FOR INSTALLER
FÜR INSTALLATEURE
POUR L’INSTALLATEUR
FÖR INSTALLATÖREN
VOOR DE INSTALLATEUR
PER L’INSTALLATORE
PARA EL INSTALADOR
PARA O INSTALADOR
TIL INSTALLATØREN
°π∞ ∞À∆√¡ ¶√À ∫∞¡∂π
∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
TEMP.
ON/OFF
MONTÖR ‹Ç‹N
E
D
F
SD
NL
I
ES
PR
DK
ДЛЯ УСТАНОВИТЕЛЯ
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimaanlage das Installationshandbuch gründlich durchlesen.
MANUEL D’INSTALLATION
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous assurer d’une utilisation correcte.
INSTALLATIONSMANUAL
Läs denna installationsmanual noga för säkert och korrekt bruk innan luftkonditioneringen installeras.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner installeert.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il condizionatore d’aria.
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de aire acondicionado.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade de ar condicionado.
INSTALLATIONSMANUAL
Læs venligst denne installationsmanual grundigt, før De installerer airconditionanlægget, af hensyn til sikker og korrekt anvendelse.
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› monte etmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для осторожного и правильного использования прибора необходимо тщательно ознакомиться с данным руководством по установке до выполнения установки кондиционера.
Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора.
7
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Warning:
• Ask the dealer or an authorized technician to install the air conditioner.
• Install the unit at a place that can withstand its weight.
• Use the specified cables for wiring.
• Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask the dealer or
an authorized technician to install them.
• Do not touch the heat exchanger fins.
• Install the air conditioner according to this Installation Manual.
• Have all electric work done by a licensed electrician according to local regu-
lations.
• If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to
prevent the refrigerant concentration from exceeding the safety limit even if
the refrigerant should leak.
• The cut face punched parts may cause injury by cut, etc. The installers are
requested to wear protective equipment such as gloves, etc.
Warnung:
• Bitten Sie Ihren Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker, die Installation der Anlage vorzunehmen.
• Die Anlage an einer Stelle anbringen, die das Gewicht tragen kann.
• Zur Verdrahtung die angegebenen Kabel verwenden.
• Nur von Mitsubishi Electric zugelassenes Zubehör verwenden, und diesesdurch Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt einbauen lassen.
• Nicht die Wärmetauscherleitung berühren.
• Die Anlage gemäß Anweisungen in diesem Installations-handbuch installie-
ren.
• Alle Elektroarbeiten müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften von
zugelassenen Fachelektrikern ausgeführt werden.
• Wenn die Anlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen Maßnahmen ergriffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei Kältemittelaustritt den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet.
• Die Schnittstellen der gestanzten Teile können Schnittverletzungen verursa-
chen. Daher sind die Installateure aufgefordert, Schutzkleidung wie etwa
Handschuhe, zu tragen.
Avertissement:
• Demandez à votre revendeur ou à un technicien agréé d’installer le climatiseur.
• Installez l’appareil sur une structure capable de supporter son poids.
• Utilisez les câbles mentionnées pour les raccordements.
• Utiliser uniquement les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et deman-der à votre revendeur ou à une société agréée de les installer.
• Ne touchez jamais les ailettes de l’échangeur de chaleur.
• Installez le climatiseur en respectant les instructions du manuel d’installa-
tion.
• Demandez à un électricien agréé d’effectuer l’installation électrique conformément aux réglementations locales.
• Si le climatiseur est installé dans une pièce relativement petite, certaines
mesures doivent être prises pour éviter que la concentration de réfrigérant
ne dépasse le seuil de sécurité en tenant compte des possibilités de fuites
de réfrigérant.
• Les parties détachées de la face prédécoupée peuvent blesser l’installateur
(coupure, etc.). Il lui est donc demandé de porter des vêtements de protection (gants, etc.).
Waarschuwing:
• Vraag de dealer of een erkende installateur om de airconditioner te installeren.
• Installeer het apparaat op een plaats die het gewicht ervan kan dragen.
• Gebruik de gespecificeerde verbindingskabels voor de verbindingen.
• Gebruik alleen onderdelen die door Mitsubishi Electric zijn goedgekeurd en
vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om ze
te installeren.
• Raak de vinnen van de warmtewisselaar niet aan.
• Installeer de airconditioner volgens deze installatiehandleiding.
• Laat het aanleggen van de elektrische leidingen altijd uitvoeren door een
erkend elektricien en zorg dat dit gebeurt volgens de plaatselijk geldende
regels.
• Als de airconditioner in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten er
maatregelen worden genomen om te voorkomen dat de concentratie koelstof in de ruimte hoger is dan de veiligheidsgrens bij eventuele lekkage van
koelstof.
• De onderdelen waaruit stukken zijn geponst kunnen verwondingen veroorzaken door de scherpe randen. Draag bij het installeren beschermende handschoenen.
8
Varning:
• Be återförsäljaren eller en auktoriserad tekniker att installera luftkonditioneringen.
• Installera enheten på en plats som tål dess vikt.
• Använd de angivna kablarna.
• Använd endast tillbehör som är godkända av Mitsubishi Electric och be en
handlare eller en auktoriserad tekniker att installera dem.
• Vidrör inte kylplåtarna på värmeväxlaren.
• Installera luftkonditioneringen enligt anvisningarna i den här manualen.
• Alla elektriska arbeten måste utföras av en kvalificerad elektriker i enlighetmed de lokala föreskrifterna.
• Om luftkonditioneringen installeras i ett litet rum måste åtgärder vidtas för
att förhindra att köldmedelskoncentrationen i rummet överskrider
säkerhetsgränserna även i händelse av läckande köldmedel.
• På de tillskurna delarna på framsidan kan man skära sig och skada sig på
annat sätt. De som installerar ska ha på sig skyddsutrustning som t. ex.
handskar, o.s.v.
Avvertenza:
• Chiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare l’unità.
• Installare l’unità in un luogo in grado di sostenere il suo peso.
• Utilizzare solo cavi specifici per i cablaggi.
• Utilizzare soltanto accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e chiedereal proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli.
• Non toccare le alette dello scambiatore di calore.
• Installare l’unità conformemente a quanto indicato nel manuale di installa-
zione.
• Tutti i lavori elettrici devono essere eseguiti da un elettricista esperto, nel
rispetto degli standard normativi locali.
• Se il condizionatore d’aria viene installato in una stanza di piccole dimensioni, occorre adottare le misure necessarie per evitare la concentrazione di
refrigerante al di là dei limiti di sicurezza, in caso di perdite.
• Le parti appuntite possono causare ferite da taglio, ecc.. Gli installatori devono pertanto indossare equipaggiamenti protettivi, come guanti, ecc..
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
Atención:
• La instalación del aire acondicionado debe correr a cargo del distribuidor ode un técnico autorizado.
• Instale la unidad en un lugar capaz de soportar su peso.
• Utilice los cables especificados para la instalación eléctrica.
• Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distri-
buidor o a una empresa autorizada que se los instale.
• No toque las aletas del intercambiador de calor.
• Instale el aire acondicionado según se indica en este manual de instalación.
• Todas las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por un electricista
autorizado de acuerdo con la normativa local.
• Si el aire acondicionado se instala en una habitación pequeña deberán tomarse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exceda
los límites de seguridad incluso si hubiese fugas.
• Las partes perforadas de caras recortadas pueden causar daños por cortes,
etc. Los instaladores deberán llevar equipo de protección adecuado como
por ejemplo guantes, etc.
Advarsel:
• Bed forhandleren eller en autoriseret servicetekniker om at montere aircondition-anlægget.
• Montér enheden sikkert på en konstruktion, der kan bære dens vægt.
• Brug de specificerede kabler til ledningsføring.
• Brug kun tilbehørsdele, der er autoriseret af Mitsubishi Electric, og lad for-
handleren eller en autoriseret servicetekniker montere dem.
• Rør ikke ved varmevekslerens lameller.
• Montér aircondition-anlægget i overensstemmelse med denne manual.
• Lad en autoriseret elektriker udføre alt elektrisk arbejde i overensstemmelse
med lokale love og bestemmelser.
• Hvis aircondition-anlægget er monteret i et lille lokale, skal der træffes forholdsregler for at forhindre koncentrationen af kølemiddel i at overstige
sikkerhedsgrænsen i tilfælde af kølemiddellækage.
• De udstansede dele kan forårsage personskade pga. skarpe kanter. Montø-
rer skal bruge beskyttende udstyr såsom handsker osv.
Uyar›:
• Sat›c›dan veya yetkili bir teknisyenden kliman›n montaj›n› yapmas›n› isteyiniz.
• Üniteyi, a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek bir yere monte edin.
• Elektriksel ba¤lant›lar için yaln›z belirtilen nitelikteki kablolar› kullan›n›z.
• Sadece Mitsubishi Electric’in izin verdi¤i aksesuarlar› kullan›n ve bunlar›
bayinize veya yetkili teknisyene monte ettirin.
• Is› eflanjörünün kanatç›klar›na dokunmay›n›z.
• Montaj› montaj elkitab›nda belirtildi¤i gibi gerçeklefltirin.
