MORPHY RICHARDS 47507 User Manual [fr]

9225 47507 MEE pump espresso 5/5/05 6:39 pm Page 1
47507
Pump espresso coffee maker
Please read and keep these instructions
Cafetière espresso à pompe
Merci de bien vouloir lire et conserver ces instructions
Espressomaschine mit Pumpe
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung, und heben Sie sie gut auf.
Cafetera exprés
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas
Lees en bewaar deze instructies zorgvuldig
Máquina de café expresso com bomba de pressão
Leia e guarde estas instruções
Macchina per caffè espresso Pump
Leggere e conservare le presenti istruzioni
Pumpedrevet espressokaffemaskine
Læs og gem venligst disse vejledninger
Espressobryggare med pump
Läs och behåll dessa anvisningar
Ciśnieniowy ekspres do kawy
Prosimy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi i zachować ją do użytku w przyszłości
Помповая эспрессо-кофеварка
Внимательно изучите и сохраните данное руководство
g
f
d
e
h
p
i
q
s
}
www.morphyrichards.com
S
TEAM
COFFEE
OFF
9225 47507 MEE pump espresso 5/5/05 6:39 pm Page 2
A
¤
› fi
·
B1
C
G N
Ì
Ï Î
Í
H O
È
Ë
Á
Ê
I
Â
J
P
Q
B2
D
K
R
B3
B4
L
F
M
SE
T
B5
2
9225 47507 MEE pump espresso 5/5/05 6:39 pm Page 3
g
IImmppoorrttaanntt ssaaffeetty iinnssttrruuccttiioonns
The use of any electrical appliance requires the following common sense safety rules.
Primarily there is danger of injury or death and secondly the danger of damage to the appliance. These are indicated in the text by the following two conventions:
WARNING: Danger to the person!
IMPORTANT: Damage to the appliance! In addition we offer the following safety a
dvice.
Location
• Ensure the coffee maker is used on a
firm, flat surface.
• Do not use the coffee maker outdoors or
in a bathroom.
• Do not place the coffee maker on a
highly polished wooden surface as
damage may occur to the surface.
• Do not place the coffee maker on or
near hot surfaces such as a hot plate or
radiant rings or near a naked flame.
• IMPORTANT: Do not place the coffee
maker onto a metal tray or metal surface
whilst in use.
Personal safety
WARNING: Do not touch hot
surfaces. Always use handles or
knobs.
WARNING: Do not operate any
appliance with a damaged cord or
plug or after the appliance
malfunctions or has been damaged
in any manner.
• Ensure the lid of the glass jug is securely
in place before pouring.
• Take care to pour hot cof
carefully without tipping the glass jug
too fast.
• Do not touch metal parts until the
appliance has cooled.
• Milk should not be reheated, only heat it
when required.
Children
• Children do not understand the dangers
associated with operating electrical
appliances. Never allow children to use
this appliance.
eating scalds
r
T
• Run cold water over the affected area
immediately. Do not stop to remove
clothing, get medical help quickly.
Product safety
ARNING: Do not immerse the
W
coffee maker itself in water and
always ensure the electrical
connections are kept dry.
• Never use warm or hot water to fill the
water reservoir.
Do not use the glass jug in a micr
• Do not overfill the water reservoir.
y
s
fee slowly and
owave.
• Do not fill above the capacity of the water level gauge marked on the jug.
• Operate the appliance only with the drip tray in place.
Other safety considerations
• Disconnect the coffee maker from the mains supply when filling, cleaning or not in use.
• Keep the outside of the coffee maker area clean and dry at all times.
• The use of attachments or tools not recommended or sold by Morphy Richards may cause fire, electric shock or injury.
• Do not use abrasive cleaners on the outside of the coffee maker, they may s
cratch the surface. Clean only with a
soft damp cloth.
• Do not use the coffee maker for anything o
ther than its intended purpose.
• Do not adjust strength control whilst the coffee maker is brewing.
• Do not place the glass jug on the hot plate unless the lid is in position.
• Do not lift the coffee maker by gripping the water reservoir. Hold the body of the coffee maker.
EElleeccttrriiccaall rreeqquuiirreemmeenntts
Check that the voltage on the rating
plate of your appliance corresponds with your house electricity supply which must be A.C. (alternating current).
If the socket outlets in your home are
not suitable for the plug supplied with this appliance the plug should be removed and the appropriate one fitted.
WARNING : The plug removed from
the mains lead, if severed, must be destroyed as a plug with a bared flexible cord is hazardous if engaged into a live socket outlet.
WARNING: This appliance must be
earthed.
FFeeaattuurreess
1.7L removable water reservoir
⁄ ¤ Power lightHot water/steam selector switchOn/off switchBrewing headFilter lockFilter holder
· Drip tray water level indicator
Non slip rubber feet1 cup filter2 cup filter  Pod filter Ê Measuring spoon Á Compactor Ë Removable drip tray È Froth attachment Í Steam nozzle Î Coffee or steam lever Ï Display Ì W
BBeeffoorree ffiirrsstt uusse
1 Remove all the packaging and retain for
futur
2 Before using your coffee maker for the
arming plate
eference.
e r
A
e
s
first time or if you have not used it for some time, it is important to rinse the coffee maker by running water through. Follow the procedure for making espresso coffee, without coffee in the filter holder.
DDiissppllaayy ssyymmbboolls
B1 Flashing: warming up B2 Ready to make coffee
or making coffee (lever down)
B3 Flashing: Warming up to make steam
or hot water
B4 Ready to make steam
or making steam (lever up)
B5 Ready to make hot water (lever up)
MMaakkiinngg eesspprreessssoo ccooffffeee
s
e
Filling the water reservoir
1 Remove the water reservoir by sliding
the water tank upwards using the handle C. Open the lid of the water reservoir by pulling up and sliding backwards.
2 Fill the water reservoir using cold tap
water, 1.7 litres maximum IMPORTANT: Do not overfill or carry with the handle when full.
3 Replace the water reservoir by sliding it
back into place
D.
E.
Using with ground coffee
Ensure the coffee/steam lever Î is in the off position. 1 Plug the coffee maker into the power
outlet. 2 Switch the coffee maker on by pressing
the on/off switch
¤ and the display Ï will
light
illuminate. 3 Pre-heat your coffee cups by placing
them upside down on the warming
Ì.
plate
• This coffee maker is designed for use
with espresso or cappuccino cups only.
The coffee will be much weaker if larger
cups are used.
4 Select the required filter for 1 cup or
for 2 cups and place in the filter
holder
holes and a single outlet hole. 5 Using your measuring spoon Ê
supplied, place one or two measures of
ground coffee into the filter, depending
on filter choice. Use the compactor on
the other end of the measuring spoon
to tamp down the coffee G. Do not
overfill the filter. Wipe around the edge
of the filter to remove any coffee
grounds. 6 Place the filter holder on the brewing
with the handle to the left H.
head
With the filter holder flat against the
brewing head, turn the handle to the
right as far as it will go I. 7 Place one or two pr
the holes in the filter holder
When the coffee maker is at the correct
temperature the coffee cup symbol will
be displayed. 8 Move the coffee or steam lever down to
the cof
coffee maker make a pumping noise,
. The blue power
‡F. The filters have many inlet
e-heated cups below
J or K.
fee setting. Y
ou will hear the
g
Á
3
9225 47507 MEE pump espresso 5/5/05 6:39 pm Page 4
this is normal.
9 Once the cups are filled to the desired
level, pull the lever to the off position. Water will still filter through for approximately 8 seconds after the coffee maker has been turned off.
10 Carefully remove the filter holder by
turning the handle
11 To remove the used coffee grounds from
the filter, push the filter lock over the edge of the filter and turn the filter holder upside down. Gently tap out the coffee L.
12 Once the coffee cup symbol shows,
your coffee maker is ready to make the next espresso.
• It is normal for the symbols on the display to cycle on and off during the w
ater heat-up process.
slowly to the left.
forward
Using with the coffee pods
1 Select the pod filter  and place in the
filter holder
2 Remove the espresso pod from the
packaging
3 Place the coffee pod in the filter with the
flap placed inside the filter
4 Place the filter holder on the brewing
head with the handle to the left the filter holder flat against the brewing head, turn the handle to the right as far as it will go
5 Place a pre-heated cup below the holes
in the filter holder
• One cof amount of coffee for one single espresso. When the coffee maker is at the correct temperature the coffee cup symbol will be displayed.
6 Move the lever down to the coffee
setting. The coffee maker makes a pumping noise, this is normal.
7 Once the cup is nearly filled to the
desired level, move the lever back to the off position. Water will filter through for approximately 8 seconds after the coffee maker has been turned off.
8 Remove by turning the filter holder
slowly to the left.
9 To remove the pod from the filter, push
the filter lock forward over the edge of the filter and turn the filter holder upside down
10 Once the coffee cup symbol shows,
your coffee maker is ready to make the next espresso.
• It is normal for the symbols on the display to cycle on and off during the water heat-up process.
SStteeaamm ffuunnccttiioon
The froth attachment makes it easy to
produce frothy milk for cappuccino.
Ensure the coffee/steam lever is in the
off position. 1 Befor
the filter holder.
2 Attach the froth attachment È to the
end of the steam nozzle
• For the froth enhancing attachment to work properly it must be pushed firmly onto the steam nozzle.
3 Fill the water reservoir with cold tap
water.
4 Swing the steam nozzle with the fr
M.
N.
O.
I.
J.
fee pod has the measured
L.
n
e using the steam nozzle, r
ÍP.
H. With
emove
4
attachment to the side of the coffee maker.
5 Press the hot water/steam selector
, the steam symbol will flash.
switch When the coffee maker is ready to make steam it stays on.
6 Pour cold milk into a suitable jug. Use
approximately 100ml for each cappuccino.
• For best results we recommend to use refrigerated milk and a stainless steel jug that is well chilled.
7 Hold the jug under the steam nozzle so
that the head of the froth attachment is immersed in milk and push the lever up to the steam setting Q. The coffee maker makes a pumping noise, this is normal.
Do not allow the tip of the nozzle to touch the bottom of the jug because this could obstruct the passage of steam.
8 O
nce the froth has been produced push the lever down to the off position and remove the jug.
• Do not be alarmed by the escaping steam from the base. The milk is ready as soon as it forms a
soft, thick layer of foam on the top. If the milk starts to make large popping bubbles, the milk has boiled and it will not froth. If this happens replace with chilled milk. Do not boil the milk.
Frothing tips
• For best r
• Skimmed milk or fat reduced milk will
esults use fresh, cold milk from
the refrigerator.
make frothing easier.
HHoott wwaatteerr ddrriinnkks
You may want to top up your espresso
with hot water for a longer drink or to make other hot water drinks such as tea or instant soups using the steam nozzle. 1 Ensure the coffee maker is cold before
removing the froth attachment from the steam nozzle.
2 Press the hot water/steam selector
switch. The display shows the steam symbol flashing.
3 Push the lever up to the steam/hot water
• The coffee maker makes a pumping
4 The coffee cup symbol will show on the
5 Once the water has reached the desired
• It is normal for the symbols on the
TTiipps
to use with this cof that are very powdery. When the coffee is too finely ground it may block the filter.
Cups should be placed upside down on the warming plate. Please note that this may
oth
take up to 20 minutes depending upon the
Q.
position
noise, this is normal.
display as water is dispensed through the steam nozzle.
level, push the lever down to the off position.
display to cycle on and off during the water heat up process.
s
Choose a finely ground espresso coffee
For best results cups should be warmed.
fee maker
s
. A
void blends
type of cup used.
To make hotter coffee the coffee maker can be preheated. Follow the procedure for making espresso coffee, without coffee in the filter holder.
DDeessccaalliinng
performance of your coffee maker may be impaired by limescale and other impurities in the water supply.
recommend that your coffee maker is descaled at regular intervals, e.g. every 2-3 months. In areas of moderately hard water you should descale every 6 months.
than usual, it is a sign that descaling is necessary.
liquid descaler which is especially made for coffee makers and plastic kettles. Follow the instructions on the bottle or sachet, and then operate the coffee maker with just water 3 times before making coffee.
packet specifically states it it suitable for coffee makers.
• The permanent filters should not be
g
It is important to descale as the
If you live in a hard water area, we
I
f the water filters through more slowly
W
e recommend you use proprietary
Do not use kettle descaler unless the
used during descaling.
CClleeaanniinngg aanndd mmaaiinntteennaanncce
You must clean the steam nozzle and froth attachment immediately after each use. 1 Wipe the steam nozzle, warming plate
and exterior with a clean, damp cloth.
Do not use any abrasives or metal
scourers as this will damage the finish
on the coffee maker.
Briefly push the lever to the steam setting to clear any remaining milk out of the steam nozzle.
WARNING: Steam from the nozzle is extremely hot and can scald.
Place the froth attachment under warm
2
running water to remove excess milk.
IMPORTANT: No parts are suitable for cleaning in a dishwasher. 3 The filters, filter holder and water
reservoir should be washed after each
use by rinsing them under water.
• To assist in keeping the filters clean we
recommend you periodically run the
coffee maker with the filter in place,
without coffee, using water only.
• Should the holes in the filters become
blocked with coffee granules use a fine
bristled brush.
• When your coffee maker is not being
used, we recommend that you do not
leave the filter holder attached to the
coffee maker as this will reduce the life
of the gasket.
Drip tray
1 The water level indicator · appears
through the grid to indicate that the drip
tray
Ë is full.
2 Remove the grid of the drip tray by
placing fingers in the two holes in the
centre of the drip tray and lift off
must be done r
egularly or as soon as
R. This
e
9225 47507 MEE pump espresso 5/5/05 6:39 pm Page 5
the red water level indicator appears through the grid.
3 Lift the front of the drip tray up and slide
S.
it out
4 Lift off the plastic lining of the drip tray
T. Clean the drip tray and its grid with water and a little washing up liquid, rinse and dry.
5 Reverse the procedure to reassemble.
• Ensure that when you are replacing the drip tray that the plastic lining is in the correct position.
YYoouurr ttwwoo--yyeeaarr gguuaarraanntteee
It is important to retain the retailers
receipt as proof of purchase. Staple your r
eceipt to this back cover for future
reference.
Please quote the following information if
t
he product develops a fault. These numbers can be found on the base of the product.
Model no. Serial no.
All Morphy Richards products are individually tested before leaving the factory. In the unlikely event of any appliance proving to be faulty within 28 days of purchase it should be returned to the place of purchase for it to be replaced.
If the fault develops after 28 days and within 24 months of original purchase, you should contact Morphy Richards quoting Model number and Serial number on the product, or write to Morphy Richards at the address shown.
You will be asked to return the product (in secure, adequate packaging) to the address below along with a copy of proof of purchase.
Subject to the exclusions set out below (1-6) the faulty appliance will then be repaired or replaced and dispatched usually within 7 working days of receipt.
If for any reason this item is replaced during the 2-year guarantee period, the guarantee on the new item will be calculated from original purchase date. Therefore it is vital to retain your original till receipt or invoice to indicate the date of initial purchase.
To qualify for the 2-year guarantee the appliance must have been used according to the manufacturers instructions. For example, appliances must have been descaled and filters must have been kept clean as instructed.
Morphy Richards shall not be liable to replace or repair the goods under the terms of the guarantee where: 1 The fault has been caused or is
attributable to accidental use, misuse,
negligent use or used contrary to the
manufacturers recommendations or
where the fault has been caused by
ges or damage caused in
power sur
transit. 2 The appliance has been used on a
voltage supply other than that stamped
on the products. 3 Repairs have been attempted by
persons other than our service staff (or
authorised dealer). 4 Where the appliance has been used for
e purposes or non domestic use.
hir 5 Morphy Richards are not liable to carry
e
out any type of servicing work, under the guarantee.
6 The guarantee excludes consumables
such as bags, filters and glass carafes.
This guarantee does not confer any rights other than those expressly set out above and does not cover any claims for consequential loss or damage. This guarantee is offered as an additional benefit and does not affect your statutory rights as a consumer.
f
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriitté iimmppoorrttaannttees
Lorsque vous utilisez tout appareil é
lectrique, vous devez respecter des
consignes de sécurité de bon sens.
Tout appareil électrique peut blesser ou même provoquer la mort. Vous risquez également d’endommager l’appareil. Ces dangers sont indiqués dans le texte par les deux conventions suivantes :
DANGER : Risque de blessure !
IMPORTANT : Risque pour l’appareil ! Nous vous donnons également les conseils de sécurité suivants.
Position
• Placez la cafetièr
et plate.
• N’utilisez jamais la cafetière à l’extérieur
ou dans une salle de bains.
• Ne mettez jamais la cafetière sur une
surface en bois ciré car elle pourrait
l’endommager.
• Ne placez pas la cafetière sur ou près
de surfaces chaudes comme des
plaques électriques ou radiantes, ou
près d’une flamme nue.
• IMPORTANT : Ne placez pas la cafetière
sur un plateau en métal ou sur une
surface métallique pendant qu’elle
fonctionne.
Sécurité personnelle
DANGER : Ne touchez jamais de
surfaces chaudes. Utilisez toujours
les poignées ou boutons.
DANGER : N’utilisez jamais un
appareil dont le cordon ou la fiche
d’alimentation est endommagé, ou
après un mauvais fonctionnement
de l’appareil, ou encore si l’appareil
a été endommagé de quelque
manière que ce soit.
• Ne touchez aucune pièce métallique tant
que l’appareil n’a pas refroidi.
• Ne réchauffez jamais le lait - chauffez
uniquement la quantité nécessaire.
Les enf
• Les enfants ne comprennent pas les
dangers de l’utilisation d’appar
électriques. N’autorisez jamais un enfant
à utiliser cet appareil.
aitement des brûlures
r
T
Faites couler de l’eau fr
immédiatement sur la zone touchée.
s
e sur une surface solide
ants
é
eils
oide
N’arrêtez pas l’eau pour enlever les vêtements – appelez rapidement un médecin.
Sécurité de l’appareil
• DANGER: Ne plongez pas l’appareil lui-même dans l’eau, et gardez toujours les connexions électriques au sec.
• Ne remplissez jamais le réservoir avec de l’eau tiède ou chaude.
• Ne dépassez pas le niveau maximum du réservoir d’eau.
• N’utilisez jamais l’appareil sans son plateau d’écoulement.
Autres consignes de sécurité
• Débranchez la cafetière au secteur lorsque vous la nettoyez ou lorsque vous n
e l’utilisez pas.
• L’extérieur de la cafetière doit rester propre et sec.
• N’utilisez pas d’accessoires ou outils non recommandés par Morphy Richards, car ils pourraient entraîner un incendie, un choc électrique ou une blessure.
• N’utilisez pas de détergents abrasifs sur l’extérieur de la cafetière car ils pourraient en rayer la surface. Nettoyez­la uniquement avec un chiffon doux.
• N’utilisez jamais la cafetière pour un usage non prévu.
• Ne soulevez pas la cafetière par le réservoir d’eau. Tenez le corps de la cafetière.
AAlliimmeennttaattiioonn éélleeccttrriiqquue
Vérifiez que la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil correspond à l’alimentation électrique de votre domicile, qui doit être en courant alternatif.
Si les prises électriques de votre
domicile ne correspondent pas à la fiche fournie avec cet appareil, vous devez enlever cette fiche et en installer une qui convient.
DANGER : Si vous coupez le cordon
d’alimentation pour enlever la fiche, vous devez jeter cette dernière. En effet, une fiche électrique avec un cordon d’alimentation mis à nu est dangereuse si elle est branchée sur une prise électrique sous tension.
DANGER : Cet appareil doit être
mis à la terre.
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess
Réservoir d’eau amovible de 1,7 l
⁄ ¤ Voyant de mise sous tensionBouton de sélection eau chaude/vapeurInterrupteur de marche/arrêtTête de filtrageVerrou du filtrePorte-filtre
· Indicateur de niveau d’eau du plateau
d’écoulement
Pieds anti-dérapants en caoutchoucFiltre 1 tasseFiltre 2 tasses  Filtre pour doses
e doseuse
Ê Cuillèr Á Disque à tasser
e
A
g
f
5
9225 47507 MEE pump espresso 5/5/05 6:39 pm Page 6
Ë Plateau d’écoulement amovible È Accessoire à mousse Í Bec vapeur Î Levier pour café ou vapeur Ï Affichage Ì Plaque chauffante
AAvvaanntt llaa pprreemmiièèrre uuttiilliissaattiioon
1 Déballez l’appareil et conservez
2 Avant d’utiliser votre cafetière pour la
n
l’emballage.
première fois, ou si vous ne l’avez pas utilisée depuis un certain temps, il faut la rincer en y faisant circuler de l’eau. Pour cela, suivez la procédure de préparation d
e café espresso, mais sans mettre de
café dans le porte-filtre.
SSyymmbboolleess ddee ll’’aaffffiicchhaagge
B1 Clignotant: appareil en cours de
chauffe
B2 Prêt à faire du café ou café en cours de
préparation (levier vers le bas)
B3 Clignotant: Appareil en cours de
chauffe pour préparer de la vapeur ou de l’eau chaude.
B4 Prêt à faire de la vapeur ou vapeur en
cours d’émission (levier vers le haut)
B5 Prêt à fournir de l’eau chaude (levier
vers le haut)
e
e
CCaafféé eesspprreessssoo eenn ccoouurrss dde pprrééppaarraattiioon
Pour remplir le réservoir d’eau
1 Enlevez le réservoir d’eau en faisant
coulisser le réservoir vers le haut en vous aidant de la poignée couvercle du réservoir d’eau tirant vers le haut et en le faisant coulisser vers l’arrière.
2 Remplissez le réservoir avec de l’eau du
robinet froide, 1,7 litres maximum IMPORTANT : Ne remplissez pas trop le réservoir et ne le soulevez pas par la poignée lorsqu’il est plein.
3 Remettez le réservoir en place en le
faisant coulisser vers le bas
Utilisation de café moulu
Vérifiez que le levier pour café/vapeur Î
est sur la position Off.
1 Branchez la cafetière au secteur. 2 Mettez la cafetière en route en appuyant
sur le bouton marche/arrêt bleu de mise sous tension l’affichage
3 Préchauffez vos tasses à café en les
posant à l’envers sur la plaque chauf
• Cette cafetière peut uniquement être utilisée avec des tasses à café espresso ou à cappuccino. Si vous utilisez des tasses plus grandes, le café sera beaucoup moins fort.
4 Choisissez le filtre souhaité „ pour 1
tasse ou dans le porte-filtre de nombr trou de sortie.
6
n
C. Ouvrez le
E.
. Le voyant
Ï s’allumeront.
Ì.
fante
pour 2 tasses et mettez-le
ous d’arrivée et un seul
eux tr
¤ ainsi que
‡F. Les filtres ont
en le
5 En utilisant la cuillère doseuse Ê
fournie, mettez une ou deux mesures de café en poudre dans le filtre, en fonction du filtre choisi. Utilisez le disque à tasser qui se trouve à l’autre extrémité de la cuillère doseuse G. Ne remplissez pas trop le filtre. Essuyez le rebord du filtre pour éliminer la poudre de café.
6 Mettez le porte-filtre sur la tête de
filtrage H. Mettez le porte-filtre à plat contre la tête de filtrage et faites pivoter la poignée vers la droite jusqu’à ce qu’elle se bloque I.
7 Posez une ou deux tasses préchauffées
sous les trous du porte-filtre Lorsque la cafetière arrive à la t
empérature correcte, le symbole de
tasse à café s’affiche.
8 Abaissez le levier café ou vapeur pour le
m
ettre sur la position café. La cafetière émettra un bruit de pompe; ceci est normal.
9 Lorsque les tasses sont remplies au
niveau souhaité, remettez le levier en position “Off”. L’eau continuera à arriver dans le filtre pendant 8 secondes environ après l’arrêt de la cafetière.
10 Enlevez soigneusement le porte-filtre en
faisant pivoter la poignée la gauche.
11 Pour vider le marc de café du filtre,
poussez le verrou du filtre l’avant, sur le bord du filtre et renversez ce dernier extraire le marc de café L.
e
12 Quand le symbole de la tasse de café
s’allume, votre cafetière est prête à faire l’espresso suivant.
• Il est normal que les symboles de l’affichage s’allument et s’éteignent pendant le processus de chauffage de l’eau.
Á pour tasser le café
avec la poignée sur la gauche
. Tapotez légèrement pour
Utilisation des doses de café
1 Prenez le filtre pour doses  et mettez-
le dans le porte-filtre
2 Enlevez la dose espresso de son sachet
D.
N.
3 Mettez la dose de café avec son
opercule à l’intérieur du filtre
4 Mettez le porte-filtre sur la tête de
filtrage avec la poignée sur la gauche H. Mettez le porte-filtre à plat contre la tête de filtrage et faites pivoter la poignée vers la droite jusqu’à ce qu’elle
I.
se bloque
5 Posez une tasse préchauffée sous les
trous du porte-filtre
• Une dose de café contient la dose nécessaire pour faire une tasse d’espresso. Lorsque la cafetière arrive à la température correcte, le symbole de tasse à café s’affiche.
6 Abaissez le levier pour le mettre sur la
position café. La cafetière émet un bruit de pompe. Ceci est parfaitement normal.
7 Lorsque la tasse est presque remplie au
niveau souhaité, r position “Off”. L’eau continuera à arriver dans le filtre pendant 8 secondes environ après l’arrêt de la cafetière.
8 Enlevez soigneusement le porte-filtre en
faisant pivoter la poignée la gauche.
9 Pour enlever la dose du filtre, poussez le
J ou K.
lentement vers
vers
M.
O.
J.
emettez le levier en
lentement vers
verrou du filtre vers l’avant, sur le bord du filtre et renversez ce dernier
10 Quand le symbole de la tasse de café
s’allume, votre cafetière est prête à faire l’espresso suivant.
• Il est normal que les symboles de l’affichage s’allument et s’éteignent pendant le processus de chauffage de l’eau.
FFoonnccttiioonn vvaappeeuur
L’embout vapeur vous permet de
préparer du lait mousseux pour les cappucinos.
Vérifiez que le levier pour café/vapeur
est sur la position Off. 1 A
vant d’utiliser l’embout vapeur, enlevez
le porte-filtre.
2 Mettez l’accessoire pour faire mousser
È à
l
l’extrémité de l’embout
e lait
ÍP.
vapeur
• Pour que l’accessoire pour faire mousser le lait fonctionne correctement, il doit être bien enfoncé sur l’embout vapeur.
3 Remplissez le réservoir d’eau avec de
l’eau froide du robinet.
4 Faites pivoter l’embout vapeur avec
l’accessoire pour faire mousser le lait sur le côté de la cafetière.
5 Appuyez sur le bouton de sélection eau
chaude/vapeur mettra à clignoter. Lorsque la cafetière est prête à émettre de la vapeur symbole reste allumé.
6 Versez du lait froid dans un pichet
adapté. Prévoyez environ 100 ml pour chaque cappuccino.
• Pour obtenir les meilleurs résultats, nous vous recommandons d’utiliser du lait froid et un pichet en inox bien froid lui aussi.
7 Tenez le pichet sous l’embout vapeur de
manière à ce que l’extrémité soit immergée dans le lait, puis relevez le levier pour le mettre en position Vapeur Q. La cafetière émet un bruit de pompe. Ceci est parfaitement normal.
• Ne laissez pas l’embout toucher le fond du pichet - cela gênerait le passage de la vapeur.
8 Quand vous avez de la mousse,
remettez le levier en position “Off” et enlevez le pichet.
• Ne vous inquiétez pas si vous remarquez de la vapeur qui s’échappe du socle. Le lait est prêt dès qu’il se forme une
couche épaisse et moelleuse de mousse à la surface. Si le lait commence à former de grosses bulles qui éclatent, il a bouilli et il ne formera plus de mousse. Si cela se produit, remplacez le lait par du lait bien froid. Ne faites pas bouillir le lait.
, le symbole vapeur se
L.
r
, ce
Conseils pour obtenir du lait mousseux
Pour obtenir les meilleurs résultats,
• utilisez du lait froid qui sort du réfrigérateur.
