FOR INSTALLER
FÜR INSTALLATEURE
POUR L’INSTALLATEUR
VOOR DE INSTALLATEUR
PER L’INSTALLATORE
PARA EL INSTALADOR
PARA O INSTALADOR
°π∞ ∞À∆√¡ ¶√À ∫∞¡∂π
∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
MONTÖR ‹Ç‹N
E
D
F
NL
I
ES
TEMP.
ON/OFF
ДЛЯ УСТАНОВИТЕЛЯ
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimaanlage das Installationshandbuch gründlich durchlesen.
MANUEL D’INSTALLATION
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous assurer d’une utilisation correcte.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner installeert.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il condizionatore d’aria.
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de aire acondicionado.
PR
GR
TR
RU
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade de ar condicionado.
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› monte etmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для осторожного и правильного использования прибора необходимо тщательно ознакомиться с данным руководством по установке до выполнения установки кондиционера.
Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора.
7
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
I
1. Misure di sicurezza
Warning:
• Ask the dealer or an authorized technician to install the air conditioner.
• Install the unit at a place that can withstand its weight.
• Use the specified cables for wiring.
• Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask the dealer or
an authorized technician to install them.
• Do not touch the heat exchanger fins.
• Install the air conditioner according to this Installation Manual.
• Have all electric work done by a licensed electrician according to local regu-
lations.
• If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to
prevent the refrigerant concentration from exceeding the safety limit even if
the refrigerant should leak.
• The cut face punched parts may cause injury by cut, etc. The installers are
requested to wear protective equipment such as gloves, etc.
Warnung:
• Bitten Sie Ihren Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker, die Installation der Anlage vorzunehmen.
• Die Anlage an einer Stelle anbringen, die das Gewicht tragen kann.
• Zur Verdrahtung die angegebenen Kabel verwenden.
• Nur von Mitsubishi Electric zugelassenes Zubehör verwenden, und diesesdurch Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt einbauen lassen.
• Nicht die Wärmetauscherleitung berühren.
• Die Anlage gemäß Anweisungen in diesem Installations-handbuch installie-
ren.
• Alle Elektroarbeiten müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften von
zugelassenen Fachelektrikern ausgeführt werden.
• Wenn die Anlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen Maßnahmen ergriffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei Kältemittelaustritt den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet.
• Die Schnittstellen der gestanzten Teile können Schnittverletzungen verursa-
chen. Daher sind die Installateure aufgefordert, Schutzkleidung wie etwa
Handschuhe, zu tragen.
Avertissement:
• Demandez à votre revendeur ou à un technicien agréé d’installer le climatiseur.
• Installez l’appareil sur une structure capable de supporter son poids.
• Utilisez les câbles mentionnées pour les raccordements.
• Utiliser uniquement les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et deman-der à votre revendeur ou à une société agréée de les installer.
• Ne touchez jamais les ailettes de l’échangeur de chaleur.
• Installez le climatiseur en respectant les instructions du manuel d’installa-
tion.
• Demandez à un électricien agréé d’effectuer l’installation électrique conformément aux réglementations locales.
• Si le climatiseur est installé dans une pièce relativement petite, certaines
mesures doivent être prises pour éviter que la concentration de réfrigérant
ne dépasse le seuil de sécurité en tenant compte des possibilités de fuites
de réfrigérant.
• Les parties détachées de la face prédécoupée peuvent blesser l’installateur
(coupure, etc.). Il lui est donc demandé de porter des vêtements de protection (gants, etc.).
Waarschuwing:
• Vraag de dealer of een erkende installateur om de airconditioner te installeren.
• Installeer het apparaat op een plaats die het gewicht ervan kan dragen.
• Gebruik de gespecificeerde verbindingskabels voor de verbindingen.
• Gebruik alleen onderdelen die door Mitsubishi Electric zijn goedgekeurd en
vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om ze
te installeren.
• Raak de vinnen van de warmtewisselaar niet aan.
• Installeer de airconditioner volgens deze installatiehandleiding.
• Laat het aanleggen van de elektrische leidingen altijd uitvoeren door een
erkend elektricien en zorg dat dit gebeurt volgens de plaatselijk geldende
regels.
• Als de airconditioner in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten er
maatregelen worden genomen om te voorkomen dat de concentratie koelstof in de ruimte hoger is dan de veiligheidsgrens bij eventuele lekkage van
koelstof.
• De onderdelen waaruit stukken zijn geponst kunnen verwondingen veroorzaken door de scherpe randen. Draag bij het installeren beschermende handschoenen.
8
Avvertenza:
• Chiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare l’unità.
• Installare l’unità in un luogo in grado di sostenere il suo peso.
• Utilizzare solo cavi specifici per i cablaggi.
• Utilizzare soltanto accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e chiedereal proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli.
• Non toccare le alette dello scambiatore di calore.
• Installare l’unità conformemente a quanto indicato nel manuale di installa-
zione.
• Tutti i lavori elettrici devono essere eseguiti da un elettricista esperto, nel
rispetto degli standard normativi locali.
• Se il condizionatore d’aria viene installato in una stanza di piccole dimensioni, occorre adottare le misure necessarie per evitare la concentrazione di
refrigerante al di là dei limiti di sicurezza, in caso di perdite.
• Le parti appuntite possono causare ferite da taglio, ecc.. Gli installatori devono pertanto indossare equipaggiamenti protettivi, come guanti, ecc..
ES
1. Medidas de Seguridad
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
Atención:
• La instalación del aire acondicionado debe correr a cargo del distribuidor ode un técnico autorizado.
• Instale la unidad en un lugar capaz de soportar su peso.
• Utilice los cables especificados para la instalación eléctrica.
• Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distri-
buidor o a una empresa autorizada que se los instale.
• No toque las aletas del intercambiador de calor.
• Instale el aire acondicionado según se indica en este manual de instalación.
• Todas las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por un electricista
autorizado de acuerdo con la normativa local.
• Si el aire acondicionado se instala en una habitación pequeña deberán tomarse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exceda
los límites de seguridad incluso si hubiese fugas.
• Las partes perforadas de caras recortadas pueden causar daños por cortes,
etc. Los instaladores deberán llevar equipo de protección adecuado como
por ejemplo guantes, etc.
Uyar›:
• Sat›c›dan veya yetkili bir teknisyenden kliman›n montaj›n› yapmas›n› isteyiniz.
• Üniteyi, a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek bir yere monte edin.
• Elektriksel ba¤lant›lar için yaln›z belirtilen nitelikteki kablolar› kullan›n›z.
• Sadece Mitsubishi Electric’in izin verdi¤i aksesuarlar› kullan›n ve bunlar›
bayinize veya yetkili teknisyene monte ettirin.
• Is› eflanjörünün kanatç›klar›na dokunmay›n›z.
• Montaj› montaj elkitab›nda belirtildi¤i gibi gerçeklefltirin.
• Elektrikle ilgili her türlü iflin ruhsatl› elektrikçi taraf›ndan yerel yönetmeliklere
uygun olarak yap›lmas›n› sa¤lay›n.
• E¤er klima cihaz› küçük bir odaya kurulacaksa, so¤utucu kaça¤› olmas›
halinde bile odadaki so¤utucu yo¤unlu¤unun güvenlik s›n›r›n› aflmas›n›
önlemek üzere önlem al›nmal›d›r.
• Kesilen yüzeydeki delinen parçalar, kesme vb. yoluyla yaralanmalara yol
açabilir. Montajc›lar, eldiven vb. koruyucu donan›m giymelidirler.
Aviso:
• Peça ao seu concessionário ou a um electricista qualificado que instale o ar
condicionado.
• Instale a unidade num local que suporte o seu peso.
• Utilize os cabos eléctricos indicados.
• Utilize só acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu dis-
tribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale.
• Não toque nas palhetas de refrigeração do permutador de calor.
• Instale o ar condicionado de acordo com o presente Manual de instruções.
• Peça a um electricista qualificado que proceda a todos os trabalhos de elec-
tricidade em conformidade com as normas locais.
• Se instalar o ar condicionado num compartimento pequeno, deverá tirar
medidas por forma a evitar que a concentração do refrigerante exceda o
limite de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigerante.
• As peças perfuradas com face cortante podem provocar ferimentos por corte, etc. É necessário que as pessoas que fazem a instalação usem equipamento de protecção, como luvas, etc.
• Обратитесь к дилеру или квалифицированному технику для
выполнения установки кондиционера воздуха.
• Устанавливайте прибор в месте, способном выдержать его вес.
• Используйте указанные кабели для электропроводки.
• Используйте только те дополнительные принадлежности, на которые
имеется разрешение от Mitsubishi Electric; для их установки обращайтесь
к дилеру или уполномоченному специалисту по установке.
• Не прикасайтесь к лопастям теплообменника.
• Устанавливайте кондиционер согласно инструкциям, приведенным в
данном Руководстве по установке.
• Все электроработы должны выполняться квалифицированным
электриком, имеющим соответствующую лицензию, в соответствии с
местными нормативами.
• Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо
принять меры для предотвращения концентрации хладагента свыше
безопасных пределов в случае утечки хладагента.
• Вырубленные грани отпресованных деталей могут нанести травмы порезы и т.д. Просим установщиков надевать защитную одежду,
например, перчатки и т.д.
9
F
1
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
Précaution:
• Lorsque l’humidité de la pièce dépasse 80% ou lorsque le tuyau d’écoulement est obstrué, des gouttes d’eau peuvent tomber de l’appareil intérieur.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit où ces gouttes risqueraient de
provoquer des dégâts.
• Le climatiseur ne doit pas être installé dans des endroits exposés à des
vapeurs épaisses, à de l’huile volatile (y compris de l’huile pour machines)
ou à des fumées sulfuriques, car cela risquerait de diminuer fortement son
rendement et d’endommager des éléments internes.
• Utiliser uniquement un fusible de l’ampérage indiqué.
• Veiller à installer un coupe-circuit avec mise à la terre.
• Toujours installer une ligne de mise à la terre.
• Placer une isolation thermique sur les tuyaux afin d’éviter la condensation.
• Ne pas toucher les tuyaux de produit réfrigérant à mains nues pendant le
fonctionnement.
• Allumer l’interrupteur principal au moins 12 heures avant la mise en fonctionnement de l’appareil.
• Après la mise à l ’arrêt, toujours attendre cinq minutes au moins avant d’étein-
dre l’interrupteur principal.
Voorzichtig:
• Als de luchtvochtigheid in de kamer meer dan 80% bedraagt of als de afvoerpijp
verstopt is, kan er water uit het binnenapparaat druppelen. Installeer het binnenapparaat niet op een plaats waar deze druppels schade kunnen veroorzaken.
• Deze airconditioner moet niet worden geïnstalleerd in ruimtes die worden blootgesteld aan dichte stoom, vluchtige olie (inclusief machine-olie) of zwavelgas,
omdat deze stoffen de werking van het apparaat aanzienlijk kunnen verminderen en de inwendige onderdelen kunnen beschadigen.
