Moulinex LA MOULINETTE XXL DP805G27, LA MOULINETTE XXL DP805G10 User Manual

FR
p. 1 - 5
EN DE NL IT ES PT EL SV NO DA FI TR AR FA
p. 6 - 10
p. 11 - 15
p. 16 - 20
p. 21 - 25
p. 26 - 30
p. 31 - 35
p. 36 - 40
p. 41 - 45
p. 46 - 50
p. 51 - 55
p. 56 - 60
p. 61 - 67
p. 68 - 71
p. 72 - 75
8080014746
FR EN DE NL IT ES PT EL SV NO DA FI TR AR FA
k
g
c
d
h
i
e
j
f
b
l
a
m
1
2
1
2
1
1
2
3
MAX 1,5l
1
1a
1
33
3
2
1b/c
2
1d
1e
2
2a
2b/c
2d
1
2
1
2
1
3a
2
3b
3c
4
LES ACCESSOIRES, CONTENUS DANS LE MODELE QUE VOUS VENEZ D'ACHETER,
FR
SONT REPRESENTES SUR L'ETIQUETTE SITUEE SUR LE DESSUS DE L'EMBALLAGE. Vous pouvez personnaliser votre appareil et vous procurer auprès de votre revendeur habituel ou d'un centre service agréé les accessoires décrits dans la notice.
AVERTISSEMENT : Les consignes de sécurité et ce mode d'emploi font partie de l’appareil. Veuillez les lire attentivement avant d'utiliser votre nouvel appareil. Gardez-les dans un endroit où vous pourrez les retrouver et vous y référer ultérieurement.
DESCRIPTION
Bloc moteur a
Bloc moteur
b
Range-cordon
Ensemble Moulinette c
Couvercle
d
Couvercle d’étanchéité
e
Couteau hachoir
f
Bol hachoir
MISE EN SERVICE
Avant une première utilisation, retirez la protection plastique du couteau
(e)
hachoir toutes les pièces des accessoires à l’eau chaude savonneuse. Rincez et séchez.
Placez le bloc moteur surface plane, propre et sèche.
Ne branchez pas votre Moulinette avant l’assemblage complet des accessoires.
La numérotation des paragraphes est en correspondance avec la numérotation des schémas encadrés.
1 - FONCTION MOULINETTE
Posez le bol hachoir moteur
Retirez la protection plastique autour des lames du couteau (e), placez-le à
qui est très affûté et lavez
(a)
(a)
.
(f)
sur une
sur le bloc
Ensemble blender g
Bouchon doseur
h
Couvercle
i
Bol blender
j
Bouton mise en route (Pulse)
k
Pilon
Ensemble moulin à café/épices
(selon modèle)
l
Couvercle
m
Bol avec cuve inox
l'intérieur du bol hachoir (f) en veillant à bien l’enfoncer le couteau avec précaution. Il est extrêmement aiguisé.
Ensuite placez dans le bol hachoir les aliments coupés en morceaux (Fig. 1.b)
Pour éviter tout débordement (recettes semi-liquides, aliments à réduire en poudre…), placez le couvercle d’étanchéité (Fig. 1.c) semi-liquides, remplissez votre bol hachoir jusqu’à la moitié de sa hauteur au maximum.
Posez le couvercle hachoir vers la gauche pour le verrouiller (Fig. 1.d)
Vous pouvez maintenant brancher votre Moulinette.
.
. Dans le cas de préparations
(f)
.
1
(selon modèle)
(Fig. 1.a). Manipulez
(f)
(d)
sur le bol hachoir
et tournez-le légèrement
(c)
(f)
sur le bol
(e)
(c)
, la
(c)
avant
.
Appuyez sur le couvercle Moulinette se met aussitôt en route (Fig. 1.e)
Pour stopper, cessez la pression sur le couvercle automatiquement.
N'enlevez jamais le couvercle l'arrêt total du couteau
.
(c)
: l'appareil s'arrête
Débranchez l'appareil après chaque opération et avant tout nettoyage.
Votre couteau est muni d’un système d’auto-blocage. Pour enlever le couteau mouvements de rotation en le tenant
(e)
, effectuer de légers
par sa partie supérieure, puis tirez-le vers le haut, tout en maintenant le bol
(f)
hachoir
Vous pouvez à présent vider votre bol hachoir
de l’autre main.
(f)
en toute sécurité.
Conseils pratiques :
Important :
-
vous obtiendrez un meilleur
hachage en procédant par impulsions.
Appuyez plus ou moins longtemps selon la finesse désirée.
Pour obtenir un hachis ou un émincé plus fin, décollez les aliments avec une spatule et répartissez-les dans le bol
(f).
hachoir
Le couteau
(e)
peut s'émousser au fur et à mesure de son utilisation. N'hésitez pas à le changer pour retrouver un résultat optimal.
Laissez refroidir l'appareil 2 minutes après chaque utilisation.
Ne pas utiliser à vide.
Les performances de votre Moulinette:
Ingrédients
Abricots secs
Persil
Oignons
Echalotes
Ail
Biscottes
Amandes
Noise ttes
Noix
Parmesan
Viande tendre
Viande dure
Pour un résultat plus homogène, remuez manuellement avec une spatule en milieu de cycle.
Recette semi-liquide
Compote fruits
Purée de légumes
Quantité max
150 g
30 g
300 g
250 g
200 g
85 g
300 g
300 g
250 g
100 g
350 g
200 g
260 g 12 s
230 g
Temps max
8 s
8 s
14 s
(par
impulsion)
14 s
(par
impulsion)
12 s
15 s
14 s
14 s
12 s
10 s
12 s
12 s
15 s
Pour la viande très dure comme l’épaule d’agneau, utilisez 200 g par cycle de 10 s.
Attendez 2 min. entre chaque cycle.
2
2 - FONCTION BLENDER
(selon modèle)
Placez le bol blender Toutes les manipulations doivent être effectuées avec le bol blender posé sur la table, jamais sur le bloc moteur
Introduisez dans le bol blender (i) les ingrédients à mixer en plaçant en premier les liquides puis les ingrédients solides, sans dépasser le niveau maximal :
- 1,5 pour les mélanges épais.
- 1 pour les mélanges liquides.
Placez le couvercle bouchon doseur le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
Positionnez le bol blender
Branchez l'appareil et mettez-le en
Pour arrêter l'appareil, relâchez le
Ne remplissez jamais le bol blender
Utilisez toujours votre bol blender
N’utilisez jamais le bol blender
Pour ajouter des ingrédients au cours
N’utilisez pas le blender plus d'une
Attendez quelques minutes avant de le
(a)
moteur «Pulse» rapport à la face avant du bloc moteur (a) (Fig. 2.b) dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller : vous devez aligner la base carrée du bol blender la base carrée du bloc moteur
2.c)
.
marche en appuyant sur le bouton Pulse
bouton Pulse des lames avant de retirer le bol blender
avec un liquide bouillant.
avec son couvercle
des produits secs uniquement (noisettes, amandes, cacahuètes …).
du mélange, retirez le bouchon doseur (g) ingrédients par l’orifice de remplissage.
minute en marche continue.
remettre en marche.
en orientant le bouton
(j)
légèrement à droite par
. Tournez le bol blender
(j) (Fig. 2.d)
(i)
du bloc moteur
du couvercle et versez les
(i)
sur la table.
(h)
(g)
(j)
. Attendez l’arrêt total
, muni du
, et verrouillez-le en
(Fig. 2.a)
(i)
sur le bloc
(i) (a) (Fig.
.
(a)
.
(h)
.
(i)
(a)
.
(i)
avec
(i)
(i)
avec
Conseils :
Lors du mélange, si des ingrédients restent collés aux parois du bol, arrêtez l’appareil et débranchez-le. Retirez le bol blender l’aide d'une spatule, faites tomber la
.
préparation sur la lame. Ne mettez jamais les mains ou les doigts dans le bol ou à proximité de la lame.
Vous pouvez :
- préparer des potages finement mixés,
des veloutés, des crèmes, des compotes, des milk-shakes, des cocktails.
- mélanger toutes les pâtes fluides
(crêpes, beignets, clafoutis, far).
Le pilon de tasser vos préparations (les plus épaisses notamment, ex : houmous, guacamole), dans le bol mixer. Pour cela, introduisez le pilon par l’orifice central du couvercle blender. En fonctionnement, poussez les aliments vers les lames à l’aide du pilon.
ATTENTION : N’utilisez jamais le pilon (k) sans le couvercle (h) sinon il
(i)
du bloc moteur
permet d’homogénéiser et
(k)
risque de toucher les lames.
3 - FONCTION MOULIN A CAFE /
EPICES (selon modèle)
Introduisez dans le bol du moulin à café/épices broyer.
Positionnez le bol (l)
et verrouillez-le en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Quand vous entendez un «clic» votre ensemble est bien verrouillé
Placez l'ensemble bol + couvercle sur le bloc moteur légèrement vers la gauche pour le verrouiller
Vous pouvez maintenant brancher votre Moulinette.
Appuyez sur le couvercle mettre en fonctionnement
(m)
(Fig. 3.b)
les ingrédients à
(m)
sous le couvercle
(a)
et tournez-le
.
du bol
(h)
(Fig. 3.a)
(l)
(Fig. 3.c).
(a)
pour
. A
.
3
Pour stopper, cessez la pression sur le couvercle automatiquement.
N'enlevez jamais le couvercle l'arrêt total du couteau.
Déverrouillez le moulin à café/épices du bloc moteur la droite et retirez-le du bloc moteur
(l)
: l'appareil s'arrête
(a)
en le tournant vers
(l)
avant
(a)
Pour vider le bol du moulin à café/épices, déverrouillez-le en le tournant vers la gauche, tout en maintenant le couvercle main.
Ingrédients
Badiane étoilé)
Café
Cardamone
Cumin Piment
(paprika) Poivre
Quantité
(anis
10 g
60 g
20 g
20 g
10 g
20 g
(l)
de l'autre
Temps
impulsions)
35 s
30 s
40 s
30 s
35 s
35 s
(par
NETTOYAGE
Débranchez l’appareil.
Pour un nettoyage plus facile, rincez rapidement les accessoires après leur utilisation.
Lavez et essuyez les accessoires : ils passent au lave-vaisselle, dans l’eau ou sous le robinet à l’exception du bloc moteur Essuyez ce dernier avec une éponge humide.
Versez de l’eau chaude additionnée de quelques gouttes de savon liquide dans le bol blender couvercle doseur bloc moteur
(a)
.
(i)
(h)
, muni du bouchon
(g)
. Placez l'ensemble sur le
(a)
. Fermez le
et donnez quelques
4 - MISE A LONGUEUR DU CORDON
Pour une utilisation plus confortable ou pour le rangement, vous pouvez réduire la longueur du cordon en le poussant à l’intérieur du bloc moteur l’ouverture située à l’arrière
.
impulsions en appuyant sur le bouton "Pulse" Rincez le bol.
- Les lames des accessoires sont très
(j)
. Débranchez l’appareil.
(b) (Fig. 4)
affûtées. Manipulez-les avec précaution
Astuce :
.
En cas de coloration de vos accessoires par des aliments (carottes, oranges...), frottez-les avec un chiffon imbibé d’huile alimentaire, puis procédez au nettoyage habituel.
(a)
par
.
4
RANGEMENT
Ne rangez pas votre Moulinette dans un environnement humide.
SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS QUE FAIRE ?
Si votre appareil ne fonctionne pas, vérifiez :
le branchement de votre appareil.
le verrouillage de chaque
accessoire.
Votre appareil ne fonctionne toujours pas ? Adressez-vous à un centre service agréé (voir liste dans le livret Service).
ACCESSOIRES
Vous pouvez personnaliser votre appareil et vous procurer auprès de votre revendeur habituel ou d’un centre service agréé, les accessoires suivants :
- Couteau hachoir
- Bol blender
- Pilon
- Moulin à café/épices.
5
THE ACCESSORIES CONTAINED IN THE MODEL YOU HAVE BOUGHT ARE REPRESENTED ON THE LABEL LOCATED ON THE TOP OF THE PACKAGING. You can customise your appliance and obtain the accessories described
in these instructions from your usual retailer or an approved service centre.
CAUTION: the safety precautions and instructions for use are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance for the first time. Keep them in a place where you can find and refer to them later on.
DESCRIPTION
Motor unit a
Motor unit
b
Power and storage
Chopping unit c
Lid
d
Seal cover
e
Chopping blade
f
Chopper bowl
USING FOR THE FIRST TIME
Before using your appliance for the
first time, remove the plastic protection from the chopping blade (e) which is very sharp and wash all the accessory parts in warm soapy water. Rinse and dry.
Use the motor unit surface that is flat, clean and dry.
Do not plug in your Chopping Unit until all of the accessories have been assembled.
The numbers for each paragraph match the numbers of the diagrams.
1 - CHOPPING FUNCTION
Place the chopper bowl motor unit
Remove the plastic protection around the knife blades (e), then place them inside the chopper bowl (f) making sure to secure them safely
(a)
(a)
on a work
(f)
.
on the
(Fig. 1.a)
Blender unit g
Measuring cap
h
Lid
i
Blender jug
j
Starting button (Pulse)
k
Pestle
Spice/coffee grinder unit
(depending on model)
l
Lid
m
Bowl with stainless steel tub
Handle the blade extremely carefully. It is very sharp.
Then place the food, cut into 2-cm pieces, in the chopper bowl
.
1.b)
To avoid any spillages (semi-liquid mixtures, foods to be reduced to powder, etc), place the seal cover over the chopper bowl When making semi-liquid mixtures, fill your chopper bowl only half full.
Place the lid
and turn it slightly to the left to lock it
(f) (Fig. 1.d)
Now you can plug in your Chopper Unit to the mains.
Press on the lid appliance
To stop the appliance, stop pressing the lid
(c)
automatically.
.
Never remove the lid
6
(dependi ng on model )
(f) (Fig.
(f) (Fig. 1.c)
on the chopper bowl
(c)
.
to start the
(c)
(Fig. 1.e)
: the appliance switches off
.
until the blade
(c)
(d)
.
(e)
has completely stopped.
Unplug the appliance after each use and before cleaning it.
Your blade is fitted with a self-locking system. To remove the blade rotate it holding it at its top, and then pull it upwards, while maintaining the chopper bowl
You can now safely empty your chopper bowl
(f)
with the other hand.
(f)
.
(e)
, gently
Practical advice: Important:
you will chop your food better if you operate the appliance in brief pulses.
Depending on how fine you want it
chopped, vary the amount of time you press.
For a finer mince or slice, use the
spatula to remove the food sticking to the walls and distribute it evenly inside the chopper bowl
The blade
prolonged use. For the best results, don't
(f)
(e)
.
can get blunter after
hesitate to replace it.
After use, leave the appliance to cool
down for 2 minutes.
Do not use when empty.
Recommended processing times for Chopping the performances of your blender:
Ingredients
Dried apricots
Parsley
Onions
Shallots
Garlic
Rusks
Almonds
Hazelnuts
Walnuts
Parmesan
Tender m eat
Tough meat
For better results, mix the ingredients manually with a spatula during the cycle.
Semi-liquid mixtures
Stewed fruit
Vegetable puree
Max. quantity
150 g
30 g
300 g
250 g
200 g
85 g
300 g
300 g
250 g
100 g
350 g
200 g
260 g 12 s
230 g
Max. time
8 s
8 s
14 s
(using
pulses)
14 s
(using
pulses)
12 s
15 s
14 s
14 s
12 s
10 s
12 s
12 s
15 s
EN
For very hard meat as lamb shoulder, please use 200 g per cycle of 10 s.
Wait 2 min between each cycle.
7
2 - BLENDER FUNCTION
(depending on model)
Place the blender jug Whenever handling the appliance, the blender jug must always be set on the table, never on the motor unit
Place the ingredients you wish to mix inside the blender bowl (i) pouring first the liquids and then the solid ingredients, without exceeding the maximum level:
- 1.5 for thick mixtures.
- 1 for liquid mixtures.
Put on the lid measuring cap turning it anticlockwise
Place the blender jug
(a)
, positioning the "Pulse" button
unit slightly to the right of the front of the motor unit panel blender jug need to align the square base of the blender jug motor unit
Plug in the appliance and switch it on by pressing the Pulse button
To stop the appliance, release the Pulse button stopped spinning completely before removing the blender jug motor unit
Never fill the blender jug boiling liquid. cool before processing. Caution: when blending hot food, keep your hands away from the lid and cap to avoid any risk of burns.
Always use the blender jug
(h)
on
Do not use the blender jug products only (hazelnuts, almonds, peanuts, sugar etc.).
To add ingredients while the appliance is working, remove the measuring cap (g) through the feeder hole.
Do not use the blender continuously for more than one minute.
Leave it to rest for a few minutes before using it again.
(i)
(i)
(a) (Fig. 2.c)
(j)
. Wait until the blades have
(a)
.
.
from the lid and add the ingredients
(i)
on the table.
(a)
.
(h)
, fitted with the
(g)
, and lock it by
(Fig. 2.a)
(i)
(a) (Fig. 2.b)
clockwise to lock it: you
with square base of the
Allow boiling liquids to
.
on the motor
. Turn the
.
(j) (Fig. 2.d)
(i)
from the
(i) with a
(i)
with its lid
(i)
with dry
(j)
Tips:
When mixing, if the ingredients stick to the sides of the jug, stop the machine and unplug it. Remove the blender jug (i)
from the motor unit spatula, scrape the mixture onto the blade. Never put your hands or fingers into the jug or near the blade.
You can:
- prepare finely blend smooth soups, creams, stewed fruit, milkshakes, cocktails.
- prepare all kinds of liquid mixtures (pancakes, doughnuts, clafoutis, batters).
(k)
The pestle
mixtures smoother and pack them down (in particular thick mixtures, e.g.: hummus, guacamole), in the blender jug. To use the pestle, push it through the central hole in the lid blender jug. While the appliance is working, push the food towards the blades using the pestle.
.
ATTENTION: Never use the pestle (k)
makes it possible to make
without the lid (h) or it could touch the blades.
3 - COFFEE/SPICE GRINDER
FUNCTION (depending on model)
Add the ingredients to be ground into
the coffee/spice grinder bowl
Position the bowl
and lock it by turning it clockwise. When you hear a click, the unit is properly
(Fig. 3.a)
locked
Place the bowl + lid unit on the motor
(a)
and turn it slightly to the left to
unit
(Fig. 3.b)
lock it
Now you can plug your appliance in.
Press down on the lid
(Fig. 3.c)
To stop the grinder, stop pressing on the
(l)
: the appliance switches off
lid automatically.
Never remove the lid
has completely stopped.
(m)
under the lid
.
.
.
(l)
(l)
until the blade
8
(a)
. Using a
(h)
of the
(m)
.
to start it up
(l)
Unlock the coffee/spice grinder from the motor unit right and lift it off the motor unit
(a)
by turning it to the
(a)
.
To empty the coffee/spice grinder bowl, unlock it by turning it to the left while at the same time holding the lid (l)
down with the other hand.
10 g
60 g
20 g
20 g
10 g
20 g
Processing
Time
(using pulses)
35 sec
30 sec
40 sec
30 sec
35 sec
35 sec
Ingredients
Star anise
Coffee beans
Cardam om
Cumin
Paprika pepper
Peppercorns
Quantity
CLEANING
Unplug the appliance.
