Mitsubishi Electric PU-P-GAA, PUH-P-GAA Installation Manual

Page 1
Air-Conditioners
PU(H)-P·GAA
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimaanlage das Installationshandbuch gründlich durchlesen.
MANUEL D’INSTALLATION
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous assurer d’une utilisation correcte.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner installeert.
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de aire acondicionado.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il condizionatore d’aria.
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN E°KATA™TA™H™
°И· ·ЫК¿ПВИ· О·И ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade de ar condicionado.
FOR INSTALLER
FÜR INSTALLATEURE
POUR L’INSTALLATEUR
VOOR DE INSTALLATEUR
PARA EL INSTALADOR
PER L’INSTALLATORE
°π∞ ∞À∆√¡ ¶√À ∫∞¡∂π ∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
PARA O INSTALADOR
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
Português
INSTALLATIONSMANUAL
Læs venligst denne installationsmanual grundigt, før De installerer airconditionanlægget, af hensyn til sikker og korrekt anvendelse.
INSTALLATIONSMANUAL
Läs denna installationsmanual noga för säkert och korrekt bruk innan luftkonditioneringen installeras.
MONTAJ ELK‹TABI
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› monte etmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для осторожного и правильного использования прибора необходимо тщательно ознакомиться с данным руководством по установке до выполнения установки кондиционера.
TIL INSTALLATØREN
Dansk
FÖR INSTALLATÖREN
Svenska
MONTÖR ‹Ç‹N
Türkçe
ДЛЯ УСТАНОВИТЕЛЯ
Русский
Page 2
Contents
ELV
1. Safety precautions ................................................................................... 2
2. Installation location .................................................................................. 3
3. Installing the outdoor unit ......................................................................... 4
4. Installing the refrigerant piping ................................................................. 5
1. Safety precautions
s Before installing the unit, make sure you read all the “Safety precau-
tions”.
s This equipment does not comply with the relevant technical standard
for the limitation of flicker and this may cause adverse effects on other electrical appliances. Please provide an exclusive circuit for the air con­ditioner and ensure, the max. impedance in this manual. Do not connect other appliances to this circuit.
s Please report to your supply authority or obtain their consent before
connecting this equipment to the power supply system.
Warning: Describes precautions that must be observed to prevent danger of injury or death to the user.
Caution: Describes precautions that must be observed to prevent damage to the unit.
After installation work has been completed, explain the “Safety Precautions,” use, and maintenance of the unit to the customer according to the information in the Op­eration Manual and perform the test run to ensure normal operation. Both the Instal­lation Manual and Operation Manual must be given to the user for keeping. These manuals must be passed on to subsequent users.
Warning:
• The unit must not be installed by the user. Ask a dealer or an authorized
technician to install the unit. If the unit is installed incorrectly, water leakage, electric shock, or fire may result.
• For installation work, follow the instructions in the Installation Manual and use
tools and pipe components specifically made for use with R407C refrigerant.
• The unit must be installed according to the instructions in order to minimize
the risk of damage from earthquakes, typhoons, or strong winds. An incor­rectly installed unit may fall down and cause damage or injuries.
• The unit must be securely installed on a structure that can sustain its weight.
If the unit is mounted on an unstable structure, it may fall down and cause damage or injuries.
• If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to
prevent the refrigerant concentration in the room from exceeding the safety limit in the event of refrigerant leakage. Consult a dealer regarding the appro­priate measures to prevent the allowable concentration from being exceeded. Should the refrigerant leak and cause the concentration limit to be exceeded, hazards due to lack of oxygen in the room may result.
• Ventilate the room if refrigerant leaks during operation. If refrigerant comes
into contact with a flame, poisonous gases will be released.
• All electric work must be performed by a qualified technician according to
local regulations and the instructions given in this manual. The units must be powered by dedicated power lines and the correct voltage and circuit break­ers must be used. Power lines with insufficient capacity or incorrect electri­cal work may result in electric shock or fire.
5. Drainage piping work ............................................................................... 7
6. Electrical work .......................................................................................... 7
7. Test run .................................................................................................... 8
8. System controll (Fig. 8-1) ......................................................................... 9
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts.
: Indicates that the main switch must be turned off before servicing.
: Beware of electric shock.
: Beware of hot surface.
: At servicing, please shut down the power supply for both the Indoor and
Outdoor Unit.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
• Use only specified cables for wiring. The connections must be made securely without tension on the terminals. If the cables are connected or installed in­correctly, overheating or fire may result.
• The terminal block cover panel of the outdoor unit must be firmly attached. If the cover panel is mounted incorrectly and dust and moisture enter the unit, electric shock or fire may result.
• When installing or moving the air conditioner, use only the specified refriger­ant (R407C) to charge the refrigerant lines. Do not mix it with any other refrig­erant and do not allow air to remain in the lines. Air enclosed in the lines can cause pressure peaks resulting in a rupture and other hazards.
• Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask a dealer or an authorized technician to install them. If accessories are incorrectly in­stalled, water leakage, electric shock, or fire may result.
• Do not alter the unit. Consult a dealer for repairs. If alterations or repairs are not performed correctly, water leakage, electric shock, or fire may result.
• The user should never attempt to repair the unit or transfer it to another loca­tion. If the unit is installed incorrectly, water leakage, electric shock, or fire may result. If the air conditioner must be repaired or moved, ask a dealer or an authorized technician.
• After installation has been completed, check for refrigerant leaks. If refriger­ant leaks into the room and comes into contact with the flame of a heater or portable cooking range, poisonous gases will be released.
1.1. Before installation
Caution:
• Do not use the unit in an unusual environment. If the air conditioner is in­stalled in areas exposed to steam, volatile oil (including machine oil), or sulfuric gas, areas exposed to high salt content such as the seaside, or areas where the unit will be covered by snow, the performance can be significantly re­duced and the internal parts can be damaged.
• Do not install the unit where combustible gases may leak, be produced, flow, or accumulate. If combustible gas accumulates around the unit, fire or explo­sion may result.
• The outdoor unit produces condensation during the heating operation. Make sure to provide drainage around the outdoor unit if such condensation is likely to cause damage.
2
• When installing the unit in a hospital or communications office, be prepared for noise and electronic interference. Inverters, home appliances, high-fre­quency medical equipment, and radio communications equipment can cause the air conditioner to malfunction or breakdown. The air conditioner may also affect medical equipment, disturbing medical care, and communications equip­ment, harming the screen display quality.
Page 3
1. Safety precautions
D
E
C
B
A
W
D
H
A
B
C
1.2. Before installation (relocation)
Caution:
Be extremely careful when transporting the units. Two or more persons are needed to handle the unit, as it weighs 20 kg or more. Do not grasp the packaging bands. Wear protective gloves to remove the unit from the pack­aging and to move it, as you can injure your hands on the fins or other parts.
Be sure to safely dispose of the packaging materials. Packaging materials, such as nails and other metal or wooden parts may cause stabs or other injuries.
Thermal insulation of the drainpipe is necessary to prevent condensation. If the drainpipe is not properly insulated, condensation will be formed and the ceiling, floor, or important items may be damaged.
1.3. Before electric work
Caution:
Be sure to install circuit breakers. If not installed, electric shock may result.
For the power lines, use standard cables of sufficient capacity. Otherwise, a
short circuit, overheating, or fire may result.
When installing the power lines, do not apply tension to the cables. If the connections are loosened, the cables can snap or break and overheating or fire may result.
1.4. Before starting the test run
Caution:
Turn on the main power switch more than 12 hours before starting operation. Starting operation just after turning on the power switch can severely dam­age the internal parts. Keep the main power switch turned on during the op­eration season.
Before starting operation, check that all panels, guards and other protective parts are correctly installed. Rotating, hot, or high voltage parts can cause injuries.
Do not operate the air conditioner without the air filter set in place. If the air filter is not installed, dust may accumulate and breakdown may result.
Install the drainpipe according to this Installation Manual to ensure proper drainage. Place thermal insulation on the pipes to prevent condensation. If the drainpipe is installed incorrectly, water leakage and damage to the ceil­ing, floor, furniture, or other possessions may result.
The base and attachments of the outdoor unit must be periodically checked for looseness, cracks or other damage. If such defects are left uncorrected, the unit may fall down and cause damage or injuries.
Do not clean the air conditioner unit with water. Electric shock may result.
Tighten all flare nuts to specification using a torque wrench. If tightened too
much, the flare nut can break after an extended period and refrigerant can leak out.
Be sure to ground the unit. Do not connect the ground wire to gas or water pipes, lighting rods, or telephone grounding lines. If the unit is not properly grounded, electric shock may result.
Use circuit breakers (ground fault interrupter, isolating switch (+B fuse), and molded case circuit breaker) with the specified capacity. If the circuit breaker capacity is larger than the specified capacity, breakdown or fire may result.
Do not touch any switch with wet hands. Electric shock may result.
Do not touch the refrigerant pipes with bare hands during operation. The
refrigerant pipes are hot or cold depending on the condition of the flowing refrigerant. If you touch the pipes, burns or frostbite may result.
After stopping operation, be sure to wait at least five minutes before turning off the main power switch. Otherwise, water leakage or breakdown may re­sult.
2. Installation location
Fig. 2-1
Fig. 2-2
2.1. Refrigerant pipe (Fig. 2-1)
s Check that the difference between the heights of the indoor and outdoor
units, the length of refrigerant pipe, and the number of bends in the pipe are within the limits shown below.
Models
P1 max. 30 m max. 30 m max. of 9
P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. of 12
P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. of 15
Height difference limitations are binding regardless of which unit, indoor or outdoor, is positioned higher.
D Indoor unit E Outdoor unit
A Pipe length B Height C Number of
(one way) difference bends (one way)
2.2. Choosing the outdoor unit installation location
Avoid locations exposed to direct sunlight or other sources of heat.
Select a location from which noise emitted by the unit will not inconvenience
neighbors.
Select a location permitting easy wiring and pipe access to the power source and indoor unit.
Avoid locations where combustible gases may leak, be produced, flow, or accumu­late.
Note that water may drain from the unit during operation.
Select a level location that can bear the weight and vibration of the unit.
Avoid locations where the unit can be covered by snow. In areas where heavy snow
fall is anticipated, special precautions such as raising the installation location or installing a hood on the air intake must be taken to prevent the snow from blocking the air intake or blowing directly against it. This can reduce the airflow and a mal­function may result.
Avoid locations exposed to oil, steam, or sulfuric gas.
Use the transportation handles of the outdoor unit to transport the unit. If the unit is
carried from the bottom, hands or fingers may be pinched.
2.3. Outline dimensions (Outdoor unit) (Fig. 2-2)
(mm)
Models W D H A B C P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
3
Page 4
2. Installation location
A
B
Max.30
B
A
500 (600
)
500 (600
)
Min. 410
(
Min. 460
)
200
(
225
)
200
(
225
)
900
(
1050
)
Min. 10
28
330
370
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Ventilation and service space
2.4.1. Windy location installation
When installing the outdoor unit on a rooftop or other location unprotected from the wind, situate the air outlet of the unit so that it is not directly exposed to strong winds. Strong wind entering the air outlet may impede the normal airflow and a malfunction may result. The following shows three examples of precautions against strong winds. 1 Face the air outlet towards the nearest available wall about 50 cm away from the
wall. (Fig. 2-3)
2 Install an optional air outlet guide and air guide if the unit is installed in a location
where strong winds from a typhoon, etc. may directly enter the air outlet. (Fig. 2-4)
A Air outlet guide
3 Position the unit so that the air outlet blows perpendicularly to the seasonal wind
direction, if possible. (Fig. 2-5)
B Wind direction
2.4.2. When installing a single outdoor unit (Refer to the last page)
Minimum dimensions are as follows, except for Max., meaning Maximum dimensions, indicated. The figure in parentheses are for P4-6 models. Refer to the figures for each case.
1 Obstacles at rear only (Fig. 2-6) 2 Obstacles at rear and above only (Fig. 2-7) 3 Obstacles at rear and sides only (Fig. 2-8) 4 Obstacles at front only (Fig. 2-9)
When using an optional air outlet guide, the clearance for P4-6 models is 500 mm or more.
5 Obstacles at front and rear only (Fig. 2-10)
When using an optional air outlet guide, the clearance for P4-6 models is 500 mm or more.
6 Obstacles at rear, sides, and above only (Fig. 2-11)
* Do not install the optional air outlet guides for upward airflow.
2.4.3. When installing multiple outdoor units (Refer to the last page)
Leave a 10 mm space or more between the units.
1 Obstacles at rear only (Fig. 2-12) 2 Obstacles at rear and above only (Fig. 2-13)
* No more than three units must be installed side by side. In addition, leave space as shown.
* Do not install the optional air outlet guides for upward airflow.
3 Obstacles at front only (Fig. 2-14)
When using an optional air outlet guide, the clearance for P4-6 models is 1000 mm or more.
4 Obstacles at front and rear only (Fig. 2-15)
When using an optional air outlet guide, the clearance for P4-6 models is 1000 mm or more.
5 Single parallel unit arrangement (Fig. 2-16)
When using an optional air outlet guide installed for upward airflow, the clearance is 500
(1000) mm or more.
6 Multiple parallel unit arrangement (Fig. 2-17)
When using an optional air outlet guide installed for upward airflow, the clearance is 1000
(1500) mm or more.
7 Stacked unit arrangement (Fig. 2-18)
* The units can be stacked up to two units high.
* No more than two stacked units must be installed side by side. In addition, leave space as
shown.
3. Installing the outdoor unit
Fig. 3-1
A M10 (3/8") bolt B Base
Be sure to install the unit in a sturdy, level surface to prevent rattling noises during
(mm)
operation. (Fig. 3-1)
<Foundation specifications>
Foundation bolt M10 (3/8") Thickness of concrete 120 mm Length of bolt 70 mm Weight-bearing capacity 320 kg
Make sure that the length of the foundation bolt is within 30 mm of the bottom surface of the base.
Secure the base of the unit firmly with four-M10 foundation bolts in sturdy locations.
The figures in parentheses are for P5, 6 models.
Warning:
The unit must be securely installed on a structure that can sustain its weight. If the unit is mounted on an unstable structure, it may fall down and cause damage or injuries.
The unit must be installed according to the instructions in order to minimize the risk of damage from earthquakes, typhoons, or strong winds. An incor­rectly installed unit may fall down and cause damage or injuries.
4
Page 5
4. Installing the refrigerant piping
90° ±0.5°
øA
R0.4~R0.8
A
45°±2°
B
C
D
C
A
D
B
E
A
B
H
I
C D
E F
G
A Flare cutting dimensions B Flare nut tightening torque
Fig. 4-1
Table 1 (Fig. 4-1)
Copper pipe O.D. Flare dimensions Tightening torque
(mm) øA dimensions (mm) (N·m)
ø6.35 8.6 - 9.0 14 - 18 ø9.52 12.6 - 13.0 35 - 42
ø12.7 15.8 - 16.2 50 - 58 ø15.88 19.3 - 19.7 75 - 80 ø19.05 22.9 - 23.3 100 - 120
4.1. Precautions for devices that use R407C refrigerant
Do not use the existing refrigerant piping.
Do not use crushed, misshapen, or discolored tubing. The inside of the tub-
ing should be clean and free from harmful sulfuric compounds, oxidants, dirt, debris, oils and moisture.
Store the piping to be used during installation indoors and keep both ends of the piping sealed until just before brazing.
Use ester oil, ether oil or alkylbenzene (small amount) as the refrigerator oil to coat flares and flange connections.
Use liquid refrigerant to fill the system.
Do not use a refrigerant other than R407C.
Use a vacuum pump with a reverse flow check valve.
Do not use the tools that are used with conventional refrigerants.
Do not use a charging cylinder.
Be especially careful when managing the tools.
Do not use commercially available dryers.
4.2. Connecting pipes (Fig. 4-1)
When commercially available copper pipes are used, wrap liquid and gas pipes with commercially available insulation materials (heat-resistant to 100 °C or more, thickness of 12 mm or more).
The indoor parts of the drain pipe should be wrapped with polyethylene foam insu­lation materials (specific gravity of 0.03, thickness of 9 mm or more).
Apply thin layer of refrigerant oil to pipe and joint seating surface before tightening flare nut. A
Use two wrenches to tighten piping connections. B
Use leak detector or soapy water to check for gas leaks after connections are com-
pleted.
Apply refrigerating machine oil over the entire flare seat surface. C
Use the flare nuts as attached to the unit. D
When bending the pipes, be careful not to break them. Bend radii of 100 mm to 150
mm are sufficient.
Make sure the pipes do not contact the compressor. Abnormal noise or vibration may result.
1 Pipes must be connected starting from the indoor unit.
Flare nuts must be tightened with a torque wrench.
2 Flare the liquid pipes and gas pipes and apply a thin layer of refrigeration oil
(Applied on site).
Refrigerant Piping Sizes
Item
Refrigerant piping
Model
Liquid ODø6.35 (1/4") ODø9.52 (3/8") ODø9.52 (3/8")
Gas ODø12.7 (1/2") ODø15.88 (5/8") ODø19.05 (3/4")
P1 P1.6, 2, 2.5, 3 P4, 5, 6
Fig. 4-2
Fig. 4-3
A Front piping cover B Pipling cover C Stop valve D Service panel E Band radius : 100 mm-150 mm
A Stop valve <Liquid side> B Stop valve <Gas side> C Service port D Open/Close section E Local pipe F Sealed, same way for gas side G Pipe cover H Do not use a wrench here.
Refrigerant leakage may result.
I Use two wrenches here.
4.3. Refrigerant piping (Fig. 4-2), (Fig. 4-3)
Remove the service panel D (three screws) and the front piping cover A (one screw) and rear piping cover B (two screws). 1 Perform refrigerant piping connections for the indoor/outdoor unit when the out-
door units stop valve is completely closed.
2 Vacuum-purge air from the indoor unit and the connection piping. 3 After connecting the refrigerant pipes, check the connected pipes and the indoor
unit for gas leaks. (Refer to 4.4 Refrigerant pipe airtight testing method)
4 Vacuumize the refrigerant lines through the service port of the liquid stop valve
and then open the stop valves completely (for both the liquid and gas stop valves). This will completely connect the refrigerant lines of the indoor and outdoor units.
If the stop valves are left closed and the unit is operated, the compressor and control valves will be damaged.
Use a leak detector or soapy water to check for gas leaks at the pipe connec­tion sections of the outdoor unit.
Do not use the refrigerant from the unit to purge air from the refrigerant lines.
After the valve work is completed, tighten the valve caps to the correct torque:
20 to 25 N·m (200 to 250 kgf·cm). Failure to replace and tighten the caps may result in refrigerant leakage. In addition, do not damage the insides of the valve caps as they act as a seal to prevent refrigerant leakage.
5 Use sealant to seal the ends of the thermal insulation around the pipe connection
sections to prevent water from entering the thermal insulation.
5
Page 6
4. Installing the refrigerant piping
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
A
B
C
D
E
F
B
G
H
E
D
I
(1) 1
Fig. 4-4
(2) 1
Fig. 4-5
2
2
4.4. Refrigerant pipe airtight testing method
(1) Connect the testing tools.
Make sure the stop valves are closed and do not open them.
Add pressure to the refrigerant lines through the service port of the liquid stop
valve.
(2) Do not add pressure to the specified pressure all at once; add pressure little by little.
1 Pressurize to 0.5 MPa (5 kgf/cm
pressure does not decrease.
2 Pressurize to 1.5 MPa (15 kgf/cm
pressure does not decrease.
3 Pressurize to 3.3 MPa (33 kgf/cm
ture and refrigerant pressure.
(3) If the specified pressure holds for about one day and does not decrease, the pipes
have passed the test and there are no leaks.
If the surrounding temperature changes by 1 °C, the pressure will change by about 0.03 MPa (0.3 kgf/cm
(4) If the pressure decreases in steps (2) or (3), there is a gas leak. Look for the
source of the gas leak.
2
G), wait five minutes, and make sure the
2
G), wait five minutes, and make sure the
2
G) and measure the surrounding tempera-
2
G). Make the necessary corrections.
4.5. Stop valve opening method
(1) Gas side (Fig. 4-4) 1 Remove the cap, pull the handle toward you and rotate 1/4 turn in a counterclock-
wise direction to open.
2 Make sure that the stop valve is open completely, push in the handle and rotate
the cap back to its original position.
(2) Liquid side (Fig. 4-5) 1 Remove the cap and turn the valve rod counterclockwise as far as it will go with
the use of a 4 mm hexagonal wrench. Stop turning when it hits the stopper. (ø6.35: Approximately 4.5 revolutions) (ø9.52: Approximately 10 revolutions)
2 Make sure that the stop valve is open completely, push in the handle and rotate
the cap back to its original position.
A Valve B Unit side C Handle D Cap E Local pipe side
Refrigerant pipes are protectively wrapped
The pipes can be protectively wrapped up to a diameter of ø90 before or after connecting the pipes. Cut out the knockout in the pipe cover following the groove and wrap the pipes.
Pipe inlet gap
Use putty or sealant to seal the pipe inlet around the pipes so that no gaps remain. (If the gaps are not closed, noise may be emitted or water and dust will enter the unit and breakdown may result.)
F Open position side G Service port H Wrench hole I Refrigerant flow direction
4.6. Addition of refrigerant
Refrigerant charge:
The liquid refrigerant should be charged using the low pressure charge plug in the service panel.
Use the following table when adding R407C refrigerant to tubing that is over 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6).
Models
P1 1.7 1.8 –– 1.7 P1.6 2.5 2.6 3.0 2.5 P2 2.6 3.1 3.7 2.6 P2.5 3.1 3.3 3.9 4.5 3.1 P3 3.3 3.9 4.5 3.3 P4 4.0 4.7 5.4 4.0 P5 4.6 5.3 6.0 4.6 P6 4.9 5.6 6.3 4.9
Example) For P5 model with 38 m of piping.
5.3 kg (40 m) – 4.6 kg Therefore, additional refrigerant required = 0.7 kg
Piping length (One way)
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m
Factory charged
(kg)
P3 : A+B+C ≤ 50
P4-6 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
Fig. 4-6
6
4.7. For twin/triple combination
Refrigerant piping limitation of length, height difference are shown in the figure. (Fig. 4-6)
A Indoor unit B Outdoor unit C Multi distribution pipe (option) D Height difference (Indoor unit-Outdoor unit) Max. 30 m E Height difference (Indoor unit-Indoor unit) Max. 1 m
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
Page 7
5. Drainage piping work
A
C
B
D
S3
S3
S2
S1
S2S1LN
D
E
C
B
A A A
A
C
B
F
D
S3
S3
S2
S1
S2S1
D
E
GGG
F
C
B
A
F F
AA
Outdoor unit drainage pipe connection
When drain piping is necessary, use the drain pan (optional parts).
6. Electrical work
For PU(H)-P·YGAA
For PU(H)-P·VGAA
6.1. Precautions (Fig. 6-1)
The compressor will not operate unless the power supply phase connection is cor-
rect.
Grounding protection with a no-fuse breaker (earth leakage breaker [ELB]) is usu-
ally installed for D, F.
The connection wiring between the outdoor and indoor units can be extended up to
a maximum of 50 meters, and the total extension including the crossover wiring between rooms is a maximum of 80 m.
A switch with at least 3 mm contact separation in each pole shall be provided by the air conditioner installation. Label each breaker according to purpose (heater, unit etc.).
A Indoor unit B Outdoor unit C Remote controller D Main switch/fuse E Grounding F Main switch/fuse for Electric heater G Grounding for Electric heater
Fig. 6-1
6.2. Outdoor unit wiring (Fig. 6-2)
1. Remove the service panel.
2. Wire the cables referring to the figure.
A Earth terminal B Terminal block (Left: Power supply, Right: Indoor/Outdoor unit connecting wire) C Fasten with wiring clamp D Extraction direction for service panel E Service panel
Fig. 6-2
7
Page 8
6. Electrical work
6.3. Field electrical wiring (Power wiring specifications)
Models (Outdoor unit)
Indoor unit power supply
Outdoor unit Frequency & Voltage
Power supply Max. Permissive
Input capacity Indoor unit (A)
Main switch/Fuse Outdoor unit (A)
Heater
Power supply
Outdoor unit
Power supply
Indoor unit/Outdoor unit connecting
Wiring
Wire No. × size (mm2)
Remote controller-Indoor unit
Wire No. × size (mm2)
Control circuit rating
Heater power supply
Phase
System Impedance (Ω)
Wire No.
Wire No.
Notes:
1. Wiring size must comply with the applicable local and national code.
2. Be careful about choosing the installation location for the earth leakage breaker and how it is installed as the initial electric current may cause it to malfunction.
3. Power supply cords and Indoor unit/Outdoor unit connecting cords shall not be lighter than polychloroprene sheathed flexible cord. (design 245 IEC 57)
Caution:
Do not push the contactor button (52C) on the outdoor unit, otherwise the compressor may be damaged.
P1V P1.6V P2V P2.5V P3V P4V P1.6Y P2Y P2.5Y P3Y P4Y P5Y P6Y
~/N (single), 50Hz, 220 - 230 - 240V
~/N (Single) 3N ~ (3ph)
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V
P1V P1.6V P2V P2.5V P3V P4V P1.6Y P2Y P2.5Y P3Y P4Y P5Y P6Y
0.35 0.26 0.12 0.09 0.06 0.06 0.69 0.43 0.36 0.23 0.22 0.14 0.12
16/16 16/16 16/16 16/16
16/16 25/25 32/32 16/16 25/25
33 3 3
33 3 5 5
3 × 2.5 Cable (polar)
Cable 2C × 0.69
* This wire is accessory of remote controller (Wire length: 10 m, Non-polar)
Indoor unit-Outdoor unit: S1-S2 AC 220V-230V-240V, S2-S3 DC24V, Remote controller-Indoor unit: DC 14V
~/N (single phase), 50Hz, 220 - 230 - 240V
7. Test run
7.1. Before test run
s After completing installation and the wiring and piping of the indoor and
outdoor units, check for refrigerant leakage, looseness in the power supply or control wiring, wrong polarity, and no disconnection of one phase in the supply.
s Use a 500-volt megohmmeter to check that the resistance between the power
supply terminals and ground is at least 1.0M
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
s Do not carry out this test on the control wiring (low voltage circuit) termi-
nals. Warning:
Do not use the air conditioner if the insulation resistance is less than 1.0M
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
Insulation resistance
After installation or after the power source to the unit has been cut for an extended period, the insulation resistance will drop below 1 M due to refrigerant accumulat­ing in the compressor. This is not a malfunction. Perform the following procedures.
1. Remove the wires from the compressor and measure the insulation resistance of the compressor.
2. If the insulation resistance is below 1 MΩ, the compressor is faulty or the resist- ance dropped due the accumulation of refrigerant in the compressor.
3. After connecting the wires to the compressor, the compressor will start to warm up after power is supplied. After supplying power for the times indicated below, measure the insulation resistance again.
The insulation resistance drops due to accumulation of refrigerant in the com-
pressor. The resistance will rise above 1 M after the compressor is warmed up for two to three hours. (The time necessary to warm up the compressor varies according to atmos­pheric conditions and refrigerant accumulation.)
To operate the compressor with refrigerant accumulated in the compressor,
the compressor must be warmed up at least 12 hours to prevent breakdown.
4. If the insulation resistance rises above 1 MΩ, the compressor is not faulty.
7.2. Test run
7.2.1. Using SW4 in outdoor unit
1) PUH Type
SW4-1 ON SW4-2 OFF SW4-1 ON SW4-2 ON
2) PU Type
SW4-1 ON SW4-2 ON or OFF
* After performing the test run, set SW4-1 to OFF.
After power is supplied, a small clicking noise may be heard from the inside of the outdoor
unit. The electronic expansion valve is opening and closing. The unit is not faulty.
A few seconds after the compressor starts, a clanging noise may be heard from the
inside of the outdoor unit. The noise is coming from the check valve due to the small difference in pressure in the pipes. The unit is not faulty.
Cooling operation
Heating operation
Cooling operation
Caution:
The compressor will not operate unless the power supply phase connection is correct.
Turn on the power at least 12 hours before starting operation.
- Starting operation immediately after turning on the main power switch can result in severe damage to internal parts. Keep the power switch turned on during the op­erational season.
s The followings must be checked as well.
The outdoor unit is not faulty. LED1 and LED2 on the control board of the outdoor unit flash when the outdoor unit is faulty.
Both the gas and liquid stop valves are completely open.
A protective sheet covers the surface of the DIP switch panel on the control board of
the outdoor unit. Remove the protective sheet to operate the DIP switches easily.
Make sure that the all of the SW5 DIP switches for function changes on the control board of the outdoor unit are set to OFF. If all of the SW5 switches are not set to OFF, record the settings and then set all of the switches to OFF. Begin recovering the refrigerant. After moving the unit to a new location and completing the test run, set the SW5 switches to the previously recorded settings.
The test run operation mode cannot be changed by DIP switch SW4-2 during the test run. (To change the test run operation mode during the test run, stop the test run by DIP switch SW4-1. After changing the test run operation mode, resume the test run by switch SW4-1.)
7.2.2. Using remote controller
Refer to the indoor unit installation manual.
8
Page 9
8. System controll (Fig. 8-1)
ON
123456
OFF
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Outdoor unit B Indoor unit C Master remote controller D Subordinate remote controller E Standard 1:1 (Refrigerant address = 00) F Simultaneous twin (Refrigerant address = 01) G Simultaneous triple (Refrigerant address = 02)
Fig. 8-1
* Set the refrigerant address using the DIP switch of the outdoor unit. 1 Wiring from the Remote Control This wire is connected to TB5 (terminal board for remote controller) of the indoor unit (non-polar). 2 When a Different Refrigerant System Grouping is Used. Up to 16 refrigerant systems can be controlled as one group using the slim MA re­mote controller.
Note: In single refrigerant system (twin/triple), there is no need of wiring 2.
SW1 Function table
<SW1>
SW1 function settings
Function
1 Compulsory de-
frosting
2 Error history clear
Refrigerant sys-
3
tem address set-
4
ting
5
Operation according to switch setting
ON OFF
Start Normal
Clear Normal
Settings for outdoor unit ad­dresses 0 to 15
6
9
Page 10
Inhaltsverzeichnis
ELV
1. Sicherheitsvorkehrungen ....................................................................... 10
2. Aufstellort ............................................................................................... 11
3. Einbau der Außenanlage ....................................................................... 12
4. Installation der Kältemittelrohrleitung ..................................................... 13
1. Sicherheitsvorkehrungen
ss
s Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, daß Sie alle Informationen über
ss
“Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
ss
s Dieses Gerät erfüllt nicht die entsprechenden technischen Normen für die
ss
Begrenzung von Flimmern, und dies kann negative Auswirkungen auf andere Elektrogeräte haben. Das Klimagerät daher bitte an einen getrennten Strom­kreis anschließen und die max. in dieser Bedienungsanleitung angegebene Impedanz sicherstellen. Keine anderen Geräte an diesen Stromkreis anschlie­ßen.
ss
s Vor dem Anschließen dieses Gerätes an das Stromnetz Ihr Stromversorgungs-
ss
unternehmen informieren oder dessen Genehmigung einholen.
Warnung: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden müssen, um den Benutzer vor der Gefahr von Verletzungen oder tödlichen Unfällen zu bewahren.
Vorsicht: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden müssen, damit an der Anlage keine Schäden entstehen.
Erläutern Sie dem Kunden nach Abschluß der Installationsarbeiten die “Sicherheitsvorkeh­rungen” sowie die Nutzung und Wartung der Anlage entsprechend den Informationen in der Bedienungsanleitung und führen Sie einen Testlauf durch, um sicherzustellen, daß die An­lage ordnungsgemäß funktioniert. Geben Sie dem Benutzer sowohl die Installations- als auch die Bedienungsanleitung zur Aufbewahrung. Diese Anleitungen sind auch den nach­folgenden Besitzern der Anlage weiterzugeben.
Warnung:
• Das Gerät darf nicht vom Benutzer installiert werden. Bitten Sie Ihren Fachhändler
oder einen geprüften Fachtechniker, die Installation der Anlage vorzunehmen. Wenn das Gerät unsachgemäß installiert wurde, kann dies Wasseraustritt, Stromschläge oder einen Brand zur Folge haben.
• Folgen Sie bei der Installation den Anweisungen in der Installationsanleitung, und
verwenden Sie Werkzeuge und Rohrleitungsbestandteile, die ausdrücklich zum Ein­satz von Kältemittel R407C ausgelegt sind.
• Die Anlage muß entsprechend den Anweisungen installiert werden, um die Gefahr
von Schäden in Folge von Erdbeben, Stürmen oder starkem Windeinfluß zu mini­mieren. Eine falsch installierte Anlage kann herabfallen und dabei Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
• Die Anlage muß sicher an einem Bauteil installiert werden, das das Gewicht der
Anlage tragen kann. Wenn die Anlage an einem zu schwachen Bauteil montiert ist, besteht die Gefahr, daß sie herabfällt und dabei Verletzungen oder Sachschäden verursacht.
• Wenn die Klimaanlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen Maßnahmen
ergriffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei Kältemittelaustritt den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet. Konsultieren Sie Ihren Fachhändler bezüg­lich geeigneter Maßnahmen gegen die Überschreitung der erlaubten Konzentration. Sollte Kältemittel austreten und der Grenzwert der Kältemittelkonzentration über­schritten werden, können durch den Sauerstoffmangel im Raum Gefahren entste­hen.
• Lüften Sie den Raum, wenn bei Betrieb Kältemittel austritt. Wenn Kältemittel mit ei-
ner Flamme in Berührung kommt, werden dabei giftige Gase freigesetzt.
• Alle Elektroarbeiten müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften und den Anwei-
sungen in dieser Anleitung von qualifizierten Fachelektrikern ausgeführt werden. Die Anlagen müssen über eigene Stromkreise versorgt werden, und es müssen die rich­tige Betriebsspannung und die richtigen Leistungsschalter verwendet werden. Strom­leitungen mit unzureichender Kapazität oder falsch ausgeführte Elektroarbeiten kön­nen Stromschläge oder Brände verursachen.
5. Verrohrung der Dränage ........................................................................ 15
6. Elektroarbeiten ....................................................................................... 15
7. Testlauf .................................................................................................. 16
8. Kontrolle des Systems (Fig. 8-1) ............................................................ 17
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
: Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muß.
: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist.
: Zeigt an, daß vor Beginn der Wartungsarbeiten der Hauptschalter ausgeschaltet
werden muß.
: Gefahr von elektrischem Schlag.
: Verbrennungsgefahr.
: Bei der Wartung bitte Netzstrom sowohl für die Innen als auch für die Außenanla-
ge abschalten.
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
• Verwenden Sie zur Verdrahtung nur die angegebenen Kabel. Die Anschlüsse müs­sen fest und sicher ohne Zugbelastung auf den Klemmen vorgenommen werden. Wenn die Kabel falsch angeschlossen oder installiert sind, kann dies Überhitzung oder einen Brand zur Folge haben.
• Die Abdeckplatte der Klemmleiste der Außenanlage muß fest angebracht werden. Wenn die Abdeckplatte falsch montiert ist und Staub und Feuchtigkeit in die Anla­ge eindringen, kann dies einen Stromschlag oder einen Brand zur Folge haben.
• Verwenden Sie nach der Installation oder einem Transport der Klimaanlage nur das angegebene Kältemittel (R407C) zum Füllen der Kältemittelleitungen. Mischen Sie es nicht mit anderen Kältemitteln, und achten Sie darauf, daß keine Luft in den Leitungen verbleibt. Luft in den Leitungen kann Druckspitzen verursachen, die zu Rissen und Brüchen sowie anderen Schäden führen können.
• Verwenden Sie nur von Mitsubishi Electric zugelassenes Zubehör, und lassen Sie dieses durch Ihren Fachhändler oder eine Vertragswerkstatt einbauen. Wenn Zube­hör falsch installiert ist, kann dies Wasser austritt, , Stromschläge oder einen Brand zur Folge haben.
• Verändern Sie die Anlage nicht. Wenden Sie sich für Reparaturen an Ihren Fachhänd­ler. Wenn Änderungen oder Reparaturen nicht sachgemäß durchgeführt werden, kann dies Wasseraustritt, , Stromschläge oder einen Brand zur Folge haben.
• Der Benutzer darf niemals versuchen, die Anlage zu reparieren oder an einem ande­ren Ort aufzustellen. Wenn die Anlage nicht sachgemäß installiert ist, kann dies Wasseraustritt, Stromschläge oder einen Brand zur Folge haben. Wenn die Klimaan­lage repariert oder transportiert werden muß, wenden Sie sich dazu an Ihren Fach­händler oder einen geprüften Fachtechniker.
• Prüfen Sie die Anlage nach Abschluß der Installation auf Kältemittelaustritt. Wenn Kältemittel in den Raum gelangt und mit der Flamme einer Heizung oder eines Gas­herds in Berührung kommt, werden dabei giftige Gase freigesetzt.
1.1. Vor der Installation
Vorsicht:
• Setzen Sie die Anlage nicht in unüblichem Umfeld ein. Wenn die Klimaanlage in Bereichen installiert ist, in denen sie Rauch, austretendem Öl (einschließlich Ma­schinenöl) oder Schwefeldämpfen ausgesetzt ist, Gegenden mit hohem Salzge­halt, etwa am Meer, oder Bereichen, in denen die Anlage mit Schnee bedeckt wird, kann dies erhebliche Leistungsbeeinträchtigungen und Schäden an den Geräte­teilen im Inneren der Anlage zur Folge haben.
• Installieren Sie die Anlage nicht in Bereichen, in denen entzündliche Gase austre­ten, hergestellt werden, ausströmen oder sich ansammeln können. Wenn sich ent­zündliche Gase im Bereich der Anlage ansammeln, kann dies zu einem Brand oder einer Explosion führen.
10
• Während des Heizens entsteht an der Außenanlage Kondenswasser. Sorgen Sie für eine Wasserableitung rund um die Außenanlage, wenn Kondenswasser Schä­den verursachen kann.
• Bei der Installation der Anlage in Krankenhäusern oder Kommunikationseinrich­tungen müssen Sie mit Lärmbelastung und elektronischen Störungen rechnen. In­verter, Haushaltsgeräte, medizinische Hochfrequenzapparate und Telekommunikationseinrichtungen können Fehlfunktionen oder den Ausfall der Klimaanlage verursachen. Die Klimaanlage kann auch medizinische Geräte in Mit­leidenschaft ziehen, die medizinische Versorgung und Kommunikationseinrichtun­gen durch Beeinträchtigung der Bildschirmdarstellung stören.
Page 11
1. Sicherheitsvorkehrungen
D
E
C
B
A
W
D
H
A
B
C
1.2. Vor der Installation (Transport)
Vorsicht:
Lassen Sie beim Transport der Anlagen besondere Vorsicht walten. Zum Transport der Anlage sind mindestens zwei Personen nötig, da die Anlage 20 kg oder mehr wiegt. Tragen Sie die Anlage nicht an den Verpackungsbändern. Tragen Sie Schutz­handschuhe beim Auspacken und beim Transportieren der Anlage, um Verletzun­gen der Hände durch die Kühlrippen oder andere Teile zu vermeiden.
Sorgen Sie für eine ordnungsgemäße Entsorgung der Verpackungsmaterialien. Verpackungsmaterialien wie Nägel sowie andere metallene oder hölzerne Teile kön­nen Verletzungen verursachen.
Um Kondenswasserbildung zu verhindern, muß die Abflußleitung isoliert werden. Wenn die Abflußleitung nicht korrekt isoliert ist, bildet sich Kondenswasser, durch das Decke, Fußboden oder andere Objekte beschädigen werden können.
1.3. Vor den Elektroarbeiten
Vorsicht:
Installieren Sie auf jeden Fall Leistungsschalter. Andernfalls besteht die Gefahr von Stromschlägen.
Verwenden Sie für die Netzleitungen handelsübliche Kabel mit ausreichender Kapazität. Andernfalls besteht die Gefahr von Kurzschlüssen, Überhitzung oder eines Brandes.
Achten Sie bei der Installation der Netzleitungen darauf, daß keine Zugspannung für die Kabel entsteht. Wenn sich die Anschlüsse lösen, besteht die Gefahr, daß die Kabel aus den Klemmen rutschen oder brechen; dies kann Überhitzung oder einen Brand verursachen.
1.4. Vor dem Testlauf
Vorsicht:
Schalten Sie den Netzschalter mehr als 12 Stunden vor Betriebsbeginn ein. Ein Betriebsbeginn unmittelbar nach Einschalten des Netzschalters kann zu schwer­wiegenden Schäden der Innenteile führen. Lassen Sie während der Betriebsperiode den Netzschalter eingeschaltet.
Prüfen Sie vor Betriebsbeginn, ob alle Platten, Sicherungen und weitere Schutzvor­richtungen ordnungsgemäß installiert sind. Rotierende, heiße oder unter Hochspan­nung stehende Bauteile können Verletzungen verursachen.
Betreiben Sie die Klimaanlage nicht ohne eingesetzten Luftfilter. Wenn der Luftfil­ter nicht installiert ist, besteht die Gefahr, daß sich Schmutz ansammelt und die Anlage dadurch ausfällt.
Installieren Sie die Abflußleitung entsprechend den Anweisungen in dieser Installationsanleitung, um einen ordnungsgemäßen Wasserabfluß zu gewährleisten. Bringen Sie Thermoisolierungen an den Rohren an, um Kondenswasserbildung zu verhindern. Wenn die Abflußleitung nicht ordnungsgemäß installiert ist, können Wasseraustritt und Beschädigungen von Decke, Fußboden, Möbeln oder anderen Gegenständen die Folge sein.
Die Bodenplatte und die Befestigungsteile der Außenanlage müssen regelmäßig auf Festigkeit, Risse und andere Schäden geprüft werden. Wenn solche Schäden nicht behoben werden, kann die Anlage herabfallen und dabei Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
Die Klimaanlage darf nicht mit Wasser gereinigt werden. Dabei kann es zu Strom­schlägen kommen.
Alle Konusmuttern müssen mit einem Drehmomentschlüssel entsprechend den technischen Anweisungen angezogen werden. Wenn die Muttern zu fest angezo­gen werden, besteht die Gefahr, daß die Konusmutter nach einer gewissen Zeit bricht und Kältemittel austritt.
Die Anlage muß geerdet werden. Schließen Sie die Erdungsleitung nicht an Gas­oder Wasserleitungen, Blitzableitern oder Telefonerdungsleitungen an. Wenn die Anlage nicht ordnungsgemäß geerdet ist, besteht die Gefahr von Stromschlägen.
Verwenden Sie Leistungsschalter (Erdschlußunterbrecher, Trennschalter (+B-Siche- rung) und gußgekapselte Leistungsschalter) mit der angegebenen Kapazität. Wenn die Leistungsschalterkapazität größer ist als vorgeschrieben, kann dies einen Aus­fall der Klimaanlage oder einen Brand zur Folge haben.
Berühren Sie Schalter nicht mit nassen Händen. Dadurch besteht die Gefahr eines Stromschlags.
Berühren Sie die Kältemittelrohre während des Betriebs nicht mit bloßen Händen. Die Kältemittelrohrleitungen sind je nach Zustand des durchfließenden Kältemit- tels heiß oder kalt,. Beim Berühren der Rohre besteht die Gefahr von Verbrennun­gen oder Erfrierungen.
Nach Beendigung des Betriebs müssen mindestens fünf Minuten verstreichen, ehe der Hauptschalter ausgeschaltet wird. Andernfalls besteht die Gefahr von Wasser­austritt oder Ausfall der Anlage.
2. Aufstellort
Fig. 2-1
Fig. 2-2
2.1. Rohrleitung für Kältemittel (Fig. 2-1)
s Vergewissern, daß der Höhenunterschied zwischen Innen- und Außenanlage, die
Länge der Kältemittelrohrleitung und die Anzahl der Krümmer in der Rohrleitung innerhalb der Grenzwerte der nachstehenden Tabelle liegen.
A
Modelle
P1 Max. 30 m Max. 30 m Max. 9
P1.6, 2 Max. 40 m Max. 40 m Max. 12
P2.5-6 Max. 50 m Max. 50 m Max. 15
Die Begrenzung der Höhenunterschiede ist verbindlich, gleichgültig welche Anlage, In­nen- oder Außenanlage, sich in der höheren Position befindet.
D Innenanlage E Außenanlage
Länge Rohrleitung
(eine Richtung) (eine Richtung)
B
Höhenunterschied
C
Zahl der Krümmer
2.2. Auswahl des Aufstellungsortes für die Außenanlage
Vermeiden Sie Aufstellungsorte, die direkter Sonneneinstrahlung oder anderen Hitze­quellen ausgesetzt sind.
Wählen Sie den Aufstellungsort so, daß von der Anlage ausgehende Geräusche die Nach- barschaft nicht stören.
Wählen Sie den Aufstellungsort so, daß der Netzanschluß und die Verlegung der Rohre zur Innenanlage einfach zu bewerkstelligen sind.
Vermeiden Sie Aufstellungsorte, an denen entzündliche Gase austreten, hergestellt wer- den, ausströmen oder sich ansammeln.
Beachten Sie, daß bei Betrieb der Anlage Wasser heruntertropfen kann.
Wählen Sie einen waagerechten Aufstellungsort, der dem Gewicht und den Schwingun-
gen der Anlage gewachsen ist.
Vermeiden Sie Aufstellungsorte, an denen die Anlage mit Schnee bedeckt werden kann. In Gegenden, in denen mit schwerem Schnellfall zu rechnen ist, müssen spezielle Vorkehrun­gen getroffen werden, wie die Wahl eines höheren Aufstellungsorts oder die Montage einer Abdeckhaube vor der Öffnung für die Luftansaugung, um zu vermeiden, daß Schnee die Luftansaugung blockiert oder direkt hineingeblasen wird. Dadurch kann der Luftstrom ver­mindert und so Fehlfunktionen verursacht werden.
Vermeiden Sie Aufstellungsorte, die Öl, Dampf oder Schwefelgas ausgesetzt sind.
Benutzen Sie zum Transport der Außenanlage die vier Tragegriffe. Wenn die Anlage an der Unterseite getragen wird, besteht die Gefahr, daß Hände oder Finger gequetscht werden.
2.3. Außenmaße (Außenanlage) (Fig. 2-2)
Modelle W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
11
Page 12
2. Aufstellort
A
B
Max.30
B
A
500 (600
)
500 (600
)
Min. 410
(
Min. 460
)
200
(
225
)
200
(
225
)
900
(
1050
)
Min. 10
28
330
370
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Freiraum für Belüftung und Bedienung
2.4.1. Aufstellung an windanfälligen Aufstellungsorten
Bei Anbringung der Außenanlage auf dem Dach oder einem anderen, nicht vor Wind ge­schützten Ort, richten Sie die Luftaustrittsöffnung so aus, daß sie nicht unmittelbar starkem Wind ausgesetzt ist. Wenn starker Wind direkt in die Luftaustrittsöffnung bläst, kann da­durch der normale Luftstrom beeinträchtigt werden und so Fehlfunktionen entstehen. Im folgenden zeigen drei Beispiele Vorkehrungen gegen starken Windeinfluß. 1 Richten Sie die Luftaustrittsöffnung mit einem Abstand von etwa 50 cm. auf die nächst-
gelegene Wand aus. (Fig. 2-3)
2 Installieren Sie eine als Sonderzubehör erhältliche Luftauslaßführung, wenn die Anlage
an einem Aufstellungsort installiert ist, an dem die Gefahr besteht, daß starker Wind direkt in die Luftaustrittsöffnung bläst. (Fig. 2-4)
A Luftauslaßführung
3 Bringen Sie die Anlage so an, daß die Abluft aus der Luftaustrittsöffnung im rechten
Winkel zu derjenigen Richtung geführt wird, aus der saisonal bedingt starker Wind bläst. (Fig. 2-5)
B Windrichtung
2.4.2. Installation einer einzelnen Außenanlage (Siehe letzte Seite)
Die folgenden Mindestabmessungen gelten, außer für Max., was für Maximalabmessungen steht, wie angezeigt. Die Zahlen in Klammern beziehen sich auf die Modelle P4-6. In jedem Einzelfall die jeweiligen Zahlenangaben beachten.
1 Hindernisse nur auf der Rückseite (Fig. 2-6) 2 Hindernisse nur auf der Rück- und Oberseite (Fig. 2-7) 3 Hindernisse nur auf der Rückseite und auf beiden Seiten (Fig. 2-8) 4 Hindernisse nur auf der Vorderseite (Fig. 2-9)
Bei Verwendung einer als Sonderzubehör erhältlichen Luftauslaßführung muß der Freiraum
für die Modelle P4-6 500 mm oder mehr betragen.
5 Hindernisse nur auf der Vorder- und Rückseite (Fig. 2-10)
Bei Verwendung einer als Sonderzubehör erhältlichen Luftauslaßführung muß der Freiraum
für die Modelle P4-6 500 mm oder mehr betragen.
6 Hindernisse nur auf der Rückseite, beiden Seiten und der Oberseite (Fig. 2-11)
* Setzen Sie keine als Sonderzubehör erhältliche Luftauslaßführungen dazu ein, den Luft-
strom nach oben umzuleiten.
2.4.3. Installation mehrerer Außenanlagen (Siehe letzte Seite)
Lassen Sie einen Abstand von 10 mm oder mehr zwischen den Anlagen.
1 Hindernisse nur auf der Rückseite (Fig. 2-12) 2 Hindernisse nur auf der Rück- und Oberseite (Fig. 2-13)
* Es dürfen nicht mehr als drei Anlagen nebeneinander installiert werden. Lassen Sie zusätz-
lich einen Freiraum wie dargestellt.
* Setzen Sie keine als Sonderzubehör erhältliche Luftauslaßführungen dazu ein, den Luft-
strom nach oben umzuleiten.
3 Hindernisse nur auf der Vorderseite (Fig. 2-14)
Bei Verwendung einer als Sonderzubehör erhältlichen Luftauslaßführung muß der Freiraum
bei den Modellen P4-6 1000 mm oder mehr betragen.
4 Hindernisse nur auf der Vorder- und Rückseite (Fig. 2-15)
Bei Verwendung einer als Sonderzubehör erhältlichen Luftauslaßführung muß der Freiraum
bei den Modellen P4-6 1000 mm oder mehr betragen.
5 Einzelanlagen in paralleler Anordnung (Fig. 2-16)
Bei Verwendung einer als Sonderzubehör erhältlichen Luftauslaßführung zur Umleitung des
Luftstroms nach oben muß der Freiraum 500 (1000) mm oder mehr betragen.
6 Mehrfachanlagen in paralleler Anordnung (Fig. 2-17)
Bei Verwendung einer einer als Sonderzubehör erhältlichen Luftauslaßführung zur Umlei-
tung des Luftstroms nach oben muß der Freiraum 1000 (1500) mm oder mehr betragen.
7 Anlagen in gestapelter Anordnung (Fig. 2-18)
* Es können maximal zwei Anlagen übereinander gestapelt werden. * Es dürfen nicht mehr als zwei Anlagenstapel nebeneinander installiert werden. Lassen Sie
zusätzlich einen Freiraum wie dargestellt.
3. Einbau der Außenanlage
Fig. 3-1
(mm)
A M10 (3/8 Zoll) Schraube B Bodenplatte
Die Anlage immer auf fester, ebener Oberfläche aufstellen, um Rattergeräusche beim Betrieb zu vermeiden. (Fig. 3-1)
<Spezifikationen des Fundaments>
Fundamentschraube M10 (3/8 Zoll) Betondicke 120 mm Schraubenlänge 70 mm Tragfähigkeit 320 kg
Vergewissern, daß die Länge der Fundamentankerschraube innerhalb von 30 mm von der Unterseite der Bodenplatte liegt.
Die Bodenplatte der Anlage mit 4 M10 Fundamentankerbolzen an tragfähigen Stellen sichern.
Die Zahlen in Klammern beziehen sich auf die Modelle P5, 6.
Warnung:
Die Anlage muß sicher an einem Gebäudeteil, das ihr Gewicht tragen kann, instal­liert werden. Wenn die Anlage an einem Gebäudeteil mit zu geringer Festigkeit in­stalliert wird, besteht die Gefahr, daß sie herabfällt und Verletzungen oder Schäden verursacht.
Die Anlage muß entsprechend den Anweisungen installiert werden, um die Gefahr von Schäden durch Erdbeben oder Stürme oder starken Windeinfluß zu minimie­ren. Bei einer nicht ordnungsgemäß installierten Anlage besteht die Gefahr, daß sie herabfällt und Verletzungen oder Schäden verursacht.
12
Page 13
4. Installation der Kältemittelrohrleitung
90° ±0.5°
øA
R0.4~R0.8
A
45°±2°
B
C
D
C
A
D
B
E
A
B
H
I
C D
E F
G
A Abmessungen der Aufweitungsschnitte B Anzugsdrehmoment für die Konusmutter
Fig. 4-1
Tabelle 1 (Fig. 4-1)
Kupferrohr O,D,
(mm)
ø6,35 8,6 - 9,0 14 - 18 ø9,52 12,6 - 13,0 35 - 42
ø12,7 15,8 - 16,2 50 - 58 ø15,88 19,3 - 19,7 75 - 80 ø19,05 22,9 - 23,3 100 - 120
Aufweitungsabmessungen
øA Abmessungen (mm)
Anzugsdrehmoment
(N·m)
4.1. Vorsichtsmaßnahmen für Vorrichtungen, die das Kältemittel R407C verwenden
Kältemittel und Öl.
Keine zerquetschten, verformten oder verfärbten Leitungen verwenden. Das Inne-
re der Leitung soll sauber und frei von schädlichen Schwefelsubstanzen, Oxidationsmitteln, Schmutz, Staub oder Feuchtigkeit sein.
Die bei der Installation verwendete Rohrleitung in einem geschlossenen Raum auf-
bewahren und beide Enden bis unmittelbar vor dem Hartlöten geschlossen halten.
Zum Beschichten der Konus- und Flanschanschlüsse Esteröl/Ätheröl oder Alkyl-
benzol (kleine Menge) als Kältemaschinenöl verwenden.
Zur Füllung des Systems flüssiges Kältemittel verwenden.
Kein anderes Kältemittel als R407C verwenden.
Eine Vakuumpumpe mit einem Reverse Flow (Gegenstrom)-Rückschlagventil ver-
wenden.
Vorrichtungen, die bei herkömmlichen Kältemitteln verwendet werden, nicht ein-
setzen.
Keinen Füllzylinder verwenden.
Beim Einsatz der Handhabungsvorrichtungen besondere Sorgfalt walten lassen.
Nicht handelsübliche Trockner verwenden.
4.2. Rohranschlüsse (Fig. 4-1)
Wenn im Handel erhältliche Kupferrohre verwendet werden, Flüssigkeits- und Gasrohre
mit im Handel erhältlichem Isoliermaterial (Hitzebeständig bis 100 °C und mehr, Stärke 12 mm oder mehr) umwickeln.
Die in der Anlage befindlichen Teile der Ablaßrohre sollten mit Isoliermaterial aus Schaum-
stoff (spezifisches Gewicht 0,03 - 9 mm oder stärker) umwickelt werden.
Vor dem Anziehen der Konusmutter eine dünne Schicht Kältemittel-Öl auf das Rohr und
auf die Oberfläche des Sitzes an der Nahtstelle auftragen. A
Mit zwei Schraubenschlüsseln die Rohrleitungsanschlüsse fest anziehen. B
Nach Vornahme der Anschlüsse diese mit einem Leckdetektor oder Seifenlauge auf Gas-
austritt untersuchen.
Tragen Sie Kältemaschinenöl auf die gesamte Konusauflagefläche auf. C
Verwenden Sie die Konusmuttern, die an der Anlage angebracht sind. D
Achten Sie beim Biegen der Rohre sorgfältig darauf, sie nicht zu zerbrechen. Biegungs-
radien von 100 mm bis 150 mm sind ausreichend.
Achten Sie darauf, daß die Rohre keinen Kontakt mit dem Kompressor haben. Andern-
falls könnten unnormale Geräusche oder Schwingungen auftreten.
1 Die Rohre müssen ausgehend von der Innenanlage miteinander verbunden werden.
Die Konusmuttern müssen mit einem Drehmomentschlüssel festgezogen werden.
2 Weiten Sie die Flüssigkeits- und Gasrohre auf, und tragen Sie etwas Kältemittelöl auf
(Vor Ort aufzutragen).
Maße der Kältemittelrohrleitungen
Item
Kältemittel­rohrleitung
Modelle
Flüssig ODø6,35 (1/4") ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8") Gas ODø12,7 (1/2") ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
P1 P1.6, 2, 2.5, 3 P4, 5, 6
Fig. 4-2
Fig. 4-3
A Vordere Leitungsabdekung B Leitungsabdekung C Absperrventil D Wartungspult E Band-Radius: 100 mm-150 mm
A Absperrventil <Flüssigkeitsseite> B Absperrventil <Gasseite> C Ausgang der Wartungseinheit D Abschnitt öffnen/schließe E Hausrohrleitung F Versiegelt wie auf der Gasseite G Rohrabdeckung H Hier keinen Schraubenschlüssel ver-
wenden. Es kann Austritt von Kältemittel zur Folge haben.
I Hier zwei Schraubenschlüssel ver-
wenden.
4.3. Kältemittelrohrleitung (Fig. 4-2), (Fig. 4-3)
Das Wartungspult D (drei Schrauben) und die vordere Leitungsabdeckung A (eine Schrau­be) sowie die rückwärtige Leitungsabdeckung B (zwei Schrauben) abnehmen. 1 Die Kältemittelrohrleitung-Verbindungen für die Innen-/Außenanlage vornehmen, wenn
das Absperrventil der Außenanlage vollständig geschlossen ist.
2 Luftreinigung unter Vakuum vom Innenaggregat und dem Rohrleitungsanschluß aus. 3 Kontrollieren Sie nach dem Anschließen der Kältemittelrohrleitungen die angeschlosse-
nen Rohre und die Innenanlage auf Gasaustritt. (Siehe 4.4. Verfahren zum Prüfen der Kältemittelrohre auf Dichtigkeit.)
4 Erzeugen Sie in den Kältemittelleitungen über die Wartungseinheit des Flüssigkeits-
sperrventils ein Vakuum, und öffnen Sie dann die Sperrventile vollständig (sowohl das Flüssigkeits- als auch das Gassperrventil). Auf diese Weise werden die Kältemittel­leitungen von Innen- und Außenanlagen vollständig miteinander verbunden.
Wenn die Sperrventile geschlossen bleiben und die Anlage betrieben wird, werden Kompressor und Steuerventile beschädigt.
Suchen Sie nach Vornahme der Anschlüsse mit einem Gasaustrittsprüfgerät oder Seifenlauge nach Gasaustritt an den Rohrverbindungsstellen der Außenanlage.
Verdrängen Sie die Luft aus den Kältemittelleitungen nicht mit dem Kältemittel aus der Anlage.
Ziehen Sie nach Beendigung des Ventilbetriebs die Ventilkappen mit dem vorge­schriebenen Drehmoment an: 20 bis 25 N·m (200 bis 250 kgf·cm). Wird es versäumt, die Kappen wieder aufzusetzen und anzuziehen, tritt möglicher- weise Kältemittel aus. Achten Sie auch darauf, die Innenseiten der Ventilkappen nicht zu beschädigen, da sie als Dichtung zur Verhinderung von Kältemittelaustritt dienen.
5 Dichten Sie die Seiten der Wärmeisolierung um die Leitungsanschlüsse herum mit ei-
nem Dichtungsmittel ab, um zu verhindern, daß Wasser in die Wärmeisolierung ein­dringt.
13
Page 14
4. Installation der Kältemittelrohrleitung
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
A
B
C
D
E
F
B
G
H
E
D
I
(1) 1
Fig. 4-4
(2) 1
Fig. 4-5
2
2
4.4. Verfahren zum Prüfen der Rohre auf Dichtigkeit
(1) Schließen Sie die Prüfwerkzeuge an.
Vergewissern Sie sich, daß die Sperrventile geschlossen sind und öffnen Sie sie nicht.
Bauen Sie über die Wartungseinheit des Flüssigkeitssperrventils Druck in den
Kältemittelleitungen auf.
(2) Bauen Sie den Druck nicht sofort auf den angegebenen Wert auf, sondern erhöhen Sie
ihn nach und nach.
1 Bauen Sie einen Druck von 0,5 MPa (5 kgf/cm
vergewissern Sie sich dann, daß der Druck nicht abfällt.
2 Bauen Sie einen Druck von 1,5 MPa (15 kgf/cm
vergewissern Sie sich dann, daß der Druck nicht abfällt.
3 Bauen Sie einen Druck von 3,3 MPa (33 kgf/cm
temperatur und Kältemitteldruck.
(3) Wenn der angegebene Druck einen Tag lang gehalten wird und nicht abfällt, haben die
Rohre den Test bestanden, und es entweicht keine Luft.
Wenn sich die Umgebungstemperatur um 1 °C ändert, ändert sich dabei der Druck um etwa 0,03 MPa (0,3 kgf/cm
(4) Wenn der Druck in den Schritten (2) oder (3) abfällt, entweicht Gas. Suchen Sie nach
der Gasaustrittsstelle.
2
G). Nehmen Sie die erforderlichen Korrekturen vor.
2
G) auf, warten Sie fünf Minuten, und
2
G) auf, warten Sie fünf Minuten, und
2
G) auf und messen Sie Umgebungs-
4.5. Verfahren zum Öffnen des Absperrventils
(1) Gasseite (Fig. 4-4) 1 Die Kappe entfernen, den Handgriff nach vorne ziehen, und zum Öffnen um 1/4 Umdre-
hung gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2 Sicherstellen, daß das Absperrventil vollständig offen ist, den Handgriff eindrücken, und
die Kappe zurück in Ausgangsstellung drehen. (2) Flüssigkeitsseite (Fig. 4-5) 1 Entfernen Sie die Kappe und drehen Sie die Ventilstange mit einem 4 mm-Sechskant-
schlüssel bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn. Hören Sie auf zu drehen, wenn
der Anschlag erreicht ist.
(ø6,35: Etwa 4,5 Umdrehungen) (ø9,52: Etwa 10 Umdrehungen) 2 Sicherstellen, daß das Absperrventil vollständig offen ist, den Handgriff eindrücken, und
die Kappe zurück in Ausgangsstellung drehen.
A Ventil
B Anlagenseite
C Handgriff
D Kappe
E Hausrohrleitungsseite
Kältemittelrohre sind zu ihrem Schutz umwickelt
Die Rohre können vor oder nach dem Anschließen bis zu einem Durchmesser von ø90 mit
einer Schutzumwicklung versehen werden. Schneiden Sie das Loch zum Ausbrechen in der Rohrabdeckung entlang der Einkerbung aus, und umwickeln Sie die Rohre.
Zwischenraum für den Rohreinlaß
Dichten Sie den Rohreinlaß um die Rohre herum mit Dichtmasse oder Spachtel, so daß
keine Zwischenräume mehr vorhanden sind. (Wenn die Zwischenräume nicht abgedichtet sind, ist kein ausreichender Lärmschutz gegeben oder Wasser und Schmutz dringen in die Anlage ein und können ihren Ausfall verursachen.)
F Seite der Öffnungsposition G Ausgang der Wartungseinheit H Schraubenschlüsselöffnung I Strömungsrichtung des Kältemittels
P3 : A+B+C ≤ 50 P4-6 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
Fig. 4-6
14
B–C B–D ≤ 8 m C–D
4.6. Zugabe von Kältemittel
Kältemittel einfüllen:
Die Kältemittelflüssigkeit soll mit dem Niederdruck-Ladestopfen im Wartungspult nachge-
füllt werden.
Die folgende Tabelle beim Nachfüllen von Kältemittel des Typs R407C in Leitungen mit
einer Länge von über 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6) beachten.
