Mitsubishi electric PKA-P2.5FAL2, PKA-P3FAL2, PKA-P4FAL2, PKA-P3FAL, PKA-P4FAL User Manual [ru]

...
Air-Conditioners
PKH-P2.5, 3, 4FALH PKA-P2.5, 3, 4FAL PU(H)-P·GAA
FOR INSTALLER FÜR INSTALLATEURE POUR L’INSTALLATEUR FÖR INSTALLATÖREN VOOR DE INSTALLATEUR PER L’INSTALLATORE PARA EL INSTALADOR PARA O INSTALADOR TIL INSTALLATØREN
°π∞ ∞À∆√¡ ¶√À ∫∞¡∂π
∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
MONTÖR ‹Ç‹N
E
D
F
SD
NL
I
ES
PR
DK
ДЛЯ УСТАНОВИТЕЛЯ
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimaanlage das Installationshandbuch gründlich durchlesen.
MANUEL D’INSTALLATION
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous assurer d’une utilisation correcte.
INSTALLATIONSMANUAL
Läs denna installationsmanual noga för säkert och korrekt bruk innan luftkonditioneringen installeras.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner installeert.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il condizionatore d’aria.
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de aire acondicionado.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade de ar condicionado.
INSTALLATIONSMANUAL
Læs venligst denne installationsmanual grundigt, før De installerer airconditionanlægget, af hensyn til sikker og korrekt anvendelse.
GR
TR
RU
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN E°KATA™TA™H™
°И· ·ЫК¿ПВИ· О·И ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
MONTAJ ELK‹TABI
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› monte etmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для осторожного и правильного использования прибора необходимо тщательно ознакомиться с данным руководством по установке до выполнения установки кондиционера.
E
D
F
Index
NL
Inhoud Indice
SD
I
1. Safety precautions ................................................................................... 4
2. Installation location ................................................................................ 12
3. Installing the indoor unit ......................................................................... 18
4. Installing the outdoor unit ....................................................................... 34
5. Installing the refrigerant piping ............................................................... 36
6. Drainage piping work ............................................................................. 50
7. Electrical work ........................................................................................ 52
8. Test run .................................................................................................. 82
1. Sicherheitsvorkehrungen ......................................................................... 4
2. Aufstellort ............................................................................................... 12
3. Anbringung der Innenanlage ................................................................. 18
4. Einbau der Außenanlage ....................................................................... 34
5. Installation der Kältemittelrohrleitung ..................................................... 36
6. Verrohrung der Dränage ........................................................................ 50
7. Elektroarbeiten ....................................................................................... 52
8. Testlauf .................................................................................................. 82
Contents
Contents Inhaltsverzeichnis Innehåll
1. Consignes de sécurité ............................................................................. 4
2. Emplacement pour l’installation ............................................................. 12
3. Installation de l’appareil intérieur ........................................................... 18
4. Installation de l’appareil extérieur .......................................................... 34
5. Installation de la tuyauterie du réfrigérant .............................................. 36
6. Mise en place du tuyau d’écoulement ................................................... 50
7. Installations électriques ......................................................................... 52
8. Marche d’essai ....................................................................................... 82
1. Veiligheidsvoorschriften ........................................................................... 4
2. Plaats ..................................................................................................... 12
3. Het binnenapparaat installeren .............................................................. 18
4. Het buitenapparaat installeren ............................................................... 34
5. Installeren van de koelstofleidingen ....................................................... 36
6. Installatie van Draineerbuizen................................................................ 50
7. Elektrische aansluitingen ....................................................................... 52
8. Proefdraaien .......................................................................................... 82
1. Säkerhetsåtgärder ................................................................................... 4
2. Placering ................................................................................................ 12
3. Installering av inomhusenheten ............................................................. 18
4. Installation av utomhusenhet ................................................................. 34
5. Installera kylmedelsrör ........................................................................... 36
6. Dräneringsrör ......................................................................................... 50
7. Elektriska arbeten .................................................................................. 52
8. Provkörning ............................................................................................ 82
1. Misure di sicurezza .................................................................................. 4
2. Luogo in cui installare ............................................................................ 12
3. Installazione della sezione interna ......................................................... 18
4. Installazione della sezione esterna ........................................................ 34
5. Installazione della tubazione del refrigerante ........................................ 36
6. Installazione della tubazione di drenaggio ............................................. 50
7. Collegamenti elettrici ............................................................................. 52
8. Prova di funzionamento ......................................................................... 82
2
ES
Contenido Índice
DK
Indholdsfortegnelse
TR
‹çindekiler
RU
Содержание
PR
GR
中
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. Medidas de Seguridad ............................................................................. 5
2. Lugar en que se instalará ...................................................................... 13
3. Instalación de la unidad interior ............................................................. 19
4. Instalación de la unidad exterior ............................................................ 35
5. Instalación de los tubos del refrigerante ................................................ 37
6. Tubería de drenaje ................................................................................. 51
7. Trabajo eléctrico ..................................................................................... 53
8. Prueba de funcionamiento ..................................................................... 83
1. Sikkerhedsforanstaltninger ...................................................................... 5
2. Montagested .......................................................................................... 13
3. Montering af den indendørs enhed ........................................................ 19
4. Montering af den udendørs enhed ......................................................... 35
5. Montering af kølemiddelrør .................................................................... 37
6. Føring af drænrør ................................................................................... 51
7. Elektrisk arbejde .................................................................................... 53
8. Afprøvning.............................................................................................. 83
1. Precauções de Segurança ...................................................................... 5
2. Localização da instalação ...................................................................... 13
3. Instalação da unidade interior ................................................................ 19
4. Instalação da unidade exterior ............................................................... 35
5. Instalação da tubagem do refrigerante .................................................. 37
6. Trabalho de tubagem de drenagem ....................................................... 51
7. Trabalho de electricidade ....................................................................... 53
8. Ensaio .................................................................................................... 83
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ ........................................................... 5
2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ........................................................................... 13
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ .............................................. 19
4. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ .............................................. 35
5. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ .................................. 37
6. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ ................................................. 51
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ ............................................................................. 53
8. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ......................................................................... 83
1. Güvenlik Önlemleri .................................................................................. 5
2. Montaj yeri ............................................................................................. 13
3. ‹ç ünitenin montaj› .................................................................................. 19
4. D›fl ünitenin monte edilmesi ................................................................... 35
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi .................................................... 37
6. Drenaj Tesisat› ‹flleri .............................................................................. 51
7. Elektrik iflleri ........................................................................................... 53
8. Çal›flma testi .......................................................................................... 83
1. Меры предосторожности ...................................................................... 5
2. Место установки ...................................................................................13
3. Установка внутреннего прибора .........................................................19
4. Установка наружного прибора ........................................................... 35
5. Прокладка труб хладагента ............................................................... 37
6. Дренажные трубы ................................................................................ 51
7. Электрические работы ....................................................................... 53
8. Выполнение испытания ....................................................................... 83
3
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
s Before installing the unit, make sure you read all the Safety precau-
tions”.
s This equipment may not be applicable to EN60555-2:1987/EN61000-3-
2:1995+A1:1998+A2:1998 and/or EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
s Please report to or take consent by the supply authority before connec-
tion to the system.
Warning: Describes precautions that should be observed to prevent danger of injury or death to the user.
Caution: Describes precautions that should be observed to prevent damage to the unit.
ss
s Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, daß Sie alle Informationen
ss
über Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
ss
s Diese Anlage ist unter Umständen nicht geeignet für EN60555-2:1987/
ss
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 und/oder EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
ss
s Vor Anschluß an das System Mitteilung an Stromversorgungsunter-
ss
nehmen machen oder dessen Genehmigung einholen.
ss
s Avant dinstaller le climatiseur, lire attentivement toutes les Consignes
ss
de sécurité”.
ss
s Cet équipement peut ne pas sappliquer aux systèmes EN60555-2:1987/
ss
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 et/ou EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
ss
s Veuillez consulter ou obtenir la permission votre compagnie d’électri-
ss
cité avant de connecter votre système.
Avertissement: Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de luti­lisateur.
Précaution: Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter dendommager lap­pareil.
ss
s Lees alle Veiligheidsvoorschriften voordat u het apparaat installeert.
ss ss
s Deze apparatuur voldoet mogelijk niet aan de EG-richtlijnen EN60555-
ss
2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 en/of EN60555-3: 1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
ss
s Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming
ss
voordat u het systeem aansluit op het net.
Warnung: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, um den Benutzer vor der Gefahr von Verletzungen oder tödlicher Unfälle zu bewahren.
Vorsicht: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit an der Anlage keine Schäden entstehen.
ss
s Innan du installerar enheten bör du läsa igenom samtliga Säkerhetsåt-
ss
gärder.
ss
s EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 och/eller EN60555-
ss
3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995 är eventuellt inte tillämpliga på den här utrustningen.
ss
s Se till att elsystemets ansvarige underrättas och ger sitt godkännande
ss
innan systemet kopplas in.
Varning: Anger försiktighetsmått som bör vidtas för att förhindra att användaren ut­sätts för fara eller risk.
Försiktighet: Beskriver säkerhetsåtgärder som bör följas för att undvika att enheten ska­das.
ss
s Leggere attentamente la sezione Misure di sicurezza prima di far fun-
ss
zionare l’unità.
ss
s Questo apparecchio può non possedere le caratteristiche definite dalle
ss
norme EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/o EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
ss
s Prima di collegare lequipaggiamento alla rete di alimentazione, contat-
ss
tare o chiedere lautorizzazione dell’autorità competente.
Waarschuwing: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver­wonding of dood van degebruiker te voorkomen.
Voorzichtig: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het appa­raat te voorkomen.
4
Avvertenza: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per l’utente.
Cautela: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de
Medidas de seguridad”.
s Este equipo puede no ser compatible con los modelos EN60555-2:1987/
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 y/o EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
s Antes de conectar el sistema, informe al servicio de suministro o pídale
permiso para efectuar la conexión.
Atención: Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de lesiones o muerte del usuario.
Cuidado: Describe las precauciones que se deben tener para evitar daños en la unidad.
s Læs alle Sikkerhedsforanstaltninger, før De installerer enheden. s Udstyret falder måske ikke ind under EN60555-2:1987/EN61000-3-
2:1995+A1:1998+A2:1998 og/eller EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
s De skal forhøre Dem hos forsyningskilden før tilslutning til systemet.
Advarsel: Beskriver sikkerhedsforanstaltninger, der skal træffes, for at undgå person­skade eller dødsfald.
Forsigtig: Beskriver forholdsregler, der skal træffes, for at forhindre at enheden bliver beskadiget.
ss
s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as Precauções de segu-
ss
rança”.
ss
s Este equipamento pode não ser aplicável a EN60555-2:1987/EN61000-
ss
3-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/ou EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
ss
s Reporte-se ou peça autorização à autoridade responsável pelo forneci-
ss
mento antes de proceder à ligação do sistema.
Aviso: Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte ao utilizador.
Cuidado: Descreve os cuidados a ter para não danificar o aparelho.
s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰È·‚¿Û·ÙÂ
fiÏ· Ù· “¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜”.
s √ ВНФПИЫМfi˜ ·˘Щfi˜ ‰В МФЪВ› У· ВК·ЪМФЫЩВ› ЫЩ· ∂¡60555-2:1987/
∂¡61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 ηÈ/‹ ∂¡60555-3:1987+∞1:1991/ ∂¡61000-3-3:1995.
s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·, ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ‹ Ó·
˙ËÙ‹ÛÂÙ ÂȂ‚·›ˆÛË ·fi ÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ ÔÚÁ·ÓÈÛÌfi ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¶ВЪИБЪ¿КВИ Щ· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· ЩЛУ ЪfiПЛ„Л ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ О·И ı·У¿ЩФ˘ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
¶ЪФЫФ¯‹: ¶ВЪИБЪ¿КВИ ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· У’·ФКВ‡БВЩ·И ‚П¿‚Л ЫЩЛ МФУ¿‰·.
ss
s Üniteyi monte etmeden önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini
ss
okumal›s›n›z.
ss
s Bu cihaz EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 ve/veya
ss
EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995 için geçerli olmayabilir.
ss
s Lütfen sisteme ba¤lamadan önce elektrik kurumuna haber verin veya
ss
onay›n› al›n.
Uyar›: Kullan›c› aç›s›ndan yaralanma veya ölüm tehlikesinin önüne geçmek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Dikkat: Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
s До установки прибора убедитесь, что Вы прочли все “Меры
предосторожности”.
s Данное оборудование, возможно, не применимо к стандартам
EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 и/или EN60555­3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
s Пожалуйста, проконсультируйтесь с органами электроснабжения
до подключения системы.
Предупреждение: Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения получения травмы или гибели пользователя.
Осторожно: Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения повреждения прибора.
5
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts.
: Indicates that the main switch must be turned off before servicing.
: Beware of electric shock.
: Beware of hot surface.
: At servicing, please shut down the power supply for both the Indoor and
ELV
Outdoor Unit.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
: Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muß.
: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist.
: Zeigt an, daß vor Beginn der War tungsarbeiten der Hauptschalter ausgeschaltet
werden muß.
: Gefahr von elektrischem Schlag.
: Verbrennungsgefahr.
: Bei der Wartung bitte Netzstrom sowohl für die Innen als auch für die Au-
ELV
ßenanlage abschalten.
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en considération.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournantes.
: Indique que linterrupteur principal doit être désactivé avant deffectuer tout
travail d’entretien.
: Danger d’électrocuition.
: Attention, surface chaude.
: Lors de travaux dentretien, coupez lalimentation de lappareil intérieur ainsi
ELV
que de lappareil extérieur.
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur lappareil principal.
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen.
: Geeft aan dat het apparaat moet worden uitgezet voor onderhoud.
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat.
: Geeft aan dat u op dient te passen voor hete oppervlakken.
: Bij onderhoud dient u de spanning voor zowel het binnenapparaat als het
ELV
buitenapparaat geheel uit te zetten.
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
: Indikerar att något som bör undvikas.
: Indikerar att viktiga instruktioner som måste följas.
: Indikerar en del som måste jordas.
: Visar att försiktighet måste iakttas vid roterande delar.
: Anger att huvudströmbrytaren måste slås av innan servicearbete utförs.
: Varning för elstöt.
: Varning för varma ytor.
: Vid servicearbete bör strömmen slås av både till inomhus- och utomhus-
ELV
enheten.
Varning:
Läs noga texten på alla dekaler på huvudenheten.
: Indica unazione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare unistruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti.
: Indica che linterruttore principale deve essere disattivato prima di effettuare la
manutenzione.
: Attenzione alle scosse elettriche.
: Attenzione alle superfici roventi.
: Al momento della manutenzione, interrompere lalimentazione sia della se-
ELV
zione interna che esterna.
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
6
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias.
: Indica que debe apagarse el interruptor principal antes de intervenir en la
unidad.
: Peligro de descarga eléctrica.
: Peligro por superficie caliente.
: A la hora de realizar una reparación, desconecte el interruptor principal
ELV
tanto de la unidad interior como de la exterior.
Atención: Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
: Angiver en handling, der skal undgås.
: Angiver at vigtige instruktioner skal følges.
: Angiver en del, der skal jordforbindes.
: Viser, at man skal passe på roterende dele.
: Angiver at der skal slukkes på hovedafbryderen, før der udføres service.
: Pas på - elektrisk stød!
: Pas på - varm overflade!
: Ved service skal strømtilførslen til både inden- og udendørsenheden afbry-
ELV
des.
: Indica uma acção a evitar.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas.
: Indica que o interruptor principal deve ser desligado antes de proceder à ma-
nutenção.
: Perigo de choques eléctricos.
: Atenção à superfície quente.
: Ao proceder à manutenção, desligue a fonte de energia tanto na unidade
ELV
interior como na unidade exterior.
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÔʇÁÂÙ·È.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У’·ОФПФ˘ıФ‡УЩ·И Ф‰ЛБ›В˜ ЫЛМ·УЩИОФ‡ ВЪИВ¯ФМ¤УФ˘.
: ¢В›¯УВИ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И.
: ™ЛМ·›УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ Щ· М¤ЪЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ф ОВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ Ъ¤ВИ У· ОПВ›ЫВИ ЪИУ ·fi ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ.
: ∫›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÏfiÁˆ η˘Ù‹˜ ÂÈÊ·Ó›·˜.
: ∫·Щ¿ ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ОПВ›УВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
ELV
ЩfiЫФ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ fiЫФ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
Advarsel: Læs etiketterne på hovedenheden omhyggeligt.
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesi gerekti¤ini gösterir.
: Bak›m yapmaya bafllamadan önce ana flalterin kapat›lmas› gerekti¤ini gösterir.
: Elektrik çarpmas›na dikkat edin.
: S›cak yüzeye dikkat edin.
: Bak›m yapaca¤›n›z zaman lütfen hem ‹ç Ünitenin hem de D›fl Ünitenin
ELV
elektrik giriflini kapat›n.
Uyar›: Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
: Указывает действие, которое следует избегать.
: Указывает на важную инструкцию.
: Указывает, что данная часть должна быть заземлена.
: Указывает на необходимость проявлять осторожность по отношению к
вращающимся частям.
: Указывает на необходимость отключения главного выключателя перед
проведением техобслуживания.
: Опасайтесь электрошока.
: Опасайтесь горячих поверхностей.
: При проведении техобслуживания отключите электропитание как
ELV
внутреннего, так и наружного прибора.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¢И·‚¿˙ВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ЩИ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ Ф˘ В›У·И ОФППЛМ¤УВ˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
Предупреждение:
Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора.
7
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Warning:
Ask the dealer or an authorized technician to install the air conditioner.
Install the unit at a place that can withstand its weight.
Use the specified cables for wiring.
Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask the dealer or
an authorized technician to install them.
Do not touch the heat exchanger fins.
Install the air conditioner according to this Installation Manual.
Have all electric work done by a licensed electrician according to local regu-
lations.
If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to prevent the refrigerant concentration from exceeding the safety limit even if the refrigerant should leak.
The cut face punched parts may cause injury by cut, etc. The installers are requested to wear protective equipment such as gloves, etc.
Warnung:
Bitten Sie Ihren Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker, die Instal­lation der Anlage vorzunehmen.
Die Anlage an einer Stelle anbringen, die das Gewicht tragen kann.
Zur Verdrahtung die angegebenen Kabel verwenden.
Nur von Mitsubishi Electric zugelassenes Zubehör verwenden, und dieses durch Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt einbauen lassen.
Nicht die Wärmetauscherleitung berühren.
Die Anlage gemäß Anweisungen in diesem Installations-handbuch installie-
ren.
Alle Elektroarbeiten müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften von zugelassenen Fachelektrikern ausgeführt werden.
Wenn die Anlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen Maßnah­men ergriffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei Kältemittel­austritt den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet.
Die Schnittstellen der gestanzten Teile können Schnittverletzungen verursa- chen. Daher sind die Installateure aufgefordert, Schutzkleidung wie etwa Handschuhe, zu tragen.
Avertissement:
Demandez à votre revendeur ou à un technicien agréé dinstaller le climati­seur.
Installez lappareil sur une structure capable de supporter son poids.
Utilisez les câbles mentionnées pour les raccordements.
Utiliser uniquement les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et deman- der à votre revendeur ou à une société agréée de les installer.
Ne touchez jamais les ailettes de l’échangeur de chaleur.
Installez le climatiseur en respectant les instructions du manuel dinstalla-
tion.
Demandez à un électricien agréé deffectuer linstallation électrique confor­mément aux réglementations locales.
Si le climatiseur est installé dans une pièce relativement petite, certaines mesures doivent être prises pour éviter que la concentration de réfrigérant ne dépasse le seuil de sécurité en tenant compte des possibilités de fuites de réfrigérant.
Les parties détachées de la face prédécoupée peuvent blesser linstallateur (coupure, etc.). Il lui est donc demandé de porter des vêtements de protec­tion (gants, etc.).
Waarschuwing:
Vraag de dealer of een erkende installateur om de airconditioner te installe­ren.
Installeer het apparaat op een plaats die het gewicht ervan kan dragen.
Gebruik de gespecificeerde verbindingskabels voor de verbindingen.
Gebruik alleen onderdelen die door Mitsubishi Electric zijn goedgekeurd en
vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om ze te installeren.
Raak de vinnen van de warmtewisselaar niet aan.
Installeer de airconditioner volgens deze installatiehandleiding.
Laat het aanleggen van de elektrische leidingen altijd uitvoeren door een
erkend elektricien en zorg dat dit gebeurt volgens de plaatselijk geldende regels.
Als de airconditioner in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten er maatregelen worden genomen om te voorkomen dat de concentratie koel­stof in de ruimte hoger is dan de veiligheidsgrens bij eventuele lekkage van koelstof.
De onderdelen waaruit stukken zijn geponst kunnen verwondingen veroor­zaken door de scherpe randen. Draag bij het installeren beschermende hand­schoenen.
8
Varning:
Be återförsäljaren eller en auktoriserad tekniker att installera luftkonditione­ringen.
Installera enheten på en plats som tål dess vikt.
Använd de angivna kablarna.
Använd endast tillbehör som är godkända av Mitsubishi Electric och be en
handlare eller en auktoriserad tekniker att installera dem.
Vidrör inte kylplåtarna på värmeväxlaren.
Installera luftkonditioneringen enligt anvisningarna i den här manualen.
Alla elektriska arbeten måste utföras av en kvalificerad elektriker i enlighet med de lokala föreskrifterna.
Om luftkonditioneringen installeras i ett litet rum måste åtgärder vidtas för
att förhindra att köldmedelskoncentrationen i rummet överskrider säkerhetsgränserna även i händelse av läckande köldmedel.
På de tillskurna delarna på framsidan kan man skära sig och skada sig på annat sätt. De som installerar ska ha på sig skyddsutrustning som t. ex. handskar, o.s.v.
Avvertenza:
Chiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare lunità.
Installare lunità in un luogo in grado di sostenere il suo peso.
Utilizzare solo cavi specifici per i cablaggi.
Utilizzare soltanto accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e chiedere al proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli.
Non toccare le alette dello scambiatore di calore.
Installare lunità conformemente a quanto indicato nel manuale di installa-
zione.
Tutti i lavori elettrici devono essere eseguiti da un elettricista esperto, nel rispetto degli standard normativi locali.
Se il condizionatore daria viene installato in una stanza di piccole dimensio­ni, occorre adottare le misure necessarie per evitare la concentrazione di refrigerante al di là dei limiti di sicurezza, in caso di perdite.
Le parti appuntite possono causare ferite da taglio, ecc.. Gli installatori de­vono pertanto indossare equipaggiamenti protettivi, come guanti, ecc..
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
Atención:
La instalación del aire acondicionado debe correr a cargo del distribuidor o de un técnico autorizado.
Instale la unidad en un lugar capaz de soportar su peso.
Utilice los cables especificados para la instalación eléctrica.
Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distri-
buidor o a una empresa autorizada que se los instale.
No toque las aletas del intercambiador de calor.
Instale el aire acondicionado según se indica en este manual de instalación.
Todas las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por un electricista
autorizado de acuerdo con la normativa local.
Si el aire acondicionado se instala en una habitación pequeña deberán to­marse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exceda los límites de seguridad incluso si hubiese fugas.
Las partes perforadas de caras recortadas pueden causar daños por cortes, etc. Los instaladores deberán llevar equipo de protección adecuado como por ejemplo guantes, etc.
Advarsel:
Bed forhandleren eller en autoriseret servicetekniker om at montere aircon­dition-anlægget.
Montér enheden sikkert på en konstruktion, der kan bære dens vægt.
Brug de specificerede kabler til ledningsføring.
Brug kun tilbehørsdele, der er autoriseret af Mitsubishi Electric, og lad for-
handleren eller en autoriseret servicetekniker montere dem.
Rør ikke ved varmevekslerens lameller.
Montér aircondition-anlægget i overensstemmelse med denne manual.
Lad en autoriseret elektriker udføre alt elektrisk arbejde i overensstemmelse
med lokale love og bestemmelser.
Hvis aircondition-anlægget er monteret i et lille lokale, skal der træffes for­holdsregler for at forhindre koncentrationen af kølemiddel i at overstige sikkerhedsgrænsen i tilfælde af kølemiddellækage.
De udstansede dele kan forårsage personskade pga. skarpe kanter. Montø- rer skal bruge beskyttende udstyr såsom handsker osv.
Uyar›:
• Sat›c›dan veya yetkili bir teknisyenden kliman›n montaj›n› yapmas›n› isteyiniz.
• Üniteyi, a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek bir yere monte edin.
• Elektriksel ba¤lant›lar için yaln›z belirtilen nitelikteki kablolar› kullan›n›z.
• Sadece Mitsubishi Electric’in izin verdi¤i aksesuarlar› kullan›n ve bunlar› bayinize veya yetkili teknisyene monte ettirin.
• Is› eflanjörünün kanatç›klar›na dokunmay›n›z.
• Montaj› montaj elkitab›nda belirtildi¤i gibi gerçeklefltirin.
• Elektrikle ilgili her türlü iflin ruhsatl› elektrikçi taraf›ndan yerel yönetmeliklere uygun olarak yap›lmas›n› sa¤lay›n.
• E¤er klima cihaz› küçük bir odaya kurulacaksa, so¤utucu kaça¤› olmas› halinde bile odadaki so¤utucu yo¤unlu¤unun güvenlik s›n›r›n› aflmas›n› önlemek üzere önlem al›nmal›d›r.
• Kesilen yüzeydeki delinen parçalar, kesme vb. yoluyla yaralanmalara yol açabilir. Montajc›lar, eldiven vb. koruyucu donan›m giymelidirler.
Aviso:
Peça ao seu concessionário ou a um electricista qualificado que instale o ar condicionado.
Instale a unidade num local que suporte o seu peso.
Utilize os cabos eléctricos indicados.
Utilize só acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu dis-
tribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale.
Não toque nas palhetas de refrigeração do permutador de calor.
Instale o ar condicionado de acordo com o presente Manual de instruções.
Peça a um electricista qualificado que proceda a todos os trabalhos de elec-
tricidade em conformidade com as normas locais.
Se instalar o ar condicionado num compartimento pequeno, deverá tirar medidas por forma a evitar que a concentração do refrigerante exceda o limite de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigerante.
As peças perfuradas com face cortante podem provocar ferimentos por cor­te, etc. É necessário que as pessoas que fazem a instalação usem equipa­mento de protecção, como luvas, etc.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∑ЛЩ‹ЫЩВ ·fi ¤У·У ·УЩИЪfiЫˆФ ‹ ·fi ¤У·У ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЩВ¯УИОfi У· О¿УФ˘У ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ЫВ М¤ЪФ˜ Ф˘ МФЪВ› У· ·УЩ¤НВИ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜.
°И· ЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФУ Щ· ЪФ‰И·БЪ·КfiМВУ· О·ПТ‰И·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ ВБОВОЪИМ¤У· ·fi ЩЛУ Mitsubishi Electric
Î·È ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ Û ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘˜.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÙÂÚ‡ÁÈ· ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi Ы‡МКˆУ· МВ ЩФУ √‰ЛБfi ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜.
√И ЛПВОЩЪИОВ˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ъ¤ВИ У· Б›УФ˘У ·fi ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЛПВОЩЪФПfiБФ
Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ ЩФИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜.
∂¿У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫВ МИОЪfi ¯ТЪФ, Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И ВИ‰ИО¤˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜ ТЫЩВ У· ·ЪВМФ‰›˙ВЩ·И Л ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ ·ЫК·ПВ›·˜ Л Ы˘М‡ОУˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ·ОfiМЛ О·И ·У ˘¿ЪНВИ ‰И·ЪЪФ‹ ЩФ˘.
∆· ‰È¿ÙÚËÙ· ̤ÚË Ì ÎÔÌ̤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi, ÎÔ„›Ì·Ù· ÎÙÏ. √È ˘‡ı˘ÓÔÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi, fiˆ˜ Á¿ÓÙÈ· ÎÙÏ.
Предупреждение:
Обратитесь к дилеру или квалифицированному технику для
выполнения установки кондиционера воздуха.
• Устанавливайте прибор в месте, способном выдержать его вес.
Используйте указанные кабели для электропроводки.
Используйте только те дополнительные принадлежности, на которые
имеется разрешение от Mitsubishi Electric; для их установки обращайтесь к дилеру или уполномоченному специалисту по установке.
Не прикасайтесь к лопастям теплообменника.
Устанавливайте кондиционер согласно инструкциям, приведенным в
данном Руководстве по установке.
Все электроработы должны выполняться квалифицированным
электриком, имеющим соответствующую лицензию, в соответствии с местными нормативами.
Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо
принять меры для предотвращения концентрации хладагента свыше безопасных пределов в случае утечки хладагента.
• Вырубленные грани отпресованных деталей могут нанести травмы ­порезы и т.д. Просим установщиков надевать защитную одежду, например, перчатки и т.д.
9
F
1
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
Précaution:
Lorsque lhumidité de la pièce dépasse 80% ou lorsque le tuyau d’écoule­ment est obstrué, des gouttes deau peuvent tomber de lappareil intérieur. Ne pas installer lappareil dans un endroit où ces gouttes risqueraient de provoquer des dégâts.
Le climatiseur ne doit pas être installé dans des endroits exposés à des vapeurs épaisses, à de lhuile volatile (y compris de lhuile pour machines) ou à des fumées sulfuriques, car cela risquerait de diminuer fortement son rendement et dendommager des éléments internes.
Utiliser uniquement un fusible de lampérage indiqué.
Veiller à installer un coupe-circuit avec mise à la terre.
Toujours installer une ligne de mise à la terre.
Placer une isolation thermique sur les tuyaux afin d’éviter la condensation.
Ne pas toucher les tuyaux de produit réfrigérant à mains nues pendant le
fonctionnement.
Allumer linterrupteur principal au moins 12 heures avant la mise en fonc­tionnement de l’appareil.
Après la mise à l arrêt, toujours attendre cinq minutes au moins avant d’étein- dre linterrupteur principal.
Voorzichtig:
Als de luchtvochtigheid in de kamer meer dan 80% bedraagt of als de afvoerpijp verstopt is, kan er water uit het binnenapparaat druppelen. Installeer het binnen­apparaat niet op een plaats waar deze druppels schade kunnen veroorzaken.
Deze airconditioner moet niet worden geïnstalleerd in ruimtes die worden bloot­gesteld aan dichte stoom, vluchtige olie (inclusief machine-olie) of zwavelgas, omdat deze stoffen de werking van het apparaat aanzienlijk kunnen verminde­ren en de inwendige onderdelen kunnen beschadigen.
Gebruik uitsluitend zekeringen met het opgegeven voltage.
Zorg dat er een aardlekschakelaar wordt geïnstalleerd, aangezien het risico van
elektrische schokken hierdoor aanzienlijk wordt verminderd.
Zorg ervoor dat er een aardleiding wordt geïnstalleerd.
Zorg ervoor dat de pijpen thermisch geïsoleerd zijn, om condensatie te voorko-
men.
Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan terwijl de airconditioner werkt.
Zet de netspanningschakelaar ruim twaalf uur voordat u de airconditioner gaat
gebruiken aan.
Nadat het apparaat is uitgeschakeld, moet u vijf minuten wachten voordat u de netschakelaar uitschakelt.
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Caution:
When the room humidity exceeds 80% or when the drain pipe is clogged, water may drip from the indoor unit. Do not install the indoor unit where such dripping could cause damage.
This air conditioner should not be installed in areas exposed to thick steam, volatile oil (including machine oil) or sulphuric smoke, as this could signifi­cantly reduce its performance and damage the internal parts.
Only use a fuse of the specified capacity.
Make sure to install an earth leakage breaker as this device helps reduce the
risk of electric shocks.
Make sure a grounding line is installed.
Place thermal insulation on the drain pipes to prevent condensation.
Do not touch the refrigerant pipes with bare hands during operation.
Turn on the main power switch more than twelve hours before starting op-
eration.
After stopping operation, be sure to wait for five minutes before turning off the main power switch.
Vorsicht:
Wenn die Luftfeuchtigkeit im Raum 80% überschreitet oder wenn die Ablaßleitung
verstopft ist, kann aus der Innenanlage Wasser austreten. Installieren Sie die Innenanlage nicht an Stellen, an denen tropfendes Wasser Schäden verursachen kann.
Diese Klimaanlage sollte nicht in Bereichen installiert werden, die starkem Rauch, austretendem Öl (einschließlich Maschinenöl) oder Schwefeldämpfen ausgesetzt sind, da dies die Leistung erheblich beeinträchtigen und Schäden an Geräte- teilen verursachen kann.
Nur Sicherungen mit angegebener Stärke verwenden.
Sorgen Sie für den Einbau von Erdschlußschutzschaltern, da diese Vorrichtun­gen dazu beitragen, die Gefahr von Stromschlägen zu verringern.
Dafür sorgen, daß eine Erdleitung installiert wird.
Thermoisolierung an den Rohrleitungen anbringen, um Kondenswasserbildung durch die Außenluft zu verhindern.
Während des Betriebs der Anlage die Kälteleitung nicht mit bloßen Händen be­rühren.
Hauptschalter früher als 12 Stunden vor Inbetriebnahme der Anlage einschalten.
Nach Beendigung des Betriebs der Anlage sicherstellen, daß vor Abschalten des Hauptschalters fünf Minuten verstreichen.
Försiktighet:
När fuktigheten i rummet överskrider 80% eller när dräneringsröret är block­erat kan vatten droppa ut ur inomhusenheten. Installera ej enheten på ett ställe där droppandet kan ge upphov till skador.
Luftkonditioneringen bör ej installeras i områden som utsätts för tät ånga, flyktiga oljor (inklusive maskinolja) eller svavelhaltig rök, detta kan avsevärt reducera dess prestanda och skada interna delar.
Använd endast säkringar med specificerad kapacitet.
Se till att en jordslutningbrytare installeras eftersom detta hjälper till att re- ducera risken för elektriska stötar.
Se till att en jordledning installeras.
Placera värmeisolering på rören för att förhindra att dagg kondenseras.
Tag ej på köldmedelsrören med bara händer under drift.
Slå på huvudströmbrytaren mer än tolv timmar innan driftsstart.
Vänta fem minuter med att slå från huvudströmställaren när driften stoppas.
Cautela:
Se lumidità della stanza supera l80% o se il tubo di drenaggio è intasato, lacqua può gocciolare dalla sezione interna. Non installare quindi la sezio­ne interna in un luogo in cui questo gocciolio potrebbe provocare dei danni.
Il condizionatore daria non deve essere installato in zone caratterizzate dal­la presenza di forti vapori, oli volatili (inclusi oli di macchine) o fumi solforici, in quanto questi potrebbero diminuire in modo significativo il rendimento dellunità e danneggiare le parti interne.
Utilizzare soltanto fusibili della capacità specificata.
Accertarsi di installare un interruttore del circuito per dispersione verso ter-
ra per ridurre il rischio di scosse elettriche.
Accertarsi di installare una linea di messa a terra.
Isolare termicamente i tubi per evitare la formazione di condensa.
Non toccare i tubi del refrigerante con le mani nude durante il funzionamen-
to.
Accendere linterruttore di alimentazione principale almeno dodici ore prima dellavvio dellunità.
Dopo aver arrestato lunità, accertarsi di attendere cinque minuti prima di spegnere linterrutore di alimentazione principale.
10
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
Cuidado:
Cuando la humedad de la habitación supere el 80%, o cuando el tubo de drenaje esté obstruido, el agua puede gotear de la unidad interior. No instale la unidad interior en lugares en que el goteo pueda causar daños.
Este aire acondicionado no se puede instalar en áreas expuestas a vapor denso, aceite esencial (incluyendo el aceite para máquinas) o el humo sulfú- rico, ya que pueden reducir significativamente su rendimiento y dañar las piezas internas.
Utilice sólo un fusible con la capacidad especificada.
Asegúrese de instalar una toma de tierra ya que reduce el riesgo de descar- gas eléctricas.
Asegúrese de instalar una línea de tierra.
Las tuberías deben llevar un aislamiento térmico para evitar la condensa- ción.
No toque la tubería del refrigerante con las manos desnudas mientras esté
en funcionamiento.
Encienda el interruptor principal al menos doce horas antes de poner en marcha el aparato.
Una vez deje de funcionar el aparato, espere cinco minutos antes de apagar el interruptor principal para evitar el goteo de agua o una avería.
Forsigtig:
Hvis luftfugtigheden overstiger 80%, eller hvis drænrøret er tilstoppet, kan der dryppe vand fra den indendørs enhed. Den indendørs enhed må ikke monteres et sted, hvor sådanne vanddryp kan medføre skader.
Dette aircondition anlæg må ikke monteres i områder, hvor det kan blive udsat for tæt damp, flygtig olie (inklusive maskinolie) eller svovlholdig røg, idet dette kan nedsætte anlæggets ydelse betydeligt og medføre skader på de indvendige dele.
Brug kun en sikring med den specificerede kapacitet.
Sørg for at montere en afbryder for jordkontakt, da en sådan vil medvirke til at nedsætte risikoen for elektrisk stød.
Der skal monteres jordforbindelse.
Udstyr drænrørene med varmeisolering for at indgå kondensdannelse.
Berør ikke kølerørene med bare hænder under anvendelsen.
Tænd for hovedafbryderen mere end 12 timer før anvendelsen starter.
Efter anvendelsen må hovedafbryderen først slås fra efter 5 minutter.
Dikkat:
Odadaki nem oran› %80’i geçti¤inde veya drenaj borusu t›kand›¤›nda iç ünite su damlatabilir. ‹ç üniteyi, su damlamas›n›n zarar verebilece¤i yerlere monte etmeyin.
Bu klima yo¤un su buhar›n›n, (makina ya¤› dahil) uçucu ya¤lar›n veya kükürt duman›n›n bulundu¤u yerlere monte edilmemelidir; aksi halde kliman›n performans› önemli ölçüde azal›p iç aksam› zarar görebilir.
Sadece belirtilen kapasitede sigorta kullan›n.
Elektrik çarpmas› tehlikesini azaltmak için mutlaka topraklama kaça¤› devre
kesicisi kullan›n.
Mutlaka toprak hatt› ba¤lay›n.
Yo¤uflmay› önlemek için drenaj borular›na ›s› yal›t›m› yap›n.
Kliman›n çal›flmas› s›ras›nda so¤utucu borular›na ç›plak elle dokunmay›n.
Klimay› çal›flt›rmaya bafllamadan en az 12 saat önce ana flalteri aç›n.
Klimay› durdurduktan sonra, ana flalteri kapamadan önce befl dakika bekleyin.
Cuidado:
Se a humidade da peça exceder 80% ou o tubo de drenagem estiver entupido, poderá gotejar água da unidade interior. Não instale a unidade interior onde esse gotejamento possa causar danos.
Este aparelho de ar condicionado não deve ser instalado em áreas expostas a vapor espesso, a óleo volátil (incluindo óleo de máquina) ou a fumo sulfúrico. Isso poderia reduzir significativamente o seu rendimento e danificar as peças internas.
Só utilize fusíveis com a capacidade prevista.
Faça instalar um disjuntor de ligação à terra, para reduzir o risco de choques eléctricos.
Instale uma linha de ligação à terra.
Coloque isolamento térmico nos tubos para impedir a formação de condensação.
Não toque na tubagem de refrigeração com as mãos nuas durante o funciona­mento.
Ligue o interruptor principal de corrente mais de doze horas antes da operação de arranque.
Depois de interromper a operação, espere cinco minutos para desligar o interrup­tor principal de corrente.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ŸЩ·У Л ˘БЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ НВВЪУ¿ ЩФ 80% ‹ fiЩ·У Ф ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
¤¯ВИ КЪ¿НВИ, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ·Ъ·ЩЛЪЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ªЛУ ЩФФıВЩВ›Щ·И ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ ЫЛМВ›Ф fiФ˘ МИ· ВУ‰В¯fiМВУЛ ‰И·ЪЪФ‹ ı· МФЪФ‡ЫВ У· ЪФО·П¤ЫВИ ˙ЛМИ¿.
