Mitsubishi PMH-P_BA Installation Manual

Page 1
Air-Conditioners
PMH-P·BA
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, read this manual and the outdoor unit installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Aus Sicherheitsgründen und zur richtigen Anwendung vor Installation der Klimaanlage die vorliegende Bedie­nungsanleitung und das Installationshandbuch gründlich durchlesen.
MANUEL D’INSTALLATION
Avant d’installer le climatiseur, lire attentivement ce manuel, ainsi que le manuel d’installation de l’appareil extérieur pour une utilisation sûre et correct.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Lees deze handleiding en de installatiehandleiding van het buitenapparaat zorgvuldig door voordat u met het installeren van de airconditioner begint.
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de aire acondicionado.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, prima di installare il condizionatore d’aria leggere attentamente il presente manuale ed il manuale d’installazione dell’unità esterna.
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN E°KATA™TA™H™
°И· ЫˆЫЩ‹ О·И ·ЫК·П‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ, О·ıТ˜ О·И ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, ЪИУ ·fi ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para uma utilização segura e correcta, leia atentamente este manual e o manual de instalação da unidade exterior antes de instalar o aparelho de ar condicionado.
FOR INSTALLER
FÜR INSTALLATEURE
POUR L’INSTALLATEUR
VOOR DE INSTALLATEUR
PARA EL INSTALADOR
PER L’INSTALLATORE
°π∞ ∞À∆√¡ ¶√À ∫∞¡∂π ∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
PARA O INSTALADOR
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
∂ППЛУИО¿
Português
INSTALLATIONSMANUAL
Læs af sikkerhedshensyn denne manual samt manualen til installation af udendørsenheden grundigt, før du installerer klimaanlægget.
INSTALLATIONSMANUAL
Läs bruksanvisningen och utomhusenhetens installationshandbok noga innan luftkonditioneringen installeras så att den används på ett säkert och korrekt sätt.
MONTAJ ELK‹TABI
Emniyetli ve do¤ru kullanım için, klima cihazını monte etmeden önce bu kılavuzu ve dıfl ünite montaj kılavuzunu tamamıyla okuyun.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для обеспечения безопасной и надлежащей эксплуатации внимательно прочтите данное руководство и руководство по установке наружного прибора перед установкой кондиционера.
TIL INSTALLATØREN
FÖR INSTALLATÖREN
MONTÖR ‹Ç‹N
ДЛЯ УСТАНОВИТЕЛЯ
Svenska
Türkçe
Русский
Page 2
Contents
1. Safety precautions ................................................................................... 2
2. Installing the indoor unit ........................................................................... 3
3. Installing the refrigerant piping ................................................................. 5
4. Drainage piping work ............................................................................... 6
1. Safety precautions
s Before installing the unit, make sure you read all the “Safety precau-
tions”.
s Please report to your supply authority or obtain their consent before
connecting this equipment to the power supply system.
Warning: Describes precautions that must be observed to prevent danger of injury or death to the user.
Caution: Describes precautions that must be observed to prevent damage to the unit.
Warning:
• Ask a dealer or an authorized technician to install the unit.
• For installation work, follow the instructions in the Installation Manual and use
tools and pipe components specifically made for use with refrigerant specified in the outdoor unit installation manual.
• The unit must be installed according to the instructions in order to minimize
the risk of damage from earthquakes, typhoons, or strong winds. An incor­rectly installed unit may fall down and cause damage or injuries.
• The unit must be securely installed on a structure that can sustain its weight.
• If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to
prevent the refrigerant concentration in the room from exceeding the safety limit in the event of refrigerant leakage. Should the refrigerant leak and cause the concentration limit to be exceeded, hazards due to lack of oxygen in the room may result.
5. Electrical work .......................................................................................... 7
6. Test run .................................................................................................... 9
7. Installing the grille .................................................................................. 10
After installation work has been completed, explain the “Safety Precautions,” use, and maintenance of the unit to the customer according to the information in the Op­eration Manual and perform the test run to ensure normal operation. Both the Instal­lation Manual and Operation Manual must be given to the user for keeping. These manuals must be passed on to subsequent users.
: Indicates a part which must be grounded.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
• Ventilate the room if refrigerant leaks during operation. If refrigerant comes into contact with a flame, poisonous gases will be released.
• All electric work must be performed by a qualified technician according to local regulations and the instructions given in this manual.
• Use only specified cables for wiring.
• The terminal block cover panel of the unit must be firmly attached.
• Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask a dealer or an authorized technician to install them.
• The user should never attempt to repair the unit or transfer it to another loca­tion.
• After installation has been completed, check for refrigerant leaks. If refriger­ant leaks into the room and comes into contact with the flame of a heater or portable cooking range, poisonous gases will be released.
1.1. Before installation (Euvironment)
Caution:
• Do not use the unit in an unusual environment. If the air conditioner is in­stalled in areas exposed to steam, volatile oil (including machine oil), or sulfuric gas, areas exposed to high salt content such as the seaside, the performance can be significantly reduced and the internal parts can be damaged.
• Do not install the unit where combustible gases may leak, be produced, flow, or accumulate. If combustible gas accumulates around the unit, fire or explo­sion may result.
• Do not keep food, plants, caged pets, artwork, or precision instruments in the direct airflow of the indoor unit or too close to the unit, as these items can be damaged by temperature changes or dripping water.
1.2. Before installation or relocation
Caution:
• Be extremely careful when transporting the units. Two or more persons are needed to handle the unit, as it weighs 20 kg or more. Do not grasp the packaging bands. Wear protective gloves as you can injure your hands on the fins or other parts.
• Be sure to safely dispose of the packaging materials. Packaging materials, such as nails and other metal or wooden parts may cause stabs or other injuries.
1.3. Before electric work
Caution:
• Be sure to install circuit breakers. If not installed, electric shock may result.
• For the power lines, use standard cables of sufficient capacity. Otherwise, a short circuit, overheating, or fire may result.
• When installing the power lines, do not apply tension to the cables.
• When the room humidity exceeds 80% or when the drainpipe is clogged, wa­ter may drip from the indoor unit. Do not install the indoor unit where such dripping can cause damage.
• When installing the unit in a hospital or communications office, be prepared for noise and electronic interference. Inverters, home appliances, high-fre­quency medical equipment, and radio communications equipment can cause the air conditioner to malfunction or breakdown. The air conditioner may also affect medical equipment, disturbing medical care, and communications equip­ment, harming the screen display quality.
• Thermal insulation of the refrigerant pipe is necessary to prevent condensa­tion. If the refrigerant pipe is not properly insulated, condensation will be formed.
• Place thermal insulation on the pipes to prevent condensation. If the drain­pipe is installed incorrectly, water leakage and damage to the ceiling, floor, furniture, or other possessions may result.
• Do not clean the air conditioner unit with water. Electric shock may result.
• Tighten all flare nuts to specification using a torque wrench. If tightened too much, the flare nut can break after an extended period.
• Be sure to ground the unit. If the unit is not properly grounded, electric shock may result.
• Use circuit breakers (ground fault interrupter, isolating switch (+B fuse), and molded case circuit breaker) with the specified capacity. If the circuit breaker capacity is larger than the specified capacity, breakdown or fire may result.
1.4. Before starting the test run
Caution:
• Turn on the main power switch more than 12 hours before starting operation. Starting operation just after turning on the power switch can severely dam­age the internal parts.
• Before starting operation, check that all panels, guards and other protective parts are correctly installed. Rotating, hot, or high voltage parts can cause injuries.
2
• Do not operate the air conditioner without the air filter set in place. If the air filter is not installed, dust may accumulate and breakdown may result.
• Do not touch any switch with wet hands. Electric shock may result.
• Do not touch the refrigerant pipes with bare hands during operation.
• After stopping operation, be sure to wait at least five minutes before turning off the main power switch. Otherwise, water leakage or breakdown may result.
Page 3
2. Installing the indoor unit
A
D
C
198
230
(10)
(96)
(20)
A
96
B
141
254
302
395
F
G
B
E
D
F
(56)
75943
C
81246
C
A
D
AB
110
230
E
F
230
A
24769
53
17.517.5
2020
2828
45
20
45
20
340
3
430
2
470
1
26
74.5
20
26
74.5
20
759
811
3
960
2
1000
1
4
1
2
3
The indoor unit should be supplied with the following spare parts and accessories (contained in the inside of the intake grille). (Fig. 2-1)
Accessory name Q’ty
1 Washer 4 pcs 2 Washer (with insulation) 4 pcs
4
5
6
3 Pipe cover 2 pcs 4 Band 4 pcs 5 Screw 4 pcs M5 × 0.8 × 30 6 Remote controller 1 pc
Fig. 2-1
(mm)
2.1. Refrigerant and drainage piping locations
(Fig. 2-2)
A Drain pipe (Use PVC pipe O.D. ø26) B Ceiling panel (underside) C Refrigerant pipe (gas) D Refrigerant pipe (liquid) E Electrical box F Drain pan G Make sure these surfaces are flush with each other.
1 Viewed from point A
1
A The centers of the ceiling opening and
the indoor unit should be aligned.
1 Outer side of grille 2 Ceiling opening 3 Bolt pitch 4 Electric box
Fig. 2-2
A Air intake B Air outlet C Ceiling panel D Min. 200 mm E Suspension bolts W3/8 or M10 F Grille
(mm)
2.2. Service space (Fig. 2-3)
The dimensions of ceiling opening can be regulated within the range shown in
following diagram; so center the main unit against the opening of ceiling, ensuring that the respective opposite sides on all sides of the clearance between them be­comes identical.
Fig. 2-3
(mm)
2.3. Ceiling openings and suspension bolt installation
locations (Fig. 2-4)
Make an opening in the ceiling 430 mm × 960 mm in size. This functions as a check
window and will be needed later during servicing.
If the dimensions are not accurate, when the grille is installed there may be gaps
between it and the indoor unit. This may result in dripping water or other problems.
When deciding on placement, consider carefully the space around the ceiling and
make your measurements generous.
Ceiling types and building construction differ. Therefore you should consult with the
Fig. 2-4
builder and decorator.
Using the installation template (top of the package) and the gauge (supplied as an
accessory with the grille), make an opening in the ceiling so that the main unit can be installed as shown in the diagram. (The method for using the template and the gauge are shown.)
Use M10 (3/8") suspension bolts.
* Suspension bolts are to be procured at the field.
After suspending the indoor unit, you will have to connect the pipes and wiring
above the ceiling. Once the location has been fixed and the direction of the pipes has been determined, place the refrigerant and drainage pipes, the wiring for the remote controller, and the wiring that connects the indoor and outdoor units in their desired locations before suspending the indoor unit. This is especially important in cases where the ceiling is already in existence.
3
Page 4
F
G
B
B
C
*
E
*
D
C
A
112
Min. 20
B
110
110
A
C
D
E
D
E
F
G
340
811
K
L
M
J
H
I
A C
D
E C
*1
B
Min. 20 Min. 30
2. Installing the indoor unit
D Ceiling panel E Rafter F Beam G Roof beam H Use inserts rated at 100-150 kg each (procure locally) I Suspension bolts M10 (3/8") (procure locally) J Steel reinforcing rod K C channel L Channel suspension bracket M M10 suspension bolt
Fig. 2-5
(mm)
A Suspension bolt B Ceiling panel C Nut D Washer (with insulation) 2 E Washer (without insulation) 1
(mm)
1 Wooden structures (Fig. 2-5)
Use tie beams (single storied houses) or second floor beams (two story houses) as reinforcing members.
Wooden beams for suspending air conditioners must be sturdy and their sides must be at least 6 cm long if the beams are separated by not more than 90 cm and their sides must be at least 9 cm long if the beams are separated by as much as 180 cm. The size of the suspension bolts should be ø10 (3/8"). (The bolts do not come with the unit.)
Use channel, duct and other parts procured locally to suspend the indoor unit.
2 Ferro-concrete structures Secure the suspension bolts using the method shown, or use steel or wooden hang­ers, etc. to install the suspension bolts.
2.4. Unit suspension procedures (Fig. 2-6)
Procure 3/8" bolts or M10 bolts locally.
Adjust the length of the bolts protrusion from the ceiling surface beforehand. *1. When using an extra upper nut in suspending the unit, in some cases you may
have to add it later.
Fig. 2-6
(mm)
A Suspension bolt (3/8" or M10) B Ceiling surface C Nut (3/8" or M10) D Washer 2 (with insulation) E Washer 1 F (Install with insulation facing down) G Measurement to upper face of bracket
Check the pitch of the suspension bolt. (340 mm × 811 mm) (Fig. 2-7)
1. Thread washers 1 2 (supplied) and their nuts (procured locally) onto the sus-
pension bolt in advance. * Do this in the following order (from the top): nut, insulated washer 2, washer
without insulation 1, two nuts.
* Position insulated washer 2 with the insulated surface pointing down, as in the
figure.
2. Lift the unit into place, aligned properly with the suspension bolt. Pass the bracket
between washers 1 and 2, which are already in place, and secure it. Do the same in all four places. * Make sure the suspension bolt extends 20 mm or more from the surface of the
ceiling. Otherwise you will not be able to install the cover panel (sold separately).
3. If the long opening in the bracket and opening in the ceiling do not align, adjust
them until they do.
Fig. 2-7
4. Check that the four corners are all level, using a spirit level or clear plastic tubing
with water in it. * Make sure that any slant in the unit after installation is less than 0.5 degrees
(approx. 6 mm on the long dimension of the unit).
(mm)
A Suspension bolt (3/8" or M10) B Clear plastic tubing C Underside of bracket D Secure front panel here E Make these surfaces are flush with each other (0 - 3 mm)
4
Fig. 2-8
5. Tighten all the nuts. (Fig. 2-8)
Page 5
2. Installing the indoor unit
ø100
ø122
90°
B
A
A
250 288.5
108
90° ±0.5°
øA
R0.4~R0.8
A
45°±2°
B
A Fresh air intake hole (Knock out) B 4-ø2.8 burring hole
Fig. 2-9
3. Installing the refrigerant piping
(mm)
2.5. Fresh air intake hole (Fig. 2-9)
At the time of installation, use the hole (knock out) located at the positions shown in following diagram, as and when required.
Note: Make sure that the fresh air intake is no more than 20% of the entire air intake (when the air flow speed is set to its highest setting).
Caution: Linkage of duct fan and air conditioner. If a duct fan is used, be sure to link it with the air conditioner when outside air is taken in. Do not run just the duct fan. Otherwise, condensation may form.
3.1. Precautions for devices that use R407C refrigerant
Do not use the existing refrigerant piping.
Do not use crushed, misshapen, or discolored tubing. The inside of the tub-
ing should be clean and free from harmful sulfuric compounds, oxidants, dirt, debris, oils and moisture.
Store the piping to be used during installation indoors and keep both ends of
the piping sealed until just before brazing.
Use ester oil, ether oil or alkylbenzene (small amount) as the refrigerator oil
to coat flares and flange connections.
Use liquid refrigerant to fill the system.
Do not use a refrigerant other than R407C.
Use a vacuum pump with a reverse flow check valve.
Do not use the tools that are used with conventional refrigerants.
Do not use a charging cylinder.
Be especially careful when managing the tools.
Do not use commercially available dryers.
Apply refrigerating machine oil over the entire flare seat surface.
Be sure to only use the flare nuts that came with the unit.
Fig. 3-1
A Flare cutting dimensions
Copper pipe O.D. Flare dimensions
(mm) øA dimensions (mm)
ø6.35 8.6 - 9.0 ø9.52 12.6 - 13.0
ø12.7 15.8 - 16.2 ø15.88 19.0 - 19.4 ø19.05 22.9 - 23.3
B Flare nut tightening torque
Copper pipe O.D. Tightening torque Tightening angle
(mm) (N·m) (Guideline)
ø6.35 14 - 18 60˚ - 90˚
ø9.52 35 - 42 60˚ - 90˚
ø12.7 50 - 58 30˚ - 60˚ ø15.88 75 - 80 30˚ - 60˚ ø19.05 100 - 140 20˚ - 35˚
3.2. Indoor unit (Fig. 3-1)
When commercially available copper pipes are used, wrap liquid and gas pipes with commercially available insulation materials (heat-resistant to 100 °C or more, thickness of 12 mm or more).
The indoor parts of the drain pipe should be wrapped with polyethylene foam insu­lation materials (specific gravity of 0.03, thickness of 9 mm or more).
Apply thin layer of refrigerant oil to pipe and joint seating surface before tightening flare nut.
Use two wrenches to tighten piping connections.
Use leak detector or soapy water to check for gas leaks after connections are
completed.
Use refrigerant piping insulation provided to insulate indoor unit connections. Insu­late carefully following shown below.
Refrigerant and Drainage Piping Sizes
Item
Refrigerant piping
Drainage piping PVC pipe: O.D. ø26 (1")
Model
Liquid O.D. ø6.35 (1/4") O.D. ø9.52 (3/8") Gas O.D. ø12.7 (1/2") O.D. ø15.88 (5/8")
25 35, 50
5
Page 6
B
M
L
K
D
E
D
H
I
G
D
F
F
F
Max. 15cm
J
F
Max. 20m
0.75–1.5m
N
O
A
B
C
H
A
C
D
G
F
E
B
I
FE
D
C
I
C
H
A·B
G
D
3. Installing the refrigerant piping
A Gas piping B Liquid piping C Band 4 D Pipe cover 3 E Tur n the seam upward. F Press the pipe cover against the
sheet metal.
G Refrigerant piping heat insulating ma-
terial
H Wrap tightly I Cut off excess length of band.
Fig. 3-2
4. Drainage piping work
3.3. Refrigerant piping
1) Indoor unit
Installing procedures (Fig. 3-2)
1. Remove the flare nuts and caps from the indoor unit.
2. Flare-cut the liquid and gas pipes then apply refrigerating machine oil (to be lo­cally procured) over the flare-cut seat surface.
3. Quickly connect the refrigerant piping.
Remember to tighten the flare nuts with a double spanner.
4. Slide the supplied pipe cover 3 over the gas piping until it is pressed against the sheet metal inside the unit.
5. Slide the provided pipe cover 3 over the liquid piping until it is pressed against the sheet metal inside the unit.
6. Tighten the pipe cover 3 at the both ends (15 - 20 mm) with the supplied bands
4.
1
2
Fig. 4-1
4.1. Drainage piping work
Use O.D. ø26 PVC TUBE for drain piping and provide 1/100 or more downward
slope.
Be sure to connect the piping joints using adhesive of polyvinyl chloride family.
Observe the figure for piping work.
Use attached drain hose to change the pipe extraction direction. (Fig. 4-1)
1 Correct piping 2 Wrong piping
A Insulation (9 mm or more) B Downward slope (1/100 or more) C Support metal K Air bleeder L Raised M Odor trap N Make as little as possible O Make as great as possible (approx. 10 cm)
Grouped piping (Fig. 4-2)
D VP20 (O.D. ø26 PVC TUBE) E Make it as large as possible F Indoor unit G Make the piping size large for grouped piping. H Downward slope (1/100 or more) I O.D. ø38 PVC TUBE for grouped piping.
(9 mm or more insulation)
J Up to 50 cm
Fig. 4-2
In cases of upward drainage
A Ceiling panel B Max. 60 cm C Position of drain outlet D Make as shor t as possible (Max. 15 cm) E Make as small as possible F Downward slope (1/100 or more) G Make as great as possible (Min. 10 cm) H Drainage pipe vertical section I Water bottle (procure locally)
6
Fig. 4-3
The largest dimension possible for the vertical section at B is 60 cm from the lower
surface of the ceiling. Make this vertical section as short as possible.
Water drainage check
1. Fill the drainage pan with about 0.5 liters of water. (Don’t pour water directly into
the drain pump.)
2. Make a test run of the unit (in Cooling mode).
3. Check for water drainage at the transparent check window and the outlet of the
drainage pipe.
4. Stop the test run. (Don’t forget to turn off the power.) (Fig. 4-3)
Page 7
5. Electrical work
A
B
F
C
D
F
E
30
46
30
30120
83.5
A
B
C
F
A
H
C
D
E
G
I
I
I
H
B
J
H
A Cover B Electrical box C Indoor/outdoor unit connecting terminal D Remote controller terminals E Control board F Secure with the wiring clamp
5.1. Electric wiring (Fig. 5-1)
* Make sure all electrical wiring is complete before installing the cover panel.
1. Remove the cover from the address board (two bolts).
2. Remove the cover from the electrical box (one bolt).
3. Remove the bolts securing the electrical box and lower the box (two bolts).
4. Insert the wires into the electrical box.
5. Connect the wires securely to the terminal block. * Be sure to make the various wires long enough so the box may be lowered from
the unit during servicing.
6. Secure the wires with the wiring clamp on the side of the electrical box.
7. Replace the parts you have removed to their original locations.
A means for the disconnection of the supply with an isolation switch, or similar de­vice, in all active conductors shall be incorporated in the fixed wiring.
Fig. 5-1
Indoor unit model Indoor unit power supply (Heater) Indoor unit input capacity (Heater) Main switch (Breaker)
Indoor unit power supply (Heater) Indoor unit power supply (Heater) earth
)
2
Indoor unit-Outdoor unit *2
(mm
Wiring
Indoor unit-Outdoor unit earth *2
Wire No. × size
Remote controller-Indoor unit *3 Indoor unit (Heater) L-N *4 Indoor unit-Outdoor unit S1-S2 *4 Indoor unit-Outdoor unit S2-S3 *4
rating
Circuit
Remote controller-Indoor unit *4
*1. A breaker with at least 3 mm contact separation in each pole shall be provided. Use non-fuse breaker (NF) or earth leakage breaker (NV). *2. Max. 45 m
If 2.5 mm2 used, Max. 50 m
If 2.5 mm2 used and S3 separated, Max. 80 m *3. The 10 m wire is attached in the remote controller accessory. Max. 500 m *4. The figures are NOT always against the ground.
S3 terminal has DC 24 V against S2 terminal. However between S3 and S1, these terminals are not electrically insulataed by the transformer or other device.
*1
PMH
– –
3 × 1.5 (polar)
1 × Min. 1.5
2 × 0.3 (Non-polar)
AC 230 V
DC 24 V DC 12 V
Notes: 1. Wiring size must comply with the applicable local and national code.
2. Power supply cords and indoor unit/outdoor unit connecting cords shall not be lighter than polychloroprene sheathed flexible cord. (Design 245 IEC 57)
3. Install an earth longer than other cables.
(mm)
5.2. Remote controller For wired remote controller
1) Installing procedures (Fig. 5-2)
(1) Select an installing position for the remote controller. The temperature sensors are located on both remote controller and indoor unit.
A Remote controller profile B Required clearances surrounding
the remote controller
C Installation pitch
s Procure the following parts locally:
Two piece switch box Thin copper conduit tube Lock nuts and bushings
Fig. 5-2
(2)
B-1.
B-2.
(3)
Fig. 5-3
(2) Seal the service entrance for the remote controller cord with putty to prevent pos-
sible invasion of dew drops, water, cockroaches or worms.
A For installation in the switch box: B For direct installation on the wall select one of the following:
Prepare a hole through the wall to pass the remote controller cord (in order to run the remote controller cord from the back), then seal the hole with putty.
Run the remote controller cord through the cut-out upper case, then seal the cut­out notch with putty similarly as above.
B-1. To lead the remote controller cord from the back of the controller: B-2. To run the remote controller cord through the upper portion:
(3) For direct installation on the wall
C Wall G Switch box D Conduit H Remote controller cord E Lock nut I Seal with putty F Bushing J Wood screw
7
Page 8
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
A B
DC
G
E
F
4
1
213 4
1 2
5. Electrical work
A
AB TB6
B
1
2) Connecting procedures (Fig. 5-4)
1 Connect the remote controller cord to the terminal block.
A To TB5 on the indoor unit B TB6 (No polarity)
3) Two remote controller setting
If two remote controllers are connected, set one to “Main” and the other to “Sub”. For setting procedures, refer to Function selection of remote controller” in the operation manual for the indoor unit.
Fig. 5-4
5.3. Function settings
5.3.1 Function setting on the unit (Fig. 5-5)
Changing the power voltage setting
Be sure to change the power voltage setting depending on the voltage used. 1 Go to the function setting mode.
Switch OFF the remote controller. Press the A and B buttons simultaneously and hold them for at least 2 seconds. FUNCTION will start to flash.
2 Use the C button to set the refrigerant address (3) to 00. 3 Press D and [--] will start to flash in the unit number (4) display. 4 Use the C button to set the unit number (4) to 00. 5 Press the E MODE button to designate the refrigerant address/unit number. [--]
will flash in the mode number (1) display momentarily.
6 Press the F buttons to set the mode number (1) to 04. 7 Press the G button and the current set setting number (2) will flash.
Use the F button to switch the setting number in response to the power supply voltage to be used. Power supply voltage
240 V : setting number = 1 220 V, 230 V : setting number = 2
8 Press the MODE button E and mode and the setting number (1) and (2) will
change to being on constantly and the contents of the setting can be confirmed.
9 Press the FILTER A and TEST RUN B buttons simultaneously for at least two
seconds. The function selection screen will disappear momentarily and the air conditioner OFF display will appear.
Fig. 5-5
1
Mode number
2
Setting number
3
Refrigerant address
4
Unit number
Function table
Select unit number 00
Mode Power failure automatic recovery
Settings Not available Available *1
Indoor temperature detecting
Indoor unit operating average Set by indoor units remote controller Remote controllers internal sensor
LOSSNAY connectivity
Not Supported Supported (indoor unit is not equipped with outdoor-air intake) Supported (indoor unit is equipped with outdoor-air intake)
Power voltage
240 V 220 V, 230 V
Select unit numbers 01 to 03 or all units (AL [wired remote controller]/07 [wireless remote controller])
Mode Filter sign
Settings 100 Hr 2500 Hr No filter sign indicator
Fan speed
Standard (PLH/PLA)/Silent (PCH/PCA) High ceiling 1 (PLH/PLA)/Standard (PCH/PCA) High ceiling 2 (PLH/PLA)/High ceiling (PCH/PCA)
No. of air outlets
4 directions 3 directions
Installed options (high-performance filter)
2 directions Not supported Supported
Up/down vane setting
No vanes Equipped with vanes (vanes angle setup 1)
Energy saving air flow (Heating mode)
*1 When the power supply returns, the air conditioner will start 3 minutes later.
Equipped with vanes (vanes angle setup 2) Disabled Enabled
Mode no. Setting no.
01
1 2 1
02 2
3 1
03 2
3
04
1 2
Mode no. Setting no.
1
07 2
3 1
08 2
3 1
09 2
3
10
1 2 1
11
2 – 3
12
1 2
Initial setting
Initial setting
Setting
Setting
8
Page 9
6. Test run
˚C
˚C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
A
FCEDB
M
IH G
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
ERROR CODE
ERROR CODE
ERROR CODE
C
B
A
B
F
E
E D
6.1. Before test run
s After completing installation and the wiring and piping of the indoor and
outdoor units, check for refrigerant leakage, looseness in the power supply or control wiring, wrong polarity, and no disconnection of one phase in the supply.
s Use a 500-volt megohmmeter to check that the resistance between the power
supply terminals and ground is at least 1.0 M
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
s Do not carry out this test on the control wiring (low voltage circuit) termi-
nals. Warning:
Do not use the air conditioner if the insulation resistance is less than 1.0 M
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
Insulation resistance
6.2. Test run
The following 2 methods are available.
Fig. 6-1
A ON/OFF button B Test run display C Indoor temperature liquid
line temperature display
D ON/OFF lamp E Power display F Error code display
Test run remaining time display
G Set temperature button H Mode selection button I Fan speed button M TEST button
6.2.1. Using wired remote controller (Fig. 6-1)
1 Turn on the power at least 12 hours before the test run. 2 Press the [TEST] button twice. TEST RUN liquid crystal display 3 Press the [Mode selection] button. Make sure that wind is blown out. 4 Press the [Mode selection] button and switch to the cooling (or heating) mode.
Make sure that cold (or warm) wind is blown out.
5 Press the [Fan speed] button. Make sure that the wind speed is switched. 6 Check operation of the outdoor unit fan. 7 Release test run by pressing the [ON/OFF] button. Stop 8 Register a telephone number.
The telephone number of the repair shop, sales office, etc., to contact if an error occurs can be registered in the remote controller. The telephone number will be displayed when an error occurs. For registration procedures, refer to the operation manual for the indoor unit.
6.2.2. Using SW4 in outdoor unit
Refer to the outdoor unit installation manual.
6.3. Self-check
6.3.1. Wired remote controller (Fig. 6-2)
1 Turn on the power. 2 Press the [CHECK] button twice. 3 Set refrigerant address with [TEMP] button if system control is used. 4 Press the [ON/OFF] button to stop the self-check.
A CHECK button B Refrigerant address C TEMP. button D IC: Indoor unit
OC: Outdoor unit
E Check code F Unit address
[Output pattern A] Errors detected by indoor unit
Check code Symptom Remark
Fig. 6-2
P1 Intake sensor error
P2, P9 Pipe (Liquid or 2-phase pipe) sensor error
E6, E7 Indoor/outdoor unit communication error
P4 Drain sensor error
P5 Drain pump error
P6 Freezing/Overheating safeguard operation
EE Communication error between indoor and outdoor units
P8 Pipe temperature error
E4 Remote controller signal receiving error
––
––
Fb Indoor unit control system error (memory error, etc.)
– – No corresponding
9
Page 10
6. Test run
A
B
C
F
G
E
D
[Output pattern B] Errors detected by unit other than indoor unit (outdoor unit, etc.)
Check code Symptom Remark
E9 Indoor/outdoor unit communication error (Transmitting error) (Outdoor unit)
UP Compressor overcurrent interruption
U3, U4 Open/short of outdoor unit thermistors
UF Compressor overcurrent interruption (When compressor locked)
U2 Abnormal high discharging temperature/49C worked/insufficient refrigerant
U1, Ud Abnormal high pressure (63H worked)/Overheating safeguard operation
U5 Abnormal temperature of heat sink
U8 Outdoor unit fan safeguard stop
U6 Compressor overcurrent interruption/Abnormal of power module
U7 Abnormality of super heat due to low discharge temperature
U9, UH Abnormality such as overvoltage or voltage shortage and abnormal synchronous
––
––
Others Other errors (Refer to the technical manual for the outdoor unit.)
On wired remote controller Check code displayed in the LCD.
If the unit cannot be operated properly after the above test run has been performed, refer to the following table to remove the cause.
Wired remote controller LED 1, 2 (PCB in outdoor unit)
PLEASE WAIT
PLEASE WAIT Error code
Display messages do not appear even when operation switch is turned ON (operation lamp does not light up).
signal to main circuit/Current sensor error
Symptom
For about 2 minutes following power-on
After about 2 minutes has expired following power-on
After LED 1, 2 are lighted, LED 2 is turned off, then only LED 1 is lighted. (Correct operation)
Only LED 1 is lighted. LED 1, 2 blink.
Only LED 1 is lighted. LED 1 blinks twice, LED 2 blinks once.
For about 2 minutes following power-on, operation of the remote controller is not possible due to system start-up. (Cor­rect operation)
Connector for the outdoor units protection device is not con­nected.
Reverse or open phase wiring for the outdoor units power terminal block (L1, L2, L3)
Incorrect wiring between indoor and outdoor units (incorrect polarity of S1, S2, S3)
Remote controller wire short
For details, check the LED display of the outdoor controller board.
Cause
Note: Operation is not possible for about 30 seconds after cancellation of function selection. (Correct operation)
For description of each LED (LED 1, 2, 3) provided on the indoor controller, refer to the following table.
LED 1 (power for microcomputer) Indicates whether control power is supplied. Make sure that this LED is always lit.
LED 2 (power for remote controller) Indicates whether power is supplied to the remote controller. This LED lights only in the case of the
LED 3 (communication between indoor and outdoor units) Indicates state of communication between the indoor and outdoor units. Make sure that this LED is
indoor unit which is connected to the outdoor unit refrigerant address “0”.
always blinking.
7. Installing the grille
123
A Points for securing the grille B Points for securing the grille C Indoor unit D Ceiling surface E Drainage pan F Places for securing front grille G Make sure these surfaces are
flush with each other (0-3 mm).
7.1. Checking the contents
This kit contains the following parts.
Accessory name Q’ty Remark
1 Grille 1 2 Screw 6 M5 × 0.8 × 16 3 Screw 1 4 × 16
7.2. Checks before setting in place
Before installing the front panel, make sure the indoor unit is square with the ceiling opening (or parallel to the angle between the wall and the ceiling).
Check that the four points where the front panel will be secured are in contact with the ceiling surface (see Fig. 7-1).
Check that the insulation for the refrigerant pipes, drainage pipes, etc. is in place and that wiring connections and arrangements are complete.
Fig. 7-1
10
Page 11
A
B
C
D
E
2
2
3
2
2
2
2
A
D
B
AD
C
7. Installing the grille
7.3. Installing the grille
Open the intake grille by pressing on the place marked Push, and remove the air
filter.
Remove the screw cover in the middle of the blower.
Open the upper and lower flaps on the indoor unit completely.
Hook the temporary holding tabs on the front panel to the hooks on the indoor unit
(see Fig. 7-2).
A Hooks B Open the upper and lower flaps completely C Temporary holding tab D Temporary holding tab E Screw cover
Fig. 7-2
Adjust the front panel so that it fits properly in the angle between the ceiling and the
A Ceiling surface B Indoor unit C Grille D No gaps here
Fig. 7-3
wall, and install the securing bolts 2 (supplied with this grille) in their four places at left and right, leaving them slightly loose.
Next tighten the securing bolts 2 and securing screws 3 in the center three places.
Finally tighten the securing bolts 2 in the four places at left and right.
At this point, make sure there are no gaps between the indoor unit and the front
panel, and between the front panel and the ceiling surface. If there are gaps, the wind may come in and it may cause water to drip (see Fig. 7-3). * Tighten the securing bolts 2 and securing screws 3 completely.
Replace the air filter and screw cover, and press the intake grille on the place
marked Push until you hear it snap into place.
7.4. Checks after installing
Check that there are no gaps between the indoor unit and the front panel, and
between the front panel and the ceiling surface. If there are gaps, the wind may come in and condensation may result.
Check that the air filter is in place.
11
Page 12
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitsvorkehrungen ....................................................................... 12
2. Anbringung der Innenanlage ................................................................. 13
3. Installation der Kältemittelrohrleitung ..................................................... 15
4. Verrohrung der Dränage ........................................................................ 16
1. Sicherheitsvorkehrungen
s Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, daß Sie alle Informationen über
“Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
ss
s Vor dem Anschließen dieses Gerätes an das Stromnetz Ihr Stromversorgungs-
ss
unternehmen informieren oder dessen Genehmigung einholen.
Warnung: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden müssen, um den Benutzer vor der Gefahr von Verletzungen oder tödlichen Unfällen zu bewahren.
Vorsicht: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden müssen, damit an der Anlage keine Schäden entstehen.
Warnung:
• Bitten Sie Ihren Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker, die Instal-
lation der Anlage vorzunehmen.
• Folgen Sie bei der Installation den Anweisungen in der Installationsanweisung,
und verwenden Sie Werkzeuge und Rohrleitungsbestandteile, die ausdrück­lich zum Einsatz desjenigen Kältemittels ausgelegt ist, das in der Aussenan­lagen-Installationsanleitung spezifiziert ist.
• Die Anlage muß entsprechend den Anweisungen installiert werden, um die
Gefahr von Schäden in Folge von Erdbeben, Stürmen oder starkem Windein­fluß zu minimieren. Eine falsch installierte Anlage kann herabfallen und da­bei Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
• Die Anlage muß sicher an einem Bauteil installiert werden, das das Gewicht
der Anlage tragen kann.
• Wenn die Klimaanlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen Maß-
nahmen ergriffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei Kältemittelaustritt den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet. Sollte Kälte­mittel austreten und der Grenzwert der Kältemittelkonzentration überschritten werden, können durch den Sauerstoffmangel im Raum Gefahren entstehen.
5. Elektroarbeiten ....................................................................................... 17
6. Testlauf .................................................................................................. 19
7. Anbringung des Gitters .......................................................................... 20
Erläutern Sie dem Kunden nach Abschluß der Installationsarbeiten die “Sicherheits­vorkehrungen” sowie die Nutzung und Wartung der Anlage entsprechend den Infor­mationen in der Bedienungsanleitung und führen Sie einen Testlauf durch, um sicher­zustellen, daß die Anlage ordnungsgemäß funktioniert. Geben Sie dem Benutzer so­wohl die Installations- als auch die Bedienungsanleitung zur Aufbewahrung. Diese Anleitungen sind auch den nachfolgenden Besitzern der Anlage weiterzugeben.
: Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muß.
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
• Lüften Sie den Raum, wenn bei Betrieb Kältemittel austritt. Wenn Kältemittel mit einer Flamme in Berührung kommt, werden dabei giftige Gase freige­setzt.
• Alle Elektroarbeiten müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften und den Anweisungen in dieser Anleitung von qualifizierten Fachelektrikern aus­geführt werden.
• Verwenden Sie zur Verdrahtung nur die angegebenen Kabel.
• Die Klemmleistenabdeckung der Anlage muss ordnungsgemäss angebracht sein.
• Verwenden Sie nur von Mitsubishi Electric zugelassenes Zubehör, und lassen Sie dieses durch Ihren Fachhändler oder eine Vertragswerkstatt einbauen.
• Der Benutzer darf niemals versuchen, die Anlage zu reparieren oder an ei­nem anderen Ort aufzustellen.
• Prüfen Sie die Anlage nach Abschluß der Installation auf Kältemittelaustritt. Wenn Kältemittel in den Raum gelangt und mit der Flamme einer Heizung oder eines Gasherds in Berührung kommt, werden dabei giftige Gase freige­setzt.
1.1. Vor der Installation (Umgebung)
Vorsicht:
• Setzen Sie die Anlage nicht in unüblichem Umfeld ein. Wenn die Klimaanlage in Bereichen installiert ist, in denen sie Rauch, austretendem Öl (einschliesslich Maschinenöl) oder Schwefeldämpfen ausgesetzt ist, oder in Gegenden mit hohem Salzgehalt, etwa am Meer, kann dies zu erheblichen Leistungsbeeinträchtigungen und Schäden an den Geräteteilen im Inneren der Anlage zur Folge haben.
• Installieren Sie die Anlage nicht in Bereichen, in denen entzündliche Gase austreten, hergestellt werden, ausströmen oder sich ansammeln können. Wenn sich entzündliche Gase im Bereich der Anlage ansammeln, kann dies zu einem Brand oder einer Explosion führen.
• Achten Sie darauf, daß sich weder Nahrungsmittel, Pflanzen, Käfigtiere, Kunst­gegenstände noch Präzisionsinstrumente im direkten Luftstrom der Innen­anlage oder zu nahe der Anlage befinden, da diese durch Temperaturschwan­kungen oder tropfendes Wasser beschädigt werden können.
1.2. Vor Installation oder Transport
Vorsicht:
• Lassen Sie beim Transport der Anlagen besondere Vorsicht walten. Zum Trans­port der Anlage sind mindestens zwei Personen nötig, da die Anlage 20 kg oder mehr wiegt. Tragen Sie die Anlage nicht an den Verpackungsbändern. Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Verletzungen der Hände durch die Kühl­rippen oder andere Teile zu vermeiden.
• Sorgen Sie für eine ordnungsgemäße Entsorgung der Verpackungsmateria­lien. Verpackungsmaterialien wie Nägel sowie andere metallene oder hölzer­ne Teile können Verletzungen verursachen.
• Um Kondenswasserbildung zu verhindern, muss die Kühlmittelleitung iso­liert werden. Wenn die Kühlmittelleitung nicht korrekt isoliert ist, bildet sich Kondenswasser.
1.3. Vor den Elektroarbeiten
Vorsicht:
• Installieren Sie auf jeden Fall Leistungsschalter. Andernfalls besteht die Ge­fahr von Stromschlägen.
• Verwenden Sie für die Netzleitungen handelsübliche Kabel mit ausreichen­der Kapazität. Andernfalls besteht die Gefahr von Kurzschlüssen, Überhit­zung oder eines Brandes.
• Achten Sie bei der Installation der Netzleitungen darauf, daß keine Zug­spannung für die Kabel entsteht.
• Wenn die Luftfeuchtigkeit im Raum 80% überschreitet oder wenn die Ablaß­leitung verstopft ist, kann Wasser von der Innenanlage tropfen. Installieren Sie die Innenanlage nicht an Stellen, an denen tropfendes Wasser Schäden verursachen kann.
• Bei der Installation der Anlage in Krankenhäusern oder Kommunikationsein­richtungen müssen Sie mit Lärmbelastung und elektronischen Störungen rechnen. Inverter, Haushaltsgeräte, medizinische Hochfrequenzapparate und Telekommunikationseinrichtungen können Fehlfunktionen oder den Ausfall der Klimaanlage verursachen. Die Klimaanlage kann auch medizinische Ge­räte in Mitleidenschaft ziehen, die medizinische Versorgung und Kommuni­kationseinrichtungen durch Beeinträchtigung der Bildschirmdarstellung stö­ren.
• Bringen Sie Thermoisolierungen an den Rohren an, um Kondenswasser­bildung zu verhindern. Wenn die Abflußleitung nicht ordnungsgemäß instal­liert ist, können Wasseraustritt und Beschädigungen von Decke, Fußboden, Möbeln oder anderen Gegenständen die Folge sein.
• Die Klimaanlage darf nicht mit Wasser gereinigt werden. Dabei kann es zu Stromschlägen kommen.
• Alle Konusmuttern müssen mit einem Drehmomentschlüssel entsprechend der technischen Anweisungen angezogen werden. Wenn die Muttern zu fest angezogen werden, besteht die Gefahr, dass sie nach einer gewissen Zeit brechen.
• Die Anlage muß geerdet werden. Wenn die Anlage nicht ordnungsgemäß ge­erdet ist, besteht die Gefahr von Stromschlägen.
• Verwenden Sie Leistungsschalter (Erdschlußunterbrecher, Trennschalter (+B­Sicherung) und gußgekapselte Leistungsschalter) mit der angegebenen Ka­pazität. Wenn die Leistungsschalterkapazität größer ist als vorgeschrieben, kann dies einen Ausfall der Klimaanlage oder einen Brand zur Folge haben.
1.4. Vor dem Testlauf
Vorsicht:
• Schalten Sie den Netzschalter mehr als 12 Stunden vor Betriebsbeginn ein. Ein Betriebsbeginn unmittelbar nach Einschalten des Netzschalters kann zu schwerwiegenden Schäden der Innenteile führen.
• Prüfen Sie vor Betriebsbeginn, ob alle Platten, Sicherungen und weitere Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß installiert sind. Rotierende, heiße oder unter Hochspannung stehende Bauteile können Verletzungen verursachen.
• Betreiben Sie die Klimaanlage nicht ohne eingesetzten Luftfilter. Wenn der Luftfilter nicht installiert ist, besteht die Gefahr, daß sich Schmutz ansammelt und die Anlage dadurch ausfällt.
12
• Berühren Sie Schalter nicht mit nassen Händen. Dadurch besteht die Gefahr eines Stromschlags.
• Berühren Sie die Kältemittelrohre während des Betriebs nicht mit bloßen Händen.
• Nach Beendigung des Betriebs müssen mindestens fünf Minuten verstrei­chen, ehe der Hauptschalter ausgeschaltet wird. Andernfalls besteht die Ge­fahr von Wasseraustritt oder Ausfall der Anlage.
Page 13
2. Anbringung der Innenanlage
C
A
D
AB
110
230
E
F
230
A
24769
53
17,517,5
2020
2828
45
20
45
20
340
3
430
2
470
1
26
74,5
20
26
74,5
20
759
811
3
960
2
1000
1
4
A
D
C
198
230
(10)
(96)
(20)
A
96
B
141
254
302
395
F
G
B
E
D
F
(56)
75943
C
81246
1
2
3
Die Innenanlage muß mit nachstehenden Ersatz- und Zubehörteilen (die sich im Inneren des Ansauggitters befinden) geliefert werden. (Fig. 2-1)
Bezeichnung des Zubehörteils Anzahl
1 Unterlegscheiben 4 Stck 2 Unterlegscheiben (mit Isolierung) 4 Stck
4
5
6
3 Rohrabdeckung 2 Stck 4 Bänder 4 Stck 5 Schraube 4 Stck M5 × 0,8 × 30 6 Fernbedienung 1 Stck
Fig. 2-1
(mm)
2.1. Lage der Kältmittel- und Auslaufrohrleitung
(Fig. 2-2)
A Auslaufrohr (PVC-Rohr O.D. ø26 einsetzen) B Deckenpaneel (Unterseite) C Kältemittelrohr (gasförmig) D Kältemittelrohr (flüssig) E Schaltkasten F Auslaufpfanne G Darauf achten, daß diese Flächen in einer Ebene zueinander liegen.
1 Ansicht von Punkt A
1
A Die Mitten der Deckenöffnung und der Innen-
anlage müssen aneinander ausgerichtet sein.
1 Außenseite des Gitters 2 Deckenöffnung 3 Schraubenabstand 4 Schaltkasten
Fig. 2-2
A Luftansaugung B Luftaustritt C Deckenplatte D Min. 200 mm E Aufhängungsschraubbolzen W3/8
oder M10
F Gitter
(mm)
2.2. Freiraum für Bedienung/Handhabung (Fig. 2-3)
Die Abmessungen der Öffnungen in der Decke können im, in der nachstehenden
Darstellung gezeigten, Umfang angepaßt werden. Daher die Hauptanlage zur Mit­te der Deckenöffnungen hin anpassen und vergewissern, daß die jeweils gegen- überliegenden Seiten überall die gleichen Abstände aufweisen.
Fig. 2-3
(mm)
2.3. Lage der Öffnungen in der Decke und der
Befestigungsschrauben für die Aufhängung (Fig. 2-4)
In der Decke eine Öffnung mit den Abmessungen 430 mm × 960 mm anbringen.
Diese dient als Prüffenster und ist bei der Wartung erforderlich.
Wenn die Abmessungen beim Installieren des Gitters nicht genau sind, kann zwi-
schen Gitter und Innenanlage eine Lücke entstehen. Dadurch kann Wasser herun­ter tropfen oder es können sich andere Probleme ergeben.
Bei der Festlegung des Platzes sorgfältig die Umgebung der Decke in Betracht
ziehen. Außerdem großzügige Abmessungen vorsehen.
Fig. 2-4
Deckenbauweise und Gebäudekonstruktion können unterschiedlich sein. Daher
ist es sinnvoll, den Bauunternehmer und Dekorateur zu Rate zu ziehen.
Mit Hilfe der Installationsschablone (Oberteil der Packung) und der Meßvorrichtung
(als Sonderzubehör mit dem Gitter geliefert) eine Öffnung in der Decke anbringen, so daß die Hauptanlage wie in der Abbildung dargestellt installiert werden kann. (Die Anwendungsverfahren für die Schablone und die Meßvorrichtung werden auf­gezeigt.)
Zur Aufhängung Stehbolzen M10 (3/8") verwenden.
* Aufhängungsstehbolzen sind vor Ort zu beschaffen.
Nach Aufhängung der Innenanlage müssen Rohr- und Elektroleitungen oberhalb
der Decke angeschlossen werden. Wenn die Örtlichkeit einmal festgelegt ist und die Richtung der Rohrleitungen bestimmt wurde, vor der Aufhängung der Innenan­lage die Kältemittel- und Abflußrohre, die Elektroleitungen für die Fernbedienung und die Elektroleitung, die die Innen- und Außenanlage miteinander verbindet, an den dafür vorgesehenen Stellen verlegen. Dies ist insbesondere dann wichtig, wenn die Decke bereits vorhanden ist.
13
Page 14
2. Anbringung der Innenanlage
F
G
B
B
C
*
E
*
D
C
A
112
Min. 20
B
110
110
A
C
D
E
D
E
F
G
340
811
K
L
M
J
H
I
A C
D
E C
*1
B
Min. 20 Min. 30
D Deckenplatte E Leersparren F Balken G Dachbalken H Einsätze mit Nennbelastung von jeweils 100-150 kg verwenden (vor Ort zu beschaffen) I M10 (3/8") Aufhängungsstehbolzen (vor Ort zu beschaffen) J Stahlstäbe zur Armierung K C rinne L Klammer zur Aufhängung der Rinne M Aufhängungsschraubbolzen M10
Fig. 2-5
A Aufhängungsstehbolzen B Deckenplatte C Mutter D Unterlegscheibe (mit Isolierung) 2 E Unterlegscheibe (ohne Isolierung) 1
(mm)
(mm)
1 Holzbauten (Fig. 2-5)
Verbindungsbalken (eingeschossige Häuser) oder Trägerbalken (zweigeschossige Häuser) als Verstärkungsglieder einsetzen.
Holzbalken zur Aufhängung der Klimaanlage müssen von fester Struktur sein und mindestens 6 cm Seitenlänge haben, wenn die Balken nicht mehr als 90 cm aus­einanderliegen sowie 9 cm Seitenlänge aufweisen, wenn die Balken bis zu 180 cm auseinanderliegen. Die Aufhängungsstehbolzen müssen einen Durchmesser von 10 mm (3/8") aufweisen. (Die Stehbolzen werden nicht mit der Anlage geliefert.)
Zum Aufhängen der Innenanlage die Rinne, den Strömungskanal und andere Tei­le, die vor Ort beschafft wurden, verwenden.
2 Stahlbetonbauweise Die Stehbolzen der Aufhängung wie gezeigt sichern oder Stahl- oder Holz­aufhängungen etc. benutzen. Zur Montage der Aufhängungsstehbolzen verwenden.
2.4. Verfahren zur Aufhängung der Anlage (Fig. 2-6)
Schraubbolzen von 3/8" oder M10 vor Ort beschaffen.
Zunächst die Länge der Schraubbolzen in dem Maße, wie sie aus der Decken­oberfläche hervorstehen, anpassen. *1. Wenn zum Aufhängen der Anlage eine zusätzliche obere Mutter verwendet
wird, muß diese u.U. später angebracht werden.
Fig. 2-6
(mm)
A Aufhängungsschraubbolzen (3/8" oder
M10)
B Deckenfläche C Mutter (3/8" oder M10) D Unterlegscheibe 2 (mit Isolierung) E Unterlegscheibe 1 F (Mit der Isolierung nach unten installieren) G Maß zur oberen Vorderseite der Klammer
Den Abstand der Aufhängungsschraubbolzen überprüfen (340 mm × 811 mm) (Fig. 2-7)
1. Unterlegscheiben 1 2 (mitgeliefert) und die dazugehörigen Muttern (vor Ort zu
beschaffen) zunächst auf die Aufhängungsschraubbolzen aufschrauben. * Dies muß in nachstehender Reihenfolge geschehen (von oben): Mutter, Unter-
legscheibe mit Isolierung 2, Unterlegscheibe ohne Isolierung 1, 2 Muttern.
* Unterlegscheibe mit Isolierung 2 mit der isolierten Fläche nach unten zeigend,
wie in der Abbildung dargestellt, in Stellung bringen.
2. Die Anlage in die vorgesehene Stellung anheben und ordnungsgemäß mit den
Aufhängungsschraubbolzen ausrichten. Die Klammer zwischen Unterlegscheiben 1 2, die bereits angebracht wurden, einsetzen und befestigen. Dies an allen vier Stellen vornehmen. * Dafür sorgen, daß die Aufhängungsschraubbolzen 20 mm oder mehr aus der
Deckenfläche hervorstehen, da Sie sonst nicht in der Lage sind, die Abdeck­platte (als Sonderzubehör käuflich zu erwerben) zu installieren.
3. Wenn die Öffnung in der Klammer und die Öffnung in der Decke nicht einwandfrei
ausgerichtet sind, die Ausrichtung vornehmen bis dies der Fall ist.
Fig. 2-7
4. Vergewissern, daß alle vier Ecken waagerecht ausgerichtet sind. Dazu eine Was-
serwaage oder einen durchsichtigen mit Wasser gefüllten Kunststoffschlauch ver­wenden. * Darauf achten, daß die Neigung in der Anlage nach der Installation weniger als
0,5 Grad (etwa 6 mm am längeren Maß der Anlage) beträgt.
(mm)
5. Alle Muttern fest anziehen. (Fig. 2-8)
A Aufhängungsschraubbolzen (3/8" oder M10) B Durchsichtige Kunststoffrohrleitung C Unterseite der Klammer D Hier Frontplatte befestigen E Darauf achten, daß diese Flächen in einer Ebene zueinander liegen (0 - 3 mm).
Fig. 2-8
14
Page 15
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
B
ø100
ø122
90°
B
A
A
250 288,5
108
2. Anbringung der Innenanlage
A Frischluftansaugöffnung (Ausbrechen) B Auszuschneidende Öffnung 4-ø 2,8
Fig. 2-9
3. Installation der Kältemittelrohrleitung
(mm)
2.5. Frischluftansaugöffnung (Fig. 2-9)
Zum Zeitpunkt der Installation bei Bedarf die Öffnung (zum Ausbrechen), die sich an den in der nachstehenden Abbildung dargestellten Positionen befindet, benutzen.
Hinweis: Darauf achten, daß die Frischluftansaugung nicht mehr als 20% der gesamten Luftansaugung ausmacht (bei höchster Einstellung der Luftstromleistung).
Vorsicht: Verbindung zwischen Strömungskanalgebläse und Klimaanlage. Wird ein Strömungskanalgebläse verwendet, dafür sorgen, daß dies mit der Klimaanlage verbunden ist, wenn Außenluft angesaugt wird. Das Strömungs- kanalgebläse darf nicht allein laufen, da sich sonst Kondenswasser bilden kann.
3.1. Vorsichtsmaßnahmen für Vorrichtungen, die das
Kältemittel R407C verwenden
Kältemittel und Öl.
Keine zerquetschten, verformten oder verfärbten Leitungen verwenden. Das
Innere der Leitung soll sauber und frei von schädlichen Schwefelsubstanzen, Oxidationsmitteln, Schmutz, Staub oder Feuchtigkeit sein.
Die bei der Installation verwendete Rohrleitung in einem geschlossenen Raum
aufbewahren und beide Enden bis unmittelbar vor dem Hartlöten geschlos­sen halten.
Zum Beschichten der Konus- und Flanschanschlüsse Esteröl/Ätheröl oder
Alkylbenzol (kleine Menge) als Kältemaschinenöl verwenden.
Zur Füllung des Systems flüssiges Kältemittel verwenden.
Kein anderes Kältemittel als R407C verwenden.
Eine Vakuumpumpe mit einem Reverse Flow (Gegenstrom)-Rückschlagventil
verwenden.
Vorrichtungen, die bei herkömmlichen Kältemitteln verwendet werden, nicht
einsetzen.
Keinen Füllzylinder verwenden.
Beim Einsatz der Handhabungsvorrichtungen besondere Sorgfalt walten lassen.
Nicht handelsübliche Trockner verwenden.
Auf die gesamte Fläche der Aufweitung Kältemittelöl auftragen.
Vergewissern, nur die mit der Anlage ge-
Fig. 3-1
A Abmessungen der Aufweitungsschnitte
Kupferrohr O.D. Aufweitungsabmessungen
(mm)
ø6,35 8,6 - 9,0 ø9,52 12,6 - 13,0
ø12,7 15,8 - 16,2 ø15,88 19,0 - 19,4 ø19,05 22,9 - 23,3
B Anzugsdrehmoment für die Konusmutter
Kupferrohr O.D. Anzugsdrehmoment Anzugswinkel
(mm) (N·m) (Richtwert)
ø6,35 14 - 18 60˚ - 90˚
ø9,52 35 - 42 60˚ - 90˚
ø12,7 50 - 58 30˚ - 60˚ ø15,88 75 - 80 30˚ - 60˚ ø19,05 100 - 140 20˚ - 35˚
øA Abmessungen (mm)
lieferten Konusmuttern zu verwenden.
3.2. Innenanlage (Fig. 3-1)
Wenn im Handel erhältliche Kupferrohre verwendet werden, Flüssigkeits- und Gas- rohre mit im Handel erhältlichem Isoliermaterial (Hitzebeständig bis 100 °C und mehr, Stärke 12 mm oder mehr) umwickeln.
Die in der Anlage befindlichen Teile der Ablaßrohre sollten mit Isoliermaterial aus Schaumstoff (spezifisches Gewicht 0,03 - 9 mm oder stärker) umwickelt werden.
Vor dem Anziehen der Konusmutter eine dünne Schicht Kältemittel-Öl auf das Rohr und auf die Oberfläche des Sitzes an der Nahtstelle auftragen.
Mit zwei Schraubenschlüsseln die Rohrleitungsanschlüsse fest anziehen.
Nach Vornahme der Anschlüsse diese mit einem Leckdetektor oder Seifenlauge
auf Gasaustritt untersuchen.
Mit dem mitgelieferten Isoliermaterial für die Anschlüsse der Innenanlage die Kälte­mittelrohrleitung isolieren. Bei der Isolierung sorgfältig nachstehende Angaben beachten.
Maße der Kältemittel- und Ablaßrohrleitungen
Item
Kältemitt­elrohrleitung
Ablaßrohrleitung PVC-Rohr: O.D. ø26
Modelle
Flüssig O.D. ø6,35 O.D. ø9,52 Gas O.D. ø12,7 O.D. ø15,88
25 35, 50
15
Page 16
FE
D
C
I
C
H
A·B
G
D
3. Installation der Kältemittelrohrleitung
B
M
L
K
D
E
D
H
I
G
D
F
F
F
Max. 15cm
J
F
Max. 20m
0.751.5m
N
O
A
B
C
H
A
C
D
G
F
E
B
I
A Gasrohrleitung B Flüssigkeitsrohrleitung C Bänder 4 D Rohrabdeckung 3 E Die Naht nach oben drehen. F Die Rohrabdeckung gegen das Blech
drücken.
G Material zur Wärmeisolation der
Kältemittelrohrleitung
H Dicht umwickeln I Überschüssige Bandlänge abschnei-
den
Fig. 3-2
4. Verrohrung der Dränage
3.3. Kältemittelrohrleitung
1) Innenanlage
Aufstellungsverfahren/ -abläufe (Fig. 3-2)
1. Die konischen Muttern und Deckel von der Innenanlage abnehmen.
2. Die Flüssigkeits- und Gasrohre trichterförmig weiten und dann Kältemaschinenöl (vor Ort zu beschaffen) auf die trichterförmig ausgeweiteten Sitzflächen auftra­gen.
3. Die Kältemittelrohrleitung schnell anschließen.
Darauf achten, daß die konischen Muttern mit einem doppelten Schraubenschlüs-
sel angezogen werden.
4. Die mitgelieferte Rohrabdeckung 3 über die Gasrohrleitung schieben, bis sie gegen das Blech in der Anlage gedrückt wird.
5. Die mitgelieferte Rohrabdeckung 3 über die Flüssigkeitsrohrleitung schieben, bis sie gegen das Blech in der Anlage gedrückt wird.