• Gebruik uitsluitend zekeringen met het opgegeven voltage.
• Zorg dat er een aardlekschakelaar wordt geïnstalleerd, aangezien het risico van
elektrische schokken hierdoor aanzienlijk wordt verminderd.
• Zorg ervoor dat er een aardleiding wordt geïnstalleerd.
• Zorg ervoor dat de pijpen thermisch geïsoleerd zijn, om condensatie te voorko-
men.
• Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan terwijl de airconditioner werkt.
• Zet de netspanningschakelaar ruim twaalf uur voordat u de airconditioner gaat
gebruiken aan.
• Nadat het apparaat is uitgeschakeld, moet u vijf minuten wachten voordat u de
netschakelaar uitschakelt.
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
I
1. Misure di sicurezza
Caution:
• When the room humidity exceeds 80% or when the drain pipe is clogged,
water may drip from the indoor unit. Do not install the indoor unit where
such dripping could cause damage.
• This air conditioner should not be installed in areas exposed to thick steam,
volatile oil (including machine oil) or sulphuric smoke, as this could significantly reduce its performance and damage the internal parts.
• Only use a fuse of the specified capacity.
• Make sure to install an earth leakage breaker as this device helps reduce the
risk of electric shocks.
• Make sure a grounding line is installed.
• Place thermal insulation on the drain pipes to prevent condensation.
• Do not touch the refrigerant pipes with bare hands during operation.
• Turn on the main power switch more than twelve hours before starting op-
eration.
• After stopping operation, be sure to wait for five minutes before turning off
the main power switch.
Vorsicht:
Wenn die Luftfeuchtigkeit im Raum 80% überschreitet oder wenn die Ablaßleitung
•
verstopft ist, kann aus der Innenanlage Wasser austreten. Installieren Sie die
Innenanlage nicht an Stellen, an denen tropfendes Wasser Schäden verursachen
kann.
•
Diese Klimaanlage sollte nicht in Bereichen installiert werden, die starkem Rauch,
austretendem Öl (einschließlich Maschinenöl) oder Schwefeldämpfen ausgesetzt
sind, da dies die Leistung erheblich beeinträchtigen und Schäden an Geräte-
teilen verursachen kann.
•
Nur Sicherungen mit angegebener Stärke verwenden.
•
Sorgen Sie für den Einbau von Erdschlußschutzschaltern, da diese Vorrichtungen dazu beitragen, die Gefahr von Stromschlägen zu verringern.
•
Dafür sorgen, daß eine Erdleitung installiert wird.
•
Thermoisolierung an den Rohrleitungen anbringen, um Kondenswasserbildung
durch die Außenluft zu verhindern.
•
Während des Betriebs der Anlage die Kälteleitung nicht mit bloßen Händen berühren.
•
Hauptschalter früher als 12 Stunden vor Inbetriebnahme der Anlage einschalten.
•
Nach Beendigung des Betriebs der Anlage sicherstellen, daß vor Abschalten
des Hauptschalters fünf Minuten verstreichen.
Cautela:
• Se l’umidità della stanza supera l’80% o se il tubo di drenaggio è intasato,
l’acqua può gocciolare dalla sezione interna. Non installare quindi la sezione interna in un luogo in cui questo gocciolio potrebbe provocare dei danni.
• Il condizionatore d’aria non deve essere installato in zone caratterizzate dalla presenza di forti vapori, oli volatili (inclusi oli di macchine) o fumi solforici,
in quanto questi potrebbero diminuire in modo significativo il rendimento
dell’unità e danneggiare le parti interne.
• Utilizzare soltanto fusibili della capacità specificata.
• Accertarsi di installare un interruttore del circuito per dispersione verso ter-
ra per ridurre il rischio di scosse elettriche.
• Accertarsi di installare una linea di messa a terra.
• Isolare termicamente i tubi per evitare la formazione di condensa.
• Non toccare i tubi del refrigerante con le mani nude durante il funzionamen-
to.
• Accendere l’interruttore di alimentazione principale almeno dodici ore prima
dell’avvio dell’unità.
• Dopo aver arrestato l’unità, accertarsi di attendere cinque minuti prima di
spegnere l’interrutore di alimentazione principale.
10
ES
1. Medidas de Seguridad
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
Cuidado:
• Cuando la humedad de la habitación supere el 80%, o cuando el tubo de
drenaje esté obstruido, el agua puede gotear de la unidad interior. No instale
la unidad interior en lugares en que el goteo pueda causar daños.
• Este aire acondicionado no se puede instalar en áreas expuestas a vapor
denso, aceite esencial (incluyendo el aceite para máquinas) o el humo sulfú-
rico, ya que pueden reducir significativamente su rendimiento y dañar las
piezas internas.
• Utilice sólo un fusible con la capacidad especificada.
• Asegúrese de instalar una toma de tierra ya que reduce el riesgo de descar-gas eléctricas.
• Asegúrese de instalar una línea de tierra.
• Las tuberías deben llevar un aislamiento térmico para evitar la condensa-ción.
• No toque la tubería del refrigerante con las manos desnudas mientras esté
en funcionamiento.
• Encienda el interruptor principal al menos doce horas antes de poner en
marcha el aparato.
• Una vez deje de funcionar el aparato, espere cinco minutos antes de apagar
el interruptor principal para evitar el goteo de agua o una avería.
Dikkat:
• Odadaki nem oran› %80’i geçti¤inde veya drenaj borusu t›kand›¤›nda iç ünite
su damlatabilir. ‹ç üniteyi, su damlamas›n›n zarar verebilece¤i yerlere monte
etmeyin.
• Bu klima yo¤un su buhar›n›n, (makina ya¤› dahil) uçucu ya¤lar›n veya kükürt
duman›n›n bulundu¤u yerlere monte edilmemelidir; aksi halde kliman›n
performans› önemli ölçüde azal›p iç aksam› zarar görebilir.
• Sadece belirtilen kapasitede sigorta kullan›n.
• Elektrik çarpmas› tehlikesini azaltmak için mutlaka topraklama kaça¤› devre
kesicisi kullan›n.
• Mutlaka toprak hatt› ba¤lay›n.
• Yo¤uflmay› önlemek için drenaj borular›na ›s› yal›t›m› yap›n.
• Kliman›n çal›flmas› s›ras›nda so¤utucu borular›na ç›plak elle dokunmay›n.
• Klimay› çal›flt›rmaya bafllamadan en az 12 saat önce ana flalteri aç›n.
• Klimay› durdurduktan sonra, ana flalteri kapamadan önce befl dakika bekleyin.
Cuidado:
•
Se a humidade da peça exceder 80% ou o tubo de drenagem estiver entupido,
poderá gotejar água da unidade interior. Não instale a unidade interior onde esse
gotejamento possa causar danos.
•
Este aparelho de ar condicionado não deve ser instalado em áreas expostas a
vapor espesso, a óleo volátil (incluindo óleo de máquina) ou a fumo sulfúrico. Isso
poderia reduzir significativamente o seu rendimento e danificar as peças internas.
•
Só utilize fusíveis com a capacidade prevista.
•
Faça instalar um disjuntor de ligação à terra, para reduzir o risco de choques
eléctricos.
•
Instale uma linha de ligação à terra.
•
Coloque isolamento térmico nos tubos para impedir a formação de condensação.
•
Não toque na tubagem de refrigeração com as mãos nuas durante o funcionamento.
•
Ligue o interruptor principal de corrente mais de doze horas antes da operação de
arranque.
•
Depois de interromper a operação, espere cinco minutos para desligar o interruptor principal de corrente.
Если влажность в помещении превышает 80%, а также в случае засорения
•
дренажной трубы, возможно капание воды из внутреннего прибора. Не
устанавливайте внутренний прибор в местах, где капание воды может привести к
порче имущества.
•
Запрещается установка данного кондиционера в местах, подверженных
воздействию концентрированного пара, летучих масел (включая машинное масло)
или испарений серной кислоты; это может значительно снизить эффективность
работы прибора и повредить его внутренние детали.
•
Используйте только предохранители указанного номинального тока.
•
Обязательно установите прерыватель утечки тока на землю, так как это устройство
помогает снизить риск поражения электротоком.
•
Обязательно заземлите прибор.
•
Оберните термоизоляционным материалом дренажные трубы для
предотвращения конденсации.
•
Не прикасайтесь к трубам хладагента голыми руками во время работы прибора.
•
Включайте главный выключатель не позднее, чем за двенадцать часов до начала
эксплуатации.
•
После остановки прибора обязательно подождите пять минут, прежде чем
выключать главный выключатель.
11
2
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
A
D
B
C
E
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
I
2. Luogo in cui installare
2.1. Refrigerant pipe
s Check that the difference between the heights of the indoor and outdoor
units, the length of refrigerant pipe, and the number of bends in the pipe are
within the limits shown below.
Models
P1max. 30 mmax. 30 mmax. of 9
P1.6, 2max. 40 mmax. 40 mmax. of 12
P2.5-6max. 50 mmax. 50 mmax. of 15
• Height difference limitations are binding regardless of which unit, indoor or outdoor, is positioned higher.
D Indoor unit
E Outdoor unit
A Pipe lengthB HeightC Number of
(one way)differencebends (one way)
2.1. Rohrleitung für Kältemittel
s Vergewissern, daß der Höhenunterschied zwischen Innen- und Außenanla-
ge, die Länge der Kältemittelrohrleitung und die Anzahl der Krümmer in der
Rohrleitung innerhalb der Grenzwerte der nachstehenden Tabelle liegen.
s Vérifier que la différence de hauteur entre les appareils intérieur et exté-
rieur, la longueur du tuyau de réfrigérant et le nombre de coudes permis
dans le tuyau se situent au sein des limites reprises dans le tableau cidessous.
Modèles
P1max. 30 mmax. 30 mmax. 9
P1.6, 2max. 40 mmax. 40 mmax. 12
P2.5-6max. 50 mmax. 50 mmax. 15
• Les spécifications concernant la différence d’élévation s’appliquent à toutes dispositions des appareils intérieurs et extérieurs, sans tenir compte de celui qui est
le plus élevé.
D Appareil intérieur
E Appareil extérieur
A Longueur duB Différence deC Nombre de
tuyau (un sens)haueurcoudes (un sens)
2.1. Koelpijpen
s Controleer dat het verschil in hoogte tussen het binnen- en het buiten-
apparaat, de lengte van de koelpijpen en het aantal bochten in de leidingen
binnen de limieten zoals in onderstaande tabel aangegeven vallen.
• Die Begrenzung der Höhenunterschiede ist verbindlich, gleichgültig welche Anlage, Innen- oder Außenanlage, sich in der höheren Position befindet.
D Innenanlage
E Außenanlage
2.1. Tubazione del refrigerante
s Verificare che il dislivello fra le sezioni interna ed esterna, la lunghezza
della tubazione del refrigerante ed il numero di pieghe sulla stessa siano
entro i limiti indicati nella tabella sottostante.