For easier cleaning, rinse the
accessories quickly after use.
Wash and dry the accessories: they are all dishwasher safe or can be washed by hand with warm water and washing up liquid, with the exception of the motor unit wiped with a damp sponge.
Pour hot water with a few drops of washing-up liquid into the blender jug (i) cap unit "Pulse" button Rinse the bowl.
(a)
. The motor unit should be
. Close the lid
(g)
(a)
(h)
with the measuring
. Place the bowl on the motor
and press a few times on the
(j)
. Unplug the device.
4 - CORD LENGTH ADJUSTMENT
For more comfortable use or easy storage, you can reduce the length of the power cord by pushing it inside the motor unit the back
The blades are extremely sharp
-
accessories. Handle them with
(a)
through the opening at
(b) (Fig. 4)
.
care.
Tip:
In the event that your accessories are coloured by the food (carrots, oranges, etc.), rub them with a cloth dipped in a little sunflower oil and then clean them as usual.
STORAGE
Do not store your blender in a damp environment.
9
WHAT DO I DO IF MY APPLIANCE DOESN'T WORK?
If your appliance does not work, check:
that it is properly plugged in.
that each accessory is locked.
ACCESSORIES
You can customise your appliance and obtain the following accessories from your usual retailer or an approved service centre:
Your appliance still isn't working? Contact an approved service centre (see the list in the service booklet).
- Chopping blade
- Blender jug
- Pestle
- Coffee/spice grinder
10
DIE ZU DEM VON IHNEN ERWORBENEN MODELL GEHÖRIGEN ZUBEHÖRTEILE SIND AUF DEM ETIKETT AUF DER OBERSEITE DER VERPACKUNG ABGEBILDET. Die in der Gebrauchsanleitung beschriebenen Zubehörteile des Geräts für Ihre Bedürfnisse sind bei Ihrem Fachhändler und in den autorisierten Servicecentern erhältlich.
ACHTUNG: Die Sicherheitshinweise und diese Gebrauchsanleitung sind Teil des Gerätes.Bitte lesen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durch. Bewahren Sie sie auf, damit Sie sie bei Bedarf schnell zur Hand nehmen können.
BESCHREIBUNG
Mixer
Motorblock a
Motorblock
b
Kabelfach
Zerkleinerer c
Deckel
d
Dichtungsdeckel
e
Hackmesser
f
Arbeitsschale
INBETRIEBNAHME
Entfernen Sie vor der ersten Inbe-
triebnahme vorsichtig die Plastikschutzhülle des extrem scharfen Hackmessers (e) und rei­nigen Sie alle Zubehörteile mit heißem Seifenwasser. Spülen Sie sie anschließend ab und trocknen Sie sie.
Stellen Sie den Motorblock eine gerade, saubere und trockene Fläche.
Schließen Sie den Zerkleinerer erst
wenn alle Zubehörteile zusammen-
an,
sind.
gesetzt
Die Nummerierung der Abschnitte entspricht der Nummerierung der Abbildungen in den Kästchen.
1 - FUNKTION ZERKLEINERER
Setzen Sie die Arbeitsschale den Motorblock
(a)
.
(a)
(f)
auf
auf
11
(je nach Modell)
g
Dosierdeckel
h
Deckel
i
Mixaufsatz
j
Pulse-Taste
k
Stößel
Kaffee- und Gewürzmühle
(je nach Modell)
l
Deckel
m
Behälter mit Innenraum aus Edelstahl
Entfernen Sie den Plastikschutz von den Messerblättern (e) und setzen Sie anschließend das Messer in den Zer­kleinerer (f) ein, indem Sie dieses eindrücken (Abb. 1.a).
sichtig mit dem Messer um. Es ist ausgesprochen scharf.
Geben Sie anschließend die Zutaten ggf. in Stücke geschnitten in die Arbeitsschale
Decken Sie die Arbeitsschale dem Dichtungsdeckel
Herausspritzen- oder -laufen der
ein Zubereitung (halbflüssige Zubereitun­gen, …) zu verhindern Füllen Sie die Arbeitsschale bei der Zubereitung von halbflüssigen Zube­reitungen höchstens bis zur Hälfte.
Setzen Sie den Deckel Arbeitsschale fest, indem Sie ihn ein wenig nach rechts drehen
Gehen Sie vor-
(f) (Abb. 1.b)
(d)
(Abb. 1.c).
(f)
(Abb. 1.d)
(c)
und stellen Sie ihn
.
.
(f)
ab, um
auf die
mit
DE
Der Zerkleinerer kann nun ange­schlossen werden.
Drücken Sie auf den Deckel der Zerkleinerer geht unverzüglich in
(Abb. 1.e)
Betrieb
Sobald der Deckel
.
(c)
nicht mehr
(c)
und
gedrückt wird, stellt das Gerät den Betrieb ein: es schaltet sich automatisch aus.
Nehmen Sie den Deckel dem völligen Stillstand des Hackmessers
Das Gerät muss nach jeder
(e)
ab.
(c)
nie vor
Benutzung und vor der Reinigung ausgesteckt werden.
Das Hackmesser ist mit einem selbstblockierenden System ausgestattet. Um das Hackmesser (e)
zu entfernen, drehen Sie es vorsichtig, während Sie es auf der Oberseite festhalten und ziehen Sie es dann nach oben. Halten Sie dabei die Arbeitsschale anderen Hand fest.
Die Arbeitsschale ausgeleert werden.
(f)
(f)
kann danach
mit der
Praktische Tipps:
- Wichtig:
Die Lebensmittel werden im Impulsbetrieb feiner zerkleinert. Nut­zen Sie das 1-2-3-Prinzip.
Drücken Sie den Deckel je nach gewünschtem Ergebnis mehr oder weniger lang.
Um die Lebensmittel feiner zu hacken oder zu zerkleinern, müssen sie mit einem Spatel von den Wän­den der Arbeitsschale abgeschabt und erneut in der Arbeitsschale verteilt werden.
Das Hackmesser
(e)
kann nach eini-
(f)
ger Zeit stumpf werden. Es muss in diesem Falle ausgewechselt werden, um erneut optimale Ergebnisse zu erzielen.
Lassen Sie das Gerät nach jeder Benutzung 2 Minuten lang abkühlen.
Das Gerät darf nicht leer in Betrieb genommen werden.
Was Ihr Zerkleinerer alles kann:
Zutaten
Trockenaprikosen
Peters ilie
Zwiebeln
Schalotten
Knoblauch
Löffelbiskuit
Mandeln
Haselnüsse
Nüsse
Parmesan
Zartes Fleisch
Zähes Fleisch
Rühren Sie den Inhalt mit einem Rührlöffel in der Mitte des Durchgangs, um ein gleichmäßigeres Ergebnis zu erzielen.
Halbflüssige Zubereitungen
Obstkompott
Gemüsepüree
Höchstmenge
150 g
30 g
300 g
250 g
200 g
85 g
300 g
300 g
250 g
100 g
350 g
200 g
260 g 12 Sek.
230 g
Höchstzeit
8 Sek.
8 Sek.
14 Sek.
(
Impulsbetrieb
14 Sek.
(
Impulsbetrieb
12 Sek.
15 Sek.
14 Sek.
14 Sek.
12 Sek.
10 Sek.
12 Sek.
12 Sek.
15 Sek.
Für sehr festes Fleisch, wie Lamm­schulter, benutzen Sie bitte 200 g pro 10 Sekunden-Zyklus.
Warten Sie 2 Minuten zwischen jedem
Durchgang.
)
)
12
2 - FUNKTION MIXER
Stellen Sie den Mixaufsatz
(JE NACH MODELL)
(i)
auf den Tisch. Der Mixausatz muss bei allen Vorgängen auf dem Tisch stehen und darf sich keinesfalls auf dem Motorblock
Geben Sie die zu mixenden Zutaten
(a)
befinden.
in das Mixgerät (i), wobei Sie zuerst die Flüssigkeiten einfüllen und anschließend die festen Zutaten hin­zufügen. Überschreiten Sie dabei nicht folgende Mengen:
- 1,5 bei dickflüssigen Mischungen.
- 1 bei flüssigen Mischungen.
Setzen Sie den Deckel Dosierverschluss Sie ihn fest, indem Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen
2.a)
. Stellen Sie den Mixaufsatz
auf den Motorblock
(j)
Taste
muss so positioniert werden, dass er sich ein wenig rechts von der Vorderfront des Motorblocks befindet
(Abb. 2.b) den Mixaufsatz Uhrzeigersinn drehen. Die quadrati­sche Basis des Mixaufsatzes genau auf der quadratischen Basis des Motorblocks (Abb. 2.c)
.
(h)
(g)
(i)
, indem Sie ihn im
mit dem
auf und stellen
(a)
; die Pulse-
. – Verriegeln Sie
(i)
(a)
positioniert sein
(Abb.
(i)
(a)
muss
Schließen Sie das Gerät an und set­zen Sie es in Betrieb, indem Sie die Pulse-Taste
Zur Inbetriebnahme des Geräts las­sen Sie die Pulse-Taste Warten Sie den vollständigen Stills­tand der Messer ab, bevor Sie den Mixaufsatz abnehmen.
Füllen Sie keiten
Benutzen Sie den Mixaufsatz mit seinem Deckel
Befüllen Sie den nur mit Trockenprodukten (Haselnüsse, Mandeln
Wenn Sie während des Mixvorgangs
(j)
drücken
. (Abb. 2.d)
(j)
(i)
vom Motorblock
keine kochenden Flüssig-
(h)
(i)
.
.
(i)
in den Mixaufsatz
Mixaufsatz
, Erdnüsse…).
los. -
(i)
stets
niemals
weitere Zutaten hinzufügen wollen, nehmen Sie den Dosierverschluss (g)
vom Deckel ab und geben die
Zutaten durch die Einfüllöffnung bei.
Lassen Sie den Mixer nicht länger als eine Minute ununterbrochen laufen.
Warten Sie einige Minuten, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
Tipps:
Wenn sich beim Mischen die Zutaten an den Wänden der Schüssel abset­zen: Schalten Sie das Gerät aus und stecken Sie es aus. Nehmen Sie den Mixaufsatz ab. Lösen Sie die anhaftenden Zuta-
(i)
vom Motorblock
ten mit einem Spatel ab und geben Sie sie in die Mitte der Mixschüssel zurück. Fassen Sie nicht mit den Hän­den oder den Fingern in die Schüssel und halten Sie sie von dem Messer fern.
Sie können:
- feine Suppen, Cremes, Kompotte,
Milchshakes und Cocktails zuberei­ten.
- alle flüssigen Teige (Teig für Crêpes,
Berliner (Krapfen, Pfannkuchen) mischen.
(k)
Der Stößel und Zerdrücken der Zubereitungen
dient zum Glätten
(besonders dickflüssige Zubereitun­gen, z. B.: Kichererbsenbrei, Guacamole) in der Mixschüssel. Führen Sie dazu den Stößel durch
.
die Zentralöffnung des Deckels der Mixschüssel ein. Schieben Sie die Zutaten mit dem Stößel bei lau­fendem Gerät zum Messer hin.
ACHTUNG: V (k)
nie ohne den Deckel
erwenden Sie den Stößel
(h),
ser sonst das Messer berühren würde. 3 - FUNKTION KAFFEE- UND
GEWÜRZMÜHLE
(JE NACH MODELL)
Geben Sie die zu mahlenden Zutaten in den Behälter der Kaffee­und Gewürzmühle
Setzen Sie den Behälter den Deckel
(m)
.
(l)
und stellen Sie ihn fest, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen. Drehen Sie so lange, bis die
13
weil die-
(m)
(a)
(h)
unter
Teile hörbar einrasten
Setzen Sie Behälter + Deckel auf den Motorblock Einheit fest, indem Sie sie leicht nach links drehen
Der Zerkleinerer kann nun
(a)
(Abb. 3.b)
angeschlossen werden.
Drücken Sie auf den Deckel den Zerkleinerer in Betrieb zu setzen (Abb. 3.c)
.
Sobald Sie den Deckel
(Abb. 3.a)
.
und stellen Sie die
.
(l)
, um
(l)
nicht mehr drücken, schaltet sich das Gerät aus: es wird automatisch abgeschaltet.
Nehmen Sie den Deckel dem völligen Stillstand des
(l)
nie vor
Hackmessers ab.
Abnehmen der Kaffee- und Gewürzmühle vom Motorblock Drehen Sie das Teil nach rechts und nehmen Sie es vom Motorblock ab.
(a)
(a)
Ausleeren des Behälters der Kaffee­und Gewürzmühle: Entriegeln Sie das Teil, indem Sie es nach links drehen und halten Sie den Deckel (l)
dabei mit der anderen Hand fest.
4 - EINSTELLEN DER GEWÜNSCHTE N
KABELLÄNGE
REINIGUNG
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
Es erleichtert die Reinigung, wenn Sie die Zubehörteile gleich nach ihrer Benutzung kurz abspülen.
Waschen Sie die Zubehörteile und trocknen Sie sie ab: die Teile sind mit Ausnahme des Motorblocks spülmaschinengeeignet und können außerdem im Wasserbad oder unter fließendem Wasser gereinigt werden. Reiben Sie den Motorblock mit einem feuchten Tuch ab.
Geben Sie heißes Wasser mit etwas Spülmittel in den Mixaufsatz Setzen Sie den Deckel
(h)
(a)
(i)
mit dem
Zutaten
Sternanis
Kaffee
Kardamom
Kümmel
Paprika
Pfeffer
Für einen bequemeren Betrieb und eine einfachere Aufbewahrung des Geräts lässt sich die Kabellänge reduzieren; schieben Sie dazu das Stromkabel einfach durch die auf der Rückseite befindliche Öffnung
:
Innere des Motorblocks
Dosierverschluss diese Einheit auf den Motorblock und setzen Sie das Gerät mehrmals in Gang, indem Sie die Pulse-Taste drücken. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz. Spülen Sie den Mixaufsatz ab.
- Die Schneiden der Zubehörteile sind sehr scharf. Gehen Sie vorsichtig mit ihnen um.
Ein Trick: Geräts durch Lebensmittel wie Karotten oder Orangen eingefärbt wurden: Reiben Sie sie mit einem in Speiseöl getränkten Tuch ab und
.
reinigen Sie sie danach wie gewohnt.
Höchstmenge
10 g
0 g
6
20 g
20 g
10 g
20 g
(a) (Abb. 4)
(g)
auf. Setzen Sie
Wenn die Plastikteile des
Max Zeit
35 Sek.
0 Sek.
3
40 Sek.
30 Sek.
35 Sek.
35 Sek.
(b)
(a)
ins
(j)
.
14
AUFBEWAHRUNG
Bewahren Sie Ihren Zerkleinerer nicht an feuchten Orten auf.
WAS TUN, WENN IHR GERÄT NICHT FUNKTIONIERT?
Wenn Ihr Gerät nicht funktioniert, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
- den Anschluss des Geräts.
- ob alle Zubehörteile richtig festgestellt sind.
Das Gerät funktioniert immer noch nicht? Wenden Sie sich in diesem Fall an ein autorisiertes Servicecenter (siehe Liste im Serviceheft).
ZUBEHÖR
Dieses Gerät kann auf Ihre persönlichen Anforderungen abgestimmt werden. Bei Ihrem Fachhändler und in den autorisierten Servicecentern sind folgende
Zubehörteile erhältlich:
- Hackmesser
- Mixaufsatz
- Stößel
- Kaffee- und Gewürzmühle
15
DE ACCESSOIRES DIE BIJ HET MODEL HOREN DAT U ZOJUIST AANGESCHAFT HEEFT, WORDEN WEERGEGEVEN OP HET ETIKET OP DE BOVENZIJDE VAN DE VERPAKKING. U kunt uw keukenmachine aanvullen met onderstaande accessoires die te koop zijn bij uw leverancier of een erkend servicecentrum.
GEVAAR: De veiligheidsvoorschriften en deze handleiding worden bij het apparaat geleverd. Lees deze voorschriften aandachtig door voordat u uw nieuw apparaat voor het eerst gebruikt. Bewaar ze op een veilige plek, zodat u ze later als referentie kunt inzien.
OMSCHRIJVING
Motorblok a
Motorblok
b
Snoerkast
Moulinette compleet c
Deksel
d
Hermetische deksel
e
Mes hakmolen
f
Kom hakmolen
EERSTE GEBRUIK
Voordat u het apparaat voor de eerste keer gaat gebruiken, moet u de plastic beschermfolie voorzichtig van het vlijmscherpe hakmes (2) verwijderen en alle accessoires in warm water met afwasmiddel afwassen, afspoelen en afdrogen.
Plaats het motorblok schone en droge ondergrond.
Steek de stekker van de Moulinette niet in het stopcontact voordat u alle accessoires gemonteerd heeft.
De nummers van de paragrafen komen overeen met de nummers van de omlijnde schema’s.
1 - MOLENFUNCTIE
Zet de kom van de hakmolen motorblok
Verwijder de plastic bescherming rond
de snijbladen (e), plaats het mes in de hakkom (f) en duw goed aan
(a)
(a)
op een vlakke,
(f)
.
op het
(Fig.
Blender compleet
(afhankelijk van het model)
g
Doseerdop
h
Deksel
i
Blenderkom
j
Aan-knop (Pulse)
k
Stamper
Koffie-/specerijmolen compleet
(afhankelijk van het model)
l
Deksel
m
Kom met rvs kuip
Wees voorzichtig met het mes.
1.a)
.
Dit is vlijmscherp.
Plaats vervolgens het in stukjes gesneden voedsel in de kom van de hakmolen
Plaats, om overlopen te voorkomen (half vloeibare recepten, tot poeder te vermalen voedsel… ) het hermetische deksel hakmolen vloeibare bereidingen de kom van de hakmolen tot de helft van de maximale hoogte. Plaats het deksel
hakmolen links om het te vergrendelen
U kunt nu de stekker van de Moulinette in het stopcontact steken.
Druk op het deksel schakelt onmiddellijk in
Houd op met drukken op het deksel (c) schakelt automatisch uit.
(f) (Fig. 1.b)
(d)
op de kom van de
(f) (Fig. 1.c)
(f)
en draai dit enigszins naar
om te stoppen: het apparaat
.
. Vul bij half
(c)
op de kom van de
(Fig. 1.d)
(c)
, de Moulinette
(Fig. 1.e)
16
.
.
Verwijder nooit het deksel het mes gekomen.
Haal na ieder gebruik en vóór het reinigen de stekker uit het stopcontact.
Het mes is uitgerust met een automatisch blokkeersysteem. U kunt het mes bovenaan vast te nemen, voorzichtig te draaien en vervolgens naar boven uit te trekken terwijl u de kom van de hakmolen vasthoudt.
U kunt de kom van de hakmolen veilig leeg maken.
(e)
volledig tot stilstand is
(e)
verwijderen door het
(f)
met de andere hand
(c)
voordat
(f)
nu
Praktische adviezen:
- Belangrijk: de pulsemode gebruikt.
Druk min of meer lang, afhankelijk van de gewenste dikte.
Maak voor een dunnere bereiding of dunnere plakjes het voedsel met een spatel los van de wand en verdeel dit over de kom van de hakmolen
In de loop van de tijd kan het mes bot worden. Aarzel niet om het dan te vervangen, voor een optimaal resultaat.