• Elektrikle ilgili her türlü iflin ruhsatl› elektrikçi taraf›ndan yerel yönetmeliklere
uygun olarak yap›lmas›n› sa¤lay›n.
• E¤er klima cihaz› küçük bir odaya kurulacaksa, so¤utucu kaça¤› olmas›
halinde bile odadaki so¤utucu yo¤unlu¤unun güvenlik s›n›r›n› aflmas›n›
önlemek üzere önlem al›nmal›d›r.
• Kesilen yüzeydeki delinen parçalar, kesme vb. yoluyla yaralanmalara yol
açabilir. Montajc›lar, eldiven vb. koruyucu donan›m giymelidirler.
Aviso:
• Peça ao seu concessionário ou a um electricista qualificado que instale o ar
condicionado.
• Instale a unidade num local que suporte o seu peso.
• Utilize os cabos eléctricos indicados.
• Utilize só acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu dis-
tribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale.
• Não toque nas palhetas de refrigeração do permutador de calor.
• Instale o ar condicionado de acordo com o presente Manual de instruções.
• Peça a um electricista qualificado que proceda a todos os trabalhos de elec-
tricidade em conformidade com as normas locais.
• Se instalar o ar condicionado num compartimento pequeno, deverá tirar
medidas por forma a evitar que a concentração do refrigerante exceda o
limite de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigerante.
• As peças perfuradas com face cortante podem provocar ferimentos por corte, etc. É necessário que as pessoas que fazem a instalação usem equipamento de protecção, como luvas, etc.
• Обратитесь к дилеру или квалифицированному технику для
выполнения установки кондиционера воздуха.
• Устанавливайте прибор в месте, способном выдержать его вес.
• Используйте указанные кабели для электропроводки.
• Используйте только те дополнительные принадлежности, на которые
имеется разрешение от Mitsubishi Electric; для их установки обращайтесь
к дилеру или уполномоченному специалисту по установке.
• Не прикасайтесь к лопастям теплообменника.
• Устанавливайте кондиционер согласно инструкциям, приведенным в
данном Руководстве по установке.
• Все электроработы должны выполняться квалифицированным
электриком, имеющим соответствующую лицензию, в соответствии с
местными нормативами.
• Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо
принять меры для предотвращения концентрации хладагента свыше
безопасных пределов в случае утечки хладагента.
• Вырубленные грани отпресованных деталей могут нанести травмы порезы и т.д. Просим установщиков надевать защитную одежду,
например, перчатки и т.д.
9
F
1
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
Précaution:
• Lorsque l’humidité de la pièce dépasse 80% ou lorsque le tuyau d’écoulement est obstrué, des gouttes d’eau peuvent tomber de l’appareil intérieur.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit où ces gouttes risqueraient de
provoquer des dégâts.
• Le climatiseur ne doit pas être installé dans des endroits exposés à des
vapeurs épaisses, à de l’huile volatile (y compris de l’huile pour machines)
ou à des fumées sulfuriques, car cela risquerait de diminuer fortement son
rendement et d’endommager des éléments internes.
• Utiliser uniquement un fusible de l’ampérage indiqué.
• Veiller à installer un coupe-circuit avec mise à la terre.
• Toujours installer une ligne de mise à la terre.
• Placer une isolation thermique sur les tuyaux afin d’éviter la condensation.
• Ne pas toucher les tuyaux de produit réfrigérant à mains nues pendant le
fonctionnement.
• Allumer l’interrupteur principal au moins 12 heures avant la mise en fonctionnement de l’appareil.
• Après la mise à l ’arrêt, toujours attendre cinq minutes au moins avant d’étein-
dre l’interrupteur principal.
Voorzichtig:
• Als de luchtvochtigheid in de kamer meer dan 80% bedraagt of als de afvoerpijp
verstopt is, kan er water uit het binnenapparaat druppelen. Installeer het binnenapparaat niet op een plaats waar deze druppels schade kunnen veroorzaken.
• Deze airconditioner moet niet worden geïnstalleerd in ruimtes die worden blootgesteld aan dichte stoom, vluchtige olie (inclusief machine-olie) of zwavelgas,
omdat deze stoffen de werking van het apparaat aanzienlijk kunnen verminderen en de inwendige onderdelen kunnen beschadigen.
• Gebruik uitsluitend zekeringen met het opgegeven voltage.
• Zorg dat er een aardlekschakelaar wordt geïnstalleerd, aangezien het risico van
elektrische schokken hierdoor aanzienlijk wordt verminderd.
• Zorg ervoor dat er een aardleiding wordt geïnstalleerd.
• Zorg ervoor dat de pijpen thermisch geïsoleerd zijn, om condensatie te voorko-
men.
• Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan terwijl de airconditioner werkt.
• Zet de netspanningschakelaar ruim twaalf uur voordat u de airconditioner gaat
gebruiken aan.
• Nadat het apparaat is uitgeschakeld, moet u vijf minuten wachten voordat u de
netschakelaar uitschakelt.
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Caution:
• When the room humidity exceeds 80% or when the drain pipe is clogged,
water may drip from the indoor unit. Do not install the indoor unit where
such dripping could cause damage.
• This air conditioner should not be installed in areas exposed to thick steam,
volatile oil (including machine oil) or sulphuric smoke, as this could significantly reduce its performance and damage the internal parts.
• Only use a fuse of the specified capacity.
• Make sure to install an earth leakage breaker as this device helps reduce the
risk of electric shocks.
• Make sure a grounding line is installed.
• Place thermal insulation on the drain pipes to prevent condensation.
• Do not touch the refrigerant pipes with bare hands during operation.
• Turn on the main power switch more than twelve hours before starting op-
eration.
• After stopping operation, be sure to wait for five minutes before turning off
the main power switch.
Vorsicht:
Wenn die Luftfeuchtigkeit im Raum 80% überschreitet oder wenn die Ablaßleitung
•
verstopft ist, kann aus der Innenanlage Wasser austreten. Installieren Sie die
Innenanlage nicht an Stellen, an denen tropfendes Wasser Schäden verursachen
kann.
•
Diese Klimaanlage sollte nicht in Bereichen installiert werden, die starkem Rauch,
austretendem Öl (einschließlich Maschinenöl) oder Schwefeldämpfen ausgesetzt
sind, da dies die Leistung erheblich beeinträchtigen und Schäden an Geräte-
teilen verursachen kann.
•
Nur Sicherungen mit angegebener Stärke verwenden.
•
Sorgen Sie für den Einbau von Erdschlußschutzschaltern, da diese Vorrichtungen dazu beitragen, die Gefahr von Stromschlägen zu verringern.
•
Dafür sorgen, daß eine Erdleitung installiert wird.
•
Thermoisolierung an den Rohrleitungen anbringen, um Kondenswasserbildung
durch die Außenluft zu verhindern.
•
Während des Betriebs der Anlage die Kälteleitung nicht mit bloßen Händen berühren.
•
Hauptschalter früher als 12 Stunden vor Inbetriebnahme der Anlage einschalten.
•
Nach Beendigung des Betriebs der Anlage sicherstellen, daß vor Abschalten
des Hauptschalters fünf Minuten verstreichen.
Försiktighet:
• När fuktigheten i rummet överskrider 80% eller när dräneringsröret är blockerat kan vatten droppa ut ur inomhusenheten. Installera ej enheten på ett
ställe där droppandet kan ge upphov till skador.
• Luftkonditioneringen bör ej installeras i områden som utsätts för tät ånga,
flyktiga oljor (inklusive maskinolja) eller svavelhaltig rök, detta kan avsevärt
reducera dess prestanda och skada interna delar.
• Använd endast säkringar med specificerad kapacitet.
• Se till att en jordslutningbrytare installeras eftersom detta hjälper till att re-ducera risken för elektriska stötar.
• Se till att en jordledning installeras.
• Placera värmeisolering på rören för att förhindra att dagg kondenseras.
• Tag ej på köldmedelsrören med bara händer under drift.
• Slå på huvudströmbrytaren mer än tolv timmar innan driftsstart.
• Vänta fem minuter med att slå från huvudströmställaren när driften stoppas.
Cautela:
• Se l’umidità della stanza supera l’80% o se il tubo di drenaggio è intasato,
l’acqua può gocciolare dalla sezione interna. Non installare quindi la sezione interna in un luogo in cui questo gocciolio potrebbe provocare dei danni.
• Il condizionatore d’aria non deve essere installato in zone caratterizzate dalla presenza di forti vapori, oli volatili (inclusi oli di macchine) o fumi solforici,
in quanto questi potrebbero diminuire in modo significativo il rendimento
dell’unità e danneggiare le parti interne.
• Utilizzare soltanto fusibili della capacità specificata.
• Accertarsi di installare un interruttore del circuito per dispersione verso ter-
ra per ridurre il rischio di scosse elettriche.
• Accertarsi di installare una linea di messa a terra.
• Isolare termicamente i tubi per evitare la formazione di condensa.
• Non toccare i tubi del refrigerante con le mani nude durante il funzionamen-
to.
• Accendere l’interruttore di alimentazione principale almeno dodici ore prima
dell’avvio dell’unità.
