For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner
unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimaanlage das Installationshandbuch gründlich
durchlesen.
MANUEL D’INSTALLATION
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous
assurer d’une utilisation correcte.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner
installeert.
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de
aire acondicionado.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il condizionatore
d’aria.
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade
de ar condicionado.
FOR INSTALLER
FÜR INSTALLATEURE
POUR L’INSTALLATEUR
VOOR DE INSTALLATEUR
PARA EL INSTALADOR
PER L’INSTALLATORE
°π∞ ∞À∆√¡ ¶√À ∫∞¡∂π ∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
PARA O INSTALADOR
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
∂ППЛУИО¿
Português
INSTALLATIONSMANUAL
Læs venligst denne installationsmanual grundigt, før De installerer airconditionanlægget, af hensyn til sikker og
korrekt anvendelse.
INSTALLATIONSMANUAL
Läs denna installationsmanual noga för säkert och korrekt bruk innan luftkonditioneringen installeras.
MONTAJ ELK‹TABI
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› monte etmeden önce bu
elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для осторожного и правильного использования прибора необходимо тщательно ознакомиться с данным
руководством по установке до выполнения установки кондиционера.
3. Installing the outdoor unit ......................................................................... 4
4. Installing the refrigerant piping ................................................................. 5
1. Safety precautions
s Before installing the unit, make sure you read all the “Safety precau-
tions”.
s This equipment does not comply with the relevant technical standard
for the limitation of flicker and this may cause adverse effects on other
electrical appliances. Please provide an exclusive circuit for the air conditioner and ensure, the max. impedance in this manual. Do not connect
other appliances to this circuit.
s Please report to your supply authority or obtain their consent before
connecting this equipment to the power supply system.
Warning:
Describes precautions that must be observed to prevent danger of injury or
death to the user.
Caution:
Describes precautions that must be observed to prevent damage to the unit.
After installation work has been completed, explain the “Safety Precautions,” use,
and maintenance of the unit to the customer according to the information in the Operation Manual and perform the test run to ensure normal operation. Both the Installation Manual and Operation Manual must be given to the user for keeping. These
manuals must be passed on to subsequent users.
Warning:
• The unit must not be installed by the user. Ask a dealer or an authorized
technician to install the unit. If the unit is installed incorrectly, water leakage,
electric shock, or fire may result.
• For installation work, follow the instructions in the Installation Manual and use
tools and pipe components specifically made for use with R407C refrigerant.
• The unit must be installed according to the instructions in order to minimize
the risk of damage from earthquakes, typhoons, or strong winds. An incorrectly installed unit may fall down and cause damage or injuries.
• The unit must be securely installed on a structure that can sustain its weight.
If the unit is mounted on an unstable structure, it may fall down and cause
damage or injuries.
• If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to
prevent the refrigerant concentration in the room from exceeding the safety
limit in the event of refrigerant leakage. Consult a dealer regarding the appropriate measures to prevent the allowable concentration from being exceeded.
Should the refrigerant leak and cause the concentration limit to be exceeded,
hazards due to lack of oxygen in the room may result.
• Ventilate the room if refrigerant leaks during operation. If refrigerant comes
into contact with a flame, poisonous gases will be released.
• All electric work must be performed by a qualified technician according to
local regulations and the instructions given in this manual. The units must be
powered by dedicated power lines and the correct voltage and circuit breakers must be used. Power lines with insufficient capacity or incorrect electrical work may result in electric shock or fire.
5. Drainage piping work ............................................................................... 7
6. Electrical work .......................................................................................... 7
7. Test run .................................................................................................... 8
8. System controll (Fig. 8-1) ......................................................................... 9
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts.
: Indicates that the main switch must be turned off before servicing.
: Beware of electric shock.
: Beware of hot surface.
: At servicing, please shut down the power supply for both the Indoor and
Outdoor Unit.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
• Use only specified cables for wiring. The connections must be made securely
without tension on the terminals. If the cables are connected or installed incorrectly, overheating or fire may result.
• The terminal block cover panel of the outdoor unit must be firmly attached. If
the cover panel is mounted incorrectly and dust and moisture enter the unit,
electric shock or fire may result.
• When installing or moving the air conditioner, use only the specified refrigerant (R407C) to charge the refrigerant lines. Do not mix it with any other refrigerant and do not allow air to remain in the lines. Air enclosed in the lines can
cause pressure peaks resulting in a rupture and other hazards.
• Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask a dealer or
an authorized technician to install them. If accessories are incorrectly installed, water leakage, electric shock, or fire may result.
• Do not alter the unit. Consult a dealer for repairs. If alterations or repairs are
not performed correctly, water leakage, electric shock, or fire may result.
• The user should never attempt to repair the unit or transfer it to another location. If the unit is installed incorrectly, water leakage, electric shock, or fire
may result. If the air conditioner must be repaired or moved, ask a dealer or
an authorized technician.
• After installation has been completed, check for refrigerant leaks. If refrigerant leaks into the room and comes into contact with the flame of a heater or
portable cooking range, poisonous gases will be released.
1.1. Before installation
Caution:
• Do not use the unit in an unusual environment. If the air conditioner is installed in areas exposed to steam, volatile oil (including machine oil), or sulfuric
gas, areas exposed to high salt content such as the seaside, or areas where
the unit will be covered by snow, the performance can be significantly reduced and the internal parts can be damaged.
• Do not install the unit where combustible gases may leak, be produced, flow,
or accumulate. If combustible gas accumulates around the unit, fire or explosion may result.
• The outdoor unit produces condensation during the heating operation. Make
sure to provide drainage around the outdoor unit if such condensation is
likely to cause damage.
2
• When installing the unit in a hospital or communications office, be prepared
for noise and electronic interference. Inverters, home appliances, high-frequency medical equipment, and radio communications equipment can cause
the air conditioner to malfunction or breakdown. The air conditioner may also
affect medical equipment, disturbing medical care, and communications equipment, harming the screen display quality.
Page 3
1. Safety precautions
D
E
C
B
A
W
D
H
A
B
C
1.2. Before installation (relocation)
Caution:
• Be extremely careful when transporting the units. Two or more persons are
needed to handle the unit, as it weighs 20 kg or more. Do not grasp the
packaging bands. Wear protective gloves to remove the unit from the packaging and to move it, as you can injure your hands on the fins or other parts.
• Be sure to safely dispose of the packaging materials. Packaging materials,
such as nails and other metal or wooden parts may cause stabs or other
injuries.
• Thermal insulation of the drainpipe is necessary to prevent condensation. If
the drainpipe is not properly insulated, condensation will be formed and the
ceiling, floor, or important items may be damaged.
1.3. Before electric work
Caution:
• Be sure to install circuit breakers. If not installed, electric shock may result.
• For the power lines, use standard cables of sufficient capacity. Otherwise, a
short circuit, overheating, or fire may result.
• When installing the power lines, do not apply tension to the cables. If the
connections are loosened, the cables can snap or break and overheating or
fire may result.
1.4. Before starting the test run
Caution:
• Turn on the main power switch more than 12 hours before starting operation.
Starting operation just after turning on the power switch can severely damage the internal parts. Keep the main power switch turned on during the operation season.
• Before starting operation, check that all panels, guards and other protective
parts are correctly installed. Rotating, hot, or high voltage parts can cause
injuries.
• Do not operate the air conditioner without the air filter set in place. If the air
filter is not installed, dust may accumulate and breakdown may result.
• Install the drainpipe according to this Installation Manual to ensure proper
drainage. Place thermal insulation on the pipes to prevent condensation. If
the drainpipe is installed incorrectly, water leakage and damage to the ceiling, floor, furniture, or other possessions may result.
• The base and attachments of the outdoor unit must be periodically checked
for looseness, cracks or other damage. If such defects are left uncorrected,
the unit may fall down and cause damage or injuries.
• Do not clean the air conditioner unit with water. Electric shock may result.
• Tighten all flare nuts to specification using a torque wrench. If tightened too
much, the flare nut can break after an extended period and refrigerant can
leak out.
• Be sure to ground the unit. Do not connect the ground wire to gas or water
pipes, lighting rods, or telephone grounding lines. If the unit is not properly
grounded, electric shock may result.
• Use circuit breakers (ground fault interrupter, isolating switch (+B fuse), and
molded case circuit breaker) with the specified capacity. If the circuit breaker
capacity is larger than the specified capacity, breakdown or fire may result.
• Do not touch any switch with wet hands. Electric shock may result.
• Do not touch the refrigerant pipes with bare hands during operation. The
refrigerant pipes are hot or cold depending on the condition of the flowing
refrigerant. If you touch the pipes, burns or frostbite may result.
• After stopping operation, be sure to wait at least five minutes before turning
off the main power switch. Otherwise, water leakage or breakdown may result.
2. Installation location
Fig. 2-1
Fig. 2-2
2.1. Refrigerant pipe (Fig. 2-1)
s Check that the difference between the heights of the indoor and outdoor
units, the length of refrigerant pipe, and the number of bends in the pipe are
within the limits shown below.
Models
P1max. 30 mmax. 30 mmax. of 9
P1.6, 2max. 40 mmax. 40 mmax. of 12
P2.5-6max. 50 mmax. 50 mmax. of 15
• Height difference limitations are binding regardless of which unit, indoor or outdoor,
is positioned higher.
D Indoor unit
E Outdoor unit
A Pipe lengthB HeightC Number of
(one way)differencebends (one way)
2.2. Choosing the outdoor unit installation location
• Avoid locations exposed to direct sunlight or other sources of heat.
• Select a location from which noise emitted by the unit will not inconvenience
neighbors.
• Select a location permitting easy wiring and pipe access to the power source and
indoor unit.
• Avoid locations where combustible gases may leak, be produced, flow, or accumulate.
• Note that water may drain from the unit during operation.
• Select a level location that can bear the weight and vibration of the unit.
• Avoid locations where the unit can be covered by snow. In areas where heavy snow
fall is anticipated, special precautions such as raising the installation location or
installing a hood on the air intake must be taken to prevent the snow from blocking
the air intake or blowing directly against it. This can reduce the airflow and a malfunction may result.
• Avoid locations exposed to oil, steam, or sulfuric gas.
• Use the transportation handles of the outdoor unit to transport the unit. If the unit is
carried from the bottom, hands or fingers may be pinched.
2.3. Outline dimensions (Outdoor unit) (Fig. 2-2)
(mm)
ModelsWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
3
Page 4
2. Installation location
A
B
Max.30
B
A
500 (600
)
500 (600
)
Min. 410
(
Min. 460
)
200
(
225
)
200
(
225
)
900
(
1050
)
Min. 10
28
330
370
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Ventilation and service space
2.4.1. Windy location installation
When installing the outdoor unit on a rooftop or other location unprotected from the
wind, situate the air outlet of the unit so that it is not directly exposed to strong winds.
Strong wind entering the air outlet may impede the normal airflow and a malfunction
may result.
The following shows three examples of precautions against strong winds.
1 Face the air outlet towards the nearest available wall about 50 cm away from the
wall. (Fig. 2-3)
2 Install an optional air outlet guide and air guide if the unit is installed in a location
where strong winds from a typhoon, etc. may directly enter the air outlet. (Fig. 2-4)
A Air outlet guide
3 Position the unit so that the air outlet blows perpendicularly to the seasonal wind
direction, if possible. (Fig. 2-5)
B Wind direction
2.4.2. When installing a single outdoor unit (Refer to the last page)
Minimum dimensions are as follows, except for Max., meaning Maximum dimensions,
indicated.
The figure in parentheses are for P4-6 models.
Refer to the figures for each case.
1 Obstacles at rear only (Fig. 2-6)
2 Obstacles at rear and above only (Fig. 2-7)
3 Obstacles at rear and sides only (Fig. 2-8)
4 Obstacles at front only (Fig. 2-9)
∗ When using an optional air outlet guide, the clearance for P4-6 models is 500 mm or more.
5 Obstacles at front and rear only (Fig. 2-10)
∗ When using an optional air outlet guide, the clearance for P4-6 models is 500 mm or more.
6 Obstacles at rear, sides, and above only (Fig. 2-11)
* Do not install the optional air outlet guides for upward airflow.
2.4.3. When installing multiple outdoor units (Refer to the last page)
Leave a 10 mm space or more between the units.
1 Obstacles at rear only (Fig. 2-12)
2 Obstacles at rear and above only (Fig. 2-13)
* No more than three units must be installed side by side. In addition, leave space as shown.
* Do not install the optional air outlet guides for upward airflow.
3 Obstacles at front only (Fig. 2-14)
∗ When using an optional air outlet guide, the clearance for P4-6 models is 1000 mm or more.
4 Obstacles at front and rear only (Fig. 2-15)
∗ When using an optional air outlet guide, the clearance for P4-6 models is 1000 mm or more.
5 Single parallel unit arrangement (Fig. 2-16)
∗ When using an optional air outlet guide installed for upward airflow, the clearance is 500
(1000) mm or more.
6 Multiple parallel unit arrangement (Fig. 2-17)
∗ When using an optional air outlet guide installed for upward airflow, the clearance is 1000
(1500) mm or more.
7 Stacked unit arrangement (Fig. 2-18)
* The units can be stacked up to two units high.
* No more than two stacked units must be installed side by side. In addition, leave space as
shown.
3. Installing the outdoor unit
Fig. 3-1
A M10 (3/8") bolt
B Base
• Be sure to install the unit in a sturdy, level surface to prevent rattling noises during
(mm)
operation. (Fig. 3-1)
<Foundation specifications>
Foundation boltM10 (3/8")
Thickness of concrete120 mm
Length of bolt70 mm
Weight-bearing capacity320 kg
• Make sure that the length of the foundation bolt is within 30 mm of the bottom
surface of the base.
• Secure the base of the unit firmly with four-M10 foundation bolts in sturdy locations.
The figures in parentheses are for P5, 6 models.
Warning:
• The unit must be securely installed on a structure that can sustain its weight.
If the unit is mounted on an unstable structure, it may fall down and cause
damage or injuries.
• The unit must be installed according to the instructions in order to minimize
the risk of damage from earthquakes, typhoons, or strong winds. An incorrectly installed unit may fall down and cause damage or injuries.
4
Page 5
4. Installing the refrigerant piping
90°±0.5°
øA
R0.4~R0.8
A
45°±2°
B
C
D
C
A
D
B
E
A
B
H
I
C
D
E
F
G
A Flare cutting dimensions
B Flare nut tightening torque
4.1. Precautions for devices that use R407C refrigerant
• Do not use the existing refrigerant piping.
• Do not use crushed, misshapen, or discolored tubing. The inside of the tub-
ing should be clean and free from harmful sulfuric compounds, oxidants,
dirt, debris, oils and moisture.
• Store the piping to be used during installation indoors and keep both ends of
the piping sealed until just before brazing.
• Use ester oil, ether oil or alkylbenzene (small amount) as the refrigerator oil
to coat flares and flange connections.
• Use liquid refrigerant to fill the system.
• Do not use a refrigerant other than R407C.
• Use a vacuum pump with a reverse flow check valve.
• Do not use the tools that are used with conventional refrigerants.
• Do not use a charging cylinder.
• Be especially careful when managing the tools.
• Do not use commercially available dryers.
4.2. Connecting pipes (Fig. 4-1)
• When commercially available copper pipes are used, wrap liquid and gas pipes
with commercially available insulation materials (heat-resistant to 100 °C or more,
thickness of 12 mm or more).
• The indoor parts of the drain pipe should be wrapped with polyethylene foam insulation materials (specific gravity of 0.03, thickness of 9 mm or more).
• Apply thin layer of refrigerant oil to pipe and joint seating surface before tightening
flare nut. A
• Use two wrenches to tighten piping connections. B
• Use leak detector or soapy water to check for gas leaks after connections are com-
pleted.
• Apply refrigerating machine oil over the entire flare seat surface. C
• Use the flare nuts as attached to the unit. D
• When bending the pipes, be careful not to break them. Bend radii of 100 mm to 150
mm are sufficient.
• Make sure the pipes do not contact the compressor. Abnormal noise or vibration
may result.
1 Pipes must be connected starting from the indoor unit.
Flare nuts must be tightened with a torque wrench.
2 Flare the liquid pipes and gas pipes and apply a thin layer of refrigeration oil
(Applied on site).
Refrigerant Piping Sizes
Item
Refrigerant
piping
Model
LiquidODø6.35 (1/4")ODø9.52 (3/8")ODø9.52 (3/8")
GasODø12.7 (1/2") ODø15.88 (5/8") ODø19.05 (3/4")
P1P1.6, 2, 2.5, 3P4, 5, 6
Fig. 4-2
Fig. 4-3
A Front piping cover
B Pipling cover
C Stop valve
D Service panel
E Band radius : 100 mm-150 mm
A Stop valve <Liquid side>
B Stop valve <Gas side>
C Service port
D Open/Close section
E Local pipe
F Sealed, same way for gas side
G Pipe cover
H Do not use a wrench here.
Refrigerant leakage may result.
I Use two wrenches here.
4.3. Refrigerant piping (Fig. 4-2), (Fig. 4-3)
Remove the service panel D (three screws) and the front piping cover A (one screw)
and rear piping cover B (two screws).
1 Perform refrigerant piping connections for the indoor/outdoor unit when the out-
door unit’s stop valve is completely closed.
2 Vacuum-purge air from the indoor unit and the connection piping.
3 After connecting the refrigerant pipes, check the connected pipes and the indoor
unit for gas leaks. (Refer to 4.4 Refrigerant pipe airtight testing method)
4 Vacuumize the refrigerant lines through the service port of the liquid stop valve
and then open the stop valves completely (for both the liquid and gas stop valves).
This will completely connect the refrigerant lines of the indoor and outdoor units.
• If the stop valves are left closed and the unit is operated, the compressor and
control valves will be damaged.
• Use a leak detector or soapy water to check for gas leaks at the pipe connection sections of the outdoor unit.
• Do not use the refrigerant from the unit to purge air from the refrigerant lines.
• After the valve work is completed, tighten the valve caps to the correct torque:
20 to 25 N·m (200 to 250 kgf·cm).
Failure to replace and tighten the caps may result in refrigerant leakage. In
addition, do not damage the insides of the valve caps as they act as a seal to
prevent refrigerant leakage.
5 Use sealant to seal the ends of the thermal insulation around the pipe connection
sections to prevent water from entering the thermal insulation.
5
Page 6
4. Installing the refrigerant piping
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
A
B
C
D
E
F
B
G
H
E
D
I
(1) 1
Fig. 4-4
(2) 1
Fig. 4-5
2
2
4.4. Refrigerant pipe airtight testing method
(1) Connect the testing tools.
• Make sure the stop valves are closed and do not open them.
• Add pressure to the refrigerant lines through the service port of the liquid stop
valve.
(2) Do not add pressure to the specified pressure all at once; add pressure little by little.
1 Pressurize to 0.5 MPa (5 kgf/cm
pressure does not decrease.
2 Pressurize to 1.5 MPa (15 kgf/cm
pressure does not decrease.
3 Pressurize to 3.3 MPa (33 kgf/cm
ture and refrigerant pressure.
(3) If the specified pressure holds for about one day and does not decrease, the pipes
have passed the test and there are no leaks.
• If the surrounding temperature changes by 1 °C, the pressure will change by
about 0.03 MPa (0.3 kgf/cm
(4) If the pressure decreases in steps (2) or (3), there is a gas leak. Look for the
source of the gas leak.
2
G), wait five minutes, and make sure the
2
G), wait five minutes, and make sure the
2
G) and measure the surrounding tempera-
2
G). Make the necessary corrections.
4.5. Stop valve opening method
(1) Gas side (Fig. 4-4)
1 Remove the cap, pull the handle toward you and rotate 1/4 turn in a counterclock-
wise direction to open.
2 Make sure that the stop valve is open completely, push in the handle and rotate
the cap back to its original position.
(2) Liquid side (Fig. 4-5)
1 Remove the cap and turn the valve rod counterclockwise as far as it will go with
the use of a 4 mm hexagonal wrench. Stop turning when it hits the stopper.
(ø6.35: Approximately 4.5 revolutions) (ø9.52: Approximately 10 revolutions)
2 Make sure that the stop valve is open completely, push in the handle and rotate
the cap back to its original position.
A Valve
B Unit side
C Handle
D Cap
E Local pipe side
Refrigerant pipes are protectively wrapped
• The pipes can be protectively wrapped up to a diameter of ø90 before or after
connecting the pipes. Cut out the knockout in the pipe cover following the groove
and wrap the pipes.
Pipe inlet gap
• Use putty or sealant to seal the pipe inlet around the pipes so that no gaps remain.
(If the gaps are not closed, noise may be emitted or water and dust will enter the
unit and breakdown may result.)
F Open position side
G Service port
H Wrench hole
I Refrigerant flow direction
4.6. Addition of refrigerant
Refrigerant charge:
• The liquid refrigerant should be charged using the low pressure charge plug in the
service panel.
• Use the following table when adding R407C refrigerant to tubing that is over 20 m
(P1-P2.5)/30 m (P3-P6).
5.3 kg (40 m) – 4.6 kg
Therefore, additional refrigerant required = 0.7 kg
Piping length (One way)
-10 m-20 m-30 m-40 m-50 m
Factory charged
(kg)
P3 : A+B+C ≤ 50
P4-6 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
Fig. 4-6
6
4.7. For twin/triple combination
Refrigerant piping limitation of length, height difference are shown in the figure. (Fig.
4-6)
A Indoor unit
B Outdoor unit
C Multi distribution pipe (option)
D Height difference (Indoor unit-Outdoor unit) Max. 30 m
E Height difference (Indoor unit-Indoor unit) Max. 1 m
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
Page 7
5. Drainage piping work
A
C
B
D
S3
S3
S2
S1
S2S1LN
D
E
C
B
AAA
A
C
B
F
D
S3
S3
S2
S1
S2S1
D
E
GGG
F
C
B
A
FF
AA
Outdoor unit drainage pipe connection
When drain piping is necessary, use the drain pan (optional parts).
6. Electrical work
For PU(H)-P·YGAA
For PU(H)-P·VGAA
6.1. Precautions (Fig. 6-1)
• The compressor will not operate unless the power supply phase connection is cor-
rect.
• Grounding protection with a no-fuse breaker (earth leakage breaker [ELB]) is usu-
ally installed for D, F.
• The connection wiring between the outdoor and indoor units can be extended up to
a maximum of 50 meters, and the total extension including the crossover wiring
between rooms is a maximum of 80 m.
A switch with at least 3 mm contact separation in each pole shall be provided by the
air conditioner installation.
∗ Label each breaker according to purpose (heater, unit etc.).
A Indoor unit
B Outdoor unit
C Remote controller
D Main switch/fuse
E Grounding
F Main switch/fuse for Electric heater
G Grounding for Electric heater
Fig. 6-1
6.2. Outdoor unit wiring (Fig. 6-2)
1. Remove the service panel.
2. Wire the cables referring to the figure.
A Earth terminal
B Terminal block (Left: Power supply, Right: Indoor/Outdoor unit connecting wire)
C Fasten with wiring clamp
D Extraction direction for service panel
E Service panel
Fig. 6-2
7
Page 8
6. Electrical work
6.3. Field electrical wiring (Power wiring specifications)
Models (Outdoor unit)
Indoor unit power supply
Outdoor unitFrequency & Voltage
Power supplyMax. Permissive
Input capacityIndoor unit (A)
Main switch/FuseOutdoor unit (A)
Heater
Power supply
Outdoor unit
Power supply
Indoor unit/Outdoor unit connecting
Wiring
Wire No. × size (mm2)
Remote controller-Indoor unit
Wire No. × size (mm2)
Control circuit rating
Heater power supply
Phase
System Impedance (Ω)
Wire No.
Wire No.
Notes:
1. Wiring size must comply with the applicable local and national code.
2. Be careful about choosing the installation location for the earth leakage breaker and how it is installed as the initial electric current may cause it to malfunction.
3. Power supply cords and Indoor unit/Outdoor unit connecting cords shall not be lighter than polychloroprene sheathed flexible cord. (design 245 IEC 57)
Caution:
Do not push the contactor button (52C) on the outdoor unit, otherwise the compressor may be damaged.
* This wire is accessory of remote controller (Wire length: 10 m, Non-polar)
Indoor unit-Outdoor unit: S1-S2 AC 220V-230V-240V, S2-S3 DC24V, Remote controller-Indoor unit: DC 14V
~/N (single phase), 50Hz, 220 - 230 - 240V
7. Test run
7.1. Before test run
s After completing installation and the wiring and piping of the indoor and
outdoor units, check for refrigerant leakage, looseness in the power supply
or control wiring, wrong polarity, and no disconnection of one phase in the
supply.
s Use a 500-volt megohmmeter to check that the resistance between the power
supply terminals and ground is at least 1.0M
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
s Do not carry out this test on the control wiring (low voltage circuit) termi-
nals.
Warning:
Do not use the air conditioner if the insulation resistance is less than 1.0M
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
Insulation resistance
After installation or after the power source to the unit has been cut for an extended
period, the insulation resistance will drop below 1 MΩ due to refrigerant accumulating in the compressor. This is not a malfunction. Perform the following procedures.
1. Remove the wires from the compressor and measure the insulation resistance of
the compressor.
2. If the insulation resistance is below 1 MΩ, the compressor is faulty or the resist-
ance dropped due the accumulation of refrigerant in the compressor.
3. After connecting the wires to the compressor, the compressor will start to warm
up after power is supplied. After supplying power for the times indicated below,
measure the insulation resistance again.
• The insulation resistance drops due to accumulation of refrigerant in the com-
pressor. The resistance will rise above 1 MΩ after the compressor is warmed
up for two to three hours.
(The time necessary to warm up the compressor varies according to atmospheric conditions and refrigerant accumulation.)
• To operate the compressor with refrigerant accumulated in the compressor,
the compressor must be warmed up at least 12 hours to prevent breakdown.
4. If the insulation resistance rises above 1 MΩ, the compressor is not faulty.
7.2. Test run
7.2.1. Using SW4 in outdoor unit
1) PUH Type
SW4-1 ON
SW4-2 OFF
SW4-1 ON
SW4-2 ON
2) PU Type
SW4-1 ON
SW4-2 ON or OFF
* After performing the test run, set SW4-1 to OFF.
• After power is supplied, a small clicking noise may be heard from the inside of the outdoor
unit. The electronic expansion valve is opening and closing. The unit is not faulty.
• A few seconds after the compressor starts, a clanging noise may be heard from the
inside of the outdoor unit. The noise is coming from the check valve due to the small
difference in pressure in the pipes. The unit is not faulty.
Cooling operation
Heating operation
Cooling operation
Caution:
• The compressor will not operate unless the power supply phase connection
is correct.
• Turn on the power at least 12 hours before starting operation.
- Starting operation immediately after turning on the main power switch can result in
severe damage to internal parts. Keep the power switch turned on during the operational season.
s The followings must be checked as well.
• The outdoor unit is not faulty. LED1 and LED2 on the control board of the outdoor
unit flash when the outdoor unit is faulty.
• Both the gas and liquid stop valves are completely open.
• A protective sheet covers the surface of the DIP switch panel on the control board of
the outdoor unit. Remove the protective sheet to operate the DIP switches easily.
• Make sure that the all of the SW5 DIP switches for function changes on the control
board of the outdoor unit are set to OFF. If all of the SW5 switches are not set to
OFF, record the settings and then set all of the switches to OFF. Begin recovering
the refrigerant. After moving the unit to a new location and completing the test run,
set the SW5 switches to the previously recorded settings.
The test run operation mode cannot be changed by DIP switch SW4-2 during
the test run. (To change the test run operation mode during the test run, stop
the test run by DIP switch SW4-1. After changing the test run operation mode,
resume the test run by switch SW4-1.)
7.2.2. Using remote controller
Refer to the indoor unit installation manual.
8
Page 9
8. System controll (Fig. 8-1)
ON
123456
OFF
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Outdoor unit
B Indoor unit
C Master remote controller
D Subordinate remote controller
E Standard 1:1 (Refrigerant address = 00)
F Simultaneous twin (Refrigerant address = 01)
G Simultaneous triple (Refrigerant address = 02)
Fig. 8-1
* Set the refrigerant address using the DIP switch of the outdoor unit.
1 Wiring from the Remote Control
This wire is connected to TB5 (terminal board for remote controller) of the indoor unit
(non-polar).
2 When a Different Refrigerant System Grouping is Used.
Up to 16 refrigerant systems can be controlled as one group using the slim MA remote controller.
Note:
In single refrigerant system (twin/triple), there is no need of wiring 2.
3. Einbau der Außenanlage ....................................................................... 12
4. Installation der Kältemittelrohrleitung ..................................................... 13
1. Sicherheitsvorkehrungen
ss
s Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, daß Sie alle Informationen über
ss
“Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
ss
s Dieses Gerät erfüllt nicht die entsprechenden technischen Normen für die
ss
Begrenzung von Flimmern, und dies kann negative Auswirkungen auf andere
Elektrogeräte haben. Das Klimagerät daher bitte an einen getrennten Stromkreis anschließen und die max. in dieser Bedienungsanleitung angegebene
Impedanz sicherstellen. Keine anderen Geräte an diesen Stromkreis anschließen.
ss
s Vor dem Anschließen dieses Gerätes an das Stromnetz Ihr Stromversorgungs-
ss
unternehmen informieren oder dessen Genehmigung einholen.
Warnung:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden müssen, um den Benutzer vor der
Gefahr von Verletzungen oder tödlichen Unfällen zu bewahren.
Vorsicht:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden müssen, damit an der Anlage keine
Schäden entstehen.
Erläutern Sie dem Kunden nach Abschluß der Installationsarbeiten die “Sicherheitsvorkehrungen” sowie die Nutzung und Wartung der Anlage entsprechend den Informationen in der
Bedienungsanleitung und führen Sie einen Testlauf durch, um sicherzustellen, daß die Anlage ordnungsgemäß funktioniert. Geben Sie dem Benutzer sowohl die Installations- als
auch die Bedienungsanleitung zur Aufbewahrung. Diese Anleitungen sind auch den nachfolgenden Besitzern der Anlage weiterzugeben.
Warnung:
• Das Gerät darf nicht vom Benutzer installiert werden. Bitten Sie Ihren Fachhändler
oder einen geprüften Fachtechniker, die Installation der Anlage vorzunehmen. Wenn
das Gerät unsachgemäß installiert wurde, kann dies Wasseraustritt, Stromschläge
oder einen Brand zur Folge haben.
• Folgen Sie bei der Installation den Anweisungen in der Installationsanleitung, und
verwenden Sie Werkzeuge und Rohrleitungsbestandteile, die ausdrücklich zum Einsatz von Kältemittel R407C ausgelegt sind.
• Die Anlage muß entsprechend den Anweisungen installiert werden, um die Gefahr
von Schäden in Folge von Erdbeben, Stürmen oder starkem Windeinfluß zu minimieren. Eine falsch installierte Anlage kann herabfallen und dabei Verletzungen
oder Sachschäden verursachen.
• Die Anlage muß sicher an einem Bauteil installiert werden, das das Gewicht der
Anlage tragen kann. Wenn die Anlage an einem zu schwachen Bauteil montiert ist,
besteht die Gefahr, daß sie herabfällt und dabei Verletzungen oder Sachschäden
verursacht.
• Wenn die Klimaanlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen Maßnahmen
ergriffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei Kältemittelaustritt den
Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet. Konsultieren Sie Ihren Fachhändler bezüglich geeigneter Maßnahmen gegen die Überschreitung der erlaubten Konzentration.
Sollte Kältemittel austreten und der Grenzwert der Kältemittelkonzentration überschritten werden, können durch den Sauerstoffmangel im Raum Gefahren entstehen.
• Lüften Sie den Raum, wenn bei Betrieb Kältemittel austritt. Wenn Kältemittel mit ei-
ner Flamme in Berührung kommt, werden dabei giftige Gase freigesetzt.
• Alle Elektroarbeiten müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften und den Anwei-
sungen in dieser Anleitung von qualifizierten Fachelektrikern ausgeführt werden. Die
Anlagen müssen über eigene Stromkreise versorgt werden, und es müssen die richtige Betriebsspannung und die richtigen Leistungsschalter verwendet werden. Stromleitungen mit unzureichender Kapazität oder falsch ausgeführte Elektroarbeiten können Stromschläge oder Brände verursachen.
5. Verrohrung der Dränage ........................................................................ 15
8. Kontrolle des Systems (Fig. 8-1) ............................................................ 17
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
: Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muß.
: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist.
: Zeigt an, daß vor Beginn der Wartungsarbeiten der Hauptschalter ausgeschaltet
werden muß.
: Gefahr von elektrischem Schlag.
: Verbrennungsgefahr.
: Bei der Wartung bitte Netzstrom sowohl für die Innen als auch für die Außenanla-
ge abschalten.
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
• Verwenden Sie zur Verdrahtung nur die angegebenen Kabel. Die Anschlüsse müssen fest und sicher ohne Zugbelastung auf den Klemmen vorgenommen werden.
Wenn die Kabel falsch angeschlossen oder installiert sind, kann dies Überhitzung
oder einen Brand zur Folge haben.
• Die Abdeckplatte der Klemmleiste der Außenanlage muß fest angebracht werden.
Wenn die Abdeckplatte falsch montiert ist und Staub und Feuchtigkeit in die Anlage eindringen, kann dies einen Stromschlag oder einen Brand zur Folge haben.
• Verwenden Sie nach der Installation oder einem Transport der Klimaanlage nur das
angegebene Kältemittel (R407C) zum Füllen der Kältemittelleitungen. Mischen Sie es
nicht mit anderen Kältemitteln, und achten Sie darauf, daß keine Luft in den Leitungen
verbleibt. Luft in den Leitungen kann Druckspitzen verursachen, die zu Rissen und
Brüchen sowie anderen Schäden führen können.
• Verwenden Sie nur von Mitsubishi Electric zugelassenes Zubehör, und lassen Sie
dieses durch Ihren Fachhändler oder eine Vertragswerkstatt einbauen. Wenn Zubehör falsch installiert ist, kann dies Wasser austritt, , Stromschläge oder einen Brand
zur Folge haben.
• Verändern Sie die Anlage nicht. Wenden Sie sich für Reparaturen an Ihren Fachhändler. Wenn Änderungen oder Reparaturen nicht sachgemäß durchgeführt werden, kann
dies Wasseraustritt, , Stromschläge oder einen Brand zur Folge haben.
• Der Benutzer darf niemals versuchen, die Anlage zu reparieren oder an einem anderen Ort aufzustellen. Wenn die Anlage nicht sachgemäß installiert ist, kann dies
Wasseraustritt, Stromschläge oder einen Brand zur Folge haben. Wenn die Klimaanlage repariert oder transportiert werden muß, wenden Sie sich dazu an Ihren Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker.
• Prüfen Sie die Anlage nach Abschluß der Installation auf Kältemittelaustritt. Wenn
Kältemittel in den Raum gelangt und mit der Flamme einer Heizung oder eines Gasherds in Berührung kommt, werden dabei giftige Gase freigesetzt.
1.1. Vor der Installation
Vorsicht:
• Setzen Sie die Anlage nicht in unüblichem Umfeld ein. Wenn die Klimaanlage in
Bereichen installiert ist, in denen sie Rauch, austretendem Öl (einschließlich Maschinenöl) oder Schwefeldämpfen ausgesetzt ist, Gegenden mit hohem Salzgehalt, etwa am Meer, oder Bereichen, in denen die Anlage mit Schnee bedeckt wird,
kann dies erhebliche Leistungsbeeinträchtigungen und Schäden an den Geräteteilen im Inneren der Anlage zur Folge haben.
• Installieren Sie die Anlage nicht in Bereichen, in denen entzündliche Gase austreten, hergestellt werden, ausströmen oder sich ansammeln können. Wenn sich entzündliche Gase im Bereich der Anlage ansammeln, kann dies zu einem Brand oder
einer Explosion führen.
10
• Während des Heizens entsteht an der Außenanlage Kondenswasser. Sorgen Sie
für eine Wasserableitung rund um die Außenanlage, wenn Kondenswasser Schäden verursachen kann.
• Bei der Installation der Anlage in Krankenhäusern oder Kommunikationseinrichtungen müssen Sie mit Lärmbelastung und elektronischen Störungen rechnen. Inverter, Haushaltsgeräte, medizinische Hochfrequenzapparate und
Telekommunikationseinrichtungen können Fehlfunktionen oder den Ausfall der
Klimaanlage verursachen. Die Klimaanlage kann auch medizinische Geräte in Mitleidenschaft ziehen, die medizinische Versorgung und Kommunikationseinrichtungen durch Beeinträchtigung der Bildschirmdarstellung stören.
Page 11
1. Sicherheitsvorkehrungen
D
E
C
B
A
W
D
H
A
B
C
1.2. Vor der Installation (Transport)
Vorsicht:
• Lassen Sie beim Transport der Anlagen besondere Vorsicht walten. Zum Transport
der Anlage sind mindestens zwei Personen nötig, da die Anlage 20 kg oder mehr
wiegt. Tragen Sie die Anlage nicht an den Verpackungsbändern. Tragen Sie Schutzhandschuhe beim Auspacken und beim Transportieren der Anlage, um Verletzungen der Hände durch die Kühlrippen oder andere Teile zu vermeiden.
• Sorgen Sie für eine ordnungsgemäße Entsorgung der Verpackungsmaterialien.
Verpackungsmaterialien wie Nägel sowie andere metallene oder hölzerne Teile können Verletzungen verursachen.
• Um Kondenswasserbildung zu verhindern, muß die Abflußleitung isoliert werden.
Wenn die Abflußleitung nicht korrekt isoliert ist, bildet sich Kondenswasser, durch
das Decke, Fußboden oder andere Objekte beschädigen werden können.
1.3. Vor den Elektroarbeiten
Vorsicht:
• Installieren Sie auf jeden Fall Leistungsschalter. Andernfalls besteht die Gefahr
von Stromschlägen.
• Verwenden Sie für die Netzleitungen handelsübliche Kabel mit ausreichender Kapazität.
Andernfalls besteht die Gefahr von Kurzschlüssen, Überhitzung oder eines Brandes.
• Achten Sie bei der Installation der Netzleitungen darauf, daß keine Zugspannung
für die Kabel entsteht. Wenn sich die Anschlüsse lösen, besteht die Gefahr, daß die
Kabel aus den Klemmen rutschen oder brechen; dies kann Überhitzung oder einen
Brand verursachen.
1.4. Vor dem Testlauf
Vorsicht:
• Schalten Sie den Netzschalter mehr als 12 Stunden vor Betriebsbeginn ein. Ein
Betriebsbeginn unmittelbar nach Einschalten des Netzschalters kann zu schwerwiegenden Schäden der Innenteile führen. Lassen Sie während der Betriebsperiode
den Netzschalter eingeschaltet.
• Prüfen Sie vor Betriebsbeginn, ob alle Platten, Sicherungen und weitere Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß installiert sind. Rotierende, heiße oder unter Hochspannung stehende Bauteile können Verletzungen verursachen.
• Betreiben Sie die Klimaanlage nicht ohne eingesetzten Luftfilter. Wenn der Luftfilter nicht installiert ist, besteht die Gefahr, daß sich Schmutz ansammelt und die
Anlage dadurch ausfällt.
• Installieren Sie die Abflußleitung entsprechend den Anweisungen in dieser
Installationsanleitung, um einen ordnungsgemäßen Wasserabfluß zu gewährleisten.
Bringen Sie Thermoisolierungen an den Rohren an, um Kondenswasserbildung zu
verhindern. Wenn die Abflußleitung nicht ordnungsgemäß installiert ist, können
Wasseraustritt und Beschädigungen von Decke, Fußboden, Möbeln oder anderen
Gegenständen die Folge sein.
• Die Bodenplatte und die Befestigungsteile der Außenanlage müssen regelmäßig
auf Festigkeit, Risse und andere Schäden geprüft werden. Wenn solche Schäden
nicht behoben werden, kann die Anlage herabfallen und dabei Verletzungen oder
Sachschäden verursachen.
• Die Klimaanlage darf nicht mit Wasser gereinigt werden. Dabei kann es zu Stromschlägen kommen.
• Alle Konusmuttern müssen mit einem Drehmomentschlüssel entsprechend den
technischen Anweisungen angezogen werden. Wenn die Muttern zu fest angezogen werden, besteht die Gefahr, daß die Konusmutter nach einer gewissen Zeit
bricht und Kältemittel austritt.
• Die Anlage muß geerdet werden. Schließen Sie die Erdungsleitung nicht an Gasoder Wasserleitungen, Blitzableitern oder Telefonerdungsleitungen an. Wenn die
Anlage nicht ordnungsgemäß geerdet ist, besteht die Gefahr von Stromschlägen.
• Verwenden Sie Leistungsschalter (Erdschlußunterbrecher, Trennschalter (+B-Siche-
rung) und gußgekapselte Leistungsschalter) mit der angegebenen Kapazität. Wenn
die Leistungsschalterkapazität größer ist als vorgeschrieben, kann dies einen Ausfall der Klimaanlage oder einen Brand zur Folge haben.
• Berühren Sie Schalter nicht mit nassen Händen. Dadurch besteht die Gefahr eines
Stromschlags.
• Berühren Sie die Kältemittelrohre während des Betriebs nicht mit bloßen Händen.
Die Kältemittelrohrleitungen sind je nach Zustand des durchfließenden Kältemit-
tels heiß oder kalt,. Beim Berühren der Rohre besteht die Gefahr von Verbrennungen oder Erfrierungen.
• Nach Beendigung des Betriebs müssen mindestens fünf Minuten verstreichen, ehe
der Hauptschalter ausgeschaltet wird. Andernfalls besteht die Gefahr von Wasseraustritt oder Ausfall der Anlage.
2. Aufstellort
Fig. 2-1
Fig. 2-2
2.1. Rohrleitung für Kältemittel (Fig. 2-1)
s Vergewissern, daß der Höhenunterschied zwischen Innen- und Außenanlage, die
Länge der Kältemittelrohrleitung und die Anzahl der Krümmer in der Rohrleitung
innerhalb der Grenzwerte der nachstehenden Tabelle liegen.
A
Modelle
P1Max. 30 mMax. 30 mMax. 9
P1.6, 2Max. 40 mMax. 40 mMax. 12
P2.5-6Max. 50 mMax. 50 mMax. 15
• Die Begrenzung der Höhenunterschiede ist verbindlich, gleichgültig welche Anlage, Innen- oder Außenanlage, sich in der höheren Position befindet.
D Innenanlage
E Außenanlage
Länge Rohrleitung
(eine Richtung)(eine Richtung)
B
Höhenunterschied
C
Zahl der Krümmer
2.2. Auswahl des Aufstellungsortes für die Außenanlage
• Vermeiden Sie Aufstellungsorte, die direkter Sonneneinstrahlung oder anderen Hitzequellen ausgesetzt sind.
• Wählen Sie den Aufstellungsort so, daß von der Anlage ausgehende Geräusche die Nach-
barschaft nicht stören.
• Wählen Sie den Aufstellungsort so, daß der Netzanschluß und die Verlegung der Rohre
zur Innenanlage einfach zu bewerkstelligen sind.
• Vermeiden Sie Aufstellungsorte, an denen entzündliche Gase austreten, hergestellt wer-
den, ausströmen oder sich ansammeln.
• Beachten Sie, daß bei Betrieb der Anlage Wasser heruntertropfen kann.
• Wählen Sie einen waagerechten Aufstellungsort, der dem Gewicht und den Schwingun-
gen der Anlage gewachsen ist.
• Vermeiden Sie Aufstellungsorte, an denen die Anlage mit Schnee bedeckt werden kann. In
Gegenden, in denen mit schwerem Schnellfall zu rechnen ist, müssen spezielle Vorkehrungen getroffen werden, wie die Wahl eines höheren Aufstellungsorts oder die Montage einer
Abdeckhaube vor der Öffnung für die Luftansaugung, um zu vermeiden, daß Schnee die
Luftansaugung blockiert oder direkt hineingeblasen wird. Dadurch kann der Luftstrom vermindert und so Fehlfunktionen verursacht werden.
• Vermeiden Sie Aufstellungsorte, die Öl, Dampf oder Schwefelgas ausgesetzt sind.
• Benutzen Sie zum Transport der Außenanlage die vier Tragegriffe. Wenn die Anlage an derUnterseite getragen wird, besteht die Gefahr, daß Hände oder Finger gequetscht werden.
2.3. Außenmaße (Außenanlage) (Fig. 2-2)
ModelleWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
11
Page 12
2. Aufstellort
A
B
Max.30
B
A
500 (600
)
500 (600
)
Min. 410
(
Min. 460
)
200
(
225
)
200
(
225
)
900
(
1050
)
Min. 10
28
330
370
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Freiraum für Belüftung und Bedienung
2.4.1. Aufstellung an windanfälligen Aufstellungsorten
Bei Anbringung der Außenanlage auf dem Dach oder einem anderen, nicht vor Wind geschützten Ort, richten Sie die Luftaustrittsöffnung so aus, daß sie nicht unmittelbar starkem
Wind ausgesetzt ist. Wenn starker Wind direkt in die Luftaustrittsöffnung bläst, kann dadurch der normale Luftstrom beeinträchtigt werden und so Fehlfunktionen entstehen.
Im folgenden zeigen drei Beispiele Vorkehrungen gegen starken Windeinfluß.1 Richten Sie die Luftaustrittsöffnung mit einem Abstand von etwa 50 cm. auf die nächst-
gelegene Wand aus. (Fig. 2-3)
2 Installieren Sie eine als Sonderzubehör erhältliche Luftauslaßführung, wenn die Anlage
an einem Aufstellungsort installiert ist, an dem die Gefahr besteht, daß starker Wind
direkt in die Luftaustrittsöffnung bläst. (Fig. 2-4)
A Luftauslaßführung
3 Bringen Sie die Anlage so an, daß die Abluft aus der Luftaustrittsöffnung im rechten
Winkel zu derjenigen Richtung geführt wird, aus der saisonal bedingt starker Wind bläst.
(Fig. 2-5)
B Windrichtung
2.4.2. Installation einer einzelnen Außenanlage (Siehe letzte Seite)
Die folgenden Mindestabmessungen gelten, außer für Max., was für Maximalabmessungen
steht, wie angezeigt.
Die Zahlen in Klammern beziehen sich auf die Modelle P4-6.
In jedem Einzelfall die jeweiligen Zahlenangaben beachten.
1 Hindernisse nur auf der Rückseite (Fig. 2-6)
2 Hindernisse nur auf der Rück- und Oberseite (Fig. 2-7)
3 Hindernisse nur auf der Rückseite und auf beiden Seiten (Fig. 2-8)
4 Hindernisse nur auf der Vorderseite (Fig. 2-9)
∗ Bei Verwendung einer als Sonderzubehör erhältlichen Luftauslaßführung muß der Freiraum
für die Modelle P4-6 500 mm oder mehr betragen.
5 Hindernisse nur auf der Vorder- und Rückseite (Fig. 2-10)
∗ Bei Verwendung einer als Sonderzubehör erhältlichen Luftauslaßführung muß der Freiraum
für die Modelle P4-6 500 mm oder mehr betragen.
6 Hindernisse nur auf der Rückseite, beiden Seiten und der Oberseite (Fig. 2-11)
* Setzen Sie keine als Sonderzubehör erhältliche Luftauslaßführungen dazu ein, den Luft-
strom nach oben umzuleiten.
2.4.3. Installation mehrerer Außenanlagen (Siehe letzte Seite)
Lassen Sie einen Abstand von 10 mm oder mehr zwischen den Anlagen.
1 Hindernisse nur auf der Rückseite (Fig. 2-12)
2 Hindernisse nur auf der Rück- und Oberseite (Fig. 2-13)
* Es dürfen nicht mehr als drei Anlagen nebeneinander installiert werden. Lassen Sie zusätz-
lich einen Freiraum wie dargestellt.
* Setzen Sie keine als Sonderzubehör erhältliche Luftauslaßführungen dazu ein, den Luft-
strom nach oben umzuleiten.
3 Hindernisse nur auf der Vorderseite (Fig. 2-14)
∗ Bei Verwendung einer als Sonderzubehör erhältlichen Luftauslaßführung muß der Freiraum
bei den Modellen P4-6 1000 mm oder mehr betragen.
4 Hindernisse nur auf der Vorder- und Rückseite (Fig. 2-15)
∗ Bei Verwendung einer als Sonderzubehör erhältlichen Luftauslaßführung muß der Freiraum
bei den Modellen P4-6 1000 mm oder mehr betragen.
5 Einzelanlagen in paralleler Anordnung (Fig. 2-16)
∗ Bei Verwendung einer als Sonderzubehör erhältlichen Luftauslaßführung zur Umleitung des
Luftstroms nach oben muß der Freiraum 500 (1000) mm oder mehr betragen.
6 Mehrfachanlagen in paralleler Anordnung (Fig. 2-17)
∗ Bei Verwendung einer einer als Sonderzubehör erhältlichen Luftauslaßführung zur Umlei-
tung des Luftstroms nach oben muß der Freiraum 1000 (1500) mm oder mehr betragen.
7 Anlagen in gestapelter Anordnung (Fig. 2-18)
* Es können maximal zwei Anlagen übereinander gestapelt werden.