∞˘Щfi ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩВ›Щ·И ЫВ ¯ТЪФ˘˜ МВ ·ЩМФ‡˜, ЩЛЩИОfi
Ï¿‰È (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤ÓÔ˘ ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ Ì˯·ÓË̿وÓ) ‹ ıÂÈÒ‰ÂȘ ηÓÔ‡˜ ÁÈ·Ù›
·˘Щfi МВИТУВИ ЩЛУ ·fi‰ФЫ‹ ЩФ˘ О·И О·Щ·ЫЩЪ¤КВИ Щ· ВЫˆЩВЪИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ·.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ·ЫК¿ПВИ· МВ ЩЛУ ··ИЩФ‡МВУЛ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·.
µÂ‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÂÓfi˜ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ·Ï›·˜ ‰Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ ‚ÔËı¿
ЫЩЛ МВ›ˆЫЛ ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÁÚ·ÌÌ‹˜ Á›ˆÛ˘.
µ¿ПЩВ ıВЪМИОfi МФУˆЩИОfi ЫЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ БИ· ЩЛУ ЪfiПЛ„Л ЩЛ˜
Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘.
ªЛУ ·ОФ˘М¿ЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ МВ Б˘МУ¿ ¯¤ЪИ· О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ·
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∞УФ›НЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi ‰Т‰ВО· ТЪВ˜ ЪИУ ·fi ЩЛУ
¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
ªВЩ¿ ЩЛУ ·‡ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ВЪИМ¤УВЩВ ¤УЩВ ПВЩ¿ ЪИУ ОПВ›ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ
ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
Осторожно:
Если влажность в помещении превышает 80%, а также в случае засорения
• дренажной трубы, возможно капание воды из внутреннего прибора. Не устанавливайте внутренний прибор в местах, где капание воды может привести к порче имущества.
Запрещается установка данного кондиционера в местах, подверженных воздействию концентрированного пара, летучих масел (включая машинное масло) или испарений серной кислоты; это может значительно снизить эффективность работы прибора и повредить его внутренние детали.
Используйте только предохранители указанного номинального тока.
Обязательно установите прерыватель утечки тока на землю, так как это устройство помогает снизить риск поражения электротоком.
Обязательно заземлите прибор.
Оберните термоизоляционным материалом дренажные трубы для предотвращения конденсации.
Не прикасайтесь к трубам хладагента голыми руками во время работы прибора.
Включайте главный выключатель не позднее, чем за двенадцать часов до начала эксплуатации.
После остановки прибора обязательно подождите пять минут, прежде чем выключать главный выключатель.
11
2
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
A
D
B
C
E
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
SD
2. Placering
I
2. Luogo in cui installare
2.1. Refrigerant pipe
s Check that the difference between the heights of the indoor and outdoor
units, the length of refrigerant pipe, and the number of bends in the pipe are within the limits shown below.
Models
P1 max. 30 m max. 30 m max. of 9 P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. of 12 P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. of 15
Height difference limitations are binding regardless of which unit, indoor or out­door, is positioned higher.
D Indoor unit E Outdoor unit
A Pipe length B Height C Number of
(one way) difference bends (one way)
2.1. Rohrleitung für Kältemittel
s Vergewissern, daß der Höhenunterschied zwischen Innen- und Außenanla-
ge, die Länge der Kältemittelrohrleitung und die Anzahl der Krümmer in der Rohrleitung innerhalb der Grenzwerte der nachstehenden Tabelle liegen.
A
Modelle
P1 Max. 30 m Max. 30 m Max. 9 P1.6, 2 Max. 40 m Max. 40 m Max. 12 P2.5-6 Max. 50 m Max. 50 m Max. 15
Länge Rohrleitung (eine Richtung) (eine Richtung)
B
Höhenunterschied
C
Zahl der Krümmer
2.1. Tuyaux de réfrigérant
s Vérifier que la différence de hauteur entre les appareils intérieur et exté-
rieur, la longueur du tuyau de réfrigérant et le nombre de coudes permis dans le tuyau se situent au sein des limites reprises dans le tableau ci­dessous.
Modèles
P1 max. 30 m max. 30 m max. 9
P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. 12
P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. 15
Les spécifications concernant la différence d’élévation sappliquent à toutes dis­positions des appareils intérieurs et extérieurs, sans tenir compte de celui qui est le plus élevé.
D Appareil intérieur E Appareil extérieur
A Longueur du B Différence de C Nombre de
tuyau (un sens) haueur coudes (un sens)
2.1. Koelpijpen
s Controleer dat het verschil in hoogte tussen het binnen- en het buiten-
apparaat, de lengte van de koelpijpen en het aantal bochten in de leidingen binnen de limieten zoals in onderstaande tabel aangegeven vallen.
Die Begrenzung der Höhenunterschiede ist verbindlich, gleichgültig welche Anla­ge, Innen- oder Außenanlage, sich in der höheren Position befindet.
D Innenanlage E Außenanlage
2.1. Kylmedelsrör
ss
s Kontrollera att höjdskillnaden mellan inomhus- och utomhusenheterna, läng-
ss
den på kylmedelsrören och antalet krökar på rören är inom de gränser som visas nedan.
Modeller
P1 Max. 30 m Max. 30 m Max. 9 st. P1.6, 2 Max. 40 m Max. 40 m Max. 12 st. P2.5-6 Max. 50 m Max. 50 m Max. 15 st.
Gränserna för höjdskillnaderna är bindande oavsett vilken enhet, inomhus- eller utomhusenheten, som är positionerad högst.
D Inomhusenhet E Utomhusenhet
A Rörlängd
(en riktning) (en riktning)
B Höjdskillnad
C Antal krökar
2.1. Tubazione del refrigerante
s Verificare che il dislivello fra le sezioni interna ed esterna, la lunghezza
della tubazione del refrigerante ed il numero di pieghe sulla stessa siano entro i limiti indicati nella tabella sottostante.
Modellen
P1 max. 30 m max. 30 m max. 9
P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. 12
P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. 15
De begrenzingen voor het hoogteverschil zijn voor alle opstellingen van binnen- en buitenapparaten bindend, onafhankelijk van het feit welk apparaat hoger opge­steld wordt.
D Binnenapparaat E Buitenapparaat
A Pijplengte
(1 richting) bends (1 richting)
B Hoogteverschil
C Aantal bochten
12
Lunghezza della
Modelli
P1 max. 30 m max. 30 m max. 9 P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. 12 P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. 15
Le specifiche del dislivello sono valide per qualsiasi installazione delle sezioni in­terna ed esterna, indipendentemente da quale unità si trova in posizione più ele­vata.
D Sezione interna E Sezione esterna
A
tubazione (una direzione)
B Dislivello
Numero di pieghe
C
(una direzione)
ES
2. Lugar en que se instalará 2. Localização da instalação
DK
2. Montagested 2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
中
2.
2.1. Tubería de refrigerante
s Compruebe que la diferencia de altura entre las unidades interior y exte-
rior, la longitud del tubo de refrigerante y la cantidad de codos en la tubería se encuentren dentro de los límites que se indican a continuación.
Modelos
P1 Màx. 30 m Màx. 30 m Máx de 9
P1.6, 2 Màx. 40 m Màx. 40 m Máx de 12
P2.5-6 Màx. 50 m Màx. 50 m Máx de 15
Las limitaciones de diferencia de altura son obligatorias sin importar qué unidad, la interior o la exterior, está colocada más alta.
D Unidad interior E Unidad exterior
A Longitud de las B Diferencia C Número de
tuberías (un sentido) de altura codos (un sentido)
2.1. Kølerør
s Kontroller, at forskellen mellem højden på den indendørs og den udendørs
enhed, længden af kølerørføringen og antallet af bøjninger på rørføringen er indenfor de nedenfor viste grænser.
Modeller
P1 Max. 30 m Max. 30 m Max. 9
P1.6, 2 Max. 40 m Max. 40 m Max. 12
P2.5-6 Max. 50 m Max. 50 m Max. 15
Grænserne for højdeforskel er bindende, ligegyldig hvilken enhed, den indendørs eller den udendørs, der er placeret højest.
D Indendørs enhed E Udendørs enhed
A Længde af
rørføring (en vej) (en vej)
B Højdeforskel
C Antal bøjninger
2.1. Tubo de refrigerante
s Verifique se a diferença entre as alturas das unidades interior e exterior, o
comprimento da tubagem de refrigeração e o número de curvas na tubagem se encontram dentro dos limites abaixo indicados.
Comprimento da
Modelos
P1 Máx. 30 m Máx. 30 m Máx. de 9 P1.6, 2 Máx. 40 m Máx. 40 m Máx. de 12 P2.5-6 Máx. 50 m Máx. 50 m Máx. de 15
Os limites de diferença de altura são impostos, independentemente de qual das unidades, interior ou exterior, estiver colocada mais alto.
D Unidade interior E Unidade exterior
A
tubagem (um só sentido)
B Diferença C
de altura
Número de curvas (um só sentido)
2.1. ™ˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡
s ∂П¤БНВЩВ fiЩИ Л ˘„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜
МФУ¿‰·˜, ЩФ М‹ОФ˜ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ БИ· ЩФ „˘ОЩИОfi О·И Ф ·ЪИıМfi˜ fiФ˘ О¿МЩФУЩ·И ФИ ЫˆПЛУТЫВИ˜, ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ВУЩfi˜ ЩˆУ ФЪ›ˆУ Ф˘ О·ıФЪ›˙ФУЩ·И ЫЩФУ ›У·О· ИФ О¿Щˆ.
ª‹ÎÔ˜ ۈϋӈÛ˘
ªÔÓ٤Ϸ
P1 ª¤Á. 30 Ì. ª¤Á. 30 Ì. ª¤Á. 9
P1.6, 2 ª¤Á. 40 Ì. ª¤Á. 40 Ì. ª¤Á. 12
P2.5-6 ª¤Á. 50 Ì. ª¤Á. 50 Ì. ª¤Á. 15
√И ВЪИФЪЫИМФ› ЫЩЛУ ˘„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ В›У·И ‰ВЫМВ˘ЩИОФ› ·УВН¿ЪЩЛЩ· ·fi ЩФ ФИ· МФУ¿‰·, ВЫˆЩВЪИО‹ ‹ ВНˆЩВЪИО‹, ЩФФıВЩВ›Щ·И ˘„ЛПfiЩВЪ·.
D ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· E ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
A
(Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË)
B А„ФМВЩЪИО‹ C
‰È·ÊÔÚ¿
∞ÚÈıÌfi˜ ο̄ˆÓ
(Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË)
2
2.1. So¤utucu borular›
s ‹ç ve d›fl ünitelerin yükseklikleri aras›ndaki fark›n, so¤utucu borular›n›n
uzunlu¤unun ve borulardaki büküm say›s›n›n afla¤›da gösterilen s›n›rlar içinde olup olmad›¤›n› kontrol ediniz.
A
Modeller
P1 En çok 30 m En çok 30 m En çok 9
P1.6, 2 En çok 40 m En çok 40 m En çok 12
P2.5-6 En çok 50 m En çok 50 m En çok 15
• Yükseklik s›n›rlamalar› iç ya da d›fl üniteden hangisinin daha yüksekte oldu¤una bak›lmaks›z›n geçerlidir.
D ‹ç ünite E D›fl ünite
Borular›n
uzunlu¤u (tek yönde)
B Yükseklik fark›
C Büküm say›s›
(tek yönde)
2.1. Трубы хладагента
s Убедитесь в том, что перепад высоты между внутренним и наружным
приборами, длина трубы хладагента и число изгибов в трубе не превышают указанных ниже пределов.
Модели
P1 макс. 30 м макс. 30 м макс. 9
P1.6, 2 макс. 40 м макс. 40 м макс. 12
P2.5-6 макс. 50 м макс. 50 м макс. 15
• Соблюдение ограничений по перепаду высоты является обязательным вне зависимости от того, какой прибор, - внутренний или наружный ­устанавливается выше.
D Внутренний прибор E Наружный прибор
A Длина трубы B Перепад C Число изгибов
(в одну сторону) высоты (в одну сторону)
13
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
SD
2. Placering
I
2. Luogo in cui installare
W
D
2
C
1
Min. 100
(150)
2
Min. 1000
(1500)
2.2. Dimensions extérieures (Appareil extérieur)
Modèles W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
A
B
Max. 300
(500)
2.2. Outline dimensions (Outdoor unit)
Models W D H A B C P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
H
(mm)
2.3. Ventilation and service space
1 When installing a single outdoor unit 2 When installing many outdoor units
The dimensions in ( ) are for PU(H)-P4, P5, P6 models.
When installing the unit on a rooftop or other location unprotected from the wind, situate the units air outlet so that it is not directly exposed to strong winds.
Position the unit so that the air outlet blows perpendicularly to the seasonal wind direction, if possible.
2.2. Außenmaße (Außenanlage)
Modelle W D H A B C P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
(mm)
2.3. Freiraum für Belüftung und Bedienung
Min. 1000
(1500)
Min. 300
(500)
1 Beim Installieren einer einzelnen Außenanlage 2 Beim Anbringen zahlreicher Außeranlagen
Die Abmessungen in ( ) beziehen sich auf die Modelle PU(H)-P4, P5, P6.
Bei Anbringung der Anlage auf der Dachoberseite oder an anderen, nicht vor Wind geschützten Stellen, die Luftaustrittsöffnung der Anlage so ausrichten, daß sie nicht unmittelbar starkem Wind ausgesetzt ist.
Bringen Sie die Anlage so an, daß die Abluft aus der Luftaustrittsöffnung im rech­ten Winkel zur jahreszeitlichen Windrichtung, soweit diese bekannt ist, geführt wird.
2.2. Yttre dimensioner (Utomhusenhet)
(mm)
Modeller W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Ventilation et espace de service
1 Lors de linstallation dun seul appareil extérieur 2 Lors de linstallation de plusieurs appareils extérieurs
Les dimensions entre parenthèses ( ) concernent les modèles PU(H)-P4, P5 et P6.
Lors de linstallation de lappareil sur un toit ou à d’autres endroits non protégés du vent, diriger la sortie dair de lappareil vers le côté qui nest pas directement opposé aux vents forts.
Placer lappareil de telle sorte que la sortie dair souffle dans la direction perpendi­culaire à celle des vents saisonniers, si celle-ci est connue.
2.2. Buitenafmetingen (Buitenapparaat)
Modellen W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Ventilatie en bereikbaarheid
1 Installatie van één buitenapparaat 2 Installatie van meerdere buitenapparaten
De afmetingen tussen ( ) gelden voor de modellen PU(H)-P4, P5 en P6.
Als het apparaat wordt geïnstalleerd op het dak of op een andere plaats waar de wind vrij spel heeft, moet de luchtuitlaat van het apparaat zo worden geplaatst dat hij niet rechtstreeks aan krachtige windstoten blootstaat.
Plaats het apparaat zodanig dat de luchtuitlaat loodrecht uitkomt op de windrich­ting die gedurende het seizoen het meest voorkomt, indien deze windrichting be­kend is.
14
2.3. Ventilation och utrymme för underhåll
1 När en enda utomhusenhet installeras 2 När flera utomhusenheter installeras
Dimensionerna inom parentestecknen ( ) gäller för modellerna PU(H)-P4, P5, P6.
När enheten installeras på tak eller andra platser som ej är skyddade från vinden bör enhetens luftutlopp placeras så att det ej direkt utsätts för starka vindar.
Positionera enheten så att luftutloppet ligger lodrätt i förhållande till vindriktningen på säsongsvindarna, om denna känns till.
2.2. Dimensioni (Sezione esterna)
Modelli W D H A B C P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Ventilazione e spazio di servizio
1 Per linstallazione di una singola sezione esterna 2 Installazione di più sezioni esterne
Le dimensioni in ( ) sono per i modelli PU(H)-P4, P5, P6.
Per installare l’unità su un letto od in altri loughi non protetti dal vento, far sì che luscita dellaria dellunità non si esposta ai venti forti.
Disporre lunità in modo che luscita della stessa possa scaricare laria perpendi­colarmente alla direzione stagionale del vento, se questa è nota.
ES
2. Lugar en que se instalará 2. Localização da instalação
DK
2. Montagested 2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
中
2.
2.2. Dimensiones exteriores (Unidad exterior)
Modelos W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Ventilación y espacio de servicio
1 Al instalar una unidad exterior simple 2 Cuando instale varias unidades exteriores
Las dimensiones de ( ) son para los modelos PU(H)-P4, P5, P6.
Cuando instale una unidad en el tejado o en otros lugares desprotegidos del viento, sitúe la salida de aire de la unidad de manera que no esté directamente expuesta al viento fuerte.
Coloque la unidad de manera que la salida de aire sople en dirección perpendicu­lar a la dirección estacional del viento, si la conoce.
2.2. Udvendige mål (Udendørs enhed)
Modeller W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Plads til ventilation og service
1 Ved montering af en enkelt, udendørs enhed 2 Ved montering af flere udendørs enheder
Mål i ( ) gælder for PU(H)-P4, P5, P6 modeller.
Når enheden monteres på et tag eller et andet sted, hvor den ikke er beskyttet mod vinden, skal enhedens luftudtag placeres, så det ikke udsættes direkte for stærk blæst.
Anbring enheden, så udblæsningsluften går vinkelret på den fremherskende vind­retning, hvis dette er muligt.
2.2. Dimensões globais (Unidade exterior)
Modelos W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Ventilação e espaço de manutenção
1 Quando instalar uma só unidade exterior 2 Quando instalar muitas unidades exteriores
As dimensões entre parêntesis ( ) correspondem aos modelos PU(H)-P4, P5, P6.
Se instalar a unidade no topo do telhado ou noutros locais desprotegidos do vento, coloque a saída de ar da unidade numa direcção não directamente exposta a ven­tos fortes.
Posicione a unidade de modo que o ar que se escapa da unidade sopre perpendi­cularmente à direcção sazonal do vento, se for conhecida.
2.2. ∂НˆЩВЪИО¤˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ (∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·)
ªÔÓ٤Ϸ W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(¯ÏÛÙ.)
2.3. ∂Н·ВЪИЫМfi˜ О·И ¯ТЪФ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜
1 °И· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ МИ·˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ 2 °И· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ФППТУ ВНˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ
√È ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Û ·Ú¤ÓıÂÛË ( ) ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· ÌÔÓ٤Ϸ PU(H)-P4, P5, P6.
ŸÙ·Ó Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Á›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹ ‹ Û ¿ÏÏÔ ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÙÔÓ ·¤Ú·, Ù· ÛÙfiÌÈ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÚfiÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÂÎÙÂıÈ̤ӷ ¿ÌÂÛ· Û ‰˘Ó·Ù¿ Ú‡̷ٷ ·¤ÚÔ˜.
∏ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÚfiÔ ÒÛÙ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· Ó· Ê˘Û¿ οıÂÙ· Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ·¤Ú·, ¿Ó
·˘Ùfi Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi.
2
2.2. D›fl ölçüler (D›fl ünite)
Model W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Havaland›rma ve bak›m alan›
1 Tek bir d›fl ünite monte ederken 2 Birden fazla d›fl ünite monte ederken
( ) içinde verilen ölçüler PU(H)-P4, P5, P6 modelleri içindir
Üniteyi, çat› üzerine veya rüzgardan korunmayan baflka bir yere monte ederken, ünitenin hava ç›k›fl›n›n yerini, kuvvetli rüzgarlara maruz kalmayacak flekilde seçin.
• Ünitenin konumunu, mümkünse, hava ç›k›fl›ndan gelen havan›n mevsim rüzgarlar›n›n yönüne dik gelmesini sa¤layacak flekilde seçin.
2.2. Контурные габариты (Наружный прибор)
Модели W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(мм)
2.3. Вентиляция и сервисное пространство
1 При установке одиночного внутреннего прибора 2 При установке нескольких внутренних приборов
*Габариты в ( ) укзаны для моделей PU(H)-P4, P5, P6.
При установке прибора на крыше или в местах, подверженных сильным ветрам, расположите прибор таким образом, чтобы его выходное воздушное отверстие не было обращено в сторону сильных ветров.
• По возможности расположите прибор таким образом, чтобы воздух выдувался перпендикулярно направлению преобладающих сезонных ветров.
15
2
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
B
W
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
SD
2. Placering
I
2. Luogo in cui installare
2.4. Outline dimensions (Indoor unit)
Select a proper position allowing the following clearances for installation and mainte­nance.
Models W D H A B C E F
P2.5, 3FAL(H) 1400 235 340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
P4FAL(H) 1680 235 340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
Warning: Mount the indoor unit on a ceiling strong enough to withstand the weight of the unit.
(mm)
A
D
C
H
2.4. Außenabmessungen (Innenanlage)
E
F
Wählen Sie einen geeigneten Aufstellort mit nachstehenden Freiräumen für Aufstel­lung und Wartung.
Modelle W D H A B C E F
P2.5, 3FAL(H) 1400 235 340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
P4FAL(H) 1680 235 340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
Warnung: Die Innenanlage an einer Decke montieren, die stark genug ist, um das Ge­wicht der Anlage zu tragen.
(mm)
2.4. Dimensions externes (Appareil intérieur)
Choisir un emplacement approprié en prenant compte des espaces suivants pour linstallation et lentretien.
Modèles W D H A B C E F
P2.5, 3FAL(H) 1400 235 340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
P4FAL(H) 1680 235 340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
Avertissement: Fixer l’appareil intérieur à un plafond suffisamment résistant pour supporter son poids.
(mm)
2.4. Buitenafmetingen (Binnenapparaat)
Kies een geschikte plaats waarbij u rekening moet houden dat u de hiernavolgende ruimte vrij moet laten voor installatie en onderhoud.
Modellen W D H A B C E F
P2.5, 3FAL(H) 1400 235 340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
P4FAL(H) 1680 235 340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
Waarschuwing: Bevestig het binnenapparaat tegen een plafond die sterk genoeg is om het gewicht van het apparaat te dragen.
(mm)
2.4. Yttre dimensioner (Inomhusenhet)
Välj korrekt läge som medger följande fria utrymmen för installation och underhåll.
Modeller W D H A B C E F
P2.5, 3FAL(H) 1400 235 340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
P4FAL(H) 1680 235 340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
Varning:
Montera inomhusenheten på en tak stark nog att hålla enhetens vikt.
(mm)
2.4. Dimensioni dell’unità (Sezione interna)
Selezionare una posizione di installazione in grado di offrire i seguenti spazi neces­sari per l’installazione e la manutenzione dell’unità:
Modelli W D H A B C E F
P2.5, 3FAL(H) 1400 235 340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
P4FAL(H) 1680 235 340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
Avvertenza: Montare la sezione interna su uno soffitto in grado di sopportare perfettamen­te il peso dell’unità.
(mm)
16
ES
2. Lugar en que se instalará 2. Localização da instalação
DK
2. Montagested 2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
中
2.
2.4. Dimensiones exteriores (Unidad interior)
Seleccione una posición adecuada, de forma que queden las siguientes distancias para proceder a la instalación y al mantenimiento.
Modelos W D H A B C E F
P2.5, 3FAL(H) 1400 235 340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
P4FAL(H) 1680 235 340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
Atención: Instale la unidad interior en un techo suficientemente fuerte para soportar el peso de la unidad.
(mm)
2.4. Udvendige mål (Indendørs enhed)
Vælg en egnet placering med følgende friareal til montage og vedligeholdelse.
Modeller W D H A B C E F
P2.5, 3FAL(H) 1400 235 340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
P4FAL(H) 1680 235 340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
Advarsel: Monter den indendørs enhed i et loft, der er stærkt nok til at kunne klare enhed­ens vægt.
(mm)
2.4. Dimensões globais (Unidade interior)
Seleccione um lugar adequado que torne possível os seguintes espaços para insta­lação e manutenção.
Modelos W D H A B C E F
P2.5, 3FAL(H) 1400 235 340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
P4FAL(H) 1680 235 340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
Aviso: Monte a unidade interior num tecto resistente o suficiente para suportar o peso da unidade.
(mm)
2.4. ∂НˆЩВЪИОВ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ (∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·)
∂ИП¤НЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ı¤ЫЛ ·К‹УФУЩ·˜ Щ· ·ОfiПФ˘ı· ‰И¿ОВУ· БИ· ‰ИВ˘ОfiП˘УЫЛ ЩЛ˜ ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ О·И ЩˆУ ВЪБ·ЫИТУ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜.
ªÔÓ٤Ϸ W D H A B C E F
P2.5, 3FAL(H) 1400 235 340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
P4FAL(H) 1680 235 340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ∆ФФıВЩЛЫЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫВ ЩФ›¯Ф ·ЪОВЩ¿ ·УıВОЩИОfi ТЫЩВ У· МФЪ¤ЫВИ У· Ы˘БОЪ·Щ‹ЫВИ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜.
(mm)
2
2.4. D›fl ölçüler (‹ç ünite)
Montaj ve bak›m için afla¤›daki aç›kl›klara izin veren uygun bir konum seçin.
Model W D H A B C E F
P2.5, 3FAL(H) 1400 235 340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
P4FAL(H) 1680 235 340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
Uyar›:
‹ç üniteyi, ünitenin a¤›rl›¤›n› çekebilecek dayan›kl›l›kta bir tavana monte edin.
(mm)
2.4. Контурные габариты (Внутренний прибор)
Выберите надлежащее место, с учетом наличия следующего свободного пространства для установки и проведения техобслуживания.
Модели W D H A B C E F
P2.5, 3FAL(H) 1400 235 340 мин. 150 мин. 50 мин. 30 мин. 250 мин. 150
P4FAL(H) 1680 235 340 мин. 150 мин. 50 мин. 30 мин. 250 мин. 150
Предупреждение: Подвешивайте внутренний прибор на потолок, способный выдержать вес прибора.
(мм)
17
F
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3
1 2
3
5
7
9
3.1. Check the indoor unit accessories and parts
The indoor unit comes with the following parts and accessories:
PARTNUMBER
1 Wall-fixing bracket 1 2 Tapping screw 4 × 35 12 3 Insulation material 2
4
6
4 Band 5 Felt tape 3 6 Drain socket 1 7 L-connector pipe (gas pipe) 1 8 Wireless remote controller 1 9 Remote controller holder 1 0 Alkali batteries 2
ACCESSORY QUANTITY
4 (large) + 3 (small)
LOCATION OF SETTING
Fix at the back of the unit
Set inside the unit
3.1. Überprüfen Sie Zubehör und Teile der Innenanlage
Zum Lieferumfang der Innenanlage gehören nachstehende Teile und Zubehör:
8
0
TEILENUMMER
1 2 Blechschraube 4 × 35 12 3 Isolationsmaterial 2 4 Band 5 Filzband 3 6 Ablaßmuffe 1 7 8 Drahtlose Fernbedienung 1 9 Fernbedienungshalter 1 0 Alkalibatterien 2
ZUBEHÖR MENGE
Wandbefestigungsklammer
L-Verbindungsrohr (Gasrohr)
1
4 (groß) + 3 (klein)
1
FUND-/ANBRINGUNGSORT
Auf der Rückseite der Anlage anbringen
Im Inneren der Anlage angebracht
3.1. Vérifier les accessoires de l’appareil intérieur et tous ses éléments
L’appareil intérieur est livré avec les accessoires et les éléments suivants:
Numéro d’élément
1 2 Vis de fixation 4 × 35 12 3 Matière isolante 2 4 Colliers 5 Ruban de feutre 3 6 Prise d’écoulement 1 7 8 Télécommande sans fil 1 9 Support de télécommande 1 0 Piles alcalines 2
ACCESSOIRE QUANTITE EMPLACEMENT
Equerre de fixation murale
Connecteur du tuyau en L (tuyau de gaz)
1
Fixer à l’arrière de l’appareil
4(grands) et 3(petits)
Loger à lintérieur de l’appareil
1
3.1. Controleer de accessoires en onderdelen van het binnenapparaat
Het binnenapparaat wordt geleverd met de volgende onderdelen en accessoires:
Artikelnummer
1 Muurbevestigingsmal 1
2 3 Isolatiemateriaal 2 4 Band 5 Viltband 3 6 Aftapbus 1 7 L-aansluitpijp (gaspijp) 1 8 Draadloze afstandsbediening 1 9 0 Alkalibatterijen 2
Accessoire Hoeveelheid Plaats
Zelftappende schroef 4 × 35
Houder voor afstandsbediening
12
4 (breed) + 3(smal)
1
Aan de achterkant van het apparaat bevestigen
Binnen in het apparaat aanbrengen
3.1. Kontrollera inomhusenhetens tillbehör och delar
Inomhusenheten levereras med följande delar och tillbehör:
Delnummer Tillbehör Antal Placering
1 Väggkonsoll 1 2 Tappskruv 4 × 35 12 3 Isoleringsmaterial 2 4 Band 5 Filttejp 3 6 Dräneringsmuff 1 7 L-kopplingsrör (gasrör) 1 8 Trådlös fjärrkontroll 1 9 Hållare för fjärrkontroll 1 0 Alkaliska batterier 2
4 (stora) + 3 (små)
Monteras på baksidan av enheten
Placerade inuti enheten
3.1. Controllare gli accessori e le parti della sezione interna
La sezione interna viene fornita assieme alle parti ed accessori seguenti:
N. PARTE ACCESSORIO QUANTITÀ
1
Staffa di montaggio sulla parete
2 Vite di maschiatura 4 × 35 12 3 Materiale di isolamento 2 4 Nastro 5 Nastro di feltro 3 6 Manicotto di drenaggio 1
Tubo raccordo a L (tubo del gas)
7 8
Telecomando
9 Portatelecomando 1 0 Pile alcaline 2
4 (grande) + 3 (piccolo)
POSIZIONE DEL MATERIALE
1 Retro dell’unità
Interno dellunità
1 1
18
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.1. Revisión de los accesorios y piezas de la unidad interior
La unidad interior consta de las siguientes piezas y accesorios:
NÚMERO ACCESORIO CANTIDAD UBICACIÓN
Soporte de fijación en la pared
1 2 Tornillo roscado 4 × 35 12 3 Material aislante 2 4 Brida 5 Cinta de fieltro 3 6 Casquillo de drenaje 1
Tubo de conexión en L (tubo de gas)
7 8 Control remote inalámbrico 1
Soporte para el control remoto
9 0 Pilas alcalinas 2
4 (grande) + 3 (pequeña)
1
Fijado a la parte trasera de la unidad
Dentro de la unidad
1
1
3.1. Kontroller tilbehør og dele til den indendørs en- hed
Den indendørs enhed leveres med følgende dele og tilbehør:
Del nummer TilbehørMængde Placering
1 Vægbeslag 1 2
Selvskærende skrue 4 × 35
3 Isoleringsmateriale 2 4 Bånd 5 Filtbånd 3 6 Drænmuffe 1 7 L-forbindelsesrør (gasrør) 1 8 Tr ådløs fjernbetjening 1 9 Fjernbetjeningsholder 1 0 Alkaliske batterier 2
12
4 (stor) + 3 (lille)
Fastgjort på bagsiden af enheden
Indeni enheden
3.1. Verifique os acessórios e peças da unidade interior
A unidade interior é fornecida com as seguintes peças e acessórios:
Número da peça
1 Suporte de fixação na parede 1 2 Parafuso de derivação 4 × 35 12 3 Material isolante 2 4 Banda 5 Fita de feltro 3 6 Bujão de drenagem 1 7 8 Controlo remoto sem fio 1 9 Porta-controlo remoto 1 0 Pilhas alcalinas 2
ACESSÓRIO QUANTIDADE
Tubo conector em L (tubo de gás)
LOCALIZAÇÃO DA FIXAÇÃO Fixe na traseira da unidade
4 (grande) + 3 (pequeno)
Instale no interior
1
da unidade
3.1. ∂П¤БНВЩВ Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· О·И Щ· М¤ЪЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∏ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‰И·Щ›ıВЩ·И МВ Щ· ВН‹˜ М¤ЪЛ О·И ВН·ЪЩ‹М·Щ·:
∞ƒπ£. ∂•/∆√™
1
2 ¢И·ЩЪЛЩИО¤˜ ‚›‰В˜ 4 × 35 12 3 ªÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi 2 4 ∆·ÈÓ›· 5 ∫ÂÙÛ¤˜ 3 6
7
8 ∞Ы‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ 1 9 0 ∞ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ 2
∂•∞ƒ∆∏ª∞ ¶√™√∆∏∆∞ µ¿ÛË ÁÈ· ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË Û ÙÔ›¯Ô
∞ÎÚÔÛ‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ ™˘Ó‰ÂÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ Û¯‹Ì·ÙÔ˜ “L” (ۈϋӷ˜ ·ÂÚ›Ô˘)
µ¿ЫЛ Ы˘БОЪ·Щ‹ЫВˆ˜ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘
1
4 (Ï·ÙȤ˜) + 3 (ÛÙÂÓ¤˜)
1
1
1
£∂™∏ ¶√À µƒπ™∫∂∆∞π
™ЩВЪВТУВЩ·И ЫЩЛ ›Ыˆ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜
µЪ›ЫОФУЩ·И М¤Ы· ЫЩЛ МФУ¿‰·
3
3.1. ‹ç ünitenin aksesuvar ve parçalar›n› kontrol ediniz
‹ç ünite flu parça ve aksesuvarlar› kapsar:
PARÇA NO. AKSESUVAR ADED‹
1 Duvara montaj mesnedi 1 2 K›lavuz vida 4 × 35 12 3 Tecrit maddesi 2 4 fierit 5 Keçe bant 3 6 Drenaj soketi 1
L ba¤lant› borusu (gaz borusu)
7 8
Telsiz uzaktan kumanda ünitesi Uzaktan kumanda ünitesi yuvas›
9 0 Alkali piller 2
4 (büyük) + 3 (küçük)
YERLEfiT‹R‹LECE⁄‹ YER
Ünitenin arkas›na tespit ediniz
Ünitenin içine 1 1 1
3.1. Проверьте наличие деталей и дополнительных принадлежностей к внутреннему прибору
Внутренний прибор должен поставляться в комплекте со следующими деталями и дополнительными принадлежностями:
НОМЕР ДЕТАЛИ
ПРИСПОСОБЛЕНИЕ КОЛ-ВО Кронштейн для крепления
1
прибора к стене панели прибора Самонарезающий винт 4 × 35
2 3
Теплоизоляционный материал
4 Лента 5 Войлочная лента 3 6
Соединительная муфта для дренажа L-образная соединительная трубка (труба для газа)
7
Беспроводной пульт дистанционного управления
8 9
Держатель пульта дистанционного управления
0 Щелочные батарейки 2
1
12
2
4 (больших) + 3 (малых)
1 1 1 1
МЕСТО УСТАНОВКИ Крепится к задней
Устанавливаются внутри прибора
19
3
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
1 P2.5, P3
A
10×91=(910)
1818
B
990 245
900
C
455
285
19
91
G
D
E
2 P4
E
D
F
H
1270
13×91=(1183)
A
G
18 18 900 19
B
295 225 240 180 280 314
H
F
H
314280180240225
595
C
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3.2. Installing the wall mounting fixture
1) Setting the wall mounting fixture and piping positions
(mm)
10184
3030
2980
280
60
30
90610
I
245
285
91
3030
10184
30
I
90750
s Using the wall mounting fixture, determine the unit’s installation position
and the locations of the piping holes to be drilled.
Warning:
Before drilling a hole in the wall, you must consult the building contractor.
A Indoor unit centre line B Left drain range C Right drain range D Hole for tapping screw E Bolt hole F Hole for tapping screw G Contour of the unit H Knockout hole for left rear piping I Rear piping access hole (90-100 mm dia.)
3.2. Anbringung der Wandbefestigungen
1) Festlegung der Wandbefestigungen und Rohrleitungspositionen
s Mit den Wandbefestigungen die Einbauposition und die Position der zu
bohrenden Rohrleitungsöffnungen festlegen.
80 29
60 280
Warnung:
Bevor Sie ein Loch in die Wand bohren, müssen Sie den Bauherrn befragen.
A Mittellinie der Innenanlage B Ablaßzone links C Ablaßzone rechts D Loch für Blechschraube E Loch für Bolzen F Loch für Blechschraube G Umriß der Anlage H Zum Ausbrechen vorgesehene Öffnungen für die Rohrleitung links hinten I Zugangsöffnung für die hintere Rohrleitung (90-100 mm Durchmesser)
3.2. Installation de la structure de montage mural
1) Installation de la structure de montage mural et mise en place des tuyaux
s A l’aide de la structure de montage mural, déterminer lemplacement dins-
tallation de lappareil et le lieu de forage des orifices pour les tuyaux.
Avertissement: Avant de forer un trou dans le mur, veuillez demander lautorisation au res­ponsable de l’édifice.
A Ligne centrale de lappareil intérieur B Zone d’écoulement par la gauche C Zone d’écoulement par la droite D Orifice pour vis de fixation E Orifice pour boulon F Orifice pour vis de fixation G Contour de lappareil H Orifice à dégager pour le tuyau arrière gauche I Orifice daccès du tuyau arrière (90-100 mm de diamètre)
3.2. De muurbevestigingsmal aanbrengen
1) De muurbevestigingsmal aanbrengen en de plaats van de pijpen
bepalen
s Bepaal met behulp van de muurbevestigingsmal de plaats waar het appa-
raat geïnstalleerd moet worden en waar de gaten voor de pijpen geboord moeten worden.
Waarschuwing: Neem contact op met de eigenaar van het gebouw voordat u gaten in de muur gaat boren.
A Middellijn binnenapparaat B Benodigde ruimte linkerafvoer C Benodigde ruimte rechterafvoer D Gat voor zelftappende schroef E Gat voor bout F Gat voor zelftappende schroef G Omtrek van het apparaat H Doordrukopening voor pijp linksachter I Bevestigingsgat voor pijp achterkant (diam. 90-100 mm)
3.2. Installering av väggfästet
1) Montering av väggfästet och postionering av rör
s Använd väggfästet för att avgöra enhetens placering och placeringen av
hål för rörledningar som måste borras.
Varning:
Innan ett hål borras i väggen måste man rådgöra med byggnadsföretaget.
A Mittlinje, inomhusenhet B Vänster dräneringsområde C Höger dräneringsområde D Hål för tappskruv E Bulthål F Hål för tappskruv G Enhetens kontur H Borttagbart hål för bakre vänster rörledningar I Åtkomsthål för bakre rörledningar (90-100 mm dia.)
3.2. Installazione dell’attrezzatura di montaggio a pa- rete
1) Preparazione dellattrezzatura di montaggio e delle posizioni della
tubazione
s Utilizzando l’attrezzatura di montaggio a parete, determinare la posizione
di installazione dell’unità ed i punti in cui sarà necessario praticare i fori.
Avvertenza:
Prima di praticare un foro sulla parete, consultare il costruttore dell’edificio.
A Linea centrale della sezione interna B Sezione di drenaggio sinistra C Sezione di drenaggio destra D Foro per vite di maschiatura E Foro per bullone F Foro per vite di maschiatura G Profilo dellunità H Foro di espulsione tubazione posteriore sinistra I Foro di accesso alla tubazione posteriore (diam. 90-100 mm)
20
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.2. Instalación del soporte de montaje en la pared
1) Determine las posiciones del soporte de montaje y de las tube­rías
s Con la ayuda del soporte de montaje determine dónde se colocará la uni-
dad y los lugares en que se hará un agujero para las tuberías.
Atención:
Antes de hacer los agujeros de la pared, consulte al contratista.
A Línea central de la unidad interior B Área de drenaje izquierda C Área de drenaje derecha D Agujero para el tornillo roscado E Agujero de perno F Agujero para el tornillo roscado G Perfil de la unidad H Agujero ciego para la tubería posterior izquierda I Agujero de acceso a las tuberías traseras (90-100 mm de diámetro)
3.2. Installering af vægbeslaget
1) Indstilling af vægmonteringsbeslaget og rørpositioner
s Anvendelse af vægmonteringsbeslaget, bestemmelse af placering for in-
stallation af enhed og placering af rørføringshullerne, der skal bores.
