Mitsubishi PSH-P3GAH, PSH-P4GAH, PSH-P5GAH, PSH-P6GAH, PSA-P3GA Installation Manual

...
Air-Conditioners
PSH-P3, 4, 5, 6GAH PSA-P3, 4, 5, 6GA PU(H)-P·GAA
FOR INSTALLER FÜR INSTALLATEURE POUR L’INSTALLATEUR FÖR INSTALLATÖREN VOOR DE INSTALLATEUR PER L’INSTALLATORE PARA EL INSTALADOR PARA O INSTALADOR TIL INSTALLATØREN
°π∞ ∞À∆√¡ ¶√À ∫∞¡∂π
∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
TEMP.
ON/OFF
MONTÖR ‹Ç‹N
E
D
F
SD
NL
I
ES
PR
DK
ДЛЯ УСТАНОВИТЕЛЯ
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimaanlage das Installationshandbuch gründlich durchlesen.
MANUEL D’INSTALLATION
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous assurer d’une utilisation correcte.
INSTALLATIONSMANUAL
Läs denna installationsmanual noga för säkert och korrekt bruk innan luftkonditioneringen installeras.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner installeert.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il condizionatore d’aria.
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de aire acondicionado.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade de ar condicionado.
INSTALLATIONSMANUAL
Læs venligst denne installationsmanual grundigt, før De installerer airconditionanlægget, af hensyn til sikker og korrekt anvendelse.
GR
TR
RU
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN E°KATA™TA™H™
°И· ·ЫК¿ПВИ· О·И ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
MONTAJ ELK‹TABI
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› monte etmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для осторожного и правильного использования прибора необходимо тщательно ознакомиться с данным руководством по установке до выполнения установки кондиционера.
E
D
F
Index
NL
Inhoud Indice
SD
I
1. Safety precautions ................................................................................... 4
2. Installation location ................................................................................ 12
3. Installing the indoor unit ......................................................................... 16
4. Installing the outdoor unit ....................................................................... 28
5. Installing the refrigerant piping ............................................................... 30
6. Drainage piping work ............................................................................. 46
7. Electrical work ........................................................................................ 50
8. Test run .................................................................................................. 72
1. Sicherheitsvorkehrungen ......................................................................... 4
2. Aufstellort ............................................................................................... 12
3. Anbringung der Innenanlage ................................................................. 16
4. Einbau der Außenanlage ....................................................................... 28
5. Installation der Kältemittelrohrleitung ..................................................... 30
6. Verrohrung der Dränage ........................................................................ 46
7. Elektroarbeiten ....................................................................................... 50
8. Testlauf .................................................................................................. 72
Contents
Contents Inhaltsverzeichnis Innehåll
1. Consignes de sécurité ............................................................................. 4
2. Emplacement pour l’installation ............................................................. 12
3. Installation de l’appareil intérieur ........................................................... 16
4. Installation de l’appareil extérieur .......................................................... 28
5. Installation de la tuyauterie du réfrigérant .............................................. 30
6. Mise en place du tuyau d’écoulement ................................................... 46
7. Installations électriques ......................................................................... 50
8. Marche d’essai ....................................................................................... 72
1. Veiligheidsvoorschriften ........................................................................... 4
2. Plaats ..................................................................................................... 12
3. Het binnenapparaat installeren .............................................................. 16
4. Het buitenapparaat installeren ............................................................... 28
5. Installeren van de koelstofleidingen ....................................................... 30
6. Installatie van Draineerbuizen................................................................ 46
7. Elektrische aansluitingen ....................................................................... 50
8. Proefdraaien .......................................................................................... 72
1. Säkerhetsåtgärder ................................................................................... 4
2. Placering ................................................................................................ 12
3. Installering av inomhusenheten ............................................................. 16
4. Installation av utomhusenhet ................................................................. 28
5. Installera kylmedelsrör ........................................................................... 30
6. Dräneringsrör ......................................................................................... 46
7. Elektriska arbeten .................................................................................. 50
8. Provkörning ............................................................................................ 72
1. Misure di sicurezza .................................................................................. 4
2. Luogo in cui installare ............................................................................ 12
3. Installazione della sezione interna ......................................................... 16
4. Installazione della sezione esterna ........................................................ 28
5. Installazione della tubazione del refrigerante ........................................ 30
6. Installazione della tubazione di drenaggio ............................................. 46
7. Collegamenti elettrici ............................................................................. 50
8. Prova di funzionamento ......................................................................... 72
2
ES
Contenido Índice
DK
Indholdsfortegnelse
TR
‹çindekiler
RU
Содержание
PR
GR
中
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. Medidas de Seguridad ............................................................................. 5
2. Lugar en que se instalará ...................................................................... 13
3. Instalación de la unidad interior ............................................................. 17
4. Instalación de la unidad exterior ............................................................ 29
5. Instalación de los tubos del refrigerante ................................................ 31
6. Tubería de drenaje ................................................................................. 47
7. Trabajo eléctrico ..................................................................................... 51
8. Prueba de funcionamiento ..................................................................... 73
1. Sikkerhedsforanstaltninger ...................................................................... 5
2. Montagested .......................................................................................... 13
3. Montering af den indendørs enhed ........................................................ 17
4. Montering af den udendørs enhed ......................................................... 29
5. Montering af kølemiddelrør .................................................................... 31
6. Føring af drænrør ................................................................................... 47
7. Elektrisk arbejde .................................................................................... 51
8. Afprøvning.............................................................................................. 73
1. Precauções de Segurança ...................................................................... 5
2. Localização da instalação ...................................................................... 13
3. Instalação da unidade interior ................................................................ 17
4. Instalação da unidade exterior ............................................................... 29
5. Instalação da tubagem do refrigerante .................................................. 31
6. Trabalho de tubagem de drenagem ....................................................... 47
7. Trabalho de electricidade ....................................................................... 51
8. Ensaio .................................................................................................... 73
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ ........................................................... 5
2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ........................................................................... 13
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ .............................................. 17
4. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ .............................................. 29
5. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ .................................. 31
6. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ ................................................. 47
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ ............................................................................. 51
8. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ......................................................................... 73
1. Güvenlik Önlemleri .................................................................................. 5
2. Montaj yeri ............................................................................................. 13
3. ‹ç ünitenin montaj› .................................................................................. 17
4. D›fl ünitenin monte edilmesi ................................................................... 29
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi .................................................... 31
6. Drenaj Tesisat› ‹flleri .............................................................................. 47
7. Elektrik iflleri ........................................................................................... 51
8. Çal›flma testi .......................................................................................... 73
1. Меры предосторожности ...................................................................... 5
2. Место установки ...................................................................................13
3. Установка внутреннего прибора ......................................................... 17
4. Установка наружного прибора ........................................................... 29
5. Прокладка труб хладагента ............................................................... 31
6. Дренажные трубы ................................................................................ 47
7. Электрические работы ....................................................................... 51
8. Выполнение испытания ....................................................................... 73
3
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
s Before installing the unit, make sure you read all the Safety precau-
tions”.
s This equipment may not be applicable to EN60555-2:1987/EN61000-3-
2:1995+A1:1998+A2:1998 and/or EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
s Please report to or take consent by the supply authority before connec-
tion to the system.
Warning: Describes precautions that should be observed to prevent danger of injury or death to the user.
Caution: Describes precautions that should be observed to prevent damage to the unit.
ss
s Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, daß Sie alle Informationen
ss
über Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
ss
s Diese Anlage ist unter Umständen nicht geeignet für EN60555-2:1987/
ss
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 und/oder EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
ss
s Vor Anschluß an das System Mitteilung an Stromversorgungsunter-
ss
nehmen machen oder dessen Genehmigung einholen.
ss
s Avant dinstaller le climatiseur, lire attentivement toutes les Consignes
ss
de sécurité”.
ss
s Cet équipement peut ne pas sappliquer aux systèmes EN60555-2:1987/
ss
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 et/ou EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
ss
s Veuillez consulter ou obtenir la permission votre compagnie d’électri-
ss
cité avant de connecter votre système.
Avertissement: Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de luti­lisateur.
Précaution: Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter dendommager lap­pareil.
ss
s Lees alle Veiligheidsvoorschriften voordat u het apparaat installeert.
ss ss
s Deze apparatuur voldoet mogelijk niet aan de EG-richtlijnen EN60555-
ss
2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 en/of EN60555-3: 1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
ss
s Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming
ss
voordat u het systeem aansluit op het net.
Warnung: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, um den Benutzer vor der Gefahr von Verletzungen oder tödlicher Unfälle zu bewahren.
Vorsicht: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit an der Anlage keine Schäden entstehen.
ss
s Innan du installerar enheten bör du läsa igenom samtliga Säkerhetsåt-
ss
gärder.
ss
s EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 och/eller EN60555-
ss
3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995 är eventuellt inte tillämpliga på den här utrustningen.
ss
s Se till att elsystemets ansvarige underrättas och ger sitt godkännande
ss
innan systemet kopplas in.
Varning: Anger försiktighetsmått som bör vidtas för att förhindra att användaren ut­sätts för fara eller risk.
Försiktighet: Beskriver säkerhetsåtgärder som bör följas för att undvika att enheten ska­das.
ss
s Leggere attentamente la sezione Misure di sicurezza prima di far fun-
ss
zionare l’unità.
ss
s Questo apparecchio può non possedere le caratteristiche definite dalle
ss
norme EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/o EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
ss
s Prima di collegare lequipaggiamento alla rete di alimentazione, contat-
ss
tare o chiedere lautorizzazione dell’autorità competente.
Waarschuwing: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver­wonding of dood van degebruiker te voorkomen.
Voorzichtig: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het appa­raat te voorkomen.
4
Avvertenza: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per l’utente.
Cautela: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de
Medidas de seguridad”.
s Este equipo puede no ser compatible con los modelos EN60555-2:1987/
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 y/o EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
s Antes de conectar el sistema, informe al servicio de suministro o pídale
permiso para efectuar la conexión.
Atención: Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de lesiones o muerte del usuario.
Cuidado: Describe las precauciones que se deben tener para evitar daños en la unidad.
s Læs alle Sikkerhedsforanstaltninger, før De installerer enheden. s Udstyret falder måske ikke ind under EN60555-2:1987/EN61000-3-
2:1995+A1:1998+A2:1998 og/eller EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
s De skal forhøre Dem hos forsyningskilden før tilslutning til systemet.
Advarsel: Beskriver sikkerhedsforanstaltninger, der skal træffes, for at undgå person­skade eller dødsfald.
Forsigtig: Beskriver forholdsregler, der skal træffes, for at forhindre at enheden bliver beskadiget.
ss
s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as Precauções de segu-
ss
rança”.
ss
s Este equipamento pode não ser aplicável a EN60555-2:1987/EN61000-
ss
3-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/ou EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
ss
s Reporte-se ou peça autorização à autoridade responsável pelo forneci-
ss
mento antes de proceder à ligação do sistema.
Aviso: Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte ao utilizador.
Cuidado: Descreve os cuidados a ter para não danificar o aparelho.
s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰È·‚¿Û·ÙÂ
fiÏ· Ù· “¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜”.
s √ ВНФПИЫМfi˜ ·˘Щfi˜ ‰В МФЪВ› У· ВК·ЪМФЫЩВ› ЫЩ· ∂¡60555-2:1987/
∂¡61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 ηÈ/‹ ∂¡60555-3:1987+∞1:1991/ ∂¡61000-3-3:1995.
s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·, ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ‹ Ó·
˙ËÙ‹ÛÂÙ ÂȂ‚·›ˆÛË ·fi ÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ ÔÚÁ·ÓÈÛÌfi ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¶ВЪИБЪ¿КВИ Щ· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· ЩЛУ ЪfiПЛ„Л ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ О·И ı·У¿ЩФ˘ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
¶ЪФЫФ¯‹: ¶ВЪИБЪ¿КВИ ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· У’·ФКВ‡БВЩ·И ‚П¿‚Л ЫЩЛ МФУ¿‰·.
ss
s Üniteyi monte etmeden önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini
ss
okumal›s›n›z.
ss
s Bu cihaz EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 ve/veya
ss
EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995 için geçerli olmayabilir.
ss
s Lütfen sisteme ba¤lamadan önce elektrik kurumuna haber verin veya
ss
onay›n› al›n.
Uyar›: Kullan›c› aç›s›ndan yaralanma veya ölüm tehlikesinin önüne geçmek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Dikkat: Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
s До установки прибора убедитесь, что Вы прочли все “Меры
предосторожности”.
s Данное оборудование, возможно, не применимо к стандартам
EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 и/или EN60555­3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
s Пожалуйста, проконсультируйтесь с органами электроснабжения
до подключения системы.
Предупреждение: Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения получения травмы или гибели пользователя.
Осторожно: Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения повреждения прибора.
5
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts.
: Indicates that the main switch must be turned off before servicing.
: Beware of electric shock.
: Beware of hot surface.
: At servicing, please shut down the power supply for both the Indoor and
ELV
Outdoor Unit.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
: Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muß.
: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist.
: Zeigt an, daß vor Beginn der Wartungsarbeiten der Hauptschalter ausgeschaltet
werden muß.
: Gefahr von elektrischem Schlag.
: Verbrennungsgefahr.
: Bei der Wartung bitte Netzstrom sowohl für die Innen als auch für die Au-
ELV
ßenanlage abschalten.
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en considération.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournantes.
: Indique que linterrupteur principal doit être désactivé avant deffectuer tout
travail d’entretien.
: Danger d’électrocuition.
: Attention, surface chaude.
: Lors de travaux dentretien, coupez lalimentation de lappareil intérieur ainsi
ELV
que de lappareil extérieur.
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur lappareil principal.
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen.
: Geeft aan dat het apparaat moet worden uitgezet voor onderhoud.
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat.
