Monacor VORTEX-2-400, VORTEX-2-200 User Manual

Vortex-2/200
Best.-Nr. 14.2250
Vortex-2/400
Best.-Nr. 14.2260
Montageanleitung • Mounting instructions Notice d’utilisation • Istruzioni per il montaggio Manual de instrucciones •
Instrukcja montazowa Veiligheidsvoorschriften • Sikkerhedsoplysninger Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuudesta
2-Kanal-Car-HiFi-Endstufe 2-Channel Car HiFi Power Amplifier Amplificateur HiFi Embarquée, 2 Canaux Finale di potenza hifi a 2 canali per auto
2
Vor der Montage ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem neuen Gerät von CARPOWER. Diese Anleitung soll Ihnen eine schnelle und einfache Montage ermöglichen. Sie finden dazu hier alle nötigen Informationen. Durch die Beachtung der An­leitung werden außerdem eventuelle Schäden am Gerät durch unsachgemäße Montage vermieden.
Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4 – 8.
Prior to Mounting ...
We wish you much pleasure with the new unit by CAR­POWER. With these operating instructions a quick and easy mounting will be possible. You will find all neces­sary information here. By following these instructions possible damage to the unit due to improper mounting will be prevented.
You will find the English text on the pages 4 – 8.
D A
CH
GB
Avant toute installation ...
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil CARPOWER. Cette notice a pour objectif de faciliter le montage. Vous y trouverez toutes les informa­tions nécessaires. En outre, en respectant les conseils donnés, vous éviterez tout mauvais montage et donc d’endommager l’appareil.
La version française se trouve pages 9 – 13.
Prima del montaggio ...
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio CARPOWER. Le istruzioni che contengono tutte le informazioni necessarie Vi permettono un mon­taggio rapido e semplice. Rispettando quanto spiegato nelle istruzioni evitate eventuali danni all’apparecchio in seguito ad un montaggio non a regola d’arte.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 8 – 13.
F B
CH
I
Przed uruchomieniem ...
Życzymy Państwu zadowolenia z nowego produktu CARPOWER. Dzięki tej instrukcji obsługi będą Państwo w stanie poznać wszystkie funkcje urządzenia. Stosu­jąc się do instrukcji unikną państwo błędów i ewentual­nego uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawi­dłowego użytkowania.
Tekst polski znajduje się na stronach 14– 18.
Antes del montaje …
Tenemos de agradercerle el haber acquirido un equipo CARPOWER y le deseamos un agradable a montar este equipo fácilmente. Todos los informaciones necesarios están incluidos. Para observar las instrucciones daños por un montaje inadecuado están evitados.
La versión española comienza en la página 14 – 18.
PL
E
Voordat u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van CARPOWER. Lees de veiligheidsvoorschriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Door de veiligheidsvoor­schriften op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen.
U vindt de veiligheidsvoorschriften op pagina 20.
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye CAR­POWER apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af apparatet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplysningerne for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af forkert brug.
Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 20.
DK
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från CAR­POWER. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan du använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruktio­nerna kan många problem undvikas, vilket annars kan skada enheten.
Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 21.
S
Ennen virran kytkemistä…
Toivomme, että uusi CARPOWER -laitteesi tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyt­tää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä.
Käyttöohjeet löydät sivulta 21.
FIN
wwwwww..ccaarrppoowweerr..ccoomm
NL
B
CLIP
PROTECT
GAIN
LP
PHASE
HP/ SUBS.
EQUALIZER
LINE OUT INPUT
L
R
L
R
ON OFF
FILTER
AMP
LINE OUT
MODE
FULL LP HP BP
LPHPBP
FULL
B
A
300
15
160
65
30
Hz
5K
500
2,3K
800
Hz
300
30
130
50
Hz
300
50
225
150
90
Hz
180°
0°
0.3V
8V
0dB
+6dB
-6dB
+6dB
-6dB
3
1234567891011121314
15 16 17 18 19 20
CLIP
PROTECT
GAIN
LP
PHASE
HP/SUBS.
EQUALIZER
LINE OUT INPUT
L
R
L
R
ON
OFF
FILTER
AMP
LINE OUT
MODE
FULLLP HP BP
LP
HPBP
FULL
B
A
300
15
1606530
Hz
5K
500
2,3K
800
Hz
300
30
130
50
Hz
300
50
225
150
90
Hz
180°0°0.3V
8V
0dB
+6dB
-6dB
+6dB
-6dB
POWER IN
+12VGND
FUSES
REM
EXTERNAL CAP
+12VGND
SPEAKER
BRIDGE
LR
12
Radio
Speaker L
min. 2
Speaker R
min. 2
Battery
Fuse 30 A – VORTEX-2/ 200 60 A – VORTEX-2/ 400
Chassis
Chassis
On = 12V
LR
Power capacitor
optional
D 2-Kanalbetrieb GB 2-channel operation F Mode 2 canaux I Funzionamento a 2 canali E Modo de 2 canales
PL Praca dwukanałowa
CLIP
PROTECT
GAIN
LP
PHASE
HP/SUBS.
EQUALIZER
LINE OUT INPUT
L
R
L
R
ON
OFF
FILTER
AMP
LINE OUT
MODE
FULLLP HP BP
LP
HPBP
FULL
B
A
300
15
1606530
Hz
5K
500
2,3K
800
Hz
300
30
130
50
Hz
300
50
225
150
90
Hz
180°0°0.3V
8V
0dB
+6dB
-6dB
+6dB
-6dB
POWER IN
+12VGND
FUSES
REM
EXTERNAL CAP
+12VGND
SPEAKER
BRIDGE
LR
12
Radio
Speaker min. 4
Battery
Fuse 30 A – VORTEX-2/ 200 60 A – VORTEX-2/ 400
Chassis
Chassis
On = 12V
L (R)
Power capacitor
optional
D Brückenbetrieb GB Bridge operation F Mode bridgé I Funzionamento a ponte E Modo punteado PL Praca w układzie mostka
CLIP
PROTECT
GAIN
LP
PHASE
HP/SUBS.
EQUALIZER
LINE OUT INPUT
L
R
L
R
ON
OFF
FILTER
AMP
LINE OUT
MODE
FULLLP
HP BP
LP
HPBP
FULL
B
A
300
15
1606530
Hz
5K
500
2,3K
800
Hz
300
30
130
50
Hz
300
50
225
150
90
Hz
180°0°0.3V
8V
0dB
+6dB
-6dB
+6dB
-6dB
CLIP
PROTECT
GAIN
LP
PHASE
HP/SUBS.
EQUALIZER
LINE OUT INPUT
L
R
L
R
ON
OFF
FILTER
AMP
LINE OUT
MODE
FULLLP HP BP
LP
HPBP
FULL
B
A
300
15
1606530
Hz
5K
500
2,3K
800
Hz
300
30
130
50
Hz
300
50
225
150
90
Hz
180°0°0.3V
8V
0dB
+6dB
-6dB
+6dB
-6dB
POWER IN
+12VGND
FUSES
REM
EXTERNAL CAP
+12VGND
SPEAKER
BRIDGE
LR
12
Radio
Speaker L
min. 2
Speaker R
min. 2
Battery
Chassis
Chassis
On = 12V
LR
Power capacitor
optional
AMP 1
POWER IN
+12VGND
FUSES
REM
EXTERNAL CAP
+12VGND
SPEAKER
BRIDGE
LR
12
Chassis
AMP 2
LR
Power capacitor
optional
Speaker L
min. 2
Speaker R
min. 2
D Betrieb mit 2 Verstärkern GB Operation with 2 amplifiers F Fonctionnement avec
deux amplificateurs
I Funzionamento con
due amplificatori
E Funcionamiento con
2 amplificadores
PL Praca 2 wzmacniaczy
POWER IN
+12VGND
FUSES
REM
EXTERNAL CAP
+12VGND
SPEAKER
BRIDGE
LR
12
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
Inhalt
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 Frontseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Rückseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3Vorsicht bei hohen Lautstärken . . . . . . . . 5
4 Einsatzmöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6 Endstufe anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.1 Betriebsspannung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.2 Masseanschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.3 Steuerspannung zum Einschalten . . . . . . . 6
6.2 Eingänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.3 Line-Ausgänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.4 Lautsprecher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.4.1 2-Kanalbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.4.2 Brückenbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
7 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.1 Betriebsart wählen und
Trennfrequenzen einstellen . . . . . . . . . . . . . 7
7.2 Pegel, Phasenlage und Equalizer einstellen . 7
8 Fehlerbeseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Frontseite
1 Schalter MODE für den Betriebsmodus; die fol-
genden Schalterstellungen beziehen sich auf die Beschriftung über dem Schalter:
FULL für Full-Range-Lautsprecher
(kein Filter eingeschaltet); an den Ausgängen LINE OUT (2) liegt ein Signal mit dem Frequenzbereich des mit den Reglern LP (6) und HP/ SUBS. (7) eingestellten Bandpasses an
LP für Basslautsprecher/ Subwoofer
(Tiefpass eingeschaltet); an den Ausgängen LINE OUT liegt ein Signal mit dem Frequenzbereich des mit dem Regler HP/ SUBS. (7) eingestellten Hochpasses an
HP für Mittelhochtöner
(Hochpass eingeschaltet); an den Ausgängen LINE OUT liegt ein Signal mit dem Frequenzbereich des mit dem Regler LP (6) eingestellten Tief­passes an
BP für Kickbasslautsprecher
(Bandpass eingeschaltet); an den Ausgängen LINE OUT liegt ein Signal mit dem gesamten Frequenzbe­reich an
2 Line-Ausgänge LINE OUT ;
das Ausgangssignal ist von der Stellung des Schalters MODE (1) abhängig
3 Cinch-Buchsen INPUT für das Eingangssignal 4 Trimmregler GAIN zur Eingangspegelanpassung 5 Trimmregler PHASE zum Einstellen der Phasen-
lage 0 – 180° (siehe Kap. 7.2)
6 Trimmregler LP zum Einstellen der Trennfre-
quenz des Tiefpasses
7 Trimmregler HP/SUBS. zum Einstellen der Trenn-
frequenz des Hochpasses
8 Trimmregler für die Anhebung oder Absenkung
des Klangs im Bassbereich
9 Trimmregler für die Anhebung oder Absenkung
des Klangs im Mittenbereich
10 Ein-/Ausschalter für den Equalizer 11 Trimmregler zum Einstellen der Equalizer-Filter-
frequenz im Bassbereich (30 Hz – 300 Hz)
12 Trimmregler zum Einstellen der Equalizer-Filter-
frequenz im Mittenbereich (500 Hz – 5 kHz)
13 Übersteuerungsanzeige CLIP 14 Anzeige PROTECT leuchtet bei aktivierter
Schutzschaltung:
1. wenn an einem der Lautsprecherausgänge (20) ein Kurzschluss aufgetreten ist
2. wenn die Endstufe überhitzt ist
3. wenn durch einen Defekt der Endstufe eine Gleichspannung an einem Lautsprecheraus­gang anliegt
1.2 Rückseite
15 Direktanschlüsse für einen Power-Kondensator
zur Stabilisierung der Betriebsspannung
16 Masseanschluss GND 17 Steuereingang REM zum Einschalten der End-
stufe über eine 12-V-Spannung
18 Anschluss für die Versorgungsspannung +12 V 19 Sicherungen
VORTEX-2/ 200: 2 x 15 A VORTEX-2/ 400: 3 x 20 A Eine durchgebrannte Sicherung nur durch eine gleichen Typs ersetzen!
20 Lautsprecheranschlüsse SPEAKER
Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections de­scribed.
Contents
1 Operating Elements and Connections . . . 4
1.1 Front side . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Rear side . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3 Caution in Case of High Volumes . . . . . . . 5
4 Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 Mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6 Connection of the Power Amplifier . . . . . . 5
6.1 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.1 Operating voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.2 Ground connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.3 Control voltage for switching-on . . . . . . . . 6
6.2 Inputs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.3 Line outputs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.4 Speakers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.4.1 2-channel operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.4.2 Bridge operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
7 Setting into Operation . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.1 Selecting the operating mode and adjusting
the crossover frequencies . . . . . . . . . . . . . . 7
7.2 Adjusting the level, phase, and equalizer . . . 7
8Trouble Shooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1 Operating Elements and Connections
1.1 Front side
1 Switch MODE for the operating mode; the follow-
ing switch positions refer to the lettering above the switch:
FULL for full range speakers
(no filter switched on); at the outputs LINE OUT (2) a signal is present covering the frequency range of the band pass adjusted with the controls LP (6) and HP/ SUBS. (7)
LP for bass speakers/ subwoofer
(low pass switched on); at the outputs LINE OUT a signal is pres­ent covering the frequency range of the high pass adjusted with the control HP/ SUBS. (7)
HP for mid-high range speakers
(high pass switched on); at the outputs LINE OUT a signal is pres­ent covering the frequency range of the low pass adjusted with the control LP (6)
BP for kick bass speakers
(band pass switched on); at the outputs LINE OUT a signal is pres­ent covering the entire frequency range
2 Outputs LINE OUT ;
the output signal depends on the position of the switch MODE (1)
3 Phono jacks INPUT for the input signal 4 Trimming control GAIN for input level matching 5 Trimming control PHASE for adjusting the phase
0–180° (see chapter 7.2)
6 Trimming control LP for adjusting the crossover
frequency of the low pass
7 Trimming control HP/SUBS. for adjusting the
crossover frequency of the high pass
8 Trimming control for boosting or attenuating the
sound in the bass range
9 Trimming control for boosting or attenuating the
sound in the midrange
10 On /off switch for the equalizer 11 Trimming control for adjusting the filter frequency
of the equalizer in the bass range (30 Hz–300Hz)
12 Trimming control for adjusting the filter frequency
of the equalizer in the midrange (500 Hz – 5kHz)
13 Overload LED CLIP 14 LED PROTECT lights up with activated protec-
tive circuit:
1. if a short circuit has occurred at one of the speaker outputs (20)
2. if the power amplifier is overheated
3. if a DC voltage is present at a speaker output due to a defect of the power amplifier
1.2 Rear side
15 Direct connections for a power capacitor for sta-
bilizing the operating voltage
16 Ground terminal GND 17 Control input REM for switching on the power
amplifier via a 12 V voltage
18 Connection for the supply voltage +12 V 19 Fuses
VORTEX-2/ 200: 2 x 15 A VORTEX-2/ 400: 3 x 20 A Only replace a blown fuse by one of the same type!
20 Terminals SPEAKER
4
GB
D A
CH
2 Sicherheitshinweise
Die Endstufe entspricht der Kfz-Richtlinie. Die Prüf­nummer ist in den technischen Daten angeben.
Beim Anschluss der Car-HiFi-Endstufe an die Auto­batterie ist besondere Sorgfalt geboten. Bei Kurz­schlüssen können sehr gefährlich hohe Ströme fließen. Schrauben Sie deshalb unbedingt vor dem Anschluss die Minusklemme der Autobatterie ab.
Die Endstufe muss fest und fachgerecht an einer mechanisch stabilen Stelle im Auto montiert wer­den, damit sie sich nicht löst und zu einem gefähr­lichen Geschoss wird.
Während des Betriebs kann das Gerät sehr heiß werden. Platzieren Sie darum keine hitzeempfind­lichen Gegenstände in der Nähe und berühren Sie die Endstufe nicht während des Betriebs.
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trocke­nes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser.
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig an­geschlossen, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für daraus resultie­rende Sach- oder Personenschäden und keine Garantie für das Gerät übernommen werden.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genom­men werden, übergeben Sie es zur umweltge­rechten Entsorgung einem örtlichen Recycling­betrieb.
3Vorsicht bei hohen Lautstärken
Stellen Sie die Lautstärke nie sehr hoch ein. Extrem hohe Lautstärken können das Gehör schädigen.
Das menschliche Ohr gewöhnt sich an hohe Laut­stärken und empfindet sie nach einiger Zeit als nicht mehr so hoch. Erhöhen Sie darum eine ein­mal eingestellte hohe Lautstärke nach der Ge­wöhnung nicht weiter.
Während des Autofahrens dürfen Signaltöne, z.B. von einem Rettungswagen, nicht durch eine zu hohe Lautstärke der Car-HiFi-Anlage übertönt werden.
Bei ausgeschaltetem Motor sollte die Car-HiFi­Anlage nicht längere Zeit mit hoher Lautstärke betrieben werden. Die Autobatterie wird schnell entladen und liefert dann eventuell nicht mehr ge­nügend Energie zum Starten.
4 Einsatzmöglichkeiten
Die Endstufen VORTEX-2/ 200 und VORTEX-2/400 sind speziell für Car-HiFi-Anlagen konzipiert und kön­nen zwei Full-Range-Lautsprecher (2- oder 3-Wege­System) antreiben. Durch die integrierten Frequenz­weichen lässt sich mit einer zusätzlichen Endstufe auch ein 2-Wege-Aktivsystem mit zwei Mittelhoch­tönern und zwei Kickbasslautsprechern oder einem Subwoofer realisieren (Bi-Amping). Um eine größere Ausgangsleistung zu erhalten, kann die Endstufe im Brückenbetrieb einen Lautsprecher antreiben.
5 Montage
Bei der Auswahl des Montageplatzes unbedingt die folgenden Punkte beachten:
Das 12-V-Stromversorgungskabel von der Batte­rie zur Car-HiFi-Endstufe sollte so kurz wie mög­lich sein. Es ist günstiger, längere Lautsprecher­kabel zu verwenden und dafür ein kürzeres Stromversorgungskabel.
Die Masseleitung von der Endstufe zum Fahrzeug­chassis sollte ebenfalls so kurz wie möglich sein.
Um die entstehende Wärme der Car-HiFi-End­stufe ableiten zu können, muss eine ausreichende Belüftung gewährleistet sein.
Wegen der beim Bremsen auftretenden Kräfte muss die Endstufe an einer mechanisch stabilen Stelle fest angeschraubt werden.
Die Sicherungen und die Regler müssen zugäng­lich sein.
Die Endstufe sollte elektrisch isoliert vom Fahrzeug­chassis montiert werden. Die VORTEX über die vier Bohrungen am Kühlkörper an geeigneter Stelle fest­schrauben.
6 Endstufe anschließen
Der Anschluss der Car-HiFi-Endstufe an das Bord­netz darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal erfolgen.
Unbedingt vor dem Anschluss die Minusklemme der Autobatterie abschrauben, um bei einem eventuellen Kurzschluss während der Installation Schäden zu vermeiden.
Die erforderlichen Kabel so verlegen, dass deren Isolierung nicht beschädigt werden kann.
Der gesamte Anschluss ist in den Abbildungen 3 – 5 auf der Seite 3 dargestellt.