• Le lait écrémé ou le lait demi-écrémé mousse plus facilement.
9225 47507 MEE pump espresso 5/5/05 6:39 pm Page 7
BBooiissssoonnss cchhaauuddees
Vous pouvez ajouter de l’eau chaude à votre espresso pour l’allonger, ou bien réaliser d’autres boissons chaudes comme du thé ou des soupes en sachet en utilisant l’embout vapeur. 1 Assurez-vous que la cafetière est froide
avant de détacher de l’embout vapeur
l’accessoire pour faire mousser le lait. 2 Appuyez sur le bouton de sélection eau
chaude/vapeur Le symbole vapeur
clignote sur l’affichage. 3 Mettez le levier sur la position
vapeur/eau chaude
• La cafetière émet un bruit de pompe.
Ceci est parfaitement normal. 4 Le symbole de la tasse de café s’affiche
l
orsque l’eau sort de l’embout vapeur.
5 Une fois que l’eau a atteint le niveau
souhaité, mettez le levier sur la position
O
ff.
• Il est normal que les symboles de
l’affichage s’allument et s’éteignent
pendant le processus de chauffage de
l’eau.
CCoonnsseeiills
espresso. Evitez les mélanges très poudreux. Si le café est moulu trop finement, il risque d’obstruer le filtre.
tasses doivent être préchauf tasses à l’envers sur la plaque chauffante. Notez que les tasses peuvent prendre jusqu’à 20 minutes pour se réchauffer, en fonction du type de tasse.
pouvez préchauffer la cafetière. Pour cela, suivez la procédure de préparation de café espresso, mais sans mettre de café dans le porte-filtre.
DDééttaarrttrraagge
car les dépôts de calcaire et autres impuretés présentes dans l’eau gênent sont fonctionnement.
est calcaire, nous vous recommandons de détartrer votre cafetière tous les 2 à 3 mois. Dans les régions où l’eau est modérément calcaire, détartrez tous les 6 mois.
d’habitude, il est temps de détartrer l’appareil.
détartrant liquide de marque, spécialement conçu pour les cafetières et les bouilloires en plastique. Suivez les instructions du flacon ou sachet puis faites fonctionner la cafetière trois fois sans mettre de café avant de préparer du café.
bouilloire, sauf si l’emballage n’indique pas spécifiquement que le produit convient aux cafetièr
• Ne pas utiliser les filtres permanents
s
Choisissez un café moulu très fin spécial
Pour obtenir les meilleurs résultats, les
Pour faire du café plus chaud, vous
e
Il est important de détartrer l’appareil,
Si vous vivez dans une région où l’eau
Si l’eau est filtrée plus lentement que
Nous vous recommandons d’utiliser un
N’utilisez pas de détartrant pour
es.
pendant le détartrage.
NNeettttooyyaaggee eett eennttrreettiieen
Vous devez nettoyer l’embout vapeur et
s
Q.
fées. Posez les
n
l’accessoire pour faire mousser le lait immédiatement après chaque utilisation. 1 Essuyez l’embout vapeur, la plaque
chauffante et l’extérieur avec un chiffon propre et humide. N’utilisez jamais de produits abrasifs ou de tampons à récurer, qui endommageraient la finition de l’appareil.
Mettez brièvement le levier sur la position vapeur pour éliminer toute trace de lait de l’embout vapeur.
DANGER : Lorsque la vapeur sort de l’embout, elle est très chaude et risque de vous brûler. 2 Mettez l’accessoire pour faire mousser
le lait sous le robinet d’eau chaude pour
supprimer les traces de lait.
IMPORTANT : Aucune partie de l
’appareil ne passe au lave-vaisselle.
3 Les filtres, le porte-filtre et le réservoir
d’eau doivent être lavés après chaque
u
tilisation en les rinçant sous l’eau du
robinet.
• Pour vous aider à garder les filtres
propres, nous vous recommandons
d’utiliser la cafetière de temps à autre
avec le filtre en place, mais sans café,
en utilisant seulement de l’eau.
• Si les trous des filtres sont bouchés par
des grains de café, utilisez une brosse
fine.
• Lorsque vous n’utilisez pas votre
cafetière, nous vous recommandons de
ne pas laisser le porte-filtre sur la
cafetière, car cela réduira la vie utile du
joint.
Plateau de récupération
1 L’indicateur de niveau d’eau · apparaît
à travers la grille pour vous indiquer que
Ë est plein.
le plateau 2 Enlevez la grille du plateau en mettant
vos doigts dans les deux trous au centre
de la grille et en la soulevant
devez le faire régulièrement ou dès que
l’indicateur de niveau d’eau apparaît à
travers la grille. 3 Soulevez l’avant du plateau et retirez-le
en le faisant coulisser 4 Enlevez le bac plastique qui se trouve à
l’intérieur du plateau
plateau et sa grille à l’eau, avec un peu
de produit vaisselle, rincez-le et séchez-
le. 5 Suivez la même procédure à l’envers
pour remonter le plateau.
• Lorsque vous remontez le plateau,
vérifiez que le bac plastique est bien à la
bonne position.
VVoottrree ggaarraannttiiee ddee ddeeuux
s
aanns
R. Vous
S.
T. Nettoyez le
x
Pour la clientèle en France
Il est important de conserver le ticket de caisse comme preuve d’achat. Agrafez votre ticket de caisse à cette notice d'utilisation; vous pourr la main ultérieurement.
Merci de donner les informations ci­dessous si votre appareil tombe en panne. Vous trouverez ces références à la base de l’appareil.
Numéro du modèle / Numéro de série
ez ainsi l’avoir sous
Tous les produits Morphy Richards sont testés individuellement avant de quitter l’usine.
Si un problème survient dans les 24 mois qui suivent l’achat d’origine, vous devez contacter le magasin où vous avez acheté votre appareil muni de votre ticket de caisse, celui ci le renverra à Glen Dimplex France pour expertise.
Sous réserve des exclusions indiquées ci-dessous (1 à 6), l’appareil défectueux sera alors réparé ou remplacé et réexpédié dans un délai de 15 jours ouvrables maximum à compter de son arrivée.
Si, pour quelque raison que ce soit, l’article est remplacé pendant la période de garantie de deux ans, la période de garantie d
u nouvel article sera calculée à partir de la date d’achat d’origine. Vous devez donc absolument conserver votre ticket de caisse o
u votre facture d’origine pour indiquer la date d’achat.
Pour bénéficier de la garantie de deux ans, l’appareil doit avoir été utilisé conformément aux instructions du fabricant. Par exemple, les fers doivent avoir été détartrés et les filtres doivent avoir été nettoyés selon les instructions.
Morphy Richards ne sera pas dans l’obligation de remplacer ou réparer les articles aux termes de la garantie dans les circonstances suivantes : 1 Si le problème provient d’une utilisation
accidentelle, d’une utilisation abusive ou
négligente, ou si l’appareil a été utilisé
de manière contraire aux
recommandations du fabricant, ou
encore lorsque le problème provient de
sautes de puissance ou de dégâts
occasionnés en transit. 2 Si l’appareil a été utilisé sur une
alimentation électrique dont la tension
est différente de celle qui est indiquée
sur l’appareil. 3 Si des personnes autres que nos
techniciens (ou l’un de nos revendeurs
agréés) ont tenté de faire des
réparations. 4 Si l’appareil a été loué ou utilisé dans un
contexte non domestique. 5 Morphy Richards n’est pas dans
l’obligation de réaliser des travaux
d’entretien, quels qu’ils soient, aux
termes de la garantie. 6 La garantie exclut les consommables
tels que les sacs, les filtres et les carafes
en verre.
Cette garantie ne confère aucun droit à l’exception de ceux qui sont expressément indiqués ci-dessus, et ne couvre aucune réclamation pour dommages immatériels ou indirects. Cette garantie est offerte comme avantage supplémentaire et n’a aucune incidence sur vos droits légaux en tant que consommateur.
Pour la clientèle en Belgique
Les produits de Morphy Richards sont produits conformément les normes de qualité, agrée inter droits légaux, Morphy Richards vous garantit qu’à partir d’achat ce produit sera sans défauts de fabrication ou de matériels pendant une période de deux ans.
Il est important de conserver votre bon d’achat comme pr à cette notice d’installation.
national. Au-dessus vos
euve. Agrafez votr
e ticket
f
7
9225 47507 MEE pump espresso 5/5/05 6:39 pm Page 8
Veuillez mentionner ces informations ci­dessous si votre appareil tombe en panne. Vous trouverez ces informations sur la base de l’appareil.
Numéro du modèle Numéro de série
Si, pour quelque raison que ce soit, l’article est remplacé pendant la période de garantie (deux ans), la période de garantie du nouvel article sera calculée à partir de la date d’achat d’origine. Il est donc très importants de conserver votre bon d’achat original afin de connaître la date initiale d’achat.
Cette garantie vaut uniquement quand l’appareil a été utilisé conformément aux instructions du fabricant. Par exemple, les a
ppareils doivent être détartrés et les filtres doivent être tenus propre selon le mode d’emploi.
M
orphy Richard ne sera pas dans l’obligation de remplacer ou réparer les articles aux termes de la garantie dans les circonstances suivantes 1 Si le problème, prévient d’une utilisation
accidentelle, d’une utilisation abusive ou négligente, ou si l’appareil a été utilisé de manière contraire aux recommandations du fabricant, ou encore lorsque le problème provient de source de puissance ou de dégâts occasionnés en transit.
2 Si l’appareil a été utilisé sur une
alimentation électrique dont la tension
ente de celle qui est indiquée
est différ sur l’appareil.
3 Si des personnes, autres que nos
techniciens (ou revendeurs agrées) ont tenté de faire des réparations.
4 Si l’appareil a été loué ou utilisé dans un
contexte non domestique.
5 Morphy Richards n’est pas dans
l’obligation de réaliser des travaux d’entretien, pendant la garantie.
6 La garantie exclut les biens de
consommation tels que les sacs, les filtres et les carafes en verre.
Cette garantie ne confère aucun droit à l’exception de ceux qui sont expressément indiqués ci-dessus, et ne couvre aucune réclamation pour dommages immatériels ou indirects. Cette garantie est offerte comme avantage supplémentaire et n’a aucune incidence sur vos droits légaux en tant que consommateur.
d
WWiicchhttiigge SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiisse
Haushaltsgeräte sind folgende Regeln zur Wahrung der Sicherheit einzuhalten.
bzw. Lebensgefahr und sekundär auch die Gefahr einer Beschädigung des Geräts. Auf diese Gefahr hingewiesen:
werden! Außerdem enthält der Text folgenden Sicherheitshinweis.
8
e
e
Für die Benutzung elektrischer
d im T
erletzungs-
ext wie folgt
Es besteht vorwiegend V
en wir
WARNUNG: Verletzungsgefahr!
WICHTIG: Gerät kann beschädigt
Gerätestandort
• Die Espressomaschine muss auf einer fest stehenden, flachen Oberfläche benutzt werden.
• Die Espressomaschine darf nicht im Freien oder in Badezimmern benutzt werden.
• Stellen Sie die Espressomaschine nicht auf einer mit Hochglanz polierten Holzoberfläche auf, da die Oberfläche beschädigt werden könnte.
• Stellen Sie die Espressomaschine nicht auf bzw. in der Nähe von heißen Oberflächen auf, wie z.B. Heizplatten, Heizschlingen oder in der Nähe einer offenen Flamme.
• ACHTUNG: Die Kaffeemaschine w
ährend des Gebrauchs nicht auf einem Metalltablett oder auf eine andere Metallfläche stellen.
Eigene Sicherheit
WARNUNG: Heiße Flächen nicht
berühren. Immer an Griffen oder Knöpfen anfassen.
WARNUNG: Geräte mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker dürfen nicht betrieben werden. Dasselbe gilt auch nach einer Fehlfunktion des Geräts oder wenn das Gerät auf bestimmte Weise beschädigt wurde.
• Metallteile erst anfassen, wenn sich das Gerät abgekühlt hat.
• Milch sollte nicht aufgewärmt werden, nur bei Bedarf erwärmen.
Kinder
• Kindern sind die Gefahren im Zusammenhang mit der Bedienung elektrischer Haushaltsgeräte nicht bewusst. Verbieten Sie Kindern stets die Benutzung dieses Haushaltsgeräts.
Behandlung von Verbrennungen
• Verbrennungen unverzüglich mit kaltem Wasser kühlen. Mit dem Kühlen der Wunde auch beim Ausziehen von Kleidungsstücken nicht aufhören und rasch einen Arzt rufen.
Produktsicherheit
• WARNUNG: Die Kaffeemaschine nicht in Wasser tauchen und stets dafür sorgen, dass die elektrischen Kontakte trocken bleiben.
• Zum Befüllen des Wassertanks niemals warmes oder heißes Wasser benutzen.
• Den Wassertank nicht überfüllen.
• Das Gerät nur mit angebrachter Auffangschale verwenden.
Weitere Sicherheitshinweise
• Vor dem Befüllen, Reinigen oder wenn das Gerät nicht benutzt wird, immer das Netzkabel der Kaf Steckdose ziehen.
• Die Kaffeemaschine von außen immer sauber und trocken halten.
• Bei der Benutzung von Auf- oder Einsätzen bzw. Hilfsmitteln, die nicht von Morphy Richar besteht Brand-, Stromschlag- und
feemaschine aus der
ds empfohlen wur
den,
Verletzungsgefahr.
• Verwenden Sie keine Scheuermittel für das Außengehäuse der Kaffeemaschine, da diese die Oberfläche verkratzen. Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem weichen feuchten Lappen.
• Die Kaffeemaschine darf ausschließlich für den vorgesehenen Zweck verwendet werden.
• Die Kaffeemaschine nicht durch Festhalten am Wassertank hochheben. Immer am Gehäuse der Kaffeemaschine festhalten.
EElleekkttrriisscchhee AAnnffoorrddeerruunnggeen
Stellen Sie sicher, dass die auf dem
T
ypenschild des Geräts angegebene Spannung mit der Haushaltsspannung Ihrer Elektrizitätsversorgung übereinstimmt; es m
uss eine Wechselstromspannung
(abgekürzt AC) sein.
Wenn der Gerätestecker nicht in die Steckdosen in Ihren Räumen hineinpasst, sollte er durch einen passenden Netzstecker ausgetauscht werden.
WARNUNG: Wird der Netzstecker vom Netzanschluss abgetrennt, muss er unbrauchbar gemacht werden, da ein Stecker mit frei liegendem Kabel eine akute Gefahr darstellt, wenn er an eine Strom führende Steckdose angeschlossen wird.
WARNUNG: Dieses Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
AAuussssttaattttuunngg
Abnehmbarer Wassertank 1,7 l
⁄ ¤ NetzlampeHeißwasser-/Dampfstrahl-WählschalterEin/Aus-SchalterBrühoberteilSiebfilterverschlussSiebfilterbehälter
· Auffangschale und WasserstandsanzeigeRutschfeste FüßeSiebeinsatz für 1 TasseSiebeinsatz für 2 Tassen  Siebfilter Ê Messlöffel Á Kaffeestopfer Ë Abnehmbare Auffangschale È Aufschäumer Í Dampfdüse Î Kaffee- oder Dampstrahlhebel Ï Display Ì Heizplatte
VVoorr ddeemm eerrsstteenn GGeebbrraauucch
1 Entfernen Sie das gesamte
Verpackungsmaterial, und heben Sie es
auf.
or dem ersten Gebrauch der
2 V
Kaffeemaschine oder bei
Inbetriebnahme nach längerem Stillstand
muss die Kaf
grundlich durchgespült werden.
Befolgen Sie dazu die Anweisungen für
das Aufbrühen von Espresso ohne
Einfüllen von Kaffee in den
Siebfilterbehälter.
A
feemaschine mit W
h
asser
n
9225 47507 MEE pump espresso 5/5/05 6:39 pm Page 9
DDiissppllaayy--SSyymmbboolle
B1 Blinkt: Erwärmungsphase B2 Bereit für Kaffeeherstellung oder
Kaffeeherstellung läuft (Hebel unten)
B3 Blinkt: Erwärmungsphase zum
Erzeugen von Wasserdampf oder heißem Wasser
B4 Bereit für Dampferzeugung oder
Dampferzeugung läuft (Hebel oben)
B5 Bereit zum Herstellen von heißem
Wasser (Hebel oben)
EEsspprreessssoo aauuffbbrrüühheen
e
n
Den Wassertank füllen
1 Nehmen Sie den Wassertank heraus,
indem Sie den Tank am Griff nach oben h
erausziehen Tankdeckel ziehen und nach hinten aufschieben.
2 Füllen Sie kaltes Leitungswasser in den
Tank Nicht überfüllen und nach dem Befüllen nicht am Griff tragen.
3 Den Wassertank wieder in die
Einbauposition zurückschieben
C.
Öffnen Sie den
, indem Sie ihn nach oben
/; maximal 1,7 Liter D. ACHTUNG:
E.
Mit gemahlenem Kaffee verwenden
Der Kaffee-/W
auf “OFF” eingestellt sein. 1 Schließen Sie die Kaffeemaschine an die
Steckdose an.
2 Schalten Sie die Kaffeemaschine am
Ein-/Aus-Schalter Netzlampe leuchten nun.
3 Wärmen Sie Ihre Kaffeetassen vor,
indem Sie sie kopfüber auf die Heizplatte
• Diese Kaffeemaschine ist nur für Espresso- oder Cappuccino-Tassen geeignet. Bei der Verwendung größerer Tassen wird der Kaffee zu schwach.
4 Wählen Sie den gewünschten
Filtereinsatz Tassen den Siebfilterbehälter besitzen mehrere Einlauflöcher und nur ein Auslaufloch.
5 Geben Sie mit dem beigefügten
Messlöffel gemahlenen Kaffee in den Filter, je nach ausgewähltem Filter. Drücken Sie den Kaffee mit dem Stopfer am anderen Ende des Messlöffels Den Filter nicht überfüllen. Wischen Sie das restliche Kaffeemehl vom Rand des Filters ab.
6 Bringen Sie den Siebfilterbehälter unter
dem Brühoberteil des Griffs nach links Siebfilterbehälter fest unter dem Brühoberteil sitzt, drehen Sie den Griff bis zum Anschlag nach rechts I.
7 Stellen Sie eine oder zwei vor
Tassen unter die Öffnungen im Siebfilterbehälter Kaffeemaschine die richtige Temperatur erreicht hat, wird das Kaffeetassensymbol angezeigt.
erstellen Sie den Kaf
8 V
/Wasserdampfhebel nach unten auf die
asserdampfhebel
ein. Die blaue
¤ und das Display Ï
Ì stellen.
für 1 Tasse oder für 2
, und setzen Sie ihn/diese in
Ê einen oder zwei Löffel
durch Verschieben
J oder K. Sobald die
Î muss
‡Fein. Die Filter
Á fest hinein G.
H an. Wenn der
gewärmte
fee-
Kaffeeposition. Nun erzeugt die Kaffeemaschine ein pumpendes Geräusch, das vollkommen normal ist.
9 Sobald die Tassen wie gewünscht gefüllt
sind, stellen Sie den Hebel auf die Position Off. Etwa 8 Sekunden nach dem Abschalten der Kaffeemaschine wird noch Wasser durchgefiltert.
10 Drehen Sie den Griff langsam nach links,
um den Siebfilterbehälter abzuschrauben.
11 Zum Entnehmen des verbrauchten
Kaffeemehls aus dem Siebfilter drücken Sie die Filtersperre die Kante des Filters hinaus und stellen den Siebfilterbehälter auf den Kopf. Klopfen Sie den Kaffee leicht heraus
12 Sobald wieder das Kaffeetassensymbol
a
ngezeigt wird, ist die Kaffeemaschine zum Aufbrühen des nächsten Espressos bereit.
Während der Wassererwärmung ist es normal, dass die Symbole mal leuchten und mal erlischen.
nach vorne über
L.
Verwendung von Kaffee-Pads
1 Wählen Sie den Siebfilter  aus, und
setzen Sie ihn in den Siebfilterbehälter M ein.
2 Nehmen Sie das Espresso-Pad aus der
Verpackung
3 Legen Sie das Kaffee-Pad mit der
Klappe nach innen in den Siebfilter
4 Bringen Sie den Siebfilterbehälter unter
dem Brühoberteil durch V Griffs nach links Siebfilterbehälter fest unter dem Brühoberteil sitzt, drehen Sie den Griff bis zum Anschlag nach rechts
5 Stellen Sie eine vorgewärmte Tasse
unter die Öffnungen im Siebfilterbehälter
• Ein Kaffee-Pad enthält Kaffee für eine Tasse Espresso. Sobald die Kaffeemaschine die richtige Temperatur erreicht hat, wird das Kaffeetassensymbol angezeigt.
6 Verstellen Sie den Hebel nach unten auf
die Kaffeeposition. Die Kaffeemaschine erzeugt ein pumpendes Geräusch, das vollkommen normal ist.
7 Sobald die Tasse fast bis auf die
gewünschte Höhe gefüllt ist, stellen Sie den Hebel wieder auf die Position Off. Etwa 8 Sekunden nach dem Abschalten der Kaffeemaschine wird noch Wasser durchgefiltert.
8 Schrauben Sie den Siebfilterbehälter
langsam nach links ab.
9 Zum Herausnehmen des Pads aus dem
Siebfilter drücken Sie die Filtersperre nach vorne über die Kante des Filters hinaus und stellen den Siebfilterbehälter auf den Kopf
10 Sobald wieder das Kaffeetassensymbol
angezeigt wird, ist die Kaffeemaschine zum Aufbrühen des nächsten Espressos ber
• Während der Wassererwärmung ist es normal, dass die Symbole mal leuchten und mal erlischen.
DDaammppffffuunnkkttiioon
Mit dem Aufschäumer kann ganz leicht
Milchschaum für Cappuccino her werden.
eit.
N.
H an. Wenn der
J.
L.
n
O.
erschieben des
I.
gestellt
Der Kaffee-/Wasserdampfhebel muss auf “OFF” eingestellt sein. 1 Nehmen Sie vor der Benutzung der
Dampfdüse zunächst den
Siebfilterbehälter ab. 2 Befestigen Sie den Aufschäumer È am
Ende der Dampfdüse
• Der Aufschäumer muss fest auf die
Dampfdüse geschoben werden, damit er
ordnungsgemäß funktioniert. 3 Füllen Sie kaltes Leitungswasser in den
Wassertank. 4 Schieben Sie die Dampfdüse mit dem
Aufschäumer auf die Seite der
Kaffeemaschine. 5 Drücken Sie den Heißwasser-/Dampf-
Wählschalter
blinkt nun. Es bleibt an, wenn die
K
affeemaschine zum Dampfausstoß
bereit ist. 6 Gießen Sie kalte Milch in einen
g
eeigneten Behälter. Für jeden
Cappuccino benötigen Sie etwa 100 ml.
• Kalte Milch aus dem Kühlschrank und
ein gut gekühlter Edelstahlbecher sind
am besten geeignet. 7 Halten Sie den Becher unter die
Dampfdüse, bis der Aufschäumer mit
der Spitze in die Milch eingetaucht ist.
Stellen Sie den Hebel anschließend auf
die Dampfstellung
Kaffeemaschine erzeugt ein pumpendes
Geräusch, das vollkommen normal ist.
• Achten Sie darauf, dass die Spitze der
Düse nicht unten am Becherboden
anschlägt, da der Dampfauslass
hierdurch unterbunden wird. 8 Nach dem Herstellen des Milchschaums
schieben Sie den Hebel nach unten
(OFF) und können nun den Becher
herausnehmen.
• Lassen Sie sich nicht von dem
austretenden Dampf aus dem Unterteil
einschüchtern.
Die Milch ist fertig aufgeschäumt, wenn sich eine weiche, dicke Schicht Schaum am oberen Rand bildet. Wenn die Milch anfängt, große Bläschen zu schlagen, wurde die Milch gekocht und lässt sich nicht mehr aufschäumen. In diesem Fall muss sie durch gekühlte Milch ausgetauscht werden. Die Milch darf nicht kochen.
ÍP.
. Das Dampfsymbol
Q. Die
Tipps zum Aufschäumen
• Kalte Milch aus dem Kühlschrank eignet
sich am besten.
• Das Aufschäumen gelingt mit
Magermilch oder fettreduzierter Milch
noch besser.
GGeettrräännkkee mmiitt hheeiißßeem
r
WWaasssseer
Ihren Espresso können Sie mit heißem Wasser verlängern, um ihn warm zu halten. Mit der Dampfdüse können Sie aber auch andere Heißgetränke wie z. B. Tee oder Minutensuppen herstellen.
1 Kontr
2 Drücken Sie den Heißwasser-
3 Schieben Sie den Hebel nach oben in
en Sie, ob sich die
ollier Kaffeemaschine abgekühlt hat, bevor Sie den Aufschäumer von der Dampfdüse abziehen.
/Wasserdampf-Wählschalter. Im Display blinkt das Dampfsymbol auf.
m
f
d
9
9225 47507 MEE pump espresso 5/5/05 6:39 pm Page 10
die Dampf/Heißwasserposition Q.
• Die Kaffeemaschine erzeugt ein pumpendes Geräusch, das vollkommen normal ist.
4 Das Kaffeetassensymbol ist im Display
zu sehen, sobald aus der Dampfdüse heißes Wasser austritt.
5 Sobald genügend heißes Wasser
ausgegeben wurde, stellen Sie den Hebel nach unten auf die Position Off.
• Während der Wassererwärmung ist es normal, dass die Symbole mal leuchten und mal erlischen.
s
TTiipppps
Für diese Kaffeemaschine sollten Sie
f
ein gemahlenen Espresso benutzen. Vermeiden Sie sehr pulverige Mischungen. Wenn der Kaffee zu fein gemahlen ist, kann s
ich der Siebfilter zusetzen.
Das beste Ergebnis erzielen Sie mit vorgewärmten Tassen. Die Tassen sollten überkopf auf die Heizplatte gestellt werden. Je nach Art der verwendeten Tasse(n) kann das Aufwärmen bis zu 20 Minuten dauern.
Um noch heißeren Kaffee zuzubereiten, kann die Kaffeemaschine vorheizen. Befolgen Sie dazu die Anweisungen für das Aufbrühen von Espresso ohne Einfüllen von Kaffee in den Siebfilterbehälter.
EEnnttkkaallkkeen
durch Kalkablagerungen und andere Verunreinigungen in der Wasserversorgung beeinträchtigt wird, ist das Entkalken äußerst wichtig.
sehr hart ist, sollten Sie Ihre Kaffeemaschine regelmäßig entkalken, z.B. alle 2 bis 3 Monate. Ist das Wasser nur mittelmäßig hart, genügt eine Entkalkung alle 6 Monate.
gewöhnlich durchfiltern lässt, ist dies ein Anzeichen dafür, dass eine Entkalkung ansteht.
Entkalkungsmittel, das speziell für Kaffeemaschinen und Kunststoffkessel
n
Da die Funktion der Kaffeemaschine
Wenn das Wasser in Ihrem Wohngebiet
Wenn sich das Wasser langsamer als
Benutzen Sie vorzugsweise ein
vorgesehen ist. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Flasche bzw. der Verpackung, und benutzen Sie die Kaffeemaschine 3 Mal nur mit Wasser, bevor Sie den nächsten Kaffee zubereiten.
Verwenden Sie nur dann Entkalker, wenn auf der Packung die ausdrückliche Eignung für Kaffeemaschinen angegeben ist.
• Beim Entkalken sollten die Dauerfilter
nicht benutzt werden.
RReeiinniigguunngg uunndd WWaarrttuunng
Die Dampfdüse und den Aufschäumer sollten Sie direkt nach dem Gebrauch reinigen. 1 Wischen Sie die Dampfdüse, die
H
eizplatte und das Außengehäuse mit einem sauberen, feuchten Tuch ab. Vermeiden Sie Scheuerpulver und M
etallscheuermittel, da die Oberflächen der Kaffeemaschine dadurch angegriffen werden. Stellen Sie den Hebel kurz auf
Dampfeinstellungen, um Milchreste aus der Dampfdüse zu beseitigen.
