Monacor WAP-3, WAP-4 Instruction Manual

WAP-3
Best.-Nr. 17.0900
BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO MANUAL DE INSTRUCCIONES VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN SIKKERHEDSOPLYSNINGER SÄKERHETSFÖRESKRIFTER TURVALLISUUDESTA
MIKROFON-AKTIV-SET
WAISTBAND AMPLIFIER
WAP-4
Best.-Nr. 17.2560
2
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen MONACOR-Gerät. Bitte lesen Sie diese Bedie­nungsanleitung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden Fehlbedienungen und schüt­zen sich und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new MONACOR unit. Please read these operating instructions carefully prior to operating the unit. Thus, you will get to know all functions of the unit, operating errors will be prevented, and yourself and the unit will be protected against any damage caused by improper use. Please keep the oper ating instructions for later use.
The English text starts on page 6.
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à uti­liser cet appareil MONACOR. Lisez ce mode d’emploi entièrement avant toute utilisation. Uni­quement ainsi, vous pourrez apprendre l’en­semble des possibilités de fonctionnement de l’appareil, éviter toute manipulation erronée et vous protéger, ainsi que l’appareil, de dom­mages éventuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 8.
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio di MONACOR. Leggete attentamente le istruzioni prima di mettere in fun­zione l’apparecchio. Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare comandi sbagliati e proteggere voi stessi e l’apparecchio da even­tuali danni in seguito ad un uso improprio. Con­servate le istruzioni per poterle consultare anche in futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 10.
Voordat u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van MONACOR. Lees de veiligheidsvoorschrif­ten, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Door de veiligheidsvoorschriften op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen.
U vindt de veiligheidsvoorschriften op pagina 14.
D
A
CH
GB
F
B
CH
I
NL
B
E
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nue ­vo aparato MONACOR. Por favor, lea estas in s ­trucciones de uso atentamente antes de ha cer funcionar el aparato. De esta manera conocerá todas las funciones de la unidad, se pre vendrán errores de operación, usted y el apa rato estarán protegidos en contra de todo daño cau sado por un uso inadecuado. Por favor, guarde las ins­trucciones para una futura utilización.
La versión española comienza en la página 12.
DK
Før du tænder …
Tillykke med dit nye MONACOR produkt. Læs sikkerhedsanvisningerne nøje før ibrugtagning, for at beskytte Dem og enheden mod skader, der skyldes forkert brug. Gem manualen til senere brug.
Sikkerhedsanvisningerne findes på side 15.
S
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya MONACOR produkt. Läs igenom säkerhetsföre ­skrifterna innan enheten tas i bruk för att undvika skador till följd av felaktig hantering. Behåll instruktionerna för framtida bruk.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 16.
FIN
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden MONACOR laitteen kanssa. Ennen laitteen käyt­töä Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuus­ohjeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säi­lytä käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 17.
3
®
RECHARGE
MIC. IN
PL.
OFF
VOL.
123
45
6
78
4
D
A
CH
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente
und Anschlüsse
1 Anschlussbuchse MIC IN für das Kopf-
bügelmikrofon
2 Betriebsanzeige PL 3 Lautstärkeregler VOL mit Ein-/Aus-
schalter
4 Anschlussbuchse RECHARGE für das
Steckerladegerät
5 Ladekontrollanzeige RECHARGE 6 Kopfbügelmikrofon 7 Steckerladegerät 8 Kleinspannungsstecker des Stecker-
ladegeräts zum Anschluss an die Buchse RECHARGE (4)
2 Hinweise
für den sicheren Gebrauch
Die Geräte (Mikrofon, Aktiv-Lautsprecher, Steckerladegerät) entsprechen allen erfor­derlichen Richtlinien der EU und sind des­halb mit gekennzeichnet.
Beachten Sie auch unbedingt die folgen­den Punkte:
G
Mit dem Steckerladegerät dürfen nur Nickel-Cadmium-Akkus aufgeladen wer­den. Trockenbatterien sind nicht wieder aufladbar und können beim Versuch, sie aufzuladen, auslaufen oder explodieren!