6.1 Stromversorgung
6.1.1 Betriebsspannung
Den Anschluss „+12V“ (18) über ein entsprechendes Kabel mit der Plusklemme der Autobatterie verbin­den. Um den Spannungsverlust durch das Kabel gering zu halten, sollte mindestens ein Querschnitt von 10 mm
2
verwendet werden, z. B. CPC-100/RT*. Um die neu verlegte 12-V-Leitung gegen einen Kurzschluss abzusichern, muss eine Vorsicherung in unmittelbarer Nähe der Batterie zwischengesetzt werden (max. Kabellänge zur Batterie 20 cm):
VORTEX-2/ 200: 30 A VORTEX-2/ 400: 60 A
Zur Stabilisierung der Betriebsspannung für die Endstufe und der damit verbundenen Leistungsstei­gerung sowie Klangverbesserung wird ein Power­Kondensator empfohlen (z. B. CAP-…*). Den Kon­densator mit den Anschlüssen EXTERNAL CAP (15) verbinden. Dabei unbedingt auf die richtige Polung des Kondensators achten.
6.1.2 Masseanschluss
Den Masseanschluss GND (16) über ein Kabel mit einem Querschnitt von mindestens 10 mm
2
(z. B. CPC-100/ SW*) mit der Masse des Autos oder bes­ser direkt mit der Minusklemme der Autobatterie ver­binden. Hinweise:
2 Safety Notes
The power amplifier corresponds to the directive for automobiles. The test number is indicated in the specifications.
When connecting the car HiFi power amplifier to the car battery, be especially careful. In case of short circuits there may be dangerously high cur­rents. Therefore, prior to the connection, it is indis­pensable to screw off the negative terminal of the car battery.
The power amplifier must be mounted to a me­chanically stable place in the car. It must be skil­fully fixed so that it does not get loose and turn into a dangerous projectile.
During operation the unit may become very hot. Therefore, do not place any objects sensitive to heat near it and do not touch the power amplifier while in operation.
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water.
No guarantee claims for the unit and no liability for any resulting personal damage or material dam­age will be accepted if the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not cor­rectly connected or operated, or not repaired in an expert way.
If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for disposal which is not harmful to the environment.
3 Caution in Case of High Volumes
Never adjust the volume very high. Extremely high volumes may damage your hearing.
The human ear gets accustomed to high volumes which do not seem to be so high any more after some time. Therefore, do not increase a high volume which has once been adjusted after get­ting used to it.
While driving in the car, signal sounds, e.g. by an ambulance, must not be drowned by the volume
of the car HiFi system which has been adjusted too high.
With the motor switched off, the car HiFi system should not be in operation at high volume for a long­er period of time. The car battery will quickly be dis­charged, and then it may not be capable any more of supplying sufficient energy for starting the car.
4 Applications
The power amplifiers VORTEX-2/ 200 and VOR­TEX-2/ 400 have especially been designed for car HiFi systems and are able to drive two full range speakers (2-way or 3-way system). Due to the inte­grated crossover networks, with an additional power amplifier it is also possible to realize a 2-way active system with two mid-high range speakers and two kick bass speakers or a subwoofer (bi-amping). To obtain a higher output power, the power amplifier can drive one speaker in bridge operation.
5 Mounting
When choosing the place of mounting, always observe the following items in any case:
The 12 V power supply cable from the battery to the car HiFi power amplifier should be as short as possible. It is better to use longer speaker cables and a shorter power supply cable instead.
The ground cable from the power amplifier to the chassis of the car should also be as short as pos­sible.
For carrying off the heat being generated in the car HiFi power amplifier, a sufficient ventilation has to be ensured.
As forces occur during braking, the power amplifier must be screwed to a mechanically stable place.
The fuses and the controls must be accessible.
The power amplifier should be mounted electrically insulated from the car chassis. Tightly screw the VORTEX via the four holes at the heat sink at a suit­able place.
6 Connection of the Power Amplifier
The connection of the car HiFi power amplifier to the electric system of the car must only be carried out by authorized personnel.
To prevent damage in case of a possible short cir­cuit during installation, prior to the connection it is indispensable to screw off the negative terminal of the car battery.
Lay the necessary cables so that their insulation cannot be damaged.
The complete connection is shown in figs. 3 to 5 on page 3.
6.1 Power supply
6.1.1 Operating voltage
Connect the terminal “+12V” (18) via a correspond­ing cable to the positive terminal of the car battery. To keep the voltage loss by the cable as low as pos­sible, a cross section of 10 mm
2
should be used as a minimum, e. g. CPC-100/RT*. To protect the newly laid 12 V cable against a short circuit, insert an addi­tional fuse very close to the battery (max. cable length to the battery 20 cm):
VORTEX-2/ 200: 30 A VORTEX-2/ 400: 60 A
To stabilize the operating voltage for the power am­plifier and thus the resulting power increase and sound improvement, a power capacitor is recom­mended (e. g. CAP-...*). Connect the capacitor to the connections EXTERNAL CAP (15). Observe in any case the correct polarity of the capacitor.
6.1.2 Ground connection
Connect the ground terminal GND (16) via a cable with a minimum cross section of 10 mm
2
(e. g. CPC­100/ SW*) to the ground of the car or better directly to the negative terminal of the car battery. Notes:
5
GB
D A
CH
* von CARPOWER
* by CARPOWER
1. Bei Verwendung der Karosserie als Massean­schluss muss die verwendete Stelle einen guten elektrischen Kontakt zur Hauptkarosserie aufwei­sen (z. B. durch ausreichend viele Schweiß­punkte). Eventueller Lack am Kontaktpunkt muss vollständig entfernt werden.
2. Zur Vermeidung von Masseschleifen muss die Masse des Autoradios an die Stelle gelegt wer­den, an der auch die Endstufe an Masse liegt.
6.1.3 Steuerspannung zum Einschalten
Die Car-HiFi-Endstufe wird durch eine Steuerspan­nung von +12 V am Anschluss REM (17) ein- und ausgeschaltet. Den Anschluss REM mit dem 12-V­Schaltausgang vom Autoradio verbinden (Anschluss für eine Motorantenne, eventuell mit der Motoran­tenne parallel schalten).
6.2 Eingänge
Die beiden Eingangsbuchsen INPUT (3) über Cinch­Kabel mit den entsprechenden Line-Ausgängen am Autoradio verbinden. Sind am Autoradio keine Line­Ausgänge vorhanden, können die Lautsprecheraus­gänge des Autoradios über einen entsprechenden Übertrager (z. B. FGA-22HQ*) mit den Eingängen der Endstufe verbunden werden.
Soll die Endstufe im Brückenbetrieb einen Laut-
sprecher für den rechten oder linken Kanal antrei­ben, die beiden Eingänge für den rechten und linken Kanal gemeinsam über ein Y-Kabel (z. B. CBA­25/ SW*) mit dem Line-Ausgang des rechten bzw. linken Kanals am Autoradio verbinden – siehe auch Abb. 4. Wird im Brückenbetrieb jedoch ein Mono­Subwoofer angetrieben, den linken und den rechten Kanal, wie im Abb. 3 dargestellt, ohne Y-Kabel an­schließen.
6.3 Line-Ausgänge
An die Ausgänge LINE OUT (2) lassen sich die Ein­gänge eines zweiten Verstärkers anschließen (Abb. 5), um z. B. ein 2-Wege-Aktivsystem mit Mit­telhochtönern und Kickbasslautsprechern oder einem Subwoofer zu realisieren (Bi-Amping). Das Ausgangssignal an den Buchsen LINE OUT ist von der Stellung des Betriebsartenschalters MODE (1) abhängig. Die folgenden Schalterstellungen bezie­hen sich auf die Beschriftung unter dem Schalter:
BP Bandpass für die Ausgänge LINE OUTeinge-
schaltet: zum Anschluss eines Verstärkers für Kickbasslautsprecher
HP Hochpass für die Ausgänge eingeschaltet:
zum Anschluss eines Verstärkers für Mittel­hochtöner
LP Tiefpass für die Ausgänge eingeschaltet: zum
Anschluss eines Verstärkers für Basslaut­sprecher oder eines Subwoofer-Verstärker
FULL kein Filter eingeschaltet: zum Anschluss eines
Verstärkers für Full-Range-Lautsprecher
Der erste Verstärker kann z.B. die Mittelhochtöner antreiben und liefert die Bässe an seinen Line-Aus­gängen (Schalterstellung AMP HP/LINE OUT LP) für den zweiten Verstärker, der die Basslautsprecher bzw. einenSubwoofer antreibt.
6.4 Lautsprecher
Es lassen sich Full-Range-Lautsprecher (2- oder 3­Wege-Systeme), Mittelhochtöner, Basslautsprecher oder ein Subwoofer betreiben. Im 2-Kanalbetrieb kann die Endstufe die Lautsprecher für den linken und rechten Kanal antreiben oder im Brückenbetrieb mit erhöhter Ausgangsleistung den Lautsprecher für einen Kanal oder einen Subwoofer.
6.4.1 2-Kanalbetrieb
Die größte Ausgangsleistung wird beim Anschluss von 2--Lautsprechern oder einer Lautsprecher­gruppe mit einer Gesamtimpedanz von 2 Ω pro Kanal erreicht (z. B. zwei 4--Lautsprecher parallel geschaltet). Es können jedoch auch einzelne 4-Ω- Lautsprecher angeschlossen werden, wobei sich die Ausgangsleistung etwas verringert. Die Lautspre­cher an die Klemmen SPEAKER (20) anschließen – siehe auch Abb. 3:
L+ = Pluspol linker Lautsprecher L
-
= Minuspol linker Lautsprecher R+ = Pluspol rechter Lautsprecher R
-
= Minuspol rechter Lautsprecher
6.4.2 Brückenbetrieb
Im Brückenbetrieb darf die Impedanz des ange­schlossenen Lautsprechers bzw. die Gesamtimpe­danz einer Lautsprechergruppe 4 nicht unter­schreiten! Den Lautsprecher an die Klemmen SPEAKER (20) anschließen. Dabei die Beschriftung BRIDGE beachten – siehe auch Abb. 4:
L+ = Pluspol L
-
= bleibt frei R+ = bleibt frei R
-
= Minuspol
Wichtig!
Alle Lautsprecher müssen 2-polig angeschlossen werden, d. h. ohne gemeinsamen Massean­schluss. Bei der Auswahl geeigneter Lautsprecher unbedingt deren mechanische und elektrische Belastbarkeit im Zusammenhang mit der genutzten Endstufen­leistung berücksichtigen (siehe auch technische Daten der Endstufe auf Seite 8).
1. When using the chassis as a ground connection, the place used must have a good electrical contact to the main chassis (e. g. by a sufficient number of welding points). Any lacquer at the point of contact must completely be removed.
2. To avoid ground loops, the ground of the car radio must be applied at the place where also the power amplifier is grounded.
6.1.3 Control voltage for switching-on
The car HiFi power amplifier is switched on and off by a control voltage of +12 V at the terminal REM (17). Connect the terminal REM to the 12 V control output of the car radio (connection for a motor antenna, if necessary, to be connected in parallel to the motor antenna).
6.2 Inputs
Connect the two input jacks INPUT (3) via cables with phono connectors to the corresponding line out­puts at the car radio. If the car radio is not equipped with line outputs, the speaker outputs of the car radio can be connected via a corresponding trans­former (e. g. FGA-22HQ*) to the inputs of the power amplifier.
If the power amplifier in bridge operation is to
drive a speaker for the right or left channel, connect both inputs for the right and left channels in common via a Y cable (e.g. CBA-25/ SW*) to the line output of the right or left channel on the car radio – also see fig. 4. However, if a mono subwoofer is driven in bridge operation, connect the left and the right chan­nels without Y cable, as shown in fig. 3.
6.3 Line outputs
The outputs LINE OUT (2) allow connection of the inputs of a second amplifier (fig. 5) to realize e. g. a 2-way active system with mid-high range speakers and kick bass speakers or a subwoofer (bi-amping). The output signal at the jacks LINE OUT depends on the position of the operating mode switch MODE (1). The following switch positions refer to the letter­ing below the switch: BP band pass for the outputs LINE OUT
switched on: for connection of an amplifier for kick bass speakers
HP high pass for the outputs switched on: for
connection of an amplifier for mid-high range speakers
LP low pass for the outputs switched on: for
connection of an amplifier for bass speakers or a subwoofer amplifier
FULL no filter switched on: for connection of an
amplifier for full range speakers
The first amplifier can e. g. drive the mid-high range speakers and supplies the bass frequencies to its line outputs (switch position AMP HP/LINE OUT LP) for the second amplifier which drives the bass speakers or a subwoofer.
6.4 Speakers
It is possible to use full range speakers (2-way or 3­way systems), mid-high range speakers, or bass speakers, or a subwoofer. In 2-channel operation the power amplifier can drive the speakers for the left and right channels or in bridge operation with increased output power it can drive the speaker for one channel or a subwoofer.
6.4.1 2-channel operation
The highest output power is reached when connect­ing 2 speakers or a speaker group with a total impedance of 2 per channel (e. g. two 4 speak­ers connected in parallel). However, it is also possi­ble to connect individual 4 speakers in which case the output power is slightly reduced. Connect the speakers to the terminals SPEAKER (20) – also see fig. 3:
L+ = positive pole left speaker L
-
= negative pole left speaker R+ = positive pole right speaker R
-
= negative pole right speaker
6.4.2 Bridge operation
In bridge operation the impedance of the connected speaker or the total impedance of a speaker group must not fall below 4 ! Connect the speaker to the terminals SPEAKER (20). Pay attention to the letter­ing BRIDGE – also see fig. 4:
L+ = positive pole L
-
= remains unconnected R+ = remains unconnected R
-
= negative pole
Important!
All speakers must be connected with 2 poles, i. e. without common ground connection. When choosing suitable speakers, pay in any case attention to their mechanical and electrical capabil­ity in connection with the power used of the power amplifier (also see specifications of the power amplifier on page 8).
6
GB
D A
CH
* von CARPOWER
* by CARPOWER
7 Inbetriebnahme
7.1 Betriebsart wählen und Trennfrequenzen einstellen
Je nach angeschlossenem Lautsprechertyp mit dem Schalter MODE (1) die Betriebsart wählen. Die nachfolgend angegeben Schalterstellungen bezie­hen sich auf die Beschriftung über dem Schalter.
Für Full-Range-Lautsprecher den Schalter ganz nach links in die Position FULL schieben. Die End­stufe gibt den gesamten Frequenzbereich wieder. Mit den Regler HP/ SUBS. (7) lässt sich die untere Grenzfrequenz und mit dem Regler LP (6) die obere Grenzfrequenz des Bandpasses einstellen, welches das Ausgangssignal der Buchsen LINE OUT (2) filtert.
Für einen Subwoofer den Schalter in die Position LP schieben. Der Tiefpass ist eingeschaltet und die mittleren sowie hohen Frequenzen werden unter­drückt. Die Trennfrequenz mit dem Regler LP (6) zu­nächst grob einstellen.* Mit dem Regler HP/ SUBS. (7) lässt sich die Trennfrequenz des Hochpasses einstellen, welches das Ausgangssignal der Buch­sen LINE OUT (2) filtert.
Für Mittelhochtöner den Schalter in die Position HP schieben. Der Hochpass ist eingeschaltet und die tiefen Frequenzen werden damit unterdrückt. Die Trennfrequenz mit dem Regler HP/SUBS. (7)
zunächst grob einstellen.* Mit dem Regler LP (6) lässt sich die Trennfrequenz des Tiefpasses einstel­len, welches das Ausgangssignal der Buchsen LINE OUT (2) filtert.
Für Kickbasslautsprecher den Schalter ganz nach rechts in die Position BP schieben. Der Bandpass ist eingeschaltet. Die untere Grenzfrequenz mit dem Regler HP/ SUBS. (7) zunächst grob einstellen.* Die Frequenzen unterhalb dieser Grenzfrequenz werden damit unterdrückt. Die obere Grenzfrequenz mit dem Regler LP (6) grob einstellen.* Die Frequenzen ober­halb dieser Grenzfrequenz werden damit unter­drückt. An den Buchsen LINE OUT (2) liegt das Aus­gangssignal mit dem gesamten Frequenzbereich an.
7.2 Pegel, Phasenlage und Equalizer einstellen
1) Den Regler GAIN (4) ganz nach links in die Posi­tion „8 V“ drehen.
2) Die Car-HiFi-Anlage komplett einschalten. Die Endstufe ist für ca. 3 Sekunden stumm geschal­tet (Einschaltverzögerung), danach leuchtet der Schriftzug CARPOWER auf der Geräteoberseite.
3) Die Signalquelle, z. B. das Autoradio, auf maxi­male, nicht verzerrende Lautstärke einstellen.
4) Den Regler GAIN (4) maximal so weit aufdrehen, dass die Übersteuerungsanzeige CLIP (13) gerade nicht aufleuchtet und keine Verzerrungen auftreten.
5) Bei Bedarf lassen sich mit dem Equalizer be­stimmte Frequenzen anheben oder absenken. Dazu den Schalter (10) für den Equalizer in die Position ON schieben. Für den Bassbereich die Frequenz mit dem Regler (11) einstellen und mit dem Regler (8) diese Frequenz anheben oder absenken. Für den Mittenbereich die Einstellung
entsprechend mit den Reglern B (12) und (9) durchführen.
6) Sind in der Car-HiFi-Anlage weitere Endstufen eingesetzt, zur Anpassung der Lautstärke aller Kanäle untereinander die jeweils zu lauten Kanäle im Pegel reduzieren.
7) Bei Verwendung von Kickbasslautsprechern und einem Subwoofer mit dem Regler PHASE (5) die Phasenlage dieser Lautsprechersignale zueinan­der einstellen. Dazu müssen die Endstufen für diese Lautsprecher eingeschaltet sein. Den Reg­ler PHASE so einstellen, dass sich an der gewünschten Hörposition im Fahrzeug die maxi­male Lautstärke für die an der VORTEX ange­schlossenen Lautsprecher ergibt. Danach den Pegel im Verhältnis zu den anderen Endstufen ggf. mit dem Regler GAIN (4) korrigieren.
8 Fehlerbeseitigung
Ist nach dem Einschalten der Car-HiFi-Anlage kein Ton zu hören, den Fehler mithilfe des beleuchteten Schriftzugs CARPOWER und der Anzeige PRO­TECT (14) näher lokalisieren.
Schriftzug CARPOWER leuchtet nicht
1) Die Sicherungen (19) der Car-HiFi-Endstufe VORTEX-2/ 200: 2 x 15 A VORTEX-2/ 400: 3 x 20 A und die Vorsicherung an der Autobatterie VORTEX-2/ 200: 30 A VORTEX-2/ 400: 60 A überprüfen. Defekte Sicherungen auswechseln. Nur Sicherungen mit den angegebenen Werten verwenden. Auf keinen Fall einen höheren Wert einsetzen. Die Endstufe kann beschädigt werden und die Garantie erlischt.
