Mitsubishi PMH-P1, PMH-P1.6, PMH-P2BA, PUH-P_GAA Installation Manual

Air-Conditioners
PMH-P 1, 1.6, 2BA PUH-P · GAA
FOR INSTALLER FÜR INSTALLATEURE POUR L’INSTALLATEUR VOOR DE INSTALLATEUR PER L’INSTALLATORE PARA EL INSTALADOR PARA O INSTALADOR
°π∞ ∞À∆√¡ ¶√À ∫∞¡∂π
∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
MONTÖR ‹Ç‹N
E
D
F
NL
I
ES
TEMP.
ON/OFF
ДЛЯ УСТАНОВИТЕЛЯ
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimaanlage das Installationshandbuch gründlich durchlesen.
MANUEL D’INSTALLATION
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous assurer d’une utilisation correcte.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner installeert.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il condizionatore d’aria.
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de aire acondicionado.
PR
GR
TR
RU
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade de ar condicionado.
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN E°KATA™TA™H™
°И· ·ЫК¿ПВИ· О·И ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
MONTAJ ELK‹TABI
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› monte etmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для осторожного и правильного использования прибора необходимо тщательно ознакомиться с данным руководством по установке до выполнения установки кондиционера.
E
D
F
Index
NL
Inhoud Indice
I
1. Safety precautions ................................................................................... 4
2. Installation location ................................................................................ 12
3. Installing the indoor unit ......................................................................... 16
4. Installing the outdoor unit ....................................................................... 34
5. Installing the refrigerant piping ............................................................... 38
6. Drainage piping work ............................................................................. 52
7. Electrical work ........................................................................................ 56
8. Test run .................................................................................................. 84
9. System control ..................................................................................... 100
10. Installing the grille ................................................................................ 102
1. Sicherheitsvorkehrungen ......................................................................... 4
2. Aufstellort ............................................................................................... 12
3. Anbringung der Innenanlage ................................................................. 16
4. Einbau der Außenanlage ....................................................................... 34
5. Installation der Kältemittelrohrleitung ..................................................... 38
6. Verrohrung der Dränage ........................................................................ 52
7. Elektroarbeiten ....................................................................................... 56
8. Testlauf .................................................................................................. 84
9. Kontrolle des Systems ......................................................................... 100
10. Anbringung des Gitters ........................................................................ 102
Contents
Contents Inhaltsverzeichnis
1. Consignes de sécurité ............................................................................. 4
2. Emplacement pour l’installation ............................................................. 12
3. Installation de l’appareil intérieur ........................................................... 16
4. Installation de l’appareil extérieur .......................................................... 34
5. Installation de la tuyauterie du réfrigérant .............................................. 38
6. Mise en place du tuyau d’écoulement ................................................... 52
7. Installations électriques ......................................................................... 56
8. Marche d’essai ....................................................................................... 84
9. Contrôle du système ............................................................................ 100
10. Installer la grille .................................................................................... 102
1. Veiligheidsvoorschriften ........................................................................... 4
2. Plaats ..................................................................................................... 12
3. Het binnenapparaat installeren .............................................................. 16
4. Het buitenapparaat installeren ............................................................... 34
5. Installeren van de koelstofleidingen ....................................................... 38
6. Installatie van Draineerbuizen................................................................ 52
7. Elektrische aansluitingen ....................................................................... 56
8. Proefdraaien .......................................................................................... 84
9. Het systeem controleren ...................................................................... 100
10. Het rooster installeren .......................................................................... 102
1. Misure di sicurezza .................................................................................. 4
2. Luogo in cui installare ............................................................................ 12
3. Installazione della sezione interna ......................................................... 16
4. Installazione della sezione esterna ........................................................ 34
5. Installazione della tubazione del refrigerante ........................................ 38
6. Installazione della tubazione di drenaggio ............................................. 52
7. Collegamenti elettrici ............................................................................. 56
8. Prova di funzionamento ......................................................................... 84
9. Controllo del sistema ........................................................................... 100
10. Installazione della griglia ...................................................................... 102
2
ES
Contenido Índice
TR
‹çindekiler
RU
Содержание
PR
GR
中
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. Medidas de Seguridad ............................................................................. 5
2. Lugar en que se instalará ...................................................................... 13
3. Instalación de la unidad interior ............................................................. 17
4. Instalación de la unidad exterior ............................................................ 35
5. Instalación de los tubos del refrigerante ................................................ 39
6. Tubería de drenaje ................................................................................. 53
7. Trabajo eléctrico ..................................................................................... 57
8. Prueba de funcionamiento ..................................................................... 85
9. Sistema de control ............................................................................... 101
10. Instalación de la rejilla ......................................................................... 103
1. Precauções de Segurança ...................................................................... 5
2. Localização da instalação ...................................................................... 13
3. Instalação da unidade interior ................................................................ 17
4. Instalação da unidade exterior ............................................................... 35
5. Instalação da tubagem do refrigerante .................................................. 39
6. Trabalho de tubagem de drenagem ....................................................... 53
7. Trabalho de electricidade ....................................................................... 57
8. Ensaio .................................................................................................... 85
9. Controlo do sistema ............................................................................. 101
10. Instalação da grelha ............................................................................ 103
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ ........................................................... 5
2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ........................................................................... 13
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ .............................................. 17
4. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ .............................................. 35
5. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ .................................. 39
6. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ ................................................. 53
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ ............................................................................. 57
8. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ......................................................................... 85
9. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ .......................................................................... 101
10. ¶Ò˜ ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÁÚ›ÏȘ ........................................................... 103
1. Güvenlik Önlemleri .................................................................................. 5
2. Montaj yeri ............................................................................................. 13
3. ‹ç ünitenin montaj› .................................................................................. 17
4. D›fl ünitenin monte edilmesi ................................................................... 35
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi .................................................... 39
6. Drenaj Tesisat› ‹flleri .............................................................................. 53
7. Elektrik iflleri ........................................................................................... 57
8. Çal›flma testi .......................................................................................... 85
9. Sistem kontrolü .................................................................................... 101
10. Izgaran›n tak›lmas› .............................................................................. 103
1. Меры предосторожности ...................................................................... 5
2. Место установки ...................................................................................13
3. Установка внутреннего прибора ......................................................... 17
4. Установка наружного прибора ........................................................... 35
5. Прокладка труб хладагента ............................................................... 39
6. Дренажные трубы ................................................................................ 53
7. Электрические работы ....................................................................... 57
8. Выполнение испытания ....................................................................... 85
9. Управление системой ......................................................................... 101
10. Установка вентиляционной решетки ............................................... 103
3
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
I
1. Misure di sicurezza
s Before installing the unit, make sure you read all the Safety precau-
tions”.
s This equipment may not be applicable to EN60555-2:1987/EN61000-3-
2:1995+A1:1998+A2:1998 and/or EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
s Please report to or take consent by the supply authority before connec-
tion to the system.
Warning: Describes precautions that should be observed to prevent danger of injury or death to the user.
Caution: Describes precautions that should be observed to prevent damage to the unit.
ss
s Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, daß Sie alle Informationen
ss
über Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
ss
s Diese Anlage ist unter Umständen nicht geeignet für EN60555-2:1987/
ss
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 und/oder EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
ss
s Vor Anschluß an das System Mitteilung an Stromversorgungsunter-
ss
nehmen machen oder dessen Genehmigung einholen.
ss
s Avant dinstaller le climatiseur, lire attentivement toutes les Consignes
ss
de sécurité”.
ss
s Cet équipement peut ne pas sappliquer aux systèmes EN60555-2:1987/
ss
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 et/ou EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
ss
s Veuillez consulter ou obtenir la permission votre compagnie d’électri-
ss
cité avant de connecter votre système.
Avertissement: Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de luti­lisateur.
Précaution: Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter dendommager lap­pareil.
ss
s Lees alle Veiligheidsvoorschriften voordat u het apparaat installeert.
ss ss
s Deze apparatuur voldoet mogelijk niet aan de EG-richtlijnen EN60555-
ss
2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 en/of EN60555-3: 1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
ss
s Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming
ss
voordat u het systeem aansluit op het net.
Warnung: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, um den Benutzer vor der Gefahr von Verletzungen oder tödlicher Unfälle zu bewahren.
Vorsicht: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit an der Anlage keine Schäden entstehen.
ss
s Leggere attentamente la sezione Misure di sicurezza prima di far fun-
ss
zionare l’unità.
ss
s Questo apparecchio può non possedere le caratteristiche definite dalle
ss
norme EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/o EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
ss
s Prima di collegare lequipaggiamento alla rete di alimentazione, contat-
ss
tare o chiedere lautorizzazione dell’autorità competente.
Waarschuwing: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver­wonding of dood van degebruiker te voorkomen.
Voorzichtig: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het appa­raat te voorkomen.
4
Avvertenza: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per l’utente.
Cautela: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
ES
1. Medidas de Seguridad
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de
Medidas de seguridad”.
s Este equipo puede no ser compatible con los modelos EN60555-2:1987/
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 y/o EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
s Antes de conectar el sistema, informe al servicio de suministro o pídale
permiso para efectuar la conexión.
Atención: Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de lesiones o muerte del usuario.
Cuidado: Describe las precauciones que se deben tener para evitar daños en la unidad.
ss
s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as Precauções de segu-
ss
rança”.
ss
s Este equipamento pode não ser aplicável a EN60555-2:1987/EN61000-
ss
3-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/ou EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
ss
s Reporte-se ou peça autorização à autoridade responsável pelo forneci-
ss
mento antes de proceder à ligação do sistema.
Aviso: Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte ao utilizador.
Cuidado: Descreve os cuidados a ter para não danificar o aparelho.
s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰È·‚¿Û·ÙÂ
fiÏ· Ù· “¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜”.
s √ ВНФПИЫМfi˜ ·˘Щfi˜ ‰В МФЪВ› У· ВК·ЪМФЫЩВ› ЫЩ· ∂¡60555-2:1987/
∂¡61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 ηÈ/‹ ∂¡60555-3:1987+∞1:1991/ ∂¡61000-3-3:1995.
s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·, ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ‹ Ó·
˙ËÙ‹ÛÂÙ ÂȂ‚·›ˆÛË ·fi ÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ ÔÚÁ·ÓÈÛÌfi ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¶ВЪИБЪ¿КВИ Щ· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· ЩЛУ ЪfiПЛ„Л ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ О·И ı·У¿ЩФ˘ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
¶ЪФЫФ¯‹: ¶ВЪИБЪ¿КВИ ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· У’·ФКВ‡БВЩ·И ‚П¿‚Л ЫЩЛ МФУ¿‰·.
ss
s Üniteyi monte etmeden önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini
ss
okumal›s›n›z.
ss
s Bu cihaz EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 ve/veya
ss
EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995 için geçerli olmayabilir.
ss
s Lütfen sisteme ba¤lamadan önce elektrik kurumuna haber verin veya
ss
onay›n› al›n.
Uyar›: Kullan›c› aç›s›ndan yaralanma veya ölüm tehlikesinin önüne geçmek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Dikkat: Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
s До установки прибора убедитесь, что Вы прочли все “Меры
предосторожности”.
s Данное оборудование, возможно, не применимо к стандартам
EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 и/или EN60555­3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
s Пожалуйста, проконсультируйтесь с органами электроснабжения
до подключения системы.
Предупреждение: Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения получения травмы или гибели пользователя.
Осторожно: Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения повреждения прибора.
5
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
I
1. Misure di sicurezza
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts.
: Indicates that the main switch must be turned off before servicing.
: Beware of electric shock.
: Beware of hot surface.
: At servicing, please shut down the power supply for both the Indoor and
ELV
Outdoor Unit.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
: Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muß.
: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist.
: Zeigt an, daß vor Beginn der Wartungsarbeiten der Hauptschalter ausgeschaltet
werden muß.
: Gefahr von elektrischem Schlag.
: Verbrennungsgefahr.
: Bei der Wartung bitte Netzstrom sowohl für die Innen als auch für die Au-
ELV
ßenanlage abschalten.
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en considération.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournantes.
: Indique que linterrupteur principal doit être désactivé avant deffectuer tout
travail d’entretien.
: Danger d’électrocuition.
: Attention, surface chaude.
: Lors de travaux dentretien, coupez lalimentation de lappareil intérieur ainsi
ELV
que de lappareil extérieur.
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur lappareil principal.
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen.
: Geeft aan dat het apparaat moet worden uitgezet voor onderhoud.
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat.
: Geeft aan dat u op dient te passen voor hete oppervlakken.
: Bij onderhoud dient u de spanning voor zowel het binnenapparaat als het
ELV
buitenapparaat geheel uit te zetten.
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
: Indica unazione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare unistruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti.
: Indica che linterruttore principale deve essere disattivato prima di effettuare la
manutenzione.
: Attenzione alle scosse elettriche.
: Attenzione alle superfici roventi.
: Al momento della manutenzione, interrompere lalimentazione sia della se-
ELV
zione interna che esterna.
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
6
ES
1. Medidas de Seguridad
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias.
: Indica que debe apagarse el interruptor principal antes de intervenir en la
unidad.
: Peligro de descarga eléctrica.
: Peligro por superficie caliente.
: A la hora de realizar una reparación, desconecte el interruptor principal
ELV
tanto de la unidad interior como de la exterior.
Atención: Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
: Indica uma acção a evitar.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas.
: Indica que o interruptor principal deve ser desligado antes de proceder à ma-
nutenção.
: Perigo de choques eléctricos.
: Atenção à superfície quente.
: Ao proceder à manutenção, desligue a fonte de energia tanto na unidade
ELV
interior como na unidade exterior.
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÔʇÁÂÙ·È.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У’·ОФПФ˘ıФ‡УЩ·И Ф‰ЛБ›В˜ ЫЛМ·УЩИОФ‡ ВЪИВ¯ФМ¤УФ˘.
: ¢В›¯УВИ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И.
: ™ЛМ·›УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ Щ· М¤ЪЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ф ОВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ Ъ¤ВИ У· ОПВ›ЫВИ ЪИУ ·fi ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ.
: ∫›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÏfiÁˆ η˘Ù‹˜ ÂÈÊ·Ó›·˜.
: ∫·Щ¿ ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ОПВ›УВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
ELV
ЩfiЫФ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ fiЫФ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesi gerekti¤ini gösterir.
: Bak›m yapmaya bafllamadan önce ana flalterin kapat›lmas› gerekti¤ini gösterir.
: Elektrik çarpmas›na dikkat edin.
: S›cak yüzeye dikkat edin.
: Bak›m yapaca¤›n›z zaman lütfen hem ‹ç Ünitenin hem de D›fl Ünitenin
ELV
elektrik giriflini kapat›n.
Uyar›: Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
: Указывает действие, которое следует избегать.
: Указывает на важную инструкцию.
: Указывает, что данная часть должна быть заземлена.
: Указывает на необходимость проявлять осторожность по отношению к
вращающимся частям.
: Указывает на необходимость отключения главного выключателя перед
проведением техобслуживания.
: Опасайтесь электрошока.
: Опасайтесь горячих поверхностей.
: При проведении техобслуживания отключите электропитание как
ELV
внутреннего, так и наружного прибора.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¢И·‚¿˙ВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ЩИ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ Ф˘ В›У·И ОФППЛМ¤УВ˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
Предупреждение:
Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора.