• Dopo aver arrestato l’unità, accertarsi di attendere cinque minuti prima di
spegnere l’interrutore di alimentazione principale.
10
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
Cuidado:
• Cuando la humedad de la habitación supere el 80%, o cuando el tubo de
drenaje esté obstruido, el agua puede gotear de la unidad interior. No instale
la unidad interior en lugares en que el goteo pueda causar daños.
• Este aire acondicionado no se puede instalar en áreas expuestas a vapor
denso, aceite esencial (incluyendo el aceite para máquinas) o el humo sulfú-
rico, ya que pueden reducir significativamente su rendimiento y dañar las
piezas internas.
• Utilice sólo un fusible con la capacidad especificada.
• Asegúrese de instalar una toma de tierra ya que reduce el riesgo de descar-gas eléctricas.
• Asegúrese de instalar una línea de tierra.
• Las tuberías deben llevar un aislamiento térmico para evitar la condensa-ción.
• No toque la tubería del refrigerante con las manos desnudas mientras esté
en funcionamiento.
• Encienda el interruptor principal al menos doce horas antes de poner en
marcha el aparato.
• Una vez deje de funcionar el aparato, espere cinco minutos antes de apagar
el interruptor principal para evitar el goteo de agua o una avería.
Forsigtig:
• Hvis luftfugtigheden overstiger 80%, eller hvis drænrøret er tilstoppet, kan
der dryppe vand fra den indendørs enhed. Den indendørs enhed må ikke
monteres et sted, hvor sådanne vanddryp kan medføre skader.
• Dette aircondition anlæg må ikke monteres i områder, hvor det kan blive
udsat for tæt damp, flygtig olie (inklusive maskinolie) eller svovlholdig røg,
idet dette kan nedsætte anlæggets ydelse betydeligt og medføre skader på
de indvendige dele.
• Brug kun en sikring med den specificerede kapacitet.
• Sørg for at montere en afbryder for jordkontakt, da en sådan vil medvirke tilat nedsætte risikoen for elektrisk stød.
• Der skal monteres jordforbindelse.
• Udstyr drænrørene med varmeisolering for at indgå kondensdannelse.
• Berør ikke kølerørene med bare hænder under anvendelsen.
• Tænd for hovedafbryderen mere end 12 timer før anvendelsen starter.
• Efter anvendelsen må hovedafbryderen først slås fra efter 5 minutter.
Dikkat:
• Odadaki nem oran› %80’i geçti¤inde veya drenaj borusu t›kand›¤›nda iç ünite
su damlatabilir. ‹ç üniteyi, su damlamas›n›n zarar verebilece¤i yerlere monte
etmeyin.
• Bu klima yo¤un su buhar›n›n, (makina ya¤› dahil) uçucu ya¤lar›n veya kükürt
duman›n›n bulundu¤u yerlere monte edilmemelidir; aksi halde kliman›n
performans› önemli ölçüde azal›p iç aksam› zarar görebilir.
• Sadece belirtilen kapasitede sigorta kullan›n.
• Elektrik çarpmas› tehlikesini azaltmak için mutlaka topraklama kaça¤› devre
kesicisi kullan›n.
• Mutlaka toprak hatt› ba¤lay›n.
• Yo¤uflmay› önlemek için drenaj borular›na ›s› yal›t›m› yap›n.
• Kliman›n çal›flmas› s›ras›nda so¤utucu borular›na ç›plak elle dokunmay›n.
• Klimay› çal›flt›rmaya bafllamadan en az 12 saat önce ana flalteri aç›n.
• Klimay› durdurduktan sonra, ana flalteri kapamadan önce befl dakika bekleyin.
Cuidado:
•
Se a humidade da peça exceder 80% ou o tubo de drenagem estiver entupido,
poderá gotejar água da unidade interior. Não instale a unidade interior onde esse
gotejamento possa causar danos.
•
Este aparelho de ar condicionado não deve ser instalado em áreas expostas a
vapor espesso, a óleo volátil (incluindo óleo de máquina) ou a fumo sulfúrico. Isso
poderia reduzir significativamente o seu rendimento e danificar as peças internas.
•
Só utilize fusíveis com a capacidade prevista.
•
Faça instalar um disjuntor de ligação à terra, para reduzir o risco de choques
eléctricos.
•
Instale uma linha de ligação à terra.
•
Coloque isolamento térmico nos tubos para impedir a formação de condensação.
•
Não toque na tubagem de refrigeração com as mãos nuas durante o funcionamento.
•
Ligue o interruptor principal de corrente mais de doze horas antes da operação de
arranque.
•
Depois de interromper a operação, espere cinco minutos para desligar o interruptor principal de corrente.
Если влажность в помещении превышает 80%, а также в случае засорения
•
дренажной трубы, возможно капание воды из внутреннего прибора. Не
устанавливайте внутренний прибор в местах, где капание воды может привести к
порче имущества.
•
Запрещается установка данного кондиционера в местах, подверженных
воздействию концентрированного пара, летучих масел (включая машинное масло)
или испарений серной кислоты; это может значительно снизить эффективность
работы прибора и повредить его внутренние детали.
•
Используйте только предохранители указанного номинального тока.
•
Обязательно установите прерыватель утечки тока на землю, так как это устройство
помогает снизить риск поражения электротоком.
•
Обязательно заземлите прибор.
•
Оберните термоизоляционным материалом дренажные трубы для
предотвращения конденсации.
•
Не прикасайтесь к трубам хладагента голыми руками во время работы прибора.
•
Включайте главный выключатель не позднее, чем за двенадцать часов до начала
эксплуатации.
•
После остановки прибора обязательно подождите пять минут, прежде чем
выключать главный выключатель.
11
2
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
A
D
B
C
E
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
SD
2. Placering
I
2. Luogo in cui installare
2.1. Refrigerant pipe
s Check that the difference between the heights of the indoor and outdoor
units, the length of refrigerant pipe, and the number of bends in the pipe are
within the limits shown below.
Models
P1max. 30 mmax. 30 mmax. of 9
P1.6, 2max. 40 mmax. 40 mmax. of 12
P2.5-6max. 50 mmax. 50 mmax. of 15
• Height difference limitations are binding regardless of which unit, indoor or outdoor, is positioned higher.
D Indoor unit
E Outdoor unit
A Pipe lengthB HeightC Number of
(one way)differencebends (one way)
2.1. Rohrleitung für Kältemittel
s Vergewissern, daß der Höhenunterschied zwischen Innen- und Außenanla-
ge, die Länge der Kältemittelrohrleitung und die Anzahl der Krümmer in der
Rohrleitung innerhalb der Grenzwerte der nachstehenden Tabelle liegen.
s Vérifier que la différence de hauteur entre les appareils intérieur et exté-
rieur, la longueur du tuyau de réfrigérant et le nombre de coudes permis
dans le tuyau se situent au sein des limites reprises dans le tableau cidessous.
Modèles
P1max. 30 mmax. 30 mmax. 9
P1.6, 2max. 40 mmax. 40 mmax. 12
P2.5-6max. 50 mmax. 50 mmax. 15
• Les spécifications concernant la différence d’élévation s’appliquent à toutes dispositions des appareils intérieurs et extérieurs, sans tenir compte de celui qui est
le plus élevé.
D Appareil intérieur
E Appareil extérieur
A Longueur duB Différence deC Nombre de
tuyau (un sens)haueurcoudes (un sens)
2.1. Koelpijpen
s Controleer dat het verschil in hoogte tussen het binnen- en het buiten-
apparaat, de lengte van de koelpijpen en het aantal bochten in de leidingen
binnen de limieten zoals in onderstaande tabel aangegeven vallen.
• Die Begrenzung der Höhenunterschiede ist verbindlich, gleichgültig welche Anlage, Innen- oder Außenanlage, sich in der höheren Position befindet.
D Innenanlage
E Außenanlage
2.1. Kylmedelsrör
ss
s Kontrollera att höjdskillnaden mellan inomhus- och utomhusenheterna, läng-
ss
den på kylmedelsrören och antalet krökar på rören är inom de gränser som
visas nedan.
Modeller
P1Max. 30 mMax. 30 mMax. 9 st.
P1.6, 2Max. 40 mMax. 40 mMax. 12 st.
P2.5-6Max. 50 mMax. 50 mMax. 15 st.
• Gränserna för höjdskillnaderna är bindande oavsett vilken enhet, inomhus- eller
utomhusenheten, som är positionerad högst.
D Inomhusenhet
E Utomhusenhet
A Rörlängd
(en riktning)(en riktning)
B Höjdskillnad
C Antal krökar
2.1. Tubazione del refrigerante
s Verificare che il dislivello fra le sezioni interna ed esterna, la lunghezza
della tubazione del refrigerante ed il numero di pieghe sulla stessa siano
entro i limiti indicati nella tabella sottostante.
Modellen
P1max. 30 mmax. 30 mmax. 9
P1.6, 2max. 40 mmax. 40 mmax. 12
P2.5-6max. 50 mmax. 50 mmax. 15
• De begrenzingen voor het hoogteverschil zijn voor alle opstellingen van binnen- en
buitenapparaten bindend, onafhankelijk van het feit welk apparaat hoger opgesteld wordt.