G
Die Geräte sind nur zur Verwendung im Innenbereich geeignet. Schützen Sie sie vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luft-
feuchtigkeit und Hitze (zulässiger Ein­satztemperaturbereich 0 – 40 °C).
G
Nehmen Sie das Steckerladegerät nicht in Betrieb bzw. ziehen Sie es sofort aus der Steckdose, wenn:
1. sichtbare Schäden am Steckerlade ­gerät oder am Aktiv-Lautsprecher vor­handen sind,
2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Geben Sie die Geräte in jedem Fall zur Reparatur in eine Fachwerkstatt.
G
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein weiches, trockenes Tuch, auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser.
G
Werden die Geräte zweckentfremdet, nicht richtig angeschlossen, falsch be ­dient oder nicht fachge recht re pa riert, kann keine Garantie für die Geräte und keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder Personenschäden übernom­men werden.
3 Einsatzmöglichkeiten
Der WAP-… ist speziell für die Verstärkung von über das Mikrofon aufgenommener Sprache konzipiert. Durch den praktischen Gürtelriemen lässt sich der Verstärker um die Taille schnallen, so dass sich der Spre­cher jederzeit frei bewegen kann. Somit ist der WAP-… optimal für Vorträge, Schulun­gen, Sporttraining usw. geeignet.
4 Stromversorgung
1) Das Batteriefach auf der Rückseite des Aktiv-Lautsprechers öffnen.
2) Sechs Akkus bzw. Batterien der Größe Mignon (AA) gemäß dem Aufdruck im
WARNUNG Das Steckerladegerät wird
mit lebensgefährlicher Netz­spannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb nie selbst Eingriffe im Stecker ­ladegerät vor. Durch unsach­ gemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektri­schen Schlages. Außerdem erlischt beim Öffnen eines der Geräte jeglicher Garan­tieanspruch.
Sollen die Geräte endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie sie zur umweltge­rechten Entsorgung einem örtli­chen Recyclingbetrieb.
Werfen Sie verbrauchte Batterien oder defekte Akkus nicht in den Hausmüll, son­dern geben Sie sie nur in den Sondermüll (z. B. Sammelbehälter bei Ihrem Einzel­händler).
Batteriefach einlegen und das Batterie­fach wieder schließen.
3) Mit aufgeladenen Akkus bzw. neuen Batterien kann der Aktiv-Lautsprecher ca. 6 – 8 Stunden betrieben werden.
4) Bei längerem Nichtgebrauch (z. B. län­ger als eine Woche) sollten die Akkus bzw. die Batterien herausgenommen werden. So bleibt der Aktiv-Lautsprecher bei einem eventuellen Auslaufen der Akkus bzw. der Batterien unbeschädigt.
5) Wird der Aktiv-Lautsprecher mit Akkus betrieben, können diese mit dem Steckerladegerät (7) aufgeladen wer­den. Dazu den Kleinspannungsstecker (8) des Ladegeräts in die Buchse RECHARGE (4) und das Ladegerät in eine Steckdose (230 V~/ 50 Hz) stecken. Die rote Ladekontrollanzeige RE ­CHARGE (5) leuchtet. Die Akkus wer­den mit einem Strom von ca. 350 mA geladen. Beachten Sie die maximale Ladezeit entsprechend der Akkukapazi­tät (Ladezeit = Akkukapazität : Lade­ strom). Im Zweifelsfall fragen Sie bitte Ihren Fachhändler.
6) Nach dem Laden der Akkus das Stecker­ladegerät aus der Steckdose ziehen, denn auch bei ausgeschaltetem Aktiv­Lautsprecher verbraucht das Ladegerät einen geringen Strom.
5 Bedienung
1) Den Stecker des Kopfbügelmikrofons in die Mikrofonbuchse MIC IN (1) des Aktiv-Lautsprechers stecken.
2) Das Kopfbügelmikrofon aufsetzen und den Aktiv-Lautsprecher mit Hilfe des ver­stellbaren Snap-In-Riemens um die Taille schnallen.
3) Das Gerät mit dem Lautstärkeregler VOL (3) einschalten. Die grüne Be triebs ­anzeige PL (2) leuchtet.
