Monacor ZM-100 Instruction Manual

Impedanzmessgerät Impedance Meter
ZM-100
Bestell-Nr. • Order No. 17.1950
BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUKCJA OBSŁUGI VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN SIKKERHEDSOPLYSNINGER SÄKERHETSFÖRESKRIFTER TURVALLISUUDESTA
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Deutsch ............Seite 4
English ............Page 10
Français ............Page 16
Italiano ............Pagina 22
Español ............Página 28
Polski ..............Strona 34
Nederlands .........Pagina 40
Dansk .............Sida 41
Svenska ............Sidan 42
Suomi .............Sivulta 43
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
3
Impedanzmessgerät
1
Diese Anleitung richtet sich an Bediener mit Grundkenntnissen in der 100-V-Audiotechnik. Bitte lesen Sie die Anleitung vor dem Betrieb gründlich durch und heben Sie sie für ein späteres Nachlesen auf.

Deutsch

Deutsch
1 Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse
1 Ein- /Ausschalter 2 Anzeige des aktuellen Messbereichs
2 3 54 6
RANGE
ZM-100
HOLD
Z
x
7 8 9
4
3 Anzeige der Betriebsart
Auto: Automatische Messbereichs-
wahl
Man.: Manuelle Messbereichswahl
4 HOLD-Anzeige, wenn der Anzeige-
wert festgehalten wird oder eine Mit­telwertmessung läuft
5 Anzeige des gemessenen Impedanz-
wertes
6 Anzeige der Leistungsaufnahme an
einem 100-V-System
7 4-mm-Buchsen zum Anschluss der
Messleitungen
8 Taste HOLD mit zwei Funktionen:
– bei automatischer Messbereichs-
wahl zum Festhalten eines Mess­wertes
– bei manuell gewähltem Messbe-
reich zum Starten einer Mittelwert­messung der Impedanz bei lauter Umgebung
9 Taste RANGE zur manuellen Messbe-
reichswahl oder zum Aktivieren der Messbereichsautomatik
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen relevanten Richtlinien der EU und ist des­halb mit gekennzeichnet.
WARNUNG Im Betrieb kann an den Lautsprecheranschlüssen eines
Verstärkers berührungsgefährliche Spannung anlie­gen. Messungen dürfen nur an Lautsprechern oder Lautsprecherlinien durchgeführt werden, die vom Ver­stärker getrennt sind. Ist ein Verstärker angeschlossen, führt dies zu Fehlmessungen und möglicherweise zur Zerstörung des Messgerätes. Vor dem Trennen der Lautsprecher vom Verstärker diesen ausschalten.
Das Gerät ist nur zur Verwendung im Innenbereich geeignet.
Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 38 °C).
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch,
auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser. Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient, nicht richtig
angeschlossen, überlastet oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder Personenschä­den und keine Garantie für das Gerät übernommen werden.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen wer­den, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Verwendungsmöglichkeiten
Das Impedanzmessgerät ZM-100 dient zur Messung des Schein­widerstandes (Z) von Einzellautsprechern und Lautsprecherlinien. Die prozessorgesteuerte Messung wird mit einem sinusförmigen 1-kHz-Messton durchgeführt. Das Gerät ermittelt automatisch den günstigsten Messbereich, er kann aber auch manuell gewählt werden. Zusätzlich zur Impedanz wird jeweils die aufgenommene Leistung an einem 100-V-System errechnet und angezeigt. Da Laut-
Deutsch
5
sprecher nicht nur elektrische Signale in Schall sondern auch emp­fangenen Schall in elektrische Signale umwandeln, die sich mit dem Messsignal überlagern, kann es bei lauter Umgebung zu Fehlmes­sungen kommen. Das Messgerät verfügt daher über eine Funktion,
Deutsch
die mithilfe einer rechnerischen Mittelwertbildung den Einfluss der Störgeräusche minimiert und auch bei lauter Umgebung zu einem nahezu richtigen Ergebnis kommt.
4 Inbetriebnahme

4.1 Batterien einsetzen

1) Den Batteriefachdeckel auf der Rückseite des Messgerätes nach oben herausschieben.
2) Vier 1,5-V-Batterien der Größe Mignon (AA) so herum einsetzen, wie es im Batteriefach dargestellt ist. Wir empfehlen Alkaline Bat­terien. Akkus können wegen der geringeren Spannung nicht ver­wendet werden.
3) Das Batteriefach wieder schließen.
Batterien dürfen nicht in den Hausmüll geworfen werden. Geben Sie sie zur umweltgerechten Entsorgung nur in den Sondermüll (z. B. Sammelbehälter im Einzelhandel).

4.2 Gerät einschalten

1) Den Aufstellbügel auf der Rückseite des Gerätes herausklappen, wenn dadurch eine günstigere Ableseposition erreicht wird.
2) Das Gerät mit dem Schalter (1) einschalten.
3) Im Display wird für ca. 5 s die Softwareversion und die momen­tane Batteriespannung angezeigt. Die Batteriespannung beträgt bei vollen Batterien ca. 6,3 V. Sinkt sie unter 5,5 V, so sind die Bat­terien bald leer und sollten ausgewechselt werden. Bei einer Bat­teriespannung ≤ 5,1 V können mit dem Gerät keine Messungen durchgeführt werden. Auf dem Display erscheint die Meldung „Batterie leer“. In diesem Fall oder wenn nach dem Einschalten keine Anzeige erscheint, müssen die Batterien erneuert werden.
6
4) Nach dem Betrieb das Gerät immer ausschalten, sonst werden die Batterien unnötig verbraucht.
Wird das Gerät längere Zeit nicht gebraucht, sollten die Batte­rien herausgenommen werden. So werden bei einem Auslaufen der Batterien mögliche Schäden am Gerät vermieden.
5 Messungen durchführen
Achten Sie darauf, dass der zu messende Lautsprecher oder die Lautsprecherlinie vom Verstärker getrennt ist!
1) Die Messleitungen an die beiden Buchsen (7) anschließen. Die Polarität ist dabei ohne Bedeutung.
2) Die Messspitzen oder Klemmen der Messleitungen an den Laut­sprecher oder die Lautsprecherlinie halten bzw. klemmen.
3) Die Messwerte ablesen. Das Gerät wählt, vom höchsten Mess­bereich ausgehend, den günstigsten Messbereich automatisch aus. Im Display wird die Betriebsart „Auto“ (3), der gewählte Messbereich (Position 2), die gemessene Impedanz Z (Position5) und (außer im Messbereich 200 kΩ) die berechnete Leistung ( Position 6), die der Lautsprecher bzw. die Lautsprecherlinie an einem 100-V-System aufnehmen würde, angezeigt.
Erscheint im Display „– – – –“ an der Position 5 anstatt eines Impedanzwertes, ist die gemessene Impedanz größer als 200 kΩ und kann nicht angezeigt werden. Die Ursache dafür können auch Kontaktprobleme sein. Prüfen Sie die Verbindungen.

5.1 Manuelle Messbereichswahl

Um die automatische Bereichswahl abzuschalten und einen be­stimmten Messbereich auszuwählen, die Taste RANGE (9) drücken.
Im Display erscheint nun „Man.“ an Position 3 und an Position 2 wird der Messbereich „200 kΩ“ angezeigt.
Wiederholtes Drücken der Taste RANGE wechselt über die Messbe­reiche „20 kΩ“, „2 kΩ“ und „200 Ω“ zurück in die automatische Be­reichswahl (im Display steht an Position 3 wieder „Auto“).
Deutsch
7
Erscheint im Display „– – – –“ an der Position 5 anstatt eines Impe­danzwertes, ist der Messbereich überschritten. In diesem Fall durch wiederholtes Drücken der Taste RANGE den nächstgrößeren Mess­bereich wählen.
Deutsch

5.2 Messwert festhalten

Um eine Messwertanzeige festzuhalten, die Taste HOLD (8) drücken. Im Display erscheint „H“ (4). Zum Zurückschalten auf den aktuel­len Messwert die Taste erneut drücken; das „H“ verschwindet vom Display. Diese Funktion ist nur bei automatischer Messbereichswahl möglich [im Display steht „Auto“ (3)]. Bei manuell gewähltem Mess­bereich hat die Taste HOLD eine andere Funktion (siehe Kapitel 5.3).