• Le specifiche del dislivello sono valide per qualsiasi installazione delle sezioni interna ed esterna, indipendentemente da quale unità si trova in posizione più elevata.
D Sezione interna
E Sezione esterna
A
tubazione (una direzione)
B Dislivello
Numero di pieghe
C
(una direzione)
ES
2. Lugar en que se instalará2. Localização da instalação
DK
2. Montagested2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
中
2.
2.1. Tubería de refrigerante
s Compruebe que la diferencia de altura entre las unidades interior y exte-
rior, la longitud del tubo de refrigerante y la cantidad de codos en la tubería
se encuentren dentro de los límites que se indican a continuación.
Modelos
P1Màx. 30 mMàx. 30 mMáx de 9
P1.6, 2Màx. 40 mMàx. 40 mMáx de 12
P2.5-6Màx. 50 mMàx. 50 mMáx de 15
• Las limitaciones de diferencia de altura son obligatorias sin importar qué unidad,
la interior o la exterior, está colocada más alta.
D Unidad interior
E Unidad exterior
A Longitud de lasB DiferenciaC Número de
tuberías (un sentido)de alturacodos (un sentido)
2.1. Kølerør
s Kontroller, at forskellen mellem højden på den indendørs og den udendørs
enhed, længden af kølerørføringen og antallet af bøjninger på rørføringen
er indenfor de nedenfor viste grænser.
Modeller
P1Max. 30 mMax. 30 mMax. 9
P1.6, 2Max. 40 mMax. 40 mMax. 12
P2.5-6Max. 50 mMax. 50 mMax. 15
• Grænserne for højdeforskel er bindende, ligegyldig hvilken enhed, den indendørs
eller den udendørs, der er placeret højest.
D Indendørs enhed
E Udendørs enhed
A Længde af
rørføring (en vej)(en vej)
B Højdeforskel
C Antal bøjninger
2.1. Tubo de refrigerante
s Verifique se a diferença entre as alturas das unidades interior e exterior, o
comprimento da tubagem de refrigeração e o número de curvas na tubagem
se encontram dentro dos limites abaixo indicados.
Comprimento da
Modelos
P1 Máx. 30 mMáx. 30 m Máx. de 9
P1.6, 2 Máx. 40 mMáx. 40 m Máx. de 12
P2.5-6 Máx. 50 mMáx. 50 m Máx. de 15
• Os limites de diferença de altura são impostos, independentemente de qual das
unidades, interior ou exterior, estiver colocada mais alto.
D Unidade interior
E Unidade exterior
A
tubagem (um só sentido)
B DiferençaC
de altura
Número de curvas
(um só sentido)
2.1. ™ˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡
s ∂П¤БНВЩВ fiЩИ Л ˘„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜
s ‹ç ve d›fl ünitelerin yükseklikleri aras›ndaki fark›n, so¤utucu borular›n›n
uzunlu¤unun ve borulardaki büküm say›s›n›n afla¤›da gösterilen s›n›rlar
içinde olup olmad›¤›n› kontrol ediniz.
A
Modeller
P1En çok 30 mEn çok 30 mEn çok 9
P1.6, 2En çok 40 mEn çok 40 mEn çok 12
P2.5-6En çok 50 mEn çok 50 mEn çok 15
• Yükseklik s›n›rlamalar› iç ya da d›fl üniteden hangisinin daha yüksekte oldu¤una
bak›lmaks›z›n geçerlidir.
D ‹ç ünite
E D›fl ünite
Borular›n
uzunlu¤u (tek yönde)
B Yükseklik fark›
C Büküm say›s›
(tek yönde)
2.1. Трубы хладагента
s Убедитесь в том, что перепад высоты между внутренним и наружным
приборами, длина трубы хладагента и число изгибов в трубе не
превышают указанных ниже пределов.
Модели
P1макс. 30 ммакс. 30 ммакс. 9
P1.6, 2макс. 40 ммакс. 40 ммакс. 12
P2.5-6макс. 50 ммакс. 50 ммакс. 15
• Соблюдение ограничений по перепаду высоты является обязательным вне
зависимости от того, какой прибор, - внутренний или наружный устанавливается выше.
D Внутренний прибор
E Наружный прибор
A Длина трубыB ПерепадC Число изгибов
(в одну сторону)высоты (в одну сторону)
13
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
SD
2. Placering
I
2. Luogo in cui installare
W
D
2
C
1
Min. 100
(150)
2
Min. 1000
(1500)
2.2. Dimensions extérieures (Appareil extérieur)
ModèlesWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
A
B
Max. 300
(500)
2.2. Outline dimensions (Outdoor unit)
ModelsWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
H
(mm)
2.3. Ventilation and service space
1 When installing a single outdoor unit
2 When installing many outdoor units
∗ The dimensions in ( ) are for PU(H)-P4, P5, P6 models.
When installing the unit on a rooftop or other location unprotected from the wind,
situate the unit’s air outlet so that it is not directly exposed to strong winds.
• Position the unit so that the air outlet blows perpendicularly to the seasonal wind
direction, if possible.
2.2. Außenmaße (Außenanlage)
ModelleWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
(mm)
2.3. Freiraum für Belüftung und Bedienung
Min. 1000
(1500)
Min. 300
(500)
1 Beim Installieren einer einzelnen Außenanlage
2 Beim Anbringen zahlreicher Außeranlagen
∗ Die Abmessungen in ( ) beziehen sich auf die Modelle PU(H)-P4, P5, P6.
Bei Anbringung der Anlage auf der Dachoberseite oder an anderen, nicht vor Wind
geschützten Stellen, die Luftaustrittsöffnung der Anlage so ausrichten, daß sie nicht
unmittelbar starkem Wind ausgesetzt ist.
• Bringen Sie die Anlage so an, daß die Abluft aus der Luftaustrittsöffnung im rechten Winkel zur jahreszeitlichen Windrichtung, soweit diese bekannt ist, geführt wird.
2.2. Yttre dimensioner (Utomhusenhet)
(mm)
ModellerWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
2.3. Ventilation et espace de service
1 Lors de l’installation d’un seul appareil extérieur
2 Lors de l’installation de plusieurs appareils extérieurs
∗ Les dimensions entre parenthèses ( ) concernent les modèles PU(H)-P4, P5 et P6.
Lors de l’installation de l’appareil sur un toit ou à d’autres endroits non protégés du
vent, diriger la sortie d’air de l’appareil vers le côté qui n’est pas directement opposé
aux vents forts.
• Placer l’appareil de telle sorte que la sortie d’air souffle dans la direction perpendiculaire à celle des vents saisonniers, si celle-ci est connue.
2.2. Buitenafmetingen (Buitenapparaat)
ModellenWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
2.3. Ventilatie en bereikbaarheid
1 Installatie van één buitenapparaat
2 Installatie van meerdere buitenapparaten
∗ De afmetingen tussen ( ) gelden voor de modellen PU(H)-P4, P5 en P6.
Als het apparaat wordt geïnstalleerd op het dak of op een andere plaats waar de
wind vrij spel heeft, moet de luchtuitlaat van het apparaat zo worden geplaatst dat hij
niet rechtstreeks aan krachtige windstoten blootstaat.
• Plaats het apparaat zodanig dat de luchtuitlaat loodrecht uitkomt op de windrichting die gedurende het seizoen het meest voorkomt, indien deze windrichting bekend is.
14
2.3. Ventilation och utrymme för underhåll
1 När en enda utomhusenhet installeras
2 När flera utomhusenheter installeras
∗ Dimensionerna inom parentestecknen ( ) gäller för modellerna PU(H)-P4, P5, P6.
När enheten installeras på tak eller andra platser som ej är skyddade från vinden bör
enhetens luftutlopp placeras så att det ej direkt utsätts för starka vindar.
• Positionera enheten så att luftutloppet ligger lodrätt i förhållande till vindriktningen
på säsongsvindarna, om denna känns till.
2.2. Dimensioni (Sezione esterna)
ModelliWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
2.3. Ventilazione e spazio di servizio
1 Per l’installazione di una singola sezione esterna
2 Installazione di più sezioni esterne
∗ Le dimensioni in ( ) sono per i modelli PU(H)-P4, P5, P6.
Per installare l’unità su un letto od in altri loughi non protetti dal vento, far sì che
l’uscita dell’aria dell’unità non si esposta ai venti forti.
• Disporre l’unità in modo che l’uscita della stessa possa scaricare l’aria perpendicolarmente alla direzione stagionale del vento, se questa è nota.
ES
2. Lugar en que se instalará2. Localização da instalação
DK
2. Montagested2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
中
2.
2.2. Dimensiones exteriores (Unidad exterior)
ModelosWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
2.3. Ventilación y espacio de servicio
1 Al instalar una unidad exterior simple
2 Cuando instale varias unidades exteriores
∗ Las dimensiones de ( ) son para los modelos PU(H)-P4, P5, P6.
Cuando instale una unidad en el tejado o en otros lugares desprotegidos del viento,
sitúe la salida de aire de la unidad de manera que no esté directamente expuesta al
viento fuerte.
• Coloque la unidad de manera que la salida de aire sople en dirección perpendicular a la dirección estacional del viento, si la conoce.
