MOULINEX HF404110 User Manual [nl]

FR
EN
NL
DE
IT
ES
PT
EL
A1
A
B1 B2 B3 B4 B5
B
B6
B7 B8 B9 B10
C2
C
C1
C3
G1
D1
G2
D1a
D
D2
G3
D2a
G
D3
G4
E
G5
F
F1
H
1
2
1
2
“click”
2
1
7 8
9
10
11 12
1 2
4
3
5 6
2
1
7 8
9
10
11 12
13 14
15
16
17 18
“click”
19 20
21
22
DESCRIPTION
FR
A Base
A1 Colonne arrière
B Tableau de commandes :
B1 Sélecteur du programme mijotés B2 Sélecteur du programme soupes B3 Sélecteur du programme vapeur B4 Sélecteur du programme desserts B5 Sélecteur du programme de réchauffage B6 Indicateur de réchauffage B7 Sélecteur programme mix B8 Sélecteur turbo B9 Bouton start/stop/reset B10 Sélecteur +/-
C Ecran LCD :
C1 Affichage des programmes C2 Affichage de la durée du programme C3 Affichage de l’indicateur de mise en
sécurité
D Ensemble couvercle bloc moteur
D1 Couvercle bloc moteur
D1a Patte de verrouillage
D2 Coupelle porte joint
D2a Encoche
D3 Joint d’étanchéité E Entraineur F Bol
F1 Poignée de préhension du bol G Accessoires :
G1 Couteau hachoir
G2 Couteau pétrin/concasseur
G3 Mélangeur
G4 Batteur
G5 Panier vapeur H Cordon d’alimentation amovible
DONNÉES TECHNIQUES DE L’APPAREIL
Puissance : 1000W (600W : résistance chauffante / 400W : moteur)
Plage du durée de fonctionnement : de 10s à 2h30min
Nombre de vitesses : 3 vitesses – 1 vitesse intermittente
1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Vis-à-vis de la sécurité de la personne
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil et conservez-le : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait le fabricant de toute responsabilité.
• Toujours déconnecter l’appareil de l’alimentation si on le laisse sans surveillance et avant montage, démontage ou nettoyage. Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil sans surveillance.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Conserver l’appareil et son câble hors de portée des enfants.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
FR
• Maintenez votre appareil hors de portée des enfants.
• Lors de l’utilisation de l’appareil, certaines pièces atteignent des
températures élevées (paroi inox du bol, pièces métalliques sous le bol, coupelle porte joint). Elles peuvent occasionner des brûlures. Manipulez l’appareil par les pièces plastiques froides (poignées, couvercle bloc moteur). Le témoin lumineux de chauffe rouge indique qu’il y a un risque de brûlure.
• La température des surfaces accessibles peut être élevée lorsque l’appareil est en fonctionnement.
• L’ appareil n’est pas destiné à être mis en fonctionnement au moyen d’une minuterie extérieure ou par un système de commande à distance séparé.
• N’utilisez pas votre appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il a été endommagé ou si le câble d’alimentation ou la prise sont endommagés.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble ou un ensemble spécial disponible auprès du fabricant ou de son service après vente. (voir liste dans le livret service).
2
• L’appareil ne doit pas être immergé. Ne
FR
passez pas le couvercle bloc moteur (D1) sous l’eau courante.
• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique à l’intérieur de la maison et à une altitude inférieure à 2000 m. Le fabricant décline toute responsabilité et se réserve le droit de résilier la garantie en cas d’utilisation commerciale ou inadaptée, ou de non respect des consignes.
• Cet appareil n’a pas été conçu pour être utilisé dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la garantie :
– zone de travail de cuisine dans
les magasins, bureaux et autres environnements de type travail.
– des coins cuisine réservés au
personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements
professionnels. – des fermes. – l’utilisation par les clients des hôtels,
motels et autres environnements à
caractère résidentiel. – des environnements du type
chambres d’hôtes.
Votre appareil émet de la vapeur
qui peut occasionner des brûlures. Manipulez avec précaution la coupelle porte joint (utilisez si nécessaire un gant, une manique, etc).
Ne faites pas fonctionner l’appareil si le joint n’est pas positionné sur la coupelle.
AVERTISSEMENT : Attention aux risques de blessure en cas de mauvaise utilisation de l’appareil. Prenez des précautions avec les lames du couteau hachoir (G1) et du couteau pour pétrir/concasser (G2) lorsque vous les nettoyez et lorsque vous videz le bol, elles sont extrêmement coupantes. Soyez vigilant si un liquide chaud est versé dans le préparateur culinaire dans la mesure où il peut être éjecté de l’appareil en raison d’une ébullition soudaine. Rangez le couteau hachoir (G1) dans le bol après chaque utilisation. AVERTISSEMENT : Soyez prudent lors de la manipulation de votre appareil (nettoyage, remplissage et versage) : éviter tout débordement de liquide sur les connecteurs. AVERTISSEMENT : Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. AVERTISSEMENT : La surface de l’élément chauffant présente une chaleur résiduelle après utilisation.
3
Assurez vous de ne toucher que la poignée (F1) de votre produit pendant la chauffe et jusqu’au refroidissement complet.
Reportez-vous au mode d’emploi pour l’assemblage et le montage des accessoires sur l’appareil. Reportez-vous au mode d’emploi pour le nettoyage et l’entretien de votre appareil. Toujours suivre les instructions de nettoyage pour nettoyer votre appareil :
• Débrancher l’appareil.
• Ne pas nettoyer l’appareil chaud.
• Nettoyer avec un chiffon ou une éponge humide.
• Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou sous l’eau courante
MARCHES EUROPEENS SEULEMENT :
• Conserver l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans. Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
Vis-à-vis du raccordement électrique
• L’appareil doit être branché sur une prise de courant électrique reliée à la terre.
• L’appareil est conçu pour fonctionner uniquement en courant alternatif. Vérifiez que la tension d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil corresponde bien à celle de votre installation électrique.
• Toute erreur de branchement annule la garantie.
• Ne tirez jamais sur le câble d’alimentation pour débrancher l’appareil.
• Ne mettez pas l’appareil, le câble d’alimentation à proximité ou en contact avec les parties chaudes de l’appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle vif.
FR
4
Vis-à-vis d’une mauvaise utilisation
FR
Ne touchez pas au couvercle avant l’arrêt complet de l’appareil (touche stop), attendez que les aliments mixés ne tournent plus.
• Versez toujours les ingrédients solides en premier dans le bol avant d’ajouter des ingrédients liquides (Fig. 12), sans dépasser le repère MAX gravé à l’intérieur du bol (Fig. 13). Si le bol est trop rempli, de l’eau bouillante peut-être éjectée.
• Attention dans le cadre du programme cuisson vapeur, respectez le niveau d’eau indiqué dans le bol (Fig. 14).
• Ne placez jamais vos doigts ou tout objet dans le bol pendant le fonctionnement de l’appareil.
• N’utilisez pas le bol comme récipient (conservation, congélation, stérilisation).
• Placez l’appareil sur un plan de travail stable, résistant à la chaleur, propre et sec.
• Ne placez pas l’appareil près d’un mur ou d’un placard, la vapeur produite pouvant endommager les éléments.
• Ne placez pas votre appareil près d’une source de chaleur en fonctionnement (plaque de cuisson, appareil électro­ménager, etc…).
• Ne couvrez pas votre couvercle avec un torchon ou autre.
• Ne passez jamais les accessoires dans un four à micro ondes.
• N’utilisez pas l’appareil en plein air.
• Ne dépassez jamais la quantité maximum indiquée dans la notice.
• Rangez l’appareil lorsqu’il est refroidi.
SAV
• Pour votre sécurité, n’utilisez pas d’accessoires ou de pièces de rechange, autres que ceux fournis par les centres de service après-vente agréés.
• Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre service agréé.
• Consultez le tableau “ Si votre appareil ne fonctionne pas, que faire ? ” à la fin du mode d’emploi.
5
MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL
Avant la première utilisation :
• Lisez attentivement ce mode d’emploi. En le parcourant, vous découvrirez des conseils d’utilisation qui vous feront entrevoir le potentiel de votre appareil : préparation de mijotés, de soupes, de cuissons vapeur, et de desserts mais également la possibilité de réchauffer vos préparations.
• Conservez-le afin de vous y reporter ultérieurement : une utilisation non conforme au risque d’emploi dégagerait le fabricant de toute responsabilité.
• Veillez à retirer tous les emballages de votre produit.
• Nettoyez les différents éléments : bol, accessoires, entraineur, coupelle et joint (D2, D3, E, F, G) à l’aide d’eau savonneuse. (Cf. § NETTOYAGE de ce mode d’emploi).
• Attention le couvercle qui contient le bloc moteur (D1) ainsi que la base (A) ne doivent ne doit pas être placés sous l’eau (Fig. 16).
• Mise en place de l’ensemble couvercle :
Le couvercle du produit est composé de trois éléments : le couvercle bloc moteur (D1), la coupelle (D2) et le joint d’étanchéité (D3). Ces 3 éléments sont livrés assemblés. Dans vos utilisations futures, vous pouvez procéder de 2 façons pour assembler votre ensemble couvercle :
Mise en service de l’appareil : mise en place du bol, des accessoires et du couvercle
Votre appareil est équipé d’un cordon d’alimentation amovible (H). Branchez ce cordon à la base, puis branchez votre appareil à la prise secteur (Fig. 1).
• Mise en place du bol et des accessoires
1. Placez le bol (F) sur la base de l’appareil (A) en le manipulant par la poignée de
préhension (F1) (Fig. 2).
2. Positionnez l’accessoire choisi (G1 sur l’entraineur (E) (Fig. 3), puis placez l’ensemble dans le bol (F) (Fig. 4). Pour l’utilisation du panier vapeur (G5), veillez au préalable à remplir la cuve jusqu’au repère eau, sauce…) (Fig. 13) avant de le placer à l’intérieur du bol (F) (Fig. 14),
3. Incorporez les ingrédients à l’intérieur du bol (F) ou du panier vapeur (G5).
(correspondant à 0.4L de liquide :
G5)
FR
Étape Scénario 1 Scénario 2
1
Placez le bol (F) sur la base de l’appareil (A) en le manipulant par la poignée de préhension (F1) (Fig. 2).
2
Placez le joint d’étanchéité (D3) sur le porte joint de la coupelle (D2) (Fig. 19).
6
Étape Scénario 1 Scénario 2
“click”
FR
3
Clipsez la coupelle (D2) sur le couvercle bloc moteur (D1), en veillant à positionner la patte de verrouillage (D1a) du bloc moteur au bord de l’encoche (D2a) de la coupelle (D2), et appuyez jusqu’à entendre un « clic » (Fig. 5). La coupelle est alors en place.
Placez la coupelle (D2) sur le bol en veillant à placer les encoches (D2a) de la coupelle (D2) autour de la poignée (F1) et de la colonne arrière (A1) (Fig. 20)
4
Placez l’ensemble couvercle bloc moteur (D1, D2+D3) sur le bol (F), en veillant à positionner :
- le symbole « cadenas ouvert »
de la poignée (Fig. 6)
- les encoches de la coupelle (D2a) autour de la poignée (F1) et de la colonne arrière (A1) (Fig. 7)
5
Verrouillez le couvercle, de façon à amener le « cadenas verrouillé » en face de la poignée (F1) : Pour cela, d’une main, tournez l’ensemble couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre de façon à faire coulisser la patte de verrouillage (D1a) du bloc moteur dans la poignée (F1), et de l’autre main, accompagnez la partie arrière du couvercle de façon à faire coulisser la seconde patte de verrouillage (D1a) dans la colonne arrière (A1) de la base (A). (Fig. 8).
en face
Posez le couvercle bloc moteur(D1) sur la coupelle (D2) en veillant à positionner le « cadenas ouvert » en face de la poignée (F1) et appuyez jusqu’à entendre un « clic » (Fig. 21).
7
! La mise en place du couvercle ne doit être effectuée que si le joint est placé sur le porte
joint de la coupelle (Fig. 19) et si la coupelle est fixée au couvercle bloc moteur.
• Mise en marche
1. Sélectionnez le programme automatique souhaité en appuyant sur la touche correspond au programme Choisi (B1, B2, B3, B4, B5, B7) (Fig. 9). Pour sélectionner les différents sous-programmes, appuyez à nouveau sur la touche du programme pour faire défiler les sous-programmes (ex : soup P1 = 1 appui ; soup P2 = 2 appuis etc…).
2. Appuyez sur le bouton start/stop/reset (B9) pour lancer le programme (Fig. 10).
L’appareil démarre uniquement si le bol est correctement positionné sur la base et si l’ensemble couvercle bloc moteur est correctement positionné sur le bol.
En cas de mauvais positionnement du bol ou de mauvais verrouillage du couvercle, le tableau de commandes se met à clignoter lorsqu’on lance un programme (Fig. 11).
Démontage de l’ensemble couvercle :
1. Déverrouillez l’ensemble couvercle, en tournant le couvercle dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, de façon à amener le cadenas ouvert en face de la poignée (Fig.
22).
2. Soulevez le couvercle d’une main et de l’autre tirez la coupelle pour la séparer du bloc moteur (Fig. 18).
3. Retirez le joint (Fig. 19).
FR
8
ACCESSOIRES, PROGRAMMES ET QUANTITES
FR
COUTEAU HACHOIR
MELANGEUR
QUANTITES
MAX
Mixer des soupes 1.5L
Mixer des compotes 1kg 1min
Mixer des smoothies 1.5L 2min
Hacher des légumes 500g 15sec
Hacher de la viande 300g 30sec
Hacher du poisson 500g 15sec
Rissolés 200g 5min -
Mijotés 1.2L 45min -
Risottos 1.2L 30min -
Blanc en neige
5max
DUREE
MAX
1min
30sec
2min30s
P3
P3
P3
P3
P3
P3
P2
PROGRAMMES
AUTOMATIQUES
P1 ou P2
-
-
-
P5
-
P1
P4
P3
-
BATTEUR
COUTEAU PETRIN CONCASSEUR
PANIER
VAPEUR
Sauce (ex : béchamel) 0.6L 12min -
Mélanger des pâtes légères 600g 30sec -
Hacher des noisettes 500g 1min
Piler de la glace
Pâte à crêpes, gaufres 1.2L 30sec -
Cuisson vapeur de légumes, de poissons ou de viandes
6 à 10
600g 30min -
30sec
9
P3
P4
P2 -P3
P1
-
-
P1
P1
PROGRAMMES AUTOMATIQUES ET SOUS-PROGRAMMES
Les programmes automatiques :
Vitesse, température de cuisson et durée sont préprogrammées pour réaliser des soupes, des mijotés, des cuissons vapeur, et des desserts en automatique ou pour réchauffer vos préparations. La durée de cuisson est un paramètre ajustable. Vous pourrez augmenter ou diminuer le temps de cuisson
(B10) selon votre convenance. Que vais-je réaliser avec les programmes automatiques du tableau de commandes (B)
Réalisation de plats mijotés, en sauce. (Sous programmes P1, P2, P3, P4, P5)
Réalisation de soupes (Sous programmes P1, P2)
Réalisation de cuissons vapeur
N’utilisez pas l’accessoire batteur (G4) avec une préparation trop liquide, dont la quantité serait supérieure à 1 litre. Dans ce cas, il y aurait un risque d’éclaboussures à l’extérieur du bol.
Réalisation de desserts (Sous programmes P1, P2, P3, P4)
Réchauffage des préparations
Réalisation d’oeufs en neige, viande hachée, glace pilée (Sous programmes P1, P2, P3, P4)
FR
10
Détail des programmes automatiques et de leurs sous-programmes
FR
Slow cook P1
Vitesse
(non ajustable)
Lente
Temps par défaut
(ajustable)
5min
(1min à 10min)
Température par
défaut
(non ajustable)
120°C NON
Maintien au chaud
Exemple de
recettes
Oignons
rissolés
Slow cook P2
Slow cook P3
Slow cook P4
Slow cook P5
Soup P1
Soup P2
Steam P1
Dessert P1
Dessert P2
Dessert P3
Dessert P4
Reheat
Lente avec intermittence
puis continue
Lente avec intermittence
Aucune
Rapide 15sec et lente avec
intermittence ensuite
Pas de vitesse pendant la
cuisson puis 10 Pulses puis
vitesse rapide pendant
2min après la cuisson
Pas de vitesse pendant
la cuisson et vitesse
moyenne pendant 15
secondes après la cuisson
Aucune
Rapide avec intermittence
puis continue
Lente avec intermittence
Lente avec intermittence
puis continue
Aucune puis lente avec
intermittence en cours de
cuisson
Lente avec intermittence
20min
(5min à 2h30min)
30min
(5min à 2h30min)
45min
(5min à 2h30min)
60min
(5min à 2h30min)
35min
(5min à 1h)
38min
(5min à 1h)
30min
(5min à 1h)
30sec
(10s à 1min)
10min
(1min à 30min)
20min
(10min à 1h)
15min
(5min à 1h)
15min
(3min à 30min)
80°C 45 min Sauce tomate
90°C 45 min Risotto
95°C 45 min
95°C 45 min Paté marmite
100°C 45 min
100°C 45 min
100°C 45 min Brocoli vapeur
Aucune NON Quatre quarts
55°C NON Chocolat fondu
90°C NON Riz au lait
100°C NON
80°C NON
Mijoté de
poisson au
safran
Velouté de courgettes
Mouliné
carotte /
pomme de
terre
Compote de
pommes
Réchauffer une
soupe
Mix P1
Mix P2
Mix P3
Mix P4
Lente
Moyenne
Rapide
Rapide avec intermittence
2min
(30s à 5min)
5min
(1min à 10min)
1min
(10s à 1min 30sec)
30s
(10s à 1min)
11
Aucune NON
Aucune NON
Aucune NON Bœuf haché
Aucune NON
Crème de thon
et d’oeufs
Blancs en
neige
Piler des
glaçons
UTILISATION MANUELLE DU TABLEAU DE COMMANDES (B) :
Ce mode permet de personnaliser le paramètre de durée de cuisson pour une utilisation selon votre convenance.
• Utilisation des programmes manuels du tableau de commandes (B)
Ce bouton a 4 fonctions :
- Start/stop
- “Validation” du choix de votre programme automatique
- “Pause” au cours d’une utilisation, une fois que l’appareil est lancé.
- “Réinitialisation” des paramètres sélectionnés par une pression de 2 secondes (reset).
Réglage de la durée de fonctionnement : Sélectionnez le programme souhaité et ajustez en ajoutant ou réduisant le temps de cuisson.
Ce mode permet de mixer manuellement votre préparation.
• Utilisation du panier vapeur
Pour réaliser une cuisson vapeur à l’aide du panier cuisson, il est nécessaire de verser 0.4L d’eau dans le fond du bol (jusqu’au repère gravé dans le bol (Fig. 13). Les temps de cuisson sont donnés à titre indicatif, ils permettent dans la plupart des cas une cuisson satisfaisante.
Tableau des quantités et temps de cuisson vapeur
Néanmoins, certaines conditions vont influer sur le temps de cuisson :
–la taille des légumes (coupés ou non-coupés) –la quantité des ingrédients dans le panier –la variété des légumes, leur maturité –la quantité d’eau dans le bol, qui doit
correspondre à la graduation Si la cuisson est insuffisante, vous pouvez ajouter un temps de cuisson supplémentaire.
(0.4L).
FR
Temps de cuisson vapeur
Ingrédients Quantités (max) Temps de cuisson estimé
Pommes de terre
Carottes 600g 40 min
Courgettes 600g 25 min
Panais 600g 30 min
Blancs de poireaux 500g 25 min
Haricots verts 400g 35 min
Brocolis 300g 20 min
Poisson (frais ou décongelés) 500g 15 min
Viande blanche 400g 25 min
Certaines recettes peuvent provoquer des débordements intempestifs, en raison de l’apparition de bulles, en particulier lors de l’utilisation de légumes congelés. Dans ce cas, il vous appartient de réduire les volumes en conséquence.
600g (rincée à l’eau au
préalable)
12
30 min
MISE EN SECURITE DE L’APPAREIL
FR
Votre appareil est équipé, de série, de protections électroniques du moteur afin d’en garantir sa longévité. Cette sécurité électronique vous garantit contre toute utilisation anormale ; ainsi votre moteur est parfaitement protégé. Dans certaines conditions d’utilisation très sévères, ou de recettes personnelles (Internet et autres...), ne respectant pas les recommandations de la notice (Cf. § “ACCESSOIRES, PROGRAMMES ET QUANTITÉS” : quantités éventuellement trop importantes et/ ou une utilisation anormalement longue et / ou un enchainement de recettes trop rapprochées), la protection électronique se déclenche pour préserver le moteur. Dans ce cas, l’appareil s’arrête et un affichage “SECU” apparait dans l’écran LCD du tableau de commande pour indiquer que l’appareil n’est momentanément plus opérationnel.
NETTOYAGE DE L’APPAREIL
Si “SECU” s’affiche sur votre tableau de commandes et que votre appareil s’arrête, procédez comme suit :
• Laissez votre appareil branché.
• Référez-vous aux recommandations de ce mode d’emploi pour réadapter votre préparation quantités d’ingrédients / temps de la recette / type d’accessoires (Cf. § « Accessoires, programmes et quantités »).
• Attendez une demi-heure pour que le moteur refroidisse.
• Réinitialisez l’appareil en appuyant 2 secondes sur le bouton “Start / Stop / Reset” (B9).
Votre appareil est de nouveau totalement apte à l’emploi. Le service consommateur reste à votre disposition pour toute question (voir coordonnées dans livret de garantie).
• L’appareil ne doit pas être immergé. Ne
placez pas la base (A) et le couvercle bloc moteur (D1) sous l’eau courante (Fig. 16).
Une fois l’utilisation terminée, débranchez l’appareil du secteur.
• Déverrouillez l’ensemble couvercle bloc moteur
(D1+D2) du bol (F) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre afin d’amener le « cadenas ouvert » en face de la poignée.
• Retirez la coupelle (D2) du bloc moteur en la tirant (Fig. 18).
• Retirez le joint (D3) de la coupelle (Fig. 19).
• Nettoyer votre bol rapidement après utilisation
• Soulevez le bol (F) de la base (A) en le prenant par la poignée de préhension (F1).
• Placez le bol sur une surface plane.