WARNUNG: Der aus der Düse
austretende Dampf ist sehr heiß und kann starke Verbrennungen hervorrufen.
Halten Sie den Aufschäumer unter
2
warmes fließendes Wasser, um die Milchreste abzuspülen. ACHTUNG: Keines der Teile ist
spülmaschinenfest. 3 Die Siebfilter, der Siebfilterbehälter und
der Wassertank sollten nach dem Gebrauch unter fließendem Wasser sauber gespült werden.
• Um die Siebfilter immer sauber zu halten, sollten Sie die Kaffeemaschine regelmäßig mit angebrachtem Filter, aber ohne Kaffee und nur mit Wasser benutzen.
• Wenn die Öffnungen in den Filtern mit feinen Kaffeekörnchen verstopft sind, beseitigen Sie diese mit einer feinborstigen Bürste.
• Wenn Sie die Kaffeemaschine nicht gebrauchen, sollten Sie den Siebfilterbehälter von der Maschine abschrauben, da die Dichtung an der Kaffeemaschine sonst nicht mehr so
g
lange hält.
Auffangschale
1 Blickt man durch das Auflagerost
hindurch, kann man an der Wasserstandsanzeige die Auffangschale
2 Nehmen Sie das Auflagerost von der
Auffangschale ab, indem Sie mit zwei Fingern in die Öffnungen in der Mitte fassen. Die Schale kann nun herausgezogen werden die Schale regelmäßig entleeren spatestens dann, wenn die rote Wasserstandsanzeige durch das Auflagerost hindurch zu sehen ist.
3 Heben Sie die Auffangschale von vorne
n
ach oben heraus
4 Nehmen Sie die Kunststoffeinlage aus
der Auffangschale ab d
ie Auffangschale und das Auflagerost mit Wasser und etwas Spülmittel. Spülen Sie die Teile klar nach und trocknen Sie sie ab.
5 Zum Zusammenbau gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge vor.
• Kontrollieren Sie vor dem Einbau der Auffangschale, ob der Kunststoffeinsatz wieder an der richtigen Stelle liegt.
ZZwweeii JJaahhrree GGaarraannttiie
Als Kaufnachweis sollte die Quittung des
Fachhändlers aufgehoben werden. Heften Sie Ihren Beleg an der Rückseite dieser Unterlagen ein.
Sollte an diesem Gerät ein Fehler
auftreten, sind immer folgende Angaben mitzuteilen. Diese Angaben sind auf der Unterseite des Geräts zu finden.
Modellnr. Seriennr.
Vor dem Verlassen des Werks werden
alle Morphy Richards Produkte einzeln geprüft. Sollte einmal der Fall eintreten, dass sich ein Gerät innerhalb von 28 Tagen nach dessen Kauf als fehlerhaft erweist, sollte es zur Reparatur an den Fachhandel zurückgegeben werden, bei dem es gekauft wurde.
Falls der Fehler erst nach 28 Tagen,
· ablesen, wann
Ë voll ist.
R. Sie müssen
S.
T. Reinigen Sie
e
GGAARRAANNTTIIEEKKAARRTTEE
Kaufdatum Typen-Nr.
Händlerstempel und Unterschrift Name und Anschrift des Käufers
Fehler / Mangel
Kundendienstadresse nur für Bei Störung oder Schäden das Gerät einsenden an: Kunden in der BRD. Glen Dimplex Deutschland GmbH
Die zuständige Stelle in allen anderen Zentralkundendienst Ländern ist der jeweilige Fachändler Regbergstrasse 2 bzw. die Bezugsquelle. D - 96365 Nordhalben
Telefon: 09267 / 914 578
Innerhalb der Garantiezeit kostenlose Instandsetzung Nach Ablauf der Garantie
10
Berechnung der Kosten
9225 47507 MEE pump espresso 5/5/05 6:39 pm Page 11
jedoch innerhalb der ersten 24 Monate nach Original-Kaufdatum auftritt, sollten Sie sich unter Angabe der Modell- und Seriennummer des Produkts an Morphy Richards wenden. Sie können sich auch schriftlich an Morphy Richards unter der genannten Adresse wenden.
Sie werden dann aufgefordert, das Gerät (sicher und angemessen verpackt) zusammen mit einer Kopie des Kaufnachweises an die unten angegebene Adresse einzuschicken.
Auf der Grundlage der im Folgenden genannten Ausschlüsse (Punkte 1 bis 6) wird das fehlerhafte Gerät dann repariert oder ersetzt und in der Regel innerhalb von 7 Arbeitstagen nach Eingang verschickt.
Falls das Gerät während der 2-jährigen G
arantielaufzeit aus welchem Grund auch immer ausgetauscht wird, wird zur Berechnung der Restgarantie für das neue G
erät das Original-Kaufdatum zugrunde gelegt. Aus diesem Grunde ist es besonders wichtig, den Original-Kaufbeleg bzw. die Rechnung aufzubewahren, um das Datum des ursprünglichen Kaufs nachweisen zu können.
Damit die 2-jährige Garantie geltend gemacht werden kann, muss das Gerät im Einklang mit den Anweisungen des Herstellers benutzt worden sein. Beispielsweise muss das Gerät entkalkt worden sein und der muss gemäß den Anweisungen sauber gehalten werden.
Morphy Richards übernimmt keine Verpflichtung zur Reparatur oder zum Austausch der Waren im Rahmen der Garantiebedingungen, wenn: 1 der Fehler auf einen versehentlich
Gebrauch, Missbrauch, unachtsamen
Gebrauch oder auf einen Gebrauch
zurückzuführen ist, der den
Empfehlungen des Herstellers
entgegenwirkt oder wenn der Fehler
durch Stromspitzen oder durch
Transportschäden verursacht wurde. 2 das Gerät mit einer Spannung versorgt
wurde, die nicht auf dem Typenschild
abgedruckt ist. 3 von anderen Personen als unserem
Reparatur- und Wartungspersonal (oder
von einem unserer Vertragshändler)
Reparaturversuche unternommen
wurden. 4 wenn das Gerät für Vermietungszwecke
oder nicht allein für private Zwecke
gebraucht wurde. 5 Morphy Richards kann nicht dafür
haftbar gemacht werden,
Reparaturarbeiten im Rahmen der
Garantieleistung auszuführen. 6 Verbrauchsmaterialien wie Tüten, Filter
und Glaskaraffen sind von der Garantie
ausgeschlossen.
Diese Garantie erkennt Ihnen ausschließlich die Rechte zu, die ausdrücklich in den oben genannten Bestimmungen niedergelegt sind und
eckt sich nicht auf For
erstr eines Verlustes oder einer Beschädigung. Diese Garantie wird als zusätzliche Leistung angeboten und gr zuerkannten Rechte als Verbraucher nicht an.
eift Ihr
derungen infolge
e gesetzlich
e
IInnssttrruucccciioonneess iimmppoorrttaannttees ddee sseegguurriiddaad
El uso de un aparato eléctrico requiere la aplicación de las siguientes normas lógicas de seguridad.
En primer lugar, existe el peligro de lesiones o muerte y, en segundo, el peligro de dañar el aparato. Se indican en el texto mediante las dos siguientes convenciones:
PRECAUCIÓN: ¡Peligro para el usuario!
IMPORTANTE: ¡Peligro para el aparato! A
simismo, le ofrecemos los siguientes
consejos de seguridad.
Ubicación
• Asegúrese de colocar la cafetera sobre
una superficie firme y plana.
• No utilice la cafetera en el exterior o en
el baño.
• No coloque la cafetera sobre una
superficie de madera muy pulida puesto
que podría dañar la superficie.
• No coloque la cafetera encima o cerca
de superficies calientes como una chapa
ardiendo o placas radiantes ni cerca de
una llama sin protección.
• IMPORTANTE: No coloque la cafetera
sobre una bandeja o superficie
metálicas mientras se encuentra en uso.
Seguridad personal
PRECAUCIÓN: No toque las
superficies calientes. Utilice
siempre las asas o pomos.
PRECAUCIÓN: No utilice ningún
aparato que tenga el cable
deteriorado ni lo enchufe cuando el
aparato funcione mal o haya sufrido
algún tipo de daño.
• No toque las partes metálicas hasta que
se haya enfriado el aparato.
• La leche no se debe recalentar.
Caliéntela sólo cuando la necesite.
Niños
• Los niños no comprenden los daños
asociados con la utilización de aparatos
eléctricos. Nunca deje que los niños
utilicen este aparato.
Tratamiento de las escaldaduras
• Ponga inmediatamente bajo el grifo de
agua fría la zona afectada. No se pare a
quitarse la ropa, solicite ayuda médica
rápidamente.
Seguridad del producto
• PRECAUCIÓN: No sumerja la
cafetera en agua y compruebe
siempr
eléctricas se mantienen secas.
• No utilice nunca agua caliente o
hirviendo para llenar el depósito de
agua.
• No llene el depósito de agua en exceso.
Haga funcionar el aparato sólo cuando
se encuentre colocada la bandeja de
d
e que las conexiones
s
goteo .
Otras consideraciones de seguridad
• Desconecte la cafetera de la red eléctrica cuando la vaya a limpiar o cuando no la utilice.
• Mantenga el exterior de la cafetera limpio y seco en todo momento.
• El uso de accesorios o herramientas que no estén recomendadas o vendidas por Morphy Richards podría causar incendios, descargas eléctricas o lesiones.
• No utilice limpiadores abrasivos en el exterior de la cafetera, pues podrían a
rañar la superficie. Límpiela únicamente
con un trapo suave y húmedo.
• No utilice la cafetera para otra cosa que n
o sea su fin específico.
• No levante la cafetera sujetándola por el depósito de agua. Cójala por el armazón de la cafetera.
RReeqquuiissiittooss eellééccttrriiccoos
Compruebe que la tensión indicada en
la placa de características del aparato corresponde con el suministro eléctrico de su casa que debe ser C.A. (corriente alterna).
Si las tomas de corriente de su casa no
son las apropiadas para el enchufe suministrado con este aparato, se debe retirar dicho enchufe y colocar uno adecuado.
PRECAUCIÓN: Si estuviera roto, el
enchufe retirado del cable de corriente debe destruirse puesto que un enchufe con un cordón flexible descubierto es peligroso si se conecta a una toma de corriente electrificada.
PRECAUCIÓN: Este aparato debe
conectarse a tierra.
CCaarraacctteerrííssttiiccaass
Depósito de agua extraíble de 1,7 l.
⁄ ¤ Luz de encendidoSelector de agua caliente/vaporInterruptor de encendido/apagadoCalderaCierre del filtroPortafiltros
· Indicador del nivel de agua bandeja de
goteo
Patas de goma antideslizantesFiltro para 1 tazaFiltro para 2 tazas  Filtro del depósito Ê Cacito medidor Á Prensador Ë Bandeja de goteo extraíble È Accesorio para hacer espuma
aporizador
Í V Î Palanca de café o vapor Ï Visualizador Ì Superficie calienta-tazas
AAnntteess ddee uussaarrllaa ppoor pprriimmeerraa vveez
1 Retir
para consultas posteriores.
z
e todo el embalaje y manténgalo
s
A
r
d
e
11
9225 47507 MEE pump espresso 5/5/05 6:39 pm Page 12
2 Antes de utilizar por primera vez la
cafetera o si no la ha utilizado durante algún tiempo, es importante aclarar la cafetera dejando correr agua del grifo. Siga el procedimiento para preparar un café exprés sin poner café en el portafiltros.
SSíímmbboollooss ddeell vviissuuaalliizzaaddoor
B1 Parpadeo: Calentamiento B2 Lista para hacer café o haciendo café
(palanca hacia abajo)
B3 Parpadeo: Calentándose para expulsar
vapor o agua caliente
B4 Lista para vaporizar o vaporizando
(palanca hacia arriba)
B5L
ista para agua caliente (palanca hacia
arriba)
PPrreeppaarraacciióónn ddeell ccaaffé
s
eexxpprréés
Llenado del depósito de agua
1 Extraiga el depósito de agua
deslizándolo hacia arriba por medio del
C. Abra la tapa del depósito de
asa
tirando hacia arriba y
agua deslizándola hacia atrás.
2 Llene el depósito de agua utilizando
agua fría del grifo, 1,7 litros como
D. IMPORTANTE: No lo llene
máximo en exceso ni lo mueva por medio del asa cuando esté lleno.
3 Vuelva a colocar el depósito de agua
deslizándolo de nuevo en su lugar
Uso con café molido
Asegúrese de que la palanca café/vapor Î está en la posición de apagado. 1 Conecte la cafetera a la toma de
corriente. 2 Encienda la cafetera pulsando el
interruptor de encendido/apagado
Se iluminarán
azul 3 Precaliente las tazas de café
colocándolas boca abajo en la superficie
calienta-tazas
• Esta cafetera está diseñada para ser
utilizada sólo con tazas de café exprés o
cappuccino. El café será mucho más
débil si se utilizan tazas mayores. 4 Seleccione el filtro necesario „ para
una o
portafiltros
muchos agujeros de entrada y un solo
agujero de salida. 5 Con el cacito medidor Ê suministrado,
coloque una o dos medidas de café
molido en el filtro, dependiendo de la
elección del filtro. Utilice el prensador
del otro extremo del cacito medidor
para apr
el filtro. Limpie alrededor del borde del
filtro para eliminar posibles posos de
café. 6 Coloque el portafiltros en la caldera
con el mango hacia la izquierda H. Con
el portafiltros plano contra la caldera,
gire el mango hacia la derecha tanto
como se pueda I. 7 Coloque una o dos tazas pr
debajo de los agujeros del portafiltros
12
¤ la luz de encendido
Ï y el visualizador.
Ì.
dos tazas y colóquelo en el
‡ F. Los filtros tienen
etar el café
é
G. No sobr
ecalentadas
ecar
o K. Cuando la cafetera se encuentre a la temperatura correcta aparecerá el símbolo de la taza de café.
8 Mueva la palanca de café o vapor hacia
el ajuste de café. Escuchará que la cafetera hace un ruido de bombeo. Es normal.
9 Una vez que las tazas están llenas hasta
el nivel deseado, mueva la palanca
r
hasta la posición de apagado. El agua se seguirá filtrando durante aproximadamente ocho segundos después de apagar la cafetera.
10 Retire con cuidado el portafiltros girando
el mango
11 Para quitar los posos de café usado del
12U
• Es normal que los símbolos del
lentamente hacia la izquierda.
filtro, presione el cierre del filtro hacia adelante sobre el borde del filtro y p
onga el portafiltros boca abajo. Vacíelo
de café dándole golpecitos con
L.
suavidad
na vez que aparezca el símbolo de la taza de café, la cafetera está lista para preparar el siguiente café exprés.
visualizador se enciendan y se apaguen durante el proceso de calentamiento.
Uso con cápsulas de café
1 Seleccione el filtro del depósito  y
colóquelo en el portafiltros
2 Saque la cápsula de café exprés del
3 Coloque la cápsula de café en el filtro
4 Coloque el portafiltros en la caldera con
E.
5 Coloque una taza precalentada debajo
• Una cápsula de café tiene la cantidad de
.
6 Mueva la palanca hacia el ajuste de
7 Una vez que la taza esté casi llena hasta
8 Retírela girando el portafiltros
9 Para extraer la cápsula del filtro,
10 Una vez que aparezca el símbolo de la
Á
• Es normal que los símbolos del
gue
FFuunncciióónn vvaappoor
elaboración de leche espumosa para el cappuccino.
está en la posición de apagado.
J
N.
envoltorio
con la tapa colocada en el interior del
O.
mismo
el mango hacia la izquierda portafiltros plano contra la caldera, gire el mango hacia la derecha tanto como
I.
se pueda
de los agujeros del portafiltros
café indicada para un único café exprés. Cuando la cafetera se encuentre a la temperatura correcta aparecerá el símbolo de la taza de café.
café. La cafetera hace un ruido de bombeo. Es normal.
el nivel deseado, mueva la palanca hasta la posición de apagado. El agua se filtrará durante aproximadamente ocho segundos después de apagar la cafetera.
lentamente hacia la izquierda.
presione el cierre del filtro hacia adelante sobre el borde del filtro y ponga el filtro boca abajo
taza de café, la cafetera está lista para preparar el siguiente café exprés.
visualizador se enciendan y se apaguen durante el proceso de calentamiento.
L.
r
El accesorio para espuma facilita la
ese de que la palanca café/vapor
Asegúr
M.
H. Con el
J.
1 Antes de utilizar el vaporizador, retire el
portafiltros.
2 Una el accesorio para espuma È al
extremo del vaporizador
• Para que el accesorio para hacer espuma funcione correctamente, deberá apretarse con firmeza al vaporizador.
3 Llene el depósito de agua con agua fría
del grifo.
4 Gire el vaporizador con el accesorio
para hacer espuma hacia el lateral de la cafetera.
5 Pulse el interruptor selector de agua
caliente/vapor del vapor. Cuando la cafetera esté lista para expulsar vapor, el símbolo se queda quieto.
6 Vierta leche fría en una jarra adecuada.
U
tilice aproximadamente 100 ml para
cada cappuccino.
• Para obtener mejores resultados, r
ecomendamos el uso de leche refrigerada y una jarra de acero inoxidable que esté bien enfriada.
7 Sostenga la jarra debajo del vaporizador
de modo que la cabeza del accesorio para hacer espuma quede sumergida en leche y empuje hacia arriba la palanca hasta el ajuste de vapor hace un ruido de bombeo. Es normal.
• No deje que la punta de la boquilla toque el fondo de la jarra, ya que podría obstruirse la salida de vapor.
8 Una vez elaborada la espuma, baje la
palanca a la posición de apagado y
e la jarra.
retir
• No se alarme por el escape de vapor procedente de la base. La leche está lista en cuanto forma una
suave y fina capa de espuma en la parte de arriba. Si la leche empieza a hacer grandes burbujas que explotan, la leche ha hervido y no hará espuma. Si esto sucede, cámbiela por leche fría. No hierva la leche.
ÍP.
, parpadeará el símbolo
Q. La cafetera
Consejos para elaborar la espuma
• Para obtener mejores resultados utilice leche fresca y fría del frigorífico.
• La leche desnatada o semidesnatada harán espuma más fácilmente.
BBeebbiiddaass ccoonn aagguuaa ccaalliieenntte
Quizás le apetezca alargar su café
express con agua caliente para disfrutarlo más o elaborar otras bebidas calientes como té o sopas instantáneas utilizando el vaporizador. 1 Asegúrese de que la cafetera esté fría
antes de quitar del vaporizador el accesorio para hacer espuma.
2 Pulse el selector de agua caliente/vapor.
El visualizador mostrará el símbolo de vapor parpadeando.
3 Suba la palanca hasta la posición de
vapor/agua caliente
• La cafetera hace un ruido de bombeo. Es normal.
4 Se mostrará en el visualizador el símbolo
de la taza de café, ya que el agua se dispensa a través del vaporizador.
5 Una vez que el agua haya alcanzado el
nivel deseado, baje la palanca hasta la posición de apagado.
• Es normal que los símbolos del
Q.
e
9225 47507 MEE pump espresso 5/5/05 6:39 pm Page 13
visualizador se enciendan y se apaguen durante el proceso de calentamiento.
CCoonnsseejjoos
para utilizarlo con esta cafetera. Evite las mezclas que resultan muy pulverulentas. Si el café está molido demasiado fino, puede bloquear el filtro.
de calentar las tazas. Las tazas se deberán colocar boca abajo sobre la superficie calienta-tazas. Tenga en cuenta que esto puede tardar hasta 20 minutos, dependiendo del tipo de taza utilizada.
p procedimiento para preparar un café exprés sin poner café en el portafiltros.
IInnccrruussttaacciioonnees
ya que puede verse perjudicado el rendimiento de su cafetera a causa de la cal y otras impurezas del abastecimiento de agua.
le recomendamos que elimine la cal de la cafetera a intervalos regulares, por ej. cada dos o tres meses. En zonas de agua moderadamente dura, deberá eliminar la cal cada seis meses.
habitual, es señal de que es necesaria una eliminación de la cal.
líquido para eliminar la cal especialmente preparado para cafeteras y hervidores de plástico. Siga las instrucciones de la botella o la bolsita, y a continuación ponga en funcionamiento la cafetera con agua solamente durante tres veces antes de preparar un café.
hervidores a menos que el paquete indique de manera expresa que es apto para cafeteras.
• Los filtros permanentes no se deberán
s
Elija un café exprés finamente molido
Para obtener mejores resultados se han
Para preparar un café más caliente se
uede precalentar la cafetera. Siga el
s
Es importante eliminar las incrustaciones
Si usted vive en una zona de agua dura,
Si el agua se filtra más lentamente de lo
Le recomendamos que use un producto
No utilice el producto antical para
utilizar durante el proceso de eliminación de incrustaciones.
LLiimmppiieezzaa yy mmaanntteenniimmiieenntto
Deberá limpiar el vaporizador y el accesorio para hacer espuma inmediatamente después de cada uso. 1 Limpie el vaporizador, la superficie
calienta-tazas y el exterior con un paño
limpio y húmedo. No utilice productos
abrasivos o estropajos metálicos, ya que
podrían dañar el acabado de la cafetera.
Suba un poco la palanca hacia el ajuste de vapor para limpiar los restos de leche del vaporizador.
PRECAUCIÓN: El vapor que sale de l
a boquilla está muy caliente y puede
escaldar.
Coloque el accesorio para hacer
2
e
spuma debajo del grifo para eliminar el exceso de leche. IMPORTANTE: Ninguna de las piezas es
apta para lavavajillas. 3 Los filtros, el portafiltros y el depósito de
agua deberán lavarse después de cada uso aclarándolos en agua.
• Para ayudarle a mantener limpios los filtros, le recomendamos que haga funcionar la cafetera periódicamente con el filtro colocado, sin café y utilizando sólo agua.
• Si los agujeros de los filtros se obstruyen con gránulos de café, utilice un cepillo fino de cerdas.
• Cuando no se esté utilizando la cafetera, le recomendamos que no deje unido el portafiltros a la cafetera, ya que se reduciría la vida de la junta.
Bandeja de goteo
1 El indicador del nivel de agua ·
aparece a través de la rejilla para indicar que la bandeja de goteo
2 Extraiga la rejilla de la bandeja de goteo
colocando los dedos en los dos agujeros situados en el centro de la bandeja de goteo y tire hacia arriba Esto se debe hacer con regularidad o tan pronto como aparezca a través de la
Ë está llena.
R.
rejilla el indicador rojo del nivel de agua.
3 Levante la parte delantera de la bandeja
de goteo y deslícela hacia afuera
4 Quite la guarnición de plástico de la
o
bandeja de goteo de goteo y su rejilla con agua y un poco de líquido lavavajillas, aclárelas y séquelas.
5 Para volverlas a montar siga el
procedimiento a la inversa.
• Compruebe que al volver a colocar la bandeja de goteo la guarnición de plástico se halla en la posición correcta.
T. Limpie la bandeja
GGaarraannttííaa ddee ddooss aaññoos
Es importante guardar el recibo del
m
inorista como prueba de compra. Grape la factura a esta contraportada para futura referencia.
I
ndique la siguiente información si el producto tiene algún fallo. Estos números se encuentran en la base del producto.
Nº de modelo Nº de serie
Todos los productos de Morphy Richards se prueban individualmente antes de salir de fábrica. En el improbable caso de que un aparato tenga un fallo, hay que devolverlo al lugar en el que se compró en los 28 días posteriores a la compra para cambiarlo.
Si el fallo se produce pasados 28 días de la compra y antes de 24 meses, debe ponerse en contacto con Morphy Richards indicando el número de modelo y de serie del producto, o escribir a Morphy Richards a la dirección que se indica.
Le pedirán devolver el producto (en un embalaje seguro y adecuado) a la siguiente dirección junto con una copia de la factura de compra.
El aparato defectuoso se reparará o se sustituirá y se enviará en un plazo de 7 días laborables desde la recepción del mismo, a menos que se produzca una de las siguientes excepciones (1-6).
En caso de que reciba un artículo nuevo en el periodo de garantía de 2 años, la garantía del nuevo artículo se calculará
S.
s
e
PPrroodduuccttooss GGlleenn DDiimmpplleex
Carta de GARANTÍA
Producto adquirido
Fecha de compra
Titular de la Garantía
x
Sello del establecimiento
13
9225 47507 MEE pump espresso 5/5/05 6:39 pm Page 14
desde la fecha original de compra. Por lo tanto, es esencial guardar el recibo original o la factura indicando la fecha inicial de compra.
Para que la garantía de 2 años pueda aplicarse, el aparato debe haberse utilizado siguiendo las instrucciones del fabricante. Por ejemplo, debe eliminarse la cal de los aparatos y mantener los filtros limpios según se indica en estas instrucciones.
Morphy Richards no se hace responsable de sustituir o reparar los productos en virtud de las condiciones de la garantía en los siguientes casos: 1 El fallo se ha producido o se puede
atribuir a un uso accidental, erróneo,
negligente o contrario a las
recomendaciones del fabricante, o ha
s
ido causado por una subida de tensión
o por daños en el transporte. 2 El aparato se ha utilizado con una
t
ensión diferente a la indicada en los
productos. 3 Han intentado repararlo personas que
no pertenecen a nuestro personal
técnico (o proveedor autorizado). 4 El aparato ha sido objeto de alquiler o
de uso no doméstico. 5 Morphy Richards no se responsabiliza
de realizar ninguna reparación, en virtud
de la garantía. 6 La garantía excluye los consumibles
como bolsas, filtros y jarras de vidrio.
Esta garantía no confiere derechos distintos de los expuestos anteriormente y no cubre ninguna r pérdidas o daños resultantes. Esta garantía se ofrece como ventaja adicional y no afecta a sus derechos legales como consumidor.
eclamación por las
h
BBeellaannggrriijjkke vveeiilliigghheeiiddssiinnssttrruuccttiiees
Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen volgende veiligheidsinstructies te worden nageleefd.
Anders kunt u ernstig en zelfs dodelijk letsel oplopen en kan het apparaat worden beschadigd. Deze waarschuwingen zijn in de tekst als volgt aangeduid:
WAARSCHUWING Gevaar voor lichamelijk letsel!
BELANGRIJK Schade aan het apparaat! Daarnaast geven we u nog volgende veiligheidstips.
Plaatsing
• Het espressoapparaat dient op een
stevige en vlakke ondergrond te staan.
• Gebruik het apparaat niet buitenshuis of
in de badkamer.
Plaats het espr
gepolijst houten oppervlak omdat dit kan
worden beschadigd.
Plaats het espr
naast hete oppervlakken, zoals een
kookplaat of straler, of in de buurt van
open vuur.
• BELANGRIJK Zet het espressoapparaat
tijdens het gebruik nooit op een metalen
dienblad of metalen oppervlak.
14
e
s
essoapparaat niet op een
essoapparaat niet op of
Persoonlijke veiligheid
WAARSCHUWING Raak hete
oppervlakken nooit aan. Gebruik altijd de handgrepen of knoppen.
WAARSCHUWING Gebruik het
apparaat nooit wanneer het snoer of de stekker is beschadigd, wanneer het apparaat slecht functioneert of wanneer het op enige wijze is beschadigd.
• Raak metalen onderdelen pas aan wanneer het apparaat is afgekoeld.
• Melk dient niet opnieuw te worden opgewarmd. Warm de melk pas op wanneer u deze nodig hebt.
Kinderen
• Kinderen beseffen niet welke gevaren elektrische apparaten kunnen inhouden. L
aat kinderen dit apparaat nooit
gebruiken.
Het behandelen van brandwonden
• Houd de brandwond direct onder koud stromend water. Verwijder niet eerst kleding en roep snel medische hulp in.
Productveiligheid
• WAARSCHUWING Dompel het espressoapparaat niet onder in water en houd de elektrische aansluitingen altijd droog.