Modellen
P1max. 30 mmax. 30 mmax. 9
P1.6, 2max. 40 mmax. 40 mmax. 12
P2.5-6max. 50 mmax. 50 mmax. 15
• De begrenzingen voor het hoogteverschil zijn voor alle opstellingen van binnen- en
buitenapparaten bindend, onafhankelijk van het feit welk apparaat hoger opgesteld wordt.
• Le specifiche del dislivello sono valide per qualsiasi installazione delle sezioni interna ed esterna, indipendentemente da quale unità si trova in posizione più elevata.
D Sezione interna
E Sezione esterna
A
tubazione (una direzione)
B Dislivello
Numero di pieghe
C
(una direzione)
ES
2. Lugar en que se instalará2. Localização da instalação
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
中
2.
2.1. Tubería de refrigerante
s Compruebe que la diferencia de altura entre las unidades interior y exte-
rior, la longitud del tubo de refrigerante y la cantidad de codos en la tubería
se encuentren dentro de los límites que se indican a continuación.
Modelos
P1Màx. 30 mMàx. 30 mMáx de 9
P1.6, 2Màx. 40 mMàx. 40 mMáx de 12
P2.5-6Màx. 50 mMàx. 50 mMáx de 15
• Las limitaciones de diferencia de altura son obligatorias sin importar qué unidad,
la interior o la exterior, está colocada más alta.
D Unidad interior
E Unidad exterior
A Longitud de lasB DiferenciaC Número de
tuberías (un sentido)de alturacodos (un sentido)
2.1. Tubo de refrigerante
s Verifique se a diferença entre as alturas das unidades interior e exterior, o
comprimento da tubagem de refrigeração e o número de curvas na tubagem
se encontram dentro dos limites abaixo indicados.
Comprimento da
Modelos
P1 Máx. 30 mMáx. 30 m Máx. de 9
P1.6, 2 Máx. 40 mMáx. 40 m Máx. de 12
P2.5-6 Máx. 50 mMáx. 50 m Máx. de 15
• Os limites de diferença de altura são impostos, independentemente de qual das
unidades, interior ou exterior, estiver colocada mais alto.
D Unidade interior
E Unidade exterior
A
tubagem (um só sentido)
B DiferençaC
de altura
Número de curvas
(um só sentido)
2.1. ™ˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡
s ∂П¤БНВЩВ fiЩИ Л ˘„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜
s ‹ç ve d›fl ünitelerin yükseklikleri aras›ndaki fark›n, so¤utucu borular›n›n
uzunlu¤unun ve borulardaki büküm say›s›n›n afla¤›da gösterilen s›n›rlar
içinde olup olmad›¤›n› kontrol ediniz.
A
Modeller
P1En çok 30 mEn çok 30 mEn çok 9
P1.6, 2En çok 40 mEn çok 40 mEn çok 12
P2.5-6En çok 50 mEn çok 50 mEn çok 15
• Yükseklik s›n›rlamalar› iç ya da d›fl üniteden hangisinin daha yüksekte oldu¤una
bak›lmaks›z›n geçerlidir.
D ‹ç ünite
E D›fl ünite
Borular›n
uzunlu¤u (tek yönde)
B Yükseklik fark›
C Büküm say›s›
(tek yönde)
2.1. Трубы хладагента
s Убедитесь в том, что перепад высоты между внутренним и наружным
приборами, длина трубы хладагента и число изгибов в трубе не
превышают указанных ниже пределов.
Модели
P1макс. 30 ммакс. 30 ммакс. 9
P1.6, 2макс. 40 ммакс. 40 ммакс. 12
P2.5-6макс. 50 ммакс. 50 ммакс. 15
• Соблюдение ограничений по перепаду высоты является обязательным вне
зависимости от того, какой прибор, - внутренний или наружный устанавливается выше.
D Внутренний прибор
E Наружный прибор
A Длина трубыB ПерепадC Число изгибов
(в одну сторону)высоты (в одну сторону)
13
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
I
2. Luogo in cui installare
W
D
2
C
1
Min. 100
(150)
2
Min. 1000
(1500)
2.2. Dimensions extérieures (Appareil extérieur)
ModèlesWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
A
B
Max. 300
(500)
2.2. Outline dimensions (Outdoor unit)
ModelsWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
H
(mm)
2.3. Ventilation and service space
1 When installing a single outdoor unit
2 When installing many outdoor units
∗ The dimensions in ( ) are for PU(H)-P4, P5, P6 models.
When installing the unit on a rooftop or other location unprotected from the wind,
situate the unit’s air outlet so that it is not directly exposed to strong winds.
• Position the unit so that the air outlet blows perpendicularly to the seasonal wind
direction, if possible.
2.2. Außenmaße (Außenanlage)
ModelleWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
(mm)
2.3. Freiraum für Belüftung und Bedienung
Min. 1000
(1500)
Min. 300
(500)
(mm)
1 Beim Installieren einer einzelnen Außenanlage
2 Beim Anbringen zahlreicher Außeranlagen
∗ Die Abmessungen in ( ) beziehen sich auf die Modelle PU(H)-P4, P5, P6.
Bei Anbringung der Anlage auf der Dachoberseite oder an anderen, nicht vor Wind
geschützten Stellen, die Luftaustrittsöffnung der Anlage so ausrichten, daß sie nicht
unmittelbar starkem Wind ausgesetzt ist.
• Bringen Sie die Anlage so an, daß die Abluft aus der Luftaustrittsöffnung im rechten Winkel zur jahreszeitlichen Windrichtung, soweit diese bekannt ist, geführt wird.
2.3. Ventilation et espace de service
1 Lors de l’installation d’un seul appareil extérieur
2 Lors de l’installation de plusieurs appareils extérieurs
∗ Les dimensions entre parenthèses ( ) concernent les modèles PU(H)-P4, P5 et P6.
Lors de l’installation de l’appareil sur un toit ou à d’autres endroits non protégés du
vent, diriger la sortie d’air de l’appareil vers le côté qui n’est pas directement opposé
aux vents forts.
• Placer l’appareil de telle sorte que la sortie d’air souffle dans la direction perpendiculaire à celle des vents saisonniers, si celle-ci est connue.
2.2. Buitenafmetingen (Buitenapparaat)
ModellenWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
2.3. Ventilatie en bereikbaarheid
1 Installatie van één buitenapparaat
2 Installatie van meerdere buitenapparaten
∗ De afmetingen tussen ( ) gelden voor de modellen PU(H)-P4, P5 en P6.
Als het apparaat wordt geïnstalleerd op het dak of op een andere plaats waar de
wind vrij spel heeft, moet de luchtuitlaat van het apparaat zo worden geplaatst dat hij
niet rechtstreeks aan krachtige windstoten blootstaat.
• Plaats het apparaat zodanig dat de luchtuitlaat loodrecht uitkomt op de windrichting die gedurende het seizoen het meest voorkomt, indien deze windrichting bekend is.
14
2.2. Dimensioni (Sezione esterna)
ModelliWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
2.3. Ventilazione e spazio di servizio
1 Per l’installazione di una singola sezione esterna
2 Installazione di più sezioni esterne
∗ Le dimensioni in ( ) sono per i modelli PU(H)-P4, P5, P6.
Per installare l’unità su un letto od in altri loughi non protetti dal vento, far sì che
l’uscita dell’aria dell’unità non si esposta ai venti forti.
• Disporre l’unità in modo che l’uscita della stessa possa scaricare l’aria perpendicolarmente alla direzione stagionale del vento, se questa è nota.
ES
2. Lugar en que se instalará2. Localização da instalação
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
中
2.
2.2. Dimensiones exteriores (Unidad exterior)
ModelosWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
2.3. Ventilación y espacio de servicio
1 Al instalar una unidad exterior simple
2 Cuando instale varias unidades exteriores
∗ Las dimensiones de ( ) son para los modelos PU(H)-P4, P5, P6.
Cuando instale una unidad en el tejado o en otros lugares desprotegidos del viento,
sitúe la salida de aire de la unidad de manera que no esté directamente expuesta al
viento fuerte.
• Coloque la unidad de manera que la salida de aire sople en dirección perpendicular a la dirección estacional del viento, si la conoce.
2.2. Dimensões globais (Unidade exterior)
ModelosWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
2.3. Ventilação e espaço de manutenção
1 Quando instalar uma só unidade exterior
2 Quando instalar muitas unidades exteriores
∗ As dimensões entre parêntesis ( ) correspondem aos modelos PU(H)-P4, P5, P6.
Se instalar a unidade no topo do telhado ou noutros locais desprotegidos do vento,
coloque a saída de ar da unidade numa direcção não directamente exposta a ventos fortes.
• Posicione a unidade de modo que o ar que se escapa da unidade sopre perpendicularmente à direcção sazonal do vento, se for conhecida.
1 Tek bir d›fl ünite monte ederken
2 Birden fazla d›fl ünite monte ederken
∗ ( ) içinde verilen ölçüler PU(H)-P4, P5, P6 modelleri içindir
Üniteyi, çat› üzerine veya rüzgardan korunmayan baflka bir yere monte ederken,
ünitenin hava ç›k›fl›n›n yerini, kuvvetli rüzgarlara maruz kalmayacak flekilde seçin.
• Ünitenin konumunu, mümkünse, hava ç›k›fl›ndan gelen havan›n mevsim
rüzgarlar›n›n yönüne dik gelmesini sa¤layacak flekilde seçin.
2.2. Контурные габариты (Наружный прибор)
МоделиWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(мм)
2.3. Вентиляция и сервисное пространство
1 При установке одиночного внутреннего прибора
2 При установке нескольких внутренних приборов
*Габариты в ( ) укзаны для моделей PU(H)-P4, P5, P6.
При установке прибора на крыше или в местах, подверженных сильным ветрам,
расположите прибор таким образом, чтобы его выходное воздушное отверстие
не было обращено в сторону сильных ветров.
• По возможности расположите прибор таким образом, чтобы воздух
выдувался перпендикулярно направлению преобладающих сезонных ветров.
15
F
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
I
3. Installazione della sezione interna
3
12
3
56
The indoor unit should be supplied with the following spare parts and accessories
(contained in the inside of the intake grille).
3. Instalación de la unidad interior3. Instalação da unidade interior
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
中
3.
La unidad interior debe ir acompañada de las siguientes piezas de repuesto y accesorios (estos componentes deben encontrarse en el interior de la rejilla de admisión).
Nombre accesorioCant.
1 Arandelas4
2 Arandelas (con aislamiento)4
3 Ta pón de tubería2
4 Bandas4
5 Tornillo4 M5 × 0,8 × 30
6 Control remoto1
A unidade interior deve ter as seguintes peças sobresselentes e acessórios (no
interior da grelha de admissão).
‹ç üniteyle birlikte, (girifl ›zgaras›n›n içinde bulunan) afla¤›daki yedek parçalar ve
aksesuarlar verilmifl olmal›d›r.