Modelle
P1 1,7 1,8 –– 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Beispiel) Für P5-Modell mit 38 m Leitungen
5,3 kg (40 m) – 4,6 kg Erforderliche Nachfüllmenge deshalb = 0,7 kg
Leitungslänge (Einrichtung)
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m
Werkseitig beschickt
(kg)
4.7. Für Doppel-/Dreifach-Kombination
Begrenzungen für die Länge und den Höhenunterschied der Kältemittelrohrleitung finden sich in der Abbildung. (Fig. 4-6)
A Innenanlage
B Außenanlage
C Mehrfachverteilerrohr (als Sonderzubehör erhältlich)
D Höhenunterschied (Innenanlage-Außenanlage) Max. 30 m
E Höhenunterschied (Innenanlage-Innenanlage) Max. 1 m
Page 15
5. Verrohrung der Dränage
A
C
B
D
S3
S3
S2
S1
S2S1LN
D
E
C
B
A A A
A
C
B
F
D
S3
S3
S2
S1
S2S1
D
E
GGG
F
C
B
A
F F
AA
Dränagerohranschluß der Außenanlage
Wenn Verrohrung erforderlich ist, Dränpfanne (Sonderzubehör) verwenden.
6. Elektroarbeiten
Für PU(H)-P·YGAA
Für PU(H)-P·VGAA
6.1. Vorsichtsmaßregeln (Fig. 6-1)
Der Kompressor arbeitet nicht, wenn die Netzstromphasen nicht einwandfrei angeschlos­sen sind.
Erdungsschutz mit sicherungslosem Unterbrecher (Erdleckunterbrecher [ELB]) wird nor­malerweise für D, F installiert.
Die Verbindungsverdrahtung zwischen Außenanlage und Innenanlagen kann bis zu 50 m erreichen, und die gesamte Verlängerung einschließlich Überkreuzverdrahtung zwischen Räumen ist maximal 80 m.
Ein Schalter mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm muß bei der Installation der Klimanlage verwendet werden. Beschriften Sie jeden Unterbrecher, je nach Zweck (Heizung, Einheit usw.).
A Innenanlage B Außenanlage C Fernbedienung D Hauptschalter/-sicherung E Erdung F Hauptschalter/-sicherung für elektrischen Heizofen G Erdung für elektrischen Heizofen
Fig. 6-1
6.2. Außenanlagen-Verdrahtung (Fig. 6-2)
1. Die Bedienungsplatte abnehmen.
2. Die Kabel gemäß Abbildung verdrahten.
A Erdungsklemme B Klemmleiste (Links: Netzanschluß, Rechts: Anschlußleitung der Innen-/Außenanlage) C Mit Leitungsklemme befestigen D Richtung zum Herausziehen der Bedienungsplatte E Bedienungsplatte
Fig. 6-2
15
Page 16
6. Elektroarbeiten
6.3. Elektrische Feldverdrahtung (Technische Daten der Netzstromverdrahtung)
Modelle (Außenanlage)
Stromversorgung der Innenanlage
Außenanlage Stromversorgung Max. Höchstimpedanz
Eingangskapazität Innenanlage (A) Hauptschalter/-sicherung
Heizungs­stromversorgung Außenanlage Stromversorgung Anschluß Innenanlage/Außenanlage Zahl der Leitungen × Stärke (mm2)
Verdrahtung
Fernbedienung-Innenanlage
Zahl der Leitungen × Stärke (mm2) Steuerspannung Heizungsstromversorgung
Hinweise:
1. Die Größe der Elektroleitung muß den jeweiligen örtlichen und nationalen gesetzlichen Vorschriften entsprechen.
2. Der Installationsort und die Installationweise der Erdansclußschutzvorrichtung muß sorgfältig gewählt werden, da die Anfangsstrom zu Fehlfunktionen führen kann.
3. Als Kabel für die Stromversorgung und die Verbindung von Innen- und Außenanlage muß mindestens ein polychloropren-beschichtetes, flexibles Kabel (entsprechend 245 IEC 57) gewählt werden.
Vorsicht:
Drücken Sie nicht die Schaltschütz-Taste (52C) an der Außenanlage, da dabei der Kompressor beschädigt werden könnte.
Phase Frequenz und Spannung
des Systems (Ω)
Außenanlage (A)
Zahl der Leitungen
Zahl der Leitungen
P1V P1.6V P2V P2.5V P3V P4V P1.6Y P2Y P2.5Y P3Y P4Y P5Y P6Y
~/N (Eine), 50Hz, 220 - 230 - 240V
~/N (Eine) 3N ~ (3 Phasen)
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V P1V P1.6V P2V P2.5V P3V P4V P1.6Y P2Y P2.5Y P3Y P4Y P5Y P6Y 0,35 0,26 0,12 0,09 0,06 0,06 0,69 0,43 0,36 0,23 0,22 0,14 0,12
16/16 16/16 16/16 16/16
16/16 25/25 32/32 16/16 25/25
33 3 3
33 3 5 5
3 × 2,5 Leitung (Polar)
Leitung 2C × 0,69
* Diese Leitung ist ein Zubehör der Fernbedienung (Länge der Leitung 10 m, nicht polar)
Innenanlage-Außenanlage: S1-S2 WS 220V-230V-240V, S2-S3 24V GS; Fernbedienung-Innenanlage: 14V Gleichstrom
~/N (Eine), 50Hz, 220 - 230 - 240V
7. Testlauf
7.1. Vor dem Testlauf
s Nach Installierung, Verdrahtung und Verlegung der Rohrleitungen der In- nen- und
Außenanlagen überprüfen und sicherstellen, daß kein Kältemittel ausläuft, Netz­stromversorgung und Steuerleitungen nicht locker sind, Polarität nicht falsch angeordnet und keine einzelne Netzanschlußphase getrennt ist.
s Mit einem 500-Volt-Megohmmeter überprüfen und sicherstellen, daß der Wider-
stand zwischen Stromversorgungsklemmen und Erdung mindestens
ΩΩ
1,0 M
beträgt.
ΩΩ
s Diesen Test nicht an den Klemmen der Steuerleitungen (Niederspannungs-
stromkreis) vornehmen. Warnung:
Die Klimaanlage nicht in Betrieb nehmen, wenn der Isolationswiderstand weniger als
ΩΩ
1,0 M
beträgt.
ΩΩ
Isolationswiderstand
Nach der Installation oder nachdem die Anlage längere Zeit von der Stromversorgung ge­trennt war, fällt der Isolationswiderstand auf Grund der Kältemittelansammlung im Kom­pressor unter 1 M. Es liegt keine Fehlfunktion vor. Gehen Sie wie folgt vor.
1. Trennen Sie die Stromleitungen vom Kompressor, und messen Sie den Isolations­widerstand des Kompressors.
2. Wenn der Isolationswiderstand niedriger als 1 M ist, ist der Kompressor entweder defekt oder der Widerstand ist auf Grund der Kältemittelansammlung im Kompressor gefallen.
3. Nach dem Anschließen der Stromleitungen und dem Einschalten des Netzstroms, be- ginnt der Kompressor warmzulaufen. Messen Sie den Isolationswiderstand nach den unten aufgeführten Einschaltzeiten erneut.
Der Isolationswiderstand fällt auf Grund der Kältemittelansammlung im Kompressor
ab. Der Widerstand steigt auf über 1 M, nachdem sich der Kompressor zwei bis drei Stunden lang warmgelaufen hat. (Die Zeit, die zum Erwärmen des Kompressors erforderlich ist, ist je nach Wetter­bedingungen und Kältemittelansammlung unterschiedlich.)
Um den Kompressor mit einer Kältemittelansammlung im Kompressor zu betreiben,
muß der Kompressor mindestens 12 Stunden lang warmlaufen, um einen Ausfall zu verhindern.
4. Wenn der Isolationswiderstand über 1 M ansteigt, ist der Kompressor nicht defekt.
7.2. Testlauf
7.2.1. SW4 in der Außenanlage verwenden
1) Typ PUH
SW4-1 ON/EIN SW4-2 OFF/AUS SW4-1 ON/EIN SW4-2 ON/EIN
2) Typ PU
SW4-1 ON/EIN
ON/EIN oder OFF/AUS
SW4-2
* Nach Durchführung des Testlaufs SW4-1 auf OFF/AUS einstellen.
Nach dem Einschalten ist möglicherweise ein leises Klicken aus dem Inneren der Außen-
anlage zu hören. Das elektronische Expansionsventil öffnet und schließt sich. Die Anlage ist nicht defekt.
Betriebsart Kühlung
Betriebsart Heizung
Betriebsart Kühlung
Vorsicht:
Kompressor arbeitet nicht, wenn Phasen der Netzstromversorgung nicht richtig angeschlossen sind.
Strom mindestens 12 Stunden vor Betriebsbeginn einschalten.
- Betriebsbeginn unmittelbar nach Einschalten des Netzschalters kann zu schwerwiegenden Schäden der Innenteile führen. Während der Saison Netzschalter eingeschaltet lassen.
s Die nachfolgenden Positionen müssen ebenfalls überprüft werden.
Die Außenanlage ist nicht defekt. LED1 und LED2 auf der Schalttafel der Außenanlage blin- ken, wenn die Außenanlage defekt ist.
Sowohl das Gas- als auch das Flüssigkeitssperrventil sind vollständig geöffnet.
Ein Schutz bedeckt die DIP-Schalttafel auf der Schalttafel der Außenanlage. Entfernen Sie den Schutz, damit Sie die DIP-Schalter leicht bedienen können.
Stellen Sie sicher, daß alle SW5-DIP-Schalter für Funktionsänderungen auf der Schalttafel
der Außenanlage auf OFF/AUS eingestellt sind. Wenn nicht alle SW5-Schalter auf OFF/AUS eingestellt sind, notieren Sie zunächst die Einstellungen, und stellen Sie dann alle Schalter auf OFF/AUS. Beginnen Sie mit dem Regenerieren des Kältemittels. Schalten Sie die SW5­Schalter nach dem Transport der Anlage an einen neuen Aufstellungsort und dem Abschluß des Testlaufs auf die zuvor notierten Einstellungen.
Einige Sekunden nach dem Anlaufen des Kompressors ist möglicherweise ein klingen- des Geräusch aus dem Inneren der Außenanlage zu hören. Dieses Geräusch stammt vom Absperrventil auf Grund geringer Druckunterschiede in den Rohren. Die Anlage ist nicht defekt.
Der Testlauf-Modus kann während des Testlaufs nicht mittels des DIP-Schalters SW4­2 geändert werden. (Zum Ändern des Testlauf-Modus müssen Sie den Testlauf mit DIP-Schalter SW4-1 ausschalten. Nach Änderung des Testlauf-Modus können Sie den Testlauf mit Schalter SW4-1 fortsetzen.)
7.2.2. Benutzung der Fernbedienung
Beziehen Sie sich auf das Innenanlagen-Installationshandbuch.
16
Page 17
8. Kontrolle des Systems (Fig. 8-1)
ON
123456
OFF
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Außenanlage B Innenanlage C Haupt-Fernbedienung D Neben-Fernbedienung E Standard 1:1 (Kältemitteladresse = 00) F Simultan-Doppelanlage (Kältemittel-
adresse = 01)
G Simultane Dreifachanlage (Kältemittel-
adresse = 02)
Fig. 8-1
* Die Kältemitteladresse mit dem DIP-Schalter der Außenanlage einstellen. 1 Verdrahtung von der Fernbedienung Der Draht ist an TB5 (Klemmleiste für Fernbedienung) angeschlossen (nichtpolar). 2 Wenn eine andere Kältemittelsystem-Gruppierung verwendet wird. Bis zu 16 Kältemittelsysteme können mit der flachen MA Fernbedienung als eine Gruppe gesteuert werden.
Hinweis: Bei einem Einfachkältemittelsystem (Doppel/dreifach), ist die Verdrahtung 2 nicht nötig.
SW1 Funktion­stabelle
<SW1>
SW1­Funktions­einstellungen
Funktion
1 Vorgeschriebene
Enteisung
2 Fehlerhergang ge-
löscht
Adressenein-
3
stellung des
4
Kältemittelsystems
5 6
Betrieb gemäß Schaltereinstellung
ON/EIN OFF/AUS
Start Normal
gelöscht Normal
Einstellungen für Außenanlagenadressen 0 bis 15
17
Page 18
Index
ELV
1. Consignes de sécurité ........................................................................... 18
2. Emplacement pour l’installation ............................................................. 19
3. Installation de l’appareil extérieur .......................................................... 20
4. Installation de la tuyauterie du réfrigérant .............................................. 21
1. Consignes de sécurité
ss
s Avant d’installer le climatiseur, lire attentivement toutes les “Consignes de
ss
sécurité”.
ss
s Cet équipement ne satisfait pas à la norme technique appropriée en matière
ss
de limitation du papillotement, et ceci peut avoir des répercussions négatives sur d’autres appareils électriques. Veuillez prévoir un circuit spécial pour le climatiseur en respectant l’impédance spécifiée dans le présent manuel. Ne raccordez pas d’autres appareils à ce circuit.
ss
s Veuillez consulter ou obtenir l’autorisation de votre compagnie d’électricité
ss
avant de connecter votre système.
Avertissement:
Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de l’utilisateur.
Précaution:
Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter d’endommager l’appareil.
Une fois l’installation terminée, expliquer les “Consignes de sécurité”, l’utilisation et l’entre­tien de l’appareil au client conformément aux informations du mode d’emploi et effectuer l’essai de fonctionnement en continu pour garantir un fonctionnement normal. Le manuel d’installation et le mode d’emploi doivent être fournis à l’utilisateur qui doit les conserver. Ces manuels doivent également être transmis aux nouveaux utilisateurs.
Avertissement:
• L’appareil ne doit pas être installé par l’utilisateur. Contacter un revendeur ou un technicien agréé pour installer l’appareil. Si l’appareil n’est pas correctement ins­tallé, des fuites d’eau, des chocs électriques ou des incendies peuvent se produire.
• Pour l’installation, respecter les instructions du manuel d’installation et utiliser des outils et des composants de tuyau spécialement conçus pour une utilisation avec le réfrigérant R407C.
• L’appareil doit être installé conformément aux instructions pour réduire les risques de dommages liés à des tremblements de terre, des typhons ou des vents violents. Une installation incorrecte peut entraîner la chute de l’appareil et provoquer des dommages ou des blessures.
• L’appareil doit être solidement installé sur une structure pouvant supporter son poids. Si l’appareil est fixé sur une structure instable, il risque de tomber et de provoquer des dommages ou des blessures.
• Si le climatiseur est installé dans une petite pièce, certaines mesures doivent être prises pour éviter que la concentration de réfrigérant ne dépasse le seuil de sécu­rité en cas de fuite. Consulter un revendeur pour obtenir les mesures adéquates et ainsi éviter de dépasser la concentration autorisée. En cas de fuite de réfrigérant et de dépassement du seuil de concentration, des risques liés au manque d’oxygène dans la pièce peuvent survenir.
• Aérer la pièce en cas de fuite de réfrigérant lors de l’utilisation. Le contact du réfri­gérant avec une flamme peut provoquer des émanations de gaz toxiques.
• Toutes les installations électriques doivent être effectuées par un technicien quali­fié conformément aux réglementations locales et aux instructions fournies dans ce manuel. Les appareils doivent être alimentés par des lignes électriques adap­tées. Utiliser la tension correcte et des coupe-circuits. Des lignes électriques de capacité insuffisante ou des installations électriques incorrectes peuvent provo­quer un choc électrique ou un incendie.
5. Mise en place du tuyau d’écoulement ................................................... 23
6. Installations électriques ......................................................................... 23
7. Marche d’essai ....................................................................................... 24
8. Contrôle du système (Fig. 8-1) .............................................................. 25
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en considération.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournantes.
: Indique que l’interrupteur principal doit être désactivé avant d’effectuer tout travail
d’entretien.
: Danger d’électrocuition.
: Attention, surface chaude.
: Lors de travaux d’entretien, coupez l’alimentation de l’appareil intérieur ainsi que
de l’appareil extérieur.
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur lappareil principal.
• N’utiliser que les câbles spécifiés pour les raccordements. Les connexions doi­vent être correctement effectuées sans tension sur les bornes. Si les câbles ne sont pas correctement connectés ou installés, une surchauffe ou un incendie peut se produire.
• Le couvercle du bloc de sortie de l’appareil extérieur doit être solidement fixé. S’il n’est pas correctement installé et si des poussières et de l’humidité s’infiltrent dans l’appareil, un choc électrique ou un incendie peut se produire.
• Lors de l’installation ou du déplacement du climatiseur, n’utiliser que le réfrigérant spécifié (R407C) pour remplir les tuyaux de réfrigérant. Ne pas le mélanger avec un autre réfrigérant et faire le vide d’air dans les tuyaux. La présence d’air dans les tuyaux peut provoquer des pointes de pression entraînant une rupture et d’autres risques.
• N’utiliser que les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et contacter un reven­deur ou un technicien agréé pour les installer. Si les accessoires ne sont pas cor­rectement installés, une fuite d’eau, un choc électrique ou un incendie peut se produire.
• Ne pas changer l’appareil. Consulter un revendeur en cas de réparations. Si les modifications ou réparations ne sont pas correctement effectuées, une fuite d’eau, un choc électrique ou un incendie peut se produire.
• L’utilisateur ne doit jamais essayer de réparer ou de déplacer l’appareil. Si l’appa­reil n’est pas correctement installé, des fuites d’eau, des chocs électriques ou des incendies peuvent se produire. Si le climatiseur doit être réparé ou déplacé, con­tacter un revendeur ou un technicien agréé.
• Une fois l’installation terminée, vérifier les éventuelles fuites de réfrigérant. Si le réfrigérant fuit dans la pièce et entre en contact avec la flamme d’un chauffage ou d’une cuisinière, des gaz toxiques peuvent se dégager.
1.1. Avant l’installation
Précaution:
• Ne pas utiliser l’appareil dans un environnement inhabituel. Si le climatiseur est installé dans des endroits exposés à la vapeur, à l’huile volatile (notamment l’huile de machine), au gaz sulfurique, à une forte teneur en sel, par exemple, à la mer, ou dans des endroits où l’appareil sera recouvert de neige, les performances peuvent considérablement diminuer et les pièces internes de l’appareil être endommagées.
• Ne pas installer l’appareil dans des endroits où des gaz de combustion peuvent s’échapper, se dégager ou s’accumuler. L’accumulation de gaz de combustion autour de l’appareil peut provoquer un incendie ou une explosion.
• L’appareil extérieur produit de la condensation lors du fonctionnement du chauf­fage. Prévoir un système de drainage autour de l’appareil extérieur au cas où la condensation provoquerait des dommages.
18
• Lors de l’installation de l’appareil dans un hôpital ou un centre de communica­tions, se préparer au bruit et aux interférences électroniques. Les inverseurs, les appareils électroménagers, les équipements médicaux haute fréquence et de com­munications radio peuvent provoquer un dysfonctionnement ou une défaillance du climatiseur. Le climatiseur peut également endommager les équipements médi­caux et de communications, perturbant ainsi les soins et réduisant la qualité d’affi­chage des écrans.
Page 19
1. Consignes de sécurité
D
E
C
B
A
W
D
H
A
B
C
1.2. Avant l’installation (déplacement)
Précaution:
Transporter les appareils avec précaution. Lappareil doit être transporté par deux personnes ou plus, car il pèse 20 kg minimum. Ne pas tirer les rubans d’embal- lage. Se munir de gants pour ôter lappareil de son emballage et le déplacer au risque de se blesser les mains sur les ailettes ou dautres pièces.
Veiller à éliminer le matériel demballage en toute sécurité. Le matériel dembal- lage (clous et autres pièces en métal ou en bois) peut provoquer des blessures.
Isoler le tuyau d’écoulement de la chaleur pour éviter la condensation. Une isola­tion incorrecte du tuyau d’écoulement peut produire de la condensation qui en­dommagera le plafond, le sol ou d’autres éléments importants.
Installer le tuyau d’écoulement conformément aux instructions du manuel dins­tallation pour garantir un drainage conforme. Placer un isolant thermique sur les tuyaux pour éviter la condensation. Linstallation incorrecte du tuyau d’écoule- ment peut provoquer des fuites deau et endommager le plafond, le sol, les meu­bles ou dautres objets.
1.3. Avant l’installation électrique
Précaution:
Veiller à installer des coupe-circuits. Dans le cas contraire, un choc électrique peut se produire.
Pour les lignes électriques, utiliser des câbles standard de capacité suffisante. Dans le cas contraire, un court-circuit, une surchauffe ou un incendie peut se produire.
Lors de linstallation des lignes électriques, ne pas mettre les câbles sous tension. Si les connexions sont desserrées, les câbles peuvent se rompre et provoquer une surchauffe ou un incendie.
1.4. Avant la marche d’essai
Précaution:
Activer linterrupteur principal au moins 12 heures avant la mise en fonctionne­ment de lappareil. Lutilisation de lappareil juste après sa mise sous tension peut endommager sérieusement les pièces internes. Laisser linterrupteur activé pen­dant la période d’utilisation.
Avant dutiliser lappareil, vérifier que tous les panneaux, toutes les protections et les autres pièces de sécurité sont correctement installés. Les pièces tournantes, chaudes ou à haute tension peuvent provoquer des blessures.
Ne pas utiliser le climatiseur si le filtre à air nest pas installé. Sinon, des poussiè­res peuvent saccumuler et endommager l’appareil.
La base et les fixations de lappareil extérieur doivent être vérifiées régulièrement pour éviter quelles ne se desserrent, se fissurent ou subissent dautres domma­ges. Si ces défauts ne sont pas corrigés, lappareil peut tomber et provoquer des dommages ou des blessures.
Ne pas nettoyer le climatiseur à leau au risque de provoquer un choc électrique.
Serrer les écrous évasés, conformément aux spécifications, à laide dune clé dy-
namométrique. Si les écrous sont trop serrés, ils peuvent se casser après un cer­tain temps et provoquer une fuite de réfrigérant.
Veiller à mettre lappareil à la terre. Ne pas relier le fil de terre aux conduites de gaz ou deau, aux paratonnerres ou aux lignes de terre téléphoniques. Une mise à la terre incorrecte de lappareil peut provoquer un choc électrique.
Utiliser des coupe-circuits (disjoncteur de fuite à la terre, interrupteur disolement (fusible +B) et disjoncteur à boîtier moulé) à la capacité spécifiée. Si la capacité du coupe-circuit est supérieure à celle spécifiée, une défaillance ou un incendie peut se produire.
Ne pas toucher les interrupteurs les mains humides au risque de provoquer un choc électrique.
Ne pas toucher les tuyaux de réfrigérant les mains nues lors de lutilisation. Les tuyaux de réfrigérant sont chauds ou froids en fonction de l’état du réfrigérant quils contiennent. Toucher les tuyaux peut provoquer des brûlures ou des gelures.
A la fin de lutilisation de lappareil, attendre au moins cinq minutes avant de dé- sactiver linterrupteur principal. Dans le cas contraire, une fuite deau ou une dé- faillance peut se produire.
2. Emplacement pour l’installation
Fig. 2-1
Fig. 2-2
2.1. Tuyaux de réfrigérant (Fig. 2-1)
s Vérifier que la différence de hauteur entre les appareils intérieur et extérieur, la
longueur du tuyau de réfrigérant et le nombre de coudes permis dans le tuyau se situent au sein des limites reprises dans le tableau ci-dessous.
Modèles
P1 max. 30 m max. 30 m max. 9
P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. 12
P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. 15
Les spécifications concernant la différence d’élévation sappliquent à toutes dispositions des appareils intérieurs et extérieurs, sans tenir compte de celui qui est le plus élevé.
D Appareil intérieur E Appareil extérieur
A Longueur du B Différence de C Nombre de
tuyau (un sens) haueur coudes (un sens)
2.2. Sélection de l’emplacement d’installation de l’ap-
pareil extérieur
Eviter les endroits exposés au rayonnement solaire direct ou à dautres sources de cha­leur.
Sélectionner un endroit où le bruit de lappareil nincommodera pas le voisinage.
Sélectionner un endroit permettant un accès facile des câbles et tuyaux à la source dali- mentation et à lappareil intérieur.
Eviter les endroits exposés à des risques de fuite, d’échappement ou daccumulation de
gaz.
Ne pas oublier que des gouttes deau peuvent couler de lappareil lors de son utilisation.
Sélectionner un endroit de niveau pouvant supporter le poids et les vibrations de lappa-
reil.
Eviter les endroits où lappareil peut être recouvert de neige. Dans les zones où les chu­tes de neige importantes sont prévisibles, certaines précautions (par ex., relever l’empla- cement dinstallation ou installer une hotte sur l’arrivée dair) doivent être prises pour éviter que la neige ne bloque larrivée dair ou ne tombe directement dessus. La circula­tion de lair risque de diminuer et d’entraîner un dysfonctionnement.
Eviter les endroits exposés à lhuile, à la vapeur ou au gaz sulfurique.
Utiliser les poignées de transport de lappareil extérieur pour le déplacer. Transporter lappareil par le bas peut provoquer des pincements aux mains ou aux doigts.
2.3. Dimensions extérieures (Appareil extérieur) (Fig. 2-2)
(mm)
Modèles W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
19
Page 20
2. Emplacement pour l’installation
A
B
Max.30
B
A
500 (600
)
500 (600
)
Min. 410
(
Min. 460
)
200
(
225
)
200
(
225
)
900
(
1050
)
Min. 10
28
330
370
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Ventilation et espace de service
2.4.1. Installation à un endroit exposé au vent
Lors de linstallation de lappareil extérieur sur un toit ou à d’autres endroits non protégés du vent, diriger la sortie dair de lappareil vers le côté qui nest pas directement exposé aux vents forts. Le vent soufflant dans la sortie dair peut empêcher lair de circuler normale­ment et provoquer un dysfonctionnement. Voici trois exemples de précautions à prendre. 1 Positionner la sortie d’air vers le mur le plus proche et à environ 50 cm de celui-ci. (Fig.
2-3)
2 Installer un guidage dair et un guidage de sortie dair en option si lappareil a été placé
à un endroit où les vents violents dun typhon, etc. peuvent directement sengouffrer dans la sortie dair. (Fig. 2-4)
A Guidage de sortie dair
3 Placer l’appareil de sorte que la sortie dair souffle dans la direction perpendiculaire à
celle des vents saisonniers, si celle-ci est connue. (Fig. 2-5)
B Sens du vent
2.4.2. Lors de l’installation d’un seul appareil extérieur (Voir en der- nière page)
Le dimensions minimales sont les suivantes, à l’exception des valeurs Max., indiquant les dimensions maximales. Le chiffre entre parenthèses concerne les modèles P4-6. Utiliser les chiffres pour chaque cas.
1 Obstacles uniquement à larrière (Fig. 2-6) 2 Obstacles uniquement à larrière et au-dessus (Fig. 2-7) 3 Obstacles uniquement à larrière et sur les côtés (Fig. 2-8) 4 Obstacles uniquement à lavant (Fig. 2-9)
Lors de l’utilisation dun guidage de sortie dair en option, le jeu des modèles P4-6 est de
500 mm minimum.
5 Obstacles uniquement à lavant et à larrière (Fig. 2-10)
Lors de l’utilisation dun guidage de sortie dair en option, le jeu des modèles P4-6 est de
500 mm minimum.
6 Obstacles uniquement à larrière, sur les côtés et au-dessus (Fig. 2-11)
* Ne pas utiliser les guidages de sortie dair en option pour un débit dair vers le haut.
2.4.3. Lors de l’installation de plusieurs appareils extérieurs (Voir en dernière page)
Espacer les appareils de 10 mm minimum.
1 Obstacles uniquement à larrière (Fig. 2-12) 2 Obstacles uniquement à larrière et au-dessus (Fig. 2-13)
* Ne pas installer côte à côte plus de trois appareils. Espacer également les appareils, comme
illustré.
* Ne pas utiliser les guidages de sortie dair en option pour un débit dair vers le haut.
3 Obstacles uniquement à lavant (Fig. 2-14)
Lors de l’utilisation dun guidage de sortie dair en option, le jeu des modèles P4-6 est de
1000 mm minimum.
4 Obstacles uniquement à lavant et à larrière (Fig. 2-15)
Lors de l’utilisation dun guidage de sortie dair en option, le jeu des modèles P4-6 est de
1000 mm minimum.
5 Disposition pour un seul appareil parallèle (Fig. 2-16)
Lors de l’utilisation dun guidage de sortie dair en option installé pour un débit dair vers le
haut, le jeu est de 500 (1000) mm minimum.
6 Disposition pour plusieurs appareils parallèles (Fig. 2-17)
Lors de l’utilisation dun guidage de sortie dair en option installé pour un débit dair vers le
haut, le jeu est de 1000 (1500) mm minimum.
7 Disposition pour appareils empilés (Fig. 2-18)
* Il est possible dempiler jusqu’à deux appareils.
* Ne pas installer côte à côte plus de deux appareils empilés. Espacer également les appa-
reils, comme illustré.
3. Installation de l’appareil extérieur
A Boulon M10 (3/8 ème de pouce) B Base
Fig. 3-1
Bien installer lappareil sur une surface solide et de niveau, de façon à éviter tout bruit de
(mm)
crécelle pendant le fonctionnement. (Fig. 3-1)
<Spécifications de la fondation>
Boulon de fondation M10 (3/8 ème de pouce) Epaisseur de béton 120 mm Longueur des boulons 70 mm Résistance au poids 320 kg
Sassurer que la longueur des boulons de fondation ne dépasse pas 30 mm par rapport à
la surface inférieure de la base.
Fixer fermement la base de lappareil avec quatre boulons de fondation M10 placés à des
endroits suffisamment robustes.
Le chiffre entre parenthèses concerne les modèles P5, 6.
Avertissement:
L’appareil doit être solidement installé sur une structure pouvant supporter son
poids. Si lappareil est fixé sur une structure instable, il risque de tomber et de provoquer des dommages ou des blessures.
L’appareil doit être installé conformément aux instructions pour réduire les risques
de dommages liés à des tremblements de terre, des typhons ou des vents violents. Une installation incorrecte peut entraîner la chute de lappareil et provoquer des dommages ou des blessures.
20
Page 21
4. Installation de la tuyauterie du réfrigérant
90° ±0.5°
øA
R0.4~R0.8
A
45°±2°
B
C
D
C
A
D
B
E
A
B
H
I
C D
E F
G
A Dimension de l’évasement B Couple de serrage du raccord conique
Fig. 4-1
Tableau 1 (Fig. 4-1)
Diam. ext. Tuyau en Dimensions évasement Couple de serrage
cuivre (mm) Dimensions øA (mm) (N·m)
ø6,35 8,6 - 9,0 14 - 18 ø9,52 12,6 - 13,0 35 - 42
ø12,7 15,8 - 16,2 50 - 58 ø15,88 19,3 - 19,7 75 - 80 ø19,05 22,9 - 23,3 100 - 120
4.1. Précautions à prendre avec les dispositifs utilisant le réfrigérant R407C
Nutilisez pas les tuyaux de réfrigérant actuels.
Ne pas écraser, déformer ni décolorer les tubes. L’intérieur des tubes doit être pro-
pre et dépourvu de tout composés sulfuriques délétères, oxydants, saleté, débris, graisse et humidité.
Gardez les tuyaux à lintérieur de limmeuble et gardez les deux extrémités du tuyau
couvertes jusqu’à ce que vous soyez prêt à les braser.
Appliquez une petite quantité d’huile ester, ether ou alkylbenzène sur les évase-
ments et les connexions à brides.
Utilisez un réfrigérant liquide pour remplir le système.
Utilisez uniquement du réfrigérant R407C.
Utilisez une pompe à vide équipée dune valve de contrôle de flux inverse.
Nutilisez pas les outils énumérés, destinés aux réfrigérants traditionnels.
Nutilisez pas de cylindre de charge.
Faites particulièrement attention lors de lutilisation des outils.
Nutilisez pas de séchoirs en vente dans le commerce.
4.2. Connexion des tuyaux (Fig. 4-1)
En cas dutilisation de tuyaux en cuivre disponibles sur le marché, envelopper les tuyaux
de liquide et de gaz avec de la matière isolante vendue dans le commerce sur le marché (résistant à une chaleur de 100 °C ou supérieure et dune épaisseur de 12 mm ou plus).
Les parties intérieures du tuyau d’écoulement doivent également être entourées de ma-
tière isolante en mousse de polyéthylène (avec une poids spécifique de 0,03 et de 9 mm d’épaisseur ou plus).
Appliquer un film mince dhuile réfrigérante sur la surface du tuyau et du support du joint
avant de serrer l’écrou évasé. A
Utiliser deux clés pour serrer les connexions des tuyaux. B
Lorsque le raccord des tuyaux est terminé, utiliser un détecteur de fuite de gaz ou une
solution savonneuse à base deau pour sassurer quil ny ait pas de fuite de gaz.
Appliquer de lhuile réfrigérante sur toute la surface évasée du fond. C
Utiliser les raccords coniques fixés à lunité. D
Veiller à ne pas rompre les tuyaux lors de leur courbure. Des rayons de courbure compris
entre 100 mm à 150 mm suffisent.
Vérifier que les tuyaux ne touchent pas le compresseur. Des vibrations ou des bruits
anormaux pourraient se produire.
1 Raccorder les tuyaux en commençant par lappareil intérieur.
Serrer les écrous évasés à l’aide dune clé dynamométrique.
2 Evaser les conduits de liquide et de gaz, puis appliquer un film mince d’huile réfrigérante
(application sur site).
Dimensions des tuyaux de réfrigérant
Elément
Tuyau de réfrigérant
Modèle
Liquide ODø6,35 (1/4") ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8") Gaz ODø12,7 (1/2") ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
P1 P1.6, 2, 2.5, 3 P4, 5, 6
Fig. 4-2
Fig. 4-3
A Couvercle de la tuyauterie
avant
B Couvercle de la tuyauterie C Vanne darrêt D Panneau de service E Rayon de cintrage : 100 mm-
150 mm
A Vanne darrêt <côté liquide> B Vanne darrêt <côté gaz> C Orifice pour lentretien D Section douverture/fermeture E Tuyau local F Hermétique, idem pour le côté gaz G Fourrure du tuyau H Ne pas utiliser de clé ici.
Il pourrait y avoir des fuites de réfri- gérant.
I Utiliser deux clés ici.
4.3. Mise en place des tuyaux de réfrigérant (Fig. 4-2), (Fig. 4-3)
Retirer le panneau de service D (trois vis), le cache-tuyaux avant A (une vis) et le cache­tuyaux arrière B (deux vis). 1 Effectuer les raccordements des tuyaux de réfrigérant de lappareil intérieur/extérieur
lorsque la vanne d’arrêt de lappareil extérieur est complètement fermée.
2 Faire le vide dair de lappareil intérieur et des tuyaux de raccordement. 3 Une fois les tuyaux de réfrigérant raccordés, vérifier les éventuelles fuites de gaz dans
les tuyaux raccordés et lappareil intérieur. (Voir 4.4. Test d’étanchéité des tuyaux de réfrigérant.)
4 Vider les tuyaux de réfrigérant par lorifice de service de la vanne darrêt de liquide, puis
ouvrir complètement les vannes d’arrêt (de gaz et de liquide). Cette opération permet le raccordement complet des tuyaux de réfrigérant des appareils intérieur et extérieur.
Faire fonctionner lappareil sans avoir ouvert les vannes darrêt risque dendomma­ger le compresseur et la vanne de commande.
Utiliser un détecteur de fuites ou de leau savonneuse pour vérifier les éventuelles fuites de gaz aux sections de raccordement des tuyaux de lappareil extérieur.
Ne pas utiliser le réfrigérant de lappareil pour faire le vide dair des tuyaux de réfri­gérant.
Après avoir utilisé les vannes, resserrer leurs capuchons au couple correct : 20 à 25 N·m (200 à 250 kgf·cm). Si les capuchons sont mal replacés ou resserrés, une fuite de réfrigérant peut se produire. Veiller également à ne pas endommager l’intérieur des capuchons des vannes car leur étanchéité empêche les fuites de réfrigérant.
5 Appliquer un agent d’étanchéité sur les extrémités de lisolation thermique autour des
sections de raccordement des tuyaux afin d’empêcher leau de pénétrer dans l’isolation thermique.
21
Page 22
4. Installation de la tuyauterie du réfrigérant
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
A
B
C
D
E
F
B
G
H
E
D
I
4.4. Test d’étanchéité des tuyaux de réfrigérant
(1) Connecter les outils de test.
Vérifier que les vannes darrêt sont fermées et ne pas les ouvrir.
Ajouter de la pression dans les tuyaux de réfrigérant par lorifice de service de la
vanne d’arrêt de liquide.
(2) Ne pas ajouter en une seule fois de pression à la pression spécifiée mais progressive-
ment.
1 Pressuriser jusqu’à 0,5 MPa (5 kgf/cm
pression ne diminue pas.
2 Pressuriser jusqu’à 1,5 MPa (15 kgf/cm
pression ne diminue pas.
3 Pressuriser jusqu’à 3,3 MPa (33 kgf/cm
et la pression du réfrigérant.
(3) Si la pression spécifiée se maintient pendant environ une journée sans diminuer, les
tuyaux ne présentent pas de fuite.
Si la température ambiante varie de 1 °C, la pression varie denviron 0,03 MPa (0,3 kgf/cm
(4) Si la pression diminue à l ’étape (2) ou (3), il y a une fuite de gaz. Rechercher lorigine de
la fuite de gaz.
2
G). Apporter les corrections nécessaires.
2
G), attendre cinq minutes et vérifier que la
2
G), attendre cinq minutes et vérifier que la
2
G), puis mesurer la température ambiante
(1) 1
(2) 1
Fig. 4-4
Fig. 4-5
2
2
4.5. Comment ouvrir la vanne d’arrêt
(1) Côté gaz (Fig. 4-4) 1 Enlever le capuchon, ramener la poignée vers soi et la tourner dun quart de tour en
sens inverse des aiguilles dune montre pour ouvrir la vanne.
2 Vérifier que la vanne darrêt est complètement ouverte, appuyer sur la poignée et tour-
ner le capuchon pour le ramener sur sa position d’origine.
(2) Côté liquide (Fig. 4-5) 1 Retirez le bouchon, et tournez la tige de soupape à fond dans le sens antihoraire avec
une clé hexagonale de 4 mm. Arrêtez de tourner quand elle frappe la retenue. (ø6,35: env. 4,5 tours) (ø9,52: env. 10 tours)
2 Vérifier que la vanne darrêt est complètement ouverte, appuyer sur la poignée et tour-
ner le capuchon pour le ramener sur sa position d’origine.
A Van ne B Côté appareil C Poignée D Capuchon E Côté tuyau local
Les tuyaux de réfrigérant sont entourés dune couche de protection
Les tuyaux peuvent être entourés, après ou avant avoir été raccordés, dune couche de
protection allant jusqu’à ø90. Découper la rondelle défonçable du cache-tuyaux en sui­vant la rainure et envelopper les tuyaux.
Orifice d’entrée du tuyau
Appliquer du mastic ou un agent d’étanchéité sur lentrée des tuyaux pour éviter tout espace. (Si les espaces ne sont pas supprimés, lappareil risque de fonctionner bruyamment ou d’être endommagé à cause dune infiltration deau et de poussières).
F Côté position ouverte G Orifice pour lentretien H Orifice pour la clé I Direction du débit du réfrigérant
4.6. Ajout de produit réfrigérant
Charge de réfrigérant:
Le réfrigérant liquide devra être chargé via le bec de charge à basse pression du pan-
neau de service.
Se reporter au tableau suivant pour lajout de réfrigérant R407C dans des tuyaux de plus de 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6).
Modèles
P1 1,7 1,8 –– 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Exemple) Pour le modèle P5 avec 38 m de tuyaux
5,3 kg (40 m) – 4,6 kg Donc, quantité de réfrigérant requise = 0,7 kg
Longueur de tuyau (un sens)
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m
Rempli en usine
(kg)
P3 : A+B+C ≤ 50
P4-6 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
Fig. 4-6
22
4.7. Pour une installation double/triple
La limite de la longueur des tuyaux de réfrigérant ainsi que la différence de hauteur sont indiquées sur la figure. (Fig. 4-6)
A Appareil intérieur B Appareil extérieur C Tuyau à distribution multiple (facultatif) D Différence de hauteur (appareil intérieur - appareil extérieur) Max. 30 m E Différence de hauteur (appareil intérieur - appareil intérieur) Max. 1 m
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
Page 23
5. Mise en place du tuyau d’écoulement
A
C
B
D
S3
S3
S2
S1
S2S1LN
D
E
C
B
A A A
A
C
B
F
D
S3
S3
S2
S1
S2S1
D
E
GGG
F
C
B
A
F F
AA
Raccordement du tuyau d’écoulement de lappareil extérieur
Lorsquun tuyau d’écoulement savère nécessaire, utiliser la cuvette de drainage (éléments en option).
6. Installations électriques
Pour le modèle PU(H)-P·YGAA
Pour le modèle PU(H)-P·VGAA
6.1. Précautions (Fig. 6-1)
Le compresseur ne fonctionne pas si la connexion de la phase dalimentation électrique
est incorrecte.
Une protection de mise à la terre avec disjoncteur sans fusible (disjoncteur de perte à la
terre [ELB]) est généralement installée pour D, F.
Le câblage de connexion entre les appareils intérieurs et extérieur peut être rallongé
jusqu’à un maximum de 50 mètres, et la rallonge totale y compris le câblage en pont entre les pièces sera de 80 m maximum.
Un interrupteur bipolaire ayant un écartement de 3 mm minimum entre les contacts sera intégré lors de linstallation du climatiseur. Etiquetter chaque interrupteur selon sa fonction (chauffage, unité, etc.).
A Appareil intérieur B Appareil extérieur C Télécommande D
Interrupteur/fusible principal
E Mise à la terre F Interrupteur général/fusibile du chauffage électrique G Masse du chauffage électrique
Fig. 6-1
6.2. Câblage de l’appareil extrérieur (Fig. 6-2)
1. Retirer le panneau de service.
2. Effectuer le câblage comme l’indique la figure.
A Borne de terre B Embase de borne (Gauche : Alimentation, Droite: fil de connexion appareil intérieur/exté-
rieur)
C Fixer à laide dun attache-fil D Direction dextraction du panneau de service E Panneau de service
Fig. 6-2
23
Page 24
6. Installations électriques
6.3. Câblage des champs électriques (Spécifications du câblage des circuits d’alimentation)
Modèles (Appareil extérieur)
Alimentation de lappareil intérieur
Appareil extérieur Fréquence et tension
Alimentation Impédance système
Capacité dentrée Appareil intérieur (A)
Interrupteur principal/Fusible
A
limentation
du chauffage
Appareil extérieur
Alimentation
R
accordement des appareils intérieur/
Câblage
extérieur No du câble × taille en (mm2)
Raccordement de la commande à distance-appareil
intérieur No du câble × taille en (mm2)
Tension du circuit de commandes
Alimentation du chauffage
Remarques:
1. La taille des fils doit être conforme aux réglementations nationales et locales pertinentes.
2. Choisir l’endroit d’installation du coupe-circuit avec mise à la terre avec soin et s’assurer qu’il est correctement installé afin d’éviter que le courant électrique initial ne provoque son mauvais fonctionnement.
3. Le poids des câbles de connexion entre l’appareil intérieur et l’appareil extérieur doit être égal ou supérieur au poids de câbles flexibles à gaine polychloroprène (concep- tion 245 IEC 57).
Précaution:
Ne pas appuyer sur le bouton contacteur (52C) de lappareil extérieur, ceci endommagerait le compresseur.
Phase
maximum (Ω)
Appareil extérieur (A)
Câble No
Câble No
P1V P1.6V P2V P2.5V P3V P4V P1.6Y P2Y P2.5Y P3Y P4Y P5Y P6Y
~/N (Monophasé), 50Hz, 220 - 230 - 240V
~/N (Monophasé) 3N ~ (triphasé)
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V
P1V P1.6V P2V P2.5V P3V P4V P1.6Y P2Y P2.5Y P3Y P4Y P5Y P6Y
0,35 0,26 0,12 0,09 0,06 0,06 0,69 0,43 0,36 0,23 0,22 0,14 0,12
16/16 16/16 16/16 16/16
16/16 25/25 32/32 16/16 25/25
33 3 3
33 3 5 5
Câble 3 × 2,5 (Polar)
Câble 2C × 0,69
* Ce câble est livré comme accessoire de la commande à distance (longueur du câble: 10 m, non polarisé)
Appareil intérieur-appareil extérieur: S1-S2 CA 220V-230V-240V, S2-S3 CC 24V, Commande à distance-appareil intérieur: CC 14V
~/N (Monophasé), 50Hz, 220 - 230 - 240V
7. Marche d’essai
7.1. Avant la marche d’essai
s Lorsque l’installation, le tuyautage et le câblage des appareils intérieur et exté-
rieur sont terminés, vérifier labsence de fuites de réfrigérant, la fixation des câ- bles dalimentation et de commande, labsence derreur de polarité et contrôler quaucune phase de lalimentation nest déconnectée.
s Utiliser un mégohm-mètre de 500V pour sassurer que la résistance entre les ter-
minaux d’alimentation électrique et la terre soit au moins de 1,0 M
s Ne pas effectuer ce test sur les terminaux des câbles de contrôle (circuit à basse
tension). Avertissement:
Ne pas utiliser le climatiseur si la résistance de lisolation est inférieure à
ΩΩ
1,0 M
Ω.
ΩΩ
Résistance de lisolation
Après linstallation ou après la coupure prolongée de la source dalimentation, la résistance de lisolation chutera en deçà d’1MΩ en raison de l’accumulation de réfrigérant dans le compresseur. Il ne sagit pas dun dysfonctionnement. Respectez les procédures suivantes.
1. Retirer les câbles du compresseur et mesurer la résistance de l’isolation du compres- seur.
2. Si la résistance de l’isolation est inférieure à 1MΩ, le compresseur est défaillant ou du réfrigérant sest accumulé dans le compresseur.
3. Après avoir connecté les câbles au compresseur, celui-ci commence à chauffer dès quil est sous tension. Après avoir mis sous tension le compresseur pendant les durées indi­quées ci-dessous, mesurer de nouveau la résistance de lisolation.
La résistance de lisolation chute en raison de laccumulation de réfrigérant dans le
compresseur. La résistance dépassera 1 M après que le compresseur a chauffé pendant deux ou trois heures. (Le temps mis par le compresseur pour chauffer varie selon les conditions atmos­phériques et laccumulation de réfrigérant).
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
7.2. Marche d’essai
7.2.1. Utilisation de SW4 dans l’appareil intérieur
1) Type PUH
SW4-1 ON SW4-2 OFF SW4-1 ON SW4-2 ON
2) Type PU
SW4-1 ON SW4-2 ON ou OFF
* Après avoir effectué lessai de fonctionnement, placer SW 4-1 sur OFF.
Une fois sous tension, un cliquetis provenant de lintérieur de lappareil extérieur se fait
entendre. Le détendeur électronique souvre et se ferme. L’appareil n’est pas défectueux.
Quelques secondes après le démarrage du compresseur, un bruit métallique provenant
de l’intérieur de lappareil extérieur peut retentir. Le bruit provient de la valve de contrôle et sexplique par une différence de pression minime dans les tuyaux. Lappareil nest pas défectueux.
Fonctionnement du rafraîchissement
Fonctionnement du chauffage
Fonctionnement du rafraîchissement
Pour faire fonctionner le compresseur dans lequel sest accumulé du réfrigérant, il est nécessaire de le faire chauffer pendant au moins 12 heures afin d’éviter toute défaillance.
4. Si la résistance de lisolation dépasse 1 M, le compresseur nest pas défectueux.
Précaution:
Le compresseur fonctionnera uniquement si les connexions des phases de lali- mentation électrique sont correctes.
Mettez lappareil sous tension au moins 12 heures avant de le faire fonctionner.
- La mise en marche de lappareil immédiatement après sa mise sous tension pourrait provoquer de sérieux dégâts aux éléments internes. Ne mettez pas lappareil hors ten­sion pendant la saison de fonctionnement.
s Les points suivants doivent être contrôlés également.
L’appareil extérieur nest pas défectueux. Les témoins 1 et 2 (LED1 et LED2) sur la carte de commande de lappareil extérieur clignotent lorsque celui-ci est défectueux.
Les vannes darrêt de liquide et de gaz sont complètement ouvertes.
Une feuille protectrice recouvre la surface du panneau des commutateurs DIP sur la
carte de commande de lappareil extérieur. Retirer la feuille protectrice pour utiliser aisé- ment les commutateurs DIP.
Vérifier que tous les commutateurs DIP SW5 de changement de fonction sur la carte de commande de lappareil extérieur sont réglés sur OFF. Si tous les commutateurs SW5 ne sont pas désactivés, enregistrer les paramètres, puis désactiver tous les commutateurs. Commencer à récupérer le réfrigérant. Une fois lappareil installé à son nouvel emplace­ment et la marche dessai effectuée, régler les commutateurs SW5 sur les paramètres précédemment définis.
Le mode dessai ne peut pas être modifié via le commutateur DIP SW4-2 lors de la marche dessai. (Pour ce faire, arrêter lessai via le commutateur DIP SW4-1. Une fois le mode modifié, reprendre lessai via le commutateur SW4-1.)
7.2.2. Utilisation de la télécommande
Reportez-vous au manuel dinstallation de lappareil intérieur.
24
Page 25
8. Contrôle du système (Fig. 8-1)
ON
123456
OFF
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Appareil extérieur B Appareil intérieur C Télécommande principale D Télécommande secondaire E Standard 1:1 (Adresse de réfrigérant = 00) F Jumelé simultané (Adresse de réfrigérant
= 01)
G Triple simultané (Adresse de réfrigérant =
02)
Fig. 8-1
*Régler l’adresse de réfrigérant avec le commutateur DIP de l’appareil extérieur. 1 Câblage depuis la télécommande
Ce fil se raccorde à TB5 (bornier de la télécommande) de lappareil intérieur (non polaire).
2 Lors de l’utilisation dun groupe à système de réfrigérant différent
Il est possible de contrôler un maximum de 16 systèmes de réfrigérant comme un groupe unitaire avec la télécommande MA plate.
Remarque: Il nest pas nécessaire deffectuer de câblage 2 dans les systèmes de réfrigération simples (jumelé/triple).
SW1 Tableau des fonctions
<SW1>
Régla­ges des fonc­tions du SW1
Fonction
1Dégivrage
obligatoire
2 Historique des
erreurs effacée
3
Réglage des adresses du
4
système de
5
réfrigérant
6
Fonctionnement selon le réglage du commutateur
ON OFF
Marche Normal
Effacer Normal
Réglages des adresses des appareils extérieurs de 0 à 15
25
Page 26
Inhoud
ELV
1. Veiligheidsvoorschriften ......................................................................... 26
2. Plaats ..................................................................................................... 27
3. Het buitenapparaat installeren ............................................................... 28
4. Installeren van de koelstofleidingen ....................................................... 29
1. Veiligheidsvoorschriften
ss
s Lees alle “Veiligheidsvoorschriften” voordat u het apparaat installeert.
ss ss
s Deze apparatuur voldoet niet aan de toepasselijke technische normen betref-
ss
fende de limietwaarden voor flikkering waardoor dit een negatief effect kan hebben op andere elektrische apparaten. Sluit de airconditioner aan op een aparte stroomkring en zorg ervoor dat deze de maximale impedantie heeft die in deze handleiding wordt vermeld. Sluit geen andere apparaten op deze stroomkring aan.
ss
s Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming voor-
ss
dat u dit systeem aansluit op het elektriciteitsnet.
Waarschuwing: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van verwonding of dood van de gebruiker te voorkomen.
Voorzichtig: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het apparaat te voorkomen.
Informeer de klant na voltooiing van de installatie over de “Veiligheidsvoorschriften”, het gebruik en het onderhoud van het apparaat en laat het apparaat proefdraaien om de wer­king ervan te controleren. Zowel de installatie- als de gebruikershandleiding dienen ter be­waring aan de gebruiker te worden gegeven. Deze handleidingen dienen te worden doorge­geven aan latere gebruikers.
Waarschuwing:
• Het apparaat mag niet door de gebruiker zelf worden geïnstalleerd. Vraag de dealer
of een erkende installateur om het apparaat te installeren. Onjuiste installatie van het apparaat kan leiden tot waterlekkage, elektrische schokken of brand.
• Volg voor de installatie de instructies in de installatiehandleiding en gebruik ge-
reedschap en pijpmateriaal dat speciaal is gemaakt voor gebruik met R407C-koel­stof.
• Het apparaat dient volgens de instructies te worden geïnstalleerd om het risico op
beschadiging bij een aardbeving of storm te beperken. Een onjuist geïnstalleerd apparaat kan vallen en schade of letsel veroorzaken.
• Het apparaat moet worden geïnstalleerd op een constructie die het gewicht ervan
kan dragen. Als het apparaat wordt geïnstalleerd op een instabiele constructie, kan het vallen en schade of letsel veroorzaken.
• Als het apparaat in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten maatregelen wor-
den genomen tegen het weglekken van koelstof. De concentratie weggelekt koel­stof in de lucht mag de grenswaarden niet overschrijden. Vraag de dealer wat u tegen het overmatig weglekken van koelstof kunt doen. Als de concentratie koel­stof in de lucht te hoog wordt, kan zuurstofgebrek in de ruimte optreden.
• Ventileer de ruimte als er koelstof weglekt wanneer het apparaat in werking is. Als
de koelstof in contact komt met vuur, komen giftige gassen vrij.
• De installatie van de elektrische onderdelen moet worden uitgevoerd door een ge-
diplomeerde elektriciën in overeenstemming met de lokale regelgeving en de in­structies in deze handleiding. Installeer stroomonderbrekers en zorg voor een juiste voedingsspanning. Sluit geen andere apparatuur aan op de voedingsleidingen van de apparaten. Onjuist geïnstalleerde of ongeschikte voedingsleidingen kunnen elek­trische schokken of brand veroorzaken.
5. Installatie van Draineerbuizen ................................................................ 31
6. Elektrische aansluitingen ....................................................................... 31
7. Proefdraaien .......................................................................................... 32
8. Het systeem controleren (Fig. 8-1) ........................................................ 33
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen.
: Geeft aan dat het apparaat moet worden uitgezet voor onderhoud.
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat.
: Geeft aan dat u op dient te passen voor hete oppervlakken.
: Bij onderhoud dient u de spanning voor zowel het binnenapparaat als het buiten-
apparaat geheel uit te zetten.
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
• Gebruik uitsluitend de gespecificeerde kabels. De aansluitingen moeten stevig vast­zitten zonder spanning op de aansluitpunten. Onjuiste aansluiting of installatie van de kabels kan leiden tot oververhitting of brand.
• Het deksel van het aansluitblok van het buitenapparaat moet stevig worden vastge­maakt. Bij onjuiste montage van het deksel kunnen stof en vocht in het apparaat komen, wat een elektrische schok of brand kan veroorzaken.
• Gebruik bij het installeren of verplaatsen van het apparaat uitsluitend de gespecifi­ceerde koelstof (R407C) voor het vullen van de koelstofpijpen. Meng de koelstof niet met andere koelstoffen en let erop dat er geen lucht in de pijpen achterblijft. In de leidingen achtergebleven lucht kan drukstoten veroorzaken die kunnen leiden tot scheuren en andere problemen.
• Gebruik uitsluitend door Mitsubishi Electric goedgekeurde accessoires en vraag de dealer of een erkende installateur deze te installeren. Onjuiste installatie van accessoires kan leiden tot waterlekkage, elektrische schokken of brand.
• Breng geen wijzigingen aan aan het apparaat. Neem voor reparatie contact op met de dealer. Onjuist uitgevoerde reparaties of wijzigingen kunnen leiden tot water­lekkage, elektrische schokken of brand.
• De gebruiker mag nooit proberen het apparaat zelf te repareren of te verplaatsen. Onjuiste installatie van het apparaat kan leiden tot waterlekkage, elektrische schok­ken of brand. Als het apparaat moet worden gerepareerd of verplaatst, neem dan contact op met de dealer of een erkende installateur.
• Controleer na voltooiing van de installatie op koelstoflekkage. Als koelstof naar de ruimte lekt en in contact komt met de vlam van een verwarmings- of kookapparaat, komen giftige gassen vrij.
1.1. Voor de installatie
Voorzichtig:
• Gebruik het apparaat niet in bijzondere omgevingen. Installeer de airconditioner niet in ruimtes waarin deze wordt blootgesteld aan stoom, vluchtige olie (inclusief machine-olie) of zwavelgas, gebieden met een zout klimaat zoals de kust of gebie­den waar het apparaat kan worden bedekt door sneeuw, omdat hierdoor de presta­ties aanzienlijk kunnen verminderen en schade kan ontstaan aan de interne onder­delen.
• Installeer het apparaat niet in ruimtes waar brandbare gassen worden geprodu­ceerd of kunnen lekken, stromen of samenstromen. Ophoping van brandbare gas­sen rond het apparaat kan leiden tot brand of een explosie.
• Het buitenapparaat produceert condens tijdens de verwarmingsfase. Zorg voor af­voer rond het buitenapparaat als dergelijk condensvocht schade kan veroorzaken.
26
• Houd rekening met geluid en elektrische stroringen bij installatie van het apparaat in een ziekenhuis of communicatieruimte. Stroomomzetters, huishoudelijke appa­raten, hoogfrequente medische apparatuur en radiocommunicatieapparatuur kun­nen storingen in de airconditioner veroorzaken. Omgekeerd kan de airconditioner storingen veroorzaken in medische apparatuur, communicatieapparatuur en de weergave van beeldschermen.
Page 27
1. Veiligheidsvoorschriften
D
E
C
B
A
W
D
H
A
B
C
1.2. Voor de installatie (verplaatsing)
Voorzichtig:
Ga zeer voorzichtig te werk bij het verplaatsen van het apparaat. Het apparaat dient door twee of meer personen te worden getild, aangezien het 20 kg of meer weegt. Til het apparaat niet op aan de verpakkingsbanden. Draag beschermende handschoenen bij het uitpakken en verplaatsen van het apparaat om te voorko­men dat u zich snijdt aan de vinnen of andere onderdelen.
Zorg dat het verpakkingsmateriaal op een veilige manier wordt weggeworpen. Verpakkingsmaterialen zoals klemmen en andere metalen of houten onderdelen kunnen snijwonden of ander letsel veroorzaken.
Breng warmte-isolatiemateriaal aan op de afvoerpijp om condensatie te voorko­men. Als de afvoerpijp niet goed wordt geïsoleerd, ontstaat condenswater dat schade aan het plafond, de vloer of belangrijke voorwerpen kan veroorzaken.
1.3. Voor de installatie van de elektrische bedrading
Voorzichtig:
Installeer stroomonderbrekers. Als er geen stroomonderbrekers worden geïnstal- leerd, kunnen elektrische schokken optreden.
Gebruik voor de voedingsleidingen standaardkabels met voldoende capaciteit. Te lichte kabels kunnen kortsluiting, oververhitting of brand veroorzaken.
Oefen bij de installatie van de voedingsleidingen geen trekkracht uit op de kabels. Als de aansluitingen loszitten, kunnen de kabels loskomen of breken en oververhitting of brand veroorzaken.
1.4. Voor het proefdraaien
Voorzichtig:
Zet de netspanningsschakelaar ten minste 12 uur voordat u het apparaat gaat ge­bruiken aan. Als u het apparaat direct na het aanzetten van de netspannings­schakelaar inschakelt, kunnen de interne onderdelen ernstig beschadigd raken. Laat de netspanningsschakelaar altijd aanstaan gedurende het seizoen waarin u het apparaat gebruikt.
Controleer voordat u begint met proefdraaien of alle panelen, beveiligingen en an­dere beschermende onderdelen goed zijn geïnstalleerd. Draaiende of warme on­derdelen of onderdelen onder hoge spanning kunnen letsel veroorzaken.
Schakel de airconditioner niet in zonder het luchtfilter. Zonder luchtfilter kan stof zich ophopen in het apparaat en storingen veroorzaken.
Installeer de afvoerpijp volgens deze installatiehandleiding om een goede afvoer te waarborgen. Breng warmte-isolatiemateriaal aan op de pijpen om condensatie te voorkomen. Onjuiste installatie van de afvoerpijp kan leiden tot waterlekkage en schade aan het plafond, de vloer, het meubilair of andere eigendommen.
Controleer de dragende constructie en bevestiging van het buitenapparaat regel­matig op loszitten, scheuren of andere beschadigingen. Als dergelijke problemen niet worden verholpen, kan het apparaat vallen en schade of letsel veroorzaken.
Gebruik geen water om de airconditioner te reinigen. Hierdoor kunnen elektrische schokken optreden.
Trek alle flensmoeren aan tot het opgegeven aanhaalmoment met een moment­sleutel. Bij overmatig aantrekken kan de flensmoer na enige tijd breken waardoor koelstof kan weglekken.
Zorg ervoor dat het apparaat goed is geaard. Sluit de aardleiding niet aan op een gas- of waterleiding, bliksemafleider of aardleiding voor de telefoon. Onjuiste aar­ding van het apparaat kan elektrische schokken veroorzaken.
Gebruik stroomonderbrekers (aardlekschakelaar, isolatieschakelaar (+B-zekering) en onderbreker met gegoten behuizing) met de opgegeven capaciteit. Het gebruik van stroomonderbrekers met een te hoge capaciteit kan storingen of brand veroor­zaken.
Raak de schakelaars nooit met natte vingers aan. Hierdoor kan een elektrische schok optreden.
Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan als het apparaat in werking is. De koelstofpijpen zijn heet of koud afhankelijk van de toestand van de koelstof. Bij het aanraken van de pijpen kunt u brandwonden of bevriezingen oplopen.
Wacht nadat het apparaat is uitgeschakeld ten minste vijf minuten voordat u de netspanningsschakelaar uitzet. Eerder uitzetten kan waterlekkage of storingen ver­oorzaken.
2. Plaats
2.1. Koelpijpen (Fig. 2-1)
s Controleer dat het verschil in hoogte tussen het binnen- en het buitenapparaat, de
lengte van de koelpijpen en het aantal bochten in de leidingen binnen de limieten zoals in onderstaande tabel aangegeven vallen.
Fig. 2-1
Modellen
P1 max. 30 m max. 30 m max. 9
P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. 12
P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. 15
De begrenzingen voor het hoogteverschil zijn voor alle opstellingen van binnen- en buiten­apparaten bindend, onafhankelijk van het feit welk apparaat hoger opgesteld wordt.
D Binnenapparaat E Buitenapparaat
A Pijplengte
(1 richting) bends (1 richting)
B Hoogteverschil
C Aantal bochten
2.2. De installatieplaats voor het buitenapparaat kiezen
Vermijd plaatsen die worden blootgesteld aan direct zonlicht of andere warmtebronnen.
Kies een plaats waar niemand last heeft van het geluid van het apparaat.
Kies een plaats die eenvoudige aansluiting van de elektrische bedrading en pijpen naar
het binnenapparaat mogelijk maakt.
Vermijd plaatsen waar brandbare gassen worden geproduceerd of kunnen lekken, stro­men of samenstromen.
Houd er rekening mee dat er tijdens de werking water uit het apparaat kan druppelen.
Kies een vlakke constructie die bestand is tegen het gewicht en de trillingen van het
apparaat.
Vermijd plaatsen waar het apparaat door sneeuw kan worden bedekt. In sneeuwrijke gebieden moeten speciale maatregelen worden getroffen zoals het verhogen van de installatieplaats of het plaatsen van een afdak om te voorkomen dat de sneeuw in of tegen de luchtinlaat terechtkomt. De sneeuw kan de normale luchtstroom bemoeilijken en storingen veroorzaken.