• Vul het waterreservoir nooit met warm of heet water.
• Het waterreservoir niet overvullen.
• Gebruik het espressoapparaat niet zonder de lekbak.
Andere veiligheidsinstructies
• Trek de stekker altijd uit het stopcontact wanneer u het espressoapparaat wilt vullen of reinigen of wanneer het apparaat niet in gebruik is.
• Houd de buitenkant van het espressoapparaat altijd schoon en droog.
• Gebruik alleen de accessoires of gereedschappen die zijn aanbevolen of verkocht door Morphy Richards. Anders kunt u brand, elektrische schokken en letsel veroorzaken.
• Gebruik geen schuurmiddelen op de buitenkant van het apparaat. Deze kunnen het oppervlak immers krassen. Reinig het apparaat met een zachte, vochtige doek.
• Gebruik het espressoapparaat alleen waarvoor deze is bedoeld.
• Til het espressoapparaat niet op aan het waterreservoir. Til in plaats daarvan het apparaat zelf op.
EElleekkttrriisscchhee vveerreeiisstteen
Controleer of de spanning op het
typeplaatje van het apparaat overeenkomt met de netspanning (wisselstroom).
Wanneer uw stopcontacten niet geschikt
zijn voor de stekker van dit apparaat, dient de stekker te wor vervangen door een aangepaste stekker.
den verwijder
n
d en
WAARSCHUWING De stekker die van het netsnoer wordt gehaald, dient te worden vernietigd. Een stekker met ongeïsoleerde draden kan erg gevaarlijk zijn wanneer deze in een stroomvoerend stopcontact wordt gestoken.
WAARSCHUWING Dit apparaat moet worden geaard.
TTooeelliicchhttiinngg
verwijderbaar waterreservoir (1,7 liter)
⁄ ¤ ‘Stroom aan’ lampjeHeet water/stoom-knopAan/uit-knopPercolatorkopF
ilterslot
Filterhouder
· Waterniveauindicator lekbakR
ubberen antislipvoetjes
filter voor 1 kop koffiefilter voor 2 koppen koffie  Padfilter Ê Maatlepel Á Stamper ËVerwijderbare lekbak È Opschuimer Í Stoompijpje Î Koffie/stoom-schuifknop Ï Display Ì Warmhoudplaatje
VVoooorr hheett eeeerrssttee ggeebbrruuiik
1 Verwijder de verpakking en houd deze
bij voor later. 2 Het is belangrijk het espressoapparaat
door te spoelen voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt, of als u het
apparaat een tijd lang niet hebt gebruikt.
Volg de procedure voor het zetten van
espresso zonder koffie in de filterhouder.
DDiissppllaayyssyymmbboolleen
B1 Knipperend: opwarmen B2 Klaar voor gebruik of in gebruik
(schuifknop naar beneden)
B3 Knipperend: opwarmen voor stoom of
heet water
B4 Klaar om stoom te maken of er wordt
stoom gemaakt (schuifknop naar boven)
B5 Klaar om heet water te maken
(schuifknop naar boven)
HHeett zzeetttteenn vvaann eesspprreesssso
A
k
n
o
Het waterreservoir vullen
1 Neem het waterreservoir uit het apparaat
door de watertank aan de handgreep op
C. Open het deksel van het
te tillen
waterreservoir
duwen en naar achteren te klappen.
ul het waterr
2 V
kraanwater (maximaal 1,7 liter)
BELANGRIJK Het waterreservoir niet
overvullen en het gevulde reservoir niet
aan de handgreep vasthouden. 3 Schuif het waterreservoir terug op zijn
plaats
door deze omhoog te
eservoir met koud
E.
D.
9225 47507 MEE pump espresso 5/5/05 6:39 pm Page 15
Met gemalen koffie
Controleer of de koffie/stoom-
schuifknop
1 Steek de stekker in het stopcontact. 2 Zet het espressoapparaat aan door op
3 Verwarm uw koffiekopjes voor door ze
• Dit apparaat is alleen bedoeld voor
4 Kies de gewenste filter voor 1 kopje
5 G
6 Druk de filterhouder tegen de
7 Zet een of twee voorverwarmde kopjes
8 Zet de koffie/stoom-schuifknop op de
9 Wanneer er voldoende koffie in de
10 Verwijder de filterhouder voorzichtig
11 Druk het filterslot over de rand van de
12 Wanneer het koffiekopje wordt
• Het is normaal dat de symbolen op het
Î op ‘uit’ staat.
de aan/uit-knop te drukken stroom aan lampje de display
ondersteboven op het warmhoudplaatje te zetten
gebruik met espresso- of cappuccinokopjes. De koffie wordt veel slapper als u grotere koppen gebruikt.
of f inlaatopeningen en slechts een uitlaatopening.
schep een of twee lepels gemalen koffie in de filter, afhankelijk van welke filter u gebruikt. Gebruik de stamper aan het andere uiteinde van de maatlepel de koffie aan te drukken overvullen. Veeg de rand van de filter af, zodat er geen koffiemaalsel op de rand van de filter achterblijft.
percolatorkop naar links de percolatorkop gedrukt en draai de handgreep zo ver mogelijk naar rechts
onder de filterhouder het espressoapparaat de juiste temperatuur heeft bereikt, wordt het koffiekopje weergegeven.
koffiestand. Het apparaat maakt een pompend geluid. Dit is normaal.
kopjes zit, zet u de schuifknop op ‘uit’. Er zal nog ongeveer 8 seconden water uit de filterhouder komen nadat het apparaat is uitgezet.
door de handgreep te draaien.
filter en houd de filter ondersteboven om het gebruikte koffiemaalsel uit de filter te halen. Klop zachtjes op de filterhouder om de koffie eruit te halen
weergegeven is het espressoapparaat klaar voor het bereiden van het volgende kopje espresso.
display knipperen wanneer het water wordt opgewarmd.
Ï wordt verlicht.
Ì.
voor 2 kopjes en plaats de
ilterhouder
‡F.
ebruik de bijgeleverde maatlepel
met de handgreep
H. Houd de filterhouder tegen
I.
. Het
¤ gaat branden en
De filters hebben veel
Ê e
Á om
G. De filter niet
J of K. Wanneer
langzaam naar links
L.
Met koffiepads
1 Kies de padfilter  en plaats de
filterhouder
2 Haal de espressopad uit de
verpakking
3 Plaats de kof
klepje in de filter
4 Druk de filterhouder tegen de
percolatorkop met de handgreep naar links percolatorkop gedrukt en draai de handgr rechts
M.
N.
fiepad in de filter met het
O.
H. Houd de filterhouder tegen de
eep zo ver mogelijk naar I.
5 Zet een voorverwarmd kopje onder de
filterhouder
• Een koffiepad bevat een hoeveelheid koffie die voldoende is voor één kopje espresso. Wanneer het espressoapparaat de juiste temperatuur heeft bereikt, wordt het koffiekopje weergegeven.
6 Zet de schuifknop op de koffiestand. Het
apparaat maakt een pompend geluid. Dit is normaal.
7 Wanneer er bijna voldoende koffie in het
kopje zit, zet u de schuifknop op ‘uit’. Er zal nog ongeveer 8 seconden water uit de filterhouder komen nadat het apparaat is uitgezet.
8 Verwijder de filterhouder voorzichtig
door de handgreep t
9 Druk het filterslot over de rand van de
filter en houd de filter ondersteboven om h
n
halen
10 Wanneer het koffiekopje wordt
weergegeven is het espressoapparaat klaar voor het bereiden van het volgende kopje espresso.
• Het is normaal dat de symbolen op het display knipperen wanneer het water wordt opgewarmd.
SSttoooommffuunnccttiie
Met de opschuimer maakt u eenvoudig
schuim voor cappuccino.
Controleer of de koffie/stoom-
schuifknop op ‘uit’ staat. 1 Verwijder de filterhouder voordat u het
stoompijpje gebruikt.
2 Plaats de opschuimer È op het uiteinde
van het stoompijpje
• De opschuimer werkt alleen goed als deze stevig om het stoompijpje wordt geschoven.
3 Vul het waterreservoir met koud
kraanwater.
4 Draai het stoompijpje met de
opschuimer erop naar rechts, naar de zijkant van het espressoapparaat.
5 Druk op de heet water/stoom-knop ‹,
en het stoomsymbool zal gaan knipperen. Het espressoapparaat is klaar voor het maken van stoom als het symbool continue blijft branden.
6 Giet koude melk in een daarvoor
geschikte kan. Gebruik ongeveer 100 ml melk voor elk kopje cappuccino.
• U krijgt het beste resultaat als u melk uit de koelkast gebruikt en een koude roestvrij stalen kan.
7 Houdt de kan onder het stoompijpje
zodat de kop van de opschuimer is ondergedompeld in de melk en zet daarna de schuifknop op de stoomstand Q. Het apparaat maakt een pompend geluid. Dit is normaal.
• Laat de punt van de opschuimer de bodem van de kan niet raken omdat dit de stoomuitstoot kan belemmeren.
8 Wanneer er voldoende schuim is
gemaakt zet u de schuifknop op ‘uit’ en haalt u de kan onder het stoompijpje uit.
• Er kan nog stoom uit het stoompijpje komen. De melk is klaar zodra er een zachte,
dikke laag schuim op zit. Als er grote luchtbellen in de melk te zien zijn, heeft de melk gekookt en zal deze niet meer
J.
e draaien.
et gebruikte koffiemaalsel uit de filter te
L.
langzaam naar links
e
ÍP.
opschuimen. Neem in dat geval koude melk uit de koelkast en schuim deze op. Laat de melk niet koken.
Tips voor het opschuimen
• U krijgt het beste resultaat met verse, koude melk uit de koelkast.
• Magere melk of halfvolle melk schuimt gemakkelijker op dan volle melk.
WWaarrmmee ddrraannkkeen
U kunt heet water bij uw espresso doen
voor slappere espresso of andere warme dranken maken zoals thee of oplossoep met behulp van het stoompijpje. 1 Z
org ervoor dat het espressoapparaat koud is voordat u de opschuimer op het stoompijpje plaatst.
2 D
ruk op de heet water/stoom-knop. Het stoomsymbool op de display zal gaan knipperen.
3 Zet de schuifknop op de stoom/heet
water-stand
• Het apparaat maakt een pompend geluid. Dit is normaal.
4 Wanneer er water uit het stoompijpje
komt, wordt het koffiekopje weergegeven op de display.
5 Wanneer u voldoende water hebt, zet u
de schuifknop op ‘uit’.
• Het is normaal dat de symbolen op de display knipperen wanneer het water wordt opgewarmd.
s
TTiipps
Gebruik fijngemalen espressokoffie voor
dit espressoapparaat. Gebruik geen poederkoffie. Koffie die te fijn gemalen is, kan de filter blokkeren.
U krijgt het beste resultaat als u de
kopjes voorverwarmt. Kopjes dienen ondersteboven op het warmhoudplaatje te worden gezet. N.B. Het voorverwarmen van een kopje kan tot 20 minuten duren, afhankelijk van het soort kopje.
U krijgt warmere koffie als u het
espressoapparaat voorverwarmt. Volg de procedure voor het zetten van een kopje espresso, zonder koffie in de filterhouder.
OOnnttkkaallkkeen
Het is belangrijk het espressoapparaat
regelmatig te ontkalken omdat kalk en andere onzuiverheden in het water het functioneren van het apparaat kunnen beïnvloeden.
Als u thuis hard water hebt, adviseren
we u het espressoapparaat regelmatig te ontkalken, bijv. elke 2-3 maanden. Als u zachter water hebt, dient u elke 6 maanden te ontkalken.
Als het water langzamer uit het apparaat
komt, is dat een teken dat u het apparaat moet ontkalken.
e adviser
W
eigen vloeibare ontkalker. Deze is speciaal ontwikkeld voor koffiezetapparaten en plastic waterkokers. Volg de aanwijzingen op de fles of de verpakking en doorloop dan 3 keer de normale procedure zonder
fie in het apparaat voor
kof apparaat weer koffie zet.
n
Q.
n
en het gebruik van onze
dat u het
e
h
15
9225 47507 MEE pump espresso 5/5/05 6:39 pm Page 16
Gebruik geen ontkalkers voor waterkokers tenzij uitdrukkellijk op de verpakking wordt vermeld dat het product tevens geschikt is voor koffiezetapparaten.
• De permanente filters dienen tijdens het
ontkalken niet te worden gebruikt.
RReeiinniiggeenn eenn oonnddeerrhhoouud
Het stoompijpje en de opschuimer dienen direct na elk gebruik te worden schoongemaakt. 1 Maak het stoompijpje, het
warmhoudplaatje en buitenkant van het
apparaat schoon met een schone,
vochtige doek. Gebruik geen
schuurmiddelen of schuursponsjes
o
mdat deze de buitenkant van het apparaat kunnen beschadigen. Zet de schuifknop kort op de
s
toomstand om overgebleven melk uit het
stoompijpje te halen.
WAARSCHUWING De stoom die uit
het stoompijpje komt is zeer heet en kan brandwonden veroorzaken.
Houdt de opschuimer onder warm
2
stromend water om het schuim van het hulpstuk te spoelen. BELANGRIJK Er zijn geen onderdelen
die in de vaatwasser kunnen worden gereinigd. 3 De filters, filterhouder en het
waterreservoir dienen na elk gebruik te worden gereinigd door ze met water af te spoelen.
• Om te helpen de filters schoon te houden adviseren we u om het espressoapparaat regelmatig aan te zetten met de filter op zijn plaats zonder koffie in het apparaat.
• Als de filteropeningen verstopt raken met koffie, gebruik dan een fijn borsteltje om de filter te ontstoppen.
• Wanneer uw espressoapparaat niet in gebruik is, raden we aan om de filterhouder uit het apparaat te houden. Dit verlengt de levensduur van de pakking.
Lekbak
1 De waterniveauindicator · verschijnt
door het rooster om aan te geven dat de
Ë vol is.
lekbak
2 Verwijder het rooster van de lekbak door
uw vingers in de twee gaten in het midden van de lekbak te plaatsen en de lekbak op te tillen regelmatig gebeuren of zodra de rode waterniveauindicator door het rooster verschijnt.
3 Neem het rooster van de lekbak en
verwijder de lekbak
4 Neem de plastic binnenbak uit de lekbak
T. Reinig de lekbak en het rooster met water en een beetje afwasmiddel. Spoel de lekbak om en droog hem af.
5 Plaats de lekbak in omgekeer
volgorde terug in het apparaat.
• Zorg ervoor dat de plastic binnenbak op de juiste manier in de lekbak is geplaatst.
R. Dit moet
S.
TTwweeee jjaaaarr ggaarraannttiiee
oducten van Morphy Richar
Pr
geproduceerd overeenkomstig
16
d
de
ds worden
internationaal erkende kwaliteitsnormen. Boven uw wettelijke vastgestelde rechten uit, garandeert Morphy Richards dat dit product vanaf de datum van aankoop gedurende een periode van TWEE JAAR vrij zal zijn van materiaal- en fabricagefouten.
Bewaar uw kassabon als bewijs van aankoop. Niet uw kassabon aan deze pagina.
Wij zullen u om deze gegevens vragen als het apparaat defect raakt. Deze nummers vindt u op de onderzijde van het product.
Modelnummer Serienummer
Wanneer het apparaat is vervangen tijdens de garantieperiode (2 jaar), loopt de g
arantie voor het nieuwe product vanaf de originele aankoopdatum. Daarom is het belangrijk dat uw aankoopbewijs of factuur d
e originele aankoopdatum vermeldt.
Deze garantie geldt alleen wanneer het apparaat is gebruikt conform de instructies van de fabrikant. Zo moeten apparaten volgens de gebruiksaanwijzing ontkalkt zijn en moeten filters schoongehouden worden.
Morphy Richards zal de goederen niet vervangen of repareren volgens de garantievoorwaarden wanneer 1 Het defect het gevolg is of kan zijn van
accidenteel gebruik, misbruik,
nalatigheid of oneigenlijk gebruik,
gebruik buiten de aanbevelingen van de
fabrikant of defecten die zijn veroorzaakt
door stroompieken of schade die is
veroorzaakt bij de transit. 2 Het apparaat is gebruikt met een andere
spanning dan aangeduid op het product. 3 Reparaties zijn ondernomen door andere
mensen dan onze servicedienst (of
erkende dealer). 4 Het apparaat is verhuurd of niet
huishoudelijk is gebruikt. 5 Morphy Richards is onder de garantie
niet aansprakelijk voor het uitvoeren van
onderhoud. 6 Verbruiksartikelen als stofzakken, filters
of glazen kannen vallen niet onder de
garantie.
Deze garantie verleent geen andere rechten dan deze die uitdrukkelijk zijn vermeld en dekt geen aanspraken op schade of gevolgschade. Deze garantie is een bijkomend voordeel en heeft geen invloed op uw wettelijke rechten als consument.
p
IInnssttrruuççõõeess ddee sseegguurraannçça iimmppoorrttaannttees
A utilização de qualquer aparelho eléctrico exige as seguintes regras de segurança de senso comum.
Antes de mais, existe o perigo de ferimentos ou morte, assim como o perigo de danos no apar ao longo do texto pelas duas seguintes convenções:
AVISO: Perigo pessoal!
IMPORTANTE: Danos no aparelho! Propomos ainda o seguinte aviso de segurança.
s
elho. Estes são indicados
a
Localização
• Certifique-se de que a máquina de café se encontra numa superfície firme e lisa.
• Não utilize a máquina de café no exterior ou numa casa de banho.
• Não coloque a máquina de café numa superfície de madeira extremamente polida, já que esta poderá ficar danificada.
• Não coloque a máquina de café sobre ou junto a superfícies quentes tais como placas ou discos quentes ou uma chama nua.
• IMPORTANTE: Não coloque a máquina de café num tabuleiro de metal ou numa superfície metálica durante a sua utilização.
Segurança pessoal
A
VISO: Não toque nas superfícies quentes. Utilize sempre as pegas ou saliências.
AVISO: Não coloque em
funcionamento qualquer aparelho com a ficha ou o cabo de alimentação danificados, após um funcionamento defeituoso ou danos de qualquer tipo.
• Certifique-se de que a tampa do recipiente de vidro se encontra bem colocada antes de deitar o café.
• Tenha o cuidado de deitar lentamente o café quente sem inclinar demasiado o recipiente de vidr
• Não toque nas peças metálicas até que o aparelho tenha arrefecido.
• O leite não deve ser reaquecido, mas apenas aquecido quando necessário.
o.
Crianças
• As crianças não compreendem os perigos associados à utilização de aparelhos eléctricos. Nunca permita a utilização deste aparelho por parte de uma criança.
Tratamento de queimaduras
• Passe imediatamente água fria na área afectada. Não pare para despir a roupa, peça urgentemente a ajuda de um médico.
Segurança do Produto
• AVISO: Não imerja a máquina de café em água e certifique-se sempre de que as ligações eléctricas estão secas.
• Nunca utilize água morna ou quente para encher o reservatório de água.
• Não utilize o recipiente de vidro no microondas.
• Não encha o reservatório em demasia.
• Não encha acima da capacidade do indicador do nível da água mar recipiente.
• Utilize o aparelho apenas com o tabuleir colocado.
o para r
ecolha de pingos
cado no
Outras considerações de segurança
• Desligue a máquina de café da
9225 47507 MEE pump espresso 5/5/05 6:39 pm Page 17
alimentação enquanto enche o reservatório, durante a limpeza ou quando não está em utilização.
• Mantenha sempre a parte exterior da área da máquina de café limpa e seca.
• A utilização de acessórios ou ferramentas não recomendados ou vendidos pela Morphy Richards podem causar risco de incêndio, choque eléctrico ou danos.
• Não utilize agentes de limpeza abrasivos na parte exterior da máquina de café já que podem arranhar a superfície. Limpe apenas com um pano húmido suave.
• Utilize a máquina de café apenas para o propósito determinado.
• Não ajuste o controlo da pressão enquanto a máquina de café estiver a f
uncionar.
• Não coloque o recipiente de vidro na placa quente, a menos que a tampa e
steja na posição correcta.
• Não levante a máquina de café, segurando o reservatório de água. Segure o corpo da máquina de café.
RReeqquuiissiittooss eellééccttrriiccoos
Verifique se a voltagem na placa nominal
do seu aparelho corresponde à alimentação existente na sua habitação, que deve ser A.C. (corrente alterna).
Se as tomadas da sua habitação não
forem apropriadas para a ficha fornecida com este aparelho, a mesma deve ser retirada e instalada uma nova adequada.
AVISO: Se a ficha retirada do cabo
de alimentação se encontrar danificada, deve ser inutilizada já que um cabo de alimentação exposto pode ser perigoso se ligado a uma tomada eléctrica activa.
AVISO: Este aparelho deve ser
ligado à massa.
CCoommppoonneenntteess
Reservatório de água de 1,7L amovível
⁄ ¤ Luz indicadora da alimentaçãoInterruptor de selecção de água
quente/vapor
Interruptor ligar/desligarCabeça infusoraBloqueio do filtroSuporte do filtro
· Indicador do nível da água do tabuleiro
para recolha de pingos
Pés de borracha antideslizantesFiltro para 1 chávenaFiltro para 2 chávenas  Filtro para pastilhas Ê Colher de doseamento Á Compactador Ë Tabuleiro para recolha de pingos
amovível
È Acessório para saída de espuma Í Bocal de saída do vapor Î Alavanca para café ou vapor Ï Visor Ì Placa de aquecimento
AAnntteess ddaa pprriimmeeiirra uuttiilliizzaaççãão
1 Retir
o
e todos os materiais de embalagem
mas guarde-os para futura referência.
s
A
a
2 Antes de utilizar a sua máquina de café
pela primeira vez ou caso não a utilize há algum tempo, é importante passá-la por água. Siga os procedimentos necessários para tirar café expresso sem café no suporte do filtro.
SSíímmbboollooss ddoo vviissoor
B1 Intermitente: a aquecer B2 Pronta a tirar café ou a tirar café
(alavanca para baixo)
B3 Intermitente: A aquecer para libertar
vapor ou água quente
B4 Pronta a libertar vapor ou a libertar
vapor (alavanca para cima)
B5 Pronta a libertar água quente (alavanca
p
ara cima)
AA ttiirraarr ccaafféé eexxpprreesssso
r
o
A encher reservatório de água
1 Retire o reservatório de água, fazendo-o
deslizar para cima através da pega Abra a tampa do reservatório de água puxando-a para cima e fazendo-a deslizar para trás.
2 Encha o reservatório de água com água
fria da torneira, no máximo 1,7 litros IMPORTANTE: Não encha demasiado o reservatório nem o transporte com a pega quando estiver cheio.
3 Volte a colocar o reservatório de água,
fazendo-o deslizar para a posição de
E.
encaixe
C.
D.
Utilizar com café moído
Certifique-se de que a alavanca para café/vapor desligada.
1 Ligue a ficha da máquina de café na
2 Ligue a máquina de café, pressionando
3 Aqueça previamente as chávenas de
• Esta máquina de café foi concebida
4 Seleccione o filtro necessário para 1
5 Com a colher de doseamento Ê
6 Coloque o suporte do filtro na cabeça
7 Coloque uma ou duas chávenas pré-
Î está na posição de
tomada de alimentação.
o interruptor ligar/desligar
indicador luminoso azul de alimentação
¤ e o visor Ï acender-se-ão.
café, colocando-as viradas para baixo
na placa de aquecimento
apenas para utilização de chávenas de
café expresso ou cappuccino. O café
será mais fraco se forem utilizadas
chávenas maiores.
chávena ou
coloque-o no suporte do filtro
filtros possuem muitos orifícios de
entrada e um único orifício de saída.
fornecida, coloque uma ou duas
medidas de café moído no filtro,
consoante o filtro escolhido. Utilize o
compactador na outra extr
colher de doseamento
café
Limpe as bor
quaisquer vestígios de café.
infusora
esquerda
encaixado na cabeça infusora, rode a
pega o mais possível para a dir
para 2 chávenas e
G. Não encha o filtro em demasia.
das do filtr
com a pega voltada para a
H. Com o suporte do filtro
. O
Ì.
‡F. Os
emidade da
Á para prensar o
emover
o para r
eita
I.
aquecidas por baixo dos orifícios do suporte do filtro máquina de café estiver na temperatura correcta, é visualizado o símbolo da chávena de café.
8 Puxe para baixo a alavanca para café ou
vapor para seleccionar o café. A máquina de café irá emitir um ruído de bombeamento, o que é normal.
9 Quando as chávenas estiverem cheias
até ao nível desejado, puxe a alavanca para a posição de desligada. A água ainda será filtrada durante aproximadamente 8 segundos após a máquina de café ter sido desligada.
10 Retire cuidadosamente o suporte do
filtro, rodando esquerda.
11P
ara retirar os vestígios de café usado do filtro, empurre o bloqueio do filtro para a frente para bloquear o bordo do f
iltro e vire o suporte do filtro ao contrário. Bata levemente no suporte para o café sair
12 Quando for visualizado o símbolo da
chávena de café, a sua máquina de café está pronta para tirar outro café expresso.
• É normal que os símbolos do visor fiquem intermitentes durante o processo de aquecimento da água.
J ou K. Quando a
lentamente a pega para a
L.
Utilizar as pastilhas de café
1 Seleccione o filtro da pastilha  e
coloque-o no suporte do filtro
2 Retire a pastilha de café expresso da
embalagem
3 Coloque a pastilha de café no filtro com
a aba colocada no interior do filtro
4 Coloque o suporte do filtro na cabeça
infusora com a pega voltada para a esquerda encaixado na cabeça infusora, rode a pega o mais possível para a direita
5 Coloque uma chávena pré-aquecida por
baixo dos orifícios do suporte do filtro
• Uma pastilha de café possui a medida certa para um único café expresso. Quando a máquina de café estiver na temperatura correcta, é visualizado o símbolo da chávena de café.
6 Puxe a alavanca para baixo para
seleccionar o café. A máquina de café emite um ruído de bombeamento, o que é normal.
7 Quando a chávena estiver quase cheia
até ao nível desejado, puxe a alavanca para a posição de desligada. A água será filtrada durante aproximadamente 8 segundos após a máquina de café ter sido desligada.
8 Retire o suporte do filtro rodando-o
lentamente para a esquerda.
9 Para retirar a pastilha do filtro, empurre
o bloqueio do filtro para a frente para bloquear o bordo do filtro e vire o suporte do filtr
10 Quando for visualizado o símbolo da
chávena de café, a sua máquina de café está pr expresso.
• É normal que os símbolos do visor fiquem intermitentes durante o processo de aquecimento da água.
N.
H. Com o suporte do filtro
J.
o ao contrário
onta para tirar outr
M.
O.
I.
L.
o café
h
p
17
9225 47507 MEE pump espresso 5/5/05 6:39 pm Page 18
FFuunnççããoo ddee vvaappoor
O acessório para saída de espuma facilita a produção de leite com espuma para o cappuccino.
Certifique-se de que a alavanca para café/vapor está na posição de desligada. 1 Antes de utilizar o bocal de saída do
vapor, retire o suporte do filtro. 2 Fixe o acessório para saída de espuma
È na extremidade do bocal de saída do
ÍP.
vapor
• Para que o acessório de saída de
espuma funcione correctamente, deve
ser empurrado firmemente para o bocal
de saída do vapor. 3 Encha o reservatório de água com água
fria da torneira. 4 R
ode o bocal de saída do vapor com o acessório de saída de espuma para a parte lateral da máquina de café.
5 P
ressione o interruptor de selecção de água quente/vapor vapor irá piscar. Quando a máquina de café estiver pronta a libertar vapor, o símbolo permanece aceso.
6 Deite leite frio num recipiente
apropriado. Utilize aproximadamente 100ml para cada cappuccino.
• Para obter melhores resultados, recomendamos o uso de leite frio e de um recipiente em aço inoxidável bem frio.
