Monacor VORTEX-4-400 User Manual

Vortex-4/400
Best.-Nr. 14.2360
Montageanleitung • Mounting instructions Notice d’utilisation • Istruzioni per il montaggio Manual de instrucciones •
Instrukcja montazowa Veiligheidsvoorschriften • Sikkerhedsoplysninger Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuudesta
4-Kanal-Car-HiFi-Endstufe 4-Channel Car HiFi Power Amplifier Amplificateur HiFi Embarquée, 4 Canaux Finale di potenza hifi a 4 canali per auto
2
Vor der Montage ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem neuen Gerät von CARPOWER. Diese Anleitung soll Ihnen eine schnelle und einfache Montage ermöglichen. Sie finden dazu hier alle nötigen Informationen. Durch die Beachtung der An­leitung werden außerdem eventuelle Schäden am Gerät durch unsachgemäße Montage vermieden.
Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4 – 9.
Prior to Mounting ...
We wish you much pleasure with the new unit by CAR­POWER. With these operating instructions a quick and easy mounting will be possible. You will find all neces­sary information here. By following these instructions possible damage to the unit due to improper mounting will be prevented.
You will find the English text on the pages 4 – 9.
D A
CH
GB
Avant toute installation ...
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil CARPOWER. Cette notice a pour objectif de faciliter le montage. Vous y trouverez toutes les informa­tions nécessaires. En outre, en respectant les conseils donnés, vous éviterez tout mauvais montage et donc d’endommager l’appareil.
La version française se trouve pages 10 – 15.
Prima del montaggio ...
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio CARPOWER. Le istruzioni che contengono tutte le informazioni necessarie Vi permettono un mon­taggio rapido e semplice. Rispettando quanto spiegato nelle istruzioni evitate eventuali danni all’apparecchio in seguito ad un montaggio non a regola d’arte.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 10 – 15.
F B
CH
I
Przed uruchomieniem ...
Życzymy Państwu zadowolenia z nowego produktu CARPOWER. Dzięki tej instrukcji obsługi będą Państwo w stanie poznać wszystkie funkcje urządzenia. Stosu­jąc się do instrukcji unikną państwo błędów i ewentual­nego uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawi­dłowego użytkowania.
Tekst polski znajduje się na stronach 16 – 21.
Antes del montaje …
Tenemos de agradercerle el haber acquirido un equipo CARPOWER y le deseamos un agradable a montar este equipo fácilmente. Todos los informaciones necesarios están incluidos. Para observar las instrucciones daños por un montaje inadecuado están evitados.
La versión española comienza en la página 16 – 21.
PL
E
Voordat u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van CARPOWER. Lees de veiligheidsvoorschriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Door de veiligheidsvoor­schriften op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen.
U vindt de veiligheidsvoorschriften op pagina 22.
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye CAR­POWER apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af apparatet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplysningerne for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af forkert brug.
Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 22.
DK
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från CAR­POWER. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan du använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruktio­nerna kan många problem undvikas, vilket annars kan skada enheten.
Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 23.
S
Ennen virran kytkemistä…
Toivomme, että uusi CARPOWER -laitteesi tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyt­tää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä.
Käyttöohjeet löydät sivulta 23.
FIN
wwwwww..ccaarrppoowweerr..ccoomm
NL
B
5K
500
2,3K
800
Hz
300
30
130
50
Hz
PHASE
180°
0°
GAIN
0.3V
8V
LP
HP/SUBS.
300
50
+6dB
-6dB
0dB
+6dB
-6dB
EQUALIZER
LINE OUT INPUT 1+2
L
R
L
R
FILTER
225
90
Hz
300
15
16030
A
B
CH 1+2
LINE OUT
AMP/FILTER MODE
FULL LP HP BP
LPHPBP
FULL
CH 3+ 4
FULL LP HP
BOOST
+12dB
+0dB
GAIN
0.3V
8V
LP
HP/SUBS.
300
50
FILTER
225
90
Hz
300
15
16030
INPUT 3+ 4
L
R
PROTECT
CLIP
3
123456 789 1011 121314 1516171819
20 21 22 23 24 25
5K
500
2,3K
800
Hz
300
30
130
50
Hz
PHASE
180°
0°
GAIN
0.3V
8V
LP
HP/SUBS.
300
50
+6dB
-6dB
0dB
+6dB
-6dB
EQUALIZER
LINE OUT
INPUT 1+2
L
R
L
R
FILTER
22590
Hz
300
15
16030
A
B
CH 1+2
LINE OUT
AMP/FILTER MODE
FULLLP HP BP
LPHPBP
FULL
CH 3+4
FULLLP HP
BOOST
+12dB
+0dB
GAIN
0.3V
8V
LP
HP/SUBS.
300
50
FILTER
22590
Hz
300
15
16030
INPUT 3+4
L
R
PROTECT
CLIP
POWER IN
+12VGND REM
EXTERNAL CAP
+12VGND
SPEAKER
BRIDGE
LR
FUSES
123
202020
1+2
3+4
Radio
Speaker L min. 2
Speaker R
min. 2
Battery
Fuse 60 A
Chassis
Chassis
On = 12V
L
R
Power capacitor
optional
L
R
Rear
Front
Rear
Speaker L
min. 2
Speaker R min. 2
Front
D 4-Kanalbetrieb GB 4-channel operation F Mode 4 canaux I Funzionamento a 4 canali E Modo 4 canales PL Praca czterokanałowa
5K
500
2,3K
800
Hz
300
30
130
50
Hz
PHASE
180°
0°
GAIN
0.3V
8V
LP
HP/SUBS.
300
50
+6dB
-6dB
0dB
+6dB
-6dB
EQUALIZER
LINE OUT
INPUT 1+2
L
R
L
R
FILTER
22590
Hz
300
15
16030
A
B
CH 1+2
LINE OUT
AMP/FILTER MODE
FULLLP HP BP
LP
HPBP
FULL
CH 3+4
FULLLP HP
BOOST
+12dB
+0dB
GAIN
0.3V
8V
LP
HP/SUBS.
300
50
FILTER
22590
Hz
300
15
16030
INPUT 3+4
L
R
PROTECT
CLIP
POWER IN
+12VGND REM
EXTERNAL CAP
+12VGND
SPEAKER
BRIDGE
LR
FUSES
123
202020
1+2
3+4
Radio
Subwoofer min. 4
Battery
Fuse 60 A
Chassis
Chassis
On = 12V
L
R
Power capacitor
optional
L
R
Speaker L
min. 2
Speaker R min. 2
D Kanäle 3 +4 im Brückenbetrieb GB Channels 3+ 4 in bridge operation F Canaux 3 + 4 en mode bridgé I Canali 3 + 4 con funzionamento a ponte E Canales 3 + 4 en modos punteado
PL Kanały 3 + 4 w układzie mostka
5K
500
2,3K
800
Hz
300
30
130
50
Hz
PHASE
180°
0°
GAIN
0.3V
8V
LP
HP/SUBS.
300
50
+6dB
-6dB
0dB
+6dB
-6dB
EQUALIZER
LINE OUT
INPUT 1+2
L
R
L
R
FILTER
22590
Hz
300
15
16030
A
B
CH 1+2
LINE OUT
AMP/FILTER MODE
FULLLP HP BP
LPHPBP
FULL
CH 3+4
FULLLP HP
BOOST
+12dB
+0dB
GAIN
0.3V
8V
LP
HP/SUBS.
300
50
FILTER
22590
Hz
300
15
16030
INPUT 3+4
L
R
PROTECT
CLIP
POWER IN
+12VGND REM
EXTERNAL CAP
+12VGND
SPEAKER
BRIDGE
LR
FUSES
123
202020
1+2
3+4
Radio
Speaker R
min. 4
Battery
Fuse 60 A
Chassis
Chassis
On = 12V
L
Power capacitor
optional
Speaker L
min. 4
R
D Alle Kanäle im Brückenbetrieb GB All channels in bridge operation FTous les canaux en mode bridgé ITutti i canali con funzionamento
a ponte
ETodos los canales en modo
punteado
PL Wszystkie kanały w układzie
mostka
POWER IN
+12VGND REM
EXTERNAL CAP
+12VGND
SPEAKER
BRIDGE
LR
FUSES
123
20
20
20
1+2
3+4
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
Inhalt
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 Frontseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Rückseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3Vorsicht bei hohen Lautstärken . . . . . . . . 5
4 Einsatzmöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6 Endstufe anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.1 Betriebsspannung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.2 Masseanschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.1.3 Steuerspannung zum Einschalten . . . . . . 6
6.2 Eingänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2.1 4-Kanalbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2.2 Brückenbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.3 Line-Ausgänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.4 Lautsprecher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.4.1 4-Kanalbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.4.2 Brückenbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.1 Betriebsart wählen und
Trennfrequenzen einstellen . . . . . . . . . . . . . 7
7.1.1 Kanäle 1 und 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.1.2 Kanäle 3 und 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.2 Pegel, Phasenlage und Equalizer einstellen 8
8 Fehlerbeseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
9Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Frontseite
1 Trimmregler GAIN zur Eingangspegelanpassung
der Kanäle 1 und 2
2 Trimmregler PHASE zum Einstellen der Phasen-
lage 0 –180° der Kanäle 1 und 2 (siehe Kap. 7.2)
3 Trimmregler HP/SUBS. zum Einstellen der Trenn-
frequenz der Hochpässe in den Kanälen 1 und 2
4 Trimmregler LP zum Einstellen der Trennfre-
quenz der Tiefpässe in den Kanälen 1 und 2
5 Trimmregler für die Kanäle 1 und 2 zur Anhebung
oder Absenkung des Klangs im Bassbereich
6 Trimmregler für die Kanäle 1 und 2 zur Anhebung
oder Absenkung des Klangs im Mittenbereich
7 Trimmregler für die Kanäle 1 und 2 zum Einstel-
len der Equalizer-Filterfrequenz im Mittenbereich (500 Hz – 5 kHz)
8 Trimmregler für die Kanäle 1 und 2 zum Einstel-
len der Equalizer-Filterfrequenz im Bassbereich (30 Hz – 300 Hz)
9 Line-Ausgänge LINE OUT ;
das Ausgangssignal ist abhängig von der Stellung des oberen Schalters AMP/FILTER MODE (11)
10 Cinch-Buchsen INPUT 1 +2 für die Eingangssig-
nale der Kanäle 1 und 2
11 Schalter AMP/FILTER MODE für den Betriebs-
modus der Kanäle 1 und 2; die folgenden Schal­terstellungen beziehen sich auf die Beschriftung über dem Schalter:
FULL für Full-Range-Lautsprecher
(kein Filter eingeschaltet); an den Ausgängen LINE OUT (9) liegt ein Signal mit dem Frequenzbereich des mit den Reglern HP/ SUBS. (3) und LP (4) eingestellten Bandpasses an
LP für Basslautsprecher/ Subwoofer
(Tiefpass eingeschaltet); an den Ausgängen LINE OUT liegt ein
Signal mit dem Frequenzbereich des mit dem Regler HP/ SUBS. (3) eingestellten Hochpasses an
HP für Mittelhochtöner
(Hochpass eingeschaltet); an den Ausgängen LINE OUT liegt ein Signal mit dem Frequenzbereich des mit dem Regler LP (4) eingestellten Tief­passes an
BP für Kickbasslautsprecher
(Bandpass eingeschaltet); an den Ausgängen LINE OUT liegt ein Signal mit dem gesamten Frequenzbe­reich an
12 Schalter AMP/FILTER MODE für den Betriebs-
modus der Kanäle 3 und 4 FULL für Full-Range-Lautsprecher
(kein Filter eingeschaltet)
LP für Basslautsprecher/ Subwoofer
(Tiefpass eingeschaltet)
HP für Mittelhochtöner
(Hochpass eingeschaltet)
13 Trimmregler GAIN zur Eingangspegelanpassung
der Kanäle 3 und 4
14 Trimmregler BOOST zur Bassanhebung bis
12 dB bei 50 Hz in den Kanälen 3 und 4
15 Trimmregler LP zum Einstellen der Trennfre-
quenz der Tiefpässe in den Kanälen 3 und 4
16 Trimmregler HP/SUBS. zum Einstellen der Trenn-
frequenz der Hochpässe in den Kanälen 3 und 4
17 Cinch-Buchsen INPUT 3 +4 für die Eingangssig-
nale der Kanäle 3 und 4
18 Anzeige PROTECT leuchtet bei aktivierter
Schutzschaltung:
1. wenn an einem der Lautsprecherausgänge (25) ein Kurzschluss aufgetreten ist
2. wenn die Endstufe überhitzt ist
3. wenn durch einen Defekt der Endstufe eine Gleichspannung an einem Lautsprecheraus­gang anliegt
19 Übersteuerungsanzeige CLIP
Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections de­scribed.
Contents
1 Operating Elements and Connections . . . 4
1.1 Front side . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Rear side . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3 Caution in Case of High Volumes . . . . . . . 5
4 Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 Mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6 Connection of the Power Amplifier . . . . . . 5
6.1 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.1 Operating voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.2 Ground connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.1.3 Control voltage for switching-on . . . . . . . . 6
6.2 Inputs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2.1 4-channel operation . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2.2 Bridge operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.3 Line outputs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.4 Speakers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.4.1 4-channel operation . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.4.2 Bridge operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7 Setting into Operation . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.1 Selecting the operating mode and
adjusting the crossover frequencies . . . . . . . 7
7.1.1 Channels 1 and 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.1.2 Channels 3 and 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.2 Adjusting the level, phase, and equalizer . . . 8
8Trouble Shooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
9 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1 Operating Elements and Connections
1.1 Front side
1 Trimming control GAIN for input level matching
of the channels 1 and 2
2 Trimming control PHASE for adjusting the phase
0–180° of the channels 1 and 2 (see chap. 7.2)
3 Trimming control HP/SUBS. for adjusting the
crossover frequency of the high passes in the channels 1 and 2
4 Trimming control LP for adjusting the crossover
frequency of the low passes in the channels 1 and 2
5 Trimming control for the channels 1 and 2 for
boosting or attenuating the sound in the bass range
6 Trimming control for the channels 1 and 2 for
boosting or attenuating the sound in the mid­range
7 Trimming control for the channels 1 and 2 for
adjusting the filter frequency of the equalizer in the midrange (500 Hz – 5kHz)
8 Trimming control for the channels 1 and 2 for
adjusting the filter frequency of the equalizer in the bass range (30 Hz – 300Hz)
9 Line outputs LINE OUT ;
the output signals depends on the position of the upper switch AMP/FILTER MODE (11)
10 Phono jacks INPUT 1 + 2 for the input signals of
the channels 1 and 2
11 Switch AMP/FILTER MODE for the operating
mode of the channels 1 and 2; the following switch positions refer to the lettering above the switch:
FULL for full range speakers
(no filter switched on); at the outputs LINE OUT (9) a signal is present covering the frequency range of the band pass adjusted with the controls HP/ SUBS. (3) and LP (4)
LP for bass speakers/ subwoofer
(low pass switched on);
at the outputs LINE OUT a signal is pres­ent covering the frequency range of the high pass adjusted with the control HP/ SUBS. (3)
HP for mid-high range speakers
(high pass switched on); at the outputs LINE OUT a signal is pres­ent covering the frequency range of the low pass adjusted with the control LP (4)
BP for kick bass speakers
(band pass switched on); at the outputs LINE OUT a signal is pres­ent covering the entire frequency range
12 Switch AMP/FILTER MODE for the operating
mode of the channels 3 and 4 FULL for full range speakers
(no filter switched on)
LP for bass speakers/ subwoofer
(low pass switched on)
HP for mid-high range speakers
(high pass switched on)
13 Trimming control GAIN for input level matching
of the channels 3 and 4
14 Trimming control BOOST for bass boosting up to
12 dB at 50 Hz in the channels 3 and 4
15 Trimming control LP for adjusting the crossover
frequency of the low passes in the channels 3 and 4
16 Trimming control HP/SUBS. for adjusting the
crossover frequency of the high passes in the channels 3 and 4
17 Phono jacks INPUT 3 + 4 for the input signals of
the channels 3 and 4
18 LED PROTECT lights up with activated protec-
tive circuit:
1. if a short circuit has occurred at one of the speaker outputs (25)
2. if the power amplifier is overheated
3. if a DC voltage is present at a speaker output due to a defect of the power amplifier
19 Overload LED CLIP
4
GB
D A
CH
1.2 Rückseite
20 Direktanschlüsse für einen Power-Kondensator
zur Stabilisierung der Betriebsspannung
21 Masseanschluss GND 22 Steuereingang REM zum Einschalten der End-
stufe über eine 12-V-Spannung
23 Anschluss für die Versorgungsspannung +12 V 24 Sicherungen: 3 x 20 A
Eine durchgebrannte Sicherung nur durch eine gleichen Typs ersetzen!
25 Lautsprecheranschlüsse SPEAKER
2 Sicherheitshinweise
Die Endstufe entspricht der Kfz-Richtlinie. Die Prüf­nummer ist in den technischen Daten angeben.
Beim Anschluss der Car-HiFi-Endstufe an die Auto­batterie ist besondere Sorgfalt geboten. Bei Kurz­schlüssen können sehr gefährlich hohe Ströme fließen. Schrauben Sie deshalb unbedingt vor dem Anschluss die Minusklemme der Autobatterie ab.
Die Endstufe muss fest und fachgerecht an einer mechanisch stabilen Stelle im Auto montiert wer­den, damit sie sich nicht löst und zu einem gefähr­lichen Geschoss wird.
Während des Betriebs kann das Gerät sehr heiß werden. Platzieren Sie darum keine hitzeempfind­lichen Gegenstände in der Nähe und berühren Sie die Endstufe nicht während des Betriebs.
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trocke­nes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser.
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig an­geschlossen, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für daraus resultie­rende Sach- oder Personenschäden und keine Garantie für das Gerät übernommen werden.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genom­men werden, übergeben Sie es zur umweltge­rechten Entsorgung einem örtlichen Recycling­betrieb.
3Vorsicht bei hohen Lautstärken
Stellen Sie die Lautstärke nie sehr hoch ein. Extrem hohe Lautstärken können das Gehör schädigen.
Das menschliche Ohr gewöhnt sich an hohe Laut­stärken und empfindet sie nach einiger Zeit als nicht mehr so hoch. Erhöhen Sie darum eine ein­mal eingestellte hohe Lautstärke nach der Ge­wöhnung nicht weiter.
Während des Autofahrens dürfen Signaltöne, z.B. von einem Rettungswagen, nicht durch eine zu hohe Lautstärke der Car-HiFi-Anlage übertönt werden.
Bei ausgeschaltetem Motor sollte die Car-HiFi­Anlage nicht längere Zeit mit hoher Lautstärke betrieben werden. Die Autobatterie wird schnell entladen und liefert dann eventuell nicht mehr ge­nügend Energie zum Starten.
4 Einsatzmöglichkeiten
Die Endstufe VORTEX-4/ 400 ist speziell für Car­HiFi-Anlagen konzipiert und kann vier Full-Range­Lautsprecher (2- oder 3-Wege-System) antreiben. Durch die integrierten Frequenzweichen lässt sich auch ein aktives 2-Wege-System mit zwei Mittel­hochtönern und zwei Kickbasslautsprechern oder einem Subwoofer realisieren (Bi-Amping). Um eine größere Ausgangsleistung zu erhalten, können die Kanäle 1, 2 und/ oder 3, 4 im Brückenbetrieb jeweils einen 4--Lautsprecher antreiben.
5 Montage
Bei der Auswahl des Montageplatzes unbedingt die folgenden Punkte beachten:
Das 12-V-Stromversorgungskabel von der Batte­rie zur Car-HiFi-Endstufe sollte so kurz wie mög­lich sein. Es ist günstiger, längere Lautsprecher­kabel zu verwenden und dafür ein kürzeres Stromversorgungskabel.
Die Masseleitung von der Endstufe zum Fahrzeug­chassis sollte ebenfalls so kurz wie möglich sein.
Um die entstehende Wärme der Car-HiFi-End­stufe ableiten zu können, muss eine ausreichende Belüftung gewährleistet sein.
Wegen der beim Bremsen auftretenden Kräfte muss die Endstufe an einer mechanisch stabilen Stelle fest angeschraubt werden.
Die Sicherungen und die Regler müssen zugäng­lich sein.
Die Endstufe sollte elektrisch isoliert vom Fahrzeug­chassis montiert werden. Die VORTEX über die vier Bohrungen am Kühlkörper an geeigneter Stelle fest­schrauben.
6 Endstufe anschließen
Der Anschluss der Car-HiFi-Endstufe an das Bord­netz darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal erfolgen.
Unbedingt vor dem Anschluss die Minusklemme der Autobatterie abschrauben, um bei einem eventuellen Kurzschluss während der Installation Schäden zu vermeiden.
Die erforderlichen Kabel so verlegen, dass deren Isolierung nicht beschädigt werden kann.
Der gesamte Anschluss ist in den Abbildungen 3 – 5 auf der Seite 3 dargestellt.
6.1 Stromversorgung
6.1.1 Betriebsspannung
Den Anschluss „+12V“ (23) über ein entsprechendes Kabel mit der Plusklemme der Autobatterie verbin­den. Um den Spannungsverlust durch das Kabel gering zu halten, sollte mindestens ein Querschnitt von 10 mm
2
verwendet werden, z. B. CPC-100/RT*. Um die neu verlegte 12-V-Leitung gegen einen Kurzschluss abzusichern, muss eine 60-A-Vorsiche­rung in unmittelbarer Nähe der Batterie zwischenge­setzt werden (max. Kabellänge zur Batterie 20 cm).
1.2 Rear side
20 Direct connections for a power capacitor for sta-
bilizing the operating voltage
21 Ground terminal GND 22 Control input REM for switching on the power
amplifier via a 12 V voltage
23 Connection for the supply voltage +12 V 24 Fuses: 3 x 20 A
Only replace a blown fuse by one of the same type!
25 Terminals SPEAKER
2 Safety Notes
The power amplifier corresponds to the directive for automobiles. The test number is indicated in the specifications.
When connecting the car HiFi power amplifier to the car battery, be especially careful. In case of short circuits there may be dangerously high cur­rents. Therefore, prior to the connection, it is indis­pensable to screw off the negative terminal of the car battery.
The power amplifier must be mounted to a me­chanically stable place in the car. It must be skil­fully fixed so that it does not get loose and turn into a dangerous projectile.
During operation the unit may become very hot. Therefore, do not place any objects sensitive to heat near it and do not touch the power amplifier while in operation.
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water.
No guarantee claims for the unit and no liability for any resulting personal damage or material damage will be accepted if the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not correctly connected or operated, or not repaired in an expert way.
If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for disposal which is not harmful to the environment.
3 Caution in Case of High Volumes
Never adjust the volume very high. Extremely high volumes may damage your hearing.
The human ear gets accustomed to high volumes which do not seem to be so high any more after some time. Therefore, do not increase a high volume which has once been adjusted after get­ting used to it.