7
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
I
1. Misure di sicurezza
Warning:
Ask the dealer or an authorized technician to install the air conditioner.
Install the unit at a place that can withstand its weight.
Use the specified cables for wiring.
Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask the dealer or
an authorized technician to install them.
Do not touch the heat exchanger fins.
Install the air conditioner according to this Installation Manual.
Have all electric work done by a licensed electrician according to local regu-
lations.
If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to prevent the refrigerant concentration from exceeding the safety limit even if the refrigerant should leak.
The cut face punched parts may cause injury by cut, etc. The installers are requested to wear protective equipment such as gloves, etc.
Warnung:
Bitten Sie Ihren Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker, die Instal­lation der Anlage vorzunehmen.
Die Anlage an einer Stelle anbringen, die das Gewicht tragen kann.
Zur Verdrahtung die angegebenen Kabel verwenden.
Nur von Mitsubishi Electric zugelassenes Zubehör verwenden, und dieses durch Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt einbauen lassen.
Nicht die Wärmetauscherleitung berühren.
Die Anlage gemäß Anweisungen in diesem Installations-handbuch installie-
ren.
Alle Elektroarbeiten müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften von zugelassenen Fachelektrikern ausgeführt werden.
Wenn die Anlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen Maßnah­men ergriffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei Kältemittel­austritt den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet.
Die Schnittstellen der gestanzten Teile können Schnittverletzungen verursa- chen. Daher sind die Installateure aufgefordert, Schutzkleidung wie etwa Handschuhe, zu tragen.
Avertissement:
Demandez à votre revendeur ou à un technicien agréé dinstaller le climati­seur.
Installez lappareil sur une structure capable de supporter son poids.
Utilisez les câbles mentionnées pour les raccordements.
Utiliser uniquement les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et deman- der à votre revendeur ou à une société agréée de les installer.
Ne touchez jamais les ailettes de l’échangeur de chaleur.
Installez le climatiseur en respectant les instructions du manuel dinstalla-
tion.
Demandez à un électricien agréé deffectuer linstallation électrique confor­mément aux réglementations locales.
Si le climatiseur est installé dans une pièce relativement petite, certaines mesures doivent être prises pour éviter que la concentration de réfrigérant ne dépasse le seuil de sécurité en tenant compte des possibilités de fuites de réfrigérant.
Les parties détachées de la face prédécoupée peuvent blesser linstallateur (coupure, etc.). Il lui est donc demandé de porter des vêtements de protec­tion (gants, etc.).
Waarschuwing:
Vraag de dealer of een erkende installateur om de airconditioner te installe­ren.
Installeer het apparaat op een plaats die het gewicht ervan kan dragen.
Gebruik de gespecificeerde verbindingskabels voor de verbindingen.
Gebruik alleen onderdelen die door Mitsubishi Electric zijn goedgekeurd en
vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om ze te installeren.
Raak de vinnen van de warmtewisselaar niet aan.
Installeer de airconditioner volgens deze installatiehandleiding.
Laat het aanleggen van de elektrische leidingen altijd uitvoeren door een
erkend elektricien en zorg dat dit gebeurt volgens de plaatselijk geldende regels.
Als de airconditioner in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten er maatregelen worden genomen om te voorkomen dat de concentratie koel­stof in de ruimte hoger is dan de veiligheidsgrens bij eventuele lekkage van koelstof.
De onderdelen waaruit stukken zijn geponst kunnen verwondingen veroor­zaken door de scherpe randen. Draag bij het installeren beschermende hand­schoenen.
8
Avvertenza:
Chiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare lunità.
Installare lunità in un luogo in grado di sostenere il suo peso.
Utilizzare solo cavi specifici per i cablaggi.
Utilizzare soltanto accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e chiedere al proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli.
Non toccare le alette dello scambiatore di calore.
Installare lunità conformemente a quanto indicato nel manuale di installa-
zione.
Tutti i lavori elettrici devono essere eseguiti da un elettricista esperto, nel rispetto degli standard normativi locali.
Se il condizionatore daria viene installato in una stanza di piccole dimensio­ni, occorre adottare le misure necessarie per evitare la concentrazione di refrigerante al di là dei limiti di sicurezza, in caso di perdite.
Le parti appuntite possono causare ferite da taglio, ecc.. Gli installatori de­vono pertanto indossare equipaggiamenti protettivi, come guanti, ecc..
ES
1. Medidas de Seguridad
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
Atención:
La instalación del aire acondicionado debe correr a cargo del distribuidor o de un técnico autorizado.
Instale la unidad en un lugar capaz de soportar su peso.
Utilice los cables especificados para la instalación eléctrica.
Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distri-
buidor o a una empresa autorizada que se los instale.
No toque las aletas del intercambiador de calor.
Instale el aire acondicionado según se indica en este manual de instalación.
Todas las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por un electricista
autorizado de acuerdo con la normativa local.
Si el aire acondicionado se instala en una habitación pequeña deberán to­marse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exceda los límites de seguridad incluso si hubiese fugas.
Las partes perforadas de caras recortadas pueden causar daños por cortes, etc. Los instaladores deberán llevar equipo de protección adecuado como por ejemplo guantes, etc.
Uyar›:
• Sat›c›dan veya yetkili bir teknisyenden kliman›n montaj›n› yapmas›n› isteyiniz.
• Üniteyi, a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek bir yere monte edin.
• Elektriksel ba¤lant›lar için yaln›z belirtilen nitelikteki kablolar› kullan›n›z.
• Sadece Mitsubishi Electric’in izin verdi¤i aksesuarlar› kullan›n ve bunlar› bayinize veya yetkili teknisyene monte ettirin.
• Is› eflanjörünün kanatç›klar›na dokunmay›n›z.
• Montaj› montaj elkitab›nda belirtildi¤i gibi gerçeklefltirin.
• Elektrikle ilgili her türlü iflin ruhsatl› elektrikçi taraf›ndan yerel yönetmeliklere uygun olarak yap›lmas›n› sa¤lay›n.
• E¤er klima cihaz› küçük bir odaya kurulacaksa, so¤utucu kaça¤› olmas› halinde bile odadaki so¤utucu yo¤unlu¤unun güvenlik s›n›r›n› aflmas›n› önlemek üzere önlem al›nmal›d›r.
• Kesilen yüzeydeki delinen parçalar, kesme vb. yoluyla yaralanmalara yol açabilir. Montajc›lar, eldiven vb. koruyucu donan›m giymelidirler.
Aviso:
Peça ao seu concessionário ou a um electricista qualificado que instale o ar condicionado.
Instale a unidade num local que suporte o seu peso.
Utilize os cabos eléctricos indicados.
Utilize só acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu dis-
tribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale.
Não toque nas palhetas de refrigeração do permutador de calor.
Instale o ar condicionado de acordo com o presente Manual de instruções.
Peça a um electricista qualificado que proceda a todos os trabalhos de elec-
tricidade em conformidade com as normas locais.
Se instalar o ar condicionado num compartimento pequeno, deverá tirar medidas por forma a evitar que a concentração do refrigerante exceda o limite de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigerante.
As peças perfuradas com face cortante podem provocar ferimentos por cor­te, etc. É necessário que as pessoas que fazem a instalação usem equipa­mento de protecção, como luvas, etc.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∑ЛЩ‹ЫЩВ ·fi ¤У·У ·УЩИЪfiЫˆФ ‹ ·fi ¤У·У ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЩВ¯УИОfi У· О¿УФ˘У ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ЫВ М¤ЪФ˜ Ф˘ МФЪВ› У· ·УЩ¤НВИ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜.
°И· ЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФУ Щ· ЪФ‰И·БЪ·КfiМВУ· О·ПТ‰И·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ ВБОВОЪИМ¤У· ·fi ЩЛУ Mitsubishi Electric
Î·È ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ Û ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘˜.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÙÂÚ‡ÁÈ· ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi Ы‡МКˆУ· МВ ЩФУ √‰ЛБfi ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜.
√И ЛПВОЩЪИОВ˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ъ¤ВИ У· Б›УФ˘У ·fi ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЛПВОЩЪФПfiБФ
Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ ЩФИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜.
∂¿У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫВ МИОЪfi ¯ТЪФ, Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И ВИ‰ИО¤˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜ ТЫЩВ У· ·ЪВМФ‰›˙ВЩ·И Л ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ ·ЫК·ПВ›·˜ Л Ы˘М‡ОУˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ·ОfiМЛ О·И ·У ˘¿ЪНВИ ‰И·ЪЪФ‹ ЩФ˘.
∆· ‰È¿ÙÚËÙ· ̤ÚË Ì ÎÔÌ̤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi, ÎÔ„›Ì·Ù· ÎÙÏ. √È ˘‡ı˘ÓÔÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi, fiˆ˜ Á¿ÓÙÈ· ÎÙÏ.
Предупреждение:
Обратитесь к дилеру или квалифицированному технику для
выполнения установки кондиционера воздуха.
• Устанавливайте прибор в месте, способном выдержать его вес.
Используйте указанные кабели для электропроводки.
Используйте только те дополнительные принадлежности, на которые
имеется разрешение от Mitsubishi Electric; для их установки обращайтесь к дилеру или уполномоченному специалисту по установке.
Не прикасайтесь к лопастям теплообменника.
Устанавливайте кондиционер согласно инструкциям, приведенным в
данном Руководстве по установке.
Все электроработы должны выполняться квалифицированным
электриком, имеющим соответствующую лицензию, в соответствии с местными нормативами.
Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо
принять меры для предотвращения концентрации хладагента свыше безопасных пределов в случае утечки хладагента.
• Вырубленные грани отпресованных деталей могут нанести травмы ­порезы и т.д. Просим установщиков надевать защитную одежду, например, перчатки и т.д.
9
F
1
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
Précaution:
Lorsque lhumidité de la pièce dépasse 80% ou lorsque le tuyau d’écoule­ment est obstrué, des gouttes deau peuvent tomber de lappareil intérieur. Ne pas installer lappareil dans un endroit où ces gouttes risqueraient de provoquer des dégâts.
Le climatiseur ne doit pas être installé dans des endroits exposés à des vapeurs épaisses, à de lhuile volatile (y compris de lhuile pour machines) ou à des fumées sulfuriques, car cela risquerait de diminuer fortement son rendement et dendommager des éléments internes.
Utiliser uniquement un fusible de lampérage indiqué.
Veiller à installer un coupe-circuit avec mise à la terre.
Toujours installer une ligne de mise à la terre.
Placer une isolation thermique sur les tuyaux afin d’éviter la condensation.
Ne pas toucher les tuyaux de produit réfrigérant à mains nues pendant le
fonctionnement.
Allumer linterrupteur principal au moins 12 heures avant la mise en fonc­tionnement de l’appareil.
Après la mise à l arrêt, toujours attendre cinq minutes au moins avant d’étein- dre linterrupteur principal.
Voorzichtig:
Als de luchtvochtigheid in de kamer meer dan 80% bedraagt of als de afvoerpijp verstopt is, kan er water uit het binnenapparaat druppelen. Installeer het binnen­apparaat niet op een plaats waar deze druppels schade kunnen veroorzaken.
Deze airconditioner moet niet worden geïnstalleerd in ruimtes die worden bloot­gesteld aan dichte stoom, vluchtige olie (inclusief machine-olie) of zwavelgas, omdat deze stoffen de werking van het apparaat aanzienlijk kunnen verminde­ren en de inwendige onderdelen kunnen beschadigen.
Gebruik uitsluitend zekeringen met het opgegeven voltage.
Zorg dat er een aardlekschakelaar wordt geïnstalleerd, aangezien het risico van
elektrische schokken hierdoor aanzienlijk wordt verminderd.
Zorg ervoor dat er een aardleiding wordt geïnstalleerd.
Zorg ervoor dat de pijpen thermisch geïsoleerd zijn, om condensatie te voorko-
men.
Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan terwijl de airconditioner werkt.
Zet de netspanningschakelaar ruim twaalf uur voordat u de airconditioner gaat
gebruiken aan.
Nadat het apparaat is uitgeschakeld, moet u vijf minuten wachten voordat u de netschakelaar uitschakelt.
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
I
1. Misure di sicurezza
Caution:
When the room humidity exceeds 80% or when the drain pipe is clogged, water may drip from the indoor unit. Do not install the indoor unit where such dripping could cause damage.
This air conditioner should not be installed in areas exposed to thick steam, volatile oil (including machine oil) or sulphuric smoke, as this could signifi­cantly reduce its performance and damage the internal parts.
Only use a fuse of the specified capacity.
Make sure to install an earth leakage breaker as this device helps reduce the
risk of electric shocks.
Make sure a grounding line is installed.
Place thermal insulation on the drain pipes to prevent condensation.
Do not touch the refrigerant pipes with bare hands during operation.
Turn on the main power switch more than twelve hours before starting op-
eration.
After stopping operation, be sure to wait for five minutes before turning off the main power switch.
Vorsicht:
Wenn die Luftfeuchtigkeit im Raum 80% überschreitet oder wenn die Ablaßleitung
verstopft ist, kann aus der Innenanlage Wasser austreten. Installieren Sie die Innenanlage nicht an Stellen, an denen tropfendes Wasser Schäden verursachen kann.
Diese Klimaanlage sollte nicht in Bereichen installiert werden, die starkem Rauch, austretendem Öl (einschließlich Maschinenöl) oder Schwefeldämpfen ausgesetzt sind, da dies die Leistung erheblich beeinträchtigen und Schäden an Geräte- teilen verursachen kann.
Nur Sicherungen mit angegebener Stärke verwenden.
Sorgen Sie für den Einbau von Erdschlußschutzschaltern, da diese Vorrichtun­gen dazu beitragen, die Gefahr von Stromschlägen zu verringern.
Dafür sorgen, daß eine Erdleitung installiert wird.
Thermoisolierung an den Rohrleitungen anbringen, um Kondenswasserbildung durch die Außenluft zu verhindern.
Während des Betriebs der Anlage die Kälteleitung nicht mit bloßen Händen be­rühren.
Hauptschalter früher als 12 Stunden vor Inbetriebnahme der Anlage einschalten.
Nach Beendigung des Betriebs der Anlage sicherstellen, daß vor Abschalten des Hauptschalters fünf Minuten verstreichen.
Cautela:
Se lumidità della stanza supera l80% o se il tubo di drenaggio è intasato, lacqua può gocciolare dalla sezione interna. Non installare quindi la sezio­ne interna in un luogo in cui questo gocciolio potrebbe provocare dei danni.
Il condizionatore daria non deve essere installato in zone caratterizzate dal­la presenza di forti vapori, oli volatili (inclusi oli di macchine) o fumi solforici, in quanto questi potrebbero diminuire in modo significativo il rendimento dellunità e danneggiare le parti interne.
Utilizzare soltanto fusibili della capacità specificata.
Accertarsi di installare un interruttore del circuito per dispersione verso ter-
ra per ridurre il rischio di scosse elettriche.
Accertarsi di installare una linea di messa a terra.
Isolare termicamente i tubi per evitare la formazione di condensa.
Non toccare i tubi del refrigerante con le mani nude durante il funzionamen-
to.
Accendere linterruttore di alimentazione principale almeno dodici ore prima dellavvio dellunità.
