s Since this unit contains rotating parts and parts which
ss
could cause an electric shock,be sure to read all of the
“Safety Precautions” before operating the unit.
ss
s “Safety Precautions” lists important points about safety.
ss
Please be sure to follow them.
Symbols used in the text
Warning:
Describes precautions that should be observed to avoid the risk of
injury or death to the user.
Caution:
Describes precautions that should be observed to prevent damage
to the unit.
Symbols used in the illustrations
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts. (This sym-
bol is displayed on the main unit label.) <Color: Yellow>
: Indicates the main switch. (This symbol is displayed on the main
unit label.) <Color: Blue>
ss
s Da in der Anlage rotierende Teile vorhanden sind, die
ss
Stromschläge hervorrufen können, darauf achten, daß
vor Inbetriebnahme der Anlage alle ”Sicherheitsvorkehrungen” gelesen werden.
ss
s “Sicherheitsvorkehrungen” ist eine Liste von wichtigen,
ss
die Sicherheit betreffenden, Punkten.
Sie sollten sie uneingeschränkt befolgen.
Im Text verwendete Symbole
Warnung:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit Gefahren für Leib und Leben des Benutzers vermieden werden.
Vorsicht:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit an der
Anlage keine Schäden entstehen.
In den Abbildungen verwendete Symbole
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
: Verweist auf einen Teil der Anlage,, der geerdet werden muß.
:
Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist. (Dieses Symbol befindet sich als Aufkleber auf der Hauptanlage.) <Farbe: gelb>
: Kennzeichnet den Hauptnetzstromschalter. (Dieses Symbol befin-
det sich als Aufkleber auf der Hauptanlage.) <Farbe: blau>
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
ss
s Etant donné que le présent appareil contient des élé-
ss
ments rotatifs et des pièces qui présentent un danger
d’électrocution, veuillez lire attentivement toutes les
“consignes de sécurité” avant de le faire fonctionner.
ss
s Les “Consignes de sécurité” sont réparties en listes de
ss
points importants concernant la sécurité. Veiller à bien
les respecter.
Symboles utilisés dans le texte
Avertissement:
Décrit les précautions à suivre pour éviter tout risque de blessure ou
de danger mortel pour l’utilisateur.
Précaution:
Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter d’endommager l’appareil.
Symboles utilisés dans les illustrations
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en con-
sidération.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces
tournantes (Ce symbôle se trouve sur l’étiquette de l’appareil principal) <Couleur: jaune>
: Indique l’interrupteur principal (Ce symbôle se trouve sur l’étiquette
de l’appareil principal) <Couleur: bleu>
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur l’appareil principal.
4
PRES
1. Precauções de Segurança
I
1. Misure di sicurezza
1. Medidas de Seguridad
1
ss
s Como a unidade contém peças rotativas e peças que
ss
podem causar choques eléctricos, leia as “Precauções
de Segurança” antes de a utilizar.
ss
s As “Precauções de Segurança” enumeram os pontos
ss
importantes da segurança. Tome-as em consideração.
Símbolos utilizados no texto
Aviso:
Descreve as precauções a observar para evitar o risco de ferimentos
ou a morte do utilizador.
Cuidado:
Descreve os cuidados a ter para não danificar o aparelho.
Símbolos utilizados nas ilustrações
: Indica uma acção a evitar.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas (Este sím-
bolo aparece no rótulo da unidade principal). <Cor: amarelo>
: Indica o interruptor principal (Este símbolo aparece no rótulo da
unidade principal). <Cor: azul>
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
ss
s La unidad contiene partes giratorias y partes que pue-
ss
den producir una descarga eléctrica, por lo tanto, lea
todas las “medidas de seguridad” antes de ponerla en
marcha.
ss
s En el apartado “Medidas de Seguridad” se enumeran
ss
instrucciones importantes sobre seguridad. Cercióre-
se de que se cumplen.
Símbolos utilizados en el texto
Atención:
Describe las medidas de seguridad que deben cumplirse para evitar
el riesgo de lesiones o incluso de muerte del usuario.
Cuidado:
Describe las precauciones que se deben tener para evitar daños en
la unidad.
Símbolos utilizados en las ilustraciones
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias. (Este sím-
bolo aparece en la etiqueta de la unidad principal.) <Color: amarillo>
:Señaliza el interruptor principal. (Este símbolo aparece en la eti-
queta de la unidad principal.) <Color: azul>
Atención:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
ss
s Poiché questa unità contiene delle parti rotanti e dei
ss
componenti in grado di provocare una scossa elettrica,
leggere attentamente le “Misure di sicurezza” prima di
farla funzionare.
ss
s La sezione “Misure di sicurezza” contiene informazioni
ss
importanti sulla sicurezza di funzionamento. Accertarsi che vengano seguite perfettamente.
Simboli utilizzati nel testo
Avvertenza:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni,
anche mortali, per l’utente.
Cautela:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento
dell’unità.
Simboli utilizzati nelle illustrazioni
: Indica un’azione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare un’istruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti.
(Questo simbolo è visualizzato sull’etichetta dell’unità principale).
<Colore: giallo>
: Indica l’interruttore principale. (Questo simbolo è visualizzato sul-
l’etichetta dell’unità principale). <Colore: blu>
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
5
E
1. Safety Precautions
1
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
F
1. Consignes de sécurité
1.1.Installation
Warning:
• The unit should not be installed by the user. Ask the dealer or an
authorized company to install the unit. If the unit is installed improperly, water leakage, electric shock or fire may result.
• Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask
your dealer or an authorized company to install them. If accessories are installed improperly, water leakage, electric shock or fire
may result.