Advarsel:
Før der bores hul i væggen, skal De rådføre Dem med husets ejer.
A Centerlinie for den indendørs enhed B Venstre drænområde C Højre drænområde D Hul til selvskærende skrue E Bolthul F Hul til selvskærende skrue G Enhedens omrids H Udtrykningshul til venstre, bageste rørføring I Adgangshul til bageste rørføring (90-100 mm i diameter)
3.2. Instalação de uma placa de montagem na parede
1) Fixe a placa de montagem na parede e as posições da tubagem
s Com a placa de montagem na parede, determine a posição da instalação
da unidade e as posições dos furos a efectuar para a tubagem.
Aviso:
Antes de fazer um furo na parede, consulte o empreiteiro de construção.
A Linha central da unidade interior B Gama de drenagem esquerda C Gama de drenagem direita D Furo para parafuso de rosca E Furo para parafuso F Furo para parafuso de rosca G Contorno da unidade H Furo separador para a tubagem traseira esquerda I Furo de acesso à tubagem traseira (90-100 mm de diâm.)
3.2. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ‚¿Û˘ ÛÙ‹ÚÈ͢
1) ∫·ıФЪИЫМfi˜ ЩˆУ ı¤ЫВˆУ БИ· ЩЛ ‚¿ЫЛ О·И БИ· ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜
ss
s ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ЩЛ˜ ‚¿ЫЛ˜ ЫЩ‹ЪИНЛ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, О·ıФЪ›ЫВЩВ
ss
ÙË ı¤ÛË ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ÙȘ ı¤ÛÂȘ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÓÔȯÙÔ‡Ó ÔÈ ÙÚ‡˜ ÁÈ· ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¶ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ У’·УФ›БВЩВ ЩЪ‡В˜ ЫЩФ˘˜ ЩФ›¯Ф˘˜ Ъ¤ВИ У· Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ ВЪБФП¿‚Ф ЩФ˘ ОЩИЪ›Ф˘.
A ∫ВУЩЪИО‹ БЪ·ММ‹ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ B ХУФИБМ· БИ· ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ ·fi ·ЪИЫЩВЪ¿ C ХУФИБМ· БИ· ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ ·fi ‰ВНИ¿ D √‹ БИ· ‚›‰· ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜ E √‹ ÁÈ· ÌÔ˘ÏfiÓÈ F √‹ БИ· ‚›‰· ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜ G ¶ÂÚ›ÁÚ·ÌÌ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ H ¶ЪФО·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤УЛ Ф‹ БИ· ЫˆП‹УˆЫЛ ЫЩФ ›Ыˆ О·И ·ЪИЫЩВЪfi М¤ЪФ˜ I √‹ (‹ ¿УФИБМ·) ЫЩФ ›Ыˆ М¤ЪФ˜ БИ· ЪФЫ¤ББИЫЛ ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ (‰И·М. 90-100 ¯ИП.)
3
3.2. Duvar montaj mesnedinin tak›lmas›
1) Duvar montaj mesnedinin ve boru yerlerinin tespiti
s Duvar montaj mesnedini kullanarak ünitenin monte edilece¤i yeri ve
delinecek olan boru deliklerinin yerlerini saptay›n›z.
Uyar›:
Duvara delik delmeden önce inflaatç›ya dan›flmal›s›n›z.
A ‹ç ünite merkez hatt› B Sol drenaj alan› C Sa¤ drenaj alan› D K›lavuz vida deli¤i E C›vata deli¤i F K›lavuz vida deli¤i G Ünitenin profili H Arka boru aksam› için aç›lacak delik yeri I Arka boru girifl deli¤i (90-100 mm çap)
3.2. Установка настенного крепления
1) Установка настенного крепления и позиции труб
s Используя настенное крепление, определите положение установки
прибора и будущее расположение просверленных отверстий для труб.
Предупреждение: Перед сверлением отверстия в стене необходимо получить консультацию у подрядчика-строителя.
A Линия центра внутреннего прибора
B Область левого дренажа
C Область правого дренажа
D Отверстие для самонарезающего винта
E Отверстие для болта
F Отверстие для самонарезающего винта
G Контур прибора
H Пробивное отверстие для проводки труб сзади слева
I Отверстие для подводки труб сзади (диаметром 90-100 мм)
21
3
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
2) Drilling the piping hole
s Use a core drill to make a hole of 90-100 mm diameter in the wall in the
piping direction, at the position shown in the diagram on page 20.
s The hole should incline so that the outside opening is lower than the inside
opening.
s Insert a sleeve (with a 90 mm diameter and purchased locally) through the
hole.
Note: The purpose of the holes inclination is to promote drain flow.
A Sleeve B Hole C (Indoors) D Wall E (Outdoors)
A
B
C
E
D
2) Forage de l’orifice des tuyaux
s Utiliser une foreuse à témoins pour forer un orifice de pénétration dans le
mur de 90 à 100 mm de diamètre, aligné sur la direction du tuyau, à l’endroit indiqué sur le diagramme à la page 20.
s L’orifice de pénétration dans le mur doit être incliné de telle sorte que louver-
ture extérieure soit plus basse que louverture intérieure.
s Insérer un manchon (de 90 mm de diamètre - non fourni) dans lorifice.
Remarque: L’orifice de pénétration doit être incliné afin d’augmenter le débit.
A Manchon B Orifice C (côté intérieur) D Mur E (côté extérieur)
2) Die Löcher für die Rohrleitung bohren
s Mit einem Schlagbohrer einen Wanddurchbruch von 90-100 mm Durchmes-
ser parallel zum Verlauf der Rohrleitung, an der in der Abbildung auf Seite 20 gezeigten Stelle, bohren.
s Der Wanddurchbruch sollte geneigt sein, so daß die Öffnung an der Außen-
seite niedriger liegt als innen.
s Eine Innenauskleidung (mit einem Durchmesser von 90 mm und vor Ort zu
beschaffen) in die Öffnung einsetzen.
Hinweis: Der Wanddurchbruch muß schräg angebracht sein, damit ein guter Abfluß ge­währleistet ist.
A Manschette B Loch C (Innenseite) D Mauer E (Außenseite)
2) Borrning av rörledningshål
ss
s Använd en kärnborr för att göra ett hål i väggen med 90-100 mm diameter i
ss
linje med rörriktningen vid läget som visas i diagrammet på sid 20.
ss
s Hålet bör vara riktat uppåt så att den yttre öppningen ligger lägre än den
ss
inre öppningen.
ss
s För in en hylsa (med 90 mm diameter, inhandlas lokalt) genom hålet.
ss
Obs: Det uppåtriktade borrhålets ändamål är att förbättra dräneringsflödet.
A Hylsa B Hål C (inomhussida) D Vägg E (utomhussida)
2) Het gat voor de pijpleiding boren
s Maak op de plaats die is aangegeven op bladzijde 20 met behulp van een
kernboor een gat met een diameter van 90-100 mm door de muur, in de richting waarin de pijpen moeten lopen.
s Het gat door de muur moet aflopen, zodat de opening aan de buitenkant
lager is dan het gat aan de binnenkant.
s Plaats een mof (diameter 90 mm, niet meegeleverd) in het gat.
Opmerking: Het gat moet enigszins aflopen omdat de afvoer hierdoor beter verloopt.
A Mof B Gat C (binnenkant) D Muur E (buitenkant)
22
2) Fori della tubazione
s Utilizzare un allargatore di fori per creare un foro del diametro di 90-100
mm nella parete, in linea con la direzione della tubazione, nel punto indica­to nel diagramma a pag. 20.
s Il foro nella parete deve essere inclinato, in modo che l’apertura esterna sia
più piccola dellapertura interna.
s Inserire nel foro un tubetto isolante (diametro di 90 mm di fornitura locale)
Nota: Lo scopo dellinclinazione del foro è di agevolare il drenaggio dell’unità.
A Tubetto isolane B Foro C (lato interno) D Parete E (lato esterno)
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
2) Hacer el agujero para las tuberías
s Utilice una broca hueca para hacer una perforación en la pared de 90-100 mm
de diámetro en línea con la dirección de las tuberías, en la posición indicada
en el dibujo de la página 21. s La perforación de la pared debe inclinarse, de manera que el orificio exte-
rior esté más bajo que el orificio interior. s Introduzca un manguito por el agujero (de 90 mm de diámetro y comprado
en su localidad).
Nota: El objetivo de la inclinación del agujero perforado es facilitar el drenaje.
A Manguito
B Agujero
C (lado interior)
D Pared
E (lado exterior)
2) Boring af hul til rørføring
s Brug en oprømmer til at lave et hul, der går gennem væggen, med en dia-
meter på 90-100 mm på linie med retningen af rørføringen, ved den i dia-
grammet på side 21 viste position. s Hullet, der går gennem væggen, bør hælde, så åbningen udendørs er la-
vere end åbningen indendørs. s Indsæt en muffe (med en diameter på 90 mm og købt lokalt) gennem hullet.
Bemærkning: Formålet med det gennemgående huls hældning er at fremme dræn­strømningen.
A Muffe
B Hul
C (indendørs side)
D Væg
E (udendørs side)
2) Perfuração do furo para a tubagem
s Utilize um mandril de alargamento para fazer um furo na parede de 90-100 mm
de diâmetro, em função do rumo da tubagem, na posição indicada no diagra­ma da página 21.
s O furo na parede deve ser inclinado, de modo que a abertura exterior seja
mais baixa do que a abertura interior.
s Introduza no furo uma manga (com 90 mm de diâm. e à venda no comér-
cio).
Nota: O objectivo da inclinação do furo é promover o fluxo de drenagem.
A Manga B Furo C (Lado de dentro) D Parede E (Lado de fora)
2) ХУФИБМ· Ф‹˜ БИ· ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ
ss
s ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¤У· ЫˆПЛУˆЩЪ‡·УФ БИ· У’·УФ›НВЩВ ¿УФИБМ· ЫЩФУ ЩФ›¯Ф
ss
‰И·М¤ЩЪФ˘ 90-100 ¯ИПИФЫЩТУ ЫЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜, ЫЩЛ ı¤ЫЛ Ф˘ К·›УВЩ·И ЫЩФ ‰И¿БЪ·ММ· ЩЛ˜ ЫВП›‰·˜ 21.
ss
s ∆Ф ¿УФИБМ· ЫЩФУ ЩФ›¯Ф Ъ¤ВИ У· ¤¯ВИ ОП›ЫЛ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ, ¤ЩЫИ ТЫЩВ ЩФ
ss
¿УФИБМ· ЩФ˘ ЩФ›¯Ф˘ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿ У· В›У·И ¯·МЛПfiЩВЪ· ·fi ЩФ ¿УФИБМ· ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿.
ss
s µ¿ПВЩВ М¤Ы· ЫЩЛУ Ф‹ ¤У· ¯ИЩТУИФ (‰И·М¤ЩЪФ˘ 90 ¯ИП., ·БФЪ¿˙ВЩ·И ЩФИО¿)
ss
™ËÌ›ˆÛË: ∏ ÎÏ›ÛË ÙÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË ¤¯ÂÈ ÛÎÔfi ÙË ‰È¢ÎfiÏ˘ÓÛË Ù˘ ÚÔ‹˜
·Ô¯¤Ù¢Û˘.
A ГИЩТУИФ Ы‡У‰ВЫЛ˜ B √‹ C (ВЫˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿) D ∆Ô›¯Ô˜ E (ВНˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿)
3
2) Boru deli¤inin delinmesi
s Boru tesisat› talimatlar›na uygun olarak duvarda, karot matkab›yla sayfa
21’daki flekilde gösterilen konumda 90 -100 mm çap›nda bir delik aç›n›z. s Duvardaki delik, d›fl taraftaki a¤›z iç taraftaki a¤›zdan daha afla¤› seviyede
olacak flekilde meyilli olmal›d›r. s Deli¤e (yerel piyasadan temin edilen 90 mm çap›nda) bir manflon sokunuz.
Not: Duvara aç›lan deli¤in meyilli olmas›n›n nedeni, drenaj ak›fl› sa¤lamakt›r.
A Manflon
B Delik
C (iç taraf)
D Duvar
E (d›fl taraf)
2) Сверление отверстия для руб
s Используя трубчатое сверло, просверлите отверстие диаметром 90-
100 мм в стене в направлении труб, в месте, указанном в диаграмме на
странице 21. s Отверстие должно быть наклонным так, чтобы наружное отверстие
было ниже, чем внутреннее отверстие. s Проведите рукав (диаметром 75 мм, приобретается на месте) через
отверстие.
Примечание: Наклонность отверстия необходима для создания дренажного потока.
A Рукав
B Отверстие
C (Внутри)
D Стена
E (Снаружи)
23
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
1 P2.5, 3
Min.500
A
Min.165
3
2 P4
Min.500
A
Min.165
Max.15
B
C
3) Installation du support de montage mural
s L’appareil extérieur pesant près de 30 kg, choisir lemplacement de mon-
tage en tenant bien compte de ce fait. Si le mur ne semble pas être assez résistant, le renforcer avec des planches ou des poutres avant dinstaller lap­pareil.
s La structure de montage doit être attachée à ses deux extrémités et au centre,
si possible. Ne jamais la fixer à un seul endroit ou de manière asymétrique. (Si possible, attacher la structure à tous les points indiqués par une flèche en caractères gras.)
s Fixer la structure de montage mural par les orifices de la rangée du milieu, de
12 mm de diamètre, en utilisant des boulons achetés séparément (boulons à pans, boulons dancrage et écrous dancrage) de filetage M10 ou W3/8. La tête du boulon ne doit pas dépasser la surface du mur de plus de 15 mm. Utiliser un minimum de deux boulons pour un mur en béton et un minimum de 4 pour un mur en béton isolant.
A Eqyerre de fixation murale B Boulon de fixation C Mur
Avertissement: Si possible, attacher la structure à tous les points marqués dune flèche en caractères gras.
Précaution: Le corps de lappareil doit être monté à l’horizontale.
3) De muurbevestigingsmal aanbrengen
s
Aangezien het binnenapparaat bijna 30 kilo weegt, moet de inbouwplaats met zorg worden uitgekozen. Als de muur niet sterk genoeg lijkt, kunt u hem verstevigen met behulp van platen of balken.
s
De muurbevestigingsmal moet aan weerszijden en indien mogelijk ook in het mid­den worden bevestigd. Zet hem nooit op één plaats vast en zorg altijd dat de mal symmetrisch bevestigd is (het beste is de mal te bevestigen op alle plaatsen die met een vette pijl staan aangegeven).
s
Zet de muurbevestigingsmal vast via de middelste rij gaten - diameter 12 mm - met behulp van bouten met een schroefdraad van M10 of W3/8 (doorloopbouten, bout­anker en moeranker). U dient deze bouten zelf te kopen. Het uiteinde van de bout mag niet meer dan 15 mm. uit het muuroppervlak uitsteken. Gebruik in een beton­nen muur minstens twee bouten en in een muur van celbeton minstens vier bouten.
A Muurbevestigingsmal B Bevestigingsbout C Muur
Waarschuwing: Bevestig de muurbevestigingsmal indien mogelijk op alle plaatsen die met een vette pijl gemarkeerd zijn.
Voorzichtig: Het apparaat moet horizontaal gemonteerd worden.
24
(mm)
Min.60
Min.60
3) Installing the wall mounting fixture
s Since the indoor unit weighs near 30 kg, selection of the mounting location
requires thorough consideration. If the wall does not seem to be strong enough, reinforce it with boards or beams before installation.
s The mounting fixture must be secured at both ends and at the centre, if
possible. Never fix it at a single spot or in any nonsymetrical way. (If possible, secure the fixture at all the positions marked with a bold ar­row.)
s Secure the wall mounting fixture through its middle row of 12-mm-dia. holes
using locally purchased bolts (through bolts, bolt anchor and nut anchor) of M10 or W3/8 threading. The bolt tip must not protrude by more than 15 mm from the wall surface. Use at least two bolts for a concrete wall, and at least four bolts for a foamed concrete wall.
A Wall-fixing bracket B Mounting bolt C Wall
Warning:
If possible, secure the fixture at all the positions marked with a bold arrow.
Caution:
The unit body must be mounted horizontally.
3) Anbringung der Wandbefestigungen
s
Da die Innenanlage fast 30 kg wiegt, muß der Aufstellungsort sorgfältig ausgesucht wer- den. Wenn die Wand nicht stark genug erscheint, diese vor dem Anbringen der Anlage mit Brettern oder Balken verstärken.
s
Die Wandbefestigung muß, wenn möglich, an beiden Enden und in der Mitte gesichert sein. Niemals an einer einzigen Stelle oder in asymmetrischer Form befestigen. (wenn möglich, die Befestigung an allen durch einen fettgedruckten Pfeil markierten Stellen sichern):
s
Die Sicherung der Wandbefestigung durch die Löcher in der Mittelreihe von 12 mm Durch­messer mit vor Ort gekauften Schrauben (Zuganker, Ankerschraube und Ankermutter) mit M10- oder W3/8-Gewinde sichern. Die Spitze der Schraube darf nicht mehr als 15 mm aus der Wand herausragen. Bei Betonmauern wenigstens 2 Schrauben und bei Leichtbetonmauern wenigstens 4 Schrauben verwenden.
A Wandbefestigungsklammer B Befestigungsschraube C Wand
Warnung: Wenn möglich, die Befestigung an allen Stellen, die mit einem fettgedruckten Pfeil markiert sind, sichern.
Vorsicht: Die Anlage muß horizontal angebracht sein.
3) Installering av väggfästet
ss
s Eftersom inomhusenheten väger nära 30 kg måste valet av monterings-
ss
ställe noggrant övervägas. Om väggen inte verkar stark nog bör den för-
stärkas med brädor eller bjälkar innan montering.
ss
s Väggfästet måste säkras på båda ändarna och i mitten om möjligt. Gör ald-
ss
rig fast den på en enda plats eller på ett icke-symmetriskt vis.
(Om möjligt, gör fast anordningen på alla platser markerade med en pil i fet
stil.)
ss
s Säkra väggfästet genom mittraden med 12 mm. dia. hål, använd lokalt in-
ss
köpta bultar (skruvbultar, ej ankarbultar eller ankarbultar med mutter) med
M10 eller W3/8 gängor. Bultens spets får ej skjuta ut mer än 15 mm från
väggytan.
Använd minst två bultar för betongväggar och minst fyra bultar för skum-
betongväggar.
A Väggkonsoll B Monteringsbult C Vägg
Varning: Om möjligt, säkra väggfästet på alla platser markerade med en pil i fet stil.
Försiktighet: Enhetens kropp måste monteras horisontalt.
3) Installazione dell’attrezzatura di montaggio sulla parete
s Poiché lunità interna pesa circa 30 kg, selezionare il luogo di montaggio
tenendo conto di questo fattore. Se la parete non sembra assai solida, rin-
forzarla con pannelli o travi prima di installare lunità. s L’attrezzatura di montaggio deve essere fissata ad entrambe le estremità ed
al centro, se possibile. Non fissarla in un solo punto od in modo asimmetrico.
(Se possibile, fissare lattrezzatura nei punti marcati con una freccia in
grassetto.) s Assicurare l’attrezzatura di montaggio nella parte centrale, nei fori da 12 mm,
usando bulloni di fornitura locale (bulloni passanti, bulloni di fissaggio e
bulloni con dado) di filettatura M10 o W3/8. La punta dei bulloni non deve
avanzare più di 15 mm dalla parete.
Usare almeno due bulloni per pareti di calcestruzzo ed almeno quattro bullo-
ni per pareti di calcestruzzo espanso.
A Staffa di montaggio a parete B Bullone di montaggio C Parete
Avvertenza: Se possibile, fissare lattrezzatura in tutti i punti marcati con una freccia in grassetto.
Cautela: Il corpo dell’unità deve essere montato orizzontalmente.
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3) Instalación del soporte de montaje en la pared
s
Como la unidad interior pesa casi 30 kg, tendrá que tener en cuenta el lugar de montaje. Si la pared no parece lo suficientemente fuerte, refuércela con tablas y vigas antes de instalar la unidad.
s
El soporte de montaje se fijará por ambos extremos y por el centro, si es posible. No lo fije nunca por un solo punto o de manera asimétrica. (Si es posible, sujete el soporte por todos los lados marcados con una flecha grue­sa.)
s
Fije el soporte de montaje por la fila del medio, con agujeros de 12 mm de diámetro, con pernos pasantes, pernos de anclaje y pernos de rosca disponibles en la locali­dad con roscas del tipo M10 o W3/8. La punta del perno no puede sobresalir más de 15 mm de la pared. Utilice como mínimo dos pernos si la pared es de hormigón y cuatro pernos si es de hormigón celular.
A Soporte de fijación en la pared B Perno de montaje C Pared
Atención:
Si es posible, fije el soporte en todas las posiciones marcadas con una flecha.
Cuidado:
La unidad se tiene que montar horizontalmente.
3) Installering af vægmonteringsbeslaget
s Da den indendørs enhed vejer henved 30 kg, kræver valg af monteringssted
grundige overvejelser. Hvis væggen ikke synes at være stærk nok, forstærk den da med plader eller bjælker før installering.
s Monteringsbeslaget skal om muligt sikres ved begge ender og midt på. Fast-
gør det aldrig på et enkelt sted eller på nogen asymmetrisk måde. (Fastgør om muligt beslaget ved alle de steder, der er angivet med en fed pil).
s Fastgør vægmonteringsbeslaget via dets huller i midterrækken, der er
12 mm i diameter, idet der anvendes lokalt indkøbte bolte (gennemgående bolte, ankerbolt og ankermøtrik) med M10 eller W3/8 gevind. Boltspidsen må ikke rage mere end 15 mm ud fra vægoverfladen. Anvend mindst to bolte til betonvægge og mindst fire bolte til celle­betonvægge.
A Vægmonteringsbeslag B Monteringsbolt C Væg
Advarsel: Fastgør om muligt beslaget ved alle positionerne, der er markeret med en fed pil.
Forsigtig: Enheden skal monteres horisontalt.
3) Duvar montaj mesnedinin tak›lmas›
s ‹ç ünitenin a¤›rl›¤› yaklafl›k 30 kg oldu¤u için, monte edilece¤i yeri seçerken
iyice düflünmek gerekir. E¤er duvar yeterince sa¤lam görünmüyorsa, montaj
iflleminden önce duvar› levha ve kirifllerle takviye ediniz. s Montaj mesnedi her iki ucundan ve mümkünse ortas›ndan tespit edilmelidir.
Mesnedi asla tek bir noktadan veya simetrik olmayan bir flekilde tespit
etmeyiniz.
(E¤er mümkünse mesnedi kal›n oklarla iflaretlenmifl olan tüm noktalardan
tespit ediniz.) s Duvar montaj mesnedini yerel piyasadan temin edece¤iniz M10 veya W3/8
diflli c›vatalarla (c›vata, ankraj c›vatas› ve ankraj somunuyla) orta s›radaki
12 mm çapl› deliklerden yararlanarak tespit ediniz. C›vatan›n ucu duvar›n
yüzeyinden 15 mm’den fazla taflmamal›d›r.
Beton duvarlarda en az iki c›vata, köpük betonundan yap›lm›fl duvarlarda ise
en az dört c›vata kullan›n›z.
A Duvar montaj mesnedi B Montaj c›vatas› C Duvar
Uyar›: Mümkünse mesnedi kal›n oklarla iflaretlenmifl olan tüm noktalardan tespit ediniz.
Dikkat: Ünitenin gövdesi yatay olarak monte edilmelidir.
3) Установка настенного кронштейна
s Поскольку внутренний прибор весит около 30 кг, необходимо тщательно
продумать место для его установки. Если стена недостаточно прочная,
перед установкой прибора ее следует укрепить досками или балками. s Настенный кронштейн должен быть закреплен с обоих концов и в центре,
если возможно. Никогда не укрепляейте его только в одном месте или
каким-либо несимметричным образом.
(Если возможно, укрепите установочную арматуру во всех точках,
которые обозначены жирной стрелкой.) s Закрепите настенное крепление через отверстия среднего ряда диаметром
12 мм, используя для этого приобретаемые на месте болты (сквозные болты,
анкерный болт и анкерная гайка) с резьбой M10 или W3/8. Конец болта не
должен выступать на расстояние более 15 мм от поверхности стены.
Используйте не менее двух болтов при креплении к бетонной стене, и
не менее четырех болтов - при креплении к стене из пенобетона.
A Кронштейн для крепления прибора к стене B Монтажный болт C Стена
Предупреждение: По возможности, закрепите крепление во всех точках, обозначенных на диаграмме жирной стрелкой.
Осторожно: Корпус прибора должен крепиться строго горизонтально.
3) Instalação da placa de montagem na parede
s
Visto que a unidade interior pesa cerca de 30 kg, a selecção do local de montagem requer cuidadosa consideração. Se a parede não parecer suficientemente sólida, reforce-a com tábuas ou vigas antes da instalação.
s
O dispositivo de montagem deve ser fixado nas duas extremidades e no centro, se possível. Nunca a fixe num único ponto nem de maneira não simétrica. (Se possível, fixe o dispositivo em todas as posições indicadas por uma seta escura.)
s
Fixe a placa de montagem na parede alinhada pela sua fila do meio, faça furos de 12 mm de diâmetro, com parafusos à venda no comércio (graças aos parafusos, à fixação de parafusos e porcas) de rosca M10 ou W3/8. A ponta do parafuso não deve sobressair mais de 15 mm da superfície da parede. Utilize pelo menos dois parafusos para parede de betão e pelo menos quatro parafusos para parede de cimento revestida de espuma.
A Suporte de fixação na parede B Parafuso de montagem C Parede
Aviso: Se possível, fixe o dispositivo em todas as posições indicadas por uma seta escura.
Cuidado: A estrutura da unidade deve ser montada horizontalmente.
3)
∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ‚¿Û˘ ÛÙ‹ÚÈ͢ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÁÈ· ÂÁηٿÛÙ·ÛË Û ÙÔ›¯Ô
ss
s
∂ВИ‰‹ Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ˙˘Б›˙ВИ ВЪ›Ф˘ 30 ОИП¿, Ъ¤ВИ У· ‰ФıВ› И‰И·›ЩВЪЛ ЪФЫФ¯‹ ЫЩЛУ ВИПФБ‹
ss
ЩФ˘ ЫЛМВ›Ф˘ ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜. ∂¿У К·›УВЩ·И fiЩИ Ф ЩФ›¯Ф˜ ‰ВУ В›У·И ·ЪОВЩ¿ ·УıВОЩИОfi˜ БИ· ЩЛ Ы˘БОЪ¿ЩЛЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, Ъ¤ВИ У· ЩФУ ВУИЫ¯‡ЫВЩВ МВ Ы·УИ‰Ф›У·ОВ˜ ‹ Ъ¿БВ˜ ЪИУ ·fi ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ.
ss
s
∆Ф ВН¿ЪЩЛМ· ЩЛ˜ ‚¿ЫЛ˜ БИ· ЩЛ ЫЩ‹ЪИНЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· ЫЩВЪВТУВЩВ ЫЩ· ‰‡Ф ¿ОЪ· fiЫФ О·И ЫЩФ
ss
О¤УЩЪФ. ¶ФЩ¤ МЛ ЩФ ЫЩВЪВТУВЩ·И ЫВ ¤У· МfiУФ ЫЛМВ›Ф ‹ МВ ·Ы‡МВЩЪФ ЩЪfiФ. (∂¿У В›У·И ‰˘У·Щfi, ЫЩВЪВТЫВЩВ ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ı¤ЫВИ˜ Ф˘ ‰В›¯УФУЩ·И МВ Щ· ¤УЩФУ· ‚¤ПЛ.)
ss
s
∞ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ù˘ ‚¿Û˘ ÁÈ· ÙË ÛÙ‹ÚÈÍË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ̤ۈ Ù˘ ÌÂÛ·›·˜ ÛÂÈÚ¿˜ ÔÒÓ,
ss
‰И·М¤ЩЪФ˘ 12 ¯ИП., ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ МФ˘ПfiУИ· Ф˘ ·БФЪ¿˙ФУЩ·И ЩФИО¿ (МВ МФ˘ПfiУИ·, ·БО˘ЪТЫВИ˜ МФ˘ПФУИТУ О·И ВЪИОfi¯ПИ· ·БО˘ЪТЫВˆУ) МВБ¤ıФ˘˜ ª10 ‹ ЫВИЪТМ·ЩФ˜ W3/8. ∏ ¿ОЪЛ ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ЪФВН¤¯ВИ ·fi ЩЛУ ВИК¿УВИ· ЩФ˘ ЩФ›¯Ф˘ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi 15 ¯ИП. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФ ‰‡Ф МФ˘ПfiУИ· ЫВ ЩЫИМВУЩ¤УИФ ЩФ›¯Ф О·И ЩФ˘П¿¯ИЫЩФ Щ¤ЫЫВЪ· МФ˘ПfiУИ· ЫВ ВВУ‰˘М¤УФ ·fi ЩЫИМ¤УЩФ ЩФ›¯Ф.
A ¶ЪФЫ¿ЪЩЛМ· ЫЩВЪВˆЫЛ˜ ЫЩФУ ЩФ›¯Ф B ªÔ˘ÏfiÓÈ ÛÙ‹ÚÈ͢ C ∆Ô›¯Ô˜
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ∂¿У В›У·И ‰˘У·Щfi, ЫЩВЪВТЫВЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ı¤ЫВИ˜ Ф˘ В›У·И М·ЪО·ЪИЫМ¤УВ˜ МВ ¤У· ¤УЩФУФ ‚¤ПФ˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹: √ ÎÔÚÌfi˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÔÚÈ˙ÔÓÙȈ̤ÓÔ˜.
3
25
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3
1
A
Remove the vinyl band that holds the drain piping.
This vinyl band can be used to temporarily attach the pipes to the wall mounting fixture while connecting the left pipe.
1) Rear, right and lower piping
1 Remove the right side panel.
2) Left and left rear piping
1 Remove the side panel.
When embedding pipes into the wall
When the refrigerant pipe, drain pipes, internal/external connection lines, etc., are to be embedded into the wall in advance, the extruding pipes, etc., may have to be bent and have their length modified to the unit.
Make the pipes to be embedded slightly longer than necessary, and install.
A Right side panel C On-site piping B Through hole D Wall-fixing bracket 1
3.3. Vorbereitung der Leitungsanschlüsse
Das um die Ablaßrohre gelegte Befestigungsband entfernen.
Das abgenommene Befestigungsband kann vorübergehend zur Anbringung der
Rohre an den Wandbefestigungen benutzt werden, während das andere Rohr angebracht wird.
1) Hintere, rechte und untere Rohrleitungen
1 Die rechte Seitenplatte abnehmen.
3.3. Preparation for piping connection
B
D
C
2) Linke und rechte Rohrleitungen
1 Nehmen Sie die Seitenplatte ab.
Einlassen von Rohrleitungen in die Wand
Wenn Rohrleitungen für Kältemittel, Abflüsse, interne/externe Anschlüsse usw. im vorhinein in die Wand verlegt werden, müssen die hervorstehenden Rohrteile gege- benenfalls gekrümmt oder in der Länge an die Anlage angepaßt werden.
Daher sollten die in die Wand verlegten Rohre geringfügig länger als nötig ausge­legt werden. Außerdem bitte bei der Installation folgendes vorsehen:
A Rechte Seitenplatte C Rohrleitung vor Ort B Durchgangsöffnung D Wandbefestigungsklammer 1
3.3. Préparation pour le raccord des tuyaux
Retirer la bande de vinyle qui maintient les tuyaux d’écoulement.
Cette bande de vinyle peut être utilisée provisoirement pour attacher les tuyaux à
la structure de montage mural lors du raccord du tuyau gauche.
1) Tuyautage arrière, droit et inférieur
1 Déposer le panneau latéral droit.
2) Tuyaux gauche et arrière gauche
1 Déposer le panneau latéral.
Lors de lencastrement des tuyaux dans le mur
Lorsque le tuyau de réfrigérant, les tuyaux d’écoulement, les lignes de connexions internes/externes etc. doivent être encastrées à l’avance dans le mur, les parties saillantes des tuyaux, etc. devront peut-être être pliées et il faudra dès lors adapter leur longueur.
Prévoir des tuyaux à encastrer légèrement plus longs que nécessaire avant de les mettre en place.
A Panneau latéral droit C Tuyauterie sur place B Orifice de perçage D Eqyerre de fixation murale 1
3.3. Voorbereiding voor aansluiting van de pijpen
Verwijder het vinylband waarmee de pijpen bij elkaar worden gehouden.
U kunt het verwijderde vinylband gebruiken om de pijpen tijdelijk op de muur­bevestigingsmal te bevestigen, terwijl u de linkerpijp aansluit.
1) Pijpen aan de achter-, rechter- en onderkant
1 Verwijder het paneel aan de rechterkant.
2) Pijpen links en linksachter
1 Verwijder het zijpaneel.
Wanneer u leidingen in de muur wegwerkt
Wanneer u de koelstofleiding, de afvoerleidingen, de leidingen voor de aansluiting tussen binnen- en buitenapparaat, enzovoorts, in de muur wilt wegwerken voordat u het apparaat installeert, is het mogelijk dat u de uiteinden die uit de muur steken moet buigen en de lengten van de uiteinden moet aanpassen aan het apparaat.
Maak de leidingen die u wilt wegwerken iets langer dan noodzakelijk is en instal­leer vervolgens het apparaat.
A Rechterpaneel C Plaatselijke leidingen B Doorvoeropening D Muurbevestigingsmal 1
3.3. Förberedelser för anslutning av rörledningar
Tag bort vinylbandet som håller ihop dräneringsrören.
Det borttagna vinylbandet kan användas för att tillfälligt hålla rören vid väggfästet när det vänstra röret ansluts.
1) Bakre, höger och undre rörledningar
1 Tag bort den högra panelen.
2) Vänster och bakre vänster anslutningar
1 Tag bort sidopanelen.
Mura in rör i väggen
I det fall kylmedelsrör, dräneringsrör, interna och externa kopplingsslangar etc. i förväg ska muras in i väggen, kan utmatningsrör o dyl. behöva böjas och få längden justerad.
De rör som ska muras in bör vara något längre än vad som krävs.
A Höger sidopanel C Befintlig rördragning B Genom hålet D Väggkonsoll 1
3.3. Preparazione dei raccordi della tubazione
Rimuovere il nastro di vinile che tiene fissato il tubo di drenaggio.
Questo nastro può essere utilizzato per fissare momentaneamente i tubi allattrez­zatura di montaggio a parete mentre viene eseguito il raccordo del tubo sinistro.
1) Tubi posteriore, destro ed inferiore
1 Rimuovere il pannello laterale destro.
2) Tubazioni sinistra e destra
1 Rimuovere il pannello laterale.
Inserimento di tubi nella parete
Quando il tubo del refrigerante, i tubi di drenaggio e le tubazioni di collegamento interne/esterne devono essere inseriti nella parete in anticipo, i tubi sporgenti devo­no essere piegati e la loro lunghezza deve essere modificata in funzione delle carat­teristiche dell’unità.
Far sì che la lunghezza dei tubi da inserire nella parete sia leggermente superiore al necessario e installare.
A Pannello destro C Tubazione locale B Foro passante D Staffa di montaggio a parete 1
26
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.3. Preparación para conectar las tuberías
Retire la tira de vinilo que sujeta la tubería de drenaje.
La tira de vinilo puede servir para atar temporalmente los tubos al soporte de
montaje en la pared mientras se conecta el tubo izquierdo.
1) Tuberías trasera, derecha e inferior
1 Quite el panel lateral derecho.
2) Tuberías izquierda y posterior izquierda
1 Retire el panel lateral.
Empotrado de tubos en la pared
Cuando tengan que empotrarse previamente en la pared el tubo de refrigerante, los tubos de drenaje, líneas de conexión internas/externas, etc., probablemente debe­rán ser doblados y su longitud tendrá que adaptarse a la unidad.
Empotre los tubos de modo que su longitud sea ligeramente mayor que lo nece­sario y proceda a la instalación.
A Panel lateral derecho C Tubería local B Agujero pasante D Soporte de fijación en la pared 1
3.3. Forberedelser til forbindelse af rørføring
Fjern vinylbåndet, der holder drænrørføringen.
Det fjernede vinylbånd kan bruges til midlertidigt at fæstne rørene til vægmonterings- beslaget, medens det venstre rør tilsluttes.
1) Bageste, højre og nedre rørføring
1 Fjern det højre sidepanel.
2) Venstre og bageste rørføring
1 Fjern sidepanelet
Når rørene skal lægges ind i væggen
Når kølerør og drænrør, interne/eksterne forbindelsesledninger osv. skal lægges ind i væggen, skal rør, der stikker uden for, muligvis bøjes og deres længde tilpasses til enheden.
Sørg for, at rørene, som skal lægges ind, er lidt længere end nødvendigt.
A Højre sidepanel C Rørføring på stedet B Gennem hul D Vægmonteringsbeslag 1
3.3. Preparação para a ligação da tubagem
Retire a banda de vinilo que segura os tubos de drenagem.
A banda de vinilo retirada pode servir para fixar provisoriamente os tubos à placa de montagem na parede enquanto se procede à conexão do tubo esquerdo.
1) Tubagens da retaguarda, da direita e inferior
1 Remova o painel direito.
2) Tubagens da esquerda e da retaguarda esquerda
1 Remova o painel lateral.
Durante a instalação de tubos no interior da parede
Quando tiver de embutir antecipadamente o tubo do refrigerante, os tubos de dre­nagem, as linhas de ligação interna/externa na parede, poderá ser necessário do­brar os tubos de extrusão e alterar o seu comprimento até à unidade.
Deixe os tubos que vai embutir ligeiramente mais compridos do que o necessário e instale-os.
A Painel lateral direito C Tubagem no local B Orifício de passagem D Suporte de fixação na parede 1
3.3.
¶ÚÔ·Ú·Û΢·ÛÙÈ΋ ÂÚÁ·Û›· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ
∞Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Ï·ÛÙÈ΋ Ù·ÈÓ›· (·fi ‚ÈÓ‡ÏÈÔ) Ô˘ Û˘ÁÎÚ·Ù› ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË ·Ô¯¤Ù¢Û˘.
∏ ›‰И· П·ЫЩИО‹ Щ·ИУ›· МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· ЩЛУ ЪФЫˆЪИУ‹ Ы˘БОЪ¿ЩЛЫЛ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ ¿Уˆ ЫЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ЩЛ˜ ‚¿ЫЛ˜ ВУТ О¿УВЩВ ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЫЩФУ ·ЪИЫЩВЪfi ЫˆП‹У·.
1) ™ˆÏ‹Ó˜ ÛÙÔ ›Ûˆ, ‰ÂÍÈfi Î·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚÔ Ì¤ÚÔ˜
1 µÁ¿ÏÂÙ ÙÔ ‰ÂÍÈfi Ï¢ÚÈÎfi Ï·›ÛÈÔ.
2) ∞ЪИЫЩВЪfi˜ О·И ›Ыˆ ·ЪИЫЩВЪfi˜ ЫˆП‹У·˜
1 µÁ¿ÏÂÙ ÙÔ Ï¢ÚÈÎfi Ï·›ÛÈÔ
∆ФФı¤ЩЛЫЛ ЫˆП‹УˆУ ВЫˆЩВЪИО¿ ЫЩФУ ЩФ›¯Ф
ŸЩ·У Ф ЫˆП‹У·˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡, ФИ ЫˆП‹УВ˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜, ФИ ВЫˆЩВЪИО¤˜/ВНˆЩВЪИО¤˜ БЪ·ММ¤˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜, О.П.. Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩЛıФ‡У М¤Ы· ЫЩФУ ЩФ›¯Ф ВО ЩˆУ ЪФЩ¤ЪˆУ, ФИ ЫˆП‹УВ˜ ›Ыˆ˜ Ъ¤ВИ У· П˘Б›ЫФ˘У О·И ЩФ М‹ОФ˜ ЩФ˘˜ У· ‰И·МФЪКˆıВ› ·У¿ПФБ· МВ ЩЛ МФУ¿‰·.