* Es dürfen nicht mehr als zwei Anlagenstapel nebeneinander installiert werden. Lassen Sie
zusätzlich einen Freiraum wie dargestellt.
3. Einbau der Außenanlage
Fig. 3-1
(mm)
A M10 (3/8 Zoll) Schraube
B Bodenplatte
• Die Anlage immer auf fester, ebener Oberfläche aufstellen, um Rattergeräusche beim
Betrieb zu vermeiden. (Fig. 3-1)
<Spezifikationen des Fundaments>
FundamentschraubeM10 (3/8 Zoll)
Betondicke120 mm
Schraubenlänge70 mm
Tragfähigkeit320 kg
• Vergewissern, daß die Länge der Fundamentankerschraube innerhalb von 30 mm von
der Unterseite der Bodenplatte liegt.
• Die Bodenplatte der Anlage mit 4 M10 Fundamentankerbolzen an tragfähigen Stellen
sichern.
Die Zahlen in Klammern beziehen sich auf die Modelle P5, 6.
Warnung:
• Die Anlage muß sicher an einem Gebäudeteil, das ihr Gewicht tragen kann, installiert werden. Wenn die Anlage an einem Gebäudeteil mit zu geringer Festigkeit installiert wird, besteht die Gefahr, daß sie herabfällt und Verletzungen oder Schäden
verursacht.
• Die Anlage muß entsprechend den Anweisungen installiert werden, um die Gefahr
von Schäden durch Erdbeben oder Stürme oder starken Windeinfluß zu minimieren. Bei einer nicht ordnungsgemäß installierten Anlage besteht die Gefahr, daß
sie herabfällt und Verletzungen oder Schäden verursacht.
12
Page 13
4. Installation der Kältemittelrohrleitung
90°±0.5°
øA
R0.4~R0.8
A
45°±2°
B
C
D
C
A
D
B
E
A
B
H
I
C
D
E
F
G
A Abmessungen der Aufweitungsschnitte
B Anzugsdrehmoment für die Konusmutter
A Vordere Leitungsabdekung
B Leitungsabdekung
C Absperrventil
D Wartungspult
E Band-Radius: 100 mm-150 mm
A Absperrventil <Flüssigkeitsseite>
B Absperrventil <Gasseite>
C Ausgang der Wartungseinheit
D Abschnitt öffnen/schließe
E Hausrohrleitung
F Versiegelt wie auf der Gasseite
G Rohrabdeckung
H Hier keinen Schraubenschlüssel ver-
wenden.
Es kann Austritt von Kältemittel zur
Folge haben.
Das Wartungspult D (drei Schrauben) und die vordere Leitungsabdeckung A (eine Schraube) sowie die rückwärtige Leitungsabdeckung B (zwei Schrauben) abnehmen.
1 Die Kältemittelrohrleitung-Verbindungen für die Innen-/Außenanlage vornehmen, wenn
das Absperrventil der Außenanlage vollständig geschlossen ist.
2 Luftreinigung unter Vakuum vom Innenaggregat und dem Rohrleitungsanschluß aus.
3 Kontrollieren Sie nach dem Anschließen der Kältemittelrohrleitungen die angeschlosse-
nen Rohre und die Innenanlage auf Gasaustritt. (Siehe 4.4. Verfahren zum Prüfen der
Kältemittelrohre auf Dichtigkeit.)
4 Erzeugen Sie in den Kältemittelleitungen über die Wartungseinheit des Flüssigkeits-
sperrventils ein Vakuum, und öffnen Sie dann die Sperrventile vollständig (sowohl das
Flüssigkeits- als auch das Gassperrventil). Auf diese Weise werden die Kältemittelleitungen von Innen- und Außenanlagen vollständig miteinander verbunden.
• Wenn die Sperrventile geschlossen bleiben und die Anlage betrieben wird, werden
Kompressor und Steuerventile beschädigt.
• Suchen Sie nach Vornahme der Anschlüsse mit einem Gasaustrittsprüfgerät oder
Seifenlauge nach Gasaustritt an den Rohrverbindungsstellen der Außenanlage.
• Verdrängen Sie die Luft aus den Kältemittelleitungen nicht mit dem Kältemittel aus
der Anlage.
• Ziehen Sie nach Beendigung des Ventilbetriebs die Ventilkappen mit dem vorgeschriebenen Drehmoment an: 20 bis 25 N·m (200 bis 250 kgf·cm).
Wird es versäumt, die Kappen wieder aufzusetzen und anzuziehen, tritt möglicher-
weise Kältemittel aus. Achten Sie auch darauf, die Innenseiten der Ventilkappen
nicht zu beschädigen, da sie als Dichtung zur Verhinderung von Kältemittelaustritt
dienen.
5 Dichten Sie die Seiten der Wärmeisolierung um die Leitungsanschlüsse herum mit ei-
nem Dichtungsmittel ab, um zu verhindern, daß Wasser in die Wärmeisolierung eindringt.
13
Page 14
4. Installation der Kältemittelrohrleitung
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
A
B
C
D
E
F
B
G
H
E
D
I
(1) 1
Fig. 4-4
(2) 1
Fig. 4-5
2
2
4.4. Verfahren zum Prüfen der Rohre auf Dichtigkeit
(1) Schließen Sie die Prüfwerkzeuge an.
• Vergewissern Sie sich, daß die Sperrventile geschlossen sind und öffnen Sie sie nicht.
• Bauen Sie über die Wartungseinheit des Flüssigkeitssperrventils Druck in den
Kältemittelleitungen auf.
(2) Bauen Sie den Druck nicht sofort auf den angegebenen Wert auf, sondern erhöhen Sie
ihn nach und nach.
1 Bauen Sie einen Druck von 0,5 MPa (5 kgf/cm
vergewissern Sie sich dann, daß der Druck nicht abfällt.
2 Bauen Sie einen Druck von 1,5 MPa (15 kgf/cm
vergewissern Sie sich dann, daß der Druck nicht abfällt.
3 Bauen Sie einen Druck von 3,3 MPa (33 kgf/cm
temperatur und Kältemitteldruck.
(3) Wenn der angegebene Druck einen Tag lang gehalten wird und nicht abfällt, haben die
Rohre den Test bestanden, und es entweicht keine Luft.
• Wenn sich die Umgebungstemperatur um 1 °C ändert, ändert sich dabei der Druck
um etwa 0,03 MPa (0,3 kgf/cm
(4) Wenn der Druck in den Schritten (2) oder (3) abfällt, entweicht Gas. Suchen Sie nach
der Gasaustrittsstelle.
2
G). Nehmen Sie die erforderlichen Korrekturen vor.
2
G) auf, warten Sie fünf Minuten, und
2
G) auf, warten Sie fünf Minuten, und
2
G) auf und messen Sie Umgebungs-
4.5. Verfahren zum Öffnen des Absperrventils
(1) Gasseite (Fig. 4-4)
1 Die Kappe entfernen, den Handgriff nach vorne ziehen, und zum Öffnen um 1/4 Umdre-
hung gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2 Sicherstellen, daß das Absperrventil vollständig offen ist, den Handgriff eindrücken, und
die Kappe zurück in Ausgangsstellung drehen.
(2) Flüssigkeitsseite (Fig. 4-5)1 Entfernen Sie die Kappe und drehen Sie die Ventilstange mit einem 4 mm-Sechskant-
schlüssel bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn. Hören Sie auf zu drehen, wenn
der Anschlag erreicht ist.
(ø6,35: Etwa 4,5 Umdrehungen) (ø9,52: Etwa 10 Umdrehungen)
2 Sicherstellen, daß das Absperrventil vollständig offen ist, den Handgriff eindrücken, und
die Kappe zurück in Ausgangsstellung drehen.
A Ventil
B Anlagenseite
C Handgriff
D Kappe
E Hausrohrleitungsseite
Kältemittelrohre sind zu ihrem Schutz umwickelt
• Die Rohre können vor oder nach dem Anschließen bis zu einem Durchmesser von ø90 mit
einer Schutzumwicklung versehen werden. Schneiden Sie das Loch zum Ausbrechen in
der Rohrabdeckung entlang der Einkerbung aus, und umwickeln Sie die Rohre.
Zwischenraum für den Rohreinlaß
• Dichten Sie den Rohreinlaß um die Rohre herum mit Dichtmasse oder Spachtel, so daß
keine Zwischenräume mehr vorhanden sind.
(Wenn die Zwischenräume nicht abgedichtet sind, ist kein ausreichender Lärmschutz
gegeben oder Wasser und Schmutz dringen in die Anlage ein und können ihren Ausfall
verursachen.)
F Seite der Öffnungsposition
G Ausgang der Wartungseinheit
H Schraubenschlüsselöffnung
I Strömungsrichtung des Kältemittels
P3 : A+B+C ≤ 50
P4-6 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
Fig. 4-6
14
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
4.6. Zugabe von Kältemittel
Kältemittel einfüllen:
• Die Kältemittelflüssigkeit soll mit dem Niederdruck-Ladestopfen im Wartungspult nachge-
füllt werden.
• Die folgende Tabelle beim Nachfüllen von Kältemittel des Typs R407C in Leitungen mit
einer Länge von über 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6) beachten.
5,3 kg (40 m) – 4,6 kg
Erforderliche Nachfüllmenge deshalb = 0,7 kg
Leitungslänge (Einrichtung)
-10 m-20 m-30 m-40 m-50 m
Werkseitig beschickt
(kg)
4.7. Für Doppel-/Dreifach-Kombination
Begrenzungen für die Länge und den Höhenunterschied der Kältemittelrohrleitung finden
sich in der Abbildung. (Fig. 4-6)
A Innenanlage
B Außenanlage
C Mehrfachverteilerrohr (als Sonderzubehör erhältlich)
D Höhenunterschied (Innenanlage-Außenanlage) Max. 30 m
E Höhenunterschied (Innenanlage-Innenanlage) Max. 1 m
Page 15
5. Verrohrung der Dränage
A
C
B
D
S3
S3
S2
S1
S2S1LN
D
E
C
B
AAA
A
C
B
F
D
S3
S3
S2
S1
S2S1
D
E
GGG
F
C
B
A
FF
AA
Dränagerohranschluß der Außenanlage
Wenn Verrohrung erforderlich ist, Dränpfanne (Sonderzubehör) verwenden.
6. Elektroarbeiten
Für PU(H)-P·YGAA
Für PU(H)-P·VGAA
6.1. Vorsichtsmaßregeln (Fig. 6-1)
• Der Kompressor arbeitet nicht, wenn die Netzstromphasen nicht einwandfrei angeschlossen sind.
• Erdungsschutz mit sicherungslosem Unterbrecher (Erdleckunterbrecher [ELB]) wird normalerweise für D, F installiert.
• Die Verbindungsverdrahtung zwischen Außenanlage und Innenanlagen kann bis zu 50 m
erreichen, und die gesamte Verlängerung einschließlich Überkreuzverdrahtung zwischen
Räumen ist maximal 80 m.
Ein Schalter mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm muß bei der Installation der
Klimanlage verwendet werden.
∗ Beschriften Sie jeden Unterbrecher, je nach Zweck (Heizung, Einheit usw.).
A Innenanlage
B Außenanlage
C Fernbedienung
D Hauptschalter/-sicherung
E Erdung
F Hauptschalter/-sicherung für elektrischen Heizofen
G Erdung für elektrischen Heizofen
Fig. 6-1
6.2. Außenanlagen-Verdrahtung (Fig. 6-2)
1. Die Bedienungsplatte abnehmen.
2. Die Kabel gemäß Abbildung verdrahten.
A Erdungsklemme
B Klemmleiste (Links: Netzanschluß, Rechts: Anschlußleitung der Innen-/Außenanlage)
C Mit Leitungsklemme befestigen
D Richtung zum Herausziehen der Bedienungsplatte
E Bedienungsplatte
Fig. 6-2
15
Page 16
6. Elektroarbeiten
6.3. Elektrische Feldverdrahtung (Technische Daten der Netzstromverdrahtung)
Heizungsstromversorgung
Außenanlage
Stromversorgung
Anschluß Innenanlage/Außenanlage
Zahl der Leitungen × Stärke (mm2)
Verdrahtung
Fernbedienung-Innenanlage
Zahl der Leitungen × Stärke (mm2)
Steuerspannung
Heizungsstromversorgung
Hinweise:
1. Die Größe der Elektroleitung muß den jeweiligen örtlichen und nationalen gesetzlichen Vorschriften entsprechen.
2. Der Installationsort und die Installationweise der Erdansclußschutzvorrichtung muß sorgfältig gewählt werden, da die Anfangsstrom zu Fehlfunktionen führen kann.
3. Als Kabel für die Stromversorgung und die Verbindung von Innen- und Außenanlage muß mindestens ein polychloropren-beschichtetes, flexibles Kabel (entsprechend 245
IEC 57) gewählt werden.
Vorsicht:
Drücken Sie nicht die Schaltschütz-Taste (52C) an der Außenanlage, da dabei der Kompressor beschädigt werden könnte.
s Nach Installierung, Verdrahtung und Verlegung der Rohrleitungen der In- nen- und
Außenanlagen überprüfen und sicherstellen, daß kein Kältemittel ausläuft, Netzstromversorgung und Steuerleitungen nicht locker sind, Polarität nicht falsch
angeordnet und keine einzelne Netzanschlußphase getrennt ist.
s Mit einem 500-Volt-Megohmmeter überprüfen und sicherstellen, daß der Wider-
stand zwischen Stromversorgungsklemmen und Erdung mindestens
ΩΩ
1,0 M
Ω beträgt.
ΩΩ
s Diesen Test nicht an den Klemmen der Steuerleitungen (Niederspannungs-
stromkreis) vornehmen.
Warnung:
Die Klimaanlage nicht in Betrieb nehmen, wenn der Isolationswiderstand weniger als
ΩΩ
1,0 M
Ω beträgt.
ΩΩ
Isolationswiderstand
Nach der Installation oder nachdem die Anlage längere Zeit von der Stromversorgung getrennt war, fällt der Isolationswiderstand auf Grund der Kältemittelansammlung im Kompressor unter 1 MΩ. Es liegt keine Fehlfunktion vor. Gehen Sie wie folgt vor.
1. Trennen Sie die Stromleitungen vom Kompressor, und messen Sie den Isolationswiderstand des Kompressors.
2. Wenn der Isolationswiderstand niedriger als 1 MΩ ist, ist der Kompressor entweder defekt
oder der Widerstand ist auf Grund der Kältemittelansammlung im Kompressor gefallen.
3. Nach dem Anschließen der Stromleitungen und dem Einschalten des Netzstroms, be-
ginnt der Kompressor warmzulaufen. Messen Sie den Isolationswiderstand nach den
unten aufgeführten Einschaltzeiten erneut.
• Der Isolationswiderstand fällt auf Grund der Kältemittelansammlung im Kompressor
ab. Der Widerstand steigt auf über 1 MΩ, nachdem sich der Kompressor zwei bis drei
Stunden lang warmgelaufen hat.
(Die Zeit, die zum Erwärmen des Kompressors erforderlich ist, ist je nach Wetterbedingungen und Kältemittelansammlung unterschiedlich.)
• Um den Kompressor mit einer Kältemittelansammlung im Kompressor zu betreiben,
muß der Kompressor mindestens 12 Stunden lang warmlaufen, um einen Ausfall zu
verhindern.
4. Wenn der Isolationswiderstand über 1 MΩ ansteigt, ist der Kompressor nicht defekt.
7.2. Testlauf
7.2.1. SW4 in der Außenanlage verwenden
1) Typ PUH
SW4-1ON/EIN
SW4-2OFF/AUS
SW4-1ON/EIN
SW4-2ON/EIN
2) Typ PU
SW4-1ON/EIN
ON/EIN oder OFF/AUS
SW4-2
* Nach Durchführung des Testlaufs SW4-1 auf OFF/AUS einstellen.
• Nach dem Einschalten ist möglicherweise ein leises Klicken aus dem Inneren der Außen-
anlage zu hören. Das elektronische Expansionsventil öffnet und schließt sich. Die Anlage
ist nicht defekt.
Betriebsart Kühlung
Betriebsart Heizung
Betriebsart Kühlung
Vorsicht:
• Kompressor arbeitet nicht, wenn Phasen der Netzstromversorgung nicht richtig
angeschlossen sind.
• Strom mindestens 12 Stunden vor Betriebsbeginn einschalten.
- Betriebsbeginn unmittelbar nach Einschalten des Netzschalters kann zu schwerwiegenden
Schäden der Innenteile führen. Während der Saison Netzschalter eingeschaltet lassen.
s Die nachfolgenden Positionen müssen ebenfalls überprüft werden.
• Die Außenanlage ist nicht defekt. LED1 und LED2 auf der Schalttafel der Außenanlage blin-
ken, wenn die Außenanlage defekt ist.
• Sowohl das Gas- als auch das Flüssigkeitssperrventil sind vollständig geöffnet.
• Ein Schutz bedeckt die DIP-Schalttafel auf der Schalttafel der Außenanlage. Entfernen Sieden Schutz, damit Sie die DIP-Schalter leicht bedienen können.
• Stellen Sie sicher, daß alle SW5-DIP-Schalter für Funktionsänderungen auf der Schalttafel
der Außenanlage auf OFF/AUS eingestellt sind. Wenn nicht alle SW5-Schalter auf OFF/AUS
eingestellt sind, notieren Sie zunächst die Einstellungen, und stellen Sie dann alle Schalter
auf OFF/AUS. Beginnen Sie mit dem Regenerieren des Kältemittels. Schalten Sie die SW5Schalter nach dem Transport der Anlage an einen neuen Aufstellungsort und dem Abschluß
des Testlaufs auf die zuvor notierten Einstellungen.
• Einige Sekunden nach dem Anlaufen des Kompressors ist möglicherweise ein klingen-
des Geräusch aus dem Inneren der Außenanlage zu hören. Dieses Geräusch stammt
vom Absperrventil auf Grund geringer Druckunterschiede in den Rohren. Die Anlage ist
nicht defekt.
Der Testlauf-Modus kann während des Testlaufs nicht mittels des DIP-Schalters SW42 geändert werden. (Zum Ändern des Testlauf-Modus müssen Sie den Testlauf mit
DIP-Schalter SW4-1 ausschalten. Nach Änderung des Testlauf-Modus können Sie den
Testlauf mit Schalter SW4-1 fortsetzen.)
7.2.2. Benutzung der Fernbedienung
Beziehen Sie sich auf das Innenanlagen-Installationshandbuch.
16
Page 17
8. Kontrolle des Systems (Fig. 8-1)
ON
123456
OFF
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Außenanlage
B Innenanlage
C Haupt-Fernbedienung
D Neben-Fernbedienung
E Standard 1:1 (Kältemitteladresse = 00)
F Simultan-Doppelanlage (Kältemittel-
adresse = 01)
G Simultane Dreifachanlage (Kältemittel-
adresse = 02)
Fig. 8-1
* Die Kältemitteladresse mit dem DIP-Schalter der Außenanlage einstellen.
1 Verdrahtung von der Fernbedienung
Der Draht ist an TB5 (Klemmleiste für Fernbedienung) angeschlossen (nichtpolar).
2 Wenn eine andere Kältemittelsystem-Gruppierung verwendet wird.
Bis zu 16 Kältemittelsysteme können mit der flachen MA Fernbedienung als eine Gruppe
gesteuert werden.
Hinweis:
Bei einem Einfachkältemittelsystem (Doppel/dreifach), ist die Verdrahtung 2 nicht
nötig.
SW1
Funktionstabelle
<SW1>
SW1Funktionseinstellungen
Funktion
1 Vorgeschriebene
Enteisung
2 Fehlerhergang ge-
löscht
Adressenein-
3
stellung des
4
Kältemittelsystems
5
6
Betrieb gemäß Schaltereinstellung
ON/EINOFF/AUS
StartNormal
gelöschtNormal
Einstellungen für
Außenanlagenadressen 0 bis
15
17
Page 18
Index
ELV
1. Consignes de sécurité ........................................................................... 18
2. Emplacement pour l’installation ............................................................. 19
3. Installation de l’appareil extérieur .......................................................... 20
4. Installation de la tuyauterie du réfrigérant .............................................. 21
1. Consignes de sécurité
ss
s Avant d’installer le climatiseur, lire attentivement toutes les “Consignes de
ss
sécurité”.
ss
s Cet équipement ne satisfait pas à la norme technique appropriée en matière
ss
de limitation du papillotement, et ceci peut avoir des répercussions négatives
sur d’autres appareils électriques. Veuillez prévoir un circuit spécial pour le
climatiseur en respectant l’impédance spécifiée dans le présent manuel. Ne
raccordez pas d’autres appareils à ce circuit.
ss
s Veuillez consulter ou obtenir l’autorisation de votre compagnie d’électricité
ss
avant de connecter votre système.
Avertissement:
Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de l’utilisateur.
Précaution:
Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter d’endommager l’appareil.
Une fois l’installation terminée, expliquer les “Consignes de sécurité”, l’utilisation et l’entretien de l’appareil au client conformément aux informations du mode d’emploi et effectuer
l’essai de fonctionnement en continu pour garantir un fonctionnement normal. Le manuel
d’installation et le mode d’emploi doivent être fournis à l’utilisateur qui doit les conserver.
Ces manuels doivent également être transmis aux nouveaux utilisateurs.
Avertissement:
• L’appareil ne doit pas être installé par l’utilisateur. Contacter un revendeur ou un
technicien agréé pour installer l’appareil. Si l’appareil n’est pas correctement installé, des fuites d’eau, des chocs électriques ou des incendies peuvent se produire.
• Pour l’installation, respecter les instructions du manuel d’installation et utiliser
des outils et des composants de tuyau spécialement conçus pour une utilisation
avec le réfrigérant R407C.
• L’appareil doit être installé conformément aux instructions pour réduire les risques
de dommages liés à des tremblements de terre, des typhons ou des vents violents.
Une installation incorrecte peut entraîner la chute de l’appareil et provoquer des
dommages ou des blessures.
• L’appareil doit être solidement installé sur une structure pouvant supporter son
poids. Si l’appareil est fixé sur une structure instable, il risque de tomber et de
provoquer des dommages ou des blessures.
• Si le climatiseur est installé dans une petite pièce, certaines mesures doivent être
prises pour éviter que la concentration de réfrigérant ne dépasse le seuil de sécurité en cas de fuite. Consulter un revendeur pour obtenir les mesures adéquates et
ainsi éviter de dépasser la concentration autorisée. En cas de fuite de réfrigérant et
de dépassement du seuil de concentration, des risques liés au manque d’oxygène
dans la pièce peuvent survenir.
• Aérer la pièce en cas de fuite de réfrigérant lors de l’utilisation. Le contact du réfrigérant avec une flamme peut provoquer des émanations de gaz toxiques.
• Toutes les installations électriques doivent être effectuées par un technicien qualifié conformément aux réglementations locales et aux instructions fournies dans
ce manuel. Les appareils doivent être alimentés par des lignes électriques adaptées. Utiliser la tension correcte et des coupe-circuits. Des lignes électriques de
capacité insuffisante ou des installations électriques incorrectes peuvent provoquer un choc électrique ou un incendie.
5. Mise en place du tuyau d’écoulement ................................................... 23
8. Contrôle du système (Fig. 8-1) .............................................................. 25
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en considération.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournantes.
: Indique que l’interrupteur principal doit être désactivé avant d’effectuer tout travail
d’entretien.
: Danger d’électrocuition.
: Attention, surface chaude.
: Lors de travaux d’entretien, coupez l’alimentation de l’appareil intérieur ainsi que
de l’appareil extérieur.
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur l’appareil principal.
• N’utiliser que les câbles spécifiés pour les raccordements. Les connexions doivent être correctement effectuées sans tension sur les bornes. Si les câbles ne
sont pas correctement connectés ou installés, une surchauffe ou un incendie peut
se produire.
• Le couvercle du bloc de sortie de l’appareil extérieur doit être solidement fixé.
S’il n’est pas correctement installé et si des poussières et de l’humidité s’infiltrent
dans l’appareil, un choc électrique ou un incendie peut se produire.
• Lors de l’installation ou du déplacement du climatiseur, n’utiliser que le réfrigérant
spécifié (R407C) pour remplir les tuyaux de réfrigérant. Ne pas le mélanger avec un
autre réfrigérant et faire le vide d’air dans les tuyaux. La présence d’air dans les
tuyaux peut provoquer des pointes de pression entraînant une rupture et d’autres
risques.
• N’utiliser que les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et contacter un revendeur ou un technicien agréé pour les installer. Si les accessoires ne sont pas correctement installés, une fuite d’eau, un choc électrique ou un incendie peut se
produire.
• Ne pas changer l’appareil. Consulter un revendeur en cas de réparations. Si les
modifications ou réparations ne sont pas correctement effectuées, une fuite d’eau,
un choc électrique ou un incendie peut se produire.
• L’utilisateur ne doit jamais essayer de réparer ou de déplacer l’appareil. Si l’appareil n’est pas correctement installé, des fuites d’eau, des chocs électriques ou des
incendies peuvent se produire. Si le climatiseur doit être réparé ou déplacé, contacter un revendeur ou un technicien agréé.
• Une fois l’installation terminée, vérifier les éventuelles fuites de réfrigérant. Si le
réfrigérant fuit dans la pièce et entre en contact avec la flamme d’un chauffage ou
d’une cuisinière, des gaz toxiques peuvent se dégager.
1.1. Avant l’installation
Précaution:
• Ne pas utiliser l’appareil dans un environnement inhabituel. Si le climatiseur est
installé dans des endroits exposés à la vapeur, à l’huile volatile (notamment l’huile
de machine), au gaz sulfurique, à une forte teneur en sel, par exemple, à la mer, ou
dans des endroits où l’appareil sera recouvert de neige, les performances peuvent
considérablement diminuer et les pièces internes de l’appareil être endommagées.
• Ne pas installer l’appareil dans des endroits où des gaz de combustion peuvent
s’échapper, se dégager ou s’accumuler. L’accumulation de gaz de combustion autour
de l’appareil peut provoquer un incendie ou une explosion.
• L’appareil extérieur produit de la condensation lors du fonctionnement du chauffage. Prévoir un système de drainage autour de l’appareil extérieur au cas où la
condensation provoquerait des dommages.
18
• Lors de l’installation de l’appareil dans un hôpital ou un centre de communications, se préparer au bruit et aux interférences électroniques. Les inverseurs, les
appareils électroménagers, les équipements médicaux haute fréquence et de communications radio peuvent provoquer un dysfonctionnement ou une défaillance du
climatiseur. Le climatiseur peut également endommager les équipements médicaux et de communications, perturbant ainsi les soins et réduisant la qualité d’affichage des écrans.
Page 19
1. Consignes de sécurité
D
E
C
B
A
W
D
H
A
B
C
1.2. Avant l’installation (déplacement)
Précaution:
• Transporter les appareils avec précaution. L’appareil doit être transporté par deux
personnes ou plus, car il pèse 20 kg minimum. Ne pas tirer les rubans d’embal-
lage. Se munir de gants pour ôter l’appareil de son emballage et le déplacer au
risque de se blesser les mains sur les ailettes ou d’autres pièces.
• Veiller àéliminer le matériel d’emballage en toute sécurité. Le matériel d’embal-
lage (clous et autres pièces en métal ou en bois) peut provoquer des blessures.
• Isoler le tuyau d’écoulement de la chaleur pour éviter la condensation. Une isolation incorrecte du tuyau d’écoulement peut produire de la condensation qui endommagera le plafond, le sol ou d’autres éléments importants.
• Installer le tuyau d’écoulement conformément aux instructions du manuel d’installation pour garantir un drainage conforme. Placer un isolant thermique sur les
tuyaux pour éviter la condensation. L’installation incorrecte du tuyau d’écoule-
ment peut provoquer des fuites d’eau et endommager le plafond, le sol, les meubles ou d’autres objets.
1.3. Avant l’installation électrique
Précaution:
• Veiller à installer des coupe-circuits. Dans le cas contraire, un choc électrique peut
se produire.
• Pour les lignes électriques, utiliser des câbles standard de capacité suffisante. Dans
le cas contraire, un court-circuit, une surchauffe ou un incendie peut se produire.
• Lors de l’installation des lignes électriques, ne pas mettre les câbles sous tension.
Si les connexions sont desserrées, les câbles peuvent se rompre et provoquer une
surchauffe ou un incendie.
1.4. Avant la marche d’essai
Précaution:
• Activer l’interrupteur principal au moins 12 heures avant la mise en fonctionnement de l’appareil. L’utilisation de l’appareil juste après sa mise sous tension peut
endommager sérieusement les pièces internes. Laisser l’interrupteur activé pendant la période d’utilisation.
• Avant d’utiliser l’appareil, vérifier que tous les panneaux, toutes les protections et
les autres pièces de sécurité sont correctement installés. Les pièces tournantes,
chaudes ou à haute tension peuvent provoquer des blessures.
• Ne pas utiliser le climatiseur si le filtre à air n’est pas installé. Sinon, des poussières peuvent s’accumuler et endommager l’appareil.
• La base et les fixations de l’appareil extérieur doivent être vérifiées régulièrement
pour éviter qu’elles ne se desserrent, se fissurent ou subissent d’autres dommages. Si ces défauts ne sont pas corrigés, l’appareil peut tomber et provoquer des
dommages ou des blessures.
• Ne pas nettoyer le climatiseur à l’eau au risque de provoquer un choc électrique.
• Serrer les écrous évasés, conformément aux spécifications, à l’aide d’une clé dy-
namométrique. Si les écrous sont trop serrés, ils peuvent se casser après un certain temps et provoquer une fuite de réfrigérant.
• Veiller à mettre l’appareil à la terre. Ne pas relier le fil de terre aux conduites de gaz
ou d’eau, aux paratonnerres ou aux lignes de terre téléphoniques. Une mise à la
terre incorrecte de l’appareil peut provoquer un choc électrique.
• Utiliser des coupe-circuits (disjoncteur de fuite à la terre, interrupteur d’isolement
(fusible +B) et disjoncteur à boîtier moulé) à la capacité spécifiée. Si la capacité du
coupe-circuit est supérieure à celle spécifiée, une défaillance ou un incendie peut
se produire.
• Ne pas toucher les interrupteurs les mains humides au risque de provoquer un
choc électrique.
• Ne pas toucher les tuyaux de réfrigérant les mains nues lors de l’utilisation. Les
tuyaux de réfrigérant sont chauds ou froids en fonction de l’état du réfrigérant
qu’ils contiennent. Toucher les tuyaux peut provoquer des brûlures ou des gelures.
• A la fin de l’utilisation de l’appareil, attendre au moins cinq minutes avant de dé-
sactiver l’interrupteur principal. Dans le cas contraire, une fuite d’eau ou une dé-
faillance peut se produire.
2. Emplacement pour l’installation
Fig. 2-1
Fig. 2-2
2.1. Tuyaux de réfrigérant (Fig. 2-1)
s Vérifier que la différence de hauteur entre les appareils intérieur et extérieur, la
longueur du tuyau de réfrigérant et le nombre de coudes permis dans le tuyau se
situent au sein des limites reprises dans le tableau ci-dessous.
Modèles
P1max. 30 mmax. 30 mmax. 9
P1.6, 2max. 40 mmax. 40 mmax. 12
P2.5-6max. 50 mmax. 50 mmax. 15
• Les spécifications concernant la différence d’élévation s’appliquent à toutes dispositions
des appareils intérieurs et extérieurs, sans tenir compte de celui qui est le plus élevé.
D Appareil intérieur
E Appareil extérieur
A Longueur duB Différence deC Nombre de
tuyau (un sens)haueurcoudes (un sens)
2.2. Sélection de l’emplacement d’installation de l’ap-
pareil extérieur
• Eviter les endroits exposés au rayonnement solaire direct ou à d’autres sources de chaleur.
• Sélectionner un endroit où le bruit de l’appareil n’incommodera pas le voisinage.
• Sélectionner un endroit permettant un accès facile des câbles et tuyaux à la source d’ali-mentation et à l’appareil intérieur.
• Eviter les endroits exposés à des risques de fuite, d’échappement ou d’accumulation de
gaz.
• Ne pas oublier que des gouttes d’eau peuvent couler de l’appareil lors de son utilisation.
• Sélectionner un endroit de niveau pouvant supporter le poids et les vibrations de l’appa-
reil.
• Eviter les endroits où l’appareil peut être recouvert de neige. Dans les zones où les chutes de neige importantes sont prévisibles, certaines précautions (par ex., relever l’empla-
cement d’installation ou installer une hotte sur l’arrivée d’air) doivent être prises pour
éviter que la neige ne bloque l’arrivée d’air ou ne tombe directement dessus. La circulation de l’air risque de diminuer et d’entraîner un dysfonctionnement.
• Eviter les endroits exposés à l’huile, à la vapeur ou au gaz sulfurique.
• Utiliser les poignées de transport de l’appareil extérieur pour le déplacer. Transporterl’appareil par le bas peut provoquer des pincements aux mains ou aux doigts.
Lors de l’installation de l’appareil extérieur sur un toit ou à d’autres endroits non protégés du
vent, diriger la sortie d’air de l’appareil vers le côté qui n’est pas directement exposé aux
vents forts. Le vent soufflant dans la sortie d’air peut empêcher l’air de circuler normalement et provoquer un dysfonctionnement.
Voici trois exemples de précautions à prendre.
1 Positionner la sortie d’air vers le mur le plus proche et à environ 50 cm de celui-ci. (Fig.
2-3)
2 Installer un guidage d’air et un guidage de sortie d’air en option si l’appareil a été placé
à un endroit où les vents violents d’un typhon, etc. peuvent directement s’engouffrerdans la sortie d’air. (Fig. 2-4)
A Guidage de sortie d’air
3 Placer l’appareil de sorte que la sortie d’air souffle dans la direction perpendiculaire à
celle des vents saisonniers, si celle-ci est connue. (Fig. 2-5)
B Sens du vent
2.4.2. Lors de l’installation d’un seul appareil extérieur (Voir en der-
nière page)
Le dimensions minimales sont les suivantes, à l’exception des valeurs Max., indiquant les
dimensions maximales.
Le chiffre entre parenthèses concerne les modèles P4-6.
Utiliser les chiffres pour chaque cas.
1 Obstacles uniquement à l’arrière (Fig. 2-6)
2 Obstacles uniquement à l’arrière et au-dessus (Fig. 2-7)
3 Obstacles uniquement à l’arrière et sur les côtés (Fig. 2-8)
4 Obstacles uniquement à l’avant (Fig. 2-9)
∗ Lors de l’utilisation d’un guidage de sortie d’air en option, le jeu des modèles P4-6 est de
500 mm minimum.
5 Obstacles uniquement à l’avant et à l’arrière (Fig. 2-10)
∗ Lors de l’utilisation d’un guidage de sortie d’air en option, le jeu des modèles P4-6 est de
500 mm minimum.
6 Obstacles uniquement à l’arrière, sur les côtés et au-dessus (Fig. 2-11)
* Ne pas utiliser les guidages de sortie d’air en option pour un débit d’air vers le haut.
2.4.3. Lors de l’installation de plusieurs appareils extérieurs (Voir en
dernière page)
Espacer les appareils de 10 mm minimum.
1 Obstacles uniquement à l’arrière (Fig. 2-12)
2 Obstacles uniquement à l’arrière et au-dessus (Fig. 2-13)
* Ne pas installer côte à côte plus de trois appareils. Espacer également les appareils, comme
illustré.
* Ne pas utiliser les guidages de sortie d’air en option pour un débit d’air vers le haut.
3 Obstacles uniquement à l’avant (Fig. 2-14)
∗ Lors de l’utilisation d’un guidage de sortie d’air en option, le jeu des modèles P4-6 est de
1000 mm minimum.
4 Obstacles uniquement à l’avant et à l’arrière (Fig. 2-15)
∗ Lors de l’utilisation d’un guidage de sortie d’air en option, le jeu des modèles P4-6 est de
1000 mm minimum.
5 Disposition pour un seul appareil parallèle (Fig. 2-16)
∗ Lors de l’utilisation d’un guidage de sortie d’air en option installé pour un débit d’air vers le
haut, le jeu est de 500 (1000) mm minimum.
6 Disposition pour plusieurs appareils parallèles (Fig. 2-17)
∗ Lors de l’utilisation d’un guidage de sortie d’air en option installé pour un débit d’air vers le
haut, le jeu est de 1000 (1500) mm minimum.
7 Disposition pour appareils empilés (Fig. 2-18)
* Il est possible d’empiler jusqu’à deux appareils.
* Ne pas installer côte à côte plus de deux appareils empilés. Espacer également les appa-
reils, comme illustré.
3. Installation de l’appareil extérieur
A Boulon M10 (3/8 ème de pouce)
B Base
Fig. 3-1
• Bien installer l’appareil sur une surface solide et de niveau, de façon à éviter tout bruit de
(mm)
crécelle pendant le fonctionnement. (Fig. 3-1)
<Spécifications de la fondation>
Boulon de fondationM10 (3/8 ème de pouce)
Epaisseur de béton120 mm
Longueur des boulons70 mm
Résistance au poids320 kg
• S’assurer que la longueur des boulons de fondation ne dépasse pas 30 mm par rapport à
la surface inférieure de la base.
• Fixer fermement la base de l’appareil avec quatre boulons de fondation M10 placés à des
endroits suffisamment robustes.
Le chiffre entre parenthèses concerne les modèles P5, 6.
Avertissement:
• L’appareil doit être solidement installé sur une structure pouvant supporter son
poids. Si l’appareil est fixé sur une structure instable, il risque de tomber et de
provoquer des dommages ou des blessures.
• L’appareil doit être installé conformément aux instructions pour réduire les risques
de dommages liés à des tremblements de terre, des typhons ou des vents violents.
Une installation incorrecte peut entraîner la chute de l’appareil et provoquer des
dommages ou des blessures.
20
Page 21
4. Installation de la tuyauterie du réfrigérant
90°±0.5°
øA
R0.4~R0.8
A
45°±2°
B
C
D
C
A
D
B
E
A
B
H
I
C
D
E
F
G
A Dimension de l’évasement
B Couple de serrage du raccord conique
Fig. 4-1
Tableau 1 (Fig. 4-1)
Diam. ext. Tuyau enDimensions évasementCouple de serrage
4.1. Précautions à prendre avec les dispositifs utilisant
le réfrigérant R407C
• N’utilisez pas les tuyaux de réfrigérant actuels.
• Ne pas écraser, déformer ni décolorer les tubes. L’intérieur des tubes doit être pro-
pre et dépourvu de tout composés sulfuriques délétères, oxydants, saleté, débris,
graisse et humidité.
• Gardez les tuyaux à l’intérieur de l’immeuble et gardez les deux extrémités du tuyau
couvertes jusqu’à ce que vous soyez prêt à les braser.
• Appliquez une petite quantité d’huile ester, ether ou alkylbenzène sur les évase-
ments et les connexions à brides.
• Utilisez un réfrigérant liquide pour remplir le système.
• Utilisez uniquement du réfrigérant R407C.
• Utilisez une pompe à vide équipée d’une valve de contrôle de flux inverse.
• N’utilisez pas les outils énumérés, destinés aux réfrigérants traditionnels.
• N’utilisez pas de cylindre de charge.
• Faites particulièrement attention lors de l’utilisation des outils.
• N’utilisez pas de séchoirs en vente dans le commerce.
4.2. Connexion des tuyaux (Fig. 4-1)
• En cas d’utilisation de tuyaux en cuivre disponibles sur le marché, envelopper les tuyaux
de liquide et de gaz avec de la matière isolante vendue dans le commerce sur le marché
(résistant à une chaleur de 100 °C ou supérieure et d’une épaisseur de 12 mm ou plus).
• Les parties intérieures du tuyau d’écoulement doivent également être entourées de ma-
tière isolante en mousse de polyéthylène (avec une poids spécifique de 0,03 et de 9 mm
d’épaisseur ou plus).
• Appliquer un film mince d’huile réfrigérante sur la surface du tuyau et du support du joint
avant de serrer l’écrou évasé. A
• Utiliser deux clés pour serrer les connexions des tuyaux. B
• Lorsque le raccord des tuyaux est terminé, utiliser un détecteur de fuite de gaz ou une
solution savonneuse à base d’eau pour s’assurer qu’il n’y ait pas de fuite de gaz.
• Appliquer de l’huile réfrigérante sur toute la surface évasée du fond. C
• Utiliser les raccords coniques fixés à l’unité. D
• Veiller à ne pas rompre les tuyaux lors de leur courbure. Des rayons de courbure compris
entre 100 mm à 150 mm suffisent.
• Vérifier que les tuyaux ne touchent pas le compresseur. Des vibrations ou des bruits
anormaux pourraient se produire.
1 Raccorder les tuyaux en commençant par l’appareil intérieur.
Serrer les écrous évasés à l’aide d’une clé dynamométrique.
2 Evaser les conduits de liquide et de gaz, puis appliquer un film mince d’huile réfrigérante
B Couvercle de la tuyauterie
C Vanne d’arrêt
D Panneau de service
E Rayon de cintrage : 100 mm-
150 mm
A Vanne d’arrêt <côté liquide>
B Vanne d’arrêt <côté gaz>
C Orifice pour l’entretien
D Section d’ouverture/fermeture
E Tuyau local
F Hermétique, idem pour le côté gaz
G Fourrure du tuyau
H Ne pas utiliser de clé ici.
Il pourrait y avoir des fuites de réfri-
gérant.
I Utiliser deux clés ici.
4.3. Mise en place des tuyaux de réfrigérant (Fig. 4-2),
(Fig. 4-3)
Retirer le panneau de service D (trois vis), le cache-tuyaux avant A (une vis) et le cachetuyaux arrière B (deux vis).1 Effectuer les raccordements des tuyaux de réfrigérant de l’appareil intérieur/extérieur
lorsque la vanne d’arrêt de l’appareil extérieur est complètement fermée.
2 Faire le vide d’air de l’appareil intérieur et des tuyaux de raccordement.
3 Une fois les tuyaux de réfrigérant raccordés, vérifier les éventuelles fuites de gaz dans
les tuyaux raccordés et l’appareil intérieur. (Voir 4.4. Test d’étanchéité des tuyaux de
réfrigérant.)
4 Vider les tuyaux de réfrigérant par l’orifice de service de la vanne d’arrêt de liquide, puis
ouvrir complètement les vannes d’arrêt (de gaz et de liquide). Cette opération permet le
raccordement complet des tuyaux de réfrigérant des appareils intérieur et extérieur.
• Faire fonctionner l’appareil sans avoir ouvert les vannes d’arrêt risque d’endommager le compresseur et la vanne de commande.
• Utiliser un détecteur de fuites ou de l’eau savonneuse pour vérifier les éventuelles
fuites de gaz aux sections de raccordement des tuyaux de l’appareil extérieur.
• Ne pas utiliser le réfrigérant de l’appareil pour faire le vide d’air des tuyaux de réfrigérant.
• Après avoir utilisé les vannes, resserrer leurs capuchons au couple correct : 20 à
25 N·m (200 à 250 kgf·cm).
Si les capuchons sont mal replacés ou resserrés, une fuite de réfrigérant peut se
produire. Veiller également à ne pas endommager l’intérieur des capuchons des
vannes car leur étanchéité empêche les fuites de réfrigérant.
5 Appliquer un agent d’étanchéité sur les extrémités de l’isolation thermique autour des
sections de raccordement des tuyaux afin d’empêcher l’eau de pénétrer dans l’isolation
thermique.
21
Page 22
4. Installation de la tuyauterie du réfrigérant
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
A
B
C
D
E
F
B
G
H
E
D
I
4.4. Test d’étanchéité des tuyaux de réfrigérant
(1) Connecter les outils de test.
• Vérifier que les vannes d’arrêt sont fermées et ne pas les ouvrir.
• Ajouter de la pression dans les tuyaux de réfrigérant par l’orifice de service de la
vanne d’arrêt de liquide.
(2) Ne pas ajouter en une seule fois de pression à la pression spécifiée mais progressive-
ment.
1 Pressuriser jusqu’à 0,5 MPa (5 kgf/cm
pression ne diminue pas.
2 Pressuriser jusqu’à 1,5 MPa (15 kgf/cm
pression ne diminue pas.
3 Pressuriser jusqu’à 3,3 MPa (33 kgf/cm
et la pression du réfrigérant.
(3) Si la pression spécifiée se maintient pendant environ une journée sans diminuer, les
tuyaux ne présentent pas de fuite.
• Si la température ambiante varie de 1 °C, la pression varie d’environ 0,03 MPa
(0,3 kgf/cm
(4) Si la pression diminue à l ’étape (2) ou (3), il y a une fuite de gaz. Rechercher l’origine de
la fuite de gaz.
2
G). Apporter les corrections nécessaires.
2
G), attendre cinq minutes et vérifier que la
2
G), attendre cinq minutes et vérifier que la
2
G), puis mesurer la température ambiante
(1) 1
(2) 1
Fig. 4-4
Fig. 4-5
2
2
4.5. Comment ouvrir la vanne d’arrêt
(1) Côté gaz (Fig. 4-4)1 Enlever le capuchon, ramener la poignée vers soi et la tourner d’un quart de tour en
sens inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir la vanne.
2 Vérifier que la vanne d’arrêt est complètement ouverte, appuyer sur la poignée et tour-
ner le capuchon pour le ramener sur sa position d’origine.
(2) Côté liquide (Fig. 4-5)1 Retirez le bouchon, et tournez la tige de soupape à fond dans le sens antihoraire avec
une clé hexagonale de 4 mm. Arrêtez de tourner quand elle frappe la retenue.
(ø6,35: env. 4,5 tours) (ø9,52: env. 10 tours)
2 Vérifier que la vanne d’arrêt est complètement ouverte, appuyer sur la poignée et tour-
ner le capuchon pour le ramener sur sa position d’origine.
A Van ne
B Côté appareil
C Poignée
D Capuchon
E Côté tuyau local
Les tuyaux de réfrigérant sont entourés d’une couche de protection
• Les tuyaux peuvent être entourés, après ou avant avoir été raccordés, d’une couche de
protection allant jusqu’à ø90. Découper la rondelle défonçable du cache-tuyaux en suivant la rainure et envelopper les tuyaux.
Orifice d’entrée du tuyau
• Appliquer du mastic ou un agent d’étanchéité sur l’entrée des tuyaux pour éviter tout
espace.
(Si les espaces ne sont pas supprimés, l’appareil risque de fonctionner bruyamment ou
d’être endommagéà cause d’une infiltration d’eau et de poussières).
F Côté position ouverte
G Orifice pour l’entretien
H Orifice pour la clé
I Direction du débit du réfrigérant
4.6. Ajout de produit réfrigérant
Charge de réfrigérant:
• Le réfrigérant liquide devra être chargé via le bec de charge à basse pression du pan-
neau de service.
• Se reporter au tableau suivant pour l’ajout de réfrigérant R407C dans des tuyaux de plus
de 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6).
5,3 kg (40 m) – 4,6 kg
Donc, quantité de réfrigérant requise = 0,7 kg
Longueur de tuyau (un sens)
-10 m-20 m-30 m-40 m-50 m
Rempli en usine
(kg)
P3 : A+B+C ≤ 50
P4-6 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
Fig. 4-6
22
4.7. Pour une installation double/triple
La limite de la longueur des tuyaux de réfrigérant ainsi que la différence de hauteur sont
indiquées sur la figure. (Fig. 4-6)
A Appareil intérieur
B Appareil extérieur
C Tuyau à distribution multiple (facultatif)
D Différence de hauteur (appareil intérieur - appareil extérieur) Max. 30 m
E Différence de hauteur (appareil intérieur - appareil intérieur) Max. 1 m
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
Page 23
5. Mise en place du tuyau d’écoulement
A
C
B
D
S3
S3
S2
S1
S2S1LN
D
E
C
B
AAA
A
C
B
F
D
S3
S3
S2
S1
S2S1
D
E
GGG
F
C
B
A
FF
AA
Raccordement du tuyau d’écoulement de l’appareil extérieur
Lorsqu’un tuyau d’écoulement s’avère nécessaire, utiliser la cuvette de drainage (éléments en option).
6. Installations électriques
Pour le modèle PU(H)-P·YGAA
Pour le modèle PU(H)-P·VGAA
6.1. Précautions (Fig. 6-1)
• Le compresseur ne fonctionne pas si la connexion de la phase d’alimentation électrique
est incorrecte.
• Une protection de mise à la terre avec disjoncteur sans fusible (disjoncteur de perte à la
terre [ELB]) est généralement installée pour D, F.
• Le câblage de connexion entre les appareils intérieurs et extérieur peut être rallongé
jusqu’à un maximum de 50 mètres, et la rallonge totale y compris le câblage en pont entre
les pièces sera de 80 m maximum.
Un interrupteur bipolaire ayant un écartement de 3 mm minimum entre les contacts sera
intégré lors de l’installation du climatiseur.
∗ Etiquetter chaque interrupteur selon sa fonction (chauffage, unité, etc.).
