Mitsubishi PSH-3GJHA, PSH-4GJHA, PSH-5GJHA, PSH-6GJHSA User Manual

Air-Conditioners
PSH-3GJHA, 4, 5, 6GJHSA
FOR USER FÜR BENUTZER POUR L’UTILISATEUR PARA O UTILIZADOR PARA EL USUARIO PER L’UTENTE
E
D
F
PR
ES
I
OPERATION MANUAL
For safe and correct use, please read this operation manual thoroughly before operating the air-conditioner unit.
BEDIENUNGSHANDBUCH
Zum sicheren und einwandfreien Gebrauch der Klimaanlage dieses Bedienungshandbuch vor Inbetriebnahme gründlich durchlesen.
MANUEL D’UTILISATION
Pour une utilisation correcte sans risques, veuillez lire le manuel d’utilisation en entier avant de vous servir du climatiseur.
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente o manual de operação antes de pôr a funcionar a unidade de ar condicionado.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Lea este manual de instrucciones hasta el final antes de poner en marcha la unidad de aire acondicionado para garantizar un uso seguro y correcto.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
Leggere attentamente questi istruzioni di funzionamento prima di avviare l’unità, per un uso corretto e sicuro della stessa.
E
Contents
1
2
3
4
D
Inhaltsverzeichnis Index
F
1. Safety Precautions ...................................................................... 4
2. Introduction ............................................................................... 20
3. Components .............................................................................. 22
4. Operation .................................................................................. 26
5. Tips for best results ................................................................... 46
6. Care and cleaning ..................................................................... 48
7. Troubleshooting ......................................................................... 56
8. Specifications ............................................................................ 62
1.1. Installation ..................................................................... 6
1.2. During operation .......................................................... 14
1.3. Disposing of the unit .................................................... 18
3.1. Indoor unit and remote controller................................. 22
3.2. Outdoor unit ................................................................. 24
4.1. Operation modes ......................................................... 26
4.2. Switching the unit on/off .............................................. 28
4.3. Cooling ........................................................................ 30
4.4. Drying (dehumidifying) the air ..................................... 32
4.5. Heating ........................................................................ 34
4.6. Setting the temperature ............................................... 36
4.7. Using the timer ............................................................ 38
4.8. Setting the fan speed ................................................... 42
4.9. Crosswise wind adjustment ......................................... 44
4.10.Vertical wind adjustment (Manual) .............................. 44
6.1. Cleaning the filters and the indoor unit ........................ 48
6.2. End-of-season ............................................................. 52
6.3. Pre-season checks ...................................................... 54
5
1. Sicherheitsvorkehrungen ............................................................ 4
1.1. Einbau ........................................................................... 6
1.2. Während des Betriebs ................................................. 14
6
7
8
1.3. Die Anlage entsorgen .................................................. 18
2. Einleitung .................................................................................. 20
3. Bestandteile .............................................................................. 22
3.1. Innenanlage und Fernbedienung ................................. 22
3.2. Außenanlage ............................................................... 24
4. Betrieb und Bedienung ............................................................. 26
4.1. Betriebsarten ............................................................... 26
4.2. Die Anlage ein-/ausschalten ........................................ 28
4.3. Kühlen ......................................................................... 30
4.4. Trocknen (Entfeuchten) der Luft .................................. 32
4.5. Heizen ......................................................................... 34
4.6. Die Temperatur einstellen ............................................ 36
4.7. Verwendung des Timers .............................................. 38
4.8. Einstellung der Gebläsegeschwin-digkeit .................... 42
4.9. Kreuzweise Einstellung des Luftstroms ....................... 44
4.10.Vertikale Einstellung des Luftstroms (Manuell) ........... 44
5. Tips für optimale Arbeitsweise .................................................. 46
6. Pflege und Reinigung ................................................................ 48
6.1. Reinigung der Filter und der Innenanlage ................... 48
6.2. Saisonende ................................................................. 52
6.3. Überprüfung vor der Saison ........................................ 54
7. Fehlerbehebung ........................................................................ 57
8. Technische Daten ..................................................................... 63
1. Consignes de sécurité ................................................................ 4
1.1. Installation ..................................................................... 6
1.2. Pendant le fonctionnement .......................................... 14
1.3. Rangement de l’appareil ............................................. 18
2. Introduction ............................................................................... 20
3. Eléments ................................................................................... 22
3.1. Appareil intérieur et commande à distance ................. 22
3.2. Appareil extérieur ........................................................ 24
4. Fonctionnement ........................................................................ 26
4.1. Modes de fonctionnement ........................................... 26
4.2. Pour allumer/éteindre le climatiseur ............................ 28
4.3. Refroidissement .......................................................... 30
4.4. Assèchement (déshumidification) de l’air .................... 32
4.5. Chauffage .................................................................... 34
4.6. Réglage de la température .......................................... 36
4.7. Utilisation du minuteur ................................................. 38
4.8. Réglage de la vitesse du ventilateur ............................ 42
4.9. Réglage de la soufflerie pivotante ............................... 44
4.10.Réglage vertical de la soufflerie (manuel) ................... 44
5. Conseils pour obtenir un rendement optimal ............................ 46
6. Entretien et nettoyage ............................................................... 48
6.1. Nettoyage des filtres et de l’appareil intérieur ............. 48
6.2. Opérations à effectuer en fin de saison ....................... 52
6.3. Vérifications à faire en début de saison ....................... 54
7. Guide de dépannage ................................................................ 58
8. Spécifications techniques ......................................................... 64
2
PR ES
Índice
I
Indice
Contenido
1
1. Precauções de Segurança .......................................................... 5
1.1. Instalação ...................................................................... 7
1.2. Durante o funcionamento ............................................ 15
1.3. Arrumação do aparelho ............................................... 19
2. Introdução ................................................................................. 21
3. Componentes ............................................................................ 23
3.1. Unidade interior e controlador remoto ......................... 23
3.2. Unidade exterior .......................................................... 25
4. Funcionamento ......................................................................... 27
4.1. Modos de funcionamento ............................................ 27
4.2. Ligar/desligar a unidade .............................................. 29
4.3. Arrefecimento .............................................................. 31
4.4. Secagem (desumidificação) do ar ............................... 33
4.5. Aquecimento ............................................................... 35
4.6. Regulação da temperatura .......................................... 37
4.7. Utilização do temporizador .......................................... 39
4.8. Regulação da velocidade da ventoinha ....................... 43
4.9. Ajustamento transversal da ventilação ........................ 45