2.2. Udvendige mål (Udendørs enhed)
ModellerWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
2.3. Plads til ventilation og service
1 Ved montering af en enkelt, udendørs enhed
2 Ved montering af flere udendørs enheder
∗ Mål i ( ) gælder for PU(H)-P4, P5, P6 modeller.
Når enheden monteres på et tag eller et andet sted, hvor den ikke er beskyttet mod
vinden, skal enhedens luftudtag placeres, så det ikke udsættes direkte for stærk
blæst.
• Anbring enheden, så udblæsningsluften går vinkelret på den fremherskende vindretning, hvis dette er muligt.
2.2. Dimensões globais (Unidade exterior)
ModelosWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
2.3. Ventilação e espaço de manutenção
1 Quando instalar uma só unidade exterior
2 Quando instalar muitas unidades exteriores
∗ As dimensões entre parêntesis ( ) correspondem aos modelos PU(H)-P4, P5, P6.
Se instalar a unidade no topo do telhado ou noutros locais desprotegidos do vento,
coloque a saída de ar da unidade numa direcção não directamente exposta a ventos fortes.
• Posicione a unidade de modo que o ar que se escapa da unidade sopre perpendicularmente à direcção sazonal do vento, se for conhecida.
1 Tek bir d›fl ünite monte ederken
2 Birden fazla d›fl ünite monte ederken
∗ ( ) içinde verilen ölçüler PU(H)-P4, P5, P6 modelleri içindir
Üniteyi, çat› üzerine veya rüzgardan korunmayan baflka bir yere monte ederken,
ünitenin hava ç›k›fl›n›n yerini, kuvvetli rüzgarlara maruz kalmayacak flekilde seçin.
• Ünitenin konumunu, mümkünse, hava ç›k›fl›ndan gelen havan›n mevsim
rüzgarlar›n›n yönüne dik gelmesini sa¤layacak flekilde seçin.
2.2. Контурные габариты (Наружный прибор)
МоделиWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(мм)
2.3. Вентиляция и сервисное пространство
1 При установке одиночного внутреннего прибора
2 При установке нескольких внутренних приборов
*Габариты в ( ) укзаны для моделей PU(H)-P4, P5, P6.
При установке прибора на крыше или в местах, подверженных сильным ветрам,
расположите прибор таким образом, чтобы его выходное воздушное отверстие
не было обращено в сторону сильных ветров.
• По возможности расположите прибор таким образом, чтобы воздух
выдувался перпендикулярно направлению преобладающих сезонных ветров.
15
2
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
D
W
A
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
SD
2. Placering
I
2. Luogo in cui installare
2.4. Outline dimensions (Indoor unit)
Select a proper position allowing the following clearances for installation and maintenance.
ModelsWDHABCD
P36002701900300Min. 100 Min. 1000Min. 5
P4, 5, 66003501900300Min. 100 Min. 1000 Min. 5
Warning:
Mount the indoor unit on a ceiling strong enough to withstand the weight of
the unit.
(mm)
H
D
BB
C
2.4. Dimensions externes (Appareil intérieur)
Choisir un emplacement approprié en prenant compte des espaces suivants pour
l’installation et l’entretien.
ModèlesWDHABCD
P36002701900300Min. 100 Min. 1000Min. 5
P4, 5, 66003501900300Min. 100 Min. 1000 Min. 5
Avertissement:
Fixer l’appareil intérieur à un plafond suffisamment résistant pour supporter
son poids.
(mm)
2.4. Außenabmessungen (Innenanlage)
Wählen Sie einen geeigneten Aufstellort mit nachstehenden Freiräumen für Aufstellung und Wartung.
ModelleWDHABCD
P36002701900300Min. 100 Min. 1000Min. 5
P4, 5, 66003501900300Min. 100 Min. 1000 Min. 5
Warnung:
Die Innenanlage an einer Decke montieren, die stark genug ist, um das Gewicht der Anlage zu tragen.
(mm)
2.4. Yttre dimensioner (Inomhusenhet)
Välj korrekt läge som medger följande fria utrymmen för installation och underhåll.
ModellerWDHABC D
P36002701900300Min. 100 Min. 1000Min. 5
P4, 5, 66003501900300Min. 100 Min. 1000 Min. 5
Varning:
Montera inomhusenheten på en tak stark nog att hålla enhetens vikt.
(mm)
2.4. Buitenafmetingen (Binnenapparaat)
Kies een geschikte plaats waarbij u rekening moet houden dat u de hiernavolgende
ruimte vrij moet laten voor installatie en onderhoud.
ModellenWDHA BCD
P36002701900300Min. 100 Min. 1000Min. 5
P4, 5, 66003501900300Min. 100 Min. 1000 Min. 5
Waarschuwing:
Bevestig het binnenapparaat tegen een plafond die sterk genoeg is om het
gewicht van het apparaat te dragen.
(mm)
16
2.4. Dimensioni dell’unità (Sezione interna)
Selezionare una posizione di installazione in grado di offrire i seguenti spazi necessari per l’installazione e la manutenzione dell’unità:
ModelliWDHABC D
P36002701900300Min. 100 Min. 1000Min. 5
P4, 5, 66003501900300Min. 100 Min. 1000 Min. 5
Avvertenza:
Montare la sezione interna su uno soffitto in grado di sopportare perfettamente il peso dell’unità.
(mm)
ES
2. Lugar en que se instalará2. Localização da instalação
DK
2. Montagested2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
中
2.
2.4. Dimensiones exteriores (Unidad interior)
Seleccione una posición adecuada, de forma que queden las siguientes distancias
para proceder a la instalación y al mantenimiento.
ModelosWDHABCD
P36002701900300Min. 100 Min. 1000Min. 5
P4, 5, 66003501900300Min. 100 Min. 1000 Min. 5
Atención:
Instale la unidad interior en un techo suficientemente fuerte para soportar el
peso de la unidad.
(mm)
2.4. Udvendige mål (Indendørs enhed)
Vælg en egnet placering med følgende friareal til montage og vedligeholdelse.
ModellerWDHAB CD
P36002701900300Min. 100 Min. 1000Min. 5
P4, 5, 66003501900300Min. 100 Min. 1000 Min. 5
Advarsel:
Monter den indendørs enhed i et loft, der er stærkt nok til at kunne klare enhedens vægt.
(mm)
2.4. Dimensões globais (Unidade interior)
Seleccione um lugar adequado que torne possível os seguintes espaços para instalação e manutenção.
ModelosWDHABCD
P36002701900300Min. 100 Min. 1000Min. 5
P4, 5, 66003501900300Min. 100 Min. 1000 Min. 5
Aviso:
Monte a unidade interior num tecto resistente o suficiente para suportar o
peso da unidade.
3.1. Проверьте наличие дополнительных
принадлежностей к внутреннему прибору
Внутренний прибор должен поставляться в комплекте со следующими
запасными деталями и дополнительными принадлежностями.
Номер детали
Название приспособленияКол-воМесто установки
Крепежный кронштейн для
1
предотвращения опрокидывания прибора
2Самонарезающие винты3
3
Теплоизоляция труб для газа (большая)
4
Теплоизоляция труб для жидкости (малая)
5Лента5
6
Соединительная муфта для дренажа
7
Втулка (вставляется в отверстие для электропровода)
1
1
1
1
2
Верхняя панель
прибора
Внутри
воздухозаборной
решетки
19
F
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3
1
D
E
A
2
B
C
1
F
3.2. Tip-over prevention bracket
To prevent the unit from tipping over attach the tip-over prevention bracket to the
wall.
1 Tip-over prevention bracket
A Tapping screws 4 × 10
B The long edge of the unit
C The short edge of the unit
The tip-over prevention bracket 1 is set on the top surface of the unit. Remove the
tapping screws 2, and then reinstall the bracket, as shown in the illustration. For the
proper installation distances, see page 24.
D Screw
E Remove the screw D and then pull the grill forward to remove it.
3.2. Klammer, die das Umkippen verhindert
Um zu verhindern, daß die Anlage umkippt, die dafür vorgesehene Klammer an der
Wand anbringen.
1 Klammer, die das Umkippen verhindert
A Blechschrauben 4 × 10
B Die lange Kante der Anlage
C Die kurze Kante der Anlage
G
Die Klammer, die das Umkippen verhindert 1, ist auf der Oberseite der Anlage
angebracht. Die Blechschrauben 2 entfernen und die Klammer wie in der Abbil-
dung dargestellt wieder anbringen. Angaben über richtige Einbauabstände siehe
Seite 24.
D Schraube
E Die Schraube D entfernen und das Gitter zum Abnehmen nach vorne ziehen.
3.2. Applique anti-bascule
Pour empêcher l’appareil de basculer, attacher l’applique anti-bascule au mur.
1 Applique anti-bascule
A Vis à tôle 4 × 10
B Long côté de l’appareil
C Côté court de l’appareil
L’applique anti-bascule 1 est installée sur la surface supérieure de l’appareil. Enle-
ver les vis à tôle 2 puis réinstaller l’applique, en suivant les indications de l’illustra-
tion. Pour obtenir les distances correctes d’installation, se reporter à la page 24.