A Appareil intérieur
B Appareil extérieur
C Télécommande
D
Interrupteur/fusible principal
E Mise à la terre
F Interrupteur général/fusibile du chauffage électrique
G Masse du chauffage électrique
Fig. 6-1
6.2. Câblage de l’appareil extrérieur (Fig. 6-2)
1. Retirer le panneau de service.
2. Effectuer le câblage comme l’indique la figure.
A Borne de terre
B Embase de borne (Gauche : Alimentation, Droite: fil de connexion appareil intérieur/exté-
rieur)
C Fixer à l’aide d’un attache-fil
D Direction d’extraction du panneau de service
E Panneau de service
Fig. 6-2
23
Page 24
6. Installations électriques
6.3. Câblage des champs électriques (Spécifications du câblage des circuits d’alimentation)
Modèles (Appareil extérieur)
Alimentation de l’appareil intérieur
Appareil extérieurFréquence et tension
AlimentationImpédance système
Capacité d’entréeAppareil intérieur (A)
Interrupteur principal/Fusible
A
limentation
du chauffage
Appareil extérieur
Alimentation
R
accordement des appareils intérieur/
Câblage
extérieur No du câble × taille en (mm2)
Raccordement de la commande à distance-appareil
intérieur No du câble × taille en (mm2)
Tension du circuit de commandes
Alimentation du chauffage
Remarques:
1. La taille des fils doit être conforme aux réglementations nationales et locales pertinentes.
2. Choisir l’endroit d’installation du coupe-circuit avec mise à la terre avec soin et s’assurer qu’il est correctement installé afin d’éviter que le courant électrique initial ne
provoque son mauvais fonctionnement.
3. Le poids des câbles de connexion entre l’appareil intérieur et l’appareil extérieur doit être égal ou supérieur au poids de câbles flexibles à gaine polychloroprène (concep-
tion 245 IEC 57).
Précaution:
Ne pas appuyer sur le bouton contacteur (52C) de l’appareil extérieur, ceci endommagerait le compresseur.
* Ce câble est livré comme accessoire de la commande à distance (longueur du câble: 10 m, non polarisé)
Appareil intérieur-appareil extérieur: S1-S2 CA 220V-230V-240V, S2-S3 CC 24V, Commande à distance-appareil intérieur: CC 14V
~/N (Monophasé), 50Hz, 220 - 230 - 240V
7. Marche d’essai
7.1. Avant la marche d’essai
s Lorsque l’installation, le tuyautage et le câblage des appareils intérieur et exté-
rieur sont terminés, vérifier l’absence de fuites de réfrigérant, la fixation des câ-
bles d’alimentation et de commande, l’absence d’erreur de polarité et contrôler
qu’aucune phase de l’alimentation n’est déconnectée.
s Utiliser un mégohm-mètre de 500V pour s’assurer que la résistance entre les ter-
minaux d’alimentation électrique et la terre soit au moins de 1,0 M
s Ne pas effectuer ce test sur les terminaux des câbles de contrôle (circuit à basse
tension).
Avertissement:
Ne pas utiliser le climatiseur si la résistance de l’isolation est inférieure à
ΩΩ
1,0 M
Ω.
ΩΩ
Résistance de l’isolation
Après l’installation ou après la coupure prolongée de la source d’alimentation, la résistance
de l’isolation chutera en deçà d’1MΩ en raison de l’accumulation de réfrigérant dans le
compresseur. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Respectez les procédures suivantes.
1. Retirer les câbles du compresseur et mesurer la résistance de l’isolation du compres-
seur.
2. Si la résistance de l’isolation est inférieure à 1MΩ, le compresseur est défaillant ou du
réfrigérant s’est accumulé dans le compresseur.
3. Après avoir connecté les câbles au compresseur, celui-ci commence à chauffer dès qu’il
est sous tension. Après avoir mis sous tension le compresseur pendant les durées indiquées ci-dessous, mesurer de nouveau la résistance de l’isolation.
• La résistance de l’isolation chute en raison de l’accumulation de réfrigérant dans le
compresseur. La résistance dépassera 1 MΩ après que le compresseur a chauffé
pendant deux ou trois heures.
(Le temps mis par le compresseur pour chauffer varie selon les conditions atmosphériques et l’accumulation de réfrigérant).
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
7.2. Marche d’essai
7.2.1. Utilisation de SW4 dans l’appareil intérieur
1) Type PUH
SW4-1ON
SW4-2OFF
SW4-1ON
SW4-2ON
2) Type PU
SW4-1ON
SW4-2ON ou OFF
* Après avoir effectué l’essai de fonctionnement, placer SW 4-1 sur OFF.
• Une fois sous tension, un cliquetis provenant de l’intérieur de l’appareil extérieur se fait
entendre. Le détendeur électronique s’ouvre et se ferme. L’appareil n’est pas défectueux.
• Quelques secondes après le démarrage du compresseur, un bruit métallique provenant
de l’intérieur de l’appareil extérieur peut retentir. Le bruit provient de la valve de contrôle
et s’explique par une différence de pression minime dans les tuyaux. L’appareil n’est pas
défectueux.
Fonctionnement du rafraîchissement
Fonctionnement du chauffage
Fonctionnement du rafraîchissement
• Pour faire fonctionner le compresseur dans lequel s’est accumulé du réfrigérant, il
est nécessaire de le faire chauffer pendant au moins 12 heures afin d’éviter toute
défaillance.
4. Si la résistance de l’isolation dépasse 1 MΩ, le compresseur n’est pas défectueux.
Précaution:
• Le compresseur fonctionnera uniquement si les connexions des phases de l’ali-mentation électrique sont correctes.
• Mettez l’appareil sous tension au moins 12 heures avant de le faire fonctionner.
- La mise en marche de l’appareil immédiatement après sa mise sous tension pourrait
provoquer de sérieux dégâts aux éléments internes. Ne mettez pas l’appareil hors tension pendant la saison de fonctionnement.
s Les points suivants doivent être contrôlés également.
• L’appareil extérieur n’est pas défectueux. Les témoins 1 et 2 (LED1 et LED2) sur la carte de
commande de l’appareil extérieur clignotent lorsque celui-ci est défectueux.
• Les vannes d’arrêt de liquide et de gaz sont complètement ouvertes.
• Une feuille protectrice recouvre la surface du panneau des commutateurs DIP sur la
carte de commande de l’appareil extérieur. Retirer la feuille protectrice pour utiliser aisé-
ment les commutateurs DIP.
• Vérifier que tous les commutateurs DIP SW5 de changement de fonction sur la carte de
commande de l’appareil extérieur sont réglés sur OFF. Si tous les commutateurs SW5 ne
sont pas désactivés, enregistrer les paramètres, puis désactiver tous les commutateurs.
Commencer à récupérer le réfrigérant. Une fois l’appareil installé à son nouvel emplacement et la marche d’essai effectuée, régler les commutateurs SW5 sur les paramètres
précédemment définis.
Le mode d’essai ne peut pas être modifié via le commutateur DIP SW4-2 lors de la
marche d’essai. (Pour ce faire, arrêter l’essai via le commutateur DIP SW4-1. Une fois
le mode modifié, reprendre l’essai via le commutateur SW4-1.)
7.2.2. Utilisation de la télécommande
Reportez-vous au manuel d’installation de l’appareil intérieur.
24
Page 25
8. Contrôle du système (Fig. 8-1)
ON
123456
OFF
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Appareil extérieur
B Appareil intérieur
C Télécommande principale
D Télécommande secondaire
E Standard 1:1 (Adresse de réfrigérant = 00)
F Jumelé simultané (Adresse de réfrigérant
= 01)
G Triple simultané (Adresse de réfrigérant =
02)
Fig. 8-1
*Régler l’adresse de réfrigérant avec le commutateur DIP de l’appareil extérieur.1 Câblage depuis la télécommande
Ce fil se raccorde à TB5 (bornier de la télécommande) de l’appareil intérieur (non
polaire).
2 Lors de l’utilisation d’un groupe à système de réfrigérant différent
Il est possible de contrôler un maximum de 16 systèmes de réfrigérant comme un
groupe unitaire avec la télécommande MA plate.
Remarque:
Il n’est pas nécessaire d’effectuer de câblage 2 dans les systèmes de réfrigération
simples (jumelé/triple).
SW1
Tableau des
fonctions
<SW1>
Réglages des
fonctions du
SW1
Fonction
1Dégivrage
obligatoire
2 Historique des
erreurs effacée
3
Réglage des
adresses du
4
système de
5
réfrigérant
6
Fonctionnement selon le réglage du commutateur
ONOFF
MarcheNormal
EffacerNormal
Réglages des adresses des
appareils extérieurs de 0 à
15
2. Plaats ..................................................................................................... 27
3. Het buitenapparaat installeren ............................................................... 28
4. Installeren van de koelstofleidingen ....................................................... 29
1. Veiligheidsvoorschriften
ss
s Lees alle “Veiligheidsvoorschriften” voordat u het apparaat installeert.
ss
ss
s Deze apparatuur voldoet niet aan de toepasselijke technische normen betref-
ss
fende de limietwaarden voor flikkering waardoor dit een negatief effect kan
hebben op andere elektrische apparaten. Sluit de airconditioner aan op een
aparte stroomkring en zorg ervoor dat deze de maximale impedantie heeft die
in deze handleiding wordt vermeld. Sluit geen andere apparaten op deze
stroomkring aan.
ss
s Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming voor-
ss
dat u dit systeem aansluit op het elektriciteitsnet.
Waarschuwing:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van verwonding
of dood van de gebruiker te voorkomen.
Voorzichtig:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het apparaat te
voorkomen.
Informeer de klant na voltooiing van de installatie over de “Veiligheidsvoorschriften”, het
gebruik en het onderhoud van het apparaat en laat het apparaat proefdraaien om de werking ervan te controleren. Zowel de installatie- als de gebruikershandleiding dienen ter bewaring aan de gebruiker te worden gegeven. Deze handleidingen dienen te worden doorgegeven aan latere gebruikers.
Waarschuwing:
• Het apparaat mag niet door de gebruiker zelf worden geïnstalleerd. Vraag de dealer
of een erkende installateur om het apparaat te installeren. Onjuiste installatie van
het apparaat kan leiden tot waterlekkage, elektrische schokken of brand.
• Volg voor de installatie de instructies in de installatiehandleiding en gebruik ge-
reedschap en pijpmateriaal dat speciaal is gemaakt voor gebruik met R407C-koelstof.
• Het apparaat dient volgens de instructies te worden geïnstalleerd om het risico op
beschadiging bij een aardbeving of storm te beperken. Een onjuist geïnstalleerd
apparaat kan vallen en schade of letsel veroorzaken.
• Het apparaat moet worden geïnstalleerd op een constructie die het gewicht ervan
kan dragen. Als het apparaat wordt geïnstalleerd op een instabiele constructie, kan
het vallen en schade of letsel veroorzaken.
• Als het apparaat in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten maatregelen wor-
den genomen tegen het weglekken van koelstof. De concentratie weggelekt koelstof in de lucht mag de grenswaarden niet overschrijden. Vraag de dealer wat u
tegen het overmatig weglekken van koelstof kunt doen. Als de concentratie koelstof in de lucht te hoog wordt, kan zuurstofgebrek in de ruimte optreden.
• Ventileer de ruimte als er koelstof weglekt wanneer het apparaat in werking is. Als
de koelstof in contact komt met vuur, komen giftige gassen vrij.
• De installatie van de elektrische onderdelen moet worden uitgevoerd door een ge-
diplomeerde elektriciën in overeenstemming met de lokale regelgeving en de instructies in deze handleiding. Installeer stroomonderbrekers en zorg voor een juiste
voedingsspanning. Sluit geen andere apparatuur aan op de voedingsleidingen van
de apparaten. Onjuist geïnstalleerde of ongeschikte voedingsleidingen kunnen elektrische schokken of brand veroorzaken.
5. Installatie van Draineerbuizen ................................................................ 31
8. Het systeem controleren (Fig. 8-1) ........................................................ 33
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen.
: Geeft aan dat het apparaat moet worden uitgezet voor onderhoud.
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat.
: Geeft aan dat u op dient te passen voor hete oppervlakken.
: Bij onderhoud dient u de spanning voor zowel het binnenapparaat als het buiten-
apparaat geheel uit te zetten.
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
• Gebruik uitsluitend de gespecificeerde kabels. De aansluitingen moeten stevig vastzitten zonder spanning op de aansluitpunten. Onjuiste aansluiting of installatie van
de kabels kan leiden tot oververhitting of brand.
• Het deksel van het aansluitblok van het buitenapparaat moet stevig worden vastgemaakt.
Bij onjuiste montage van het deksel kunnen stof en vocht in het apparaat komen,
wat een elektrische schok of brand kan veroorzaken.
• Gebruik bij het installeren of verplaatsen van het apparaat uitsluitend de gespecificeerde koelstof (R407C) voor het vullen van de koelstofpijpen. Meng de koelstof
niet met andere koelstoffen en let erop dat er geen lucht in de pijpen achterblijft. In
de leidingen achtergebleven lucht kan drukstoten veroorzaken die kunnen leiden
tot scheuren en andere problemen.
• Gebruik uitsluitend door Mitsubishi Electric goedgekeurde accessoires en vraag
de dealer of een erkende installateur deze te installeren. Onjuiste installatie van
accessoires kan leiden tot waterlekkage, elektrische schokken of brand.
• Breng geen wijzigingen aan aan het apparaat. Neem voor reparatie contact op met
de dealer. Onjuist uitgevoerde reparaties of wijzigingen kunnen leiden tot waterlekkage, elektrische schokken of brand.
• De gebruiker mag nooit proberen het apparaat zelf te repareren of te verplaatsen.
Onjuiste installatie van het apparaat kan leiden tot waterlekkage, elektrische schokken of brand. Als het apparaat moet worden gerepareerd of verplaatst, neem dan
contact op met de dealer of een erkende installateur.
• Controleer na voltooiing van de installatie op koelstoflekkage. Als koelstof naar de
ruimte lekt en in contact komt met de vlam van een verwarmings- of kookapparaat,
komen giftige gassen vrij.
1.1. Voor de installatie
Voorzichtig:
• Gebruik het apparaat niet in bijzondere omgevingen. Installeer de airconditioner
niet in ruimtes waarin deze wordt blootgesteld aan stoom, vluchtige olie (inclusief
machine-olie) of zwavelgas, gebieden met een zout klimaat zoals de kust of gebieden waar het apparaat kan worden bedekt door sneeuw, omdat hierdoor de prestaties aanzienlijk kunnen verminderen en schade kan ontstaan aan de interne onderdelen.
• Installeer het apparaat niet in ruimtes waar brandbare gassen worden geproduceerd of kunnen lekken, stromen of samenstromen. Ophoping van brandbare gassen rond het apparaat kan leiden tot brand of een explosie.
• Het buitenapparaat produceert condens tijdens de verwarmingsfase. Zorg voor afvoer rond het buitenapparaat als dergelijk condensvocht schade kan veroorzaken.
26
• Houd rekening met geluid en elektrische stroringen bij installatie van het apparaat
in een ziekenhuis of communicatieruimte. Stroomomzetters, huishoudelijke apparaten, hoogfrequente medische apparatuur en radiocommunicatieapparatuur kunnen storingen in de airconditioner veroorzaken. Omgekeerd kan de airconditioner
storingen veroorzaken in medische apparatuur, communicatieapparatuur en de
weergave van beeldschermen.
Page 27
1. Veiligheidsvoorschriften
D
E
C
B
A
W
D
H
A
B
C
1.2. Voor de installatie (verplaatsing)
Voorzichtig:
• Ga zeer voorzichtig te werk bij het verplaatsen van het apparaat. Het apparaat
dient door twee of meer personen te worden getild, aangezien het 20 kg of meer
weegt. Til het apparaat niet op aan de verpakkingsbanden. Draag beschermende
handschoenen bij het uitpakken en verplaatsen van het apparaat om te voorkomen dat u zich snijdt aan de vinnen of andere onderdelen.
• Zorg dat het verpakkingsmateriaal op een veilige manier wordt weggeworpen.
Verpakkingsmaterialen zoals klemmen en andere metalen of houten onderdelen
kunnen snijwonden of ander letsel veroorzaken.
• Breng warmte-isolatiemateriaal aan op de afvoerpijp om condensatie te voorkomen. Als de afvoerpijp niet goed wordt geïsoleerd, ontstaat condenswater dat
schade aan het plafond, de vloer of belangrijke voorwerpen kan veroorzaken.
1.3. Voor de installatie van de elektrische bedrading
Voorzichtig:
• Installeer stroomonderbrekers. Als er geen stroomonderbrekers worden geïnstal-
leerd, kunnen elektrische schokken optreden.
• Gebruik voor de voedingsleidingen standaardkabels met voldoende capaciteit. Te
lichte kabels kunnen kortsluiting, oververhitting of brand veroorzaken.
• Oefen bij de installatie van de voedingsleidingen geen trekkracht uit op de kabels.
Als de aansluitingen loszitten, kunnen de kabels loskomen of breken en
oververhitting of brand veroorzaken.
1.4. Voor het proefdraaien
Voorzichtig:
• Zet de netspanningsschakelaar ten minste 12 uur voordat u het apparaat gaat gebruiken aan. Als u het apparaat direct na het aanzetten van de netspanningsschakelaar inschakelt, kunnen de interne onderdelen ernstig beschadigd raken.
Laat de netspanningsschakelaar altijd aanstaan gedurende het seizoen waarin u
het apparaat gebruikt.
• Controleer voordat u begint met proefdraaien of alle panelen, beveiligingen en andere beschermende onderdelen goed zijn geïnstalleerd. Draaiende of warme onderdelen of onderdelen onder hoge spanning kunnen letsel veroorzaken.
• Schakel de airconditioner niet in zonder het luchtfilter. Zonder luchtfilter kan stof
zich ophopen in het apparaat en storingen veroorzaken.
• Installeer de afvoerpijp volgens deze installatiehandleiding om een goede afvoer te
waarborgen. Breng warmte-isolatiemateriaal aan op de pijpen om condensatie te
voorkomen. Onjuiste installatie van de afvoerpijp kan leiden tot waterlekkage en
schade aan het plafond, de vloer, het meubilair of andere eigendommen.
• Controleer de dragende constructie en bevestiging van het buitenapparaat regelmatig op loszitten, scheuren of andere beschadigingen. Als dergelijke problemen
niet worden verholpen, kan het apparaat vallen en schade of letsel veroorzaken.
• Gebruik geen water om de airconditioner te reinigen. Hierdoor kunnen elektrische
schokken optreden.
• Trek alle flensmoeren aan tot het opgegeven aanhaalmoment met een momentsleutel. Bij overmatig aantrekken kan de flensmoer na enige tijd breken waardoor
koelstof kan weglekken.
• Zorg ervoor dat het apparaat goed is geaard. Sluit de aardleiding niet aan op een
gas- of waterleiding, bliksemafleider of aardleiding voor de telefoon. Onjuiste aarding van het apparaat kan elektrische schokken veroorzaken.
• Gebruik stroomonderbrekers (aardlekschakelaar, isolatieschakelaar (+B-zekering)
en onderbreker met gegoten behuizing) met de opgegeven capaciteit. Het gebruik
van stroomonderbrekers met een te hoge capaciteit kan storingen of brand veroorzaken.
• Raak de schakelaars nooit met natte vingers aan. Hierdoor kan een elektrische
schok optreden.
• Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan als het apparaat in werking is. De
koelstofpijpen zijn heet of koud afhankelijk van de toestand van de koelstof. Bij het
aanraken van de pijpen kunt u brandwonden of bevriezingen oplopen.
• Wacht nadat het apparaat is uitgeschakeld ten minste vijf minuten voordat u de
netspanningsschakelaar uitzet. Eerder uitzetten kan waterlekkage of storingen veroorzaken.
2. Plaats
2.1. Koelpijpen (Fig. 2-1)
s Controleer dat het verschil in hoogte tussen het binnen- en het buitenapparaat, de
lengte van de koelpijpen en het aantal bochten in de leidingen binnen de limieten
zoals in onderstaande tabel aangegeven vallen.
Fig. 2-1
Modellen
P1max. 30 mmax. 30 mmax. 9
P1.6, 2max. 40 mmax. 40 mmax. 12
P2.5-6max. 50 mmax. 50 mmax. 15
• De begrenzingen voor het hoogteverschil zijn voor alle opstellingen van binnen- en buitenapparaten bindend, onafhankelijk van het feit welk apparaat hoger opgesteld wordt.
D Binnenapparaat
E Buitenapparaat
A Pijplengte
(1 richting)bends (1 richting)
B Hoogteverschil
C Aantal bochten
2.2. De installatieplaats voor het buitenapparaat kiezen
• Vermijd plaatsen die worden blootgesteld aan direct zonlicht of andere warmtebronnen.
• Kies een plaats waar niemand last heeft van het geluid van het apparaat.
• Kies een plaats die eenvoudige aansluiting van de elektrische bedrading en pijpen naar
het binnenapparaat mogelijk maakt.
• Vermijd plaatsen waar brandbare gassen worden geproduceerd of kunnen lekken, stromen of samenstromen.
• Houd er rekening mee dat er tijdens de werking water uit het apparaat kan druppelen.
• Kies een vlakke constructie die bestand is tegen het gewicht en de trillingen van het
apparaat.
• Vermijd plaatsen waar het apparaat door sneeuw kan worden bedekt. In sneeuwrijke
gebieden moeten speciale maatregelen worden getroffen zoals het verhogen van de
installatieplaats of het plaatsen van een afdak om te voorkomen dat de sneeuw in of
tegen de luchtinlaat terechtkomt. De sneeuw kan de normale luchtstroom bemoeilijken
en storingen veroorzaken.
• Vermijd plaatsen die worden blootgesteld aan olie, stoom of zwavelgas.
Fig. 2-2
• Gebruik de tilhandgrepen van het buitenapparaat om het apparaat te verplaatsen. Als het
apparaat van onderen wordt beetgepakt, kunnen verwondingen ontstaan aan de handen
of vingers.
2.3. Buitenafmetingen (Buitenapparaat) (Fig. 2-2)
(mm)
ModellenWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
27
Page 28
2. Plaats
A
B
Max.30
B
A
500 (600
)
500 (600
)
Min. 410
(
Min. 460
)
200
(
225
)
200
(
225
)
900
(
1050
)
Min. 10
28
330
370
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Ventilatie en bereikbaarheid
2.4.1. Installatie op winderige plaatsen
Als het buitenapparaat wordt geïnstalleerd op een dak of een andere plaats waar de wind
vrij spel heeft, moet de luchtuitlaat van het apparaat zo worden gericht dat deze niet rechtstreeks blootstaat aan krachtige windstoten. Krachtige windstoten die de luchtuitlaat binnendringen kunnen de normale luchtstroom bemoeilijken en storingen veroorzaken.
Hieronder volgen drie manieren om het apparaat tegen krachtige windstoten te beschermen.
1 Richt de luchtuitlaat naar de dichtstbijzijnde muur, op ongeveer 50 cm van de muur. (Fig.
2-3)
2 Installeer een optionele uitlaatluchtgeleider en luchtgeleider als het apparaat wordt geïn-
stalleerd op een plaats waar krachtige windstoten bij storm etc. rechtstreeks de luchtuitlaat kunnen binnendringen. (Fig. 2-4)
A Uitlaatluchtgeleider
3 Plaats het apparaat indien mogelijk zo dat de luchtuitlaat in dezelfde richting blaast als
de seizoenswinden. (Fig. 2-5)
B Windrichting
2.4.2. Bij installatie van één buitenapparaat (Raadpleeg de laatste
pagina)
De minimale afmetingen zijn als volgt aangegeven, behalve voor Max., hetgeen betekent
de Maximale afmetingen.
Het getal tussen haakjes geldt voor de P4-6-modellen.
Raadpleeg voor alle gevallen de getallen.
1 Alleen obstakels aan de achterzijde (Fig. 2-6)
2 Alleen obstakels aan de achter- en bovenzijde (Fig. 2-7)
3 Alleen obstakels aan de achterzijde en de zijkanten (Fig. 2-8)
4 Alleen obstakels aan de voorzijde (Fig. 2-9)
∗ Bij gebruik van een optionele uitlaatluchtgeleider moet de vrije ruimte voor de modellen
P4-6 ten minste 500 mm bedragen.
5 Alleen obstakels aan de voor- en achterzijde (Fig. 2-10)
∗ Bij gebruik van een optionele uitlaatluchtgeleider moet de vrije ruimte voor de modellen
P4-6 ten minste 500 mm bedragen.
6 Alleen obstakels aan de achter- en bovenzijde en de zijkanten (Fig. 2-11)
* Maak geen gebruik van de optionele luchtgeleiders voor een opwaartse luchtstroom.
2.4.3. Bij installatie van meerdere buitenapparaten (Raadpleeg de laatste pagina)
Laat een ruimte van 10 mm of meer tussen de apparaten.
1 Alleen obstakels aan de achterzijde (Fig. 2-12)
2 Alleen obstakels aan de achter- en bovenzijde (Fig. 2-13)
* Installeer niet meer dan drie apparaten naast elkaar. Laat bovendien ruimte vrij zoals afge-
beeld.
* Maak geen gebruik van de optionele luchtgeleiders voor een opwaartse luchtstroom.
3 Alleen obstakels aan de voorzijde (Fig. 2-14)
∗ Bij gebruik van een optionele uitlaatluchtgeleider moet de vrije ruimte voor de modellen
P4-6 ten minste 1000 mm bedragen.
4 Alleen obstakels aan de voor- en achterzijde (Fig. 2-15)
∗ Bij gebruik van een optionele uitlaatluchtgeleider moet de vrije ruimte voor de modellen
P4-6 ten minste 1000 mm bedragen.
5 Opstelling met één parallel apparaat (Fig. 2-16)
∗ Bij gebruik van een optionele uitlaatluchtgeleider voor een opwaartse luchtstroom moet de
vrije ruimte ten minste 500 (1000) mm bedragen.
6 Opstelling met meerdere parallelle apparaten (Fig. 2-17)
∗ Bij gebruik van een optionele uitlaatluchtgeleider voor een opwaartse luchtstroom moet de
vrije ruimte ten minste 1000 (1500) mm bedragen.
7 Opstelling met boven elkaar geplaatste apparaten (Fig. 2-18)
* Er kunnen twee apparaten boven elkaar worden geplaatst.
* Installeer niet meer dan twee boven elkaar geplaatste apparaten naast elkaar. Laat boven-
dien ruimte vrij zoals afgebeeld.
3. Het buitenapparaat installeren
Fig. 3-1
A M10 (3/8") bout
B Basis
• Zorg ervoor dat de eenheid op een stevig, waterpas oppervlak wordt geïnstalleerd om
(mm)
geratel tijdens het gebruik te voorkomen. (Fig. 3-1)
<Specificaties voor de fundering>
FunderingsboutM10 (3/8")
Dikte van het beton120 mm
Lengte van de bout70 mm
Draagkracht320 kg
• Zorg dat de lengte van de funderingsbout op een afstand van minder dan 30 mm van de
onderkant van de basis komt.
• Zet de basis van de eenheid stevig vast met vier M10-funderingsbouten op een stevige
ondergrond.
Het getal tussen haakjes geldt voor de P5, 6-modellen.
Waarschuwing:
• Het apparaat moet worden geïnstalleerd op een constructie die het gewicht ervan
kan dragen. Als het apparaat wordt geïnstalleerd op een instabiele constructie, kan
het vallen en schade of letsel veroorzaken.
• Het apparaat dient volgens de instructies te worden geïnstalleerd om het risico op
beschadiging bij een aardbeving of storm te beperken. Een onjuist geïnstalleerd
apparaat kan vallen en schade of letsel veroorzaken.
A Pijpbedekking aan voorzijde
B Pijpbedekking
C Afsluitkraan
D Onderhoudspaneel
E Buigstraal: 100 mm-150 mm
A Afsluitkraan <vloeistofzijde>
B Afsluitkraan <gaszijde>
C Serviceaansluiting
D Open-/sluitgedeelte
E Plaatselijke leiding
F Afgesloten, idem voor gaszijde
G Pijpafdekking
H Gebruik hiervoor geen sleutel.
Koelmiddellekkage kan het gevolg
zijn.
I Gebruik hier twee sleutels.
4.3. Koelleidingen (Fig. 4-2), (Fig. 4-3)
Verwijder het onderhoudspaneel D (drie schroeven) en de pijpafdekkingen aan de voorzijde A (één schroef) en de achterzijde B (twee schroeven).
1 Maak de verbindingen van de koelstofleidingen voor het binnen-/buitenapparaat als het
afsluitkraan van het buitenapparaat geheel gesloten is.
2 Ontlucht de binnenunit en de verbindingsleidingen.
3 Controleer na het aansluiten van de koelstofpijpen de pijpen en het binnenapparaat op
gaslekkage. (Zie 4.4 ‘Luchtdichtheid van de koelstofpijpen testen’.)
4 Zet onderdruk op de koelstofpijpen via de dienstopening van de vloeistofafsluit-kraan en
zet de vloeistof- en gasafsluitkraan vervolgens volledig open. Hierdoor zullen de koelstofpijpen van het binnen- en buitenapparaat volledig met elkaar worden verbonden.
• Als het apparaat wordt ingeschakeld terwijl de afsluitkranen nog gesloten zijn, zullen
de compressor en de regelkraan beschadigd raken.
• Gebruik een lekdetector of zeepsop om de pijpverbindingen van het buitenapparaat
te controleren.
• Gebruik niet de koelstof uit het apparaat voor het verwijderen van lucht uit de koelstofleidingen.
• Trek na voltooiing van de procedure de kraandoppen aan tot het juiste aanhaalmoment: 20 tot 25 N·m (200 tot 250 kgf·cm).
Als de doppen niet worden teruggeplaatst en aangetrokken, kan koelstoflekkage
optreden. Let erop dat de binnenzijde van de kraandoppen niet wordt beschadigd,
aangezien deze werken als een afdichting die koelstoflekkage voorkomt.
5 Dicht de uiteinden van het isolatiemateriaal bij de pijpverbindingen af met afdichtmiddel
om te voorkomen dat er water onder het isolatiemateriaal doordringt.
29
Page 30
4. Installeren van de koelstofleidingen
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
A
B
C
D
E
F
B
G
H
E
D
I
4.4. Luchtdichtheid van de koelstofpijpen testen
(1) Sluit het testgereedschap aan.
• Controleer of de afsluitkranen dicht staan en open deze niet.
• Zet druk op de koelstofpijpen via de dienstopening van de vloeistofafsluitkraan.
(2) Voer de druk niet meteen op tot de opgegeven waarde, maar verhoog deze beetje bij
beetje.
1 Voer de druk op tot 0,5 MPa (5 kgf/cm
gens of de druk niet terugloopt.
2 Voer de druk op tot 1,5 MPa (15 kgf/cm
gens of de druk niet terugloopt.
3 Voer de druk op tot 3,3 MPa (33 kgf/cm
koelstofdruk.
(3) Als de gespecificeerde druk ongeveer een dag lang aanwezig blijft en niet terugloopt,
zijn de pijpen in orde en zijn er geen lekkages.
• Als de omgevingstemperatuur verandert met 1 °C zal de druk veranderen met ongeveer 0,03 MPa (0,3 kgf/cm
(4) Als de druk in stap (2) of (3) terugloopt, is er een gaslek. Zoek het lek.
2
G). Voer de nodige aanpassingen uit.
2
G), wacht vijf minuten en controleer vervol-
2
G), wacht vijf minuten en controleer vervol-
2
G) en meet de omgevingstemperatuur en
(1) 1
(2) 1
Fig. 4-4
Fig. 4-5
2
2
4.5. Wijze van openen van de afsluitkraan
(1) Lato del gas (Fig. 4-4)
1 Verwijder de dop, trek het handvat naar u toe en draai dit een kwartslag tegen de klok in
om de kraan te openen.
2 Let erop dat de afsluitkraan geheel open is, druk de hendel in en draai de kap terug naar
de oorspronkelijke stand.
(2) Lato del liquido (Fig. 4-5)
1 Togliere il cappuccio e girare la barra della valvola in senso antiorario fino a quando va
con l’uso di una chiave esagonale da 4 mm. Smettere di girare quando colpisce il fermo.
(ø6,35: Circa 4,5 giri) (ø9,52: Circa 10 giri)
2 Let erop dat de afsluitkraan geheel open is, druk de hendel in en draai de kap terug naar
de oorspronkelijke stand.
A Kraan
B Zijde van het apparaat
C Handgreep
D Kap
E Zijde van de plaatselijke leiding
Bekleding van de koelstofpijpen
• De pijpen kunnen zowel voor als na het aansluiten worden bekleed met isolatiemateriaal
met een dikte van maximaal ø90. Snij het isolatiemateriaal langs de groef open en breng
het op de pijpen aan.
Pijpinlaatopening
• Dicht de inlaatopeningen rond de pijpen grondig af met afdichtmiddel of kit.
(Als de openingen niet worden gedicht, kan er geluid door hoorbaar zijn of kunnen water
en stof het apparaat binnendringen en storingen veroorzaken.)
F Open-positie-zijde
G Serviceaansluiting
H Sleutelgat
I Stroomrichting koelmiddel
4.6. Bijvullen van koelmiddel
Het vullen van het koelmiddel:
• Het vloeibare koelmiddel moet bijgevuld worden via de lagedruk-vulplug in het bedieningspaneel.
• Gebruik de volgende tabel voor het bijvullen van R407C als de pijplengte groter is dan 20
m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6).
5,3 kg (40 m) – 4,6 kg
Dus is 0,7 kg extra koelmiddel benodigd.
Pijplengte (eenrichtings)
Fabriekshoeveelheid
(kg)
30
P3 : A+B+C ≤ 50
P4-6 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
Fig. 4-6
4.7. Voor de twee-/drievoudige combinatie
De begrenzing van de lengte van de koelleiding en het hoogteverschil worden in de figuur
getoond. (Fig. 4-6)
A Binnenapparaat
B Buitenapparaat
C Meervoudige verdeelpijp (optie)
D Hoogteverschil (binnenapparaat-buitenapparaat) max. 30 m
E Hoogteverschil (binnenapparaat-binnenapparaat) max.1 m
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
Page 31
A
C
B
D
S3
S3
S2
S1
S2S1LN
D
E
C
B
AAA
A
C
B
F
D
S3
S3
S2
S1
S2S1
D
E
GGG
F
C
B
A
FF
AA
5. Installatie van Draineerbuizen
Aansluiting van de draineerleidingen van het buitenapparaat
Als draineerleidingen nodig zijn, gebruik dan het afvalwaterbakje (optioneel onderdeel).
6. Elektrische aansluitingen
Voor PU(H)-P·YGAA
Voor PU(H)-P·VGAA
6.1. Voorzorgsmaatregelen (Fig. 6-1)
• De compressor werkt niet tenzij de de fasen voor de stroomvoorziening op de juiste wijze
zijn aangesloten.
• D, F wordt meestal geaard met een niet op zekering gebaseerde onderbreker (aardlek-
schakelaar [ALS]).
• De verbinding tussen de binnen- en buitenapparaten kan verlengd worden tot een maxi-
mum van 50 meter, en de totale maximale verlenging inclusief kruisverbindingen tussen
kamers is 80 m.
Met de airconditioner zal een schakelaar met ten minste 3 mm contactscheiding tussen de
polen worden meegeleverd.
∗ Label iedere onderbreker, afhankelijk van zijn functie (verwarming, eenheid etc).
A Binnenapparaat
B Buitenapparaat
C Afstandsbediening
D Hoofdschakelaar/zekering
E Aarding
F Hoofdschakelaar/zekering voor Elektrische verwarming
G Aarding voor de Elektrische verwarming
Fig. 6-1
6.2. Bedrading buitenapparaat (Fig. 6-2)
1. Verwijder het onderhoudspaneel.
2. Sluit de kabels aan volgens de afbeelding.
A Aarde-aansluiting
B Aansluitpaneel (Links: Voeding, Rechts: Aansluitdraad binnen-/buitenapparaat)
C Vastzetten met bedradingsklem
D Uittrekrichting voor het onderhoudspaneel
E Onderhoudspaneel
Fig. 6-2
31
Page 32
6. Elektrische aansluitingen
6.3. Elektrische bedrading op de plaats van installatie (specificaties netaansluitingen)
Modellen (Buitenapparaat)
Voeding binnenapparaat
BuitenapparaatFrequentie en voltage
Voeding
Ingangsstroom
Hoofdschakelaar/Zekering
Stroomvoorziening van
het verwarmingstoestel
Buitenapparaat
Voeding
Aansluitkabel tussen binnen- en buitenapparaat
Bedrading
Nr. × dikte in (mm2)
Aansluitkabel tussen afstandsbediening en
b
innenapparaat. Nr. × dikte in (mm2)
Toelaatbaar vermogen besturingscircuit
Stroomvoorziening van het verwarmingstoestel
Opmerkingen:
1. De afmeting van de bedrading moet voldoen aan de van toepassing zijnde locale en nationale norm.
2. Wees zorgvuldig bij het kiezen van de plaats waar u de aardlekschakelaar installeert en bij het installeren zelf aangezien de aanloopstroom de aardlekschakelaar kan
ontregelen.
3. De voedingskabels en de verbindingskabels van de binnen- en buitenapparaten mogen niet lichter zijn dan met polychloropreen bekleede flexikabels. (ontwerp 245 IEC 57)
Voorzichtig:
Druk niet op de schakelknop (52C) op het buitenapparaat, aangezien dit de compressor kan beschadigen.
* Deze kabel hoort bij het bedieningspaneel (kabellengte: 10 m., geen polariteit)
Binnenapparaat-Buitenapparaat: S1-S2 AC 220V-230V-240V, S2-S3 DC 24V, Bedieningspaneel-Binnenapparaat:DC14V
~/N (Eenfase), 50Hz, 220 - 230 - 240V
3 × 2,5 kabel (Polar)
Kabel 2C × 0,69
~/N (Eenfase), 50Hz, 220 - 230 - 240V
7. Proefdraaien
7.1. Voordat u gaat proefdraaien
s Controleer nadat u de binnen-en buitenapparaten, inclusief pijpen en bedrading,
volledig heeft geïnstalleerd het geheel op lekken van koelstof, losse elektrische
contacten in voeding of besturingsbedrading en polariteit en controleer of er geen
verbreking van een fase in de voeding is.
s Controleer met behulp van een megohmmeter van 500 volt of de weerstand tus-
sen de netspanningsaansluitpunten en de aarde minimaal 1,0 M
s Voer deze test niet uit op de aansluitpunten van de besturingsbedrading (laag-
spanningscircuit).
Waarschuwing:
U mag de airconditioner niet gebruiken als de isolatieweerstand minder dan 1,0 M
bedraagt.
Isolatieweerstand
Na de installatie of nadat de voeding van het apparaat langere tijd is uitgeschakeld, daalt de
isolatieweerstand tot onder 1 MΩ door de ophoping van koelstof in de compressor. Dit is
geen storing. Volg de onderstaande procedures.
1. Haal de bedrading van de compressor los en meet vervolgens de isolatieweerstand van
de compressor.
2. Als de isolatieweerstand lager is dan 1 MΩ, is de compressor defect of is de weerstand
gedaald door de ophoping van koelstof in de compressor.
3. Sluit de bedrading van de compressor weer aan en schakel de voeding in. De compressor
zal nu beginnen met warmdraaien. Meet de isolatieweerstand opnieuw nadat de voeding gedurende de hieronder aangegeven periode is ingeschakeld.
• De isolatieweerstand daalt door de ophoping van koelstof in de compressor. De weer-
stand stijgt tot boven 1 MΩ nadat de compressor twee tot drie uur heeft warmgedraaid.
(De tijd die de compressor nodig heeft om warm te draaien varieert afhankelijk van
de atmosferische omstandigheden en de ophoping van koelstof.)
• Bij ophoping van koelstof in de compressor moet deze voor gebruik ten minste 12
uur warmdraaien om storingen te voorkomen.
4. Als de isolatieweerstand stijgt tot boven 1 MΩ, is de compressor niet defect.
ΩΩ
Ω bedraagt.
ΩΩ
7.2. Proefdraaien
7.2.1. Met SW4 in het buitenapparaat
1) PUH-type
SW4-1ON/AAN
SW4-2OFF/UIT
SW4-1ON/AAN
SW4-2ON/AAN
2) PU-type
SW4-1ON/AAN
ON/AAN of OFF/UIT
SW4-2
* Nadat u het apparaat heeft laten proefdraaien, zet u SW4-1 op OFF/UIT.
• Als de voeding wordt ingeschakeld, kan een zacht klikgeluid hoorbaar zijn in het buiten-
apparaat. Dit is de elektronische expansieklep die open en dicht gaat. Het apparaat is niet
defect.
• Enkele seconden nadat de compressor is gestart kan een metalig geluid hoorbaar zijn in
het binnenapparaat. Dit geluid is afkomstig van de keerklep en wordt veroorzaakt door
het kleine drukverschil binnen de pijpen. Het apparaat is niet defect.
Koelen
Verwarmen
Koelen
Voorzichtig:
• De compressor werkt uitsluitend als de fase-aansluiting van de netspanning correct is.
• Zet de netspanningschakelaar ruim twaalf uur voordat u de airconditioner gaat gebruiken aan.
- Als u het apparaat meteen nadat u de netschakelaar heeft omgedraaid aanzet, kunnen
de interne onderdelen ernstig beschadigd worden. Gedurende het seizoen waarin u het
apparaat gebruikt, moet u de netschakelaar altijd aan laten staan.
ΩΩ
Ω
s Controleer ook het volgende.
ΩΩ
• Het buitenapparaat is niet defect. LED1 en LED2 op het bedieningspaneel van het buitenapparaat knipperen als het apparaat defect is.
• Zowel de gas- als vloeistofafsluitkraan staan volledig open.
• Het DIP-schakelaarpaneel op het bedieningspaneel van het buitenapparaat is voorzien
van een beschermplaatje. Verwijder het beschermplaatje om de DIP-schakelaars eenvoudig te kunnen bedienen.
• Controleer of alle SW5 DIP-schakelaars voor functiewijzigingen op het bedieningspaneel
van het buitenapparaat op OFF staan. Als niet alle SW5-schakelaars op OFF staan, noteer dan de instellingen en zet alle schakelaars op OFF. Begin met het terugwinnen van
de koelstof. Zet na het verplaatsen van het apparaat en het proefdraaien de SW5-schakelaars weer in de eerder genoteerde stand.
De proefdraaimodus kan tijdens het proefdraaien niet worden gewijzigd door middel
van DIP-schakelaar SW4-2. (Als u de proefdraaimodus tijdens het proefdraaien wilt
wijzigen, zet het proefdraaien dan stop met DIP-schakelaar SW4-1. Wijzig vervolgens
de proefdraaimodus en hervat het proefdraaien met schakelaar SW4-1.)
7.2.2. Afstandsbediening gebruiken
Zie installatiehandleiding binnenapparaat.
32
Page 33
8. Het systeem controleren (Fig. 8-1)
ON
123456
OFF
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Buitenapparaat
B Binnenapparaat
C Hoofdafstandsbediening
D Nevenafstandsbediening
E Standaard 1:1 (Koeleradres = 00)
F Simultane tweeling (Koeleradres = 01)
G Simultane drieling (Koeleradres = 02)
Fig. 8-1
* Stel het koeleradres in met de minischakelaar van het buitenapparaat.
1 Draden vanaf de afstandsbediening
Deze draad wordt bevestigd aan TB5 (aansluitpaneel van de afstandsbediening) van het
binnenapparaat (niet polair).
2 Als een andere koelsysteemgroepering wordt gebruikt.
Met de dunne MA afstandsbediening kunnen tot 16 koelsystemen als één groep worden
bediend.
Opmerking:
Bij een enkelvoudig koelsysteem (tweeling/drieling), behoeft geen overdrachtskabel
te worden aangelegd 2.
SW1
Functietabel
<SW1>
Functieinstellingen
van SW1
Functie
1 Gedwongen
ontdooien
2 Fouthistorie gewist
3
Adresinstelling
koelsysteem
4
5
Bedrijf in overeenstemming met de schakelaarinstelling
ONOFF
StartNormal
ClearNormal
Adresinstellingen voor de
buitenapparaten 0 t/m 15
6
33
Page 34
Contenido
ELV
1. Medidas de Seguridad ........................................................................... 34
2. Lugar en que se instalará ...................................................................... 35
3. Instalación de la unidad exterior ............................................................ 36
4. Instalación de los tubos del refrigerante ................................................ 37
1. Medidas de Seguridad
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de “Medidas
de seguridad”.
s Este equipo puede no cumplir con los estándares técnicos relevantes sobre
el límite de la fluctuación y esto puede provocar efectos negativos en otras
aplicaciones eléctricas. Proporcione un circuito exclusivo para el acondicionador de aire y asegúrese de que la impedancia máxima sea la citada en este
manual. No conecte otros aparatos a este circuito.
s Informe al encargado del suministro u obtenga su consentimiento antes de
conectar este equipo al sistema de suministro de alimentación.
Atención:
Describe las precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de lesiones o muerte del usuario.
Cuidado:
Describe las precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar daños en la unidad.
Después de terminar la instalación, explique las “Medidas de Seguridad”, funcionamiento y
mantenimiento de la unidad al cliente según el Manual de instrucciones y realice una prueba para asegurarse de que funciona correctamente. Entregue una copia del Manual de
instalación y del Manual de instrucciones al usuario. Estos manuales deben pasar a usuarios posteriores del equipo.
Atención:
• El usuario no debe instalar la unidad. La instalación del aire acondicionado debe
correr a cargo del distribuidor o técnico autorizado. La instalación incorrecta de la
unidad puede provocar escapes de agua, descargas eléctricas o incendios.
• Para la instalación, siga las instrucciones del Manual de instalación y utilice las
herramientas y piezas de fontanería específicamente diseñados para utilizar con el
refrigerante R407C.
• La unidad debe instalarse según las instrucciones para reducir posibles daños en
caso de terremoto, huracán o vientos fuertes. Si no se instala correctamente, la
unidad podría caerse y provocar daños o lesiones.
• La unidad debe instalarse firmemente sobre una estructura capaz de soportar su
peso. Si la unidad se instala sobre una estructura inestable, podría caerse y provocar daños o lesiones.
• Si el equipo de aire acondicionado se instala en una sala pequeña deberán tomar-
se medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exceda los límites
de seguridad en caso de fugas. Pregunte a un distribuidor por las medidas adecuadas para evitar que la concentración exceda los límites. Si se produce una fuga de
refrigerante que sobrepase los límites de concentración, la estancia en la sala puede ser peligrosa por falta de oxígeno.
• Si se produce una fuga de refrigerante durante el funcionamiento, ventile la sala. Si
el refrigerante entra en contacto con una llama, se desprenderán gases nocivos.
• Todas las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por un técnico cualificado
según la normativa local y las instrucciones de este manual. Cada unidad debe
tener su línea eléctrica y se deben usar disyuntores y un voltaje correcto. El uso de
líneas eléctricas con una capacidad insuficiente o una conexión eléctrica incorrecta puede provocar descargas eléctricas o incendios.
5. Tubería de drenaje ................................................................................. 39
6. Trabajo eléctrico ..................................................................................... 39
7. Prueba de funcionamiento ..................................................................... 40
8. Sistema de control (Fig. 8-1) .................................................................. 41
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias.
: Indica que debe apagarse el interruptor principal antes de intervenir en la unidad.
: Peligro de descarga eléctrica.
: Peligro por superficie caliente.
: A la hora de realizar una reparación, desconecte el interruptor principal tanto de
la unidad interior como de la exterior.
Atención:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
• Utilice sólo cables especificados para el cableado. Las conexiones se deben realizar
con seguridad sin corriente en los terminales. Si los cables no están bien conectados o no se han instalado correctamente, puede producirse sobrecalentamiento o
un incendio.
• La cubierta del bloque de terminales de la unidad exterior tiene que estar bien
sujeta.
Si la cubierta no se instala correctamente y el polvo y la humedad entran en la
unidad, se pueden producir una descarga eléctrica o un incendio.
• Cuando instale o mueva el equipo de aire acondicionado, utilice sólo el refrigerante indicado (R407C) para cargar los tubos de refrigerante. No lo mezcle con otro
tipo de refrigerante y vacíe completamente de aire los tubos. El aire que quede en
los tubos puede provocar picos de presión que causarían su rotura y otros daños.
• Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distribuidor
o a un técnico autorizado que se los instale. Si los accesorios no se instalan correctamente, pueden producirse escapes de agua, descargas eléctricas o incendios.
• No modifique la unidad. Para las reparaciones, acuda a su distribuidor. Si las modificaciones o las reparaciones no se realizan correctamente, pueden producirse
escapes de agua, descargas eléctricas o incendios.
• El usuario nunca debe intentar reparar la unidad o moverla de sitio. Si la unidad no
se instala correctamente, pueden producirse escapes de agua, descargas eléctricas o incendios. Si debe reparar o mover el equipo de aire acondicionado, acuda a
su distribuidor o técnico autorizado.
• Tras haber realizado la instalación, compruebe si hay fugas de refrigerante. Si en
caso de fuga el refrigerante entra en contacto con las llamas de un calentador o de
un equipo de cocina portátil, se desprenderán gases nocivos.