4.10.Ajustamento vertical da ventilação (manual) ............... 45
5. Sugestões para melhores resultados ....................................... 47
6. Cuidados e limpeza .................................................................. 49
6.1. Limpeza dos filtros e da unidade interior ..................... 49
6.2. Fim de estação ............................................................ 53
6.3. Verificações de pré-estação ........................................ 55
7. Avarias ...................................................................................... 59
8. Especificações .......................................................................... 65
1. Medidas de Seguridad ................................................................ 5
1.1. Instalación ..................................................................... 7
1.2. Durante el funcionamiento ........................................... 15
1.3. Eliminación de la unidad ............................................. 19
2. Introducción .............................................................................. 21
3. Componentes ............................................................................ 23
3.1. Unidad interior y panel de control ................................ 23
3.2. Unidad exterior ............................................................ 25
4. Manejo ...................................................................................... 27
4.1. Modos operativos ........................................................ 27
4.2. Encendido y apagado de la unidad ............................. 29
4.3. Enfriado ....................................................................... 31
4.4. Secado (deshumidificado) del aire .............................. 33
4.5. Calefacción .................................................................. 35
4.6. Ajuste de la temperatura ............................................. 37
4.7. Utilización del temporizador ........................................ 39
4.8. Ajuste de la velocidad del ventilador ........................... 43
4.9. Ajuste lateral del flujo de aire ..................................... 45
4.10.Ajuste de flujo vertical (manual) .................................. 45
5. Consejos para lograr mejores resultados ................................. 47
6. Mantenimiento y limpieza ......................................................... 49
6.1. Limpieza de los filtros y de la unidad interior .............. 49
6.2. Fin de temporada ........................................................ 53
6.3. Revisión pre-temporada .............................................. 55
7. Localización de fallos ................................................................ 60
8. Especificaciones ....................................................................... 66
2
3
4
1. Misure di sicurezza ..................................................................... 5
1.1. Installazione................................................................... 7
1.2. Durante il funzionamento dell’unità ............................. 15
1.3. Eliminazione dell’unità ................................................. 19
2. Introduzione .............................................................................. 21
3. Componenti ............................................................................... 23
3.1. Sezione interna e comando a distanza ....................... 23
3.2. Sezione esterna .......................................................... 25
4. Funzionamento ......................................................................... 27
4.1. Modalità di funzionamento........................................... 27
4.2. Accensione/spegnimento dell’unità ............................. 29
4.3. Raffreddamento ........................................................... 31
4.4. Deumidificazione dell’aria ............................................ 33
4.5. Riscaldamento ............................................................. 35
4.6. Impostazione della temperatura .................................. 37
4.7. Uso del timer ............................................................... 39
4.8. Impostazione della velocità di ventilazione .................. 43
4.9. Regolazione della portata daria trasversale ............... 45
4.10.Regolazione della portata daria verticale (Manuale) .. 45
5. Consigli per ottenere i migliori risultati ...................................... 47
6. Cura e pulizia ............................................................................ 49
6.1. Pulizia dei filtri e della sezione interna ........................ 49
6.2. Alla fine della stagione................................................. 53
6.3. Controlli prima della stagione ...................................... 55
7. Ricerca dei guasti ..................................................................... 61
8. Specifiche ................................................................................. 67
5
6
7
8
3
E
1. Safety Precautions
1
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
F
1. Consignes de sécurité
ss
s Since this unit contains rotating parts and parts which
ss
could cause an electric shock,be sure to read all of the “Safety Precautions” before operating the unit.
ss
s “Safety Precautions” lists important points about safety.
ss
Please be sure to follow them.
Symbols used in the text
Warning: Describes precautions that should be observed to avoid the risk of injury or death to the user.
Caution: Describes precautions that should be observed to prevent damage to the unit.
Symbols used in the illustrations
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts. (This sym-
bol is displayed on the main unit label.) <Color: Yellow>
: Indicates the main switch. (This symbol is displayed on the main
unit label.) <Color: Blue>
ss
s Da in der Anlage rotierende Teile vorhanden sind, die
ss
Stromschläge hervorrufen können, darauf achten, daß vor Inbetriebnahme der Anlage alle ”Sicherheitsvorkeh­rungen” gelesen werden.
ss
s “Sicherheitsvorkehrungen” ist eine Liste von wichtigen,
ss
die Sicherheit betreffenden, Punkten. Sie sollten sie uneingeschränkt befolgen.
Im Text verwendete Symbole
Warnung: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit Gefah­ren für Leib und Leben des Benutzers vermieden werden.
Vorsicht: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit an der Anlage keine Schäden entstehen.
In den Abbildungen verwendete Symbole
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
: Verweist auf einen Teil der Anlage,, der geerdet werden muß.
:
Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist. (Dieses Sym­bol befindet sich als Aufkleber auf der Hauptanlage.) <Farbe: gelb>
: Kennzeichnet den Hauptnetzstromschalter. (Dieses Symbol befin-
det sich als Aufkleber auf der Hauptanlage.) <Farbe: blau>
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Auf­schriften lesen.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
ss
s Etant donné que le présent appareil contient des élé-
ss
ments rotatifs et des pièces qui présentent un danger d’électrocution, veuillez lire attentivement toutes les “consignes de sécurité” avant de le faire fonctionner.
ss
s Les “Consignes de sécurité” sont réparties en listes de
ss
points importants concernant la sécurité. Veiller à bien les respecter.
Symboles utilisés dans le texte
Avertissement: Décrit les précautions à suivre pour éviter tout risque de blessure ou de danger mortel pour l’utilisateur.
Précaution: Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter d’endom­mager l’appareil.
Symboles utilisés dans les illustrations
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en con-
sidération.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces
tournantes (Ce symbôle se trouve sur l’étiquette de l’appareil prin­cipal) <Couleur: jaune>
: Indique l’interrupteur principal (Ce symbôle se trouve sur l’étiquette
de l’appareil principal) <Couleur: bleu>
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur l’appa­reil principal.
4
PR ES
1. Precauções de Segurança
I
1. Misure di sicurezza
1. Medidas de Seguridad
1
ss
s Como a unidade contém peças rotativas e peças que
ss
podem causar choques eléctricos, leia as “Precauções de Segurança” antes de a utilizar.
ss
s As Precauções de Segurança enumeram os pontos
ss
importantes da segurança. Tome-as em consideração.
Símbolos utilizados no texto
Aviso: Descreve as precauções a observar para evitar o risco de ferimentos ou a morte do utilizador.
Cuidado: Descreve os cuidados a ter para não danificar o aparelho.
Símbolos utilizados nas ilustrações
: Indica uma acção a evitar.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas (Este sím-
bolo aparece no rótulo da unidade principal). <Cor: amarelo>
: Indica o interruptor principal (Este símbolo aparece no rótulo da
unidade principal). <Cor: azul>
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade princi­pal.
ss
s La unidad contiene partes giratorias y partes que pue-
ss
den producir una descarga eléctrica, por lo tanto, lea todas las medidas de seguridad antes de ponerla en marcha.
ss
s En el apartado Medidas de Seguridad se enumeran
ss
instrucciones importantes sobre seguridad. Cercióre- se de que se cumplen.