: Geeft aan dat u op dient te passen voor hete oppervlakken.
: Bij onderhoud dient u de spanning voor zowel het binnenapparaat als het
ELV
buitenapparaat geheel uit te zetten.
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
: Indikerar att något som bör undvikas.
: Indikerar att viktiga instruktioner som måste följas.
: Indikerar en del som måste jordas.
: Visar att försiktighet måste iakttas vid roterande delar.
: Anger att huvudströmbrytaren måste slås av innan servicearbete utförs.
: Varning för elstöt.
: Varning för varma ytor.
: Vid servicearbete bör strömmen slås av både till inomhus- och utomhus-
ELV
enheten.
Varning:
Läs noga texten på alla dekaler på huvudenheten.
: Indica unazione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare unistruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti.
: Indica che linterruttore principale deve essere disattivato prima di effettuare la
manutenzione.
: Attenzione alle scosse elettriche.
: Attenzione alle superfici roventi.
: Al momento della manutenzione, interrompere lalimentazione sia della se-
ELV
zione interna che esterna.
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
6
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias.
: Indica que debe apagarse el interruptor principal antes de intervenir en la
unidad.
: Peligro de descarga eléctrica.
: Peligro por superficie caliente.
: A la hora de realizar una reparación, desconecte el interruptor principal
ELV
tanto de la unidad interior como de la exterior.
Atención: Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
: Angiver en handling, der skal undgås.
: Angiver at vigtige instruktioner skal følges.
: Angiver en del, der skal jordforbindes.
: Viser, at man skal passe på roterende dele.
: Angiver at der skal slukkes på hovedafbryderen, før der udføres service.
: Pas på - elektrisk stød!
: Pas på - varm overflade!
: Ved service skal strømtilførslen til både inden- og udendørsenheden afbry-
ELV
des.
: Indica uma acção a evitar.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas.
: Indica que o interruptor principal deve ser desligado antes de proceder à ma-
nutenção.
: Perigo de choques eléctricos.
: Atenção à superfície quente.
: Ao proceder à manutenção, desligue a fonte de energia tanto na unidade
ELV
interior como na unidade exterior.
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÔʇÁÂÙ·È.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У’·ОФПФ˘ıФ‡УЩ·И Ф‰ЛБ›В˜ ЫЛМ·УЩИОФ‡ ВЪИВ¯ФМ¤УФ˘.
: ¢В›¯УВИ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И.
: ™ЛМ·›УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ Щ· М¤ЪЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ф ОВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ Ъ¤ВИ У· ОПВ›ЫВИ ЪИУ ·fi ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ.
: ∫›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÏfiÁˆ η˘Ù‹˜ ÂÈÊ·Ó›·˜.
: ∫·Щ¿ ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ОПВ›УВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
ELV
ЩfiЫФ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ fiЫФ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
Advarsel: Læs etiketterne på hovedenheden omhyggeligt.
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesi gerekti¤ini gösterir.
: Bak›m yapmaya bafllamadan önce ana flalterin kapat›lmas› gerekti¤ini gösterir.
: Elektrik çarpmas›na dikkat edin.
: S›cak yüzeye dikkat edin.
: Bak›m yapaca¤›n›z zaman lütfen hem ‹ç Ünitenin hem de D›fl Ünitenin
ELV
elektrik giriflini kapat›n.
Uyar›: Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
: Указывает действие, которое следует избегать.
: Указывает на важную инструкцию.
: Указывает, что данная часть должна быть заземлена.
: Указывает на необходимость проявлять осторожность по отношению к
вращающимся частям.
: Указывает на необходимость отключения главного выключателя перед
проведением техобслуживания.
: Опасайтесь электрошока.
: Опасайтесь горячих поверхностей.
: При проведении техобслуживания отключите электропитание как
ELV
внутреннего, так и наружного прибора.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¢И·‚¿˙ВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ЩИ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ Ф˘ В›У·И ОФППЛМ¤УВ˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
Предупреждение:
Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора.
7
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Warning:
Ask the dealer or an authorized technician to install the air conditioner.
Install the unit at a place that can withstand its weight.
Use the specified cables for wiring.
Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask the dealer or
an authorized technician to install them.
Do not touch the heat exchanger fins.
Install the air conditioner according to this Installation Manual.
Have all electric work done by a licensed electrician according to local regu-
lations.
If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to prevent the refrigerant concentration from exceeding the safety limit even if the refrigerant should leak.
The cut face punched parts may cause injury by cut, etc. The installers are requested to wear protective equipment such as gloves, etc.
Warnung:
Bitten Sie Ihren Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker, die Instal­lation der Anlage vorzunehmen.
Die Anlage an einer Stelle anbringen, die das Gewicht tragen kann.
Zur Verdrahtung die angegebenen Kabel verwenden.
Nur von Mitsubishi Electric zugelassenes Zubehör verwenden, und dieses durch Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt einbauen lassen.
Nicht die Wärmetauscherleitung berühren.
Die Anlage gemäß Anweisungen in diesem Installations-handbuch installie-
ren.
Alle Elektroarbeiten müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften von zugelassenen Fachelektrikern ausgeführt werden.
Wenn die Anlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen Maßnah­men ergriffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei Kältemittel­austritt den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet.
Die Schnittstellen der gestanzten Teile können Schnittverletzungen verursa- chen. Daher sind die Installateure aufgefordert, Schutzkleidung wie etwa Handschuhe, zu tragen.
Avertissement:
Demandez à votre revendeur ou à un technicien agréé dinstaller le climati­seur.
Installez lappareil sur une structure capable de supporter son poids.
Utilisez les câbles mentionnées pour les raccordements.
Utiliser uniquement les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et deman- der à votre revendeur ou à une société agréée de les installer.
Ne touchez jamais les ailettes de l’échangeur de chaleur.
Installez le climatiseur en respectant les instructions du manuel dinstalla-
tion.
Demandez à un électricien agréé deffectuer linstallation électrique confor­mément aux réglementations locales.
Si le climatiseur est installé dans une pièce relativement petite, certaines mesures doivent être prises pour éviter que la concentration de réfrigérant ne dépasse le seuil de sécurité en tenant compte des possibilités de fuites de réfrigérant.
Les parties détachées de la face prédécoupée peuvent blesser linstallateur (coupure, etc.). Il lui est donc demandé de porter des vêtements de protec­tion (gants, etc.).
Waarschuwing:
Vraag de dealer of een erkende installateur om de airconditioner te installe­ren.
Installeer het apparaat op een plaats die het gewicht ervan kan dragen.
Gebruik de gespecificeerde verbindingskabels voor de verbindingen.
Gebruik alleen onderdelen die door Mitsubishi Electric zijn goedgekeurd en
vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om ze te installeren.
Raak de vinnen van de warmtewisselaar niet aan.
Installeer de airconditioner volgens deze installatiehandleiding.
Laat het aanleggen van de elektrische leidingen altijd uitvoeren door een
erkend elektricien en zorg dat dit gebeurt volgens de plaatselijk geldende regels.
Als de airconditioner in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten er maatregelen worden genomen om te voorkomen dat de concentratie koel­stof in de ruimte hoger is dan de veiligheidsgrens bij eventuele lekkage van koelstof.
De onderdelen waaruit stukken zijn geponst kunnen verwondingen veroor­zaken door de scherpe randen. Draag bij het installeren beschermende hand­schoenen.
8
Varning:
Be återförsäljaren eller en auktoriserad tekniker att installera luftkonditione­ringen.
Installera enheten på en plats som tål dess vikt.
Använd de angivna kablarna.
Använd endast tillbehör som är godkända av Mitsubishi Electric och be en
handlare eller en auktoriserad tekniker att installera dem.
Vidrör inte kylplåtarna på värmeväxlaren.
Installera luftkonditioneringen enligt anvisningarna i den här manualen.
Alla elektriska arbeten måste utföras av en kvalificerad elektriker i enlighet med de lokala föreskrifterna.
Om luftkonditioneringen installeras i ett litet rum måste åtgärder vidtas för
att förhindra att köldmedelskoncentrationen i rummet överskrider säkerhetsgränserna även i händelse av läckande köldmedel.
På de tillskurna delarna på framsidan kan man skära sig och skada sig på annat sätt. De som installerar ska ha på sig skyddsutrustning som t. ex. handskar, o.s.v.
Avvertenza:
Chiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare lunità.
Installare lunità in un luogo in grado di sostenere il suo peso.
Utilizzare solo cavi specifici per i cablaggi.
Utilizzare soltanto accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e chiedere al proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli.
Non toccare le alette dello scambiatore di calore.
Installare lunità conformemente a quanto indicato nel manuale di installa-
zione.
Tutti i lavori elettrici devono essere eseguiti da un elettricista esperto, nel rispetto degli standard normativi locali.
Se il condizionatore daria viene installato in una stanza di piccole dimensio­ni, occorre adottare le misure necessarie per evitare la concentrazione di refrigerante al di là dei limiti di sicurezza, in caso di perdite.
Le parti appuntite possono causare ferite da taglio, ecc.. Gli installatori de­vono pertanto indossare equipaggiamenti protettivi, come guanti, ecc..
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
Atención:
La instalación del aire acondicionado debe correr a cargo del distribuidor o de un técnico autorizado.
Instale la unidad en un lugar capaz de soportar su peso.
Utilice los cables especificados para la instalación eléctrica.
Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distri-
buidor o a una empresa autorizada que se los instale.
No toque las aletas del intercambiador de calor.
Instale el aire acondicionado según se indica en este manual de instalación.
Todas las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por un electricista
autorizado de acuerdo con la normativa local.
Si el aire acondicionado se instala en una habitación pequeña deberán to­marse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exceda los límites de seguridad incluso si hubiese fugas.
Las partes perforadas de caras recortadas pueden causar daños por cortes, etc. Los instaladores deberán llevar equipo de protección adecuado como por ejemplo guantes, etc.
Advarsel:
Bed forhandleren eller en autoriseret servicetekniker om at montere aircon­dition-anlægget.
Montér enheden sikkert på en konstruktion, der kan bære dens vægt.
Brug de specificerede kabler til ledningsføring.
Brug kun tilbehørsdele, der er autoriseret af Mitsubishi Electric, og lad for-
handleren eller en autoriseret servicetekniker montere dem.
Rør ikke ved varmevekslerens lameller.
Montér aircondition-anlægget i overensstemmelse med denne manual.
Lad en autoriseret elektriker udføre alt elektrisk arbejde i overensstemmelse
med lokale love og bestemmelser.
Hvis aircondition-anlægget er monteret i et lille lokale, skal der træffes for­holdsregler for at forhindre koncentrationen af kølemiddel i at overstige sikkerhedsgrænsen i tilfælde af kølemiddellækage.
De udstansede dele kan forårsage personskade pga. skarpe kanter. Montø- rer skal bruge beskyttende udstyr såsom handsker osv.
Uyar›:
• Sat›c›dan veya yetkili bir teknisyenden kliman›n montaj›n› yapmas›n› isteyiniz.
• Üniteyi, a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek bir yere monte edin.
• Elektriksel ba¤lant›lar için yaln›z belirtilen nitelikteki kablolar› kullan›n›z.
• Sadece Mitsubishi Electric’in izin verdi¤i aksesuarlar› kullan›n ve bunlar› bayinize veya yetkili teknisyene monte ettirin.
• Is› eflanjörünün kanatç›klar›na dokunmay›n›z.
• Montaj› montaj elkitab›nda belirtildi¤i gibi gerçeklefltirin.
• Elektrikle ilgili her türlü iflin ruhsatl› elektrikçi taraf›ndan yerel yönetmeliklere uygun olarak yap›lmas›n› sa¤lay›n.
• E¤er klima cihaz› küçük bir odaya kurulacaksa, so¤utucu kaça¤› olmas› halinde bile odadaki so¤utucu yo¤unlu¤unun güvenlik s›n›r›n› aflmas›n› önlemek üzere önlem al›nmal›d›r.
• Kesilen yüzeydeki delinen parçalar, kesme vb. yoluyla yaralanmalara yol açabilir. Montajc›lar, eldiven vb. koruyucu donan›m giymelidirler.
Aviso:
Peça ao seu concessionário ou a um electricista qualificado que instale o ar condicionado.
Instale a unidade num local que suporte o seu peso.
Utilize os cabos eléctricos indicados.
Utilize só acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu dis-
tribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale.
Não toque nas palhetas de refrigeração do permutador de calor.
Instale o ar condicionado de acordo com o presente Manual de instruções.
Peça a um electricista qualificado que proceda a todos os trabalhos de elec-
tricidade em conformidade com as normas locais.
Se instalar o ar condicionado num compartimento pequeno, deverá tirar medidas por forma a evitar que a concentração do refrigerante exceda o limite de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigerante.
As peças perfuradas com face cortante podem provocar ferimentos por cor­te, etc. É necessário que as pessoas que fazem a instalação usem equipa­mento de protecção, como luvas, etc.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∑ЛЩ‹ЫЩВ ·fi ¤У·У ·УЩИЪfiЫˆФ ‹ ·fi ¤У·У ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЩВ¯УИОfi У· О¿УФ˘У ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ЫВ М¤ЪФ˜ Ф˘ МФЪВ› У· ·УЩ¤НВИ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜.
°И· ЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФУ Щ· ЪФ‰И·БЪ·КfiМВУ· О·ПТ‰И·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ ВБОВОЪИМ¤У· ·fi ЩЛУ Mitsubishi Electric
Î·È ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ Û ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘˜.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÙÂÚ‡ÁÈ· ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi Ы‡МКˆУ· МВ ЩФУ √‰ЛБfi ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜.
√И ЛПВОЩЪИОВ˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ъ¤ВИ У· Б›УФ˘У ·fi ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЛПВОЩЪФПfiБФ
Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ ЩФИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜.