Vermijd plaatsen die worden blootgesteld aan olie, stoom of zwavelgas.
Fig. 2-2
Gebruik de tilhandgrepen van het buitenapparaat om het apparaat te verplaatsen. Als het apparaat van onderen wordt beetgepakt, kunnen verwondingen ontstaan aan de handen of vingers.
2.3. Buitenafmetingen (Buitenapparaat) (Fig. 2-2)
(mm)
Modellen W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
27
Page 28
2. Plaats
A
B
Max.30
B
A
500 (600
)
500 (600
)
Min. 410
(
Min. 460
)
200
(
225
)
200
(
225
)
900
(
1050
)
Min. 10
28
330
370
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Ventilatie en bereikbaarheid
2.4.1. Installatie op winderige plaatsen
Als het buitenapparaat wordt geïnstalleerd op een dak of een andere plaats waar de wind vrij spel heeft, moet de luchtuitlaat van het apparaat zo worden gericht dat deze niet recht­streeks blootstaat aan krachtige windstoten. Krachtige windstoten die de luchtuitlaat bin­nendringen kunnen de normale luchtstroom bemoeilijken en storingen veroorzaken. Hieronder volgen drie manieren om het apparaat tegen krachtige windstoten te bescher­men. 1 Richt de luchtuitlaat naar de dichtstbijzijnde muur, op ongeveer 50 cm van de muur. (Fig.
2-3)
2 Installeer een optionele uitlaatluchtgeleider en luchtgeleider als het apparaat wordt geïn-
stalleerd op een plaats waar krachtige windstoten bij storm etc. rechtstreeks de lucht­uitlaat kunnen binnendringen. (Fig. 2-4)
A Uitlaatluchtgeleider
3 Plaats het apparaat indien mogelijk zo dat de luchtuitlaat in dezelfde richting blaast als
de seizoenswinden. (Fig. 2-5)
B Windrichting
2.4.2. Bij installatie van één buitenapparaat (Raadpleeg de laatste pagina)
De minimale afmetingen zijn als volgt aangegeven, behalve voor Max., hetgeen betekent de Maximale afmetingen. Het getal tussen haakjes geldt voor de P4-6-modellen. Raadpleeg voor alle gevallen de getallen.
1 Alleen obstakels aan de achterzijde (Fig. 2-6) 2 Alleen obstakels aan de achter- en bovenzijde (Fig. 2-7) 3 Alleen obstakels aan de achterzijde en de zijkanten (Fig. 2-8) 4 Alleen obstakels aan de voorzijde (Fig. 2-9)
Bij gebruik van een optionele uitlaatluchtgeleider moet de vrije ruimte voor de modellen
P4-6 ten minste 500 mm bedragen.
5 Alleen obstakels aan de voor- en achterzijde (Fig. 2-10)
Bij gebruik van een optionele uitlaatluchtgeleider moet de vrije ruimte voor de modellen
P4-6 ten minste 500 mm bedragen.
6 Alleen obstakels aan de achter- en bovenzijde en de zijkanten (Fig. 2-11)
* Maak geen gebruik van de optionele luchtgeleiders voor een opwaartse luchtstroom.
2.4.3. Bij installatie van meerdere buitenapparaten (Raadpleeg de laat­ste pagina)
Laat een ruimte van 10 mm of meer tussen de apparaten.
1 Alleen obstakels aan de achterzijde (Fig. 2-12) 2 Alleen obstakels aan de achter- en bovenzijde (Fig. 2-13)
* Installeer niet meer dan drie apparaten naast elkaar. Laat bovendien ruimte vrij zoals afge-
beeld.
* Maak geen gebruik van de optionele luchtgeleiders voor een opwaartse luchtstroom.
3 Alleen obstakels aan de voorzijde (Fig. 2-14)
Bij gebruik van een optionele uitlaatluchtgeleider moet de vrije ruimte voor de modellen
P4-6 ten minste 1000 mm bedragen.
4 Alleen obstakels aan de voor- en achterzijde (Fig. 2-15)
Bij gebruik van een optionele uitlaatluchtgeleider moet de vrije ruimte voor de modellen
P4-6 ten minste 1000 mm bedragen.
5 Opstelling met één parallel apparaat (Fig. 2-16)
Bij gebruik van een optionele uitlaatluchtgeleider voor een opwaartse luchtstroom moet de
vrije ruimte ten minste 500 (1000) mm bedragen.
6 Opstelling met meerdere parallelle apparaten (Fig. 2-17)
Bij gebruik van een optionele uitlaatluchtgeleider voor een opwaartse luchtstroom moet de
vrije ruimte ten minste 1000 (1500) mm bedragen.
7 Opstelling met boven elkaar geplaatste apparaten (Fig. 2-18)
* Er kunnen twee apparaten boven elkaar worden geplaatst.
* Installeer niet meer dan twee boven elkaar geplaatste apparaten naast elkaar. Laat boven-
dien ruimte vrij zoals afgebeeld.
3. Het buitenapparaat installeren
Fig. 3-1
A M10 (3/8") bout B Basis
Zorg ervoor dat de eenheid op een stevig, waterpas oppervlak wordt geïnstalleerd om
(mm)
geratel tijdens het gebruik te voorkomen. (Fig. 3-1)
<Specificaties voor de fundering>
Funderingsbout M10 (3/8")
Dikte van het beton 120 mm
Lengte van de bout 70 mm
Draagkracht 320 kg
Zorg dat de lengte van de funderingsbout op een afstand van minder dan 30 mm van de
onderkant van de basis komt.
Zet de basis van de eenheid stevig vast met vier M10-funderingsbouten op een stevige
ondergrond.
Het getal tussen haakjes geldt voor de P5, 6-modellen.
Waarschuwing:
Het apparaat moet worden geïnstalleerd op een constructie die het gewicht ervan
kan dragen. Als het apparaat wordt geïnstalleerd op een instabiele constructie, kan het vallen en schade of letsel veroorzaken.
Het apparaat dient volgens de instructies te worden geïnstalleerd om het risico op
beschadiging bij een aardbeving of storm te beperken. Een onjuist geïnstalleerd apparaat kan vallen en schade of letsel veroorzaken.
28
Page 29
4. Installeren van de koelstofleidingen
90° ±0.5°
øA
R0.4~R0.8
A
45°±2°
B
C
D
C
A
D
B
E
A
B
H
I
C D
E F
G
A Afsnijmaten tromp B Aanhaalmoment flensmoer
Fig. 4-1
Table 1 (Fig. 4-1)
Buitendiameter koperen pijp
(mm) øA (mm) (N·m)
ø6,35 8,6 - 9,0 14 - 18 ø9,52 12,6 - 13,0 35 - 42
ø12,7 15,8 - 16,2 50 - 58 ø15,88 19,3 - 19,7 75 - 80 ø19,05 22,9 - 23,3 100 - 120
Afmetingen tromp Aanhaalmoment
4.1. Voorzorgen voor apparaten die R407C-koelmiddel gebruiken
Gebruik niet de bestaande koelstofpijpen.
Gebruik geen beschadigde, vervormde of verkleurde pijpen. De binnenkant van de
pijpen moet schoon zijn en vrij van gevaarlijke zwavelhoudende bestanddelen, oxidanten, vuil, overblijfselen, oliën en vocht.
Bewaar pijpen die voor de installatie gebruikt gaan worden binnenshuis en laat de
verzegeling van beide kanten van de pijpen intact tot vlak voor het solderen.
Gebruik esterolie, etherolie of alkylbenzeen (in kleine hoeveelheden) als koelolie
om flares en flensverbindingen te af te dichten.
Gebruik vloeibaar koelmiddel om het systeem te vullen.
Gebruik geen ander koelmiddel dan R407C.
Gebruik een vacuümpomp met een terugstroomcontroleventiel.
Gebruik geen van de gereedschappen die gebruikt worden bij conventionele koel-
middelen.
Gebruik geen vulcilinder.
Wees zeer voorzichtig bij het gebruik en de opslag van het gereedschap.
Gebruik geen in de handel verkrijgbare drogers.
4.2. Aansluiten van de pijpen (Fig. 4-1)
Als u koperen pijpen gebruikt, moet u de vloeistof- en gaspijpen met isolatiemateriaal
bekleden (hittebestendig tot 100 °C, dikte van 12 mm of meer).
De delen van de afvoerpijp die binnenshuis lopen, moeten worden bekleed met isolatie-
materiaal van polyethyleenschuim (relatieve dichtheid 0,03, dikte 9 mm of meer).
Doe een dun laagje koelmachineolie op de leiding en het aansluitingsoppervlak voordat u
de flare-moer vastdraait. A
Draai met gebruik van twee pijptangen de aansluitende leidingen vast. B
Gebruik, nadat alle aansluitingen gemaakt zijn, een lekkagedetector of zeepsop om te
controleren of er gaslekken zijn.
Breng koelolie aan op de aansluitingsoppervlakken. C
Gebruik de flensmoeren zoals ze zijn bevestigd aan de eenheid. D
Let er bij het buigen van de pijpen op dat u deze niet breekt. Een buigstraal van 100 mm
tot 150 mm is voldoende.
Let erop dat de pijpen de compressor niet raken. Hierdoor kunnen ongewone geluiden of
trillingen ontstaan.
1 Begin met het aansluiten van de pijpen bij het binnenapparaat.
Trek de flensmoeren aan met een momentsleutel.
2 Tromp de vloeistof- en gaspijpen op en breng een dun laagje koelolie aan op de
aansluitingsoppervlakken.
Afmetingen van de koelstofpijpen
Item
Koelstof­pijp
Modellen
Vloeistofpijp Gaspijp ODø12,7 (1/2") ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
P1 P1.6, 2, 2.5, 3 P4, 5, 6
ODø6,35 (1/4") ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8")
Fig. 4-2
Fig. 4-3
A Pijpbedekking aan voorzijde B Pijpbedekking C Afsluitkraan D Onderhoudspaneel E Buigstraal: 100 mm-150 mm
A Afsluitkraan <vloeistofzijde> B Afsluitkraan <gaszijde> C Serviceaansluiting D Open-/sluitgedeelte E Plaatselijke leiding F Afgesloten, idem voor gaszijde G Pijpafdekking H Gebruik hiervoor geen sleutel.
Koelmiddellekkage kan het gevolg zijn.
I Gebruik hier twee sleutels.
4.3. Koelleidingen (Fig. 4-2), (Fig. 4-3)
Verwijder het onderhoudspaneel D (drie schroeven) en de pijpafdekkingen aan de voor­zijde A (één schroef) en de achterzijde B (twee schroeven). 1 Maak de verbindingen van de koelstofleidingen voor het binnen-/buitenapparaat als het
afsluitkraan van het buitenapparaat geheel gesloten is.
2 Ontlucht de binnenunit en de verbindingsleidingen. 3 Controleer na het aansluiten van de koelstofpijpen de pijpen en het binnenapparaat op
gaslekkage. (Zie 4.4 Luchtdichtheid van de koelstofpijpen testen’.)
4 Zet onderdruk op de koelstofpijpen via de dienstopening van de vloeistofafsluit-kraan en
zet de vloeistof- en gasafsluitkraan vervolgens volledig open. Hierdoor zullen de koel­stofpijpen van het binnen- en buitenapparaat volledig met elkaar worden verbonden.
Als het apparaat wordt ingeschakeld terwijl de afsluitkranen nog gesloten zijn, zullen de compressor en de regelkraan beschadigd raken.
Gebruik een lekdetector of zeepsop om de pijpverbindingen van het buitenapparaat te controleren.
Gebruik niet de koelstof uit het apparaat voor het verwijderen van lucht uit de koel­stofleidingen.
Trek na voltooiing van de procedure de kraandoppen aan tot het juiste aanhaal­moment: 20 tot 25 N·m (200 tot 250 kgf·cm). Als de doppen niet worden teruggeplaatst en aangetrokken, kan koelstoflekkage optreden. Let erop dat de binnenzijde van de kraandoppen niet wordt beschadigd, aangezien deze werken als een afdichting die koelstoflekkage voorkomt.
5 Dicht de uiteinden van het isolatiemateriaal bij de pijpverbindingen af met afdichtmiddel
om te voorkomen dat er water onder het isolatiemateriaal doordringt.
29
Page 30
4. Installeren van de koelstofleidingen
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
A
B
C
D
E
F
B
G
H
E
D
I
4.4. Luchtdichtheid van de koelstofpijpen testen
(1) Sluit het testgereedschap aan.
Controleer of de afsluitkranen dicht staan en open deze niet.
Zet druk op de koelstofpijpen via de dienstopening van de vloeistofafsluitkraan.
(2) Voer de druk niet meteen op tot de opgegeven waarde, maar verhoog deze beetje bij
beetje.
1 Voer de druk op tot 0,5 MPa (5 kgf/cm
gens of de druk niet terugloopt.
2 Voer de druk op tot 1,5 MPa (15 kgf/cm
gens of de druk niet terugloopt.
3 Voer de druk op tot 3,3 MPa (33 kgf/cm
koelstofdruk.
(3) Als de gespecificeerde druk ongeveer een dag lang aanwezig blijft en niet terugloopt,
zijn de pijpen in orde en zijn er geen lekkages.
Als de omgevingstemperatuur verandert met 1 °C zal de druk veranderen met onge­veer 0,03 MPa (0,3 kgf/cm
(4) Als de druk in stap (2) of (3) terugloopt, is er een gaslek. Zoek het lek.
2
G). Voer de nodige aanpassingen uit.
2
G), wacht vijf minuten en controleer vervol-
2
G), wacht vijf minuten en controleer vervol-
2
G) en meet de omgevingstemperatuur en
(1) 1
(2) 1
Fig. 4-4
Fig. 4-5
2
2
4.5. Wijze van openen van de afsluitkraan
(1) Lato del gas (Fig. 4-4) 1 Verwijder de dop, trek het handvat naar u toe en draai dit een kwartslag tegen de klok in
om de kraan te openen.
2 Let erop dat de afsluitkraan geheel open is, druk de hendel in en draai de kap terug naar
de oorspronkelijke stand.
(2) Lato del liquido (Fig. 4-5) 1 Togliere il cappuccio e girare la barra della valvola in senso antiorario fino a quando va
con luso di una chiave esagonale da 4 mm. Smettere di girare quando colpisce il fermo. (ø6,35: Circa 4,5 giri) (ø9,52: Circa 10 giri)
2 Let erop dat de afsluitkraan geheel open is, druk de hendel in en draai de kap terug naar
de oorspronkelijke stand.
A Kraan B Zijde van het apparaat C Handgreep D Kap E Zijde van de plaatselijke leiding
Bekleding van de koelstofpijpen
De pijpen kunnen zowel voor als na het aansluiten worden bekleed met isolatiemateriaal met een dikte van maximaal ø90. Snij het isolatiemateriaal langs de groef open en breng het op de pijpen aan.
Pijpinlaatopening
Dicht de inlaatopeningen rond de pijpen grondig af met afdichtmiddel of kit. (Als de openingen niet worden gedicht, kan er geluid door hoorbaar zijn of kunnen water en stof het apparaat binnendringen en storingen veroorzaken.)
F Open-positie-zijde G Serviceaansluiting H Sleutelgat I Stroomrichting koelmiddel
4.6. Bijvullen van koelmiddel
Het vullen van het koelmiddel:
Het vloeibare koelmiddel moet bijgevuld worden via de lagedruk-vulplug in het bedienings­paneel.
Gebruik de volgende tabel voor het bijvullen van R407C als de pijplengte groter is dan 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6).
Modellen
P1 1,7 1,8 –– 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Voorbeeld) Modellen P5 met 38 m pijp:
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m
5,3 kg (40 m) – 4,6 kg Dus is 0,7 kg extra koelmiddel benodigd.
Pijplengte (eenrichtings)
Fabriekshoeveelheid
(kg)
30
P3 : A+B+C ≤ 50
P4-6 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
Fig. 4-6
4.7. Voor de twee-/drievoudige combinatie
De begrenzing van de lengte van de koelleiding en het hoogteverschil worden in de figuur getoond. (Fig. 4-6)
A Binnenapparaat B Buitenapparaat C Meervoudige verdeelpijp (optie) D Hoogteverschil (binnenapparaat-buitenapparaat) max. 30 m E Hoogteverschil (binnenapparaat-binnenapparaat) max.1 m
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
Page 31
A
C
B
D
S3
S3
S2
S1
S2S1LN
D
E
C
B
A A A
A
C
B
F
D
S3
S3
S2
S1
S2S1
D
E
GGG
F
C
B
A
F F
AA
5. Installatie van Draineerbuizen
Aansluiting van de draineerleidingen van het buitenapparaat
Als draineerleidingen nodig zijn, gebruik dan het afvalwaterbakje (optioneel onderdeel).
6. Elektrische aansluitingen
Voor PU(H)-P·YGAA
Voor PU(H)-P·VGAA
6.1. Voorzorgsmaatregelen (Fig. 6-1)
De compressor werkt niet tenzij de de fasen voor de stroomvoorziening op de juiste wijze
zijn aangesloten.
D, F wordt meestal geaard met een niet op zekering gebaseerde onderbreker (aardlek-
schakelaar [ALS]).
De verbinding tussen de binnen- en buitenapparaten kan verlengd worden tot een maxi-
mum van 50 meter, en de totale maximale verlenging inclusief kruisverbindingen tussen kamers is 80 m.
Met de airconditioner zal een schakelaar met ten minste 3 mm contactscheiding tussen de polen worden meegeleverd. Label iedere onderbreker, afhankelijk van zijn functie (verwarming, eenheid etc).
A Binnenapparaat B Buitenapparaat C Afstandsbediening D Hoofdschakelaar/zekering E Aarding F Hoofdschakelaar/zekering voor Elektrische verwarming G Aarding voor de Elektrische verwarming
Fig. 6-1
6.2. Bedrading buitenapparaat (Fig. 6-2)
1. Verwijder het onderhoudspaneel.
2. Sluit de kabels aan volgens de afbeelding.
A Aarde-aansluiting B Aansluitpaneel (Links: Voeding, Rechts: Aansluitdraad binnen-/buitenapparaat) C Vastzetten met bedradingsklem D Uittrekrichting voor het onderhoudspaneel E Onderhoudspaneel
Fig. 6-2
31
Page 32
6. Elektrische aansluitingen
6.3. Elektrische bedrading op de plaats van installatie (specificaties netaansluitingen)
Modellen (Buitenapparaat)
Voeding binnenapparaat
Buitenapparaat Frequentie en voltage
Voeding
Ingangsstroom
Hoofdschakelaar/Zekering
Stroomvoorziening van
het verwarmingstoestel
Buitenapparaat
Voeding
Aansluitkabel tussen binnen- en buitenapparaat
Bedrading
Nr. × dikte in (mm2)
Aansluitkabel tussen afstandsbediening en
b
innenapparaat. Nr. × dikte in (mm2)
Toelaatbaar vermogen besturingscircuit
Stroomvoorziening van het verwarmingstoestel
Opmerkingen:
1. De afmeting van de bedrading moet voldoen aan de van toepassing zijnde locale en nationale norm.
2. Wees zorgvuldig bij het kiezen van de plaats waar u de aardlekschakelaar installeert en bij het installeren zelf aangezien de aanloopstroom de aardlekschakelaar kan ontregelen.
3. De voedingskabels en de verbindingskabels van de binnen- en buitenapparaten mogen niet lichter zijn dan met polychloropreen bekleede flexikabels. (ontwerp 245 IEC 57)
Voorzichtig:
Druk niet op de schakelknop (52C) op het buitenapparaat, aangezien dit de compressor kan beschadigen.
Fase
Max. toegestaan
systeem impedantie
Binnenapparaat (A)
Buitenapparaat (A)
Aantal draden
Aantal draden
P1V P1.6V P2V P2.5V P3V P4V P1.6Y P2Y P2.5Y P3Y P4Y P5Y P6Y
~/N (Eenfase) 3N ~ (driefasig)
P1V P1.6V P2V P2.5V P3V P4V P1.6Y P2Y P2.5Y P3Y P4Y P5Y P6Y
(Ω)
0,35 0,26 0,12 0,09 0,06 0,06 0,69 0,43 0,36 0,23 0,22 0,14 0,12
16/16 16/16 16/16 16/16
16/16 25/25 32/32 16/16 25/25
33 3 3
33 3 5 5
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V
* Deze kabel hoort bij het bedieningspaneel (kabellengte: 10 m., geen polariteit)
Binnenapparaat-Buitenapparaat: S1-S2 AC 220V-230V-240V, S2-S3 DC 24V, Bedieningspaneel-Binnenapparaat:DC14V
~/N (Eenfase), 50Hz, 220 - 230 - 240V
3 × 2,5 kabel (Polar)
Kabel 2C × 0,69
~/N (Eenfase), 50Hz, 220 - 230 - 240V
7. Proefdraaien
7.1. Voordat u gaat proefdraaien
s Controleer nadat u de binnen-en buitenapparaten, inclusief pijpen en bedrading,
volledig heeft geïnstalleerd het geheel op lekken van koelstof, losse elektrische contacten in voeding of besturingsbedrading en polariteit en controleer of er geen verbreking van een fase in de voeding is.
s Controleer met behulp van een megohmmeter van 500 volt of de weerstand tus-
sen de netspanningsaansluitpunten en de aarde minimaal 1,0 M
s Voer deze test niet uit op de aansluitpunten van de besturingsbedrading (laag-
spanningscircuit). Waarschuwing:
U mag de airconditioner niet gebruiken als de isolatieweerstand minder dan 1,0 M bedraagt.
Isolatieweerstand
Na de installatie of nadat de voeding van het apparaat langere tijd is uitgeschakeld, daalt de isolatieweerstand tot onder 1 M door de ophoping van koelstof in de compressor. Dit is geen storing. Volg de onderstaande procedures.
1. Haal de bedrading van de compressor los en meet vervolgens de isolatieweerstand van de compressor.
2. Als de isolatieweerstand lager is dan 1 MΩ, is de compressor defect of is de weerstand gedaald door de ophoping van koelstof in de compressor.
3. Sluit de bedrading van de compressor weer aan en schakel de voeding in. De compressor zal nu beginnen met warmdraaien. Meet de isolatieweerstand opnieuw nadat de voe­ding gedurende de hieronder aangegeven periode is ingeschakeld.
De isolatieweerstand daalt door de ophoping van koelstof in de compressor. De weer-
stand stijgt tot boven 1 M nadat de compressor twee tot drie uur heeft warmgedraaid. (De tijd die de compressor nodig heeft om warm te draaien varieert afhankelijk van de atmosferische omstandigheden en de ophoping van koelstof.)
Bij ophoping van koelstof in de compressor moet deze voor gebruik ten minste 12
uur warmdraaien om storingen te voorkomen.
4. Als de isolatieweerstand stijgt tot boven 1 MΩ, is de compressor niet defect.
ΩΩ
bedraagt.
ΩΩ
7.2. Proefdraaien
7.2.1. Met SW4 in het buitenapparaat
1) PUH-type
SW4-1 ON/AAN SW4-2 OFF/UIT SW4-1 ON/AAN SW4-2 ON/AAN
2) PU-type
SW4-1 ON/AAN
ON/AAN of OFF/UIT
SW4-2
* Nadat u het apparaat heeft laten proefdraaien, zet u SW4-1 op OFF/UIT.
Als de voeding wordt ingeschakeld, kan een zacht klikgeluid hoorbaar zijn in het buiten-
apparaat. Dit is de elektronische expansieklep die open en dicht gaat. Het apparaat is niet defect.
Enkele seconden nadat de compressor is gestart kan een metalig geluid hoorbaar zijn in
het binnenapparaat. Dit geluid is afkomstig van de keerklep en wordt veroorzaakt door het kleine drukverschil binnen de pijpen. Het apparaat is niet defect.
Koelen
Verwarmen
Koelen
Voorzichtig:
De compressor werkt uitsluitend als de fase-aansluiting van de netspanning cor­rect is.
Zet de netspanningschakelaar ruim twaalf uur voordat u de airconditioner gaat ge­bruiken aan.
- Als u het apparaat meteen nadat u de netschakelaar heeft omgedraaid aanzet, kunnen de interne onderdelen ernstig beschadigd worden. Gedurende het seizoen waarin u het apparaat gebruikt, moet u de netschakelaar altijd aan laten staan.
ΩΩ
s Controleer ook het volgende.
ΩΩ
Het buitenapparaat is niet defect. LED1 en LED2 op het bedieningspaneel van het buiten­apparaat knipperen als het apparaat defect is.
Zowel de gas- als vloeistofafsluitkraan staan volledig open.
Het DIP-schakelaarpaneel op het bedieningspaneel van het buitenapparaat is voorzien
van een beschermplaatje. Verwijder het beschermplaatje om de DIP-schakelaars een­voudig te kunnen bedienen.
Controleer of alle SW5 DIP-schakelaars voor functiewijzigingen op het bedieningspaneel van het buitenapparaat op OFF staan. Als niet alle SW5-schakelaars op OFF staan, no­teer dan de instellingen en zet alle schakelaars op OFF. Begin met het terugwinnen van de koelstof. Zet na het verplaatsen van het apparaat en het proefdraaien de SW5-schake­laars weer in de eerder genoteerde stand.
De proefdraaimodus kan tijdens het proefdraaien niet worden gewijzigd door middel van DIP-schakelaar SW4-2. (Als u de proefdraaimodus tijdens het proefdraaien wilt wijzigen, zet het proefdraaien dan stop met DIP-schakelaar SW4-1. Wijzig vervolgens de proefdraaimodus en hervat het proefdraaien met schakelaar SW4-1.)
7.2.2. Afstandsbediening gebruiken
Zie installatiehandleiding binnenapparaat.
32
Page 33
8. Het systeem controleren (Fig. 8-1)
ON
123456
OFF
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Buitenapparaat B Binnenapparaat C Hoofdafstandsbediening D Nevenafstandsbediening E Standaard 1:1 (Koeleradres = 00) F Simultane tweeling (Koeleradres = 01) G Simultane drieling (Koeleradres = 02)
Fig. 8-1
* Stel het koeleradres in met de minischakelaar van het buitenapparaat. 1 Draden vanaf de afstandsbediening Deze draad wordt bevestigd aan TB5 (aansluitpaneel van de afstandsbediening) van het binnenapparaat (niet polair). 2 Als een andere koelsysteemgroepering wordt gebruikt. Met de dunne MA afstandsbediening kunnen tot 16 koelsystemen als één groep worden bediend.
Opmerking: Bij een enkelvoudig koelsysteem (tweeling/drieling), behoeft geen overdrachtskabel te worden aangelegd 2.
SW1 Functietabel
<SW1>
Functie­instel­lingen van SW1
Functie
1 Gedwongen
ontdooien 2 Fouthistorie gewist 3
Adresinstelling koelsysteem
4 5
Bedrijf in overeenstemming met de schakelaarinstelling
ON OFF
Start Normal
Clear Normal
Adresinstellingen voor de buitenapparaten 0 t/m 15
6
33
Page 34
Contenido
ELV
1. Medidas de Seguridad ........................................................................... 34
2. Lugar en que se instalará ...................................................................... 35
3. Instalación de la unidad exterior ............................................................ 36
4. Instalación de los tubos del refrigerante ................................................ 37
1. Medidas de Seguridad
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de “Medidas
de seguridad”.
s Este equipo puede no cumplir con los estándares técnicos relevantes sobre
el límite de la fluctuación y esto puede provocar efectos negativos en otras aplicaciones eléctricas. Proporcione un circuito exclusivo para el acondicio­nador de aire y asegúrese de que la impedancia máxima sea la citada en este manual. No conecte otros aparatos a este circuito.
s Informe al encargado del suministro u obtenga su consentimiento antes de
conectar este equipo al sistema de suministro de alimentación.
Atención: Describe las precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de le­siones o muerte del usuario.
Cuidado: Describe las precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar daños en la uni­dad.
Después de terminar la instalación, explique las “Medidas de Seguridad”, funcionamiento y mantenimiento de la unidad al cliente según el Manual de instrucciones y realice una prue­ba para asegurarse de que funciona correctamente. Entregue una copia del Manual de instalación y del Manual de instrucciones al usuario. Estos manuales deben pasar a usua­rios posteriores del equipo.
Atención:
• El usuario no debe instalar la unidad. La instalación del aire acondicionado debe
correr a cargo del distribuidor o técnico autorizado. La instalación incorrecta de la unidad puede provocar escapes de agua, descargas eléctricas o incendios.
• Para la instalación, siga las instrucciones del Manual de instalación y utilice las
herramientas y piezas de fontanería específicamente diseñados para utilizar con el refrigerante R407C.
• La unidad debe instalarse según las instrucciones para reducir posibles daños en
caso de terremoto, huracán o vientos fuertes. Si no se instala correctamente, la unidad podría caerse y provocar daños o lesiones.
• La unidad debe instalarse firmemente sobre una estructura capaz de soportar su
peso. Si la unidad se instala sobre una estructura inestable, podría caerse y provo­car daños o lesiones.
• Si el equipo de aire acondicionado se instala en una sala pequeña deberán tomar-
se medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exceda los límites de seguridad en caso de fugas. Pregunte a un distribuidor por las medidas adecua­das para evitar que la concentración exceda los límites. Si se produce una fuga de refrigerante que sobrepase los límites de concentración, la estancia en la sala pue­de ser peligrosa por falta de oxígeno.
• Si se produce una fuga de refrigerante durante el funcionamiento, ventile la sala. Si
el refrigerante entra en contacto con una llama, se desprenderán gases nocivos.
• Todas las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por un técnico cualificado
según la normativa local y las instrucciones de este manual. Cada unidad debe tener su línea eléctrica y se deben usar disyuntores y un voltaje correcto. El uso de líneas eléctricas con una capacidad insuficiente o una conexión eléctrica incorrec­ta puede provocar descargas eléctricas o incendios.
5. Tubería de drenaje ................................................................................. 39
6. Trabajo eléctrico ..................................................................................... 39
7. Prueba de funcionamiento ..................................................................... 40
8. Sistema de control (Fig. 8-1) .................................................................. 41
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias.
: Indica que debe apagarse el interruptor principal antes de intervenir en la unidad.
: Peligro de descarga eléctrica.
: Peligro por superficie caliente.
: A la hora de realizar una reparación, desconecte el interruptor principal tanto de
la unidad interior como de la exterior.
Atención:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
• Utilice sólo cables especificados para el cableado. Las conexiones se deben realizar con seguridad sin corriente en los terminales. Si los cables no están bien conecta­dos o no se han instalado correctamente, puede producirse sobrecalentamiento o un incendio.
• La cubierta del bloque de terminales de la unidad exterior tiene que estar bien sujeta. Si la cubierta no se instala correctamente y el polvo y la humedad entran en la unidad, se pueden producir una descarga eléctrica o un incendio.
• Cuando instale o mueva el equipo de aire acondicionado, utilice sólo el refrigeran­te indicado (R407C) para cargar los tubos de refrigerante. No lo mezcle con otro tipo de refrigerante y vacíe completamente de aire los tubos. El aire que quede en los tubos puede provocar picos de presión que causarían su rotura y otros daños.
• Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distribuidor o a un técnico autorizado que se los instale. Si los accesorios no se instalan co­rrectamente, pueden producirse escapes de agua, descargas eléctricas o incen­dios.
• No modifique la unidad. Para las reparaciones, acuda a su distribuidor. Si las modi­ficaciones o las reparaciones no se realizan correctamente, pueden producirse escapes de agua, descargas eléctricas o incendios.
• El usuario nunca debe intentar reparar la unidad o moverla de sitio. Si la unidad no se instala correctamente, pueden producirse escapes de agua, descargas eléctri­cas o incendios. Si debe reparar o mover el equipo de aire acondicionado, acuda a su distribuidor o técnico autorizado.
• Tras haber realizado la instalación, compruebe si hay fugas de refrigerante. Si en caso de fuga el refrigerante entra en contacto con las llamas de un calentador o de un equipo de cocina portátil, se desprenderán gases nocivos.
1.1. Cuestiones previas a la instalación
Cuidado:
• No utilice la unidad en un ambiente enrarecido. Este aire acondicionado no se puede instalar en áreas expuestas a vapor, aceite esencial (incluyendo el aceite para máquinas) o al humo sulfúrico, ni en áreas con alto contenido en sal, como playas, o en zonas donde la nieve pueda cubrir la unidad, ya que pueden reducir significativamente su rendimiento y dañar las piezas internas.
• No instale la unidad donde se puedan verter, producir, circular o acumular gases inflamables. Si se acumula gas inflamable en zonas próximas a la unidad, se po­dría producir un incendio o una explosión.
• La unidad exterior produce condensación cuando funciona como calefacción. Ase­gúrese de habilitar drenaje alrededor de la unidad exterior si la condensación pue­de provocar daños.
34
• Si instala la unidad en un hospital o en un centro de comunicaciones, recuerde que la unidad produce ruidos e interferencias electrónicas. Los conmutadores, apara­tos domésticos, equipos médicos de alta frecuencia y las comunicaciones de ra­dio pueden provocar un mal funcionamiento o la avería del equipo de aire acondi­cionado. El equipo de aire acondicionado también puede afectar los equipos médi­cos e interrumpir los cuidados médicos, así como los equipos de comunicación y dañar la calidad de la pantalla.
Page 35
1. Medidas de Seguridad
D
E
C
B
A
W
D
H
A
B
C
1.2. Cuestiones previas a la instalación (reubicación)
Cuidado:
Tenga mucho cuidado cuando mueva las unidades. Se necesitan dos o más per- sonas para llevar la unidad porque pesa 20 kg o más. No la sujete por las bandas de embalaje. Utilice guantes protectores para sacar la unidad de la caja y para moverla, ya que se podría lesionar con las aletas u otras partes.
Guarde los embalajes en un lugar seguro. Los materiales de embalaje, como cla­vos y otras piezas de metal o de madera pueden producir pinchazos y otras lesio­nes.
El tubo de drenaje debe estar aislado térmicamente para evitar la condensación. Si el tubo de drenaje no se aísla correctamente, se formará condensación y se podrían dañar el techo, suelo o partes importantes.
Instale el tubo de drenaje según se indica en este Manual de instalación para ase­gurar un drenaje correcto. Sitúe material aislante térmico en las tuberías para evi­tar la condensación. Si el tubo de drenaje no se instala correctamente, se puede producir un escape de agua o daños en el techo, suelo, muebles u otros objetos.
1.3. Antes de la instalación eléctrica
Cuidado:
Asegúrese de instalar disyuntores. Si no se instalan, se podrían producir descar­gas eléctricas.
Use cables estándar de suficiente capacidad para las líneas eléctricas. Si no lo hace así, se podría producir un cortocircuito, un sobrecalentamiento o un incen­dio.
Cuando instale las líneas eléctricas, los cables no deben tener corriente. Si las conexiones se aflojan, los cables se podrían cruzar o romper y se podría producir un incendio o un sobrecalentamiento.
1.4. Antes de realizar las pruebas de funcionamiento
Cuidado:
Conecte la corriente al menos 12 horas antes de que empiece a funcionar el equi­po. Si se acciona inmediatamente después de haberlo conectado a la corriente, pueden producirse daños graves en las piezas internas. Mantenga la unidad co­nectada a la corriente durante la temporada de funcionamiento.
Antes de que comience a funcionar el equipo, compruebe que todos los paneles y protectores están instalados correctamente. Las piezas giratorias, calientes o de alto voltaje pueden provocar lesiones.
No haga funcionar el equipo de aire acondicionado sin el filtro de aire instalado. Si el filtro de aire no está colocado, se puede acumular el polvo y se puede averiar el equipo.
La base y los aditamentos de fijación de la unidad exterior deben comprobarse periódicamente para detectar posibles roturas, tuercas flojas o cualquier otro daño que hayan podido sufrir. Si no se solucionan esos problemas, la unidad podría caerse y causar daños o lesiones.
No limpie con agua el equipo de aire acondicionado. Puede sufrir una descarga eléctrica.
Apriete las tuercas de abocardado a los niveles recomendados mediante una llave dinamométrica. Si las aprieta demasiado, se pueden romper al cabo de un tiempo y producirse fugas de refrigerante.
Asegúrese de instalar una toma de tierra. No conecte el cable de tierra a las tomas de tierra de las tuberías de gas o de agua, de postes de iluminación o de teléfono. Si la unidad no está bien conectada a la línea de tierra, se puede producir una descarga eléctrica.
Utilice disyuntores (interruptor de falta de tierra, interruptor aislante (+fusible B) e interruptores en caja moldeada) con la potencia especificada. Si la potencia del interruptor es mayor que la especificada, puede ocurrir un incendio o una avería.
No toque ningún interruptor con las manos mojadas. Puede sufrir una descarga eléctrica.
No toque la tubería del refrigerante sin guantes mientras durante el funcionamien­to. La tubería del refrigerante está caliente o frío según las condiciones de la co­rriente de refrigerante. Si toca la tubería puede sufrir quemaduras por el calor o por el frío.
Una vez deje de funcionar el aparato, espere cinco minutos antes de apagar el interruptor principal. De lo contrario, se puede producir un goteo de agua o una avería.
2. Lugar en que se instalará
Fig. 2-1
Fig. 2-2
2.1. Tubería de refrigerante (Fig. 2-1)
s Compruebe que la diferencia de altura entre las unidades interior y exterior, la
longitud del tubo de refrigerante y la cantidad de codos en la tubería se encuen­tren dentro de los límites que se indican a continuación.
Modelos
P1 Màx. 30 m Màx. 30 m Máx de 9
P1.6, 2 Màx. 40 m Màx. 40 m Máx de 12
P2.5-6 Màx. 50 m Màx. 50 m Máx de 15
Las limitaciones de diferencia de altura son obligatorias sin importar qué unidad, la inte­rior o la exterior, está colocada más alta.
D Unidad interior E Unidad exterior
A Longitud de las B Diferencia C Número de
tuberías (un sentido) de altura codos (un sentido)
2.2. Elección del lugar de instalación de la unidad exterior
No instale la unidad en lugares expuestos directamente al sol o a otras fuentes de calor.
Escoja un lugar donde el ruido de la unidad no moleste a los vecinos.
Escoja un lugar donde sea fácil instalar el cableado y las tuberías y acceder a la fuente de alimentación y a la unidad exterior.
No instale la unidad donde se puedan verter, producir, circular o acumular gases inflama-
bles.
Durante el funcionamiento, la unidad puede perder agua.
Escoja un lugar nivelado que pueda soportar el peso y la vibración de la unidad.
No instale la unidad en lugares donde la pueda cubrir la nieve. En zonas propensas a las
nevadas intensas, se deben tomar medidas de precaución, como por ejemplo, situar la unidad elevada o instalar una protección en la entrada de aire para evitar que la nieve la obstruya o fluya directamente contra ésta. Esto reduce la corriente de aire e impide que la unidad funcione correctamente.
No instale la unidad en lugares expuestos a aceite, vapor o humo sulfúrico.
Utilice las asas de transporte de la unidad exterior parar transportarla. Si transporta la unidad tomándola por la parte inferior se podría lesionar las manos o los dedos.
2.3. Dimensiones exteriores (Unidad exterior) (Fig. 2-2)
Modelos W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
35
Page 36
2. Lugar en que se instalará
A
B
Max.30
B
A
500 (600
)
500 (600
)
Min. 410
(
Min. 460
)
200
(
225
)
200
(
225
)
900
(
1050
)
Min. 10
28
330
370
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Ventilación y espacio de servicio
2.4.1. Instalación en lugares expuestos al viento
Cuando instale una unidad en el tejado o en otros lugares desprotegidos del viento, la salida de aire de la unidad no debe quedar expuesta directamente al viento fuerte. Si el viento fuerte entra en la salida de aire puede impedir la circulación normal del aire y causar un mal funcionamiento. A continuación se muestran tres ejemplos de precauciones a tomar contra el viento fuerte. 1 Coloque la salida de aire de frente a la pared más próxima a una distancia de unos 50
cm de ella. (Fig. 2-3)
2 Si la unidad está situada en un lugar expuesto a vientos fuertes como huracanes que
puedan entrar en la salida de aire coloque una guía para la salida de aire o una guía de aire. (Fig. 2-4)
A Guía para la salida de aire
3 Coloque la unidad de manera que la salida de aire sople en dirección perpendicular a la
dirección estacional del viento, si la conoce. (Fig. 2-5)
B Dirección del viento
2.4.2. Cuando se instala una unidad exterior simple (Consulte la pá- gina anterior)
Las dimensiones mínimas son las siguientes, excepto para máx. (dimensiones máximas), las cuales también están indicadas. Los números situados entre paréntesis se refieren a los modelos P4-6. Consulte los números correspondientes para cada caso.
1 Obstáculos sólo en la parte trasera (Fig. 2-6) 2 Obstáculos sólo en la parte trasera y superior (Fig. 2-7) 3 Obstáculos sólo en la parte trasera y los laterales (Fig. 2-8) 4 Obstáculos sólo en la parte delantera (Fig. 2-9)
Si utiliza una guía para salida de aire opcional, el espacio libre para los modelos P4-6 debe
ser de 500 mm o más.
5 Obstáculos sólo en la parte delantera y trasera (Fig. 2-10)
Si utiliza una guía para salida de aire opcional, el espacio libre para los modelos P4-6 debe
ser de 500 mm o más.
6 Obstáculos sólo en la parte trasera, los laterales y superior (Fig. 2-11)
* No utilice las guías para salida de aire opcionales para corriente de aire hacia arriba.
2.4.3. Cuando instale varias unidades exteriores (Consulte la página anterior)
Deje una separación de unos 10 mm o más entre cada unidad.
1 Obstáculos sólo en la parte trasera (Fig. 2-12) 2 Obstáculos sólo en la parte trasera y superior (Fig. 2-13)
* No se deben instalar más de tres unidades correlativas. Además, se debe dejar el espacio
indicado.
* No utilice las guías para salida de aire opcionales para corriente de aire hacia arriba.
3 Obstáculos sólo en la parte delantera (Fig. 2-14)
Si utiliza una guía para salida de aire opcional, el espacio libre para los modelos P4-6 debe
ser de 1000 mm o más.
4 Obstáculos sólo en la parte delantera y trasera (Fig. 2-15)
Si utiliza una guía para salida de aire opcional, el espacio libre para los modelos P4-6 debe
ser de 1000 mm o más.
5 Disposición en paralelo de unidades simples (Fig. 2-16)
Si utiliza un guía para salida de aire opcional instalada para que el aire salga hacia arriba, el
espacio libre debe ser de 500 (1000) mm o más.
6 Disposición en paralelo de varias unidades (Fig. 2-17)
Si utiliza un guía para salida de aire opcional instalada para que el aire salga hacia arriba, el
espacio libre debe ser de 1000 (1500) mm o más.
7 Disposición de unidad apilada (Fig. 2-18)
* Se pueden apilar hasta dos unidades de altura.
* No se deben instalar más de dos unidades correlativas. Además, se debe dejar el espacio
indicado.
3. Instalación de la unidad exterior
A Perno M10 (3/8") B Base
Fig. 3-1
Cerciórese de instalar la unidad en una superficie robusta y nivelada para evitar los rui-
(mm)
dos de traqueteo durante la operación. (Fig. 3-1)
<Especificaciones de la cimentación>
Perno de cimentación M10 (3/8")
Grosor del hormigón 120 mm
Longitud del perno 70 mm
Capacidad de soporte de peso 320 kg
Cerciórese de que la longitud del perno de cimentación esté dentro de 30 mm de la
superficie inferior de la base.
Asegure firmemente la base de la unidad con cuatro pernos de cimentación M10 en
lugares robustos.
Los números situados entre paréntesis se refieren a los modelos P5, 6.
Atención:
La unidad debe instalarse firmemente sobre una estructura capaz de soportar su
peso. Si la unidad se instala sobre una estructura inestable, podría caerse y provo­car daños o lesiones.
La unidad debe instalarse según las instrucciones para reducir posibles daños en
caso de terremoto, huracán o vientos fuertes. Si no se instala correctamente, la unidad podría caerse y provocar daños o lesiones.
36
Page 37
4. Instalación de los tubos del refrigerante
90° ±0.5°
øA
R0.4~R0.8
A
45°±2°
B
C
D
C
A
D
B
E
A
B
H
I
C D
E F
G
A Dimensiones del corte abocinado B Torsión de apriete de la tuerca abocardada
Fig. 4-1
Tabla 1 (Fig. 4-1)
Tubo de cobre O.D.
(mm)
ø6,35 8,6 - 9,0 14 - 18 ø9,52 12,6 - 13,0 35 - 42
ø12,7 15,8 - 16,2 50 - 58 ø15,88 19,3 - 19,7 75 - 80 ø19,05 22,9 - 23,3 100 - 120
Dimensiones de abocinado
dimensiones øA (mm)
Torsión de apriete
(N·m)
4.1. Precauciones para aparatos que utilizan refrigeran­te R407C
No utilice los tubos de refrigerante existentes.
No utilice tubos aplastados, deformados, ni descolorados. El interior de la tubería
deberá estar limpia y libre de compuestos sulfúricos, oxidantes, suciedad, resi­duos, aceites, y humedad.
Guarde las tuberías que va a utilizar durante la instalación interior con los dos
extremos sellados hasta justo antes de la soldadura.
Utilice aceite de éster, de éter o alquilobenceno (en pequeñas cantidades) para
recubrir las conexiones abocinadas o bridadas.
Utilice líquido refrigerante para llenar el sistema.
No utilice un refrigerante distinto al R407C.
Utilice una bomba de vacío con una válvula de retención.
No emplee las herramientas, que se utilizan con los refrigerantes convencionales.
No utilice cilindros de carga.
Vaya con mucho cuidado al manejar las herramientas.
No utilice secadores vendidos en establecimientos del ramo.
4.2. Tubos de conexión (Fig. 4-1)
Si se utilizan tubos de cobre convencionales, envuelva los tubos de gas y líquido con
materiales aislantes (resistente al calor hasta 100 °C o má s, espesor de 12 mm o más).
Las piezas interiores del tubo de drenaje tienen que estar envueltas en materiales aislantes
de espuma de polietileno (gravedad específica de 0,03 y espesor de 9 mm o más).
Aplique una capa delgada de aceite refrigerante a la superficie tubo y de la junta de
asiento antes de apretar la tuerca de abocardado. A
Utilice dos llaves de apriete para apretar las conexiones de los tubos. B
Utilice un detector de fugas o agua jabonosa para comprobar posibles fugas de gas una
vez realizadas las conexiones.
Aplique aceite refrigerante para máquinas en toda la superficie abocinada. C
Utilice las tuercas abocardadas que se encuentran adjuntas a la unidad. D
Cuando doble los tubos, tenga cuidado de no romperlos. Un radio de curvatura de 100
mm a 150 mm es suficiente.
Asegúrese de que las tuberías no tocan el compresor. Podría producir ruidos o vibracio-
nes extrañas.
1 Las tuberías se deben conectar empezando por la unidad interior.
Las tuercas abocardadas se deben apretar con una llave dinamométrica.
2 Caliente el tubo de líquido y el tubo de gas y aplique una fina capa de aceite de refrige-
ración (aplicado directamente).
Punto
Tubería del refrigerante
Tamaño de los tubos de refrigerante
Modelos
Líquido ODø6,35 (1/4") ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8")
Gas ODø12,7 (1/2") ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
P1 P1.6, 2, 2.5, 3 P4, 5, 6
Fig. 4-2
A Válvula de retención <Lado de líquido> B Válvula de retención <Lado de gas> C Puerto de servicio D Sección Abierto/Cerrado E Tubo local
Fig. 4-3
F Sellado, igual para lado de gas G Cubierta del tubo H No utilice una llave aquí.
I Utilice dos llaves aquí.
A Cubierta de la tubería frontal B Cubierta de la tubería C Válvula de parada D Panel de servicio E Radio del codo: 100 mm-150 mm
Podría producirse una pérdida de refri­gerante.
4.3. Tubos de refrigerante (Fig. 4-2), (Fig. 4-3)
Quite el panel de servicio D (tres tornillos) y la cubierta de la tubería frontal A (un tornillo) y cubierta de la tubería posterior B (dos tornillos). 1 Realice las conexiones de los tubos de refrigerante de la unidad interior/exterior con la
válvula de parada de la unidad exterior completamente cerrada.
2 Purgue el aire del sistema por succión en la unidad interior y tubos de conexión. 3 Tras conectar las tuberías de refrigerante con la unidad interior, compruebe que no
haya fugas de gas. (Consulte apartado 4.4. Prueba de fuga de gas del tubo de refrige­rante.)
4 Aspire las líneas de refrigerante a través del punto de reparaciones de la válvula de
parada de líquido y a continuación, abra completamente las válvulas de parada (tanto las de líquido como las de gas). Esta operación le permitirá conectar completamente las líneas refrigerantes de las unidades interiores y exteriores.
Si deja cerradas las válvulas de parada y pone en marcha la unidad, el compresor y la válvula de control sufrirán daños.
Utilice un detector de fugas o jabón y agua para detectar las fugas de gas en las juntas de las conexiones de los tubos de la unidad exterior.
No utilice el refrigerante desde la unidad para purgar el aire de las líneas de refrige­rante.
Tras haber realizado los trabajos en las válvulas, ajuste las tuercas de las válvulas a la presión adecuada: 20 a 25 N·m (200 a 250 kgf·cm). Si no sustituye o aprieta bien las tuercas puede provocar una fuga de refrigerante. Además, evite dañar el interior de las válvulas ya que funcionan como selladoras para evitar fugas de refrigerante.
5 Utilice un sellador para proteger las conexiones de los tubos y los extremos del material
aislante no se impregnen de agua.
37
Page 38
4. Instalación de los tubos del refrigerante
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
A
B
C
D
E
F
B
G
H
E
D
I
(1) 1
Fig. 4-4
(2) 1
Fig. 4-5
2
2
4.4. Prueba de fuga de gas del tubo de refrigerante
(1) Conecte las herramientas para pruebas.
Asegúrese de que las válvulas de parada están cerradas y no las abra.
Añada presión a las líneas de refrigerante a través del punto para reparaciones de
la válvula de parada de líquido.
(2) No añada presión al nivel especificado de golpe; hágalo poco a poco.
1 Presurice a 0,5 MPa (5 kgf/cm
sión no se ha reducido.
2 Presurice a 1,5 MPa (15 kgf/cm
sión no se ha reducido.
3 Presurice a 3,3 MPa (33 kgf/cm
refrigerante.
(3) Si la presión especificada se mantiene estable durante un día y no se reduce, las tube-
rías han pasado la prueba y no existe riesgo de fugas.
Si la temperatura ambiental cambia 1 °C, la presión variará unos 0,03 MPa (0,3 kgf/
2
G). Haga las correcciones necesarias.
cm
(4) Si la presión se reduce en los pasos (2) o (3), hay una fuga de gas. Busque el punto de
fuga del gas.
2
G), espere cinco minutos y compruebe que la pre-
2
G), espere cinco minutos y compruebe que la pre-
2
G) y tome la temperatura ambiental y la presión del
4.5. Método de abertura de la válvula de retención
(1) Lado de gas (Fig. 4-4) 1 Quite la tapa, tire de la manivela hacia usted y gire 1/4 de vuelta hacia la izquierda para
abrir.
2 Cerciórese de que la válvula de parada esté completamente abierta, empuje la manive-
la y enrosque la tapa en su posición original.
(2) Lado de liquido (Fig. 4-5) 1 Abra la tapa y gire la varilla de válvula hacia la izquierda hasta su tope, utilizando una
llave hexagonal de 4 mm. Deje de girar cuando llega al tope. (ø6,35: Aproximadamente 4,5 revoluciones) (ø9,52: Aproximadamente 10 revoluciones)
2 Cerciórese de que la válvula de parada esté completamente abierta, empuje la manive-
la y enrosque la tapa en su posición original.
A Válvula B Lado de la unidad C Manivela D Tapa E Lado del tubo local
Los tubos del refrigerante se envuelven para su protección
Los tubos se pueden envolver para su protección hasta un diámetro de ø90 antes de co-
nectar los tubos. Corte la tapa del tubo siguiendo la guía y envuelva los tubos.
Vac íos en la entrada del tubo
Utilice masilla de minio o un sellador para sellar el extremo del tuvo alrededor del tubo para que no queden espacios vacíos. (Si no se tapan los vacíos, se puede producir ruido o puede entrar agua o polvo y la unidad se podría averiar.)
F Lado de posición abierta G Puerto de servicio H Orificio de llave I Dirección de circulación del refrigerante
4.6. Añadido de refrigerante
Carga de refrigerante:
El refrigerante deberá cargarse utilizando la toma de carga a baja presión del panel de servicio del líquido.
Para añadir refrigerante R407C a una tubería de más de 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6), utilice la tabla siguiente.
Modelos
P1 1,7 1,8 –– 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Ejemplo) Para el modelo P5 con tubería de 38 m
5,3 kg (40 m) – 4,6 kg Por lo tanto, refrigerante adicional requerido = 0,7 kg
Longitud de la tubería (Unidireccional)
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m
Cargado en fábrica
(kg)
P3 : A+B+C ≤ 50
P4-6 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
Fig. 4-6
38
4.7. Para combinación doble/triple
La limitación de diferencia de longitud y altura del tubo refrigerante aparece en la figura. (Fig. 4-6)
A Unidad interior B Unidad exterior C Tubo de distribución múltiple (opción) D Diferencia de altura (Unidad interior-Unidad exterior) Máx. 30 m E Diferencia de altura (Unidad interior-Unidad interior) Máx. 1 m
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
Page 39
5. Tubería de drenaje
A
C
B
D
S3
S3
S2
S1
S2S1LN
D
E
C
B
A A A
A
C
B
F
D
S3
S3
S2
S1
S2S1
D
E
GGG
F
C
B
A
F F
AA
Conexión de la tubería de drenaje con la unidad exterior
Cuando sea necesario el drenaje, utilice la batería de drenaje (piezas opcionales).
6. Trabajo eléctrico
Para PU(H)-P·YGAA
Para PU(H)-P·VGAA
6.1. Precauciones (Fig. 6-1)
El compresor no funcionará si la fase de alimentación de corriente no está correctamente
conectada.
Para D, F normalmente protección de puesta a tierra con un disyuntor (disyuntor de
puesta a tierra [ELB]).
El cableado de conexión entre las unidades exteriores y las interiores podrá prolongarse
hasta un máximo de 50 metros y la extensión total incluyendo el cableado de interco­nexión entre salas deberá tener 80 m como máximo.
En la instalación del equipo de aire acondicionado deberá colocarse un interruptor de con­tacto con una separación mínima de 3 mm en cada uno de los polos. Nombre cada interruptor conforme a su uso (calentador, unidad, etc.).
A Unidad interior B Unidad exterior C Controlador remoto D Interruptor/fusible principal E Conexión a tierra F Interruptor/fusible principal para calentador eléctrico G Conexión a tierra para calentador eléctrico
Fig. 6-1
6.2. Cableado de la unidad exterior (Fig. 6-2)
1. Extraiga el panel de servicio.
2. Conecte los cables según la figura.
A Tierra del terminal B Placa del terminal (Izquierda: Corriente eléctrica, Derecha: Cableado de conexión de las unida-
des interior/exterior)
C Fíjelo con la grapa para conexiones D Dirección de extracción del panel de servicio E Panel de servicio
Fig. 6-2
39
Page 40
6. Trabajo eléctrico
6.3. Conexión eléctrica de campo (especificaciones de conexión de energía)
Modelos (Unidad exterior)
Alimentación de la unidad interior
Unidad exterior Frecuencia y voltaje
Alimentación
Capacidad de entrada
Interruptor principal/Fusible
Alimentación
del calentador
Unidad exterior
Alimentación
Cable de conexión de unidad interior
Cableado
y exterior nº × tamaño (mm2)
Control remoto - unidad interior nº
de cable × tamaño (mm2)
Tensión del circuito de control
Alimentación del calentador
Notas:
1. El diámetro de los cables debe cumplir la normativa local y nacional.
2. Preste atención a la ubicación que escoge para la instalación del interruptor de corriente a tierra, ya que la corriente eléctrica inicial puede provocar que no funcione correctamente.
3. Los cables de alimentación y los que conectan la unidad interior y la exterior deben tener una resistencia mínima equiparable a los cables flexibles revestidos de policloropreno. (diseño 245 IEC 57)
Cuidado:
No pulse el botón contactor (52C) de la unidad exterior, ya que el compresor podría estropearse.
Fase
Impedancia máxima
permitida del sistema
Unidad interior (A)
Unidad exterior (A)
Cable nº
Cable nº
P1V P1.6V P2V P2.5V P3V P4V P1.6Y P2Y P2.5Y P3Y P4Y P5Y P6Y
~/N (Monofase) 3N ~ (3ph)
P1V P1.6V P2V P2.5V P3V P4V P1.6Y P2Y P2.5Y P3Y P4Y P5Y P6Y
(Ω)
0,35 0,26 0,12 0,09 0,06 0,06 0,69 0,43 0,36 0,23 0,22 0,14 0,12
16/16 16/16 16/16 16/16
16/16 25/25 32/32 16/16 25/25
33 3 3
33 3 5 5
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V
* Este cable es accesorio del controlador remoto (longitud del cable: 10 m, no polar)
Unidad interior-unidad exterior: S1-S2 CA 220V-230V-240V, S2-S3 CC 24V, Controlador remoto-unidad interior: CC14V
~/N (Monofase), 50Hz, 220 - 230 - 240V
Cable 3 × 2,5 (Polar)
Cable 2C × 0,69
~/N (Monofase), 50Hz, 220 - 230 - 240V
7. Prueba de funcionamiento
7.1. Antes de realizar las pruebas
s Después de la instalación de tubos y cables en las unidades interior y exterior,
compruebe que no haya escapes de refrigerante, que no se haya aflojado ni la fuente de alimentación ni el cableado de control, que la polaridad no sea errónea y que no se haya desconectado ninguna fase de la alimentación.
s Utilice un megaohmímetro de 500 V para comprobar que la resistencia entre los
bornes de alimentación y la tierra es como mínimo de 1,0 M
s No efectúe esta prueba en los bornes de los cables de control (circuito de bajo
voltaje). Atención:
No utilice el aire acondicionado si la resistencia de aislamiento es inferior a 1,0 M
Resistencia del aislamiento
Después de la instalación, o después de un prolongado período de desconexión del apara­to, la resistencia del aislamiento será inferior a 1 M debido a la acumulación de refrigeran­te en el compresor. Esto no es una avería. Siga los siguientes pasos:
1. Retire los cables del compresor y mida la resistencia del aislamiento del compresor.
2. Si la resistencia del aislamiento es menor de 1 MΩ, el compresor está dañado o la resistencia ha descendido por la acumulación de refrigerante en el compresor.
3. Después de conectar los cables al compresor, éste empezará a calentarse después de volver a restablecerse el suministro de corriente. Después de restablecer la corriente según los intervalos que se detallan a continuación, vuelva a medir la resistencia del aislamiento.
La resistencia del aislamiento se reduce debido a la acumulación de refrigerante en
el compresor. La resistencia volverá a subir por encima de 1 M después de que el compresor haya funcionado durante dos o tres horas. (El tiempo requerido para calentar el compresor varía según las condiciones atmos­féricas y la acumulación de refrigerante.)
Para hacer funcionar un compresor con refrigerante acumulado, se debe calentar
durante al menos 12 horas para evitar que se averíe.
4. Si la resistencia del aislamiento es superior a 1 M, el compresor no está averiado.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
7.2. Prueba de funcionamiento
7.2.1. Al usar SW4 en la unidad exterior
1) Tipo PUH
SW4-1 ON SW4-2 OFF SW4-1 ON SW4-2 ON
2) Tipo PU
SW4-1 ON SW4-2 ON o OFF
* Después de la realización de las pruebas, ponga SW4-1 en OFF.
Después de conectar la corriente, se puede oír un pequeño “clic del interior de la unidad
exterior. La válvula electrónica de expansión se irá abriendo y cerrando. La unidad no está averiada.
A los pocos segundos de funcionar el compresor, se puede oír un pequeño sonido metálico
del interior de la unidad exterior. El sonido lo produce la válvula de retención por la pequeña diferencia de presión de las tuberías. La unidad no está averiada.
Funcionamiento del enfriamiento
Funcionamiento del de la calefacción
Funcionamiento del enfriaminto
Precaución:
El compresor no funcionará a menos que la conexión de fase de la fuente de ali- mentación sea correcta.
Conecte la corriente al menos 12 horas antes de que empiece a funcionar el equi­po.
- Si se acciona inmediatamente después de haberlo conectado a la corriente, pueden producirse daños graves en las piezas internas. Mantenga la unidad conectada a la co­rriente durante la temporada de funcionamiento.
s También debe comprobar lo siguiente.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
La unidad exterior no está averiada. Los indicadores LED1 y LED2 del cuadro de control parpadean cuando la unidad exterior está averiada.
Tanto las válvulas de gas como las de líquido están completamente abiertas.
La superficie del panel de los conmutadores DIP del cuadro de control de la unidad
exterior está protegida por una tapa. Quite la tapa protectora para manejar los conmuta­dores DIP fácilmente.
Asegúrese de que todos los conmutadores DIP SW5 para controlar el funcionamiento situados en el cuadro de control están en posición OFF [DESACTIVADOS]. Si todos los interruptores SW5 no están en posición OFF [DESACTIVADOS], apunte la configuración y cambie todos los interruptores a la posición OFF. Empiece a retirar el refrigerante. Des­pués de cambiar la unidad de lugar y haber realizado la prueba de funcionamiento, vuel­va los interruptores SW5 a la posición que se había anotado previamente.
El modo de prueba de funcionamiento no se puede cambiar por el conmutador DIP SW4-2 durante la prueba. (Para cambiar el modo de prueba de funcionamiento du­rante la prueba, pare la prueba con el conmutador DIP SW4-1. Después de cambiar el modo de prueba de funcionamiento, reanude la prueba con el conmutador SW4-1.)
7.2.2. Uso del control remoto
Consulte el manual de instalación de la unidad interior.
40
Page 41
8. Sistema de control (Fig. 8-1)
ON
123456
OFF
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Unidad exterior B Unidad interior C Control remoto principal D Control remoto secundario E Estándar 1:1 (Dirección de refrigerante = 00) F Doble simultáneo (Dirección de refrigerante = 01) G Triple simultáneo (Dirección de refrigerante = 02)
Fig. 8-1
* Ajuste la dirección de refrigerante utilizando el interruptor DIP de la unidad exterior. 1 Cableado desde el control remoto Este cable se conecta a TB5 (bloque de terminales del control remoto) de la unidad interior (sin polaridad). 2 Cuando esté utilizando un agrupamiento de sistemas de refrigerante diferente Utilizando un control remoto fino MA podrán controlarse como un grupo hasta 16 sistemas de refrigerante.
Nota: Si se utiliza un único sistema refrigerante (doble/triple) no es necesario llevar cable a
2.
SW1 Tabla de funciones
<SW1>
SW1 Ajustes de función
Función
1 Desescarchado
obligatorio
2
Borrado del registro histórico de errores
Ajuste de la
3
dirección del
4
sistema
5
refrigerante
6
Funcionamiento según el ajuste del interruptor
Activado Desactivado
Iniciar Normal
Borrar Normal
Ajustes de las direcciones 0 a 15 de la unidad exterior
41
Page 42
Indice
ELV
1. Misure di sicurezza ................................................................................ 42
2. Luogo in cui installare ............................................................................ 43
3. Installazione della sezione esterna ........................................................ 44
4. Installazione della tubazione del refrigerante ........................................ 45
1. Misure di sicurezza
ss
s Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza” prima di far funzionare
ss
l’unità.
ss
s Poiché questo apparecchio non è conforme alla pertinente norma tecnica per
ss
la limitazione dello sfarfallio, possono prodursi effetti negativi su altre apparecchiature elettriche. Collegare il condizionatore d’aria ad un circuito dedicato e rispettare la massima impedenza indicata in questo manuale. Non collegare altre apparecchiature sullo stesso circuito.
ss
s Prima di collegare l’apparecchiatura alla rete di alimentazione, informare l’en-
ss
te energia o richiederne il consenso.