Símbolos utilizados en el texto
Atención: Describe las medidas de seguridad que deben cumplirse para evitar el riesgo de lesiones o incluso de muerte del usuario.
Cuidado: Describe las precauciones que se deben tener para evitar daños en la unidad.
Símbolos utilizados en las ilustraciones
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias. (Este sím-
bolo aparece en la etiqueta de la unidad principal.) <Color: amarillo>
:Señaliza el interruptor principal. (Este símbolo aparece en la eti-
queta de la unidad principal.) <Color: azul>
Atención:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad prin­cipal.
ss
s Poiché questa unità contiene delle parti rotanti e dei
ss
componenti in grado di provocare una scossa elettrica, leggere attentamente le Misure di sicurezza prima di farla funzionare.
ss
s La sezione Misure di sicurezza contiene informazioni
ss
importanti sulla sicurezza di funzionamento. Accertar­si che vengano seguite perfettamente.
Simboli utilizzati nel testo
Avvertenza: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per lutente.
Cautela: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dellunità.
Simboli utilizzati nelle illustrazioni
: Indica unazione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare unistruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti.
(Questo simbolo è visualizzato sulletichetta dell’unità principale). <Colore: giallo>
: Indica linterruttore principale. (Questo simbolo è visualizzato sul-
letichetta dellunità principale). <Colore: blu>
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità prin­cipale.
5
E
1. Safety Precautions
1
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
F
1. Consignes de sécurité
1.1. Installation
Warning:
The unit should not be installed by the user. Ask the dealer or an authorized company to install the unit. If the unit is installed im­properly, water leakage, electric shock or fire may result.
Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask your dealer or an authorized company to install them. If accesso­ries are installed improperly, water leakage, electric shock or fire may result.
The Installation Manual details the suggested installation method. Any structural alteration necessary for installation must comply with local building code requirements.
Never repair the unit or transfer it to another site by yourself. If repair is performed improperly, water leakage, electric shock or fire may result. If you need to have the unit repaired or moved, consult your dealer.
1.1. Einbau
Warnung:
Die Anlage sollte nicht vom Benutzer eingebaut werden. Bitten Sie Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt, die Anlage einzu­bauen. Wenn die Anlage unsachgemäß eingebaut wurde, kann Wasser auslaufen, können Stromschläge erfolgen, oder es kann Feuer ausbrechen.
Verwenden Sie nur von Mitsubishi Electric genehmigtes Zubehör und wenden Sie sich wegen des Einbaus an Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt. Wenn Zubehörteile unsachgemäß einge­baut werden, kann Wasser auslaufen, können Stromschläge er­folgen oder es kann Feuer ausbrechen.
In der Einbaubeschreibung sind die vorgeschlagenen Einbau­verfahren detailliert aufgeführt. Alle baulichen Veränderungen, die beim Einbau gegebenenfalls notwendig sind, müssen den örtli- chen Bauvorschriften entsprechen.
Sie sollten die Anlage niemals eigenhändig reparieren oder an einen anderen Standort verbringen. Wenn die Reparatur unsach­gemäß durchgeführt wird, kann Wasser auslaufen, können Strom­schläge erfolgen oder es kann Feuer ausbrechen. Wenn die Anla­ge repariert oder an einen anderen Ort verlegt werden muß, wen­den Sie sich an Ihren Händler.
1.1. Installation
Avertissement:
Cet appareil ne doit pas être installé par lutilisateur. Demander au revendeur ou à une société agréée de linstaller. Si l’appareil nest pas correctement installé il peut y avoir un risque de fuite deau, d’électrocution ou dincendie.
Utiliser uniquement les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et demander à votre revendeur ou à une société agréée de les installer. Si les accessoires ne sont pas correctement installés, il peut y avoir un risque de fuite deau, d’électrocution ou d’incen- die.
Le manuel dinstallation décrit en détails la méthode dinstalla­tion suggérée. Toute modification de structure nécessaire pour linstallation doit être conforme aux normes locales de l’édifice.
Ne jamais réparer ou déménager personnellement lappareil. Si les réparations effectuées ne sont pas correctes, il peut y avoir un risque de fuite deau, d’électrocution ou dincendie. En cas de panne ou de déménagement de lappareil, veuillez contacter vo­tre revendeur.
6
PR ES
1. Precauções de Segurança
I
1. Misure di sicurezza
1. Medidas de Seguridad
1
1.1. Instalação
Aviso:
O aparelho não deve ser instalado pelo utilizador. Peça ao distri­buidor ou a uma empresa autorizada para o instalar. Se o apare­lho não for instalado correctamente, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar incêndio.
Só utilize acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu distribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale. Se os acessórios não forem instalados correctamente, pode ha­ver fugas de água, choques eléctricos ou provocar incêndio.
O Manual de Instalação descreve o método de instalação sugeri­do. Qualquer alteração estrutural necessária à instalação deve ser conforme aos requisitos do código de construção local.
Nunca repare o aparelho nem o transfira para outro local sem ajuda de alguém. Se a reparação não for executada correctamen­te, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar incêndio. Se tiver de reparar ou deslocar o aparelho, consulte o seu distribuidor.
1.1. Instalación
Atención:
La unidad no debe ser instalada por el usuario. Pida a su distri­buidor o a una empresa debidamente autorizada que se lo insta­le. La incorrecta instalación de la unidad puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego.
Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distribuidor o a una empresa autorizada que se los instale. La incorrecta instalación de los accesorios puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego.
El Manual de Instalación detalla el método recomendado de ins­talación. Cualquier alteración estructural necesaria para la insta­lación deberá cumplir las normas locales de edificación y obra.
No repare nunca la unidad ni la traslade a otro lugar usted mis­mo. La incorrecta realización de una reparación puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego. Si necesita reparar o trasladar la unidad, consulte a su distribuidor.
1.1. Installazione
Avvertenza:
Lunità non deve essere installata dallutente. Richiedere al distri­butore o ad una società autorizzata di installare l’unità. Se l’unità non è installata correttamente, vi è il rischio di perdite dacqua, di scosse elettriche o di incendio.
Utilizzare soltanto accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e chiedere al proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli. Se questi non sono installati correttamente, vi è il ri­schio di perdite dacqua, di scosse elettriche o di incendio.
Il Manuale di installazione fornisce una descrizione dettagliata del metodo di installazione più adatto. Qualsiasi alterazione strut­turale necessaria per linstallazione deve rispettare i regolamenti locali in materia.