2) Das 12-V-Stromversorgungskabel sowie das Massekabel auf korrekten Anschluss und Unter­brechung kontrollieren.
Tipp Um Störeinstrahlungen durch die Autoelek-
trik so gering wie möglich zu halten, sollte der Ausgangspegel der Signalquelle min. 1,5 V betragen.
Wichtig!
Vor dem ersten Einschalten den Betriebsmodus mit dem Schalter MODE (1) wählen und die Trenn­frequenz grob einstellen (Kap. 7.1), damit die Laut­sprecher nicht durch einen eventuell zu großen Frequenzbereich überlastet werden. Auch sollte die komplette Verdrahtung der Car-HiFi-Endstufe noch einmal auf Richtigkeit überprüft werden. Erst danach die Minusklemme der Autobatterie wieder anschließen.
7 Setting into Operation
7.1 Selecting the operating mode and adjust­ing the crossover frequencies
Depending on the speaker type used, select the operating mode with the switch MODE (1). The switch positions indicated below refer to the lettering above the switch.
For full range speakers set the switch to the left stop to position FULL. The power amplifier repro­duces the entire frequency range. With the control HP/ SUBS. (7) it is possible to adjust the lower limit frequency and with the control LP (6) the upper limit frequency of the band pass which filters the output signal of the jacks LINE OUT (2).
For a subwoofer set the switch to position LP. The low pass is switched on and the medium and high frequencies are suppressed. For the time being, coarsely adjust the crossover frequency with the control LP (6).* With the control HP/ SUBS. (7) it is possible to adjust the crossover frequency of the high pass which filters the output signal of the jacks LINE OUT (2).
For mid-high range speakers set the switch to position HP. The high pass is switched on and thus the low frequencies are suppressed. For the time being, coarsely adjust the crossover frequency with
the control HP/ SUBS. (7).* With the control LP (6) it is possible to adjust the crossover frequency of the low pass which filters the output signal of the jacks LINE OUT (2).
For kick bass speakers set the switch to the right stop to position BP. The band pass is switched on. For the time being, coarsely adjust the lower limit frequency with the control HP/ SUBS. (7).* Thus, the frequencies below this limit frequency are sup­pressed. Coarsely adjust the upper limit frequency with the control LP (6).* Thus, the frequencies above this limit frequency are suppressed. At the jacks LINE OUT (2) the output signal covering the entire frequency range is present.
7.2 Adjusting the level, phase, and equalizer
1) Turn the control GAIN (4) to the left stop to posi­tion “8 V”.
2) Switch on the car HiFi system completely. The power amplifier is muted for approx. 3 seconds (switch-on delay), then the lettering CARPOWER on the upper side of the unit lights up.
3) Adjust the signal source, e. g. the car radio, to the maximum, non-distorting volume.
4) Turn up the control GAIN (4) so far as a maxi­mum that the overload LED CLIP (13) just does not light up and no distortions occur.
5) If required, certain frequencies can be boosted or attenuated with the equalizer. For this purpose set the switch (10) for the equalizer to position ON. For the bass range adjust the frequency with the control (11) and with the control (8) boost or attenuate this frequency. For the midrange make the adjustment with the controls B (12) and (9) accordingly.
6) If further power amplifiers are used in the car HiFi system, reduce in each case the levels of the channels which are too high to match the vol­umes of all channels with each other.
7) When using kick bass speakers and a subwoofer, with the control PHASE (5) adjust the phase of these speaker signals to each other. For this pur­pose the power amplifiers for these speakers must be switched on. Adjust the control PHASE so that the maximum volume for the speakers connected to the VORTEX results at the desired hearing position in the car. Then correct the level in relation to the other power amplifiers with the control GAIN (4), if necessary.
8Trouble Shooting
If there is no sound after switching on the car HiFi system, locate the fault more precisely by means of the illuminated lettering CARPOWER and the LED PROTECT (14).
Lettering CARPOWER does not light up
1) Check the fuses (19) of the car HiFi amplifier VORTEX-2/ 200: 2 x 15 A VORTEX-2/ 400: 3 x 20 A and the additional fuse on the car battery VORTEX-2/ 200: 30 A VORTEX-2/ 400: 60 A. Replace defective fuses. Only use fuses with the indicated values. Do not insert a fuse of a higher value in any case. The power amplifier may be damaged and the guarantee expires.
2) Check the 12 V power supply cable and the ground cable for correct connection and for interruption.
3) Check at the terminal REM (17) of the power amplifier if +12 V is present. If not, remove the cable at the terminal REM and for a short time short-circuit the terminals REM and “+12V” (18). If the power amplifier switches on now, the fault is due to the missing control voltage. Check the 12 V control output of the car radio and the corre­sponding connection cable to the power amplifier.
Hint To keep the interference by the electric
system of the car as low as possible, the out­put level of the signal source should be 1.5 V as a minimum.
Important!
Prior to the first switching-on, select the operating mode with the switch MODE (1) and coarsely adjust the crossover frequency (chapter 7.1) so that the speakers will not be overloaded by a fre­quency range that might be too wide. It is also recommended to check the entire wiring of the car HiFi power amplifier once again for correctness before connecting the negative terminal of the car battery again.
7
GB
D A
CH
*Zur Orientierung den Frequenzbereich der eingesetzten
Lautsprecher beachten. Die Feineinstellung erfolgt nach der Pegeleinstellung mit entsprechenden Messgeräten.
*For a guidance, observe the frequency range of the
speakers used. The fine adjustment is made with corre­sponding meters after the level adjustment.
9 Specifications
3) An der Klemme REM (17) der Endstufe messen, ob +12 V anliegt. Wenn nicht, die Leitung an der Klemme REM entfernen und vorübergehend die Klemmen REM und „+12V“ (18) überbrücken. Schaltet die Endstufe jetzt ein, liegt der Fehler in der fehlenden Steuerspannung. Den 12-V-Schalt­ausgang des Autoradios und das entsprechende Anschlusskabel zur Endstufe überprüfen.
Schriftzug CARPOWER leuchtet
1) Die Verbindungskabel von der Signalquelle zur Car-HiFi-Endstufe überprüfen. Sind die Stecker richtig eingesteckt? Sind die Leitungen unter­brochen?
2) Die Signalquelle überprüfen. Ist die Signalquelle eingeschaltet? Sind die richtigen Ausgänge ver­wendet worden? Ist die Signalquelle defekt?
3) Die Lautsprecherkabel auf Unterbrechung über­prüfen.
4) Die angeschlossenen Lautsprecher überprüfen.
Anzeige PROTECT leuchtet
Die Endstufe ist mit einer Schutzschaltung gegen Kurzschluss an den Lautsprecherausgängen und gegen Überhitzung gesichert. Die Schutzschaltung spricht außerdem an, wenn bei einem Defekt der Endstufe eine Gleichspannung auf die Lautsprecher gelangt.
Ist die Schutzschaltung aktiviert, leuchtet die An-
zeige PROTECT (14). Bei einer Überhitzung schal­tet die Endstufe nach dem Abkühlen automatisch wieder ein. Bei einem Kurzschluss an den Lautspre­cherausgängen muss nach der Fehlerbeseitigung zum Zurücksetzen der Schutzschaltung die 12-V­Steuerspannung kurz abgeschaltet werden (z. B. Autoradio ausschalten).
9Technische Daten
Lettering CARPOWER lights up
1) Check the connection cable from the signal source to the car HiFi power amplifier. Are the plugs correctly connected? Are the cables inter­rupted?
2) Check the signal source. Is the signal source switched on? Have the correct outputs been used? Is the signal source defective?
3) Check the speaker cables for interruption.
4) Check the connected speakers.
LED PROTECT lights up
The power amplifier is protected with a protective circuit against short circuit at the speaker outputs and against overheating. The protective circuit addi­tionally responds if a DC voltage arrives at the speakers in case of a defect of the power amplifier.
If the protective circuit is activated, the LED
PROTECT (14) lights up. In case of overheating, the power amplifier automatically switches on again after cooling down. In case of a short circuit at the speaker outputs, after eliminating the error, the 12V control voltage must shortly be switched off (e. g. switch off the car radio) to reset the protective circuit.
8
GB
D A
CH
VORTEX-2/200 VORTEX-2/400
Ausgangsleistung
Gesamtleistung 2-Kanalbetrieb mit 2--Lautsprechern 2-Kanalbetrieb mit 4--Lautsprechern Brückenbetrieb mit 4--Lautsprecher
500 WMAX 2 x 170 WRMS 2 x 100 WRMS 1 x 340 WRMS
850 WMAX 2 x 340 WRMS 2 x 200 WRMS 1 x 680 WRMS
Frequenzbereich 15 – 20 000Hz 15 – 20 000Hz minimale Lautsprecherimpedanz
2-Kanalbetrieb Brückenbetrieb
2 4
2
4 Eingänge 0,3 – 8 V/50 k 0,3 – 8 V/50 k Kanaltrennung > 45 dB > 45 dB Störabstand > 85 dB (bewertet) > 85 dB (bewertet) Klirrfaktor < 0,2% < 0,2 %
Filter
Tiefpass Hochpass Bandpass (untere … obere Grenzfreq.)
50 – 300 Hz, 24dB/Okt. 15 – 300 Hz, 24dB/Okt. 15 – 300 Hz … 50–300Hz, 24 dB/Oktave
50 – 300 Hz, 24dB/Okt.
15 – 300 Hz, 24dB/Okt.
15 – 300 Hz … 50–300Hz,
24 dB/Oktave
Stromversorgung 11–16V /35A 11–16V /70A zulässige Einsatztemperatur 0–40°C 0–40°C Abmessungen 300 x 60 x 312 mm 300 x 60 x 452 mm Gewicht 4,6 kg 6,4 kg
Klangregelung
High Low
500 – 5000 Hz, ±6dB
30 – 300 Hz, ±6dB
500 – 5000 Hz, ±6dB
30 – 300 Hz, ±6dB
Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
All rights reserved by MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
Prüfnummer e4 10R-02 0362 e4 10R-02 0363
VORTEX-2/200 VORTEX-2/400
Output power
Total power 2-channel operation with 2 speakers 2-channel operation with 4 speakers Bridge operation with 4 speakers
500 WMAX 2 x 170 WRMS 2 x 100 WRMS 1 x 340 WRMS
850 WMAX
2 x 340 WRMS
2 x 200 WRMS
1 x 680 WRMS
Frequency range 15–20000 Hz 15 –20000 Hz Minimum speaker impedance
2-channel operation Bridge operation
2 4
2
4 Inputs 0.3 – 8 V/50 k 0.3 – 8 V/50 k Channel separation > 45 dB > 45 dB S/N ratio > 85 dB (weighted) > 85 dB (weighted) THD < 0.2 % < 0.2 %
Filters
Low pass High pass Band pass (lower ... upper limit frequency)
50 – 300 Hz, 24dB/oct. 15 – 300 Hz, 24dB/oct. 15 – 300 Hz … 50–300Hz, 24 dB/octave
50 – 300 Hz, 24dB/oct.
15 – 300 Hz, 24dB/oct.
15 – 300 Hz … 50–300Hz,
24 dB/octave
Power supply 11–16V /35A 11–16V /70A Admissible ambient temperature 0–40°C 0–40°C Dimensions 300 x 60 x 312 mm 300 x 60 x 452 mm Weight 4.6 kg 6.4 kg
Tone control
High Low
500 – 5000 Hz, ±6dB
30 – 300 Hz, ±6dB
500 – 5000 Hz, ±6dB
30 – 300 Hz, ±6dB
According to the manufacturer. Subject to technical modification.
Test number e4 10R-02 0362 e4 10R-02 0363
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements.
Table des matières
1 Eléments et branchements . . . . . . . . . . . . 9
1.1 Face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2 Face arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Conseils d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3 Mises en garde en cas de volume élevé .10
4 Possibilités d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 10
5 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6 Branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1.1 Tension de fonctionnement . . . . . . . . . . . . 10
6.1.2 Branchement masse . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.1.3 Tension de commande pour allumer . . . . . 11
6.2 Entrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.3 Sorties ligne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.4 Haut-parleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.4.1 Mode deux canaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.4.2 Mode bridgé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
7.1 Sélection du mode de fonctionnement et
réglage des fréquences de coupure . . . . . . 12
7.2 Adaptation des niveaux et de phase . . . . . 12
8 Solution des problèmes . . . . . . . . . . . . . . 12
9 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 13
1 Eléments et branchements
1.1 Face avant
1 Interrupteur MODE pour le mode de fonctionne-
ment : les positions de l’interrupteur données ici se réfèrent au repérage au-dessus de l’interrup­teur :
FULL pour haut-parleurs Full Range
(aucun filtre allumé) ; un signal couvrant la bande de fréquen­ces du passe-bande réglé avec les régla­ges LP (6) et HP/ SUBS. (7) est présent aux sorties LINE OUT (2).
LP pour haut-parleurs de grave/ subwoofer
(passe-bas allumé) ; un signal couvrant la bande de fréquen­ces du passe-haut réglé avec le réglage HP/ SUBS. (7) est présent aux sorties LINE OUT.
HP pour haut-parleurs de médium aigu
(passe-haut allumé) ; un signal couvrant la bande de fréquen­ces du passe-bas réglé avec le réglage LP (6) est présent aux sorties LINE OUT.
BP pour haut-parleurs de grave “kick bass”
(passe-bande allumé) ; un signal couvrant la bande de fréquen­ces totale est présent aux sorties LINE OUT.
2 Sorties ligne LINE OUT ;
le signal de sortie dépend de la position de l’in­terrupteur MODE (1).
3 Prises RCA INPUT pour le signal d’entrée 4 Potentiomètre de réglage trimmer GAIN pour
l’adaptation du niveau d’entrée
5 Potentiomètre de réglage trimmer PHASE pour
régler la phase 0 – 180° (voir chapitre 7.2)
6 Potentiomètre de réglage trimmer LP pour régler
la fréquence de coupure du passe-bas
7 Potentiomètre de réglage trimmer HP /SUBS. pour
régler la fréquence de coupure du passe-haut
8 Potentiomètre de réglage trimmer pour l’aug-
mentation ou la diminution de la tonalité dans la plage des graves
9 Potentiomètre de réglage trimmer pour l’aug-
mentation ou la diminution de la tonalité dans la plage des médiums
10 Interrupteur marche /arrêt pour l’égaliseur 11 Potentiomètre de réglage trimmer pour régler la
fréquence filtre de l’égaliseur dans la plage des graves (30 Hz – 300Hz)
12 Potentiomètre de réglage trimmer pour régler la
fréquence filtre de l’égaliseur dans la plage des médiums (500 Hz – 5kHz)
13 LED CLIP témoin d’écrêtage 14 LED PROTECT : brille si un circuit de protection
est activé
1. Si un court-circuit est survenu à une des sor­ties haut-parleurs (20)
2. Si l’amplificateur est en surchauffe
3. Si une tension continue est présente à une sortie haut-parleur à cause d’un problème sur l’amplificateur
1.2 Face arrière
15 Bornes directes pour un condensateur de puis-
sance pour stabiliser la tension de fonctionnement
16 Branchement masse GND 17 Entrée de commande REM pour allumer l’ampli-
ficateur via une tension 12 V
18 Branchement pour la tension d’alimentation +12 V 19 Fusibles
VORTEX-2/ 200 : 2 x 15 A VORTEX-2/ 400 : 3 x 20 A Tout fusible fondu doit être remplacé par un fusi­ble de même type.
20 Bornes haut-parleurs SPEAKER
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
Indice
1 Elementi di comando e collegamenti . . . . 9
1.1 Pannello frontale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2 Pannello posteriore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 10
3 Attenzione con il volume alto . . . . . . . . . 10
4 Possibilità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5 Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6 Collegare il finale di potenza . . . . . . . . . . 10
6.1 Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1.1 Tensione d’esercizio . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1.2 Collegamento della massa . . . . . . . . . . . 10
6.1.3 Tensione di comando per l’accensione . . 11
6.2 Ingressi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.3 Uscita Line . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.4 Altoparlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.4.1 Funzionamento a 2 canali . . . . . . . . . . . . 11
6.4.2 Funzionamento a ponte . . . . . . . . . . . . . . 11
7 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
7.1 Selezionare la modalità di funzionamento
ed impostare le frequenze di taglio . . . . . . . 12
7.2 Adattare livelli e fasi . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8 Eliminare gli errori . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
9 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1 Elementi di comando e collegamenti
1.1 Pannello frontale
1 Selettore MODE per la modalità di funzio-
namento; le posizioni indicate qui si riferiscono alle scritte poste sopra il selettore:
FULL per altoparlanti fullrange
(nessun filtro attivato); alle uscite LINE OUT (2) è presente un segnale con la banda di frequenza del passa-banda impostato con i regolatori LP (6) e HP/ SUBS. (7)
LP per woofer/ subwoofer
(passa-basso attivato); alle uscite LINE OUT è presente un se­gnale con la banda di frequenza del passa-alto impostato con i regolatore HP/ SUBS. (7)
HP per midrange
(passa-alto attivato); alle uscite LINE OUT è presente un se­gnale con la banda di frequenza del passa-basso impostato con i regolatore LP (6)
BP per kick-bass
(passa-banda attivato); alle uscite LINE OUT è presente un se­gnale con l’intera banda di frequenza
2 Uscite LINE OUT ;
il segnale d’uscita dipende dalla posizione del selettore MODE (1)
3 Prese RCA INPUT per il segnale d’ingresso 4 Regolatore di taratura GAIN per adattare il livello
d’ingresso
5 Regolatore di taratura PHASE per impostare la
fase 0 – 180° (vedi cap. 7.2)
6 Regolatore di taratura LP per impostare la fre-
quenza di taglio del passa-basso
7 Regolatore di taratura HP /SUBS. per impostare
la frequenza di taglio del passa-alto
8 Regolatore di taratura per alzare op abbassare il
suono nei bassi
9 Regolatore di taratura per alzare op abbassare il
suono nei medi
10 Interruttore on /off per l’equalizzatore 11 Regolatore di taratura per impostare la frequen-
za nei bassi (30 Hz – 300 Hz) del crossover dell’equalizzatore
12 Regolatore di taratura per impostare la frequen-
za nei medi (500 Hz – 5 kHz) del crossover del­l’equalizzatore
13 Spia di sovrapilotaggio CLIP 14 Spia PROTECT si accende con circuito di prote-
zione attivato:
1. se ad un’uscita per altoparlanti (20) si è mani­festato un cortocircuito
2. se il finale è surriscaldato
3. se per un difetto del finale, a un’uscita per altoparlanti è presente una tensione continua
1.2 Pannello posteriore
15 Contatti diretti per un condensatore di potenza
per stabilizzare la tensione d’esercizio
16 Contatto di massa GND 17 Ingresso di comando REM per accendere il fina-
le con la tensione 12 V
18 Contatto per l’alimentazione +12 V 19 Fusibili
VORTEX-2/ 200: 2 x 15 A VORTEX-2/ 400: 3 x 20 A Sostituire un fusibile difettoso solo con uno dello stesso tipo!