• Lorsque les pièces sont refroidies :
–Prenez des précautions avec les lames du
couteau hachoir (G1) et du couteau pétrin/ concasseur (G2), lorsque vous les nettoyez et lorsque vous videz le bol, car elles sont extrêmement coupantes.
–Nettoyez le bol (F), l’entraîneur (E),
l’accessoire mis en place (G1, G2, G3, G4, G5), la coupelle (D2) et le joint (D3), à l’aide d’une éponge et d’eau chaude savonneuse.
• Rincez ces différents éléments sous l’eau courante.
• Pour vous faciliter le nettoyage le bol, la coupelle, le joint, l’entraineur et les accessoires peuvent-être lavés au lave-vaisselle (Fig. 15).
• En cas d’entartrage du bol ou de tâches vous pouvez utiliser le côté grattoir d’une éponge imbibée si nécessaire de vinaigre blanc, ou de produits d’entretien adaptés à l’acier inoxydable.
• En cas d’encrassement prononcé, laissez tremper pendant plusieurs heures avec de l’eau additionnée de liquide vaisselle et grattez si besoin avec une spatule ou bien avec le coté grattoir d’une éponge.
• Pour nettoyer le bloc moteur (D1) et la base (A), utilisez un chiffon humide. Séchez-les soigneusement.
13
• Les accessoires, l’entraineur et les éléments du couvercle, peuvent se colorer légèrement avec certains ingrédients comme le curry, le
• Avant de réutiliser le bol (F), assurez-vous
que les contacts électriques sous le bol sont
toujours propres et secs. jus de carottes, etc… ; cela ne représente aucun danger pour votre santé, ni pour le fonctionnement de votre appareil. Pour éviter cela, nettoyez les éléments rapidement après l’usage.
RANGEMENT DE L’APPAREIL
Pour faciliter le rangement de votre appareil, les accessoires et l’entraineur se rangent dans le bol en respectant l’ordre de la figure 17 puis positionnez l’ensemble couvercle (coupelle, couvercle).
QUE FAIRE SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS ?
PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS
Les temps de cuisson sont donnés à titre indicatif, ils permettent dans la plupart des cas une cuisson satisfaisante. Néanmoins, certaines conditions vont
Cuisson insuffisante
Cuisson vapeur insatisfaisante
Difficultés pour réussir certaines recettes
L’appareil ne fonctionne pas. Le cordon n’est pas branché.
Le couvercle ne se verrouille pas ou se verrouille difficilement.
influer sur le temps de cuisson :
- la taille des aliments (coupés ou non coupés)
- la quantité des ingrédients
- la variété des légumes, leur maturité
- si les ingrédients sont surgelés ou
non ....
Quantité inadaptée d’eau dans le bol. Morceaux trop gros.
Recettes inadaptées.
Le couvercle bloc moteur n’est pas complet.
Ajouter un temps de cuisson supplémentaire en utilisant le sélecteur (B10). Réduisez la taille des morceaux.
La quantité d’eau dans le bol doit correspondre à la graduation (0.4L). Réduisez la taille des morceaux.
Vos recettes, personnelles ou prises sur Internet peuvent ne pas être adaptées à votre appareil et à ses accessoires (quantités, temps de cuisson, durée, accessoires inadaptés) : avant de commencer votre recette, assurez vous que vous respectez les consignes d’utilisation indiquées dans ce mode d’emploi.
Vérifier la connexion entre le cordon et la base, à l’arrière de l’appareil. Branchez l’appareil sur une prise.
Vérifiez que le joint est correctement assemblé sur la coupelle porte joint et que celle-ci est correctement assemblé sur le couvercle bloc moteur (Fig. 5 à 8).
FR
14
FR
Vibration ou bruit excessifs.
Fuite par le couvercle bloc moteur.
Odeur moteur.
Affichage “
Affichage “ rouge clignote.
Affichage “ rouge clignote.
Affichage “Err1”.
Affichage “Err2”. Défaut électronique. Contactez un centre agréé.
Affichage de l’indicateur de mise en sécurité (C3)
PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS
L’appareil n’est pas posé sur une
SECU”
1
SECU” + témoin lumineux
2
SECU” + témoin lumineux
3
à l’écran LCD.
surface plane, l’appareil n’est pas stable.
Volume d’ingrédients trop important.
Erreur d’accessoires.
Volume d’ingrédients trop important.
Le joint d’étanchéité n’est pas présent.
Le joint d’étanchéité est coupé, détérioré.
Erreur d’accessoires.
A la première utilisation de l’appareil, ou bien en cas de surcharge moteur provoquée par une quantité d’ingrédients trop importante ou des morceaux trop durs ou trop gros.
Surcharge moteur provoquée par une quantité d’ingrédients trop importante ou des morceaux trop durs ou trop gros ou une succession de recettes sans suffisamment de temps de refroidissement.
Surchauffe capteur de température, due à la chauffe du bol alors qu’il était vide ou avec trop peu d’ingrédients.
La résistance chauffante ne fonctionne pas.
Le capteur de température ne fonctionne plus.
Mauvais verrouillage du bol ou du couvercle bloc moteur.
Surcharge du moteur.
Placez l’appareil sur une surface plane.
Réduisez la quantité d’ingrédients traités.
Vérifiez que vous utilisez l’accessoire préconisé.
Réduisez la quantité d’ingrédients traités.
Positionnez le joint d’étanchéité sur la coupelle porte-joint et clipsez l’ensemble sur le couvercle bloc moteur.
Changez le joint, contactez un centre service agréé.
Vérifiez que vous utilisez l’accessoire préconisé.
Laissez refroidir le moteur (environ 30 minutes) et réduisez la quantité d’ingrédients dans le bol.
Laissez refroidir le moteur (environ 30 minutes) et réduisez la quantité d’ingrédients dans le bol, vérifiez que vous utilisez le bon programme, ainsi que l’accessoire recommandé et que vous n’outrepassez pas les capacités de l’appareil.
Ajoutez des ingrédients dans le bol.
Vérifiez que les broches d’alimentations sous le bol ne sont pas encrassées. Si c’est le cas, nettoyez-les et réessayez. Si cela ne fonctionne toujours pas, contactez un centre agréé.
Contactez un centre agréé.
Vérifiez si le bol est correctement positionné sur la base et si le couvercle bloc moteur est correctement verrouillé (le cadenas n’apparaîtra plus à l’écran.
Laissez refroidir le moteur (environ 30 minutes), réduisez la quantité d’ingrédients dans le bol, vérifiez que vous utilisez le bon programme, ainsi que l’accessoire recommandé.» Vous êtes certain que tout est correctement assemblé mais le problème persiste (affichage du cadenas), dans ce cas, contactez un centre agréé.
15
RECETTE
Pâté marmite Personnes 2/4 – Préparation 10 min – Cuisson 2h
Accessoires et programmes utilisés :
- Couteau hachoir
- Programme turbo / Programme mijoté P5 300g de poitrine de porc (découennée et désossée) • 1 oignon • 1 gousse d’ail • 2cl d’huile • 5cl de vin blanc • 5cl d’Armagnac • 1 c.à.c d’épices Rabelais® (ou mélange 5 épices) • 5g de sel • 1g de sel.
1. Epluchez l’ail et l’oignon, puis coupez-les en quatre. Coupez la poitrine de porc en gros cubes.
2. Dans le bol muni du couteau hachoir, mettez l’oignon et l’ail. Mixer en Turbo pendant 15s.
3. Mettez l’huile, la poitrine de porc et tous les autres ingrédients dans le bol. Lancez le programme Mijoté P5 pour 2h.
4. En fin de cuisson, placez la viande cuite dans une terrine, puis retirez une partie du gras en surface.
Astuce : Laissez suffisamment de gras pour que la terrine se tienne.
RECYCLAGE
• Elimination des matériaux d’emballage et de l’appareil
L’emballage comprend exclusivement des matériaux sans danger pour l’environnement, pouvant être jetés conformément aux dispositions de recyclage en vigueur. Pour la mise au rebut de l’appareil, se renseigner auprès du service approprié de votre commune.
• Produits électroniques ou produits électriques en fin de vie :
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
FR
16
DESCRIPTION
A Base
EN
B Control panel:
C LCD display:
A1 Rear column
B1 Slow cook programme button B2 Soup programme button B3 Steam programme button B4 Dessert programme button B5 Re-heat programme button B6 Re-heat indicator light B7 Mix programme button B8 Turbo button B9 Start/stop/reset button B10 +/- button
C1 Programme display C2 Programme duration display C3 Safety-lock indicator
D Motor-unit lid assembly
D1 Motor-unit lid
D1a Locking tab
D2 Seal-mounting cup
D2a Notch
D3 Sealing ring E Drive shaft F Jug
F1 Jug grip-handle G Accessories
G1 Chopping blade
G2 Kneading/crushing blade
G3 Mixer
G4 Whisk
G5 Steamer basket H Detachable power cord
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power: 1000W (600W: heating resistor / 400W: motor)
Operating duration range: From 10 sec to 2 hrs 30 min
Number of speeds: 3 speeds - 1 intermittent speed
17
SAFETY INSTRUCTIONS
Personal safety
• Read the instructions for use carefully before using your appliance for the first time and keep them in a safe place. The manufacturer shall not accept any liability in the event of any use that does not comply with the instructions.
• Always disconnect the appliance from the power supply if you are to leave it unattended and before assembly, dismantling or cleaning. Do not allow children to use the appliance without supervision.
• This appliance should not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Keep your appliance out of reach of children.
• When using the appliance, certain parts reach high temperatures
(stainless steel wall of the jug, metal parts under the jug, seal-mounting cup). They can cause burns. Handle the appliance by holding the cold plastic parts (handles, motor-unit lid). The red heating indicator light indicates that there is a risk of burning.
• The temperature of the accessible surfaces may be high when the appliance is in operation.
• The appliance is not intended to be operated using an external timer or by a separate remote control system.
• Do not use your appliance if it is not working properly, if it is damaged or if the power cord or plug is damaged.
• If the power cable is damaged, it must be replaced by a special type of cable or unit available from the manufacturer or its after-sales service. (see the list in the service booklet).
• The appliance must not be immersed in water. Do not put the motor-unit lid (D1) under running water.
• This appliance is designed for indoor household use only and at an altitude below 2000 m. The manufacturer shall not accept any liability and reserves the right to
EN
18
cancel the guarantee in the event of commercial or inappropriate use
EN
or failure to follow the instructions.
• This appliance is intended for indoor, domestic household use only. It is not intended to be used in the following applications and the guarantee will not apply for:
– staff kitchen areas in shops, offices
and other working environments; – farm houses; – On farms – by clients in hotels, motels
and other residential type
environments; – bed and breakfast type
environments
Your appliance emits steam which
can cause burns. Handle using the seal-mounting cup (if necessary, use a glove, oven mitts etc.).
Do not operate the appliance if the sealing ring is not positioned on the seal-mounting cup.
WARNING: Be aware of the risk of injury in the event of incorrect use of the appliance. Take precautions with the chopping blades (G1) and the kneading/ crushing blade (G2) when you clean them and when you empty the jug. They are extremely sharp.
Be careful if a hot liquid is poured into the food processor because it could be ejected from the appliance due to it suddenly boiling. Store the chopping blade (G1) in the jug after each use. WARNING: Be careful to avoid any spillage on the connector during cleaning, filling or pouring. WARNING : Your appliance releases steam which can cause burns. WARNING: The heating element surface is subjected to residual heat after use. Make sure you only touch the product's handle (F1) when it is heating up and until it has cooled completely.
Refer to the instructions for assembly and fitting accessories to the appliance. Refer to the instructions for cleaning and maintenance of your appliance. Always follow the cleaning instructions on how to clean your appliance :
• Unplug the appliance.
• Do not clean the appliance while hot.
• Clean with a damp cloth or sponge.
• Never immerse the appliance in water or put it under running water.
19
EUROPEAN MARKETS ONLY:
• Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age. Children should not use the appliance as a toy.
• This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or whose experience or knowledge is insufficient, as long as they have the benefit of supervision or they have received instructions regarding safe use of the appliance and they understand its potential dangers.
• This appliance may be used by children of at least 8 years of age, as long as they are supervised and have been given instructions about using the appliance safely and are fully aware of the dangers involved. Cleaning and maintenance by the user should not be carried out by children without supervision unless they are at least 8 years of age and are supervised by an adult.
Connection to the power supply
• The appliance should be plugged in to an earthed electrical socket.
• The appliance is designed to work with alternating current only. Check that the supply voltage
indicated on the rating plate of the appliance corresponds to that of your electrical installation.
• Any connection error will negate the guarantee.
• Never pull on the power cord to unplug the appliance.
• The power cord must never be left near or in contact with the hot parts of your appliance, near a source of heat or on a sharp edge.
Incorrect use
Do not touch the lid before the appliance comes to a complete stop (stop button); wait until the food being mixed is no longer rotating.
• Always add solid ingredients to the jug first before adding liquid ingredients (Fig. 12), without exceeding the MAX mark engraved on the inside of the jug (Fig. 13). If the jug has been over-filled, boiling water can be ejected.
• Pay attention when using the steam programme, observe the water level indicated in the jug (Fig. 14).
• Never put your fingers or any other object in the bowl while the appliance is in operation.
EN
20
• Do not use the jug as container (storage, freezing, sterilisation).
• Place the appliance on stable
EN
flat, heat resistant, clean and dry surface.
• Do not place the appliance near a wall or a cupboard: the steam produced may damage them.
• Do not place your appliance near a heat source in operation (hob, household appliance, etc.).
• Do not cover the lid with a cloth or any other objects.
• Never put the accessories, jug and lid in a microwave.
• Do not use the appliance outdoors.
USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME
Before using for the first time:
• Read this instruction manual carefully. As you
go through it, you will discover advice and tips to help you to use the appliance to its full potential: preparing stews, soups, steamed dishes, and desserts but also the possibility of re-heating dishes.
• Keep for future reference: using the appliance
in a way that does not comply with the safety instructions will release the manufacturer from any liability.
• Ensure that you remove all of the packaging
from your product.
• Clean the different parts: the jug, accessories,
drive shaft, seal-mounting cup and sealing ring(D2, D3, E, F, G) using soapy water. (see § CLEANING in this instruction manual).
• Caution: the cover that contains the motor
unit (D1) as well as the base (A) must not be placed under the water (Fig. 16).
• Never exceed the maximum quantity indicated in the instructions.
• Store the appliance when it has cooled down.
After-sales Service
• For your own safety, do not use accessories or spare parts other than those provided by the approved after-sales centres.
• Any intervention other than cleaning and usual maintenance by the customer must be carried out by an approved service centre.
• Consult the table “What to do if your appliance does not work” at the end of the instruction manual.
Using the appliance for the first time: fitting the jug, accessories and lid
Your appliance is equipped with a detachable power cord (H). Connect the power cord to the base, then plug your appliance into the mains socket (Fig. 1).
• Fitting the jug and accessories
1. Place the jug (F) on the base of the appliance
(A), holding the handle (F1) (Fig. 2).
2. Position the chosen accessory (G1
the drive shaft (E) (Fig. 3), and then place the assembled parts on the jug (F) (Fig. 4). To use the steamer basket (G5), first make sure you fill the jug up to the mark (corresponding to 400ml/0.4L of liquid :water, etc.) (Fig. 13) before placing inside the jug (F) (Fig. 14),
3. Stir the ingredients inside of the jug (F) or
steamer basket (G5).
G5) on
21
• Fitting the lid assembly The appliance's lid is made up of three parts: the motor-unit lid (D1), the seal-mounting cup
(D2) and the sealing ring (D3). These 3 items come assembled. For your future uses, there are two ways to assemble the lid:
Steps Scenario 1 Scenario 2
1
Place the jug (F) on the base of the appliance (A), holding the handle (F1) (Fig. 2).
2
Place the sealing ring (D3) on the seal-mounting cup (D2) (Fig. 19).
EN
22
Steps Scenario 1 Scenario 2
“click”
EN
3
Clip the cup (D2) to the motor-unit lid (D1), making sure you position the lug (D1a) of the motor unit at the edge of
the notch (D2a) on the cup (D2), and press until you hear a "click" (Fig. 5). The cup is now in place.
Place the cup (D2) on the jug making sure you place the notches (D2a) of the cup (D2) around the handle (F1) and rear column (A1) (Fig. 20)
4
Place the assembled motor-unit lid (D1, D2+D3) on the jug (F), making sure you
position:
- the "open padlock " symbol
of the handle (Fig. 6)
- the notches (D2a) of the cup around the handle (F1) and rear column (A1) (Fig. 7)
5
To lock the lid in place to position the “locked padlock” opposite the handle (F1): To do this, with one hand, turn the lid assembly in a clockwise direction in order to slide the locking tab (D1a) of the motor unit into the handle (F1), and with the other hand, support the rear part of the lid so as to slide the second locking tab (D1a) into the rear column (A1) on the base (A). (Fig. 8).
in front
Fit the motor-unit lid (D1) on the cup (D2), making sure you position the "open padlock" in front of the handle (F1) and press until you hear a "click" (Fig. 21).
23
! The lid should only be fitted if the sealing ring is placed on the seal-mounting cup (Fig.
19) and if the self-mounting cup is fixed to the motor-unit lid.
• Switching on
1. Select the desired automatic programme
(B1, B2, B3, B4, B5, B7) by pressing on the corresponding button (Fig. 9). To select the different sub­programmes, press the programme button again to scroll through the sub-programmes (e.g: soup P1 = 1 press; soup P2 = 2 presses etc.).
2. Press the start/stop/reset button (B9) to launch the programme (Fig. 10).
The appliance only starts if the jug is correctly positioned on the base and if the motor-unit lid assembly is correctly positioned on the jug.
In the event of incorrect positioning of the jug or poor locking of the lid, the control panel will flash when you try to launch a programme (Fig. 11).
Disassembling the lid:
1. Unlock the lid assembly, by turning the lid in an anti-clockwise direction so as to bring the open padlock opposite the handle (Fig. 22).
2. Lift the lid with one hand and with the other pull the cup to separate it from the motor unit (Fig. 18).
3. Remove the sealing ring (Fig. 19).
EN
24
ACCESSORIES, PROGRAMMES AND QUANTITIES
EN
CHOPPING BLADE
MIXER
WHISK
MAXIMUM
QUANTITIES
Mixing soup 1.5L
Mixing compotes (stewed fruit)
Mixing smoothies 1.5L 2min
Chopping vegetables 500g 15sec
Chopping meat 300g 30sec
Chopping fish 500g 15sec
Rissoles 200g 5min -
Stews 1.2L 45min -
Risotto 1.2L 30min -
Whisked egg whites
Sauce (e.g. béchamel) 0.6L 12min -
Mixing light batters and dough
5max
600g 30sec -
MAXIMUM DURATION
1min 30sec
1kg 1min
2min30s
P3
P3
P3
P3
P3
P3
P2
AUTOMATIC
PROGRAMMES
P1 or P2
-
-
-
P5
-
P1
P4
P3
-
P2-P3
P1
KNEADING/CRUSHING BLADE
STEAMER BASKET
Chopping nuts 500g 1min
Crushing ice
Pancake batter, waffles 1.2L 30sec -
Steaming vegetables, fish or chicken
6 to 10
600g 30min -
30sec
25
P3
P4
-
-
P1
P1
AUTOMATIC PROGRAMMES AND SUB-PROGRAMMES
Automatic programmes:
Speed, cooking temperature and duration are pre-programmed to make soups, stews, steamed dishes, and desserts automatically or to re-heat dishes. The cooking duration is an adjustable setting. You can increase or decrease the cooking time (B10) for your convenience.
What shall I make with the automatic programmes on the control panel (B)?
EN
Making stews (Sub-programmes P1, P2, P3, P4, P5)
Making soups (Sub-programmes P1, P2)
Steamed dishes
Do not use the whisk accessory (G4) with a mixture that is too liquid and that measures more than 1 litre. If you do so, there is a risk of splashing outside the jug.
Automatic programmes and sub-programme details
Slow cook P1
Slow cook P2
Slow cook P3
Slow cook P4
Slow cook P5
Speed
(non-adjustable)
Slow
Slow and intermittently,
then continuously
Slow and intermittently
None
Fast 15sec, slow and
intermittently
Default time (adjustable)
5min
(1min to 10min)
20min
(5min to
2h30min)
30min
(5min to
2h30min)
45min
(5min to
2h30min)
60min
(5min to
2h30min)
Making desserts (Sub-programmes P1, P2, P3, P4)
Re-heating dishes
Making whisked egg whites, chopping meat, crushed ice (Sub-programmes P1, P2, P3, P4)
Default
temperature
(non-adjustable)
120°C NO Onion rings
80°C 45 min Tomato sauce
90°C 45 min Risotto
95°C 45 min
95°C 45 min Pâté casserole
Keeping
warm
Recipe
examples
Stewed fish
with saffron
26
EN
Soup P1
Soup P2
Steam P1
Dessert P1
Dessert P2
Dessert P3
Dessert P4
Reheat
Mix P1
Speed
(non-adjustable)
No speed during cooking,
then 10 pulses, followed
by fast speed for 2min
after cooking
No speed during cooking,
then a medium speed for 15 seconds after cooking
None
Fast and intermittently,
then continuously
Slow and intermittently
Slow, intermittently and
then continuously
None, then slow and
intermittently during
cooking
Slow and intermittently
Slow
Default time (adjustable)
35min
(5min to 1h)
38min
(5min to 1h)
30min
(5min to 1h)
30sec
(10s to 1min)
10min
(1min to 30min)
20min
(10min to 1h)
15min
(5min to 1h)
15min
(3min to 30min)
2min
(30s to 5min)
Default
temperature
(non-adjustable)
100°C 45 min
100°C 45 min
100°C 45 min
None NO Sponge cake
55°C NO
90°C NO Rice pudding
100°C NO Apple compote
80°C NO
None NO
Keeping
warm
Mashed carrot/
Recipe
examples
Creamed
Courgette
Soup
potato
Steamed
broccoli
Chocolate
fondu
Reheating a
soup
Tuna mayo
with eggs
Mix P2
Mix P3
Mix P4
Medium
Fast
Fast and intermittently
5min
(1min to 10min)
1min
(10s to 1min
30sec)
1min
(10s to 1min)
27
None NO
None NO Chopping beef
None NO Crushing ice
Whisked egg
whites
MANUAL USE OF THE CONTROL PANEL (B):
This mode allows you to customise the cooking-duration setting to use at your convenience.