5.3 Messung in lauter Umgebung

In lauter Umgebung kann es bei der Messung durch den Fremdschall zu Störungen kommen, die sich z. B. durch eine ständig wechselnde Messwertanzeige bemerkbar machen. Um den Einfluss von Umge­bungsgeräuschen auf das Messergebnis zu minimieren, verfügt das ZM-100 über eine Funktion zur rechnerischen Mittelwertbildung über eine bestimmte Erfassungszeit, die folgendermaßen aufgerufen wird:
1) Manuell mit der Taste RANGE (9) den kleinstmöglichen Messbe­reich wählen. (Bei einem zu groß gewählten Messbereich wird nicht nur die Messung ungenauer, die Störung der Messung durch Umgebungsgeräusche nimmt auch erheblich zu.)
2) Die Taste HOLD (8) drücken. Im Display erscheint „H“ (4); damit ist die Funktion zur Mittelwertmessung gestartet.
3) Mindestens 20 Sekunden messen lassen, bevor der Wert abgelesen wird; je länger gemessen wird, desto genauer wird die Messung.
4) Um die Mittelwertbildung zu beenden und zur Momentanwertan­zeige zurückzukehren, die Taste HOLD erneut drücken; das „H“ verschwindet vom Display.
8
6 Technische Daten
Anzeige: . . . . . . . . . . LC-Display (STN)
alphanumerisch, 2 × 16 Zeichen
Messfrequenz: . . . . . . 1 kHz
Stromversorgung: . . . 4 × 1,5-V-Batterie, Typ: Mignon (AA) Einsatztemperatur:. . . 0 – 38 °C
Abmessungen:. . . . . . 180 × 100 × 44 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . 380 g
Messbereiche
Bereich Auflösung Leistung* Genauigkeit
200 Ω 1 Ω
2 kΩ 10 Ω
20 kΩ 100 Ω
200 kΩ 1 kΩ
*bezogen auf 100-V-Systeme
Änderungen vorbehalten.
50 – 10 000 W
5 – 1000 W
0,5 – 100 W
2 % + 1 Digit
Deutsch
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke –auch auszugsweise – ist untersagt.
9
Impedance Meter
1
These instructions are intended for users with basic knowledge in 100 V audio technology. Please read the instructions carefully prior

English

to operation and keep them for later reference.

1 Operating Elements and Connections

1 Power switch
2 3 54 6
RANGE
ZM-100
HOLD
Z
x
7 8 9
2 Indication of the present measuring range 3 Indication of operating mode
Auto: automatic selection of the
measuring range
Man.: manual selection of the meas-
uring range
4 HOLD indication; when freezing a
reading or when measuring the aver­age value
5 Indication of the impedance value
measured
6 Indication of the corresponding power
consumption at a 100 V system
7 4 mm jacks for connecting the test leads 8 Button HOLD with two functions:
– automatic range selection: for freez-
ing a measured value
manual range selection: for starting a measurement of the average imped­ance value in a noisy environment
9 Button RANGE for manual range
selection or for activating the auto­matic range selection
10
2 Safety Notes
This unit corresponds to all relevant directives of the EU and is there­fore marked with .
WARNING During operation, there may be a hazard of contact
with a dangerous voltage at the speaker terminals of an amplifier. Only perform measurements on speak­ers or speaker lines which are disconnected from the amplifier. If an amplifier is connected, this will result in measurement errors and may damage the meter. Switch off the amplifier before disconnecting the speakers from the amplifier.
The meter is suitable for indoor use only. Protect it against dripping
water and splash water, high air humidity, and heat (admissible ambient temperature range 0 – 38 °C).
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use water or chemicals.
No guarantee claims for the meter and no liability for any resulting
personal damage or material damage will be accepted if the meter is used for other purposes than originally intended, if it is not cor­rectly connected, operated, or not repaired in an expert way, or if it is overloaded.
If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environment.
3 Applications
The impedance meter ZM-100 serves for measuring the impedance (Z) of individual speakers and speaker lines. The processor-controlled measurement is made with a 1 kHz sinusoidal measuring tone. The meter will automatically select the most suitable measuring range, however, manual range selection is also possible. In addition to the impedance, the respective power consumption at a 100 V system is calculated and indicated. As speakers will not only convert electric
English
11
signals into sound but also convert the sound received into electric signals which will be superimposed on the measuring signal, meas­urement errors may occur in a noisy environment. Therefore, the meter is pro vid ed with a function which will minimize the effects
English
of noise by calculating the average value and provide quite accurate results even in a noisy environment.
4 Operation

4.1 Inserting batteries

1) Open the battery compartment on the rear side of the meter by slid ing the cover upwards.
2) Insert four 1.5 V batteries of size AA as indicated in the battery compartment. We recommend alkaline batteries. Due to their lower volt age, it is not possible to use rechargeable batteries.
3) Close the battery compartment.
Never put batteries in the household waste. To protect the environment, always take them to a special waste disposal, e. g. collection container at your retailer.

4.2 Switching on the meter

1) Unfold the tilt stand on the rear side of the meter if this is more convenient for reading the display.
2) Switch on the meter with the switch (1).
3) For approx. 5 s, the software version and the present battery voltage will be displayed. With full batteries, the battery voltage will be ap prox. 6.3 V. If it falls below 5.5 V, the batteries will soon be exhaust ed and should be replaced. With a battery voltage of ≤5.1 V, meas urements will be impossible with the meter. “Batterie leer” (Battery exhausted) will be displayed. In this case or if the display remains blank after switching on, the batteries must be replaced.
12
4) Always switch off the meter after operation, otherwise the batter­ies will be consumed unnecessarily.
If the meter is not used for a longer period, the batteries should be removed to prevent any damage to the meter in case of battery leakage.
5 Measurements
Make sure that the speaker or the speaker line to be measured is disconnected from the amplifier!
1) Connect the test leads to the two jacks (7). The polarity is insig­nificant in this case.
2) Hold /clamp the test tips /clamps of the test leads to the speaker or the speaker line.
3) Read the measured values. Starting from the highest measuring range, the meter will automatically select the most suitable range. The display will show the operating mode “Auto” (3), the measur­ing range selected (2), the impedance Z measured (5), and (except for the measuring range 200 kΩ) the calculated power (6) which the speaker or the speaker line would consume at a 100 V system.
If “– – – –” is displayed at (5) instead of an impedance value, the impedance measured is greater than 200 kΩ and cannot be indi cated. This may also be caused by contact problems. Check the con nections.

5.1 Manual selection of the measuring range

To switch off the automatic range selection and to select a given meas uring range, press the button RANGE (9).
At (3), “Man.” will be displayed, and at (2), the measuring range “200 kΩ” will be indicated.
When pressing the button RANGE repeatedly, you will return via the measuring ranges “20 kΩ”, “2 kΩ”, and “200 Ω” to the automatic range selection [“Auto” will be displayed at (3) again].
English
13
If “– – – –” is displayed at (5) instead of an impedance value, the meas uring range is exceeded. In this case, press the button RANGE repeat edly to select the next higher measuring range.
English

5.2 Freezing a measured value

Press the button HOLD (8) to freeze the reading. “H” (4) will be displayed. To return to the present value measured, press the button once again; the “H” will disappear. This function is only available with automatic range selection [“Auto” (3) will be displayed)]. With manual range selection, the button HOLD has a different function (see chapter 5.3).