¢И·МФЪКТЫЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩЛıФ‡У М¤Ы· ЫЩФУ ЩФ›¯Ф П›БФ М·ОЪ‡ЩВЪФ˘˜ ·fi ЩФ О·УФУИОfi О·И ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ˘˜.
A ¢ÂÍÈfi Ï¢ÚÈÎfi Ï·›ÛÈÔ C ∆ÔÈ΋ ۈϋӈÛË B √‹ ‰È¤Ï¢Û˘ D ¶ЪФЫ¿ЪЩЛМ· ЫЩВЪВˆЫЛ˜ ЫЩФУ ЩФ›¯Ф 1
3
3.3. Borular›n ba¤lanmas›na haz›rl›k
Drenaj borular›n› tutan vinil fleridi ç›kar›n›z.
• Ç›kar›lan vinil flerit, sol borunun ba¤lanmas› s›ras›nda borular› geçici olarak duvara montaj mesnedine tutturmak için kullan›labilir.
1) Arka, sa¤ ve sol boru ba¤lant›lar›
1 Sa¤ taraftaki yan paneli ç›kar›n›z.
2) Sol ve arka sol borular
1 Yan paneli yerinden ç›kar›n›z.
Borular duvar›n içine döflendi¤inde
So¤utucu borusu, drenaj borular›, iç/d›fl ünite ba¤lant› hatlar› vb önceden duvar›n içine gömülecekse, borular›n duvardan d›flar› ç›kan uçlar›n›n vb üniteye göre bükülmeleri ve uzunluklar›n›n ayarlanmas› gerekebilir.
• Duvara gömülecek borular›n gerekti¤inden biraz daha uzun olmas›n› sa¤lay›n ve monte edin.
A Sa¤daki yan panel C Ba¤lant› borular› B Boru deli¤i D Duvar montaj mesnedi 1
3.3. Подготовка к подсоединению труб
Снимите виниловую ленту, связывающую дренажные трубы.
• Эту виниловую ленту можно использовать для временного крепления труб к кронштейну для крепления прибора к стене во время подсоединения левой трубы.
1) Проводка труб сзади справа и снизу
1 Снимите правую боковую панель.
2) Проводка труб слева и слева сзади
1 Снимите боковую панель.
При встраивании труб в стену
Если труба хладагента, дренажные трубы, внутренние/наружные линии соединения и т.п. будут заранее встраиваться в стену, возможно, потребуется сгибать и модифицировать длину выступающих труб, чтобы они подошли к прибору.
• Перед установкой оставьте небольшой припуск длины встраиваемых труб
A Правая боковая панель C Трубы, устанавливаемые на месте B Сквозное отверстие D Кронштейн для крепления прибора к стене 1
27
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
2
A
B
C
3
EF
5 4
3
2
1
2 Retirer les cinq vis marquées de flèches sur le diagramme. 3 Déposer le panneau latéral gauche, puis le panneau inférieur.
1. Tout en poussant la partie inférieure avant du panneau latéral vers le haut (pour dégager lattache du panneau latéral du crochet de lappareil), glisser le partie supérieure du panneau latéral vers la gauche.
Lorsque lappareil intérieur est déjà installé, veiller à ce que lappareil ne tombe
pas de la structure de fixation murale.
Pour remonter le panneau, mettre lattache située dans la partie inférieure avant
du panneau latéral sur le corps de lappareil et pousser le panneau de gauche à droite.
A Grille D Attache B Panneau latéral gauche E Panneau latéral C Panneau inférieur F Corps de lappareil
Structure du panneau latéral et du corps de lappareil
1. L’attache du panneau accroche le crochet du corps de l’appareil.
2. L’attache du panneau est placée dans l’orifice du corps de l’appareil.
3. L’attache du panneau accroche le crochet du corps de l’appareil.
4. La feuille métallique du corps de l’appareil pénètre dans le panneau.
5. L’attache du panneau pénètre dans l’orifice du corps de l’appareil.
2 Verwijder de vijf schroeven die met een pijltje staan aangegeven. 3 Verwijder het linkerpaneel en vervolgens het onderpaneel.
1. Duw vooronder op het zijpaneel (hiermee haakt u het zijpaneel los van het appa­raat) en schuif tegelijkertijd het bovengedeelte van het zijpaneel naar links.
Indien het binnenapparaat al is gemonteerd, moet u er op letten dat het apparaat
niet uit de muurbevestigingsmal valt.
U zet het geheel weer in elkaar door de pal vooronder op het zijpaneel over het
apparaat te duwen en van links naar rechts te schuiven.
A Rooster D Pal B Linkerpaneel E Zijpaneel C Onderpaneel F Binnenapparaat
Structuur van het zijpaneel en het apparaat
1. De pal van het paneel grijpt in de pal van het apparaat.
2. De pal van het paneel wordt in het gat van het apparaat gedaan.
3. De pal van het paneel grijpt in de pal van het apparaat.
4. Metaalplaat van het apparaat schuift in zijpaneel.
5. De pal van het paneel schuift in het binnenapparaat.
D
D
2 Remove the five screws indicated by the arrows in the diagram. 3 Remove the left side panel, then the lower panel.
1. While pushing up the front lower portion of the side panel (to disengage the side panel catch from the unit catch), slide the upper portion of the side panel to the left.
When the indoor unit is already mounted, be sure the unit does not fall from the
wall mounting fixture.
For reassembly, put the catch at the front lower portion of the side panel over the
unit body and push it to the right.
A Grille D Catch B Left side panel E Side panel C Lower panel F Unit body
3
Structure of the side panel and the unit body
1. Panel catch engages the unit body catch.
2. Panel catch is put in the unit body hole.
3. Panel catch engages the unit body catch.
4. Sheet metal of the unit body enters the panel.
5. Panel catch enters the unit body hole.
2 Entfernen Sie die fünf, in der grafischen Darstellung mit Pfeilen, gekennzeichne-
ten Schrauben.
3 Nehmen Sie die linke Seitenplatte und dann die rechte Seitenplatte ab.
1. Während Sie den unteren Teil der Seitenplatte nach oben drücken (um den Schnepper der Seitenplatte aus dem Schnepper der Anlage auszuklinken), den oberen Teil der oberen Seitenplatte nach links schieben.
Wenn die Innenanlage bereits angebracht ist, dafür sorgen, daß die Anlage nicht
von der Wandbefestigung abrutscht.
Zum Wiederanbringen den Schnepper am unteren Teil der Seitenplatte über dem
Gerätekörper in Stellung bringen und von links nach rechts schieben.
A Gitter D Schnepper B Linke Seitenplatte E Seitenplatte C Untere Platte F Gerätekörper
Aufbau der Seitenplatte und des Gerätekörpers
1. Schnepper der Platte klinkt in den Schnepper am Gerätekörper ein.
2. Schnepper der Platte ist in die Öffnung im Gerätekörper eingelassen.
3. Schnepper der Platte klinkt in den Schnepper am Gerätekörper ein.
4. Blech des Gerätekörpers ist in die Platte eingelassen.
5. Schnepper der Platte ist in das Loch im Gerätekörper eingelassen.
2 Tag bort de fem skruvarna markerade med pilar i diagrammet. 3 Tag bort vänster sidopanel och sedan den undre panelen.
1. När den främre, undre delen av sidopanelen skjuts uppåt (för att lossa sidopanel- ens spärr från spärren på enheten), skjut den övre delen av sidopanelen till vän- ster.
Om inomhusenheten redan monterats bör man se till att enheten inte trillar ned
från väggfästet.
Vid hopmontering, placera spärren vid den främre, undre delen på sidopanelen
över enheten och skjut in den från vänster till höger.
A Grill D Spärr B Vänster sidopanel E Sidopanel C Undre panel F Enhetens kropp
Sidopanelen och enhetens struktur
1. Panelens spärr kopplas in i enhetens spärr.
2. Panelens spärr förs in i hålet på enheten.
3. Panelens spärr kopplas in i enhetens spärr.
4. Metallplåten på enheten förs in i panelen.
5. Panelens spärr skjuts in i hålet på enheten.
2 Rimuovere le cinque viti marcate con le frecce nel diagramma. 3 Rimuovere prima il pannello sinistro e poi il pannello inferiore.
1. Mentre si spinge verso l’alto la sezione anteriore inferiore del pannello (per sgan- ciare il fermo del pannello laterale dal fermo dell’unità), far scivolare la sezione superiore del pannello laterale verso sinistra.
Una volta che la sezione interna è montata, accertarsi che non cada dallattrezza-
tura di montaggio.
Per il rimontaggio, inserire il fermo anteriore sotto la sezione del pannello laterale
sopra il corpo dell’unità, e spingere da sinistra verso destra.
A Griglia D Fermo B Pannello sinistro E Pannello laterale C Pannello inferiore F Corpo unità
Struttura del pannello laterale e del corpo dell’unità
1. Il fermo del pannello si inserisce nel fermo del corpo dell’unità.
2. Il fermo del pannello entra nel foro del corpo dell’unità.
3. Il fermo del pannello si inserisce nel fermo del corpo dell’unità.
4. La sezione metallica del copro dell’unità entra nel pannello.
5. Il fermo del pannello entra nel foro del corpo dell’unità.
28
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
2 Quite los cinco tornillos marcados con las flechas en el dibujo. 3 Retire el panel lateral izquierdo y el panel inferior.
1. Al tiempo que levanta la parte inferior frontal del panel lateral (para separar el enganche del panel lateral del enganche de la unidad), desplace la parte supe­rior del panel lateral hacia la izquierda.
Cuando la unidad interior esté montada, asegúrese de que la unidad no puede
caerse del soporte de montaje.
Para volver a montarlo, ponga el enganche de la parte frontal bajo el panel lateral
por encima de la unidad y empuje de izquierda a derecha.
A Parrilla D Enganche B Panel lateral izquierdo E Panel lateral C Panel inferior F Unidad
Estructura del panel lateral y de la unidad
1. El enganche del panel acciona el enganche de la unidad.
2. El enganche del panel se coloca en el agujero de la unidad.
3. El enganche del panel acciona el enganche de la unidad.
4. La hoja de metal de la unidad se introduce en el panel.
5. El enganche del panel se introduce en el agujero de la unidad.
2 Fjern de fem skruer, der er mærket med pilene i diagrammet. 3 Fjern det venstre sidepanel og derefter det nedre panel.
1. Medens den forreste nedre del af sidepanelet skubbes op (for at fjerne side­panelets grebs indgreb med enhedens greb), bringes den øvre del af sidepanelet til at glide mod venstre.
Når den indendørs enhed allerede er monteret, tilse da at enheden ikke falder ned
fra vægmonteringsbeslaget.
For at samle det igen, sæt da grebet på den forreste nedre del af sidepanelet over
enheden og skub det fra venstre mod højre.
A Gitter D Greb B Venstre sidepanel E Sidepanel C Nedre panel F Enheden
Sidepanelets og enhedens konstruktion
1. Panelgreb kommer i indgreb med enhedens greb.
2. Panelgreb sættes i hullet i enheden.
3. Panelgreb kommer i indgreb med enhedens greb.
4. Enhedens metalplade kommer ind i panelet.
5. Panelgreb kommer ind i hullet i enheden.
2 fiekilde oklarla iflaretlenmifl olan befl adet viday› ç›kar›n›z. 3 Önce soldaki yan paneli, sonra da alt paneli ç›kar›n›z.
1. Yan panelin alt ön bölümünü (yan panelin mandal›n› ünite mandal›ndan kurtarmak için) yukar›ya do¤ru ittirirken, ayn› anda yan panelin üst bölümünü de sola do¤ru kayd›r›n›z.
• ‹ç ünite yerine monte edildiyse, ünitenin Duvar montaj mesnedinden kurtulup
düflmemesine dikkat ediniz.
• Cihaz› yeniden toplamak için yan panelin alt ön taraf›ndaki mandal› ünite gövdesinin
üzerine yerlefltirdikten sonra soldan sa¤a do¤ru itiniz.
A Izgara D Ç›k›nt› B Soldaki yan panel E Yan panel C Alt panel F Ünite gövdesi
2 Retire os cinco parafusos indicados por uma seta no diagrama. 3 Remova o painel lateral esquerdo e, depois, o painel inferior.
1. Enquanto puxa para cima a porção frontal inferior do painel lateral (para desengatar a agarra do painel lateral do encaixe da unidade), faça deslizar a porção superior do painel lateral para a esquerda.
Se a unidade interior já estiver montada, certifique-se de que ela não cai da placa
de montagem na parede.
Para reinstalar, ponha a agarra na porção frontal inferior do painel lateral sobre a
estrutura da unidade e desloque-a da esquerda para a direita.
A Grelha D Agarra B Painel lateral esquerdo E Painel lateral C Painel inferior F Estrutura da unidade
Estrutura do painel lateral e da estrutura da unidade
1. A agarra do painel engata na agarra da estrutura da unidade.
2. A agarra do painel é colocada no furo da estrutura da unidade.
3. A agarra do painel engata na agarra da estrutura da unidade.
4. Folha metálica da estrutura da unidade entra no painel.
5. A agarra do painel entra no furo da estrutura da unidade.
2 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙȘ ¤ÓÙ ‚›‰Â˜ Ô˘ Â›Ó·È Ì·ÚηÚÈṲ̂Ó˜ Ì ‚¤ÏË ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·. 3
µБ¿ПВЩВ ЩФ ·ЪИЫЩВЪfi ПВ˘ЪИОfi П·›ЫИФ, МВЩ¿ ‚Б¿ПВЩВ ЩФ О¿Щˆ П·›ЫИФ.
1.
∂УТ ЫЪТ¯УВЩВ ЪФ˜ Щ· ¿Уˆ ЩФ МЪФЫЩИУfi О·И ¯·МЛПfiЩВЪФ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ ПВ˘ЪИОФ‡ П·ИЫ›Ф˘ (БИ· У· ВПВ˘ıВЪˆıВ› ЩФ И¿ЫИМФ Ы˘БОЪ·Щ‹ЫВˆ˜ ЩФ˘ ПВ˘ЪИОФ‡ П·ИЫ›Ф˘ ·fi ЩФ ·УЩ›ЫЩФИ¯Ф ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜), ФПИЫı‹ЫВЩВ ЪФ˜ Щ· ·ЪИЫЩВЪ¿ ЩФ ¿Уˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ ПВ˘ЪИОФ‡ П·ИЫ›Ф˘.
ŸЩ·У ФПФОПЛЪˆıВ› Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ¿Уˆ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л МФУ¿‰· В›У·И О·П¿ ЫЩВЪВˆМ¤УЛ О·И ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ¤ЫВИ.
°И· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ¿ПИ ЩФ П·›ЫИФ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘, ‚¿ПВЩВ ЩФ И¿ЫИМФ Ы˘БОЪ·Щ‹ЫВˆ˜ ¿Уˆ ЫЩФ ·УЩ›ЫЩФИ¯Ф ЩФ˘ ОФЪМФ‡ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·И ЫЪТНЩВ ЩФ ·fi ·ЪИЫЩВЪ¿ ЪФ˜ Щ· ‰ВНИ¿.
A °Ú›ÏÏȘ D ХБОИЫЩЪ· B ∞ЪИЫЩВЪfi ПВ˘ЪИОfi П·›ЫИФ E ¶Ï¢ÚÈÎfi Ï·›ÛÈÔ C ∫¿Ùˆ Ï·›ÛÈÔ F ∫ÔÚÌfi˜ ÌÔÓ¿‰·˜
¢ФМИО‹ О·Щ·ЫОВ˘‹ ЩФ˘ ПВ˘ЪИОФ‡ П·ИЫ›Ф˘ О·И ЩФ˘ ОФЪМФ‡ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜
1.
∆Ô È¿ÛÈÌÔ Û˘ÁÎÚ·Ù‹Ûˆ˜ ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ È¿ÓÂÈ ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô È¿ÛÈÌÔ ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
2.
∆Ô È¿ÛÈÌÔ Û˘ÁÎÚ·Ù‹Ûˆ˜ ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ Ì·›ÓÂÈ ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë Ô‹ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
3.
∆Ô È¿ÛÈÌÔ Û˘ÁÎÚ·Ù‹Ûˆ˜ ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ È¿ÓÂÈ ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô È¿ÛÈÌÔ ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
4.
∆Ф МВЩ·ППИОfi ¤П·ЫМ· ЩФ˘ ОФЪМФ‡ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ВИЫ¤Ъ¯ВЩ·И ЫЩФ П·›ЫИФ.
5.
∆Ô È¿ÛÈÌÔ Û˘ÁÎÚ·Ù‹Ûˆ˜ ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÂÈÛ¤Ú¯ÂÙ·È ÛÙËÓ Ô‹ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi Ù˘
ÌÔÓ¿‰·˜.
3
* Yan panel ve ünite gövdesinin yap›s›
1. Panel mandal› ünite gövdesi mandal›n› tutar.
2. Panel mandal› ünite gövdesindeki deli¤e geçirilir.
3. Panel mandal› ünite gövdesi mandal›n› tutar.
4. Ünite gövdesinin sac levhas› panele geçer.
5. Panel mandal› ünite gövdesindeki deli¤e girer.
2 Снимите пять винтов, обозначенных стрелками на диаграмме. 3 Снимите сначала левую боковую панель, затем – нижнюю панель.
1. Нажимая вверх на переднюю нижнюю часть боковой панели (для освобождения защелки боковой панели от защелки прибора), сдвиньте верхнюю часть боковой панели влево.
• Если внутренний прибор уже установлен, следите за тем, чтобы прибор не
упал с настенного крепления.
• Чтобы установить снятые детали на место, установите защелку на передней нижней
части боковой панели над корпусом прибора и надавив, сдвиньте ее вправо.
A Решетка D Защелка B Левая боковая панель E Боковая панель C Нижняя панель F Корпус прибора
* Конструкция боковой панели и корпуса прибора
1. Защелка на панели сцепляется с защелкой на корпусе прибора.
2. Защелка на панели вставляется в отверстие на корпусе прибора.
3. Защелка на панели сцепляется с защелкой на корпусе прибора.
4. Листовой металл корпуса прибора входит в панель.
5. Защелка на панели входит в отверстие на корпусе прибора.
29
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3
4
G
H
J
I
4 The drain hose can be connected at two different positions. Use the most con-
venient position and, if necessary, exchange the position of the drain pan, rubber plug and the drain hose.
G Drain pan H Band I Plug J Drain hose K Screwdriver
K
G
H
K
4 Der Ablaßschlauch kann an zwei verschiedenen Stellen angebracht werden. Wäh-
len Sie die bequemste Stelle und tauschen Sie, falls notwendig, die Position der Dränpfanne, des Gummistopfens und des Ablaßschlauchs.
G Dränpfanne H Band I Stopfen J Ablaßschlauch K Schraubenzieher
I
4 Le tuyau d’écoulement peut être raccordé à deux endroits différents. Utiliser la
position la plus adéquate et, si nécessaire, échanger les emplacements du pla­teau d’écoulement, de lembout en caoutchouc et du tuyau d’écoulement.
G Plateau d’écoulement H Collier I Embout J Tuyau d’écoulement K Tournevis
4 De afvoerslang kan op twee plaatsen worden aangebracht. Gebruik de plaats die
voor u het gemakkelijkst is en verwissel indien nodig de plaats van het afvoer­bakje, de rubberen plug en de afvoerslang.
G Afvoerbakje H Band I Plug J Afvoerslang K Schroevedraaier
4 Dräneringsslangen kan anslutas på två olika platser. Välj det bekvämaste läget
och, om möjligt, byt platser för dräneringstråget och gummipluggen med dräne- ringsslangen.
G Dräneringstråg H Band I Plugg J Dräneringsslang K Skruvmejsel
4 Il tubo flessibile di drenaggio può essere collegato in due punti diversi. Scegliere
il più adatto e, se necessario, modificare la posizione del bacino di drenaggio, del tappo di gomma e del tubo flessibile di drenaggio.
G Bacino di drenaggio H Nastro I Tappo J Tubo flessibile di drenaggio K Cacciavite
30
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
4 La manguera de desagüe se puede conectar a dos posiciones diferentes. Utilice
la posición más conveniente y, si es necesario, intercambie la posición de la cubeta de desagüe, tapón de caucho y manguera de desagüe.
G Cubeta de desagüe H Brida I Tap ón de caucho J Manguera de desagüe K Destornillador
4 Drænslangen kan forbindes to forskellige steder. Brug det mest hensigtsmæs-
sige sted og skift om nødvendigt positionen for drænbakke, gummiprop og dræn- slange.
G Drænbakke H Bånd I Prop J Drænslange K Skruetrækker
4 O tubo de drenagem pode ser conectado em duas posições diferentes. Utilize a
posição mais conveniente e, se necessário, troque a posição do recipiente de drenagem, do bujão de borracha e do tubo de drenagem.
G Recipiente de drenagem H Banda I Bujão J Tubo de drenagem K Chave de fendas
3
4 √ ЫˆП‹У·˜ ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ МФЪВ› У· Ы˘У‰ВıВ› ЫВ ‰‡Ф ‰И·КФЪВЩИО¤˜ ı¤ЫВИ˜.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ ı¤ЫЛ Ф˘ Ы·˜ ‰ИВ˘ОФП‡УВИ О·П‡ЩВЪ· О·И, ВКfiЫФУ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И, ·ПП¿НВЩВ ЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ ‰Ф¯В›Ф˘ ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜, ЩФ˘ П·ЫЩИ¯¤УИФ˘ ТМ·ЩФ˜ О·И ЩФ˘ ЫˆП‹У· ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜.
G ¢Ô¯Â›Ô ·Ô¯¤Ù¢Û˘ H ∆·ÈÓ›· I ÒÌ· J ™ˆÏ‹Ó·˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ K ∫·ÙÛ·‚›‰È
4 Drenaj hortumu iki ayr› konumda ba¤lanabilir. En uygun konumu kullan›n›z ve
gerekirse drenaj küveti, lastik tapa ve drenaj hortumunun yerlerini de¤ifltiriniz.
G Drenaj küveti H fierit I Tapa J Drenaj hortumu K Tornavida
4 Дренажный шланг может быть подсоединен в двух различных позициях.
Используйте более удобный для Вас вариант подсоединения и, в случае необходимости, измените положение дренажного лотка, резиновой пробки и дренажного шланга.
G Дренажный лоток H Лента I Пробка J Дренажный шланг K Отвертка
31
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3
1
A
B
E
2
D
C
3
3.4. Mounting the indoor unit
1 Make sure to hang the metal catches of the indoor unit over the hooks of the wall
mounting fixture.
2 When the piping has been completed, use the securing screws to fix the indoor
unit on the wall mounting fixture.
Note: Check that the catches of the indoor unit securely fit over the hooks of the wall mounting fixture.
3 The screw indicated by the bold arrow is used only during transportation and
should be removed. Remove the screw before installation if there is not enough space at the left side to remove it once the unit has been installed.
A Indoor unit B Wall fixing bracket 1 C Hook D Metal catch of the indoor unit E Securing screws
3.4. Anbringen der Innenanlage
1 Vergewissern, daß die Metallschnepper der Innenanlage über die Haken der
Wandbefestigung gehängt werden.
2 Wenn die Verlegung der Rohrleitung abgeschlossen ist, die Innenanlage mit den
Sicherungsschrauben an der Wandbefestigung befestigen.
Hinweis: Prüfen und vergewissern, daß die Schnepper der Innenanlage fest und sicher auf den Haken der Wandbefestigungen angebracht sind.
3 Die in Abbildung mit den fettgedruckten Pfeilen markierte Schraube dient nur
Transportzwecken und sollte entfernt werden. Nehmen Sie die Schraube vor dem Einbau ab, wenn auf der linken Seite der Anlage nicht genügend Freiraum ist, um sie nach dem Einbau zu entfernen.
A Innenanlage D Metallschnepper der Innenanlage B Wandbefestigungsklammer 1 E Sicherungsschrauben C Haken
3.4. Montage de l’appareil intérieur
1 Veiller à bien suspendre les attaches métalliques de lappareil intérieur au-des-
sus des crochets de la structure de montage mural.
2 Lorsque le raccordement des tuyaux est terminé, utiliser les vis de fixation pour
attacher lappareil intérieur à la structure de montage mural.
Remarque: Vérifier que les attaches de lappareil intérieur sont bien arrimées sur les cro­chets de la structure de montage mural.
3 La vis indiquée par la flèche en caractères gras à la fig. sert uniquement pour le
transport et elle doit être retirée. Retirer cette vis avant de procéder à l’installa- tion si lespace restant sur le côté gauche ne permet pas de la retirer une fois lappareil installé.
A Appareil intérieur D Attache métallique de lappareil intérieur B Equerre de fixation murale 1 E Vis de fixation C Crochet
3.4. Het binnenapparaat monteren
1 Zorg ervoor dat de metalen pallen van het binnenapparaat over de haken van de
muurbevestigingsmal vallen.
2 Als de pijpen zijn aangelegd, schroeft u het binnenapparaat op de muur-
bevestigingsmal met behulp van de bevestigingsschroeven.
Opmerking: Controleer of de pallen van het binnenapparaat goed over de haken van de muurbevestigingsmal hangen.
3 De schroef die in Fig. met een vette pijl staat aangegeven, wordt alleen voor
transport gebruikt. Deze schroef moet verwijderd worden. Verwijder de schroef voordat u met de installatie begint als er niet genoeg ruimte aan de linkerkant is om hem te verwijderen nadat het apparaat is geïnstalleerd.
A Binnenapparaat D Metalen pal van het binnenapparaat B Muurbevestigingsmal 1 E Bevestigingsschroeven C Haak
3.4. Montering av inomhusenheten
1 Se till att metallspärrarna på inomhusenheten hängs på krokarna på väggfästet. 2 När rörledningsarbetet har avslutats använder man fästskruvarna för att montera
inomhusenheten på väggfästet.
Obs: Kontrollera att spärrarna på inomhusenheten säkert passar in på krokarna på väggfästet.
3 Skruven markerad med en pil i fet stil i fig används endast för transport och bör
tas bort. Tag bort skruven innan installationen om det inte finns tillräckligt med utrymme på vänster sida för detta ändamål när enheten installerats.
A Inomhusenhet D Metallspärr på inomhusenheten B Väggkonsoll 1 E Fästskruvar C Krok
3.4. Montaggio della sezione interna
1 Accertarsi di sospendere i fermi metallici della sezione interna sopra i ganci del-
lattrezzatura di montaggio a parete.
2 Una volta completata la tubazione di drenaggio, utilizzare le viti di fissaggio per
bloccare la sezione interna allattrezzatura di montaggio a parete.
Nota: Controllare che i fermi della sezione interna siano perfettamente agganciati allattrezzatura di montaggio a parete.
3 La vite marcata con una freccia in grassetto nella fig. è utilizzata soltanto durante
il trasporto e deve essere tolta. Rimuovere la vite prima dellinstallazione se non vi èspazio sufficiente sulla sinistra. Altrimenti, rimuoverla dopo aver eseguito l’in- stallazione.
A Sezione interna D Fermo metallico della sezione interna B Staffa di montaggio a parete 1 E Viti di fissaggio C Gancio
32
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.4. Montaje de la unidad interior
1 Asegúrese de colgar los enganches de metal de la unidad interior en los gan-
chos del soporte de montaje.
2 Cuando el trabajo de tuberías esté terminado, utilice los tornillos de fijación para
sujetar la unidad interior al soporte de montaje.
Nota: Compruebe que los enganches de la unidad interior encajan perfectamente con los ganchos del soporte de montaje.
3 El tornillo señalado por la flecha en la fig. se utiliza sólo durante el transporte y se
tiene que quitar. Saque el tornillo antes de instalar el aparato si no hay suficiente espacio a la izquierda para quitarlo una vez la unidad está montada.
A Unidad interior B Soporte de fijación en la pared 1 C Gancho D Enganche de metal de la unidad interior E Tornillos de fijación
3.4. Montering af den indendørs enhed
1 Hæng metalgrebene på den indendørs enhed over vægmonteringsbeslagets kroge. 2 Når rørføringen er færdiggjort, brug da fastgørelsesskruerne til at fastgøre den
indendørs enhed på vægmonteringsbeslaget.
Bemærkning: Kontroller at grebene på den indendørs enhed passer sikkert over vægmonteringsbeslagets kroge.
3 Skruen mærket med den fede pil i Fig. bruges kun under transport og skal fjer-
nes. Fjern skruen før installation, hvis der ikke er plads nok på venstre side til at fjerne den, når først enheden er blevet installeret.
A Indendørs enhed B Vægmonteringsbeslag 1 C Krog D Metalgreb på den indendørs enhed E Fastgørelsesskruer
3.4. ‹ç ünitenin monte edilmesi
1 ‹ç ünitenin metal ç›k›nt›lar›n›n Duvar montaj mesnedinin kancalar›na tak›lmalar›n›
sa¤lay›n›z.
2 Boru tesisat› tamamlan›nca iç üniteyi tespit vidalar›yla Duvar montaj mesnedine
tespit ediniz.
3.4. Montagem da unidade interior
1 Pendure as agarras metálicas da unidade interior nos ganchos do dispositivos
de montagem na parede.
2 Quando terminar o trabalho de instalação da tubagem, utilize os parafusos de
fixação para segurar a unidade interior à placa de montagem na parede.
Nota: Verifique se as agarras da unidade interior entram bem nos ganchos da placa de montagem na parede.
3 O parafuso indicado pela seta escura (Fig.) só é utilizado durante o transporte e
deve ser removido. Se não houver espaço suficiente do lado esquerdo para o remover uma vez a unidade instalada, remova o parafuso antes da instalação.
A Unidade interior B Suporte de fixação na parede 1 C Gancho D Agarra de metal da unidade interior E Parafusos de fixação
3.4.
∆ФФı¤ЩЛЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ¿Уˆ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜
1
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· МВЩ·ППИО¿ И·Ы›М·Щ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ¤¯Ф˘У И¿ЫВИ О·И ОЪ¤МФУЩ·И ·fi Щ· ·УЩ›ЫЩФИ¯· ¿БОИЫЩЪ· Ф˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЫЩ‹ЪИНЛ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
2
ŸЩ·У ¤¯ВИ ЩВПВИТЫВИ Л ВЪБ·Ы›· ЩЛ˜ ЫˆПЛУТЫВˆ˜, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩИ˜ ‚›‰В˜ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ БИ· У· ЩЛ ЫЩВЪВТЫВЩВ О·П¿ ¿Уˆ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜.
™ЛМВ›ˆЫЛ: ∂П¤БНВЩВ ТЫЩВ У· В›ЫЩВ ‚¤‚·ИФИ fiЩИ Щ· МВЩ·ППИО¿ И·Ы›М·Щ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ В›У·И ЪФЫ·ЪМФЫМ¤У· О·П¿ ЫЩ· ·УЩ›ЫЩФИ¯· ¿БОИЫЩЪ¿ ЩФ˘˜ ЩЛ˜ ‚¿ЫЛ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
3
∏ ‚›‰· Ф˘ ‰В›¯УВЩ·И ·fi ЩФ ¤УЩФУФ ‚¤ПФ˜ ЫЩФ ¢И¿БЪ·ММ· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И МfiУФ ЫЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ МВЩ·КФЪ¿˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·И Ъ¤ВИ У· ‚БВИ. ∂¿У МВЩ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ·ЪОВЩfi˜ ¯ТЪФ˜ ЫЩЛУ ·ЪИЫЩВЪ‹ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ БИ· У· ‰ИВ˘ОФП‡УВИ ЩФ НВ‚›‰ˆМ· ЩЛ˜ ‚›‰·˜, ı· Ъ¤ВИ У· ЩЛ НВ‚И‰ТЫВЩВ ЪИУ ·fi ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ¿Уˆ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜.
A ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· B ¶ЪФЫ¿ЪЩЛМ· ЫЩВЪВˆЫЛ˜ ЫЩФУ ЩФ›¯Ф 1 C ХБОИЫЩЪФ D ªВЩ·ППИОfi И¿ЫИМФ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ E µ›‰Â˜ ÁÈ· ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
3
Not: ‹ç ünitenin mandallar›n›n Duvar montaj mesnedinin kancalar›na sa¤lam biçimde oturduklar›n› kontrol ediniz.
3 fiekil 3’de kal›n okla gösterilen vida yaln›z sevkiyat s›ras›nda kullan›l›r ve
sökülmelidir. Ünitenin montaj›ndan sonra sol tarafta bu viday› ç›karmak için yeterli yer kalmayacaksa, viday› montaj iflleminden önce ç›kar›n›z.
A ‹ç ünite B Duvar montaj mesnedi 1 C Kanca D ‹ç ünitenin metal ç›k›nt›s› E Tespit vidalar›
3.4. Монтаж внутреннего прибора
1 Обязательно зацепите металлические зацепки внутреннего блока за
крючки настенного крепления.
2 После завершения проводки труб, с помощью крепежных винтов закрепите
внутренний прибор на настенном креплении.
Примечание: Убедитесь в том, что зацепки внутреннего прибора надежно зацепились за крючки настенного крепления.
3 Винт, помеченный на диаграмме жирной стрелкой, используется только на
время транспортировки прибора и должен быть удален при монтаже. Удалите данный винт перед установкой, если после установки прибора, сбоку от прибора не останется свободного пространства.
A Внутренний прибор B Кронштейн для крепления прибора к стене 1 C Крючок D Металлическая зацепка на внутреннем приборе E Крепежные винты
33
F
4. Installation de l’appareil extérieur
NL
4. Het buitenapparaat installeren
E
4. Installing the outdoor unit
D
4. Einbau der Außenanlage
SD
4. Installation av utomhusenhet
I
4. Installazione della sezione esterna
4
(600)
500
Max.30
(Min. 460)
Min. 410
Min. 10
A
(225)
200
B
(600)
500
(1050)
900
(225)
200
330
25
(mm)
(mm)
370
• Be sure to install the unit in a sturdy, level surface to prevent rattling noises during operation.
<Foundation specifications>
Foundation bolt M10 (3/8") Thickness of concrete 120 mm Length of bolt 70 mm Weight-bearing capacity 320 kg
A M10 (3/8") bolt B Base
The dimensions in ( ) are for PU(H)-P5, P6 models.
• Make sure that the length of the foundation bolt is within 30 mm of the bottom surface of the base.
• Secure the base of the unit firmly with four-M10 foundation bolts in sturdy loca­tions.
• Die Anlage immer auf fester, ebener Oberfläche aufstellen, um Rattergeräusche beim Betrieb zu vermeiden.
<Spezifikationen des Fundaments>
Fundamentschraube M10 (3/8 Zoll) Betondicke 120 mm Schraubenlänge 70 mm Tragfähigkeit 320 kg
A M10 (3/8 Zoll) Schraube B Bodenplatte
Die Abmessungen in ( ) beziehen sich auf die Modelle PU(H)-P5, P6.
• Vergewissern, daß die Länge der Fundamentankerschraube innerhalb von 30 mm von der Unterseite der Bodenplatte liegt.
• Die Bodenplatte der Anlage mit 4 M10 Fundamentankerbolzen an tragfähigen Stel­len sichern.
• Bien installer l’appareil sur une surface solide et de niveau, de façon à éviter tout bruit de crécelle pendant le fonctionnement.
<Spécifications de la fondation>
Boulon de fondation M10 (3/8 ème de pouce) Epaisseur de béton 120 mm Longueur des boulons 70 mm Résistance au poids 320 kg
A Boulon M10 (3/8 ème de pouce) B Base
Les dimensions entre parenthèses ( ) concernent les modèles PU(H)-P5 et P6.
• S’assurer que la longueur des boulons de fondation ne dépasse pas 30 mm par rapport à la surface inférieure de la base.
• Fixer fermement la base de l’appareil avec quatre boulons de fondation M10 pla­cés à des endroits suffisamment robustes.
• Zorg ervoor dat de eenheid op een stevig, waterpas oppervlak wordt geïnstalleerd om geratel tijdens het gebruik te voorkomen.
<Specificaties voor de fundering>
Funderingsbout M10 (3/8") Dikte van het beton 120 mm Lengte van de bout 70 mm Draagkracht 320 kg
A M10 (3/8") bout B Basis
De afmetingen tussen ( ) gelden voor de modellen PU(H)-P5 en P6.
• Zorg dat de lengte van de funderingsbout op een afstand van minder dan 30 mm van de onderkant van de basis komt.
• Zet de basis van de eenheid stevig vast met vier M10-funderingsbouten op een stevige ondergrond.
• Se till att enheten monteras på ett stabilt och jämnt underlag för att förhindra skallrande ljud under pågående drift.
<Specifikationer för fundament>
Fundamentbult M10 (3/8") Betongtjocklek 120 mm Bultlängd 70 mm Viktbärande kapacitet 320 kg
A M10 (3/8") bult B Fundament
Dimensionerna inom parentestecknen ( ) gäller för modellerna PU(H)-P5, P6.
• Se till att fundamentbultens längd ligger inom 30 mm av fundamentets bottenyta.
• Säkra enhetens fundament så det sitter säkert med fyra M10 fundamentbultar på stadiga platser.
• Assicurarsi di installare l’unità su una superficie solida e in piano, per evitare rumo­ri di sbattimento durante il funzionamento.
<Specifiche delle fondamenta>
Bullone fondamenta M10 (3/8") Spessore del cemento 120 mm Lunghezza del bullone 70 mm Capacità di carico 320 kg
A Bullone M10 (3/8") B Base
Le dimensioni in ( ) sono per i modelli PU(H)-P5, P6.
• Assicurarsi che la lunghezza del bullone fondamenta non superi 30 mm rispetto alla superficie inferiore della base.
• Assicurare saldamente la base dell’unità con quattro bulloni fondamenta M-10 in punti sufficientemente solidi.
34
ES
4. Instalación de la unidad exterior
DK
4. Montering af den udendørs enhed 4. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
TR
4. D›fl ünitenin monte edilmesi
RU
4. Установка наружного прибора
PR
4. Instalação da unidade exterior
GR
中
4.
Cerciórese de instalar la unidad en una superficie robusta y nivelada para evitar los ruidos de traqueteo durante la operación.
<Especificaciones de la cimentación>
Perno de cimentación M10 (3/8") Grosor del hormigón 120 mm Longitud del perno 70 mm Capacidad de soporte de peso 320 kg
A Perno M10 (3/8") B Base
Las dimensiones de ( ) son para los modelos PU(H)-P5, P6.
Cerciórese de que la longitud del perno de cimentación esté dentro de 30 mm de la superficie inferior de la base.
Asegure firmemente la base de la unidad con cuatro pernos de cimentación M10 en lugares robustos.
Enheden skal monteres på en solid, plan overflade for at forhindre raslelyde under anvendelsen.
<Specifikationer for fundament>
Fundamentbolt M10 (3/8") Betontykkelse 120 mm Boltlængde 70 mm Belastningskapacitet 320 kg
A M10 (3/8") bolt B Monteringsplade
Mål i ( ) gælder for PU(H)-P5, P6 modeller.
Kontroller at fundamentbolten er mindre end 30 mm fra monteringspladens bund.
Fastgør monteringspladen omhyggeligt med fire M10-fundamentbolte på solide
steder.
Certifique-se de instalar a unidade numa superfície firme e nivelada para evitar estrépidos durante a operação.
<Especificações de fundação>
Parafuso da fundação M10 (3/8") Espessura do betão 120 mm Comprimento do parafuso 70 mm Capacidade de carga 320 kg
A Parafuso M10 (3/8") B Base
As dimensões entre parêntesis ( ) correspondem aos modelos PU(H)-P5, P6.
Certifique-se de que o comprimento do parafuso da fundação esteja dentro de 30 mm da superfície inferior da base.
Fixe a base da unidade firmemente com quatro parafusos de fundação M10 em
locais resistentes.