Avvertenza: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per l’utente.
Cautela: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
Terminata l’installazione, spiegare le “Misure di sicurezza”, l’uso e la manutenzione dell’uni­tà al cliente conformemente alle informazioni riportate nel manuale d’uso ed eseguire il ciclo di prova per accertare che l’impianto funzioni normalmente. Consegnare il Manuale d’uso ed il Manuale di installazione al cliente, che li dovrà conservare e, in futuro, conse­gnarli ad eventuali nuovi utenti.
Avvertenza:
• L’unità non deve essere montata dall’utente. Richiedere ad un rivenditore o ad un
tecnico autorizzato di provvedere all’installazione. Un montaggio scorretto dell’unità può essere causa di perdite di acqua, scosse elettriche o incendi.
• Per eseguire l’installazione, seguire quanto indicato nel Manuale d’installazione e
utilizzare gli strumenti e i componenti dei tubi specificatamente previsti per il refri­gerante R407C.
• L’unità deve essere montata conformemente alle istruzioni, riducendo al minimo il
rischio di possibili danni causati da terremoti, tifoni o forti raffiche di vento. Se installata in maniera scorretta, può cadere e provocare danni e lesioni.
• Installare l’unità in maniera sicura su una struttura in grado di sostenerne il peso.
Se montata su una struttura instabile, l’unità potrebbe cadere e provocare danni e lesioni.
• Nel caso il condizionatore venisse installato in un ambiente piccolo, è consigliabile
prendere i dovuti accorgimenti per evitare che nella stanza, nel caso di una perdita di refrigerante, si formi una concentrazione di refrigerante superiore ai limiti di sicurezza. Per maggiori informazioni sulle misure adatte ad evitare il superamento dei limiti di concentrazione stabiliti, consultare un rivenditore. Eventuali perdite di refrigerante o il superamento dei limiti di concentrazione possono causare situa­zioni di pericolo imputabili alla mancanza di ossigeno nella stanza.
• In presenza di perdite di refrigerante durante il funzionamento, aerare la stanza. A
contatto con una fiamma, il refrigerante può rilasciare gas tossici.
• Tutti gli interventi elettrici devono essere eseguiti da un tecnico qualificato, rispet-
tando le normative locali e le istruzioni riportate nel presente manuale. Le unità devono essere alimentate da linee elettriche dedicate e con il voltaggio corretto; è inoltre necessario utilizzare appositi interruttori di circuito. Le linee elettriche con una capacità insufficiente o un’attività elettrica non idonee possono provocare scos­se elettriche o incendi.
5. Installazione della tubazione di drenaggio ............................................. 47
6. Collegamenti elettrici ............................................................................. 47
7. Prova di funzionamento ......................................................................... 48
8. Controllo del sistema (Fig. 8-1) .............................................................. 49
: Indica un’azione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare un’istruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti.
: Indica che l’interruttore principale deve essere disattivato prima di effettuare la manu-
tenzione.
: Attenzione alle scosse elettriche.
: Attenzione alle superfici roventi.
: Al momento della manutenzione, interrompere l’alimentazione sia della sezione
interna che esterna.
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
• Utilizzare esclusivamente i cablaggi specificati. I collegamenti devono essere fatti in condizioni di sicurezza, senza tensione sui connettori. Un collegamento non idoneo o un’installazione errata dei cavi possono essere causa di surriscaldamento o incendio.
• Il pannello di copertura della morsettiera dell’unità esterna deve essere fissato sal­damente. Se il pannello di copertura non è montato correttamente e nell’unità penetrano polvere ed umidità, vi è il rischio di scosse elettriche o di incendio.
• Durante l’installazione o lo spostamento del condizionatore, per ricaricare i tubi del refrigerante utilizzare soltanto il refrigerante specificato (R407C). Non mesco­larlo con nessun altro tipo di refrigerante e assicurarsi che nei tubi non rimanga aria. Eventuali residui di aria nei tubi possono provocare picchi di pressione tali da causare rotture e altre situazioni di pericolo.
• Utilizzare soltanto gli accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e richiedere a un rivenditore o a un tecnico autorizzato di provvedere all’installazione. Un mon­taggio non corretto degli accessori può causare perdite di acqua, scosse elettriche o incendi.
• Non modificare la struttura dell’unità. Per le riparazioni, consultare un rivenditore. Eventuali modifiche o riparazioni non eseguite correttamente possono provocare perdite di acqua, scosse elettriche o incendi.
• L’utente non dovrebbe mai tentare di riparare l’unità o spostarla in un’altra sede. Un montaggio scorretto dell’unità può essere causa di perdite di acqua, scosse elettriche o incendi. Per riparare o spostare il condizionatore contattare un rivendi­tore o un tecnico specializzato.
• Terminata l’installazione, accertarsi che non vi siano perdite di refrigerante. Even­tuali perdite di refrigerante nella stanza a contatto con una fiamma possono causa­re la formazione di gas tossici.
1.1. Prima dell’installazione
Cautela:
• Non utilizzare l’unità in un ambiente insolito. Se installata in zone esposte a vapo­re, olio volatile (compreso l’olio per macchine), gas sulfureo, in zone a elevato con­tenuto salino, tra cui le località marittime o in aree dove l’unità rischia di venire ricoperta dalla neve, le sue prestazioni potrebbero essere notevolmente pregiudi­cate e i componenti interni potrebbero essere danneggiati.
• Non installare l’unità dove si possono verificare perdite, produzione, flusso o accu­mulo di gas. Nel caso di accumulo di gas attorno all’unità, si possono verificare incendi ed esplosioni.
• Durante la fase di riscaldamento, l’unità esterna produce condensa. Provvedere a un apposito sistema di scarico attorno all’unità esterna nel caso questa condensa possa provocare dei danni.
42
• Qualora l’unità venisse installata in un ospedale o in uffici aperti al pubblico, con­siderare che essa potrà essere fonte di rumorosità ed interferenze con le apparecchiature elettroniche. Gli inverter, le applicazioni domestiche, le attrezzatu­re mediche ad alta frequenza e le apparecchiature di radiocomunicazione possono provocare danni o rotture del condizionatore. Il condizionatore può anche influire sul funzionamento delle attrezzature mediche, disturbandone le prestazioni e le apparecchiature di comunicazione, pregiudicando la qualità di visualizzazione sul­lo schermo.
Page 43
1. Misure di sicurezza
D
E
C
B
A
W
D
H
A
B
C
1.2. Prima dell’installazione (spostamento)
Cautela:
• Durante il trasporto delle unità, prestare estrema attenzione. L’unità pesa oltre 20 chili, quindi per poterla maneggiare sono necessarie due o più persone. Non affer­rare l’unità dai nastri di imballaggio. Per estrarre l’unità dalla confezione e per spostarla indossare appositi guanti protettivi, per evitare il rischio di ferimento dei palmi delle mani o di altre parti.
• Smaltire in maniera sicura il materiale di imballaggio. Il materiale di imballaggio, tra cui i chiodi e altre parti in metallo o legno, possono causare ferite da punta o altri tipi di lesione.
• L’isolamento termico del tubo di scarico è necessario per prevenire la formazione di condensa. Un isolamento non corretto del tubo di scarico può causare la forma­zione di condensa sul soffitto e sul pavimento, danneggiando anche eventuali beni importanti.
1.3. Prima dell’esecuzione degli interventi elettrici
Cautela:
• Accertarsi di aver installato gli interruttori di circuito. In caso contrario, esiste il rischio di scossa elettrica.
• Per le linee di alimentazione utilizzare cavi standard di capacità sufficiente. In caso contrario, rischio di cortocircuito, surriscaldamento o incendio.
• Durante l’installazione delle linee di alimentazione, non mettere i cavi sotto tensio­ne. In presenza di connessioni lente, i cavi possono fuoriuscire e rompersi, cau­sando surriscaldamento o incendio.
1.4. Prima di iniziare il ciclo di prova
Cautela:
• Azionare l’interruttore principale almeno 12 ore prima di avviare l’impianto. L’avvio dell’impianto immediatamente dopo l’azionamento dell’interruttore principale può danneggiare gravemente le parti interne. Mantenere l’interruttore principale azionato per l’intera stagione operativa.
• Prima di avviare l’impianto, accertarsi che tutti i pannelli, le protezione ed altri ele­menti di sicurezza siano installati correttamente. Gli elementi rotanti, caldi o ad alta tensione possono provocare lesioni.
• Non azionare il condizionatore senza aver prima installato il filtro dell’aria. In as­senza del filtro dell’aria, la polvere si potrebbe accumulare causando un guasto all’impianto.
• Per garantire uno scarico adeguato, installare il tubo di scarico conformemente al Manuale di installazione. Per prevenire la formazione di condensa, isolare termicamente i tubi. Un’installazione scorretta del tubo di scarico può causare per­dite di acqua e danni al soffitto, al pavimento, ai mobili e ad altri oggetti.
• La base e gli elementi di fissaggio dell’unità esterna devono essere sottoposti a controlli periodici, accertando che non siano allentati, fessurati o danneggiati in altro modo. Se non si eliminano questi difetti, l’unità può cadere e causare danni e lesioni.
• Non pulire il condizionare con acqua. Rischio di scossa elettrica.
• Stringere tutti i dadi svasati utilizzando una chiave dinamometrica. Se stretto trop­po, il dado svasato dopo un periodo prolungato si può rompere, causando una perdita di refrigerante.
• Mettere a terra l’unità. Non collegare il cavo di messa a terra alle linee del gas o dell’acqua, ai parafulmini o alle linee di messa a terra telefoniche. Se non messa a terra correttamente, l’unità può causare scosse elettriche.
• Usare interruttori di circuito (interruttore di guasti a terra, sezionatore (fusibile +B) e interruttore di circuito a corpo sagomato) con la capacità specificata. Una capaci­tà dell’interruttore di circuito superiore a quella specificata può causare guasti o incendi.
• Non toccare nessun interruttore con le mani umide. Rischio di scossa elettrica.
• Non toccare i tubi del refrigerante a mani nude durante il funzionamento. I tubi del refrigerante possono essere estremamente caldi o freddi, secondo le condizioni del flusso del refrigerante. Il contatto con i tubi può quindi provocare ustioni o congelamento.
• A funzionamento terminato, attendere almeno cinque minuti prima di spegnere l’in­terruttore principale. Diversamente, si possono verificare perdite di acqua o gua­sti.
2. Luogo in cui installare
Fig. 2-1
Fig. 2-2
2.1. Tubazione del refrigerante (Fig. 2-1)
s Verificare che il dislivello fra le sezioni interna ed esterna, la lunghezza della tuba-
zione del refrigerante ed il numero di pieghe sulla stessa siano entro i limiti indi­cati nella tabella sottostante.
Lunghezza della
Modelli
P1 max. 30 m max. 30 m max. 9
P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. 12
P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. 15
• Le specifiche del dislivello sono valide per qualsiasi installazione delle sezioni interna ed esterna, indipendentemente da quale unità si trova in posizione più elevata.
D Sezione interna E Sezione esterna
A
tubazione (una direzione)
B Dislivello
Numero di pieghe
C
(una direzione)
2.2. Scelta del luogo di installazione dell’unità esterna
• Evitare i luoghi esposti alla luce solare diretta o altre fonti di calore.
• Scegliere un luogo dove il rumore emesso dall’unità non disturbi i vicini.
• Scegliere un luogo che consenta di eseguire facilmente i cablaggi ed accedere ai tubi della fonte di alimentazione e dell’unità interna.
• Evitare i luoghi dove si possono verificare perdite, produzione, flusso o accumulo di gas.
• Notare che durante il funzionamento si possono verificare perdite di acqua dall’unità.
• Scegliere un luogo piano in grado di supportare il peso e le vibrazioni dell’unità.
• Evitare di installare l’unità dove possa venire ricoperta dalla neve. Nelle zone in cui le precipitazioni nevose vengono previste in anticipo, prendere particolari precauzioni, ad esempio aumentando l’altezza di installazione o installando un cappuccio nella presa d’aria, in modo da evitare che la neve possa ostruire la presa d’aria o possa soffiare direttamente contro di essa. Questi fenomeni possono ridurre il flusso dell’aria e causare anomalie.
• Evitare i luoghi esposti agli schizzi di olio, vapore o al gas sulfureo.
• Per trasportare l’unità usare le apposite maniglie dell’unità esterna. Trasportando l’unità dal fondo, mani o dita possono rimanere schiacciate.
2.3. Dimensioni (Sezione esterna) (Fig. 2-2)
Modelli W D H A B C P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
43
Page 44
2. Luogo in cui installare
A
B
Max.30
B
A
500 (600
)
500 (600
)
Min. 410
(
Min. 460
)
200
(
225
)
200
(
225
)
900
(
1050
)
Min. 10
28
330
370
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Ventilazione e spazio di servizio
2.4.1. Installazione in una posizione ventosa
Nel caso l’unità esterna venisse montata in cima a un tetto o in un altro punto non protetto dal vento, posizionare luscita dellaria dell’unità in modo da non esporla direttamente ai venti forti. Eventuali raffiche di vento, penetrando nella bocca di uscita dellaria, possono impedire il normale flusso dellaria e causare anomalie. Le istruzioni riportate di seguito illustrano tre esempi di misure di protezione dai venti forti. 1 Posizionare la bocca di uscita dell’aria verso la parete più vicina, mantenendola a circa
50 cm di distanza dalla parete. (Fig. 2-3)
2 Installare una guida per la bocca di uscita dell’aria opzionale ed una guida per laria nel
caso lunità venga installata in un luogo dove i colpi di vento forti causati da un tifone o da fenomeni simili possono penetrare direttamente nella bocca di uscita dellaria. (Fig. 2-4)
A Guida della bocca di uscita aria
3 Se possibile, posizionare l’unità in modo che la bocca di uscita soffi perpendicolarmente
alla direzione del vento stagionale. (Fig. 2-5)
B Direzione del vento
2.4.2. Installazione di un’unica unità esterna (Consultare l’ultima pa- gina)
Le dimensioni minime sono le seguenti, eccetto per i valori Max., i quali indicano le dimen­sioni massime. I numeri tra parentesi si riferiscono ai modelli P4-6. Fare riferimento alle figure per ciascun caso.
1 Solo ostacoli posteriori (Fig. 2-6) 2 Solo ostacoli posteriori e superiori (Fig. 2-7) 3 Solo ostacoli posteriori e laterali (Fig. 2-8) 4 Solo ostacoli anteriori (Fig. 2-9)
Nel caso si utilizzi la guida della bocca di uscita aria opzionale, il gioco previsto per i modelli
P4-6 è di almeno 500 mm.
5 Solo ostacoli anteriori e posteriori (Fig. 2-10)
Nel caso si utilizzi la guida della bocca di uscita aria opzionale, il gioco previsto per i modelli
P4-6 è di almeno 500 mm.
6 Solo ostacoli posteriori, laterali e superiori (Fig. 2-11)
* Non utilizzare le guide per la bocca di uscita opzionale per il flusso dellaria verso l’alto.
2.4.3. Installazione di diverse unità esterne (Consultare l’ultima pa- gina)
Spazio minimo richiesto tra le unità, 10 mm.
1 Solo ostacoli posteriori (Fig. 2-12) 2 Solo ostacoli posteriori e superiori (Fig. 2-13)
* Non affiancare più di tre unità. Inoltre lasciare lo spazio indicato. * Non utilizzare le guide per la bocca di uscita opzionale per il flusso dellaria verso l’alto.
3 Solo ostacoli anteriori (Fig. 2-14)
Nel caso si utilizzi la guida della bocca di uscita aria opzionale, il gioco previsto per i modelli
P4-6 è di almeno 1000 mm.
4 Solo ostacoli anteriori e posteriori (Fig. 2-15)
Nel caso si utilizzi la guida della bocca di uscita aria opzionale, il gioco previsto per i modelli
P4-6 è di almeno 1000 mm.
5 Disposizione di unità singole parallele (Fig. 2-16)
Nel caso si utilizzi una guida della bocca di uscita aria opzionale installata per il flusso verso
lalto, il gioco previsto è di almeno 500 (1000) mm.
6 Disposizione di diverse unità parallele (Fig. 2-17)
Nel caso si utilizzi una guida della bocca di uscita aria opzionale, il gioco previsto è di alme-
no 1000 (1500) mm.
7 Disposizione unità sovrapposte (Fig. 2-18)
* È consentito sovrapporre al massimo due unità. * Non affiancare più di due unità sovrapposte. Inoltre lasciare lo spazio indicato.
3. Installazione della sezione esterna
A Bullone M10 (3/8") B Base
Fig. 3-1
Assicurarsi di installare lunità su una superficie solida e in piano, per evitare rumori di
(mm)
sbattimento durante il funzionamento. (Fig. 3-1)
<Specifiche delle fondamenta>
Bullone fondamenta M10 (3/8") Spessore del cemento 120 mm Lunghezza del bullone 70 mm Capacità di carico 320 kg
Assicurarsi che la lunghezza del bullone fondamenta non superi 30 mm rispetto alla su-
perficie inferiore della base.
Assicurare saldamente la base dellunità con quattro bulloni fondamenta M-10 in punti
sufficientemente solidi.
I numeri tra parentesi si riferiscono ai modelli P5, 6.
Avvertenza:
L’unità deve essere installata in maniera sicura su una struttura in grado di soste-
nerne il peso. Se montata su una struttura instabile, l’unità potrebbe cadere e cau­sare danni e lesioni.
L’unità deve essere montata conformemente alle istruzioni, riducendo al minimo il
rischio di possibili danni causati da terremoti, tifoni o forti raffiche di vento. Se installata in maniera scorretta, un’unità può cadere e causare danni e lesioni.
44
Page 45
4.
90° ±0.5°
øA
R0.4~R0.8
A
45°±2°
B
C
D
C
A
D
B
E
A
B
H
I
C D
E F
G
Installazione della tubazione del refrigerante
A Dimensioni di taglio per raccordo a cartella B Coppia di serraggio del dado a cartella
Fig. 4-1
Tabella 1 (Fig. 4-1)
D.E. del tubo di rame Dimensioni cartella Coppia di serraggio
(mm) dimensioni øA (mm) (N·m)
ø6,35 8,6 - 9,0 14 - 18 ø9,52 12,6 - 13,0 35 - 42
ø12,7 15,8 - 16,2 50 - 58 ø15,88 19,3 - 19,7 75 - 80 ø19,05 22,9 - 23,3 100 - 120
4.1. Precauzioni per le unità che usano il refrigerante R407C
Non usare lesistente tubazione del refrigerante.
Non usare tubazioni schiacciate, deformate o scolorite. L’interno delle tubazioni
deve essere pulito e privo di composti solforici dannosi, ossidanti, sporco, detriti, oli e umidità.
Conservare la tubazione da usare per linstallazione allinterno e sigillare entrambe
le estremità della tubazione sino al momento della saldatura.
Usare olio a base di esteri, olio a base di etere o alchilbenzene (in piccole quantità)
per lubrificare i collegamenti a cartella ed a flangia.
Riempire il sistema di liquido refrigerante.
Utilizzare esclusivamente refrigerante di tipo R407C.
Usare una pompa a vuoto con una valvola di controllo dellinversione di flusso.
Non usare i attrezzi, utilizzati di solito con i refrigeranti convenzionali.
Non utilizzare una bombola di carica.
Usare gli attrezzi con grande precauzione.
Non usare asciugatori reperibili in commercio.
4.2. Collegamento dei tubi (Fig. 4-1)
Se vengono utilizzati dei tubi di rame disponibili in commercio, avvolgere del materiale di
isolamento, disponibile in commercio, attorno ai tubi del liquido e del gas (resistente alla temperatura di 100 °C o superiore, spessore di almeno 12 mm).
Le parti interne del tubo di drenaggio devono essere ricoperte di materiale di isolamento in
schiuma di polietilene (gravità specifica di 0,03, spessore di almeno 9 mm).
Stendere uno strato sottile di oliorefrigerante sul tubo e collegare la superficie di appog-
gio prima di serrare il dado a cartella. A
Serrare i raccordi dei tubi usando due chiavi. B
Una volta terminato il collegamento, usare un rivelatore di perdite di gas od una soluzione di
acqua e sapone per controllare la presenza di eventuali perdite di gas.
Applicare olio adatto alle macchine di refrigerazione sullintera superficie di alloggiamento
svasata. C
Utilizzare i dadi a cartella fissati sullunità. D
Nel caso si dovessero piegare i tubi, fare attenzione a non romperli. I raggi di piegatura
compresi tra 100 mm e 150 mm sono sufficienti.
Accertarsi che i tubi non vengano a contatto con il compressore. Possibili conseguenze
sono una rumorosità anomala e vibrazioni.
1 Collegare i tubi partendo dall’unità interna.
Stringere le viti svasate con una chiave dinamometrica.
2 Svasare i tubi del liquido e del gas ed applicare un sottile strato di olio di refrigerazione
(da applicare in loco).
Dimensioni della tubazione del refrigerante
Componente
Tubazione del re­frigerante
Modelli
Liquido ODø6,35 (1/4") ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8") Gas ODø12,7 (1/2") ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
P1 P1.6, 2, 2.5, 3 P4, 5, 6
Fig. 4-2
A Valvola di arresto <Lato liquido> B Valvola di arresto <Lato gas> C Attacco di servizio D Sezione Aperto/Chiuso E Tubazione locale
F Sigillato, come per il lato gas G Coperchio del tubo H Non utilizzare una chiave in questo punto.
Possono verificarsi perdite di refrigerante.
I Utilizzare due chiavi in questo punto.
Fig. 4-3
A Coperchio della tubazione
anteriore
B Coperchio del tubo C Valvola darresto
D Pannello di servizio E Raggio della fascetta : 100
mm-150 mm
4.3. Tubazione del refrigerante (Fig. 4-2), (Fig. 4-3)
Rimuovere il pannello di servizio D (tre viti) e il coperchio della tubazione anteriore A (una vite) e il coperchio della tubazione posteriore B (due viti). 1 Eseguire i collegamenti delle tubazioni refrigerante per l’unità interna/esterna quando la
valvola darresto dell’unità esterna è completamente chiusa.
2 Vuotare laria dalla sezione interna e dalla tubazione di collegamento. 3 Dopo aver collegato i tubi del refrigerante, controllare gli altri tubi collegati e lunità inter-
na per verificare la presenza di eventuali perdite di gas. (Consultare il punto 4.4 Tubo del refrigerante e metodo di verifica tenuta.)
4 Applicare il vuoto nei tubi del refrigerante attraverso il punto per gli interventi di servizio
della valvola di arresto del liquido, quindi aprire completamente le valvole di arresto (per le valvole di arresto del liquido e del gas). In questo modo i tubi del refrigerante saranno completamente collegati alle unità interne ed esterne.
Lasciando chiuse le valvole di arresto e mettendo in funzione lunità, si rischia di danneggiare il compressore e le valvole di controllo.
Utilizzare un rilevatore di perdite o acqua saponata per verificare la presenza di eventuali perdite di gas nelle sezioni di giunzione dei tubi dell’unità esterna.
Non utilizzare il refrigerante dellunità per spurgare laria dai tubi del refrigerante.
Terminato il lavoro con le valvole, stringere i cappucci delle valvole con la cop-pia di
serraggio corretta: da 20 a 25 N·m (da 200 a 250 kgf·cm). Se i cappucci non vengono sostituiti o stretti come previsto, si possono verificare perdite di refrigerante. Inoltre, non danneggiare la parte interna dei cappucci in quanto essi fungono da tenuta per prevenire eventuali perdite di refrigerante.
5 Utilizzare il sigillante per sigillare le estremità dellisolamento termico attorno alle sezio-
ni di giunzione dei tubi per prevenire la penetrazione dellacqua nellisolamento termico.
45
Page 46
4.
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
A
B
C
D
E
F
B
G
H
E
D
I
Installazione della tubazione del refrigerante
(1) 1
2
Fig. 4-4
(2) 1
2
Fig. 4-5
4.4. Tubo del refrigerante e metodo di verifica tenuta
(1) Collegare gli strumenti di verifica.
Accertarsi che le valvole di arresto siano chiuse e non aprirle.
Aggiungere pressione alle linee del refrigerante attraverso il punto per interventi di
servizio della valvola di arresto del liquido.
(2) Aggiungere gradualmente la pressione alla pressione specificata.
1 Pressurizzare a 0,5 MPa (5 kgf/cm
pressione non scenda.
2 Pressurizzare a 1,5 MPa (15 kgf/cm
pressione non scenda.
3 Pressurizzare a 3,3 MPa (33 kgf/cm
peratura circostante e la pressione del refrigerante.
(3) Se la pressione specificata viene mantenuta per circa un giorno senza diminuire, signi-
fica che i tubi hanno superato la prova e non ci sono perdite.
Se la temperatura circostante cambia di 1 °C, la pressione tende a cambiare di circa 0,03 MPa (0,3 kgf/cm
(4) Un calo di pressione nelle fasi (2) o (3) indica una perdita di gas. Cercare le cause della
perdita.
2
G). Apportare le modifiche necessarie.
2
G), attendere cinque minuti ed accertarsi che la
2
G), attendere cinque minuti ed accertarsi che la
2
G), attendere cinque minuti e misurare la tem-
4.5. Metodo di apertura della valvola di arresto
(1) Lato del gas (Fig. 4-4) 1 Rimuovere il cappuccio, tirare la maniglia verso di sé e ruotare di 1/4 di giro in senso
antiorario per aprire.
2 Assicurarsi che la valvola d’arresto sia completamente aperta, spingere in dentro la
maniglia e riportare il cappuccio alla posizione originale. (2) Lato del liquido (Fig. 4-5) 1 Togliere il cappuccio e girare fino a quando è possibile lasta della valvola in senso
antiorario utilizzando una chiave esagonale N° 4. Smettere di girare quando si urta
lotturatore.
(ø6,35: circa 4,5 giri) (ø9,52: circa 10 giri) 2 Assicurarsi che la valvola d’arresto sia completamente aperta, spingere in dentro la
maniglia e riportare il cappuccio alla posizione originale.
A Valvola
B Lato unità
C Maniglia
D Cappuccio
E Lato tubazione locale
I tubi del refrigerante sono avvolti in un materiale protettivo
I tubi possono essere avvolti in un materiale protettivo fino ad un diametro di ø90 prima e
dopo la connessione. Tagliare il foro di uscita nel coperchio del tubo dopo il solco ed avvolgere i tubi.
Spazio libero di ingresso del tubo
Con del sigillante o del mastice sigillare la bocca di ingresso dei tubi in modo da non far
rimanere nessuno spazio libero. (La mancata chiusura degli spazi liberi può essere causa di rumorosità o perdite di ac­qua, nonché consentire la penetrazione dellacqua con conseguenti guasti all’impianto.)
F Lato posizione di apertura G Attacco di servizio H Foro per la chiave I Direzione di flusso del refrigerante
P3 : A+B+C ≤ 50 P4-6 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
Fig. 4-6
46
B–C B–D ≤ 8 m C–D
4.6. Aggiunta di refrigerante
Carica di refrigerante:
Il refrigerante liquido deve essere caricato usando il tappo di carica a bassa pressione sul
pannello di servizio.
Usare la seguente tabella quando si aggiunge refrigerante R407C a tubazioni di lunghez-
za superiore a 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6).
Modelli
P1 1,7 1,8 –– 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Esempio)Per il modello P5 con 38 m di tubazioni
5,3 kg (40 m) – 4,6 kg Quindi, quantità di refrigerante da aggiungere = 0,7 kg
Lunghezza tubazioni (una direzione)
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m
Caricato in fabbrica
(kg)
4.7. Per combinazione doppia/tripla
I limiti della tubazione di refrigerante per quanto riguarda la lunghezza e la differenza di altezza sono indicati nella figura. (Fig. 4-6)
A Unità interna
B Unità esterna
C Tubo a distribuzione multipla (in opzione)
D Differenza di altezza (Unità interna-Unità esterna) Max. 30 m
E Differenza di altezza (Unità interna-Unità interna) Max. 1 m
Page 47
5.
A
C
B
D
S3
S3
S2
S1
S2S1LN
D
E
C
B
A A A
A
C
B
F
D
S3
S3
S2
S1
S2S1
D
E
GGG
F
C
B
A
F F
AA
Installazione della tubazione di drenaggio
Collegamento del tubo di drenaggio della sezione esterna
Se è necessario eseguire la tubazione di drenaggio, utilizzare la vaschetta di drenaggio (in opzione).
6. Collegamenti elettrici
Per PU(H)-P·YGAA
Per PU(H)-P·VGAA
6.1. Precauzioni (Fig. 6-1)
Il compressore funzionerà solo se il collegamento della fase di alimentazione è corretto.
• Una protezione del collegamento a massa con salvavita senza fusibile (salvavita a perdi­ta di massa [ELB]) è normalmente installata per D, F.
Il cablaggio di collegamento tra lunità esterna e quelle interne può essere esteso fino ad
un massimo di 50 m e lestensione totale inclusi i collegamenti incrociati tra le stanze è di 80 m al massimo.
Per linstallazione del condizionatore daria, occorre un interruttore con una separazione di almeno 3 mm fra i contatti per ogni polarità. Attribuire un nome ad ogni interruttore in relazione alla funzione (riscaldatore, unitá ecc.).
A Unità interna B Unità esterna C Telecomando D
Interruttore generale/fusibile
E Massa F Interruttore generale/fusibile del riscaldatore elettrico G Massa del riscaldatore elettrico
Fig. 6-1
6.2. Cablaggio unità esterna (Fig. 6-2)
1. Rimuovere il pannello di servizio.
2. Posizionare i cavi secondo la figura.
A Morsetto di terra B Morsettiera (Sinistra: alimentazione corrente, Destra: cavo di collegamento unità interna/
esterna)
C Fissare con una fascetta serracavi D Direzione di estrazione del pannello di servizio E Pannello di servizio
Fig. 6-2
47
Page 48
6. Collegamenti elettrici
6.3. Collegamenti elettrici locali (Specifiche dei cablaggi dell’alimentazione)
Modelli (Sezione esterna)
Alimentazione sezione interna
Sezione esterna Frequenza e tensione Alimentazione Impedenza massima
Potenza assorbita Interruttore principale/Fusibile
Alimentazione riscaldatore Sezione esterna Alimentazione Collegamento sezione interna/sezione esterna
Cablaggi
N. filo × dimensione (mm2) Collegamento comando a distanza/sezione interna
N. filo × dimensione (mm2) Capacità nominale del circuito di controllo Alimentazione riscaldatore
Note:
1. I collegamenti elettrici devono rispettare le pertinenti norme locali e nazionali.
2. Fare attenzione alla scelta della posizione d’installazione dell’interruttore di dispersione a terra e al modo in cui viene installato, poiché la corrente elettrica iniziale potrebbe provocare un malfunzionamento.
3. I cavi di alimentazione e di collegamento della sezione interna/esterna non devono essere più leggeri dei cavi flessibili rivestiti di policloroprene (modello 245 IEC 57).
Cautela:
Non premere il pulsante del contattore (52C) sull’unità esterna, altrimenti si può danneggiare il compressore.
Fase
del sistema (Ω) Sezione interna (A) Sezione esterna (A)
Cavo N.
Cavo N.
P1V P1.6V P2V P2.5V P3V P4V P1.6Y P2Y P2.5Y P3Y P4Y P5Y P6Y
~/N (Monofase), 50Hz, 220 - 230 - 240V
~/N (Monofase) 3N ~ (trifase)
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V P1V P1.6V P2V P2.5V P3V P4V P1.6Y P2Y P2.5Y P3Y P4Y P5Y P6Y 0,35 0,26 0,12 0,09 0,06 0,06 0,69 0,43 0,36 0,23 0,22 0,14 0,12
16/16 16/16 16/16 16/16
16/16 25/25 32/32 16/16 25/25
33 3 3
33 3 5 5
Cavo 3 × 2,5 (Polar)
Cavo 2C × 0,69
* Questo cavo è un accessorio del comando a distanza (Lunghezza: 10 m, senza polarità)
Sezione interna-Sezione esterna: S1-S2 AC 220V-230V-240V, S2-S3 DC 24V, Comando a distanza-Sezione interna: DC14V
~/N (Monofase), 50Hz, 220 - 230 - 240V
7. Prova di funzionamento
7.1.
Operazioni preliminari alla prova di funzionamento
s Dopo aver completato l’installazione, i collegamenti elettrici e le tubazioni delle
sezioni interne ed esterne, verificare lassenza di perdite di refrigerante, allentamenti dei cavi di alimentazione o di comando, errori di polarità e scollegamenti di una fase dellalimentazione elettrica.
s Controllare, mediante un megaohmmetro da 500 volt, se la resistenza fra i morsetti
dellalimentazione e la massa èdi almeno 1,0 M
s Non eseguire questa prova sui morsetti del cablaggio di controllo (circuito a bas-
sa tensione). Avvertenza:
Non avviare il condizionatore daria se la resistenza dell’isolamento è inferiore a 1,0
ΩΩ
M
Ω.
ΩΩ
Resistenza d’isolamento
Terminata linstallazione o dopo aver staccato lalimentazione dell’unità per un periodo pro­lungato, la resistenza disolamento scende ad un valore inferiore a 1 M a causa dell’accu- mulo di refrigerante nel compressore. Non si tratta di unanomalia. Procedere nel seguente modo.
1. Staccare i cavi dal compressore e misurare la resistenza disolamento del compressore.
2. Se la resistenza d’isolamento risulta inferiore a 1 MΩ, significa che il compressore è difettoso o che la resistenza è scesa a causa di un accumulo di refrigerante nel com­pressore.
3. Dopo aver collegato i cavi al compressore, quest’ultimo inizia a riscaldarsi una volta attivata lalimentazione. Dopo aver erogato la corrente di alimentazione per gli intervalli indicati di seguito, misurare nuovamente la resistenza d’isolamento.
La resistenza disolamento scende a causa di un accumulo di refrigerante nel com-
pressore. La resistenza sale oltre 1 M dopo che il compressore è stato riscaldato per due o tre ore. (Il tempo necessario per riscaldare il compressore varia in base alle condizioni atmo­sferiche e allaccumulo di refrigerante).
Per far funzionare il compressore con il refrigerante accumulato nel compressore e
per evitare possibili guasti, questultimo deve essere riscaldato per almeno 12 ore.
4. Se la resistenza d’isolamento sale oltre 1 MΩ, il compressore non è difettoso.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
7.2. Prova di funzionamento
7.2.1. Uso dell’SW4 nell’unità esterna
1) Tipo PUH
SW4-1 ON SW4-2 OFF SW4-1 ON SW4-2 ON
2) Tipo PU
SW4-1 ON SW4-2 ON o OFF
* Dopo aver eseguito la prova di funzionamento, portare SW4-1 su OFF.
Dopo aver alimentato la corrente, si potrebbe sentire un piccolo rumore di scatto dallinterno
dellunità esterna. La valvola di espansione elettronica si sta aprendo e chiudendo. L’unità non
è difettosa.
Alcuni secondi dopo lavvio del compressore, si potrebbe sentire un rumore sferragliante
dallinterno dellunità esterna. Questo rumore viene prodotto dalla valvola di controllo a causa della piccola differenza di pressione nei tubi. Lunità non è difettosa.
Funzionamento del raffreddamento
Funzionamento del riscaldamento
Funzionamento del Raffreddamento
Cautela:
Il compressore non si avvierà se la connessione della fase di alimentazione non è corretta.
Accendere linterruttore di alimentazione principale almeno dodici ore prima del­lavvio dellunità.
Un immediato avvio dell’unità dopo laccensione di questo interruttore può danneggiare le parti interne della stessa. Tenere acceso linterruttore di alimentazione principale du­rante la stagione di funzionamento.
s Controllare anche i seguenti punti.
L’unità esterna non è difettosa. I LED1 e LED2 sul pannello di comando dellunità esterna lampeggiano quando l’unità esterna è difettosa.
Le valvole di arresto del gas e del liquido sono completamente aperte.
Una pellicola protettiva copre la superficie del pannello dei dip switch sul pannello di co-
mando dellunità interna. Togliere la pellicola protettiva per poter agire facilmente sui dip switch.
Accertarsi che tutti i dip switch SW5 previsti per le variazioni di funzionamento sul pannel­lo di comando dell’unità esterna siano su OFF. Se tutti gli switch SW5 non sono su OFF, registrare le impostazioni e quindi portare tutti gli switch in posizione OFF. Iniziare a recu­perare il refrigerante. Dopo aver spostato l’unità in una nuova posizione ed aver comple­tato il ciclo di prova, impostare gli switch SW5 sui valori precedentemente registrati.
La modalità di esecuzione del ciclo di prova non può essere modificata dal dip switch SW4-2 durante il ciclo di prova. (Per modificare la modalità di esecuzione del ciclo di prova durante il ciclo stesso, fermare il ciclo di prova con il dip switch SW4-1. Dopo aver modificato la modalità di esecuzione del ciclo di prova, riprendere il ciclo di prova azionando lo switch SW4-1).
7.2.2. Uso del comando a distanza
Fare riferimento al manuale dinstallazione dell’unità esterna.
48
Page 49
8. Controllo del sistema (Fig. 8-1)
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Unità esterna B Unità interna C Comando a distanza principale D Comando a distanza secondario E Standard 1:1 (Indirizzo refrigerante = 00) F Simultaneo doppio (Indirizzo refrigerante = 01) G Simultaneo triplo (Indirizzo refrigerante = 02)
Fig. 8-1
* Impostare lindirizzo refrigerante usando linterruttore DIP dell’unità esterna. 1 Collegamento dal comando a distanza Questo filo è collegato a TB5 (blocco terminali per comando a distanza) dell’unità interna (non polare). 2 Quando si usano diversi raggruppamenti di sistema refrigerante. Si possono controllare come gruppo unico fino a 16 sistemi refrigerante usando il comando a distanza Slim MA.
Nota: In un sistema con un unico refrigerante (doppio/triplo), non occorre il cablaggio 2.
SW1 Tabella delle funzioni
<SW1>
SW1, Impostazi­oni funzione
Funzione
1 Sbrinamento
obbligatorio
2 Azzeramento
cronistoria errore
3
Impostazione indirizzo sistema
4
refrigerante
5 6
Funzionamento secondo limpostazione dell’interruttore
Attivazione
Avvio Normale
Azzeramento Normale
Impostazioni per gli indirizzi unità esterna da 0 a 15
Disattivazione
49
Page 50
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
ELV
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ ......................................................... 50
2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ........................................................................... 51
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ .............................................. 52
4. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ .................................. 53
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰È·‚¿Û·Ù fiÏ· Ù·
“¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜”.
s √ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ ‰ÂÓ ÏËÚÔ› ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÁÈ· ÙÔÓ
ВЪИФЪИЫМfi ЩЛ˜ ‰И·О‡М·УЫЛ˜ Щ¿ЫЛ˜ О·И МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ·УˆМ·П›· ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ¿ППˆУ ЛПВОЩЪИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ. ºЪФУЩ›ЫЩВ У· ˘¿Ъ¯ВИ НВ¯ˆЪИЫЩfi О‡ОПˆМ· БИ· ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi О·И ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‰ВУ ЫЛМВИТУВЩ·И ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩЛ˜ М¤БИЫЩЛ˜ Ы‡УıВЩЛ˜ ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ·У·К¤ЪВЩ·И ЫВ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ. ªЛУ Ы˘У‰¤ВЩВ ¿ППФ ВНФПИЫМfi ЫВ ·˘Щfi ЩФ О‡ОПˆМ·.
s ¶ЪФЩФ‡ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФУ ВНФПИЫМfi ЫЩФ ‰›ОЩ˘Ф ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜, ВУЛМВЪТЫЩВ
ЩФУ ·ЪМfi‰ИФ ‹ ¿ЪЩВ ЩЛУ ¤БОЪИЫ‹ ЩФ˘.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¶ВЪИБЪ¿КВИ Щ· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· ЩЛУ ЪfiПЛ„Л ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ О·И ı·У¿ЩФ˘ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
¶ЪФЫФ¯‹: ¶ВЪИБЪ¿КВИ ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· У’·ФКВ‡БВЩ·И ‚П¿‚Л ЫЩЛ МФУ¿‰·.
∞КФ‡ ФПФОПЛЪˆıФ‡У ФИ ВЪБ·Ы›В˜ БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ВЪИБЪ¿„ЩВ ЫЩФУ ВП¿ЩЛ Щ· “¶ЪФК˘П·ОЩИО¿ ª¤ЩЪ· ∞ЫК·ПВ›·˜”, ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ О·И ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ ЫЩФ ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ §ВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·И ВОЩВП¤ЫЩВ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· У· ЫИБФ˘ЪВ˘ЩВ›ЩВ fiЩИ Л МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿. ∆Ф ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ О·И ЩФ ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ §ВИЩФ˘ЪБ›·˜ Ъ¤ВИ У· ‰ФıФ‡У ЫЩФ ¯Ъ‹ЫЩЛ БИ· ·У·КФЪ¿. ∆· ВБ¯ВИЪ›‰И·
·˘Ù¿ Ú¤ÂÈ Ó· ‰›ÓÔÓÙ·È Î·È ÛÙÔ˘˜ ÂfiÌÂÓÔ˘˜ ¯Ú‹ÛÙ˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË. ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙÔÓ
·УЩИЪfiЫˆФ ‹ ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЩВ¯УИОfi У· ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВИ ЩЛ МФУ¿‰·. ∞У Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ Б›УВИ ЫˆЫЩ¿, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
°È· ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ
∂Б¯ВИЪ›‰ИФ ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ О·И ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ Щ· О·Щ¿ППЛП· ВЪБ·ПВ›· О·И Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЫˆП‹УˆУ Ф˘ В›У·И ВИ‰ИО¿ О·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤У· БИ· ¯Ъ‹ЫЛ МВ ЩФ „˘ОЩИОfi R407C.
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· Б›УВИ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪФОВИМ¤УФ˘ У·
ВП·¯ИЫЩФФИЛıВ› Ф О›У‰˘УФ˜ ˙ЛМИ¿˜ ·fi ЫВИЫМФ‡˜, Щ˘КТУВ˜ ‹ ‰˘У·ЩФ‡˜ ·У¤МФ˘˜. ŸЩ·У Л МФУ¿‰· ‰ВУ В›У·И ЫˆЫЩ¿ ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УЛ, МФЪВ› У· ¤ЫВИ О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ˙ЛМИ¿ ‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
∏ МФУ¿‰· Ъ¤ВИ У· ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› О·И У· ЫЩВЪВˆıВ› О·П¿ ЫВ МИ· ВИК¿УВИ· Ф˘ МФЪВ›
У· ·УЩ¤НВИ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜. ∞У Л МФУ¿‰· ЩФФıВЩЛıВ› ЫВ ·ЫЩ·ı‹ ВИК¿УВИ·, МФЪВ› У· ¤ЫВИ О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
∞У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЪfiОВИЩ·И У· ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫВ МИОЪfi ¯ТЪФ, Ъ¤ВИ У· ПЛКıФ‡У
М¤ЩЪ· ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·ФЩЪ·В› Л Ы˘БО¤УЩЪˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ В¿Уˆ ·fi ЩФ fiЪИФ ·ЫК·ПВ›·˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЫЛМВИˆıВ› ‰И·ЪЪФ‹. ™˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ
·УЩИЪfiЫˆФ БИ· Щ· О·Щ¿ППЛП· М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П¿‚ВЩВ ЪФОВИМ¤УФ˘ У·
·ФЩЪ¤„ВЩВ ЩЛУ ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ ·ЫК·ПВ›·˜ fiЫФУ ·КФЪ¿ ЩЛ Ы˘БО¤УЩЪˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡. ∞У ЫЛМВИˆıВ› ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ О·И ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩФ˘ ФЪ›Ф˘ Ы˘БО¤УЩЪˆЫЛ˜, ˘¿Ъ¯ВИ ЫФ‚·Ъfi˜ О›У‰˘УФ˜ БИ· ЩЛУ ˘БВ›· ВН·ИЩ›·˜ ЩЛ˜ ¤ППВИ„Л˜ ФН˘БfiУФ˘ ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ.
∞ВЪ›ЫЩВ ЩФ ¯ТЪФ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‰И·ЪЪФ‹˜ „˘ОЩИОФ‡ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
∞У ЩФ „˘ОЩИОfi ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ КПfiБ·, ı· ·ВПВ˘ıВЪˆıФ‡У ‰ЛПЛЩЛЪИТ‰Л ·¤ЪИ·.
ŸПВ˜ ФИ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ъ¤ВИ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И ·fi ВО·И‰В˘М¤УФ ЩВ¯УИОfi О·И
Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ ЩФИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘ ‰›УФУЩ·И ЫВ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ. ∆· ОПИМ·ЩИЫЩИО¿ Ъ¤ВИ У· ЩЪФКФ‰ФЩФ‡УЩ·И ·fi НВ¯ˆЪИЫЩ¤˜ БЪ·ММ¤˜ О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И Л ЫˆЫЩ‹ Щ¿ЫЛ О·ıТ˜ О·И ФИ О·Щ¿ППЛПФИ ·ЫК·ПВИФ‰И·ОfiЩВ˜. √И БЪ·ММ¤˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ МВ ·УВ·ЪО‹ ИЫ¯‡ ‹ ФИ ВЫК·ПМ¤УВ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
5. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ ................................................. 55
6. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ ............................................................................. 55
7. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· .........................................................................56
8. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ (Fig. 8-1) ........................................................... 57
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÔʇÁÂÙ·È.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У’·ОФПФ˘ıФ‡УЩ·И Ф‰ЛБ›В˜ ЫЛМ·УЩИОФ‡ ВЪИВ¯ФМ¤УФ˘.
: ¢В›¯УВИ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И.
: ™ЛМ·›УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ Щ· М¤ЪЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ф ОВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ Ъ¤ВИ У· ОПВ›ЫВИ ЪИУ ·fi ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ.
: ∫›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÏfiÁˆ η˘Ù‹˜ ÂÈÊ·Ó›·˜.
: ∫·Щ¿ ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ОПВ›УВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
ЩfiЫФ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ fiЫФ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¢И·‚¿˙ВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ЩИ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ Ф˘ В›У·И ОФППЛМ¤УВ˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ Щ· Ы˘УИЫЩТМВУ· О·ПТ‰И· БИ· ЩИ˜ О·Пˆ‰ИТЫВИ˜. √И Ы˘У‰¤ЫВИ˜
Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И ЫˆЫЩ¿ ¯ˆЪ›˜ У· ·ЫОВ›Щ·И ›ВЫЛ ЫЩ· ЩВЪМ·ЩИО¿. ∞У Л Ы‡У‰ВЫЛ ‹ Л ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩˆУ О·Пˆ‰›ˆУ Б›УВИ ВЫК·ПМ¤У·, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ ‹ ˘ЪО·БИ¿.
∆Ф О¿П˘ММ· ЩЛ˜ П·О¤Щ·˜ ·ОЪФ‰ВОЩТУ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И О·П¿
ЫЩВЪВˆМ¤УФ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘. ∞У ЩФ О¿П˘ММ· ‰ВУ ЩФФıВЩЛıВ› ЫˆЫЩ¿ О·И ВИЫ¯ˆЪ‹ЫВИ ЫЩЛ МФУ¿‰· ЫОfiУЛ О·И ˘БЪ·Ы›·, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
∫·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‹ ЩЛ МВЩ·О›УЛЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ЩФ Ы˘УИЫЩТМВУФ „˘ОЩИОfi (R407C) БИ· ЩЛУ П‹ЪˆЫЛ ЩˆУ БЪ·ММТУ „˘ОЩИОФ‡. ªЛУ ЩФ
·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ Ì ¿ÏÏÔ „˘ÎÙÈÎfi ̤ÛÔ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔÓ ·¤Ú· Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Ì¤Û· ÛÙȘ ÁÚ·Ì̤˜. √ ·¤Ú·˜ Ô˘ ÌÏÔοÚÂÙ·È ÛÙȘ ÁÚ·Ì̤˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·fiÙÔ̘
·˘Í‹ÛÂȘ ÛÙËÓ ›ÂÛË Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ıÚ·‡ÛË Î·È ¿ÏϘ ÂÈΛӉ˘Ó˜ Û˘Ó¤ÂȘ.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ВБОВОЪИМ¤У· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ·fi ЩЛУ Mitsubishi Electric О·И БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·Ы‹ ЩФ˘˜ О·П¤ЫЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ ‹ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЩВ¯УИОfi. ∞У Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‰ВУ ВБО·Щ·ЫЩ·ıФ‡У ЫˆЫЩ¿, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
ªЛУ ВИ¯ВИЪ‹ЫВЩВ У· ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰·. ∞В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ БИ· ВЪБ·Ы›В˜ ВИЫОВ˘‹˜. ∞У ФИ ЩЪФФФИ‹ЫВИ˜ ‹ ФИ ВИЫОВ˘¤˜ ‰ВУ ВОЩВПВЫЩФ‡У ЫˆЫЩ¿, МФЪВ› У· ЪФО‡„ВИ ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
√ ¯Ъ‹ЫЩЛ˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ ФЩ¤ У· ВИ¯ВИЪ‹ЫВИ У· ВИЫОВ˘¿ЫВИ ЩЛ МФУ¿‰· ‹ У· ЩЛ МВЩ·К¤ЪВИ ЫВ ¿ППЛ ı¤ЫЛ ¯ˆЪ›˜ ЩЛ ‚Ф‹ıВИ· ВИ‰ИОФ‡ ЪФЫˆИОФ‡. ∞У Л МФУ¿‰· ‰ВУ ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫˆЫЩ¿, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿. ∞У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ‹ У· МВЩ·КВЪıВ›, ˙ЛЩ‹ЫЩВ ЩЛ ‚Ф‹ıВИ· ЩФ˘
·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘ ‹ ÂÓfi˜ ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ˘ Ù¯ÓÈÎÔ‡.
∞КФ‡ ФПФОПЛЪˆıВ› Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ВП¤БНЩВ БИ· Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ¤˜ „˘ОЩИОФ‡. ∞У ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ О·И ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ ЩЛ КПfiБ· МИ·˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ıВЪМ¿ЫЩЪ·˜ ‹ МИ·˜ КФЪЛЩ‹˜ ВЫЩ›·˜ М·БВИЪ¤М·ЩФ˜, ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У·
·ВПВ˘ıВЪˆıФ‡У ‰ЛПЛЩЛЪИТ‰Л ·¤ЪИ·.
1.1. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ ·Ы˘У‹ıИЫЩФ˘˜ ¯ТЪФ˘˜. ∞У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫВ ¯ТЪФ˘˜ fiФ˘ ˘¿Ъ¯Ф˘У ·ЩМФ›, ЩЛЩИОfi П¿‰И (Ы˘МВЪИП·М‚·УФМ¤УˆУ ЩˆУ П·‰ИТУ МЛ¯·УЛМ¿ЩˆУ) ‹ ıВИИО¿ ·¤ЪИ·, ЫВ ВЪИФ¯¤˜ fiФ˘ ˘¿Ъ¯ВИ ˘„ЛП‹ ВЪИВОЩИОfiЩЛЩ· ЫВ ·П¿ЩИ fiˆ˜ Щ· ·Ъ¿ПИ·, ‹ ЫВ ¯ТЪФ˘˜ fiФ˘ ˘¿Ъ¯ВИ ВУ‰В¯fiМВУФ Л МФУ¿‰· У· ЫОВ·ЫЩВ› МВ ¯ИfiУИ, Л ·fi‰ФЫ‹ ЩФ˘ МФЪВ› У· МВИˆıВ› ЫЛМ·УЩИО¿ О·И Щ· ВЫˆЩВЪИО¿ ЩФ˘ М¤ЪЛ У· О·Щ·ЫЩЪ·КФ‡У.
ªËÓ ÂÁηıÈÛٿ٠ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ÛËÌ›· fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜,
·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜, О˘ОПФКФЪ›·˜ ‹ Ы˘БО¤УЩЪˆЫЛ˜ В‡КПВОЩˆУ ·ВЪ›ˆУ. ∞У Б‡Ъˆ ·fi ЩЛ МФУ¿‰· Ы˘БОВУЩЪˆıФ‡У В‡КПВОЩ· ·¤ЪИ·, ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ˘ЪО·БИ¿˜ ‹ ¤ОЪЛНЛ˜.
™ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‰ЛМИФ˘ЪБВ›Щ·И Ы˘М‡ОУˆЫЛ УВЪФ‡ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜. ºЪФУЩ›ЫЩВ БИ· ЩЛУ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ ЩФ˘ УВЪФ‡ Ф˘ ‚Б·›УВИ Б‡Ъˆ ·fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· В¿У ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· ЪФО·П¤ЫВИ ˙ЛМИ¤˜.
50
ŸЩ·У ЪfiОВИЩ·И У· ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ УФЫФОФМВ›· ‹ ЫВ ЫЩ·ıМФ‡˜ ЩЛПВИОФИУˆУИТУ, Ъ¤ВИ У· БУˆЪ›˙ВЩВ fiЩИ О¿УВИ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЪФО·ПВ› ЛПВОЩЪФУИО¤˜ ·ЪВМ‚ФП¤˜. √И МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ¤˜ Ы˘УВ¯Ф‡˜ ЪВ‡М·ЩФ˜, ФИ ФИОИ·О¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜, Щ· И·ЩЪИО¿ МЛ¯·У‹М·Щ· ˘„ЛП‹˜ Ы˘¯УfiЩЛЩ·˜ О·И ФИ ФМФ› Ъ·‰ИФЫ˘¯УФЩ‹ЩˆУ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ‰˘ЫПВИЩФ˘ЪБ›· ‹ О·И ‚П¿‚Л ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡. ∆Ф ОПИМ·ЩИЫЩИОfi МФЪВ› В›ЫЛ˜ У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩˆУ И·ЩЪИОТУ МЛ¯·УЛМ¿ЩˆУ, ·ЪВМФ‰›˙ФУЩ·˜ ЩЛУ И·ЩЪИО‹ КЪФУЩ›‰·, О·И ЩФ˘ ЩЛПВИОФИУˆУИ·ОФ‡ ВНФПИЫМФ‡, ВЛЪВ¿˙ФУЩ·˜ ЩЛУ ФИfiЩЛЩ· ЩЛ˜ ЩЛПВФЩИО‹˜ ВИОfiУ·˜.
Page 51
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
D
E
C
B
A
W
D
H
A
B
C
1.2. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ (МВЩ·КФЪ¿)
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ŸЩ·У МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩЛ МФУ¿‰·, Ъ¤ВИ У· В›ЫЩВ И‰И·›ЩВЪ· ЪФЫВОЩИОФ›. °И· ЩЛ МВЩ·КФЪ¿ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, Л ФФ›· ˙˘Б›˙ВИ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 20 ОИП¿, ¯ЪВИ¿˙ФУЩ·И ‰‡Ф ‹ О·И ВЪИЫЫfiЩВЪ· ¿ЩФМ·. ªЛУ ЩЛ ЫЛОТУВЩВ ·fi ЩИ˜ Щ·ИУ›В˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜. ºФЪ¿ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б¿УЩИ· БИ· У· ‚Б¿ПВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ЩЛ˜ О·И У· ЩЛУ МВЩ·К¤ЪВЩВ, БИ·Щ› Щ· ¯¤ЪИ· Ы·˜ МФЪВ› У· ЩЪ·˘М·ЩИЫЩФ‡У ЫЩ· ЩВЪ‡БИ· ‹ ЫВ ¿ПП· М¤ЪЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· ˘ПИО¿ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜ ¤¯Ф˘У ВЩ·¯ЩВ› ЫВ ·ЫК·П¤˜ М¤ЪФ˜. ∆· ˘ПИО¿ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜, fiˆ˜ Щ· О·ЪКИ¿ О·И ¿ПП· МВЩ·ППИО¿ ‹ Н‡ПИУ· М¤ЪЛ, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ОФ„›М·Щ· ‹ ¿ППФ˘˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
∏ ıВЪМИО‹ МfiУˆЫЛ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩЛ БИ· У· ·ФЩЪ·В› Л Ы˘М‡ОУˆЫЛ. ∞У Ф ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ‰ВУ В›У·И О·Щ¿ППЛП· МФУˆМ¤УФ˜, ı· Ы¯ЛМ·ЩИЫЩВ› Ы˘М‡ОУˆЫЛ О·И МФЪВ› У· ЪФОПЛıФ‡У ˙ЛМИ¤˜ ЫЩЛУ ФЪФК‹, ЩФ ‰¿В‰Ф ‹ ·ППФ‡.
1.3. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· БИ· ЩИ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ‰И·ОfiЩВ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜. ¢И·КФЪВЩИО¿, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
°И· ЩИ˜ БЪ·ММ¤˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰И· ЩФ˘ ВМФЪ›Ф˘ В·ЪОФ‡˜ ИЫ¯‡Ф˜. ¢И·КФЪВЩИО¿, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‚Ъ·¯˘О‡ОПˆМ·, ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ ‹ ˘ЪО·БИ¿.
ŸЩ·У Ы˘У‰¤ВЩВ ЩИ˜ БЪ·ММ¤˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, МЛУ ЩВУЩТУВЩВ ˘ВЪ‚ФПИО¿ Щ· О·ПТ‰И·. ∞У ФИ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ¯·П·ЪТЫФ˘У, Щ· О·ПТ‰И· МФЪВ› У· Ы¿ЫФ˘У МВ Ы˘У¤ВИ· У· ЪФОПЛıВ› ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ ‹ ˘ЪО·БИ¿.
1.4. ¶ЪИУ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∞УФ›НЩВ ЩФУ ОВУЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ 12 ТЪВ˜ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ ЪИУ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ∏ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ·М¤Ыˆ˜ ·КФ‡ ·УФ›НВЩВ ЩФУ ОВУЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЫФ‚·Ъ‹ ˙ЛМИ¿ ЫЩ· ВЫˆЩВЪИО¿ ЩЛ˜ М¤ЪЛ. ªЛУ ОПВ›УВЩВ ЩФУ ОВУЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЩЛУ ВЪ›Ф‰Ф ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
¶ЪИУ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ВП¤БНЩВ fiЩИ fiП· Щ· П·›ЫИ·, ФИ ‰И·Щ¿НВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜ О·И ¿ПП· ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ М¤ЪЛ В›У·И ЫˆЫЩ¿ ЩФФıВЩЛМ¤У·. ª¤ЪЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И, ¤¯Ф˘У ˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‹ ˘„ЛП‹ Щ¿ЫЛ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
ªЛУ ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ¯ˆЪ›˜ ЩФ К›ПЩЪФ ·¤Ъ· ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘. ∞У ЩФ К›ПЩЪФ
·¤Ъ· ‰ВУ В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤УФ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘, МФЪВ› У· М·˙В˘ЩВ› ЫОfiУЛ О·И У· ЪФОПЛıВ› ‚П¿‚Л ЫЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
°И· ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·˘ЩФ‡ ЩФ˘ ∂Б¯ВИЪИ‰›Ф˘ ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜. ∆˘П›НЩВ МВ ıВЪМФМФУˆЩИОfi ˘ПИОfi ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ БИ· У· ВМФ‰›ЫВЩВ ЩФ Ы¯ЛМ·ЩИЫМfi Ы˘М‡ОУˆЫЛ˜. ∞У Ф ЫˆП‹У·˜
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ‰ВУ ЩФФıВЩЛıВ› ЫˆЫЩ¿, МФЪВ› У· ЫЛМВИˆıВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡ О·И У· ЪФОПЛıФ‡У ˙ЛМИ¤˜ ЫЩЛУ ФЪФК‹, ЩФ ‰¿В‰Ф, Щ· ¤ИП· ‹ ¿ПП· ·УЩИОВ›МВУ·.
∏ ‚¿ЫЛ О·И Щ· ЫЛМВ›· ЫЩ‹ЪИНЛ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· ВП¤Б¯ФУЩ·И ВЪИФ‰ИО¿ М‹ˆ˜ ¤¯Ф˘У ¯·П·ЪТЫВИ, Ы¿ЫВИ ‹ ¤¯Ф˘У ˘ФЫЩВ› ¿ППЛ ˙ЛМИ¿. ∞У ‰ВУ ‰ИФЪıТЫВЩВ ЩИ˜ ˙ЛМИ¤˜ ·˘Щ¤˜, Л МФУ¿‰· МФЪВ› У· ¤ЫВИ ЪФО·ПТУЩ·˜ ˙ЛМИ¿ ‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
ªЛУ О·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi МВ УВЪfi. ªФЪВ› У· ¿ıВЩВ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
™Ê›ÍÙ fiÏ· Ù· ÂÚÈÎfi¯ÏÈ· Âί›ψÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜
¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ‰˘У·МfiОПВИ‰Ф. ∞У Щ· ЫК›НВЩВ ¿Ъ· ФП‡, МФЪВ› У· Ы¿ЫФ˘У МВЩ¿ ·fi ФЪИЫМ¤УФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· О·И У· ЫЛМВИˆıВ› ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡.
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· БВИТЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰·. ªЛУ Ы˘У‰¤ВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ БВ›ˆЫЛ˜ ЫВ ЫˆП‹УВ˜
·ВЪ›Ф˘ ‹ ˘БЪФ‡, ОФПТУВ˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‹ ЩЛПВКˆУИО¤˜ БЪ·ММ¤˜. ∞У Л МФУ¿‰· ‰ВУ В›У·И О·Щ¿ППЛП· БВИˆМ¤УЛ, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ‰И·ОfiЩВ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜ (‰И·ОfiЩЛ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜ ‚П¿‚Л˜ БВ›ˆЫЛ˜, ‰И·ОfiЩЛ˜ ·ФМfiУˆЫЛ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜ (·ЫК¿ПВИ· +B), О·И ‰И·ОfiЩЛ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜ ЫВ ¯˘ЩВ˘Щfi ОФ˘Щ›) МВ ЩЛУ ВУ‰В‰ВИБМ¤УЛ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·. ∞У Л ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ· ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ О˘ОПТМ·ЩФ˜ В›У·И МВБ·П‡ЩВЪЛ ·fi ЩЛУ ВУ‰В‰ВИБМ¤УЛ, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‚П¿‚Л ‹ ˘ЪО·БИ¿.
ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜ МВ ‚ЪВБМ¤У· ¯¤ЪИ·. ªФЪВ› У· ¿ıВЩВ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ МВ Б˘МУ¿ ¯¤ЪИ· fiЩ·У ПВИЩФ˘ЪБВ› ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
√И ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ В›У·И ФП‡ ˙ВЫЩФ› ‹ ФП‡ ОЪ‡ФИ ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ О˘ОПФКФЪФ‡УЩФ˜ „˘ОЩИОФ‡ М¤ЫФ˘. ∞У ·ББ›НВЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜, МФЪВ› У· ¿ıВЩВ ВБО·‡М·Щ· ‹ ОЪ˘Ф·Б‹М·Щ·.
∞КФ‡ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi, ВЪИМ¤УВЩВ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ ¤УЩВ ПВЩ¿ ЪИУ ОПВ›ЫВЩВ ЩФУ ОВУЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜. ¢И·КФЪВЩИО¿, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ ‹ ‚П¿‚Л.
Fig. 2-1
Fig. 2-2
2.1. ™ˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ (Fig. 2-1)
ss
s ∂П¤БНВЩВ fiЩИ Л ˘„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜
ss
МФУ¿‰·˜, ЩФ М‹ОФ˜ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ БИ· ЩФ „˘ОЩИОfi О·И Ф ·ЪИıМfi˜ fiФ˘ О¿МЩФУЩ·И ФИ ЫˆПЛУТЫВИ˜, ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ВУЩfi˜ ЩˆУ ФЪ›ˆУ Ф˘ О·ıФЪ›˙ФУЩ·И ЫЩФУ ›У·О· ИФ О¿Щˆ.