6. Die Rohrabdeckung 3 an beiden Enden (15 - 20 mm) mit den mitgelieferten Bändern 4 abdichten.
1
20 m
0,75-1,5 m
4.1. Verrohrung der Dränage
O.D. ø26 PVC Rohr als Dränagerohr verwenden und 1/100 oder mehr Gefälle
vorsehen.
Die Rohrverbindungen müssen mit Klebemittel aus der Familie der Polyvinyl Chlo-
ride vorgenommen werden.
Die Abbildung für die Verrohrung beachten.
Mit dem beigefügten Auslaufschlauch die Richtung der Rohrabsaugung ändern.
2
Fig. 4-1
(Fig. 4-1)
1 Richtige Verrohrung 2 Falsche Verrohrung
A Isolierung (9 mm oder mehr) B Gefälle (1/100 oder mehr) C Metallträger K Entlüfter L Angehoben M Siphon N So klein wie möglich machen O So groß wie möglich machen (etwa 10 cm)
Sammelrohrleitung (Fig. 4-2)
D VP20 (O.D. ø26 PVC Rohr) E So groß wie möglich auslegen F Innenanlage
15 cm
G Sammelrohrleitung möglichst groß auslegen H Gefälle (1/100 oder mehr) I O.D. ø 38 PVC Rohr für Sammelrohrleitung (9 mm Isolierung oder mehr) J Bis zu 50 cm
Fig. 4-2
Wenn der Abfluß nach oben verläuft
Das größtmögliche Maß für den vertikalen Abschnitt bei B beträgt 60 cm von der
unteren Deckenfläche. Dieser vertikale Abschnitt muß so kurz wie möglich sein.
Prüfung des Wasserabflusses
1. Die Dränagepfanne mit etwa 0,5 l Wasser füllen. (Wasser nicht direkt in die
Dränagepumpe gießen.)
A Deckenpaneel B Max. 60 cm C Lage des Abflußausgangs D So kurz wie möglich machen (max. 15 cm) E So klein wie möglich machen F Gefälle (1/100 oder mehr) G So groß wie möglich machen (Min. 10 cm) H Vertikaler Abschnitt des Abflußrohres I Wasserflasche (vor Ort zu beschaffen)
16
Fig. 4-3
2. Einen Testlauf der Anlage (in der Betriebsart Kühlung) durchführen.
3. Den Wasserabfluß im durchsichtigen Prüffenster und am Ausgang des Abflußroh-
res überprüfen.
4. Den Testlauf ausschalten. (Nicht vergessen, den Netzschalter auszuschalten.)
(Fig. 4-3)
Page 17
5. Elektroarbeiten
A
B
F
C
D
F
E
J
H
30
46
30
30120
83,5
A
B
C
F
A
H
C
D
E
G
I
I
I
H
B
A Abdeckung B Schaltkasten C
Anschlußklemmleiste der Innen-/Außenanlage
D Anschlußklemmleisten für die fernbedienung E Schalttafel F Mit der Leitungsklemme befestigen.
5.1. Elektrische Verdrahtung (Fig. 5-1)
* Vergewissern, daß vor Anbringung der Abdeckplatte die Elektroverdrahtung voll-
ständig abgeschlossen wurde.
1. Die Abdeckung von der Adressentafel abnehmen (zwei Schrauben).
2. Die Abdeckung vom Elektroschaltkasten abnehmen (eine Schraube).
3. Die Schrauben, mit denen der Schaltkasten befestigt ist, abnehmen und den Ka­sten absenken (zwei Schrauben).
4. Die Elektroleitungen in den Schaltkasten einsetzen.
5. Die Elektroleitungen fest an die Klemmleisten anschließen. * Darauf achten, daß die verschiedenen Leitungen lang genug sind, damit der
Schaltkasten während der Wartung von der Anlage abgesenkt werden kann.
6. Die Leitungen mit der Leitungsklemme an der Seite des Schaltkastens befesti­gen.
7. Die abgenommenen Teile an der ursprünglichen Stelle wieder anbringen.
Als Mittel zur Trennung vom Netzanschluß ist ein Trennschalter oder eine ähnliche Vorrichtung in alle aktiven Stromleiter von Standleitungen einzubauen.
Fig. 5-1
Innenanlage Modell Stromversorgung der Innenanlage (Heizung) Eingangskapazität der Innenanlage (Heizung) Hauptschalter (Unterbrecher)
Stromversorgung der Innenanlage (Heizung)
)
2
Erdungsleitung des Netzanschlusses der Innenanlage (Heizung) Innenanlage-Außenanlage *2 Erdungsleitung der Innen-/Außenanlage *2
× Stärke (mm
Verdrahtung
Fernbedienung-Innenanlage *3
Zahl der Leitungen
Innenanlage (Heizung) L-N *4 Innenanlage-Außenanlage S1-S2 *4
des
Innenanlage-Außenanlage S2-S3 *4
Stromkreises
Fernbedienung-Innenanlage *4
Nennspannung
*1. An jedem der einzelnen Pole einen nichtschmelzbaren Trennschalter (NF) oder einen Erdschlussunterbrecher (NV) mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm einsetzen. *2. Max. 45 m
Wenn 2,5 mm2 verwendet werden, max. 50 m
Wenn 2,5 mm2 verwendet werden und S3 getrennt ist, max. 80 m *3. Das Fernbedienungszubehör ist mit einer Elektroleitung von 10 m ausgestattet. Max. 500 m *4. Die Angaben gelten NICHT immer gegenüber der Erdleitung.
Klemme S3 hat 24 V Gleichstrom gegenüber Klemme S2. Zwischen den Klemmen S3 und S1 gibt es keine elektrische Isolierung durch den Transformator oder eine andere elektrische Vorrichtung.
*1
PMH
– –
3 × 1,5 (Polar)
1 × Min.1,5
2 × 0,3 (Nicht polar)
AC 230 V
DC 24 V DC 12 V
Hinweise: 1. Die Größe der Elektroleitung muß den jeweiligen örtlichen und nationalen gesetzlichen Vorschriften entsprechen.
2. Als Kabel für die Stromversorgung und die Verbindung von Innen- und Außenanlage muß mindestens ein polychloropren-beschichtetes, flexibles Kabel (entsprechend 245 IEC 57) gewählt werden.
3. Eine Erdleitung, die länger als andere Kabel ist, installieren.
(mm)
5.2. Fernbedienung Für die schnurgebundene Fernbedienung
1) Installationsabläufe (Fig. 5-2)
(1) Aufstellungsort für Fernbedienung auwählen. Die Temperaturfühler befinden sich sowohl an der Fernbedienung als auch an der
A Form der Fernbedienung B Erforderliche Freiräume um die
Fernbedienung herum
C Installationsteilung
Innenanlage.
s Folgende Teile vor Ort beschaffen:
Schaltkasten für zwei Teile Dünnes Kupferleitungsrohr Kontermuttern und Buchsen/Leitungsdurchführungen
(2)
B-1.
B-2.
(3)
Fig. 5-3
(2) Den Wartungszugang des Fernbedienungskabel mit Kitt oder Dichtungsmittel
abdichten, um das mögliche Eindringen von Tau, Wasser, Kakerlaken oder Wür- mern und Raupen zu verhindern.
A Zur Installation des Schaltkasten: B Bei Installation direkt an der Wand wie folgt vorgehen:
Ein Loch für das Anschlußkabel der Fernbedienung durch die Wand brechen (da­mit das Kabel der Fernbedienung von hinten durchgeführt werden kann), dann das Loch mit Kitt abdichten.
Das Fernbedienungskabel durch einen Einschnitt im oberen Gehäuse führen, dann den Einschnitt in ähnlicher Weise wie oben mit Kitt abdichten.
B-1. Zur Führung des Fernbedienungskabels von der Rückseite der Steue-
rung:
B-2. Zur Führung des Fernbedienungskabels durch die Oberseite:
(3) Bei Installation direkt an der Wand
C Wand/Mauer G Schaltkasten D Rohrleitung H Kabel der Fernbedienung E Kontermutter I Mit Kitt abdichten F Buchse J Holzschraube
17
Fig. 5-2
Page 18
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
A B
DC
G
E
F
4
1
213 4
1 2
A
AB TB6
B
5. Elektroarbeiten
1
2) Anschlußverfahren (Fig. 5-4)
1 Das Fernbedienungskabel am Klemmenblock anschließen.
A Zu TB5 an der Innenanlage B TB6 (Keine Polarität)
3) Einstellung für zwei Fernbedienungen
Wenn zwei Fernbedienungen angeschlossen sind, stellen Sie eine auf “Hauptgerät” und die andere auf “Nebengerät”. Für die entsprechende Einstellung lesen Sie den Abschnitt Funktionsauswahl in der Bedienungsanleitung des Innengerätes.
Fig. 5-4
5.3. Funktionseinstellungen
5.3.1 Funktionseinstellung an der Anlage (Fig. 5-5)
Die Netzspannungseinstellung ändern
Dafür sorgen, daß die Netzspannungseinstellung je nach verwendeter Spannung geändert wird.
1 Zum Funktionseinstellmodus gehen.
Fernbedienung ausschalten. Drücken Sie die Tasten A und B gleichzeitig, und halten Sie diese min­destens 2 Sekunden lang gedrückt. FUNCTION beginnt zu blinken.
2 Mit der Taste C die Kältemittel-Adresse (3) auf 00 einstellen. 3 Drücken Sie D, und [--] beginnt im Anlagennummer-Display (4) zu blinken. 4 Setzen Sie die Anlagennummer (4) mit der Taste C auf 00. 5 Die Taste E MODE drücken, um die Kältemittel-Adresse/Anlagennummer zu be-
stimmen. [--] blinkt im Modusnummer (1) Display kurzzeitig.
6 Die Taste F drücken, um die Betriebsartennummer (1) auf 04 zu stellen. 7 Drücken Sie die Taste G, und die momentan gewählte Einstellnummer (2) be-
ginnt zu blinken. Schalten Sie mit der Taste F die Einstellnummer entsprechend der verwendeten Netzspannung um. Netzspannung
240 V : Eingestellnummer = 1 220 V, 230 V : Eingestellnummer = 2
8 Drücken Sie die MODE-Taste E, und die Betriebsart- und Einstellnummern (1)
und (2) werden stetig (nicht-blinkend) angezeigt, und die vorgenommenen Ein­stellungen können überprüft werden.
9 Die Tasten FILTER A und TEST RUN B gleichzeitig drücken und mindestens
zwei Sekunden lang gedrückt halten. Das Funktionswahlbild verschwindet kurz­zeitig, und die Anzeige Klimaanlage OFF erscheint.
Fig. 5-5
1
Betriebsart-Nummer
2
Einstell-Nummer
3
Kältemittel-Adresse
4
Anlagen-Nummer
Funktionstabelle
Anlage Nr. 00 wählen
Betriebsart Automatische Wiederherstellung nach Netzstromausfall
Einstellungen Nicht verfügbar Verfügbar *1
Erkennung der Innentemperatur
Betriebsdurchschnitt der Innenanlage Einstellung durch Fernbedienung der Innenanlage Interner Sensor der Fernbedienung
LOSSNAY-Verbindung
Nicht unterstützt Unterstützt (Innenanlage nicht mit Außen-Lufteinlaß ausgestattet) Unterstützt (Innenanlage mit Außen-Lufteinlaß ausgestattet)
Netzstrom
240 V 220 V, 230 V
Anlagenummern 01 bis 03 oder alle Anlagen wählen (AL [verdrahtete Fernbedienung]/07 [drahtlose Fernbedienung])
Betriebsart Filterzeichen
Einstellungen 100 Std. 2500 Std. Keine Filterzeichenanzeige
Gebläsegeschwindigkeit
Standard (PLH/PLA)/Leise (PCH/PCA) Hohe Decke 1 (PLH/PLA)/Standard (PCH/PCA) Hohe Decke 2 (PLH/PLA)/Maximum (PCH/PCA)
Anzahl der Luftauslässe
4 Richtungen 3 Richtungen
Installierte Optionen (Hochleistungsfilter)
Auf/ab Flügelzellen-Einstellung
Stromsparender Luftstrom (Heizbetrieb)
*1 Wenn der Netzstrom wieder anliegt, läuft die Klimaanlage nach 3 Minuten wieder an.
2 Richtungen Nicht unterstützt Unterstützt Keine Flügelzellen Mit Flügelzellen (Einstellung des Flügelzellenwinkels 1) Mit Flügelzellen (Einstellung des Flügelzellenwinkels 2) Ausgeschaltet Eingeschaltet
Betriebsart Nr. Einstellung Nr.
01
1 2 1
02 2
3 1
03 2
3
04
1 2
Betriebsart Nr. Einstellung Nr.
1
07 2
3 1
08 2
3 1
09 2
3
10
1 2 1
11
2 – 3
12
1 2
Grundeinstellung
Grundeinstellung
Einstellung
Einstellung
18
Page 19
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
ERROR CODE
ERROR CODE
ERROR CODE
C
B
A
B
F
E
E D
6. Testlauf
˚C
˚C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
A
FCEDB
M
IH G
6.1. Vor dem Testlauf
s Nach Installierung, Verdrahtung und Verlegung der Rohrleitungen der In-
nen- und Außenanlagen überprüfen und sicherstellen, daß kein Kältemittel ausläuft, Netzstromversorgung und Steuerleitungen nicht locker sind, Po­larität nicht falsch angeordnet und keine einzelne Netzanschlußphase ge­trennt ist.
s Mit einem 500-Volt-Megohmmeter überprüfen und sicherstellen, daß der Wi-
derstand zwischen Stromversorgungsklemmen und Erdung mindestens 1,0
ΩΩ
M
beträgt.
ΩΩ
s Diesen Test nicht an den Klemmen der Steuerleitungen (Niederspannungs-
stromkreis) vornehmen.
Warnung: Die Klimaanlage nicht in Betrieb nehmen, wenn der Isolationswiderstand weni­ger als 1,0 M
ΩΩ
beträgt.
ΩΩ
Isolationswiderstand
6.2. Testlauf
Die nachstehenden 2 Verfahren sind verfügbar.
Fig. 6-1
A Taste ON/OFF B Testlaufanzeige C Temperaturanzeige der
Innenanlagenflüssigkeitsleitung
D Lampe ON/OFF E Bereitschaftsanzeige F Fehlercodeanzeige
Anzeige der verbleibenden Testlaufzeit
G Temperaturwahltaste H Betriebsartwahltaste I Gebläsegeschwindigkeitstaste M Taste TEST
6.2.1. Verwendung der verdrahteten Fernbedienung (Fig. 6-1)
1 Den Strom mindestens 12 Stunden vor dem Testlauf einschalten. 2 Die [TEST]-Taste zweimal drücken. TEST RUN-Flüssigkristallanzeige (LCD) 3 Taste [Mode selection] (Wahl der Betriebsart) drücken. Vergewissern, daß Luft
ausgeblasen wird. 4 Taste [Mode selection] (Wahl der Betriebsart) drücken und die Betriebsart Kühlen
(oder Heizen) einschalten. Vergewissern, daß kalte (oder warme) Luft aus-
geblasen wird. 5 Die Taste [Fan speed] (Luftgeschwindigkeit) drücken. Vergewissern, daß die
Luftgeschwindigkeit eingeschaltet ist.
6 Den Betrieb des Gebläses der Außenanlage überprüfen. 7 Durch Drücken der Taste [ON/OFF] den Testlauf freigeben. Stopp 8 Speichern Sie eine Telefonnummer ein.
Die Telefonnummer eines Reparaturbetriebs, Verkaufsbüros usw. kann für eine
Kontaktaufnahme bei auftretenden Fehlern in die Fernbedienung eingespeichert
werden. Die Telefonnummer wird angezeigt, wenn ein Fehler aufgetreten ist. Für
Anweisungen für die Eingabe dieser Nummer lesen Sie die Bedienungsanleitung
des Innengerätes.
6.2.2. SW4 in der Außenanlage verwenden
Siehe Aussenanlagen-Installationsanleitung.
6.3. Selbsttest
6.3.1. Für die verdrahtete Fernbedienung (Fig. 6-2)
1 Den Netzstrom einschalten. 2 Die [CHECK] (PRÜFEN)-Taste zweimal drücken 3 Bei Verwendung der System-Steuerung mit der [TEMP]-Taste die Kältemittel-
adresse einstellen. 4 Zum Ausschalten der Selbstprüfung die [ON/OFF] (EIN/AUS)-Taste drücken.
A CHECK (PRÜFEN)-Taste
B Kältemitteladdresse
C TEMP-Taste
D IC: Innenanlage
OC: Außenanlage
E Check-Code
F Adresse der Anlage
[Ausgabemuster A] Fehler erkannt am Innengerät
Prüf-Code Symptom Bemerkung
Fig. 6-2
P1 Fehler Lufteinlassensor P2, P9 Fehler Rohrsystemsensor (Flüssigkeitsseite oder 2-Phasen-Rohr) E6, E7 Kommunikationsfehler zwischen Innen-/Außengerät
P4 Fehler Drainagesensor
P5 Fehler Drainagepumpe
P6 Betrieb bei Vereisungs-/Überhitzungsschutz
EE Kommunikationsfehler zwischen Innen- und Außengeräten
P8 Fehler Rohrtemperatur
E4 Fehler bei Empfang des Fernbedienungssignals
–– ––
Fb Fehler im Steuersystem des Innengeräts (Fehler im Speicher usw.)
– – Keine Entsprechung
19
Page 20
6. Testlauf
A
B
C
F
G
E
D
[Ausgabemuster B] Fehler erkannt an anderen Geräten als dem Innengerät (Außengerät usw.)
Prüf-Code Symptom Bemerkung
E9 Kommunikationsfehler zwischen Innen-/Außengerät (Übertragungsfehler) (Außengerät)
UP Kompressorunterbrechung wg. Überlaststrom
U3, U4 Offener/Kurzgeschlossener Kontakt der Thermistoren des Außengeräts
UF Kompressorunterbrechung wg. Überlaststrom (bei verriegeltem Kompressor) U2 Anormal hohe Entladetemperatur/49C-Betrieb/nicht genügend Kühlmittel
U1, Ud Anormal hoher Druck (63H-Betrieb)/Betrieb bei Überhitzungsschutz
U5 Anormale Temperatur des Kühlkörpers U8 Sicherheitsstop des Lüfters des Außengerätes U6 Kompressorunterbrechung wg. Überlaststrom/Abnormität im Stromversorgungsmodul U7 Abnormität der Überhitzung aufgrund geringer Entladetemperatur
U9, UH Abnormität einer Überspannung oder Kurzschluß und anormales Synchronsignal zum
–– ––
Sonstige Andere Fehler (bitte lesen Sie in der Technischen Anleitung für das Außengerät nach.)
Bei der schnurgebundenen Fernbedienung Überprüfen Sie den auf dem LCD angezeigten Code.
Wenn das Gerät nach dem obigen Probelauf nicht richtig betrieben werden kann, siehe folgende Tabelle zum Beheben der Ursache.
Schnurgebundene Fernbedienung LED 1, 2 (Leiterplatte in Außenaggregat)
PLEASE WAIT
PLEASE WAIT Fehlercode
Auf dem Display erscheinen keine Mel­dungen, auch wenn das Gerät einge­schaltet ist (Betriebsanzeige leuchtet nicht).
Hinweis: Für etwa 30 Sekunden nach Beenden der Funktionswahl ist der Betrieb nicht möglich. (Korrekter Betrieb)
Eine Beschreibung jeder LED (LED 1, 2, 3), die mit der Steuerung der Innenanlage geliefert wurde, findet sich in der nachstehenden Tabelle.
LED 1 (Betriebsstrom für Mikrocomputer) Zeigt an, ob Steuerstrom anliegt. Sicherstellen, daß die LED immer leuchtet. LED 2 (Betriebsstrom für Fernbedienung) Zeigt an, ob Strom an der Fernbedienung anliegt. Diese LED leuchtet nur bei einem Innenaggregat,
LED 3 (Kommunikation zwischen Innenaggregat und Außen- aggregat)
Hauptkreis/Fehler Stromsensor
Symptom
Für etwa 2 Minuten nach dem Einschalten.
Wenn etwa 2 Minuten nach dem Einschalten vergangen sind.
LED 1 und 2 leuchten auf, dann LED 2 wird ausgeschaltet, nur LED 1 leuchtet. (Korrekter Betrieb)
Nur LED 1 leuchtet. LED 1 und 2 blinken.
Nur LED 1 leuchtet. LED 1 blinkt zweimal, LED 2 blinkt einmal.
daß an das Außenaggregat mit der Kältemitteladresse 0 angeschlossen ist. Zeigt den Zustand der Kommunikation zwischen Innenaggregaten und Außenaggregaten an.
Sicherstellen, daß diese LED immer blinkt.
Für etwa 2 Minuten nach dem Einschalten ist der Betrieb der Fernbedienung aufgrund des Anlagenstarts nicht mög- lich. (Korrekter Betrieb)
Der Steckverbinder für das Schutzgerät des Außenaggregats ist nicht angeschlossen.
Phasenverkehr t oder offene Phasenverdrahtung für Betriebs- strom-Klemmenblock (L1, L2, L3)
Falsche Verdrahtung zwischen Innen- und Außenaggregat (falsche Polung von S1, S2, S3)
Kurzschluß des Fernbedienungskabels
Näheres erfahren Sie durch das LED-Display der Steuerplatine des Außengerätes.
Ursache
7. Anbringung des Gitters
123
Fig. 7-1
20
A Punkte zum Befestigen des Gitters B Punkte zur Befestigung des Gitters C Innenanlage D Deckenfläche E Dränagepfanne F Stellen zur Befestigung des Front-
gitters
G Darauf achten, daß diese Flächen
in einer Ebene zueinander liegen (0-3 mm)
7.1. Überprüfung des Inhalts
Dieser Bausatz enthält die folgenden Teile. Bezeichnung des Zubehörteils
1 Gitter 1 2 Schraube 6 M5 × 0,8 × 16 3 Schraube 1 4 × 16
Anzahl
Anmerkung
7.2. Vor dem Instellungbringen überprüfen
Vor Anbringung der Frontplatte vergewissern, daß die Innenanlage sich im rechten
Winkel zu den Deckenöffnungen (oder parallel zum Winkel zwischen Wand und Decke) befindet.
Vergewissern, daß die vier Punkte, an denen die Frontplatte befestigt wird, sich in
Kontakt mit der Deckenfläche befinden (siehe Fig. 7-1).
Vergewissern, daß die Isolierung für die Kältemittelrohre, Abflußrohre etc. sich an
der vorgesehenen Stelle befindet und daß die Leitungsanschlüsse und ­anordnungen vollständig vorhanden sind.
Page 21
A
B
C
D
E
2
2
3
2
2
2
2
A
D
B
AD
C
7. Anbringung des Gitters
A Haken B Die oberen und unteren Laschen vollständig öffnen C Provisorischer Halter D Provisorischer Halter E Schraubenabdeckung
7.3. Anbringung des Gitters
Das Ansauggitter durch Drücken (Push) an den gekennzeichneten Stellen öffnen und den Luftfilter herausnehmen.
Die Schraubenabdeckung in der Mitte der Blasvorrichtung abnehmen.
Die oberen und unteren Laschen auf der Innenanlage vollständig öffnen.
Die provisorischen Halter an der Frontplatte in die Haken an der Innenanlage ein-
haken (siehe Fig. 7-2).
Fig. 7-2
Die Frontplatte so befestigen, daß sie einwandfrei im Winkel zwischen der Decke
A Deckenfläche B Innenanlage C Gitter D Hier keine Lücken
Fig. 7-3
und der Wand sitzt, und die Sicherungsschrauben 2 (mit dem vorliegenden Gitter mitgeliefert) an den vier dafür vorgesehenen Stellen links und rechts installieren, wobei diese Schrauben noch leicht gelockert bleiben müssen.
Danach die Befestigungsbolzen 2 und die Befestigungsschrauben 3 an den drei Stellen in der Mitte anziehen.
Zum Schluß die Befestigungsbolzen 2 an den vier Stellen links und rechts anzie- hen.
An dieser Stelle dafür sorgen, daß zwischen der Innenanlage und der Frontplatte sowie zwischen der Frontplatte und der Deckenfläche keine Lücken entstanden sind. Wenn Lücken entstanden sind, kann dort Wind eindringen und Wasser her­untertropfen (siehe Fig. 7-3). * Die Befestigungsbolzen 2 und die Befestigungsschrauben 3 vollständig anzie-
hen.
Den Luftfilter und die Schraubenabdeckung ersetzen und das Ansauggitter an der mit Push (Drücken) gekennzeichneten Stelle andrücken bis man hört, daß es ein­rastet.
7.4. Überprüfungen nach der Installierung
Vergewissern, daß zwischen der Innenanlage und der Frontplatte sowie zwischen der Frontplatte und der Deckenfläche keine Lücken entstanden sind. Wenn Lük- ken entstanden sind, kann dort Wind eindringen und es kann sich Kondenswasser bilden.
Vergewissern, daß der Luftfilter eingesetzt wurde.
21
Page 22
Index
1. Consignes de sécurité ........................................................................... 22
2. Installation de l’appareil intérieur ........................................................... 23
3. Installation de la tuyauterie du réfrigérant .............................................. 25
4. Mise en place du tuyau d’écoulement ................................................... 26
1. Consignes de sécurité
s Avant d’installer le climatiseur, lire attentivement toutes les “Consignes
de sécurité”.
ss
s Veuillez consulter ou obtenir l’autorisation de votre compagnie d’élec-
ss
tricité avant de connecter votre système.
Avertissement: Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de l’utili­sateur.
Précaution: Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter d’endommager l’ap­pareil.
Avertissement:
• Contacter un revendeur ou un technicien agréé pour installer l’appareil.
• Pour l’installation, respecter les instructions du manuel d’installation et utili-
ser des outils et des composants de tuyau spécialement conçus pour une utilisation avec le réfrigérant spécifié dans le manuel d’installation de l’appa­reil extérieur.
• L’appareil doit être installé conformément aux instructions pour réduire les
risques de dommages liés à des tremblements de terre, des typhons ou des vents violents. Une installation incorrecte peut entraîner la chute de l’appa­reil et provoquer des dommages ou des blessures.
• L’appareil doit être solidement installé sur une structure pouvant supporter
son poids.
• Si le climatiseur est installé dans une petite pièce, certaines mesures doivent
être prises pour éviter que la concentration de réfrigérant ne dépasse le seuil de sécurité en cas de fuite. En cas de fuite de réfrigérant et de dépassement du seuil de concentration, des risques liés au manque d’oxygène dans la pièce peuvent survenir.
5. Installations électriques ......................................................................... 27
6. Marche d’essai ....................................................................................... 29
7. Installer la grille ...................................................................................... 30
Une fois l’installation terminée, expliquer les “Consignes de sécurité”, l’utilisation et l’entretien de l’appareil au client conformément aux informations du mode d’emploi et effectuer l’essai de fonctionnement en continu pour garantir un fonctionnement normal. Le manuel d’installation et le mode d’emploi doivent être fournis à l’utilisa­teur qui doit les conserver. Ces manuels doivent également être transmis aux nou­veaux utilisateurs.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur l’appareil principal.
• Aérer la pièce en cas de fuite de réfrigérant lors de l’utilisation. Le contact du réfrigérant avec une flamme peut provoquer des émanations de gaz toxi­ques.
• Tout tcavail sur les installations électriques doit être effectué par un techni­cien qualifié conformément aux réglementations locales et aux instructions fournies dans ce manuel.
• N’utiliser que les câbles spécifiés pour les raccordements.
• Le couvercle du bloc de sortie de l’appareil doit être solidement fixé.
• N’utiliser que les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et contacter un revendeur ou un technicien agréé pour les installer.
• L’utilisateur ne doit jamais essayer de réparer ou de déplacer l’appareil.
• Une fois l’installation terminée, vérifier les éventuelles fuites de réfrigérant. Si le réfrigérant fuit dans la pièce et entre en contact avec la flamme d’un chauffage ou d’une cuisinière, des gaz toxiques peuvent se dégager.
1.1. Avant l’installation (Environnement)
Précaution:
• Ne pas utiliser l’appareil dans un environnement inhabituel. Si le climatiseur est installé dans des endroits exposés à la vapeur, à l’huile volatile (notam­ment l’huile de machine), au gaz sulfurique ou à une forte teneur en sel, par exemple, en bord de mer, les performances peuvent considérablement dimi­nuer et les pièces internes de l’appareil être endommagées.
• Ne pas installer l’appareil dans des endroits où des gaz de combustion peu­vent s’échapper, se dégager ou s’accumuler. L’accumulation de gaz de com­bustion autour de l’appareil peut provoquer un incendie ou une explosion.
• Ne pas placer d’aliments, de plantes, d’animaux en cage, d’objets d’art ou d’instruments de précision dans la soufflerie d’air direct de l’appareil inté­rieur ou à proximité de l’appareil au risque de les endommager par des varia­tions de température ou des gouttes d’eau.
1.2. Avant l’installation ou le déplacement
Précaution:
• Transporter les appareils avec précaution. L’appareil doit être transporté par au moins deux personnes, car il pèse 20 kg minimum. Ne pas le saisir par les rubans d’emballage. Porter des gants de protection en raison du risque de se blesser les mains sur les ailettes ou d’autres pièces.
• Veiller à éliminer le matériel d’emballage en toute sécurité. Le matériel d’em­ballage (clous et autres pièces en métal ou en bois) peut provoquer des blessures.
• Isoler le tuyau de réfrigérant pour éviter la condensation. S’il n’est pas cor­rectement isolé, de la condensation risque de se former.
1.3. Avant l’installation électrique
Précaution:
• Veiller à installer des coupe-circuits. Dans le cas contraire, un choc électri­que peut se produire.
• Pour les lignes électriques, utiliser des câbles standard de capacité suffi­sante. Dans le cas contraire, un court-circuit, une surchauffe ou un incendie peut se produire.
• Lors de l’installation des lignes électriques, ne pas mettre les câbles sous tension.
• Si l’humidité ambiante dépasse 80% ou si le tuyau d’écoulement est bouché, des gouttes d’eau peuvent tomber de l’appareil intérieur. Ne pas installer l’appareil intérieur dans un endroit où ces gouttes peuvent provoquer des dommages.
• Lors de l’installation de l’appareil dans un hôpital ou un centre de communi­cations, se préparer au bruit et aux interférences électroniques. Les inver­seurs, les appareils électroménagers, les équipements médicaux haute fré­quence et de communications radio peuvent provoquer un dysfonctionne­ment ou une défaillance du climatiseur. Le climatiseur peut également en­dommager les équipements médicaux et de communications, perturbant ainsi les soins et réduisant la qualité d’affichage des écrans.
• Placer un isolant thermique sur les tuyaux pour éviter la condensation. L’ins­tallation incorrecte du tuyau d’écoulement peut provoquer des fuites d’eau et endommager le plafond, le sol, les meubles ou d’autres objets.
• Ne pas nettoyer le climatiseur à l’eau au risque de provoquer un choc électri­que.
• Serrer tous les écrous évasés conformément aux spécifications à l’aide d’une clé dynamométrique. S’ils sont trop serrés, ils peuvent casser après une pé­riode prolongée.
• Veiller à mettre l’appareil à la terre. Une mise à la terre incorrecte de l’appareil peut provoquer un choc électrique.
• Utiliser des coupe-circuits (disjoncteur de fuite à la terre, interrupteur d’iso­lement (fusible +B) et disjoncteur à boîtier moulé) à la capacité spécifiée. Si la capacité du coupe-circuit est supérieure à celle spécifiée, une défaillance ou un incendie peut se produire.
1.4. Avant la marche d’essai
Précaution:
• Activer l’interrupteur principal au moins 12 heures avant la mise en fonction­nement de l’appareil. L’utilisation de l’appareil juste après sa mise sous ten­sion peut endommager sérieusement les pièces internes.
• Avant d’utiliser l’appareil, vérifier que tous les panneaux, toutes les protec­tions et les autres pièces de sécurité sont correctement installés. Les pièces tournantes, chaudes ou à haute tension peuvent provoquer des blessures.
• Ne pas utiliser le climatiseur si le filtre à air n’est pas installé. Sinon, des poussières peuvent s’accumuler et endommager l’appareil.
22
• Ne pas toucher les interrupteurs les mains humides au risque de provoquer un choc électrique.
• Ne pas toucher les tuyaux de réfrigérant les mains nues lors de l’utilisation.
• A la fin de l’utilisation de l’appareil, attendre au moins cinq minutes avant de désactiver l’interrupteur principal. Dans le cas contraire, une fuite d’eau ou une défaillance peut se produire.
Page 23
2. Installation de lappareil intérieur
C
A
D
AB
110
230
E
F
230
A
24769
53
17,517,5
2020
2828
45
20
45
20
340
3
430
2
470
1
26
74,5
20
26
74,5
20
759
811
3
960
2
1000
1
4
A
D
C
198
230
(10)
(96)
(20)
A
96
B
141
254
302
395
F
G
B
E
D
F
(56)
75943
C
81246
1
2
3
L’appareil intérieur devrait être fourni avec les pièces de rechange et accessoires suivants (se trouvent à l’intérieur de la grille daspiration). (Fig. 2-1)
Nom de l’accessoire Qté
1 Rondelle 4 2 Rondelle (avec isolant) 4
4
5
6
3 Gaine protectrice de tuyau 2 4 Courroie 4 5 Vis 4 M5 × 0,8 × 30 6 Télécommande 1
Fig. 2-1
(mm)
2.1. Emplacements des tuyaux de réfrigérant et d’écou-
lement (Fig. 2-2)
A Tuyau d’évacuation (Utiliser des tuyau en PVC D.E.26) B Panneau du plafond (Dessous) C Tuyau de réfrigérant (gaz) D Tuyau de réfrigérant (liquide) E Boîtier électrique F Bac d’évacuation G Vérifier si ces surfaces sont au même niveau.
1 Vue du point A
1
A Le centre de l’ouverture du plafond doit être
aligné sur le centre de lappareil intérieur.
1 Côté extérieur de la grille 2 Ouverture dans le plafond 3 Hauteur du boulon 4 Boîtier électrique
Fig. 2-2
A Arrivée dair B Sortie dair C Panneau du plafond D 200 mm min. E Boulons de suspension W3/8 ou M10 F Grille
(mm)
2.2. Espace nécessaire pour le service technique
(Fig. 2-3)
Les dimensions de louverture dans le plafond peuvent être définies au sein de la
plage indiquée dans le diagramme suivant; centrer lappareil principal par rapport à louverture dans le plafond, en veillant à la symétrie de chaque côté par rapport à lorifice.
Fig. 2-3
(mm)
2.3. Ouvertures dans le plafond et emplacement des
boulons de suspension (Fig. 2-4)
Créer une ouverture dans le plafond de 430 mm × 960 mm. Cette ouverture servira
comme fenêtre de vérification et elle sera utilisée ultérieurement pour les interven­tions techniques.
Si les dimensions ne sont pas exactes, lors de linstallation de la grille, des vides
risquent de subsister entre celle-ci et lappareil intérieur. Cela pourrait provoquer la chute de gouttes deau ou dautres problèmes.
Lors du choix de lemplacement de lappareil, considérez soigneusement lespace
Fig. 2-4
disponible autour du plafond et soyez généreux lors de la prise des mesures.
Les types de plafonds et de constructions des bâtiments peuvent être très diffé-
rents. Se renseigner dès lors auprès du constructeur et du décorateur pour plus de sécurité.
En se basant sur le gabarit dinstallation (dans le haut de la boîte) et sur le schéma
(fourni comme accessoire avec la grille), effectuer une ouverture dans le plafond de sorte à pouvoir installer lappareil principal comme illustré. (La méthode d’utili- sation du gabarit et du schéma est également indiquée.)
Utiliser des boulons de suspension M10 (3/8").
*L’acquisition des boulons de suspension doit se faire localement.
Après la suspension de lappareil intérieur, vous devrez raccorder les tuyaux et les
câbles au-dessus du plafond. Lorsque vous avez choisi lemplacement et le sens des tuyaux, placer les tuyaux de réfrigérant et d’écoulement, le câblage de la télé- commande et les câbles de connexion des appareils intérieur et extérieur à leurs emplacements respectifs avant de suspendre lappareil intérieur. Cette opération savère particulièrement importante lorsque la finition du plafond est déjà terminée.
23
Page 24
2. Installation de lappareil intérieur
F
G
B
B
C
*
E
*
D
C
A
112
Min. 20
B
110
110
A
C
D
E
D
E
F
G
340
811
K
L
M
J
H
I
A C
D
E C
*1
B
Min. 20 Min. 30
D Panneau du plafond E Chevron F Poutre G Poutre du toit H Utiliser des chevilles prévues pour 100 à 150 kg chacune (non fournies) I Boulons de suspension M10 (3/8") (non fournis) J Tige de renfort en acier K C canal L Support de suspension des canaux M Boulon de suspension M10
Fig. 2-5
A Boulon de suspension B Panneau du plafond C Ecrou D Rondelle (avec isolant) 2 E Rondelle (sans isolant) 1
(mm)
(mm)
1 Structures en bois (Fig. 2-5)
Utiliser les tirants (pour les maisons de plain-pied) ou les poutres de l’étage (pour les maisons à étage) comme renforts.
Les poutres en bois devant servir à soutenir les climatiseurs doivent être robustes et leurs côtés doivent avoir au moins 6 cm de long si les poutres sont séparées dun intervalle de maximum 90 cm ou ils doivent avoir 9 cm de long si les poutres sont séparées par un intervalle allant jusqu’à 180 cm. Les boulons de suspension doivent avoir 10 mm de diamètre (3/8"). (Ces boulons ne sont pas livrés avec lappareil.)
Utiliser les canaux, les conduits et les autres éléments achetés sur place pour suspendre lappareil intérieur.
2 Structures en béton armé Fixer les boulons de suspension à l’aide de la méthode illustrée ou utiliser des che­villes en acier ou en bois, etc. pour installer les boulons de suspension.
2.4. Méthodes de suspension de l’appareil (Fig. 2-6)
Se procurer des boulons de 3/8 pouces ou M10 sur place.
Tout dabord, régler la longueur de la saillie du boulon du plafond. *1. Si vous comptez utiliser un écrou supérieur supplémentaire pour la suspension
de lappareil, vous devrez parfois lajouter postérieurement.
Fig. 2-6
A Boulon de suspension (3/8" ou M10) B Surface du plafond C Ecrou (3/8" ou M10) D Rondelles d’étanchéité 2 (avec isolation) E Rondelle 1 F (Installer la rondelle avec lisolation tour-
née vers le bas)
G Distance jusqu’à la face supérieure du sup-
port.
Fig. 2-7
(mm)
(mm)
Vérifier la hauteur du boulon de suspension (340 mm × 811 mm) (Fig. 2-7)
1. Enfiler à l’avance les rondelles d’étanchéité 1 2 (fournies) et leurs écrous (à se
procurer sur place) dans les boulons de suspension. * Procéder dans lordre suivant (à partir du haut) : écrou, rondelle isolée 2, ron-
delle sans isolant 1, deux écrous.
* Placer la rondelle isolée 2 avec la surface isolée tournée vers le bas, comme
illustré.
2. Soulever l’appareil pour le mettre en place, en l’alignant correctement sur le bou-
lon de suspension. Passer le support entre les rondelles 1 et 2, qui sont déjà en place et lattacher. Procéder de la même manière pour les quatre emplacements. * Veiller à ce que les boulons de suspension dépassent au moins de 20 mm de la
surface du plafond sinon vous ne pourrez pas mettre le couvercle de protection (vendu séparément) en place.
3. Si l’ouverture allongée du support et l’ouverture du plafond ne sont pas alignées,
les régler jusqu’à ce que ce soit le cas.
4. Vérifier si les quatre coins sont à niveau, à l’aide d’un niveau ou d’un tuyau en
plastique transparent contenant de l’eau. *Vérifier que toute inclinaison de l’appareil après son installation ne dépasse pas
0,5 degrés (environ 6 mm sur toute la longueur de l’appareil).
5. Serrer tous les écrous. (Fig. 2-8)
A Boulon de suspension (3/8" ou M10) B Tuyau en plastique transparent C Dessous du support D Attacher le panneau avant ici E Faire en sorte que ces surfaces soient au même niveau (0 - 3 mm)
24
Fig. 2-8
Page 25
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
ø100
ø122
90°
B
A
A
250 288,5
108
B
2. Installation de lappareil intérieur
(mm)
A Orifice darrivée dair frais (Orifice à dégager) B 4 orifices de 2,8 mm de diamètre
Fig. 2-9
3. Installation de la tuyauterie du réfrigérant
2.5. Orifice d’arrivée d’air frais (Fig. 2-9)
Au moment de linstallation, utiliser lorifice (à dégager) situé aux emplacements indi­qués sur le schéma suivant, selon les besoins.
Remarque : Veiller à ce que la prise dair frais ne dépasse pas 20% de larrivée dair totale (lorsque la vitesse de la soufflerie dair est réglée au maximum).
Précaution: Raccordement du ventilateur de conduit au climatiseur. En cas dutilisation dun ventilateur de conduit, toujours relier celui-ci au cli­matiseur en cas de prise dair extérieur. Ne jamais faire fonctionner le ventilateur seul sinon de la condensation risque de se former.
3.1. Précautions à prendre avec les dispositifs utilisant
le réfrigérant R407C
Nutilisez pas les tuyaux de réfrigérant actuels.
Ne pas écraser, déformer ni décolorer les tubes. L’intérieur des tubes doit
être propre et dépourvu de tout composés sulfuriques délétères, oxydants, saleté, débris, graisse et humidité.
Gardez les tuyaux à lintérieur de limmeuble et gardez les deux extrémités
du tuyau couvertes jusqu’à ce que vous soyez prêt à les braser.
Appliquez une petite quantité d’huile ester, ether ou alkylbenzène sur les
évasements et les connexions à brides.
Utilisez un réfrigérant liquide pour remplir le système.
Utilisez uniquement du réfrigérant R407C.
Utilisez une pompe à vide équipée dune valve de contrôle de flux inverse.
Nutilisez pas les outils énumérés, destinés aux réfrigérants traditionnels.
Nutilisez pas de cylindre de charge.
Faites particulièrement attention lors de lutilisation des outils.
Nutilisez pas de séchoirs en vente dans le commerce.
3.2. Appareil intérieur (Fig. 3-1)
En cas dutilisation de tuyaux en cuivre disponibles sur le marché, envelopper les
tuyaux de liquide et de gaz avec de la matière isolante vendue dans le commerce sur le marché (résistant à une chaleur de 100 °C ou supérieure et d’une épaisseur de 12 mm ou plus).
Les parties intérieures du tuyau d’écoulement doivent également être entourées
de matière isolante en mousse de polyéthylène (avec une poids spécifique de 0,03 et de 9 mm d’épaisseur ou plus).
Appliquer un film mince dhuile réfrigérante sur la surface du tuyau et du support du
Appliquer de lhuile réfrigérante sur toute la surface évasée du fond.
Veiller à n’utiliser que les écrous évasés
Fig. 3-1
A Dimension de l’évasement
Diam. ext. Tuyau en Dimensions évasement
cuivre (mm) Dimensions øA (mm)
ø6,35 8,6 - 9,0 ø9,52 12,6 - 13,0
ø12,7 15,8 - 16,2 ø15,88 19,0 - 19,4 ø19,05 22,9 - 23,3
B Couple de serrage du raccord conique
Diam. ext. Tuyau en Couple de serrage Angle de serrage
cuivre (mm) (N·m) (indication)
ø6,35 14 - 18 60˚ - 90˚
ø9,52 35 - 42 60˚ - 90˚
ø12,7 50 - 58 30˚ - 60˚ ø15,88 75 - 80 30˚ - 60˚ ø19,05 100 - 140 20˚ - 35˚
fournis avec l’appareil.
joint avant de serrer l’écrou évasé.
Utiliser deux clés pour serrer les connexions des tuyaux.
Lorsque le raccord des tuyaux est terminé, utiliser un détecteur de fuite de gaz ou
une solution savonneuse à base deau pour sassurer quil ny ait pas de fuite de gaz.
Utiliser lisolant pour tuyaux de réfrigérant fourni en vue disoler les connexions de lappareil intérieur. Isoler soigneusement les tuyaux comme indiqué ci-dessous.
Dimensions des tuyaux de réfrigérant et d’écoulement
Elément
Tuyau de réfrigérant
Tuyau d’écoulement Tuyau en PVC: O.D. ø26
Modèle
Liquide O.D. ø6,35 O.D. ø9,52 Gaz O.D. ø12,7 O.D. ø15,88
25 35, 50
25
Page 26
FE
D
C
I
C
H
A·B
G
D
3. Installation de la tuyauterie du réfrigérant
B
M
L
K
D
E
D
H
I
G
D
F
F
F
Max. 15cm
J
F
Max. 20m
0.751.5m
N
O
A
B
C
H
A
C
D
G
F
E
B
I
A Tuyau à gaz B Tuyau à liquide la tôle C Courroie 4 D Gaine de tuyau 3 E Tourner le joint vers le haut. F Presser la gaine du tuyau contre G Matériel isolant du tuyau à réfrigérant H Envelopper très serré I Couper lexcédent de ruban.
Fig. 3-2
4. Mise en place du tuyau d’écoulement
3.3. Mise en place des tuyaux de réfrigérant
1) Appareil intérieur
Méthodes dinstallation (Fig. 3-2)
1. Enlever les écrous évasés et les capuchons de l’appareil intérieur.
2. Evaser les tuyaux à gaz et à liquide puis appliquer de l’huile de machine réfrigé- rante (Sera fournie localement) sur la surface siège évasée.
3. Connecter rapidement le tuyau du réfrigérant.
Ne pas oublier de serrer les écrous évasés avec une clé double.
4. Glisser la gaine du tuyau 3 autour du tuyau à gaz jusqu’à ce qu’elle soit pressée contre la tôle à l’intérieur de l’appareil.
5. Glisser la gaine du tuyau 3 autour du tuyau à liquide jusqu’à ce qu’elle soit pres- sée contre la tôle à lintérieur de lappareil.
6. Nouer les courroies fournies 4 aux deux extrémités (15 - 20 mm) de la gaine de tuyau 3.
1
20 m
0,75-1,5 m
4.1. Mise en place du tuyau d’écoulement
Utiliser un tuyau en PVC, D.E. ø26 pour les tuyaux d’écoulement et prévoir une
pente d1% ou plus.
Toujours veiller à raccorder les joints des tuyauteries à laide d’adhésif de la famille
des chlorures de polyvinyle.
Se baser sur le schéma pour les travaux de mise en place des tuyaux.
Utiliser le tuyau d’écoulement fixé pour modifier le sens dextraction du tuyau.
2
Fig. 4-1
(Fig. 4-1)
1 Tuyautage correct 2 Tuyautage erroné
A Isolant (9 mm ou plus) B Pente descendante (1% ou plus) C Support métallique K Soufflerie dair L Soulevé M Trappe à odeurs N Le plus petit possible O Le plus grand possible (environ 10 cm)
Mise en place groupée des tuyaux (Fig. 4-2)
D VP20 (tube en PVC de D.E.ø26) E Passage aussi long que possible. F Appareil intérieur
15 cm
G Prévoir un orifice suffisamment grand pour la mise en place groupée des tuyaux. H Pente descendante (1% ou plus) I Tube en PVC, D.E.ø38 pour la mis en place groupée des tuyaux (isolant de 9 mm ou plus). J Jusqu’à 50 cm
Fig. 4-2
En cas d’écoulement par le haut
La plus grande dimension autorisée pour la section verticale au point B est de
60 cm à partir de la surface la plus basse du plafond. Rendre cette section verticale la plus courte possible.
Vérification du bon écoulement de leau
A Panneau du plafond B Max. 60 cm C Emplacement de la sortie de l’écoulement D Le plus court possible (max. 15 cm) E Le plus petit possible F Pente descendante (1% ou plus) G Le plus grand possible (10 cm min.) H Section verticale du tuyau d’écoulement I Bouteille deau (à se procurer sur place)
26
Fig. 4-3
1. Placer environ un demi-litre d’eau dans le bassin d’écoulement. (Ne jamais verser
directement leau dans la pompe de drainage.)
2. Effectuer un essai de fonctionnement de l’appareil (en mode de refroidissement).
3. Vérifier le bon écoulement de l’eau par la fenêtre de vérification transparente et
vérifier la sortie du tuyau d’écoulement.
4. Arrêter l’essai de fonctionnement. (Ne pas oublier de mettre l’appareil hors ten-
sion.) (Fig. 4-3)
Page 27
5. Installations électriques
A
B
F
C
D
F
E
J
H
30
46
30
30120
83,5
A
B
C
F
A
H
C
D
E
G
I
I
I
H
B
A Couvercle B Boîtier électrique C Borne de raccordement de lappareil
intérieur/de lappareil extérieur
D Bornes de la commande à distance E Panneau de commandes F Attacher avec lattache prévue
Fig. 5-1
5.1. Installation électrique (Fig. 5-1)
*S’assurer que tout le câblage électrique est terminé avant de mettre le panneau de
protection en place.
1. Déposer le couvercle du panneau d’adresses (retirer deux boulons).
2. Déposer le couvercle du boîtier électrique (retirer un boulon).
3. Retirer les boulons fixant le boîtier électrique et le boîtier inférieur (deux boulons).
4. Insérer les câbles dans le boîtier électrique.
5. Raccorder fermement les câbles au bloc de sorties. *S’assurer de laisser les câbles suffisamment longs pour pouvoir abaisser le
boîtier de lappareil en cas dintervention technique.
6. Attacher les câbles avec l’attache prévue du côté du boîtier électrique.
7. Remettre en place les éléments que vous avez retirés.
Un dispositif de débranchement de lalimentation avec un interrupteur disolation, ou tout autre dispositif, devra être intégré dans tous les conducteurs actifs du câblage fixe.
Modèle de lappareil intérieur Alimentation de lappareil intérieur (Réchauffeur) Capacité dentrée de lappareil intérieur (Réchauffeur) Interrupteur principal (Disjoncteur)
)
2
Alimentation de lappareil intérieur (Réchauffeur) Mise à la terre de lalimentation de lappareil intérieur (Réchauffeur) Appareil intérieur-appareil extérieur *2 Mise à la terre de lappareil intérieur/extérieur *2
Câblage
Raccordement de la commande à distance-appareil intérieur
No du câble ×
taille en (mm
Appareil intérieur (Réchauffeur) L-N *4 Appareil intérieur-appareil extérieur S1-S2 *4 Appareil intérieur-appareil extérieur S2-S3 *4
Tension
du circuit
Raccordement de la commande à distance-appareil intérieur
*1. Utiliser un disjoncteur sans fusible (NF) ou un disjoncteur de fuite à la terre (NV) avec un écartement de 3 mm minimum entre les contacts de chaque pôle. *2. 45 m max.
En cas dutilisation de 2,5 mm2, 50 m max.
En cas dutilisation de 2,5 mm2 et S3 séparée, 80 m max. *3. Un câble de 10 m est fixé à la télécommande. Max. 500 m *4. Les chiffres ne s’appliquent PAS toujours à la mise à la terre.
La borne S3 présente une différence de 24 V CC par rapport à la borne S2. Les bornes S3 et S1 ne sont pas isolées électriquement par le transformateur ou tout autre appareil.
*1
*3
*4
PMH
– –
3 × 1,5 (Polar)
1 × Min.1,5
2 × 0,3 (Non polarisé)
AC 230 V
DC24 V DC12 V
Remarques: 1. La taille des fils doit être conforme aux réglementations nationales et locales pertinentes.
2. Le poids des câbles de connexion entre l’appareil intérieur et l’appareil extérieur doit être égal ou supérieur au poids de câbles flexibles à gaine polychloroprène (conception 245 IEC 57).
3. Installer un câble de terre plus long que les autres câbles.
(mm)
5.2. Télécommande Pour la télécommande filaire
1) Méthodes d’installation (Fig. 5-2)
(1) Sélectionner lendroit dinstallation de la télécommande. Les détecteurs de température se trouvent sur la télécommande et lappareil inté-
A Description de la télécommande B Espaces nécessaires autour de la
télécommande
C Emplacement de l’installation
rieur.
s Fournir les pièces suivantes localement:
Boîte de commutation pour deux pièces Tuyau de conduit en cuivre fin Contre-écrous et manchons
Fig. 5-2
(2)
B-1.
(3)
Fig. 5-3
B-2.
(2) Sceller lentrée de service du cordon de la télécommande avec du mastic pour
éviter toute invasion possible de rosée, deau, de cafards ou de vers.
A Pour linstallation dans la boîte de commutation: B Pour une installation directe au mur, choisir une des méthodes suivantes:
Faire un trou dans le mur pour passer le cordon de la télécommande (afin de faire passer le cordon de la télécommande par derrière), puis sceller le trou avec du mastic.
Faire passer le cordon de la télécommande à travers la partie supérieure coupée, puis sceller lencoche avec du mastic de la même façon que ci-dessus.
B-1. Pour faire passer le cordon de la télécommande derrière la télécommande: B-2. Pour faire passer le cordon de la télécomamnde à travers la partie supé-
rieure:
(3) Pour linstaller directement au mur
C Mur G Boîte de commutation D Conduit H Cordon de la télécommande E Contre-écrou I Sceller avec du mastic F Manchon J Vis en bois
27
Page 28
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
A B
DC
G
E
F
4
1
213 4
1 2
5. Installations électriques
A
AB TB6
B
1
2) Méthodes de connnexion (Fig. 5-4)
1 Connecter le cordon de la télécommande au bornier.
A A TB5 de lappareil intérieur B TB6 (Pas de polarité)
3) Réglage des deux commandes à distance
Si deux télécommandes sont connectées, réglez lune sur principal et lautre surauxiliaire. Pour prendre connaissance des procédures de configuration, consultezSélection des fonctions dans le mode demploi de lappareil intérieur.
Fig. 5-4
5.3. Réglage des fonctions
5.3.1 Réglage des fonctions sur l’appareil (Fig. 5-5)
Réglage de la tension dalimentation
Toujours veiller à modifier le réglage de tension en fonction de l’alimentation utili- sée.
1 Passer au mode de réglage des fonctions.
Eteindre la télécommande. Appuyer simultanément sur les touches A et B et les maintenir enfoncées pendant au moins 2 secondes. FUNCTION commencera à clignoter.
2 Utiliser la touche C pour régler l’adresse du réfrigérant (3) sur 00. 3 Appuyer sur D ; [--] se met à clignoter sur l’affichage du numéro d’appareil (4). 4 Utiliser la touche C pour attribuer le numéro 00 à l’appareil (4). 5 Appuyer sur la touche E (MODE) pour spécifier l’adresse du réfrigérant/numéro
dappareil ; [--] clignote momentanément sur laffichage du numéro de mode (1).
6 Appuyer sur les touches F pour régler le numéro de mode (1) sur 04. 7 Appuyer sur la touche G, le numéro de programmation actuellement sélectionné
(2) clignotera. Utiliser la touche F pour changer de numéro de programmation selon la tension dalimentation à utiliser. Tension d’alimentation
240 V : numéro de programmation = 1 220 V, 230 V : numéro de programmation = 2
8 Appuyer sur la touche MODE E, les numéros de programmation et de mode (1)
et (2) changeront et seront continuellement affichés, et les détails de la program­mation pourront être confirmés.
9 Appuyer simultanément sur les touches FILTER A et TEST RUN B pendant au
moins 2 secondes. L’écran de sélection des fonctions apparaît momentanément, et laffichage d’arrêt du climatiseur apparaît.
Fig. 5-5
1
Numéro de mode
2
Numéro de réglage
3
Adresse de réfrigérant
4
Numéro dappareil
Tableau des fonctions
Sélectionner lappareil numéro 00
Mode Restauration automatique après une coupure de cou­rant Détection de la température intérieure
Paramètre Non disponible Disponible *1 Moyenne de fonctionnement de lappareil intérieur Réglée par la télécommande de lappareil intérieur Détecteur interne de la télécommande
Connectivité LOSSNAY
Non supportée Supportée (lappareil intérieur nest pas équipé dune prise dair extérieure) Supportée (lappareil intérieur est équipé dune prise dair extérieure)
Tension d’alimentation
240 V 220 V, 230 V
Sélectionner les appareils numéro 01 à 03 ou tous les appareils (AL [télécommande avec fil]/07 [télécommande sans fil])
Mode Signe du filtre
Paramètre 100 heures 2500 heures Pas dindicateur de signe du filtre
Vitesse du ventilateur
Standard (PLH/PLA)/Silencieux (PCH/PCA) Plafond élevé 1 (PLH/PLA)/Standard (PCH/PCA)
No. de sorties d’air
Plafond élevé 2 (PLH/PLA)/Haut plafond (PCH/PCA) 4 directions 3 directions 2 directions
Options installées (filtre hautes performances)
Réglage haut/bas des volets
Débit dair d’économie d’énergie (Mode chauffage)
*1 Une fois lalimentation rétablie, le climatiseur redémarre après 3 minutes.
Non supporté Supporté Pas de volets Equipé de volets (Réglage de langle des ailettes 1) Equipé de volets (Réglage de langle des ailettes 2) Désactivé Activé
No. de Mode
No. de réglage Réglage initia
01
1 2 1
02 2
3 1
03 2
3
04
No. de Mode
1 2
No. de réglage Réglage initia
1
07 2
3 1
08 2
3 1
09 2
3
10
1 2 1
11
2 – 3
12
1 2
lRéglage
lRéglage
28
Page 29
6. Marche d’essai
˚C
˚C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
A
FCEDB
M
IH G
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
ERROR CODE
ERROR CODE
ERROR CODE
C
B
A
B
F
E
E D
6.1. Avant la marche d’essai
s Lorsque l’installation, le tuyautage et le câblage des appareils intérieur et
extérieur sont terminés, vérifier labsence de fuites de réfrigérant, la fixa­tion des câbles dalimentation et de commande, labsence derreur de pola­rité et contrôler quaucune phase de lalimentation nest déconnectée.
s Utiliser un mégohm-mètre de 500V pour sassurer que la résistance entre
les terminaux d’alimentation électrique et la terre soit au moins de 1,0 M
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
s Ne pas effectuer ce test sur les terminaux des câbles de contrôle (circuit à
basse tension). Avertissement:
Ne pas utiliser le climatiseur si la résistance de lisolation est inférieure à
ΩΩ
1,0 M
Ω.
ΩΩ
Résistance de lisolation
6.2. Marche d’essai
Utiliser une des 2 méthodes suivantes.
Fig. 6-1
A Touche ON/OFF B Affichage de la marche dessai C Affichage de la température
intérieure de la conduite de liquide
D Témoin ON/OFF E Affichage de mise sous tension F Affichage du code derreur
Affichage du temps restant pour la marche d’essai
G Touche de réglage de la
température
H Touche de sélection des modes I Touche de réglage de la vitesse
de ventilation
M Touche TEST
6.2.1. Utilisation de la télécommande filaire (Fig. 6-1)
1 Mettre l’appareil sous tension au moins douze heures avant lessai de fonctionne-
ment.
2 Appuyer deux fois sur la touche [TEST] (ESSAI). Affichage à cristaux liquides
TEST RUN (ESSAI DE FONCTIONNEMENT)
3 Appuyer sur la touche [Mode selection] (Sélection Mode). ➡ Vérifier si la souffle-
rie fonctionne.