20 Contatti per altoparlanti SPEAKER
9
I
F B
CH
2 Conseils d’utilisation
Cet amplificateur répond à la directive sur les véhi­cules. Le numéro de test est indiqué dans les carac­téristiques techniques.
Lorsque vous reliez l’amplificateur à la batterie de la voiture, soyez très prudent ; en cas de court-cir­cuit, des courants très élevés et donc dangereux circulent. C’est pourquoi avant tout branchement, n’oubliez pas de dévisser la borne moins de la batterie.
L’appareil doit être solidement fixé dans un endroit mécaniquement stable pour éviter qu’il ne se dévis­se et ne se transforme en projectile dangereux.
Pendant son fonctionnement, il peut devenir très chaud ; ne placez pas à proximité d’objets sensi­bles à la chaleur et ne le touchez pas pendant son fonctionnement.
Pour le nettoyer, utilisez un chiffon sec, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultants si l’appareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correcte­ment branché, utilisé ou n’est pas réparé par une personne habilitée, en outre, la garantie devien­drait caduque.
Lorsque l’appareil est définitivement retiré du mar­ché, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée pour contribuer à son élimina­tion non polluante.
3 Mises en garde en cas de volume élevé
Ne réglez jamais le volume trop fort. Des volumes extrêmement élevés peuvent endommager l’ouïe.
L’oreille humaine s’habitue à des volumes élevés et, après un certain temps, ne les perçoit plus de la même manière. C’est pourquoi n’augmentez pas le volume une fois que vous y êtes habitué.
Pendant la conduite, les bruits extérieurs, p. ex., une ambulance, ne doivent pas être masqués par
un volume trop fort de l’installation de Hi-Fi em­barquée.
Lorsque le véhicule est éteint, le système de Hi-Fi embarquée ne devrait pas fonctionner trop lon­gtemps ; la batterie du véhicule se déchargerait rapidement et ne serait plus en mesure de fournir une puissance suffisante pour démarrer.
4 Possibilités d’utilisation
Les amplificateurs VORTEX-2/ 200 & VORTEX-2/400 sont spécialement conçus pour une installation dans des systèmes de Hi-Fi embarquée et peuvent faire fonctionner deux haut-parleurs Full Range (système 2 ou 3 voies). Grâce aux filtres de fréquences inté­grés, il est possible d’obtenir, avec un amplificateur supplémentaire, un système actif 2 voies avec deux haut-parleurs médium aigu et deux haut-parleurs de grave “kick bass” ou un subwoofer (bi-amplification). Pour obtenir une plus grande puissance de sortie, l’amplificateur peut faire fonctionner en mode bridgé un haut-parleur.
5 Montage
Lorsque vous choisissez le lieu d’installation de l’ap­pareil, respectez les points suivants :
Le cordon d’alimentation 12 V reliant la batterie à l’amplificateur devrait être aussi court que possible ; il est préférable d’utiliser des câbles haut-parleurs plus longs et un cordon d’alimentation plus court.
Le câble de la masse reliant l’amplificateur au châs­sis du véhicule devrait être aussi court que possible.
Pour permettre une évacuation correcte de la cha­leur dégagée par l’amplificateur, veillez à assurer une ventilation suffisante.
A cause des forces résultantes lors d‘un freinage, l’amplificateur doit être vissé correctement à un endroit mécaniquement stable.
Les fusibles et les réglages doivent être faciles d’accès.
Il convient de brancher l’amplificateur de manière électriquement isolée du châssis du véhicule. Vis­sez l’amplificateur VORTEX via les quatre trous sur le refroidisseur à l’endroit adéquat.
6 Branchements
Le branchement de l’amplificateur ne doit être effectué que par un technicien habilité.
Pour éviter tout dégât, en cas de court-circuit éventuel lors de l’installation, dévissez impérative­ment la borne moins de la batterie de la voiture.
Placez les câbles nécessaires de telle sorte que leur isolation ne soit pas endommagée.
Les schémas 3 à 5, page 3, présentent l’ensemble des branchements.
6.1 Alimentation
6.1.1 Tension de fonctionnement
Reliez la borne “+12V” (18) via un cordon adéquat à la borne plus de la batterie du véhicule. Pour que les pertes de tension générées par le câble soient les plus faibles possibles, la section minimale du câble devrait être de 10 mm
2
, par exemple CPC-100/ RT*. Pour protéger le cordon 12 V nouvellement installé contre tout court-circuit, il faut insérer à proximité immédiate de la batterie un fusible supplémentaire (longueur maximale du câble à la batterie 20 cm) : VORTEX-2/ 200 : 30 A
VORTEX-2/ 400 : 60 A Pour stabiliser la tension de fonctionnement pour
l’amplificateur, l’augmentation de puissance résultan­te et l’amélioration du son, il est recommandé d’utili­ser un condensateur de puissance (p. ex. CAP-…*). Reliez le condensateur aux bornes EXTERNAL CAP (15). Veillez impérativement à respecter la polarité du condensateur.
2Avvertenze di sicurezza
Il finale di potenza è conforme alla direttiva per auto­vetture. Il numero di omologazione è indicato fra i dati tecnici.
Usare particolare cura nel collegare il finale di potenza hifi con la batteria dell’auto. Nel caso di cortocircuiti ci possono essere delle correnti molto alte. Prima del collegamento scollegare assoluta­mente il polo negativo della batteria.
Il finale dev’essere montato in un modo solido e corretto in un posto sicuro meccanicamente del­l’auto per evitare che si possa staccare, diven­tando pericoloso.
Durante il funzionamento, l’amplificatore può riscal­darsi molto. Non mettere nelle sue vicinanze oggetti sensibili al calore e non toccare l’amplificatore.
Per la pulizia usare solo un panno asciutto e mor­bido; non impiegare in nessun caso prodotti chi­mici o acqua.
Nel caso di uso improprio, di comandi sbagliati, di collegamenti errati o di riparazione scorretta non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni.
Se si desidera eliminare l’apparecchio definitiva­mente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’isti­tuzione locale per il riciclaggio.
3 Attenzione col volume alto
Non alzare troppo il volume. Il volume troppo alto può danneggiare l’udito.
L’orecchio si abitua al volume alto e dopo un certo periodo non se ne accorge più. Pertanto conviene non aumentare il volume alto impostato inizial­mente.
Mentre si guida l’auto, i segnali di ambulanze ecc. non devono essere coperti dal volume dell’im­pianto audio.
Non fare funzionare l’impianto hifi dell’auto col volume alto mentre il motore è spento. La batteria dell’auto si scarica velocemente con il rischio di non poter fornire energia sufficiente per l’avvio della macchina.
4 Possibilità d’impiego
I finali di potenza VORTEX-2/ 200 e VORTEX-2/400 sono previsti specialmente per impianti hi-fi nelle auto e possono comandare due altoparlanti a larga banda (sistemi a 2 o 3 vie). Con i filtri integrati e con un finale supplementare è possibile realizzare anche un sistema attivo a 2 vie con due midrange/ tweeter e con rispettivamente due kick-bass o un subwoofer (bi-amping). Per aumentare la potenza d’uscita, l’amplificatore può, con collegamento a ponte, pilotare un solo altoparlante.
5 Montaggio
Prima di scegliere un posto per il montaggio occorre considerare i seguenti punti.
Il cavo di alimentazione 12 V dalla batteria al finale hifi deve essere il più corto possibile. È preferibile usare lunghi cavi per gli altoparlanti e tenere corto il cavo di alimentazione.
Anche il cavo della massa dal finale al telaio della macchina deve essere il più corto possibile.
Per poter dissipare il calore sprigionato dal finale deve essere garantita una ventilazione sufficiente.
Per le forze che si manifestano nelle frenate, il punto di montaggio deve essere meccanicamente stabile.
I fusibili e i regolatori devono essere accessibili.
Il finale deve essere montato con isolamento elettrico dal telaio della vettura. Avvitare il VORTEX in un posto adatto servendosi dei quattro fori sul dis­sipatore.
6 Collegare il finale di potenza
Il collegamento del finale con la rete di bordo dev’essere eseguito solo da personale qualificato.
Per evitare cortocircuiti durante l’installazione, con danni conseguenti, prima del montaggio scol­legare il polo negativo della batteria auto.
Sistemare i cavi in modo tale che l’isolamento non possa subire danni.
Le figure 3 – 5 a pagina 3 illustrano tutti i collega­menti.
6.1 Alimentazione
6.1.1 Tensione d’esercizio
Collegare il contatto “+12V” (18) con il positivo della batteria dell’auto per mezzo di un cavo adeguato. Per ridurre la perdita di tensione per mezzo del cavo, si dovrebbe usare una sezione minima di 10 mm
2
, p. es. CPC-100/RT*. Per proteggere la nuova linea 12 V contro cortocircuiti, occorre inserire un primo fusibile nella diretta vicinanza della batteria (lunghezza massima del cavo fino alla batteria 20 cm):
VORTEX-2/ 200: 30 A VORTEX-2/ 400: 60 A
Per stabilizzare la tensione d’esercizio per il finale e quindi l’aumento di potenza nonché il miglioramento sonoro, si consiglia l’uso di un condensatore di potenza (p. es. CAP-…*). Collegare il condensatore con i contatti EXTERNAL CAP (15), rispettando la corretta polarità del condensatore.
6.1.2 Collegamento della massa
Collegare in contatto della massa GND (16) con la massa dell’auto o meglio direttamente con il polo negativo della batteria, usando un cavo con sezione minima di 10 mm
2
(p. es. CPC-100/SW*). N.B.:
10
I
F B
CH
* de CARPOWER
* di CARPOWER
6.1.2 Branchement masse
Reliez la borne masse GND (16) via un cordon d’une section minimale de 10 mm
2
(p. ex. CPC-100/ SW*) à la masse du véhicule ou encore mieux, directement à la borne moins de la batterie de la voiture. Conseils :
1. Si vous utilisez la carrosserie comme branche-
ment masse, l’endroit utilisé doit avoir un bon contact électrique avec la carrosserie principale (par exemple avec un nombre de points de sou­dure suffisant). Il faut enlever tout point de laque sur le point de contact.
2. Pour éviter tout bouclage de masse, la masse de
l’autoradio doit être placée à l’endroit où l’amplifi­cateur est aussi à la masse.
6.1.3 Tension de commande pour allumer
L’amplificateur de Hi-Fi embarqué est allumé et éteint par une tension de commande de +12 V à la borne REM (17). Reliez la borne REM à la sortie de commande 12 V de l’autoradio (branchement pour une antenne motorisée si nécessaire à brancher en parallèle à l’antenne motorisée).
6.2 Entrées
Reliez les deux prises d’entrée INPUT (3) via deux cordons RCA aux sorties Ligne correspondantes sur l’autoradio. Si l’autoradio n’est pas doté de sorties ligne, les sorties haut-parleurs de l’autoradio peu­vent être reliées aux entrées de l’amplificateur via un transformateur adapté (p. ex. FGA-22HQ*).
Si l’amplificateur en mode bridgé doit faire fonc-
tionner un haut-parleur pour le canal droit ou le canal gauche, reliez les deux entrées pour le canal droit et le canal gauche ensemble via un cordon en Y (par exemple CBA-25 /SW*) à la sortie ligne du canal droit ou du canal gauche sur l’autoradio – voir également schéma 4. Si cependant, un subwoofer mono fonctionne en mode bridgé, reliez le canal droit et le canal gauche, comme indiqué sur le schéma 3, sans cordon en Y.
6.3 Sorties ligne
Il est possible de relier un second amplificateur aux sorties LINE OUT (2) [schéma 5] pour par exemple réaliser un système actif 2 voies avec haut-parleurs de médium aigu et haut-parleurs de grave “kick bass” ou un subwoofer (bi-amplification). Le signal de sortie aux prises LINE OUT dépend de la position de l’interrupteur MODE (1). Les positions de l’inter­rupteur données ici se réfèrent à l’inscription sous l’interrupteu :
BP passe-bande pour les sorties LINE OUT
allumé : pour brancher un amplificateur pour haut-parleurs “kick bass”
HP passe-haut pour les sorties allumé : pour
brancher un amplificateur pour les haut-par­leurs de médium aigu
LP passe-bas pour les sorties allumé : pour
brancher un amplificateur pour les haut-par­leurs de grave ou un amplificateur subwoofer
FULL aucun filtre allumé : pour brancher un amplifi-
cateur pour les haut-parleurs Full Range
Le premier amplificateur peut par exemple faire fonctionner les haut-parleurs de médium aigu et délivre les fréquences graves à ses sorties ligne (position interrupteur AMP HP/LINE OUT LP) pour le second amplificateur qui fait fonctionner lui, les haut-parleurs de grave ou un subwoofer.
6.4 Haut-parleurs
Il est possible d’utiliser des haut-parleurs Full Range (systèmes 2 voies ou 3 voies), de médium aigu, de grave ou un subwoofer. En mode 2 canaux, l’ampli­ficateur peut faire fonctionner les haut-parleurs pour le canal droit et le canal gauche ou en mode bridgé avec une puissance de sortie supérieure, le haut­parleur pour un canal ou un subwoofer.
6.4.1 Mode deux canaux
La puissance de sortie la plus grande est atteinte lorsque des haut-parleurs 2 ou un groupe de haut­parleurs avec une impédance totale de 2 Ω par canal sont branchés (p. ex. deux haut-parleurs 4 branchés en parallèle). Il est possible de brancher des haut-parleurs 4 séparément mais dans ce cas, la puissance de sortie est un peu diminuée. Reliez les haut-parleurs aux bornes SPEAKER (20) (schéma 3) :
L+ = pôle plus HP gauche L
-
= pôle moins HP gauche R+ = pôle plus HP droit R
-
= pôle moins HP droit
6.4.2 Mode bridgé
En mode bridgé, l’impédance du haut-parleur relié ou l’impédance totale d’un groupe de haut-parleurs ne doit pas être inférieure à 4 . Reliez le haut-par­leur aux bornes SPEAKER (20) en respectant l’ins­cription “BRIDGE” (schéma 4) :
L+ = pôle plus L
-
= libre R+ = libre R
-
= pôle moins
Important : tous les haut-parleurs doivent être reliés avec deux pôles, c’est-à-dire sans branche­ment masse commun. Lors de la sélection des haut-parleurs adaptés, veillez à prendre en compte la capacité mécanique et électrique du haut-parleur selon la puissance uti­lisée de l’amplificateur. (Voir caractéristiques tech­niques de l’amplificateur page 13).
1. Usando la carrozzeria come massa, il punto usato deve presentare un buon contatto elettrico con la carrozzeria principale (p. es. tramite un numero sufficiente di punti di saldatura). La ver­nice eventualmente presente deve essere tolta completamente.
2. Per evitare l’effetto di anelli di terra, la massa dell’autoradio deve essere collegata allo stesso punto in cui è collegata la massa del finale.
6.1.3 Tensione di comando per l’accensione
Il finale di potenza hifi per auto si accende e si spegne tramite una tensione di comando di +12 V al contatto REM (17). Collegare il contatto REM con l’uscita di commutazione di 12 V dell’autoradio (col­legamento di un’antenna motorizzata; eventualmen­te collegare in parallelo con l’antenna).
6.2 Ingressi
Collegare le due prese d’ingresso INPUT (3) con le uscite Line dell’autoradio usando cavi RCA. Se l’au­toradio non possiede nessun’uscita Line, le uscite per gli altoparlanti possono essere collegate con gli ingressi del finale per mezzo di un adattatore (p. es. FGA-22HQ*).
Se l’amplificatore collegato a ponte deve pilotare
un altoparlante per il canale di destra oppure di sini­stra, collegare i due ingressi per i canali destro e sinistro con l’uscita Line del canale destro o sinistro dell’autoradio, servendosi di un cavo ad Y (p.es. CBA-25/ SW *) – vedi anche fig. 4. Se con un colle­gamento a ponte viene usato un subwoofer mono, eseguire i collegamento senza cavo a Y, come illu­strato in fig. 3.
6.3 Uscite Line
Alle uscite LINE OUT (2) si possono collegare gli ingressi di un secondo amplificatore (fig. 5), per esempio per realizzare un sistema attivo a 2 vie con dei midrange/ tweeter e kick-bass o un subwoofer (bi-amping). Il segnale d’uscita alle prese LINE OUT dipende dalla posizione del selettore della modalità di funzionamento MODE (1). Le posizioni descritte qui si riferiscono alle scritte sotto il selettore:
BP passa-banda attivato per le uscite LINE
OUT: per il collegamento di un amplificatore per kick-bass
HP passa-alto attivato per le uscite: per il colle-
gamento di un amplificatore per midrange/ tweeter
LP passa-basso attivato per le uscite: per il colle-
gamento di amplificatori per woofer o sub­woofer
FULL nessun filtro è attivato: per il collegamento di
un amplificatore per altoparlanti a larga banda
Il primo amplificatore può comandare p. es. i mid­range/ tweeter e alle sue uscite Line (posizione cen­trale AMP HP/LINE OUT LP) fornisce i bassi per il secondo amplificatore che comanda i woofer o il subwoofer.
6.4 Altoparlanti
Si possono usare altoparlanti a larga banda (sistemi a 2 o 3 vie), midrange/ tweeter, woofer o un sub­woofer. In caso di collegamento a 2 canali, il finale può pilotare gli altoparlanti per i canali di destra e di sinistra; con funzionamento a ponte invece può pilo­tare, con potenza d’uscita aumentata, l’altoparlante di un canale oppure un subwoofer.
6.4.1 Collegamento a 2 canali
La massima potenza d’uscita si ottiene collegando altoparlanti a 2 oppure un gruppo di altoparlanti con un’impedenza globale di 2 per canale (p. es. due altoparlanti a 4 collegati in parallelo). Tuttavia, si possono collegare anche singoli altoparlanti a 4 ma in questo caso la potenza d’uscita risulta legger­mente ridotta. Collegare gli altoparlanti ai morsetti SPEAKER (20) – vedi anche fig. 3:
L+ = positivo altoparlante sinistro L
-
= negativo altoparlante sinistro R+ = positivo altoparlante destro R
-
= negativo altoparlante destro
6.4.2 Collegamento a ponte
Nel collegamento a ponte, l’impedenza dell’altopar­lante collegato o l’impedenza globale di un gruppo di altoparlanti non deve essere inferiore a 4 ! Colle­gare l’altoparlante ai morsetti SPEAKER (20), te­nendo conto della scritta BRIDGE – vedi anche figura 4:
L+ = positivo L
-
= libero R+ = libero R
-
= negativo
Importante!