Laat het apparaat na elk gebruik 2 minuten afkoelen.
Het apparaat niet leeg laten draaien.
het malen gaat beter als u
(f).
(e)
De prestaties van uw Moulinette:
Ingrediënten
Gedroogde abrikozen
Peterselie
Uien
Sjalotjes
Knoflook
Beschuit
Amandelen
Hazelnoten
Walnoten Parmezaanse
kaas
Mals vlees
Hard vlees
Roer halverwege de cyclus met een spatel door het mengsel voor een homogener resultaat.
Half vloeibaar recept
Vruchtenmoes
Groentepuree
Max.
hoeveelheid
150 g
30 g
300 g
250 g
200 g
85 g
300 g
300 g
250 g
100 g
350 g
200 g
260 g 12 s
230 g
Max. tijd
8 s
8 s
14 s
(per pulse)
14 s
(per pulse)
12 s
15 s
14 s
14 s
12 s
10 s
12 s
12 s
15 s
NL
Voor zeer hard vlees zoals lams­schouder gebruikt u 200 g vlees per cyclus van 10 s.
Wacht 2 min. tussen elke cyclus.
17
2 - BLENDERFUNCTIE
(Afhankelijk van het m odel)
Plaats de blenderkom
(i)
op de tafel. Alle handelingen moeten uitgevoerd worden met de blenderkom op de tafel, nooit op het motorblok
Doe de ingrediënten die u wilt mixen
(a)
.
in de blenderkom (i). Giet eerst de vloeibare ingrediënten in de kom en voeg daarna de vaste ingrediënten toe. Respecteer altijd de maximu­maanduiding :
- tot 1,5 voor dik mengsel.
- tot 1 voor vloeibaar mengsel.
Plaats het deksel doseerdop door het tegen de klok in te draaien
(Fig. 2.a) het motorblok knop opzichte van de voorzijde van het motorblok blenderkom
(g)
. Zet de blenderkom
(j)
enigszins naar rechts ten
(a) (Fig. 2.b)
(i) deze te vergrendelen: de vierkante vorm van de blenderkom precies boven de vierkante vorm van het motorblok geplaatst worden
(Fig. 2.c)
Steek de stekker in het stopcontact
.
en schakel het apparaat in door op de Pulseknop
2.d)
.
Om het apparaat uit te schakelen, laat u de Pulseknop de messen volledig tot stilstand zijn gekomen om de blenderkom het motorblok
Vul de blenderkom
een kokendhete vloeistof.
Gebruik uw blenderkom zijn deksel
Gebruik de mixerkom
(h)
(h)
met de
en vergrendel dit
(i)
(a)
en zet de « Pulse »
. Draai de
met de klok mee om
(i)
(j)
te drukken
(j)
los. Wacht tot
(a)
te verwijderen.
.
(i)
(i) nooit met
(i)
altijd met
(i)
nooit met
op
moet
(a)
(Fig.
van
alleen droge producten (hazelnoten, amandelen, pinda's…).
Verwijder voor het toevoegen van ingrediënten tijdens het mengen de doseerdop schenk de ingrediënten hier in via de
(g)
van het deksel en
vulopening.
• Gebruik de blender niet langer dan 1 minuut aan een stuk.
• Wacht enkele minuten vooraleer u het apparaat opnieuw inschakelt.
Adviezen:
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact, indien er ingrediënten aan de wanden van de kom blijven plakken. Verwijder de blenderkom (a)
. Laat met behulp van een spatel
(i)
van het motorblok
de bereiding op het mes vallen. Steek nooit uw handen of vingers in de kom en houd ze uit de buurt van het mes.
U kunt:
-
fijn gemixte soepen, lichtgebonden soepen, room, compote, milkshake en cocktails bereiden.
-
elk soort beslag mengen (pannenkoeken, beignets, clafoutis, far (Bretonse koek)).
Met de stamper
(k)
kunt u uw bereidingen homogeniseren en samendrukken (met name de dikste, zoals: houmous, guacamole) in de mengkom. Steek hiervoor de stamper in het middelste gat in het
(h)
deksel wanneer het apparaat werkt, het
van de blenderkom. Duw,
voedsel met de stamper naar de messen.
LET OP: Gebruik de stamper (k) nooit zonder het deksel (h), omdat deze anders de messen raakt.
3 - FUNCTIE KOFFIE-/SPECERIJMOLEN
(
Afhankelijk van het model
Doe de te malen ingrediënten in de kom van de koffie-/specerijmolen (m)
.
Plaats de kom (l)
en vergrendel dit door het met de
(m)
)
onder het deksel
klok mee te draaien. Wanneer u een « klik » hoort, is het geheel vergrendeld
Plaats de kom + het deksel op het
(Fig. 3.a)
.
18
motorblok enigszins naar links om het te vergrendelen
U kunt nu de stekker van de Moulinette in het stopcontact steken.
Druk op het deksel apparaat in te schakelen
Houd op met drukken op het deksel
(I)
schakelt automatisch uit.
Verwijder nooit het deksel
(a)
en draai dit geheel
(Fig. 3.b)
.
(l)
(Fig. 3.c)
om het
om te stoppen: het apparaat
(I)
voordat het mes volledig tot stilstand is gekomen.
Ontgrendel de koffie-/specerijmolen van het motorblok naar rechts te draaien en verwijder deze van het motorblok
Ontgrendel voor het legen van de
(a)
(a)
door deze
.
kom van de koffie-/specerijmolen deze door hem naar links te draaien en houd daarbij het deksel uw andere hand tegen.
(l)
4 - INSTELLING LENGTE NETSNOER Voor een aangenamer gebruik of voor
het opbergen kunt u de lengte van het snoer inkorten door dit in het motorblok (a)
te duwen via de opening aan de
.
achterkant
(c) (Fig. 4)
met
.
Ingrediënten
Steranijs
Koffie
Kardemom
Komijn Piment
(paprika) Peper
Hoeveelheid
10 g
60 g
20 g
20 g
10 g
20 g
Tijd
(per pulse)
35 sec
30 sec
40 sec
30 sec
35 sec
35 sec
REINIGEN
Haal de stekker uit het stopcontact.
Om het reinigen te vereenvoudigen,
spoelt u de accessoires na gebruik snel even af.
Was de accessoires af en droog ze af: zij kunnen in de vaatwasser, in water ondergedompeld of onder de kraan gehouden worden, met
uitzondering van het motorblok Neem deze af met een vochtige doek.
Giet warm water met enkele druppels afwasmiddel in de blenderkom met de doseerdop geheel op het motorblok
(i)
. Sluit het deksel
(g)
. Plaats het
(a)
19
(a)
(h)
en geef
.
Tip:
druk enkele keren op de "Pulse" knop (j)
. Trek de stekker uit het
stopcontact. Spoel de kom om.
De messen van de accessoires zijn
-
vlijmscherp. Ga er dus voorzichtig mee om.
Als de accessoires verkleuren door gebruik van bepaalde ingrediënten (bv. wortels, sinaasappels), smeer ze dan in met een doekje met spijsolie en maak ze vervolgens op de gebruikelijke wijze schoon.
OPBERGEN
Uw Moulinette niet in een vochtige omgeving opbergen.
WAT TE DOEN INDIEN HET APPARAAT NIET FUNCTIONEERT?
Controleer, indien het apparaat niet functioneert:
- de aansluiting van uw apparaat.
- de vergrendeling van ieder
accessoire.
Werkt uw apparaat nog steeds niet? Neem contact op met een erkende servicedienst (zie de lijst in het serviceboekje).
ACCESSOIRES
U kunt uw keukenmachine aanvullen met onderstaande accessoires die te koop zijn bij uw leverancier of bij een erkende servicedienst:
- Mes hakmolen
- Blenderkom
- Stamper
- Koffie-/specerijmolen
20
GLI ACCESSORI CONTENUTI ALL'INTERNO DEL MODELLO ACQUISTATO SONO RAFFIGURATI SULL'ETICHETTA SITUATA SULLA PARTE SUPERIORE DELL'IMBALLAGGIO. È possibile personalizzare l'apparecchio e procurarsi presso il proprio rivenditore locale o presso un Centro Assistenza Autorizzato gli accessori descritti nel foglio illustrativo.
IT
ATTENZIONE: Le precauzioni di sicurezza e queste istruzioni per l'uso fanno parte dell'apparecchio. Leggere attentamente le precauzioni di sicurezza prima di usare l’apparecchio per la prima volta. Conservale in un posto dove possano essere trovate e consultate in seguito.
DESCRIZIONE
Blocco motore a
Blocco motore
b
Avvolgi cavo
Set Moulinette c
Coperchio
d
Coperchio a tenuta stagna
e
Lama tritatutto
f
Ciotola tritatutto
AVVIO
Al primo utilizzo, rimuovere la
protezione in plastica che avvolge la lama tritatutto (e) molto affilata e lavare tutti gli accessori con acqua calda saponata. Sciacquare e asciugare.
Posizionare il blocco motore una superficie piana, pulita e asciutta.
Non collegare alla corrente elettrica l'apparecchio Moulinette prima di aver assemblato completamente gli accessori.
La numerazione dei paragrafi corrisponde alla numerazione delle illustrazioni nei riquadri.
1 - FUNZIONAMENTO MOULINETTE
Posizionare la ciotola tritatutto blocco motore
Rimuovere la protezione in plastica intorno alle parti taglienti della lama (e) e posizionare quest’ultima all’in-
(a)
.
(a)
(f)
sul
Set miscelatore g
Tappo dosatore
h
Coperchio
i
Ciotola miscelatore
j
Pulsante di avvio (Pulse)
k
Pestello
Set ciotola per caffé/spezie
(secondo il modello)
l
Coperchio
m
Ciotola con recipiente inox
terno del recipiente tritatutto (f) assi­curandosi di fissarla fino in fondo (Fig.
Maneggiare la lama con cau-
1.a). tela. È estremamente affilata.
Quindi, versare nella ciotola tritatutto (f)
su
gli alimenti tagliati in pezzetti
.
1.b)
Per evitare che il preparato trabocchi (ricette semi-liquide, alimenti da ridurre in polvere…), posizionare il coperchio a tenuta stagna ciotola tritatutto di preparazioni semi-liquide, riempire la ciotola tritatutto fino alla metà del livello massimo.
Posizionare il coperchio ciotola tritatutto leggermente verso sinistra per chiuderlo
Ora è possibile collegare alla corrente elettrica l'apparecchio Moulinette.
Esercitando una leggera pressione sul
21
(secondo il modello)
(f) (Fig. 1.c)
(f)
(Fig. 1.d)
.
(Fig.
(d)
sulla
. In caso
(c)
sulla
e ruotarlo
coperchio (Fig. 1.e)
Per arrestare l'apparecchio, interrompere la pressione sul coperchio automaticamente.
Non togliere mai il coperchio prima dell'arresto totale della lama (e)
Scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica dopo ogni operazione e prima della pulizia.
La lama è dotata di un sistema di blocco automatico. Per rimuovere la lama ruotarla delicatamente e tirare verso l'alto tenendo fissa la ciotola tritatutto (f)
Ora è possibile vuotare la ciotola tritatutto
Consigli pratici : Importante : migliore lavorando per impulsi.
Premere più o meno a lungo a seconda del tipo di macinatura desiderata (più o meno fine).
Per ottenere un trito o delle fette più fini, separare gli alimenti con una spatola e ripartirli nella ciotola tritatutto
L
a lama furia di essere utilizzata. In tal caso, sostituirla con una nuova per ottenere risultati ottimali.
Lasciare raffreddare l'apparecchio per 2 minuti dopo ogni utilizzo.
Non utilizzare a vuoto.
(c)
, la Moulinette si avvierà
.
(c)
: l'apparecchio si ferma
.
(e)
, afferrarne la parte superiore,
con l'altra mano.
(f)
in totale sicurezza.
si otterrà una macinatura
(f)
.
(e)
potrebbe smussarsi a
(c)
Le prestazioni del Moulinette:
Ingredienti
Albicocche secche
Prezzemolo
Cipolle
Scalogno
Aglio
Fette biscottate
Mandorle
Nocciole
Noci
Parmigiano
Carne tenera
Carne dura
Per un risultato più omogeneo, mescolare manualmente con una spatola a metà del ciclo.
Ricetta semi-liquida
Composta di frutta
Purea di verdure
Quantità massima
150 g
30 g
300 g
250 g
200 g
85 g
300 g
300 g
250 g
100 g
350 g
200 g
260 g 12 s
230 g
Tempo
massimo
8 s
14 s
(per impulsi)
14 s
(per impulsi)
12 s
15 s
14 s
14 s
12 s
10 s
12 s
12 s
15 s
8 s
Per carni molto dure come la spalla d'agnello, inserire 200 g di carne per ciclo di 10 s.
Attendere 2 min. tra ogni ciclo.
22
2 - FUNZIONE MISCELATORE
(secondo il modello)
Posizionare la ciotola miscelatore sul tavolo. Tutte le operazioni devono essere effettuate con la ciotola miscelatore posizionata sul tavolo e mai sul blocco motore
(a)
(i)
.
Introdurre nel frullatore (i) gli ingredienti da miscelare, versando prima i liquidi e poi le sostanze solide, senza oltrepassare il livello massimo:
- 1,5 per le miscele dense.
- 1 per le miscele liquide.
Posizionare il coperchio (h), dotato del tappo dosatore ruotandolo in senso antiorario
2.a)
. Posizionare la ciotola miscelatore (a)
orientando il pulsante « Pulse » leggermente a destra rispetto alla parte anteriore del blocco motore (a) (Fig. 2.b) miscelatore chiuderla: è necessario allineare la base quadrata della ciotola miscelatore quadrata del blocco motore (Fig. 2.c)
Collegare alla corrente elettrica l'apparecchio e metterlo in funzione premendo sul pulsante Pulse (Fig. 2.d)
Per fermare l'apparecchio, rilasciare il pulsante Pulse l'arresto totale delle lame prima di rimuovere la ciotola miscelatore dal blocco motore
Non riempire mai la ciotola miscelatore
Utilizzare sempre la ciotola miscelatore coperchio
Non utilizzare la ciotola miscelatore (i) mandorle, arachidi…).
Per aggiungere ingredienti durante il funzionamento dell'apparecchio, rimuovere il tappo dosatore coperchio e versare gli ingredienti attraverso il condotto di riempimento.
Non utilizzare il blender per più di un
.
.
(i) con liquidi bollenti.
(h)
con prodotti asciutti (nocciole,
(g)
, e avvitarlo
(i)
sul blocco motore
. Ruotare la ciotola
(i)
in senso orario per
(i)
con la base
(j)
. Attendere
(a)
.
(i)
con l'apposito
.
(g)
(Fig.
(j)
(a)
(j)
(i)
dal
minuto di seguito.
Attendere qualche minuto prima di riaccenderlo.
Suggerimenti :
Durante l'amalgama, se alcuni ingredienti rimangono attaccati alle pareti della ciotola, spegnere l'apparecchio e staccare la spina. Rimuovere la ciotola miscelatore dal blocco motore una spatola, far cadere il preparato sulla lama. Non mettere mai la mano o le dita nella ciotola o vicino alla lama.
È possibile :
- preparare minestre finemente frullate,
vellutate, creme, composte, milk­shake e cocktail.
- amalgamare tutti gli impasti fluidi
(per crêpe, frittelle, clafouti, farciti).
Il pestello omogeneizzare e pressare i preparati (in particolare i più densi, es: houmous, guacamole), nel frullatore. A tal fine, introdurre il pestello attraverso il condotto centrale del coperchio miscelatore. Durante il funzionamento, spingere gli alimenti verso le lame con l'aiuto del pestello.
ATTENZIONE : Non utilizzare mai il pestello (k) senza il coperchio (h), si potrebbe correre il rischio di toccare le lame.
3 - FUNZIONAMENTO CIOTOLA PER
CAFFÉ/SPEZIE
Introdurre nella ciotola macinacaffè/ spezie ingredienti da macinare.
Posizionare la ciotola coperchio in senso orario. Quando si sente un «clic» l'apparecchio è ben chiuso (Fig. 3.a)
Posizionare il set ciotola + coperchio
.
(a)
. Con l'aiuto di
(k)
permette di
(h)
della ciotola
(secondo il modello)
(m)
(l)
, e avvitarla ruotandola
(m)
23
(i)
gli
sotto il
sul blocco motore leggermente verso sinistra per chiuderlo
Ora è possibile collegare alla corrente elettrica l'apparecchio Moulinette.
Esercitare una leggera pressione sul coperchio l'apparecchio
er arrestare l'apparecchio,
P interrompere la pressione sul coperchio ferma automaticamente.
Non togliere mai il coperchio prima dell'arresto totale della lama.
Sbloccare la ciotola macinacaffè/ spezie dal blocco motore ruotandola verso destra e rimuoverla dal blocco motore
Per vuotare la ciotola macinacaffè/ spezie, sbloccarla ruotandola verso sinistra, mantenendo il coperchio con l'altra mano.
(Fig. 3.b)
(l)
(l)
(a)
e ruotarlo
.
per avviare
(Fig. 3.c)
.
: l'apparecchio si
(a)
.
(l)
(a)
(l)
PULIZIA
Staccare la spina dell'apparecchio dalla rete elettrica.
Per una pulizia più semplice, sciacquare rapidamente gli accessori al termine di ogni utilizzo.
Lavare e asciugare gli accessori : è possibile lavarli in lavastoviglie, nell'acqua o sotto il getto del rubinetto, ad eccezione del blocco
(a)
motore Pulire quest'ultimo con una spugna umida.
Versare dell'acqua calda saponata nella ciotola miscelatore Chiudere il coperchio del tappo dosatore set sul blocco motore
.
(i)
(h)
provvisto
(g)
. Posizionare il
(a)
e dare
Ingredienti
Badiana (anice stellato)
Caffé
Cardam omo
Cumino Peperoncino
(paprika) Pepe
Quantità
10 g
60 g
20 g
20 g
10 g
20 g
4 - REGOLAZIONE LUNGHEZZA DEL
CAVO
Per un utilizzo più comodo o per la conservazione, è possibile ridurre la lunghezza del cavo spingendolo all'interno del blocco motore attraverso l'apertura situata sulla parte posteriore
qualche impulso premendo il tasto "Pulse"
(b) (Fig. 4).
(j)
. Spegnere l'apparecchio e staccare la spina. Risciacquare la ciotola.
Le lame degli accessori sono estremamente affilate. Maneggiarle con cautela.
Suggerimenti :
Nel caso in cui gli accessori prendano il colore degli alimenti con cui sono venuti a contatto (carote, arance…), sfregarli con uno panno imbevuto di olio alimentare, quindi procedere con la
.
normale pulizia.
Tempo
(per impulsi)
35 s
30 s
40 s
30 s
35 s
35 s
(a)
24
CONSERVAZIONE
Non conservare il Moulinette in un ambiente umido.
COSA FARE SE L'APPARECCHIO NON FUNZIONA ?
Se l'apparecchio non funziona, verificare :
- che l'apparecchio sia correttamente collegato alla corrente elettrica.
- che ogni accessorio sia correttamente
inserito.
L'apparecchio continua a non funzionare? Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato (consultare l'elenco nel libretto di istruzioni).