∂¿У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫВ МИОЪfi ¯ТЪФ, Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И ВИ‰ИО¤˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜ ТЫЩВ У· ·ЪВМФ‰›˙ВЩ·И Л ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ ·ЫК·ПВ›·˜ Л Ы˘М‡ОУˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ·ОfiМЛ О·И ·У ˘¿ЪНВИ ‰И·ЪЪФ‹ ЩФ˘.
∆· ‰È¿ÙÚËÙ· ̤ÚË Ì ÎÔÌ̤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi, ÎÔ„›Ì·Ù· ÎÙÏ. √È ˘‡ı˘ÓÔÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi, fiˆ˜ Á¿ÓÙÈ· ÎÙÏ.
Предупреждение:
Обратитесь к дилеру или квалифицированному технику для
выполнения установки кондиционера воздуха.
• Устанавливайте прибор в месте, способном выдержать его вес.
Используйте указанные кабели для электропроводки.
Используйте только те дополнительные принадлежности, на которые
имеется разрешение от Mitsubishi Electric; для их установки обращайтесь к дилеру или уполномоченному специалисту по установке.
Не прикасайтесь к лопастям теплообменника.
Устанавливайте кондиционер согласно инструкциям, приведенным в
данном Руководстве по установке.
Все электроработы должны выполняться квалифицированным
электриком, имеющим соответствующую лицензию, в соответствии с местными нормативами.
Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо
принять меры для предотвращения концентрации хладагента свыше безопасных пределов в случае утечки хладагента.
• Вырубленные грани отпресованных деталей могут нанести травмы ­порезы и т.д. Просим установщиков надевать защитную одежду, например, перчатки и т.д.
9
F
1
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
Précaution:
Lorsque lhumidité de la pièce dépasse 80% ou lorsque le tuyau d’écoule­ment est obstrué, des gouttes deau peuvent tomber de lappareil intérieur. Ne pas installer lappareil dans un endroit où ces gouttes risqueraient de provoquer des dégâts.
Le climatiseur ne doit pas être installé dans des endroits exposés à des vapeurs épaisses, à de lhuile volatile (y compris de lhuile pour machines) ou à des fumées sulfuriques, car cela risquerait de diminuer fortement son rendement et dendommager des éléments internes.
Utiliser uniquement un fusible de lampérage indiqué.
Veiller à installer un coupe-circuit avec mise à la terre.
Toujours installer une ligne de mise à la terre.
Placer une isolation thermique sur les tuyaux afin d’éviter la condensation.
Ne pas toucher les tuyaux de produit réfrigérant à mains nues pendant le
fonctionnement.
Allumer linterrupteur principal au moins 12 heures avant la mise en fonc­tionnement de l’appareil.
Après la mise à l arrêt, toujours attendre cinq minutes au moins avant d’étein- dre linterrupteur principal.
Voorzichtig:
Als de luchtvochtigheid in de kamer meer dan 80% bedraagt of als de afvoerpijp verstopt is, kan er water uit het binnenapparaat druppelen. Installeer het binnen­apparaat niet op een plaats waar deze druppels schade kunnen veroorzaken.
Deze airconditioner moet niet worden geïnstalleerd in ruimtes die worden bloot­gesteld aan dichte stoom, vluchtige olie (inclusief machine-olie) of zwavelgas, omdat deze stoffen de werking van het apparaat aanzienlijk kunnen verminde­ren en de inwendige onderdelen kunnen beschadigen.
Gebruik uitsluitend zekeringen met het opgegeven voltage.
Zorg dat er een aardlekschakelaar wordt geïnstalleerd, aangezien het risico van
elektrische schokken hierdoor aanzienlijk wordt verminderd.
Zorg ervoor dat er een aardleiding wordt geïnstalleerd.
Zorg ervoor dat de pijpen thermisch geïsoleerd zijn, om condensatie te voorko-
men.
Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan terwijl de airconditioner werkt.
Zet de netspanningschakelaar ruim twaalf uur voordat u de airconditioner gaat
gebruiken aan.
Nadat het apparaat is uitgeschakeld, moet u vijf minuten wachten voordat u de netschakelaar uitschakelt.
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Caution:
When the room humidity exceeds 80% or when the drain pipe is clogged, water may drip from the indoor unit. Do not install the indoor unit where such dripping could cause damage.
This air conditioner should not be installed in areas exposed to thick steam, volatile oil (including machine oil) or sulphuric smoke, as this could signifi­cantly reduce its performance and damage the internal parts.
Only use a fuse of the specified capacity.
Make sure to install an earth leakage breaker as this device helps reduce the
risk of electric shocks.
Make sure a grounding line is installed.
Place thermal insulation on the drain pipes to prevent condensation.
Do not touch the refrigerant pipes with bare hands during operation.
Turn on the main power switch more than twelve hours before starting op-
eration.
After stopping operation, be sure to wait for five minutes before turning off the main power switch.
Vorsicht:
Wenn die Luftfeuchtigkeit im Raum 80% überschreitet oder wenn die Ablaßleitung
verstopft ist, kann aus der Innenanlage Wasser austreten. Installieren Sie die Innenanlage nicht an Stellen, an denen tropfendes Wasser Schäden verursachen kann.
Diese Klimaanlage sollte nicht in Bereichen installiert werden, die starkem Rauch, austretendem Öl (einschließlich Maschinenöl) oder Schwefeldämpfen ausgesetzt sind, da dies die Leistung erheblich beeinträchtigen und Schäden an Geräte- teilen verursachen kann.
Nur Sicherungen mit angegebener Stärke verwenden.
Sorgen Sie für den Einbau von Erdschlußschutzschaltern, da diese Vorrichtun­gen dazu beitragen, die Gefahr von Stromschlägen zu verringern.
Dafür sorgen, daß eine Erdleitung installiert wird.
Thermoisolierung an den Rohrleitungen anbringen, um Kondenswasserbildung durch die Außenluft zu verhindern.
Während des Betriebs der Anlage die Kälteleitung nicht mit bloßen Händen be­rühren.
Hauptschalter früher als 12 Stunden vor Inbetriebnahme der Anlage einschalten.
Nach Beendigung des Betriebs der Anlage sicherstellen, daß vor Abschalten des Hauptschalters fünf Minuten verstreichen.
Försiktighet:
När fuktigheten i rummet överskrider 80% eller när dräneringsröret är block­erat kan vatten droppa ut ur inomhusenheten. Installera ej enheten på ett ställe där droppandet kan ge upphov till skador.
Luftkonditioneringen bör ej installeras i områden som utsätts för tät ånga, flyktiga oljor (inklusive maskinolja) eller svavelhaltig rök, detta kan avsevärt reducera dess prestanda och skada interna delar.
Använd endast säkringar med specificerad kapacitet.
Se till att en jordslutningbrytare installeras eftersom detta hjälper till att re- ducera risken för elektriska stötar.
Se till att en jordledning installeras.
Placera värmeisolering på rören för att förhindra att dagg kondenseras.
Tag ej på köldmedelsrören med bara händer under drift.
Slå på huvudströmbrytaren mer än tolv timmar innan driftsstart.
Vänta fem minuter med att slå från huvudströmställaren när driften stoppas.
Cautela:
Se lumidità della stanza supera l80% o se il tubo di drenaggio è intasato, lacqua può gocciolare dalla sezione interna. Non installare quindi la sezio­ne interna in un luogo in cui questo gocciolio potrebbe provocare dei danni.
Il condizionatore daria non deve essere installato in zone caratterizzate dal­la presenza di forti vapori, oli volatili (inclusi oli di macchine) o fumi solforici, in quanto questi potrebbero diminuire in modo significativo il rendimento dellunità e danneggiare le parti interne.
Utilizzare soltanto fusibili della capacità specificata.
Accertarsi di installare un interruttore del circuito per dispersione verso ter-
ra per ridurre il rischio di scosse elettriche.
Accertarsi di installare una linea di messa a terra.
Isolare termicamente i tubi per evitare la formazione di condensa.
Non toccare i tubi del refrigerante con le mani nude durante il funzionamen-
to.
Accendere linterruttore di alimentazione principale almeno dodici ore prima dellavvio dellunità.
Dopo aver arrestato lunità, accertarsi di attendere cinque minuti prima di spegnere linterrutore di alimentazione principale.
10
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
Cuidado:
Cuando la humedad de la habitación supere el 80%, o cuando el tubo de drenaje esté obstruido, el agua puede gotear de la unidad interior. No instale la unidad interior en lugares en que el goteo pueda causar daños.
Este aire acondicionado no se puede instalar en áreas expuestas a vapor denso, aceite esencial (incluyendo el aceite para máquinas) o el humo sulfú- rico, ya que pueden reducir significativamente su rendimiento y dañar las piezas internas.
Utilice sólo un fusible con la capacidad especificada.
Asegúrese de instalar una toma de tierra ya que reduce el riesgo de descar- gas eléctricas.
Asegúrese de instalar una línea de tierra.
Las tuberías deben llevar un aislamiento térmico para evitar la condensa- ción.
No toque la tubería del refrigerante con las manos desnudas mientras esté
en funcionamiento.
Encienda el interruptor principal al menos doce horas antes de poner en marcha el aparato.
Una vez deje de funcionar el aparato, espere cinco minutos antes de apagar el interruptor principal para evitar el goteo de agua o una avería.
Forsigtig:
Hvis luftfugtigheden overstiger 80%, eller hvis drænrøret er tilstoppet, kan der dryppe vand fra den indendørs enhed. Den indendørs enhed må ikke monteres et sted, hvor sådanne vanddryp kan medføre skader.
Dette aircondition anlæg må ikke monteres i områder, hvor det kan blive udsat for tæt damp, flygtig olie (inklusive maskinolie) eller svovlholdig røg, idet dette kan nedsætte anlæggets ydelse betydeligt og medføre skader på de indvendige dele.
Brug kun en sikring med den specificerede kapacitet.
Sørg for at montere en afbryder for jordkontakt, da en sådan vil medvirke til at nedsætte risikoen for elektrisk stød.
Der skal monteres jordforbindelse.
Udstyr drænrørene med varmeisolering for at indgå kondensdannelse.
Berør ikke kølerørene med bare hænder under anvendelsen.
Tænd for hovedafbryderen mere end 12 timer før anvendelsen starter.
Efter anvendelsen må hovedafbryderen først slås fra efter 5 minutter.
Dikkat:
Odadaki nem oran› %80’i geçti¤inde veya drenaj borusu t›kand›¤›nda iç ünite su damlatabilir. ‹ç üniteyi, su damlamas›n›n zarar verebilece¤i yerlere monte etmeyin.
Bu klima yo¤un su buhar›n›n, (makina ya¤› dahil) uçucu ya¤lar›n veya kükürt duman›n›n bulundu¤u yerlere monte edilmemelidir; aksi halde kliman›n performans› önemli ölçüde azal›p iç aksam› zarar görebilir.
Sadece belirtilen kapasitede sigorta kullan›n.
Elektrik çarpmas› tehlikesini azaltmak için mutlaka topraklama kaça¤› devre
kesicisi kullan›n.
Mutlaka toprak hatt› ba¤lay›n.
Yo¤uflmay› önlemek için drenaj borular›na ›s› yal›t›m› yap›n.
Kliman›n çal›flmas› s›ras›nda so¤utucu borular›na ç›plak elle dokunmay›n.
Klimay› çal›flt›rmaya bafllamadan en az 12 saat önce ana flalteri aç›n.
Klimay› durdurduktan sonra, ana flalteri kapamadan önce befl dakika bekleyin.
Cuidado:
Se a humidade da peça exceder 80% ou o tubo de drenagem estiver entupido, poderá gotejar água da unidade interior. Não instale a unidade interior onde esse gotejamento possa causar danos.
Este aparelho de ar condicionado não deve ser instalado em áreas expostas a vapor espesso, a óleo volátil (incluindo óleo de máquina) ou a fumo sulfúrico. Isso poderia reduzir significativamente o seu rendimento e danificar as peças internas.
Só utilize fusíveis com a capacidade prevista.
Faça instalar um disjuntor de ligação à terra, para reduzir o risco de choques eléctricos.
Instale uma linha de ligação à terra.
Coloque isolamento térmico nos tubos para impedir a formação de condensação.
Não toque na tubagem de refrigeração com as mãos nuas durante o funciona­mento.
Ligue o interruptor principal de corrente mais de doze horas antes da operação de arranque.
Depois de interromper a operação, espere cinco minutos para desligar o interrup­tor principal de corrente.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ŸЩ·У Л ˘БЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ НВВЪУ¿ ЩФ 80% ‹ fiЩ·У Ф ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
¤¯ВИ КЪ¿НВИ, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ·Ъ·ЩЛЪЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ªЛУ ЩФФıВЩВ›Щ·И ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ ЫЛМВ›Ф fiФ˘ МИ· ВУ‰В¯fiМВУЛ ‰И·ЪЪФ‹ ı· МФЪФ‡ЫВ У· ЪФО·П¤ЫВИ ˙ЛМИ¿.
∞˘Щfi ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩВ›Щ·И ЫВ ¯ТЪФ˘˜ МВ ·ЩМФ‡˜, ЩЛЩИОfi
Ï¿‰È (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤ÓÔ˘ ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ) ‹ ıÂÈÒ‰ÂȘ ηÓÔ‡˜ ÁÈ·Ù›
·˘Щfi МВИТУВИ ЩЛУ ·fi‰ФЫ‹ ЩФ˘ О·И О·Щ·ЫЩЪ¤КВИ Щ· ВЫˆЩВЪИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ·.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ·ЫК¿ПВИ· МВ ЩЛУ ··ИЩФ‡МВУЛ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·.
µÂ‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÂÓfi˜ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ·Ï›·˜ ‰Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ ‚ÔËı¿
ЫЩЛ МВ›ˆЫЛ ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÁÚ·ÌÌ‹˜ Á›ˆÛ˘.