While driving in the car, signal sounds, e. g. by an ambulance, must not be drowned by the volume of the car HiFi system which has been adjusted too high.
With the motor switched off, the car HiFi system should not be in operation at high volume for a long­er period of time. The car battery will quickly be dis­charged, and then it may not be capable any more of supplying sufficient energy for starting the car.
4 Applications
The power amplifier VORTEX-4/ 400 has especially been designed for car HiFi systems and is able to drive four full range speakers (2-way or 3-way sys­tem). Due to the integrated crossover networks, it is also possible to realize an active 2-way system with two mid-high range speakers and two kick bass speakers or a subwoofer (bi-amping). To obtain a higher output power, the channels 1, 2 and/or 3, 4 in bridge operation can drive one 4 speaker respec­tively.
5 Mounting
When choosing the place of mounting, always observe the following items in any case:
The 12 V power supply cable from the battery to the car HiFi power amplifier should be as short as
possible. It is better to use longer speaker cables and a shorter power supply cable instead.
The ground cable from the power amplifier to the chassis of the car should also be as short as pos­sible.
For carrying off the heat being generated in the car HiFi power amplifier, a sufficient ventilation has to be ensured.
As forces occur during braking, the power amplifier must be screwed to a mechanically stable place.
The fuses and the controls must be accessible.
The power amplifier should be mounted electrically insulated from the car chassis. Tightly screw the VORTEX via the four holes at the heat sink at a suit­able place.
6 Connection of the Power Amplifier
The connection of the car HiFi power amplifier to the electric system of the car must only be carried out by authorized personnel.
To prevent damage in case of a possible short cir­cuit during installation, prior to the connection it is indispensable to screw off the negative terminal of the car battery.
Lay the necessary cables so that their insulation cannot be damaged.
The complete connection is shown in figs. 3 to 5 on page 3.
6.1 Power supply
6.1.1 Operating voltage
Connect the terminal “+12V” (23) via a correspond­ing cable to the positive terminal of the car battery. To keep the voltage loss by the cable as low as pos­sible, a cross section of 10 mm
2
should be used as a minimum, e. g. CPC-100/RT*. To protect the newly laid 12 V cable against a short circuit, insert a 60 A additional fuse very close to the battery (max. cable length to the battery 20 cm).
5
GB
D A
CH
* von CARPOWER
* by CARPOWER
Zur Stabilisierung der Betriebsspannung für die Endstufe und der damit verbundenen Leistungsstei­gerung sowie Klangverbesserung wird ein Power­Kondensator empfohlen (z. B. CAP-…*). Den Kon­densator mit den Anschlüssen EXTERNAL CAP (20) verbinden. Dabei unbedingt auf die richtige Polung des Kondensators achten.
6.1.2 Masseanschluss
Den Masseanschluss GND (21) über ein Kabel mit einem Querschnitt von mindestens 10 mm
2
(z. B. CPC-100/ SW*) mit der Masse des Autos oder bes­ser direkt mit der Minusklemme der Autobatterie ver­binden. Hinweise:
1. Bei Verwendung der Karosserie als Massean-
schluss muss die verwendete Stelle einen guten elektrischen Kontakt zur Hauptkarosserie aufwei­sen (z. B. durch ausreichend viele Schweiß­punkte). Eventueller Lack am Kontaktpunkt muss vollständig entfernt werden.
2. Zur Vermeidung von Masseschleifen muss die
Masse des Autoradios an die Stelle gelegt wer­den, an der auch die Endstufe an Masse liegt.
6.1.3 Steuerspannung zum Einschalten
Die Car-HiFi-Endstufe wird durch eine Steuerspan­nung von +12 V am Anschluss REM (22) ein- und ausgeschaltet. Den Anschluss REM mit dem 12-V­Schaltausgang vom Autoradio verbinden (Anschluss für eine Motorantenne, eventuell mit der Motoran­tenne parallel schalten).
6.2 Eingänge
Die Endstufe wird über Cinch-Kabel mit den Line­Ausgängen am Autoradio verbunden. Sind am Auto­radio jedoch keine Line-Ausgänge vorhanden, kön­nen die Lautsprecherausgänge des Autoradios über einen entsprechenden Übertrager (z. B. FGA-22HQ*) mit den Line-Eingängen der Endstufe verbunden werden. Der Anschluss richtet sich nach der ge­wünschten Betriebsart der Endstufe:
6.2.1 4-Kanalbetrieb (Abb. 3) Die Ausgänge des Autoradios wie folgt mit den Ein-
gängen INPUT (10 und 17) verbinden: Front links auf Kanal 1 = weiße Buchse L (10)
Front rechts auf Kanal 2 = rote Buchse R (10) Rear links auf Kanal 3 = weiße Buchse L (17) Rear rechts auf Kanal 4 = rote Buchse R (17)
Sind am Autoradio keine Ausgänge für die hinteren Kanäle (Rear) vorhanden, den Ausgang des linken Kanals über ein Y-Kabel (z. B. CBA-25/SW*) mit den weißen Eingangsbuchsen der Kanäle 1 und 3 verbinden und den Ausgang des rechten Kanals über ein weiteres Y-Kabel mit den roten Eingangs­buchsen der Kanälen 2 und 4.
6.2.2 Brückenbetrieb
Sollen die Kanäle 1 und 2 in Brückenschaltung den linken Lautsprecher antreiben sowie die Kanäle 3 und 4 in Brückenschaltung den rechten Lautspre­cher (siehe auch Abb. 5), den Ausgang des linken Kanals am Autoradio über ein Y-Kabel (z.B. CBA­25/ SW*) mit den Eingängen INPUT 1 + 2 (10) ver­binden und den Ausgang des rechten Kanals über ein weiteres Y-Kabel mit den Eingängen INPUT 3+4 (17).
Soll jedoch im Brückenbetrieb ein Mono-Sub­woofer angetrieben werden, eine der folgenden An­schlussmöglichkeiten nutzen:
1. Sind am Autoradio Ausgänge für einen Sub-
woofer-Verstärker vorhanden, diese Ausgänge
an den linken und rechten Kanal der Eingänge
INPUT 1 + 2 oder INPUT 3 + 4 anschließen.
2. Die Line-Ausgänge am Autoradio für den linken
und rechten Kanal an den linken und rechten
Kanal der Eingänge INPUT 1 + 2 oder INPUT
3+4 anschließen.
3. Wird der Subwoofer über die Kanäle 3 und 4 be-
trieben, kann das Eingangssignal auch von den
Buchsen LINE OUT (9) abgenommen werden,
wenn der obere Schalter AMP/FILTER MODE
(11) in die Position CH1+2 HP/ LINE OUT LP
gestellt wurde – siehe Abb. 4.
6.3 Line-Ausgänge
An die Ausgänge LINE OUT (9) lassen sich die Ein­gänge INPUT 3 + 4 (17) oder die Eingänge eines zweiten Verstärkers anschließen, um z.B. ein 2-Wege-Aktivsystem mit Mittelhochtönern und Kick­basslautsprechern oder einem Subwoofer zu reali­sieren (Bi-Amping). Das Ausgangssignal an den Buchsen LINE OUT entspricht dem Eingangssignal der Buchsen INPUT 1 + 2 (10), durchläuft jedoch das mit dem oberen Betriebsartenschalter AMP/ FILTER MODE (11) gewählte Filter. Die folgenden Schalterstellungen beziehen sich auf die Beschrif­tung unter dem Schalter:
BP Bandpass für die Ausgänge LINE OUTeinge-
schaltet: zum Anschluss eines Verstärkers für Kickbasslautsprecher
HP Hochpass für die Ausgänge eingeschaltet:
zum Anschluss eines Verstärkers für Mittel­hochtöner
LP Tiefpass für die Ausgänge eingeschaltet: zum
Anschluss eines Verstärkers für Basslaut­sprecher oder eines Subwoofer-Verstärkers
FULL kein Filter eingeschaltet: zum Anschluss eines
Verstärkers für Full-Range-Lautsprecher
Die Kanäle 1 und 2 können z. B. die Mittelhochtöner antreiben und die Line-Ausgänge liefern die Bässe für die Kanäle 3 und 4 oder für einen weiteren Ver­stärker, um die Basslautsprecher bzw. einen Sub­woofer anzutreiben (Schalterstellung CH 1 + 2 HP/ LINE OUT LP).
6.4 Lautsprecher
Es lassen sich Full-Range-Lautsprecher (2- oder 3­Wege-Systeme), Mittelhochtöner, Basslautsprecher oder ein Subwoofer betreiben.
Wichtig!
Alle Lautsprecher müssen 2-polig angeschlossen werden, d. h. ohne gemeinsamen Masseanschluss. Bei der Auswahl geeigneter Lautsprecher unbedingt deren mechanische und elektrische Belastbarkeit im Zusammenhang mit der genutzten Endstufen-
To stabilize the operating voltage for the power amplifier and thus the resulting power increase and sound improvement, a power capacitor is recom­mended (e. g. CAP-...*). Connect the capacitor to the connections EXTERNAL CAP (20). Observe in any case the correct polarity of the capacitor.
6.1.2 Ground connection
Connect the ground terminal GND (21) via a cable with a minimum cross section of 10 mm
2
(e. g. CPC­100/ SW*) to the ground of the car or better directly to the negative terminal of the car battery. Notes:
1. When using the chassis as a ground connection,
the place used must have a good electrical con­tact to the main chassis (e. g. by a sufficient num­ber of welding points). Any lacquer at the point of contact must completely be removed.
2. To avoid ground loops, the ground of the car
radio must be applied at the place where also the power amplifier is grounded.
6.1.3 Control voltage for switching-on
The car HiFi power amplifier is switched on and off by a control voltage of +12 V at the terminal REM (22). Connect the terminal REM to the 12 V control output of the car radio (connection for a motor antenna, if necessary, to be connected in parallel to the motor antenna).
6.2 Inputs
The power amplifier is connected via cables with phono connectors to the line outputs at the car radio. However, if the car radio is not equipped with line outputs, the speaker outputs of the car radio can be connected via a corresponding transformer (e. g. FGA-22HQ*) to the line inputs of the power ampli­fier. The connection depends on the desired operat­ing mode of the power amplifier:
6.2.1 4-channel operation (fig. 3) Connect the outputs of the car radio to the INPUTs
(10 and 17) as follows: front left to channel 1 = white jack L (10)
front right to channel 2 = red jack R (10) rear left to channel 3 = white jack L (17) rear right to channel 4 = red jack R (17)
If the car radio is not equipped with outputs for the rear channels, connect the output of the left channel via a Y cable (e.g. CBA-25/ SW*) to the white input jacks of the channels 1 and 3 and the output of the right channel via another Y cable to the red input jacks of the channels 2 and 4.
6.2.2 Bridge operation
If the channels 1 and 2 in bridge operation are to drive the left speaker and the channels 3 and 4 in bridge operation the right speaker (also see fig. 5), connect the output of the left channel at the car radio via a Y cable (e.g. CBA-25/ SW*) to the INPUTs 1+2 (10) and the output of the right channel via an­other Y cable to the INPUTs 3 + 4 (17).
However, if in bridge operation a mono subwoof­er is to be driven, use one of the following connec­tion possibilities:
1. If the car radio is equipped with outputs for a sub-
woofer amplifier, connect these outputs to the left
and right channels of the INPUTs 1 +2 or INPUTs
3+4.
2. Connect the line outputs at the car radio for the
left and right channels to the left and right chan-
nels of the INPUTs 1 + 2 or INPUTs 3 +4.
3. If the subwoofer is operated via the channels 3
and 4, the input signal can also be picked up from
the jacks LINE OUT (9) if the upper switch
AMP/ FILTER MODE (11) has been set to posi-
tion CH 1 + 2 HP/LINE OUT LP – see fig. 4.
6.3 Line outputs
The outputs LINE OUT (9) allow connection of the INPUTs 3 +4 (17) or of the inputs of a second ampli­fier to realize e. g. an active 2-way system with mid­high range speakers and kick bass speakers or a subwoofer (bi-amping). The output signal at the jacks LINE OUT corresponds to the input signal of the jacks INPUT 1 +2 (10), however, it passes the fil­ter selected with the upper operating mode switch AMP/ FILTER MODE (11). The following switch posi­tions refer to the lettering below the switch.
BP band pass for the outputs LINE OUT switched
on: for connection of an amplifier for kick bass speakers
HP high pass for the outputs switched on: for
connection of an amplifier for mid-high range speakers
LP low pass for the outputs switched on: for
connection of an amplifier for bass speakers or a subwoofer amplifier
FULL no filter switched on: for connection of an
amplifier for full range speakers
The channels 1 and 2 can e. g. drive the mid-high range speakers and the line outputs supply the bass frequencies for the channels 3 and 4 or for another amplifier to drive the bass speakers or a subwoofer (switch position CH 1 + 2 HP/LINE OUT LP).
6.4 Speakers
It is possible to use full range speakers (2-way or 3-way systems), mid-high range speakers, bass speakers, or a subwoofer.
Important!
All speakers must be connected with 2 poles, i.e. without common ground connection. When choos­ing suitable speakers, pay in any case attention to their mechanical and electrical capability in con­nection with the power used of the power amplifier (also see specifications of the power amplifier on page 9).
6
GB
D A
CH
* von CARPOWER
*by CARPOWER
Der Anschluss der Lautsprecher richtet sich nach der gewünschten Betriebsart der Endstufe:
6.4.1 4-Kanalbetrieb
Die größte Ausgangsleistung wird beim Anschluss von 2--Lautsprechern oder einer Lautsprecher­gruppe mit einer Gesamtimpedanz von 2 Ω pro Kanal erreicht (z. B. zwei 4--Lautsprecher parallel geschaltet). Es können jedoch auch einzelne 4-Ω- Lautsprecher angeschlossen werden, wobei sich die Ausgangsleistung etwas verringert. Die Lautspre­cher an die Klemmen SPEAKER (25) anschließen – siehe auch Abb. 3:
1+2 L+ = Pluspol Lautsprecher links vorne 1+2 L
-
= Minuspol Lautsprecher links vorne 1+2 R+ = Pluspol Lautsprecher rechts vorne 1+2 R
-
= Minuspol Lautsprecher rechts vorne 3+4 L+ = Pluspol Lautsprecher links hinten
3+4 L
-
= Minuspol Lautsprecher links hinten 3+4 R+ = Pluspol Lautsprecher rechts hinten 3+4 R
-
= Minuspol Lautsprecher rechts hinten
6.4.2 Brückenbetrieb
Die Impedanz der Lautsprecher bzw. die Gesamt­impedanz von Lautsprechergruppen, die im Brü­ckenbetrieb angetrieben werden, darf 4 nicht überschreiten! Die Lautsprecher an die Klemmen SPEAKER (25) anschließen. Dabei die Beschriftung BRIDGE beachten – siehe auch Abb. 5:
1+2 L+ = Pluspol linker Lautsprecher 1+2 L
-
= bleibt frei 1+2 R+ = bleibt frei 1+2 R
-
= Minuspol linker Lautsprecher 3+4 L+ = Pluspol rechter Lautsprecher
3+4 L
-
= bleibt frei 3+4 R+ = bleibt frei 3+4 R
-
= Minuspol rechter Lautsprecher Abweichend von diesem Beispiel in Abb. 5 können
auch nur die Kanäle 3 und 4 im Brückenbetrieb arbei­ten und einen Subwoofer antreiben, siehe Abb. 4.
7 Inbetriebnahme
7.1 Betriebsart wählen und Trennfrequenzen einstellen
7.1.1 Kanäle 1 und 2
Je nach angeschlossenem Lautsprechertyp mit dem oberen Schalter AMP/FILTER MODE (11) die Be­triebsart wählen. Die nachfolgend angegebenen Schalterstellungen beziehen sich auf die Beschrif­tung über dem Schalter.
Für Full-Range-Lautsprecher den Schalter (11) ganz nach links in die Position FULL schieben. Die Kanäle 1 und 2 geben den gesamten Frequenzbe­reich wieder. Mit dem Regler HP/SUBS. (3) lässt sich die untere Grenzfrequenz und mit dem Regler LP (4) die obere Grenzfrequenz des Bandpasses einstellen, welches das Ausgangssignal der Buch­sen LINE OUT (9) filtert.
Für Basslautsprecher oder einen Subwoofer den Schalter (11) in die Position LP schieben. Der Tief­pass ist eingeschaltet und die mittleren sowie hohen Frequenzen werden unterdrückt. Die Trennfrequenz mit dem Regler LP (4) zunächst grob einstellen.* Mit dem Regler HP/ SUBS. (3) lässt sich die Trennfre­quenz des Hochpasses einstellen, welches das Ausgangssignal der Buchsen LINE OUT (9) filtert.
Für Kickbasslautsprecher den Schalter (11) ganz nach rechts in die Position BP schieben. Der Band­pass ist eingeschaltet. Die untere Grenzfrequenz mit dem Regler HP/ SUBS. (3) zunächst grob ein­stellen.* Die Frequenzen unterhalb dieser Grenzfre­quenz werden damit unterdrückt. Die obere Grenz­frequenz mit dem Regler LP (4) grob einstellen.* Die Frequenzen oberhalb dieser Grenzfrequenz werden damit unterdrückt. An den Buchsen LINE OUT (9) liegt das Ausgangssignal mit dem gesamten Fre­quenzbereich an.
Für Mittelhochtöner den Schalter (11) in die Posi­tion HP schieben. Der Hochpass ist eingeschaltet und die tiefen Frequenzen werden damit unter­drückt. Die Trennfrequenz mit dem Regler HP/ SUBS. (3) zunächst grob einstellen.* Mit dem Regler LP (4) lässt sich die Trennfrequenz des Tiefpasses einstellen, welches das Ausgangssignal der Buch­sen LINE OUT (9) filtert.
7.1.2 Kanäle 3 und 4
Je nach angeschlossenem Lautsprechertyp mit dem unteren Schalter AMP/FILTER MODE (12) die Be­triebsart wählen.
Für Full-Range-Lautsprecher den Schalter (12) ganz nach links in die Position FULL schieben. Die Kanäle 3 und 4 geben den gesamten Frequenzbe­reich wieder.
Für Basslautsprecher oder einen Subwoofer den Schalter (12) in die mittlere Position LP schieben. Der Tiefpass ist eingeschaltet und die mittleren sowie hohen Frequenzen werden unterdrückt. Die Trennfrequenz mit dem Regler LP (15) zunächst grob einstellen.*
Für Mittelhochtöner den Schalter (12) in die rechte Position HP schieben. Der Hochpass ist eingeschal­tet und die tiefen Frequenzen werden damit unter­drückt. Die Trennfrequenz mit dem Regler HP/ SUBS. (16) zunächst grob einstellen.*
Wichtig!
Vor dem ersten Einschalten den Betriebsmodus mit den Schaltern AMP/FILTER MODE (11 und 12) wählen und die Trennfrequenzen grob einstellen (Kap. 7.1), damit die Lautsprecher nicht durch einen eventuell zu großen Frequenzbereich über­lastet werden. Auch sollte die komplette Verdrah­tung der Car-HiFi-Endstufe noch einmal auf Rich­tigkeit überprüft werden. Erst danach die Minus­klemme der Autobatterie wieder anschließen.
leistung berücksichtigen (siehe auch technische Daten der Endstufe auf Seite 9).
The connection of the speakers depends on the desired operating mode of the power amplifier:
6.4.1 4-channel operation
The highest output power is reached when connect­ing 2 speakers or a speaker group with a total impedance of 2 per channel (e. g. two 4 speak­ers connected in parallel). However, it is also possi­ble to connect individual 4 speakers in which case the output power is slightly reduced. Connect the speakers to the terminals SPEAKER (25) – also see fig. 3:
1+2 L+ = positive pole speaker left front 1+2 L
-
= negative pole speaker left front 1+2 R+ = positive pole speaker right front 1+2 R
-
= negative pole speaker right front 3+4 L+ = positive pole speaker left rear
3+4 L
-
= negative pole speaker left rear 3+4 R+ = positive pole speaker right rear 3+4 R
-
= negative pole speaker right rear
6.4.2 Bridge operation
The impedance of the speakers or the total imped­ance of speaker groups which are driven in bridge operation must not exceed 4 ! Connect the speak­ers to the terminals SPEAKER (25). Observe the let­tering BRIDGE – also see fig. 5:
1+2 L+ = positive pole left speaker 1+2 L
-
= remains unconnected 1+2 R+ = remains unconnected 1+2 R
-
= negative pole left speaker 3+4 L+ = positive pole right speaker
3+4 L
-
= remains unconnected 3+4 R+ = remains unconnected 3+4 R
-
= negative pole right speaker Different from this example in fig. 5 it is also possible
that only the channels 3 and 4 operate in bridge op­eration and drive a subwoofer, see fig. 4.
7 Setting into Operation
7.1 Selecting the operating mode and adjust­ing the crossover frequencies
7.1.1 Channels 1 and 2
Depending on the speaker type used, select the operating mode with the upper switch AMP/FILTER MODE (11). The switch positions indicated below refer to the lettering above the switch.
For full range speakers set the switch (11) to the left stop to position FULL. The channels 1 and 2 reproduce the entire frequency range. With the con­trol HP/ SUBS. (3) it is possible to adjust the lower limit frequency and with the control LP (4) the upper limit frequency of the band pass which filters the out­put signal of the jacks LINE OUT (9).
For bass speakers or a subwoofer set the switch (11) to position LP. The low pass is switched on and the medium and high frequencies are suppressed. For the time being, coarsely adjust the crossover frequency with the control LP (4).* With the control HP/ SUBS. (3) it is possible to adjust the crossover frequency of the high pass which filters the output signal of the jacks LINE OUT (9).
For kick bass speakers set the switch (11) to the right stop to position BP. The band pass is switched on. For the time being, coarsely adjust the lower limit frequency with the control HP/ SUBS. (3).* Thus, the frequencies below this limit frequency are sup­pressed. Coarsely adjust the upper limit frequency with the control LP (4).* Thus, the frequencies above this limit frequency are suppressed. At the jacks LINE OUT (9) the output signal covering the entire frequency range is present.
For mid-high range speakers set the switch (11) to position HP. The high pass is switched on and thus the low frequencies are suppressed. For the time being, coarsely adjust the crossover frequency with the control HP/ SUBS. (3).* With the control LP (4) it is possible to adjust the crossover frequency of the low pass which filters the output signal of the jacks LINE OUT (9).
7.1.2 Channels 3 and 4
Depending on the speaker type used, select the operating mode with the lower switch AMP/FILTER MODE (12).
For full range speakers set the switch (12) to the left stop to position FULL. The channels 3 and 4 reproduce the entire frequency range.
For bass speakers or a subwoofer set the switch (12) to the mid-position LP. The low pass is switched on and the medium and high frequencies are sup­pressed. For the time being, coarsely adjust the crossover frequency with the control LP (15).*
For mid-high range speakers set the switch (12) to the right position HP. The high pass is switched on and thus the low frequencies are suppressed. For the time being, coarsely adjust the crossover fre­quency with the control HP/ SUBS. (16).*
Important!