4 Appuyer sur la touche [Mode selection] (Sélection Mode) et passer en mode re-
froidissement (ou chauffage). ➡ Vérifier si la soufflerie souffle de l’air froid (ou chaud).
5 Appuyer sur la touche [Fan speed] (Vitesse soufflerie). ➡ Vérifier si la vitesse de
la soufflerie change.
6 Vérifier le bon fonctionnement du ventilateur de lappareil extérieur. 7 Arrêter lessai de fonctionnement en appuyant sur la touche [ON/OFF]. Arrêt 8 Enregistrez un numéro de téléphone.
Le numéro de téléphone de latelier de réparation, de lagence commerciale, etc., à contacter en cas de panne peut être enregistré dans la télécommande. Le nu-
méro de téléphone saffichera en cas derreur. Pour prendre connaissance des procédures denregistrement, consultez le mode demploi de lappareil intérieur.
6.2.2. Utilisation de SW4 dans l’appareil intérieur
Consulter le manuel dinstallation de lappareil extérieur.
6.3. Auto-vérification
6.3.1. Pour la télécommande filaire (Fig. 6-2)
1 Mettre sous tension. 2 Appuyer deux fois sur la touche [CHECK] (vérification). 3 Régler ladresse du réfrigérant à laide de la touche [TEMP] lors de lutilisation de
la télécommande du système.
4 Appuyer sur la touche [ON/OFF] (marche/arrêt) pour arrêter lauto-vérification.
A Touche de vérification (CHECK) B Adresse du réfrigérant C Touche TEMP. D IC: Appareil intérieur
OC: Appareil extérieur
E Code de vérification F Adresse de lappareil
[Schéma de sortie A] Erreurs détectées par lappareil intérieur
Code de vérification Symptôme Remarque
Fig. 6-2
P1 Erreur du capteur d’admission
P2, P9 Erreur du capteur sur tuyaux (Tuyau liquide ou à 2 phases)
E6, E7 Erreur de communication de lappareil intérieur/extérieur
P4 Erreur du capteur d’écoulement
P5 Erreur de la pompe d’écoulement
P6 Fonctionnement du dispositif de protection en cas de gel/surchauffe
EE Erreur de communication entre les appareils intérieur et extérieur
P8 Erreur de température des tuyaux
E4 Erreur de réception du signal de la télécommande
––
––
Fb Erreur du système de contrôle de lappareil intérieur (erreur de mémoire, etc.)
– – Aucun
29
Page 30
A
B
C
F
G
E
D
6. Marche d’essai
[Schéma de sortie B] Erreurs détectées par un appareil autre que lappareil intérieur (appareil extérieur, etc.)
Code de vérification Symptôme Remarque
E9
UP Interruption due à la surintensité du compresseur
U3, U4 Circuit ouvert/court-circuit des thermistances de lappareil extérieur
UF Interruption due à la surintensité du compresseur (Quand compresseur verrouillé)
U2
U1, Ud Pression anormalement élevée (Fonctionnement de 63H)/Fonctionnement du dispositif de
U5 Température anormale de la source de froid
U8 Arrêt du dispositif de protection du ventilateur de l’appareil extérieur
U6 Interruption due à la surintensité du compresseur/Module d’alimentation anormal
U7 Surchauffe anormale due à une température de décharge basse
U9, UH Anomalies telles que surtension ou sous-tension et signal synchronisé anormal vers le
––
––
Autres Autres erreurs (Consultez le manuel technique de lappareil extérieur.)
Sur la télécommande filaire Code de vérification affiché à l’écran LCD.
Si vous ne parvenez pas à faire fonctionner lappareil correctement après avoir mené à bien le test dessai indiqué ci-dessus, consulter le tableau suivant pour en trouver la
cause éventuelle.
Télécommande filaire Témoin 1, 2 (circuit de lappareil extérieur)
PLEASE WAIT
PLEASE WAIT Code d’erreur
Aucun message nest affiché même lorsque linterrupteur de fonctionnement est sur ON (le témoin de fonctionnement ne sallume pas).
Remarque: Son utilisation nest pas possible pendant 30 secondes après lannulation de la sélection de fonction (Fonctionnement correct).
Pour la description de chacun des témoins (LED 1, 2, 3) repris sur le contrôleur de l’appareil intérieur, se reporter au tableau suivant.
LED 1 (alimentation du micro-ordinateur) Indique si lalimentation est fournie au contrôleur. Ce témoin doit toujours être allumé.
LED 2 (alimentation de la télécommande) Indique si lalimentation est fournie à la télécommande. Ce témoin sallume uniquement pour l’appareil
LED 3 (communication entre les appareils intérieur et extérieur) Indique l’état de communication entre les appareils intérieur et extérieur. Ce témoin doit toujours
Erreur de communication de lappareil intérieur/extérieur (Erreur de transmission) (Appareil extérieur)
Température de décharge anormalement élevée/fonctionnement de 49C/réfrigérant insuffisant
protection en cas de surchauffe
circuit principal/Erreur du capteur d’intensité
Symptôme
Pendant environ 2 minutes après la mise sous tension.
Après un délai denviron deux minutes suivant la mise sous tension.
LED 1 et 2 sont allumés, LED 2 s’éteint, puis seul LED 1 reste allumé (Fonctionnement cor­rect).
Seul LED 1 est allumé. LED 1 et 2 cligno­tent.
Seul LED 1 est allumé. LED 1 clignote deux fois, LED 2 clignote une fois.
intérieur raccordé à lappareil réfrigérant extérieur dont ladresse est “0.
clignoter.
Pendant environ deux minutes après la mise sous tension, il nest pas possible dutiliser la télécommande à cause du démarrage du système (Fonctionnement correct).
Le connecteur pour le dispositif de protection de lappareil extérieur nest pas raccordé.
Câblage inversé ou en phase ouverte pour le bloc dalimen­tation de lappareil extérieur (L1, L2, L3)
Câblage incorrect entre les appareils intérieur et extérieur (polarité incorrecte de S1, S2, S3)
Court-circuit de la télécommande
Pour de plus amples informations, contrôlez l’écran LED du panneau du contrôleur extérieur.
Cause
7. Installer la grille
123
30
Fig. 7-1
A Points dattache de la grille B Points dattache de la grille C Appareil intérieur D Surface du plafond E Bassin d’écoulement F Emplacements prévus pour at-
tacher la grille avant.
G Vérifier si ces surfaces sont
bien au même niveau (tolé- rance de 0 à 3 mm).
7.1. Vérification du contenu
Ce kit comprend les pièces suivantes.
Nom de l’accessoire Qté Observations
1 Grille 1 2 Vis 6 M5 × 0,8 × 16 3 Vis 1 4 × 16
7.2. Vérification avant la mise en place
Avant linstallation de la face avant, vérifier si lappareil intérieur se trouve à angle droit par rapport à l’ouverture du plafond (ou s’il est parallèle à l’angle existant entre le mur et le plafond).
Vérifier si les quatre endroits où vous allez attacher la face avant sont en contact avec la surface du plafond (voir Fig. 7-1).
Vérifier si les tuyaux de réfrigérant, les tuyaux d’écoulement, etc. ont été isolés et si les connexions des câbles et les mises en place sont terminées.
Page 31
A
B
C
D
E
2
2
3
2
2
2
2
A
D
B
AD
C
7. Installer la grille
7.3. Installer la grille
Ouvrir la grille daspiration en appuyant à l’endroit marqué Pousser (Push) et
retirer le filtre à air.
Retirer le couvercle à visser, au milieu de la soufflerie.
Ouvrir complètement les volets inférieur et supérieur de lappareil intérieur.
Accrocher les taquets de suspension provisoire de la face avant aux crochets de
lappareil intérieur (voir Fig. 7-2).
A Crochets B Ouvrir complètement les volets inférieur et supérieur C Taquet de suspension provisoire D Taquet de suspension provisoire E Couvercle à visser
Fig. 7-2
Régler la face avant de sorte quelle sinsère correctement dans langle entre le
A Surface du plafond B Appareil intérieur C Grille D Pas de vides
Fig. 7-3
plafond et le mur et attacher les boulons de fixation 2 (fournis avec la grille) aux quatre emplacements prévus à gauche et à droite, en les laissant légèrement des­serrés.
Serrer ensuite les boulons de fixation 2 et les vis de fixation 3 aux trois emplace-
ments centraux.
Serrer finalement les boulons de fixation 2 aux quatre emplacements à gauche et
à droite.
A ce stade, vérifier quil ny a pas de vide entre lappareil intérieur et la face avant
ainsi quentre la face avant et la surface du plafond. Si des vides subsistent, l’air risque de sinfiltrer par ceux-ci et de provoquer la chute de gouttes deau (voir Fig. 7-3). * Serrer complètement les boulons 2 et les vis de fixation 3.
Remettre le filtre à air et le couvercle à visser en place puis appuyer sur la grille
daspiration à l’endroit marqué “Pousser” (Push) jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec un déclic.
7.4. Vérifications après l’installation
Vérifier quil ny a pas de vide entre lappareil intérieur et la face avant ainsi quen-
tre la face avant et la surface du plafond. Si des vides subsistent, lair risque de sinfiltrer par ceux-ci et de provoquer la formation de condensation.
Vérifier si le filtre à air est bien en place.
31
Page 32
Inhoud
1. Veiligheidsvoorschriften ......................................................................... 32
2. Het binnenapparaat installeren .............................................................. 33
3. Installeren van de koelstofleidingen ....................................................... 35
4. Installatie van Draineerbuizen ............................................................... 36
1. Veiligheidsvoorschriften
s Lees alle “Veiligheidsvoorschriften” voordat u het apparaat installeert. ss
s Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming
ss
voordat u dit systeem aansluit op het elektriciteitsnet.
Waarschuwing: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver­wonding of dood van de gebruiker te voorkomen.
Voorzichtig: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het appa­raat te voorkomen.
Waarschuwing:
• Vraag de dealer of een erkende installateur om het apparaat te installeren.
• Voor installatiewerkzaamheden volgt u de instructies in de installatie-
handleiding en gebruikt u gereedschap en pijpmateriaal dat speciaal gemaakt is voor gebruik met de koelstof die in installatiehandleiding van het buiten­apparaat is opgegeven.
• Het apparaat dient volgens de instructies te worden geïnstalleerd om het
risico op beschadiging bij een aardbeving of storm te beperken. Een onjuist geïnstalleerd apparaat kan vallen en schade of letsel veroorzaken.
• Het apparaat moet worden geïnstalleerd op een constructie die het gewicht
ervan kan dragen.
• Als de airconditioner in een kleine ruimte wordt geÔnstalleerd, moeten maat-
regelen worden genomen om in geval van koelstoflekkage te voorkomen dat de concentratie koelstof in de ruimte de veiligheidsgrens overschrijdt. Als er koelstof weglekt en de concentratie koelstof de veiligheidsgrens over­schrijdt, kunnen er gevaarlijke situaties ontstaan ten gevolge van zuurstof­gebrek in de ruimte.
5. Elektrische aansluitingen ....................................................................... 37
6. Proefdraaien .......................................................................................... 39
7. Het rooster installeren ............................................................................ 40
Informeer de klant na voltooiing van de installatie over de “Veiligheidsvoorschriften”, het gebruik en het onderhoud van het apparaat en laat het apparaat proefdraaien om de werking ervan te controleren. Zowel de installatie- als de gebruikershandleiding dienen ter bewaring aan de gebruiker te worden gegeven. Deze handleidingen die­nen te worden doorgegeven aan latere gebruikers.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
• Ventileer de ruimte als er koelstof weglekt wanneer het apparaat in werking is. Als de koelstof in contact komt met vuur, komen giftige gassen vrij.
• Al het elektrische werk moet worden uitgevoerd door een gekwalificeerd monteur in overeenstemming met de lokale regelgeving en de instructies in deze handleiding.
• Gebruik uitsluitend de gespecificeerde kabels.
• De deksel van het aansluitblok van het apparaat moet stevig bevestigd zijn.
• Gebruik uitsluitend door Mitsubishi Electric goedgekeurde accessoires en vraag de dealer of een erkende installateur deze te installeren.
• De gebruiker mag nooit proberen het apparaat zelf te repareren of te ver­plaatsen.
• Controleer na voltooiing van de installatie op koelstoflekkage. Als koelstof naar de ruimte lekt en in contact komt met de vlam van een verwarmings- of kookapparaat, komen giftige gassen vrij.
1.1. Voor de installatie (Omgeving)
Voorzichtig:
• Gebruik het apparaat niet in bijzondere omgevingen. Wanneer de airconditioner geïnstalleerd wordt in een ruimte waarin deze is blootgesteld aan stoom, vluchtige olie (waaronder machineolie) of zwavelgas, of in een gebied waarin het apparaat wordt blootgesteld aan een hoog zoutgehalte, zoals in kustgebieden, dan kunnen de prestaties hierdoor aanzienlijk worden verminderd en kan er schade ontstaan aan de interne onderdelen.
• Installeer het apparaat niet in ruimtes waar brandbare gassen worden gepro­duceerd of kunnen lekken, stromen of samenstromen. Ophoping van brand­bare gassen rond het apparaat kan leiden tot brand of een explosie.
• Plaats geen voedsel, planten, huisdieren, kunst of precisie-instrumenten in de directe luchtstoom van het binnenapparaat of te dicht bij het apparaat, om schade door temperatuurwisselingen of waterdruppels te voorkomen.
1.2. Voor installatie of verplaatsing
Voorzichtig:
• Ga zeer voorzichtig te werk bij het verplaatsen van de apparaten. Het appa­raat dient door twee of meer personen te worden getild, aangezien het 20 kg of meer weegt. Til het apparaat niet op aan de verpakkingsbanden. Draag beschermende handschoenen, om letsel aan de handen door koelvinnen of andere onderdelen te voorkomen.
• Zorg dat het verpakkingsmateriaal op een veilige manier wordt weggewor­pen. Verpakkingsmaterialen zoals klemmen en andere metalen of houten onderdelen kunnen snijwonden of ander letsel veroorzaken.
1.3. Voor de installatie van de elektrische bedrading
Voorzichtig:
• Installeer stroomonderbrekers. Als er geen stroomonderbrekers worden geïn­stalleerd, kunnen elektrische schokken optreden.
• Gebruik voor de voedingsleidingen standaardkabels met voldoende capaci­teit. Te lichte kabels kunnen kortsluiting, oververhitting of brand veroorzaken.
• Oefen bij de installatie van de voedingsleidingen geen trekkracht uit op de kabels.
• In ruimtes met een luchtvochtigheid van meer dan 80% of wanneer de afvoer­pijp is verstopt kan water uit het binnenapparaat druppelen. Installeer het binnenapparaat niet op plaatsen waar deze druppels schade kunnen veroor­zaken.
• Houd rekening met geluid en elektrische stroringen bij installatie van het apparaat in een ziekenhuis of communicatieruimte. Stroomomzetters, huis­houdelijke apparaten, hoogfrequente medische apparatuur en radio­communicatieapparatuur kunnen storingen in de airconditioner veroorzaken. Omgekeerd kan de airconditioner storingen veroorzaken in medische appa­ratuur, communicatieapparatuur en de weergave van beeldschermen.
• De koelpijp moet worden voorzien van warmte-isolatie om condensatie te voor­komen. Wanneer de koelpijp onvoldoende geïsoleerd is, ontstaat er condensatie.
• Breng warmte-isolatiemateriaal aan op de pijpen om condensatie te voorko­men. Onjuiste installatie van de afvoerpijp kan leiden tot waterlekkage en schade aan het plafond, de vloer, het meubilair of andere eigendommen.
• Gebruik geen water om de airconditioner te reinigen. Hierdoor kunnen elek­trische schokken optreden.
• Trek met een momentsleutel alle flensmoeren aan volgens de specificatie. Bij overmatig aantrekken kan de flensmoer na verloop van tijd breken.
• Zorg ervoor dat het apparaat goed is geaard. Onjuiste aarding van het appa­raat kan elektrische schokken veroorzaken.
• Gebruik stroomonderbrekers (aardlekschakelaar, isolatieschakelaar (+B­zekering) en onderbreker met gegoten behuizing) met de opgegeven capaci­teit. Het gebruik van stroomonderbrekers met een te hoge capaciteit kan sto­ringen of brand veroorzaken.
1.4. Voor het proefdraaien
Voorzichtig:
• Zet de netspanningsschakelaar ten minste 12 uur voordat u het apparaat gaat gebruiken aan. Als u het apparaat direct na het aanzetten van de netspannings­schakelaar inschakelt, kunnen de interne onderdelen ernstig beschadigd ra­ken.
• Controleer voordat u begint met proefdraaien of alle panelen, beveiligingen en andere beschermende onderdelen goed zijn geïnstalleerd. Draaiende of warme onderdelen of onderdelen onder hoge spanning kunnen letsel veroor­zaken.
32
• Schakel de airconditioner niet in zonder het luchtfilter. Zonder luchtfilter kan stof zich ophopen in het apparaat en storingen veroorzaken.
• Raak de schakelaars nooit met natte vingers aan. Hierdoor kan een elektri­sche schok optreden.
• Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan als het apparaat in werking is.
• Wacht nadat het apparaat is uitgeschakeld ten minste vijf minuten voordat u de netspanningsschakelaar uitzet. Eerder uitzetten kan waterlekkage of sto­ringen veroorzaken.
Page 33
2. Het binnenapparaat installeren
C
A
D
AB
110
230
E
F
230
A
24769
53
17,517,5
2020
2828
45
20
45
20
340
3
430
2
470
1
26
74,5
20
26
74,5
20
759
811
3
960
2
1000
1
4
A
D
C
198
230
(10)
(96)
(20)
A
96
B
141
254
302
395
F
G
B
E
D
F
(56)
75943
C
81246
1
2
3
Het binnenapparaat moet geleverd worden met de volgende reserve-onderdelen en toebehoren (deze zitten in het inlaatrooster). (Fig. 2-1)
Accessoire naam Hoeveelheid
1 Pakking 4 stuks 2 Pakking (met isolatie) 4 stuks
4
5
6
3 Pijpbekleding 2 stuks 4 Band 4 stuks 5 Schroef 4 stuks M5 × 0,8 × 30 6 Afstandsbediening 1 stuk
Fig. 2-1
(mm)
2.1. Locaties van koelleidingen en draineerbuizen
(Fig. 2-2)
A Afvoerleiding (Gebruik PVC pijp buitendiameter van ø26) B Plafondpaneel (onderkant) C Koelleiding (gas) D Koelleiding (vloeistof) E Elektrische kast F Afwateringsbakje G Zorg dat deze oppervlakken op hetzelfde niveau lopen.
1 Aanzicht vanaf punt A
1
A Het midden van de plafondopening dient
op een lijn te liggen met het midden van het binnenapparaat.
1 Buitenklant van gril 2 Opening in plafond 3 Plaats van bout 4 Elektrische kast
Fig. 2-2
A Luchtinlaat B Luchtuitlaat C Bovenpaneel D Min. 200 mm E Ophangbouten W3/8 of M10 F Gril
(mm)
2.2. Ruimte voor onderhoud (Fig. 2-3)
De afmetingen van de plafondopening kunnen aangepast worden binnen de
begrenzingen zoals in onderstaande tekening zijn aangegeven; u moet dus het apparaat tegen de plafondopening centreren, waarbij u ervoor moet zorgen dat de respectievelijke tegengestelde zijden aan alle kanten van de opening hetzelfde is.
Fig. 2-3
(mm)
2.3. Plafondopeningen en posities voor installatie van
de ophangbouten (Fig. 2-4)
Maak in het plafond een opening van 430 bij 960 mm. Deze opening heeft de
functie van controleopening en is later nodig voor service en onderhoud.
Als de afmetingen niet nauwkeurig worden opgevolgd, kan er later tussen de gril
en het apparaat zelf een ruimte open blijven van waaruit er water kan lekken.
Als u de plaats voor de installatie van het apparaat kiest, denk dan goed aan de
beschikbare ruimte bij het plafond en meet alles nauwkeurig op.
Niet alle plafonds zijn hetzelfde en ook de achterliggende constructies kunnen pro-
Fig. 2-4
blemen opleveren. Neem bij twijfel contact op met een aannemer en eventueel uw binnenhuisarchitect.
Maak, met behulp van de installatiemal (bovenkant van de verpakking) en het
maatpapier (meegeleverd als accessoire bij de gril), een opening in het plafond zodat het hoofdapparaat kan worden geïnstalleerd zoals getoond in de afbeelding. (Hoe u de installatiemal en het maatpapier moet gebruiken, is aangegeven.)
Gebruik M10 (3/8") ophangbouten.
* Ophangbouten moet u zelf kopen.
Nadat u het binnenapparaat heeft opgehangen, moeten de leidingen en de bedra-
ding boven het plafond worden geïnstalleerd. Als de plaats en de loop van de leidingen eenmaal is bepaald, legt u de koelstofleidingen, de afvoerleidingen, de bedrading voor de afstandsbediening en de bedrading die het binnenapparaat en het buitenapparaat verbindt aan, voordat u het binnenapparaat ophangt. Dit is met name belangrijk in situaties waar er een bestaand plafond is.
33
Page 34
2. Het binnenapparaat installeren
D
E
F
G
340
811
K
L
M
J
H
I
A C
D
E C
*1
B
Min. 20 Min. 30
F
G
B
B
C
*
E
*
D
C
A
112
Min. 20
B
110
110
A
C
D
E
D Plafondpaneel E Plafondbalk F Balk G Dakbalk H Gebruik schroefhulzen die 100 tot 150 kg kunnen dragen. (Deze moet u zelf kopen) I M10 ophangbouten (3/8"). (Deze moet u zelf kopen) J Bewapeningsstaal K C-kanaal L Kanaal-ophangbeugel M Ophangbout M10
Fig. 2-5
A Ophangbout B Plafondpaneel C Moer D Sluitring (met isolatie) 2 E Sluitring (zonder isolatie) 1
(mm)
(mm)
1 Houten constructies (Fig. 2-5)
Gebruik bevestigingsbalken (voor laagbouw met alleen begane grond) of zwaar­dere verdiepingsbalken (voor huizen met verdiepingen) als versteviging.
Balken voor ophanging van airconditioners moeten stevig zijn en de balkdoorsnede moet tenminste 6 cm cm is. De balkdoorsnede moet tenminste 9 cm als de h.o.h. afstand tussen de balken zoveel als 180 cm is. De lengte van de ophangbouten moet ø10 (3/8") zijn. (De bouten moet u zelf kopen.)
Schaf kanaal, pijpen en andere benodigde onderdelen voor het ophangen van het binnenapparaat zelf aan, bij een ijzerhandel.
2 Voor gewapend beton constructies Zet de ophangbouten op de afgebeelde wijze vast, of gebruik stalen of houten han­gers, enz. Om de ophangbouten te installeren:
zijn als de h.o.h. afstand tussen de balken niet meer dan 90
2.4. Werkwijze om het apparaat op te hangen (Fig. 2-6)
Koop bij een ijzerhandel enkele M10-bouten (of 3/8").
Stel de lengte die de ophangbouten uit het plafond steken van te voren goed in. *1. Als u een extra bovenmoer gebruikt voor het ophangen van het binnenapparaat,
kan het gebeuren dat u deze pas later kunt plaatsen.
A Ophangbout (M10 of 3/8") B Transparante plastic (tuin)slang C Onderkant van beugel D Maak het voorpaneel hier vast E Zorg dat deze vlakken op een lijn lopen (0 - 3 mm)
34
Fig. 2-6
Fig. 2-7
Fig. 2-8
A Ophangbout (M10 of 3/8") B Plafondoppervlak C Moer (M10 of 3/8") D Ring 2 (met isolatie) E Ring 1 F (Plaats deze met de isolatie omlaag) G Afstand tot de bovenkant van de beugel
(mm)
(mm)
Controleer de plaats van de ophangbout (340 × 811 mm) (Fig. 2-7)
1. Draai de ringen 1 2 (bijgeleverd) en de moeren (zelf aanschaffen) van te voren
op de ophangbout. * Doe dit in deze volgorde (van boven af aan): moer, geïsoleerde ring 2, ring
zonder isolatie 1, twee moeren.
* Plaats de geïsoleerde ring 2 met de isolatie naar beneden gericht, zoals in de
afbeelding getoond.
2. Til het apparaat op zijn plaats, op de goede positie ten opzichte van de ophang-
bouten. Steek de beugel tussen de ringen 1 en 2, die zich reeds op hun plaats bevinden en zet deze vast. Doe hetzelfde op alle vier de plaatsen. * Zorg dat de ophangbout minimaal 20 mm uit het plafond steekt. Als dit niet het
geval is, kunt u het bovenpaneel (los verkrijgbaar) niet installeren.
3. Als de lange opening in de beugel en de opening in het plafond niet op één lijn
zijn, stel deze dan net zolang bij totdat dit wel het geval is.
4. Controleer of de vier hoeken allen waterpas zijn ten opzichte van elkaar. Gebruik
hiervoor een waterpas of een doorzichtige plastic (tuin)slang met water erin. * Zorg dat de afwijking ten opzichte van het horizontale vlak nooit meer is dan 0,5
graden (circa 6 mm over de gehele lengte van het apparaat).
5. Draai alle moeren aan. (Fig. 2-8)
Page 35
B
ø100
ø122
90°
B
A
A
250 288,5
108
2. Het binnenapparaat installeren
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
A Inlaatopening voor verse lucht (Plaats voor opening) B 4 - ø 2,8 schroefgat
Fig. 2-9
3. Installeren van de koelstofleidingen
(mm)
2.5. Inlaatopening voor verse lucht (Fig. 2-9)
Gebruik, indien noodzakelijk de aangegeven openingen (zelf maken) op de plaatsen die in de afbeelding worden aangegeven.
Opmerking: Zorg dat de inlaat van verse lucht niet meer dan 20% van de totale luchtinlaat bedraagt (als de luchtstroom op het maximum is ingesteld).
Voorzichtig: Koppelen van een buisventilator en de airconditioner. Als u gebruik maakt van een ventilator, koppel deze dan aan de airconditioner als er buitenlucht wordt aangezogen. Laat nooit alleen de buisventilator draaien. Dit kan leiden tot condensatievorming.
3.1. Voorzorgen voor apparaten die R407C-koelmiddel
gebruiken
Gebruik niet de bestaande koelstofpijpen.
Gebruik geen beschadigde, vervormde of verkleurde pijpen. De binnenkant
van de pijpen moet schoon zijn en vrij van gevaarlijke zwavelhoudende be­standdelen, oxidanten, vuil, overblijfselen, oliën en vocht.
Bewaar pijpen die voor de installatie gebruikt gaan worden binnenshuis en
laat de verzegeling van beide kanten van de pijpen intact tot vlak voor het solderen.
Gebruik esterolie, etherolie of alkylbenzeen (in kleine hoeveelheden) als koel-
olie om “flares” en flensverbindingen te af te dichten.
Gebruik vloeibaar koelmiddel om het systeem te vullen.
Gebruik geen ander koelmiddel dan R407C.
Gebruik een vacuümpomp met een terugstroomcontroleventiel.
Gebruik geen van de gereedschappen die gebruikt worden bij conventionele
koelmiddelen.
Gebruik geen vulcilinder.
Wees zeer voorzichtig bij het gebruik en de opslag van het gereedschap.
Gebruik geen in de handel verkrijgbare drogers.
Breng op het gehele oppervlak van de zitting van de flensmoer koelolie aan.
A Afsnijmaten tromp
Buitendiameter koperen pijp
B Aanhaalmoment flensmoer
Buitendiameter koperen pijp
(mm) øA (mm)
ø6,35 8,6 - 9,0 ø9,52 12,6 - 13,0
ø12,7 15,8 - 16,2 ø15,88 19,0 - 19,4 ø19,05 22,9 - 23,3
(mm) (N·m) (Richtlijn) ø6,35 14 - 18 60˚ - 90˚ ø9,52 35 - 42 60˚ - 90˚ ø12,7 50 - 58 30˚ - 60˚
ø15,88 75 - 80 30˚ - 60˚ ø19,05 100 - 140 20˚ - 35˚
Gebruik uitsluitend de flensmoeren die
Fig. 3-1
Afmetingen tromp
Aanhaalmoment Aandraaihoek
met het apparaat werden meegeleverd.
3.2. Binnenapparaat (Fig. 3-1)
Als u koperen pijpen gebruikt, moet u de vloeistof- en gaspijpen met isolatiemateriaal bekleden (hittebestendig tot 100 °C, dikte van 12 mm of meer).
De delen van de afvoerpijp die binnenshuis lopen, moeten worden bekleed met isolatiemateriaal van polyethyleenschuim (relatieve dichtheid 0,03, dikte 9 mm of meer).
Doe een dun laagje koelmachineolie op de leiding en het aansluitingsoppervlak voordat u de “flare”-moer vastdraait.
Draai met gebruik van twee pijptangen de aansluitende leidingen vast.
Gebruik, nadat alle aansluitingen gemaakt zijn, een lekkagedetector of zeepsop
om te controleren of er gaslekken zijn.
Gebruik de meegeleverde koelleiding-isolatie om de aansluitingen aan het binnen­apparaat te isoleren. Doe de isolatie er zorgvuldig op zoals hieronder aangegeven.
Afmetingen van de koelstof- en afvoerpijpen
Item
Koelstof­pijp
Afvoerpijp PVC pijp: O.D. ø26
Modellen
Vloeistofpijp Gaspijp O.D. ø12,7 O.D. ø15,88
25 35, 50
O.D. ø6,35 O.D. ø9,52
35
Page 36
FE
D
C
I
C
H
A·B
G
D
3. Installeren van de koelstofleidingen
B
M
L
K
D
E
D
H
I
G
D
F
F
F
Max. 15cm
J
F
Max. 20m
0.751.5m
N
O
A
B
C
H
A
C
D
G
F
E
B
I
A Gasleiding B Vloeistofleiding C Band 4 D Pijpbekleding 3 E Draai de zoom naar boven. F Druk de pijpbekleding tegen de me-
talen plaat aan.
G Warmte-isolerend materiaal voor
koelleiding
H Lichtjes buigen I Snij het overtollige materiaal weg.
Fig. 3-2
4. Installatie van Draineerbuizen
3.3. Koelleidingen
1) Binnenapparaat
Montageprocedure (Fig. 3-2)
1. Haal de “flare”-moeren en -doppen uit het binnenapparaat.
2. Snij de vloeistof- en gasleidingen met de “flare”-methode af en doe dan koel- machineolie (dit moet u zelf kopen) over het afgesneden aansluitingsoppervlak.
3. Zet de koelleiding er nu snel op.
Vergeet niet om de “flare-moeren aan te draaien met een dubbele steeksleutel.
4. Schuif de bijgeleverde pijpbekleding 3 over de gasleiding heen totdat het hele- maal tegen de metalen plaat aan de binnenkant van het apparaat gedrukt is.
5. Schuif de bijgeleverde pijpbekleding 3 over de vloeistofleiding heen totdat het helemaal tegen de metalen plaat aan de binnenkant van het apparaat gedrukt is.
6. Maak de pijpbekleding 3 aan beide uiteinden (15 - 20 mm) vast met de bijgeleverde banden 4.
1
20 m
0,75-1,5 m
4.1. Installatie van Draineerbuizen
Gebruik PVC BUIS met een buitendiameter van ø26 voor draineerbuizen en zorg
voor een naar beneden lopend verval van tenminste 1/100.
Gebruik om de buizen aan elkaar vast te zetten alleen een polyvinyl chloride (PVC) lijm.
Zie de afbeelding voor het leidingenwerk.
Gebruik de meegeleverde draineerslang om de aftakkingsrichting van de buis te
veranderen. (Fig. 4-1)
2
Fig. 4-1
1 Juist aangelegde leidingen 2 Onjuist aangelegde leidingen
A Isolatie (tenminste 9 mm) B Naar beneden lopend verval (1/100 of meer) C Ophangbeugel K Ontluchter L Verhoogd M Stankafsluiter N Maak deze zo klein mogelijk O Maak deze zo groot mogelijk (circa 10 cm)
Gegroepeerd leidingwerk (grouped piping) (Fig. 4-2)
D VP20 (PVC BUIS met een buitendiameter van ø26) E Maak de bocht zo groot mogelijk F Binnenapparaat G Gebruik dikkere leidingen voor gegroepeerd leidingwerk. H Naar beneden lopend verval (1/100 of meer) I PVC BUIS met een buitendiameter van ø38 voor gegroepeerd leidingwerk. (met tenminste
15 cm
9 mm isolatie erop)
J Tot 50 cm
Fig. 4-2
Als de afvoerleiding oploopt
A Plafondpaneel B Max. 60 cm C Positie van uitgang van afvoerleiding D Maak deze zo kort mogelijk (max. 15 cm) E Maak deze zo klein mogelijk F Naar beneden lopend verval (1/100 of meer) G Maak deze zo groot mogelijk (Min. 10 cm) H Verticale deel afvoerleiding I Waterfles (zelf aanschaffen)
36
Fig. 4-3
De grootst toegestane afstand voor het verticale stuk bij B is 60 cm vanaf de onder­kant van het plafond. Houd dit verticale gedeelte zo kort mogelijk.
Waterafvoercontrole
1. Vul de aftapbak met circa 0,5 liter water. (Giet het water niet direct in de afvoer-
pomp.)
2. Laat het apparaat testdraaien (zet dit op koelen).
3. Controleer of het water wordt afgevoerd bij het doorzichtige controlevenster en bij
de uitgang van de afvoerleiding.
4. Stop het testdraaien. (Vergeet niet het apparaat zelf uit te schakelen.) (Fig. 4-3)
Page 37
5. Elektrische aansluitingen
A
B
F
C
D
F
E
30
46
30
30120
83,5
A
B
C
F
A
H
C
D
E
G
I
I
I
H
B
J
H
A Deksel B Elektrische kast C Aansluitpunte voor binnen/buitenapparaat D Aansluitpunten voor afstandsbediening E Regelkaart F Vastzetten met de draadklem
Fig. 5-1
5.1. Elektrische bedrading (Fig. 5-1)
* Zorg dat de elektrische bedrading volledig is geïnstalleerd alvorens het boven-
paneel te plaatsen.
1. Verwijder het deksel van de adreskaart (twee bouten).
2. Verwijder het deksel van de elektrische kast (een bout).
3. Verwijder de bouten waarmee de kast vastzit en breng de kast omlaag (twee bouten).
4. Steek de draden in de elektrische kast.
5. Sluit de draden stevig aan op het aansluitblok. * Zorg dat de draden lang genoeg zijn, zodat de kast later bij een onderhouds-
beurt omlaag gebracht kan worden.
6. Maak de draden vast met de draadklem aan de zijde van de elektrische kast.
7. Zet alle onderdelen die u los heeft gemaakt weer op hun oorspronkelijke plaats vast.
In de vaste bedrading dient voor alle actieve geleiders een systeem voor uitschake­len van de voeding met een geïsoleerde schakelaar, of een vergelijkbare constructie, te worden opgenomen.
Model binnenunit Voeding binnenunit (verwarming) Ingangsvermogen binnenunit (verwarming) Hoofdschakelaar (stroomverbreker)
)
Voeding binnenunit (verwarming)
2
Aarde voor voeding binnenunit (Verwarming) Binnenapparaat-Buitenapparaat *2 Aarde voor verbindingskabel tussen binnenunit/buitenunit *2
Bedrading
dikte in (mm
Aansluitkabel tussen afstandsbediening en binnenapparaat
Aantal draden ×
Binnenapparaat (verwarming) L-N *4 Binnenapparaat-Buitenapparaat S1-S2 *4 Binnenapparaat-Buitenapparaat S2-S3 *4
Nominaal
vermogen
Aansluitkabel tussen afstandsbediening en binnenapparaat
stroomkring *1. Gebruik een netscheider zonder smeltveiligheid (NF) of een aardlekschakelaar (NV) met een contactopening van minimaal 3 mm per pool. *2. Max. 45 m
Bij toepassing van 2,5 mm2, max. 50 m
Bij toepassing van 2,5 mm2 en gescheiden S3, max. 80 m *3. De afstandsbediening is voorzien van een kabel van 10 m. Max. 500 m *4. De cijfers zijn NIET altijd van toepassing bij aarding.
S3-terminal heeft 24 V DC in tegenstelling tot S2-terminal. Tussen S3 en S1 zijn deze terminals niet elektrisch geïsoleerd door de transformator of een ander apparaat.
*1
*3
*4
PMH
– –
3 × 1,5 (Polar)
1 × Min.1,5
2 × 0,3 (Geen polariteit)
AC 230 V
DC 24 V DC 12 V
Opmerkingen: 1. De afmeting van de bedrading moet voldoen aan de van toepassing zijnde locale en nationale norm.
2. De voedingskabels en de verbindingskabels van de binnen- en buitenapparaten mogen niet lichter zijn dan met polychloropreen bekleede flexikabels. (Ontwerp 245 IEC 57)
3. Breng een aarding aan die langer is dan de andere kabels.
(mm)
5.2. Afstandsbediening Voor de afstandsbediening med draad
1) Montageprocedure (Fig. 5-2)
(1) Kies een plaats waar u de afstandsbediening wilt monteren. De temperatuursensors bevinden zich zowel op de afstandsbediening als op het binnenapparaat.
A Zij-aanzicht van de afstandsbedie-
ning
B Minimale afstanden rond de af-
standsbediening tot andere voor­werpen.
C Montagediepte
s Koop de volgende onderdelen zelf:
Schakelkastje voor 2 delen Dunne koperen geleidingsbuis Borgmoeren en doorvoerbussen
Fig. 5-2
(2)
(2) Dicht de opening voor de afstandsbedieningskabel af met stopverf om te voorkomen
dat er dauwdruppels, water, kakkerlakken of wormen inkomen.
A Voor installatie in het schakelkastje: B Voor directe montage op de muur kies dan voor één van de volgende methoden:
Boor een gat door de muur om de afstandsbedieningskabel door heen te halen (om de afstandsbedieningskabel vanaf de achterkant te leiden) en dicht daarna het gat af met stopverf.
Leid de afstandsbedieningskabel door het eruit gehaalde bovenste gedeelte en dicht daarna de eruit gehaalde uitsparing af met stopverf, net zoals hierboven is beschre­ven.
B-1. Om de afstandsbedieningskabel vanaf de achterkant van de afstandsbedie-
B-1.
B-2.
ning te laten lopen:
B-2. Om de afstandsbedieningskabel door het bovenste gedeelte te laten lopen:
(3) Voor montage direct op de muur
(3)
Fig. 5-3
C Muur G Schakelkastje D Geleidingsbuis H Afstandsbedieningskabel E Borgmoer I Dicht met stopverf af F Doorvoerbus J Houtschroef
37
Page 38
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
A B
DC
G
E
F
4
1
213 4
1 2
5. Elektrische aansluitingen
A
AB TB6
B
1
2) Aansluitprocedure (Fig. 5-4)
1 Sluit de afstandsbedieningskabel aan op het aansluitblok.
A Naar TB5 op het binnenapparaat. B TB6 (Geen polariteit)
3) Instelling voor twee afstandsbedieningen
Indien twee afstandsbedieningen zijn aangesloten, stelt u er een in als Main (Hoofd­eenheid) en de andere als “Sub” (Sub-eenheid). Voor het instellen van de procedu­res, verwijzen wij u naar “Functiekeuze” in de bedieningshandleiding van het binnen­apparaat.
Fig. 5-4
5.3. Functie-instellingen
5.3.1 Instelling van de functies op het apparaat (Fig. 5-5)
Het stroomvoltage wijzigen
Vergeet nooit om de voedingsspanning in te stellen op de plaatselijke netspanning. 1 Ga naar de modus functies instellen
Schakel de afstandsbediening uit. Druk tegelijk op de toetsen A en B en houd deze ten minste twee secon­den ingedrukt. FUNCTION gaat knipperen.
2 Gebruik de knop C om het koeleradres (3) op 00 in te stellen. 3 Druk op D en in de eenheidnummerweergave (4) begint [--] te knipperen. 4 Gebruik de toets C om het apparaatnummer (4) op 00 in te stellen. 5 Druk op de knop E MODE om het koeleradres/eenheidnummer toe te wijzen. In
de modusnummerweergave (1) zal kort [--] gaan knipperen.
6 Druk op de knoppen F om het modusnummer (1) op 04 in te stellen. 7 Druk op de toets G. Het huidige instellingsnummer (2) gaat knipperen.
Gebruik de toets F om het instellingsnummer aan te passen aan de gebruikte voedingsspanning. Voedingsspanning
240 V : Instellingsnummer = 1 220 V, 230 V : Instellingsnummer = 2
8 Druk op de toets MODE E, de modus en de instellingsnummers (1) en (2)
zullen continu gaan branden. De instelling kan nu worden bevestigd.
9 Druk tegelijkertijd op de knoppen FILTER A en TEST RUN B en houdt die ten-
minste twee seconden vast. De functieselectieweergave verdwijnt tijdelijk en het bericht koelsysteem OFF verschijnt.
Fig. 5-5
1
Modusnummer
2
Instellingsnummer
3
Koeleradres
4
Eenheidnummer
Functietabel
Selecteer eenheidnummer 00
Modus Automatisch herstel van stroomuitval
Instellingen Niet beschikbaar Beschikbaar *1
Binnentemperatuurdetectie
Binnenapparaat gemiddelde werking Instellen met afstandsbediening van binnenapparaat Interne sensor van afstandsbediening
LOSSNAY-verbinding
Niet ondersteund Ondersteund (binnenapparaat is niet voorzien van buitenluchttoevoer) Ondersteund (binnenapparaat is voorzien van buitenluchttoevoer)
Stroomsterkte
240 V 220 V, 230 V
Selecteer eenheidnummers 01 tot en met 03 of alle nummers (AL [afstandsbediening met snoer]/07 [draadloze afstandsbediening])
Modus Filterteken
Instellingen 100 uur 2500 uur Geen filtertekenindicator
Ventilatorsnelheid
Standaard (PLH/PLA)/Stil (PCH/PCA) Hoog plafond 1 (PLH/PLA)/Standaard (PCH/PCA) Hoog plafond 2 (PLH/PLA)/Hoog plafond (PCH/PCA)
Aantal luchtuitlaten
Geïnstalleerde opties (hoge prestatiefilter)
4 richtingen 3 richtingen 2 richtingen Niet ondersteund Ondersteund
Blad omhoog/omlaag
Luchtstroom bij energiebesparing (bij verwarmen)
*1 Als de voeding terugkeert, zal de airconditioning 3 minuten later beginnen.
Geen bladen Voorzien van bladen (Lamelinstelling 1) Voorzien van bladen (Lamelinstelling 2) Uitgeschake ldIngeschakeld
Modusnummer
01
Instellingsnummer
1 2 1
02 2
3 1
03 2
3
04
Modusnummer
1 2
Instellingsnummer
1
07 2
3 1
08 2
3 1
09 2
3
10
1 2 1
11
2 – 3
12
1 2
Begininstelling
Begininstelling
Instelling
Instelling
38
Page 39
6. Proefdraaien
˚C
˚C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
A
FCEDB
M
IH G
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
ERROR CODE
ERROR CODE
ERROR CODE
C
B
A
B
F
E
E D
6.1. Voordat u gaat proefdraaien
s Controleer nadat u de binnen-en buitenapparaten, inclusief pijpen en be-
drading, volledig heeft geïnstalleerd het geheel op lekken van koelstof, losse elektrische contacten in voeding of besturingsbedrading en polariteit en controleer of er geen verbreking van een fase in de voeding is.
s Controleer met behulp van een megohmmeter van 500 volt of de weerstand
tussen de netspanningsaansluitpunten en de aarde minimaal 1,0 M
ΩΩ
bedraagt.
ΩΩ
s Voer deze test niet uit op de aansluitpunten van de besturingsbedrading
(laagspanningscircuit). Waarschuwing:
U mag de airconditioner niet gebruiken als de isolatieweerstand minder dan
ΩΩ
1,0 M
bedraagt.
ΩΩ
Isolatieweerstand
6.2. Proefdraaien
De volgende 2 methodes zijn mogelijk.
Fig. 6-1
A Knop ON/OFF B Weergave TEST RUN
(proefdraaien)
C Temperatuurweergave
omgeving/vloeistofleiding
D ON/OFF-lampje E Stroomweergave F Weergave van foutcode
Weergave van resterende looptijd van test
G Instellingsknop temperatuur H Keuzeknop werkingsmodus I Knop ventilatorsnelheid M Knop TEST (test)
6.2.1. Afstandsbediening met draad (Fig. 6-1)
1 Schakel het apparaat minimaal 12 uur voor het proefdraaien in. 2 Druk tweemaal op de toets [TEST]. TEST RUN in het LCD-venster 3 Druk de toets [Mode selection] (Moduskeuze) in. Controleer of er lucht wordt
uitgeblazen.
4 Druk op de toets [Mode selection] (Moduskeuze) en schakel over naar de werk-
stand koelen (of verwarmen). Controleer of er koude (of warme) lucht wordt uitgeblazen.
5 Druk op de toets [Fan speed] (Windsnelheid). ➡ Controleer of de luchtuitstroom-
snelheid verandert.
6 Controleer de ventilator van het buitenapparaat op een goede werking. 7 Schakel het proefdraaien uit met de [ON/OFF]-toets Stop 8 Leg een telefoonnummer vast.
Het telefoonnummer van de reparatiewerkplaats, het verkoopkantoor, enz., kan in de afstandsbediening worden vastgelegd, zodat u contact op kunt nemen als er zich een storing voordoet. Het telefoonnummer wordt dan getoond als er zich een fout voordoet. Zie voor het registreren de bedieningshandleiding van het binnen­apparaat.
6.2.2. Met SW4 in het buitenapparaat
Raadpleeg de installatiehandleiding van het buitenapparaat.
6.3. Zelfcontrole
6.3.1. Voor de afstandsbediening med draad (Fig. 6-2)
1 Schakel de netspanning aan. 2 Druk tweemaal op de [CHECK]-knop. 3 Stel met de [TEMP]-knop het adres van het koelmiddel in, indien systeemregeling
wordt gebruikt.
4 Druk op de [ON/OFF]-knop om de zelfcontrole te stoppen.
A CHECK-knop B Koelvloeistofadres C TEMP-knop D IC: Binnenapparaat
OC: Buitenapparaat
E Controlecode F Adres van het apparaat
[Uitgangspatroon A] Fouten gedetecteerd door het binnenapparaat
Controlecode Symptoom Opmerking
Fig. 6-2
P1 Inlaatsensorfout
P2, P9 Pijpsensorfout (vloeistof- of 2-fasenpijp)
E6, E7 Communicatiefout binnen-/buitenapparaat
P4 Afvoersensorfout
P5 Afvoerpompfout
P6 Beveiligingsactie in geval van bevriezing/oververhitting
EE Communicatiefout tussen binnen- en buitenapparaten
P8 Pijptemperatuurfout
E4 Ontvangstfout signaal afstandsbediening
––
––
Fb Fout besturingssysteem binnenapparaat (geheugenfout, enz.)
– – Geen respons
39
Page 40
A
B
C
F
G
E
D
6. Proefdraaien
[Uitgangspatroon B] Fouten gedetecteerd door andere apparaten dan het binnenapparaat (buitenapparaat, enz.)
Controlecode Symptoom Opmerking
E9 Communicatiefout binnen-/buitenapparaat (zendfout) (buitenapparaat)
UP Overstroomonderbreking compressor
U3, U4 Thermistors van het buitenapparaat geopend/kortgesloten
UF Overstroomonderbreking compressor (bij vergrendelde compressor)
U2 Abnormaal hoge uitstoottemperatuur/49C-werking/onvoldoende koelstof
U1, Ud Abnormaal hoge druk (63H-werking)/oververhittingsbeveiliging aangesproken
U5 Abnormale temperatuur van het koellichaam
U8 Beveiligingsstop van de ventilator van het buitenapparaat
U6 Overstroomonderbreking compressor/afwijking van de voedingsmodule
U7 Te sterke verwarming door te lage afvoertemperatuur
U9, UH Afwijking zoals te hoge of te lage spanning of afwijkend synchroon signaal naar
––
––
Andere Andere fouten (Zie de technische handleiding voor het buitenapparaat.)
Afstandsbediening met snoer Controleer de code die in het LCD-scherm wordt weergegeven.
Indien het apparaat niet op de juiste manier kan worden bediend nadat het bovenstaande proefdraaien is uitgevoerd, dient u de onderstaande tabel te raadplegen om de oorzaak weg te nemen.
Afstandsbediening met draad LED 1, 2 (printplaat in buitenapparaat)
PLEASE WAIT
PLEASE WAIT Foutcode
Schermberichten verschijnen niet terwijl de bedieningsschakelaar is ingescha­keld (bedieningslampje licht niet op).
Opmerking: Bediening is niet mogelijk gedurende ongeveer 30 seconden na het annuleren van de functieselectie. (Juiste werking)
Raadpleeg de onderstaande tabel voor een beschrijving van de LED’s (LED 1, 2, 3) op het bedieningspaneel binnen.
LED 1 (spanning voor microcomputer) Geeft aan of er spanning voor de bediening wordt geleverd. Zorg ervoor dat deze LED brandt.
LED 2 (spanning voor afstandsbediening) Geeft aan of er spanning aan de afstandsbediening wordt geleverd. Deze LED brandt alleen wan-
LED 3 (communicatie tussen binnen- en buitenapparaat) Geeft de toestand van de communicatie tussen de binnen- en buitenapparaten aan. Zorg ervoor dat
het netvoedingscircuit/stroomsensorfout
Symptoom
Gedurende ongeveer 2 minuten na het inschakelen
Nadat ongeveer 2 minuten zijn verstreken na het inschakelen
Na het oplichten van LED 1 en 2, wordt LED 2 uitgeschakeld, en blijft alleen LED 1 oplich­ten. (Juiste werking)
Alleen LED 1 licht op. LED 1en 2 knippe­ren.
Alleen LED 1 licht op. LED 1 knippert twee­maal, LED 2 knippert eenmaal.
Gedurende ongeveer 2 minuten na het inschakelen is het gebruik van de afstandsbediening niet mogelijk vanwege het opstarten van het systeem. (Juiste werking)
Het aansluitstuk voor het beschermingsapparaat van het buitenapparaat is niet aangesloten.
Draai de fasebedrading om of open deze bij het aansluitblok (L1, L2, L3) van het buitenapparaat.
Onjuiste bedrading tussen het binnen- en buitenapparaat (onjuiste polariteit van S1, S2, S3)
Snoer van de afstandsbediening is te kort.
neer het binnenapparaat is aangesloten op het koeleradres “0” van het buitenapparaat.
deze LED altijd knippert.
Zie voor nadere informatie het LED-display van de besturings­kaart van het buitenapparaat.
Oorzaak
7. Het rooster installeren
123
Fig. 7-1
40
A Punten voor vastzetten van de gril B Punten voor vastzetten van de gril C Binnenapparaat D Plafondoppervlak E Aftapbak F Plaatsen voor vastzetten van de
gril
G Zorg dat deze oppervlakken op
hetzelfde niveau liggen (0-3 mm)
7.1. De inhoud controleren
Deze kit bevat de volgende onderdelen.
Accessoire naam Hoeveelheid Opmerking
1 Rooster 1 2 Schroef 6 M5 × 0,8 × 16 3 Schroef 1 4 × 16
7.2. Controles vóór bevestiging van het voorpaneel
Voordat u het voorpaneel installeert, dient u te controleren of de zijden van het binnenapparaat evenwijdig lopen met die van de opening in het plafond (of gelijk aan de hoek tussen de muur en het plafond).
Controleer of de vier punten waaraan het voorpaneel wordt vastgemaakt het plafond­oppervlak raken (zie Fig. 7-1).
Controleer of de isolatie van de koelleidingen, de afvoerleidingen, etc. goed beves­tigd is en of alle elektrische aansluitingen en verdere aansluitingen en koppelingen goed zijn gemaakt.
Page 41
A
B
C
D
E
2
2
3
2
2
2
2
A
D
B
AD
C
7. Het rooster installeren
A Haken B Zet de bovenste en de onderste kleppen van
C Tijdelijke bevestigingsnok D Tijdelijke bevestigingsnok E Schroefdeksel
7.3. Het rooster installeren
Open de gril van de inlaatopening door op de aangegeven plaats te duwen. Druk
en verwijder het luchtfilter.
Verwijder de schroefdeksel in het midden van de aanjager.
Zet de bovenste en de onderste kleppen van het binnenapparaat volledig open.
Haak de tijdelijke bevestigingsnokken van het voorpaneel aan de haken van het
binnenapparaat (zie Fig. 7-2).
het binnenapparaat volledig open
Fig. 7-2
Stel het voorpaneel zo af dat dit precies past in de hoek tussen het plafond en de
A Plafondoppervlak B Binnenapparaat C Gril D Hier geen naden
Fig. 7-3
muur en breng de montagebouten 2 (meegeleverd bij de gril) aan op de vier plaat­sen, links en rechts. Draai de bouten nog niet helemaal aan.
Draai de bevestigingsbouten 2 nu aan en draai ook de bevestigingsschroeven 3
op drie plaatsen in het midden aan.
Draai uiteindelijk de bevestigingsbouten 2 op de vier plaatsen, rechts en links
aan.
Controleer nu of er geen naden zijn tussen het binnenapparaat en het voorpaneel
en tussen het voorpaneel en het plafondoppervlak. Als er naden zijn, kan er wind in het apparaat komen, met als gevolg waterlekkage (zie Fig. 7-3). * Draai de bevestigingsbouten 2 en bevestigingsschroeven 3 helemaal aan.
Vervang het luchtfilter en de schroefdeksel en druk de gril van de inlaatopening
aan op de plaats aangegeven met “PUSH” totdat deze op zijn plaats vastklikt.
7.4. Controles na het installeren
Controleer of er geen naden zijn tussen het binnenapparaat en het voorpaneel en
tussen het voorpaneel en het plafondoppervlak. Als er naden zijn, kan er wind in het apparaat komen, met als gevolg condensatievorming.
Controleer of het luchtfilter zich op zijn plaats bevindt.
41
Page 42
Contenido
1. Medidas de Seguridad ........................................................................... 42
2. Instalación de la unidad interior ............................................................. 43
3. Instalación de los tubos del refrigerante ................................................ 45
4. Tubería de drenaje ................................................................................. 46
1. Medidas de Seguridad
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de “Me-
didas de seguridad”.
s Informe al encargado del suministro u obtenga su consentimiento an-
tes de conectar este equipo al sistema de suministro de alimentación.
Atención: Describe las precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de lesiones o muerte del usuario.
Cuidado: Describe las precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar daños en la unidad.
Atención:
• La instalación del aire acondicionado debe correr a cargo del distribuidor o
técnico autorizado.
• Para la instalación, siga las instrucciones del Manual de instalación y utilice las
herramientas y piezas de fontanería específicamente diseñadas para utilizar con el refrigerante especificado en el manual de instalación de la unidad exterior.
• La unidad debe instalarse según las instrucciones para reducir posibles da-
ños en caso de terremoto, huracán o vientos fuertes. Si no se instala correc­tamente, la unidad podría caerse y provocar daños o lesiones.
• La unidad debe instalarse firmemente sobre una estructura capaz de sopor-
tar su peso.
• Si el equipo de aire acondicionado se instala en una sala pequeña deberán
tomarse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exceda los límites de seguridad en caso de fugas. Si se produce una fuga de refrige­rante que sobrepase los límites de concentración, la estancia en la sala puede ser peligrosa por falta de oxígeno.
5. Trabajo eléctrico .................................................................................... 47
6. Prueba de funcionamiento ..................................................................... 49
7. Instalación de la rejilla ........................................................................... 50
Después de terminar la instalación, explique las “Medidas de Seguridad”, funciona­miento y mantenimiento de la unidad al cliente según el Manual de instrucciones y realice una prueba para asegurarse de que funciona correctamente. Entregue una copia del Manual de instalación y del Manual de instrucciones al usuario. Estos ma­nuales deben pasar a usuarios posteriores del equipo.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
Atención:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
• Si se produce una fuga de refrigerante durante el funcionamiento, ventile la sala. Si el refrigerante entra en contacto con una llama, se desprenderán gases nocivos.
• Todas las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por un técnico cuali­ficado según la normativa local y las instrucciones de este manual.
• Utilice sólo cables especificados para el cableado.
• El panel de la cubierta del bloque de terminales de la unidad debe colocarse firmemente.
• Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distri­buidor o a un técnico autorizado que se los instale.
• El usuario nunca debe intentar reparar la unidad o moverla de sitio.
• Tras haber realizado la instalación, compruebe si hay fugas de refrigerante. Si en caso de fuga el refrigerante entra en contacto con las llamas de un calen­tador o de un equipo de cocina portátil, se desprenderán gases nocivos.
1.1. Cuestiones previas a la instalación (Ambiente)
Cuidado:
• No utilice la unidad en un ambiente enrarecido. Si instala el aire acondiciona­do en áreas expuestas al vapor, aceite esencial (incluyendo el aceite para máquinas), o humo sulfúrico, áreas con alto contenido en sal como playas, el rendimiento puede verse reducido significativamente y las piezas internas pueden dañarse.
• No instale la unidad donde se puedan verter, producir, circular o acumular gases inflamables. Si se acumula gas inflamable en zonas próximas a la uni­dad, se podría producir un incendio o una explosión.
• No coloque alimentos, plantas, animales, obras de arte o instrumentos de pre­cisión en la salida de aire directa de la unidad exterior o demasiado cerca de ella, ya que los cambios de temperatura o el agua que gotea podrían dañarlos.
1.2. Antes de la instalación o reubicación
Cuidado:
• Tenga mucho cuidado cuando mueva las unidades. Se necesitan dos o más personas para llevar la unidad ya que pesa 20 kg o más. No la sujete por las bandas de embalaje. Utilice guantes protectores ya que se podría lesionar con las aletas u otras partes.
• Guarde los embalajes en un lugar seguro. Los materiales de embalaje, como clavos y otras piezas de metal o de madera pueden producir pinchazos y otras lesiones.
• El tubo de refrigerante debe estar aislado térmicamente para evitar la con­densación. Si el tubo de refrigerante no se aísla correctamente, se formará condensación.
1.3. Antes de la instalación eléctrica
Cuidado:
• Asegúrese de instalar disyuntores. Si no se instalan, se podrían producir descargas eléctricas.
• Use cables estándar de suficiente capacidad para las líneas eléctricas. Si no lo hace así, se podría producir un cortocircuito, un sobrecalentamiento o un incendio.
• Cuando la humedad de la habitación supera el 80%, o cuando el tubo de drenaje esté obstruido, puede gotear agua de la unidad interior. No instale la unidad interior en lugares donde el goteo pueda causar daños.
• Si instala la unidad en un hospital o en un centro de comunicaciones, recuer­de que la unidad produce ruidos e interferencias electrónicas. Los conmuta­dores, aparatos domésticos, equipos médicos de alta frecuencia y las comu­nicaciones de radio pueden provocar un mal funcionamiento o la avería del equipo de aire acondicionado. El equipo de aire acondicionado también puede afectar los equipos médicos e interrumpir los cuidados médicos, así como los equipos de comunicación y dañar la calidad de la pantalla.