7 Coloque o recipiente por baixo do bocal
de saída do vapor, de modo que a cabeça do acessório de saída de espuma fique imersa no leite e empurre a alavanca para cima para seleccionar o
Q. A máquina de café emite um
vapor ruído de bombeamento, o que é normal.
• Não deixe que a extremidade do bocal entre em contacto com a parte inferior do recipiente, pois pode obstruir a passagem de vapor.
8 Uma vez que foi produzida espuma,
empurre a alavanca para baixo para a posição de desligada e retire o recipiente.
• Não fique alarmado com o vapor que sai da base. O leite está pronto assim que formar
uma camada de espuma suave e espessa no topo. Se o leite começar a borbulhar, então ferveu e não irá produzir espuma Se tal acontecer, substitua-o por leite frio. Não ferva o leite.
r
, o símbolo do
Sugestões para a formação de espuma
• Para obter melhores resultados, utilize leite fresco e frio do frigorífico.
• O leite magro ou meio-gordo facilita a formação de espuma.
BBeebbiiddaass ccoomm áágguuaa qquueenntte
Se desejar acrescentar água quente ao
seu expresso para uma bebida maior ou se
eparar outras bebidas com água
desejar pr quente, como chá ou sopas instantâneas, utilize o bocal de saída do vapor. 1 Certifique-se de que a máquina de café
está fria antes de retirar o acessório de saída de espuma do bocal de saída do
.
vapor
2 Pressione o interruptor de selecção de
18
água quente/vapor. O visor mostra o símbolo de vapor intermitente.
3 Empurre a alavanca para cima para a
posição de vapor/água quente
• A máquina de café emite um ruído de bombeamento, o que é normal.
4 O símbolo da chávena de café é
visualizado no visor à medida que a água é distribuída no bocal de saída do vapor.
5 Assim que a água tiver atingido o nível
desejado, empurre a alavanca para baixo para a posição de desligada.
• É normal que os símbolos do visor fiquem intermitentes durante o processo de aquecimento da água.
SSuuggeessttõõees
Escolha café expresso de moagem fina
p
ara utilizar nesta máquina de café. Evite misturas com moagem demasiado fina. Quando o café tiver uma moagem demasiado fina pode bloquear o filtro.
Para melhores resultados, as chávenas devem ser aquecidas. As chávenas deverão ser colocadas para baixo na placa de aquecimento. Isto poderá demorar no máximo 20 minutos consoante o tipo de chávena utilizada.
Para tirar cafés mais quentes, a máquina de café pode ser pré-aquecida. Siga os procedimentos necessários para tirar café expresso sem café no suporte do filtro.
DDeessccaallcciiffiiccaaççãão
É importante proceder à descalcificação, uma vez que o desempenho da sua máquina de café pode ser afectado pela acumulação de detritos e outras impurezas no fornecimento de água.
Se morar numa área com água de má qualidade, recomendamos que a sua máquina de café seja descalcificada em intervalos regulares, por exemplo, a cada 2­3 meses. Em áreas com uma qualidade de água moderada deverá descalcificar a máquina de 6 em 6 meses.
Se a água for filtrada de forma mais lenta que o normal, significa que é necessário proceder à descalcificação.
Recomendamos o uso de um líquido de descalcificação adequado, especialmente concebido para máquinas de café e jarros eléctricos de plástico. Siga as instruções do frasco ou da saqueta e, em seguida, coloque a máquina de café em funcionamento apenas com água 3 vezes antes de tirar café.
Não utilize o produto de descalcificação do jarro eléctrico, a menos que o rótulo indique especificamente que é adequado para máquinas de café.
• Os filtros permanentes não deverão ser
e
utilizados durante o processo de
descalcificação.
s
o
LLiimmppeezzaa ee mmaannuutteennççãão
Deve limpar o bocal de saída do vapor e o acessório de saída de espuma imediatamente depois de cada utilização. 1 Limpe o bocal de saída do vapor, a
placa de aquecimento e a parte exterior
da máquina com um pano limpo e
Q.
húmido. Não utilize quaisquer agentes de limpeza abrasivos ou esfregões metálicos, pois irão danificar o acabamento da máquina de café.
Empurre levemente a alavanca para a posição de vapor para limpar quaisquer vestígios de leite do bocal de saída do vapor.
AVISO: O vapor expelido pelo bocal é extremamente quente e pode provocar queimaduras. 2 Passe o acessório de saída de espuma
por água morna para remover o excesso
de leite.
IMPORTANTE: As peças não devem ser lavadas na máquina de lavar loiça. 3 Os filtros, o suporte do filtro e o
reservatório da água devem ser
p
assados por água no fim de cada
utilização.
• Para ajudar a manter os filtros limpos,
r
ecomendamos-lhe que coloque periodicamente a máquina de café em funcionamento com o filtro bem colocado, sem café e utilizando apenas água.
• Se os orifícios dos filtros estiverem bloqueados por grãos de café, utilize uma escova.
• Quando a máquina de café não estiver a ser utilizada, recomendamos-lhe que não deixe o suporte do filtro encaixado na máquina de café, pois reduzirá a vida útil do vedante.
Tabuleiro para recolha de pingos
1 O indicador do nível da água · surge
na grelha para indicar que o tabuleiro para recolha de pingos
2 Retire a grelha do tabuleiro para recolha
de pingos, colocando os dedos nos dois orifícios centrais do tabuleiro para recolha de pingos e levante-a deve ser feito regularmente ou assim que o indicador vermelho do nível da água surgir na grelha.
3 Eleve a parte dianteira do tabuleiro para
recolha de pingos e faça-o deslizar para
S.
fora
4 Eleve o revestimento de plástico do
tabuleiro para recolha de pingos Limpe o tabuleiro para recolha de pingos e a respectiva grelha com água e um pouco de líquido de limpeza, enxagúe e seque.
5 Para montar novamente a máquina,
inverta o processo.
• Quando voltar a colocar o tabuleiro para recolha de pingos, certifique-se de que o revestimento de plástico se encontra na posição correcta.
AA ssuuaa ggaarraannttiiaa ddee ddooiis
s
aannoos
É importante guardar o talão de compra
como compr às costas deste folheto para referência
o
futura.
produto apresentar uma avaria. Estes números podem ser encontrados na base do artigo.
N.º do modelo N.º de série
ovativo de compra. Agrafe-o
Mencione a seguinte informação se o
Todos os artigos Morphy Richards são
Ë está cheio.
R. Isto
T.
s
9225 47507 MEE pump espresso 5/5/05 6:39 pm Page 19
testados individualmente antes de saírem da fábrica. No caso improvável de algum produto apresentar uma avaria no prazo de 28 dias após a compra, o mesmo deverá ser devolvido ao local de compra, para a sua substituição.
Se a avaria surgir depois de 28 dias e dentro dos 24 meses seguintes, a contar a partir da data original de compra, deverá contactar a Morphy Richards, referenciando o número do modelo e de série do artigo ou escrever para a Morphy Richards para o endereço apresentado.
Ser-lhe-á solicitado que devolva o produto (numa embalagem segura e apropriada) para o endereço apresentado, juntamente com uma cópia do talão de compra.
T
irando as excepções abaixo referenciadas (1-6), o artigo avariado será reparado ou substituído e enviado, n
ormalmente no prazo de 7 dias úteis a
contar da data de recepção.
Se por qualquer razão, este artigo for substituído durante o período de garantia de 2 anos, a garantia do novo artigo será calculada a partir da data original de compra. Por esta razão, é importante guardar o talão ou factura originais de modo a indicar a data inicial de compra.
Para ser abrangido pela garantia de 2 anos, o artigo deverá ter sido utilizado de acordo com as instruções do fabricante. Por exemplo, os artigos têm de ter sido escamados e os filtros mantidos limpos, tal como indicado nas instruções.
A Morphy Richards não será obrigada a substituir ou reparar artigos sob os termos da garantia quando: 1 A avaria tiver sido provocada ou for
atribuída a uma utilização acidental,
indevida, negligente ou contrária às
recomendações do fabricante ou no
caso de ter sido causada por oscilações
de corrente ou danos provocados pelo
transporte. 2 O aparelho tiver sido utilizado com uma
voltagem diferente da recomendada. 3 Tiverem sido efectuadas tentativas de
reparação por pessoas que não os
técnicos da Morphy Richards (ou o seu
representante autorizado). 4 O aparelho tiver sido utilizado com fins
de aluguer ou utilização não doméstica. 5 A Morphy Richards não for responsável
pela execução de qualquer tipo de
trabalho de manutenção, sob a garantia. 6 A garantia não abrange consumíveis,
tais como sacos, filtros e garrafas de
vidro
Esta garantia não confere quaisquer direitos para além dos expressamente definidos anteriormente e não abrange quaisquer reclamações por danos ou perdas sucessivos. Esta garantia é um benefício adicional e não afecta quaisquer direitos estatutários do consumidor.
i
IImmppoorrttaannttii iinnffoorrmmaazziioonnii ddi ssiiccuurreezzzza
elettrico, è necessario seguir regole di sicurezza dettate dal buon senso.
a
Per utilizzare un qualunque apparecchio
e delle basilari
Sussiste infatti il rischio di lesioni personali e di danni all’elettrodomestico. Questi rischi sono indicati in due modi nel presente libretto, ovvero:
AVVERTENZA: pericolo per le persone.
IMPORTANTE: pericolo di danni all’elettrodomestico. A ciò si aggiungono anche importanti consigli di sicurezza, riportati di seguito.
Luogo di utilizzo
• Verificare che la macchina per il caffè
venga utilizzata su una superficie stabile
e piana.
• Non utilizzare la macchina per il caffè
all’esterno oppure in un bagno.
Non posizionare la macchina per il caffè
su una superficie di legno lucidata per
non danneggiarla.
Non posizionare la macchina per il caffè
sopra o vicino a superfici calde, quali un
piatto caldo, un fornello o una fiamma
libera.
• IMPORTANTE: non posizionare la
macchina per il caffè su una superficie di
metallo durante l’uso.
Sicurezza personale
AVVERTENZA: non toccare le
superfici bollenti. Utilizzare sempre
manici o manopole.
AVVERTENZA: Non utilizzare
elettrodomestici che pr
cavo o una spina danneggiata, che
hanno presentato problemi di
funzionamento o che sono in
qualche modo danneggiati.
• Non toccare i componenti di metallo
se l’apparecchio non si è
raffreddato.
• Non riscaldare il latte più di una
volta. Riscaldarlo quando è
necessario.
esentano un
Bambini
• I bambini non sono in grado di
comprendere i pericoli associati al
funzionamento di apparecchiature
elettriche. Non consentire mai a un
bambino di utilizzare questo
elettrodomestico.
Trattamento delle scottature
• Far scorrere immediatamente l’acqua
sull’area interessata. Non perdere tempo
a rimuovere i vestiti ma richiedere
l’intervento di un medico.
Uso sicur
• AVVERTENZA: non immergere la
• Non utilizzare acqua calda o bollente per
i
• Utilizzare l’elettrodomestico solo con la
o dell’ele
macchina per il caffè in acqua e
verificare sempre che i
collegamenti elettrici siano asciutti.
riempire il serbatoio dell’acqua.
Non riempir
serbatoio dell’acqua.
vaschetta raccogligocce installata.
ttrodomestico
e eccessivamente il
Altre informazioni di sicurezza
• Scollegare la macchina per il caffè
dall’alimentazione di rete quando non viene usata o per pulirla.
• Fare in modo che la macchina per il caffè sia sempre pulita e asciutta esternamente.
• Non utilizzare accessori o strumenti diversi da quelli consigliati da Morphy Richards, in quanto potrebbero provocare incendi, scosse elettriche o lesioni.
• Non utilizzare detergenti abrasivi sulla superficie esterna della macchina per il caffè per non graffiarla. Pulire solo con un panno morbido inumidito.
• Non utilizzare l’elettrodomestico per scopi diversi da quelli a cui è destinato.
• Non sollevare la macchina per il caffè afferrandola per il serbatoio dell’acqua. R
eggere il corpo della macchina.
RReeqquuiissiittii eelleettrriicci
Controllare che la tensione indicata sulla
targhetta dei dati dell’elettrodomestico corrisponda a quella dell’alimentazione elettrica dell’abitazione, che deve essere a corrente alternata.
Se le prese dell’abitazione non sono
adatte alla spina fornita con l’elettrodomestico, rimuovere la spina e sostituirla con una adatta.
AVVERTENZA: è necessario che una
spina rimossa dal cavo di rete perché danneggiata venga distrutta. Infatti, è pericoloso inserire in una pr spina con un cavo flessibile scoperto.
AVVERTENZA: è necessario che
l’elettrodomestico venga messo a terra.
CCoommppoonneennttii
Serbatoio dell’acqua rimovibile da 1,7 l
⁄ ¤ Spia di accensioneSelettore di vapore/acqua caldaInterruttore di accensione/spegnimentoTestina di erogazione del caffèBlocco filtroReggifiltro
· Indicatore del livello dell’acqua
Base in gomma antiscivoloFiltro per una tazzaFiltro per due tazze  Filtro per cialde Ê Cucchiaino dosatore Á Compattatore Ë Vaschetta raccogligocce rimovibile È Accessorio per schiuma Í Ugello per vapore Î Leva caffè o vapore Ï Display Ì Piastra per tenere in caldo il caffè
PPrriimmaa ddii uuttiilliizzzzaarre ll’’eelleettttrrooddoommeessttiicco
1 Rimuovere tutto il materiale di
imballaggio e conservarlo.
e la macchina per il caf
2 Pulir
corrente la prima volta che viene utilizzata o dopo un periodo prolungato di non utilizzo. Seguire la procedura per preparare il caffè espresso senza mettere caffè nel reggifiltro.
i
esa una
A
e
o
fè con acqua
p
i
19
9225 47507 MEE pump espresso 5/5/05 6:39 pm Page 20
SSiimmbboollii ssuull ddiissppllaay
B1 Lampeggiante: riscaldamento B2 Macchina pronta per l’uso o caffè in
preparazione (leva abbassata)
B3 Lampeggiante: riscaldamento per
produrre vapore o acqua calda
B4 Macchina pronta per fare vapore o
vapore in preparazione (leva sollevata)
B5 Macchina pronta per fare acqua calda
(leva sollevata)
y
PPrreeppaarraazziioonnee ddeell ccaaffffè eesspprreesssso
Riempimento del serbatoio dell’acqua
1 Per rimuovere il serbatoio dell’acqua,
2 Riempire il serbatoio dell’acqua
3 Riposizionare il serbatoio dell’acqua
Utilizzo di caffè macinato
trovi sulla posizione OFF.
1 Collegare la macchina per il caffè
2 Accendere la macchina per il caffè
3 Preriscaldare le tazzine posizionandole
• Questa macchina per il caffè è stata
4 Selezionare il filtro richiesto per 1
5 Utilizzare il cucchiaino dosatore Ê in
6 Posizionare il reggifiltro sulla testina di
7 Posizionar
8 Abbassar
20
o
f
arlo scorrere verso l’alto utilizzando il
C. Aprire il coperchio del
manico serbatoio dell’acqua tirandolo indietro.
utilizzando acqua fredda di rubinetto, massimo 1,7 litri riempire eccessivamente né trasportare dal manico se il serbatoio è pieno.
facendolo scorrere nuovamente in posizione
Verificare che la leva caffè/vapore Î si
all’alimentazione.
premendo l’interruttore di accensione/spegnimento accensione blu illuminano.
capovolte sulla piastra di riscaldamento
creata per essere utilizzata solo con tazze per espresso o cappuccino. Il caffè risulta meno forte se vengono utilizzate tazze più grandi.
per 2 tazze e inserire il
tazza o reggifiltro ingresso e un solo foro di uscita.
dotazione, mettere uno o due cucchiaini di caffè macinato nel filtro, a seconda del filtro scelto. Utilizzare il compattatore sull’altra estremità del cucchiaino
Á per premere il caffè G. Non
dosatore riempire eccessivamente il filtro. Pulire lungo il bordo del filtro per rimuovere i residui di caffè.
erogazione
H. Con il r
sinistra alla testina, ruotare il manico verso destra per quanto possibile
preriscalsate sotto i fori nel reggifiltro o K. Non appena la macchina raggiunge la temperatura corretta, viene visualizzato il simbolo della tazzina di caffè.
e la leva del caf
sull’impostazione COFFEE. È normale
sollevandolo e
D. IMPORTANTE: non
E.
. La spia di
¤ e il display Ï si
Ì.
‡F. I filtri hanno molti fori di
con il manico rivolto verso
e una o due tazze
eggifiltr
o addossato
I.
fè o vapore
che a questo punto venga emesso un rumore.
9 Dopo che le tazze sono state riempite
fino al livello desiderato, portare la leva nella posizione OFF. L’acqua continua a filtrare per circa 8 secondi dopo che la macchina si è spenta.
10 Rimuovere con attenzione il reggifiltro
11 Per rimuovere il caffè macinato utilizzato
è
12 Non appena viene visualizzato il simbolo
• È normale che i simboli sul display siano
lentamente il manico verso
ruotando sinistra.
dal filtro, spingere il blocco filtro avanti e capovolgere il filtro. Sbattere il filtro per rimuovere il caffè
della tazzina da caffè, la macchina è pronta per preparare un altro espresso.
v
isualizzati e non visualizzati durante il
processo di riscaldamento dell’acqua.
in
L.
Utilizzo della macchina con cialde
1 Selezionare il filtro per cialde  e
inserire il reggifiltro
2 Rimuovere la cialda per espresso dalla
confezione
3 Posizionare la cialda nel filtro con il
coperchio rivolto all’interno del filtro
4 Posizionare il reggifiltro sulla testina di
erogazione con il manico rivolto verso
H. Con il reggifiltro addossato
sinistra alla testina, ruotare il manico verso destra per quanto possibile
5 Posizionare una tazza preriscaldata
sotto i fori del reggifiltro
• Una cialda contiene la quantità di caffè necessaria per un solo espresso. Non appena la macchina raggiunge la temperatura corretta, viene visualizzato il simbolo della tazzina di caffè.
6 Abbassare la leva del caffè
sull’impostazione COFFEE. È normale che la macchina per il caffè emetta a questo punto un rumore.
7 Dopo che la tazza è stata riempita fino al
livello desiderato, portare la leva nella posizione OFF. L’acqua continua a filtrare per circa 8 secondi dopo che la macchina si è spenta.
8 Rimuovere con attenzione il reggifiltro
ruotando sinistra.
9 Per rimuovere la cialda dal filtro,
spingere il blocco filtro in avanti e capovolgere il filtro
10 Non appena viene visualizzato il simbolo
della tazzina da caffè, la macchina è pronta per preparare un altro espresso.
• È normale che i simboli sul display siano visualizzati e non visualizzati durante il processo di riscaldamento dell’acqua.
FFuunnzziioonnee vvaappoorre
’accessorio per la schiuma consente di
L
ottenere una schiuma di latte per il cappuccino.
J
nella posizione OFF.
1 Prima di utilizzare l’ugello per il vapore,
2 Fissare l’accessorio per la schiuma È
• Perché l’accessorio per la schiuma
e che la leva caf
erificar
V
rimuovere il reggifiltro.
all’estremità dell’ugello per il
e ÍP.
vapor
M.
N.
I.
J.
lentamente il manico verso
L.
e
e si tr
fè/vapor
funzioni correttamente, è necessario spingerlo fino in fondo sull’ugello per il vapore.
3 Riempire il serbatoio dell’acqua con
acqua di rubinetto fredda.
4 Portare l’ugello per il vapore con
l’accessorio per la schiuma sul lato della macchina per il caffè.
5 Premere l’interruttore di selezione acqua
calda/vapore inizia a lampeggiare. Non appena la macchina per il caffè è pronta per produrre vapore, la spia del vapore rimane fissa.
6 Versare del latte freddo in una caraffa
adatta. Utilizzare all’incirca 100 ml di latte per ogni cappuccino.
• Per un risultato ottimale si consiglia di u
tilizzare latte a temperatura di frigorifero e una caraffa in acciaio inossidabile ben fredda.
7 R
eggere la caraffa sotto l’ugello per il vapore in modo che la testina dell’accessorio per la schiuma risulti immersa nel latte e sollevare la leva fino all’impostazione STEAM che la macchina per il caffè emetta a questo punto un rumore.
• Fare in modo che l’ugello non tocchi la base della caraffa, poiché ciò potrebbe
O.
ostruire il passaggio del vapore.
8 Dopo aver ottenuto la schiuma,
abbassare la leva sulla posizione OFF e rimuovere la caraffa.
• È normale se del vapore fuoriesce dalla base. Il latte è pronto non appena si forma uno
strato soffice e spesso di schiuma sulla superficie. Se il latte giunge a ebollizione non sarà possibile ottenere schiuma. In questo caso, sostituire il latte con del latte freddo. Non portare il latte a ebollizione.
. Il simbolo del vapore
Suggerimenti per la schiuma
• Per risultati ottimali utilizzare latte fresco a temperatura di frigorifero.
• È più facile ottenere schiuma con latte scremato o parzialmente scremato.
BBeevvaannddee ccoonn aaccqquuaa ccaalldda
È possibile allungare il proprio espresso
aggiungendo acqua calda oppure creare bevande quali tè o zuppe istantanee con l’ugello per il vapore. 1 Verificare che la macchina per il caffè sia
fredda prima di rimuovere l’accessorio per la schiuma dall’ugello per il vapore.
2 Premere l’interruttore di selezione di
acqua calda/vapore Sul display il simbolo del vapore inizia a lampeggiare.
3 Sollevare la leva sulla posizione
vapore/acqua calda
• È normale che la macchina per il caffè emetta a questo punto un rumore.
4 Viene visualizzato il simbolo della tazzina
fè mentr
da caf dall’ugello per il vapore.
5 Dopo che l’acqua ha raggiunto il livello
ovi
desiderato, abbassar posizione OFF.
• È normale che i simboli sul display siano visualizzati e non visualizzati durante il processo di riscaldamento dell’acqua.
Q.
e l’acqua viene er
e la leva sulla
Q. È normale
a
ogata
9225 47507 MEE pump espresso 5/5/05 6:39 pm Page 21
SSuuggggeerriimmeenntti
Utilizzare del caffè macinato finemente. Evitare miscele troppo polverizzate. Se il caffè è macinato troppo può bloccare il filtro.
Per un risultato ottimale, riscaldare le tazze. Posizionare le tazze capovolte sulla piastra di riscaldamento. Tenere presente che ciò richiede fino a 20 minuti, a seconda del tipo di tazza utilizzato.
Per un caffè più caldo, è possibile preriscaldare la macchina. Seguire la procedura per preparare il caffè espresso senza mettere caffè nel reggifiltro.
DDiissiinnccrroossttaazziioonne
È importante disincrostare la macchina per non comprometterne il rendimento a c
ausa dell’azione del calcare e di altre
impurità presenti nell’acqua.
Se l’acqua nel luogo di residenza è dura, si consiglia di disincrostare la macchina per il caffè a intervalli regolari, ovvero ogni 2-3 mesi. In aree in cui l’acqua è moderatamente dura, disincrostare ogni 6 mesi.
Se l’acqua viene filtrata più lentamente del solito, ciò indica che è necessario disincrostare.
Si consiglia di utilizzare prodotti per la disincrostazione liquidi appositamente studiati per macchine per il caffè e bollitori in plastica. Seguire le istruzioni riportate sulla confezione, quindi mettere in funzione la macchina 3 volte solo con acqua prima di preparare il caffè.
Utilizzare del disincrostante per bollitori solo se sulla confezione è chiaramente indicato che è adatto per macchine per il caffè.
• Non utilizzare i filtri permanenti durante
la disincrostazione.
PPuulliizziiaa ee mmaannuutteennzziioonne
È necessario pulire l’ugello per il vapore e l’accessorio per la schiuma dopo ogni utilizzo. 1 Pulire l’ugello per il vapore, la piastra di
riscaldamento e la parte esterna della
macchina con un panno inumidito pulito.
Non utilizzare detergenti abrasivi o
spugnette in metallo per non
danneggiare la finitura della macchina
per il caffè.
Portare brevemente la leva sull’impostazione STEAM per eliminare dall’ugello per il vapore i residui di latte.
AVVERTENZA: il vapore che fuoriesce dall’ugello è estremamente caldo e può provocare scottature. 2 Sciacquare l’accessorio per la schiuma
sotto acqua corrente calda per
rimuovere i residui di latte.
IMPOR macchina è adatto al lavaggio in lavastoviglie. 3 I filtri, il r
dell’acqua devono essere lavati dopo
ogni utilizzo con acqua corrente.
• Per mantenere i filtri puliti si consiglia di
far funzionare periodicamente la
macchina con il filtro in posizione, senza
fè, solo con acqua.
caf
• Utilizzare un pennello sottile per
i
e
e
ANTE: nessun componente della
T
o e il serbatoio
eggifiltr
rimuovere i granuli di caffè che bloccano i filtri.
• Se la macchina per il caffè non viene utilizzata, si consiglia di non lasciare inserito il reggifiltro per non ridurre la durata della guarnizione.
Vaschetta raccogligocce
1 L’indicatore del livello dell’acqua · si
vede attraverso la griglia e indica che la vaschetta raccogligocce
2 Rimuovere la griglia della vaschetta
raccogligocce mettendo le dita nei due fori al centro della vaschetta e sollevarla R. Questa operazione deve essere eseguita regolarmente oppure non appena si riesce a vedere l’indicatore del l
ivello dell’acqua rosso attraverso la
griglia.
3 Sollevare la parte anteriore della
v
aschetta raccogligocce e farlo
S.
scivolare
4 Sollevare il rivestimento in plastica della
5 Procedere in modo inverso per
• Verificare che il rivestimento in plastica
T. Pulire quest’ultima e la
vaschetta griglia con acqua e detergente per i piatti, sciacquare e asciugare.
riassemblare.
venga riposizionato correttamente.
GGaarraannzziiaa ddii dduuee aannnni
È importante conservare la ricevuta del
rivenditore a titolo di prova di acquisto. Appuntare la ricevuta sulla retrocopertina del presente manuale per futuro riferimento.
Indicare le informazioni riportate di
seguito se si verifica un’anomalia sul prodotto. Questi numeri sono riportati sulla base del prodotto.
N. modello N. matricola
Tutti i prodotti Morphy Richards sono
testati singolarmente prima di lasciare lo stabilimento. Nell’improbabile eventualità della comparsa di un difetto entro 28 giorni dall’acquisto, si consiglia di restituire il prodotto dove è stato acquistato per richiederne la sostituzione.
Se il problema si manifesta dopo 28
giorni ed entro 24 mesi dall’acquisto, rivolgersi a Morphy Richards citando il numero di modello e il numero di matricola riportati sul prodotto oppure scrivere a Morphy Richards all’indirizzo indicato.
Verrà richiesto di rispedire il prodotto (in
un imballaggio idoneo e sicuro) unitamente alla copia della prova d’acquisto.
Fatte salve le esclusioni sotto riportate
(1-6), l’elettrodomestico difettoso viene riparato o sostituito e spedito di solito entro 7 giorni lavorativi dal ricevimento.
Se per qualsiasi motivo questo articolo
viene sostituito entro il periodo di garanzia di 2 anni, la garanzia sul nuovo pr sarà calcolata a decorrere dalla data dell’acquisto iniziale. È pertanto importante
e la ricevuta o fattura originale per
conservar poter dimostrare la data dell’acquisto.
Per usufruire della garanzia di due anni,
l’elettrodomestico deve essere stato usato nel modo indicato dal produttore. Ad esempio, è necessario disincrostare
odomestico e tener
l’elettr modo indicato.
Ë è piena.
i
odotto
e puliti i filtri nel
Morphy Richards non è tenuta a sostituire o riparare i prodotti, come indicato dalle disposizioni di garanzia, se: 1 Il guasto è stato causato o è attribuibile
a un uso accidentale, improprio,
negligente o contrario alle istruzioni del
produttore oppure il guasto è stato
causato da sovratensioni momentanee o
dal trasporto. 2 L’elettrodomestico è stato utilizzato a
una tensione diversa da quella indicata
su di esso. 3 Le riparazioni sono state eseguite da
persone diverse dal personale tecnico
Morphy Richards (o rivenditori
autorizzati). 4 L’elettrodomestico è stato noleggiato
oppure non impiegato per uso
d
omestico.