• Using the manual programmes on the control panel (B):
This button has 4 functions:
- Start/stop
- "Confirmation" of your automatic programme choice
- "Pause" during use, once the appliance has started.
- "Reset" the chosen settings by pressing for 2 seconds (reset).
Adjusting the operating duration: Select the desired programme and adjust by increasing or decreasing the cooking time.
This mode allows you to manually mix your ingredients.
EN
• Using the steamer basket
To cook with steam using the basket, you need to add 400 ml/0.4L cold water to the bottom of the jug (up to mark engraved on the just (Fig. 13). The cooking times are for guidance only, and in most cases allow for satisfactory cooking. Nevertheless, certain conditions will influence
Table of quantities and steaming times
Steaming times
Ingredients Quantities (max)
Potato
(small whole new)
Carrots 600g 40 min
Courgettes 600g 25 min
Parsnips 600g 30 min
Leeks (white part only) 500g 25 min
Green beans 400g 35 min
Broccoli (florets) 300g 20 min
Fish fillets or steaks
(fresh or frozen)
White meat
(skinless and boneless chicken
breast fillets)
600g (rinsed with water
the cooking time:
–the size of the vegetables (cut or not cut) –the quantity of ingredients in the basket –the variety of vegetables, and their maturity –the amount of water in the jug, which must
correspond to the mark If the cooking results are not sufficient, you can add additional cooking time.
Approximate steaming time
(for fresh ingredients)
beforehand)
500g 15 min
400g 25 min
(400 ml/0.4L).
30 min
Some recipes may cause the water to overflow due to the bubbles, particularly when using frozen vegetables. In this case, you need to reduce the quantity of food accordingly.
28
MAKING YOUR APPLIANCE (“SECU”)
Your appliance comes equipped with electronic protection of the motor to guarantee its
EN
longevity. This electronic security protects against any abnormal use; meaning that the motor is properly protected. In cases of extreme use, which disregard the recommendations in the instruction manual (see section “ACCESSORIES, PROGRAMMES AND QUANTITIES), the electronic protection will be triggered to preserve the motor. This can occur when you use your own recipes (from the internet or other sources) and the quantities may be too high and/or the processing time is abnormally long and/or processing a succession of recipes too close together without sufficient cooling time in between. In this event, the appliance stops and the message "SECU" will appear on the control panel's LCD display to indicate that the appliance is momentarily non­operational.
CLEANING THE APPLIANCE
• The appliance must not be immersed in water. Do not put the base or motor­unit lid (D1) under running water.
Once you have finished using the appliance, unplug it from the power socket.
• Remove the motor-unit lid assembly (D1+D2)
from the jug (F) by turning it in an anti­clockwise direction to move the "open padlock " opposite the handle.
• Remove the sealing-mount cup (D2) from the
motor unit by pulling it (Fig. 18).
• Remove the sealing ring (D3) from the seal-
mounting cup (Fig. 19).
• Clean the jug immediately after use to avoid
staining.
• Remove the jug (F) from the base of the
appliance (A), holding the grip handle (F1) (Fig. 2).
• Place the jug on a flat surface.
• When the parts have cooled:
Take care with the chopping blades (G1)
and the kneading/crushing blade (G2) when you clean them and when you empty the jug because they are extremely sharp.
If "SECU" appears on your control panel and your device stops, proceed as follows:
• Leave your appliance plugged in.
• Refer to the recommendations in this instruction manual to re-adapt your dishes quantities of ingredients / processing times / type of accessories (see. § "ACCESSORIES, PROGRAMMES AND QUANTITIES").
• Wait half an hour for the motor to cool down.
• Reset the device by pressing the "Start / Stop / Reset" button for 2 seconds (B9).
Your appliance is ready to be used again. The customer service team remains at your disposal for any questions (see contact details in the separate booklet).
–Clean the jug (F), drive shaft (E), accessory
used (G1, G2, G3, G4, G5), seal-mounting cup (D2) and sealing ring (D3), using a sponge, hot water and washing up liquid.
• The jug, sealing-mount cup, sealing ring, drive shaft and accessories, can be washed in the dishwasher (Fig. 15).
• If there is a build-up of limescale in the jug, you can use the scourer side of a sponge dampened if necessary with white vinegar, or with cleaning products suitable for stainless steel.
• In the case of stuck-on grime, leave it to soak for several hours with water and a little washing-up liquid and scrape if needed with a spatula or the scourer side of a sponge.
• To clean the motor unit (D1) and the base
(A), use a damp cloth. Dry it carefully.
29
• The accessories, drive shaft and lid parts can discolour slightly with some ingredients such as curry, carrot juice etc. this presents no
• Before reusing the jug (F), make sure that the
electrical contacts under the jug are always
clean and dry. danger to your health or to the operation of your appliance. To avoid this, clean the items immediately after use.
STORING THE APPLIANCE
To help with storing your appliance, the accessories and drive shaft can be kept in the jug in the order shown in figure 17 followed by the lid assembly (cup, lid).
WHAT TO DO IF YOU APPLIANCE DOESN'T WORK
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The cooking times are for guidance only and in most cases allow for satisfactory cooking. Nevertheless, certain conditions will influence the cooking time:
Insufficient cooking
Unsatisfactory steaming
Difficulties succeeding with some recipes
The appliance doesn't work The power cord is not plugged in.
The lid does not lock or locks with difficulty.
Excessive vibration or noise.
- the size of the vegetables (cut or not cut)
- the quantity of ingredients
- the variety of vegetables, and their maturity
- If the ingredients are frozen or not
....
Inappropriate quantity of water in the jug. Pieces too large.
Unsuitable recipes.
The motor-unit lid is not fully assembled.
The appliance is not on a flat surface, the appliance is not stable.
Too many ingredients have been added.
A problem with the accessories.
Add further cooking time using the button (B10). Reduce the size of the pieces.
The amount of water in the jug must correspond to the mark (400 ml/0.4L). Reduce the size of the pieces.
Your recipes, whether your own or found on the internet, may not be suited to your appliance and its accessories (quantities, cooking time, processing time, inappropriate accessories). Before you begin your recipe, make sure that you read the instructions for use shown in this instruction manual.
Check the connection between the cord and the base, at the rear of the appliance. Insert the plug into a power socket.
Check that the sealing ring is correctly assembled on the seal-mounting cup and that it is correctly assembled on the motor-unit lid (Fig. 5 to 8).
Place the appliance on a stable surface.
Reduce the quantity of ingredients added.
Check that you are using the recommended accessory.
EN
30
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
Too many ingredients have been added.
EN
Leak through the motor-unit lid.
Smell from the motor.
SECU" appears on the display.
"
1
SECU" appears on the display and a
"
2
red indicator light flashes.
SECU" is displayed and a red indicator
"
3
light flashes.
"Err1" is displayed.
"Err2" is displayed. Electronic fault. Contact an authorised service centre.
The safety lock indicator appears (C3)
on the LDC display.
The sealing ring is not present.
The sealing ring has been cut or is damaged.
A problem with the accessories.
When first using the appliance, or in the event of motor overload caused by adding too many ingredients, or pieces that are too large.
A motor overload caused by adding too many ingredients or pieces that are too hard or large, or a processing succession of recipes without sufficient cooling time.
The temperature sensor is overheating due to the jug being too hot because it is empty or has too few ingredients.
The heating resistor does not work.
The temperature sensor no longer works.
The jug or motor-unit lid has not locked into place properly.
Motor overload.
Reduce the quantity of ingredients added.
Position the sealing ring on the seal-mounting cup and clip to the motor-unit lid.
Replace the sealing ring - contact an authorised service centre.
Check that you are using the recommended accessory.
Leave the motor too cool (for about 30 minutes) and reduce the quantity of ingredients in the jug.
Allow the motor to cool down (approximately 30 minutes) and reduce the quantity of ingredients in the jug, check that you are using the right programme, as well as the recommended accessory and that you are not exceeding the capacity of the appliance.
Add ingredients to the jug.
Check that the pins in the connector under the jug are not dirty. If this is the case, clean them and try again. If this still does not work, contact an authorised service centre.
Contact an authorised service centre.
Check that the jug is correctly positioned on the base and that the motor-unit lid is correctly locked in place (the padlock will no longer appear on the screen).
Allow the motor to cool down (approximately 30 minutes) and reduce the quantity of ingredients in the jug, check that you are using the right programme, as well as the recommended accessory. You are sure that everything is assembled correctly but the problem persists (the padlock can be seen on the display), in this case, contact an approved service centre.
31
RECIPE
Stockpot pâté For 2 to 4 people – Preparation time 10 mins – Cooking time 2 hrs
Accessories and programmes used:
- Chopping blade
- Turbo programme / slow-cook programme P5 300g pork belly (without the rind and deboned) • 1 onion • 1 clove garlic • 2cl oil • 5cl white wine
• 5cl Armagnac • 1 tbsp Epices Rabelais® (or five-spice mix) • 5g salt • 1g salt.
1. Peel the garlic and onion and chop them into quarters. Cut the pork belly into large cubes.
2. Put the onion and garlic in the bowl fitted with the chopping blade. Blend for 15 seconds at turbo speed.
3. Put the oil, the pork belly and all the other ingredients in the bowl. Run the slow-cook programme P5 for 2 hours.
4. At the end of the cooking time, put the cooked meat in a terrine and remove some of the fat from the surface.
Tip: Leave enough fat for the terrine to set.
RECYCLING
• Elimination of packaging and appliance materials.
The packaging exclusively contains materials that are not dangerous to the environment, which can be disposed of in accordance with the recycling regulations in force. To dispose of your appliance, ask the appropriate department of your local authority.
• End-of-life electronic or electrical appliances:
Environmental protection first!
Your appliance contains numerous materials that can be recovered or recycled. Take it to a collection point for processing.
EN
32
BESCHRIJVING
A Voet
A1 Zuil aan achterkant
B Bedieningspaneel:
B1 Programmatoets Slow Cook
NL
B2 Programmatoets Soep B3 Programmatoets Stomen B4 Programmatoets Desserts B5 Programmatoets Opwarmen B6 Opwarmcontrolelampje B7 Programmatoets Mix B8 Turbotoets B9 Start/stop/reset toets B10 +/- toets
C LCD-scherm:
C1 Weergave van programma’s C2 Weergave van programmaduur C3 Weergave van vergrendelingsindicator
D Deksel met motorblok
D1 Deksel met motorblok
D1a Vergrendelingslipje
D2 Dichtingshouder
D2a Inkepingen
D3 Afdichting E Aandrijving F Kom
F1 Handgreep van kom G Toebehoren:
G1 Hakmes
G2 Kneedmes/Crusher
G3 Menger
G4 Mixer
G5 Stoommand H Afneembaar snoer
TECHNISCHE GEGEVENS VAN HET APPARAAT
Vermogen: 1000W (600W: verwarmingselement/ 400W: motor)
Werkingsduur: Tussen 10 sec en 2u30min
Aantal snelheidsstanden: 3 snelheidsstanden + 1 pulsstand
33
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voor uw persoonlijke veiligheid
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het eerste gebruik en bewaar ze zorgvuldig: Niet­naleving ontheft de fabrikant van alle aansprakelijkheid.
• Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact wanneer u het apparaat zonder toezicht laat en voordat u het monteert, demonteert, of schoonmaakt. Laat
• De bereikbare oppervlakken van het kinderen dit apparaat niet zonder toezicht gebruiken.
• Bewaar dit apparaat en het snoer
• Het apparaat is niet ontworpen buiten het bereik van kinderen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (of kinderen) met verminderde, fysieke,
• Gebruik uw apparaat niet als zintuiglijke of mentale capaciteiten, of personen die te weinig ervaring of kennis hebben tenzij ze onder de supervisie staan van een persoon
• Als het snoer is beschadigd, laat die voor hen verantwoordelijk is of als ze genoeg richtlijnen gekregen hebben om het apparaat correct te hanteren. Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het
• Dompel het apparaat niet onder. apparaat kunnen spelen.
• Houd uw apparaat buiten het bereik van kinderen..
• Dit apparaat is uitsluitend geschikt
• Tijdens de werking van het apparaat kunnen er bepaalde onderdelen
zeer warm worden (RVS-wand van de kom, metalen delen onder de kom, dichtingshouder). Deze kunnen brandwonden veroorzaken. Houd
NL
het apparaat alleen bij de koude, kunststof delen vast (handvatten, deksel met motorblok). Het rode controlelampje brandt om aan te geven dat er risico op brandwonden is.
apparaat kunnen zeer warm worden tijdens het gebruik.
om met een externe timer of afstandsbediening te worden bestuurd.
het niet correct werkt of als het apparaat, het netsnoer of de stekker is beschadigd.
het vervangen door de fabrikant of zijn servicecentrum om elk gevaar te vermijden. (zie de lijst in het serviceboekje)
Reinig het deksel met motorblok (D1) nooit onder stromend water.
voor huishoudelijk gebruik binnenshuis en op een hoogte van minder dan 2000 m. De fabrikant is
34
niet verantwoordelijk en behoudt zich het recht voor de garantie te annuleren in geval van commercieel of oneigenlijk gebruik of niet-
NL
naleving van de instructies.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik in huishoudelijke of analoge toepassingen (gebruik dat niet onder de garantie valt) zoals
– in keukens van winkels, kantoren
en andere werkomgevingen.
– in personeelskeukens van
winkels, kantoren en andere werkomgevingen.
– door de gasten van hotels, motels
of andere verblijfsvormen.
Uw apparaat geeft stoom af, dat
brandwonden kan veroorzaken. Wees voorzichtig wanneer u de dichtingshouder aanraakt (indien nodig, gebruik een ovenwant, pannenlap, etc.).
Gebruik het apparaat niet wanneer de afdichting niet juist op de houder is aangebracht.
WAARSCHUWING : let op voor verwondingen door verkeerd gebruik van het apparaat. Wees zeer voorzichtig wanneer u het hakmes (G1) en het kneedmes/ crusher (G2) reinigt of de kom leegt, deze zijn zeer scherp. Wees voorzichtig wanneer u een warme vloeistof in de
keukenmachine giet. De vloeistof kan uit het apparaat spuiten wanneer haar kookpunt wordt bereikt. Berg het hakmes (G1) in de kom op na elk gebruik. WAARSCHUWING: Ga voorzichtig te werk als u het apparaat hanteert (reinigen, vullen en uitgieten): zorg ervoor dat er geen vloeistof op de contacten terechtkomt. WAARSCHUWING: Uw apparaat geeft stoom af die brandwonden kan veroorzaken. WAARSCHUWING: Het oppervlak van het verwarmingselement blijft na gebruik nog even warm. Raak alleen de handgreep (F1) van uw product aan tijdens het opwarmen en afkoelen van uw apparaat.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor het monteren en demonteren van de accessoires op het apparaat. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor het reinigen en onderhouden van uw apparaat. Volg voor de reiniging van uw apparaat steeds de reinigingsinstructies:
• Het apparaat uitschakelen.
• Niet reinigen als het apparaat nog warm is.
• Reinigen met een vochtige doek of spons.
35
• Het apparaat nooit in water onderdompelen of onder stromend water houden.
UITSLUITEND VOOR DE EUROPESE MARKT:
• Bewaar het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met verminderde fysieke, mentale of zintuiglijke capaciteiten of personen die te weinig ervaring of kennis hebben als ze onder toezicht staan of als ze richtlijnen hebben gekregen om het apparaat veilig te kunnen hanteren en zich bewust zijn van de risico’s.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar als ze onder toezicht staan of als ze richtlijnen hebben gekregen om het apparaat veilig te kunnen hanteren en zich bewust zijn van de risico’s. De reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan van een volwassene.
Ten aanzien van de elektrische aansluiting
• U moet de stekker van het apparaat in een geaard stopcontact steken.
• Het apparaat is uitsluitend geschikt
NL
om op wisselstroom te werken. Controleer of de voedingsspanning op de gegevensplaat van het apparaat overeenkomt met de spanning van uw elektrische installatie.
• Als u het apparaat niet correct aansluit, vervalt de garantie.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te trekken.
• Laat het netsnoer niet in aanraking komen met of in de buurt hangen van de warme onderdelen van het apparaat of van een warmtebron. Laat het snoer ook niet over scherpe randen hangen.
Ten aanzien van verkeerd gebruik
Raak het deksel niet aan voordat het apparaat volledig tot stilstand is gekomen (‘stop’-knop), wacht tot de gemixte ingrediënten tot stilstand zijn gekomen.
• Doe eerst de vaste ingrediënten in de kom voordat u vloeibare ingrediënten toevoegt (Fig. 12) en zorg dat de MAX markering die binnenin de kom wordt aangegeven niet wordt overschreden (Fig. 13). Het kokend water kan uit de kom spatten als het te veel is gevuld.
36
• Opgelet, voor het programma Stomen, houd rekening met het waterniveau dat in de kom wordt aangegeven (Fig. 14).
• Steek nooit uw vingers of andere
NL
voorwerpen in de kom wanneer het apparaat in werking is.
• Gebruik de kom niet om ingrediënten te bewaren, in te vriezen, te steriliseren…
• Zet het apparaat op een stabiel, hittebestendig, schoon en droog werkvlak.
• Zet het apparaat niet naast een muur of kast: de geproduceerde stoom kan de elementen beschadigen.
• Plaats uw apparaat niet in de buurt van een ingeschakelde warmtebron (kookplaat, huishoudapparaat ...).
• Dek uw deksel niet af met een theedoek of gelijksoortig voorwerp.
• Plaats de accessoires nooit in de magnetron.
• Het apparaat niet in de open lucht gebruiken.
• Overschrijd nooit de maximale hoeveelheid die wordt aangegeven in de gebruiksaanwijzing.
• Berg het apparaat op wanneer het is afgekoeld.
Service Center
• Voor uw eigen veiligheid dient u geen andere accessoires of onderdelen te gebruiken dan die door de erkende service centers worden geleverd.
• Elke handeling anders dan gewone onderhouds- of schoonmaakwerkzaamheden dient door een erkend service center te worden uitgevoerd.
• Raadpleeg de tabel “Uw apparaat werkt niet. Wat nu? ” aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
37
HET APPARAAT GEBRUIKEN
Vóór ingebruikname:
• Lees deze gebruikershandleiding aandachtig door. Tijdens het lezen van deze handleiding zult u gebruikstips ontdekken om u volledig op de hoogte te stellen van de juiste werking van uw apparaat: bereiden van stoofgerechten, soepen, stoomgerechten en desserts, maar tevens de mogelijkheid om uw gerechten op te warmen.
• Bewaar deze handleiding voor later gebruik. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade of letsel door het negeren van de gebruiksaanwijzing.
• Verwijder alle verpakkingsmateriaal van uw product.
• Reinig de verschillende onderdelen: kom, accessoires, aandrijving, houder en afdichting (D2, D3, E, F, G) in een warm sopje. (Zie de sectie REINIGING in deze gebruiksaanwijzing).
• Dompel het deksel met het motorblok (D1) en de voet (A) niet in water (Fig. 16).
• Het deksel aanbrengen:
Het deksel van dit apparaat bestaat uit drie onderdelen: het deksel met motorblok (D1), de houder (D2) en de afdichting (D3). Deze 3 onderdelen worden in elkaar gezet geleverd. Voor later gebruik kunt u het deksel op 2 verschillende manieren in elkaar zetten:
Het apparaat in gebruik nemen: de kom, accessoires en het deksel bevestigen
Uw apparaat is uitgerust met een afneembaar snoer (H). Sluit het snoer aan op de voet en steek de stekker vervolgens in een stopcontact
(Fig. 1).
• De kom en het toebehoren bevestigen
1. Plaats de kom (F) op de voet van het apparaat (A) met behulp van de handgreep (F1) (Fig. 2).
2. Bevestig het gewenste accessoire (G1 op de aandrijving (E) (Fig. 3) en breng het geheel vervolgens in de kom (F) aan (Fig. 4). Als u de stoommand (G5) wilt gebruiken, vul deze eerst tot aan de markering overeen met 0,4L vloeistof: water, saus…)
(Fig. 13) voordat u in de kom (F) aanbrengt (Fig. 14),
3. Doe de ingrediënten in de kom (F) of de stoommand (G5).
G5)
(stemt
NL
Stap Manier 1 Manier 2
1
Plaats de kom (F) op de voet van het apparaat (A) met behulp van de handgreep (F1) (Fig. 2).
2
Breng de afdichting (D3) aan op de dichtingshouder (D2) (Fig. 19).
38
NL
“click”
Stap Manier 1 Manier 2
3
Klem de houder (D2) vast op het deksel met motorblok (D1) door het uitsteeksel van het deksel op (D1a) één lijn te brengen met de inkeping (D2a) van de houder (D2) en vervolgens in te drukken totdat u een ‘klik’ hoort (Fig. 5). De houder is aldus op het deksel vastgemaakt.
Plaats de houder (D2) op de kom door de inkepingen (D2a) op de houder (D2) rond de handgreep (F1) en de zuil aan de achterkant aan te brengen.
4
Plaats het in elkaar gezette deksel met motorblok (D1, D2+D3) op de kom (F) en zorg ervoor dat:
- het “open hangslot” symbool
tegenover de handgreep bevindt (Fig. 6)
- de inkepingen (D2a) op de houder zich rond de handgreep (F1) en de zuil aan de achterkant (A1) bevinden (Fig. 7).
5
Zet het deksel vast door het “gesloten hangslot” tegenover de handgreep (F1) te brengen: Om dit te doen, draai het volledig deksel met een hand met de klok mee zodat het vergrendelingslipje (D1a) van het motorblok in de handgreep (F1) schuift. Houd het achterste deel van het deksel met uw andere hand vast en schuif het tweede vergrendelingslipje (D1a) in de zuil aan de achterkant (A1) van de voet (A). (Fig. 8).
zich
39
Plaats het deksel (D2) met motorblok (D1) op de houder (D2) en zorg ervoor
dat het “open hangslot” zich tegenover de handgreep (F1) bevindt en duw totdat u een “klik” hoort. (Fig. 21).
! Installeer het deksel alleen wanneer de afdichting juist op de dichtingshouder is
aangebracht (Fig. 19) en de houder stevig op het deksel met motorblok is vastgemaakt.