5.3 Measurement in a noisy environment

External sound in a noisy environment may interfere with the meas­urement, indicated e. g. by a constant change of the reading. To minimize the effects of ambient noise on the measuring result, the ZM-100 is provided with a function for calculating the average value over a given time. This function can be called as follows:
1) Manually select the smallest possible measuring range with the button RANGE (9). (With a measuring range which is too high, the meas urement will not only be less accurate, the disturbance of the measurement by ambient noise will also be substantially in creas ed.)
2) Press the button HOLD (8). “H” (4) will be displayed; this will start the function for measuring the average value.
3) Measure for a minimum of 20 seconds before reading the value; the longer the measurement, the more accurate the result.
4) To terminate the calculation of the average value and to return to the present reading, press the button HOLD once again; the “H” will disappear.
14
6 Specifications
Display: . . . . . . . . . . . LC display (STN), alphanumeric,
2 × 16 characters Measuring frequency: 1 kHz
Power supply: . . . . . . 4 × 1.5 V battery, size AA
Ambient temperature: 0 – 38 °C
Dimensions: . . . . . . . . 180 × 100 × 44 mm
Weight: . . . . . . . . . . . 380 g
Measuring ranges
Range Resolution Power* Accuracy 200 Ω 1 Ω
2 kΩ 10 Ω
20 kΩ 100 Ω
200 kΩ 1 kΩ
*referring to 100 V systems
Subject to technical modification.
50 – 10 000 W
5 – 1000 W
0,5 – 100 W
2 % + 1 digit
English
All rights reserved by MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
15
Impédancemètre
1
Cette notice s‘adresse aux utilisateurs avec des connaissances de base en technologie audio 100 V. Veuillez lire avec attention la notice avant le fonc­tionnement et conservez-la pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.

Français

1 Eléments et branchements

1 Interrupteur marche /arrêt 2 Affichage de la plage de mesure actuelle
2 3 54 6
RANGE
ZM-100
HOLD
Z
x
7 8 9
16
3 Affichage du mode de fonctionnement
Auto : sélection automatique de la
plage de mesure
Man. : sélection manuelle de la plage
de mesure
4 Affichage HOLD : quand une valeur
indiquée est gelée ou quand on mesure la valeur moyenne
5 Affichage de la valeur d’impédance
mesurée
6 Affichage de la consommation corres-
pondante sur un système 100 V
7 Prises 4 mm pour brancher les cor-
dons de mesure
8 Touche HOLD avec deux fonctions :
– sélection automatique de la plage
de mesure : pour geler une valeur mesurée
– sélection manuelle de la plage de
mesure : pour démarrer une mesure de valeur moyenne de l’impédance dans un environnement bruyant
9 Touche RANGE pour la sélection ma-
nuelle de la plage de mesure ou pour activer la sélection automatique de la plage de mesure
2 Conseils d’utilisation et de sécurité
L’appareil répond à toutes les directives nécessaires de l’Union euro­péenne et porte donc le symbole .
AVERTISSEMENT Pendant le fonctionnement, une tension dange-
reuse peut être présente aux bornes haut-parleurs d’un amplificateur. Toutes les mesures ne doivent être effectuées ou modifiées que sur des haut­parleurs ou des lignes de haut-parleurs, tous deux séparés de l’amplificateur. Si un amplificateur est relié, cela conduit à des mesures erronées et pour­rait endommager l’appareil. Avant de séparer les haut-parleurs de l’amplificateur, éteignez ce dernier.
L’appareil n’est conçu que pour une utilisation en intérieur. Proté-
gez-le de tout type de projections d’eau, des éclaboussures, d’une humidité d’air élevée et de la chaleur (plage de température de fonctionnement autorisée : 0 – 38 °C).
Pour nettoyer l’appareil, utilisez uniquement un chiffon sec et
doux, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels
ou corporels résultants si l’appareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement branché, utilisé, réparé par une personne habilitée ou s’il y a surcharge; en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque l’appareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée pour contribuer à son élimination non polluante.
Français
CARTONS ET EMBALLAGE PAPIER À TRIER
17
3 Possibilités d’utilisation
L’impédancemètre ZM-100 sert à mesurer l’impédance (Z) de haut­parleurs individuels et de lignes de haut-parleurs. La mesure gérée par microprocesseur est effectuée avec un son de mesure sinusoïdal
Français
de 1 kHz. L’appareil sélectionne automatiquement la plage de mesure la plus appropriée, cette dernière peut également être sélectionnée manuellement. En plus de l’impédance, la consommation respective sur un système 100 V est calculée et affichée. Dans la mesure où les haut-parleurs transforment non seulement des signaux électriques en son mais également un son perçu en signaux électriques, qui peuvent se superposer au signal de mesure, on peut obtenir des mesures erronées en cas d’environnement bruyant. L’appareil de mesure dispose donc d’une fonction qui, en calculant la valeur moyenne, minimise l’influence des interférences sonores et permet d’obtenir un résultat assez précis dans un environnement bruyant.
4 Fonctionnement

4.1 Insertion des batteries

1) Retirez, en le poussant vers le haut le couvercle du compartiment batterie sur la face arrière de l’appareil.
2) Placez quatre batteries 1,5 V de type R6 comme figuré dans le compartiment. Nous recommandons l’utilisation de piles alcalines. A cause de leur tension plus faible, accumulateurs ne peuvent pas être utilisés.
3) Refermez le compartiment batterie.
Ne jetez pas les batteries usagées dans la poubelle domes­tique ; déposez-les dans un container spécifique ou dépo­sez-les chez votre détaillant.

4.2 Mise en service

1) Si besoin, dépliez l’étrier de positionnement sur la face arrière de l’appareil pour obtenir une meilleure position de lecture.
2) Allumez l’appareil avec l’interrupteur (1).
18
3) Sur l’appareil, s’affichent pendant 5 secondes environ la version du logiciel et la tension de la batterie actuelle. La tension de la bat­terie est de 6,3 V environ pour des batteries pleines. Si elle baisse sous 5,5 V, les batteries sont presque vides et il convient de les remplacer. Pour une tension de batterie ≤ 5,1 V, on ne peut effec­tuer aucune mesure avec l’appareil. Sur l’affichage, le message «Batterie leer» (batterie vide) est visible. Dans ce cas ou si après l’allumage, l’affichage reste vide, il faut remplacer les batteries.
4) Après le fonctionnement, éteignez toujours l’appareil sinon les batteries seraient utilisées inutilement.
En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, il est recom­mandé de retirer les batteries, elles pourraient couler et endom­mager l’appareil.
5 Mesures
Veillez à ce que le haut-parleur ou la ligne de haut-parleurs à mesurer soit déconnecté de l’amplificateur !
1) Reliez les cordons de mesure aux deux prises (7). La polarité n’a pas d’importance.
2) Maintenez les pointes de touche ou reliez les pinces des cordons de mesure aux haut-parleurs ou à la ligne de haut-parleurs.
3) Lisez les valeurs mesurées. En partant de la plage de mesure la plus élevée, l’appareil sélectionne automatiquement la plage de me sure la plus appropriée. L’affichage indique le mode de fonc­tionnement «Auto» (3), la plage de mesure sélectionnée (posi­tion2), l’impédance mesurée Z (position 5) et (sauf pour la plage de mesure 200 kΩ), la puissance calculée (position 6) que le haut­parleur ou la ligne de haut-parleurs consommerait sur un système 100 V.
Si sur l’affichage «– – – –» sur la position 5 apparaît à la place d’une valeur d’impédance, l’impédance mesurée est supérieure à 200 kΩ et ne peut être affichée. Des problèmes de contact pour­raient en être la cause. Vérifiez les liaisons.
Français
19