• The Installation Manual details the suggested installation method.
Any structural alteration necessary for installation must comply
with local building code requirements.
• Never repair the unit or transfer it to another site by yourself. If
repair is performed improperly, water leakage, electric shock or
fire may result. If you need to have the unit repaired or moved,
consult your dealer.
1.1.Einbau
Warnung:
• Die Anlage sollte nicht vom Benutzer eingebaut werden. Bitten
Sie Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt, die Anlage einzubauen. Wenn die Anlage unsachgemäß eingebaut wurde, kann
Wasser auslaufen, können Stromschläge erfolgen, oder es kann
Feuer ausbrechen.
• Verwenden Sie nur von Mitsubishi Electric genehmigtes Zubehör
und wenden Sie sich wegen des Einbaus an Ihren Händler oder
eine Vertragswerkstatt. Wenn Zubehörteile unsachgemäß eingebaut werden, kann Wasser auslaufen, können Stromschläge erfolgen oder es kann Feuer ausbrechen.
• In der Einbaubeschreibung sind die vorgeschlagenen Einbauverfahren detailliert aufgeführt. Alle baulichen Veränderungen, die
beim Einbau gegebenenfalls notwendig sind, müssen den örtli-
chen Bauvorschriften entsprechen.
• Sie sollten die Anlage niemals eigenhändig reparieren oder an
einen anderen Standort verbringen. Wenn die Reparatur unsachgemäß durchgeführt wird, kann Wasser auslaufen, können Stromschläge erfolgen oder es kann Feuer ausbrechen. Wenn die Anlage repariert oder an einen anderen Ort verlegt werden muß, wenden Sie sich an Ihren Händler.
1.1.Installation
Avertissement:
• Cet appareil ne doit pas être installé par l’utilisateur. Demander
au revendeur ou à une société agréée de l’installer. Si l’appareil
n’est pas correctement installé il peut y avoir un risque de fuite
d’eau, d’électrocution ou d’incendie.
• Utiliser uniquement les accessoires agréés par Mitsubishi Electric
et demander à votre revendeur ou à une société agréée de les
installer. Si les accessoires ne sont pas correctement installés, il
peut y avoir un risque de fuite d’eau, d’électrocution ou d’incen-
die.
• Le manuel d’installation décrit en détails la méthode d’installation suggérée. Toute modification de structure nécessaire pour
l’installation doit être conforme aux normes locales de l’édifice.
• Ne jamais réparer ou déménager personnellement l’appareil. Si
les réparations effectuées ne sont pas correctes, il peut y avoir
un risque de fuite d’eau, d’électrocution ou d’incendie. En cas de
panne ou de déménagement de l’appareil, veuillez contacter votre revendeur.
6
PRES
1. Precauções de Segurança
I
1. Misure di sicurezza
1. Medidas de Seguridad
1
1.1.Instalação
Aviso:
• O aparelho não deve ser instalado pelo utilizador. Peça ao distribuidor ou a uma empresa autorizada para o instalar. Se o aparelho não for instalado correctamente, pode haver fugas de água,
choques eléctricos ou provocar incêndio.
• Só utilize acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça
ao seu distribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale.
Se os acessórios não forem instalados correctamente, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar incêndio.
• O Manual de Instalação descreve o método de instalação sugerido. Qualquer alteração estrutural necessária à instalação deve
ser conforme aos requisitos do código de construção local.
• Nunca repare o aparelho nem o transfira para outro local sem
ajuda de alguém. Se a reparação não for executada correctamente, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar
incêndio. Se tiver de reparar ou deslocar o aparelho, consulte o
seu distribuidor.
1.1.Instalación
Atención:
• La unidad no debe ser instalada por el usuario. Pida a su distribuidor o a una empresa debidamente autorizada que se lo instale. La incorrecta instalación de la unidad puede dar lugar a goteo
de agua, descarga eléctrica o fuego.
• Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida
a su distribuidor o a una empresa autorizada que se los instale.
La incorrecta instalación de los accesorios puede dar lugar a goteo
de agua, descarga eléctrica o fuego.
• El Manual de Instalación detalla el método recomendado de instalación. Cualquier alteración estructural necesaria para la instalación deberá cumplir las normas locales de edificación y obra.
• No repare nunca la unidad ni la traslade a otro lugar usted mismo. La incorrecta realización de una reparación puede dar lugar
a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego. Si necesita reparar o
trasladar la unidad, consulte a su distribuidor.
1.1.Installazione
Avvertenza:
• L’unità non deve essere installata dall’utente. Richiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare l’unità. Se l’unità
non è installata correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di
scosse elettriche o di incendio.
• Utilizzare soltanto accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric
e chiedere al proprio distributore o ad una società autorizzata di
installarli. Se questi non sono installati correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
• Il Manuale di installazione fornisce una descrizione dettagliata
del metodo di installazione più adatto. Qualsiasi alterazione strutturale necessaria per l’installazione deve rispettare i regolamenti
locali in materia.
• Non riparare mai l’unità o trasferirla in un altro luogo da soli. In
caso di riparazione non effettuata correttamente, vi è il rischio di
perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio. Se l’unità deve
essere riparata o trasferita, occorre consultare il proprio distributore.
7
E
1. Safety Precautions
1
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
F
1. Consignes de sécurité
1.1.Installation
1) Outdoor unit
Warning:
• The outdoor unit must be installed on a stable, level surface, in a
place where there is no accumulation of snow, leaves or rubbish.
• Do not stand on, or place any items on the unit. You may fall
down or the item may fall, causing injury.