• Sitúe material aislante térmico en las tuberías para evitar la condensación. Si el tubo de drenaje no se instala correctamente, se puede producir un escape de agua o daños en el techo, suelo, muebles u otros objetos.
• No limpie con agua el equipo de aire acondicionado. Puede sufrir una des­carga eléctrica.
• Apriete las tuercas de abocardado a los niveles especificados mediante una llave dinamométrica. Si las aprieta demasiado, se pueden romper al cabo de un tiempo.
• Cuando instale las líneas eléctricas, los cables no deben tener corriente.
• Asegúrese de instalar una toma de tierra. Si la unidad no está bien conecta­da a la línea de tierra, se puede producir una descarga eléctrica.
• Utilice disyuntores (interruptor de falta de tierra, interruptor aislante (+fusi­ble B) e interruptores en caja moldeada) con la potencia especificada. Si la potencia del interruptor es mayor que la especificada, puede ocurrir un in­cendio o una avería.
1.4. Antes de realizar las pruebas de funcionamiento
Cuidado:
• Conecte la corriente al menos 12 horas antes de que empiece a funcionar el equipo. Si se acciona inmediatamente después de haberlo conectado a la corriente, pueden producirse daños graves en las piezas internas.
• Antes de que comience a funcionar el equipo, compruebe que todos los pa­neles y protectores están instalados correctamente. Las piezas giratorias, calientes o de alto voltaje pueden provocar lesiones.
• No haga funcionar el equipo de aire acondicionado sin el filtro de aire insta­lado. Si el filtro de aire no está colocado, se puede acumular el polvo y se puede averiar el equipo.
42
• No toque ningún interruptor con las manos mojadas. Puede sufrir una des­carga eléctrica.
• No toque la tubería del refrigerante sin guantes mientras durante el funcio­namiento.
• Una vez deje de funcionar el aparato, espere cinco minutos antes de apagar el interruptor principal. De lo contrario, se puede producir un goteo de agua o una avería.
Page 43
2. Instalación de la unidad interior
C
A
D
AB
110
230
E
F
230
A
24769
53
17,517,5
2020
2828
45
20
45
20
340
3
430
2
470
1
26
74,5
20
26
74,5
20
759
811
3
960
2
1000
1
4
A
D
C
198
230
(10)
(96)
(20)
A
96
B
141
254
302
395
F
G
B
E
D
F
(56)
75943
C
81246
1
2
3
La unidad interior debe ir acompañada de las siguientes piezas de repuesto y acce­sorios (estos componentes deben encontrarse en el interior de la rejilla de admi­sión). (Fig. 2-1)
Nombre accesorio Cant.
1 Arandelas 4
4
5
6
2 Arandelas (con aislamiento) 4
3 Ta pón de tubería2 4 Bandas 4 5 Tornillo 4 M5 × 0,8 × 30 6 Control remoto 1
Fig. 2-1
(mm)
2.1. Ubicación de los tubos de refrigerante y drenaje
(Fig. 2-2)
A Tubería de drenaje (Utilizar tubo de PVC D.E. ø26) B Panel de techo (parte inferior) C Tubo de refrigerante (gas) D Tubo de refrigerante (líquido) E Caja de componentes eléctricos F Depósito de drenaje G Asegúrese de que estas superficies estén igualadas.
1 Visto desde el punto A
1
A Las partes centrales de la abertura del techo
y la unidad interna deben estar alineadas.
1 Lado exterior de la rejilla 2 Abertura del techo 3 Paso del perno 4 Caja de componentes eléctricos
Fig. 2-2
A Admisión de aire B Salida de aire C Panel del techo D Mín. 200 mm E Pernos de suspensión W3/8 o M10 F Rejilla
Fig. 2-3
Fig. 2-4
(mm)
(mm)
2.2. Espacio de servicio (Fig. 2-3)
Las dimensiones de la apertura en el techo se pueden regular dentro de la gama
que muestra el diagrama siguiente; centre la unidad principal frente a la apertura del techo, asegurándose de que los lados opuestos respectivos en todos los lados de la apertura sean idénticos.
2.3. Apertura del techo y ubicación de los tornillos de
suspensión (Fig. 2-4)
Realice una abertura en el techo de 430 mm × 960 mm de tamaño. Est abertura
será una ventana de comprobación y será necesaria posteriormente durante el mantenimiento.
Si las dimensiones no son exactas, cuando instale la rejilla puede haber holgura
entre ésta y la unidad interior. Esto podría provocar pérdidas de agua u otros pro­blemas.
Cuando decida la ubicación, tenga en cuenta cuidadosamente el espacio existen-
te alrededor del techo y realice sus mediciones dejando un margen.
Existen diferentes tipos de techo y construcciones, por lo que sería muy útil con-
sultar con el constructor y con el decorador del edificio.
Mediante la plantilla de instalación (parte superior del paquete) y el calibre (sumi-
nistrado como un accesorio junto a la rejilla), realice una apertura en el techo de forma que la unidad principal se pueda instalar tal y como se indica en el diagrama (el método de utilización de la plantilla y del calibre está indicado).
Utilice tornillos de suspensión M10 (3/8").
* Los tornillos de suspensión no están incluidos en el envío.
Después de suspender la unidad interior, deberá conectar las tuberías y el cableado
encima del techo. Una vez haya sido fijada la ubicación y se haya determinado la dirección de las tuberías, coloque en el lugar deseado los tubos de refrigerante y de desagüe, el cableado del controlador remoto y el cableado que conecta las unidades interior y exterior antes de suspender la unidad interior. Esto es especial­mente importante en lugares donde el techo ya esté colocado.
43
Page 44
2. Instalación de la unidad interior
D
E
F
G
340
811
K
L
M
J
H
I
A C
D
E C
*1
B
Min. 20 Min. 30
F
G
B
B
C
*
E
*
D
C
A
112
Min. 20
B
110
110
A
C
D
E
D Panel de techo E Cabio F Viga G Viga de techo H Use inserciones con capacidad de 100-150 Kg cada una (no incluidas). I Tornillos de suspensión M10 (3/8")(no incluidos) J Barra de refuerzo de acero K C canal L Ménsula de suspensión del canal M Perno de suspensión M10
Fig. 2-5
A Tornillo de suspensión B Panel de techo C Tuerca
Mín.
D Arandela (con aislamiento) 2 E Arandela (sin aislamiento) 1
(mm)
(mm)
1 Estructuras de madera (Fig. 2-5)
Use vigas-tirante (para casas de un solo piso) o vigas de doble piso (para casas de dos pisos) como refuerzo.
Las vigas de madera para suspender unidades de aire acondicionado deben ser resistentes y sus lados deben medir, al menos, 6 cm si las vigas están separadas no más de 90 cm, o al menos 9 cm si están separadas hasta 180 cm. El tamaño de los tornillos de suspensión debería ser de ø10 (3/8"). (Los tornillos no vienen in­cluidos con la unidad.)
Utilice el canal, el conducto y otras piezas adquiridas localmente para suspender la unidad interior.
2 Estructuras de hormigón armado Asegure los tornillos de suspensión con el método que se muestra en el gráfico o utilice ganchos de acero o madera, etc. para instalar los tornillos de sujeción.
2.4. Procedimientos de suspensión de la unidad
(Fig. 2-6)
Adquiera localmente pernos de 3/8" o pernos M10
Ajuste de antemano la longitud del saliente del perno desde la superficie del techo. *1. Si utiliza una tuerca superior adicional para suspender la unidad, en determi-
nados casos es probable que tenga que añadirla posteriormente.
Mín.
Fig. 2-6
(mm)
Mín.
A Perno de suspensión (3/8" o M10) B Superficie del techo C Tuerca (3/8" o M10) D Arandela 2 (con aislante) E Arandela 1 F (Instalar con el aislante hacia abajo) G Medición de la cara superior de la mén-
sula
Compruebe el paso del perno de suspensión. (340 mm × 811 mm) (Fig. 2-7)
1. Enrosque progresivamente las arandelas 1 2 (suministradas) y sus respectivas tuercas (adquiridas localmente) en el perno de suspensión. * Realice esta operación en el siguiente orden (desde la parte superior): tuerca,
arandela con aislante 2, arandela sin aislante 1, dos tuercas.
* Coloque la arandela aislante 2 con la superficie aislante hacia abajo, tal y como
se indica en la figura.
2. Levante la unidad en su ubicación y alinéela adecuadamente con el perno de suspensión. Pase la ménsula entre las arandelas 1 y 2 ya colocadas y fíjela. Realice el mismo procedimiento en las cuatro ubicaciones. * Asegúrese de que el perno de suspensión se prolonga al menos 20 mm desde
la superficie del techo. En caso contrario, no podrá instalar el panel de cubierta (de venta por separado).
3. Si las aberturas de la ménsula y del techo no están alineadas, ajústelas hasta que lo estén.
Fig. 2-7
4. Compruebe que las cuatro esquinas estén niveladas mediante un nivel de burbu- ja o un tubo de plástico sin obstrucciones con agua en su interior. * Asegúrese de que la unidad no tenga ninguna inclinación superior a 0,5 grados
después de realizar la instalación (6 mm aproximadamente en la dimensión más larga de la unidad).
(mm)
5. Apriete todas las tuercas. (Fig. 2-8)
A Perno de suspensión (3/8" o M10) B Tubo de plástico sin obstrucciones C Lado inferior de la ménsula D Asegure el panel frontal en este punto E Iguale estas superficies (0 - 3 mm)
44
Fig. 2-8
Page 45
B
ø100
ø122
90°
B
A
A
250 288,5
108
2. Instalación de la unidad interior
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
A Orificio de entrada de aire puro (Agujero ciego para cables) B Orificio para arandela de 4-ø2,8
Fig. 2-9
3. Instalación de los tubos del refrigerante
(mm)
2.5. Orificio de entrada de aire puro (Fig. 2-9)
En el momento de la instalación, utilice el orificio (agujero ciego) situado en las posi­ciones indicadas en el siguiente diagrama cuando sea necesario.
Nota: Asegúrese de que la entrada de aire puro no tenga una dimensión superior al 20% de la entrada de aire completa (cuando el ajuste de la velocidad del flujo de aire ha sido establecido a su máximo valor).
Cuidado: Enlace del ventilador de conducto y el acondicionador de aire. Si se utiliza un ventilador de conducto, asegúrese de conectarlo al acondicio­nador de aire cuando el aire proceda del exterior. No ponga en marcha sólo el ventilador de conducto porque, de lo contrario, puede generarse condensación.
3.1. Precauciones para aparatos que utilizan refrigeran-
te R407C
No utilice los tubos de refrigerante existentes.
No utilice tubos aplastados, deformados, ni descolorados. El interior de la
tubería deberá estar limpia y libre de compuestos sulfúricos, oxidantes, su­ciedad, residuos, aceites, y humedad.
Guarde las tuberías que va a utilizar durante la instalación interior con los
dos extremos sellados hasta justo antes de la soldadura.
Utilice aceite de éster, de éter o alquilobenceno (en pequeñas cantidades)
para recubrir las conexiones abocinadas o bridadas.
Utilice líquido refrigerante para llenar el sistema.
No utilice un refrigerante distinto al R407C.
Utilice una bomba de vacío con una válvula de retención.
No emplee las herramientas, que se utilizan con los refrigerantes convencio-
nales.
No utilice cilindros de carga.
Vaya con mucho cuidado al manejar las herramientas.
No utilice secadores vendidos en establecimientos del ramo.
Aplique aceite refrigerante para máquinas en toda la superficie abocinada.
Fig. 3-1
A Dimensiones del corte abocinado
Tubo de cobre O.D.
(mm)
ø6,35 8,6 - 9,0 ø9,52 12,6 - 13,0
ø12,7 15,8 - 16,2 ø15,88 19,0 - 19,4 ø19,05 22,9 - 23,3
B Torsión de apriete de la tuerca abocardada
Tubo de cobre O.D. Torsión de apriete
(mm) (N·m) (referencia)
ø6,35 14 - 18 60˚ - 90˚
ø9,52 35 - 42 60˚ - 90˚
ø12,7 50 - 58 30˚ - 60˚ ø15,88 75 - 80 30˚ - 60˚ ø19,05 100 - 140 20˚ - 35˚
Dimensiones de abocinado
dimensiones øA (mm)
Asegúrese de utilizar únicamente las tuercas abocardadas suminis­tradas con la unidad.
Ángulo de apriete
3.2. Unidad interior (Fig. 3-1)
Si se utilizan tubos de cobre convencionales, envuelva los tubos de gas y líquido con materiales aislantes (resistente al calor hasta 100 °C o más, espesor de 12 mm o más).
Las piezas interiores del tubo de drenaje tienen que estar envueltas en materiales aislantes de espuma de polietileno (gravedad específica de 0,03 y espesor de 9 mm o más).
Aplique una capa delgada de aceite refrigerante a la superficie tubo y de la junta de asiento antes de apretar la tuerca de abocardado.
Utilice dos llaves de apriete para apretar las conexiones de los tubos.
Utilice un detector de fugas o agua jabonosa para comprobar posibles fugas de
gas una vez realizadas las conexiones.
Utilice el aislante de tubería de refrigerante suministrado para aislar las conexio­nes de la unidad interior. Realice los aislamientos con cuidado según el diagrama siguiente.
Tamaño de los tubos del refrigerante y de drenaje
Punto
Tubería del refrigerante
Tubería de drenaje Tubo de PVC O.D. ø26
Modelos
Líquido O.D. ø6,35 O.D. ø9,52 Gas O.D. ø12,7 O.D. ø15,88
25 35, 50
45
Page 46
FE
D
C
I
C
H
A·B
G
D
3. Instalación de los tubos del refrigerante
B
M
L
K
D
E
D
H
I
G
D
F
F
F
Max. 15cm
J
F
Max. 20m
0.751.5m
N
O
A
B
C
H
A
C
D
G
F
E
B
I
A Tubería del gas B Tubería del líquido C Banda 4 D Ta p ón de tubería 3 E Gire la junta hacia arriba. F Apriete el tapón de la tubería contra
la placa metálica.
G Material aislante contra del calor de
la tubería refrigerante
H Envuelva firmemente I Corte la banda sobrante.
Fig. 3-2
4. Tubería de drenaje
20 m
1
2
Máx.
0,75-1,5 m
Fig. 4-1
Máx.
15 cm
3.3. Tubos de refrigerante
1) Unidad interior
Procedimientos de instalación (Fig. 3-2)
1. Quite de la unidad las tuercas de unión abocinada y las tapas.
2. Haga un corte abocinado en las tuberías del gas de líquido y aplique aceite refri­gerante (no suministrado con la unidad) sobre la superficie de contacto abocinada.
3. Conecte rápidamente la tubería del refrigerante.
Acuérdese de apretar con una llave doble las tuercas de unión abocinadas.
4. Ponga el tapón 3 que se adjunta sobre la tubería del gas hasta que presione contra la placa metálica que hay dentro de la unidad.
5. Ponga el tapón 3 que se adjunta sobre la tubería del líquido hasta que presione contra la placa metálica que hay dentro de la unidad.
6. Sujete el tapón 3 en ambos extremos (15 - 20 mm) con las bandas proporciona- das 4.
4.1. Tubería de drenaje
Utilice tubo de PVC de ø26 para el tubo de drenaje y prevea una pendiente de
descenso de 1/100 o más.
Asegúrese de conectar las juntas de los tubos con un adhesivo de la familia de
cloruro de polivinilo.
Observe la figura para realizar los trabajos de canalización.
Utilice la manguera de drenaje adjunta para cambiar la dirección de la tubería de
extracción. (Fig. 4-1)
1 Tubería correcta 2 Tubería incorrecta
A Aislamiento (9 mm o más) B Pendiente de descenso de 1/100 o más C Metal de soporte K Expulsador de aire L Elevado M Retención de olores N Déjela tan pequeña como sea posible O Déjela tan grande como sea posible (aprox. 10 cm)
Agrupación de tuberías (Fig. 4-2)
D VP20 (D.E.ø26 TUBO PVC) E Hágalo lo más ancho posible F Unidad interior G Haga la medida de la tubería ancha para la agrupación de tuberías H Pendiente de descenso de 1/100 o más I D.E.ø38 TUBO PVC para agrupación de tuberías. (9 mm o mayor aislamiento) J Hasta 50 cm
Fig. 4-2
A Panel de techo B Máx. 60 cm C Posición de la salida de desagüe D Déjela tan corta como sea posible (Máx. 15 cm) E Déjela tan pequeña como sea posible F Pendiente de descenso de 1/100 o más G Déjela tan grande como sea posible (Mín. 10 cm) H Sección vertical del tubo de desagüe I Botella de agua (adquirida localmente)
46
Fig. 4-3
En caso de desagüe ascendente
La mayor dimensión posible de la sección vertical en el punto B es de 60cm desde
la superficie inferior del techo. Deje esta sección vertical tan corta como sea posi­ble.
Comprobación del desagüe de agua
1. Llene el depósito de desagüe con 0,5 litros de agua aproximadamente (no ponga
agua directamente en la bomba de desagüe).
2. Realice una prueba de funcionamiento de la unidad (en el modo de enfriamiento).
3. Compruebe si desagua el agua en la ventana de comprobación transparente y en
la salida del tubo de desagüe.
4. Pare la prueba de funcionamiento (no olvide apagar la unidad). (Fig. 4-3)
Page 47
5. Trabajo eléctrico
A
B
F
C
D
F
E
30
46
30
30120
83,5
A
B
C
F
A
H
C
D
E
G
I
I
I
H
B
J
H
A Cubierta B Caja de componentes eléctricos C Terminale de las unidades interior y exterior D Terminales de controlador remoto E Tarjeta de control F Fijar con la abrazadera de instalación
5.1. Cableado eléctrico (Fig. 5-1)
* Asegúrese de que todo el cableado eléctrico esté completo antes de instalar el
panel de cubierta.
1. Extraiga la cubierta de la tarjeta de direcciones (dos pernos).
2. Extraiga la cubierta de la caja de componentes eléctricos (un perno).
3. Extraiga los pernos que fijan la caja de componentes eléctricos y retire dicha caja (dos pernos).
4. Inserte el cableado en la caja de componentes eléctricos.
5. Conecte firmemente los cables al bloque terminal. * Asegúrese de que los cables sean lo suficientemente largos como para que se
pueda retirar la caja de la unidad durante el mantenimiento.
6. Fije los cables con la abrazadera de instalación en el lateral de la caja de compo- nentes eléctricos.
7. Reemplace las piezas extraídas de su posición original.
A indica la desconexión de la fuente de alimentación con un interruptor de aislamien­to o un dispositivo similar en todos los conductores activos que deben incorporarse a la instalación fija.
Fig. 5-1
Modelo de la unidad interior Alimentación de la unidad interior (Calefactor) Capacidad de entrada de la unidad interior (Calefactor) Interruptor principal (Diferencial)
)
2
Alimentación de la unidad interior (Calefactor) Cable a tierra de la fuente de alimentación de la unidad interior (Calefactor) Unidad interior-unidad exterior *2 Cable a tierra de la unidad interior y de la unidad exterior *2
Cableado
Cable n° ×
Control remoto - unidad interior *3
tamaño (mm
Unidad interior (Calefactor) L-N *4 Unidad interior-unidad exterior S1-S2 *4 Unidad interior-unidad exterior S2-S3 *4
circuito
Rango del
Control remoto - unidad interior *4 *1. Utilice un disyuntor automático sin fusible (NF) o disyuntor automático de fugas a tierra (NV) con una separación mínima de contacto de 3 mm en cada uno de los polos. *2. Máx. 45 m
Si se utiliza cable de 2,5 mm2, máx. 50 m
Si se utiliza cable de 2,5 mm2 y S3 por separado, máx. 80 m *3. Se coloca un cable de 10 m al accesorio del controlador remoto. Máx. 500 m *4. Los valores NO siempre se aplican a la toma a tierra.
El terminal S3 dispone de DC24 V frente al terminal S2. Entre S3 y S1, estos terminales no están aislados eléctricamente por el transformador u otro dispositivo.
*1
PMH
– –
3 × 1,5 (Polar)
1 × Mín.1,5
2 × 0,3 (No polar)
AC 230 V
DC 24 V DC 12 V
Notas: 1. El diámetro de los cables debe cumplir la normativa local y nacional.
2. Los cables de alimentación y los que conectan la unidad interior y la exterior deben tener una resistencia mínima equiparable a los cables flexibles revestidos de policloropreno. (Diseño 245 IEC 57)
3. Instale un cable de toma de tierra más largo que el resto de los cables.
(mm)
5.2. Control remoto Para el controlador remoto cableado
1) Procedimientos de instalación (Fig. 5-2)
(1) Seleccione una posición adecuada para el control remoto. Hay sensores de temperatura tanto en el control remoto como en la unidad interior.
A Perfil del control remoto B Espacios necesarios alrededor del
control remoto
C Paso de instalación
s Tendrá que adquirir las siguientes piezas no suministradas con la unidad:
Caja de interruptores para dos piezas Tubo conductor de cobre fino Tuercas y casquillos de seguridad
(2)
Fig. 5-2
(2) Selle la entrada del cable del control remoto con masilla para evitar que puedan
entrar gotas de rocío, agua, cucarachas o gusanos.
A Para instalarlo en la caja de interruptores: B Para instalarlo directamente en la pared, elija uno de los siguientes métodos:
Haga un agujero en la pared para pasar el cable de control remoto (de forma que pase por detrás) y después selle el agujero con masilla.
Pase el cable del control remoto a través de la muesca de la caja superior y selle después la muesca con masilla, igual que en el caso anterior.
B-1. Para pasar el cable del control remoto por detrás del control:
B-1.
B-2.
(3)
Fig. 5-3
B-2. Para pasar el cable del control remoto por la parte de arriba:
(3) Para instalarla en la pared
C Pared G Caja de interruptores D Conducto H Cable del control remoto E Tuerca de seguridad I Sellar con masilla. F Casquillo J Tornillo para madera
47
Page 48
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
A B
DC
G
E
F
4
1
213 4
1 2
5. Trabajo eléctrico
A
AB TB6
B
1
2) Procedimientos de conexión (Fig. 5-4)
1 Conecte el cable del control remoto en el bloque de terminales.
A Al terminal TB5 de la unidad interior B TB6 (Sin polaridad)
3) Ajuste de dos controladores remotos
Si hay dos controladores remotos conectados, ajuste uno como “principal” y el otro como subordinado. Para conocer los procedimientos de ajuste, consulte Selec­ción de función en el manual de instrucciones de la unidad interior.
Fig. 5-4
5.3. Ajuste de funciones
5.3.1 Ajuste de funciones en la unidad (Fig. 5-5)
Cambio del ajuste de voltaje de alimentación
Asegúrese de cambiar el ajuste de voltaje de alimentación dependiendo del voltaje
utilizado.
1 Paso al modo de edición de funciones
Apague el controlador remoto. Pulse simultáneamente los botones A y B y manténgalos pulsados du­rante al menos dos segundos. “FUNCTION” empezará a parpadear.
2 Utilice el botón C para ajustar la dirección de refrigerante (3) a 00. 3 Presione D y [--] comenzará a parpadear en la visualización del número de uni-
dad (4).
4 Utilice el botón C para cambiar el número de unidad (4) a 00. 5 Presione el botón E MODE para designar la dirección de refrigerante/número de
unidad. [--] parpadeará momentáneamente en la visualización del número de modo (1).
6 Presione los botones F para ajustar el número de modo (1) a 04. 7 Pulse el botón G; el número de configuración de la unidad en uso (2) empezará
a parpadear. Utilice el botón F para modificar el número de configuración de acuerdo con la tensión eléctrica que vaya a emplear. Tensión eléctrica
240 V : número de configuración = 1 220 V, 230 V : número de configuración = 2
8 Pulse el botón MODE E para que el modo y el número de configuración (1) y
(2) estén continuamente activados y se pueda confirmar el contenido de la con­figuración.
9 Mantenga simultáneamente presionados los FILTER A y TEST RUN B durante
dos segundos por lo menos. La pantalla de selección de funciones desaparecerá momentáneamente y aparecerá la visualización de desconexión (OFF) del acon­dicionador de aire.
Fig. 5-5
1
Número de modo
2
Número de ajuste
3
Dirección de refrigerante
4
Número de unidad
Tabla de funciones
Seleccione el número de unidad 00
Modo Recuperación automática de fallo de alimentación
Ajustes No disponible
Núm. de modo Núm. de ajuste
Disponible *1
Detección de la temperatura de la sala
Media de funcionamiento de la unidad interior Ajustada por el control remoto de la unidad interior Sensor interno del control remoto
Conectividad LOSSNAY
No soportada Soportada (la unidad interior no está equipada con entrada de aire del exterior) Soportada (la unidad interior está equipada con entrada de aire del exterior)
Voltaje de alimentación
240 V 220 V, 230 V
Seleccione los números de unidad 01 a 03 o todas las unidades (AL [controlador remoto alámbrico]/07 [controlador remoto inalámbrico])
Modo Señalización de filtro
Ajustes 100 horas
Núm. de modo Núm. de ajuste
2500 horas Sin indicador de señalización del filtro
Velocidad del ventilador
Estándar (PLH/PLA)/Silencioso (PCH/PCA) Techo alto 1 (PLH/PLA)/Normal (PCH/PCA) Techo alto 2 (PLH/PLA)/Techo alto (PCH/PCA)
Núm. de salidas de aire
4 direcciones 3 direcciones
Opciones instaladas (Filtro de alto rendimiento)
Ajuste de las aletas de movimiento vertical
Ahorro de energía de la corriente de aire (modo calefacción)
*1 Cuando la corriente eléctrica vuelva a estar disponible, el aire acondicionado tardará 3 minutos en encenderse.
2 direcciones No soportado Soportado Sin aletas Equipado con aletas (Configuración del ángulo de las paletas 1) Equipado con aletas (Configuración del ángulo de las paletas
2
Desactivado Activado
)
Configuración inicial
01
1 2 1
02 2
3 1
03 2
3
04
1 2
Configuración inicial
1
07 2
3 1
08 2
3 1
09 2
3
10
1 2 1
11
2 – 3
12
1 2
Ajuste
Ajuste
48
Page 49
6. Prueba de funcionamiento
˚C
˚C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
A
FCEDB
M
IH G
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
ERROR CODE
ERROR CODE
ERROR CODE
C
B
A
B
F
E
E D
6.1. Antes de realizar las pruebas
s Después de la instalación de tubos y cables en las unidades interior y exte-
rior, compruebe que no haya escapes de refrigerante, que no se haya afloja­do ni la fuente de alimentación ni el cableado de control, que la polaridad no sea errónea y que no se haya desconectado ninguna fase de la alimentación.
s Utilice un megaohmímetro de 500 V para comprobar que la resistencia en-
tre los bornes de alimentación y la tierra es como mínimo de 1,0 M
A Botón ON/OFF B Indicación de la prueba de
funcionamiento
C Indicación de la temperatura de la
línea de líquido y de la temperatura interior
D Luz ON/OFF E Indicación de la potencia F Indicación de código de error
Indicación de tiempo restante de la prueba de funcionamiento
G Botón de selección de temperatura H Botón de selección de modo I Botón de selección de la
velocidad del ventilador
M Botón TEST (prueba)
Fig. 6-1
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
s No efectúe esta prueba en los bornes de los cables de control (circuito de
bajo voltaje). Atención:
No utilice el aire acondicionado si la resistencia de aislamiento es inferior a
ΩΩ
1,0 M
Ω.
ΩΩ
Resistencia del aislamiento
6.2. Prueba de funcionamiento
Están disponibles los siguientes 2 métodos.
6.2.1. Al usar el controlador remoto cableado (Fig. 6-1)
1 Encienda el aparato por lo menos 12 horas antes de llevar a cabo la prueba de
funcionamiento
2 Pulse el botón de prueba de funcionamiento [TEST] (PRUEBA) dos veces.
Indicador del cristal líquido de prueba en funcionamiento TEST RUN (EJECU­CIÓN DE PRUEBA)
3 Pulse el botón de selección de modo [Mode selection] (Modo). ➡ Compruebe que
sale aire.
4 Pulse el botón de selección de modo [Mode selection] (Modo) y cambie al modo
de refrigeración (o calefacción). Compruebe que sale aire frío (o caliente).
5 Pulse el botón de velocidad del aire [Fan speed] (Velocidad del aire). ➡ Com-
pruebe que cambia la velocidad del aire.
6 Compruebe el funcionamiento del ventilador de la unidad exterior. 7 Desactive la prueba de funcionamiento pulsando el botón de activación/
desactivación [ON/OFF]. Parar
8 Registre un número de teléfono.
El controlador remoto permite registrar el número de teléfono de la tienda de electrodomésticos, distribuidor, etc. con quien se deba contactar en caso de error. El número aparecerá si se produce algún error. Para conocer el procedimiento de registro, consulte el manual de instrucciones de la unidad interior.
[Ciclo de emisión A] Errores detectados por la unidad interior
Código de comprobaciónSíntoma Observaciones
6.2.2. Al usar SW4 en la unidad exterior
Consulte el manual de instalación de la unidad exterior.
6.3. Autotest
6.3.1. Para el controlador remoto cableado (Fig. 6-2)
1 Encienda el aparato. 2 Pulse el botón [CHECK] dos veces. 3 Ajuste la dirección del refrigerante mediante el botón [TEMP] si utiliza un control
de sistema.
4 Pulse el botón [ON/OFF] para terminar el autotest.
A Botón CHECK B Dirección del refrigerante C Botón TEMP. D IC: Unidad interior
OC: Unidad exterior
E Código de comprobación F Dirección de unidad
Fig. 6-2
P1 Error del sensor de admisión P2, P9 Error del sensor del tubo (líquido o tubo de 2 fases) E6, E7 Error de comunicación con unidad interior/exterior
P4 Error del sensor de drenaje
P5 Error de la bomba de drenaje
P6 Funcionamiento de seguridad por helada/sobrecalentamiento
EE Error de comunicación entre unidades interior y exterior
P8 Error de temperatura del tubo
E4 Error de recepción de señal del controlador remoto
–– ––
Fb Error del sistema de control de la unidad interior (error de memoria, etc.)
– – No corresponde
49
Page 50
A
B
C
F
G
E
D
6. Prueba de funcionamiento
[Ciclo de emisión B] Errores detectados por una unidad distinta de la unidad interior (unidad exterior, etc.)
Código de comprobaciónSíntoma Observaciones
E9 Error de comunicación de la unidad interior/exterior (error de transmisión) (unidad exterior)
UP Interrupción del compresor por sobrecorriente
U3, U4 Apertura/corte de termistores de la unidad exterior
UF Interrupción por sobrecorriente del compresor (si el compresor está bloqueado) U2 Temperatura de descarga anormalmente alta/49C funcionó/refrigerante insuficiente
U1, Ud Presión anormalmente alta (63H funcionó)/Funcionamiento de seguridad por sobrecalentamiento
U5 Temperatura anormal del cuerpo de refrigeración U8 Parada de seguridad del ventilador de la unidad exterior U6 Interrupción del compresor por sobrecorriente/Anomalía en el módulo de alimentación U7 Anomalía de sobrecalentamiento debido a una baja temperatura de descarga
U9, UH
–– ––
Otros Otros errores (consulte el manual técnico de la unidad exterior).
Controlador remoto cableado Compruebe el código que aparece en la LCD.
Si no se puede activar la unidad adecuadamente después de haberse llevado a cabo la ejecución de prueba, consulte la tabla siguiente para suprimir la causa.
Controlador remoto cableado
PLEASE WAIT
PLEASE WAIT → Código de error
NO aparecen mensajes en pantalla aunque se active el interruptor de fun­cionamiento (la luz de funcionamiento no se enciende).
Nota: No se puede utilizar durante aproximadamente 30 segundos después de cancelar la selección de funciones. (Funcionamiento correcto)
Para la descripción de cada uno de los LED (LED 1, 2, 3) de los controladores interiores, consulte la tabla siguiente.
LED 1 (alimentación para microordenador) Indica si se suministra alimentación de control. Asegúrese de que este LED esté siempre encendido. LED 2 (alimentación para controlador remoto) Indica si se suministra alimentación al controlador remoto. Este LED se enciende únicamente en
LED 3 (comunicación entre unidades interior y exterior) Indica el estado de comunicación entre las unidades interior y exterior. Asegúrese de que este LED
Anomalía (tensión demasiado alta o baja, señal asíncrona anormal al circuito principal)/Error del sensor de corriente
Síntoma
LED 1, 2 (tarjeta de circuito impreso en unidad exterior)
Durante aproxima­damente 2 minutos después del encendido.
Aproximadamente 2 minutos después de haber finalizado el encendido.
Se iluminan los LED 1 y 2 y, a continuación, el LED 2 se apaga y sólo queda encendido el LED 1. (Funcionamiento correcto)
Sólo se ilumina el LED 1. Los LED 1 y 2 parpadean.
Sólo se ilumina LED 1. El LED 1 parpadea dos veces y el LED 2 una.
caso de una unidad interior conectada a la dirección de refrigerante “0” de la unidad exterior.
esté siempre parpadeando.
Durante aproximadamente 2 minutos después del encendi­do, no se puede utilizar el control remoto debido al proceso de calentamiento del equipo. (Funcionamiento correcto)
El conector del dispositivo de protección de la unidad exte­rior no está conectado.
Cableado de fase abierta o invertida del bloque de termina­les de alimentación de la unidad exterior (L1, L2, L3).
Cableado incorrecto entre las unidades interior y exterior (polaridad incorrecta de S1, S2, S3).
El cable del controlador remoto es corto
Para información detallada, com­pruebe la pantalla de LEDs del cuadro del controlador exterior.
Causa
7. Instalación de la rejilla
123
Fig. 7-1
50
A Puntos para fijar la rejilla B Puntos para fijar la rejilla C Unidad interior D Superficie del techo E Depósito de desagüe F Ubicaciones para fijar la rejilla
frontal
G Asegúrese de que estas super-
ficies estén igualadas (0-3 mm)
7.1. Comprobación de los contenidos
Este kit contiene las siguientes piezas. Nombre accesorio Cant. Forma
1 Rejilla 1 2 Tornillo 6 M5 × 0,8 × 16 3 Tornillo 1 4 × 16
7.2. Comprobaciones a realizar antes de la colocación
Antes de instalar el panel frontal, asegúrese de que la unidad interior esté en án-
gulo recto respecto de la abertura del techo (o paralela al ángulo existente entre la pared y el techo).
Compruebe que los cuatro puntos de fijación del panel frontal estén en contacto
con la superficie del techo (consulte la Fig. 7-1).
Compruebe que el aislante de los tubos del refrigerante, los tubos de desagüe,
etc. esté colocado y que las conexiones del cableado y sus disposiciones estén completas.
Page 51
A
B
C
D
E
2
2
3
2
2
2
2
A
D
B
AD
C
7. Instalación de la rejilla
A Ganchos B Abra completamente las aletas superior e inferior C Lengüeta de soporte temporal D Lengüeta de soporte temporal E Cubierta del tornillo
7.3. Instalación de la rejilla
Abra la rejilla interior presionando en el lugar marcado mediante PUSH y extraiga el filtro de aire.
Extraiga la cubierta del tornillo de la parte central del fuelle.
Abra completamente las aletas superior e inferior de la unidad interior.
Enganche las lengüetas de soporte temporal en el panel frontal a los ganchos de
la unidad interior (consulte la Fig. 7-2).
Fig. 7-2
Ajuste el panel frontal de modo que encaje adecuadamente en el ángulo entre el
A Superficie del techo B Unidad interior C Rejilla D Sin huelgos
Fig. 7-3
techo y la pared e instale los pernos de fijación 2 (suministrados con esta rejilla) en sus cuatro ubicaciones respectivas a izquierda y derecha, dejándolos ligera­mente flojos.
A continuación, apriete los pernos de seguridad 2 y los tornillos de seguridad 3 en las tres ubicaciones centrales.
Finalmente, apriete los pernos de seguridad 2 en las cuatro ubicaciones a dere- cha e izquierda.
Llegados a este punto, asegúrese de que no existan huelgos entre la unidad inte­rior y el panel frontal y entre el panel frontal y la superficie del techo. Si existieran huelgos, podría penetrar el viento y provocar pérdidas de agua (consulte la Fig. 7-3). * Apriete completamente los pernos de seguridad 2 y los tornillos de seguridad
3.
Reemplace el filtro de aire y la cubierta del tornillo y presione la rejilla interior en el lugar marcado mediante PUSH hasta que escuche que se sujeta en su sitio.
7.4. Comprobaciones a realizar después de la instala-
ción
Compruebe que no existan huelgos entre la unidad interior y el panel frontal y entre el panel frontal y la superficie del techo. Si existieran huelgos, podría pene­trar el viento y formarse condensación.
Compruebe que el filtro de aire esté colocado correctamente.
51
Page 52
Indice
1. Misure di sicurezza ................................................................................ 52
2. Installazione della sezione interna ......................................................... 53
3. Installazione della tubazione del refrigerante ........................................ 55
4. Installazione della tubazione di drenaggio ............................................. 56
1. Misure di sicurezza
s Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza” prima di far fun-
zionare l’unità.
ss
s Prima di collegare l’apparecchiatura alla rete di alimentazione, informa-
ss
re l’ente energia o richiederne il consenso.
Avvertenza: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mor­tali, per l’utente.
Cautela: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
Avvertenza:
• Richiedere ad un rivenditore o ad un tecnico autorizzato di provvedere all’in-
stallazione.
• Per eseguire l’installazione, seguire le istruzioni contenute nel Manuale d’instal-
lazione e utilizzare gli strumenti e i componenti dei tubi appositamente previsti per il tipo di refrigerante indicato nel manuale d’installazione dell’unità esterna.
• L’unità deve essere montata conformemente alle istruzioni, riducendo al mini-
mo il rischio di possibili danni causati da terremoti, tifoni o forti raffiche di ven­to. Se installata in maniera scorretta, può cadere e provocare danni e lesioni.
• Installare l’unità in maniera sicura su una struttura in grado di sostenerne il
peso.
• Nel caso il condizionatore venisse installato in un ambiente piccolo, è
consigliabile prendere i dovuti accorgimenti per evitare che nella stanza, nel caso di una perdita di refrigerante, si formi una concentrazione di refrigeran­te superiore ai limiti di sicurezza. Eventuali perdite di refrigerante o il superamento dei limiti di concentrazione possono causare situazioni di peri­colo imputabili alla mancanza di ossigeno nella stanza.
5. Collegamenti elettrici ............................................................................. 57
6. Prova di funzionamento ......................................................................... 59
7. Installazione della griglia ........................................................................ 60
Terminata l’installazione, spiegare le “Misure di sicurezza”, l’uso e la manutenzione dell’unità al cliente conformemente alle informazioni riportate nel manuale d’uso ed eseguire il ciclo di prova per accertare che l’impianto funzioni normalmente. Conse­gnare il Manuale d’uso ed il Manuale di installazione al cliente, che li dovrà conserva­re e, in futuro, consegnarli ad eventuali nuovi utenti.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
• In presenza di perdite di refrigerante durante il funzionamento, aerare la stanza. A contatto con una fiamma, il refrigerante può rilasciare gas tossici.
• Tutti gli interventi elettrici devono essere eseguiti da un tecnico qualificato, rispettando le normative locali e le istruzioni riportate nel presente manuale.
• Utilizzare esclusivamente i cablaggi specificati.
• Il pannello di copertura della morsettiera dell’unità deve essere fissato salda­mente.
• Utilizzare soltanto gli accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e richiede­re a un rivenditore o a un tecnico autorizzato di provvedere all’installazione.
• L’utente non dovrebbe mai tentare di riparare l’unità o spostarla in un’altra sede.
• Terminata l’installazione, accertarsi che non vi siano perdite di refrigerante. Eventuali perdite di refrigerante nella stanza a contatto con una fiamma pos­sono causare la formazione di gas tossici.
1.1. Prima dell’installazione (Ambiente)
Cautela:
• Non utilizzare l’unità in un ambiente insolito. Se il condizionatore d’aria viene installato in zone esposte a vapore, olio volatile (compreso l’olio per macchi­ne) o gas solforico, oppure in zone in cui l’aria è salmastra (località maritti­me), le sue prestazioni possono risentirne notevolmente ed i componenti esterni possono danneggiarsi.
• Non installare l’unità dove si possono verificare perdite, produzione, flusso o accumulo di gas. Nel caso di accumulo di gas attorno all’unità, si possono verificare incendi ed esplosioni.
• Non tenere alimenti, piante, animali in gabbia, lavori artistici o strumenti di precisione nel flusso diretto dell’aria o troppo vicino all’unità interna, poiché le variazioni di temperatura o le perdite di acqua possono risultare dannose.
1.2. Prima dell’installazione o dello spostamento
Cautela:
• Trasportare le unità con estrema cautela. Poiché l’unità pesa oltre 20 chili, per maneggiarla occorrono almeno due persone. Non afferrare l’unità per i nastri di imballaggio. Per evitare di ferirsi le mani sulle alette o su altre parti, indossare guanti protettivi.
• Smaltire in maniera sicura il materiale di imballaggio. Il materiale di imballag­gio, tra cui i chiodi e altre parti in metallo o legno, possono causare ferite da punta o altri tipi di lesione.
• L’isolamento termico del tubo del refrigerante è necessario per impedire la formazione di condensa. Se il tubo del refrigerate non è adeguatamente iso­lato, si formerà della condensa.
1.3. Prima dell’esecuzione degli interventi elettrici
Cautela:
• Accertarsi di aver installato gli interruttori di circuito. In caso contrario, esi­ste il rischio di scossa elettrica.
• Per le linee di alimentazione utilizzare cavi standard di capacità sufficiente. In caso contrario, rischio di cortocircuito, surriscaldamento o incendio.
• Durante l’installazione delle linee di alimentazione, non mettere i cavi sotto tensione.
• Un livello di umidità superiore all’80% o l’otturazione dei tubi di scarico pos­sono causare la fuoriuscita dell’acqua dall’unità interna. Non installare l’uni­tà interna in luoghi dove questo tipo di perdite possa causare un danno.
• Qualora l’unità venisse installata in un ospedale o in uffici aperti al pubblico, considerare che essa potrà essere fonte di rumorosità ed interferenze con le apparecchiature elettroniche. Gli inverter, le applicazioni domestiche, le at­trezzature mediche ad alta frequenza e le apparecchiature di radiocomunicazione possono provocare danni o rotture del condizionatore. Il condizionatore può anche influire sul funzionamento delle attrezzature mediche, disturbandone le prestazioni e le apparecchiature di comunicazio­ne, pregiudicando la qualità di visualizzazione sullo schermo.
• Per prevenire la formazione di condensa, isolare termicamente i tubi. Un’in­stallazione scorretta del tubo di scarico può causare perdite di acqua e danni al soffitto, al pavimento, ai mobili e ad altri oggetti.
• Non pulire il condizionare con acqua. Rischio di scossa elettrica.
• Con una chiave torsiometrica, stringere tutti i dadi a cartella alla coppia spe­cificata. Un dado a cartella eccessivamente serrato può rompersi dopo un lungo periodo.
• Mettere a terra l’unità. Se non messa a terra correttamente, l’unità può causa­re scosse elettriche.
• Usare interruttori di circuito (interruttore di guasti a terra, sezionatore (fusi­bile +B) e interruttore di circuito a corpo sagomato) con la capacità specifica­ta. Una capacità dell’interruttore di circuito superiore a quella specificata può causare guasti o incendi.
1.4. Prima di iniziare il ciclo di prova
Cautela:
• Azionare l’interruttore principale almeno 12 ore prima di avviare l’impianto. L’avvio dell’impianto immediatamente dopo l’azionamento dell’interruttore principale può danneggiare gravemente le parti interne.
• Prima di avviare l’impianto, accertarsi che tutti i pannelli, le protezione ed altri elementi di sicurezza siano installati correttamente. Gli elementi rotanti, caldi o ad alta tensione possono provocare lesioni.
• Non azionare il condizionatore senza aver prima installato il filtro dell’aria. In assenza del filtro dell’aria, la polvere si potrebbe accumulare causando un guasto all’impianto.
52
• Non toccare nessun interruttore con le mani umide. Rischio di scossa elettri­ca.
• Non toccare i tubi del refrigerante a mani nude durante il funzionamento.
• A funzionamento terminato, attendere almeno cinque minuti prima di spe­gnere l’interruttore principale. Diversamente, si possono verificare perdite di acqua o guasti.
Page 53
2. Installazione della sezione interna
C
A
D
AB
110
230
E
F
230
A
24769
53
17,517,5
2020
2828
45
20
45
20
340
3
430
2
470
1
26
74,5
20
26
74,5
20
759
811
3
960
2
1000
1
4
A
D
C
198
230
(10)
(96)
(20)
A
96
B
141
254
302
395
F
G
B
E
D
F
(56)
75943
C
81246
1
2
3
La sezione interna viene consegnata con i seguenti ricambi e accessori (presenti allinterno della griglia di ingresso): (Fig. 2-1)
Nome dell’accessorio Q.tà
1 Rondella 4 2 Rondella (con materiale isolante)
4
5
6
3 Coperchio del tubo 4 Nastro 4
4 2
5 Vite 4 M5 × 0,8 × 30 6 Comando a distanza 1
Fig. 2-1
(mm)
2.1. Posizione della tubazione del refrigerante e di dre-
naggio (Fig. 2-2)
A Tubo di drenaggio (Usare tubo in PVC diam. est. ø26) B Pannello del soffitto (parte inferiore) C Tubo del refrigerante (gas) D Tubo del refrigerante (liquido) E Scatola elettrica F Vaschetta di drenaggio G Accertarsi che queste superfici siano a livello fra loro.
1 Veduta dal punto A
1
A I centri dell’apertura a soffitto e della sezione
interna devono essere allineati fra loro.
1 Lato esterno della griglia 2 Apertura della griglia 3 Passo del bullone 4 Scatola elettrica
Fig. 2-2
A Ingresso dellaria B Uscita dellaria C Pannello del soffitto D Min. 200 mm E Bulloni di sospensione (W3/8 o M10) F Griglia
Fig. 2-3
Fig. 2-4
(mm)
(mm)
2.2. Spazio di servizio (Fig. 2-3)
Le dimensioni dellapertura a soffitto possono essere regolate allinterno della fa-
scia di valori indicata nel diagramma sottostante. Centrare quindi l’unità principale rispetto allapertura a soffitto, assicurandosi che la distanza fra i bordi dell’unità e dellapertura sia identica sui punti opposti di tutti i lati.
2.3. Posizione delle aperture a soffitto e dei bulloni di
sospensione (Fig. 2-4)
Fare unapertura sul soffitto avente le dimensioni di 430 mm × 960 mm. Essa fun-
ziona come una finestra di controllo e sarà necessaria in seguito durante le opera­zioni di manutenzione dell’unità.
Se le dimensioni non sono precise, al momento dellinstallazione della griglia pos-
sono esservi degli spazi fra questa e la sezione interna. Ciò può causare la caduta di gocce dacqua o altri problemi.
Al momento di decidere dove installare lunità, esaminare attentamente lo spazio
attorno al soffitto ed effettuare le misurazioni tenendo conto di un abbondante mar­gine di sicurezza.
I tipi di soffitto e il metodo di costruzione delledificio possono differire notevolmen-
te fra loro. Consultare in proposito limpresario e il decoratore.
Servendosi del modello (parte superiore del pacco) e dellindicatore di installazio-
ne (fornito come accessorio con la griglia), fare un’apertura nel soffitto in modo tale che l’unità principale possa essere installata come indicato nel diagramma. (Le istruzioni per utilizzare il modello e lindicatore sono stampate sugli stessi.)
Usare i bulloni di sospensione M10 (3/8").
* I bulloni di sospensione devono essere acquistati localmente.
Dopo aver sospeso la sezione interna, si dovranno collegare i tubi e i cablaggi
situati sopra il soffitto. Una volta deciso il punto dinstallazione e definita la direzio­ne dei tubi, installare nei punti desiderati i tubi del refrigerante e di drenaggio, i cablaggi del telecomando e i cablaggi di collegamento delle sezioni interna ed esterna, prima di sospendere la sezione interna. Ciò è particolarmente importante nei casi in cui il soffitto è già esistente.
53
Page 54
2. Installazione della sezione interna
D
E
F
G
340
811
K
L
M
J
H
I
A C
D
E C
*1
B
Min. 20 Min. 30
F
G
B
B
C
*
E
*
D
C
A
112
Min. 20
B
110
110
A
C
D
E
D Pannello del soffitto E Travicello F Tr av e G Trave del tetto H Utilizzare inserti in grado di sostenere un peso compreso
fra 100 e 150 kg (di fornitura locale).
I Bulloni di sospensione M10 (3/8"). (Di fornitura locale.) J Tondi dacciaio per cemento armato K C condotto L Staffa di sospensione del condotto M Bullone di sospensione M10
Fig. 2-5
A Bullone di sospensione B Pannello del soffitto C Dado D Rondella (con materiale isolante) 2 E Rondella (senza materiale isolante) 1
(mm)
(mm)
1 Per strutture di legno (Fig. 2-5)
Utilizzare come rinforzi dei tiranti (per le abitazioni ad un solo piano) o delle travi su due piani (per le abitazioni a due piani).
Le travi di legno per sospendere lunità devono essere solide e presentare una sezione trasversale di almeno 6 cm se sono disposte ad intervalli massimi di 90 cm, ed una sezione di almeno 9 cm se sono disposte ad intervalli massimi di 180 cm. La specifica dei bulloni di sospensione deve essere di f 10 (3/8"). (I bulloni non sono forniti assieme all’unità.)
Per sospendere la sezione interna, utilizzare il condotto, il tubo e le altre parti di fornitura locale.
2 Strutture in cemento armato Fissare i bulloni di sospensione facendo ricorso ai metodi visti, oppure utilizzare staf­fe di acciaio o di legno. Per installare i bulloni di sospensione:
2.4. Procedure per sospendere l’unità (Fig. 2-6)
Procurarsi localmente dei bulloni da 3/8" o M10.
Regolare in primo luogo la lunghezza della sporgenza del bullone rispetto alla su­perficie del soffitto. *1. È possibile, in alcuni casi, che si debba utilizzare più tardi un dado superiore
addizionale per sospendere l’unità.
Fig. 2-6
Fig. 2-7
(mm)
A Bullone di sospensione (3/8" o M10) B Superficie del soffitto C Dado (3/8" o M10) D Rondella 2 (con isolamento) E Rondella 1 F (Installare con lisolamento rivolto verso
il basso)
G Distanza rispetto alla faccia superiore
della staffa
(mm)
Controllare il passo del bullone di sospensione. (340 mm × 811 mm) (Fig. 2-7)
1. In primo luogo, infilare le rondelle 1 2 (fornite con l’unità) e i loro dadi (di fornitura
locale) sul bullone di sospensione. * Seguire la seguente sequenza (dallalto): dado, rondella isolata 2, rondella senza
isolamento 1, i due dadi.
* Mettere la rondella isolata 2 con lisolamento rivolto verso il basso, come indi-
cato nella figura.
2. Sollevare l’unità sul punto di installazione, facendo attenzione che resti allineata
correttamente al bullone di sospensione. Far passare la staffa fra le rondelle 1 e 2, che sono già installate, e fissarla. Fare la stessa cosa per tutti i quattro punti. * Accertarsi che il bullone di sospensione sorpassi di almeno 20 mm la superficie
del soffitto. In caso contrario, non sarà possibile installare il pannello di copertu­ra (venduto separatamente).
3. Se la lunga apertura della staffa e l’apertura nel soffitto non sono allineate, alline-
arle correttamente.
4. Controllare che i quattro angoli siano tutti a livello, utilizzando una livella a spirito
o un tubo di plastica trasparente contenente acqua. * Accertarsi che, una volta terminata linstallazione, linclinazione dell’unità non
superi 0,5 gradi (circa 6 mm sul lato lungo dell’unità).
5. Serrare tutti i dadi. (Fig. 2-8)
A Bullone di sospensione (3/8" o M10) B Tubo di plastica trasparente C Parte inferiore della staffa D Fissare il pannello anteriore qui E Far sì che queste superfici siano a livello fra loro (0 - 3 mm)
54
Fig. 2-8
Page 55
B
ø100
ø122
90°
B
A
A
250 288,5
108
2. Installazione della sezione interna
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
(mm)
A Foro di ingresso dellaria fresca (Foro incompleto) B 4 - ø 2,8 foro sbavato
Fig. 2-9
3. Installazione della tubazione del refrigerante
2.5. Foro di ingresso dell’aria fresca (Fig. 2-9)
Al momento dellinstallazione, usare il foro (incompleto) situato sui punti indicati nel diagramma sottostante, se e quando richiesto.
Nota: Accertarsi che lingresso dellaria fresca non superi in portata il 20% dell’inte- ro ingresso dellaria (quando la velocità del flusso d’aria è impostata sul valore massimo).
Cautela: Collegamento del condotto di ventilazione con il condizionatore dell’aria. Se viene utilizzato un condotto di ventilazione, accertarsi di collegarlo al con­dizionatore dellaria quando vi è l’ingresso dellaria esterna. Evitare di far funzionare solo il condotto di ventilazione, per evitare la forma­zione di condensa.
3.1. Precauzioni per le unità che usano il refrigerante
R407C
Non usare lesistente tubazione del refrigerante.
Non usare tubazioni schiacciate, deformate o scolorite. L’interno delle tuba-
zioni deve essere pulito e privo di composti solforici dannosi, ossidanti, spor­co, detriti, oli e umidità.
Conservare la tubazione da usare per linstallazione allinterno e sigillare en-
trambe le estremità della tubazione sino al momento della saldatura.
Usare olio a base di esteri, olio a base di etere o alchilbenzene (in piccole
quantità) per lubrificare i collegamenti a cartella ed a flangia.
Riempire il sistema di liquido refrigerante.
Utilizzare esclusivamente refrigerante di tipo R407C.
Usare una pompa a vuoto con una valvola di controllo dellinversione di flus-
so.
Non usare i attrezzi, utilizzati di solito con i refrigeranti convenzionali.
Non utilizzare una bombola di carica.
Usare gli attrezzi con grande precauzione.
Non usare asciugatori reperibili in commercio.
Lubrificare con olio refrigerante lintera superficie di appoggio del dado a cartella.
Occorre utilizzare esclusivamente
Fig. 3-1
A Dimensioni di taglio per raccordo a cartella
D.E. del tubo di rame Dimensioni cartella
(mm) dimensioni øA (mm)
ø6,35 8,6 - 9,0 ø9,52 12,6 - 13,0
ø12,7 15,8 - 16,2 ø15,88 19,0 - 19,4 ø19,05 22,9 - 23,3
B Coppia di serraggio del dado a cartella
D.E. del tubo di rame Coppia di serraggio Angolo di serraggio
(mm) (N·m) (a titolo indicativo)
ø6,35 14 - 18 60˚ - 90˚
ø9,52 35 - 42 60˚ - 90˚
ø12,7 50 - 58 30˚ - 60˚ ø15,88 75 - 80 30˚ - 60˚ ø19,05 100 - 140 20˚ - 35˚
i dadi a cartella forniti con lunità.
3.2. Sezione interna (Fig. 3-1)
Se vengono utilizzati dei tubi di rame disponibili in commercio, avvolgere del mate­riale di isolamento, disponibile in commercio, attorno ai tubi del liquido e del gas (resistente alla temperatura di 100 °C o superiore, spessore di almeno 12 mm).
Le parti interne del tubo di drenaggio devono essere ricoperte di materiale di isola­mento in schiuma di polietilene (gravità specifica di 0,03, spessore di almeno 9 mm).
Stendere uno strato sottile di oliorefrigerante sul tubo e collegare la superficie di appoggio prima di serrare il dado a cartella.
Serrare i raccordi dei tubi usando due chiavi.
Una volta terminato il collegamento, usare un rivelatore di perdite di gas od una
soluzione di acqua e sapone per controllare la presenza di eventuali perdite di gas.
Utilizzare il materiale isolante fornito per isolare i raccordi della sezione interna. Effettuare loperazione di isolamento con molta cura, seguendo lo schema indicato qui sotto.
Dimensioni della tubazione del refrigerante e di drenaggio
Componente
Tubazione del refrigerante
Tubazione di drenaggio Tubo in PVC: diam. est. ø 26
Modelli
Liquido O.D. ø6,35 O.D. ø9,52 Gas O.D. ø12,7 O.D. ø15,88
25 35, 50
55
Page 56
FE
D
C
I
C
H
A·B
G
D
3. Installazione della tubazione del refrigerante
B
M
L
K
D
E
D
H
I
G
D
F
F
F
Max. 15cm
J
F
Max. 20m
0.751.5m
N
O
A
B
C
H
A
C
D
G
F
E
B
I
A Tubazione del gas B Tubazione del liquido C Nastro 4 D Coperchio del tubo 3 E Voltare la giunzione verso lalto F Spingere il coperchio del tubo contro
la lastra di metallo.
G Materiale termico isolante della tuba-
zione del refrigerante
H Fasciare strettamente I Tagliare via la parte eccedente del
nastro.
Fig. 3-2
4. Installazione della tubazione di drenaggio
3.3. Tubazione del refrigerante
1) Sezione interna
Procedure di installazione (Fig. 3-2)
1. Rimuovere i dadi a cartella e i tappi dalla sezione interna.
2. Svasare i tubi del refrigerante e del gas, e stendere poi olio per impianti refrige­ranti (di fornitura locale) sopra la superficie svasata.
3. Effettuare il collegamento rapido dei tubi del refrigerante.
Ricordarsi di serrare i dadi a cartella con una doppia chiave.
4. Far scivolare il coperchio del tubo 3, fornito con l’unità, sopra la tubazione stessa fino a farlo toccare la lastra metallica allinterno dell’unità.
5. Far scivolare il coperchio del tubo 3, fornito con l’unità, sopra la tubazione stessa fino a farlo toccare la lastra metallica allinterno dell’unità.
6. Serrare il coperchi a del tubo a 3 ad entrambe le estremità (15 - 20 mm) con i nastri forniti 4.
1
20 m
0,75-1,5 m
4.1. Installazione della tubazione di drenaggio
Usare tubi in PVC diam. est. ø26 per il drenaggio e far sì che questi presentino
uninclinazione di almeno 1 percento.
Accertarsi di collegare i giunti della tubazione usando un adesivo al cloruro di
polivinile.
Fare riferimento alla figura per eseguire la tubazione di drenaggio.
Usare il tubo flessibile attaccato per modificare la direzione di estrazione della
2
Fig. 4-1
tubazione. (Fig. 4-1)
1 Tubazione corretta 2 Tubazione non corretta
A Materiale isolante (almeno 9 mm) B Inclinazione (almeno 1%) C Supporto in metallo K Spurgo dellaria L Sollevato M Sifone intercettatore degli odori N Cercare di ottenere la minima dimensione possibile O Cercare di ottenere la massima dimensione possibile (circa 10 cm).