Dopo aver arrestato lunità, accertarsi di attendere cinque minuti prima di spegnere linterrutore di alimentazione principale.
10
ES
1. Medidas de Seguridad
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
Cuidado:
Cuando la humedad de la habitación supere el 80%, o cuando el tubo de drenaje esté obstruido, el agua puede gotear de la unidad interior. No instale la unidad interior en lugares en que el goteo pueda causar daños.
Este aire acondicionado no se puede instalar en áreas expuestas a vapor denso, aceite esencial (incluyendo el aceite para máquinas) o el humo sulfú- rico, ya que pueden reducir significativamente su rendimiento y dañar las piezas internas.
Utilice sólo un fusible con la capacidad especificada.
Asegúrese de instalar una toma de tierra ya que reduce el riesgo de descar- gas eléctricas.
Asegúrese de instalar una línea de tierra.
Las tuberías deben llevar un aislamiento térmico para evitar la condensa- ción.
No toque la tubería del refrigerante con las manos desnudas mientras esté
en funcionamiento.
Encienda el interruptor principal al menos doce horas antes de poner en marcha el aparato.
Una vez deje de funcionar el aparato, espere cinco minutos antes de apagar el interruptor principal para evitar el goteo de agua o una avería.
Dikkat:
Odadaki nem oran› %80’i geçti¤inde veya drenaj borusu t›kand›¤›nda iç ünite su damlatabilir. ‹ç üniteyi, su damlamas›n›n zarar verebilece¤i yerlere monte etmeyin.
Bu klima yo¤un su buhar›n›n, (makina ya¤› dahil) uçucu ya¤lar›n veya kükürt duman›n›n bulundu¤u yerlere monte edilmemelidir; aksi halde kliman›n performans› önemli ölçüde azal›p iç aksam› zarar görebilir.
Sadece belirtilen kapasitede sigorta kullan›n.
Elektrik çarpmas› tehlikesini azaltmak için mutlaka topraklama kaça¤› devre
kesicisi kullan›n.
Mutlaka toprak hatt› ba¤lay›n.
Yo¤uflmay› önlemek için drenaj borular›na ›s› yal›t›m› yap›n.
Kliman›n çal›flmas› s›ras›nda so¤utucu borular›na ç›plak elle dokunmay›n.
Klimay› çal›flt›rmaya bafllamadan en az 12 saat önce ana flalteri aç›n.
Klimay› durdurduktan sonra, ana flalteri kapamadan önce befl dakika bekleyin.
Cuidado:
Se a humidade da peça exceder 80% ou o tubo de drenagem estiver entupido, poderá gotejar água da unidade interior. Não instale a unidade interior onde esse gotejamento possa causar danos.
Este aparelho de ar condicionado não deve ser instalado em áreas expostas a vapor espesso, a óleo volátil (incluindo óleo de máquina) ou a fumo sulfúrico. Isso poderia reduzir significativamente o seu rendimento e danificar as peças internas.
Só utilize fusíveis com a capacidade prevista.
Faça instalar um disjuntor de ligação à terra, para reduzir o risco de choques eléctricos.
Instale uma linha de ligação à terra.
Coloque isolamento térmico nos tubos para impedir a formação de condensação.
Não toque na tubagem de refrigeração com as mãos nuas durante o funciona­mento.
Ligue o interruptor principal de corrente mais de doze horas antes da operação de arranque.
Depois de interromper a operação, espere cinco minutos para desligar o interrup­tor principal de corrente.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ŸЩ·У Л ˘БЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ НВВЪУ¿ ЩФ 80% ‹ fiЩ·У Ф ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
¤¯ВИ КЪ¿НВИ, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ·Ъ·ЩЛЪЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ªЛУ ЩФФıВЩВ›Щ·И ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ ЫЛМВ›Ф fiФ˘ МИ· ВУ‰В¯fiМВУЛ ‰И·ЪЪФ‹ ı· МФЪФ‡ЫВ У· ЪФО·П¤ЫВИ ˙ЛМИ¿.
∞˘Щfi ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩВ›Щ·И ЫВ ¯ТЪФ˘˜ МВ ·ЩМФ‡˜, ЩЛЩИОfi
Ï¿‰È (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤ÓÔ˘ ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ) ‹ ıÂÈÒ‰ÂȘ ηÓÔ‡˜ ÁÈ·Ù›
·˘Щfi МВИТУВИ ЩЛУ ·fi‰ФЫ‹ ЩФ˘ О·И О·Щ·ЫЩЪ¤КВИ Щ· ВЫˆЩВЪИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ·.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ·ЫК¿ПВИ· МВ ЩЛУ ··ИЩФ‡МВУЛ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·.
µÂ‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÂÓfi˜ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ·Ï›·˜ ‰Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ ‚ÔËı¿
ЫЩЛ МВ›ˆЫЛ ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÁÚ·ÌÌ‹˜ Á›ˆÛ˘.
µ¿ПЩВ ıВЪМИОfi МФУˆЩИОfi ЫЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ БИ· ЩЛУ ЪfiПЛ„Л ЩЛ˜
Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘.
ªЛУ ·ОФ˘М¿ЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ МВ Б˘МУ¿ ¯¤ЪИ· О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ·
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∞УФ›НЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi ‰Т‰ВО· ТЪВ˜ ЪИУ ·fi ЩЛУ
¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
ªВЩ¿ ЩЛУ ·‡ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ВЪИМ¤УВЩВ ¤УЩВ ПВЩ¿ ЪИУ ОПВ›ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ
ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
Осторожно:
Если влажность в помещении превышает 80%, а также в случае засорения
• дренажной трубы, возможно капание воды из внутреннего прибора. Не устанавливайте внутренний прибор в местах, где капание воды может привести к порче имущества.
Запрещается установка данного кондиционера в местах, подверженных воздействию концентрированного пара, летучих масел (включая машинное масло) или испарений серной кислоты; это может значительно снизить эффективность работы прибора и повредить его внутренние детали.
Используйте только предохранители указанного номинального тока.
Обязательно установите прерыватель утечки тока на землю, так как это устройство помогает снизить риск поражения электротоком.
Обязательно заземлите прибор.
Оберните термоизоляционным материалом дренажные трубы для предотвращения конденсации.
Не прикасайтесь к трубам хладагента голыми руками во время работы прибора.
Включайте главный выключатель не позднее, чем за двенадцать часов до начала эксплуатации.
После остановки прибора обязательно подождите пять минут, прежде чем выключать главный выключатель.
11
2
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
A
D
B
C
E
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
I
2. Luogo in cui installare
2.1. Refrigerant pipe
s Check that the difference between the heights of the indoor and outdoor
units, the length of refrigerant pipe, and the number of bends in the pipe are within the limits shown below.
Models
P1 max. 30 m max. 30 m max. of 9 P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. of 12 P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. of 15
Height difference limitations are binding regardless of which unit, indoor or out­door, is positioned higher.
D Indoor unit E Outdoor unit
A Pipe length B Height C Number of
(one way) difference bends (one way)
2.1. Rohrleitung für Kältemittel
s Vergewissern, daß der Höhenunterschied zwischen Innen- und Außenanla-
ge, die Länge der Kältemittelrohrleitung und die Anzahl der Krümmer in der Rohrleitung innerhalb der Grenzwerte der nachstehenden Tabelle liegen.
A
Modelle
P1 Max. 30 m Max. 30 m Max. 9 P1.6, 2 Max. 40 m Max. 40 m Max. 12 P2.5-6 Max. 50 m Max. 50 m Max. 15
Länge Rohrleitung (eine Richtung) (eine Richtung)
B
Höhenunterschied
C
Zahl der Krümmer
2.1. Tuyaux de réfrigérant
s Vérifier que la différence de hauteur entre les appareils intérieur et exté-
rieur, la longueur du tuyau de réfrigérant et le nombre de coudes permis dans le tuyau se situent au sein des limites reprises dans le tableau ci­dessous.
Modèles
P1 max. 30 m max. 30 m max. 9
P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. 12
P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. 15
Les spécifications concernant la différence d’élévation sappliquent à toutes dis­positions des appareils intérieurs et extérieurs, sans tenir compte de celui qui est le plus élevé.
D Appareil intérieur E Appareil extérieur
A Longueur du B Différence de C Nombre de
tuyau (un sens) haueur coudes (un sens)
2.1. Koelpijpen
s Controleer dat het verschil in hoogte tussen het binnen- en het buiten-
apparaat, de lengte van de koelpijpen en het aantal bochten in de leidingen binnen de limieten zoals in onderstaande tabel aangegeven vallen.
Die Begrenzung der Höhenunterschiede ist verbindlich, gleichgültig welche Anla­ge, Innen- oder Außenanlage, sich in der höheren Position befindet.
D Innenanlage E Außenanlage
2.1. Tubazione del refrigerante
s Verificare che il dislivello fra le sezioni interna ed esterna, la lunghezza
della tubazione del refrigerante ed il numero di pieghe sulla stessa siano entro i limiti indicati nella tabella sottostante.
Modellen
P1 max. 30 m max. 30 m max. 9
P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. 12
P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. 15
De begrenzingen voor het hoogteverschil zijn voor alle opstellingen van binnen- en buitenapparaten bindend, onafhankelijk van het feit welk apparaat hoger opge­steld wordt.
D Binnenapparaat E Buitenapparaat
A Pijplengte
(1 richting) bends (1 richting)
B Hoogteverschil
C Aantal bochten
12
Lunghezza della
Modelli
P1 max. 30 m max. 30 m max. 9 P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. 12 P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. 15
Le specifiche del dislivello sono valide per qualsiasi installazione delle sezioni in­terna ed esterna, indipendentemente da quale unità si trova in posizione più ele­vata.
D Sezione interna E Sezione esterna
A
tubazione (una direzione)
B Dislivello
Numero di pieghe
C
(una direzione)
ES
2. Lugar en que se instalará 2. Localização da instalação
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
中
2.
2.1. Tubería de refrigerante
s Compruebe que la diferencia de altura entre las unidades interior y exte-
rior, la longitud del tubo de refrigerante y la cantidad de codos en la tubería se encuentren dentro de los límites que se indican a continuación.
Modelos
P1 Màx. 30 m Màx. 30 m Máx de 9
P1.6, 2 Màx. 40 m Màx. 40 m Máx de 12
P2.5-6 Màx. 50 m Màx. 50 m Máx de 15
Las limitaciones de diferencia de altura son obligatorias sin importar qué unidad, la interior o la exterior, está colocada más alta.
D Unidad interior E Unidad exterior
A Longitud de las B Diferencia C Número de
tuberías (un sentido) de altura codos (un sentido)
2.1. Tubo de refrigerante
s Verifique se a diferença entre as alturas das unidades interior e exterior, o
comprimento da tubagem de refrigeração e o número de curvas na tubagem se encontram dentro dos limites abaixo indicados.
Comprimento da
Modelos
P1 Máx. 30 m Máx. 30 m Máx. de 9 P1.6, 2 Máx. 40 m Máx. 40 m Máx. de 12 P2.5-6 Máx. 50 m Máx. 50 m Máx. de 15
Os limites de diferença de altura são impostos, independentemente de qual das unidades, interior ou exterior, estiver colocada mais alto.
D Unidade interior E Unidade exterior
A
tubagem (um só sentido)
B Diferença C
de altura
Número de curvas (um só sentido)
2.1. ™ˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡
s ∂П¤БНВЩВ fiЩИ Л ˘„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜
МФУ¿‰·˜, ЩФ М‹ОФ˜ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ БИ· ЩФ „˘ОЩИОfi О·И Ф ·ЪИıМfi˜ fiФ˘ О¿МЩФУЩ·И ФИ ЫˆПЛУТЫВИ˜, ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ВУЩfi˜ ЩˆУ ФЪ›ˆУ Ф˘ О·ıФЪ›˙ФУЩ·И ЫЩФУ ›У·О· ИФ О¿Щˆ.
ª‹ÎÔ˜ ۈϋӈÛ˘
ªÔÓ٤Ϸ
P1 ª¤Á. 30 Ì. ª¤Á. 30 Ì. ª¤Á. 9
P1.6, 2 ª¤Á. 40 Ì. ª¤Á. 40 Ì. ª¤Á. 12
P2.5-6 ª¤Á. 50 Ì. ª¤Á. 50 Ì. ª¤Á. 15
√И ВЪИФЪЫИМФ› ЫЩЛУ ˘„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ В›У·И ‰ВЫМВ˘ЩИОФ› ·УВН¿ЪЩЛЩ· ·fi ЩФ ФИ· МФУ¿‰·, ВЫˆЩВЪИО‹ ‹ ВНˆЩВЪИО‹, ЩФФıВЩВ›Щ·И ˘„ЛПfiЩВЪ·.
D ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· E ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
A
(Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË)
B А„ФМВЩЪИО‹ C
‰È·ÊÔÚ¿
∞ÚÈıÌfi˜ ο̄ˆÓ
(Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË)
2
2.1. So¤utucu borular›
s ‹ç ve d›fl ünitelerin yükseklikleri aras›ndaki fark›n, so¤utucu borular›n›n
uzunlu¤unun ve borulardaki büküm say›s›n›n afla¤›da gösterilen s›n›rlar içinde olup olmad›¤›n› kontrol ediniz.
A
Modeller
P1 En çok 30 m En çok 30 m En çok 9
P1.6, 2 En çok 40 m En çok 40 m En çok 12
P2.5-6 En çok 50 m En çok 50 m En çok 15
• Yükseklik s›n›rlamalar› iç ya da d›fl üniteden hangisinin daha yüksekte oldu¤una bak›lmaks›z›n geçerlidir.
D ‹ç ünite E D›fl ünite
Borular›n
uzunlu¤u (tek yönde)
B Yükseklik fark›
C Büküm say›s›
(tek yönde)
2.1. Трубы хладагента
s Убедитесь в том, что перепад высоты между внутренним и наружным
приборами, длина трубы хладагента и число изгибов в трубе не превышают указанных ниже пределов.
Модели
P1 макс. 30 м макс. 30 м макс. 9
P1.6, 2 макс. 40 м макс. 40 м макс. 12
P2.5-6 макс. 50 м макс. 50 м макс. 15
• Соблюдение ограничений по перепаду высоты является обязательным вне зависимости от того, какой прибор, - внутренний или наружный ­устанавливается выше.
D Внутренний прибор E Наружный прибор
A Длина трубы B Перепад C Число изгибов
(в одну сторону) высоты (в одну сторону)
13
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
I
2. Luogo in cui installare
W
D
2
C
1
Min. 100
(150)
2
Min. 1000
(1500)
2.2. Dimensions extérieures (Appareil extérieur)
Modèles W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
A
B
Max. 300
(500)
2.2. Outline dimensions (Outdoor unit)
Models W D H A B C P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
H
(mm)
2.3. Ventilation and service space
1 When installing a single outdoor unit 2 When installing many outdoor units
The dimensions in ( ) are for PU(H)-P4, P5, P6 models.
When installing the unit on a rooftop or other location unprotected from the wind, situate the units air outlet so that it is not directly exposed to strong winds.
Position the unit so that the air outlet blows perpendicularly to the seasonal wind direction, if possible.