ª‹ÎÔ˜ ۈϋӈÛ˘
ªÔÓ٤Ϸ
P1 ª¤Á. 30 Ì. ª¤Á. 30 Ì. ª¤Á. 9
P1.6, 2 ª¤Á. 40 Ì. ª¤Á. 40 Ì. ª¤Á. 12
P2.5-6 ª¤Á. 50 Ì. ª¤Á. 50 Ì. ª¤Á. 15
√И ВЪИФЪЫИМФ› ЫЩЛУ ˘„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ В›У·И ‰ВЫМВ˘ЩИОФ› ·УВН¿ЪЩЛЩ· ·fi ЩФ ФИ· МФУ¿‰·, ВЫˆЩВЪИО‹ ‹ ВНˆЩВЪИО‹, ЩФФıВЩВ›Щ·И ˘„ЛПfiЩВЪ·.
D ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· E ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
A
(Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË)
B А„ФМВЩЪИО‹ C
‰È·ÊÔÚ¿
∞ÚÈıÌfi˜ ο̄ˆÓ
(Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË)
2.2. ∂ИПФБ‹ ЫЛМВ›Ф˘ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∞ФК‡БВЩВ ЫЛМВ›· ¿МВЫ· ВОЩВıВИМ¤У· ЫЩЛУ ЛПИ·О‹ ·ОЩИУФ‚ФП›· ‹ ЫВ ¿ППВ˜ ЛБ¤˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜.
∂ÈϤÍÙ ¤Ó· ÛËÌÂ›Ô ÛÙÔ ÔÔ›Ô Ô ıfiÚ˘‚Ô˜ Ô˘ ÂÎ¤ÌÂÙ·È ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· Ó· ÌËÓ ÂÓԯϛ ÙÔ˘˜ Á›ÙÔÓ˜.
∂ИП¤НЩВ МИ· ı¤ЫЛ Ф˘ ВИЩЪ¤ВИ ЩЛУ В‡ОФПЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩˆУ О·Пˆ‰›ˆУ О·И ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ ЫЩЛУ ЛБ‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ О·И ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
∞ФК‡БВЩВ ЫЛМВ›· fiФ˘ ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜, ·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜, О˘ОПФКФЪ›·˜ ‹ Ы˘БО¤УЩЪˆЫЛ˜ В‡КПВОЩˆУ ·ВЪ›ˆУ.
Œ¯ВЩВ ˘fi„Л Ы·˜ fiЩИ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡, МФЪВ› У· ЩЪ¤¯ВИ УВЪfi
·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·.
∂ÈϤÍÙ ÌÈ· Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ë ÔÔ›· Ó· ÌÔÚ› Ó· ·ÓÙ¤ÍÂÈ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Î·È ÙÔ˘˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
∞ФК‡БВЩВ ЫЛМВ›· fiФ˘ Л МФУ¿‰· МФЪВ› У· ЫОВ·ЫЩВ› МВ ¯ИfiУИ. ™В ВЪИФ¯¤˜ fiФ˘ ЫЛМВИТУФУЩ·И ‰˘У·Щ¤˜ ¯ИФУФЩТЫВИ˜, Ъ¤ВИ У· ·›ЪУВЩВ ВИ‰ИО¤˜ ЪФК˘П¿НВИ˜, fiˆ˜ Л ·У‡„ˆЫЛ ЩЛ˜ ı¤ЫЛ˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ‹ Л ЩФФı¤ЩЛЫЛ ОФ˘ОФ‡П·˜ ЫЩЛ ı˘Ъ›‰· ВИЫ·БˆБ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ·, ТЫЩВ У· МЛУ МПФО¿ЪВИ МВ ¯ИfiУИ О·И У· ·ФКВ‡БВЩ·И Л ·В˘ıВ›·˜ ЩТЫЛ ЩФ˘ ¯ИФУИФ‡. ™В ·УЩ›ıВЩЛ ВЪ›ЩˆЫЛ, МФЪВ› У· МВИˆıВ› Л ФЫfiЩЛЩ· ЩЛ˜ ЪФ‹˜ ЩФ˘
·¤Ъ· О·И У· ЪФОПЛıВ› ‚П¿‚Л.
∞ÔʇÁÂÙ ̤ÚË ÂÎÙÂıÂÈ̤ӷ Û Ͽ‰È·, ·ÙÌÔ‡˜ ‹ ıÂÈÈο ·¤ÚÈ·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩИ˜ П·‚¤˜ МВЩ·КФЪ¿˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ fiЩ·У ЪfiОВИЩ·И У·
МВЩ·ОИУ‹ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰·. ∞У МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ОЪ·ЩТУЩ·˜ ЩЛУ ·fi ЩЛУ О¿Щˆ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜, МФЪВ› У· ЩЪ·˘М·ЩИЫЩФ‡У Щ· ‰¿¯Щ˘П· ‹ Щ· ¯¤ЪИ· Ы·˜.
2.3. ∂НˆЩВЪИО¤˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ (∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·) (Fig. 2-2)
ªÔÓ٤Ϸ W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(¯ÏÛÙ.)
51
Page 52
2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
A
B
Max.30
B
A
500 (600
)
500 (600
)
Min. 410
(
Min. 460
)
200
(
225
)
200
(
225
)
900
(
1050
)
Min. 10
28
330
370
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. ∂Н·ВЪИЫМfi˜ О·И ¯ТЪФ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜
2.4.1. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Û ÛËÌÂ›Ô ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓÔ ÛÙÔÓ ¿ÓÂÌÔ
ŸЩ·У Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Б›УВЩ·И ЫВ ЫЩ¤БЛ ‹ ЫВ ¿ППЛ ı¤ЫЛ Ф˘ ‰ВУ В›У·И ЪФЫЩ·ЩВ˘М¤УЛ ·fi ЩФУ ·¤Ъ·, Щ· ЫЩfiМИ· ВН·БˆБ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩФ‡УЩ·И МВ ЩЪfiФ ТЫЩВ У· МЛУ В›У·И ¿МВЫ· ВОЩВıВИМ¤У· ЫВ ‰˘У·ЩФ‡˜ ·У¤МФ˘˜. ŸЩ·У ‰˘У·Щfi˜ ·¤Ъ·˜ К˘Ы¿ ·В˘ıВ›·˜ ЫЩФ ЫЩfiМИФ ВН·БˆБ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ·, ВМФ‰›˙ВЩ·И Л О·УФУИО‹ ЪФ‹ ЩФ˘ ·¤Ъ· О·И ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ‚П¿‚Л˜. ™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ·, ‚П¤ВЩВ ЩЪ›· ·Ъ·‰В›БМ·Щ· ЪФК˘П¿НВˆУ ·fi ‰˘У·ЩФ‡˜ ·У¤МФ˘˜. 1 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÒÛÙ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ
ЪФ˜ ЩФУ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ‰И·ı¤ЫИМФ ЩФ›¯Ф О·И У· ·¤¯ВИ ВЪ›Ф˘ 50 ВО·ЩФЫЩ¿. (Fig. 2-
3)
2 ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ¤У·У ЪФ·ИЪВЩИОfi Ф‰ЛБfi ЫЩФ ЫЩfiМИФ ВН·БˆБ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· О·И ¤У·У
Ф‰ЛБfi ·¤Ъ· В¿У ЪfiОВИЩ·И У· ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ ЫЛМВ›· fiФ˘ ˘¿Ъ¯ВИ ВУ‰В¯fiМВУФ У· К˘ЫФ‡У ·В˘ıВ›·˜ ЫЩФ ЫЩfiМИФ ВН·БˆБ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· ФП‡ ‰˘У·ЩФ› ¿УВМФИ ОЩП. (Fig. 2-4)
A √‰ËÁfi˜ ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·
3 ∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Ì ÙÚfiÔ ÒÛÙÂ Ô ·¤Ú·˜ Ô˘ ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ
ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Ó· Ê˘Û¿ οıÂÙ· Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ·Ó¤ÌÔ˘, Â¿Ó ·˘Ùfi Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi. (Fig. 2-5)
B ∫·Ù‡ı˘ÓÛË ·Ó¤ÌÔ˘
2.4.2. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ МФУ‹˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛУ ЩВПВ˘Щ·›· ЫВП›‰·)
√И ВП¿¯ИЫЩВ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ¤¯Ф˘У ˆ˜ ВН‹˜, ВОЩfi˜ ·У ВИЫЛМ·›УВЩ·И Л М¤Б., Ф˘ ЫЛМ·›УВИ М¤БИЫЩВ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜. √ ·ЪИıМfi˜ ЫЩИ˜ ·ЪВУı¤ЫВИ˜ ·КФЪ¿ Щ· МФУЩ¤П· P4-6. °И· О¿ıВ ВЪ›ЩˆЫЛ ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ˘˜ ·ЪИıМФ‡˜.
1 ∂Ìfi‰È· ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÌfiÓÔ (Fig. 2-6) 2 ∂Ìfi‰È· ÛÙËÓ ›Ûˆ Î·È Â¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ ÌfiÓÔ (Fig. 2-7) 3 ∂Ìfi‰È· ÛÙËÓ ›Ûˆ Î·È ÛÙȘ ‰‡Ô Ï·˚Ó¤˜ Ï¢ڤ˜ ÌfiÓÔ (Fig. 2-8) 4 ∂Мfi‰И· ЫЩЛУ МЪФЫЩИУ‹ ПВ˘Ъ¿ МfiУФ (Fig. 2-9)
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФ·ИЪВЩИОfi Ф‰ЛБfi ЫЩФ ЫЩfiМИФ ВН·БˆБ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ·, Л ·fiЫЩ·ЫЛ
БИ· Щ· МФУЩ¤П· P4-6 В›У·И 500 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ.
5 ∂Мfi‰И· ЫЩЛУ МЪФЫЩИУ‹ О·И ЩЛУ ›Ыˆ ПВ˘Ъ¿ МfiУФ (Fig. 2-10)
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФ·ИЪВЩИОfi Ф‰ЛБfi ЫЩФ ЫЩfiМИФ ВН·БˆБ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ·, Л ·fiЫЩ·ЫЛ
БИ· Щ· МФУЩ¤П· P4-6 В›У·И 500 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ.
6 ∂Ìfi‰È· ÛÙËÓ ›Ûˆ, ÛÙȘ ‰‡Ô Ï·˚Ó¤˜ Î·È ÛÙËÓ Â¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ ÌfiÓÔ (Fig. 2-11)
* ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ˘˜ ЪФ·ИЪВЩИОФ‡˜ Ф‰ЛБФ‡˜ ЫЩФ ЫЩfiМИФ ВН·БˆБ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· БИ·
ηÙ‡ı˘ÓÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
2.4.3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ФПП·ПТУ ВНˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ (∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛУ ЩВПВ˘Щ·›· ЫВП›‰·)
∞К‹ЫЩВ ВПВ‡ıВЪФ ¯ТЪФ 10 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ МВЩ·Н‡ ЩˆУ МФУ¿‰ˆУ.
1 ∂Ìfi‰È· ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÌfiÓÔ (Fig. 2-12) 2 ∂Ìfi‰È· ÛÙËÓ ›Ûˆ Î·È Â¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ ÌfiÓÔ (Fig. 2-13)
* ¢ВУ Ъ¤ВИ У· ВБО·ıИЫЩ¿ЩВ ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ·fi ЩЪВИ˜ МФУ¿‰В˜ ЫЩЛ ЫВИЪ¿. ∂ИП¤ФУ,
Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê‹ÓÂÙ ÂχıÂÚÔ ¯ÒÚÔ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ·.
* ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ˘˜ ЪФ·ИЪВЩИОФ‡˜ Ф‰ЛБФ‡˜ ЫЩФ ЫЩfiМИФ ВН·БˆБ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· БИ·
ηÙ‡ı˘ÓÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
3 ∂Мfi‰И· ЫЩЛУ МЪФЫЩИУ‹ ПВ˘Ъ¿ МfiУФ (Fig. 2-14)
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФ·ИЪВЩИОfi Ф‰ЛБfi ЫЩФ ЫЩfiМИФ ВН·БˆБ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ·, Л ·fiЫЩ·ЫЛ
БИ· Щ· МФУЩ¤П· P4-6 В›У·И 1000 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ.
4 ∂Мfi‰И· ЫЩЛУ МЪФЫЩИУ‹ О·И ЩЛУ ›Ыˆ ПВ˘Ъ¿ МfiУФ (Fig. 2-15)
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФ·ИЪВЩИОfi Ф‰ЛБfi ЫЩФ ЫЩfiМИФ ВН·БˆБ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ·, Л ·fiЫЩ·ЫЛ
БИ· Щ· МФУЩ¤П· P4-6 В›У·И 1000 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ.
5 ∞П‹ ·Ъ¿ППЛПЛ ‰И¿Щ·НЛ МФУ¿‰ˆУ (Fig. 2-16)
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФ·ИЪВЩИОfi Ф‰ЛБfi ЫЩФ ЫЩfiМИФ ВН·БˆБ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· БИ· О·ЩВ‡ı˘УЫЛ
ЩЛ˜ ЪФ‹˜ ЪФ˜ Щ· ¿Уˆ, Л ·fiЫЩ·ЫЛ В›У·И 500 (1000) mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ.
6 ¶ФПП·П‹ ·Ъ¿ППЛПЛ ‰И¿Щ·НЛ МФУ¿‰ˆУ (Fig. 2-17)
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФ·ИЪВЩИОfi Ф‰ЛБfi ЫЩФ ЫЩfiМИФ ВН·БˆБ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· БИ· О·ЩВ‡ı˘УЫЛ
ЩЛ˜ ЪФ‹˜ ЪФ˜ Щ· ¿Уˆ, Л ·fiЫЩ·ЫЛ В›У·И 1000 (1500) mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ.
7 ¢È¿Ù·ÍË ÌÔÓ¿‰ˆÓ Û ÛÙÔ›‚· (Fig. 2-18)
* √È ÌÔÓ¿‰Â˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó Î·È Û ÛÙÔ›‚· (̤¯ÚÈ ‰‡Ô ÌÔÓ¿‰Â˜).
* ¢ВУ МФЪВ›ЩВ У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЫЩЛ ЫВИЪ¿ ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ·fi ‰‡Ф ЫЩФ›‚В˜. ∂ИП¤ФУ,
Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê‹ÓÂÙ ÂχıÂÚÔ ¯ÒÚÔ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ·.
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
52
Fig. 3-1
(¯ÏÛÙ.)
A ªÔ˘ÏfiÓÈ ª10 (3/8") B µ¿ÛË
∏ ÌÔÓ¿‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹
ıФЪ‡‚ˆУ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·. (Fig. 3-1)
<Г·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ıВМВП›ˆЫЛ˜>
ªÔ˘ÏfiÓÈ ıÂÌÂÏ›ˆÛ˘ ª10 (3/8")
¶¿¯Ô˜ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜ 120 ¯ÏÛÙ.
ª‹ОФ˜ МФ˘ПФУИФ‡ 70 ¯ÏÛÙ.
µ¿ÚÔ˜-ÈηÓfiÙËÙ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ 320 ÎÈÏ¿
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ М‹ОФ˜ ЩФ˘ МФ˘ПФУИФ‡ ıВМВП›ˆЫЛ˜ В›У·И ЩФ ФП‡ 30 ¯ПЫЩ. ·fi
ÙËÓ Î¿Ùˆ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ù˘ ‚¿Û˘.
™ЩВЪВТЫЩВ О·П¿ ЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ МВ Щ¤ЫЫВЪ· МФ˘ПfiУИ· ıВМВП›ˆЫЛ˜ ª10 ЫВ
ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
√ ·ÚÈıÌfi˜ ÛÙȘ ·ÚÂÓı¤ÛÂȘ ·ÊÔÚ¿ Ù· ÌÔÓ٤Ϸ P5, 6.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∏ МФУ¿‰· Ъ¤ВИ У· ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› О·И У· ЫЩВЪВˆıВ› О·П¿ ЫВ МИ· ВИК¿УВИ· Ф˘ МФЪВ›
У· ·УЩ¤НВИ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜. ∞У Л МФУ¿‰· ЩФФıВЩЛıВ› ЫВ ·ЫЩ·ı‹ ВИК¿УВИ·, МФЪВ› У· ¤ЫВИ О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· Б›УВИ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪФОВИМ¤УФ˘ У·
ВП·¯ИЫЩФФИЛıВ› Ф О›У‰˘УФ˜ ˙ЛМИ¿˜ ·fi ЫВИЫМФ‡˜, Щ˘КТУВ˜ ‹ ‰˘У·ЩФ‡˜ ·У¤МФ˘˜. ŸЩ·У Л МФУ¿‰· ‰ВУ В›У·И ЫˆЫЩ¿ ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УЛ, МФЪВ› У· ¤ЫВИ О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ˙ЛМИ¿ ‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
Page 53
4. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
90° ±0.5°
øA
R0.4~R0.8
A
45°±2°
B
C
D
C
A
D
B
E
A
B
H
I
C D
E F
G
A ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Âί›ψÛ˘ B ƒФ‹ Ы‡ЫКИНЛ˜ БИ· ЩФ ВЪИОfi¯ПИФ ВО¯В›ПˆЫЛ˜
Fig. 4-1
(Fig. 4-1)
¶›Ó·Î·˜
¢И¿МВЩЪФ˜ ¯·ПОФЫˆП‹У· ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Âί›ψÛ˘ ƒФ‹ Ы‡ЫКИНЛ˜
(mm) ¢È¿ÛÙ·ÛË
ø6,35 8,6 - 9,0 14 - 18 ø9,52 12,6 - 13,0 35 - 42
ø12,7 15,8 - 16,2 50 - 58 ø15,88 19,3 - 19,7 75 - 80 ø19,05 22,9 - 23,3 100 - 120
øA (mm)
(N·m)
4.1. ¶ЪФК˘П¿НВИ˜ БИ· Ы˘ЫОВ˘¤˜ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У „˘ОЩИОfi ˘БЪfi R407C
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ˘¿Ъ¯Ф˘Ы· ЫˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И Ы·ЫМ¤УФ˘˜, ·Ъ·МФЪКˆМ¤УФ˘˜ ‹ НВıˆЪИ·ЫМ¤УФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜.
√И ЫˆП‹УВ˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И О·ı·ЪФ› ВЫˆЩВЪИО¿ О·И У· МЛУ ВЪИ¤¯Ф˘У ВИО›У‰˘У· Ы˘ЫЩ·ЩИО¿ ıВ›Ф˘, ФНВИ‰ˆЩИО¿, ·О·ı·ЪЫ›В˜, МИОЪФЫˆМ·ЩИ‰И·, П¿‰И· О·И ˘БЪ·Ы›·.
∫·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, К˘П¿НЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ МВ О·П˘ММ¤У·
О·И Щ· ‰‡Ф ¿ОЪ· М¤¯ЪИ ЩЛ ЫЩИБМ‹ ЩЛ˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ П¿‰И ВЫЩ¤Ъ·, П·‰И ·Иı¤Ъ· ‹ ·ПО˘ПИОfi ‚ВУ˙fiПИФ (МИОЪ‹ ФЫfiЩЛЩ·) БИ·
ÙËÓ ÂÈÎ¿Ï˘„Ë ÙˆÓ ÎÔÏ¿ÚˆÓ Î·È ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ÊÏ·ÓÙ˙ÒÓ.
°И· ЩЛУ П‹ЪˆЫЛ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ „˘ОЩИОfi ˘БЪfi.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿ППФ „˘ОЩИОfi ˘БЪfi ВОЩfi˜ ·fi ЩФ R407C.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МИ· ·УЩП›· ОВУФ‡ МВ ‚·П‚›‰· ВП¤Б¯Ф˘ ·УЩ›ЫЩЪФКЛ˜ ЪФ‹˜.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ Щ· Ы˘М‚·ЩИО¿ „˘ОЩИО¿ ˘БЪ¿.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О‡ПИУ‰ЪФ КfiЪЩˆЫЛ˜.
¢ТЫЩВ ЩЛУ ··ИЩФ‡МВУЛ ЪФЫФ¯‹ О·Щ¿ ЩФ ¯ВИЪИЫМfi ЩˆУ ВЪБ·ПВ›ˆУ.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ˘˜ НЛЪ·УЩ‹ЪВ˜ Ф˘ В›У·И ‰И·ı¤ЫИМФИ ЫЩФ ВМfiЪИФ.
4.2. ™ˆÏ‹Ó˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ (Fig. 4-1)
ŸЩ·У В›У·И ‰И·ı¤ЫИМФИ ЫЩФ ВМfiЪИФ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ¯·ПОФЫˆП‹УВ˜, ЫВИЪФВИ‰В›˜
ЫˆП‹УВ˜ ˘БЪФ‡ О·И ·ВЪ›Ф˘ МВ ˘ПИОfi МfiУˆЫЛ˜ Ф˘ ‰И·Щ›ıВЩ·И ЫЩФ ВМfiЪИФ (ıВЪМИО‹
·ÓÙÔ¯‹ ¤ˆ˜ 100 ÆK ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË, ¿¯Ô˜ 12 ¯ÏÛÙ. ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ).
∆· ВЫˆЩВЪИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЩФ˘ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ВЪИЩ˘П›БФУЩ·И МВ
ÌÔÓˆÙÈÎfi ·ÊÚfi ÔÏ˘·Èı˘Ï·ÈÓ›Ô˘ (ÂȉÈÎfi ‚¿ÚÔ˜ 0,03, ¿¯Ô˜ 9 ¯ÏÛÙ. ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ).
¶ЪИУ ‚И‰ТЫВЩВ ЩФ ВЪИОfi¯ПИФ ВО¯В›ПˆЫЛ˜ ·ПТЫЩВ ЫЩФ ЫˆП‹У· О·И ЫЩЛУ ОФИУ‹
ВИК¿УВИ· Ф˘ ВИО¿ıВЩ·И ПВЩfi ЫЩЪТМ· ·fi „˘ОЩИОfi П¿‰И. A
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ‰‡Ф ОПВИ‰И¿ БИ· У· ЫК›НВЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ. B
ŸЩ·У ¤¯Ф˘У Б›УВИ ФИ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¤У· fiЪБ·УФ
ВУЩФ›ЫВˆ˜ ‰И·ЪЪФТУ ‹ ‰И¿П˘М· Ы·Ф˘УИФ‡ БИ· У· ВУЩФ›ЫВЩВ Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ¤˜
·ÂÚ›Ô˘.
∞ПВ›„ЩВ МВ „˘ОЩИОfi П¿‰И ФПfiОПЛЪЛ ЩЛУ ВИК¿УВИ· ЫЩ· ‰И·П·Щ˘ЫМ¤У· ЩМ‹М·Щ·. C
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ Щ· ВЪИОfi¯ПИ· ВО¯В›ПˆЫЛ˜ fiˆ˜ ЫЩВЪВТУФУЩ·И ЫЩЛ МФУ¿‰·. D
ŸÙ·Ó οÌÙÂÙ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜, ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ÙÔ˘˜ Û¿ÛÂÙÂ. ∞ÎÙ›Ó˜ ο̄˘ Ù˘
Ù¿Í˘ ÙˆÓ 100 mm ‹ 150 mm Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¤˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÛˆÏ‹Ó˜ ‰ÂÓ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹. ªÔÚ› Ó·
ЪФОПЛıВ› МЛ К˘ЫИФПФБИОfi˜ ıfiЪ˘‚Ф˜ ‹ ОЪ·‰·ЫМФ›.
1 ∏ Ы‡У‰ВЫЛ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ Ъ¤ВИ У· НВОИУ¿ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
°И· ЩФ ЫК›НИМФ ЩˆУ ВЪИОФ¯П›ˆУ ВО¯В›ПˆЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰˘У·МfiОПВИ‰Ф.
2 ∂О¯ВИПТЫЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ ˘БЪФ‡ О·И ·ВЪ›Ф˘ О·И ·ПВ›„ЩВ ЩФ˘˜ МВ ¤У· ПВЩfi ЫЩЪТМ·
П·‰ИФ‡ „˘ОЩИОФ‡ (ВИЩfiФ˘ ВЪБ·Ы›·).
¢И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЫˆПЛУТЫВˆУ „˘ОЩИОФ‡
∂Í¿ÚÙËÌ·
™ˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡
ªÔÓÙ¤ÏÔ
ÀÁÚfi ODø6,35 (1/4") ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8")
∞¤ÚÈÔ ODø12,7 (1/2") ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
P1 P1.6, 2, 2.5, 3 P4, 5, 6
Fig. 4-2
A ∞Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· <°Ú·ÌÌ‹ ˘ÁÚÔ‡> B ∞Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· <°Ú·ÌÌ‹ ·ÂÚ›Ô˘> C £˘Ú›‰· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ D ∆М‹М· ·УФ›БМ·ЩФ˜/ОПВИЫ›М·ЩФ˜ E ∆ÔÈÎfi˜ ۈϋӷ˜
F ™ÊÚ·ÁÈṲ̂ÓÔ˜, fiˆ˜ Î·È ÛÙË ÁÚ·ÌÌ‹
·ÂÚ›Ô˘
G ∫¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ H ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ОПВИ‰› В‰Т.
ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡.
I ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ‰‡Ф ОПВИ‰И¿ В‰Т.
Fig. 4-3
A ∂ÌÚfiÛıÈÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
ЫˆПЛУТЫВˆУ
B ∫¿П˘ММ· ЫˆПЛУТЫВˆУ C µ·Ï‚›‰· ‰È·ÎÔ‹˜ D ∫·¿ÎÈ Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ E ∞ÎÙ›Ó· ˙ÒÓ˘ : 100 mm-
150 mm
4.3. ™ˆПЛУТЫВИ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ (Fig. 4-2), (Fig. 4-3)
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ D (ÙÚÂȘ ‚›‰Â˜), ÙÔ ÂÌÚfiÛıÈÔ A О¿П˘ММ· ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ (М›· ‚›‰·) О·И ЩФ ›Ыˆ О¿П˘ММ· ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ B (‰‡Ô ‚›‰Â˜). 1 ∫¿УЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ БИ· ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹/ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· fiЩ·У
Л ·У·ЫЩ·ПЩИО‹ ‚·П‚›‰· ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ В›У·И ВУЩВПТ˜ ОПВИЫЩ‹.
2 ∫¿УЩВ ВН·ВЪИЫМfi ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·И ЫЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜. 3 ∞КФ‡ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡, ВП¤БНЩВ ЩФ˘˜ Ы˘У‰В‰ВМ¤УФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜
О·И ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· БИ· Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ‹ ·ВЪ›Ф˘. (∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛУ ВУfiЩЛЩ·
4.4. ª¤ıФ‰Ф˜ ВП¤Б¯Ф˘ ·ВЪФЫЩВБ·УfiЩЛЩ·˜ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ „˘ОЩИОФ‡.)
4 ∂Н·ВЪТЫЩВ ЩИ˜ БЪ·ММ¤˜ „˘ОЩИОФ‡ ·fi ЩФ ЫЛМВ›Ф ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ЩЛ˜ ·У·ЫЩ·ПЩИО‹˜
‚·П‚›‰·˜ ЩЛ˜ БЪ·ММ‹˜ ˘БЪФ‡ О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ·УФ›НЩВ ВУЩВПТ˜ ЩИ˜ ·У·ЫЩ·ПЩИО¤˜ ‚·П‚›‰В˜ (О·И ЫЩЛ БЪ·ММ‹ ˘БЪФ‡ О·И ЫЩЛ БЪ·ММ‹ ·ВЪ›Ф˘). ªВ ЩФУ ЩЪfiФ ·˘Щfi ВИОФИУˆУФ‡У П‹Ъˆ˜ ФИ БЪ·ММ¤˜ „˘ОЩИОФ‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
∞У ФИ ·У·ЫЩ·ПЩИО¤˜ ‚·П‚›‰В˜ ·Ъ·МВ›УФ˘У ОПВИЫЩ¤˜ О·И ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi, Ф Ы˘МИВЫЩ‹˜ О·И ФИ ‚·П‚›‰В˜ ВП¤Б¯Ф˘ ı· ˘ФЫЩФ‡У ˙ЛМИ¿.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У·У ·УИ¯УВ˘Щ‹ ‰И·ЪЪФ‹˜ ‹ УВЪfi МВ Ы·Ф˘У¿‰· БИ· У· ВП¤БНВЩВ В¿У ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ ·ВЪ›Ф˘ ЫЩ· ЫЛМВ›· Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ „˘ОЩИОfi ·fi ЩЛ МФУ¿‰· БИ· ЩЛУ ВН·¤ЪˆЫЛ ЩˆУ БЪ·ММТУ „˘ОЩИОФ‡.
∞КФ‡ ФПФОПЛЪˆıВ› Л ‰И·‰ИО·Ы›·, ЫК›НЩВ Щ· О·¿ОИ· ЩˆУ ‚·П‚›‰ˆУ МВ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ЪФ‹ Ы‡ЫКИНЛ˜: 20 ¤ˆ˜ 25 N·m (200 ¤ˆ˜ 250 kgf·cm). ∞У НВ¯¿ЫВЩВ У· Н·У·‚¿ПВЩВ О·И У· ЫК›НВЩВ Щ· О·¿ОИ· ЩˆУ ‚·П‚›‰ˆУ, ı· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ЫЛМВИˆıВ› ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡. ∂ИП¤ФУ, МЛУ ЪФО·П¤ЫВЩВ КıФЪ¤˜ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ ВИК¿УВИ· ЩˆУ О··ОИТУ ЩˆУ ‚·П‚›‰ˆУ БИ·Щ› ‰ЪФ˘У ˆ˜ ·ЪВМ‚‡ЫМ·Щ· БИ· ЩЛУ ·ФЩЪФ‹ ‰И·ЪЪФ‹˜.
5 ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЫЩВБ·УˆЩИОfi ˘ПИОfi БИ· У· ЫКЪ·Б›ЫВЩВ Щ· ¿ОЪ· ЩЛ˜ ıВЪМФМfiУˆЫЛ˜
Б‡Ъˆ ·fi Щ· ЫЛМВ›· Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ ТЫЩВ У· МЛУ В›У·И ‰˘У·Щ‹ Л ВИЫ¯ТЪЛЫЛ УВЪФ‡ ЫЩЛ ıВЪМФМfiУˆЫЛ.
53
Page 54
4. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
A
B
C
D
E
F
B
G
H
E
D
I
4.4. M¤ıФ‰Ф˜ ВП¤Б¯Ф˘ ·ВЪФЫЩВБ·УfiЩЛЩ·˜ ЩФ˘ ЫˆПЛУТЫВˆУ „˘ОЩИОФ‡
(1) ™˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÂϤÁ¯Ô˘.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ФИ ·У·ЫЩ·ПЩИО¤˜ ‚·П‚›‰В˜ В›У·И ОПВИЫЩ¤˜ О·И МЛУ ЩИ˜ ·УФ›НВЩВ.
¢ИФ¯ВЩВ‡ЫЩВ ›ВЫЛ ЫЩИ˜ БЪ·ММ¤˜ „˘ОЩИОФ‡ ·fi ЩФ ЫЛМВ›Ф ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ЩЛ˜
·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋˜ ‚·Ï‚›‰·˜ Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜ ˘ÁÚÔ‡.
(2) ªËÓ ‰ÈÔ¯ÂÙ‡ÛÂÙ ›ÂÛË Ì¤¯ÚÈ ÙËÓ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ÙÈÌ‹ ÌÂÌÈ¿˜ ·ÏÏ¿ ÛÙ·‰È·Î¿.
1 ∞˘Í‹ÛÙ ÙËÓ ›ÂÛË Ì¤¯ÚÈ 0,5 MPa (5 kgf/cm
‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ›ВЫЛ ‰ВУ МВИТУВЩ·И.
2 ∞˘Í‹ÛÙ ÙËÓ ›ÂÛË Û 1,5 MPa (15 kgf/cm
‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ›ВЫЛ ‰ВУ МВИТУВЩ·И.
3 ∞˘Í‹ÛÙ ÙËÓ ›ÂÛË Û 3,3 MPa (33 kgf/cm
ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ О·И ЩЛУ ›ВЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡.
(3) ∞У Л Ы˘БОВОЪИМ¤УЛ ›ВЫЛ ‰И·ЩЛЪВ›Щ·И ЫЩ·ıВЪ‹ БИ· М›· ВЪ›Ф˘ ЛМ¤Ъ· О·И ‰ВУ
¤КЩВИ, ФИ ЫˆП‹УВ˜ ¤¯Ф˘У ВЪ¿ЫВИ МВ ВИЩ˘¯›· ЩФУ ¤ПВБ¯Ф ·ВЪФЫЩВБ·УfiЩЛЩ·˜ О·И ‰ВУ ˘¿Ъ¯Ф˘У ‰И·ЪЪФ¤˜.
∞У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ МВЩ·‚ПЛıВ› О·Щ¿ 1 ЖC, Л ›ВЫЛ ı· МВЩ·‚ПЛıВ› В›ЫЛ˜ О·Щ¿ 0,03 MPa (0,3 kgf/cm
(4) ∞Ó Ë ›ÂÛË ÌÂȈı› ÛÙ· ‚‹Ì·Ù· (2) ‹ (3), ÙfiÙ ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ·ÂÚ›Ô˘. ∞Ó·˙ËÙ‹ÛÙÂ
ÙËÓ ·ÈÙ›· Ù˘ ‰È·ÚÚÔ‹˜.
2
G), ÂÚÈ̤ÓÂÙ ¤ÓÙ ÏÂÙ¿ ηÈ
2
G), ÂÚÈ̤ÓÂÙ ¤ÓÙ ÏÂÙ¿ ηÈ
2
G) О·И МВЩЪ‹ЫЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·
2
G). ∫¿ÓÙ ÙȘ ··Ú·›ÙËÙ˜ ‰ÈÔÚıÒÛÂȘ.
(1) 1
(2) 1
Fig. 4-4
Fig. 4-5
2
2
4.5. ª¤ıÔ‰Ô˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋˜ ‚·Ï‚›‰·˜
(1) ¶ÏÂ˘Ú¿ ·ÂÚ›Ô˘ (Fig. 4-4) 1 µБ¿ПЩВ ЩФ О·¿ОИ, ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ П·‚‹ ЪФ˜ ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ Ы·˜ О·И ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ О·Щ¿
ЩФ 1/4 ЩЛ˜ ЫЩЪФК‹˜ ЪФ˜ Щ· ·ЪИЫЩВЪ¿ БИ· У· ·УФ›НВИ.
2 µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ‚·П‚›‰· ‰И·ОФ‹˜ В›У·И ВУЩВПТ˜ ОПВИЫЩ‹, И¤ЫЩВ М¤Ы· ЩЛ П·‚‹
О·И ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·˜ В·У·К¤Ъ·ЩВ ЩФ О·¿ОИ ЫЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ ЩФ˘ ı¤ЫЛ.
(2) ¶ÏÂ˘Ú¿ ˘ÁÚÔ‡ (Fig. 4-5) 1 µБ¿ПЩВ ЩФ О·¿ОИ О·И ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФ ЫЩ¤ПВ¯Ф˜ ЩЛ˜ ‚·П‚›‰·˜ ЪФ˜ Щ· ·ЪИЫЩВЪ¿
¤ˆ˜ ЩФ Щ¤ЪМ· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ВН·БˆУИОfi ОПВИ‰› 4 ¯ПЫЩ. ™Щ·М·Щ‹ЫЩВ У· ВЪИЫЩЪ¤КВЩВ ¤ˆ˜ fiЩФ˘ КЩ¿ЫВИ ЫЩФУ ·У·ЫЩФП¤·. (ø6,35: ¶ВЪ›Ф˘ 4,5 ЫЩЪФК¤˜) (ø9,52: ¶ВЪ›Ф˘ 10 ЫЩЪФК¤˜)
2 µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ‚·П‚›‰· ‰И·ОФ‹˜ В›У·И ВУЩВПТ˜ ОПВИЫЩ‹, И¤ЫЩВ М¤Ы· ЩЛ П·‚‹
О·И ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·˜ В·У·К¤Ъ·ЩВ ЩФ О·¿ОИ ЫЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ ЩФ˘ ı¤ЫЛ.
A µ·Ï‚›‰· B ¶ÏÂ˘Ú¿ ÌÔÓ¿‰·˜ C §·‚‹ D ∫·¿ÎÈ E ¶ÏÂ˘Ú¿ ÙÔÈÎÔ‡ ۈϋӷ
√И ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ Щ˘П›БФУЩ·И ЪФЫВОЩИО¿ МВ Щ·ИУ›· БИ· ЪФЫЩ·Ы›·
√И ЫˆП‹УВ˜ МФЪФ‡У У· Щ˘ПИ¯ЩФ‡У МВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹ Щ·ИУ›· М¤¯ЪИ У· Кı¿ЫФ˘У ‰И¿МВЩЪФ ø90 ÚÈÓ ‹ ÌÂÙ¿ ÙË Û‡Ó‰ÂÛ‹ ÙÔ˘˜. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙË ¯·Ú·Á̤ÓË ÙÚ‡· ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙËÓ ·˘Ï¿ÎˆÛË Î·È Ù˘Ï›ÍÙ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜.
ХУФИБМ· ВИЫfi‰Ф˘ ЫˆП‹У·
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЫЩfiОФ ‹ МФУˆЩИОfi ˘ПИОfi БИ· У· ЫКЪ·Б›ЫВЩВ ЩФ ЫЛМВ›Ф Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ ТЫЩВ У· МЛУ ˘¿Ъ¯Ф˘У ОВУ¿. (∞У Щ· ОВУ¿ ‰ВУ ЫКЪ·БИЫЩФ‡У, МФЪВ› У· ·ОФ‡БВЩ·И ·Ы˘У‹ıИЫЩФ˜ ıfiЪ˘‚Ф˜ ‹ У· ВИЫ¯ˆЪ‹ЫВИ ЫЩЛ МФУ¿‰· ЫОfiУЛ ‹ УВЪfi О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л.)
F ¶ПВ˘Ъ¿ ·УФИОЩ‹˜ ı¤ЫЛ˜ G £˘Ú›‰· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ H √‹ ÁÈ· ÙÔ ÎÏÂȉ› I ∫·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЪФ‹˜ „˘ОЩИОФ‡
4.6. ¶ЪФЫı‹ОЛ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
¶П‹ЪˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡:
∆Ф ˘БЪfi „˘ОЩИОfi Ъ¤ВИ У· ‰ИФ¯ВЩВ‡ВЩ·И ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩЛ ‚·П‚›‰· Б¤МИЫЛ˜ ¯·МЛП‹˜ ›ВЫЛ˜ Ф˘ ˘¿Ъ¯ВИ ЫЩФ О·¿ОИ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜.
∫·Щ¿ ЩЛУ ЪФЫı‹ОЛ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ R407C ЫВ ЫˆПЛУТЫВИ˜ МВБ·П‡ЩВЪВ˜ ·fi 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6), ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩИ˜ ВУ‰В›НВИ˜ ЩФ˘ ·Ъ·О¿Щˆ ›У·О·.
ªÔÓ٤Ϸ
P1 1,7 1,8 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·) °È· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ P5 Ì ۈϋӈÛË 38 m.
ª‹ÎÔ˜ ۈϋӈÛ˘ (Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË) ¶Ï‹ÚˆÛË ·fi ÙÔ
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m ВЪБФЫЩ¿ЫИФ
5,3 kg (40 m) - 4,6 kg ™˘ÓÂÒ˜, ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ ÚfiÛıÂÙÔ „˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi = 0,7 kg
(kg)
P3 : A+B+C ≤ 50
P4-6 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
Fig. 4-6
54
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
4.7. °È· ‰ÈÏ‹/ÙÚÈÏ‹ ÂÁηٿÛÙ·ÛË
√ ВЪИФЪИЫМfi˜ М‹ОФ˘˜ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ „˘ОЩИОФ‡ О·И Л ˘„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ К·›УФУЩ·И ЫЩЛУ ВИОfiУ·. (Fig. 4-6)
A ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· B ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· C ™ˆП‹У·˜ ФПП·П‹˜ ‰И·УФМ‹˜ (ЪФ·ИЪВЩИОfi˜) D А„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ (∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·-∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·) Max. 30 М¤ЩЪ· E А„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ (∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·-∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·) Max. 1 М¤ЩЪФ
Page 55
5. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜
A
C
B
D
S3
S3
S2
S1
S2S1LN
D
E
C
B
A A A
A
C
B
F
D
S3
S3
S2
S1
S2S1
D
E
GGG
F
C
B
A
F F
AA
™‡У‰ВЫЛ ЫˆП‹У· ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
ŸЩ·У ··ИЩВ›Щ·И ·Ф¯ВЩВ˘ЩИО‹ ЫˆП‹УˆЫЛ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ›ПˆМ· ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ (ЪФ·ИЪВЩИО¿ М¤ЪЛ).
6. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
°È· PU(H)-P·YGAA
°È· PU(H)-P·VGAA
6.1. ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ (Fig. 6-1)
√ Ы˘МИВЫЩ‹˜ ‰В ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ В¿У ‰ВУ В›У·И ЫˆЫЩ‹ Л К¿ЫЛ ЛПВОЩЪИО‹˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
™˘Ó‹ıˆ˜, ÁÈ· ÙÔ D, F ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Á›ˆÛË Ì ‰È·ÎfiÙË ¯ˆÚ›˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (‰È·ÎfiÙ˘
·ÛÊ·Ï›·˜ [∂Lµ]).
∏ О·Пˆ‰›ˆЫЛ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МВ ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· МФЪВ› У· ВВОЩ·ıВ›
М¤¯ЪИ Щ· 50 МВЩЪ· О·И ЩФ Ы˘УФПИОfi М‹ОФ˜, Ы˘МВЪИП·М‚·УФМ¤УˆУ О·И ЩˆУ ВУ‰И¿МВЫˆУ О·Пˆ‰ИТЫВˆУ ЫЩФ˘˜ ‰И¿КФЪФ˘˜ ¯ТЪФ˘˜, ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ˘ВЪ‚·›УВИ Щ· 80 М¤ЩЪ·.
ªВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩЛıВ› ¤У·˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ МВ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 3 mm ·fiЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩˆУ В·КТУ ЫВ О¿ıВ fiПФ. µ¿ПЩВ ВЩИО¤Щ· ЫВ О¿ıВ ‰И·ОfiЩЛ ·ЫК·ПВ›·˜ ·У¿ПФБ· МВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ О·ıВУfi˜
(ÁÈ· ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·, ÌÔÓ¿‰·, Î.Ï..).
A ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· B ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· C ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ D ∫‡ÚÈÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘/·ÛÊ¿ÏÂÈ· E °Â›ˆÛË F ∫‡ЪИФ˜ ‰И·ОfiЩЛ˜/·ЫК¿ПВИ· БИ· ЛПВОЩЪИОfi ıВЪМ·УЩ‹Ъ· G °В›ˆЫЛ БИ· ЛПВОЩЪИОfi ıВЪМ·УЩ‹Ъ·
Fig. 6-1
6.2. ∫·Пˆ‰›ˆЫЛ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (Fig. 6-2)
1. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
2. ™˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ·.
A ∞ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ Á›ˆÛ˘ B ¶›У·О·˜ ·ОЪФ‰ВОЩТУ (∞ЪИЫЩВЪ¿: ∆ЪФКФ‰ФЫ›·, ¢ВНИ¿: ∫·ПТ‰ИФ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/
ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜)
C ™ЩВЪВТЫЩВ МВ ЫКИБОЩ‹Ъ· О·Пˆ‰›ˆУ D ∫·Ù‡ı˘ÓÛË ·Ê·›ÚÂÛ˘ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ E ∫¿Ï˘ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
Fig. 6-2
55
Page 56
6. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
6.3. А·›ıЪИ· О·Пˆ‰›ˆЫЛ (¶ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЛПВОЩЪИОТУ О·Пˆ‰›ˆУ)
ªФУЩ¤П· (∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·)
ПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ™˘¯УfiЩЛЩ· & ∆¿ЫЛ
∏ПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹
πηÓfiÙËÙ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜/
∫ВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜/ ∞ЫК¿ПВИ·
∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›·
ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·
∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
∏ПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹
™‡У‰ВЫЛ ВЫˆЩВЪИО‹˜/ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∫·Ïˆ‰›ˆÛË ¡Ô. × Ì¤ÁÂıÔ˜ (¯ÈÏ.2)
∫·Ïˆ‰›ˆÛË
™‡У‰ВЫЛ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘/ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∫·Ïˆ‰›ˆÛË ¡Ô. × Ì¤ÁÂıÔ˜ (¯ÈÏ.2)
∆ÈÌ‹ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ÂϤÁ¯Ô˘
∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·
™ЛМВИТЫВИ˜:
1. √И ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЩˆУ О·Пˆ‰›ˆУ Ъ¤ВИ У· Ы˘ММФЪКТУФУЩ·И МВ ЩФУ ИЫ¯‡ФУЩ· ЩФИОfi О·И ВıУИОfi ОТ‰ИО·.
2. ¶ЪФЫ¤НЩВ ЩЛУ ВИПФБ‹ ЩЛ˜ ı¤ЫЛ˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ·ˆПВИТУ БВ›ˆЫЛ˜ О·И ЩФУ ЩЪfiФ ВБО·Щ¿ЫЩ·Ы‹˜ ЩФ˘ О·ıТ˜ МФЪВ› У· ˘ФЫЩВ› ‚П¿‚Л ·fi ЩФ ·Ъ¯ИОfi ЪВ‡М·.
3. ∆Ф О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ О·И Щ· О·ПТ‰И· Ы‡У‰ВЫЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· В›У·И ЩФ ›‰ИФ ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ВП·КЪИ¿ ·fi ЩФ В‡О·МЩФ О·ПТ‰ИФ МВ ВЪ›‚ПЛМ· ФП˘¯ПˆЪФЪВУ›Ф˘. (Ы¯¤‰ИФ 245 IEC 57)
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛУ И¤˙ВЩВ ЩФ ОФ˘М› ЩФ˘ ·˘ЩfiМ·ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ (52C) ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, ‰ИfiЩИ МФЪВ› У· ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¿ Ф Ы˘МИВЫЩ‹˜.
º¿ÛË
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ
Û‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ (Ω)
∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· (A)
∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· (A)
∫·Ïˆ‰›ˆÛË ¡Ô.
∫·Ïˆ‰›ˆÛË ¡Ô.
P1V P1.6V P2V P2.5V P3V P4V P1.6Y P2Y P2.5Y P3Y P4Y P5Y P6Y
~/N (ªÔÓ‹), 50Hz, 220 - 230 - 240V
~/N (ªÔÓ‹) 3N ~ (3 Ê¿ÛÂȘ)
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V
P1V P1.6V P2V P2.5V P3V P4V P1.6Y P2Y P2.5Y P3Y P4Y P5Y P6Y
0,35 0,26 0,12 0,09 0,06 0,06 0,69 0,43 0,36 0,23 0,22 0,14 0,12
16/16 16/16 16/16 16/16
16/16 25/25 32/32 16/16 25/25
–3 3 3 3
33 3 5 5
K·ÏÒ‰ÈÔ 3 × 2,5 (ÔÏÈÎfiÙËÙ·)
K·ÏÒ‰ÈÔ 2C × 0,69
* ∞˘Щfi ЩФ О·ПТ‰ИФ В›У·И ВН¿ЪЩЛМ· ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ (ª‹ОФ˜ О·Пˆ‰›Ф˘: 10М., ¯ˆЪ›˜ ФПИОfiЩЛЩ·)
∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·-∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·: S1-S2 AC 220V-230V-240V, S2-S3 DC24V, ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ-∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·: DC 14V
~/N (ªÔÓ‹), 50Hz, 220 - 230 - 240V
7. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
7.1. ¶ЪИУ ·fi ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
ss
s ªВЩ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ О·И ·КФ‡ ЩВПВИТЫВЩВ МВ ЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ О·И ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ
ss
ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, ВП¤БНЩВ БИ· Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡, ¯·П·Ъ¿ О·ПТ‰И· ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ ‹ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ВП¤Б¯Ф˘, П·Уı·ЫМ¤УЛ ФПИОfiЩЛЩ· ‹ ·ФЫ‡У‰ВЫЛ М›·˜ ·fi ЩИ˜ К¿ЫВИ˜ ЩЛ˜ ·ЪФ¯‹˜.
ss
s ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¤У· МВБТМВЩЪФ Щ¿ЫЛ˜ 500V БИ· У· ВП¤БНВЩВ fiЩИ Л ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡
ss
ЩˆУ ЩВЪМ·ЩИОТУ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ О·И ЩЛ˜ БВ›ˆЫЛ˜ В›У·И ЩФ˘П¿¯ИЫЩФ 1,0 ª (ÌÂÁ·ÒÌ).
ss
s ªЛУ ВОЩВП¤ЫВЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ ‰ФОИМ‹ ЫЩ· ЩВЪМ·ЩИО¿ ЩЛ˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ВП¤Б¯Ф˘ (О‡ОПˆМ·
ss
¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘). ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ·У Л ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ МfiУˆЫЛ˜ В›У·И МИОЪfiЩВЪЛ ·fi 1,0 MΩ.
∞ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÌfiÓˆÛ˘
ªВЩ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‹ ·КФ‡ ¤¯ВЩВ ·ФЫ˘У‰¤ЫВИ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ·fi ЩЛУ ЛБ‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·, Л ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МfiУˆЫЛ˜ ı· ¤ЫВИ О¿Щˆ
·fi 1 M ВН·ИЩ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ЫЩФ Ы˘МИВЫЩ‹. ∞˘Щfi ‰ВУ ·ФЩВПВ›
‚Ï¿‚Ë. ∂ÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂÚÁ·Û›Â˜.
1. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ ηÏ҉ȷ ·fi ÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ Î·È ÌÂÙÚ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÌfiÓˆÛ˘ ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.
2. ∞Ó Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Ù˘ ÌfiÓˆÛ˘ Â›Ó·È Î¿Ùˆ ·fi 1 M, Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë ‹ Ë
·УЩ›ЫЩ·ЫЛ ¤ВЫВ ВН·ИЩ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ЫЩФ Ы˘МИВЫЩ‹.
3. ∞КФ‡ Ы˘У‰¤ЫВЩВ Щ· О·ПТ‰И· ЫЩФ Ы˘МИВЫЩ‹, Ф Ы˘МИВЫЩ‹˜ ı· ·Ъ¯›ЫВИ У· ıВЪМ·›УВЩ·И МfiПИ˜ ЩЪФКФ‰ФЩЛıВ› МВ ЪВ‡М·. ∞КФ‡ ЩЪФКФ‰ФЩЛıВ› МВ ЪВ‡М· БИ· ЩФ˘˜ ¯ЪfiУФ˘˜ Ф˘ ·У·К¤ЪФУЩ·И ·Ъ·О¿Щˆ, МВЩЪ‹ЫЩВ Н·У¿ ЩЛУ ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МfiУˆЫЛ˜.
∏ ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ МfiУˆЫЛ˜ ¤КЩВИ ВН·ИЩ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ЫЩФ Ы˘МИВЫЩ‹.
∏ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ı· ·Ó¤‚ÂÈ Î·È ¿ÏÈ ¿Óˆ ·fi 1 M ·КФ‡ Ф Ы˘МИВЫЩ‹˜ ıВЪМ·УıВ› БИ· ‰‡Ф ¤ˆ˜ ЩЪВИ˜ ТЪВ˜. (√ ¯ЪfiУФ˜ Ф˘ ··ИЩВ›Щ·И БИ· ЩЛ ı¤ЪМ·УЫЛ ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹ ФИО›ППВИ ·У¿ПФБ· МВ ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ О·И ЩЛ Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ „˘ОЩИОФ‡.)
°И· У· ‰Ф˘П¤„ВИ Ф Ы˘МИВЫЩ‹˜ МВ Ы˘ЫЫˆЪВ˘М¤УФ „˘ОЩИОfi, Ъ¤ВИ ЪТЩ· У· ıВЪМ·УıВ› ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 12 ТЪВ˜ БИ· У· ·ФЩЪ·В› Ф О›У‰˘УФ˜ ‚П¿‚Л˜.
4. ∞Ó Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Ù˘ ÌfiÓˆÛ˘ ·Ó¤‚ÂÈ ¿Óˆ 1 M, Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
√ Ы˘МИВЫЩ‹˜ ‰ВУ ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ В¿У Л К¿ЫЛ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ ‰ВУ В›У·И ЫˆЫЩ‹.
∞УФ›НЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 12 ТЪВ˜ ЪИУ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
- ∞Ъ¯›˙ФУЩ·˜ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩФ ¿УФИБМ· ЩФ˘ ОВУЩЪИОФ‡ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ЫФ‚·Ъ‹ ˙ЛМИ¿ ЫВ ВЫˆЩВЪИО¿ ЩМ‹М·Щ·. ∫·Щ¿ ЩЛУ ВФ¯‹ ‰И¿ЪОВИ·˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, ·К‹ЫЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·У·ММ¤УФ.
s ¶Ъ¤ВИ В›ЫЛ˜ У· ВП¤БНВЩВ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ.
∏ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‰ВУ ¤¯ВИ ‚П¿‚Л. √И ВУ‰ВИОЩИО¤˜ П˘¯У›В˜ LED1 О·И LED2 ЫЩФУ ›У·О· ВП¤Б¯Ф˘ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ·У·‚ФЫ‚‹УФ˘У fiЩ·У Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ·ЪФ˘ЫИ¿˙ВИ ‚П¿‚Л.
√И ·У·ЫЩ·ПЩИО¤˜ ‚·П‚›‰В˜ О·И ЩЛ˜ БЪ·ММ‹˜ ˘БЪФ‡ О·И ЩЛ˜ БЪ·ММ‹˜ ·ВЪ›Ф˘ В›У·И ВУЩВПТ˜ ·УФИОЩ¤˜.
ŒУ· ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi К‡ППФ О·П‡ЩВИ ЩЛУ ВИК¿УВИ· ЩˆУ Оˆ‰ИОФ‰И·ОФЩТУ ЫЩФУ ›У·О· ВП¤Б¯Ф˘ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi К‡ППФ БИ· У· МФЪВ›ЩВ У· ·ПП¿˙ВЩВ В˘ОФПfiЩВЪ· ı¤ЫЛ ЫЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ fiПФИ ФИ Оˆ‰ИОФ‰И·ОfiЩВ˜ SW5 БИ· ЩИ˜ ·ПП·Б¤˜ ПВИЩФ˘ЪБИТУ ЫЩФУ ›У·О· ВП¤Б¯Ф˘ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫЩЛ ı¤ЫЛ OFF. ™В ‰И·КФЪВЩИО‹ ВЪ›ЩˆЫЛ, ЫЛМВИТЫЩВ ЩИ˜ ı¤ЫВИ˜ ЩФ˘˜ О·И Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ˘˜ fiПФ˘˜ ЫЩЛ ı¤ЫЛ OFF. ∞Ъ¯›ЫЩВ ЩЛУ ·У¿ОЩЛЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡. ∞КФ‡ МВЩ·ОИУ‹ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ У¤· ı¤ЫЛ О·И ФПФОПЛЪТЫВЩВ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡, Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ˘˜ Оˆ‰ИОФ‰И·ОfiЩВ˜ SW5 ЫЩИ˜ ı¤ЫВИ˜ Ф˘ В›¯·У ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜.
7.2. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
7.2.1. ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ SW4 ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
1) ∆‡Ô˜ PUH
SW4-1 ON SW4-2 OFF SW4-1 ON SW4-2 ON
2) ∆‡Ô˜ PU
SW4-1 ON SW4-2 ON ‹ OFF
* ∞щФ‡ О¿УВЩВ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·, Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ SW4-1 ЫЩЛ ı¤ЫЛ √FF.
ªВЩ¿ ЩЛУ ЩЪФКФ‰ФЫ›· МВ ЪВ‡М·, ›Ыˆ˜ ·ОФ˘ЫЩВ› ¤У·˜ ЫИБ·Уfi˜ ‹¯Ф˜ ОПИО ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ∏ ЛПВОЩЪФУИО‹ ‚·П‚›‰· ВОЩfiУˆЫЛ˜ ·УФ›БВИ О·И ОПВ›УВИ. ∞˘Щfi ‰ВУ ЫЛМ·›УВИ fiЩИ Л МФУ¿‰· ¤¯ВИ ‚П¿‚Л.
§›Б· ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· МВЩ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹, ›Ыˆ˜ ·ОФ˘ЫЩВ› ¤У·˜ МВЩ·ППИОfi˜ ‹¯Ф˜ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. √ ‹¯Ф˜ ·˘Щfi˜ ЪФ¤Ъ¯ВЩ·И ·fi ЩЛ ‚·П‚›‰· ВП¤Б¯Ф˘ ВН·ИЩ›·˜ ЩЛ˜ МИОЪ‹˜ ‰И·КФЪ¿˜ ›ВЫЛ˜ ЫЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜. ∞˘Щfi ‰ВУ ЫЛМ·›УВИ fiЩИ Л МФУ¿‰· ¤¯ВИ ‚П¿‚Л.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘
56
√ ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰ВУ ·ПП¿˙ВИ МВ ЩФУ Оˆ‰ИОФ‰И·ОfiЩЛ SW4-2 ВУТ ВОЩВПВ›Щ·И Л ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·. (°И· У· ·ПП¿НВЩВ ЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ‰И·Оfi„ЩВ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· МВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ SW4-1. ∞КФ‡ ·ПП¿НВЩВ ЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, В·У·П¿‚ВЩВ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ МВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ SW4-1.)
7.2.2. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
Page 57
8. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ (Fig. 8-1)
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· B ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· C ∫ВУЩЪИОfi ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ D ¢В˘ЩВЪВ‡ˆУ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ E ™Щ¿УЩ·Ъ 1:1 (¢ИВ‡ı˘УЫЛ „˘ОЩИОФ‡ = 00) F ∆·˘Щfi¯ЪФУЛ ‰ИП‹ (¢ИВ‡ı˘УЫЛ „˘ОЩИОФ‡
˘ÁÚÔ‡ = 01)
G ∆·˘Щfi¯ЪФУЛ ЩЪИП‹ (¢ИВ‡ı˘УЫЛ „˘ОЩИОФ‡
˘ÁÚÔ‡ = 02)
Fig. 8-1
* ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ МВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜ ЩЛ˜
ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
1 ™‡У‰ВЫЛ МВ О·ПТ‰ИФ ·fi ЩФ ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ∆Ф О·ПТ‰ИФ ·˘Щfi Ы˘У‰¤ВЩ·И МВ ЩФ ∆µ5 (П·О›‰ИФ ·ОЪФ‰ВОЩТУ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘) ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (МЛ ФПИОfi). 2 ŸЩ·У Б›УВЩ·И ¯Ъ‹ЫЛ ВУfi˜ ‰И·КФЪВЩИОФ‡ Ы˘ЫЩЛМ·ЩФ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡. ªФЪФ‡У У· ВП¤Б¯ФУЩ·И М¤¯ЪИ 16 Ы˘ЫЩ‹М·Щ· „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡, ˆ˜ М›· ФМ¿‰·, ¯ЪЛЫИМФФИˆУЩ·˜ ЩФ ПВЩfi ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ M∞.
¶·Ъ·Щ‹ЪЛЫЛ: ™В ·Пfi Ы‡ЫЩЛМ· „˘ОЩИОФ‡ (‰ИПfi/ЩЪИПfi), ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ·У¿БОЛ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ 2.
SW1 ¶›У·О·˜ ПВИЩФ˘ЪБИТУ
<SW1>
ƒ˘ıМ›ЫВИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ SW1
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
1 ÀÔ¯ÚˆÙÈ΋
·fi„˘ÍË
¢И·БЪ·К‹ ИЫЩФЪИОФ‡
2
ÛÊ·ÏÌ¿ÙˆÓ √ÚÈÛÌfi˜
3
‰È‡ı˘ÓÛ˘
4
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
5
„˘ОЩИОФ‡
6
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË
ON OFF
ŒÓ·ÚÍË º˘ЫИФПФБИО‹
¢È·ÁÚ·Ê‹ º˘ЫИФПФБИО‹
ƒ˘ıМ›ЫВИ˜ БИ· ЩИ˜ ‰ИВ˘ı‡УЫВИ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ 0 ¤ˆ˜ 15
57
Page 58
Índice
ELV
1. Precauções de Segurança .................................................................... 58
2. Localização da instalação ...................................................................... 59
3. Instalação da unidade exterior ............................................................... 60
4. Instalação da tubagem do refrigerante .................................................. 61
1. Precauções de Segurança
ss
s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as “Precauções de segurança”.
ss ss
s Este equipamento não está em conformidade com a norma técnica relevante
ss
para a limitação de flutuação e este facto pode provocar efeitos adversos noutros aparelhos eléctricos. Atribua um circuito exclusivo para o ar condici­onado e assegure-se de que respeita a impedância máxima indicada neste manual. Não ligue outros aparelhos a este circuito.
ss
s Reporte-se ou peça autorização à autoridade responsável pelo fornecimento
ss
de energia antes de proceder à ligação deste equipamento ao sistema de ali­mentação eléctrica.
Aviso: Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte ao utilizador.
Cuidado: Descreve os cuidados a ter para não danificar a unidade.
Após ter concluído a instalação, explique as “Precauções de Segurança”, a utilização e a manutenção da unidade ao cliente, de acordo com as informações do Manual de Funciona­mento, e efectue um ensaio para verificar se a unidade está a funcionar correctamente. O Manual de Instalação e o Manual de Funcionamento devem ser fornecidos ao utilizador, para que este os guarde. Os referidos manuais deverão ser fornecidos a utilizadores futu­ros.
Aviso:
• A unidade não deve ser instalada pelo utilizador. Peça a um concessionário ou
electricista qualificado que a instale. Se a unidade não for instalada correctamen­te, podem ocorrer fugas de água, choques eléctricos ou incêndios.
• Para proceder à instalação, siga as instruções do Manual de Instruções e utilize
ferramentas e componentes da tubagem especificamente concebidos para utiliza­ção com o refrigerante R407C.
• A unidade deve ser instalada de acordo com as instruções, para minimizar o risco
de danos sofridos devido a tremores de terra ou ventos fortes. Uma unidade insta­lada incorrectamente pode cair e provocar danos ou ferimentos.
• A unidade deve ser instalada com segurança numa estrutura que suporte o seu
peso. Se a unidade for montada numa estrutura instável, poderá cair e provocar danos ou ferimentos.
• Se o aparelho de ar condicionado for instalado num compartimento pequeno, deve-
rão ser tiradas medidas por forma a evitar que a concentração do refrigerante exce­da o limite de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigerante. Consulte um concessionário relativamente às medidas a adoptar no sentido de evitar que a con­centração permitida seja excedida. Em caso de fuga de refrigerante e de ultrapassa­gem do limite de concentração, poderá haver potenciais perigos devido à falta de oxigénio no compartimento.
• Ventile o compartimento em caso de fuga de refrigerante durante o funcionamen-
to. Se o refrigerante entrar em contacto com fogo, serão libertados gases tóxicos.
• Todos os trabalhos de electricidade devem ser levados a cabo por um electricista
qualificado e em conformidade com a regulamentação local e as instruções fornecidas neste manual. As unidades devem ser alimentadas através de cabos de alimentação dedicados e deve utilizar-se a voltagem correcta e os disjuntores adequados. Caso sejam usados cabos de alimentação com capacidade insuficiente ou haja trabalhos de electricidade mal efectuados, tal poderá originar choques eléctricos ou incêndi­os.
5. Trabalho de tubagem de drenagem ....................................................... 63
6. Trabalho de electricidade ....................................................................... 63
7. Ensaio .................................................................................................... 64
8. Controlo do sistema (Fig. 8-1) ............................................................... 65
: Indica uma acção a evitar.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas.
: Indica que o interruptor principal deve ser desligado antes de proceder à manuten-
ção.
: Perigo de choques eléctricos.
: Atenção à superfície quente.
: Ao proceder à manutenção, desligue a fonte de energia tanto na unidade interior
como na unidade exterior.
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
• Utilize apenas os cabos eléctricos indicados. As ligações devem ser efectuadas de modo seguro e sem tensão nos terminais. Se os cabos forem ligados ou instalados incorrectamente, poderá ocorrer sobreaquecimento ou incêndio.