µ¿ПЩВ ıВЪМИОfi МФУˆЩИОfi ЫЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ БИ· ЩЛУ ЪfiПЛ„Л ЩЛ˜
Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘.
ªЛУ ·ОФ˘М¿ЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ МВ Б˘МУ¿ ¯¤ЪИ· О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ·
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∞УФ›НЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi ‰Т‰ВО· ТЪВ˜ ЪИУ ·fi ЩЛУ
¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
ªВЩ¿ ЩЛУ ·‡ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ВЪИМ¤УВЩВ ¤УЩВ ПВЩ¿ ЪИУ ОПВ›ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ
ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
Осторожно:
Если влажность в помещении превышает 80%, а также в случае засорения
• дренажной трубы, возможно капание воды из внутреннего прибора. Не устанавливайте внутренний прибор в местах, где капание воды может привести к порче имущества.
Запрещается установка данного кондиционера в местах, подверженных воздействию концентрированного пара, летучих масел (включая машинное масло) или испарений серной кислоты; это может значительно снизить эффективность работы прибора и повредить его внутренние детали.
Используйте только предохранители указанного номинального тока.
Обязательно установите прерыватель утечки тока на землю, так как это устройство помогает снизить риск поражения электротоком.
Обязательно заземлите прибор.
Оберните термоизоляционным материалом дренажные трубы для предотвращения конденсации.
Не прикасайтесь к трубам хладагента голыми руками во время работы прибора.
Включайте главный выключатель не позднее, чем за двенадцать часов до начала эксплуатации.
После остановки прибора обязательно подождите пять минут, прежде чем выключать главный выключатель.
11
2
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
A
D
B
C
E
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
SD
2. Placering
I
2. Luogo in cui installare
2.1. Refrigerant pipe
s Check that the difference between the heights of the indoor and outdoor
units, the length of refrigerant pipe, and the number of bends in the pipe are within the limits shown below.
Models
P1 max. 30 m max. 30 m max. of 9 P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. of 12 P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. of 15
Height difference limitations are binding regardless of which unit, indoor or out­door, is positioned higher.
D Indoor unit E Outdoor unit
A Pipe length B Height C Number of
(one way) difference bends (one way)
2.1. Rohrleitung für Kältemittel
s Vergewissern, daß der Höhenunterschied zwischen Innen- und Außenanla-
ge, die Länge der Kältemittelrohrleitung und die Anzahl der Krümmer in der Rohrleitung innerhalb der Grenzwerte der nachstehenden Tabelle liegen.
A
Modelle
P1 Max. 30 m Max. 30 m Max. 9 P1.6, 2 Max. 40 m Max. 40 m Max. 12 P2.5-6 Max. 50 m Max. 50 m Max. 15
Länge Rohrleitung (eine Richtung) (eine Richtung)
B
Höhenunterschied
C
Zahl der Krümmer
2.1. Tuyaux de réfrigérant
s Vérifier que la différence de hauteur entre les appareils intérieur et exté-
rieur, la longueur du tuyau de réfrigérant et le nombre de coudes permis dans le tuyau se situent au sein des limites reprises dans le tableau ci­dessous.
Modèles
P1 max. 30 m max. 30 m max. 9
P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. 12
P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. 15
Les spécifications concernant la différence d’élévation sappliquent à toutes dis­positions des appareils intérieurs et extérieurs, sans tenir compte de celui qui est le plus élevé.
D Appareil intérieur E Appareil extérieur
A Longueur du B Différence de C Nombre de
tuyau (un sens) haueur coudes (un sens)
2.1. Koelpijpen
s Controleer dat het verschil in hoogte tussen het binnen- en het buiten-
apparaat, de lengte van de koelpijpen en het aantal bochten in de leidingen binnen de limieten zoals in onderstaande tabel aangegeven vallen.
Die Begrenzung der Höhenunterschiede ist verbindlich, gleichgültig welche Anla­ge, Innen- oder Außenanlage, sich in der höheren Position befindet.
D Innenanlage E Außenanlage
2.1. Kylmedelsrör
ss
s Kontrollera att höjdskillnaden mellan inomhus- och utomhusenheterna, läng-
ss
den på kylmedelsrören och antalet krökar på rören är inom de gränser som visas nedan.
Modeller
P1 Max. 30 m Max. 30 m Max. 9 st. P1.6, 2 Max. 40 m Max. 40 m Max. 12 st. P2.5-6 Max. 50 m Max. 50 m Max. 15 st.
Gränserna för höjdskillnaderna är bindande oavsett vilken enhet, inomhus- eller utomhusenheten, som är positionerad högst.
D Inomhusenhet E Utomhusenhet
A Rörlängd
(en riktning) (en riktning)
B Höjdskillnad
C Antal krökar
2.1. Tubazione del refrigerante
s Verificare che il dislivello fra le sezioni interna ed esterna, la lunghezza
della tubazione del refrigerante ed il numero di pieghe sulla stessa siano entro i limiti indicati nella tabella sottostante.
Modellen
P1 max. 30 m max. 30 m max. 9
P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. 12
P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. 15
De begrenzingen voor het hoogteverschil zijn voor alle opstellingen van binnen- en buitenapparaten bindend, onafhankelijk van het feit welk apparaat hoger opge­steld wordt.
D Binnenapparaat E Buitenapparaat
A Pijplengte
(1 richting) bends (1 richting)
B Hoogteverschil
C Aantal bochten
12
Lunghezza della
Modelli
P1 max. 30 m max. 30 m max. 9 P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. 12 P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. 15
Le specifiche del dislivello sono valide per qualsiasi installazione delle sezioni in­terna ed esterna, indipendentemente da quale unità si trova in posizione più ele­vata.
D Sezione interna E Sezione esterna
A
tubazione (una direzione)
B Dislivello
Numero di pieghe
C
(una direzione)
ES
2. Lugar en que se instalará 2. Localização da instalação
DK
2. Montagested 2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
中
2.
2.1. Tubería de refrigerante
s Compruebe que la diferencia de altura entre las unidades interior y exte-
rior, la longitud del tubo de refrigerante y la cantidad de codos en la tubería se encuentren dentro de los límites que se indican a continuación.
Modelos
P1 Màx. 30 m Màx. 30 m Máx de 9
P1.6, 2 Màx. 40 m Màx. 40 m Máx de 12
P2.5-6 Màx. 50 m Màx. 50 m Máx de 15
Las limitaciones de diferencia de altura son obligatorias sin importar qué unidad, la interior o la exterior, está colocada más alta.
D Unidad interior E Unidad exterior
A Longitud de las B Diferencia C Número de
tuberías (un sentido) de altura codos (un sentido)
2.1. Kølerør
s Kontroller, at forskellen mellem højden på den indendørs og den udendørs
enhed, længden af kølerørføringen og antallet af bøjninger på rørføringen er indenfor de nedenfor viste grænser.
Modeller
P1 Max. 30 m Max. 30 m Max. 9
P1.6, 2 Max. 40 m Max. 40 m Max. 12
P2.5-6 Max. 50 m Max. 50 m Max. 15
Grænserne for højdeforskel er bindende, ligegyldig hvilken enhed, den indendørs eller den udendørs, der er placeret højest.
D Indendørs enhed E Udendørs enhed
A Længde af
rørføring (en vej) (en vej)
B Højdeforskel
C Antal bøjninger
2.1. Tubo de refrigerante
s Verifique se a diferença entre as alturas das unidades interior e exterior, o
comprimento da tubagem de refrigeração e o número de curvas na tubagem se encontram dentro dos limites abaixo indicados.
Comprimento da
Modelos
P1 Máx. 30 m Máx. 30 m Máx. de 9 P1.6, 2 Máx. 40 m Máx. 40 m Máx. de 12 P2.5-6 Máx. 50 m Máx. 50 m Máx. de 15
Os limites de diferença de altura são impostos, independentemente de qual das unidades, interior ou exterior, estiver colocada mais alto.
D Unidade interior E Unidade exterior
A
tubagem (um só sentido)
B Diferença C
de altura
Número de curvas (um só sentido)
2.1. ™ˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡
s ∂П¤БНВЩВ fiЩИ Л ˘„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜
МФУ¿‰·˜, ЩФ М‹ОФ˜ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ БИ· ЩФ „˘ОЩИОfi О·И Ф ·ЪИıМfi˜ fiФ˘ О¿МЩФУЩ·И ФИ ЫˆПЛУТЫВИ˜, ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ВУЩfi˜ ЩˆУ ФЪ›ˆУ Ф˘ О·ıФЪ›˙ФУЩ·И ЫЩФУ ›У·О· ИФ О¿Щˆ.
ª‹ÎÔ˜ ۈϋӈÛ˘
ªÔÓ٤Ϸ
P1 ª¤Á. 30 Ì. ª¤Á. 30 Ì. ª¤Á. 9
P1.6, 2 ª¤Á. 40 Ì. ª¤Á. 40 Ì. ª¤Á. 12
P2.5-6 ª¤Á. 50 Ì. ª¤Á. 50 Ì. ª¤Á. 15
√И ВЪИФЪЫИМФ› ЫЩЛУ ˘„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ В›У·И ‰ВЫМВ˘ЩИОФ› ·УВН¿ЪЩЛЩ· ·fi ЩФ ФИ· МФУ¿‰·, ВЫˆЩВЪИО‹ ‹ ВНˆЩВЪИО‹, ЩФФıВЩВ›Щ·И ˘„ЛПfiЩВЪ·.
D ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· E ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
A
(Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË)
B А„ФМВЩЪИО‹ C
‰È·ÊÔÚ¿
∞ÚÈıÌfi˜ ο̄ˆÓ
(Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË)
2
2.1. So¤utucu borular›
s ‹ç ve d›fl ünitelerin yükseklikleri aras›ndaki fark›n, so¤utucu borular›n›n
uzunlu¤unun ve borulardaki büküm say›s›n›n afla¤›da gösterilen s›n›rlar içinde olup olmad›¤›n› kontrol ediniz.
A
Modeller
P1 En çok 30 m En çok 30 m En çok 9
P1.6, 2 En çok 40 m En çok 40 m En çok 12
P2.5-6 En çok 50 m En çok 50 m En çok 15
• Yükseklik s›n›rlamalar› iç ya da d›fl üniteden hangisinin daha yüksekte oldu¤una bak›lmaks›z›n geçerlidir.
D ‹ç ünite E D›fl ünite
Borular›n
uzunlu¤u (tek yönde)
B Yükseklik fark›
C Büküm say›s›
(tek yönde)
2.1. Трубы хладагента
s Убедитесь в том, что перепад высоты между внутренним и наружным
приборами, длина трубы хладагента и число изгибов в трубе не превышают указанных ниже пределов.
Модели
P1 макс. 30 м макс. 30 м макс. 9
P1.6, 2 макс. 40 м макс. 40 м макс. 12
P2.5-6 макс. 50 м макс. 50 м макс. 15
• Соблюдение ограничений по перепаду высоты является обязательным вне зависимости от того, какой прибор, - внутренний или наружный ­устанавливается выше.
D Внутренний прибор E Наружный прибор
A Длина трубы B Перепад C Число изгибов
(в одну сторону) высоты (в одну сторону)
13
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
SD
2. Placering
I
2. Luogo in cui installare
W
D
2
C
1
Min. 100
(150)
2
Min. 1000
(1500)
2.2. Dimensions extérieures (Appareil extérieur)
Modèles W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
A
B
Max. 300
(500)
2.2. Outline dimensions (Outdoor unit)
Models W D H A B C P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
H
(mm)
2.3. Ventilation and service space
1 When installing a single outdoor unit 2 When installing many outdoor units
The dimensions in ( ) are for PU(H)-P4, P5, P6 models.
When installing the unit on a rooftop or other location unprotected from the wind, situate the units air outlet so that it is not directly exposed to strong winds.
Position the unit so that the air outlet blows perpendicularly to the seasonal wind direction, if possible.
2.2. Außenmaße (Außenanlage)
Modelle W D H A B C P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
(mm)
2.3. Freiraum für Belüftung und Bedienung
Min. 1000
(1500)
Min. 300
(500)
1 Beim Installieren einer einzelnen Außenanlage 2 Beim Anbringen zahlreicher Außeranlagen
Die Abmessungen in ( ) beziehen sich auf die Modelle PU(H)-P4, P5, P6.
Bei Anbringung der Anlage auf der Dachoberseite oder an anderen, nicht vor Wind geschützten Stellen, die Luftaustrittsöffnung der Anlage so ausrichten, daß sie nicht unmittelbar starkem Wind ausgesetzt ist.
Bringen Sie die Anlage so an, daß die Abluft aus der Luftaustrittsöffnung im rech­ten Winkel zur jahreszeitlichen Windrichtung, soweit diese bekannt ist, geführt wird.
2.2. Yttre dimensioner (Utomhusenhet)
(mm)
Modeller W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Ventilation et espace de service
1 Lors de linstallation dun seul appareil extérieur 2 Lors de linstallation de plusieurs appareils extérieurs
Les dimensions entre parenthèses ( ) concernent les modèles PU(H)-P4, P5 et P6.
Lors de linstallation de lappareil sur un toit ou à d’autres endroits non protégés du vent, diriger la sortie dair de lappareil vers le côté qui nest pas directement opposé aux vents forts.
Placer lappareil de telle sorte que la sortie dair souffle dans la direction perpendi­culaire à celle des vents saisonniers, si celle-ci est connue.
2.2. Buitenafmetingen (Buitenapparaat)
Modellen W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Ventilatie en bereikbaarheid
1 Installatie van één buitenapparaat 2 Installatie van meerdere buitenapparaten
De afmetingen tussen ( ) gelden voor de modellen PU(H)-P4, P5 en P6.