1 Rondela4 adet
2 Rondela (izolasyonlu)4 adet
3 Boru kapa¤›2 adet
4 Bant4 adet
5 Vida4 adet M5 × 0,8 × 30
6 Uzaktan kumanda1 adet
Внутренний прибор должен быть поставлен с перечисленными ниже запасными
частями и приспособлениями (они помещаются в воздухозаборном устройстве
воздухозаборной решетки).
• The dimensions of ceiling opening can be regulated within the range shown in
(mm)
230
110
following diagram; so center the main unit against the opening of ceiling, ensuring
that the respective opposite sides on all sides of the clearance between them
becomes identical.
A Air intake
B Air outlet
C Ceiling panel
D Min. 200 mm
E Suspension bolts W3/8 or M10
F Grille
3.1. Freiraum für Bedienung/Handhabung
• Die Abmessungen der Öffnungen in der Decke können im, in der nachstehenden
Darstellung gezeigten, Umfang angepaßt werden. Daher die Hauptanlage zur Mitte der Deckenöffnungen hin anpassen und vergewissern, daß die jeweils gegen-
E
230
überliegenden Seiten überall die gleichen Abstände aufweisen.
A Luftansaugung
B Luftaustritt
C Deckenplatte
D Min. 200 mm
E Aufhängungsschraubbolzen W3/8 oder M10
F Gitter
F
3.1. Espace nécessaire pour le service technique
• Les dimensions de l’ouverture dans le plafond peuvent être définies au sein de la
plage indiquée dans le diagramme suivant; centrer l’appareil principal par rapport
à l’ouverture dans le plafond, en veillant à la symétrie de chaque côté par rapport
à l’orifice.
A Arrivée d’air
B Sortie d’air
C Panneau du plafond
D 200 mm min.
E Boulons de suspension W3/8 ou M10
F Grille
3.1. Ruimte voor onderhoud
• De afmetingen van de plafondopening kunnen aangepast worden binnen de
begrenzingen zoals in onderstaande tekening zijn aangegeven; u moet dus het
apparaat tegen de plafondopening centreren, waarbij u ervoor moet zorgen dat de
respectievelijke tegengestelde zijden aan alle kanten van de opening hetzelfde is.
A Luchtinlaat
B Luchtuitlaat
C Bovenpaneel
D Min. 200 mm
E Ophangbouten W3/8 of M10
F Gril
3.1. Spazio di servizio
• Le dimensioni dell’apertura a soffitto possono essere regolate all’interno della fascia di valori indicata nel diagramma sottostante. Centrare quindi l’unità principale
rispetto all’apertura a soffitto, assicurandosi che la distanza fra i bordi dell’unità e
dell’apertura sia identica sui punti opposti di tutti i lati.
A Ingresso dell’aria
B Uscita dell’aria
C Pannello del soffitto
D Min. 200 mm
E Bulloni di sospensione (W3/8 o M10)
F Griglia
18
ES
3. Instalación de la unidad interior3. Instalação da unidade interior
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
中
3.
3.1. Espacio de servicio
• Las dimensiones de la apertura en el techo se pueden regular dentro de la gama
que muestra el diagrama siguiente; centre la unidad principal frente a la apertura
del techo, asegurándose de que los lados opuestos respectivos en todos los lados
de la apertura sean idénticos.
A Admisión de aire
B Salida de aire
C Panel del techo
D Mín. 200 mm
E Pernos de suspensión W3/8 o M10
F Rejilla
3.1. Espaço de manutenção
• As dimensões da abertura do tecto podem ser reguladas dentro dos limites indicados no diagrama que segue. Então, centre a unidade principal na abertura do
tecto de maneira que os lados opostos correspondentes aos lados da abertura
sejam idênticos.
A Entrada do ar
B Saída do ar
C Painel do tecto
D mín. 200 mm
E Parafusos de suspensão W 3/8 ou M10
F Grelha
A ∂›ÛÔ‰Ô˜ ·¤Ú·
B ŒÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú·
C ¶Ï·›ÛÈÔ ÔÚÔÊ‹˜
D ∂Ï¿¯. 200 mm
E ªФ˘ПfiУИ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ W3/8 ‹ ª10
F °Ú›ÏÈ·
3.1. Bak›m için yer
• Tavandaki aç›kl›¤›n boyutlar›, afla¤›daki flemada gösterilen de¤erler aras›nda
ayarlanabilir; dolay›s›yla, ana üniteyi, aralar›ndaki aç›kl›¤›n tüm yanlar›n›n karfl›
taraflar›n›n ayn› olmas›na dikkat ederek tavandaki aç›kl›¤a göre ortalay›n›z.
A Hava girifli
B Hava ç›k›fl›
C Tavan paneli
D En az 200 mm.
E Ask› c›vatalar› W3/8 veya M10
F Izgara
3.1. Сервисное пространство
• Размер потолочного отверстия можно регулировать в пределах, указанных
на диаграмме, таким образом, чтобы отцентровать главный прибор в
потолочном отверстии, обеспечив одинаковые зазоры по всем
соответствующим противоположным сторонам.
A Воздухозабор
B Выход воздуха
C Потолочная панель
D Мин. 200 мм
E Подвесные болты W3/8 или М10
F Решетка
19
3
F
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
1000
1
960
811
2
3
759
20
74.5
26
2828
45
20
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
I
3. Installazione della sezione interna
3.2. Ceiling openings and suspension bolt installation
locations
• Make an opening in the ceiling 430 mm × 960 mm in size. This functions as a check
(mm)
20
74.5
26
2020
4
window and will be needed later during servicing.
• If the dimensions are not accurate, when the grille is installed there may be gaps
between it and the indoor unit. This may result in dripping water or other problems.
• When deciding on placement, consider carefully the space around the ceiling and
make your measurements generous.
• Ceiling types and building construction differ. Therefore you should consult with
the builder and decorator.
A The centers of the ceiling opening and the indoor unit should be aligned.
1 Outer side of grille
2 Ceiling opening
3 Bolt pitch
4 Electric box
1
470
2
430
20
3
17.517.5
340
45
53
24769
A
3.2. Ouvertures dans le plafond et emplacement des
boulons de suspension
• Créer une ouverture dans le plafond de 430 mm × 960 mm. Cette ouverture ser-
vira comme fenêtre de vérification et elle sera utilisée ultérieurement pour les interventions techniques.
• Si les dimensions ne sont pas exactes, lors de l’installation de la grille, des vides
risquent de subsister entre celle-ci et l’appareil intérieur. Cela pourrait provoquer la
chute de gouttes d’eau ou d’autres problèmes.
• Lors du choix de l’emplacement de l’appareil, considérez soigneusement l’espace
disponible autour du plafond et soyez généreux lors de la prise des mesures.
• Les types de plafonds et de constructions des bâtiments peuvent être très diffé-
rents. Se renseigner dès lors auprès du constructeur et du décorateur pour plus de
sécurité.
A Le centre de l’ouverture du plafond doit être aligné sur le centre de l’appareil intérieur.
1 Côté extérieur de la grille
2 Ouverture dans le plafond
3 Hauteur du boulon
4 Boîtier électrique
3.2. Plafondopeningen en posities voor installatie van
de ophangbouten
• Maak in het plafond een opening van 430 bij 960 mm. Deze opening heeft de
functie van controleopening en is later nodig voor service en onderhoud.
• Als de afmetingen niet nauwkeurig worden opgevolgd, kan er later tussen de gril
en het apparaat zelf een ruimte open blijven van waaruit er water kan lekken.
• Als u de plaats voor de installatie van het apparaat kiest, denk dan goed aan de
beschikbare ruimte bij het plafond en meet alles nauwkeurig op.
• Niet alle plafonds zijn hetzelfde en ook de achterliggende constructies kunnen
problemen opleveren. Neem bij twijfel contact op met een aannemer en eventueel
uw binnenhuisarchitect.
A Het midden van de plafondopening dient op een lijn te liggen met het midden van het
binnenapparaat.
1 Buitenklant van gril
2 Opening in plafond
3 Plaats van bout
4 Elektrische kast
20
3.2. Lage der Öffnungen in der Decke und der
Befestigungsschrauben für die Aufhängung
• In der Decke eine Öffnung mit den Abmessungen 430 mm × 960 mm anbringen.
Diese dient als Prüffenster und ist bei der Wartung erforderlich.
• Wenn die Abmessungen beim Installieren des Gitters nicht genau sind, kann zwi-
schen Gitter und Innenanlage eine Lücke entstehen. Dadurch kann Wasser herunter tropfen oder es können sich andere Probleme ergeben.
• Bei der Festlegung des Platzes sorgfältig die Umgebung der Decke in Betracht
ziehen. Außerdem großzügige Abmessungen vorsehen.
• Deckenbauweise und Gebäudekonstruktion können unterschiedlich sein. Daher
ist es sinnvoll, den Bauunternehmer und Dekorateur zu Rate zu ziehen.
A Die Mitten der Deckenöffnung und der Innenanlage müssen aneinander ausgerichtet sein.
1 Außenseite des Gitters
2 Deckenöffnung
3 Schraubenabstand
4 Schaltkasten
3.2. Posizione delle aperture a soffitto e dei bulloni di
sospensione
• Fare un’apertura sul soffitto avente le dimensioni di 430 mm × 960 mm. Essa
funziona come una finestra di controllo e sarà necessaria in seguito durante le
operazioni di manutenzione dell’unità.
• Se le dimensioni non sono precise, al momento dell’installazione della griglia pos-
sono esservi degli spazi fra questa e la sezione interna. Ciò può causare la caduta
di gocce d’acqua o altri problemi.
• Al momento di decidere dove installare l’unità, esaminare attentamente lo spazio
attorno al soffitto ed effettuare le misurazioni tenendo conto di un abbondante
margine di sicurezza.
• I tipi di soffitto e il metodo di costruzione dell’edificio possono differire notevolmen-
te fra loro. Consultare in proposito l’impresario e il decoratore.
A I centri dell’apertura a soffitto e della sezione interna devono essere allineati fra loro.
1 Lato esterno della griglia
2 Apertura della griglia
3 Passo del bullone
4 Scatola elettrica
ES
3. Instalación de la unidad interior3. Instalação da unidade interior
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
中
3.
3.2. Apertura del techo y ubicación de los tornillos de
suspensión
• Realice una abertura en el techo de 430 mm × 960 mm de tamaño. Est abertura
será una ventana de comprobación y será necesaria posteriormente durante el
mantenimiento.
• Si las dimensiones no son exactas, cuando instale la rejilla puede haber holgura
entre ésta y la unidad interior. Esto podría provocar pérdidas de agua u otros
problemas.
• Cuando decida la ubicación, tenga en cuenta cuidadosamente el espacio existen-
te alrededor del techo y realice sus mediciones dejando un margen.
• Existen diferentes tipos de techo y construcciones, por lo que sería muy útil con-
sultar con el constructor y con el decorador del edificio.
A Las partes centrales de la abertura del techo y la unidad interna deben estar alineadas.