4) In das Mikrofon sprechen und mit dem Lautstärkeregler VOL (3) die ge wünschte Lautstärke einstellen.
5) Nach dem Betrieb nicht vergessen, den Aktiv-Lautsprecher auszuschalten, sonst sind bei dem nächsten Betrieb die Akkus leer bzw. die Batterien ver­braucht.
6 Technische Daten
Aktiv-Lautsprecher
Ausgangsleistung:. . . . . . 3 W
RMS/5WMAX
Stromversorgung: . . . . . . 9 V (6 × Mignonbatterien
bzw. -akkus) Zul. Einsatztemperatur:. . 0 – 40°C
Abmessungen: . . . . . . . . 175 × 81 × 60 mm
Gewicht (ohne Batterien): 330 g
Steckerladegerät
Stromversorgung: . . . . . . 230 V~/50 Hz /10 VA
Ausgangsspannung: . . . . 15 V max., bei ange-
schlossenem Aktiv-Laut-
sprecher 9 V
Ladestrom: . . . . . . . . . . . 350 mA, max. 400 mA
Zul. Einsatztemperatur:. . 0 – 40°C
Abmessungen: . . . . . . . . 50 × 67 × 41 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . 300 g
Kopfbügelmikrofon
Typ
WAP-3:. . . . . . . . . . . . Elektret-Mikrofon
WAP-4:. . . . . . . . . . . . dynamisches Mikrofon
Anschluss:. . . . . . . . . . . . 3,5-mm-Klinkenstecker
Zul. Einsatztemperatur:. . 0 – 40°C
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . 60 g
Änderungen vorbehalten.
ACHTUNG Bei dem Betrieb mit Bat-
terien das Steckerladege­rät (7) auf keinen Fall an ­schließen.
5
D
A
CH
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugs­weise – ist untersagt.
Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections de scribed.
1 Operating Elements
and Connections
1 MIC IN jack for the headband micro-
phone
2 Operating LED PL 3 Volume control VOL with on/off function 4 RECHARGE jack for the plug-in charger 5 RECHARGE control LED 6 Headband microphone 7 Plug-in charger 8 Low voltage plug of the plug-in charger
for connection to the RECHARGE jack (4)
2 Safety Notes
The units (microphone, active speaker, plug-in charger) correspond to all required directives of the EU and are therefore marked with .
Please observe the following items in any case:
G
Only charge rechargeable nickel cad­mium batteries with the plug-in charger. Dry batteries are not rechargeable and charging them may result in leakage or explosion!
G
The units are suitable for indoor use only. Protect them against dripping water and splash water, high air humidity, and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C).
G
Do not operate the plug-in charger or immediately disconnect the plug from the mains socket
1.if there is visible damage to the plug-in charger or to the active speaker,
2.if a defect might have occurred after a unit was dropped or suffered a similar accident,
3.if malfunctions occur. In any case the units must be repaired by skilled personnel.
G
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water.
G
No guarantee claims for the units and no liability for any resulting personal damage or material damage will be accepted if the units are used for other purposes than originally intended, if they are not correctly connected or operated, or not re paired in an expert way.
3 Application
WAP-… has especially been designed for amplification of speech picked up via the microphone. Due to the practical belt strap the amplifier can be tied round the waist so that the person using the waistband ampli­fier is always free to move in any direction. This makes WAP-… ideal for lectures, instructions, sports trainings, etc.
4 Power Supply
1) Open the battery compartment on the
rear side of the active speaker.
2) Insert six (rechargeable) batteries of
size AA according to the imprint in the battery compartment and close the bat­tery compartment.
ATTENTION Never connect the plug-
in charger (7) if non­recharchable batteries are used.
If the units are to be put out of op ­er ation definitively, take them to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the envi­ronment.
Dead batteries or defective rechargeable batteries do not belong in the household rubbish: Always take them to special waste disposal (e. g. container at your retailer).
WARNING The plug-in charger is sup-
plied with hazardous mains voltage (230 V~). Leave ser­vicing to skilled personnel only. Inexpert handling may cause an electric shock hazard. Furthermore, any guarantee claim will expire if one of the units has been opened.
6
GB
Loading...
+ 12 hidden pages