5.1 Sélection manuelle de la plage de mesure

Pour déconnecter la sélection automatique de plage et sélectionner une plage de mesure donnée, enfoncez la touche RANGE (9).
Français
Sur l’affichage, «Man.» est affichée sur la position 3 et la plage de mesure «200 kΩ» s’affiche sur la position 2.
Par une pression répétée sur la touche RANGE, on revient via les plages «20 kΩ», «2 kΩ», «200 Ω» sur la sélection automatique de plage (sur l’affichage «Auto» est à nouveau affiché sur la position 3).
Si sur l’affichage «– – – –» est visible sur la position 5 à la place d’une valeur d’impédance, la plage de mesure est dépassée. Dans ce cas, par une pression répétée sur la touche RANGE, sélectionnez la plage de mesure immédiatement supérieure.

5.2 Gel d’une valeur mesurée

Pour geler une indication d’une valeur mesurée, enfoncez la touche HOLD (8). Sur l’affichage, «H» (4) apparaît. Pour revenir à la valeur actuelle mesurée, enfoncez une nouvelle fois la touche ; le «H» dis­paraît de l’affichage. Cette fonction n’est disponible qu’en sélection automatique de plage [sur l’affichage «Auto» (3) est visible]. Dans la plage de mesure sélectionnée manuellement, la touche HOLD a une autre fonction (voir chapitre 5.3).

5.3 Mesure dans un environnement bruyant

Dans un environnement bruyant, un bruit externe peut créer des in­terférences, signalées par exemple par une indication d’une valeur mesurée changeant constamment. Pour minimiser l’influence des bruits ambiants sur le résultat de la mesure, le ZM-100 dispose d’une fonction pour calculer la valeur moyenne au-delà d’une durée don­née. Cette fonction peut être appelée comme suit :
1) Manuellement avec la touche RANGE (9), sélectionnez la plage de mesure la plus petite possible. (Pour une plage de mesure trop grande, non seulement la mesure est imprécise mais la distorsion de la mesure augmente considérablement via les bruits ambiants).
20
2) Enfoncez la touche HOLD (8). Sur l’affichage «H» (4) apparaît : la fonction de la mesure de valeur moyenne est ainsi activée.
3) Mesurez pendant 20 secondes au moins avant de lire la valeur mesurée ; plus la mesure est longue, plus le résultat est précis.
4) Pour terminer le calcul de la valeur moyenne, et revenir à l’indica­tion actuelle de la valeur mesurée, enfoncez une nouvelle fois la touche HOLD, le «H» disparaît de l’affichage.
6 Caractéristiques techniques
Affichage :. . . . . . . . . LCD (STN)
alphanumérique, 2 × 16 signes Fréquence de mesure : 1 kHz
Alimentation : . . . . . . 4 × batterie 1,5 V
type : R6 Température fonc. : . . 0 – 38 °C
Dimensions : . . . . . . . 180 × 100 × 44 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . 380 g
Plages de mesure
Plage Résolution Puissance* Précision
200 Ω 1 Ω
2 kΩ 10 Ω
20 kΩ 100 Ω
200 kΩ 1 kΩ
*rapportée à des systèmes 100 V.
50 – 10 000 W
5 – 1000 W
0,5 – 100 W
2 % + 1 digit
Français
Tout droit de modification réservé.
Notice d’utilisation protégée par le copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
21
Misuratore d‘impedenza
1
Queste istruzioni sono rivolte a utenti con conoscenze base nella tecnica dell’uscita audio 100 V. Vi preghiamo di leggerle attenta­mente prima dell’uso e di conservarle per un uso futuro.

Italiano

1 Elementi di comando e collegamenti

1 Interruttore on /off 2 Indicazione del range attuale di misura
2 3 54 6
RANGE
ZM-100
HOLD
Z
x
7 8 9
22
3 Indicazione della modalità di funzio-
namento Auto: selezione automatica del range
di misura
Man.: selezione manuale del range di
misura
4 Indicazione HOLD, mentre il valore vi-
sualizzato viene bloccato oppure mentre è in corso una misura del valore medio
5 Indicazione dell’impedenza misurata 6 Indicazione della potenza assorbita in
un sistema con uscita audio 100 V
7 Prese 4 mm per il collegamento dei
cavetti di misura
8 Tasto HOLD con due funzioni:
con selezione automatica del range di misura, per bloccare il valore misurato
– con selezione manuale del range di
misura, per avviare una misura del valore medio dell’impedenza in am­bienti rumorosi
9 Tasto RANGE per la selezione ma-
nuale del range di misura oppure per attivare la seleziona automatica del range di misura
2 Avvertenze di sicurezza
Quest’apparecchio è conforme a tutte le direttive rilevanti dell’UE e pertanto porta la sigla .
ATTENZIONE Durante il funzionamento, ai morsetti per altoparlanti
di un amplificatore può essere presente una tensione pericolosa al contatto. Le misure si devono effettuare so lo con linee di altoparlanti o altoparlanti separati dal­l’a mplificatore. Se è collegato un amplificatore si av­ran no delle misure errate e non è esclusa la distruzione dello strumento di misura. Prima di separare gli alto­parlanti dall’amplificatore occorre spegnere lo stesso.
Lo strumento è previsto solo per l’uso all’interno di locali. Proteg-
gerlo dall’acqua gocciolante e dagli spruzzi d’acqua, da alta umidità dell’aria e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0e 38°C).
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non impie-
gare in nessun caso prodotti chimici o acqua. Nel caso d’uso improprio, d’impiego scorretto, di collegamenti sba-
gliati, di sovraccarico o di riparazione non a regola d’arte dello stru­mento, non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni consequenziali a persone o a cose e non si assume nessuna garan­zia per lo strumento.
Se si desidera eliminare l’apparecchio definitivamente, con­segnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio.
3 Possibilità d’impiego
Il misuratore d’impedenza ZM-100 serve per misurare la resistenza apparente (Z) di altoparlanti singoli o di linee di altoparlanti. La misura comandata da microprocessore viene eseguita con un suono sinusoi­dale di misura alla frequenza di 1 kHz. Lo strumento trova automatica­mente il range di misura più adatto, ma permette anche la selezione manuale. Oltre all’impedenza viene calcolata e visualizzata la potenza
Italiano
23
assorbita in un sistema con uscita audio 100 V. Dato che gli altopar­lanti trasformano non solo i segnali elettrici in suoni ma anche il suono ri cevuto in segnali elettrici che si sovrappongono al segnale di misura, sono possibili delle misure errate in ambienti rumorosi. Per questo
Italiano
motivo, il misuratore dispone di una funzione la quale, per mezzo del calcolo del valore medio, minimizza l’influenza delle interferenze e offre, anche in ambienti rumorosi, un risultato quasi perfetto.
4 Messa in funzione

4.1 Inserire le batterie

1) Spingere verso l’alto il coperchio del vano batterie posto sul retro dello strumento.
2) Inserire quattro batterie 1,5 V del tipo stilo (AA) come indicato nel vano batterie. Si consiglia l’uso di batterie alcaline. Non è possibile usare batterie ricaricabili a causa della loro tensione minore.
3) Richiudere il vano batterie.
Non gettare le batterie scariche o difettose nelle immondizie di casa bensì negli appositi contenitori (p. es. presso il vostro rivenditore).