2.2. Außenmaße (Außenanlage)
Modelle W D H A B C P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
(mm)
2.3. Freiraum für Belüftung und Bedienung
Min. 1000
(1500)
Min. 300
(500)
(mm)
1 Beim Installieren einer einzelnen Außenanlage 2 Beim Anbringen zahlreicher Außeranlagen
Die Abmessungen in ( ) beziehen sich auf die Modelle PU(H)-P4, P5, P6.
Bei Anbringung der Anlage auf der Dachoberseite oder an anderen, nicht vor Wind geschützten Stellen, die Luftaustrittsöffnung der Anlage so ausrichten, daß sie nicht unmittelbar starkem Wind ausgesetzt ist.
Bringen Sie die Anlage so an, daß die Abluft aus der Luftaustrittsöffnung im rech­ten Winkel zur jahreszeitlichen Windrichtung, soweit diese bekannt ist, geführt wird.
2.3. Ventilation et espace de service
1 Lors de linstallation dun seul appareil extérieur 2 Lors de linstallation de plusieurs appareils extérieurs
Les dimensions entre parenthèses ( ) concernent les modèles PU(H)-P4, P5 et P6.
Lors de linstallation de lappareil sur un toit ou à d’autres endroits non protégés du vent, diriger la sortie dair de lappareil vers le côté qui nest pas directement opposé aux vents forts.
Placer lappareil de telle sorte que la sortie dair souffle dans la direction perpendi­culaire à celle des vents saisonniers, si celle-ci est connue.
2.2. Buitenafmetingen (Buitenapparaat)
Modellen W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Ventilatie en bereikbaarheid
1 Installatie van één buitenapparaat 2 Installatie van meerdere buitenapparaten
De afmetingen tussen ( ) gelden voor de modellen PU(H)-P4, P5 en P6.
Als het apparaat wordt geïnstalleerd op het dak of op een andere plaats waar de wind vrij spel heeft, moet de luchtuitlaat van het apparaat zo worden geplaatst dat hij niet rechtstreeks aan krachtige windstoten blootstaat.
Plaats het apparaat zodanig dat de luchtuitlaat loodrecht uitkomt op de windrich­ting die gedurende het seizoen het meest voorkomt, indien deze windrichting be­kend is.
14
2.2. Dimensioni (Sezione esterna)
Modelli W D H A B C P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Ventilazione e spazio di servizio
1 Per linstallazione di una singola sezione esterna 2 Installazione di più sezioni esterne
Le dimensioni in ( ) sono per i modelli PU(H)-P4, P5, P6.
Per installare l’unità su un letto od in altri loughi non protetti dal vento, far sì che luscita dellaria dellunità non si esposta ai venti forti.
Disporre lunità in modo che luscita della stessa possa scaricare laria perpendi­colarmente alla direzione stagionale del vento, se questa è nota.
ES
2. Lugar en que se instalará 2. Localização da instalação
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
中
2.
2.2. Dimensiones exteriores (Unidad exterior)
Modelos W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Ventilación y espacio de servicio
1 Al instalar una unidad exterior simple 2 Cuando instale varias unidades exteriores
Las dimensiones de ( ) son para los modelos PU(H)-P4, P5, P6.
Cuando instale una unidad en el tejado o en otros lugares desprotegidos del viento, sitúe la salida de aire de la unidad de manera que no esté directamente expuesta al viento fuerte.
Coloque la unidad de manera que la salida de aire sople en dirección perpendicu­lar a la dirección estacional del viento, si la conoce.
2.2. Dimensões globais (Unidade exterior)
Modelos W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Ventilação e espaço de manutenção
1 Quando instalar uma só unidade exterior 2 Quando instalar muitas unidades exteriores
As dimensões entre parêntesis ( ) correspondem aos modelos PU(H)-P4, P5, P6.
Se instalar a unidade no topo do telhado ou noutros locais desprotegidos do vento, coloque a saída de ar da unidade numa direcção não directamente exposta a ven­tos fortes.
Posicione a unidade de modo que o ar que se escapa da unidade sopre perpendi­cularmente à direcção sazonal do vento, se for conhecida.
2.2. ∂НˆЩВЪИО¤˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ (∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·)
ªÔÓ٤Ϸ W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(¯ÏÛÙ.)
2.3. ∂Н·ВЪИЫМfi˜ О·И ¯ТЪФ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜
1 °И· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ МИ·˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ 2 °И· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ФППТУ ВНˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ
√È ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Û ·Ú¤ÓıÂÛË ( ) ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· ÌÔÓ٤Ϸ PU(H)-P4, P5, P6.
ŸÙ·Ó Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Á›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹ ‹ Û ¿ÏÏÔ ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÙÔÓ ·¤Ú·, Ù· ÛÙfiÌÈ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÚfiÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÂÎÙÂıÈ̤ӷ ¿ÌÂÛ· Û ‰˘Ó·Ù¿ Ú‡̷ٷ ·¤ÚÔ˜.
∏ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÚfiÔ ÒÛÙ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· Ó· Ê˘Û¿ οıÂÙ· Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ·¤Ú·, ¿Ó
·˘Ùfi Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi.
2
2.2. D›fl ölçüler (D›fl ünite)
Model W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Havaland›rma ve bak›m alan›
1 Tek bir d›fl ünite monte ederken 2 Birden fazla d›fl ünite monte ederken
( ) içinde verilen ölçüler PU(H)-P4, P5, P6 modelleri içindir
Üniteyi, çat› üzerine veya rüzgardan korunmayan baflka bir yere monte ederken, ünitenin hava ç›k›fl›n›n yerini, kuvvetli rüzgarlara maruz kalmayacak flekilde seçin.
• Ünitenin konumunu, mümkünse, hava ç›k›fl›ndan gelen havan›n mevsim rüzgarlar›n›n yönüne dik gelmesini sa¤layacak flekilde seçin.
2.2. Контурные габариты (Наружный прибор)
Модели W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(мм)
2.3. Вентиляция и сервисное пространство
1 При установке одиночного внутреннего прибора 2 При установке нескольких внутренних приборов
*Габариты в ( ) укзаны для моделей PU(H)-P4, P5, P6.
При установке прибора на крыше или в местах, подверженных сильным ветрам, расположите прибор таким образом, чтобы его выходное воздушное отверстие не было обращено в сторону сильных ветров.
• По возможности расположите прибор таким образом, чтобы воздух выдувался перпендикулярно направлению преобладающих сезонных ветров.
15
F
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
I
3. Installazione della sezione interna
3
1 2
3
5 6
The indoor unit should be supplied with the following spare parts and accessories (contained in the inside of the intake grille).
1 Washer 4 pcs 2 Washer (with insulation) 4 pcs 3 Pipe cover 2 pcs 4 Band 4 pcs 5 Screw 4 pcs M5 × 0.8 × 30 6 Remote controller 1 pc
4
Die Innenanlage muß mit nachstehenden Ersatz- und Zubehörteilen (die sich im Inneren des Ansauggitters befinden) geliefert werden.
1 Unterlegscheiben 4 Stck 2 Unterlegscheiben (mit Isolierung) 4 Stck 3 Rohrabdeckung 2 Stck 4 Bänder 4 Stck 5 Schraube 4 Stck M5 × 0,8 × 30 6 Fernbedienung 1 Stck
Accessory name Q’ty
Bezeichnung des Zubehörteils
Anzahl
L’appareil intérieur devrait être fourni avec les pièces de rechange et accessoires suivants (se trouvent à l’intérieur de la grille d’aspiration).
Nom de l’accessoire Qté
1 Rondelle 4 2 Rondelle (avec isolant) 4 3 Gaine protectrice de tuyau 2 4 Courroie 4 5 Vis 4 M5 × 0,8 × 30 6 Télécommande 1
Het binnenapparaat moet geleverd worden met de volgende reserve-onderdelen en toebehoren (deze zitten in het inlaatrooster).
Accessoire naam Hoeveelheid
1 Pakking 4 stuks 2 Pakking (met isolatie) 4 stuks 3 Pijpbekleding 2 stuks 4 Band 4 stuks 5 Schroef 4 stuks M5 × 0,8 × 30 6 Afstandsbediening 1 stuk
La sezione interna viene consegnata con i seguenti ricambi e accessori (presenti all’interno della griglia di ingresso):
1 Rondella 4 2 Rondella (con materiale isolante) 3 Coperchio del tubo 4 Nastro 4 5 Vite 4 M5 × 0,8 × 30 6 Comando a distanza 1
Nome dell’accessorio Q.tà
4 2
16
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
中
3.
La unidad interior debe ir acompañada de las siguientes piezas de repuesto y acce­sorios (estos componentes deben encontrarse en el interior de la rejilla de admi­sión).
Nombre accesorio Cant.
1 Arandelas 4 2 Arandelas (con aislamiento) 4
3 Ta pón de tubería2 4 Bandas 4 5 Tornillo 4 M5 × 0,8 × 30 6 Control remoto 1
A unidade interior deve ter as seguintes peças sobresselentes e acessórios (no interior da grelha de admissão).
Nome do acessório Q.de
1 Anilhas 4 peças 2 Anilhas (com isolação) 4 peças 3 Revestimento do tubo 2 peças 4 Bandas 4 peças 5 Parafuso 4 peças M5 × 0,8 × 30 6 Controlo remoto 1 peça
3
∏ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЪФМЛıВ‡ВЩ·И МВ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ О·И ВН·ЪЩ‹М·Щ· (В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤У· ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ›Ыˆ ·fi ЩЛ БЪ›ПИ·˜ ВИЫ·БˆБ‹˜
·¤ÚÔ˜).
√ÓÔÌ·Û›· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ¶ÔÛfiÙËÙ·
1 ƒÔ‰¤Ï· 4 Ù̯. 2 ƒÔ‰¤Ï· (Ì ÌfiÓˆÛË) 4 Ù̯. 3 ∫¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ 2 Ù̯. 4 ∆·ÈÓ›· 4 Ù̯. 5 µ›‰· 4 Ù̯. M5 × 0,8 × 30 6 ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ 1 Ù̯.
‹ç üniteyle birlikte, (girifl ›zgaras›n›n içinde bulunan) afla¤›daki yedek parçalar ve aksesuarlar verilmifl olmal›d›r.
1 Rondela 4 adet 2 Rondela (izolasyonlu) 4 adet 3 Boru kapa¤› 2 adet 4 Bant 4 adet 5 Vida 4 adet M5 × 0,8 × 30 6 Uzaktan kumanda 1 adet
Внутренний прибор должен быть поставлен с перечисленными ниже запасными частями и приспособлениями (они помещаются в воздухозаборном устройстве воздухозаборной решетки).
1 Прокладка 4 шт. 2 Прокладка 3 Кожух трубы 2 шт. 4 Лента 4 шт. 5 Винт 4 шт. M5 × 0,8 × 30 6
Aksesuar›n ad› Miktar
Название приспособления Количество
(с изоляцией) 4 шт.
Пульт дистанционного управления
1 шт.
17
3
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
A
AB
C
D
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
I
3. Installazione della sezione interna
3.1. Service space
The dimensions of ceiling opening can be regulated within the range shown in
(mm)
230
110
following diagram; so center the main unit against the opening of ceiling, ensuring that the respective opposite sides on all sides of the clearance between them becomes identical.
A Air intake B Air outlet C Ceiling panel D Min. 200 mm E Suspension bolts W3/8 or M10 F Grille
3.1. Freiraum für Bedienung/Handhabung
Die Abmessungen der Öffnungen in der Decke können im, in der nachstehenden Darstellung gezeigten, Umfang angepaßt werden. Daher die Hauptanlage zur Mit­te der Deckenöffnungen hin anpassen und vergewissern, daß die jeweils gegen-
E
230
überliegenden Seiten überall die gleichen Abstände aufweisen.
A Luftansaugung B Luftaustritt C Deckenplatte D Min. 200 mm E Aufhängungsschraubbolzen W3/8 oder M10 F Gitter
F
3.1. Espace nécessaire pour le service technique
Les dimensions de louverture dans le plafond peuvent être définies au sein de la plage indiquée dans le diagramme suivant; centrer lappareil principal par rapport
à louverture dans le plafond, en veillant à la symétrie de chaque côté par rapport à lorifice.
A Arrivée dair B Sortie dair C Panneau du plafond D 200 mm min. E Boulons de suspension W3/8 ou M10 F Grille
3.1. Ruimte voor onderhoud
De afmetingen van de plafondopening kunnen aangepast worden binnen de begrenzingen zoals in onderstaande tekening zijn aangegeven; u moet dus het apparaat tegen de plafondopening centreren, waarbij u ervoor moet zorgen dat de respectievelijke tegengestelde zijden aan alle kanten van de opening hetzelfde is.
A Luchtinlaat B Luchtuitlaat C Bovenpaneel D Min. 200 mm E Ophangbouten W3/8 of M10 F Gril
3.1. Spazio di servizio
Le dimensioni dellapertura a soffitto possono essere regolate allinterno della fa­scia di valori indicata nel diagramma sottostante. Centrare quindi l’unità principale rispetto allapertura a soffitto, assicurandosi che la distanza fra i bordi dell’unità e dellapertura sia identica sui punti opposti di tutti i lati.
A Ingresso dellaria B Uscita dellaria C Pannello del soffitto D Min. 200 mm E Bulloni di sospensione (W3/8 o M10) F Griglia
18
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
中
3.
3.1. Espacio de servicio
Las dimensiones de la apertura en el techo se pueden regular dentro de la gama que muestra el diagrama siguiente; centre la unidad principal frente a la apertura del techo, asegurándose de que los lados opuestos respectivos en todos los lados de la apertura sean idénticos.
A Admisión de aire B Salida de aire C Panel del techo D Mín. 200 mm E Pernos de suspensión W3/8 o M10 F Rejilla
3.1. Espaço de manutenção
As dimensões da abertura do tecto podem ser reguladas dentro dos limites indi­cados no diagrama que segue. Então, centre a unidade principal na abertura do tecto de maneira que os lados opostos correspondentes aos lados da abertura sejam idênticos.
A Entrada do ar B Saída do ar C Painel do tecto D mín. 200 mm E Parafusos de suspensão W 3/8 ou M10 F Grelha
3
3.1. ÃÒÚÔ˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
√И ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЩФ˘ ·УФ›БМ·ЩФ˜ Щ·‚·УИФ‡ МФЪФ‡У У· О·УФУ›˙ФУЩ·И ТЫЩВ У· В›У·И ВУЩfi˜ ЩЛ˜ ОП›М·О·˜ Ф˘ К·›УВЩ·И ЫЩФ ИФ О¿Щˆ ‰И¿БЪ·ММ·. ∂ФМ¤Уˆ˜ ОВУЩЪ¿ЪВЩВ ЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰· ТЫЩВ У· Ы˘М›ЩВИ МВ ЩФ ¿УФИБМ· Щ·‚·УИФ‡, ВН·ЫК·П›˙ФУЩ·˜ ТЫЩВ ФИ ·УЩ›ЫЩФИ¯В˜ ·УЩ›ıВЩВ˜ ПВ˘Ъ¤˜ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ПВ˘Ъ¤˜ ЩФ˘ ‰И¿ОВУФ˘ МВЩ·Н‡ ЩФ˘˜ У· В›У·И ›‰ИВ˜.