Tubazioni raggruppate (Fig. 4-2)
D TUBO VP 20 IN PVC (diam. est. ø26) E Deve essere il più grande possibile F Sezione interna G Utilizzare tubi di grandi dimensioni in presenza di tubazioni raggruppate. H Inclinazione (almeno 1 %)
15 cm
I TUBO IN PVC (diam. est. ø38) per tubazioni raggruppate (materiale isolante di almeno 9
mm)
J Fino a 50 cm
Fig. 4-2
Nei casi di drenaggio verso l’alto
A Pannello del soffitto B Max 60 cm C Posizione delluscita di drenaggio D Cercare di ottenere la minima lunghezza possibile
(max 15 cm)
E Cercare di ottenere la minima dimensione possibile F Inclinazione (almeno 1 %) G Cercare di ottenere la massima dimensione possibi-
le (Min. 10 cm).
H Sezione verticale del tubo di drenaggio I Bottiglia dacqua (di fornitura locale)
56
Fig. 4-3
La massima dimensione possibile della sezione verticale in B è di 60 cm rispetto alla superficie inferiore del soffitto. Far sì che questa sezione verticale sia la più corta possibile.
Controllo del drenaggio dell’acqua
1. Versare nella vaschetta di drenaggio 0,5 l d’acqua. (Non versare lacqua diretta-
mente nella pompa di drenaggio.)
2. Testare l’unità (in modalità raffreddamento).
3. Controllare il drenaggio dell’acqua tramite la finestra di controllo trasparente e
luscita del tubo di drenaggio.
4. Arrestare la prova di funzionamento. (Non dimenticare di staccare la corrente.)
(Fig. 4-3)
Page 57
5. Collegamenti elettrici
A
B
F
C
D
F
E
30
46
30
30120
83,5
A
B
C
F
A
H
C
D
E
G
I
I
I
H
B
J
H
A Coperchio B Scatola elettrica C Terminale di collegamento delle sezioni
interna/esterna
D Terminali del comando a distanza E Pannello di comando F Fissare con il serrafilo
Fig. 5-1
5.1. Cablaggi elettrici (Fig. 5-1)
* Accertarsi che tutti i collegamenti elettrici siano stati completati prima di installare il
pannello di copertura.
1. Rimuovere il coperchio dal pannello degli indirizzi (due bulloni).
2. Rimuovere il coperchio dalla scatola elettrica (un bullone).
3. Rimuovere i bulloni di fissaggio della scatola elettrica e abbassare la scatola stes­sa (due bulloni).
4. Inserire i fili nella scatola elettrica.
5. Collegare saldamente i fili al blocco terminale. * Accertarsi che i fili siano sufficientemente lunghi in modo da poter abbassare la
scatola dall’unità durante la manutenzione.
6. Fissare i fili con il serrafilo sul lato della scatola elettrica.
7. Rimettere a posto i componenti che sono stati rimossi dalla loro posizione origina­le.
Verrà incorporato nel cablaggio fisso un attrezzo per staccare lalimentazione dallin­terruttore di isolamento o un dispositivo simile in tutti i conduttori attivi.
Modello unità interna Alimentazione unità interna (Riscaldatore) Capacità di ingresso unità interna (Riscaldatore) Interruttore principale (Interruttore di rete)
)
2
Alimentazione unità interna (Riscaldatore) Messa a terra alimentazione unità interna (Riscaldatore) Sezione interna-Sezione esterna *2
N. filo ×
Messa a terra Sezione interna-Sezione esterna *2
Cablaggi
Collegamento comando a distanza/sezione interna *3
dimensione (mm
Sezione interna (Riscaldatore) L-N *4 Sezione interna-Sezione esterna S1-S2 *4 Sezione interna-Sezione esterna S2-S3 *4
circuito
Capacità
Collegamento comando a distanza/sezione interna *4 *1. Utilizzare un interruttore automatico senza fusibile (NF) o un interruttore automatico del circuito di dispersione a terra (NV) con una separazione dei contatti di almeno 3 mm in ogni polo. *2. Mass. 45 m
Se si utilizzano cavi da 2,5 mm2, mass. 50 m
Se si utilizzano cavi da 2,5 mm2 ed S3 distinti, mass. 80 m *3. Collegare un cavo da 10 m al controllore remoto. Mass. 500 m *4. Questi valori NON vengono sempre applicati alla messa a terra.
La differenza di potenziale tra il terminale S3 e il terminale S2 è CC24 V. Il collegamento tra i terminali S3 e S1 non è isolato elettricamente dal trasformatore o da altri dispositivi.
Note: 1. I collegamenti elettrici devono rispettare le pertinenti norme locali e nazionali.
2. I cavi di alimentazione e di collegamento della sezione interna/esterna non devono essere più leggeri dei cavi flessibili rivestiti di policloroprene (modello 245 IEC 57).
3. Installare un cavo di messa a terra più lungo degli altri cavi.
*1
(mm)
PMH
– –
3 × 1,5 (Polar)
1 × Mín.1,5
2 × 0,3 (Senza polarità)
AC 230 V
DC 24 V DC 12 V
5.2. Comando a distanza Per il comando a distanza con filo
1) Procedure di installazione (Fig. 5-2)
(1) Selezionare un luogo adatto per linstallazione del comando a distanza. I sensori della temperatura sono situati sia sul comando a distanza che sulla sezione
A Sagoma del comando a distanza B Spazi necessari attorno al coman-
do a distanza
C Distanza di installazione
interna.
s Procurarsi i seguenti componenti localmente:
Scatola degli interruttori Tubo conduttore in rame sottile Controdadi e boccole
Fig. 5-2
(2)
B-1.
(3)
Fig. 5-3
B-2.
(2) Sigillare lapertura di servizio del cavo del comando a distanza con mastice, per
evitare la possibile entrata di condensa, acqua, scarafaggi o vermi.
A Per installazione nella scatola degli interruttori: B Per uninstallazione diretta sul muro, selezionare uno dei seguenti metodi:
Praticare un foro sulla parete per poter far passare il cavo del comando a distanza (per far scorrere il cavo dalla parte posteriore) e sigillare poi il foro con mastice.
Far passare il cavo del comando a distanza attraverso la scatola superiore e sigil­lare poi la scanalatura con mastice, come indicato al punto precedente.
B-1. Per far scorrere il cavo del comando a distanza dalla parte posteriore
dellunità di comando:
B-2. Per far passare il cavo del comando a distanza attraverso la sezione su-
periore:
(3) In caso di installazione sulla parete
C Parete G Scatola degli interruttori D Condotto H Cavo del comando a distanza E Controdado I Sigillare con mastice F Boccola J Vite per legno
57
Page 58
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
A B
DC
G
E
F
4
1
213 4
1 2
5. Collegamenti elettrici
A
AB TB6
B
1
2) Procedure di collegamento (Fig. 5-4)
1 Collegare il cavo del telecomando al blocco terminale.
A Verso TB5 della sezione interna B TB6 (Assenza di polarità)
3) Impostazione di due telecomandi
Se sono collegati due o più telecomandi, impostarne uno come Principale e l’altro come Secondario. Per le procedure di impostazione, vedere la sezione “Selezione delle funzioni nel manuale di istruzioni.
Fig. 5-4
5.3. Impostazioni di funzione
5.3.1 Impostazione delle funzioni sull’unità (Fig. 5-5)
Cambiamento dellimpostazione di tensione
Assicurarsi di cambiare limpostazione della tensione in funzione della tensione
utilizzata nella propria zona.
1 Passare al modo di impostazione funzioni.
Spegnere il comando a distanza. Premere contemporaneamente i pulsanti A e B e tenerli premuti per almeno 2 secondi. FUNCTION inizia a lampeggiare.
2 Usare il tasto C per impostare l’indirizzo refrigerante (3) su 00. 3 Premere D e [--] inizia a lampeggiare nellindicazione del numero di unità (4). 4 Utilizzare il pulsante C per impostare il numero dell’unità (4) su 00. 5 Premere il tasto E MODE per designare l’indirizzo refrigerante/numero di unità.
[--] lampeggia momentaneamente nellindicazione di numero di modo (1).
6 Premere i tasti F per impostare il numero di modo (1) su 04. 7 Premere il pulsante G; il numero del parametro attualmente impostato (2) lam-
peggerà. Utilizzare il pulsante F per cambiare il numero del parametro in funzione della tensione di alimentazione da utilizzare. Tensione di alimentazione
240 V : numero parametro = 1 220 V, 230 V : numero parametro = 2
8 Premere il pulsante MODE E; il modo e il numero del parametro (1) e (2) cam-
bieranno restando costantemente accesi. Si può confermare il contenuto dellimpostazione.
9 Premere contemporaneamente i tasti A FILTER e B TEST RUN per almeno due
secondi. La schermata di selezione funzioni scompare temporaneamente e ap­pare lindicazione di condizionatore daria spento.
Fig. 5-5
1
Numero di modo
2
Numero di impostazione
3
Indirizzo refrigerante
4
Numero di unità
Tabella delle funzioni
Selezionare il numero di unità 00
Modo Recupero automatico da interruzioni di corrente
Impostazioni Non disponibile Disponibile *1
Rilevamento temperatura in interni
Media di funzionamento unità interna Impostato dal comando a distanza dell’unità interna Sensore interno del comando a distanza
Collegabilità LOSSNAY
Non supportata Supportata (unità interna priva di presa di ingresso aria esterna) Supportata (unità interna dotata di presa di ingresso aria esterna)
Tensione
240 V 220 V, 230 V
Selezionare i numeri di unità da 01 a 03 o tutte le unità (AL [comando a distanza con fili]/07 [comando a distanza senza fili])
Modo Simbolo filtro
Impostazioni 100 ore 2500 ore Nessuna indicazione di simbolo filtro
Velocità ventola
Normale (PLH/PLA)/Silenzioso (PCH/PCA) Limite massimo 1 (PLH/PLA)/Standard (PCH/PCA)
Numero di uscite d’aria
Limite massimo 2 (PLH/PLA)/Soffitto alto (PCH/PCA) 4 direzioni 3 direzioni 2 direzioni
Opzioni installate (filtro ad alte prestazioni)
Impostazione lamelle su/giù
Flusso aria di risparmio energia (modo riscaldamento)
*1 Il condizionatore daria si avvierà 3 minuti dopo il ritorno della corrente.
Non supportata Supportata Senza lamelle Dotata di lamelle (Impostazione angolo lamelle 1) Dotata di lamelle (Impostazione angolo lamelle 2) Disabilitato Abilitato
Numero di modo
Numero di impostazione
01
1 2 1
02 2
3 1
03 2
3
04
Numero di modo
1 2
Numero di impostazione
1
07 2
3 1
08 2
3 1
09 2
3
10
1 2 1
11
2 – 3
12
1 2
Impostazione iniziale
Impostazione iniziale
Impostazione
Impostazione
58
Page 59
6. Prova di funzionamento
˚C
˚C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
A
FCEDB
M
IH G
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
ERROR CODE
ERROR CODE
ERROR CODE
C
B
A
B
F
E
E D
6.1.
Operazioni preliminari alla prova di funzionamento
s Dopo aver completato l’installazione, i collegamenti elettrici e le tubazioni
delle sezioni interne ed esterne, verificare lassenza di perdite di refrigeran­te, allentamenti dei cavi di alimentazione o di comando, errori di polarità e scollegamenti di una fase dellalimentazione elettrica.
s Controllare, mediante un megaohmmetro da 500 volt, se la resistenza fra i
morsetti dellalimentazione e la massa èdi almeno 1,0 M
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
s Non eseguire questa prova sui morsetti del cablaggio di controllo (circuito
a bassa tensione). Avvertenza:
Non avviare il condizionatore daria se la resistenza dell’isolamento è inferiore
ΩΩ
a 1,0 M
Ω.
ΩΩ
Resistenza d’isolamento
6.2. Prova di funzionamento
Sono disponibili i 2 metodi seguenti.
Fig. 6-1
A Pulsante ON/OFF B Visualizzazione prova di funzio-
namento
C Visualizzazione temperatura in-
terna linee liquido
D Spia ON/OFF E Visualizzazione accensione F Visualizzazione codici di errore
Visualizzazione tempo residuo prova di funzionamento
G Pulsante di regolazione della
temperatura
H Pulsante di selezione del modo I Pulsante velocità del ventilatore M Pulsante TEST
6.2.1. Uso del comando a distanza con filo (Fig. 6-1)
1 Inserire lalimentazione almeno 12 ore prima della prova di funzionamento. 2 Premere due volte il pulsante [TEST]. Display a cristalli liquidi TEST RUN 3 Premere il pulsante [Mode selection] (selezione modalità). Accertarsi che il
vento venga soffiato fuori.
4 Premere il pulsante [Mode selection] (selezione modalità) e passare alla modalità
raffreddamento (o riscaldamento). Accertarsi che il vento freddo (o caldo) ven­ga soffiato fuori.
5 Premere il pulsante [Fan speed] (velocità del vento). Accertarsi di commutare
sulla velocità del vento.
6 Controllare il funzionamento del ventilatore della sezione esterna. 7 Rilasciare il pulsante della prova di funzionamento, premendo il pulsante [ON/
OFF]. Stop
8 Registrare un numero di telefono.
È possibile registrare nel telecomando il numero di telefono del negozio di ripara­zioni, dellufficio vendite, ecc., da contattare in caso di problemi. Se si verifica un errore, il numero di telefono viene visualizzato sul display. Per le procedure di registrazione, consultare il manuale di istruzioni dell’unità interna.
6.2.2. Uso dell’SW4 nell’unità esterna
Consultare il manuale dinstallazione dell’unità esterna.
6.3. Autodiagnosi
6.3.1. Per il comando a distanza con filo (Fig. 6-2)
1 Attivare lalimentazione. 2 Premere due volte il pulsante [CHECK]. 3 Impostare lindirizzo refrigerante con il pulsante [TEMP] se è utilizzato il controllo
di sistema.
4 Premere il pulsante [ON/OFF] per arrestare l’autodiagnosi.
A Pulsante CHECK B Indirizzo refrigerante C Pulsante TEMP. D IC: Unità interna
OC: Unità esterna
E Codice di controllo F Indirizzo unità
[Tipo uscita A] Errori rilevati dall’unità interna
Codice di controllo Anomalia Commento
Fig. 6-2
P1 Errore nel sensore di aspirazione P2, P9 Errore nel sensore della tubazione (tubo del liquido o tubo a 2 stadi) E6, E7 Errore di comunicazione dell’unità interna/esterna
P4 Errore nel sensore di drenaggio
P5 Errore nella pompa di drenaggio
P6 Funzionamento di emergenza per congelamento/surriscaldamento
EE Errore di comunicazione tra le unità interna ed esterna
P8 Errore di temperatura della tubazione
E4 Errore nella ricezione del segnale del telecomando
–– ––
Fb Errore nel sistema di controllo dellunità interna (errore di memoria, ecc.)
– – Nessun sintomo corrispondente
59
Page 60
A
B
C
F
G
E
D
6. Prova di funzionamento
[Tipo uscita B] Errori rilevati da un’unità diversa dall’unità interna (unità esterna, ecc.)
Codice di controllo Anomalia Commento
E9 Errore di comunicazione dell’unità interna/esterna (errore di trasmissione) (unità esterna)
UP Interruzione sovracorrente del compressore
U3, U4 Apertura/cortocircuito dei termistori dell’unità esterna
UF Interruzione sovracorrente del compressore (se il compressore è bloccato) U2 Temperatura di scarico troppo elevata 49C funzionamento / Refrigerante insufficiente
U1, Ud Pressione troppo elevata (63H funzionamento) / Funzionamento di emergenza per surriscaldamento
U5 Temperatura anormale del dissipatore U8 Arresto di emergenza della ventola dell’unità esterna U6 Interruzione sovracorrente del compressore / Anomalia del modulo di alimentazione U7 Surriscaldamento anomalo dovuto a temperatura di scarico bassa
U9, UH
–– ––
Altri Altri errori (consultare il manuale tecnico dellunità esterna.)
Sul comando a distanza con filo
Controllare il codice visualizzato sul display LCD.
Qualora non sia possibile far funzionare lunità correttamente dopo aver eseguito la prova di funzionamento di cui sopra, fare riferimento alla tabella sottostante per eliminare la causa della disfunzione.
Comando a distanza con filo
PLEASE WAIT
PLEASE WAIT Codice di errore
Non appaiono i messaggi sul display anche quando linterruttore di funziona­mento è acceso (ON) (la spia di funzio­namento non si accende).
Nota: Il funzionamento non è possibile per circa 30 secondi dopo la cancellazione della selezione della funzione (funzionamento corretto).
Per una descrizione di ciascun LED (LED 1, 2, 3) previsto per l’unità di controllo interna, fare riferimento alla tabella seguente.
LED 1 (alimentazione del microcomputer) Indicata la presenza dellalimentazione di comando. Accertarsi che questo LED sia sempre acceso. LED 2 (alimentazione del regolatore a distanza) IIndica se il regolatore a distanza è alimentato. Questo LED si accende solo nel caso in cui la sezione
LED 3 (comunicazione fra le sezioni interne ed esterne) Indica lo stato della comunicazione fra le sezioni interne ed esterne. Accertarsi che questo LED
Anomalia come, ad esempio, sovratensione o tensione insufficiente e segnale sincrono anomalo verso il circuito principale / Errore nel sensore di corrente
Anomalia
LED 1, 2 (scheda a circuiti stampati della sezione interna)
Per 2 minuti circa dopo l’accensione
Dopo che sono trascorsi 2 minuti dallaccensione
LED 1 e LED 2 sono accesi, quindi LED 2 si spegne e solo LED 1 è acceso (funzionamento corretto).
Solo LED 1 è accesso. LED 1 e LED 2 lampeggiano.
Solo LED 1 è acceso. LED 1 lampeggia due volte, LED 2 lampeggia una volta.
interna collegata alla sezione esterna di refrigerante abbia indirizzo 0.
lampeggi sempre.
Per circa 2 minuti dopo laccensione dellunità, lattivazione con il comando a distanza non è possibile a causa dell’av- viamento del sistema (funzionamento corretto).
Il connettore del dispositivo di protezione della sezione ester­na non è collegato.
Cablaggio della fase aperta o di inversione del blocco termi­nale di alimentazione della sezione esterna (L1, L2, L3)
Cablaggio non corretto fra le sezioni interne e esterne (polarità non corretta di S1, S2, S3)
Cortocircuito del filo del comando a distanza
Per ulteriori informazioni, vedere il display dei LED della scheda del controller dell’unità esterna.
Motivo
7. Installazione della griglia
123
Fig. 7-1
60
A Punti di fissaggio della griglia B Punti di fissaggio della griglia C Sezione interna D Superficie del soffitto E Vaschetta di drenaggio F Punti di fissaggio della griglia
anteriore
G Accertarsi che queste superfici
siano a livello fra loro (0-3 mm).
7.1. Controllo del contenuto
Questo kit di montaggio contiene le seguenti parti. Nome dell’accessorio Q.tà Osservazione
1 Griglia 1 2 Vite 6 M5 × 0,8 × 16 3 Vite 1 4 × 16
7.2. Controlli prima della messa in atto
Prima dinstallare il pannello anteriore, accertarsi che la sezione interna sia ad
angolo retto con lapertura del soffitto (o parallela allangolo formato dalla parete e dal soffitto).
Controllare che i quattro punti in cui sarà fissato il pannello anteriore siano a con-
tatto con la superficie del soffitto (vedi Fig. 7-1).
Controllare che lisolamento dei tubi del refrigerante, dei tubi di drenaggio, ecc..., sia
a posto e che siano stati completati i collegamenti elettrici e le varie sistemazioni.
Page 61
A
B
C
D
E
2
2
3
2
2
2
2
A
D
B
AD
C
7. Installazione della griglia
A Ganci B Aprire completamente gli alettoni superiori e
inferiori
C Linguetta di presa temporanea D Linguetta di presa temporanea E Coperchio a vite
7.3. Installazione della griglia
Aprire la griglia di ingresso spingendo sul punto marcato Push e rimuovere il filtro dellaria.
Rimuovere il coperchio a vite al centro del soffiatore.
Aprire completamente gli alettoni superiori e inferiori della sezione interna.
Agganciare le linguette di presa temporanee del pannello anteriore ai ganci della
sezione interna (vedi Fig. 7-2).
Fig. 7-2
Adattare il pannello anteriore in modo che si adatti perfettamente allangolo forma-
A Superficie del soffitto B Sezione interna C Griglia D Assenza di spazi in que-
sto punto
Fig. 7-3
to dal soffitto e dalla parete, ed installare quindi i bulloni di fissaggio 2 (forniti assieme a questa griglia) nei quattro punti previsti, a destra e sinistra, lasciandoli leggermente allentati.
Stringere quindi i bulloni di fissaggio 2 e stringere le viti 3 nei tre punti centrali.
Stringere definitivamente i bulloni di fissaggio 2 nei quattro punti previsti, a sinistra
e destra.
A questo punto, accertarsi che non via siano più spazi vuoti fra la sezione interna e il pannello anteriore, e fra il pannello anteriore e la superficie del soffitto. In caso contrario, potrebbe esservi una caduta di gocce dacqua, a causa del passaggio di correnti daria (vedi Fig. 7-3). * Stringere completamente i bulloni 2 e le viti 3 di fissaggio.
Sostituire il filtro dellaria e il coperchio a vite, e spingere quindi sul punto Push sino a percepire lo scatto dellavvenuto inserimento.
7.4. Controlli dopo l’installazione
Accertarsi che non vi siano più spazi vuoti fra la sezione interna e il pannello ante­riore, e fra il pannello anteriore e la superficie del soffitto. In caso contrario, potreb­be esservi la formazione di condensa a causa del passaggio di correnti d’aria.
Controllare che il filtro dellaria sia a posto.
61
Page 62
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ ......................................................... 62
2. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ .............................................. 63
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ .................................. 65
4. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ ................................................. 66
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
ss
s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰È·‚¿Û·ÙÂ
ss
fiÏ· Ù· “¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜”.
s ¶ЪФЩФ‡ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФУ ВНФПИЫМfi ЫЩФ ‰›ОЩ˘Ф ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜,
ВУЛМВЪТЫЩВ ЩФУ ·ЪМfi‰ИФ ‹ ¿ЪЩВ ЩЛУ ¤БОЪИЫ‹ ЩФ˘.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¶ВЪИБЪ¿КВИ Щ· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· ЩЛУ ЪfiПЛ„Л ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ О·И ı·У¿ЩФ˘ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
¶ЪФЫФ¯‹: ¶ВЪИБЪ¿КВИ ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· У’·ФКВ‡БВЩ·И ‚П¿‚Л ЫЩЛ МФУ¿‰·.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi Ó·
ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÈ ÙË ÌÔÓ¿‰·.
°È· ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ
∂Б¯ВИЪ›‰ИФ ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ О·И ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ВЪБ·ПВ›· О·И ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЫˆП‹УˆУ ВИ‰ИО¿ О·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤У· БИ· ¯Ъ‹ЫЛ МВ ЩФ „˘ОЩИОfi Ф˘ ЪФЫ‰ИФЪ›˙ВЩ·И ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ВП·¯ИЫЩФФИЛıВ› Ф О›У‰˘УФ˜ ˙ЛМИ¿˜ ·fi ЫВИЫМФ‡˜, Щ˘КТУВ˜ ‹ ‰˘У·ЩФ‡˜ ·У¤МФ˘˜. ŸЩ·У Л МФУ¿‰· ‰ВУ В›У·И ЫˆЫЩ¿ ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УЛ, МФЪВ› У· ¤ЫВИ О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ˙ЛМИ¿ ‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
∏ МФУ¿‰· Ъ¤ВИ У· ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› О·И У· ЫЩВЪВˆıВ› О·П¿ ЫВ МИ· ВИК¿УВИ· Ф˘
ÌÔÚ› Ó· ·ÓÙ¤ÍÂÈ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Ù˘.
∞У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЪfiОВИЩ·И У· ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫВ МИОЪfi ¯ТЪФ, Ъ¤ВИ У·
ПЛКıФ‡У М¤ЩЪ· ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·ФЩЪ·В› Л Ы˘БО¤УЩЪˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ В¿Уˆ ·fi ЩФ fiЪИФ ·ЫК·ПВ›·˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЫЛМВИˆıВ› ‰И·ЪЪФ‹. ∞У ЫЛМВИˆıВ› ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ О·И ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩФ˘ ФЪ›Ф˘ Ы˘БО¤УЩЪˆЫЛ˜, ˘¿Ъ¯ВИ ЫФ‚·Ъfi˜ О›У‰˘УФ˜ БИ· ЩЛУ ˘БВ›· ВН·ИЩ›·˜ ЩЛ˜ ¤ППВИ„Л˜ ФН˘БfiУФ˘ ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ.
5. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ ............................................................................. 67
6. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ......................................................................... 69
7. ¶Ò˜ ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÁÚ›ÏȘ ............................................................. 70
∞КФ‡ ФПФОПЛЪˆıФ‡У ФИ ВЪБ·Ы›В˜ БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ВЪИБЪ¿„ЩВ ЫЩФУ ВП¿ЩЛ Щ· “¶ЪФК˘П·ОЩИО¿ ª¤ЩЪ· ∞ЫК·ПВ›·˜”, ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ О·И ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ ЫЩФ ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ §ВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·И ВОЩВП¤ЫЩВ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· У· ЫИБФ˘ЪВ˘ЩВ›ЩВ fiЩИ Л МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿. ∆Ф ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ О·И ЩФ ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ §ВИЩФ˘ЪБ›·˜ Ъ¤ВИ У· ‰ФıФ‡У ЫЩФ ¯Ъ‹ЫЩЛ БИ· ·У·КФЪ¿. ∆· ВБ¯ВИЪ›‰И· ·˘Щ¿ Ъ¤ВИ У· ‰›УФУЩ·И О·И ЫЩФ˘˜ ВfiМВУФ˘˜ ¯Ъ‹ЫЩВ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
: ¢В›¯УВИ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¢И·‚¿˙ВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ЩИ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ Ф˘ В›У·И ОФППЛМ¤УВ˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
∞ВЪ›ЫЩВ ЩФ ¯ТЪФ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‰И·ЪЪФ‹˜ „˘ОЩИОФ‡ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜
МФУ¿‰·˜. ∞У ЩФ „˘ОЩИОfi ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ КПfiБ·, ı· ·ВПВ˘ıВЪˆıФ‡У ‰ЛПЛЩЛЪИТ‰Л ·¤ЪИ·.
ŸПВ˜ ФИ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ъ¤ВИ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И ·fi ВО·И‰В˘М¤УФ ЩВ¯УИОfi
О·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ ЩФИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘ ‰›УФУЩ·И ЫВ
·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ Щ· Ы˘УИЫЩТМВУ· О·ПТ‰И· БИ· ЩИ˜ О·Пˆ‰ИТЫВИ˜.
∆Ф О¿П˘ММ· ЩЛ˜ П·О¤Щ·˜ ·ОЪФ‰ВОЩТУ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И О·П¿ ·ЫК·ПИЫМ¤УФ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ВБОВОЪИМ¤У· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ·fi ЩЛУ Mitsubishi Electric О·И БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·Ы‹ ЩФ˘˜ О·П¤ЫЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ ‹ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЩВ¯УИОfi.
√ ¯Ú‹ÛÙ˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó· ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿ÛÂÈ ÙË ÌÔÓ¿‰· ‹ Ó· ÙË ÌÂٷʤÚÂÈ Û ¿ÏÏË ı¤ÛË ¯ˆÚ›˜ ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÂȉÈÎÔ‡ ÚÔÛˆÈÎÔ‡.
∞КФ‡ ФПФОПЛЪˆıВ› Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ВП¤БНЩВ БИ· Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ¤˜ „˘ОЩИОФ‡. ∞У ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ О·И ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ ЩЛ КПfiБ· МИ·˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ıВЪМ¿ЫЩЪ·˜ ‹ МИ·˜ КФЪЛЩ‹˜ ВЫЩ›·˜ М·БВИЪ¤М·ЩФ˜, ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· ·ВПВ˘ıВЪˆıФ‡У ‰ЛПЛЩЛЪИТ‰Л ·¤ЪИ·.
1.1. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ (¶ВЪИ‚¿ППФУ)
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ ·Ы˘У‹ıИЫЩФ˘˜ ¯ТЪФ˘˜. ∞У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫВ ¯ТЪФ˘˜ fiФ˘ ˘¿Ъ¯Ф˘У ·ЩМФ›, ЩЛЩИОfi П¿‰И (Ы˘МВЪИП·М‚·УФМ¤УˆУ ЩˆУ П·‰ИТУ МЛ¯·УЛМ¿ЩˆУ) ‹ ıВИИО¿ ·¤ЪИ·, ЫВ ВЪИФ¯¤˜ fiФ˘ ˘¿Ъ¯ВИ ˘„ЛП‹ ВЪИВОЩИОfiЩЛЩ· ЫВ ·П¿ЩИ fiˆ˜ Щ· ·Ъ¿ПИ·, Л ·fi‰ФЫ‹ ЩФ˘ МФЪВ› У· МВИˆıВ› ЫЛМ·УЩИО¿ О·И Щ· ВЫˆЩВЪИО¿ ЩФ˘ М¤ЪЛ У· О·Щ·ЫЩЪ·КФ‡У.
ªËÓ ÂÁηıÈÛٿ٠ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ÛËÌ›· fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜,
·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜, О˘ОПФКФЪ›·˜ ‹ Ы˘БО¤УЩЪˆЫЛ˜ В‡КПВОЩˆУ ·ВЪ›ˆУ. ∞У Б‡Ъˆ ·fi ЩЛ МФУ¿‰· Ы˘БОВУЩЪˆıФ‡У В‡КПВОЩ· ·¤ЪИ·, ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ˘ЪО·БИ¿˜ ‹ ¤ОЪЛНЛ˜.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÚfiÊÈÌ·, Ê˘Ù¿, ηÙÔÈΛ‰È· ˙Ò· Û ÎÏÔ˘‚È¿, ¤ÚÁ· Ù¤¯Ó˘ ‹ fiÚÁ·Ó·
·ОЪИ‚В›·˜ ·В˘ıВ›·˜ ЫЩФ ЪВ‡М· ·¤Ъ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‹ ФП‡ ОФУЩ¿ ЫЩЛ МФУ¿‰·, ВВИ‰‹ МФЪВ› У· ˘ФЫЩФ‡У ЫФ‚·Ъ¤˜ ‚П¿‚В˜ О·И ·ППФИТЫВИ˜ ВН·ИЩ›·˜ ЩˆУ ·ПП·БТУ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‹ ЩФ˘ УВЪФ‡ Ф˘ ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ ЫЩ¿˙ВИ
·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·.
1.2. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‹ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ŸЩ·У МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩЛ МФУ¿‰·, Ъ¤ВИ У· В›ЫЩВ И‰И·›ЩВЪ· ЪФЫВОЩИОФ›. °И· ЩЛ МВЩ·КФЪ¿ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, Л ФФ›· ˙˘Б›˙ВИ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 20 ОИП¿, ¯ЪВИ¿˙ФУЩ·И ‰‡Ф ‹ О·И ВЪИЫЫfiЩВЪ· ¿ЩФМ·. ªЛУ ЩЛ ЫЛОТУВЩВ ·fi ЩИ˜ Щ·ИУ›В˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜. ºФЪ¿ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б¿УЩИ· БИ·Щ› МФЪВ› У· ЩЪ·˘М·ЩИЫЩВ›ЩВ ЫЩ· ¯¤ЪИ· ·fi Щ· ЩВЪ‡БИ· ‹ ¿ПП· М¤ЪЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· ˘ПИО¿ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜ ¤¯Ф˘У ВЩ·¯ЩВ› ЫВ ·ЫК·П¤˜ М¤ЪФ˜. ∆· ˘ПИО¿ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜, fiˆ˜ Щ· О·ЪКИ¿ О·И ¿ПП· МВЩ·ППИО¿ ‹ Н‡ПИУ· М¤ЪЛ, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ОФ„›М·Щ· ‹ ¿ППФ˘˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
∏ ıВЪМИО‹ МfiУˆЫЛ ЩФ˘ ЫˆП‹У· „˘ОЩИОФ‡ В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩЛ БИ· У· ·ФЩЪ·В› Л Ы˘М‡ОУˆЫЛ. ∞У Л МfiУˆЫЛ ЩФ˘ ЫˆП‹У· „˘ОЩИОФ‡ ‰ВУ Б›УВИ ЫˆЫЩ¿, ı· Ы¯ЛМ·ЩИЫЩВ› Ы˘М‡ОУˆЫЛ.
1.3. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· БИ· ЩИ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ‰И·ОfiЩВ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜. ¢И·КФЪВЩИО¿, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
°И· ЩИ˜ БЪ·ММ¤˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰И· ЩФ˘ ВМФЪ›Ф˘ В·ЪОФ‡˜ ИЫ¯‡Ф˜. ¢И·КФЪВЩИО¿, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‚Ъ·¯˘О‡ОПˆМ·, ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ ‹ ˘ЪО·БИ¿.
ŸЩ·У Ы˘У‰¤ВЩВ ЩИ˜ БЪ·ММ¤˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, МЛУ ЩВУЩТУВЩВ ˘ВЪ‚ФПИО¿ Щ· О·ПТ‰И·.
ŸЩ·У Л ˘БЪ·Ы›· ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ НВВЪУ¿ ЩФ 80% ‹ fiЩ·У Ф ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ¤¯ВИ КЪ¿НВИ, УВЪfi МФЪВ› У· ·Ъ¯›ЫВИ У· ЫЩ¿˙ВИ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ªЛУ ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫВ ЫЛМВ›· fiФ˘ ЩФ УВЪfi Ф˘ Щ˘¯fiУ ЫЩ¿НВИ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ˙ЛМИ¤˜.
ŸЩ·У ЪfiОВИЩ·И У· ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ УФЫФОФМВ›· ‹ ЫВ ЫЩ·ıМФ‡˜ ЩЛПВИОФИУˆУИТУ, Ъ¤ВИ У· БУˆЪ›˙ВЩВ fiЩИ О¿УВИ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЪФО·ПВ› ЛПВОЩЪФУИО¤˜ ·ЪВМ‚ФП¤˜. √И МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ¤˜ Ы˘УВ¯Ф‡˜ ЪВ‡М·ЩФ˜, ФИ ФИОИ·О¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜, Щ· И·ЩЪИО¿ МЛ¯·У‹М·Щ· ˘„ЛП‹˜ Ы˘¯УfiЩЛЩ·˜ О·И ФИ ФМФ› Ъ·‰ИФЫ˘¯УФЩ‹ЩˆУ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ‰˘ЫПВИЩФ˘ЪБ›· ‹ О·И ‚П¿‚Л ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡. ∆Ф ОПИМ·ЩИЫЩИОfi МФЪВ› В›ЫЛ˜ У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩˆУ И·ЩЪИОТУ МЛ¯·УЛМ¿ЩˆУ, ·ЪВМФ‰›˙ФУЩ·˜ ЩЛУ И·ЩЪИО‹ КЪФУЩ›‰·, О·И ЩФ˘ ЩЛПВИОФИУˆУИ·ОФ‡ ВНФПИЫМФ‡, ВЛЪВ¿˙ФУЩ·˜ ЩЛУ ФИfiЩЛЩ· ЩЛ˜ ЩЛПВФЩИО‹˜ ВИОfiУ·˜.
∆˘П›НЩВ МВ ıВЪМФМФУˆЩИОfi ˘ПИОfi ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ БИ· У· ВМФ‰›ЫВЩВ ЩФ Ы¯ЛМ·ЩИЫМfi Ы˘М‡ОУˆЫЛ˜. ∞У Ф ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ‰ВУ ЩФФıВЩЛıВ› ЫˆЫЩ¿, МФЪВ› У· ЫЛМВИˆıВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡ О·И У· ЪФОПЛıФ‡У ˙ЛМИ¤˜ ЫЩЛУ ФЪФК‹, ЩФ ‰¿В‰Ф, Щ· ¤ИП· ‹ ¿ПП· ·УЩИОВ›МВУ·.
ªЛУ О·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi МВ УВЪfi. ªФЪВ› У· ¿ıВЩВ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
™Ê›ÍÙ fiÏ· Ù· ÂÚÈÎfi¯ÏÈ· Âί›ψÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜
¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ‰˘У·МfiОПВИ‰Ф. ∞У Щ· ЫК›НВЩВ ¿Ъ· ФП‡, МФЪВ› У· Ы¿ЫФ˘У МВЩ¿ ·fi ФЪИЫМ¤УФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·.
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· БВИТЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰·. ∞У Л МФУ¿‰· ‰ВУ В›У·И О·Щ¿ППЛП· БВИˆМ¤УЛ, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ‰И·ОfiЩВ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜ (‰И·ОfiЩЛ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜ ‚П¿‚Л˜ БВ›ˆЫЛ˜, ‰И·ОfiЩЛ˜ ·ФМfiУˆЫЛ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜ (·ЫК¿ПВИ· +B), О·И ‰И·ОfiЩЛ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜ ЫВ ¯˘ЩВ˘Щfi ОФ˘Щ›) МВ ЩЛУ ВУ‰В‰ВИБМ¤УЛ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·. ∞У Л ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ· ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ О˘ОПТМ·ЩФ˜ В›У·И МВБ·П‡ЩВЪЛ ·fi ЩЛУ ВУ‰В‰ВИБМ¤УЛ, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‚П¿‚Л ‹ ˘ЪО·БИ¿.
1.4. ¶ЪИУ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∞УФ›НЩВ ЩФУ ОВУЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ 12 ТЪВ˜ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ ЪИУ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ∏ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ·М¤Ыˆ˜ ·КФ‡
·УФ›НВЩВ ЩФУ ОВУЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЫФ‚·Ъ‹ ˙ЛМИ¿ ЫЩ· ВЫˆЩВЪИО¿ ЩЛ˜ М¤ЪЛ.
¶ЪИУ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ВП¤БНЩВ fiЩИ fiП· Щ· П·›ЫИ·, ФИ ‰И·Щ¿НВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜ О·И ¿ПП· ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ М¤ЪЛ В›У·И ЫˆЫЩ¿ ЩФФıВЩЛМ¤У·. ª¤ЪЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И, ¤¯Ф˘У ˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‹ ˘„ЛП‹ Щ¿ЫЛ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
62
ªЛУ ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ¯ˆЪ›˜ ЩФ К›ПЩЪФ ·¤Ъ· ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘. ∞У ЩФ
К›ПЩЪФ ·¤Ъ· ‰ВУ В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤УФ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘, МФЪВ› У· М·˙В˘ЩВ› ЫОfiУЛ О·И У· ЪФОПЛıВ› ‚П¿‚Л ЫЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜ МВ ‚ЪВБМ¤У· ¯¤ЪИ·. ªФЪВ› У· ¿ıВЩВ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ МВ Б˘МУ¿ ¯¤ЪИ· fiЩ·У ПВИЩФ˘ЪБВ› ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
∞КФ‡ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi, ВЪИМ¤УВЩВ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ ¤УЩВ
ПВЩ¿ ЪИУ ОПВ›ЫВЩВ ЩФУ ОВУЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜. ¢И·КФЪВЩИО¿, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ ‹ ‚П¿‚Л.
Page 63
2. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
C
A
D
AB
110
230
E
F
230
A
24769
53
17,517,5
2020
2828
45
20
45
20
340
3
430
2
470
1
26
74,5
20
26
74,5
20
759
811
3
960
2
1000
1
4
A
D
C
198
230
(10)
(96)
(20)
A
96
B
141
254
302
395
F
G
B
E
D
F
(56)
75943
C
81246
1
2
3
∏ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЪФМЛıВ‡ВЩ·И МВ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ О·И ВН·ЪЩ‹М·Щ· (В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤У· ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ›Ыˆ ·fi ЩЛ БЪ›ПИ·˜ ВИЫ·БˆБ‹˜
·¤ÚÔ˜). (Fig. 2-1)
√ÓÔÌ·Û›· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ¶ÔÛfiÙËÙ·
1 ƒÔ‰¤Ï· 4 Ù̯.
4
5
6
2 ƒÔ‰¤Ï· (Ì ÌfiÓˆÛË) 4 Ù̯. 3 ∫¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ 2 Ù̯. 4 ∆·ÈÓ›· 4 Ù̯. 5 µ›‰· 4 Ù̯. M5 × 0,8 × 30 6 ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ 1 Ù̯.
Fig. 2-1
(mm)
2.1. £¤ЫВИ˜ ЫˆП‹УˆУ „˘ОЩИОФ‡ О·И ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ (Fig. 2-2)
A ™ˆП‹У·˜ ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ (ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ (™ˆП‹УˆЫЛ PVC ∂.¢. 26)) B ¶Ï·›ÛÈÔ Ù·‚·ÓÈÔ‡ (οو ÏÂ˘Ú¿) C æ˘ÎÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ (·ÂÚ›Ô˘) D æ˘ÎÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ (˘ÁÚÔ‡) E ∫Ф˘Щ› ЛПВОЩЪИОТУ Ы˘У‰¤ЫВˆУ F ¢Ф¯В›Ф ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ G µВ‚·ИˆıВИЩВ fiЩИ ·˘Щ¤˜ ФИ ВИК¿УВИВ˜ В›У·И В˘ı˘БЪ·ММИЫМ¤УВ˜.
1 ÕÔ„Ë ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ∞
1
A ∆· О¤УЩЪ· ЩˆУ ФТУ ЫЩЛУ ФЪФК‹ О·И ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹
МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И В˘ı˘БЪ·ММИЫМ¤У·.
1 ∂НˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿ БЪ›ПИ·˜
2 ХУФИБМ· ФЪФК‹˜
3 µ‹М· МФ˘ПФУИФ‡
4 ∫Ф˘Щ› ЛПВОЩЪИОТУ Ы˘У‰¤ЫВˆУ
Fig. 2-2
A ∂›ÛÔ‰Ô˜ ·¤Ú· B ŒÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú· C ¶Ï·›ÛÈÔ ÔÚÔÊ‹˜ D ∂Ï¿¯. 200 mm E ªФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ W3/8 ‹ ª10 F °Ú›ÏÈ·
(mm)
2.2. ÃÒÚÔ˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË (Fig. 2-3)
√È ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ù·‚·ÓÈÔ‡ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ηÓÔÓ›˙ÔÓÙ·È ÒÛÙ ӷ
В›У·И ВУЩfi˜ ЩЛ˜ ОП›М·О·˜ Ф˘ К·›УВЩ·И ЫЩФ ИФ О¿Щˆ ‰И¿БЪ·ММ·. ∂ФМ¤Уˆ˜ ОВУЩЪ¿ЪВЩВ ЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰· ТЫЩВ У· Ы˘М›ЩВИ МВ ЩФ ¿УФИБМ· Щ·‚·УИФ‡, ВН·ЫК·П›˙ФУЩ·˜ ТЫЩВ ФИ ·УЩ›ЫЩФИ¯В˜ ·УЩ›ıВЩВ˜ ПВ˘Ъ¤˜ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ПВ˘Ъ¤˜ ЩФ˘ ‰И¿ОВУФ˘ МВЩ·Н‡ ЩФ˘˜ У· В›У·И ›‰ИВ˜.
Fig. 2-3
(mm)
2.3. ∞УФ›БМ·Щ· ЫЩФ Щ·‚¿УИ О·И ı¤ЫВИ˜ БИ· ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ (Fig. 2-4)
∞ÓÔ›ÍÙ ÌÈ· Ô‹ ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹ 430 mm × 960 mm £· ¯ЪЛЫИМВ‡ЫВИ ˆ˜ ı˘Ъ›‰·
ВП¤Б¯Ф˘ О·И ı· В›У·И ¯ЪЛЫИМЛ ·ЪБfiЩВЪ· О·Щ¿ ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ.
∂¿Ó ÔÈ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÎÚȂ›˜, ηٿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ÁÚ›ÏÈ·˜ ÌÔÚ›
У· ˘¿Ъ¯ВИ ОВУfi ·У¿МВЫ· Ы’·˘Щfi О·И ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ∞˘Щfi МФЪВ› У· Б›УВИ ·ИЩ›· У· ЫЩ¿НВИ УВЪfi ‹ У· ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩФ‡У ¿ПП· ЪФ‚П‹М·Щ·.
ŸЩ·У ·ФК·Ы›˙ВЩВ БИ· ЩЛ ı¤ЫЛ, ˘ФПФБ›ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩФ ¯ТЪФ Б‡Ъˆ ·fi
ÙËÓ ÔÚÔÊ‹ Î·È ¿ÚÙ ÙÈ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Ì ·ÚÎÂÙ‹ ¢ڢ¯ˆÚ›·.
√И ФЪФК¤˜ О·И ФИ О·Щ·ЫОВ˘‹ ЩˆУ ЫИЩИТУ ‰И·К¤ЪВИ. °И· ЩФ ПfiБФ ·˘Щfi ı·
Fig. 2-4
Ъ¤ВИ У· Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ·˘ЩfiУ Ф˘ О·Щ·ЫОВ‡·ЫВ ЩФ Ы›ЩИ ‹ ¤У·У ‰И·ОФЫМЛЩ‹.
ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ¯¿ЪЩИУФ ·ФЩ‡ˆМ· (ЫЩЛУ ОФЪ˘К‹ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜) О·И
ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ М¤ЩЪЛЫЛ˜ (ЪФМЛıВ‡ВЩ·И ˆ˜ ВН¿ЪЩЛМ· ЩЛ˜ БЪ›ПИ·˜), О¿УЩВ ¤У· ¿УФИБМ· ЫЩЛУ ФЪФК‹ ¤ЩЫИ √ЫЩВ У· МФЪВ› У· ЩФФıВЩЛıВ› Л О‡ЪИ· МФУ¿‰· fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ ‰И¿БЪ·ММ·. (º·›УВЩ·И Ф ЩЪfiФ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩФ˘ ¯¿ЪЩИУФ˘
·ФЩ˘ТМ·ЩФ˜ О·И ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜.)
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ МВБ¤ıФ˘˜ ª10 (3/8").
* ∆· МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ ·БФЪ¿˙ФУЩ·И ·fi ЩФ ВМfiЪИФ.
∞КФ‡ ·У·ЪЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, ı· Ъ¤ВИ У· Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜
Î·È Ù· ηÏ҉ȷ Â¿Óˆ ·fi ÙËÓ ÔÚÔÊ‹. ∞ÊÔ‡ ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ ÁÈ· ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Î·È ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ „‡Í˘ ηÈ
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜, Щ· О·ПТ‰И· БИ· ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ О·И ЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ Ф˘ Ы˘У‰¤ВИ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МВ ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ı¤ЫЛ, ЪИУ
·У·ЪЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ∞˘Щfi ¤¯ВИ И‰И·›ЩВЪЛ ЫЛМ·Ы›· ЫВ ВЪИЩТЫВИ˜ fiФ˘ Л ФЪФК‹ ˘¿Ъ¯ВИ Л‰Л.
63
Page 64
2. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
D
E
F
G
340
811
K
L
M
J
H
I
A C
D
E C
*1
B
Min. 20 Min. 30
F
G
B
B
C
*
E
*
D
C
A
112
Min. 20
B
110
110
A
C
D
E
(mm)
D ¶Ï·›ÛÈÔ Ù·‚·ÓÈÔ‡ E ∂ӉȿÌÂÛÔ Î·‰ÚfiÓÈ F ¢ÔÎfi˜ G ¢ÔÎfi˜ ÔÚÔÊ‹˜ H ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВУı¤М·Щ· Ф˘ В›У·И ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫМ¤У· Ы·У 100 ¤ˆ˜ 150 ОИПТУ (∞БФЪ¿˙ФУЩ·И
ÙÔÈο)
I ªФ˘ПfiУИ· МВБ¤ıФ˘˜ ª10 (3/8") БИ· Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ (∞БФЪ¿˙ФУЩ·И ЩФИО¿). J ∂ÓÈÛ¯˘Ì¤ÓË ·ÙÛ¿ÏÈÓË Ú¿‚‰Ô˜ K ∫·Ó¿ÏÈ C L ¶ЪФЫ¿ЪЩЛМ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ О·У·ПИФ‡ M ªФ˘ПfiУИ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ ª10
Fig. 2-5
(mm)
A ªФ˘ПfiУИ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ B ¶Ï·›ÛÈÔ Ù·‚·ÓÈÔ‡ C ¶ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ
∂Ï¿¯.
D ƒÔ‰¤ÏÏ· (Ì ÌfiÓˆÛË) 2 E ƒÔ‰¤ÏÏ· (¯ˆÚ›˜ ÌfiÓˆÛË) 1
1 •‡ÏÈÓ˜ ηٷÛ΢¤˜ (Fig. 2-5)
°И· ЩЛУ ВУ›Ы¯˘ЫЛ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ˘˜ ‰ФОФ‡˜ ЩФ˘ Щ·‚·УИФ‡ (ЫВ МФУfiЪФК·
Ы›ЩИ·) ‹ ЩФ˘˜ ‰ФОФ‡˜ ‰ИfiЪФКˆУ О·ЩФИОИТУ (ЫВ ‰ИfiЪФК· Ы›ЩИ·).
√И Н‡ПИУФИ ‰ФОФ› БИ· ЩЛУ ·У¿ЪЩЛЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ Ъ¤ВИ У· В›У·И
·fi Û˘Ì·Á¤˜ ͇ÏÔ Î·È ÔÈ Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔ 6 ÂÎ. ÛÙÔ
М‹ОФ˜ ЩФ˘˜ В¿У Л ·fiЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩˆУ ‰ФОТУ ‰ВУ В›У·И МВБ·П‡ЩВЪЛ ЩˆУ 90 ВО. ∂¿У Л ·fiЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩˆУ ‰ФОТУ В›У·И ВЪ›Ф˘ 180 ВО. ФИ ПВ˘Ъ¤˜ ЩˆУ ‰ФОТУ Ъ¤ВИ У· В›У·И ЩФ˘П¿¯ИЫЩФ 9 ВО. ЫЩФ М‹ОФ˜ ЩФ˘˜. ∆Ф М¤БВıФ˜ ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И ‰И·М¤ЩЪФ˘ 10 ¯ИП. (3/8"). (∆· МФ˘ПfiУИ· ‰ВУ ЪФМЛıВ‡ФУЩ·И МВ ЩЛ МФУ¿‰·.)
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·У¿ПИ·, ·БˆБФ‡˜ О·И ¿ПП· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ·fi ЩЛУ ЩФИО‹ ·БФЪ¿
БИ· ЩЛУ ·У¿ЪЩЛЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
2 ¢И·ЪıЪТЫВИ˜ ЫИ‰ЛЪФ·БФ‡˜ ЫО˘ЪФ‰¤М·ЩФ˜ ™ЩВЪВТЫЩВ Щ· МФ˘ПfiУИ· ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜, ВК·ЪМfi˙ФУЩ·˜ ЩЛ М¤ıФ‰Ф fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ Ы¯В‰И¿БЪ·ММ· ‹ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ·ЩЫ¿ПИУФ˘˜ ‹ Н‡ПИУФ˘˜ ЫЩ‡ПФ˘˜ ЫЩ‹ЪИНЛ˜, ОП. БИ· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ Щ· МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜.
2.4. ∆ЪfiФ˜ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ (Fig. 2-6)
¶ÚÔÌËı¢Ù›Ù ÌÔ˘ÏfiÓÈ· 3/8" ‹ ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ª10 ·fi ÙËÓ ÙÔÈ΋ ·ÁÔÚ¿.
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЪФО·Щ·‚ФПИО¿ ЩФ М‹ОФ˜ ЪФВНФ¯‹˜ ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ ·fi ЩЛУ ИК¿УВИ·
ЩЛ˜ ФЪФК‹˜. *1. ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ВИП¤ФУ ¿Уˆ ·НИМ¿‰И БИ· ЩЛУ ·У¿ЪЩЛЫЛ ЩЛ˜
МФУ¿‰·˜, ЫВ ФЪИЫМ¤УВ˜ ВЪИЩТЫВИ˜ ı· Ъ¤ВИ У· ЩФ ЪФЫı¤ЫВЩВ ·ЪБfiЩВЪ·.
∂Ï¿¯.
∂Ï¿¯.
Fig. 2-6
A ªФ˘ПfiУИ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ (3/8" ‹ ª10) B ∂ÈÊ¿ÓÂÈ· ÔÚÔÊ‹˜ C ¶·ÍÈÌ¿‰È (3/8" ‹ ª10) D ƒÔ‰¤ÏÏ· 2 (Ì ÌfiÓˆÛË) E ƒÔ‰¤ÏÏ· 1 F (∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ Ì ÙË ÌfiÓˆÛË ÚÔ˜ Ù· οو) G ª¤ЩЪЛЫЛ ЫЩЛУ В¿Уˆ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘
ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜
Fig. 2-7
(mm)
(mm)
∂П¤БНЩВ ЩФ ‚‹М· ЩФ˘ МФ˘ПФУИФ‡ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ (340 ¯ПЫЩ. × 811 ¯ÏÛÙ.) (Fig. 2-7)
1. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÚÒÙ· ÙȘ ÚÔ‰¤ÏϘ 1 2 (ÚÔÌËı‡ÔÓÙ·È) Î·È Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· ÙÔ˘˜
(Ф˘ ı· ЪФМЛıВ˘ЩВ›ЩВ ·fi ЩЛУ ЩФИО‹ ·БФЪ¿) ЫЩФ МФ˘ПfiУИ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜. * ∫¿УЩВ ·˘Щ‹ ЩЛУ ВУ¤ЪБВИ· МВ ЩЛУ ·Ъ·О¿Щˆ ЫВИЪ¿ (·fi ЩЛУ ОФЪ˘К‹): ·НИМ¿‰И,
ÚÔ‰¤ÏÏ· ÌÔӈ̤ÓË 2, ÚÔ‰¤ÏÏ· ¯ˆÚ›˜ ÌfiÓˆÛË 1, ‰‡Ô ·ÍÈÌ¿‰È·.
* ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÌÔӈ̤ÓË ÚÔ‰¤ÏÏ· 2 Ì ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÌfiÓˆÛ˘ ÚÔ˜ Ù·
οو, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
2. ™ЛОТЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜, В˘ı˘БЪ·ММИЫМ¤УЛ МВ Щ· МФ˘ПfiУИ·
·У¿ЪЩЛЫЛ˜. ¶ВЪ¿ЫЩВ ЩФ ЪФЫ¿ЪЩЛМ· М¤Ы· ·fi ЩИ˜ ЪФ‰¤ППВ˜ 1 Î·È 2, Ф˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ‹‰Л ЫЩИ˜ ı¤ЫВИ˜ ЩФ˘˜, О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЩФ О·П¿. ∫¿УЩВ ЩФ ›‰ИФ О·И ЫЩ· Щ¤ЫЫВЪ· ЫЛМВ›·. * µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ МФ˘ПfiУИ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ ЪФВН¤¯ВИ О·Щ¿ 20 ¯ПЫЩ. ‹
ВЪИЫЫfiЩВЪ· ·fi ЩЛУ ВИК¿УВИ· ЩЛ˜ ФЪФК‹˜. ¢И·КФЪВЩИО¿ ‰ВУ ı· МФЪ¤ЫВЩВ У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ О·¿ОИ (ˆПВ›Щ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿).
3. ∂¿У Л МВБ¿ПЛ Ф‹ ЩФ˘ ЪФЫ·ЪЩ‹М·ЩФ˜ О·И Л Ф‹ ЫЩЛУ ФЪФК‹ ‰ВУ В›У·И В˘ı˘БЪ·ММИЫМ¤УВ˜ МЛУ В˘ı˘БЪ·ММ›ЫВЩВ, ·П¿ Ъ˘ıМ›ЫЩВ Щ· М¤¯ЪИ У· В˘ı˘БЪ·ММИЫЩФ‡У.
4. ∂П¤БНЩВ ТЫЩВ ФИ Щ¤ЫЫВЪИ˜ БˆУ›В˜ У· В›У·И ЫВ В›В‰Л ı¤ЫЛ (·ПК·‰И·ЫМ¤УВ˜) ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ·ПК¿‰И ‹ ¤У·У ‰И·К·У‹ П·ЫЩИОfi ЫˆП‹У· МВ УВЪfi. * µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ФФИ·‰‹ФЩВ ОП›ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ МВЩ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ
‰ÂÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙÔ˘˜ 0,5 ‚·ıÌÔ‡˜ (ÂÚ›Ô˘ 6 ¯ÏÛÙ. ÛÙËÓ ÂÈÌ‹ÎË ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜).
5. ™КИНЩВ fiП· Щ· ·НИМ¿‰И·. (Fig. 2-8)
A ªФ˘ПfiУИ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ (3/8" ‹ ª10) B ¢È·Ê·Ó‹˜ Ï·ÛÙÈ΋ ۈϋӷ C ∫¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ D ™ЩВЪВТЫЩВ ЩФ ВМЪfiЫıИФ О·¿ОИ В‰Т E ∂˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ (0 - 3
¯ÏÛÙ.
)
Fig. 2-8
64
Page 65
B
ø100
ø122
90°
B
A
A
250 288,5
108
2. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
(mm)
A √‹ ВИЫ·БˆБ‹˜ ‰ЪФЫВЪФ‡ ·¤Ъ· (¶ЪФЫ¯В‰И·ЫМ¤УЛ) B 4 - ø 2,8 ¿УФИБМ·
Fig. 2-9
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
2.5. √‹ ВИЫ·БˆБ‹˜ ‰ЪФЫВЪФ‡ ·¤Ъ· (Fig. 2-9)
∫·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ Ф‹ (ЪФЫ¯В‰И·ЫМ¤УЛ) Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩИ˜ ı¤ЫВИ˜ Ф˘ ˘Ф‰ВИОУ‡ФУЩ·И ЫЩФ ·Ъ·О¿Щˆ Ы¯В‰И¿БЪ·ММ· fiˆ˜ О·И fiЩ·У
··ÈÙ›ٷÈ.
™ЛМВ›ˆЫЛ: µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ВИЫ·БˆБ‹ ‰ЪФЫВЪФ‡ ·¤Ъ· ‰ВУ В›У·И МВБ·П‡ЩВЪЛ ·fi ЩФ 20% ЩФ˘ Ы˘УФПИОФ‡ ВИЫ·БТМВУФ˘ ·¤Ъ· (fiЩ·У Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ› ЫЩФ ·УТЩВЪФ fiЪИФ).
¶ЪФЫФ¯‹: ™‡У‰ВЫЛ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· МВ ·БˆБfi О·И ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡. ∂¿У ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ МВ ·БˆБfi, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФУ Ы˘У‰¤Ы·ЩВ МВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi fiЩ·У ВИЫ¿БВЩ·И ВНˆЩВЪИОfi˜ ·¤Ъ·˜. ªЛУ ВУВЪБФФИВ›ЩВ МfiУФ ЩФУ ·УВМИЫЩ‹Ъ· МВ ·БˆБfi. ¢И·КФЪВЩИО¿ МФЪВ› У· ‰ЛМИФ˘ЪБЛıВ› Ы˘М‡ОУˆМ·.