1.1. Cuestiones previas a la instalación
Cuidado:
• No utilice la unidad en un ambiente enrarecido. Este aire acondicionado no se
puede instalar en áreas expuestas a vapor, aceite esencial (incluyendo el aceite
para máquinas) o al humo sulfúrico, ni en áreas con alto contenido en sal, como
playas, o en zonas donde la nieve pueda cubrir la unidad, ya que pueden reducir
significativamente su rendimiento y dañar las piezas internas.
• No instale la unidad donde se puedan verter, producir, circular o acumular gases
inflamables. Si se acumula gas inflamable en zonas próximas a la unidad, se podría producir un incendio o una explosión.
• La unidad exterior produce condensación cuando funciona como calefacción. Asegúrese de habilitar drenaje alrededor de la unidad exterior si la condensación puede provocar daños.
34
• Si instala la unidad en un hospital o en un centro de comunicaciones, recuerde que
la unidad produce ruidos e interferencias electrónicas. Los conmutadores, aparatos domésticos, equipos médicos de alta frecuencia y las comunicaciones de radio pueden provocar un mal funcionamiento o la avería del equipo de aire acondicionado. El equipo de aire acondicionado también puede afectar los equipos médicos e interrumpir los cuidados médicos, así como los equipos de comunicación y
dañar la calidad de la pantalla.
Page 35
1. Medidas de Seguridad
D
E
C
B
A
W
D
H
A
B
C
1.2. Cuestiones previas a la instalación (reubicación)
Cuidado:
• Tenga mucho cuidado cuando mueva las unidades. Se necesitan dos o más per-
sonas para llevar la unidad porque pesa 20 kg o más. No la sujete por las bandas
de embalaje. Utilice guantes protectores para sacar la unidad de la caja y para
moverla, ya que se podría lesionar con las aletas u otras partes.
• Guarde los embalajes en un lugar seguro. Los materiales de embalaje, como clavos y otras piezas de metal o de madera pueden producir pinchazos y otras lesiones.
• El tubo de drenaje debe estar aislado térmicamente para evitar la condensación.
Si el tubo de drenaje no se aísla correctamente, se formará condensación y se
podrían dañar el techo, suelo o partes importantes.
• Instale el tubo de drenaje según se indica en este Manual de instalación para asegurar un drenaje correcto. Sitúe material aislante térmico en las tuberías para evitar la condensación. Si el tubo de drenaje no se instala correctamente, se puede
producir un escape de agua o daños en el techo, suelo, muebles u otros objetos.
1.3. Antes de la instalación eléctrica
Cuidado:
• Asegúrese de instalar disyuntores. Si no se instalan, se podrían producir descargas eléctricas.
• Use cables estándar de suficiente capacidad para las líneas eléctricas. Si no lo
hace así, se podría producir un cortocircuito, un sobrecalentamiento o un incendio.
• Cuando instale las líneas eléctricas, los cables no deben tener corriente. Si las
conexiones se aflojan, los cables se podrían cruzar o romper y se podría producir
un incendio o un sobrecalentamiento.
1.4. Antes de realizar las pruebas de funcionamiento
Cuidado:
• Conecte la corriente al menos 12 horas antes de que empiece a funcionar el equipo. Si se acciona inmediatamente después de haberlo conectado a la corriente,
pueden producirse daños graves en las piezas internas. Mantenga la unidad conectada a la corriente durante la temporada de funcionamiento.
• Antes de que comience a funcionar el equipo, compruebe que todos los paneles y
protectores están instalados correctamente. Las piezas giratorias, calientes o de
alto voltaje pueden provocar lesiones.
• No haga funcionar el equipo de aire acondicionado sin el filtro de aire instalado. Si
el filtro de aire no está colocado, se puede acumular el polvo y se puede averiar el
equipo.
• La base y los aditamentos de fijación de la unidad exterior deben comprobarse
periódicamente para detectar posibles roturas, tuercas flojas o cualquier otro daño
que hayan podido sufrir. Si no se solucionan esos problemas, la unidad podría
caerse y causar daños o lesiones.
• No limpie con agua el equipo de aire acondicionado. Puede sufrir una descarga
eléctrica.
• Apriete las tuercas de abocardado a los niveles recomendados mediante una llave
dinamométrica. Si las aprieta demasiado, se pueden romper al cabo de un tiempo y
producirse fugas de refrigerante.
• Asegúrese de instalar una toma de tierra. No conecte el cable de tierra a las tomas
de tierra de las tuberías de gas o de agua, de postes de iluminación o de teléfono.
Si la unidad no está bien conectada a la línea de tierra, se puede producir una
descarga eléctrica.
• Utilice disyuntores (interruptor de falta de tierra, interruptor aislante (+fusible B) e
interruptores en caja moldeada) con la potencia especificada. Si la potencia del
interruptor es mayor que la especificada, puede ocurrir un incendio o una avería.
• No toque ningún interruptor con las manos mojadas. Puede sufrir una descarga
eléctrica.
• No toque la tubería del refrigerante sin guantes mientras durante el funcionamiento. La tubería del refrigerante está caliente o frío según las condiciones de la corriente de refrigerante. Si toca la tubería puede sufrir quemaduras por el calor o por
el frío.
• Una vez deje de funcionar el aparato, espere cinco minutos antes de apagar el
interruptor principal. De lo contrario, se puede producir un goteo de agua o una
avería.
2. Lugar en que se instalará
Fig. 2-1
Fig. 2-2
2.1. Tubería de refrigerante (Fig. 2-1)
s Compruebe que la diferencia de altura entre las unidades interior y exterior, la
longitud del tubo de refrigerante y la cantidad de codos en la tubería se encuentren dentro de los límites que se indican a continuación.
Modelos
P1Màx. 30 mMàx. 30 mMáx de 9
P1.6, 2Màx. 40 mMàx. 40 mMáx de 12
P2.5-6Màx. 50 mMàx. 50 mMáx de 15
• Las limitaciones de diferencia de altura son obligatorias sin importar qué unidad, la interior o la exterior, está colocada más alta.
D Unidad interior
E Unidad exterior
A Longitud de lasB DiferenciaC Número de
tuberías (un sentido)de alturacodos (un sentido)
2.2. Elección del lugar de instalación de la unidad exterior
• No instale la unidad en lugares expuestos directamente al sol o a otras fuentes de calor.
• Escoja un lugar donde el ruido de la unidad no moleste a los vecinos.
• Escoja un lugar donde sea fácil instalar el cableado y las tuberías y acceder a la fuentede alimentación y a la unidad exterior.
• No instale la unidad donde se puedan verter, producir, circular o acumular gases inflama-
bles.
• Durante el funcionamiento, la unidad puede perder agua.
• Escoja un lugar nivelado que pueda soportar el peso y la vibración de la unidad.
• No instale la unidad en lugares donde la pueda cubrir la nieve. En zonas propensas a las
nevadas intensas, se deben tomar medidas de precaución, como por ejemplo, situar la
unidad elevada o instalar una protección en la entrada de aire para evitar que la nieve la
obstruya o fluya directamente contra ésta. Esto reduce la corriente de aire e impide que
la unidad funcione correctamente.
• No instale la unidad en lugares expuestos a aceite, vapor o humo sulfúrico.
• Utilice las asas de transporte de la unidad exterior parar transportarla. Si transporta launidad tomándola por la parte inferior se podría lesionar las manos o los dedos.
Cuando instale una unidad en el tejado o en otros lugares desprotegidos del viento, la
salida de aire de la unidad no debe quedar expuesta directamente al viento fuerte. Si el
viento fuerte entra en la salida de aire puede impedir la circulación normal del aire y causar
un mal funcionamiento.
A continuación se muestran tres ejemplos de precauciones a tomar contra el viento fuerte.
1 Coloque la salida de aire de frente a la pared más próxima a una distancia de unos 50
cm de ella. (Fig. 2-3)
2 Si la unidad está situada en un lugar expuesto a vientos fuertes como huracanes que
puedan entrar en la salida de aire coloque una guía para la salida de aire o una guía de
aire. (Fig. 2-4)
A Guía para la salida de aire
3 Coloque la unidad de manera que la salida de aire sople en dirección perpendicular a la
dirección estacional del viento, si la conoce. (Fig. 2-5)
B Dirección del viento
2.4.2. Cuando se instala una unidad exterior simple (Consulte la pá-
gina anterior)
Las dimensiones mínimas son las siguientes, excepto para máx. (dimensiones máximas),
las cuales también están indicadas.
Los números situados entre paréntesis se refieren a los modelos P4-6.
Consulte los números correspondientes para cada caso.
1 Obstáculos sólo en la parte trasera (Fig. 2-6)
2 Obstáculos sólo en la parte trasera y superior (Fig. 2-7)
3 Obstáculos sólo en la parte trasera y los laterales (Fig. 2-8)
4 Obstáculos sólo en la parte delantera (Fig. 2-9)
∗ Si utiliza una guía para salida de aire opcional, el espacio libre para los modelos P4-6 debe
ser de 500 mm o más.
5 Obstáculos sólo en la parte delantera y trasera (Fig. 2-10)
∗ Si utiliza una guía para salida de aire opcional, el espacio libre para los modelos P4-6 debe
ser de 500 mm o más.
6 Obstáculos sólo en la parte trasera, los laterales y superior (Fig. 2-11)
* No utilice las guías para salida de aire opcionales para corriente de aire hacia arriba.
2.4.3. Cuando instale varias unidades exteriores (Consulte la página
anterior)
Deje una separación de unos 10 mm o más entre cada unidad.
1 Obstáculos sólo en la parte trasera (Fig. 2-12)
2 Obstáculos sólo en la parte trasera y superior (Fig. 2-13)
* No se deben instalar más de tres unidades correlativas. Además, se debe dejar el espacio
indicado.
* No utilice las guías para salida de aire opcionales para corriente de aire hacia arriba.
3 Obstáculos sólo en la parte delantera (Fig. 2-14)
∗ Si utiliza una guía para salida de aire opcional, el espacio libre para los modelos P4-6 debe
ser de 1000 mm o más.
4 Obstáculos sólo en la parte delantera y trasera (Fig. 2-15)
∗ Si utiliza una guía para salida de aire opcional, el espacio libre para los modelos P4-6 debe
ser de 1000 mm o más.
5 Disposición en paralelo de unidades simples (Fig. 2-16)
∗ Si utiliza un guía para salida de aire opcional instalada para que el aire salga hacia arriba, el
espacio libre debe ser de 500 (1000) mm o más.
6 Disposición en paralelo de varias unidades (Fig. 2-17)
∗ Si utiliza un guía para salida de aire opcional instalada para que el aire salga hacia arriba, el
espacio libre debe ser de 1000 (1500) mm o más.
7 Disposición de unidad apilada (Fig. 2-18)
* Se pueden apilar hasta dos unidades de altura.
* No se deben instalar más de dos unidades correlativas. Además, se debe dejar el espacio
indicado.
3. Instalación de la unidad exterior
A Perno M10 (3/8")
B Base
Fig. 3-1
• Cerciórese de instalar la unidad en una superficie robusta y nivelada para evitar los rui-
(mm)
dos de traqueteo durante la operación. (Fig. 3-1)
<Especificaciones de la cimentación>
Perno de cimentaciónM10 (3/8")
Grosor del hormigón120 mm
Longitud del perno70 mm
Capacidad de soporte de peso320 kg
• Cerciórese de que la longitud del perno de cimentación esté dentro de 30 mm de la
superficie inferior de la base.
• Asegure firmemente la base de la unidad con cuatro pernos de cimentación M10 en
lugares robustos.
Los números situados entre paréntesis se refieren a los modelos P5, 6.
Atención:
• La unidad debe instalarse firmemente sobre una estructura capaz de soportar su
peso. Si la unidad se instala sobre una estructura inestable, podría caerse y provocar daños o lesiones.
• La unidad debe instalarse según las instrucciones para reducir posibles daños en
caso de terremoto, huracán o vientos fuertes. Si no se instala correctamente, la
unidad podría caerse y provocar daños o lesiones.
36
Page 37
4. Instalación de los tubos del refrigerante
90°±0.5°
øA
R0.4~R0.8
A
45°±2°
B
C
D
C
A
D
B
E
A
B
H
I
C
D
E
F
G
A Dimensiones del corte abocinado
B Torsión de apriete de la tuerca abocardada
4.1. Precauciones para aparatos que utilizan refrigerante R407C
• No utilice los tubos de refrigerante existentes.
• No utilice tubos aplastados, deformados, ni descolorados. El interior de la tubería
deberá estar limpia y libre de compuestos sulfúricos, oxidantes, suciedad, residuos, aceites, y humedad.
• Guarde las tuberías que va a utilizar durante la instalación interior con los dos
extremos sellados hasta justo antes de la soldadura.
• Utilice aceite de éster, de éter o alquilobenceno (en pequeñas cantidades) para
recubrir las conexiones abocinadas o bridadas.
• Utilice líquido refrigerante para llenar el sistema.
• No utilice un refrigerante distinto al R407C.
• Utilice una bomba de vacío con una válvula de retención.
• No emplee las herramientas, que se utilizan con los refrigerantes convencionales.
• No utilice cilindros de carga.
• Vaya con mucho cuidado al manejar las herramientas.
• No utilice secadores vendidos en establecimientos del ramo.
4.2. Tubos de conexión (Fig. 4-1)
• Si se utilizan tubos de cobre convencionales, envuelva los tubos de gas y líquido con
materiales aislantes (resistente al calor hasta 100 °C o má s, espesor de
12 mm o más).
• Las piezas interiores del tubo de drenaje tienen que estar envueltas en materiales aislantes
de espuma de polietileno (gravedad específica de 0,03 y espesor de
9 mm o más).
• Aplique una capa delgada de aceite refrigerante a la superficie tubo y de la junta de
asiento antes de apretar la tuerca de abocardado. A
• Utilice dos llaves de apriete para apretar las conexiones de los tubos. B
• Utilice un detector de fugas o agua jabonosa para comprobar posibles fugas de gas una
vez realizadas las conexiones.
• Aplique aceite refrigerante para máquinas en toda la superficie abocinada. C
• Utilice las tuercas abocardadas que se encuentran adjuntas a la unidad. D
• Cuando doble los tubos, tenga cuidado de no romperlos. Un radio de curvatura de 100
mm a 150 mm es suficiente.
• Asegúrese de que las tuberías no tocan el compresor. Podría producir ruidos o vibracio-
nes extrañas.
1 Las tuberías se deben conectar empezando por la unidad interior.
Las tuercas abocardadas se deben apretar con una llave dinamométrica.
2 Caliente el tubo de líquido y el tubo de gas y aplique una fina capa de aceite de refrige-
ración (aplicado directamente).
Punto
Tubería del
refrigerante
Tamaño de los tubos de refrigerante
Modelos
LíquidoODø6,35 (1/4")ODø9,52 (3/8")ODø9,52 (3/8")
GasODø12,7 (1/2")ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
P1P1.6, 2, 2.5, 3P4, 5, 6
Fig. 4-2
A Válvula de retención <Lado de líquido>
B Válvula de retención <Lado de gas>
C Puerto de servicio
D Sección Abierto/Cerrado
E Tubo local
Fig. 4-3
F Sellado, igual para lado de gas
G Cubierta del tubo
H No utilice una llave aquí.
I Utilice dos llaves aquí.
A Cubierta de la tubería frontal
B Cubierta de la tubería
C Válvula de parada
D Panel de servicio
E Radio del codo: 100 mm-150 mm
Podría producirse una pérdida de refrigerante.
4.3. Tubos de refrigerante (Fig. 4-2), (Fig. 4-3)
Quite el panel de servicio D (tres tornillos) y la cubierta de la tubería frontal A (un tornillo)
y cubierta de la tubería posterior B (dos tornillos).
1 Realice las conexiones de los tubos de refrigerante de la unidad interior/exterior con la
válvula de parada de la unidad exterior completamente cerrada.
2 Purgue el aire del sistema por succión en la unidad interior y tubos de conexión.
3 Tras conectar las tuberías de refrigerante con la unidad interior, compruebe que no
haya fugas de gas. (Consulte apartado 4.4. Prueba de fuga de gas del tubo de refrigerante.)
4 Aspire las líneas de refrigerante a través del punto de reparaciones de la válvula de
parada de líquido y a continuación, abra completamente las válvulas de parada (tanto
las de líquido como las de gas). Esta operación le permitirá conectar completamente las
líneas refrigerantes de las unidades interiores y exteriores.
• Si deja cerradas las válvulas de parada y pone en marcha la unidad, el compresor y
la válvula de control sufrirán daños.
• Utilice un detector de fugas o jabón y agua para detectar las fugas de gas en las
juntas de las conexiones de los tubos de la unidad exterior.
• No utilice el refrigerante desde la unidad para purgar el aire de las líneas de refrigerante.
• Tras haber realizado los trabajos en las válvulas, ajuste las tuercas de las válvulas a
la presión adecuada: 20 a 25 N·m (200 a 250 kgf·cm).
Si no sustituye o aprieta bien las tuercas puede provocar una fuga de refrigerante.
Además, evite dañar el interior de las válvulas ya que funcionan como selladoras
para evitar fugas de refrigerante.
5 Utilice un sellador para proteger las conexiones de los tubos y los extremos del material
aislante no se impregnen de agua.
37
Page 38
4. Instalación de los tubos del refrigerante
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
A
B
C
D
E
F
B
G
H
E
D
I
(1) 1
Fig. 4-4
(2) 1
Fig. 4-5
2
2
4.4. Prueba de fuga de gas del tubo de refrigerante
(1) Conecte las herramientas para pruebas.
• Asegúrese de que las válvulas de parada están cerradas y no las abra.
• Añada presión a las líneas de refrigerante a través del punto para reparaciones de
la válvula de parada de líquido.
(2) No añada presión al nivel especificado de golpe; hágalo poco a poco.
1 Presurice a 0,5 MPa (5 kgf/cm
sión no se ha reducido.
2 Presurice a 1,5 MPa (15 kgf/cm
sión no se ha reducido.
3 Presurice a 3,3 MPa (33 kgf/cm
refrigerante.
(3) Si la presión especificada se mantiene estable durante un día y no se reduce, las tube-
rías han pasado la prueba y no existe riesgo de fugas.
• Si la temperatura ambiental cambia 1 °C, la presión variará unos 0,03 MPa (0,3 kgf/
2
G). Haga las correcciones necesarias.
cm
(4) Si la presión se reduce en los pasos (2) o (3), hay una fuga de gas. Busque el punto de
fuga del gas.
2
G), espere cinco minutos y compruebe que la pre-
2
G), espere cinco minutos y compruebe que la pre-
2
G) y tome la temperatura ambiental y la presión del
4.5. Método de abertura de la válvula de retención
(1) Lado de gas (Fig. 4-4)
1 Quite la tapa, tire de la manivela hacia usted y gire 1/4 de vuelta hacia la izquierda para
abrir.
2 Cerciórese de que la válvula de parada esté completamente abierta, empuje la manive-
la y enrosque la tapa en su posición original.
(2) Lado de liquido (Fig. 4-5)
1 Abra la tapa y gire la varilla de válvula hacia la izquierda hasta su tope, utilizando una
llave hexagonal de 4 mm. Deje de girar cuando llega al tope.
(ø6,35: Aproximadamente 4,5 revoluciones) (ø9,52: Aproximadamente 10 revoluciones)
2 Cerciórese de que la válvula de parada esté completamente abierta, empuje la manive-
la y enrosque la tapa en su posición original.
A Válvula
B Lado de la unidad
C Manivela
D Tapa
E Lado del tubo local
Los tubos del refrigerante se envuelven para su protección
• Los tubos se pueden envolver para su protección hasta un diámetro de ø90 antes de co-
nectar los tubos. Corte la tapa del tubo siguiendo la guía y envuelva los tubos.
Vac íos en la entrada del tubo
• Utilice masilla de minio o un sellador para sellar el extremo del tuvo alrededor del tubo
para que no queden espacios vacíos.
(Si no se tapan los vacíos, se puede producir ruido o puede entrar agua o polvo y la
unidad se podría averiar.)
F Lado de posición abierta
G Puerto de servicio
H Orificio de llave
I Dirección de circulación del refrigerante
4.6. Añadido de refrigerante
Carga de refrigerante:
• El refrigerante deberá cargarse utilizando la toma de carga a baja presión del panel de
servicio del líquido.
• Para añadir refrigerante R407C a una tubería de más de 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6),
utilice la tabla siguiente.
5,3 kg (40 m) – 4,6 kg
Por lo tanto, refrigerante adicional requerido = 0,7 kg
Longitud de la tubería (Unidireccional)
-10 m-20 m-30 m-40 m-50 m
Cargado en fábrica
(kg)
P3 : A+B+C ≤ 50
P4-6 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
Fig. 4-6
38
4.7. Para combinación doble/triple
La limitación de diferencia de longitud y altura del tubo refrigerante aparece en la figura.
(Fig. 4-6)
A Unidad interior
B Unidad exterior
C Tubo de distribución múltiple (opción)
D Diferencia de altura (Unidad interior-Unidad exterior) Máx. 30 m
E Diferencia de altura (Unidad interior-Unidad interior) Máx. 1 m
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
Page 39
5. Tubería de drenaje
A
C
B
D
S3
S3
S2
S1
S2S1LN
D
E
C
B
AAA
A
C
B
F
D
S3
S3
S2
S1
S2S1
D
E
GGG
F
C
B
A
FF
AA
Conexión de la tubería de drenaje con la unidad exterior
Cuando sea necesario el drenaje, utilice la batería de drenaje (piezas opcionales).
6. Trabajo eléctrico
Para PU(H)-P·YGAA
Para PU(H)-P·VGAA
6.1. Precauciones (Fig. 6-1)
• El compresor no funcionará si la fase de alimentación de corriente no está correctamente
conectada.
• Para D, F normalmente protección de puesta a tierra con un disyuntor (disyuntor de
puesta a tierra [ELB]).
• El cableado de conexión entre las unidades exteriores y las interiores podrá prolongarse
hasta un máximo de 50 metros y la extensión total incluyendo el cableado de interconexión entre salas deberá tener 80 m como máximo.
En la instalación del equipo de aire acondicionado deberá colocarse un interruptor de contacto con una separación mínima de 3 mm en cada uno de los polos.
∗ Nombre cada interruptor conforme a su uso (calentador, unidad, etc.).
A Unidad interior
B Unidad exterior
C Controlador remoto
D Interruptor/fusible principal
E Conexión a tierra
F Interruptor/fusible principal para calentador eléctrico
G Conexión a tierra para calentador eléctrico
Fig. 6-1
6.2. Cableado de la unidad exterior (Fig. 6-2)
1. Extraiga el panel de servicio.
2. Conecte los cables según la figura.
A Tierra del terminal
B Placa del terminal (Izquierda: Corriente eléctrica, Derecha: Cableado de conexión de las unida-
des interior/exterior)
C Fíjelo con la grapa para conexiones
D Dirección de extracción del panel de servicio
E Panel de servicio
Fig. 6-2
39
Page 40
6. Trabajo eléctrico
6.3. Conexión eléctrica de campo (especificaciones de conexión de energía)
Modelos (Unidad exterior)
Alimentación de la unidad interior
Unidad exteriorFrecuencia y voltaje
Alimentación
Capacidad de entrada
Interruptor principal/Fusible
Alimentación
del calentador
Unidad exterior
Alimentación
Cable de conexión de unidad interior
Cableado
y exterior nº × tamaño (mm2)
Control remoto - unidad interior nº
de cable × tamaño (mm2)
Tensión del circuito de control
Alimentación del calentador
Notas:
1. El diámetro de los cables debe cumplir la normativa local y nacional.
2. Preste atención a la ubicación que escoge para la instalación del interruptor de corriente a tierra, ya que la corriente eléctrica inicial puede provocar que no funcione
correctamente.
3. Los cables de alimentación y los que conectan la unidad interior y la exterior deben tener una resistencia mínima equiparable a los cables flexibles revestidos de
policloropreno. (diseño 245 IEC 57)
Cuidado:
No pulse el botón contactor (52C) de la unidad exterior, ya que el compresor podría estropearse.
* Este cable es accesorio del controlador remoto (longitud del cable: 10 m, no polar)
Unidad interior-unidad exterior: S1-S2 CA 220V-230V-240V, S2-S3 CC 24V, Controlador remoto-unidad interior: CC14V
~/N (Monofase), 50Hz, 220 - 230 - 240V
Cable 3 × 2,5 (Polar)
Cable 2C × 0,69
~/N (Monofase), 50Hz, 220 - 230 - 240V
7. Prueba de funcionamiento
7.1. Antes de realizar las pruebas
s Después de la instalación de tubos y cables en las unidades interior y exterior,
compruebe que no haya escapes de refrigerante, que no se haya aflojado ni la
fuente de alimentación ni el cableado de control, que la polaridad no sea errónea
y que no se haya desconectado ninguna fase de la alimentación.
s Utilice un megaohmímetro de 500 V para comprobar que la resistencia entre los
bornes de alimentación y la tierra es como mínimo de 1,0 M
s No efectúe esta prueba en los bornes de los cables de control (circuito de bajo
voltaje).
Atención:
No utilice el aire acondicionado si la resistencia de aislamiento es inferior a 1,0 M
Resistencia del aislamiento
Después de la instalación, o después de un prolongado período de desconexión del aparato, la resistencia del aislamiento será inferior a 1 MΩ debido a la acumulación de refrigerante en el compresor. Esto no es una avería. Siga los siguientes pasos:
1. Retire los cables del compresor y mida la resistencia del aislamiento del compresor.
2. Si la resistencia del aislamiento es menor de 1 MΩ, el compresor está dañado o la
resistencia ha descendido por la acumulación de refrigerante en el compresor.
3. Después de conectar los cables al compresor, éste empezará a calentarse después de
volver a restablecerse el suministro de corriente. Después de restablecer la corriente
según los intervalos que se detallan a continuación, vuelva a medir la resistencia del
aislamiento.
• La resistencia del aislamiento se reduce debido a la acumulación de refrigerante en
el compresor. La resistencia volverá a subir por encima de 1 MΩ después de que el
compresor haya funcionado durante dos o tres horas.
(El tiempo requerido para calentar el compresor varía según las condiciones atmosféricas y la acumulación de refrigerante.)
• Para hacer funcionar un compresor con refrigerante acumulado, se debe calentar
durante al menos 12 horas para evitar que se averíe.
4. Si la resistencia del aislamiento es superior a 1 MΩ, el compresor no está averiado.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
7.2. Prueba de funcionamiento
7.2.1. Al usar SW4 en la unidad exterior
1) Tipo PUH
SW4-1ON
SW4-2OFF
SW4-1ON
SW4-2ON
2) Tipo PU
SW4-1ON
SW4-2ON o OFF
* Después de la realización de las pruebas, ponga SW4-1 en OFF.
• Después de conectar la corriente, se puede oír un pequeño “clic” del interior de la unidad
exterior. La válvula electrónica de expansión se irá abriendo y cerrando. La unidad no
está averiada.
• A los pocos segundos de funcionar el compresor, se puede oír un pequeño sonido metálico
del interior de la unidad exterior. El sonido lo produce la válvula de retención por la pequeña
diferencia de presión de las tuberías. La unidad no está averiada.
Funcionamiento del enfriamiento
Funcionamiento del de la calefacción
Funcionamiento del enfriaminto
Precaución:
• El compresor no funcionará a menos que la conexión de fase de la fuente de ali-
mentación sea correcta.
• Conecte la corriente al menos 12 horas antes de que empiece a funcionar el equipo.
- Si se acciona inmediatamente después de haberlo conectado a la corriente, pueden
producirse daños graves en las piezas internas. Mantenga la unidad conectada a la corriente durante la temporada de funcionamiento.
s También debe comprobar lo siguiente.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
• La unidad exterior no está averiada. Los indicadores LED1 y LED2 del cuadro de control
parpadean cuando la unidad exterior está averiada.
• Tanto las válvulas de gas como las de líquido están completamente abiertas.
• La superficie del panel de los conmutadores DIP del cuadro de control de la unidad
exterior está protegida por una tapa. Quite la tapa protectora para manejar los conmutadores DIP fácilmente.
• Asegúrese de que todos los conmutadores DIP SW5 para controlar el funcionamiento
situados en el cuadro de control están en posición OFF [DESACTIVADOS]. Si todos los
interruptores SW5 no están en posición OFF [DESACTIVADOS], apunte la configuración
y cambie todos los interruptores a la posición OFF. Empiece a retirar el refrigerante. Después de cambiar la unidad de lugar y haber realizado la prueba de funcionamiento, vuelva los interruptores SW5 a la posición que se había anotado previamente.
El modo de prueba de funcionamiento no se puede cambiar por el conmutador DIP
SW4-2 durante la prueba. (Para cambiar el modo de prueba de funcionamiento durante la prueba, pare la prueba con el conmutador DIP SW4-1. Después de cambiar el
modo de prueba de funcionamiento, reanude la prueba con el conmutador SW4-1.)
7.2.2. Uso del control remoto
Consulte el manual de instalación de la unidad interior.
40
Page 41
8. Sistema de control (Fig. 8-1)
ON
123456
OFF
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Unidad exterior
B Unidad interior
C Control remoto principal
D Control remoto secundario
E Estándar 1:1 (Dirección de refrigerante = 00)
F Doble simultáneo (Dirección de refrigerante = 01)
G Triple simultáneo (Dirección de refrigerante = 02)
Fig. 8-1
* Ajuste la dirección de refrigerante utilizando el interruptor DIP de la unidad exterior.
1 Cableado desde el control remoto
Este cable se conecta a TB5 (bloque de terminales del control remoto) de la unidad interior
(sin polaridad).
2 Cuando esté utilizando un agrupamiento de sistemas de refrigerante diferente
Utilizando un control remoto fino MA podrán controlarse como un grupo hasta 16 sistemas
de refrigerante.
Nota:
Si se utiliza un único sistema refrigerante (doble/triple) no es necesario llevar cable a
2.
SW1
Tabla de
funciones
<SW1>
SW1
Ajustes de
función
Función
1 Desescarchado
obligatorio
2
Borrado del registro
histórico de errores
Ajuste de la
3
dirección del
4
sistema
5
refrigerante
6
Funcionamiento según el ajuste del interruptor
ActivadoDesactivado
IniciarNormal
BorrarNormal
Ajustes de las direcciones 0 a
15 de la unidad exterior
41
Page 42
Indice
ELV
1. Misure di sicurezza ................................................................................ 42
2. Luogo in cui installare ............................................................................ 43
3. Installazione della sezione esterna ........................................................ 44
4. Installazione della tubazione del refrigerante ........................................ 45
1. Misure di sicurezza
ss
s Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza” prima di far funzionare
ss
l’unità.
ss
s Poiché questo apparecchio non è conforme alla pertinente norma tecnica per
ss
la limitazione dello sfarfallio, possono prodursi effetti negativi su altre
apparecchiature elettriche. Collegare il condizionatore d’aria ad un circuito
dedicato e rispettare la massima impedenza indicata in questo manuale. Non
collegare altre apparecchiature sullo stesso circuito.
ss
s Prima di collegare l’apparecchiatura alla rete di alimentazione, informare l’en-
ss
te energia o richiederne il consenso.
Avvertenza:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per
l’utente.
Cautela:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
Terminata l’installazione, spiegare le “Misure di sicurezza”, l’uso e la manutenzione dell’unità al cliente conformemente alle informazioni riportate nel manuale d’uso ed eseguire il
ciclo di prova per accertare che l’impianto funzioni normalmente. Consegnare il Manuale
d’uso ed il Manuale di installazione al cliente, che li dovrà conservare e, in futuro, consegnarli ad eventuali nuovi utenti.
Avvertenza:
• L’unità non deve essere montata dall’utente. Richiedere ad un rivenditore o ad un
tecnico autorizzato di provvedere all’installazione. Un montaggio scorretto dell’unità
può essere causa di perdite di acqua, scosse elettriche o incendi.
• Per eseguire l’installazione, seguire quanto indicato nel Manuale d’installazione e
utilizzare gli strumenti e i componenti dei tubi specificatamente previsti per il refrigerante R407C.
• L’unità deve essere montata conformemente alle istruzioni, riducendo al minimo il
rischio di possibili danni causati da terremoti, tifoni o forti raffiche di vento. Se
installata in maniera scorretta, può cadere e provocare danni e lesioni.
• Installare l’unità in maniera sicura su una struttura in grado di sostenerne il peso.
Se montata su una struttura instabile, l’unità potrebbe cadere e provocare danni e
lesioni.
• Nel caso il condizionatore venisse installato in un ambiente piccolo, è consigliabile
prendere i dovuti accorgimenti per evitare che nella stanza, nel caso di una perdita
di refrigerante, si formi una concentrazione di refrigerante superiore ai limiti di
sicurezza. Per maggiori informazioni sulle misure adatte ad evitare il superamento
dei limiti di concentrazione stabiliti, consultare un rivenditore. Eventuali perdite di
refrigerante o il superamento dei limiti di concentrazione possono causare situazioni di pericolo imputabili alla mancanza di ossigeno nella stanza.
• In presenza di perdite di refrigerante durante il funzionamento, aerare la stanza. A
contatto con una fiamma, il refrigerante può rilasciare gas tossici.
• Tutti gli interventi elettrici devono essere eseguiti da un tecnico qualificato, rispet-
tando le normative locali e le istruzioni riportate nel presente manuale. Le unità
devono essere alimentate da linee elettriche dedicate e con il voltaggio corretto; è
inoltre necessario utilizzare appositi interruttori di circuito. Le linee elettriche con
una capacità insufficiente o un’attività elettrica non idonee possono provocare scosse elettriche o incendi.
5. Installazione della tubazione di drenaggio ............................................. 47
7. Prova di funzionamento ......................................................................... 48
8. Controllo del sistema (Fig. 8-1) .............................................................. 49
: Indica un’azione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare un’istruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti.
: Indica che l’interruttore principale deve essere disattivato prima di effettuare la manu-
tenzione.
: Attenzione alle scosse elettriche.
: Attenzione alle superfici roventi.
: Al momento della manutenzione, interrompere l’alimentazione sia della sezione
interna che esterna.
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
• Utilizzare esclusivamente i cablaggi specificati. I collegamenti devono essere fatti
in condizioni di sicurezza, senza tensione sui connettori. Un collegamento non
idoneo o un’installazione errata dei cavi possono essere causa di surriscaldamento
o incendio.
• Il pannello di copertura della morsettiera dell’unità esterna deve essere fissato saldamente.
Se il pannello di copertura non è montato correttamente e nell’unità penetrano
polvere ed umidità, vi è il rischio di scosse elettriche o di incendio.
• Durante l’installazione o lo spostamento del condizionatore, per ricaricare i tubi
del refrigerante utilizzare soltanto il refrigerante specificato (R407C). Non mescolarlo con nessun altro tipo di refrigerante e assicurarsi che nei tubi non rimanga
aria. Eventuali residui di aria nei tubi possono provocare picchi di pressione tali da
causare rotture e altre situazioni di pericolo.
• Utilizzare soltanto gli accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e richiedere a
un rivenditore o a un tecnico autorizzato di provvedere all’installazione. Un montaggio non corretto degli accessori può causare perdite di acqua, scosse elettriche
o incendi.
• Non modificare la struttura dell’unità. Per le riparazioni, consultare un rivenditore.
Eventuali modifiche o riparazioni non eseguite correttamente possono provocare
perdite di acqua, scosse elettriche o incendi.
• L’utente non dovrebbe mai tentare di riparare l’unità o spostarla in un’altra sede.
Un montaggio scorretto dell’unità può essere causa di perdite di acqua, scosse
elettriche o incendi. Per riparare o spostare il condizionatore contattare un rivenditore o un tecnico specializzato.
• Terminata l’installazione, accertarsi che non vi siano perdite di refrigerante. Eventuali perdite di refrigerante nella stanza a contatto con una fiamma possono causare la formazione di gas tossici.
1.1. Prima dell’installazione
Cautela:
• Non utilizzare l’unità in un ambiente insolito. Se installata in zone esposte a vapore, olio volatile (compreso l’olio per macchine), gas sulfureo, in zone a elevato contenuto salino, tra cui le località marittime o in aree dove l’unità rischia di venire
ricoperta dalla neve, le sue prestazioni potrebbero essere notevolmente pregiudicate e i componenti interni potrebbero essere danneggiati.
• Non installare l’unità dove si possono verificare perdite, produzione, flusso o accumulo di gas. Nel caso di accumulo di gas attorno all’unità, si possono verificare
incendi ed esplosioni.
• Durante la fase di riscaldamento, l’unità esterna produce condensa. Provvedere a
un apposito sistema di scarico attorno all’unità esterna nel caso questa condensa
possa provocare dei danni.
42
• Qualora l’unità venisse installata in un ospedale o in uffici aperti al pubblico, considerare che essa potrà essere fonte di rumorosità ed interferenze con le
apparecchiature elettroniche. Gli inverter, le applicazioni domestiche, le attrezzature mediche ad alta frequenza e le apparecchiature di radiocomunicazione possono
provocare danni o rotture del condizionatore. Il condizionatore può anche influire
sul funzionamento delle attrezzature mediche, disturbandone le prestazioni e le
apparecchiature di comunicazione, pregiudicando la qualità di visualizzazione sullo schermo.
Page 43
1. Misure di sicurezza
D
E
C
B
A
W
D
H
A
B
C
1.2. Prima dell’installazione (spostamento)
Cautela:
• Durante il trasporto delle unità, prestare estrema attenzione. L’unità pesa oltre 20
chili, quindi per poterla maneggiare sono necessarie due o più persone. Non afferrare l’unità dai nastri di imballaggio. Per estrarre l’unità dalla confezione e per
spostarla indossare appositi guanti protettivi, per evitare il rischio di ferimento dei
palmi delle mani o di altre parti.
• Smaltire in maniera sicura il materiale di imballaggio. Il materiale di imballaggio,
tra cui i chiodi e altre parti in metallo o legno, possono causare ferite da punta o
altri tipi di lesione.
• L’isolamento termico del tubo di scarico è necessario per prevenire la formazione
di condensa. Un isolamento non corretto del tubo di scarico può causare la formazione di condensa sul soffitto e sul pavimento, danneggiando anche eventuali beni
importanti.
1.3. Prima dell’esecuzione degli interventi elettrici
Cautela:
• Accertarsi di aver installato gli interruttori di circuito. In caso contrario, esiste il
rischio di scossa elettrica.
• Per le linee di alimentazione utilizzare cavi standard di capacità sufficiente. In caso
contrario, rischio di cortocircuito, surriscaldamento o incendio.
• Durante l’installazione delle linee di alimentazione, non mettere i cavi sotto tensione. In presenza di connessioni lente, i cavi possono fuoriuscire e rompersi, causando surriscaldamento o incendio.
1.4. Prima di iniziare il ciclo di prova
Cautela:
• Azionare l’interruttore principale almeno 12 ore prima di avviare l’impianto. L’avvio
dell’impianto immediatamente dopo l’azionamento dell’interruttore principale può
danneggiare gravemente le parti interne. Mantenere l’interruttore principale azionato
per l’intera stagione operativa.
• Prima di avviare l’impianto, accertarsi che tutti i pannelli, le protezione ed altri elementi di sicurezza siano installati correttamente. Gli elementi rotanti, caldi o ad alta
tensione possono provocare lesioni.
• Non azionare il condizionatore senza aver prima installato il filtro dell’aria. In assenza del filtro dell’aria, la polvere si potrebbe accumulare causando un guasto
all’impianto.
• Per garantire uno scarico adeguato, installare il tubo di scarico conformemente al
Manuale di installazione. Per prevenire la formazione di condensa, isolare
termicamente i tubi. Un’installazione scorretta del tubo di scarico può causare perdite di acqua e danni al soffitto, al pavimento, ai mobili e ad altri oggetti.
• La base e gli elementi di fissaggio dell’unità esterna devono essere sottoposti a
controlli periodici, accertando che non siano allentati, fessurati o danneggiati in
altro modo. Se non si eliminano questi difetti, l’unità può cadere e causare danni e
lesioni.
• Non pulire il condizionare con acqua. Rischio di scossa elettrica.
• Stringere tutti i dadi svasati utilizzando una chiave dinamometrica. Se stretto troppo, il dado svasato dopo un periodo prolungato si può rompere, causando una
perdita di refrigerante.
• Mettere a terra l’unità. Non collegare il cavo di messa a terra alle linee del gas o
dell’acqua, ai parafulmini o alle linee di messa a terra telefoniche. Se non messa a
terra correttamente, l’unità può causare scosse elettriche.
• Usare interruttori di circuito (interruttore di guasti a terra, sezionatore (fusibile +B)
e interruttore di circuito a corpo sagomato) con la capacità specificata. Una capacità dell’interruttore di circuito superiore a quella specificata può causare guasti o
incendi.
• Non toccare nessun interruttore con le mani umide. Rischio di scossa elettrica.
• Non toccare i tubi del refrigerante a mani nude durante il funzionamento. I tubi del
refrigerante possono essere estremamente caldi o freddi, secondo le condizioni
del flusso del refrigerante. Il contatto con i tubi può quindi provocare ustioni o
congelamento.
• A funzionamento terminato, attendere almeno cinque minuti prima di spegnere l’interruttore principale. Diversamente, si possono verificare perdite di acqua o guasti.
2. Luogo in cui installare
Fig. 2-1
Fig. 2-2
2.1. Tubazione del refrigerante (Fig. 2-1)
s Verificare che il dislivello fra le sezioni interna ed esterna, la lunghezza della tuba-
zione del refrigerante ed il numero di pieghe sulla stessa siano entro i limiti indicati nella tabella sottostante.
Lunghezza della
Modelli
P1max. 30 mmax. 30 mmax. 9
P1.6, 2max. 40 mmax. 40 mmax. 12
P2.5-6max. 50 mmax. 50 mmax. 15
• Le specifiche del dislivello sono valide per qualsiasi installazione delle sezioni interna ed
esterna, indipendentemente da quale unità si trova in posizione più elevata.
D Sezione interna
E Sezione esterna
A
tubazione (una direzione)
B Dislivello
Numero di pieghe
C
(una direzione)
2.2. Scelta del luogo di installazione dell’unità esterna
• Evitare i luoghi esposti alla luce solare diretta o altre fonti di calore.
• Scegliere un luogo dove il rumore emesso dall’unità non disturbi i vicini.
• Scegliere un luogo che consenta di eseguire facilmente i cablaggi ed accedere ai tubi
della fonte di alimentazione e dell’unità interna.
• Evitare i luoghi dove si possono verificare perdite, produzione, flusso o accumulo di gas.
• Notare che durante il funzionamento si possono verificare perdite di acqua dall’unità.
• Scegliere un luogo piano in grado di supportare il peso e le vibrazioni dell’unità.
• Evitare di installare l’unità dove possa venire ricoperta dalla neve. Nelle zone in cui le
precipitazioni nevose vengono previste in anticipo, prendere particolari precauzioni, ad
esempio aumentando l’altezza di installazione o installando un cappuccio nella presa
d’aria, in modo da evitare che la neve possa ostruire la presa d’aria o possa soffiare
direttamente contro di essa. Questi fenomeni possono ridurre il flusso dell’aria e causare
anomalie.
• Evitare i luoghi esposti agli schizzi di olio, vapore o al gas sulfureo.
• Per trasportare l’unità usare le apposite maniglie dell’unità esterna. Trasportando l’unità
dal fondo, mani o dita possono rimanere schiacciate.
2.3. Dimensioni (Sezione esterna) (Fig. 2-2)
ModelliWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
43
Page 44
2. Luogo in cui installare
A
B
Max.30
B
A
500 (600
)
500 (600
)
Min. 410
(
Min. 460
)
200
(
225
)
200
(
225
)
900
(
1050
)
Min. 10
28
330
370
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Ventilazione e spazio di servizio
2.4.1. Installazione in una posizione ventosa
Nel caso l’unità esterna venisse montata in cima a un tetto o in un altro punto non protetto
dal vento, posizionare l’uscita dell’aria dell’unità in modo da non esporla direttamente ai
venti forti. Eventuali raffiche di vento, penetrando nella bocca di uscita dell’aria, possono
impedire il normale flusso dell’aria e causare anomalie.
Le istruzioni riportate di seguito illustrano tre esempi di misure di protezione dai venti forti.
1 Posizionare la bocca di uscita dell’aria verso la parete più vicina, mantenendola a circa
50 cm di distanza dalla parete. (Fig. 2-3)
2 Installare una guida per la bocca di uscita dell’aria opzionale ed una guida per l’aria nel
caso l’unità venga installata in un luogo dove i colpi di vento forti causati da un tifone o da
fenomeni simili possono penetrare direttamente nella bocca di uscita dell’aria. (Fig. 2-4)
A Guida della bocca di uscita aria
3 Se possibile, posizionare l’unità in modo che la bocca di uscita soffi perpendicolarmente
alla direzione del vento stagionale. (Fig. 2-5)
B Direzione del vento
2.4.2. Installazione di un’unica unità esterna (Consultare l’ultima pa-
gina)
Le dimensioni minime sono le seguenti, eccetto per i valori Max., i quali indicano le dimensioni massime.
I numeri tra parentesi si riferiscono ai modelli P4-6.
Fare riferimento alle figure per ciascun caso.
1 Solo ostacoli posteriori (Fig. 2-6)
2 Solo ostacoli posteriori e superiori (Fig. 2-7)
3 Solo ostacoli posteriori e laterali (Fig. 2-8)
4 Solo ostacoli anteriori (Fig. 2-9)
∗ Nel caso si utilizzi la guida della bocca di uscita aria opzionale, il gioco previsto per i modelli
P4-6 è di almeno 500 mm.
5 Solo ostacoli anteriori e posteriori (Fig. 2-10)
∗ Nel caso si utilizzi la guida della bocca di uscita aria opzionale, il gioco previsto per i modelli
P4-6 è di almeno 500 mm.
6 Solo ostacoli posteriori, laterali e superiori (Fig. 2-11)
* Non utilizzare le guide per la bocca di uscita opzionale per il flusso dell’aria verso l’alto.
2.4.3. Installazione di diverse unità esterne (Consultare l’ultima pa-
gina)
Spazio minimo richiesto tra le unità, 10 mm.
1 Solo ostacoli posteriori (Fig. 2-12)
2 Solo ostacoli posteriori e superiori (Fig. 2-13)
* Non affiancare più di tre unità. Inoltre lasciare lo spazio indicato.
* Non utilizzare le guide per la bocca di uscita opzionale per il flusso dell’aria verso l’alto.
3 Solo ostacoli anteriori (Fig. 2-14)
∗ Nel caso si utilizzi la guida della bocca di uscita aria opzionale, il gioco previsto per i modelli
P4-6 è di almeno 1000 mm.
4 Solo ostacoli anteriori e posteriori (Fig. 2-15)
∗ Nel caso si utilizzi la guida della bocca di uscita aria opzionale, il gioco previsto per i modelli
P4-6 è di almeno 1000 mm.
5 Disposizione di unità singole parallele (Fig. 2-16)
∗ Nel caso si utilizzi una guida della bocca di uscita aria opzionale installata per il flusso verso
l’alto, il gioco previsto è di almeno 500 (1000) mm.
6 Disposizione di diverse unità parallele (Fig. 2-17)
∗ Nel caso si utilizzi una guida della bocca di uscita aria opzionale, il gioco previsto è di alme-
no 1000 (1500) mm.
7 Disposizione unità sovrapposte (Fig. 2-18)
* È consentito sovrapporre al massimo due unità.
* Non affiancare più di due unità sovrapposte. Inoltre lasciare lo spazio indicato.
3. Installazione della sezione esterna
A Bullone M10 (3/8")
B Base
Fig. 3-1
• Assicurarsi di installare l’unità su una superficie solida e in piano, per evitare rumori di
(mm)
sbattimento durante il funzionamento. (Fig. 3-1)
<Specifiche delle fondamenta>
Bullone fondamentaM10 (3/8")
Spessore del cemento120 mm
Lunghezza del bullone70 mm
Capacità di carico320 kg
• Assicurarsi che la lunghezza del bullone fondamenta non superi 30 mm rispetto alla su-
perficie inferiore della base.
• Assicurare saldamente la base dell’unità con quattro bulloni fondamenta M-10 in punti
sufficientemente solidi.
I numeri tra parentesi si riferiscono ai modelli P5, 6.
Avvertenza:
• L’unità deve essere installata in maniera sicura su una struttura in grado di soste-
nerne il peso. Se montata su una struttura instabile, l’unità potrebbe cadere e causare danni e lesioni.
• L’unità deve essere montata conformemente alle istruzioni, riducendo al minimo il
rischio di possibili danni causati da terremoti, tifoni o forti raffiche di vento. Se
installata in maniera scorretta, un’unità può cadere e causare danni e lesioni.
44
Page 45
4.
90°±0.5°
øA
R0.4~R0.8
A
45°±2°
B
C
D
C
A
D
B
E
A
B
H
I
C
D
E
F
G
Installazione della tubazione del refrigerante
A Dimensioni di taglio per raccordo a cartella
B Coppia di serraggio del dado a cartella
Fig. 4-1
Tabella 1 (Fig. 4-1)
D.E. del tubo di rameDimensioni cartellaCoppia di serraggio
4.1. Precauzioni per le unità che usano il refrigerante
R407C
• Non usare l’esistente tubazione del refrigerante.