Caution:
The outdoor unit should be installed in a location where air and noise
emitted by the unit will not disturb the neighbours.
2) Indoor unit
Warning:
The indoor unit should be securely installed. If the unit is loosely
mounted, it may fall, causing injury.
1.1.Einbau
1) Außenanlage
Warnung:
• Die Außenanlage muß auf einem festen, waagerechten Untergrund
an einem Platz angebracht werden, an dem sich weder Schnee,
Blätter noch Abfälle ansammeln können.
• Nicht auf die Anlage stellen oder Gegenstände darauf ablegen.
Sie selbst oder der Gegenstand können herunterfallen und Personenschäden verursachen.
Vorsicht:
Die Außenanlage sollte an einem Ort angebracht werden, an dem
Nachbarn nicht durch austretende Luft und entstehende Geräusche
gestört werden.
2) Innenanlage
Warnung:
Die Innenanlage sollte sicher befestigt werden. Wenn die Anlage nicht
fest genug montiert wurde, kann sie herunterfallen und Personenschäden verursachen.
1.1.Installation
1) Appareil extérieur
Avertissement:
• L’appareil extérieur doit être installé sur une surface plane et stable, dans un endroit non sujet à l’accumulation de neige, de feuilles
ou de détritus.
• Ne pas marcher sur l’appareil ni y déposer des objets. La personne ou l’objet risqueraient de tomber et de se blesser ou de
blesser quelqu’un.
Précaution:
L’appareil extérieur doit être placé dans un endroit où l’air et le bruit
engendrés ne risquent pas de déranger les voisins.
2) Appareil intérieur
Avertissement:
L’appareil intérieur doit être correctement fixé car dans le cas contraire, il pourrait tomber et blesser quelqu’un.
8
PRES
1. Precauções de Segurança
I
1. Misure di sicurezza
1. Medidas de Seguridad
1
1.1.Instalação
1) Unidade exterior
Aviso:
• A unidade exterior deve ser montada em superfície estável e nivelada e num local onde não haja acumulação de neve, folhas ou
lixo.
• Não se sente no aparelho nem coloque objectos em cima dele.
Tanto você como os objectos poderiam cair e provocar ferimentos.
Cuidado:
A unidade exterior deve ser montada num local onde o ar e o ruído
emitidos pelo aparelho não perturbem a vizinhança.
2) Unidade interior
Aviso:
A unidade interior deve ser montada com segurança. Caso contrá-
rio, pode cair e provocar ferimentos.
1.1.Instalación
1) Unidad exterior
Atención:
• La unidad exterior debe instalarse sobre una superficie plana y
estable, en un lugar en el que no haya acumulación de nieve, de
hojas o de basura.
• No se suba encima ni coloque objetos sobre la unidad. Podría
caer y hacerse daño y los objetos podrían caer causando lesiones.
Cuidado:
La unidad exterior deberá instalarse en un lugar donde el aire y el
ruido que produce la unidad no molesten a los vecinos.
2) Unidad interior
Atención:
La unidad interior se instalará de forma segura. Si la unidad se monta suelta, podría caer causando daño.
1.1.Installazione
1) Sezione esterna
Avvertenza:
• La sezione esterna deve essere installata su una superficie stabile e perfettamente orizzontale, in un luogo in cui non vi è alcun
rischio di accumulo di neve, foglie o rifiuti.
• Non salire e non appoggiare alcun oggetto sull’unità. Ciò per evitare il rischio di cadere o di far cadere l’oggetto con possibili serie conseguenze.
Cautela:
La sezione esterna deve essere installata in un luogo in cui l’aria ed
il rumore emessi dalla stessa non creino alcun disturbo al vicinato.
2) Sezione interna
Avvertenza:
La sezione interna deve essere installata in modo sicuro. Se l’unità
non è ben fissata, rischia di cadere, con il rischio di provocare un
incidente serio.
9
E
1. Safety Precautions
1
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
F
1. Consignes de sécurité
1.1.Installation
3) Drain hose
Caution:
Make sure that the drain hose is installed so that drainage can go
ahead smoothly. Incorrect installation may result in water leakage,
causing damage to furniture.
1.1.Einbau
3) Auslaufschlauch
Vorsicht:
Vergewissern, daß der Auslaufschlauch installiert ist, damit der Auslauf störungsfrei vor sich gehen kann. Falscher Einbau führt zu
Wasseraustritt und kann Möbelschäden nach sich ziehen.
1.1.Installation
3) Tuyau d’évacuation
Précaution:
Assurez-vous que le tuyau d’évacuation est installé de telle façon à
ce que l’évacuation se fasse sans problèmes. Si l’installation n’est
pas faite correctement, il pourrait en résulter des fuites d’eau, ce qui
endommagerait les meubles.
10
PRES
1. Precauções de Segurança
I
1. Misure di sicurezza
1. Medidas de Seguridad
1
1.1.Instalação
3) Tubo de drenagem
Cuidado:
Assegure-se de que o tubo de drenagem está instalado de modo
que a drenagem possa evacuar suavemente. Sendo instalado incorrectamente, pode provocar fugas de água e danificar o mobiliário.
1.1.Instalación
3) Manguito de drenaje
Cuidado:
Asegúrese de que el manguito de drenaje se instala de forma que en
drenaje pueda fluir sin trabas. Una instalación incorrecta puede producir goteos que dañarían el mobiliario.
1.1.Installazione
3) Tubo flessibile di drenaggio
Cautela:
Accertarsi che il tubo flessibile di drenaggio sia installato in modo
tale che il drenaggio dell’unità si svolga correttamente. Un’installa-
zione non corretta può causare delle fuoriuscite d’acqua con un possibile danneggiamento dei mobili.