Prior to the first switching-on, select the operating mode with the switches AMP/FILTER MODE (11 and 12) and coarsely adjust the crossover frequen­cies (chapter 7.1) so that the speakers will not be overloaded by a frequency range that might be too wide. It is also recommended to check the entire wiring of the car HiFi power amplifier once again for correctness before connecting the negative termi­nal of the car battery again.
7
GB
D A
CH
*Zur Orientierung den Frequenzbereich der eingesetzten
Lautsprecher beachten. Die Feineinstellung erfolgt nach der Pegeleinstellung mit entsprechenden Messgeräten.
*For a guidance, observe the frequency range of the
speakers used. The fine adjustment is made with corre­sponding meters after the level adjustment.
7.2 Pegel, Phasenlage und Equalizer einstellen
1) Die beiden Regler GAIN (1 und 13) ganz nach links in die Position „8 V“ drehen.
2) Die Car-HiFi-Anlage komplett einschalten. Die Endstufe ist für ca. 3 Sekunden stumm geschal­tet (Einschaltverzögerung), danach leuchtet der Schriftzug CARPOWER auf der Geräteoberseite.
3) Die Signalquelle, z. B. das Autoradio, auf maxi­male, nicht verzerrende Lautstärke einstellen.
4) Die Regler GAIN (1 und 13) maximal so weit auf­drehen, dass die Übersteuerungsanzeige CLIP (19) gerade nicht aufleuchtet und keine Verzer­rungen auftreten.
Beim 4-Kanalbetrieb lässt sich mit den Reg­lern auch die Balance zwischen den vorderen und hinteren Lautsprechern einstellen, falls am Autoradio dafür kein Regler vorhanden ist.
Beim aktiven 2-Wege-Betrieb (Bi-Amping) mit den Reglern einen natürlichen Klang einstellen: Sind die Bässe zu leise, die Kanäle für die Mittel­hochtöner im Pegel reduzieren. Bei einem zu kräftigen Bass die Lautstärke der Basskanäle bzw. des Subwooferkanals verringern.
5) In den Kanälen 1 und 2 lassen sich mit dem Equalizer bestimmte Frequenzen anheben oder absenken. Für den Bassbereich die Frequenz mit dem Regler (8) einstellen und mit dem Regler (5) diese Frequenz anheben oder absenken. Für den Mittenbereich die Einstellung entsprechend mit den Reglern B (7) und (6) durchführen.
In den Kanälen 3 und 4 können mit dem Reg­ler BOOST (14) die Bässe angehoben werden (max. 12 dB/50 Hz).
6) Sind in der Car-HiFi-Anlage weitere Endstufen eingesetzt, zur Anpassung der Lautstärke aller Kanäle untereinander die jeweils zu lauten Kanäle im Pegel reduzieren.
7) Werden über die Kanäle 1 und 2 Kickbasslaut­sprecher betrieben und über die Kanäle 3 und 4 oder über einen weiteren Verstärker zusätzlich ein Subwoofer, mit dem Regler PHASE (2) die Phasenlage dieser Lautsprechersignale zueinan­der einstellen. Dazu müssen die Endstufen für diese Lautsprecher eingeschaltet sein. Den Reg­ler PHASE so einstellen, dass sich an der gewünschten Hörposition im Fahrzeug im Fre­quenzbereich der Kickbasslautsprecher die maximale Lautstärke ohne einen Frequenzein­bruch ergibt. Danach ggf. den Pegel im Verhält­nis zu den anderen Lautsprechern mit dem Reg­ler GAIN (1) korrigieren.
8 Fehlerbeseitigung
Ist nach dem Einschalten der Car-HiFi-Anlage kein Ton zu hören, den Fehler mithilfe des beleuchteten Schriftzugs CARPOWER und der Anzeige PRO­TECT (18) näher lokalisieren.
Schriftzug CARPOWER leuchtet nicht
1) Die Sicherungen (24) der Car-HiFi-Endstufe (3 x 20 A) und die Vorsicherung (60A) an der Auto­batterie überprüfen. Defekte Sicherungen aus­wechseln. Nur Sicherungen mit den angegebe­nen Werten verwenden. Auf keinen Fall einen höheren Wert einsetzen. Die Endstufe kann beschädigt werden und die Garantie erlischt.
2) Das 12-V-Stromversorgungskabel sowie das Massekabel auf korrekten Anschluss und Unter­brechung kontrollieren.
3) An der Klemme REM (22) der Endstufe messen, ob +12 V anliegt. Wenn nicht, die Leitung an der Klemme REM entfernen und vorübergehend die Klemmen REM und „+12V“ (23) überbrücken. Schaltet die Endstufe jetzt ein, liegt der Fehler in der fehlenden Steuerspannung. Den 12-V-Schalt­ausgang des Autoradios und das entsprechende Anschlusskabel zur Endstufe überprüfen.
Schriftzug CARPOWER leuchtet
1) Die Verbindungskabel von der Signalquelle zur Car-HiFi-Endstufe überprüfen. Sind die Stecker richtig eingesteckt? Sind die Leitungen unter­brochen?
2) Die Signalquelle überprüfen. Ist die Signalquelle eingeschaltet? Sind die richtigen Ausgänge ver­wendet worden? Ist die Signalquelle defekt?
3) Die Lautsprecherkabel auf Unterbrechung über­prüfen.
4) Die angeschlossenen Lautsprecher überprüfen.
Anzeige PROTECT leuchtet
Die Endstufe ist mit einer Schutzschaltung gegen Kurzschluss an den Lautsprecherausgängen und gegen Überhitzung gesichert. Die Schutzschaltung spricht außerdem an, wenn bei einem Defekt der Endstufe eine Gleichspannung auf die Lautsprecher gelangt.
Ist die Schutzschaltung aktiviert, leuchtet die An-
zeige PROTECT (18). Bei einer Überhitzung schal­tet die Endstufe nach dem Abkühlen automatisch wieder ein. Bei einem Kurzschluss an den Lautspre­cherausgängen muss nach der Fehlerbeseitigung zum Zurücksetzen der Schutzschaltung die 12-V­Steuerspannung kurz abgeschaltet werden (z. B. Autoradio ausschalten).
Tipp Um Störeinstrahlungen durch die Autoelek-
trik so gering wie möglich zu halten, sollte der Ausgangspegel der Signalquelle min. 1,5 V betragen.
7.2 Adjusting the level, phase, and equalizer
1) Turn both controls GAIN (1 and 13) to the left stop to position “8 V”.
2) Switch on the car HiFi system completely. The power amplifier is muted for approx. 3 seconds (switch-on delay), then the lettering CARPOWER on the upper side of the unit lights up.
3) Adjust the signal source, e. g. the car radio, to the maximum, non-distorting volume.
4) Turn up the controls GAIN (1 and 13) so far as a maximum that the overload LED CLIP (19) just does not light up and no distortions occur.
For 4-channel operation it is possible to adjust with the controls also the balance between the front and rear speakers if the car radio is not equipped with a control for this purpose.
For the active 2-way operation (bi-amping) ad­just a natural sound with the controls: If the vol­ume of the bass frequencies is too low, reduce the levels of the channels for the mid-high range speakers. If the level of the bass frequencies is too high, reduce the volumes of the bass chan­nels or of the subwoofer channel.
5) In the channels 1 and 2 certain frequencies can be boosted or attenuated with the equalizer. For the bass range adjust the frequency with the con­trol (8) and boost or attenuate this frequency with the control (5). For the midrange make the adjustment with the controls B (7) and (6) accord­ingly.
In the channels 3 and 4 the bass frequencies can be boosted (max. 12 dB/50 Hz) with the con­trol BOOST (14)
6) If further power amplifiers are used in the car HiFi system, reduce in each case the levels of the
channels which are too high to match the vol­umes of all channels with each other.
7) When using kick bass speakers via the channels 1 and 2 and in addition a subwoofer via the chan­nels 3 and 4 or via another amplifier, adjust the phase of these speaker signals to each other with the control PHASE (2). For this purpose the power amplifiers for these speakers must be switched on. Adjust the control PHASE so that in the frequency range of the kick bass speakers the maximum volume without a frequency devia­tion results at the desired hearing position in the car. Then correct the level in relation to the other speakers with the control GAIN (1), if necessary.
8Trouble Shooting
If there is no sound after switching on the car HiFi system, locate the fault more precisely by means of the illuminated lettering CARPOWER and the LED PROTECT (18).
Lettering CARPOWER does not light up
1) Check the fuses (24) of the car HiFi amplifier (3 x 20 A) and the additional fuse (60A) at the car bat­tery. Replace defective fuses. Only use fuses with the indicated values. Do not insert a fuse of a higher value in any case. The power amplifier may be damaged and the guarantee expires.
2) Check the 12 V power supply cable and the ground cable for correct connection and for inter­ruption.
3) Check at the terminal REM (22) of the power amplifier if +12 V is present. If not, remove the cable at the terminal REM and for a short time short-circuit the terminals REM and “+12V” (23). If the power amplifier switches on now, the fault is due to the missing control voltage. Check the 12 V control output of the car radio and the corre­sponding connection cable to the power ampli­fier.
Lettering CARPOWER lights up
1) Check the connection cable from the signal source to the car HiFi power amplifier. Are the plugs correctly connected? Are the cables inter­rupted?
2) Check the signal source. Is the signal source switched on? Have the correct outputs been used? Is the signal source defective?
3) Check the speaker cables for interruption.
4) Check the connected speakers.
LED PROTECT lights up
The power amplifier is protected with a protective circuit against short circuit at the speaker outputs and against overheating. The protective circuit addi­tionally responds if a DC voltage arrives at the speakers in case of a defect of the power amplifier.
If the protective circuit is activated, the LED PRO-
TECT (18) lights up. In case of overheating the power amplifier automatically switches on again after cooling down. In case of a short circuit at the speaker outputs, after eliminating the error, the 12V control voltage must shortly be switched off (e. g. switch off the car radio) to reset the protective cir­cuit.
Hint To keep the interference by the electric sys-
tem of the car as low as possible, the output level of the signal source should be 1.5 V as a minimum.
8
GB
D A
CH
9Technische Daten
Ausgangsleistung
Gesamtleistung: . . . . . . . . . 800 W
MAX
4-Kanalbetrieb an 2 : . . . . 4 x 170 WRMS
4-Kanalbetrieb an 4 : . . . . 4 x 100 WRMS
Brückenbetrieb an 4 : . . . 2 x 340 WRMS
Frequenzbereich: . . . . . . . . . 15 –20000 Hz
min. Lautsprecherimpedanz
4-Kanalbetrieb: . . . . . . . . . 2
Brückenbetrieb: . . . . . . . . . 4
Eingänge: . . . . . . . . . . . . . . . 4 x Cinch
Empfindlichkeit: . . . . . . . . . 0,3 –8 V
Impedanz: . . . . . . . . . . . . . CH 1+ 2 50 k
CH 3 + 4 20 k
Tiefpässe: . . . . . . . . . . . . . . . 50 –300 Hz,
24 dB/Oktave
Hochpässe: . . . . . . . . . . . . . . 15 –300 Hz,
24 dB/Oktave
Bandpass CH 1 + 2
untere Grenzfrequenz: . . . . 15 – 300 Hz,
24 dB/Oktave
obere Grenzfrequenz: . . . . 50 – 300 Hz,
24 dB/Oktave
Klangregelung
Low (CH 1 + 2): . . . . . . . . . 30– 300 Hz, ±6 dB
High (CH 1 + 2): . . . . . . . . . 500 –5000Hz, ±6dB
Bassanhebung (CH 3 + 4): . 50 Hz, max. +12 dB
Kanaltrennung: . . . . . . . . . . . > 50 dB
Störabstand: . . . . . . . . . . . . . > 85 dB (bewertet)
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . . . . < 0,2 %
Stromversorgung: . . . . . . . . . 11 – 16 V / 75 A
Einsatztemperatur: . . . . . . . . 0– 40 °C
Abmessungen: . . . . . . . . . . . 300 x60x 465 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . 6,5 kg
Prüfnummer: . . . . . . . . . . . . . e4 10R-02 0370
Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten.
9 Specifications
Output power
Total power: . . . . . . . . . . . . 800 W
MAX
4-channel operation at 2 :4 x 170 WRMS 4-channel operation at 4 :4 x 100 WRMS
Bridge operation at 4 : . . . 2 x 340 WRMS
Frequency range: . . . . . . . . . 15– 20 000 Hz
Min. speaker impedance
4-channel operation: . . . . . 2
Bridge operation: . . . . . . . . 4
Inputs: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x phono
Sensitivity: . . . . . . . . . . . . . 0.3 –8 V
Impedance: . . . . . . . . . . . . CH1 + 2 50 k
CH 3 + 4 20k
Low passes: . . . . . . . . . . . . . 50 –300Hz,
24 dB/octave
High passes: . . . . . . . . . . . . . 15 – 300Hz,
24 dB/octave
Band pass CH 1 + 2
lower limit frequency: . . . . . 15 –300 Hz,
24 dB/octave
upper limit frequency: . . . . 50 – 300 Hz,
24 dB /octave
Tone control
Low (CH 1 + 2): . . . . . . . . . . 30 – 300 Hz, ±6dB
High (CH 1 +2): . . . . . . . . . 500 –5000Hz, ±6dB
Bass boosting (CH 3 + 4): . . 50 Hz, max. +12 dB
Channel separation: . . . . . . . > 50dB
S/N ratio: . . . . . . . . . . . . . . . > 85 dB (weighted)
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0.2 %
Power supply: . . . . . . . . . . . . 11 – 16 V / 75 A
Ambient temperature: . . . . . . 0 –40 °C
Dimensions: . . . . . . . . . . . . . 300 x 60 x 465 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5kg
Test number: . . . . . . . . . . . . . e4 10R-020370
According to the manufacturer. Subject to technical modification.
9
GB
D A
CH
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
All rights reserved by MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements.
Table des matières
1 Eléments et branchements . . . . . . . . . . . 10
1.1 Face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2 Face arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2 Conseils d’utilisation et de sécurité . . . . 11
3 Mises en garde en cas de volume élevé . . 11
4 Possibilités d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . 11
5 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6 Branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.1 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.1.1 Tension de fonctionnement . . . . . . . . . . . 12
6.1.2 Branchement masse . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.1.3 Tension de commande pour allumer . . . . 12
6.2 Entrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.2.1 Mode 4 canaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.2.2 Mode bridgé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.3 Sorties ligne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.4 Haut-parleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.4.1 Mode quatre canaux . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.4.2 Mode bridgé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7.1 Sélection du mode de fonctionnement et
réglage des fréquences de coupure . . . . . . 13
7.1.1 Canaux 1 et 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7.1.2 Canaux 3 et 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7.2 Adaptation des niveaux, de phase
et de l’égaliseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
8 Solutions des problèmes . . . . . . . . . . . . . 14
9 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 15
1 Eléments et branchements
1.1 Face avant
1 Potentiomètre de réglage trimmer GAIN pour
l’adaptation du niveau d’entrée des canaux 1 et 2
2 Potentiomètre de réglage trimmer PHASE pour
régler la phase 0 – 180° des canaux 1 et 2 (voir chapitre 7.2)
3 Potentiomètre de réglage trimmer HP /SUBS.
pour régler la fréquence de coupure des passe­hauts dans les canaux 1 et 2
4 Potentiomètre de réglage trimmer LP pour régler
la fréquence de coupure des passe-bas dans les canaux 1 et 2
5 Potentiomètre de réglage trimmer pour les ca-
naux 1 et 2 pour l’augmentation ou la diminution de la tonalité dans la plage des graves
6 Potentiomètre de réglage trimmer pour les ca-
naux 1 et 2 pour l’augmentation ou la diminution de la tonalité dans la plage des médiums
7 Potentiomètre de réglage trimmer pour les canaux
1 et 2 pour régler la fréquence filtre de l’égaliseur dans la plage des médiums (500 Hz – 5 kHz)
8 Potentiomètre de réglage trimmer pour les ca-
naux 1 et 2 pour régler la fréquence filtre de l’éga­liseur dans la plage des graves (30 Hz – 300 Hz)
9 Sorties ligne LINE OUT ;
le signal de sortie dépend de la position de l’in­terrupteur supérieur AMP/FILTER MODE (11).
10 Prises RCA INPUT 1+2 pour les signaux d’en-
trée des canaux 1 et 2
11 Interrupteur AMP/FILTER MODE pour le mode
de fonctionnement des canaux 1 et 2 ; les posi­tions de l’interrupteur données ici se réfèrent au repérage au-dessus de l’interrupteur : FULL pour haut-parleurs Full Range
(aucun filtre allumé) ; un signal couvrant la bande de fréquen­ces du passe-bande réglé avec les régla­ges LP (4) et HP/ SUBS. (3) est présent aux sorties LINE OUT (9).
LP pour haut-parleurs de grave/ subwoofer
(passe-bas allumé) ; un signal avec la bande de fréquences du passe-haut réglé avec le réglage HP/ SUBS. (3) est présent aux sorties LINE OUT.
HP pour haut-parleurs de médium aigu
(passe-haut allumé) ; un signal couvrant la bande de fréquen­ces du passe-bas réglé avec le réglage LP (4) est présent aux sorties LINE OUT.
BP pour haut-parleurs de grave “kick bass”
(passe-bande allumé) ; un signal couvrant la bande de fréquences totale est présent aux sorties LINE OUT.
12 Interrupteur AMP/FILTER MODE pour le mode
de fonctionnement des canaux 3 et 4 FULL pour haut-parleurs Full Range
(aucun filtre allumé)
LP pour haut-parleurs de grave/ subwoofer
(passe-bas allumé)
HP pour haut-parleurs de médium aigu
(passe-haut allumé)
13 Potentiomètre de réglage trimmer GAIN pour
l’adaptation du niveau d’entrée des canaux 3 et 4
14 Potentiomètre de réglage trimmer BOOST pour
l’augmentation des graves jusqu’à 12 dB à 50Hz dans les canaux 3 et 4
15 Potentiomètre de réglage trimmer LP pour régler
la fréquence de coupure des passe-bas dans les canaux 3 et 4
16 Potentiomètre de réglage trimmer HP /SUBS.
pour régler la fréquence de coupure des passe­hauts dans les canaux 3 et 4
17 Prises RCA INPUT 3 + 4 pour les signaux d’en-
trée des canaux 3 et 4
18 LED PROTECT : brille si un circuit de protection
est activé
1. Si un court-circuit est survenu à une des sor­ties haut-parleurs (25)
2. Si l’amplificateur est en surchauffe
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
Indice
1 Elementi di comando e collegamenti . . . 10
1.1 Pannello frontale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2 Pannello posteriore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 11
3 Attenzione con il volume alto . . . . . . . . . 11
4 Possibilità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5 Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6 Collegare il finale di potenza . . . . . . . . . . 11
6.1 Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.1.1 Tensione d’esercizio . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.1.2 Collegamento della massa . . . . . . . . . . . 12
6.1.3 Tensione di comando per l’accensione . . 12
6.2 Ingressi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.2.1 Funzionamento a 4 canali . . . . . . . . . . . . 12
6.2.2 Funzionamento a ponte . . . . . . . . . . . . . . 12
6.3 Uscita Line . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.4 Altoparlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.4.1 Funzionamento a 4 canali . . . . . . . . . . . . 13
6.4.2 Funzionamento a ponte . . . . . . . . . . . . . . 13
7 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7.1 Selezionare la modalità di funzionamento
e impostare le frequenze di taglio . . . . . . . . 13
7.1.1 Canali 1 e 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7.1.2 Canali 3 e 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7.2 Adattare livelli, fasi ed equalizzatore . . . . . 14
8 Eliminare gli errori . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
9 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1 Elementi di comando e collegamenti
1.1 Pannello frontale
1 Regolatore di taratura GAIN per adattare il livello
d’ingresso dei canali 1 e 2
2 Regolatore di taratura PHASE per impostare la
fase 0 – 180° dei canali 1 e 2 (vedi cap. 7.2)
3 Regolatore di taratura HP /SUBS. per impostare
la frequenza di taglio dei passa-alto dei canali 1 e 2
4 Regolatore di taratura LP per impostare la fre-
quenza di taglio dei passa-basso dei canali 1 e 2
5 Regolatore di taratura per i canali 1 e 2 per al-
zare o abbassare il suono nei bassi
6 Regolatore di taratura per i canali 1 e 2 per al-
zare op abbassare il suono nei medi
7 Regolatore di taratura per i canali 1 e 2 per
impostare la frequenza nei medi (500 Hz–5kHz) del crossover dell’equalizzatore
8 Regolatore di taratura per i canali 1 e 2 per impo-
stare la frequenza nei bassi (30 Hz – 300 Hz) del crossover dell’equalizzatore
9 Uscite LINE OUT ;
il segnale d’uscita dipende dalla posizione del selettore superiore AMP/FILTER MODE (11)
10 Prese RCA INPUT 1 + 2 per i segnali d’ingresso
dei canali 1 + 2
11 Selettore AMP/FILTER MODE per la modalità di
funzionamento dei canali 1 + 2; le seguenti posi­zioni del selettore si riferiscono alle scritte poste sopra il selettore:
FULL per altoparlanti fullrange
(nessun filtro attivato); alle uscite LINE OUT (9) è presente un segnale con la banda di frequenza del passa-banda impostato con i regolatori HP/ SUBS. (3) e LP (4)
LP per woofer/ subwoofer
(passa-basso attivato); alle uscite LINE OUT è presente un se-
gnale con la banda di frequenza del passa-alto impostato con il regolatore HP/ SUBS. (3)
HP per midrange/ tweeter
(passa-alto attivato); alle uscite LINE OUT è presente un se­gnale con la banda di frequenza del passa-basso impostato con il regolatore LP (4)
BP per kick-bass
(passa-banda attivato); alle uscite LINE OUT è presente un se­gnale con l’intera banda di frequenza
12 Selettore AMP/FILTER MODE per la modalità di
funzionamento dei canali 3 + 4 FULL per altoparlanti fullrange
(nessun filtro attivato
LP per woofer/ subwoofer
(passa-basso attivato)
HP per midrange/tweeter
(passa-alto attivato)
13 Regolatore di taratura GAIN per adattare il livello
d’ingresso dei canali 3 e 4
14 Regolatore di taratura BOOST per alzare i bassi
fino a 12 dB a 50 Hz nei canali 3 e 4
15 Regolatore di taratura LP per impostare la fre-
quenza di taglio dei passa-basso dei canali 3 e 4
16 Regolatore di taratura HP /SUBS. per impostare
la frequenza di taglio dei passa-alto dei canali 3 e 4
17 Prese RCA INPUT 3 + 4 per i segnali d’ingresso
dei canali 3 e 4
18 Spia PROTECT si accende con circuito di prote-
zione attivato:
1. se ad un’uscita per altoparlanti (25) si è mani­festato un cortocircuito
2. se il finale è surriscaldato
3. se per un difetto del finale, a un’uscita per altoparlanti è presente una tensione continua
19 Spia di sovrapilotaggio CLIP
10
I
F B
CH
3. Si une tension continue est présente à une sortie haut-parleur à cause d’un problème sur l’amplificateur
19 LED CLIP témoin d’écrêtage
1.2 Face arrière
20 Bornes directes pour un condensateur de puis-
sance pour stabiliser la tension de fonctionnement
21 Branchement masse GND 22 Entrée de commande REM pour allumer l’ampli-
ficateur via une tension 12 V
23 Branchement pour la tension d’alimentation +12 V 24 Fusibles : 3 x 20 A
Tout fusible fondu ne doit être remplacé que par un fusible de même type !