Non riparare mai lunità o trasferirla in un altro luogo da soli. In caso di riparazione non effettuata correttamente, vi è il rischio di perdite dacqua, di scosse elettriche o di incendio. Se lunità deve essere riparata o trasferita, occorre consultare il proprio distribu­tore.
7
E
1. Safety Precautions
1
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
F
1. Consignes de sécurité
1.1. Installation
1) Outdoor unit
Warning:
The outdoor unit must be installed on a stable, level surface, in a place where there is no accumulation of snow, leaves or rubbish.
Do not stand on, or place any items on the unit. You may fall down or the item may fall, causing injury.
Caution: The outdoor unit should be installed in a location where air and noise emitted by the unit will not disturb the neighbours.
2) Indoor unit
Warning: The indoor unit should be securely installed. If the unit is loosely mounted, it may fall, causing injury.
1.1. Einbau
1) Außenanlage
Warnung:
Die Außenanlage muß auf einem festen, waagerechten Untergrund an einem Platz angebracht werden, an dem sich weder Schnee, Blätter noch Abfälle ansammeln können.
Nicht auf die Anlage stellen oder Gegenstände darauf ablegen. Sie selbst oder der Gegenstand können herunterfallen und Per­sonenschäden verursachen.
Vorsicht: Die Außenanlage sollte an einem Ort angebracht werden, an dem Nachbarn nicht durch austretende Luft und entstehende Geräusche gestört werden.
2) Innenanlage
Warnung: Die Innenanlage sollte sicher befestigt werden. Wenn die Anlage nicht fest genug montiert wurde, kann sie herunterfallen und Personen­schäden verursachen.
1.1. Installation
1) Appareil extérieur
Avertissement:
Lappareil extérieur doit être installé sur une surface plane et sta­ble, dans un endroit non sujet à l’accumulation de neige, de feuilles ou de détritus.
Ne pas marcher sur lappareil ni y déposer des objets. La per­sonne ou lobjet risqueraient de tomber et de se blesser ou de blesser quelqu’un.
Précaution: Lappareil extérieur doit être placé dans un endroit où lair et le bruit engendrés ne risquent pas de déranger les voisins.
2) Appareil intérieur
Avertissement: Lappareil intérieur doit être correctement fixé car dans le cas con­traire, il pourrait tomber et blesser quelqu’un.
8
PR ES
1. Precauções de Segurança
I
1. Misure di sicurezza
1. Medidas de Seguridad
1
1.1. Instalação
1) Unidade exterior
Aviso:
A unidade exterior deve ser montada em superfície estável e ni­velada e num local onde não haja acumulação de neve, folhas ou lixo.
Não se sente no aparelho nem coloque objectos em cima dele. Tanto você como os objectos poderiam cair e provocar ferimentos.
Cuidado: A unidade exterior deve ser montada num local onde o ar e o ruído emitidos pelo aparelho não perturbem a vizinhança.
2) Unidade interior
Aviso: A unidade interior deve ser montada com segurança. Caso contrá- rio, pode cair e provocar ferimentos.
1.1. Instalación
1) Unidad exterior
Atención:
La unidad exterior debe instalarse sobre una superficie plana y estable, en un lugar en el que no haya acumulación de nieve, de hojas o de basura.
No se suba encima ni coloque objetos sobre la unidad. Podría caer y hacerse daño y los objetos podrían caer causando lesio­nes.
Cuidado: La unidad exterior deberá instalarse en un lugar donde el aire y el ruido que produce la unidad no molesten a los vecinos.
2) Unidad interior
Atención: La unidad interior se instalará de forma segura. Si la unidad se mon­ta suelta, podría caer causando daño.
1.1. Installazione
1) Sezione esterna
Avvertenza:
La sezione esterna deve essere installata su una superficie stabi­le e perfettamente orizzontale, in un luogo in cui non vi è alcun rischio di accumulo di neve, foglie o rifiuti.
Non salire e non appoggiare alcun oggetto sullunità. Ciò per evi­tare il rischio di cadere o di far cadere loggetto con possibili se­rie conseguenze.
Cautela: La sezione esterna deve essere installata in un luogo in cui laria ed il rumore emessi dalla stessa non creino alcun disturbo al vicinato.
2) Sezione interna
Avvertenza: La sezione interna deve essere installata in modo sicuro. Se l’unità non è ben fissata, rischia di cadere, con il rischio di provocare un incidente serio.
9
E
1. Safety Precautions
1
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
F
1. Consignes de sécurité
1.1. Installation
3) Drain hose
Caution: Make sure that the drain hose is installed so that drainage can go ahead smoothly. Incorrect installation may result in water leakage, causing damage to furniture.
1.1. Einbau
3) Auslaufschlauch
Vorsicht: Vergewissern, daß der Auslaufschlauch installiert ist, damit der Aus­lauf störungsfrei vor sich gehen kann. Falscher Einbau führt zu Wasseraustritt und kann Möbelschäden nach sich ziehen.
1.1. Installation
3) Tuyau d’évacuation
Précaution: Assurez-vous que le tuyau d’évacuation est installé de telle façon à ce que l’évacuation se fasse sans problèmes. Si linstallation n’est pas faite correctement, il pourrait en résulter des fuites deau, ce qui endommagerait les meubles.
10
PR ES
1. Precauções de Segurança
I
1. Misure di sicurezza
1. Medidas de Seguridad
1
1.1. Instalação
3) Tubo de drenagem
Cuidado: Assegure-se de que o tubo de drenagem está instalado de modo que a drenagem possa evacuar suavemente. Sendo instalado incor­rectamente, pode provocar fugas de água e danificar o mobiliário.
1.1. Instalación
3) Manguito de drenaje
Cuidado: Asegúrese de que el manguito de drenaje se instala de forma que en drenaje pueda fluir sin trabas. Una instalación incorrecta puede pro­ducir goteos que dañarían el mobiliario.
1.1. Installazione
3) Tubo flessibile di drenaggio
Cautela: Accertarsi che il tubo flessibile di drenaggio sia installato in modo tale che il drenaggio dell’unità si svolga correttamente. Un’installa- zione non corretta può causare delle fuoriuscite dacqua con un pos­sibile danneggiamento dei mobili.
11
E
1. Safety Precautions
1
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
A
B
C
F
1. Consignes de sécurité
1.1. Installation
4) Power line, fuse or circuit breaker
Warning:
Make sure that the unit is powered by a dedicated line. Other ap­pliances connected to the same line could cause an overload.
Make sure that there is a main power switch.
Be sure to adhere to the units voltage and fuse or circuit breaker
ratings. Never use a piece of wire or a fuse with a higher rating than the one specified.