4.2 Accendere lo strumento

1) Ribaltare la staffa di appoggio sul retro dello strumento se in que­sto modo si facilita la lettura.
2) Accendere lo strumento con l’interruttore (1).
3) Il display indica, per 5 s ca., la versione del software e la tensione momentanea delle batterie. Tale tensione è, con batterie cariche, di 6,3 V ca. Se la tensione raggiunge valori inferiori a 5,5 V, le batterie sono quasi scariche e dovrebbero essere sostituite. Con tensione delle batterie ≤ 5,1 V non è più possibile eseguire delle misure. Il display segnala il messaggio “Batterie leer” (Batterie scariche). In questo caso, oppure se dopo l’accensione il display rimane buio, occorre sostituire le batterie.
24
4) Dopo l’uso occorre sempre spegnere lo strumento per non consu­mare inutilmente le batterie.
Se lo strumento non viene utilizzato per un tempo prolungato conviene togliere le batterie per evitare che perdano, danneg­giando lo strumento.
5 Eseguire le misure
Controllare che l’altoparlante o gli altoparlanti da misurare siano separati dall’amplificatore!
1) Inserire i cavetti di misura nelle due prese (7). La polarità non ha importanza.
2) Mettere i puntali o i morsetti dei cavetti a contatto con l’altopar­lante o con la linea di altoparlanti.
3) Leggere i valori misurati. Lo strumento sceglie, partendo al range maggiore, automaticamente quello più adatto. Sul display ven­gono visualizzati la modalità di funzionamento “Auto” (3), il range di misura selezionato (posizione 2), l’impedenza misurata Z (posizione 5) e (ad eccezione del range 200 kΩ) la potenza cal­colata (posizione 6) che l’altoparlante o la linea di altoparlante assorbirebbero in un sistema con uscita audio 100 V.
Se sul display, al posto del valore d’impedenza, si vede “– – – –” in posizione 5, l’impedenza misurata è superiore a 200 kΩ e non può essere visualizzata. La causa di questo fatto può essere un problema dei contatti. Allora conviene controllare i collegamenti.

5.1 Selezione manuale del range di misura

Per disattivare la seleziona automatica del range di misura e per sele­zionare un determinato range, premere il tasto RANGE (9).
Sul display si vede ora “Man.” in posizione 3 e la posizione 2 indica il range “200 kΩ”.
Con una pressione ripetuta del tasto RANGE si ritorna, passando per i range “20 kΩ”, “2 kΩ” e “200 Ω” alla selezione automatica (sul display, in posizione 3 si vede nuovamente “Auto”).
Italiano
25
Se sul display, al posto del valore d’impedenza, si vede “– – – –” in posizione 5, significa che il range di misura è stato superato. In questo caso, premendo più volte il tasto RANGE, passare al range successivo maggiore.
Italiano

5.2 Bloccare il valore di misura

Per bloccare la visualizzazione del valore di misura premere il tasto HOLD (8). Sul display si vede “H” (4). Per ritornare al valore attuale, premere di nuovo lo stesso tasto: l’indicazione “H” sparisce. Questa funzione esiste solo con la selezione automatica del range di misura [sul display si vede “Auto” (3)]. Con la selezione manuale del range di misura, il tasto HOLD ha un’altra funzione (vedi capitolo 5.3).

5.3 Misura in ambienti rumorosi

In ambienti rumorosi, per via dei rumori esterni, si possono creare delle interferenze che si manifestano, per esempio, con una valore di misura che cambia continuamente. Per ridurre al minimo l’influenza di rumori ambientali sul risultato della misura, lo ZM-100 dispone di una funzione che stabilisce un valore medio per un determinato periodo di rilevamento; tale funzione viene chiamata come segue:
1) Con il tasto RANGE (9) si seleziona il minimo range possibile. (Se il range è troppo grande, non solo la misura è meno esatta, anche le interferenze per via dei rumori ambientali aumentando note­volmente.)
2) Premere il tasto HOLD (8). Sul display si vede “H” (4), il ché signi­fica che la funzione per la misura del valore medio è avviata.
3) Lasciare passare per lo meno 20 secondi per la misura prima di leggere il valore; l’esattezza della misura è proporzionale alla durata della stessa.
4) Per terminare la formazione del valore medio e per ritornare alla visualizzazione dei valori attuali, premere di nuovo il tasto HOLD; l’indicazione “H” sparisce dal display.
26
6 Dati tecnici
Visualizzazione: . . . . . Display LC (STN)
alfanumerico, 2 × 16 caratteri Frequenza di misura: . 1 kHz
Alimentazione:. . . . . . 4 × batterie 1,5 V
tipo: stilo (AA) Temperatura
d’impiego: . . . . . . . . . 0 – 38 °C
Dimensioni: . . . . . . . . 180 × 100 × 44 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . 380 g
Range di misura
Range Risoluzione Potenza* Esattezza 200 Ω 1 Ω
2 kΩ 10 Ω
20 kΩ 100 Ω
200 kΩ 1 kΩ
*riferito a sistemi con uscita audio 100 V
Con riserva di modifiche tecniche.
50 – 10 000 W
5 – 1000 W
0,5 – 100 W
Italiano
2 % + 1 digit
La MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elabora­zione in qualsiasi forma delle presenti istruzioni per l’uso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
27
Medidor de impedancias
1
Estas instrucciones van dirigidas a usuarios con conocimientos básicos sobre tecnología para audio de 100 V. Lea atentamente estas instrucciones antes del funcionamiento y guárdelas para usos

Español

posteriores.

1 Elementos y conexiones

1 Interruptor Power
2 3 54 6
RANGE
ZM-100
HOLD
Z
x
7 8 9
2 Indicación del índice de medida actual 3 Indicación de modo de operación
Auto: selección automática del índice
de medida
Man.: selección manual del índice de
medida
4 Indicación HOLD; cuando congelamos
un valor o cuando medimos el promedio
5 Indicación del valor medido de la im-
pedancia
6 Indicación del consumo de energía co-
rrespondiente en un sistema de 100 V
7 Jacks de 4 mm para conectar los
cables de prueba
8 Botón HOLD con dos funciones:
– Selección automática del índice: para
congelación de un valor medido
– Selección manual del índice: para
empezar una medida de promedio de impedancia en un ambiente rui­doso
9 Botón RANGE para una selección de
índice manual o para activar la selec­ción automática del índice
28
2 Notas de seguridad
Este aparato cumple con todas las directivas relevantes de la UE y por lo tanto está marcado con el símbolo .
ADVERTENCIA Durante el funcionamiento, puede existir un con-
tac to peligroso con el alto voltaje en las terminales de los altavoces de un amplificador. Solamente debe realizar medidas en altavoces o líneas de altavoces que estén desconectados del amplificador. Si hay un amplificador conectado, se producen errores y el me­didor puede dañarse. Apague el amplificador antes de desconectar los altavoces del amplificador.
El medidor ha sido fabricado solamente para una utilización en el
interior. Protéjalo contra las proyecciones y salpicaduras de agua, una alta humedad del aire y del calor (temperatura de ambiente admisible 0 – 38 °C).
Para limpiarla utilice únicamente un trapo seco y suave; nunca uti-
lice productos químicos o agua. El medidor carecería de todo tipo de garantía en caso de daños
materiales o personales resultantes de una utilización del medi­dor con otro fin del que le es propio, si no está correctamente conectado, utilizado, reparado por personal autorizado o si está sobrecargado.
Si va a poner el aparato definitivamente fuera de servicio, llévelo a la planta de reciclaje más cercana para que su elimi­nación no sea perjudicial para el medioambiente.
Español
3 Aplicaciones
El medidor de impedancias ZM-100 sirve para medir las impedancias (Z) de altavoces individuales y líneas de altavoces. La medición con­trolada por el procesador se hace con una señal de 1 kHz de forma si nusoidal. El medidor va a seleccionar automáticamente el índice de medición más adecuado, no obstante, también es posible la
29
selección manual del índice. Además de la impedancia, el consumo de potencia respectivo a un sistema de 100 V se calcula y se indica. Los altavoces no solamente van a convertir las señales eléctricas en sonido sino que también convertirán el sonido recibido en señales
Español
eléctricas que van a sobreponerse a la señal medida, pueden ocu­rrir errores de medición en un ambiente ruidoso. Es por esto que el medidor está proveído con una función que minimiza los efectos del ruido calculando el promedio del valor y da unos valores casi correc­tos incluso en un ambiente ruidoso.
4 Operación