11
E
1. Safety Precautions
1
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
A
B
C
F
1. Consignes de sécurité
1.1.Installation
4) Power line, fuse or circuit breaker
Warning:
• Make sure that the unit is powered by a dedicated line. Other appliances connected to the same line could cause an overload.
• Make sure that there is a main power switch.
• Be sure to adhere to the unit’s voltage and fuse or circuit breaker
ratings. Never use a piece of wire or a fuse with a higher rating
than the one specified.
A Fuse or circuit breaker
B Main power switch
5) Grounding
Caution:
• The unit must be properly grounded. Never connect the grounding wire to a gas pipe, water pipe, lightning conductor or telephone
grounding wire. If the unit is not grounded properly, electric shock
may result.
• Check frequently that the ground wire from the outdoor unit is
properly connected to both the unit’s ground terminal and the
grounding electrode.
C Grounding electrode
1.1.Einbau
4) Stromanschluß, Sicherung oder Stromunterbrecher
Warnung:
• Vergewissern, daß die Anlage Netzstrom über eine eigene Lei-
tung erhält. Wenn andere Geräte am gleichen Netzanschluß liegen, kann dies zur Netzüberlastung führen.
• Vergewissern, daß ein Hauptschalter vorhanden ist.
• Stellen Sie sicher, daß alle Angaben über Spannung, Sicherun-
gen oder Stromunterbrechung beachtet werden. Als Sicherung
niemals ein Stück Draht verwenden. Auch darf keine Sicherung
einen höheren Wert als den angegebenen besitzen.
A Sicherung oder Stromunterbrecher.
B Hauptschalter
5) Erdung
Vorsicht:
• Die Anlage muß vorschriftsmäßig geerdet werden. Erdleitung nie-
mals an ein Gas- oder Wasserrohr, eine Licht- oder
Telefonerdleitung anschließen. Wenn die Anlage unsachgemäß
geerdet wurde, können Stromschläge entstehen.
• Häufiger vergewissern, daß die Erdleitung der Außenanlage ord-
nungsgemäß an den Erdungsanschluß der Anlage selbst und an
die Erdungselektrode angeschlossen ist.
C Erdungselektrode
1.1.Installation
4) Ligne d’alimentation électrique, fusible, ou
coupe-circuit
Avertissement:
• S’assurer que l’appareil est alimenté par une ligne réservée.
D’autres appareils raccordés à la même ligne pourraient provoquer une surcharge électrique.
• S’assurer de la présence d’un interrupteur secteur principal.
• Veiller à toujours respecter la tension indiquée sur l’appareil ou
le voltage du fusible ou du coupe-circuit. Ne jamais utiliser un
morceau de câble ou un fusible d’un voltage supérieur à celui
spécifié.
A Fusible ou coupe-circuit.
B Interrupteur d’alimentation principal.
5) Mise à la terre
Précaution:
• L’appareil doit être correctement raccordéà la terre pour éviter
tout risque d’électrocution. Ne jamais raccorder le câble de mise
à la terre à un tuyau de gaz ou d’eau, à un paratonnerre ou à un
câble de terre du téléphone.
• Vérifier régulièrement que le câble de terre de l’appareil extérieur
est correctement raccordé à la borne de terre de l’appareil et à
l’électrode de mise à la terre.
C Electrode de mise à la terre.
12
PRES
1. Precauções de Segurança
I
1. Misure di sicurezza
1. Medidas de Seguridad
1
1.1.Instalação
4) Linha eléctrica, fusível e disjuntor
Aviso:
• A alimentação do aparelho deve ser feita com uma linha especial.
A ligação de outros aparelhos a mesma linha pode provocar sobrecarga.
•É necessário um interruptor eléctrico principal.
• As potências nominais da voltagem, do fusível e do disjuntor do
aparelho devem ser respeitadas. Nunca utilize um fio ou um fusí-
vel com uma potência nominal superior à especificada.
A Fusível ou disjuntor
B Interruptor principal
5) Ligação à terra
Cuidado:
• O aparelho deve ser adequadamente ligado à terra. Nunca ligue o
fio de terra a um tubo de gás ou de água, a um condutor do pára-
raios ou a um fio de terra de telefone. Se o aparelho não estiver
correctamente ligado à terra, pode haver choques eléctricos.
• Verifique frequentemente se o fio de terra da unidade exterior
está adequadamente ligado ao terminal de terra e ao eléctrodo
de ligação à terra do aparelho.
C Eléctrodo de ligação à terra
1.1.Instalación
4) Toma de corriente, fusible o interruptor de corte
Atención:
• Asegúrese de que la unidad está conectada a la red mediante
una línea dedicada. La conexión de otros aparatos a la misma
línea puede provocar sobrecarga.
• Asegúrese de que hay un interruptor principal de corriente.
• Asegúrese de que la corriente de red coincide con el voltaje de la
unidad y del fusible o interruptor de corte. No instale nunca un
fusible con capacidad mayor a la indicada.
A Fusible interruptor de circuito
B Interruptor principal de red
5) Conexión a tierra
Cuidado:
• La unidad debe estar correctamente conectada a tierra. No conecte nunca el cable de toma de tierra a una tubería de gas, de
agua, conductor eléctrico o cable de tierra telefónico. Si la unidad no se conecta correctamente a tierra puede haber peligro de
descarga eléctrica.
• Compruebe con frecuencia que el cable de tierra de la unidad
exterior está correctamente conectado tanto al terminal de tierra
de la unidad como a los electrodos de toma de tierra.