3.1. ¶ЪФК˘П¿НВИ˜ БИ· Ы˘ЫОВ˘¤˜ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У
„˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi R407C
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ˘¿Ъ¯Ф˘Ы· ЫˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И Ы·ЫМ¤УФ˘˜, ·Ъ·МФЪКˆМ¤УФ˘˜ ‹ НВıˆЪИ·ЫМ¤УФ˘˜
ЫˆП‹УВ˜. √И ЫˆП‹УВ˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И О·ı·ЪФ› ВЫˆЩВЪИО¿ О·И У· МЛУ ВЪИ¤¯Ф˘У ВИО›У‰˘У· Ы˘ЫЩ·ЩИО¿ ıВ›Ф˘, ФНВИ‰ˆЩИО¿, ·О·ı·ЪЫ›В˜, МИОЪФЫˆМ·ЩИ‰И·, П¿‰И· О·И ˘БЪ·Ы›·.
∫·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, К˘П¿НЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ МВ
О·П˘ММ¤У· О·И Щ· ‰‡Ф ¿ОЪ· М¤¯ЪИ ЩЛ ЫЩИБМ‹ ЩЛ˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ П¿‰И ВЫЩ¤Ъ·, П·‰И ·Иı¤Ъ· ‹ ·ПО˘ПИОfi ‚ВУ˙fiПИФ (МИОЪ‹ ФЫfiЩЛЩ·)
ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÎ¿Ï˘„Ë ÙˆÓ ÎÔÏ¿ÚˆÓ Î·È ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ÊÏ·ÓÙ˙ÒÓ.
°И· ЩЛУ П‹ЪˆЫЛ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ „˘ОЩИОfi ˘БЪfi.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿ППФ „˘ОЩИОfi ˘БЪfi ВОЩfi˜ ·fi ЩФ R407C.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МИ· ·УЩП›· ОВУФ‡ МВ ‚·П‚›‰· ВП¤Б¯Ф˘ ·УЩ›ЫЩЪФКЛ˜ ЪФ‹˜.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ Щ· Ы˘М‚·ЩИО¿ „˘ОЩИО¿
˘ÁÚ¿.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О‡ПИУ‰ЪФ КfiЪЩˆЫЛ˜.
¢ТЫЩВ ЩЛУ ··ИЩФ‡МВУЛ ЪФЫФ¯‹ О·Щ¿ ЩФ ¯ВИЪИЫМfi ЩˆУ ВЪБ·ПВ›ˆУ.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ˘˜ НЛЪ·УЩ‹ЪВ˜ Ф˘ В›У·И ‰И·ı¤ЫИМФИ ЫЩФ ВМfiЪИФ.
∞ПТЫЩВ П¿‰И „˘БВ›Ф˘ БИ· МЛ¯·У‹М·Щ· ЫВ ФПfiОПЛЪЛ ЩЛУ ВИК¿УВИ· ¤‰Ъ·ЫЛ˜ ЩФ˘ ·НИМ·‰ИФ‡ Ъ·ОfiЪ.
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ
Fig. 3-1
A ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Âί›ψÛ˘
¢И¿МВЩЪФ˜ ¯·ПОФЫˆП‹У· ¢И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ВО¯В›ПˆЫЛ˜
B ƒФ‹ Ы‡ЫКИНЛ˜ БИ· ЩФ ВЪИОfi¯ПИФ ВО¯В›ПˆЫЛ˜
¢И¿МВЩЪФ˜ ¯·ПОФЫˆП‹У· ƒФ‹ Ы‡ЫКИНЛ˜ °ˆÓ›· ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜
(mm) ¢È¿ÛÙ·ÛË
ø6,35 8,6 - 9,0 ø9,52 12,6 - 13,0
ø12,7 15,8 - 16,2 ø15,88 19,0 - 19,4 ø19,05 22,9 - 23,3
(mm) (N·m) (√‰ËÁ›·) ø6,35 14 - 18 60˚ - 90˚ ø9,52 35 - 42 60˚ - 90˚ ø12,7 50 - 58 30˚ - 60˚
ø15,88 75 - 80 30˚ - 60˚ ø19,05 100 - 140 20˚ - 35˚
øA (mm)
·ФОПВИЫЩИО¿ Щ· ·НИМ¿‰И· Ъ·ОfiЪ Ф˘ Ы˘УФ‰В‡Ф˘У ЩЛ МФУ¿‰·.
3.2. ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· (Fig. 3-1)
ŸЩ·У В›У·И ‰И·ı¤ЫИМФИ ЫЩФ ВМfiЪИФ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ¯·ПОФЫˆП‹УВ˜, ЫВИЪФВИ‰В›˜
ЫˆП‹УВ˜ ˘БЪФ‡ О·И ·ВЪ›Ф˘ МВ ˘ПИОfi МfiУˆЫЛ˜ Ф˘ ‰И·Щ›ıВЩ·И ЫЩФ ВМfiЪИФ (ıВЪМИО‹
·ÓÙÔ¯‹ ¤ˆ˜ 100 ÆK ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË, ¿¯Ô˜ 12 ¯ÏÛÙ. ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ).
∆· ВЫˆЩВЪИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЩФ˘ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ВЪИЩ˘П›БФУЩ·И
Ì ÌÔÓˆÙÈÎfi ·ÊÚfi ÔÏ˘·Èı˘Ï·ÈÓ›Ô˘ (ÂȉÈÎfi ‚¿ÚÔ˜ 0,03, ¿¯Ô˜ 9 ¯ÏÛÙ. ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ).
¶ЪИУ ‚И‰ТЫВЩВ ЩФ ВЪИОfi¯ПИФ ВО¯В›ПˆЫЛ˜ ·ПТЫЩВ ЫЩФ ЫˆП‹У· О·И ЫЩЛУ ОФИУ‹
ВИК¿УВИ· Ф˘ ВИО¿ıВЩ·И ПВЩfi ЫЩЪТМ· ·fi „˘ОЩИОfi П¿‰И.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ‰‡Ф ОПВИ‰И¿ БИ· У· ЫК›НВЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ.
ŸЩ·У ¤¯Ф˘У Б›УВИ ФИ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¤У· fiЪБ·УФ
ВУЩФ›ЫВˆ˜ ‰И·ЪЪФТУ ‹ ‰И¿П˘М· Ы·Ф˘УИФ‡ БИ· У· ВУЩФ›ЫВЩВ Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ¤˜
·ÂÚ›Ô˘.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ˘ПИОfi МfiУˆЫЛ˜ БИ· „˘ОЩИОФ‡˜ ЫˆП‹УВ˜ Ф˘ ЪФМЛıВ‡ВЩ·И
БИ· ЩЛ МfiУˆЫЛ ЩˆУ Ы˘У‰¤ЫВˆУ ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ∫¿УВЩВ ЩЛ МfiУˆЫЛ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ·ОФПФ˘ıТУЩ·˜ Щ· ‰И·БЪ¿ММ·Щ· ИФ О¿Щˆ.
¢И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЫˆПЛУТЫВˆУ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ О·И ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
∂Í¿ÚÙËÌ·
™ˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ ™ˆП‹УˆЫЛ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
ªÔÓÙ¤ÏÔ
ÀÁÚfi O.D. ø6,35 O.D. ø9,52 ∞¤ÚÈÔ O.D. ø12,7 O.D. ø15,88
25 35, 50
™ˆÏ‹ÓˆÛË PVC: O.D. ø26
65
Page 66
FE
D
C
I
C
H
A·B
G
D
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
B
M
L
K
D
E
D
H
I
G
D
F
F
F
Max. 15cm
J
F
Max. 20m
0.751.5m
N
O
A
B
C
H
A
C
D
G
F
E
B
I
A ™ˆÏ‹ÓˆÛË ·ÂÚ›Ô˘ B ™ˆÏ‹ÓˆÛË ˘ÁÚÔ‡ C ∆·ÈÓ›· 4 D ∫¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ 3 E °˘Ú›ÛÙ ÙËÓ ¤ÓˆÛË ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ. F ¶È¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ۈϋӷ
Â¿Óˆ ÛÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ʇÏÏÔ.
G £ВЪМФМФУˆЩИОfi ˘ПИОfi „˘ОЩИОФ‡
ۈϋӷ
H ¶ÂÚÈÙ˘Ï›ÍÙ ÛÊȯٿ I ∫fi„ЩВ ЩЛУ Щ·ИУ›· Ф˘ ЪФВНВ¯ВИ.
Fig. 3-2
4. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜
ª¤Á.
1
2
ª¤Á. 15 ÂÎ.
20 m
0,75-1,5 m
Fig. 4-1
3.3. ™ˆПЛУТЫВИ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
1) ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
∆ÚfiÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ (Fig. 3-2)
1. µБ¿ПВЩВ Щ· ·НИМ¿‰И· ВО¯В›ПˆЫЛ˜ ЫЩФМ›ˆУ О·И Щ· О·¿ОИ· ·fi ЩИ˜ ¿ОЪВ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
2. ∫fi„ÂÙÂ Î·È Î¿ÓÂÙ Âί›ψÛË ÛÙ· ¿ÎÚ· ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ ˘ÁÚÔ‡ Î·È ·ÂÚ›Ô˘, ÌÂÙ¿ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ „˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È Ì˯·ÓÒÓ (·ÁÔÚ¿˙ÂÙ·È ÙÔÈο) ÛÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ô˘ ÂÈοıÂÙ·È Ë Âί›ψÛË.
3. °Ъ‹БФЪ· Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ˘˜ „˘ОЩИОФ‡˜ ЫˆП‹УВ˜.
£˘ÌËı›Ù ӷ ÛÊ›ÍÂÙ ٷ ÂÚÈÎfi¯ÏÈ· Âί›ψÛ˘ Ì ‰ÈÏfi ÎÏÂȉ›.
4. ™‡Ú·Ù ÙÔ ÚÔÌËı¢fiÌÂÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ۈϋӷ 3 Â¿Óˆ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
·ВЪ›Ф˘ М¤¯ЪИ У· ИВЫЩВ› В¿Уˆ ЫЩФ МВЩ·ППИОfi К‡ППФ М¤Ы· ЫЩЛ МФУ¿‰·.
5. ™‡Ú·Ù ÙÔ ÚÔÌËı¢fiÌÂÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ۈϋӷ 3 Â¿Óˆ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
·ВЪ›Ф˘ М¤¯ЪИ У· ИВЫЩВ› В¿Уˆ ЫЩФ МВЩ·ППИОfi К‡ППФ М¤Ы· ЫЩЛ МФУ¿‰·.
6. ™Ê›ÍÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ۈϋӷ 3 Î·È ÛÙ· ‰‡Ô ¿ÎÚ· (15 - 20 ¯ÏÛÙ.) Ì ÙȘ ÚÔÌËı¢fiÌÂÓ˜ Ù·Èӛ˜ 4.
4.1. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜
°И· ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫˆП‹УВ˜ ¶§∞™∆π∫√™ ™ш§∏¡∞™
∂.¢. 26 О·И ‰ТЫВЩВ ОП›ЫЛ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ 1/100 ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ.
µВ‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ЫЩВЪВТУВЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜
ОФППЛЩИО‹ Ф˘Ы›· ·fi ¯ПˆЪ›‰ИФ ФП˘‚ИУ˘П›Ф˘.
°И· ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ ·Ъ·ЩЛЪ‹ЫЩВ ЩЛУ ВИОfiУ·.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЪФЫ¿ЪЩЛМ· ЩФ˘ ЫˆП‹У· ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ БИ· У’·ПП¿НВЩВ
ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÂÎÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ۈϋӷ. (Fig. 4-1)
1 ™ˆÛÙ‹ ÛˆÏ∆ÓˆÛË 2 §·Óı·Ṳ̂ÓË ÛˆÏ‹ÓˆÛË
A ªfiУˆЫЛ (9 ¯ИП. ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ) B ∫П›ЫЛ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ (1/100 ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ) C ªÂÙ·ÏÏÈÎfi ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· K ХУФИБМ· ВН·ВЪИЫМФ‡ L ∞Ó˘„ˆÌ¤ÓÔ M ™ИКТУИ ФЫМ‹˜ N ∫¿ÓÙ ÙËÓ fiÛÔ ÌÈÎÚfiÙÂÚË ÌÔÚ›Ù O ∫¿ÓÙ ÙËÓ fiÛÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÌÔÚ›Ù (ÂÚ›Ô˘ 10 ÂÎ.)
√Ì·‰ÔÔÈË̤ÓË ÛˆÏ‹ÓˆÛË (Fig. 4-2)
D VP20 (¶§∞™∆π∫√™ ™ø§∏¡∞™ ∂.¢. 26) E ¶Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È fiÛÔ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË F ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· G °È· ÔÌ·‰ÔÔÈË̤ÓË ÛˆÏ‹ÓˆÛË ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ۈϋӈÛ˘ Â›Ó·È ÌÂÁ¿ÏÔ H ∫П›ЫЛ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ (1/100 ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ) I ¶§∞™∆π∫√™ ™ø§∏¡∞™ ∂.¢. 38 ÁÈ· ÔÌ·‰ÔÔÈË̤ÓË ÛˆÏ‹ÓˆÛË (ÌfiÓˆÛË 9 ¯ÈÏ. ‹
ВЪИЫЫfiЩВЪФ)
J ª¤¯ÚÈ 50 ÂÎ.
Fig. 4-2
™В ВЪИЩТЫВИ˜ ·УФ‰ИО‹˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
A ¶Ï·›ÛÈÔ Ù·‚·ÓÈÔ‡ B ª¤Á. 60 ÂÎ. C £¤ЫЛ ЫЩФМ›Ф˘ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ D ∫¿ÓÙ ÙËÓ fiÛÔ ÎÔÓÙ‡ÙÂÚË ÌÔÚ›Ù (ª¤Á. 15 ÂÎ.) E ∫¿ÓÙ ÙËÓ fiÛÔ ÌÈÎÚfiÙÂÚË ÌÔÚ›Ù F ∫П›ЫЛ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ (1/100 ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ) G ∫¿ÓÙ ÙËÓ fiÛÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÌÔÚ›Ù (∂Ï¿¯. 10 ÂÎ.) H ∫¿ıВЩЛ ‰И·ЩФМ‹ ЫˆПЛУ·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ I ªÔÙ›ÏÈ· ÓÂÚÔ‡ (·fi ÙËÓ ÙÔÈ΋ ·ÁÔÚ¿)
66
Fig. 4-3
∏ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÛÙ·ÛË Ù˘ οıÂÙ˘ ÙÔÌ‹˜ ÛÙÔ B Â›Ó·È 60 ÂÎ. ·fi ÙËÓ
¯·ÌËÏfiÙÂÚË ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ù˘ ÔÚÔÊ‹˜. ∫¿ÓÙ ·˘Ù‹ ÙË ‰È·ÙÔÌ‹ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÎÔÓÙ‡ÙÂÚË.
ŒПВБ¯Ф˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ УВЪФ‡
1. °ВМ›ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ МВ ВЪ›Ф˘ 0,5 П›ЩЪ· УВЪfi. ªЛ ¯‡УВЩВ
·В˘ıВ›·˜ УВЪfi ЫЩЛУ ·УЩП›· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜).
2. ∫¿УЩВ МИ· ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ (ЫЩЛ §ВИЩФ˘ЪБ›· ж‡НЛ˜).
3. ∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó ·ÔÛÙÚ·ÁÁ›˙ÂÙ·È ÓÂÚfi ·fi ÙÔ ‰È·Ê·Ó¤˜ ·Ú·ı˘Ú¿ÎÈ Î·È ·fi ÙÔ
ЫЩfiМИФ ВНfi‰Ф˘ ЩФ˘ ЫˆПЛУ· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜.
4. ™Щ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·. (ªЛУ НВ¯¿ЫВЩВ У· ОПВ›ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ
ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜). (Fig. 4-3)
Page 67
5. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
A
B
F
C
D
F
E
30
46
30
30120
83,5
A
B
C
F
A
H
C
D
E
G
I
I
I
H
B
J
H
A ∫¿Ï˘ÌÌ· B ∫Ф˘Щ› ЛПВОЩЪИОТУ Ы˘У‰¤ЫВˆУ C ∞ОЪФ‰¤ОЩВ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ D ∞ОЪФ‰¤ОЩВ˜ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ E ¶›Ó·Î·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ F ∞ЫК·П›ЫЩВ МВ ЩФУ ВИ‰ИОfi ЫКИБОЩ‹Ъ· О·Пˆ‰›ˆУ.
Fig. 5-1
5.1. ∏ПВОЩЪИО‹ О·Пˆ‰›ˆЫЛ (Fig. 5-1)
* µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ О·ПТ‰И· В›У·И fiП· Щ·ОЩФФИЛМ¤У· ЪИУ ‚¿ПВЩВ
ÙÔ Î·¿ÎÈ.
1. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ·fi ÙÔÓ ›Ó·Î· ‰È¢ı‡ÓÛÂˆÓ (‰‡Ô ÌÔ˘ÏfiÓÈ·).
2. ∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ О·¿ОИ ·fi ЩФ ОИ‚ТЩИФ ЛПВОЩЪИОТУ Ы˘У‰¤ЫВˆУ (¤У· МФ˘ПfiУИ).
3. ∞К·ИЪ¤ЫЩВ Щ· МФ˘ПfiУИ· Ф˘ ЫЩЪВТУФ˘У ЩФ ОИ‚ТЩИФ ЛПВОЩЪИОТУ Ы˘У‰¤ЫВˆУ О·И ¯·МЛПТЫЩВ ЩФ (‰‡Ф МФ˘ПfiУИ·).
4. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ Щ· О·ПТ‰И· ЫЩФ ОИ‚ТЩИФ ЛПВОЩЪИОТУ Ы˘У‰¤ЫВˆУ.
5. ™˘У‰¤ЫЩВ Щ· О·ПТ‰И· ЫКИ¯Щ¿ ЫЩФ П·О›‰ИФ ·ОЪФ‰ВОЩТУ. * ∞К‹ЫЩВ Щ· О·ПТ‰И· М·ОЪИ¿ ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· МФЪВ› У· ¯·МЛПТЫВИ ЩФ ОИ‚ТЩИФ
·fiÙË ÌÔÓ¿‰· ÁÈ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
6. ∞ЫК·П›ЫЩВ Щ· О·ПТ‰И· МВ ЩФ˘˜ ЫКИ¯Щ‹ЪВ˜ ЫЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ ОИ‚ˆЩ›Ф˘ ЛПВОЩЪИОТУ Ы˘У‰¤ЫВˆУ.
7. ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘˜ ı¤ÛË Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ›¯·Ù ‚Á¿ÏÂÈ.
™В fiПФ˘˜ ЩФ˘˜ ВУВЪБФ‡˜ ·БˆБФ‡˜ ЩЛ˜ ЫЩ·ıВЪ‹˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ВУЫˆМ·ЩˆıВ› ¤У· М¤ЫФ БИ· ЩЛУ ·ФЫ‡У‰ВЫЛ ЩЛ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ МВ ¤У· ‰И·ОfiЩЛ ‹ ¿ППЛ ·ЪfiМФИ· Ы˘ЫОВ˘‹.
ªФУЩ¤ПФ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (£¤ЪМ·УЫЛ) πО·УfiЩЛЩ· ВИЫfi‰Ф˘ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (£¤ЪМ·УЫЛ) ∫ВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ (∞ЫК¿ПВИ·)
)
2
∏ПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (£¤ЪМ·УЫЛ) °В›ˆЫЛ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (£¤ЪМ·УЫЛ) ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·-∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· *2 °В›ˆЫЛ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ - ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ *2
∫·Ïˆ‰›ˆÛË
∫·Ïˆ‰›ˆÛË ¡Ô.
™‡У‰ВЫЛ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘/ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ *3
× Ì¤ÁÂıÔ˜ (mm
∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·-∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· S1-S2 *4 ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·-∂НˆЩВЪИО‹ ÌÔÓ¿‰· S2-S3 *4
ÈÛ¯‡˜
™‡У‰ВЫЛ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘/ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ *4
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋
О˘ОПТМ·ЩФ˜ *1. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ‰И·ОfiЩЛ ¯ˆЪ›˜ ·ЫК¿ПВИ· (NF) ‹ ‰И·ОfiЩЛ ‰И·ЪЪФ‹˜ ЪФ˜ БЛ (NV) МВ ‰И¿ОВУФ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 3 mm ЫВ О¿ıВ fiПФ. *2. ªВБ. 45 m
∂¿У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ 2,5 mm2, ªВБ. 50 m
∂¿У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ 2,5 mm2 О·И S3 НВ¯ˆЪИЫЩ¿, ªВБ. 80 m *3. ∆Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ·Ъ·‰›‰ВЩ·И МВ О·ПТ‰ИФ М‹ОФ˘˜ 10 М¤ЩЪˆУ. ª¤БИЫЩФ. 500 m *4. √И ЩИМ¤˜ ¢∂¡ П·М‚¿УФУЩ·И ¿УЩФЩВ ˆ˜ ЪФ˜ ЩЛ БВ›ˆЫЛ.
√ ·ОЪФ‰¤ОЩЛ˜ S3 ¤¯ВИ ‰И·КФЪ¿ Щ¿ЫЛ˜ DC24 V ˆ˜ ЪФ˜ ЩФУ ·ОЪФ‰¤ОЩЛ S2. ªВЩ·Н‡ ЩˆУ ·ОЪФ‰ВОЩТУ S3 О·И S1, ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ЛПВОЩЪИО‹ МfiУˆЫЛ ·fi ЩФ МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ‹ ‹ ¿ППЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
(£¤ÚÌ·ÓÛË) L-N *4
*1
2 × 0,3 (¯ˆÚ›˜ ÔÏÈÎfiÙËÙ·)
PMH
– –
3 × 1,5 (ÔÏÈÎfiÙËÙ·)
1 × ∂Ï¿¯ÈÛÙÔ.1,5
AC 230 V
DC 24 V DC 12 V
™ЛМВИТЫВИ˜: 1. √И ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЩˆУ О·Пˆ‰›ˆУ Ъ¤ВИ У· Ы˘ММФЪКТУФУЩ·И МВ ЩФУ ИЫ¯‡ФУЩ· ЩФИОfi О·И ВıУИОfi ОТ‰ИО·.
2. ∆Ф О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ О·И Щ· О·ПТ‰И· Ы‡У‰ВЫЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· В›У·И ЩФ ›‰ИФ ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ВП·КЪИ¿ ·fi ЩФ В‡О·МЩФ О·ПТ‰ИФ МВ ВЪ›‚ПЛМ· ФП˘¯ПˆЪФЪВУ›Ф˘ (Ы¯¤‰ИФ 245 IEC 57).
3. ∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÌÈ· Á›ˆÛË ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi Ù· ¿ÏÏ· ηÏ҉ȷ.
(mm)
5.2. ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ °И· ВУЫ‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
1) ∆ÚfiÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ (Fig. 5-2)
(1) ∂ИП¤НЩВ ЩФ ЫЛМВ›Ф ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘. √И ·ИЫıЛЩ‹ЪВ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ˘¿Ъ¯Ф˘У ЩfiЫФ ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ fiЫФ О·И ЫЩЛУ
A ¶ЪФК›П ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ B ∞·ÈÙÔ‡ÌÂÓ· ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Á‡Úˆ
·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
C ∞fiÛÙ·ÛË ÂÁηٿÛÙ·Û˘
ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
ss
s ∆· ÈÔ Î¿Ùˆ ˘ÏÈο ·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·È ÙÔÈο:
ss
∫Ô˘Ù› Ì ‰È·ÎfiÙ˜ ÁÈ· ‰‡Ô ÌÔÓ¿‰Â˜
§ВЩfi˜ ¯¿ПОИУФ˜ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi˜ ЫˆП‹У·˜ ∞ЫК·ПИЫЩИО¿ ВЪИОfi¯ПИ· О·И ‰·ОЩ‡ПИФИ
Fig. 5-2
(2)
B-1.
(3)
Fig. 5-3
B-2.
(2) ∫·П‡„ЩВ ЩЛУ В›ЫФ‰Ф ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МВ ЫЩfiОФ ‹ М·ЫЩ›¯Л
БИ· У· ·ФК‡БВЩВ ЩЛУ ВУ‰В¯fiМВУЛ В›ЫФ‰Ф ЫЩ·БfiУˆУ, УВЪФ‡, О·ЩЫ·Ъ›‰ˆУ ‹ ЫОФ˘ПИОИТУ.
A °È· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÛÙÔ ÎÈ‚ÒÙÈÔ ‰È·ÎÔÙÒÓ: B °È· ·¢ı›· ÂÁηٿÛÙ·ÛË Û ÙÔ›¯Ô ÂÈϤÍÂÙ ¤Ó· ·fi Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı·:
∞УФ›НВЩВ М›· Ф‹ ЫЩФУ ЩФ›¯Ф БИ· У· ВЪ¿ЫВИ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘
(БИ· У· МФЪВ› У· ВЪУ¿ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ ·fi ›Ыˆ), МВЩ¿ ЫКЪ·Б›ЫВЩВ ЩФ ¿УФИБМ· МВ ЫЩfiОФ.
¶ВЪ¿ЫВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ М¤Ыˆ ЩЛ˜ ЪФО·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤УЛ˜
Ô‹˜ ÛÙËÓ ¿Óˆ ı‹ÎË, ÌÂÙ¿ ÛÊÚ·Á›ÛÂÙ Ì ÛÙfiÎÔ ÙËÓ Ô‹ Ì ÙÔÓ ›‰ÈÔ fiˆ˜ ÈÔ ¿Óˆ ÙÚfiÔ.
µ-1. °И· У· О·ЩВ˘ı‡УВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ ·fi ЩФ ›Ыˆ М¤ЪФ˜
ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘:
µ-2. °И· У· ВЪ¿ЫВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ М¤Ыˆ ЩФ˘ ¿Уˆ М¤ЪФ˘˜:
(3) °È· ·¢ı›· ÂÁηٿÛÙ·ÛË Û ÙÔ›¯Ô
C ∆Ô›¯Ô˜ G ∫È‚ÒÙÈÔ ‰È·ÎÔÙÒÓ D ∞ÁˆÁfi˜ H ∫·ПТ‰ИФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ E ¶·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ I ∫·Ï‡„Ù Ì ÛÙfiÎÔ F ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ J •˘Ïfi‚ȉ·
67
Page 68
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
A B
DC
G
E
F
4
1
213 4
1 2
5. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
A
AB TB6
B
1
2) ∆ÚfiÔ˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ (Fig. 5-4)
1 ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ЫЩЛУ П·О¤Щ· ·ОЪФ‰ВОЩТУ.
A ™ЩФ ∆µ5 ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· B TB6 (ªË ÔÏÈÎfiÙËÙ·)
3) ƒ˘ıМ›ЫВИ˜ ‰‡Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›ˆУ
∞У Ы˘У‰ВıФ‡У ‰‡Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ·, Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ ¤У· ˆ˜ “∫‡ЪИФ” О·И ЩФ ¿ППФ ˆ˜ “¢В˘ЩВЪВ‡ФУ”. °И· ЩИ˜ ‰И·‰ИО·Ы›В˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜, ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛУ ВУfiЩЛЩ· “∂ИПФБ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜” ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
Fig. 5-4
5.3. ƒ˘ıМ›ЫВИ˜ ПВИЩФ˘ЪБИТУ
5.3.1 ƒ‡ıМИЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·fi ЩЛ МФУ¿‰· (Fig. 5-5)
∞ПП·Б‹ ЩЛ˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЩЛ˜ Щ¿ЫЛ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
¡· ‚В‚·ИТУВЫЩВ БИ· ЩЛУ ·ПП·Б‹ ЩЛ˜ Щ¿ЫЛ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ
ЩФИО¿ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ Щ¿ЫЛ.
1 ¶ЛБ·›УВЩВ ЫЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ПВИЩФ˘ЪБИТУ.
∞ВУВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ. ¶И¤ЫЩВ Щ·˘Щfi¯ЪФУ· Щ· ОФ˘МИ¿ A Î·È B О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ Щ· ·ЩЛМ¤У· БИ· ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 2 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·. ™ЩЛУ ФıfiУЛ ı· ·Ъ¯›ЫВИ У· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ Л ¤У‰ВИНЛ FUNCTION (§∂π∆√Аƒ°π∞).
2 ªÂ ÙÔ ÎÔ˘ÌÈ C Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ (3) ÛÙÔ 0. 3 ¶È¤ÛÙ D Î·È ÙÔ [--] ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÓÔ‡ÌÂÚÔ (4). 4 ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› C ÁÈ· Ó· ÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÌÔÓ¿‰·˜ (4) ›ÛÔ ÌÂ
00.
5 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› E MODE (∆ЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜) БИ· У· ФЪ›ЫВЩВ ЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ
ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡/·ЪИıМfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. ∆Ф Ы‡М‚ФПФ [--] ı· ·У·‚ФЫ‚‹ЫВИ БИ· П›БФ ЫЩЛУ ФıfiУЛ УФ‡МВЪФ (1).
6 ¶È¤ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ F БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ ·ЪИıМФ‡ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (1) ÛÙÔ 04. 7 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› G Î·È Ô ÙÚ¤¯ˆÓ ·ÚÈıÌfi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ (2) ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› F БИ· У· ·ПП¿НВЩВ ЩФУ ·ЪИıМfi Ъ‡ıМИЫЛ˜ ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ Щ¿ЫЛ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ Ф˘ ı· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›. ∆¿ЫЛ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜
240 V : ·ÚÈıÌfi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ = 1 220 V, 230 V : ·ÚÈıÌfi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ = 2
8 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› MODE E О·И Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·ıТ˜ О·И Ф ·ЪИıМfi˜
Ú‡ıÌÈÛ˘ (1) Î·È (2) ı· ·Ó¿‚Ô˘Ó Û˘Ó¯Ҙ ÁÈ· Ó· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂȂ‚·ÈˆıÔ‡Ó ÔÈ ÂÈ̤ÚÔ˘˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ.
9 ¶È¤ÛÙ ٷ˘ÙÔ¯ÚÔÓ· Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ FILTER (º›ÏÙÚÔ) A Î·È TEST RUN (¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋
ПВИЩФ˘ЪБ›·) B БИ· ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ ‰‡Ф ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·. ∏ ФıfiУЛ ВИПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı· ВН·К·УИЫЩВ› ЪФЫˆЪИУ¿ О·И ı· ВМК·УИЫЩВ› Л ФıfiУЛ OFF ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
Fig. 5-5
1
∞ЪИМfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
2
∞ÚÈıÌfi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘
3
¢ИВ‡ı˘УЫЛ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
4
∞ÚÈıÌfi˜ ÌÔÓ¿‰·˜
¶›У·О·˜ ПВИЩФ˘ЪБИТУ
∂ÈϤÍÙ ÙÔ ÓÔ‡ÌÂÚÔ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ 00
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∞˘ÙfiÌ·ÙË Â·Ó·ÊÔÚ¿ ÌÂÙ¿ ·fi ‰È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
ƒ˘ıÌ›ÛÂȘ ªË ‰È·ı¤ÛÈÌË ¢È·ı¤ÛÈÌË *1
∞У›¯УВ˘ЫЛ ВЫˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
ª¤ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ƒ˘ıМ›˙ВЩ·И ·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ∂ЫˆЩВЪИОfi˜ ·ИЫıЛЩ‹Ъ·˜ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
¢˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ LOSSNAY
ªЛ ·Ф‰ВОЩ‹ ∞Ф‰ВОЩ‹ (Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‰ВУ В›У·И ВНФПИЫМ¤УЛ МВ ВНˆЩВЪИОfi ЫЩfiМИФ ВИЫ·БˆБ‹˜ ·¤Ъ·) ∞Ф‰ВОЩ‹ (Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· В›У·И ВНФПИЫМ¤УЛ МВ ВНˆЩВЪИОfi ЫЩfiМИФ ВИЫ·БˆБ‹˜ ·¤Ъ·)
∆¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
240 V 220 V, 230 V
∂ИП¤НЩВ Щ· УФ‡МВЪ· МФУ¿‰ˆУ 01 ¤ˆ˜ 03 ‹ fiПВ˜ ЩИ˜ МФУ¿‰В˜ (AL [ВУЫ‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ]/07 [·Ы‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ])
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ™‹Ì· Ê›ÏÙÚÔ˘
∆·¯‡ЩЛЩ· ·УВМИЫЩ‹Ъ·
ƒ˘ıМ›ЫВИ˜ 100 ТЪВ˜ 2500 ТЪВ˜ ГˆЪ›˜ ‰В›ОЩЛ К›ПЩЪФ˘ ™Щ¿УЩ·Ъ (PLH/PLA)/∞ıfiЪ˘‚Л (PCH/PCA) А„ЛП‹ ФЪФК‹ 1 (PLH/PLA)/∫·УФУИО‹ (PCH/PCA) А„ЛП‹ ФЪФК‹ 2 (PLH/PLA)/А„ЛП‹ ФЪФК‹ (PCH/PCA)
∞Ú. ÛËÌ›ˆÓ ÂÍfi‰Ô˘
∂БО·ЩВЫЩЛМ¤УВ˜ ВИПФБ¤˜ (К›ПЩЪФ ˘„ЛП‹˜ ·fi‰ФЫЛ˜)
ÕÓˆ/οو Ú‡ıÌÈÛË ÙÂÚ˘Á›ˆÓ
4 ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ 3 ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ 2 ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ ªË ·Ô‰ÂÎÙfi ∞Ô‰ÂÎÙfi Èڛ˜ ÙÂÚ‡ÁÈ· ∂ÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ÙÂÚ‡ÁÈ· (ƒ‡ıÌÈÛË ÁˆÓ›·˜ ÙÂÚ˘Á›ˆÓ 1)
ƒФ‹ ·¤Ъ· БИ· ВНФИОФУfiМЛЫЛ ВУ¤ЪБВИ·˜ (ПВИЩФ˘ЪБ›· £¤ЪМ·УЫЛ˜)
*1 ªВЩ¿ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ЩЛ˜ ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜, ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ı· ·Ъ¯›ЫВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› 3 ПВЩ¿ ·ЪБfiЩВЪ·.
∂ÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ÙÂÚ‡ÁÈ· (ƒ‡ıÌÈÛË ÁˆÓ›·˜ ÙÂÚ˘Á›ˆÓ 2) ∞ВУВЪБФФИЛМ¤УЛ ∂УВЪБФФИЛМ¤УЛ
∞Ъ. ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
01
∞Ú. ƒ˘ıÌÈÛ˘
1 2 1
02 2
3 1
03 2
3
04
∞Ъ. ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
1 2
∞Ú. ƒ˘ıÌÈÛ˘
1
07 2
3 1
08 2
3 1
09 2
3
10
1 2 1
11
2– 3
12
1 2
∞Ú¯È΋ Ú‡ıÌÈÛË
∞Ú¯È΋ Ú‡ıÌÈÛË
ƒ‡ıÌÈÛË
ƒ‡ıÌÈÛË
68
Page 69
6. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
˚C
˚C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
A
FCEDB
M
IH G
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
ERROR CODE
ERROR CODE
ERROR CODE
C
B
A
B
F
E
E D
6.1. ¶ЪИУ ·fi ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
ss
s ªВЩ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ О·И ·КФ‡ ЩВПВИТЫВЩВ МВ ЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ О·И ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ
ss
ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, ВП¤БНЩВ БИ· Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡, ¯·П·Ъ¿ О·ПТ‰И· ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ ‹ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ВП¤Б¯Ф˘, П·Уı·ЫМ¤УЛ ФПИОfiЩЛЩ· ‹ ·ФЫ‡У‰ВЫЛ М›·˜ ·fi ЩИ˜ К¿ЫВИ˜ ЩЛ˜ ·ЪФ¯‹˜.
ss
s ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¤У· МВБТМВЩЪФ Щ¿ЫЛ˜ 500V БИ· У· ВП¤БНВЩВ fiЩИ Л ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡
ss
ЩˆУ ЩВЪМ·ЩИОТУ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ О·И ЩЛ˜ БВ›ˆЫЛ˜ В›У·И ЩФ˘П¿¯ИЫЩФ 1,0 ª (ÌÂÁ·ÒÌ).
ss
s ªЛУ ВОЩВП¤ЫВЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ ‰ФОИМ‹ ЫЩ· ЩВЪМ·ЩИО¿ ЩЛ˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ВП¤Б¯Ф˘
ss
(·Îψ̷ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘). ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ·У Л ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ МfiУˆЫЛ˜ В›У·И МИОЪfiЩВЪЛ
·fi 1,0 MΩ. ∞ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÌfiÓˆÛ˘
6.2. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
∂›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÔÈ ·Ú·Î¿Ùˆ 2 ̤ıÔ‰ÔÈ.
Fig. 6-1
A ¢И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (ON/OFF) B √ıfiУЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ C √ıfiУЛ ВУ‰В›НВˆУ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
ВЫˆЩВЪИОФ‡ ¯ТЪФ˘ МВ ·БˆБФ‡˜ ˘БЪФ‡
D §˘¯У›· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (ON/OFF) E ŒÓ‰ÂÈÍË Ú‡̷ÙÔ˜ F √ıfiÓË Îˆ‰ÈÎÒÓ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜
ŒУ‰ВИНЛ ˘ФПВИfiМВУФ˘ ¯ЪfiУФ˘ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
G ∫Ф˘М› Ъ‡ıМИЫЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ H ∫Ô˘Ì› ÂÈÏÔÁ‹˜ ÙÚfiÔ˘
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
I ∫Ф˘М› Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ· M ∫Ô˘Ì› TEST (¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋
ПВИЩФ˘ЪБ›·)
6.2.1. ªВ ВУЫ‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ (Fig. 6-1)
1 ∆ЪФКФ‰ФЩ‹ЫЩВ МВ ЪВ‡М· ЩЛ МФУ¿‰· ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 12 ТЪВ˜ ЪИУ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹
ПВИЩФ˘ЪБ›·.
2 ¶·Ù‹ÛÙ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [TEST] (¢√∫πª∏). ➡ “TEST RUN” (¢√∫πª∏)
ÔıfiÓË ˘ÁÚÒÓ ÎÚ˘ÛÙ¿ÏψÓ
3 ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ВИПФБ‹˜ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ [Mode selection] (∂ИПФБ‹
ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜). µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ·¤Ú·˜ Ê˘Û¿ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
4 ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ВИПФБ‹˜ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ [Mode selection] (∂ИПФБ‹
ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜) О·И ВИП¤НЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜ (‹ ı¤ЪМ·УЫЛ˜). µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ „˘¯Úfi˜ (‹ ıÂÚÌfi˜) ·¤Ú·˜ Ê˘Û¿ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
5 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ·¤Ú· [Fan speed] (∆·¯‡ÙËÙ· ·¤Ú·).
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·¤Ъ· В›У·И ВУВЪБФФИЛМ¤УЛ.
6 ∂П¤БНЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. 7 ™Щ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ЩТУЩ·˜ ЩФ ОФ˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ [ON/
OFF] button. ¢È·ÎÔ‹
8 ∫·Щ·¯ТЪЛЫЛ ·ЪИıМФ‡ ЩЛПВКТУФ˘.
√ ЩЛПВКˆУИОfi˜ ·ЪИıМfi˜ ЩФ˘ Ы˘УВЪБВ›Ф˘ ВИЫОВ˘‹˜, ЩФ˘ ·УЩИЪФЫТФ˘ ˆП‹ЫВˆУ, ОЩП, БИ· ВИОФИУˆУ›· ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜ МФЪВ› У· О·Щ·¯ˆЪЛıВ› ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ. √ ЩЛПВКˆУИОfi˜ ·ЪИıМfi˜ ı· ВМК·У›˙ВЩ·И ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜. °И· ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· О·Щ·¯ТЪЛЫЛ˜, ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
6.2.2. ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ SW4 ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
6.3. ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜
6.3.1. °И· ВУЫ‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ (Fig. 6-2)
1 ∆ÚÔÊÔ‰ÔÙ‹ÛÙ Ì Ú‡̷ ÙË ÌÔÓ¿‰·. 2 ¶·Ù‹ÛÙ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [CHECK] (∂§∂°Ã√™). 3 √Ъ›ЫЩВ ЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ „˘ОЩИОФ‡ МВ ЩФ ОФ˘М› [TEMP] В¿У ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И
¤ÏÂÁ¯Ô˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜.
4 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [ON/OFF] ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ô ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜.
A ∫Ô˘Ì› CHECK [∂§∂°Ã√™] B ¢ИВ‡ı˘УЫЛ „˘ОЩИОФ‡ C ∫Ô˘Ì› TEMP. D IC: ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
OC: ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
E ∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÂϤÁ¯Ô˘ F ¢È‡ı˘ÓÛË ÌÔÓ¿‰·˜
[¶ВЪ›ЩˆЫЛ ∞] ™К¿ПМ·Щ· Ф˘ ·УИ¯УВ‡ЩЛО·У ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ™‡Ìو̷ ™ËÌ›ˆÛË
Fig. 6-2
P1 ™Ê¿ÏÌ· ·ÈÛıËÙ‹Ú· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜
P2, P9 ™Ê¿ÏÌ· ·ÈÛıËÙ‹Ú· ۈϋӷ (ÀÁÚÔ‡ ‹ 2 ʿۈÓ)
E6, E7 ™К¿ПМ· ВИОФИУˆУ›·˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
P4 ™К¿ПМ· ·ИЫıЛЩ‹Ъ· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
P5 ™К¿ПМ· ·УЩП›·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
P6 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ·ÁÂÙfi/˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË
EE ™К¿ПМ· ВИОФИУˆУ›·˜ ВЫˆЩВЪИОТУ О·И ВНˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ
P8 ™К¿ПМ· ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЫˆП‹У·
E4 ™К¿ПМ· П‹„Л˜ Ы‹М·ЩФ˜ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
––
––
Fb ™К¿ПМ· Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ВП¤Б¯Ф˘ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (ЫК¿ПМ· МУ‹МЛ˜, ОЩП.)
– – ∫·Ì›· ·ÓÙ›‰Ú·ÛË
69
Page 70
A
B
C
F
G
E
D
6. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
[¶ВЪ›ЩˆЫЛ B] ™К¿ПМ·Щ· Ф˘ ·УИ¯УВ‡ФУЩ·И ·fi МФУ¿‰· ¤Ъ·У ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ (ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, ОЩП.)
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ™‡Ìو̷ ™ËÌ›ˆÛË
E9 ™К¿ПМ· ВИОФИУˆУ›·˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (™К¿ПМ· МВЩ¿‰ФЫЛ˜) (∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·)
UP ¢È·ÎÔ‹ ˘ÂÚ¤ÓÙ·Û˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹
U3, U4 ∞УФИОЩfi/‚Ъ·¯˘О˘ОПˆМ¤УФ О‡ОПˆМ· ıВЪМ›ЫЩФЪ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
UF ¢È·ÎÔ‹ ˘ÂÚ¤ÓÙ·Û˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ (ŸÙ·Ó Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ ÌÏÔοÚÂÈ)
U2 ªЛ К˘ЫИФПФБИО¿ ˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· О·Щ¿ıПИ„Л˜ /ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫВ 49C/МЛ В·ЪО¤˜ „˘ОЩИОfi
U1, Ud ªЛ К˘ЫИФПФБИО¿ ˘„ЛП‹ ›ВЫЛ (ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫВ 63H)/§ВИЩФ˘ЪБ›· ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·fi ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ
U5 ªЛ К˘ЫИФПФБИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ·Ф‰¤ОЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ·˜
U8 ¢И·ОФ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
U6 ¢И·ОФ‹ ˘ВЪ¤УЩ·ЫЛ˜ Ы˘МИВЫЩ‹ /ªЛ К˘ЫИФПФБИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
U7 ªЛ К˘ЫИФПФБИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· Щ·¯В›·˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ПfiБˆ ¯·МЛП‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ О·Щ¿ıПИ„Л˜
U9, UH
––
––
ХППФИ ХПП· ЫК¿ПМ·Щ· (∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ ЩВ¯УИОfi ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.)
™В ВУЫ‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË.
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Л МФУ¿‰· ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿ ·КФ‡ ВОЩВП¤ЫВЩВ ЩЛУ ·Ъ·¿Уˆ ‰И·‰ИО·Ы›· ‰ФОИМ·ЫЩИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФУ ›У·О· Ф˘
·ÎÔÏÔ˘ı› ÁÈ· Ó· Ï˘ı› ÙÔ Úfi‚ÏËÌ·.
∂УЫ‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ LED 1, 2 (PCB ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·)
PLEASE WAIT
PLEASE WAIT
¢ВУ ВМК·У›˙ФУЩ·И МЛУ‡М·Щ· ВУ‰В›НВˆУ fiЩ·У В›У·И ВУВЪБФФИЛМ¤УФ˜ (√¡) Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (‰ВУ ·У¿‚ВИ Л П˘¯У›· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜).
¶·Ъ·Щ‹ЪЛЫЛ: ªВЩ¿ ЩЛУ ·О‡ЪˆЫЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ В›У·И ‰˘У·Щ‹ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· ВЪ›Ф˘ 30 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·. (√Ъı‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·)
°И· ВЪИБЪ·К‹ О¿ıВ ВУ‰ВИОЩИО‹˜ П˘¯У›·˜ LED (LED 1, 2, 3) Ф˘ ˘¿Ъ¯ВИ ЫЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ВП¤Б¯Ф˘ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФУ ·Ъ·О¿Щˆ ›У·О·.
LED 1 (ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЩФ˘ МИОЪФ¸ФПФБИЫЩ‹) ¢ЛПТУВИ ЩЛУ ·ЪФ¯‹ ИЫ¯‡Ф˜ ЫЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ВП¤Б¯Ф˘. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ·˘Щ‹ Л ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›·
LED 2 (ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘) ¢ЛПТУВИ ЩЛУ ·ЪФ¯‹ ИЫ¯‡Ф˜ ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ. ∞˘Щ‹ Л ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ·У¿‚ВИ МfiУФ ЫВ
LED 3 (ВИОФИУˆУ›· МВЩ·Н‡ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜) ¢ЛПТУВИ ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ВИОФИУˆУ›·˜ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ
→ ∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜
ªЛ К˘ЫИФПФБИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· fiˆ˜ ˘¤ЪЩ·ЫЛ ‹ ¯·МЛП‹ Щ¿ЫЛ О·И МЛ К˘ЫИФПФБИОfi Ы‹М· Ы˘Б¯ЪФУИЫМФ‡ ЪФ˜ ОВУЩЪИОfi О‡ОПˆМ·/™К¿ПМ· ·ИЫıЛЩ‹Ъ· ЪВ‡М·ЩФ˜
™‡Ìو̷
°И· 2 ВЪ›Ф˘ ПВЩ¿ ·КФ‡ ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· Л МФУ¿‰·
ªÂÙ¿ ·fi 2 ÂÚ›Ô˘ ÏÂÙ¿
·КФ‡ ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· Л МФУ¿‰·
ªfiПИ˜ ·У¿„Ф˘У ФИ ВУ‰ВИОЩИО¤˜ П˘¯У›В˜ 1, 2, Л П˘¯У›· 2 Ы‚‹УВИ О·И ·У¿‚ВИ МfiУФ Л П˘¯У›· 1. (√Ъı‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·)
ªfiУФ Л ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· 1 ·У¿‚ВИ. √И ВУ‰ВИОЩИО¤˜ П˘¯У›В˜ 1, 2 ·У·‚ФЫ‚‹УФ˘У.
ªfiУФ Л ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· 1 ·У¿‚ВИ. ∏ Ï˘¯Ó›· 1 ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜, Ë Ï˘¯Ó›· 2
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ì›· ÊÔÚ¿.
Â›Ó·È ¿ÓÙ· ·Ó·Ì̤ÓË.
ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤УЛ ЫЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ “0” ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
fiЩИ ·˘Щ‹ Л ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ Ы˘УВ¯Т˜.
°И· ВЪ›Ф˘ 2 ПВЩ¿ ·КФ‡ ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· Л МФУ¿‰·,
Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ‰ВУ В›У·И ‰˘У·Щ‹ ПfiБˆ ЩЛ˜ ВОО›УЛЫЛ˜ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ (√Ъı‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·)
∆Ф ‚‡ЫМ· БИ· ЩЛ ‰И¿Щ·НЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤УФ.
∞УЩ›ЫЩЪФКЛ ‹ ·УФИ¯Щ‹ ‰И¿Щ·НЛ О·Пˆ‰›ˆУ БИ· ЩФ ОИ‚ТЩИФ ·ОЪФ‰ВОЩТУ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (L1, L2, L3)
§·Уı·ЫМ¤УЛ Ы‡У‰ВЫЛ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (П·Уı·ЫМ¤УЛ ФПИОfiЩЛЩ· ЩˆУ S1, S2, S3)
∆Ф О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ В›У·И ОФУЩfi
°И· ПВЩФМ¤ЪВИВ˜, ВП¤БНЩВ ЩЛУ ФıfiУЛ LED ЩФ˘ ›У·О· ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
∞ÈÙ›·
7. ¶Ò˜ ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÁÚ›ÏȘ
123
Fig. 7-1
70
A ™ËÌ›· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ù˘ ÁÚ›ÏÈ·˜ B ™ËÌ›· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ù˘ ÁÚ›ÏÈ·˜ C ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· D ∂ÈÊ¿ÓÂÈ· ÔÚÔÊ‹˜ E ¢Ф¯В›Ф ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ F £¤ÛÂȘ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ù˘
ÂÌÚfiÛıÈ·˜ ÁÚ›ÏÈ·˜
G µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·˘Ù¤˜ ÔÈ
ÂÈÊ¿ÓÂȘ В›У·И В˘ı˘БЪ·ММИЫМ¤УВ˜ (0-3 ¯ПЫЩ.).
7.1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚȯÔ̤ӈÓ
∆Ô ·Î¤ÙÔ ·˘Ùfi ÂÚȤ¯ÂÈ Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ̤ÚË.
√ÓÔÌ·Û›· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ¶ÔÛfiÙËÙ· ¶·Ú·ÙËÚ‹ÛÂȘ
1 °Ú›ÏȘ 1 2 µ›‰· 6 M5 × 0,8 × 16 3 µ›‰· 1 4 × 16
7.2. ŒÏÂÁ¯ÔÈ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡
¶ЪИУ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ ВМЪfiЫıИФ О·¿ОИ, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· В›У·И О·П¿ ·ПК·‰И·ЫМ¤УЛ МВ ЩЛУ Ф‹ ЫЩЛУ ФЪФК‹ )‹ ·Ъ¿ППЛПЛ ЫЩЛ БˆУИ· МВЩ·Н‡ ЩФ˘ ЩФ›¯Ф˘ О·И ЩЛ˜ ФЪФК‹˜).
∂П¤БНЩВ ТЫЩВ Щ· Щ¤ЫЫВЪ· ЫЛМВ›· fiФ˘ ı· ЫЩВЪВˆıВ› ЩФ ВМЪfiЫıИФ О·¿ОИ
¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ù˘ ÔÚÔÊ‹˜ (‚Ï. Fig. 7-1).
∂П¤БНЩВ ТЫЩВ МfiУˆЫЛ БИ· ЩФ˘˜ „˘ОЩИОФ‡˜ ЫˆПЛУВ˜, ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜, О.П.. ВИУ·И ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜ О·И fiЩИ ФИ О·Пˆ‰И·О¤˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ¤¯Ф˘У ФПФОПЛЪˆıВ›.
Page 71
A
B
C
D
E
2
2
3
2
2
2
2
A
D
B
AD
C
7. ¶Ò˜ ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÁÚ›ÏȘ
A °¿ÓÙ˙ÔÈ B ∞УФ›НЩВ Щ· В¿Уˆ О·И О¿Щˆ ОПИ ВУЩВПТ˜ C ∫ÏÈ ÚÔÛˆÚÈÓ‹˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ D ∫ÏÈ ÚÔÛˆÚÈÓ‹˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ E ∫·¿ÎÈ ‚›‰·˜
7.3. ¶Ò˜ ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÁÚ›ÏȘ
∞ÓÔ›ÍÙ ÙË ÁÚ›ÏÈ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ÁÚ¿ÊÂÈ Push ηÈ
‚Á¿ÏÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·.
µБ¿ПЩВ ЩФ О·¿ОИ ЩЛ˜ ‚›‰·˜ Ф˘ ˘¿Ъ¯ВИ ЫЩФ О¤УЩЪФ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·.
∞УФ›НЩВ ВУЩВПТ˜ ЩФ В¿Уˆ О·И ЩФ О¿Щˆ ОПИ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
°·ÓÙ˙ÒÛÙ ٷ ÎÏÈ ÚÔÛˆÚÈÓ‹˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘, Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ ÂÌÚfiÛıÈÔ
О·¿ОИ, ЫЩФ˘˜ Б¿УЩ˙Ф˘˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (‚П. Fig. 7-2).
Fig. 7-2
∆·ÎÙÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÂÌÚfiÛıÈÔ Î·¿ÎÈ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÚÔÛ·ÚÌÔ˙ÂÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÛÙË
A ∂ÈÊ¿ÓÂÈ· ÔÚÔÊ‹˜ B ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· C °Ú›ÏÈ· D Èڛ˜ ÎÂÓ¿ ‰Ò
Fig. 7-3
ÁˆÓ›· ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹ Î·È ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ 2 (ЪФМЛıВ‡ФУЩ·И МВ ЩЛ БЪ›ПИ·) ЫЩИ˜ Щ¤ЫЫВЪИ˜ ı¤ЫВИ˜ ·ЪИЫЩВЪ¿ О·И ‰ВНИ¿, ·К‹УФУЩ¿˜ Щ· П›БФ ¯·П·Ъ¿.
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÛÊ›ÍÙ ٷ ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ 2 Î·È ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜ 3
ЫЩ· ЩЪ›· ОВУЩЪИО¿ ЫЛМВ›·.
∆¤ÏÔ˜ ÛÊ›ÍÙ ٷ ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ 2 ÛÙ· Ù¤ÛÛÂÚ· ÛËÌ›· ‰ÂÍÈ¿ ηÈ
·ЪИЫЩВЪ¿.
™ЩФ ЫЛМВ›Ф ·˘Щfi ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‰ВУ ˘¿Ъ¯Ф˘У ‰И¿ОВУ· ·У¿МВЫ· ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹
ÌÔÓ¿‰· Î·È ÛÙÔ ÂÌÚÔÛıÈÔ Î·¿ÎÈ Î·ıÒ˜ Î·È ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ ÂÌÚfiÛıÈÔ Î·¿ÎÈ Î·È ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ù˘ ÔÚÔ‰‹˜. ∂¿Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È¿ÎÂÓ·, Ô ·¤Ú·˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈ ÌÂÛ· Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÔ ÛÙ¿ÍÈÌÔ ÓÂÚÔ‡ (‚Ï. Fig. 7-3). * ™Ê›ÍÙ ٷ ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ 2 Î·È ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜ 3 ηϿ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Î·È ÙÔ ‚ȉˆÙfi η¿ÎÈ Î·È
И¤ЫЩВ ЩФ ЫЩfiМИФ ВИЫfi‰Ф˘ ЩФ˘ ·¤Ъ· ЫЩФ ЫЛМВ›Ф МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ “Push until you hear it snap into place” (™ЪТНЩВ М¤¯ЪИ У· ·ЫК·П›ЫВИ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ О·И У·
·ОФ‡ЫВЩВ ¤У· ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi ОПИО).
7.4. ŒÏÂÁ¯ÔÈ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‰ВУ ˘¿Ъ¯Ф˘У ОВУ¿ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ О·И ЩФ˘
МЪФЫЩИУФ‡ П·ИЫ›Ф˘, Ф‡ЩВ МВЩ·Н‡ ЩФ˘ МЪФЫЩИУФ‡ П·ИЫ›Ф˘ О·И ЩЛ˜ ВИК¿УВИ·˜ ЩЛ˜ ФЪФК‹˜. ∞У ˘¿Ъ¯Ф˘У ОВУ¿, МФЪВ› У· ВИЫ¤ПıВИ ·¤Ъ·˜ О·И У· ЪФОПЛıВ› Ы˘М‡ОУˆЫЛ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
71
Page 72
Índice
1. Precauções de Segurança .................................................................... 72
2. Instalação da unidade interior ................................................................ 73
3. Instalação da tubagem do refrigerante .................................................. 75
4. Trabalho de tubagem de drenagem ....................................................... 76
1. Precauções de Segurança
s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as “Precauções de segu-
rança”.
ss
s Reporte-se ou peça autorização à autoridade responsável pelo forneci-
ss
mento de energia antes de proceder à ligação deste equipamento ao sistema de alimentação eléctrica.
Aviso: Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte ao utilizador.
Cuidado: Descreve os cuidados a ter para não danificar a unidade.
Aviso:
• Peça a um concessionário ou electricista qualificado que a instale.
• Para proceder à instalação, siga as instruções do Manual de Instalação e utilize
ferramentas e componentes da tubagem especificamente concebidos para utiliza­ção com o refrigerante especificado no manual de instalação da unidade exterior.
• A unidade deve ser instalada de acordo com as instruções, para minimizar o
risco de danos sofridos devido a tremores de terra ou ventos fortes. Uma unidade instalada incorrectamente pode cair e provocar danos ou ferimentos.
• A unidade deve ser instalada com segurança numa estrutura que suporte o
seu peso.
• Se o aparelho de ar condicionado for instalado num compartimento pequeno,
deverão ser tiradas medidas por forma a evitar que a concentração do refrige­rante exceda o limite de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigerante. Em caso de fuga de refrigerante e de ultrapassagem do limite de concentração, poderá haver potenciais perigos devido à falta de oxigénio no compartimento.
5. Trabalho de electricidade ....................................................................... 77
6. Ensaio .................................................................................................... 79
7. Instalação da grelha .............................................................................. 80
Após ter concluído a instalação, explique as “Precauções de Segurança”, a utiliza­ção e a manutenção da unidade ao cliente, de acordo com as informações do Manu­al de Funcionamento, e efectue um ensaio para verificar se a unidade está a funcio­nar correctamente. O Manual de Instalação e o Manual de Funcionamento devem ser fornecidos ao utilizador, para que este os guarde. Os referidos manuais deverão ser fornecidos a utilizadores futuros.
: Indica uma peça a ligar à terra.
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
• Ventile o compartimento em caso de fuga de refrigerante durante o funcionamen­to. Se o refrigerante entrar em contacto com fogo, serão libertados gases tóxicos.
• Todos os trabalhos de electricidade devem ser levados a cabo por um elec­tricista qualificado e em conformidade com a regulamentação local e as instruções fornecidas neste manual.
• Utilize apenas os cabos eléctricos indicados.
• O painel da tampa do bloco terminal da unidade deve ser bem fixo.
• Utilize só acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu dis­tribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale.
• O utilizador nunca deve tentar reparar a unidade ou transferi-la para outro local.
• Depois de a instalação estar concluída, verifique se não existem fugas de refrige­rante. Se ocorrer uma fuga de refrigerante no compartimento e entrar em contacto com uma chama proveniente de outro dispositivo, serão libertados gases tóxicos.
1.1. Antes da instalação (Ambiente)
Cuidado:
• Não utilize a unidade num ambiente invulgar. Se o aparelho de ar condicio­nado for instalado em áreas expostas a vapor, óleo volátil (incluindo óleo de máquinas) ou a gás sulfúrico, áreas expostas a uma grande concentração de sal, tal como à beira-mar, o rendimento poderá ser significativamente reduzi­do e as peças internas podem ser danificadas.