Tutti gli altoparlanti devono essere collegati a due poli, cioè senza massa comune! Nella scelta degli altoparlanti adatti occorre fare assolutamente attenzione alla loro potenza mecca­nica e elettrica in relazione alla potenza finale usata (vedi anche i dati tecnici del finale a pagina 13).
11
I
F B
CH
* de CARPOWER
* di CARPOWER
7 Fonctionnement
7.1 Sélection du mode de fonctionnement et réglage des fréquences de coupure
Selon le type de haut-parleurs utilisés, sélectionnez avec l’interrupteur MODE (1) le mode de fonctionne­ment. Les positions de l’interrupteur données ici se réfèrent à l’inscription au-dessus de l’interrupteur.
Pour des haut-parleurs Full Range : mettez l’inter- rupteur entièrement vers la gauche sur la position FULL. L’amplificateur restitue la bande de fréquence en totalité. Avec le réglage HP/SUBS. (7), on peut régler la fréquence limite inférieure et avec le réglage LP (6), la fréquence limite supérieure du passe bande qui filtre le signal de sortie des prises LINE OUT (2).
Pour un subwoofer, poussez l’interrupteur sur la position LP. Le passe-bas est allumé et les fréquen­ces médianes et hautes sont éliminées. Réglez la fréquence de coupure avec le réglage LP (6) tout d‘abord de manière grossière.* Avec le réglage HP/ SUBS. (7), on peut régler la fréquence de coupure du passe-haut qui filtre le signal de sortie des prises LINE OUT (2).
Pour des haut-parleurs de médium aigu, mettez l’interrupteur sur la position HP. Le passe-haut est allumé et les fréquences graves sont ainsi élimi­nées. Réglez la fréquence de coupure avec le réglage HP/ SUBS. (7) tout d‘abord de manière
grossière.* Avec le réglage LP (6) on peut régler la fréquence de coupure du passe-bas qui filtre le sig­nal de sortie des prises LINE OUT (2).
Pour des haut-parleurs de grave “kick bass”, mettez l’interrupteur sur la position BP entièrement à droite. Le passe-bande est allumé. Réglez la fré­quence limite inférieure avec le réglage HP/ SUBS. (7) tout d‘abord de manière grossière.* Les fréquen­ces sous cette fréquence limite sont ainsi éliminées. Avec le réglage LP (6) réglez la fréquence limite supérieure de manière grossière.* Les fréquences au-dessus de cette fréquence limite sont ainsi éli­minées. Le signal de sortie couvrant la bande de fré­quences totale est présent aux prises LINE OUT (2).
7.2 Adaptation des niveaux et de phase
1) Tournez le réglage GAIN (4) entièrement à gau­che sur la position “8 V”.
2) Allumez complètement l’installation Hi-Fi. L’am­plificateur reste muet pendant 3 secondes envi­ron (temporisation d’allumage) puis l’inscription CARPOWER sur la partie supérieure de l’ap­pareil s’allume.
3) Réglez la source audio, p. ex. l’autoradio, sur le volume maximal ne présentant pas de distorsion.
4) Tournez le réglage GAIN (4) au maximum tant que la LED CLIP (13) ne brille pas et qu’il n’y a pas de distorsion.
5) Si besoin, des fréquences données peuvent être augmentées ou diminuées avec l’égaliseur. Pour ce faire, poussez l’interrupteur (10) pour l’égali­seur sur la position ON. Pour la plage des gra­ves, réglez la fréquence avec l’interrupteur (11) et
avec le réglage (8), augmentez ou diminuez cette fréquence. Pour la plage des médiums, effectuez le réglage avec les réglages B (12) et (9).
6) Si plusieurs amplificateurs sont présents dans l’installation, réduisez les niveaux des canaux trop forts pour adapter le volume de l’ensemble des canaux entre eux.
7) Si vous utilisez des haut-parleurs de grave “kick bass”, et un subwoofer, réglez la phase de ces signaux haut-parleurs l’une par rapport à l’autre avec le réglage PHASE (5). Les amplificateurs doivent être allumés pour ces haut-parleurs. Réglez le réglage PHASE de telle sorte que le volume maximal pour les haut-parleurs reliés au VORTEX soit disponible dans la position d’é­coute de votre choix dans le véhicule. Ensuite, corrigez le niveau en fonction des autres amplifi­cateurs si besoin avec le réglage GAIN (4).
8 Solution des problèmes
Si lors de l’allumage de l’installation, aucun son n’est audible, vous pouvez localiser le problème avec plus de précision à l’aide de l’inscription CAR­POWER et de la LED PROTECT (14).
L’inscription CARPOWER ne brille pas
1) Vérifiez les fusibles (19) de l‘amplificateur VORTEX-2/ 200 : 2 x 15 A VORTEX-2/ 400 : 3 x 20 A et le fusible supplémentaire de la batterie de la voiture VORTEX-2/ 200 : 30 A VORTEX-2/ 400 : 60 A Remplacez tout fusible défectueux. N’utilisez que des fusibles avec les valeurs indiquées, en aucun cas de valeur supérieure. L’amplificateur peut être endommagé, dans ce cas, la garantie devient caduque.
Remarque : Pour réduire au mieux les interféren-
ces générées par le système électri­que du véhicule, le niveau de sortie de la source audio devrait être de 1,5 V au moins.
Important !
Avant la première mise sous tension, sélectionnez le mode de fonctionnement avec l’interrupteur MODE (1) et réglez la fréquence de coupure gros­sièrement (chapitre 7.1) de manière à éviter toute surcharge des haut-parleurs par une plage de fré­quences trop grande. Vérifiez l’ensemble du câ­blage de l’amplificateur, reconnectez ensuite la borne moins de la batterie.
7 Messa in funzione
7.1 Selezionare la modalità di funzionamento ed impostare le frequenze di taglio
A seconda del tipo di altoparlante, selezionare la modalità di funzionamento con il selettore MODE (1). Le posizioni descritte qui si riferiscono alle scritte sopra il selettore.
Per gli altoparlanti a larga banda, portare il selet­tore completamente a sinistra in posizione FULL. Il finale riproduce l’intera banda di frequenze. Con il regolatore HP/ SUBS. (7) si può impostare la fre­quenza di taglio inferiore del bassa-banda e con il regolatore LP (6) quella superiore, che filtra il se­gnale d’uscita delle prese LINE OUT (2).
Per un subwoofer, portare il selettore in posizione LP. È attivato il passa-basso, e le frequenze medie e alte vengono soppresse. Impostare la frequenza di taglio per il momento in modo grossolano con il regolatore LP (6)*. Con il regolatore HP/ SUBS. (7) si può impostare la frequenza di taglio del bassa­alto che filtra il segnale d’uscita delle prese LINE OUT (2).
Per i midrange, portare il selettore in posizione HP. È attivato il passa-alto e le frequenze basse ven­gono soppresse. Impostare la frequenza di taglio per il momento in modo grossolano con il regolatore HP/ SUBS. (7)*. Con il regolatore LP (6) si può im-
postare la frequenza di taglio del bassa-basso che filtra il segnale d’uscita delle prese LINE OUT (2).
Per i kick-bass, portare il selettore tutto a destra in posizione BP. È attivato il passa-banda. Impostare la frequenza di taglio inferiore per il momento in modo grossolano con il regolatore HP/ SUBS. (7)*. Le frequenze inferiori alla frequenza di taglio ven­gono così soppresse. Impostare la frequenza di ta­glio superiore per il momento in modo grossolano con il regolatore LP (6)*. Le frequenze superiori alla frequenza di taglio vengono così soppresse. Alle prese LINE OUT (2) è presente il segnale d’uscita con l’intera gamma di frequenze.
7.2 Adattare livello e fase
1) Girare il regolatore GAIN (4) tutto a sinistra in posizione “8 V”.
2) Accendere completamente l’impianto hi-fi del­l’auto. Il finale rimane muto per 3 secondi ca. (ritardo dell’accensione), quindi si accende la scritta CARPOWER sul lato superiore dello stru­mento.
3) Regolare la sorgente, p. es. l’autoradio, sul volume massimo senza che vi siano delle distor­sioni.
4) Aprire il regolatore GAIN (4) al punto da esclu­dere appena l’accensione della spia di sovrapilo­taggio CLIP (13) con eventuali distorsioni.
5) Se necessario, con l’equalizzatore si possono alzare o abbassare determinate frequenze. Per fare ciò spostare l’interruttore (10) dell’equalizza­tore in posizione ON. Per i bassi, impostare la
frequenza con il regolatore (11) e con il regola­tore (8) alzare o abbassare tale frequenza. Per i medi, eseguire l’impostazione con i regolatori B (12) e (9).
6) Se l’impianto hi-fi contiene altri finali, ridurre il livello dei canali troppo forti per adattare il volume di tutti i canali.
7) Usando kick-bass e un subwoofer, impostare la fase fra i segnali degli altoparlanti con il regola­tore PHASE (5). Per fare ciò, i finali per questi altoparlanti devono essere accesi. Impostare il regolatore PHASE in modo tale che nel punto di ascolto voluto nella vettura si raggiunge il volume massimo degli altoparlanti collegati con il VOR­TEX. Quindi correggere eventualmente il livello rispetto agli altri finali con il regolatore GAIN (4).
8 Eliminare gli errori
Se dopo l’accensione dell’impianto audio dell’auto­mobile non si sente niente, si può localizzare il difetto osservando la scritta illuminata CARPOWER e la spia PROTECT (14).
La scritta CARPOWER non si accende
1) Controllare i fusibili (19) del finale per car-hifi VORTEX-2/ 200: 2 x 15 A VORTEX-2/ 400: 3 x 20 A e quello vicino alla batteria dell’auto VORTEX-2/ 200: 30 A VORTEX-2/ 400: 60 A. Sostituire i fusibili difettosi. Usare solo fusibili con i valori indicati. Non inserire in nessun caso un valore maggiore. Il finale potrebbe subire dei danni e la garanzia non sarebbe più valida.
2) Controllare il cavo di alimentazione +12 V nonché il cavo di massa. I collegamenti devono essere corretti e non ci deve essere nessun’interruzione.
Un consiglio: Per tener possibilmente bassi i dis-
turbi provocati dal sistema elettrico della macchina, il livello d’uscita della sorgente dovrebbe essere non inferiore a 1,5 V.
Importante!
Prima della prima accensione, selezionare la modalità di funzionamento con il selettore MODE (1) ed impostare in modo grossolano la frequenza di taglio (capitolo 7.1) per non sovraccaricare gli altoparlanti con una banda eventualmente troppo larga. Inoltre controllare l’intero cablaggio del finale. Solo allora ricollegare il polo negativo della batteria auto.
12
I
F B
CH
*Pour vous aider, tenez compte de la bande passante des
haut-parleurs utilisés. Le réglage précis s’effectue après le réglage de niveau avec les appareils de mesure adéquats.
*Tener conto della banda passante degli altoparlanti usati.
La regolazione fine avverrà al termine dell’impostazione del livello con l’aiuto di appositi strumenti.
2) Contrôlez le cordon d’alimentation 12 V et le câble masse ; vérifiez les connexions et la soli­dité du câble.
3) Vérifiez si la tension +12 V est bien présente à la borne REM (17) de l’amplificateur. Si ce n’est pas le cas, retirez le câble de la borne REM et brid­gez brièvement les bornes REM et “+12V” (18). Si l’amplificateur s’allume, le problème réside dans l’absence de tension d’alimentation : véri­fiez la sortie 12 V de l’autoradio et également le cordon de liaison à l’amplificateur.
L’inscription CARPOWER brille
1) Vérifiez le câble de liaison entre l’amplificateur et la source de signal. Les fiches sont-elles bien insérées ? Les câbles sont-il interrompus ?
2) Vérifiez la source. La source est-elle allumée ? Les sorties sont-elles correctement utilisées ? La source est-elle défectueuse ?
3) Vérifiez si les câbles haut-parleur ne sont pas interrompus.
4) Vérifiez les haut-parleurs reliés.
La LED PROTECT brille
L’amplificateur est protégé par un circuit de protec­tion contre les courts-circuits aux sorties haut-par­leurs et les surchauffes. Le circuit de protection réa­git également si une tension continue arrive aux haut-parleurs en cas de problème de l’amplificateur.
Si le circuit de protection est activé, la LED PRO-
TECT (14) brille. En cas de surchauffe, l’amplifica­teur se rallume automatiquement après le refroidis­sement de l’appareil. En cas de court-circuit aux sorties haut-parleur, il faut, une fois le problème résolu, éteindre brièvement la tension de com­mande 12 V (par exemple éteindre l’autoradio) pour réinitialiser le circuit de protection.
3) Verificare se al morsetto REM (17) del finale è presente una tensione di +12 V. In caso negativo, staccare il cavo dal morsetto REM e ponticellare brevemente i morsetti REM e “+12 V” (18). Se il finale si accende ora, significa che manca la ten­sione di comando. Controllare l’uscita 12 V del­l’autoradio nonché il relativo cavo di collega­mento verso il finale.
La scritta CARPOWER è accesa
1) Controllare i cavi di collegamento dalla sorgente fino al finale. I connettori sono inseriti bene? È interrotto il collegamento?
2) Controllare la sorgente. È accesa? Le uscite sono quelle giuste? È difettosa la sorgente?
3) Controllare se ci sono interruzioni nei cavi degli altoparlanti.
4) Controllare gli altoparlanti collegati.
La spia PROTECT è accesa
L’amplificatore è equipaggiato con un circuito di pro­tezione contro i cortocircuiti alle uscite per altopar­lanti nonché contro il surriscaldamento. Il circuito di protezione reagisce anche se in caso di difetto del finale, agli altoparlanti giunge una tensione conti­nua.
Se il circuito di protezione reagisce, la spia PRO-
TECT (14) si accende. In caso di surriscaldamento, il finale si riaccende automaticamente dopo il raf­freddamento. Nel caso di cortocircuito alle uscite per gli altoparlanti, dopo l’eliminazione del difetto stac­care brevemente la tensione di comando di 12 V (p. es. spegnere l’autoradio) per resettare il circuito di protezione.
13
I
F B
CH
D’après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé.
Dati forniti dal costruttore. Con riserva di modifiche tecniche.
VORTEX-2/200 VORTEX-2/400
Puissance de sortie
Puissance totale Mode 2 canaux avec HP 2 Mode 2 canaux avec HP 4 Mode bridgé avec HP 4
500 WMAX 2 x 170 WRMS 2 x 100 WRMS 1 x 340 WRMS
850 WMAX 2 x 340 WRMS 2 x 200 WRMS 1 x 680 WRMS
Bande passante 15 – 20 000Hz 15 – 20 000Hz Impédance minimale HP
Mode 2 canaux Mode bridgé
2 4
2
4 Entrées 0,3 – 8 V/50 k 0,3 – 8 V/50 k Séparation canaux > 45 dB > 45 dB Rapport signal/ bruit > 85 dB (pondéré) > 85 dB (pondéré) Taux de distorsion < 0,2 % < 0,2 %
Filtre
Passe-bas Passe-haut Passe-bande (fréquence limite inférieure … supérieure)
50 – 300 Hz, 24dB/oct. 15 – 300 Hz, 24dB/oct. 15 – 300 Hz … 50–300Hz, 24 dB/octave
50 – 300 Hz, 24dB/oct.
15 – 300 Hz, 24dB/oct.
15 – 300 Hz … 50–300Hz,
24 dB/octave
Alimentation 11–16V /35A 11 – 16 V /70A Température de fonctionnement 0–40°C 0–40°C Dimensions 300 x 60 x 312 mm 300 x 60 x 452 mm Poids 4,6 kg 6,4 kg
Egaliseur
High Low
500 – 5000 Hz, ±6dB
30 – 300 Hz, ±6dB
500 – 5000 Hz, ±6dB
30 – 300 Hz, ±6dB
Notice d’utilisation protégée par le copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
La MONACOR
®
INTERNATIONALGmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
delle presenti istruzioni per l’uso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
Numéro test e4 10R-020362 e410R-020363
VORTEX-2/200 VORTEX-2/400
Potenza d’uscita
Potenza globale Funzionamento a 2 canali con altoparlanti a 2 Funzionamento a 2 canali con altoparlanti a 4 Funzionamento a ponte con altoparlanti a 4
500 WMAX 2 x 170 WRMS 2 x 100 WRMS 1 x 340 WRMS
850 WMAX
2 x 340 WRMS
2 x 200 WRMS
1 x 680 WRMS
Gamma di frequenza 15 – 20 000Hz 15 – 20 000Hz Impedenza minima degli altoparlanti
Funzionamento a 2 canali Funzionamento a ponte
2 4
2
4 Ingressi 0,3–8 V/50 k 0,3 –8V/50 k Separazione canali > 45 dB > 45 dB Rapporto S/ N > 85 dB (valutato) > 85dB (valutato) Fattore di distorsione < 0,2 % < 0,2 %
Filtri
Passa-basso Passa-alto Passa-banda (freq. di taglio inf. … sup.)
50 – 300 Hz, 24dB/ott. 15 – 300 Hz, 24dB/ott. 15 – 300 Hz … 50–300Hz, 24 dB/ottava
50 – 300 Hz, 24dB/ott.
15 – 300 Hz, 24dB/ott.
15 – 300 Hz … 50–300Hz,
24 dB/ottava
Alimentazione 11–16V /35A 11–16V /70A Temperatura d’impiego ammessa 0–40°C 0–40°C Dimensioni 300 x 60 x 312 mm 300 x 60 x 452 mm Peso 4,6 kg 6,4 kg
Regolazione toni
High Low
500 – 5000 Hz, ±6dB
30 – 300 Hz, ±6dB
500 – 5000 Hz, ±6dB
30 – 300 Hz, ±6dB
Numero di omologazione e4 10R-02 0362 e4 10R-02 0363
9 Dati tecnici
9 Caractéristiques techniques
Por favor tenga en cuenta la página 3. Así podrá visualizar los elementos y las conexiones descritas.