• Inschakelen
1. Selecteer het gewenste automatische
programma (B1, B2, B3, B4, B5, B7) door op de overeenkomstige programmatoets te drukken (Fig. 9). Om de verschillende subprogramma’s te selecteren, druk opnieuw op de programmatoets om de subprogramma’s te doorlopen (bijv.: soep P1 = 1x drukken; soep P2 = 2 x drukken, etc…).
2. Druk op de start/stop/reset toets (B9) om het programma te starten (Fig. 10).
Het apparaat wordt enkel ingeschakeld wanneer de kom juist op de voet is vastgemaakt en het deksel met motorblok juist op de kom is vastgemaakt.
In geval van een verkeerde installatie van de kom of een verkeerde vergrendeling van het deksel, knippert het bedieningspaneel wanneer men een programma wil starten (Fig. 11).
Het deksel uit elkaar halen:
1. Ontgrendel het deksel door het tegen de klok in te draaien zodat het open hangslot tegenover de handgreep komt te staan (Fig. 22).
2. Til het deksel met één hand op en trek met uw andere hand de houder van het motorblok af (Fig. 18).
3. Verwijder de pakking (Fig. 19).
NL
40
ACCESSOIRES, PROGRAMMA’S EN HOEVEELHEDEN
NL
HAKMES
MENGER
MIXER
HOEVEELHEDEN
(max)
Soep mixen 1,5L
Vruchtenmoes mixen 1kg 1min
Smoothies mixen 1,5L 2min
Groenten hakken 500g 15sec
Vlees hakken 300g 30sec
Vis hakken 500g 15sec
Rissole 200g 5min -
Stoofgerechten 1,2L 45min -
Risotto 1,2L 30min -
Eiwit
Saus 0,6L 12min -
5max
DUUR (max)
1min
30sec
2min30s
P3
P3
P3
P3
P3
P3
P2
AUTOMATISCHE
PROGRAMMA’S
P1 of P2
-
-
-
P5
-
P1
P4
P3
-
P2-P3
KNEEDMES/CRUSHER
STOOMMAND
Licht beslag mengen 600g 30sec -
Noten hakken 500g 1min
IJs crushen
Pannenkoeken- of wafelbeslag
Groenten, vis of vlees stomen
6 tot 10
1,2L 30sec -
600g 30min -
30sec
41
P3
P4
P1
-
-
P1
P1
AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S EN SUBPROGRAMMA’S
Automatische programma’s:
De snelheid, kooktemperatuur en -tijd zijn reeds geprogrammeerd voor het automatisch bereiden van soep, stoofgerechten, desserts en stomen, of voor het opwarmen van uw gerechten. De kooktijd kan worden aangepast. U kunt de kooktijd (B10) naar wens verhogen of verlagen.
Wat kan ik bereiden met de automatische programma’s van het bedieningspaneel (B)
NL
Stoofgerechtenmet saus, bereiden (Onder programma’s P1, P2, P3, P4, P5)
Soep bereiden (Onder programma’s P1, P2)
Desserts bereiden (Onder programma’s P1, P2, P3, P4)
Gerechten opwarmen
Eiwit, gehakt of ijsgruis maken
Gerechten stomen
(Onder programma’s P1, P2, P3, P4)
Gebruik de klopper (G4) niet voor een zeer vloeibare bereiding, waarvan de hoeveelheid meer dan 1 liter is, om het uitspatten van de inhoud uit de kom te vermijden.
Informatie over de automatische programma’s en hun subprogramma’s
Standaard
temperatuur
(niet
aanpasbaar)
120°C NEE Gebakken ui
80°C 45 min Tomatensaus
90°C 45 min Risotto
95°C 45 min
95°C 45 min Vleespastei
Slow cook P1
Slow cook P2
Slow cook P3
Slow cook P4
Slow cook P5
Snelheid
(niet aanpasbaar)
Langzaam
Langzaam met
tussenpozen, vervolgens
continu
Langzaam met
tussenpozen
Geen
Snel 15sec en vervolgens
langzaam met tussenpozen
Standaard tijd
(aanpasbaar)
5min
(1min tot 10min)
20min
(5min tot 2u30min)
30min
(5min tot 2u30min)
45min
(5min tot 2u30min)
60min
(5min tot 2u30min)
Warm
houden
Voorbeelden van recepten
Vispannetje met saffraan
42
NL
Soep P1
Soep P1
Stomen P1
Dessert P1
Dessert P2
Dessert P3
Dessert P4
Opwarmen
Snelheid
(niet aanpasbaar)
Geen snelheid tijdens
het koken, vervolgens 10
pulsen, vervolgens snel
gedurende 2min na het
koken
Geen snelheid tijdens het koken en medium snelheid gedurende 15 seconden na
het koken
Geen
Langzaam met
tussenpozen, vervolgens
continu
Langzaam met
tussenpozen
Langzaam met
tussenpozen, vervolgens
continu
Geen, vervolgens langzaam
met tussenpozen tijdens
het koken
Langzaam met
tussenpozen
Standaard tijd
(aanpasbaar)
35min
(5min tot 1u)
38min
(5min tot 1u)
30min
(5min tot 1u)
30sec
(10s tot 1min)
10min
(1min tot 30min)
20min
(10min tot 1u)
15min
(5min tot 1u)
15min
(3min tot 30min)
Standaard
temperatuur
(niet
aanpasbaar)
100°C 45 min Courgettesoep
100°C 45 min
100°C 45 min
Geen NEE
55°C NEE
90°C NEE Rijstebrij
100°C NEE Appelmoes
80°C NEE
Warm
houden
Voorbeelden
van recepten
Wortel-/
aardappelpuree
Broccoli
stomen
Quatre-quarts
Gesmolten
chocolade
opwarmen
cake
Soep
Mix P1
Mix P2
Mix P3
Mix P4
Langzaam
Medium
Snel
Snel met tussenpozen
2min
(30s tot 5min)
5min
(1min tot 10min)
1min
(30s tot 1min
30sec)
30sec
(10s tot 1min)
43
Geen NEE
Geen NEE Eiwit
Geen NEE Rundergehakt
Geen NEE Ijs crushen
Tonijnsalade
met eieren
HANDMATIG GEBRUIK VAN HET BEDIENINGSPANEEL (B):
Deze modus stelt u in staat om de kooktijd naar wens aan te passen.
• Gebruik van de handmatige programma’s op het bedieningspaneel (B):
Deze toets heeft 4 functies:
- Start/stop
- “Bevestigen” van de keuze van uw automatische programma.
- “Pauze” tijdens gebruik, zodra het apparaat in werking is.
- “Reset” van de gekozen instellingen door 2 seconden op de toets te drukken (reset).
De werkingstijd instellen: Selecteer het gewenste programma en verhoog of verlaag de kooktijd.
Deze modus stelt u in staat om uw bereiding handmatig te mixen.
• De stoommand gebruiken
Om met gebruik van de stoommand te stomen, giet 0,4L water in de kom (tot aan de markering die in de kom is aangegeven) (Fig. 13). De vermelde kooktijden zijn indicatief, deze zorgen over het algemeen voor het juiste kookresultaat. Bepaalde omstandigheden kunnen de kooktijd
Tabel met hoeveelheden en stoomkooktijden
Stoomkooktijd
Ingrediënt Hoeveelheid (max) Geschatte kooktijd
Aardappelen
Wortelen 600g 40 min
Courgettes 600g 25 min
Pastinaak 600g 30 min
Preiwit 500g 25 min
Groene bonen 400g 35 min
Broccoli 300g 20 min
Vis (vers of ontdooid) 500g 15 min
Wit vlees 400g 25 min
600g (van tevoren in water
echter beïnvloeden:
–de grootte van de groente (al dan niet in
stukken) –de hoeveelheid ingrediënten in de mand –de verscheidenheid en rijpheid van de groente –de hoeveelheid water in de kom, die moet
overeenstemmen met de markering
Als het kookresultaat onvoldoende is, verhoog de kooktijd.
gespoeld)
NL
(0,4L).
30 min
Bepaalde recepten kunnen omwille van bellenvorming tot overstroming van de ingrediënten leiden, in het bijzonder wanneer bevroren groente wordt gebruikt. Als dit zich voordoet, doe minder ingrediënten in de kom.
44
VEILIG GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Uw apparaat is voorzien van een elektronische beveiliging van de motor om een lange levensduur te waarborgen. Deze elektronische beveiliging treedt in werking bij elk verkeerd
NL
gebruik voor een perfecte bescherming van uw motor. In bepaalde zwaar belaste gebruiksomstandigheden, het negeren van de aanbevelingen in de handleiding (Zie de sectie “ACCESSOIRES, PROGRAMMA’S EN HOEVEELHEDEN”: te grote hoeveelheden en/ of een te lange werking en/of een te snel en te vaak gebruik van het apparaat), treedt de elektronische beveiliging in werking om de motor te beschermen. In dit geval stopt het apparaat en wordt “SECU” op het LCD-scherm van het bedieningspaneel weergegeven om aan te geven dat het apparaat tijdelijk niet gebruikt kan worden.
HET APPARAAT REINIGEN
• Dompel het apparaat nooit onder.
Reinig de voet (A) en het deksel met motorblok (D1) nooit onder stromend water (Fig. 16).
Als u het apparaat niet langer gebruikt, haal de stekker uit het stopcontact.
• Maak het deksel (D1+D2) van de kom (F) los
door het tegen de klok in te draaien zodat het “open hangslot” tegenover de handgreep staat.
• Trek de houder (D2) van het motorblok af (Fig. 18).
• Verwijder de afdichting (D3) van de houder (Fig. 19) .
• Reinig uw kom onmiddellijk na gebruik.
• Verwijder de kom (F) van de voet (A) met behulp van de handgreep (F1) (Fig. 2).
• Plaats de kom op een vlak oppervlak.
• Als de onderdelen zijn afgekoeld:
–Wees zeer voorzichtig wanneer u het hakmes
(G1) en het kneedmes/crusher (G2) reinigt of de kom leegt, deze zijn zeer scherp.
Als “SECU” op uw bedieningspaneel verschijnt en uw apparaat stopt, doe het volgende:
• Houd het apparaat op de stroom aangesloten.
• Raadpleeg de aanbevelingen in deze gebruiksaanwijzing om de instellingen van uw bereiding aan te passen hoeveelheden / kooktijden / accessoires) (Zie de sectie “Accessoires, programma’s en hoeveelheden).
• Wacht een half uur totdat de motor is afgekoeld.
• Reset het apparaat door 2 seconden op de “Start / Stop / Reset” toets (B9) te drukken.
Uw apparaat is nu opnieuw klaar voor gebruik. In geval van vragen kunt u op elk moment contact opnemen met onze klantenservice (raadpleeg het garantieboekje voor de juiste gegevens).
–Reinig de kom (F), de aandrijving (E), het
gebruikte accessoire (G1, G2, G3, G4, G5), de houder (D2) en de afdichting (D3) met een spons in een warm sopje.
• Spoel de verschillende onderdelen vervolgens onder stromend water.
• U kunt de kom, houder, afdichting, aandrijving en accessoires tevens in de vaatwasser plaatsen (Fig. 15).
• Als kalk of vlekken op de kom waarneembaar zijn, gebruik, indien gewenst, een schuursponsje geweekt in witte azijn of een reinigingsmiddel speciaal voor RVS.
• Bij hardnekkig vuil, laat het gedurende enkele uren in een warm sopje weken en gebruik indien nodig een spatel of een schuursponsje om het vuil te verwijderen.
• Veeg het motorblok (D1) en het voetstuk (A) af met een vochtige doek. Veeg vervolgens grondig droog.
45
• De accessoires, aandrijving en het deksel kunnen bij bepaalde ingrediënten, zoals kerrie, wortelsap, etc. lichtjes verkleuren; dit is
• Voordat u de kom (F) opnieuw gebruikt, zorg
dat de elektrische contacten aan de onderkant
van de kom schoon en droog zijn. onschadelijk voor uw gezondheid en heeft geen enkele invloed op de werking van uw apparaat. Om dit te vermijden, reinig de onderdelen snel na gebruik.
HET APPARAAT OPBERGEN
Voor een eenvoudige opslag van uw apparaat, plaats de accessoires en aandrijving in de kom, in de volgorde zoals aangegeven in figuur 17, en breng vervolgens het deksel met houder aan.
WAT TE DOEN ALS UW APPARAAT NIET WERKT?
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
De vermelde kooktijden zijn indicatief, deze zorgen over het algemeen voor het juiste kookresultaat. Bepaalde omstandigheden kunnen de
Kookresultaat is onvoldoende
Stoomresultaat is onvoldoende
Bepaalde recepten geven een onbevredigend resultaat
Het apparaat werkt niet.
Het deksel kan niet of moeilijk worden vergrendeld.
Overmatige trilling of lawaai
kooktijd echter beïnvloeden:
- de grootte van de groente (al dan niet in stukken)
- hoeveelheid ingrediënten
- de verscheidenheid en rijpheid van de groente
- al dan niet bevroren ingrediënten....
Ongepaste hoeveelheid water in de kom. Te grote stukken.
Ongeschikte recepten.
De stekker steekt niet in het stopcontact.
Het deksel met motorblok is niet compleet.
Het apparaat staat niet op een vlak oppervlak, het apparaat is niet stabiel.
Te veel ingrediënten in de kom.
Verkeerd accessoire.
Verhoog de kooktijd met behulp van de toets (B10). Verklein de grootte van de stukken.
De hoeveelheid water in de kom moet overeenstemmen met de markering (0,4L). Verklein de grootte van de stukken.
Uw recepten, eigen of van het internet, kunnen niet geschikt zijn voor uw apparaat of de accessoires (hoeveelheden, kooktijden, tijd, ongepaste accessoires). Voordat u uw recept bereidt, zorg dat deze overeenstemt met de gebruiksinstructies die in deze handleiding zijn vermeld.
Controleer de aansluiting tussen het snoer en de voet aan de achterkant van het apparaat. Steek de stekker in een stopcontact.
Controleer of de afdichting juist op de dichtingshouder is aangebracht en dat de houder juist op het deksel met motorblok is vastgemaakt (Fig. 5 tot 8).
Plaats het apparaat op een vlak oppervlak.
Verminder de hoeveel te bereiden ingrediënten.
Controleer of u het aanbevolen accessoire gebruikt.
NL
46
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Te veel ingrediënten in de kom.
De afdichting is niet aanwezig.
Overstroming via het deksel.
NL
De motor geeft een geur af.
Weergave van “
Weergave van “ controlelampje knippert.
Weergave van “ controlelampje knippert.
Weergave van “Err1”. De temperatuursensor is defect.
Weergave van “Err2”. Elektronisch defect.
Weergave van vergrendelingsindicator (C3)
SECU”
1
SECU” + rood
2
SECU” + rood
3
op het LCD-scherm
De afdichting is beschadigd of versleten.
Verkeerd accessoire.
Bij ingebruikname van het apparaat of bij een overbelasting van de motor veroorzaakt door het bereiden van te veel ingrediënten, te harde of te grote ingrediënten.
Overbelasting van de motor veroorzaakt door het bereiden van te veel ingrediënten, te harde of te grote ingrediënten of het bereiden van meerdere recepten te kort na elkaar, zonder het apparaat eerst te laten afkoelen.
Temperatuursensor is geactiveerd door een oververhitting van de kom omdat deze leeg of met te weinig ingrediënten werd gebruikt.
Het verwarmingselement werkt niet.
Verkeerde vergrendeling van de kom of het deksel met motorblok.
Overbelasting van de motor.
Verminder de hoeveel te bereiden ingrediënten.
Breng de afdichting op de houder aan en klem het geheel op het deksel vast.
Vervang de pakking, neem contact op met een erkend servicecentrum.
Controleer of u het aanbevolen accessoire gebruikt.
Laat de motor afkoelen (circa 30 minuten) en verwijder een hoeveelheid ingrediënten uit de kom.
Laat de motor afkoelen (circa 30 minuten) en verwijder een hoeveelheid ingrediënten uit de kom. Controleer of het juiste programma is ingesteld, het aanbevolen accessoire wordt gebruikt en de capaciteit van het apparaat niet wordt overschreden.
Doe (meer) ingrediënten in de kom.
Controleer of de stroomcontacten aan de onderkant van de kom niet vuil zijn. Als dit het geval is, reinig ze en probeer opnieuw. Als het nog altijd niet werkt, neem contact op met een erkend servicecentrum.
Neem contact op met een erkend servicecentrum.
Neem contact op met een erkend servicecentrum.
Controleer of de kom juist op de voet is vastgemaakt en het deksel met motorblok juist is vastgezet (het hangslot verschijnt niet langer op het scherm).
Laat de motor afkoelen (circa 30 minuten) en verwijder een hoeveelheid ingrediënten uit de kom. Controleer of het juiste programma is ingesteld en het aanbevolen accessoire wordt gebruikt. In geval alles juist is vastgemaakt, maar het probleem nog steeds aanwezig is (weergave van het hangslot) (C3), neem contact op met een erkend servicecentrum.
47
RECEPT
Boerenpaté Voor 2/4 personen – Voorbereidingstijd 10 min – Bereidingstijd 2h
Gebruikte accessoires en programma´s:
- Hakmes
-Turbo-programma / programma Stoven P5 300 g buikspek (ontzwoerd en ontbeend) • 1 ui • 1 teentje knoflook • 2cl olie • 5cl witte wijn • 5cl Armagnac • 1 theelepel Rabelais®-kruiden (of kruidenmengesl met 5 kruiden) • 5 g zout • 1 g zout.
1. Pel de knoflook en ui en snijd ze vervolgens in stukjes. Snijd het varkensvlees in grote stukken.
2. Doe de ui en knoflook in de kom met het hakmes. Mix voor 15 s op turbo.
3. Voeg de olie, het varkensvlees en alle andere ingrediënten aan de kom toe. Start het programma Stoven P5 voor 2h.
4. Plaats aan het einde van de bereiding het gekookte vlees in een terrine. En haal vervolgens een deel van het vet van het oppervlak.
Tip: Laat voldoende vet over zodat de terrine goed bewaard kan worden.
AFVALVERWERKING
• Vernietiging van de verpakking en het apparaat
De verpakking bestaat voor 100% uit milieuvriendelijk materiaal dat in overeenstemming met de bepalingen omtrent afvalverwerking kan worden vernietigd. Breng het apparaat naar een gemeentelijk afvalinzamelpunt.
• Elektrisch of elektronisch product aan het eind van de levenscyclus:
Bescherm het milieu!
Uw apparaat bevat verschillende materialen die geschikt zijn voor terugwinning of recycling. Breng het apparaat naar een afvalinzamelpunt voor een correcte verwerking.
NL
48
BESCHREIBUNG
A Basis
B Bedienfeld:
DE
C LCD-Anzeige:
A1 Hintere Stütze
B1 Schmortopf-Programmtaste B2 Suppen-Programmtaste B3 Dampfgaren-Programmtaste B4 Dessert-Programmtaste B5 Aufwärmen-Programmtaste B6 Aufwärmen-Kontrollleuchte B7 Mixer-Programmtaste B8 Turbo-Taste B9 Start/Stopp/Reset-Taste B10 +/- Taste
C1 Programmanzeige C2 Anzeige der Programmdauer C3 Sicherheitskontrollleuchte
D Deckel- und Motoreinheit
D1 Deckel mit Motor
D1a Stift
D2 Dichtungsträger
D2a Aussparung
D3 Dichtung E Mitnehmer F Behälter
F1 Behältergriff G Zubehör:
G1 Hackmesser
G2 Knet-und Mahlmesser
G3 Mischer
G4 Flachrührer
G5 Dampfeinsatz H Abnehmbares Netzkabel
TECHNISCHE DATEN DES GERÄTES
Leistung: 1.000 W (600 W: Heizelement/400 W: Motor)
Betriebsdauer: von 10 s bis 2 h 30 min
Anzahl der Geschwindigkeitsstufen: 3 Stufen – 1 Pulsbetrieb
49
SICHERHEITSHINWEISE
Hinsichtlich der Personensicherheit
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung des Geräts aufmerksam durch und bewahren Sie diese gut auf: Die unsachgemäße Verwendung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung.
• Für Montage-, Demontage- und Reinigungszwecke bzw., wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen, sollten Sie dieses immer von der Stromversorgung trennen. Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht durch Erwachsene verwenden.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Bewahren Sie das Gerät und dessen Stromkabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder durch Personen ohne entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse vorgesehen, es sei denn, diese werden von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, beaufsichtigt oder haben von dieser zuvor Anweisungen zum Gebrauch des Geräts erhalten. Es empfiehlt
sich, die Kinder zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Stellen Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Während des Betriebs werden einige Elemente des Gerätes sehr heiß
(Edelstahlwände des Behälters, Metallteile unter dem Behälter, dichtungsträger). Sie können Verbrennungen verursachen. Fassen Sie das Gerät an den kühlen Kunststoffteilen an (Griffe, Deckel mit Motoreinheit). Die rote Temperaturanzeigeleuchte signalisiert Verbrennungsgefahr.
• Die zugänglichen Teile des Geräts können sehr heiß werden, wenn dieses in Betrieb ist.
• Dieses Gerät darf nicht über eine externe Schaltuhr oder eine separate Fernsteuerung betrieben werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht richtig funktioniert, wenn es beschädigt wurde oder wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein Spezialkabel oder eine Spezialeinheit ersetzt werden, die bei dem Händler oder seinem
DE
50
Kundendienst erhältlich ist (siehe Liste im Service-Heft).
• Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht werden. Halten Sie die Deckel-Motor-Einheit (D1) nicht unter laufendes Wasser.
DE
• Dieses Gerät dient ausschließlich der Zubereitung von Speisen in geschlossenen Räumen und in Höhenlagen unter 2000 m. Der Hersteller übernimmt weder Garantie noch Haftung für den Fall einer gewerblichen, unsachgemäßen oder nicht den Angaben der Bedienungsanleitung entsprechenden Nutzung des Gerätes.
• Dieses Gerät ist nicht für folgende Anwendungen vorgesehen (wird nicht von der Garantie abgedeckt), wie zum Beispiel:
– In Kochnischen in Geschäften,
Büros oder anderen Arbeitsumgebungen.