25 Bornes haut-parleurs SPEAKER
2 Conseils d’utilisation et de sécurité
Cet amplificateur répond à la directive sur les véhi­cules. Le numéro de test est indiqué dans les carac­téristiques techniques.
Lorsque vous reliez l’amplificateur à la batterie de la voiture, soyez très prudent ; en cas de court-circuit, des courants très élevés et donc dangereux circu­lent. C’est pourquoi avant tout branchement, n’ou­bliez pas de dévisser la borne moins de la batterie.
L’appareil doit être solidement fixé dans un endroit mécaniquement stable pour éviter qu’il ne se dévisse et ne se transforme en projectile dange­reux.
Pendant son fonctionnement, il peut devenir très chaud ; ne placez pas à proximité d’objets sensi­bles à la chaleur et ne le touchez pas pendant son fonctionnement.
Pour le nettoyer, utilisez un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultants si l’appareil est utilisé dans un but autre que celui
pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correcte­ment branché, utilisé ou n’est pas réparé par une personne habilitée, en outre, la garantie devien­drait caduque.
Lorsque l’appareil est définitivement retiré du cir­cuit de distribution, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée.
3 Mises en garde en cas de volume élevé
Ne réglez jamais le volume trop fort. Des volumes extrêmement élevés peuvent endommager l’ouïe.
L’oreille humaine s’habitue à des volumes élevés et, après un certain temps, ne les perçoit plus de la même manière. C’est pourquoi n’augmentez pas le volume une fois que vous y êtes habitué.
Pendant la conduite, les bruits extérieurs, p. ex., une ambulance, ne doivent pas être masqués par un volume trop fort de l’installation de HiFi em­barquée.
Lorsque le véhicule est éteint, le système de HiFi embarquée ne devrait pas fonctionner trop long­temps ; la batterie du véhicule se déchargerait rapidement et ne serait plus en mesure de fournir une puissance suffisante pour démarrer.
4 Possibilités d’utilisation
L’amplificateur VORTEX-4/400 est spécialement conçu pour une installation dans des systèmes de HiFi embarquée et peut faire fonctionner quatre haut-parleurs Full Range (système 2 ou 3 voies). Grâce aux filtres de fréquences intégrés, il est possi­ble d’obtenir un système actif 2 voies avec deux haut-parleurs médium aigu et deux haut-parleurs de grave “kick bass” ou un subwoofer (bi-amplification). Pour obtenir une plus grande puissance de sortie, les canaux 1, 2 et/ ou 3, 4 en mode bridgé peuvent faire fonctionner un haut-parleur 4 respectivement.
5 Montage
Lorsque vous choisissez le lieu d’installation de l’ap­pareil, respectez les points suivants :
Le cordon d’alimentation 12 V reliant la batterie à l’amplificateur devrait être aussi court que possible ; il est préférable d’utiliser des câbles haut-parleurs plus longs et un cordon d’alimentation plus court.
Le câble de la masse reliant l’amplificateur au châs­sis du véhicule devrait être aussi court que possible.
Pour permettre une évacuation correcte de la cha­leur dégagée par l’amplificateur, veillez à assurer une ventilation suffisante.
Acause des forces résultantes lors d’un freinage, l’amplificateur doit être vissé correctement à un endroit mécaniquement stable.
Les fusibles et les réglages doivent être faciles d’accès.
Il convient de brancher l’amplificateur de manière électriquement isolée du châssis du véhicule. Vis­sez l’amplificateur VORTEX via les quatre trous sur le refroidisseur à l’endroit adéquat.
6 Branchements
Le branchement de l’amplificateur au système électrique de la voiture ne doit être effectué que par un technicien habilité.
Pour éviter tout dégât, en cas de court-circuit éventuel lors de l’installation, dévissez impérative­ment la borne moins de la batterie de la voiture.
Placez les câbles nécessaires de telle sorte que leur isolation ne soit pas endommagée.
Les schémas 3 à 5, page 3, présentent l’ensemble des branchements.
1.2 Pannello posteriore
20 Contatti diretti per un condensatore di potenza
per stabilizzare la tensione d’esercizio
21 Contatto di massa GND 22 Ingresso di comando REM per accendere il
finale con la tensione 12 V
23 Contatto per l’alimentazione +12 V 24 Fusibili: 3 x 20 A
Sostituire un fusibile difettoso solo con uno dello stesso tipo!
25 Contatti per altoparlanti SPEAKER
2Avvertenze di sicurezza
Il finale di potenza è conforme alla direttiva per auto­vetture. Il numero di omologazione è indicato fra i dati tecnici.
Usare particolare cura nel collegare il finale di potenza hifi con la batteria dell’auto. Nel caso di cortocircuiti ci possono essere delle correnti molto alte. Prima del collegamento scollegare assoluta­mente il polo negativo della batteria.
Il finale dev’essere montato in un modo solido e corretto in un posto sicuro meccanicamente del­l’auto per evitare che si possa staccare, diven­tando pericoloso in caso di incidente.
Durante il funzionamento, l’amplificatore può ri­scaldarsi molto. Non mettere nelle sue vicinanze oggetti sensibili al calore e non toccare l’amplifica­tore.
Per la pulizia usare solo un panno asciutto e mor­bido; non impiegare in nessun caso prodotti chi­mici o acqua.
Nel caso di uso improprio, di comandi sbagliati, di collegamenti errati o di riparazione scorretta non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni.
Se si desidera eliminare l’apparecchio definitiva­mente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’isti­tuzione locale per il riciclaggio.
3 Attenzione col volume alto
Non alzare troppo il volume. Il volume troppo alto può danneggiare l’udito.
L’orecchio si abitua al volume alto e dopo un certo periodo non se ne accorge più. Pertanto conviene non aumentare il volume alto impostato inizial­mente.
Mentre si guida l’auto, i segnali di ambulanze ecc. non devono essere coperti dal volume dell’im­pianto audio.
Non fare funzionare l’impianto hifi dell’auto col volume alto mentre il motore è spento. La batteria dell’auto si scarica velocemente con il rischio di non poter fornire energia sufficiente per l’avvio della macchina.
4 Possibilità d’impiego
Il finale di potenza VORTEX-4/ 400 è previsto spe­cialmente per impianti hifi nelle auto e può coman­dare quattro altoparlanti a larga banda (sistemi a 2 o 3 vie). Con i filtri integrati è possibile realizzare anche un sistema attivo a 2 vie con due midrange/ tweeter e con rispettivamente due kick-bass o un subwoofer (bi-amping). Per aumentare la potenza d’uscita, i canali 1,2 e/ o 3,4 possono, con collega­mento a ponte, pilotare ogni gruppo un altoparlante a 4 Ω.
5 Montaggio
Prima di scegliere un posto per il montaggio occorre considerare i seguenti punti.
Il cavo di alimentazione 12 V dalla batteria al finale hifi deve essere il più corto possibile. È preferibile usare lunghi cavi per gli altoparlanti e tenere corto il cavo di alimentazione.
Anche il cavo della massa dal finale al telaio della macchina deve essere il più corto possibile.
Per poter dissipare il calore sprigionato dal finale deve essere garantita una ventilazione sufficiente.
Per le forze che si manifestano nelle frenate, il punto di montaggio deve essere meccanicamente stabile.
I fusibili e i regolatori devono essere accessibili.
Il finale deve essere montato con isolamento elettrico dal telaio della vettura. Avvitare il VORTEX in un posto adatto servendosi dei quattro fori sul dis­sipatore.
6 Collegare il finale
Il collegamento del finale con la rete di bordo dev’essere eseguito solo da personale qualificato.
Per evitare cortocircuiti durante l’installazione, con danni conseguenti, prima del montaggio scol­legare il polo negativo della batteria auto.
Sistemare i cavi in modo tale che l’isolamento non possa subire danni.
Le figure 3 – 5 a pagina 3 illustrano tutti i collega­menti.
6.1 Alimentazione
6.1.1 Tensione d’esercizio
Collegare il contatto “+12V” (23) con il positivo della batteria dell’auto per mezzo di un cavo adeguato. Per ridurre la perdita di tensione per mezzo del cavo, si dovrebbe usare una sezione minima di 10 mm
2
, p. es. CPC-100/RT*. Per proteggere la nuova linea 12 V contro cortocircuiti, occorre inserire un primo fusibile di 60 A nella diretta vicinanza della batteria (lunghezza massima del cavo fino alla bat­teria 20 cm).
Per stabilizzare la tensione d’esercizio per il fi­nale e quindi l’aumento di potenza nonché il miglio­ramento sonoro, si consiglia l’uso di un condensa­tore di potenza (p. es. CAP-…*). Collegare il condensatore con i contatti EXTERNAL CAP (20), rispettando la corretta polarità del condensatore.
11
I
F B
CH
* di CARPOWER
6.1 Alimentation
6.1.1 Tension de fonctionnement
Reliez la borne “+12 V” (23) via un cordon adéquat à la borne plus de la batterie du véhicule. Pour que les pertes de tension générées par le câble soient les plus faibles possibles, la section minimale du câble devrait être de 10 mm
2
, par exemple CPC-100/ RT*.
Pour protéger le cordon 12 V nouvellement in­stallé contre tout court-circuit, il faut insérer à proxi­mité immédiate de la batterie un fusible de 60 A (longueur maximale du câble à la batterie 20 cm).
Pour stabiliser la tension de fonctionnement pour l’amplificateur, l’augmentation de puissance résultan­te et l’amélioration du son, il est recommandé d’utili­ser un condensateur de puissance (p. ex. CAP-…*). Reliez le condensateur aux bornes EXTERNAL CAP (20). Veillez impérativement à respecter la polarité du condensateur.
6.1.2 Branchement masse
Reliez la borne masse GND (21) via un cordon d’une section minimale de 10 mm
2
(p. ex.CPC-100/ SW*) à la masse du véhicule ou encore mieux, directement à la borne moins de la batterie de la voiture. Conseils :
1. Si vous utilisez la carrosserie comme branche-
ment masse, l’endroit utilisé doit avoir un bon contact électrique avec la carrosserie principale (par exemple avec un nombre de points de sou­dure suffisant). Il faut enlever toute laque sur le point de contact.
2. Pour éviter tout bouclage de masse, la masse de
l’autoradio doit être placée à l’endroit où l’amplifi­cateur est aussi à la masse.
6.1.3 Tension de commande pour allumer
L’amplificateur de HiFi embarqué est allumé et éteint par une tension de commande de +12 V à la borne REM (22). Reliez la borne REM à la sortie 12 V de l’autoradio (branchement pour une antenne moto­risée, si nécessaire à brancher en parallèle à l’an­tenne motorisée).
6.2 Entrées
Reliez l’amplificateur via les cordons RCA aux sor­ties Ligne correspondantes sur l’autoradio. Si l’auto­radio n’est pas doté de sorties Ligne, les sorties haut-parleurs de l’autoradio peuvent être reliées aux entrées Ligne de l’amplificateur via un transforma­teur adapté (par exemple FGA-22HQ*).
Le branchement s’effectue selon le mode de
fonctionnement souhaité de l’amplificateur :
6.2.1 Mode 4 canaux (schéma 3) Reliez les sorties de l’autoradio aux entrées INPUT
(10 et 17) comme suit : Avant gauche sur le canal 1 = prise blanche L(10)
Avant droit sur le canal 2 = prise rouge R (10) Arrière gauche sur le canal 3 = prise blanche L (17) Arrière droit sur le canal 4 = prise rouge R (17)
Si sur l’autoradio aucune sortie pour les canaux arrières (rear) n’est prévue, reliez la sortie du canal gauche, via un cordon en Y (p.ex. CBA-25/ SW*), aux prises d’entrée blanches des canaux 1 et 3 et reliez la sortie du canal droit via un autre cordon en Y aux prises d’entrée rouges des canaux 2 et 4.
6.2.2 Mode bridgé
Si les canaux 1 et 2 en mode bridgé doivent faire fonctionner le haut-parleur gauche et les canaux 3 et 4 en mode bridgé, le haut-parleur droit (voir également schéma 5), reliez la sortie du canal gau­che sur l’autoradio via un cordon en Y (par exemple CBA-25/ SW*) aux entrées INPUT 1 + 2 (10) et la sortie du canal droit via un second cordon en Y aux entrées INPUT 3 + 4 (17).
Si cependant, en mode bridgé, un subwoofer mono doit être mise en fonction, utilisez une des possibilités de branchement suivantes :
1. Si sur l’autoradio, des sorties pour un amplifica-
teur subwoofer sont prévues, reliez ces sorties
au canal gauche et au canal droit des entrées
INPUT 1 + 2 ou INPUT 3 + 4.
2. Reliez les sorties Ligne sur l’autoradio pour le canal gauche et le canal droit au canal gauche et au canal droit des entrées INPUT 1 + 2 ou INPUT 3 + 4.
3. Si le subwoofer fonctionne via les canaux 3 et 4, le signal d’entrée peut également être pris aux prises LINE OUT (9) si l’interrupteur supérieur AMP/ FILTER MODE (11) a été réglé sur la posi­tion CH 1 + 2 HP/ LINE OUT LP (voir schéma 4).
6.3 Sorties ligne
Il est possible de relier aux sorties LINE OUT (9) les entrées INPUT 3 + 4 (17) ou les entrées d’un second amplificateur pour p. ex. réaliser un système actif 2 voies avec haut-parleurs de médium aigu et haut-par­leurs de grave “kick bass” ou un subwoofer (bi-ampli­fication). Le signal de sortie aux prises LINE OUT cor­respond au signal d’entrée des prises INPUT 1 + 2 (10), mais passe le filtre sélectionné avec le sélecteur de mode de fonctionnement supérieur AMP/FILTER MODE (11). Les positions de l’interrupteur données ici se réfèrent à l’inscription sous l’interrupteur :
BP passe-bande pour les sorties LINE OUT
allumé : pour brancher un amplificateur pour haut-parleurs “kick bass”
HP passe-haut pour les sorties allumé : pour
brancher un amplificateur pour les haut-par­leurs de médium aigu
LP passe-bas pour les sorties allumé : pour
brancher un amplificateur pour les haut-par­leurs de grave ou un amplificateur subwoofer
FULL aucun filtre allumé : pour brancher un amplifi-
cateur pour les haut-parleurs Full Range
Les canaux 1 et 2 peuvent par exemple faire fonc­tionner les haut-parleurs de médium aigu et les sor­ties Ligne délivrent les graves pour les canaux 3 et 4 ou pour un second amplificateur pour faire fonc­tionner les haut-parleurs de grave ou un subwoofer (position interrupteur CH 1 + 2 HP/LINE OUT LP).
6.1.2 Collegamento della massa
Collegare in contatto della massa GND (21) con la massa dell’auto o meglio direttamente con il polo negativo della batteria, usando un cavo con sezione minima di 10 mm
2
(p. es. CPC-100/SW*). N.B.:
1. Usando la carrozzeria come massa, il punto usa­to deve presentare un buon contatto elettrico con la carrozzeria principale (p. es. tramite un nume­ro sufficiente di punti di saldatura). La vernice eventualmente presente deve essere tolta com­pletamente.
2. Per evitare l’effetto di anelli di terra, la massa dell’autoradio deve essere collegata allo stesso punto in cui è collegata la massa del finale.
6.1.3 Tensione di comando per l’accensione
Il finale di potenza hifi per auto si accende e si spegne tramite una tensione di comando di +12 V al contatto REM (22). Collegare il contatto REM con l’uscita di commutazione di 12 V dell’autoradio (col­legamento di un’antenna motorizzata; eventual­mente collegare in parallelo con l’antenna).
6.2 Ingressi
Collegare il finale con le uscite Line dell’autoradio usando cavi RCA. Se l’autoradio non possiede nes­sun’uscita Line, le uscite per gli altoparlanti dell’au­toradio possono essere collegate con gli ingressi Line del finale per mezzo di un adattatore (p. es. FGA-22HQ*). Il collegamento dipende dalla moda­lità di funzionamento del finale:
6.2.1 Funzionamento a 4 canali (fig. 3)
Collegare le uscite dell’autoradio con gli ingressi INPUT (10 e 17) come segue:
front a sinistra a canale 1 = presa bianca L (10) front a destra a canale 2 = presa rossa R (10) rear a sinistra a canale 3 = presa bianca L (17) rear a sinistra a canale 4 = presa rossa R (17)
Se l’autoradio non dispone di uscite per i canali posteriori (rear), collegare l’uscita del canale di sini­stra con le prese bianche d’ingresso dei canali 1 e 3 per mezzo di un cavo ad Y (p.es. CBA-25/ SW*) e l’uscita del canale di destra con le prese rosse d’in­gresso dei canali 2 e 4, sempre per mezzo di un cavo ad Y.
6.2.2 Funzionamento a ponte
Se i canali 1 e 2, collegati a ponte, devono pilotare l’altoparlante di sinistra e i canali 3 e 4, sempre a ponte, l’altoparlante di destra (vedi anche fig 5), col­legare l’uscita del canale di sinistra dell’autoradio con gli ingressi INPUT 1 + 2 (10) servendosi di un cavo ad Y (p.es. CBA-25/ SW*) e l’uscita del canale di destra con gli ingressi INPUT 3 + 4 (17), sempre per mezzo di un cavo ad Y (p.es. CBA-25/ SW*).
Se con funzionamento a ponte si deve pilotare un subwoofer mono, sfruttare una delle seguenti possi­bilità di collegamento:
1. Se l’autoradio ha delle uscite per un amplificatore
per subwoofer, collegare queste uscite con i
canali sinistro e destro degli ingressi INPUT 1 + 2
o INPUT 3 + 4.
2. Collegare le uscite Line dell’autoradio per i canali
sinistro e destro con i canali sinistro e destro de-
gli ingressi INPUT 1 + 2 o INPUT 3 + 4.
3. Se il subwoofer è pilotato attraverso i canali 3 e 4,
il segnale d’ingresso può essere prelevato anche
alle prese LINE OUT (9), se il selettore superiore
AMP/ FILTER MODE (11) è stato spostato in po-
sizione CH 1 + 2 HP/LINE OUT LP – vedi fig. 4.
6.3 Uscite Line
Alle uscite LINE OUT (9) si possono collegare gli ingressi INPUT 3 + 4 (17) oppure gli ingressi di un secondo amplificatore, p. es. per realizzare un sis­tema attivo a 2 vie con dei midrange/ tweeter e kick­bass o un subwoofer (bi-amping). Il segnale d’uscita
alle prese LINE OUT corrisponde al segnale d’in­gresso delle prese INPUT 1 +2 (10), ma attraversa il filtro impostato con il selettore superiore della moda­lità di funzionamento AMP/FILTER MODE (11). Le seguenti posizioni del selettore qui si riferiscono alle scritte sotto il selettore:
BP passa-banda attivato per le uscite LINE
OUT: per il collegamento di un amplifica­tore per kick-bass
HP passa-alto attivato per le uscite: per il
collegamento di un amplificatore per midrange/ tweeter
LP passa-basso attivato per le uscite: per il
collegamento di amplificatori per woofer o subwoofer
FULL nessun filtro è attivato: per il collega-
mento di un amplificatore per altoparlanti a larga banda
I canali 1 e 2 possono, per esempio, comandare i midrange/ tweeter, e le uscite Line forniscono i bassi per i canali 3 e 4 oppure per un secondo amplifica­tore che comanda i woofer o il subwoofer (posizione del selettore CH 1 + 2 HP/LINE OUT LP).
6.4 Altoparlanti
Si possono usare altoparlanti a larga banda (sistemi a 2 o 3 vie), midrange/ tweeter, woofer o un sub­woofer.
Il collegamento degli altoparlanti dipende dalla mo­dalità di funzionamento del finale:
Importante!
Tutti gli altoparlanti devono essere collegati a due poli, cioè senza massa comune! Nella scelta degli altoparlanti adatti occorre fare assolutamente attenzione alla loro potenza mecca­nica e elettrica in relazione alla potenza finale usata (vedi anche i dati tecnici del finale a pagina 15).
12
I
F B
CH
* de CARPOWER
*di CARPOWER
6.4 Haut-parleurs
Il est possible d’utiliser des haut-parleurs Full Range (systèmes 2 voies ou 3 voies), de médium aigu, de grave ou un subwoofer.
Le branchement des haut-parleurs dépend du mode de fonctionnement souhaité :
6.4.1 Mode quatre canaux
La puissance de sortie la plus grande est atteinte lors­que des haut-parleurs 2 ou un groupe de haut-par­leurs avec une impédance totale de 2 par canal sont branchés (p. ex. deux haut-parleurs 4 branchés en parallèle). Il est possible de brancher des haut-par­leurs 4 individuels mais dans ce cas, la puissance de sortie est un peu diminuée. Reliez les haut-par­leurs aux bornes SPEAKER (25) [schéma 3] :
1+2 L+ = pôle plus haut-parleur gauche avant 1+2 L
-
= pôle moins haut-parleur gauche avant 1+2 R+ = pôle plus haut-parleur droit avant 1+2 R
-
= pôle moins haut-parleur droit avant 3+4 L+ = pôle plus haut-parleur gauche arrière
3+4 L
-
= pôle moins haut-parleur gauche arrière 3+4 R+ = pôle plus haut-parleur droit arrière 3+4 R
-
= pôle moins haut-parleur droit arrière
6.4.2 Mode bridgé
En mode bridgé, l’impédance des haut-parleurs reliés ou l’impédance totale d’un groupe de haut­parleurs qui doivent fonctionner en mode bridgé, ne doit pas être supérieure à 4 ! Reliez les haut-par­leurs aux bornes SPEAKER (25) en respectant l’in­scription “BRIDGE” (schéma 5) :
1+2 L+ = pôle plus haut-parleur gauche 1+2 L
-
= libre
1+2 R+ = libre 1+2 R
-
= pôle moins haut-parleur gauche
3+4 L+ = pôle plus haut-parleur droit 3+4 L
-
= libre 3+4 R+ = libre 3+4 R
-
= pôle moins haut-parleur droit Il est également possible, à la différence de l’exem-
ple du schéma 5, que seuls les canaux 3 et 4 fonc­tionnent en mode bridgé et gèrent un subwoofer, voir schéma 4.
7 Fonctionnement
7.1 Sélection du mode de fonctionnement et
réglage des fréquences de coupure
7.1.1 Canaux 1 et 2
Selon le type de haut-parleurs utilisés, sélectionnez avec l’interrupteur supérieur AMP/FILTER MODE (11) le mode de fonctionnement. Les positions de l’interrupteur données ici se réfèrent à l’inscription au-dessus de l’interrupteur.