• O painel da tampa do bloco terminal da unidade externa deve estar bem fixo. Se o painel da tampa for montado incorrectamente e entrar poeira e humidade na unidade, podem ocorrer choques eléctricos ou incêndio.
• Ao instalar ou mudar o aparelho de ar condicionado de sítio, utilize apenas o refrige­rante especificado (R407C) para carregar as linhas de refrigerante. Não o misture com qualquer outro refrigerante e assegure-se de que não fica ar nas linhas. O ar que fica preso nas linhas poderá causar um aumento de pressão, originando uma ruptura ou outros acidentes.
• Utilize só acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu distribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale. Se os acessórios não forem correcta­mente instalados, podem ocorrer fugas de água, choques eléctricos ou incêndios.
• Não modifique a unidade. Consulte um distribuidor caso seja necessário proceder a reparações. Se as modificações ou reparações não forem devidamente efectuadas, podem ocorrer fugas de água, choques eléctricos ou incêndios.
• O utilizador nunca deve tentar reparar a unidade ou transferi-la para outro local. Se a unidade for instalada incorrectamente, podem ocorrer fugas de água, choques eléc­tricos ou incêndios. Se o aparelho de ar condicionado tiver que ser reparado ou trans­ferido para outro local, peça a um distribuidor ou electricista qualificado que efectue essa tarefa.
• Depois de a instalação estar concluída, verifique se não existem fugas de refrigeran­te. Se ocorrer uma fuga de refrigerante no compartimento e entrar em contacto com uma chama proveniente de outro dispositivo, serão libertados gases tóxicos.
1.1. Antes da instalação
Cuidado:
• Não utilize a unidade num ambiente invulgar. Se o aparelho de ar condicionado for instalado em áreas expostas a vapor, óleo volátil (incluindo óleo de máquinas) ou a gás sulfúrico, áreas expostas a uma grande concentração de sal, tal como à beira­mar, ou áreas onde a unidade possa ser coberta por neve, o rendimento poderá ser significativamente reduzido e as peças internas podem ser danificadas.
• Não instale a unidade onde possam ocorrer fugas, produção, fluxo ou acumulação de gases combustíveis. Em caso de acumulação de gás combustível em torno da unidade, podem ocorrer incêndios ou explosões.
• Assegure-se de que existe drenagem suficiente em torno da unidade exterior caso a referida condensação possa causar danos.
58
• Ao instalar a unidade num hospital ou gabinete de comunicações, não estranhe se se verificar ruído e interferência eléctrica. Inversores, electrodomésticos, equipa­mento médico de alta frequência e equipamento de comunicação por rádio podem provocar mau funcionamento ou avaria do aparelho de ar condicionado. O ar con­dicionado também pode afectar equipamento médico, perturbando a prestação dos serviços médicos, e equipamento de comunicações, comprometendo a qualidade da imagem de ecrãs.
Page 59
1. Precauções de Segurança
D
E
C
B
A
W
D
H
A
B
C
1.2. Antes da instalação (transferência)
Cuidado:
Tenha muito cuidado ao transportar as unidades. São precisas duas ou mais pes- soas para transportar a unidade, uma vez que esta pesa 20 Kg ou mais. Não agarre nas bandas da embalagem. Use luvas de protecção para retirar a unidade da em­balagem e para a transportar, pois pode ferir as mãos nas palhetas e noutras pe-
ças.
Assegure-se de que elimina com segurança os materiais de embalagem. Materiais
de embalagem tais como pregos e outras peças em metal ou madeira podem pro­vocar cortes ou outros ferimentos.
•É necessário colocar isolamento térmico no tubo de drenagem para impedir a formação de condensação. Se o tubo de drenagem não for devidamente isolado, irá ocorrer a formação de condensação e o tecto, chão e outras áreas poderão ser danificados.
1.3. Antes do trabalho de electricidade
Cuidado:
Assegure-se de que instala disjuntores. Se não forem instalados disjuntores, po­dem ocorrer choques eléctricos.
Para as linhas de alta tensão, utilize cabos normalizados de capacidade suficiente. De outro modo, poderá ocorrer um curto-circuito, sobreaquecimento ou incêndio.
Ao instalar as linhas de alimentação, não aplique tensão nos cabos. Se existir mau contacto nas ligações, os cabos podem rebentar ou partir, originando sobreaquecimento ou incêndio.
1.4. Antes de iniciar o ensaio
Cuidado:
Ligue o interruptor principal de corrente mais de doze horas antes de dar início ao funcionamento. Se o funcionamento tiver início imediatamente depois de ligar o interruptor principal, tal poderá danificar seriamente as peças internas. Mantenha o interruptor ligado durante a estação operacional.
Antes de o funcionamento ter início, verifique se todos os painéis e outras peças de protecção foram correctamente instalados. Peças rotativas, quentes ou de alta tensão podem causar ferimentos.
Não utilize o aparelho de ar condicionado sem que o filtro de ar esteja correcta­mente instalado. Se o filtro de ar não estiver instalado, pode ocorrer acumulação de poeiras e provocar avarias.
Instale o tubo de drenagem de acordo com o presente Manual de Instruções, para assegurar que a drenagem é efectuada correctamente. Coloque isolamento térmi- co nos tubos, para impedir a formação de condensação. Se o tubo de drenagem for instalado incorrectamente, podem verificar-se fugas de água e danos no tecto, chão e outras áreas.
A base e os acessórios da unidade exterior devem ser verificados periodicamente, a fim de detectar possíveis folgas, fendas ou outros danos. Se tais danos não fo­rem corrigidos, a unidade poderá cair e provocar acidentes ou ferimentos.
Não limpe o aparelho de ar condicionado com água. Poderá provocar choques eléctricos.
Aperte bem todas as porcas afuniladas, utilizando uma chave dinamómetro. Se as porcas forem demasiadamente apertadas, podem quebrar passado algum tempo e originar uma fuga de refrigerante.
Assegure-se de que liga a unidade à terra. Não ligue o fio terra a canos de gás ou de água, pára-raios ou linhas telefónicas de ligação à terra. Se a unidade não for devida- mente ligada à terra, poderão ocorrer choques eléctricos.
Utilize disjuntores (interruptor de falha de ligação à terra, interruptor de isolamen-
to (fusível +B) e disjuntor com protecção moldada) com a capacidade especificada. Se a capacidade do disjuntor for superior à capacidade especificada, podem ocor­rer avarias ou incêndios.
Não toque em nenhum interruptor com as mão molhadas. Poderá provocar cho­ques eléctricos.
Quando o aparelho de arcondicionado estiver a funcionar, não toque nos tubos do refrigerante sem qualquer protecção nas mãos. Os tubos do refrigerante podem estar quentes ou frios, dependendo do estado do refrigerante em circulação. Se tocar nos tubos, poderá sofrer queimaduras.
Após interromper o funcionamento, espere pelo menos cinco minutos antes de desligar o interruptor principal. De outro modo, poderá originar fugas de água ou avarias.
2. Localização da instalação
Fig. 2-1
Fig. 2-2
2.1. Tubo de refrigerante (Fig. 2-1)
s Verifique se a diferença entre as alturas das unidades interior e exterior, o com-
primento da tubagem de refrigeração e o número de curvas na tubagem se en­contram dentro dos limites abaixo indicados.
Comprimento da
Modelos
P1 Máx. 30 m Máx. 30 m Máx. de 9
P1.6, 2 Máx. 40 m Máx. 40 m Máx. de 12
P2.5-6 Máx. 50 m Máx. 50 m Máx. de 15
Os limites de diferença de altura são impostos, independentemente de qual das unida­des, interior ou exterior, estiver colocada mais alto.
D Unidade interior E Unidade exterior
A
tubagem (um só sentido)
B Diferença C
de altura
Número de curvas
(um só sentido)
2.2. Selecção do local de instalação da unidade exterior
Evite locais sujeitos a luz solar directa ou outras fontes de calor.
Seleccione um local onde o ruído produzido pela unidade não incomode os vizinhos.
Seleccione um local que permita um acesso fácil dos cabos e tubos à fonte de alimenta- ção e unidade interior.
Evite locais onde possam ocorrer fugas, produção, fluxo ou acumulação de gases com- bustíveis.
Lembre-se que poderá ocorrer gotejamento de água durante o funcionamento.
Seleccione um local capaz de sustentar o peso e a vibração da unidade.
Evite locais onde a unidade possa ser coberta por neve. Em áreas em que costume nevar muito, devem tomar-se precauções especiais, tais como elevar o local de instala- ção ou instalar uma tampa no orifício de admissão de ar, no sentido de evitar que a neve
impeça a admissão de ar ou caia directamente sobre o orifício de admissão de ar. Este facto poderá reduzir o fluxo de ar, causando uma avaria.
Evite locais expostos a óleo, vapor ou gás sulfúrico.
Utilize as pegas de transporte da unidade exterior para transportar a unidade. Se a uni- dade for transportada pegando por baixo, as mãos ou os dedos poderão ser trilhados.
2.3. Dimensões globais (Unidade exterior) (Fig. 2-2)
Modelos W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
59
Page 60
2. Localização da instalação
A
B
Max.30
B
A
500 (600
)
500 (600
)
Min. 410
(
Min. 460
)
200
(
225
)
200
(
225
)
900
(
1050
)
Min. 10
28
330
370
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Ventilação e espaço de manutenção
2.4.1. Instalação em locais sujeitos a ventos
Ao instalar a unidade exterior num telhado ou noutro local desprotegido do vento, situe a saída de ar da unidade de modo a que não esteja exposta directamente a ventos fortes. A entrada de vento na saída de ar poderá impedir o normal fluxo de ar e provocar avarias. Apresentam-se abaixo três exemplos de precauções que se podem tomar contra os ventos fortes. 1 Direccione a saída de ar para a parede mais próxima a uma distância de cerca de 50
cm. (Fig. 2-3)
2 Instale uma guia de saída de ar opcional e guia de ar se a unidade estiver instalada num
local sujeito a fortes ventos, que podem entrar directamente na saída de ar. (Fig. 2-4)
A Guia de saída de ar
3 Posicione a unidade de forma a que o ar seja libertado perpendicularmente à direcção
do vento, se possível. (Fig. 2-5)
B Direcção do vento
2.4.2. Quando instalar uma só unidade exterior (Consulte a última página)
As dimensões mínimas são as seguintes, excepto para máx. (dimensões máximas), as quais também estão indicadas. As figuras entre parênteses são para os modelos P4-6. Para cada caso consulte as figuras.
1 Obstáculos apenas na parte de trás (Fig. 2-6) 2 Obstáculos apenas na parte de trás e por cima (Fig. 2-7) 3 Obstáculos apenas na parte de trás e nos lados (Fig. 2-8) 4 Obstáculos apenas na parte da frente (Fig. 2-9)
Quando se utiliza uma guia de saída de ar opcional, a folga para os modelos P4-6 deve ser
de 500 mm ou mais.
5 Obstáculos apenas na parte da frente e de trás (Fig. 2-10)
Quando se utiliza uma guia de saída de ar opcional, a folga para os modelos P4-6 deve ser
de 500 mm ou mais.
6 Obstáculos apenas na parte de trás, nos lados e por cima (Fig. 2-11)
*Não utilize as guias de saída opcionais para o fluxo de ar ascendente.
2.4.3. Quando instalar várias unidades exteriores(Consulte a última página)
Deixe uma distância de 10 mm ou mais entre as unidades.
1 Obstáculos apenas na parte de trás (Fig. 2-12) 2 Obstáculos apenas na parte de trás e por cima (Fig. 2-13)
*Não devem ser instaladas mais de três unidades lado a lado. Para além disso, deve deixar
distância entre elas, tal como se demonstra.
*Não utilize as guias de saída opcionais para o fluxo de ar ascendente.
3 Obstáculos apenas na parte da frente (Fig. 2-14)
Quando se utiliza uma guia de saída de ar opcional, a folga para os modelos P4-6 deve ser
de 1000 mm ou mais.
4 Obstáculos apenas na parte da frente e de trás (Fig. 2-15)
Quando se utiliza uma guia de saída de ar opcional, a folga para os modelos P4-6 deve ser
de 1000 mm ou mais.
5 Disposição de uma unidade em paralelo (Fig. 2-16)
Quando se utiliza uma guia de saída de ar opcional instalada para fluxo de ar ascendente,
a folga é de 500 (1000) mm ou mais.
6 Disposição de várias unidades em paralelo (Fig. 2-17)
Quando se utiliza uma guia de saída de ar opcional instalada para fluxo de ar ascendente,
a folga é de 1000 (1500) mm ou mais.
7 Disposição de unidades sobrepostas (Fig. 2-18)
* Podem ser sobrepostas até duas unidades.
*Não devem ser instaladas mais de duas unidades sobrepostas lado a lado. Para além disso,
deve deixar distância entre elas, tal como se demonstra.
3. Instalação da unidade exterior
Fig. 3-1
A Parafuso M10 (3/8") B Base
Certifique-se de instalar a unidade numa superfície firme e nivelada para evitar estrépidos
(mm)
durante a operação. (Fig. 3-1)
<Especificações de fundação>
Parafuso da fundação M10 (3/8")
Espessura do betão 120 mm
Comprimento do parafuso 70 mm
Capacidade de carga 320 kg
Certifique-se de que o comprimento do parafuso da fundação esteja dentro de
30 mm da superfície inferior da base.
Fixe a base da unidade firmemente com quatro parafusos de fundação M10 em locais
resistentes.
As figuras entre parênteses são para os modelos P5, 6.
Aviso:
A unidade deve ser instalada com segurança numa estrutura que suporte o seu
peso. Se a unidade for montada numa estrutura instável, poderá cair e provocar danos ou ferimentos.
A unidade deve ser instalada de acordo com as instruções, para minimizar o risco
de danos sofridos devido a tremores de terra ou ventos fortes. Uma unidade insta­lada incorrectamente pode cair e provocar danos ou ferimentos.
60
Page 61
4. Instalação da tubagem do refrigerante
90° ±0.5°
øA
R0.4~R0.8
A
45°±2°
B
C
D
C
A
D
B
E
A
B
H
I
C D
E F
G
A Dimensões do corte de afunilamento B Binário de aperto da porca afunilada
Fig. 4-1
Tabela 1 (Fig. 4-1)
Tubo de cobre O.D.
(mm)
ø6,35 8,6 - 9,0 14 - 18 ø9,52 12,6 - 13,0 35 - 42
ø12,7 15,8 - 16,2 50 - 58 ø15,88 19,3 - 19,7 75 - 80 ø19,05 22,9 - 23,3 100 - 120
Dimensões de afunilamento
øA dimensões (mm)
Binário de Aperto
(N·m)
4.1. Precauções com dispositivos que utilizem o refri- gerante R407C
Não utilize a tubagem de refrigeração existente.
Não utilize tubagem esmagada, deformada ou descolorida. O interior da tubagem
deve estar limpo e livre de compostos sulfúricos prejudiciais, oxidantes, sujida­des, detritos, óleos e humidade.
Guarde a tubagem a ser utilizada durante a instalação ao abrigo das intempéries e
com ambas as extremidades tapadas até ao momento de serem soldadas.
Utilize óleo de éster, óleo de éter ou alquilbenzeno (pequenas quantidades) como
óleo de refrigerador para revestir as ligações de aba saliente e de flange.
Utilize refrigerante líquido para encher o sistema.
Utilize unicamente refrigerante R407C.
Utilize uma bomba de vácuo com uma válvula de retenção de fluxo inverso.
Não utilize as ferramentas normalmente empregues com os refrigerantes tradicio-
nais.
Não utilize um cilindro de carga.
Seja muito cuidadoso ao utilizar as ferramentas.
Não utilize secadores comercialmente disponíveis.
4.2. Tubos de ligação (Fig. 4-1)
Se forem utilizados tubos de cobre comercialmente disponíveis, limpe os tubos de líqui-
do e de gás com materiais de isolação comercialmente disponíveis (resistentes ao calor de 100 °C ou mais, com uma espessura de 12 mm ou mais).
As peças internas do tubo de drenagem devem ser limpas com materiais de isolação de
espuma de polietileno (gravidade específica de 0,03 de espessura de 9 mm ou mais).
Aplique uma fina camada de óleo refrigerante ao tubo e à superfície de costura da junta
antes de apertar a porca do tubo. A
Aperte os tubos de ligação com duas chaves. B
Depois de feitas as ligações, utilize um detector de fugas ou água de sabão para se
certificar de que não há fugas de gás.
Aplique óleo de máquina refrigerante em toda a superfície de encaixe de afunilamento.
C
Utilize as porcas afuniladas que se encontram na unidade. D
Ao dobrar os tubos, tenha cuidado para não os partir. Níveis de curvatura de
100 mm a 150 mm são suficientes.
Assegure-se de que os tubos não entram em contacto com o compressor. Tal pode pro-
vocar ruído ou vibrações.
1 Os tubos devem ser ligados começando pela unidade interior.
As porcas de afunilamento devem ser apertadas utilizando uma chave dinamómetro.
2 Afunile os tubos de líquido e os tubos de gás e aplique uma camada fina de óleo de
refrigeração (aplicado no local).
Dimensões das tubagens do refrigerante
Artigo
Tubagem de refrigerante
Modelos
Líquido ODø6,35 (1/4") ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8")
GásODø12,7 (1/2") ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
P1 P1.6, 2, 2.5, 3 P4, 5, 6
Fig. 4-2
A Válvula de paragem <Lado do líquido> B Válvula de paragem <Lado do gás> C Porta de manutenção D Secção Abrir/Fechar E Tubo local
Fig. 4-3
F Vedado, tal como para o lado do gás G Cobertura do tubo H Não use a chave aqui.
I Use aqui duas chaves.
A Tampa da tubagem frontal B Tampa da tubagem C Válvula de paragem D Painel de serviço E Raio da banda: 100 mm -150 mm
Pode provocar fuga de refrigerante.
4.3. Tubagem de refrigerante (Fig. 4-2), (Fig. 4-3)
Remova o painel de manutenção D (três parafusos), a tampa da tubagem frontal A (um parafuso) e a tampa da tubagem traseira B (dois parafusos). 1 Execute as ligações da tubagem de refrigerante para a unidade interior/exterior quando a
válvula de paragem da unidade exterior estiver completamente fechada.
2 Purgue o ar da unidade interior e da tubagem de ligação. 3 Após ter efectuado a ligação dos tubos de refrigerante, verifique se não existem fugas
de gás nos tubos ligados e na unidade interior. (Consulte 4.4. Teste de vedação ao ar do tubo de refrigerante.)
4 Aspire as linhas de refrigerante através do ponto de serviço da válvula de retenção de
líquido e, de seguida, abra completamente as válvulas de retenção (tanto as válvulas de retenção de líquido como as de gás). Isto permitirá efectuar uma ligação completa das linhas do refrigerante das unidades interiores e exteriores.
Se as válvulas de retenção forem deixadas fechadas e a unidade for ligada, o com­pressor e as válvulas de controlo serão danificados.
Utilize um detector de fugas ou água com uma solução de sabão para verificar se existem fugas de gás nas secções de ligação dos tubos da unidade exterior.
Não utilize o refrigerante da unidade para purgar o ar das linhas de refrigerante.
Depois de a operação da válvula estar concluída, aperte as tampas da válvula até à
pressão adequada: 20 a 25 N·m (200 a 250 kgf·cm). Se as tampas não forem substituídas e apertadas, podem ocorrer fugas de refrige­rante. Para além disso, não danifique o interior das tampas das válvulas, pois funcio­nam como vedante para evitar fugas de refrigerante.
5 Utilize vedante para vedar as extremidades do isolamento térmico em torno das sec-
ções de ligação dos tubos, para evitar a entrada de água no isolamento térmico.
61
Page 62
4. Instalação da tubagem do refrigerante
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
A
B
C
D
E
F
B
G
H
E
D
I
(1) 1
Fig. 4-4
(2) 1
Fig. 4-5
2
2
4.4. Teste de vedação ao ar do tubo de refrigerante
(1) Ligue as ferramentas de teste.
Assegure-se de que as válvulas de retenção estão fechadas e mantenha-as assim.
Adicione pressão às linhas de refrigerante através do ponto de serviço da válvula
de retenção de líquido.
(2) Não adicione pressão na quantidade especificada de uma só vez; adicione pressão aos
poucos.
1 Pressurize até 0,5 MPa (5 kgf/cm
a pressão não diminui.
2 Pressurize até 1,5 MPa (15 kgf/cm
que a pressão não diminui.
3 Pressurize até 3,3 MPa (33 kgf/cm
tura do refrigerante.
(3) Se a pressão especificada se mantiver durante serca de um dia e não diminuir, os tubos
terão passado no teste e não existem fugas.
Se a temperatura ambiente se alterar em 1 °C, a pressão irá alterar-se em cerca de 0,03 MPa (0,3 kgf/cm
(4) Se a pressão diminuir nos passos (2) ou (3), existe uma fuga de gás. Procure descobrir
a causa da fuga de gás.
2
2
G), aguarde cinco minutos e assegure-se de que
2
G), aguarde cinco minutos e assegure-se de
2
G) e meça a temperatura ambiente e a tempera-
G). Efectue as correcções necessárias.
4.5. Método de abertura da válvula de paragem
(1) Lado do gás (Fig. 4-4) 1 Remova a cápsula, puxe a alavanca na sua direcção e gire 1/4 de volta no sentido
contrário aos ponteiros do relógio para abrir.
2 Certifique-se de que a válvula de paragem esteja completamente aberta, empurre a ala-
vanca e gire a cápsula de volta à sua posição original.
(2) Lado do líquido (Fig. 4-5) 1 Retire a tampa e rode a válvula para a esquerda o máximo que puder com uma chave
sextavada de 4 mm. Pare de rodar quando esta alcançar o batente. (ø6,35: Aproximadamente 4,5 rotações) (ø9,52: Aproximadamente 10 rotações)
2 Certifique-se de que a válvula de paragem esteja completamente aberta, empurre a ala-
vanca e gire a cápsula de volta à sua posição original.
A Válvula B Lado da unidade C Alavanca D Cápsula E Lado do tubo local
Os tubos de refrigerante são revestidos de forma segura
Os tubos podem ser revestidos de forma segura até um diâmetro de ø90 antes ou depois
de efectuar a ligação dos tubos. Corte o recorte na tampa do tubo, seguindo a ranhura, e revista os tubos.
Intervalo de entrada do tubo
Utilize pasta ou vedante para vedar a entrada do tubo em torno dos tubos, para que não existam intervalos. (Se os intervalos não forem eliminados, pode verificar-se a emissão de ruído ou a entra­da de poeira na unidade, provocando avarias.)
F Lado da posição de abrir G Porta de manutenção H Furo da chave I Direcção do fluxo de refrigerante
4.6. Adição de refrigerante
Carregamento de refrigerante:
O refrigerante deve ser carregado usando-se o bujão de carga de baixa pressão no painel de manutenção.
Utilize a tabela a seguir quando for adicionar refrigerante R407C à tubagem que estiver acima de 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6).
Modelos
P1 1,7 1,8 –– 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Exemplo) Para o modelo P5 com 38 m de tubagem
Comprimento da tubagem (Sentido único)
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m
5,3 kg (40 m) - 4,6 kg Portanto, o refrigerante adicional requerido é = 0,7 kg
Carregada da fábrica
(kg)
P3 : A+B+C ≤ 50
P4-6 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
Fig. 4-6
62
4.7. Para a combinação dupla/tripla
Na imagem é mostrada a diferença de altura e limite de comprimento do tubo de refrigeran­te. (Fig. 4-6)
A Unidade interior B Unidade exterior C Tubo de multi-distribuição (opção) D Diferença de altura (Unidade interior - Unidade exterior) Máx. 30 m E Diferença de altura (Unidade interior - Unidade interior) Máx. 1 m
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
Page 63
5. Trabalho de tubagem de drenagem
A
C
B
D
S3
S3
S2
S1
S2S1LN
D
E
C
B
A A A
A
C
B
F
D
S3
S3
S2
S1
S2S1
D
E
GGG
F
C
B
A
F F
AA
Ligação do tubo de drenagem da unidade exterior
Se for necessário drenar a tubagem, utilize um recipiente de drenagem (peça à opção).
6. Trabalho de electricidade
Para PU(H)-P·YGAA
Para PU(H)-P·VGAA
6.1. Precauções (Fig. 6-1)
O compressor só funcionará se a ligação da fase da fonte de alimentação for correcta.
Uma protecção para ligação à terra com um disjuntor sem fusível (disjuntor de fuga à
terra [ELB]) é geralmente instalada para D, F.
A cablagem de ligação entre as unidades exterior e interior pode ser estendida a um
máximo de até 50 metros, e a extensão total, incluindo a cablagem de cruzamento entre recintos, é de um máximo de 80 m.
A instalação do aparelho de ar condicionado deve dispor de um interruptor com pelo me­nos 3 mm de folga entre os contactos dos pólos. Assinale cada um dos disjuntores de acordo com a sua função (aquecedor, unidade,
etc.).
A Unidade interior B Unidade exterior C Controlo remoto D Interruptor principal/fusível E Ligação à terra F Interruptor/fusível principal para aquecedor eléctrico G Ligação à terra para aquecedor eléctrico
Fig. 6-1
6.2. Cablagem da unidade exterior (Fig. 6-2)
1. Remova o painel de manutenção.
2. Ligue os cabos de acordo com a figura.
A Borne de terra B Placa de bornes (à esquerda: fornecimento de corrente, à direita: fio de ligação da unidade
interior/exterior)
C Fixar com grampo D Direcção de remoção do painel de serviço E Painel de serviço
Fig. 6-2
63
Page 64
6. Trabalho de electricidade
6.3. Cablagem eléctrica (Especificações da cablagem eléctrica)
Modelos (Unidade exterior)
Corrente da unidade interior
Unidade exterior Frequência e voltagem
Corrente
Potência de entrada
Interruptor/fusível principal
Fornecimento de
energia do aquecedor
Unidade exterior
Corrente
Ligação da unidade interior/unidade
Cablagem
exterior Fio n.° × secção (mm2)
Ligação do controlador remoto/unidade
interior Fio n.° × secção (mm2)
Potência nominal do circuito de controlo
Fornecimento de energia do aquecedor
Notas:
1. A dimensão da cablagem deve estar em conformidade com as regulamentações nacionais e locais aplicáveis.
2. Tenha cuidado ao escolher o local de instalação correcto para o disjuntor de fuga para a terra e tenha atenção como este fica regulado porque a corrente eléctrica do arranque pode fazer com que este funcione mal.
3. Os cabos de alimentação e os cabos de alimentação de ligação da unidade interior/exterior não devem ser inferiores a cabos flexíveis revestidos a policloropreno. (tipo 245 IEC 57)
Cuidado:
Não carregue o botão de contacto (52C) na unidade exterior, caso contrário, o compressor pode ser danificado.
Fase
Impedância máxima
permitida do sistema
Unidade interior (A)
Unidade exterior (A)
Fio n.°
Fio n.°
P1V P1.6V P2V P2.5V P3V P4V P1.6Y P2Y P2.5Y P3Y P4Y P5Y P6Y
~/N (Monofásica) 3N ~ (3ph)
P1V P1.6V P2V P2.5V P3V P4V P1.6Y P2Y P2.5Y P3Y P4Y P5Y P6Y
0,35 0,26 0,12 0,09 0,06 0,06 0,69 0,43 0,36 0,23 0,22 0,14 0,12
(Ω)
16/16 16/16 16/16 16/16
16/16 25/25 32/32 16/16 25/25
33 3 3
33 3 5 5
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V
* Este fio é um acessório do controlador remoto (Comprimento do fio: 10 m, não polar)
Unidade interior/unidade exterior: S1-S2 AC 220V-230V-240V, S2-S3 DC 24V, Controlador remoto - Unidade interior: DC14 V
~/N (Monofásica), 50Hz, 220 - 230 - 240V
Cabo 3 × 2,5 (Polar)
Cabo 2C × 0,69
~/N (Monofásica), 50Hz, 220 - 230 - 240V
7. Ensaio
7.1. Antes do ensaio
s Depois de concluir a instalação, a cablagem e a tubagem das unidades interior e
exterior, verifique se não há fugas de refrigerante, maus contactos na fonte de alimentação ou na cablagem de controlo, polaridade errada e se não foi desligada qualquer fase na alimentação.
s Utilize um meghómetro de 500 V para verificar se a resistência entre os terminais
da fonte de alimentação e o solo são de pelo menos 1,0 M
s Não execute este ensaio nos terminais da cablagem de controlo (circuito de baixa
voltagem). Aviso:
Não utilize o ar condicionado se a resistência de isolação for inferior a 1,0 M
Resistência de isolamento
Após a instalação ou após a fonte de alimentação da unidade ter sido cortada durante um período longo, a resistência de isolamento vai diminuir até menos de 1 M, devido à acu­mulação de refrigerante no compressor. Este facto não representa uma avaria. Efectue as acções que se seguem.
1. Retire os fios do compressor e meça a resistência de isolamento do mesmo.
2. Se a resistência de isolamento estiver abaixo de 1 M, o compressor está a falhar ou a resistência diminuiu devido à acumulação de refrigerante no compressor.
3. Depois de ligar os fios ao compressor, este começará a aquecer assim que a fonte de alimentação for restituída. Depois de fornecer energia para os períodos indicados abai­xo, meça a resistência de isolamento novamente.
A resistência de isolamento diminui devido à acumulação de refrigerante no com-
pressor. A resistência irá subir acima de 1 M depois de o compressor ter aquecido durante duas ou três horas. (O tempo necessário para aquecer o compressor varia de acordo com as condições atmosféricas e com a acumulação de refrigerante.)
Para que o compressor funcione com acumulação de refrigerante, deve ser aqueci-
do durante pelo menos 12 horas, para evitar avarias.
4. Se a resistência de isolamento subir acima de 1 M, o compressor não está a falhar.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
7.2. Ensaio
7.2.1. Utilizar o SW4 na unidade exterior
1) Tipo PUH
SW4-1 ON (ligado) SW4-2 OFF (desligado) SW4-1 ON SW4-2 ON
2) Tipo PU
SW4-1 ON SW4-2 ON ou OFF
*Após realizar o teste de funcionamento coloque SW4-1 em OFF.
Depois de fornecer energia, pode ouvir-se um clique proveniente do interior da unidade exte-
rior. Significa que a válvula de expansão electrónica está a abrir e fechar. A unidade não está a falhar.
Alguns segundos depois de o compressor começar a funcionar, pode ouvir-se um som metáli-
co proveniente do interior da unidade exterior. O ruído provém da válvula de retenção devido à pequena diferença de pressão nos tubos. A unidade não está a falhar.
Operação de refrigeração
Operação de aquecimento
Operação de refrigeração
Cuidado:
O compressor só funcionará se a ligação da fase da fonte de alimentação for correc- ta.
Ligue a electricidade pelo menos 12 horas antes de dar início à operação.
- Se começar a operação imediatamente depois de ligar o interruptor principal poderá
danificar seriamente peças internas. Mantenha o interruptor ligado durante a estação operacional.
s Deverá também ser verificado o seguinte.
A unidade exterior não está a falhar. O LED1 e o LED2 no painel de controlo da unidade exterior ficam intermitentes quando a unidade exterior está a falhar.
As válvulas de retenção de gás e de líquido estão completamente abertas.
Há uma chapa de protecção que cobre a superfície do painel do interruptor DIP no painel
de controlo da unidade exterior. Retire a chapa de protecção para utilizar os interruptores DIP facilmente.
Assegure-se de que todos os interruptores DIP SW5 para alteração de funções no painel de controlo da unidade exterior estão desligados (posição OFF). Se todos os interruptores SW5 não estiverem desligados (posição OFF), grave as definições e, depois, desligue todos os interruptores. Inicie a recuperação do refrigerante. Depois de ter transferido a unidade para um novo local e de ter concluído o ensaio, programe os interruptores SW5 para as definições gravadas anteriormente.
O modo de ensaio não pode ser alterado pelo interruptor DIP SW4-2 durante o ensaio. (Para alterar o modo de ensaio durante o mesmo, interrompa-o através do interruptor DIP SW4-1. Depois de alterar o modo de ensaio, recomece o ensaio através do interruptor SW4-1.)
7.2.2. Utilização do controlo remoto
Consulte o manual da instalação da unidade interior.
64
Page 65
8. Controlo do sistema (Fig. 8-1)
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Unidade exterior B Unidade interior C Controlo remoto principal D Controlo remoto subordinado E Padrão 1:1 (Endereço de refrigerante = 00) F Duplo Simultâneo (Endereço de refrigerante = 01) G Triplo simultâneo (Endereço de refrigerante = 02)
Fig. 8-1
* Ajuste o endereço de refrigerante usando o interruptor DIP da unidade exterior. 1 Cablagem do controlo remoto Este fio está ligado a TB5 (placa de terminais para controlo remoto) da unidade interior (não-polar). 2 Quando um grupo de sistema de refrigeração diferente for utilizado. Um total de 16 sistemas de refrigeração podem ser controlados como um grupo, por meio do controlo remoto MA fino.
Nota: Num sistema de refrigeração único (twin/triple), não há necessidade de fios 2.
SW1 Tabela de funções
<SW1>
SW1 Defini­ções de função
Função
1 Descongelação
compulsória
2 Limpar historial de
erros
Definição do
3
endereço do
4
sistema do
5
refrigerante
6
Operação de acordo com a definição do interruptor
Ligado Desligado
Arranque Normal
Limpar Normal
Definições de endereço de 0 a 15 da unidade exterior
65
Page 66
Indholdsfortegnelse
ELV
1. Sikkerhedsforanstaltninger .................................................................... 66
2. Montagested .......................................................................................... 67
3. Montering af den udendørs enhed ......................................................... 68
4. Montering af kølemiddelrør .................................................................... 69
1. Sikkerhedsforanstaltninger
s Læs alle “Sikkerhedsforanstaltninger”, før De installerer enheden. s Udstyret overholder ikke de relevante tekniske standarder med hensyn til be-
grænsning af spændingsudsving, og det kan medføre en negativ påvirkning af andet elektrisk udstyr. Sørg for at slutte airconditionanlægget til et separat kredsløb, og sørg for at overholde den maksimale impedans anført i vejled­ningen. Slut ikke andet udstyr til dette kredsløb.
s Oplys det lokale elselskab om anlægget, eller indhent deres tilladelse, før De
slutter udstyret til strømforsyningen.
Advarsel: Beskriver sikkerhedsforanstaltninger, der skal træffes, for at undgå personskade el­ler dødsfald.
Forsigtig: Beskriver forholdsregler, der skal træffes, for at forhindre at enheden bliver beskadi­get.
Efter afslutning af installationsarbejdet skal “Sikkerhedsforanstaltninger”, brugen og vedli­geholdelsen af enheden forklares for kunden ifølge betjeningsvejledningen. Desuden skal der foretages en testkørsel for at sikre normal funktion. Både installations- og betjenings­vejledningen skal overdrages til brugeren. Disse vejledninger skal gives videre til efterføl­gende brugere.
Advarsel:
• Enheden må ikke installeres af brugeren. Lad en forhandler eller en autoriseret
tekniker installere enheden. Hvis enheden ikke installeres korrekt, kan det resul­tere i vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• Foretag installationen i overensstemmelse med installationsvejledningen, og brug
værktøj og rørdele, der er specielt beregnet til anvendelse sammen med R407C kølemiddel.
• For at minimere risikoen for beskadigelse som følge af jordskælv, tyfoner eller kraf-
tigt stormvejr skal enheden installeres ifølge vejledningen. En ukorrekt installeret enhed kan falde ned og forårsage beskadigelse eller kvæstelser.
• Enheden skal monteres fast og sikkert på en underkonstruktion, der kan bære dens
vægt. Hvis enheden monteres på en ustabil konstruktion, kan den falde ned og forårsage beskadigelse og kvæstelser.
• Hvis klimaanlægget installeres i et lille rum, skal der tages forholdsregler til at for-
hindre, at kølemiddelkoncentrationen i rummet overstiger sikkerhedsgrænsen i til­fælde af kølemiddellækage. Kontakt en forhandler mht. de passende forholdsreg­ler til forhindring af, at den tilladte koncentration overskrides. Hvis der opstår læ­kage af kølemidlet, som forårsager overskridelse af koncentrationsgrænsen, kan der opstå livsfare på grund af manglende ilt i rummet.
• Ventiler rummet hvis der opstår kølemiddellækage under driften. Hvis kølemidlet
kommer i kontakt med åben ild, afgives der giftige gasser.
• Alle elinstallationsarbejder skal udføres af en faguddannet elinstallatør og ifølge
de lokale bestemmelser og instruktionerne i denne vejledning. Enheden skal forsy­nes med strøm fra dertil beregnede forsyningsledninger og med den korrekte spæn­ding og korrekte hovedafbrydere. Strømforsyningsledninger med utilstrækkelig kapacitet eller ukorrekt udført elinstallationsarbejde kan medføre elektrisk stød el­ler brand.
5. Føring af drænrør ................................................................................... 71
6. Elektrisk arbejde .................................................................................... 71
7. Afprøvning .............................................................................................. 72
8. Systemkontrol (Fig. 8-1) ......................................................................... 73
: Angiver en handling, der skal undgås.
: Angiver at vigtige instruktioner skal følges.
: Angiver en del, der skal jordforbindes.
: Viser, at man skal passe på roterende dele.
: Angiver at der skal slukkes på hovedafbryderen, før der udføres service.
: Pas på - elektrisk stød!
: Pas på - varm overflade!
: Ved service skal strømtilførslen til både inden- og udendørsenheden afbrydes.
Advarsel:
Læs etiketterne på hovedenheden omhyggeligt.
• Brug kun de specificerede kabler til tilslutningen. Forbindelserne skal udføres fast og sikkert uden trækpåvirkninger på klemmerne. Hvis kablerne tilsluttes eller in­stalleres ukorrekt, kan der opstå overophedning eller brand.
• Klemkassens dæksel på den udvendige enhed skal skrues godt fast. Hvis dækslet monteres ukorrekt og der kommer støv og fugt ind i enheden, kan der opstå elektrisk stød eller brand.
• Ved installation eller flytning af klimaanlægget må der kun anvendes det specifice­rede kølemiddel (R407C) til fyldning af kølemiddelrørene. Det må ikke blandes med nogen anden type kølemiddel, og der må ikke være luft tilbage i rørene. Luftlommer i rørene kan forårsage forøget tryk og dermed sprængning og andre farlige situa­tioner.
• Brug kun tilbehør, der er godkendt af Mitsubishi Electric og lad en forhandler eller en autoriseret tekniker installere dem. Hvis tilbehøret ikke installeres korrekt, kan det resultere i vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• Der må ikke foretages ændringer på enheden. Lad en forhandler foretage reparatio­ner. Hvis ændringer eller reparationer ikke udføres korrekt, kan det resultere i vand­lækage, elektrisk stød eller brand.
• Brugeren bør aldrig forsøge at reparere enheden eller flytte den til en anden place­ring. Hvis enheden ikke installeres korrekt, kan det resultere i vandlækage, elek­trisk stød eller brand. Hvis klimaanlægget skal repareres eller flyttes, skal det udfø­res af en forhandler eller en autoriseret tekniker.
• Når installationen er afsluttet, kontrolleres for kølemiddellækager. Hvis kølemiddel løber ud i rummet og kommer i kontakt med åben ild (f.eks. flammen på en opvarmningsenhed eller et transportabelt kogeudstyr), vil der opstå giftige gasser.
1.1. Inden installationen
Forsigtig:
• Brug ikke enheden i usædvanlige omgivelser. Hvis klimaanlægget installeres i områder, hvor det udsættes for damp, flygtig olie (inklusive maskinolie), eller svovl­holdige gasser, områder med højt saltindhold som f.eks. ved havet, eller områder hvor enheden kan blive dækket af sne, kan ydelsen blive betydelig nedsat og de indvendige dele kan blive beskadiget.
• Installer ikke enheden på steder, hvor brændbare gasser kan slippe ud, opstå, strømme eller samle sig. Hvis der samler sig brændbare gasser omkring enheden , kan det medføre brand eller eksplosion.
• Udendørs enheden danner kondensvand under opvarmningsdriften. Sørg for at der er afløb omkring den udvendige enhed, hvis denne kondensdannelse kan forår­sage skader.
66
• Hvis enheden installeres i et hospital eller et kommunikationsrum, skal man være forberedt på støj og elektronisk interferens. Omformere, husholdningsapparater, højfrekvent medicinsk udstyr og radiokommunikationsudstyr kan forårsage, at klimaanlægget fungerer forkert eller ødelægges. Klimaanlægget kan også påvirke medicinsk udstyr, kommunikationsudstyr, kvaliteten af skærmbilleder og influere på medicinsk behandling.
Page 67
1. Sikkerhedsforanstaltninger
D
E
C
B
A
W
D
H
A
B
C
1.2. Inden installation (flytning)
Forsigtig:
Enhederne skal transporteres med stor forsigtighed. Der skal mindst to personer til at håndtere enheden, da den vejer 20 kg eller mere. Løft ikke i emballagebåndene. Bær beskyttelseshandsker, når enheden flyttes eller tages ud af emballagen, da hænderne kan blive kvæstet af ribberne eller andre dele.
Sørg for at bortskaffe emballagen efter gældende regler. Emballagematerialer, som f.eks. søm og andre metal- eller trædele kan forårsage rifter eller andre kvæstelser.
Det er nødvendigt at isolere drænrøret for at undgå kondensdannelse. Hvis dræn­røret ikke isoleres ordentligt, vil der dannes kondensvand og loftet, gulvet eller vigtige dele kan blive beskadiget.
Installer drænrøret ifølge denne installationsvejledning for at sikre korrekt afløb. Anbring varmeisolering på rørene for at forhindre kondensdannelse. Hvis dræn- røret ikke installeres korrekt, kan det medføre vandlækage og dermed beskadi­gelse af loftet, gulvet, møbler eller andre ejendele.
1.3. Inden el-arbejde
Forsigtig:
Sørg for at installere hovedafbrydere. Hvis de ikke installeres, kan der opstå elek­trisk stød.
Brug standard kabler med tilstrækkelig kapacitet til forsyningsledningerne. Ellers kan der opstå kortslutning, overophedning eller brand.
Ved installation af forsyningsledningerne må der ikke være træk i kablerne. Hvis tilslutningerne løsnes, kan kablerne springe tilbage eller knække, hvilket kan forår- sage overophedning eller brand.
1.4. Inden start af testkørsel
Forsigtig:
Tænd hovedafbryderen mere end 12 timer før start af driften. Hvis driften startes straks efter, at hovedafbryderen er tændt, kan der opstå alvorlige skader på de indvendige dele. Sørg for at hovedafbryderen er tændt i hele driftssæsonen.
Inden start af driften skal det kontrolleres, at alle paneler, beskyttelsesdæksler og andre beskyttelsesdele er korrekt monteret. Roterende, varme eller højspændings dele kan forårsage kvæstelser.
Klimaanlægget må ikke anvendes, uden at luftfilteret er sat på plads. Hvis luftfilteret ikke er monteret, kan der samle sig støv, hvilket kan resultere i nedbrud.
Grundenheden og tilbehør på udendørsenheden skal regelmæssigt kontrolleres for løse forbindelser, revner eller anden skade. Hvis sådanne defekter ikke repare­res, kan enheden falde ned og forårsage skade eller kvæstelser.
Klimaanlægget må ikke rengøres med vand. Dette kan medføre elektrisk stød.
Spænd alle brystmøtrikker efter specifikationerne med en momentnøgle. Hvis den
spændes for stramt, kan brystmøtrikken knække efter et stykke tid og kølemidlet kan løbe ud.
Sørg for at jordforbinde enheden. Forbind ikke jordledningen til gas- eller vandrør, lynafledere eller telefonjordledninger. Hvis enheden ikke er korrekt jordet, kan det resultere i elektrisk stød.
Brug mekaniske effektafbrydere (HFI-relæ, hovedafbryder (+B sikring) og effekt­afbryder i støbt hus) med den specificerede kapacitet. Hvis effektafbryderens ka­pacitet er større end den specificerede kapacitet, kan det resultere i nedbrud eller brand.
Rør ikke ved nogen kontakt med våde eller fugtige hænder. Dette kan medføre elek- trisk stød.
Berør ikke kølemiddelrørene med de bare hænder under driften. Kølemiddelrørene er varme eller kolde afhængig af tilstanden af det gennemstrømmende kølemiddel. Hvis rørene berøres, kan der opstå forbrændinger eller forfrysninger.
Efter standsning af driften skal der ventes i mindst 5 minutter, inden der slukkes på hovedafbryderen. Ellers kan det resultere i vandlækage eller nedbrud.
2. Montagested
Fig. 2-1
2.1. Kølerør (Fig. 2-1)
s Kontroller, at forskellen mellem højden på den indendørs og den udendørs enhed,
længden af kølerørføringen og antallet af bøjninger på rørføringen er indenfor de nedenfor viste grænser.
Modeller
P1 Max. 30 m Max. 30 m Max. 9
P1.6, 2 Max. 40 m Max. 40 m Max. 12
P2.5-6 Max. 50 m Max. 50 m Max. 15
Grænserne for højdeforskel er bindende, ligegyldig hvilken enhed, den indendørs eller den udendørs, der er placeret højest.
D Indendørs enhed E Udendørs enhed
A Længde af
rørføring (en vej) (en vej)
B Højdeforskel
C Antal bøjninger
2.2. Valg af placering af den udvendige enhed
Undgå placeringer, der er udsat for direkte sollys eller andre varmekilder.
Vælg en placering, hvor støj fra enheden ikke forstyrrer naboerne.
Vælg en placering, der tillader nem adgang for rør- og ledningsføring til forsyningskilderne og til indendørs enheden.
Undgå placeringer, hvor brændbare gasser kan lække, opstå, strømme eller samle sig.
Vær opmærksom på, at der kan løbe vand fra enheden under driften.
Vælg en vandret placering, der kan bære vægten af og modstå vibrationer fra enheden.
Undgå placeringer, hvor enheden kan blive dækket af sne. I områder, hvor der kan forven-
tes kraftigt snefald, skal der tages særlige forholdsregler som f.eks. at hæve placeringen af enheden eller montere en hætte på luftindtaget for at forhindre, at sneen blokerer luft­indtaget eller blæser direkte imod det. Dette kan reducere luftstrømmen og medføre fejl­funktion.
Undgå placeringer, der udsættes for olie, damp eller svovlholdige gasser.
Brug transporthåndtagene på udendørs enheden, når den skal transporteres. Hvis enhe- den bæres i bunden, kan hænder eller fingre komme i klemme.
Fig. 2-2
2.3. Udvendige mål (Udendørs enhed) (Fig. 2-2)
(mm)
Modeller W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
67
Page 68
2. Montagested
A
B
Max.30
B
A
500 (600
)
500 (600
)
Min. 410
(
Min. 460
)
200
(
225
)
200
(
225
)
900
(
1050
)
Min. 10
28
330
370
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Plads til ventilation og service
2.4.1. Installation på et sted med megen blæst
Hvis udendørs enheden installeres på et tag eller et andet sted, hvor den er ubeskyttet imod blæsten, skal enhedens luftudblæsning anbringes, så den ikke udsættes direkte for kraftig blæst. Hvis stærk blæst kommer ind i luftudblæsningen, kan det hæmme den normale luft­strøm og medføre fejlfunktion. I det følgende vises tre eksempler på forholdsregler imod stærk blæst. 1 Anbring udblæsningen, så den vender imod den nærmeste væg og ca. 50 cm fra den.
(Fig. 2-3)
2 Monter en udblæsningsledeplade og luftledeplade (ekstraudstyr), hvis enheden installe-
res på et sted, hvor kraftig blæst fra stormvejr osv. kan komme direkte ind i luft­udblæsningen. (Fig. 2-4)
A Udblæsningsledeplade
3 Anbring om muligt enheden således, at luftudblæsningen blæser vinkelret på den frem-
herskende vindretning. (Fig. 2-5)
B Vindretning
2.4.2. Ved installation af en enkelt udendørs enhed (Se sidste side)
Der er følgende minimummål, bortset fra angivne maks., der betyder maksimummål. Tallene i parentes henviser til P4-6-modellerne. Se disse henvisninger i hvert enkelt tilfælde.
1 Kun forhindringer bagved (Fig. 2-6) 2 Kun forhindringer bagved og ovenover (Fig. 2-7) 3 Kun forhindringer bagved og i siderne (Fig. 2-8) 4 Kun forhindringer foran (Fig. 2-9)
Ved anvendelse af en udblæsningsledeplade (ekstraudstyr), skal den fri afstand for model-
lerne P4-6 være 500 mm eller mere.
5 Kun forhindringer foran og bagved (Fig. 2-10)
Ved anvendelse af en udblæsningsledeplade (ekstraudstyr), skal den fri afstand for model-
lerne P4-6 være 500 mm eller mere.
6 Kun forhindringer bagved, i siderne og ovenover (Fig. 2-11)
* Brug ikke udblæsningsledepladerne (ekstraudstyr) til luftstrøm opad.
2.4.3. Ved installation af flere udendørs enheder (Se sidste side)
Der skal være en afstand på 10 mm eller mere mellem enhederne.
1 Kun forhindringer bagved (Fig. 2-12) 2 Kun forhindringer bagved og ovenover (Fig. 2-13)
* Der må ikke installeres mere end tre enheder ved siden af hinanden. Der skal desuden være
afstand som vist.
* Brug ikke udblæsningsledepladerne (ekstraudstyr) til luftstrøm opad.
3 Kun forhindringer foran (Fig. 2-14)
Ved anvendelse af en udblæsningsledeplade (ekstraudstyr), skal den fri afstand for model-
lerne P4-6 være 1000 mm eller mere.
4 Kun forhindringer foran og bagved (Fig. 2-15)
Ved anvendelse af en udblæsningsledeplade (ekstraudstyr), skal den fri afstand for model-
lerne P4-6 være 1000 mm eller mere.
5 Enkelt parallel enhed arrangement (Fig. 2-16)
Hvis der anvendes en udblæsningsledeplade (ekstraudstyr) til luftstrøm opad, skal den fri
afstand være 500 (1000) mm eller mere.
6 Flere parallelle enheder arrangement (Fig. 2-17)
Hvis der anvendes en udblæsningsledeplade (ekstraudstyr) til luftstrøm opad, skal den fri
afstand være 1000 (1500) mm eller mere.
7 Stablede enheder arrangement (Fig. 2-18)
* Enhederne kan stables i op til 2 enheders højde. * Der må ikke installeres mere end 2 stablede enheder ved siden af hinanden. Der skal des-
uden være afstand som vist.
3. Montering af den udendørs enhed
A M10 (3/8") bolt B Monteringsplade
Fig. 3-1
Enheden skal monteres på en solid, plan overflade for at forhindre raslelyde under anven-
(mm)
delsen. (Fig. 3-1)
<Specifikationer for fundament>
Fundamentbolt M10 (3/8") Betontykkelse 120 mm Boltlængde 70 mm Belastningskapacitet 320 kg
Kontroller at fundamentbolten er mindre end 30 mm fra monteringspladens bund.
Fastgør monteringspladen omhyggeligt med fire M10-fundamentbolte på solide steder.
Tallene i parentes henviser til P5, 6-modellerne.
Advarsel:
Enheden skal monteres fast og sikkert på en underkonstruktion, der kan bære dens vægt. Hvis enheden monteres på en ustabil konstruktion, kan den falde ned og forårsage beskadigelse og kvæstelser.
For at minimere risikoen for beskadigelse som følge af jordskælv, tyfoner eller kraf­tigt stormvejr skal enheden installeres ifølge vejledningen. En ukorrekt installeret enhed kan falde ned og forårsage beskadigelse eller kvæstelser.
68
Page 69
4. Montering af kølemiddelrør
90° ±0.5°
øA
R0.4~R0.8
A
45°±2°
B
C
D
C
A
D
B
E
A
B
H
I
C D
E F
G
A Skæremål for kraver B Tilspændingsmoment for omløbermøtrik
Fig. 4-1
Skema 1 (Fig. 4-1)
Kobberrør udv. dia Kravemål øA-mål Tilspændingsmoment
(mm) (mm) (N·m)
ø6,35 8,6 - 9,0 14 - 18 ø9,52 12,6 - 13,0 35 - 42
ø12,7 15,8 - 16,2 50 - 58 ø15,88 19,3 - 19,7 75 - 80 ø19,05 22,9 - 23,3 100 - 120
4.1. Sikkerhedsregler for enheder, der anvender køle- middel R407C
Anvend ikke eksisterende kølerør.
Anvend ikke rør, der er stødt, deforme eller misfarvede. Rørenes indvendige side
skal være ren og fri for skadelige svovlkomponenter, oxidanter, snavs, affald, olie og fugt.
Rør, der skal anvendes ved montagen, skal opbevares indendørs, og begge ender
af rørene skal være forseglet, indtil lige inden lodningen.
Brug esterolie, æterolie eller alkylbenzen (små mængder) som køleolie til at dække
kanter og samlinger.
Fyld systemet med flydende kølemiddel.
Brug ikke andre kølemidler end R407C.
Brug en vakuumpumpe med kontraventil mod tilbageløb.
Brug ikke værktøjer, der anvendes sammen med traditionelle kølemidler.
Brug ikke påfyldningscylinder.
Vær særlig forsigtig ved anvendelse af værktøjet.
Brug ikke de tørreapparater, der fås i handlen.
4.2. Forbindelsesrør (Fig. 4-1)
Når der anvendes almindelige kobberrør, pakkes væske- og gasrør ind i almindeligt isole-
ringsmateriale (varmebestandigt indtil 100 °C eller derover, tykkelse 12 mm og derover).
De indendørs dele af drænrøret skal pakkes ind i isoleringsmaterialer af polyethylenskum
(massefylde på 0,03, tykkelse på 9 mm eller derover).
Kom et tyndt lag køleolie på rør og samlingsoverflade, før stramning af brystmøtrikken. A
Anvend to skruenøgler til at spænde rørforbindelserne. B
Anvend en lækagedetektor eller sæbevand til at kontrollere for gaslækager efter færdig-
gørelse af forbindelser.
Påfør kølemaskineolie på hele opkravningssædets overflade. C
Brug brystmøtrikkerne, der er fastgjort til enheden. D
Pas på ikke at knække rørene, når de bøjes. Bøjningsradier på 100 mm til 150 mm er
passende.
Sørg for at rørene ikke rører kompressoren. Ellers kan der opstå unormal støj eller vibra-
tioner.
1 Tilslutning af rørene skal påbegyndes fra indendørs enheden.
Brystmøtrikker skal fastspændes med en momentnøgle.
2 Opkrav væskerørene og gasrørene og påfør et tyndt lag kølemiddelolie (påføres på ste-
det).
Størrelser på kølerør
P1 P1.6, 2, 2.5, 3 P4, 5, 6
Genstand
Kølerør
Modeller
Væske ODø6,35 (1/4") ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8") Gas ODø12,7 (1/2") ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
Fig. 4-2
Fig. 4-3
A Frontdæksel til rørføring B Rørføringsdæksel C Stopventil D Servicepanel E Remradius: 100-150 mm
A Stopventil <væskeside> B Stopventil <gasside> C Serviceport D Åbne/lukke-sektion E Pladsmonteret rør F Tætnet, samme vej for gasside G Rørbeklædning H Her må der ikke bruges en nøgle.
Risiko for kølemiddellækage.
I Her skal bruges to nøgler.
4.3. Kølerør (Fig. 4-2), (Fig. 4-3)
Afmonter servicepanelet D (tre skruer) og rørafdækningen foran A (en skrue) og rør­afdækningen bagtil B (to skruer). 1 Tilslut kølemiddelrørene til den indendørs/udendørs enhed, når den udendørs enheds
stopventil er lukket helt.
2 Evakuér luft fra indendørsenheden og rørforbindelserne. 3 Når kølemiddelrørene er forbundet, skal rørene og den indvendige enhed kontrolleres
for gaslækage. (Se 4.4. Metode til lufttæthedstest for kølemiddelrør.)
4 før vakuum på kølemiddelrørene gennem serviceporten på væskestopventilen og
åbn derefter stopventilerne helt (både væskestopventil og gasstopventil). Derved opnås der fuld forbindelse mellem indendørs og udendørs enhedens kølemiddelrør.
Hvis stopventilerne forbliver lukkede og enheden sættes i drift, vil kompressoren og
kontrolventilen blive beskadiget.
Brug en lækage detektor eller sæbevand til at kontrollere for gaslækage på uden­dørs enhedens rørforbindelser.
Der må ikke foretages gennemskylning af kølemiddelrørene med kølemidlet fra en­heden for at fjerne luft fra rørene.
Efter afslutning af ventilarbejdet fastspændes ventilhætterne med det korrekte mo­ment: 20 til 25 N·m (200 til 250 kgf·cm). Hvis hætterne ikke sættes på igen og spændes, kan der opstå kølemiddellækage. Desuden må ventilhætterne ikke blive beskadiget indvendig, da de fungerer som tætning for at forhindre kølemiddellækage.
5 Brug tætningsmiddel til at tætne enderne af isoleringsmaterialet omkring rørsektionerne
for at forhindre, at der kommer vand ind i isoleringsmaterialet.
69
Page 70
4. Montering af kølemiddelrør
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
A
B
C
D
E
F
B
G
H
E
D
I
4.4. Metode til lufttæthedstest for kølemiddelrør
(1) Tilslut testværktøjet.
Kontrollér at stopventilerne er lukkede og sørg for ikke at åbne dem.
Påfør tryk på kølemiddelrørene gennem serviceporten på væskestopventilen.
(2) Påfør ikke hele det specificerede tryk på én gang, men lidt efter lidt.
1 Påfør tryk til 0,5 MPa (5 kgf/cm
falder.
2 Påfør tryk til 1,5 MPa (15 kgf/cm
falder.
3 Påfør tryk til 3,3 MPa (33 kgf/cm
trykket.
(3) Hvis det specificerede tryk holder i ca. 1 dag og ikke falder, er der ingen lækage og
rørene kan godkendes.
Hvis den omgivende temperatur ændres med 1 °C, vil trykket ændres med ca. 0,03 MPa (0,3 kgf/cm
(4) Hvis trykket falder i trin (2) eller (3), er der en gaslækage. Søg efter kilden til gaslækagen.
2
G). Foretag de nødvendige korrektioner.
2
G), vent 5 minutter, og kontrollér at trykket ikke
2
G), vent 5 minutter, og kontrollér at trykket ikke
2
G) og mål den omgivende temperatur og kølemiddel-
(1) 1
(2) 1
Fig. 4-4
Fig. 4-5
2
2
4.5. Stopventil, åbnemetode
(1) Gasside (Fig. 4-4)
1 Afmonter hætten, træk håndtaget hen imod Dem og drej en 1/4 omgang mod uret for at
åbne.
2 Kontroller, at stopventilen er helt åben, skub håndtaget ind og drej hætten tilbage til den
oprindelige position. (2) Væskeside (Fig. 4-5) 1 Fjern dækslet, og drej ventilspindlen mod uret så langt som muligt vha. en 4 mm seks-
kantet skruenøgle. Stop med at dreje, når den når stopperen (ø6,35: ca. 4,5 omgang;
ø9,52: ca. 10 omgang). 2 Kontroller, at stopventilen er helt åben, skub håndtaget ind og drej hætten tilbage til den
oprindelige position.
A Ventil
B Enhedsside
C Håndtag
D Slutmuffe
E Pladsmonteret rørside
Kølemiddelrørene er omviklet med beskyttelsesbeklædning
Rørene kan omvikles med beskyttelsesbeklædning op til en diameter på ø90 før eller
efter rørene forbindes. Skær udsparingen i rørbeklædningen ud ved at følge rillen og vikl beklædningen omkring rørene.
Rørindgangsåbning
Brug kit eller tætningsmiddel til at tætne rørindgangsåbningen omkring rørene, så der
ikke er nogen åben spalte. (Hvis spalterne ikke lukkes, kan der blive udsendt støj eller der kan komme vand og støv ind i enheden, hvilket kan resultere i nedbrud.)
F Åben positionsside G Serviceport H Hul til nøgle I Kølemidlets strømningsretning
4.6. Tilsætning af kølemiddel
Påfyldning af kølemiddel:
Påfyldning af kølemiddel skal ske ved hjælp af lavtryks påfyldningsproppen på service-
panelet.
Brug følgende tabel ved tilsætning af R407C kølemiddel til rør, der er mere end
20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6) lange.
Modeller
P1 1,7 1,8 –– 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Eksempel) For P5 med 38 m rør
5,3 kg (40 m) - 4,6 kg Den nødvendige mængde yderligere kølemiddel = 0,7 kg
Rørledningens længde (envejs)
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m
Fabrikspåfyldning
(kg)
70
P3 : A+B+C ≤ 50 P4-6 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
Fig. 4-6
4.7. For dobbelt/tredobbelt kombination
Længdebegrænsning, højdeforskel for kølemiddelrør er vist på tegningen. (Fig. 4-6)
A Indendørs enhed
B Udendørs enhed
C Multifordelingsrør (ekstraudstyr)
D Højdeforskel (indendørsenhed-udendørsenhed) maks. 30 m
E Højdeforskel (indendørsenhed-indendørsenhed) maks. 1 m
B–C B–D ≤ 8 m C–D
Page 71
5. Føring af drænrør
A
C
B
D
S3
S3
S2
S1
S2S1LN
D
E
C
B
A A A
A
C
B
F
D
S3
S3
S2
S1
S2S1
D
E
GGG
F
C
B
A
F F
AA
Udendørs enheds drænrørsforbindelser
Når føring af drænrør er nødvendigt, anvend da en drænbakke (ekstraudstyr).
6. Elektrisk arbejde
Til PU(H)-P·YGAA
Til PU(H)-P·VGAA
6.1. Sikkerhedsvejledning (Fig. 6-1)
Kompressoren virker ikke, med mindre strømforsyningens fasetilslutning er korrekt.
Jordbeskyttelse med en afbryder uden sikring (jordlækageafbryder [ELB] monteres nor-
malt til D, F.
Ledningsføringen for tilslutning mellem udendørs og indendørs enhed kan forlænges til maksimalt 50 meter, og den samlede forlængelse, inklusive krydsføringen mellem rum­mene, er maksimalt 80 meter.
En kontakt med mindst 3 mm kontaktafstand for hver pol skal leveres af aircondition-anlæg- gets montør. Giv afbryderen et navn, (varmeapparat, enhed).
A Indendørs enhed B Udendørs enhed C Fjernbetjening D Hovedafbryder/sikring E Jordforbindelse F Hovedafbryder/sikring for elektrisk opvarmningsenhed G Jordforbindelse til elektrisk opvarmningsenhed
Fig. 6-1
6.2. Kabelføring til udendørs enheden (Fig. 6-2)
1. Afmonter servicepanelet.
2. Før kablerne som angivet på tegningen.
A Jordforbindelsesklemme B Klemplade (Venstre: Strømforsyning, Højre: Tilslutningsledning for indendørs/udendørs en-
hed)
C Fastgør med ledningsklemme D Udtrækningsretning for servicepanel E Servicepanel
Fig. 6-2
71
Page 72
6. Elektrisk arbejde
6.3. Elektrisk ledningsføring i marken (Specifikationer for føring af strømførende ledninger)
Modeller (Udendørs enhed)
Strømforsyning, indendørs enhed
Udendørs enhed Frekvens og spænding Strømforsyning Maks. tilladelig
Kapacitet, optag Indendørs enhed (A) H
ovedkontakt/sikring Udendørs enhed (A)
Varmeenhedens strømforsyning Udendørs enhed Strømforsyning I
ndendørs/udendørs enhed, forbindelses-
l
edning nr. × størrelse (mm2)
Ledningsføring
Fjernbetjening-indendørs enhed,
ledning nr. × størrelse (mm2) Styrekredsløb, størrelse Varmeenhedens strømforsyning
Bemærkninger:
1. Ledningsdimensioner skal være i overensstemmelse med gældende lokale og nationale normer.
2. Vær omhyggelig med at vælge monteringssted og monteringsmetode for jordforbindelses-afbryderen, da den første strøm kan forårsage fejlfunktion.