• Não instale a unidade onde possam ocorrer fugas, produção, fluxo ou acu­mulação de gases combustíveis. Em caso de acumulação de gás combustí­vel em torno da unidade, podem ocorrer incêndios ou explosões.
• Não mantenha alimentos, plantas, gaiolas com animais, peças de arte ou instrumentos de precisão perto do fluxo de ar da unidade interior ou demasi­ado perto da unidade, pois os referidos objectos podem ser danificados de­vido a alterações de temperatura ou fugas de água.
1.2. Antes da instalação ou transferência
Cuidado:
• Tenha muito cuidado ao transportar as unidades. São precisas duas ou mais pessoas para transportar a unidade, uma vez que esta pesa 20 kg ou mais. Não agarre nas bandas da embalagem. Use luvas de protecção, pois pode ferir as mãos nas palhetas e noutras peças.
• Assegure-se de que elimina com segurança os materiais de embalagem. Materiais de embalagem tais como pregos e outras peças em metal ou ma­deira podem provocar cortes ou outros ferimentos.
• É necessário colocar isolamento térmico no tubo de refrigerante para impe­dir a formação de condensação. Se o tubo de refrigerante não for devida­mente isolado, irá ocorrer formação de condensação.
1.3. Antes do trabalho de electricidade
Cuidado:
• Assegure-se de que instala disjuntores. Se não forem instalados disjuntores, podem ocorrer choques eléctricos.
• Para as linhas de alta tensão, utilize cabos normalizados de capacidade sufi­ciente. De outro modo, poderá ocorrer um curto-circuito, sobreaquecimento ou incêndio.
• Ao instalar as linhas de alimentação, não aplique tensão nos cabos.
• Se a humidade do compartimento exceder 80% ou o tubo de drenagem esti­ver entupido, poderá gotejar água da unidade interior. Não instale a unidade interior onde esse gotejamento possa causar danos.
• Ao instalar a unidade num hospital ou gabinete de comunicações, não estra­nhe se verificar ruído e interferência eléctrica. Inversores, electrodomésti­cos, equipamento médico de alta frequência e equipamento de comunicação por rádio podem provocar mau funcionamento ou avaria do aparelho de ar condicionado. O ar condicionado também pode afectar equipamento médi­co, perturbando a prestação dos serviços médicos, e equipamento de comu­nicações, comprometendo a qualidade da imagem de ecrãs.
• Coloque isolamento térmico nos tubos, para impedir a formação de condensação. Se o tubo de drenagem for instalado incorrectamente, podem verificar-se fugas de água e danos no tecto, chão e outras áreas.
• Não limpe o aparelho de ar condicionado com água. Poderá provocar cho­ques eléctricos.
• Aperte bem todas as porcas afuniladas, utilizando uma chave dinamómetro. Se forem demasiadamente apertadas, poderão quebrar passado algum tempo.
• Assegure-se de que liga a unidade à terra. Se a unidade não for devidamente ligada à terra, poderão ocorrer choques eléctricos.
• Utilize disjuntores (interruptor de falha de ligação à terra, interruptor de iso­lamento (fusível +B) e disjuntor com protecção moldada) com a capacidade especificada. Se a capacidade do disjuntor for superior à capacidade especificada, podem ocorrer avarias ou incêndios.
1.4. Antes de iniciar o ensaio
Cuidado:
• Ligue o interruptor principal de corrente mais de doze horas antes de dar início ao funcionamento. Se o funcionamento tiver início imediatamente de­pois de ligar o interruptor principal, tal poderá danificar seriamente as peças internas.
• Antes de o funcionamento ter início, verifique se todos os painéis e outras peças de protecção foram correctamente instalados. Peças rotativas, quen­tes ou de alta tensão podem causar ferimentos.
• Não utilize o aparelho de ar condicionado sem que o filtro de ar esteja cor­rectamente instalado. Se o filtro de ar não estiver instalado, pode ocorrer acumulação de poeiras e provocar avarias.
72
• Não toque em nenhum interruptor com as mão molhadas. Poderá provocar choques eléctricos.
• Quando o aparelho de arcondicionado estiver a funcionar, não toque nos tubos do refrigerante sem qualquer protecção nas mãos.
• Após interromper o funcionamento, espere pelo menos cinco minutos antes de desligar o interruptor principal. De outro modo, poderá originar fugas de água ou avarias.
Page 73
2. Instalação da unidade interior
C
A
D
AB
110
230
E
F
230
A
24769
53
17,517,5
2020
2828
45
20
45
20
340
3
430
2
470
1
26
74,5
20
26
74,5
20
759
811
3
960
2
1000
1
4
A
D
C
198
230
(10)
(96)
(20)
A
96
B
141
254
302
395
F
G
B
E
D
F
(56)
75943
C
81246
1
2
3
A unidade interior deve ter as seguintes peças sobresselentes e acessórios (no inte­rior da grelha de admissão). (Fig. 2-1)
Nome do acessório Q.de
1 Anilhas 4 peças 2 Anilhas (com isolação) 4 peças
4
5
6
3 Revestimento do tubo 2 peças 4 Bandas 4 peças 5 Parafuso 4 peças M5 × 0,8 × 30 6 Controlo remoto 1 peça
Fig. 2-1
(mm)
2.1. Localizações das tubagens de refrigerante e dre-
nagem (Fig. 2-2)
A Tubo de drenagem (Use tubo PVC 26 de diâmetro externo) B Painel do tecto (parte de baixo) C Tubo de refrigerante (gás) D Tubo de refrigerante (líquido) E Caixa eléctrica F Recipiente de drenagem G Certifique-se de que estas superfícies ficam encaixadas uma na outra.
1 Visto a partir do ponto A
1
A Os centros da abertura do tecto e a unidade
interna deverão estar alinhados.
1 Lado externo da grelha 2 Abertura do tecto 3 Passo do parafuso 4 Caixa eléctrica
Fig. 2-2
A Entrada do ar B Saída do ar C Painel do tecto D mín. 200 mm E Parafusos de suspensão W 3/8 ou M10 F Grelha
(mm)
2.2. Espaço de manutenção (Fig. 2-3)
As dimensões da abertura do tecto podem ser reguladas dentro dos limites indica-
dos no diagrama que segue. Então, centre a unidade principal na abertura do tecto de maneira que os lados opostos correspondentes aos lados da abertura sejam idênticos.
Fig. 2-3
(mm)
2.3. Localizações das aberturas no tecto e da instala-
ção dos parafusos de suspensão (Fig. 2-4)
Faça uma abertura no tecto com uma dimensão de 430 mm × 960 mm. Esta funci-
ona como uma janela de verificação e será mais tarde necessária durante os ser­viços técnicos.
Se as dimensões não forem precisas, quando a grelha for instalada podem existir
folgas entre esta e a unidade interna, isto pode fazer com que pingue água ou que surjam outros problemas.
Quando decidir a localização, tenha em consideração o espaço à volta do tecto e
Fig. 2-4
faça as suas medições de modo avantajado.
Os tipos de tecto e a construção de edifícios diferem. Além disso, deverá consultar
o construtor e o decorador.
Utilizando o modelo de instalação (topo da embalagem) e o medidor (fornecido
como acessório com a grelha), faça uma abertura no tecto para que a unidade principal possa ser instalada tal como exibido no diagrama. (É demonstrado o método para utilizar o modelo e o medidor.)
Utilize parafusos de suspensão M10 (3/8").
* Os parafusos de suspensão devem ser adquiridos localmente.
Depois de suspender a unidade interna, terá que ligar os tubos e os fios por cima
no tecto. Uma vez a localização fixa e o sentido dos tubos determinados, coloque o refrigerador e os tubos de drenagem, os fios para o controlo remoto, e os fios que ligam as unidades interna e externa nos seus locais pretendidos antes de suspender a unidade interna. Isto é especialmente importante nos casos em que já existe o tecto.
73
Page 74
2. Instalação da unidade interior
D
E
F
G
340
811
K
L
M
J
H
I
A C
D
E C
*1
B
Min. 20 Min. 30
F
G
B
B
C
*
E
*
D
C
A
112
Min. 20
B
110
110
A
C
D
E
D Painel do tecto E Barrote F Viga G Viga do telhado H Utilize material para 100-150 kg cada (disponíveis no comércio). I Parafusos de suspensão M10 (3/8") (disponíveis no comércio) J Tarugos de reforço em aço K Canal C L Suporte de suspensão do canal M Parafuso de suspensão M10
Fig. 2-5
A Parafuso de suspensão B Painel do tecto C Porca
mín.
D Arruela (com isolação) 2 E Arruela (sem isolação) 1
(mm)
(mm)
1 Estruturas de madeira (Fig. 2-5)
Utilize travessas (casas de um andar) ou vigas no segundo andar (casas de dois andares) para reforçar.
As vigas de madeira para suspensão as unidades de ar condicionado devem ser resistentes e os lados devem ter pelo menos 6 cm de comprimento se as vigas estiverem separadas menos de 90 cm e os seus lados devem ter, pelo menos, 9 cm de comprimento, se os travessas estiverem separadas no máximo 180 cm. A dimensão dos parafusos de suspensão deve ser ø10 (3/8"). (Os parafusos não são fornecidos com a unidade.)
Use o canal, calha e outras partes necessárias localmente para suspender a uni­dade interna.
2 Estruturas de cimento armado Segure os parafusos de suspensão da maneira indicada ou utilizando ganchos de aço ou de madeira, etc. Para instalar os parafusos de suspensão:
2.4. Processos de suspensão da unidade (Fig. 2-6)
Obtenha os parafusos com 3/8" ou os parafusos M10.
Ajuste antecipadamente o comprimento dos parafusos que fica saliente a partir da superfície do tecto. *1. Quando usar uma porca superior extra para suspender a unidade, em alguns
casos terá que a adicionar depois.
mín.
Fig. 2-6
(mm)
mín.
A Parafuso de suspensão (3/8" ou M10) B Superfície do tecto C Porca (3/8" ou M10) D Anilha 2 (com isolamento) E Anilha 1 F (Instale com o isolamento virado para
baixo)
G Medição para a face superior do suporte
Verifique o passo do parafuso de suspensão (340 mm × 811 mm) (Fig. 2-7)
1. Enrosque primeiro as anilhas 1 2 (fornecidas) e as suas porcas (obtidas local- mente) no parafuso de suspensão. *Faça isto pela seguinte ordem (a partir do topo): porca, anilha isolada 2, anilha
sem isolamento 1, duas porcas.
* Posicione a anilha isolada 2 com a superfície isolada a apontar para baixo,
como na figura.
2. Eleve a unidade para o lugar, correctamente alinhada com o parafuso de suspen­são. Passe o suporte entre as anilhas 1 e 2, que já estão no lugar, e fixe-o. Faça o mesmo para os outros quatro lados. * Certifique-se de que o parafuso de suspensão sai 20 mm ou mais a partir do
tecto. Caso contrário, não será capaz de instalar o painel da tampa (vendido em separado).
3. Se a abertura ao comprido no suporte e a abertura no tecto não ficarem alinha- das, ajuste-as até que fiquem alinhadas.
Fig. 2-7
4. Verifique se os quatro cantos estão todos nivelados, usando um nível de bolha de ar ou um tubo de plástico claro com água. * Certifique-se de que depois da instalação não existe na unidade nenhuma incli-
nação com menos de 0,5 graus (aprox. 6 mm ao comprido na unidade).
(mm)
5. Aperte todas as porcas. (Fig. 2-8)
A Parafuso de suspensão (3/8" ou M10) B Tubagem de plástico clara C Parte inferior do suporte D Fixe aqui o painel dianteiro E Faça com que estas superfícies fiquem encaixadas uma na outra (0 - 3 mm)
74
Fig. 2-8
Page 75
ø100
ø122
90°
B
A
A
250 288,5
108
B
2. Instalação da unidade interior
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
A Abertura de entrada de ar fresco (Knock out) B 4 - ø 2,8 de furo
Fig. 2-9
3. Instalação da tubagem do refrigerante
(mm)
2.5. Abertura de entrada de ar fresco (Fig. 2-9)
No momento da instalação, use a abertura (knock out) localizada nas posições mos­tradas no diagrama seguinte, como e quando necessário.
Nota: Certifique-se de que a entrada de ar fresco não representa mais que 20% da totalidade da entrada de ar (quando a velocidade do fluxo de ar for definida para a regulação mais elevada).
Cuidado: Ligação da ventoinha de fluxo canalizado e do condicionador de ar. Se for utilizada uma ventoinha de fluxo canalizado, certifique-se de que a liga ao condicionador de ar quando o ar estiver a ser introduzido do exterior. Não coloque apenas a ventoinha de fluxo canalizado a funcionar. Porque pode­se vir a forma condensação.
3.1. Precauções com dispositivos que utilizem o refri-
gerante R407C
Não utilize a tubagem de refrigeração existente.
Não utilize tubagem esmagada, deformada ou descolorida. O interior da
tubagem deve estar limpo e livre de compostos sulfúricos prejudiciais, oxidantes, sujidades, detritos, óleos e humidade.
Guarde a tubagem a ser utilizada durante a instalação ao abrigo das intem-
péries e com ambas as extremidades tapadas até ao momento de serem sol­dadas.
Utilize óleo de éster, óleo de éter ou alquilbenzeno (pequenas quantidades)
como óleo de refrigerador para revestir as ligações de aba saliente e de flange.
Utilize refrigerante líquido para encher o sistema.
Utilize unicamente refrigerante R407C.
Utilize uma bomba de vácuo com uma válvula de retenção de fluxo inverso.
Não utilize as ferramentas normalmente empregues com os refrigerantes tra-
dicionais.
Não utilize um cilindro de carga.
Seja muito cuidadoso ao utilizar as ferramentas.
Não utilize secadores comercialmente disponíveis.
Aplique óleo de máquina refrigerante em toda a superfície de encaixe de afunilamento.
A Dimensões do corte de afunilamento
Tubo de cobre O.D.
(mm)
ø6,35 8,6 - 9,0 ø9,52 12,6 - 13,0
ø12,7 15,8 - 16,2 ø15,88 19,0 - 19,4 ø19,05 22,9 - 23,3
B Binário de aperto da porca afunilada
Tubo de cobre O.D. Binário de Aperto
(mm) (N·m) (Valores de referência)
ø6,35 14 - 18 60˚ - 90˚
ø9,52 35 - 42 60˚ - 90˚
ø12,7 50 - 58 30˚ - 60˚ ø15,88 75 - 80 30˚ - 60˚ ø19,05 100 - 140 20˚ - 35˚
Dimensões de afunilamento
Fig. 3-1
øA dimensões (mm)
Certifique-se de que utiliza apenas as porcas afuniladas que foram fornecidas com a unidade.
Ângulo de aperto
3.2. Unidade interior (Fig. 3-1)
Se forem utilizados tubos de cobre comercialmente disponíveis, limpe os tubos de líquido e de gás com materiais de isolação comercialmente disponíveis (resisten­tes ao calor de 100 °C ou mais, com uma espessura de 12 mm ou mais).
As peças internas do tubo de drenagem devem ser limpas com materiais de isolação de espuma de polietileno (gravidade específica de 0,03 de espessura de 9 mm ou mais).
Aplique uma fina camada de óleo refrigerante ao tubo e à superfície de costura da junta antes de apertar a porca do tubo.
Aperte os tubos de ligação com duas chaves.
Depois de feitas as ligações, utilize um detector de fugas ou água de sabão para se certificar de que não há fugas de gás.
Utilize a isolação da tubagem de refrigerante fornecida para isolar as ligações da
unidade interior. Isole cuidadosamente como se mostra a seguir.
Dimensões das tubagens de refrigerante e de drenagem
Artigo
Tubagem de refrigerante
Tubagem de drenagem Tubo PVC: O.D. ø26
Modelos
Líquido O.D. ø6,35 O.D. ø9,52 Gás O.D. ø12,7 O.D. ø15,88
25 35, 50
75
Page 76
FE
D
C
I
C
H
A·B
G
D
3. Instalação da tubagem do refrigerante
B
M
L
K
D
E
D
H
I
G
D
F
F
F
Max. 15cm
J
F
Max. 20m
0.751.5m
N
O
A
B
C
H
A
C
D
G
F
E
B
I
A Tubagem de gás B Tubagem de líquidos C Banda 4 D Tampa do tubo 3 E Vire a costura para cima. F Aperte a tampa do tubo contra a cha-
pa metálica.
G Material de isolamento térmico da
tubagem de refrigerante
H Envolva apertadamente I Corte o excesso de comprimento da
banda.
Fig. 3-2
4. Trabalho de tubagem de drenagem
3.3. Tubagem de refrigerante
1) Unidade interior
Instruções de instalação (Fig. 3-2)
1. Retire as porcas dilatadas e as cápsulas da unidade interior.
2. Dilate os tubos do líquido e do gás e aplique óleo de máquina de refrigeração (à venda no comércio) na superfície de assento dilatada.
3. Ligue rapidamente a tubagem de refrigerante.
Não se esqueça de apertar as porcas dilatadas com uma chave de canos dupla.
4. Faça deslizar a tampa do tubo fornecida 3 sobre o tubo de gás até ela tocar na chapa metálica dentro da unidade.
5. Faça deslizar a tampa do tubo fornecida 3 sobre o tubo de líquidos até ela tocar na chapa metálica dentro da unidade.
6. Aperte a tampa do tubo 3 nas duas extremidades (15 - 20 mm) com as bandas fornecidas 4.
1
máx. 20 m
0,75-1,5 m
4.1. Trabalho de tubagem de drenagem
Utilize Tubo PVC de 26 de diâmetro externo para tubagem de drenagem e deixe
uma inclinação descendente de 1/100 ou mais.
Certifique-se de que ligou as juntas da tubagem com adesivo da família de cloreto
polivinílico.
Veja a figura relativa aos trabalhos de tubagem.
Utilize a mangueira de drenagem fornecida para mudar a direcção de extracção
do tubo. (Fig. 4-1)
2
Fig. 4-1
1 Tubagem correcta 2 Tubagemerrada
A Isolação (9 mm ou mais) B Inclinação descendente (1/100 ou mais) C Suporte de metal K Respiradouro L Levantado M Sifão de odor N Tornar o mais pequeno possível. O Tornar o maior possível (aprox. 10 cm)
Tubagem agrupada (Fig. 4-2)
D VP20 (Tubo PVC de 26 de diâmetro externo) E Faça o mais largo possível F Unidade interior G Faça a dimensão da tubagem suficientemente grande para a tubagem agrupada H Inclinação descendente (1/100 ou mais)
máx. 15 cm
I Tubo PVC de 38 de diâmetro extarno para tubagem agrupada (isolação de 9 mm ou mais) J Até 50 cm
Fig. 4-2
Em casos de drenagem da parte de cima
A Painel do tecto B máx. 60 cm C Posição da saída de drenagem D Tornar o mais curto possível (máx. 15 cm) E Tornar o mais pequeno possível F Inclinação descendente (1/100 ou mais) G Tornar o maior possível (mín. 10 cm) H Secção vertical do tubo de drenagem I Garrafa de água (obter localmente)
76
Fig. 4-3
A maior dimensão possível para a secção vertical em B é 60 cm a partir da super-
fície mais baixa do tecto. Torne esta secção vertical o mais curta possível.
Verificar a drenagem da água
1. Encha um recipiente de drenagem com cerca de 0,5 litros de água. (Não deite a
água directamente para dentro da bomba de drenagem.)
2. Faça um teste de funcionamento da unidade (no modo de Arrefecimento).
3. Verifique a drenagem da água na janela de verificação transparente e a saída do
tubo de drenagem.
4. Pare o teste de funcionamento. (Não se esqueça de desligar a alimentação)
(Fig. 4-3)
Page 77
5. Trabalho de electricidade
A
B
F
C
D
F
E
30
46
30
30120
83,5
A
B
C
F
A
H
C
D
E
G
I
I
I
H
B
J
H
A Tampa B Caixa eléctrica C Terminal para ligação da unidade interior/exterior D Terminais para o controlador remoto E Placa de controlo F Fixar com aperto do fio
Fig. 5-1
5.1. Cablagem eléctrica (Fig. 5-1)
* Certifique-se de que toda a instalação eléctrica está completa antes de instalar o
painel dianteiro.
1. Retire a tampa do quadro da placa de direcção (dois parafusos).
2. Retire a tampa da caixa eléctrica (um parafuso)
3. Retire os parafusos que fixam a caixa eléctrica e baixe a caixa (dois parafusos).
4. Introduza os fios na caixa eléctrica.
5. Ligue os fios firmemente ao bloco de terminais. * Certifique-se de que os vários fios têm comprimento suficiente de modo a que a
caixa possa ser baixada da unidade durante os serviços técnicos.
6. Fixe os fios com o aperto de fios no lado da caixa eléctrica.
7. Volte a colocar no seu lugar as peças que retirou.
A instalação eléctrica fixa estará equipada com um meio para desligar a alimentação através de um interruptor de isolamento, ou um dispositivo semelhante, em todos os condutores activos.
Modelo da unidade interior Corrente da unidade interior (Aquecedor) Capacidade de entrada da unidade interior (Aquecedor) Interruptor principal (Disjuntor)
)
2
Corrente da unidade interior (Aquecedor) Corrente da unidade interior (Aquecedor) terra Unidade interior/unidade exterior *2 Terra da unidade interior-unidade exterior *2
Fio n.° ×
Cablagem
secção (mm
Ligação do controlador remoto/unidade interior *3 Unidade interior (Aquecedor) L-N *4 Unidade interior/unidade exterior S1-S2 *4 Unidade interior/unidade exterior S2-S3 *4
circuito
Potência
Ligação do controlador remoto/unidade interior *4
nominal do *1. Utilize um disjuntor sem fusível (NF) ou um disjuntor de fuga à terra (NV) com uma separação de, pelo menos, 3 mm entre os contactos dos pólos. *2. Máx. 45 m
Se forem utilizados 2,5 mm2, máx. 50 m Se forem utilizados 2,5 mm2 e S3 separado, máx. 80 m
*3. Existe um fio de 10 m ligado ao acessório do controlo remoto. Máx. 500 m *4. Os valores NÃO se aplicam sempre em relação à terra.
O terminal S3 tem uma diferença de DC24 V em relação ao terminal S2. Entre os terminais S3 e S1, a ligação não está isolada electricamente pelo transformador ou outro dispositivo.
Notas: 1. A dimensão da cablagem deve estar em conformidade com as regulamentações nacionais e locais aplicáveis.
2. Os cabos de alimentação e os cabos de alimentação de ligação da unidade interior/exterior não devem ser inferiores a cabos flexíveis revestidos a
*1
PMH
– –
3 × 1,5 (Polar)
1 × Mín.1,5
2 × 0,3 (Não polar)
AC 230 V
DC 24 V DC 12 V
policloropreno. (Tipo 245 IEC 57)
3. Instale um fio de terra mais comprido do que os outros cabos.
(mm)
5.2. Controlo remoto Para controlo remoto com fio
1) Instruções de instalação (Fig. 5-2)
(1) Seleccione uma posição de instalação do controlo remoto. Os sensores de temperatura estão localizados no controlo remoto e na unidade
A Perfil do controlo remoto B Folgas exigidas à volta do contro-
lo remoto
C Ponto de instalação
interior.
s Compre as seguintes peças no comércio local:
Caixa de distribuição de duas peças Tubo de conduta em cobre fino Contraporcas e anilhas
Fig. 5-2
(2)
B-1.
(3)
Fig. 5-3
B-2.
(2) Vede a entrada de serviço do fio do controlo remoto com betume para evitar a
invasão possível de gotas de condensação, água, baratas e vermes.
A Para instalação na caixa de distribuição: B Para instalação directa na parede, seleccione uma das seguintes hipóteses:
Faça um furo na parede por onde passe o fio do controlo remoto (fio vindo das traseiras do controlo remoto) e vede o furo com betume.
Passe o fio do controlo remoto pela caixa superior recortada e vede o entalhe obtido com betume, como anteriormente.
B-1. Para fazer passar o fio que sai da retaguarda do controlo: B-2. Para fazer passar o fio vem do cimo do controlo remoto:
(3) Para instalação directa na parede
C Parede G Caixa de distribuição D Conduta H Fio do controlo remoto E Contraporca I Vedar com betume F Casquilho J Parafuso de madeira
77
Page 78
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
A B
DC
G
E
F
4
1
213 4
1 2
5. Trabalho de electricidade
A
AB TB6
B
1
2) Instruções de instalação (Fig. 5-4)
1 Ligue o fio do controlo remoto ao bloco terminal.
A Ao TB5 na unidade interior B TB6 (Não há polaridade)
3) Definição de dois controlos remotos
Se estiverem ligados dois controlos remotos, ajuste um para “principal” e o outro para subordinado. Para ver os procedimentos de ajuste, consulte Selecção de Função no manual de funcionamento para a unidade interior.
Fig. 5-4
5.3. Ajustes de função
5.3.1 Definição das funções na unidade (Fig. 5-5)
Alteração do ajuste da voltagem de funcionamento
Certifique-se de que altera o ajuste da voltagem de funcionamento em conformi-
dade com a voltagem utilizada.
1 Vá ao modo do ajuste de função.
Desligue o controlo remoto. Prima os botões A e B em simultâneo e mantenha-os premidos durante pelo menos 2 segundos. FUNCTION (função) começa a piscar.
2 Utilize a tecla C para ajustar o endereço do refrigerante (3) a 00. 3 Carregue em D de maneira que [--] passe a piscar na indicação do número da
unidade (4).
4 Use o botão C para definir o número da unidade (4) para 00. 5 Pressione a tecla E MODE para designar o endereço do refrigerante/número da
unidade. [--] irá piscar na indicação do número de memória (1) momentanea­mente.
6 Pressione as teclas F para ajustar o número de memória (1) a 04. 7 Prima o botão G e o número de definição (2) actualmente definido começa a
piscar. Use o botão F para mudar o número de definição de acordo com a voltagem do fornecimento de energia eléctrica. Voltagem do fornecimento de energia eléctrica
240 V : número da definição = 1 220 V, 230 V : número da definição = 2
8 Prima o botão MODE E e o modo e o número de definição (1) e (2) alteram
para continuamente ligados e o conteúdo da definição pode ser confirmado.
9 Pressione as teclas FILTER A e TEST RUN B simultaneamente por pelo menos
dois segundos. O écran de selecção da função desaparecerá momentaneamen­te e a indicação do codicionador de ar desligado (OFF) irá aparecer.
Fig. 5-5
1
Número do modo
2
Número do ajuste
3
Endereço do refrigerante
4
Número da unidade
Tabela de funções
Seleccione número de unidade 00
Modo Recuperação automática de corte de alimentação
Ajustes Não disponível Disponível *1
Detecção da temperatura interior
Média de funcionamento da unidade interior Ajustado pelo controlo remoto da unidade interior Sensor interno do controlo remoto
Conectividade LOSSNAY
Não assistido Assistido (a unidade interior não está equipada com admissão de ar exterior) Assistido (a unidade interior está equipada com admissão de ar exterior)
Voltagem de funcionamento
240 V 220 V, 230 V
Seleccione números de unidade de 01 a 03 ou todas as unidades (AL [controlo remoto com fio]/07 [controlo remoto sem fio])
Modo Sinal de filtro
Ajustes 100 horas 2500 horas Nenhum indicador de sinal de filtro
Velocidade da ventoinha
Padrão (PLH/PLA)/Silencioso (PCH/PCA) Tecto alto 1 (PLH/PLA)/Standard (PCH/PCA) Tecto alto 2 (PLH/PLA)/Tecto alto (PCH/PCA)
N° de saídas de ar
4 direcções 3 direcções 2 direcções
Opções instaladas (filtro de alto desempenho)
Ajuste de palheta para cima/baixo
Fluxo de ar de poupança de energia (Modo de aquecimento)
*1 Quando a energia eléctrica voltar, o aparelho de ar condicionado começará a trabalhar 3 minutos mais tarde.
Não assistido Assistido Sem palhetas Equipado com palhetas (Configuração do ângulo da palheta 1) Equipado com palhetas (Configuração do ângulo da palheta Desactivado Activado
N° de modo N° de ajuste
01
02 2
03 2
04
N° de modo N° de ajuste
07 2
08 2
09 2
10
11
2
)
12
Configuração inicial 1 2 1
3 1
3 1 2
Configuração inicial 1
3 1
3 1
3 1 2 1 2 – 3 1 2
Ajuste
Ajuste
78
Page 79
6. Ensaio
˚C
˚C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
A
FCEDB
M
IH G
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
ERROR CODE
ERROR CODE
ERROR CODE
C
B
A
B
F
E
E D
6.1. Antes do ensaio
s Depois de concluir a instalação, a cablagem e a tubagem das unidades inte-
rior e exterior, verifique se não há fugas de refrigerante, maus contactos na fonte de alimentação ou na cablagem de controlo, polaridade errada e se não foi desligada qualquer fase na alimentação.
s Utilize um meghómetro de 500 V para verificar se a resistência entre os
terminais da fonte de alimentação e o solo são de pelo menos 1,0 M
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
s Não execute este ensaio nos terminais da cablagem de controlo (circuito de
baixa voltagem).
Aviso: Não utilize o ar condicionado se a resistência de isolação for inferior a 1,0 M Resistência de isolamento
6.2. Ensaio
Estão disponíveis os seguintes 2 métodos.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
Fig. 6-1
A Botão ON/OFF B Visor do funcionamento de teste C Visor da temperatura da linha de
líquido e da temperatura interior
D Lâmpada ON/OFF E Visor de funcionamento F Visor do código de erro
Visor do tempo remanescente do funcionamento de teste
G Botão da temperatura ajustada H Botão de selecção de modo I Botão da velocidade da ventoi-
nha
M Botão de TESTE
6.2.1. Utilizar o controlo remoto com fio (Fig. 6-1)
1 Ligue a alimentação pelo menos 12 horas antes do ensaio. 2 Prima o botão [TEST] duas vezes. visor de cristal líquido TEST RUN (Teste) 3 Prima o botão [Mode selection] (Modo de selecção). Certifique-se de que está
a sair vento. 4 Prima o botão [Mode selection] e mude para o modo de arrefecimento (ou aque-
cimento). Certifique-se de que é soprado vento frio (ou quente). 5 Prima o botão [Fan speed] (Velocidade do Vento). Certifique-se de que a velo-
cidade do vento é mudada.
6 Verifique o funcionamento da ventoinha da unidade exterior. 7 Saia do ensaio ao premir o botão [ON/OFF]. Stop 8 Registo de um número de telefone.
É possível registar no controlo remoto o número de telefone da oficina de repara-
ções, do gabinete de vendas, etc., para estabelecer contacto em caso de ocor-
rência de erros. O número de telefone será apresentado quando ocorrer um erro.
Para ver os procedimentos de registo, consulte o manual de funcionamento da
unidade interior.
6.2.2. Utilizar o SW4 na unidade exterior
Consulte o manual de instalação da unidade exterior.
6.3. Autoverificação
6.3.1. Para controlo remoto com fio (Fig. 6-2)
1 Ligue a alimentação. 2 Prima duas vezes o botão [CHECK]. 3 Se utilizar o controlo do sistema defina o endereço do refrigerante com o botão
[TEMP]. 4 Prima o botão [ON/OFF] para parar a autoverificação.
A Botão CHECK
B Endereço do refrigerante
C Botão TEMP.
D IC: Unidade interior
OC: Unidade exterior
E Código de verificação
F Endereço da unidade
[Padrão de saída A] Erros detectados pela unidade interior
Código de verificação Sintoma Observação
Fig. 6-2
P1 Erro do sensor de admissão P2, P9 Erro do sensor do tubo (de líquido ou de 2 fases) E6, E7 Erro de comunicação da unidade interior/exterior
P4 Erro do sensor de drenagem
P5 Erro da bomba de drenagem
P6 Funcionamento de salvaguarda de Congelação/Sobreaquecimento
EE Erro de comunicação entre as unidades interior e exterior
P8 Erro da temperatura do tubo
E4 Erro de recepção do sinal do controlo remoto
–– ––
Fb Erro do sistema de controlo da unidade interior (erro da memória, etc.)
– – Nenhum correspondente
79
Page 80
A
B
C
F
G
E
D
6. Ensaio
[Padrão de saída B] Erros detectados por uma unidade que não a interior (unidade exterior, etc.)
Código de verificação Sintoma Observação
E9 Erro de comunicação da unidade interior/exterior (erro de transmissão) (unidade exterior)
UP Interrupção de sobrecarga do compressor
U3, U4 Circuito aberto/curto-circuito dos termistores da unidade exterior
UF Interrupção de sobrecarga do compressor (quando o compressor está bloqueado) U2 Temperatura de descarga anormalmente elevada/49C de trabalho/refrigerante insuficiente
U1, Ud
U5 Temperatura anormal do dissipador de calor U8 Paragem de salvaguarda da ventoinha da unidade exterior U6 Interrupção de sobrecarga do compressor/anomalia do módulo de alimentação U7 Anomalia de aquecimento excessivo devido a uma baixa temperatura de descarga
U9, UH
–– ––
Outros Outros erros (consulte o manual técnico da unidade exterior.)
No controlo remoto com fio Código de verificação mostrado no LCD.
Se não for possível utilizar correctamente a unidade após o teste anterior ter sido levado a cabo, consulte o quadro que se segue para eliminar a causa do problema.
Controlo remoto com fio
PLEASE WAIT
PLEASE WAIT → Código de erro
As mensagens do visor não aparecem mesmo quando o interruptor de opera­ção está activado (a lâmpada de ope­ração não acende)
Note: O funcionamento não é possível durante cerca de 30 segundos depois de cancelar a selecção da função. (Funcionamento correcto)
Para obter a descrição de cada LED (LED 1, 2, 3) do controlador interno, consulte o quadro que se segue.
LED 1 (alimentação para o microcomputador) Indica se é fornecida energia de controlo. Certifique-se de que este LED está sempre iluminado. LED 2 (alimentação para o controlo remoto) Indica se é fornecida energia ao controlo remoto. Este LED ilumina-se apenas se a unidade interior
LED 3 (comunicação entre as unidades interior e exterior) Indica o estado de comunicação entre as unidades interior e exterior. Certifique-se de que este LED
Pressão anormalmente elevada (63H de trabalho)/Funcionamento de salvaguarda de sobreaquecimento
Anomalia tal como sobretensão ou tensão insuficiente e sinal síncrono anormal para o circuito principal/ erro do sensor de corrente
Sintoma
LED 1, 2 (placa de circuito impresso na unidade exterior)
Durante cerca de 2 minutos após o accionamento
Depois dos 2 minutos terem passado a seguir ao accionamento
Depois do LED 1, 2 acende, LED 2 é desliga­do, depois apenas o LED 1 acende. (Funcio­namento correcto)
Apenas o LED 1 está iluminado. LED 1, 2 pisca.
Apenas LED 1 está iluminado. LED 1 pisca duas vezes, LED 2 pisca uma vez.
estiver ligada ao endereço “0” do refrigerante da unidade exterior.
está sempre intermitente.
A utilização do controlo remoto sem fios não é possível du­rante cerca de 2 minutos após o accionamento da unidade devido ao arranque do sistema. (Funcionamento correcto)
O conector para o dispositivo de protecção da unidade ex­terior não está colocado.
Ligação em fase inversa ou aberta para o quadro do termi­nal de potência da unidade exterior (L1, L2, L3)
Ligação incorrecta entre as unidades interior e exterior (po­laridade incorrecta de S1, S2, S3)
Controlo remoto com fio curto
Para mais informações, verifique o visor LED da placa controladora externa.
Causa
7. Instalação da grelha
123
80
Fig. 7-1
A Pontos de fixação da grelha B Pontos de fixação da grelha C Unidade interna D Superfície do tecto E Recipiente de drenagem F Locais de fixação da grelha
dianteira
G Certifique-se de que estas su-
perfícies encaixam uma na outra (0-3 mm)
7.1. Verificação do conteúdo
Este kit contém as seguintes peças. Nome do acessório Q.de Forma
1 Grelha 1 2 Parafuso 6 M5 × 0,8 × 16 3 Parafuso 1 4 × 16
7.2. Verificações antes de colocar no lugar
Antes de instalar o painel dianteiro, certifique-se de que a unidade interna está
perpendicular à abertura do tecto (ou paralela ao ângulo entre a parede e o tecto).
Verifique se os quatro pontos onde o painel dianteiro será fixo estão em contacto
com a superfície do tecto (veja a Fig. 7-1).
Verifique se o isolamento para os tubos do líquido de refrigeração, tubos de drena-
gem, etc. estão no lugar e se a instalação eléctrica e o sistema estão completos.
Page 81
A
B
C
D
E
2
2
3
2
2
2
2
A
D
B
AD
C
7. Instalação da grelha
7.3. Instalação da grelha
Abra a grelha de entrada ao premir no local marcado com Push (Premir), e retire o filtro do ar.
Retire a tampa do parafuso no meio do soprador.
Abra completamente as abas superiores e inferiores na unidade interna.
Enfie temporariamente as presilhas de suspensão do painel dianteiro nos gan-
chos da unidade interna (veja a Fig. 7-2).
A Ganchos B Abra completamente as abas superiores e
inferiores
C Presilha de suspensão temporária D Presilha de suspensão temporária E Tampa do parafuso
Fig. 7-2
Ajuste o painel dianteiro de modo a que este encaixe devidamente entre o tecto e
A Superfície do tecto B Unidade interna C Grelha D Sem folgas aqui
Fig. 7-3
o muro, monte os parafusos de segurança 2 (fornecido com esta grelha) nas quatro posições à esquerda e à direita, deixe os parafusos ligeiramente soltos.
A seguir aperte os parafusos de fixação 2 e fixe os parafusos 3 nos três lugares centrais.
Finalmente aperte os parafusos de fixação 2 nos quatro lugares à esquerda e à direita.
Neste momento, certifique-se de que não existem folgas entre a unidade interna e o painel dianteiro, e entre o painel dianteiro e a superfície do tecto. Se existirem folgas, o vento pode entrar o que pode fazer com que comece água a pingar (veja a Fig. 7-3). * Aperte completamente os parafusos de fixação 2 e os parafusos de fixação 3.
Volte a colocar o filtro do ar e a tampa do parafuso, e prima a grelha de entrada no local marcado. Prima até que a ouça a encaixar no lugar.
7.4. Verificações depois da instalação
Verifique se não existem folgas entre a unidade interna e o painel dianteiro, e entre o painel dianteiro e a superfície do tecto. Se existirem folgas, o vento pode entrar e pode-se formar condensação.
Verifique se o filtro do ar está no lugar.
81
Page 82
Indholdsfortegnelse
1. Sikkerhedsforanstaltninger .................................................................... 82
2. Montering af den indendørs enhed ........................................................ 83
3. Montering af kølemiddelrør .................................................................... 85
4. Føring af drænrør .................................................................................. 86
1. Sikkerhedsforanstaltninger
s Læs alle “Sikkerhedsforanstaltninger”, før De installerer enheden. s Oplys det lokale elselskab om anlægget, eller indhent deres tilladelse,
før De slutter udstyret til strømforsyningen.
Advarsel: Beskriver sikkerhedsforanstaltninger, der skal træffes, for at undgå person­skade eller dødsfald.
Forsigtig: Beskriver forholdsregler, der skal træffes, for at forhindre at enheden bliver beskadiget.
Advarsel:
• Lad en forhandler eller en autoriseret tekniker installere enheden.
• Foretag installationen i overensstemmelse med installationsvejledningen, og
brug værktøj og rørdele, der er specielt beregnet til anvendelse sammen med det kølemiddel, der er specificeret i installationsvejledningen til udendørs enheden.
• For at minimere risikoen for beskadigelse som følge af jordskælv, tyfoner eller
kraftigt stormvejr skal enheden installeres ifølge vejledningen. En ukorrekt in­stalleret enhed kan falde ned og forårsage beskadigelse eller kvæstelser.
• Enheden skal monteres fast og sikkert på en underkonstruktion, der kan bære
dens vægt.
• Hvis klimaanlægget installeres i et lille rum, skal der tages forholdsregler til
at forhindre, at kølemiddelkoncentrationen i rummet overstiger sikkerheds­grænsen i tilfælde af kølemiddellækage. Hvis der opstår lækage af kølemidlet, som forårsager overskridelse af koncentrationsgrænsen, kan der opstå livs­fare på grund af manglende ilt i rummet.
5. Elektrisk arbejde .................................................................................... 87
6. Afprøvning ............................................................................................. 89
7. Montering af gitteret ............................................................................... 90
Efter afslutning af installationsarbejdet skal “Sikkerhedsforanstaltninger”, brugen og vedligeholdelsen af enheden forklares for kunden ifølge betjeningsvejledningen. Desuden skal der foretages en testkørsel for at sikre normal funktion. Både installa­tions- og betjeningsvejledningen skal overdrages til brugeren. Disse vejledninger skal gives videre til efterfølgende brugere.
: Angiver en del, der skal jordforbindes.
Advarsel:
Læs etiketterne på hovedenheden omhyggeligt.
• Ventiler rummet hvis der opstår kølemiddellækage under driften. Hvis køle­midlet kommer i kontakt med åben ild, afgives der giftige gasser.
• Alle elinstallationsarbejder skal udføres af en faguddannet elinstallatør og ifølge de lokale bestemmelser og instruktionerne i denne vejledning.
• Brug kun de specificerede kabler til tilslutningen.
• Klemkassens dæksel på enheden skal skrues godt fast.
• Brug kun tilbehør, der er godkendt af Mitsubishi Electric og lad en forhandler eller en autoriseret tekniker installere dem.
• Brugeren bør aldrig forsøge at reparere enheden eller flytte den til en anden placering.
• Når installationen er afsluttet, kontrolleres for kølemiddellækager. Hvis køle­middel løber ud i rummet og kommer i kontakt med åben ild (f.eks. flammen på en opvarmningsenhed eller et transportabelt kogeudstyr), vil der opstå giftige gasser.
1.1. Inden installationen (Miljø)
Forsigtig:
• Brug ikke enheden i usædvanlige omgivelser. Hvis klimaanlægget installeres i områder, hvor det udsættes for damp, flygtig olie (inklusive maskinolie), eller svovlholdige gasser, områder med højt saltindhold som f.eks. ved havet, kan ydelsen blive betydelig nedsat og de indvendige dele kan blive beskadiget.
• Installer ikke enheden på steder, hvor brændbare gasser kan slippe ud, op­stå, strømme eller samle sig. Hvis der samler sig brændbare gasser omkring enheden , kan det medføre brand eller eksplosion.
• Sørg for at madvarer, planter, kæledyr i bur, kunstværker eller præcision­sinstrumenter ikke befinder sig i den direkte luftstrøm fra indendørs enhe­den eller for tæt på enheden, da disse ting kan lide skade ved temperatur­ændringer eller dryppende vand.
1.2. Inden installation eller flytning
Forsigtig:
• Enhederne skal transporteres med stor forsigtighed. Der skal mindst to per­soner til at håndtere enheden, da den vejer 20 kg eller mere. Løft ikke i emballagebåndene. Bær beskyttelseshandsker, da hænderne kan blive kvæ­stet af ribberne eller andre dele.
• Sørg for at bortskaffe emballagen efter gældende regler. Emballagematerialer, som f.eks. søm og andre metal- eller trædele kan forårsage rifter eller andre kvæstelser.
• Det er nødvendigt at isolere kølemiddelrøret for at undgå kondensdannelse. Hvis kølemiddelrøret ikke isoleres ordentligt, vil der dannes kondensvand.
1.3. Inden el-arbejde
Forsigtig:
• Sørg for at installere hovedafbrydere. Hvis de ikke installeres, kan der opstå elektrisk stød.
• Brug standard kabler med tilstrækkelig kapacitet til forsyningsledningerne. Ellers kan der opstå kortslutning, overophedning eller brand.
• Ved installation af forsyningsledningerne må der ikke være træk i kablerne.
• Hvis rummets luftfugtighed overstiger 80% eller hvis drænledningen tilstoppes, kan der dryppe vand fra indendørs enheden. Installer ikke indendørs enheden hvor sådan drypning kan forårsage skader.
• Hvis enheden installeres i et hospital eller et kommunikationsrum, skal man være forberedt på støj og elektronisk interferens. Omformere, husholdnings­apparater, højfrekvent medicinsk udstyr og radiokommunikationsudstyr kan forårsage, at klimaanlægget fungerer forkert eller ødelægges. Klimaanlægget kan også påvirke medicinsk udstyr, kommunikationsudstyr, kvaliteten af skærmbilleder og influere på medicinsk behandling.
• Anbring varmeisolering på rørene for at forhindre kondensdannelse. Hvis drænrøret ikke installeres korrekt, kan det medføre vandlækage og dermed beskadigelse af loftet, gulvet, møbler eller andre ejendele.
• Klimaanlægget må ikke rengøres med vand. Dette kan medføre elektrisk stød.
• Spænd alle brystmøtrikker efter specifikationerne med en momentnøgle. Hvis der spændes for stramt, kan brystmøtrikken knække efter et stykke tid.
• Sørg for at jordforbinde enheden. Hvis enheden ikke er korrekt jordet, kan det resultere i elektrisk stød.
• Brug mekaniske effektafbrydere (HFI-relæ, hovedafbryder (+B sikring) og effektafbryder i støbt hus) med den specificerede kapacitet. Hvis effekt­afbryderens kapacitet er større end den specificerede kapacitet, kan det re­sultere i nedbrud eller brand.
1.4. Inden start af testkørsel
Forsigtig:
• Tænd hovedafbryderen mere end 12 timer før start af driften. Hvis driften star­tes straks efter, at hovedafbryderen er tændt, kan der opstå alvorlige skader på de indvendige dele.
• Inden start af driften skal det kontrolleres, at alle paneler, beskyttelsesdæksler og andre beskyttelsesdele er korrekt monteret. Roterende, varme eller højspændings dele kan forårsage kvæstelser.
82
• Klimaanlægget må ikke anvendes, uden at luftfilteret er sat på plads. Hvis luftfilteret ikke er monteret, kan der samle sig støv, hvilket kan resultere i nedbrud.
• Rør ikke ved nogen kontakt med våde eller fugtige hænder. Dette kan med­føre elektrisk stød.
• Berør ikke kølemiddelrørene med de bare hænder under driften.
• Efter standsning af driften skal der ventes i mindst 5 minutter, inden der sluk­kes på hovedafbryderen. Ellers kan det resultere i vandlækage eller nedbrud.
Page 83
2. Montering af den indendørs enhed
A
D
C
198
230
(10)
(96)
(20)
A
96
B
141
254
302
395
F
G
B
E
D
F
(56)
75943
C
81246
C
A
D
AB
110
230
E
F
230
A
24769
53
17,517,5
2020
2828
45
20
45
20
340
3
430
2
470
1
26
74,5
20
26
74,5
20
759
811
3
960
2
1000
1
4
1
2
3
Indendørsenheden leveres med følgende reservedele og tilbehør (findes indvendig i indsugningsgrillen). (Fig. 2-1)
Tilbehørsdelens navn Kvantum
1 spændskive 4 stk. 2 spændskive (med isolering) 4 stk.
4
5
6
3 Rørafdækning 2 stk. 4 Bånd 4 stk. 5 Skrue 4 stk. M5 × 0,8 × 30 6 Fjernbetjening 1 stk.
Fig. 2-1
(mm)
2.1. Placering af køle- og drænrør (Fig. 2-2)
A Drænrør (Brug PVC-rør, O.D. ø26) B Loftpanel (underside) C Kølerør (gas) D Kølerør (væske) E El-boks F Drænbakke G Kontrollér at disse overflader er i flugt med hinanden.
1 Set fra punkt A
1
A Centrene af loftåbningen og indendørs-
1 Ydre side af gitter 2 Loftsåbning 3 Boltstigning 4 El-boks
enheden skal flugte.
Fig. 2-2
A Luftindtag B Luftudblæsning C Loftpanel D Min. 200 mm E Ophængsbolte W3/8 eller M10 F Gitter
(mm)
2.2. Plads til vedligeholdelse (Fig. 2-3)
Dimensionerne på loftsåbninger kan reguleres inden for området, der er vist i det
følgende diagram; så centrer hovedenheden mod loftsåbningen, idet De sikrer Dem at de respektive modsatte sider på alle sider af lysningen mellem dem bliver iden­tiske.
Fig. 2-3
(mm)
2.3. Åbninger mod loft og placering for installation af
suspensionsbolt (Fig. 2-4)
Lav en åbning i loftet på 430 mm × 960 mm. Denne fungerer som kontrolåbning og
skal bruges senere ved servicering.
Hvis dimensionerne ikke er nøjagtige, når grillen monteres, vil der eventuelt være
mellemrum mellem den og indendørsenheden. Dette kan medføre vanddryp eller andre problemer.
Ved bestemmelse af placering skal man omhyggeligt undersøge loftområdet om-
kring og måle rigeligt.
Fig. 2-4
Lofttyper og bygningskonstruktioner varierer. Henvend dig derfor til de relevante
personer, der har ansvaret for bygningen.
Brug installationsskabelonen (emballagens top) og måleapparatet (medfølger som
tilbehør til gitteret), og lav en åbning i loftet, så hovedenheden kan installeres som vist i diagrammet (anvendelsesmetode for hhv. skabelon og måleapparat er be­skrevet).
Anvend M10 (3/8") suspensionsbolte.
* Suspensionsbolte skal indkøbes lokalt.
Når indendørsenheden er ophængt, skal rørene og ledningerne forbindes over
loftet. Når placeringen af enheden og retningen af rørene er bestemt, skal man anbringe kølemiddel- og drænrørene, ledningerne til fjernbetjeningen og de lednin­ger, der forbinder indendørs- og udendørsenheden på de ønskede positioner, in- den indendørsenheden monteres. Dette er især vigtigt i tilfælde, hvor loftet alle­rede er monteret.
83
Page 84
F
G
B
B
C
*
E
*
D
C
A
112
Min. 20
B
110
110
A
C
D
E
D
E
F
G
340
811
K
L
M
J
H
I
A C
D
E C
*1
B
Min. 20 Min. 30
2. Montering af den indendørs enhed
D Loftpanel E Loftsbjælke F Bjælke G Tagbjælke H Anvend indlæg godkendt til 100-150 kg hver (indkøbes lokalt) I Suspensionsbolte M10 (3/8") (indkøbes lokalt) J Stål-armeringsjern K C-skinne L Skinne-ophængsbeslag M M10 ophængsbolt
Fig. 2-5
A Suspensionsbolt B Loftpanel C Møtrik D Spændskive (med isolering) 2 E Spændskive (uden isolering) 1
(mm)
(mm)
1 Tr ækonstruktioner (Fig. 2-5)
Anvend hanebjælker (en-etages huse) eller anden sals bjælker (to-etages huse) som forstærkningslegemer.
Tr æbjælker til ophængning af aircondition-anlæg skal være robuste og deres sider
skal være mindst 6 cm lange, hvis der ikke er mere end 90 cm mellem bjælkerne, og deres sider skal være mindst 9 cm lange, hvis der er så meget som 180 cm mellem bjælkerne. Størrelsen på suspensionsboltene skal være ø10 (3/8"). (Bol­tene leveres ikke sammen med enheden.)
Brug skinne, kanal eller andre lokalt producerede dele til ophængning af indendørs­enheden.
2 Konstruktioner i jern-beton Fastgør suspensionsboltene ved hjælp af den viste metode eller anvend stål- eller træbøjler etc. Til at installere suspensionsboltene.
2.4. Procedurer ved ophængning af enheden (Fig. 2-6)
Indkøb 3/8" bolte eller M10 bolte lokalt.
Juster længden af boltens fremspring fra loftoverfladen på forhånd.
*1. Hvis der bruges en ekstra øverste møtrik til ophæng af enheden, skal den i
nogle tilfælde tilføjes senere.
Fig. 2-6
(mm)
A Suspensionsbolt (3/8" eller M10) B Loftoverflade C Møtrik (3/8" eller M10) D Spændskive 2 (med isolering) E Spændskive 1 F (Monter med isolering nedad) G Mål til øverste flade på beslaget
Kontrollér ophængsboltens højdepunkt. (340 mm × 811 mm) (Fig. 2-7)
1. Sæt skiver 1 2 (medleveret) og deres møtrikker (indkøbt lokalt) på ophængs-
bolten på forhånd. *Følg nedenstående rækkefølge (ovenfra): møtrik, isoleret skive 2, skive uden
isolering 1, to møtrikker.
* Anbring den isolerede skive 2 med den isolerede overflade nedad, som vist på
figuren.
2. Løft enheden på plads og ret den korrekt ind efter ophængsbolten. Før beslaget
ind imellem skiverne 1 og 2, som allerede befinder sig på plads, og skru det fast. Foretag denne procedure alle fire steder. * Kontrollér at ophængsbolten stikker minimum 20 mm ud fra loftoverfladen. El-
lers kan man ikke montere dækslet (sælges separat).
3. Hvis den lange åbning i beslaget og åbningen i loftet ikke er på linje, skal de
justeres så de er på linje.
Fig. 2-7
4. Kontrollér at alle fire hjørner er vandrette ved hjælp af et vaterpas eller en klar
plastikslange med vand. * Kontrollér at enheden ikke hælder mere end 0,5 grader i nogen retning efter
monteringen (ca. 6 mm på enhedens længde).
(mm)
A Suspensionsbolt (3/8" eller M10) B Klar plastikslange C Underside af beslag D Fastgør frontpanelet her E Kontrollér at disse overflader er i flugt med hinanden (0 – 3 mm)
84
Fig. 2-8
5. Spænd alle møtrikkerne. (Fig. 2-8)
Page 85
2. Montering af den indendørs enhed
ø100
ø122
90°
B
A
A
250 288,5
108
B
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
A Frisklufindsugningshul (slås ud) B 4-ø2,8 hul
Fig. 2-9
3. Montering af kølemiddelrør
(mm)
2.5. Frisklufindsugningshul (Fig. 2-9)
Brug ved monteringen det hul (slås ud), der findes på de steder, som vises i følgende diagram, efter behov.
Bemærkning: Sørg for at friskluftindsugningen ikke er mere end 20% af den totale luft­indsugning (når lufthastigheden er sat til højeste indstilling).
Forsigtig: Forbindelse mellem kanalventilatoren og klimaanlægget. Hvis der anvendes en kanalventilator, skal den forbindes med klimaanlægget, når udeluften suges ind. Undlad at køre med kanalventilatoren alene. Ellers kan der opstå kondens­vand.
3.1. Sikkerhedsregler for enheder, der anvender køle-
middel R407C
Anvend ikke eksisterende kølerør.
Anvend ikke rør, der er stødt, deforme eller misfarvede. Rørenes indvendige
side skal være ren og fri for skadelige svovlkomponenter, oxidanter, snavs, affald, olie og fugt.
Rør, der skal anvendes ved montagen, skal opbevares indendørs, og begge
ender af rørene skal være forseglet, indtil lige inden lodningen.
Brug esterolie, æterolie eller alkylbenzen (små mængder) som køleolie til at
dække kanter og samlinger.
Fyld systemet med flydende kølemiddel.
Brug ikke andre kølemidler end R407C.
Brug en vakuumpumpe med kontraventil mod tilbageløb.
Brug ikke værktøjer, der anvendes sammen med traditionelle kølemidler.
Brug ikke påfyldningscylinder.
Vær særlig forsigtig ved anvendelse af værktøjet.
Brug ikke de tørreapparater, der fås i handlen.
Påfør kølemaskineolie på hele det koniske sædes overflade.
Sørg for kun at anvende de koniske
Fig. 3-1
A Skæremål for kraver
Kobberrør O.D. Kravemål øA-mål
(mm) (mm)
ø6,35 8,6 - 9,0 ø9,52 12,6 - 13,0
ø12,7 15,8 - 16,2 ø15,88 19,0 - 19,4 ø19,05 22,9 - 23,3
B Tilspændingsmoment for omløbermøtrik
Kobberrør O.D. Tilspændingsmoment Tilspændingsvinkel
(mm) (N·m) (retningslinje)
ø6,35 14 - 18 60˚ - 90˚
ø9,52 35 - 42 60˚ - 90˚
ø12,7 50 - 58 30˚ - 60˚ ø15,88 75 - 80 30˚ - 60˚ ø19,05 100 - 140 20˚ - 35˚
møtrikker, der fulgte med enheden.
3.2. Indendørs enhed (Fig. 3-1)
Når der anvendes almindelige kobberrør, pakkes væske- og gasrør ind i alminde- ligt isoleringsmateriale (varmebestandigt indtil 100 °C eller derover, tykkelse 12 mm og derover).
De indendørs dele af drænrøret skal pakkes ind i isoleringsmaterialer af polyethylenskum (massefylde på 0,03, tykkelse på 9 mm eller derover).
Kom et tyndt lag køleolie på rør og samlingsoverflade, før stramning af bryst- møtrikken.
Anvend to skruenøgler til at spænde rørforbindelserne.
Anvend en lækagedetektor eller sæbevand til at kontrollere for gaslækager efter færdiggørelse af forbindelser.
Anvend kølerørsisolering, der medfølger, til at isolere forbindelser ved den inden-
dørs enhed. Isoler omhyggeligt følgende, der er vist nedenfor.
Størrelser på køle- og drænrør
Genstand
kølerør
Drænrør PVC rør: O.D. ø26
Model
Væske O.D. ø6,35 O.D. ø9,52 Gas O.D. ø12,7 O.D. ø15,88
25 35, 50
85
Page 86
B
M
L
K
D
E
D
H
I
G
D
F
F
F
Max. 15cm
J
F
Max. 20m
0.751.5m
N
O
A
B
C
H
A
C
D
G
F
E
B
I
FE
D
C
I
C
H
A·B
G
D
3. Montering af kølemiddelrør
A Gasrør B Væskerør C Rem 4 D Rørkappe 3 E Vend samlingen opad. F Tryk rørkappen imod metalpladen. G Isoleringsmateriale til kølemiddelrør H Vikl stramt omkring I Klip båndets overskydende længde
af.
Fig. 3-2
4. Føring af drænrør
3.3. Kølerør
1) Indendørs enhed
Monteringsprocedurer (Fig. 3-2)
1. Fjern brystmøtrikkerne og hætterne fra indendørsenheden.
2. Opkrav væske- og gasrørene og påfør kølemaskineolie (produceret lokalt) på hele opkravningssædets overflade.
3. Forbind hurtigt kølemiddelrørene.
Husk at spænde brystmøtrikkerne med en dobbeltnøgle.
4. Før den medleverede rørkappe 3 over gasrøret, indtil den presses imod metal- pladen indvendig i enheden.
5. Før den medleverede rørkappe 3 over væskerøret, indtil den presses imod metal­pladen indvendig i enheden.
6. Saml rørkappen 3 i begge ender (15 - 20 mm) med de leverede bånd 4.
1
Maks. 20 m
0,75-1,5 m
4.1. Føring af drænrør
Anvend O.D. ø26 PVC rør til føring af drænrør og skab et fald på 1/100 eller mere.
Forbind rørsamlingerne vha. et klæbemiddel af polyvinylchlorid-typen (PVC).
Se tegningen vedr. rørføring.