• Non usare tubazioni schiacciate, deformate o scolorite. L’interno delle tubazioni
deve essere pulito e privo di composti solforici dannosi, ossidanti, sporco, detriti,
oli e umidità.
• Conservare la tubazione da usare per l’installazione all’interno e sigillare entrambe
le estremità della tubazione sino al momento della saldatura.
• Usare olio a base di esteri, olio a base di etere o alchilbenzene (in piccole quantità)
per lubrificare i collegamenti a cartella ed a flangia.
• Riempire il sistema di liquido refrigerante.
• Utilizzare esclusivamente refrigerante di tipo R407C.
• Usare una pompa a vuoto con una valvola di controllo dell’inversione di flusso.
• Non usare i attrezzi, utilizzati di solito con i refrigeranti convenzionali.
• Non utilizzare una bombola di carica.
• Usare gli attrezzi con grande precauzione.
• Non usare asciugatori reperibili in commercio.
4.2. Collegamento dei tubi (Fig. 4-1)
• Se vengono utilizzati dei tubi di rame disponibili in commercio, avvolgere del materiale di
isolamento, disponibile in commercio, attorno ai tubi del liquido e del gas (resistente alla
temperatura di 100 °C o superiore, spessore di almeno 12 mm).
• Le parti interne del tubo di drenaggio devono essere ricoperte di materiale di isolamento in
schiuma di polietilene (gravità specifica di 0,03, spessore di almeno 9 mm).
• Stendere uno strato sottile di oliorefrigerante sul tubo e collegare la superficie di appog-
gio prima di serrare il dado a cartella. A
• Serrare i raccordi dei tubi usando due chiavi. B
• Una volta terminato il collegamento, usare un rivelatore di perdite di gas od una soluzione di
acqua e sapone per controllare la presenza di eventuali perdite di gas.
• Applicare olio adatto alle macchine di refrigerazione sull’intera superficie di alloggiamento
svasata. C
• Utilizzare i dadi a cartella fissati sull’unità. D
• Nel caso si dovessero piegare i tubi, fare attenzione a non romperli. I raggi di piegatura
compresi tra 100 mm e 150 mm sono sufficienti.
• Accertarsi che i tubi non vengano a contatto con il compressore. Possibili conseguenze
sono una rumorosità anomala e vibrazioni.
1 Collegare i tubi partendo dall’unità interna.
Stringere le viti svasate con una chiave dinamometrica.
2 Svasare i tubi del liquido e del gas ed applicare un sottile strato di olio di refrigerazione
A Valvola di arresto <Lato liquido>
B Valvola di arresto <Lato gas>
C Attacco di servizio
D Sezione Aperto/Chiuso
E Tubazione locale
F Sigillato, come per il lato gas
G Coperchio del tubo
H Non utilizzare una chiave in questo punto.
Possono verificarsi perdite di refrigerante.
I Utilizzare due chiavi in questo punto.
Fig. 4-3
A Coperchio della tubazione
anteriore
B Coperchio del tubo
C Valvola d’arresto
D Pannello di servizio
E Raggio della fascetta : 100
mm-150 mm
4.3. Tubazione del refrigerante (Fig. 4-2), (Fig. 4-3)
Rimuovere il pannello di servizio D (tre viti) e il coperchio della tubazione anteriore A (una
vite) e il coperchio della tubazione posteriore B (due viti).
1 Eseguire i collegamenti delle tubazioni refrigerante per l’unità interna/esterna quando la
valvola d’arresto dell’unità esterna è completamente chiusa.
2 Vuotare l’aria dalla sezione interna e dalla tubazione di collegamento.
3 Dopo aver collegato i tubi del refrigerante, controllare gli altri tubi collegati e l’unità inter-
na per verificare la presenza di eventuali perdite di gas. (Consultare il punto 4.4 Tubo del
refrigerante e metodo di verifica tenuta.)
4 Applicare il vuoto nei tubi del refrigerante attraverso il punto per gli interventi di servizio
della valvola di arresto del liquido, quindi aprire completamente le valvole di arresto (per
le valvole di arresto del liquido e del gas). In questo modo i tubi del refrigerante saranno
completamente collegati alle unità interne ed esterne.
• Lasciando chiuse le valvole di arresto e mettendo in funzione l’unità, si rischia di
danneggiare il compressore e le valvole di controllo.
• Utilizzare un rilevatore di perdite o acqua saponata per verificare la presenza di
eventuali perdite di gas nelle sezioni di giunzione dei tubi dell’unità esterna.
• Non utilizzare il refrigerante dell’unità per spurgare l’aria dai tubi del refrigerante.
• Terminato il lavoro con le valvole, stringere i cappucci delle valvole con la cop-pia di
serraggio corretta: da 20 a 25 N·m (da 200 a 250 kgf·cm).
Se i cappucci non vengono sostituiti o stretti come previsto, si possono verificare
perdite di refrigerante. Inoltre, non danneggiare la parte interna dei cappucci in quanto
essi fungono da tenuta per prevenire eventuali perdite di refrigerante.
5 Utilizzare il sigillante per sigillare le estremità dell’isolamento termico attorno alle sezio-
ni di giunzione dei tubi per prevenire la penetrazione dell’acqua nell’isolamento termico.
45
Page 46
4.
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
A
B
C
D
E
F
B
G
H
E
D
I
Installazione della tubazione del refrigerante
(1) 1
2
Fig. 4-4
(2) 1
2
Fig. 4-5
4.4. Tubo del refrigerante e metodo di verifica tenuta
(1) Collegare gli strumenti di verifica.
• Accertarsi che le valvole di arresto siano chiuse e non aprirle.
• Aggiungere pressione alle linee del refrigerante attraverso il punto per interventi di
servizio della valvola di arresto del liquido.
(2) Aggiungere gradualmente la pressione alla pressione specificata.
1 Pressurizzare a 0,5 MPa (5 kgf/cm
pressione non scenda.
2 Pressurizzare a 1,5 MPa (15 kgf/cm
pressione non scenda.
3 Pressurizzare a 3,3 MPa (33 kgf/cm
peratura circostante e la pressione del refrigerante.
(3) Se la pressione specificata viene mantenuta per circa un giorno senza diminuire, signi-
fica che i tubi hanno superato la prova e non ci sono perdite.
• Se la temperatura circostante cambia di 1 °C, la pressione tende a cambiare di circa
0,03 MPa (0,3 kgf/cm
(4) Un calo di pressione nelle fasi (2) o (3) indica una perdita di gas. Cercare le cause della
perdita.
2
G). Apportare le modifiche necessarie.
2
G), attendere cinque minuti ed accertarsi che la
2
G), attendere cinque minuti ed accertarsi che la
2
G), attendere cinque minuti e misurare la tem-
4.5. Metodo di apertura della valvola di arresto
(1) Lato del gas (Fig. 4-4)
1 Rimuovere il cappuccio, tirare la maniglia verso di sé e ruotare di 1/4 di giro in senso
antiorario per aprire.
2 Assicurarsi che la valvola d’arresto sia completamente aperta, spingere in dentro la
maniglia e riportare il cappuccio alla posizione originale.
(2) Lato del liquido (Fig. 4-5)
1 Togliere il cappuccio e girare fino a quando è possibile l’asta della valvola in senso
antiorario utilizzando una chiave esagonale N° 4. Smettere di girare quando si urta
l’otturatore.
(ø6,35: circa 4,5 giri) (ø9,52: circa 10 giri)
2 Assicurarsi che la valvola d’arresto sia completamente aperta, spingere in dentro la
maniglia e riportare il cappuccio alla posizione originale.
A Valvola
B Lato unità
C Maniglia
D Cappuccio
E Lato tubazione locale
I tubi del refrigerante sono avvolti in un materiale protettivo
• I tubi possono essere avvolti in un materiale protettivo fino ad un diametro di ø90 prima e
dopo la connessione. Tagliare il foro di uscita nel coperchio del tubo dopo il solco ed
avvolgere i tubi.
Spazio libero di ingresso del tubo
• Con del sigillante o del mastice sigillare la bocca di ingresso dei tubi in modo da non far
rimanere nessuno spazio libero.
(La mancata chiusura degli spazi liberi può essere causa di rumorosità o perdite di acqua, nonché consentire la penetrazione dell’acqua con conseguenti guasti all’impianto.)
F Lato posizione di apertura
G Attacco di servizio
H Foro per la chiave
I Direzione di flusso del refrigerante
P3 : A+B+C ≤ 50
P4-6 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
Fig. 4-6
46
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
4.6. Aggiunta di refrigerante
Carica di refrigerante:
• Il refrigerante liquido deve essere caricato usando il tappo di carica a bassa pressione sul
pannello di servizio.
• Usare la seguente tabella quando si aggiunge refrigerante R407C a tubazioni di lunghez-
5,3 kg (40 m) – 4,6 kg
Quindi, quantità di refrigerante da aggiungere = 0,7 kg
Lunghezza tubazioni (una direzione)
-10 m-20 m-30 m-40 m-50 m
Caricato in fabbrica
(kg)
4.7. Per combinazione doppia/tripla
I limiti della tubazione di refrigerante per quanto riguarda la lunghezza e la differenza di
altezza sono indicati nella figura. (Fig. 4-6)
A Unità interna
B Unità esterna
C Tubo a distribuzione multipla (in opzione)
D Differenza di altezza (Unità interna-Unità esterna) Max. 30 m
E Differenza di altezza (Unità interna-Unità interna) Max. 1 m
Page 47
5.
A
C
B
D
S3
S3
S2
S1
S2S1LN
D
E
C
B
AAA
A
C
B
F
D
S3
S3
S2
S1
S2S1
D
E
GGG
F
C
B
A
FF
AA
Installazione della tubazione di drenaggio
Collegamento del tubo di drenaggio della sezione esterna
Se è necessario eseguire la tubazione di drenaggio, utilizzare la vaschetta di drenaggio (in opzione).
6. Collegamenti elettrici
Per PU(H)-P·YGAA
Per PU(H)-P·VGAA
6.1. Precauzioni (Fig. 6-1)
• Il compressore funzionerà solo se il collegamento della fase di alimentazione è corretto.
• Una protezione del collegamento a massa con salvavita senza fusibile (salvavita a perdita di massa [ELB]) è normalmente installata per D, F.
• Il cablaggio di collegamento tra l’unità esterna e quelle interne può essere esteso fino ad
un massimo di 50 m e l’estensione totale inclusi i collegamenti incrociati tra le stanze è di
80 m al massimo.
Per l’installazione del condizionatore d’aria, occorre un interruttore con una separazione di
almeno 3 mm fra i contatti per ogni polarità.∗ Attribuire un nome ad ogni interruttore in relazione alla funzione (riscaldatore, unitá ecc….).
A Unità interna
B Unità esterna
C Telecomando
D
Interruttore generale/fusibile
E Massa
F Interruttore generale/fusibile del riscaldatore elettrico
G Massa del riscaldatore elettrico
Fig. 6-1
6.2. Cablaggio unità esterna (Fig. 6-2)
1. Rimuovere il pannello di servizio.
2. Posizionare i cavi secondo la figura.
A Morsetto di terra
B Morsettiera (Sinistra: alimentazione corrente, Destra: cavo di collegamento unità interna/
esterna)
C Fissare con una fascetta serracavi
D Direzione di estrazione del pannello di servizio
E Pannello di servizio
Fig. 6-2
47
Page 48
6. Collegamenti elettrici
6.3. Collegamenti elettrici locali (Specifiche dei cablaggi dell’alimentazione)
Modelli (Sezione esterna)
Alimentazione sezione interna
Sezione esternaFrequenza e tensione
AlimentazioneImpedenza massima
N. filo × dimensione (mm2)
Collegamento comando a distanza/sezione interna
N. filo × dimensione (mm2)
Capacità nominale del circuito di controllo
Alimentazione riscaldatore
Note:
1. I collegamenti elettrici devono rispettare le pertinenti norme locali e nazionali.
2. Fare attenzione alla scelta della posizione d’installazione dell’interruttore di dispersione a terra e al modo in cui viene installato, poiché la corrente elettrica iniziale
potrebbe provocare un malfunzionamento.
3. I cavi di alimentazione e di collegamento della sezione interna/esterna non devono essere più leggeri dei cavi flessibili rivestiti di policloroprene (modello 245 IEC 57).
Cautela:
Non premere il pulsante del contattore (52C) sull’unità esterna, altrimenti si può danneggiare il compressore.
Fase
del sistema (Ω)
Sezione interna (A)
Sezione esterna (A)
* Questo cavo è un accessorio del comando a distanza (Lunghezza: 10 m, senza polarità)
Sezione interna-Sezione esterna: S1-S2 AC 220V-230V-240V, S2-S3 DC 24V, Comando a distanza-Sezione interna: DC14V
~/N (Monofase), 50Hz, 220 - 230 - 240V
7. Prova di funzionamento
7.1.
Operazioni preliminari alla prova di funzionamento
s Dopo aver completato l’installazione, i collegamenti elettrici e le tubazioni delle
sezioni interne ed esterne, verificare l’assenza di perdite di refrigerante,
allentamenti dei cavi di alimentazione o di comando, errori di polarità e
scollegamenti di una fase dell’alimentazione elettrica.
s Controllare, mediante un megaohmmetro da 500 volt, se la resistenza fra i morsetti
dell’alimentazione e la massa èdi almeno 1,0 M
s Non eseguire questa prova sui morsetti del cablaggio di controllo (circuito a bas-
sa tensione).
Avvertenza:
Non avviare il condizionatore d’aria se la resistenza dell’isolamento è inferiore a 1,0
ΩΩ
M
Ω.
ΩΩ
Resistenza d’isolamento
Terminata l’installazione o dopo aver staccato l’alimentazione dell’unità per un periodo prolungato, la resistenza d’isolamento scende ad un valore inferiore a 1 MΩ a causa dell’accu-
mulo di refrigerante nel compressore. Non si tratta di un’anomalia. Procedere nel seguente
modo.
1. Staccare i cavi dal compressore e misurare la resistenza d’isolamento del compressore.
2. Se la resistenza d’isolamento risulta inferiore a 1 MΩ, significa che il compressore è
difettoso o che la resistenza è scesa a causa di un accumulo di refrigerante nel compressore.
3. Dopo aver collegato i cavi al compressore, quest’ultimo inizia a riscaldarsi una volta
attivata l’alimentazione. Dopo aver erogato la corrente di alimentazione per gli intervalli
indicati di seguito, misurare nuovamente la resistenza d’isolamento.
• La resistenza d’isolamento scende a causa di un accumulo di refrigerante nel com-
pressore. La resistenza sale oltre 1 MΩ dopo che il compressore è stato riscaldato
per due o tre ore.
(Il tempo necessario per riscaldare il compressore varia in base alle condizioni atmosferiche e all’accumulo di refrigerante).
• Per far funzionare il compressore con il refrigerante accumulato nel compressore e
per evitare possibili guasti, quest’ultimo deve essere riscaldato per almeno 12 ore.
4. Se la resistenza d’isolamento sale oltre 1 MΩ, il compressore non è difettoso.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
7.2. Prova di funzionamento
7.2.1. Uso dell’SW4 nell’unità esterna
1) Tipo PUH
SW4-1ON
SW4-2OFF
SW4-1ON
SW4-2ON
2) Tipo PU
SW4-1ON
SW4-2ON o OFF
* Dopo aver eseguito la prova di funzionamento, portare SW4-1 su OFF.
• Dopo aver alimentato la corrente, si potrebbe sentire un piccolo rumore di scatto dall’interno
dell’unità esterna. La valvola di espansione elettronica si sta aprendo e chiudendo. L’unità non
è difettosa.
• Alcuni secondi dopo l’avvio del compressore, si potrebbe sentire un rumore sferragliante
dall’interno dell’unità esterna. Questo rumore viene prodotto dalla valvola di controllo a causa
della piccola differenza di pressione nei tubi. L’unità non è difettosa.
Funzionamento del raffreddamento
Funzionamento del riscaldamento
Funzionamento del Raffreddamento
Cautela:
• Il compressore non si avvierà se la connessione della fase di alimentazione non è
corretta.
• Accendere l’interruttore di alimentazione principale almeno dodici ore prima dell’avvio dell’unità.
• Un immediato avvio dell’unità dopo l’accensione di questo interruttore può danneggiare
le parti interne della stessa. Tenere acceso l’interruttore di alimentazione principale durante la stagione di funzionamento.
s Controllare anche i seguenti punti.
• L’unità esterna non è difettosa. I LED1 e LED2 sul pannello di comando dell’unità esterna
lampeggiano quando l’unità esterna è difettosa.
• Le valvole di arresto del gas e del liquido sono completamente aperte.
• Una pellicola protettiva copre la superficie del pannello dei dip switch sul pannello di co-
mando dell’unità interna. Togliere la pellicola protettiva per poter agire facilmente sui dip
switch.
• Accertarsi che tutti i dip switch SW5 previsti per le variazioni di funzionamento sul pannello di comando dell’unità esterna siano su OFF. Se tutti gli switch SW5 non sono su OFF,
registrare le impostazioni e quindi portare tutti gli switch in posizione OFF. Iniziare a recuperare il refrigerante. Dopo aver spostato l’unità in una nuova posizione ed aver completato il ciclo di prova, impostare gli switch SW5 sui valori precedentemente registrati.
La modalità di esecuzione del ciclo di prova non può essere modificata dal dip switch
SW4-2 durante il ciclo di prova. (Per modificare la modalità di esecuzione del ciclo di
prova durante il ciclo stesso, fermare il ciclo di prova con il dip switch SW4-1. Dopo aver
modificato la modalità di esecuzione del ciclo di prova, riprendere il ciclo di prova
azionando lo switch SW4-1).
7.2.2. Uso del comando a distanza
Fare riferimento al manuale d’installazione dell’unità esterna.
48
Page 49
8. Controllo del sistema (Fig. 8-1)
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Unità esterna
B Unità interna
C Comando a distanza principale
D Comando a distanza secondario
E Standard 1:1 (Indirizzo refrigerante = 00)
F Simultaneo doppio (Indirizzo refrigerante = 01)
G Simultaneo triplo (Indirizzo refrigerante = 02)
Fig. 8-1
* Impostare l’indirizzo refrigerante usando l’interruttore DIP dell’unità esterna.
1 Collegamento dal comando a distanza
Questo filo è collegato a TB5 (blocco terminali per comando a distanza) dell’unità interna
(non polare).
2 Quando si usano diversi raggruppamenti di sistema refrigerante.
Si possono controllare come gruppo unico fino a 16 sistemi refrigerante usando il comando
a distanza Slim MA.
Nota:
In un sistema con un unico refrigerante (doppio/triplo), non occorre il cablaggio 2.
SW1
Tabella delle
funzioni
<SW1>
SW1,
Impostazioni
funzione
Funzione
1 Sbrinamento
obbligatorio
2 Azzeramento
cronistoria errore
3
Impostazione
indirizzo sistema
4
refrigerante
5
6
Funzionamento secondo l’impostazione dell’interruttore
Attivazione
AvvioNormale
AzzeramentoNormale
Impostazioni per gli indirizzi
unità esterna da 0 a 15
A ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
B ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
C ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
D ∫‡ÚÈÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘/·ÛÊ¿ÏÂÈ·
E °Â›ˆÛË
F ∫‡ЪИФ˜ ‰И·ОfiЩЛ˜/·ЫК¿ПВИ· БИ· ЛПВОЩЪИОfi ıВЪМ·УЩ‹Ъ·
G °В›ˆЫЛ БИ· ЛПВОЩЪИОfi ıВЪМ·УЩ‹Ъ·
Fig. 6-1
6.2. ∫·Пˆ‰›ˆЫЛ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (Fig. 6-2)
1. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
2. ™˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ·.
A ∞ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ Á›ˆÛ˘
B ¶›У·О·˜ ·ОЪФ‰ВОЩТУ (∞ЪИЫЩВЪ¿: ∆ЪФКФ‰ФЫ›·, ¢ВНИ¿: ∫·ПТ‰ИФ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/
ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜)
C ™ЩВЪВТЫЩВ МВ ЫКИБОЩ‹Ъ· О·Пˆ‰›ˆУ
D ∫·Ù‡ı˘ÓÛË ·Ê·›ÚÂÛ˘ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
E ∫¿Ï˘ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
A ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
B ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
C ∫ВУЩЪИОfi ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
D ¢В˘ЩВЪВ‡ˆУ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
E ™Щ¿УЩ·Ъ 1:1 (¢ИВ‡ı˘УЫЛ „˘ОЩИОФ‡ = 00)
F ∆·˘Щfi¯ЪФУЛ ‰ИП‹ (¢ИВ‡ı˘УЫЛ „˘ОЩИОФ‡
1. Precauções de Segurança .................................................................... 58
2. Localização da instalação ...................................................................... 59
3. Instalação da unidade exterior ............................................................... 60
4. Instalação da tubagem do refrigerante .................................................. 61
1. Precauções de Segurança
ss
s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as “Precauções de segurança”.
ss
ss
s Este equipamento não está em conformidade com a norma técnica relevante
ss
para a limitação de flutuação e este facto pode provocar efeitos adversos
noutros aparelhos eléctricos. Atribua um circuito exclusivo para o ar condicionado e assegure-se de que respeita a impedância máxima indicada neste
manual. Não ligue outros aparelhos a este circuito.
ss
s Reporte-se ou peça autorização à autoridade responsável pelo fornecimento
ss
de energia antes de proceder à ligação deste equipamento ao sistema de alimentação eléctrica.
Aviso:
Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte ao
utilizador.
Cuidado:
Descreve os cuidados a ter para não danificar a unidade.
Após ter concluído a instalação, explique as “Precauções de Segurança”, a utilização e a
manutenção da unidade ao cliente, de acordo com as informações do Manual de Funcionamento, e efectue um ensaio para verificar se a unidade está a funcionar correctamente. O
Manual de Instalação e o Manual de Funcionamento devem ser fornecidos ao utilizador,
para que este os guarde. Os referidos manuais deverão ser fornecidos a utilizadores futuros.
Aviso:
• A unidade não deve ser instalada pelo utilizador. Peça a um concessionário ou
electricista qualificado que a instale. Se a unidade não for instalada correctamente, podem ocorrer fugas de água, choques eléctricos ou incêndios.
• Para proceder à instalação, siga as instruções do Manual de Instruções e utilize
ferramentas e componentes da tubagem especificamente concebidos para utilização com o refrigerante R407C.
• A unidade deve ser instalada de acordo com as instruções, para minimizar o risco
de danos sofridos devido a tremores de terra ou ventos fortes. Uma unidade instalada incorrectamente pode cair e provocar danos ou ferimentos.
• A unidade deve ser instalada com segurança numa estrutura que suporte o seu
peso. Se a unidade for montada numa estrutura instável, poderá cair e provocar
danos ou ferimentos.
• Se o aparelho de ar condicionado for instalado num compartimento pequeno, deve-
rão ser tiradas medidas por forma a evitar que a concentração do refrigerante exceda o limite de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigerante. Consulte um
concessionário relativamente às medidas a adoptar no sentido de evitar que a concentração permitida seja excedida. Em caso de fuga de refrigerante e de ultrapassagem do limite de concentração, poderá haver potenciais perigos devido à falta de
oxigénio no compartimento.
• Ventile o compartimento em caso de fuga de refrigerante durante o funcionamen-
to. Se o refrigerante entrar em contacto com fogo, serão libertados gases tóxicos.
• Todos os trabalhos de electricidade devem ser levados a cabo por um electricista
qualificado e em conformidade com a regulamentação local e as instruções fornecidas
neste manual. As unidades devem ser alimentadas através de cabos de alimentação
dedicados e deve utilizar-se a voltagem correcta e os disjuntores adequados. Caso
sejam usados cabos de alimentação com capacidade insuficiente ou haja trabalhos
de electricidade mal efectuados, tal poderá originar choques eléctricos ou incêndios.
5. Trabalho de tubagem de drenagem ....................................................... 63
6. Trabalho de electricidade ....................................................................... 63
8. Controlo do sistema (Fig. 8-1) ............................................................... 65
: Indica uma acção a evitar.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas.
: Indica que o interruptor principal deve ser desligado antes de proceder à manuten-
ção.
: Perigo de choques eléctricos.
: Atenção à superfície quente.
: Ao proceder à manutenção, desligue a fonte de energia tanto na unidade interior
como na unidade exterior.
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
• Utilize apenas os cabos eléctricos indicados. As ligações devem ser efectuadas de
modo seguro e sem tensão nos terminais. Se os cabos forem ligados ou instalados
incorrectamente, poderá ocorrer sobreaquecimento ou incêndio.
• O painel da tampa do bloco terminal da unidade externa deve estar bem fixo.
Se o painel da tampa for montado incorrectamente e entrar poeira e humidade na
unidade, podem ocorrer choques eléctricos ou incêndio.
• Ao instalar ou mudar o aparelho de ar condicionado de sítio, utilize apenas o refrigerante especificado (R407C) para carregar as linhas de refrigerante. Não o misture
com qualquer outro refrigerante e assegure-se de que não fica ar nas linhas. O ar que
fica preso nas linhas poderá causar um aumento de pressão, originando uma ruptura
ou outros acidentes.
• Utilize só acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu distribuidor
ou a uma empresa autorizada que os instale. Se os acessórios não forem correctamente instalados, podem ocorrer fugas de água, choques eléctricos ou incêndios.
• Não modifique a unidade. Consulte um distribuidor caso seja necessário proceder a
reparações. Se as modificações ou reparações não forem devidamente efectuadas,
podem ocorrer fugas de água, choques eléctricos ou incêndios.
• O utilizador nunca deve tentar reparar a unidade ou transferi-la para outro local. Se a
unidade for instalada incorrectamente, podem ocorrer fugas de água, choques eléctricos ou incêndios. Se o aparelho de ar condicionado tiver que ser reparado ou transferido para outro local, peça a um distribuidor ou electricista qualificado que efectue
essa tarefa.
• Depois de a instalação estar concluída, verifique se não existem fugas de refrigerante. Se ocorrer uma fuga de refrigerante no compartimento e entrar em contacto com
uma chama proveniente de outro dispositivo, serão libertados gases tóxicos.
1.1. Antes da instalação
Cuidado:
• Não utilize a unidade num ambiente invulgar. Se o aparelho de ar condicionado for
instalado em áreas expostas a vapor, óleo volátil (incluindo óleo de máquinas) ou a
gás sulfúrico, áreas expostas a uma grande concentração de sal, tal como à beiramar, ou áreas onde a unidade possa ser coberta por neve, o rendimento poderá ser
significativamente reduzido e as peças internas podem ser danificadas.
• Não instale a unidade onde possam ocorrer fugas, produção, fluxo ou acumulação
de gases combustíveis. Em caso de acumulação de gás combustível em torno da
unidade, podem ocorrer incêndios ou explosões.
• Assegure-se de que existe drenagem suficiente em torno da unidade exterior caso
a referida condensação possa causar danos.
58
• Ao instalar a unidade num hospital ou gabinete de comunicações, não estranhe se
se verificar ruído e interferência eléctrica. Inversores, electrodomésticos, equipamento médico de alta frequência e equipamento de comunicação por rádio podem
provocar mau funcionamento ou avaria do aparelho de ar condicionado. O ar condicionado também pode afectar equipamento médico, perturbando a prestação dos
serviços médicos, e equipamento de comunicações, comprometendo a qualidade
da imagem de ecrãs.
Page 59
1. Precauções de Segurança
D
E
C
B
A
W
D
H
A
B
C
1.2. Antes da instalação (transferência)
Cuidado:
• Tenha muito cuidado ao transportar as unidades. São precisas duas ou mais pes-
soas para transportar a unidade, uma vez que esta pesa 20 Kg ou mais. Não agarre
nas bandas da embalagem. Use luvas de protecção para retirar a unidade da embalagem e para a transportar, pois pode ferir as mãos nas palhetas e noutras pe-
ças.
• Assegure-se de que elimina com segurança os materiais de embalagem. Materiais
de embalagem tais como pregos e outras peças em metal ou madeira podem provocar cortes ou outros ferimentos.
•É necessário colocar isolamento térmico no tubo de drenagem para impedir a
formação de condensação. Se o tubo de drenagem não for devidamente isolado,
irá ocorrer a formação de condensação e o tecto, chão e outras áreas poderão ser
danificados.
1.3. Antes do trabalho de electricidade
Cuidado:
• Assegure-se de que instala disjuntores. Se não forem instalados disjuntores, podem ocorrer choques eléctricos.
• Para as linhas de alta tensão, utilize cabos normalizados de capacidade suficiente.
De outro modo, poderá ocorrer um curto-circuito, sobreaquecimento ou incêndio.
• Ao instalar as linhas de alimentação, não aplique tensão nos cabos. Se existir mau
contacto nas ligações, os cabos podem rebentar ou partir, originando
sobreaquecimento ou incêndio.
1.4. Antes de iniciar o ensaio
Cuidado:
• Ligue o interruptor principal de corrente mais de doze horas antes de dar início ao
funcionamento. Se o funcionamento tiver início imediatamente depois de ligar o
interruptor principal, tal poderá danificar seriamente as peças internas. Mantenha
o interruptor ligado durante a estação operacional.
• Antes de o funcionamento ter início, verifique se todos os painéis e outras peças
de protecção foram correctamente instalados. Peças rotativas, quentes ou de alta
tensão podem causar ferimentos.
• Não utilize o aparelho de ar condicionado sem que o filtro de ar esteja correctamente instalado. Se o filtro de ar não estiver instalado, pode ocorrer acumulação
de poeiras e provocar avarias.
• Instale o tubo de drenagem de acordo com o presente Manual de Instruções, para
assegurar que a drenagem é efectuada correctamente. Coloque isolamento térmi-
co nos tubos, para impedir a formação de condensação. Se o tubo de drenagem for
instalado incorrectamente, podem verificar-se fugas de água e danos no tecto, chão
e outras áreas.
• A base e os acessórios da unidade exterior devem ser verificados periodicamente,
a fim de detectar possíveis folgas, fendas ou outros danos. Se tais danos não forem corrigidos, a unidade poderá cair e provocar acidentes ou ferimentos.
• Não limpe o aparelho de ar condicionado com água. Poderá provocar choques
eléctricos.
• Aperte bem todas as porcas afuniladas, utilizando uma chave dinamómetro. Se as
porcas forem demasiadamente apertadas, podem quebrar passado algum tempo e
originar uma fuga de refrigerante.
• Assegure-se de que liga a unidade à terra. Não ligue o fio terra a canos de gás ou de
água, pára-raios ou linhas telefónicas de ligação à terra. Se a unidade não for devida-mente ligada à terra, poderão ocorrer choques eléctricos.
• Utilize disjuntores (interruptor de falha de ligação à terra, interruptor de isolamen-
to (fusível +B) e disjuntor com protecção moldada) com a capacidade especificada.
Se a capacidade do disjuntor for superior à capacidade especificada, podem ocorrer avarias ou incêndios.
• Não toque em nenhum interruptor com as mão molhadas. Poderá provocar choques eléctricos.
• Quando o aparelho de arcondicionado estiver a funcionar, não toque nos tubos do
refrigerante sem qualquer protecção nas mãos. Os tubos do refrigerante podem
estar quentes ou frios, dependendo do estado do refrigerante em circulação. Se
tocar nos tubos, poderá sofrer queimaduras.
• Após interromper o funcionamento, espere pelo menos cinco minutos antes de
desligar o interruptor principal. De outro modo, poderá originar fugas de água ou
avarias.
2. Localização da instalação
Fig. 2-1
Fig. 2-2
2.1. Tubo de refrigerante (Fig. 2-1)
s Verifique se a diferença entre as alturas das unidades interior e exterior, o com-
primento da tubagem de refrigeração e o número de curvas na tubagem se encontram dentro dos limites abaixo indicados.
Comprimento da
Modelos
P1 Máx. 30 mMáx. 30 m Máx. de 9
P1.6, 2 Máx. 40 mMáx. 40 m Máx. de 12
P2.5-6 Máx. 50 mMáx. 50 m Máx. de 15
• Os limites de diferença de altura são impostos, independentemente de qual das unidades, interior ou exterior, estiver colocada mais alto.
D Unidade interior
E Unidade exterior
A
tubagem (um só sentido)
B DiferençaC
de altura
Número de curvas
(um só sentido)
2.2. Selecção do local de instalação da unidade exterior
• Evite locais sujeitos a luz solar directa ou outras fontes de calor.
• Seleccione um local onde o ruído produzido pela unidade não incomode os vizinhos.
• Seleccione um local que permita um acesso fácil dos cabos e tubos à fonte de alimenta-
ção e unidade interior.
• Evite locais onde possam ocorrer fugas, produção, fluxo ou acumulação de gases com-bustíveis.
• Lembre-se que poderá ocorrer gotejamento de água durante o funcionamento.
• Seleccione um local capaz de sustentar o peso e a vibração da unidade.
• Evite locais onde a unidade possa ser coberta por neve. Em áreas em que costumenevar muito, devem tomar-se precauções especiais, tais como elevar o local de instala-
ção ou instalar uma tampa no orifício de admissão de ar, no sentido de evitar que a neve
impeça a admissão de ar ou caia directamente sobre o orifício de admissão de ar. Este
facto poderá reduzir o fluxo de ar, causando uma avaria.
• Evite locais expostos a óleo, vapor ou gás sulfúrico.
• Utilize as pegas de transporte da unidade exterior para transportar a unidade. Se a uni-dade for transportada pegando por baixo, as mãos ou os dedos poderão ser trilhados.
Ao instalar a unidade exterior num telhado ou noutro local desprotegido do vento, situe a
saída de ar da unidade de modo a que não esteja exposta directamente a ventos fortes. A
entrada de vento na saída de ar poderá impedir o normal fluxo de ar e provocar avarias.
Apresentam-se abaixo três exemplos de precauções que se podem tomar contra os ventos
fortes.
1 Direccione a saída de ar para a parede mais próxima a uma distância de cerca de 50
cm. (Fig. 2-3)
2 Instale uma guia de saída de ar opcional e guia de ar se a unidade estiver instalada num
local sujeito a fortes ventos, que podem entrar directamente na saída de ar. (Fig. 2-4)
A Guia de saída de ar
3 Posicione a unidade de forma a que o ar seja libertado perpendicularmente à direcção
do vento, se possível. (Fig. 2-5)
B Direcção do vento
2.4.2. Quando instalar uma só unidade exterior (Consulte a última
página)
As dimensões mínimas são as seguintes, excepto para máx. (dimensões máximas), as
quais também estão indicadas.
As figuras entre parênteses são para os modelos P4-6.
Para cada caso consulte as figuras.
1 Obstáculos apenas na parte de trás (Fig. 2-6)
2 Obstáculos apenas na parte de trás e por cima (Fig. 2-7)
3 Obstáculos apenas na parte de trás e nos lados (Fig. 2-8)
4 Obstáculos apenas na parte da frente (Fig. 2-9)
∗ Quando se utiliza uma guia de saída de ar opcional, a folga para os modelos P4-6 deve ser
de 500 mm ou mais.
5 Obstáculos apenas na parte da frente e de trás (Fig. 2-10)
∗ Quando se utiliza uma guia de saída de ar opcional, a folga para os modelos P4-6 deve ser
de 500 mm ou mais.
6 Obstáculos apenas na parte de trás, nos lados e por cima (Fig. 2-11)
*Não utilize as guias de saída opcionais para o fluxo de ar ascendente.
2.4.3. Quando instalar várias unidades exteriores(Consulte a última
página)
Deixe uma distância de 10 mm ou mais entre as unidades.
1 Obstáculos apenas na parte de trás (Fig. 2-12)
2 Obstáculos apenas na parte de trás e por cima (Fig. 2-13)
*Não devem ser instaladas mais de três unidades lado a lado. Para além disso, deve deixar
distância entre elas, tal como se demonstra.
*Não utilize as guias de saída opcionais para o fluxo de ar ascendente.
3 Obstáculos apenas na parte da frente (Fig. 2-14)
∗ Quando se utiliza uma guia de saída de ar opcional, a folga para os modelos P4-6 deve ser
de 1000 mm ou mais.
4 Obstáculos apenas na parte da frente e de trás (Fig. 2-15)
∗ Quando se utiliza uma guia de saída de ar opcional, a folga para os modelos P4-6 deve ser
de 1000 mm ou mais.
5 Disposição de uma unidade em paralelo (Fig. 2-16)
∗ Quando se utiliza uma guia de saída de ar opcional instalada para fluxo de ar ascendente,
a folga é de 500 (1000) mm ou mais.
6 Disposição de várias unidades em paralelo (Fig. 2-17)
∗ Quando se utiliza uma guia de saída de ar opcional instalada para fluxo de ar ascendente,
a folga é de 1000 (1500) mm ou mais.
7 Disposição de unidades sobrepostas (Fig. 2-18)
* Podem ser sobrepostas até duas unidades.
*Não devem ser instaladas mais de duas unidades sobrepostas lado a lado. Para além disso,
deve deixar distância entre elas, tal como se demonstra.
3. Instalação da unidade exterior
Fig. 3-1
A Parafuso M10 (3/8")
B Base
• Certifique-se de instalar a unidade numa superfície firme e nivelada para evitar estrépidos
(mm)
durante a operação. (Fig. 3-1)
<Especificações de fundação>
Parafuso da fundaçãoM10 (3/8")
Espessura do betão120 mm
Comprimento do parafuso70 mm
Capacidade de carga320 kg
• Certifique-se de que o comprimento do parafuso da fundação esteja dentro de
30 mm da superfície inferior da base.
• Fixe a base da unidade firmemente com quatro parafusos de fundação M10 em locais
resistentes.
As figuras entre parênteses são para os modelos P5, 6.
Aviso:
• A unidade deve ser instalada com segurança numa estrutura que suporte o seu
peso. Se a unidade for montada numa estrutura instável, poderá cair e provocar
danos ou ferimentos.
• A unidade deve ser instalada de acordo com as instruções, para minimizar o risco
de danos sofridos devido a tremores de terra ou ventos fortes. Uma unidade instalada incorrectamente pode cair e provocar danos ou ferimentos.
60
Page 61
4. Instalação da tubagem do refrigerante
90°±0.5°
øA
R0.4~R0.8
A
45°±2°
B
C
D
C
A
D
B
E
A
B
H
I
C
D
E
F
G
A Dimensões do corte de afunilamento
B Binário de aperto da porca afunilada
4.1. Precauções com dispositivos que utilizem o refri-
gerante R407C
• Não utilize a tubagem de refrigeração existente.
• Não utilize tubagem esmagada, deformada ou descolorida. O interior da tubagem
deve estar limpo e livre de compostos sulfúricos prejudiciais, oxidantes, sujidades, detritos, óleos e humidade.
• Guarde a tubagem a ser utilizada durante a instalação ao abrigo das intempéries e
com ambas as extremidades tapadas até ao momento de serem soldadas.
• Utilize óleo de éster, óleo de éter ou alquilbenzeno (pequenas quantidades) como
óleo de refrigerador para revestir as ligações de aba saliente e de flange.
• Utilize refrigerante líquido para encher o sistema.
• Utilize unicamente refrigerante R407C.
• Utilize uma bomba de vácuo com uma válvula de retenção de fluxo inverso.
• Não utilize as ferramentas normalmente empregues com os refrigerantes tradicio-
nais.
• Não utilize um cilindro de carga.
• Seja muito cuidadoso ao utilizar as ferramentas.
• Não utilize secadores comercialmente disponíveis.
4.2. Tubos de ligação (Fig. 4-1)
• Se forem utilizados tubos de cobre comercialmente disponíveis, limpe os tubos de líqui-
do e de gás com materiais de isolação comercialmente disponíveis (resistentes ao calor
de 100 °C ou mais, com uma espessura de 12 mm ou mais).
• As peças internas do tubo de drenagem devem ser limpas com materiais de isolação de
espuma de polietileno (gravidade específica de 0,03 de espessura de 9 mm ou mais).
• Aplique uma fina camada de óleo refrigerante ao tubo e à superfície de costura da junta
antes de apertar a porca do tubo. A
• Aperte os tubos de ligação com duas chaves. B
• Depois de feitas as ligações, utilize um detector de fugas ou água de sabão para se
certificar de que não há fugas de gás.
• Aplique óleo de máquina refrigerante em toda a superfície de encaixe de afunilamento.
C
• Utilize as porcas afuniladas que se encontram na unidade. D
• Ao dobrar os tubos, tenha cuidado para não os partir. Níveis de curvatura de
100 mm a 150 mm são suficientes.
• Assegure-se de que os tubos não entram em contacto com o compressor. Tal pode pro-
vocar ruído ou vibrações.
1 Os tubos devem ser ligados começando pela unidade interior.
As porcas de afunilamento devem ser apertadas utilizando uma chave dinamómetro.
2 Afunile os tubos de líquido e os tubos de gás e aplique uma camada fina de óleo de
refrigeração (aplicado no local).
Dimensões das tubagens do refrigerante
Artigo
Tubagem de
refrigerante
Modelos
LíquidoODø6,35 (1/4")ODø9,52 (3/8")ODø9,52 (3/8")
GásODø12,7 (1/2")ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
P1P1.6, 2, 2.5, 3P4, 5, 6
Fig. 4-2
A Válvula de paragem <Lado do líquido>
B Válvula de paragem <Lado do gás>
C Porta de manutenção
D Secção Abrir/Fechar
E Tubo local
Fig. 4-3
F Vedado, tal como para o lado do gás
G Cobertura do tubo
H Não use a chave aqui.
I Use aqui duas chaves.
A Tampa da tubagem frontal
B Tampa da tubagem
C Válvula de paragem
D Painel de serviço
E Raio da banda: 100 mm -150 mm
Pode provocar fuga de refrigerante.
4.3. Tubagem de refrigerante (Fig. 4-2), (Fig. 4-3)
Remova o painel de manutenção D (três parafusos), a tampa da tubagem frontal A (um
parafuso) e a tampa da tubagem traseira B (dois parafusos).
1 Execute as ligações da tubagem de refrigerante para a unidade interior/exterior quando a
válvula de paragem da unidade exterior estiver completamente fechada.
2 Purgue o ar da unidade interior e da tubagem de ligação.
3 Após ter efectuado a ligação dos tubos de refrigerante, verifique se não existem fugas
de gás nos tubos ligados e na unidade interior. (Consulte 4.4. Teste de vedação ao ar do
tubo de refrigerante.)
4 Aspire as linhas de refrigerante através do ponto de serviço da válvula de retenção de
líquido e, de seguida, abra completamente as válvulas de retenção (tanto as válvulas
de retenção de líquido como as de gás). Isto permitirá efectuar uma ligação completa
das linhas do refrigerante das unidades interiores e exteriores.
• Se as válvulas de retenção forem deixadas fechadas e a unidade for ligada, o compressor e as válvulas de controlo serão danificados.
• Utilize um detector de fugas ou água com uma solução de sabão para verificar se
existem fugas de gás nas secções de ligação dos tubos da unidade exterior.
• Não utilize o refrigerante da unidade para purgar o ar das linhas de refrigerante.
• Depois de a operação da válvula estar concluída, aperte as tampas da válvula até à
pressão adequada: 20 a 25 N·m (200 a 250 kgf·cm).
Se as tampas não forem substituídas e apertadas, podem ocorrer fugas de refrigerante. Para além disso, não danifique o interior das tampas das válvulas, pois funcionam como vedante para evitar fugas de refrigerante.
5 Utilize vedante para vedar as extremidades do isolamento térmico em torno das sec-
ções de ligação dos tubos, para evitar a entrada de água no isolamento térmico.
61
Page 62
4. Instalação da tubagem do refrigerante
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
A
B
C
D
E
F
B
G
H
E
D
I
(1) 1
Fig. 4-4
(2) 1
Fig. 4-5
2
2
4.4. Teste de vedação ao ar do tubo de refrigerante
(1) Ligue as ferramentas de teste.
• Assegure-se de que as válvulas de retenção estão fechadas e mantenha-as assim.
• Adicione pressão às linhas de refrigerante através do ponto de serviço da válvula
de retenção de líquido.
(2) Não adicione pressão na quantidade especificada de uma só vez; adicione pressão aos
poucos.
1 Pressurize até 0,5 MPa (5 kgf/cm
a pressão não diminui.
2 Pressurize até 1,5 MPa (15 kgf/cm
que a pressão não diminui.
3 Pressurize até 3,3 MPa (33 kgf/cm
tura do refrigerante.
(3) Se a pressão especificada se mantiver durante serca de um dia e não diminuir, os tubos
terão passado no teste e não existem fugas.
• Se a temperatura ambiente se alterar em 1 °C, a pressão irá alterar-se em cerca de
0,03 MPa (0,3 kgf/cm
(4) Se a pressão diminuir nos passos (2) ou (3), existe uma fuga de gás. Procure descobrir
a causa da fuga de gás.
2
2
G), aguarde cinco minutos e assegure-se de que
2
G), aguarde cinco minutos e assegure-se de
2
G) e meça a temperatura ambiente e a tempera-
G). Efectue as correcções necessárias.
4.5. Método de abertura da válvula de paragem
(1) Lado do gás (Fig. 4-4)1 Remova a cápsula, puxe a alavanca na sua direcção e gire 1/4 de volta no sentido
contrário aos ponteiros do relógio para abrir.
2 Certifique-se de que a válvula de paragem esteja completamente aberta, empurre a ala-
vanca e gire a cápsula de volta à sua posição original.
(2) Lado do líquido (Fig. 4-5)1 Retire a tampa e rode a válvula para a esquerda o máximo que puder com uma chave
sextavada de 4 mm. Pare de rodar quando esta alcançar o batente.
(ø6,35: Aproximadamente 4,5 rotações) (ø9,52: Aproximadamente 10 rotações)
2 Certifique-se de que a válvula de paragem esteja completamente aberta, empurre a ala-
vanca e gire a cápsula de volta à sua posição original.
A Válvula
B Lado da unidade
C Alavanca
D Cápsula
E Lado do tubo local
Os tubos de refrigerante são revestidos de forma segura
• Os tubos podem ser revestidos de forma segura até um diâmetro de ø90 antes ou depois
de efectuar a ligação dos tubos. Corte o recorte na tampa do tubo, seguindo a ranhura, e
revista os tubos.
Intervalo de entrada do tubo
• Utilize pasta ou vedante para vedar a entrada do tubo em torno dos tubos, para que não
existam intervalos.
(Se os intervalos não forem eliminados, pode verificar-se a emissão de ruído ou a entrada de poeira na unidade, provocando avarias.)
F Lado da posição de abrir
G Porta de manutenção
H Furo da chave
I Direcção do fluxo de refrigerante
4.6. Adição de refrigerante
Carregamento de refrigerante:
• O refrigerante deve ser carregado usando-se o bujão de carga de baixa pressão no
painel de manutenção.
• Utilize a tabela a seguir quando for adicionar refrigerante R407C à tubagem que estiver
acima de 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6).
5,3 kg (40 m) - 4,6 kg
Portanto, o refrigerante adicional requerido é = 0,7 kg
Carregada da fábrica
(kg)
P3 : A+B+C ≤ 50
P4-6 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
Fig. 4-6
62
4.7. Para a combinação dupla/tripla
Na imagem é mostrada a diferença de altura e limite de comprimento do tubo de refrigerante. (Fig. 4-6)
A Unidade interior
B Unidade exterior
C Tubo de multi-distribuição (opção)
D Diferença de altura (Unidade interior - Unidade exterior) Máx. 30 m
E Diferença de altura (Unidade interior - Unidade interior) Máx. 1 m
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
Page 63
5. Trabalho de tubagem de drenagem
A
C
B
D
S3
S3
S2
S1
S2S1LN
D
E
C
B
AAA
A
C
B
F
D
S3
S3
S2
S1
S2S1
D
E
GGG
F
C
B
A
FF
AA
Ligação do tubo de drenagem da unidade exterior
Se for necessário drenar a tubagem, utilize um recipiente de drenagem (peça à opção).
6. Trabalho de electricidade
Para PU(H)-P·YGAA
Para PU(H)-P·VGAA
6.1. Precauções (Fig. 6-1)
• O compressor só funcionará se a ligação da fase da fonte de alimentação for correcta.
• Uma protecção para ligação à terra com um disjuntor sem fusível (disjuntor de fuga à
terra [ELB]) é geralmente instalada para D, F.
• A cablagem de ligação entre as unidades exterior e interior pode ser estendida a um
máximo de até 50 metros, e a extensão total, incluindo a cablagem de cruzamento entre
recintos, é de um máximo de 80 m.
A instalação do aparelho de ar condicionado deve dispor de um interruptor com pelo menos 3 mm de folga entre os contactos dos pólos.∗ Assinale cada um dos disjuntores de acordo com a sua função (aquecedor, unidade,
etc.).