A Fuse or circuit breaker B Main power switch
5) Grounding
Caution:
The unit must be properly grounded. Never connect the ground­ing wire to a gas pipe, water pipe, lightning conductor or telephone grounding wire. If the unit is not grounded properly, electric shock may result.
Check frequently that the ground wire from the outdoor unit is properly connected to both the units ground terminal and the grounding electrode.
C Grounding electrode
1.1. Einbau
4) Stromanschluß, Sicherung oder Stromunter­brecher
Warnung:
Vergewissern, daß die Anlage Netzstrom über eine eigene Lei-
tung erhält. Wenn andere Geräte am gleichen Netzanschluß lie­gen, kann dies zur Netzüberlastung führen.
Vergewissern, daß ein Hauptschalter vorhanden ist.
Stellen Sie sicher, daß alle Angaben über Spannung, Sicherun-
gen oder Stromunterbrechung beachtet werden. Als Sicherung niemals ein Stück Draht verwenden. Auch darf keine Sicherung einen höheren Wert als den angegebenen besitzen.
A Sicherung oder Stromunterbrecher. B Hauptschalter
5) Erdung
Vorsicht:
Die Anlage muß vorschriftsmäßig geerdet werden. Erdleitung nie-
mals an ein Gas- oder Wasserrohr, eine Licht- oder Telefonerdleitung anschließen. Wenn die Anlage unsachgemäß geerdet wurde, können Stromschläge entstehen.
Häufiger vergewissern, daß die Erdleitung der Außenanlage ord-
nungsgemäß an den Erdungsanschluß der Anlage selbst und an die Erdungselektrode angeschlossen ist.
C Erdungselektrode
1.1. Installation
4) Ligne dalimentation électrique, fusible, ou coupe-circuit
Avertissement:
Sassurer que lappareil est alimenté par une ligne réservée.
Dautres appareils raccordés à la même ligne pourraient provo­quer une surcharge électrique.
Sassurer de la présence dun interrupteur secteur principal.
Veiller à toujours respecter la tension indiquée sur lappareil ou
le voltage du fusible ou du coupe-circuit. Ne jamais utiliser un morceau de câble ou un fusible dun voltage supérieur à celui spécifié.
A Fusible ou coupe-circuit. B Interrupteur dalimentation principal.
5) Mise à la terre
Précaution:
Lappareil doit être correctement raccordé à la terre pour éviter
tout risque d’électrocution. Ne jamais raccorder le câble de mise à la terre à un tuyau de gaz ou deau, à un paratonnerre ou à un câble de terre du téléphone.
Vérifier régulièrement que le câble de terre de lappareil extérieur
est correctement raccordé à la borne de terre de lappareil et à l’électrode de mise à la terre.
C Electrode de mise à la terre.
12
PR ES
1. Precauções de Segurança
I
1. Misure di sicurezza
1. Medidas de Seguridad
1
1.1. Instalação
4) Linha eléctrica, fusível e disjuntor
Aviso:
A alimentação do aparelho deve ser feita com uma linha especial. A ligação de outros aparelhos a mesma linha pode provocar so­brecarga.
•É necessário um interruptor eléctrico principal.
As potências nominais da voltagem, do fusível e do disjuntor do
aparelho devem ser respeitadas. Nunca utilize um fio ou um fusí- vel com uma potência nominal superior à especificada.
A Fusível ou disjuntor B Interruptor principal
5) Ligação à terra
Cuidado:
O aparelho deve ser adequadamente ligado à terra. Nunca ligue o fio de terra a um tubo de gás ou de água, a um condutor do pára- raios ou a um fio de terra de telefone. Se o aparelho não estiver correctamente ligado à terra, pode haver choques eléctricos.
Verifique frequentemente se o fio de terra da unidade exterior está adequadamente ligado ao terminal de terra e ao eléctrodo de ligação à terra do aparelho.
C Eléctrodo de ligação à terra
1.1. Instalación
4) Toma de corriente, fusible o interruptor de corte
Atención:
Asegúrese de que la unidad está conectada a la red mediante una línea dedicada. La conexión de otros aparatos a la misma línea puede provocar sobrecarga.
Asegúrese de que hay un interruptor principal de corriente.
Asegúrese de que la corriente de red coincide con el voltaje de la
unidad y del fusible o interruptor de corte. No instale nunca un fusible con capacidad mayor a la indicada.
A Fusible interruptor de circuito B Interruptor principal de red
5) Conexión a tierra
Cuidado:
La unidad debe estar correctamente conectada a tierra. No co­necte nunca el cable de toma de tierra a una tubería de gas, de agua, conductor eléctrico o cable de tierra telefónico. Si la uni­dad no se conecta correctamente a tierra puede haber peligro de descarga eléctrica.
Compruebe con frecuencia que el cable de tierra de la unidad exterior está correctamente conectado tanto al terminal de tierra de la unidad como a los electrodos de toma de tierra.
C Electrodo de toma de tierra
1.1. Installazione
4) Linea dell’alimentazione, fusibile o interruttore di circuito
Avvertenza:
Accertarsi che lunità venga alimentata da una linea specifica.
Altri apparecchi collegati alla stessa linea possono infatti causa­re un sovraccarico.
Accertarsi della presenza di un interruttore di alimentazione prin-
cipale.
Accertarsi di rispettare i valori della tensione dellunità, nonché
la capacità nominale del fusibile o dellinterruttore di circuito. Non usare mai un filo od un fusibile con una capacità nominale supe­riore a quella specificata.
A Fusibile o interruttore di circuito B Interruttore di alimentazione principale
5) Messa a terra
Cautela:
Lunità deve essere messa a terra in modo appropriato. Non col-
legare mai il filo di massa ad un tubo del gas, ad un tubo dell’ac- qua, ad un conduttore di illuminazione o ad un filo di messa a terra del telefono. Ciò può infatti creare scosse elettriche.
Controllare frequentemente che il filo di massa della sezione ester-
na sia collegato correttamente sia al terminale che allelettrodo di messa a terra dell’unità.
C Elettrodo di messa a terra
13
E
1. Safety Precautions
1
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
TIMER
TEMP.
TIMER/TEMP.
POWER
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
ON/OFF
29
28
COOL
MODE
27
DRY
SELECT
26
HEAT
25
UP
HIGH
FAN
24
SPEED
LOW
23
DOWN
22
ON
LOUVER
21
20
AUTO
STOP
TIMER
19
MODE
START
18
F
1. Consignes de sécurité
1.2. During operation
Caution:
Do not use any sharp object to push the buttons, as this may damage the remote controller.
Never block or cover the indoor or outdoor units intakes or out­lets. Tall items of furniture underneath the indoor unit, or bulky items such as large boxes placed close to the outdoor unit will reduce the units efficiency.