Pour des haut-parleurs Full Range, mettez l’inter- rupteur (11) entièrement vers la gauche sur la posi­tion FULL. Les canaux 1 et 2 restituent la bande de fréquence en totalité. Avec le réglage HP/SUBS. (3), on peut régler la fréquence limite inférieure et
avec le réglage LP (4), la fréquence limite supé­rieure du passe bande qui filtre le signal de sortie des prises LINE OUT (9).
Pour des haut-parleurs de grave ou un subwoofer, poussez l’interrupteur (11) sur la position LP. Le passe-bas est allumé et les fréquences médianes et hautes sont éliminées. Réglez la fréquence de coup­ure avec le réglage LP (4) tout d’abord de manière grossière.* Avec le réglage HP/SUBS. (3), on peut régler la fréquence de coupure du passe-haut qui fil­tre le signal de sortie des prises LINE OUT (9).
Pour des haut-parleurs de grave “kick bass”, met- tez l’interrupteur (11) sur la position BP entièrement à droite. Le passe-bande est allumé. Réglez la fré­quence limite inférieure avec le réglage HP / SUBS. (3) tout d’abord de manière grossière.* Les fréquen­ces sous cette fréquence limite sont éliminées. Avec le réglage LP (4) réglez la fréquence limite supérieure de manière grossière.* Les fréquences au-dessus de cette fréquence limite sont éliminées. Le signal de sortie couvrant la bande de fréquences totale est pré­sent aux prises LINE OUT (9).
Pour des haut-parleurs de médium aigu, mettez l’interrupteur (11) sur la position HP. Le passe-haut est allumé et les fréquences graves sont éliminées. Réglez la fréquence de coupure avec le réglage HP / SUBS. (3) tout d’abord de manière grossière.* Avec le réglage LP (4) on peut régler la fréquence de coupure du passe-bas qui filtre le signal de sortie des prises LINE OUT (9).
7.1.2 Canaux 3 et 4
Selon le type de haut-parleurs reliés, sélectionnez le mode de fonctionnement avec l’interrupteur inférieur AMP / FILTER MODE (12).
Pour des haut-parleurs Full Range, mettez l’inter- rupteur (12) entièrement vers la gauche sur la posi­tion FULL. Les canaux 3 et 4 restituent la bande de fréquence en totalité.
Important !
Avant la première mise sous tension, sélectionnez le mode de fonctionnement avec les interrupteurs AMP/ FILTER MODE (11 et 12) et réglez les fré­quences de coupure grossièrement (chapitre 7.1) de manière à éviter toute surcharge des haut-par­leurs par une plage de fréquences trop grande. Vérifiez l’ensemble du câblage de l’amplificateur, reconnectez ensuite la borne moins de la batterie.
Important !
Tous les haut-parleurs doivent être reliés avec deux pôles, c’est-à-dire sans branchement masse com­mun. Lors de la sélection des haut-parleurs,veillez à prendre en compte la capacité mécanique et électrique du haut-parleur selon la puissance appli­quée de l’amplificateur. (Voir caractéristiques tech­niques de l’amplificateur page 15).
6.4.1 Collegamento a 4 canali
La massima potenza d’uscita si ottiene collegando altoparlanti a 2 oppure un gruppo di altoparlanti con un’impedenza globale di 2 per canale (p. es. due altoparlanti a 4 collegati in parallelo). Tuttavia, si possono collegare anche singoli altoparlanti a 4 ma in questo caso la potenza d’uscita risulta legger­mente ridotta. Collegare gli altoparlanti ai morsetti SPEAKER (25) – vedi anche fig. 3: 1+2 L+ = positivo altoparlante anteriore sinistro 1+2 L
-
= negativo altoparlante anteriore sinistro 1+2 R+ = positivo altoparlante anteriore destro 1+2 R
-
= negativo altoparlante anteriore destro 3+4 L+ = positivo altoparlante posteriore sinistro
3+4 L
-
= negativo altoparlante posteriore sinistro 3+4 R+ = positivo altoparlante posteriore destro 3+4 R
-
= negativo altoparlante posteriore destro
6.4.2 Collegamento a ponte
L’impedenza degli altoparlanti o l’impedenza globale di gruppi di altoparlanti, pilotati con funzionamento a ponte, non deve essere superiore a 4 ! Collegare gli altoparlanti ai morsetti SPEAKER (25), tenendo conto della scritta BRIDGE – vedi anche fig. 5:
1+2 L+ = positivo altoparlante sinistro 1+2 L
-
= libero 1+2 R+ = libero 1+2 R
-
= negativo altoparlante sinistro 3+4 L+ = positivo altoparlante destro
3+4 L
-
= libero 3+4 R+ = libero 3+4 R
-
= negativo altoparlante destro Diversamente da quanto illustrato in fig. 5, possono
funzionare anche solo i canali 3 e 4 a ponte, pilo­tando un subwoofer; vedi fig. 4.
7 Messa in funzione
7.1 Selezionare la modalità di funzionamento ed impostare le frequenze di taglio
7.1.1 Canali 1 e 2
A seconda del tipo di altoparlante collegato, selezio­nare la modalità di funzionamento con il selettore superiore AMP/FILTER MODE (11). Le seguenti posizioni si riferiscono alle scritte sopra il selettore.
Per gli altoparlanti a larga banda portare il selet­tore (11) completamente a sinistra in posizione FULL. I canali 1 e 2 riproducono l’intera banda di fre­quenze. Con il regolatore HP/ SUBS. (3) si può im­postare la frequenza di taglio inferiore del bassa­banda e con il regolatore LP (4) quella superiore, che filtra il segnale d’uscita delle prese LINE OUT (9).
Per i woofer o un subwoofer, portare il selettore (11) in posizione LP. È attivato il passa-basso, e le frequenze medie e alte vengono soppresse. Im­postare la frequenza di taglio per il momento in modo grossolano con il regolatore LP (4).* Con il regolatore HP/ SUBS. (3) si può impostare la fre­quenza di taglio del bassa-alto che filtra il segnale d’uscita delle prese LINE OUT (9).
Per i kick-bass, portare il selettore (11) tutto a destra in posizione BP. È attivato il passa-banda. Impostare la frequenza di taglio inferiore per il mo­mento in modo grossolano con il regolatore HP/ SUBS. (3).* Le frequenze inferiori alla frequenza di taglio vengono così soppresse. Impostare la fre­quenza di taglio superiore per il momento in modo grossolano con il regolatore LP (4).* Le frequenze superiori alla frequenza di taglio vengono così sop­presse. Alle prese LINE OUT (9) è presente il se­gnale d’uscita con l’intera gamma di frequenze.
Per i midrange/tweeter, portare il selettore (11) in posizione HP. È attivato il passa-alto e le frequenze basse vengono soppresse. Impostare la frequenza di taglio per il momento in modo grossolano con il rego­latore HP/ SUBS. (3).* Con il regolatore LP (4) si può impostare la frequenza di taglio del bassa-basso che filtra il segnale d’uscita delle prese LINE OUT (9).
7.1.2 Canali 3 e 4
A seconda del tipo di altoparlante collegato, selezio­nare la modalità di funzionamento con il selettore inferiore AMP/FILTER MODE (12).
Per gli altoparlanti a larga banda portare il selettore (12) completamente a sinistra in posizione FULL. I canali 3 e 4 riproducono l’intera banda di frequenze.
Per i woofer o un subwoofer, portare il selettore (12) in posizione LP. È attivato il passa-basso, e le frequenze medie e alte vengono soppresse. Impostare la frequenza di taglio per il momento in modo grossolano con il regolatore LP (15)*.
Per i midrange/tweeter, portare il selettore (12) in posizione destra HP. È attivato il passa-alto e le fre­quenze basse vengono soppresse. Impostare la fre­quenza di taglio per il momento in modo grossolano con il regolatore HP/ SUBS. (16).*
Importante!
Prima della prima accensione, selezionare la mo­dalità di funzionamento con i selettori AMP/FILTER MODE (11 e 12) ed impostare in modo grossolano le frequenze di taglio (cap. 7.1) per non sovraccari­care gli altoparlanti con una banda eventualmente troppo larga. Inoltre controllare l’intero cablaggio del finale. Solo allora ricollegare il polo negativo della batteria auto.
13
I
F B
CH
*Pour vous aider, tenez compte de la bande passante des
haut-parleurs utilisés. Le réglage précis s’effectue après le réglage de niveau avec les appareils de mesure adéquats.
*Tener conto della banda passante degli altoparlanti usati.
La regolazione fine avverrà al termine dell’impostazione del livello con l’aiuto di appositi strumenti.
Pour des haut-parleurs de grave ou un sub- woofer, poussez l’interrupteur (12) sur la position médiane LP. Le passe-bas est allumé et les fré­quences médianes et hautes sont éliminées. Réglez la fréquence de coupure avec le réglage LP (15) tout d’abord de manière grossière.*
Pour des haut-parleurs de médium aigu, mettez l’interrupteur (12) sur la position HP à droite. Le passe-haut est allumé et les fréquences graves sont éliminées. Réglez la fréquence de coupure avec le réglage HP/SUBS. (16) tout d’abord de manière grossière.*
7.2 Adaptation des niveaux, de phase et de l’égaliseur
1) Tournez les deux réglages GAIN (1 et 13) en-
tièrement à gauche sur la position “8 V”.
2) Allumez complètement l’installation Hi-Fi. L’am-
plificateur reste muet pendant 3 secondes envi­ron (temporisation d’allumage) puis l’inscription CARPOWER sur la partie supérieure de l’ap­pareil s’allume.
3) Réglez la source audio, par exemple l’autoradio,
sur le volume maximal ne présentant pas de distorsion.
4) Tournez les réglages GAIN (1 et 13) au maximum
tant que la LED CLIP (19) ne brille pas et qu’il n’y a pas de distorsion.
Pour un fonctionnement 4 canaux, la balance entre les haut-parleurs avants et arrières peut être réglée également avec les réglages dans le cas où sur l’autoradio, aucun réglage pour cette manipulation n’est prévu.
Pour un fonctionnement actif 2 voies (bi­amplification), réglez une image sonore naturelle avec les réglages : si les graves sont trop bas, réduisez les canaux pour les haut-parleurs de
médium aigu. Pour un niveau de grave trop élevé, diminuez le volume des canaux de grave ou du canal subwoofer.
5) Dans les canaux 1 et 2, certaines fréquences peuvent être augmentées ou diminuées par l’é­galiseur. Pour la plage des graves, réglez la fré­quence avec le réglage (8) et augmentez ou diminuez cette fréquence avec le réglage (5). Pour la plage des médiums, effectuez le réglage avec les potentiomètres B (7) et (6) en fonction.
Dans les canaux 3 et 4, on peut augmenter les graves avec le réglage BOOST (14) [12 dB max./ 50 Hz].
6) Si plusieurs amplificateurs sont présents dans l’installation, réduisez les niveaux des canaux trop forts pour adapter le volume de l’ensemble des canaux entre eux.
7) Si vous utilisez des haut-parleurs de grave “kick bass” via les canaux 1 et 2, et un subwoofer sup­plémentaire via les canaux 3 et 4 ou un second amplificateur, réglez la phase de ces signaux haut-parleurs l’une par rapport à l’autre avec le réglage PHASE (2). Les amplificateurs doivent être allumés pour ces haut-parleurs. Réglez le réglage PHASE de telle sorte que dans la posi­tion d’écoute voulue dans le véhicule, le volume maximal sans déviation de fréquence est obtenu dans la bande de fréquences des haut-parleurs de grave “kick bass”. Ensuite, corrigez le niveau en fonction des autres amplificateurs si besoin avec le réglage GAIN (1).
8 Solution des problèmes
Si lors de l’allumage de l’installation, aucun son n’est audible, vous pouvez localiser le problème avec plus de précision à l’aide de l’inscription illu­minée CARPOWER et de la LED PROTECT (18).
l’inscription CARPOWER ne brille pas
1) Vérifiez les fusibles (24) de l’amplificateur (3 x 20 A) et le fusible supplémentaire de la batterie de la voiture (60 A).
Remplacez tout fusible défectueux. N’utilisez que des fusibles avec les valeurs indiquées, en aucun cas de valeur supérieure. L’amplificateur peut être endommagé, dans ce cas, la garantie devient caduque.
2) Contrôlez le cordon d’alimentation 12 V et le câble masse ; vérifiez les connexions et la soli­dité du câble.
3) Vérifiez si la tension +12 V est bien présente à la borne REM (22) de l’amplificateur. Si ce n’est pas le cas, retirez le câble de la borne REM et brid­gez brièvement les bornes REM et “+12V” (23). Si l’amplificateur s’allume, le problème réside dans l’absence de tension d’alimentation : véri­fiez la sortie 12 V de l’autoradio et également le cordon de liaison à l’amplificateur.
L’inscription CARPOWER brille
1) Vérifiez le câble de liaison entre l’amplificateur et la source de signal. Les fiches sont-elles bien insérées ? Les câbles sont-il interrompus ?
2) Vérifiez la source. La source est-elle allumée ? Les sorties sont-elles correctement utilisées ? La source est-elle défectueuse ?
3) Vérifiez si les câbles haut-parleur ne sont pas interrompus.
4) Vérifiez les haut-parleurs reliés.
La LED PROTECT brille
L’amplificateur est protégé par un circuit de protec­tion contre les courts-circuits aux sorties haut-par­leurs et les surchauffes. Le circuit de protection réa­git également si une tension continue arrive aux haut-parleurs en cas de problème de l’amplificateur.
Si le circuit de protection est activé, la LED PRO-
TECT (18) brille. En cas de surchauffe, l’amplifica­teur se rallume automatiquement après le refroidis­sement de l’appareil. En cas de court-circuit aux sorties haut-parleur, il faut, une fois le problème résolu, éteindre brièvement la tension de com­mande 12 V (p. ex. éteindre l’autoradio) pour réi­nitialiser le circuit de protection.
Remarque Pour réduire au mieux les interféren-
ces générées par le système électri­que du véhicule, le niveau de sortie de la source audio devrait être de 1,5 V au moins.
7.2 Adattare livello, fase ed equalizzatore
1) Girare i due regolatori GAIN (1 e 13) tutto a sini­stra in posizione “8 V”.
2) Accendere completamente l’impianto hifi del­l’auto. Il finale rimane muto per 3 secondi ca. (ri­tardo dell’accensione), quindi si accende la scritta CARPOWER sul lato superiore dello strumento.
3) Regolare la sorgente, p. es. l’autoradio, sul volu­me massimo senza che vi siano delle distorsioni.
4) Aprire i regolatori GAIN (1 e 13) al punto da escludere appena l’accensione della spia di sov­rapilotaggio CLIP (19) con eventuali distorsioni.
Nel funzionamento a 4 canali, con questi regolatori si può impostare anche il bilancia­mento fra gli altoparlanti posteriori e anteriori se l’autoradio non prevede tale regolazione.
Nel funzionamento attivo a 2 vie (bi-amping), con questi regolatori si imposta un suono natu­rale: se i bassi sono troppo deboli, ridurre i livelli dei canali per i midrange/ tweeter. Se i bassi sono troppo forti, ridurre il volume dei canali dei bassi o del canale del subwoofer.
5) Nei canali 1 e 2, con l’equalizzatore si possono alzare o abbassare determinate frequenze. Per i bassi, impostare la frequenza con il regolatore (8) e con il regolatore (5) alzare o abbassare tale frequenza. Per i medi, eseguire l’impostazione con i regolatori B (7) e (6).
Nei canali 3 e 4, con il regolatore BOOST (14)
si possono alzare i bassi (max. 12 dB/50 Hz).
6) Se l’impianto hifi contiene altri finali, ridurre il livello dei canali troppo forti per adattare il volume di tutti i canali.
7) Se con i canali 1 e 2 si pilotano dei kick-bass e con i canali 3 e 4 oppure con un amplificatore supplementare si pilota un subwoofer, impostare la fase fra i segnali degli altoparlanti con il rego­latore PHASE (2). Per fare ciò, i finali per questi altoparlanti devono essere accesi. Impostare il regolatore PHASE in modo tale che nel punto di ascolto voluto nella vettura si raggiunge il volume massimo nella banda di frequenze dei kick-bass, senza rottura di frequenza. Quindi correggere eventualmente il livello rispetto agli altri altopar­lanti con il regolatore GAIN (1).
8 Eliminazione di difetti
Se dopo l’accensione dell’impianto audio dell’auto­mobile non si sente niente, si può localizzare il difetto osservando la scritta illuminata CARPOWER e la spia PROTECT (18).
La scritta CARPOWER non si accende
1) Controllare i fusibili (19) del finale per car-hifi (3 x 20 A) e quello vicino alla batteria dell’auto (60 A). Sostituire i fusibili difettosi. Usare solo fusibili con i valori indicati. Non inserire in nessun caso un valore maggiore. Il finale potrebbe subire dei danni e la garanzia non sarebbe più valida.
2) Controllare il cavo di alimentazione +12 V nonché il cavo di massa. I collegamenti devono essere corretti e non ci deve essere nessun’interruzione.
3) Verificare se al morsetto REM (22) del finale è presente una tensione di +12 V. In caso negativo, staccare il cavo dal morsetto REM e ponticellare brevemente i morsetti REM e “+12V” (23). Se il finale si accende ora, significa che manca la ten­sione di comando. Controllare l’uscita 12 V del­l’autoradio nonché il relativo cavo di collega­mento verso il finale.
La scritta CARPOWER è accesa
1) Controllare i cavi di collegamento dalla sorgente fino al finale. I connettori sono inseriti bene? È interrotto il collegamento?
2) Controllare la sorgente. È accesa? Le uscite sono quelle giuste? È difettosa la sorgente?
3) Controllare se ci sono interruzioni nei cavi degli altoparlanti.
4) Controllare gli altoparlanti collegati.
La spia PROTECT è accesa
L’amplificatore è equipaggiato con un circuito di pro­tezione contro i cortocircuiti alle uscite per altopar­lanti nonché contro il surriscaldamento. Il circuito di protezione reagisce anche se in caso di difetto del finale, agli altoparlanti giunge una tensione conti­nua.
Se il circuito di protezione reagisce, la spia PRO-
TECT (18) si accende. In caso di surriscaldamento, il finale si riaccende automaticamente dopo il raf­freddamento. Nel caso di cortocircuito alle uscite per gli altoparlanti, dopo l’eliminazione del difetto stac­care brevemente la tensione di comando di 12 V (p. es. spegnere l’autoradio) per resettare il circuito di protezione.
Un consiglio Per tener possibilmente bassi i dis-
turbi provocati dal sistema elettrico della macchina, il livello d’uscita della sorgente dovrebbe essere non inferiore a 1,5 V.
14
I
F B
CH
9 Caractéristiques techniques
Puissance de sortie
Puissance totale . . . . . . . . . 800 W
MAX
Mode 4 canaux avec HP 24 x 170 WRMS Mode 4 canaux avec HP 44 x 100 WRMS
Mode bridgé avec HP 4 . 2 x 340 WRMS
Bande passante . . . . . . . . . . . 15 –20000 Hz
Impédance minimale HP
Mode 4 canaux . . . . . . . . . . 2
Mode bridgé . . . . . . . . . . . . 4
Entrées . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x RCA
Sensibilité . . . . . . . . . . . . . 0,3 – 8 V
Impédance . . . . . . . . . . . . . CH 1 +2 50k
CH 3 + 4 20 k
Passe-bas . . . . . . . . . . . . . . . 50 –300 Hz,
24 dB / octave
Passe-haut . . . . . . . . . . . . . . 15 – 300 Hz,
24 dB / octave
Passe bande CH 1 + 2
Fréquence limite inférieure . 15 – 300Hz,
24 dB / octave
Fréquence limite supérieure 50 –300 Hz,
24 dB / octave
Egaliseur
Low (CH 1 + 2) . . . . . . . . . . 30 – 300 Hz, ±6 dB
High (CH 1 + 2) . . . . . . . . . . 500 – 5000 Hz, ±6 dB
Augmentation graves
(CH 3 + 4) . . . . . . . . . . . . . . 50 Hz, max. +12dB
Séparation canaux . . . . . . . . > 50 dB
Rapport signal/ bruit . . . . . . . > 85 dB (pondéré)
Taux de distorsion . . . . . . . . . < 0,2 %
Alimentation . . . . . . . . . . . . . 11 – 16 V /75 A
Température fonc. . . . . . . . . . 0 – 40 °C
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . 300 x 60 x 465 mm
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,5 kg
Numéro test . . . . . . . . . . . . . . e4 10R-020370
D’après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé.
9 Dati tecnici
Potenza d’uscita
Potenza globale: . . . . . . . . 800W
MAX
Funzionamento a 4 canali
con altoparlanti a 2 : . . . . 4 x 170 W
RMS
Funzionamento a 4 canali
con altoparlanti a 4 : . . . . 4 x 100 W
RMS
Funzionamento a ponte
con altoparlanti a 4 : . . . . 2 x 340 W
RMS
Gamma di frequenza: . . . . . . 15 –20 000 Hz
Impedenza minima degli altoparlanti
Funzionamento a 4 canali: . 2 Funzionamento a ponte: . . 4
Ingressi: . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x RCA
Sensibilità: . . . . . . . . . . . . . 0,3 – 8V
Impedenza: . . . . . . . . . . . . CH 1+ 2 50
CH 3 + 4 20
Passa-basso: . . . . . . . . . . . . 50 – 300 Hz,
24 dB/ott.
Passa-alto: . . . . . . . . . . . . . . 15 –300Hz,
24 dB/ott.
Passa-banda CH 1 + 2
Frequenza di taglio inf.: . . . 15 – 300Hz,
24 dB/ott.
Frequenza di taglio sup.: . . 50 – 300Hz,
24 dB/ott.
Regolazione toni
Low (CH 1 + 2): . . . . . . . . . 30– 300 Hz, ±6 dB
High (CH 1 + 2): . . . . . . . . . 500 –5000Hz, ±6dB
Aumento bassi (CH 3 + 4): . 50 Hz, max. +12dB
Separazione canali: . . . . . . . . > 50 dB
Rapporto S/ R: . . . . . . . . . . . . > 85 dB (valutato)
Fattore di distorsione: . . . . . . < 0,2 %
Alimentazione: . . . . . . . . . . . . 11 – 16 V / 75 A
Temperatura d’impiego: . . . . . 0 –40 °C
Dimensioni: . . . . . . . . . . . . . . 300 x 60x465mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,5 kg
Numero di omologazione: . . . e4 10R-020370
Dati forniti dal costruttore. Con riserva di modifiche tecniche.
15
I
F B
CH
Notice d’utilisation protégée par le copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
La MONACOR
®
INTERNATIONALGmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
delle presenti istruzioni per l’uso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
Por favor tenga en cuenta la página 3. Así podrá visualizar los elementos y las conexiones descritas.