1 Lado exterior de la rejilla
2 Abertura del techo
3 Paso del perno
4 Caja de componentes eléctricos
3.2. Localizações das aberturas no tecto e da instala-
ção dos parafusos de suspensão
• Faça uma abertura no tecto com uma dimensão de 480 mm × 960 mm. Esta
funciona como uma janela de verificação e será mais tarde necessária durante os
serviços técnicos.
• Se as dimensões não forem precisas, quando a grelha for instalada podem existir
folgas entre esta e a unidade interna, isto pode fazer com que pingue água ou que
surjam outros problemas.
• Quando decidir a localização, tenha em consideração o espaço à volta do tecto e
faça as suas medições de modo avantajado.
• Os tipos de tecto e a construção de edifícios diferem. Além disso, deverá consultar
o construtor e o decorador.
A Os centros da abertura do tecto e a unidade interna deverão estar alinhados.
1 Lado externo da grelha
2 Abertura do tecto
3 Passo do parafuso
4 Caixa eléctrica
3.2. Tavandaki aç›kl›klar ve ask› c›vatalar›n›n yerleri
• Tavanda 430 mm × 960 mm boyutlar›nda bir delik aç›n. Bu, kontrol penceresi
olarak görev yapacakt›r ve ilerde servis yaparken gerekli olacakt›r.
• E¤er boyutlar tam do¤ru olmazsa, ›zgara monte edildi¤inde menfezle iç ünite
aras›nda boflluklar oluflabilir. Bu da su damlamas›na veya di¤er sorunlara yol
açabilir.
• Nereye yerlefltirilece¤ine karar verirken tavandaki bofl alan› dikkatle de¤erlendirin
ve ölçüleri bol tutun.
• Tavan tipleri ve inflaat biçimleri farkl›l›k gösterir. Bu nedenle inflaatç›ya ve boyac›ya
dan›flmal›s›n›z.
A Tavan menfezinin merkezi ile iç ünitenin merkezi hizalanmal›d›r.
1 Izgaran›n d›fl taraf›
2 Tavan menfezi
3 C›vata mesafesi
4 Elektrik kutusu
3.2. Расположение отверстия в потолке и навесных
болтов
• Проделайте отверстие в потолке размером 430 мм × 960 мм. Это отверстие
будет служить контрольным окном и потребуется в дальнейшем при
проведении работ по обслуживанию прибора.
• Если приведенные габариты не соблюдены в точности, при установке
воздухозаборной решетки возможно появление зазоров между решеткой и
внутренним прибором. Это в результате может привести к капанию жидкости
и другим проблемам.
• Обдумывая месторасположение отверстия, принимайте во внимание
пространство вокруг потолка и проводите измерения с определенным
допуском.
• Типы потолков и строительных конструкций различны. Поэтому
рекомендуется консультация со специалистом по строительству и отделке.
A Центр отверстия в потолке должен находиться на одной линии с центром внутреннего
прибора.
1 Внешняя сторона решетки
2 Отверстие в потолке
3 Угол наклона болта
4 Электрокоробка
21
3
F
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
I
3. Installazione della sezione interna
• Using the installation template (top of the package) and the gauge (supplied as an
accessory with the grille), make an opening in the ceiling so that the main unit can
be installed as shown in the diagram. (The method for using the template and the
gauge are shown.)
• Use M10 (3/8") suspension bolts.
* Suspension bolts are to be procured at the field.
• After suspending the indoor unit, you will have to connect the pipes and wiring
above the ceiling. Once the location has been fixed and the direction of the pipes
has been determined, place the refrigerant and drainage pipes, the wiring for the
remote controller, and the wiring that connects the indoor and outdoor units in their
desired locations before suspending the indoor unit. This is especially important in
cases where the ceiling is already in existence.
• Mit Hilfe der Installationsschablone (Oberteil der Packung) und der Meßvorrichtung
(als Sonderzubehör mit dem Gitter geliefert) eine Öffnung in der Decke anbringen,
so daß die Hauptanlage wie in der Abbildung dargestellt installiert werden kann.
(Die Anwendungsverfahren für die Schablone und die Meßvorrichtung werden
aufgezeigt.)
• Zur Aufhängung Stehbolzen M10 (3/8") verwenden.
* Aufhängungsstehbolzen sind vor Ort zu beschaffen.
• Nach Aufhängung der Innenanlage müssen Rohr- und Elektroleitungen oberhalb
der Decke angeschlossen werden. Wenn die Örtlichkeit einmal festgelegt ist und
die Richtung der Rohrleitungen bestimmt wurde, vor der Aufhängung der Innenanlage die Kältemittel- und Abflußrohre, die Elektroleitungen für die Fernbedienung
und die Elektroleitung, die die Innen- und Außenanlage miteinander verbindet, an
den dafür vorgesehenen Stellen verlegen. Dies ist insbesondere dann wichtig,
wenn die Decke bereits vorhanden ist.
• En se basant sur le gabarit d’installation (dans le haut de la boîte) et sur le schéma
(fourni comme accessoire avec la grille), effectuer une ouverture dans le plafond
de sorte à pouvoir installer l’appareil principal comme illustré. (La méthode d’utili-
sation du gabarit et du schéma est également indiquée.)
• Utiliser des boulons de suspension M10 (3/8").
*L’acquisition des boulons de suspension doit se faire localement.
• Après la suspension de l’appareil intérieur, vous devrez raccorder les tuyaux et les
câbles au-dessus du plafond. Lorsque vous avez choisi l’emplacement et le sens
des tuyaux, placer les tuyaux de réfrigérant et d’écoulement, le câblage de la télé-
commande et les câbles de connexion des appareils intérieur et extérieur à leurs
emplacements respectifs avant de suspendre l’appareil intérieur. Cette opération
s’avère particulièrement importante lorsque la finition du plafond est déjà terminée.
• Maak, met behulp van de installatiemal (bovenkant van de verpakking) en het
maatpapier (meegeleverd als accessoire bij de gril), een opening in het plafond
zodat het hoofdapparaat kan worden geïnstalleerd zoals getoond in de afbeelding.
(Hoe u de installatiemal en het maatpapier moet gebruiken, is aangegeven.)
• Gebruik M10 (3/8") ophangbouten.
* Ophangbouten moet u zelf kopen.
• Nadat u het binnenapparaat heeft opgehangen, moeten de leidingen en de bedrading boven het plafond worden geïnstalleerd. Als de plaats en de loop van de
leidingen eenmaal is bepaald, legt u de koelstofleidingen, de afvoerleidingen, de
bedrading voor de afstandsbediening en de bedrading die het binnenapparaat en
het buitenapparaat verbindt aan, voordat u het binnenapparaat ophangt. Dit is met
name belangrijk in situaties waar er een bestaand plafond is.
• Servendosi del modello (parte superiore del pacco) e dell’indicatore di installazione (fornito come accessorio con la griglia), fare un’apertura nel soffitto in modo
tale che l’unità principale possa essere installata come indicato nel diagramma.
(Le istruzioni per utilizzare il modello e l’indicatore sono stampate sugli stessi.)
• Usare i bulloni di sospensione M10 (3/8").
* I bulloni di sospensione devono essere acquistati localmente.
• Dopo aver sospeso la sezione interna, si dovranno collegare i tubi e i cablaggi
situati sopra il soffitto. Una volta deciso il punto d’installazione e definita la direzione dei tubi, installare nei punti desiderati i tubi del refrigerante e di drenaggio, i
cablaggi del telecomando e i cablaggi di collegamento delle sezioni interna ed
esterna, prima di sospendere la sezione interna. Ciò è particolarmente importante
nei casi in cui il soffitto è già esistente.
22
ES
3. Instalación de la unidad interior3. Instalação da unidade interior
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
中
3.
• Mediante la plantilla de instalación (parte superior del paquete) y el calibre (suministrado como un accesorio junto a la rejilla), realice una apertura en el techo de
forma que la unidad principal se pueda instalar tal y como se indica en el diagrama
(el método de utilización de la plantilla y del calibre está indicado).
• Utilice tornillos de suspensión M10 (3/8").
* Los tornillos de suspensión no están incluidos en el envío.
• Después de suspender la unidad interior, deberá conectar las tuberías y el cableado
encima del techo. Una vez haya sido fijada la ubicación y se haya determinado la
dirección de las tuberías, coloque en el lugar deseado los tubos de refrigerante y
de desagüe, el cableado del controlador remoto y el cableado que conecta las
unidades interior y exterior antes de suspender la unidad interior. Esto es especialmente importante en lugares donde el techo ya esté colocado.
• Utilizando o modelo de instalação (topo da embalagem) e o medidor (fornecido
como acessório com a grelha), faça uma abertura no tecto para que a unidade
principal possa ser instalada tal como exibido no diagrama. (É demonstrado o
método para utilizar o modelo e o medidor.)
• Utilize parafusos de suspensão M10 (3/8").
* Os parafusos de suspensão devem ser adquiridos localmente.
• Depois de suspender a unidade interna, terá que ligar os tubos e os fios por cima
no tecto. Uma vez a localização fixa e o sentido dos tubos determinados, coloque
o refrigerador e os tubos de drenagem, os fios para o controlo remoto, e os fios
que ligam as unidades interna e externa nos seus locais pretendidos antes de
suspender a unidade interna. Isto é especialmente importante nos casos em que
já existe o tecto.
• Paketin üzerindeki montaj flablonunu ve ›zgarayla birlikte aksesuar olarak sa¤lanan
ölçeri (geyci) kullanarak, tavanda ana ünitenin flemada gösterildi¤i gibi monte
edilebilece¤i bir aç›kl›k yap›n. (fiablonu ve ölçeri kullanma yöntemi gösterilmifltir.)
• M10 (3/8") ask› c›vatalar› kullan›n›z.
* Ask› c›vatalar› yerel piyasadan tedarik edilir.
• ‹ç üniteyi ast›ktan sonra tavan›n üstünde boru ve kablo ba¤lant›lar›n› yapman›z
gerekecektir. Montaj yeri saptan›p borular›n yönü belirlenince, so¤utucu ve drenaj
borular›n›, uzaktan kumanda kablolar›n› ve istenen yerlerine yerlefltirilecek olan iç
ünite ile d›fl ünite aras›ndaki ba¤lant› kablosunu iç üniteyi asmadan önce döfleyin.
Bu, tavan›n mevcut oldu¤u durumlarda özellikle önemlidir.
• С помощью установочного шаблона (верх упаковки) и калибра (входит в
комплект поставки в качестве дополнительной принадлежности с
воздухозаборной решеткой) сделайте отверстие в потолке таким образом,
чтобы основной прибор можно было установить в соответствии с диаграммой.
(Метод использования шаблона и калибра показан.)
• Используйте навесные болты М10 (3/8").
* Навесные болты приобретаются на месте.
• После подвешивания внутреннего прибра, Вам потребуется провести трубои электропроводку в надпотолочном пространстве. После определения
расположения и направления трубопровода, установите трубы хладагента и
дренажные трубы, электропроводку прибора дистанционного управления,
а также соединительные провода между внутренним и внешним приборами
в требуемом месте перед повешиванием внутреннего прибора. Это
необходимо сделать особенно в том случае, если потолок уже на месте.