C Electrodo de toma de tierra
1.1.Installazione
4) Linea dell’alimentazione, fusibile o interruttore
di circuito
Avvertenza:
• Accertarsi che l’unità venga alimentata da una linea specifica.
Altri apparecchi collegati alla stessa linea possono infatti causare un sovraccarico.
• Accertarsi della presenza di un interruttore di alimentazione prin-
cipale.
• Accertarsi di rispettare i valori della tensione dell’unità, nonché
la capacità nominale del fusibile o dell’interruttore di circuito. Non
usare mai un filo od un fusibile con una capacità nominale superiore a quella specificata.
A Fusibile o interruttore di circuito
B Interruttore di alimentazione principale
5) Messa a terra
Cautela:
• L’unità deve essere messa a terra in modo appropriato. Non col-
legare mai il filo di massa ad un tubo del gas, ad un tubo dell’ac-
qua, ad un conduttore di illuminazione o ad un filo di messa a
terra del telefono. Ciò può infatti creare scosse elettriche.
• Controllare frequentemente che il filo di massa della sezione ester-
na sia collegato correttamente sia al terminale che all’elettrodo di
messa a terra dell’unità.
C Elettrodo di messa a terra
13
E
1. Safety Precautions
1
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
TIMER
TEMP.
TIMER/TEMP.
POWER
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
ON/OFF
29
28
COOL
MODE
27
DRY
SELECT
26
HEAT
25
UP
HIGH
FAN
24
SPEED
LOW
23
DOWN
22
ON
LOUVER
21
20
AUTO
STOP
TIMER
19
MODE
START
18
F
1. Consignes de sécurité
1.2.During operation
Caution:
• Do not use any sharp object to push the buttons, as this may
damage the remote controller.
• Never block or cover the indoor or outdoor unit’s intakes or outlets. Tall items of furniture underneath the indoor unit, or bulky
items such as large boxes placed close to the outdoor unit will
reduce the unit’s efficiency.
Warning:
• Do not splash water over the unit and do not touch the unit with
wet hands. An electric shock may result.
• Do not spray combustible gas close to the unit. Fire may result.
• Do not place a gas heater or any other open-flame appliance where
it will be exposed to the air discharged from the unit. Incomplete
combustion may result.
1.2.Während des Betriebs
Vorsicht:
• Zum Drücken der Tasten keine scharfen Gegenstände benutzen,
da dadurch die Fernbedienung beschädigt werden kann.
• Die Ansaug- oder Austrittsöffnungen weder der Innen- noch der
Außenanlage blockieren oder abdecken. Große Möbelstücke unterhalb der Innenanlage oder massige Gegenstände wie Kisten,
die in der Nähe der Außenanlage abgestellt sind, beeinträchtigen
die Leistungsfähigkeit der Anlage.
Warnung:
• Kein Wasser über die Anlage spritzen und die Anlage auch nicht
mit nassen Händen berühren. Dies kann zu Stromschlägen füh-
ren.
• Kein brennbares Gas in der Nähe der Anlage versprühen. Es kann
Feuer ausbrechen.
• Keine Gasheizung oder sonstige Geräte mit offenen Flammen in
Bereichen abstellen, an denen Luft aus der Anlage ausströmt.
Unvollständige Verbrennung kann die Folge sein.
1.2.Pendant le fonctionnement
Précaution:
• Ne pas utiliser d’objet pointu pour enfoncer les boutons car cela
risquerait d’endommager la commande à distance.
• Ne jamais obstruer les entrées et sorties des appareils extérieurs
et intérieurs. Un mobilier élevé placé sous l’appareil intérieur ou
des objets volumineux comme des grandes boîtes laissées à
proximité de l’appareil extérieur vont en réduire l’efficacité.
Avertissement:
• Ne jamais éclabousser l’appareil ni le toucher avec des mains
humides. Il pourrait en résulter un risque d’électrocution.
• Ne pas vaporiser de gaz inflammable à proximité de l’appareil
sous risque d’incendie.
• Ne pas placer de chauffage au gaz ou tout autre appareil fonctionnant avec une flamme vive là où il serait exposéàl’échappement d’air du climatiseur. Cela risquerait de provoquer
une mauvaise combustion.
14
PRES
1. Precauções de Segurança
I
1. Misure di sicurezza
1. Medidas de Seguridad
1
1.2.Durante o funcionamento
Cuidado:
• Não utilize objectos pontiagudos para accionar os botões, a fim
de não danificar o controlador remoto.
• Nunca bloqueie nem tape as admissões ou saídas internas e externas do aparelho. A presença de peças de mobiliário com grandes dimensões por baixo da unidade interior ou peças
voluminosas, tais como caixas grandes, colocadas perto da unidade exterior reduzem a eficácia do aparelho.
Aviso:
• Não derrame água sobre o aparelho e não lhe toque com as mãos.
Pode apanhar um choque eléctrico.
• Não vaporize gás combustível perto do aparelho para não provocar incêndio.
• Não ponha um aquecedor a gás nem qualquer outro aparelho
com chama viva à saída da descarga de ar do aparelho para não
dar origem a combustão defeituosa.
1.2.Durante el funcionamiento
Cuidado:
• No utilice objetos puntiagudos para apretar los botones ya que
podría dañarse el controlador remoto.
• No bloquee ni cubra nunca las tomas y salidas de las unidades
interior y exterior. La colocación de muebles altos cerca de la
unidad interior o de objetos como cajas grandes cerca de la unidad exterior puede reducir el rendimiento de la unidad.
Atención:
• No vierta agua sobre la unidad ni la toque con las manos húmedas. Puede producirse una descarga eléctrica.
• No rocíe gases combustibles en las proximidades de la unidad.
Puede haber riesgo de incendio.