Índice de contenidos
1 Elementos operativos y conexiones . . . 16
1.1 Parte delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.2 Parte trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2 Notas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3 Atención en caso de
volúmenes elevados . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4 Aplicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6 Conexión del amplificador . . . . . . . . . . . . 17
6.1 Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.1.1 Voltaje de funcionamiento . . . . . . . . . . . . 17
6.1.2 Conexión masa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.1.3 Voltaje de control para
la puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.2 Entradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.2.1 Modo 4 canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.2.2 Modo punteado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.3 Salidas línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.4 Altavoces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.4.1 Modo 4 canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.4.2 Modo punteado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7.1 Selección del modo operativo y ajuste
de las frecuencias de corte . . . . . . . . . . . . . 19
7.1.1 Canales 1 y 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7.1.2 Canales 3 y 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7.2 Ajustar el nivel, la fase y el ecualizador . . . 20
8 Eliminación de problemas . . . . . . . . . . . . 20
9 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1 Elementos operativos y conexiones
1.1 Parte delantera
1 Potenciómetro de regulación GAIN para adaptar
el nivel de entrada de los canales 1 y 2
2 Potenciómetro de regulación PHASE para ajustar
la fase 0 – 180° de los canales 1 y 2 (cap. 7.2)
3 Potenciómetro de regulación HP /SUBS. para
ajustar la frecuencia de corte de los pasa alto en los canales 1 y 2
4 Potenciómetro de regulación LP para ajustar la
frecuencia de corte de los pasa bajo en los cana­les 1 y 2
5 Potenciómetro de regulación para los canales 1
y 2 para aumentar o atenuar el sonido en bajas frecuencias
6 Potenciómetro de regulación para los canales 1
y 2 para aumentar o atenuar el sonido en medias frecuencias
7 Potenciómetro de regulación para los canales 1
y 2 para ajustar la frecuencia de filtro del ecua­lizador en medias frecuencias (500 Hz – 5kHz)
8 Potenciómetro de regulación para los canales 1
y 2 para ajustar la frecuencia de filtro del ecua­lizador en bajas frecuencias (30 Hz – 300Hz)
9 Salidas LINE OUT ;
la señal de salida depende de la posición del se­lector superior AMP/FILTER MODE (11)
10 Tomas RCA INPUT 1 + 2 para las señales de
entrada de los canales 1 y 2
11 Selector AMP/FILTER MODE para el modo ope-
rativo de los canales 1 y 2; las siguientes posi­ciones del selector refieren a la inscripción su- perior al selector:
FULL para altavoces de gama completa
(no filtro conectado); en las salidas LINE OUT (9) se presenta una señal con la gama de frecuencias del pasa banda que se ajusta con los potenciómetros LP (4) y HP/ SUBS. (3)
LP para altavoces de gama baja/ subwoofer
(pasa bajo conectado); en las salidas LINE OUT se presenta una señal con la gama de frecuencias del pasa alto que se ajusta con el poten­ciómetro HP/ SUBS. (3)
HP para altavoces de gama media-alta
(pasa alto conectado); en las salidas LINE OUT se presenta una señal con la gama de frecuencias del pasa bajo que se ajusta con el poten­ciómetro LP (4)
BP para altavoces de gama baja “kick bass”
(pasa banda conectado); en las salidas LINE OUT se presenta una señal con la gama completa de fre­cuencias.
12 Selector AMP/FILTER MODE para el modo ope-
rativo de los canales 3 y 4 FULL para altavoces de gama completa
(ningún filtro conectado)
LP para altavoces de gama baja/ subwoofer
(pasa bajo conectado)
HP para altavoces de gama media-alta
(pasa alto conectado)
13 Potenciómetro de regulacón GAIN para la adap-
tación del nivel de entrada de los canales 3 y 4
14 Potenciómetro de regulación BOOST para au-
mentar las bajas frecuencias hasta 12 dB a 50 Hz en los canales 3 y 4
15 Potenciómetro de regulación LP para ajustar la
frecuencia de corte de los pasa bajo en los cana­les 3 y 4
16 Potenciómetro de regulación HP /SUBS. para
ajustar la frecuencia de corte de los pasa alto en los canales 3 y 4
17 Tomas RCA INPUT 3 + 4 para las señales de
entrada de los canales 3 y 4
18 LED PROTECT se ilumina cuando se activa el
circuito protector:
1. si ocurre un corto-circuito en una de las sali­das de los altavoces (25)
Prosimy o otworzenie instrukcji na stronie 3, gdzie znajdą Państwo opisywane elementy sterujące i gniazda połączeniowe.
Spis treści
1 Elementy użytkowe i złącza . . . . . . . . . . 16
1.1 Panel przedni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.2 Panel tylni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2 Środki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . 17
3 Uwagi dotyczące wysokiego
poziomu dźwięku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4 Zastosowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5 Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6 Podłączanie wzmacniacza mocy . . . . . 17
6.1 Zasilanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.1.1 Napięcie zasilające . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.1.2 Podłączanie masy . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.1.3 Napięcie sterujące
włączaniem wzmacniacza . . . . . . . . . . . . 18
6.2 Wejścia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.2.1 Praca czterokanałowa . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.2.2 Praca w układzie mostka . . . . . . . . . . . . 18
6.3 Wyjścia liniowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.4 Głośniki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.4.1 Praca czterokanałowa . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.4.2 Praca w układzie mostka . . . . . . . . . . . . 19
7 Przygotowanie do pracy . . . . . . . . . . . . . 19
7.1 Wybór trybu pracy, ustawianie
częstotliwości zwrotnicy . . . . . . . . . . . . . . . 19
7.1.1 Kanały 1 oraz 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7.1.2 Kanały 3 oraz 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7.2 Dopasowywanie poziomu, fazy, korektora 20
8 Wykrywanie i usuwanie usterek . . . . . . 20
9 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1 Elementy użytkowe i złącza
1.1 Panel przedni
1 Regulator GAIN – regulacja poziomu sygnału
wejściowego dla kanałów 1 oraz 2
2 Regulator PHASE – regulacja fazy sygnału
wyjściowego w zakresie 0–180° dla kanałów 1 oraz 2 (patrz rozdz. 7.2)
3 Regulator HP/SUBS – regulacja częstotliwości
filtru górnoprzepustowego zwrotnicy dla kanał­ów 1 oraz 2
4 Regulator LP – regulacja częstotliwości filtru dol-
noprzepustowego zwrotnicy dla kanałów 1 oraz 2
5 Regulator wzmocnienia w zakresie niskich
częstotliwości dla kanałów 1 oraz 2
6 Regulator wzmocnienia w zakresie średnich
częstotliwości dla kanałów 1 oraz 2
7 Regulator do ustawienia częstotliwości środko-
wej filtru korekcyjnego (w zakresie średnich częstotliwości: 500–5kHz) dla kanałów 1 oraz 2
8 Regulator do ustawienia częstotliwości środko-
wej filtru korekcyjnego (w zakresie niskich częs­totliwości: 30 –300Hz) dla kanałów 1 oraz 2
9 Wyjścia LINE OUT;
Pasmo sygnał wyjściowego jest zależne od pozycji przełącznika AMP/FILTER MODE (11)
10 Gniazda chinch INPUT 1 + 2 dla sygnału wejści-
owego kanałów 1 oraz 2
11 Przełącznik AMP/FILTER MODE trybu pracy dla
kanałów 1 oraz 2: pozycje przełącznika odno­szą się do opisów znajdujących się nad nim:
FULL dla głośników pełnopasmowych
(wyłączony filtr); Na wyjściu LINE OUT (9) pojawi się sygnał o paśmie ograniczonym regula­torami HP/SUBS. (3) oraz LP (4)
LP dla subwoofera
(włączony filtr dolnoprzepustowy); Na wyjściu LINE OUT pojawi się sygnał ograniczony przez filtr górnoprzepu-
stowy ustawiony za pomocą regulatora HP/SUBS (3)
HP dla głośników średniowysokotonowych
(włączony filtr górnoprzepustowy); Na wyjściu LINE OUT pojawi się sygnał ograniczony przez filtr dolnoprzepustowy ustawiony za pomocą regulatora LP (4).
BP dla głośników kick bass (włączony filtr
środkowoprzepustowy); Na wyjściu LINE OUT pojawi się sygnał o pełnym paśmie częstotliwościowym.
12 Przełącznik AMP/FILTER MODE trybu pracy dla
kanałów 3 oraz 4: FULL dla głośników pełnopasmowych
(wyłączony filtr)
LP dla subwoofera
(włączony filtr dolnoprzepustowy)
HP dla głośników średniowysokotonowych
(włączony filtr górnoprzepustowy)
13 Regulator GAIN – regulacja poziomu sygnału
wejściowego dla kanałów 3 oraz 4
14 Regulator BOOST – regulacja wzmocnienia ba-
su przy 50 Hz (maksymalnie 12 dB), dla kanał­ów 3 oraz 4
15 Regulator LP – regulacja częstotliwości filtru dol-
noprzepustowego zwrotnicy dla kanałów 3 oraz 4
16 Regulator HP/SUBS – regulacja częstotliwości
filtru górnoprzepustowego zwrotnicy dla kan­ałów 3 oraz 4
17 Gniazda chinch INPUT 3 + 4 dla sygnału wejści-
owego kanałów 3 oraz 4
18 Wskaźnik LED PROTECT: zapalony przy włącz-
onym obwodzie zabezpieczającym:
1. przy zwarciu na jednym z wyjść głośnikowych (25)
2. przy przegrzaniu wzmacniacza
3. przy pojawieniu się napięcia stałego na wyjściu głośnikowym w wyniku uszkodzenia wzmacniacza
19 Wskaźnik LED przesterowania CLIP
16
PL
E
2. si el amplificador se sobrecalienta
3. si hay un voltaje DC en una salida del altavoz a causa de un error en el amplificador.
19 LED de sobrecarga CLIP
1.2 Parte trasera
20 Conexiones directas para el condensador de
potencia para estabilizar el voltaje operativo
21 Conexión masa GND 22 Entrada de control REM para conectar el ampli-
ficador mediante un voltaje 12 V
23 Conexión para la alimentación +12 V 24 Fusibles: 3 x 20 A
¡Sólo reemplazar un fusible fundido por otro del mismo tipo!
25 Conexiones de altavoces SPEAKER
2 Notas de seguridad
Este amplificador responde a la directiva para auto­móviles. El número de test está indicada en las especificaciones.
Cuando se conecta el amplificador a la batería del coche, ser muy prudente; en caso de cortocircui­tos, corrientes muy grandes y peligrosas están pre­sentes. Por lo tanto antes de conectar, recordarse de desenchufar el borne negativo de la batería.
El aparato debe de estar solidamente fijado en un lugar mecánicamente estable en el coche de manera experta para evitar que no se destornille y no pueda ser un proyectil peligroso.
Durante el funcionamiento, el aparato se puede volver muy caliente, se recomienda no posicionar objetos sensibles al calor cerca de el y de no tocarlo durante su funcionamiento.
Para la limpieza utilizar un paño seco y blando, en ningún caso productos químicos o agua.
En caso de daños corporales o materiales resul­tantes, no nos responsabilizamos si el aparato ha estado utilizado por otras finalidades de las que había estado fabricado, no está utilizado o conec-
tado correctamente o no está arreglado por una persona experta.
Cuando el aparato esté definitivamente retirado del servicio, hay que depositarlo en una fábrica de reciclaje adaptada para una eliminación no conta­minante.
3 Atención en caso de volúmenes ele-
vados
No poner nunca los volúmenes demasiado fuer­tes; pueden dañar el oído.
El oído humano se acostumbra a volúmenes altos y después de un tiempo, no los percibe de la misma forma. Así que aconsejamos de no aumen­tar el volumen una vez acostumbrado.
No ajustar nunca el volumen del sistema audio demasiado fuerte durante la conducción de manera a poder oír siempre los ruidos exteriores como por ejemplo una ambulancia.
Cuando el motor está parado, el sistema HiFi a bor­do no debería funcionar a volumen alto mucho tiem­po ya que la batería del vehículo se descargaría y no estaría capacitada para arrancar de nuevo.
4 Aplicaciones
El amplificador VORTEX-4/ 400 ha sido especial­mente diseñado para sistemas HiFi de coche y puede conducir cuatro altavoces de gamas completas (sistema 2 vías o 3 vías). Debido a los filtros de frecu­encias integrados, es posible realizar un sistema de 2 vías activo con dos altavoces de gama media-alta y dos altavoces de baja frecuencia “kick bass” o un sub­woofer (bi-amping). Para obtener más potencia de salida, los canales 1, 2 y/ o 3 y 4 en modo punteado puede controlar un altavoz 4 respectivamente.
5 Montaje
Al seleccionar el lugar de montaje, respetar al detalle los puntos siguientes:
El cable de alimentación 12 V conectando el amplificador HiFi de coche a la batería debería de
ser lo más corto posible; será más favorable uti­lizar los cables de altavoz más largos y en cambio un cable de alimentación más corto.
El cable de masa del amplificador hacia el chasis del vehículo debería ser lo más corto posible tam­bién.
Asegurarse que la ventilación sea suficiente para poder evacuar correctamente el aire desprendido por el amplificador.
El amplificador debe de ser instalado en un lugar mecánicamente estable para prevenir las fuerzas generadas por una frenada.
Los fusibles y potenciómetros deben de ser fácil­mente asequibles.
El amplificador debe montarse eléctricamente ais­lado del chasis del coche. Fijar el VORTEX mediante los 4 agujeros al disipador en un lugar apropiado.
6 Conexión del amplificador
Sólo un personal cualificado está habilitado a conectar el amplificador al sistema eléctrico del vehículo.
Antes de empezar a la conexión, pensar a desen­chufar el polo negativo de la batería de coche para evitar todo daño en caso de cortocircuito posible durante la instalación.
Colocar los cables necesarios de manera a no dañar el aislamiento.
La conexión completa se muestra en las figuras 3–5 de la página 3.
6.1 Alimentación
6.1.1 Voltaje de funcionamiento
Conectar el borne “+12 V” (23) a través de un cable adecuado al borne positivo de la batería del coche. Para que las perdidas de tensión generadas por el cable sean las más pequeñas posibles, la sección mínima del cable debería ser de 10 mm
2
como mí-
nimo (p. ej. CPC-100/RT*). Para proteger el cable
1.2 Panel tylni
20 Zaciski do bezpośredniego podłączenia kon-
densatora mocy stabilizującego napięcie zasi­lające
21 Zacisk do podłączenia masy 22 Zacisk wejściowy REM do podłączenia napięcia
sterującego włączeniem wzmacniacza
23 Zaciski do podłączenia napięcia zasilającego
+12 V
24 Bezpieczniki: 3 x 20 A
Zastępować jedynie bezpiecznikami o identy­cznych parametrach!
25 Zaciski głośnikowe
2 Środki bezpieczeństwa
Wzmacniacz mocy jest zgodny z normami samo­chodowymi. Numer testu zamieszczono w specyfi­kacji technicznej.
Należy zachować szczególna ostrożność przy podłączaniu wzmacniacza do akumulatora. W przypadku zwarcia mogą popłynąć niebezpieczne dla życia prądy. Dlatego też, przed podłączeniem należy odłączyć przewód masowy akumulatora.
Wzmacniacz mocy należy pewnie i stabilnie zamocować (przykręcić) w samochodzie.
Podczas pracy urządzenie może się znacznie nagrzewać. Dlatego też, nie wolno w pobliżu wzmacniacza umieszczać żadnych przedmiotów wrażliwych na temperaturę ani go dotykać w trakcie pracy.
Do czyszczenia należy używać jedynie suchej, miękkiej ściereczki bez dodatków wody lub środ­ków chemicznych.
Nie ponosi się odpowiedzialności za wynikłe usz­kodzenia sprzętu lub obrażenia użytkownika w przypadku, gdy urządzenie jest wykorzystywane w innych celach niż to się przewiduje lub, jeśli jest nieodpowiednio zainstalowane, użytkowane lub naprawiane.
Aby nie zaśmiecać środowiska po całkowitym zakończeniu eksploatacji urządzenia należy je oddać do punktu recyklingu.
3 Uwagi dotyczące wysokiego pozio-
mu dźwięku
Nigdy nie ustawiać bardzo dużej głośności! Stały, bardzo wysoki poziom dźwięku może usz­kodzić narząd słuchu.
Ucho ludzkie adaptuje się do dużych głośności, które po pewnym czasie nie są już percepowane jako wysokie. Dlatego też, nie wolno przekraczać raz już ustawionego maksymalnego poziomu głośności.
Podczas prowadzenia samochodu, sygnały dźwiękowe takie jak np. sygnał karetki nie mogą być zagłuszane przez dźwięki systemu car audio.
Nie powinno się używać systemu car audio z ustawionym wysokim poziomem głośności przez dłuższy czas przy wyłączonym silniku. Może to spowodować rozładowanie się akumulatora i problemy z ponownym uruchomieniem auta.
4 Zastosowanie
Wzmacniacz mocy VORTEX-4/400 został specjal­nie zaprojektowany do użytku w systemach car audio i jest w stanie napędzić dwa pełnopasmowe głośniki (dwu lub trójdrożne zestawy głośnikowe). Wzmacniacz posiada także wbudowane zwrotnice, co pozwala po podłączeniu dodatkowego wzmac­niacza mocy na stworzenie 2 drożnego aktywnego systemu z dwoma głośnikami średniowysokotono­wymi oraz dwoma kick bassami lub subwooferem (bi-amping). Aby uzyskać wyższą moc wyjściową można zmostkować kanały 1, 2 oraz/lub 3, 4 i zasi­lić jeden głośnik 4 .
5 Montaż
Przy wyborze miejsca montażu wzmacniacza należy brać pod uwagę następujące czynniki:
Połączenie pomiędzy akumulatorem a wzmac­niaczem powinno być maksymalnie krótkie. Leps­zym rozwiązaniem jest zastosowanie dłuższych przewodów głośnikowych niż dłuższych przewo­dów zasilających.
Także przewód uziemniający pomiędzy wzmac­niaczem a masą auta powinien być maksymalnie krótki.
Należy zapewnić wystarczającą ilość miejsca wokół wzmacniacza do jego schłodzenia.
Wzmacniacz powinien być stabilnie i pewnie umocowany w samochodzie, aby uniknąć nie­bezpiecznych sytuacji przy hamowaniu.
Należy zapewnić łatwy dostęp do bezpieczni­ków.
Montaż wzmacniacza powinien zapewnić izolację elektryczną od karoserii auta. Przykręcić wzmac­niacz wykorzystując cztery otwory w obudowie.
6 Podłączanie wzmacniacza mocy
Połączeń między wzmacniaczem mocy a instala­cją elektryczną samochodu może dokonywać jedynie wyspecjalizowany personel.
Aby uniknąć uszkodzeń sprzętu przy instalacji w wyniku zwarcia, przed podłączeniem wzmac­niacza należy odłączyć przewód masowy aku­mulatora.
Używane kable połączeniowe nie mogą mieć uszkodzonej izolacji.
Schemat połączeń przedstawiono na rys. 3 do 5 na stronie 3.
17
PL
E
* de CARPOWER
12 V nuevamente colocado de todo cortocircuito, debe insertar un fusible adicional de 60 Ade manera muy próxima a la batería (largo máximo del cable a la batería 20 cm).
Para estabilizar la tensión de funcionamiento para el amplificador y el aumento resultando de la potencia y para obtener una imagen sonora de cali­dad es recomendado utilizar un condensador de potencia (p. ej. CAP-…*). Conectar el condensador a las conexiones EXTERNAL CAP (20). Tener siempre en cuenta la correcta polaridad del condensador.
6.1.2 Conexión masa
Conectar el borne GND (21) a través de un cable con una sección de 10 mm
2
como mínimo (p. ej. CPC­100/ SW*) a la masa del coche o mejor directamente al borne negativo de la batería del coche. Notas:
1. Cuando se utilice el chasis como conexión de ma-
sa, el lugar utilizado debe tener un buen contacto eléctrico con el chasis principal (por ejemplo con un número suficiente de puntos de soldadura). Cualquier laca en el punto de contacto debe ser suprimida completamente.
2. Para evitar bucles de masa, la masa de la radio
del coche debe ser aplicada al lugar donde se aplica la masa del amplificador.
6.1.3 V oltaje de control para la puesta en marcha
El amplificador HiFi de coche se activa y se desac­tiva mediante un voltaje de control de +12 V a la ter­minal REM (22). Conectar la terminal REM a la salida de control de 12 V de la radio del coche (conexión para una antena del coche, si es necesario, conectar en paralelo).
6.2 Entradas
El amplificador se conecta con cables RCA a las salidas línea de la radio del coche. Si la radio no está equipada con salidas línea, las salidas del alta­voz de la radio del coche pueden ser conectadas a
través de un transformador adecuado (por ejemplo FGA-22HQ*) a las entradas línea del amplificador. La conexión depende del modo operativo deseado del amplificador:
6.2.1 Modo 4 canales (fig. 3) Conectar las salidas de la radio del coche a las en­tradas INPUT (10 y 17) tal y como se explica:
Panel delantero izquierdo al canal 1 = toma blanca L (10) Panel delantero derecho al canal 2 = toma roja R (10) Panel trasero izquierdo al canal 3 = toma blanca L (17) Panel trasero derecho al canal 4 = toma roja R (17)
Si la radio del coche no está equipada con salidas para los canales traseros, conectar la salida del canal izquierdo con un cable Y (p.ej. CBA-25/ SW*) a las tomas blancas de entrada de los canales 1 y 3 y la salida del canal derecho con otro cable Y a las tomas rojas de entrada de los canales 2 y 4.
6.2.2 Modo punteado
Si los canales 1 y 2 en modo punteado controlan el altavoz izquierdo y los canales 3 y 4 en modo pun­teado el altavoz derecho (ver también figura 5), conectar la salida del canal izquierdo a la radio del coche mediante un cable Y (p. ej. CBA-25/SW*) a las entradas INPUT 1 + 2 (10) y la salida del canal dere­cho con otro cable Y a las entradas INPUT 3+ 4 (17).
Aún así, si en modo punteado se debe controlar un subwoofer mono, utilizar una de las siguientes conexiones posibles:
1. Si la radio del coche está equipada con salidas
para un amplificador de subwoofer, conectar
estas salidas al canal derecho y al canal izquierdo
de las entradas INPUT 1 + 2 o INPUT 3 + 4.
2. Conectar las salidas línea de la radio del coche
para el canal derecho y el canal izquierdo al
canal derecho y al canal izquierdo de las entra­das INPUT 1 + 2 o INPUT 3 + 4.
3. Si el subwoofer es operativo con los canales 3 y 4, la señal de entrada puede ser también recogida desde las tomas LINE OUT (9) si el selector supe­rior AMP/FILTER MODE (11) ha sido colocado en posición CH 1 + 2 HP/ LINE OUT LP (ver figura 4).