A ∂›ÛÔ‰Ô˜ ·¤Ú· B ŒÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú· C ¶Ï·›ÛÈÔ ÔÚÔÊ‹˜ D ∂Ï¿¯. 200 mm E ªФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ W3/8 ‹ ª10 F °Ú›ÏÈ·
3.1. Bak›m için yer
Tavandaki aç›kl›¤›n boyutlar›, afla¤›daki flemada gösterilen de¤erler aras›nda ayarlanabilir; dolay›s›yla, ana üniteyi, aralar›ndaki aç›kl›¤›n tüm yanlar›n›n karfl› taraflar›n›n ayn› olmas›na dikkat ederek tavandaki aç›kl›¤a göre ortalay›n›z.
A Hava girifli B Hava ç›k›fl› C Tavan paneli D En az 200 mm. E Ask› c›vatalar› W3/8 veya M10 F Izgara
3.1. Сервисное пространство
Размер потолочного отверстия можно регулировать в пределах, указанных на диаграмме, таким образом, чтобы отцентровать главный прибор в потолочном отверстии, обеспечив одинаковые зазоры по всем соответствующим противоположным сторонам.
A Воздухозабор B Выход воздуха C Потолочная панель D Мин. 200 мм E Подвесные болты W3/8 или М10 F Решетка
19
3
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
1000
1
960
811
2 3
759
20
74.5
26
2828
45
20
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
I
3. Installazione della sezione interna
3.2. Ceiling openings and suspension bolt installation locations
Make an opening in the ceiling 430 mm × 960 mm in size. This functions as a check
(mm)
20
74.5
26
2020
4
window and will be needed later during servicing.
If the dimensions are not accurate, when the grille is installed there may be gaps
between it and the indoor unit. This may result in dripping water or other problems.
When deciding on placement, consider carefully the space around the ceiling and
make your measurements generous.
Ceiling types and building construction differ. Therefore you should consult with
the builder and decorator.
A The centers of the ceiling opening and the indoor unit should be aligned.
1 Outer side of grille 2 Ceiling opening 3 Bolt pitch 4 Electric box
1
470
2
430
20
3
17.517.5
340
45
53
24769
A
3.2. Ouvertures dans le plafond et emplacement des boulons de suspension
Créer une ouverture dans le plafond de 430 mm × 960 mm. Cette ouverture ser-
vira comme fenêtre de vérification et elle sera utilisée ultérieurement pour les in­terventions techniques.
Si les dimensions ne sont pas exactes, lors de linstallation de la grille, des vides
risquent de subsister entre celle-ci et lappareil intérieur. Cela pourrait provoquer la chute de gouttes deau ou dautres problèmes.
Lors du choix de lemplacement de lappareil, considérez soigneusement lespace
disponible autour du plafond et soyez généreux lors de la prise des mesures.
Les types de plafonds et de constructions des bâtiments peuvent être très diffé-
rents. Se renseigner dès lors auprès du constructeur et du décorateur pour plus de sécurité.
A Le centre de l’ouverture du plafond doit être aligné sur le centre de lappareil intérieur.
1 Côté extérieur de la grille 2 Ouverture dans le plafond 3 Hauteur du boulon 4 Boîtier électrique
3.2. Plafondopeningen en posities voor installatie van de ophangbouten
Maak in het plafond een opening van 430 bij 960 mm. Deze opening heeft de
functie van controleopening en is later nodig voor service en onderhoud.
Als de afmetingen niet nauwkeurig worden opgevolgd, kan er later tussen de gril
en het apparaat zelf een ruimte open blijven van waaruit er water kan lekken.
Als u de plaats voor de installatie van het apparaat kiest, denk dan goed aan de
beschikbare ruimte bij het plafond en meet alles nauwkeurig op.
Niet alle plafonds zijn hetzelfde en ook de achterliggende constructies kunnen
problemen opleveren. Neem bij twijfel contact op met een aannemer en eventueel uw binnenhuisarchitect.
A Het midden van de plafondopening dient op een lijn te liggen met het midden van het
binnenapparaat.
1 Buitenklant van gril 2 Opening in plafond 3 Plaats van bout 4 Elektrische kast
20
3.2. Lage der Öffnungen in der Decke und der Befestigungsschrauben für die Aufhängung
In der Decke eine Öffnung mit den Abmessungen 430 mm × 960 mm anbringen.
Diese dient als Prüffenster und ist bei der Wartung erforderlich.
Wenn die Abmessungen beim Installieren des Gitters nicht genau sind, kann zwi-
schen Gitter und Innenanlage eine Lücke entstehen. Dadurch kann Wasser herun­ter tropfen oder es können sich andere Probleme ergeben.
Bei der Festlegung des Platzes sorgfältig die Umgebung der Decke in Betracht
ziehen. Außerdem großzügige Abmessungen vorsehen.
Deckenbauweise und Gebäudekonstruktion können unterschiedlich sein. Daher
ist es sinnvoll, den Bauunternehmer und Dekorateur zu Rate zu ziehen.
A Die Mitten der Deckenöffnung und der Innenanlage müssen aneinander ausgerichtet sein.
1 Außenseite des Gitters 2 Deckenöffnung 3 Schraubenabstand 4 Schaltkasten
3.2. Posizione delle aperture a soffitto e dei bulloni di sospensione
Fare unapertura sul soffitto avente le dimensioni di 430 mm × 960 mm. Essa
funziona come una finestra di controllo e sarà necessaria in seguito durante le operazioni di manutenzione dell’unità.
Se le dimensioni non sono precise, al momento dellinstallazione della griglia pos-
sono esservi degli spazi fra questa e la sezione interna. Ciò può causare la caduta di gocce dacqua o altri problemi.
Al momento di decidere dove installare lunità, esaminare attentamente lo spazio
attorno al soffitto ed effettuare le misurazioni tenendo conto di un abbondante margine di sicurezza.
I tipi di soffitto e il metodo di costruzione delledificio possono differire notevolmen-
te fra loro. Consultare in proposito l’impresario e il decoratore.
A I centri dell’apertura a soffitto e della sezione interna devono essere allineati fra loro.
1 Lato esterno della griglia 2 Apertura della griglia 3 Passo del bullone 4 Scatola elettrica
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
中
3.
3.2. Apertura del techo y ubicación de los tornillos de suspensión
Realice una abertura en el techo de 430 mm × 960 mm de tamaño. Est abertura
será una ventana de comprobación y será necesaria posteriormente durante el mantenimiento.
Si las dimensiones no son exactas, cuando instale la rejilla puede haber holgura
entre ésta y la unidad interior. Esto podría provocar pérdidas de agua u otros problemas.
Cuando decida la ubicación, tenga en cuenta cuidadosamente el espacio existen-
te alrededor del techo y realice sus mediciones dejando un margen.
Existen diferentes tipos de techo y construcciones, por lo que sería muy útil con-
sultar con el constructor y con el decorador del edificio.
A Las partes centrales de la abertura del techo y la unidad interna deben estar alineadas.
1 Lado exterior de la rejilla 2 Abertura del techo 3 Paso del perno 4 Caja de componentes eléctricos
3.2. Localizações das aberturas no tecto e da instala- ção dos parafusos de suspensão
Faça uma abertura no tecto com uma dimensão de 480 mm × 960 mm. Esta
funciona como uma janela de verificação e será mais tarde necessária durante os serviços técnicos.
Se as dimensões não forem precisas, quando a grelha for instalada podem existir
folgas entre esta e a unidade interna, isto pode fazer com que pingue água ou que surjam outros problemas.
Quando decidir a localização, tenha em consideração o espaço à volta do tecto e
faça as suas medições de modo avantajado.
Os tipos de tecto e a construção de edifícios diferem. Além disso, deverá consultar
o construtor e o decorador.
A Os centros da abertura do tecto e a unidade interna deverão estar alinhados.
1 Lado externo da grelha 2 Abertura do tecto 3 Passo do parafuso 4 Caixa eléctrica
3.2. ∞УФ›БМ·Щ· ЫЩФ Щ·‚¿УИ О·И ı¤ЫВИ˜ БИ· ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜
∞ÓÔ›ÍÙ ÌÈ· Ô‹ ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹ 430 ¯ÏÛÙ. × 960 ¯ПЫЩ. £· ¯ЪЛЫИМВ‡ЫВИ ˆ˜
ı˘Ъ›‰· ВП¤Б¯Ф˘ О·И ı· В›У·И ¯ЪЛЫИМЛ ·ЪБfiЩВЪ· О·Щ¿ ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ.
∂¿Ó ÔÈ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÎÚȂ›˜, ηٿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ÁÚ›ÏÈ·˜
МФЪВ› У· ˘¿Ъ¯ВИ ОВУfi ·У¿МВЫ· Ы’·˘Щfi О·И ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ∞˘Щfi МФЪВ› У· Б›УВИ ·ИЩ›· У· ЫЩ¿НВИ УВЪfi ‹ У· ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩФ‡У ¿ПП· ЪФ‚П‹М·Щ·.
ŸЩ·У ·ФК·Ы›˙ВЩВ БИ· ЩЛ ı¤ЫЛ, ˘ФПФБ›ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩФ ¯ТЪФ Б‡Ъˆ ·fi
ÙËÓ ÔÚÔÊ‹ Î·È ¿ÚÙ ÙÈ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Ì ·ÚÎÂÙ‹ ¢ڢ¯ˆÚ›·.
√И ФЪФК¤˜ О·И ФИ О·Щ·ЫОВ˘‹ ЩˆУ ЫИЩИТУ ‰И·К¤ЪВИ. °И· ЩФ ПfiБФ ·˘Щfi ı·
Ъ¤ВИ У· Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ·˘ЩfiУ Ф˘ О·Щ·ЫОВ‡·ЫВ ЩФ Ы›ЩИ ‹ ¤У·У ‰И·ОФЫМЛЩ‹.
A ∆· О¤УЩЪ· ЩˆУ ФТУ ЫЩЛУ ФЪФК‹ О·И ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И
В˘ı˘БЪ·ММИЫМ¤У·.
1 ∂НˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿ БЪ›ПИ·˜
2 ХУФИБМ· ФЪФК‹˜
3 µ‹М· МФ˘ПФУИФ‡
4 ∫Ф˘Щ› ЛПВОЩЪИОТУ Ы˘У‰¤ЫВˆУ
3
3.2. Tavandaki aç›kl›klar ve ask› c›vatalar›n›n yerleri
Tavanda 430 mm × 960 mm boyutlar›nda bir delik aç›n. Bu, kontrol penceresi olarak görev yapacakt›r ve ilerde servis yaparken gerekli olacakt›r.
E¤er boyutlar tam do¤ru olmazsa, ›zgara monte edildi¤inde menfezle iç ünite aras›nda boflluklar oluflabilir. Bu da su damlamas›na veya di¤er sorunlara yol açabilir.
Nereye yerlefltirilece¤ine karar verirken tavandaki bofl alan› dikkatle de¤erlendirin ve ölçüleri bol tutun.
Tavan tipleri ve inflaat biçimleri farkl›l›k gösterir. Bu nedenle inflaatç›ya ve boyac›ya dan›flmal›s›n›z.
A Tavan menfezinin merkezi ile iç ünitenin merkezi hizalanmal›d›r.
1 Izgaran›n d›fl taraf› 2 Tavan menfezi 3 C›vata mesafesi 4 Elektrik kutusu
3.2. Расположение отверстия в потолке и навесных
болтов
Проделайте отверстие в потолке размером 430 мм × 960 мм. Это отверстие будет служить контрольным окном и потребуется в дальнейшем при проведении работ по обслуживанию прибора.
Если приведенные габариты не соблюдены в точности, при установке воздухозаборной решетки возможно появление зазоров между решеткой и внутренним прибором. Это в результате может привести к капанию жидкости и другим проблемам.
Обдумывая месторасположение отверстия, принимайте во внимание пространство вокруг потолка и проводите измерения с определенным допуском.
Типы потолков и строительных конструкций различны. Поэтому рекомендуется консультация со специалистом по строительству и отделке.
A Центр отверстия в потолке должен находиться на одной линии с центром внутреннего
прибора.
1 Внешняя сторона решетки 2 Отверстие в потолке 3 Угол наклона болта 4 Электрокоробка
21
3
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
I
3. Installazione della sezione interna
Using the installation template (top of the package) and the gauge (supplied as an accessory with the grille), make an opening in the ceiling so that the main unit can be installed as shown in the diagram. (The method for using the template and the gauge are shown.)
Use M10 (3/8") suspension bolts. * Suspension bolts are to be procured at the field.
After suspending the indoor unit, you will have to connect the pipes and wiring above the ceiling. Once the location has been fixed and the direction of the pipes has been determined, place the refrigerant and drainage pipes, the wiring for the remote controller, and the wiring that connects the indoor and outdoor units in their desired locations before suspending the indoor unit. This is especially important in cases where the ceiling is already in existence.
Mit Hilfe der Installationsschablone (Oberteil der Packung) und der Meßvorrichtung (als Sonderzubehör mit dem Gitter geliefert) eine Öffnung in der Decke anbringen, so daß die Hauptanlage wie in der Abbildung dargestellt installiert werden kann. (Die Anwendungsverfahren für die Schablone und die Meßvorrichtung werden aufgezeigt.)
Zur Aufhängung Stehbolzen M10 (3/8") verwenden. * Aufhängungsstehbolzen sind vor Ort zu beschaffen.
Nach Aufhängung der Innenanlage müssen Rohr- und Elektroleitungen oberhalb der Decke angeschlossen werden. Wenn die Örtlichkeit einmal festgelegt ist und die Richtung der Rohrleitungen bestimmt wurde, vor der Aufhängung der Innenan­lage die Kältemittel- und Abflußrohre, die Elektroleitungen für die Fernbedienung und die Elektroleitung, die die Innen- und Außenanlage miteinander verbindet, an den dafür vorgesehenen Stellen verlegen. Dies ist insbesondere dann wichtig, wenn die Decke bereits vorhanden ist.
En se basant sur le gabarit dinstallation (dans le haut de la boîte) et sur le schéma (fourni comme accessoire avec la grille), effectuer une ouverture dans le plafond de sorte à pouvoir installer lappareil principal comme illustré. (La méthode d’utili- sation du gabarit et du schéma est également indiquée.)
Utiliser des boulons de suspension M10 (3/8"). *L’acquisition des boulons de suspension doit se faire localement.
Après la suspension de lappareil intérieur, vous devrez raccorder les tuyaux et les câbles au-dessus du plafond. Lorsque vous avez choisi lemplacement et le sens des tuyaux, placer les tuyaux de réfrigérant et d’écoulement, le câblage de la télé- commande et les câbles de connexion des appareils intérieur et extérieur à leurs emplacements respectifs avant de suspendre lappareil intérieur. Cette opération savère particulièrement importante lorsque la finition du plafond est déjà termi­née.
Maak, met behulp van de installatiemal (bovenkant van de verpakking) en het maatpapier (meegeleverd als accessoire bij de gril), een opening in het plafond zodat het hoofdapparaat kan worden geïnstalleerd zoals getoond in de afbeelding. (Hoe u de installatiemal en het maatpapier moet gebruiken, is aangegeven.)
Gebruik M10 (3/8") ophangbouten. * Ophangbouten moet u zelf kopen.