3. Ledningerne mellem strø mforsyningen og indendørs-/udendørsenheden må ikke være lettere end kappebeklædte, bøjelige polychlopren-ledninger (245 IEC 57).
Forsigtig:
Tryk ikke på kontaktorknappen (52C) på udendørsenheden, da kompressoren ellers kan blive beskadiget.
Fase
systemimpedans (Ω)
Ledning nr.
Ledning nr.
P1V P1.6V P2V P2.5V P3V P4V P1.6Y P2Y P2.5Y P3Y P4Y P5Y P6Y
~/N (Enkelt), 50Hz, 220 - 230 - 240V
~/N (Enkelt) 3N ~ (3 faser)
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V P1V P1.6V P2V P2.5V P3V P4V P1.6Y P2Y P2.5Y P3Y P4Y P5Y P6Y 0,35 0,26 0,12 0,09 0,06 0,06 0,69 0,43 0,36 0,23 0,22 0,14 0,12
16/16 16/16 16/16 16/16
16/16 25/25 32/32 16/16 25/25
33 3 3
33 3 5 5
Ledning 3 × 2,5 (Polær)
Ledning 2C × 0,69
* Denne ledning er tilbehør til fjernbetjening (længde på ledning: 10 m, ikke-polær)
Indendørs enhed-Udendørs enhed: S1-S2 220V-230V-240V vekselstrøm, S2-S3 24V jævnspænding, Fjernbetjening-Indendørs enhed: 14 V jævnspænding
~/N (Enkelt), 50Hz, 220 - 230 - 240V
7. Afprøvning
7.1. Før afprøvning
s Efter installation, ledningsføring og rørføring af indendørs og udendørs enheder
er afsluttet, kontroller da for udsivning af kølemiddel, om ledningsføring til strøm- forsyning eller styring er løs og for fejlagtig polaritet, samt at der ikke er afbry­delse af én fase i strømforsyningen.
s Brug et 500-Volts megaohmmeter for at kontrollere at modstanden mellem
strømforsyningsklemmerne og jordforbindelsen er mindst 1,0 M
s Udfør ikke denne test på styreledningsføringens (lavspændingskredsløb) klem-
mer. Advarsel:
Brug ikke aircondition-enheden, hvis isoleringsmaterialets modstand er mindre end
ΩΩ
1,0 M
Ω.
ΩΩ
Isoleringsmodstand
Efter installationen eller efter at strømforsyningen har være afbrudt i længere tid, vil isolerings­modstanden falde til under 1 MΩ på grund af akkumulering af kølemiddel i kompressoren. Dette er ikke en fejlfunktion. Udfør følgende procedurer.
1. Afmonter ledningerne fra kompressoren og mål kompressorens isoleringsmodstand.
2. Hvis isoleringsmodstanden er under 1 MΩ, er der fejl ved kompressoren eller modstan- den er faldet på grund af akkumuleringen af kølemiddel i kompressoren.
3. Når ledningerne er tilsluttet til kompressoren igen, vil kompressoren begynde at varme op, efter at strømmen er tilsluttet. Efter at have tilført strøm i de tider, der angivet neden­for, måles isoleringsmodstanden igen.
Isoleringsmodstanden falder på grund af akkumuleringen af kølemiddel i kompres-
soren. Modstanden vil stiger til over 1 M efter at kompressoren har varmet op i to til tre timer. (Den nødvendige tid til opvarmning af kompressoren varierer afhængig af de atmo­sfæriske betingelser og akkumuleringen af kølemiddel).
For at drive kompressoren med akkumuleret kølemiddel i kompressoren, skal den
varmes op i mindst 12 timer for at forhindre nedbrud.
4. Hvis isoleringsmodstanden stiger over 1 M, er der ingen fejl ved kompressoren.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
7.2. Afprøvning
7.2.1. Brug af SW4 på udendørs enhed
1) PUH-type
SW4-1 ON SW4-2 OFF SW4-1 ON SW4-2 ON
2) PU-type
SW4-1 ON
ON eller OFF
SW4-2
* Efter at have udført prøvekørslen, indstilles SW4-1 til OFF.
Efter tilslutning af strøm kan der evt. høres en svag klikkelyd fra det indvendige af uden-
dørs enheden. Den elektroniske ekspansionsventil åbner og lukker. Der er ingen fejl ved enheden.
Nogle få sekunder efter at kompressoren er startet, kan der evt. høres en klirrende lyd fra
det indvendige af udendørs enheden. Lyden kommer fra kontrolventilen på grund af en lille trykforskel i rørene. Der er ingen fejl ved enheden.
Kølefunktion
Opvarmningsfunktion
Kølefunktion
Forsigtig:
Kompressoren kører kun, hvis strømforsyningens faseforbindelse er korrekt.
Tænd for anlægget mindst 12 timer før testkørslen.
- Start af driften lige efter, at der er tændt for anlægget, kan resultere i alvorlig skade på de interne dele. Strømkontakten skal stå på ON i hele driftsperioden.
s Følgende punkter skal desuden kontrolleres.
Der er ingen fejl ved udendørs enheden. LED1 og LED2 på kontrolpanelet på udendørs enheden blinker, når der er fejl ved udendørs enheden.
Både gas- og væskestopventilen er helt åben.
Et beskyttelsesdæksel dækker overfladen af vippekontakt-panelet på kontrolpanelet på udendørs enheden. Fjern beskyttelsesdækslet for nemt at betjene vippekontakterne.
Kontrollér at alle SW5-vippekontakterne for funktionsændringer på kontrolpanelet på
udendørsenheden er sat til OFF. Hvis alle SW5-kontakterne ikke er sat til OFF, noteres indstillingerne og alle kontakterne sættes til OFF. Begynd at genindvinde kølemidlet. Efter at enheden er flyttet til en ny placering og testkørslen er afsluttet, SW5-kontakterne til de tidligere noterede indstillinger.
Testkørsels-modusen kan ikke ændres med vippekontakt SW4-2 under testkørslen. (For at ændre testkørsels-modusen under testkørslen, stoppes testkørslen ved hjælp af vippekontakt SW4-1. Efter ændring af testkørsels-modusen genoptages testkørslen med kontakt SW4-1.)
7.2.2. Brug af fjernstyringen
Referer til indendørs enhedens installationsmanual.
72
Page 73
8. Systemkontrol (Fig. 8-1)
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
Fig. 8-1
A Udendørs enhed B Indendørs enhed C Master fjernstyring D Underordnet fjernstyring E Standard 1:1 (kølemiddeladresse = 00) F Samtidig dobbeltanlæg (kølemiddel-
adresse = 01)
G Samtidig tredobbelt anlæg (kølemiddel-
adresse = 02)
* Indstil kølemiddeladressen ved hjælp af dip-switchen på den udendørs enhed. 1 Ledningsføring fra fjernstyringen Denne ledning er tilsluttet TB5 (klemmerække til fjernstyring) på den indendørs enhed (ikke­polær). 2 Når der anvendes en anden gruppering for kølemiddelsystemet. Indtil 16 kølemiddelsystemer kan styres som én gruppe ved hjælp af den smalle MA fjern­styring.
Bemærk: I et enkelt kølemiddelsystem (to/tredobbelte) er ledningsføring ikke nødvendig 2.
SW1 Funktionsskema
<SW1>
SW1­funktion­sindstill­inger
Funktion
1 Obligatorisk
afrimning
2 Sletning af
fejloversigt
Indstilling af
3
adresse for
4
kølemiddelsystem
5 6
Drift afhængig af kontaktindstilling
ON OFF
Start Normal
Slet Normal
Indstillinger af adresser 0 til 15 for udendørsenhed
73
Page 74
Innehåll
ELV
1. Säkerhetsåtgärder ................................................................................. 74
2. Placering ................................................................................................ 75
3. Installation av utomhusenhet ................................................................. 76
4. Installera kylmedelsrör ........................................................................... 77
1. Säkerhetsåtgärder
ss
s Innan du installerar enheten bör du läsa igenom samtliga “Säkerhetsåtgär-
ss
der”.
ss
s Utrustningen uppfyller inte den tillämpliga tekniska standarden för begräns-
ss
ning av flimmer vilket negativt kan påverka andra elektriska apparater. Luft­konditioneringen ska anslutas till en separat krets och den maximala impedansen ska kontrolleras i denna handbok. Anslut inte andra apparater till samma krets.
ss
s Rapportera installationen till elverket eller inhämta deras tillstånd innan ut-
ss
rustningen ansluts till strömförsörjningen.
Varning: Anger försiktighetsmått som bör vidtas för att förhindra att användaren utsätts för fara eller risk.
Försiktighet: Beskriver säkerhetsåtgärder som bör följas för att undvika att enheten skadas.
När installationen är klar, förklara “Säkerhetsåtgärder” för enheten, hur den används och underhålls för kunden enligt informationen i bruksanvisningen och utför provkörningen för att kontrollera att den fungerar som den ska. Användaren ska behålla både installationsan­visningen och bruksanvisningen. Dessa manualer ska lämnas över till kommande använ­dare.
Varning:
• Enheten får inte installeras av användaren. Be en återförsäljare eller behörig tekni-
ker installera enheten. Felaktig installation av enheten kan orsaka vattenläckage, elektriska stötar eller brand.
• Vid installationen, följ anvisningarna i installationsanvisningen och använd verk-
tyg och rörkomponenter som är gjorda för att användas med köldmedlet R407C.
• Enheten ska installeras enligt anvisningarna för att risken för skador från
jordbävningar, tyfoner och kraftig vind ska minimeras. En felaktigt installerad en­het kan falla ned och orsaka person- och maskinskador.
• Enheten måste fästas säkert på en konstruktion som kan bära dess vikt. Om enhe-
ten monteras på en instabil konstruktion, kan den falla ned och orsaka person- och maskinskador.
• Om luftkonditioneringen installeras i ett litet rum, måste man vidta åtgärder för att
förhindra att köldmedelskoncentrationen i rummet överskrider säkerhetsgränsen i händelse av ett läckage. Rådfråga en återförsäljare om vilka åtgärder som måste vidtas för att förhindra att den tillåtna koncentrationen överskrids. Om köldmedlet läcker ut och gör att koncentrationen överskrider gränsen, kan risker uppstå på grund av syrebrist i rummet.
• Vädra rummet om köldmedel läcker ur vid drift. Om köldmedel kommer i kontakt
med öppen låga kan giftiga gaser utvecklas.
• Alla elarbeten måste utföras av behörig tekniker enligt lokala föreskrifter och an-
visningarna i denna manual. Enheterna måste matas via därför avsedda elledningar. Rätt spänning och överspänningsskydd måste användas. För klena elledningar el­ler felaktiga elinstallationer kan orsaka elektriska stötar eller brand.
• Använd de angivna kablarna. Anslutningarna måste fästas ordentligt utan att
kontaktstiften utsätts för belastning. Felaktig anslutning eller installation av ka­blarna kan orsaka överhettning eller brand.
5. Dräneringsrör ......................................................................................... 79
6. Elektriska arbeten .................................................................................. 79
7. Provkörning ............................................................................................ 80
8. Systemkontroll (Fig. 8-1) ........................................................................ 81
: Indikerar att något som bör undvikas.
: Indikerar att viktiga instruktioner som måste följas.
: Indikerar en del som måste jordas.
: Visar att försiktighet måste iakttas vid roterande delar.
: Anger att huvudströmbrytaren måste slås av innan servicearbete utförs.
: Varning för elstöt.
: Varning för varma ytor.
: Vid servicearbete bör strömmen slås av både till inomhus- och utomhusenheten.
Varning:
Läs noga texten på alla dekaler på huvudenheten.
• Skyddet för kopplingsplinten på utomhusenheten måste fästas ordentligt. Om skyddet monteras på fel sätt och om damm och fukt tränger in i enheten, kan detta orsaka elektriska stötar eller brand.
• Vid installation eller flytt av luftkonditioneringen, använd endast angivet köldmedel (R407C) för att fylla på köldmedelsrören. Blanda det inte med något annat köld­medel och låt inte luft finnas kvar i rören. Luft i ledningarna kan orsaka trycktoppar som kan orsaka bristningar och andra risker.
• Använd endast tillbehör som är godkända av Mitsubishi Electric och be en återför­säljare eller behörig tekniker installera dem. Felaktig installation av tillbehör kan orsaka vattenläckage, elektriska stötar eller brand.
• Förändra inte enheten. Kontakta en återförsäljare för reparationer. Felaktiga änd­ringar och reparationer av enheten kan orsaka vattenläckage, elektriska stötar eller brand.
• Användaren ska aldrig försöka reparera eller flytta enheten själv. Felaktig installa­tion av enheten kan orsaka vattenläckage, elektriska stötar eller brand. Om luftkon­ditioneringen måste repareras eller flyttas, be en återförsäljare eller behörig tekni­ker.
• När installationen är klar, kontrollera att det inte läcker ut köldmedel. Om det läcker ut köldmedel i rummet och det kommer i kontakt med lågan i en värmare eller campingkök, utvecklas giftiga gaser.
1.1. Före installationen
Försiktighet:
• Använd inte enheten på ovanliga ställen. Om luftkonditioneringen installeras i ett område som utsätts för ånga, flyktiga oljor (inklusive maskinolja) eller svavelhal­tiga gaser, eller i områden med hög saltkoncentration som i kustområden, eller områden där enheten kommer att täckas av snö, kan dess prestanda försämras avsevärt och dess inre delar kan skadas.
• Installera inte enheten där brännbara gaser kan läcka ut, skapas, strömma ut eller ansamlas. Om brännbara gaser ansamlas runt enheten kan det orsaka brand eller explosion.
• Utomhusenheten skapar kondens vid värmning. Se till att det finns dränering runt utomhusenheten om det finns risk för att sådan kondens orsakar skador.
74
• Vid installation av enheten i ett sjukhus eller där det finns datakommunikation, var beredd på störande ljud och elektriska störningar. Växelriktare, hushållsapparater, högfrekvent, medicinsk utrustning och utrustning för radiokommunikation kan göra att luftkonditioneringen inte fungerar eller skadas. Luftkonditionering kan även påverka medicinsk utrustning, vilken kan störa vården, och kommunikations­utrustning, vilket kan störa bildkvaliteten.
Page 75
1. Säkerhetsåtgärder
D
E
C
B
A
W
D
H
A
B
C
1.2. Före installationen (flyttning)
Försiktighet:
Var ytterst försiktig vid transport av enheterna. Det krävs två eller flera personer för att hantera enheten, eftersom den väger 20 kg eller mer. Lyft inte i packbanden. Använd skyddshandskar när du tar ut enheten ur förpackningen och när du flyttar den, eftersom du kan skada händerna på kylplåtarna och övriga delar.
Gör dig av med förpackningsmaterialet på ett säkert sätt. Förpackningsmaterial, som spikar och andra delar av metall eller trä, kan orsaka sticksår och andra ska­dor.
Det är nödvändigt att värmeisolera dräneringsröret för att förhindra kondens. Om dräneringsröret inte är ordentligt isolerat, skapas kondens och taket, golvet och viktiga delar kan skadas.
1.3. Före elarbeten
Försiktighet:
Montera överspänningsskydd. Om sådana inte monteras, kan det orsaka elektriska stötar.
Använd tillräckligt grova standardkablar för elledningarna. Annars kan det orsaka kortslutning, överhettning eller brand.
Vid installation av elledningarna, belasta inte kablarna. Om anslutningarna lossas kan kablarna gå av och det kan orsaka överhettning eller brand.
1.4. Innan du startar provkörningen
Försiktighet:
Slå på strömmen minst 12 timmar innan provkörningen startas. Om provkörningen startas omedelbart efter det att strömmen slagits på, kan interna delar skadas all­varligt. Låt strömbrytaren vara inkopplad under driftssäsongen.
Innan du startar provkörningen, kontrollera att alla paneler, skydd och annan skydds­utrustning är korrekt monterad. Roterande eller heta delar eller högspänningsdelar kan orsaka personskador.
Kör inte luftkonditioneringen utan luftfilter. Utan luftfilter kan damm ansamlas och detta kan orsaka ett haveri.
Installera dräneringsröret enligt denna installationsanvisning för att säkerställa korrekt dränering. Sätt på värmeisolering på r ören för att förhindra kondens. Felak­tig installation av dräneringsröret kan orsaka vattenläckage och skador på taket, golvet, inredningen och andra ägodelar.
Utomhusenhetens fundament och fästen ska kontrolleras regelbundet så att de inte är lösa, har sprickor eller andra skador. Om sådana felaktigheter inte korrige­ras, kan enheten falla ned och orsaka person- eller maskinskador.
Rengör inte luftkonditioneringen med vatten. Det kan orsaka elektriska stötar.
Dra åt alla flänsmuttrar med en momentnyckel enligt specifikationen. Om de dras åt för hårt, kan flänsmuttrarna gå sönder efter en tid och köldmedel kan läcka ut.
Jorda enheten. Anslut inte jordledningen till gas- eller vattenledningar, åskledare
eller telefonens jordledning. Felaktig jordning av enheten kan orsaka elektriska stö- tar.
Använd överspänningsskydd (jordfelsbrytare, frånskiljare (+B-säkring) och helgjutna överspänningsskydd) med angiven kapacitet. Om kapaciteten för överspännings- skyddet är större än angiven kapacitet, kan detta orsaka haveri eller brand.
Rör inte vid några omkopplare med svettiga händer. Det kan orsaka elektriska stö-
tar.
Rör inte vid köldmedelsrören med bara händer när enheten är igång. Köldmedels­rören är varma eller kalla beroende på det köldmedel som strömmar genom dem. Om du rör vid rören kan du få frost- eller brännskador.
Efter körningen, vänta minst fem minuter innan du slår från strömbrytaren. Annars kan det uppstå vattenläckage eller haveri.
2. Placering
Fig. 2-1
Fig. 2-2
2.1. Kylmedelsrör (Fig. 2-1)
ss
s Kontrollera att höjdskillnaden mellan inomhus- och utomhusenheterna, längden
ss
på kylmedelsrören och antalet krökar på rören är inom de gränser som visas nedan.
Modeller
P1 Max. 30 m Max. 30 m Max. 9 st.
P1.6, 2 Max. 40 m Max. 40 m Max. 12 st.
P2.5-6 Max. 50 m Max. 50 m Max. 15 st.
Gränserna för höjdskillnaderna är bindande oavsett vilken enhet, inomhus- eller utomhus- enheten, som är positionerad högst.
D Inomhusenhet E Utomhusenhet
A Rörlängd
(en riktning) (en riktning)
B Höjdskillnad
C Antal krökar
2.2. Välja plats för utomhusenheten
Undvik platser som utsätts för direkt solljus eller andra värmekällor.
Välj en plats där det ljud som enheten avger inte stör grannarna.
Välj en plats där det är enkelt att koppla in elledningar och att komma åt rören, spänning- skällan och inomhusenheten.
Undvik platser där brännbara gaser kan läcka ut, skapas, strömma ut eller ansamlas.
Observera att vatten kan droppa från enheten under drift.
Välj en vågrät plats som kan bära upp enhetens vikt och klara dess vibrationer.
Undvik platser där enheten kan täckas av snö. I områden där man kan förvänta sig kraf-
tiga snöfall, måste speciella åtgärder som att höja upp installationen eller installera en huv på luftintaget vidtas, för att förhindra att snön blockerar luftintaget eller blåser in direkt i det. Det kan minska luftflödet, vilket kan orsaka fel.
Undvik platser som utsätts för olja, ånga eller svavelhaltiga gaser.
Använd transporthandtagen på utomhusenheten för att transportera enheten. Om man bär enheten undertill, kan händer och fingrar klämmas.
2.3. Yttre dimensioner (Utomhusenhet) (Fig. 2-2)
Modeller W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
75
Page 76
2. Placering
A
B
Max.30
B
A
500 (600
)
500 (600
)
Min. 410
(
Min. 460
)
200
(
225
)
200
(
225
)
900
(
1050
)
Min. 10
28
330
370
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Ventilation och utrymme för underhåll
2.4.1. Installation på blåsiga platser
Vid installation av utomhusenheten på tak eller andra platser som är utsatta för vinden, placera enhetens utblås så att det inte utsätts direkt för kraftig vind. Kraftig vind som kom­mer in i luftutblåset kan försämra det normala luftflödet, vilket kan orsaka fel. Nedan följer tre exempel på åtgärder mot kraftig vind.
1 Rikta luftutblåset mot närmaste vägg, cirka 50 cm från väggen. (Fig. 2-3) 2 Montera en extra styrning för luftutblåset och luftledare om enheten är installerad på en
plats där kraftig vind från tyfoner osv kan komma direkt in i luftutblåset. (Fig. 2-4)
A Styrning för luftutblås
3 Placera om det går enheten så att luftutblåset blåser vinkelrätt mot den säsongsbetingade
vindriktningen. (Fig. 2-5)
B Vindriktning
2.4.2. Vid installation av en enstaka utomhusenhet (Se sista sidan)
De minsta måtten är följande, utom där max. anges vilket står för maximala mått. Siffrorna inom parentes gäller modellerna P4-6. Hänvisa till siffrorna i enskilda fall.
1 Enbart hinder på baksidan (Fig. 2-6) 2 Enbart hinder på baksidan och ovansidan (Fig. 2-7) 3 Enbart hinder på baksidan och sidorna (Fig. 2-8) 4 Enbart hinder på framsidan (Fig. 2-9)
Vid användning av en extra styrning för luftutblåset är avståndet för modellerna P4-6, 500
mm eller mer.
5 Enbart hinder på framsidan och baksidan (Fig. 2-10)
Vid användning av en extra styrning för luftutblåset är avståndet för modellerna P4-6, 500
mm eller mer.
6 Enbart hinder på baksidan, sidorna och ovansidan (Fig. 2-11)
* Använd inte de extra styrningarna för luftutblåsen för luftflöden uppåt.
2.4.3. Vid installation av flera utomhusenheter (Se sista sidan)
Lämna minst 10 mm mellan enheterna.
1 Enbart hinder på baksidan (Fig. 2-12) 2 Enbart hinder på baksidan och ovansidan (Fig. 2-13)
* Installera inte fler än tre enheter bredvid varandra. Lämna dessutom avstånd mellan dem
enligt bilden.
* Använd inte de extra styrningarna för luftutblåsen för luftflöden uppåt.
3 Enbart hinder på framsidan (Fig. 2-14)
Vid användning av en extra styrning för luftutblåset är avståndet för modellerna P4-6, 1000
mm eller mer.
4 Enbart hinder på framsidan och baksidan (Fig. 2-15)
Vid användning av en extra styrning för luftutblåset är avståndet för modellerna P4-6, 1000
mm eller mer.
5 Uppställning med en enstaka parallell enhet (Fig. 2-16)
När en extra styrning för luftutblåset för luftflöden uppåt används, är avståndet 500 (1000)
mm eller mer.
6 Uppställning med flera parallella enheter (Fig. 2-17)
När en extra styrning för luftutblåset för luftflöden uppåt används, är avståndet 1000 (1500)
mm eller mer.
7 Uppställning med staplade enheter (Fig. 2-18)
* Enheterna kan staplas upp till två på höjden. * Installera inte fler än två staplade enheter bredvid varandra. Lämna dessutom avstånd mel-
lan dem enligt bilden.
3. Installation av utomhusenhet
Fig. 3-1
A M10 (3/8") bult B Fundament
Se till att enheten monteras på ett stabilt och jämnt underlag för att förhindra skallrande
(mm)
ljud under pågående drift. (Fig. 3-1)
<Specifikationer för fundament>
Fundamentbult M10 (3/8") Betongtjocklek 120 mm Bultlängd 70 mm Viktbärande kapacitet 320 kg
Se till att fundamentbultens längd ligger inom 30 mm av fundamentets bottenyta.
Säkra enhetens fundament så det sitter säkert med fyra M10 fundamentbultar på stadiga
platser.
Siffrorna inom parentes gäller modellerna P5, 6.
Varning:
Enheten måste fästas säkert på en konstruktion som kan bära dess vikt. Om enhe­ten monteras på en instabil konstruktion, kan den falla ned och orsaka person- och maskinskador.
Enheten ska installeras enligt anvisningarna för att risken för skador från jordbävningar, tyfoner och kraftig vind ska minimeras. En felaktigt installerad en­het kan falla ned och orsaka person- och maskinskador.
76
Page 77
4. Installera kylmedelsrör
90° ±0.5°
øA
R0.4~R0.8
A
45°±2°
B
C
D
C
A
D
B
E
A
B
H
I
C D
E F
G
A Mått för flänsning B Åtdragningsmoment för flänsmutter
Fig. 4-1
Tabell 1 (Fig. 4-1)
Kopparrör Y.D. Flänsmått øA mått Åtdragningsmoment
(mm) (mm) (N·m)
ø6,35 8,6 - 9,0 14 - 18 ø9,52 12,6 - 13,0 35 - 42
ø12,7 15,8 - 16,2 50 - 58 ø15,88 19,3 - 19,7 75 - 80 ø19,05 22,9 - 23,3 100 - 120
4.1. Föreskrifter för anordningar som använder kyl­medlet R407C
Använd inte de existerande kylmedelsrören.
Använd inte hoptryckta, missformade eller missfärgade rörledningar.
Rörledningarnas insida bör vara ren och fri från skadliga svavelhaltiga föreningar, oxideringsämnen, smuts, skräp, oljor och fukt.
Förvara rörledningarna som ska användas vid installation inomhus och håll ända-
rna på rörledningarna förslutna fram till dess hårdlödning ska ske.
Använd esterolja, eterolja eller alkylbensen (liten mängd) som kylmedelsolja för att
stuka flänsade och bockade anslutningar.
Använd flytande kylmedel till att fylla systemet med.
Använd inte något annat kylmedel än R407C.
Använd en vakuumpump med en motströmningskontrollventil.
Använd inte verktyg, vilka används för konventionella kylmedel.
Använd inte en påfyllningscylinder.
Var extra försiktig vid hantering av verktygen.
Använd inte torkare som finns att köpa.
4.2. Anslutningsrör (Fig. 4-1)
Om kommersiellt tillgängliga kopparrör används bör vätske- och gasrör lindas med kom-
mersiellt tillgängligt isoleringsmaterial (värmebeständig upp till 100 °C eller mer, tjocklek 12 mm eller mer).
Inomhusdelarna på dräneringsröret bör lindas med isoleringsmaterial av polyetylenskum
(specifik vikt 0,03, tjocklek 9 mm eller mer).
Stryk på ett tunt lager av frysmaskinolja på röret och fogens tätningsyta innan den flänsade
muttern dras åt. A
Använd två skruvnycklar för att dra åt röranslutningarna. B
När röranslutningarna avslutats, använd en läckdetektor eller en tvålvattenslösning för att
kontrollera efter gasläckor.
Sätt på köldmedelsolja på flänsens hela yta.C
Använd flänsmuttrarna som är monterade på enheten.D
När du böjer rören, se till att de inte går av. En böjningsradie på 100 mm till 150 mm räcker.
Kontrollera att rören inte kommer i kontakt med kompressorn. Det kan orsaka onormalt
ljud eller vibrationer.
1 Rören ska anslutas med början från inomhusenheten.
Flänsmuttrar ska alltid dras åt med momentnycklar.
2 Flänsa rören för vätska och gasrören och sätt på ett tunt lager köldmedelsolja (på plats).
Storlekar för köldmedelsrör
Artikel
Köldmedels­rör
Modeller
Liquid ODø6,35 (1/4") ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8") Vätska ODø12,7 (1/2") ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
P1 P1.6, 2, 2.5, 3 P4, 5, 6
Fig. 4-2
A Stoppventil <vätskesida> B Stoppventil <gassida> C Serviceöppning D Öppen/stängd sektion E Lokalt rör
Fig. 4-3
F Tätad, på samma sätt som på gassidan G Rörskydd H Använd inte skruvnyckel här.
I Använd två skruvnycklar här.
A Främre rörledningsskydd B Rörledningsskydd C Stoppventil D Servicepanel E Bandradie : 100 mm-150 mm
Kylmedelsläckage kan uppstå.
4.3. Kylmedelsrör (Fig. 4-2), (Fig. 4-3)
Ta bort servicepanelen D (tre skruvar), det främre rörledningsskyddet A (en skruv) och det bakre rörledningsskyddet B (två skruvar). 1 Utför anslutning av kylmedelsrör för inomhus- och utomhusenheterna medan utomhus-
enhetens stoppventil är helt stängd.
2 Avlufta inomhusenheten och anslutningen av rörledningarna. 3 När köldmedelsrören anslutits, kontrollera om de anslutna rören och inomhusenheten
läcker gas. (Se sidan 4.4. Provmetod för att kontrollera om köldmedelsrören är lufttäta.)
4 Töm köldmedelsledningarna via servicehålet på stoppventilen för vätska och öppna
sedan stoppventilerna helt (både stoppventilen för gas och den för vätska). Detta kopp­lar ihop köldmedelsledningarna på inomhus- och utomhusenheterna helt.
Om stoppventilerna lämnas öppna och enheten körs, skadas kompressorn och reglerventilerna.
Använd en läckagedetektor eller såpvatten för att leta efter gasläckor vid rör­anslutningarna på utomhusenheten.
Använd inte köldmedlet från enheten för att avlufta köldmedelsledningarna.
När du är klar med ventilerna, dra åt ventilhylsorna till rätt moment: 20 till 25 N·m
(200 till 250 kgf·cm). Om hylsorna inte sätts tillbaka och dras åt kan detta orsaka köldmedelsläckage. Se dessutom till att inte skada ventilhylsornas insidor eftersom de fungerar som tätning för att förhindra köldmedelsläckage.
5 Använd tätningsmedel för att täta ändarna på värmeisoleringen runt röranslutningarna
för att förhindra att vatten kommer in i värmeisoleringen.
77
Page 78
4. Installera kylmedelsrör
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
A
B
C
D
E
F
B
G
H
E
D
I
4.4 Provmetod för att kontrollera om köldmedelsrören är lufttäta
(1) Anslut testverktygen.
Kontrollera att stoppventilerna är stängda och öppna dem inte.
Trycksätt köldmedelsledningarna via servicehålet på stoppventilen för vätska.
(2) Trycksätt inte till det angivna trycket direkt, utan lägg på trycket lite i taget.
1 Trycksätt till 0,5 MPa (5 kgf/cm
inte minskar.
2 Trycksätt till 1,5 MPa (15 kgf/cm
inte minskar.
3 Trycksätt till 3,3 MPa (33 kgf/cm
medelstrycket.
(3) Om det angivna trycket håller i ungefär en dag utan att minska, har rören klara testet
och det finns inga läckor.
Om den omgivande temperaturen ändras med 1 °C, ändras trycket med ungefär 0,03 MPa (0,3 kgf/cm
(4) Om trycket minskar i steg (2) eller (3), finns det en gasläcka. Leta efter orsaken till denna
gasläcka.
2
G), vänta i fem minuter, och kontrollera att trycket
2
G), vänta i fem minuter, och kontrollera att trycket
2
G) och mät den omgivande temperaturen och köld-
2
G). Gör nödvändiga ändringar.
(1) 1
(2) 1
Fig. 4-4
Fig. 4-5
2
2
4.5. Öppningsmetod för stoppventil
(1) Gassida (Fig. 4-4)
1 Ta bort locket, dra handtaget mot dig och vrid motors 1/4 varv för att öppna. 2 Kontrollera att stoppventilen är helt öppen, tryck in handtaget och skruva på locket igen.
(2) Vätskesida (Fig. 4-5) 1 Ta bort kåpan och vrid ventilstången motsols så långt det går med en 4 mm sexkants-
nyckel. Sluta när den når stoppet. (ø6,35: Ca. 4,5 varv) (ø9,52: Ca. 10 varv)
2 Kontrollera att stoppventilen är helt öppen, tryck in handtaget och skruva på locket igen.
A Ventil B Enhetens sida C Handtag D Kåpa E Sida för lokalt rör
Köldmedelsrör är inlindade som skydd
Rören kan lindas in som skydd upp till en diameter på ø90 innan eller efter det att rören
ansluts. Skär ut anvisningen i rörskyddet efter spåret och linda in rören.
Rörets inloppshål
Använd kitt eller tätningsmassa för att täta rörinloppet runt rören så att det inte finns kvar några hål. (Om hålen inte sluts, kan ljud komma ut er enheten eller så kan vatten och damm komma in i enheten, vilket kan orsaka haveri.)
F Sida i öppet läge G Serviceöppning H Skruvnyckelhål I Kylmedlets flödesriktning
4.6. Tillsats av kylmeel
Laddning av kylmedel:
Det flytande kylmedlet bör fyllas på med hjälp av lågtrycksladdningspluggen på service­panelen.
Referera till följande tabell vid påfyllning av kylmedlet R407C i rörledningar som är längre än 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6).
Modeller
P1 1,7 1,8 –– 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Exempel) För modellen P5 med 38 m rörledningar:
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m
5,3 kg (40 m) – 4,6 kg Alltså, behovet av extra kylmedel = 0,7 kg
Rörlängd (en väg)
Fabriksladdning
(kg)
P3 : A+B+C ≤ 50 P4-6 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
Fig. 4-6
78
4.7. För dubbel/trippel kombination
Längdbegränsning för kylmedelsrör och höjdskillnad visas i figuren (Fig. 4-6).
A Inomhusenhet B Utomhusenhet C Flerdistributionsrör (tillval) D Höjdskillnad (inomhusenhet-utomhusenhet) Max. 30 m E Höjdskillnad (inomhusenhet-inomhusenhet) Max. 1 m
B–C B–D ≤ 8 m C–D
Page 79
5. Dräneringsrör
A
C
B
D
S3
S3
S2
S1
S2S1LN
D
E
C
B
A A A
A
C
B
F
D
S3
S3
S2
S1
S2S1
D
E
GGG
F
C
B
A
F F
AA
Anslutningar för dräneringsrör för utomhusenheten
Om dräneringsrör krävs bör dräneringstråget (alternativt tillbehör) användas.
6. Elektriska arbeten
För PU(H)-P·YGAA
För PU(H)-P·VGAA
6.1. Försiktighetsåtgärder (Fig. 6-1)
Il compressore funzionerà solo se il collegamento della fase di alimentazione è corretto.
Jordningsskydd med en säkringslös brytare (jordläckagebrytare [ELB]) är vanligtvis in-
stallerad för D, F.
Anslutningsledningarna mellan utomhus- och inomhusenheterna kan förlängas till upp till
maximalt 50 meter, medan den totala förlängningen inklusive övergångsledningarna mellan rum får vara maximalt 80 meter.
En strömbrytare med minst 3 mm kontaktseparation i varje pol skall tillhandahållas i luftkonditioneringsinstallationen. Märk varje brytare efter ändamål (värmare, enhet osv).
A Inomhusenhet B Utomhusenhet C Fjärrkontroll D Huvudströmbrytare/säkring E Jordning F Huvudströmbrytare/säkring för elektrisk värmare G Jordning för elektrisk värmare
Fig. 6-1
6.2. Utomhusenhetens ledningar (Fig. 6-2)
1. Ta bort servicepanelen.
2. Dra ledningarna med hänvisning till figuren.
A Jorduttag B Kopplingsbord (Vänster: Strömförsörjning, Höger: Anslutningsledning för inom-/utomhusenhet) C Fäst med ledningsklämma D Servicepanelens utdragningsriktning E Servicepanel
Fig. 6-2
79
Page 80
6. Elektriska arbeten
6.3. Elektriska kopplingar på fältet (Specifikationer för nätströmsanslutningar)
Modeller (Utomhusenhet)
Strömtillförsel till inomhusenheten
Kraftmatning, uttomhusenhet Max. tillåten
Ineffekt Huvudströmbrytare/säkring
Värmarens strömförsörjning Kraftmatning, utomhusenhet Anslutningsledning inomhusenhet/utomhusenhet, nummer × storlek (mm2)
Ledningsdragning
Anslutningsledning fjärrkontroll/inomhusenhet,
nummer × storlek (mm2) Styrkretsens märkvärde Värmarens strömförsörjning
Obs:
1. Kabeltjockleken måste överensstämma med nationella föreskrifter.
2. Var försiktig när installationsplats väljs för jordströmsbrytaren och dess installation eftersom den inledande elströmmen kan göra att den havererar.
3. Nätströmssladdar och anslutningssladdar för inom- och utomhusenheter bör inte vara lättare än polykloroprenskärmad böjlig sladd. (konstruktion 245 IEC 57)
Försiktighet:
Tryck inte in kontaktdonsknappen (52C) på utomhusenheten, det kan skada kompressorn.
Fas Frekvens och spänning
systemimpedans (Ω) Inomhusenhet (A) Ledningsnummer (A)
Ledningsnummer
Ledningsnummer
P1V P1.6V P2V P2.5V P3V P4V P1.6Y P2Y P2.5Y P3Y P4Y P5Y P6Y
~/N (Enfas), 50Hz, 220 - 230 - 240V
~/N (Enfas) 3N ~ (3-fas)
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V P1V P1.6V P2V P2.5V P3V P4V P1.6Y P2Y P2.5Y P3Y P4Y P5Y P6Y 0,35 0,26 0,12 0,09 0,06 0,06 0,69 0,43 0,36 0,23 0,22 0,14 0,12
16/16 16/16 16/16 16/16
16/16 25/25 32/32 16/16 25/25
33 3 3
33 3 5 5
3 × 2,5 (kabel) (Polar)
Kabel 2C × 0,69
* Denna ledning är ett tillbehör till fjärrkontrollen (sladdlängd: 10 m, opolariserad)
Inomhusenhet-Utomhusenhet: S1-S2 AC 220V-230V-240V, S2-S3 DC 24V, Fjärrkontroll-Inomhusenhet: DC14V
~/N (Enfas), 50Hz, 220 - 230 - 240V
7. Provkörning
7.1. Innan provkörningen
ss
s Efter installationen och då rör- och elarbeten för inomhus- och utomhus- enhe-
ss
terna är avslutade, leta efter köldmedelsläckage, lösa anslutningar för nätström eller styrström och felaktig polaritet och att det inte finns någon urkoppling av en fas i matningsspänningen.
ss
s Använd en 500 volt megohmmeter för att kontrollera att motståndet mellan nät-
ss
strömsuttag och jord är minst 1,0 M
ss
s Utför ej denna test på styrströmsledningarnas uttag (lågspänningskretsar).
ss
Varning:
Använd ej luftkonditioneringen om isoleringsmotståndet är mindre än 1,0 M
Isoleringsresistans
Efter installationen eller när enhetens spänningskälla har varit urkopplad under en längre tid, sjunker isoleringsresistansen under 1 MΩ på grund av köldmedel som ansamlas i kom­pressorn. Detta är inget fel. Gör följande:
1. Ta bort ledningarna från kompressorn och mät kompressorns isoleringsresistans.
2. Om isoleringsresistansen är lägre än 1 MΩ, är det fel på kompressorn eller så sjönk resistansen på grund av ansamlingen av köldmedel i kompressorn.
3. När du anslutit ledningarna till kompressorn, börjar den värmas upp när spänningen kopplats in. Mät isoleringsresistansen igen, när spänningen varit inkopplad den tid som anges nedan.
Isoleringsresistansen sjunker på grund av ansamling av köldmedel i kompressorn.
Resistansen ökar över 1 M när kompressorn värmts upp i två till tre timmar. (Den tid som behövs för att värma upp kompressorn varierar på grund av atmosfä- riska villkor och ansamlingen av köldmedel.)
För att man ska kunna använda kompressorn när köldmedel ansamlats i kompres-
sorn, måste den värmas upp i minst 12 timmar för att förhindra haveri.
4. Om isoleringsresistansen ökar över 1 MΩ, är det inget fel på kompressorn.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
Försiktighet:
Kompressorn kommer ej att fungera om inte fasanslutningen för nätströmstillförseln är korrekt.
Slå på strömmen minst 12 timmar innan provkörningen startas.
- Om drift inleds omedelbart efter det att nätströmmen slagits på kan interna delar skadas. Låt strömbrytaren vara inkopplad under driftssäsongen.
ss
s Följande måste även kontrolleras.
ss
Utomhusenheten är hel. LED1 och LED2 på utomhusenhetens kontrollkort blinkar när utomhusenheten är trasig.
Både stoppventilen för gas och den för vätska är helt öppna.
En skyddsplåt täcker DIP-omkopplarens panel på utomhusenhetens kontrollkort. Ta bort skyddsplåten så att du enkelt kan ändra DIP-omkopplarna.
Kontrollera att alla SW5 DIP-omkopplarna för funktionsändringar på utomhusenhetens kon-
trollkort är i läge OFF (från). Om inte alla SW5-omkopplarna är i läge OFF (från), anteckna inställningarna och placera sedan alla omkopplarna i läge OFF. Börja återvinn köldmedlet. Efter att ha flyttat enheten till en ny plats och efter att ha avslutat provkörningen, placera SW5-omkopplarna i de lägen du antecknade tidigare.
7.2. Provkörning
7.2.1. Använda SW4 på utomhusenheten
1) PUH-typ
SW4-1 ON SW4-2 OFF SW4-1 ON SW4-2 ON
2) PU-typ
SW4-1 ON SW4-2
ON eller OFF
* Efter provkörningen, ställs SW4-1 in på OFF.
När spänningen kopplas in kan ett litet, klickande ljud höras inifrån utomhusenheten. Den elektroniska expansionsventilen öppnas och stängs. Enheten är hel.
Ett par sekunder efter att kompressorn startar kan ett klingande ljud höras inifrån utomhus­enheten. Ljudet kommer från backventilen och beror på den lilla tryckskillnaden i rören. Enheten är hel.
Nedkylning
Uppvärmning
Nedkylning
80
Driftssättet vid provkörning kan inte ändras med DIP-omkopplarna SW4-2 under själva provkörningen. (För att ändra driftssättet vid provkörning under själva provkörningen, stoppa provkörningen med DIP-omkopplare SW4-1. När du ändrat driftssättet vid prov­körning, fortsätt provkörningen med omkopplare SW4-1.)
7.2.2. Att använda fjärrkontrollen
Se Installationsmanual för inomhusenhet för mera information.
Page 81
8. Systemkontroll (Fig. 8-1)
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
Fig. 8-1
A Utomhusenhet B Inomhusenhet C Huvudfjärrkontroll D Extra fjärrkontroll E Standard 1:1 (Kylmedelsadress = 00) F Simultant tvåenhetssystem (Kylmedels-
adress = 01)
G Simultant treenhetssystem (Kylmedels-
adress = 02)
*Ställ in kylmedelsadressen med hjälp av utomhusenhetens DIP-omkopplare. 1 Ledning från fjärrkontrollen Denna ledning är ansluten till TB5 (kopplingsbord för fjärrkontroll) på inomhusenheten (icke­polär). 2 När en annan kylmedelssystemgruppering används. Upp till 16 kylmedelssystem kan styras som en grupp med hjälp av fjärrkontrollen slim MA.
Anmärkning: I ett enkelt kylsystem (dubbel/trippel) behöver inte 2 anslutas.
SW1 Funktionstabell
<SW1>
SW1 Funktion­sinställn­ingar
Funktion
1 Obligatorisk
avfrostning
2 Rensa felhistorik
Kylmedels-
3
systemets
4
adressinställning
5 6
Drift i enlighet med omkopplarinställning
PÅ AV
Start Normal
Rensa Normal Inställningar för utomhus­adresserna 0 till 15
81
Page 82
‹çindekiler
ELV
1. Güvenlik Önlemleri ................................................................................ 82
2. Montaj yeri ............................................................................................. 83
3. D›fl ünitenin monte edilmesi ................................................................... 84
4. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi .................................................... 85
1. Güvenlik Önlemleri
ss
s Üniteyi monte etmeden önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini okumal›s›n›z.
ss ss
s Bu cihaz titreflim s›n›r› için geçerli teknik standarda uymamaktad›r ve bu durum
ss
di¤er elektrikli cihazlar›n çal›flmas› üzerinde ters etkisi yaratabilir. Klima için bir d›fl devre sa¤lay›n bu k›lavuzda belirtilen maksimum direncin geçerli oldu¤undan emin olun. Bu devreye baflka cihaz ba¤lamay›n.
ss
s Bu cihaz› güç sistemine ba¤lamadan önce, güç sa¤lay›c› kurum ile görüflün
ss
ya da onay›n› al›n.
Uyar›: Kullan›c› aç›s›ndan yaralanma veya ölüm tehlikesinin önüne geçmek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Dikkat: Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Montaj tamamland›ktan sonra, Kullanma K›lavuzunda yer alan bilgilere uygun flekilde müflteriye cihaz›n “Güvenlik Önlemleri” ni, kullan›m›n› ve bak›m›n› aç›klay›n ve cihaz›n normal flekilde çal›flt›¤›ndan emin olmak için bir çal›flma testi yap›n. Hem Montaj K›lavuzu hem de Kullan›m K›lavuzu, kullan›c›da kalmak üzere kendisine verilmelidir. Bu k›lavuzlar sonraki kullan›c›lara da devredilmelidir.
Uyar›:
• Cihaz kullan›c› taraf›ndan monte edilmemelidir. Sat›c›dan veya yetkili servisten cihaz›
monte etmelerini isteyin. Cihaz›n montaj› yanl›fl yap›ld›¤› takdirde, su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n meydana gelebilir.
• Montaj iflleri s›ras›nda, Montaj K›lavuzu’nda yer alan talimatlar› izleyin ve R407C
so¤utucu ile kullan›lmak üzere özel olarak imal edilmifl gereçleri ve boru elemanlar›n› kullan›n.
• Deprem, f›rt›na veya fliddetli rüzgardan zarar görme riskini en aza indirmek için,
cihaz talimatlara uygun olarak monte edilmelidir. Yanl›fl monte edilmifl bir cihaz düflebilir ve hasara veya yaralanmalara yol açabilir.
• Cihaz, a¤›rl›¤›n› tafl›yabilecek bir yap› üzerine emniyetli flekilde monte edilmelidir.
Cihaz dengesiz bir yap› üzerine monte edildi¤i takdirde, düflebilir ve hasara veya yaralanmalara yol açabilir.
• Klima cihaz› küçük bir odaya kurulacaksa, so¤utucu kaça¤› olmas› durumunda oda
içindeki so¤utucu konsantrasyonunun güvenlik s›n›r›n› aflmas›n› önleyecek tedbirler al›nmal›d›r. ‹zin verilen konsantrasyonun afl›lmamas› için al›nacak tedbirler konusunda sat›c›ya dan›fl›n. So¤utucu kaça¤› olmas› ve konsantrasyon s›n›r›n›n afl›lmas› durumunda, oda içinde oluflacak oksijen azl›¤› nedeniyle tehlikeli durumlara yol aç›labilir.
• Kullan›m s›ras›nda so¤utucu kaça¤› meydana gelirse, oday› havaland›r›n.
So¤utucunun alevle temas etmesi durumunda zehirli gazlar oluflabilir.
• Bütün elektrik iflleri ruhsatl› teknisyenler taraf›ndan, yerel yönetmeliklere ve bu
k›lavuzda verilen talimatlara uygun flekilde yap›lmal›d›r. Cihazlar kendilerine ayr›lm›fl elektrik hatlar›na ba¤lanmal› ve do¤ru voltaj ve devre kesiciler kullan›lmal›d›r. Yetersiz kapasiteye sahip elektrik tesisat› ve elektrik ifllerinin yanl›fl yap›lmas› elektrik çarpmas›na veya yang›na neden olabilir.
5. Drenaj Tesisat› ‹flleri .............................................................................. 87
6. Elektrik iflleri ........................................................................................... 87
7. Çal›flma testi .......................................................................................... 88
8. Sistem kontrolü (Fig. 8-1) ...................................................................... 89
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesi gerekti¤ini gösterir.
: Bak›m yapmaya bafllamadan önce ana flalterin kapat›lmas› gerekti¤ini gösterir.
: Elektrik çarpmas›na dikkat edin.
: S›cak yüzeye dikkat edin.
: Bak›m yapaca¤›n›z zaman lütfen hem ‹ç Ünitenin hem de D›fl Ünitenin elektrik
giriflini kapat›n.
Uyar›:
Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
• Tesisatta yaln›zca belirtilmifl olan kablolar› kullan›n. Ba¤lant›lar, terminallerde gerginlik yaratmaks›z›n emniyetli flekilde yap›lmal›d›r. Kablolar yanl›fl flekilde ba¤land›¤› veya monte edildi¤i takdirde, afl›r› ›s›nma veya yang›na yol açabilir.
• Bina d›fl› ünitenin terminal blok kapa¤› paneli s›k›ca tutturulmal›d›r. Kapak paneli yanl›fl yerlefltirilirse ve üniteye toz ve nem girerse, elektrik floku oluflabilir veya yang›n ç›kabilir.
Klima cihaz›n› monte ederken veya sökerken, so¤utucu hatlar›n› doldurmak için yaln›zca belirtilmifl olan so¤utucuyu (R407C) kullan›n. Bunu baflka bir so¤utucuyla kar›flt›rmay›n ve hatlarda hava kalmamas›na dikkat edin. Hatlarda kalan hava yüksek bas›nca yol açarak delinmelere ve di¤er tehlikelere neden olabilir.
Bunlar›n monte edilmesi s›ras›nda yaln›zca Mitsubishi Electric taraf›ndan izin verilen aksesuarlar› kullan›n veya sat›c› veya yetkili teknisyene dan›fl›n. Aksesuarlar›n montaj› yanl›fl yap›ld›¤› takdirde, su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n meydana gelebilir.
Cihaz üzerinde de¤ifliklik yapmay›n. Onar›m iflleri için sat›c›ya baflvurun. De¤iflikliklerin veya onar›mlar›n yanl›fl yap›lmas› durumunda, su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n meydana gelebilir.
Kullan›c› asla cihaz› tamir etmeye veya baflka bir yere tafl›maya kalk›flmamal›d›r. Cihaz›n montaj› yanl›fl yap›ld›¤› takdirde, su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n meydana gelebilir. Klima cihaz›n›n onar›lmas› veya baflka bir yere tafl›nmas› gerekiyorsa, sat›c› veya yetkili bir teknisyene baflvurun.
Montaj tamamland›ktan sonra, so¤utucu kaça¤› olup olmad›¤›n› kontrol edin. So¤utucunun odaya s›zmas› ve herhangi bir ›s›t›c›n›n alevi veya portatif bir yemek piflirme arac›n›n etki alan›yla temas etmesi halinde zehirli gazlar oluflabilir.
1.1. Montajdan önce
Dikkat:
Cihaz› al›fl›lmad›k ortamlarda kullanmay›n. Klima cihaz›n›n buhar, uçucu ya¤ (makine ya¤› dahil) ve sülfürik aside maruz kalan alanlara, deniz kenar› gibi yüksek derecede tuza maruz kalan alanlara veya cihaz›n karla kaplanabilece¤i alanlara monte edilmesi durumunda, performans› önemli ölçüde düflebilir ve iç aksam› zarar görebilir.
Cihaz› yan›c› gazlar›n oluflabilece¤i, s›zabilece¤i, akabilece¤i veya birikebilece¤i yerlere monte etmeyin. Cihaz›n yak›n›nda yan›c› gazlar›n birikmesi halinde yang›n veya patlama meydana gelebilir.
82
D›fl ünite, ›s›tma ifllemi s›ras›nda yo¤uflmaya yol açar. Söz konusu yo¤uflman›n zarar verme olas›l›¤› varsa, d›fl ünite etraf›nda drenaj sa¤lay›n.
Cihaz› hastane veya iletiflim ofislerine monte ederken, gürültü ve elektronik parazite karfl› haz›rl›kl› olun. Ak›m dönüfltürücüler, ev aletleri, yüksek frekansl› t›bbi cihazlar ve radyo iletiflim cihazlar›, klima cihaz›n›n çal›flmas›n›n aksamas›na veya bozulmas›na yol açabilir. Ayn› zamanda klima cihaz› da t›bbi cihazlara etki ederek ekran görüntüsünü bozmak suretiyle t›bbi bak›m› ve iletiflim cihazlar›n›n çal›flmas›n› aksatabilir.
Page 83
1. Güvenlik Önlemleri
D
E
C
B
A
W
D
H
A
B
C
1.2. Montajdan önce (yer de¤ifltirme)
Dikkat:
Cihazlar›n yerini de¤ifltirirken son derece dikkatli olun. 20 kg veya daha a¤›r oldu¤undan, bu cihaz› tafl›mak için iki veya daha fazla kifli gerekir. Ambalaj bantlar›ndan tutmay›n. So¤utma kanatç›klar› veya di¤er parçalar ellerinizi yaralayabilece¤i için, cihaz› ambalaj›ndan ç›kar›rken veya tafl›rken koruyucu eldiven giyin.
Ambalaj maddelerinin güvenli flekilde at›ld›¤›ndan emin olun. Çivi veya baflka metal veya tahta parçalar gibi ambalaj maddeleri batma veya baflka flekillerde yaralanmalara yol açabilir.
Yo¤uflmay› önlemek için, drenaj borusuna ›s› izolasyonu yap›lmal›d›r. Drenaj borusu do¤ru flekilde izole edilmedi¤i takdirde, yo¤uflma meydana gelecek ve tavan, yer veya önemli parçalar zarar görebilecektir.
1.3. Elektrik ifllerinden önce
Dikkat:
Devre kesicilerini takt›¤›n›zdan emin olun. Bunlar tak›lmad›¤› takdirde, elektrik çarpmas› meydana gelebilir.
Elektrik tesisat›nda, yeterli kapasiteye sahip standart kablolar kullan›n. Aksi takdirde, k›sa devre, afl›r› ›s›nma veya yang›n meydana gelebilir.
Elektrik tesisat›n› kurarken kablolar› germeyin. Kablolar gevfledikleri takdirde kopabilir veya k›r›labilir ve bunun sonucunda da afl›r› ›s›nma veya yang›na yol açabilir.
1.4. Çal›flma testinden önce
Dikkat:
Cihaz› çal›flt›rmadan en az 12 saat önce ana elektrik flalterini aç›n. Ana elektrik flalterini açt›ktan hemen sonra cihaz› çal›flt›rmak iç parçalar›n ciddi hasar görmesine yol açabilir. Cihaz›n çal›flt›r›laca¤› mevsim boyunca ana elektrik flalterini aç›k b›rak›n.
Çal›flt›rmaya bafllamadan önce, bütün panellerin, muhafazalar›n ve di¤er koruyucu parçalar›n do¤ru flekilde tak›lm›fl olduklar›ndan emin olun. Dönen, s›cak veya yüksek voltajl› parçalar yaralanmalara yol açabilir.
Klima cihaz›n›, hava filtresi yerlefltirilmeden çal›flt›rmay›n. Hava filtresi tak›lmadan çal›flt›r›l›rsa, toz birikebilir ve cihaz bozulabilir.
Düzgün bir drenaj sa¤lamak için, drenaj borusunu bu Montaj K›lavuzu’nda yer alan talimatlara uygun flekilde monte edin. Yo¤uflmay› önlemek için borulara ›s› izolasyonu yap›n. Drenaj borusunun montaj› yanl›fl yap›ld›¤› takdirde, su kaça¤› ve tavan, yer, mobilya ve di¤er eflyalarda zarar meydana gelebilir.
D›fl ünitenin taban› ve tak›l› parçalar gevfleme, çatlama ve di¤er aksakl›klara karfl› belirli aral›klarla kontrol edilmelidir. Bu gibi aksakl›klar düzeltilmeden b›rak›l›rsa, cihaz düflebilir ve hasara veya yaralanmalara yol açabilir.
Klima cihaz›n› suyla temizlemeyin. Elektik çarpmas› meydana gelebilir.
Tork anahtar› kullanarak, bütün geçme somunlar› belirtilen de¤ere kadar s›k›n. Fazla
s›k›ld›¤› takdirde, geçme somun bir süre sonra k›r›labilir ve so¤utucu kaça¤› meydana gelebilir.
Cihaz›n toprakland›¤›ndan emin olun. Toprak hatt›n› gaz veya su borular›na, paratonerlere veya telefon toprak hatlar›na ba¤lamay›n. Cihaz do¤ru flekilde topraklanmad›¤› takdirde, elektrik çarpmas› meydana gelebilir.
Belirtilen kapasiteye sahip devre kesicileri (toprak ar›za kesici, izolasyon anahtar› (+B sigortas›) ve kal›pl› devre kesici) kullan›n. Devre kesicinin kapasitesi belirtilenden fazla oldu¤u takdirde, ar›za veya yang›n meydana gelebilir.
Hiçbir dü¤meye ›slak elle dokunmay›n. Elektik çarpmas› meydana gelebilir.
Çal›flma s›ras›nda so¤utucu borular›na ç›plak elle dokunmay›n. So¤utucu borular›,
akmakta olan so¤utucunun durumuna göre so¤uk veya s›cak olabilir. Borulara dokunuldu¤u takdirde yanma veya so¤uk ›s›rmas› meydana gelebilir.
Klimay› durdurduktan sonra, ana flalteri kapatmadan önce en az befl dakika bekleyin. Aksi takdirde, su kaça¤› veya ar›za meydana gelebilir.
2. Montaj yeri
2.1. So¤utucu borular› (Fig. 2-1)
s ‹ç ve d›fl ünitelerin yükseklikleri aras›ndaki fark›n, so¤utucu borular›n›n
uzunlu¤unun ve borulardaki büküm say›s›n›n afla¤›da gösterilen s›n›rlar içinde olup olmad›¤›n› kontrol ediniz.
C Büküm say›s›
(tek yönde)
Fig. 2-1
A
Modeller
P1 En çok 30 m En çok 30 m En çok 9
P1.6, 2 En çok 40 m En çok 40 m En çok 12
P2.5-6 En çok 50 m En çok 50 m En çok 15
• Yükseklik s›n›rlamalar› iç ya da d›fl üniteden hangisinin daha yüksekte oldu¤una bak›lmaks›z›n geçerlidir.
D ‹ç ünite E D›fl ünite
Borular›n
uzunlu¤u (tek yönde)
B Yükseklik fark›
2.2. D›fl ünitenin montaj yerinin seçimi
• Do¤rudan günefl ›fl›¤›na veya di¤er ›s› kaynaklar›na maruz kalan yerlerden kaç›n›n.
• Cihaz taraf›ndan yay›lan sesin komflular› rahats›z etmeyece¤i bir yer seçin.
• Elektrik kayna¤›na ve iç üniteye kolay flekilde kablo tesisat› ve boru döflemeye elveriflli bir yer seçin.
• Yan›c› gazlar›n s›z›nt› yaratabilece¤i, meydana gelebilece¤i, akabilece¤i veya birikebilece¤i yerlerden kaç›n›n.
• Çal›flma s›ras›nda cihazdan su akabilece¤ini unutmay›n.
• Cihaz›n a¤›rl›¤›n› ve titreflimini kald›rabilecek düz bir yer seçin.
• Cihaz›n karla kaplanabilece¤i yerlerden kaç›n›n. fiiddetli kar ya¤›fl›n›n beklendi¤i yerlerde, kar›n hava giriflini t›kamas›n› veya tam karfl›s›ndan ya¤mas›n› engellemek için montaj konumunu yükseltmek veya hava girifline bir kapak takmak gibi özel tedbirler al›nmal›d›r. Bu yap›lmad›¤› takdirde hava ak›fl› azalabilir ve ar›za ç›kabilir.
• Ya¤, buhar veya kükürtlü gazlara maruz kalan yerlerden kaç›n›n.
• Cihaz› tafl›rken, d›fl ünitede yer alan tafl›ma kollar›n› (sol, sa¤, ön ve arka olmak üzere dört yerdeki) kullan›n. Cihaz alttan tafl›nd›¤› takdirde eller veya parmaklar s›k›flabilir.
Fig. 2-2
2.3. D›fl ölçüler (D›fl ünite) (Fig. 2-2)
(mm)
Model W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
83
Page 84
2. Montaj yeri
A
B
Max.30
B
A
500 (600
)
500 (600
)
Min. 410
(
Min. 460
)
200
(
225
)
200
(
225
)
900
(
1050
)
Min. 10
28
330
370
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Havaland›rma ve bak›m alan›
2.4.1. Rüzgarl› yerlerde montaj
D›fl üniteyi çat› üstüne veya rüzgara karfl› korunaks›z baflka bir yere monte ederken, cihaz›, hava ç›k›fl› do¤rudan rüzgara karfl› gelmeyecek flekilde yerlefltirin. Hava ç›k›fl›ndan girecek güçlü rüzgar normal hava ak›fl›n› aksatabilir ve ar›zaya yol açabilir. Güçlü rüzgarlara karfl› al›nabilecek üç önlem flunlard›r: 1 Hava ç›k›fl›n›, en yak›ndaki duvara do¤ru, duvardan yaklafl›k 50 cm uzakl›kta olacak
flekilde yerlefltirin. (Fig. 2-3)
2 Cihaz, tayfun, vb.’nin yol açabilece¤i fliddetli rüzgarlar›n hava ç›k›fl›na do¤rudan
gelebilece¤i yerlere monte edildi¤i takdirde, iste¤e ba¤l› olarak sa¤lanan hava ç›k›fl k›lavuzu ve hava k›lavuzu tak›n. (Fig. 2-4)
A Hava ç›k›fl k›lavuzu
3 Cihaz›n konumunu, mümkünse, hava ç›k›fl›ndan gelen havan›n, mevsimsel rüzgarlar›n›n
yönüne dik gelmesini sa¤layacak flekilde seçin. (Fig. 2-5)
B Rüzgar›n yönü
2.4.2. Tek bir d›fl ünite monte ederken (Son sayfaya bak›n)
Minimum ölçüler, Maksimum boyutlar anlamına gelen Max’te belirtilenler dıflında, flöyledir. Parantez içerisindeki flema, P4-6 modelleri için geçerlidir. Her durumda flemalara baflvurun.
1 Yaln›zca arkadaki engeller (Fig. 2-6) 2 Yaln›zca arkadaki ve üstteki engeller (Fig. 2-7) 3 Yaln›zca arkadaki ve yandaki engeller (Fig. 2-8) 4 Yaln›zca öndeki engeller (Fig. 2-9)
‹ste¤e ba¤l› hava ç›k›fl k›lavuzu kullan›rken, P4-6 modellerinin aç›kl›klar› 500 mm veya daha
fazla olmal›d›r.
5 Yaln›zca öndeki ve arkadaki engeller (Fig. 2-10)
‹ste¤e ba¤l› hava ç›k›fl k›lavuzu kullan›rken, P4-6 modellerinin aç›kl›klar› 500 mm veya daha
fazla olmal›d›r.
6 Yaln›zca arkadaki, yandaki ve üstteki engeller (Fig. 2-11)
* ‹ste¤e ba¤l› hava ç›k›fl k›lavuzlar›n› yukar› yöndeki hava ak›fl› için kullanmay›n.
2.4.3. Birden fazla d›fl ünite monte ederken (Son sayfaya bak›n)
Üniteler aras›nda en az 10 mm’lik boflluk b›rak›n.
1 Yaln›zca arkadaki engeller (Fig. 2-12) 2 Yaln›zca arkadaki ve üstteki engeller (Fig. 2-13)
* Yan yana en fazla üç ünite yerlefltirilmelidir. Ayr›ca, aralar›nda gösterildi¤i flekilde boflluk
b›rak›lmal›d›r.
* ‹ste¤e ba¤l› hava ç›k›fl k›lavuzlar›n› yukar› yöndeki hava ak›fl› için kullanmay›n.