Índice de contenidos
1 Elementos operadores y conexiones . . . 14
1.1 Parte delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.2 Parte trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2 Notas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3 Atención en caso
de volúmenes elevados . . . . . . . . . . . . . . 15
4 Aplicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6 Conexión del amplificador . . . . . . . . . . . . 15
6.1 Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.1 Voltaje de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.2 Conexión toma de tierra . . . . . . . . . . . . . . 16
6.1.3 Control de voltaje para la puesta en marcha 16
6.2 Entradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.3 Salidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.4 Altavoces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.4.1 Modo de 2 canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
6.4.2 Modo punteado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.1 Selección del modo operativo y ajuste
de las frecuencias crossover . . . . . . . . . . . 17
7.2 Ajustar el nivel, la fase y el ecualizador . . . 17
8 Problemas de emisión . . . . . . . . . . . . . . . 17
9 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1 Elementos operadores y conexiones
1.1 Parte delantera
1 Tecla MODE para el modo operativo; las siguien-
tes posiciones de tecla refieren al mensaje enci­ma de la tecla:
FULL para toda la gama de altavoces
(no conectar filtros); en las salidas LINE OUT (2) se presenta una señal para la gama de frecuencias que se ajustan con los controles LP (6) y HP/ SUBS. (7)
LP para altavoces y subwoofers de frecuen-
cia baja (pasa bajo conectado); en las salidas LINE OUT se presenta una señal para la gama de frecuencias de banda alta que se ajustan con el con­trol HP/ SUBS. (7)
HP para altavoces de gama media
(pasa alto conectado); en las salidas LINE OUT se presenta una señal para la gama de frecuencias de banda baja ajustable con el control LP (6)
BP para altavoces de retroceso
(pasa banda conectado); en la salida LINE OUT se presenta una señal para la gama completa de frecuen­cias
2 Salidas LINE OUT ;
la señal de salida depende de la posición de la tecla MODE (1)
3 Tomas RCA INPUT para la señal de salida 4 Potenciómetro de regulación GAIN para relacio-
nar el nivel de introducción de datos
5 Potenciómetro de regulación PHASE para aju-
star la fase 0 – 180º (capítulo 7.2)
6 Potenciómetro de regulación LP para ajustar la
frecuencia crossover de pasa bajo
7 Potenciómetro de regulación HP /SUBS. para
ajustar la frecuencia del crossover de pasa alto
8 Potenciómetro de regulación para aumentar o
disminuir el sonido en la gama de baja frecuencia
9 Control de frecuencia para aumentar o disminuir
el sonido de gama media
10 Tecla on/off para el ecualizador 11 Potenciómetro de regulación para ajustar el filtro
de frecuencia del ecualizador en la gama de baja frecuencia (30 Hz – 300Hz)
12 Potenciómetro de regulación para ajustar el filtro
de frecuencia del ecualizador en la gama media (500 Hz – 5kHz)
13 Sobrecarga LED CLIP 14 LED PROTECT se enciende cuando se activa el
circuito protector:
1. si ocurre un corto-circuito en una de las sali­das de los altavoces (20)
2. si el amplificador se sobrecalienta
3. si hay un voltaje DC en la salida del altavoz a causa de un error en el amplificador.
1.2 Parte trasera
15 Conexiones directas para el condensador para
estabilizar el voltaje operativo
16 Conexión para la tierra GND 17 Control de entrada REM para conectar el ampli-
ficador mediante un voltaje 12 V
18 Conexión para la alimentación +12 V 19 Fusibles
VORTEX-2/ 200: 2 x 15 A VORTEX-2/ 400: 3 x 20 A ¡Sólo reemplazar el fusible fundido por uno del mismo tipo!
20 Altavoces SPEAKER
Prosimy o otworzenie instrukcji na stronie 3, gdzie znajdą Państwo opisywane elementy sterujące i gniazda połączeniowe.
Spis treści
1 Elementy użytkowe i złącza . . . . . . . . . . 14
1.1 Panel przedni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.2 Panel tylni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2 Środki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . 15
3 Uwagi dotyczące wysokiego
poziomu dźwięku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 Zastosowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5 Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6 Podłączanie wzmacniacza . . . . . . . . . . . 15
6.1 Zasilanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.1 Napięcie zasilające . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.4 Podłączanie masy . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.1.3 Napięcie sterujące włączaniem
wzmacniacza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.2 Wejścia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.3 Wyjścia liniowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
6.4 Głośniki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.4.1 Praca dwukanałowa . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.4.2 Praca w układzie mostka . . . . . . . . . . . . . 16
7 Przygotowanie do pracy . . . . . . . . . . . . . 17
7.1 Wybór trybu pracy, ustawianie
częstotliwości zwrotnicy . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.2 Ustawianie poziomu, fazy, korektora . . . . . 17
8 Wykrywanie i usuwanie usterek . . . . . . 17
9 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1 Elementy użytkowe i złącza
1.1 Panel przedni
1 Przełącznik trybu pracy; pozycje przełącznika
odnoszą się do opisów znajdujących się nad nim:
FULL dla głośników pełnopasmowych
(wyłączony filtr); Na wyjściu LINE OUT (2) pojawi się sygnał o paśmie ograniczonym regula­torami LP (6) oraz HP/SUBS. (7)
LP dla subwoofera
(włączony filtr dolnoprzepustowy); Na wyjściu LINE OUT pojawi się sygnał ograniczony przez filtr górnoprzepu­stowy ustawiony za pomocą regulatora HP/SUBS. (7)
HP dla głośników średniowysokotonowych
(włączony filtr górnoprzepustowy); Na wyjściu LINE OUT pojawi się sygnał ograniczony przez filtr dolnoprzepu­stowy ustawiony za pomocą regulatora LP (6)
BP dla głośnika kick bass
(włączony filtr środkowoprzepustowy); Na wyjściu LINE OUT pojawi się sygnał o pełnym paśmie częstotliwościowym
2 Wyjścia LINE OUT;
Pasmo sygnał wyjściowego jest zależne od pozycji przełącznika MODE (1)
3 Gniazda chinch INPUT dla sygnału wejścio-
wego
4 Regulator GAIN – regulacja poziomu sygnału
wejściowego
5 Regulator PHASE – regulacja fazy sygnału wyj-
ściowego w zakresie 0– 180° (patrz rozdz. 7.2)
6 Regulator LP – regulacja częstotliwości filtru
dolnoprzepustowego zwrotnicy
7 Regulator HP/SUBS – regulacja częstotliwości
filtru górnoprzepustowego zwrotnicy
8 Regulator wzmocnienia w zakresie niskich czę-
stotliwości
9 Regulator wzmocnienia w zakresie średnich
częstotliwości
10 Włącznik, wyłącznik korektora 11 Regulator do ustawienia częstotliwości środko-
wej filtru korekcyjnego (w zakresie niskich czę­stotliwości: 30 Hz–300Hz)
12 Regulator do ustawienia częstotliwości środko-
wej filtru korekcyjnego (w zakresie średnich częstotliwości: 500 Hz–5kHz)
13 Wskaźnik LED przesterowania CLIP 14 Wskaźnik LED PROTECT: zapalony przy włą-
czonym obwodzie zabezpieczającym:
1. przy zwarciu na jednym z wyjść głośnikowych (20)
2. przy przegrzaniu wzmacniacza
3. przy pojawieniu się napięcia stałego na wyj-
ściu głośnikowym w wyniku uszkodzenia wzmacniacza
1.2 Panel tylni
15 Zaciski do bezpośredniego podłączenia kon-
densatora mocy stabilizującego napięcie zasi­lające
16 Zacisk do podłączenia masy 17 Zacisk wejściowy do podłączenia napięcia ste-
rującego włączeniem wzmacniacza
18 Zaciski do podłączenia napięcia zasilającego
+12 V
19 Bezpieczniki:
VORTEX-2/200: 2 x 15A VORTEX-2/400: 3 x 20A Zastępować jedynie bezpiecznikami o identy­cznych parametrach
20 Zaciski głośnikowe
14
E
PL
2 Notas de seguridad
El amplificador corresponde a la directiva para automóviles. El número de prueba es indicada en las características técnicas.
Cuando se conecta el amplificador a la batería del coche, ser muy prudente; en caso de cortocir­cuito, corrientes muy grandes y peligrosas están presentes. Por lo tanto antes de conectar, recor­darse de desenchufar el borne negativo de la batería.
El aparato debe de estar bien fijado en un sitio estable en el coche para evitar que no se destor­nille y no pueda ser un proyectil peligroso en caso de frenada.
Durante el funcionamiento, se puede volver muy caliente, se recomienda no posicionar objetos sensibles al calor cerca de el y de no tocarlo durante su funcionamiento.
Para la limpieza utilizar un paño seco y blando, en ningún caso productos químicos o agua.
En caso de daños, no nos responsabilizamos si el aparato ha estado utilizado por otras finalidades de las que había estado fabricado, no está uti­lizado o conectado correctamente o no está arreglado por una persona inexperta.
Cuando el aparato esté definitivamente retirado del servicio, hay que depositarlo en una fábrica de reciclaje adaptada.
3 Atención en caso de volúmenes ele-
vados
No poner nunca los volúmenes demasiado fuer­tes; pueden dañar el oído.
El oído humano se acostumbra a volúmenes altos y después de un tiempo, no los percibe de la misma forma. Así que aconsejamos de no aumen­tar el volumen una vez acostumbrado.
No ajustar nunca el volumen del sistema audio demasiado fuerte durante la conducción de
manera a poder oír siempre los ruidos exteriores como por ejemplo una ambulancia.
Cuando el motor esta parado, el sistema HiFi a bordo no debería funcionar a volumen alto mucho tiempo ya que la batería del vehículo se descar­garía y no estaría capacitada para arrancar de nuevo.
4 Aplicaciones
Los amplificadores VORTEX-2/ 200 y VORTEX-2/ 400 han sido especialmente diseñados para siste­mas car audio y pueden conducir dos gamas comple­tas de altavoces (sistema 2vías o 3vías). Debido a las reds crossover integradas, con un amplificador adi­cional es posible realizar un sistema de 2vías activo con dos altavoces de gama media-alta y dos altavo­ces de retroceso bajo o un subwoofer (bi-amping). Para obtener más potencia de salida, el amplificador puede llevar un altavoz con modo punteado.
5 Montaje
Al seleccionar el lugar de montaje, respetar al detalle los puntos siguientes:
El cable de alimentación 12 V conectando el amplificador a la batería debería de ser él más corto posible; será más favorable utilizar los cables de altavoz más largos y en cambio un cable de alimentación más corto.
El cable de masa del amplificador hacia el chasis del vehículo debería ser lo más corto posible tam­bién.
Asegurarse que la ventilación sea suficiente para poder evacuar correctamente el aire desprendido por el amplificador.
El amplificador debe de ser instalado en un lugar mecánicamente estable para prevenir las fuerzas generadas por una frenada.
Los fusibles y reglajes deben de ser fácilmente asequibles.
El amplificador debe montarse eléctricamente ais­lado del chasis del coche. Fijar el VORTEX medi­ante los 4 agujeros en un lugar apropiado.
6 Conexión del amplificador
Sólo un personal cualificado está habilitado a conectar el amplificador al sistema eléctrico del vehículo.
Antes de empezar a la conexión, pensar a desen­chufar el polo negativo de la batería para evitar todo daño en caso de cortocircuito posible durante la instalación.
Colocar los cables necesarios de manera a no dañar el aislamiento.
La conexión completa se muestra en las figuras 3–5 de la página 3.
6.1 Alimentación
6.1.1 Voltaje de funcionamiento
Conectar el borne “+12V” (18) a través de un cable adecuado al borne positivo de la batería del coche. Para que las perdidas de tensión generadas por el cable sean las más pequeñas posibles, la sección mínima del cable debería ser de 10 mm
2
como mí­nimo (p. ej. CPC-100/RT*). Para proteger el cable 12 V de todo cortocircuito, insertar un fusible adicio­nal de manera muy próxima a la batería (largo máximo del cable a la batería 20 cm):
VORTEX-2/ 200: 30A VORTEX-2/ 400: 60A
Para estabilizar la tensión de funcionamiento para el amplificador y el aumento resultando de la potencia y para obtener una imagen sonora de calidad es re­comendado utilizar un condensador (p. ej. CAP-…*). Conectar el condensador a las conexiones EXTER­NAL CAP (15). Tener siempre en cuenta la correcta polaridad del condensador.
2 Środki bezpieczeństwa
Wzmacniacz mocy jest zgodny z normami samochodowymi. Numer testu zamieszczono w specyfikacji technicznej.
Należy zachować szczególna ostrożność przy podłączaniu wzmacniacza do akumulatora. W przypadku zwarcia mogą popłynąć niebez­pieczne dla życia prądy. Dlatego też, przed podłączeniem należy odłączyć przewód masowy akumulatora.
Wzmacniacz mocy należy pewnie i stabilnie za­mocować (przykręcić) w samochodzie.
Podczas pracy urządzenie może się znacznie nagrzewać. Dlatego też, nie wolno w pobliżu wzmacniacza umieszczać żadnych przedmiotów wrażliwych na temperaturę ani go dotykać w trakcie pracy.
Do czyszczenia należy używać jedynie suchej, miękkiej ściereczki bez dodatków wody lub środ­ków chemicznych.
Nie ponosi się odpowiedzialności za wynikłe usz­kodzenia sprzętu lub obrażenia użytkownika w przypadku, gdy urządzenie jest wykorzystywane w innych celach niż to się przewiduje lub, jeśli jest nieodpowiednio zainstalowane, użytkowane lub naprawiane.
Aby nie zaśmiecać środowiska po całkowitym zakończeniu eksploatacji urządzenia należy je oddać do punktu recyklingu.
3 Uwagi dotyczące wysokiego poziomu
dźwięku
Nigdy nie ustawiać bardzo dużej głośności! Stały, bardzo wysoki poziom dźwięku może usz­kodzić narząd słuchu.
Ucho ludzkie adaptuje się do dużych głośności, które po pewnym czasie nie są już percepowane jako wysokie. Dlatego też, nie wolno przekraczać raz już ustawionego maksymalnego poziomu głośności.
Podczas prowadzenia samochodu, sygnały dźwiękowe takie jak np. sygnał karetki nie mogą być zagłuszane przez dźwięki systemu car audio.
Nie powinno się używać systemu car audio z us­tawionym wysokim poziomem głośności przez dłuższy czas przy wyłączonym silniku. Może to spowodować rozładowanie się akumulatora i problemy z ponownym uruchomieniem auta.
4 Zastosowanie
Wzmacniacze mocy VORTEX-2/200 oraz VORTEX­2/400 zostały specjalnie zaprojektowane do użytku w systemach car audio i są w stanie napędzić dwa pełnopasmowe głośniki (dwu lub trójdrożne zes­tawy głośnikowe). Wzmacniacz posiada także wbu­dowane zwrotnice, co pozwala po podłączeniu dodatkowego wzmacniacza mocy na stworzenie 2 drożnego aktywnego systemu z dwoma głośnikami średniowysokotonowymi oraz dwoma kick bassami lub subwooferem (bi-amping). Aby uzyskać wyższą moc wyjściową wzmacniacz można zmostkować.
5 Montaż
Przy wyborze miejsca montażu wzmacniacza nale­ży brać pod uwagę następujące czynniki:
Połączenie pomiędzy akumulatorem a wzmac­niaczem powinno być maksymalnie krótkie. Lep­szym rozwiązaniem jest zastosowanie dłuższych przewodów głośnikowych niż dłuższych przewo­dów zasilających.
Także przewód uziemniający pomiędzy wzmac­niaczem a masą auta powinien być maksymalnie krótki.
Należy zapewnić wystarczającą ilość miejsca wokół wzmacniacza do jego schłodzenia.
Wzmacniacz powinien być stabilnie i pewnie umocowany w samochodzie, aby uniknąć nie­bezpiecznych sytuacji przy hamowaniu.
Należy zapewnić łatwy dostęp do bezpieczni­ków.
Montaż wzmacniacza powinien zapewnić izolację elektryczną od karoserii auta. Przykręcić wzmac­niacz wykorzystując cztery otwory w obudowie.
6 Podłączanie wzmacniacza mocy
Połączeń między wzmacniaczem mocy a insta­lacją elektryczną samochodu może dokonywać jedynie wyspecjalizowany personel.
Aby uniknąć uszkodzeń sprzętu przy instalacji w wyniku zwarcia, przed podłączeniem wzmac­niacza należy odłączyć przewód masowy aku­mulatora.
Używane kable połączeniowe nie mogą mieć uszkodzonej izolacji.
Schemat połączeń przedstawiono na rys. 3 do 5 na stronie 3.
6.1 Zasilanie
6.1.1 Napięcie zasilające
Podłączyć zacisk “+12V” (18) do zacisku pluso­wego akumulatora. Aby zminimalizować straty napięcia spowodowane dużą rezystancją przewo­dów połączeniowych, powinny mieć one przekrój co najmniej 10 mm
2
, np. CPC-100RT*. Aby zabez­pieczyć nowo położony kabel 12 V przed zwarciem, wsadzić dodatkowy bezpiecznik maksymalnie blisko akumulatora (maks. długość przewodu do akumulatora 20cm):
VORTEX-2/200: 30 A VORTEX-2/400: 60 A
Dla stabilizacji napięcia zasilającego wzmacniacza, a w rezultacie poprawienia jakości dźwięku, moż­na zastosować kondensator mocy (np. z serii CAP ...*). Podłączyć kondensator do zacisków EX­TERNAL CAP (15). Zwrócić uwagę na poprawną polaryzację.
15
E
PL
* de CARPOWER
* z produktów CARPOWER
6.1.2 Conexión de toma de tierra
Conectar el borne GND (16) a través de un cable con una sección de 10 mm
2
como mínimo (p. ej. CPC-100/ SW*) a la masa del coche o directamente al borne negativo de la batería del coche. Notas:
1. Cuando se utilice el chasis como toma de tierra,
el lugar utilizado debe tener un buen contacto eléctrico con el chasis principal (p. ej. con un número suficiente de puentes de soldadura). Cualquier laca en el punto de contacto debe ser suprimida.
2. Para evitar interferencias, la toma de tierra de la
radio del coche debe ser aplicada al lugar donde se aplica la toma de tierra del amplificador.
6.1.3 Control de voltaje para la puesta en marcha
El amplificador car HiFi se activa y se desactiva mediante un control de voltaje de +12 V a la terminal REM (17). Conectar la terminal REM al control de salida de 12 V de la radio del coche (conexión para la antena del coche en paralelo, si es necesario).
6.2 Entradas
Conectar los dos jacks INPUT (3) con cables con RCA conectores a las correspondientes salidas de la radio del coche. Si la radio no está equipada con las salidas necesarias, las salidas del altavoz de la radio del coche pueden ser conectadas a través de un transformador adecuado (p. ej. FGA-22HQ*) a las entradas del amplificador.
Si el amplificador en modo punteado controla un
altavoz por el canal izquierdo o derecho, conectar mediante un cable en Y (p.ej. CBA-25HQ*) a las salidas del canal derecho o izquierdo de la radio del coche (ver figura 4). Aún así, si un subwoofer mono es controlado en modo punteado, conectar el canal derecho y el izquierdo sin cable Y, según se muestra en la figura 3.
6.3 Salidas
Las salidas LINE OUT (2) permiten la conexión de las entradas de un segundo amplificador (fig. 5) para realizar p. ej. un sistema activo de 2vías con altavoces de gama media-alta y de bajo retroceso o un subwoofer (bi-amping). La señal de salida de los jacks LINE OUT depende de la posición de la tecla de modo operativo MODE (1). Las posiciones de la tecla indicadas aquí refieren al mensaje escrito debajo de ésta:
BP paso banda para las salidas LINE OUT co-
nectado: para la conexión de un amplificador para los altavoces de banda baja.