5 Morphy Richards non è tenuta a
eseguire alcun tipo di intervento di
a
ssistenza ai sensi della garanzia.
6 I sacchetti, i filtri e le caraffe di vetro non
sono coperti dalla garanzia.
La presente garanzia non conferisce alcun diritto diverso da quelli sopra elencati e non copre alcuna richiesta di danni indiretti. La presente garanzia viene offerta a titolo di vantaggio aggiuntivo e non incide sui diritti del consumatore previsti dalla legge.
q
e
VViiggttiigge ssiikkkkeerrhheeddssffoorrsskkrriifftteer
Brug af elektriske enheder kræver følgende sikkerhedsregler, der er sund fornuft.
Der er først og fremmest fare for personskade eller død og dernæst fare for beskadigelse af enheden. De er indikeret i teksten med følgende to advarsler:
ADVARSEL: Fare for personskade!
VIGTIGT: Beskadigelse af enheden! Derudover har vi følgende sikkerhedsråd.
Placering
• Sørg for, at kaffemaskinen bruges på en
solid, plan overflade.
• Brug ikke kaffemaskinen udendørs eller i
badeværelset.
• Anbring ikke kaffemaskinen på en fint
poleret overflade af træ, da det kan
beskadige træet.
• Anbring ikke kaffemaskinen på eller nær
varme overflader såsom en varm
kogeplade, en glødespiral eller nær åben
ild.
• VIGTIGT: Anbring ikke kaffemaskinen på
en metalbakke eller en metaloverflade,
mens den er i brug.
ersonlig sikkerhed
P
ADVARSEL: Berør ikke varme
overflader
greb.
ADVARSEL: Anvend ikke et apparat
med en beskadiget ledning eller
stik. Apparatet må heller ikke
bruges, når det ikke fungerer
korr
beskadiget.
. Brug altid håndtag eller
ekt, eller hvis det er blevet
r
i
q
21
9225 47507 MEE pump espresso 5/5/05 6:39 pm Page 22
• Undlad at berøre metaldele, før apparatet er kølet ned.
• Mælk bør ikke genopvarmes. Varm kun mælk efter behov.
Børn
• Børn forstår ikke farerne ved brugen af elektriske apparater. Lad aldrig børn bruge dette apparat.
Behandling af skoldninger
• Hæld straks rindende, koldt vand over det skoldede område. Stands ikke for at fjerne beklædning, og søg straks lægehjælp.
Produktsikkerhed
• ADVARSEL: Dyp aldrig k
affemaskinen i vand, og sørg altid for at holde de elektriske forbindelser tørre.
• Brug aldrig varmt eller kogende vand til at fylde vandbeholderen.
• Overfyld ikke vandbeholderen.
• Benyt kun apparatet, når drypbakken er monteret.
Andre sikkerhedsovervejelser
• Træk kaffemaskinens stik ud af stikkontakten, når den fyldes, rengøres eller ikke anvendes.
• Hold altid kaf udvendigt.
• Brug af tilbehør eller værktøj der ikke er anbefalet eller solgt af Morphy Richards kan forårsage brand, elektrisk stød eller personskade.
• Brug ikke skuremidler på kaffemaskinens yderside, da det kan ridse overfladen. Rengør kun med en blød, fugtig klud.
• Brug ikke kaffemaskinen til andet, end den er beregnet til.
• Løft ikke kaffemaskinen ved at gribe fat i vandbeholderen. Hold kaffemaskinen i selve maskinenheden.
EElleekkttrriisskkee kkrraav
Kontroller, at apparatets typeskilt viser
en spænding, der svarer til husholdningens (vekselstrøm).
Hvis stikkontakterne i dit hjem ikke
svarer til stikket, der sidder på enhedens ledning, skal stikket udskiftes med det korrekte stik.
ADVARSEL: Stikket, der fjernes fra
ledningen, skal bortskaffes, hvis ledningen skæres over, da et stik med en ledning uden isolering udgør en stor fare, hvis det sættes i en stikkontakt.
ADVARSEL: Denne enhed skal dforbindes.
jor
FFuunnkkttiioonneerr
1,7 liter aftagelig vandbeholder
⁄ ¤ Tændt-indikatorVarmt vand/dampvælgerTænd/sluk-kontaktBryggehovedFilterlås
femaskinen ren og tør
v
A
22
Filterholder
· DrypbakkevandstandsindikatorSkridsikre fødderFilter til 1 kopFilter til 2 kopper  Brevfilter Ê Måleske Á Kompaktor Ë Aftagelig drypbakke È Skumningstilbehør Í Dampdyse Î Kaffe- eller dampgreb Ï Display Ì Varmeplade
FFøørr fføørrssttee iibbrruuggttaaggnniinng
1 F
jern al emballage, og gem den til
fremtidig reference.
2 Før kaffemaskinen tages i brug første
g
ang, eller hvis den ikke har været i brug i længere tid, er det vigtigt at skylle kaffemaskinen ved at lade vand løbe igennem. Følg proceduren for at lave espressokaffe uden kaffe i filterholderen.
DDiissppllaayyssyymmbboolleer
B1 Blinker: varmer op B2 Parat til at lave kaffe eller laver kaffe
(greb nede)
B3 Blinker: Varmer op til at lave damp eller
varmt vand
B4 Parat til at lave damp eller laver damp
(greb oppe)
B5 Parat til at lave varmt vand (greb oppe)
r
SSååddaann llaavveess eesspprreessssookkaaffffe
g
e
Fyldning af vandbeholderen
1 Fjern vandbeholderen ved at skyde
vandbeholderen opad ved hjælp af
C. Åbn vandbeholderens låg
håndtaget ved at trække det op og skyde det bagud.
2 Fyld vandbeholderen med koldt vand fra
vandhanen, maksimum 1,7 liter VIGTIGT: Overfyld ikke, og bær ikke i håndtaget, når beholderen er fuld.
3 Sæt vandbeholderen tilbage ved at
skyde den på plads
E.
D.
Brug af malet kaffe
Sørg for, at kaffe/dampgrebet Î er i
slukket positionen. 1 Sæt kaffemaskinens stik ind i
stikkontakten.
2 Tænd for kaffemaskinen ved at trykke på
tænd/sluk-knappen indikator
3 Forvarm kaffekopperne ved at placere
dem med bunden opad på varmepladen
• Denne kaffemaskine er kun beregnet til brug med espresso- eller cappuccinokopper meget tyndere, hvis der benyttes større kopper.
4 Vælg det ønskede filter til 1 kop eller
til 2 kopper, og placer det i
filterholderen indtagshuller og et enkelt udgangshul.
5 Brug den medfølgende måleske Ê,
. Den blå tændt-
¤ og displayet Ï tænder.
Ì.
fen vil blive
. Kaf
‡F. Filtrene har mange
placer en eller to skefulde malet kaffe i filteret, alt efter hvilket filter du har valgt. Brug kompaktoren i den anden ende af måleskeen Á til at presse kaffen sammen med Tør kanten af filteret af for at fjerne kaffe, der er kommet uden for filteret.
6 Placer filterholderen på bryggehovedet
med håndtaget til venstre H. Hold filterholderen vandret mod bryggehovedet, og drej håndtaget så langt mod højre, som det kan lade sig gøre
7 Placer en eller to forvarmede kopper
under hullerne i filterholder Når kaffemaskinen er kommet op på den korrekte temperatur vises kaffekopsymbolet.
8 F
lyt kaffe- eller dampgrebet ned til kaffeindstillingen. Du vil bemærke, at kaffemaskinen laver en pumpelyd, h
vilket er normalt.
9 Når kopperne er fyldt til det ønskede
niveau, skal grebet trækkes til slukket position. Vandet vil stadig løbe gennem filteret i yderligere 8 sekunder, efter der er slukket for kaffemaskinen.
10 Fjern forsigtigt filterholderen ved at dreje
håndtaget
11 Kaffegrums fjernes fra filteret ved at
skubbe filterlåsen filterets kant, og vende filterholderen på hovedet. Bank forsigtigt kaffegrumset ud
12 Når kaffekopsymbolet vises, er
kaffemaskinen parat til at lave den næste espresso.
• Det er normalt for symbolerne på displayet at tænde og slukke under vandopvarmningsprocessen.
G. Overfyld ikke filteret.
I.
J eller K.
langsomt til venstre.
fremad over
L.
Brug af kaffebreve
1 Vælg brevfilteret Â, og placer det i
filterholderen
2 Tag espressobrevet ud af
emballagen
3 Placer kaffebrevet i filteret med flappen
inde i filteret
4 Placer filterholderen på bryggehovedet
med håndtaget til venstre filterholderen vandret mod bryggehovedet, og drej håndtaget så langt mod højre, som det kan lade sig gøre
5 Placer en forvarmet kop under hullerne i
filterholderen
• Et kaffebrev indeholder den afmålte kaffemængde til en enkelt espresso. Når kaffemaskinen er kommet op på den korrekte temperatur, vises kaffekopsymbolet.
6 Flyt grebet ned til kaffeindstillingen.
Kaffemaskinen laver en pumpelyd, hvilket er normalt.
7 Når koppen næsten er fyldt til det
ønskede niveau, skal grebet flyttes tilbage til slukket position. Vandet vil løbe gennem filter sekunder, efter der er slukket for kaffemaskinen.
8 Fjer
til venstre.
9 Fjern brevet fra filteret ved at skubbe
filterlåsen fremad over filterets kant og vende filterholderen på hovedet
10 Når kaffekopsymbolet vises, er
kaf næste espresso.
M.
N.
O.
H. Hold
I.
J.
et i yderliger
eje filterholder
n ved at dr
femaskinen parat til at lave den
e 8
en
langsomt
L.
9225 47507 MEE pump espresso 5/5/05 6:39 pm Page 23
• Det er normalt for symbolerne på displayet at tænde og slukke under vandopvarmningsprocessen.
DDaammppffuunnkkttiioon
Skumningstilbehøret gør det let at
skumme mælk til cappuccinoer.
Sørg for, at kaffe/dampgrebet er i slukket
position. 1 Fjern filterholderen, før dampdysen
benyttes.
2 Monter skumningstilbehøret È på
enden af dampdysen
• For at skumningstilbehøret kan fungere ordentligt, skal det trykkes godt fast på dampdysen.
3 F
yld vandbeholderen med koldt vand fra
vandhanen.
4 Sving dampdysen med
s
kumningstilbehøret over til
kaffemaskinens side.
5 Tryk på varmt vand/dampvælgeren ‹,
dampsymbolet begynder at blinke. Når kaffemaskinen er parat til at lave damp, forbliver det tændt.
6 Hæld kold mælk i en egnet kande. Brug
ca. 100 ml til hver cappuccino.
• For at opnå de bedste resultater anbefaler vi mælk fra køleskabet og en rustfri stålkande, der er afkølet.
7 Hold kanden under dampdysen, således
at skumningstilbehørets hoved er dyppet i mælken, og skub grebet op til dampindstillingen laver en pumpelyd, hvilket er normalt.
• Lad ikke dysens spids berøre bunden af kanden, da dette kan blokere dampen.
8 Når mælken er skummet, skub grebet
ned til slukket position, og fjern kanden.
• Bliv ikke forskrækket, når der kommer damp ud fra bunden. Mælken er parat, så snart der er et
blødt, tykt lag skum på overfladen. Hvis mælken begynder at lave store bobler, der sprænger, koger mælken, og den vil ikke skumme. Hvis dette sker, så udskift mælken med afkølet mælk. Undlad at koge mælken.
n
ÍP.
Q. Kaffemaskinen
Skumningstip
• De bedste resultater opnås med frisk, kold mælk fra køleskabet.
• Skummetmælk eller letmælk er lettere at skumme.
DDrriikkkkee mmeedd vvaarrmmtt vvaannd
Det er muligt at fylde ekstra varmt vand i
din espresso for at få en større kopfuld eller at lave andre drikke med varmt vand som for eksempel te eller færdigsupper ved hjælp af dampdysen. 1 Sørg for, at kaffemaskinen er kold, før du
fjerner skumningstilbehøret fra dampdysen.
ryk på varmt vand/dampvælger
2 T
Displayet viser et blinkende dampsymbol.
ebet op til positionen for
3 Skub gr
damp/varmt vand
• Kaffemaskinen laver en pumpelyd, hvilket er normalt.
4 Kaffekopsymbolet vises på skærmen,
når der kommer vand ud gennem dampdysen.
5 Når der er kommet tilstrækkeligt vand
Q.
d
en.
ud, så skub grebet ned til slukket position.
• Det er normalt for symbolerne på displayet at tænde og slukke under vandopvarmningsprocessen.
p
TTiip
Vælg fint malet espressokaffepulver til
denne kaffemaskine. Undgå blandinger, der er meget pulveragtige. Hvis kaffen er for fint malet, kan den blokere filteret.
Kopperne bør varmes for at opnå det
bedste resultat. Kopperne bør placeres med bunden opad på varmepladen. Bemærk venligst, at dette kan tage op til 20 minutter, alt efter hvilken type kop der benyttes.
H
vis kaffen skal være varmere, kan kaffemaskinen forvarmes. Følg proceduren for at lave espressokaffe uden kaffe i f
ilterholderen.
AAffkkaallkknniinng
Det er vigtigt at afkalke, da kaffemaskinens præstation kan hindres af kalk og andre urenheder i vandforsyningen.
Hvis du bor i et område med hårdt vand, anbefaler vi, at din kaffemaskine afkalkes regelmæssigt, f.eks. hver 2. til 3. måned. I områder med middelhårdt vand, bør den afkalkes hvert halve år.
Hvis vandet løber igennem langsommere end normalt, er det et tegn på, at maskinen trænger til at blive afkalket.
Vi anbefaler, at du benytter et flydende afkalkningsprodukt, der er specielt fremstillet til kaffemaskiner og plastickedler. Følg vejledningerne på flasken eller brevet, og kør kaffemaskinen igennem kun med vand tre gange, inden du laver kaffe.
Brug ikke et afkalkningsmiddel til kedler, medmindre der står udtrykkeligt på pakken, at det er egnet til kaffemaskiner.
• De permanente filtre bør ikke benyttes
under afkalkning.
RReennggøørriinngg oog vveeddlliiggeehhoollddeellsse
Dampdysen og skumningstilbehøret skal rengøres med det samme efter brug. 1 Tør dampdysen, varmepladen og
maskinens ydre af med en ren, fugtig
klud. Undlad at benytte skuremidler eller
metalsvampe, da dette kan beskadige
kaffemaskinens finish.
Skub grebet hen på dampindstillingen et kort øjeblik for at fjerne eventuelle mælkerester i dampdysen.
ADVARSEL: Damp fra dysen er meget varm og kan skolde. 2
Placer skumningstilbehøret under varmt
rindende vand for at fjerne mælkerester.
VIGTIGT: Ingen dele er egnet til
engøring i en opvaskemaskine.
r 3 Filtrene, filterholderen og
vandbeholderen bør vaskes, hver gang
de har vær
under rindende vand.
• For at holde filtrene rene, anbefaler vi, at
du regelmæssigt kører kaffemaskinen
igennem med filtrene på plads, men
uden kaffe og kun med vand.
Hvis huller
med kaffegrums, kan du bruge en børste
g
g
e
et i brug ved at skylle dem
ne i filtrene bliver tilstoppet
med fine børstehår.
• Når kaffemaskinen ikke er i brug, anbefaler vi, at du ikke efterlader filterholderen monteret på kaffemaskinen, da dette vil reducere tætningens holdbarhed.
Drypbakke
1 Vandstandsindikatoren · kommer op
gennem risten for at angive, at drypbakken
2 Fjern drypbakkens rist ved at sætte
fingrene ned i de to huller i midten af drypbakken og løfte risten af skal gøres regelmæssigt, eller så snart den røde vandstandsindikator kommer op gennem risten.
3 L
træk den ud
4 Løft plasticbeklædningen af drypbakken
T. vand og en lille smule opvaskemiddel, skyl og tør.
5 Følg vejledningerne i omvendt
rækkefølge for at samle delene igen.
• Sørg for, at plasticbeklædningen sidder korrekt, når du sætter drypbakken tilbage på plads.
22 åårrss ggaarraanntti
Det er vigtigt, at du gemmer kvitteringen
som dokumentation for købet. Du kan hæfte kvitteringen til bagsiden af denne vejledning til fremtidig reference.
Opgiv venligst følgende numre, hvis der
opstår fejl ved produktet. Du finder numrene på produktets underside.
Modelnr. Serienr.
Alle produkter fra Morphy Richards
testes individuelt, før de forlader fabrikken. Hvis det usandsynlige skulle ske, at der opstår fejl ved enheden inden for 28 dage efter købsdatoen, skal enheden returneres til den forretning, hvor den er købt, og ombyttes med en anden.
Hvis der opstår fejl efter de første 28
dage efter købsdatoen og inden 24 måneder efter købsdatoen, skal du kontakte Morphy Richards og opgive produktets model- og serienummer eller skrive til Morphy Richards på den anførte adresse.
Du bliver bedt om at returnere produktet
(forsvarligt indpakket) til nedenstående adresse sammen med en kopi af kvitteringen.
Den defekte enhed repareres eller
ombyttes derefter, sædvanligvis inden for 7 arbejdsdage efter modtagelse, dog med forbehold for undtagelserne som beskrevet nedenfor (1-6).
Hvis enheden af en eller anden grund
ombyttes inden for garantiperioden på to år,
egnes garantien på den nye enhed fra
ber den oprindelige købsdato. Derfor er det vigtigt at gemme den originale kvittering eller faktura, så du kan dokumenter købsdatoen.
For at være dækket af garantiperioden
på to år skal enheden have været brugt i overensstemmelse med fabrikantens anvisninger. For eksempel skal enhederne have vær have været holdt rene i henhold til
Ë er fuld.
R. Dette
øft drypbakkens forreste del op, og
S.
Rengør drypbakken og risten med
i
e
et afkalket, ligesom filtr
ene skal
q
23
9225 47507 MEE pump espresso 5/5/05 6:39 pm Page 24
anvisningerne.
Det er ikke Morphy Richards ansvar at ombytte eller reparere enheden under garantiens betingelser, hvis: 1 Defekten er forårsaget af eller kan
tilskrives uforsætlig brug, misbrug,
forsømmelig brug eller brug i modstrid
med fabrikantens anbefalinger, eller hvis
defekten er forårsaget af elektriske
spændingsbølger eller er opstået under
transport. 2 Enheden er anvendt med en anden
strømspænding end den, der er påtrykt
produktet. 3 Andre personer (ud over vores
serviceafdeling eller en autoriseret
forhandler) har forsøgt at reparere
enheden. 4
Enheden har været brugt til
udlejningsformål eller har været anvendt
til andre formål end husholdningsbrug. 5
Morphy Richards er ikke ansvarlig for at
udføre nogen form for servicearbejde
under garantien. 6 Garantien omfatter ikke forbrugsvarer
som poser, filtre og glaskarafler.
Denne garanti overdrager ikke nogen rettigheder ud over dem, der udtrykkeligt er beskrevet ovenfor, og dækker ikke krav i forbindelse med følgetab eller -skader. Denne garanti tilbydes som en ekstra fordel og påvirker ikke dine lovbestemte rettigheder som forbruger.
s
a
VViikkttiigga ssääkkeerrhheettssiinnssttrruukkttiioonneer
När du använder en elektrisk hushållsapparat bör du följa nedanstående säkerhetsregler som egentligen bara är sunt förnuft.
Primärt finns risk för personskada och/eller dödsfall och sekundärt finns risk att hushållsapparaten skadas. Detta markeras i texten med följande två begrepp:
VARNING: Fara för person!
VIKTIGT: Fara för hushållsapparaten! Dessutom erbjuder vi följande säkerhetsråd.
Placering
• Se till att bryggaren används på en
stabil, plan yta.
• Använd inte kaffebryggaren utomhus
eller i badrum.
• Placera inte bryggaren på en mycket
polerad träyta eftersom det kan orsaka
skador på ytan.
• Placera inte kaffebryggaren på eller nära
en het yta såsom en värmeplatta eller
spisplattor eller i närheten av en öppen
låga.
: Placera inte kaf
VIKTIGT
en metallbricka eller metallyta under
användning.
Personlig säkerhet
VARNING: Vidrör inte de heta
ytorna. Använd alltid handtagen
eller rattarna.
ARNING: Använd inte en
V
hushållsapparat med skadad sladd
24
febryggaren på
eller kontakt, och ej heller en apparat med tekniskt fel eller en apparat som har skadats på något sätt.
• Rör inga metalldelar förrän apparaten har svalnat.
• Värm inte upp mjölk flera gånger utan värm den bara när du ska använda den.
Barn
• Barn förstår inte att det kan vara farligt att använda elektriska hushållsapparater. Låt aldrig barn använda denna hushållsapparat.
Behandling av brännskador
Spola omedelbart kallt vatten över det utsatta området. Slösa inte tid på att ta av kläder först; uppsök läkare o
medelbart.
Produktsäkerhet
• VARNING: Sänk inte ned kaffebryggaren i vatten och håll alltid de elektriska anslutningarna torra.
• Fyll aldrig på varmt eller hett vatten i vattentanken.
• Fyll inte på för mycket vatten i tanken.
• Se alltid till att droppbrickan finns på plats innan du använder apparaten.
Övriga säkerhetsåtgärder
• Dra ur kaffebryggarens kontakt ur eluttaget när du fyller på eller rengör den
r
eller när den inte används.
• Se till att bryggarens utsida alltid är ren och torr.
• Om några andra tillbehör eller redskap än de som rekommenderas eller säljs av Morphy Richards används, finns risk för brand, elektriska stötar eller personskador.
• Använd inte slipande rengöringsmedel på utsidan av kaffebryggaren eftersom dessa kan repa ytan. Använd bara en mjuk, fuktad trasa.
• Använd inte kaffebryggaren för något annat än vad den är avsedd för.
• Lyft inte kaffebryggaren i tanken. Ta tag i hela bryggarenheten.
EElleekkttrriisskkaa kkrraav
Kontrollera att spänningen på
märkplåten på din hushållsapparat motsvarar ditt hus elförsörjning som måste vara växelström.
Om eluttagen i ditt hem inte passar för
den kontakt som medföljer denna hushållsapparat ska den felaktiga kontakten avlägsnas och ersättas med en lämplig kontakt.
ARNING: Om den kontakt som
V
avlägsnas från nätsladden går sönder måste den förstöras, eftersom en kontakt med en oisolerad sladd är farlig om den sätts i ett strömförande uttag.
VARNING: Denna hushållsapparat
måste jordas.
v
FFuunnkkttiioonneerr
Borttagbar vattentank, 1,7 l
¤ StrömlampaVäljare för vatten/ångaPå/av-knappBrygghuvudFilterlåsFilterhållare
· Droppbrickans vattennivåmätareHalkfria gummifötterFilter för 1 koppFilter för 2 koppar  Filter för portionsförpackningar Ê Mätsked Á Packare Ë Löstagbar droppbricka È Skumberedare Í Å
ngrör
Î Väljarspak för kaffe eller ånga Ï Display Ì U
ppvärmningsplatta
FFöörree fföörrssttaa aannvväännddnniinnggeen
1 Avlägsna allt förpackningsmaterial och
behåll det för framtida bruk.
2 Innan du använder kaffebryggaren första
gången eller om du inte har använt den på länge är det viktigt att du sköljer ur den ordentligt med vatten. Använd samma metod som när du gör espresso utan att tillsätta något kaffe.
DDiissppllaayyssyymmbboolleer
B1 Blinkar: uppvärmning B2 Klar att göra kaffe eller håller på att
göra kaffe (neddragen spak)
B3 Blinkar: Håller på att värma upp ånga
eller vatten
B4 Klar att släppa ut ånga eller håller på
att släppa ut ånga (spaken uppdragen)
B5 Klar att ge varmt vatten (spaken
uppdragen)
GGöörraa eesspprreesssso
Fylla vattentanken
1 Ta bort tanken genom att skjuta den
uppåt med handtaget genom at dra det uppåt och skjuta det bakåt.
2 Fyll tanken med kallt kranvatten, max
1,7 liter maxnivån och bär inte tanken i handtaget när den är full.
3 Skjut tillbaka tanken i läge E.
Användning med malet kaffe
Kontrollera att kaffe/ångspaken Î är i
avstängningsläget.
1 Koppla in kaf 2 Slå på kaffebryggaren med på/av-
knappen och displayen Ï tänds.
3 Förvärm kaffekopparna genom att ställa
dem upp och ned på uppvärmningsplattan
• Den här bryggaren är bara anpassad för espresso- och cappuccinokoppar. Kaffet blir mycket svagar större koppar.
A
r
o
C. Öppna locket
D. VIKTIGT: Fyll inte på över
en i ett eluttag.
febryggar
. Den blå strömlampan ¤
Ì.
e om du använder
n
9225 47507 MEE pump espresso 5/5/05 6:39 pm Page 25
4 Välj ett filter „ för 1 eller 2 koppar
och placera det i filterhållaren Filtren har flera inloppshål, men bara ett utgångshål.
5 Använd den medföljande mätskeden Ê
och lägg i ett eller två mått malet kaffe i filtret beroende på vilket filter du har valt. Använd packaren i den andra änden av mätskeden Á för att pressa samman
G. Fyll inte filtret med alltför
kaffet mycket kaffe. Torka filtrets kanter så att eventuella kafferester försvinner.
6 Sätt dit filterhållaren på brygghuvudet
med handtaget åt vänster H. Håll filterhållaren mot brygghuvudet och vrid handtaget så långt åt höger det går
7 Ställ dit en eller två förvärmda koppar
under hålen i filterhållaren b
ryggaren har uppnått rätt temperatur
visas en kaffekoppsymbol.
8 Dra ner kaffe- eller ångspaken till
k
affeläget. Det hörs ett pumpljud från
kaffebryggaren, vilket är helt normalt.
9 När du har fyllt kopparna till önskad nivå
drar du spaken till avstängningsläget. Vattnet kommer att fortsätta att filtreras i cirka 8 sekunder efter att du har stängt av kaffebryggaren.
10 Ta försiktigt bort filterhållaren genom att
vrida handtaget
11 När du vill ta bort sumpen ur filtret
trycker du filterlåset filtrets kant och vänder filterhållaren upp och ned. Knacka ur kaffet försiktigt
12 När kaffekoppsymbolen visas kan du
göra nästa kopp espresso.
• Symbolerna på displayen tänds och släcks medan vattnet värms upp, men det är helt normalt.
långsamt åt vänster.
‡F.
I.
J eller K. När
framåt över
L.
Användning med portionsförpackat kaffe
1 Sätt i portionsfiltret  i filterhållaren M. 2 Ta ut espressoportionen ur
ytterförpackningen
3 Lägg det portionsförpackade kaffet i
filtret med fliken inuti filtret
4 Sätt dit filterhållaren på brygghuvudet
med handtaget åt vänster filterhållaren mot brygghuvudet och vrid handtaget så långt åt höger det går
5 Ställ dit en förvärmd kopp under hålen i
filterhållaren
• En portionsförpackning räcker till en kopp espresso. När bryggaren har uppnått rätt temperatur visas en kaffekoppsymbol.
6 Dra ner spaken till kaffeläget.
Kaffebryggaren ger ifrån sig ett pumpljud, vilket är helt normalt.
7 När du har fyllt koppen till önskad nivå
drar du spaken till avstängningsläget. Vattnet kommer att fortsätta att filtreras i cirka 8 sekunder efter att du har stängt av kaffebryggaren.
8 Ta bort filterhållaren genom att vrida den
långsamt åt vänster
9 När du vill ta bort portionsförpackningen
ur filtret trycker du filterlåset framåt över
ets kant och vänder filterhållar
filtr och ned L.
10 När kaffekoppsymbolen visas kan du
göra nästa kopp espresso.