Warning:
Do not splash water over the unit and do not touch the unit with wet hands. An electric shock may result.
Do not spray combustible gas close to the unit. Fire may result.
Do not place a gas heater or any other open-flame appliance where
it will be exposed to the air discharged from the unit. Incomplete combustion may result.
1.2. Während des Betriebs
Vorsicht:
Zum Drücken der Tasten keine scharfen Gegenstände benutzen, da dadurch die Fernbedienung beschädigt werden kann.
Die Ansaug- oder Austrittsöffnungen weder der Innen- noch der Außenanlage blockieren oder abdecken. Große Möbelstücke un­terhalb der Innenanlage oder massige Gegenstände wie Kisten, die in der Nähe der Außenanlage abgestellt sind, beeinträchtigen die Leistungsfähigkeit der Anlage.
Warnung:
Kein Wasser über die Anlage spritzen und die Anlage auch nicht mit nassen Händen berühren. Dies kann zu Stromschlägen füh- ren.
Kein brennbares Gas in der Nähe der Anlage versprühen. Es kann Feuer ausbrechen.
Keine Gasheizung oder sonstige Geräte mit offenen Flammen in Bereichen abstellen, an denen Luft aus der Anlage ausströmt. Unvollständige Verbrennung kann die Folge sein.
1.2. Pendant le fonctionnement
Précaution:
Ne pas utiliser dobjet pointu pour enfoncer les boutons car cela risquerait dendommager la commande à distance.
Ne jamais obstruer les entrées et sorties des appareils extérieurs et intérieurs. Un mobilier élevé placé sous lappareil intérieur ou des objets volumineux comme des grandes boîtes laissées à proximité de lappareil extérieur vont en réduire lefficacité.
Avertissement:
Ne jamais éclabousser lappareil ni le toucher avec des mains humides. Il pourrait en résulter un risque d’électrocution.
Ne pas vaporiser de gaz inflammable à proximité de lappareil sous risque d’incendie.
Ne pas placer de chauffage au gaz ou tout autre appareil fonc­tionnant avec une flamme vive là où il serait exposé àl’échappement dair du climatiseur. Cela risquerait de provoquer une mauvaise combustion.
14
PR ES
1. Precauções de Segurança
I
1. Misure di sicurezza
1. Medidas de Seguridad
1
1.2. Durante o funcionamento
Cuidado:
Não utilize objectos pontiagudos para accionar os botões, a fim de não danificar o controlador remoto.
Nunca bloqueie nem tape as admissões ou saídas internas e ex­ternas do aparelho. A presença de peças de mobiliário com gran­des dimensões por baixo da unidade interior ou peças voluminosas, tais como caixas grandes, colocadas perto da uni­dade exterior reduzem a eficácia do aparelho.
Aviso:
Não derrame água sobre o aparelho e não lhe toque com as mãos. Pode apanhar um choque eléctrico.
Não vaporize gás combustível perto do aparelho para não provo­car incêndio.
Não ponha um aquecedor a gás nem qualquer outro aparelho com chama viva à saída da descarga de ar do aparelho para não dar origem a combustão defeituosa.
1.2. Durante el funcionamiento
Cuidado:
No utilice objetos puntiagudos para apretar los botones ya que podría dañarse el controlador remoto.
No bloquee ni cubra nunca las tomas y salidas de las unidades interior y exterior. La colocación de muebles altos cerca de la unidad interior o de objetos como cajas grandes cerca de la uni­dad exterior puede reducir el rendimiento de la unidad.
Atención:
No vierta agua sobre la unidad ni la toque con las manos húme­das. Puede producirse una descarga eléctrica.
No rocíe gases combustibles en las proximidades de la unidad. Puede haber riesgo de incendio.
No coloque calentadores de gas o cualquier otro aparato de lla­ma abierta expuestos a la corriente de aire descargada por la unidad. Puede dar lugar a una combustión incompleta.
1.2. Durante il funzionamento dell’unità
Cautela:
Non usare alcun oggetto appuntito per premere i pulsanti, in modo da non danneggiare il comando a distanza.
Non bloccare o coprire gli ingressi o le uscite interni od esterni dellunità. La presenza di mobili al di sotto della sezione interna o di oggetti ingombranti, come grosse scatole, nei pressi della se­zione esterna, inciderà negativamente sulle prestazioni dell’uni- tà.
Avvertenza:
Non spruzzare acqua sullunità e non toccarla con le mani bagna­te. Ciò può provocare una scossa elettrica.
Non spruzzare gas combustibile nei pressi dellunità, per evitare il rischio di un incendio.
Non piazzare un riscaldatore a gas o qualsiasi altro apparecchio a fiamma aperta in un luogo esposto allaria scaricata dall’unità. Ciò può essere alla base di una combustione incompleta.
15
E
1. Safety Precautions
1
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
F
1. Consignes de sécurité
1.2. During operation
Warning:
Do not remove the front panel or the fan guard from the outdoor unit when it is running. You could be injured if you touch rotat­ing, hot or high-voltage parts.
Never insert fingers, sticks etc. into the intakes or outlets, other­wise injury may result, since the fan inside the unit rotates at high speed. Exercise particular care when children are present.
If you detect odd smells, stop using the unit, turn off the power switch and consult your dealer. Otherwise, a breakdown, electric shock or fire may result.
Do not over-cool. The most suitable inside temperature is one that is within 5°C of the outside temperature.
Do not leave handicapped people or infants sitting or standing in the path of the airflow from the air-conditioner. This could cause health problems.
Caution:
Do not direct the airflow at plants or caged pets.
Ventilate the room frequently. If the unit is operated continuously
in a closed room for a long period of time, the air will become stale.
1.2. Während des Betriebs
Warnung:
Wenn die Anlage läuft, nicht die Frontplatte oder den Gebläse­schutz von der Außenanlage abnehmen. Sie könnten sich verlet­zen, wenn Sie drehende, heiße oder unter Hochspannung stehen­de Teile berühren.
Niemals die Finger, Stöcke etc. in die Ansaug- oder Austritts- öffnungen stecken. Dies kann zu Verletzungen führen, da sich
der Gebläseventilator im Inneren der Anlage mit hoher Geschwin­digkeit dreht. In Gegenwart von Kindern besondere Vorsicht walten lassen.
Wenn Sie merkwürdige Gerüche feststellen, sollten Sie die Anla­ge nicht mehr benutzen, den Strom abschalten und sich an Ihren Kundendienst wenden, da sonst schwere Defekte an der Anlage, ein Stromschlag oder ein Brand verursacht werden können.
Nicht zu stark abkühlen. Die am besten geeignete Innentemperatur liegt im Bereich von 5°C im Verhältnis zur Außentemperatur.