HP pasa alto para las salidas conectado: para la
conexión de un amplificador para altavoces de gama media-alta.
LP pasa bajo para las salidas conectado: para
las conexión de un amplificador para altavo­ces de baja frecuencia o para un subwoofer.
FULL Ningún filtro conectado: para la conexión de
una amplificador para toda la gama de alta­voces.
El primer amplificador puede por ejemplo controlar altavoces de gama media-alta y alimentar las bajas frecuencias a sus salidas (posición de tecla AMP HP/ LINE OUT LP) para el segundo amplificador que controla los altavoces bajos o el subwoofer.
6.4 Altavoces
Es posible utilizar toda la gama de altavoces (sistema 2vías o 3vías), altavoces de gama media­alta, o altavoces de baja frecuencia o un subwoofer. En modo de 2 canales, el amplificador puede con­trolar los altavoces por el canal derecho o izquierdo o, también en modo punteado con un aumento del potencial de salida y puede controlar el altavoz por un canal o un subwoofer.
6.4.1 Modo de 2 canales
El nivel más alto de salidas se consigue conectando altavoces 2 o un grupo de altavoces con una impedancia de 2 por canal (ej dos altavoces de 4 conectados en paralelo). Aún así, es también posible conectar altavoces individuales de 4 Ω de manera que la potencia de salida se ve levemente reducida. Conectar los altavoces a las terminales SPEAKER (20) [ver figura 3]:
L+ = polo positivo altavoz izquierdo L
-
= polo negativo altavoz izquierdo R+ = polo positivo altavoz derecho R
-
= polo negativo altavoz derecho
6.4.2 Modo punteado
¡En modo punteado, la impedancia del altavoz conectado o la total impedancia del grupo de altavo­ces no debe ser inferior a 4 ! Conectar el altavoz a las terminales SPEAKER (20). Poner atención a BRIDGE (ver figura 4):
L+ = polo positivo L
-
= permanece desconectado R+ = permanece desconectado R
-
= polo negativo
¡Importante! To dos los altavoces deben conec­tarse con 2 postes (ej sin conexión de toma de tierra). Cuando se escoja los altavoces apropiados, poner atención a su capacidad mecánica y eléctrica en relación a la potencia utilizada para el amplificador (ver especificaciones para el amplificador en la página 18).
6.1.2 Podłączenie masy
Podłączyć zacisk masy GND (16) do masy samo­chodu lub najlepiej bezpośrednio do zacisku ujem­nego akumulatora za pomocą przewodu o prze­kroju co najmniej 10 mm
2
, (np. CPC-100/SW*).
Uwagi:
1. W przypadku kiedy przewód masy jest podłą­czany do karoserii samochodu, należy zapewnić dobry styk. Z miejsca styku należy usunąć całkowicie lakier.
2. Aby uniknąć powstania pętli masy, radio samo­chodowe oraz wzmacniacz powinny być pod­łączone do masy w tym samym miejscu.
6.1.3 Napięcie sterujące włączaniem wzmac-
niacza
Wzmacniacz można włączyć/wyłączyć podłącza­jąc napięcie sterujące +12 V do gniazda REM (17). Podłączyć wyjście sterujące radia (gniazdo podłą­czenia elektrycznie wysuwanej anteny samocho­dowej) do gniazda REM.
6.2 Wejścia
Podłączyć wyjście liniowe radia samochodowego z wejściem INPUT (3). Jeżeli radio nie posiada wyjś­cia liniowego można zastosować specjalny trans­formator (np. FGA-22HQ*) i sygnał wyprowadzić bezpośrednio z gniazd głośnikowych.
W przypadku zmostkowania wzmacniacza, na-
leży zewrzeć ze sobą wejścia prawego i lewego kanału wzmacniacza, wykorzystując przejściówkę Y (np. CBA-25/SW*). Następnie taki kabel podłą­czyć do wyjścia prawego lub lewego kanału radia samochodowego – zob. rys. 4. W przypadku kiedy zmostkowany wzmacniacz będzie sterował subwo­oferem monofonicznym, podłączyć prawy i lewy kanał bez przejściówki Y, jak pokazano na rys. 3.
6.3 Wyjścia liniowe
Wyjście liniowe LINE OUT (2) pozwala na podłącze­nie wejścia drugiego wzmacniacza (rys. 5). Można w ten sposób zrealizować dwudrożny aktywny system: część średniowysokotonowa oraz kick bass lub subwoofer (bi-amping). Pasmo sygnału na wyjściach LINE OUT zależy od pozycji przełącz­nika MODE (1). Pozycje przełącznika odnoszą się do opisów znajdujących się pod nim: BP filtr środkowoprzepustowy dla wyjść LINE
OUT: do podłączenia wzmacniacza dla kick bassu.
HP filtr górnoprzepustowy: do podłączenia
wzmacniacza dla głośników średniowyso­kotonowych.
LP filtr dolnoprzepustowy: do podłączenia wz-
macniacza dla głośników niskotonowych lub subwoofera.
FULL wyłączony filtr: do podłączenia wzmacni-
acza dla głośników pełnopasmowych.
Pierwszy wzmacniacz może służyć do napędzenia głośników średniowysokotonowych i podania na wyjście LINE OUT sygnału dla głośnika niskotono­wego (pozycja przełącznika: AMP HP/LINE OUT LP) do drugiego wzmacniacza.
6.4 Głośniki
Do wzmacniacza można podłączyć następujące typy głośników (systemy dwu lub trójdrożne): pełnopasmowe, średniowysokotonowe, subwoofer. Przy pracy dwukanałowej wzmacniacz może obsłużyć głośniki dla lewego i prawego kanału, natomiast w trybie mostkowym (przy zwiększonej mocy wyjściowej) jeden kanał lub subwoofer.
6.4.1 Praca dwukanałowa
Największą moc wyjściową można uzyskać podłą­czając głośniki o impedancji 2 lub system głoś­ników o łącznej impedancji 2 na kanał (np. dwa głośniki 4 połączone równolegle). Możliwe jest oczywiście podłączenie głośników o większej im­pedancji (np. 4 ), jednak spadnie wtedy nieznacz­nie moc wyjściowa. Na rys. 3 przedstawiono spsób podłączania głośników do gniazd SPEAKER (20):
L+ = styk dodatni głośnik lewy L
-
= styk ujemny głośnik lewy R+ = styk dodatni głośnik prawy R
-
= styk ujemny głośnik prawy
6.4.2 Praca w układzie mostka
W przypadku pracy wzmacniacza w układzie most­ka impedancja podłączanych głośników nie może spaść poniżej 4 ! Podłączyć głośniki do gniazd SPEAKER. Zwrócić uwagę na oznaczenie BRIDGE – zob. także rys. 4:
L+ = styk dodatni L
-
= niepodłączone R+ = niepodłączone R
-
= styk ujemny
Ważne! Głośniki należy podłączać wykorzystując ich dwa styki, tj. bez podłączania do wspólnej masy. Przy wyborze głośników należy zwrócić uwagę na ich parametry techniczne i ich zdolność współ­pracy ze wzmacniaczem mocy (zob. dane tech­niczne wzmacniacza na str. 18).
16
E
PL
* de CARPOWER
* z produktów CARPOWER
7 Montaje
7.1 Selección del modo operativo y ajuste de las frecuencias crossover
Dependiendo del altavoz utilizado, seleccionar el modo con la tecla MODE (1). Las posiciones de la tecla indicadas aquí se refieren al mensaje que se encuentra encima de la tecla.
Para altavoces de gama completa colocar la tecla al punto izquierdo en posición FULL. El amplificador reproduce la gama entera de frecuencias. Con el control HP/ SUBS. (7) es posible ajustar la fre­cuencia límite inferior i con el control LP (6) la frecu­encia límite superior de la banda de frecuencia que filtra la señal de salida de los jacks LINE OUT (2).
Para un subwoofer colocar la tecla en posición LP. El pasa bajo se conecta i las frecuencias media y alta se suprimen. Al mismo tiempo, ajustar las frecu­encias crossover con el control LP (6).* Con el con­trol HP/ SUBS. (7) es posible ajustar la frecuencia del crossover de pasa alto que filtra la señal de salida de los jacks LINE OUT (2).
Para altavoces de gama media-alta colocar la tecla en posición HP. El pasa alto se conecta y así se suprimen las bajas frecuencias. Al mismo tiempo, ajustar la frecuencia crossover con el control HP/ SUBS. (7).* Con el control LP (6) es posible ajustar
la frecuencia del crossover de pasa bajo que filtra la señal de salida de los jacks LINE OUT (2).
Para altavoces ”kick bass” colocar la tecla en el punto derecho en posición BP. Se conecta el pasa banda de frecuencias. Al mismo tiempo, ajustar el límite inferior de frecuencia con el control HP/ SUBS. (7).* Así las frecuencias inferiores a este lí­mite se suprimen. Ajustar también el límite superior de frecuencia con el control LP (6).* Así, las frecu­encias superiores a este límite se suprimen. En los jacks LINE OUT (2) la señal de salida que cubre la completa gama de frecuencias es posible.
7.2 Ajustar el nivel, la fase y el ecualizador
1) Girar el potenciómetro GAIN (4) hacia la iz­quierda en posición “8 V”.
2) Conectar el sistema car HiFi. El amplificador queda silenciado durante aproximadamente 3 segundos (encendido retrasado). Después aparece CARPOWER encendido en la parte superior de la unidad.
3) Ajustar la fuente de señal, ej la radio del coche, al máximo, a un volumen no distorsionado.
4) Subir el potenciómetro GAIN (4) hasta el máximo de manera que el sobrecargado LED CLIP (13) no se encienda y no ocurra ninguna interferencia.
5) Si es necesario, algunas frecuencias pueden ser aumentadas o disminuidas con el ecualizador. Para este propósito colocar la tecla (10) del ecualizador en posición ON. Para la banda baja ajustar la frecuencia con el control (11) y con el control (8) aumentar o disminuir esta frecuencia. Para la banda media hacer el ajuste con los con­troles B (12) y (9) respectivamente.
6) Si más amplificadores se utilizan en el sistema car HiFi, reducir en cada caso los niveles de canales
que son demasiado elevados para unir los volú­menes de los canales los unos con los otros.
7) Cuando se utiliza altavoces de baja frecuencia y subwoofers, con el control PHASE (5) ajustar la fase de estas señales de sonido entre ellos. Para este propósito los amplificadores para estos alta­voces deben conectarse. Ajustar el control PHASE de manera que el volumen máximo de los altavoces conectados al VORTEX resulte ser la posición deseada de escucha en el coche. Luego, corregir el nivel en relación con los otros amplificadores con el potenciómetro GAIN (4), si es necesario.
8 Problemas de emisión
Si no hay sonido después de conectar el sistema car HiFi, localizar el error de forma precisa mediante el luminoso CARPOWER y el LED PROTECT (14).
No se ilumina el CARPOWER
1) Comprobar los fusibles (19) del amplificador VORTEX-2/ 200: 2 x 15 A VORTEX-2/ 400: 3 x 20 A y el fusible adicional de la batería del coche VORTEX-2/ 200: 30 A VORTEX-2/ 400: 60 A Cambiar los fusibles defectuosos. Sólo utilizar fusibles con los valores indicados. No insertar fusibles de mayor valor en ningún caso. El ampli­ficador puede resultar dañado y la garantía no sería válida.
2) Comprobar el cable 12 V y el cable para la toma de tierra para una correcta conexión y interrupción.
3) Comprobar el borne REM (17) del amplificador si hay +12 V. Si este no es el caso, sacar el cable del borne REM y durante un corto espacio de tiempo corto-circuitar los bornes REM y “+12V” (18). Si el amplificador se conecta ahora, el fallo es causado por la falta de control de voltaje. Comprobar el control de salida 12 V de la radio del coche y el correspondiente cable de conexión para el amplificador.
¡Nota! Para mantener la mínima interferencia con
el sistema eléctrico del coche, la fuente de salida debería ser de 1,5 V como mínimo.
¡Importante!
Antes de la primera puesta en marcha, seleccionar el modo con la tecla MODE (1) y ajustar la frecu­encia croossover (capítulo 7.1) de manera que el altavoz no se sobrecargará con una gama de fre­cuencias que podrís ser demasiado ancha. Tam­bién es recomendable comprobar la totalidad del cableado del amplificador de car HiFi de nuevo para mayor seguridad antes de conectar el borne negativo a la batería del coche de nuevo.
7 Przygotowanie do pracy
7.1 Wybór trybu pracy, ustawianie często-
tliwości zwrotnicy
W zależności od typu podłączanych głośników wybrać tryb pracy przełącznikiem MODE(1). Pozy­cje przełącznika odnoszą się do opisów znajdu­jących się nad nim.
Dla głośników pełnopasmowych ustawić przełą­cznik w pozycję FULL (maksymalnie w lewo). Za pomocą regulatora HP/SUBS. (7) można ustawić dolną częstotliwość graniczną pasma, natomiast regulatorem LP (6) górną częstotliwość dla syg­nału wyjściowego na wyjściu LINE OUT (2).
W przypadku podłączania subwoofera przełącz- nik należy ustawić w pozycji LP. Sygnał podawany na głośniki będzie ograniczony przez filtr dolno­przepustowy, którego częstotliwość graniczną można wstępnie ustawić regulatorem LP (6)*. Natomiast regulatorem HP/SUBS. (7) można usta­wić częstotliwość filtru górnoprzepustowego, który będzie filtrował sygnał na wyjściu LINE OUT (2).
Dla głośników średniowysokotonowych ustawić przełącznik na pozycję HP. Sygnał na głośniki będzie ograniczony przez filtr górnoprzepustowy, którego częstotliwość graniczną można wstępnie ustawić regulatorem HP/SUBS. (7)*. Natomiast
regulatorem LP (6) można ustawić częstotliwość filtru dolnoprzepustowego, który będzie filtrował sygnał na wyjściu LINE OUT (2).
Dla głośników kick bass ustawić przełącznik na pozycję BP (maksymalnie w prawo). Sygnał na głośniki będzie ograniczony przez filtr środkowo­przepustowy, którego dolną częstotliwość granicz­ną można wstępnie ustawić regulatorem HP/SUBS. (7)*, a górną regulatorem LP(6)*. Na wyjściu LINE OUT (2) pojawi się pełnopasmowy sygnał.
7.2 Ustawianie poziomu, fazy, kokerktora
1)Przekręcić regulator GAIN (4) maksymalnie w lewo na pozycję “8 V”.
2) Włączyć całkowicie system audio. Przez pier­wsze 3 sekundy wzmacniacz zostanie wyciszo­ny (miękki start), a następnie podświetli się napis CARPOWER.
3) Ustawić maksymalny, niezniekształcony poziom sygnału źródła.
4)Przekręcić regulator GAIN (4) do momentu zapalenia się wskaźnika LED CLIP (13) świad­czącego o przesterowaniu.
5)W razie potrzeby za pomocą korektora można podbić pewne częstotliwości. Aby włączyć korektor należy przesunąć przełącznik (10) na pozycję ON. Ustawić częstotliwość środkową filtru za pomocą regulatorów po prawej stronie a wzmocnienie regulatorami znajdującymi się po lewej. Do regulacji w zakresie niskotonowym
służą regulatory A (8) oraz (11), natomiast w zakresie średniotonowym regulatory B (9) i (12).
6) Jeśli w systemie audio wykorzystywane są jesz­cze inne wzmacniacze mocy, dopasować odpo­wiednio ich poziomy.
7) Aby zgrać fazowo (czasowo) sygnały dla kick bassu oraz subwoofera należy użyć regulatora PHASE (5). Regulować dopóki nie uzyska się maksymalnego poziomu dźwięku w miejscu odsłuchu. Następnie, jeśli to konieczne wyregu­lować poziom za pomocą regulatora GAIN w stosunku do innych wzmacniaczy.
8 Wykrywanie i usuwanie usterek
Na podstawie wskaźnika LED PROTECT (14) oraz podświetlenia CARPOWER można określić rodzaj usterki wzmacniacza.
Podświetlenie CARPOWER nie świeci:
1) Sprawdzić bezpieczniki (19) wzmacniacza: VORTEX-2/200: 2 x 15 A VORTEX-2/400: 3 x 20 A Oraz dodatkowe na akumulatorze:
VORTEX-2/200: 30 A
VORTEX-2/400: 60 A Wymienić uszkodzone bezpieczniki na nowe o identycznych parametrach. W żadnym wypadku nie wolno używać bezpieczników na większy prąd. Może to spowodować uszkodzenie wzmacniacza i wygaśnięcie gwarancji.
2) Sprawdzić kable zasilające : plusowy oraz masowy oraz styki połączeniowe.
3) Sprawdzić czy na zacisku REM (17) wzmac­niacza nie występuje napięcie +12 V. Jeśli nie, odłączyć kabel z tego gniazda i przez chwilę zewrzeć gniazda REM oraz “+12V” (18). Jeśli
Uwage! Aby obniżyć maksymalnie poziom
zakłóceń z instalacji elektrycznej, poziom sygnału wejściowego powinien wynosić co najmniej 1,5 V.
Ważne!
Przed pierwszym uruchomieniem wzmacniacza, wybrać tryb pracy przełącznikiem MODE (1) i wstę­pnie ustawić częstotliwości podziału zwrotnicy (rozdz. 7.1) aby nie przesterować podłączanych głośników (podanie zbyt szerokiego pasma częs­totliwości). Sprawdzić także poprawność połączeń wzmacniacza (kable sygnałowe i zasilające).
17
E
PL
*Para mas detalles vea la banda pasante de los altavoces
utilizados. El reglaje preciso de efectúa después del reglaje del nivel con aparatos de medidas adecuados.
*Pomocne będą dane techniczne używanych głośników.
Dokładne ustawienia można dokonać po pomiarach.
9 Dane techniczne
Se ilumina CARPOWER
1) Comprobar el cable de conexión desde la fuente de señal hasta el amplificador car HiFi. ¿Están los enchufes debidamente conectados? ¿Están los cables interrumpidos?
2) Comprobar la fuente de señal. ¿Está en funcio­namiento? ¿Han sido utilizadas las salidas corre­spondientes? ¿Es la fuente de señal defec­tuosa?
3) Comprobar los cables del altavoz.
4) Comprobar los altavoces conectados.
Se ilumina LED PROTECT
El amplificador está protegido ante el corto-circuito en las salidas de altavoces y también frente a la sobrecarga. El circuito protector adicional responde si un voltaje DC llega al altavoz en caso de un error del amplificador.
Si se activa el circuito protector, el LED PRO-
TECT (14) se enciende. En caso de sobrecalenta­miento el amplificador automáticamente se conecta después de enfriarse. En caso de corto-circuito en la salida del altavoz, después de eliminar el error, el control de voltaje de 12 V debe ser desconectado temporalmente (p. ej. apagar la radio del coche) para reinstalar el circuito protector.
wzmacniacz teraz uruchomi się, powodem jest brak napięcia sterującego. Sprawdzić 12V na­pięcie sterujące na wyjściu radia oraz połącze­nie pomiędzy nim a wzmacniaczem.