• No coloque calentadores de gas o cualquier otro aparato de llama abierta expuestos a la corriente de aire descargada por la
unidad. Puede dar lugar a una combustión incompleta.
1.2.Durante il funzionamento dell’unità
Cautela:
• Non usare alcun oggetto appuntito per premere i pulsanti, in modo
da non danneggiare il comando a distanza.
• Non bloccare o coprire gli ingressi o le uscite interni od esterni
dell’unità. La presenza di mobili al di sotto della sezione interna o
di oggetti ingombranti, come grosse scatole, nei pressi della sezione esterna, inciderà negativamente sulle prestazioni dell’uni-
tà.
Avvertenza:
• Non spruzzare acqua sull’unità e non toccarla con le mani bagnate. Ciò può provocare una scossa elettrica.
• Non spruzzare gas combustibile nei pressi dell’unità, per evitare
il rischio di un incendio.
• Non piazzare un riscaldatore a gas o qualsiasi altro apparecchio
a fiamma aperta in un luogo esposto all’aria scaricata dall’unità.
Ciò può essere alla base di una combustione incompleta.
15
E
1. Safety Precautions
1
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
F
1. Consignes de sécurité
1.2.During operation
Warning:
• Do not remove the front panel or the fan guard from the outdoor
unit when it is running. You could be injured if you touch rotating, hot or high-voltage parts.
• Never insert fingers, sticks etc. into the intakes or outlets, otherwise injury may result, since the fan inside the unit rotates at
high speed. Exercise particular care when children are present.
• If you detect odd smells, stop using the unit, turn off the power
switch and consult your dealer. Otherwise, a breakdown, electric
shock or fire may result.
• Do not over-cool. The most suitable inside temperature is one
that is within 5°C of the outside temperature.
• Do not leave handicapped people or infants sitting or standing in
the path of the airflow from the air-conditioner. This could cause
health problems.
Caution:
• Do not direct the airflow at plants or caged pets.
• Ventilate the room frequently. If the unit is operated continuously
in a closed room for a long period of time, the air will become
stale.
1.2.Während des Betriebs
Warnung:
• Wenn die Anlage läuft, nicht die Frontplatte oder den Gebläseschutz von der Außenanlage abnehmen. Sie könnten sich verletzen, wenn Sie drehende, heiße oder unter Hochspannung stehende Teile berühren.
• Niemals die Finger, Stöcke etc. in die Ansaug- oder Austritts-
öffnungen stecken. Dies kann zu Verletzungen führen, da sich
der Gebläseventilator im Inneren der Anlage mit hoher Geschwindigkeit dreht. In Gegenwart von Kindern besondere Vorsicht
walten lassen.
• Wenn Sie merkwürdige Gerüche feststellen, sollten Sie die Anlage nicht mehr benutzen, den Strom abschalten und sich an Ihren
Kundendienst wenden, da sonst schwere Defekte an der Anlage,
ein Stromschlag oder ein Brand verursacht werden können.
• Nicht zu stark abkühlen. Die am besten geeignete Innentemperatur
liegt im Bereich von 5°C im Verhältnis zur Außentemperatur.
• Behinderte oder Kinder sollten nicht im Luftstrom der Klimaanlage sitzen oder stehen. Dies könnte Gesundheitsprobleme mit sich
bringen.
Vorsicht:
• Den Luftstrom nicht auf Pflanzen oder Tiere in Käfigen lenken.
• Den Raum häufig lüften. Wenn die Anlage dauernd über einen
längeren Zeitraum in einem geschlossenen Raum betrieben wird,
wird die Luft muffig.
1.2.Pendant le fonctionnement
Avertissement:
• Ne pas retirer la face avant ou la protection du ventilateur de l’appareil extérieur pendant son fonctionnement. Vous risqueriez de
vous blesser si vous touchez les éléments rotatifs, les parties
chaudes ou sous haute tension.
• Ne jamais mettre les doigts, des bâtons, etc. dans les entrées et
sorties d’air sous risque de blessure car le ventilateur situé à
l’intérieur de l’appareil tourne à grande vitesse. Faire tout particulièrement attention en présence d’enfants.
• Si vous sentez des odeurs étranges, arrêter l’appareil, le mettre
hors tension et contacter le revendeur. Si vous ne procédez pas
de cette façon, il pourrait y avoir risque de panne, d’électrocution
ou d’incendie.
• Ne pas refroidir exagérément. La température intérieure idéale se
situe sur une plage de 5°de différence par rapport à la tempéra-
ture extérieure.
• Ne pas laisser des enfants ou des personnes handicapées assis
ou debout sur le passage du flux d’air provenant du climatiseur.
Cela pourrait provoquer des problèmes de santé.
Précaution:
• Ne pas diriger le flux d’air vers des plantes ou des animaux en
cages.
• Aérer fréquemment la pièce. Si l’appareil fonctionne
continuellement dans une pièce fermée pendant un long moment,
l’air va devenir vicié.
16
PRES
1. Precauções de Segurança
I
1. Misure di sicurezza
1. Medidas de Seguridad
1
1.2.Durante o funcionamento
Aviso:
• Não retire o painel frontal nem a protecção da ventoinha da unidade exterior enquanto ela funcionar. Pode ferir-se tocando em
peças rotativas, quentes ou de alta voltagem.
• Nunca meta os dedos, paus, etc. nas entradas ou saídas para
não correr o risco de se ferir, uma vez que a ventoinha gira a alta
velocidade no interior do aparelho. Tenha um cuidado especial
na presença de crianças.
• Se detectar cheiros estranhos, deixe de utilizar o aparelho, desligue o interruptor da alimentação e consulte o seu distribuidor.