Nadat u het binnenapparaat heeft opgehangen, moeten de leidingen en de bedra­ding boven het plafond worden geïnstalleerd. Als de plaats en de loop van de leidingen eenmaal is bepaald, legt u de koelstofleidingen, de afvoerleidingen, de bedrading voor de afstandsbediening en de bedrading die het binnenapparaat en het buitenapparaat verbindt aan, voordat u het binnenapparaat ophangt. Dit is met name belangrijk in situaties waar er een bestaand plafond is.
Servendosi del modello (parte superiore del pacco) e dellindicatore di installazio­ne (fornito come accessorio con la griglia), fare unapertura nel soffitto in modo tale che l’unità principale possa essere installata come indicato nel diagramma. (Le istruzioni per utilizzare il modello e lindicatore sono stampate sugli stessi.)
Usare i bulloni di sospensione M10 (3/8"). * I bulloni di sospensione devono essere acquistati localmente.
Dopo aver sospeso la sezione interna, si dovranno collegare i tubi e i cablaggi situati sopra il soffitto. Una volta deciso il punto dinstallazione e definita la direzio­ne dei tubi, installare nei punti desiderati i tubi del refrigerante e di drenaggio, i cablaggi del telecomando e i cablaggi di collegamento delle sezioni interna ed esterna, prima di sospendere la sezione interna. Ciò è particolarmente importante nei casi in cui il soffitto è già esistente.
22
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
中
3.
Mediante la plantilla de instalación (parte superior del paquete) y el calibre (sumi­nistrado como un accesorio junto a la rejilla), realice una apertura en el techo de forma que la unidad principal se pueda instalar tal y como se indica en el diagrama (el método de utilización de la plantilla y del calibre está indicado).
Utilice tornillos de suspensión M10 (3/8").
* Los tornillos de suspensión no están incluidos en el envío.
Después de suspender la unidad interior, deberá conectar las tuberías y el cableado encima del techo. Una vez haya sido fijada la ubicación y se haya determinado la dirección de las tuberías, coloque en el lugar deseado los tubos de refrigerante y de desagüe, el cableado del controlador remoto y el cableado que conecta las unidades interior y exterior antes de suspender la unidad interior. Esto es espe­cialmente importante en lugares donde el techo ya esté colocado.
Utilizando o modelo de instalação (topo da embalagem) e o medidor (fornecido como acessório com a grelha), faça uma abertura no tecto para que a unidade principal possa ser instalada tal como exibido no diagrama. (É demonstrado o método para utilizar o modelo e o medidor.)
Utilize parafusos de suspensão M10 (3/8"). * Os parafusos de suspensão devem ser adquiridos localmente.
Depois de suspender a unidade interna, terá que ligar os tubos e os fios por cima no tecto. Uma vez a localização fixa e o sentido dos tubos determinados, coloque o refrigerador e os tubos de drenagem, os fios para o controlo remoto, e os fios que ligam as unidades interna e externa nos seus locais pretendidos antes de suspender a unidade interna. Isto é especialmente importante nos casos em que já existe o tecto.
3
ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ¯¿ЪЩИУФ ·ФЩ‡ˆМ· (ЫЩЛУ ОФЪ˘К‹ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜) О·И ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ М¤ЩЪЛЫЛ˜ (ЪФМЛıВ‡ВЩ·И ˆ˜ ВН¿ЪЩЛМ· ЩЛ˜ БЪ›ПИ·˜), О¿УЩВ ¤У· ¿УФИБМ· ЫЩЛУ ФЪФК‹ ¤ЩЫИ √ЫЩВ У· МФЪВ› У· ЩФФıВЩЛıВ› Л О‡ЪИ· МФУ¿‰· fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ ‰И¿БЪ·ММ·. (º·›УВЩ·И Ф ЩЪfiФ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩФ˘ ¯¿ЪЩИУФ˘
·ФЩ˘ТМ·ЩФ˜ О·И ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜.)
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ МВБ¤ıФ˘˜ ª10 (3/8"). * ∆· МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ ·БФЪ¿˙ФУЩ·И ·fi ЩФ ВМfiЪИФ.
∞КФ‡ ·У·ЪЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, ı· Ъ¤ВИ У· Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ О·И Щ· О·ПТ‰И· В¿Уˆ ·fi ЩЛУ ФЪФК‹. ∞КФ‡ ·ФК·Ы›ЫВЩВ БИ· ЩФ М¤ЪФ˜ О·И ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ „‡НЛ˜ О·И ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜, Щ· О·ПТ‰И· БИ· ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ О·И ЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ Ф˘ Ы˘У‰¤ВИ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МВ ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ı¤ЫЛ, ЪИУ ·У·ЪЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ∞˘Щfi ¤¯ВИ И‰И·›ЩВЪЛ ЫЛМ·Ы›· ЫВ ВЪИЩТЫВИ˜ fiФ˘ Л ФЪФК‹ ˘¿Ъ¯ВИ Л‰Л.
Paketin üzerindeki montaj flablonunu ve ›zgarayla birlikte aksesuar olarak sa¤lanan ölçeri (geyci) kullanarak, tavanda ana ünitenin flemada gösterildi¤i gibi monte edilebilece¤i bir aç›kl›k yap›n. (fiablonu ve ölçeri kullanma yöntemi gösterilmifltir.)
M10 (3/8") ask› c›vatalar› kullan›n›z. * Ask› c›vatalar› yerel piyasadan tedarik edilir.
‹ç üniteyi ast›ktan sonra tavan›n üstünde boru ve kablo ba¤lant›lar›n› yapman›z gerekecektir. Montaj yeri saptan›p borular›n yönü belirlenince, so¤utucu ve drenaj borular›n›, uzaktan kumanda kablolar›n› ve istenen yerlerine yerlefltirilecek olan iç ünite ile d›fl ünite aras›ndaki ba¤lant› kablosunu iç üniteyi asmadan önce döfleyin. Bu, tavan›n mevcut oldu¤u durumlarda özellikle önemlidir.
С помощью установочного шаблона (верх упаковки) и калибра (входит в комплект поставки в качестве дополнительной принадлежности с воздухозаборной решеткой) сделайте отверстие в потолке таким образом, чтобы основной прибор можно было установить в соответствии с диаграммой. (Метод использования шаблона и калибра показан.)
Используйте навесные болты М10 (3/8"). * Навесные болты приобретаются на месте.
После подвешивания внутреннего прибра, Вам потребуется провести трубо­и электропроводку в надпотолочном пространстве. После определения расположения и направления трубопровода, установите трубы хладагента и дренажные трубы, электропроводку прибора дистанционного управления, а также соединительные провода между внутренним и внешним приборами в требуемом месте перед повешиванием внутреннего прибора. Это необходимо сделать особенно в том случае, если потолок уже на месте.
23
3
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
340
811
G
D
F
E
L
K
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
I
3. Installazione della sezione interna
1 Wooden structures
Use tie beams (single storied houses) or second floor beams (two story houses) as reinforcing members.
Wooden beams for suspending air conditioners must be sturdy and their sides must be at least 6 cm long if the beams are separated by not more than 90 cm and their sides must be at least 9 cm long if the beams are separated by as much as 180 cm. The size of the suspension bolts should be ø10 (3/8"). (The bolts do not come with the unit.)
Use channel, duct and other parts procured locally to suspend the indoor unit.
2 Ferro-concrete structures Secure the suspension bolts using the method shown, or use steel or wooden hang­ers, etc. to install the suspension bolts.
D Ceiling panel E Rafter F Beam G Roof beam H Use inserts rated at 100-150 kg each (pro-
cure locally)
I Suspension bolts M10 (3/8") (procure locally) J Steel reinforcing rod K C channel L Channel suspension bracket M M10 suspension bolt
M
J
H
1 Structures en bois
Utiliser les tirants (pour les maisons de plain-pied) ou les poutres de l’étage (pour les maisons à étage) comme renforts.
Les poutres en bois devant servir à soutenir les climatiseurs doivent être robustes et leurs côtés doivent avoir au moins 6 cm de long si les poutres sont séparées dun intervalle de maximum 90 cm ou ils doivent avoir 9 cm de long si les poutres sont séparées par un intervalle allant jusqu’à 180 cm. Les boulons de suspension doivent avoir 10 mm de diamètre (3/8"). (Ces boulons ne sont pas livrés avec lappareil.)
Utiliser les canaux, les conduits et les autres éléments achetés sur place pour suspendre lappareil intérieur.
2 Structures en béton armé Fixer les boulons de suspension à l’aide de la méthode illustrée ou utiliser des che­villes en acier ou en bois, etc. pour installer les boulons de suspension.
D Panneau du plafond E Chevron F Poutre G Poutre du toit H Utiliser des chevilles prévues pour 100 à
150 kg chacune (non fournies)
1 Houten constructies
Gebruik bevestigingsbalken (voor laagbouw met alleen begane grond) of zwaar­dere verdiepingsbalken (voor huizen met verdiepingen) als versteviging.
Balken voor ophanging van airconditioners moeten stevig zijn en de balkdoorsnede moet tenminste 6 cm cm is. De balkdoorsnede moet tenminste 9 cm als de h.o.h. afstand tussen de balken zoveel als 180 cm is. De lengte van de ophangbouten moet ø10 (3/8") zijn. (De bouten moet u zelf kopen.)
Schaf kanaal, pijpen en andere benodigde onderdelen voor het ophangen van het binnenapparaat zelf aan, bij een ijzerhandel.
2 Voor gewapend beton constructies Zet de ophangbouten op de afgebeelde wijze vast, of gebruik stalen of houten han­gers, enz. Om de ophangbouten te installeren:
D Plafondpaneel E Plafondbalk F Balk G Dakbalk H Gebruik schroefhulzen die 100 tot 150 kg
kunnen dragen. (Deze moet u zelf kopen)
zijn als de h.o.h. afstand tussen de balken niet meer dan 90
I
I Boulons de suspension M10 (3/8") (non four-
nis)
J Tige de renfort en acier K C canal L Support de suspension des canaux M Boulon de suspension M10
I M10 ophangbouten (3/8"). (Deze moet u zelf
kopen)
J Bewapeningsstaal K C-kanaal L Kanaal-ophangbeugel M Ophangbout M10
24
1 Holzbauten
Verbindungsbalken (eingeschossige Häuser) oder Trägerbalken (zweigeschossige Häuser) als Verstärkungsglieder einsetzen.
Holzbalken zur Aufhängung der Klimaanlage müssen von fester Struktur sein und mindestens 6 cm Seitenlänge haben, wenn die Balken nicht mehr als 90 cm aus­einanderliegen sowie 9 cm Seitenlänge aufweisen, wenn die Balken bis zu 180 cm auseinanderliegen. Die Aufhängungsstehbolzen müssen einen Durchmesser von 10 mm (3/8") aufweisen. (Die Stehbolzen werden nicht mit der Anlage geliefert.)
Zum Aufhängen der Innenanlage die Rinne, den Strömungskanal und andere Tei­le, die vor Ort beschafft wurden, verwenden.
2 Stahlbetonbauweise Die Stehbolzen der Aufhängung wie gezeigt sichern oder Stahl- oder Holz­aufhängungen etc. benutzen. Zur Montage der Aufhängungsstehbolzen verwenden.
D Deckenplatte E Leersparren F Balken G Dachbalken H Einsätze mit Nennbelastung von jeweils
100-150 kg verwenden (vor Ort zu be­schaffen)
1 Per strutture di legno
Utilizzare come rinforzi dei tiranti (per le abitazioni ad un solo piano) o delle travi su due piani (per le abitazioni a due piani).
Le travi di legno per sospendere lunità devono essere solide e presentare una sezione trasversale di almeno 6 cm se sono disposte ad intervalli massimi di 90 cm, ed una sezione di almeno 9 cm se sono disposte ad intervalli massimi di 180 cm. La specifica dei bulloni di sospensione deve essere di f 10 (3/8"). (I bulloni non sono forniti assieme all’unità.)
Per sospendere la sezione interna, utilizzare il condotto, il tubo e le altre parti di fornitura locale.
2 Strutture in cemento armato Fissare i bulloni di sospensione facendo ricorso ai metodi visti, oppure utilizzare staffe di acciaio o di legno. Per installare i bulloni di sospensione:
D Pannello del soffitto E Travicello F Tr av e G Trave del tetto H Utilizzare inserti in grado di sostenere un
peso compreso fra 100 e 150 kg (di fornitura locale).
I M10 (3/8") Aufhängungsstehbolzen (vor
Ort zu beschaffen)
J Stahlstäbe zur Armierung K C rinne L Klammer zur Aufhängung der Rinne M Aufhängungsschraubbolzen M10
I Bulloni di sospensione M10 (3/8"). (Di
fornitura locale.)
J Tondi dacciaio per cemento armato K C condotto L Staffa di sospensione del condotto M Bullone di sospensione M10
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
中
3.
1 Estructuras de madera
Use vigas-tirante (para casas de un solo piso) o vigas de doble piso (para casas de dos pisos) como refuerzo.
Las vigas de madera para suspender unidades de aire acondicionado deben ser resistentes y sus lados deben medir, al menos, 6 cm si las vigas están separadas no más de 90 cm, o al menos 9 cm si están separadas hasta 180 cm. El tamaño de los tornillos de suspensión debería ser de ø10 (3/8"). (Los tornillos no vienen in­cluidos con la unidad.)
Utilice el canal, el conducto y otras piezas adquiridas localmente para suspender la unidad interior.
2 Estructuras de hormigón armado Asegure los tornillos de suspensión con el método que se muestra en el gráfico o utilice ganchos de acero o madera, etc. para instalar los tornillos de sujeción.
D Panel de techo E Cabio F Viga G Viga de techo H Use inserciones con capacidad de 100-
150 Kg cada una (no incluidas).
I Tornillos de suspensión M10 (3/8")(no inclui-
dos)
J Barra de refuerzo de acero K C canal L Ménsula de suspensión del canal M Perno de suspensión M10
1 Ahflap yap›larda
Takviye eleman› olarak (tek katl› evlerde) b›rakma kirifllerini, (iki katl› evlerde ise) ikinci kat kirifllerini kullan›n›z.
Klima cihazlar›n› asmak için kullan›lacak olan ahflap kirifller sa¤lam olmal›d›r. Bunlar›n kenarlar›, kirifller aras›ndaki mesafe en fazla 90 cm ise en az 6 cm, mesafe 180 cm’ye kadar ise en az 9 cm uzunlukta olmal›d›r. Ask› c›vatalar›n›n çap› ise ø 10 (3/8") olmal›d›r. (C›vatalar üniteye dahil de¤ildir.)
‹ç üniteyi asmak için yerel piyasadan temin edilen kanal, tesisat bacas› ve di¤er parçalar› kullan›n.
2 Betonarme yap›larda Ask› c›vatalar›n› belirtilen yöntemle tespit ediniz veya çelik ya da ahflap ask›lar vb. kullan›n›z. Ask› c›vatalar›n› monte etmek için:
D Tavan paneli E Mertek F Kirifl G Tavan kirifli H Her biri 100 - 150 kg tafl›yabilecek güçte
vidalama takozlar› kullan›n›z (yerel piyasadan tedarik ediniz).