ACCESSORI
È possibile personalizzare l'apparecchio e procurarsi presso il proprio rivenditore locale o presso un centro assistenza autorizzato i seguenti accessori :
- Lama tritatutto
- Ciotola miscelatore
- Pestello
- Ciotola macinacaffé/spezie.
25
LOS ACCESORIOS QUE CONTIENE EL MODELO QUE ACABA DE COMPRAR APARECEN REPRESENTADOS EN LA ETIQUETA SITUADA EN LA PARTE SUPERIOR DEL EMBALAJE. Puede personalizar su aparato y comprar en su tienda habitual o en un centro de servicio autorizado los accesorios que se describen en las instrucciones.
PRECAUCIÓN: Las precauciones de seguridad y estas instrucciones de uso forman parte del aparato. Léalas detenidamente antes de usar su nuevo aparato por primera vez. Guárdelas en un lugar de facil acceso para futuras consultas.
DESCRIPCIÓN
Bloque motor a
Bloque motor
b
Recogecables
Conjunto Minipimer c
Tapadera
d
Tapadera de estanqueidad
e
Cuchilla picadora
f
Bol picador
PUESTA EN SERVICIO
Antes de utilizar el aparato por pri-
mera vez, retire el plástico protector de la cuchilla picadora (e) con mucho cuidado, puesto que está muy afilada, y lave todas las piezas de los accesorios con agua caliente y jabón. Aclárelas y séquelas.
Coloque el bloque motor
una superficie plana, limpia y seca.
No conecte el minipimer antes de
haber montado todos los acceso­rios.
La numeración de los apartados se corresponde con la numeración de los esquemas de los cuadros.
1 - FUNCIÓN MINIPIMER
Coloque el bol picador
bloque motor
(a)
.
(a)
(f)
sobre
sobre el
Conjunto picadora
(en función del modelo)
g
Tapón dosificador
h
Tapadera
i
Bol picador
j
Botón de puesta en marcha (Pulse)
k
Empujador
Conjunto molinillo de café/ especias l m
Retire la protección de plástico del filo de la cuchilla (e) y colóquela dentro del recipiente picador (f) asegurán­dose de encajarla bien (Fig. 1.a). Manipule la cuchilla con cuidado, ya que está muy afilada.
A continuación, ponga en el bol picador en trozos
Para evitar cualquier desborda­miento (recetas semi-líquidas, alimentos para reducir a polvo...), coloque la tapadera de estanquei­dad
1.c). semi-líquidas, llene el bol picador, como máximo, hasta la mitad de su altura.
Coloque la tapadera picador hacia la izquierda para bloquearla (Fig. 1.d)
(en función del modelo)
Tapadera Bol con recipiente en inox.
(f)
los alimentos cortados
(Fig. 1.b)
(d)
en el bol picador
En el caso de preparaciones
(f)
.
.
(c)
y gírela ligeramente
en el bol
26
(f) (Fig.
Ahora puede conectar el minipimer.
Presione la tapadera
mer se pondrá en marcha de inmediato
Para detenerlo, deje de presionar la tapadera drá automáticamente.
No abra nunca la tapadera antes de que la cuchilla detenido completamente.
Desconecte el aparato después de cada operación y antes de lim­piarlo.
La cuchilla está provista de un sis­tema de bloqueo automático. Para retirar la cuchilla movimientos de rotación sujetán­dola por la parte superior y, a continuación, tire de ella hacia arriba, sujetando el bol picador con la otra mano.
Ahora puede vaciar el bol picador (f)
Consejos prácticos:
- Importante:
rán mejor picados si acciona el aparato por impulsos.
Presione más o menos tiempo en función de la fineza que desee.
Para obtener un picado o un corte más fino, despegue los alimentos con una espátula, y distribúyalos por el bol picador
La cuchilla con el uso. No dude en cambiarla para obtener un resultado óptimo.
Deje enfriar el aparato 2 minutos después de cada uso.
No lo utilice en vacío.
(Fig. 1.e)
(c)
: el aparato se deten-
con total seguridad.
los alimentos le queda-
(e)
(c)
, el minipi-
.
(c)
(e)
se haya
(e)
, efectúe ligeros
(f)
(f).
puede perder filo
Los rendimientos de la minipimer:
Ingredientes
Albaricoques secos
Perejil
Cebolla
Chalote
Ajo
Biscote
Almendras
Avellanas
Nueces
Parmesano
Carne tierna
Carne dura
Para obtener un resultado más homogéneo, remueva manualmente con una espátula a mitad de ciclo.
Receta semi-líquida
Compota de fruta
Puré de verduras
Cantidad máx.Tiempo máx.
150 g
30 g
300 g
250 g
200 g
85 g
300 g
300 g
250 g
100 g
350 g
200 g
260 g 12 s
230 g
8 s
8 s
14 s
(por
impulsos)
14 s
(por
impulsos)
12 s
15 s
14 s
14 s
12 s
10 s
12 s
12 s
15 s
ES
Para carne muy dura como la paleta de cordero, use 200 g de carne por cada ciclo de 10 segundos.
Espere 2 min. entre ciclo y ciclo.
27
2 - FUNCIÓN PICADORA
del modelo)
Coloque el bol picador mesa. Todas las manipulaciones deberán realizarse con el bol picador colocado sobre la mesa, nunca sobre el bloque motor
(en funci ón
(i)
sobre la
(a)
.
Introduzca en el recipiente batidor (i) los ingredientes que vaya a mezclar, colocando primero los líquidos y luego los sólidos, sin rebasar el nivel máximo:
- 1,5 para las mezclas espesas.
- 1 para las mezclas líquidas.
Coloque la tapadera del tapón dosificador bloquéela girándola en el sentido contrario a las agujas del reloj
2.a)
. Coloque el bol picador bloque motor botón “Pulse” derecha con respecto a la cara delantera del bloque motor
2.b)
. Gire el bol picador sentido de las agujas del reloj para bloquearlo: debe alinear la base cuadrada del bol picador base cuadrada del bloque motor (a) (Fig. 2.c)
Conecte el aparato y póngalo en marcha pulsando el botón Pulse (Fig. 2.d)
Para detener el aparato, suelte el botón Pulse cuchillas se hayan detenido antes de retirar el bol picador bloque motor
No llene nunca el bol picador con un líquido hirviendo
Utilice siempre su bol picador su tapadera
No utilice nunca el bol picador sólo con productos secos (avellanas, almendras, cacahuetes…).
Para añadir ingredientes durante la mezcla, retire el tapón dosificador (g)
de la tapadera y vierta los ingredientes por el orificio de llenado.
No utilice la picadora durante más
.
.
(j)
(a)
(h)
(h)
, provista
(g)
, y
(Fig.
(i)
(a)
(j)
ligeramente a la
sobre el
orientando el
(a) (Fig.
(i)
en el
(i)
con la
. Espere a que las
.
.
(i)
.
(i)
(j)
del
(i)
con
(i)
de un minuto seguido.
Espere unos minutos antes de ponerla en marcha.
Consejos:
Durante la mezcla, si hay ingredientes que se quedan pegados a las paredes del bol, detenga el aparato y desconéctelo. Retire el bol picador
(a)
motor sobre la cuchilla con ayuda de una espátula. No introduzca nunca las manos o los dedos en el bol o cerca de la cuchilla.
Puede:
- preparar potajes batidos finamente,
veloutés, cremas, compotas, batidos, cócteles.
- mezclar todo tipo de masas fluidas
(crepes, buñuelos, pastel de cerezas, flan con ciruelas pasas).
El empujador
homogeneizar y machacar sus preparaciones (en particular, las más espesas, ej.: hummus, guacamole), en el bol de batir. Para ello, introdúzcalo por el orificio central de la tapadera picador. del aparato, empuje los alimentos hacia las cuchillas con ayuda del empujador.
ATENCIÓN: No utilice nunca el empujador (k) sin la tapadera (h) ya que podría tocar las cuchillas.
3 - FUNCIÓN MOLINILLO DE CAFÉ /
Introduzca en el bol del molinillo de café/especias que desee moler.
Coloque el y bloquéelo girándolo en el sentido de las agujas del reloj. Cuando oiga un “clic”, su conjunto estará perfectamente bloqueado
3.a).
Coloque el conjunto bol + tapadera sobre el bloque motor ligeramente hacia la izquierda para
. Haga caer la preparación
Durante el funcionamiento
ESPECIAS
(en función del modelo)
(m)
(i)
del bloque
(k)
permite
(h)
del bol
(m)
los ingredientes
bajo la tapadera
(a)
y gírelo
(l)
(Fig.
28
bloquearlo
Ahora puede conectar el minipimer.
Presione la tapadera
ponerlo en marcha
Para detenerlo, deje de presionar la tapadera automáticamente.
No abra nunca la tapadera de que la cuchilla se haya detenido completamente.
Desbloquee el molinillo de café/especias del bloque motor girándolo hacia la derecha y retírelo del bloque motor
Para vaciar el bol del molinillo de café/especias, desbloquéelo girándolo hacia la izquierda, al tiempo que sujeta la tapadera con la otra mano.
Ingredientes
Badiana (anís estrellado)
Café
Cardam omo
Comino
Pimentón (páprika)
Pimienta
(Fig. 3.b)
(l)
: el aparato se detendrá
.
(I)
(Fig. 3.c).
(I)
(a).
10 g
60 g
20 g
20 g
10 g
20 g
Tiempo
impulsos)
Cantidad
para
antes
(a)
(l)
(por
35 s
30 s
40 s
30 s
35 s
35 s
4 - ADAPTACIÓN DE LA LONGITUD
DEL CABLE
Para un uso más cómodo o para facilitar su almacenamiento, puede reducir la longitud del cable introduciéndolo en el interior del boque motor situada en la parte trasera
(a)
por la abertura
(b) (Fig. 4)
.
LIMPIEZA
Desconecte el aparato.
Para una limpieza más fácil, aclare
rápidamente los accesorios después de utilizarlos.
Lave y seque los accesorios: puede lavarlos en el lavavajillas, en agua o bajo el grifo, salvo el bloque motor (a)
. Limpie este último con una
esponja humedecida.
Ponga agua caliente mezclada con unas gotas de jabón líquido en el
bol picador (h)
, con el tapón dosificador
(i)
. Cierra la tapadera
Coloque el conjunto sobre el bloque
(a)
motor
y accione varios impulsos presionando el botón "Pulse" Desenchufe el aparato. Aclare el bol.
Las cuchillas de los accesorios están muy afiladas. Manipúlelas con cuidado.
29
(g)
(j)
.
.
Truco:
En caso de coloración de los accesorios por alimentos (zanahorias, naranjas...) frótelos con un paño
humedecido con aceite alimentario y a continuación límpielos normalmente.
RECOGIDA
No guarde el minipimer en un entorno húmedo.
¿QUÉ HACER SI SU APARATO NO FUNCIONA?
Si su aparato no funciona, compruebe:
si está conectado,
si cada accesorio está bloqueado.
¿Su aparato sigue sin funcionar? Llévelo a un centro de servicio autorizado (consulte la lista en el cuaderno de servicio).
ACCESORIOS
Puede personalizar su aparato y comprar en su tienda habitual o en un centro de servicio autorizado los siguientes accesorios:
- Cuchilla picadora
- Bol picador
- Empujador
- Molinillo de café/especias.
30
OS ACESSÓRIOS, INCLUÍDOS NO MODELO QUE ACABOU DE ADQUIRIR, ESTÃO REPRESENTADOS NA ETIQUETA SITUADA NA PARTE DE CIMA DA EMBALAGEM. Pode personalizar o aparelho e adquirir os acessórios descritos neste manual no seu revendedor habitual ou num Serviço de Assistência Técnica autorizado.
CUIDADO: As precauções de segurança e estas instruções de uso (IFU) fazem parte do aparelho. Leia-as atentamente antes de utilizar o novo aparelho pela primeira vez. Guarde-as para futuras utilizações.
DESCRIÇÃO
Bloco do motor a
Bloco do motor
b
Compartimento para arrumação do cabo
Conjunto Picadora c
Tampa
d
Tampa de estanquicidade
e
Lâmina picadora
f
Taça picadora
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Antes da primeira utilização,
remova com cuidado o plástico protector da lâmina picadora (e), que é muito afiada, e lave todas as peças dos acessórios com água quente e detergente. Enxa­gúe e seque.
Coloque o bloco do motor numa superfície plana, limpa e seca.
Não ligue a Picadora antes da mon­tagem completa dos acessórios.
A numeração dos parágrafos cor­responde à numeração dos esquemas.
1 - FUNÇÃO PICADORA
Coloque a taça picadora bloco do motor
Retire a protecção plástica em redor
das lâminas do disco de corte (e), coloque-o no interior da taça picadora
(a)
.
(f)
Conjunto Liquidificadora
(consoante o modelo)
g
Tampa doseadora
h
Tampa
i
Copo liquidificador
j
Botão de colocação em funcionamento (Pulse)
k
Calcador
Conjunto Moinho de café/ especiarias l
Tampa
m
Taça com cuba em inox
(f) tendo o cuidado de o encaixar cor­rectamente
lâmina com cuidado. É extrema­mente afiad
De seguida, coloque na taça pica­dora pedaços
Para evitar possíveis transbordamen-
(a)
tos (receitas semi-líquidas, alimentos a reduzir em pó…), coloque a tampa de estanquicidade taça picadora de preparações semi-líquidas, encha a taça picadora até metade da altura, no máximo.
Coloque a tampa dora esquerda para a bloquear
no
Pode agora ligar a Picadora.
Ao carregar na tampa
dora começa logo a funcionar
1.e)
(consoante o modelo)
(Fig. 1.a)
a.
(f)
os alimentos cortados aos
(Fig. 1.b)
(f)
e rode-a ligeiramente para a
.
.
(f) (Fig. 1.c)
(c)
31
Manuseie a
.
(d)
. No caso
na taça pica-
(Fig. 1.d)
(c)
, a Pica-
(Fig.
na
PT
.
Para parar, deixe de carregar na
Nunca retire a tampa
Desligue o aparelho após cada ope-
A sua lâmina está munida de um sis-
Pode agora esvaziar a taça picadora
(c)
tampa ticamente.
paragem completa da lâmina
: o aparelho pára automa-
(c)
antes da
(e)
ração e antes de qualquer limpeza.
tema de travagem automática. Para retirar a lâmina movimentos de rotação segurando-a na parte superior, e depois puxe-a para cima, mantendo simultanea­mente a taça picadora mão.
(f)
de forma totalmente segura.
(e)
, efectue leves
(f)
na outra
Conselhos práticos:
mportante:
I tado se proceder por impulsos.
Pressione por mais ou menos tempo conforme o grau de finura preten­dido.
Para obter um picado mais fino, des­cole os alimentos com a ajuda de uma espátula e espalhe os na taça picadora
A lâmina o decorrer da sua utilização. Não hesite em substituí-la de modo a recuperar um resultado ideal.
Deixe o aparelho arrefecer 2 minutos após cada utilização.
Não utilize o aparelho vazio.
obterá um melhor resul-
(f). (e)
pode ficar gasta com
Os desempenhos da Picadora:
Ingredientes
.
Damascos secos
Salsa
Cebolas
Chalotas
Alho
Tostas
Amêndoas
Avelãs
Nozes
Queijo parmesão
Carne tenra
Carne rija
Para um resultado mais homogéneo, mexa manualmente com uma espátula a meio do ciclo.
Receitas semi-líquida s
Doces de fruta
Purê de legumes
Quantidade
máx.
150 g
30 g
300 g
250 g
200 g
85 g
300 g
300 g
250 g
100 g
350 g
200 g
260 g 12 seg
230 g
Tempo
máx.
8 seg
8 seg
14 seg
(por
impulsos)
14 seg
(por
impulsos)
12 seg
15 seg
14 seg
14 seg
12 seg
10 seg
12 seg
12 seg
15 seg
Para a carne muito rija como o quarto dianteiro do borrego, utilize 200 g por ciclo de 10 s.
Aguarde 2 minutos entre cada ciclo.
32
2 - FUNÇÃO LIQUIDIFICADORA
(consoante o modelo)
Coloque o copo liquidificador bancada de trabalho. Todas as operações devem ser efectuadas com o copo liquidificador na bancada de trabalho, nunca no bloco do motor
Introduza no liquidificador (i) os
ingredientes a triturar, colocando primeiro os líquidos e depois os ingredientes sólidos, sem ultrapassar o nível máximo:
- 1,5 para as preparações espessas.
- 1 para as preparações líquidas.
Coloque a tampa com a tampa doseadora bloqueie-a rodando no sentido contrário ao dos ponteiros do
(Fig. 2.a)
relógio liquidificador (a)
orientando o botão «Pulse» ligeiramente para a direita relativamente à face dianteira do bloco do motor o copo liquidificador dos ponteiros do relógio para bloqueá-lo: deve alinhar a base quadrada do copo liquidificador com a base quadrada do bloco do
(a) (Fig. 2.c)
motor
Ligue o aparelho e coloque-o a funcionar premindo o botão Pulse (j) (Fig. 2.d)
Para parar o aparelho, solte o botão
(j)
Pulse total das lâminas antes de retirar o copo liquidificador
(a)
motor
Nunca encha o copo liquidificador (i) com um líquido a ferver.
Utilize sempre o copo liquidificador (i)
com a tampa
Nunca utilize o copo liquidificador (i)
apenas com produtos secos
(avelãs, amêndoas, amendoins…).
Para adicionar ingredientes durante a preparação, retire a tampa doseadora ingredientes pelo orifício de enchimento.
(a)
.
(h)
. Posicione o copo
(i)
no bloco do motor
(a) (Fig. 2.b)
.
.
. Aguarde pela paragem
.
(i)
(h)
.
(g)
da tampa e deite os
(i)
, equipada
(g)
. Rode
(i)
no sentido
do bloco do
na
, e
(j)
(i)
Não utilize o liquidificador mais de um minuto consecutivo.
Aguarde alguns minutos antes de o ligar novamente.
Conselhos:
Aquando da preparação, se ficarem colados ingredientes às paredes da taça, pare o aparelho e desligue-o. Retire o copo liquidificador bloco do motor de uma espátula, empurre a preparação para a lâmina. Nunca coloque as mãos ou os dedos no copo liquidificador ou na proximidade da lâmina.
Pode:
- preparar sopas, aveludados, cremes,
compotas, batidos e cocktails.
- misturar todas as massas fluidas
(crepes, filhoses, pudins, tarte).
O calcador homogeneizar e calcar as preparações (as mais espessas, nomeadamente, por exemplo: houmous, guacamole), no copo liquidificador. Para tal, introduza o calcador pelo orifício central da
(h)
tampa Em funcionamento, empurre os alimentos em direcção às lâminas com a ajuda do calcador.
ATENÇÃO: Nunca utilize o calcador (k) sem a tampa (h), dado o risco de tocar nas lâminas.
3 - FUNÇÃO MOINHO DE CAFÉ/
ESPECIARIAS
Deite os ingredientes a moer na taça do moinho de café/especiarias
Posicione a taça
Instale o conjunto taça + tampa
(l)
tampa sentido dos ponteiros do relógio. Quando ouvir um «clic o conjunto está devidamente bloqueado
3.a)
.
sobre o bloco do motor ligeiramente para a esquerda para bloquear
(a)
. Com a ajuda
(k)
do copo liquidificador.