– In Teeküchen für das Personal in
Geschäften, Büros oder anderen
Arbeitsumgebungen. – In landwirtschaftlichen Betrieben. – Für Hotel- und Motelkunden,
bzw. in sonstigen derartigen
Unterbringungen, – In Gästezimmern o. Ä.
Ihr Gerät erzeugt Dampf, der
Verbrennungen verursachen kann. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie
den Dichtungsträger anfassen. (Benutzen Sie gegebenenfalls einen Handschuh, Topflappen usw.)
Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn die Dichtung auf ihrem Träger befestigt ist.
Achtung: Bei unsachgemäßer Verwendung des Geräts besteht Verletzungsgefahr. Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie die Klingen des Hackmessers (G1) und des Knet- und Mahlmessers (G2) reinigen und wenn Sie den Behälter ausleeren. Die Klingen sind sehr scharf. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie heiße Flüssigkeiten in das Küchengerät geben; diese können bei Siedetemperaturen aus dem Gerät spritzen. Bewahren Sie das Hackmesser (G1) nach jedem Gebrauch im Behälter auf. WARNHINWEIS: Seien Sie bei der Bedienung Ihres Gerätes stets vorsichtig (bei Reinigung, Befüllen und Ausgießen): Vermeiden Sie jegliches Überlaufen von Flüssigkeiten auf den Stecker. WARNHINWEIS: Ihr Gerät erzeugt Dampf, der Verbrühungen verursachen kann. WARNHINWEIS: Die Oberfläche des Heizelements gibt auch nach dem Gebrauch Restwärme ab.
51
Achten Sie darauf, dass Sie, während das Gerät sich aufheizt und solange es sich abkühlt, nur den Griff (F1) Ihres Produktes berühren.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, um Informationen über den Aufbau und das Anbringen des Zubehörs am Gerät zu erhalten.
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, um Informationen über die Reinigung und Wartung des Gerätes zu erhalten.
• Befolgen Sie bei der Reinigung des Gerätes die Reinigungsanweisungen:
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn es noch heiß ist.
• Reinigen Sie es mit einem feuchten Tuch oder Schwamm.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser und halten Sie es nicht unter fließendes Wasser.
NUR FÜR DEN EUROPÄISCHEN MARKT:
• Bewahren Sie das Gerät und dessen Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf. Es ist untersagt, Kinder mit dem Gerät spielen zu lassen.
• Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mit mangelnden Erfahrungen bzw. Kenntnissen
verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt werden oder zuvor eine adäquate Unterweisung bezüglich der sicheren Verwendung des Gerätes erhalten haben und sich der möglichen Risiken bewusst sind.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt werden oder zuvor eine adäquate Unterweisung bezüglich der sicheren Verwendung des Gerätes erhalten haben und sich der möglichen Risiken bewusst sind. Reinigung und Pflege dürfen nur von Kindern durchgeführt werden, wenn diese älter als 8 Jahre sind und dabei von einem Erwachsenen beaufsichtigt werden.
Hinsichtlich des elektrischen Anschlusses
• Das Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
• Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb mit Wechselstrom ausgelegt. Bitte stellen Sie sicher, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt.
• Jeglicher Anschlussfehler führt zum Verlust des Garantieanspruchs.
• Trennen Sie das Gerät nie von der Stromversorgung, indem Sie am Kabel ziehen.
DE
52
• Tauchen Sie das Gerät, das Stromkabel oder den Stecker nicht ins Wasser oder sonstige Flüssigkeiten.
Hinsichtlich eines falschen Gebrauches
DE
Berühren Sie den Deckel nicht, bevor sich das Gerät vollständig im Stillstand befindet (Stopptaste); warten Sie, bis sich die gemixten Zutaten nicht mehr in Bewegung befinden.
• Geben Sie immer zuerst die festen Zutaten in den Behälter und erst dann die flüssigen Zutaten (Abb. 12), ohne jedoch die Höchstmarkierung zu überschreiten, die auf der Innenseite des Behälters eingraviert ist (Abb. 13). Wenn der Behälter zu voll ist, kann kochendes Wasser herausspritzen.
• Beachten Sie bei der Benutzung des Dampfgaren-Programms das im Behälter markierte Wasservolumen (Abb. 14).
• Halten Sie niemals Ihre Finger oder sonstige Gegenstände in den Behälter, wenn das Gerät in Betrieb ist.
• Benutzen Sie den Behälter nicht zum Tiefgefrieren oder Sterilisieren.
• Verwenden Sie Ihr Gerät nur auf einer stabilen, hitzebeständigen, sauberen und trockenen Arbeitsfläche.
• Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von empfindlichen
Gegenständen, einer Wand oder in einem Schrank auf: Der austretende Dampf könnte Schäden verursachen.
• Stellen Sie Ihr Gerät nicht in die Nähe einer eingeschalteten Wärmequelle (Kochplatte, elektrisches Haushaltsgerät, usw.).
• Bedecken Sie den Deckel nicht mit einem Geschirrhandtuch oder Ähnlichem.
• Die Zubehörteile dürfen nicht in den Mikrowellenherd gegeben werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
• Die in der Bedienungsanleitung angegebene Höchstmenge darf keinesfalls überschritten werden.
• Reinigen oder verstauen Sie das Gerät erst in abgekühltem Zustand.
Kundendienst
• Reinigen oder verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur für Ihr Gerät geeignete und bei einem autorisierten Kundendienst erworbene Zubehör- und Ersatzteile.
• Außer den üblichen Reinigungs- und Instandhaltungsarbeiten, welche der Kunde selbst durchführen kann, muss jeder weitere Eingriff von einem autorisierten Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
• Siehe Tabelle „Was tun, wenn Ihr Gerät nicht funktioniert?“ am Ende der Bedienungsanleitung.
53
EINSCHALTEN DES GERÄTES
Vor der ersten Inbetriebnahme:
• Lesen Sie aufmerksam diese Bedienungsanleitung durch. Beim Durchlesen erhalten Sie Tipps zur Benutzung, die Ihnen das Potenzial Ihres Gerätes verdeutlichen: Zubereitung von Schmortöpfen, Suppen, Desserts und Garen mit Dampf sowie die Möglichkeit, Ihre Speisen aufzuwärmen.
• Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf: Die unsachgemäße Verwendung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung.
• Entfernen Sie bitte sämtliches Verpackungsmaterial von Ihrem Produkt.
• Waschen Sie die verschiedenen Elemente mit Seifenwasser ab: Behälter, Zubehör, Mitnehmer, Träger und Dichtung (D2, D3, E, F, G) (s. § REINIGUNG in dieser Bedienungsanleitung).
• Achtung! Der Deckel mit der Motoreinheit (D1) sowie die Basis (A) dürfen nicht in Wasser gelegt werden (Abb. 16).
• Aufsetzen der Deckeleinheit:
Der Deckel des Produktes besteht aus drei Elementen: Deckel mit Motor (D1), Dichtungsträger (D2) und Dichtung (D3). Diese drei Elemente werden bereits zusammengesetzt geliefert. Wenn Sie das Gerät zukünftig benutzen, haben Sie zwei Möglichkeiten Ihre Deckeleinheit zusammenzusetzen:
Einschalten des Gerätes: Befestigen Sie Behälter, Zubehör und Deckel an ihrem Platz.
Ihr Gerät ist mit einem abnehmbaren Netzkabel (H) versehen. Verbinden Sie dieses Kabel mit der Basis, schließen Sie dann Ihr Gerät an der Steckdose an (Abb. 1).
• Befestigen des Behälters und des Zubehörs
1. Stellen Sie den Behälter (F) auf die Basis des Gerätes (A), indem Sie ihn am Handgriff (F1) anfassen (Abb. 2).
2. Setzen Sie das gewünschte Zubehörteil (G1
G5) auf den Mitnehmer (E) (Abb. 3),
platzieren Sie dann die gesamte Einheit auf dem Behälter (F) (Abb. 4). Wenn Sie den Dampfeinsatz (G5) verwenden, müssen Sie vorher den Behälter (F) bis zur
Markierung (entspricht 0,4 l Flüssigkeit
(Wasser, Soße ...) (Abb. 13) füllen, bevor Sie den Dampfeinsatz hineinstellen (Abb. 14).
3. Geben Sie die Zutaten in den Behälter (F) oder in den Dampfkorb (G5).
DE
Schritt Möglichkeit 1 Möglichkeit 2
1
Stellen Sie den Behälter (F) auf die Basis des Gerätes (A), indem Sie ihn am Handgriff (F1) anfassen (Abb. 2).
2
Befestigen Sie die Dichtung (D3) am Dichtungsträger (D2) (Abb. 19).
54
Schritt Möglichkeit 1 Möglichkeit 2
“click”
3
DE
Lassen Sie den Dichtungsträger (D2) auf dem Deckel mit Motor (D1) einrasten. Positionieren Sie hierzu den Stift der (D1a) Motoreinheit am Rand der Aussparung (D2a) des Dichtungsträgers (D2) und drücken Sie, bis Sie ein Klickgeräusch hören (Abb. 5). Der Dichtungsträger ist nun befestigt.
Setzen Sie den Dichtungsträger (D2) auf den Behälter. Achten Sie darauf, dass sich der Griff (F1) und die hintere Stütze (A1) in der Aussparung (D2a) des Dichtungsträgers (D2) befinden (Abb.
20).
Setzen Sie die Deckeleinheit (D1, D2+D3)
4
mit Motor auf den Behälter (F). Achten Sie dabei auf Folgendes:
- Das Symbol des „offenen Vorhängeschlosses“ gegenüber des Griffs befinden (Abb. 6).
- Der Griff (F1) und die hintere Stütze
(A1) müssen sich in der Aussparung (D2a) des Dichtungsträgers befinden (Abb. 7).
5
Verriegeln Sie den Deckel, indem Sie das geschlossene Vorhängeschloss gegenüber des Griffs (F1) folgendermaßen verstellen: Drehen Sie hierzu mit einer Hand die Deckeleinheit im Uhrzeigersinn, sodass Sie die Verriegelungslasche (D1a) der Motoreinheit in den Griff (F1) schieben, und führen Sie mit der anderen Hand den hinteren Teil des Deckels, sodass die zweite Verriegelungslasche (D1a) in die hintere Stütze (A1) der Basis (A) geschoben wird. (Abb. 8).
muss sich
55
Setzen Sie den Deckel mit Motor (D1) auf den Dichtungsträger (D2). Achten Sie darauf, dass sich das offene Vorhängeschloss gegenüber des Griffs (F1) befindet, und drücken Sie auf den Deckel, bis Sie ein Klickgeräusch gehören (Abb. 21).
! Der Deckel darf nur verschlossen werden, wenn die Dichtung am Dichtungsträger befestigt
ist (Abb. 19) und der Dichtungsträger an der Deckel-Motor-Einheit angebracht ist.
• Einschalten
1. Wählen Sie das gewünschte automatische
Programm (B1, B2, B3, B4, B5, B7), indem Sie die entsprechende Programmtaste (Abb. 9) drücken. Drücken Sie zur Auswahl der verschiedenen Unterprogramme erneut auf die Programmtaste, um durch die Unterprogramme zu scrollen (z. B. Suppe P1 =
1x drücken; Suppe P2 = 2x drücken usw. ...).
2. Drücken Sie die Start/Stopp/Reset-Taste
(B9), um das Programm zu starten (Abb.
10).
Das Programm startet nur, wenn der Behälter korrekt auf der Basis und die Deckeleinheit mit Motor korrekt auf dem Behälter positioniert sind.
Falls der Behälter nicht korrekt positioniert oder der Deckel nicht korrekt verschlossen ist, beginnt das Bedienfeld zu blinken, wenn man ein Programm startet (Abb. 11).
Demontage der Deckeleinheit:
1. Lösen Sie die Deckeleinheit, indem Sie den Deckel im Uhrzeigersinn drehen, sodass das offene Vorhängeschloss auf die gegenüberliegende Seite des Griffs gestellt wird (Abb. 22).
2. Entfernen Sie den Deckel mit der einen Hand und ziehen Sie mit der anderen Hand am Dichtungsträger, um ihn von der Motoreinheit zu trennen (Abb. 18).
3. Entfernen Sie die Dichtung (Abb. 19).
DE
56
ZUBEHÖR, PROGRAMME UND MENGEN
DE
HACKMESSER
MISCHER
MENGEN
(max.)
Pürieren von Suppen 1,5 l 1 min 30 s
Pürieren von Kompotten 1 kg 1 min
Pürieren von Smoothies 1,5 l 2 min
Zerkleinern von Gemüse 500 g 15 s
Zerkleinern von Fleisch 300 g 30 s
Zerkleinern von Fisch 500 g 15 s
Bräunen 200 g 5 min -
Schmoren 1,2 l 45 min -
Risotto 1,2 30 min -
DAUER (max.)
P3
P3
P3
P3
P3
P3
AUTOMATISCHE
PROGRAMME
P1 oder P2
-
-
-
P5
-
P1
P4
P3
RÜHRER
KNET-/MAHLMESSER
DAMPFEINSATZ
Eischnee
Soße (z.B.: Béchamel) 0,6 l 12 min -
Rühren lockerer Teigmassen 600 g 30 s -
Zerkleinern von Nüssen 500 g 1 min
Zerstoßen von Eis
Crêpe-, Waffelteig 1,2 l 30 s -
Dampfgaren von Gemüse, Fisch oder Fleisch
5 max.
6 bis 10
600 g 30 min -
2 min 30 s
30 s
57
P2
P3
P4
-
P2-P3
P1
-
-
P1
P1
AUTOMATISCHE PROGRAMME UND UNTERPROGRAMME
Die automatischen Programme:
Geschwindigkeit, Gartemperatur und -zeit sind voreingestellt, um Suppen, Schmortöpfe und Desserts zuzubereiten, mit Dampf zu garen oder Ihre Speisen aufzuwärmen. Die Garzeit ist einstellbar. Sie können die Garzeit (B10) nach Wunsch verlängern oder verkürzen.
Was kann ich mit den automatischen Programmen des Bedienfeldes (B) zubereiten
Zubereitung von Schmortöpfen, Gerichten mit Soße (Unterprogramme P1, P2, P3,
Zubereitung von Desserts (Unterprogramme P1, P2, P3, P4)
P4, P5)
Zubereitung von Suppen (Unterprogramme P1, P2)
Aufwärmen von Speisen
Steif geschlagene Eier,
Garen mit Dampf
zerkleinertes Fleisch, zerstoßenes Eis (Unterprogramme P1, P2, P3, P4)
Benutzen Sie das Flachrührer-Zubehör (G4) nicht für sehr flüssige Rezepte, deren Menge 1 Liter überschreitet. Die Zutaten könnten sonst aus dem Behälter spritzen.
Ausführliche Informationen zu den Programmen und ihren Unterprogrammen
Slow cook P1
Slow cook P2
Slow cook P3
Slow cook P4
Slow cook P5
Geschwindigkeitsstufe
(nicht einstellbar)
Langsam
Langsam mit Intervallen
(Unterbrechung/
Fortsetzung)
Langsam mit
Unterbrechungen
Nicht zutreffend
Schnell 15 s und
anschließend langsam
mit Unterbrechung
Standardzeit
(einstellbar)
5 min
(1 min bis
10 min)
20 min
(5 min bis
2 h 30 min)
30 min
(5 min bis
2 h 30 min)
45 min
(5 min bis
2 h 30 min)
60 min
(5 min bis
2 h 30 min)
Standardtemperatur
(nicht einstellbar)
120 °C NEIN Röstzwiebeln
80 °C 45 min Tomatensoße
90 °C 45 min Risotto
95 °C 45 min
95 °C 45 min Marmite-Paste
Warmhalten Rezeptbeispiele
DE
Geschmorter Fisch
mit Safran
58
DE
Soup P1
Soup P2
Steam P1
Dessert P1
Dessert P2
Dessert P3
Dessert P4
Reheat
Mix P1
Mix P2
Mix P3
Mix P4
Geschwindigkeitsstufe
(nicht einstellbar)
Keine
Geschwindigkeitsstufe
während des Garens,
nach dem Garen 10
Pulse, dann 2 min hohe
Geschwindigkeitsstufe
Keine
Geschwindigkeitsstufe
während des Garens nach
dem Garen 15 Sekunden bei
mittlerer Geschwindigkeit
Nicht zutreffend
Schnell mit
Unterbrechung, dann
Fortsetzung
Langsam mit
Unterbrechungen
Langsam mit
Unterbrechung, dann
Fortsetzung
Keine, dann langsam mit Unterbrechungen
während des Garens
Langsam mit
Unterbrechungen
Langsam
Medium
Schnell
Schnell mit
Unterbrechung
Standardzeit
(einstellbar)
35 min
(5 min bis
1 h)
38 min
(5 min bis
1 h)
30 min
(5 min bis
1 h)
30 s
(10 s bis
1 min)
10 min
(1 min bis
30 min)
20 min
(10 min bis 1 h)
15min
(5 min bis
1 h)
15 min
(3min bis
30 min)
2 min
(30 s bis
5 min)
5 min
(1 min bis 10
min)
1 min
(10 s bis
1 min 30 s)
30 s
(10 s bis
1 min)
Standardtemperatur
(nicht einstellbar)
100 °C 45 min Zucchinicremesuppe
100 °C 45 min
100 °C 45 min
Nicht zutreffend NEIN Eischwerkuchen
55 °C NEIN
90 °C NEIN Milchreis
100 °C NEIN Apfelkompott
80 °C NEIN
Nicht zutreffend NEIN
Keine NEIN Eischnee
Nicht zutreffend NEIN Rinderhack
Nicht zutreffend NEIN
Warmhalten Rezeptbeispiele
Passierte Karotten/ Kartoffeln
Gedämpfter
Brokkoli
Geschmolzene
Schokolade
Aufwärmen einer
Suppe
Thunfisch- und
Eier-Paté
Zerstoßen von
Eiswürfeln
59
MANUELLE BENUTZUNG DES BEDIENFELDES (B):
Dieser Modus ermöglicht Ihnen, die Garzeit nach Belieben einzustellen.
• Benutzung der manuellen Programme des Bedienfeldes (B):
Diese Taste hat vier Funktionen:
- Start/Stopp
- „Bestätigung“ der Auswahl des automatischen Programms
- „Pause“ bei laufendem Betrieb, nachdem das Gerät gestartet wurde
- „Zurücksetzen“ der ausgewählten Einstellungen, indem die Taste 2 Sekunden lang gedrückt wird.
Einstellen der Betriebsdauer: Wählen Sie das gewünschte Programm und stellen Sie es ein, indem Sie die Garzeit verlängern oder verkürzen.
In diesem Modus können Sie Ihre Speisen manuell mixen.
DE
• Benutzung des Dampfeinsatzes
Um mithilfe des Dampfeinsatzes mit Dampf zu garen, müssen Sie 0,4 l Wasser in den Behälter geben (bis zu der eingravierten Markierung im Behälter (Abb. 13). Die Garzeiten dienen als Orientierungshilfe. Sie ermöglichen in den meisten Fällen, die Speisen zufriedenstellend zu garen.
Tabelle mit Mengen und Garzeiten zum Dampfgaren
Dampfgarzeit
Zutaten Mengen (max.) Geschätzte Garzeit
Kartoffeln
Karotten 600 g 40 min
Zucchini 600 g 25 min
Pastinaken 600 g 30 min
Lauch 500 g 25 min
Grüne Bohnen 400 g 35 min
Brokkoli 300 g 20 min
Fisch (frisch oder aufgetaut) 500 g 15 min
Weißes Fleisch 400 g 25 min
600 g (vorher mit Wasser
Nichtsdestotrotz können gewisse Umstände die Garzeit beeinflussen:
–die Größe des Gemüses (klein geschnitten oder
nicht) –die Menge der Zutaten im Dampfeinsatz –die Gemüsesorte, der Reifegrad –die Wassermenge im Behälter, die der
Markierung
Wenn die Speisen nicht ausreichend gegart sind, können Sie die Garzeit etwas verlängern.
abspülen)
(0,4 l) entsprechen muss.
30 min
Bei manchen Rezepten kann es durch Blasenbildung zum Überlaufen kommen, insbesondere bei der Verwendung von tiefgefrorenem Gemüse. In diesem Fall müssen Sie das Volumen entsprechend reduzieren.
60
SICHERHEIT DES GERÄTES
Um eine lange Lebensdauer Ihres Gerätes zu gewährleisten, ist es mit einer elektronischen Sicherheitsvorrichtung versehen. Diese elektronische Sicherheitsvorrichtung schützt Sie vor allen unsachgemäßen Verwendungen; Ihr Motor ist somit perfekt geschützt. Unter bestimmten sehr schweren
DE
Benutzungsbedingungen oder bei eigenen Rezepten (Internet und andere Quellen ...), bei Nichtbeachtung der Empfehlungen in der Bedienungsanleitung (siehe § „ZUBEHÖR, PROGRAMME UND MENGEN“: eventuell zu große Mengen und/oder eine ungewöhnlich lange Benutzung und/oder Zubereitung einer Reihe von Rezepten zu kurz nacheinander) aktiviert sich der elektronische Überlastungsschutz, um den Motor zu schützen. In diesem Fall schaltet das Gerät sich aus und auf der LCD-Anzeige des Bedienfeldes erscheint „SECU“, um zu signalisieren, dass das Gerät momentan nicht betriebsfähig ist.
REINIGUNG DES GERÄTES
• Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht werden. Halten Sie weder die Basis (A) noch den Deckel mit Motor (D1) unter laufendes Wasser (Abb. 16).
Wenn die Benutzung abgeschlossen ist, ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose.
• Lösen Sie die Deckel-Motor-Einheit (D1+D2)
von dem Behälter (F), indem Sie diese gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das geöffnete Vorhängeschloss auf die gegenüberliegende Seite des Griffs zu stellen.
• Ziehen Sie den Dichtungsträger (D2) von der
Motoreinheit (Abb. 18).
• Entfernen Sie die Dichtung (D3) vom
Dichtungsträger (Abb. 19).
• Reinigen Sie den Behälter sofort nach dem
Gebrauch.
• Nehmen Sie den Behälter (F) von der Basis (A),
indem Sie ihn am Handgriff (F1) anfassen.
• Stellen Sie den Behälter auf eine ebene Fläche.