Não o fazendo, pode causar uma avaria, apanhar um choque eléctrico ou provocar incêndio.
• Não arrefeça demasiado a peça. A temperatura interior mais conveniente é a que fica 5°C aquém da temperatura exterior.
• Não permita que pessoas deficientes ou crianças se sentem ou
permaneçam na direcção do fluxo de ar do ar condicionado. Isso
pode causar problemas de saúde.
Cuidado:
• Não dirija o fluxo do ar para plantas ou animais engaiolados.
• Ventile frequentemente a peça. Se o aparelho funcionar continu-
amente numa peça fechada durante muito tempo, o ar ficará viciado.
1.2.Durante el funcionamiento
Atención:
• No extraiga el panel frontal del ventilador de la unidad exterior
mientras esté en funcionamiento. Puede resultar herido si toca
piezas giratorias, calientes o de alto voltaje.
• No inserte nunca dedos, palos, etc. en las tomas o salidas de aire
ya que pueden ocurrir graves accidentes debido a la alta velocidad de giro de la unidad. Tenga especial cuidado cuando haya
niños cerca.
• Si detecta olores raros pare la unidad, desconecte el interruptor
de red y consulte con su distribuidor. De lo contrario puede haber una rotura, una descarga eléctrica o fuego.
• No sobreenfríe. La temperatura má adecuada para el interior está
a unos 5°C menos que la exterior.
• No permita que minusválidos o niños permanezcan en plena corriente de aire del acondicionador. Podría causar problemas de
salud.
Cuidado:
• No dirija la corriente de aire hacia plantas o animales enjaulados.
• Ventile la habitación con frecuencia. Si la unidad funciona conti-
nuamente en una habitación cerrada durante mucho tiempo, el
aire se viciará.
1.2.Durante il funzionamento dell’unità
Avvertenza:
• Non rimuovere il pannello anteriore o la griglia di protezione del
ventilatore dalla sezione esterna durante il funzionamento dell’unità. Un eventuale contatto con le parti rotanti, roventi o ad alta
tensione può infatti causare conseguenze gravi.
• Non inserire le dita, oggetti appuntiti, ecc..., nei fori di entrata o di
uscita dell’unità per evitare di ferirsi, in quanto il ventilatore all’interno dell’unità ruota ad alta velocità. Esercitare un controllo
particolare in presenza di bambini.
• In presenza di odori particolari, arrestare il funzionamento dell’unità, spegnere l’interruttore di alimentazione e contattare il proprio distributore. Ciò per evitare un’interruzione di corrente, una
scossa elettrica od un incendio.
• Non raffreddare troppo i locali. Le migliori condizioni ambientali
sono ottenute quando la differenza fra la temperatura esterna ed
interna non supera i 5°C.
• Evitare che persone handicappate o bambini sostino nella zona
della portata d’aria del condizionatore. Ciò può infatti creare problemi di salute.
Cautela:
• Non dirigere la portata d’aria verso piante o animali domestici in
gabbia.
• Ventilare frequentemente le stanze. Se l’unità viene fatta funzionare continuamente in una stanza chiusa, l’aria diventerà viziata.
17
E
1. Safety Precautions
1
D
1. Sicherheitsvorkehrungen1. Consignes de sécurité
F
1.3.Disposing of the unit
Warning:
When you need to dispose of the unit, consult your dealer. If pipes
are removed incorrectly, refrigerant (fluorocarbon gas) may blow out
and come into contact with your skin, causing injury. Releasing refrigerant into the atmosphere also damages the environment.
1.3.Die Anlage entsorgen
Warnung:
Zum Entsorgen des Gerätes wenden Sie sich an Ihren Kundendienst.
Wenn Rohrleitungen unsachgemäß abgenommen werden, kann Kühlmittel (Fluorkohlenstoffgas) austreten, mit Ihrer Haut in Berührung
kommen und Verletzungen hervorrufen. Kühlgas in die Atmosphäre
ablassen führt auch zu Umweltschäden.
1.3.Rangement de l’appareil
Avertissement:
Lorsque vous devez ranger l’appareil, veuillez consulter votre revendeur. Si les tuyaux ne sont pas correctement retirés, du produit réfri-
gérant (gaz fluorocarbonique) pourrait s’échapper et entrer en contact avec votre peau, causant ainsi des blessures. L’échappement de
produit réfrigérant dans l’atmosphère pollue également l’environne-
ment.
18
PRES
1. Precauções de Segurança
I
1. Misure di sicurezza
1. Medidas de Seguridad
1
1.3.Arrumação do aparelho
Aviso:
Se necessitar de arrumar o aparelho, consulte o seu distribuidor. Se
os tubos forem removidos incorrectamente, o (gás de fluorocarbono)
refrigerante pode escapar-se e entrar em contacto com a pele, causando-lhe ferimentos. A libertação do refrigerante para a atmosfera
também é nociva para o ambiente.
1.3.Eliminación de la unidad
Atención:
Cuando deba eliminar la unidad, consulte con su distribuidor. Si las
conducciones se extraen incorrectamente puede haber fuga de
refrigerante (gas de fluorocarbono) que entre en contacto con su
piel causándole daño. La liberación del gas a la atmósfera también
perjudica al medio ambiente.
1.3.Eliminazione dell’unità
Avvertenza:
Se occorre eliminare l’unità, contattare il proprio distributore. Nel
caso in cui i tubi siano rimossi in modo non corretto, il refrigerante
(gas fluorocarburo) può infatti fuoruscire e venire a contatto della
pelle, con conseguenze gravi. Il rilascio di refrigerante nell’atmosfe-
ra è inoltre dannoso per l’ambiente.