(consoante o modelo)
(m)
e bloqueie-a rodando no
(Fig. 3.b)
.
(i)
do
permite
por baixo da
(m)
(Fig.
(a)
e rode-o
.
33
Pode agora ligar a Picadora.
Carregue na tampa
em funcionamento
Para parar, deixe de carregar na tampa automaticamente.
Nunca retire a tampa paragem completa da lâmina.
Desbloqueie o moinho de café/especiarias do bloco do motor (a) o do bloco do motor
Para esvaziar o moinho de café/especiarias, desbloqueie-o rodando para a esquerda, ao mesmo tempo que segura na tampa
Ingredientes
Anis estrelado
Café
Cardamomo
Cominho Pimentão
(paprika) Pimenta
(I)
: o aparelho pára
rodando-o para a direita e retire-
(l)
com a outra mão.
(l)
(Fig. 3.c)
(a)
Quantidade
10 g
60 g
20 g
20 g
10 g
20 g
para colocar
.
(I)
antes da
.
Tempo
(por
impulsos)
35 seg
30 seg
40 seg
30 seg
35 seg
35 seg
LIMPEZA
Desligue o aparelho.
Para uma limpeza mais fácil, passe
os acessórios rapidamente por água após a sua utilização.
Lave e enxugue os acessórios: lave­os na máquina da louça, em água ou debaixo da torneira, excepto o bloco do motor último com uma esponja húmida.
Deite água quente misturada com algumas gotas de detergente no copo liquidificador
(h)
tampa doseadora no bloco do motor impulsos premindo o botão "Pulse"
(a)
. Limpe este
(i)
, equipada com a tampa
(g).
. Feche a
Instale o conjunto
(a)
e dê alguns
4 - AJUSTAR O COMPRIMENTO DO
CABO
Para uma utilização mais confortável ou para a arrumação, pode reduzir o comprimento do cabo empurrando-o para dentro do bloco do motor pela abertura situada na parte de
(b) (Fig. 4)
trás
(j)
. Desligue o aparelho. Enxagúe a
taça.
As lâminas dos acessórios são muito afiadas. Manuseie-as com cuidado.
Dica: manchados por alimentos (cenouras, laranjas…), esfregue-os com um pano embebido em óleo alimentar e, de seguida, proceda à limpeza habitual.
.
Caso os acessórios fiquem
(a)
34
ARRUMAÇÃO
Não arrume a Picadora num ambiente húmido.
SE O APARELHO NÃO FUNCIONA, O QUE FAZER?
Se o aparelho não funciona, verifique:
a ligação do aparelho,
o bloqueio de cada acessório.
O aparelho continua sem funcionar?
Dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado (consulte a lista no folheto de Serviços).
ACESSÓRIOS
Pode personalizar o aparelho e adquirir os seguintes acessórios no seu revendedor habitual ou num Serviço de Assistência Técnica autorizado:
- Lâmina picadora
- Copo liquidificador
- Calcador
- Moinho de café/especiarias.
35
ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ ΠΟΥ ΜΟΛΙΣ ΑΓΟΡΑΣΑΤΕ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΕΤΙΚΕΤΑ ΠΟΥ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΤΟ ΕΠΑΝΩ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ.
Μπορείτε να εξατομικεύσετε τη συσκευή σας προμηθευόμενοι τα εξαρτήματα που περιγράφονται στο εγχειρίδιο από το κατάστημα όπου αγοράσατε τη συσκευή σας ή ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
ΠΡΟΣΟΧΗ – Οι οδηγίες ασφαλείας και οι εν λόγω πληροφορίες για τον χρήστη αποτελούν μέρος της συσκευής. Διαβάστε τις προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη νέα σας συσκευή για πρώτη φορά. Φυλάξτε τις σε μία θέση όπου θα μπορείτε να τις βρείτε εύκολα και να τις υμβουλευτείτε στο μέλλον.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ
Κεντρική μονάδα a
Κεντρική μονάδα
b Σύστημα περιτύλιξης καλωδίου
Σύστημα Moulinette c
Καπάκι
d Καπάκι στεγανοποίησης e Λεπίδα κοπής f Μπολ για ψιλοκόψιμο
ΈΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ
Πριν από την πρώτη χρήση, αφαιρέ-
στε το πλαστικό προστατευτικό της λεπίδας κοπής (e) που είναι εξαιρε­τικά αιχμηρή και πλύνετε όλα τα εξαρτήματα με νερό και σαπουνάδα. Ξεπλύνετε και στεγνώστε.
• Τοποθετήστε την κεντρική μονάδα (a) πάνω σε μια επίπεδη, καθαρή και στε­γνή επιφάνεια.
• Μη συνδέσετε το Moulinette στο ρεύμα προτού συναρμολογήσετε πλήρως τα εξαρτήματα.
Η αρίθμηση των παραγράφων αντι­στοιχεί στην αρίθμηση των σχημάτων σε πλαίσια.
Σύστημα ανάμειξης (ανάλογα με το
μοντέλο)
g Πώμα δοσομέτρησης h Καπάκι i Μπολ ανάμειξης j Κουμπί έναρξης λειτουργίας (Pulse) k Γουδί
Σύστημα μύλου καφέ / μπαχαρικών (ανάλογα με το μοντέλο) l Καπάκι m Μπολ με ανοξείδωτο κάδο
1 - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ MOULINETTE
• Τοποθετήστε το μπολ για ψιλοκόψιμο (f) πάνω στην κεντρική μονάδα (a).
Αφαιρέστε το πλαστικό προστατευτικό
που βρίσκεται γύρω από τις λεπίδες του μαχαιριού (e) και βάλτε το μαχαίρι στο εσωτερικό του μπολ του μικρού κόπτη (f) προσέχοντας ώστε εφαρμόσει σφικτά. (Εικ. 1.a). Να χειρίζεστε τη
λεπίδα με προσοχή. Είναι εξαιρετικά αιχμηρή.
• Κατόπιν, τοποθετήστε μέσα στο μπολ για ψιλοκόψιμο (f) τα τρόφιμα που έχετε προηγουμένως κόψει σε κομμάτια
(Fig. 1.b).
• Για να αποφευχθεί η υπερχείλιση (συν­ταγές ημι-υγρών μειγμάτων, τροφές για άλεσμα σε σκόνη…), τοποθετήστε
36
το καπάκι στεγανοποίησης (d) πάνω στο μπολ για ψιλοκόψιμο (f) (Fig. 1.c). Σε περίπτωση συνταγών ημι-υγρών μειγμάτων, γεμίστε το μπολ για ψιλο­κόψιμο έως τη μέση του ύψους του κατά μέγιστο.
• Τοποθετήστε το καπάκι (c) πάνω στο μπολ για ψιλοκόψιμο (f) και γυρίστε το ελαφρώς προς τα αριστερά για να ασφαλίσει (Fig. 1.d).
• Μπορείτε τώρα να συνδέσετε στο ρεύμα το Moulinette.
• Πατήστε το καπάκι (c), το Moulinette αρχίζει αμέσως να λειτουργεί (Fig. 1.e).
• Για να διακοπεί η λειτουργία, σταματή­στε να πιέζετε το καπάκι (c): η συσκευή σταματά αυτομάτως.
• Ποτέ μην αφαιρείτε το καπάκι (c) προ­τού σταματήσει εντελώς η λεπίδα (e).
• Να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα μετά από κάθε χρήση και πριν από κάθε καθαρισμό.
• Η λεπίδα διαθέτει ένα σύστημα αυτό­ματης ασφάλισης. Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα (e), κάντε απαλές περιστρο­φικές κινήσεις κρατώντας την από το επάνω μέρος, και τραβήξτε προς τα επάνω κρατώντας ταυτόχρονα το μπολ για ψιλοκόψιμο (f) με το άλλο χέρι
• Μπορείτε κατόπιν να αδειάσετε το μπολ για ψιλοκόψιμο (f) με πλήρη ασφάλεια.
Πρακτικές συμβουλές Σημαντικό: το ψιλοκόψιμο θα είναι πιο αποτελεσματικό όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή με διακεκομμένες κινήσεις.
• Πιέστε για περισσότερο ή λιγότερο χρόνο ανάλογα με τον επιθυμητό βαθμό άλεσης.
• Για ψιλοκομμένο ή περισσότερο ψιλο­κομμένο μείγμα, ξεκολλήστε τα τρόφιμα με μια σπάτουλα και διαχωρίστε τα μέσα στο μπολ για ψιλοκόψιμο (f).
• Η λεπίδα (e) μπορεί να στομώσει ανά­λογα με τη χρήση. Σε τέτοια περίπτωση, αντικαταστήστε την ώστε να είναι βέλ­τιστο το αποτέλεσμα.
• Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 2 λεπτά μετά από κάθε χρήση.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή ενώ είναι άδεια.
:
Οι αποδόσεις του Moulinette:
.
Συστατικά
Αποξηραμένα βερίκοκα
Μαϊντανός
Κρεμμύδια
Φρέσκα κρεμμυδάκια
Σκόρδο
Φρυγανιά
Αμύγδαλα
Φουντούκια
Καρύδια
Παρμεζάνα
Μαλακό κρέας
Σκληρό κρέας
Για πιο ομοιογενές αποτέλεσμα, ανακατέψτε με σπάτουλα στη μέση της διαδικασίας.
Συνταγή ημι-υγρού μείγματος
Κομπόστα φρούτων
Πουρές λαχανικών
Μέγ
ποσότητα
150 γρ.
30 γρ.
300 γρ.
250 γρ.
200 γρ.
85 γρ.
300 γρ.
300 γρ.
250 γρ.
100 γρ.
350 γρ.
200 γρ.
260
γρ.
230 γρ.
Μέγ
χρόνος
8 δευτ.
8 δευτ.
14 δευτ.
(με
διακεκομμένες
πιέσεις)
14 δευτ.
(με
διακεκομμένες
πιέσεις)
12 δευτ.
15 δευτ.
14 δευτ.
14 δευτ.
12 δευτ.
10 δευτ.
12 δευτ.
12 δευτ.
12 δευτ.
15 δευτ.
Για πολύ σκληρό κρέας, όπως είναι η αρνίσια ωμοπλάτη, χρη­σιμοποιήστε 200 g για κάθε κύκλο 10 δευτερολέπτων.
Περιμένετε 2 λεπτά από τον ένα κύκλο στον άλλο.
EL
.
37
2 - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΠΛΕΝΤΕΡ (ΑΝΑΛΟΓΑ
ΜΕ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ)
• Τοποθετήστε το μπολ ανάμειξης (i) πάνω στο τραπέζι. Όλοι οι χειρισμοί πρέπει να πραγματοποιούνται με το μπολ ανάμειξης τοποθετημένο πάνω στο τραπέζι, ποτέ πάνω στην κεντρική μονάδα (a).
Εισάγετε στο μπολ ανάμιξης (i)
πρώτα τα υγρά υλικά και μετά τα στερεά υλικά που πρόκειται να αναμίξετε, χωρίς να υπερβείτε τη μέγιστη στάθμη:
- 1,5 λίτρα για πυκνά μείγματα.
- 1 λίτρο για υγρά μείγματα.
• Τοποθετήστε το καπάκι (h), που διαθέτει πώμα δοσομέτρησης (g), και ασφαλίστε το περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα (Fig. 2.a). Τοποθετήστε το μπολ ανάμειξης (i) πάνω στην κεντρική μονάδα (a) γυρίζοντας το κουμπί «Pulse» (j) ελαφρώς προς τα δεξιά σε σχέση με την μπροστινή όψη της κεντρικής μονάδας (a) (Fig. 2.b). Περιστρέψετε το μπολ ανάμειξης (i) δεξιόστροφα για να το ασφαλίσετε: μπορείτε να ευθυγραμμίσετε την τετράγωνη βάση του μπλέντερ (i) με την τετράγωνη βάση της κεντρικής μονάδας (a) (Fig.
2.c).
• Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα και θέστε τη σε λειτουργία πατώντας το κουμπί Pulse (j) (Fig. 2.d).
• Για να διακόψετε τη λειτουργία της συσκευής, απελευθερώστε το κουμπί Pulse (j). Περιμένετε έως ότου να σταματήσουν πλήρως οι λεπίδες προτού αφαιρέσετε το μπλέντερ (i) από την κεντρική μονάδα (a).
• Μη γεμίζετε ποτέ το μπλέντερ (i) με
καυτό υγρό.
• Να χρησιμοποιείτε πάντα το μπλέντερ (i) σε συνδυασμό με το καπάκι του (h).
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μπλέντερ (i) αποκλειστικά για την επεξεργασία ξηρών προϊόντων (φουντουκιών, αμυγδάλων, φιστικιών …).
• Για να προσθέσετε συστατικά κατά την ανάμειξη, αφαιρέστε το πώμα δοσομέτρησης (g) του καπακιού και εισαγάγετε τα συστατικά μέσω του στομίου πλήρωσης.
• Μην χρησιμοποιείτε συνεχόμενα το μπλέντερ για χρόνο μεγαλύτερο του ενός λεπτού.
• Περιμένετε μερικά λεπτά για να επανεκκινήσετε τη συσκευή.
Συμβουλές:
-Κατά την ανάμειξη, εάν τα συστατικά παραμείνουν κολλημένα στα τοιχώματα του μπολ, διακόψτε τη λειτουργία της συσκευής και αποσυνδέστε την από το ρεύμα. Αφαιρέστε το μπολ ανάμειξης (i) από την κεντρική μονάδα (a). Με τη βοήθεια μιας σπάτουλας, πιέστε τα συστατικά ώστε να πέσουν πάνω στη λεπίδα. Ποτέ μην τοποθετείτε τα χέρια ή τα δάχτυλά σας μέσα στο μπολ ή κοντά στη λεπίδα.
Μπορείτε να:
- ετοιμάσετε πλήρως πολτοποιημένους ζωμούς, σούπες βελουτέ, κρέμες, κομπόστες, μιλκσέικ, κοκτέιλ.
- αναμείξετε κάθε είδους ρευστές ζύμες (για κρέπες, τηγανίτες, κλαφουτί, γλυκές πίτες φαρ).
• Το γουδί (k) επιτρέπει την ομοιογενοποίηση και τη συμπύκνωση των μειγμάτων (ειδικά των πιο πηχτών, π.χ.: χούμους, γκουακαμόλε) μέσα στο μπλέντερ. Για να το κάνετε αυτό, εισαγάγετε τον γουδί μέσω του κεντρικού στομίου του καπακιού (h) του μπλέντερ. Κατά τη λειτουργία της συσκευής, ωθήστε τις τροφές προς τις λεπίδες με τη βοήθεια του γουδιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: γουδί (k) χωρίς το καπάκι (h) διότι μπορεί το γουδί να ακουμπήσει στις λεπίδες.
3 - ΣΥΣΤΗΜΑ ΜΥΛΟΥ
• Εισαγάγετε τα συστατικά προς άλεσμα μέσα στον μύλο καφέ/μπαχαρικών (m).
Τοποθετήστε το μπολ (m) κάτω από το καπάκι (l) και ασφαλίστε το περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα. Όταν ακουστεί το χαρακτηριστικό «κλικ», το σύστημα έχει ασφαλίσει σωστά (Fig.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το
ΚΑΦΕ/ΜΠΑΧΑΡΙΚΩΝ
(ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ)
38
3.a)
• Τοποθετήστε το σύστημα μπολ ανάμειξης + καπάκι πάνω στην κεντρική μονάδα (a) και περιστρέψετε το ελαφρώς προς τα αριστερά για να ασφαλίσει (Fig. 3.b).
• Μπορείτε τώρα να συνδέσετε στο ρεύμα το Moulinette.
• Πατήστε το καπάκι (l) για έναρξη της λειτουργίας (Fig. 3.c).
• Για να διακοπεί η λειτουργία, σταματήστε να πιέζετε το καπάκι (l): η συσκευή σταματά αυτομάτως.
• Ποτέ μην αφαιρείτε το καπάκι (l) προτού σταματήσει εντελώς η λεπίδα.
• Απασφαλίστε τον μύλο καφέ/μπαχαρικών από την κεντρική μονάδα (a) περιστρέφοντάς τον προς τα δεξιά και αφαιρέστε τον από την κεντρική μονάδα (a).
• Για να αδειάσετε το μπολ του μύλου καφέ/μπαχαρικών, απασφαλίστε το περιστρέφοντάς το προς τα αριστερά ενώ κρατάτε το καπάκι (l) με το άλλο χέρι.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ
Συστατικά
Badiane (Αστέρια γλυκάνισου)
Καφές
Κάρδαμο
Κύμινο Πιπεριά
(Πάπρικα) Πιπέρι
Ποσότητα
10 γρ.
60 γρ. 20 γρ. 20 γρ.
10 γρ.
20 γρ.
Χρόνος (με
διακεκομμένες
πιέσεις)
35 δευτ.
30 δευτ. 40 δευτ. 30 δευτ.
35 δευτ.
35 δευτ.
4 - ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΗΚΟΥΣ ΤΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ
Για πιο άνετη χρήση ή για την αποθήκευση, μπορείτε να μειώσετε το μήκος του καλωδίου πιέζοντάς το προς το εσωτερικό της κεντρικής μονάδας (a) από το άνοιγμα που βρίσκεται στο πίσω μέρος της συσκευής (b) (Fig. 4).
• Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα.
• Για πιο εύκολο καθαρισμό, να ξεπλένετε γρήγορα τα εξαρτήματα αμέσως μόλις τα χρησιμοποιήσετε.
• Πλύνετε και στεγνώστε τα εξαρτήματα: πλένονται στο πλυντήριο πιάτων, μέσα σε νερό ή στον νεροχύτη εκτός από την κεντρική μονάδα (a). Σκουπίστε την κεντρική μονάδα με ένα βρεγμένο σφουγγαράκι.
• Προσθέστε ζεστό νερό με μερικές σταγόνες υγρού σαπουνιού στο μπολ ανάμειξης (i). Κλείστε το καπάκι (h), που διαθέτει πώμα δοσομέτρησης (g). Τοποθετήστε το όλο μαζί πάνω στην κεντρική μονάδα (a) και κάντε μερικές διακεκομμένες πιέσεις στο κουμπί "Pulse" (j). Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα. Ξεπλύνετε το μπολ.
Οι λεπίδες των εξαρτημάτων είναι εξαιρετικά αιχμηρές. Πρέπει να τις χειρίζεστε με μεγάλη προσοχή.
Συμβουλή: Σε περίπτωση χρωματισμού
των εξαρτημάτων σας από τις τροφές (καρότα, πορτοκάλια...), τρίψτε τα με ένα πανί εμποτισμένο με μαγειρικό λάδι και στη συνέχεια εκτελέστε τον συνηθισμένο καθαρισμό.
39
ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΗ
Μην αποθηκεύετε το Moulinette σε χώρο που έχει υγρασία.
ΤΙ ΝΑ ΚΆΝΕΤΕ ΣΕ ΠΕΡΊΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ
Εάν η συσκευή σας δεν λειτουργεί, ελέγξτε:
• τη σύνδεση της συσκευής με το ρεύμα.
• την ασφάλιση του κάθε εξαρτήματος.
Η συσκευή σας εξακολουθεί να μη λειτουργεί; Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις (δείτε τη λίστα στο βιβλιαράκι σέρβις).
ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ
Μπορείτε να εξατομικεύσετε τη συσκευή σας προμηθευόμενοι τα παρακάτω εξαρτήματα από το κατάστημα όπου αγοράσατε τη συσκευή σας ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις:
- Λεπίδα κοπής
- Μπολ ανάμειξης
- Γουδί
- Μύλος καφέ/μπαχαρικών
40
DE TILLBEHÖR SOM HÖR TILL DEN HÄR MODELLEN FINNS ANGIVNA PÅ ETIKETTEN PÅ FÖRPACKNINGENS OVANSIDA. Du kan köpa de tillbehör som finns beskrivna i de här instruktionerna hos din vanliga återförsäljare eller hos ett auktoriserat servicecenter.
SV
OBSERVERA:
bruksanvisning är en del av apparaten.
Säkerhetsanvisningarna och denna
Läs dem noggrant innan du använder apparaten för första gången. Förvara dem så att de är lätta att hitta och kan användas igen.
BESKRIVNING
Motorenhet a
Motorenhet
b
Sladdförvaring
Hackmaskin c
Lock
d
Innerlock
e
Hackkniv
f
Hackskål
FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Innan du använder apparaten för första gången ska du ta bort skyddsplasten från kniven är mycket vass) och diska alla tillbehören i varmt vatten och diskmedel. Skölj och torka dem.
Placera motorenheten plan, ren och torr yta.
Anslut inte hackmaskinen till elnätet innan du har monterat alla tillbehör.
Numren avsnitten överensstämmer med numren på bilderna.
1 - ANVÄNDA HACKMASKINEN
Sätt hackskålen motorenheten
Ta av plastskyddet runt knivbladen (e), montera enheten inuti hackskålen (f) och se till att den sitter ordentligt
med försiktighet. Den är mycket vass.
(a)
(Fig. 1.a)
.
(e)
(den
(a)
på en
(f)
.
Hantera kniven
Delar till blender g
Kork
h
Lock
i
Mixerbägare
j
Startknapp (“Pulse”)
k
Påmatarstav
Delar till kaffe-/kryddkvarn
på modell)
l
Lock
m
Skål med rostfri behållare
Lägg sedan maten (delad i mindre bitar) i hackskålen
För att undvika stänk (med till exempel halvfasta blandningar och torrvaror) sätter du innerlocket på hackskålen ska tillreda halvfasta blandningar får hackskålen inte fyllas till mer än hälften.
Sätt locket och vrid den något åt vänster för att låsa fast den (fig. 1.d).
Nu kan du ansluta hackmaskinen.
Tryck på locket
hackmaskinen (fig. 1.e).
Upphör att trycka på locket när du vill stanna apparaten Hackmaskinen stängs då av automatiskt.
Ta aldrig bort locket kniven har stannat helt
Dra ur kontakten ur eluttaget efter varje användning och före varje
41
(beroende på modell)
(beroende
(f)
(fig. 1.b).
(f)
(fig. 1.c). När du
(c)
på hackskålen
(c)
, för att starta
(c)
innan
(e)
.
(d)
(f)
(c)
.
rengöring.
Kniven är försedd med ett självlåsningssystem. Ta bort kniven (e)
genom att hålla fast den högst upp och försiktigt vrida den. Dra den sedan uppåt och håll fast hackskålen handen.
Du kan nu tömma hackskålen säkert.
(f)
med den andra
(f)
Praktiska råd: Viktigt!
Du åstadkommer ett bättre resultat genom att hacka i flera intervaller.
Tryck kortare eller längre tid
beroende på önskat resultat.
Ett mer finfördelat resultat får du om
du skrapar ned mat som har fastnat på väggarna med en slickepott och fördelar den jämnt i hackskålen
Kniven
(f)
.
(e)
kan komma att bli mindre vass allteftersom den används. Byt ut den om du vill ha ett bättre resultat.
Låt apparaten svalna i 2 minuter efter varje användning.
Använd inte apparaten när den är tom.
Hackmaskinens kapacitet:
Ingredienser
Torkade aprikoser
Persilja
Lök
Schalottenlök
Vitlök
Skorpor
Mandel
Hasselnötter
Valnötter
Parmesanost
Mört kött
Mager t kött
Om du vill ha ett jämnare resultat kan det vara bra att röra om manuellt med ett köksredskap efter halva cykeln.
Halvfasta blandningar
Fruktm os
Grönsakspuré
Maxmängd
50 g
1
30 g
300 g
250 g
200 g
85 g
300 g
300 g
250 g
100 g
350 g
200 g
260 g 12 sek
230 g
Maxtid
8 sek
14 sek
(i intervaller)
14 sek
(i intervaller)
12 sek
15 sek
14 sek
14 sek
12 sek
10 sek
12 sek
12 sek
15 sek
sek
8
Magert kött, som lammbog, bör köras i mängd om 200 g i cykler på 10 s.
Vänta 2 minuter mellan varje cykel.
42
2 - ANVÄNDA BLENDERN
på modell)
Sätt mixerbägaren
(beroende
(i)
på bordet. All hantering av blendern måste utföras med mixerbägaren placerad på ett bord och aldrig på motorenheten (a)
.
När du ska lägga i ingredienserna i mixerbägaren (i) ska du börja med flytande ingredienser och därefter lägga i de fasta ingredienserna. Tänk på att inte överskrida maxmängden:
- 1,5 för tjockare blandningar.
- 1 för flytande blandningar.
Sätt locket
korken att vrida det moturs (fig. 2.a). Ställ mixerbägaren (a) något till höger i förhållande till motorenhetens framsida
2.b). Vrid mixerbägaren
(h)
på plats, försett med
(g)
, och lås fast det genom
(i)
på motorenheten
och se till att pulsknappen
(a)
(i)
medurs
(j)
är
(fig.
för att låsa fast den. Du måste passa ihop mixerbägarens fyrkantiga nederdel fyrkantiga nederdel
(i)
med motorenhetens
(a)
(fig. 2.c).
Anslut apparaten och starta den
genom att trycka på pulsknappen (j)
(fig. 2.d).
När du vill stanna apparaten släpper
du pulsknappen knivbladen har stannat helt innan du tar bort mixerbägaren motorenheten
Fyll aldrig mixerbägaren
kokande vätska.
Använd alltid mixerbägaren
locket på
Använd aldrig mixerbägaren
(h).
(a)
(j)
. Vänta tills
.
(i)
(i)
(i)
från
med
med
(i)
till enbart torra produkter (till exempel hasselnötter, mandel och jordnötter).
Om du vill tillsätta ingredienser samtidigt som du mixar lossar du
(g)
korken ingredienserna i påfyllningshålet.
från locket och häller i
Använd inte mixern i oavbruten drift i mer än en minut.
Vänta några minuter med att starta om den.
Tips:
Stanna apparaten och dra ur kontakten ur eluttaget om ingredienserna fastnar på bägarens sidor under tillredningen. Lyft av mixerbägaren (a)
. Skrapa ned blandningen med
(i)
från motorenheten
en slickepott så att den hamnar på knivbladet. Stick aldrig ned händer eller fingrar i bägaren och låt dem inte komma nära knivbladet.
Du kan:
- tillreda fint mixade soppor, krämer,
mos, mjölkdrinkar och cocktails.
- blanda alla typer av flytande smet
(till pannkakor, donuts, sockerkakor osv.).
Påmatarstaven
(k)
kan användas för att göra blandningarna smidigare och mer kompakta (i synnerhet tjocka blandningar, till exempel hummus och guacamole) i mixerbägaren. För att göra det stoppar du påmatarstaven i öppningen i mitten på locket mixerbägaren. Samtidigt som apparaten körs kan du flytta maten mot knivbladen med hjälp av påmatarstaven.
VARNING: påmatarstaven
Använd aldrig
(k)
när inte locket är påsatt eftersom den då kan komma i kontakt med knivbladen.
3 - ANVÄNDA KAFFE-/KRYDDKVARNEN
(beroende på modell)
Lägg de ingredienser som ska malas i
kaffe-/kryddkvarnens behållare
Placera behållaren
(l)
och lås fast den genom att vrida
(m)
under locket
den medurs. Ett klickljud hörs när den är ordentligt fastlåst (fig. 3.a).
Placera behållaren (med locket på)
på motorenheten något åt vänster för att låsa fast den
(a)
och vrid den
(fig. 3.b).
Du kan nu ansluta apparaten.
Tryck på locket
(fig. 3.c).
(l)
för att starta den
43
(h)
(h)
(m)
.
Upphör att trycka på locket när du vill stanna den stannar då automatiskt.
Ta aldrig bort locket har stannat helt.
Lossa kaffe-/kryddkvarnen från motorenheten den åt höger och ta bort den från motorenheten
När du vill tömma kaffe-
(l)
. Apparaten
(l)
innan kniven
(a)
genom att vrida
(a)
.
/kryddkvarnens behållare lossar du den genom att vrida den åt vänster samtidigt som du håller i locket med den andra handen.
Ingredienser
Anis (stjärnanis)
Kaffe
Kardemumma
Kummin
Paprika (krydda)
Peppar
Mängd
10 g
60 g
20 g
20 g
10 g
20 g
(i intervaller)
(l)
Tid
35 sek
30 sek
40 sek
30 sek
35 sek
35 sek
RENGÖRING
Dra ur kontakten ur eluttaget.
Om du sköljer av tillbehören direkt efter användning blir de lättare att göra rena.
Rengör och torka tillbehören. De kan diskas i diskmaskin eller för hand i varmt vatten (med undantag för motorenheten) Torka av den sistnämnda med en fuktig svamp.
Häll varmt vatten med några droppar diskmedel i mixerbägaren (i)
. Sätt på locket
(g)
korken
(a)
.
(h)
. Placera mixerbägaren på
, försett med
4 - JUSTERING AV SLADDLÄNGD
För att förenkla användning eller förvaring kan du minska sladdlängden genom att trycka in den i motorenheten öppningen på baksidan
motorenheten (a) och kör några intervaller med hjälp av pulsknappen
eluttaget. Skölj bägaren. Tillbehörens knivblad är mycket vassa. Hantera dem med försiktighet.
Tips:
Om tillbehören missfärgats av mat (morötter, apelsiner osv.) kan du torka av dem med en trasa indränkt i matolja och därefter göra rent dem på normalt vis.
(j)
(a)
genom
(b)
(fig. 4).
. Dra ur kontakten ur
44
FÖRVARING
Förvara inte din hackmaskin på en fuktig plats.
VAD GÖR JAG OM INTE APPARATEN FUNGERAR?
Kontrollera följande om inte apparaten fungerar:
att apparaten är ansluten.
att alla tillbehör är fastlåsta.
Vad gör jag om den fortfarande inte fungerar? Vänd dig i så fall till ett auktoriserat servicecenter (se listan i servicehäftet).
TILLBEHÖR
Du kan köpa följande tillbehör hos återförsäljaren eller hos ett auktoriserat servicecenter:
- Hackkniv
- Mixerbägare
- Påmatarstav
- Kaffe-/kryddkvarn.
45
TILBEHØRSDELENE SOM FØLGER MED MODELLEN DU HAR KJØPT, ER VIST PÅ ETIKETTEN PÅ TOPPEN AV EMBALLASJEN. Du kan anskaffe tilbehørsdelene som beskrives i bruksanvisningen, fra din forhandler eller et godkjent servicesenter.
OBS: Säkerhetsanvisningarna och denna bruksanvisning är en del av apparaten. Les dem nøye før du bruker apparatet for første gang. Oppbevar dem på et lett tilgjengelig sted for senere bruk.
BESKRIVELSE
Motorenhet a
Motorenhet
b
Ledningsfeste
Hackmaskin c
Lokk
d
Tetningslokk
e
Kvernekniv
f
Kvernebeholder
IGANGSETTING
Før du bruker apparatet for første gang, du fjerne plastikkbeskyttelsen fra den skarpe
(e)
kniven varmt såpevann. Skyll og tørk det omhyggelig.
Sett motorenheten ren og tørr overflate.
Ikke sett støpselet i stikkontakten før alle tilbehørsdelene har blitt montert på kvernen.
Nummeret på avsnittet tilsvarer nummeret på figuren.
1 - KVERNEFUNKSJON
Sett kvernebeholderen motorenheten
Trekk av plastbeskyttelsen på knivbladene (e), plasser den i hakkebollen (f) og pass på skyve den godt på plass
og vaske alt tilbehøret i
(a)
på en jevn,
(f)
(a)
.
(Fig. 1.a)
Blenderenhet g
Doseringskork
h
Lokk
i
Blenderkanne
j
Startknapp (Pulse)
k
Støter
Kaffe-/krydderkvern
modell)
l
Lokk
m
Beholder med stålbolle
Håndter kniven forsiktig. Den er ekstremt skarp.
Sett så matvarene oppstykket i biter, i kvernebeholderen
For å forhindre at innholdet renner over (halvflytende blandinger, mat som skal kvernes til pulverform …), setter du tetningslokket kvernebeholderen du lager halvflytende blandinger, må beholderen ikke fylles mer enn halvfull.
Sett lokket
og vri lett til venstre for å låse den
(f) (Fig. 1.d).
Nå kan du sette støpselet i stikkontakten.
Trykk på lokket kverneenheten (Fig. 1.e).
For å stoppe apparatet slutter du å trykke på lokket
.
apparatet automatisk.
46
(avhengig av modell)
(avhengig av
(Fig. 1.b).
(f)
(d)
(Fig. 1.c). Når
(f)
på kvernebeholderen
(c)
for å starte
(c)
. Da stopper
(c)
Løft aldri av lokket stanset helt
(e)
(c)
.
før kniven har
Trekk ut kontakten etter hver bruk og før du rengjør apparatet.
Kniven er utstyrt med et selvlåsende system. Fjern kniven
(e)
ved å rotere toppen og trekke den oppover samtidig som du holder i bollen
(f)
med den andre hånden..
kan du tømme kvernebeholderen
(f)
uten å skade
deg.
Praktiske råd: Viktig:
Matvarene kvernes bedre hvis
du kjører kvernen i korte impulser.
Du kan variere lengden på impulsene avhengig av hvor finkvernet resultat du vil ha.
Hvis du ønsker et mer finhakket resultat, kan du bruke slikkepotten til å fjerne maten som sitter mot kanten av bollen og fordelen den jevnt i
(f)
midten
Kniven
.
(e)
kan bli sløv etter lang bruk. Bytt den gjerne ut slik at kverneresultatet blir best mulig.
La apparatet avkjøles i 2 minutter etter hver bruk.
Ikke bruk apparatet på tomgang.
Anbefalt kvernemengde og -tid:
Ingredienser
Tørket aprikos
Persille
Løk
Sjalottløk
Hvitløk
Kavringer
Mandler
Hasselnøtter
Valnøtter
Parmesan
Mørt kjøtt
Mindre mør t kjøtt
For et jevnere resultat kan du vende ingrediensene med en slikkepott midt i syklusen.
Halvflytende blandinger
Fruktkompott
Grönsakspuré
Maks.
mengde
50 g
1
30 g
300 g
250 g
200 g
85 g
300 g
300 g
250 g
100 g
350 g
200 g
260 g 12 s
230 g
Maks. tid
impulser)
impulser)
8
8 s
14 s
(med
14 s
(med
12 s
15 s
14 s
14 s
12 s
10 s
12 s
12 s
15 s
NO
s
Bruk 200 gr per syklus på 10 sek for kjøtt som er meget hardt slik som lammeskuldre.
Vent 2 min mellom hver syklus.
47
2 - BLENDERFUNKSJON (avhengig av
modell)
Sett blenderkannen
(i)
på bordet. Når du håndterer apparatet, må alltid blenderkannen stå på bordet, aldri på motorenheten
Ha ingrediensene i blenderkannen (i) ved først å tilsette de flytende og deretter de faste ingrediensene. Pass på at maksimumsnivået ikke overskrides:
for tykke blandinger.
- 1,5 for flytende blandinger.
- 1
Sett på lokket (g)
, og lås lokket ved å vri mot klokken (Fig. 2.a). Sett blenderkannen motorenheten startknappen frontpanelet på motorenheten
2.b). Vri blenderkannen
(a)
.
(h)
med doseringskorken
(a)
ved å plassere
(j)
litt til høyre for
(i)
(a)
(i)
(Fig.
med klokken for å låse den. Den firkantede sokkelen på blenderkannen
(i)
må samsvare med den firkantede sokkelen på motorenheten
(a)
(Fig. 2.c).
Sett støpselet i stikkontakten og slå på apparatet ved å trykke ned startknappen
(j)
(Fig. 2.d).
Du slår av apparatet ved å slippe opp startknappen
(j)
. Vent til bladene har
stanset helt før du løfter blenderkannen
(i)
av motorenheten
Fyll aldri blenderkannen
(a)
.
(i)
med
kokende væske.
Bruk alltid blenderkannen tilhørende lokk
(h)
.
Bruk aldri blenderkannen
(i)
(i)
med tørre
med
produkter alene (hasselnøtter, mandler, peanøtter …).
Når du tilføyer ingredienser mens apparatet er i gang, tar du doseringskorken
(g)
ut av lokket og
heller ingrediensene gjennom hullet.
Blenderen skal ikke brukes i mer enn ett minutt på kontinuerlig gang.
Vent i noen minutter før du setter den i gang igjen.
Råd:
Hvis ingredisenene klistrer seg til sidene på kannen mens de blandes, må du stoppe apparatet og trekke ut kontakten. Ta blenderkannen motorenheten
(a)
. Bruk slikkepotten til å skrape blandingen ned på bladet. Ha aldri hendene eller fingrene ned i kannen eller i nærheten av bladet.
Du kan:
- lage finmikset suppe, krem, kompott, milkshake, cocktail.
- blande alle typer flytende rører (til pannekaker, vafler, frityrbakverk).
Støteren
(k)
brukes til å lage en jevnere blanding og stappe f.eks. tykkere blandinger (humus, guacamole) ned i blenderkannen. Stikk støteren ned gjennom hullet midt på lokket
(h)
til blenderkannen. Mens apparatet er i gang, bruker du støteren til å skyve matvarene mot bladene.
FORSIKTIG: lokket
Bruk aldri støteren
(h)
, ellers risikerer den å berøre
bladene. 3 - KAFFE-/KRYDDERKVERN
(avhengig av modell)
Ha kaffe/krydder ned i beholderen til
kaffe-/krydderkvernen
Sett beholderen
(m)
(m)
under lokket
.
og lås den fast ved å vri med klokken. Når du hører et “klikk”, er enheten låst (Fig. 3.a).
Sett enheten med beholder + lokk
på motorenheten
(a)
og vri lett til
venstre for å låse den (Fig. 3.b).
Nå kan du sette støpselet i
stikkontakten.
Trykk på lokket
(l)
for å sette i gang
apparatet (Fig. 3.c).
For å stoppe apparatet slutter du å
trykke på lokket
(l)
. Da stopper
apparatet automatisk.
48
(k)
(i)
av
uten
(l)
Løft aldri av lokket
(l)
før kniven har
stanset helt.
Løsne kaffe-/krydderkvernen fra motorenheten
(a)
ved å vri den til høyre og løfte den av motorenheten (a)
.