4.1 Insertar baterías

1) Abra el compartimiento de las baterías en la parte trasera del medidor deslizando la tapa hacia arriba.
2) Inserte cuatro pilas de 1,5 V de medida AA tal como se indica en el compartimiento de las baterías. Recomendamos la utilización de pilas alcalinas. Debido a su voltaje más bajo, no es posible utilizar pilas NiMH.
3) Cierre el compartimiento de las baterías.
No deposite nunca las baterías gastadas en el contenedor normal. Para proteger el medioambiente, llévelas siempre a un contenedor especializado (p. ej. el contenedor selectivo de su tienda).

4.2 Encender el medidor

1) Despliegue el pie inclinado en la parte trasera del medidor si es más conveniente para leer la pantalla.
2) Encienda el medidor con el interruptor (1).
3) Durante aprox. 5 s, la versión del software y el voltaje actual de las baterías van a visualizarse. Con las baterías llenas, el voltaje va a ser de aprox. 6,3 V. Si baja de 5,5 V, las baterías van a acabarse pronto y debería cambiarlas. Con un voltaje de las baterías ≤5,1 V, las medidas van a ser imposibles con el medidor. Va a visualizarse
30
“Batterie leer” (Batería acabada). En este caso o si no hay ninguna indicación después del encendido, las baterías deben cambiarse.
4) Apague siempre el medidor después de su utilización, si no lo hace, las baterías van a consumirse de manera innecesaria.
Si el medidor no se utiliza durante un largo periodo de tiempo, las baterías deberían sacarse para prevenir cualquier daño en el medidor en caso de daños en las pilas.
5 Mediciones
¡Asegúrese que el altavoz o la línea de altavoces a medir esté desconectado del amplificador!
1) Conecte los cables de prueba a los dos jacks (7). La polaridad es insignificante.
2) Coja / agarre las puntas de prueba /conéctelas con los cables de prueba al altavoz o a la línea de altavoces.
3) Lea los valores medidos. Empezando por el índice de medida más alto, el medidor va a seleccionar automáticamente el índice más conveniente. La pantalla va a mostrar el modo de operación “Auto” (3), el índice de medición seleccionado (2), la impedancia Z medida (5), y (excepto para el índice de medida de 200 kΩ) la potencia de cálculo (6) que el altavoz o la línea de altavoces con­sumiría en un sistema de 100 V.
Si “– – – –” aparece en pantalla (5) en lugar de un valor de im­pedancia, la impedancia medida es superior a 200 kΩ y no puede indicarse. También puede deberse a problemas de contacto. Com­prue be las conexiones.
Español

5.1 Selección manual del índice de medida

Para apagar la selección de índice automático y seleccionar un índice de medida dado, pulse el botón RANGE (9).
En (3), va a visualizarse “Man.”, y en (2), el índice de medida “200 kΩ” va a indicarse.
31
Cuando pulse el botón RANGE repetidamente, va a volver a través de los índices de medida “20 kΩ”, “2 kΩ”, y “200 Ω” al índice de selección automático [“Auto” va a visualizarse en (3) de nuevo].
Si “– – – –” se visualiza en (5) en lugar de un valor de impedancia,
Español
es que el índice de medida se ha sobrepasado. En este caso, pulse el botón RANGE repetidamente para seleccionar el próximo índice de medida.

5.2 Congelar una valor medido

Pulse el botón HOLD (8) para congelar la lectura. “H” (4) va a visuali­zarse. Para volver al presente valor medido, pulse el botón de nuevo; “H” va a desaparecer. Esta función solamente está disponible con la selección automática del índice [“Auto” (3) una función diferente (vea capítulo 5.3).

5.3 Medición en ambiente ruidoso

El sonido externo en ambientes ruidosos puede interferir con la medición, indicado, por ejemplo, por un cambio constante en la lec­tura. Para minimizar los efectos de un ambiente ruidoso en el resul­tado de medido, el ZM-100 dispone de una función para calcular el promedio del valor por encima de un tiempo dado. Esta función puede activarse de las siguientes maneras:
1) Selecciona manualmente el índice de medida lo más pequeño posible con el botón RANGE (9). (Con un índice de medida de­masiado alto, la medida no solamente va a ser menos precisa, sino que los problemas de medida debidos al ambiente ruidoso también van a incrementarse substancialmente.)
2) Pulse el botón HOLD (8). “H” (4) va a visualizarse; esto va a activar la función para medir el valor promedio.
3) Mida durante un mínimo de 20 segundos antes de leer el valor; a más larga medición de valor, más preciso va a ser el resultado.
4) Para finalizar el cálculo del valor promedio y volver a la presente lectura, pulse el botón HOLD de nuevo; la “H” va a desaparecer.
32
6 Especificaciones
Pantalla:. . . . . . . . . . . Pantalla LC (STN), alfanumérica,
2 × 16 caracteres Frecuencia de medida: 1 kHz Fuente de energía: . . . 4 × 1,5 V baterías, talla AA Temperatura ambiente: 0 – 38 °C
Dimensiones: . . . . . . . 180 × 100 × 44 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . 380 g
Índices de medida
Índice Resolución Potencia* Precisión 200 Ω 1 Ω
2 kΩ 10 Ω
20 kΩ 100 Ω
200 kΩ 1 kΩ
*referente a sistemas de 100 V
Sujeto a modificaciones técnicas.
50 – 10 000 W
5 – 1000 W
0,5 – 100 W
2 % + 1 dígito
Español
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR ® INTERNATIO­NAL GmbH & Co. KG. Toda reproducción mismo parcial para fines comerciales está prohibida.
33
Miernik impedancji
1
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest użytkowników posiadających co najmniej podstawową wiedzę w zakresie systemów PA pracu-

Polski

jących w technice 100 V. Przed rozpoczęciem użytkowania proszę zapoznać się z instrukcją, a następnie zachować ją do wglądu.