I M10 Ask› c›vatalar› (3/8") (yerel tedarik) J Çelik takviye çubu¤u K C Kanal L Kanal ask› mesnedi M M10 ask› c›vatas›
1 Деревянные конструкции
В качестве укрепления используйте анкерные балки (одноэтажные дома) или балки перекрытия (двухэтажные дома).
Деревянные балки для подвешивания кондиционера должны быть прочными и их боковые стороны должны быть длиной не менее 6 см, если балки разделяются не более, чем 90 см; их боковые стороны должны быть длиной не менее 9 см, если балки разделяются расстоянием 180 см. Размер навесных болтов должен быть ø 10 (3/8"). (Болты не поставляются вместе с прибором).
При подвешивании внутреннего прибора пользуйтесь каналами, вентиляционными каналами и иными деталями, приобретаемыми на месте.
2 Железобетонные конструкции Закрепляйте навесные болты, используя указанный метод, или используйте стальные или деревянные подвесные крепления и т.д. для установки навесных болтов.
D Потолочная панель E Стропило F Балка G Балка крыши H Используйте вставки с рейтингом 100-
150 кг каждая (приобретаются на месте)
I Навесные болты М10 (3/8")
(приобретаются на месте)
J Стальной стержень для укрепления K Канал С L Подвесная скоба канала M Подвесной болт М10
1 Estruturas de madeira
Utilize travessas (casas de um andar) ou vigas no segundo andar (casas de dois andares) para reforçar.
As vigas de madeira para suspensão as unidades de ar condicionado devem ser resistentes e os lados devem ter pelo menos 6 cm de comprimento se as vigas estiverem separadas menos de 90 cm e os seus lados devem ter, pelo menos, 9 cm de comprimento, se os travessas estiverem separadas no máximo 180 cm. A dimensão dos parafusos de suspensão deve ser ø10 (3/8"). (Os parafusos não são fornecidos com a unidade.)
Use o canal, calha e outras partes necessárias localmente para suspender a uni­dade interna.
2 Estruturas de cimento armado Segure os parafusos de suspensão da maneira indicada ou utilizando ganchos de aço ou de madeira, etc. Para instalar os parafusos de suspensão:
D Painel do tecto E Barrote F Viga G Viga do telhado H Utilize material para 100-150 kg cada (dis-
poníveis no comércio).
1 •‡ÏÈÓ˜ ηٷÛ΢¤˜
°И· ЩЛУ ВУ›Ы¯˘ЫЛ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ˘˜ ‰ФОФ‡˜ ЩФ˘ Щ·‚·УИФ‡ (ЫВ МФУfiЪФК· Ы›ЩИ·) ‹ ЩФ˘˜ ‰ФОФ‡˜ ‰ИfiЪФКˆУ О·ЩФИОИТУ (ЫВ ‰ИfiЪФК· Ы›ЩИ·).
√И Н‡ПИУФИ ‰ФОФ› БИ· ЩЛУ ·У¿ЪЩЛЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ Ъ¤ВИ У· В›У·И
·fi Ы˘М·Б¤˜ Н‡ПФ О·И ФИ ПВ˘Ъ¤˜ ЩФ˘˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И ЩФ˘П¿¯ИЫЩФ 6 ВО. ЫЩФ М‹ОФ˜ ЩФ˘˜ В¿У Л ·fiЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩˆУ ‰ФОТУ ‰ВУ В›У·И МВБ·П‡ЩВЪЛ ЩˆУ 90 ВО. ∂¿У Л ·fiЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩˆУ ‰ФОТУ В›У·И ВЪ›Ф˘ 180 ВО. ФИ ПВ˘Ъ¤˜ ЩˆУ ‰ФОТУ Ъ¤ВИ У· В›У·И ЩФ˘П¿¯ИЫЩФ 9 ВО. ЫЩФ М‹ОФ˜ ЩФ˘˜. ∆Ф М¤БВıФ˜ ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И ‰И·М¤ЩЪФ˘ 10 ¯ИП. (3/8"). (∆· МФ˘ПfiУИ· ‰ВУ ЪФМЛıВ‡ФУЩ·И МВ ЩЛ МФУ¿‰·.)
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·У¿ПИ·, ·БˆБФ‡˜ О·И ¿ПП· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ·fi ЩЛУ ЩФИО‹ ·БФЪ¿ БИ· ЩЛУ ·У¿ЪЩЛЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
2 ¢И·ЪıЪТЫВИ˜ ЫИ‰ЛЪФ·БФ‡˜ ЫО˘ЪФ‰¤М·ЩФ˜ ™ЩВЪВТЫЩВ Щ· МФ˘ПfiУИ· ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜, ВК·ЪМfi˙ФУЩ·˜ ЩЛ М¤ıФ‰Ф fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ Ы¯В‰И¿БЪ·ММ· ‹ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ·ЩЫ¿ПИУФ˘˜ ‹ Н‡ПИУФ˘˜ ЫЩ‡ПФ˘˜ ЫЩ‹ЪИНЛ˜, ОП. БИ· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ Щ· МФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜.
D ¶Ï·›ÛÈÔ Ù·‚·ÓÈÔ‡ E ∂ӉȿÌÂÛÔ Î·‰ÚfiÓÈ F ¢ÔÎfi˜ G ¢ÔÎfi˜ ÔÚÔÊ‹˜ H ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВУı¤М·Щ· Ф˘ В›У·И
¯·Ъ·ОЩЛЪИЫМ¤У· Ы·У 100 ¤ˆ˜ 150 ОИПТУ (∞БФЪ¿˙ФУЩ·И ЩФИО¿)
I Parafusos de suspensão M10 (3/8") (dispo-
níveis no comércio)
J Tarugos de reforço em aço K Canal C L Suporte de suspensão do canal M Parafuso de suspensão M10
I ªÔ˘ÏfiÓÈ· ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ª10 (3/8") ÁÈ· Ù·
ВН·ЪЩ‹М·Щ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ (∞БФЪ¿˙ФУЩ·И ЩФИО¿).
J ∂ÓÈÛ¯˘Ì¤ÓË ·ÙÛ¿ÏÈÓË Ú¿‚‰Ô˜ K ∫·Ó¿ÏÈ C L ¶ЪФЫ¿ЪЩЛМ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ О·У·ПИФ‡ M ªФ˘ПfiУИ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ ª10
25
3
3
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
A C
D
(mm)
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
I
3. Installazione della sezione interna
3.3. Unit suspension procedures
Procure 3/8" bolts or M10 bolts locally.
Adjust the length of the bolts protrusion from the ceiling surface beforehand. *1. When using an extra upper nut in suspending the unit, in some cases you may
have to add it later.
A Suspension bolt B Ceiling panel C Nut D Washer (with insulation) 2 E Washer (without insulation) 1
E C
*1
Min. 20 Min. 30
B
3.3. Méthodes de suspension de l’appareil
Se procurer des boulons de 3/8 pouces ou M10 sur place.
Tout dabord, régler la longueur de la saillie du boulon du plafond. *1. Si vous comptez utiliser un écrou supérieur supplémentaire pour la suspen-
sion de lappareil, vous devrez parfois lajouter postérieurement.
A Boulon de suspension B Panneau du plafond C Ecrou D Rondelle (avec isolant) 2 E Rondelle (sans isolant) 1
3.3. Verfahren zur Aufhängung der Anlage
Schraubbolzen von 3/8" oder M10 vor Ort beschaffen.
Zunächst die Länge der Schraubbolzen in dem Maße, wie sie aus der Decken­oberfläche hervorstehen, anpassen. *1. Wenn zum Aufhängen der Anlage eine zusätzliche obere Mutter verwendet
wird, muß diese u.U. später angebracht werden.
A Aufhängungsstehbolzen B Deckenplatte C Mutter D Unterlegscheibe (mit Isolierung) 2 E Unterlegscheibe (ohne Isolierung) 1
3.3. Werkwijze om het apparaat op te hangen
Koop bij een ijzerhandel enkele M10-bouten (of 3/8").
Stel de lengte die de ophangbouten uit het plafond steken van te voren goed in. *1. Als u een extra bovenmoer gebruikt voor het ophangen van het binnenapparaat,
kan het gebeuren dat u deze pas later kunt plaatsen.
A Ophangbout B Plafondpaneel C Moer D Sluitring (met isolatie) 2 E Sluitring (zonder isolatie) 1
26
3.3. Procedure per sospendere l’unità
Procurarsi localmente dei bulloni da 3/8" o M10.
Regolare in primo luogo la lunghezza della sporgenza del bullone rispetto alla superficie del soffitto. *1. È possibile, in alcuni casi, che si debba utilizzare più tardi un dado superiore
addizionale per sospendere l’unità.
A Bullone di sospensione B Pannello del soffitto C Dado D Rondella (con materiale isolante) 2 E Rondella (senza materiale isolante) 1
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
中
3.
3.3. Procedimientos de suspensión de la unidad
Adquiera localmente pernos de 3/8" o pernos M10
Ajuste de antemano la longitud del saliente del perno desde la superficie del te­cho. *1. Si utiliza una tuerca superior adicional para suspender la unidad, en determi-
nados casos es probable que tenga que añadirla posteriormente.
A Tornillo de suspensión B Panel de techo C Tuerca D Arandela (con aislamiento) 2 E Arandela (sin aislamiento) 1
3.3. Processos de suspensão da unidade
Obtenha os parafusos com 3/8" ou os parafusos M10.
Ajuste antecipadamente o comprimento dos parafusos que fica saliente a partir da superfície do tecto. *1. Quando usar uma porca superior extra para suspender a unidade, em alguns
casos terá que a adicionar depois.
A Parafuso de suspensão B Painel do tecto C Porca D Arruela (com isolação) 2 E Arruela (sem isolação) 1
3
3.3. ∆ЪfiФ˜ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜
¶ÚÔÌËı¢Ù›Ù ÌÔ˘ÏfiÓÈ· 3/8" ‹ ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ª10 ·fi ÙËÓ ÙÔÈ΋ ·ÁÔÚ¿.
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЪФО·Щ·‚ФПИО¿ ЩФ М‹ОФ˜ ЪФВНФ¯‹˜ ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ ·fi ЩЛУ ИК¿УВИ· ЩЛ˜ ФЪФК‹˜. *1. ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ВИП¤ФУ ¿Уˆ ·НИМ¿‰И БИ· ЩЛУ ·У¿ЪЩЛЫЛ ЩЛ˜
МФУ¿‰·˜, ЫВ ФЪИЫМ¤УВ˜ ВЪИЩТЫВИ˜ ı· Ъ¤ВИ У· ЩФ ЪФЫı¤ЫВЩВ ·ЪБfiЩВЪ·.
A ªФ˘ПfiУИ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ B ¶Ï·›ÛÈÔ Ù·‚·ÓÈÔ‡ C ¶ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ D ƒÔ‰¤ÏÏ· (Ì ÌfiÓˆÛË) 2 E ƒÔ‰¤ÏÏ· (¯ˆÚ›˜ ÌfiÓˆÛË) 1
3.3. Üniteyi asma ifllemleri
Yerel piyasadan 3/8 inçlik c›vatalar veya M10 c›vatalar› temin edin.
Ç›vatalar›n tavan yüzeyinden ne kadar d›flar› ç›kacaklar›n› önceden ayarlay›n. *1. Üniteyi asarken üstte ek somun kullanacaksan›z, baz› durumlarda bunu
sonradan eklemeniz gerekebilir.
A Ask› c›vatas› B Tavan paneli C Somun D Rondela (izolasyonlu) 2 E Rondelalar (izolasyonsuz) 1
3.3. Порядок подвешивания прибора
Болты 3/8" или М10 следует приобрести на месте.
Длина выступа болта из поверхности потолка должна быть отрегулирована заранее. *1. При использовании дополнительной верхней гайки при подвешивании
прибора, в некоторых случаях ее установка может потребоваться в дальнейшем.
A Навесной болт B Потолочная панель C Гайка D Прокладка (с изоляцией) 2 E Прокладка (без изоляции) 1
27
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
A C
3
D
F
G
Min. 20
112
E
*
B
C
*
B
Vérifier la hauteur du boulon de suspension (340 mm × 811 mm)
1. Enfiler à l’avance les rondelles d’étanchéité 1 2 (fournies) et leurs écrous (à se procurer sur place) dans les boulons de suspension. * Procéder dans lordre suivant (à partir du haut) : écrou, rondelle isolée 2, ron-
delle sans isolant 1, deux écrous.
* Placer la rondelle isolée 2 avec la surface isolée tournée vers le bas, comme
illustré.
2. Soulever l’appareil pour le mettre en place, en l’alignant correctement sur le bou- lon de suspension. Passer le support entre les rondelles 1 et 2, qui sont déjà en place et lattacher. Procéder de la même manière pour les quatre emplacements. * Veiller à ce que les boulons de suspension dépassent au moins de 20 mm de la
surface du plafond sinon vous ne pourrez pas mettre le couvercle de protection (vendu séparément) en place.
3. Si l’ouverture allongée du support et l’ouverture du plafond ne sont pas alignées, les régler jusqu’à ce que ce soit le cas.
A Boulon de suspension (3/8" ou M10) B Surface du plafond C Ecrou (3/8" ou M10) D Rondelles d’étanchéité 2 (avec isolation)
Controleer de plaats van de ophangbout (340 × 811 mm)
1. Draai de ringen 1 2 (bijgeleverd) en de moeren (zelf aanschaffen) van te voren op de ophangbout. * Doe dit in deze volgorde (van boven af aan): moer, geïsoleerde ring 2, ring
zonder isolatie 1, twee moeren.
* Plaats de geïsoleerde ring 2 met de isolatie naar beneden gericht, zoals in de
afbeelding getoond.
2. Til het apparaat op zijn plaats, op de goede positie ten opzichte van de ophang­bouten. Steek de beugel tussen de ringen 1 en 2, die zich reeds op hun plaats bevinden en zet deze vast. Doe hetzelfde op alle vier de plaatsen. * Zorg dat de ophangbout minimaal 20 mm uit het plafond steekt. Als dit niet het
geval is, kunt u het bovenpaneel (los verkrijgbaar) niet installeren.
3. Als de lange opening in de beugel en de opening in het plafond niet op één lijn zijn, stel deze dan net zolang bij totdat dit wel het geval is.
A Ophangbout (M10 of 3/8") B Plafondoppervlak C Moer (M10 of 3/8") D Ring 2 (met isolatie)
E Rondelle 1 F (Installer la rondelle avec lisolation tournée
vers le bas)
G Distance jusqu’à la face supérieure du sup-
port.
E Ring 1 F (Plaats deze met de isolatie omlaag) G Afstand tot de bovenkant van de beugel
28
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
I
3. Installazione della sezione interna
Check the pitch of the suspension bolt. (340 mm × 811 mm)
1. Thread washers 1 2 (supplied) and their nuts (procured locally) onto the sus­pension bolt in advance. * Do this in the following order (from the top): nut, insulated washer 2, washer
without insulation 1, two nuts.
* Position insulated washer 2 with the insulated surface pointing down, as in the
figure.
2. Lift the unit into place, aligned properly with the suspension bolt. Pass the bracket between washers 1 and 2, which are already in place, and secure it. Do the same in all four places. * Make sure the suspension bolt extends 20 mm or more from the surface of the
ceiling. Otherwise you will not be able to install the cover panel (sold separately).