19
E
2. Introduction
2
D
2. Einleitung
B
A
F
2. Introduction
This air-conditioner unit is designed for maximum efficiency and ease of
use. You can use it to cool, heat or dehumidify a room by making the
appropriate settings with the remote controller. Once you have made your
settings, operating the unit is usually a matter of simply pressing the
POWER ON/OFF button.
The automatic cooling/heating mode allows setting of an optimum room
temperature to which the air conditioner automatically adjust the room
temperature.
ss
s After you have read this manual, keep it and the Installation Manual
ss
in a safe place for easy reference whenever a question arises. If
the unit is going to be operated by another person, make sure
that this manual is given to him or her.
A Indoor unit
B Remote controller
Die Klimaanlage ist auf höchste Wirksamkeit und Einfachheit der Anwendung ausgelegt. Sie kann durch Vornahme der entsprechenden Einstellungen an der Fernbedienung benutzt werden, um einen Raum zu kühlen,
zu heizen oder um die Luftfeuchtigkeit abzusenken. Wenn Sie Ihre Einstellungen vorgenommen haben, brauchen Sie zum Betrieb der Anlage
normalerweise nur einfach die POWER ON/OFF(NETZSTROM EIN/AUS)Taste zu betätigen.
Der Automatikbetrieb für Kühlen/Heizen erlaubt die Einstellung einer optimalen Raumtemperatur, der sich die Klimaanlage dann automatisch anpaßt.
ss
s Wenn Sie dieses Handbuch gelesen haben, verwahren Sie es zu-
ss
sammen mit dem Installationshandbuch an einem sicheren Ort,
damit Sie problemlos nachschlagen können, wann immer Sie eine
Frage haben. Wenn die Anlage von einer anderen Person bedient
werden soll, vergewissern, daß sie dieses Handbuch erhält und
liest.
A Innenanlage
B Fernbedienung
Ce climatiseur a été conçu pour une efficacité et une facilité d’utilisation
maximales. Il peut servir à rafraîchir, réchauffer ou déshumidifier une pièce
en effectuant les réglages appropriés à l’aide de la commande à distance
avec écran. Une fois les réglages adéquats effectués, le fonctionnement
de l’appareil se résume généralement à l’enfoncement du bouton mar-
che/arrêt (POWER ON/OFF).
Le mode automatique rafraichissement/chauffage permet le réglage optimum d’une pièce; ce réglage permet au climatiseur d’ajuster automatiquement la température ambiante.
ss
s Lorsque vous aurez lu le présent manuel, veuillez le conserver
ss
avec le manuel d’installation dans un endroit sûr afin de pouvoir
le consulter ultérieurement, lorsqu’une question se pose. Si une
autre personne va être chargée de faire fonctionner l’appareil,
veiller à bien lui remettre le présent manuel.
A Appareil intérieur
B Commande à distance
20
PRES
2. Introdução
I
2. Introduzione
2. Introducción
Este aparelho de ar condicionado foi concebido para maximizar a eficá-
cia e a facilidade de utilização. Podese utilizá-lo para arrefecer, aquecer
ou desumidificar um recinto, fazendo-se os ajustes adequadamente no
controlador remoto. Uma vez regulado, a manipulação do aparelho limitar-se-á, em geral, a um simples accionamento do botão de alimentação
(POWER ON/OFF).
O modo de arrefecimento/aquecimento automático permite regular optimamente a temperatura ambiente, pelo que o ar condicionado efectua
automaticamente essa regulação.
ss
s Depois de ler este manual, guarde-o juntamente com o Manual
ss
de Instalação em lugar seguro para o consultar facilmente quando surgir qualquer questão. Se o aparelho for utilizado por outra
pessoa, não se esqueça de lhe indicar onde se encontra o manual.
A Unidade interior
B Controlador remoto
La unidad de aire acondicionado ha sido diseñada para una máxima eficiencia y facilidad de uso. Puede utilizarla para enfriar, calentar o
deshumidificar una habitación mediante los ajustes adecuados en el control remoto con display. Una vez realizados los ajustes, el manejo de la
unidad suele reducirse a presionar el botón de POWER ON/OFF (encendido/apagado).
El modo automático de enfriamiento/calefacción permite que el acondicionador de aire realice un ajuste automático de la temperatura de la
habitación para que coincida con la temperatura óptima elegida.
ss
s Una vez leído este manual, consérvelo junto con el manual de
ss
instalación en un lugar seguro para poder consultarlo siempre
que lo necesite. Si la unidad será utilizada por otra persona, cerciórese de que se le entrega este manual.
A Unidad interior
B Controlador remoto
2
Questo condizionatore d’aria è stato progettato per offrire il massimo rendimento ed essere usato in modo semplice. Esso consente di raffreddare,
riscaldare o deumidificare una stanza mediante le opportune impostazioni
del comando a distanza a cristalli liquidi. Una volta effettuate le necessarie impostazioni, si dovrà semplicemente premere il pulsante POWER
ON/OFF (ACCENSIONE/SPEGNIMENTO).
Il modo raffreddamento/riscaldamento automatico consente di ottenere
un’impostazione automatica ottimale dell’unità per poter beneficiare delle
migliori condizioni ambientali.
ss
s Dopo aver letto questo manuale, conservarlo assieme al Manuale
ss
di installazione in un luogo sicuro, per utilizzarlo ogni volta che
sarà necessario. Nel caso in cui questa unità venga usata da un’altra persona, accertarsi che la stessa legga il contenuto del presente manuale.
A Sezione interna
B Comando a distanza
21
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.