D Vis
E Enlever la vis D puis tirer la grille vers l’avant pour l’enlever.
3.2. Beveiligingsbeugel
Om te voorkomen dat het apparaat omvalt, dient u de beveiligingsbeugel stevig aan
de muur te bevestigen.
1 Beveiligingsbeugel
A Zelftappende schroeven 4 × 10
B Lange zijde van het apparaat
C Korte zijde van het apparaat
De beveiligingsbeugel 1 bevindt zich aan de bovenkant van het apparaat. Verwijder de zelftappende schroeven 2 en plaats de beveiligingsbeugel hierna zoals getoond in de afbeelding. Zie pagina 24 voor de juiste afstanden bij installatie van de
beveilingsbeugel.
D Schroef
E Verwijder de schroeven D en trek de gril naar voren om deze te verwijderen.
3.2. Vältskyddsfäste
För att förhindra att enheten välter ska ett vältskyddsfäste fästas i väggen.
1 Vältskyddsfäste
A Självborrande skruvar 4 × 10
B Enhetens långsida
C Enhetens kortsida
Vältskyddsfästet 1 sitter i ytan på enhetens överdel. Tag ur de självborrande skruvarna 2 och sätt sedan tillbaka fästet som illustration visar. För rätt installationsav-
stånd, se sidan 24.
D Skruv
E Skruva ur skruven D och dra sedan gallret mot dig för att avlägsna den.
3.2. Staffa di protezione contro il ribaltamento
Per impedire il ribaltamento dell’unità, attaccare la staffa alla parete.
1 Staffa di protezione contro il ribaltamento
A Viti di maschiatura 4 × 10
B Bordo lungo dell’unità
C Bordo corto dell’unità
La staffa di protezione contro il ribaltamento 1 è montata sulla superficie superiore
dell’unità. Rimuovere le viti di maschiatura 2 e installare poi di nuovo la staffa,
come indicato nell’illustrazione. Per le distanze di installazione corrette, vedere pagina 24.
D Vite
E Rimuovere la vite D e poi tirare la griglia in avanti per toglierla.
20
ES
3. Instalación de la unidad interior3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.2. Soporte antibasculante
Para evitar que la unidad bascule y caiga, fije el soporte antibasculante a la pared.
1 Soporte antibasculante
A Tornillos 4 × 10
B Borde largo de la unidad
C Borde corto de la unidad
El soporte antibasculante 1 se fija en la superficie superior de la unidad. Saque los
tornillos 2 y vuelva a colocar el soporte como muestra la ilustración. Con respecto
a las distancias de instalación apropiadas, consulte la página 25.
D Tornillo
E Extraiga el tornillo D y tire de la rejilla hacia delante para extraerla.
3.2. Beslag til forhindring af væltning
For at forhindre at enheden vælter, skal sikringsbeslaget monteres på væggen.
1 Beslag til forhindring af væltning
A Selvskærende skruer 4 × 10
B Enhedens lange kant
C Enhedens korte kant
Beslaget til forhindring af væltning 1 placeres på toppen af enheden.
Fjern de selvskærende skruer 2 og montér beslaget igen som vist på tegningen. Se
side 25 vedrørende korrekt monteringsafstand.
D Skrue
E Fjern skruen D og træk gitteret fremad for at fjerne det.
3.2. Suporte de prevenção de queda
Para evitar que a unidade caia, fixe o suporte de prevenção de queda à parede.
1 Suporte de prevenção de queda
A Parafusos de derivação 4 × 10
B Borda longa da unidade
C Borda curta da unidade
O suporte de prevenção de queda 1 é fixado na face superior da unidade. Retire os
parafusos de derivação 2 e instale o suporte como indicado na ilustração. Quanto
às distâncias apropriadas para a instalaçäo, consulte a página 25.
D Parafuso
E Retire o parafuso D e puxe a grelha para a frente, para a retirar.
Devrilmeyi engelleyen köflebent 1, ünitenin üst yüzeyine tak›l›r. K›lavuz vidalar› 2
ç›kart›n ve flekilde gösterildi¤i gibi köflebendi yeniden tak›n. Do¤ru takma mesafeleri
için sayfa 25’ya bak›n›z.
D Vida
E Viday› D ç›kart›n ve ›zgaray› ç›kartmak için ileriye do¤ru çekin.
3.2. Крепежный кронштейн для предотвращения
опрокидывания прибора
Для предотвращения опрокидывания прибора прикрепите крепежный
кронштейн для предотвращения опрокидывания прибора к стене.
1 Крепежный кронштейн для предотвращения опрокидывания прибора
A Самонарезающие винты 4 × 10
B Длинная грань прибора
C Короткая грань прибора
Крепежный кронштейн для предотвращения опрокидывания прибора 1
устанавливается на верхней панели прибора. Снимите самонарезающие винты
2, и затем по-новому установите кронштейн, как показано на рисунке. Точные
значения расстояний, соблюдение которых необходимо при установке,
приводится на стр. 25.
D Винт
E Снимите винт D и потяните решетку на себя, чтобы снять ее.
21
F
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3
1
D
A
2
B
C
Example of a tip-over prevention bracket
If the wall or floor is made of a material other than wood, use a suitable device such
as a commercially available concrete anchor to hold the unit in place.
2 4 × 25 tapping screws
F Hold the bracket in place with the tapping screws 2.
G The bottom of the unit can be held in place by four anchor bolts which can be obtained
locally.
1
F
Beispiel einer Klammer, die das Umkippen verhindert.
Wenn die Wand oder der Boden aus anderem Material als Holz besteht, die Anlage
mit einer geeigneten Vorrichtung, wie etwa einem im Handel erhältlichen Ankerbolzen, in der richtigen Stellung halten.
2 Blechschrauben 4 × 25
F Mit den Blechschrauben 2 die Klammer in der vorgesehenen Stellung halten.
G Der Boden der Anlage kann mit vier Ankerbolzen, die vor Ort zu beschaffen sind, in Stellung
gehalten werden.
G
E
Exemple d’une applique anti-bascule.
Si le mur ou le sol n’est pas en bois, utiliser un dispositif adéquat, par exemple un
ancrage en béton commercial qui maintiendra l’appareil en place.
2 4 × 25 vis à tôle
E Fixer l’applique avec les vis à tôle 2.
G La partie inférieure de l’appareil peut être fixée à l’aide de quatre boulons d’ancrage que
vous pourrez obtenir localement.
Bevestigingsvoorbeeld voor een beveiligingsbeugel
Als de muur of de vloer van een ander materiaal dan hout is gemaakt, gebruik dan
een geschikt hulpstuk zoals een betonnen verankering om het apparaat op zijn plaats
te bevestigen.
2 Zelftappende schroeven 4 × 25
F Zet de beveiligingsbeugel op de juiste plaats vast met de zelftappende schroeven 2.
G De bodem van het apparaat kan aan de vloer worden bevestigd met vier ankerbouten, die
u in iedere ijzerhandel kunt kopen.
Exempel på ett vältskyddsfäste
Om väggen eller golvet är av ett annat material än trä, använd en lämplig anordning,
såsom kommersiellt tillgängligt betongstag för att hålla enheten på plats.
2 4 × 25 Självborrande skruvar
F Håll fästet på plats med självborrande skruvarna 2.
G Enhetens nederdel kan hållas på plats av fyra ankarbultar, vilket kan införskaffas lokalt.
Esempio di una staffa di protezione contro il ribaltamento
Se la parete o il pavimento sono costruiti con un materiale diverso dal legno, utilizzare un mezzo adatto, come ad esempio un dispositivo di ancoraggio in calcestruzzo,
disponibile in commercio, per fissare l’unità sul posto.
2 Viti di maschiatura 4 × 25
F Fissare la staffa sul posto con le viti di maschiatura 2.
G La parte inferiore dell’unità può essere fissata sul posto mediante quattro bulloni d’ancorag-
gio che possono essere ottenuti localmente.
22
ES
3. Instalación de la unidad interior3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
Ejemplo de un soporte antibasculante
Si la pared o el suelo no fueran de madera, utilice un sistema adecuado, como por
ejemplo un anclaje de cemento para mantener la unidad en su lugar.
2 Tornillos tirafondos 4 × 25
F Sujete el soporte mientras lo atornilla 2.
G La parte inferior de la unidad se puede mantener en su lugar con cuatro tornillos de anclaje
que se pueden adquirir localmente.
Eksempel på et beslag til forhindring af væltning
Hvis væggen eller gulvet er lavet af et andet materiale end træ, skal man bruge en
egnet anordning såsom en ekspansionsskrue (kan fås hos en lokal forhandler) til at
holde enheden på plads.
2 4 × 25 selvskærende skruer
F Hold beslaget på plads med de selvskærende skruer 2.
G Enhedens bund kan holdes på plads med fire ankerbolte (kan fås hos en lokal forhandler).
Exemplo de suporte de prevenção de queda
Se a parede ou o chão não for de madeira, utilize um dispositivo adequado, como
por exemplo um dispositivo de fixação no betão, para fixar a unidade.
2 Parafusos de derivação 4 × 25
F Fixe o suporte no seu lugar com parafusos de derivação 2.