Wenn „SECU“ auf Ihrem Bedienfeld angezeigt wird und Ihr Gerät stoppt, gehen Sie wie folgt vor:
• Lassen Sie Ihr Gerät mit der Steckdose verbunden.
• Lesen Sie die Empfehlungen in dieser Bedienungsanleitung, um Ihre Zubereitung anzupassen Menge der Zutaten/ Zubereitungszeit/Art des Zubehörs (siehe § „Zubehör, Programme und Mengen“).
• Warten Sie eine halbe Stunde, damit der Motor sich abkühlen kann.
• Setzen Sie das Gerät zurück, indem Sie 2 Sekunden lang die „Start/Stopp/Reset“-Taste (B9) gedrückt halten.
Ihr Gerät ist wieder komplett betriebsbereit. Der Kundendienst steht Ihnen bei allen Fragen zu Diensten (siehe Angaben im Garantie-Heft).
• Wenn die Einzelelemente abgekühlt sind:
–Seien Sie vorsichtig mit den Klingen des
Hackmessers (G1) und des Knet-/Mahlmessers (G2), wenn Sie diese Teile reinigen und wenn Sie den Behälter ausleeren, denn sie sind extrem scharf.
–Reinigen Sie den Behälter (F), den Mitnehmer
(E), das jeweilige Zubehörteil (G1, G2, G3, G4, G5), den Dichtungsträger (D2) und die
Dichtung (D3) mit einem Schwamm und heißem Seifenwasser.
• Spülen Sie die Einzelteile unter laufendem Wasser ab.
• Um Ihnen die Reinigung zu erleichtern, können der Behälter, der Dichtungsträger, die Dichtung, der Mitnehmer und das Zubehör in der Geschirrspülmaschine abgewaschen werden (Abb. 15).
• Bei Kalkablagerungen am Behälter oder Flecken können Sie die scheuernde Seite eines in Wasser getauchten Schwamms benutzen und falls notwendig, weißen Essig oder Pflegeprodukte für Edelstahl.
61
• Bei starker Verschmutzung lassen Sie den Behälter mehrere Stunden in Wasser mit etwas Spülmittel einweichen und kratzen Sie, sofern notwendig, mit einem Spatel oder der kratzenden Seite eines Schwammes die Verschmutzung ab.
• Benutzen Sie zur Reinigung der Motoreinheit (D1) und der Basis (A) ein feuchtes Tuch. Trocknen Sie alles sorgfältig ab.
usw. leicht verfärben. Dies stellt keine Gefahr für Ihre Gesundheit dar, noch beeinträchtigt es die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes. Um Verfärbungen zu vermeiden, reinigen Sie die Geräteteile sofort nach jedem Gebrauch.
• Vergewissern Sie sich vor der erneuten
Benutzung des Behälters (F) immer, dass die elektrischen Kontakte unter dem Behälter sauber und trocken sind.
• Das Zubehör, der Mitnehmer und die Elemente des Deckels können sich durch bestimmte Zutaten wie zum Beispiel Curry, Karottensaft
AUFBEWAHRUNG DES GERÄTES
Um die Aufbewahrung Ihres Gerätes zu erleichtern, können das Zubehör und der Mitnehmer unter Beachtung der Reihenfolge in Abbildung 17 im Behälter verstaut werden. Setzen Sie dann die Deckeleinheit (Dichtungsträger, Deckel) auf.
WAS TUN, WENN IHR GERÄT NICHT FUNKTIONIERT?
PROBLEME URSACHEN LÖSUNGEN
Die Garzeiten dienen als Orientierungshilfe. Sie ermöglichen in den meisten Fällen, die Speisen zufriedenstellend zu garen. Nichtsdestotrotz können gewisse
Nicht richtig gar
Nicht zufriedenstellende Garergebnisse beim Dampfgaren
Bestimmte Rezepte gelingen nicht Ungeeignete Rezepte.
Das Gerät funktioniert nicht.
Der Deckel lässt sich nicht verschließen oder schwer verschließen.
Umstände die Garzeit beeinflussen:
- die Größe der Speisen (klein geschnitten oder nicht)
- die Menge der Zutaten
- die Gemüsesorte, der Reifegrad
- ob die Zutaten gefroren sind oder nicht ...
Unzureichende Wassermenge im Behälter Stücke sind zu groß
Das Netzkabel ist nicht mit der Steckdose verbunden.
Die Deckel-Motor-Einheit ist nicht vollständig.
Verlängern Sie die Garzeit mit der +/-Taste (B10). Schneiden Sie die Zutaten in kleinere Stücke.
Die Wassermenge im Behälter muss der Markierung (0,4 l) entsprechen. Schneiden Sie die Zutaten in kleinere Stücke.
Ihre Rezepte, persönliche Rezepte oder aus dem Internet, sind vielleicht nicht für Ihr Gerät und sein Zubehör geeignet (Menge, Garzeit, Zubereitsungsdauer, ungeeignetes Zubehör): Bevor Sie mit der Zubereitung Ihres Rezeptes beginnen, lesen und beachten Sie die Hinweise zum Gebrauch in dieser Bedienungsanleitung.
Überprüfen Sie die Verbindung zwischen dem Kabel und der Basis an der Rückseite des Gerätes. Schließen Sie das Gerät an eine Netzsteckdose an.
Prüfen Sie, ob die Dichtung korrekt auf dem Dichtungsträger montiert ist und ob dieser korrekt auf dem Deckel mit Motor befestigt ist (Abb. 5 bis 8).
DE
62
PROBLEME URSACHEN LÖSUNGEN
Übermäßige Vibrationen oder Lärm
DE
Der Deckel mit Motor leckt.
Motorgeruch
SECU“ wird angezeigt
1
SECU“ + rote Kontrollleuchte blinkt
2
SECU“ + rote Kontrollleuchte blinkt Das Heizelement funktioniert nicht.
3
„Err1“ wird angezeigt.
„Err2“ wird angezeigt. Elektronischer Defekt
Das Gerät steht nicht auf einer ebenen Fläche. Das Gerät ist nicht standfest.
Zu große Zutatenmenge Verringern Sie die Menge der Zutaten.
Zubehör-Defekt
Zu große Zutatenmenge
Die Dichtung fehlt.
Die Dichtung ist durchgetrennt oder beschädigt.
Zubehör-Defekt
Bei der ersten Verwendung des Geräts oder bei Überlastung des Motors aufgrund einer zu großen Menge an Zutaten oder zu harter oder zu großer Stücke
Überlastung des Motors aufgrund einer zu großen Menge an Zutaten oder zu harter oder zu großer Stücke oder Zubereitung mehrerer Rezepte nacheinander ohne ausreichende Zeit zum Abkühlen für das Gerät
Überhitzung der Temperaturfühler aufgrund Erhitzung des Behälters, während er leer ist oder zu wenig Zutaten enthält.
Der Temperaturfühler funktioniert nicht mehr.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche.
Prüfen Sie, ob Sie das empfohlene Zubehör benutzen.
Verringern Sie die Menge der verarbeiteten Zutaten
Setzen Sie den Dichtungsring auf den Dichtungsträger und lassen Sie die gesamte Einheit auf dem Deckel einrasten.
Wechseln Sie die Dichtung oder kontaktieren Sie einen zugelassenen Kundendienst.
Prüfen Sie, ob Sie das empfohlene Zubehör benutzen.
Lassen Sie den Motor abkühlen und verringern Sie die Menge der Zutaten im Behälter.
Lassen Sie den Motor abkühlen (ungefähr 30 Minuten) und verringern Sie die Menge der Zutaten im Behälter. Stellen Sie sicher, dass Sie das richtige Programm sowie empfohlene Zubehör benutzen und nicht die Kapazitäten des Gerätes überschreiten.
Geben Sie Zutaten in den Behälter.
Überprüfen Sie, ob die Anschlussstifte für die Stromversorgung unter dem Behälter nicht verschmutzt sind. Wenn dies der Fall ist, reinigen Sie diese und versuchen Sie es erneut. Wenn das Problem trotzdem weiterhin besteht, kontaktieren Sie bitte ein zugelassenes Kundendienstzentrum.
Kontaktieren Sie ein zugelassenes Kundendienstzentrum.
Kontaktieren Sie ein zugelassenes Kundendienstzentrum.
63
PROBLEME URSACHEN LÖSUNGEN
Stellen Sie sicher, dass der Behälter korrekt auf der Basis positioniert ist und die Deckel-Motor-Einheit korrekt arretiert ist (das Vorhängeschloss wird nicht mehr auf der Anzeige angezeigt).
Lassen Sie den Motor abkühlen (ungefähr 30 Minuten) und verringern Sie die Menge der Zutaten im Behälter. Stellen Sie sicher, dass Sie das richtige Programm sowie empfohlene Zubehör benutzen. Sie sind sich sicher, dass Sie alles korrekt zusammengesetzt haben, doch das Problem besteht weiter (Anzeige des Vorhängeschlosses). Wenden Sie sich in diesem Fall an einen zugelassenen Kundendienst.
Sicherheitskontrollleuchte (C3) LCD-Anzeige.
Behälter oder Deckel-Motor-Einheit sind nicht gut verriegelt.
der
Überlastung des Motors
REZEPT
Fleischpastete (Pâté Marmite) 2/4 Personen – Vorbereitung 10 min – Garzeit 2 h
Zu verwendendes Zubehör und Programme:
- Zerkleinerungsmesser
- Turbo-Programm/Schmorprogramm P5 300 g Schweinebauch (entbeint und ohne Schwarte) • 1 Zwiebel • 1 Knoblauchzehe • 2 cl Öl • 5 cl Weißwein • 5 cl Armagnac • 1 Teelöffel Rabelais®-Gewürz (oder Fünf-Gewürze-Pulver) • 5 g Salz • 1 g Salz.
1. Knoblauchzehe und Zwiebel schälen und in vier Teile schneiden. Das Schweinefleisch grob würfeln.
2. Knoblauch und Zwiebel in die Schüssel mit dem Zerkleinerungsmesser geben. Mit dem Turbo-Programm 15 sec lang mixen.
3. Das Öl, das Schweinefleisch und die anderen Zutaten in die Schüssel geben. Das Schmorprogramm P5 für 2 h starten.
4. Nach dem Garen das gebratene Fleisch in eine Terrine geben und einen Teil des oben abgelagerten Fettes entfernen.
Tipp: Genug Fett übrig lassen, damit die Pastete fest bleibt.
DE
RECYCLING
• Entsorgung des Gerätes und der Verpackungsmaterialien
Die Verpackung besteht ausschließlich aus umweltfreundlichen Materialien, die nach den geltenden Recycling-Bestimmungen entsorgt werden können. Für die Entsorgung des Gerätes informieren Sie sich bitte bei den zuständigen Stellen Ihrer Gemeinde.
• Entsorgung elektrischer und elektronischer Geräte:
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wiederverwertbare oder recyclebare Materialien. Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle ihrer Stadt oder Gemeinde.
64
DESCRIZIONE
A Base
A1 Colonna posteriore
B Pannello di controllo
B1 Selettore programma cottura lenta B2 Selettore programma zuppe B3 Selettore programma cottura a vapore B4 Selettore programma dolci B5 Selettore programma riscaldamento B6 Indicatore di riscaldamento
IT
B7 Selettore programma mix B8 Selettore turbo B9 Pulsante start/stop/reset B10 Selettore +/-
C Display LCD
C1 Indicatore del programma C2 Durata del programma C3 Indicatore della messa in sicurezza
D Gruppo coperchio blocco motore
D1 Coperchio blocco motore
D1a Linguetta di bloccaggio
D2 Porta-guarnizione
D2a Tacche
D3 Guarnizione E Perno di trasmissione F Recipiente
F1 Impugnatura del recipiente G Accessori
G1 Lama tritatutto
G2 Lama impastatrice/frantumatrice
G3 Frullatore
G4 Sbattitore
G5 Cestello vapore H Cavo di alimentazione removibile
SPECIFICHE TECNICHE DELL'APPARECCHIO
Potenza 1000 W (600 W: resistenza riscaldante / 400 W: motore)
Durata di funzionamento Da 10 secondi a 2,5 ore
Numero di velocità 3 velocità – 1 velocità intermittente
65
NORME DI SICUREZZA
Per la sicurezza della persona
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta e conservarle: un utilizzo non conforme alle istruzioni per l’uso solleva il produttore da qualsiasi responsabilità.
• Scollegare sempre l’apparecchio dall’alimentazione se viene lasciato incustodito e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia. Non consentire ai bambini di utilizzare l’apparecchio senza sorveglianza.
• L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini. Tenere l’apparecchio e il cavo fuori della portata dei bambini.
• Si sconsiglia l’utilizzo del presente apparecchio da parte di persone (bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, se non in presenza di figure responsabili della loro sicurezza, che possano monitorarle ed istruirle preventivamente all’uso. Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.
• Tenere l’apparecchio fuori della portata dei bambini.
• Quando l'apparecchio è in funzione, alcune superfici raggiungono
temperature elevate (pareti del recipiente, parti metalliche sotto il recipiente, porta­guarnizione) e possono causare
IT
ustioni. Toccare l'apparecchio tramite le parti in plastica fredde (impugnature, coperchio blocco motore). La spia di riscaldamento rossa indica che sussiste il rischio di ustioni.
• La temperatura delle superfici accessibili può essere elevata quando l’apparecchio è in funzione.
• Questo apparecchio non è predisposto per essere messo in funzione mediante un timer esterno o un sistema di comando a distanza separato.
• Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui non funzioni correttamente, sia stato danneggiato o qualora il cavo di alimentazione o la presa risultino danneggiati.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo o un gruppo speciale disponibile presso il costruttore o il centro di assistenza (consultare l'elenco riportato nel libretto di assistenza).
66
• Non immergere l'apparecchio. Non risciacquare il coperchio blocco motore (D1) sotto l'acqua corrente.
• L’apparecchio è destinato al solo uso domestico, all’interno dell’abitazione e ad altitudini inferiori ai 2000 m. Il fabbricante declina ogni responsabilità e
IT
si riserva il diritto di annullare la garanzia in caso di un uso commerciale o improprio del dispositivo, o del mancato rispetto delle istruzioni.
• Questo apparecchio non è destinato ad essere utilizzato in applicazioni domestiche e simili come:
– in angoli cottura riservati al
personale nei negozi, negli uffici e in altri ambienti professionali,
– in angoli cucina riservati al
personale di punti vendita, uffici
e altri ambienti professionali; – nelle fattorie/agriturismi; – da parte dei clienti di alberghi,
motel e altre strutture a carattere
residenziale; – in ambienti di tipo B&B.
L'apparecchio emette del vapore
che potrebbe causare ustioni. Toccare il porta-guarnizione con attenzione (se necessario, utilizzare un guanto, una presina, ecc.).
Non mettere in funzione l'apparecchio se la guarnizione non è posizionata sul porta­guarnizione.
AVVERTENZA Prestare attenzione ai rischi di infortunio in caso di cattivo utilizzo dell’apparecchio. Adottare adeguate precauzioni per evitare di ferirsi con la lama tritatutto (G1) e la lama impastatrice/frantumatrice (G2) durante la pulizia e lo svuotamento del recipiente, perché sono estremamente taglienti. Prestare particolare attenzione nel caso vengano versati nel robot da cucina liquidi caldi: potrebbero fuoriuscire dall’apparecchio in seguito ad un’ebollizione improvvisa. Riporre la lama tritatutto (G1) nel recipiente dopo ogni utilizzo. AVVERTENZA Procedere con cautela nel manipolare l’apparecchio (pulizia, riempimento e versamento): evitare qualunque traboccamento del liquido sui connettori. AVVERTENZA L’apparecchio emette vapore che può provocare bruciature. AVVERTENZA La superficie della resistenza rimane ancora calda dopo l’uso.
67
Assicurasi di toccare esclusivamente
• Questo apparecchio può essere
l'impugnatura (F1) del prodotto durante il riscaldamento e fino al completo raffreddamento.
Fare riferimento alle istruzioni d’uso per l’assemblaggio e il montaggio degli accessori sull’apparecchio. Fare riferimento alle istruzioni d’uso per la pulizia e la manutenzione dell’apparecchio. Seguire sempre le istruzioni per la pulizia dell’apparecchio:
• Scollegare l’apparecchio.
• Non pulire l’apparecchio quando è ancora caldo.
• Pulire con un panno o una spugna
Collegamento elettrico
• Collegare sempre l’apparecchio
umida.
• Non immergere né mettere sotto l’acqua corrente l’apparecchio
• L’apparecchio è progettato per
SOLO MERCATI EUROPEI:
• Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni. I bambini non devono utilizzare l’apparecchio come un giocattolo.
• Questo apparecchio può essere
• Eventuali errori di collegamento utilizzato da persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano
• Non tirare mai il cavo d’alimentazione ridotte o la cui esperienza o conoscenza non siano sufficienti, a condizione che ricevano una
• Il cavo di alimentazione non deve supervisione o che abbiano ricevuto istruzioni in merito ad un uso sicuro dell’apparecchio e ne comprendano correttamente i potenziali pericoli.
utilizzato da bambini di almeno 8 anni d’età, a condizione che ricevano una supervisione o che abbiano ricevuto istruzioni in merito ad un uso sicuro dell’apparecchio e ne comprendano correttamente i potenziali pericoli. La pulizia e il mantenimento spettanti all’utente
IT
non devono essere eseguiti da bambini senza supervisione, a meno che non abbiano più di 8 anni e siano sotto la supervisione di un adulto.
a una presa di corrente dotata di messa a terra.
funzionare esclusivamente a corrente alternata. Verificare che la tensione di alimentazione indicata sulla targhetta dell’apparecchio corrisponda a quella dell’impianto elettrico di casa.
annullano la garanzia.
per scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente.
mai trovarsi vicino o a contatto con le parti calde dell’apparecchio, vicino a fonti di calore o ad angoli vivi.
68
Cattivo utilizzo
Non toccare il coperchio prima del completo arresto dell’apparecchio (tasto stop): attendere che gli alimenti in lavorazione abbiano smesso di girare.
• Versare sempre gli ingredienti solidi nel recipiente prima di aggiungere
IT
gli ingredienti liquidi (Fig. 12), senza oltrepassare la tacca MAX incisa all'interno del recipiente (Fig. 13). Se il recipiente è troppo pieno, potrebbe fuoriuscire dell'acqua bollente.
• Durante la cottura a vapore, rispettare il livello d'acqua indicato nel recipiente (Fig. 14).
• Non appoggiare mai le dita o qualsiasi altro oggetto nel recipiente durante il funzionamento dell’apparecchio.
• Non utilizzare il recipiente come contenitore (per conservare, congelare, sterilizzare).
• Posizionare l’apparecchio su un piano di lavoro stabile, resistente al calore, pulito e asciutto.
• Non posizionare l’apparecchio vicino a pareti o armadi: il vapore prodotto potrebbe danneggarli.
• Non posizionare l’apparecchio vicino a fonti di calore in funzione (piastre di cottura, elettrodomestici, ecc.).
• Non coprire il coperchio con un panno o oggetti similari.
• Non mettere gli accessori nel forno a microonde.
• Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
• Non superare mai le quantità massime indicate nelle istruzioni.
• Riporre l’apparecchio solo una volta che si è raffreddato completamente.
Servizio post-vendita
• Per la propria sicurezza, non utilizzare accessori o parti di ricambio diverse da quelle fornite dai centri di servizio post-vendita autorizzati.
• Eventuali interventi diversi dalla pulizia e dalle normali operazioni di manutenzione spettanti all’utente devono essere svolti da un centro assistenza autorizzato.
• Consultare la tabella “Cosa fare se l’apparecchio non funziona?” riportata al termine delle istruzioni per l’uso.
69
PREPARAZIONE DELL'APPARECCHIO
Prima del primo utilizzo
• Leggere attentamente questo manuale di istruzioni. Il manuale contiene suggerimenti per l'uso che illustrano il potenziale dell'apparecchio: cotture lente e al vapore, preparazione di zuppe e dolci, e la possibilità di riscaldare le pietanze.
• Conservarlo per poterlo consultare in seguito; un utilizzo non conforme al manuale libera il costruttore da ogni responsabilità.
• Rimuovere tutti i materiali di imballaggio dal prodotto.
• Pulire i diversi elementi: recipiente, accessori, perno di trasmissione, porta-guarnizione e guarnizione (D2, D3, E, F, G) con acqua e detergente (consultare la sezione PULIZIA di questo manuale).
• Attenzione! Il coperchio che contiene il blocco motore (D1) e la base (A) non devono essere lavati sotto l'acqua corrente (Fig. 16).
• Posizionamento del gruppo coperchio
Il coperchio del prodotto è composto da tre elementi: il coperchio blocco motore (D1), il porta­guarnizione (D2) e la guarnizione (D3). Questi 3 elementi sono pre-assemblati. Per gli utilizzi futuri, è possibile assemblare il gruppo coperchio seguendo 2 procedure, come descritto di seguito.
Preparazione dell'apparecchio: installazione del recipiente, degli accessori e del coperchio
L'apparecchio è dotato di un cavo di alimentazione removibile (H). Collegare il cavo di alimentazione alla base, quindi collegare l'apparecchio alla presa di corrente (Fig. 1).
• Installazione del recipiente e degli accessori
1. Posizionare il recipiente (F) sulla base dell'apparecchio (A) utilizzando l'impugnatura (F1) (Fig. 2).
2. Posizionare l'accessorio selezionato (G1 G5) sul perno di trasmissione (E) (Fig. 3), quindi posizionare il tutto nel recipiente (F) (Fig. 4). Per utilizzare il cestello vapore (G5), riempire il recipiente fino alla tacca (corrispondente a 0,4 L di liquido: acqua, zuppa, ecc.) (Fig. 13) prima di posizionarlo all'interno del recipiente (F) (Fig. 14).
3. Incorporare gli ingredienti all'interno del recipiente (F) o del cestello vapore (G5).
IT
Passaggio Procedura 1 Procedura 2
1
Posizionare il recipiente (F) sulla base dell'apparecchio (A) utilizzando l'impugnatura (F1) (Fig. 2).
2
Posizionare la guarnizione (D3) sul porta-guarnizione (D2) (Fig. 19).
70
Passaggio Procedura 1 Procedura 2
“click”
3
IT
Fissare il porta-guarnizione (D2) sul coperchio blocco motore (D1), facendo attenzione a posizionare la sporgenza del blocco motore sul bordo della tacca (D2a) del porta-guarnizione (D2), fino a udire un "clic" (Fig. 5). Il porta­guarnizione è quindi in posizione.