• Symbolerna på displayen tänds och släcks medan vattnet värms upp, men det är helt normalt.
N.
O.
H. Håll
I.
J.
.
en upp
ÅÅnnggffuunnkkttiioonneen
Med skumberedaren är det enkelt att
skumma mjölk till cappuccino.
Kontrollera att kaffe/ångspaken är i avstängningsläget. 1 Ta bort filterhållaren innan du använder
ångröret.
2 Sätt på skumberedaren È på ångröret
ÍP.
• För att skumberedaren ska fungera som
det ska måste du trycka dit den
ordentligt på ångröret.
3 Fyll vattentanken med kallt kranvatten. 4 Vrid ångröret med skumberedaren åt
sidan på kaffebryggaren. 5 Tryck på väljaren för varmt vatten/ånga
. Ångsymbolen börjar blinka. När
b
ryggaren kan göra ånga lyser symbolen
med fast sken. 6 Häll kall mjölk i en lämplig behållare.
A
nvänd omkring 100 ml till varje
cappuccino.
• Vi rekommenderar kylskåpskall mjöl och
en välkyld behållare av rostfritt stål om
man vill få bästa möjliga resultat. 7 Håll behållaren under ångröret så att
skumberedarens huvud är nedsänkt i
mjölken och dra spaken till ångläget
Kaffebryggaren ger ifrån sig ett
pumpljud, vilket är helt normalt.
• Låt inte munstyckets ände ligga emot
behållarens botten eftersom det kan
blockera ångans väg. 8 När skummet är klart trycker du ner
spaken till avstängningsläget och tar
bort behållaren.
• Det kommer ut ånga längst ner, men det
är inte farligt.
Mjölken är klar när den bildar ett mjukt, tjockt lager skum. Om mjölken bildar stora bubblor som spricker har den börjat koka och då bildas inget skum. Om det händer börjar du om med kylskåpskall mjölk. Koka inte mjölken.
n
Q.
Skumtips
• För att uppnå ett perfekt resultat
använder du kall mjölk från kylskåpet.
• Skummjölk eller mjölk med låg fetthalt
underlättar skumbildningen.
DDrryycckkeerr mmeedd vvaarrmmtt vvaatttteen
Du kanske vill fylla på din espresso med varmt vatten för att den ska räcka längre eller kanske vill du göra te eller snabbsoppa med ångmunstycket. 1 Kontrollera att bryggaren är kall innan du
tar bort skumberedaren. Tryck på väljaren för vatten/ånga
Ångsymbolen blinkar på displayen. 3 Tryck spaken till läget för ånga/varmt
Q.
vatten
• Kaffebryggaren ger ifrån sig ett
pumpljud, vilket är helt normalt.
fekoppsymbolen visas på displayen
4 Kaf
när det kommer vatten genom
ångmunstycket. 5 När du har fått så mycket vatten du vill
ha drar du ner spaken till
avstängningsläget.
• Symbolerna på displayen tänds och
släcks medan vattnet värms upp, men
det är helt normalt.
n
s
TTiipps
Välj finmalet espressokaffe till den här kaffebryggaren. Undvik blandningar som är väldigt pulverartade. Om kaffet är för finmalet kan det sätt igen filtret.
Förvärm helst kopparna. Kopparna placeras upp och ned på uppvärmningsplattan. Uppvärmningen kan ta upp till 20 minuter beroende på vilken typ av kopp man använder.
Man kan förvärma kaffebryggaren för att få varmare kaffe. Använd samma metod som när du gör espresso utan att tillsätta något kaffe.
AAvvkkaallkknniinng
Det är viktigt att avkalka eftersom kaffebryggarens effektivitet kan minska på g
rund av kalkavlagringar och andra
avlagringar i vattnet.
Om du bor i ett område med hårt vatten rekommenderar vi att du avkalkar bryggaren med jämna mellanrum, t.ex. varannan eller var tredje månad. I områden med medelhårt vatten bör du avkalka två gånger om året.
Om vattnet tar lång tid på sig att rinna genom bryggaren är det ett tecken på att man måste avkalka.
Vi rekommenderar att du använder en märkesavkalkare som är specialanpassad för kaffebryggare och vattenkokare av plast. Följ anvisningarna på flaskan eller påsen och kör igenom bryggaren med vatten 3 gånger innan du gör kaffe.
Använd inte avkalkningsmedel för vattenkokare om det inte står uttryckligen på förpackningen att det även passar till kaffebryggare.
• Använd inte de permanenta filtren vid
avkalkning.
RReennggöörriinngg oocchh uunnddeerrhhåålll
Du måste rengöra ångröret och skumberedaren omedelbart när du har använt dem. 1 Torka ångröret, värmeplattan och
bryggarens utsida med en ren, fuktad
trasa. Använd inte slipande
rengöringsmedel eller stålull eftersom
det kan skada bryggarens yta.
Skjut spaken till ångläget en kort stund för att rensa eventuella mjölkrester ur ångröret.
VARNING: Ångan är mycket het och kan orsaka skållning.
Skölj skumberedaren under kranen med
2
varmt vatten för att få bort mjölkrester.
VIKTIGT: Inga delar i bryggaren bör diskas i diskmaskin. 3 Filtren, filterhållaren och vattentanken
ska spolas rena med vatten efter varje
användning.
För att hålla filtr
då köra vatten genom bryggaren med
filtret isatt utan att tillsätta något kaffe.
Om hålen i filtr
rengör du med en borste med tunna
borst.
• När du inte använder kaffebryggaren
rekommenderar vi att du tar bort
filterhållaren från bryggaren eftersom
packningens livslängd förkortas annars.
g
ena kan man då och
en r
en täpps igen av kaf
l
fe
q
s
25
9225 47507 MEE pump espresso 5/5/05 6:39 pm Page 26
Droppbricka
1 Vattennivåindikatorn · syns genom
gallret vilket visar att droppbrickan full.
2 Ta bort droppbrickans galler genom att
sätta i fingrarna i de två hålen i mitten brickan och lyfta uppåt måste göras regelbundet eller så ofta som den röda vattennivåindikatorn syns genom gallret.
3 Lyft upp brickan i framkant och dra ut
S.
den
4 Lyft bort brickans plastskikt T. Rengör
brickan och gallret med vatten och lite diskmedel, skölj och torka.
5 Genomför ovanstående åtgärder i
omvänd ordning vid ditsättningen.
Kontrollera att plastskiktet sitter i rätt läge när du sätter tillbaka droppbrickan.
DDiinn ttvvåååårriiggaa ggaarraanntti
Det är viktigt att du behåller kvittot från återförsäljaren som inköpsbevis. Häfta fast ditt kvitto på baksidan av detta dokument för framtida referens.
Uppge följande information om det uppstår fel i produkten. Dessa nummer finns på produktens undersida.
Modellnr Serienr
Alla produkter från Morphy Richards testas individuellt innan de lämnar fabriken. Om någon hushållsapparat mot förmodan skulle visa sig vara felbehäftad inom 28 dagar från inköpsdatumet ska den returneras till inköpsstället för utbyte.
Om felet uppstår efter 28 dagar och inom 24 månader från det ursprungliga inköpsdatumet ska du kontakta Morphy Richards och uppge det modell- och serienummer som finns på produkten, eller skriva till Morphy Richards på den angivna adressen.
Du ombeds att returnera produkten (i säker, fullgod förpackning) till adressen nedan och bifoga en kopia av inköpsbeviset.
Med förbehåll för de undantag som beskrivs nedan (1–6) kommer den felbehäftade hushållsapparaten därefter att repareras eller bytas ut och returneras, vanligtvis inom sju arbetsdagar från mottagandet.
Om denna produkt av någon anledning ersätts inom den tvååriga garantiperioden kommer garantin för den nya artikeln att beräknas från det ursprungliga inköpsdatumet. Det är därför mycket viktigt att du behåller ditt ursprungliga kassakvitto eller din faktura som visar datumet för det ursprungliga inköpet.
För att den tvååriga garantin ska gälla måste hushållsapparaten ha använts i enlighet med tillverkarens anvisningar. Hushållsapparater måste exempelvis ha avkalkats och filter måste ha hållits rena enligt anvisningarna.
Morphy Richar för att byta ut eller reparera varorna under villkoren i garantin om: 1 Felet har orsakats av eller kan tillskrivas
oavsiktlig användning, felaktig
användning, försumlig användning eller
odukten inte har använts i enlighet
att pr
med tillverkarens rekommendationer,
R. Det här
i
ds ska inte vara ansvarigt
26
eller om felet har orsakats av överspänning eller skada som
Ë är
uppkommit under transport.
2 Hushållsapparaten har använts med en
annan spänning än vad som markerats på produkterna.
3 Andra personer än vår servicepersonal
(eller auktoriserad återförsäljare) har försökt utföra reparationer.
4 Hushållsapparaten har använts för
uthyrningssyften eller för annan användning än hushållsanvändning.
5 Morphy Richards inte är ansvarigt för att
utföra någon typ av servicearbete, under garantin.
6 Garantin exkluderar förbrukningsvaror
såsom påsar, filter och glaskannor. Denna garanti ger inte några andra
r
ättigheter än dem som uttryckligen beskrivs ovan och omfattar inte något anspråk på efterföljande förlust eller f
öljdskada. Denna garanti erbjuds som ytterligare förmån och påverkar inte dina lagstadgade rättigheter som konsument.
}
IIssttoottnnee uuwwaaggii ddoottyycczząącce bbeezzppiieecczzeeńńssttwwa
Użytkowanie każdego urządzenia elektrycznego wymaga przestrzegania następujących podstawowych zasad bezpieczeństwa.
Po pierwsze, istnieje ryzyko obrażeń ciała lub śmierci, po drugie - ryzyko uszkodzenia urządzenia. Stopnie ryzyka oznaczono w instrukcji obsługi w następujący sposób:
OSTRZEŻENIE: Zagrożenie zdrowia i życia osób!
WAŻNE: Ryzyko uszkodzenia urządzenia! Poniżej podajemy porady dotyczące bezpiecznego użytkowania urządzenia.
Lokalizacja
• Upewnij się, że ekspres do kawy stoi na
stabilnej, płaskiej powierzchni.
• Nie używaj ekspresu do kawy na
zewnątrz pomieszczeń lub w łazience.
• Nie stawiaj ekspresu do kawy na
powierzchniach drewnianych o wysokim
połysku, gdyż mogą one zostać
uszkodzone.
• Nie stawiaj ekspresu do kawy na lub w
pobliżu gorących powierzchni, takich jak
płyty gazowe czy elementy
promienników ciepła, ani w pobliżu
otwartego ognia.
• WAŻNE: Nie stawiaj ekspresu do kawy
na metalowych tacach lub innych
metalowych powierzchniach podczas
użytkowania.
Bezpieczeństwo osób
OSTRZEŻENIE: Nie dotykaj gorących
powierzchni. Zawsze używaj
uchwytów i gałek.
OSTRZEŻENIE: Nie używaj
urządzenia, które ma uszkodzony
przewód zasilający, wcześniej działało
niewłaściwie lub zostało w jakikolwiek
inny sposób uszkodzone.
• Przed nalewaniem upewnij się, że pokrywa dzbanka szklanego została prawidłowo założona.
• Pamiętaj, aby ostrożnie i powoli nalewać gorącą kawę, nie przechylając zbyt szybko dzbanka.
• Do chwili ostygnięcia urządzenia nie dotykaj żadnych metalowych elementów.
• Mleko nie powinno być odgrzewane. Podgrzewaj je tylko wtedy, gdy jest to konieczne.
Dzieci
• Dzieci nie rozumieją zagrożeń związanych z obsługą urządzeń elektrycznych. Bezwzględnie nie wolno pozwalać dzieciom korzystać z tego u
rządzenia.
Pierwsza pomoc przy oparzeniach
• Natychmiast umieść poparzone miejsce pod zimną, bieżącą wodą. Nie próbuj zdejmować ubrania, zadzwoń szybko po pomoc medyczną.
e
a
Bezpieczeństwo urządzenia
• OSTRZEŻENIE: Nie zanurzaj urządzenia w wodzie i zawsze upewnij się, że połączenia elektryczne (wtyczki, gniazdka, przewody) są suche.
• Nigdy nie używaj ciepłej lub gorącej wody do napełniania zbiornika na wodę.
• Nie używaj dzbanka szklanego w kuchence mikrofalowej..
• Uważaj, aby nie przelać wody w zbiorniku na wodę.
• Nie napełniaj zbiornika ponad dopuszczalną pojemność zaznaczoną na dzbanku.
• Użytkowanie urządzenia jest dozwolone tylko wtedy, gdy tacka ociekacza znajduje się na swoim miejscu.
Pozostałe uwagi dotyczące bezpieczeństwa
• Podczas napełniania, czyszczenia oraz gdy ekspres do kawy nie jest używany, odłącz go od gniazdka sieciowego.
• Powierzchnie i elementy zewnętrzne urządzenia powinny być zawsze czyste.
• Używanie przystawek lub narzędzi nie zatwierdzonych do użytku i nie sprzedawanych przez firmę Morphy Richards może wywołać pożar lub spowodować porażenie prądem czy inne obrażenia ciała.
• Do czyszczenia zewnętrznych elementów ekspresu do kawy nie używaj żrących i ściernych środków czyszczących, gdyż mogą one porysować powierzchnię. Czyść urządzenie tylko przy pomocy miękkiej, wilgotnej szmatki. Nie używaj ekspresu do kawy do innych
• celów niż te, do których został zaprojektowany.
• Nie dokonuj regulacji urządzenia gdy ekspres do kawy przygotowuje kawę.
• Nie umieszczaj dzbanka szklanego na gorącej płycie, jeżeli pokrywa nie znajduje się na swoim miejscu.
9225 47507 MEE pump espresso 5/5/05 6:39 pm Page 27
• Nie podnoś ekspresu do kawy chwytając za zbiornik na wodę. Chwyć za obudowę urządzenia.
WWyymmooggii eelleekkttrryycczznne
Upewnij się, że napięcie podane na
tabliczce znamionowej urządzenia odpowiada napięciu w gniazdku sieciowym doprowadzającym prąd zmienny.
Jeżeli wtyczka urządzenia nie pasuje do
gniazdek sieciowych w danym miejscu użytkowania urządzenia, należy wymienić wtyczkę na inną.
OSTRZEŻENIE: W przypadku
wyrwania i uszkodzenia wtyczki, należy ją zniszczyć, podobnie jak w przypadku w
tyczki z nieizolowanym przewodem zasilającym - istnieje ryzyko pożaru i porażenia prądem w przypadku p
odłączenia do gniazdka sieciowego.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie wymaga
uziemienia.
BBuuddoowwaa
Zdejmowany pojemnik na wodę o
pojemności 1,7 l
¤ Kontrolka zasilaniaPrzełącznik gorącej wody/paryWłącznik/wyłącznik urządzenia (wł./wył.)Głowica do parzenia kawyBlokada filtraUchwyt filtra
· Wskaźnik poziomu wody tacy ociekaczaGumowe nóżki antypoślizgoweFiltr do parzenia 1 filiżanki kawyFiltr do parzenia 2 filiżanek kawy  Filtr do saszetek z kawą Ê Miarka Á Ubijak Ë Wyciągana tacka ociekacza È Nasadka do pianki Í Dysza parowa Î Dźwignia kawy lub pary Ï Wyświetlacz Ì Płyta grzewcza
A
PPrrzzeedd ppiieerrwwsszzyym
m
uużżyycciieem
1 Usuń wszystkie elementy opakowania
urządzenia i zachowaj je na przyszłość.
2 Przed pierwszym uruchomieniem
ekspresu do kawy (lub gdy nie był on używany przez dłuższy czas) należy przepłukać urządzenie, przepuszczając przez niego czystą wodę. Wykonaj procedurę przygotowania kawy espresso, bez umieszczania kawy w uchwycie filtra.
SSyymmbboollee nna wwyyśśwwiieettllaacczzu
B1 Miganie: podgrzewanie B2 Gotowy do parzenia kawy lub w trakcie
parzenia kawy (dźwignia na dole)
B3 Miganie: Przygotowanie do
wytworzenia pary lub gorącej wody
B4 Gotowy do wytworzenia pary lub w
trakcie wytwarzania pary (dźwignia na górze)
B5Gotowy do wytworzenia gorącej wody
(dźwignia na górze)
a
u
e
m
PPrrzzyyggoottoowwyywwaanniiee kkaawwy eesspprreesssso
o
y
Napełnianie zbiornika na wodę
1 Zdejmij zbiornik na wodę, wysuwając go
w górę przy pomocy uchwytu pokrywę zbiornika górę i do tyłu.
2 Napełnij zbiornik na wodę zimną wodą z
kranu, do pojemności maks. 1,7 litra WAŻNE: Uważaj, aby nie przelać wody w zbiorniku na wodę. Nie przenoś zbiornika chwytając za uchwyt, gdy zbiornik jest napełniony wodą.
3 Umieść zbiornik na wodę w ekspresie
d
o kawy, wsuwając go we właściwe
miejsce
, pociągając ją w
E.
C. Otwórz
D.
Używanie urządzenia z kawą mieloną
Upewnij się, że dźwignia kawy lub pary
Î znajduje się w pozycji wyłączonej (off). 1 Podłącz ekspres do kawy do gniazdka
sieciowego.
2 Uruchom urządzenie, naciskając
przycisk wł./wył. niebieska kontrolka zasilania wyświetlacz
3 Wstępnie podgrzej filiżanki do kawy,
umieszczając je na płycie grzewczej do góry dnem
• Niniejszy ekspres do kawy jest przeznaczony do współpracy wyłącznie z filiżankami do kawy espresso lub cappuccino. Przy użyciu większych filiżanek kawa będzie znacznie słabsza.
4 Wybierz właściwy filtr „ do parzenia
jednej lub umieść go w uchwycie filtra mogą mieć jeden lub kilka otworów wlotowych.
5 Przy pomocy dołączonej do kompletu
miarki kawy mielonej w filtrze (w zależności od wybranego filtra). Aby ubić kawę ubijaka znajdującego się po drugiej stronie miarki nadmiernie nie napełniać filtra. Przetrzyj brzeg filtra, aby usunąć ziarna kawy.
6 Umieść uchwyt filtra w głowicy do
parzenia kawy skierowanym w lewą stronę Upewniwszy się, że uchwyt filtra przylega płasko do głowicy do parzenia kawy, przesuń uchwyt do końca w prawo
7 Ustaw jedną lub dwie filiżanki pod
otworami w uchwycie filtra Kiedy ekspres do kawy osiągnie odpowiednią temperaturę, wyświetlony zostanie symbol filiżanki do kawy.
8 Przesuń dźwignię kawy lub pary w dół,
w pozycji do kawy. Usłyszysz odgłos pompowania, wydobywający się z ekspresu do kawy - to normalne zachowanie urządzenia.
9 Po napełnieniu filiżanek do żądanego
poziomu ustaw dźwignię w pozycji wyłączonej (off). Po wyłączeniu ekspresu do kawy woda będzie nadal napełniać filiżanki przez około 8 sekund.
10 Ostrożnie zdejmij uchwyt filtra,
obracając go
11 Aby usunąć pozostałości kawy z filtra,
. Zaświeci się
Ï.
Ì.
dwóch filiżanek kawy i
Ê umieść jedną lub dwie porcje
Á. Uważaj, aby
uchwytem
I.
powoli w lewo.
¤ i
‡F. Filtry
G użyj
H.
J lub K.
pchnij blokadę filtra do przodu ? do krawędzi filtra i obróć uchwyt filtra do góry nogami. Delikatnie ostukując, wysyp resztki kawy L.
12 Gdy symbol filiżanki do kawy pojawi się
ponownie, ekspres do kawy jest gotowy do przyrządzenia kolejnej porcji kawy espresso.
• Podczas podgrzewania wody symbole na wyświetlaczu będą się zapalać i gasnąć - to normalne zachowanie urządzenia.
Używanie urządzenia z saszetkami z kawą
1 Wybierz filtr do saszetek z kawą Â i
u
mieść go w uchwycie filtra
2 Wyciągnij saszetkę espresso z
opakowania
3 U
mieść saszetkę z kawą w filtrze,
otworem do środka filtra
4 Umieść uchwyt filtra w głowicy do
parzenia kawy uchwytem skierowanym w lewą stronę uchwyt filtra przylega płasko do głowicy do parzenia kawy, przesuń uchwyt maksymalnie w prawo
5 Ustaw filiżankę pod otworami w
uchwycie filtra
• Jedna saszetka zawiera porcję kawy wystarczającą na zaparzenie jednej filiżanki espresso. Kiedy ekspres do kawy osiągnie odpowiednią temperaturę, wyświetlony zostanie symbol filiżanki do kawy.
6 Przesuń dźwignię w dół, w pozycji do
kawy. Usłyszysz odgłos pompowania, wydobywający się z ekspresu do kawy ­to normalne zachowanie urządzenia.
7 Po napełnieniu filiżanek prawie do
żądanego poziomu, ustaw dźwignię w pozycji wyłączonej (off). Po wyłączeniu ekspresu do kawy woda będzie nadal napełniać filiżanki przez około 8 sekund.
8 Ostrożnie zdejmij uchwyt filtra,
obracając go
9 Aby usunąć saszetkę z filtra, pchnij
blokadę filtra do przodu, do krawędzi filtra i obróć uchwyt filtra spodem do góry
10 Gdy symbol filiżanki do kawy pojawi się
ponownie, ekspres do kawy jest gotowy do przyrządzenia kolejnej porcji kawy espresso.
• Podczas podgrzewania wody symbole na wyświetlaczu będą się zapalać i gasnąć - to normalne zachowanie urządzenia.
N.
H. Upewniwszy się, że
J.
powoli w lewą stronę.
L.
FFuunnkkccjjaa ppaarryy wwooddnneej
Nasadka do pianki ułatwia
przygotowanie z mleka pianki do cappuccino.
Upewnij się, że dźwignia kawy lub pary
znajduje się w pozycji wyłączonej (off). 1 Przed użyciem dyszy parowej zdejmij
uchwyt filtra.
2 Podłącz nasadkę do pianki È do
końcówki dyszy parowej
• Aby nasadka do pianki spełniała swoją rolę, należy ją mocno wcisnąć na dyszę parową.
3 Napełnij zbiornik na wodę zimną wodą z
kranu.
4 Przesuń dyszę parową z nasadką do
M.
O.
I.
j
ÍP.
s
}
27
9225 47507 MEE pump espresso 5/5/05 6:39 pm Page 28
pianki na bok ekspresu do kawy.
5 Naciśnij przełącznik gorącej wody/pary
- symbol pary zacznie migać. Kiedy para zostanie wytworzona przez ekspres do kawy, symbol pozostanie włączony.
6 Nalej zimne mleko do właściwego
pojemnika. Dla każdego cappuccino należy użyć około 100 ml mleka..
• Aby osiągnąć lepsze wyniki, zalecamy użycie mleka schłodzonego i pojemnika ze stali nierdzewnej, także dobrze schłodzonego.
7 Przytrzymaj pojemnik pod dyszą parową
w taki sposób, aby końcówka nasadki do pianki była zanurzona w mleku i przesuń dźwignię w górę, w pozycję wytwarzania pary pompowania, wydobywający się z e
kspresu do kawy - to normalne
zachowanie urządzenia.
• Nie dopuść, aby końcówka dyszy d
otknęła dna pojemnika, gdyż utrudni to
przepływ pary.
8 Po wytworzeniu pianki, przesuń dźwignię
w dół, w pozycję wyłączenia i odsuń pojemnik.
• Nie przejmuj się parą wydobywającą się z obudowy ekspresu do kawy. Gdy wytworzona zostanie miękka, gęsta
warstwa pianki na górze, mleko jest gotowe. Jeżeli na mleku powstają duże pękające pęcherze oznacza to, że mleko zagotowało się i wytworzenie pianki nie będzie możliwe. W takim przypadku zastąp je nową porcją schłodzonego mleka. Nie pozwól, aby mleko się zagotowało.
Q. Usłyszysz odgłos
Wskazówki dotyczące wytwarzania pianki
• Aby uzyskać lepszą piankę, użyj świeżego, schłodzonego mleka z lodówki.
• Mleko odtłuszczone lub o zmniejszonej zawartości tłuszczu ułatwia wytworzenie pianki.
NNaappoojjee ggoorrąącce
Dzięki dyszy parowej istnieje możliwość
dolania do espresso gorącej wody, aby dłużej delektować się smakiem kawy lub przygotowania innych napojów gorących, np. herbaty czy zupy błyskawicznej. 1 Przed odłączeniem nasadki do
wytwarzania pianki upewnij się, że ekspres do kawy jest zimny.
2 Naciśnij przełącznik gorącej wody/pary.
Na wyświetlaczu zacznie migać symbol pary.
3 Przesuń dźwignię w górę, w pozycję
gorącej wody/pary
• Usłyszysz odgłos pompowania, wydobywający się z ekspresu do kawy ­to normalne zachowanie urządzenia.
4 W trakcie nalewania wody przez dyszę
pary na wyświetlaczu pojawi się symbol filiżanki do kawy.
5 Gdy poziom wody osiągnie wymagany
poziom, przesuń dźwignię w pozycję wyłączenia (off).
• Podczas podgrzewania wody symbole na wyświetlaczu będą się zapalać i gasnąć - to normalne zachowanie urządzenia.
e
Q.
28
WWsskkaazzóówwkki
Z tym modelem ekspresu do kawy należy używać drobno zmielonej kawy espresso. Unikaj mieszanek w postaci bardzo sproszkowanej. Jeżeli kawa będzie zbyt zmielona, może powodować zapychanie filtra do kawy.
Aby osiągnąć lepsze rezultaty, filiżanki powinny być podgrzane. Filiżanki należy położyć do góry dnem na płycie grzewczej. Należy pamiętać, że podgrzanie filiżanek może trwać około 20 minut, w zależności od ich rodzaju i wielkości.
Aby kawa była bardziej gorąca, ekspres do kawy można wstępnie podgrzać. Wykonaj procedurę przygotowania kawy espresso, bez umieszczania kawy w u
chwycie filtra.
UUssuuwwaanniiee kkaammiieenniia
Usuwanie kamienia jest bardzo ważne, gdyż osady wapienne i inne zanieczyszczenia zawarte w wodzie mogą mieć istotny wpływ na wydajność ekspresu do kawy.
Jeżeli mieszkasz w miejscu, gdzie woda ma dużą twardość, zalecamy regularne odkamienianie urządzenia, np. co 2-3 miesiące. W obszarach, gdzie woda nie jest taka twarda, usuwanie kamienia należy przeprowadzać co 6 miesięcy.
Jeżeli woda przepływa przez filtr wolniej niż zwykle, jest to sygnał, aby przeprowadzić odkamienianie urządzenia.
Zalecamy używanie firmowych środków do usuwania kamienia, przeznaczonych specjalnie do wykorzystania w ekspresach od kawy i czajnikach z tworzywa sztucznego. Usuwanie kamienia należy przeprowadzić zgodnie z instrukcjami producenta środka umieszczonymi na butelce lub innym pojemniku, a następnie wykonać trzy pełne cykle parzenia kawy samą wodą (bez umieszczania kawy w filtrze).
Nie wolno używać odkamieniaczy do czajników, chyba, że wyraźnie napisano, że środek może być stosowany także w ekspresach do kawy.
• Podczas odkamieniania nie powinno
używać się żadnych filtrów.
CCzzyysszzcczzeenniiee i kkoonnsseerrwwaaccjja
Natychmiast po każdym użyciu urządzenia należy oczyścić dyszę parową i nakładkę do pianki. 1 Wytrzyj dyszę parową, płytę grzewczą i
obudowę urządzenia czystą, wilgotną
szmatką. Nie używaj żadnych środków
ściernych ani żrących, gdyż mogą one
uszkodzić obudowę ekspresu do kawy.
Aby oczyścić pozostałości po mleku, przesuń na krótko dźwignię w kierunku pozycji do wytwarzania pary.