∏ ÌÔÓ¿‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÁÈ· ÙËÓ
·ФК˘Б‹ ıФЪ‡‚ˆУ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
<Г·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ıВМВП›ˆЫЛ˜>
ªÔ˘ÏfiÓÈ ıÂÌÂÏ›ˆÛ˘ ª10 (3/8") ¶¿¯Ô˜ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜ 120 ¯ПЫЩ. ª‹ОФ˜ МФ˘ПФУИФ‡ 70 ¯ÏÛÙ. µ¿ÚÔ˜-ÈηÓfiÙËÙ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ 320 ÎÈÏ¿
A ªÔ˘ÏfiÓÈ ª10 (3/8") B µ¿ÛË
√È ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Û ·Ú¤ÓıÂÛË ( ) ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· ÌÔÓ٤Ϸ PU(H)-P5, P6.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ М‹ОФ˜ ЩФ˘ МФ˘ПФУИФ‡ ıВМВП›ˆЫЛ˜ В›У·И ЩФ ФП‡ 30 ¯ПЫЩ.
·fi ÙËÓ Î¿Ùˆ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ù˘ ‚¿Û˘.
™ЩВЪВТЫЩВ О·П¿ ЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ МВ Щ¤ЫЫВЪ· МФ˘ПfiУИ· ıВМВП›ˆЫЛ˜ ª10 ЫВ ЫЩ·ıВЪ‹ ВИК¿УВИ·.
4
• Ünitenin çal›flmas› s›ras›nda gürültü yapmamas› için üniteyi mutlaka sa¤lam ve düz bir yüzeye monte edin.
<Temel spesifikasyonlar›>
Temel c›vatas› M 10 (3/8") Beton kal›nl›¤› 120 mm C›vatan›n uzunlu¤u 70 mm A¤›rl›k çekme kapasitesi 320 kg
A M10 (3/8") c›vata B Kaide
( ) içinde verilen ölçüler PU(H)-P5, P6 modelleri içindir
• Temel c›vatas›n›n uzunlu¤unun kaidenin alt yüzeyine kadar 30mm’den az olmas›n› sa¤lay›n.
• Ünitenin kaidesini dört adet M-10 c›vatas›yla sa¤lam yerlere tespit edin.
• Обязательно устанавливайте прибор на твердой ровной поверхности для предотвращения его дребезжания во время эксплуатации.
<Требования к фундаменту>
Фундаментный болт М10 (3/8") Толщина бетона 120 мм Длина болта 70 мм Несущая способность 320 кг
A Болт М10 (3/8") B Основание
*Габариты в ( ) укзаны для моделей PU(H)-P5, P6.
• Убедитесь в том, что фундаментный болт в пределах 30 мм от нижней поверхности основания.
• Надежно прикрепите основание прибора с помощью четырех фундаментных болтов М10 к твердой поверхности.
35
5
F
5.
Installation de la tuyauterie du réfrigérant
NL
5. Installeren van de koelstofleidingen
E
5. Installing the refrigerant piping
D
5. Installation der Kältemittelrohrleitung
SD
5. Installera kylmedelsrör
I
5.
Installazione della tubazione del refrigerante
5.1. Precautions for devices that use R407C refriger­ant
Do not use the existing refrigerant piping.
Do not use crushed, misshapen, or discolored tubing. The inside of the tub-
ing should be clean and free from harmful sulfuric compounds, oxidants, dirt, debris, oils and moisture.
Store the piping to be used during installation indoors and keep both ends
of the piping sealed until just before brazing.
Use ester oil, ether oil or alkylbenzene (small amount) as the refrigerator oil
to coat flares and flange connections.
Use liquid refrigerant to fill the system.
Do not use a refrigerant other than R407C.
Use a vacuum pump with a reverse flow check valve.
Do not use the tools that are used with conventional refrigerants.
Do not use a charging cylinder.
Be especially careful when managing the tools.
Do not use commercially available dryers.
5.1. Vorsichtsmaßnahmen für Vorrichtungen, die das Kältemittel R407C verwenden
Kältemittel und Öl.
Keine zerquetschten, verformten oder verfärbten Leitungen verwenden. Das Innere der Leitung soll sauber und frei von schädlichen Schwefelsubstanzen, Oxidationsmitteln, Schmutz, Staub oder Feuchtigkeit sein.
Die bei der Installation verwendete Rohrleitung in einem geschlossenen Raum auf­bewahren und beide Enden bis unmittelbar vor dem Hartlöten geschlossen halten.
Zum Beschichten der Konus- und Flanschanschlüsse Esteröl/Ätheröl oder Alkylbenzol (kleine Menge) als Kältemaschinenöl verwenden.
Zur Füllung des Systems flüssiges Kältemittel verwenden.
Kein anderes Kältemittel als R407C verwenden.
Eine Vakuumpumpe mit einem Reverse Flow (Gegenstrom)-Rückschlagventil verwen­den.
Vorrichtungen, die bei herkömmlichen Kältemitteln verwendet werden, nicht einset­zen.
Keinen Füllzylinder verwenden.
Beim Einsatz der Handhabungsvorrichtungen besondere Sorgfalt walten lassen.
Nicht handelsübliche Trockner verwenden.
5.1. Précautions à prendre avec les dispositifs utilisant le réfrigérant R407C
Nutilisez pas les tuyaux de réfrigérant actuels.
Ne pas écraser, déformer ni décolorer les tubes. L’intérieur des tubes doit
être propre et dépourvu de tout composés sulfuriques délétères, oxydants, saleté, débris, graisse et humidité.
Gardez les tuyaux à lintérieur de limmeuble et gardez les deux extrémités
du tuyau couvertes jusqu’à ce que vous soyez prêt à les braser.
Appliquez une petite quantité dhuile ester, ether ou alkylbenzène sur les
évasements et les connexions à brides.
Utilisez un réfrigérant liquide pour remplir le système.
Utilisez uniquement du réfrigérant R407C.
Utilisez une pompe à vide équipée dune valve de contrôle de flux inverse.
Nutilisez pas les outils énumérés, destinés aux réfrigérants traditionnels.
Nutilisez pas de cylindre de charge.
Faites particulièrement attention lors de lutilisation des outils.
Nutilisez pas de séchoirs en vente dans le commerce.
5.1. Voorzorgen voor apparaten die R407C-koelmiddel gebruiken
Gebruik niet de bestaande koelstofpijpen.
Gebruik geen beschadigde, vervormde of verkleurde pijpen. De binnenkant van
de pijpen moet schoon zijn en vrij van gevaarlijke zwavelhoudende bestandde­len, oxidanten, vuil, overblijfselen, oliën en vocht.
Bewaar pijpen die voor de installatie gebruikt gaan worden binnenshuis en laat
de verzegeling van beide kanten van de pijpen intact tot vlak voor het solderen.
Gebruik esterolie, etherolie of alkylbenzeen (in kleine hoeveelheden) als koel-
olie om “flares” en flensverbindingen te af te dichten.
Gebruik vloeibaar koelmiddel om het systeem te vullen.
Gebruik geen ander koelmiddel dan R407C.
Gebruik een vacuümpomp met een terugstroomcontroleventiel.
Gebruik geen van de gereedschappen die gebruikt worden bij conventionele
koelmiddelen.
Gebruik geen vulcilinder.
Wees zeer voorzichtig bij het gebruik en de opslag van het gereedschap.
Gebruik geen in de handel verkrijgbare drogers.
5.1. Föreskrifter för anordningar som använder kyl­medlet R407C
Använd inte de existerande kylmedelsrören.
Använd inte hoptryckta, missformade eller missfärgade rörledningar.
Rörledningarnas insida bör vara ren och fri från skadliga svavelhaltiga för­eningar, oxideringsämnen, smuts, skräp, oljor och fukt.
Förvara rörledningarna som ska användas vid installation inomhus och håll
ändarna på rörledningarna förslutna fram till dess hårdlödning ska ske.
Använd esterolja, eterolja eller alkylbensen (liten mängd) som kylmedelsolja
för att stuka flänsade och bockade anslutningar.
Använd flytande kylmedel till att fylla systemet med.
Använd inte något annat kylmedel än R407C.
Använd en vakuumpump med en motströmningskontrollventil.
Använd inte verktyg, vilka används för konventionella kylmedel.
Använd inte en påfyllningscylinder.
Var extra försiktig vid hantering av verktygen.
Använd inte torkare som finns att köpa.
5.1. Precauzioni per le unità che usano il refrigerante R407C
Non usare lesistente tubazione del refrigerante.
Non usare tubazioni schiacciate, deformate o scolorite. L’interno delle tuba-
zioni deve essere pulito e privo di composti solforici dannosi, ossidanti, spor­co, detriti, oli e umidità.
Conservare la tubazione da usare per linstallazione allinterno e sigillare
entrambe le estremità della tubazione sino al momento della saldatura.
Usare olio a base di esteri, olio a base di etere o alchilbenzene (in piccole
quantità) per lubrificare i collegamenti a cartella ed a flangia.
Riempire il sistema di liquido refrigerante.
Utilizzare esclusivamente refrigerante di tipo R407C.
Usare una pompa a vuoto con una valvola di controllo dellinversione di flus-
so.
Non usare i attrezzi, utilizzati di solito con i refrigeranti convenzionali.
Non utilizzare una bombola di carica.
Usare gli attrezzi con grande precauzione.
Non usare asciugatori reperibili in commercio.
36
ES
5. Instalación de los tubos del refrigerante
DK
5. Montering af kølemiddelrør
TR
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
RU
5. Прокладка труб хладагента
PR
5. Instalação da tubagem do refrigerante
GR
中
∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
5.
5.
5.1. Precauciones para aparatos que utilizan refrige­rante R407C
No utilice los tubos de refrigerante existentes.
No utilice tubos aplastados, deformados, ni descolorados. El interior de la
tubería deberá estar limpia y libre de compuestos sulfúricos, oxidantes, su­ciedad, residuos, aceites, y humedad.
Guarde las tuberías que va a utilizar durante la instalación interior con los
dos extremos sellados hasta justo antes de la soldadura.
Utilice aceite de éster, de éter o alquilobenceno (en pequeñas cantidades)
para recubrir las conexiones abocinadas o bridadas.
Utilice líquido refrigerante para llenar el sistema.
No utilice un refrigerante distinto al R407C.
Utilice una bomba de vacío con una válvula de retención.
No emplee las herramientas, que se utilizan con los refrigerantes conven-
cionales.
No utilice cilindros de carga.
Vaya con mucho cuidado al manejar las herramientas.
No utilice secadores vendidos en establecimientos del ramo.
5.1. Sikkerhedsregler for enheder, der anvender køle- middel R407C
Anvend ikke eksisterende kølerør.
Anvend ikke rør, der er stødt, deforme eller misfarvede. Rørenes indvendige
side skal være ren og fri for skadelige svovlkomponenter, oxidanter, snavs, affald, olie og fugt.
Rør, der skal anvendes ved montagen, skal opbevares indendørs, og begge
ender af rørene skal være forseglet, indtil lige inden lodningen.
Brug esterolie, æterolie eller alkylbenzen (små mængder) som køleolie til at
dække kanter og samlinger.
Fyld systemet med flydende kølemiddel.
Brug ikke andre kølemidler end R407C.
Brug en vakuumpumpe med kontraventil mod tilbageløb.
Brug ikke værktøjer, der anvendes sammen med traditionelle kølemidler.
Brug ikke påfyldningscylinder.
Vær særlig forsigtig ved anvendelse af værktøjet.
Brug ikke de tørreapparater, der fås i handlen.
5.1. Precauções com dispositivos que utilizem o refri- gerante R407C
Não utilize a tubagem de refrigeração existente.
Não utilize tubagem esmagada, deformada ou descolorida. O interior da tubagem deve estar limpo e livre de compostos sulfúricos prejudiciais, oxidantes, sujida­des, detritos, óleos e humidade.
Guarde a tubagem a ser utilizada durante a instalação ao abrigo das intempéries e com ambas as extremidades tapadas até ao momento de serem soldadas.
Utilize óleo de éster, óleo de éter ou alquilbenzeno (pequenas quantidades) como óleo de refrigerador para revestir as ligações de aba saliente e de flange.
Utilize refrigerante líquido para encher o sistema.
Utilize unicamente refrigerante R407C.
Utilize uma bomba de vácuo com uma válvula de retenção de fluxo inverso.
Não utilize as ferramentas normalmente empregues com os refrigerantes tradici­onais.
Não utilize um cilindro de carga.
Seja muito cuidadoso ao utilizar as ferramentas.
Não utilize secadores comercialmente disponíveis.
5.1. ¶ЪФК˘П¿НВИ˜ БИ· Ы˘ЫОВ˘¤˜ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У „˘ОЩИОfi ˘БЪfi R407C
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ˘¿Ъ¯Ф˘Ы· ЫˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И Ы·ЫМ¤УФ˘˜, ·Ъ·МФЪКˆМ¤УФ˘˜ ‹ НВıˆЪИ·ЫМ¤УФ˘˜
ЫˆП‹УВ˜. √И ЫˆП‹УВ˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И О·ı·ЪФ› ВЫˆЩВЪИО¿ О·И У· МЛУ ВЪИ¤¯Ф˘У ВИО›У‰˘У· Ы˘ЫЩ·ЩИО¿ ıВ›Ф˘, ФНВИ‰ˆЩИО¿, ·О·ı·ЪЫ›В˜, МИОЪФЫˆМ·ЩИ‰И·, П¿‰И· О·И ˘БЪ·Ы›·.
∫·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, К˘П¿НЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ МВ
О·П˘ММ¤У· О·И Щ· ‰‡Ф ¿ОЪ· М¤¯ЪИ ЩЛ ЫЩИБМ‹ ЩЛ˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ П¿‰И ВЫЩ¤Ъ·, П·‰И ·Иı¤Ъ· ‹ ·ПО˘ПИОfi ‚ВУ˙fiПИФ (МИОЪ‹ ФЫfiЩЛЩ·)
ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÎ¿Ï˘„Ë ÙˆÓ ÎÔÏ¿ÚˆÓ Î·È ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ÊÏ·ÓÙ˙ÒÓ.
°И· ЩЛУ П‹ЪˆЫЛ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ „˘ОЩИОfi ˘БЪfi.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿ППФ „˘ОЩИОfi ˘БЪfi ВОЩfi˜ ·fi ЩФ R407C.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МИ· ·УЩП›· ОВУФ‡ МВ ‚·П‚›‰· ВП¤Б¯Ф˘ ·УЩ›ЫЩЪФКЛ˜ ЪФ‹˜.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ Щ· Ы˘М‚·ЩИО¿ „˘ОЩИО¿
˘ÁÚ¿.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О‡ПИУ‰ЪФ КfiЪЩˆЫЛ˜.
¢ТЫЩВ ЩЛУ ··ИЩФ‡МВУЛ ЪФЫФ¯‹ О·Щ¿ ЩФ ¯ВИЪИЫМfi ЩˆУ ВЪБ·ПВ›ˆУ.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ˘˜ НЛЪ·УЩ‹ЪВ˜ Ф˘ В›У·И ‰И·ı¤ЫИМФИ ЫЩФ ВМfiЪИФ.
5
5.1. R407C so¤utucu kullan›lan cihazlar için tedbirler
• Mevcut so¤utucu borular›n› kullanmay›n.
• Ezik, biçimi bozulmufl veya rengi atm›fl borular› kullanmay›n. Borular›n içi temiz olmal› ve içlerinde zararl› kükürt bileflikleri, oksitlendiriciler, kir, döküntü, ya¤ ve nem bulunmamal›d›r.
• Montajda kullan›lacak borular› kapal› bir yerde saklay›n ve lehimlemeden hemen öncesine kadar borular›n iki ucunu da kapal› tutun.
• Havfla ve flanfl ba¤lant›lar›n› kaplamak için so¤utucu ya¤› olarak ester ya¤›, eter ya¤› veya (az miktarda) alkilbenzen kullan›n.
• Sistemi doldurmak için s›v› so¤utucu madde kullan›n.
• R407C’nin d›fl›nda so¤utucu madde kullanmay›n.
• Ters ak›m çek valfl› vakum pompas› kullan›n.
• Konvansiyonel so¤utucularla kullan›lan aletleri kullanmay›n.
• Doldurma silindiri kullanmay›n.
• Aletleri kullan›rken özellikle dikkatli olun.
• Piyasada sat›lan kurutucular› kullanmay›n.
5.1. Меры предосторожности для приборов, в
которых используется хладагент R407C
• Не используйте имеющиеся трубы хладагента.
• Не используйте раздавленные, деформированные или обесцвеченные трубы. Внутренняя поверхность труб должна быть чистой и свободной от вредных серных смесей, окислителей, грязи, мусора, масел или влаги.
• Храните предназначенные для установки трубы в помещении, герметически закрытыми с обоих концов до припайки.
• Используйте в качестве масла охлаждения масло сложного или простого эфира или алкинбензол (небольшое количество) для покрытия раструбов и фланцевых соединений.
• Используйте для заполнения системы жидкий хладагент.
• Не используйте другие хладагенты, кроме хладагента R407С
• Используйте вакуумный насос с контрольным клапаном обратного хода.
• Не используйте инструменты, применяемые с обычными хладагентами.
• Не используйте зарядный баллон.
• Обращайтесь с инструментами особенно внимательно.
• Не пользуйтесь влагоотделителями, приобретенными в розничной сети.
37
F
5.
Installation de la tuyauterie du réfrigérant
NL
5. Installeren van de koelstofleidingen
E
5. Installing the refrigerant piping
D
5. Installation der Kältemittelrohrleitung
SD
5. Installera kylmedelsrör
I
5.
Installazione della tubazione del refrigerante
A
øA
90° ±0.5°
Apply refrigerating machine oil over the entire flare seat surface.
A Flare cutting dimensions
Copper pipe O.D. Flare dimensions
(mm) øA dimensions (mm)
ø6.35 8.6 - 9.0 ø9.52 12.6 - 13.0
ø12.7 15.8 - 16.2 ø15.88 19.0 - 19.4 ø19.05 22.9 - 23.3
5
B Flare nut tightening torque
Copper pipe O.D. Tightening torque Tightening angle
(mm) (N·m) (Guideline)
ø6.35 14 - 18 60˚ - 90˚
ø9.52 35 - 42 60˚ - 90˚
ø12.7 50 - 58 30˚ - 60˚ ø15.88 75 - 80 30˚ - 60˚ ø19.05 100 - 140 20˚ - 35˚
45°±2°
B
R0.4~R0.8
Be sure to only use the flare nuts that came with the unit.
5.2. Indoor unit
When commercially available copper pipes are used, wrap liquid and gas pipes with commercially available insulation materials (heat-resistant to 100 °C or more, thickness of 12 mm or more).
The indoor parts of the drain pipe should be wrapped with polyethylene foam insu­lation materials (specific gravity of 0.03, thickness of 9 mm or more).
Apply thin layer of refrigerant oil to pipe and joint seating surface before tightening flare nut.
Use two wrenches to tighten piping connections.
Air-purge the refrigerant piping using your own refrigerant gas (dont air-purge the
refrigerant charged in the outdoor unit).
Use leak detector or soapy water to check for gas leaks after connections are completed.
Use refrigerant piping insulation provided to insulate indoor unit connections. Insu­late carefully following shown below.
5.2. Innenanlage
Wenn im Handel erhältliche Kupferrohre verwendet werden, Flüssigkeits- und Gasrohre mit im Handel erhältlichem Isoliermaterial (Hitzebeständig bis 100 °C und mehr, Stärke 12 mm oder mehr) umwickeln.
Die in der Anlage befindlichen Teile der Ablaßrohre sollten mit Isoliermaterial aus Schaumstoff (spezifisches Gewicht 0,03 - 9 mm oder stärker) umwickelt werden.
Vor dem Anziehen der Konusmutter eine dünne Schicht Kältemittel-Öl auf das Rohr und auf die Oberfläche des Sitzes an der Nahtstelle auftragen.
Mit zwei Schraubenschlüsseln die Rohrleitungsanschlüsse fest anziehen.
Mit Kältemittelgas aus dem Hausanschluß, die Luft der Kältemittelrohrleitung rei-
nigen (Keine Luftreinigung des in die Außenanlage eingefüllten Kältemittels vor­nehmen).
Nach Vornahme der Anschlüsse diese mit einem Leckdetektor oder Seifenlauge auf Gasaustritt untersuchen.
Mit dem mitgelieferten Isoliermaterial für die Anschlüsse der Innenanlage die Kälte­mittelrohrleitung isolieren. Bei der Isolierung sorgfältig nachstehende Angaben be­achten.
5.2. Appareil intérieur
En cas dutilisation de tuyaux en cuivre disponibles sur le marché, envelopper les tuyaux de liquide et de gaz avec de la matière isolante vendue dans le commerce sur le marché (résistant à une chaleur de 100 °C ou supérieure et d’une épaisseur de 12 mm ou plus).
Les parties intérieures du tuyau d’écoulement doivent également être entourées de matière isolante en mousse de polyéthylène (avec une poids spécifique de 0,03 et de 9 mm d’épaisseur ou plus).
Appliquer un film mince dhuile réfrigérante sur la surface du tuyau et du support du joint avant de serrer l’écrou évasé.
Utiliser deux clés pour serrer les connexions des tuyaux.
Faire le vide dair du tuyau de réfrigérant en utilisant votre propre gaz réfrigérant (ne pas purger lair du réfrigérant chargé dans lappareil extérieur).
Lorsque le raccord des tuyaux est terminé, utiliser un détecteur de fuite de gaz ou
une solution savonneuse à base deau pour sassurer quil ny ait pas de fuite de gaz.
Utiliser lisolant pour tuyaux de réfrigérant fourni en vue disoler les connexions de lappareil intérieur. Isoler soigneusement les tuyaux comme indiqué ci-dessous.
5.2. Binnenapparaat
Als u koperen pijpen gebruikt, moet u de vloeistof- en gaspijpen met isolatiemateriaal bekleden (hittebestendig tot 100 °C, dikte van 12 mm of meer).
De delen van de afvoerpijp die binnenshuis lopen, moeten worden bekleed met isolatiemateriaal van polyethyleenschuim (relatieve dichtheid 0,03, dikte 9 mm of meer).
Doe een dun laagje koelmachineolie op de leiding en het aansluitingsoppervlak voordat u de “flare”-moer vastdraait.
Draai met gebruik van twee pijptangen de aansluitende leidingen vast.
Blaas de lucht uit de koelleidingen met gebruik van uw eigen koelmiddel (blaas
niet het koelmiddel in het buitenapparaat eruit).
Gebruik, nadat alle aansluitingen gemaakt zijn, een lekkagedetector of zeepsop om te controleren of er gaslekken zijn.
Gebruik de meegeleverde koelleiding-isolatie om de aansluitingen aan het binnen­apparaat te isoleren. Doe de isolatie er zorgvuldig op zoals hieronder aangegeven.
5.2. Inomhusenhet
Om kommersiellt tillgängliga kopparrör används bör vätske- och gasrör lindas med kommersiellt tillgängligt isoleringsmaterial (värmebeständig upp till 100 °C eller mer, tjocklek 12 mm eller mer).
Inomhusdelarna på dräneringsröret bör lindas med isoleringsmaterial av polyetylen­skum (specifik vikt 0,03, tjocklek 9 mm eller mer).
Stryk på ett tunt lager av frysmaskinolja på röret och fogens tätningsyta innan den flänsade muttern dras åt.
Använd två skruvnycklar för att dra åt röranslutningarna.
Avlufta kylmedelsrören med din egen kylmedelsgas (avlufta ej kylmedlet som lad-
dats i utomhusenheten).
När röranslutningarna avslutats, använd en läckdetektor eller en tvålvattenslösning för att kontrollera efter gasläckor.
Använd isoleringen för kylmedelsrören som medföljer för att isolera anslutninga­rna på inomhusenheten. Isolera noga de delar som anges nedan.
5.2. Sezione interna
Se vengono utilizzati dei tubi di rame disponibili in commercio, avvolgere del mate­riale di isolamento, disponibile in commercio, attorno ai tubi del liquido e del gas (resistente alla temperatura di 100 °C o superiore, spessore di almeno 12 mm).
Le parti interne del tubo di drenaggio devono essere ricoperte di materiale di iso­lamento in schiuma di polietilene (gravità specifica di 0,03, spessore di almeno 9 mm).
Stendere uno strato sottile di oliorefrigerante sul tubo e collegare la superficie di appoggio prima di serrare il dado a cartella.
Serrare i raccordi dei tubi usando due chiavi.
Eliminare laria dalla tubazione del refrigerante usando lo stesso gas refrigerante
(non eliminare il refrigerante presente nella sezione esterna).
Una volta terminato il collegamento, usare un rivelatore di perdite di gas od una soluzione di acqua e sapone per controllare la presenza di eventuali perdite di gas.
Utilizzare il materiale isolante fornito per isolare i raccordi della sezione interna. Effettuare loperazione di isolamento con molta cura, seguendo lo schema indica­to qui sotto.
38
ES
5. Instalación de los tubos del refrigerante
DK
5. Montering af kølemiddelrør
TR
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
RU
5. Прокладка труб хладагента
PR
5. Instalação da tubagem do refrigerante
GR
中
∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
5.
5.
5.2. Unidad interior
Si se utilizan tubos de cobre convencionales, envuelva los tubos de gas y líquido con materiales aislantes (resistente al calor hasta 100 °C o más, espesor de 12 mm o más).
Las piezas interiores del tubo de drenaje tienen que estar envueltas en materiales aislantes de espuma de polietileno (gravedad específica de 0,03 y espesor de 9 mm o más).
Aplique una capa delgada de aceite refrigerante a la superficie tubo y de la junta de asiento antes de apretar la tuerca de abocardado.
Utilice dos llaves de apriete para apretar las conexiones de los tubos.
Va cíe de aire el tubo de refrigerante utilizando su propio gas refrigerante (no pur-
gue el aire del refrigerante cargado en la unidad exterior.)
Utilice un detector de fugas o agua jabonosa para comprobar posibles fugas de gas una vez realizadas las conexiones.
Utilice el aislante de tubería de refrigerante suministrado para aislar las conexio­nes de la unidad interior. Realice los aislamientos con cuidado según el diagrama siguiente.
5.2. Indendørs enhed
Når der anvendes almindelige kobberrør, pakkes væske- og gasrør ind i alminde- ligt isoleringsmateriale (varmebestandigt indtil 100 °C eller derover, tykkelse 12 mm og derover).
De indendørs dele af drænrøret skal pakkes ind i isoleringsmaterialer af polyethylenskum (massefylde på 0,03, tykkelse på 9 mm eller derover).
Kom et tyndt lag køleolie på rør og samlingsoverflade, før stramning af bryst- møtrikken.
Anvend to skruenøgler til at spænde rørforbindelserne.
Tøm kølerør for luft med Deres egen kølegas (tøm ikke for luft med kølemidlet, der er påfyldt den udendørs enhed).
Anvend en lækagedetektor eller sæbevand til at kontrollere for gaslækager efter færdiggørelse af forbindelser.
Anvend kølerørsisolering, der medfølger, til at isolere forbindelser ved den inden- dørs enhed. Isoler omhyggeligt følgende, der er vist nedenfor.
5.2. Unidade interior
Se forem utilizados tubos de cobre comercialmente disponíveis, limpe os tubos de líquido e de gás com materiais de isolação comercialmente disponíveis (resisten­tes ao calor de 100 °C ou mais, com uma espessura de 12 mm ou mais).
As peças internas do tubo de drenagem devem ser limpas com materiais de isolação de espuma de polietileno (gravidade específica de 0,03 de espessura de 9 mm ou mais).
Aplique uma fina camada de óleo refrigerante ao tubo e à superfície de costura da junta antes de apertar a porca do tubo.
Aperte os tubos de ligação com duas chaves.
Purgue a tubagem de refrigerante com o próprio gás refrigerante (não purgue o
refrigerante da unidade exterior).
Depois de feitas as ligações, utilize um detector de fugas ou água de sabão para se certificar de que não há fugas de gás.
Utilize a isolação da tubagem de refrigerante fornecida para isolar as ligações da unidade interior. Isole cuidadosamente como se mostra a seguir.
5.2. ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
ŸЩ·У В›У·И ‰И·ı¤ЫИМФИ ЫЩФ ВМfiЪИФ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ¯·ПОФЫˆП‹УВ˜, ЫВИЪФВИ‰В›˜ ЫˆП‹УВ˜ ˘БЪФ‡ О·И ·ВЪ›Ф˘ МВ ˘ПИОfi МfiУˆЫЛ˜ Ф˘ ‰И·Щ›ıВЩ·И ЫЩФ ВМfiЪИФ (ıВЪМИО‹
·ÓÙÔ¯‹ ¤ˆ˜ 100 ÆK ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË, ¿¯Ô˜ 12 ¯ÏÛÙ. ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ).
∆· ВЫˆЩВЪИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЩФ˘ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ВЪИЩ˘П›БФУЩ·И МВ МФУˆЩИОfi ·КЪfi ФП˘·Иı˘П·ИУ›Ф˘ (ВИ‰ИОfi ‚¿ЪФ˜ 0,03, ¿¯Ф˜ 9 ¯ПЫЩ. ‹ МВБ·П‡ЩВЪФ).
¶ЪИУ ‚И‰ТЫВЩВ ЩФ ВЪИОfi¯ПИФ ВО¯В›ПˆЫЛ˜ ·ПТЫЩВ ЫЩФ ЫˆП‹У· О·И ЫЩЛУ ОФИУ‹ ВИК¿УВИ· Ф˘ ВИО¿ıВЩ·И ПВЩfi ЫЩЪТМ· ·fi „˘ОЩИОfi П¿‰И.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ‰‡Ф ОПВИ‰И¿ БИ· У· ЫК›НВЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ.
∫¿УВЩВ ВН·ВЪИЫМfi БИ· У· О·ı·Ъ›ЫФ˘У ФИ ЫˆПЛУТЫВИ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ‰ИОfi Ы·˜ „˘ОЩИОfi ·¤ЪИФ (МЛ О¿УВЩВ ВН·ВЪИЫМfi БИ· ЩФ О·ı¿ЪИЫМ· ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·).
ŸЩ·У ¤¯Ф˘У Б›УВИ ФИ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¤У· fiЪБ·УФ ВУЩФ›ЫВˆ˜ ‰И·ЪЪФТУ ‹ ‰И¿П˘М· Ы·Ф˘УИФ‡ БИ· У· ВУЩФ›ЫВЩВ Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ¤˜
·ÂÚ›Ô˘.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ˘ПИОfi МfiУˆЫЛ˜ БИ· „˘ОЩИОФ‡˜ ЫˆП‹УВ˜ Ф˘ ЪФМЛıВ‡ВЩ·И БИ· ЩЛ МfiУˆЫЛ ЩˆУ Ы˘У‰¤ЫВˆУ ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ∫¿УВЩВ ЩЛ МfiУˆЫЛ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ·ОФПФ˘ıТУЩ·˜ Щ· ‰И·БЪ¿ММ·Щ· ИФ О¿Щˆ.
5
5.2. ‹ç ünite
• Piyasada sat›lan bak›r borular kullan›ld›¤›nda, s›v› ve gaz borular›n› piyasada sat›lan yal›t›m malzemeleriyle sar›n (en az 100 °C s›cakl›¤a dayan›kl› olmal› veya en az 12 mm kal›nl›¤›nda olmal›d›r).
• Drenaj borusunun bina içindeki aksam› polietilen köpük yal›t›m malzemeleriyle sar›lmal›d›r (özgül a¤›rl›¤› 0,03 olmal›, kal›nl›¤› en az 9 mm olmal›d›r).
• Geçme somunu s›kmadan önce boru ve conta ba¤lant› yüzeylerine ince bir tabaka halinde so¤utucu ya¤› uygulay›n›z.
• Boru ba¤lant›lar›n› iki somun anahtar›yla s›k›n›z.
• Kendi so¤utucu gaz›n›z› kullanarak so¤utucu tesisat›n›z›n havas›n› al›n›z (d›fl üniteye doldurulmufl olan so¤utucunun havas›n› almay›n›z).
• Boru ba¤lant›lar›n›n yap›lmas›ndan sonra, bir kaçak dedektörü veya biraz sabunlu suyla gaz kaça¤› olup olmad›¤›n› muayene ediniz.
• ‹ç ünite ba¤lant›lar›n› tecrit etmek için cihazla birlikte sa¤lanan so¤utucu tesisat› tecrit maddesini kullan›n›z. Afla¤›daki flemay› izleyerek dikkatle tecrit ediniz.
5.2. Внутренний прибор
• При использовании медных труб, имеющихся в продаже, оберните трубы для жидкости и газа имеющимися в продаже изоляционными материалами (с теплозащитой от 100 °С или выше, толщиной не менее 12 мм).
• Внутренняя часть дренажной трубы должна быть обернута в пенополиэтиленовый изолирующий материал (удельный вес 0,03; толщина 9 мм или более).
• Нанесите тонкий слой масла хладагента на контактную поверхность труб и соединений перед тем, как затягивать гайку с фланцем.
• Для затягивания трубных соединений используйте два гаечных ключа.
• Продуйте трубы хладагента с использованием Вашего собственного газа хладагента (не продувайте газ хладагента, заправленный в наружный прибор).
• Используйте детектор утечки или мыльный раствор для проверки утечки газа после завершения всех соединений.
• Используйте поставленное изоляционное трубное покрытие для изоляции соединений внутреннего прибора. Тщательно крепите изоляцию, следуя приведенным ниже инструкциям.
39
F
5.
Installation de la tuyauterie du réfrigérant
NL
5. Installeren van de koelstofleidingen
E
5. Installing the refrigerant piping
D
5. Installation der Kältemittelrohrleitung
SD
5. Installera kylmedelsrör
I
5.
Installazione della tubazione del refrigerante
5
E
100
4
1
B
1110
25
2
B
B
C
D
58
42
55
D C
A
111
120
183
GFHI
30
39
39
37
74
3
M
N
98
J
32
L
65
37
340
80
30
39
37
74
K
J
5.3. Positioning refrigerant and drain piping
1 Position of refrigerant and drain piping 2 Determine the position of the knockout holes on the unit body
Make the knockout holes using a saw blade or an adequate knife.
Caution: The side panel must be removed before drilling a knockout hole in it. If a hole is made with the side panel in place, the refrigerant pipe within the unit could be damaged.
3 L-shaped connection pipe (for gas piping)
A 107 mm (P2.5, 3), 102 mm (P4) H For lower-side piping
B Drain hose I For right-side piping
C Liquid pipe J L-shaped connection pipe 7
D Gas pipe K Unit side
E Drain hose in left-side piping L On-site piping side
F Knockout holes on the unit body M Nipple
G For left-side piping N Piping
5.3. Anordnung der Kältemittel- und Ablaßrohrleitungen
1 Anordnung der Kältemittel- und Ablaßrohrleitungen
100
2 Festlegung der Position der Ausbrechöffnungen am Gerätekörper
Die Löcher mit einem Sägeblatt oder einem geeigneten Messer öffnen.
4
Vorsicht: Die Seitenplatte muß abgenommen werden, bevor man ein Durchsteckloch hin­einbohrt. Wenn das Loch gebohrt wird, ohne daß die Platte abgenommen wur­de, kann das Kälterohr in der Anlage beschädigt werden.
3 L-förmiges Anschlußrohr (für Gasrohrleitung)
A 107 mm (P2.5, 3), 102 mm (P4) H Für die untere Rohrleitung
B Ablaßschlauch I Für die rechte Rohrleitung
C Flüssigkeitsrohr J L-förmiges Anschlußrohr 7
D Gasrohr K Geräteseite
E Ablaßschlauch der linken Rohrleitung L Hausanschlußseite der Rohrleitung
F Ausbrechöffnungen am Gerätekörper M Nippel
G Für die linke Rohrleitung N Rohrleitung
5.3. Mise en place des tuyaux de réfrigérant et d’écou- lement
1 Position of refrigerant and drain piping 2 Définir la position des orifices à dégager sur le corps de lappareil
Découper les orifices à dégager à laide dune scie ou dun couteau adéquat.
Précaution: Le panneau latéral doit être retiré avant dy forer un orifice à dégager. Si un trou est foré avec le panneau latéral en place, le tuyau de réfrigérant qui se trouve dans le climatiseur risquerait d’être endommagé.
3 Tuyau de connexion en L (pour le tuyau de gaz)
A 107 mm (P2.5, 3), 102 mm (P4) H Pour le tuyautage par le bas B Tuyau d’écoulement I Pour le tuyautage du côté droit C Tuyau de liquide J Tuyau de connexion en L 7 D Tuyau de gaz K Côté appareil E Tuyau d’écoulement en cas de mise en
place des tuyaux du côté gauche
F Orifices à dégager sur le corps de lappareil G Pour le tuyautage du côté gauche
L Côté du tuyautage sur place M Mamelon N Tuyauterie
5.3. Plaats van de koelstof- en afvoerpijpen
1 Plaats van de koelstof- en afvoerpijpen 2 Bepaal de plaats van de doordrukopeningen op het apparaat
Maak de doordrukopeningen met behulp van een zaag of een geschikt mes.
Voorzichtig: Het zijpaneel moet worden verwijderd voordat u er een doordrukopening in maakt. Als u een gat maakt terwijl het zijpaneel niet is verwijderd, kan de koelstofpijp in het appa­raat beschadigd worden.
3 L-aansluitpijp (voor gaspijp)
A 107 mm (P2.5, 3), 102 mm (P4) H Voor de pijpen aan de onderkant B Afvoerslang I Voor de pijpen aan de rechterkant C Vloeistofpijp J L-aansluitpijp 7 D Gaspijp K Zijde van het apparaat E Afvoerslang in linkerpijp L Zijde van de aanwezige pijpleiding F Doordrukopeningen op het apparaat zelf M Nippel G Voor de pijpen aan de linkerkant N Pijp
5.3. Positionering av köldmedels- och dräneringsrör
1 Position of refrigerant and drain piping 2 Fastställ positionen för de borttagbara hålen på enhetens kropp
Avlägsna hålen med ett sågblad eller lämplig kniv.
Försiktighet: Sidopanelen måste tas bort innan de borttagbara hålen borras ut. Om ett hål borras med sidopanelen på plats kan köldmedelsröret inuti enheten skadas.
3 L-format kopplingsrör (för gasrör)
A 107 mm (P2.5, 3), 102 mm (P4) H För undre rörledningar
B Dräneringsslang I För höger rörledningar
C Vätskerör J L-format kopplingsrör 7
D Gasrör K Enhetens sida
E Dräneringsslang i vänster rörledning L Rörledningssidan på installationsplatsen
F Borttagbara hål på enhetens kropp M Nippel
G För vänster rörledningar N Rörledningar
5.3. Posizionamento delle tubazioni del refrigerante e
di drenaggio
1 Posizionamento delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio 2 Determinare la posizione dei fori di espulsione del corpo dellunità
Praticare i fori di espulsione usando una lama a sega od un coltello appropriato.
Cautela: Il pannello laterale deve essere rimosso prima di praticarvi un foro. Nel caso in cui il foro venga praticato con il pannello laterale installato, il tubo del refrige­rante allinterno dell’unità potrebbe essere danneggiato.
3 Raccordo a L (per la tubazione del gas)
A 107 mm (P2.5, 3), 102 mm (P4) H Per la tubazione inferiore
B Tubo flessibile di drenaggio I Per la tubazione destra
C Tubo del liquido J Raccordo a L 7
D Tubo del gas K Lato unità
E Tubo flessibile di drenaggio nella tubazione sinistra L Lato tubazione locale
F Fori di espulsione del corpo dellunità M Raccordo filettato
G Per la tubazione sinistra N Tubazione
40
ES
5. Instalación de los tubos del refrigerante
DK
5. Montering af kølemiddelrør
TR
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
RU
5. Прокладка труб хладагента
PR
5. Instalação da tubagem do refrigerante
GR
中
∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
5.
5.