Posizionare il porta-guarnizione (D2) sul recipiente, facendo attenzione a posizionare le tacche (D2a) del porta­guarnizione (D2) intorno all'impugnatura
(F1) e alla colona posteriore (A1) (Fig.
20).
4
Posizionare il gruppo coperchio blocco (D1, D2+D3) motore sul recipiente (F), facendo attenzione a posizionare:
- il simbolo "lucchetto aperto"
fronte all'impugnatura (Fig. 6);
- le tacche (D2a) del porta-guarnizione intorno all'impugnatura (F1) e della colonna posteriore (A1) (Fig. 7).
5
Bloccare il coperchio in modo da portare il simbolo del lucchetto chiuso di fronte all’impugnatura (F1); per fare ciò, ruotare con una mano il gruppo coperchio in senso orario, in modo da far scivolare la linguetta di bloccaggio (D1a) del blocco motore nell’impugnatura (F1), e con l’altra mano accompagnare la parte posteriore del coperchio in modo da far scivolare la seconda linguetta di bloccaggio (D1a) nella colonna posteriore (A1) della base (A) (Fig. 8).
di
71
Posizionare il coperchio blocco motore (D1) sul porta-guarnizione (D2), facendo attenzione a posizionare il simbolo del lucchetto aperto di fronte all'impugnatura (F1), fino a udire un "clic" (Fig. 21).
! Posizionare il coperchio solo dopo aver posizionato la guarnizione sul porta-guarnizione
(Fig. 19) e solo se il porta-guarnizione è fissato al coperchio blocco motore.
• Avviamento
1. Selezionare il programma automatico
desiderato (B1, B2, B3, B4, B5, B7) premendo il pulsante corrispondente al programma (Fig. 9). Per selezionare i diversi sotto-programmi, premere nuovamente il pulsante del programma per scorrere i sotto­programmi (ad es., zuppa P1 = 1 pressione; zuppa P2 = 2 pressioni, ecc.).
2. Premere il pulsante start/stop/reset (B9) per avviare il programma (Fig. 10).
L'apparecchio si avvia esclusivamente se il recipiente è posizionato correttamente sulla base e se il gruppo coperchio blocco motore è posizionato sul recipiente.
In caso di posizionamento scorretto del recipiente o di bloccaggio scorretto del coperchio, il pannello di controllo lampeggerà quando viene avviato un programma (Fig. 11).
Disassemblaggio del gruppo coperchio
1. Sbloccare il gruppo coperchio ruotando il coperchio in senso antiorario, in modo da portare il simbolo del lucchetto aperto di fronte all'impugnatura (Fig. 22).
2. Sollevare il coperchio con una mano, e con l'altra tirare il porta-guarnizione per separarlo dal blocco motore (Fig. 18).
3. Rimuovere la guarnizione (Fig. 19).
IT
72
ACCESSORI, PROGRAMMI E QUANTITÀ
IT
LAMA TRITATUTTO
FRULLATORE
QUANTITÀ
(max.)
Miscelare zuppe 1,5 L
Miscelare composte 1 kg 1 minuto
Miscelare frullati 1,5 L 2 minuti
Tritare verdura 500g 15 secondi
Tritare carne 300g 30 secondi
Tritare pesce 500g 15 secondi
Rosolare 200g 5 minuti -
Cuocere a fuoco lento 1,2 L 45 minuti -
Risotti 1,2 L 30 minuti -
Albumi montati a neve
5 max.
DURATA
(max.)
1 minuto
30 secondi
2,5 minuti
P3
P3
P3
P3
P3
P3
P2
PROGRAMMI AUTOMATICI
P1 o P2
-
-
-
P5
-
P1
P4
P3
-
LAMA IMPASTATRICE
CESTELLO
SBATTITORE
FRANTUMATRICE
VAPORE
Salse (ad es. besciamella) 0,6 L 12 minuti -
Mescolare impasti leggeri 600g 30 secondi -
Tritare nocciole 500g 1 minuto
Tritare ghiaccio
Pastella per crepe, gaufre 1,2 L 30 secondi -
Cuocere a vapore verdura, pesce o carne
Da 6 a 10
600g 30 minuti -
30 secondi
73
P3
P4
P2-P3
P1
-
-
P1
P1
PROGRAMMI AUTOMATICI E SOTTO-PROGRAMMI
I programmi automatici
Velocità, temperatura e tempo di cottura sono preimpostati per preparare automaticamente zuppe, rosolature, pietanze al vapore, dolci o per riscaldare preparazioni. Il tempo di cottura è un parametro regolabile. È possibile aumentare o diminuire il tempo di cottura (B10) in base alle proprie preferenze.
Che cosa è possibile fare con i programmi automatici del pannello di controllo (B)
Preparare piatti rosolati, in salsa. (Sotto-programmi P1, P2, P3, P4, P5)
Preparare zuppe (Sotto-programmi P1, P2)
Preparare dolci (Sotto-programmi P1, P2, P3, P4)
Riscaldare pietanze
Montare albumi a neve, tritare
Cuocere pietanze al vapore
carne, tritare ghiaccio (Sotto-programmi P1, P2, P3, P4)
Non utilizzare l’accessorio sbattitore (G4) con preparazioni molto liquide la cui quantità sia superiore a 1 litro, poiché ciò potrebbe causare schizzi all’esterno del recipiente.
Dettagli dei programmi automatici e dei rispettivi sotto-programmi
Temperatura
predefinita
(non regolabile)
120°C NO
80°C 45 minuti
90°C 45 minuti Risotto
95°C 45 minuti
95°C 45 minuti
Slow cook P1
Slow cook P2
Slow cook P3
Slow cook P4
Slow cook P5
Velocità
(non regolabile)
Lenta
Lenta a intermittenza,
quindi continua
Lenta a intermittenza
Nessuna
Rapida per 15 secondi,
quindi lenta a
intermittenza
Durata predefinita
(regolabile)
5 minuti
(da 1 minuto a
10 minuti)
20 minuti
(da 5 minuti a
2,5 ore)
30 minuti
(da 5 minuti a
2,5 ore)
45 minuti
(da 5 minuti a
2,5 ore)
60 minuti
(da 5 minuti a
2,5 ore)
Mantenimento
al caldo
IT
Esempio di
ricetta
Cipolle
rosolate
Sugo al
pomodoro
Cottura lenta di pesce allo
zafferano
Crema
spalmabile
74
IT
Soup P1
Soup P2
Steam P1
Dessert P1
Dessert P2
Dessert P3
Dessert P4
Reheat
Mix P1
Mix P2
Mix P3
Mix P4
Velocità
(non regolabile)
Nessuna velocità durante
la cottura, quindi 10
impulsi, quindi velocità
rapida per 2 minuti dopo
la cottura
Nessuna velocità durante
la cottura, quindi
velocità media per 15
secondi dopo la cottura
Nessuna
Rapida a intermittenza,
quindi continua
Lenta a intermittenza
Lenta a intermittenza,
quindi continua
Nessuna, quindi lenta a
intermittenza durante la
cottura
Lenta a intermittenza
Lenta
Media
Rapida
Rapida a intermittenza
Durata predefinita
(regolabile)
35 minuti
(da 5 minuti a
1 ora)
38 minuti
(da 5 minuti a
1 ora)
30 minuti
(da 5 minuti a
1 ora)
30 secondi
(da 10 secondi a
1 minuto)
10 minuti
(da 1 minuto a
30 minuti)
20 minuti
(da 10 minuti a
1 ora)
15 minuti
(da 5 minuti a
1 ora)
15 minuti
(da 3 minuti a
30 minuti)
2 minuti
(da 30 secondi a
5 minuti)
5 minuti
(da 1 minuto a
10 minuti)
1 minuto
(da 10 secondi
a 1 minuto 30
secondi)
30 secondi
(da 10 secondi a
1 minuto)
Temperatura
predefinita
(non regolabile)
100°C 45 minuti
100°C 45 minuti
100°C 45 minuti
Nessuna NO Plum cake
55°C NO
90°C NO Riso al latte
100°C NO
80°C NO
Nessuna NO
Nessuna NO
Nessuna NO Manzo tritato
Nessuna NO
Mantenimento
al caldo
Esempio di
Vellutata di
zucchine
Passata di
carote/patate
Broccoli al
Cioccolato
Composta di
Riscaldare una zuppa
Crema di
tonno e uova
montati a
ricetta
vapore
fuso
mele
Albumi
neve
Ghiaccio
tritato
75
UTILIZZO MANUALE DEL PANNELLO DI CONTROLLO (B)
Questa modalità permette di personalizzare il tempo di cottura per un utilizzo più comodo.
• Utilizzo dei programmi manuali del pannello di controllo (B)
Questo pulsante ha 4 funzioni:
- start/stop
- "confermare" la selezione del programma automatico;
- "sospendere" il funzionamento dopo aver avviato l'apparecchio;
- "annullare" i parametri selezionati tenendolo premuto per 2 secondi (reset).
Per regolare la durata di funzionamento, selezionare il programma desiderato e regolarlo aumentando o riducendo il tempo di cottura.
Questa modalità permette di miscelare manualmente la preparazione.
• Utilizzo del cestello vapore
Per cuocere a vapore con il cestello vapore, è necessario versare 0,4 L d'acqua nel recipiente (fino alla tacca incisa all'interno del recipiente) (Fig. 13). I tempi di cottura sono dati a titolo indicativo; garantiscono una cottura soddisfacente nella maggior parte dei casi.
Tabella delle quantità e dei tempi di cottura al vapore
Tempo di cottura al vapore
Ingredienti Quantità (max.) Tempo di cottura stimato
Patate
Carote 600g 40 minuti
Zucchine 600g 25 minuti
Pastinaca 600g 30 minuti
Parte bianca del porro 500g 25 minuti
Fagiolini 400g 35 minuti
Broccoli 300g 20 minuti
Pesce (fresco o scongelato) 500g 15 minuti
Carne bianca 400g 25 minuti
600 g (precedentemente
risciacquate con acqua)
Tuttavia, alcune condizioni possono influire sul tempo di cottura:
–le dimensioni della verdura (tagliata o intera); –la quantità di ingredienti nel cestello; –la varietà della verdura e il grado di
maturazione;
–la quantità d'acqua nel recipiente, che deve
corrispondere alla tacca Se la cottura è insufficiente, è possibile allungarla.
30 minuti
IT
(0,4 L).
Alcune ricette possono provocare fuoriuscite impreviste a causa della formazione di bolle, in particolare durante la cottura di verdura surgelata. In tal caso, ridurre il volume.
76
MESSA IN SICUREZZA DELL'APPARECCHIO
Il motore dell'apparecchio è protetto da un dispositivo elettronico di sicurezza che ne garantisce la longevità. Questo dispositivo protegge contro eventuali malfunzionamenti; così il motore è perfettamente protetto. In alcune condizioni d'uso molto intense, o in caso di ricette personalizzate (ad esempio scaricate da Internet) che non rispettano le raccomandazioni del manuale (consultare la sezione ACCESSORI, PROGRAMMI E QUANTITÀ:
IT
quantità eccessive e/o utilizzo eccessivamente lungo e/o concatenazione ravvicinata di ricette), la protezione elettronica si attiva per preservare il motore. In tal caso, l'apparecchio si arresta e sul display del pannello di controllo appare il messaggio “SECU”, a indicare che l'apparecchio non è momentaneamente funzionante.
PULIZIA DELL'APPARECCHIO
• Non immergere l'apparecchio.
Non risciacquare la base (A) e il coperchio blocco motore (D1) sotto l'acqua corrente (Fig. 16).
Al termine dell'uso, scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente.
• Rimuovere il gruppo coperchio blocco motore
(D1+D2) dal recipiente (F) ruotandolo in senso antiorario, in modo da portare il simbolo del lucchetto aperto di fronte all'impugnatura.
• Rimuovere il porta-guarnizione (D2) dal blocco motore estraendolo (Fig. 18).
• Rimuovere la guarnizione (D3) dal porta­guarnizione (Fig. 19).
• Pulire il recipiente immediatamente dopo l'uso.
• Sollevare il recipiente (F) dalla base dell'apparecchio (A) utilizzando l'impugnatura (F1).
• Posizionare il recipiente su una superficie piana.
• Quando le parti si sono raffreddate:
–adottare adeguate precauzioni per evitare di
ferirsi con la lama tritatutto (G1) e la lama impastatrice/frantumatrice (G2) durante la pulizia e lo svuotamento del recipiente perché sono estremamente taglienti;
Se sul pannello di controllo appare il messaggio “SECU” e l'apparecchio si arresta, procedere come descritto di seguito.
• Lasciare l'apparecchio collegato alla presa di corrente.
• Consultare le raccomandazioni riportate in questo manuale per adattare le proprie preparazioni quantità di ingredienti / tempo di cottura / tipo di accessorio (consultare la sezione "Accessori, programmi e quantità").
• Attendere mezz'ora affinché il motore si raffreddi.
• Riavviare l'apparecchio tenendo premuto il pulsante start/stop/reset (B9) per 2 secondi.
L'apparecchio è nuovamente pronto all'uso. Il servizio clienti rimane a vostra disposizione per qualsiasi domanda (consultare i recapiti riportati nel libretto di garanzia).
–pulire il recipiente (F), il perno di
trasmissione, l'accessorio installato (G1, G2, G3, G4, G5), il porta-guarnizione (D2) e la guarnizione (D3) con acqua calda, detergente e una spugna.
• Risciacquare tutte le parti sotto acqua corrente.
• Per facilitare la pulizia, il recipiente, il porta­guarnizione, la guarnizione e gli accessori sono lavabili in lavastoviglie (Fig. 15).
• Se il recipiente presenta tracce di calcare o macchie residue, utilizzare il lato abrasivo di una spugna imbevuta di aceto di vino bianco o di un prodotto adatto alla pulizia dell'acciaio inox.
• In caso di macchie resistenti, lasciarlo a mollo per diverse ore con acqua e detersivo per piatti, e strofinarle con una spatola o il lato abrasivo di una spugna.
• Per pulire il blocco motore (D1) e la base (A9), utilizzare un panno umido. Asciugarli con attenzione.
77
• Gli accessori, il perno di trasmissione e gli elementi del coperchio possono macchiarsi leggermente a contatto con alimenti come
• Prima di usare nuovamente il recipiente (F),
assicurarsi che i contatti elettrici sotto il
recipiente siano sempre puliti e asciutti. curry, succo di carote, ecc.; ciò non comporta pericoli per la salute né malfunzionamenti dell'apparecchio. Per evitare la formazione di macchie, pulire gli elementi immediatamente dopo l'uso.
CONSERVAZIONE DELL'APPARECCHIO
Per facilitare la conservazione dell'apparecchio, gli accessori e il perno di trasmissione possono essere riposti all'interno del recipiente rispettando l'ordine illustrato in Fig. 17, quindi posizionare il gruppo coperchio (porta-guarnizione, coperchio).
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMI CAUSE SOLUZIONI
I tempi di cottura sono dati a titolo indicativo; garantiscono una cottura soddisfacente nella maggior parte dei casi. Tuttavia, alcune condizioni possono
Cottura insufficiente
Cottura al vapore insoddisfacente
Difficoltà nella riuscita di alcune ricette
L'apparecchio non funziona Il cavo non è collegato.
Il coperchio non si blocca o si blocca con difficoltà.
influire sul tempo di cottura:
- le dimensioni della verdura (tagliata o intera);
- la quantità degli ingredienti;
- la varietà della verdura e il grado di maturazione;
- se gli ingredienti sono surgelati.
Quantità d'acqua nel recipiente insufficiente. Pezzi troppo grandi.
Ricette non adatte
Il coperchio blocco motore non è completo.
Aumentare il tempo di cottura utilizzando il selettore (B10). Ridurre le dimensioni dei pezzi.
La quantità d'acqua nel recipiente deve corrispondere alla tacca (0,4 L). Ridurre le dimensioni dei pezzi.
Alcune ricette, personali o scaricate da Internet, possono non essere adatte all'apparecchio e ai suoi accessori (quantità, tempi di cottura, durata, accessori non adatti); prima di iniziare la preparazione, assicurarsi di rispettare le istruzioni per l'uso riportate in questo manuale.
Verificare il collegamento tra il cavo e la base, sul retro dell'apparecchio. Collegare l'apparecchio a una presa di corrente.
Verificare che la guarnizione sia installata correttamente sul porta­guarnizione, e che quest'ultimo sia installato correttamente sul coperchio blocco motore (Fig. da 5 a 8).
IT
78
PROBLEMI CAUSE SOLUZIONI
L'apparecchio non è posizionato su una superficie piana, l'apparecchio non è
Vibrazioni o rumore eccessivi
Perdite dal coperchio blocco motore
IT
Odore dal motore
Messaggio "
Messaggio " lampeggiante
Messaggio " lampeggiante
Messaggio "Err1" Il sensore termico non funziona. Contattare un centro di assistenza.
Messaggio "Err2" Difetto elettronico. Contattare un centro di assistenza.
Indicatore della messa in sicurezza (C3)
SECU"
1
SECU" + spia rossa
2
SECU" + spia rossa
3
acceso sul display
stabile.
Volume degli ingredienti eccessivo. Ridurre la quantità degli ingredienti.
Accessorio non adatto.
Volume degli ingredienti eccessivo. Ridurre la quantità degli ingredienti.
La guarnizione non è presente.
La guarnizione è rotta o deteriorata.
Accessorio non adatto.
Al primo utilizzo dell'apparecchio, o in caso di sovraccarico del motore causato da una quantità eccessiva di ingredienti o da pezzi troppo duri o troppo grandi.
Sovraccarico del motore causato da una quantità eccessiva di ingredienti o da pezzi troppo duri o troppo grandi, o da una concatenazione di ricette senza un tempo di raffreddamento sufficiente.
Surriscaldamento del sensore termico: il recipiente è vuoto o con una quantità di ingredienti insufficiente.
La resistenza riscaldante non funziona.
Blocco non corretto del recipiente o del coperchio blocco motore.
Sovraccarico del motore.
Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.
Verificare che l'accessorio installato sia adatto.
Posizionare la guarnizione sul porta­guarnizione e fissare l'insieme sul coperchio blocco motore.
Sostituire la guarnizione; contattare un centro di assistenza autorizzato.
Verificare che l'accessorio installato sia adatto.
Lasciare che il motore si raffreddi (circa 30 minuti) e ridurre la quantità di ingredienti nel recipiente.
Lasciare che il motore si raffreddi (circa 30 minuti) e ridurre la quantità di ingredienti nel recipiente; controllare che il programma in uso sia corretto, che l'accessorio sia adatto; ricordarsi non superare la capacità dell'apparecchio.
Aggiungere degli ingredienti nel recipiente.
Verificare che i contatti di alimentazione sotto il recipiente non siano sporchi. In tal caso, pulirli e riprovare. Se il malfunzionamento persiste, contattare un centro di assistenza.
Verificare che il recipiente sia posizionato correttamente sulla base e che il gruppo coperchio blocco motore sia posizionato sul recipiente (il simbolo del lucchetto scomparirà).
Lasciare che il motore si raffreddi (circa 30 minuti) e ridurre la quantità di ingredienti nel recipiente; controllare che il programma in uso sia corretto e che l'accessorio sia adatto. Se il problema persiste (indicatore del lucchetto acceso) e si è certi che tutto è assemblato correttamente, contattare un centro di assistenza.
79
RICETTA
Patè marmite Per 2/4 persone – Preparazione 10 min - Cottura 2 ore
Accessori e programmi utilizzati :
- Coltello tritatutto
- Programma turbo / Programma stufati P5 300g di petto di maiale (scotennato e disossato) • 1 cipolla • 1 spicchio d’aglio • 2cl d’olio • 5cl di vino bianco • 5cl di Armagnac • 1 cucchiaino di spezie Rabelais® (o di miscela di 5 spezie) • 5g di sale • 1g di sale.
1. Sbucciare l’aglio e la cipolla e tagliarli in quattro. Tagliare il petto di maiale a cubetti grossi.
2. Mettere l’aglio e la cipolla nel recipiente munito di coltello tritatutto. Frullare a velocità turbo per 15 sec.
3. Mettere l’olio, il petto di maiale e tutti gli altri ingredienti nel recipiente. Lanciare il programma P5 per 2 ore.
4. A cottura terminata, porre la carne in una terrina ed eliminare una parte del grasso dalla superficie.
Suggerimento : Lasciare una quantità di grasso sufficiente a tenere salda la terrina.
RICICLAGGIO
• Eliminazione dei materiali di imballaggio e dell’apparecchio
L’imballaggio si compone esclusivamente di materiali non dannosi per l’ambiente che possono essere smaltiti conformemente alle disposizioni in vigore in materia di riciclaggio. Per lo smaltimento dell’apparecchio rivolgersi presso il centro servizi apposito della propria zona.
• Prodotti elettrici o elettronici da smaltire
Contribuiamo alla salvaguardia dell’ambiente!
Questo apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere smaltiti o riciclati. Per lo maltimento rivolgersi ad un centro per la raccolta differenziata.
IT
80
DESCRIPCIÓN
A Base
A1 Columna trasera
B Panel de control:
B1 Selector de programa de guisos B2 Selector de programa de sopas B3 Selector de programa de cocción al
B4 Selector de programa de postres B5 Selector de programa de recalentar B6 Indicador de recalentamiento B7 Selector de programa mixto
ES
B8 Selector de turbo B9 Botón iniciar/parar/restablecer B10 Selector +/-
C Pantalla LCD:
C1 Indicador de programas C2 Indicador de duración del programa C3 Indicador de bloqueo de seguridad
vapor
D Conjunto de la tapa-motor
D1 Tapa-motor
D1a Pata del pestillo
D2 Copela portajunta
D2a Muescas
D3 Junta de estanqueidad E Eje de transmisión F Jarra
F1 Asa de la jarra G Accesorios:
G1 Cuchilla picadora
G2 Cuchilla amasadora/trituradora
G3 Mezclador
G4 Batidor
G5 Cesta para cocción al vapor H Cable de alimentación desmontable
DATOS TÉCNICOS DEL APARATO
Potencia: 1000 W (resistencia eléctrica: 600 W / motor: 400 W)
Margen de tiempo en funcionamiento: De 10 s a 2 h 30 min
Número de velocidades: 3 velocidades – 1 velocidad intermitente
81
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Con respecto a la seguridad de la persona
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato y guárdelas: un uso no conforme con las instrucciones de uso eximiría al fabricante de cualquier responsabilidad.