OSTRZEŻENIE: Para wydobywająca się z dyszy jest bardzo gorąca i może spowodować oparzenia. 2 Aby usunąć nagromadzone pozostałości
po mleku, umyj nasadkę do pianki pod
ciepłą, bieżącą wodą.
WAŻNE: Żadna część ekspresu do kawy nie może być myta w zmywarce do naczyń.
3 Filtry, uchwyt filtra i zbiornik na wodę
i
a
i
a
należy myć po każdym użyciu, płucząc je pod bieżącą wodą.
• Aby ułatwić utrzymanie filtrów w czystości należy okresowo uruchamiać parzenie kawy z zamontowanymi filtrami, jednak bez kawy.
• Jeżeli otwory w filtrach zostaną zablokowane, do ich oczyszczenia użyj szczotki o gęstym włosiu.
• Jeżeli ekspres do kawy nie jest używany, zalecamy odłączenie uchwytu filtra, gdyż pozostawienie go na miejscu skraca okres użyteczności uszczelki.
Tacka ociekacza
1 Wskaźnik poziomu wody · będzie
widoczny przez kratkę informując, że t
acka ociekacza
2 Aby wyjąć kratkę tacki ociekacza, włóż
dwa palce w otwory na środku tacki o
ciekacza i podnieś kratkę ociekacza do
R. Taką czynność należy
góry wykonywać regularnie, gdy tylko czerwony wskaźnik pojawi się w kratce.
3 Podnieś przód ociekacza w górę i wysuń
S.
4 Podnieś plastikową obudowę ociekacza
T. Umyj tackę i kratkę ociekacza wodą z dodatkiem środka do mycia naczyń, a następnie dokładnie wypłucz je i pozostaw do wysuszenia.
5 Aby umieścić tackę ociekacza na swoim
miejscu, powtórz powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
• Podczas montażu tacki ociekacza upewnij się, że plastikowa obudowa została umieszczona prawidłowo.
TTwwoojjaa ddwwuulleettnniia ggwwaarraannccjja
Zachowaj paragon ze sklepu jako dowód
zakupu. Aby móc skorzystać z niego w przyszłości, przymocuj swój paragon do tylnej okładki tej instrukcji za pomocą zszywacza.
Jeśli powód wystąpienia wady
urządzenia jest inny niż podane poniżej (1-
6), zostanie ono naprawione lub
wymienione oraz odesłane w ciągu 7 dni roboczych.
Jeśli z jakiegoś powodu urządzenie
zostanie wymienione w ciągu 2 lat gwarancji, gwarancja nowego urządzenia będzie liczona od momentu nabycia oryginalnego produktu. Dlatego też należy zachować oryginalny paragon lub fakturę z umieszczoną datą zakupu urządzenia.
Aby dwuletnia gwarancja obowiązywała,
urządzenie musi być użytkowane zgodnie z instrukcją eksploatacji wydaną przez producenta. Na przykład niektóre urządzenia muszą być regularnie odkamieniane, a filtry należy utrzymywać w czystości według zaleceń producenta.
Morphy Richards nie dokona naprawy
ani wymiany urządzenia w ramach gwarancji jeśli:
Wada została spowodowana lub jest
1
związana z przypadkową, niewłaściwą lub niezgodną z zaleceniami producenta eksploatacją urządzenia lub jest wynikiem skoków napięcia czy też niewłaściwego transportu. Urządzenie zostało podłączone do
2
źródła zasilana o innym napięciu niż
Ë j
a
est pełna.
a
9225 47507 MEE pump espresso 5/5/05 6:39 pm Page 29
oznaczono na urządzeniu.
3 Dokonano prób naprawy urządzenia
przez osoby niewykwalifikowane, nienależące do personelu serwisowego firmy Morphy Richards (lub autoryzowanego sprzedawcy urządzenia).
4 Urządzenie było przedmiotem
wypożyczania lub było użytkowane w celach innych niż przewidziane w gospodarstwie domowym.
5 Firma Morphy Richards nie wykonuje
żadnych czynności serwisowych w ramach niniejszej gwarancji.
6 Gwarancja nie obejmuje elementów
eksploatacyjnych, np. worków, filtrów czy szklanych karafek. Niniejsza gwarancja nie nadaje żadnych
p
raw innych niż te wyraźnie określone powyżej oraz nie pokrywa roszczeń związanych ze stratami lub uszkodzeniami w
ynikającymi z eksploatacji urządzenia. Niniejsza gwarancja stanowi dodatkową korzyść i nie narusza praw konsumenckich użytkownika.
ы
ММеерры ппррееддооссттоорроожжнноосстти
При пользовании любым электроприбором необходимо соблюдать элементарную осторожность.
Во-первых, неправильное использование может повлечь травму или смерть, а во-вторых, привести к повреждению устройства. Меры безопасности в данном руководстве подразделяются на следующие две категории:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность получения травмы!
ВНИМАНИЕ: Опасность повреждения устройства! Кроме этого, мы предлагаем дополнительные советы по мерам безопасности.
Размещение
• Убедитесь, что кофеварка
располагается на прочной, плоской
поверхности.
• Не пользуйтесь кофеваркой на улице
или в ванной.
• Не устанавливайте кофеварку на
хорошо отполированную поверхность,
так как такая поверхность может
быть повреждена.
• Не устанавливайте кофеварку на
горячих поверхностях или рядом с
ними, например, с электрической
плиткой или вблизи открытого огня.
• ВНИМАНИЕ: Не ставьте кофеварку на
металлический поднос или иную
металлическую поверхность во время
работы.
Безопасность по
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
дотрагивайтесь до горячих
поверхностей. Пользуйтесь только
ручками и рукоятками.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
используйте прибор с
и
льзователя
поврежденным проводом или вилкой. Запрещается использовать неисправный или поврежденный прибор.
• Не дотрагивайтесь до металлических частей, пока устройство не остыло.
• Молоко нельзя разогревать повторно, нагревайте его только при необходимости.
Дети
• Дети не осознают опасности, которая может возникнуть при работе с электроприборами. Детям категорически запрещается пользоваться данным прибором.
При ошпаривании
Немедленно подставьте пораженный участок под холодную воду. Снимите одежду с пораженного участка, быстро обратитесь за медицинской помощью.
Меры безопасности
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не погружайте кофеварку в воду и всегда следите за тем, чтобы электрические соединения были сухими.
• Никогда не наполняйте резервуар теплой или горячей водой.
• Не переполняйте резервуар для воды.
• Включайте устройство только при наличии на месте поддона для стока конденсата.
Другие меры предосторожности
• Когда вы наполняете, чистите или не используете кофеварку, отсоедините ее от источника тока.
• Внешняя поверхность кофеварки должна всегда быть чистой и сухой.
• Используйте только рекомендованные и продаваемые компанией Morphy Richards насадки и приспособления. Несоблюдение данного условия может привести к пожару, поражению электрическим током или травме.
• Не используйте на внешней стороне кофеварки абразивные чистящие средства, так как они могут поцарапать поверхность. Чистите ее только мягкой влажной тряпочкой.
• Не используйте кофеварку для целей иных, чем те, для которых она предназначена.
• Не поднимайте кофеварку, схватившись за резервуар для воды. Держитесь за корпус кофеварки.
ЭЭллееккттррооттееххннииччеессккиие ттррееббоовваанниия
Проверьте, чтобы напряжение на
паспортной табличке устройства соответствовало напряжению в вашем доме. Это должно быть напряжение переменного тока.
Если вилка сетевого провода прибора
не подходит к домашним электрическим розеткам, необходимо ее заменить
я
е
вилкой соответствующего образца.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При повреждении снятой с сетевого провода вилки необходимо ее уничтожить, поскольку вилка с оголенным гибким шнуром представляет опасность при ее подключении к находящейся под напряжением розетке.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный электроприбор должен быть заземлен.
ККооммппооннееннттыы
Съемный резервуар для воды на 1,7 л
⁄ ¤ Лампочка включенияП
ереключатель выбора горячей
воды/пара
ВыключательО
тсек для варки
Замок фильтраДержатель фильтра
· Индикатор уровня воды поддона для
конденсата
Устойчивые резиновые ножкиФильтр на 1 чашкуФильтр на 2 чашки Â Фильтр для чалд Ê Мерная ложечка Á Уплотнитель Ë Съемный поддон для конденсата È Приспособление для пены Í Паровое сопло Î Рычаг для кофе или пара Ï Дисплей Ì Платформа для подогрева
ППеерреедд ппееррввыым ииссппооллььззооввааннииеем
1 Удалите всю упаковку и сохраните
для справки. 2 Перед первым использованием
кофеварки или если вы не
пользовались ей в течение долгого
времени, важно сполоснуть
кофеварку проточной водой изнутри.
Проделайте эту же процедуру при
изготовлении эспрессо без кофе в
держателе фильтра.
ССииммввооллыы ннаа ддииссппллеее
B1 Мигает: : подогревается B2 Готова к варке кофе или варит кофе
(рычаг внизу)
B3 Мигает: Подогревается для пара или
горячей воды
B4 Готова к выпусканию пара или
выпускает пар (рычаг вверху)
B5 Готова к выдаче горячей воды (рычаг
вверху)
ППррииггооттооввллееннииее ккооффее­ээссппрреессссо
A
м
м
е
-
о
Наполнение резервуара для воды
1 Удалите резервуар для воды, подняв
его вверх за ручку
крышку резервуара для воды
потянув ее вверх и в сторону.
C. Откройте
⁄,
}
29
9225 47507 MEE pump espresso 5/5/05 6:39 pm Page 30
2 Наполните резервуар для воды
холодной водой из-под крана, максимум 1,7 литра Не переполняйте и не носите за ручку, когда резервуар полон.
3 Верните резервуар для воды на
E.
место
D. ВНИМАНИЕ:
Использование с молотым кофе
Убедитесь, что рычаг кофе/пар Î
находится в выключенном положении. 1 Включите кофеварку в
электророзетку.
2 Включите кофеварку, нажав
выключатель вкл/выкл (on/off) С
иний индикатор включения
Ï начнут светиться.
дисплей
3 Подогрейте кофейные чашки,
п
оместив их донышком вверх на
платформу для подогрева
• Эта кофеварка рассчитана только на использование с чашками для эспрессо и капучино. Если использовать большие по размеру чашки, кофе будет более слабым.
4 Выберите нужный фильтр „ для 1
чашки или поместите его в держатель для фильтра большое количество входящих отверстий и только одно выходящее.
5 Пользование прилагаемой мерной
ложкой выбранного фильтра, положите в него одну или две порции молотого кофе Уплотнителем на другом конце мерной ложки Не переполняйте фильтр. Вытрите край фильтра, чтобы удалить остатки кофе.
6 Поместите держатель фильтра на
отсек для варки влево будет плашмя на отсеке для варки, поверните ручку вправо, насколько это возможно
7 Поместите одну или две
предварительно подогретые чашки под отверстиями в держателе фильтра достигнет нужной температуры, на дисплее появится значок чашки.
8 Опустите рычаг кофе/пара на уровень
кофе. Вы услышите из кофеварки шум насоса, это нормальное явление.
9 Как только чашки заполнятся до
нужного уровня, переведите рычаг в положение “выкл.” (off). После выключения кофеварки, кофе все еще будет сочиться через фильтр около 8 секунд.
10 Осторожно снимите держатель
фильтра, повернув ручку влево.
11 Чтобы удалить использованный кофе
из фильтра, переместите замок фильтра фильтра и переверните держатель фильтра верх ногами. Нежно постукивая, высыпьте кофе L.
12Как только появляется символ
кофейной чашки, ваша кофеварка готова сварить новый эспрессо.
• Во время процесса подогрева воды символы на дисплее могут появляться и исчезать, это нормальное явление.
для 2 чашек и
‡F. Фильтры имеют
Ê, в зависимости от
Á примните кофе G.
H. Когда держатель фильтра
I.
J или K. Когда кофеварка
вперед через край
Ì.
, повернув ручку
медленно
30
›.
¤ и
Работа с чалдами
1Выберите фильтр для чалд Â и
поместите его в держатель для фильтра
2 Выньте чалду эспрессо из упаковки
3 Поместите чалду в фильтр, оставив
4 Поместите держатель фильтра на
5 Поставьте предварительно
6 Опустите рычаг на уровень кофе. Вы
7 Когда чашка почти заполнится до
8 Снимите держатель для фильтра,
9 Чтобы удалить чалду из фильтра,
10 Как только появляется символ
• Во время процесса подогрева воды
ФФууннккцциияя ппаарра
позволяет легко получить пенное молоко для капучино.
положении “выкл.” (off).
1 Перед использованием сопла для
2 Подсоедините приспособление для
• Чтобы насадка для пены работала
3 Заполните резервуар для воды
4 Поверните сопло для пара с насадкой
5 Нажмите переключатель горячая
6 Налейте в подходящую чашку
• Для получения лучшего результата мы
7 Держите чашку под соплом для пара
M.
N.
язычок в фильтре
отсек для варки, повернув ручку влево
H. Когда держатель фильтра
будет плашмя на отсеке для варки, поверните ручку вправо, насколько это возможно I.
подогретую чашку под отверстиями держателя для фильтра Одна чалда содержит порцию кофе для одного эспрессо. Когда кофеварка нагреется до нужной т
емпературы, на дисплее появится
символ чашки.
услышите из кофеварки шум насоса, это нормальное явление.
нужного уровня, переведите рычаг в положение “выкл.” (off). После выключения кофеварки вода будет поступать через фильтр еще около 8 секунд.
повернув ручку
переместите замок фильтра вперед через край фильтра и переверните держатель для фильтра вверх
L.
ногами
кофейной чашки, ваша кофеварка готова сварить новый эспрессо.
символы на дисплее могут появляться и исчезать, это нормальное явление.
O.
J.
медленно влево.
а
Насадка для взбивания пены
Убедитесь, что рычаг кофе/пар в
пара удалите держатель для фильтра.
È к концу сопла для пара Í P.
пены
нормально, его необходимо плотно надеть на сопло для пара.
холодной водой из-под крана.
для пены в сторону от кофеварки.
вода/пар
, загорится символ пара.
Когда кофеварка готова к производству пара, символ остается на экране.
холодное молоко. Для каждого капучино используйте примерно 100 мл.
рекомендуем использовать молоко из холодильника и хорошо охлажденную чашку из нержавеющей стали.
так, чтобы головка насадки для пены была погружена в молоко, и переведите рычаг в положение пара Q. Кофеварка будет издавать шум насоса, это нормальное явление.
• Не позволяйте кончику сопла касаться дна чашки, так как это может мешать выходу пара.
8 Как только пена получена, опустите
рычаг вниз в положение “выкл.” и уберите чашку.
• Не бойтесь пара поднимающегося от ее дна. Молоко готово, когда сверху
появляется мягкий и толстый слой пены. Если в молоке появляются большие, лопающиеся пузыри, значит молоко закипело и пена не взобьется. Если это п
роизошло, замените молоко на
охлажденное. Не кипятите молоко.
Советы по взбиванию пены
• Для получения лучшего результата используйте свежее, холодное молоко из холодильника.
• Обезжиренное молоко или молоко с низким содержанием жира легче сбиваются в пену.
ННааппииттккии сс ггоорряяччеей
й
ввооддоой
Используя сопло для пара, вы можете
добавить в эспрессо горячей воды, чтобы он дольше не остывал или сделать другие напитки с горячей водой, например, чай или растворимый суп из пакетика. 1 Перед удалением насадки для пены с
сопла для пара убедитесь, что кофеварка остыла.
2 Нажмите переключатель горячая
вода/пар. На дисплее начинает мигать символ пара.
3 Переведите рычаг вверх в положение
пар/горячая вода
• Кофеварка будет издавать шум насоса, это нормальное явление.
4 Когда вода начнет поступать из сопла
для пара, на дисплее появится символ чашки.
5 Как только вода достигла требуемого
уровня, переведите рычаг вниз в положение “выкл.” (off).
• Во время процесса подогрева воды символы на дисплее могут появляться и исчезать, это нормальное явление.
ССооввеетты
для эспрессо мелкого помола. Избегайте смесей, в которых много кофейной пыли. Если кофе смолот чересчур мелко он может заблокировать фильтр.
лучшего результата. Чашки должны находиться на платформе для подогрева вверх ногами. Подогрев может занять до 20 минут, в зависимости от того, какая чашка используется.
кофеварку можно предварительно разогреть. Проделайте эту же процедуру при изготовлении эспрессо без кофе в держателе фильтра.
ы
Используйте в этой кофеварке кофе
Нагрейте чашки для получения
Для получения более горячего кофе
й
Q.
9225 47507 MEE pump espresso 5/5/05 6:39 pm Page 31
УУддааллееннииее ннааккииппи
Важно очищать кофеварку от накипи, так как накипь и другие примеси в употребляемой воде могут ухудшить производительность кофеварки.
Если в вашем районе жесткая вода, мы рекомендуем регулярно очищать кофеварку от накипи, напр., раз в 2-3 месяца. Если в вашем районе вода средней жесткости, то очистку нужно производить раз в полгода.
Если вода поступает через фильтр медленнее, чем обычно, значит необходимо провести очистку от накипи.
Мы рекомендуем пользоваться специальной жидкостью от накипи, изготовляемой для кофеварок и п
ластиковых чайников. Придерживайтесь инструкции на бутылке или пакете, после чего, перед т
ем как варить кофе, 3 раза включите кофеварку только с водой.
Не пользуйтесь средством от накипи для чайников, если на упаковке не указано, что оно подходит и для кофеварок.
• Во время очистки от накипи не
следует пользоваться постоянными
фильтрами.
ЧЧииссттккаа ии ууххоод
После каждого использования обязательно чистите сопло для пара и насадку для пены. 1 Протирайте сопло для пара,
платформу для подогрева и корпус
чистой, влажной тряпкой. Не
пользуйтесь абразивными или
металлическими средствами чистки,
так как они повредят полировку
кофеварки.
На короткое время переведите рычаг в положение пара, чтобы очистить сопло для пара от остатков молока.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пар, поступающий из сопла, чрезвычайно горячий и может обжечь.
Промойте насадку для пены под
2
струей теплой воды, чтобы очистить
от молока.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни одну из частей кофеварки нельзя мыть в посудомоечной машине. 3 Фильтры, держатель для фильтра и
резервуар для воды необходимо мыть
после каждого использования под
проточной водой.
• Чтобы фильтры содержались в
чистоте, мы рекомендуем
периодически включать кофеварку с
установленным фильтром, используя
только воду.
• Если отверстия в фильтре забьются
гранулами кофе, очистите их
щеточкой с тонкой щетиной.
Когда вы не пользуетесь кофеваркой,
мы рекомендуем не оставлять
держатель для кофе на кофеварке,
так как это приведет к сокращению
срока службы прокладки.
и
д
Поддон для конденсата
1 Индикатор уровня воды ·
становится видимым через решетку и
показывает, что поддон для
конденсата
2 Удалите решетку поддона для
конденсата, поместив пальцы в два отверстия в центре поддона и подняв ее R. Это необходимо проделывать регулярно или как только красный индикатор уровня воды становится виден через решетку.
3 Поднимите переднюю часть поддона
ля конденсата и выдвиньте его
4 Поднимите пластиковую подкладку
поддона решетку водой с небольшим количеством жидкости для мытья, сполосните и высушите.
5 Соберите поддон в порядке обратном
разборке.
• Перед тем, как поставить поддон на м
есто, убедитесь, что пластиковая
подкладка положена правильно.
ППррееддооссттааввлляяееммаая ддввууххллееттнняяяя ггааррааннттиия
Очень важно сохранять товарный чек,
который является подтверждением покупки. Для дальнейших ссылок советуем прикрепить стэплером товарный чек к задней обложке данного руководства.
В случае поломки изделия укажите
следующую информацию, которая находится на корпусе базы данного прибора.
Номер модели Заводской номер
Все изделия Morphy Richards перед
отправкой с завода проходят индивидуальную проверку. В тех редких случаях, когда изделие выходит из строя в течение 28 дней со дня продажи, оно должно быть возвращено в место его покупки для замены на новое.
Если поломка произошла по
истечении 28 дней и в течение 24 месяцев со дня первоначальной покупки, необходимо связаться с нами по номеру контактного телефона, указать номер модели и заводской номер или написать по указанному адресу компании Morphy Richards.
Вас попросят вернуть товар (в
надежной пригодной для этого упаковке) по указанному ниже адресу вместе с копией товарного чека.
За исключением указанных ниже
случаев (1-6) вышедшее из строя изделие, как правило, будет отремонтировано и выслано Вам в ­течение 7 рабочих дней с момента его получения.
Если по каким-либо причинам в
течение двухлетнего гарантийного периода данное изделие было заменено новым, гарантия на новое изделие будет исчисляться с момента первоначальной покупки прибора. В связи с этим, очень важно сохранять квитанцию или счет­фактуру, подтверждающие дату первоначальной покупки.
Двухлетняя гарантия
распространяется только на те изделия, которые эксплуатируются в соответствии с указаниями производителя. Например, изделия должны очищаться от накипи, фильтры должны поддерживаться в чистом
Ë полон.
S.
T. Очистите поддон и его
я
я
состоянии.
Компания Morphy Richards вправе отказать в гарантийной замене или ремонте товара в следующих случаях: 1 Поломка была вызвана или связана с
использованием прибора не по
назначению, неправильным
применением, неаккуратным
использованием или использованием
с несоблюдением рекомендаций
производителя, поломка явилась
следствием перепадов напряжения в
электросети или нарушений правил
транспортировки. 2 Изделие использовалось под
напряжением, отличающимся от
указанного на изделии. 3 Предпринимались попытки ремонта
и
зделия лицами, которые не являются нашим обслуживающим персоналом (или персоналом о
фициального дилера).
4 Прибор использовался на условиях
аренды или применялся для небытовых целей.
5 Отсутствуют основания для
проведения какого-либо гарантийного ремонта компанией Morphy Richards.
6 Гарантия не распространяется на
расходные материалы, такие как пакеты, фильтры и стеклянные сосуды. Данная гарантия не предоставляет
каких-либо других прав, кроме тех, которые четко изложены выше, при этом изготовитель не принимает каких-либо претензий, связанных с косвенными ущербами и убытками. Данная гарантия предлагается в качестве дополнительной льготы и не ограничивает ваших прав потребителя.
31
9225 47507 MEE pump espresso 5/5/05 6:39 pm Page 32
g
Morphy Richards products are
ntended for household use only.
i
orphy Richards has a policy of
M
ontinuous improvement in product
c quality and design. The Company, therefore, reserves the right to
hange the specification of its
c
odels at any time.
m
The After Sales Division, Morphy Richards Ltd, Mexborough, South Yorkshire, England,S64 8AJ
elpline (office hours)
H
K 0870 060 2610
U
epublic of Ireland 1800 409119
R
f
Les produits Morphy Richards
ont conçus pour unusage
s exclusivement domestique. Morphy Richards s’engage à mener une politique d’amélioration continue en termes de qualité et de conception. Le fabricant se réserve donc le droit de modifier sans préavis la spécification de ses modèles.
Glen Dimplex France Z.l de l'Eglantier 20, rue des Cerisiers 91028 Evry cedex 2851 T: + 33 (0)1 69 11 11 91 F: + 33 (0)1 60 86 15 24
d
Morphy Richards Produkte sind nur für den Einsatz im Haushalt vorgesehen. Ständige Verbesserungen an der Produktqualität und dem Design gehören zur Philosophie von Morphy Richards. Aus diesem Grunde behält sich die Firma das Recht vor, die Angaben zu ihren Modellen jederzeit zu ändern.
Glen Dimplex Deutschland GmbH Abt. Kundendienst Otto-Bergner-Str. 28 D-96515 Sonneberg T: 03675/879 – 323 / – 383 / – 789 F: 03675/879 – 235 E: servicecenter@glendimplex.de
e
Los productos Morphy Richards están concebidos solamente para usodoméstico. Morphy Richards tiene una política de mejora en la calidad ydiseño de sus artículos. La compañía, por lo tanto, se r el derecho decambiar en cualquier momento las especificaciones de sus modelos.
Glen Dimplex España Servicio de Asistencia Técnica en
toda España PRESAT S.A. Calle Ribes 49-53 08013 Barcelona, España Línea de ayuda (horas de oficina) 93 247 85 70 presat@presat.net
eserva
h
De producten van Morphy
ichards zijn alleen bedoeld voor
R
uishoudelijk gebruik. Morphy
h
ichards streeft ernaar de kwaliteit
R en het design van zijn producten voortdurend te verbeteren. Het
edrijf behoudt zich daarom het
b
echt voor om de specificaties van
r
e producten op ieder ogenblik te
d wijzigen.
Glen Dimplex Benelux BV
ntennestraat 84
A
322 AS Almere
1
ederland
N T: +31-(0)-36 538 70 40 F: +31-(0)-36-538 70 41 Service: +31-(0)-36-538 70 55
: info@glendimplex.nl
E www.morphyrichards.nl
b
Les produits Morphy Richards sont conçus pour un usage exclusivement domestique. Morphy Richards s’engage à mener une politique d’amélioration continue en termes de et de conception. Le fabricant se réserve donc le droit de modifier sans préavis la spécification de ses modèles.
De pr
oducten van Morphy Richards zijn alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Morphy Richards streeft ernaar de kwaliteit en het design van zijn producten voortdurend te verbeteren. Het bedrijf behoudt zich daarom het recht voor om de specificaties van de producten op ieder ogenblik te wijzigen.
Glen Dimplex Benelux BV Gentsestraat 60 B- 9300 Aalst België T: +32-(0)-53 82 88 62 F: +32-(0)-53 82 88 63 E: info@glendimplex.be www.morphyrichards.be
p
Os produtos Morphy Richards foram concebidos apenas para utilizaçãodoméstica.
A Morphy Richards respeita uma política de aperfeiçoamento contínuo daqualidade e design do produto. Desta forma, a companhia reserva-se o direitode alterar as especificações destes modelos a qualquer momento.
Glen Dimplex Espanha i Portugal Servio da asistencia Técnica em
Portugal RENASE S.A. Rua Antero Quental, 236 Edifício Europa 4455-586 Parafita Portugul Linha ajuda (horas de escritorio) T: (351) 229 942 917
i
I prodotti Morphy Richards sono
oncepiti esclusivamente per uso
c
omestico.Morphy Richards è
d
ostantemente impegnata a
c migliorare la qualità e il design dei propri prodotti, pertanto si riserva il
iritto di modificare le specifiche
d
ei diversi modelli in qualunque
d
omento.
m
Glen Dimplex Italia Srl V
ia delle Rose 7, 24040 Lallio (BG)
A
ssistenza telefonica (Lun-Ven) 08:30 – 12:30 / 14:00 – 18:00 T
: 035-201042
F
: 035-200492
q
Morphy Richards produkter er
kun beregnet til husholdningsbrug.
et er praksis hos Morphy
D
ichards at fortsætte udviklingen af
R produktets kvalitet og design. Firmaet forbeholder sig derfor retten til at ændre modellernes specifikationer når som helst.
s
Produkter från Morphy Richards
är endast avsedda för hushållsbruk.
Morphy Richards har en policy för kontinuerlig förbättring i produktkvalitet och utformning. Företaget förbehåller sig därför rätten att när som helst ändra specifikationen för sina modeller.
}
Produkty Morphy Richards są przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
Morphy Richards prowadzi politykę ciągłej poprawy jakości i wzoru produktów. Firma zastrzega sobie prawo zmiany specyfikacji modeli w dowolnej chwili.
Glen Dimplex Polska Sp. Z o.o Ul. Strzeszyƒska 33 60-479 Poznaƒ NIP 781-16-70-985 T: + 48 (0)61 8425 805 F: + 48 (0)61 8425 806
Изделия Morphy Richards предназначены только для бытового использования.
Morphy Richards постоянно совершенствует качество и дизайн своей продукции. Таким образом, компания оставляет за
аво в любое время
собой пр вносить изменения в технические характеристики своих изделий.
CM47507MEE Rev 1 4/05
Loading...