G O fundo da unidade pode ser fixado por quatro parafusos de fixação disponíveis no comér-
E¤er duvar ya da zemin, tahta d›fl›nda bir malzemeden yap›lm›flsa, üniteyi yerine
tutturabilmek için piyasadan sat›n al›nabilen beton tespiti gibi uygun bir ayg›t kullan›n.
2 4 × 25 k›lavuz vidalar
F K›lavuz vidalarla 2 köflebendi yerine tak›n.
G Ünitenin alt taraf›, yerel piyasadan tedarik edilebilecek tespit c›vatalar›yla yerine tak›labilir.
Пример крепежного кронштейна для предотвращения опрокидывания
прибора
Если стена или пол изготовлены не из дерева, воспользуйтесь
соответствующим устройством, таким, например, как серийно выпускаемым
анкерным устройством для напрягаемой арматуры, для фиксирования прибора
на месте.
2 самонарезающие винты 4 × 25
F Зафиксируйте кронштейн на место с помощью самонарезающих винтов 2.
G Низ прибора можно зафиксировать с помощью четырех анкерных болтов,
приобретаемых на месте.
23
F
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3
A
)
5-38
53-91
B
5-38
53-91
1910-1930
)
1890-1870
5-20
1910-1948,1963-2001
)
5-20
1890-1852,1837-1799
(mm)
)
3.3. Mounting the tip-over prevention bracket
• Select one of the following mounting methods, depending on the height of the
frieze inside the wall above the floor.
• In the case of a light steel bed, a frieze is generally not used, so the bracket should
be mounted to one of the supports or pillars (obtain the screws locally).
• If the air outlet duct is to be attached to the unit ceiling panel, make sure that the
long edge of the bracket is placed against the wall. This will ensure that the bracket
does not cover the knockout holes in the unit ceiling panel or the screw holes for
attaching the air outlet duct.
A The bracket faces up
B The bracket faces down
I) The short edge of the bracket is against the wall
II) The long edge of the bracket is against the wall
• The distance between the unit and the wall can be varied.
• The vertical dimension shown is the distance from the floor to the bracket mount-
ing screws (the frieze center is within these limits).
3.3. Montage der Klammer, die das Umkippen verhindert
• Je nach Höhe des Frieses in der Mauer oberhalb des Bodens folgende Montageverfahren wählen.
• Bei Vorhandensein eines leichten Stahlbettes wird normalerweise kein Fries verwendet, so daß die Klammer an einer Stütze oder einem Pfeiler montiert werden
muß (die Schrauben sind vor Ort zu beschaffen).
• Wenn der Strömungskanal des Luftausgangs an der Deckenplatte der Anlage angebracht ist, vergewissern, daß die lange Kante der Klammer entlang der Wand
angesetzt wird. Dadurch ist sichergestellt, daß die Klammer die Löcher zum Aus-
brechen in der Deckenplatte der Anlage oder die Schraubenlöcher zum Anbringen
des Strömungskanals des Luftausgangs nicht abdeckt.
A Die Klammer zeigt nach oben
B Die Klammer zeigt nach unten
I) Die kurze Kante der Klammer verläuft entlang der Wand
II) Die lange Kante der Klammer verläuft entlang der Wand
• Der Abstand zwischen Anlage und Wand kann unterschiedlich sein
• Das dargestellte vertikale Maß ist der Abstand vom Boden zu den Befestigungs-
schrauben der Klammer (die Mitte des Frieses befindet sich innerhalb dieser Grenzwerte).
3.3. Installation de l’applique anti-bascule
• Sélectionner une des méthodes suivantes d’installation, selon la hauteur de la
frise du mur par rapport au sol.
• Dans le cas d’un lit en acier léger, on n’utilise généralement pas de frise, l’applique
devrait donc être installée sur l’un des supports ou piliers (obtenir les vis localement).
• Si le conduit de la sortie d’air doit être attaché au panneau de plafond de l’appareil,
vous assurer que le long côté de l’applique est mise contre le mur. Cela pour vous
assurer que l’applique ne recouvre pas les orifices d’éjection situés sur le panneau de plafond de l’appareil ou les trous à vis destinés à attacher le conduit de la
sortie d’air.
A L’applique est orientée vers le haut
B L’applique est orientée vers le bas
I) Le côté court de l’applique est contre le mur
II) Le long côté de l’applique est contre le mur
• La distance entre l’appareil et le mur peut varier.
• La dimension verticale indiquée est la distance du sol jusqu’aux vis de fixation del’applique ( le centre de la frise se trouve dans ces limites).
3.3. Aanbrengen van de beveiligingsbeugel
• Kies, afhankelijk van de afstand tussen de fries in de muur en de vloer, een van de
volgende bevestigingsmethodes.
• Als er sprake is van een licht stalen frame, wordt er meestal geen fries gebruikt. In
dit geval dient u de beugel aan een van de steunen of pilaren te bevestigen (schaf
hiervoor zelf de schroeven aan).
• Als de luchtafvoerleiding aan het bovenpaneel van het apparaat moet worden
bevestigd, zorg dan dat de lange zijde van de beugel tegen de muur komt. Zo weet
u zeker dat de beugel de openingen in het bovenpaneel of de schroefgaten voor
het bevestigen van de luchtafvoerleiding niet afdekt.
A De beugel is naar boven gericht
B De beugel is naar beneden gericht
I) De korte kant van de beugel komt tegen de muur
II) De lange kant van de beugel komt tegen de muur
• De afstand tussen het apparaat en de muur kan worden veranderd.
• De getoonde verticale afstand is de afstand tussen de vloer en de bevestiging-
schroeven voor de beugel (het midden van de fries bevindt zich binnen dit bereik).
3.3. Montering av vältskyddsfäste
• Välj en av följande monteringsmetoder, beroende på ramen på väggen ovanför
golvet.
• I händelse av ett underlag av tunt stål, används normalt inte någon ram och därför
bör fästet monteras i någon av stöttorna eller pelarna (skaffa skruvarna lokalt).
• Om ledningen till luftutsläppet ska fästas i enhetens takyta, se till att fästets långsida är placerad mot väggen. På så sätt kommer inte fästet att täcka hålen i enhetens takyta eller skruvhålen för fästning av ledningen till luftutsläppet.
A Fästet uppåtvänt
B Fästet nedåtvänt
I) Korta ändan av fästet mot väggen
II) Långa ändan av fästet mot väggen
• Avståndet mellan enheten och väggen kan varieras.
• Den vertikala dimensionen som visas är avståndet från golvet till fästets monterings-skruvar (mitten på ramen befinner sig inom dessa gränser).
3.3. Montaggio della staffa di protezione contro il
ribaltamento
• Selezionare uno dei seguenti metodi di montaggio, in funzione dell’altezza della
fascia ornamentale della parete rispetto al pavimento.
• In presenza di un basamento in acciaio leggero, non viene normalmente usata
una fascia ornamentale, cosicché la staffa deve essere montata su uno dei supporti o pilastri (le viti possono essere ottenute localmente).
• Qualora si debba attaccare il condotto di uscita al pannello dell’unità contro il soffitto, accertarsi che il bordo lungo si trovi contro la parete. Questo impedirà alla
staffa di coprire i fori sagomati del pannello o i fori delle viti necessarie per attaccare il condotto di uscita dell’aria.
A La staffa è rivolta verso l’alto
B La staffa è rivolta verso il basso
I) Il bordo corto della staffa si trova contro la parete
II) Il bordo lungo della staffa si trova contro la parete
• La distanza fra l’unità e la parete può essere modificata.
• La dimensione verticale indicata è quella fra il pavimento e le viti di montaggiodella staffa (il centro della fascia ornamentale si trova all’interno di questi limiti)
24
ES
3. Instalación de la unidad interior3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.3. Montaje del soporte antibasculante
• Elija uno de los métodos de montaje sugeridos, según la altura del entrepaño en
la pared y sobre el suelo.
• Normalmente no hará falta entrepaño si hay chapa de acero. El soporte se montará entonces en uno d los soportes o pilares (adquiera los tornillos aparte).
• Si hay que unir el tubo de salida de aire al panel del techo de la unidad, asegúrese
de que el borde más largo del soporte está contra la pared. Esto asegurará que el
soporte no cubra los orificios troquelados del panel superior de la unidad o los
orificios de atornillado para juntar al conducto de salida de aire.
A El soporte mira hacia arriba
B El soporte mira hacia abajo
I) El borde corto del soporte está contra la pared
II) El borde largo del soporte está contra la pared
• La distancia entre la unidad y la pared puede variar.
• Las dimensiones verticales equivalen a la distancia entre el suelo y los tornillos demontaje del soporte (el centro del entrepaño debe estar dentro de estos límites)
3.3. Montering af beslaget til forhindring af væltning
• Vælg en af de følgende monteringsmetoder, alt efter højden på lægten på væggen
over gulvet.
• Man bruger normalt ikke en lægte i tilfælde af et let stålfundament, og derfor skal
beslaget monteres på en af vægafstiverne eller -støtterne (skruerne kan fås hos
en lokal forhandler).