5.3. Colocación de los tubos del refrigerante y de dre­naje
1 Posición de los tubos del refrigerante y de drenaje 2 Determine la posición de los agujeros ciegos en la unidad
Abra los agujeros ciegos con un serrucho o un cuchillo adecuado.
Cuidado: El panel lateral se tiene que quitar antes de hacer los agujeros. Si hace un agujero con el panel puesto, puede dañar el tubo del refrigerante situado en el interior de la unidad.
3 Tubo de conexión en L (para la tubería de gas)
A 107 mm (P2.5, 3), 102 mm (P4) H Para la tubería inferior
B Manguera de desagüe I Para la tubería derecha
C Tubo de líquido J Tubo de conexión en L 7
D Tubo de gas K Parte lateral de la unidad
E
Manguera de desagüe en la tubería izquierdaLLado por donde se conecta la tubería in situ
F Agujeros ciegos en la unidad M Tubo corto de empalme
G Para la tubería izquierda N Tubo
5.3. Placering af køle- og drænrørføring
1 Placering for køle- og drænrørføring 2 Bestem udtrykningshullernes position på enheden
Lav udtrykningshullerne med en savklinge eller en passende kniv.
Forsigtig: Sidepanelet skal fjernes, før der bores et udtrykningshul i det. Hvis der laves et hul når sidepanelet er på plads, kan kølerøret indeni enheden beskadiges.
3 L-formet forbindelsesrør (til gasrørføring)
A 107 mm (P2.5, 3), 102 mm (P4) H Til rørføring i nedre side
B Drænslange I Til rørføring i højre side
C Væskeslange J L-formet forbindelsesrør 7
D Gasslange K Enhedens side
E Drænslange i rørføringen i venstre side L Rørføringsside på stedet
F Udtrykningshullerne på enheden M Nippel
G Til rørføring i venstre side N Rørføring
5.3. Colocação das tubagens de refrigerante e de dre- nagem
1 Position of refrigerant and drain piping 2 Determine a posição dos furos separadores na estrutura da unidade
Faça furos separadores com uma folha de serra ou uma faca adequada.
Cuidado: O painel lateral deve ser removido antes de lhe ser feito um furo separador. Se o furo for praticado com o painel no lugar, o tubo de refrigerante no interior da unidade poderia ser danificado.
3 Tubo de união em forma de L (para tubagem de gás)
A 107 mm (P2.5, 3), 102 mm (P4) H para a tubagem inferior B Tubo de drenagem I Para a tubagem da direita C Tubo de líquido J Tubo de união em forma de L 7 D Tubo de gás K Lado da unidade E Tubo de drenagem na tubagem da esquerda L Lado da tubagem local F Furos separadores na estrutura da unidade M Copo de lubrificação G Para a tubagem da esquerda N Tubagem
5.3.
∆ФФı¤ЩЛЫЛ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ „˘ОЩИОФ‡ О·И ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜
1 £¤ЫЛ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ „˘ОЩИОФ‡ О·И ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ 2 ∫·ıÔÚ›ÛÂÙ ÙË ı¤ÛË ÙˆÓ ÚÔηٷÛ΢·ÛÌ¤ÓˆÓ ÔÒÓ ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
∞УФ›НВЩВ ЩИ˜ ЪФО·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤УВ˜ Ф¤˜ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ПВ›‰· ЪИФУИФ‡ ‹
О·Щ¿ППЛПФ М·¯·›ЪИ.
¶ЪФЫФ¯‹: ∆Ф ПВ˘ЪИОfi П·›ЫИФ Ъ¤ВИ У· ‚Б·›УВИ ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ ЪИУ ·УФ›НВЩВ Ы’·˘Щfi ЩЛУ Ф‹. ∂¿У ·УФ›НВЩВ ЩЛУ Ф‹ ВУТ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФНВУ‹ЫВЩВ ˙ЛМИ¿ ЫЩФ ЫˆП‹У· „˘ОЩИОФ‡ Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И М¤Ы· ЫЩЛ МФУ¿‰·.
3 ™ˆÏ‹Ó·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Û¯‹Ì·ÙÔ˜ “L” (ÁÈ· ۈϋÓ˜ ·ÂÚ›Ô˘)
A 107 ¯ÈÏ. (P2.5, 3), 102 ¯ÈÏ. (P4) H °È· ۈϋӈÛË ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ B ™ˆÏ‹Ó·˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ I °È· ۈϋӈÛË ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ C ™ˆÏ‹Ó·˜ ˘ÁÚÔ‡ J ™ˆÏ‹Ó·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Û¯‹Ì·ÙÔ˜ “L” 7 D ™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÂÚ›Ô˘ K ¶ÏÂ˘Ú¿ ÌÔÓ¿‰·˜ E ™ˆÏ‹Ó·˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ ÁÈ· ۈϋӈÛË L ¶ÏÂ˘Ú¿ ۈϋӈÛ˘ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ
ЫЩЛУ ·ЪИЫЩВЪ‹ ПВ˘Ъ¿ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
F ¶ÚÔηٷÛ΢·Ṳ̂Ó˜ Ô¤˜ ÛÙÔÓ
ÎÔÚÌfi Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
G °И· ЫˆП‹УˆЫЛ ЫЩЛУ ·ЪИЫЩВЪ‹ ПВ˘Ъ¿
M ¶ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ ¤ÓˆÛ˘ N ™ˆÏ‹ÓˆÛË
5
5.3. So¤utucu ve drenaj borular›n›n yerlerinin belirlenmesi
1 So¤utucu ve drenaj borular›n›n yerleri 2 Ünitenin gövdesindeki iflaretli delik yerlerinin konumunu tespit ediniz.
• ‹flaretli delik yerlerini bir destere a¤z› ya da uygun bir b›çakla aç›n›z.
Dikkat: Yan paneldeki iflaretli delik yerlerini matkapla delmeden önce yan panel yerinden ç›kar›lmal›d›r. E¤er yan panel ç›kar›lmadan matkapla delik delinirse, ünitenin içindeki so¤utucu borusu zedelenebilir.
3 L ba¤lant› borusu (gaz tesisat› için)
A 107 mm (P2.5, 3), 102 mm (P4) H Alt tarafta boru ba¤lant›s› için
B Drenaj hortumu I Sa¤ tarafta boru ba¤lant›s› için
C S›v› borusu J L ba¤lant› borusu 7
D Gaz borusu K Ünite taraf›
E Sol taraftaki tesisat›n drenaj hortumu L Bina tesisat› taraf›
F Ünitenin gövdesindeki iflaretli delik yerleri M Nipel
G Sol tarafta boru ba¤lant›s› için N Borular
5.3. Выбор расположения труб хладагента и
дренажных труб
1 Расположение труб хладагента и дренажных труб 2 Выберите расположение пробивных отверстий в корпусе прибора
• Пробивные отверстия можно вскрыть пильным полотном или подходящим
для этих целей ножом.
Осторожно:
Перед сверлением пробивного отверстия в боковой панели боковую панель необходимо снять. При вскрытии пробивного отверстия без снятия боковой панели Вы можете повредить трубу хладагента, расположенную внутри прибора.
3 L-образная соединительная трубка (для трубы для газа)
A 107 мм (Р2.5, 3), 102 мм (Р4) H Для проводки труб снизу
B Дренажный шланг I Для проводки труб справа
C Труба для жидкости J L-образная соединительная трубка 7
D Труба для газа K К прибору
E
Дренажный шланг при проводке труб слева
F
Пробивные отверстия на корпусе прибора
G Для проводки труб слева NТрубы
L К трубам, устанавливаемым на месте M Соединительная гайка
41
F
5.
Installation de la tuyauterie du réfrigérant
NL
5. Installeren van de koelstofleidingen
Liquid pipe
Band (large) 4
Insulation material 3
Gas pipe
Band (small) 4
E
5. Installing the refrigerant piping
D
5. Installation der Kältemittelrohrleitung
SD
5. Installera kylmedelsrör
I
5.
Installazione della tubazione del refrigerante
5.4. Refrigerant piping
1) Indoor unit
Caution: Before connecting right, lower, left or left rear piping, connect the supplied L­shaped connection pipe B to the on-site piping.
When using commercially available copper pipes:
Refrigerant and Drainage Piping Sizes
Item
Refrigerant piping
Unit drainage piping PVC pipe IDø20 (13/16")
Model
Liquid ODø9.52 (3/8") ODø9.52 (3/8") Gas ODø15.88 (5/8") ODø19.05 (3/4")
P2.5, 3 P4
Band (small) 4
5
Thermal insulating
material for liquid pipe
Thermal insulating
material for
refrigerant piping
Tape
Liquid pipe
5.4. Travaux pour linstallation des tuyaux de réfrigérant
1) Appareil intérieur
Précaution: Avant de raccorder les tuyaux droit, inférieur, gauche et arrière gauche, rac- corder le tuyau de connexion en L B fourni à la tuyauterie sur place.
En cas dutilisation de tuyaux de cuivre disponibles sur le marché:
Dimensions des tuyaux de réfrigérant et d’écoulement
Elément
Tuyau de réfrigérant Unité de tuyaux d’écoulement
Modèle
Liquide ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8") Gaz ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
P2.5, 3 P4
Tuyau en PVC IDø20 (13/16")
5.4. Rohrleitungen für Kältemittel
1) Innenanlage
Vorsicht: Vor Anschluß der Rohrleitungen rechts, unten, links und links hinten das mitge­lieferte L-förmige Anschlußrohr B an die Hausanschlußleitung anschließen.
Bei Verwendung von im Handel erhältlichen Kupferrohren:
Maße der Kältemittel- und Ablaßrohrleitungen
Item
Kältemitt­elrohrleitung
Ablaßrohrleitung der Anlage
Modelle
Flüssig ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8") Gas ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
P2.5, 3 P4
PVC-Rohr IDø20 (13/16")
5.4. Rörledningar för köldmedlet
1) Inomhusenhet
Försiktighet: Innan höger, undre, vänster och bakre vänster rörledningar ansluts skall det L-formade kopplingsröret B som medföljer anslutas till rörledningarna på plat- sen.
När kommersiellt tillgängliga kopparrör används:
Rörstorlekar för köldmedels- och dräneringsrör
Artikel
Köld­medelsrör
Enhetens dräneringsrör PVC-rör IDø20 (13/16)
Modeller
Liquid ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8") Vätska ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
P2.5, 3 P4
5.4. De koelstofpijpen aansluiten
1) Binnenapparaat
Voorzichtig: Voordat u de pijpen rechts, onder, links en linksachter aansluit, moet u de meegeleverde L-aansluitpijp B aansluiten op de aanwezige pijpleiding.
Als u koperen leidingen gebruikt die u plaatselijk koopt:
Afmetingen van de koelstof- en afvoerpijpen
Item
Koelstof­pijp
Afvoerleidingen van apparaat
Modellen
Vloeistofpijp Gaspijp ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
P2.5, 3 P4
ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8")
PVC pijp IDø20 (13/16")
42
5.4. Realizzazione della tubazione del refrigerante
1) Sezione interna
Cautela: Prima di collegare le tubazioni destra, inferiore e sinistra, collegare il raccordo a L B alla tubazione locale.
Quando vengono utilizzati tubi in rame disponibili in commercio:
Dimensioni della tubazione del refrigerante e di drenaggio
Componente
Tubazione del re­frigerante Tubazione di drenaggio Tubo in PVC IDø20 (13/16")
Modelli
Liquido ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8") Gas ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
P2.5, 3 P4
ES
5. Instalación de los tubos del refrigerante
DK
5. Montering af kølemiddelrør
TR
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
RU
5. Прокладка труб хладагента
PR
5. Instalação da tubagem do refrigerante
GR
中
∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
5.
5.
5.4. Trabajo de instalación de la tubería del refrigerante
1) Unidad interior
Cuidado: Antes de conectar las tuberías derecha, izquierda y posterior izquierda, insta­le el tubo de conexión en L suministrado B a la tubería in situ.
Cuando se utilicen tubos convencionales de cobre:
Tamaño de los tubos del refrigerante y de drenaje
Punto
Tubería del refrigerante
Tubería de drenaje Tubo de PVC IDø20 (13/16")
Modelos
Líquido ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8") Gas ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
P2.5, 3 P4
5.4. Kølerørføringsarbejde
1) Indendørs enhed
Forsigtig: Før højre, nedre, venstre og venstre bageste rørføring forbindes, forbind da det leverede L-formede forbindelsesrør B med rørføringen på stedet.
Ved brug af kommercielt tilgængelige kobberrør:
Størrelser på køle- og drænrør
Genstand
Kølerør
Enhedens drænrør PVC rør ID Ø20 (13/16")
Model
Væske OD ø9,52 (3/8") OD ø9,52 (3/8") Gas OD ø15,88 (5/8") OD ø19,05 (3/4")
P2.5, 3 P4
5.4. Trabalho de instalação da tubagem de refrigerante
1) Unidade interior
Cuidado: Antes de ligar a tubagem da direita, inferior, da esquerda e da esquerda trasei­ra, ligue o tubo de união em forma de L B à tubagem local.
Utilização de tubos de cobre disponíveis no comércio:
Dimensões das tubagens de refrigerante e de drenagem
Artigo
Tubagem de refrigerante Tubagem de drenagem da unidade
Modelos
Líquido ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8") GásODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
P2.5, 3 P4
Tubo PVC IDØ20 (13/16")
5.4. ∂ÚÁ·Û›Â˜ „˘ÎÙÈ΋˜ ۈϋӈÛ˘
1) ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
¶ЪФЫФ¯‹: ¶ЪИУ О¿УВЩВ ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩЛ˜ ‰ВНИ¿˜, О¿Щˆ, ·ЪИЫЩВЪ‹˜ О·И ›Ыˆ ЫˆП‹УˆЫЛ˜, Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ ЫˆП‹У· Ы‡У‰ВЫЛ˜ Ы¯‹М·ЩФ˜ “L” ¯ТЪФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜.
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¯¿ПОИУФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ ВМФЪ›Ф˘:
¢И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЫˆПЛУТЫВˆУ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ О·И ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
∂Í¿ÚÙËÌ·
™ˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡
™ˆП‹УˆЫЛ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜
ªÔÓÙ¤ÏÔ
ÀÁÚfi ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8") ∞¤ÚÈÔ ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
B
, Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙË Û˘Û΢‹, Ì ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË ÛÙÔ
P2.5, 3 P4
™ˆÏ‹ÓˆÛË PVC IDø20 (13/16)
5
5.4. So¤utucu tesisat› iflleri
1) ‹ç ünite
Dikkat: Sa¤, alt, sol ve arka sol borular› ba¤lamadan önce, cihazla birlikte verilen L biçimli ba¤lant› borusunu B bina tesisat›na ba¤lay›n›z.
Piyasadan temin edilen borular› kulland›¤›n›zda:
So¤utma ve Drenaj Borular›n›n Ölçüleri
Malzeme
So¤utucu borular›
Ünite drenaj borular› PVC boru IÇø20(13/16")
Model
S›v› DÇø9,52(3/8") DÇø9,52(3/8") Gaz DÇø15,88 (5/8") DÇø19,05(3/4")
P2.5, 3 P4
5.4. Прокладка труб хладагента
1) Внутренний прибор
Осторожно: Перед подсоединением труб справа, снизу, слева или слева сзади, подсоедините входящую в комплект поставки L-образную соединительную трубку B к трубе, устанавливаемой на месте.
При использовании серийно выпускаемых медных труб:
Размеры труб хладагента и дренажных труб
Деталь
Трубы хладагента
Дренажные трубы блока труба ПВХ IDø20 (13/16")
Модель
Для жидкости Для газа ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
P2.5, 3 P4
ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8")
43
F
5.
Installation de la tuyauterie du réfrigérant
NL
5. Installeren van de koelstofleidingen
E
5. Installing the refrigerant piping
D
5. Installation der Kältemittelrohrleitung
SD
5. Installera kylmedelsrör
I
5.
Installazione della tubazione del refrigerante
After connecting the refrigerant piping to the indoor unit, be sure to test the pipe connections for gas leakage with nitrogen gas. (Check that there is no refrigerant leakage from the refrigerant piping to the indoor unit.) Conduct the airtightness test before connecting the outdoor unit stop valve and the refrigerant pipe. If the test is conducted after the valve and pipe are connected, gas, which is used for checking the airtightness, will leak from the stop valve and flow into the outdoor unit, resulting in abnormal operation.
2) Outdoor unit
Remove the service panel D (three screws) and the front piping cover A (one screw) and rear piping cover B (two screws).
C Stop valve
1 Perform refrigerant piping connections for the indoor/outdoor unit when the out-
door units stop valve is completely closed.
2 Vacuum-purge air from the indoor unit and the connection piping.
C
D
B
A
5
Après le raccordement du tuyau de réfrigérant à lappareil intérieur, vérifier toutes les connexions et sassurer quil ny a pas de fuite de gaz en envoyant de l’azote à l’état gazeux dans les tuyaux (Vérifier quil ny a pas de fuite de réfrigérant au niveau du tuyau de réfrigérant connecté à l’appareil intérieur.). Effectuer le test d’étanchéité à l’air avant de connecter la vanne d’arrêt de l’appa- reil extérieur et le tuyau de réfrigérant. Si le test est effectué après la connexion de la vanne et du tuyau, le gaz qui est utilisé pour vérifier l’étanchéité à lair fuira par la vanne darrêt et se répandra dans lappareil extérieur; il en résultera un fonctionnement anormal.
2) Appareil extérieur
Retirer le panneau de service D (trois vis), le cache-tuyaux avant A (une vis) et le cache-tuyaux arrière B (une vis).
C Vanne d’arrêt
1 Effectuer les raccordements des tuyaux de réfrigérant de lappareil intérieur/ex-
térieur lorsque la vanne darrêt de lappareil extérieur est complètement fermée.
2 Faire le vide dair de lappareil intérieur et des tuyaux de raccordement.
Nach Anschluß der Kältemittelrohrleitung dafür sorgen, daß die Rohrleitungsan-
schlüsse mit Stickstoffgas auf Gasdichte überprüft werden. (Sicherstellen, daß kein Kältemittelaustritt von der Kältemittelrohrleitung zum Innenaggregat erfolgt.) Vor Anschluß des Absperrventils der Außenanlage und der Kältemittelrohrleitung den Luftdichtetest vornehmen. Wenn der Test nach Anschluß des Ventils und der Rohrleitung vorgenommen wird, tritt Gas, das zur Prüfung der Luftdichte verwendet wurde, aus dem Absperrventil aus und strömt in die Außenanlage, was abnormalen Betrieb zur Folge hat.
2) Außenanlage
Das Wartungspult D (drei Schrauben) und die vordere Leitungsabdeckung A (eine Schraube) sowie die rückwärtige Leitungsabdeckung B (zwei Schrauben) abnehmen.
C Absperrventil
1 Die Kältemittelrohrleitung-Verbindungen für die Innen-/Außenanlage vornehmen,
wenn das Absperrventil der Außenanlage vollständig geschlossen ist.
2 Luftreinigung unter Vakuum vom Innenaggregat und dem Rohrleitungsanschluß
aus.
När du har anslutit köldmedelsrören till inomhusenheten ska du kontrollera att det inte förekommer något läckage av kvävegas i anslutningen av rörledningarna. (Kon- trollera att inget köldmedel läcker från köldmedelsröret till inomhusenheten.) Utför lufttäthetstestet innan du ansluter utomhusenhetens stoppventil och köld­medelsrör. Om testet utförs efter det att ventilen och röret har anslutits kommer gas som används för att kontrollera lufttätheten att läcka från stoppventilen in i utomhus­enheten och orsaka driftsstörning.
2) Utomhusenhet
Ta bort servicepanelen D (tre skruvar), det främre rörledningsskyddet A (en skruv) och det bakre rörledningsskyddet B (två skruvar).
C Stoppventil
1 Utför anslutning av kylmedelsrör för inomhus- och utomhusenheterna medan
utomhusenhetens stoppventil är helt stängd.
2 Avlufta inomhusenheten och anslutningen av rörledningarna.
Na het aansluiten van de koelstofleidingen op de binnenunit, moet u de leiding-
aansluitingen testen op gaslekken met behulp van stikstofgas. (Controleer of er geen lekkage is in de koelstofleidingen die naar de binnenunit lopen.) Voordat u de afsluitkraan van het buitenapparaat en de koelstofleiding aansluit, dient u eerst de luchtdichtheid te testen. Indien de test na het aansluiten van de afsluitkraan en de leiding wordt uitgevoerd, kan er gas uit de afsluitkraan ontsnappen. Het gas dat wordt gebruikt voor de controle van de luchtdichtheid zal in het buitenapparaat terechtkomen en de nor­male werking ervan verstoren.
2) Buitenapparaat
Verwijder het onderhoudspaneel D (drie schroeven) en de pijpafdekkingen aan de voorzijde A (één schroef) en de achterzijde B (twee schroeven).
C Afsluitkraan
1 Maak de verbindingen van de koelstofleidingen voor het binnen-/buitenapparaat
als het afsluitkraan van het buitenapparaat geheel gesloten is.
2 Ontlucht de binnenunit en de verbindingsleidingen.
44
Dopo aver collegato la tubazione refrigerante alla sezione interna, accertarsi di effettuare la prova di tenuta delle connessioni della tubazione stessa con azoto, per ricercare eventuali perdite. (Verificare che non vi siano perdite di refrigerante dalla tubazione refrigerante verso la sezione interna). Effettuare la prova di tenuta prima di collegare la valvola darresto dell’unità ester­na e la tubazione refrigerante. Qualora detta prova venga effettuata dopo lavvenuto collegamento della valvola darresto e della tubazione, il gas utilizzato per il controllo della tenuta uscirà dalla valvola darresto ed entrerà nell’unità esterna, causando così un cattivo funziona­mento del sistema.
2) Sezione esterna
Rimuovere il pannello di servizio D (tre viti) e il coperchio della tubazione anteriore A (una vite) e il coperchio della tubazione posteriore B (due viti).
C Valvola darresto
1 Eseguire i collegamenti delle tubazioni refrigerante per l’unità interna/esterna
quando la valvola darresto dell’unità esterna è completamente chiusa.
2 Vuotare l’aria dalla sezione interna e dalla tubazione di collegamento.
ES
5. Instalación de los tubos del refrigerante
DK
5. Montering af kølemiddelrør
TR
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
RU
5. Прокладка труб хладагента
PR
5. Instalação da tubagem do refrigerante
GR
中
∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
5.
5.
Después de haber conectado los tubos de refrigerante a la unidad interior, realice una prueba de fuga de gas de las conexiones de los tubos con gas nitrógeno. (Compruebe que no exista ninguna fuga entre los tubos de refrigerante y la unidad interior.) Realice la prueba de fuga de gas antes de conectar la válvula de parada de la unidad exterior y tubo de refrigerante. Si la prueba se realiza después de haber conectado la válvula y tubo, la válvula de parada tendrá pérdidas del gas que se utiliza para comprobar si existen pérdidas, penetrando en la unidad exterior, con lo cual se producirá un funcionamiento anor­mal.
2) Unidad exterior
Quite el panel de servicio D (tres tornillos) y la cubierta de la tubería frontal A (un tornillo) y cubierta de la tubería posterior B (dos tornillos).
C Válvula de parada
1 Realice las conexiones de los tubos de refrigerante de la unidad interior/exterior
con la válvula de parada de la unidad exterior completamente cerrada.
2 Purgue el aire del sistema por succión en la unidad interior y tubos de conexión.
Efter tilslutning af kølemiddelrørføringen til indendørsenheden kontrolleres rør-
forbindelserne for gaslækage med kvælstof (kontrollér, at der ikke lækker kølemid- del fra rørene til indendørsenheden). Foretag lufttæthedstesten, før stopventilen og kølemiddelrøret tilsluttes. Hvis testen udføres, efter at ventilen og røret er tilsluttet, kan den gas, som bruges til at kontrollere lufttætheden, sive fra stopventilen og ind i den udendørs enhed, hvilket vil resultere i unormal drift.
2) Udendørs enhed
Afmonter servicepanelet D (tre skruer) og rørafdækningen foran A (en skrue) og rørafdækningen bagtil B (to skruer).
C Stopventil
1 Tilslut kølemiddelrørene til den indendørs/udendørs enhed, når den udendørs
enheds stopventil er lukket helt.
2 Evakuér luft fra indendørsenheden og rørforbindelserne.
Depois de ligar a tubagem de refrigerante para a unidade interior, certifique-se de
que com gás nitrogénio testa fugas de gás nas ligações dos tubos. (Verifique se não há fuga de refrigerante da tubagem de refrigerante para a unidade interior.) Efectue o teste de estanquecidade do ar antes de ligar a válvula de paragem da unidade exterior e o tubo de refrigerante. Se o teste for efectuado depois de a válvula e do tubo terem sido ligados, o gás que é utilizado para verificar a estanquecidade do ar, irá verter da válvula de para- gem e passará para a unidade exterior, resultando num funcionamento anormal.
2) Unidade exterior
Remova o painel de manutenção D (três parafusos), a tampa da tubagem frontal A (um parafuso) e a tampa da tubagem traseira B (dois parafusos).
C Válvula de paragem
1 Execute as ligações da tubagem de refrigerante para a unidade interior/exterior
quando a válvula de paragem da unidade exterior estiver completamente fecha­da.
2 Purgue o ar da unidade interior e da tubagem de ligação.
∞КФ‡ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ ЫˆП‹У· „˘ОЩИОФ‡ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, МЛУ НВ¯¿ЫВЩВ
У· ВП¤БНВЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩФ˘ ЫˆП‹У· БИ· Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ‹ МВ ·¤ЪИФ ¿˙ˆЩФ. (µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ ·fi ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ЪФ˜ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.) ∂ОЩВП¤ЫЩВ ЩЛ ‰ФОИМ‹ ·ВЪФЫЩВБ·УfiЩЛЩ·˜ ЪФЩФ‡ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛУ ·У·ЫЩ·ПЩИО‹ ‚·П‚›‰· ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ О·И ЩФ ЫˆП‹У· ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡. ∂¿У Л ‰ФОИМ‹ Б›УВИ ·КФ‡ Ы˘У‰ВıВ› Л ·У·ЫЩ·ПЩИО‹ ‚·П‚›‰· О·И Ф ЫˆП‹У·˜, ЩФ
·¤ЪИФ, ЩФ ФФ›Ф ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ЩФУ ¤ПВБ¯Ф ЩЛ˜ ·ВЪФЫЩВБ·УfiЩЛЩ·˜, ı· ‰И·К‡БВИ ·fi ЩЛУ ·У·ЫЩ·ПЩИО‹ ‚·П‚›‰· О·И ı· О˘П‹ЫВИ ВУЩfi˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, БВБФУfi˜ Ф˘ ı· ‰ЛМИФ˘ЪБ‹ЫВИ ·УˆМ·П›· ЫЩЛУ О·УФУИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
2) ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ D (ÙÚÂȘ ‚›‰Â˜), ÙÔ ÂÌÚfiÛıÈÔ A О¿П˘ММ· ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ (М›· ‚›‰·) О·И ЩФ ›Ыˆ О¿П˘ММ· ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ B (‰‡Ô ‚›‰Â˜).
C µ·Ï‚›‰· ‰È·ÎÔ‹˜
1 ∫¿УЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ БИ· ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹/ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
fiЩ·У Л ·У·ЫЩ·ПЩИО‹ ‚·П‚›‰· ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ В›У·И ВУЩВПТ˜ ОПВИЫЩ‹.
2 ∫¿УЩВ ВН·ВЪИЫМfi ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·И ЫЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜.
5
• So¤utucu borusunu iç üniteye ba¤lad›ktan sonra, boru ba¤lant›lar›nda kaçak olup olmad›¤›n› azot gaz›yla muhakkak test edin. (So¤utucu borular›ndan iç üniteye so¤utucu s›z›nt›s› olmad›¤›n› kontrol edin.) Hava geçirmezlik testini d›fl ünite kesme vanas› ve so¤utucu borusunun ba¤lant›s›n› yapmadan önce yap›n. E¤er test vana ve boru ba¤land›ktan sonra yap›l›rsa, hava geçirmezli¤i test etmek için kullan›lan gaz kesme vanas›ndan s›zarak d›fl üniteye geçer ve anormal çal›flmaya neden olur.
2) D›fl ünite
Bak›m panelini D (üç vida) ve ön boru kapa¤›n› A (bir vida) ve arka boru kapa¤›n› B (iki vida) ç›kar›n.
C Stop valf›
1 D›fl ünitenin stop valf› tamamen kapand›¤›nda iç/d›fl ünite için so¤utucu borusu
ba¤lant›lar›n› yap›n.
2 ‹ç ünite ve ba¤lant› borusundaki havay› vakumla boflalt›n.
• После подсоединения труб хладагента к внутреннему прибору обязательно проверьте соединения труб на утечку газа с помощью азота. (Проверьте отсутствие утечки хладагента из труб хладагента во внутренний прибор.) Выполните тест на герметичность перед соединением запорного крана на наружном приборе и трубы хладагента. При выполнении данного теста после соединения крана и трубы, газ, используемый для проведения теста, будет вытекать из запорного крана и течь в наружный прибор, что приведет к ошибкам в работе.
2) Наружный прибор
Снимите эксплуатационную панель D (три винта), а также переднюю крышку трубопровода A (один винт) и заднюю крышку трубопровода B (два винта).
C Запорный кран
1 Подсоедините трубопроводы хладагента к устройству, предназначенному
для установки внутри/вне помещения, при полностью закрытом запорном вентиле устройства для установки вне помещения.
2 Произведите вакуумную продувку воздуха из внутреннего прибора и труб
соединения.
45
F
5.
Installation de la tuyauterie du réfrigérant
NL
5. Installeren van de koelstofleidingen
E
5. Installing the refrigerant piping
D
5. Installation der Kältemittelrohrleitung
SD
5. Installera kylmedelsrör
I
5.
Installazione della tubazione del refrigerante
(1) Gas side
1
Unit side
Handle
Valve
Refrigerant piping side
22
Open position side
5
3 Evacuer le vide à lintérieur de lorifice de service mentionné ci-dessus en ouvrant
complètement les vannes darrêt de lappareil extérieur. Le fait de faire fonctionner lappareil alors que les vannes sont fermées risque dendommager le compresseur, le contrôleur, etc.
4 Pour éviter que leau ne sature les extrémités du matériau isolant, protéger les
raccordements de tuyau avec un agent d’étanchéité.
Cap
(2) Liquid side
1
Unit side Service port
(On-site installation)
Refrigerant piping side
Direction the refrigerant
Wrench hole
flows in
3) Vanne d’arrêt
(1) Côté gaz 1 Enlever le capuchon, ramener la poignée vers soi et la tourner dun quart de tour
en sens inverse des aiguilles dune montre pour fermer la vanne.
2 Vérifier que la vanne darrêt est complètement ouverte, appuyer sur la poignée et
tourner le capuchon pour le ramener sur sa position d’origine. (2) Côté liquide 1 Retirez le bouchon, et tournez la tige de soupape à fond dans le sens antihoraire
avec une clé hexagonale de 4 mm. Arrêtez de tourner quand elle frappe la rete-
nue.
(ø6,35: env. 4,5 tours) (ø9,52: env. 10 tours) 2 Vérifier que la vanne darrêt est complètement ouverte, appuyer sur la poignée et
tourner le capuchon pour le ramener sur sa position d’origine.
3 Ontlaadt het vacuüm in de hierboven genoemde onderhoudstoegang door de
stopventielen van het buitenapparaat helemaal te openen.
Gebruik van de eenheid met gesloten ventielen kan schade veroorzaken aan de
compressor, controle-eenheid enz. 4 Gebruik een vloeibare pakking of andere coating om de verbindingen van de
leidingen te beschermen, zodat de uiteinden van het isolatiemateriaal niet
aangetatst kunnen worden door water.
3) Afsluitkraan
(1) Lato del gas 1 Verwijder de dop, trek het handvat naar u toe en draai dit een kwartslag tegen de
klok in om af te sluiten. 2 Let erop dat de afsluitkraan geheel open is, druk de hendel in en draai de kap
terug naar de oorspronkelijke stand. (2) Lato del liquido 1 Togliere il cappuccio e girare la barra della valvola in senso antiorario fino a quando va
con luso di una chiave esagonale da 4 mm. Smettere di girare quando colpisce il fermo.
(ø6,35: Circa 4,5 giri) (ø9,52: Circa 10 giri) 2 Let erop dat de afsluitkraan geheel open is, druk de hendel in en draai de kap
terug naar de oorspronkelijke stand.
Cap
3 Release the vacuum inside of the service port mentioned above by completely
opening the stop valves of the outdoor unit. Operation of the unit while the valves are closed may cause damage to the com­pressor, controller, etc.
4 Use a sealant to protect the pipe connections to prevent water from saturating the
ends of the insulation material.
3) Stop valve
(1) Gas side 1 Remove the cap, pull the handle toward you and rotate 1/4 turn in a counterclock-
wise direction to shut.
2 Make sure that the stop valve is open completely, push in the handle and rotate
the cap back to its original position. (2) Liquid side 1 Remove the cap and turn the valve rod counterclockwise as far as it will go with
the use of a 4 mm hexagonal wrench. Stop turning when it hits the stopper.
(ø6.35: Approximately 4.5 revolutions) (ø9.52: Approximately 10 revolutions) 2 Make sure that the stop valve is open completely, push in the handle and rotate
the cap back to its original position.
3 Den Unterdruck im Inneren der Wartungsöffnung wie oben erwähnt durch voll-
ständiges Öffnen der Absperrventile der Außennlage ablassen.
Betrieb der Anlage mit geschlossenen Ventilen kann chäden an Kompressor,
Steuereinheit etc. verursachen. 4 Ein Dichtmittel zum Schutz der Leitungsverbindungen verwenden, um zu verhin-
dern, daß Wasser die Enden des Isolationsmaterials tränkt.
3) Absperrventil
(1) Gasseite 1 Die Kappe entfernen, den Handgriff nach vorne ziehen, und zum Schließen um
1/4 Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen. 2 Sicherstellen, daß das Absperrventil vollständig offen ist, den Handgriff eindrük-
ken, und die Kappe zurück in Ausgangsstellung drehen. (2) Flüssigkeitsseite 1 Entfernen Sie die Kappe und drehen Sie die Ventilstange mit einem 4 mm-
Sechskantschlüssel bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn. Hören Sie auf
zu drehen, wenn der Anschlag erreicht ist.
(ø6,35: Etwa 4,5 Umdrehungen) (ø9,52: Etwa 10 Umdrehungen) 2 Sicherstellen, daß das Absperrventil vollständig offen ist, den Handgriff eindrük-
ken, und die Kappe zurück in Ausgangsstellung drehen.
3 Släpp ut vakuumet som finns inuti den ovan nämnda serviceporten genom att
helt öppna utomhusventilens stoppventiler.
Om enheten drivs medan ventilerna är stängda kan det förorsaka skador på kom-
pressorn, kontrollenheten o.s.v. 4 Använd en packning till att skydda röranslutningarna för att förhindra att vatten
genomdränker ändarna på isoleringsmaterialet.
3) Stoppventil
(1) Gassida
1 Skruva av locket, dra handtaget mot dig och vrid moturs 1/4 varv för att stänga. 2 Kontrollera att stoppventilen är helt öppen, tryck in handtaget och skruva på locket
igen. (2) Vätskesida 1 Ta bort kåpan och vrid ventilstången motsols så långt det går med en 4 mm
sexkantsnyckel. Sluta när den når stoppet.
(ø6,35: Ca. 4,5 varv) (ø9,52: Ca. 10 varv) 2 Kontrollera att stoppventilen är helt öppen, tryck in handtaget och skruva på locket
igen.
3 Liberare il vuoto all’interno dello sportello di servizio sopra citato aprendo com-
pletamente le valvole di arresto dell’unità esterna.
Il funzionamento dell’unità mentre le valvole sono chiuse può causare danni al
compressore, al controllore, ecc. 4 Usare un sigillante per proteggere i collegamenti dei tubi in modo da evitare che
acqua saturi I capi del materiale isolante.
3) Valvola d’arresto
(1) Lato del gas 1 Rimuovere il cappuccio, tirare la maniglia verso di sè e girare di 1/4 di giro in
senso antiorario per chiudere. 2 Assicurarsi che la valvola di arresto sia completamente aperta, spingere in den-
tro la maniglia e riportare il cappuccio alla posizione originale. (2) Lato del liquido 1 Togliere il cappuccio e girare fino a quando è possibile lasta della valvola in
senso antiorario utilizzando una chiave esagonale N° 4. Smettere di girare quan-
do si urta l’otturatore.
(ø6,35: circa 4,5 giri) (ø9,52: circa 10 giri) 2 Assicurarsi che la valvola di arresto sia completamente aperta, spingere in den-
tro la maniglia e riportare il cappuccio alla posizione originale.
46
ES
5. Instalación de los tubos del refrigerante
DK
5. Montering af kølemiddelrør
TR
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
RU
5. Прокладка труб хладагента
PR
5. Instalação da tubagem do refrigerante
GR
中
∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
5.
5.
3 Elimine el vacío del interior del puerto de servicio mencionado anteriormente
abriendo completamente las válvulas de parada de la unidad exterior. La operación de la unidad con las válvulas cerradas podría causar daños en el compresor, controlador, etc.
4 Utilice un sellador para proteger las conexiones de los tubos a fin de evitar que
los extremos del material aislante se impregnen de agua.
3) Válvula de tope
(1) Lado de gas 1 Quite la tapa, tire de la manivela hacia usted, y gire 1/4 de vuelta hacia la izquier-
da para cerrar.
2 Cerciórese de que la válvula de parada esté completamente abierta, empuje la
manivela y enrosque la tapa en su posición original. (1) Lado de liquido 1 Abra la tapa y gire la varilla de válvula hacia la izquierda hasta su tope, utilizando
una llave hexagonal de 4 mm. Deje de girar cuando llega al tope.
(ø6,35: Aproximadamente 4,5 revoluciones) (ø9,52: Aproximadamente 10 revo-
luciones) 2 Cerciórese de que la válvula de parada esté completamente abierta, empuje la
manivela y enrosque la tapa en su posición original.
3 Slå vakuum fra i ovennævnte serviceåbning ved at åbne den udendørs enheds
stopventil helt.
Anvendelse af enheden med lukkede ventiler kan medføre beskadigelse af kom-
pressor, styring osv. 4 Brug et tætningsmiddel til at beskytte rørsamlingerne for at forhindre, at der træn-
ger vand ind igennem isoleringsmaterialets ender.
3) Stopventil
(1) Gasside 1 Afmonter hætten, træk håndtaget hen imod Dem og drej 1/4 omgang mod uret
for at lukke. 2 Kontroller, at stopventilen er helt åben, skub håndtaget ind og drej hætten tilbage
til den oprindelige position. (2) Væskeside 1 Fjern dækslet, og drej ventilspindlen mod uret så langt som muligt vha. en 4 mm
sekskantet skruenøgle. Stop med at dreje, når den når stopperen (ø6,35: ca. 4,5
omgang; ø9,52: ca. 10 omgang). 2 Kontroller, at stopventilen er helt åben, skub håndtaget ind og drej hætten tilbage
til den oprindelige position.
3 D›fl ünitenin stop valflar›n› tamamen açarak yukar›da sözü edilen bak›m deli¤inin
içindeki vakumu serbest b›rak›n.
Valflar kapal›yken ünitenin çal›flt›r›lmas› kompresöre, kontrolöre vb’ye zarar
verebilir. 4 Yal›t›m malzemesinin uçlar›n›n suyla dolmamas› için boru ba¤lant›lar›n› korumak
üzere bir s›zd›rmazl›k maddesi kullan›n.