A Unidade interior
B Unidade exterior
C Controlo remoto
D Interruptor principal/fusível
E Ligação à terra
F Interruptor/fusível principal para aquecedor eléctrico
G Ligação à terra para aquecedor eléctrico
Fig. 6-1
6.2. Cablagem da unidade exterior (Fig. 6-2)
1. Remova o painel de manutenção.
2. Ligue os cabos de acordo com a figura.
A Borne de terra
B Placa de bornes (à esquerda: fornecimento de corrente, à direita: fio de ligação da unidade
interior/exterior)
C Fixar com grampo
D Direcção de remoção do painel de serviço
E Painel de serviço
Fig. 6-2
63
Page 64
6. Trabalho de electricidade
6.3. Cablagem eléctrica (Especificações da cablagem eléctrica)
Modelos (Unidade exterior)
Corrente da unidade interior
Unidade exteriorFrequência e voltagem
Corrente
Potência de entrada
Interruptor/fusível principal
Fornecimento de
energia do aquecedor
Unidade exterior
Corrente
Ligação da unidade interior/unidade
Cablagem
exterior Fio n.° × secção (mm2)
Ligação do controlador remoto/unidade
interior Fio n.° × secção (mm2)
Potência nominal do circuito de controlo
Fornecimento de energia do aquecedor
Notas:
1. A dimensão da cablagem deve estar em conformidade com as regulamentações nacionais e locais aplicáveis.
2. Tenha cuidado ao escolher o local de instalação correcto para o disjuntor de fuga para a terra e tenha atenção como este fica regulado porque a corrente eléctrica do
arranque pode fazer com que este funcione mal.
3. Os cabos de alimentação e os cabos de alimentação de ligação da unidade interior/exterior não devem ser inferiores a cabos flexíveis revestidos a policloropreno. (tipo 245
IEC 57)
Cuidado:
Não carregue o botão de contacto (52C) na unidade exterior, caso contrário, o compressor pode ser danificado.
* Este fio é um acessório do controlador remoto (Comprimento do fio: 10 m, não polar)
Unidade interior/unidade exterior: S1-S2 AC 220V-230V-240V, S2-S3 DC 24V, Controlador remoto - Unidade interior: DC14 V
~/N (Monofásica), 50Hz, 220 - 230 - 240V
Cabo 3 × 2,5 (Polar)
Cabo 2C × 0,69
~/N (Monofásica), 50Hz, 220 - 230 - 240V
7. Ensaio
7.1. Antes do ensaio
s Depois de concluir a instalação, a cablagem e a tubagem das unidades interior e
exterior, verifique se não há fugas de refrigerante, maus contactos na fonte de
alimentação ou na cablagem de controlo, polaridade errada e se não foi desligada
qualquer fase na alimentação.
s Utilize um meghómetro de 500 V para verificar se a resistência entre os terminais
da fonte de alimentação e o solo são de pelo menos 1,0 M
s Não execute este ensaio nos terminais da cablagem de controlo (circuito de baixa
voltagem).
Aviso:
Não utilize o ar condicionado se a resistência de isolação for inferior a 1,0 M
Resistência de isolamento
Após a instalação ou após a fonte de alimentação da unidade ter sido cortada durante um
período longo, a resistência de isolamento vai diminuir até menos de 1 MΩ, devido à acumulação de refrigerante no compressor. Este facto não representa uma avaria. Efectue as
acções que se seguem.
1. Retire os fios do compressor e meça a resistência de isolamento do mesmo.
2. Se a resistência de isolamento estiver abaixo de 1 MΩ, o compressor está a falhar ou a
resistência diminuiu devido à acumulação de refrigerante no compressor.
3. Depois de ligar os fios ao compressor, este começará a aquecer assim que a fonte de
alimentação for restituída. Depois de fornecer energia para os períodos indicados abaixo, meça a resistência de isolamento novamente.
• A resistência de isolamento diminui devido à acumulação de refrigerante no com-
pressor. A resistência irá subir acima de 1 MΩ depois de o compressor ter aquecido
durante duas ou três horas.
(O tempo necessário para aquecer o compressor varia de acordo com as condições
atmosféricas e com a acumulação de refrigerante.)
• Para que o compressor funcione com acumulação de refrigerante, deve ser aqueci-
do durante pelo menos 12 horas, para evitar avarias.
4. Se a resistência de isolamento subir acima de 1 MΩ, o compressor não está a falhar.
*Após realizar o teste de funcionamento coloque SW4-1 em OFF.
• Depois de fornecer energia, pode ouvir-se um “clique” proveniente do interior da unidade exte-
rior. Significa que a válvula de expansão electrónica está a abrir e fechar. A unidade não está a
falhar.
• Alguns segundos depois de o compressor começar a funcionar, pode ouvir-se um som metáli-
co proveniente do interior da unidade exterior. O ruído provém da válvula de retenção devido à
pequena diferença de pressão nos tubos. A unidade não está a falhar.
Operação de refrigeração
Operação de aquecimento
Operação de refrigeração
Cuidado:
• O compressor só funcionará se a ligação da fase da fonte de alimentação for correc-
ta.
• Ligue a electricidade pelo menos 12 horas antes de dar início à operação.
- Se começar a operação imediatamente depois de ligar o interruptor principal poderá
danificar seriamente peças internas. Mantenha o interruptor ligado durante a estação
operacional.
s Deverá também ser verificado o seguinte.
• A unidade exterior não está a falhar. O LED1 e o LED2 no painel de controlo da unidade
exterior ficam intermitentes quando a unidade exterior está a falhar.
• As válvulas de retenção de gás e de líquido estão completamente abertas.
• Há uma chapa de protecção que cobre a superfície do painel do interruptor DIP no painel
de controlo da unidade exterior. Retire a chapa de protecção para utilizar os interruptores
DIP facilmente.
• Assegure-se de que todos os interruptores DIP SW5 para alteração de funções no painel
de controlo da unidade exterior estão desligados (posição OFF). Se todos os interruptores
SW5 não estiverem desligados (posição OFF), grave as definições e, depois, desligue
todos os interruptores. Inicie a recuperação do refrigerante. Depois de ter transferido a
unidade para um novo local e de ter concluído o ensaio, programe os interruptores SW5
para as definições gravadas anteriormente.
O modo de ensaio não pode ser alterado pelo interruptor DIP SW4-2 durante o ensaio.
(Para alterar o modo de ensaio durante o mesmo, interrompa-o através do interruptor DIP
SW4-1. Depois de alterar o modo de ensaio, recomece o ensaio através do interruptor
SW4-1.)
7.2.2. Utilização do controlo remoto
Consulte o manual da instalação da unidade interior.
64
Page 65
8. Controlo do sistema (Fig. 8-1)
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Unidade exterior
B Unidade interior
C Controlo remoto principal
D Controlo remoto subordinado
E Padrão 1:1 (Endereço de refrigerante = 00)
F Duplo Simultâneo (Endereço de refrigerante = 01)
G Triplo simultâneo (Endereço de refrigerante = 02)
Fig. 8-1
* Ajuste o endereço de refrigerante usando o interruptor DIP da unidade exterior.
1 Cablagem do controlo remoto
Este fio está ligado a TB5 (placa de terminais para controlo remoto) da unidade interior
(não-polar).
2 Quando um grupo de sistema de refrigeração diferente for utilizado.
Um total de 16 sistemas de refrigeração podem ser controlados como um grupo, por meio
do controlo remoto MA fino.
Nota:
Num sistema de refrigeração único (twin/triple), não há necessidade de fios 2.
SW1
Tabela de
funções
<SW1>
SW1
Definições de
função
Função
1 Descongelação
compulsória
2 Limpar historial de
erros
Definição do
3
endereço do
4
sistema do
5
refrigerante
6
Operação de acordo com a definição do interruptor
LigadoDesligado
ArranqueNormal
LimparNormal
Definições de endereço de 0 a
15 da unidade exterior
3. Montering af den udendørs enhed ......................................................... 68
4. Montering af kølemiddelrør .................................................................... 69
1. Sikkerhedsforanstaltninger
s Læs alle “Sikkerhedsforanstaltninger”, før De installerer enheden.
s Udstyret overholder ikke de relevante tekniske standarder med hensyn til be-
grænsning af spændingsudsving, og det kan medføre en negativ påvirkning
af andet elektrisk udstyr. Sørg for at slutte airconditionanlægget til et separat
kredsløb, og sørg for at overholde den maksimale impedans anført i vejledningen. Slut ikke andet udstyr til dette kredsløb.
s Oplys det lokale elselskab om anlægget, eller indhent deres tilladelse, før De
slutter udstyret til strømforsyningen.
Advarsel:
Beskriver sikkerhedsforanstaltninger, der skal træffes, for at undgå personskade eller dødsfald.
Forsigtig:
Beskriver forholdsregler, der skal træffes, for at forhindre at enheden bliver beskadiget.
Efter afslutning af installationsarbejdet skal “Sikkerhedsforanstaltninger”, brugen og vedligeholdelsen af enheden forklares for kunden ifølge betjeningsvejledningen. Desuden skal
der foretages en testkørsel for at sikre normal funktion. Både installations- og betjeningsvejledningen skal overdrages til brugeren. Disse vejledninger skal gives videre til efterfølgende brugere.
Advarsel:
• Enheden må ikke installeres af brugeren. Lad en forhandler eller en autoriseret
tekniker installere enheden. Hvis enheden ikke installeres korrekt, kan det resultere i vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• Foretag installationen i overensstemmelse med installationsvejledningen, og brug
værktøj og rørdele, der er specielt beregnet til anvendelse sammen med R407C
kølemiddel.
• For at minimere risikoen for beskadigelse som følge af jordskælv, tyfoner eller kraf-
tigt stormvejr skal enheden installeres ifølge vejledningen. En ukorrekt installeret
enhed kan falde ned og forårsage beskadigelse eller kvæstelser.
• Enheden skal monteres fast og sikkert på en underkonstruktion, der kan bære dens
vægt. Hvis enheden monteres på en ustabil konstruktion, kan den falde ned og
forårsage beskadigelse og kvæstelser.
• Hvis klimaanlægget installeres i et lille rum, skal der tages forholdsregler til at for-
hindre, at kølemiddelkoncentrationen i rummet overstiger sikkerhedsgrænsen i tilfælde af kølemiddellækage. Kontakt en forhandler mht. de passende forholdsregler til forhindring af, at den tilladte koncentration overskrides. Hvis der opstår lækage af kølemidlet, som forårsager overskridelse af koncentrationsgrænsen, kan
der opstå livsfare på grund af manglende ilt i rummet.
• Ventiler rummet hvis der opstår kølemiddellækage under driften. Hvis kølemidlet
kommer i kontakt med åben ild, afgives der giftige gasser.
• Alle elinstallationsarbejder skal udføres af en faguddannet elinstallatør og ifølge
de lokale bestemmelser og instruktionerne i denne vejledning. Enheden skal forsynes med strøm fra dertil beregnede forsyningsledninger og med den korrekte spænding og korrekte hovedafbrydere. Strømforsyningsledninger med utilstrækkelig
kapacitet eller ukorrekt udført elinstallationsarbejde kan medføre elektrisk stød eller brand.
5. Føring af drænrør ................................................................................... 71
6. Elektrisk arbejde .................................................................................... 71
: Angiver at der skal slukkes på hovedafbryderen, før der udføres service.
: Pas på - elektrisk stød!
: Pas på - varm overflade!
: Ved service skal strømtilførslen til både inden- og udendørsenheden afbrydes.
Advarsel:
Læs etiketterne på hovedenheden omhyggeligt.
• Brug kun de specificerede kabler til tilslutningen. Forbindelserne skal udføres fast
og sikkert uden trækpåvirkninger på klemmerne. Hvis kablerne tilsluttes eller installeres ukorrekt, kan der opstå overophedning eller brand.
• Klemkassens dæksel på den udvendige enhed skal skrues godt fast.
Hvis dækslet monteres ukorrekt og der kommer støv og fugt ind i enheden, kan der
opstå elektrisk stød eller brand.
• Ved installation eller flytning af klimaanlægget må der kun anvendes det specificerede kølemiddel (R407C) til fyldning af kølemiddelrørene. Det må ikke blandes med
nogen anden type kølemiddel, og der må ikke være luft tilbage i rørene. Luftlommer
i rørene kan forårsage forøget tryk og dermed sprængning og andre farlige situationer.
• Brug kun tilbehør, der er godkendt af Mitsubishi Electric og lad en forhandler eller
en autoriseret tekniker installere dem. Hvis tilbehøret ikke installeres korrekt, kan
det resultere i vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• Der må ikke foretages ændringer på enheden. Lad en forhandler foretage reparationer. Hvis ændringer eller reparationer ikke udføres korrekt, kan det resultere i vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• Brugeren bør aldrig forsøge at reparere enheden eller flytte den til en anden placering. Hvis enheden ikke installeres korrekt, kan det resultere i vandlækage, elektrisk stød eller brand. Hvis klimaanlægget skal repareres eller flyttes, skal det udføres af en forhandler eller en autoriseret tekniker.
• Når installationen er afsluttet, kontrolleres for kølemiddellækager. Hvis kølemiddel
løber ud i rummet og kommer i kontakt med åben ild (f.eks. flammen på en
opvarmningsenhed eller et transportabelt kogeudstyr), vil der opstå giftige gasser.
1.1. Inden installationen
Forsigtig:
• Brug ikke enheden i usædvanlige omgivelser. Hvis klimaanlægget installeres i
områder, hvor det udsættes for damp, flygtig olie (inklusive maskinolie), eller svovlholdige gasser, områder med højt saltindhold som f.eks. ved havet, eller områder
hvor enheden kan blive dækket af sne, kan ydelsen blive betydelig nedsat og de
indvendige dele kan blive beskadiget.
• Installer ikke enheden på steder, hvor brændbare gasser kan slippe ud, opstå,
strømme eller samle sig. Hvis der samler sig brændbare gasser omkring enheden ,
kan det medføre brand eller eksplosion.
• Udendørs enheden danner kondensvand under opvarmningsdriften. Sørg for at der
er afløb omkring den udvendige enhed, hvis denne kondensdannelse kan forårsage skader.
66
• Hvis enheden installeres i et hospital eller et kommunikationsrum, skal man være
forberedt på støj og elektronisk interferens. Omformere, husholdningsapparater,
højfrekvent medicinsk udstyr og radiokommunikationsudstyr kan forårsage, at
klimaanlægget fungerer forkert eller ødelægges. Klimaanlægget kan også påvirke
medicinsk udstyr, kommunikationsudstyr, kvaliteten af skærmbilleder og influere
på medicinsk behandling.
Page 67
1. Sikkerhedsforanstaltninger
D
E
C
B
A
W
D
H
A
B
C
1.2. Inden installation (flytning)
Forsigtig:
• Enhederne skal transporteres med stor forsigtighed. Der skal mindst to personer
til at håndtere enheden, da den vejer 20 kg eller mere. Løft ikke i emballagebåndene.
Bær beskyttelseshandsker, når enheden flyttes eller tages ud af emballagen, da
hænderne kan blive kvæstet af ribberne eller andre dele.
• Sørg for at bortskaffe emballagen efter gældende regler. Emballagematerialer, som
f.eks. søm og andre metal- eller trædele kan forårsage rifter eller andre kvæstelser.
• Det er nødvendigt at isolere drænrøret for at undgå kondensdannelse. Hvis drænrøret ikke isoleres ordentligt, vil der dannes kondensvand og loftet, gulvet eller
vigtige dele kan blive beskadiget.
• Installer drænrøret ifølge denne installationsvejledning for at sikre korrekt afløb.
Anbring varmeisolering på rørene for at forhindre kondensdannelse. Hvis dræn-
røret ikke installeres korrekt, kan det medføre vandlækage og dermed beskadigelse af loftet, gulvet, møbler eller andre ejendele.
1.3. Inden el-arbejde
Forsigtig:
• Sørg for at installere hovedafbrydere. Hvis de ikke installeres, kan der opstå elektrisk stød.
• Brug standard kabler med tilstrækkelig kapacitet til forsyningsledningerne. Ellers
kan der opstå kortslutning, overophedning eller brand.
• Ved installation af forsyningsledningerne må der ikke være træk i kablerne. Hvis
tilslutningerne løsnes, kan kablerne springe tilbage eller knække, hvilket kan forår-
sage overophedning eller brand.
1.4. Inden start af testkørsel
Forsigtig:
• Tænd hovedafbryderen mere end 12 timer før start af driften. Hvis driften startes
straks efter, at hovedafbryderen er tændt, kan der opstå alvorlige skader på de
indvendige dele. Sørg for at hovedafbryderen er tændt i hele driftssæsonen.
• Inden start af driften skal det kontrolleres, at alle paneler, beskyttelsesdæksler og
andre beskyttelsesdele er korrekt monteret. Roterende, varme eller højspændings
dele kan forårsage kvæstelser.
• Klimaanlægget må ikke anvendes, uden at luftfilteret er sat på plads. Hvis luftfilteret
ikke er monteret, kan der samle sig støv, hvilket kan resultere i nedbrud.
• Grundenheden og tilbehør på udendørsenheden skal regelmæssigt kontrolleres
for løse forbindelser, revner eller anden skade. Hvis sådanne defekter ikke repareres, kan enheden falde ned og forårsage skade eller kvæstelser.
• Klimaanlægget må ikke rengøres med vand. Dette kan medføre elektrisk stød.
• Spænd alle brystmøtrikker efter specifikationerne med en momentnøgle. Hvis den
spændes for stramt, kan brystmøtrikken knække efter et stykke tid og kølemidlet
kan løbe ud.
• Sørg for at jordforbinde enheden. Forbind ikke jordledningen til gas- eller vandrør,
lynafledere eller telefonjordledninger. Hvis enheden ikke er korrekt jordet, kan det
resultere i elektrisk stød.
• Brug mekaniske effektafbrydere (HFI-relæ, hovedafbryder (+B sikring) og effektafbryder i støbt hus) med den specificerede kapacitet. Hvis effektafbryderens kapacitet er større end den specificerede kapacitet, kan det resultere i nedbrud eller
brand.
• Rør ikke ved nogen kontakt med våde eller fugtige hænder. Dette kan medføre elek-
trisk stød.
• Berør ikke kølemiddelrørene med de bare hænder under driften. Kølemiddelrørene
er varme eller kolde afhængig af tilstanden af det gennemstrømmende kølemiddel.
Hvis rørene berøres, kan der opstå forbrændinger eller forfrysninger.
• Efter standsning af driften skal der ventes i mindst 5 minutter, inden der slukkes på
hovedafbryderen. Ellers kan det resultere i vandlækage eller nedbrud.
2. Montagested
Fig. 2-1
2.1. Kølerør (Fig. 2-1)
s Kontroller, at forskellen mellem højden på den indendørs og den udendørs enhed,
længden af kølerørføringen og antallet af bøjninger på rørføringen er indenfor de
nedenfor viste grænser.
Modeller
P1Max. 30 mMax. 30 mMax. 9
P1.6, 2Max. 40 mMax. 40 mMax. 12
P2.5-6Max. 50 mMax. 50 mMax. 15
• Grænserne for højdeforskel er bindende, ligegyldig hvilken enhed, den indendørs eller
den udendørs, der er placeret højest.
D Indendørs enhed
E Udendørs enhed
A Længde af
rørføring (en vej)(en vej)
B Højdeforskel
C Antal bøjninger
2.2. Valg af placering af den udvendige enhed
• Undgå placeringer, der er udsat for direkte sollys eller andre varmekilder.
• Vælg en placering, hvor støj fra enheden ikke forstyrrer naboerne.
• Vælg en placering, der tillader nem adgang for rør- og ledningsføring til forsyningskilderneog til indendørs enheden.
• Undgå placeringer, hvor brændbare gasser kan lække, opstå, strømme eller samle sig.
• Vær opmærksom på, at der kan løbe vand fra enheden under driften.
• Vælg en vandret placering, der kan bære vægten af og modstå vibrationer fra enheden.
• Undgå placeringer, hvor enheden kan blive dækket af sne. I områder, hvor der kan forven-
tes kraftigt snefald, skal der tages særlige forholdsregler som f.eks. at hæve placeringen
af enheden eller montere en hætte på luftindtaget for at forhindre, at sneen blokerer luftindtaget eller blæser direkte imod det. Dette kan reducere luftstrømmen og medføre fejlfunktion.
• Undgå placeringer, der udsættes for olie, damp eller svovlholdige gasser.
• Brug transporthåndtagene på udendørs enheden, når den skal transporteres. Hvis enhe-den bæres i bunden, kan hænder eller fingre komme i klemme.
Fig. 2-2
2.3. Udvendige mål (Udendørs enhed) (Fig. 2-2)
(mm)
ModellerWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
67
Page 68
2. Montagested
A
B
Max.30
B
A
500 (600
)
500 (600
)
Min. 410
(
Min. 460
)
200
(
225
)
200
(
225
)
900
(
1050
)
Min. 10
28
330
370
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Plads til ventilation og service
2.4.1. Installation på et sted med megen blæst
Hvis udendørs enheden installeres på et tag eller et andet sted, hvor den er ubeskyttet imod
blæsten, skal enhedens luftudblæsning anbringes, så den ikke udsættes direkte for kraftig
blæst. Hvis stærk blæst kommer ind i luftudblæsningen, kan det hæmme den normale luftstrøm og medføre fejlfunktion.
I det følgende vises tre eksempler på forholdsregler imod stærk blæst.1 Anbring udblæsningen, så den vender imod den nærmeste væg og ca. 50 cm fra den.
(Fig. 2-3)
2 Monter en udblæsningsledeplade og luftledeplade (ekstraudstyr), hvis enheden installe-
res på et sted, hvor kraftig blæst fra stormvejr osv. kan komme direkte ind i luftudblæsningen. (Fig. 2-4)
A Udblæsningsledeplade
3 Anbring om muligt enheden således, at luftudblæsningen blæser vinkelret på den frem-
herskende vindretning. (Fig. 2-5)
B Vindretning
2.4.2. Ved installation af en enkelt udendørs enhed (Se sidste side)
Der er følgende minimummål, bortset fra angivne maks., der betyder maksimummål.
Tallene i parentes henviser til P4-6-modellerne.
Se disse henvisninger i hvert enkelt tilfælde.
1 Kun forhindringer bagved (Fig. 2-6)
2 Kun forhindringer bagved og ovenover (Fig. 2-7)
3 Kun forhindringer bagved og i siderne (Fig. 2-8)
4 Kun forhindringer foran (Fig. 2-9)
∗ Ved anvendelse af en udblæsningsledeplade (ekstraudstyr), skal den fri afstand for model-
lerne P4-6 være 500 mm eller mere.
5 Kun forhindringer foran og bagved (Fig. 2-10)
∗ Ved anvendelse af en udblæsningsledeplade (ekstraudstyr), skal den fri afstand for model-
lerne P4-6 være 500 mm eller mere.
6 Kun forhindringer bagved, i siderne og ovenover (Fig. 2-11)
* Brug ikke udblæsningsledepladerne (ekstraudstyr) til luftstrøm opad.
2.4.3. Ved installation af flere udendørs enheder (Se sidste side)
Der skal være en afstand på 10 mm eller mere mellem enhederne.
1 Kun forhindringer bagved (Fig. 2-12)
2 Kun forhindringer bagved og ovenover (Fig. 2-13)
* Der må ikke installeres mere end tre enheder ved siden af hinanden. Der skal desuden være
afstand som vist.
* Brug ikke udblæsningsledepladerne (ekstraudstyr) til luftstrøm opad.
3 Kun forhindringer foran (Fig. 2-14)
∗ Ved anvendelse af en udblæsningsledeplade (ekstraudstyr), skal den fri afstand for model-
lerne P4-6 være 1000 mm eller mere.
4 Kun forhindringer foran og bagved (Fig. 2-15)
∗ Ved anvendelse af en udblæsningsledeplade (ekstraudstyr), skal den fri afstand for model-
lerne P4-6 være 1000 mm eller mere.
5 Enkelt parallel enhed arrangement (Fig. 2-16)
∗ Hvis der anvendes en udblæsningsledeplade (ekstraudstyr) til luftstrøm opad, skal den fri
afstand være 500 (1000) mm eller mere.
6 Flere parallelle enheder arrangement (Fig. 2-17)
∗ Hvis der anvendes en udblæsningsledeplade (ekstraudstyr) til luftstrøm opad, skal den fri
afstand være 1000 (1500) mm eller mere.
7 Stablede enheder arrangement (Fig. 2-18)
* Enhederne kan stables i op til 2 enheders højde.
* Der må ikke installeres mere end 2 stablede enheder ved siden af hinanden. Der skal des-
uden være afstand som vist.
3. Montering af den udendørs enhed
A M10 (3/8") bolt
B Monteringsplade
Fig. 3-1
• Enheden skal monteres på en solid, plan overflade for at forhindre raslelyde under anven-
(mm)
delsen. (Fig. 3-1)
<Specifikationer for fundament>
FundamentboltM10 (3/8")
Betontykkelse120 mm
Boltlængde70 mm
Belastningskapacitet320 kg
• Kontroller at fundamentbolten er mindre end 30 mm fra monteringspladens bund.
• Fastgør monteringspladen omhyggeligt med fire M10-fundamentbolte på solide steder.
Tallene i parentes henviser til P5, 6-modellerne.
Advarsel:
• Enheden skal monteres fast og sikkert på en underkonstruktion, der kan bære dens
vægt. Hvis enheden monteres på en ustabil konstruktion, kan den falde ned og
forårsage beskadigelse og kvæstelser.
• For at minimere risikoen for beskadigelse som følge af jordskælv, tyfoner eller kraftigt stormvejr skal enheden installeres ifølge vejledningen. En ukorrekt installeret
enhed kan falde ned og forårsage beskadigelse eller kvæstelser.
68
Page 69
4. Montering af kølemiddelrør
90°±0.5°
øA
R0.4~R0.8
A
45°±2°
B
C
D
C
A
D
B
E
A
B
H
I
C
D
E
F
G
A Skæremål for kraver
B Tilspændingsmoment for omløbermøtrik
A Frontdæksel til rørføring
B Rørføringsdæksel
C Stopventil
D Servicepanel
E Remradius: 100-150 mm
A Stopventil <væskeside>
B Stopventil <gasside>
C Serviceport
D Åbne/lukke-sektion
E Pladsmonteret rør
F Tætnet, samme vej for gasside
G Rørbeklædning
H Her må der ikke bruges en nøgle.
Risiko for kølemiddellækage.
I Her skal bruges to nøgler.
4.3. Kølerør (Fig. 4-2), (Fig. 4-3)
Afmonter servicepanelet D (tre skruer) og rørafdækningen foran A (en skrue) og rørafdækningen bagtil B (to skruer).
1 Tilslut kølemiddelrørene til den indendørs/udendørs enhed, når den udendørs enheds
stopventil er lukket helt.
2 Evakuér luft fra indendørsenheden og rørforbindelserne.
3 Når kølemiddelrørene er forbundet, skal rørene og den indvendige enhed kontrolleres
for gaslækage. (Se 4.4. Metode til lufttæthedstest for kølemiddelrør.)
4 Påfør vakuum på kølemiddelrørene gennem serviceporten på væskestopventilen og
åbn derefter stopventilerne helt (både væskestopventil og gasstopventil). Derved opnåsder fuld forbindelse mellem indendørs og udendørs enhedens kølemiddelrør.
• Hvis stopventilerne forbliver lukkede og enheden sættes i drift, vil kompressoren og
kontrolventilen blive beskadiget.
• Brug en lækage detektor eller sæbevand til at kontrollere for gaslækage på udendørs enhedens rørforbindelser.
• Der må ikke foretages gennemskylning af kølemiddelrørene med kølemidlet fra enheden for at fjerne luft fra rørene.
• Efter afslutning af ventilarbejdet fastspændes ventilhætterne med det korrekte moment: 20 til 25 N·m (200 til 250 kgf·cm).
Hvis hætterne ikke sættes på igen og spændes, kan der opstå kølemiddellækage.
Desuden må ventilhætterne ikke blive beskadiget indvendig, da de fungerer som
tætning for at forhindre kølemiddellækage.
5 Brug tætningsmiddel til at tætne enderne af isoleringsmaterialet omkring rørsektionerne
for at forhindre, at der kommer vand ind i isoleringsmaterialet.
69
Page 70
4. Montering af kølemiddelrør
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
A
B
C
D
E
F
B
G
H
E
D
I
4.4. Metode til lufttæthedstest for kølemiddelrør
(1) Tilslut testværktøjet.
• Kontrollér at stopventilerne er lukkede og sørg for ikke at åbne dem.
• Påfør tryk på kølemiddelrørene gennem serviceporten på væskestopventilen.
(2) Påfør ikke hele det specificerede tryk påén gang, men lidt efter lidt.
1 Påfør tryk til 0,5 MPa (5 kgf/cm
falder.
2 Påfør tryk til 1,5 MPa (15 kgf/cm
falder.
3 Påfør tryk til 3,3 MPa (33 kgf/cm
trykket.
(3) Hvis det specificerede tryk holder i ca. 1 dag og ikke falder, er der ingen lækage og
rørene kan godkendes.
• Hvis den omgivende temperatur ændres med 1 °C, vil trykket ændres med ca. 0,03
MPa (0,3 kgf/cm
(4) Hvis trykket falder i trin (2) eller (3), er der en gaslækage. Søg efter kilden til gaslækagen.
2
G). Foretag de nødvendige korrektioner.
2
G), vent 5 minutter, og kontrollér at trykket ikke
2
G), vent 5 minutter, og kontrollér at trykket ikke
2
G) og mål den omgivende temperatur og kølemiddel-
(1) 1
(2) 1
Fig. 4-4
Fig. 4-5
2
2
4.5. Stopventil, åbnemetode
(1) Gasside (Fig. 4-4)
1 Afmonter hætten, træk håndtaget hen imod Dem og drej en 1/4 omgang mod uret for at
åbne.
2 Kontroller, at stopventilen er helt åben, skub håndtaget ind og drej hætten tilbage til den
oprindelige position.
(2) Væskeside (Fig. 4-5)1 Fjern dækslet, og drej ventilspindlen mod uret så langt som muligt vha. en 4 mm seks-
kantet skruenøgle. Stop med at dreje, når den når stopperen (ø6,35: ca. 4,5 omgang;
ø9,52: ca. 10 omgang).
2 Kontroller, at stopventilen er helt åben, skub håndtaget ind og drej hætten tilbage til den
oprindelige position.
A Ventil
B Enhedsside
C Håndtag
D Slutmuffe
E Pladsmonteret rørside
Kølemiddelrørene er omviklet med beskyttelsesbeklædning
• Rørene kan omvikles med beskyttelsesbeklædning op til en diameter på ø90 før eller
efter rørene forbindes. Skær udsparingen i rørbeklædningen ud ved at følge rillen og vikl
beklædningen omkring rørene.
Rørindgangsåbning
• Brug kit eller tætningsmiddel til at tætne rørindgangsåbningen omkring rørene, så der
ikke er nogen åben spalte.
(Hvis spalterne ikke lukkes, kan der blive udsendt støj eller der kan komme vand og støv
ind i enheden, hvilket kan resultere i nedbrud.)
F Åben positionsside
G Serviceport
H Hul til nøgle
I Kølemidlets strømningsretning
4.6. Tilsætning af kølemiddel
Påfyldning af kølemiddel:
• Påfyldning af kølemiddel skal ske ved hjælp af lavtryks påfyldningsproppen på service-
panelet.
• Brug følgende tabel ved tilsætning af R407C kølemiddel til rør, der er mere end
5,3 kg (40 m) - 4,6 kg
Den nødvendige mængde yderligere kølemiddel = 0,7 kg
Rørledningens længde (envejs)
-10 m-20 m-30 m-40 m-50 m
Fabrikspåfyldning
(kg)
70
P3 : A+B+C ≤ 50
P4-6 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
Fig. 4-6
4.7. For dobbelt/tredobbelt kombination
Længdebegrænsning, højdeforskel for kølemiddelrør er vist på tegningen. (Fig. 4-6)
A Indendørs enhed
B Udendørs enhed
C Multifordelingsrør (ekstraudstyr)
D Højdeforskel (indendørsenhed-udendørsenhed) maks. 30 m
E Højdeforskel (indendørsenhed-indendørsenhed) maks. 1 m
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
Page 71
5. Føring af drænrør
A
C
B
D
S3
S3
S2
S1
S2S1LN
D
E
C
B
AAA
A
C
B
F
D
S3
S3
S2
S1
S2S1
D
E
GGG
F
C
B
A
FF
AA
Udendørs enheds drænrørsforbindelser
Når føring af drænrør er nødvendigt, anvend da en drænbakke (ekstraudstyr).
6. Elektrisk arbejde
Til PU(H)-P·YGAA
Til PU(H)-P·VGAA
6.1. Sikkerhedsvejledning (Fig. 6-1)
• Kompressoren virker ikke, med mindre strømforsyningens fasetilslutning er korrekt.
• Jordbeskyttelse med en afbryder uden sikring (jordlækageafbryder [ELB] monteres nor-
malt til D, F.
• Ledningsføringen for tilslutning mellem udendørs og indendørs enhed kan forlænges til
maksimalt 50 meter, og den samlede forlængelse, inklusive krydsføringen mellem rummene, er maksimalt 80 meter.
En kontakt med mindst 3 mm kontaktafstand for hver pol skal leveres af aircondition-anlæg-
gets montør.∗ Giv afbryderen et navn, (varmeapparat, enhed).
A Indendørs enhed
B Udendørs enhed
C Fjernbetjening
D Hovedafbryder/sikring
E Jordforbindelse
F Hovedafbryder/sikring for elektrisk opvarmningsenhed
G Jordforbindelse til elektrisk opvarmningsenhed
Fig. 6-1
6.2. Kabelføring til udendørs enheden (Fig. 6-2)
1. Afmonter servicepanelet.
2. Før kablerne som angivet på tegningen.
A Jordforbindelsesklemme
B Klemplade (Venstre: Strømforsyning, Højre: Tilslutningsledning for indendørs/udendørs en-
hed)
C Fastgør med ledningsklemme
D Udtrækningsretning for servicepanel
E Servicepanel
Fig. 6-2
71
Page 72
6. Elektrisk arbejde
6.3. Elektrisk ledningsføring i marken (Specifikationer for føring af strømførende ledninger)
Modeller (Udendørs enhed)
Strømforsyning, indendørs enhed
Udendørs enhedFrekvens og spænding
StrømforsyningMaks. tilladelig
Kapacitet, optagIndendørs enhed (A)
H
ovedkontakt/sikring Udendørs enhed (A)
Varmeenhedens
strømforsyning
Udendørs enhed
Strømforsyning
I
ndendørs/udendørs enhed, forbindelses-
l
edning nr. × størrelse (mm2)
Ledningsføring
Fjernbetjening-indendørs enhed,
ledning nr. × størrelse (mm2)
Styrekredsløb, størrelse
Varmeenhedens strømforsyning
Bemærkninger:
1. Ledningsdimensioner skal være i overensstemmelse med gældende lokale og nationale normer.
2. Vær omhyggelig med at vælge monteringssted og monteringsmetode for jordforbindelses-afbryderen, da den første strøm kan forårsage fejlfunktion.
3. Ledningerne mellem strø mforsyningen og indendørs-/udendørsenheden må ikke være lettere end kappebeklædte, bøjelige polychlopren-ledninger
(245 IEC 57).
Forsigtig:
Tryk ikke på kontaktorknappen (52C) på udendørsenheden, da kompressoren ellers kan blive beskadiget.
s Efter installation, ledningsføring og rørføring af indendørs og udendørs enheder
er afsluttet, kontroller da for udsivning af kølemiddel, om ledningsføring til strøm-
forsyning eller styring er løs og for fejlagtig polaritet, samt at der ikke er afbrydelse af én fase i strømforsyningen.
s Brug et 500-Volts megaohmmeter for at kontrollere at modstanden mellem
strømforsyningsklemmerne og jordforbindelsen er mindst 1,0 M
s Udfør ikke denne test på styreledningsføringens (lavspændingskredsløb) klem-
mer.
Advarsel:
Brug ikke aircondition-enheden, hvis isoleringsmaterialets modstand er mindre end
ΩΩ
1,0 M
Ω.
ΩΩ
Isoleringsmodstand
Efter installationen eller efter at strømforsyningen har være afbrudt i længere tid, vil isoleringsmodstanden falde til under 1 MΩ på grund af akkumulering af kølemiddel i kompressoren.
Dette er ikke en fejlfunktion. Udfør følgende procedurer.
1. Afmonter ledningerne fra kompressoren og mål kompressorens isoleringsmodstand.
2. Hvis isoleringsmodstanden er under 1 MΩ, er der fejl ved kompressoren eller modstan-
den er faldet på grund af akkumuleringen af kølemiddel i kompressoren.
3. Når ledningerne er tilsluttet til kompressoren igen, vil kompressoren begynde at varme
op, efter at strømmen er tilsluttet. Efter at have tilført strøm i de tider, der angivet nedenfor, måles isoleringsmodstanden igen.
• Isoleringsmodstanden falder på grund af akkumuleringen af kølemiddel i kompres-
soren. Modstanden vil stiger til over 1 MΩ efter at kompressoren har varmet op i to til
tre timer.
(Den nødvendige tid til opvarmning af kompressoren varierer afhængig af de atmosfæriske betingelser og akkumuleringen af kølemiddel).
• For at drive kompressoren med akkumuleret kølemiddel i kompressoren, skal den
varmes op i mindst 12 timer for at forhindre nedbrud.
4. Hvis isoleringsmodstanden stiger over 1 MΩ, er der ingen fejl ved kompressoren.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
7.2. Afprøvning
7.2.1. Brug af SW4 på udendørs enhed
1) PUH-type
SW4-1ON
SW4-2OFF
SW4-1ON
SW4-2ON
2) PU-type
SW4-1ON
ON eller OFF
SW4-2
* Efter at have udført prøvekørslen, indstilles SW4-1 til OFF.
• Efter tilslutning af strøm kan der evt. høres en svag klikkelyd fra det indvendige af uden-
dørs enheden. Den elektroniske ekspansionsventil åbner og lukker. Der er ingen fejl ved
enheden.
• Nogle få sekunder efter at kompressoren er startet, kan der evt. høres en klirrende lyd fra
det indvendige af udendørs enheden. Lyden kommer fra kontrolventilen på grund af en
lille trykforskel i rørene. Der er ingen fejl ved enheden.
Kølefunktion
Opvarmningsfunktion
Kølefunktion
Forsigtig:
• Kompressoren kører kun, hvis strømforsyningens faseforbindelse er korrekt.
• Tænd for anlægget mindst 12 timer før testkørslen.
- Start af driften lige efter, at der er tændt for anlægget, kan resultere i alvorlig skade på de
interne dele. Strømkontakten skal stå på ON i hele driftsperioden.
s Følgende punkter skal desuden kontrolleres.
• Der er ingen fejl ved udendørs enheden. LED1 og LED2 på kontrolpanelet på udendørs
enheden blinker, når der er fejl ved udendørs enheden.
• Både gas- og væskestopventilen er helt åben.
• Et beskyttelsesdæksel dækker overfladen af vippekontakt-panelet på kontrolpanelet på
udendørs enheden. Fjern beskyttelsesdækslet for nemt at betjene vippekontakterne.
• Kontrollér at alle SW5-vippekontakterne for funktionsændringer på kontrolpanelet på
udendørsenheden er sat til OFF. Hvis alle SW5-kontakterne ikke er sat til OFF, noteres
indstillingerne og alle kontakterne sættes til OFF. Begynd at genindvinde kølemidlet. Efter
at enheden er flyttet til en ny placering og testkørslen er afsluttet, SW5-kontakterne til de
tidligere noterede indstillinger.
Testkørsels-modusen kan ikke ændres med vippekontakt SW4-2 under testkørslen.
(For at ændre testkørsels-modusen under testkørslen, stoppes testkørslen ved hjælp
af vippekontakt SW4-1. Efter ændring af testkørsels-modusen genoptages testkørslen
med kontakt SW4-1.)
7.2.2. Brug af fjernstyringen
Referer til indendørs enhedens installationsmanual.
72
Page 73
8. Systemkontrol (Fig. 8-1)
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
Fig. 8-1
A Udendørs enhed
B Indendørs enhed
C Master fjernstyring
D Underordnet fjernstyring
E Standard 1:1 (kølemiddeladresse = 00)
F Samtidig dobbeltanlæg (kølemiddel-
adresse = 01)
G Samtidig tredobbelt anlæg (kølemiddel-
adresse = 02)
* Indstil kølemiddeladressen ved hjælp af dip-switchen på den udendørs enhed.
1 Ledningsføring fra fjernstyringen
Denne ledning er tilsluttet TB5 (klemmerække til fjernstyring) på den indendørs enhed (ikkepolær).
2 Når der anvendes en anden gruppering for kølemiddelsystemet.
Indtil 16 kølemiddelsystemer kan styres som én gruppe ved hjælp af den smalle MA fjernstyring.
Bemærk:
I et enkelt kølemiddelsystem (to/tredobbelte) er ledningsføring ikke nødvendig 2.
SW1
Funktionsskema
<SW1>
SW1funktionsindstillinger
Funktion
1 Obligatorisk
afrimning
2 Sletning af
fejloversigt
Indstilling af
3
adresse for
4
kølemiddelsystem
5
6
Drift afhængig af kontaktindstilling
ONOFF
StartNormal
SletNormal
Indstillinger af adresser 0 til 15
for udendørsenhed
s Innan du installerar enheten bör du läsa igenom samtliga “Säkerhetsåtgär-
ss
der”.
ss
s Utrustningen uppfyller inte den tillämpliga tekniska standarden för begräns-
ss
ning av flimmer vilket negativt kan påverka andra elektriska apparater. Luftkonditioneringen ska anslutas till en separat krets och den maximala
impedansen ska kontrolleras i denna handbok. Anslut inte andra apparater till
samma krets.
ss
s Rapportera installationen till elverket eller inhämta deras tillstånd innan ut-
ss
rustningen ansluts till strömförsörjningen.
Varning:
Anger försiktighetsmått som bör vidtas för att förhindra att användaren utsätts för
fara eller risk.
Försiktighet:
Beskriver säkerhetsåtgärder som bör följas för att undvika att enheten skadas.
När installationen är klar, förklara “Säkerhetsåtgärder” för enheten, hur den används och
underhålls för kunden enligt informationen i bruksanvisningen och utför provkörningen för
att kontrollera att den fungerar som den ska. Användaren ska behålla både installationsanvisningen och bruksanvisningen. Dessa manualer ska lämnas över till kommande användare.
Varning:
• Enheten får inte installeras av användaren. Be en återförsäljare eller behörig tekni-
ker installera enheten. Felaktig installation av enheten kan orsaka vattenläckage,
elektriska stötar eller brand.
• Vid installationen, följ anvisningarna i installationsanvisningen och använd verk-
tyg och rörkomponenter som är gjorda för att användas med köldmedlet R407C.
• Enheten ska installeras enligt anvisningarna för att risken för skador från
jordbävningar, tyfoner och kraftig vind ska minimeras. En felaktigt installerad enhet kan falla ned och orsaka person- och maskinskador.
• Enheten måste fästas säkert på en konstruktion som kan bära dess vikt. Om enhe-
ten monteras på en instabil konstruktion, kan den falla ned och orsaka person- och
maskinskador.
• Om luftkonditioneringen installeras i ett litet rum, måste man vidta åtgärder för att
förhindra att köldmedelskoncentrationen i rummet överskrider säkerhetsgränsen i
händelse av ett läckage. Rådfråga en återförsäljare om vilka åtgärder som måste
vidtas för att förhindra att den tillåtna koncentrationen överskrids. Om köldmedlet
läcker ut och gör att koncentrationen överskrider gränsen, kan risker uppstå på
grund av syrebrist i rummet.
• Vädra rummet om köldmedel läcker ur vid drift. Om köldmedel kommer i kontakt
med öppen låga kan giftiga gaser utvecklas.
• Alla elarbeten måste utföras av behörig tekniker enligt lokala föreskrifter och an-
visningarna i denna manual. Enheterna måste matas via därför avsedda elledningar.
Rätt spänning och överspänningsskydd måste användas. För klena elledningar eller felaktiga elinstallationer kan orsaka elektriska stötar eller brand.
• Använd de angivna kablarna. Anslutningarna måste fästas ordentligt utan att
kontaktstiften utsätts för belastning. Felaktig anslutning eller installation av kablarna kan orsaka överhettning eller brand.
: Indikerar att viktiga instruktioner som måste följas.
: Indikerar en del som måste jordas.
: Visar att försiktighet måste iakttas vid roterande delar.
: Anger att huvudströmbrytaren måste slås av innan servicearbete utförs.
: Varning för elstöt.
: Varning för varma ytor.
: Vid servicearbete bör strömmen slås av både till inomhus- och utomhusenheten.
Varning:
Läs noga texten på alla dekaler på huvudenheten.
• Skyddet för kopplingsplinten på utomhusenheten måste fästas ordentligt.
Om skyddet monteras på fel sätt och om damm och fukt tränger in i enheten, kan
detta orsaka elektriska stötar eller brand.
• Vid installation eller flytt av luftkonditioneringen, använd endast angivet köldmedel
(R407C) för att fylla på köldmedelsrören. Blanda det inte med något annat köldmedel och låt inte luft finnas kvar i rören. Luft i ledningarna kan orsaka trycktoppar
som kan orsaka bristningar och andra risker.
• Använd endast tillbehör som är godkända av Mitsubishi Electric och be en återförsäljare eller behörig tekniker installera dem. Felaktig installation av tillbehör kan
orsaka vattenläckage, elektriska stötar eller brand.
• Förändra inte enheten. Kontakta en återförsäljare för reparationer. Felaktiga ändringar och reparationer av enheten kan orsaka vattenläckage, elektriska stötar eller
brand.
• Användaren ska aldrig försöka reparera eller flytta enheten själv. Felaktig installation av enheten kan orsaka vattenläckage, elektriska stötar eller brand. Om luftkonditioneringen måste repareras eller flyttas, be en återförsäljare eller behörig tekniker.
• När installationen är klar, kontrollera att det inte läcker ut köldmedel. Om det läcker
ut köldmedel i rummet och det kommer i kontakt med lågan i en värmare eller
campingkök, utvecklas giftiga gaser.
1.1. Före installationen
Försiktighet:
• Använd inte enheten på ovanliga ställen. Om luftkonditioneringen installeras i ett
område som utsätts för ånga, flyktiga oljor (inklusive maskinolja) eller svavelhaltiga gaser, eller i områden med hög saltkoncentration som i kustområden, eller
områden där enheten kommer att täckas av snö, kan dess prestanda försämras
avsevärt och dess inre delar kan skadas.
• Installera inte enheten där brännbara gaser kan läcka ut, skapas, strömma ut eller
ansamlas. Om brännbara gaser ansamlas runt enheten kan det orsaka brand eller
explosion.
• Utomhusenheten skapar kondens vid värmning. Se till att det finns dränering runt
utomhusenheten om det finns risk för att sådan kondens orsakar skador.
74
• Vid installation av enheten i ett sjukhus eller där det finns datakommunikation, var
beredd på störande ljud och elektriska störningar. Växelriktare, hushållsapparater,
högfrekvent, medicinsk utrustning och utrustning för radiokommunikation kan göra
att luftkonditioneringen inte fungerar eller skadas. Luftkonditionering kan även
påverka medicinsk utrustning, vilken kan störa vården, och kommunikationsutrustning, vilket kan störa bildkvaliteten.
Page 75
1. Säkerhetsåtgärder
D
E
C
B
A
W
D
H
A
B
C
1.2. Före installationen (flyttning)
Försiktighet:
• Var ytterst försiktig vid transport av enheterna. Det krävs två eller flera personer
för att hantera enheten, eftersom den väger 20 kg eller mer. Lyft inte i packbanden.
Använd skyddshandskar när du tar ut enheten ur förpackningen och när du flyttar
den, eftersom du kan skada händerna på kylplåtarna och övriga delar.
• Gör dig av med förpackningsmaterialet på ett säkert sätt. Förpackningsmaterial,
som spikar och andra delar av metall eller trä, kan orsaka sticksår och andra skador.
• Det är nödvändigt att värmeisolera dräneringsröret för att förhindra kondens. Om
dräneringsröret inte är ordentligt isolerat, skapas kondens och taket, golvet och
viktiga delar kan skadas.
1.3. Före elarbeten
Försiktighet:
• Montera överspänningsskydd. Om sådana inte monteras, kan det orsaka elektriska
stötar.
• Använd tillräckligt grova standardkablar för elledningarna. Annars kan det orsaka
kortslutning, överhettning eller brand.
• Vid installation av elledningarna, belasta inte kablarna. Om anslutningarna lossas
kan kablarna gå av och det kan orsaka överhettning eller brand.
1.4. Innan du startar provkörningen
Försiktighet:
• Slå på strömmen minst 12 timmar innan provkörningen startas. Om provkörningen
startas omedelbart efter det att strömmen slagits på, kan interna delar skadas allvarligt. Låt strömbrytaren vara inkopplad under driftssäsongen.
• Innan du startar provkörningen, kontrollera att alla paneler, skydd och annan skyddsutrustning är korrekt monterad. Roterande eller heta delar eller högspänningsdelar
kan orsaka personskador.
• Kör inte luftkonditioneringen utan luftfilter. Utan luftfilter kan damm ansamlas och
detta kan orsaka ett haveri.