1 Elementy i Połączenia

1 Włącznik zasilania 2 Wskazanie aktualnego zakresu pomiaru
2 3 54 6
RANGE
ZM-100
HOLD
Z
x
7 8 9
34
3 Wskaźnik trybu pracy
Auto: automatyczny dobór zakresu
pomiaru
Man.: manualny dobór zakresu po-
miaru
4 Wskaźnik HOLD; do zatrzymywania
odczytu lub podczas mierzenia war­tości średniej
5 Wskazanie mierzonej wartości impe-
dancji
6 Wskazanie poboru mocy w układzie
100 V
7 Gniazda 4 mm do podłączania prze-
wodów probierczych
8 Przycisk HOLD:
– automatyczny dobór zakresu po-
miaru: do zatrzymywania odczytu mierzonej wartości
manualny dobór zakresu pomiaru: do rozpoczęcia pomiaru wartości średniej impedancji przy dużych zakłóceniach
9 Przycisk RANGE do manualnego
ustawienia zakresu pomiaru lub do aktywacji automatycznego doboru zakresu pomiaru
2 Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie spełnia wszystkie wymagania norm UE i dlatego posiada oznaczenie symbolem .
UWAGA Na zaciskach głośnikowych wzmacniacza, podczas pracy
urządzenia może wystąpić niebezpieczne napięcie. Pomiarów należy dokonywać tylko na głośnikach lub łączach głośnikowych odłączonych od wzmacniacza. Jeśli wzmacniacz jest podłączony, mogą wystąpić błędy w odczycie, a miernik może ulec uszkodzeniu. Wyłącz wzmacniacz przed odłączeniem głośników od wzmac­niacza.
Miernik jest przeznaczony tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Chroń przed wodą, wysoką wilgotnością i wysoką temperaturą (dopuszczalny zakres temperatury to 0 – 38 °C).
Do czyszczenia używać suchej, miękkiej ściereczki. Nie stosować
wody ani środków czyszczących. Producent ani dostawca nie ponosi odpowiedzialności za wyni-
kłe szkody materialne, jeśli urządzenie było używane niezgodnie z przeznaczeniem, zostało zainstalowane lub obsługiwane niepo­prawnie lub poddawane nieautoryzowanym naprawom.
Po całkowitym zakończeniu eksploatacji, urządzenie należy oddać do punktu recyklingu, aby nie zaśmiecać środowiska.
3 Zastosowanie
Miernik impedancji ZM-100 służy do pomiaru impedancji (Z) gło­śników i łączy głośnikowych. Pomiar jest wykonywany przy pomocy tonu sinusoidalnego (1 kHz) i jest kontrolowany przez procesor. Miernik automatycznie dobiera najlepszy zakres pomiaru. Zakres można również dobrać ręcznie. Dodatkowo obliczany i wyświetlany jest pobór mocy przy napięciu 100 V. Przy dużych zakłóceniach ze­wnętrznych może dojść do błędów pomiarowych, ponieważ głośniki
Polski
35
nie tylko zamieniają sygnał elektryczny w dźwięk, ale również prze­twarzają dźwięk w sygnał elektryczny, który się nakłada na odczyt miernika. Dlatego miernik wyposażony jest w funkcję, która oblicza-
Polski
jąc średnią wartość minimalizuje efekty zakłóceń i podaje dokładny odczyt nawet przy dużych zakłóceniach.
4 Obsługa

4.1 Wkładanie baterii

1) Otwórz komorę baterii znajdującą się na panelu tylnim urządzenia odsuwając osłonę w górę.
2) Włóż cztery baterie 1,5 V rozmiar AA według wskazań we wnę­trzu komory. Dla tego typu urządzenia najlepiej stosować baterie alkaliczne. Ze względu na niski woltaż, nie należy stosować baterii NiMH.
3) Zamknij osłonę komory baterii.
Zużyte baterie należy wyrzucać do specjalnie oznaczonych pojemników, nie do zwykłych koszy na śmieci.

4.2 Włączanie miernika

1) Rozstaw podpórkę z tyłu urządzenia, odczyt z wyświetlacza bę­dzie bardziej wygodny.
2) Włącz miernik za pomocą przełącznika (1).
3) Minie około 5 sek. zanim na wyświetlaczu pojawi się stan nała­dowania baterii oraz wersja oprogramowania. Kiedy baterie są w pełni naładowane, napięcie wynosi około 6,3 V. Jeżeli napięcie spadnie poniżej 5,5 V, baterie wkrótce się wyczerpią i powinny zostać wymienione. Kiedy napięcie będzie wynosiło ≤5,1 V, po­miar nie będzie możliwy. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat “Batterie leer” (Baterie wyczerpane). W takim przypadku lub, gdy na wyświetlaczu nic się nie pojawi zaraz po włączeniu urządzenia baterie należy wymienić.
36
4) Miernik należy zawsze wyłączać po zakończeniu pracy, w ten spo­sób uniknie się niepotrzebnemu zużyciu baterii.
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, po­winno się wyjąć baterię, aby w przypadku wycieku nie uszkodzić urządzenia.
5 Pomiar
Przed przystąpieniem do pomiarów należy upewnić się, że gło­śniki są odłączone od wzmacniacza!
1) Podłącz przewody probiercze miernika do gniazd (7). Bieguno­wość nie ma znaczenia.
2) Przystaw lub przypnij zaciski przewodów do głośnika lub łącza.
3) Odczytaj zmierzoną wartość. Miernik automatycznie dobiera najlepszy zakres pomiaru. Wyświetlacz pokaże tryb pracy “Auto” (3), wybrany zakres pomiaru (2), zmierzoną impedancje Z (5) i (z wyjątkiem zakresu 200 kΩ) obliczoną moc, (6) jaką głośnik pobiera przy 100 V.
Jeżeli na wyświetlaczu zamiast zmierzonej impedancji pojawi się “– – – –” (5) oznacza to, że wartość impedancji jest większa niż 200 kΩ i nie może zostać zmierzona. Przyczyną może być również brak styczności. W takim wypadku należy sprawdzić połączenia.

5.1 Manualny dobór zakresu pomiaru

Aby wyłączyć automatyczną selekcję zakresu pomiaru i ustalić wła­sną należy wcisnąć przycisk RANGE (9).
Na pozycji (3) pojawi się napis “Man.”, a na pozycji (2) zakres po­miaru “200 kΩ”.
Kilkakrotne wciśnięcie przycisku RANGE spowoduje zmianę zakresu do “20 kΩ”, “2 kΩ”, i “200 Ω”, aż do automatycznego wyboru za­kresu [na wyświetlaczu (3) ponownie pojawi się napis “Auto”].
Jeżeli na wyświetlaczu zamiast zmierzonej impedancji pojawi się “– – – –” (5) oznacza to, że zakres mierzonej impedancji jest prze­kroczony. W takim przypadku należy kilkakrotnie wcisnąć przycisk RANGE i wybrać większy zakres pomiaru.
Polski
37

5.2 Zatrzymanie odczytu mierzonej wartości

Wciśnij przycisk HOLD (8), aby zatrzymać wskazania miernika. Na wyświetlaczu pojawi się “H” (4). Aby kontynuować pomiar, wci-
Polski
śnij przycisk ponownie; “H” zniknie z wyświetlacza. Funkcja jest dostępna tylko przy automatycznym wyborze zakresu [wyświetlacz pokazuje “Auto” (3)]. Przy manualnym wyborze zakresu, przycisk HOLD ma inną funkcję (patrz rozdz. 5.3).