Als het apparaat wordt geïnstalleerd op het dak of op een andere plaats waar de wind vrij spel heeft, moet de luchtuitlaat van het apparaat zo worden geplaatst dat hij niet rechtstreeks aan krachtige windstoten blootstaat.
Plaats het apparaat zodanig dat de luchtuitlaat loodrecht uitkomt op de windrich­ting die gedurende het seizoen het meest voorkomt, indien deze windrichting be­kend is.
14
2.3. Ventilation och utrymme för underhåll
1 När en enda utomhusenhet installeras 2 När flera utomhusenheter installeras
Dimensionerna inom parentestecknen ( ) gäller för modellerna PU(H)-P4, P5, P6.
När enheten installeras på tak eller andra platser som ej är skyddade från vinden bör enhetens luftutlopp placeras så att det ej direkt utsätts för starka vindar.
Positionera enheten så att luftutloppet ligger lodrätt i förhållande till vindriktningen på säsongsvindarna, om denna känns till.
2.2. Dimensioni (Sezione esterna)
Modelli W D H A B C P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Ventilazione e spazio di servizio
1 Per linstallazione di una singola sezione esterna 2 Installazione di più sezioni esterne
Le dimensioni in ( ) sono per i modelli PU(H)-P4, P5, P6.
Per installare l’unità su un letto od in altri loughi non protetti dal vento, far sì che luscita dellaria dellunità non si esposta ai venti forti.
Disporre lunità in modo che luscita della stessa possa scaricare laria perpendi­colarmente alla direzione stagionale del vento, se questa è nota.
ES
2. Lugar en que se instalará 2. Localização da instalação
DK
2. Montagested 2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
中
2.
2.2. Dimensiones exteriores (Unidad exterior)
Modelos W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Ventilación y espacio de servicio
1 Al instalar una unidad exterior simple 2 Cuando instale varias unidades exteriores
Las dimensiones de ( ) son para los modelos PU(H)-P4, P5, P6.
Cuando instale una unidad en el tejado o en otros lugares desprotegidos del viento, sitúe la salida de aire de la unidad de manera que no esté directamente expuesta al viento fuerte.
Coloque la unidad de manera que la salida de aire sople en dirección perpendicu­lar a la dirección estacional del viento, si la conoce.
2.2. Udvendige mål (Udendørs enhed)
Modeller W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Plads til ventilation og service
1 Ved montering af en enkelt, udendørs enhed 2 Ved montering af flere udendørs enheder
Mål i ( ) gælder for PU(H)-P4, P5, P6 modeller.
Når enheden monteres på et tag eller et andet sted, hvor den ikke er beskyttet mod vinden, skal enhedens luftudtag placeres, så det ikke udsættes direkte for stærk blæst.
Anbring enheden, så udblæsningsluften går vinkelret på den fremherskende vind­retning, hvis dette er muligt.
2.2. Dimensões globais (Unidade exterior)
Modelos W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Ventilação e espaço de manutenção
1 Quando instalar uma só unidade exterior 2 Quando instalar muitas unidades exteriores
As dimensões entre parêntesis ( ) correspondem aos modelos PU(H)-P4, P5, P6.
Se instalar a unidade no topo do telhado ou noutros locais desprotegidos do vento, coloque a saída de ar da unidade numa direcção não directamente exposta a ven­tos fortes.
Posicione a unidade de modo que o ar que se escapa da unidade sopre perpendi­cularmente à direcção sazonal do vento, se for conhecida.
2.2. ∂НˆЩВЪИО¤˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ (∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·)
ªÔÓ٤Ϸ W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(¯ÏÛÙ.)
2.3. ∂Н·ВЪИЫМfi˜ О·И ¯ТЪФ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜
1 °И· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ МИ·˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ 2 °И· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ФППТУ ВНˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ
√È ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Û ·Ú¤ÓıÂÛË ( ) ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· ÌÔÓ٤Ϸ PU(H)-P4, P5, P6.
ŸÙ·Ó Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Á›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹ ‹ Û ¿ÏÏÔ ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÙÔÓ ·¤Ú·, Ù· ÛÙfiÌÈ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÚfiÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÂÎÙÂıÈ̤ӷ ¿ÌÂÛ· Û ‰˘Ó·Ù¿ Ú‡̷ٷ ·¤ÚÔ˜.
∏ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÚfiÔ ÒÛÙ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· Ó· Ê˘Û¿ οıÂÙ· Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ·¤Ú·, ¿Ó
·˘Ùfi Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi.
2
2.2. D›fl ölçüler (D›fl ünite)
Model W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Havaland›rma ve bak›m alan›
1 Tek bir d›fl ünite monte ederken 2 Birden fazla d›fl ünite monte ederken
( ) içinde verilen ölçüler PU(H)-P4, P5, P6 modelleri içindir
Üniteyi, çat› üzerine veya rüzgardan korunmayan baflka bir yere monte ederken, ünitenin hava ç›k›fl›n›n yerini, kuvvetli rüzgarlara maruz kalmayacak flekilde seçin.
• Ünitenin konumunu, mümkünse, hava ç›k›fl›ndan gelen havan›n mevsim rüzgarlar›n›n yönüne dik gelmesini sa¤layacak flekilde seçin.
2.2. Контурные габариты (Наружный прибор)
Модели W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(мм)
2.3. Вентиляция и сервисное пространство
1 При установке одиночного внутреннего прибора 2 При установке нескольких внутренних приборов
*Габариты в ( ) укзаны для моделей PU(H)-P4, P5, P6.
При установке прибора на крыше или в местах, подверженных сильным ветрам, расположите прибор таким образом, чтобы его выходное воздушное отверстие не было обращено в сторону сильных ветров.
• По возможности расположите прибор таким образом, чтобы воздух выдувался перпендикулярно направлению преобладающих сезонных ветров.
15
2
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
D
W
A
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
SD
2. Placering
I
2. Luogo in cui installare
2.4. Outline dimensions (Indoor unit)
Select a proper position allowing the following clearances for installation and mainte­nance.
Models W D H ABCD
P3 600 270 1900 300 Min. 100 Min. 1000 Min. 5
P4, 5, 6 600 350 1900 300 Min. 100 Min. 1000 Min. 5
Warning: Mount the indoor unit on a ceiling strong enough to withstand the weight of the unit.
(mm)
H
D
BB
C
2.4. Dimensions externes (Appareil intérieur)
Choisir un emplacement approprié en prenant compte des espaces suivants pour linstallation et lentretien.
Modèles W D H ABCD
P3 600 270 1900 300 Min. 100 Min. 1000 Min. 5
P4, 5, 6 600 350 1900 300 Min. 100 Min. 1000 Min. 5
Avertissement: Fixer l’appareil intérieur à un plafond suffisamment résistant pour supporter son poids.
(mm)
2.4. Außenabmessungen (Innenanlage)
Wählen Sie einen geeigneten Aufstellort mit nachstehenden Freiräumen für Aufstel­lung und Wartung.
Modelle W D H ABCD
P3 600 270 1900 300 Min. 100 Min. 1000 Min. 5
P4, 5, 6 600 350 1900 300 Min. 100 Min. 1000 Min. 5
Warnung: Die Innenanlage an einer Decke montieren, die stark genug ist, um das Ge­wicht der Anlage zu tragen.
(mm)
2.4. Yttre dimensioner (Inomhusenhet)
Välj korrekt läge som medger följande fria utrymmen för installation och underhåll.
Modeller W D H ABC D
P3 600 270 1900 300 Min. 100 Min. 1000 Min. 5
P4, 5, 6 600 350 1900 300 Min. 100 Min. 1000 Min. 5
Varning: Montera inomhusenheten på en tak stark nog att hålla enhetens vikt.
(mm)
2.4. Buitenafmetingen (Binnenapparaat)
Kies een geschikte plaats waarbij u rekening moet houden dat u de hiernavolgende ruimte vrij moet laten voor installatie en onderhoud.
Modellen W D H A BCD
P3 600 270 1900 300 Min. 100 Min. 1000 Min. 5
P4, 5, 6 600 350 1900 300 Min. 100 Min. 1000 Min. 5
Waarschuwing: Bevestig het binnenapparaat tegen een plafond die sterk genoeg is om het gewicht van het apparaat te dragen.
(mm)
16
2.4. Dimensioni dell’unità (Sezione interna)
Selezionare una posizione di installazione in grado di offrire i seguenti spazi neces­sari per l’installazione e la manutenzione dell’unità:
Modelli W D H ABC D
P3 600 270 1900 300 Min. 100 Min. 1000 Min. 5
P4, 5, 6 600 350 1900 300 Min. 100 Min. 1000 Min. 5
Avvertenza: Montare la sezione interna su uno soffitto in grado di sopportare perfettamen­te il peso dell’unità.
(mm)
ES
2. Lugar en que se instalará 2. Localização da instalação
DK
2. Montagested 2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
中
2.
2.4. Dimensiones exteriores (Unidad interior)
Seleccione una posición adecuada, de forma que queden las siguientes distancias para proceder a la instalación y al mantenimiento.
Modelos W D H ABCD
P3 600 270 1900 300 Min. 100 Min. 1000 Min. 5
P4, 5, 6 600 350 1900 300 Min. 100 Min. 1000 Min. 5
Atención: Instale la unidad interior en un techo suficientemente fuerte para soportar el peso de la unidad.
(mm)
2.4. Udvendige mål (Indendørs enhed)
Vælg en egnet placering med følgende friareal til montage og vedligeholdelse.
Modeller W D H AB CD
P3 600 270 1900 300 Min. 100 Min. 1000 Min. 5
P4, 5, 6 600 350 1900 300 Min. 100 Min. 1000 Min. 5
Advarsel: Monter den indendørs enhed i et loft, der er stærkt nok til at kunne klare enhed­ens vægt.
(mm)
2.4. Dimensões globais (Unidade interior)
Seleccione um lugar adequado que torne possível os seguintes espaços para insta­lação e manutenção.
Modelos W D H ABCD
P3 600 270 1900 300 Min. 100 Min. 1000 Min. 5
P4, 5, 6 600 350 1900 300 Min. 100 Min. 1000 Min. 5
Aviso: Monte a unidade interior num tecto resistente o suficiente para suportar o peso da unidade.
(mm)
2.4. ∂НˆЩВЪИОВ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ (∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·)
∂ИП¤НЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ı¤ЫЛ ·К‹УФУЩ·˜ Щ· ·ОfiПФ˘ı· ‰И¿ОВУ· БИ· ‰ИВ˘ОfiП˘УЫЛ ЩЛ˜ ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ О·И ЩˆУ ВЪБ·ЫИТУ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜.
ªÔÓ٤Ϸ W D H ABCD
P3 600 270 1900 300 Min. 100 Min. 1000 Min. 5
P4, 5, 6 600 350 1900 300 Min. 100 Min. 1000 Min. 5
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ∆ФФıВЩЛЫЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫВ ЩФ›¯Ф ·ЪОВЩ¿ ·УıВОЩИОfi ТЫЩВ У· МФЪ¤ЫВИ У· Ы˘БОЪ·Щ‹ЫВИ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜.
(mm)
2
2.4. D›fl ölçüler (‹ç ünite)
Montaj ve bak›m için afla¤›daki aç›kl›klara izin veren uygun bir konum seçin.
Model W D H ABCD
P3 600 270 1900 300 Min. 100 Min. 1000 Min. 5
P4, 5, 6 600 350 1900 300 Min. 100 Min. 1000 Min. 5
Uyar›:
‹ç üniteyi, ünitenin a¤›rl›¤›n› çekebilecek dayan›kl›l›kta bir tavana monte edin.
(mm)
2.4. Контурные габариты (Внутренний прибор)
Выберите надлежащее место, с учетом наличия следующего свободного пространства для установки и проведения техобслуживания.
Модели W D H ABCD
P3 600 270 1900 300 мин. 100 мин. 1000 мин. 5
P4, 5, 6 600 350 1900 300 мин. 100 мин. 1000 мин. 5
Предупреждение: Подвешивайте внутренний прибор на потолок, способный выдержать вес прибора.
(мм)
17
F
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3.1. Check the indoor unit accessories
The indoor unit should be supplied with the following spare parts and accessories.
3
Part number
1 Tip-over prevention bracket 1
2 Tapping screws 3 3 Gas pipe insulation (large) 1 4 Liquid pipe insulation (small) 1 5 Band 5 6 Drain socket 1 7 Bushing (for the wire hole) 2
Accessory name Q’ty Setting location
The top surface of the unit.
Inside the air intake grill.
3.1. Überprüfung des Zubehörs der Innenanlage
Die Innenanlage muß mit nachstehenden Ersatz- und Zubehörteilen.
Teilnummer
1
2 Blechschrauben 3
3
4
5 Band 5 6 Auslaufstopfen 1
7
Bezeichnung des Zubehörteils Klammer, die das Umkippen verhindert
Isolierung (groß) für Gasrohrleitung Isolierung (klein) für Flüssigkeitsrohrleitung
Buchse (für Durchgang der Elektroleitung)
Anzahl Fundort
1
1
1
2
An der Oberseite der Anlage.
Im Luftansauggitter.
3.1. Vérification des accessoires de l’appareil intérieur
L’appareil intérieur devrait être fourni avec les pièces de rechange et accessoires suivants.
Numéro de la pièce
1 Applique anti-bascule 1
2 Vis à tôle 3 3 Isolant du tuyau à gaz (large) 1 4 Isolant du tuyau à liquide (petit) 1 5 Bande 5 6 Douille d’évacuation 1 7 Manchon (pour la sortie des fils) 2
Nom de l’accessoire Qté Emplacement
surface supérieure de l’appareil.
A l’intérieur de la grille d’aspiration d’air.
3.1. De toebehoren voor het binnenapparaat controle­ren
Het binnenapparaat moet geleverd worden met de volgende reserve-onderdelen en toebehoren.