6.3 Salidas línea
Las salidas LINE OUT (9) permiten la conexión de las entradas INPUT 3 + 4 (17) o de las entradas de un segundo amplificador para realizar p. ej. un sistema activo de 2 vías con altavoces de gama media-alta y de altavoces de gama baja “kick bass” o un subwoofer (bi-amping). La señal de salida de las tomas LINE OUT corresponde a la señal de en­trada de las tomas INPUT 1 + 2 (10), aún así, pasa el filtro seleccionado con el selector superior de modo operativo AMP/FILTER MODE (11). Las posi­ciones del selector indicadas aquí refieren a la inscripción debajo de ésto:
BP pasa banda para las salidas LINE OUT conec-
tado: para la conexión de un amplificador para los altavoces de gama baja “kick bass”
HP pasa alto para las salidas conectado: para la
conexión de un amplificador para altavoces de gama media-alta
LP pasa bajo para las salidas conectado: para la
conexión de un amplificador para altavoces de gama baja o un amplificador de subwoofer.
FULL ningún filtro conectado: para la conexión de
un amplificador para altavoces de gama completa
Los canales 1 y 2 pueden por ejemplo controlar alta­voces de gama media-alta y las salidas línea entre­gan las bajas frecuencias para los canales 3 y 4 o para otro amplificador para controlar los altavoces de gama baja o un subwoofer (posición del selector CH 1 + 2 HP/LINE OUT LP).
6.1 Zasilanie
6.1.1 Napięcie zasilające
Podłączyć zacisk “+12 V” (23) do zacisku pluso­wego akumulatora. Aby zminimalizować straty napięcia spowodowane dużą rezystancją przewo­dów połączeniowych, powinny mieć one przekrój co najmniej 10 mm
2
, np. CPC-100RT*. Aby zabez­pieczyć nowo położony kabel 12 V przed zwarciem, wsadzić dodatkowy bezpiecznik 60 A maksymalnie blisko akumulatora (maks. długość przewodu do akumulatora 20cm).
Dla stabilizacji napięcia zasilającego wzmac­niacza, a w rezultacie poprawienia jakości dźwięku, można zastosować kondensator mocy (np. z serii CAP-...*). Podłączyć kondensator do zacisków EXTERNAL CAP (20). Zwrócić uwagę na poprawną polaryzację.
6.1.2 Podłączenie masy
Podłączyć zacisk masy GND (21) do masy samo­chodu lub najlepiej bezpośrednio do zacisku ujem­nego akumulatora za pomocą przewodu o przekroju co najmniej 10 mm
2
, (np. CPC-100/SW*). Uwagi:
1.W przypadku kiedy przewód masy jest po-
dłączany do karoserii samochodu, należy zape-
wnić dobry styk. Z miejsca styku należy usunąć
całkowicie lakier.
2. Aby uniknąć powstania pętli masy, radio
samochodowe oraz wzmacniacz powinny być
podłączone do masy w tym samym miejscu.
6.1.3 Napięcie sterujące włączaniem wzmac-
niacza
Wzmacniacz można włączyć/wyłączyć podłącza­jąc napięcie sterujące +12 V do gniazda REM (22). Podłączyć wyjście sterujące radia (gniazdo podłączenia elektrycznie wysuwanej anteny samochodowej) do gniazda REM.
6.2 Wejścia
Podłączyć wzmacniacz do wyjścia liniowego radia samochodowego. Jeżeli radio nie posiada wyjścia liniowego można zastosować specjalny transfor­mator (np. FGA-22HQ*) i sygnał wyprowadzić bezpośrednio z gniazd głośnikowych. Podłączenie głośników jest zależne od wybranego trybu pracy wzmacniacza:
6.2.1 Praca czterokanałowa (rys. 3) Podłączyć wyjścia radia do wejść INPUT (10 oraz
17): Lewy przód do kanału 1 = białe gniazdo chinch
L (10)
Prawy przód do kanału 2 = czerwone gniazdo
chinch R (10)
Lewy tył do kanału 3 = białe gniazdo chinch
L (17)
Prawy tył do kanału 4 = czerwone gniazdo
chinch R (17)
W przypadku, kiedy radio samochodowe nie posiada osobnych wyjść dla tylnych kanałów, można zastosować specjalną przejściówkę rozd­zielającą Y (np. CBA-25/SW*), podłączając ją dla każdego z wyjść (wyjście lewego kanału do wejść 1 oraz 3, wyjście prawego kanału do wejść 2 oraz 4).
6.2.2 Praca w układzie mostka
Aby zmostkować kanały 1 oraz 2 do napędzenia lewego głośnika, natomiast kanały 3 oraz 4 do napędzenia prawego głośnika (zob. rys. 5) należy podłączyć wyjście lewego kanału w radiu za po­mocą przejściówki Y (np. CBA-25/SW*) do wejść INPUT 1 + 2 (10), a wyjście prawego kanału radia do wejść 3 +4 (17).
Jeżeli do wzmacniacza w układzie mostka ma być podłączony subwoofer można wykonać to na kilka sposobów:
1. Jeśli radio jest wyposażone w wyjście dla sub-
woofera, podłączyć to wyjście do kanałów
lewego i prawego wejść 1+ 2 lub też 3+4.
2. Podłączyć wyjście liniowe radia lewego i pra­wego kanału do lewego i prawego kanału wejść 1+2 lub 3+4.
3. Jeżeli subwoofer będzie napędzany z kanałów 3 oraz 4, sygnał wejściowy może być również podany z wyjścia LINE OUT (9) przy ustawieniu przełącznika AMP/FILTER MODE (11) na pozyc­ję CH1 +2 HP/LINE OUT LP – zob. rys. 4.
6.3 Wyjścia liniowe
Wyjścia liniowe LINE OUT (9) pozwalają na podłączenie do wejść INPUT 3 + 4 lub do wejścia drugiego wzmacniacza [można w ten sposób zrea­lizować dwudrożny aktywny system: część śred­niowysokotonowa oraz kick bass lub subwoofer (bi-amping)]. Sygnał na wyjściach LINE OUT odpowiada sygnałowi na wejściach INPUT 1 + 2 (10), omija jednak filtr wybrany za pomocą prze­łącznika AMP/FILTER (11). Opisywane dalej pozy­cje przełącznika odnoszą się do opisów znajdu­jących się pod nim:
BP filtr środkowoprzepustowy dla wyjść LINE
OUT: do podłączenia wzmacniacza dla kick bassu.
HP filtr górnoprzepustowy: do podłączenia wz-
macniacza dla głośników średniowysokoto­nowych.
LP filtr dolnoprzepustowy: do podłączenia wz-
macniacza dla głośników niskotonowych lub subwoofera.
FULL wyłączony filtr: do podłączenia wzmac-
niacza dla głośników pełnopasmowych.
Kanał 1 oraz 2 może służyć do napędzenia głośników średniowysokotonowych, podczas gdy sygnał z wyjścia liniowego może zostać podany na wejście kanałów 3 oraz 4 lub innego wzmacniacza i napędzić głośniki niskotonowe lub subwoofer (pozycja przełącznika CH1 +2 HP/LINE OUT LP).
18
PL
E
*de CARPOWER
*z produktów CARPOWER
6.4 Altavoces
Es posible utilizar altavoces de gama completa (sistema 2 vías o 3 vías), altavoces de gama media­alta, o altavoces de gama baja o un subwoofer.
La conexión de los altavoces depende del modo operativo deseado para el amplificador:
6.4.1 Modo 4 canales
El máximo potencial de salida se consigue conec­tando altavoces de 2 o un grupo de altavoces con una impedancia total de 2 por canal (p. ej. dos altavoces de 4 conectados en paralelo). Aún así, también es posible conectar altavoces individuales de 4 de modo que el potencial de salida ser reduce levemente. Conectar los altavoces a los bor­nes SPEAKER (25) [ver figura 3]:
1+2 L+ = polo positivo altavoz delantero
izquierdo
1+2 L
-
= polo negativo altavoz delantero
izquierdo 1+2 R+ = polo positivo altavoz delantero derecho 1+2 R
-
= polo negativo altavoz delantero derecho
3+4 L+ = polo positivo altavoz trasero izquierdo 3+4 L
-
= polo negativo altavoz trasero izquierdo 3+4 R+ = polo positivo altavoz trasero derecho 3+4 R
-
= polo negativo altavoz trasero derecho
6.4.2 Modo punteado
La impedancia de los altavoces o la impedancia total de grupos de altavoces que son controlados en modo punteado no debe exceder de 4 ! Conectar los altavoces a los bornes SPEAKER (25). Observar la inscripción BRIDGE (ver también figura 5):
1+2 L+ = polo positivo altavoz izquierdo 1+2 L
-
= permanece desconectado
1+2 R+ = permanece desconectado 1+2 R
-
= polo negativo altavoz izquierdo
3+4 L+ = polo positivo altavoz derecho 3+4 L
-
= permanece desconectado 3+4 R+ = permanece desconectado 3+4 R
-
= polo negativo altavoz derecho A parte de este ejemplo en la figura 5, también es
posible que sólo los canales 3 y 4 operen en modo punteado y controlen un subwoofer, ver figura 4.
7 Funcionamiento
7.1 Selección del modo operativo y ajuste de
las frecuencias de corte
7.1.1 Canales 1 y 2
Dependiendo del altavoz conectado, seleccionar el modo operativo con el selector superior AMP/FIL­TER MODE (11). Las posiciones del selector indica­das aquí se refieren a la inscripción que se encuen­tra encima del selector.
Para altavoces de gama completa colocar el sel- ector (11) al punto izquierdo en posición FULL. Los canales 1 y 2 reproducen la gama completa de fre­cuencias. Con el potenciómetro HP/ SUBS. (3) es posible ajustar la frecuencia límite inferior y con el
potenciómetro LP (4) la frecuencia límite superior de pasa banda que filtra la señal de salida de las tomas LINE OUT (9).
Para altavoces de gama baja o un subwoofer colocar el selector (11) en posición LP. El pasa bajo se conecta y las frecuencias medias y altas se supri­men. Por el momento, ajustar la frecuencia de corte con el potenciómetro LP (4) de manera aproxima­tiva.* Con el potenciómetro HP/ SUBS. (3) es posi­ble ajustar la frecuencia de corte de pasa alto que filtra la señal de salida de las tomas LINE OUT (9).
Para altavoces de gama baja “kick bass” colocar el selector (11) en el punto derecho en posición BP. Se conecta el pasa banda. Por el momento, ajustar la frecuencia límite inferior con el potenciómetro HP/ SUBS. (3) de manera aproximativa.* Así las fre­cuencias inferiores a esta frecuencia límite se supri­men. Ajustar también la frecuencia límite superior con el potenciómetro LP (4) de manera aproxima­tiva.* Así, las frecuencias superiores a esta frecuen­cia límite se suprimen. En las tomas LINE OUT (9) la señal de salida es presente que cubre la gama completa de frecuencias.
Para altavoces de gama media-alta colocar el se- lector (11) en posición HP. El pasa alto se conecta y así se suprimen las bajas frecuencias. Por el momento, ajustar la frecuencia de corte con el potenciómetro HP/ SUBS. (3) de manera aproxima­tiva.* Con el potenciómetro LP (4) es posible ajustar la frecuencia de corte de pasa bajo que filtra la señal de salida de las tomas LINE OUT (9).
7.1.2 Canales 3 y 4
Según el tipo de altavoz conectado, seleccionar el modo operativo con el selector inferior AMP/FILTER MODE (12).
Para altavoces de gama completa colocar el se- lector (12) en el punto izquierdo en posición FULL. Los canales 3 y 4 reproducen la gama completa de frecuencias.
¡Importante!
Antes de la primera puesta en marcha, seleccionar el modo con los selectores AMP/FILTER MODE (11 y 12) y ajustar las frecuencias de corte de manera aproximativa (capítulo 7.1) que los altavo­ces no se sobrecargarán con una gama de fre­cuencias que podría ser demasiado ancha. Tam­bién es recomendable comprobar la totalidad del cableado del amplificador HiFi de coche de nuevo para mayor seguridad antes de conectar el borne negativo a la batería del coche de nuevo.
¡Importante!
Todos los altavoces deben conectarse con 2 polos (es decir sin conexión de masa común). Cuando se escoja los altavoces apropiados, poner atención a su capacidad mecánica y eléctrica en relación a la potencia utilizada para el amplificador (ver especi­ficaciones para el amplificador en la página 21)
6.4 Głośniki
Do wzmacniacza można podłączyć następujące typy głośników (systemy dwu lub trójdrożne): pełnopasmowe, średniowysokotonowe, subwoofer.
Podłączenie głośników jest zależne od wybranego trybu pracy wzmacniacza:
6.4.1 Praca czterokanałowa
Największą moc wyjściową można uzyskać podłą­czając głośniki o impedancji 2 lub system głoś­ników o łącznej impedancji 2 na kanał (np. dwa głośniki 4 połączone równolegle). Możliwe jest oczywiście podłączenie głośników o większej impe­dancji (np. 4 ), jednak spadnie wtedy nieznacznie moc wyjściowa. Na rys. 3 przedstawiono sposób podłączania głośników do gniazd SPEAKER (25):
1+2 L+ = styk dodatni głośnik lewy przedni 1+2 L
-
= styk ujemny głośnik lewy przedni 1+2 P+ = styk dodatni głośnik prawy przedni 1+2 P
-
= styk ujemny głośnik prawy przedni 3+4 L+ = styk dodatni głośnik lewy tylni
3+4 L
-
= styk ujemny głośnik lewy tylni 3+4 P+ = styk dodatni głośnik prawy tylni 3+4 P
-
= styk ujemny głośnik prawy tylni
6.4.2 Praca w układzie mostka
W przypadku pracy wzmacniacza w układzie mostka impedancja podłączanych głośników nie może spaść poniżej 4 ! Podłączyć głośniki do gniazd SPEAKER (25). Zwrócić uwagę na oznacze­nie BRIDGE – zob. także rys. 5:
1+2 L+ = styk dodatni głośnik lewy 1+2 L
-
= niepodłączone 1+2 P+ = niepodłączone 1+2 P
-
= styk ujemny głośnik lewy
3+4 L+ = styk dodatni głośnik prawy 3+4 L
-
= niepodłączone 3+4 P+ = niepodłączone 3+4 P
-
= styk ujemny głośnik prawy Możliwa jest oczywiście jeszcze inna konfiguracja
niż to przedstawiono na rys. 5, np. tylko kanały 3 oraz 4 pracują w trybie mostka dla zasilenia subwo­ofera, zob. rys. 4.
7 Przygotowanie do pracy
7.1 Wybór trybu pracy, ustawianie częstot-
liwości zwrotnicy
7.1.1 Kanały 1 oraz 2
W zależności od typu podłączanych głośników wybrać tryb pracy górnym przełącznikiem AMP/ FILTER MODE (11). Pozycje przełącznika odnoszą się do opisów znajdujących się nad nim.
Dla głośników pełnopasmowych ustawić prze­łącznik (11) w pozycję FULL (maksymalnie w lewo). Kanały 1 oraz 2 będą przetwarzały pełne pasmo częstotliwościowe. Za pomocą regulatora HP/ SUBS. (3) można ustawić dolną częstotliwość gra­niczną pasma, natomiast regulatorem LP (4) górną częstotliwość dla sygnału wyjściowego na wyjściu LINE OUT (9).
W przypadku podłączania subwoofera przełącz- nik (11) należy ustawić w pozycji LP. Sygnał poda-
wany na głośniki będzie ograniczony przez filtr dol­noprzepustowy, którego częstotliwość graniczną można wstępnie ustawić regulatorem LP (4).* Natomiast regulatorem HP/SUBS. (3) można usta­wić częstotliwość filtru górnoprzepustowego, który będzie filtrował sygnał na wyjściu LINE OUT (9).
Dla głośników kick bass ustawić przełącznik (11) na pozycję BP. Sygnał na głośniki będzie ogranicz­ony przez filtr środkowoprzepustowy, którego dolną częstotliwość graniczną można wstępnie ustawić regulatorem HP/SUBS (3), a górną regula­torem LP(4).* Na wyjściu LINE OUT (9) pojawi się pełnopasmowy sygnał.
Dla głośników średniowysokotonowych ustawić przełącznik (11) na pozycję HP. Sygnał na głośniki będzie ograniczony przez filtr górnoprzepustowy, którego częstotliwość graniczną można wstępnie ustawić regulatorem HP/SUBS (3)*. Natomiast regulatorem LP (4) można ustawić częstotliwość filtru dolnoprzepustowego, który będzie filtrował sygnał na wyjściu LINE OUT (9).
7.1.2 Kanały 3 oraz 4
W zależności od typu podłączanych głośników wybrać tryb pracy górnym przełącznikiem AMP/ FILTER MODE (12).
Dla głośników pełnopasmowych ustawić prze­łącznik (12) w pozycję FULL (maksymalnie w lewo). Kanały 3 oraz 4 będą przetwarzały pełne pasmo częstotliwościowe.
W przypadku podłączania subwoofera przełącz- nik (12) należy ustawić w pozycji LP. Sygnał poda­wany na głośniki będzie ograniczony przez filtr dol­noprzepustowy, którego częstotliwość graniczną można wstępnie ustawić regulatorem LP (15)*.
Dla głośników średniowysokotonowych ustawić przełącznik (12) na pozycję HP. Sygnał na głośniki będzie ograniczony przez filtr górnoprzepustowy, którego częstotliwość graniczną można wstępnie ustawić regulatorem HP/SUBS (16)*.
Ważne!
Przed pierwszym uruchomieniem wzmacniacza, wybrać tryb pracy przełącznikami MODE (11 oraz
12) i wstępnie ustawić częstotliwości podziału zwrotnicy (rozdz. 7.1) aby nie przesterować podłączanych głośników (podanie zbyt szero­kiego pasma częstotliwości). Sprawdzić także poprawność połączeń wzmacniacza (kable syg­nałowe i zasilające).
Ważne!
Głośniki należy podłączać wykorzystując ich dwa styki, tj. bez podłączania do wspólnej masy. Przy wyborze głośników należy zwrócić uwagę na ich parametry techniczne i ich zdolność współpracy ze wzmacniaczem mocy (zob. dane techniczne wzmacniacza na str. 21).
19
PL
E
*Como guía, observar la gama de frecuencias de los alta-
voces utilizados. El ajuste preciso se hace después del ajuste de nivel con instrumentos de medida correspon­dientes.
*Pomocne będą dane techniczne używanych głośników.
Dokładne ustawienia można dokonać po pomiarach.
Para altavoces de gama baja o un subwoofer colocar el selector (12) en posición media LP. El pasa bajo se conecta y las frecuencias medias y bajas se suprimen. Por el momento, ajustar la fre­cuencia de corte con el potenciómetro LP (15) de manera aproximativa.*
Para altavoces de gama media-alta colocar el sel- ector (12) en la posición derecha HP. El pasa alto se conecta y así las bajas frecuencias se suprimen. Por el momento, ajustar la frecuencia de corte con el potenciómetro HP/ SUBS. (16) de manera aproxi­mativa.*
7.2 Ajustar el nivel, la fase y el ecualizador
1) Girar los dos potenciómetros GAIN (1 y 13) hacia la izquierda en posición “8 V”.
2) Conectar el sistema HiFi de coche completamen­te. El amplificador queda silenciado durante apro­ximadamente 3 segundos (encendido retrasado). Después aparece la inscripción CARPOWER encendido en la parte superior de la unidad.
3) Ajustar la fuente de señal, ej. la radio del coche, al máximo, a un volumen no distorsionado.
4) Subir los potenciómetros GAIN (1 y 13) hasta el máximo de manera que el LED de sobrecarga CLIP (19) no se encienda y no ocurra ninguna interferencia.
Para el modo de 4 canales es posible ajustar con los potenciómetros también el balance entre los altavoces delanteros y traseros si la radio de coche no está equipada con un potenciómetro para este propósito.
Para un sistema de 2 vías activo (bi-amping) ajustar un sonido natural con los potenciómetros: si el volumen de las bajas frecuencias es demasiado bajo, reducir los niveles de los cana­les para altavoces de gama media-alta. Si el
nivel de las bajas frecuencias es demasiado alto, reducir los volúmenes de los canales de bajas frecuencias o del canal del subwoofer.
5) En los canales 1 y 2 algunas frecuencias pueden ser aumentadas o disminuidas con el ecualiza­dor. Para la gama baja ajustar la frecuencia con el potenciómetro (8) y aumentar o disminuir esta frecuencia con el potenciómetro (5). Para la gama media hacer el ajuste con los potencióme­tros B (7) y (6) respectivamente.
En los canales 3 y 4 las bajas frecuencias pueden ser aumentadas (máx. 12 dB/50 Hz) con el potenciómetro BOOST (14).
6) Si más amplificadores se utilizan en el sistema HiFi de coche, reducir en cada caso los niveles de canales que son demasiado elevados para adaptar los volúmenes de los canales los unos con los otros.
7) Cuando se utiliza altavoces de baja frecuencia “kick bass” con los canales 1 y 2 y añada un sub­woofer con los canales 3 y 4 o con otro amplifica­dor, ajustar la fase de las señales de estos altavo­ces las unas a las otras con el potenciómetro PHASE (2). Para este propósito los amplificado­res para estos altavoces deben conectarse. Ajus­tar el potenciómetro PHASE de manera que en la gama de frecuencia de los altavoces de baja fre­cuencia “kick bass” el volumen máximo sin des­viación de frecuencia si posible resulte en la posi­ción deseada de escucha en el coche. Luego, corregir el nivel en relación con los otros altavoces con el potenciómetro GAIN (1), si es necesario.
8 Eliminación de problemas
Si no hay sonido después de conectar el sistema HiFi de coche, localizar el error de forma precisa mediante la inscripción luminosa CARPOWER y el LED PROTECT (18).
No se ilumina la inscripción CARPOWER
1) Comprobar los fusibles (24) del amplificador HiFi de coche (3 x 20 A) y el fusible adicional (60A) en
la batería del coche. Cambiar los fusibles defec­tuosos. Sólo utilizar fusibles con los valores indi­cados. No insertar fusibles de mayor valor en ningún caso. El amplificador puede resultar dañado y la garantía no sería válida.
2) Comprobar el cable 12 V y el cable masa para una correcta conexión y interrupción.
3) Comprobar el borne REM (22) del amplificador si hay +12 V. Si este no es el caso, sacar el cable del borne REM y durante un corto espacio de tiempo corto-circuitar los bornes REM y “+12V” (23). Si el amplificador se conecta ahora, el fallo es causado por la falta de control de voltaje. Comprobar el control de salida 12 V de la radio del coche y el correspondiente cable de conexión para el amplificador.
Se ilumina la inscripción CARPOWER
1) Comprobar los cables de conexión desde la fuente de señal hasta el amplificador HiFi de coche. ¿Están los enchufes debidamente conec­tados? ¿Están los cables interrumpidos?
2) Comprobar la fuente de señal ¿Está en funcio­namiento? ¿Han sido utilizadas las salidas corres­pondientes? ¿Es la fuente de señal defectuosa?
3) Comprobar los cables del altavoz si hay una interrupción.
4) Comprobar los altavoces conectados.