23
3
F
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
340
811
G
D
F
E
L
K
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
I
3. Installazione della sezione interna
1 Wooden structures
• Use tie beams (single storied houses) or second floor beams (two story houses)
as reinforcing members.
• Wooden beams for suspending air conditioners must be sturdy and their sides
must be at least 6 cm long if the beams are separated by not more than 90 cm and
their sides must be at least 9 cm long if the beams are separated by as much as
180 cm. The size of the suspension bolts should be ø10 (3/8"). (The bolts do not
come with the unit.)
• Use channel, duct and other parts procured locally to suspend the indoor unit.
2 Ferro-concrete structures
Secure the suspension bolts using the method shown, or use steel or wooden hangers, etc. to install the suspension bolts.
D Ceiling panel
E Rafter
F Beam
G Roof beam
H Use inserts rated at 100-150 kg each (pro-
cure locally)
I Suspension bolts M10 (3/8") (procure locally)
J Steel reinforcing rod
K C channel
L Channel suspension bracket
M M10 suspension bolt
M
J
H
1 Structures en bois
• Utiliser les tirants (pour les maisons de plain-pied) ou les poutres de l’étage (pour
les maisons à étage) comme renforts.
• Les poutres en bois devant servir à soutenir les climatiseurs doivent être robustes
et leurs côtés doivent avoir au moins 6 cm de long si les poutres sont séparées
d’un intervalle de maximum 90 cm ou ils doivent avoir 9 cm de long si les poutres
sont séparées par un intervalle allant jusqu’à 180 cm. Les boulons de suspension
doivent avoir 10 mm de diamètre (3/8"). (Ces boulons ne sont pas livrés avec
l’appareil.)
• Utiliser les canaux, les conduits et les autres éléments achetés sur place pour
suspendre l’appareil intérieur.
2 Structures en béton armé
Fixer les boulons de suspension à l’aide de la méthode illustrée ou utiliser des chevilles en acier ou en bois, etc. pour installer les boulons de suspension.
D Panneau du plafond
E Chevron
F Poutre
G Poutre du toit
H Utiliser des chevilles prévues pour 100 à
150 kg chacune (non fournies)
1 Houten constructies
• Gebruik bevestigingsbalken (voor laagbouw met alleen begane grond) of zwaardere verdiepingsbalken (voor huizen met verdiepingen) als versteviging.
• Balken voor ophanging van airconditioners moeten stevig zijn en de balkdoorsnede
moet tenminste 6 cm
cm is. De balkdoorsnede moet tenminste 9 cm als de h.o.h. afstand tussen de
balken zoveel als 180 cm is. De lengte van de ophangbouten moet ø10 (3/8") zijn.
(De bouten moet u zelf kopen.)
• Schaf kanaal, pijpen en andere benodigde onderdelen voor het ophangen van het
binnenapparaat zelf aan, bij een ijzerhandel.
2 Voor gewapend beton constructies
Zet de ophangbouten op de afgebeelde wijze vast, of gebruik stalen of houten hangers, enz. Om de ophangbouten te installeren:
D Plafondpaneel
E Plafondbalk
F Balk
G Dakbalk
H Gebruik schroefhulzen die 100 tot 150 kg
kunnen dragen. (Deze moet u zelf kopen)
zijn als de h.o.h. afstand tussen de balken niet meer dan 90
I
I Boulons de suspension M10 (3/8") (non four-
nis)
J Tige de renfort en acier
K C canal
L Support de suspension des canaux
M Boulon de suspension M10
I M10 ophangbouten (3/8"). (Deze moet u zelf
kopen)
J Bewapeningsstaal
K C-kanaal
L Kanaal-ophangbeugel
M Ophangbout M10
24
1 Holzbauten
• Verbindungsbalken (eingeschossige Häuser) oder Trägerbalken (zweigeschossige
Häuser) als Verstärkungsglieder einsetzen.
• Holzbalken zur Aufhängung der Klimaanlage müssen von fester Struktur sein und
mindestens 6 cm Seitenlänge haben, wenn die Balken nicht mehr als 90 cm auseinanderliegen sowie 9 cm Seitenlänge aufweisen, wenn die Balken bis zu 180 cm
auseinanderliegen. Die Aufhängungsstehbolzen müssen einen Durchmesser von
10 mm (3/8") aufweisen. (Die Stehbolzen werden nicht mit der Anlage geliefert.)
• Zum Aufhängen der Innenanlage die Rinne, den Strömungskanal und andere Teile, die vor Ort beschafft wurden, verwenden.
2 Stahlbetonbauweise
Die Stehbolzen der Aufhängung wie gezeigt sichern oder Stahl- oder Holzaufhängungen etc. benutzen. Zur Montage der Aufhängungsstehbolzen verwenden.
D Deckenplatte
E Leersparren
F Balken
G Dachbalken
H Einsätze mit Nennbelastung von jeweils
100-150 kg verwenden (vor Ort zu beschaffen)
1 Per strutture di legno
• Utilizzare come rinforzi dei tiranti (per le abitazioni ad un solo piano) o delle travi su
due piani (per le abitazioni a due piani).
• Le travi di legno per sospendere l’unità devono essere solide e presentare una
sezione trasversale di almeno 6 cm se sono disposte ad intervalli massimi di 90
cm, ed una sezione di almeno 9 cm se sono disposte ad intervalli massimi di 180
cm. La specifica dei bulloni di sospensione deve essere di f 10 (3/8"). (I bulloni non
sono forniti assieme all’unità.)
• Per sospendere la sezione interna, utilizzare il condotto, il tubo e le altre parti di
fornitura locale.
2 Strutture in cemento armato
Fissare i bulloni di sospensione facendo ricorso ai metodi visti, oppure utilizzare
staffe di acciaio o di legno.
Per installare i bulloni di sospensione:
D Pannello del soffitto
E Travicello
F Tr av e
G Trave del tetto
H Utilizzare inserti in grado di sostenere un
peso compreso fra 100 e 150 kg (di
fornitura locale).
I M10 (3/8") Aufhängungsstehbolzen (vor
Ort zu beschaffen)
J Stahlstäbe zur Armierung
K C rinne
L Klammer zur Aufhängung der Rinne
M Aufhängungsschraubbolzen M10
I Bulloni di sospensione M10 (3/8"). (Di
fornitura locale.)
J Tondi d’acciaio per cemento armato
K C condotto
L Staffa di sospensione del condotto
M Bullone di sospensione M10
ES
3. Instalación de la unidad interior3. Instalação da unidade interior
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
中
3.
1 Estructuras de madera
• Use vigas-tirante (para casas de un solo piso) o vigas de doble piso (para casas
de dos pisos) como refuerzo.
• Las vigas de madera para suspender unidades de aire acondicionado deben ser
resistentes y sus lados deben medir, al menos, 6 cm si las vigas están separadas
no más de 90 cm, o al menos 9 cm si están separadas hasta 180 cm. El tamaño de
los tornillos de suspensión debería ser de ø10 (3/8"). (Los tornillos no vienen incluidos con la unidad.)
• Utilice el canal, el conducto y otras piezas adquiridas localmente para suspender
la unidad interior.
2 Estructuras de hormigón armado
Asegure los tornillos de suspensión con el método que se muestra en el gráfico o
utilice ganchos de acero o madera, etc. para instalar los tornillos de sujeción.
D Panel de techo
E Cabio
F Viga
G Viga de techo
H Use inserciones con capacidad de 100-
150 Kg cada una (no incluidas).
I Tornillos de suspensión M10 (3/8")(no inclui-
dos)
J Barra de refuerzo de acero
K C canal
L Ménsula de suspensión del canal
M Perno de suspensión M10
1 Ahflap yap›larda
• Takviye eleman› olarak (tek katl› evlerde) b›rakma kirifllerini, (iki katl› evlerde ise)
ikinci kat kirifllerini kullan›n›z.
• Klima cihazlar›n› asmak için kullan›lacak olan ahflap kirifller sa¤lam olmal›d›r.
Bunlar›n kenarlar›, kirifller aras›ndaki mesafe en fazla 90 cm ise en az 6 cm, mesafe
180 cm’ye kadar ise en az 9 cm uzunlukta olmal›d›r. Ask› c›vatalar›n›n çap› ise
ø 10 (3/8") olmal›d›r. (C›vatalar üniteye dahil de¤ildir.)
• ‹ç üniteyi asmak için yerel piyasadan temin edilen kanal, tesisat bacas› ve di¤er
parçalar› kullan›n.
2 Betonarme yap›larda
Ask› c›vatalar›n› belirtilen yöntemle tespit ediniz veya çelik ya da ahflap ask›lar vb.
kullan›n›z. Ask› c›vatalar›n› monte etmek için:
D Tavan paneli
E Mertek
F Kirifl
G Tavan kirifli
H Her biri 100 - 150 kg tafl›yabilecek güçte
I M10 Ask› c›vatalar› (3/8") (yerel tedarik)
J Çelik takviye çubu¤u
K C Kanal
L Kanal ask› mesnedi
M M10 ask› c›vatas›
1 Деревянные конструкции
• В качестве укрепления используйте анкерные балки (одноэтажные дома)
или балки перекрытия (двухэтажные дома).
• Деревянные балки для подвешивания кондиционера должны быть прочными
и их боковые стороны должны быть длиной не менее 6 см, если балки
разделяются не более, чем 90 см; их боковые стороны должны быть длиной
не менее 9 см, если балки разделяются расстоянием 180 см. Размер навесных
болтов должен быть ø 10 (3/8"). (Болты не поставляются вместе с прибором).
• При подвешивании внутреннего прибора пользуйтесь каналами,
вентиляционными каналами и иными деталями, приобретаемыми на месте.
2 Железобетонные конструкции
Закрепляйте навесные болты, используя указанный метод, или используйте
стальные или деревянные подвесные крепления и т.д. для установки навесных
болтов.
D Потолочная панель
E Стропило
F Балка
G Балка крыши
H Используйте вставки с рейтингом 100-
150 кг каждая (приобретаются на
месте)
I Навесные болты М10 (3/8")
(приобретаются на месте)
J Стальной стержень для укрепления
K Канал С
L Подвесная скоба канала
M Подвесной болт М10
1 Estruturas de madeira
• Utilize travessas (casas de um andar) ou vigas no segundo andar (casas de dois
andares) para reforçar.
• As vigas de madeira para suspensão as unidades de ar condicionado devem ser
resistentes e os lados devem ter pelo menos 6 cm de comprimento se as vigas
estiverem separadas menos de 90 cm e os seus lados devem ter, pelo menos, 9
cm de comprimento, se os travessas estiverem separadas no máximo 180 cm. A
dimensão dos parafusos de suspensão deve ser ø10 (3/8"). (Os parafusos não
são fornecidos com a unidade.)
• Use o canal, calha e outras partes necessárias localmente para suspender a unidade interna.