For å tømme beholderen til kaffe­/krydderkvernen løsner du den først ved å vri til venstre samtidig som du holder fast lokket
(l)
med den andre
hånden.
Ingredienser
Stjerneanis
Kaffe
Kardemomme
Spiss kummen
Chili (pepper)
Pepper
Mengde
10 g
60 g
20 g
20 g
10 g
20 g
Tid (med
impulser)
35 s
30 s
40 s
30 s
35 s
35 s
RENGJØRING
Trekk ut kontakten.
Det er enklere å rengjøre tilbehørsdelene hvis du skyller dem rett etter bruk.
Vask og tørk tilbehørsdelene. De tåler vask i oppvaskmaskin eller håndvask, med unntak av motorenheten Tørk av motorenheten med en fuktig klut.
Ha varmt vann og noen dråper oppvasksåpe i blenderkannen Lukk lokket
(a)
.
(h)
med doseringskorken
(i)
4 - LENGDEINNSTILLING AV LEDNINGEN
For å gjøre det enklere å bruke apparatet eller rydde det bort kan du forkorte strømledningen ved å skyve den i motorenheten åpningen på baksiden
(g)
på plass. Sett kannen på
motorenheten
(a)
(b)
(a)
og kjør noen impulser med startknappen ut kontakten. Skyll kannen.
Bladene på tilbehørsdelene er svært skarpe. Håndter dem forsiktig.
Tips:
Dersom tilbehørsdelene er blitt farget av matvarene (gulrøtter, appelsin…), gnir du dem med en klut dynket med matolje før du vasker dem som vanlig.
.
gjennom
(Fig. 4).
(j)
. Trekk
OPPBEVARING
Kvernen skal ikke oppbevares på et fuktig sted.
49
VAHVA GJØR JEG HVIS APPARATET IKKE FUNGERER?
Hvis apparatet ikke fungerer, må du sjekke:
at støpselet sitter i stikkontakten.
at hver tilbehørsdel er riktig låst på
plass.
Fungerer apparatet fortsatt ikke? Kontakt et godkjent servicesenter (se listen i servicehåndboken).
TILBEHØRSDELER
Du kan anskaffe følgende tilbehørsdeler fra din forhandler eller et godkjent servicesenter:
- Kvernekniv
- Blenderkanne
- Støter
- Kaffe-/krydderkvern
50
DET TILBEHØR, DER FØLGER MED DET APPARAT, DU LIGE HAR KØBT, ER VIST PÅ ETIKETTEN OVEN PÅ EMBALLAGEN. Du kan udbygge dit apparat ved at købe tilbehør beskrevet i brugsanvisningen hos forhandleren eller på et autoriseret serviceværksted.
ADVARSEL: Sikkerhedsanvisningerne og denne brugervejledning er en del af apparatet. Læs dem omhyggeligt igennem, inden det nye apparat tages i brug første gang. Opbevar dem et sted, hvor du senere kan finde og bruge dem.
BESKRIVELSE
Motorblok a
Motorblok
b
Ledningsholder
Mini-hakker c
Låg
d
Tætsiddende låg
e
Hakkekniv
f
Hakkeskål
IBRUGTAGNING
Før første ibrugtagning af apparatet skal plastikbeskyttelsen tages af hakkekniven Derefter skal alt tilbehøret vaskes i varmt sæbevand. Skyl delene, og tør dem af.
Anbring motorblokken plan, ren og tør flade.
Tilslut ikke apparatet, før end alt tilbehøret er samlet helt. Numrene på afsnittene svarer til numrene på de indrammede skemaer.
1 - HAKKEFUNKTION
Anbring hakkeskålen motorblokken
Fjern plastikbeskyttelsen rundt om knivbladet (e). Anbring den inden i hakkeskålen (f), idet den trykkes fast
(Fig. 1.a)
ned
forsigtigt. Den er meget skarp.
(e)
, der er meget skarp.
(a)
på en
(a)
.
. Kniven skal håndteres
(f)
Blender (afhængig af modellen) g
Doseringsprop
h
Låg
i
Blenderskål
j
Startknap (pulse)
k
Stav
Kværn (afhængig af modellen) l
Låg
m
Skål i rustfrit stål
Anbring derefter de ingredienser, der er skåret i stykker, i hakkeskålen (Fig. 1.b).
For at undgå, at ingredienserne løber over (tyktflydende ingredienser, ingredienser der skal kværnes til pulver…), placer det tætsiddende
(d)
låg
på hakkeskålen Ved tyktflydende ingredienser må hakkeskålen højst fyldes halvt op.
Sæt låget drej det en smule til venstre for at låse det fast(Fig. 1.d).
Nu kan du tilslutte mini-hakkeren.
Tryk på låget starter med det samme (Fig. 1.e).
Slip låget Apparatet stopper automatisk.
Tag aldrig låget af er helt holdt op med at dreje rundt (e)
(c)
på hakkeskålen
(c)
(c)
for at stoppe den igen:
(c)
.
51
(f)
(Fig. 1.c).
(f)
, og
, mini-hakkeren
, før end kniven
DA
(f)
Tag stikket ud af apparatet efter brug og inden rengøring.
Kniven er udstyret med et selvlåsende system. Tag kniven
(e) ud ved forsigtigt at dreje den, mens du holder fast om den øverste del og trækker den opad, samtidig med at du holder på hakkeskålen
(f)
med
den anden hånd.
Du kan nu tømme hakkeskålen
(f)
fuld sikkerhed.
Praktiske råd: Vigtigt:
Man opnår en bedre hakning
ved at bruge impulsfunktionen.
Tryk i kortere eller længere tid afhængig af den ønskede finhed.
Hvis du ønsker en finere hakning eller finere skiver, kan du bruge skraberen til at fjerne ingredienser, som sidder fast på siderne, og fordele dem jævnt i hakkeskålen
Kniven
(e)
kan med tiden blive sløv.
(f)
.
Udskift den for at opnå et bedre resultat.
Lad apparatet køle af i 2 minutter efter hver brug.
Brug ikke apparatet uden ingredienser.
Mini-hakkerens egenskaber:
Ingredienser
Tørrede abrikoser
Persille
Løg
Maks.
mængde
150 g
30 g
300 g
i
Skalotteløg
Hvidløg
Tvebakker
Mandler
Hasselnødder
Valnødder
Parmesan
Mørt kød
Hårdt kød
For at opnå et mere ensartet resultat, skal du omrøre manuelt med en paletkniv midt i cyklussen.
Tyktflydende ingredienser
Frugtmos
Grøntsagspuré
250 g
200 g
85 g
300 g
300 g
250 g
100 g
350 g
200 g
260 g 12 sek.
230 g
Maks. tid
8 sek.
8 sek.
14 sek.
(med
impulser)
14 sek.
(med
impulser)
12 sek.
15 sek.
14 sek.
14 sek.
12 sek.
10 sek.
12 sek.
12 sek.
15 sek.
Til meget hårdt kød som lammeskulder bruges 200 g pr. 10 sekunder cyklus.
Vent 2 min. mellem hver cyklus.
52
2 - BLENDERFUNKTION
modellen)
Anbring blenderskålen
(afhængig af
(i)
på bordet. Al tilberedning skal foregå med blenderskålen på bordet, aldrig på motorblokken
Hæld de ingredienser, der skal blendes i blenderskålen (i), idet du starter med, først, de flydende ingredienser og derpå de faste, uden at overskride maksimumsniveauet:
- 1,5 for tyktflydende blandinger.
- 1 for tyndtflydende blandinger.
Sæt låget
doseringsproppen
(a)
.
(g)
(h)
med
, og lås det
fast ved at dreje låget mod uret (Fig.
2.a). Anbring blenderskålen motorblokken knappen
(a)
, og drej “Pulse”-
(j)
en smule til højre i
(i)
forhold til motorblokkens frontside (a)
(Fig. 2.b). Drej blenderskålen
(i) med uret for at låse den fast: Blenderskålens firkantede bund
(i) skal passe til motorblokkens firkantede bund
(a)
(Fig. 2.c).
Tilslut apparatet, og start det ved at trykke på Pulse-knappen
(j)
(Fig.
2.d).
Slip Pulse-knappen igen for at stoppe apparatet
(j)
. Vent, indtil knivene er helt stoppet, før end at du løfter blenderskålen op motorblokken
(a)
.
(i)
fra
Hæld aldrig kogende væske ned i
sat på.
(i)
.
(i)
med
(i)
blenderskålen
Brug altid blenderskålen (h)
låget
Brug aldrig blenderskålen
tørrede produkter (hasselnødder, mandler, jordnødder osv.).
Man kan tilsætte ingredienser under
blandingen ved at tage lågets doseringsprop
(g)
af og hælde ingredienserne ned gennem åbningen.
Brug ikke blenderen uafbrudt i mere end 1 minut ad gangen.
Vent nogle minutter, før den sættes i gang igen.
Gode råd:
Hvis ingredienserne sætter sig fast på skålens vægge under blandingen, så stands apparatet, og tag stikket ud. Tag blenderskålen af motorblokken ingredienserne ned på kniven med en skraber. Før aldrig hånden eller fingrene ned i skålen eller i nærheden af kniven.
Man kan:
- Tilberede meget fint blendede
supper, saucer, cremer, kompotter, milkshakes og cocktails.
- røre alle typer flydende dej
(pandekager, beigneter, clafoutis og buddinger).
Staven
(k)
giver mulighed for at opnå en mere jævn blanding og samle ingredienserne (tykke ingredienser såsom: humus, guacamole) i mixerskålen. Før staven ned gennem hullet i midten af låget
(h)
på blenderskålen. Start apparatet, og skub ingredienserne ned på kniven ved hjælp af staven.
VIGTIGT: låg
Brug aldrig staven
(h)
, ellers risikerer den at røre ved
kniven. 3 - KVÆRNEFUNKTION
til
modellen)
(afhængig af
Læg de ingredienser, der skal kværnes, i skålen, der hører til kværnen
Anbring skålen
(m)
.
(m)
under låget og lås den fast ved at dreje den med uret. Når du hører et “klik”, betyder det, at skålen er låst korrekt fast (Fig.
53
(a)
. Skub
(k)
(i)
uden
(l)
,
3.a).
Anbring skålen med låget på motorblokken
(a)
, og drej den en smule mod venstre for at låse den fast (Fig. 3.b).
Nu kan du tilslutte mini-hakkeren.
Tryk på låget
(l)
for at sætte den i
gang (Fig. 3.c).
Slip låget for at stoppe den
(l)
Apparatet stopper automatisk.
Tag aldrig låget af,
(l)
før end kniven
er holdt helt op med at dreje rundt.
Tag kværnen ud af motorblokken (a)
ved at dreje den mod højre og
løfte den op
(a)
.
Inden kværnen kan tømmes, skal den først tages ud ved at dreje den mod venstre, samtidig med at der holdes på låget
(l)
med den anden
hånd.
RENGØRING
Tag stikket ud.
Det er lettere at rengøre tilbehøret,
hvis det skylles hurtigt efter brug.
Vask, og tør tilbehøret af: Det kan vaskes i opvaskemaskine, i vand eller under rindende vand med undtagelse af motorblokken
Tør motorblokken af med en fugtig svamp.
Hæld varmt vand tilsat et par dråber opvaskemiddel ned i blenderskålen
. Luk låget
(i) doseringsproppen blenderskålen med låg
(g)
(h)
.
(a)
med
sat i. Stil
Ingredienser
Badian (s tjerneanis)
Kaffe
Kardemomme
Kommen
:
Allehånde (paprika)
Peber
Mængde
10 g
60 g
20 g
20 g
10 g
20 g
4 - INDSTILLING AF LEDNINGENS
LÆNGDE
For større brugervenlighed eller under opbevaring kan ledningens længde tilpasses ved at skubbe den ind i motorblokken bag på apparatet
motorblokken køre i korte øjeblikke ved at trykke på “Pulse”-knappen Skyl skålen.
(a)
gennem åbningen
(b)
(Fig. 4).
, og lad apparatet
(a)
. Tag stikket ud.
(j)
Tilbehørets knive er meget skarpe. De skal håndteres forsigtigt.
Godt råd:
Hvis tilbehøret er blevet misfarvet af fødevarer (gulerødder, appelsiner...), gnub dem med en klud med lidt madolie, og rengør dem derefter på sædvanlig vis.
Tid (med
impulser)
35 sek.
30 sek.
40 sek.
30 sek.
35 sek.
35 sek.
54
OPBEVARING
Opbevar ikke din mini-hakker i fugtige omgivelser.
HVIS APPARATET IKKE VIRKER?
Hvis apparatet ikke virker, kontroller:
om stikket er sat i.
om tilbehøret er sat ordentligt fast.
Fungerer apparatet stadigvæk ikke? Kontakt et autoriseret serviceværksted (se listen i servicehæftet).
TILBEHØR
Du kan udbygge dit apparat med følgende tilbehør, som kan købes hos forhandleren eller på et autoriseret serviceværksted:
- Hakkekniv
- Blenderskål
- Stav
- Kværn
55
PAKKAUKSEN ALLA OLEVASTA ETIKETISTÄ VOIT LUKEA OSTAMASI LAITTEEN OMINAISUUKSISTA JA LISÄTARVIKKEISTA. Löydät käyttöohjeessa mainitut lisätarvikkeet myyjältä ja valtuutetuista huoltokeskuksista
.
HUOMIO: Turvaohjeet ja nämä käyttöohjeet ovat osa laitetta. Lue ne huolellisesti, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran. Säilytä ohjeita paikassa, josta löydät ne, jotta voit tutustua niihin myöhemmin.
KUVAUS
Moottoriyksikkö a
Moottoriyksikkö
b
Tila johdon säilytystä varten
Leikkuri c
Kansi
d
Kumitiiviste
e
Teräkotelo
f
Sekoituskulho
KÄYTTÖÖNOTTO
Ennen ensimmäistä käyttökertaa irrota muovisuojus leikkuuterästä (e)
, joka on erittäin terävä, ja pese kaikki tarvikkeet lämpimässä pesuainevedessä. Huuhtele ja kuivaa.
Aseta moottoriyksikkö puhtaalle ja kuivalle alustalle.
Älä liitä laitetta sähköverkkoon, ennen kuin kaikki lisätarvikkeet on koottu.
Kappaleiden numerointi vastaa kuvien numerointia.
1 - LEIKKURIN KÄYTTÖ
Aseta sekoitusastia moottoriyksikön päälle
Poista muovisuojus teriltä (e), laita terä kulhoon (f) ja paina se hyvin paikoilleen (kuva 1.a). Käsittele terää
varovaisesti. Se on erittäin terävä.
Laita paloitellut ruoka-aineet (kuva 1b) sekoitusastiaan
(f)
(a)
(a)
tasaiselle,
.
(f)
.
Tehosekoitin g
Annoskorkki
h
Kansi
i
Sekoituskulho
j
Käynnistyspainike (Pulse)
k
Survin
Kahvi-/maustemylly l
Kansi
m
Astia ruostumattomasta teräksestä
Vältät roiskumisen (esim. puoliksi nestemäisistä tai jauholla suurustettavista ruoka-aineista) asettamalla kumitiivisteen sekoituskulhon päälle Valmistaessasi puoliksi nestemäisiä ruoka-aineita täytä sekoitusastia vain puolilleen.
Laita kansi (f) vasemmalle (kuva 1d).
Voit nyt liittää leikkurin sähkövirtaan.
Paina kantta
(kuva 1e).
Keskeytä toiminto vapauttamalla kansi automaattisesti.
Älä nosta kantta on kokonaan pysähtynyt
Irrota laite sähköverkosta jokaisen käytön jälkeen ja ennen puhdistamista.
Terä on varustettu
56
(mallista riippuen)
(mallista riippuen)
(f)
(kuva 1c).
(c)
ja lukitse kiertämällä kevyesti
sekoitusastian päälle
(c)
ja leikkuri käynnistyy
(c)
, laite pysähtyy
(c)
, ennen kuin terä
(e)
.
(d)
itselukitusjärjestelmällä. Irrota terä
(e) tarttumalla sen päähän, kiertämällä sitä varovasti ja vetämällä sitä sitten ylöspäin. Pidä samalla leikkuukulhoa (f)
paikallaan toisella kädellä.
Voit nyt tyhjentää sekoitusastian
(f)
täysin turvallisesti.
Käytännön neuvoja
Tärkeää
: impulssitoiminnolla saat
parempia tuloksia.
Painamisaika riippuu siitä, miten hienoksi haluat ruoka-aineet leikata.
Jos teet hienoa silppua tai ohuita viipaleita, poista seinämiin tarttunut aines lastalla ja levitä se tasaisesti leikkuukulhoon
(e)
Terä
(f)
.
saattaa tylsyä käytössä. Vaihda se uuteen taataksesi parhaan mahdollisen tuloksen.
Anna laitteen jäähtyä kahden minuutin ajan jokaisen käytön jälkeen.
Älä käytä tyhjänä.
Suositellut käyttöajat:
Ainekset
Kuivatut aprikoosit
Persilja
Sipuli
Salottisipuli
Valkosipuli
Keksit
Mantelit
Pähkinät Saksanpähki-
nät Parmesaani
Murea liha
Sitkeä liha
Jotta tulos olisi tasaisempi, sekoita käsin lastalla syklin keskellä.
Puoliksi nestemäinen ruoka
Hedelmäkom­potti
Vihannessose
Enimmäis-
määrä
150 g
30 g
300 g
250 g
200 g
85 g
300 g
300 g
250 g
100 g
350 g
200 g
260 g 12 s
230 g
Enimmäi-
(impulsseja)
(impulsseja)
FI
saika
8 s
8 s
14 s
14 s
12 s
15 s
14 s
14 s
12 s
10 s
12 s
12 s
15 s
Kun käsittelet sitkeää lihaa, kuten lampaan lapaa, käytä 200 grammaa lihaa 10 sekunnin sykliä kohtia.
Odota 2 min. jokaisen syklin
välillä.
57
2 - TEHOSEKOITTIMEN KÄYTTÖ
(mallista riippuen)
Aseta sekoitusastia käsittelet sekoitusastiaa, pidä se aina pöydällä eikä koskaan moottoriyksikön päällä
Laita sekoituskulhoon (i) sekoitettavat ainekset, laita ensin nestemäiset aineet ja sitten kiinteä ainee, älä ylitä maksimitasoa:
- 1,5 paksuille valmisteille.
- 1 nestemäisille valmisteille.
Kiinnitä sekoitusastian kansi annoskorkki vastapäivään (kuva 2a). Aseta sekoitusastia päälle. Suuntaa käynnistyspainike hiukan oikealle moottoriyksikön etuosasta katsottuna Lukitse sekoitusastia myötäpäivään: Sekoitusastian neliönmuotoisen alustan tulee olla täsmälleen moottoriyksikön (kuva 2c) neliönmuotoisen alustan päällä.
Liitä laite sähköverkkoon ja käynnistä painamalla käynnistyspainiketta (kuva 2d).
Pysäytä laite vapauttamalla käynnistyspainike pysähtyä kokonaan, ennen kuin irrotat sekoitusastian moottoriyksiköstä
Älä kaada sekoitusastiaan kiehuvaa nestettä.
Käytä sekoituskulhoa kannen kanssa
Älä sekoita sekoitusastiassa ainoastaan kuivia ruoka-aineita kuten pähkinöitä, manteleita jne.