Onderdeelnummer
1 Beveiligingsbeugel 1
2 Zelftappende schroeven 3
3
4
5 Band 5 6 Sok voor afvoerleiding 1 7 Mof (voor doorvoer bedrading) 2
Accessoire naam Hoeveelheid Plaats
Pijpbekleding voor gasleiding (groot) Pijpbekleding voor vloeistofleiding (klein)
1
1
Bovenop het appa­raat.
Achter de gril van de luchtinlaat.
3.1. Kontrollera tillbehören för inomhusenheten
Inomhusenheten bör levereras med följande reservdelar och tillbehör.
Del nummer
1 Vältskyddsfäste 1
2 Självborrande skruvar 3 3 Skydd för gasrör (stor) 1 4 Skydd för vätskerör (liten) 1 5 Band 5 6 Muff för dräneringsrör 1 7 Bussning (för kabelhålet) 2
Tillbehörets namn Antal Läge för infattning
Ytan på enhetens överdel.
Innanför gallret till inloppet.
3.1. Controllo degli accessori della sezione interna
La sezione interna viene consegnata con i seguenti ricambi e accessori.
N. ordine Nome dell’accessorio Q.tà Ubicazione
Staffa di protezione contro
1
il ribaltamento riore dell’unità.
2 Viti di maschiatura 3
Isolamento del tubo del
3
gas (grande) Isolamento del tubo del
4
liquido (piccolo)
5 Fascia 5 6 Manicotto di drenaggio 1 7 Boccola (per il foro del cavo) 2
1
1
1
Superficie supe
All’interno della gri­glia di ingresso.
18
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.1. Comprobación de los accesorios de la unidad in- terior
La unidad interior debe ir acompañada de las siguientes piezas de repuesto y acce­sorios.
Nº de pieza Nombre accesorio Cant. Lugar de instalación
1 Soporte antibasculante 1
2 Tornillos 3
Aislamiento de tubos de
3
gas (grande) Aislamiento de tubos de
4
líquido (pequeño)
5 Flejes 5 6 Base de drenaje 1
Pasadores aislantes (para
7
los orificios de paso)
1
1
2
Parte superior de la unidad.
Dentro de la parrilla de toma de aire.
3.1. Check tilbehørsdelene til den indendørs enhed
Den indendørs enhed skal være leveret sammen med følgende reservedele og tilbehørsdele.
Delnr. Tilbehørsdelens navn Kvantum Placering
1 Beslag til forhindring af væltning 1
2 Selvskærende skrue 3 3 Gasrørsisolering (stor) 1 4 Væskerørsisolering (lille) 1 5 Bånd 5
Mellemstykke mellem drænrør
6
og drænslange
7 Kabelgennemføring 2
På toppen af enhe­den.
Inden for indtags­gitteret.
1
3.1. Verificação dos acessórios da unidade interior
A unidade interior deve ter as seguintes peças sobresselentes e acessórios.
Número da peça
1
2 Parafusos de derivação3 3 4 5 Banda 5 6 Tomada de drenagem 1 7 Casquilho (para o orifício do fio) 2
Nome do acessório Q.de Local de instalação
Suporte de prevenção de queda
Isolação do tubo de gás (grande) Isolação do tubo de líquido (pequena)
Face superior da
1
unidade.
1 1
Dentro da grelha de admissão de ar.
3.1. ŒПВБ¯Ф˜ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∏ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЪФМЛıВ‡ВЩ·И МВ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ О·И ВН·ЪЩ‹М·Щ·.
∞Ъ. ·УЩ·ПП·ОЩИОФ‡
1 °ˆÓÈ·Îfi Ï·Ì¿ÎÈ ÛÙ‹ÚÈ͢ 1
2 §·Ì·ÚÈÓfi‚ȉ˜ 3 3 4 5 ∆·ÈÓ›· 5 6 АФ‰Ф¯‹ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ 1
7
√ÓÔÌ·Û›· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ¶ÔÛfiÙËÙ·
ªÔÓˆÙÈÎfi ۈϋӷ ·ÂÚ›Ô˘ (Ê·Ú‰‡) ªÔÓˆÙÈÎfi ۈϋӷ ˘ÁÚÔ‡ (ÌÈÎÚfi)
¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ (ÁÈ· ÙËÓ Ô‹ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘)
™ËÌÂ›Ô ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ÕÓˆ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
1 1
™ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ БЪ›ПИ·˜ ВИЫ·БˆБ‹˜.
2
3
3.1. ‹ç ünitenin aksesuarlar›n› kontrol edin
‹ç üniteyle birlikte afla¤›daki yedek parçalar ve aksesuarlar verilmifl olmal›d›r.
Parça numaras›
1 Devrilmeyi engelleyen köflebent 1 Ünitenin üst yüzeyi. 2 K›lavuz vidalar 3 3 Gaz borusu yal›t›m› (büyük) 1 4 S›v› borusu yal›t›m› (küçük) 1 5 Bant 5 6 Drenaj soketi 1 7 Rakor (kablo deli¤I için) 2
Aksesuar›n ad› Miktar Yerlefltirme konumu
Hava girifl ›zgaras›n›n içi.
3.1. Проверьте наличие дополнительных принадлежностей к внутреннему прибору
Внутренний прибор должен поставляться в комплекте со следующими запасными деталями и дополнительными принадлежностями.
Номер детали
Название приспособления Кол-во Место установки Крепежный кронштейн для
1
предотвращения опрокидывания прибора
2 Самонарезающие винты 3 3
Теплоизоляция труб для газа (большая)
4
Теплоизоляция труб для жидкости (малая)
5 Лента 5 6
Соединительная муфта для дренажа
7
Втулка (вставляется в отверстие для электропровода)
1
1 1
1 2
Верхняя панель прибора
Внутри воздухозаборной решетки
19
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3
1
D
E
A
2
B
C
1
F
3.2. Tip-over prevention bracket
To prevent the unit from tipping over attach the tip-over prevention bracket to the wall.
1 Tip-over prevention bracket
A Tapping screws 4 × 10 B The long edge of the unit C The short edge of the unit
The tip-over prevention bracket 1 is set on the top surface of the unit. Remove the tapping screws 2, and then reinstall the bracket, as shown in the illustration. For the proper installation distances, see page 24.
D Screw E Remove the screw D and then pull the grill forward to remove it.
3.2. Klammer, die das Umkippen verhindert
Um zu verhindern, daß die Anlage umkippt, die dafür vorgesehene Klammer an der Wand anbringen.
1 Klammer, die das Umkippen verhindert
A Blechschrauben 4 × 10 B Die lange Kante der Anlage C Die kurze Kante der Anlage
G
Die Klammer, die das Umkippen verhindert 1, ist auf der Oberseite der Anlage angebracht. Die Blechschrauben 2 entfernen und die Klammer wie in der Abbil- dung dargestellt wieder anbringen. Angaben über richtige Einbauabstände siehe Seite 24.
D Schraube E Die Schraube D entfernen und das Gitter zum Abnehmen nach vorne ziehen.
3.2. Applique anti-bascule
Pour empêcher lappareil de basculer, attacher lapplique anti-bascule au mur.
1 Applique anti-bascule
A Vis à tôle 4 × 10 B Long côté de lappareil C Côté court de lappareil
L’applique anti-bascule 1 est installée sur la surface supérieure de l’appareil. Enle- ver les vis à tôle 2 puis réinstaller lapplique, en suivant les indications de l’illustra- tion. Pour obtenir les distances correctes dinstallation, se reporter à la page 24.
D Vis E Enlever la vis D puis tirer la grille vers lavant pour lenlever.
3.2. Beveiligingsbeugel
Om te voorkomen dat het apparaat omvalt, dient u de beveiligingsbeugel stevig aan de muur te bevestigen.
1 Beveiligingsbeugel
A Zelftappende schroeven 4 × 10 B Lange zijde van het apparaat C Korte zijde van het apparaat
De beveiligingsbeugel 1 bevindt zich aan de bovenkant van het apparaat. Verwij­der de zelftappende schroeven 2 en plaats de beveiligingsbeugel hierna zoals ge­toond in de afbeelding. Zie pagina 24 voor de juiste afstanden bij installatie van de beveilingsbeugel.
D Schroef E Verwijder de schroeven D en trek de gril naar voren om deze te verwijderen.
3.2. Vältskyddsfäste
För att förhindra att enheten välter ska ett vältskyddsfäste fästas i väggen.
1 Vältskyddsfäste
A Självborrande skruvar 4 × 10 B Enhetens långsida C Enhetens kortsida
Vältskyddsfästet 1 sitter i ytan på enhetens överdel. Tag ur de självborrande skru­varna 2 och sätt sedan tillbaka fästet som illustration visar. För rätt installationsav- stånd, se sidan 24.
D Skruv E Skruva ur skruven D och dra sedan gallret mot dig för att avlägsna den.
3.2. Staffa di protezione contro il ribaltamento
Per impedire il ribaltamento dell’unità, attaccare la staffa alla parete.
1 Staffa di protezione contro il ribaltamento
A Viti di maschiatura 4 × 10 B Bordo lungo dellunità C Bordo corto dellunità
La staffa di protezione contro il ribaltamento 1 è montata sulla superficie superiore dellunità. Rimuovere le viti di maschiatura 2 e installare poi di nuovo la staffa, come indicato nellillustrazione. Per le distanze di installazione corrette, vedere pa­gina 24.
D Vite E Rimuovere la vite D e poi tirare la griglia in avanti per toglierla.
20
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.2. Soporte antibasculante
Para evitar que la unidad bascule y caiga, fije el soporte antibasculante a la pared.
1 Soporte antibasculante
A Tornillos 4 × 10 B Borde largo de la unidad C Borde corto de la unidad
El soporte antibasculante 1 se fija en la superficie superior de la unidad. Saque los tornillos 2 y vuelva a colocar el soporte como muestra la ilustración. Con respecto a las distancias de instalación apropiadas, consulte la página 25.
D Tornillo E Extraiga el tornillo D y tire de la rejilla hacia delante para extraerla.
3.2. Beslag til forhindring af væltning
For at forhindre at enheden vælter, skal sikringsbeslaget monteres på væggen.
1 Beslag til forhindring af væltning
A Selvskærende skruer 4 × 10 B Enhedens lange kant C Enhedens korte kant
Beslaget til forhindring af væltning 1 placeres på toppen af enheden. Fjern de selvskærende skruer 2 og montér beslaget igen som vist på tegningen. Se side 25 vedrørende korrekt monteringsafstand.
D Skrue E Fjern skruen D og træk gitteret fremad for at fjerne det.
3.2. Suporte de prevenção de queda
Para evitar que a unidade caia, fixe o suporte de prevenção de queda à parede.
1 Suporte de prevenção de queda
A Parafusos de derivação 4 × 10 B Borda longa da unidade C Borda curta da unidade
O suporte de prevenção de queda 1 é fixado na face superior da unidade. Retire os parafusos de derivação 2 e instale o suporte como indicado na ilustração. Quanto às distâncias apropriadas para a instalaçäo, consulte a página 25.
D Parafuso E Retire o parafuso D e puxe a grelha para a frente, para a retirar.
3.2. °ˆÓÈ·Îfi Ï·Ì¿ÎÈ ÛÙ‹ÚÈ͢
°И· У· ЪФПЛКıВ› Л ЩТЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ЫЩВЪВТЫЩВ ЩФ БˆУИ·Оfi П·М¿ОИ ЫЩ‹ЪИНЛ˜ ЫЩФУ ЩФ›¯Ф.
1 °ˆÓÈ·Îfi Ï·Ì¿ÎÈ ÛÙ‹ÚÈ͢
A §·Ì·ÚÈÓfi‚ȉ˜ 4 × 10 B ∏ Ì·ÎÚÈ¿ ÁˆÓ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ C ∏ ÎÔÓÙ‹ ÁˆÓ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
∆Ô ÁˆÓÈ·Îfi Ï·Ì¿ÎÈ ÛÙ‹ÚÈ͢ 1 ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÛÙËÓ ¿Óˆ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. µÁ¿ÏÙ ÙȘ Ï·Ì·ÚÈÓfi‚ȉ˜ 2 О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· В·У·ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ П·М¿ОИ fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩЛУ ВИОfiУ·. °И· ЩИ˜ О·Щ¿ППЛПВ˜ ·ФЫЩ¿ЫВИ˜ ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜, ‰В›ЩВ ЫЩЛ ЫВП›‰· 25.
D µ›‰· E µÁ¿ÏÙ ÙË ‚›‰· D Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË ÁÚ›ÏÈ· ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ÁÈ· Ó· ÙË
‚Á¿ÏÂÙÂ.
3
3.2. Devrilmeyi engelleyen köflebent
Ünitenin devrilmemesi için, devrilmeyi engelleyen köflebendi duvara tutturun.
1 Devrilmeyi önleyen braket
A S›k›flt›rma vidalar› 4 × 10 B Birimin uzun kenar› C Birimin k›sa kenar›
Devrilmeyi engelleyen köflebent 1, ünitenin üst yüzeyine tak›l›r. K›lavuz vidalar› 2 ç›kart›n ve flekilde gösterildi¤i gibi köflebendi yeniden tak›n. Do¤ru takma mesafeleri için sayfa 25’ya bak›n›z.
D Vida E Viday› D ç›kart›n ve ›zgaray› ç›kartmak için ileriye do¤ru çekin.
3.2. Крепежный кронштейн для предотвращения опрокидывания прибора
Для предотвращения опрокидывания прибора прикрепите крепежный кронштейн для предотвращения опрокидывания прибора к стене.
1 Крепежный кронштейн для предотвращения опрокидывания прибора
A Самонарезающие винты 4 × 10 B Длинная грань прибора C Короткая грань прибора
Крепежный кронштейн для предотвращения опрокидывания прибора 1 устанавливается на верхней панели прибора. Снимите самонарезающие винты 2, и затем по-новому установите кронштейн, как показано на рисунке. Точные значения расстояний, соблюдение которых необходимо при установке, приводится на стр. 25.