• Hvis udblæsningskanalen skal fastgøres til enhedens toppanel, skal beslagets
lange ende vende ind mod væggen. På denne måde dækker beslaget ikke for
udtrykningshullerne i toppanelet eller skruehullerne til tilslutning af udblæsnings-
kanalen.
A Beslaget vender opad
B Beslaget vender nedad
I) Beslagets korte kant vender ind mod væggen
II) Beslagets lange kant vender ind mod væggen
• Afstanden mellem enheden og væggen kan variere.
• De viste lodrette mål er afstanden fra gulvet til monteringsbeslagets skruer (mid-ten af lægten ligger inden for disse grænser).
3.3. Montagem do suporte de prevenção de queda
• Escolha um dos seguintes métodos, em função da altura do friso interno da parede acima do solo.
• Se a base for de aço, normalmente não se utiliza friso. Nesse caso, o suporte
pode ser instalado num dos apoios ou pilares (parafusos à venda no comércio).
• Se o conduto de saída de ar tiver de ser fixado ao painel de tecto da unidade, a
borda longa do suporte deve ficar contra a parede, para não obstruir os orifícios
separadores do painel de tecto da unidade ou os furos dos parafusos de fixação
do conduto de saída de ar.
A Suporte voltado para cima
B Suporte voltado para baixo
I) Borda curta do suporte contra a parede
II) Borda longa do suporte contra a parede
• A distância entre a unidade e a parede pode variar.
• A dimensão vertical indicada é a distância entre o chão e os parafusos de monta-gem do suporte (o centro do friso está dentro destes limites).
• Duvar içindeki frizin zeminden itibaren yüksekli¤ine ba¤l› olarak afla¤›daki
yöntemlerden birini tercih edin.
• Hafif çelik yatakl› yap›larda, genellikle friz kullan›lmaz, bu yüzden köflebent,
desteklerden ya da kirifllerden birine monte edilmelidir (vidalar› yerel piyasadan
tedarik edin).
• E¤er hava ç›k›fl kanal›, ünitenin tavan panosuna tutturulacaksa, köflebendin uzun
kenar›n›n duvara do¤ru yerlefltirildi¤inden emin olun. Bunu yapt›¤›n›zda,
köflebendin, ünitenin tavan panosundaki ba¤lant› deliklerini ya da hava ç›k›fl
kanal›n›n tutturulmas› için gerekli olan vida deliklerini kapatmamas› sa¤lanacakt›r.
• Ünite ve duvar aras›nda uzakl›k de¤ifltirilebilir.
• Gösterilen dik boyut, köflebent montaj vidalar› ve zemin aras›ndaki mesafedir (friz
merkezi, bu s›n›rlar aras›ndad›r).
3.3. Монтаж крепежного кронштейна для
предотвращения опрокидывания прибора
•
Выберите один из предлагаемых методов монтажа, в зависимости от высоты фриза внутри стены над уровнем пола.
•
В случае, если основание фундамента изготовлено из непрочной стали, фриз обычно не используется,
и поэтому кронштейн необходимо крепить к одной из опор или колонн (винты приобретаются на месте).
• Если к потолочной панели прибора будет крепиться труба для выхода воздуха,
обязательно расположите крепежный кронштейн таким образом, чтобы длинная
сторона кронштейна крепилась к стене. Это предотвратит блокирование
пробивных отверстий в потолочной панели прибора или винтовых отверстий
для крепления трубы выхода воздуха крепежным кронштейном.
A Крепежный кронштейн обращен вверх
B Крепежный кронштейн обращен вниз
I) Короткая сторона кронштейна крепится к стене
II) Длинная сторона кронштейна крепится к стене
• Расстояние между прибором и стеной может варьироваться.
• Вертикальное измерение, представленное на рисунке, - это расстояние от поверхности
пола до крепежных винтов кронштейна (центр фриза внутри данных пределов).
25
3
F
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
1
a
2
c
1mm
b
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
• First, mount the bracket on the wall and then tighten the screw so that the
bracket can slide up and down.
1 Tip-over prevention bracket
2 Tapping screw
a Frieze
b Wall surface material
c Gap of about 1 mm
Floor mounting
Remove the air intake grill, open the floor mounting knockout holes in the base (see
page 22) and fix the anchor bolts to the floor.
• Zunächst die Klammer an der Wand montieren und dann die Schrauben anziehen, so daß die Klammer nach oben und unten geschoben werden kann.
1 Klammer, die das Umkippen verhindert
2 Blechschraube
a Fries
b Material der Wandfläche
c Abstand von ca. 1 mm
• Pour commencer, fixer l’applique sur le mur et serrer les vis de telle façon à ce que
l’applique puisse glisser vers le haut et vers le bas.
1 Applique anti-bascule
2 Vis à tôle
a Frise
b Matériel mural
c Espace d’environ 1 mm
Installation au sol
Enlever la grille d’aspiration d’air, ouvrir les orifices d’éjection de fixation au sol situés à la base (voir page 22) et attacher les boulons d’ancrage au sol.
• Bevestig de beugel eerst aan de muur en draai hierna de schroef aan zodat de
beugel op en neer kan worden geschoven.
1 Beveiligingsbeugel
2 Zelftappende schroef
a Fries
b Materiaal van de muur
c Ruimte van circa 1 mm
Montage am Boden
Das Luftansauggitter abnehmen, die Löcher zum Ausbrechen für die Bodenmontage
in der Bodenplatte öffnen (siehe dazu seite 22) und die Ankerbolzen am Boden
befestigen.
• Först, montera fästet på väggen och spänn sedan skruven så att fästet kan glida
upp och ned.
1 Vältskyddsfäste
2 Självborrande skruv
a Ram
b Väggytans material
c Glipa på ungefär 1 mm
Golvmontering
Avlägsna gallret till inloppet, öppna golvmonteringshålen i underredet (se sidan 22)
och sätt fast ankarbultarna i golvet.
• D In primo luogo, montare la staffa sulla parete e serrare quindi la vite in modo che
la staffa stessa possa muoversi verso l’alto e verso il basso.
1 Staffa di protezione contro il ribaltamento
2 Vite di maschiatura
a Fascia ornamentale
b Materiale di superficie della parete
c Spazio di circa 1 mm
Bevestiging aan de vloer
Verwijder de gril van de luchtinlaat, open de gaten voor de vloerankerbouten in de
bodemplaat (zie pagina 22) en zet de ankerbouten vast in de vloer.
26
Montaggio sul pavimento
Rimuovere la griglia di ingresso dell’aria, aprire i fori già sagomati sulla base, necessari per il montaggio sul pavimento (fare riferimento alla pagina 22), e fissare i bulloni di ancoraggio al pavimento stesso.
ES
3. Instalación de la unidad interior3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
• Monte primero el soporte a la pared y luego apriete los tornillos de forma que el
soporte pueda moverse hacia arriba y hacia abajo.
1 Soporte antibasculante
2 Tornillo tirafondos
a Entrepaño
b Material de la superficie de la pared
c Separación de aproximadamente 1 mm
Montaje en el suelo
Extraiga la rejilla de entrada de aire, abra los orificios troquelados de montaje al
suelo en la base (véase página 23) y fije los tornillos de anclaje al suelo.
• Først monteres beslaget på væggen, og derefter strammes skruen, så beslaget
kan glide op og ned.
1 Beslag til forhindring af væltning
2 Selvskærende skrue
a Lægte
b Væggens overflademateriale
c Afstand på ca. 1 mm
Gulvmontering
Fjern indtagsgitteret, åbn udtrykningshullerne forneden (se side 23) og fastgør ankerboltene i gulvet.
• Primeiro, instale o suporte na parede e depois aperte o parafuso de maneira que
o suporte possa deslizar para cima e para baixo.
1 Suporte de prevenção de queda
2 Parafuso de derivação
a Friso
b Material da superfície da parede
c Folga de cerca de 1 mm
Montagem no chão
Retire a grelha de admissão de ar, faça os furos separadores de montagem no chão
(ver na página 23) e fixe os parafusos de fixação.
• ‹lk olarak köflebendi duvara monte edin ve daha sonra köflebent yukar› ve afla¤›ya
do¤ru hareket edebilecek flekilde vidalar› s›k›flt›r›n.
1 Devrilmeyi engelleyen köflebent
2 K›lavuz vida
a Friz
b Duvar yüzeyi malzemesi
c Yaklafl›k 1 mm’lik aral›k
Zemine montaj
Hava girifl ›zgaras›n› ç›kart›n, tabanda bulunan, zemin montaj› ba¤lant› deliklerini
aç›n (bak›n›z sayfa 23) ve tespit c›vatalar›n› zemine sabitleyin.
• Сначала прикрепите крепежный кронштейн к стене, и затем затяните винт
таким образом, чтобы кронштейн мог плавно передвигаться вверх или вниз.
1 Крепежный кронштейн для предотвращения опрокидывания прибора
2 Самонарезающий винт
a Фриз
b Материал поверхности стены
c Зазор около 1 мм
Монтаж на полу
Снимите воздухозаборную решетку, откройте пробивные отверстия в
основании прибора (см. стр. 23) , предназначенные для монтажа прибора на
полу, и прикрепите анкерные болты к полу.
27
Loading...
+ 63 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.