Voit lisätä ruoka-aineita sekoituksen aikana poistamalla annoskorkin kannen päältä ja kaataa ruoka­aineet täyttöaukon kautta.
Käytä tehosekoitinta yhtäjaksoisesti korkeintaan yhden minuutin ajan.
• Odota muutamia minuutteja, ennen
(i)
pöydälle. Kun
(a)
(g)
ja lukitse kiertämällä
(i)
moottoriosan
(a)
(kuva 2b).
(i)
kiertämällä
(j)
. Anna terien
(a)
.
(i)
(h)
.
.
(h)
(a)
(j)
(i)
(a)
(j)
(i)
(i)
aina sen
(i)
(g)
kuin käynnistät sen uudelleen. Ohjeita:
Jos ruoka-aineita liimautuu sekoitusastian seinämiin, laite tulee pysäyttää ja irrottaa sähköverkosta. Irrota sekoitusastia moottoriyksiköstä avulla sekoitus terän päälle. Älä pistä käsiä tai sormia sekoitusastiaan tai terän lähelle.
Voit:
- valmistaa hienoksi sekoitettuja
ja
keittoja, kastikkeita, kompotteja, pirtelöitä tai cocktaileja,
- sekoittaa kaikki nestemäiset taikinat (ohukaiset, pannukakut, piirakat).
Survimen valmistamasi ruoka-aineet (erityisesti paksummat ruoka-aineet kuten hummus tai guacamole) sekoitusastiassa. Laita survin sekoitusastiaan kannessa täyttöaukon kautta. Laitteen ollessa käynnissä työnnä ruoka-aineita survimen avulla terää kohti. HUOMIO: kantta
3 - KAHVI-/MAUSTEMYLLYN KÄYTTÖ
Laita jauhettavat ainekset kahvi-
/maustemyllyyn
Peitä astia
se kiertämällä myötäpäivään. Laite naksahtaa lukituksen merkiksi (kuva 3a).
Laita kannellinen astia
moottoriyksikön kiertämällä vasemmalle (kuva 3b).
Voit nyt liittää laitteen sähkövirtaan.
Paina kantta
(kuva 3c).
Keskeytä toiminto vapauttamalla
kansi automaattisesti.
Älä nosta kantta
Älä käytä survinta
(h)
, sillä saatat osua teriin.
(mallista riippuen)
(a)
. Kaavi lastan
(k)
avulla voit tasoittaa
(m)
(m)
(l)
.
kannella
(a)
päälle ja lukitse
(l)
ja laite käynnistyy
. Laite pysähtyy
(l)
, ennen kuin terä
58
(h)
(k)
(l)
ja lukitse
(i)
olevan
ilman
on kokonaan pysähtynyt.
Vapauta kahvi-/maustemyllyn lukitus moottoriyksiköstä
(a)
kiertämällä myllyä oikealle ja nostamalla se pois moottoriyksiköstä
(a).
Tyhjennä myllyn astia avaamalla lukitus ja kiertämällä myllyä vasemmalle pitäen samalla kiinni kannesta
(l)
toisella kädellä.
4 - JOHDON PITUUDEN SÄÄTÄMINEN Jotta laitteen käyttö ja säilytys olisi
käytännöllistä voit lyhentää johdon pituutta työntäen sitä moottoriyksikön (a)
sisään takaosassa olevan aukon
(b)
kautta
(kuva 4).
Ainekset
Rusotähtianis (tähtianis)
Kahvi
Kardemumma
Kumina
Pimentti (paprika)
Pippuri
Määrä
10 g
60 g
20 g
20 g
10 g
20 g
Aika
(impulsseja)
35 s
30 s
40 s
30 s
35 s
35 s
PUHDISTUS
Irrota laite sähköverkosta.
Jotta puhdistaminen kävisi
helpommin, huuhtele lisälaitteet joka käytön jälkeen.
Pese ja kuivaa osat. Kaikki muut paitsi moottoriyksikkö
(a)
voidaan pestä astianpesukoneessa, vedessä tai juoksevan hanan alla. Pyyhi moottoriyksikkö kostealla sienellä.
Kaada kuumaa saippuavettä sekoitusastiaan annostelukorkki
(i)
. Sulje kansi
(g)
.
(h)
SÄILYTYS
Älä säilytä laitetta kosteassa tilassa.
Laita astia moottoriyksikön päälle ja paina muutaman kerran käynnistyspainiketta
(j)
sähkövirta. Huuhtele astia.
Lisätarvikkeiden terät ovat erittäin teräviä. Käsittele niitä varoen.
Vihje:
Jos jotkut ruoka-aineet (esim. porkkana tai appelsiini) värjäävät lisätarvikkeita, hankaa lisätarviketta ruokaöljyssä kostutetulla kankaalla ja puhdista sen jälkeen tavalliseen
ja
tapaan.
(a)
. Katkaise
59
MITÄ TEHDÄ, JOS LAITE EI TOIMI?
Jos laite ei toimi, tarkista:
että sähkövirta on kytketty päälle
että kaikki osat on kiinnitetty oikein.
Eikö laitteesi vieläkään toimi? Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen (lista huoltokeskuksista on mukana toimitetussa kirjasessa).
LISÄLAITTEET
Löydät seuraavat lisätarvikkeet myyjältä ja valtuutetuista huoltokeskuksista:
- Teräkotelo
- Sekoituskulho
- Survin
- Kahvi-/maustemylly.
60
SATIN ALDIĞINIZ MODELE DAHİL OLAN AKSESUARLAR PAKETİN ÜZERİNDEKİ ETİKETTE BELİRTİLMİŞTİR.
Cihazınızı ihtiyacınıza göre özelleştirebilir ve satıcınızdan veya yetkili servisten bu talimatlarda belirtilen aksesuarları tedarik edebilirsiniz.
DİKKAT: Güvenlik önlemleri ve bu kullanım kılavuzu cihaz teslimatı kapsamındadır. Cihazınızı ilk kez kullanmadan önce bu bilgileri dikkatle okuyun. Guvenlik önlemlerini daha sonra kolay ulaşabileceğiniz bir yerde bulundurun.
AÇIKLAMA
Motor ünitesi a Motor ünitesi b Güç kordonu saklama bölümü
Doğrama Ünitesi c Kapak d Sızdırmaz kapak e Doğrama bıçağı f Doğrama haznesi
İLK KULLANIM
• Cihazınızı ilk kez kullanmadan önce son derece keskin olan doğrayıcı bıçağın (e) etrafındaki plastik koruyucuyu çıkarın ve tüm aksesuar parçalarını ılık ve sabunlu suyla yıkayın. Durulayın ve kurutun.
• Motor ünitesini (a) düz, temiz ve kuru bir yüzeyde kullanın.
• Doğrayıcı Üniteyi tüm aksesuarlarını takmadan prize takmayın.
Her paragrafın başındaki sayı, o paragrafın ilgili olduğu şemayı simgeler.
1 - DOĞRAMA İŞLEVİ
• Doğrayıcı hazneyi (f) motor ünitesinin (a) üzerine yerleştirin.
• Bıçaklar (e) etrafındaki plastik muhafazayı çıkarın, bıçağı rondo kabının (f) içine yerleştirin ve yerine
Blender ünitesi (modele göre değişir) g Ölçekli kapak h Kapak i Blender haznesi j Anlık çalıştırma düğmesi (Pulse) k Blender kolu
Baharat/kahve öğütücü ünitesi (modele göre değişir) l Kapak m Paslanmaz çelik kaplamalı hazne
iyice oturmasını sağlayın (Şek. 1.a). Bıçağı tutarken çok dikkatli olun. Son derece kesicidir.
• Ardından 2 cm büyüklüğünde kesilmiş
yiyecekleri doğrayıcı hazneye (f) ekleyin (Şek. 1.b).
• Sıçramaları önlemek için (yarı sıvı karışımlar, toz haline getirilecek yiyecekler vb.), sızdırmaz kapağı (d) doğrayıcı haznenin (f) üzerine kapatın (Şek. 1.c). Yarı sıvı karışımlar hazırlarken doğrayıcı hazneyi yarısına kadar doldurun.
• Kapağı (c) doğrayıcı haznenin (f) üzerine kapatın ve kilitlenmesi için hafifçe sola doğru döndürün (Şek.
1.d).
• Artık Doğrayıcı Hazneyi prize takabilirsiniz.
61
TR
• Cihazı çalıştırmak için kapağın (c)
üzerine bastırın (Şek. 1.e).
• Cihazı durdurmak için kapağı (c)
bırakın: cihaz otomatik olarak duracaktır.
• Bıçak (e) tamamen durmadan kapağı (c) açmayın.
• Her kullanımdan sonra ve temizlemeden önce cihazı prizden çekin.
• Cihazınızın bıçağı kendiliğinden kilitlenme sistemine sahiptir. Bıçağı (e) çıkarmak için üst kısmını hafifçe döndürün ve bir elinizle doğrayıcı hazneyi (f) tutarken diğer elinizle yukarı doğru çekin.
• Şimdi doğrayıcı hazneyi (f) boşaltabilirsiniz.
Pratik öneri: Önemli: Cihazınızı kısa aralıklarla
çalıştırırsanız yiyeceklerinizi daha iyi doğrayabilirsiniz.
• Kaç kez basmanız gerektiği yiyeceklerin ne kadar ince doğranmasını istediğinize bağlı olarak değişir.
• Daha ince kıymak veya dilimlemek için haznenin kenarlarına yapışan yiyecekleri bir spatula yardımıyla temizleyin ve doğrayıcı haznenin (f) içine doğru itin
• Bıçak (e) uzun süre kullanıldığında keskinliğini kaybedebilir. En iyi sonuçları almak için bıçağı değiştirin.
• Kullandıktan sonra cihazın 2 dakika soğumasını bekleyin.
• Cihazı boşken çalıştırmayın.
Blenderinizden en iyi performansı elde etmek için çalıştırma süreleri:
Malzemeler
Kuru kayısı
Maydanoz
Soğan
Arpacık soğan
Sarımsak
Galeta
Badem
Fındık
Ceviz
Parmesan peyniri
Yumuşak kırmızı et
Sert kırmızı et
Daha homojen bir sonuç elde etmek için, bir ıspatula ile malzemeleri manuel olarak karıştırın.
Yarı sıvı karışımlar
Komposto
Sebze püresi
Maks. miktar
150 gr.
30 gr.
300 gr.
250 gr.
200 gr.
85 gr.
300 gr.
300 gr.
250 gr.
100 gr.
350 gr.
200 gr.
260
gr.
230 gr.
Maks. süre
8 sn.
8 sn.
14 sn. (anlık
çalıştırmalar
şeklinde)
14 sn. (anlık
çalıştırmalar
şeklinde)
12 sn.
15 sn.
14 sn.
14 sn.
12 sn.
10 sn.
12 sn.
12 sn.
12 sn.
15 sn.
Koyun kol eti vb. sert etler için, 10 saniyelik çevrimlerle 200 g et kullanın.
Her çevrimin arasında 2 dakika bekleyin.
62
2 - BLENDER İŞLEVİ (MODELE GÖRE
DEĞİŞİR)
• Blender haznesini (i) masaya
yerleştirin. Cihazı tutarken blender haznesinin motor ünitesinin (a) üzerinde değil her zaman masanın üzerinde olması gerekir.
• Blender kabının (i) içine, karıştırılacak
olan malzemeleri doldurun; ilk olarak sıvı, ardından katı malzemeleri doldurun. Maksimum seviyeyi aşmayın:
- Koyu karışımlar için 1,5 .
- Sıvı karışımlar için 1 .
• Ölçekli kapağın (g) üzerinde olduğu kapağı (h) takın ve saat yönünün tersine çevirerek kilitleyin (Şek. 2.a).
• Blender haznesini (i) motor ünitesinin (a) üzerine yerleştirin, "Pulse" düğmesi (j) motor ünitesi panelinin biraz sağına gelmelidir (a) (Şek. 2.b). Blender haznesini (i) kilitlemek için saat yönüne çevirin: Blender haznesinin kare tabanını (i) motor ünitesinin (a) kare tabanına denk gelecek şekilde yerleştirmeniz gerekir (Şek. 2.c).
• Cihazı fişe takın ve Pulse düğmesine (j) basarak çalıştırın (Şek. 2.d).
• Cihazı durdurmak için Pulse düğmesini (j) bırakın. Blender haznesini (i) motor ünitesinden (a) çıkarmadan önce bıçaklar tamamen durana kadar bekleyin.
• Blender haznesine (i) hiçbir zaman çok sıcak sıvı koymayın. Kaynar haldeki sıvıların soğumasını bekleyin. Dikkat: Sıcak yiyecekleri blender'dan geçirirken yanık riskini önlemek için ellerinizi kapaktan ve ölçekli kapaktan uzak tutun.
• Blender haznesini (i) her zaman kapağını (h) kapatarak kullanın.
• Blender haznesini (i) yalnızca kuru yiyecekler ile (fındık, badem, fıstık, şeker gibi) çalıştırmayın.
• Cihaz çalışırken malzeme eklemek
için ölçekli kapağı (g) kapaktan çıkarın ve malzemeleri doldurma ağzından ekleyin.
• Blenderi bir dakikadan fazla durdurmadan çalıştırmayın.
• Sonra tekrar çalıştırmadan önce biraz bekletin.
İpuçları:
Karıştırırken malzemeler haznenin kenarlarına yapışırsa makineyi durdurun ve fişini çekin. Blender haznesini (i) motor ünitesinin (a) üzerinden kaldırın. Bir spatula kullanarak karışımı bıçağın üzerine doğru itin. Ellerinizi veya parmaklarınızı haznenin içine sokmayın ve bıçaktan uzak tutun.
Bunları hazırlayabilirsiniz:
- iyice karıştırılmış çorbalar, krema, pişirilmiş meyve, milkshake, kokteyller.
- her türlü sıvı karışım (krep, donut, clafoutis, kek hamuru).
Blender kolu (k) daha pürüzsüz karışımlar hazırlamanızı ve karışımın içindeki parçaları ezmenizi sağlar (özellikle koyu karışımlarda, ör: humus, guacamole). Blender kolunu kullanmak için blender haznesinin ortasındaki kapaktan (h) içeri doğru itin. Cihaz çalışırken blender kolunu kullanarak yiyecekleri bıçaklara doğru itin.
DİKKAT: Blender kolunu (k) hiçbir şekilde kapak (h) olmadan kullanmayın aksi halde bıçaklara değebilir.
3 - KAHVE / BAHARAT ÖGÜTÜCÜ
ISLEVI
(MODELE GÖRE DEĞİŞİR)
• Öğütülecek malzemeleri kahve/ baharat öğütücü haznesinin (m) içine koyun.
• Hazneyi (m) kapağın (l) altına yerleştirin ve saat yönüne çevirerek kilitleyin. "Tık" sesi, doğru bir şekilde kilitlendiğini gösterir (Şek. 3.a).
• Hazneyi ve kapak ünitesini motor
63
ünitesinin (a) üzerine yerleştirin ve kilitlemek için hafifçe sola çevirin (Şek.
3.b).
• Artık cihazınızı prize takabilirsiniz.
• Cihazı çalıştırmak için kapağın (l)
üzerine bastırın (Şek. 3.c).
• Öğütücüyü durdurmak için kapağı (l)
bırakın: cihaz otomatik olarak duracaktır.
• Bıçak tamamen durmadan kapağı (l)
açmayın.
• Sağa çevirip motor ünitesinden (a)
kaldırarak kahve/baharat öğütücünün kilidini açın.
• Kahve/baharat öğütücü haznesini
boşaltmak için bir elinizle kapağı (l) tutarken diğer elinizle sola doğru çevirerek kilidini açın.
Çalıştırma Süresi
Malzemeler
Yıldız anason 10 gr.
Kahve çekirdeği
Kakule
Kimyon
Paprika biberi
Tane karabiber
Miktar
60 gr.
20 gr.
20 gr.
10 gr.
20 gr.
(anlık çalıştırmalar
şeklinde)
35 sn.
30 sn.
40 sn.
30 sn.
35 sn.
35 sn.
TEMiZLEME
Cihazı fişten çekin.
• Daha kolay temizlemek için kullandıktan sonra aksesuarları durulayın.
• Aksesuarları temizleyin ve kurulayın: Motor ünitesi (a) dışındaki aksesuarların tümü bulaşık makinesinde veya ılık deterjanlı suyla elde yıkanabilir.
Motor ünitesinin nemli bir süngerle silinmesi gerekir.
• Birkaç damla bulaşık deterjanı
4 - KORDON BOYUNUN
AYARLANMASI
Daha rahat kullanmak veya saklamak için güç kordonunu motor ünitesinin (a) arka tarafındaki açıklıktan (b) içeri doğru iterek kısaltabilirsiniz (Şek. 4).
damlattığınız sıcak suyu blender haznesinin (i) içine dökün. Kapağı (h) ölçekli kapağı (g) da takarak kapatın. Hazneyi motor ünitesinin (a) üzerine yerleştirin ve birkaç kez "Pulse" düğmesine (j) basın. Cihazı fişten çekin. Hazneyi çalkalayın.
• Bıçaklar son derece keskin aksesuarlardır. Tutarken dikkatli olun.
İpucu: Aksesuarlar yiyeceklerle boyanırsa (havuç, portakal vb.) sıvı yağ damlattığınız bir bezle ovun ve her zamanki gibi temizleyin.
64
SAKLAMA
Blenderinizi nemli bir ortamda saklamayın.
CİHAZIM ÇALIŞMIYORSA NE YAPMAM GEREKİR?
Cihazınız çalışmıyorsa:
- prize doğru bir şekilde takıldığından,
- tüm aksesuarların kilitlendiğinden emin olun.
Cihazınız hâlâ çalışmıyor mu? Yetkili servis ile iletişim kurun (servis kitapçığındaki listeye bakın).
AKSESUARLAR
Cihazınızı ihtiyacınıza göre özelleştirebilir ve satıcınızdan veya yetkili servisten şu aksesuarları tedarik edebilirsiniz:
- Doğrayıcı bıçak - Blender haznesi
- Blender kolu - Kahve/baharat öğütücü.
65
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.)
meydana gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli
veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi
kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti
süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna,
servis istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı
veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj
hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
- Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması,
- Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
- Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından
kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu,
imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.
66
10.Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret
Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 say ılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin verilmiştir.
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş. Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398
Maslak/İstanbul
MÜŞTERİ HİZMETLERİ DANIŞMA HATTI: 444 40 50
Veya web sitemizi ziyaret edin:
FİRMA YETKİLİSİNİN:
MALIN:
Markası : Cinsi : BLENDER Modeli : DP700 – DP705 – DP706 Belge İzin Tarihi : 22.06.2010 Garanti Belge No : 85490 Azami Tamir Süresi : Garanti Süresi : 2 Yıl Kullanım Ömrü : 7 Yıl
SATICI FİRMANIN
Ünvanı : Adresi : Tel-Telefax: Fatura Tarih ve No : Teslim Tarihi ve Yeri : TARİH-İMZA-KAŞE :
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz.
67
68
69
8
70
. ءﺯ ﺍﺫﻫ
71AR727374
8
. ﺍ ﻩﺩ ﺭ ﺍ ﻭ ﺍ ﻫ
FA
75
Loading...