Behinderte oder Kinder sollten nicht im Luftstrom der Klimaanla­ge sitzen oder stehen. Dies könnte Gesundheitsprobleme mit sich bringen.
Vorsicht:
Den Luftstrom nicht auf Pflanzen oder Tiere in Käfigen lenken.
Den Raum häufig lüften. Wenn die Anlage dauernd über einen
längeren Zeitraum in einem geschlossenen Raum betrieben wird, wird die Luft muffig.
1.2. Pendant le fonctionnement
Avertissement:
Ne pas retirer la face avant ou la protection du ventilateur de lap­pareil extérieur pendant son fonctionnement. Vous risqueriez de vous blesser si vous touchez les éléments rotatifs, les parties chaudes ou sous haute tension.
Ne jamais mettre les doigts, des bâtons, etc. dans les entrées et sorties dair sous risque de blessure car le ventilateur situé à lintérieur de lappareil tourne à grande vitesse. Faire tout parti­culièrement attention en présence denfants.
Si vous sentez des odeurs étranges, arrêter lappareil, le mettre hors tension et contacter le revendeur. Si vous ne procédez pas de cette façon, il pourrait y avoir risque de panne, d’électrocution ou d’incendie.
Ne pas refroidir exagérément. La température intérieure idéale se situe sur une plage de 5°de différence par rapport à la tempéra- ture extérieure.
Ne pas laisser des enfants ou des personnes handicapées assis ou debout sur le passage du flux dair provenant du climatiseur. Cela pourrait provoquer des problèmes de santé.
Précaution:
Ne pas diriger le flux dair vers des plantes ou des animaux en cages.
Aérer fréquemment la pièce. Si lappareil fonctionne continuellement dans une pièce fermée pendant un long moment, lair va devenir vicié.
16
PR ES
1. Precauções de Segurança
I
1. Misure di sicurezza
1. Medidas de Seguridad
1
1.2. Durante o funcionamento
Aviso:
Não retire o painel frontal nem a protecção da ventoinha da uni­dade exterior enquanto ela funcionar. Pode ferir-se tocando em peças rotativas, quentes ou de alta voltagem.
Nunca meta os dedos, paus, etc. nas entradas ou saídas para não correr o risco de se ferir, uma vez que a ventoinha gira a alta velocidade no interior do aparelho. Tenha um cuidado especial na presença de crianças.
Se detectar cheiros estranhos, deixe de utilizar o aparelho, desli­gue o interruptor da alimentação e consulte o seu distribuidor. Não o fazendo, pode causar uma avaria, apanhar um choque eléc­trico ou provocar incêndio.
Não arrefeça demasiado a peça. A temperatura interior mais con­veniente é a que fica 5°C aquém da temperatura exterior.
Não permita que pessoas deficientes ou crianças se sentem ou permaneçam na direcção do fluxo de ar do ar condicionado. Isso pode causar problemas de saúde.
Cuidado:
Não dirija o fluxo do ar para plantas ou animais engaiolados.
Ventile frequentemente a peça. Se o aparelho funcionar continu-
amente numa peça fechada durante muito tempo, o ar ficará vici­ado.
1.2. Durante el funcionamiento
Atención:
No extraiga el panel frontal del ventilador de la unidad exterior mientras esté en funcionamiento. Puede resultar herido si toca piezas giratorias, calientes o de alto voltaje.
No inserte nunca dedos, palos, etc. en las tomas o salidas de aire ya que pueden ocurrir graves accidentes debido a la alta veloci­dad de giro de la unidad. Tenga especial cuidado cuando haya niños cerca.
Si detecta olores raros pare la unidad, desconecte el interruptor de red y consulte con su distribuidor. De lo contrario puede ha­ber una rotura, una descarga eléctrica o fuego.
No sobreenfríe. La temperatura má adecuada para el interior está a unos 5°C menos que la exterior.
No permita que minusválidos o niños permanezcan en plena co­rriente de aire del acondicionador. Podría causar problemas de salud.
Cuidado:
No dirija la corriente de aire hacia plantas o animales enjaulados.
Ventile la habitación con frecuencia. Si la unidad funciona conti-
nuamente en una habitación cerrada durante mucho tiempo, el aire se viciará.
1.2. Durante il funzionamento dell’unità
Avvertenza:
Non rimuovere il pannello anteriore o la griglia di protezione del ventilatore dalla sezione esterna durante il funzionamento del­lunità. Un eventuale contatto con le parti rotanti, roventi o ad alta tensione può infatti causare conseguenze gravi.
Non inserire le dita, oggetti appuntiti, ecc..., nei fori di entrata o di uscita dell’unità per evitare di ferirsi, in quanto il ventilatore al­linterno dellunità ruota ad alta velocità. Esercitare un controllo particolare in presenza di bambini.
In presenza di odori particolari, arrestare il funzionamento del­lunità, spegnere linterruttore di alimentazione e contattare il pro­prio distributore. Ciò per evitare uninterruzione di corrente, una scossa elettrica od un incendio.
Non raffreddare troppo i locali. Le migliori condizioni ambientali sono ottenute quando la differenza fra la temperatura esterna ed interna non supera i 5°C.
Evitare che persone handicappate o bambini sostino nella zona della portata daria del condizionatore. Ciò può infatti creare pro­blemi di salute.
Cautela:
Non dirigere la portata daria verso piante o animali domestici in gabbia.
Ventilare frequentemente le stanze. Se lunità viene fatta funzio­nare continuamente in una stanza chiusa, laria diventerà viziata.
17
E
1. Safety Precautions
1
D
1. Sicherheitsvorkehrungen 1. Consignes de sécurité
F
1.3. Disposing of the unit
Warning: When you need to dispose of the unit, consult your dealer. If pipes are removed incorrectly, refrigerant (fluorocarbon gas) may blow out and come into contact with your skin, causing injury. Releasing re­frigerant into the atmosphere also damages the environment.
1.3. Die Anlage entsorgen
Warnung: Zum Entsorgen des Gerätes wenden Sie sich an Ihren Kundendienst. Wenn Rohrleitungen unsachgemäß abgenommen werden, kann Kühl­mittel (Fluorkohlenstoffgas) austreten, mit Ihrer Haut in Berührung kommen und Verletzungen hervorrufen. Kühlgas in die Atmosphäre ablassen führt auch zu Umweltschäden.
1.3. Rangement de l’appareil
Avertissement: Lorsque vous devez ranger lappareil, veuillez consulter votre reven­deur. Si les tuyaux ne sont pas correctement retirés, du produit réfri- gérant (gaz fluorocarbonique) pourrait s’échapper et entrer en con­tact avec votre peau, causant ainsi des blessures. L’échappement de produit réfrigérant dans l’atmosphère pollue également l’environne- ment.