2 Estruturas de cimento armado
Segure os parafusos de suspensão da maneira indicada ou utilizando ganchos de
aço ou de madeira, etc.
Para instalar os parafusos de suspensão:
D Painel do tecto
E Barrote
F Viga
G Viga do telhado
H Utilize material para 100-150 kg cada (dis-
J Tarugos de reforço em aço
K Canal C
L Suporte de suspensão do canal
M Parafuso de suspensão M10
I ªÔ˘ÏfiÓÈ· ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ª10 (3/8") ÁÈ· Ù·
ВН·ЪЩ‹М·Щ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ (∞БФЪ¿˙ФУЩ·И
ЩФИО¿).
J ∂ÓÈÛ¯˘Ì¤ÓË ·ÙÛ¿ÏÈÓË Ú¿‚‰Ô˜
K ∫·Ó¿ÏÈ C
L ¶ЪФЫ¿ЪЩЛМ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ О·У·ПИФ‡
M ªФ˘ПfiУИ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ ª10
25
3
3
F
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
A
C
D
(mm)
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
I
3. Installazione della sezione interna
3.3. Unit suspension procedures
Procure 3/8" bolts or M10 bolts locally.
• Adjust the length of the bolt’s protrusion from the ceiling surface beforehand.
*1. When using an extra upper nut in suspending the unit, in some cases you may
have to add it later.
A Suspension bolt
B Ceiling panel
C Nut
D Washer (with insulation) 2
E Washer (without insulation) 1
E
C
*1
Min. 20Min. 30
B
3.3. Méthodes de suspension de l’appareil
Se procurer des boulons de 3/8 pouces ou M10 sur place.
• Tout d’abord, régler la longueur de la saillie du boulon du plafond.
*1. Si vous comptez utiliser un écrou supérieur supplémentaire pour la suspen-
sion de l’appareil, vous devrez parfois l’ajouter postérieurement.
A Boulon de suspension
B Panneau du plafond
C Ecrou
D Rondelle (avec isolant) 2
E Rondelle (sans isolant) 1
3.3. Verfahren zur Aufhängung der Anlage
Schraubbolzen von 3/8" oder M10 vor Ort beschaffen.
• Zunächst die Länge der Schraubbolzen in dem Maße, wie sie aus der Deckenoberfläche hervorstehen, anpassen.
*1. Wenn zum Aufhängen der Anlage eine zusätzliche obere Mutter verwendet
wird, muß diese u.U. später angebracht werden.
A Aufhängungsstehbolzen
B Deckenplatte
C Mutter
D Unterlegscheibe (mit Isolierung) 2
E Unterlegscheibe (ohne Isolierung) 1
3.3. Werkwijze om het apparaat op te hangen
Koop bij een ijzerhandel enkele M10-bouten (of 3/8").
• Stel de lengte die de ophangbouten uit het plafond steken van te voren goed in.
*1. Als u een extra bovenmoer gebruikt voor het ophangen van het binnenapparaat,
kan het gebeuren dat u deze pas later kunt plaatsen.
A Ophangbout
B Plafondpaneel
C Moer
D Sluitring (met isolatie) 2
E Sluitring (zonder isolatie) 1
26
3.3. Procedure per sospendere l’unità
Procurarsi localmente dei bulloni da 3/8" o M10.
• Regolare in primo luogo la lunghezza della sporgenza del bullone rispetto alla
superficie del soffitto.
*1. È possibile, in alcuni casi, che si debba utilizzare più tardi un dado superiore
addizionale per sospendere l’unità.
A Bullone di sospensione
B Pannello del soffitto
C Dado
D Rondella (con materiale isolante) 2
E Rondella (senza materiale isolante) 1
ES
3. Instalación de la unidad interior3. Instalação da unidade interior
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
中
3.
3.3. Procedimientos de suspensión de la unidad
Adquiera localmente pernos de 3/8" o pernos M10
• Ajuste de antemano la longitud del saliente del perno desde la superficie del techo.
*1. Si utiliza una tuerca superior adicional para suspender la unidad, en determi-
nados casos es probable que tenga que añadirla posteriormente.
A Tornillo de suspensión
B Panel de techo
C Tuerca
D Arandela (con aislamiento) 2
E Arandela (sin aislamiento) 1
3.3. Processos de suspensão da unidade
Obtenha os parafusos com 3/8" ou os parafusos M10.
• Ajuste antecipadamente o comprimento dos parafusos que fica saliente a partir
da superfície do tecto.
*1. Quando usar uma porca superior extra para suspender a unidade, em alguns
casos terá que a adicionar depois.
A Parafuso de suspensão
B Painel do tecto
C Porca
D Arruela (com isolação) 2
E Arruela (sem isolação) 1
A ªФ˘ПfiУИ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜
B ¶Ï·›ÛÈÔ Ù·‚·ÓÈÔ‡
C ¶ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ
D ƒÔ‰¤ÏÏ· (Ì ÌfiÓˆÛË) 2
E ƒÔ‰¤ÏÏ· (¯ˆÚ›˜ ÌfiÓˆÛË) 1
3.3. Üniteyi asma ifllemleri
Yerel piyasadan 3/8 inçlik c›vatalar veya M10 c›vatalar› temin edin.
• Ç›vatalar›n tavan yüzeyinden ne kadar d›flar› ç›kacaklar›n› önceden ayarlay›n.
*1. Üniteyi asarken üstte ek somun kullanacaksan›z, baz› durumlarda bunu
sonradan eklemeniz gerekebilir.
A Ask› c›vatas›
B Tavan paneli
C Somun
D Rondela (izolasyonlu) 2
E Rondelalar (izolasyonsuz) 1
3.3. Порядок подвешивания прибора
Болты 3/8" или М10 следует приобрести на месте.
• Длина выступа болта из поверхности потолка должна быть отрегулирована
заранее.
*1. При использовании дополнительной верхней гайки при подвешивании
прибора, в некоторых случаях ее установка может потребоваться в
дальнейшем.
A Навесной болт
B Потолочная панель
C Гайка
D Прокладка (с изоляцией) 2
E Прокладка (без изоляции) 1
27
F
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
A
C
3
D
F
G
Min. 20
112
E
*
B
C
*
B
Vérifier la hauteur du boulon de suspension (340 mm × 811 mm)
1. Enfiler à l’avance les rondelles d’étanchéité 12 (fournies) et leurs écrous (à se
procurer sur place) dans les boulons de suspension.
* Procéder dans l’ordre suivant (à partir du haut) : écrou, rondelle isolée 2, ron-
delle sans isolant 1, deux écrous.
* Placer la rondelle isolée 2 avec la surface isolée tournée vers le bas, comme
illustré.
2. Soulever l’appareil pour le mettre en place, en l’alignant correctement sur le bou-
lon de suspension. Passer le support entre les rondelles 1 et 2, qui sont déjà en
place et l’attacher. Procéder de la même manière pour les quatre emplacements.
* Veiller à ce que les boulons de suspension dépassent au moins de 20 mm de la
surface du plafond sinon vous ne pourrez pas mettre le couvercle de protection
(vendu séparément) en place.
3. Si l’ouverture allongée du support et l’ouverture du plafond ne sont pas alignées,
les régler jusqu’à ce que ce soit le cas.
A Boulon de suspension (3/8" ou M10)
B Surface du plafond
C Ecrou (3/8" ou M10)
D Rondelles d’étanchéité 2 (avec isolation)
Controleer de plaats van de ophangbout (340 × 811 mm)
1. Draai de ringen 1 2 (bijgeleverd) en de moeren (zelf aanschaffen) van te voren
op de ophangbout.
* Doe dit in deze volgorde (van boven af aan): moer, geïsoleerde ring 2, ring
zonder isolatie 1, twee moeren.
* Plaats de geïsoleerde ring 2 met de isolatie naar beneden gericht, zoals in de
afbeelding getoond.
2. Til het apparaat op zijn plaats, op de goede positie ten opzichte van de ophangbouten. Steek de beugel tussen de ringen 1 en 2, die zich reeds op hun plaats
bevinden en zet deze vast. Doe hetzelfde op alle vier de plaatsen.
* Zorg dat de ophangbout minimaal 20 mm uit het plafond steekt. Als dit niet het
geval is, kunt u het bovenpaneel (los verkrijgbaar) niet installeren.
3. Als de lange opening in de beugel en de opening in het plafond niet op één lijn
zijn, stel deze dan net zolang bij totdat dit wel het geval is.
A Ophangbout (M10 of 3/8")
B Plafondoppervlak
C Moer (M10 of 3/8")
D Ring 2 (met isolatie)
E Rondelle 1
F (Installer la rondelle avec l’isolation tournée
vers le bas)
G Distance jusqu’à la face supérieure du sup-
port.
E Ring 1
F (Plaats deze met de isolatie omlaag)
G Afstand tot de bovenkant van de beugel
28
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
I
3. Installazione della sezione interna
Check the pitch of the suspension bolt. (340 mm × 811 mm)
1. Thread washers 1 2 (supplied) and their nuts (procured locally) onto the suspension bolt in advance.
* Do this in the following order (from the top): nut, insulated washer 2, washer
without insulation 1, two nuts.
* Position insulated washer 2 with the insulated surface pointing down, as in the
figure.
2. Lift the unit into place, aligned properly with the suspension bolt. Pass the bracket
between washers 1 and 2, which are already in place, and secure it. Do the
same in all four places.
* Make sure the suspension bolt extends 20 mm or more from the surface of the
ceiling. Otherwise you will not be able to install the cover panel (sold separately).
3. If the long opening in the bracket and opening in the ceiling do not align, adjust
them until they do.
A Suspension bolt (3/8" or M10)
B Ceiling surface
C Nut (3/8" or M10)
D Washer 2 (with insulation)
Den Abstand der Aufhängungsschraubbolzen überprüfen (340 mm × 811 mm)
1. Unterlegscheiben 1 2 (mitgeliefert) und die dazugehörigen Muttern (vor Ort zu
beschaffen) zunächst auf die Aufhängungsschraubbolzen aufschrauben.
* Dies muß in nachstehender Reihenfolge geschehen (von oben): Mutter, Unter-
legscheibe mit Isolierung 2, Unterlegscheibe ohne Isolierung 1, 2 Muttern.
* Unterlegscheibe mit Isolierung 2 mit der isolierten Fläche nach unten zeigend,
wie in der Abbildung dargestellt, in Stellung bringen.
2. Die Anlage in die vorgesehene Stellung anheben und ordnungsgemäß mit den
Aufhängungsschraubbolzen ausrichten. Die Klammer zwischen Unterlegscheiben
12, die bereits angebracht wurden, einsetzen und befestigen. Dies an allen vier
Stellen vornehmen.
* Dafür sorgen, daß die Aufhängungsschraubbolzen 20 mm oder mehr aus der
Deckenfläche hervorstehen, da Sie sonst nicht in der Lage sind, die Abdeckplatte (als Sonderzubehör käuflich zu erwerben) zu installieren.