Anvend den medfølgende drænslange til at ændre udtagets retning. (Fig. 4-1)
1 Korrekt rørføring 2 Forkert rørføring
2
Fig. 4-1
Maks. 15 cm
A Isolering (9 mm eller mere) B Fald (1/100 eller mere) C Metalunderstøtning K Luftudtag L Hævet M Lugtfælle N Lav det så kort som muligt O Lav det så langt som muligt (ca. 10 cm)
Grupperet rørføring (Fig. 4-2)
D VP20 (O.D. ø26 PVC rør) E Gøres så stor som muligt F Indendørs enhed G Gør rørføringsstørrelsen stor til grupperet rørføring H Fald (1/100 eller mere) I O.D. ø38 PVC rør til grupperet rørføring.
(9 mm isolering eller mere)
J Op til 50 cm
Fig. 4-2
I tilfælde af dræning opad
A Loftpanel B Maks. 60 cm C Placering af drænudledningen D Lav det så langt som muligt (maks. 15 cm) E Lav det så kort som muligt F Hældning (1/100 eller mere) G Lav det så langt som muligt (min. 10 cm) H Drænrørets lodrette del I Vandflaske (indkøbes lokalt)
86
Fig. 4-3
Den størst mulige dimension for den lodrette del ved B er 60 cm far loftets neder-
ste overflade. Lav denne lodrette del så kort som muligt.
Kontrol af vanddræn
1. Fyld drænbakken med ca. 0,5 liter vand. (Hæld ikke vand direkte i drænpmpen.)
2. Foretag testkørsel af enheden (i kølemodus).
3. Kontrollér for vanddræn ved det gennemsigtige kontrolvindue og udløbet fra dræn-
røret.
4. Stop testkørslen. (Husk at koble strømmen fra.) (Fig. 4-3)
Page 87
5. Elektrisk arbejde
A
B
F
C
D
F
E
30
46
30
30120
83,5
A
B
C
F
A
H
C
D
E
G
I
I
I
H
B
J
H
A Dæksel B El-boks C Indendørs/udendørs tilslutningsklemmer D Fjernbetjeningens tilslutningsklemmer E Kontrolpanel F Fastgør med ledningsklemmen
5.1. Elektrisk tilslutning (Fig. 5-1)
* Kontrollér at den elektriske tilslutning er afsluttet, inden dækslet monteres.
1. Fjern dækslet fra adressepladen (to bolte).
2. Fjern dækslet fra el-boksen (en bolt).
3. Afmonter de bolte, der fastgør el-boksen og vip boksen ned (to bolte).
4. Før ledningerne ind i el-boksen.
5. Fastgør ledningerne sikkert til klemkassen. *Sørg for at lave de forskellige ledninger tilstrækkeligt lange til, at boksen kan
vippes ned under servicering.
6. Fastgør ledningerne med ledningsklemmen på siden af el-boksen.
7. Anbring de dele, der er taget ud, på deres oprindelige pladser.
Der skal på den faste ledningsføring installeres en hovedafbryder eller lignende til afbrydelse af strømforsyningen på alle aktive ledere.
Fig. 5-1
Model, indendørs enhed Strømforsyning, indendørs enhed (Varmelegeme) Indendørs enhed, forsyningskapacitet (Varmelegeme) Hovedkontakt (Afbryder)
)
2
Strømforsyning, indendørs enhed (Varmelegeme) Strømforsyning, indendørs enhed (Varmelegeme), jordforbindelse Indendørs enhed-Udendørs enhed *2 Indendørs/udendørs enhed, jordforbindelse *2
Ledning nr. ×
Ledningsføring
størrelse (mm
Fjernbetjening-indendørs enhed *3 Indendørs enhed (Varmelegeme) L-N *4 Indendørs enhed-Udendørs enhed S1-S2 *4 Indendørs enhed-Udendørs enhed S2-S3 *4
kapacitet
Kredsløbs-
Fjernbetjening-indendørs enhed *4 *1. Brug en afbryder uden sikring (NF) eller en jordafledningsafbryder (NV) med en kontaktadskillelse på mindst 3 mm på hver pol. *2. Maks. 45 m
Hvis der bruges 2,5 mm2, maks. 50 m
Hvis der bruges 2,5 mm2 og S3 separeret, maks. 80 m *3. Der er monteret en 10 m ledning til fjernbetjeningen. Maks. 500 m *4. Tallene er IKKE altid i forhold til jorden.
S3-klemmen har DC 24 V i forhold til S2-klemmen. Mellem S3 og S1 er disse klemmer ikke elektrisk isolerede af transformeren eller andre enheder.
*1
PMH
– –
3 × 1,5 (Polær)
1 × Min.1,5
2 × 0,3 (Ikke-polær)
AC 230 V
DC 24 V DC 12 V
Bemærkninger: 1. Ledningsdimensioner skal være i overensstemmelse med gældende lokale og nationale normer.
2. Ledningerne mellem strømforsyningen og indendørs-/udendørsenheden må ikke være lettere end kappebeklædte, bøjelige polychlopren- ledninger (245 IEC 57).
3. Installer et jordkabel, der er længere end andre kabler.
(mm)
5.2. Fjernstyring Til ledningsbetjent fjernbetjening
1) Installationsprocedurer (Fig. 5-2)
(1) Vælg monteringssted for fjernstyringen. Temperaturfølerne er placeret både på fjernstyringen og den indendørs enhed.
A Fjernstyrings profil B Nødvendig frigang omkring fjern-
styringen
C Montagesokkel
s Køb følgende dele lokalt:
Kontaktkasse til to dele Tyndt kobberrør til ledning Låsemøtrikker og bøsninger
Fig. 5-2
(2)
B-1.
(3)
Fig. 5-3
B-2.
(2) Forsegl serviceåbningen til fjernstyringskablet med kit for at forhindre indtrængen
af dugdråber, vand, kakerlakker eller orm.
A Ved installation i kontaktskabet: B Ved direkte installation på væggen vælger man én af følgende to muligheder:
Bor hul gennem væggen til fjernkontrollens ledning, der føres ind bagfra, og lukker hullet med kit.
Før ledningen gennem den øvre åbnings udskæring og forsegl med kit.
B-1. Fjernkontrollens ledning ført ind bagfra: B-2. Fjernkontrollens ledning ført ind fra oven:
(3) Montering direkte på væggen
C Væg G Kontaktskab D Rørledning H Kabel til fjernstyring E Kontramøtrik I Forsegling med kit F Bøsning J Tr æskrue
87
Page 88
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
A B
DC
G
E
F
4
1
213 4
1 2
5. Elektrisk arbejde
A
AB TB6
B
1
2) Tilslutningsprocedurer (Fig. 5-4)
1 Tilslut fjernbetjeningens kabel til klemmerækken.
A Til TB5 på den indendørs enhed B TB6 (Ingen polaritet)
3) Indstilling for to fjernbetjeninger
Hvis to fjernbetjeninger er forbundet, skal den ene indstilles til Main og den anden tilSub. Se afsnittet om funktionsindstilling for fjernbetjeningen i indendørsenhedens
betjeningsmanual.
Fig. 5-4
5.3. Funktionsindstillinger
1
Funktionsnummer
2
Indstillingsnummer
3
Kølemiddeladresse
4
Enhedens nummer
5.3.1. Funktionsindstilling på enheden (Fig. 5-5)
Ændring af spændingsindstillingen
Husk at ændre indstillingen, så den passer til den anvendte spænding.
1 Gå til funktionsindstilling.
Sluk for fjernbetjeningen. Tryk på A og B knapperne samtidigt, og hold dem nede i mindst 2 sekunder. FUNCTION begynder at blinke.
2 Brug C knappen til at indstille kølemiddeladressen (3) til 00. 3 Tryk på D så vil [--] begynde at blinke i displayet for enhedens nummer (4). 4 Brug C knappen til at indstille enhedsnumret (4) til 00. 5 Tryk på E MODE knappen for at tildele kølemiddeladresse/enhedens nummer.
[--] blinker et øjeblik i displayet for funktionsnummer (1).
6 Tryk på F knapperne for at indstille funktionsnummeret (1) til 04. 7 Tryk på G knappen, og det aktuelt indstillede nummer (2) blinker.
Brug F knappen til at ændre nummeret i henhold til forsyningsspændingen på stedet. Forsyningsspænding
240 V : nummer = 1 220 V, 230 V : nummer = 2
8 Tryk på MODE knappen E. Funktions- og indstillingsnumrene (1) og (2) vil nu
være tændt konstant. Indstillingen kan bekræftes.
9 Tryk samtidig på knapperne FILTER A og TEST RUN B i mindst 2 sekunder.
Funktionsvalgsskærmen forsvinder midlertidigt, og displayet aircondition OFF vises.
Fig. 5-5
Funktionsskema
Vælg enhed nummer 00
Funktion Automatisk gendannelse ved strømsvigt
Indstillinger Ikke mulig Mulig *1
Føling af indendørs temperatur
Indendørsenhedens driftsgennemsnit Indstil ved indendørs fjernstyring Fjernstyringens interne føler
LOSSNAY konnektivitet
Ikke understøttet Understøttet (indendørs enhed er ikke udstyret med indtag for udeluft) Understøttet (indendørs enhed er udstyret med indtag for udeluft)
Strømforsyningsspænding
240 V 220 V, 230 V
Vælg enhedsnumre 01 til 03 eller alle enheder (AL [kabelbetjent fjernbetjening] / 07 [trådløs fjernbetjening])
Funktion Filtertegn
Indstillinger 100 timer 2500 timer Ingen filterindikator
Ventilatorhastighed
Standard (PLH/PLA)/Stille (PCH/PCA) Højloftet 1 (PLH/PLA)/Standard (PCH/PCA) Højloftet 2 (PLH/PLA)/Højt loft (PCH/PCA)
Antal udblæsningsåbninger
4 åbninger 3 åbninger
Installerede funktioner (højtydende filter)
2 åbninger Ikke understøttet Understøttet
Lamelindstilling op/ned
Ingen lameller Udstyret med lameller (Indstilling af bladvinkel 1)
Energispare luftstrøm (opvarmningsmodus)
*1 Når strømforsyningen vender tilbage, starter klimaanlægget efter 3 minutter.
Udstyret med lameller (Indstilling af bladvinkel 2) Deaktiveret Aktiveret
Funktions- nummer
01
Indstillings-nummer
1 2 1
02 2
3 1
03 2
3
04
Funktions- nummer
1 2
Indstillings-nummer
1
07 2
3 1
08 2
3 1
09 2
3
10
1 2 1
11
2 3
12
1 2
Startindstilling
Startindstilling
Indstilling
Indstilling
88
Page 89
6. Afprøvning
˚C
˚C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
A
FCEDB
M
IH G
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
ERROR CODE
ERROR CODE
ERROR CODE
C
B
A
B
F
E
E D
6.1. Før afprøvning
s Efter installation, ledningsføring og rørføring af indendørs og udendørs
enheder er afsluttet, kontroller da for udsivning af kølemiddel, om lednings­føring til strømforsyning eller styring er løs og for fejlagtig polaritet, samt at der ikke er afbrydelse af én fase i strømforsyningen.
s Brug et 500-Volts megaohmmeter for at kontrollere at modstanden mellem
strømforsyningsklemmerne og jordforbindelsen er mindst 1,0 M
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
s Udfør ikke denne test på styreledningsføringens (lavspændingskredsløb)
klemmer.
Advarsel: Brug ikke aircondition-enheden, hvis isoleringsmaterialets modstand er min­dre end 1,0 M
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
Isoleringsmodstand
6.2. Afprøvning
Følgende 2 metoder kan benyttes.
Fig. 6-1
A ON/OFF-knappen B Testkørseldisplay C Indendør temperatur væske-
ledning temperaturdisplay
D ON/OFF (Til/Fra) display E Strømforsyningsdisplay F Fejlkodedisplay
Testkørsel resterende tid-dis­play
G Set temperature-knappen H Driftsvalg-knappen I Lufthastighed-knappen M TEST-knappen
6.2.1. Med ledningsforbundet fjernbetjening (Fig. 6-1)
1 Tænd for enheden mindst 12 timer før testkørslen. 2 Tryk på [TEST]-knappen to gange. TEST RUN-display 3 Tryk på [Mode selection] (Driftsvalg)-knappen Kontroller, at luften blæses ud. 4 Tryk på [Mode selection] (Driftsvalg)-knappen, og skift til COOL (afkøling) (eller
opvarmning). Kontroller, at kold (eller varm) luft blæses ud.
5 Tryk på [Fan speed] (Lufthastighed)-knappen. Kontroller, at lufthastigheden er
ændret.
6 Kontroller den udendørs enheds ventilators funktion. 7 Afbryd testkørslen ved at trykke på [ON/OFF]-knappen. Stop 8 Registrer et telefonnummer.
Telefonnummeret på det værksted, salgskontor osv., der kan kontaktes, hvis der
opstår en fejl, kan registreres i fjernbetjeningen. Telefonnummeret vises, når der
opstår en fejl. Se indendørsenhedens betjeningsmanual for at få oplysninger om
registrering.
6.2.2. Brug af SW4 på udendørs enhed
Se installationsvejledningen til udendørs enheden.
6.3. Selvcheck
6.3.1. Til ledningsbetjent fjernbetjening (Fig. 6-2)
1 Tænd for strømmen. 2 Tryk to gange på knappen [CHECK]. 3 Indstil kølemiddelsystemets adresse med knappen [TEMP], hvis der anvendes
systemstyring. 4 Tryk på knappen [ON/OFF] for at stoppe selvafprøvningen.
A Knappen CHECK
B Adresse for kølemiddelsystem
C Knappen TEMP.
D IC: Indendørs enhed
OC: Udendørs enhed
E Kontrolkode
F Enhedsadresse
[Udgangsmønster A] Fejl registreret af indendørsenhed
Kontrolkode Symptom Bemærkning
Fig. 6-2
P1 Fejl i indsugningsføler P2, P9 Fejl i rørføler (væskerør eller 2-faset rør) E6, E7 Kommunikationsfejl i indendørs-/udendørsenhed
P4 Fejl i drænføler
P5 Fejl i drænpumpe
P6 Sikkerhedsforanstaltning mod frost/overophedning
EE Kommunikationsfejl mellem indendørs- og udendørsenhed
P8 Fejl i rørtemperatur
E4 Fejl i modtagelse af fjernbetjeningens signal
–– ––
Fb Fejl i indendørsenhedens kontrolsystem (hukommelsesfejl osv.)
– – Ingen overensstemmelse
89
Page 90
A
B
C
F
G
E
D
6. Afprøvning
[Udgangsmønster B] Fejl registreret af anden enhed end indendørsenheden (udendørsenhed osv.)
Kontrolkode Symptom Bemærkning
E9 Kommunikationsfejl i indendørs-/udendørsenhed (overførselsfejl) (udendørsenhed)
UP Afbrydelse af overstrøm i kompressor
U3, U4 Afbrydelse/kortslutning i udendørsenhedens termistorer
UF Afbrydelse af overstrøm i kompressor (når kompressor er låst) U2 Unormalt høj udsugningstemperatur/49C aktiveret/utilstrækkeligt med kølemiddel
U1, Ud Unormalt højt tryk (63H aktiveret)/Sikkerhedsforanstaltning mod overophedning
U5 Unormal temperatur i kølelegeme U8 Sikkerhedsstop i udendørsenhedens ventilator U6 Afbrydelse af overstrøm i kompressor/Anomali i strømmodul U7 Unormal overophedning grundet lav udsugningstemperatur
U9, UH
–– ––
Andet Andre fejl (Se den tekniske manual til udendørsenheden.)
På den ledningsbetjente fjernbetjening Kontrollér koden, der vises i LCD-displayet.
Hvis enheden ikke kan betjenes korrekt efter den ovenfor beskrevne testkørsel, skal nedenstående skema bruges til fejlfinding.
Ledningsbetjent fjernbetjening LED 1, 2 (PCB i udendørsenhed)
PLEASE WAIT
PLEASE WAIT Fejlkode
Displaymeddelelser vises ikke, selv når der er tændt for enheden (driftslampen lyser ikke).
Anomali såsom overspænding eller mangel på spænding og unormalt synkronsignal til hoved­strømkreds/Fejl i strømføler
Symptom
I ca. 2 minutter, efter at enheden er blevet tændt
Når der er gået ca. 2 minutter, at efter enheden er blevet tændt
Først tændes LED 1 og 2, dernæst slukkes LED 2, så kun LED 1 lyser (korrekt drift).
Kun LED 1 lyser LED 1 og 2 blinker.
Kun LED 1 lyser LED 1 blinker to gange, LED 2 blinker én gang.
I ca. 2 minutter, efter at der er blevet tændt for enheden, er betjening med fjernbetjeningen ikke mulig pga. enhedens opstart (korrekt drift).
Stikket til udendørsenhedens beskyttelsesanordning er ikke tilsluttet.
Omvendt- eller åben faseforbindelse til udendørsenhedens klemrække (L1, L2, L3).
Ukorrekt forbindelse mellem inden- og udendørsenhederne (ukorrekt polaritet for S1, S2, S3).
Fjernbetjeningens ledning er for kort.
Kontroller lysdioderne på uden­dørs hovedtavlen for at få yderli­gere oplysninger.
Årsag
Bemærk: Betjening er ikke mulig i ca. 30 sekunder efter annullering af funktionsvalg (korrekt drift).
Nedenstående skema giver en beskrivelse af de enkelte LED-lamper (1, 2, 3) på indendørsenheden.
LED 1 (indikator for mikrocomputer) Indikerer om der tilføres styrestrøm. Denne LED-lampe skal altid være tændt. LED 2 (indikator for fjernbetjening) Indikerer om fjernbetjeningen tilføres strøm. Denne LED-lampe lyser kun, hvis indendørsenheden er
LED 3 (kommunikation mellem inden- og udendørsenhederne) Indikerer kommunikationsstatus mellem inden- og udendørsenhederne. Denne LED-lampe skal altid
forbundet til udendørsenhedens kølemiddeladresse “0”.
blinke.
7. Montering af gitteret
123
A Grillens fastgørelsespunkter B Grillens fastgørelsespunkter C Indendørsenhed D Loftoverflade E Drænbakke F Frontgrillens fastgørelses-
punkter
G Kontrollér at disse overflader er
i flugt med hinanden (0 - 3 mm)
7.1. Kontrol af indholdet
Dette sæt indeholder manualen og de følgende dele: Tilbehørsdelens navn
1 Gitter 1 2 Skrue 6 M5 × 0,8 × 16 3 Skrue 1 4 × 16
Kvantum
Bemærkning
7.2. Kontroller inden montering
Kontrollér inden montering af frontpanelet, at indendørsenheden er anbragt vinkel-
ret i forhold til loftåbningen (eller parallel med vinklen imellem væggen og loftet).
Kontrollér at de fire punkter, hvor frontpanelet fastgøres, er i kontakt med loft-
overfladen (se Fig. 7-1).
Kontrollér at isoleringen på kølemiddelrørene, drænrørene m.m. er anbragt og at
ledningstilslutningerne og ledningsplaceringerne er gennemført.
Fig. 7-1
90
Page 91
A
B
C
D
E
2
2
3
2
2
2
2
A
D
B
AD
C
7. Montering af gitteret
7.3. Montering af gitteret
•Åbn indsugningsgrillen ved at trykke på det sted, der er mærket Push, og tag luft- filteret ud.
Afmonter skruedækslet midt i blæseren.
•Åbn de øverste og nederste flapper på indendørsenheden helt.
Hægt de midlertidige holdetappe på frontpanelet på krogene på indendørsenheden
(se Fig. 7-2).
A Kroge B Åbn de øverste og nederste flapper helt C Midlertidig holdetap D Midlertidig holdetap E Skruedæksel
Fig. 7-2
Juster frontpanelet, så det passer korrekt i vinklen mellem loftet og væggen, og
A Loftoverflade B Indendørsenhed C Grill D Ingen mellemrum her
Fig. 7-3
monter fastgørelsesboltene 2 (leveret med denne grill) på de fire steder til venstre og højre, idet de skrues ind, så de er en smule løse.
Spænd derefter fastgørelsesboltene 2 og fastgørelsesskruerne 3 på de midter­ste tre steder.
Spænd til sidst fastgørelsesboltene 2 på de fire steder til venstre og højre.
Kontrollér på dette tidspunkt, at der ikke er mellemrum mellem indendørsenheden
og frontpanelet eller mellem frontpanelet og loftoverfladen. Hvis der er mellemrum, kan vinden blæse luft ind og forårsage vanddryp (se Fig. 7-3).
*Spænd fastgørelsesboltene 2 og fastgørelsesskruerne 3 helt.
Sæt luftfilteret og skruedækslet på igen, og tryk på indsugningsgrillen på det sted, der er mærket Push, indtil den klikker på plads.
7.4. Kontrol efter montering
Kontrollér, at der ikke er mellemrum mellem indendørsenheden og frontpanelet eller mellem frontpanelet og loftoverfladen. Hvis der er mellemrum, kan vinden blæse luft ind og forårsage kondensdannelse.
Kontrollér, at luftfilteret er på plads.
91
Page 92
Innehåll
1. Säkerhetsåtgärder ................................................................................. 92
2. Installering av inomhusenheten ............................................................. 93
3. Installera kylmedelsrör ........................................................................... 95
4. Dräneringsrör ......................................................................................... 96
1. Säkerhetsåtgärder
s Innan du installerar enheten bör du läsa igenom samtliga “Säkerhetsåt-
gärder”.
ss
s Rapportera installationen till elverket eller inhämta deras tillstånd innan
ss
utrustningen ansluts till strömförsörjningen.
Varning: Anger försiktighetsmått som bör vidtas för att förhindra att användaren utsätts för fara eller risk.
Försiktighet: Beskriver säkerhetsåtgärder som bör följas för att undvika att enheten skadas.
Varning:
• Be en återförsäljare eller behörig tekniker installera enheten.
• Följ instruktionerna i installationsanvisningen vid installationen och använd
verktyg och rörkomponenter som speciellt utformats för köldmedlet som specificeras i installationsanvisningarna för utomhusenheten.
• Enheten ska installeras enligt anvisningarna för att risken för skador från
jordbävningar, tyfoner och kraftig vind ska minimeras. En felaktigt installe­rad enhet kan falla ned och orsaka person- och maskinskador.
• Enheten måste fästas säkert på en konstruktion som kan bära dess vikt.
• Om luftkonditioneringen installeras i ett litet rum, måste man vidta åtgärder
för att förhindra att köldmedelskoncentrationen i rummet överskrider säkerhetsgränsen i händelse av ett läckage. Om köldmedlet läcker ut och gör att koncentrationen överskrider gränsen, kan risker uppstå på grund av syre­brist i rummet.
5. Elektriska arbeten .................................................................................. 97
6. Provkörning ............................................................................................ 99
7. Installation av grill ................................................................................ 100
När installationen är klar, förklara “Säkerhetsåtgärder” för enheten, hur den används och underhålls för kunden enligt informationen i bruksanvisningen och utför prov­körningen för att kontrollera att den fungerar som den ska. Användaren ska behålla både installationsanvisningen och bruksanvisningen. Dessa manualer ska lämnas över till kommande användare.
: Indikerar en del som måste jordas.
Varning:
Läs noga texten på alla dekaler på huvudenheten.
• Vädra rummet om köldmedel läcker ur vid drift. Om köldmedel kommer i kon­takt med öppen låga kan giftiga gaser utvecklas.
• Alla elarbeten måste utföras av behörig tekniker enligt lokala föreskrifter och anvisningarna i denna manual.
• Använd de angivna kablarna.
• Kopplingsblockets kåpa måste vara ordentligt monterad.
• Använd endast tillbehör som är godkända av Mitsubishi Electric och be en återförsäljare eller behörig tekniker installera dem.
• Användaren ska aldrig försöka reparera eller flytta enheten själv.
• När installationen är klar, kontrollera att det inte läcker ut köldmedel. Om det läcker ut köldmedel i rummet och det kommer i kontakt med lågan i en vär­mare eller campingkök, utvecklas giftiga gaser.
1.1. Före installationen (Miljö)
Försiktighet:
• Använd inte enheten i ovanliga miljöer. Om luftkonditioneringen installeras i ett område som utsätts för ånga, flyktiga oljor (inklusive maskinolja), svavel­haltiga gaser eller i områden med hög saltkoncentration, t.ex. i kustområden, kan prestandan försämras avsevärt och dess inre delar skadas.
• Installera inte enheten där brännbara gaser kan läcka ut, skapas, strömma ut eller ansamlas. Om brännbara gaser ansamlas runt enheten kan det orsaka brand eller explosion.
• Förvara inte livsmedel, växter, djur i bur, konstföremål eller precisionsinstru­ment i den direkta luftströmmen från inomhusenheten eller för nära enheten, efter som dessa saker kan ta skada av temperaturförändringar eller dropp­ande vatten.
1.2. Före installation eller omplacering
Försiktighet:
• Var ytterst försiktig vid transport av enheterna. Det krävs två eller flera per­soner för att hantera enheten eftersom den väger 20 kg eller mer. Lyft inte i packbanden. Använd skyddshandskar eftersom du kan skada händerna på kylplåtarna och övriga delar.
• Gör dig av med förpackningsmaterialet på ett säkert sätt. Förpackningsma­terial, som spikar och andra delar av metall eller trä, kan orsaka sticksår och andra skador.
1.3. Före elarbeten
Försiktighet:
• Montera överspänningsskydd. Om sådana inte monteras, kan det orsaka elek­triska stötar.
• Använd tillräckligt grova standardkablar för elledningarna. Annars kan det orsaka kortslutning, överhettning eller brand.
• Vid installation av elledningarna, belasta inte kablarna.
• När luftfuktigheten i rummet överskrider 80% eller när dräneringsröret är block­erat, kan vatten droppa från inomhusenheten. Installera inte inomhusenheten där droppandet kan orsaka skador.
• Vid installation av enheten i ett sjukhus eller där det finns datakommunikation, var beredd på störande ljud och elektriska störningar. Växelriktare, hushålls­apparater, högfrekvent, medicinsk utrustning och utrustning för radio­kommunikation kan göra att luftkonditioneringen inte fungerar eller skadas. Luftkonditionering kan även påverka medicinsk utrustning, vilken kan störa vården, och kommunikationsutrustning, vilket kan störa bildkvaliteten.
• Köldmedelsröret måste värmeisoleras för att förhindra kondensation. Om köldmedelsröret inte är ordentligt isolerat kommer kondens att bildas.
• Sätt på värmeisolering på rören för att förhindra kondens. Felaktig installa­tion av dräneringsröret kan orsaka vattenläckage och skador på taket, gol­vet, inredningen och andra ägodelar.
• Rengör inte luftkonditioneringen med vatten. Det kan orsaka elektriska stötar.
• Dra åt alla flänsmuttrar med en momentnyckel enligt specifikationen. Om de dras åt för hårt kan de gå sönder efter en längre tid.
• Jorda enheten. Felaktig jordning av enheten kan orsaka elektriska stötar.
• Använd överspänningsskydd (jordfelsbrytare, frånskiljare (+B-säkring) och helgjutna överspänningsskydd) med angiven kapacitet. Om kapaciteten för överspänningsskyddet är större än angiven kapacitet, kan detta orsaka ha­veri eller brand.
1.4. Innan du startar provkörningen
Försiktighet:
• Slå på strömmen minst 12 timmar innan provkörningen startas. Om prov­körningen startas omedelbart efter det att strömmen slagits på, kan interna delar skadas allvarligt.
• Innan du startar provkörningen, kontrollera att alla paneler, skydd och annan skyddsutrustning är korrekt monterad. Roterande eller heta delar eller högspänningsdelar kan orsaka personskador.
92
• Kör inte luftkonditioneringen utan luftfilter. Utan luftfilter kan damm ansam­las och detta kan orsaka ett haveri.
• Rör inte vid några omkopplare med svettiga händer. Det kan orsaka elek­triska stötar.
• Rör inte vid köldmedelsrören med bara händer när enheten är igång.
• Efter körningen, vänta minst fem minuter innan du slår från strömbrytaren. Annars kan det uppstå vattenläckage eller haveri.
Page 93
2. Installering av inomhusenheten
A
D
C
198
230
(10)
(96)
(20)
A
96
B
141
254
302
395
F
G
B
E
D
F
(56)
75943
C
81246
C
A
D
AB
110
230
E
F
230
A
24769
53
17,517,5
2020
2828
45
20
45
20
340
3
430
2
470
1
26
74,5
20
26
74,5
20
759
811
3
960
2
1000
1
4
1
2
3
Inomhusenheten bör levereras med följande reservdelar och tillbehör (finns på insugsgrillens insida). (Fig. 2-1)
Tillbehörets namn Antal
1 Mellanlägg 4 st 2 Mellanlägg (med isolering) 4 st
4
5
6
3 Rörskydd 2 st 4 Band 4 st 5 Skruv 4 st M5 × 0,8 × 30 6 Fjärrkontroll 1 st
Fig. 2-1
(mm)
2.1. Placering av köldmedel och dräneringsrör (Fig. 2-2)
A Avrinningsrör (Använd PVC-rör O.D. ø26) B Takpanel (undersida) C Kylmedelsrör (gas) D Kylmedelsrör (vätska) E Eldosa F Dräneringstråg G Kontrollera att ytorna är i jämnhöjd med varandra.
1 Sett från punkt A
1
A Mitten på taköppningen och inomhus-
enheten ska vara i linje med varandra.
1 Grillens yttre sida 2 Tak öppning 3 Bultlutning 4 Eldosa
Fig. 2-2
A Luftintag B Luftutlopp C Takpanel D Min. 200 mm E Upphängningsbultar W3/8 eller M10 F Grill
(mm)
2.2. Serviceutrymme (Fig. 2-3)
Ta köppningens dimensioner kan regleras inom områdena som visas i diagrammet,
centrera huvudenheten vid taköppningen och se till att det fria utrymmet kring alla sidor är lika.
Fig. 2-3
(mm)
2.3. Taköppning och installationsplatser för
upphängningsbultar (Fig. 2-4)
Gör en öppning i taket som är 430 mm × 960 mm. Öppningen fungerar som
inspektionsfönster och behövs senare vid underhåll.
Om måtten inte är exakta kan det finnas mellanrum mellan grillen och inomhus-
enheten när grillen har installerats. Det kan leda till att vatten droppar och andra problem.
•Överväg takutrymmet noga när du bestämmer plats och använd väl tilltagna mått.
Taktyper och olika byggnaders konstruktion varierar. Du bör därför kontakta bygg-
Fig. 2-4
företaget och dekoratören.
Använd installationsmallen (förpackningens ovansida) och måttet (medföljer gril-
len som tillbehör) och gör en öppning i taket så att huvudenheten kan installeras så som diagrammet visar. (Metoden för användning av mallen och måttet visas.)
Använd M10 (3/8") upphängningsbultar.
* Upphängningsbultarna inköps lokalt.
Du ska ansluta rören och ledningarna ovanför innantaket när inomhusenheten
hängts upp. När en plats och rörens riktning har bestäms ska kylmedels- och dräneringsrören, fjärrkontrollens ledningar och ledningarna som ansluter inom- och utomhusenheterna positioneras på önskade platser innan inomhusenheten hängs upp. Det är speciellt viktigt när taket redan finns på plats.
93
Page 94
F
G
B
B
C
*
E
*
D
C
A
112
Min. 20
B
110
110
A
C
D
E
D
E
F
G
340
811
K
L
M
J
H
I
A C
D
E C
*1
B
Min. 20 Min. 30
2. Installering av inomhusenheten
D Takpanel E Taksparre F Bjälke G Takbjälke H Använd insatser uppskattade till 100-150 kg var (inköps lokalt) I Upphängningsbultar M10 (3/8 tum) (inköps lokalt) J Armeringsstång av stål K C-kanal L Kanal i upphängningsfästet M M10 upphängningsbult
Fig. 2-5
A Upphängningsbult B Takpanel C Mutter D Mellanlägg (med isolering) 2 E Mellanlägg (utan isolering) 1
(mm)
(mm)
1 Tr äbyggnader (Fig. 2-5)
Använd tvärstag (envåningshus) eller golvbjälkar (tvåvåningshus) som förstärk-
ning.
Tr äbjälkar som används för att hänga upp luftkonditioneringsenheter måste vara starka och sidorna måste vara minst 6 cm långa om avståndet mellan bjälkarna inte är över 90 cm, sidorna måste vara minst 9 cm långa om bjälkarna är på upp till 180 cm avstånd från varandra. Upphängningsbultarnas storlek bör vara ø10 (3/8"). Bultar medföljer ej enheten.
Använd kanaler, grenkanaler och andra delar som köpts lokalt när inomhusenheten hängs upp.
2 Järnbetongsbyggnader Säkra upphängningsbultarna med metoden ovan eller använd hållare av stål eller trä etc. För att installera upphängningsbultarna:
2.4. Procedur för upphängning av enheten (Fig. 2-6)
Köp 3/8"-bultar eller M10-bultar lokalt.
Justera längden som bulten skjuter ut från takytan i förväg.
*1. När en extra övre mutter används för att hänga upp enheten, måste den i vissa
fall läggas till senare.
Fig. 2-6
(mm)
A Upphängningsbult (3/8" eller M10) B Takyta C Mutter (3/8" eller M10) D Mellanlägg 2 (med isolering) E Mellanlägg 1 F ((Montera med isoleringen nedåt) G Mått till fästets övre yta
Kontrollera upphängningsbultens lutning. (340 mm × 811 mm) (Fig. 2-7)
1. Trä på mellanläggen 1 2 (medföljer) och muttrarna (köps lokalt) på upphängnings-
bultarna i förväg. *Gör det i följande ordning (med början överst): mutter, isolerat mellanlägg 2,
mellanlägg utan isolering 1, två muttrar.
* Positionera det isolerade mellanlägget 2 med den isolerade ytan riktad nedåt
så som på bilden.
2. Lyft upp enheten på plats och rikta in den ordentligt med upphängningsbulten. För
in fästet mellan mellanläggen 1 och 2 som redan finns på plats och säkra fästet. Gör samma sak på de fyra platserna. * Kontrollera att upphängningsbulten skjuter ut 20 mm eller mer från takytan. An-
nars kan du inte montera täckpanelen (säljs separat).
3. Om den långa öppningen på fästet och taköppningen inte är i linje med varandra
ska de justeras tills de är det.
Fig. 2-7
4. Kontrollera att de fyra hörnen är i jämnhöjd, med ett vattenpass eller ett genom-
skinligt plaströr med vatten i. * Kontrollera att enheten inte lutar mer än 0,5 grader (ca. 6 mm efter enhetens
långsida).
(mm)
A Upphängningsbult (3/8" eller M10) B Genomskinligt plaströr C Fästets undersida D Gör fast frontpanelen här E Se till att dessa ytor är i jämnhöjd med varandra (0 - 3 mm)
94
Fig. 2-8
5. Dra åt alla muttrar. (Fig. 2-8)
Page 95
2. Installering av inomhusenheten
ø100
ø122
90°
B
A
A
250 288,5
108
B
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
A Friskluftshål (borttagbart) B 4-ø2,8 hål
Fig. 2-9
3. Installera kylmedelsrör
(mm)
2.5. Friskluftshål (Fig. 2-9)
Använd hålet (borttagbart) på platserna som visas i diagrammet som följer när och där det behövs under installationen.
Obs: Kontrollera att friskluftsintaget inte är mer än 20 % av hela luftintaget (när luft­flödeshastigheten är inställd på det högsta läget).
Försiktighet: Länkande av grenkanalsfläkt och luftkonditionering. Om en grenkanalsfläkt används ska den anslutas till luftkonditioneringen när utomhusluft förs in. Kör inte enbart grenkanalsfläkten. Det kan göra att kondensation bildas.
3.1. Föreskrifter för anordningar som använder kyl-
medlet R407C
Använd inte de existerande kylmedelsrören.
Använd inte hoptryckta, missformade eller missfärgade rörledningar.
Rörledningarnas insida bör vara ren och fri från skadliga svavelhaltiga fören­ingar, oxideringsämnen, smuts, skräp, oljor och fukt.
Förvara rörledningarna som ska användas vid installation inomhus och håll
ändarna på rörledningarna förslutna fram till dess hårdlödning ska ske.
Använd esterolja, eterolja eller alkylbensen (liten mängd) som kylmedelsolja
för att stuka flänsade och bockade anslutningar.
Använd flytande kylmedel till att fylla systemet med.
Använd inte något annat kylmedel än R407C.
Använd en vakuumpump med en motströmningskontrollventil.
Använd inte verktyg, vilka används för konventionella kylmedel.
Använd inte en påfyllningscylinder.
Var extra försiktig vid hantering av verktygen.
Använd inte torkare som finns att köpa.
Stryk på kylmedelsmaskinolja på hela den flänsade sätesytan.
Fig. 3-1
A Mått för flänsning
Kopparrör O.D. Flänsmått øA mått
(mm) (mm)
ø6,35 8,6 - 9,0 ø9,52 12,6 - 13,0
ø12,7 15,8 - 16,2 ø15,88 19,0 - 19,4 ø19,05 22,9 - 23,3
B Åtdragningsmoment för flänsmutter
Kopparrör O.D.
(mm) (N·m) (Riktlinje)
ø6,35 14 - 18 60˚ - 90˚
ø9,52 35 - 42 60˚ - 90˚
ø12,7 50 - 58 30˚ - 60˚ ø15,88 75 - 80 30˚ - 60˚ ø19,05 100 - 140 20˚ - 35˚
Åtdragningsmoment Åtdragningsvinkel
Använd bara flänsmuttrarna som medföljer enheten.
3.2. Inomhusenhet (Fig. 3-1)
Om kommersiellt tillgängliga kopparrör används bör vätske- och gasrör lindas med kommersiellt tillgängligt isoleringsmaterial (värmebeständig upp till 100 °C eller mer, tjocklek 12 mm eller mer).
Inomhusdelarna på dräneringsröret bör lindas med isoleringsmaterial av polyetylen­skum (specifik vikt 0,03, tjocklek 9 mm eller mer).
Stryk på ett tunt lager av frysmaskinolja på röret och fogens tätningsyta innan den flänsade muttern dras åt.
Använd två skruvnycklar för att dra åt röranslutningarna.
När röranslutningarna avslutats, använd en läckdetektor eller en tvålvattenslösning för att kontrollera efter gasläckor.
Använd isoleringen för kylmedelsrören som medföljer för att isolera anslutningarna
på inomhusenheten. Isolera noga de delar som anges nedan.
Rörstorlekar för köldmedels- och dräneringsrör
Artikel
Köld­medelsrör
Dräneringsrör PVC-rör: O.D. ø26
Modeller
Liquid O.D. ø6,35 O.D. ø9,52 Vätska O.D. ø12,7 O.D. ø15,8
25 35, 50
95
Page 96
B
M
L
K
D
E
D
H
I
G
D
F
F
F
Max. 15cm
J
F
Max. 20m
0.751.5m
N
O
A
B
C
H
A
C
D
G
F
E
B
I
FE
D
C
I
C
H
A·B
G
D
3. Installera kylmedelsrör
Fig. 3-2
4. Dräneringsrör
A Gasrör B Vätskerör C Band 4 D Rörskydd 3 E Vrid sömmen uppåt. F Tryck rörskyddet mot metallplåten. G Värmeisolerande material för
kylmedelsrör
H Linda ordentligt I Klipp av överflödigt material.
3.3. Kylmedelsrör
1) Inomhusenhet
Installationsmoment (Fig. 3-2)
1. Ta bort flänsmuttrarna och kåporna från inomhusenheten.
2. Flänsskär vätske- och gasrören och stryk sedan på kylmedelsolja (köps lokalt) på sätesytan.
3. Anslut kylmedelsrören snabbt.
Kom ihåg att dra åt flänsmuttrarna med den dubbla skruvnyckeln.
4. Skjut på det medföljande rörskyddet 3 på gasrören tills det ligger an mot metallplåten på enhetens insida.
5. Skjut på det medföljande rörskyddet 3 på vätskerören tills det ligger an mot metallplåten på enhetens insida.
6. Dra åt rörskyddet 3 i båda ändarna (15 - 20 mm) med de medföljande banden 4.
1
20 m
0,75-1,5 m
4.1. Dräneringsrör
Använd PVC-rör, O.D. ø26 för dräneringsrören och tillhandahåll en nedåtgående
lutning på 1/100 eller mer.
Se till att rören ansluts med polyvinyltape.
Se figuren för rörledningsarbetet.
Använd den medföljande dräneringsslangen för att ändra rörens dragningsriktning.
(Fig. 4-1)
2
Fig. 4-1
1 Rätt rördragning 2 Fel rördragning
A Isolering (9 mm eller mer) B Nedåtgående lutning (1/100 eller mer) C Metallstöd K Avluftare L Upphöjt M Luktfälla
N Så litet som möjligt O Så stort som möjligt (ca. 10 cm)
Grupperade rörledningar (Fig. 4-2)
D VP20 (PVC-rör, O.D. ø26) E Så stort som möjligt F Inomhusenhet G Se till att en stor rörstorlek används för grupperade rör
15 cm
H Nedåtgående lutning (1/100 eller mer) I PVC-rör, O.D. ø38 för grupperade rör. (9 mm eller mer isolering) J Upp till 50 cm
Fig. 4-2
För dränering uppåt
A Takpanel B Max. 60 cm C Dräneringsutloppets position D Så kort som möjligt (max. 15 cm) E Så litet som möjligt F Nedåtgående lutning (1/100 eller mer) G Så stort som möjligt (min. 10 cm) H Dräneringsrörets vertikala del I Vattenflaska (köps lokalt)
96
Fig. 4-3
Det största möjliga måttet för den vertikala delen vid B är 60 cm från takets undre
yta. Gör den vertikala delen så kort som möjligt.
Kontrollera vattendränering
1. Fyll dräneringstråget med ca. 0,5 liter vatten. (Häll inte vatten direkt i dränerings-
pumpen.)
2. Testkör enheten (i kylningsläge).
3. Kontrollera att vatten dräneras i det genomskinliga inspektionsfönstret och vid
dräneringsrörets utlopp.
4. Stoppa testkörningen. (Glöm inte att stänga av strömmen.) (Fig. 4-3)
Page 97
5. Elektriska arbeten
A
B
F
C
D
F
E
30
46
30
30120
83,5
A
B
C
F
A
H
C
D
E
G
I
I
I
H
B
J
H
A Kåpa B Eldosa C Inom-/utomhusenhetens kopplingsplint D Fjärrkontrollens uttag E Styrkort F Säkra med ledningsklämma
Fig. 5-1
5.1. Elektrisk ledningsdragning (Fig. 5-1)
* Kontrollera att all elektrisk ledningsdragning är klar innan täckpanelen monteras.
1. Ta bort kåpan från adresskortet (två bultar).
2. Ta bort kåpan från eldosan (en bult).
3. Ta bort bultarna som håller fast eldosan och sänk dosan (två bultar).
4. För in ledningarna i eldosan.
5. Anslut ledningarna ordentligt i kopplingsplinten. * Se till att de olika ledningarna är tillräckligt långa så att dosan kan sänkas ned
från enheten vid underhåll.
6. Säkra ledningarna med ledningsklämman på sidan av eldosan.
7. Montera tillbaka delarna som tagits bort på ursprungsplatserna.
En anordning för att koppla bort strömförsörjningen, en frånskiljare eller liknande, ska införlivas i de fasta ledningarna för alla aktiva ledare.
Inomhusenhetens modell Strömtillförsel till inomhusenheten (värmare) Inomhusenhetens ineffekt (värmare) Frånskiljare (brytare)
Strömtillförsel till inomhusenheten (värmare)
)
2
Strömtillförsel till inomhusenheten (Värmare), jord Inomhusenhet-Utomhusenhet *2 Inomhusenhet-Utomhusenhet, jord *2
storlek (mm
Ledningsdragning
Ledningsnummer ×
Anslutningsledning fjärrkontroll/inomhusenhet *3 Inomhusenhet (värmare) L-N *4 Inomhusenhet-Utomhusenhet S1-S2 *4 Inomhusenhet-Utomhusenhet S2-S3 *4
Kretsens
märkvärde
Anslutningsledning fjärrkontroll/inomhusenhet *4 *1. Använd ett överspänningsskydd utan säkring (NF) eller en jordslutningsbrytare (NV) med minst 3 mm avstånd mellan kontakterna i varje pol. *2. Max. 45 m
Om 2,5 mm2 används, max. 50 m Om 2,5 mm2 används och S3 är separat, max. 80 m
*3. En 10 m ledning är monterad på tillbehöret fjärrkontrollen. Max. 500 m *4. Värdena gäller INTE alltid jordningen.
S3-uttaget har DC24V till skillnad från S2-uttaget. Mellan S3 och S1 är uttagen inte elektriskt isolerade av transformatorn eller någon annan enhet.
Obs: 1. Kabeltjockleken måste överensstämma med nationella föreskrifter.
2. Nätströmssladdar och anslutningssladdar för inom- och utomhusenheter bör inte vara lättare än polykloroprenskärmad böjlig sladd. (Konstruktion 245 IEC 57)
3. Installera en jordledning som är längre än de övriga kablarna.
*1
(mm)
PMH
– –
3 × 1,5 (Polar)
1 × Min.1,5
2 × 0,3 (Opolariserad)
AC 230 V
DC 24 V DC 12 V
5.2. Fjärrkontroll För ledningsdragen fjärrkontroll
1) Installationsmoment (Fig. 5-2)
(1) Välj installationsplats för fjärrkontrollen. Temperatursensorerna är placerade på fjärrkontrollen och inomhusenheten.
A Profil för fjärrkontroll B Nödvändigt fritt utrymme runt
fjärrkontrollen
C Delning vid installation
s Inhandla följande delar lokalt:
Kopplingsdosa för två delar Tunt kopparskyddsrör Låsmutter och bussningar
Fig. 5-2
(2)
B-1.
(3)
Fig. 5-3
B-2.
(2) Täta serviceöppningen på fjärrkontrollsladden med fyllningsmassa för att förhin-
dra att dagg, vatten, kackerlackor eller maskar eventuellt tränger in.
A För installation av kopplingsdosan: B För direkt installation på väggen, välj en av följande:
Gör i ordning ett hål i väggen genom vilket fjärrkontrollsladden leds (för att an­vända fjärrkontrollen från baksidan) och täta sedan hålet med fyllningsmassa.
Dra fjärrkontrollsladden genom den utskurna delen i det övre höljet och täta sedan skåran med fyllningsmassa på samma sätt som ovan.
B-1. För att leda fjärrkontrollsladden genom baksidan på kontrollen: B-2. För att leda fjärrkontrollsladden genom den övre delen:
(3) För direkt installation på väggen
C Vägg G Kopplingsdosa D Skyddsrör H Fjärrkontrollsladd E Låsmutter I Täta med fyllningsmassa F Bussning J Tr äskruv
97
Page 98
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
A B
DC
G
E
F
4
1
213 4
1 2
5. Elektriska arbeten
A
AB TB6
B
1
2) Anslutningsprocedur (Fig. 5-4)
1 Anslut fjärrkontrollsladden till kopplingsplinten.
A Till TB5 på inomhusenheten B TB6 (Ingen polaritet)
3) Inställning för två fjärrkontroller
Om två fjärrkontroller används, ställ in en på “Main” och den andra på “Sub”. För inställningsprocedurer, se Funktionsval i bruksanvisningen för inomhusenheten.
Fig. 5-4
5.3. Funktionsinställningar
5.3.1. Enhetens funktionsinställning (Fig. 5-5)
Ändring av inställningen för nätspänning
Kom ihåg att ställa in spänningsomkopplaren på installationsplatsens nätspänning.
1 Inkoppling av läget för funktionsinställningar.
Stäng av fjärrkontrollen. Tryck på knapparna A och B samtidigt och håll dem nedtryckta i minst 2 sekunder. FUNCTION börjar blinka.
2 Ställ in kylmedelsadressen (3) på 00 med hjälp av knapparna C. 3 Tryck på D, så att [--] börjar blinka i indikeringsområdet för enhetsnummer (4). 4 Använd C -knappen för att ställa in enhetsnumret (4) på 00. 5 Tryck på E MODE för att ange kylmedelsadressen/enhetsnumret. [--] blinkar till i
indikeringsområdet för lägesnummer (1).
6 Ställ in enhetsnumret (1) på 04 med hjälp av knapparna F. 7 Tryck på G -knappen, det nuvarande inställningsnumret (2) börjar blinka.
Använd F -knappen för att ändra inställningsnumret så att det motsvarar matar­spänningen som används. Matarspänning
240 V : inställningsnummer = 1 220 V, 230 V : inställningsnummer = 2
8 Tryck på MODE-knappen E, läget och inställningsnumret (1) och (2) ändras till
att lysa konstant och innehållet i inställningen kan bekräftas.
9 Tryck samtidigt in knapparna FILTER A och TEST RUN B i minst två sekunder.
Indikeringarna för funktionsinställningar slocknar ett ögonblick, samtidigt som vis­ningen för luftkonditionering av (OFF) visas.
Fig. 5-5
1
Lägesnummer
2
Inställningsnummer
3
Kylmedelsadress
4
Enhetsnummer
Funktionstabell
Välj enhetsnummer 00
Läge Automatisk återstart efter strömavbrott
Inställningar Ej tillgängligt Tillgängligt *1
Inomhustemperaturavkänning
Driftgenomsnitt för inomhusenhet Ställs in med inomhusenhetens fjärrkontroll Fjärrkontrollens inbyggda sensor
LOSSNAY-anslutningsbarhet
Utan stöd Med stöd (inomhusenheten är ej utrustad med luftintag för utomhusluft) Med stöd (inomhusenheten är utrustad med luftintag för utomhusluft)
Driftspänning
240 V 220 V, 230 V
Välj enhetsnummer 01 till 03 eller alla enheter (AL [fjärkontroll med sladd] / 07 [sladdlös fjärrkontroll])
Läge Filtersignal
Inställningar 100 Hr 2500 Hr Ingen indikator för filtersignal
Fläkthastighet
Standard (PLH/PLA)/Tyst (PCH/PCA) Högt-i-tak 1 (PLH/PLA)/Standard (PCH/PCA) Högt-i-tak 2 (PLH/PLA)/Högt tak (PCH/PCA)
Antal luftutlopp
4 riktningar 3 riktningar
Installerade tillbehör (högeffektivt filter)
2 riktningar Utan stöd Med stöd
Upp/ner-inställning av flöjel
Inga flöjlar Utrustad med flöjlar (Inställning av spjällvinkel 1)
Energispar med luftflöde (uppvärmningsläge)
*1 När strömmen kommer tillbaka startar luftkonditioneringen efter 3 minuter.
Utrustad med flöjlar (Inställning av spjällvinkel 2) Avaktiverad Aktiverad
Lägesnr
01
Inställningsnr
1 2 1
02 2
3 1
03 2
3
04
Lägesnr
1 2
Inställningsnr
1
07 2
3 1
08 2
3 1
09 2
3
10
1 2 1
11
2 3
12
1 2
Inledande inställning
Inledande inställning
Inställning
Inställning
98
Page 99
6. Provkörning
˚C
˚C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN COOL, HEAT
A
FCEDB
M
IH G
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
ERROR CODE
ERROR CODE
ERROR CODE
C
B
A
B
F
E
E D
6.1. Innan provkörningen
ss
s Efter installationen och då rör- och elarbeten för inomhus- och utomhus-
ss
enheterna är avslutade, leta efter köldmedelsläckage, lösa anslutningar för nätström eller styrström och felaktig polaritet och att det inte finns någon urkoppling av en fas i matningsspänningen.
ss
s Använd en 500 volt megohmmeter för att kontrollera att motståndet mellan
ss
nätströmsuttag och jord är minst 1,0 M
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
ss
s Utför ej denna test på styrströmsledningarnas uttag (lågspänningskretsar).
ss
Varning: Använd ej luftkonditioneringen om isoleringsmotståndet är mindre än 1,0 M Isoleringsresistans
6.2. Provkörning
Följande 2 metoder finns.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
Fig. 6-1
A Knappen ON/OFF B Visning av provkörning C Temperaturvisning för vätskerör
för inomhustemperatur
D Lampan ON/OFF E Effektdisplay F Visning av felkod
Visning av återstående tid för provkörning
G Knapp för inställning av
temperatur
H Knapp för val av läge I Knapp för fläkthastighet M Knappen TEST
6.2.1. Med ledningsdragen fjärrkontroll (Fig. 6-1)
1 Sätt på strömmen åtminstone 12 timmar före testkörning. 2 Tryck på knappen [TEST] två gånger. TEST RUN teckenfönster 3 Tryck på knappen [Mode selection] (Driftväljare). Se till att luft blåses ut. 4 Tryck på knappen [Mode selection] (Driftväljare) och växla till kylningsläge (eller
uppvärmningsläge). Kontrollera att kall (eller varm) luft blåses ut. 5 Tryck på knappen [Fan speed] (Justering av fläkthastighet). Se till att luft-
hastigheten ändras.
6 Kontrollera att utomhusenhetens fläkt fungerar. 7 Återställ testkörningen genom att trycka på knappen [ON/OFF (PÅ/AV)]. Stopp 8 Registrera ett telefonnummer.
Telefonnumret till verkstaden, säljkontoret, etc för en kontakt om ett fel uppstår
kan läggas in i fjärrkontrollen. Telefonnumret visas om ett fel uppstår. För
inställningsprocedurer, se i bruksanvisningen för inomhusenheten.
6.2.2. Använda SW4 på utomhusenheten
Se installationsanvisningarna för utomhusenheten.
6.3. Självtest
6.3.1. För ledningsdragen fjärrkontroll (Fig. 6-2)
1 Slå på strömmen. 2 Tryck på knappen [CHECK] (Test) två gånger. 3 Ställ in kylmedelsadressen med knappen [TEMP] om systemstyrning används. 4 Tryck på knappen [ON/OFF] (På/Av) för att stoppa självtesten.
A Knappen CHECK (Test)
B Kylmedelsadress
C Knappen TEMP.
D IC: Inomhusenhet
OC: Utomhusenhet
E Kontrollera kod
F Enhetsadress
[Utsignalmönster A] Felet avkänt av inomhusenheten
Kontrollkod Symptom Kommentar
Fig. 6-2
P1 Fel på inloppsgivare P2, P9 Rör (flytande eller 2-fasrör), givarfel E6, E7 Kommunikationsfel mellan inom-/utomhusenheterna
P4 Fel på dräneringsgivare
P5 Fel på dräneringspump
P6 Drift av frostvakt/överhettningsvakt
EE Kommunikationsfel mellan inom-/utomhusenheterna
P8 Fel på rörtemperatur
E4 Fel på mottagningssignal i fjärrkontrollen
–– ––
Fb Systemfel i styrsystem inomhusenhet (minnesfel, etc)
– – Saknas
99
Page 100
6. Provkörning
A
B
C
F
G
E
D
[Utsignalmönster B] Felet avkänt av annan enhet än inomhusenheten (utomhusenheten etc.)
Kontrollkod Symptom Kommentar
E9 Kommunikationsfel mellan inom-/utomhusenheterna (sändningsfel) (utomhusenhet)
UP Avbrott, strömrusning i kompressor
U3, U4 Avbrott/kortslutning av utomhusenhetens termistor
UF Avbrott, strömrusning i kompressor (när kompressorn är låst) U2 Onormalt hög utmatningstemperatur/49C aktiverades/otillräckligt med köldmedel
U1, Ud Onormalt högt tryck (63H aktiverades)/Överhettning av vakter
U5 Onormal temperatur på kylfläns U8 Fläktvakt stoppat fläkt i utomhusenhet U6 Avbrott, strömrusning i kompressor/Onormalitet i effektmodul U7 Onormalitet av supervärme på grund av för låg utmatningstemperatur
U9, UH
–– ––
Övrigt Andra fel (Se teknisk manual för utomhusenheten.)
På ledningsdragen fjärrkontroll Kontrollkod visas på LCD-displayen.
Om enheten inte fungerar som den ska efter ovanstående initiala körning, använd tabellen nedan för felsökning.
Ledningsdragen fjärrkontroll LED 1, 2-indikator (PCB på utomhusenhet)
PLEASE WAIT
PLEASE WAIT Felkod
Displaymeddelanden visas inte trots att driftsströmbrytaren är PÅ (strömlampan tänds inte).
Onormalitet som överspänning eller korslutning och onormal synkronsignal till huvudkrets/fel på ström- sensor
Symptom
I cirka 2 minuter efter att strömmen slogs på
När cirka 2 minuter har gått efter att strömmen slogs på
Efter det att LED 1, 2 tänds, slocknar LED 2 och enbart LED 1 är tänd. (Normal drift)
Enbart LED 1 är tänd. LED 1, 2 blinkar.
Enbart LED 1 är tänd. LED 1 blinkar två gånger, LED 2 blinkar en gång.
Fjärrkontrollen fungerar inte under de cirka 2 minuter som följer efter att strömmen slagits på: detta på grund av system­start. (Normal drift)
Utomhusenhetens skyddsanordning har inte kopplats in.
Motfas- eller öppen faskoppling för utomhusenhetens
kopplingsplint (L1, L2, L3)
Felaktig ledningsdragning mellan inomhus- och utomhus­enheterna (felaktig polaritet för S1, S2, S3)
Kortsluten fjärrkontrollsladd
För information se LED-displayen på utomhusenhetens styrkort.
Orsak
Anmärkning: Drift är ej möjlig i ca. 30 sekunder efter avbrutet funktionsval. (Normal drift)
För en beskrivning av de enskilda lysdioderna (LED 1, 2, 3) på inomhusenhetens manöverdel hänvisas till nedanstående tabell.
LED 1 (ström till mikrodatorn) Anger tillgången på kontrollström. Se till att den här INDIKATORN alltid är tänd. LED 2 (ström till fjärrkontrollen) Anger förekomsten av ström till fjärrkontrollen. Den här INDIKATORN lyser endast då inomhusenheten
LED 3 (kommunikation mellan inomhus- och utomhusenheterna) Anger kommunikationsstatus mellan inomhus- och utomhusenheterna. Se till att den här INDIKATORN
är ansluten till utomhusenhet med kylmedelsadress 0.
alltid blinkar.
7. Installation av grill
123
A Grillens fästpunkter B Grillens fästpunkter C Inomhusenhet D Takyta E Dräneringstråg F Frontgrillens fästplatser G Se till att dessa ytor är i jämn-
höjd med varandra (0 -3 mm).
7.1. Kontroll av innehållet
Denna sats innehåller denna manual samt följande delar. Tillbehörets namn Antal Anmärkning
1 Grill 1 2 Skruv 6 M5 × 0,8 × 16 3 Skruv 1 4 × 16
7.2. Kontroller före montering
Innan frontpanelen monteras ska du kontrollera att inomhusenheten är i rät vinkel
i förhållande till taköppningen (eller parallellt med vinkeln mellan väggen och öpp- ningen).
Kontrollera att de fyra punkterna där frontpanelen görs fast är i kontakt med tak-
ytan (se Fig. 7-1).
Kontrollera att isoleringen för kylmedelsrör, dräneringsrör osv. finns på plats och att
alla ledningsanslutningar och arrangemang är klara.
100
Fig. 7-1
Loading...