3) Kesme valf›
(1) Gaz taraf› 1 Bafll›¤› ç›kar›n, kolu kendinize do¤ru çekin ve kapatmak için saat yönünün tersine
1/4 devir çevirin. 2 Stop valf›n›n tamamen aç›k oldu¤undan emin olun, kolu içeri itin ve bafll›¤›
çevirerek tekrar ilk konumuna getirn. (2) S›v› taraf› 1 Bafll›¤› ç›kar›n ve 4 mm’lik bir alt›gen somun anahtar›yla vana çubu¤unu
gidebilece¤i yere kadar saat yönünün tersine döndürün. Tampona dayan›nca
döndürmeye son verin.
(ø6,35: Yaklafl›k 4,5 devir) (ø9,52: Yaklafl›k 10 devir) 2 Stop valf›n›n tamamen aç›k oldu¤undan emin olun, kolu içeri itin ve bafll›¤›
çevirerek tekrar ilk konumuna getirn.
3 Ликвидируйте вакуум внутри сервисного порта, упомянутого выше,
полностью открыв стопорные краны на наружном приборе.
Эксплуатация прибора с закрытыми кранами может привести к
повреждению компрессора, пульта управления и т.д. 4 Используйте герметик для уплотнения соединений трубопроводов, чтобы
предотвратить пропитывание торцевых частей теплоизоляционного
материала водой.
3) Запорый кран
(1) Со стороны газа 1 Снимите колпачок, потяните ручку на себя и поверните на 1/4 оборота
против часовой стрелки для закрытия. 2 Убедитесь в том, что запорный кран полностью открыт, надавите на ручку
и поверните колпачок в первоначальное положение. (2) Со стороны жидкости 1 Снимите колпачок и поверните шток золотника против часовой стрелки
до упора, используя для этой цели 4 мм шестиугольный гаечный ключ.
Прекратите поворачивать шток в момент, когда тот достигнет стопора.
(ø6,35: Приблизительно 4,5 оборотов) (ø9,52: Приблизительно 10 оборотов) 2 Убедитесь в том, что запорный кран полностью открыт, надавите на ручку
и поверните колпачок в первоначальное положение.
3 Libere o vácuo de dentro da porta de manutenção mencionada acima, abrindo
completamente as válvulas de paragem da unidade exterior. A operação da unidade enquanto as válvulas estão fechadas pode causar avarias no compressor, no controlador, etc.
4 Utilize um vedante para proteger as ligações do tubo e evitar que a água sature
as extremidades do material de isolamento.
3) Válvula de paragem
(1) Lado do gás 1 Remova a cápsula, puxe a alavanca em sua direcção e gire 1/4 de volta no sentido
contrário aos ponteiros de um relógio para fechar.
2 Certifique-se de que a válvula de paragem esteja completamente aberta, empurre
a alavanca e gire a cápsula de volta à sua posição original. (2) Lado do líquido 1 Retire a tampa e rode a válvula para a esquerda o máximo que puder com uma
chave sextavada de 4 mm. Pare de rodar quando esta alcançar o batente.
(ø6,35: Aproximadamente 4,5 rotações) (ø9,52: Aproximadamente 10 rotações) 2 Certifique-se de que a válvula de paragem esteja completamente aberta, empurre
a alavanca e gire a cápsula de volta à sua posição original.
3
∞ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ОВУfi ЩЛ˜ ·Ъ·¿Уˆ ‚ФЛıЛЩИО‹˜ Ф‹˜ ·УФ›БˆУЩ·˜
ВУЩВПТ˜ ЩИ˜ ‚·П‚›‰В˜ ‰И·ОФ‹˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ МВ ЩИ˜ ‚·П‚›‰В˜ ОПВИЫЩ¤˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ˙ЛМИ¿ ЫЩФ
Û˘ÌÈÂÛÙ‹, ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÂϤÁ¯Ô˘, Î.Ï..
4
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· ˘ПИОfi ЫКЪ¿БИЫЛ˜ БИ· ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩˆУ Ы˘У‰¤ЫВˆУ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ
¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ЪФПЛКıВ› Ф ‰И·ФЩИЫМfi˜ ЩˆУ ¿ОЪˆУ ЩФ˘ МФУˆЩИОФ‡ ˘ПИОФ‡.
3) ∞Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰·
(1) ¶ÏÂ˘Ú¿ ·ÂÚ›Ô˘
1
µБ¿ПЩВ ЩФ О·¿ОИ, ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ П·‚‹ ЪФ˜ ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ Ы·˜ О·И ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ О·Щ¿
1/4 ·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФК· БИ· ЩФ ОПВ›ЫИМФ.
2
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ‚·П‚›‰· ‰И·ОФ‹˜ В›У·И ВУЩВПТ˜ ОПВИЫЩ‹, И¤ЫЩВ М¤Ы· ЩЛ П·‚‹ О·И
ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·˜ В·У·К¤Ъ·ЩВ ЩФ О·¿ОИ ЫЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ ЩФ˘ ı¤ЫЛ. (2) ¶ПВ˘Ъ¿ ˘БЪФ‡
1
µБ¿ПЩВ ЩФ О·¿ОИ О·И ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФ ЫЩ¤ПВ¯Ф˜ ЩЛ˜ ‚·П‚›‰·˜ ЪФ˜ Щ· ·ЪИЫЩВЪ¿ ¤ˆ˜
ЩФ Щ¤ЪМ· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ВН·БˆУИОfi ОПВИ‰› 4 ¯ПЫЩ. ™Щ·М·Щ‹ЫЩВ У· ВЪИЫЩЪ¤КВЩВ
¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ·.
(ø6,35: ¶ВЪ›Ф˘ 4,5 ЫЩЪФК¤˜) (ø9,52: ¶ВЪ›Ф˘ 10 ЫЩЪФК¤˜)
2
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ‚·П‚›‰· ‰И·ОФ‹˜ В›У·И ВУЩВПТ˜ ОПВИЫЩ‹, И¤ЫЩВ М¤Ы· ЩЛ П·‚‹ О·И
ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·˜ В·У·К¤Ъ·ЩВ ЩФ О·¿ОИ ЫЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ ЩФ˘ ı¤ЫЛ.
5
47
F
5.
Installation de la tuyauterie du réfrigérant
NL
5. Installeren van de koelstofleidingen
5
5.5. Ajout de produit réfrigérant
Charge de réfrigérant:
Le réfrigérant liquide devra être chargé via le bec de charge à basse pression du
panneau de service.
Se reporter au tableau suivant pour lajout de réfrigérant R407C dans des tuyaux de plus de 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6).
Modèles
P1 1,7 1,8 –– 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Exemple) Pour le modèle P5 avec 38 m de tuyaux
5,3 kg (40 m) – 4,6 kg Donc, quantité de réfrigérant requise = 0,7 kg
5.5. Bijvullen van koelmiddel
Het vullen van het koelmiddel:
Het vloeibare koelmiddel moet bijgevuld worden via de lagedruk-vulplug in het bedieningspaneel.
Gebruik de volgende tabel voor het bijvullen van R407C als de pijplengte groter is dan 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6).
Modellen
P1 1,7 1,8 –– 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Voorbeeld) Modellen P5 met 38 m pijp:
5,3 kg (40 m) – 4,6 kg Dus is 0,7 kg extra koelmiddel benodigd.
48
Longueur de tuyau (un sens)
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m
Pijplengte (eenrichtings)
- 10 m - 20 m -30 m - 40 m - 50 m
Rempli en usine
Fabriekshoeveelheid
(kg)
(kg)
E
5. Installing the refrigerant piping
D
5. Installation der Kältemittelrohrleitung
SD
5. Installera kylmedelsrör
I
5.
Installazione della tubazione del refrigerante
5.5. Addition of refrigerant
Refrigerant charge:
The liquid refrigerant should be charged using the low pressure charge plug in the service panel.
Use the following table when adding R407C refrigerant to tubing that is over 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6).
Models
P1 1.7 1.8 –– 1.7 P1.6 2.5 2.6 3.0 2.5 P2 2.6 3.1 3.7 2.6 P2.5 3.1 3.3 3.9 4.5 3.1 P3 3.3 3.9 4.5 3.3 P4 4.0 4.7 5.4 4.0 P5 4.6 5.3 6.0 4.6 P6 4.9 5.6 6.3 4.9
Example) For P5 model with 38 m of piping.
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m
5.3 kg (40 m) – 4.6 kg Therefore, additional refrigerant required = 0.7 kg
Piping length (One way)
Factory charged
(kg)
5.5. Zugabe von Kältemittel
Kältemittel einfüllen:
Die Kältemittelflüssigkeit soll mit dem Niederdruck-Ladestopfen im Wartungspult nachgefüllt werden.
Die folgende Tabelle beim Nachfüllen von Kältemittel des Typs R407C in Leitun-
gen mit einer Länge von über 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6) beachten.
Modelle
P1 1,7 1,8 –– 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Beispiel) Für P5-Modell mit 38 m Leitungen
5,3 kg (40 m) – 4,6 kg Erforderliche Nachfüllmenge deshalb = 0,7 kg
Leitungslänge (Einrichtung)
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m
Werkseitig beschickt
(kg)
5.5. Tillsats av kylmeel
Laddning av kylmedel:
Det flytande kylmedlet bör fyllas på med hjälp av lågtrycksladdningspluggen på service­panelen.
Referera till följande tabell vid påfyllning av kylmedlet R407C i rörledningar som är längre än 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6).
Modeller
P1 1,7 1,8 –– 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Exempel) För modellen P5 med 38 m rörledningar:
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m
5,3 kg (40 m) – 4,6 kg Alltså, behovet av extra kylmedel = 0,7 kg
Rörlängd (en väg)
Fabriksladdning
(kg)
5.5. Aggiunta di refrigerante
Carica di refrigerante:
Il refrigerante liquido deve essere caricato usando il tappo di carica a bassa pres­sione sul pannello di servizio.
Usare la seguente tabella quando si aggiunge refrigerante R407C a tubazioni di lunghezza superiore a 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6).
Modelli
P1 1,7 1,8 –– 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Esempio) Per il modello P5 con 38 m di tubazioni
Lunghezza tubazioni (una direzione)
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m
5,3 kg (40 m) – 4,6 kg Quindi, quantità di refrigerante da aggiungere = 0,7 kg
Caricato in fabbrica
(kg)
ES
5. Instalación de los tubos del refrigerante
DK
5. Montering af kølemiddelrør
TR
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
RU
5. Прокладка труб хладагента
PR
5. Instalação da tubagem do refrigerante
GR
中
∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
5.
5.
5.5. Añadido de refrigerante
Carga de refrigerante:
El refrigerante deberá cargarse utilizando la toma de carga a baja presión del panel de servicio del líquido.
Para añadir refrigerante R407C a una tubería de más de 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6), utilice la tabla siguiente.
Modelos
P1 1,7 1,8 –– 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Ejemplo) Para el modelo P5 con tubería de 38 m
Longitud de la tubería (Unidireccional)
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m
5,3 kg (40 m) – 4,6 kg Por lo tanto, refrigerante adicional requerido = 0,7 kg
Cargado en fábrica
(kg)
5.5. Tilsætning af kølemiddel
Påfyldning af kølemiddel:
Påfyldning af kølemiddel skal ske ved hjælp af lavtryks påfyldningsproppen på
servicepanelet.
Brug følgende tabel ved tilsætning af R407C kølemiddel til rør, der er mere end 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6) lange.
Modeller
P1 1,7 1,8 –– 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Eksempel) For P5 med 38 m rør
5,3 kg (40 m) - 4,6 kg Den nødvendige mængde yderligere kølemiddel = 0,7 kg
Rørledningens længde (envejs)
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m
Fabrikspåfyldning
(kg)
5.5. So¤utucu madde eklenmesi
So¤utucu maddenin doldurulmas›:
• S›v› so¤utucu, bak›m panelindeki düflük bas›nçl› doldurma tapas› kullan›larak doldurulmal›d›r.
• 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6) üzerindeki borulara R407C so¤utucu doldururken afla¤›daki tabloyu kullan›n:
Model
P1 1,7 1,8 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Örnek) Boru uzunlu¤u 38 m olan P5 modeli için.
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m doldurulan
5,3 kg (40 m) – 4,6 kg Dolay›s›yla eklenmesi gereken so¤utucu madde miktar› = 0,7 kg
Boru uzunlu¤u (tek yön) Fabrikada
(kg)
5.5. Добавление хладагента
Заправка хладагентом:
Жидкий хладагент следует заправлять, используя заправочную пробку на эксплуатационной панели.
Используйте данную таблицу при добавлении хладагента R407C в систему трубопровода, длина которого превышает 20 м (P1-P2.5)/30 м (P3-P6).
Модели Длина труб (В одну сторону)
P1 1,7 1,8 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Пример) Для модели P5 с длиной труб 38 м.
- 10 м - 20 м - 30 м - 40 м - 50 м
5,3 кг (40 м) - 4,6 кг Следовательно, требуется дополнительно хладагента = 0,7 кг
Заправка
завода-изготовителя
(кг)
5.5. Adição de refrigerante
Carregamento de refrigerante:
O refrigerante deve ser carregado usando-se o bujão de carga de baixa pressão no painel de manutenção.
Utilize a tabela a seguir quando for adicionar refrigerante R407C à tubagem que estiver acima de 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6).
Modelos
P1 1,7 1,8 –– 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Exemplo) Para o modelo P5 com 38 m de tubagem
Comprimento da tubagem (Sentido único)
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m
5,3 kg (40 m) - 4,6 kg Portanto, o refrigerante adicional requerido é = 0,7 kg
Carregada da fábrica
(kg)
5.5. ¶ЪФЫı‹ОЛ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
¶П‹ЪˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡:
∆Ф ˘БЪfi „˘ОЩИОfi Ъ¤ВИ У· ‰ИФ¯ВЩВ‡ВЩ·И ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩЛ ‚·П‚›‰· Б¤МИЫЛ˜ ¯·МЛП‹˜ ›ВЫЛ˜ Ф˘ ˘¿Ъ¯ВИ ЫЩФ О·¿ОИ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜. ∫·Щ¿ ЩЛУ ЪФЫı‹ОЛ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ R407C ЫВ ЫˆПЛУТЫВИ˜ МВБ·П‡ЩВЪВ˜ ·fi 20 m
(P1-P2.5)/30 m (P3-P6), ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩИ˜ ВУ‰В›НВИ˜ ЩФ˘ ·Ъ·О¿Щˆ ›У·О·.
ªÔÓ٤Ϸ
P1 1,7 1,8 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·) °È· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ P5 Ì ۈϋӈÛË 38 m.
ª‹ÎÔ˜ ۈϋӈÛ˘ (Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË) ¶Ï‹ÚˆÛË ·fi ÙÔ
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m ВЪБФЫЩ¿ЫИФ
5,3 kg (40 m) - 4,6 kg ™˘ÓÂÒ˜, ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ ÚfiÛıÂÙÔ „˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi = 0,7 kg
(kg)
5
49
F
6. Mise en place du tuyau d’écoulement
NL
6. Installatie van Draineerbuizen 6.
On-site drain pipe Units drain pipe
ø20
O.D
E
6. Drainage piping work
D
6. Verrohrung der Dränage
SD
6. Dräneringsrör
I
Drain pipes should have an inclination of 1/100 or more.
Use PVC pipe VP-20 for drain piping.
Drain pipes can be cut with a knife at the connection point according to the on-site
conditions.
When connecting the VP-20, use adhesive to attach the supplied drain socket.
To prevent dripping condensation, put felt tape 5 over the insulation materials on
the refrigerant and drain pipes within the unit as shown in the diagram.
Installazione della tubazione di drenaggio
Drain socket
Apply PVC adhesive
Felt tape 5
Drain pipe
6
Les tuyaux d’écoulement doivent avoir une inclinaison de 1/100 ou supérieure.
Utiliser des tuyaux en PVC, VP-20 pour les tuyaux d’écoulement.
Les tuyaux d’écoulement peuvent être coupés avec un couteau au point de rac-
cordement en fonction des conditions sur place.
Lors du raccord du VP-20, utiliser un ruban adhésif pour fixer la prise d’écoule­ment fournie.
Pour éviter les gouttes de condensation, mettre un ruban de feutre 5 sur la ma- tière isolante des tuyaux de réfrigérant et d’écoulement à lintérieur de lappareil, comme indiqué sur le diagramme.
Précaution: Les tuyaux d’écoulement doivent être installés conformément aux instructions du présent manuel dinstallation pour assurer un écoulement correct. L’isola- tion thermique des tuyaux d’écoulement est nécessaire pour éviter la conden­sation. Si les tuyaux d’écoulement ne sont pas correctement installés et iso­lés, des gouttes de condensation risquent de se former au plafond, sur le sol ou à tout autre endroit.
Liquid pipe
Gas pipe
Caution: The drain pipe should be installed according to this Installation Manual to en­sure correct drainage. Thermal insulation of the drain pipes is necessary to prevent condensation. If the drain pipes are not properly installed and insu­lated, condensation may drip on the ceiling, floor or other possessions.
Ablaßrohre sollten eine Neigung von 1/100 oder mehr aufweisen.
Im Ablaßsystem PVC-Rohr VP-20 verwenden.
Ablaßrohre können am Anschlußpunkt je nach Gegebenheiten vor Ort mit einem
Messer abgeschnitten werden.
Beim Anschluß des VP-20 die mitgelieferte Ablaßmuffe mit Klebstoff anbringen.
Um zu verhindern, daß Kondenswasser herabtropft, Filzband 5 auf dem Isolier-
material auf den Kältemittel- und Ablaßrohren innerhalb der Anlage anbringen, wie dies in der Abbildung gezeigt wird.
Vorsicht: Das Ablaßrohr sollte gemäß Angaben im Installationshandbuch eingebaut werden, um einwandfreie Dränage zu gewährleisten. Thermoisolierung der Ab­laßrohre ist notwendig, um Bildung von Kondenswasser zu verhindern. Wenn die Ablaßrohre nicht vorschriftsmäßig installiert und isoliert wurden, kann Kondenswasser auf die Zimmerdecke, den Boden oder sonstiges Inventar trop­fen.
Dräneringsrör bör ha en avböjning på 1/100 eller mer.
Använd PVC-rör, VP-20 för dräneringsrör.
Dräneringsrör kan skäras med en kniv vid anslutningspunkten i enlighet med för-
hållandena på arbetsplatsen.
När VP-20 ansluts bör man använda vidhäftningsmedel för att fästa den medföl-
jande dräneringsmuffen.
För att förhindra att dagg droppar bör man sätta filttejp 5 över isoleringsmaterialet
på köldmedels- och dräneringsrören inuti enheten så som visas i diagrammet.
Försiktighet: Dräneringsröret bör installeras i enlighet med Installationsmanualen för att tillse korrekt dränering. Värmeisolering på dräneringsrören är nödvändigt för att förhindra kondensering. Om dräneringsrören ej installeras och isoleras ordentligt kan kondensering droppa på tak, golv eller andra föremål.
Het verloop van de afvoerpijpen moet 1/100 of meer zijn.
Gebruik PVC pijpen, VP-20 voor de afvoerpijpen.
Afvoerpijpen kunnen met een mes op het aansluitpunt worden doorgesneden als
de plaats van installatie dit nodig maakt.
Bij het installeren van de VP-20 dient u plakband om de meegeleverde aftapbus te plakken.
Om te voorkomen dat er condensvocht druppelt, dient u viltband 5 over het isolatie- materiaal om de koelstof- en afvoerpijpen in het apparaat te wikkelen, zoals op het schema is aangegeven.
Voorzichtig: Voor een juiste afvoer moet de afvoerpijp worden geïnstalleerd volgens de voorschriften van deze installatiehandleiding. De afvoerpijpen moeten thermisch geïsoleerd worden om condensatie te voorkomen. Als de afvoer- pijpen niet goed geïnstalleerd en geïsoleerd zijn, kan condensvocht op het plafond, de vloer of andere eigendommen druppelen.
50
I tubi di drenaggio devono possedere uninclinazione di almeno 1/100.
Utilizzare tubi in PVC, tipo VP-20 per tubazioni di drenaggio.
I tubi di drenaggio possono essere tagliati con un apposito coltello nel punto di attacco, conformemente alle condizioni dellinstallazione.
Durante il collegamento dei tubi VP-20, utilizzare un prodotto adesivo per attacca-
re il manicotto di drenaggio fornito.
Per evitare la formazione di gocce di condensa, applicare un nastro di feltro 5 sopra il materiale di isolamento delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio al­linterno dellunità, come indicato nel diagramma.
Cautela: La tubazione di drenaggio deve essere installata conformemente al contenuto del presente Manuale di installazione, in modo da assicurare un drenaggio corretto. È necessario isolarla termicamente per evitare la formazione di con­densa. Se i tubi di drenaggio non sono installati ed isolati correttamente, èpossibile che vi sia la formazione di condensa sul soffitto, sul pavimento o su altri oggetti.
ES
6. Tubería de drenaje 6. Trabalho de tubagem de drenagem
DK
TR
6. Drenaj Tesisat› ‹flleri
RU
6. Дренажные трубы
PR
GR
中
6. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜6. Føring af drænrør
6.
Los tubos de drenaje deben tener una inclinación de 1/100 o más.
Utilice tubos de PVC, VP-20 para la tubería de drenaje.
Los tubos de drenaje se pueden cortar con un cuchillo en el punto de conexión de
acuerdo con las condiciones del lugar.
Al conectar el tubo VP-20, utilice adhesivo para enganchar el casquillo de drenaje suministrado.
Para evitar la condensación y el goteo, ponga cinta de fieltro 5 en los materiales aislantes de las tuberías de drenaje y del refrigerante de la unidad según se indica en el dibujo.
Cuidado: El tubo de drenaje se instalará de acuerdo con el Manual de Instalación para garantizar el drenaje correcto. El aislamiento térmico de los tubos de drenaje es necesario para evitar la condensación. Si los tubos de drenaje no se insta­lan y se aíslan correctamente, la condensación puede gotear por el techo, el suelo u otras propiedades.
Drænrør skal have en hældning på 1/100 eller mere.
Brug PVC-rør, VP-20 til drænrørføring.
Drænrør kan skæres med en kniv ved forbindelsesstedet efter forholdene på ste-
det.
Når VP-20 forbindes, brug da et klæbemiddel til at fæstne den leverede dræn-
muffe.
For at forhindre, at der drypper dug, sæt da fildbånd 5 over isoleringenmaterialerne
på køle- og drænrørføringen indeni enheden, som vist i diagrammet.
Forsigtig: Drænrøret skal installeres i overensstemmelse med denne installationsmanual for at sikre korrekt dræning. Termisk isolering af drænrørene er nødvendig for at forhindre kondensering. Hvis drænrørene ikke er korrekt installeret eller isoleret, kan der dryppe kondens på loft, gulv og anden ejendom.
Os tubos de drenagem devem ter uma inclinação de 1/100 ou mais.
Utilize um tubo PVC, VP-20 para tubagem de drenagem.
Os tubos de drenagem podem ser cortados com uma faca no ponto de ligação, de acordo com a situação local.
Quando conectar o VP-20, utilize adesivo para segurar o bujão de drenagem for-
necido.
Para impedir a condensação de gotejar, aplique uma fita de feltro 5 aos materiais isolantes nas tubagens de refrigerante e de drenagem dentro da unidade, como o ilustra o diagrama.
Cuidado: O tubo de drenagem deve ser instalado de acordo com o presente Manual de Instalação para garantir a drenagem correcta. Para impedir a formação de condensação, é necessária a isolação térmica dos tubos de drenagem. Se os tubos de drenagem não forem convenientemente instalados e isolados, po­dem aparecer gotas de condensação no tecto, no chão ou em peças do mobi­liário.
√И ЫˆП‹УВ˜ ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ¤¯Ф˘У ОП›ЫЛ 1/100 ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪЛ.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ П·ЫЩИО¤˜ ЫˆП‹УВ˜, Щ‡Ф˘ VP-20 БИ· ЫˆП‹УˆЫЛ ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜.
√È ÛˆÏ‹Ó˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Îfi‚ÔÓÙ·È Ì’¤Ó· Ì·¯·›ÚÈ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ù˘
Û‡Ó‰ÂÛ˘ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ô˘ ··ÈÙÂ›Ù·È ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
ŸЩ·У О¿УВЩВ Ы‡У‰ВЫЛ ЫЩФУ П·ЫЩИОfi ЫˆП‹У· VP-20, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ОФППЛЩИО‹
Ô˘Û›· ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÛ‡Ó‰ÂÛÌÔ˘ ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ ·Ô¯¤Ù¢Û˘.
°È· Ó’·ÔʇÁÂÙ·È ÙÔ ÛÙ¿ÍÈÌÔ ·fi ÙËÓ ˘ÁÚÔÔÈÔ‡ÌÂÓË Û˘Ì‡ÎÓˆÛË,
ВЪИЩ˘П›НВЩВ ЩФ ˘ПИОfi МfiУˆЫЛ˜ ЩˆУ „˘ОЩИОТУ О·И ·Ф¯ВЩВ˘ЩИОТУ ЫˆП‹УˆУ МВ ОВЩЫ¤ 5, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·.
¶ЪФЫФ¯‹: °И· У· В›У·И ‚¤‚·ИФ fiЩИ ˘¿Ъ¯ВИ О·УФУИО‹ ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ, Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ЫˆП‹У·
·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И Ы’·˘Щfi ЩФ ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ √‰ЛБИТУ ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜. ∏ ıВЪМИО‹ МfiУˆЫЛ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩЛ БИ· ЩЛУ ЪfiПЛ„Л ‰ЛМИФ˘ЪБ›·˜ Ы˘М‡ОУˆЫЛ˜. ∂¿У ‰ВУ ¤¯Ф˘У ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› О·УФУИО¿ ФИ ЫˆП‹УВ˜ ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ О·И ‰ВУ ¤¯Ф˘У МФУˆıФ‡У ˆ˜ ЪФ‚П¤ВЩ·И, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЫЩ¿˙ВИ УВЪfi ЫЩФ Щ·‚¿УИ, ЫЩФ ‰¿В‰Ф О·И ЫВ ¿ПП· М¤ЪЛ ЩФ˘ ЫИЩИФ‡, Ф˘ ı· ЪФ¤Ъ¯ВЩ·И ·fi ˘БЪФФИЛМ¤УЛ Ы˘М‡ОУˆЫЛ.
• Drenaj borular› en az 1/100 e¤imli olmal›d›r.
• PVC boru kullan›n›z. Drenaj tesisat› için VP-20.
• Drenaj borular› montaj yerinin koflullar›na ba¤l› olarak ba¤lant› noktas›nda bir b›çakla kesilebilir.
• VP-20 boru ba¤lant›lar›n› yaparken cihazla birlikte sa¤lanan drenaj soketini takmak için zamk kullan›n›z.
• Çiy damlamas›n› önlemek için cihaz içindeki so¤utucu ve drenaj tesisatlar›ndaki tecrit malzemelerinin üzerine flekilde görüldü¤ü gibi keçe bant 5 uygulay›n›z.
Dikkat: Gerekli flekilde drenaj olabilmesi için drenaj tesisat›n› bu Montaj Elkitab›na uygun olarak döfleyiniz. Kondansasyonu önlemek için drenaj borular›n›n ›s›ya karfl› tecrit edilmesi gerekir. Drenaj borular›n›n usulüne uygun flekilde döflenmemesi ve tecrit edilmemesi halinde kondansasyon tavana, zemine veya di¤er eflyalar›n üzerine damlayabilir.
Дренажные трубы должны иметь наклон 1/100 или более.
• Для дренажных труб используйте трубу из поливинилхлорида.
• Дренажные трубы можно обрезать ножом по размеру в точке соединения –
в соответствии с условиями на месте установки.
• При подсоединении труб VP-20, клеем присоедините входящую в комплект
поставки соединительную муфту для дренажа.
• Для предотвращения капания конденсации, оберните теплоизоляцию на
трубе хладагента и на дренажных трубах, расположенную внутри прибора войлочной лентой 5, как показано на диаграмме.
Осторожно: Дренажная труба должна быть установлена в соответствии с инструкциями в данном руководстве для обеспечения правильного дренажа. Термоизоляция дренажных труб необходима для предотвращения конденсации. Если дренажные трубы не установлены и не изолированы как требуется, может появиться конденсация на потолке и вода будет капать на пол и на ваше имущество.
6
51
F
7. Installations électriques
NL
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
SD
7. Elektriska arbeten
I
7. Collegamenti elettrici7. Elektrische aansluitingen
For Electric heater
EE
D
S1 S2 S3
A
B
S2S1
S3
C
A Indoor unit E For only Electric heater B Outdoor unit F Grounding C Remote controller
For Electric heater
A
D Main switch/fuse
C
D
F
For Electric heater
A
For Power supply
B
D
For Power supply
D
FF
D
F
D
7.1. Precautions
• The compressor will not operate unless the power supply phase connection is correct.
• Grounding protection with a no-fuse breaker (earth leakage breaker [ELB]) is usu­ally installed for D.
• The connection wiring between the outdoor and indoor units can be extended up to a maximum of 50 meters, and the total extension including the crossover wiring between rooms is a maximum of 80 m.
A switch with at least 3 mm contact separation in each pole shall be provided by the air conditioner installation. Label each breaker according to purpose (heater, unit etc.).
7.1. Vorsichtsmaßregeln
• Der Kompressor arbeitet nicht, wenn die Netzstromphasen nicht einwandfrei an­geschlossen sind.
• Erdungsschutz mit sicherungslosem Unterbrecher (Erdleckunterbrecher [ELB]) wird normalerweise für D installiert.
• Die Verbindungsverdrahtung zwischen Außenanlage und Innenanlagen kann bis zu 50 m erreichen, und die gesamte Verlängerung einschließlich Überkreuzverdrahtung zwischen Räumen ist maximal 80 m.
Ein Schalter mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm muß bei der Installa­tion der Klimanlage verwendet werden. Beschriften Sie jeden Unterbrecher, je nach Zweck (Heizung, Einheit usw.).
A
7.1. Précautions
• Le compresseur ne fonctionne pas si la connexion de la phase d’alimentation élec­trique est incorrecte.
• Une protection de mise à la terre avec disjoncteur sans fusible (disjoncteur de perte à la terre [ELB]) est généralement installée pour D.
• Le câblage de connexion entre les appareils intérieurs et extérieur peut être ral­longé jusqu’à un maximum de 50 mètres, et la rallonge totale y compris le câblage en pont entre les pièces sera de 80 m maximum.
7
Un interrupteur bipolaire ayant un écartement de 3 mm minimum entre les contacts sera intégré lors de l’installation du climatiseur. Etiquetter chaque interrupteur selon sa fonction (chauffage, unité, etc.).
7.1. Voorzorgsmaatregelen
• De compressor werkt niet tenzij de de fasen voor de stroomvoorziening op de juiste wijze zijn aangesloten.
D wordt meestal geaard met een niet op zekering gebaseerde onderbreker (aard­lekschakelaar [ALS]).
• De verbinding tussen de binnen- en buitenapparaten kan verlengd worden tot een maximum van 50 meter, en de totale maximale verlenging inclusief kruis­verbindingen tussen kamers is 80 m.
Met de airconditioner zal een schakelaar met ten minste 3 mm contactscheiding tussen de polen worden meegeleverd. Label iedere onderbreker, afhankelijk van zijn functie (verwarming, eenheid etc).
7.1. Försiktighetsåtgärder
• Il compressore funzionerà solo se il collegamento della fase di alimentazione è corretto.
• Jordningsskydd med en säkringslös brytare (jordläckagebrytare [ELB]) är vanligt­vis installerad för D.
• Anslutningsledningarna mellan utomhus- och inomhusenheterna kan förlängas till upp till maximalt 50 meter, medan den totala förlängningen inklusive övergångs­ledningarna mellan rum får vara maximalt 80 meter.
En strömbrytare med minst 3 mm kontaktseparation i varje pol skall tillhandahållas i luftkonditioneringsinstallationen. Giv brytaren et namn, (värmeapparat, enhet).
7.1. Precauzioni
• Il compressore funzionerà solo se il collegamento della fase di alimentazione è corretto.
• Una protezione del collegamento a massa con salvavita senza fusibile (salvavita a perdita di massa [ELB]) è normalmente installata per D.
• Il cablaggio di collegamento tra l’unità esterna e quelle interne può essere esteso fino ad un massimo di 50 m e l’estensione totale inclusi i collegamenti incrociati tra le stanze è di 80 m al massimo.
Per l’installazione del condizionatore d’aria, occorre un interruttore con una separa­zione di almeno 3 mm fra i contatti per ogni polarità. Attribuire un nome ad ogni interruttore in relazione alla funzione (riscaldatore, unitá
ecc….).
52
ES
7. Trabajo eléctrico 7. Trabalho de electricidade
DK
7. Elektrisk arbejde
TR
7. Elektrik iflleri
RU
7. Электрические работы
PR
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
中
7.
7.1. Precauciones
El compresor no funcionará si la fase de alimentación de corriente no está correc­tamente conectada.
Para D normalmente protección de puesta a tierra con un disyuntor (disyuntor de puesta a tierra [ELB]).
El cableado de conexión entre las unidades exteriores y las interiores podrá pro­longarse hasta un máximo de 50 metros y la extensión total incluyendo el cableado de interconexión entre salas deberá tener 80 m como máximo.
En la instalación del equipo de aire acondicionado deberá colocarse un interruptor de contacto con una separación mínima de 3 mm en cada uno de los polos. Nombre cada interruptor conforme a su uso (calentador, unidad, etc….).
7.1. Sikkerhedsvejledning
Kompressoren virker ikke, med mindre strømforsyningens fasetilslutning er kor­rekt.
Jordbeskyttelse med en afbryder uden sikring (jordlækageafbryder [ELB] monte­res normalt til D.
Ledningsføringen for tilslutning mellem udendørs og indendørs enhed kan forlæn- ges til maksimalt 50 meter, og den samlede forlængelse, inklusive krydsføringen mellem rummene, er maksimalt 80 meter.
En kontakt med mindst 3 mm kontaktafstand for hver pol skal leveres af aircondition­anlæggets montør. Giv afbryderen et navn, (varmeapparat, enhed).
7.1. Precauções
O compressor só funcionará se a ligação da fase da fonte de alimentação for correcta.
Uma protecção para ligação à terra com um disjuntor sem fusível (disjuntor de fuga à terra [ELB]) é geralmente instalada para D.
A cablagem de ligação entre as unidades exterior e interior pode ser estendida a um máximo de até 50 metros, e a extensão total, incluindo a cablagem de cruza­mento entre recintos, é de um máximo de 80 m.
A instalação do aparelho de ar condicionado deve dispor de um interruptor com pelo menos 3 mm de folga entre os contactos dos pólos. Assinale cada um dos disjuntores de acordo com a sua função (aquecedor, unida-
de, etc.).
7.1. ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ
√ Ы˘МИВЫЩ‹˜ ‰В ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ В¿У ‰ВУ В›У·И ЫˆЫЩ‹ Л К¿ЫЛ ЛПВОЩЪИО‹˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
™˘Ó‹ıˆ˜, ÁÈ· ÙÔ D ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Á›ˆÛË Ì ‰È·ÎfiÙË ¯ˆÚ›˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (‰È·ÎfiÙ˘
·ÛÊ·Ï›·˜ [∂Lµ]).
∏ О·Пˆ‰›ˆЫЛ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МВ ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· МФЪВ› У· ВВОЩ·ıВ› М¤¯ЪИ Щ· 50 МВЩЪ· О·И ЩФ Ы˘УФПИОfi М‹ОФ˜, Ы˘МВЪИП·М‚·УФМ¤УˆУ О·И ЩˆУ ВУ‰И¿МВЫˆУ О·Пˆ‰ИТЫВˆУ ЫЩФ˘˜ ‰И¿КФЪФ˘˜ ¯ТЪФ˘˜, ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ˘ВЪ‚·›УВИ Щ· 80 М¤ЩЪ·.
ªВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩЛıВ› ¤У·˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ МВ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 3 mm ·fiЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩˆУ В·КТУ ЫВ О¿ıВ fiПФ. µ¿ПЩВ ВЩИО¤Щ· ЫВ О¿ıВ ‰И·ОfiЩЛ ·ЫК·ПВ›·˜ ·У¿ПФБ· МВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘
ηıÂÓfi˜ (ÁÈ· ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·, ÌÔÓ¿‰·, Î.Ï..).
7.1. Önlemler
• fiebeke faz ba¤lant›s› do¤ru olmad›kça kompresör çal›flmaz.
D için genellikle sigortas›z devre kesiciyle toprak korumas› [ELB] yap›l›r.
• D›fl ve iç üniteler aras›ndaki ba¤lant› en çok 50 metreye kadar uzat›labilir ve odalar aras›ndaki geçifl kablolar› dahil toplam uzunluk en çok 80 metredir.
Klima montaj›nda her kutupta en az 3 mm kontak bofllu¤u bulunan bir flalter sa¤lanacakt›r. Her devre kesici flalteri amac›na göre (›s›t›c›, ünite vb) etiketleyin.
7.1. Меры предосторожности
• Компрессор не будет работать при неправильном подсоединении фаз источника электропитания.
• Для D обычно устанавливается защитное заземление с прерывателем без предохранителей (Прерыватель утечки на землю [ELB]).
• Соединительную электропроводку между наружным и внутренним приборами можно удлинить максимум до 50 метров, а общая длина проводки, включая переходы проводки между различными помещениями, должна составлять максимум 80 м.
Во время установки кондиционера необходимо установить переключатель с зазором между разомкнутыми контактами каждого полюса не менее 3 мм. Промаркируйте каждый выключатель по его назначению (обогреватель,
прибор и т.д.).
7
53
F
7. Installations électriques
NL
1
A
B
C
D
E
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
SD
7. Elektriska arbeten
I
7. Collegamenti elettrici7. Elektrische aansluitingen
7.2. Indoor unit
1 Remove the right side panel. To do this, remove the screws on the lower and right sides. Remove the securing screw on the terminal board cover to take away the cover.
A Terminal board cover B Screw C Band D Printed circuit board cover E Right side panel F Coupler connector
F
F
7.2. Appareil intérieur
1 Déposer le panneau latéral droit. Pour ce faire, retirer les vis des côtés inférieur et droit. Retirer la vis de fixation de la protection du panneau de terminaux pour déposer celle-ci.
A Protection du panneau de terminaux B Vis C Collier
7
D Protection de la carte de circuits imprimés E Panneau latéral droit F Connecteur daccouplement
7.2. Innenanlage
1 Rechte Seitenplatte abnehmen. Dazu die Schrauben an der Unterseite und der rechten Seite entfernen. Die Sicherungsschraube der Abdeckung der Klemmleiste abschrauben und die Abdek­kung abnehmen.
A Abdeckung der Klemmleiste B Schraube C Band D Abdeckung des gedruckten Schaltfeldes E Rechte Seitenplatte F Kupplungsanschluß
7.2. Inomhusenhet
1 Tag bort höger sidopanel. För att göra detta tar man bort skruvarna på undre och höger sidor. Tag bort fästskruven på kopplingsbordets skydd för att ta bort skyddet.
A Kopplingsbordsskydd B Skruv C Band D Kretskortsskydd E Höger sidopanel F Kopplingsdon
7.2. Binnenapparaat
1 Verwijder het rechter zijpaneel. Schroef hiervoor de schroeven aan de onder- en rechterkant los. Verwijder het dek­sel van de klemmenstrook door de bevestigingsschroef op dit deksel los te schroe­ven.
A Deksel klemmenstrook B Schroef C Band D Deksel printplaatje E Rechter zijpaneel F Koppelstekker
54
7.2. Sezione interna
1 Rimuovere il pannello laterale destro. Per eseguire questa operazione, togliere le viti sui lati inferiore e destro. Rimuovere la vite di fissaggio del coperchio del pannello terminale per togliere il coperchio.
A Coperchio del pannello terminale B Vite C Nastro D Coperchio della scheda a circuiti stampati E Pannello laterale destro F Giunto di accoppiamento
ES
7. Trabajo eléctrico 7. Trabalho de electricidade
DK
7. Elektrisk arbejde
TR
7. Elektrik iflleri
RU
7. Электрические работы
PR
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
中
7.