5.3 Pomiar przy dużych zakłóceniach zewnętrznych

Zakłócenia zewnętrzne mogą wpływać na odczyt miernika (np. brak stałego odczytu). Aby zminimalizować wpływ zakłóceń na pomiar, ZM-100 określa średnią wartość w pewnym przedziale czasowym. Funkcję można aktywować w następujący sposób:
1) Za pomocą przycisku RANGE (9) ręcznie wybrać najniższy zakres pomiaru. (Kiedy zakres pomiaru jest zbyt duży pomiar będzie mniej dokładny, a zakłócenia większe.)
2) Wciśnij przycisk HOLD (8). Na wyświetlaczu pojawi się “H” (4); urządzenie zacznie obliczać średnią wartość.
3) Pomiar powinien trwać co najmniej 20 sek. zanim przystąpimy do odczytu wartości mierzonej; im dłużej trwa pomiar, tym wynik jest dokładniejszy.
4) Aby przerwać obliczanie średniej i powrócić do normalnego trybu pomiaru, wciśnij ponownie przycisk HOLD; “H” zniknie z wyświe­tlacza.
38
6 Dane techniczne
Wyświetlacz: . . . . . . . ciekłokrystaliczny, alfanumeryczny,
2 × 16 znaków
Częstotliwość
pomiarowa: . . . . . . . . 1 kHz
Zasilanie: . . . . . . . . . . 4 × bateria 1,5 V rozmiar AA
Dopuszczalna temperatura pracy:. . . 0 – 38 °C
Wymiary: . . . . . . . . . . 180 × 100 × 44 mm
Ciężar:. . . . . . . . . . . . 380 g
Zakresy pomiarowe
Zakres Rozdzielczość Moc* Dokładność 200 Ω 1 Ω
2 kΩ 10 Ω
20 kΩ 100 Ω
200 kΩ 1 kΩ
*przy systemie 100 V
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
50 – 10 000 W
5 – 1000 W
0,5 – 100 W
2 % +
1 jedn. podziałki
Polski
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR ® INTERNATIO­NAL GmbH & Co. KG. Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.
39
Impedantiemeter ZM-100
Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoorschriften, alvorens de apparatuur in gebruik te nemen. Mocht u bijkomende informatie over de bediening van dit apparaat nodig hebben, lees dan de Duitse, Engelse, Franse, Italiaanse of Spaanse tekst van deze handleiding.

Nederlands

Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is in overeenstemming met alle relevante EU-Richtlijnen en is daarom met gekenmerkt.
WAARSCHUWING Tijdens het gebruik kunnen de luidsprekeraanslui-
tingen van een versterker onder een levensgevaar­lijke spanning staan. Metingen mogen al leen aan
luidsprekers of luidsprekerlijnen gebeuren die van de versterker zijn losgekoppeld. Een aange sloten versterker resulteert in foutieve metingen en kan het meetinstrument beschadigen. Scha­kel de versterker uit, alvorens de luidspreker ervan af te koppelen.
Het apparaat is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis. Vermijd druip-
en spatwater, uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 38 °C).
Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge, zachte doek.
Gebruik in geen geval chemicaliën of water. In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aanslui-
ting, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalifi­ceerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf wordt genomen, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
Lege batterijen horen niet in het huisvuil. Verwijder ze voor een milieuvriendelijke verwerking uitsluitend als KGA (bv. de inzamelbox in de detailhandel).
Deze gebruiksaanwijzing is door de auteurswet beschermd eigendom van MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Een reproductie – ook gedeeltelijk – voor eigen commerciële doeleinden is verboden.
40
®
Impedans Meter ZM-100
Før enheden tages i brug, bør sikkerhedsanvisningen læses igennem. Hvis der ønskes yderligere informationer findes disse i betjeningens­vejledningen på følgende sprog: Tysk, Engelsk, Fransk, Italiensk og Spansk.
Sikkerhedsanvisning
Denne enhed overholder alle relevante EU-direktiver og er som følge deraf mærket .
ADVARSEL Under brug kan der opstå farlige spændinger på for-
stærkerens højttalerudgang. Udfør derfor kun målin­ger på højttalere og højttalerlinier der ikke er tilsluttet
en forstærker. Hvis en forstærker er tilsluttet kan det give fejlmållinger og ødelægge metret. Sluk altid forstærkeren inden højttalerne frakobles.
Dette meter er kun egnet til brug indendøre. Beskyt metret mod
vand, høj luftfugtighed og stærk varme (tilladte temp. 0 – 38 °C). Brug en tør, blød klud til rengørin. Brug ALDRIG vand eller kemi-
kalier. Garantien bortfalder og der hæftes ikke for person / ting-skader så-
fremt enheden bruges til andre formål end beskrevet i betjenings­vejledningen, ved forkert tilslutning, overbelastning og uautorise­rede reparationer.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal de afleveres på en genbrugsstation, for at undgå skader på miljøet.
Brugte eller defekte batterier må aldrig smides ud sammen med den øvrige husholdningsaffald. Aflever dem altid i genbrugsstationens battericontainere.
Alle rettigheder til denne brugsvejledning tilhører MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Ingen dele af denne vejledning må reproduceres under ingen omstændigheder til kommerciel anvendelse.

Dansk

41
Impedansmeter ZM-100
Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhetsföreskrifterna. Om ytterligare information önskas, läs igenom den engelska texten som medföljer.

Svenska

Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller relevanta Eu-direktiv och har därför försett med symbolen .
VARNING Vid användning kan hög spänning förekomma på
högtalarutgången från en förstärkare. Alla mätningar skall göras endast med högtalaren eller högtalarna
urkopplade från förstärkaren. Om mätning görs med högtalaren ansluten till förstärkaren blir resultatet av mätningen fel­aktigt och kan skada mätinstrumentet. Stäng av förstärkaren innan högtalarna kopplas ur anslutningarna på förstärkaren.
Instrumentet är endast avsett för inomhusbruk. Skydda instrumen-
tet mot vätskor, hög värme och hög luftfuktighet. Tillåten arbets­temperatur 0 – 38 grader C.
Rengör endast med en ren och torr trasa. Använd aldrig vätskor i
någon form då dessa kan rinna in och skada instrumentet. Alla garantier upphör att gälla om instrumentet används på ett
sätt som inte avses eller kopplas in felaktigt samt om det överlastas eller repareras av oauktoriserad verkstad. I dessa fall tas heller inget ansvar för eventuell skada på person eller materiel.
Om enheten ska tas ur drift slutgiltigt, ta den till en lokal återvinningsanläggning för en avyttring som inte är skadligt för miljön.
Batterier får inte placeras i hushållsavfallet. För att skydda miljön, ta alltid dem till en återvinnings central eller lämna dem i en uppsam­lingsbehållare.
Alla rättigheter är reserverade av MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Ingen del av denna instruktionsmanual får eftertryckas i någon form eller på något sätt användas i kommersiellt syfte.
42
Impedanssi Mittari ZM-100
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Eng­lanninkielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä.
Turvallisuudesta
Laite vastaa kaikkia vaadittuja EU direktiivejä, joten se on varustettu
merkinnällä.
VAROITUS Käytön aikana on vaara joutua kosketukseen vah-
vistimesta tulevan korkeajännitteen kanssa. Mittaa ainoastaan kaiuttimia tai kaiutinlinjoja jotka eivät ole
kytkettynä vahvistimeen. Mikäli vahvistin on kytket­tynä, mittaustulos vääristyy ja mittalaite saattaa vioittua. Kytke vah­vistimesta virrat pois päältä ennekuin irrotat kaiuttimet siitä.
Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele laitetta kos-
teudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 38 °C).
Käytä puhdistamiseen kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä kemi-
kaaleja tai vettä. Takuu- ja vastuuasiat kaikissa henkilö- tai materiaalivahingoissa
raukeavat, jos mittaria käytetään muuhun tarkoitukseen kuin mihin se on alunperin tarkoitettu, jos sitä ei käytetä tai kytketä oikein, jos se ylikuormitetaan, tai jos sitä huolletaan muualla kuin valtuutetussa huollossa.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytöstä, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jälkikäsittelyä varten.

Suomi

Paristoja ei saa laittaa sekajätteeseen. Ympäristön suojelemiseksi vie ne aina paristojen kierrätyspisteeseen.
Kaikki oikeudet pidätetään MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Mitään tämän käyttöohjeen osaa ei saa jäljentää miltään osin käytettäväksi mihinkään kaupallisiin tarkoituksiin.
43
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-0433.99.03.04.2017
Loading...