18
PR ES
1. Precauções de Segurança
I
1. Misure di sicurezza
1. Medidas de Seguridad
1
1.3. Arrumação do aparelho
Aviso: Se necessitar de arrumar o aparelho, consulte o seu distribuidor. Se os tubos forem removidos incorrectamente, o (gás de fluorocarbono) refrigerante pode escapar-se e entrar em contacto com a pele, cau­sando-lhe ferimentos. A libertação do refrigerante para a atmosfera também é nociva para o ambiente.
1.3. Eliminación de la unidad
Atención: Cuando deba eliminar la unidad, consulte con su distribuidor. Si las conducciones se extraen incorrectamente puede haber fuga de refrigerante (gas de fluorocarbono) que entre en contacto con su piel causándole daño. La liberación del gas a la atmósfera también perjudica al medio ambiente.
1.3. Eliminazione dell’unità
Avvertenza: Se occorre eliminare l’unità, contattare il proprio distributore. Nel caso in cui i tubi siano rimossi in modo non corretto, il refrigerante (gas fluorocarburo) può infatti fuoruscire e venire a contatto della pelle, con conseguenze gravi. Il rilascio di refrigerante nell’atmosfe- ra è inoltre dannoso per lambiente.
19
E
2. Introduction
2
D
2. Einleitung
B
A
F
2. Introduction
This air-conditioner unit is designed for maximum efficiency and ease of use. You can use it to cool, heat or dehumidify a room by making the appropriate settings with the remote controller. Once you have made your settings, operating the unit is usually a matter of simply pressing the POWER ON/OFF button. The automatic cooling/heating mode allows setting of an optimum room temperature to which the air conditioner automatically adjust the room temperature.
ss
s After you have read this manual, keep it and the Installation Manual
ss
in a safe place for easy reference whenever a question arises. If the unit is going to be operated by another person, make sure that this manual is given to him or her.
A Indoor unit B Remote controller
Die Klimaanlage ist auf höchste Wirksamkeit und Einfachheit der Anwen­dung ausgelegt. Sie kann durch Vornahme der entsprechenden Einstel­lungen an der Fernbedienung benutzt werden, um einen Raum zu kühlen, zu heizen oder um die Luftfeuchtigkeit abzusenken. Wenn Sie Ihre Ein­stellungen vorgenommen haben, brauchen Sie zum Betrieb der Anlage normalerweise nur einfach die POWER ON/OFF(NETZSTROM EIN/AUS)­Taste zu betätigen. Der Automatikbetrieb für Kühlen/Heizen erlaubt die Einstellung einer opti­malen Raumtemperatur, der sich die Klimaanlage dann automatisch an­paßt.
ss
s Wenn Sie dieses Handbuch gelesen haben, verwahren Sie es zu-
ss
sammen mit dem Installationshandbuch an einem sicheren Ort, damit Sie problemlos nachschlagen können, wann immer Sie eine Frage haben. Wenn die Anlage von einer anderen Person bedient werden soll, vergewissern, daß sie dieses Handbuch erhält und liest.
A Innenanlage B Fernbedienung
Ce climatiseur a été conçu pour une efficacité et une facilité d’utilisation maximales. Il peut servir à rafraîchir, réchauffer ou déshumidifier une pièce en effectuant les réglages appropriés à l’aide de la commande à distance avec écran. Une fois les réglages adéquats effectués, le fonctionnement de lappareil se résume généralement à l’enfoncement du bouton mar- che/arrêt (POWER ON/OFF). Le mode automatique rafraichissement/chauffage permet le réglage opti­mum dune pièce; ce réglage permet au climatiseur dajuster automati­quement la température ambiante.
ss
s Lorsque vous aurez lu le présent manuel, veuillez le conserver
ss
avec le manuel dinstallation dans un endroit sûr afin de pouvoir le consulter ultérieurement, lorsquune question se pose. Si une autre personne va être chargée de faire fonctionner l’appareil, veiller à bien lui remettre le présent manuel.
A Appareil intérieur B Commande à distance
20
PR ES
2. Introdução
I
2. Introduzione
2. Introducción
Este aparelho de ar condicionado foi concebido para maximizar a eficá- cia e a facilidade de utilização. Podese utilizá-lo para arrefecer, aquecer ou desumidificar um recinto, fazendo-se os ajustes adequadamente no controlador remoto. Uma vez regulado, a manipulação do aparelho limi­tar-se-á, em geral, a um simples accionamento do botão de alimentação (POWER ON/OFF). O modo de arrefecimento/aquecimento automático permite regular opti­mamente a temperatura ambiente, pelo que o ar condicionado efectua automaticamente essa regulação.
ss
s Depois de ler este manual, guarde-o juntamente com o Manual
ss
de Instalação em lugar seguro para o consultar facilmente quan­do surgir qualquer questão. Se o aparelho for utilizado por outra pessoa, não se esqueça de lhe indicar onde se encontra o manu­al.
A Unidade interior B Controlador remoto
La unidad de aire acondicionado ha sido diseñada para una máxima efi­ciencia y facilidad de uso. Puede utilizarla para enfriar, calentar o deshumidificar una habitación mediante los ajustes adecuados en el con­trol remoto con display. Una vez realizados los ajustes, el manejo de la unidad suele reducirse a presionar el botón de POWER ON/OFF (encen­dido/apagado). El modo automático de enfriamiento/calefacción permite que el acondi­cionador de aire realice un ajuste automático de la temperatura de la habitación para que coincida con la temperatura óptima elegida.
ss
s Una vez leído este manual, consérvelo junto con el manual de
ss
instalación en un lugar seguro para poder consultarlo siempre que lo necesite. Si la unidad será utilizada por otra persona, cer­ciórese de que se le entrega este manual.
A Unidad interior B Controlador remoto
2
Questo condizionatore d’aria è stato progettato per offrire il massimo ren­dimento ed essere usato in modo semplice. Esso consente di raffreddare, riscaldare o deumidificare una stanza mediante le opportune impostazioni del comando a distanza a cristalli liquidi. Una volta effettuate le necessa­rie impostazioni, si dovrà semplicemente premere il pulsante POWER ON/OFF (ACCENSIONE/SPEGNIMENTO). Il modo raffreddamento/riscaldamento automatico consente di ottenere unimpostazione automatica ottimale dellunità per poter beneficiare delle migliori condizioni ambientali.
ss
s Dopo aver letto questo manuale, conservarlo assieme al Manuale
ss
di installazione in un luogo sicuro, per utilizzarlo ogni volta che sarà necessario. Nel caso in cui questa unità venga usata da unal­tra persona, accertarsi che la stessa legga il contenuto del pre­sente manuale.
A Sezione interna B Comando a distanza
21
Loading...
+ 47 hidden pages