Podświetlenie CARPOWER świeci:
1) Sprawdzić kable połączeniowe pomiędzy źród­łem sygnału a wzmacniaczem. Czy wtyki są dobrze podłączone? Czy kable nie są uszko­dzone?
2) Sprawdzić źródło sygnału. Czy źródło jest włą­czone? Czy kable podłączone są do odpowied­nich gniazd wyjściowych? Czy źródło jest spra­wne?
3) Sprawdzić kable głośnikowe.
4) Sprawdzić głośniki.
Zapalony wskaźnik LED PROTECT:
Wzmacniacz posiada układ zabezpieczający przed zwarciem na wyjściach głośnikowych oraz przed przegrzaniem. Dodatkowo także, układ zabez­pieczający reaguje na pojawienie się napięcia stałego na wyjściach głośnikowych, co jest spowo­dowane awarią wzmacniacza.
Zapalony wskaźnik LED PROTECT (14) świa-
dczy o włączeniu się układu zabezpieczającego. W przypadku przegrzania, wzmacniacz sam automa­tycznie się włączy po schłodzeniu. W przypadku zwarcia na wyjściach głośnikowych, należy po usunięciu przyczyny odłączyć napięcie sterujące 12 V (np. przez wyłączenie radia), aby zresetować układ zabezpieczający.
18
E
PL
Características según el fabricante. Sujeto a modificaciones técnicas.
Zgodnie z danymi producenta. Z zastrzeżeniem do możliwych zmian.
VORTEX-2/200 VORTEX-2/400
Potencial de salida
Potencial total Sistema 2canales con altavoces 2 Sistema 2canales con altavoces 4 Modo punteado con altavoces 4
500 WMÁX 2 x 170 WRMS 2 x 100 WRMS 1 x 340 WRMS
850 WMÁX 2 x 340 WRMS 2 x 200 WRMS 1 x 680 WRMS
Gama de frecuencia 15 – 20 000Hz 15 – 20 000Hz Impedancia mín del altavoz
Sistema de 2canales Modo punteado
2 4
2
4 Entradas 0,3 – 8 V/50 k 0,3 – 8 V/50 k Separación de canales > 45 dB > 45 dB S/N ratio > 85 dB (cargado) > 85 dB (cargado) THD < 0,2 % < 0,2 %
Filtros
Pasa bajo Pasa alto Pasa banda (frec. límite superior … inferior)
50 – 300 Hz, 24dB/oct. 15 – 300 Hz, 24dB/oct. 15 – 300 Hz … 50–300Hz, 24 dB/octava
50 – 300 Hz, 24dB/oct.
15 – 300 Hz, 24dB/oct.
15 – 300 Hz … 50–300Hz,
24 dB/octava
Alimentación 11–16V /35A 11 – 16 V /70A Temperatura ambiente 0–40°C 0–40°C Dimensiones 300 x 60 x 312mm 300 x 60 x 452mm Peso 4,6 kg 6,4 kg
Control de tono
Alto Bajo
500 – 5000 Hz, ±6dB
30 – 300 Hz, ±6dB
500 – 5000 Hz, ±6dB
30 – 300 Hz, ±6dB
Número de prueba e4 10R-02 0362 e4 10R-02 0363
VORTEX-2/200 VORTEX-2/400
Moc wyjściowa
Moc całkowita Praca dwukanałowa z głośnikami 2 Praca dwukanałowa z głośnikami 4 Praca w układzie mostka z głośnikami 4
500 WMAX 2 x 170 WRMS 2 x 100 WRMS 1 x 340 WRMS
850 WMAX
2 x 340 WRMS
2 x 200 WRMS
1 x 680 WRMS
Pasmo przenoszenia
15 – 20 000Hz 15 – 20 000Hz
Minimalna impedancja głośników
Praca dwukanałowa Praca w układzie mostka
2 4
2
4
Wejścia
0,3 – 8 V/50 k 0,3–8V/50 k
Separacja kanałów
> 45 dB > 45 dB
Stosunek S/N
> 85 dB (ważony) > 85 dB (ważony)
THD
< 0,2 % < 0,2 %
Filtry
Dolnoprzepustowy Górnoprzepustowy Środkowoprzepustowy (dolna … górna częst.
graniczna)
50 – 300 Hz, 24dB/okt. 15 – 300 Hz, 24dB/okt. 15 – 300 Hz … 50–300Hz, 24 dB/oktawę
50 – 300 Hz, 24dB/okt.
15 – 300 Hz, 24dB/okt.
15 – 300 Hz … 50–300Hz,
24 dB/oktawę
Zasilanie
11–16V /35A 11–16V /70A
Temperatura otoczenia
0–40°C 0–40°C
Wymiary
300 x 60 x 312 mm 300 x 60 x 452 mm
Waga
4,6 kg 6,4 kg
Regulacja barwy
Wysokie Niskie
500 – 5000 Hz, ±6dB
30 – 300 Hz, ±6dB
500 – 5000 Hz, ±6dB
30 – 300 Hz, ±6dB
Numer testu
e4 10R-02 0362 e4 10R-02 0363
9 Especificaciones
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.
Todos los derechos reservados por MONACOR®INTERNATIONAL GMBH & Co. KG. Ninguna parte de este manual puede ser reproducida en ninguna forma o en ningún caso para uso comercial.
19
20
VORTEX-2/200 en VORTEX-2/400
Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoor­schriften, alvorens de apparatuur in gebruik te nemen. Mocht u bijkomende informatie over de bediening van de apparatuur nodig hebben, lees dan de Duitse, Engelse, Franse, of Italiaanse tekst van deze handleiding.
1Veiligheidsvoorschriften
De uitgangsversterker is in overeenstemming met de richtlijn voor motorvoertuigen. Het keuringsnum­mer staat vermeld in de technische gegevens.
De aansluiting van de eindversterker van de auto­installatie op de autobatterij dient zorgvuldig te gebeuren. Bij kortsluiting kunnen gevaarlijk hoge stromen ontstaan. Maak daarom voor de aansluit­ing van de versterker de negatieve klem van de autobatterij in ieder geval los.
De eindversterker moet vast en deskundig op een mechanisch stabiele plaats in de auto gemon­teerd worden, zodat hij niet kan loskomen en op die manier een gevaarlijk projectiel gaat vormen.
Tijdens het gebruik kan de eindversterker zeer warm worden. Plaats daarom geen warmtegevoe­lige voorwerpen in de buurt, en raak de eindver­sterker tijdens het gebruik niet aan.
Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge, zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of water.
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen wordt, bezorg het dan voor milieuvriendelijke ver­werking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
2 Opgelet bij hoge geluidsvolumes
Stel het volume nooit te hoog in. Uitzonderlijk hoge volumes kunnen het gehoor beschadigen.
Het gehoor raakt aangepast aan hoge volumes die na een tijdje niet meer zo hoog lijken. Draai het volume daarom niet verder open, zelfs nadat u eraan gewend bent.
Zorg ervoor dat het geluidsvolume van de hifi­installatie in de auto niet te hoog staat, waardoor geluidssignalen, bijvoorbeeld die van een ambu­lance, niet meer hoorbaar zouden zijn.
Bij uitgeschakelde motor kan het audiosysteem niet lang met een hoog geluidsvolume gebruikt worden. De autobatterij raakt snel leeg en de kans bestaat dat er te weinig energie is om de auto te starten.
3 Montage
Hou bij de keuze van de montageplaats in elk geval rekening met de volgende punten:
De voedingsspanningskabel (12 V) van de batterij naar de eindversterker van de auto-installatie moet zo kort mogelijk zijn. Het is voordeliger om langere luidsprekerkabels te gebruiken en een kortere voedingsspanningskabel.
Zorg er ook voor dat de massakabel van de eind­versterker naar het koetswerk zo kort mogelijk is.
Zorg voor voldoende ventilatie om de hitte die in de eindversterker ontstaat, af te voeren.
Door de krachten die tijdens het remmen optre­den, moet de eindversterker op een mechanisch stabiele plaats vastgeschroefd worden.
De zekeringen en de regelaar moeten makkelijk toegankelijk zijn.
De uitgangsversterker moet elektrisch geïsoleerd van het koetswerk worden gemonteerd. Schroef de VORTEX via de vier boringen van het koellichaam vast op een geschikte plaats.
4 Aansluitingen
De eindversterker mag uitsluitend door gekwalifi­ceerd personeel op het elektrische circuit van de auto aangesloten worden.
Om schade door eventuele kortsluiting tijdens de installatie te vermijden, koppelt u best de nega­tieve klem los van de autobatterij, alvorens de aansluiting uit te voeren.
Breng de nodige kabels zo aan, dat de isolatie ervan niet beschadigd kan worden.
De volledige aansluiting vindt u terug in figuur 3 – 5 op pagina 3.
VORTEX-2/200 og VORTEX-2/400
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærk­somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engel­ske, tyske, franske eller italienske tekst.
1Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne forstærker overholder direktiverne for auto­mobiler. Test nummeret findes i specifikationerne.
Vær særligt forsigtig, når HiFi-forstærkeren skal tilsluttes bilens batteri. Der kan i tilfælde af korts­lutning opstå store strømme, som kan være far­lige. Det er derfor absolut nødvendigt, at forbin­delsen til den negative pol på bilens batteri afbrydes før tilslutning af enheden.
For at sikre, at forstærkeren ikke ryster løs og ved for eksempel hård opbremsning bliver til et farligt projektil, skal den fastspændes sikkert og solidt i bilen på et mekanisk stabilt sted.
Forstærkeren kan blive meget varm under drift. Undlad derfor at placere varmefølsomme objekter i nærheden af den eller at røre ved den under drift.
Til rengøring må der kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyt­tes kemikalier eller vand.
Hvis forstærkeren benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er til­sluttet korrekt, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfat­tes eventuelle skader ikke af garantien.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.
2 Forsigtighed ved høje volumen
Der må aldrig skrues for højt op for volumen. Meget kraftig lyd kan beskadige hørelsen.
Menneskets hørelse vænner sig til kraftig lyd, så lyden efter et stykke tid ikke opleves så kraftig. Undlad derfor at skrue mere op for lyden efter til­vænning til den indstillede volumen.
Volumen for bilens HiFi-system må aldrig justeres til et så højt niveau, at signallyde såsom sirenen fra en ambulance ikke kan høres.
Lydsystemet bør ikke indstilles til høj volumen i længere tid, når bilens motor er slukket. Bilens bat­teri aflades hurtigt og kan derfor blive ude af stand til at levere tilstrækkelig strøm til start af motoren.
3 Montering
Vær altid opmærksom på følgende punkter ved valg af monteringssted:
12 V strømforsyningskablet fra batteriet til HiFi­forstærkeren bør være så kort som muligt. Det er bedre at benytte lange højttalerkabler og et kort strømforsyningskabel.
Kablet for tilslutning af stel, som forbinder forstær­keren til bilens stel, bør ligeledes være så kort som muligt.
Sørg for at sikre tilstrækkelig ventilation for at kunne bortlede den varme, der dannes i forstærkeren.
Forstærkeren skal monteres på et mekanisk sta­bilt sted for at kunne modstå den energi, der dan­nes i forbindelse med opbremsning.
Der skal være fri adgang til sikringer og betje­ningselementer.
Denne forstærker skal monteres elektrisk isoleret fra bilens chassis. Fastmontér VORTEX forstærkeren på et egnet sted ved hjælp af de 4 monteringshuller.
4Tilslutninger
Tilslutning af HiFi-forstærkeren til bilens elektriske system må kun foretages af autoriseret personel.
Det er absolut nødvendigt at afbryde forbindelsen til den negative pol på bilens batteri før tilslutning for at undgå beskadigelse ved en eventuel korts­lutning.
Placér de nødvendige kabler på en sådan måde, at deres isolering ikke kan blive beskadiget.
Den komplette tilslutning er vist på figur 3 – 5 side 3.
NL
B
DK
21
VORTEX-2/200 och VORTEX-2/400
Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhets­föreskrifterna. Om ytterligare information önskas, läs igenom den tyska, engelska, franska eller den italienska texten som medföljer.
1 Säkerhetsföreskrifter
Denna effektförstärkare uppfyller normen för bilelek­tronik. Normens nummerangivelse anges i specifi­kationerna.
Vid anslutning i bil, var särskilt försiktig så att inte kortslutning uppstår. Vid kortslutning rusar mycket stora strömmar i kablaget vilket kan ge upphov till kabelbrand. Lossa alltid minuspolen från batteriet innan några anslutningar görs.
Slutsteget skall monteras på ett mekaniskt stabilt ställe. Skruva noga fast slutsteget så att det inte kan lossna och orsaka skador.
Vid användning blir slutsteget ibland mycket varmt. Se till att luften kan cirkulera fritt runt slut­steget. Placera inte känsliga föremål i direkt när­het av slutsteget. Rör inte heller slutsteget då det är påslaget utan låt det kallna några minuter innan det berörs.
Rengör endast med en ren och torr trasa, använd inte vätskor i någon form då dessa kan rinna in och orsaka kortslutning.
Om slutsteget används för andra ändamål än av­sett, om den kopplas in felaktigt, om den används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad per­sonal upphör alla garantier att gälla och inget ansvar tas heller för uppkommen skada på person eller materiel.
Om slutsteget skall kasseras bör de lämnas in till återvinning.
2Varning vid höga volymer
Ställ aldrig volymen för högt. Höga volymen med starka transienter kan ge permanenta hörselska­dor.
Örat vänjer sig vid höga volymer efter hand. Öka inte volymen ytterligare efter att örat “ställt in sig” på den höga volymen.
Under färd bör volymen inte bli högre än att trafik­ljud som ex. vis. signalhorn från utryckningsfordon fortfarande kan höras.
Med motorn avstängd bör inte audiosystemet användas under längre tid. Bilbatteriet urladdas fort och kanske inte kan tillföra tillräcklig energi för att bilen ska starta.
3 Montering
Vid placering av slutsteget är det viktigt att beakta följande.
12 V anslutningen till slutsteget skall vara så kort som möjligt. Det är bättre med långa högtalar­kablar än långa elkablar.
Jordkabel skall anslutas chassit så nära slutsteget som möjligt.
För att kyla av slutsteget skall detta monteras luf­tigt så att ventilationen inte försämras.
Vid kraftiga inbromsningar kan ett slutsteg bli en farlig projektil, montera därför stabilt med rätt antal skruvar direkt i plåt.
Säkringarna och element som används måste vara tillgängliga.
Slutsteget skall monteras åtskilt från bilens chassi. Skruva fast enheten ordentligt via de 4 hålen i kyl­flänsarna på lämpligt ställe i bilen.
4 Anslutningar
Anslutning av slutsteget till bilens elsystem skall göras av person med elvana.
För att undvika elskador och kabelbrand vid mon­tering, lossa först minuspolen på bilbatteriet.
Lägg alla kablar så att de inte kan skadas.
Installationsskiss visas i fig. 3 – 5 på sid. 3.
VORTEX-2/200 ja VORTEX-2/400
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Rans­kan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä.
1Turvallisuudesta
Vahvistin vastaa ajoneuvodirektiiviä. Testausnumero löytyy teknisistä tiedoista.
Ole erityisen varovainen kytkiessäsi virtaa auto HiFi vahvistimeen. Oikosulku voi aiheuttaa vaaral­lisen korkean jännitteen. Sen vuoksi on ehdotto­man välttämätöntä irrottaa akun maadoitusjohto (
-
) ennen virran kytkemistä.
Vahvistin tulee asentaa autossa turvalliseen paik­kaan ammattitaidolla, ettei se pääse irtoamaan ja aiheuta sinkoutuessaan vaaraa.
Käytön aikana vahvistin voi kuumeta paljonkin. Sen vuoksi älä sijoita mitään herkästi kuumenevia esineitä lähelle vahvistinta, äläkä kosketa sitä.
Puhdistukseen käytä vain kuivaa, pehmeää kan­gasta ilman kemikaaleja tai vettä.
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahan­tuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittö­mistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoi­tukseen, laitetta on taitamattomasti käytetty tai kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin valtuutetussa huollossa.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie se pai­kalliseen kierrätyskeskukseen jälkikäsittelyä varten.
2Varoitus suuresta äänenvoimakkuu-
desta
Älä koskaan aseta äänenvoimakkuutta erityisen voimakkaaksi, sillä se saattaa vahingoittaa kuuloa.
Ihmiskorva tottuu kovaan äänenvoimakkuuteen, joka jonkun ajan kuluttua ei enää tunnu niin voim­akkaalta. Sen tähden älä lisää äänenvoimak­kuutta enää siitä, mitä kerran olet alkanut käyttää.
Ajon aikana äänen voimakkuus ei saa estää kuulemasta esim. ambulanssin hälytysääntä.
Auton moottorin ollessa pois käynnistä, älä kuun­tele äänentoistolaitteistoa suurella voimakkuu­della kovin pitkää aikaa, koska akku tällöin pur­kautuu nopeasti, eikä siitä mahdollisesti riitä energiaa auton käynnistämiseksi.
3 Kiinnitys
Kiinnityspaikkaa valittaessa on seuraavat seikat joka tapauksessa huomioitava:
Akulta tulevan 12 V virtajohdon tulisi olla niin lyhyt kuin mahdollista. Pidemmät kaiutinkaapelit ja lyhyempi virtakaapeli tulevat edullisimmaksi.
Käytä mahdollisimman lyhyttä maadoituskaapelia vahvistimen ja auton rungon välillä.
Varmista riittävä tuuletus vahvistimen aiheutta­man lämmön takia.
Kiinnitä vahvistin lujasti kestävälle alustalle, ettei vahvistin irtoa äkkijarrutuksessa.
Sulake ja hallintalaitteet asennetaan siten, että ne ovat helposti saatavilla.
Vahvistin tulee kiinnittää autoon niin, että vahvisti­men runko ja auton kori ovat sähköisesti eristetyt toisistaan. Kiinnitä vahvistin tiukasti ruuveilla jääh­dytysprofiilissa olevista neljästä reiästä.
4 Liitännät
HiFi vahvistin täytyy aina asentaa auton sähköjär­jestelmään valtuutetussa huollossa.
Mahdollisen oikosulun aiheuttaman vahingon vält­tämiseksi on aina asennuksen ajaksi irrotettava maadoituskaapeli akun miinusnavasta.
Aseta välttämättömät kaapelit niin, etteivät niiden eristeet vaurioidu.
Täydelliset liitännät on esitetty kuvassa 3 – 5 sivul­la 3.
S
FIN
Copyright©by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0242.99.01.06.2004
®
Loading...