• Desconecte siempre el aparato de la corriente eléctrica si se deja sin supervisión o antes de montarlo/ desmontarlo o limpiarlo. No permita que los niños utilicen el aparato sin la supervisión de un adulto.
• La temperatura de las superficies
• Los niños no deben utilizar el aparato. Mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera del
• El aparato no debe ponerse en
alcance de los niños.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas
• No utilice el aparato si este no capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con falta de experiencia o de conocimientos, salvo si estas
• Si el cable de alimentación se están vigiladas por una persona responsable de su seguridad o si han recibido instrucciones relativas al uso del aparato. Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• El aparato no debe sumergirse. No
• Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
• Algunas partes (p. ej., superficie inoxidable de la jarra, partes
metálicas debajo de la jarra, copela portajunta) se calientan cuando el aparato está en funcionamiento y pueden ocasionar quemaduras. Manipule el aparato por las partes de plástico que no están calientes (asas, tapa-motor). La luz indicadora roja le indica que el aparato está caliente y puede sufrir quemaduras.
accesibles puede aumentar cuando el aparato esté en funcionamiento.
marcha mediante un temporizador exterior ni por un sistema de mando a distancia externo.
funciona correctamente, si está dañado o si el cable de alimentación o el enchufe están dañados.
daña, deberá ser reemplazado por otro cable o componente especial disponible a través del fabricante o de su servicio de postventa (ver la lista en la libreta de servicios).
pase la tapa-motor (D1) por el agua del grifo.
ES
82
• Este aparato se destina únicamente a un uso doméstico en el hogar y a una altitud inferior a 2000 m. El fabricante declina cualquier responsabilidad y se reserva el derecho a rescindir la garantía en caso de un uso comercial o inadaptado, o de no respetar las consignas.
• Este aparato no está diseñado
ES
para ser utilizado en aplicaciones domésticas y similares (uso no cubierto por la garantía) tales como
– zona de trabajo de cocina en
almacenes, oficinas y otros entornos profesionales,
– zonas de cocina reservadas para
el personal de almacenes, oficinas
y otros entornos profesionales, – granjas, – uso por parte de clientes de
hoteles, moteles y otros entornos
con carácter residencial. – lugares como habitaciones de
huéspedes.
El vapor desprendido por
su aparato puede ocasionar quemaduras. Manipule la copela portajunta con cuidado (si es necesario, utilice guantes, manoplas, etc.).
No haga funcionar el aparato si la junta no está puesta en la copela.
Atención: corre el riesgo de sufrir heridas si utiliza incorrectamente el aparato. Tenga cuidado con la cuchillas picadora (G1) y la cuchilla amasadora/trituradora (G2) cuando las limpie y cuando vacíe la jarra, dado que están muy afiladas. Debe vigilar si vierte un líquido caliente en el robot de cocina, ya que puede salir del aparato debido a una ebullición repentina. Guarde la cuchilla picadora (G1) en la jarra después de cada uso. ADVERTENCIA: Tenga cuidado al manipular el aparato (limpieza, llenado y vertido): evite salpicar el líquido en los conectores. ADVERTENCIA: El aparato desprende vapor que puede provocar quemaduras. ADVERTENCIA: La superficie del elemento calefactor presenta un calor residual después del uso. Procure hacer contacto solamente con el asa (F1) del producto durante el calentamiento o hasta que éste se haya enfriado por completo.
Consulte el manual de instrucciones para saber cómo ensamblar y montar los accesorios en el aparato Consulte el manual de instrucciones para saber cómo limpiar y mantener el aparato.
83
Siga siempre las instrucciones de limpieza para limpiar el aparato:
• Desenchufe el aparato.
• No limpie el aparato en caliente.
• Limpie el aparato con un paño o una esponja húmeda.
• Nunca sumerja el aparato en agua ni bajo el agua corriente
SOLO MERCADOS EUROPEOS
• Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños de menos de 8 años. Los niños no deben utilizar el aparato como un juguete.
• Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o cuya experiencia o conocimientos no sean suficientes, siempre que sean vigiladas o que hayan recibido instrucciones relativas al uso seguro del aparato y que comprendan bien los posibles peligros.
• Este aparato puede ser utilizado por niños de al menos 8 años siempre que sean vigilados o que hayan recibido instrucciones relativas al uso seguro del aparato y que comprendan bien los peligros implicados. La limpieza y el mantenimiento no los han de llevar a cabo niños sin vigilancia, salvo que tengan 8 años como mínimo y estén supervisados por un adulto.
Con respecto a la conexión eléctrica
• El aparato debe enchufarse a una toma conectada a tierra.
• Este aparato está diseñado para funcionar únicamente con corriente alterna. Asegúrese de que la tensión de alimentación señalada en la placa indicadora del aparato se corresponde efectivamente con la de la instalación eléctrica.
• Cualquier error en la conexión
ES
anulará la garantía.
• No tire nunca del cable de alimentación para desconectarlo.
• No deje nunca el cable de alimentación cerca o en contacto con las partes calientes de su aparato, cerca de una fuente de calor o de un ángulo cortante.
Con respecto a un uso incorrecto
No toque la tapa antes de que el aparato se haya detenido completamente (botón “stop”), espere a que los alimentos mezclados dejen de girar.
• Añada siempre los ingredientes sólidos en la jarra antes de verter los ingredientes líquidos (Img. 12), procurando no rebasar la línea de nivel máximo (MAX) grabada en el interior de la jarra (Img. 13). Si la jarra está demasiado llena, el agua hirviendo podría ser expulsada.
84
• Preste atención en el programa de cocción al vapor y respete los niveles de agua indicados en la jarra (Img. 14).
• No introduzca nunca los dedos ni ningún otro objeto en el bol mientras el aparato se encuentre en funcionamiento.
• No utilice el bol como recipiente (conservación, congelación,
ES
esterilización).
• Coloque el aparato en un lugar estable, resistente al calor, limpio y seco.
• No coloque el aparato cerca de un muro o de un mueble: el vapor generado puede dañar los elementos.
• No coloque el aparato cerca de una fuente de calor en funcionamiento (placa de cocción, aparato electrodoméstico, etc.).
• No cubra la tapa con un paño u otra cosa.
• No introduzca nunca los accesorios en un microondas.
• No utilice el aparato al aire libre.
• No sobrepase nunca la cantidad máxima indicada en las instrucciones.
• Guarde el aparato cuando se haya enfriado.
Servicio posventa
• Para su seguridad, no utilice accesorios ni piezas de recambio distintos a los suministrados por los centros de servicio posventa autorizados.
• Cualquier intervención por parte del cliente diferente de la limpieza y el mantenimiento deberá llevarse a cabo en un centro de servicio autorizado.
• Consulte el cuadro “¿Qué hacer si su aparato no funciona?” al final de las instrucciones de uso.
85
PRIMER USO DEL APARATO
Antes de usar por primera vez:
• Lea atentamente este manual de instrucciones. Al ojearlo, podrá entrever en los consejos de utilización el potencial de su aparato: guisos, cocciones al vapor, postres, así como la posibilidad de recalentar sus comidas.
• Consérvelo para consultas posteriores: una utilización que no acate los riesgos de operación eximirá al fabricante de cualquier responsabilidad.
• Asegúrese de retirar todos los materiales de embalaje del producto.
• Lave las diferentes partes con agua jabonosa: jarra, accesorios, eje de transmisión, copela y junta (D2, D3, E, F, G) (véase § LIMPIEZA en el manual de instrucciones).
• Procure no poner bajo el agua la tapa (D1) con el motor ni la base (A) (Img. 16).
• Instalación del conjunto de la tapa:
La tapa del producto está constituida por tres elementos: la tapa-motor (D1), la copela (D2) y la junta de estanqueidad (D3). El conjunto de estos tres elementos se entrega ya ensamblado. Para usos posteriores, puede montar la tapa de dos maneras:
Primer uso del aparato: instalación de la jarra, los accesorios y la tapa
Su aparato incorpora un cable de alimentación desmontable (H). Conéctelo primero a la base y enchúfelo a continuación a la toma de corriente
(Img. 1).
• Instalación de la jarra y los accesorios
1. Coloque la jarra (F) sobre la base del aparato (A) agarrándola desde el asa (F1) (Img. 2).
2. Coloque el accesorio elegido (G1 en el eje de transmisión (E) (Img. 3) e introdúzcalo a continuación en la jarra (F) (Img. 4). Para utilizar la cesta de cocción al vapor (G5), llene la jarra (F) hasta el nivel que equivale a 0,4 L de líquido (agua, salsa, etc.) (Img. 13), antes de colocar la cesta en su interior (Img. 14).
3. Añada los ingredientes en la jarra (F) o en la cesta de cocción al vapor (G5).
G5)
ES
,
Paso Escenario 1 Escenario 2
1
Coloque la jarra (F) sobre la base del aparato (A) agarrándola desde el asa (F1) (Img.
2).
2
Coloque la junta de estanqueidad (D3) en el portajunta de la copela (D2) (Img. 19).
86
ES
“click”
Paso Escenario 1 Escenario 2
3
Acople la copela (D2) a la tapa-motor (D1), procurando que la pestaña (D1a) de
la tapa-motor se encuentre en la muesca (D2a) de la copela (D2), y presione hasta que escuche un “clic” (Img. 5). La copela está ahora instalada en su lugar.
Coloque la copela (D2) en la jarra procurando que las muescas (D2a) de la copela (D2) bordeen el asa (F1) y la columna trasera (A1) (Img. 20).
4
Coloque el conjunto de la tapa-motor (D1, D2+D3) sobre la jarra (F) procurando que:
- El símbolo de “candado abierto”
apunte hacia al asa (Img. 6).
- Las muescas (D2a) de la copela bordeen el asa (F1) y la columna trasera (A1)
(Img. 7).
5
Cierre la tapa de tal manera que el símbolo de “candado cerrado” apunte hacia el asa (F1): Para ello, gire con una mano el conjunto de la tapa hacia la derecha para desplazar la pata del pestillo (D1a) de la tapa-motor hasta el asa (F1) y, con la otra mano, acompañe la parte trasera de la tapa para desplazar la segunda pata del pestillo (D1a) hasta la columna trasera (A1) de la base (A) (Img. 8).
Ponga la tapa-motor (D1) sobre la copela (D2), procurando que el símbolo de “candado abierto” apunte hacia el asa (F1), y presione hasta que se escuche un “clic” (Img. 21).
87
! La instalación de la tapa sólo debe efectuarse si la junta está instalada en el portajunta
de la copela (Img. 19) y la copela está asegurada a la tapa-motor.
• Puesta en marcha
1. Seleccione el programa automático deseado
(B1, B2, B3, B4, B5, B7) pulsando el botón correspondiente (Img. 9). Para seleccionar diferentes subprogramas, pulse reiteradamente el botón del programa para navegar por los subprogramas (p. ej., sopa P1 = 1 pulsación; sopa P2 = 2 pulsaciones, etc.).
2. Pulse el botón iniciar/parar/restablecer (B9) para iniciar el programa (Img. 10).
El aparato sólo se pondrá en marcha si la jarra está correctamente instalada en la base y el conjunto de la tapa-motor está bien posicionado en la jarra.
Cuando no se instale correctamente la jarra o se cierre bien la tapa, el panel de control comenzará a parpadear al tratar de iniciar un programa (Img. 11).
Desmontaje del conjunto de la tapa:
1. Desbloquee el conjunto de la tapa girándolo hacia la izquierda de manera que el símbolo del candado abierto apunte hacia el asa (Img. 22).
2. Levante la tapa con una mano y tire con la otra de la copela para separar la tapa-motor (Img. 18).
3. Retire la junta (Img. 19).
ES
88
ACCESORIOS, PROGRAMAS Y CANTIDADES
ES
CUCHILLA PICADORA
MEZCLADOR
CANTIDADES
(máx.)
Batir sopas 1,5 L 1 min 30 s
Batir compotas 1 kg 1 min
Batir batidos 1,5 L 2 min
Picar verdura 500 g 15 s
Picar carne 300 g 30 s
Picar pescado 500 g 15 s
Dorar 200 g 5 min -
Guisos 1,2 L 45 min -
Risottos 1,2 L 30 min -
Clara a punto de nieve
5 max
DURACIÓN
(máx.)
2 min 30 s
P3
P3
P3
P3
P3
P3
P2
PROGRAMAS
AUTOMÁTICOS
P1 o P2
-
-
-
P5
-
P1
P4
P3
-
BATIDOR
CUCHILLA AMASADORA/TRITURADORA
AL VAPOR
CESTA DE COCCIÓN
Salsa (p. ej., besamel) 0,6 L 12 min -
Mezclar masas ligeras 600 g 30 s -
Picar avellanas 500 g 1 min
Triturar hielo
Masa para crepes, gofres 1,2 L 30 s -
Cocción al vapor de verduras, pescados o carnes
6 a 10
600 g 30 min -
30 s
89
P3
P4
P2-P3
P1
-
-
P1
P1
PROGRAMAS AUTOMÁTICOS Y SUBPROGRAMAS
Programas automáticos:
La velocidad, la temperatura de cocción y la duración están preprogramados para preparar sopas, guisos, cocciones al vapor y postres automáticamente, o para recalentar sus comidas. El tiempo de cocción (B10) es un parámetro ajustable y puede ser aumentado o reducido a su gusto.
Qué se puede preparar con los programas automáticos del panel de control (B)
Preparación de guisos y salsas. (En los programas P1, P2, P3, P4, P5)
Preparación de sopas (En los programas P1, P2)
Cocciones al vapor
No utilice el accesorio batidor (G4) con preparaciones demasiado líquidas cuya cantidad sea superior a 1 litro, dado que se pueden producir salpicaduras en el exterior de la jarra.
Información de los programas automáticos y sus subprogramas
Slow cook P1
Slow cook P2
Slow cook P3
Slow cook P4
Slow cook P5
Velocidad
(no ajustable)
Lenta
Lenta discontinua y
después continua
Lenta discontinua
Ninguna
Rápida 15 s y después
lenta discontinua
Tiempo por
defecto
(ajustable)
5 min
(1 a 10 min)
20 min
(5 min a 2 h
30 min)
30 min
(5 min a 2 h
30 min)
45 min
(5 min a 2 h
30 min)
60 min
(5 min a 2 h
30 min)
Temperatura por
defecto
(no ajustable)
120 °C NO
80 °C 45 min
90 °C 45 min Risotto
95 °C 45 min
95 °C 45 min Paté marmita
Preparación de postres (En los programas P1, P2, P3, P4)
Recalentar comidas
Claras al punto de nieve, carne picada, hielo triturado (En los programas P1, P2, P3, P4)
Mantenimiento
del calor
Ejemplo de
recetas
Cebollas
doradas
Salsa de
tomate
Guiso de
pescado al
azafrán
ES
90
ES
Soup P1
Soup P2
Steam P1
Dessert P1
Dessert P2
Dessert P3
Dessert P4
Recalentar
Mix P1
Mix P2
Mix P3
Mix P4
Velocidad
(no ajustable)
Sin velocidad durante
la cocción, seguido de
10 pulsos, y por último
velocidad elevada durante
2 minutos tras la cocción
Sin velocidad durante
la cocción y velocidad
moderada durante 15
segundos tras la cocción
Ninguna
Rápida y discontinua, y
después continua
Lenta discontinua
Lenta discontinua y
después continua
Ninguna, después lenta
y discontinua durante la
cocción
Lenta discontinua
Lenta
Moderada
Rápida
Rápida discontinua
Tiempo por
defecto
(ajustable)
35 min
(5 min a 1 h)
38 min
(5 min a 1 h)
30 min
(5 min a 1 h)
30 s
(10 s a 1 min)
10 min
(1 a 30 min)
20 min
(10 min a
1 h)
15 min
(5 min a 1 h)
15 min
(3 a 30 min)
2 min
(30 s a 5 min)
5 min
(1 a 10 min)
1 min
(10 s a 1 min
30 s)
30 s
(10 s a 1 min)
Temperatura por
defecto
(no ajustable)
100 °C 45 min
100 °C 45 min
100 °C 45 min
Ninguna NO
55 °C NO
90 °C NO
100 °C NO
80 °C NO
Ninguna NO
Ninguna NO
Ninguna NO
Ninguna NO
Mantenimiento
del calor
Ejemplo de
recetas
Crema de
calabacín
Crema de
zanahorias/
patatas
Brócoli al
vapor
Cuatro
cuartos
Fondue de chocolate
Arroz con
leche
Compota de
manzana
Recalentar
una sopa
Huevos
rellenos de
atún
Clara en
punto de
nieve
Ternera
picada
Hielo
triturado
91
UTILIZACIÓN MANUAL DEL PANEL DE CONTROL (B):
Este modo permite ajustar el tiempo de cocción para personalizarlo a su gusto.
• Utilización de los programas manuales del panel de control (B)
Este botón dispone de 4 funciones:
- Iniciar/parar
- “Validación” al elegir el programa automático.
- “Pausa” durante la utilización del aparato una vez iniciado el programa.
- “Reinicio” de los parámetros seleccionados presionando durante 2 segundos (restablecer).
Ajuste del tiempo de funcionamiento: Seleccione el programa deseado y ajuste la duración aumentando o reduciendo el tiempo de cocción.
Este modo permite mezclar manualmente la preparación.
ES
• Utilización de la cesta de cocción al vapor
Para cocinar al vapor con la cesta es necesario verter 0,4 L de agua en la jarra (hasta la marca de referencia de la jarra ) (Img. 13). Los tiempos de cocción se proporcionan a título indicativo para tratar de obtener una cocción satisfactoria en la mayoría de los casos. No obstante, algunas condiciones pueden influir
Cuadro de cantidades y tiempo de cocción al vapor
Tiempo de cocción al vapor
Ingredientes Cantidades (máx.)
Patatas
Zanahorias 600 g 40 min
Calabacines 600 g 25 min
Chirivía 600 g 30 min
Tallos blancos de puerros 500 g 25 min
Judías verdes 400 g 35 min
Brócoli 300 g 20 min
Pescados (frescos o
descongelados)
Carne blanca 400 g 25 min
600 g (lavadas previamente
en los tiempos de cocción:
–El tamaño de las verduras (troceadas o sin
trocear). –La cantidad de ingredientes en la cesta. –La variedad de verduras y su madurez. –La cantidad de agua en la jarra debe
corresponder con la graduación
Si no se cuece lo suficiente, puede prolongar el tiempo de cocción.
Tiempos de cocción
con agua)
500 g 15 min
(0,4 L).
estimados
30 min
Algunas recetas podrían causar derrames inesperados debido a la aparición de burbujas, sobre todo cuando se cocina con verduras congeladas. En tales casos, es necesario reducir el volumen.
92
BLOQUEO DE SEGURIDAD DEL APARATO
Su aparato está equipado de serie con protecciones electrónicas del motor a fin de garantizar su longevidad. Este dispositivo de seguridad electrónico garantiza que el motor esté totalmente protegido contra cualquier uso poco habitual. En condiciones de uso intensivas, o al hacer recetas personales (Internet u otras fuentes), en las que no se respeten las recomendaciones del manual (véase § “ACCESORIOS, PROGRAMAS Y CANTIDADES”: cantidades demasiado grandes, un funcionamiento demasiado prolongado, y/o demasiadas recetas preparadas
ES
consecutivamente), la protección electrónica se puede activar con el fin de preservar el motor. En dichos casos, el aparato se detendrá y “SECU” se mostrará en la pantalla LCD del panel de control para indicar que el aparato ha dejado de funcionar momentáneamente.
LIMPIEZA DEL APARATO
• El aparato no deberá sumergirse en
el agua. No ponga la base (A) ni la tapa-motor (D1) bajo el agua del grifo (Img. 16).
Desenchufe el aparato una vez que termine de utilizarlo.
• Desbloquee el conjunto de la tapa-motor
(D1+D2) de la jarra (F) girándolo hacia la izquierda hasta que el símbolo del “candado abierto” apunte hacia el asa.
• Tire de la copela (D2) para separarla del motor (Img. 18).
• Retire la junta (D3) de la copela (Img. 19).
• Lave la jarra después de usarla.
• Separe la jarra (F) de la base (A) agarrándola del asa (F1).
• Coloque la jarra sobre una superficie plana.
• Una vez enfriadas las piezas:
–Tenga cuidado con las hojas de la cuchilla
picadora (G1) y la cuchilla amasadora/ trituradora (G2) cuando limpie o vacíe la jarra, dado que están muy afiladas.
Si “SECU” aparece en el panel e control y su aparato está apagado, proceda de la siguiente manera:
• Deje el aparato enchufado.
• Consulte los consejos de uso del manual de instrucciones para adaptar las recetas cantidades de ingredientes, tiempos de cocción y tipos de accesorios; (véase § “Accesorios, programas y cantidades”).
• Espere media hora a que el motor se enfríe.
• Vuelva a encender el aparato manteniendo pulsado el botón “Start / Stop / Reset” (B9) durante 2 segundos.
Su aparato está nuevamente listo para su uso. El servicio al consumidor queda a su disposición para cualquier consulta (ver la información de contacto en la cartilla de garantía).
–Limpie la jarra (F), el eje de transmisión
(E), el accesorio instalado (G1, G2, G3, G4, G5), la copela (D2) y la junta (D3) con una
esponja y agua caliente jabonosa.
• Enjuague los diferentes elementos bajo el agua del grifo.
• Para facilitar su limpieza, la jarra, la copela, la junta, el eje de transmisión y los accesorios pueden ser lavados en el lavavajillas (Img.
15).
• En caso de restos incrustados o manchas en la jarra, puede utilizar el lado áspero de una esponja humedecida, si es necesario, en vinagre blanco o productos de limpieza apropiados para el acero inoxidable.
• En caso de estar muy sucios, déjelos remojar durante varias horas con agua y líquido lavavajillas, y frote con una espátula o con el lado áspero de una esponja si es necesario.
• Para limpiar la tapa-motor (D1) y la base (A), utilice un paño húmedo. Séquelos bien.
93
Loading...