D Винт E Снимите винт D и потяните решетку на себя, чтобы снять ее.
21
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3
1
D
A
2
B
C
Example of a tip-over prevention bracket
If the wall or floor is made of a material other than wood, use a suitable device such as a commercially available concrete anchor to hold the unit in place.
2 4 × 25 tapping screws
F Hold the bracket in place with the tapping screws 2. G The bottom of the unit can be held in place by four anchor bolts which can be obtained
locally.
1
F
Beispiel einer Klammer, die das Umkippen verhindert.
Wenn die Wand oder der Boden aus anderem Material als Holz besteht, die Anlage mit einer geeigneten Vorrichtung, wie etwa einem im Handel erhältlichen Anker­bolzen, in der richtigen Stellung halten.
2 Blechschrauben 4 × 25
F Mit den Blechschrauben 2 die Klammer in der vorgesehenen Stellung halten. G Der Boden der Anlage kann mit vier Ankerbolzen, die vor Ort zu beschaffen sind, in Stellung
gehalten werden.
G
E
Exemple dune applique anti-bascule.
Si le mur ou le sol nest pas en bois, utiliser un dispositif adéquat, par exemple un ancrage en béton commercial qui maintiendra lappareil en place.
2 4 × 25 vis à tôle
E Fixer lapplique avec les vis à tôle 2. G La partie inférieure de lappareil peut être fixée à laide de quatre boulons dancrage que
vous pourrez obtenir localement.
Bevestigingsvoorbeeld voor een beveiligingsbeugel
Als de muur of de vloer van een ander materiaal dan hout is gemaakt, gebruik dan een geschikt hulpstuk zoals een betonnen verankering om het apparaat op zijn plaats te bevestigen.
2 Zelftappende schroeven 4 × 25
F Zet de beveiligingsbeugel op de juiste plaats vast met de zelftappende schroeven 2. G De bodem van het apparaat kan aan de vloer worden bevestigd met vier ankerbouten, die
u in iedere ijzerhandel kunt kopen.
Exempel på ett vältskyddsfäste
Om väggen eller golvet är av ett annat material än trä, använd en lämplig anordning, såsom kommersiellt tillgängligt betongstag för att hålla enheten på plats.
2 4 × 25 Självborrande skruvar
F Håll fästet på plats med självborrande skruvarna 2. G Enhetens nederdel kan hållas på plats av fyra ankarbultar, vilket kan införskaffas lokalt.
Esempio di una staffa di protezione contro il ribaltamento
Se la parete o il pavimento sono costruiti con un materiale diverso dal legno, utilizza­re un mezzo adatto, come ad esempio un dispositivo di ancoraggio in calcestruzzo, disponibile in commercio, per fissare l’unità sul posto.
2 Viti di maschiatura 4 × 25
F Fissare la staffa sul posto con le viti di maschiatura 2. G La parte inferiore dellunità può essere fissata sul posto mediante quattro bulloni dancorag-
gio che possono essere ottenuti localmente.
22
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
Ejemplo de un soporte antibasculante
Si la pared o el suelo no fueran de madera, utilice un sistema adecuado, como por ejemplo un anclaje de cemento para mantener la unidad en su lugar.
2 Tornillos tirafondos 4 × 25
F Sujete el soporte mientras lo atornilla 2. G La parte inferior de la unidad se puede mantener en su lugar con cuatro tornillos de anclaje
que se pueden adquirir localmente.
Eksempel på et beslag til forhindring af væltning
Hvis væggen eller gulvet er lavet af et andet materiale end træ, skal man bruge en egnet anordning såsom en ekspansionsskrue (kan fås hos en lokal forhandler) til at holde enheden på plads.
2 4 × 25 selvskærende skruer
F Hold beslaget på plads med de selvskærende skruer 2. G Enhedens bund kan holdes på plads med fire ankerbolte (kan fås hos en lokal forhandler).
Exemplo de suporte de prevenção de queda
Se a parede ou o chão não for de madeira, utilize um dispositivo adequado, como por exemplo um dispositivo de fixação no betão, para fixar a unidade.
2 Parafusos de derivação 4 × 25
F Fixe o suporte no seu lugar com parafusos de derivação 2. G O fundo da unidade pode ser fixado por quatro parafusos de fixação disponíveis no comér-
cio.
3
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÁˆÓÈ·ÎÔ‡ Ï·Ì·ÎÈÔ‡ ÛÙ‹ÚÈ͢
∂¿У Ф ЩФ›¯Ф˜ В›У·И О·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤УФ˜ ·fi ¿ППФ ˘ПИОfi ВОЩФ˜ ·fi Н‡ПФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ О·Щ¿ППЛПФ ВН¿ЪЩЛМ·, fiˆ˜ Щ· ‰И·ı¤ЫИМ· ЫЩФ ВМfiЪИФ Ф‡· БИ· У· Ы˘БОЪ·Щ‹ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜.
2 §·Ì·ÚÈÓfi‚ȉ˜ 4 × 25
F ™ЩВЪВТЫЩВ ЩФ П·М¿ОИ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ МВ ЩИ˜ П·М·ЪИУfi‚И‰В˜ 2. G ∆Ф О¿Щˆ ЩМ‹М· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ МФЪВ› У· ЫЩВЪВˆıВ› ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ МВ Щ¤ЫЫВЪ· МФ˘ПfiУИ·
·У¿ЪЩЛЫЛ˜ Ф˘ МФЪВ›ЩВ У· ‚ЪВ›ЩВ ЫЩЛУ ЩФИО‹ ·БФЪ¿.
Devrilmeyi engelleyen köflebent örne¤i
E¤er duvar ya da zemin, tahta d›fl›nda bir malzemeden yap›lm›flsa, üniteyi yerine tutturabilmek için piyasadan sat›n al›nabilen beton tespiti gibi uygun bir ayg›t kullan›n.
2 4 × 25 k›lavuz vidalar
F K›lavuz vidalarla 2 köflebendi yerine tak›n. G Ünitenin alt taraf›, yerel piyasadan tedarik edilebilecek tespit c›vatalar›yla yerine tak›labilir.
Пример крепежного кронштейна для предотвращения опрокидывания прибора
Если стена или пол изготовлены не из дерева, воспользуйтесь соответствующим устройством, таким, например, как серийно выпускаемым анкерным устройством для напрягаемой арматуры, для фиксирования прибора на месте.
2 самонарезающие винты 4 × 25
F Зафиксируйте кронштейн на место с помощью самонарезающих винтов 2. G Низ прибора можно зафиксировать с помощью четырех анкерных болтов,
приобретаемых на месте.
23
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3
A
)
5-38 53-91
B
5-38 53-91
1910-1930
)
1890-1870
5-20
1910-1948,1963-2001
)
5-20
1890-1852,1837-1799
(mm)
)
3.3. Mounting the tip-over prevention bracket
Select one of the following mounting methods, depending on the height of the frieze inside the wall above the floor.
In the case of a light steel bed, a frieze is generally not used, so the bracket should be mounted to one of the supports or pillars (obtain the screws locally).
If the air outlet duct is to be attached to the unit ceiling panel, make sure that the long edge of the bracket is placed against the wall. This will ensure that the bracket does not cover the knockout holes in the unit ceiling panel or the screw holes for attaching the air outlet duct.
A The bracket faces up B The bracket faces down
I) The short edge of the bracket is against the wall II) The long edge of the bracket is against the wall
The distance between the unit and the wall can be varied.
The vertical dimension shown is the distance from the floor to the bracket mount-
ing screws (the frieze center is within these limits).
3.3. Montage der Klammer, die das Umkippen verhindert
Je nach Höhe des Frieses in der Mauer oberhalb des Bodens folgende Montage­verfahren wählen.
Bei Vorhandensein eines leichten Stahlbettes wird normalerweise kein Fries ver­wendet, so daß die Klammer an einer Stütze oder einem Pfeiler montiert werden muß (die Schrauben sind vor Ort zu beschaffen).
Wenn der Strömungskanal des Luftausgangs an der Deckenplatte der Anlage an­gebracht ist, vergewissern, daß die lange Kante der Klammer entlang der Wand angesetzt wird. Dadurch ist sichergestellt, daß die Klammer die Löcher zum Aus- brechen in der Deckenplatte der Anlage oder die Schraubenlöcher zum Anbringen des Strömungskanals des Luftausgangs nicht abdeckt.
A Die Klammer zeigt nach oben B Die Klammer zeigt nach unten
I) Die kurze Kante der Klammer verläuft entlang der Wand II) Die lange Kante der Klammer verläuft entlang der Wand
Der Abstand zwischen Anlage und Wand kann unterschiedlich sein
Das dargestellte vertikale Maß ist der Abstand vom Boden zu den Befestigungs-
schrauben der Klammer (die Mitte des Frieses befindet sich innerhalb dieser Grenz­werte).
3.3. Installation de l’applique anti-bascule
Sélectionner une des méthodes suivantes dinstallation, selon la hauteur de la frise du mur par rapport au sol.
Dans le cas dun lit en acier léger, on nutilise généralement pas de frise, lapplique devrait donc être installée sur lun des supports ou piliers (obtenir les vis locale­ment).
Si le conduit de la sortie dair doit être attaché au panneau de plafond de lappareil, vous assurer que le long côté de lapplique est mise contre le mur. Cela pour vous assurer que lapplique ne recouvre pas les orifices d’éjection situés sur le pan­neau de plafond de lappareil ou les trous à vis destinés à attacher le conduit de la sortie d’air.
A Lapplique est orientée vers le haut B Lapplique est orientée vers le bas
I) Le côté court de l’applique est contre le mur II) Le long côté de l’applique est contre le mur
La distance entre lappareil et le mur peut varier.
La dimension verticale indiquée est la distance du sol jusquaux vis de fixation de lapplique ( le centre de la frise se trouve dans ces limites).
3.3. Aanbrengen van de beveiligingsbeugel
Kies, afhankelijk van de afstand tussen de fries in de muur en de vloer, een van de volgende bevestigingsmethodes.
Als er sprake is van een licht stalen frame, wordt er meestal geen fries gebruikt. In dit geval dient u de beugel aan een van de steunen of pilaren te bevestigen (schaf hiervoor zelf de schroeven aan).
Als de luchtafvoerleiding aan het bovenpaneel van het apparaat moet worden bevestigd, zorg dan dat de lange zijde van de beugel tegen de muur komt. Zo weet u zeker dat de beugel de openingen in het bovenpaneel of de schroefgaten voor het bevestigen van de luchtafvoerleiding niet afdekt.
A De beugel is naar boven gericht B De beugel is naar beneden gericht
I) De korte kant van de beugel komt tegen de muur II) De lange kant van de beugel komt tegen de muur
De afstand tussen het apparaat en de muur kan worden veranderd.
De getoonde verticale afstand is de afstand tussen de vloer en de bevestiging-
schroeven voor de beugel (het midden van de fries bevindt zich binnen dit bereik).
3.3. Montering av vältskyddsfäste
Välj en av följande monteringsmetoder, beroende på ramen på väggen ovanför golvet.
I händelse av ett underlag av tunt stål, används normalt inte någon ram och därför bör fästet monteras i någon av stöttorna eller pelarna (skaffa skruvarna lokalt).
Om ledningen till luftutsläppet ska fästas i enhetens takyta, se till att fästets lång­sida är placerad mot väggen. På så sätt kommer inte fästet att täcka hålen i enhe­tens takyta eller skruvhålen för fästning av ledningen till luftutsläppet.
A Fästet uppåtvänt B Fästet nedåtvänt
I) Korta ändan av fästet mot väggen II) Långa ändan av fästet mot väggen
Avståndet mellan enheten och väggen kan varieras.
Den vertikala dimensionen som visas är avståndet från golvet till fästets monterings- skruvar (mitten på ramen befinner sig inom dessa gränser).
3.3. Montaggio della staffa di protezione contro il
ribaltamento
Selezionare uno dei seguenti metodi di montaggio, in funzione dellaltezza della fascia ornamentale della parete rispetto al pavimento.
In presenza di un basamento in acciaio leggero, non viene normalmente usata una fascia ornamentale, cosicché la staffa deve essere montata su uno dei sup­porti o pilastri (le viti possono essere ottenute localmente).
Qualora si debba attaccare il condotto di uscita al pannello dellunità contro il sof­fitto, accertarsi che il bordo lungo si trovi contro la parete. Questo impedirà alla staffa di coprire i fori sagomati del pannello o i fori delle viti necessarie per attacca­re il condotto di uscita dell’aria.
A La staffa è rivolta verso lalto B La staffa è rivolta verso il basso
I) Il bordo corto della staffa si trova contro la parete II) Il bordo lungo della staffa si trova contro la parete
La distanza fra lunità e la parete può essere modificata.
La dimensione verticale indicata è quella fra il pavimento e le viti di montaggio della staffa (il centro della fascia ornamentale si trova allinterno di questi limiti)
24
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.3. Montaje del soporte antibasculante
Elija uno de los métodos de montaje sugeridos, según la altura del entrepaño en la pared y sobre el suelo.
Normalmente no hará falta entrepaño si hay chapa de acero. El soporte se monta­rá entonces en uno d los soportes o pilares (adquiera los tornillos aparte).
Si hay que unir el tubo de salida de aire al panel del techo de la unidad, asegúrese de que el borde más largo del soporte está contra la pared. Esto asegurará que el soporte no cubra los orificios troquelados del panel superior de la unidad o los orificios de atornillado para juntar al conducto de salida de aire.
A El soporte mira hacia arriba B El soporte mira hacia abajo
I) El borde corto del soporte está contra la pared II) El borde largo del soporte está contra la pared
La distancia entre la unidad y la pared puede variar.