• Installera dräneringsröret enligt denna installationsanvisning för att säkerställa
korrekt dränering. Sätt på värmeisolering på r ören för att förhindra kondens. Felaktig installation av dräneringsröret kan orsaka vattenläckage och skador på taket,
golvet, inredningen och andra ägodelar.
• Utomhusenhetens fundament och fästen ska kontrolleras regelbundet så att de
inte är lösa, har sprickor eller andra skador. Om sådana felaktigheter inte korrigeras, kan enheten falla ned och orsaka person- eller maskinskador.
• Rengör inte luftkonditioneringen med vatten. Det kan orsaka elektriska stötar.
• Dra åt alla flänsmuttrar med en momentnyckel enligt specifikationen. Om de dras
åt för hårt, kan flänsmuttrarna gå sönder efter en tid och köldmedel kan läcka ut.
• Jorda enheten. Anslut inte jordledningen till gas- eller vattenledningar, åskledare
eller telefonens jordledning. Felaktig jordning av enheten kan orsaka elektriska stö-
tar.
• Använd överspänningsskydd (jordfelsbrytare, frånskiljare (+B-säkring) och helgjutna
överspänningsskydd) med angiven kapacitet. Om kapaciteten för överspännings-skyddet är större än angiven kapacitet, kan detta orsaka haveri eller brand.
• Rör inte vid några omkopplare med svettiga händer. Det kan orsaka elektriska stö-
tar.
• Rör inte vid köldmedelsrören med bara händer när enheten är igång. Köldmedelsrören är varma eller kalla beroende på det köldmedel som strömmar genom dem.
Om du rör vid rören kan du få frost- eller brännskador.
• Efter körningen, vänta minst fem minuter innan du slår från strömbrytaren. Annars
kan det uppstå vattenläckage eller haveri.
2. Placering
Fig. 2-1
Fig. 2-2
2.1. Kylmedelsrör (Fig. 2-1)
ss
s Kontrollera att höjdskillnaden mellan inomhus- och utomhusenheterna, längden
ss
på kylmedelsrören och antalet krökar på rören är inom de gränser som visas nedan.
Modeller
P1Max. 30 mMax. 30 mMax. 9 st.
P1.6, 2Max. 40 mMax. 40 mMax. 12 st.
P2.5-6Max. 50 mMax. 50 mMax. 15 st.
• Gränserna för höjdskillnaderna är bindande oavsett vilken enhet, inomhus- eller utomhus-
enheten, som är positionerad högst.
D Inomhusenhet
E Utomhusenhet
A Rörlängd
(en riktning)(en riktning)
B Höjdskillnad
C Antal krökar
2.2. Välja plats för utomhusenheten
• Undvik platser som utsätts för direkt solljus eller andra värmekällor.
• Välj en plats där det ljud som enheten avger inte stör grannarna.
• Välj en plats där det är enkelt att koppla in elledningar och att komma åt rören, spänning-skällan och inomhusenheten.
• Undvik platser där brännbara gaser kan läcka ut, skapas, strömma ut eller ansamlas.
• Observera att vatten kan droppa från enheten under drift.
• Välj en vågrät plats som kan bära upp enhetens vikt och klara dess vibrationer.
• Undvik platser där enheten kan täckas av snö. I områden där man kan förvänta sig kraf-
tiga snöfall, måste speciella åtgärder som att höja upp installationen eller installera en
huv på luftintaget vidtas, för att förhindra att snön blockerar luftintaget eller blåser in direkt
i det. Det kan minska luftflödet, vilket kan orsaka fel.
• Undvik platser som utsätts för olja, ånga eller svavelhaltiga gaser.
• Använd transporthandtagen på utomhusenheten för att transportera enheten. Om manbär enheten undertill, kan händer och fingrar klämmas.
2.3. Yttre dimensioner (Utomhusenhet) (Fig. 2-2)
ModellerWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
75
Page 76
2. Placering
A
B
Max.30
B
A
500 (600
)
500 (600
)
Min. 410
(
Min. 460
)
200
(
225
)
200
(
225
)
900
(
1050
)
Min. 10
28
330
370
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Ventilation och utrymme för underhåll
2.4.1. Installation på blåsiga platser
Vid installation av utomhusenheten på tak eller andra platser som är utsatta för vinden,
placera enhetens utblås så att det inte utsätts direkt för kraftig vind. Kraftig vind som kommer in i luftutblåset kan försämra det normala luftflödet, vilket kan orsaka fel.
Nedan följer tre exempel på åtgärder mot kraftig vind.
1 Rikta luftutblåset mot närmaste vägg, cirka 50 cm från väggen. (Fig. 2-3)
2 Montera en extra styrning för luftutblåset och luftledare om enheten är installerad på en
plats där kraftig vind från tyfoner osv kan komma direkt in i luftutblåset. (Fig. 2-4)
A Styrning för luftutblås
3 Placera om det går enheten så att luftutblåset blåser vinkelrätt mot den säsongsbetingade
vindriktningen. (Fig. 2-5)
B Vindriktning
2.4.2. Vid installation av en enstaka utomhusenhet (Se sista sidan)
De minsta måtten är följande, utom där max. anges vilket står för maximala mått.
Siffrorna inom parentes gäller modellerna P4-6.
Hänvisa till siffrorna i enskilda fall.
1 Enbart hinder på baksidan (Fig. 2-6)
2 Enbart hinder på baksidan och ovansidan (Fig. 2-7)
3 Enbart hinder på baksidan och sidorna (Fig. 2-8)
4 Enbart hinder på framsidan (Fig. 2-9)
∗ Vid användning av en extra styrning för luftutblåset är avståndet för modellerna P4-6, 500
mm eller mer.
5 Enbart hinder på framsidan och baksidan (Fig. 2-10)
∗ Vid användning av en extra styrning för luftutblåset är avståndet för modellerna P4-6, 500
mm eller mer.
6 Enbart hinder på baksidan, sidorna och ovansidan (Fig. 2-11)
* Använd inte de extra styrningarna för luftutblåsen för luftflöden uppåt.
2.4.3. Vid installation av flera utomhusenheter (Se sista sidan)
Lämna minst 10 mm mellan enheterna.
1 Enbart hinder på baksidan (Fig. 2-12)
2 Enbart hinder på baksidan och ovansidan (Fig. 2-13)
* Installera inte fler än tre enheter bredvid varandra. Lämna dessutom avstånd mellan dem
enligt bilden.
* Använd inte de extra styrningarna för luftutblåsen för luftflöden uppåt.
3 Enbart hinder på framsidan (Fig. 2-14)
∗ Vid användning av en extra styrning för luftutblåset är avståndet för modellerna P4-6, 1000
mm eller mer.
4 Enbart hinder på framsidan och baksidan (Fig. 2-15)
∗ Vid användning av en extra styrning för luftutblåset är avståndet för modellerna P4-6, 1000
mm eller mer.
5 Uppställning med en enstaka parallell enhet (Fig. 2-16)
∗ När en extra styrning för luftutblåset för luftflöden uppåt används, är avståndet 500 (1000)
mm eller mer.
6 Uppställning med flera parallella enheter (Fig. 2-17)
∗ När en extra styrning för luftutblåset för luftflöden uppåt används, är avståndet 1000 (1500)
mm eller mer.
7 Uppställning med staplade enheter (Fig. 2-18)
* Enheterna kan staplas upp till två på höjden.
* Installera inte fler än två staplade enheter bredvid varandra. Lämna dessutom avstånd mel-
lan dem enligt bilden.
3. Installation av utomhusenhet
Fig. 3-1
A M10 (3/8") bult
B Fundament
• Se till att enheten monteras på ett stabilt och jämnt underlag för att förhindra skallrande
(mm)
ljud under pågående drift. (Fig. 3-1)
<Specifikationer för fundament>
FundamentbultM10 (3/8")
Betongtjocklek120 mm
Bultlängd70 mm
Viktbärande kapacitet320 kg
• Se till att fundamentbultens längd ligger inom 30 mm av fundamentets bottenyta.
• Säkra enhetens fundament så det sitter säkert med fyra M10 fundamentbultar på stadiga
platser.
Siffrorna inom parentes gäller modellerna P5, 6.
Varning:
• Enheten måste fästas säkert på en konstruktion som kan bära dess vikt. Om enheten monteras på en instabil konstruktion, kan den falla ned och orsaka person- och
maskinskador.
• Enheten ska installeras enligt anvisningarna för att risken för skador från
jordbävningar, tyfoner och kraftig vind ska minimeras. En felaktigt installerad enhet kan falla ned och orsaka person- och maskinskador.
76
Page 77
4. Installera kylmedelsrör
90°±0.5°
øA
R0.4~R0.8
A
45°±2°
B
C
D
C
A
D
B
E
A
B
H
I
C
D
E
F
G
A Mått för flänsning
B Åtdragningsmoment för flänsmutter
A Stoppventil <vätskesida>
B Stoppventil <gassida>
C Serviceöppning
D Öppen/stängd sektion
E Lokalt rör
Fig. 4-3
F Tätad, på samma sätt som på gassidan
G Rörskydd
H Använd inte skruvnyckel här.
I Använd två skruvnycklar här.
A Främre rörledningsskydd
B Rörledningsskydd
C Stoppventil
D Servicepanel
E Bandradie : 100 mm-150 mm
Kylmedelsläckage kan uppstå.
4.3. Kylmedelsrör (Fig. 4-2), (Fig. 4-3)
Ta bort servicepanelen D (tre skruvar), det främre rörledningsskyddet A (en skruv) och det
bakre rörledningsskyddet B (två skruvar).
1 Utför anslutning av kylmedelsrör för inomhus- och utomhusenheterna medan utomhus-
enhetens stoppventil är helt stängd.
2 Avlufta inomhusenheten och anslutningen av rörledningarna.
3 När köldmedelsrören anslutits, kontrollera om de anslutna rören och inomhusenheten
läcker gas. (Se sidan 4.4. Provmetod för att kontrollera om köldmedelsrören är lufttäta.)
4 Töm köldmedelsledningarna via servicehålet på stoppventilen för vätska och öppna
sedan stoppventilerna helt (både stoppventilen för gas och den för vätska). Detta kopplar ihop köldmedelsledningarna på inomhus- och utomhusenheterna helt.
• Om stoppventilerna lämnas öppna och enheten körs, skadas kompressorn och
reglerventilerna.
• Använd en läckagedetektor eller såpvatten för att leta efter gasläckor vid röranslutningarna på utomhusenheten.
• Använd inte köldmedlet från enheten för att avlufta köldmedelsledningarna.
• När du är klar med ventilerna, dra åt ventilhylsorna till rätt moment: 20 till 25 N·m
(200 till 250 kgf·cm).
Om hylsorna inte sätts tillbaka och dras åt kan detta orsaka köldmedelsläckage. Se
dessutom till att inte skada ventilhylsornas insidor eftersom de fungerar som tätning
för att förhindra köldmedelsläckage.
5 Använd tätningsmedel för att täta ändarna på värmeisoleringen runt röranslutningarna
för att förhindra att vatten kommer in i värmeisoleringen.
77
Page 78
4. Installera kylmedelsrör
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
A
B
C
D
E
F
B
G
H
E
D
I
4.4 Provmetod för att kontrollera om köldmedelsrören
är lufttäta
(1) Anslut testverktygen.
• Kontrollera att stoppventilerna är stängda och öppna dem inte.
• Trycksätt köldmedelsledningarna via servicehålet på stoppventilen för vätska.
(2) Trycksätt inte till det angivna trycket direkt, utan lägg på trycket lite i taget.
1 Trycksätt till 0,5 MPa (5 kgf/cm
inte minskar.
2 Trycksätt till 1,5 MPa (15 kgf/cm
inte minskar.
3 Trycksätt till 3,3 MPa (33 kgf/cm
medelstrycket.
(3) Om det angivna trycket håller i ungefär en dag utan att minska, har rören klara testet
och det finns inga läckor.
• Om den omgivande temperaturen ändras med 1 °C, ändras trycket med ungefär
0,03 MPa (0,3 kgf/cm
(4) Om trycket minskar i steg (2) eller (3), finns det en gasläcka. Leta efter orsaken till denna
gasläcka.
2
G), vänta i fem minuter, och kontrollera att trycket
2
G), vänta i fem minuter, och kontrollera att trycket
2
G) och mät den omgivande temperaturen och köld-
2
G). Gör nödvändiga ändringar.
(1) 1
(2) 1
Fig. 4-4
Fig. 4-5
2
2
4.5. Öppningsmetod för stoppventil
(1) Gassida (Fig. 4-4)
1 Ta bort locket, dra handtaget mot dig och vrid motors 1/4 varv för att öppna.
2 Kontrollera att stoppventilen är helt öppen, tryck in handtaget och skruva på locket igen.
(2) Vätskesida (Fig. 4-5)1 Ta bort kåpan och vrid ventilstången motsols så långt det går med en 4 mm sexkants-
nyckel. Sluta när den når stoppet.
(ø6,35: Ca. 4,5 varv) (ø9,52: Ca. 10 varv)
2 Kontrollera att stoppventilen är helt öppen, tryck in handtaget och skruva på locket igen.
A Ventil
B Enhetens sida
C Handtag
D Kåpa
E Sida för lokalt rör
Köldmedelsrör är inlindade som skydd
• Rören kan lindas in som skydd upp till en diameter på ø90 innan eller efter det att rören
ansluts. Skär ut anvisningen i rörskyddet efter spåret och linda in rören.
Rörets inloppshål
• Använd kitt eller tätningsmassa för att täta rörinloppet runt rören så att det inte finns kvar
några hål.
(Om hålen inte sluts, kan ljud komma ut er enheten eller så kan vatten och damm komma
in i enheten, vilket kan orsaka haveri.)
F Sida i öppet läge
G Serviceöppning
H Skruvnyckelhål
I Kylmedlets flödesriktning
4.6. Tillsats av kylmeel
Laddning av kylmedel:
• Det flytande kylmedlet bör fyllas på med hjälp av lågtrycksladdningspluggen på servicepanelen.
• Referera till följande tabell vid påfyllning av kylmedlet R407C i rörledningar som är längre
än 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6).
5,3 kg (40 m) – 4,6 kg
Alltså, behovet av extra kylmedel = 0,7 kg
Rörlängd (en väg)
Fabriksladdning
(kg)
P3 : A+B+C ≤ 50
P4-6 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
Fig. 4-6
78
4.7. För dubbel/trippel kombination
Längdbegränsning för kylmedelsrör och höjdskillnad visas i figuren (Fig. 4-6).
A Inomhusenhet
B Utomhusenhet
C Flerdistributionsrör (tillval)
D Höjdskillnad (inomhusenhet-utomhusenhet) Max. 30 m
E Höjdskillnad (inomhusenhet-inomhusenhet) Max. 1 m
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
Page 79
5. Dräneringsrör
A
C
B
D
S3
S3
S2
S1
S2S1LN
D
E
C
B
AAA
A
C
B
F
D
S3
S3
S2
S1
S2S1
D
E
GGG
F
C
B
A
FF
AA
Anslutningar för dräneringsrör för utomhusenheten
Om dräneringsrör krävs bör dräneringstråget (alternativt tillbehör) användas.
6. Elektriska arbeten
För PU(H)-P·YGAA
För PU(H)-P·VGAA
6.1. Försiktighetsåtgärder (Fig. 6-1)
• Il compressore funzionerà solo se il collegamento della fase di alimentazione è corretto.
• Jordningsskydd med en säkringslös brytare (jordläckagebrytare [ELB]) är vanligtvis in-
stallerad för D, F.
• Anslutningsledningarna mellan utomhus- och inomhusenheterna kan förlängas till upp till
maximalt 50 meter, medan den totala förlängningen inklusive övergångsledningarna mellan
rum får vara maximalt 80 meter.
En strömbrytare med minst 3 mm kontaktseparation i varje pol skall tillhandahållas i
luftkonditioneringsinstallationen.
∗ Märk varje brytare efter ändamål (värmare, enhet osv).
A Inomhusenhet
B Utomhusenhet
C Fjärrkontroll
D Huvudströmbrytare/säkring
E Jordning
F Huvudströmbrytare/säkring för elektrisk värmare
G Jordning för elektrisk värmare
Fig. 6-1
6.2. Utomhusenhetens ledningar (Fig. 6-2)
1. Ta bort servicepanelen.
2. Dra ledningarna med hänvisning till figuren.
A Jorduttag
B Kopplingsbord (Vänster: Strömförsörjning, Höger: Anslutningsledning för inom-/utomhusenhet)
C Fäst med ledningsklämma
D Servicepanelens utdragningsriktning
E Servicepanel
Fig. 6-2
79
Page 80
6. Elektriska arbeten
6.3. Elektriska kopplingar på fältet (Specifikationer för nätströmsanslutningar)
Modeller (Utomhusenhet)
Strömtillförsel till inomhusenheten
Kraftmatning,
uttomhusenhetMax. tillåten
Ineffekt
Huvudströmbrytare/säkring
Värmarens
strömförsörjning
Kraftmatning,
utomhusenhet
Anslutningsledning inomhusenhet/utomhusenhet,
nummer × storlek (mm2)
Ledningsdragning
Anslutningsledning fjärrkontroll/inomhusenhet,
nummer × storlek (mm2)
Styrkretsens märkvärde
Värmarens strömförsörjning
Obs:
1. Kabeltjockleken måste överensstämma med nationella föreskrifter.
2. Var försiktig när installationsplats väljs för jordströmsbrytaren och dess installation eftersom den inledande elströmmen kan göra att den havererar.
3. Nätströmssladdar och anslutningssladdar för inom- och utomhusenheter bör inte vara lättare än polykloroprenskärmad böjlig sladd. (konstruktion 245 IEC 57)
Försiktighet:
Tryck inte in kontaktdonsknappen (52C) på utomhusenheten, det kan skada kompressorn.
* Denna ledning är ett tillbehör till fjärrkontrollen (sladdlängd: 10 m, opolariserad)
Inomhusenhet-Utomhusenhet: S1-S2 AC 220V-230V-240V, S2-S3 DC 24V, Fjärrkontroll-Inomhusenhet: DC14V
~/N (Enfas), 50Hz, 220 - 230 - 240V
7. Provkörning
7.1. Innan provkörningen
ss
s Efter installationen och då rör- och elarbeten för inomhus- och utomhus- enhe-
ss
terna är avslutade, leta efter köldmedelsläckage, lösa anslutningar för nätström
eller styrström och felaktig polaritet och att det inte finns någon urkoppling av en
fas i matningsspänningen.
ss
s Använd en 500 volt megohmmeter för att kontrollera att motståndet mellan nät-
ss
strömsuttag och jord är minst 1,0 M
ss
s Utför ej denna test på styrströmsledningarnas uttag (lågspänningskretsar).
ss
Varning:
Använd ej luftkonditioneringen om isoleringsmotståndet är mindre än 1,0 M
Isoleringsresistans
Efter installationen eller när enhetens spänningskälla har varit urkopplad under en längre
tid, sjunker isoleringsresistansen under 1 MΩ på grund av köldmedel som ansamlas i kompressorn. Detta är inget fel. Gör följande:
1. Ta bort ledningarna från kompressorn och mät kompressorns isoleringsresistans.
2. Om isoleringsresistansen är lägre än 1 MΩ, är det fel på kompressorn eller så sjönk
resistansen på grund av ansamlingen av köldmedel i kompressorn.
3. När du anslutit ledningarna till kompressorn, börjar den värmas upp när spänningen
kopplats in. Mät isoleringsresistansen igen, när spänningen varit inkopplad den tid som
anges nedan.
• Isoleringsresistansen sjunker på grund av ansamling av köldmedel i kompressorn.
Resistansen ökar över 1 MΩ när kompressorn värmts upp i två till tre timmar.
(Den tid som behövs för att värma upp kompressorn varierar på grund av atmosfä-
riska villkor och ansamlingen av köldmedel.)
• För att man ska kunna använda kompressorn när köldmedel ansamlats i kompres-
sorn, måste den värmas upp i minst 12 timmar för att förhindra haveri.
4. Om isoleringsresistansen ökar över 1 MΩ, är det inget fel på kompressorn.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
Försiktighet:
• Kompressorn kommer ej att fungera om inte fasanslutningen för nätströmstillförseln
är korrekt.
• Slå på strömmen minst 12 timmar innan provkörningen startas.
- Om drift inleds omedelbart efter det att nätströmmen slagits på kan interna delar skadas.
Låt strömbrytaren vara inkopplad under driftssäsongen.
ss
s Följande måste även kontrolleras.
ss
• Utomhusenheten är hel. LED1 och LED2 på utomhusenhetens kontrollkort blinkar när
utomhusenheten är trasig.
• Både stoppventilen för gas och den för vätska är helt öppna.
• En skyddsplåt täcker DIP-omkopplarens panel på utomhusenhetens kontrollkort. Ta bortskyddsplåten så att du enkelt kan ändra DIP-omkopplarna.
• Kontrollera att alla SW5 DIP-omkopplarna för funktionsändringar på utomhusenhetens kon-
trollkort är i läge OFF (från). Om inte alla SW5-omkopplarna är i läge OFF (från), anteckna
inställningarna och placera sedan alla omkopplarna i läge OFF. Börja återvinn köldmedlet.
Efter att ha flyttat enheten till en ny plats och efter att ha avslutat provkörningen, placera
SW5-omkopplarna i de lägen du antecknade tidigare.
7.2. Provkörning
7.2.1. Använda SW4 på utomhusenheten
1) PUH-typ
SW4-1ON
SW4-2OFF
SW4-1ON
SW4-2ON
2) PU-typ
SW4-1ON
SW4-2
ON eller OFF
* Efter provkörningen, ställs SW4-1 in på OFF.
• När spänningen kopplas in kan ett litet, klickande ljud höras inifrån utomhusenheten. Den
elektroniska expansionsventilen öppnas och stängs. Enheten är hel.
• Ett par sekunder efter att kompressorn startar kan ett klingande ljud höras inifrån utomhusenheten. Ljudet kommer från backventilen och beror på den lilla tryckskillnaden i rören.
Enheten är hel.
Nedkylning
Uppvärmning
Nedkylning
80
Driftssättet vid provkörning kan inte ändras med DIP-omkopplarna SW4-2 under själva
provkörningen. (För att ändra driftssättet vid provkörning under själva provkörningen,
stoppa provkörningen med DIP-omkopplare SW4-1. När du ändrat driftssättet vid provkörning, fortsätt provkörningen med omkopplare SW4-1.)
7.2.2. Att använda fjärrkontrollen
Se Installationsmanual för inomhusenhet för mera information.
Page 81
8. Systemkontroll (Fig. 8-1)
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
Fig. 8-1
A Utomhusenhet
B Inomhusenhet
C Huvudfjärrkontroll
D Extra fjärrkontroll
E Standard 1:1 (Kylmedelsadress = 00)
F Simultant tvåenhetssystem (Kylmedels-
adress = 01)
G Simultant treenhetssystem (Kylmedels-
adress = 02)
*Ställ in kylmedelsadressen med hjälp av utomhusenhetens DIP-omkopplare.1 Ledning från fjärrkontrollen
Denna ledning är ansluten till TB5 (kopplingsbord för fjärrkontroll) på inomhusenheten (ickepolär).
2 När en annan kylmedelssystemgruppering används.
Upp till 16 kylmedelssystem kan styras som en grupp med hjälp av fjärrkontrollen slim MA.
Anmärkning:
I ett enkelt kylsystem (dubbel/trippel) behöver inte 2 anslutas.
SW1
Funktionstabell
<SW1>
SW1
Funktionsinställningar
Funktion
1 Obligatorisk
avfrostning
2 Rensa felhistorik
Kylmedels-
3
systemets
4
adressinställning
5
6
Drift i enlighet med omkopplarinställning
PÅAV
StartNormal
RensaNormal
Inställningar för utomhusadresserna 0 till 15
81
Page 82
‹çindekiler
ELV
1. Güvenlik Önlemleri ................................................................................ 82
2. Montaj yeri ............................................................................................. 83
3. D›fl ünitenin monte edilmesi ................................................................... 84
4. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi .................................................... 85
1. Güvenlik Önlemleri
ss
s Üniteyi monte etmeden önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini okumal›s›n›z.
ss
ss
s Bu cihaz titreflim s›n›r› için geçerli teknik standarda uymamaktad›r ve bu durum
ss
di¤er elektrikli cihazlar›n çal›flmas› üzerinde ters etkisi yaratabilir. Klima için
bir d›fl devre sa¤lay›n bu k›lavuzda belirtilen maksimum direncin geçerli
oldu¤undan emin olun. Bu devreye baflka cihaz ba¤lamay›n.
ss
s Bu cihaz› güç sistemine ba¤lamadan önce, güç sa¤lay›c› kurum ile görüflün
ss
ya da onay›n› al›n.
Uyar›:
Kullan›c› aç›s›ndan yaralanma veya ölüm tehlikesinin önüne geçmek için al›nmas›
gereken önlemleri aç›klar.
Dikkat:
Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Montaj tamamland›ktan sonra, Kullanma K›lavuzunda yer alan bilgilere uygun flekilde
müflteriye cihaz›n “Güvenlik Önlemleri” ni, kullan›m›n› ve bak›m›n› aç›klay›n ve cihaz›n normal
flekilde çal›flt›¤›ndan emin olmak için bir çal›flma testi yap›n. Hem Montaj K›lavuzu hem de
Kullan›m K›lavuzu, kullan›c›da kalmak üzere kendisine verilmelidir. Bu k›lavuzlar sonraki
kullan›c›lara da devredilmelidir.
Uyar›:
• Cihaz kullan›c› taraf›ndan monte edilmemelidir. Sat›c›dan veya yetkili servisten cihaz›
monte etmelerini isteyin. Cihaz›n montaj› yanl›fl yap›ld›¤› takdirde, su kaça¤›, elektrik
çarpmas› veya yang›n meydana gelebilir.
• Montaj iflleri s›ras›nda, Montaj K›lavuzu’nda yer alan talimatlar› izleyin ve R407C
so¤utucu ile kullan›lmak üzere özel olarak imal edilmifl gereçleri ve boru elemanlar›n›
kullan›n.
• Deprem, f›rt›na veya fliddetli rüzgardan zarar görme riskini en aza indirmek için,
cihaz talimatlara uygun olarak monte edilmelidir. Yanl›fl monte edilmifl bir cihaz
düflebilir ve hasara veya yaralanmalara yol açabilir.
• Cihaz, a¤›rl›¤›n› tafl›yabilecek bir yap› üzerine emniyetli flekilde monte edilmelidir.
Cihaz dengesiz bir yap› üzerine monte edildi¤i takdirde, düflebilir ve hasara veya
yaralanmalara yol açabilir.
• Klima cihaz› küçük bir odaya kurulacaksa, so¤utucu kaça¤› olmas› durumunda oda
içindeki so¤utucu konsantrasyonunun güvenlik s›n›r›n› aflmas›n› önleyecek tedbirler
al›nmal›d›r. ‹zin verilen konsantrasyonun afl›lmamas› için al›nacak tedbirler
konusunda sat›c›ya dan›fl›n. So¤utucu kaça¤› olmas› ve konsantrasyon s›n›r›n›n
afl›lmas› durumunda, oda içinde oluflacak oksijen azl›¤› nedeniyle tehlikeli durumlara
yol aç›labilir.
• Kullan›m s›ras›nda so¤utucu kaça¤› meydana gelirse, oday› havaland›r›n.
So¤utucunun alevle temas etmesi durumunda zehirli gazlar oluflabilir.
• Bütün elektrik iflleri ruhsatl› teknisyenler taraf›ndan, yerel yönetmeliklere ve bu
k›lavuzda verilen talimatlara uygun flekilde yap›lmal›d›r. Cihazlar kendilerine ayr›lm›fl
elektrik hatlar›na ba¤lanmal› ve do¤ru voltaj ve devre kesiciler kullan›lmal›d›r.
Yetersiz kapasiteye sahip elektrik tesisat› ve elektrik ifllerinin yanl›fl yap›lmas› elektrik
çarpmas›na veya yang›na neden olabilir.
8. Sistem kontrolü (Fig. 8-1) ...................................................................... 89
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesi gerekti¤ini gösterir.
: Bak›m yapmaya bafllamadan önce ana flalterin kapat›lmas› gerekti¤ini gösterir.
: Elektrik çarpmas›na dikkat edin.
: S›cak yüzeye dikkat edin.
: Bak›m yapaca¤›n›z zaman lütfen hem ‹ç Ünitenin hem de D›fl Ünitenin elektrik
giriflini kapat›n.
Uyar›:
Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
• Tesisatta yaln›zca belirtilmifl olan kablolar› kullan›n. Ba¤lant›lar, terminallerde
gerginlik yaratmaks›z›n emniyetli flekilde yap›lmal›d›r. Kablolar yanl›fl flekilde
ba¤land›¤› veya monte edildi¤i takdirde, afl›r› ›s›nma veya yang›na yol açabilir.
• Bina d›fl› ünitenin terminal blok kapa¤› paneli s›k›ca tutturulmal›d›r.
Kapak paneli yanl›fl yerlefltirilirse ve üniteye toz ve nem girerse, elektrik floku
oluflabilir veya yang›n ç›kabilir.
• Klima cihaz›n› monte ederken veya sökerken, so¤utucu hatlar›n› doldurmak için
yaln›zca belirtilmifl olan so¤utucuyu (R407C) kullan›n. Bunu baflka bir so¤utucuyla
kar›flt›rmay›n ve hatlarda hava kalmamas›na dikkat edin. Hatlarda kalan hava yüksek
bas›nca yol açarak delinmelere ve di¤er tehlikelere neden olabilir.
• Bunlar›n monte edilmesi s›ras›nda yaln›zca Mitsubishi Electric taraf›ndan izin verilen
aksesuarlar› kullan›n veya sat›c› veya yetkili teknisyene dan›fl›n. Aksesuarlar›n
montaj› yanl›fl yap›ld›¤› takdirde, su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n meydana
gelebilir.
• Cihaz üzerinde de¤ifliklik yapmay›n. Onar›m iflleri için sat›c›ya baflvurun.
De¤iflikliklerin veya onar›mlar›n yanl›fl yap›lmas› durumunda, su kaça¤›, elektrik
çarpmas› veya yang›n meydana gelebilir.
• Kullan›c› asla cihaz› tamir etmeye veya baflka bir yere tafl›maya kalk›flmamal›d›r.
Cihaz›n montaj› yanl›fl yap›ld›¤› takdirde, su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n
meydana gelebilir. Klima cihaz›n›n onar›lmas› veya baflka bir yere tafl›nmas›
gerekiyorsa, sat›c› veya yetkili bir teknisyene baflvurun.
• Montaj tamamland›ktan sonra, so¤utucu kaça¤› olup olmad›¤›n› kontrol edin.
So¤utucunun odaya s›zmas› ve herhangi bir ›s›t›c›n›n alevi veya portatif bir yemek
piflirme arac›n›n etki alan›yla temas etmesi halinde zehirli gazlar oluflabilir.
1.1. Montajdan önce
Dikkat:
• Cihaz› al›fl›lmad›k ortamlarda kullanmay›n. Klima cihaz›n›n buhar, uçucu ya¤ (makine
ya¤› dahil) ve sülfürik aside maruz kalan alanlara, deniz kenar› gibi yüksek derecede
tuza maruz kalan alanlara veya cihaz›n karla kaplanabilece¤i alanlara monte edilmesi
durumunda, performans› önemli ölçüde düflebilir ve iç aksam› zarar görebilir.
• Cihaz› yan›c› gazlar›n oluflabilece¤i, s›zabilece¤i, akabilece¤i veya birikebilece¤i
yerlere monte etmeyin. Cihaz›n yak›n›nda yan›c› gazlar›n birikmesi halinde yang›n
veya patlama meydana gelebilir.
82
• D›fl ünite, ›s›tma ifllemi s›ras›nda yo¤uflmaya yol açar. Söz konusu yo¤uflman›n
zarar verme olas›l›¤› varsa, d›fl ünite etraf›nda drenaj sa¤lay›n.
• Cihaz› hastane veya iletiflim ofislerine monte ederken, gürültü ve elektronik parazite
karfl› haz›rl›kl› olun. Ak›m dönüfltürücüler, ev aletleri, yüksek frekansl› t›bbi cihazlar
ve radyo iletiflim cihazlar›, klima cihaz›n›n çal›flmas›n›n aksamas›na veya
bozulmas›na yol açabilir. Ayn› zamanda klima cihaz› da t›bbi cihazlara etki ederek
ekran görüntüsünü bozmak suretiyle t›bbi bak›m› ve iletiflim cihazlar›n›n çal›flmas›n›
aksatabilir.
Page 83
1. Güvenlik Önlemleri
D
E
C
B
A
W
D
H
A
B
C
1.2. Montajdan önce (yer de¤ifltirme)
Dikkat:
• Cihazlar›n yerini de¤ifltirirken son derece dikkatli olun. 20 kg veya daha a¤›r
oldu¤undan, bu cihaz› tafl›mak için iki veya daha fazla kifli gerekir. Ambalaj
bantlar›ndan tutmay›n. So¤utma kanatç›klar› veya di¤er parçalar ellerinizi
yaralayabilece¤i için, cihaz› ambalaj›ndan ç›kar›rken veya tafl›rken koruyucu eldiven
giyin.
• Ambalaj maddelerinin güvenli flekilde at›ld›¤›ndan emin olun. Çivi veya baflka metal
veya tahta parçalar gibi ambalaj maddeleri batma veya baflka flekillerde
yaralanmalara yol açabilir.
• Yo¤uflmay› önlemek için, drenaj borusuna ›s› izolasyonu yap›lmal›d›r. Drenaj borusu
do¤ru flekilde izole edilmedi¤i takdirde, yo¤uflma meydana gelecek ve tavan, yer
veya önemli parçalar zarar görebilecektir.
1.3. Elektrik ifllerinden önce
Dikkat:
• Devre kesicilerini takt›¤›n›zdan emin olun. Bunlar tak›lmad›¤› takdirde, elektrik
çarpmas› meydana gelebilir.
• Elektrik tesisat›nda, yeterli kapasiteye sahip standart kablolar kullan›n. Aksi takdirde,
k›sa devre, afl›r› ›s›nma veya yang›n meydana gelebilir.
• Elektrik tesisat›n› kurarken kablolar› germeyin. Kablolar gevfledikleri takdirde
kopabilir veya k›r›labilir ve bunun sonucunda da afl›r› ›s›nma veya yang›na yol
açabilir.
1.4. Çal›flma testinden önce
Dikkat:
• Cihaz› çal›flt›rmadan en az 12 saat önce ana elektrik flalterini aç›n. Ana elektrik
flalterini açt›ktan hemen sonra cihaz› çal›flt›rmak iç parçalar›n ciddi hasar görmesine
yol açabilir. Cihaz›n çal›flt›r›laca¤› mevsim boyunca ana elektrik flalterini aç›k b›rak›n.
• Çal›flt›rmaya bafllamadan önce, bütün panellerin, muhafazalar›n ve di¤er koruyucu
parçalar›n do¤ru flekilde tak›lm›fl olduklar›ndan emin olun. Dönen, s›cak veya yüksek
voltajl› parçalar yaralanmalara yol açabilir.
• Klima cihaz›n›, hava filtresi yerlefltirilmeden çal›flt›rmay›n. Hava filtresi tak›lmadan
çal›flt›r›l›rsa, toz birikebilir ve cihaz bozulabilir.
• Düzgün bir drenaj sa¤lamak için, drenaj borusunu bu Montaj K›lavuzu’nda yer alan
talimatlara uygun flekilde monte edin. Yo¤uflmay› önlemek için borulara ›s›
izolasyonu yap›n. Drenaj borusunun montaj› yanl›fl yap›ld›¤› takdirde, su kaça¤› ve
tavan, yer, mobilya ve di¤er eflyalarda zarar meydana gelebilir.
• D›fl ünitenin taban› ve tak›l› parçalar gevfleme, çatlama ve di¤er aksakl›klara karfl›
belirli aral›klarla kontrol edilmelidir. Bu gibi aksakl›klar düzeltilmeden b›rak›l›rsa,
cihaz düflebilir ve hasara veya yaralanmalara yol açabilir.
• Klima cihaz›n› suyla temizlemeyin. Elektik çarpmas› meydana gelebilir.
• Tork anahtar› kullanarak, bütün geçme somunlar› belirtilen de¤ere kadar s›k›n. Fazla
s›k›ld›¤› takdirde, geçme somun bir süre sonra k›r›labilir ve so¤utucu kaça¤›
meydana gelebilir.
• Cihaz›n toprakland›¤›ndan emin olun. Toprak hatt›n› gaz veya su borular›na,
paratonerlere veya telefon toprak hatlar›na ba¤lamay›n. Cihaz do¤ru flekilde
topraklanmad›¤› takdirde, elektrik çarpmas› meydana gelebilir.
• Belirtilen kapasiteye sahip devre kesicileri (toprak ar›za kesici, izolasyon anahtar›
(+B sigortas›) ve kal›pl› devre kesici) kullan›n. Devre kesicinin kapasitesi belirtilenden
fazla oldu¤u takdirde, ar›za veya yang›n meydana gelebilir.
• Hiçbir dü¤meye ›slak elle dokunmay›n. Elektik çarpmas› meydana gelebilir.
• Çal›flma s›ras›nda so¤utucu borular›na ç›plak elle dokunmay›n. So¤utucu borular›,
akmakta olan so¤utucunun durumuna göre so¤uk veya s›cak olabilir. Borulara
dokunuldu¤u takdirde yanma veya so¤uk ›s›rmas› meydana gelebilir.
• Klimay› durdurduktan sonra, ana flalteri kapatmadan önce en az befl dakika bekleyin.
Aksi takdirde, su kaça¤› veya ar›za meydana gelebilir.
2. Montaj yeri
2.1. So¤utucu borular› (Fig. 2-1)
s ‹ç ve d›fl ünitelerin yükseklikleri aras›ndaki fark›n, so¤utucu borular›n›n
uzunlu¤unun ve borulardaki büküm say›s›n›n afla¤›da gösterilen s›n›rlar içinde
olup olmad›¤›n› kontrol ediniz.
C Büküm say›s›
(tek yönde)
Fig. 2-1
A
Modeller
P1En çok 30 mEn çok 30 mEn çok 9
P1.6, 2En çok 40 mEn çok 40 mEn çok 12
P2.5-6En çok 50 mEn çok 50 mEn çok 15
• Yükseklik s›n›rlamalar› iç ya da d›fl üniteden hangisinin daha yüksekte oldu¤una
bak›lmaks›z›n geçerlidir.
D ‹ç ünite
E D›fl ünite
Borular›n
uzunlu¤u (tek yönde)
B Yükseklik fark›
2.2. D›fl ünitenin montaj yerinin seçimi
• Do¤rudan günefl ›fl›¤›na veya di¤er ›s› kaynaklar›na maruz kalan yerlerden kaç›n›n.
• Cihaz taraf›ndan yay›lan sesin komflular› rahats›z etmeyece¤i bir yer seçin.
• Elektrik kayna¤›na ve iç üniteye kolay flekilde kablo tesisat› ve boru döflemeye elveriflli
bir yer seçin.
• Yan›c› gazlar›n s›z›nt› yaratabilece¤i, meydana gelebilece¤i, akabilece¤i veya birikebilece¤i
yerlerden kaç›n›n.
• Çal›flma s›ras›nda cihazdan su akabilece¤ini unutmay›n.
• Cihaz›n a¤›rl›¤›n› ve titreflimini kald›rabilecek düz bir yer seçin.
• Cihaz›n karla kaplanabilece¤i yerlerden kaç›n›n. fiiddetli kar ya¤›fl›n›n beklendi¤i yerlerde,
kar›n hava giriflini t›kamas›n› veya tam karfl›s›ndan ya¤mas›n› engellemek için montaj
konumunu yükseltmek veya hava girifline bir kapak takmak gibi özel tedbirler al›nmal›d›r.
Bu yap›lmad›¤› takdirde hava ak›fl› azalabilir ve ar›za ç›kabilir.
• Ya¤, buhar veya kükürtlü gazlara maruz kalan yerlerden kaç›n›n.
• Cihaz› tafl›rken, d›fl ünitede yer alan tafl›ma kollar›n› (sol, sa¤, ön ve arka olmak üzere
dört yerdeki) kullan›n. Cihaz alttan tafl›nd›¤› takdirde eller veya parmaklar s›k›flabilir.
Fig. 2-2
2.3. D›fl ölçüler (D›fl ünite) (Fig. 2-2)
(mm)
ModelWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
83
Page 84
2. Montaj yeri
A
B
Max.30
B
A
500 (600
)
500 (600
)
Min. 410
(
Min. 460
)
200
(
225
)
200
(
225
)
900
(
1050
)
Min. 10
28
330
370
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Havaland›rma ve bak›m alan›
2.4.1. Rüzgarl› yerlerde montaj
D›fl üniteyi çat› üstüne veya rüzgara karfl› korunaks›z baflka bir yere monte ederken, cihaz›,
hava ç›k›fl› do¤rudan rüzgara karfl› gelmeyecek flekilde yerlefltirin. Hava ç›k›fl›ndan girecek
güçlü rüzgar normal hava ak›fl›n› aksatabilir ve ar›zaya yol açabilir.
Güçlü rüzgarlara karfl› al›nabilecek üç önlem flunlard›r:
1 Hava ç›k›fl›n›, en yak›ndaki duvara do¤ru, duvardan yaklafl›k 50 cm uzakl›kta olacak
flekilde yerlefltirin. (Fig. 2-3)
2 Cihaz, tayfun, vb.’nin yol açabilece¤i fliddetli rüzgarlar›n hava ç›k›fl›na do¤rudan
gelebilece¤i yerlere monte edildi¤i takdirde, iste¤e ba¤l› olarak sa¤lanan hava ç›k›fl
k›lavuzu ve hava k›lavuzu tak›n. (Fig. 2-4)
A Hava ç›k›fl k›lavuzu
3 Cihaz›n konumunu, mümkünse, hava ç›k›fl›ndan gelen havan›n, mevsimsel rüzgarlar›n›n
yönüne dik gelmesini sa¤layacak flekilde seçin. (Fig. 2-5)
B Rüzgar›n yönü
2.4.2. Tek bir d›fl ünite monte ederken (Son sayfaya bak›n)
Minimum ölçüler, Maksimum boyutlar anlamına gelen Max’te belirtilenler dıflında, flöyledir.
Parantez içerisindeki flema, P4-6 modelleri için geçerlidir.
Her durumda flemalara baflvurun.
* Yan yana en fazla üç ünite yerlefltirilmelidir. Ayr›ca, aralar›nda gösterildi¤i flekilde boflluk
b›rak›lmal›d›r.
* ‹ste¤e ba¤l› hava ç›k›fl k›lavuzlar›n› yukar› yöndeki hava ak›fl› için kullanmay›n.
3 Yaln›zca öndeki engeller (Fig. 2-14)
∗ ‹ste¤e ba¤l› hava ç›k›fl k›lavuzu kullan›rken, P4-6 modellerinin aç›kl›klar› 1000 mm veya
daha fazla olmal›d›r.
4 Yaln›zca öndeki ve arkadaki engeller (Fig. 2-15)
∗ ‹ste¤e ba¤l› hava ç›k›fl k›lavuzu kullan›rken, P4-6 modellerinin aç›kl›klar› 1000 mm veya
daha fazla olmal›d›r.
5 Tekli paralel ünite düzeni (Fig. 2-16)
∗ Yukar› yöndeki hava ak›fl› için iste¤e ba¤l› hava ç›k›fl k›lavuzu kullan›rken, aç›kl›k 500 (1000)
mm veya daha fazla olmal›d›r.
6 Çoklu paralel ünite düzeni (Fig. 2-17)
∗ Yukar› yöndeki hava ak›fl› için iste¤e ba¤l› hava ç›k›fl k›lavuzu kullan›rken, aç›kl›k 1000
(1500) mm veya daha fazla olmal›d›r.
7 ‹stifli ünite düzeni (Fig. 2-18)
* Üniteler üst üste en fazla iki üniteye kadar istiflenebilir.
* Yan yana en fazla iki ünite istifli flekilde yerlefltirilmelidir. Ayr›ca, aralar›nda flekildeki gibi
boflluk b›rak›lmal›d›r.
3. D›fl ünitenin monte edilmesi
Fig. 3-1
A M10 (3/8") c›vata
B Kaide
• Ünitenin çal›flmas› s›ras›nda gürültü yapmamas› için üniteyi mutlaka sa¤lam ve düz bir
(mm)
yüzeye monte edin. (Fig. 3-1)
<Temel spesifikasyonlar›>
Temel c›vatas›M 10 (3/8")
Beton kal›nl›¤›120 mm
C›vatan›n uzunlu¤u70 mm
A¤›rl›k çekme kapasitesi320 kg
• Temel c›vatas›n›n uzunlu¤unun kaidenin alt yüzeyine kadar 30mm’den az olmas›n›
sa¤lay›n.
• Ünitenin kaidesini dört adet M-10 c›vatas›yla sa¤lam yerlere tespit edin.
Parantez içerisindeki flema, P5, 6 modelleri için geçerlidir.
Uyar›:
• Cihaz, a¤›rl›¤›n› tafl›yabilecek bir yap› üzerine emniyetli flekilde monte edilmelidir.
Cihaz dengesiz bir yap› üzerine monte edildi¤i takdirde, düflebilir ve hasara veya
yaralanmalara yol açabilir.
• Deprem, f›rt›na veya fliddetli rüzgardan zarar görme riskini en aza indirmek için,
cihaz talimatlara uygun olarak monte edilmelidir. Yanl›fl monte edilmifl bir cihaz
düflebilir ve hasara veya yaralanmalara yol açabilir.
84
Page 85
4. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
90°±0.5°
øA
R0.4~R0.8
A
45°±2°
B
C
D
C
A
D
B
E
A
B
H
I
C
D
E
F
G
A Geçme kesim ölçüleri
B Geçme somun s›k›flt›rma torku
4.1. R407C so¤utucu kullan›lan cihazlar için tedbirler
• Mevcut so¤utucu borular›n› kullanmay›n.
• Ezik, biçimi bozulmufl veya rengi atm›fl borular› kullanmay›n. Borular›n içi temiz
olmal› ve içlerinde zararl› kükürt bileflikleri, oksitlendiriciler, kir, döküntü, ya¤ ve
nem bulunmamal›d›r.
• Montajda kullan›lacak borular› kapal› bir yerde saklay›n ve lehimlemeden hemen
öncesine kadar borular›n iki ucunu da kapal› tutun.
• Havfla ve flanfl ba¤lant›lar›n› kaplamak için so¤utucu ya¤› olarak ester ya¤›, eter
ya¤› veya (az miktarda) alkilbenzen kullan›n.
• Sistemi doldurmak için s›v› so¤utucu madde kullan›n.
• Piyasada sat›lan bak›r borular kullan›ld›¤›nda, s›v› ve gaz borular›n› piyasada sat›lan yal›t›m
malzemeleriyle sar›n (en az 100 °C s›cakl›¤a dayan›kl› olmal› veya en az 12 mm kal›nl›¤›nda
olmal›d›r).
• Drenaj borusunun bina içindeki aksam› polietilen köpük yal›t›m malzemeleriyle sar›lmal›d›r
(özgül a¤›rl›¤› 0,03 olmal›, kal›nl›¤› en az 9 mm olmal›d›r).
• Geçme somunu s›kmadan önce boru ve conta ba¤lant› yüzeylerine ince bir tabaka halinde
so¤utucu ya¤› uygulay›n›z. A
• Boru ba¤lant›lar›n› iki somun anahtar›yla s›k›n›z. B
• Boru ba¤lant›lar›n›n yap›lmas›ndan sonra, bir kaçak dedektörü veya biraz sabunlu suyla
gaz kaça¤› olup olmad›¤›n› muayene ediniz.
• Bütün geçme yata¤› yüzeyine so¤utucu makine ya¤› sürün. C
• Geçme somunları ünitenin üzerinde gösterildi¤i gibi kullanın. D
• Borular› bükerken k›rmamaya dikkat edin. 100 mm ila 150 mm aras›ndaki bükme çaplar›
yeterlidir.
• Borular›n kompresöre de¤memesine özen gösterin. Aksi takdirde anormal gürültü veya
titreflim meydana gelebilir.
1 Borular iç üniteden bafllayarak döflenmelidir.
Geçme somunlar tork anahtar› ile s›k›lmal›d›r.
2 S›v› borular›n› ve gaz borular›n› geçirin ve ince bir tabaka halinde so¤utma ya¤› sürün
A Ön boru kapa¤›
B Boru kapa¤›
C Stop valf›
D Bak›m paneli
E fierit yar› çap›: 100 mm-150 mm
A Kapama vanas› <S›v› taraf›>
B Kapama vanas› <Gaz taraf›>
C Servis a¤z›
D Açma / Kapama bölümü
E ‹ç boru
F Mühürlü, gaz taraf› için ayn›
G Boru kaplamas›
H Burada anahtar kullanmay›n.
So¤utucu s›z›nt›s› oluflabilir.
I Burada iki anahtar kullan›n.
4.3. So¤utucu borular› (Fig. 4-2), (Fig. 4-3)
Bak›m panelini D (üç vida) ve ön boru kapa¤›n› A (bir vida) ve arka boru kapa¤›n› B (iki
vida) ç›kar›n.