3. Wenn die Öffnung in der Klammer und die Öffnung in der Decke nicht einwandfrei
ausgerichtet sind, die Ausrichtung vornehmen bis dies der Fall ist.
A Aufhängungsschraubbolzen (3/8" oder
M10)
B Deckenfläche
C Mutter (3/8" oder M10)
Controllare il passo del bullone di sospensione. (340 mm × 811 mm)
1. In primo luogo, infilare le rondelle 1 2 (fornite con l’unità) e i loro dadi (di fornitura
locale) sul bullone di sospensione.
* Seguire la seguente sequenza (dall’alto): dado, rondella isolata 2, rondella
senza isolamento 1, i due dadi.
* Mettere la rondella isolata 2 con l’isolamento rivolto verso il basso, come indi-
cato nella figura.
2. Sollevare l’unità sul punto di installazione, facendo attenzione che resti allineata
correttamente al bullone di sospensione. Far passare la staffa fra le rondelle 1 e2, che sono già installate, e fissarla. Fare la stessa cosa per tutti i quattro punti.
* Accertarsi che il bullone di sospensione sorpassi di almeno 20 mm la superficie
del soffitto. In caso contrario, non sarà possibile installare il pannello di copertura (venduto separatamente).
3. Se la lunga apertura della staffa e l’apertura nel soffitto non sono allineate, alline-
arle correttamente.
A Bullone di sospensione (3/8" o M10)
B Superficie del soffitto
C Dado (3/8" o M10)
D Rondella 2 (con isolamento)
E Washer 1
F (Install with insulation facing down)
G Measurement to upper face of bracket
D Unterlegscheibe 2 (mit Isolierung)
E Unterlegscheibe 1
F (Mit der Isolierung nach unten installieren)
G Maß zur oberen Vorderseite der Klammer
E Rondella 1
F (Installare con l’isolamento rivolto verso il
basso)
G Distanza rispetto alla faccia superiore della
staffa
ES
3. Instalación de la unidad interior3. Instalação da unidade interior
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
中
3.
Compruebe el paso del perno de suspensión. (340 mm × 811 mm)
1. Enrosque progresivamente las arandelas 1 2 (suministradas) y sus respectivas
tuercas (adquiridas localmente) en el perno de suspensión.
* Realice esta operación en el siguiente orden (desde la parte superior): tuerca,
arandela con aislante 2, arandela sin aislante 1, dos tuercas.
* Coloque la arandela aislante 2 con la superficie aislante hacia abajo, tal y
como se indica en la figura.
2. Levante la unidad en su ubicación y alinéela adecuadamente con el perno de
suspensión. Pase la ménsula entre las arandelas 1 y 2 ya colocadas y fíjela.
Realice el mismo procedimiento en las cuatro ubicaciones.
* Asegúrese de que el perno de suspensión se prolonga al menos 20 mm desde
la superficie del techo. En caso contrario, no podrá instalar el panel de cubierta
(de venta por separado).
3. Si las aberturas de la ménsula y del techo no están alineadas, ajústelas hasta
que lo estén.
A Perno de suspensión (3/8" o M10)
B Superficie del techo
C Tuerca (3/8" o M10)
D Arandela 2 (con aislante)
E Arandela 1
F (Instalar con el aislante hacia abajo)
G Medición de la cara superior de la ménsula
Verifique o passo do parafuso de suspensão (340 mm × 811 mm)
1. Enrosque primeiro as anilhas 1 2 (fornecidas) e as suas porcas (obtidas local-
mente) no parafuso de suspensão.
*Faça isto pela seguinte ordem (a partir do topo): porca, anilha isolada 2, anilha
sem isolamento 1, duas porcas.
* Posicione a anilha isolada 2 com a superfície isolada a apontar para baixo,
como na figura.
2. Eleve a unidade para o lugar, correctamente alinhada com o parafuso de suspensão. Passe o suporte entre as anilhas 1 e 2, que já estão no lugar, e fixe-o. Faça
o mesmo para os outros quatro lados.
* Certifique-se de que o parafuso de suspensão sai 20 mm ou mais a partir do
tecto. Caso contrário, não será capaz de instalar o painel da tampa (vendido
em separado).
3. Se a abertura ao comprido no suporte e a abertura no tecto não ficarem alinhadas, ajuste-as até que fiquem alinhadas.
A Parafuso de suspensão (3/8" ou M10)
B Superfície do tecto
C Porca (3/8" ou M10)
D Anilha 2 (com isolamento)
A ªФ˘ПfiУИ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ (3/8" ‹ ª10)
B ∂ÈÊ¿ÓÂÈ· ÔÚÔÊ‹˜
C ¶·ÍÈÌ¿‰È (3/8" ‹ ª10)
D ƒÔ‰¤ÏÏ· 2 (Ì ÌfiÓˆÛË)
E ƒÔ‰¤ÏÏ· 1
F (∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ Ì ÙË ÌfiÓˆÛË ÚÔ˜ Ù· οو)
G ª¤ЩЪЛЫЛ ЫЩЛУ В¿Уˆ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘
ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜
3
Ask› c›vatas›n›n mesafesini kontrol edin (340 mm × 811 mm)
1. Rondelalar› 1 2 (birlikte verilmifltir) ve somunlar›n› (yerel tedarik) önceden ask›
c›vatalar›na vidalay›n.
* Bu ifllemi flu s›raya göre gerçeklefltirin (yukardan bafllayarak): somun, izolasyonlu
rondela 2, izolasyonsuz rondela 1, iki somun.
* ‹zolasyonlu rondelay› 2 resimdeki gibi izolasyonlu yüzeyi afla¤›ya do¤ru gelecek
flekilde tak›n.
2. Üniteyi, ask› c›vatas› ile iyice hizalanm›fl olarak monte edilece¤i yere kald›r›n.
Mesnedi, yerlerine tak›lm›fl olan 1 ve 2 rondelalar›n aras›na geçirdikten sonra
yerine tespit edin. Bu ifllemi dört noktan›n tümünde gerçeklefltirin.
* Ask› c›vatas›n›n tavan yüzeyinden 20 mm veya daha fazla d›flar› ç›kmas›n›
sa¤lay›n. Aksi takdirde (ayr› olarak sat›lan) kapak panelini monte edemezsiniz.
3. E¤er mesnetteki uzun delik ile tavandaki delik hizalanm›yorsa, hizalanan›ncaya
kadar ayarlay›n.
A Ask› c›vatas› (3/8" veya M10)
B Tavan›n yüzeyi
C Somun (3/8" veya M10)
D Rondela 2 (izolasyonlu)
Проверьте шаг резьбы подвесного болта. (340 мм × 811 мм)
1. Заранее насадите шайбы 1 2 (входят в комплект) и соответствующие гайки
E Rondela 1
F (‹zolasyon afla¤›ya dönük olacak flekilde
tak›n.)
G Mesnedin üst yüzüne kadar uzakl›k
(приобретаются на месте) на подвесной болт.
* Выполняйте эту операцию в следующей последовательности (начиная
сверху): гайка, шайба с изоляцией 2, шайба без изоляции 1, две гайки.
* Расположите шайбу с изоляцией 2 таким образом, чтобы изоляция была
обращена вниз, как изображено на рисунке.
2. Поднимите прибор и установите его на место, правильно отцентровав по
отношению к подвесному болту. Пропустите скобу между шайбами 1 и 2,
которые уже на месте, и закрепите гайки. Повторите данную операцию в
четырех точках.
* Убедитесь в том, что подвесной болт выступает на расстояние не менее
20 мм от поверхности потолка. В противном случае Вам не удастся
установить панель крышки (продается отдельно).
3. Если длинное отверстие в скобе и отверстие в потолке не отцентрованы,
отрегулируйте их положение, чтобы они были отцентрованы.
A Подвесной болт (3/8" или М10)
B Поверхность потолка
C Гайка (3/8" или М10)
D Шайба 2 с изоляцией
E Шайба 1
F (Устанавливайте так, чтобы изоляция
была обращенна вниз)
G Измерение до верхней грани скобы
29
3
F
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
B
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
I
3. Installazione della sezione interna
4. Check that the four corners are all level, using a spirit level or clear plastic tubing
with water in it.
* Make sure that any slant in the unit after installation is less than 0.5 degrees
(approx. 6 mm on the long dimension of the unit).
5. Tighten all the nuts.
A Suspension bolt (3/8" or M10)
B Clear plastic tubing
C Underside of bracket
D Secure front panel here
E Make these surfaces are flush with each other (0 - 3 mm)
5.
(mm)
A
C
110
D
4. Vérifier si les quatre coins sont à niveau, à l’aide d’un niveau ou d’un tuyau en
plastique transparent contenant de l’eau.
*Vérifier que toute inclinaison de l’appareil après son installation ne dépasse
pas 0,5 degrés (environ 6 mm sur toute la longueur de l’appareil).
5. Serrer tous les écrous.
A Boulon de suspension (3/8" ou M10)
B Tuyau en plastique transparent
C Dessous du support
D Attacher le panneau avant ici
E Faire en sorte que ces surfaces soient au même niveau (0 - 3 mm)
110
E
4. Vergewissern, daß alle vier Ecken waagerecht ausgerichtet sind. Dazu eine Was-
serwaage oder einen durchsichtigen mit Wasser gefüllten Kunststoffschlauch verwenden.
* Darauf achten, daß die Neigung in der Anlage nach der Installation weniger als
0,5 Grad (etwa 6 mm am längeren Maß der Anlage) beträgt.
5. Alle Muttern fest anziehen.
A Aufhängungsschraubbolzen (3/8" oder M10)
B Durchsichtige Kunststoffrohrleitung
C Unterseite der Klammer
D Hier Frontplatte befestigen
E Darauf achten, daß diese Flächen in einer Ebene zueinander liegen (0 - 3 mm).
4. Controleer of de vier hoeken allen waterpas zijn ten opzichte van elkaar. Gebruik
hiervoor een waterpas of een doorzichtige plastic (tuin)slang met water erin.
* Zorg dat de afwijking ten opzichte van het horizontale vlak nooit meer is dan 0,5
graden (circa 6 mm over de gehele lengte van het apparaat).
5. Draai alle moeren aan.
A Ophangbout (M10 of 3/8")
B Transparante plastic (tuin)slang
C Onderkant van beugel
D Maak het voorpaneel hier vast
E Zorg dat deze vlakken op een lijn lopen (0 - 3 mm)
30
4. Controllare che i quattro angoli siano tutti a livello, utilizzando una livella a spirito
o un tubo di plastica trasparente contenente acqua.
* Accertarsi che, una volta terminata l’installazione, l’inclinazione dell’unità non
superi 0,5 gradi (circa 6 mm sul lato lungo dell’unità).
5. Serrare tutti i dadi.
A Bullone di sospensione (3/8" o M10)
B Tubo di plastica trasparente
C Parte inferiore della staffa
D Fissare il pannello anteriore qui
E Far sì che queste superfici siano a livello fra loro (0 - 3 mm)
Loading...
+ 80 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.