3. If the long opening in the bracket and opening in the ceiling do not align, adjust them until they do.
A Suspension bolt (3/8" or M10) B Ceiling surface C Nut (3/8" or M10) D Washer 2 (with insulation)
Den Abstand der Aufhängungsschraubbolzen überprüfen (340 mm × 811 mm)
1. Unterlegscheiben 1 2 (mitgeliefert) und die dazugehörigen Muttern (vor Ort zu beschaffen) zunächst auf die Aufhängungsschraubbolzen aufschrauben. * Dies muß in nachstehender Reihenfolge geschehen (von oben): Mutter, Unter-
legscheibe mit Isolierung 2, Unterlegscheibe ohne Isolierung 1, 2 Muttern.
* Unterlegscheibe mit Isolierung 2 mit der isolierten Fläche nach unten zeigend,
wie in der Abbildung dargestellt, in Stellung bringen.
2. Die Anlage in die vorgesehene Stellung anheben und ordnungsgemäß mit den Aufhängungsschraubbolzen ausrichten. Die Klammer zwischen Unterlegscheiben 1 2, die bereits angebracht wurden, einsetzen und befestigen. Dies an allen vier Stellen vornehmen. * Dafür sorgen, daß die Aufhängungsschraubbolzen 20 mm oder mehr aus der
Deckenfläche hervorstehen, da Sie sonst nicht in der Lage sind, die Abdeck­platte (als Sonderzubehör käuflich zu erwerben) zu installieren.
3. Wenn die Öffnung in der Klammer und die Öffnung in der Decke nicht einwandfrei ausgerichtet sind, die Ausrichtung vornehmen bis dies der Fall ist.
A Aufhängungsschraubbolzen (3/8" oder
M10)
B Deckenfläche C Mutter (3/8" oder M10)
Controllare il passo del bullone di sospensione. (340 mm × 811 mm)
1. In primo luogo, infilare le rondelle 1 2 (fornite con l’unità) e i loro dadi (di fornitura locale) sul bullone di sospensione. * Seguire la seguente sequenza (dallalto): dado, rondella isolata 2, rondella
senza isolamento 1, i due dadi.
* Mettere la rondella isolata 2 con lisolamento rivolto verso il basso, come indi-
cato nella figura.
2. Sollevare l’unità sul punto di installazione, facendo attenzione che resti allineata correttamente al bullone di sospensione. Far passare la staffa fra le rondelle 1 e 2, che sono già installate, e fissarla. Fare la stessa cosa per tutti i quattro punti. * Accertarsi che il bullone di sospensione sorpassi di almeno 20 mm la superficie
del soffitto. In caso contrario, non sarà possibile installare il pannello di copertu­ra (venduto separatamente).
3. Se la lunga apertura della staffa e l’apertura nel soffitto non sono allineate, alline- arle correttamente.
A Bullone di sospensione (3/8" o M10) B Superficie del soffitto C Dado (3/8" o M10) D Rondella 2 (con isolamento)
E Washer 1 F (Install with insulation facing down) G Measurement to upper face of bracket
D Unterlegscheibe 2 (mit Isolierung) E Unterlegscheibe 1 F (Mit der Isolierung nach unten installieren) G Maß zur oberen Vorderseite der Klammer
E Rondella 1 F (Installare con lisolamento rivolto verso il
basso)
G Distanza rispetto alla faccia superiore della
staffa
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
中
3.
Compruebe el paso del perno de suspensión. (340 mm × 811 mm)
1. Enrosque progresivamente las arandelas 1 2 (suministradas) y sus respectivas tuercas (adquiridas localmente) en el perno de suspensión. * Realice esta operación en el siguiente orden (desde la parte superior): tuerca,
arandela con aislante 2, arandela sin aislante 1, dos tuercas.
* Coloque la arandela aislante 2 con la superficie aislante hacia abajo, tal y
como se indica en la figura.
2. Levante la unidad en su ubicación y alinéela adecuadamente con el perno de suspensión. Pase la ménsula entre las arandelas 1 y 2 ya colocadas y fíjela. Realice el mismo procedimiento en las cuatro ubicaciones. * Asegúrese de que el perno de suspensión se prolonga al menos 20 mm desde
la superficie del techo. En caso contrario, no podrá instalar el panel de cubierta (de venta por separado).
3. Si las aberturas de la ménsula y del techo no están alineadas, ajústelas hasta que lo estén.
A Perno de suspensión (3/8" o M10) B Superficie del techo C Tuerca (3/8" o M10) D Arandela 2 (con aislante)
E Arandela 1 F (Instalar con el aislante hacia abajo) G Medición de la cara superior de la ménsula
Verifique o passo do parafuso de suspensão (340 mm × 811 mm)
1. Enrosque primeiro as anilhas 1 2 (fornecidas) e as suas porcas (obtidas local- mente) no parafuso de suspensão. *Faça isto pela seguinte ordem (a partir do topo): porca, anilha isolada 2, anilha
sem isolamento 1, duas porcas.
* Posicione a anilha isolada 2 com a superfície isolada a apontar para baixo,
como na figura.
2. Eleve a unidade para o lugar, correctamente alinhada com o parafuso de suspen­são. Passe o suporte entre as anilhas 1 e 2, que já estão no lugar, e fixe-o. Faça o mesmo para os outros quatro lados. * Certifique-se de que o parafuso de suspensão sai 20 mm ou mais a partir do
tecto. Caso contrário, não será capaz de instalar o painel da tampa (vendido em separado).
3. Se a abertura ao comprido no suporte e a abertura no tecto não ficarem alinha­das, ajuste-as até que fiquem alinhadas.
A Parafuso de suspensão (3/8" ou M10) B Superfície do tecto C Porca (3/8" ou M10) D Anilha 2 (com isolamento)
∂П¤БНЩВ ЩФ ‚‹М· ЩФ˘ МФ˘ПФУИФ‡ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ (340 ¯ПЫЩ. × 811 ¯ÏÛÙ.)
1. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÚÒÙ· ÙȘ ÚÔ‰¤ÏϘ 1 2 (ÚÔÌËı‡ÔÓÙ·È) Î·È Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· ÙÔ˘˜ (Ф˘ ı· ЪФМЛıВ˘ЩВ›ЩВ ·fi ЩЛУ ЩФИО‹ ·БФЪ¿) ЫЩФ МФ˘ПfiУИ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜. * ∫¿УЩВ ·˘Щ‹ ЩЛУ ВУ¤ЪБВИ· МВ ЩЛУ ·Ъ·О¿Щˆ ЫВИЪ¿ (·fi ЩЛУ ОФЪ˘К‹):
·ÍÈÌ¿‰È, ÚÔ‰¤ÏÏ· ÌÔӈ̤ÓË 2, ÚÔ‰¤ÏÏ· ¯ˆÚ›˜ ÌfiÓˆÛË 1, ‰‡Ô ·ÍÈÌ¿‰È·.
* ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÌÔӈ̤ÓË ÚÔ‰¤ÏÏ· 2 Ì ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÌfiÓˆÛ˘ ÚÔ˜ Ù·
οو, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
2. ™ЛОТЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜, В˘ı˘БЪ·ММИЫМ¤УЛ МВ Щ· МФ˘ПfiУИ·
·У¿ЪЩЛЫЛ˜. ¶ВЪ¿ЫЩВ ЩФ ЪФЫ¿ЪЩЛМ· М¤Ы· ·fi ЩИ˜ ЪФ‰¤ППВ˜ 1 Î·È 2, Ô˘
E Anilha 1 F (Instale com o isolamento virado para bai-
xo)
G Medição para a face superior do suporte
‚Ъ›ЫОФУЩ·И ‹‰Л ЫЩИ˜ ı¤ЫВИ˜ ЩФ˘˜, О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЩФ О·П¿. ∫¿УЩВ ЩФ ›‰ИФ О·И ЫЩ· Щ¤ЫЫВЪ· ЫЛМВ›·. * µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ МФ˘ПfiУИ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ ЪФВН¤¯ВИ О·Щ¿ 20 ¯ПЫЩ. ‹
ВЪИЫЫfiЩВЪ· ·fi ЩЛУ ВИК¿УВИ· ЩЛ˜ ФЪФК‹˜. ¢И·КФЪВЩИО¿ ‰ВУ ı· МФЪ¤ЫВЩВ У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ О·¿ОИ (ˆПВ›Щ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿).
3. ∂¿У Л МВБ¿ПЛ Ф‹ ЩФ˘ ЪФЫ·ЪЩ‹М·ЩФ˜ О·И Л Ф‹ ЫЩЛУ ФЪФК‹ ‰ВУ В›У·И В˘ı˘БЪ·ММИЫМ¤УВ˜ МЛУ В˘ı˘БЪ·ММ›ЫВЩВ, ·П¿ Ъ˘ıМ›ЫЩВ Щ· М¤¯ЪИ У· В˘ı˘БЪ·ММИЫЩФ‡У.
A ªФ˘ПfiУИ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ (3/8" ‹ ª10) B ∂ÈÊ¿ÓÂÈ· ÔÚÔÊ‹˜ C ¶·ÍÈÌ¿‰È (3/8" ‹ ª10) D ƒÔ‰¤ÏÏ· 2 (Ì ÌfiÓˆÛË)
E ƒÔ‰¤ÏÏ· 1 F (∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ Ì ÙË ÌfiÓˆÛË ÚÔ˜ Ù· οو) G ª¤ЩЪЛЫЛ ЫЩЛУ В¿Уˆ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘
ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜
3
Ask› c›vatas›n›n mesafesini kontrol edin (340 mm × 811 mm)
1. Rondelalar› 1 2 (birlikte verilmifltir) ve somunlar›n› (yerel tedarik) önceden ask› c›vatalar›na vidalay›n. * Bu ifllemi flu s›raya göre gerçeklefltirin (yukardan bafllayarak): somun, izolasyonlu
rondela 2, izolasyonsuz rondela 1, iki somun.
* ‹zolasyonlu rondelay› 2 resimdeki gibi izolasyonlu yüzeyi afla¤›ya do¤ru gelecek
flekilde tak›n.
2. Üniteyi, ask› c›vatas› ile iyice hizalanm›fl olarak monte edilece¤i yere kald›r›n. Mesnedi, yerlerine tak›lm›fl olan 1 ve 2 rondelalar›n aras›na geçirdikten sonra yerine tespit edin. Bu ifllemi dört noktan›n tümünde gerçeklefltirin. * Ask› c›vatas›n›n tavan yüzeyinden 20 mm veya daha fazla d›flar› ç›kmas›n›
sa¤lay›n. Aksi takdirde (ayr› olarak sat›lan) kapak panelini monte edemezsiniz.
3. E¤er mesnetteki uzun delik ile tavandaki delik hizalanm›yorsa, hizalanan›ncaya kadar ayarlay›n.
A Ask› c›vatas› (3/8" veya M10) B Tavan›n yüzeyi C Somun (3/8" veya M10) D Rondela 2 (izolasyonlu)
Проверьте шаг резьбы подвесного болта. (340 мм × 811 мм)
1. Заранее насадите шайбы 1 2 (входят в комплект) и соответствующие гайки
E Rondela 1 F (‹zolasyon afla¤›ya dönük olacak flekilde
tak›n.)
G Mesnedin üst yüzüne kadar uzakl›k
(приобретаются на месте) на подвесной болт. * Выполняйте эту операцию в следующей последовательности (начиная
сверху): гайка, шайба с изоляцией 2, шайба без изоляции 1, две гайки.
* Расположите шайбу с изоляцией 2 таким образом, чтобы изоляция была
обращена вниз, как изображено на рисунке.
2. Поднимите прибор и установите его на место, правильно отцентровав по отношению к подвесному болту. Пропустите скобу между шайбами 1 и 2, которые уже на месте, и закрепите гайки. Повторите данную операцию в четырех точках. * Убедитесь в том, что подвесной болт выступает на расстояние не менее
20 мм от поверхности потолка. В противном случае Вам не удастся установить панель крышки (продается отдельно).
3. Если длинное отверстие в скобе и отверстие в потолке не отцентрованы, отрегулируйте их положение, чтобы они были отцентрованы.
A Подвесной болт (3/8" или М10) B Поверхность потолка C Гайка (3/8" или М10) D Шайба 2 с изоляцией
E Шайба 1 F (Устанавливайте так, чтобы изоляция
была обращенна вниз)
G Измерение до верхней грани скобы
29
3
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
B
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
I
3. Installazione della sezione interna
4. Check that the four corners are all level, using a spirit level or clear plastic tubing with water in it. * Make sure that any slant in the unit after installation is less than 0.5 degrees
(approx. 6 mm on the long dimension of the unit).
5. Tighten all the nuts.
A Suspension bolt (3/8" or M10) B Clear plastic tubing C Underside of bracket D Secure front panel here E Make these surfaces are flush with each other (0 - 3 mm)
5.
(mm)
A
C
110
D
4. Vérifier si les quatre coins sont à niveau, à l’aide d’un niveau ou d’un tuyau en plastique transparent contenant de l’eau. *Vérifier que toute inclinaison de l’appareil après son installation ne dépasse
pas 0,5 degrés (environ 6 mm sur toute la longueur de l’appareil).
5. Serrer tous les écrous.
A Boulon de suspension (3/8" ou M10) B Tuyau en plastique transparent C Dessous du support D Attacher le panneau avant ici E Faire en sorte que ces surfaces soient au même niveau (0 - 3 mm)
110
E
4. Vergewissern, daß alle vier Ecken waagerecht ausgerichtet sind. Dazu eine Was- serwaage oder einen durchsichtigen mit Wasser gefüllten Kunststoffschlauch ver­wenden. * Darauf achten, daß die Neigung in der Anlage nach der Installation weniger als
0,5 Grad (etwa 6 mm am längeren Maß der Anlage) beträgt.
5. Alle Muttern fest anziehen.
A Aufhängungsschraubbolzen (3/8" oder M10) B Durchsichtige Kunststoffrohrleitung C Unterseite der Klammer D Hier Frontplatte befestigen E Darauf achten, daß diese Flächen in einer Ebene zueinander liegen (0 - 3 mm).
4. Controleer of de vier hoeken allen waterpas zijn ten opzichte van elkaar. Gebruik hiervoor een waterpas of een doorzichtige plastic (tuin)slang met water erin. * Zorg dat de afwijking ten opzichte van het horizontale vlak nooit meer is dan 0,5
graden (circa 6 mm over de gehele lengte van het apparaat).
5. Draai alle moeren aan.
A Ophangbout (M10 of 3/8") B Transparante plastic (tuin)slang C Onderkant van beugel D Maak het voorpaneel hier vast E Zorg dat deze vlakken op een lijn lopen (0 - 3 mm)
30
4. Controllare che i quattro angoli siano tutti a livello, utilizzando una livella a spirito o un tubo di plastica trasparente contenente acqua. * Accertarsi che, una volta terminata linstallazione, linclinazione dell’unità non
superi 0,5 gradi (circa 6 mm sul lato lungo dell’unità).
5. Serrare tutti i dadi.
A Bullone di sospensione (3/8" o M10) B Tubo di plastica trasparente C Parte inferiore della staffa D Fissare il pannello anteriore qui E Far sì che queste superfici siano a livello fra loro (0 - 3 mm)
Loading...
+ 80 hidden pages