Se ilumina el LED PROTECT
El amplificador está protegido contra el corto-cir­cuito en las salidas de altavoces y también frente a la sobrecalentamiento. El circuito protector adicio­nalmente responde si un voltaje DC llega a los alta­voces en caso de un error del amplificador.
Si se activa el circuito protector, el LED PRO-
TECT (18) se enciende. En caso de sobrecalenta­miento el amplificador automáticamente se conecta de nuevo después de enfriarse. En caso de corto­circuito en las salidas del altavoz, después de elimi­nar el error, el voltaje de control de 12V debe ser desconectado temporalmente (p. ej. apagar la radio del coche) para reinstalar el circuito protector.
Nota Para mantener la mínima interferencia con el
sistema eléctrico del coche, el nivel de salida de la fuente de salida debería ser de 1,5 V como mínimo.
7.2 Ustawianie poziomu, fazy, korektora
1) Przekręcić oba regulatory GAIN (1 oraz 13) maksymalnie w lewo na pozycję “8 V”.
2) Włączyć całkowicie system audio. Przez pier­wsze 3 sekundy wzmacniacz zostanie wycis­zony (miękki start), a następnie podświetli się napis CARPOWER.
3) Ustawić maksymalny, niezniekształcony poziom sygnału źródła.
4) Przekręcić regulatory GAIN (1 oraz 13) do momentu zapalenia się wskaźnika LED CLIP (19) świadczącego o przesterowaniu.
Przy pracy czterokanałowej można dokonać regulacji balansu pomiędzy przednimi a tylnimi głośnikami, jeżeli radio samochodowe nie jest wyposażone w takie regulatory.
W przypadku kiedy wzmacniacz jest wykorzy­stywany w układzie aktywnym bi-amping (jeden wzmacniacz napędza część niskotonową, drugi średniowysokotonową) aby uzyskać równomier­ną charakterystykę częstotliwościową należy dokonać odpowiednich regulacji: dopasować poziomy części niskotonowej oraz średniowyso­kotonowej.
5)W razie potrzeby za pomocą korektora można podbić pewne częstotliwości dla kanałów 1 oraz
2. Dla zakresu niskotonowego, ustawić częstot­liwość środkową filtru regulatorem (8) a wzmoc­nienie regulatorem (5). Do regulacji w zakresie średniotonowym służą regulatory B (7) oraz (6)
Regulator BOST (14) służy do wzmocnienia basu (maks. 12dB przy 50Hz) dla kanałów 3 oraz 4.
6) Jeśli w systemie audio wykorzystywane są jesz­cze inne wzmacniacze mocy, dopasować odpo­wiednio ich poziomy.
7) Aby zgrać fazowo (czasowo) sygnały dla kick bassów podłączonych do kanałów 1 oraz 2 w stosunku do subwoofera podłączonego do kanałów 3 oraz 4, należy użyć regulatora PHASE (2). Regulować dopóki nie uzyska się maksym­alnego poziomu dźwięku w miejscu odsłuchu. Następnie, jeśli to konieczne wyregulować poziom za pomocą regulatora GAIN (1) w sto­sunku do innych wzmacniaczy.
8 Wykrywanie i usuwanie usterek
Na podstawie wskaźnika LED PROTECT (18) oraz podświetlenia CARPOWER można określić rodzaj usterki wzmacniacza.
Podświetlenie CARPOWER nie świeci
1) Sprawdzić bezpieczniki (24) wzmacniacza (3 x 20 A) oraz dodatkowy na akumulatorze (60 A). Wymienić uszkodzone bezpieczniki na nowe o identycznych parametrach. W żadnym wypadku nie wolno używać bezpieczników na większy prąd. Może to spowodować uszkodzenie wz­macniacza i wygaśnięcie gwarancji.
2) Sprawdzić kable zasilające: plusowy oraz ma­sowy oraz styki połączeniowe.
3) Sprawdzić czy na zacisku REM (22) wzmac­niacza nie występuje napięcie +12 V. Jeśli nie, odłączyć kabel z tego gniazda i przez chwilę zewrzeć gniazda REM oraz “+12V” (23). Jeśli wzmacniacz teraz uruchomi się, powodem jest brak napięcia sterującego. Sprawdzić 12V napięcie sterujące na wyjściu radia oraz po­łączenie pomiędzy nim a wzmacniaczem.
Podświetlenie CARPOWER świeci
1) Sprawdzić kable połączeniowe pomiędzy źród­łem sygnału a wzmacniaczem. Czy wtyki są dobrze podłączone? Czy kable nie są uszkod­zone?
2) Sprawdzić źródło sygnału. Czy źródło jest włączone? Czy kable podłączone są do odpo­wiednich gniazd wyjściowych? Czy źródło jest sprawne?
3) Sprawdzić kable głośnikowe.
4) Sprawdzić głośniki.
Zapalony wskaźnik LED PROTECT
Wzmacniacz posiada układ zabezpieczający przed zwarciem na wyjściach głośnikowych oraz przed przegrzaniem. Dodatkowo także, układ zabez­pieczający reaguje na pojawienie się napięcia stałego na wyjściach głośnikowych, co jest spowo­dowane awarią wzmacniacza.
Zapalony wskaźnik LED PROTECT (18) świa-
dczy o włączeniu się układu zabezpieczającego. W przypadku przegrzania, wzmacniacz sam automa­tycznie się włączy po schłodzeniu. W przypadku zwarcia na wyjściach głośnikowych, należy po usunięciu przyczyny odłączyć napięcie sterujące 12 V (np. przez wyłączenie radia), aby zresetować układ zabezpieczający.
Uwaga! Aby obniżyć maksymalnie poziom za-
kłóceń z instalacji elektrycznej, poziom sygnału wejściowego powinien wynosić co najmniej 1,5 V.
20
PL
E
9 Especificaciones
Potencial de salida
Potencial total: . . . . . . . . . . 800 W
MÁX
4 canales funcionando a 2 :4 x 170WRMS 4 canales funcionando a 4 :4 x 100 WRMS Modo punteado
con altavoces 4 : . . . . . . . 2 x 340 W
RMS
Gama de frecuencia: . . . . . . . 15 – 20 000 Hz
Impedancia mín. del altavoz
4 canales funcionando: . . . 2
Modo punteado: . . . . . . . . . 4
Entrada: . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x RCA
Sensibilidad: . . . . . . . . . . . 0,3 – 8 V
Impedancia: . . . . . . . . . . . . CH 1 +2 50 k
CH 3 + 4 20 k
Pasa bajo: . . . . . . . . . . . . . . . 50 –300 Hz,
24 dB/oct.
Pasa alto: . . . . . . . . . . . . . . . 15 –300Hz,
24 dB/oct.
Pasa banda CH 1 + 2
Frecuencia baja límite: . . . . 15 –300 Hz,
24 dB/oct.
Frecuencia alta límite: . . . . 50 –300 Hz,
24 dB/oct.
Ecualizador
Bajo (CH 1 + 2): . . . . . . . . . 30– 300 Hz, ±6 dB
Alto (CH 1 + 2): . . . . . . . . . . 500– 5000 Hz, ±6 dB
Pasa banda (CH 3 + 4): . . . 50 Hz, máx.+12dB
Separación de canales: . . . . . > 50 dB
Relación señal/ ruido: . . . . . . > 85dB (ponderado)
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,2 %
Alimentación: . . . . . . . . . . . . . 11 – 16 V / 75 A
Temperatura de func.: . . . . . . 0 – 40 °C
Dimensiones: . . . . . . . . . . . . 300 x 60 x 465 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,5 kg
Número de test: . . . . . . . . . . . e4 10R-020370
Datos según fabricante. Sujeto a modificaciones técnicas.
9 Dane techniczne
Moc wyjściowa
Moc całkowita: . . . . . . . . . 800 W
MAX
Praca czterokanałowa
z głośnikami 2 : . . . . . . . . 4 x 170 W
RMS
Praca czterokanałowa
z głośnikami 4 : . . . . . . . . 4 x 100 W
RMS
Praca w układzie mostka
z głośnikami 4 : . . . . . . . . 2 x 340 W
RMS
Zakres częstotliwości . . . . . . 15 – 20000Hz
Minimalna impedancja głośników
Praca czterokanałowa: . . . 2 Praca w układzie mostka: . 4
Wejścia: . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x chinch
Czułość: . . . . . . . . . . . . . . . 0,3 – 8V
Impedancja: . . . . . . . . . . . . kanał 1 +2 50k
kanał 3 +4 20k
Filtr dolnoprzepustowy: . . . . 50 – 300Hz
24 dB/oktawę
Filtr górnoprzepustowy: . . . . 15 – 300Hz
24 dB/oktawę
Filtr środkowoprzepustowy kanał 1 +2
dolna częstotliwość: . . . . . 15 – 300Hz
24 dB/oktawę
górna częstotliwość: . . . . . 50 – 300Hz
24 dB/oktawę
Regulacja barwy
Tony niskie (kanał 1+2): . . 30– 300 Hz, ±6dB
Tony wysokie (kanał 1+2): 500 –5000Hz, ±6dB
Podbicie basu (kanał 3 +4): 50Hz, maks. +12dB
Separacja kanałów: . . . . . . . > 50 dB
Stosunek S/N: . . . . . . . . . . . . > 85 dB(ważony)
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,2 %
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . . . . 11 – 16V / 75A
Temperatura otoczenia: . . . . 0 – 40°C
Wymiary: . . . . . . . . . . . . . . . . 300 x 60 x 465 mm
Waga: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,5 kg
Numer testu: . . . . . . . . . . . . . e4 10R-02 0370
Zgodnie z danymi producenta. Z zastrzeżeniem do możliwych zmian.
21
PL
E
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.
Todos los derechos reservados por MONACOR®INTERNATIONAL GMBH & Co. KG. Ninguna parte de este manual puede ser reproducida en ninguna forma o en ningún caso para uso comercial.
22
VORTEX-4/400
Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoor­schriften, alvorens de apparatuur in gebruik te nemen. Mocht u bijkomende informatie over de bediening van de apparatuur nodig hebben, lees dan de Duitse, Engelse, Franse, of Italiaanse tekst van deze handleiding.
1Veiligheidsvoorschriften
De uitgangsversterker is in overeenstemming met de richtlijn voor motorvoertuigen. Het keuringsnum­mer staat vermeld in de technische gegevens.
De aansluiting van de eindversterker van de auto­installatie op de autobatterij dient zorgvuldig te gebeuren. Bij kortsluiting kunnen gevaarlijk hoge stromen ontstaan. Maak daarom voor de aansluit­ing van de versterker de negatieve klem van de autobatterij in ieder geval los.
De eindversterker moet vast en deskundig op een mechanisch stabiele plaats in de auto gemon­teerd worden, zodat hij niet kan loskomen en op die manier een gevaarlijk projectiel gaat vormen.
Tijdens het gebruik kan de eindversterker zeer warm worden. Plaats daarom geen warmtegevoe­lige voorwerpen in de buurt, en raak de eindver­sterker tijdens het gebruik niet aan.
Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge, zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of water.
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen wordt, bezorg het dan voor milieuvriendelijke ver­werking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
2 Opgelet bij hoge geluidsvolumes
Stel het volume nooit te hoog in. Uitzonderlijk hoge volumes kunnen het gehoor beschadigen.
Het gehoor raakt aangepast aan hoge volumes die na een tijdje niet meer zo hoog lijken. Draai het volume daarom niet verder open, zelfs nadat u eraan gewend bent.
Zorg ervoor dat het geluidsvolume van de hifi­installatie in de auto niet te hoog staat, waardoor geluidssignalen, bijvoorbeeld die van een ambu­lance, niet meer hoorbaar zouden zijn.
Bij uitgeschakelde motor kan het audiosysteem niet lang met een hoog geluidsvolume gebruikt worden. De autobatterij raakt snel leeg en de kans bestaat dat er te weinig energie is om de auto te starten.
3 Montage
Hou bij de keuze van de montageplaats in elk geval rekening met de volgende punten:
De voedingsspanningskabel (12 V) van de batterij naar de eindversterker van de auto-installatie moet zo kort mogelijk zijn. Het is voordeliger om langere luidsprekerkabels te gebruiken en een kortere voedingsspanningskabel.
Zorg er ook voor dat de massakabel van de eind­versterker naar het koetswerk zo kort mogelijk is.
Zorg voor voldoende ventilatie om de hitte die in de eindversterker ontstaat, af te voeren.
Door de krachten die tijdens het remmen optre­den, moet de eindversterker op een mechanisch stabiele plaats vastgeschroefd worden.
De zekeringen en de regelaar moeten makkelijk toegankelijk zijn.
De uitgangsversterker moet elektrisch geïsoleerd van het koetswerk worden gemonteerd. Schroef de VORTEX via de vier boringen van het koellichaam vast op een geschikte plaats.
4 Aansluitingen
De eindversterker mag uitsluitend door gekwalifi­ceerd personeel op het elektrische circuit van de auto aangesloten worden.
Om schade door eventuele kortsluiting tijdens de installatie te vermijden, koppelt u best de nega­tieve klem los van de autobatterij, alvorens de aansluiting uit te voeren.
Breng de nodige kabels zo aan, dat de isolatie ervan niet beschadigd kan worden.
De volledige aansluiting vindt u terug in figuur 3 – 5 op pagina 3.
VORTEX-4/400
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærk­somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engel­ske, tyske, franske eller italienske tekst.
1Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne forstærker overholder direktiverne for auto­mobiler. Test nummeret findes i specifikationerne.
Vær særligt forsigtig, når HiFi-forstærkeren skal tilsluttes bilens batteri. Der kan i tilfælde af korts­lutning opstå store strømme, som kan være far­lige. Det er derfor absolut nødvendigt, at forbin­delsen til den negative pol på bilens batteri afbrydes før tilslutning af enheden.
For at sikre, at forstærkeren ikke ryster løs og ved for eksempel hård opbremsning bliver til et farligt projektil, skal den fastspændes sikkert og solidt i bilen på et mekanisk stabilt sted.
Forstærkeren kan blive meget varm under drift. Undlad derfor at placere varmefølsomme objekter i nærheden af den eller at røre ved den under drift.
Til rengøring må der kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyt­tes kemikalier eller vand.
Hvis forstærkeren benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er til­sluttet korrekt, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfat­tes eventuelle skader ikke af garantien.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.
2 Forsigtighed ved høje volumen
Der må aldrig skrues for højt op for volumen. Meget kraftig lyd kan beskadige hørelsen.
Menneskets hørelse vænner sig til kraftig lyd, så lyden efter et stykke tid ikke opleves så kraftig. Undlad derfor at skrue mere op for lyden efter til­vænning til den indstillede volumen.
Volumen for bilens HiFi-system må aldrig justeres til et så højt niveau, at signallyde såsom sirenen fra en ambulance ikke kan høres.
Lydsystemet bør ikke indstilles til høj volumen i længere tid, når bilens motor er slukket. Bilens bat­teri aflades hurtigt og kan derfor blive ude af stand til at levere tilstrækkelig strøm til start af motoren.
3 Montering
Vær altid opmærksom på følgende punkter ved valg af monteringssted:
12 V strømforsyningskablet fra batteriet til HiFi­forstærkeren bør være så kort som muligt. Det er bedre at benytte lange højttalerkabler og et kort strømforsyningskabel.
Kablet for tilslutning af stel, som forbinder forstær­keren til bilens stel, bør ligeledes være så kort som muligt.
Sørg for at sikre tilstrækkelig ventilation for at kunne bortlede den varme, der dannes i forstærkeren.
Forstærkeren skal monteres på et mekanisk sta­bilt sted for at kunne modstå den energi, der dan­nes i forbindelse med opbremsning.
Der skal være fri adgang til sikringer og betje­ningselementer.
Denne forstærker skal monteres elektrisk isoleret fra bilens chassis. Fastmontér VORTEX forstærkeren på et egnet sted ved hjælp af de 4 monteringshuller.
4Tilslutninger
Tilslutning af HiFi-forstærkeren til bilens elektriske system må kun foretages af autoriseret personel.
Det er absolut nødvendigt at afbryde forbindelsen til den negative pol på bilens batteri før tilslutning for at undgå beskadigelse ved en eventuel korts­lutning.
Placér de nødvendige kabler på en sådan måde, at deres isolering ikke kan blive beskadiget.
Den komplette tilslutning er vist på figur 3 – 5 side 3.
NL
B
DK
23
VORTEX-4/400
Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhets­föreskrifterna. Om ytterligare information önskas, läs igenom den tyska, engelska, franska eller den italienska texten som medföljer.
1 Säkerhetsföreskrifter
Denna effektförstärkare uppfyller normen för bilelek­tronik. Normens nummerangivelse anges i specifi­kationerna.
Vid anslutning i bil, var särskilt försiktig så att inte kortslutning uppstår. Vid kortslutning rusar mycket stora strömmar i kablaget vilket kan ge upphov till kabelbrand. Lossa alltid minuspolen från batteriet innan några anslutningar görs.
Slutsteget skall monteras på ett mekaniskt stabilt ställe. Skruva noga fast slutsteget så att det inte kan lossna och orsaka skador.
Vid användning blir slutsteget ibland mycket varmt. Se till att luften kan cirkulera fritt runt slut­steget. Placera inte känsliga föremål i direkt när­het av slutsteget. Rör inte heller slutsteget då det är påslaget utan låt det kallna några minuter innan det berörs.
Rengör endast med en ren och torr trasa, använd inte vätskor i någon form då dessa kan rinna in och orsaka kortslutning.
Om slutsteget används för andra ändamål än av­sett, om den kopplas in felaktigt, om den används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad per­sonal upphör alla garantier att gälla och inget ansvar tas heller för uppkommen skada på person eller materiel.
Om slutsteget skall kasseras bör de lämnas in till återvinning.
2Varning vid höga volymer
Ställ aldrig volymen för högt. Höga volymen med
starka transienter kan ge permanenta hörselska-
dor.
Örat vänjer sig vid höga volymer efter hand. Öka
inte volymen ytterligare efter att örat “ställt in sig”
på den höga volymen.
Under färd bör volymen inte bli högre än att trafik-
ljud som ex. vis. signalhorn från utryckningsfordon
fortfarande kan höras.
Med motorn avstängd bör inte audiosystemet
användas under längre tid. Bilbatteriet urladdas
fort och kanske inte kan tillföra tillräcklig energi för
att bilen ska starta.
3 Montering
Vid placering av slutsteget är det viktigt att beakta följande.
12 V anslutningen till slutsteget skall vara så kort
som möjligt. Det är bättre med långa högtalar-
kablar än långa elkablar.
Jordkabel skall anslutas chassit så nära slutsteget
som möjligt.
För att kyla av slutsteget skall detta monteras luf-
tigt så att ventilationen inte försämras.
Vid kraftiga inbromsningar kan ett slutsteg bli en
farlig projektil, montera därför stabilt med rätt antal
skruvar direkt i plåt.
Säkringarna och element som används måste
vara tillgängliga. Slutsteget skall monteras åtskilt från bilens chassi.
Skruva fast enheten ordentligt via de 4 hålen i kyl­flänsarna på lämpligt ställe i bilen.
4 Anslutningar
Anslutning av slutsteget till bilens elsystem skall göras av person med elvana.
För att undvika elskador och kabelbrand vid mon­tering, lossa först minuspolen på bilbatteriet.
Lägg alla kablar så att de inte kan skadas.
Installationsskiss visas i fig. 3 – 5 på sid. 3.
VORTEX-4/400
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Rans­kan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä.
1Turvallisuudesta
Vahvistin vastaa ajoneuvodirektiiviä. Testausnumero löytyy teknisistä tiedoista.
Ole erityisen varovainen kytkiessäsi virtaa auto HiFi vahvistimeen. Oikosulku voi aiheuttaa vaaral­lisen korkean jännitteen. Sen vuoksi on ehdotto­man välttämätöntä irrottaa akun maadoitusjohto (
-
) ennen virran kytkemistä.
Vahvistin tulee asentaa autossa turvalliseen paik­kaan ammattitaidolla, ettei se pääse irtoamaan ja aiheuta sinkoutuessaan vaaraa.
Käytön aikana vahvistin voi kuumeta paljonkin. Sen vuoksi älä sijoita mitään herkästi kuumenevia esineitä lähelle vahvistinta, äläkä kosketa sitä.
Puhdistukseen käytä vain kuivaa, pehmeää kan­gasta ilman kemikaaleja tai vettä.
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahan­tuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittö­mistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoi­tukseen, laitetta on taitamattomasti käytetty tai kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin valtuutetussa huollossa.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie se pai­kalliseen kierrätyskeskukseen jälkikäsittelyä varten.
2Varoitus suuresta äänenvoimakkuu-
desta
Älä koskaan aseta äänenvoimakkuutta erityisen
voimakkaaksi, sillä se saattaa vahingoittaa kuuloa.
Ihmiskorva tottuu kovaan äänenvoimakkuuteen,
joka jonkun ajan kuluttua ei enää tunnu niin voim-
akkaalta. Sen tähden älä lisää äänenvoimak-
kuutta enää siitä, mitä kerran olet alkanut käyttää.
Ajon aikana äänen voimakkuus ei saa estää
kuulemasta esim. ambulanssin hälytysääntä.
Auton moottorin ollessa pois käynnistä, älä kuun-
tele äänentoistolaitteistoa suurella voimakkuu-
della kovin pitkää aikaa, koska akku tällöin pur-
kautuu nopeasti, eikä siitä mahdollisesti riitä
energiaa auton käynnistämiseksi.
3 Kiinnitys
Kiinnityspaikkaa valittaessa on seuraavat seikat joka tapauksessa huomioitava:
Akulta tulevan 12 V virtajohdon tulisi olla niin lyhyt
kuin mahdollista. Pidemmät kaiutinkaapelit ja
lyhyempi virtakaapeli tulevat edullisimmaksi.
Käytä mahdollisimman lyhyttä maadoituskaapelia
vahvistimen ja auton rungon välillä.
Varmista riittävä tuuletus vahvistimen aiheutta-
man lämmön takia.
Kiinnitä vahvistin lujasti kestävälle alustalle, ettei
vahvistin irtoa äkkijarrutuksessa.
Sulake ja hallintalaitteet asennetaan siten, että ne
ovat helposti saatavilla. Vahvistin tulee kiinnittää autoon niin, että vahvisti-
men runko ja auton kori ovat sähköisesti eristetyt toisistaan. Kiinnitä vahvistin tiukasti ruuveilla jääh­dytysprofiilissa olevista neljästä reiästä.
4 Liitännät
HiFi vahvistin täytyy aina asentaa auton sähköjär­jestelmään valtuutetussa huollossa.
Mahdollisen oikosulun aiheuttaman vahingon vält­tämiseksi on aina asennuksen ajaksi irrotettava maadoituskaapeli akun miinusnavasta.
Aseta välttämättömät kaapelit niin, etteivät niiden eristeet vaurioidu.
Täydelliset liitännät on esitetty kuvassa 3 – 5 sivul­la 3.
S
FIN
Copyright©by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0244.99.01.06.2004
®
Loading...