Las dimensiones verticales equivalen a la distancia entre el suelo y los tornillos de montaje del soporte (el centro del entrepaño debe estar dentro de estos límites)
3.3. Montering af beslaget til forhindring af væltning
Vælg en af de følgende monteringsmetoder, alt efter højden på lægten på væggen over gulvet.
Man bruger normalt ikke en lægte i tilfælde af et let stålfundament, og derfor skal beslaget monteres på en af vægafstiverne eller -støtterne (skruerne kan fås hos en lokal forhandler).
Hvis udblæsningskanalen skal fastgøres til enhedens toppanel, skal beslagets lange ende vende ind mod væggen. På denne måde dækker beslaget ikke for udtrykningshullerne i toppanelet eller skruehullerne til tilslutning af udblæsnings- kanalen.
A Beslaget vender opad B Beslaget vender nedad
I) Beslagets korte kant vender ind mod væggen II) Beslagets lange kant vender ind mod væggen
Afstanden mellem enheden og væggen kan variere.
De viste lodrette mål er afstanden fra gulvet til monteringsbeslagets skruer (mid- ten af lægten ligger inden for disse grænser).
3.3. Montagem do suporte de prevenção de queda
Escolha um dos seguintes métodos, em função da altura do friso interno da pare­de acima do solo.
Se a base for de aço, normalmente não se utiliza friso. Nesse caso, o suporte pode ser instalado num dos apoios ou pilares (parafusos à venda no comércio).
Se o conduto de saída de ar tiver de ser fixado ao painel de tecto da unidade, a borda longa do suporte deve ficar contra a parede, para não obstruir os orifícios separadores do painel de tecto da unidade ou os furos dos parafusos de fixação do conduto de saída de ar.
A Suporte voltado para cima B Suporte voltado para baixo
I) Borda curta do suporte contra a parede II) Borda longa do suporte contra a parede
A distância entre a unidade e a parede pode variar.
A dimensão vertical indicada é a distância entre o chão e os parafusos de monta- gem do suporte (o centro do friso está dentro destes limites).
3.3. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÁˆÓÈ·ÎÔ‡ Ï·Ì·ÎÈÔ‡ ÛÙ‹ÚÈ͢
ñ ∂ÈϤÍÙ ̛· ·fi ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÌÂıfi‰Ô˘˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ
‡„Ф˜ ЩФ˘ ‰И·˙ТМ·ЩФ˜ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘ ЩФ›¯Ф˘ В¿Уˆ ·fi ЩФ ¿ЩˆМ·.
с ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ВУФ˜ ПВЩФ‡ ·ЩЫ¿ПИУФ˘ ˘ФЫЩЪТМ·ЩФ˜ Ы˘У‹ıˆ˜ ‰В
¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ‰И¿˙ˆМ·. ŒЩЫИ ЩФ П·М¿ОИ ı· Ъ¤ВИ У· ЫЩВЪВˆıВ› ЫВ ¤У· ·fi Щ· ˘ФЫЩЛЪ›БМ·Щ· ‹ ОФПfiУВ˜ (‚›‰В˜ ‰И·ı¤ЫИМВ˜ ЫЩЛУ ЩФИО‹ ·БФЪ¿).
ñ ∂¿Ó Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰Âı› ÛÙÔ Î·¿ÎÈ ÔÚÔÊ‹˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ô ·ÁˆÁfi˜ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜
·¤Ú·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ì·ÎÚÈ¿ ¿ÎÚË ·fi ÙÔ Ï·Ì¿ÎÈ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘. ∞˘Ùfi ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ fiÙÈ ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÔÓÙ·È ÔÈ Ô¤˜ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ ÔÚÔÊ‹˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‹ ÔÈ Ô¤˜ ÁÈ· ÙȘ ‚›‰Â˜ ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
A ∆Ô Ï·Ì¿ÎÈ Â›Ó·È Á˘ÚÈṲ̂ÓÔ ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ B ∆Ô Ï·Ì¿ÎÈ Â›Ó·È Á˘ÚÈṲ̂ÓÔ ÚÔ˜ Ù· οو
π) ∏ ÎÔÓÙ‹ ¿ÎÚË ·fi ÙÔ Ï·Ì¿ÎÈ Â›Ó·È ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘ ππ) ∏ Ì·ÎÚÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ·fi ÙÔ Ï·Ì¿ÎÈ Â›Ó·È ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘
ñ ∏ ·fiÛÙ·ÛË ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙË ÌÔÓ¿‰· Î·È ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÈ. ñ ∏ οıÂÙË ‰È¿ÛÙ·ÛË Ô˘ Ê·›ÓÂÙ·È Â›Ó·È Ë ·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙÔ ¿ÙˆÌ· ¤ˆ˜ ÙȘ
‚›‰Â˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÁÈ· ÙÔ Ï·Ì¿ÎÈ (ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÙÔ˘ ‰È·˙ÒÌ·ÙÔ˜ Â›Ó·È Ì¤Û· Û’·˘Ù¿ Ù· fiÚÈ·).
3
3.3. Devrilmeyi engelleyen köflebendin montaj›
• Duvar içindeki frizin zeminden itibaren yüksekli¤ine ba¤l› olarak afla¤›daki yöntemlerden birini tercih edin.
• Hafif çelik yatakl› yap›larda, genellikle friz kullan›lmaz, bu yüzden köflebent, desteklerden ya da kirifllerden birine monte edilmelidir (vidalar› yerel piyasadan tedarik edin).
• E¤er hava ç›k›fl kanal›, ünitenin tavan panosuna tutturulacaksa, köflebendin uzun kenar›n›n duvara do¤ru yerlefltirildi¤inden emin olun. Bunu yapt›¤›n›zda, köflebendin, ünitenin tavan panosundaki ba¤lant› deliklerini ya da hava ç›k›fl kanal›n›n tutturulmas› için gerekli olan vida deliklerini kapatmamas› sa¤lanacakt›r.
A Braket yukar› bakar B Braket afla¤› bakar
I) Braketin k›sa kenar› duvara yaslan›r II) Braketin uzun kenar› duvara yaslan›r
• Ünite ve duvar aras›nda uzakl›k de¤ifltirilebilir.
• Gösterilen dik boyut, köflebent montaj vidalar› ve zemin aras›ndaki mesafedir (friz merkezi, bu s›n›rlar aras›ndad›r).
3.3. Монтаж крепежного кронштейна для
предотвращения опрокидывания прибора
Выберите один из предлагаемых методов монтажа, в зависимости от высоты фриза внутри стены над уровнем пола.
В случае, если основание фундамента изготовлено из непрочной стали, фриз обычно не используется, и поэтому кронштейн необходимо крепить к одной из опор или колонн (винты приобретаются на месте).
• Если к потолочной панели прибора будет крепиться труба для выхода воздуха, обязательно расположите крепежный кронштейн таким образом, чтобы длинная сторона кронштейна крепилась к стене. Это предотвратит блокирование пробивных отверстий в потолочной панели прибора или винтовых отверстий для крепления трубы выхода воздуха крепежным кронштейном.
A Крепежный кронштейн обращен вверх B Крепежный кронштейн обращен вниз
I) Короткая сторона кронштейна крепится к стене II) Длинная сторона кронштейна крепится к стене
• Расстояние между прибором и стеной может варьироваться.
• Вертикальное измерение, представленное на рисунке, - это расстояние от поверхности пола до крепежных винтов кронштейна (центр фриза внутри данных пределов).
25
3
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
1
a
2
c
1mm
b
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
First, mount the bracket on the wall and then tighten the screw so that the bracket can slide up and down.
1 Tip-over prevention bracket 2 Tapping screw
a Frieze b Wall surface material c Gap of about 1 mm
Floor mounting
Remove the air intake grill, open the floor mounting knockout holes in the base (see page 22) and fix the anchor bolts to the floor.
Zunächst die Klammer an der Wand montieren und dann die Schrauben anzie­hen, so daß die Klammer nach oben und unten geschoben werden kann.
1 Klammer, die das Umkippen verhindert 2 Blechschraube
a Fries b Material der Wandfläche c Abstand von ca. 1 mm
Pour commencer, fixer lapplique sur le mur et serrer les vis de telle façon à ce que lapplique puisse glisser vers le haut et vers le bas.
1 Applique anti-bascule 2 Vis à tôle
a Frise b Matériel mural c Espace denviron 1 mm
Installation au sol
Enlever la grille daspiration dair, ouvrir les orifices d’éjection de fixation au sol si­tués à la base (voir page 22) et attacher les boulons dancrage au sol.
Bevestig de beugel eerst aan de muur en draai hierna de schroef aan zodat de beugel op en neer kan worden geschoven.
1 Beveiligingsbeugel 2 Zelftappende schroef
a Fries b Materiaal van de muur c Ruimte van circa 1 mm
Montage am Boden
Das Luftansauggitter abnehmen, die Löcher zum Ausbrechen für die Bodenmontage in der Bodenplatte öffnen (siehe dazu seite 22) und die Ankerbolzen am Boden befestigen.
Först, montera fästet på väggen och spänn sedan skruven så att fästet kan glida upp och ned.
1 Vältskyddsfäste 2 Självborrande skruv
a Ram b Väggytans material c Glipa på ungefär 1 mm
Golvmontering
Avlägsna gallret till inloppet, öppna golvmonteringshålen i underredet (se sidan 22) och sätt fast ankarbultarna i golvet.
D In primo luogo, montare la staffa sulla parete e serrare quindi la vite in modo che la staffa stessa possa muoversi verso lalto e verso il basso.
1 Staffa di protezione contro il ribaltamento 2 Vite di maschiatura
a Fascia ornamentale b Materiale di superficie della parete c Spazio di circa 1 mm
Bevestiging aan de vloer
Verwijder de gril van de luchtinlaat, open de gaten voor de vloerankerbouten in de bodemplaat (zie pagina 22) en zet de ankerbouten vast in de vloer.
26
Montaggio sul pavimento
Rimuovere la griglia di ingresso dellaria, aprire i fori già sagomati sulla base, neces­sari per il montaggio sul pavimento (fare riferimento alla pagina 22), e fissare i bullo­ni di ancoraggio al pavimento stesso.
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
Monte primero el soporte a la pared y luego apriete los tornillos de forma que el soporte pueda moverse hacia arriba y hacia abajo.
1 Soporte antibasculante 2 Tornillo tirafondos
a Entrepaño b Material de la superficie de la pared c Separación de aproximadamente 1 mm
Montaje en el suelo
Extraiga la rejilla de entrada de aire, abra los orificios troquelados de montaje al suelo en la base (véase página 23) y fije los tornillos de anclaje al suelo.
Først monteres beslaget på væggen, og derefter strammes skruen, så beslaget kan glide op og ned.
1 Beslag til forhindring af væltning 2 Selvskærende skrue
a Lægte b Væggens overflademateriale c Afstand på ca. 1 mm
Gulvmontering
Fjern indtagsgitteret, åbn udtrykningshullerne forneden (se side 23) og fastgør anker­boltene i gulvet.
Primeiro, instale o suporte na parede e depois aperte o parafuso de maneira que o suporte possa deslizar para cima e para baixo.
1 Suporte de prevenção de queda 2 Parafuso de derivação
a Friso b Material da superfície da parede c Folga de cerca de 1 mm
Montagem no chão
Retire a grelha de admissão de ar, faça os furos separadores de montagem no chão (ver na página 23) e fixe os parafusos de fixação.
3
ñ ¶ÚÒÙ· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ï·Ì¿ÎÈ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÛÊ›ÍÙ ÙË ‚›‰·
¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ Ï·Ì¿ÎÈ Ó· ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› Â¿Óˆ Î·È Î¿Ùˆ.
1 °ˆÓÈ·Îfi Ï·Ì¿ÎÈ ÛÙ‹ÚÈ͢
2 §·Ì·ÚÈÓfi‚ȉ·
a ¢È¿˙ˆÌ· b ÀÏÈÎfi ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘ c ¢È¿ÎÂÓÔ ÂÚ›Ô˘ 1 ¯ÏÛÙ.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÛÙÔ ¿ÙˆÌ·
µБ¿ПЩВ ЩЛ БЪ›ПИ· ВИЫ·БˆБ‹˜ ·¤Ъ·, ·УФ›НЩВ ЩИ˜ Ф¤˜ ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ ЫЩФ ¿ЩˆМ· ЫЩЛ ‚¿ЫЛ (‚П. ЫВП›‰· 23) О·И ЫЩ·ıВЪФФИВ›ЫЩВ Щ· МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ ЫЩФ ¿ЩˆМ·.
• ‹lk olarak köflebendi duvara monte edin ve daha sonra köflebent yukar› ve afla¤›ya do¤ru hareket edebilecek flekilde vidalar› s›k›flt›r›n.
1 Devrilmeyi engelleyen köflebent 2 K›lavuz vida
a Friz b Duvar yüzeyi malzemesi c Yaklafl›k 1 mm’lik aral›k
Zemine montaj
Hava girifl ›zgaras›n› ç›kart›n, tabanda bulunan, zemin montaj› ba¤lant› deliklerini aç›n (bak›n›z sayfa 23) ve tespit c›vatalar›n› zemine sabitleyin.
• Сначала прикрепите крепежный кронштейн к стене, и затем затяните винт таким образом, чтобы кронштейн мог плавно передвигаться вверх или вниз.
1 Крепежный кронштейн для предотвращения опрокидывания прибора
2 Самонарезающий винт
a Фриз b Материал поверхности стены c Зазор около 1 мм
Монтаж на полу
Снимите воздухозаборную решетку, откройте пробивные отверстия в основании прибора (см. стр. 23) , предназначенные для монтажа прибора на полу, и прикрепите анкерные болты к полу.
27
Loading...
+ 63 hidden pages