3 Yaln›zca öndeki engeller (Fig. 2-14)
‹ste¤e ba¤l› hava ç›k›fl k›lavuzu kullan›rken, P4-6 modellerinin aç›kl›klar› 1000 mm veya
daha fazla olmal›d›r.
4 Yaln›zca öndeki ve arkadaki engeller (Fig. 2-15)
‹ste¤e ba¤l› hava ç›k›fl k›lavuzu kullan›rken, P4-6 modellerinin aç›kl›klar› 1000 mm veya
daha fazla olmal›d›r.
5 Tekli paralel ünite düzeni (Fig. 2-16)
Yukar› yöndeki hava ak›fl› için iste¤e ba¤l› hava ç›k›fl k›lavuzu kullan›rken, aç›kl›k 500 (1000)
mm veya daha fazla olmal›d›r.
6 Çoklu paralel ünite düzeni (Fig. 2-17)
Yukar› yöndeki hava ak›fl› için iste¤e ba¤l› hava ç›k›fl k›lavuzu kullan›rken, aç›kl›k 1000
(1500) mm veya daha fazla olmal›d›r.
7 ‹stifli ünite düzeni (Fig. 2-18)
* Üniteler üst üste en fazla iki üniteye kadar istiflenebilir. * Yan yana en fazla iki ünite istifli flekilde yerlefltirilmelidir. Ayr›ca, aralar›nda flekildeki gibi
boflluk b›rak›lmal›d›r.
3. D›fl ünitenin monte edilmesi
Fig. 3-1
A M10 (3/8") c›vata B Kaide
• Ünitenin çal›flmas› s›ras›nda gürültü yapmamas› için üniteyi mutlaka sa¤lam ve düz bir
(mm)
yüzeye monte edin. (Fig. 3-1)
<Temel spesifikasyonlar›>
Temel c›vatas› M 10 (3/8") Beton kal›nl›¤› 120 mm C›vatan›n uzunlu¤u 70 mm A¤›rl›k çekme kapasitesi 320 kg
• Temel c›vatas›n›n uzunlu¤unun kaidenin alt yüzeyine kadar 30mm’den az olmas›n› sa¤lay›n.
• Ünitenin kaidesini dört adet M-10 c›vatas›yla sa¤lam yerlere tespit edin.
Parantez içerisindeki flema, P5, 6 modelleri için geçerlidir.
Uyar›:
• Cihaz, a¤›rl›¤›n› tafl›yabilecek bir yap› üzerine emniyetli flekilde monte edilmelidir. Cihaz dengesiz bir yap› üzerine monte edildi¤i takdirde, düflebilir ve hasara veya yaralanmalara yol açabilir.
• Deprem, f›rt›na veya fliddetli rüzgardan zarar görme riskini en aza indirmek için, cihaz talimatlara uygun olarak monte edilmelidir. Yanl›fl monte edilmifl bir cihaz düflebilir ve hasara veya yaralanmalara yol açabilir.
84
Page 85
4. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
90° ±0.5°
øA
R0.4~R0.8
A
45°±2°
B
C
D
C
A
D
B
E
A
B
H
I
C D
E F
G
A Geçme kesim ölçüleri B Geçme somun s›k›flt›rma torku
Fig. 4-1
Tablo 1 (Fig. 4-1)
Bak›r boru O.D. Geçme boyutlar› S›k›flt›rma torku
(mm) øA boyutlar›
ø6,35 8,6 - 9,0 14 - 18 ø9,52 12,6 - 13,0 35 - 42
ø12,7 15,8 - 16,2 50 - 58 ø15,88 19,3 - 19,7 75 - 80 ø19,05 22,9 - 23,3 100 - 120
(mm)
(N·m)
4.1. R407C so¤utucu kullan›lan cihazlar için tedbirler
• Mevcut so¤utucu borular›n› kullanmay›n.
• Ezik, biçimi bozulmufl veya rengi atm›fl borular› kullanmay›n. Borular›n içi temiz olmal› ve içlerinde zararl› kükürt bileflikleri, oksitlendiriciler, kir, döküntü, ya¤ ve nem bulunmamal›d›r.
• Montajda kullan›lacak borular› kapal› bir yerde saklay›n ve lehimlemeden hemen öncesine kadar borular›n iki ucunu da kapal› tutun.
• Havfla ve flanfl ba¤lant›lar›n› kaplamak için so¤utucu ya¤› olarak ester ya¤›, eter ya¤› veya (az miktarda) alkilbenzen kullan›n.
• Sistemi doldurmak için s›v› so¤utucu madde kullan›n.
• R407C’nin d›fl›nda so¤utucu madde kullanmay›n.
• Ters ak›m çek valfl› vakum pompas› kullan›n.
• Konvansiyonel so¤utucularla kullan›lan aletleri kullanmay›n.
• Doldurma silindiri kullanmay›n.
• Aletleri kullan›rken özellikle dikkatli olun.
• Piyasada sat›lan kurutucular› kullanmay›n.
4.2. Borular›n ba¤lanmas› (Fig. 4-1)
• Piyasada sat›lan bak›r borular kullan›ld›¤›nda, s›v› ve gaz borular›n› piyasada sat›lan yal›t›m malzemeleriyle sar›n (en az 100 °C s›cakl›¤a dayan›kl› olmal› veya en az 12 mm kal›nl›¤›nda olmal›d›r).
• Drenaj borusunun bina içindeki aksam› polietilen köpük yal›t›m malzemeleriyle sar›lmal›d›r (özgül a¤›rl›¤› 0,03 olmal›, kal›nl›¤› en az 9 mm olmal›d›r).
• Geçme somunu s›kmadan önce boru ve conta ba¤lant› yüzeylerine ince bir tabaka halinde so¤utucu ya¤› uygulay›n›z. A
• Boru ba¤lant›lar›n› iki somun anahtar›yla s›k›n›z. B
• Boru ba¤lant›lar›n›n yap›lmas›ndan sonra, bir kaçak dedektörü veya biraz sabunlu suyla gaz kaça¤› olup olmad›¤›n› muayene ediniz.
• Bütün geçme yata¤› yüzeyine so¤utucu makine ya¤› sürün. C
• Geçme somunları ünitenin üzerinde gösterildi¤i gibi kullanın. D
• Borular› bükerken k›rmamaya dikkat edin. 100 mm ila 150 mm aras›ndaki bükme çaplar› yeterlidir.
• Borular›n kompresöre de¤memesine özen gösterin. Aksi takdirde anormal gürültü veya titreflim meydana gelebilir.
1 Borular iç üniteden bafllayarak döflenmelidir.
Geçme somunlar tork anahtar› ile s›k›lmal›d›r.
2 S›v› borular›n› ve gaz borular›n› geçirin ve ince bir tabaka halinde so¤utma ya¤› sürün
(Yerinde uygulan›r).
Malzeme
So¤utucu borular›
S›v› DÇø6,35 (1/4") DÇø9,52 (3/8") DÇø9,52 (3/8") Gaz DÇø12,7 (1/2") DÇø15,88 (5/8") DÇø19,05 (3/4")
So¤utma Borular›n›n Ölçüleri
Model
P1 P1.6, 2, 2.5, 3 P4, 5, 6
Fig. 4-2
Fig. 4-3
A Ön boru kapa¤› B Boru kapa¤› C Stop valf› D Bak›m paneli E fierit yar› çap›: 100 mm-150 mm
A Kapama vanas› <S›v› taraf›> B Kapama vanas› <Gaz taraf›> C Servis a¤z› D Açma / Kapama bölümü E ‹ç boru F Mühürlü, gaz taraf› için ayn› G Boru kaplamas› H Burada anahtar kullanmay›n.
So¤utucu s›z›nt›s› oluflabilir.
I Burada iki anahtar kullan›n.
4.3. So¤utucu borular› (Fig. 4-2), (Fig. 4-3)
Bak›m panelini D (üç vida) ve ön boru kapa¤›n› A (bir vida) ve arka boru kapa¤›n› B (iki vida) ç›kar›n. 1 D›fl ünitenin stop valf› tamamen kapand›¤›nda iç/d›fl ünite için so¤utucu borusu
ba¤lant›lar›n› yap›n.
2 ‹ç ünite ve ba¤lant› borusundaki havay› vakumla boflalt›n. 3 So¤utucu borular›n› ba¤lad›ktan sonra, döflenmifl borular› ve iç üniteyi gaz kaça¤›na
karfl› kontrol edin. (4.4. So¤utucu borusu hava s›zd›rmazl›¤› test yöntemi bak›n.)
4 S›v› kesme vanas›n›n servis noktas›ndan so¤utucu hatlar›na vakum uygulay›n, ard›ndan
da kesme vanalar›n› sonuna kadar aç›n (hem s›v› hem de gaz kesme vanalar›n›). Böylece iç ve d›fl ünitelerin so¤utucu hatlar› ba¤lanm›fl olur.
• Kesme vanalar› kapal› b›rak›l›r ve cihaz çal›flt›r›l›rsa, kompresör ve çek valf zarar görür.
• D›fl ünitenin boru ba¤lant› yerlerinde kaçak detektörü veya sabunlu su kullanarak gaz kaça¤› kontrolü yap›n.
• So¤utucu hatlar›ndaki havay› boflaltmak için cihazdan gelen so¤utucuyu kullanmay›n.
• Vana ifllemi tamamland›ktan sonra, vana kapaklar›n› s›karak torku düzeltin: 20 ila 25 N·m (200 ila 250 kgf·cm) aras›. Kapaklar›n yerine konmamas› veya s›k›flt›r›lmamas› durumunda so¤utucu kaça¤› meydana gelebilir. Ayr›ca, so¤utucu kaça¤›na karfl› conta görevi gördüklerinden, vana kapaklar›n›n iç taraflar›na zarar vermemeye dikkat edin.
5 Is› izolasyonuna su girmesini önlemek için, boru ba¤lant› yerlerinin etraf›ndaki ›s›
izolasyonunun uçlar›n› dolgu macunu ile s›zd›rmaz hale getirin.
85
Page 86
4. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
A
B
C
D
E
F
B
G
H
E
D
I
4.4. So¤utucu borusu hava s›zd›rmazl›¤› test yöntemi
(1) Test araçlar›n› ba¤lay›n.
• Kapama vanalar›n›n kapal› oldu¤undan emin olun ve açmay›n.
• S›v› kapama vanas›n›n servis noktas›ndan so¤utucu hatlar›na bas›nç ekleyin.
(2) Belirtilen de¤erde bas›nc› birden eklemeyin, azar azar verin.
1 0,5 Mpa’a (5 kgf/cm
düflmedi¤inden emin olun.
2 1,5 Mpa’a (15 kgf/cm
düflmedi¤inden emin olun.
3 3,3 Mpa’a (33 kgf/cm
ölçün.
(3) Belirtilen de¤erdeki bas›nç bir gün süreyle sabit kal›r ve düflmezse, borular testi geçmifl
ve kaçak yok demektir.
• Çevre s›cakl›¤› 1 °C de¤iflirse, bas›nç yaklafl›k 0,03 MPa (0,3 kgf/cm Gerekli düzeltmeleri yap›n.
(4) Bas›nç (2) ve (3) ad›mda düflerse, gaz kaça¤› var demektir. Gaz kaça¤›n›n kayna¤›n›
araflt›r›n.
2
G) kadar bas›nç verin, befl dakika bekleyin ve bas›nc›n
2
G) kadar bas›nç verin, befl dakika bekleyin ve bas›nc›n
2
G) kadar bas›nç verin ve çevre s›cakl›¤›n› ve so¤utucu bas›nc›n›
2
G) de¤iflir.
(1) 1
(2) 1
Fig. 4-4
Fig. 4-5
2
2
4.5. Kapama vanas›n› açma yöntemi
(1) Gaz taraf› (Fig. 4-4) 1 Kapa¤› ç›kar›n, kolu kendinize do¤ru çekip saat yönünün tersine 1/4 devir çevirerek
aç›n.
2 Stop valf›n›n tamamen aç›k oldu¤undan emin olun, kolu içeri itin ve bafll›¤› çevirerek
tekrar ilk konumuna getirn. (2) S›v› taraf› (Fig. 4-5) 1 Bafll›¤› ç›kar›n ve 4 mm’lik bir alt›gen somun anahtar›yla vana çubu¤unu gidebilece¤i
yere kadar saat yönünün tersine döndürün. Tampona dayan›nca döndürmeye son verin.
(ø6,35: Yaklafl›k 4,5 devir) (ø9,52: Yaklafl›k 10 devir) 2 Stop valf›n›n tamamen aç›k oldu¤undan emin olun, kolu içeri itin ve bafll›¤› çevirerek
tekrar ilk konumuna getirn.
A Vana
B Ünite taraf›
C Kol
D Kapak
E ‹ç boru taraf›
So¤utucu borular› koruma amaçl› olarak sar›l›rlar
• Borular, ba¤lanmadan önce veya ba¤land›ktan sonra koruma amac›yla ø90’l›k bir çapa
ulaflacak flekilde sar›labilirler. Boru kaplamas›ndaki parçay› yar›ktan itibaren kesip at›n ve borular› sar›n.
Boru girifl bofllu¤u
• Boru giriflindeki borular›n etraf›n› macunla veya s›zd›rmaz madde ile hiç boflluk kalmayacak
flekilde kapat›n. (Boflluklar kapat›lmad›¤› takdirde, gürültü yay›l›r veya cihaza toz veya su girerek bozulmas›na neden olabilir.)
F Aç›k konum taraf› G Servis a¤z› H Anahtar bofllu¤u I So¤utucu ak›fl yönü
4.6. So¤utucu madde eklenmesi
So¤utucu maddenin doldurulmas›:
• S›v› so¤utucu, bak›m panelindeki düflük bas›nçl› doldurma tapas› kullan›larak
doldurulmal›d›r.
• 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6) üzerindeki borulara R407C so¤utucu doldururken afla¤›daki
tabloyu kullan›n:
Model
P1 1,7 1,8 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Örnek) Boru uzunlu¤u 38 m olan P5 modeli için.
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m doldurulan
5,3 kg (40 m) – 4,6 kg Dolay›s›yla eklenmesi gereken so¤utucu madde miktar› = 0,7 kg
Boru uzunlu¤u (tek yön) Fabrikada
(kg)
P3 : A+B+C ≤ 50
P4-6 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
Fig. 4-6
86
4.7. ‹kili / Üçlü bileflimler için
S›n›rl› so¤utucu boru uzunlu¤u ve yükseklik fark› flemada gösterilmektedir. (Fig. 4-6)
A ‹ç ünite
B D›fl ünite
C Çoklu da¤›t›m borusu (seçenek)
D Yükseklik fark› (‹ç ünite – D›fl ünite) En fazla 30 m
E Yükseklik fark› (‹ç ünite – ‹ç ünite) En fazla 1 m
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
Page 87
5. Drenaj Tesisat› ‹flleri
A
C
B
D
S3
S3
S2
S1
S2S1LN
D
E
C
B
A A A
A
C
B
F
D
S3
S3
S2
S1
S2S1
D
E
GGG
F
C
B
A
F F
AA
D›fl ünite drenaj borusu ba¤lant›s›
Drenaj tesisat› gerekli oldu¤u zaman drenaj çana¤›n› (iste¤e ba¤l› aksam) kullan›n›z.
6. Elektrik iflleri
PU(H)-P·YGAA için
·VGAA için
PU(H)-P
6.1. Önlemler (Fig. 6-1)
• fiebeke faz ba¤lant›s› do¤ru olmad›kça kompresör çal›flmaz.
D, F için genellikle sigortas›z devre kesiciyle toprak korumas› [ELB] yap›l›r.
• D›fl ve iç üniteler aras›ndaki ba¤lant› en çok 50 metreye kadar uzat›labilir ve odalar aras›ndaki geçifl kablolar› dahil toplam uzunluk en çok 80 metredir.
Klima montaj›nda her kutupta en az 3 mm kontak bofllu¤u bulunan bir flalter sa¤lanacakt›r. Her devre kesici flalteri amac›na göre (›s›t›c›, ünite vb) etiketleyin.
A ‹ç Ünite B D›fl ünite C Uzaktan kumanda D Ana flalter/sigorta E Topraklama F Elektrikli ısıtıcı için ana flalter/sigorta G Elektrikli ısıtıcı için topraklama
Fig. 6-1
6.2. D›fl ünite tesisat› (Fig. 6-2)
1. Servis panelini sökün.
2. fiemaya ba¤l› kalarak kablolar› döfleyin.
A Toprak ba¤lant›s› B Ba¤lant› panosu (Sol: Güç kayna¤›, Sa¤: ‹ç/D›fl ünite ba¤lant› kablosu) C Kablo kelepçesiyle ba¤lama D Servis panosunu ç›karma yönü E Servis panosu
Fig. 6-2
87
Page 88
6. Elektrik iflleri
6.3. Alan elektrik kablo ba¤lant›lar› (Elektrik kablo ba¤lant› spesifikasyonlar›)
Modeller (D›fl ünite)
‹ç ünite güç kayna¤›
D›fl ünite Frekans ve Voltaj Güç kayna¤› Maks. Sistem
Girifl kapasitesi ‹ç ünite (A) Ana flalter/sigorta D›fl ünite (A)
Is›t›c› elektrik kayna¤› D›fl ünite Güç kayna¤› ‹ç ünite/D›fl ünite Ba¤lant› Kablosu No. × Çap (mm2) Uzaktan kumanda ünitesi/‹ç ünite Ba¤lant›
Kablo ba¤lant›lar›
Kablosu No. × Çap (mm2) Kontrol devresi de¤eri Is›t›c› elektrik kayna¤›
Notlar:
1. Kablolama boyutu, ilgili yerel ve ulusal yönetmeli¤e uygun olmal›d›r.
2. ‹lk ak›m girifli ar›zaya yol açabilece¤i için toprak kaça¤› devre kesicisinin montaj yerinin seçimi ve nas›l monte edilece¤i konusunda dikkatli olun.
3. Elektrik besleme ve ‹ç ünite/D›fl ünite ba¤lant› kablolar› polikloropren k›l›fl› esnek kablodan hafif olmamal›d›r (245 IEC 57 tasar›m›).
Dikkat:
D›fl ünite üzerindeki kontak dü¤mesine (52C) basmay›n, aksi takdirde kompresör hasar görebilir.
Faz
Direnci (Ω)
Kablo No.
Kablo No.
P1V P1.6V P2V P2.5V P3V P4V P1.6Y P2Y P2.5Y P3Y P4Y P5Y P6Y
~/N (Tek), 50Hz, 220 - 240V
~/N (Tek) 3N ~ (3 Faz)
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V P1V P1.6V P2V P2.5V P3V P4V P1.6Y P2Y P2.5Y P3Y P4Y P5Y P6Y 0,35 0,26 0,12 0,09 0,06 0,06 0,69 0,43 0,36 0,23 0,22 0,14 0,12
16/16 16/16 16/16 16/16
16/16 25/25 32/32 16/16 25/25
–3 3 3 3
33 3 5 5
Kablo 3 × 2,5 (Polarlanmam›fl)
Kablo 2C × 0,69
* Bu kablo uzaktan kumanda ünitesinin aksesuvar›d›r (Kablo uzunlu¤u: 10 m, Polarlanmam›fl)
‹ç ünite-D›fl ünite: S1-S2 AC 220V-230V-240V, S2-S3 DC 24V, Uzaktan kumanda ünitesi-‹ç ünite: DC 14V
~/N (Tek), 50Hz, 220 - 240V
7. Çal›flma testi
7.1. ‹flletme testinden önce
s ‹ç ve d›fl ünitenin montaj›n›n ve kablo ve boru ba¤lant›lar›n›n tamamlanmas›ndan
sonra, so¤utucu kaça¤›, elektrik ve kontrol kablolar›nda gevfleme, hatal› polarite ve fazlardan birinde kopma olup olmad›¤›na bak›n›z.
s 500-Voltluk bir megommetreyle besleme kayna¤› terminalleriyle toprak aras›nda
en az 1,0 M
s Bu testi kontrol kablosu (düflük gerilim devresi) terminallerinde yapmay›n›z.
Uyar›:
‹zolasyon direnci 1,0 M
‹zolasyon direnci
Montajdan veya cihaza giden elektrik kesildikten uzun süre sonra, kompresörde so¤utucu birikmesi nedeniyle izolasyon direnci 1 MΩ un alt›na düflecektir. Bu ar›za anlam›na gelmez. Afla¤›daki prosedürleri izleyin.
1. Kablolar› kompresörden ç›kar›n ve kompresörün izolasyon direncini ölçün.
2. ‹zolasyon direnci 1 Mun alt›nda ise, kompresörde ar›za vard›r veya direnç kompresörde so¤utucu birikmesi nedeniyle düflmüfltür.
3. Kablolar› kompresöre ba¤lad›ktan sonra, elektri¤in verilmesinin ard›ndan kompresör ›s›nmaya bafllayacakt›r. Afla¤›da verilmifl olan sürelerde elektrik verdikten sonra izolasyon direncini tekrar ölçün.
• ‹zolasyon direnci, kompresörde so¤utucu birikmesi nedeniyle düflmüfltür. Kompresör
• Kompresörü içinde so¤utucu birikmifl vaziyette çal›flt›rmak için, herhangi bir ar›za
4. ‹zolasyon direnci 1 Mun üstüne ç›karsa, kompresör ar›zal› de¤il demektir.
ΩΩ
direnç bulundu¤unu kontrol ediniz.
ΩΩ
ΩΩ
’dan azsa klimay› kullanmay›n›z.
ΩΩ
iki ila üç saat süreyle ›s›nd›ktan sonra direnç 1 Mun üstüne ç›kacakt›r. (Kompresörün ›s›nmas› için gereken süre atmosferik koflullara veya so¤utucu birikmesine göre de¤iflir.)
meydana gelmesini önlemek amac›ya kompresörün en az 12 saat süreyle ›s›nmas› sa¤lanmal›d›r.
7.2. Çal›flma testi
7.2.1. D›fl ünitede SW4 kullanarak
1) PUH tipi
SW4-1 ON (AÇIK) SW4-2 OFF (KAPALI) SW4-1 ON (AÇIK) SW4-2 ON (AÇIK)
2) PU tipi
SW4-1 ON (AÇIK)
ON (AÇIK) veya OFF (KAPALI)
SW4-2
* Test çal›flt›rmas› yap›ld›ktan sonra, SW4-1 OFF (KAPALI)’a ayarlanmal›d›r.
• Elektrik verildikten sonra, d›fl ünitenin içinden küçük bir tik-tak sesi gelebilir. Elektronik
genleflme vanas› aç›l›p kapanmaktad›r. Ünite ar›zal› de¤ildir.
• Kompresör çal›flmaya bafllad›ktan birkaç saniye sonra, d›fl ünitenin içinden bir gürültü
gelebilir. Gürültü, borulardaki küçük bas›nç farkl›l›klar›ndan dolay› çek valften gelmektedir. Ünite ar›zal› de¤ildir.
So¤utma operasyonu
Is›tma operasyonu
So¤utma operasyonu
Dikkat:
• Güç kayna¤›n›n faz ba¤lant›s› do¤ru de¤ilse kompresör çal›flmaz.
• Cihaz› çal›flt›rmadan en az 12 saat önce ana elektrik flalterini aç›n›z.
- Ana elektrik flalterini açt›ktan hemen sonra cihaz› çal›flt›rmak iç parçalar›n ciddi hasar
görmesine yol açabilir. Cihaz›n çal›flt›r›laca¤› mevsimde ana elektrik flalterini aç›k b›rak›n›z.
s Afla¤›daki kontrollerin de yap›lmas› gerekir.
• D›fl ünite ar›zal› de¤il. D›fl ünitede ar›za oldu¤unda, d›fl ünitenin kontrol panosu üzerinde bulunan LED1 ve LED2 yan›p söner.
• Hem gaz hem de s›v› kesme vanalar› tamamen aç›k.
• D›fl ünitenin kontrol panosu üzerindeki DIP dü¤me panelinin yüzeyi koruyucu bir örtü ile kapl›d›r. DIP dü¤meleriyle kolayca oynamak için koruyucu örtüyü kald›r›n.
• D›fl ünitenin kontrol panosu üzerindeki fonksiyon de¤iflikliklerini kumanda eden bütün SW5 DIP dü¤melerinin OFF konumuna getirildi¤inden emin olun. SW5 dü¤melerinin tümü OFF konumunda de¤ilse, ayarlar› not edin ve bütün dü¤meleri OFF konumuna getirin. So¤utucuyu çekmeye bafllay›n. Cihaz› yeni bir yere tafl›d›ktan ve çal›flma testini tamamlad›ktan sonra, SW5 dü¤melerini önceden not alm›fl oldu¤unuz ayarlara getirin.
Çal›flma testi s›ras›nda, çal›flma testi modu DIP SW4-2 dü¤mesiyle de¤ifltirilemez. (‹flletim testi modunu çal›flma testi s›ras›nda de¤ifltirmek için, DIP SW4-1 dü¤mesiyle çal›flma testini durdurun. Çal›flma testi modunu de¤ifltirdikten sonra SW4-1dü¤mesiyle çal›flma testine devam edin.)
7.2.2. Uzaktan kumanday› kullanma
‹ç ünite montaj k›lavuzuna bak›n.
88
Page 89
8. Sistem kontrolü (Fig. 8-1)
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
Fig. 8-1
A D›fl ünite B ‹ç ünite C Ana uzaktan kumanda D Tali uzaktan kumanda E Standart 1:1 (So¤utucu adresi = 00) F Ayn› anda ikili (So¤utucu adresi = 01) G Ayn› anda üçlü (So¤utucu adresi = 02)
* D›fl ünitenin D‹P flalteri ile so¤utucu adresini ayarlay›n. 1 Uzaktan Kumandadan Gelen Kablo Bu kablo, iç ünitenin (polarlanmam›fl) TB5’ine (uzaktan kumanda için terminal levhas›) ba¤lan›r. 2 Farkl› So¤utucu Sistemi Grubu Kullan›ld›¤›nda ince. MA uzaktan kumandas› ile en fazla 16 so¤utucu sistemi tek bir grup olarak kontrol edilebilir.
Not: Tek so¤utuculu sistemlerde (çift/üçlü) kablo ba¤lant›s›na 2 gerek yoktur.
SW1 Fonksiyon tablosu
<SW1>
SW1 Fonksiyon ayarlar›
Fonksiyon
1 Zorunlu eritme 2 Geçmifl hatalar›
temizleme
3
So¤utucu sistemi adres ayarlar›
4 5 6
Anahtar ayar›na göre çal›flt›rma
AÇMA KAPAMA Bafllat Normal
Temizle Normal
0 ile 15 aras› d›fl ünite adres ayarlar›
89
Page 90
Содержание
ELV
1. Меры предосторожности .................................................................... 90
2. Место установки .................................................................................. 91
3. Установка наружного прибора ........................................................... 92
4. Прокладка труб хладагента ............................................................... 93
1. Меры предосторожности
s До установки прибора убедитесь, что Вы прочли все “Меры
предосторожности”.
s Данное оборудование не соответствует надлежащему техническому
стандарту на ограничение пульсации, и это может оказать неблагоприятное воздействие на другие электрические приборы. Пожалуйста, обеспечьте отдельный контур для кондиционера воздуха, и следите за максимальным полным сопротивлением, указанным в данном руководстве. Не подключайте другие приборы к данному контуру.
s Пожалуйста, перед подключением данного оборудования к системе
электропитания, сообщите об этом своему поставщику электропитания или получите его разрешение.
Предупреждение: Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения получения травмы или гибели пользователя.
Осторожно: Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения повреждения прибора.
После окончания установочных работ проинструктируйте пользователя относительно правил эксплуатации и обслуживания аппарата, а также ознакомьте с разделом “Мера предосторожности” в соответствии с информацией, приведенной в Руководстве по использованию аппарата, и выполните тестовый прогон аппарата для того, чтобы убедиться, что он работает нормально. Обязательно передайте пользователю на хранение экземпляры Руководства по установке и Руководства по эксплуатации. Эти Руководства должны быть переданы и последующим пользователям данного прибора.
Предупреждение:
Прибор не должен устанавливаться пользователем. Для выполнения
установки прибора обратитесь к дилеру или сертифицированному техническому специалисту. Неправильная установка аппарата может повлечь за собой протечку воды, удар электрическим током или возникновение пожара.
При установочных работах следуйте инструкциям в Руководстве по
установке. Используйте инструменты и детали трубопроводов, специально предназначенные для использования с хладагентом марки R407C.
Прибор должен быть установлен согласно инструкциям, чтобы свести к
минимуму риск повреждения от землетрясений, тайфунов или сильных порывов ветра. Неправильно установленный прибор может упасть и причинить повреждение или нанести травму.
Прибор должен быть установлен на конструкции, способной выдержать его
вес. Прибор, установленный на неустойчивой конструкции, может упасть и причинить повреждение или нанести травму.
Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо принять
меры для предотвращения концентрации хладагента свыше безопасных пределов в случае утечки хладагента. Проконсультируйтесь у дилера относительно соответствующих мер, предотвращающих превышение допустимой концентрации. В случае утечки хладагента и превышении допустимой его концентрации из-за нехватки кислорода в помещении может произойти несчастный случай.
Если во время работы прибора произошла утечка хладагента, проветрите
помещение. При контакте хладагента с пламенем образуются ядовитые газы.
Все электроработы должны выполняться квалифицированным техническим
специалистом в соответствии с местными правилами и инструкциями, приведенными в данном Руководстве. Приборы должны быть подключены к специально выделенным линиям электропитания с соответствующим напряжением через автоматические выключатели. Использование линий электропитания недостаточной мощности или неправильно проведенных линий может привести к поражению электрическим током или возникновению пожара.
1.1. Перед установкой
Осторожно:
• Не используйте прибор в нестандартной окружающей среде. Установка
кондиционера в местах, подверженных воздействию пара, летучих масел (включая машинное масло) или сернистых испарений, местах с повышенной концентрацией соли (таких, как берег моря), или местах, где прибор будет засыпан снегом, может привести к значительному снижению эффективности работы прибора или повреждению его внутренних частей.
• Не устанавливайте прибор в местах, где возможна утечка, возникновение,
приток или накопление горючих газов. Если горючий газ будет накапливаться вокруг прибора, это может привести к возникновению пожара или взрыву.
5. Дренажные трубы ................................................................................ 95
6. Электрические работы ....................................................................... 95
7. Выполнение испытания ....................................................................... 96
8. Управление системой (Fig. 8-1) .......................................................... 97
: Указывает действие, которое следует избегать.
: Указывает на важную инструкцию.
: Указывает, что данная часть должна быть заземлена.
: Указывает на необходимость проявлять осторожность по отношению к
вращающимся частям.
: Указывает на необходимость отключения главного выключателя перед
проведением техобслуживания.
: Опасайтесь электрошока.
: Опасайтесь горячих поверхностей.
: При проведении техобслуживания отключите электропитание как
внутреннего, так и наружного прибора.
Предупреждение:
Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора.
Используйте только указанные кабели для электропроводки. Соединения должны быть выполнены надежно, без натяжения около клемм. Если кабели подключены или укреплены неправильно, это может привести к перегреву или возникновению пожара.
Крышка наружного прибора должна быть надежно присоединена к прибору. Если крышка установлена неправильно, в прибор могут попасть пыль и влага, что может привести к поражению электрическим током или возникновению пожара.
• При монтаже или перемещении кондиционера используйте только указанный хладагент (R407C) для заполнения трубопроводов хладагента. Не смешивайте его ни с каким другим хладагентом и не допускайте наличия воздуха в трубопроводах. Наличие воздуха в трубопроводах может вызывать скачки давления, в результате которых может произойти разрыв или другие повреждения.
• Используйте только те дополнительные принадлежности, на которые имеется разрешение от Mitsubishi Electric; для их установки обратитесь к дилеру или уполномоченному техническому специалисту. Неправильная установка дополнительных принадлежностей может привести к протечке воды, поражению электрическим током или возникновению пожара.
• Не изменяйте конструкцию прибора. При необходимости ремонта обратитесь к дилеру. Если изменения или ремонт выполнены неправильно, это может привести к протечке воды, удару электрическим током или возникновению пожара.
• Пользователю не следует пытаться ремонтировать прибор или перемещать его на другое место. Если прибор установлен неправильно, это может привести к утечке воды, удару электрическим током или возникновению пожара. Если необходимо отремонтировать или переместить кондиционер, обратитесь к дилеру или уполномоченному техническому специалисту.
• По окончании установки убедитесь в отсутствии утечки хладагента. Если хладагент проникнет в помещение и произойдет контакт его с пламенем обогревателя или переносного пищевого нагревателя, образуются ядовитых газов.
• При использовании режима обогрева на наружном приборе образуется конденсат. Удостоверьтесь, что обеспечен хороший дренаж в районе наружного прибора, если этот конденсат может принести какой-либо вред.
• При монтаже прибора в больнице или центре связи примите во внимание шумовое и электронное воздействие. Работа таких устройств, как инверторы, бытовые приборы, высокочастотное медицинское оборудование и оборудование радиосвязи может вызвать сбои в работе кондиционера или его поломку. Кондиционер также может повлиять на работу медицинского оборудования и медицинское обслуживание, работу коммуникационного оборудования, вызывая искажение изображения на дисплее.
90
Page 91
1. Меры предосторожности
D
E
C
B
A
W
D
H
A
B
C
1.2. Перед установкой (перемещением)
Осторожно:
• Будьте чрезвычайно осторожны при транспортировке приборов. Прибор должны переносить два или более человека, поскольку он весит не менее 20 кг. Не поднимайте прибор за упаковочные ленты. При распаковке прибора или его передвижении используйте защитные перчатки, поскольку можно повредить руки ребристыми деталями или другими частями прибора.
• Утилизируйте упаковочные материалы надлежащим образом. Упаковочные материалы, такие, как гвозди и другие металлические или деревянные части, могут поранить или причинить другие травмы.
• Для предотвращения конденсации необходимо обеспечить теплоизоляцию дренажной трубы. Если дренажная труба не изолирована должным образом, при работе прибора будет образовываться конденсат, что может вызвать повреждение потолка, пола и др.
1.3. Перед электрическими работами
Осторожно:
Обязательно установите автоматические выключатели. В противном случае возможно поражение электрическим током.
Используйте для электропроводки стандартные кабели, рассчитанные на соответствующую мощность. В противном случае может произойти короткое замыкание, перегрев или пожар.
При монтаже кабелей питания не прикладывайте растягивающих усилий. Если соединения ненадежны, кабель может отсоединиться или порваться, что может привести к перегреву или возникновению пожара.
1.4. Перед тестовым прогоном
Осторожно:
Включайте главный выключатель питания не позднее, чем за 12 часов до начала эксплуатации. Запуск прибора сразу после включения выключателя питания может серьезно повредить внутренние части. Держите главный выключатель питания включенным в течение всего времени работы.
Перед началом эксплуатации проверьте, что все пульты, щитки и другие защитные части правильно установлены. Вращающиеся, нагретые или находящиеся под напряжением части могут нанести травмы.
Не включайте кондиционер без установленного воздушного фильтра. Если воздушный фильтр не установлен, в приборе может накопиться пыль, что может привести к его поломке.
• Устанавливайте дренажную трубу согласно данному Руководству по установке, что позволит гарантированно получить необходимый дренаж. Оберните трубы теплоизоляционным материалом для предотвращения конденсации. Если дренажная труба установлена неправильно, это может вызвать протечку воды и испортить потолок, пол, мебель или другое имущество.
• Необходимо периодически производить проверку основного блока наружного прибора и установленных на нем компонентов на разболтанность, наличие трещин или других повреждений. Если такие дефекты оставить неисправленными, прибор может упасть и причинить повреждение или нанести травму.
• Не мойте кондиционер водой. Это может привести к поражению электрическим током.
• Затягивайте все хомуты на муфтах в соответствии со спецификациями, используя ключ с регулируемым усилием. Слишком сильно затянутый хомут муфты по прошествии некоторого времени может сломаться, что вызовет утечку хладагента.
Обязательно заземлите прибор. Не присоединяйте провод заземления к газовым или водопроводным трубам, громоотводам или телефонным линиям заземления. Отсутствие надлежащего заземления может привести к поражению электрическим током.
Используйте автоматические выключатели (прерыватель утечки тока на землю, разъединитель (плавкий предохранитель +B) и предохранитель корпуса) с указанным предельным током. Если предельный ток автоматического выключателя больше, чем необходимо, может произойти поломка или пожар.
Не прикасайтесь ни к каким выключателям влажными руками. Это может привести к поражению электрическим током.
Не прикасайтесь к трубам с хладагентом голыми руками во время работы прибора. Трубы с хладагентом при работе прибора нагреваются или охлаждаются в зависимости от состояния циркулирующего хладагента. Прикосновение к трубам может привести к ожогу или обморожению.
После остановки прибора обязательно подождите по крайней мере пять минут перед выключением главного выключателя питания. В противном случае возможна протечка воды или поломка прибора.
2. Место установки
Fig. 2-1
Fig. 2-2
2.1. Трубы хладагента (Fig. 2-1)
s Убедитесь в том, что перепад высоты между внутренним и наружным
приборами, длина трубы хладагента и число изгибов в трубе не превышают указанных ниже пределов.
Модели
P1 макс. 30 м макс. 30 м макс. 9
P1.6, 2 макс. 40 м макс. 40 м макс. 12
P2.5-6 макс. 50 м макс. 50 м макс. 15
Соблюдение ограничений по перепаду высоты является обязательным вне зависимости от того, какой прибор, - внутренний или наружный - устанавливается выше.
D Внутренний прибор E Наружный прибор
A Длина трубы B Перепад C Число изгибов
(в одну сторону) высоты (в одну сторону)
2.2. Выбор места установки наружного прибора
Не устанавливайте прибор в местах, подверженных воздействию прямых солнечных лучей или других источников нагрева.
Выберите такое размещение, чтобы шум при работе прибора не беспокоил окружающих.
Выберите место, удобное для проведения кабелей и трубопроводов к источнику
питания и внутреннему прибору.
Не устанавливайте прибор в местах, где возможна утечка, возникновение, приток или накопление горючих газов.
Примите во внимание, что во время работы прибора из него может капать вода.
Выберите место, способное выдержать вес и вибрацию прибора.
Не устанавливайте прибор в местах, где он может быть засыпан снегом. В тех
регионах, где возможны сильные снегопады, требуется принять специальные меры предосторожности (например, разместить прибор повыше или смонтировать на воздухозаборнике козырек) с целью предотвращения закупорки воздухозаборника снегом или прямого воздействия ветра. В противном случае возможно уменьшение потока воздуха, что может привести к сбою.
Не устанавливайте прибор в местах, подверженных влиянию летучих масел, пара или сернистых испарений.
Для транспортировки наружного прибора используйте четыре ручки, расположенные на приборе слева, справа, спереди и сзади. При переносе прибора за нижнюю часть можно придавить руки или пальцы.
2.3. Контурные габариты (Наружный прибор) (Fig. 2-2)
Модели W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(мм)
91
Page 92
2. Место установки
A
B
Max.30
B
A
500 (600
)
500 (600
)
Min. 410
(
Min. 460
)
200
(
225
)
200
(
225
)
900
(
1050
)
Min. 10
28
330
370
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Вентиляция и сервисное пространство
2.4.1. Установка в местах, где возможен сильный ветер
При монтаже наружного прибора на крыше или другом месте, не защищенном от ветра, расположите вентиляционную решетку прибора так, чтобы она не подвергалась воздействию сильного ветра. Сильный ветер, дующий прямо в выходное отверстие, может препятствовать нормальному потоку воздуха, что может привести к сбою. Ниже приведены три примера соблюдения мер предосторожности против сильного ветра. 1 Расположите прибор так, чтобы выходное отверстие было направлено к самой
близкой из доступных стен на расстоянии около 50 см от стены. (Fig. 2-3)
2 Установите дополнительный воздуховод выходного отверстия и основной
воздуховод, если прибор установлен в месте, где сильный ветер от тайфуна и др. может попадать непосредственно в вентиляционную решетку. (Fig. 2-4)
A Воздуховод выходного отверстия
3 По возможности разместите прибор так, чтобы воздух из выходного отверстия
выдувался в направлении, перпендикулярном к сезонному направлению ветра. (Fig. 2-5)
B Направление ветра
2.4.2. При установке одиночного наружного прибора (См. последнюю стр.)
Минимальные размеры включают, за исключением указанных Макс., значит Максимальных размеров, следующие размеры. Цифры в скобках относятся к моделям P4-6. См. соответствующие значения для каждого случая.
1 Окружающие предметы - только сзади (Fig. 2-6) 2 Окружающие предметы - только сзади и сверху (Fig. 2-7) 3 Окружающие предметы - только сзади и с боковых сторон (Fig. 2-8) 4 Окружающие предметы - только спереди (Fig. 2-9)
При использовании дополнительного выходного воздуховода, расстояние для моделей
P4-6 должно быть 500 мм или более.
5 Окружающие предметы - только спереди и сзади (Fig. 2-10)
При использовании дополнительного выходного воздуховода, расстояние для моделей
P4-6 должно быть 500 мм или более.
6 Окружающие предметы - только сзади, с боковых сторон и сверху (Fig. 2-11)
* Не используйте дополнительные воздуховоды для восходящего потока воздуха.
2.4.3. При установке нескольких наружных приборов (См. последнюю стр.)
Расстояние между приборами должно быть 10 мм или более.
1 Окружающие предметы - только сзади (Fig. 2-12) 2 Окружающие предметы - только сзади и сверху (Fig. 2-13)
* Не следует устанавливать рядом более трех приборов. Приборы должны находиться
на указанном расстоянии друг от друга.
* Не используйте дополнительные воздуховоды для восходящего потока воздуха.
3 Окружающие предметы - только спереди (Fig. 2-14)
При использовании дополнительного воздуховода выходного отверстия, расстояние
для моделей P4-6 должно быть 1000 мм или более.
4 Окружающие предметы - только спереди и сзади (Fig. 2-15)
При использовании дополнительного воздуховода выходного отверстия, расстояние
для моделей P4-6 должно быть 1000 мм или более.
5 Расположение приборов в один горизонтальный ряд (Fig. 2-16)
При использовании дополнительного воздуховода выходного отверстия для
восходящего потока воздуха, расстояние должно быть 500 (1000) мм или больше.
6 Расположение приборов в несколько горизонтальных рядов (Fig. 2-17)
При использовании дополнительного воздуховода выходного отверстия для
восходящего потока воздуха расстояние должно быть 1000 (1500) мм или более.
7 Расположение приборов вертикальными рядами (Fig. 2-18)
* Можно вертикально расположить до двух приборов.
* Рядом должно быть установлено не более двух вертикальных рядов. Приборы должны
находиться на указанном расстоянии друг от друга.
3. Установка наружного прибора
Fig. 3-1
92
A Болт М10 (3/8") B Основание
• Обязательно устанавливайте прибор на твердой ровной поверхности для
(мм)
предотвращения его дребезжания во время эксплуатации. (Fig. 3-1)
<Требования к фундаменту>
Фундаментный болт М10 (3/8")
Толщина бетона 120 мм
Длина болта 70 мм
Несущая способность 320 кг
• Убедитесь в том, что фундаментный болт в пределах 30 мм от нижней поверхности
основания.
• Надежно прикрепите основание прибора с помощью четырех фундаментных болтов
М10 к твердой поверхности.
Цифры в скобках относятся к моделям P5, 6.
Предупреждение:
• Прибор должен быть установлен на конструкции, способной выдержать его
вес. Прибор, установленный на неустойчивой конструкции, может упасть и причинить повреждение или нанести травму.
• Прибор должен быть установлен согласно инструкциям, чтобы свести к
минимуму риск повреждения от землетрясений, тайфунов или сильных порывов ветра. Неправильно установленный прибор может упасть и причинить повреждение или нанести травму.
Page 93
4. Прокладка труб хладагента
90° ±0.5°
øA
R0.4~R0.8
A
45°±2°
B
C
D
C
A
D
B
E
A
B
H
I
C D
E F
G
A Раструбный стык - размеры B Момент затяжки гайки раструбного стыка
Fig. 4-1
Таблица
1 (Fig. 4-1)
Медная труба O.D. Размеры раструба, Момент затяжки
(мм)
ø6,35 8,6 - 9,0 14 - 18 ø9,52 12,6 - 13,0 35 - 42
ø12,7 15,8 - 16,2 50 - 58 ø15,88 19,3 - 19,7 75 - 80 ø19,05 22,9 - 23,3 100 - 120
диаметр А (мм
)
·м)
4.1. Меры предосторожности для приборов, в которых используется хладагент R407C
• Не используйте имеющиеся трубы хладагента.
• Не используйте раздавленные, деформированные или обесцвеченные трубы.
Внутренняя поверхность труб должна быть чистой и свободной от вредных серных смесей, окислителей, грязи, мусора, масел или влаги.
• Храните предназначенные для установки трубы в помещении, герметически
закрытыми с обоих концов до припайки.
• Используйте в качестве масла охлаждения масло сложного или простого
эфира или алкинбензол (небольшое количество) для покрытия раструбов и фланцевых соединений.
• Используйте для заполнения системы жидкий хладагент.
• Не используйте другие хладагенты, кроме хладагента R407С.
• Используйте вакуумный насос с контрольным клапаном обратного хода.
• Не используйте инструменты, применяемые с обычными хладагентами.
• Не используйте зарядный баллон.
• Обращайтесь с инструментами особенно внимательно.
• Не пользуйтесь влагоотделителями, приобретенными в розничной сети.
4.2. Соединение труб (Fig. 4-1)
• При использовании медных труб, имеющихся в продаже, оберните трубы для
жидкости и газа имеющимися в продаже изоляционными материалами (с теплозащитой от 100 °С или выше, толщиной не менее 12 мм).
• Внутренняя часть дренажной трубы должна быть обернута в пенополиэтиленовый
изолирующий материал (удельный вес 0,03; толщина 9 мм или более).
• Нанесите тонкий слой масла хладагента на контактную поверхность труб и
соединений перед тем, как затягивать гайку с фланцем. A
• Для затягивания трубных соединений используйте два гаечных ключа. B
• Используйте детектор утечки или мыльный раствор для проверки утечки газа после
завершения всех соединений.
• Нанесите машинное масло охлаждения на всю поверхность области присоединения
муфты. C
• Используйте присоединённые к блоку гайки раструбного стыка. D
• При изгибе труб будьте осторожны, чтобы не допустить их поломки. Рекомендуются
радиусы изгиба от 100 мм до 150 мм.
• Удостоверьтесь, что трубы не соприкасаются с компрессором. Такое
соприкосновение может вызывать лишний шум или вибрацию.
1 Соединение труб производиться, начиная от внутреннего прибора.
Хомуты на муфтах следует затягивать с помощью ключа с регулируемым усилием.
2 Установите трубы для жидкости и для газа и нанесите тонкий слой масла
охлаждения (на соответствующее место).
Размеры труб хладагента
Предмет
Трубы хладагента
Модель
Жидкость ODø6,35 (1/4") ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8")
Газ ODø12,7 (1/2") ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
P1 P1.6, 2, 2.5, 3 P4, 5, 6
Fig. 4-2
Fig. 4-3
A Передняя крышка
трубопровода
B Крышка трубопровода C Запорный кран D Эксплуатационная панель E Радиус изгиба: 100-150 мм
A Запорный кран <для жидкости> B Запорный кран <для газа> C Стык для техобслуживания D Секция открытия/закрытия E Местная труба F Герметизация, таким же образом
для газовой стороны
G Покрытие трубы H Не используйте здесь ключ.
Иначе может произойти утечка хладагента.
I Здесь используйте два ключа.
4.3. Прокладка труб хладагента (Fig. 4-2), (Fig. 4-3)
Снимите эксплуатационную панель D (три винта), а также переднюю крышку трубопровода A (один винт) и заднюю крышку трубопровода B (два винта). 1 Подсоедините трубопроводы хладагента к устройству, предназначенному для
установки внутри/вне помещения, при полностью закрытом запорном вентиле устройства для установки вне помещения.
2 Произведите вакуумную продувку воздуха из внутреннего прибора и труб
соединения.
3 После соединения труб хладагента проверьте соединенные трубы и внутренний
прибор на наличие утечек газа. (См. 4.4. “Метод проверки герметичности трубопровода хладагента”.)
4 Освободите трубопроводы хладагента от газа через служебное отверстие
запорного крана жидкости, затем полностью откройте запорные краны (и жидкости, и газа). После этого трубопроводы хладагента внутреннего и наружного приборов будут полностью соединены.
• Если оставить закрытыми запорные краны и включить прибор, это приведет к повреждению компрессора и крана контроля.
• Проверьте места соединения труб наружного прибора на наличие утечек с помощью детектора утечки или мыльной воды.
• Не используйте хладагент из прибора для удаления воздуха из трубопроводов хладагента.
• По окончании всех операций с кранами закрутите колпачки кранов до соответствующего усилия: от 20 до 25 Н·м (от 200 до 250 кгс·см). Неправильная замена и закрытие колпачков могут привести к утечке хладагента. Кроме того, не повредите внутренние детали колпачков кранов, поскольку они служат уплотнителями, предотвращающими утечку хладагента.
5 Для предотвращения пропитывания изоляционного материала на торцах труб
водой произведите уплотнение соединений трубопроводов герметиком.
93
Page 94
4. Прокладка труб хладагента
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
A
B
C
D
E
F
B
G
H
E
D
I
(1) 1
Fig. 4-4
(2) 1
Fig. 4-5
2
2
4.4. Метод проверки герметичности трубопровода хладагента
(1) Подсоедините проверочные инструменты.
• Удостоверьтесь, что запорные краны закрыты, и не открывайте их.
• Подайте давление в трубопроводы хладагента через служебное отверстие запорного вентиля жидкости.
(2) Не следует сразу подавать указанное давление полностью; увеличивайте
давление постепенно.
1 Увеличьте давление до 0,5 Мпа (5 кгс/см
удостоверьтесь, что давление не снизилось.
2 Увеличьте давление до 1,5 МПа (15 кгс/см
удостоверьтесь, что давление не снизилось.
3 Увеличьте давление до 3,3 МПа (33 кгс/см
окружающего воздуха и давление хладагента.
(3) Если указанное давление держится в течение приблизительно одного дня и не
уменьшается, то трубы выдержали испытание и утечек нет.
• При изменении температуры окружающего воздуха на 1 °C давление изменяется приблизительно на 0,03 Мпа (0,3 кгс/см необходимые подстройки.
(4) Если на этапах (2) или (3) наблюдается снижение давления, происходит утечка
газа. Найдите источник утечки газа.
2
G), подождите пять минут и
2
G), подождите пять минут и
2
G) и измерьте температуру
2
G). Произведите
4.5. Способ открытия запорного крана
(1) Со стороны газа (Fig. 4-4) 1 Снимите колпачок, потяните ручку на себя и поверните на 1/4 оборота против
часовой стрелки для открытия.
2 Убедитесь в том, что запорный кран полностью открыт, надавите на ручку и
поверните колпачок в первоначальное положение.
(2) Со стороны жидкости (Fig. 4-5) 1 Снимите колпачок и поверните шток золотника против часовой стрелки до упора,
используя для этой цели 4 мм шестиугольный гаечный ключ. Прекратите поворачивать шток в момент, когда тот достигнет стопора. (ø6,35: Приблизительно 4,5 оборотов) (ø9,52: Приблизительно 10 оборотов)
2 Убедитесь в том, что запорный кран полностью открыт, надавите на ручку и
поверните колпачок в первоначальное положение.
A Кран B Со стороны блока C Ручка D Колпачок E Со стороны местной трубы
Трубы хладагента обернуты защитной изоляцией
• Трубы могут быть обернуты защитной изоляцией до диаметра ø90 до или после
соединения. Вырежьте кусок в покрытии трубы по канавке и оберните трубы.
Входное отверстие для трубы
• Используйте замазку или герметик, чтобы загерметизировать входное отверстие для трубы и ликвидировать все щели. (Если имеются незакрытые отверстия, прибор может издавать шум, а также в него могут проникнуть вода и пыль, что может привести к поломке.)
F Положение “открыто” G Стык для техобслуживания H Отверстие под ключ I Направление потока хладагента
P3 : A+B+C ≤ 50
P4-6 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
Fig. 4-6
94
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
4.6. Добавление хладагента
Заправка хладагентом:
• Жидкий хладагент следует заправлять, используя заправочную пробку на эксплуатационной панели.
• Используйте данную таблицу при добавлении хладагента R407C в систему трубопровода, длина которого превышает 20 м (P1-P2.5)/30 м (P3-P6).
Mодели
P1 1,7 1,8 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Пример) Для модели P5 с длиной труб 38 м.
5,3 кг (40 м) - 4,6 кг Следовательно, требуется дополнительно хладагента = 0,7 кг
Длина труб (В одну сторону)
-10 м -20 м -30 м -40 м -50 м
мзавода-изготовителя
Заправка
(кг)
4.7. Для комбинации двух/трех блоков
Ограничение по длине и разность высоты при прокладке труб показаны на рисунке. (Fig. 4-6)
A Внутренний блок B Наружный блок C Распределительная труба (опция) D Разность высоты (внутренний блок - наружный блок) макс. 30 м. E Разность высоты (внутренний блок - наружный блок) макс. 1 м.
Page 95
5. Дренажные трубы
A
C
B
D
S3
S3
S2
S1
S2S1LN
D
E
C
B
A A A
A
C
B
F
D
S3
S3
S2
S1
S2S1
D
E
GGG
F
C
B
A
F F
AA
Соединение дренажных труб наружного прибора
Если необходима проводка дренажных труб, используйте дренажный лоток (опциональная деталь).
6. Электрические работы
Для PU(H)-P·YGAA
Для PU(H)-P
·VGAA
6.1. Меры предосторожности (Fig. 6-1)
• Компрессор не будет работать при неправильном подсоединении фаз источника
электропитания.
• Для D, F обычно устанавливается защитное заземление с прерывателем без
предохранителей (Прерыватель утечки на землю [ELB]).
• Соединительную электропроводку между наружным и внутренним приборами
можно удлинить максимум до 50 метров, а общая длина проводки, включая переходы проводки между различными помещениями, должна составлять максимум 80 м.
Во время установки кондиционера необходимо установить переключатель с зазором между разомкнутыми контактами каждого полюса не менее 3 мм. Промаркируйте каждый выключатель по его назначению (обогреватель, прибор и
т.д.).
A Внутренний прибор B Наружный прибор C Пульт дистанционного управления D Основной выключатель/предохранитель E Устройство заземление F Основний выключатель/предохранитель для Электрического обогревателя G Устройство заземление для Электрического обогревателя
Fig. 6-1
6.2. Подключение наружного блока (Fig. 6-2)
1. Снимите защитную панель.
2. Проложите кабели в соответствии с рисунком.
A Клеммы заземления B Клеммная панель (Слева: источник питания, справа: соединительный провод
наружного прибора)
C Крепеж с соединительным зажимом D Направление извлечения сервисной панели E Сервисная панель
Fig. 6-2
95
Page 96
6. Электрические работы
6.3. Электропроводка на месте монтажа (Описание проводки электропитания)
Модели (Наружный прибор)
Электропитание внутреннего прибора
Наружный прибор
Электропитание
Входная мощность
Главный выключатель/Предохранитель
Электропитание
обогревателя
Наружный прибор
Электропитание
Соединение внутреннего/наружного прибора
Провод No × размер (мм2)
Пульт дистанционного управления - Внутренний прибор
Электропроводка
Провод No × размер (мм2)
Напряжение в цепи управления
Электропитание обогревателя
Примечания:
1. Диаметр проводов должен соответствовать применимым местным и национальным нормам.
2. Тщательно выбирайте место и порядок установки прерывателя утечки на землю в цепи – первоначальный электроток может вывести прерыватель из строя.
3. Силовые кабели и кабели соединения Внутреннего/Наружного прибора не должны быть легче экранированного гибкого провода из полихлоропрена. (модель 245 IEC 57)
Осторожно:
Не нажимайте кнопку замыкателя (52C) на наружном приборе, так как это может привести к повреждению компрессора.
Фаза
Частота и напряжение
Максимально допустимое полное
сопротивление системы (Ω)
Внутренний прибор (А)
Наружный прибор прибор (А)
Провод No
Провод No
P1V P1.6V P2V P2.5V P3V P4V P1.6Y P2Y P2.5Y P3Y P4Y P5Y P6Y
~/N (однофазный), 50Гц, 220-230-240В
~/N (однофазный) 3N ~ (трёхфазный)
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V
P1V P1.6V P2V P2.5V P3V P4V P1.6Y P2Y P2.5Y P3Y P4Y P5Y P6Y
0,35 0,26 0,12 0,09 0,06 0,06 0,69 0,43 0,36 0,23 0,22 0,14 0,12
16/16 16/16 16/16 16/16
16/16 25/25 32/32 16/16 25/25
–3 3 3 3
33 3 5 5
Кабель 3 × 2,5 (полярный)
Кабель 2C × 0,69
* Данный провод является дополнительной принадлежностью пульта дистанционного управления (Длина провода: 10 м, неполярный)
Внутренний прибор-Наружный прибор: S1-S2 переменный ток 220В-230В-240В, S2-S3 постоянный ток 24В,
Пульт дистанционного управления-Внутренний прибор: постоянный ток 14В
~/N (однофазный), 50Гц, 220-230-240В
7. Выполнение испытания
7.1. Перед пробным прогоном
s После завершения установки, прокладки труб и электропроводки внутреннего
и наружного приборов проверьте отсутствие утечки хладагента, слабых соединений кабеля питания или проводов управления и неправильной полярности, а также убедитесь, что все фазы питания подключены.
s Измерьте сопротивление между терминалами источника электропитания и
заземлением с использованием 500-вольтного меггера и убедитесь, что сопротивление составляет не менее 1,0 М.
s Запрещается выполнять этот замер на терминалах проводах управления
(цепь низкого напряжения). Предупреждение:
Не пользуйтесь кондиционером воздуха, если сопротивление изоляции ниже 1,0 МΩ.
Сопротивление изоляции
После установки или длительного отключения источника питания от прибора, сопротивление изоляции падает ниже 1 М вследствие накопления хладагента в компрессоре. Это не является неисправностью. Выполните следующие действия.
1. Отключите от компрессора провода и измерьте сопротивление изоляции компрессора.
2. Если сопротивление изоляции ниже 1 М, то компрессор неисправен или сопротивление упало вследствие накопления хладагента в компрессоре.
3. После подсоединения проводов к компрессору при подаче питания он начнет нагреваться. После подачи питания в течение нижеуказанных периодов времени, измерьте сопротивление изоляции еще раз.
• Сопротивление изоляции понижается из-за накопления хладагента в
компрессоре. Сопротивление поднимется выше 1 М после прогрева компрессора в течение двух-трех часов. (Время, в течение которого необходимо прогревать компрессор, зависит от атмосферных условий и количества накопленного хладагента.)
• Чтобы использовать компрессор, в котором скопился хладагент, компрессор
необходимо прогреть в течение по крайней мере 12 часов, чтобы предотвратить поломку.
7.2. Выполнение испытания
7.2.1. Использование SW4 в наружном блоке
1) Тип PUH
SW4-1 ON (Вкл.) SW4-2 OFF (Выкл.) SW4-1 ON (Вкл.) SW4-2 ON (Вкл.)
2) Тип PU
SW4-1 ON (Вкл.) SW4-2
ON (Вкл.) или OFF (Выкл.)
* После выполнения пробного прогона, установите SW4-1 на OFF (Выкл.).
После подачи питания внутри наружного прибора могут появиться шумы (легкие
щелчки). Это работа электронного клапана расширения (открытие и закрытие). Это не является неисправностью.
Через несколько секунд после запуска компрессора внутри наружного прибора
может появиться шум (лязг). Этот шум исходит от контрольного крана вследствие небольшого перепада давления в трубах. Это не является неисправностью.
Работа в режиме охлаждения
Работа в режиме обогрева
Работа в режиме охлаждения
4. Если сопротивление изоляции возрастает до значения свыше 1 М, то компрессор исправен.
Bниманиа:
• Компрессор не будет работать при неправильном подсоединении фаз
источника электропитания.
• Подключите электропитание прибора не менее чем за 12 часов до начала работы.
- Запуск прибора сразу после подключения сетевого питания может серьезно
повредить внутренние части прибора. Сетевой выключатель должен оставаться во включенном положении в течение всего периода эксплуатации прибора.
s Выполните проверку следующего.
• Наружный прибор исправен. Если наружный прибор неисправен, на пульте
управления наружного прибора мигают индикаторы LED1 и LED2.
• Запорные краны газа и жидкости полностью открыты.
• Защитный лист закрывает поверхность панели DIP-переключателей на пульте
управления наружного прибора. Для облегчения работы с DIP-переключателями удалите защитный лист.
• Удостоверьтесь, что все DIP-переключатели блока SW5, управляющие различными
функциями, на пульте управления наружного прибора установлены в положение OFF. Если переключатели SW5 не установлены в положение OFF, запишите их установки и затем переключите их все в положение OFF. Начните восстановление хладагента. После перемещения прибора на новое место и завершения тестового прогона установите переключатели блока SW5 в предварительно записанные положения.
Режим тестового прогона во время его выполнения невозможно изменить DIP­переключателем SW4-2. (Для смены режима тестового прогона во время его выполнения прервите выполнение с помощью DIP-переключателя SW4-1. После смены режима продолжайте выполнение тестового прогона, включив DIP­переключатель SW4-1.)
7.2.2. Использование пульта дистанционного управления
См. руководство по установке внутреннего блока.
96
Page 97
8. Управление системой (Fig. 8-1)
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Наружный прибор B Внутренний прибор C Главный пульт дистанционного управления D Подчиненный пульт дистанционного
управления
E Стандарт 1:1 (Адрес хладагента = 00) F Одновременный двойник 1:1 (Адрес
хладагента = 01)
G Одновременный тройник 1:1 (Адрес
хладагента = 02)
Fig. 8-1
* Установите адрес хладагента, используя ДИП-переключатель на наружном приборе. 1 Электропроводка от пульта дистанционного управления Данный провод подсоединен к ТВ5 (щит терминалов для пульта дистанционного управления) наружного прибора (неполярный). 2 При использовании другой схемы группировки системы хладагента. С помощью одного тонкого пульта дистанционного управления MА можно управлять до 16 системами хладагента, как одной группой.
Примечание: В схеме с одной системой хладагента (двойная/утроенная), выполнение электропроводки 2 не требуется.
SW1 Таблица функций
<SW1>
SW1 ­настройка функций
Функция
1 Принудительное
размораживание
2 Сброс хронологии
ошибок
3
Установка адреса системы
4
охлаждения
5
6
Работа в соответствии с
положением переключателей
ВКЛ ВЫКЛ
Пуск Нормальный
Сброс Нормальный
Установка адресов наружных блоков - от 0 до 15
97
Page 98
Page 99
Fig. 2-6 Fig. 2-7
100 (150)
200 (300)
1000
Max. 500
200 (300)
100 (200)
100 (200)
500 (1000)
500 (1000)
100 (150)
150 (250)
Max. 500
1000 (1500)
300 (500)
150 (250)
200 (300)
1000 (1500)
Max. 300
1000 (1500)
300 (500)
Fig. 2-8 Fig. 2-9
Fig. 2-12 Fig. 2-13
Fig. 2-10
Fig. 2-11
Fig. 2-14
Fig. 2-15
Fig. 2-17
Fig. 2-16
Fig. 2-18
Page 100
This product is designed and intended for use in the residential,
commercial and light-industrial environment.
The product at hand is based on the following EU regulations:
Low Voltage Directive 73/23/ EEC
Electromagnetic Compatibility Directive 89/
336/ EEC
Please be sure to put the contact address/telephone number on
this manual before handing it to the customer.
HEAD OFFICE: MITSUBISHI DENKI BLDG., 2-2-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
BG79U101H01
Printed in UNITED KINGDOM
Loading...