1 D›fl ünitenin stop valf› tamamen kapand›¤›nda iç/d›fl ünite için so¤utucu borusu
ba¤lant›lar›n› yap›n.
2 ‹ç ünite ve ba¤lant› borusundaki havay› vakumla boflalt›n.
3 So¤utucu borular›n› ba¤lad›ktan sonra, döflenmifl borular› ve iç üniteyi gaz kaça¤›na
karfl› kontrol edin. (4.4. So¤utucu borusu hava s›zd›rmazl›¤› test yöntemi bak›n.)
da kesme vanalar›n› sonuna kadar aç›n (hem s›v› hem de gaz kesme vanalar›n›). Böylece
iç ve d›fl ünitelerin so¤utucu hatlar› ba¤lanm›fl olur.
• Kesme vanalar› kapal› b›rak›l›r ve cihaz çal›flt›r›l›rsa, kompresör ve çek valf zarar
görür.
• D›fl ünitenin boru ba¤lant› yerlerinde kaçak detektörü veya sabunlu su kullanarak
gaz kaça¤› kontrolü yap›n.
• So¤utucu hatlar›ndaki havay› boflaltmak için cihazdan gelen so¤utucuyu kullanmay›n.
• Vana ifllemi tamamland›ktan sonra, vana kapaklar›n› s›karak torku düzeltin: 20 ila 25
N·m (200 ila 250 kgf·cm) aras›.
Kapaklar›n yerine konmamas› veya s›k›flt›r›lmamas› durumunda so¤utucu kaça¤›
meydana gelebilir. Ayr›ca, so¤utucu kaça¤›na karfl› conta görevi gördüklerinden,
vana kapaklar›n›n iç taraflar›na zarar vermemeye dikkat edin.
5 Is› izolasyonuna su girmesini önlemek için, boru ba¤lant› yerlerinin etraf›ndaki ›s›
izolasyonunun uçlar›n› dolgu macunu ile s›zd›rmaz hale getirin.
85
Page 86
4. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
A
B
C
D
E
F
B
G
H
E
D
I
4.4. So¤utucu borusu hava s›zd›rmazl›¤› test yöntemi
(1) Test araçlar›n› ba¤lay›n.
• Kapama vanalar›n›n kapal› oldu¤undan emin olun ve açmay›n.
• S›v› kapama vanas›n›n servis noktas›ndan so¤utucu hatlar›na bas›nç ekleyin.
(2) Belirtilen de¤erde bas›nc› birden eklemeyin, azar azar verin.
1 0,5 Mpa’a (5 kgf/cm
düflmedi¤inden emin olun.
2 1,5 Mpa’a (15 kgf/cm
düflmedi¤inden emin olun.
3 3,3 Mpa’a (33 kgf/cm
ölçün.
(3) Belirtilen de¤erdeki bas›nç bir gün süreyle sabit kal›r ve düflmezse, borular testi geçmifl
ve kaçak yok demektir.
• Çevre s›cakl›¤› 1 °C de¤iflirse, bas›nç yaklafl›k 0,03 MPa (0,3 kgf/cm
Gerekli düzeltmeleri yap›n.
(4) Bas›nç (2) ve (3) ad›mda düflerse, gaz kaça¤› var demektir. Gaz kaça¤›n›n kayna¤›n›
araflt›r›n.
2
G) kadar bas›nç verin, befl dakika bekleyin ve bas›nc›n
2
G) kadar bas›nç verin, befl dakika bekleyin ve bas›nc›n
2
G) kadar bas›nç verin ve çevre s›cakl›¤›n› ve so¤utucu bas›nc›n›
2
G) de¤iflir.
(1) 1
(2) 1
Fig. 4-4
Fig. 4-5
2
2
4.5. Kapama vanas›n› açma yöntemi
(1) Gaz taraf› (Fig. 4-4)
1 Kapa¤› ç›kar›n, kolu kendinize do¤ru çekip saat yönünün tersine 1/4 devir çevirerek
aç›n.
2 Stop valf›n›n tamamen aç›k oldu¤undan emin olun, kolu içeri itin ve bafll›¤› çevirerek
tekrar ilk konumuna getirn.
(2) S›v› taraf› (Fig. 4-5)
1 Bafll›¤› ç›kar›n ve 4 mm’lik bir alt›gen somun anahtar›yla vana çubu¤unu gidebilece¤i
yere kadar saat yönünün tersine döndürün. Tampona dayan›nca döndürmeye son verin.
(ø6,35: Yaklafl›k 4,5 devir) (ø9,52: Yaklafl›k 10 devir)
2 Stop valf›n›n tamamen aç›k oldu¤undan emin olun, kolu içeri itin ve bafll›¤› çevirerek
tekrar ilk konumuna getirn.
A Vana
B Ünite taraf›
C Kol
D Kapak
E ‹ç boru taraf›
So¤utucu borular› koruma amaçl› olarak sar›l›rlar
• Borular, ba¤lanmadan önce veya ba¤land›ktan sonra koruma amac›yla ø90’l›k bir çapa
ulaflacak flekilde sar›labilirler. Boru kaplamas›ndaki parçay› yar›ktan itibaren kesip at›n
ve borular› sar›n.
Boru girifl bofllu¤u
• Boru giriflindeki borular›n etraf›n› macunla veya s›zd›rmaz madde ile hiç boflluk kalmayacak
flekilde kapat›n.
(Boflluklar kapat›lmad›¤› takdirde, gürültü yay›l›r veya cihaza toz veya su girerek
bozulmas›na neden olabilir.)
F Aç›k konum taraf›
G Servis a¤z›
H Anahtar bofllu¤u
I So¤utucu ak›fl yönü
D Yükseklik fark› (‹ç ünite – D›fl ünite) En fazla 30 m
E Yükseklik fark› (‹ç ünite – ‹ç ünite) En fazla 1 m
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
Page 87
5. Drenaj Tesisat› ‹flleri
A
C
B
D
S3
S3
S2
S1
S2S1LN
D
E
C
B
AAA
A
C
B
F
D
S3
S3
S2
S1
S2S1
D
E
GGG
F
C
B
A
FF
AA
D›fl ünite drenaj borusu ba¤lant›s›
Drenaj tesisat› gerekli oldu¤u zaman drenaj çana¤›n› (iste¤e ba¤l› aksam) kullan›n›z.
6. Elektrik iflleri
PU(H)-P·YGAA için
·VGAA için
PU(H)-P
6.1. Önlemler (Fig. 6-1)
• fiebeke faz ba¤lant›s› do¤ru olmad›kça kompresör çal›flmaz.
• D, F için genellikle sigortas›z devre kesiciyle toprak korumas› [ELB] yap›l›r.
• D›fl ve iç üniteler aras›ndaki ba¤lant› en çok 50 metreye kadar uzat›labilir ve odalar
aras›ndaki geçifl kablolar› dahil toplam uzunluk en çok 80 metredir.
Klima montaj›nda her kutupta en az 3 mm kontak bofllu¤u bulunan bir flalter sa¤lanacakt›r.
∗ Her devre kesici flalteri amac›na göre (›s›t›c›, ünite vb) etiketleyin.
A ‹ç Ünite
B D›fl ünite
C Uzaktan kumanda
D Ana flalter/sigorta
E Topraklama
F Elektrikli ısıtıcı için ana flalter/sigorta
G Elektrikli ısıtıcı için topraklama
Fig. 6-1
6.2. D›fl ünite tesisat› (Fig. 6-2)
1. Servis panelini sökün.
2. fiemaya ba¤l› kalarak kablolar› döfleyin.
A Toprak ba¤lant›s›
B Ba¤lant› panosu (Sol: Güç kayna¤›, Sa¤: ‹ç/D›fl ünite ba¤lant› kablosu)
C Kablo kelepçesiyle ba¤lama
D Servis panosunu ç›karma yönü
E Servis panosu
Fig. 6-2
87
Page 88
6. Elektrik iflleri
6.3. Alan elektrik kablo ba¤lant›lar› (Elektrik kablo ba¤lant› spesifikasyonlar›)
Modeller (D›fl ünite)
‹ç ünite güç kayna¤›
D›fl üniteFrekans ve Voltaj
Güç kayna¤›Maks. Sistem
Girifl kapasitesi‹ç ünite (A)
Ana flalter/sigortaD›fl ünite (A)
Is›t›c› elektrik
kayna¤›
D›fl ünite
Güç kayna¤›
‹ç ünite/D›fl ünite Ba¤lant›
Kablosu No. × Çap (mm2)
Uzaktan kumanda ünitesi/‹ç ünite Ba¤lant›
Kablo ba¤lant›lar›
Kablosu No. × Çap (mm2)
Kontrol devresi de¤eri
Is›t›c› elektrik kayna¤›
Notlar:
1. Kablolama boyutu, ilgili yerel ve ulusal yönetmeli¤e uygun olmal›d›r.
2. ‹lk ak›m girifli ar›zaya yol açabilece¤i için toprak kaça¤› devre kesicisinin montaj yerinin seçimi ve nas›l monte edilece¤i konusunda dikkatli olun.
3. Elektrik besleme ve ‹ç ünite/D›fl ünite ba¤lant› kablolar› polikloropren k›l›fl› esnek kablodan hafif olmamal›d›r (245 IEC 57 tasar›m›).
Dikkat:
D›fl ünite üzerindeki kontak dü¤mesine (52C) basmay›n, aksi takdirde kompresör hasar görebilir.
* Bu kablo uzaktan kumanda ünitesinin aksesuvar›d›r (Kablo uzunlu¤u: 10 m, Polarlanmam›fl)
‹ç ünite-D›fl ünite: S1-S2 AC 220V-230V-240V, S2-S3 DC 24V, Uzaktan kumanda ünitesi-‹ç ünite: DC 14V
~/N (Tek), 50Hz, 220 - 240V
7. Çal›flma testi
7.1. ‹flletme testinden önce
s ‹ç ve d›fl ünitenin montaj›n›n ve kablo ve boru ba¤lant›lar›n›n tamamlanmas›ndan
sonra, so¤utucu kaça¤›, elektrik ve kontrol kablolar›nda gevfleme, hatal› polarite
ve fazlardan birinde kopma olup olmad›¤›na bak›n›z.
s 500-Voltluk bir megommetreyle besleme kayna¤› terminalleriyle toprak aras›nda
en az 1,0 M
s Bu testi kontrol kablosu (düflük gerilim devresi) terminallerinde yapmay›n›z.
Uyar›:
‹zolasyon direnci 1,0 M
‹zolasyon direnci
Montajdan veya cihaza giden elektrik kesildikten uzun süre sonra, kompresörde so¤utucu
birikmesi nedeniyle izolasyon direnci 1 MΩ un alt›na düflecektir. Bu ar›za anlam›na gelmez.
Afla¤›daki prosedürleri izleyin.
1. Kablolar› kompresörden ç›kar›n ve kompresörün izolasyon direncini ölçün.
2. ‹zolasyon direnci 1 MΩ un alt›nda ise, kompresörde ar›za vard›r veya direnç kompresörde
so¤utucu birikmesi nedeniyle düflmüfltür.
3. Kablolar› kompresöre ba¤lad›ktan sonra, elektri¤in verilmesinin ard›ndan kompresör
›s›nmaya bafllayacakt›r. Afla¤›da verilmifl olan sürelerde elektrik verdikten sonra izolasyon
direncini tekrar ölçün.
• ‹zolasyon direnci, kompresörde so¤utucu birikmesi nedeniyle düflmüfltür. Kompresör
• Kompresörü içinde so¤utucu birikmifl vaziyette çal›flt›rmak için, herhangi bir ar›za
4. ‹zolasyon direnci 1 MΩ un üstüne ç›karsa, kompresör ar›zal› de¤il demektir.
ΩΩ
Ω direnç bulundu¤unu kontrol ediniz.
ΩΩ
ΩΩ
Ω’dan azsa klimay› kullanmay›n›z.
ΩΩ
iki ila üç saat süreyle ›s›nd›ktan sonra direnç 1 MΩ un üstüne ç›kacakt›r.
(Kompresörün ›s›nmas› için gereken süre atmosferik koflullara veya so¤utucu
birikmesine göre de¤iflir.)
meydana gelmesini önlemek amac›ya kompresörün en az 12 saat süreyle ›s›nmas›
sa¤lanmal›d›r.
• Kompresör çal›flmaya bafllad›ktan birkaç saniye sonra, d›fl ünitenin içinden bir gürültü
gelebilir. Gürültü, borulardaki küçük bas›nç farkl›l›klar›ndan dolay› çek valften gelmektedir.
Ünite ar›zal› de¤ildir.
So¤utma operasyonu
Is›tma operasyonu
So¤utma operasyonu
Dikkat:
• Güç kayna¤›n›n faz ba¤lant›s› do¤ru de¤ilse kompresör çal›flmaz.
• Cihaz› çal›flt›rmadan en az 12 saat önce ana elektrik flalterini aç›n›z.
- Ana elektrik flalterini açt›ktan hemen sonra cihaz› çal›flt›rmak iç parçalar›n ciddi hasar
görmesine yol açabilir. Cihaz›n çal›flt›r›laca¤› mevsimde ana elektrik flalterini aç›k b›rak›n›z.
s Afla¤›daki kontrollerin de yap›lmas› gerekir.
• D›fl ünite ar›zal› de¤il. D›fl ünitede ar›za oldu¤unda, d›fl ünitenin kontrol panosu üzerinde
bulunan LED1 ve LED2 yan›p söner.
• Hem gaz hem de s›v› kesme vanalar› tamamen aç›k.
• D›fl ünitenin kontrol panosu üzerindeki DIP dü¤me panelinin yüzeyi koruyucu bir örtü ile
kapl›d›r. DIP dü¤meleriyle kolayca oynamak için koruyucu örtüyü kald›r›n.
• D›fl ünitenin kontrol panosu üzerindeki fonksiyon de¤iflikliklerini kumanda eden bütün
SW5 DIP dü¤melerinin OFF konumuna getirildi¤inden emin olun. SW5 dü¤melerinin tümü
OFF konumunda de¤ilse, ayarlar› not edin ve bütün dü¤meleri OFF konumuna getirin.
So¤utucuyu çekmeye bafllay›n. Cihaz› yeni bir yere tafl›d›ktan ve çal›flma testini
tamamlad›ktan sonra, SW5 dü¤melerini önceden not alm›fl oldu¤unuz ayarlara getirin.
Çal›flma testi s›ras›nda, çal›flma testi modu DIP SW4-2 dü¤mesiyle de¤ifltirilemez.
(‹flletim testi modunu çal›flma testi s›ras›nda de¤ifltirmek için, DIP SW4-1 dü¤mesiyle
çal›flma testini durdurun. Çal›flma testi modunu de¤ifltirdikten sonra SW4-1dü¤mesiyle
çal›flma testine devam edin.)
7.2.2. Uzaktan kumanday› kullanma
‹ç ünite montaj k›lavuzuna bak›n.
88
Page 89
8. Sistem kontrolü (Fig. 8-1)
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
Fig. 8-1
A D›fl ünite
B ‹ç ünite
C Ana uzaktan kumanda
D Tali uzaktan kumanda
E Standart 1:1 (So¤utucu adresi = 00)
F Ayn› anda ikili (So¤utucu adresi = 01)
G Ayn› anda üçlü (So¤utucu adresi = 02)
* D›fl ünitenin D‹P flalteri ile so¤utucu adresini ayarlay›n.
1 Uzaktan Kumandadan Gelen Kablo
Bu kablo, iç ünitenin (polarlanmam›fl) TB5’ine (uzaktan kumanda için terminal levhas›)
ba¤lan›r.
2 Farkl› So¤utucu Sistemi Grubu Kullan›ld›¤›nda ince.
MA uzaktan kumandas› ile en fazla 16 so¤utucu sistemi tek bir grup olarak kontrol edilebilir.
Not:
Tek so¤utuculu sistemlerde (çift/üçlü) kablo ba¤lant›s›na 2 gerek yoktur.
SW1
Fonksiyon
tablosu
<SW1>
SW1
Fonksiyon
ayarlar›
Fonksiyon
1 Zorunlu eritme
2 Geçmifl hatalar›
temizleme
3
So¤utucu sistemi
adres ayarlar›
4
5
6
Anahtar ayar›na göre çal›flt›rma
AÇMAKAPAMA
BafllatNormal
TemizleNormal
0 ile 15 aras› d›fl ünite adres
ayarlar›
89
Page 90
Содержание
ELV
1. Меры предосторожности .................................................................... 90
2. Место установки .................................................................................. 91
3. Установка наружного прибора ........................................................... 92
s До установки прибора убедитесь, что Вы прочли все “Меры
предосторожности”.
s Данное оборудование не соответствует надлежащему техническому
стандарту на ограничение пульсации, и это может оказать
неблагоприятное воздействие на другие электрические приборы.
Пожалуйста, обеспечьте отдельный контур для кондиционера воздуха,
и следите за максимальным полным сопротивлением, указанным в
данном руководстве. Не подключайте другие приборы к данному контуру.
s Пожалуйста, перед подключением данного оборудования к системе
электропитания, сообщите об этом своему поставщику электропитания
или получите его разрешение.
Предупреждение:
Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения
получения травмы или гибели пользователя.
Осторожно:
Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения
повреждения прибора.
После окончания установочных работ проинструктируйте пользователя относительно
правил эксплуатации и обслуживания аппарата, а также ознакомьте с разделом “Мера
предосторожности” в соответствии с информацией, приведенной в Руководстве по
использованию аппарата, и выполните тестовый прогон аппарата для того, чтобы
убедиться, что он работает нормально. Обязательно передайте пользователю на
хранение экземпляры Руководства по установке и Руководства по эксплуатации. Эти
Руководства должны быть переданы и последующим пользователям данного прибора.
Предупреждение:
• Прибор не должен устанавливаться пользователем. Для выполнения
установки прибора обратитесь к дилеру или сертифицированному
техническому специалисту. Неправильная установка аппарата может повлечь
за собой протечку воды, удар электрическим током или возникновение
пожара.
• При установочных работах следуйте инструкциям в Руководстве по
установке. Используйте инструменты и детали трубопроводов, специально
предназначенные для использования с хладагентом марки R407C.
• Прибор должен быть установлен согласно инструкциям, чтобы свести к
минимуму риск повреждения от землетрясений, тайфунов или сильных
порывов ветра. Неправильно установленный прибор может упасть и
причинить повреждение или нанести травму.
• Прибор должен быть установлен на конструкции, способной выдержать его
вес. Прибор, установленный на неустойчивой конструкции, может упасть и
причинить повреждение или нанести травму.
• Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо принять
меры для предотвращения концентрации хладагента свыше безопасных
пределов в случае утечки хладагента. Проконсультируйтесь у дилера
относительно соответствующих мер, предотвращающих превышение
допустимой концентрации. В случае утечки хладагента и превышении
допустимой его концентрации из-за нехватки кислорода в помещении может
произойти несчастный случай.
• Если во время работы прибора произошла утечка хладагента, проветрите
помещение. При контакте хладагента с пламенем образуются ядовитые газы.
• Все электроработы должны выполняться квалифицированным техническим
специалистом в соответствии с местными правилами и инструкциями,
приведенными в данном Руководстве. Приборы должны быть подключены
к специально выделенным линиям электропитания с соответствующим
напряжением через автоматические выключатели. Использование линий
электропитания недостаточной мощности или неправильно проведенных
линий может привести к поражению электрическим током или возникновению
пожара.
1.1. Перед установкой
Осторожно:
• Не используйте прибор в нестандартной окружающей среде. Установка
кондиционера в местах, подверженных воздействию пара, летучих масел
(включая машинное масло) или сернистых испарений, местах с повышенной
концентрацией соли (таких, как берег моря), или местах, где прибор будет
засыпан снегом, может привести к значительному снижению эффективности
работы прибора или повреждению его внутренних частей.
• Не устанавливайте прибор в местах, где возможна утечка, возникновение,
приток или накопление горючих газов. Если горючий газ будет накапливаться
вокруг прибора, это может привести к возникновению пожара или взрыву.
6. Электрические работы ....................................................................... 95
7. Выполнение испытания ....................................................................... 96
8. Управление системой (Fig. 8-1) .......................................................... 97
: Указывает действие, которое следует избегать.
: Указывает на важную инструкцию.
: Указывает, что данная часть должна быть заземлена.
: Указывает на необходимость проявлять осторожность по отношению к
вращающимся частям.
: Указывает на необходимость отключения главного выключателя перед
проведением техобслуживания.
: Опасайтесь электрошока.
: Опасайтесь горячих поверхностей.
: При проведении техобслуживания отключите электропитание как
внутреннего, так и наружного прибора.
Предупреждение:
Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора.
• Используйте только указанные кабели для электропроводки. Соединения
должны быть выполнены надежно, без натяжения около клемм. Если кабели
подключены или укреплены неправильно, это может привести к перегреву
или возникновению пожара.
• Крышка наружного прибора должна быть надежно присоединена к прибору.
Если крышка установлена неправильно, в прибор могут попасть пыль и влага,
что может привести к поражению электрическим током или возникновению
пожара.
• При монтаже или перемещении кондиционера используйте только указанный
хладагент (R407C) для заполнения трубопроводов хладагента. Не смешивайте
его ни с каким другим хладагентом и не допускайте наличия воздуха в
трубопроводах. Наличие воздуха в трубопроводах может вызывать скачки
давления, в результате которых может произойти разрыв или другие
повреждения.
• Используйте только те дополнительные принадлежности, на которые имеется
разрешение от Mitsubishi Electric; для их установки обратитесь к дилеру или
уполномоченному техническому специалисту. Неправильная установка
дополнительных принадлежностей может привести к протечке воды,
поражению электрическим током или возникновению пожара.
• Не изменяйте конструкцию прибора. При необходимости ремонта обратитесь
к дилеру. Если изменения или ремонт выполнены неправильно, это может
привести к протечке воды, удару электрическим током или возникновению
пожара.
• Пользователю не следует пытаться ремонтировать прибор или перемещать
его на другое место. Если прибор установлен неправильно, это может
привести к утечке воды, удару электрическим током или возникновению
пожара. Если необходимо отремонтировать или переместить кондиционер,
обратитесь к дилеру или уполномоченному техническому специалисту.
• По окончании установки убедитесь в отсутствии утечки хладагента. Если
хладагент проникнет в помещение и произойдет контакт его с пламенем
обогревателя или переносного пищевого нагревателя, образуются ядовитых
газов.
• При использовании режима обогрева на наружном приборе образуется
конденсат. Удостоверьтесь, что обеспечен хороший дренаж в районе
наружного прибора, если этот конденсат может принести какой-либо вред.
• При монтаже прибора в больнице или центре связи примите во внимание
шумовое и электронное воздействие. Работа таких устройств, как инверторы,
бытовые приборы, высокочастотное медицинское оборудование и
оборудование радиосвязи может вызвать сбои в работе кондиционера или
его поломку. Кондиционер также может повлиять на работу медицинского
оборудования и медицинское обслуживание, работу коммуникационного
оборудования, вызывая искажение изображения на дисплее.
90
Page 91
1. Меры предосторожности
D
E
C
B
A
W
D
H
A
B
C
1.2. Перед установкой (перемещением)
Осторожно:
• Будьте чрезвычайно осторожны при транспортировке приборов. Прибор
должны переносить два или более человека, поскольку он весит не менее
20 кг. Не поднимайте прибор за упаковочные ленты. При распаковке прибора
или его передвижении используйте защитные перчатки, поскольку можно
повредить руки ребристыми деталями или другими частями прибора.
• Утилизируйте упаковочные материалы надлежащим образом. Упаковочные
материалы, такие, как гвозди и другие металлические или деревянные части,
могут поранить или причинить другие травмы.
• Для предотвращения конденсации необходимо обеспечить теплоизоляцию
дренажной трубы. Если дренажная труба не изолирована должным образом,
при работе прибора будет образовываться конденсат, что может вызвать
повреждение потолка, пола и др.
1.3. Перед электрическими работами
Осторожно:
• Обязательно установите автоматические выключатели. В противном случае
возможно поражение электрическим током.
• Используйте для электропроводки стандартные кабели, рассчитанные на
соответствующую мощность. В противном случае может произойти короткое
замыкание, перегрев или пожар.
• При монтаже кабелей питания не прикладывайте растягивающих усилий. Если
соединения ненадежны, кабель может отсоединиться или порваться, что
может привести к перегреву или возникновению пожара.
1.4. Перед тестовым прогоном
Осторожно:
• Включайте главный выключатель питания не позднее, чем за 12 часов до
начала эксплуатации. Запуск прибора сразу после включения выключателя
питания может серьезно повредить внутренние части. Держите главный
выключатель питания включенным в течение всего времени работы.
• Перед началом эксплуатации проверьте, что все пульты, щитки и другие
защитные части правильно установлены. Вращающиеся, нагретые или
находящиеся под напряжением части могут нанести травмы.
• Не включайте кондиционер без установленного воздушного фильтра. Если
воздушный фильтр не установлен, в приборе может накопиться пыль, что
может привести к его поломке.
• Устанавливайте дренажную трубу согласно данному Руководству по установке,
что позволит гарантированно получить необходимый дренаж. Оберните трубы
теплоизоляционным материалом для предотвращения конденсации. Если
дренажная труба установлена неправильно, это может вызвать протечку воды
и испортить потолок, пол, мебель или другое имущество.
• Необходимо периодически производить проверку основного блока наружного
прибора и установленных на нем компонентов на разболтанность, наличие трещин
или других повреждений. Если такие дефекты оставить неисправленными, прибор
может упасть и причинить повреждение или нанести травму.
• Не мойте кондиционер водой. Это может привести к поражению
электрическим током.
• Затягивайте все хомуты на муфтах в соответствии со спецификациями, используя
ключ с регулируемым усилием. Слишком сильно затянутый хомут муфты по
прошествии некоторого времени может сломаться, что вызовет утечку хладагента.
• Обязательно заземлите прибор. Не присоединяйте провод заземления к
газовым или водопроводным трубам, громоотводам или телефонным линиям
заземления. Отсутствие надлежащего заземления может привести к
поражению электрическим током.
• Используйте автоматические выключатели (прерыватель утечки тока на землю,
разъединитель (плавкий предохранитель +B) и предохранитель корпуса) с
указанным предельным током. Если предельный ток автоматического
выключателя больше, чем необходимо, может произойти поломка или пожар.
• Не прикасайтесь ни к каким выключателям влажными руками. Это может
привести к поражению электрическим током.
• Не прикасайтесь к трубам с хладагентом голыми руками во время работы
прибора. Трубы с хладагентом при работе прибора нагреваются или
охлаждаются в зависимости от состояния циркулирующего хладагента.
Прикосновение к трубам может привести к ожогу или обморожению.
• После остановки прибора обязательно подождите по крайней мере пять минут
перед выключением главного выключателя питания. В противном случае
возможна протечка воды или поломка прибора.
2. Место установки
Fig. 2-1
Fig. 2-2
2.1. Трубы хладагента (Fig. 2-1)
s Убедитесь в том, что перепад высоты между внутренним и наружным
приборами, длина трубы хладагента и число изгибов в трубе не превышают
указанных ниже пределов.
Модели
P1макс. 30 ммакс. 30 ммакс. 9
P1.6, 2макс. 40 ммакс. 40 ммакс. 12
P2.5-6макс. 50 ммакс. 50 ммакс. 15
• Соблюдение ограничений по перепаду высоты является обязательным вне зависимости
от того, какой прибор, - внутренний или наружный - устанавливается выше.
D Внутренний прибор
E Наружный прибор
A Длина трубыB ПерепадC Число изгибов
(в одну сторону)высоты (в одну сторону)
2.2. Выбор места установки наружного прибора
• Не устанавливайте прибор в местах, подверженных воздействию прямых солнечных
лучей или других источников нагрева.
• Выберите такое размещение, чтобы шум при работе прибора не беспокоил окружающих.
• Выберите место, удобное для проведения кабелей и трубопроводов к источнику
питания и внутреннему прибору.
• Не устанавливайте прибор в местах, где возможна утечка, возникновение, приток
или накопление горючих газов.
• Примите во внимание, что во время работы прибора из него может капать вода.
• Выберите место, способное выдержать вес и вибрацию прибора.
• Не устанавливайте прибор в местах, где он может быть засыпан снегом. В тех
регионах, где возможны сильные снегопады, требуется принять специальные меры
предосторожности (например, разместить прибор повыше или смонтировать на
воздухозаборнике козырек) с целью предотвращения закупорки воздухозаборника
снегом или прямого воздействия ветра. В противном случае возможно уменьшение
потока воздуха, что может привести к сбою.
• Не устанавливайте прибор в местах, подверженных влиянию летучих масел, пара
или сернистых испарений.
• Для транспортировки наружного прибора используйте четыре ручки,
расположенные на приборе слева, справа, спереди и сзади. При переносе прибора
за нижнюю часть можно придавить руки или пальцы.
2.4.1. Установка в местах, где возможен сильный ветер
При монтаже наружного прибора на крыше или другом месте, не защищенном от
ветра, расположите вентиляционную решетку прибора так, чтобы она не подвергалась
воздействию сильного ветра. Сильный ветер, дующий прямо в выходное отверстие,
может препятствовать нормальному потоку воздуха, что может привести к сбою.
Ниже приведены три примера соблюдения мер предосторожности против сильного
ветра.
1 Расположите прибор так, чтобы выходное отверстие было направлено к самой
близкой из доступных стен на расстоянии около 50 см от стены. (Fig. 2-3)
2 Установите дополнительный воздуховод выходного отверстия и основной
воздуховод, если прибор установлен в месте, где сильный ветер от тайфуна и др.
может попадать непосредственно в вентиляционную решетку. (Fig. 2-4)
A Воздуховод выходного отверстия
3 По возможности разместите прибор так, чтобы воздух из выходного отверстия
выдувался в направлении, перпендикулярном к сезонному направлению ветра.
(Fig. 2-5)
B Направление ветра
2.4.2. При установке одиночного наружного прибора (См.
последнюю стр.)
Минимальные размеры включают, за исключением указанных Макс., значит
Максимальных размеров, следующие размеры.
Цифры в скобках относятся к моделям P4-6.
См. соответствующие значения для каждого случая.
1 Окружающие предметы - только сзади (Fig. 2-6)
2 Окружающие предметы - только сзади и сверху (Fig. 2-7)
3 Окружающие предметы - только сзади и с боковых сторон (Fig. 2-8)
4 Окружающие предметы - только спереди (Fig. 2-9)
∗ При использовании дополнительного выходного воздуховода, расстояние для моделей
P4-6 должно быть 500 мм или более.
5 Окружающие предметы - только спереди и сзади (Fig. 2-10)
∗ При использовании дополнительного выходного воздуховода, расстояние для моделей
P4-6 должно быть 500 мм или более.
6 Окружающие предметы - только сзади, с боковых сторон и сверху (Fig. 2-11)
* Не используйте дополнительные воздуховоды для восходящего потока воздуха.
2.4.3. При установке нескольких наружных приборов (См.
последнюю стр.)
Расстояние между приборами должно быть 10 мм или более.
1 Окружающие предметы - только сзади (Fig. 2-12)
2 Окружающие предметы - только сзади и сверху (Fig. 2-13)
* Не следует устанавливать рядом более трех приборов. Приборы должны находиться
на указанном расстоянии друг от друга.
* Не используйте дополнительные воздуховоды для восходящего потока воздуха.
3 Окружающие предметы - только спереди (Fig. 2-14)
∗ При использовании дополнительного воздуховода выходного отверстия, расстояние
для моделей P4-6 должно быть 1000 мм или более.
4 Окружающие предметы - только спереди и сзади (Fig. 2-15)
∗ При использовании дополнительного воздуховода выходного отверстия, расстояние
для моделей P4-6 должно быть 1000 мм или более.
5 Расположение приборов в один горизонтальный ряд (Fig. 2-16)
∗ При использовании дополнительного воздуховода выходного отверстия для
восходящего потока воздуха, расстояние должно быть 500 (1000) мм или больше.
6 Расположение приборов в несколько горизонтальных рядов (Fig. 2-17)
∗ При использовании дополнительного воздуховода выходного отверстия для
восходящего потока воздуха расстояние должно быть 1000 (1500) мм или более.
7 Расположение приборов вертикальными рядами (Fig. 2-18)
* Можно вертикально расположить до двух приборов.
* Рядом должно быть установлено не более двух вертикальных рядов. Приборы должны
находиться на указанном расстоянии друг от друга.
3. Установка наружного прибора
Fig. 3-1
92
A Болт М10 (3/8")
B Основание
• Обязательно устанавливайте прибор на твердой ровной поверхности для
(мм)
предотвращения его дребезжания во время эксплуатации. (Fig. 3-1)
<Требования к фундаменту>
Фундаментный болтМ10 (3/8")
Толщина бетона120 мм
Длина болта70 мм
Несущая способность320 кг
• Убедитесь в том, что фундаментный болт в пределах 30 мм от нижней поверхности
основания.
• Надежно прикрепите основание прибора с помощью четырех фундаментных болтов
М10 к твердой поверхности.
Цифры в скобках относятся к моделям P5, 6.
Предупреждение:
• Прибор должен быть установлен на конструкции, способной выдержать его
вес. Прибор, установленный на неустойчивой конструкции, может упасть и
причинить повреждение или нанести травму.
• Прибор должен быть установлен согласно инструкциям, чтобы свести к
минимуму риск повреждения от землетрясений, тайфунов или сильных
порывов ветра. Неправильно установленный прибор может упасть и
причинить повреждение или нанести травму.
Page 93
4. Прокладка труб хладагента
90°±0.5°
øA
R0.4~R0.8
A
45°±2°
B
C
D
C
A
D
B
E
A
B
H
I
C
D
E
F
G
A Раструбный стык - размеры
B Момент затяжки гайки раструбного стыка
B Крышка трубопровода
C Запорный кран
D Эксплуатационная панель
E Радиус изгиба: 100-150 мм
A Запорный кран <для жидкости>
B Запорный кран <для газа>
C Стык для техобслуживания
D Секция открытия/закрытия
E Местная труба
F Герметизация, таким же образом
Снимите эксплуатационную панель D (три винта), а также переднюю крышку
трубопровода A (один винт) и заднюю крышку трубопровода B (два винта).
1 Подсоедините трубопроводы хладагента к устройству, предназначенному для
установки внутри/вне помещения, при полностью закрытом запорном вентиле
устройства для установки вне помещения.
2 Произведите вакуумную продувку воздуха из внутреннего прибора и труб
соединения.
3 После соединения труб хладагента проверьте соединенные трубы и внутренний
прибор на наличие утечек газа. (См. 4.4. “Метод проверки герметичности
трубопровода хладагента”.)
4 Освободите трубопроводы хладагента от газа через служебное отверстие
запорного крана жидкости, затем полностью откройте запорные краны (и
жидкости, и газа). После этого трубопроводы хладагента внутреннего и наружного
приборов будут полностью соединены.
• Если оставить закрытыми запорные краны и включить прибор, это приведет
к повреждению компрессора и крана контроля.
• Проверьте места соединения труб наружного прибора на наличие утечек с
помощью детектора утечки или мыльной воды.
• Не используйте хладагент из прибора для удаления воздуха из трубопроводов
хладагента.
• По окончании всех операций с кранами закрутите колпачки кранов до
соответствующего усилия: от 20 до 25 Н·м (от 200 до 250 кгс·см).
Неправильная замена и закрытие колпачков могут привести к утечке
хладагента. Кроме того, не повредите внутренние детали колпачков кранов,
поскольку они служат уплотнителями, предотвращающими утечку хладагента.
5 Для предотвращения пропитывания изоляционного материала на торцах труб
водой произведите уплотнение соединений трубопроводов герметиком.
93
Page 94
4. Прокладка труб хладагента
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
A
B
C
D
E
F
B
G
H
E
D
I
(1) 1
Fig. 4-4
(2) 1
Fig. 4-5
2
2
4.4. Метод проверки герметичности трубопровода
хладагента
(1) Подсоедините проверочные инструменты.
• Удостоверьтесь, что запорные краны закрыты, и не открывайте их.
• Подайте давление в трубопроводы хладагента через служебное отверстие
запорного вентиля жидкости.
(2) Не следует сразу подавать указанное давление полностью; увеличивайте
давление постепенно.
1 Увеличьте давление до 0,5 Мпа (5 кгс/см
удостоверьтесь, что давление не снизилось.
2 Увеличьте давление до 1,5 МПа (15 кгс/см
удостоверьтесь, что давление не снизилось.
3 Увеличьте давление до 3,3 МПа (33 кгс/см
окружающего воздуха и давление хладагента.
(3) Если указанное давление держится в течение приблизительно одного дня и не
уменьшается, то трубы выдержали испытание и утечек нет.
• При изменении температуры окружающего воздуха на 1 °C давление
изменяется приблизительно на 0,03 Мпа (0,3 кгс/см
необходимые подстройки.
(4) Если на этапах (2) или (3) наблюдается снижение давления, происходит утечка
газа. Найдите источник утечки газа.
2
G), подождите пять минут и
2
G), подождите пять минут и
2
G) и измерьте температуру
2
G). Произведите
4.5. Способ открытия запорного крана
(1) Со стороны газа (Fig. 4-4)
1 Снимите колпачок, потяните ручку на себя и поверните на 1/4 оборота против
часовой стрелки для открытия.
2 Убедитесь в том, что запорный кран полностью открыт, надавите на ручку и
поверните колпачок в первоначальное положение.
(2) Со стороны жидкости (Fig. 4-5)
1 Снимите колпачок и поверните шток золотника против часовой стрелки до упора,
используя для этой цели 4 мм шестиугольный гаечный ключ. Прекратите
поворачивать шток в момент, когда тот достигнет стопора.
(ø6,35: Приблизительно 4,5 оборотов) (ø9,52: Приблизительно 10 оборотов)
2 Убедитесь в том, что запорный кран полностью открыт, надавите на ручку и
поверните колпачок в первоначальное положение.
A Кран
B Со стороны блока
C Ручка
D Колпачок
E Со стороны местной трубы
Трубы хладагента обернуты защитной изоляцией
• Трубы могут быть обернуты защитной изоляцией до диаметра ø90 до или после
соединения. Вырежьте кусок в покрытии трубы по канавке и оберните трубы.
Входное отверстие для трубы
• Используйте замазку или герметик, чтобы загерметизировать входное отверстие
для трубы и ликвидировать все щели.
(Если имеются незакрытые отверстия, прибор может издавать шум, а также в него
могут проникнуть вода и пыль, что может привести к поломке.)
F Положение “открыто”
G Стык для техобслуживания
H Отверстие под ключ
I Направление потока хладагента
P3 : A+B+C ≤ 50
P4-6 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
Fig. 4-6
94
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
4.6. Добавление хладагента
Заправка хладагентом:
• Жидкий хладагент следует заправлять, используя заправочную пробку на
эксплуатационной панели.
• Используйте данную таблицу при добавлении хладагента R407C в систему
трубопровода, длина которого превышает 20 м (P1-P2.5)/30 м (P3-P6).
5,3 кг (40 м) - 4,6 кг
Следовательно, требуется дополнительно хладагента = 0,7 кг
Длина труб (В одну сторону)
-10 м-20 м-30 м-40 м-50 м
мзавода-изготовителя
Заправка
(кг)
4.7. Для комбинации двух/трех блоков
Ограничение по длине и разность высоты при прокладке труб показаны на рисунке.
(Fig. 4-6)
A Внутренний блок
B Наружный блок
C Распределительная труба (опция)
D Разность высоты (внутренний блок - наружный блок) макс. 30 м.
E Разность высоты (внутренний блок - наружный блок) макс. 1 м.
Page 95
5. Дренажные трубы
A
C
B
D
S3
S3
S2
S1
S2S1LN
D
E
C
B
AAA
A
C
B
F
D
S3
S3
S2
S1
S2S1
D
E
GGG
F
C
B
A
FF
AA
Соединение дренажных труб наружного прибора
Если необходима проводка дренажных труб, используйте дренажный лоток (опциональная деталь).
6. Электрические работы
Для PU(H)-P·YGAA
Для PU(H)-P
·VGAA
6.1. Меры предосторожности (Fig. 6-1)
• Компрессор не будет работать при неправильном подсоединении фаз источника
электропитания.
• Для D, F обычно устанавливается защитное заземление с прерывателем без
предохранителей (Прерыватель утечки на землю [ELB]).
• Соединительную электропроводку между наружным и внутренним приборами
можно удлинить максимум до 50 метров, а общая длина проводки, включая
переходы проводки между различными помещениями, должна составлять максимум
80 м.
Во время установки кондиционера необходимо установить переключатель с зазором
между разомкнутыми контактами каждого полюса не менее 3 мм.
∗ Промаркируйте каждый выключатель по его назначению (обогреватель, прибор и
т.д.).
A Внутренний прибор
B Наружный прибор
C Пульт дистанционного управления
D Основной выключатель/предохранитель
E Устройство заземление
F Основний выключатель/предохранитель для Электрического обогревателя
G Устройство заземление для Электрического обогревателя
Fig. 6-1
6.2. Подключение наружного блока (Fig. 6-2)
1. Снимите защитную панель.
2. Проложите кабели в соответствии с рисунком.
A Клеммы заземления
B Клеммная панель (Слева: источник питания, справа: соединительный провод
наружного прибора)
C Крепеж с соединительным зажимом
D Направление извлечения сервисной панели
E Сервисная панель
Fig. 6-2
95
Page 96
6. Электрические работы
6.3. Электропроводка на месте монтажа (Описание проводки электропитания)
Модели (Наружный прибор)
Электропитание внутреннего прибора
Наружный прибор
Электропитание
Входная мощность
Главный выключатель/Предохранитель
Электропитание
обогревателя
Наружный прибор
Электропитание
Соединение внутреннего/наружного прибора
Провод No × размер (мм2)
Пульт дистанционного управления - Внутренний прибор
Электропроводка
Провод No × размер (мм2)
Напряжение в цепи управления
Электропитание обогревателя
Примечания:
1. Диаметр проводов должен соответствовать применимым местным и национальным нормам.
2. Тщательно выбирайте место и порядок установки прерывателя утечки на землю в цепи – первоначальный электроток может вывести прерыватель из строя.
3. Силовые кабели и кабели соединения Внутреннего/Наружного прибора не должны быть легче экранированного гибкого провода из полихлоропрена. (модель
245 IEC 57)
Осторожно:
Не нажимайте кнопку замыкателя (52C) на наружном приборе, так как это может привести к повреждению компрессора.
* Данный провод является дополнительной принадлежностью пульта дистанционного управления (Длина провода: 10 м, неполярный)
Внутренний прибор-Наружный прибор: S1-S2 переменный ток 220В-230В-240В, S2-S3 постоянный ток 24В,
Пульт дистанционного управления-Внутренний прибор: постоянный ток 14В
~/N (однофазный), 50Гц, 220-230-240В
7. Выполнение испытания
7.1. Перед пробным прогоном
s После завершения установки, прокладки труб и электропроводки внутреннего
и наружного приборов проверьте отсутствие утечки хладагента, слабых
соединений кабеля питания или проводов управления и неправильной
полярности, а также убедитесь, что все фазы питания подключены.
s Измерьте сопротивление между терминалами источника электропитания и
заземлением с использованием 500-вольтного меггера и убедитесь, что
сопротивление составляет не менее 1,0 МΩ.
s Запрещается выполнять этот замер на терминалах проводах управления
(цепь низкого напряжения).
Предупреждение:
Не пользуйтесь кондиционером воздуха, если сопротивление изоляции ниже 1,0 МΩ.
Сопротивление изоляции
После установки или длительного отключения источника питания от прибора,
сопротивление изоляции падает ниже 1 МΩ вследствие накопления хладагента в
компрессоре. Это не является неисправностью. Выполните следующие действия.
1. Отключите от компрессора провода и измерьте сопротивление изоляции компрессора.
2. Если сопротивление изоляции ниже 1 МΩ , то компрессор неисправен или
сопротивление упало вследствие накопления хладагента в компрессоре.
3. После подсоединения проводов к компрессору при подаче питания он начнет
нагреваться. После подачи питания в течение нижеуказанных периодов времени,
измерьте сопротивление изоляции еще раз.
• Сопротивление изоляции понижается из-за накопления хладагента в
компрессоре. Сопротивление поднимется выше 1 МΩ после прогрева
компрессора в течение двух-трех часов.
(Время, в течение которого необходимо прогревать компрессор, зависит от
атмосферных условий и количества накопленного хладагента.)
• Чтобы использовать компрессор, в котором скопился хладагент, компрессор
необходимо прогреть в течение по крайней мере 12 часов, чтобы предотвратить
поломку.
* После выполнения пробного прогона, установите SW4-1 на OFF (Выкл.).
• После подачи питания внутри наружного прибора могут появиться шумы (легкие
щелчки). Это работа электронного клапана расширения (открытие и закрытие). Это
не является неисправностью.
• Через несколько секунд после запуска компрессора внутри наружного прибора
может появиться шум (лязг). Этот шум исходит от контрольного крана вследствие
небольшого перепада давления в трубах. Это не является неисправностью.
Работа в режиме охлаждения
Работа в режиме обогрева
Работа в режиме охлаждения
4. Если сопротивление изоляции возрастает до значения свыше 1 МΩ, то компрессор
исправен.
Bниманиа:
• Компрессор не будет работать при неправильном подсоединении фаз
источника электропитания.
• Подключите электропитание прибора не менее чем за 12 часов до начала работы.
- Запуск прибора сразу после подключения сетевого питания может серьезно
повредить внутренние части прибора. Сетевой выключатель должен оставаться
во включенном положении в течение всего периода эксплуатации прибора.
s Выполните проверку следующего.
• Наружный прибор исправен. Если наружный прибор неисправен, на пульте
управления наружного прибора мигают индикаторы LED1 и LED2.
• Запорные краны газа и жидкости полностью открыты.
• Защитный лист закрывает поверхность панели DIP-переключателей на пульте
управления наружного прибора. Для облегчения работы с DIP-переключателями
удалите защитный лист.
• Удостоверьтесь, что все DIP-переключатели блока SW5, управляющие различными
функциями, на пульте управления наружного прибора установлены в положение
OFF. Если переключатели SW5 не установлены в положение OFF, запишите их
установки и затем переключите их все в положение OFF. Начните восстановление
хладагента. После перемещения прибора на новое место и завершения тестового
прогона установите переключатели блока SW5 в предварительно записанные
положения.
Режим тестового прогона во время его выполнения невозможно изменить DIPпереключателем SW4-2. (Для смены режима тестового прогона во время его
выполнения прервите выполнение с помощью DIP-переключателя SW4-1. После
смены режима продолжайте выполнение тестового прогона, включив DIPпереключатель SW4-1.)
7.2.2. Использование пульта дистанционного управления
См. руководство по установке внутреннего блока.
96
Page 97
8. Управление системой (Fig. 8-1)
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Наружный прибор
B Внутренний прибор
C Главный пульт дистанционного управления
D Подчиненный пульт дистанционного
управления
E Стандарт 1:1 (Адрес хладагента = 00)
F Одновременный двойник 1:1 (Адрес
хладагента = 01)
G Одновременный тройник 1:1 (Адрес
хладагента = 02)
Fig. 8-1
* Установите адрес хладагента, используя ДИП-переключатель на наружном приборе.
1 Электропроводка от пульта дистанционного управления
Данный провод подсоединен к ТВ5 (щит терминалов для пульта дистанционного
управления) наружного прибора (неполярный).
2 При использовании другой схемы группировки системы хладагента.
С помощью одного тонкого пульта дистанционного управления MА можно управлять
до 16 системами хладагента, как одной группой.
Примечание:
В схеме с одной системой хладагента (двойная/утроенная), выполнение
электропроводки 2 не требуется.
SW1
Таблица функций
<SW1>
SW1 настройка
функций
Функция
1 Принудительное
размораживание
2 Сброс хронологии
ошибок
3
Установка
адреса системы
4
охлаждения
5
6
Работа в соответствии с
положением переключателей
ВКЛВЫКЛ
ПускНормальный
СбросНормальный
Установка адресов
наружных блоков - от 0 до 15
97
Page 98
Page 99
Fig. 2-6Fig. 2-7
100 (150)
200 (300)
1000
Max. 500
200 (300)
100 (200)
100 (200)
500 (1000)
500 (1000)
100 (150)
150 (250)
Max. 500
1000 (1500)
300 (500)
150 (250)
200 (300)
1000 (1500)
Max. 300
1000 (1500)
300 (500)
Fig. 2-8Fig. 2-9
Fig. 2-12Fig. 2-13
Fig. 2-10
Fig. 2-11
Fig. 2-14
Fig. 2-15
Fig. 2-17
Fig. 2-16
Fig. 2-18
Page 100
This product is designed and intended for use in the residential,
commercial and light-industrial environment.
The product at hand is
based on the following
EU regulations:
•Low Voltage Directive 73/23/ EEC
•Electromagnetic Compatibility Directive 89/
336/ EEC
Please be sure to put the contact address/telephone number on
this manual before handing it to the customer.
HEAD OFFICE: MITSUBISHI DENKI BLDG., 2-2-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
BG79U101H01
Printed in UNITED KINGDOM
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.