7.2. Unidad interior
1 Retire el panel lateral derecho.
Para ello, saque los tornillos de las partes derecha e inferior.
Quite el tornillo de fijación de la tapa del cuadro de bornes para quitar la tapa.
A Tapa del cuadro de bornes B Tornillo C Brida D Tapa de la placa de circuito impreso E Panel lateral derecho F Conector acoplador
7.2. Indendørs enhed
1 Fjern panelet på højre side. For at gøre dette, fjern da skruerne på den nedre og den højre side. Fjern fastgørelsesskruerne på klemrækkeafdækningen for at tage afdækningen af.
A Klemrækkeafdækning B Skrue C Bånd D Afdækning til printkort E Panel på højre side F Koblingsforbindelse
7.2. Unidade interior
1 Remova o painel lateral direito. Para isso, retire os parafusos dos lados inferior e direito. Retire o parafuso de fixação da tampa do quadro terminal para afastar a tampa.
A Tampa do quadro terminal B Parafuso C Banda D Tampa do quadro do circuito impresso E Painel lateral direito F Conector de acoplamento
7.2. ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
1 µБ¿ПВЩВ ЩФ ‰ВНИfi ПВ˘ЪИОfi П·›ЫИФ °И· У· МФЪВ› У· ‚БВИ, НВ‚И‰ТЫВЩВ ЩИ˜ ‚›‰В˜ ·fi ЩЛУ О¿Щˆ ПВ˘Ъ¿ О·И ·fi ЩЛУ ‰ВНИ¿ ПВ˘Ъ¿. •В‚И‰ТЫВЩВ ЩЛ ‚›‰· Ф˘ ·ЫК·П›˙ВИ ЩФ О¿П˘ММ· ЩФ˘ Щ·МПТ МВ Щ· ЩВЪМ·ЩИО¿ О·И ‚Б¿ПВЩВ ЩФ О¿П˘ММ·.
A ∫¿Ï˘ÌÌ· Ù·ÌÏÒ Ì ÙÂÚÌ·ÙÈο B µ›‰· C ∆·ÈÓ›· (ÛÙÂÓ‹) D ∫¿Ï˘ÌÌ· Ù·ÌÏÒ ¿Óˆ ÛÙÔ ÔÔ›Ô Â›Ó·È ÂÎÙ˘ˆÌ¤ÓÔ ÙÔ Î‡Îψ̷ E ¢ÂÍÈfi Ï¢ÚÈÎfi Ï·›ÛÈÔ F ™˘Ó‰ÂÙ‹Ú·˜ Û‡˙¢Í˘
7.2. ‹ç ünite
1 Sa¤ taraftaki paneli ç›kar›n›z. Bunu yapmak için önce alt ve sa¤ taraflardaki vidalar› ç›kar›n›z. Kapa¤› ç›karmak için terminal levhas› kapa¤›ndaki tespit vidas›n› ç›kar›n›z.
A Terminal levhas› kapa¤› B Vida C fierit D Bask›l› devre levhas› kapa¤› E Sa¤ taraftaki panel F Konektörün ba¤lant›s›
7.2. Внутренний прибор
1 Снимите правую панель Чтобы снять правую панель, снимите винты снизу и справа. Снимите крепежный винт на крышке блока терминалов, чтобы снять крышку.
A Крышка блока терминалов B Винт C Лента D Крышка платы с печатной схемой E Правая панель F Сцепляющийся коннектор
7
55
F
7. Installations électriques
NL
2
F
G
H
I
J
2 Raccorder la ligne d’alimentation électrique, la ligne de contrôle de lappareil
extérieur et la ligne de la commande à distance.
s Attacher les fils de la source d’énergie à la boîte de contrôle en utilisant un
manchon butoir pour la force de traction (connexion PG ou équivalent).
Une intervention technique ou toute autre circonstance peut demander le retrait du boîtier électrique; aussi, les câbles doivent être suffisamment lâches.
Des travaux de mise à la terre de Classe 3 doivent être effectués (diamètre du câble de terre: 1,6 mm ou supérieur).
7
Lorsque le câblage est terminé, remonter les parties déposées dans lordre in­verse à celui de leur retrait.
Avertissement: Le câblage doit être effectué de telle sorte que les lignes électriques ne soient pas tendues. Sinon, une surchauffe ou un incendie pourraient se produire.
F Tableau des terminaux pour la commande à distance (en option) G Tableau des terminaux pour les lignes de contrôle de lappareil extérieur H Tableau de terminaux pour lalimentation électrique [uniquement pour les modèles PKH] I Câble dalimentation & câble de connexion J Attache du cordon
2 Sluit het netsnoer aan, evenals de besturingskabel van het buitenapparaat en de
snoeren van het bedieningspaneel.
s Maak de stroomkabel aan het regelkastje vast met gebruik van een buffer-
bus om meer trekkracht te krijgen (PG aansluiting of iets dergelijks).
Aangezien het kastje met elektrische aansluitingen soms verwijderd moet worden
voor onderhoud of om andere redenen, moeten de snoeren voldoende speling hebben.
Het geheel moet worden geaard volgens klasse 3 (diameter aardkabel: 1,6 mm of
meer). Nadat de bedrading is aangelegd, brengt u de losgemaakte delen in omgekeerde volgorde weer aan.
Waarschuwing: De bedrading moet zo zijn aangebracht dat de netsnoeren niet gespannen staan, dit om oververhitting of brand te voorkomen.
F Klemmenstrook voor bedieningspaneel (optie) G Klemmenstrook voor besturingskabels vanuit het buitenapparaat H Klemmenstrook voor netspanning [alleen voor de PKH-modellen] I Bedrading voor de voeding & aansluitdraden J Kabelklem
56
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
SD
7. Elektriska arbeten
I
7. Collegamenti elettrici7. Elektrische aansluitingen
2 Connect the power line, control line from the outdoor unit, and remote control
lines.
s Fix power source wiring to control box using buffer bushing for tensile
force. (PG connection or the like.)
Since the electric box may need to be pulled out for servicing or other occasions, wires must have enough slack.
Class 3 grounding work must be conducted (grounding wire diameter: 1.6 mm or more). After wiring is completed, reinstall the parts in the reverse order of removal.
Warning: Wiring should be done so that the power lines are not subject to tension. Oth­erwise, heat may be generated or fire may occur.
F Terminal board for remote controller (option)
G Terminal board for control lines from the outdoor unit
H Terminal board for power supply [for only PKH models]
I Power supply wiring & connection wiring
J Cord clamp
2 Das Netzkabel, das Steuerkabel der Außenanlage und die Kabel der Fernbedie-
nung anschließen.
s Netzstromverdrahtung zum Schaltkasten mit Pufferdurchführung für
Spannungskräfte (PG-Anschluß oder ähnliches) befestigen.
Da der Elektroanschlußkasten zur Wartung oder bei anderen Gelegenheiten her-
ausgezogen werden muß, müssen die Drähte genügend Spiel besitzen.
Erdung der Klasse 3 muß durchgeführt werden (Durchmesser des Erdungsdrahtes:
1,6 mm oder mehr). Nach Abschluß der Verdrahtung die abgenommenen Teile in umgekehrter Rei­henfolge wieder anbringen.
Warnung: Bei der Verdrahtung dürfen die stromführenden Kabel keinem mechanischen Zug unterliegen. Widrigenfalls kann es zu Überhitzung kommen, oder es kann Feuer ausbrechen.
F Klemmleiste für Fernbedienung (option)
G Klemmleiste für Steuerleitungen von der Außenanlage
H Klemmleiste für Stromversorgung [nur für Modelle PKH]
I Netzstromleitung & Verbindungsleitung
J Kabelklemme
2 Anslut strömledningen, styrströmsledningen från utomhusenheten och
fjärrkontrollsledningarna.
s Montera nätströmsledningarna på kontrolldosan med buffertbussning för
dragkraft (PG-anslutning eller liknande).
Eftersom eldosan kan behövas dras ut för underhåll eller andra ändamål måste
ledningarna ha ett visst spelrum.
Jordning, klass 3, måste utföras (jordledningens diameter: 1,6 mm eller mer).
När ledningsdragningen avslutats återinstalleras de borttagna delarna i omvänd ordning till demonteringen.
Varning: Ledningsdragningen bör vara sådan att strömledningarna ej sträcks, annars kan överhettning eller brand uppstå.
F Kopplingsbord för fjärrkontroll (alternativ)
G Kopplingsbord för styrströmsledningar från utomhusenheten
H Kopplingsbord för nätströmstillförsel [endast PKH-modellerna]
I Nätströmsledning & anslutande ledningar
J Sladdklämma
2 Collegare la linea di alimentazione, la linea di controllo dalla sezione esterna e le
linee del comando a distanza.
s Fissare il cablaggio di alimentazione alla scatola di comando usando la
speciale boccola per forze di tensione (connessione PG o simile).
Dato che la scatola elettrica deve essere rimossa in caso di riparazione od in altre
occasioni, i fili devono essere sufficientemente allentati.
•È necessario eseguire un collegamento a terra della classe 3 (diametro del filo:
almeno 1,6 mm). Dopo aver eseguito i collegamenti elettrici, rimontare le parti rimosse seguendo lordine inverso della procedura di rimozione.
Avvertenza: I collegamenti elettrici devono essere eseguiti stando attenti che le linee del­lalimentazione non siano in tensione, evitando così il rischio di surriscaldamento o incendio.
F Pannello terminale per comando a distanza (in opzione)
G Pannello terminale per linee di comando a partire dalla sezione esterna
H Pannello terminale per alimentazione [solo per i modelli PKH]
I Cablaggi di alimentazione e di collegamento
J Morsetto del cavo
ES
7. Trabajo eléctrico 7. Trabalho de electricidade
DK
7. Elektrisk arbejde
TR
7. Elektrik iflleri
RU
7. Электрические работы
PR
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
中
7.
2 Conecte la línea de alimentación, línea de control desde la unidad exterior y las
líneas de control remoto.
s Fije el cable de la fuente de alimentación a la caja de control usando un
casquillo separador para mantener la fuerza de tensión (conexión PG o similar).
Como la caja eléctrica se tendrá que extraer para el mantenimiento y otras tareas, los cables deben estar flojos.
Se tiene que efectuar una conexión a tierra del tipo 3 (diámetro del cable de co­nexión a tierra: 1,6 mm o más). Una vez acabado el cableado, vuelva a colocar las piezas extraídas en el orden inverso.
Atención: La conexiones se tienen que realizar de manera que los cables de alimenta­ción no queden tensos. De lo contrario se puede producir fuego o un sobrecalentamiento.
F Cuadro de bornes para el controlador remoto (opcional)
G Cuadro de bornes para las líneas de control desde la unidad exterior
H Cuadro de bornes para la fuente de alimentación [solamente para los modelos PKH]
I Cables de alimentación y de conexión
J Brida para cable
2 Forbind strømforsyningsledningen og styreledningerne.
s Kobl strømtilførselsledningerne til kontrolkassen med brug af buffer-
gennemføring med henblik på trækkraft (PG-forbindelse eller lignende).
Da den elektriske kasse måske skal trækkes ud for service eller ved andre lejlig-
heder, skal der være tilstrækkelig slæk i ledningerne.
Klasse 3 jordforbindelsesarbejde skal udføres (diameter på jordforbindelsesledning:
1,6 mm eller mere). Efter ledningsføringen er afsluttet, installer da de fjernede dele igen i omvendt rækkefølge.
Advarsel: Ledningsføring skal foretages, så de strømførende ledninger ikke udsættes for træk. Ellers kan der forekomme opvarmning eller brand.
F Klemme til fjernstyring (ekstraudstyr)
G Klemrække for styreledninger fra den udendørs enhed
H Klemrække for strømforsyning [kun PKH-modeller]
I Kabelføring til strømforsyning og tilslutning
J Kabelklemme
2 Elektrik kablosunu ve kontrol kablolar›n› ba¤lay›n›z.
s Çekme kuvveti sa¤lamak için güç kayna¤› kablolar›n› kontrol kutusuna
ba¤larken tampon burcu kullan›n›z (PG ba¤lant›s› veya benzeri).
• Bak›m için veya di¤er nedenlerle elektrik kutusunun d›flar›ya çekilmesi
gerekebilece¤i için, kablolarda yeterince boflluk olmal›d›r.
• 3. S›n›f topraklama yap›lmal›d›r (toprak kablosu çap›: en az 1,6 mm)
Kablo ba¤lant›lar›n›n tamamlanmas›ndan sonra yerlerinden ç›kar›lan parçalar› ç›karma iflleminin tersi yönde tekrar tak›n›z.
Uyar›: Kablolar, elektrik hatlar›nda gerilme olmayacak flekilde döflenmelidir. Aksi takdirde ›s›nma veya yang›n meydana gelebilir.
F Uzaktan kumanda terminal kart› (seçmeli)
G D›fl ünite kontrol kablolar›n›n terminal levhas›
H Besleme kayna¤›n›n terminal levhas› [yaln›z PKH modellerinde]
I Güç kayna¤› kablosu ve ba¤lant› kablosu
J Kordon kelepçesi
2 Ligue a linha de alimentação, a linha de controlo da unidade exterior e as linhas
de controlo remoto.
s Fixe a cablagem da fonte de alimentação à caixa de controlo com um
casquilho amortecedor da força de tracção (Ligação PG ou idêntica).
Uma vez que a caixa de electricidade pode necessitar de ser extraída para manu­tenção ou noutras ocasiões, os fios devem ter folga suficiente.
•É necessário executar a ligação à terra da Classe 3 (diâmetro do fio de ligação à terra: 1,6 mm ou mais). Depois de terminar a instalação da cablagem eléctrica, reinstale as peças removi­das pela ordem inversa da remoção.
Aviso: A cablagem deve ser feita de modo que as linhas de alimentação não estão sujeitas a tensão, para não provocar aquecimento ou incêndio.
F Quadro terminal para o controlador remoto (opcional) G Quadro terminal para linhas de controlo da unidade exterior H Quadro de controlo para a fonte de alimentação [apenas para os modelos PKH] I Cablagem de alimentação e cablagem de ligação J Abraçadeira de cabo
2 ™˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ МВ Щ· О·ПТ‰И· ВП¤Б¯Ф˘.
ss
s ™ЩВЪВТЫВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ЛБ‹˜ ЫЩФ ОФ˘Щ› ВП¤Б¯Ф˘
ss
¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ·УЩИЩЪИ‚ИОfi ‰·ОЩ‡ПИФ ВКВПО˘ЫЩИО‹˜ ‰‡У·МЛ˜ (™‡У‰ВЫЛ PG ‹ ·ЪfiМФИ·).
∂ВИ‰‹ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ОФ˘Щ› ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И У· ‚Б·›УВИ БИ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ
‹ ¿ÏÏÔ˘˜ ÏfiÁÔ˘˜, Ù· ηÏ҉ȷ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÌfiÛÈη.
√И ВЪБ·Ы›В˜ БВ›ˆЫЛ˜ ∫П¿ЫЛ˜ 3 Ъ¤ВИ У· Б›УФ˘У (¢И¿МВЩЪФ˜ Ы‡ЪМ·ЩФ˜ БВ›ˆЫЛ˜:
1.6 ¯ИП. ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ). ŸЩ·У ЩВПВИТЫВИ Л О·Пˆ‰›ˆЫЛ, ‚¿ПВЩВ ¿ПИ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘˜ МВ ·УЩ›ıВЩЛ ЫВИЪ¿ Щ· М¤ЪЛ Ф˘ В›¯·У ·К·ИЪВıВ›.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ∏ О·Пˆ‰›ˆЫЛ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И ¤ЩЫИ ТЫЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ О·ПТ‰И· У· МЛУ ˘fiОВИУЩ·И ЫВ Щ¤УЩˆМ·. ∞ППИТ˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ı¤ЪМ·УЫЛ ‹ ˘ЪО·БИ¿.
F ¶›У·О·˜ ·ОЪФ‰ВОЩТУ БИ· ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ (ЪФ·ИЪВЩИОfi) G ∆·МПТ ЩВЪМ·ЩИОФ‡ БИ· Щ· О·ПТ‰И· ВП¤Б¯Ф˘ ·fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· H ∆·МПТ ЩВЪМ·ЩИОФ‡ БИ· ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ [МfiУФ БИ· МФУЩ¤П· PKH] I ∏ПВОЩЪИО¿ О·ПТ‰И· & О·ПТ‰И· Ы˘У‰¤ЫВˆУ J ¶È¿ÛÙÚ· (ÎÔÏÏ¿ÚÔ) Û˘ÁÎÚ·Ù‹Ûˆ˜ ηψ‰›Ô˘
7
2 Подсоедините силовой кабель, провод управления от наружного прибора и
провода от пульта дистанционного управления.
s
Закрепите силовой кабель в коробке управления, воспользовавшись буферной втулкой для использования в местах воздействия растягивающей силы (соединение PG или подобное).
• Оставьте достаточный припуск длины проводов, с тем чтобы электрокоробку можно было снимать для проведения техобслуживания и других работ.
• Необходимо выполнить работы по заземлению Класса 3 (диаметр провода заземления должен составлять 1,6 мм или более). После завершения электропроводки установите на место ранее снятые детали в порядке, обратном порядку их снятия.
Предупреждение: Электропроводку необходимо проводить таким образом, чтобы силовые кабели не подвергались воздействию силы натяжения. В противном случае возможно нагревание проводов и возникновение пожара.
F Щиток терминалов пульта дистанционного управления (опция)
G Щиток терминалов проводов управления от наружного прибора
H Щиток терминалов для силового кабеля [только для моделей PKH]
I Провода электропитания и соединительные провода
J Проводной зажим
57
F
7. Installations électriques
NL
B
2
ON
STAND
COOL HEAT
OFF
BY
D
A
1
C
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
SD
7. Elektriska arbeten
I
7. Collegamenti elettrici7. Elektrische aansluitingen
7.3. Installing the wireless remote controller
1) Installation area
Area in which the remote controller is not exposed to direct sunshine.
Area in which there is no nearby heating source.
Area in which the remote controller is not exposed to cold (or hot) winds.
Area in which the remote controller can be operated easily.
Area in which the remote controller is beyond the reach of children.
2) Installation method
1 Attach the remote controller holder to the desired location using two tapping screws. 2 Place the lower end of the controller into the holder.
A Remote controller B Wall C Display panel D Receiver
The signal can travel up to approximately 7 meters (in a straight line) within 45 degrees to both right and left of the center line of the receiver.
7.3. Anbringung der schnurlose Fernbedienung
1) Aufstellort
Aufstellort der Fernbedienung darf nicht direktem Sonnenlicht ausgesetzt sein.
Aufstellort der Fernbedienung darf nicht zu nah an Heizquellen liegen.
Aufstellort der Fernbedienung darf keinen kalten (oder heißen) Luftströmen aus-
gesetzt sein.
Aufstellort der Fernbedienung muß einfache Bedienung erlauben.
Aufstellort der Fernbedienung muß außer Reichweite von Kindern liegen.
2) Aufstellverfahren
1 Die Halter der Fernbedienung mit zwei Blechschrauben am gewünschten Ort
anbringen.
2 Die Unterseite der Fernbedienung in den Halter einsetzen.
A Fernbedienung B Wand C Anzeige D Empfänger
Das Signal hat eine Reichweite (in gerader Linie) von etwa 7 Meter in einem Win­kel von 45 Grad rechts und links der Mittellinie des Geräts.
7.3. Installer la télécommande sans fil
1) Où l’installer
Dans un endroit protégé des rayons du soleil.
•Éloignée de toute source de chaleur.
Dans un endroit où la télécommande ne sera pas sujette aux vents froids ou chauds.
Dans un endroit où il sera facile dutiliser la télécommande.
Hors de la portée des enfants.
2) Méthode d’installation
7
1 Attacher le support de la télécommande à lendroit voulu à laide de vis à taraud. 2 Mettre la partie inférieure de la télécommande dans le support.
A Télécommande B Mur C Écran daffichage D Récepteur
Le signal peut voyager jusqu’à 7 mètres en ligne droite jusqu’à un angle de 45 degrés sur la droite ou la gauche de la ligne centrale de lappareil.
7.3. De draadloze afstandsbediening installeren
1) De ruimte waarin u de afstandsbediening installeert moet een
ruimte zijn waarin
De afstandsbediening niet aan direct zonlicht wordt blootgesteld.
Geen hittebron vlakbij aanwezig is.
De afstandsbediening niet bloot staat aan koude (of warme) wind.
De afstandsbediening gemakkelijk bediend kan worden.
De afstandsbediening buiten het bereik van kinderen is.
2) Wijze van Installeren
1 Bevestig de houder van de afstandsbediening op de gewenste plaats met de
twee zelftappende schroeven.
2 Zet het onderste gedeelte van de afstandsbediening in de houder.
A Afstandsbediening B Muur C Afleesscherm D Ontvanger
Het signaal kan in een rechte lijn ongeveer 5 meter overbruggen binnen 45 graden links of rechts van de middellijn van het apparaat.
7.3. Installation av trådlös fjärrkontrollen
1) Installationsplats
Undvik platser där fjärrkontrollen kan utsättas för direkt solljus.
Undvik platser i närheten av värmekällor.
Undvik platser där fjärrkontrollen kan utsättas för kalla (eller varma) vindar.
Välj en plats där fjärrkontrollen med lätthet kan användas.
Välj en plats utom räckhåll för barn.
2) Installationsmetod
1 Montera fjärrkontrollens hållare på önskad plats med de två gängskärande skru-
varna.
2 Placera fjärrkontrollens undre del i hållaren.
A Fjärrkontroll B Vägg C Displaypanel D Mottagare
Signalen kan färdas ca. 7 meter (i en rak linje) inom 45 grader till höger och vän­ster om apparatens mittlinje.
7.3. Installazione del comando a distanza senza fili
1) Installare il comando a distanza in luoghi
In cui non rimane esposto alla luce diretta del sole.
In cui non vi sono fonti di calore.
In cui non rimane esposto a correnti daria calda (o fredda).
In cui può essere attivato con facilità.
In cui è lontano dalla portata dei bambini.
2) Metodo di installazione
1 Attaccare il supporto del comando a distanza nel punto desiderato usando due
viti autofilettanti.
2 Inserire l’estremità inferiore del comando a distanza nel supporto.
A Comando a distanza B Parete C Pannello del display D Ricevitore
Il segnale può raggiungere una distanza di circa 7 metri (in linea retta) con unangolazione di 45 gradi su entrambi i lati destro e sinistro della linea centrale del ricevitore.
58
ES
7. Trabajo eléctrico 7. Trabalho de electricidade
DK
7. Elektrisk arbejde
TR
7. Elektrik iflleri
RU
7. Электрические работы
PR
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
中
7.
7.3. Instalación del mando a distancia inalámbrico
1) Zona de instalación
El mando a distancia no debe estar expuesto a luz solar directa.
No debe estar cerca de fuentes de calor.
No debe exponerse a corrientes de aire frío (o caliente).
Debe poder manejarse con facilidad.
Debe estar fuera del alcance de los niños.
2) Método de instalación
1 Fije el soporte del mando a distancia en el lugar deseado atornillándolo con
tacos.
2 Inserte la parte inferior del mando en el soporte.
A Mando a distancia B Pared C Pantalla del mando D Receptor
La señal alcanza aproximadamente hasta 7 metros (en línea recta), con un ángu­lo de desviación de hasta 45° a la izquierda y la derecha de la línea central del receptor.
7.3. Installering af trådløs fjernstyringen
1) Installationsområde
Et område, hvor fjernbetjeningen ikke udsættes for direkte sollys.
Et område, hvor der ikke er nogen varmekilde tæt på.
Et område, hvor fjernbetjeningen ikke udsættes for kolde (eller varme) vinde
Et område, hvor fjernbetjeningen nemt kan betjenes.
Et område, hvor fjernbetjening er uden for børns rækkevidde.
2) Fremgangsmåde til installering
1 Fastgør fjernbetjeningsholderen på det ønskede sted ved brug af to selvskærende
skruer.
2 Placer den nedre ende af fjernbetjeningen i holderen.
A Fjernbetjening B Væg C Display D Modtager
Signalet kan bevæge sig op til ca. 7 meter (i en ret linie) inden for 45 grader både til venstre og højre for enhedens centerlinie.
7.3. Instalação do controlo remoto sem fio
1) Lugar de instalação
Não está exposto ao sol.
Não está junto de fontes de calor.
Não está exposto a ventos frios (ou quentes).
Pode ser accionado facilmente sol.
Está fora do alcance das crianças.
2) Método de instalação
1 Fixe o suporte do controlo remoto no local desejado com dois parafusos de deri-
vação.
2 Coloque a extremidade inferior do controlo remoto no suporte.
A Controlo remoto B Parede C Painel de visualização D Receptor
O sinal pode ser captado até cerca de 7 metros (em linha recta) num ângulo de 45 graus tanto para a direita como para a esquerda da linha central do receptor.
7.3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘
1) ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
™В ¯ТЪФ fiФ˘ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‰ВУ ı· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ВОЩВıВИМ¤УФ ЫЩФУ ‹ПИФ.
™Â ¯ÒÚÔ fiÔ˘ ‰ÂÓ ı· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÏËÛ›ÔÓ ËÁ‹˜ ıÂÌÚÌfiÙËÙ·˜.
™В ¯ТЪФ fiФ˘ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‰ВУ ı· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ВОЩВıВИМ¤УФ ЫВ ОЪ‡Ф˘˜ (‹
˙ÂÛÙÔ‡˜) ·Ó¤ÌÔ˘˜.
™В ¯ТЪФ fiФ˘ Ф ¯ВИЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ ı· МФЪВ› У· Б›УВЩ·И В‡ОФП·.
™В ¯ТЪФ fiФ˘ Щ· ·И‰И¿ ‰ВУ ı· МФЪФ‡У У· Кı¿УФ˘У ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
2) ª¤ıÔ‰Ô˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
1 ™ЩВЪВТЫВЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ Ф˘ Ы˘БОЪ·ЩВ› ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЫЩЛ ı¤ЫЛ Ф˘ ı¤ПВЩВ
МВ ‰‡Ф ‰И·ЩЪЛЩИО¤˜ ‚›‰В˜.
2 µ¿ПВЩВ ЩЛУ О¿Щˆ ¿ОЪЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ М¤Ы· ЫЩЛ ‚¿ЫЛ Ы˘БОЪ·Щ‹ЫВТ˜ ЩФ˘.
A ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ B ∆Ô›¯Ô˜ C ∆·ÌÏÒ ÂӉ›ÍÂˆÓ D ¢¤ÎÙ˘
∆Ô Û‹Ì· ‰È·Ó‡ÂÈ ·fiÛÙ·ÛË Ì¤¯ÚÈ 7 ̤ÙÚ· ÂÚ›Ô˘ (Û ¢ı›· ÁÚ·ÌÌ‹) ÛÂ
·ОЩ›У· 45 МФИЪТУ, ЩfiЫФ ЫЩ· ‰ВНИ¿ fiЫФ О·И ЫЩ· ·ЪИЫЩВЪ¿ ЩЛ˜ ОВУЩЪИО‹˜ БЪ·ММ‹˜ ЩФ˘ ‰¤ОЩЛ.
7.3.
Kablosuz uzaktan kumanda ünitesinin monte edilmesi
1) Montaj yerinin özellikleri
• Uzaktan kumanda ünitesinin do¤rudan do¤ruya günefl ›fl›¤›na maruz kalmayaca¤› bir yer olmal›d›r.
• Yak›n›nda ›s› kayna¤› bulunmamal›d›r.
• Uzaktan kumanda ünitesinin so¤uk (veya s›cak) rüzgarlara maruz kalmayaca¤› bir yer olmal›d›r.
• Uzaktan kumanda ünitesinin kolayca iflletilebilece¤i bir yer olmal›d›r.
• Çocuklar›n uzaktan kumanda ünitesine eriflemeyece¤i bir yer olmal›d›r.
2) Montaj yöntemi
1 Uzaktan kumanda ünitesi yuvas›n› iki k›lavuz vidayla istenen yere tespit ediniz. 2 Uzaktan kumanda ünitesinin alt taraf›n› yuvan›n içine yerlefltiriniz.
A Uzaktan kumanda ünitesi B Duvar C Gösterge paneli D Al›c›
• Sinyal, al›c›n›n merkez hatt›n›n sol ve sa¤ taraflar›nda 45 derecelik bir alan içerisinde yaklafl›k 7 metre uzakl›¤a (düz bir hat üzerinden) ulafl›r.
7.3.
Установка беспроводного пульта дистанционного управления
1) Места установки
Места, в которых пульт дистанционного управления не подвержен воздействию прямых солнечных лучей.
Места, удаленные от источников тепла
Места, в которых пульт дистанционного управления не подвержен воздействию холодного (или теплого) ветра.
Места, максимально удобные для использования пульта дистанционного управления.
Места, в которых пульт дистанционного управления недосягаем для детей.
2) Метод установки
1
Закрепите держатель пульта дистанционного управления в выбранном Вами месте с помощью двух самонарезающих винтов.
2
Вставьте низ пульта в держатель.
A Пульт дистанционного управления B Стена C Индикаторная панель D Ресивер cигналов
Сигнал передается на расстояние приблизительно в 7 м (по прямой линии) в диапазоне в 45 градусов слева и справа от центральной оси приема сигналов ресивером.
7
59
F
7. Installations électriques
NL
MODEL SELECT
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
MODE
AUTO STOP
AUTO START
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
SD
7. Elektriska arbeten
I
7. Collegamenti elettrici7. Elektrische aansluitingen
3) Setting
1 Insert batteries. 2 Press the SET button with something sharp at the end.
MODEL SELECT
3 Press the temp 4 Press the SET button with something sharp at the end.
A
blinks and Model No. is lighted.
MODEL SELECT
and Model No. are lighted for three seconds, then turned off.
button to set the Model No.
3
LOUVER
CHECK
TEST RUN
2,4
Indoor Outdoor A Model No. PLH, PCH, PKH-P·GAH PUH 001
PLA, PCA, PKA-P·GA
PKH-P·FAH PUH 003
PKA-P·FA
RESETSET CLOCK
h
min
PUH 001
PU 033
PUH 003
PU 035
3) Programmation
1 Introduire les piles. 2 Appuyer sur le bouton SET à laide dun objet pointu.
MODEL SELECT
3 Appuyer sur le bouton temp 4 Appuyer sur le bouton SET à laide dun objet pointu.
7
clignote et le numéro du modèle est allumé.
MODEL SELECT
et le numéro du modèle sallument pendant trois secondes puis s’étei-
gnent.
pour programmer le numéro du modèle.
3) Einstellung
1 Batterien einlegen. 2 SET-Taste mit einem spitzen Gegenstand drücken.
MODEL SELECT
3 temp- 4 SET-Taste mit einem spitzen Gegenstand drücken.
blinkt und die Modellnummer leuchtet.
-Taste zum Einstellen der Modellnummer drücken.
MODEL SELECT
und Modellnummer leuchten drei Sekunden lang und werden dann aus-
geschaltet.
3) Inställning
1 Sätt i batterier. 2 Tryck på SET-knappen med ett vasst föremål.
MODEL SELECT
3 Tryck på knappen temp 4 Tryck på SET-knappen med ett vasst föremål.
blinkar och modellnumret tänds.
MODEL SELECT
och modellnumret tänds i tre sekunder och slocknar sedan.
för att ställa in modellnummer.
3) Instellen
1 Plaats de batterijen. 2 Druk op de toets SET met een puntig voorwerp.
MODEL SELECT
3 Druk op de toets temp 4 Druk op de toets SET met een puntig voorwerp.
knippert en het modelnummer licht op.
MODEL SELECT
en het modelnummer lichten gedurende drie seconden op en worden
daarna uitgeschakeld.
om het modelnummer in te stellen.
60
3) Impostazioni
1 Inserire le batterie. 2 Premere il pulsante SET un po appuntito sullestremità.
Lampeggia
3 Premere il pulsante temp 4 Premere il pulsante SET un po appuntito sullestremità.
MODEL SELECT
MODEL SELECT
(scegliere modello) e si accende il N° del modello.
per impostare il N° del modello.
e il N° del modello si accendono per tre secondi quindi si spengono.
ES
7. Trabajo eléctrico 7. Trabalho de electricidade
DK
7. Elektrisk arbejde
TR
7. Elektrik iflleri
RU
7. Электрические работы
PR
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
中
7.
3) Preparación inicial
1 Introduzca las pilas. 2 Pulse el botón SET con algún objeto puntiagudo.
El mensaje
3 Pulse el botón 4 Pulse el botón SET con algún objeto puntiagudo.
Los datos continuación desaparecen.
MODEL SELECT
parpadea y se resalta el número de modelo (Model No.).
para seleccionar el número de modelo.
MODEL SELECT
y el número de modelo se iluminan durante tres segundos y a
3) Indstilling
1 Indsæt batterier. 2 Tryk på SET-knappen med en spids genstand.
MODEL SELECT
3 Tryk på temp-knappen 4 Tryk på SET-knappen med en spids genstand.
blinker, og Model No. lyser.
MODEL SELECT
og Model No. lyser i tre sekunder, hvorefter de slukkes.
for at indstille Model No.
3) Definição
1 Introduza baterias. 2 Prima o botão SET com algo de bico.
MODEL SELECT
3 Prima o botão temp 4 Prima o botão SET com algo com bico.
pisca e Model No. acende.
MODEL SELECT
e Model No. ficam iluminados durante 3 segundos e depois são desliga-
dos.
para definir o N° do Modelo.
3) ƒ‡ıÌÈÛË
1 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜. 2 ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› SET (ƒА£ªπ™∏) МВ ¤У· ·И¯МЛЪfi ·УЩИОВ›МВУФ.
∏ ¤Ó‰ÂÈÍË
·Ó¿‚ÂÈ.
3 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› temp 4 ¶И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› SET (ƒА£ªπ™∏) МВ ¤У· ·И¯МЛЪfi ·УЩИОВ›МВУФ.
∏ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÚ›· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Û‚‹ÓÔ˘Ó.
MODEL SELECT
(∂¶π§√°∏ ª√¡∆∂§√À) ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È Ô ·Ú. ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘
ÁÈ· Ó· ÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ ·Ú. ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘.
MODEL SELECT
(∂¶π§√°∏ ª√¡∆∂§√À) Î·È Ô ·Ú. ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ ·Ó¿‚Ô˘Ó ÁÈ·
3) Ayar
1 Pilleri tak›n. 2 Sivri uçlu bir fleyle SET (ayar) dü¤mesine bas›n.
MODEL SELECT
3 Model No.’yu ayarlamak için temp 4 Sivri uçlu bir fleyle SET (ayar) dü¤mesine bas›n.
(model seçimi) yan›p sönmeye bafllar ve Model No. yanar.
MODEL SELECT
(model seçimi) ve Model No. üç saniye süreyle yand›ktan sonra sönerler.
dü¤mesine bas›n.
3) Настройка
1 Вставьте батарейки. 2 Нажмите кнопку SET остроконечным предметом.
На дисплее замигает индикация
3 Нажмите кнопку temp 4 Нажмите кнопку SET остроконечным предметом.
На дисплее на три секунды загорится индикация которая затем погаснет.
MODEL SELECT
, чтобы настроить No. модели.
и высветится No. модели.
MODEL SELECT
и No. Модели,
7
61
F
7. Installations électriques
NL
MODEL SELECT
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
MODE
AUTO STOP
AUTO START
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
SD
7. Elektriska arbeten
I
7. Collegamenti elettrici7. Elektrische aansluitingen
4) Assigning a remote controller to each unit
Each unit can be operated only by the assigned remote controller. Make sure each pair of an indoor unit PC board and a remote controller is assigned
A
to the same pair No.
5) Wireless remote controller pair number setting operation
1 Press the SET button with something sharp at the end.
Start this operation from the status of remote controller display turned off.
MODEL SELECT
blinks and Model No. is lighted.
2 Press the
Pair No. “0” blinks.
3
3 Press the temp 4 Press the SET button with something sharp at the end.
Set pair number is lighted for three seconds then turned off.
min
button twice continuously.
button to set the pair number you want to set.
CHECK
TEST RUN
LOUVER
h
min
2
1,4
A Pair No. of wireless remote controller Indoor PC board
0 Factory setting 1 Cut J41 2 Cut J42
3~9 Cut J41, J42
RESETSET CLOCK
4) Attribuer une télécommande à chaque appareil.
Chaque appareil sera contrôlé par sa propre télécommande. Vous assurer d’attribuer à chaque paire de télécommande et de plaque de circuit imprimé dun appareil intérieur le même numéro de paire.
5) Programmation des numéros de paires de la télécommande sans fil
1 Appuyer sur le bouton SET à laide dun objet pointu.
7
Cette opération seffectue quand laffichage de la télécommande est éteint.
MODEL SELECT
clignote et le numéro du modèle sallume.
2 Appuyer deux fois sans relâcher sur le bouton
Le numéro “0” clignote.
3 Appuyer sur le bouton temp
choix.
4 Appuyer sur le bouton SET à laide dun objet pointu.
Le numéro de paires attribué s’allume pendant trois secondes puis s’éteint.
pour attribuer le numéro de paires de votre
min
.
4) Zuweisung einer Fernbedienung für jede einzelne Anlage.
Eine einzelne Anlage kann nur von der zugewiesenen Fernbedienung gesteuert werden. Sicherstellen, daß jede PC-Tafel einer Innenanlage der richtigen Zuordnungsnummer der Fernbedienung zugewiesen ist.
5) Vorgehensweise zur Einstellung der Paarnummer der schnur­losen Fernbedienung
1 SET-Taste mit einem spitzen Gegenstand drücken.
Nehmen Sie diesen Schritt vor, wenn das Fernbedienungsdisplay gestoppt ist.
MODEL SELECT
blinkt und die Modellnummer leuchtet.
min
2
-Taste zweimal kurz nacheinander drücken.
Die Nummer “0” blinkt.
3 temp- 4 SET-Taste mit einem spitzen Gegenstand drücken.
-Taste zum Einstellen der gewünschten Paarnummer drücken.
Die gewählte Paarnummer leuchtet drei Sekunden lang und wird dann ausge­schaltet.
4) Tilldela en fjärrkontroll till varje enhet.
Varje enhet kan endast användas av dess tilldelade fjärrkontroll. Se till att varje par på inomhusenhetens kretskort och fjärrkontrollen tilldelas samma nummer.
5) Rutin för inställning av parnummer för trådlös fjärrkontroll
1 Tryck på SET-knappen med ett vasst föremål.
Starta rutinen med status för fjärrkontrollens display stoppad.
MODEL SELECT
blinkar och modellnumret tänds.
2 Tryck på knappen
Numret 0 blinkar.
3 Tryck på knappen temp 4 Tryck på SET-knappen med ett vasst föremål.
Det inställda parnumret tänds i tre sekunder och slocknar sedan.
min
två gånger i följd.
för att ställa in parnumret du vill ställa in.
4) Een afstandsbediening aan elk apparaat toewijzen.
Elk apparaat kan alleen maar bediend worden door de toegewezen afstandsbediening. Zorg ervoor dat elk paar van de printplaat van een binnenapparaat en een afstands­bediening aan hetzelfde paar Nummer wordt toegewezen.
5) Instelling van het paarnummer van de draadloze afstandsbedie­ning
1 Druk op de toets SET met een puntig voorwerp.
Voer deze handeling uit wanneer het display van de afstandsbediening is uitge­schakeld.
MODEL SELECT
knippert en het modelnummer licht op.
2 Druk twee keer achter elkaar op de
Het Nummer “0” knippert.
3 Druk op de toets temp 4 Druk op de toets SET met een puntig voorwerp.
Het ingestelde paarnummer licht gedurende drie seconden op en wordt daarna uitgeschakeld.
om het gewenste paarnummer in te stellen.
min
toets.
62
4) Assegnazione di un comando a distanza a ciascuna sezione interna.
Ciascuna sezione interna può essere attivata solo dal corrispondente comando a distanza. Accertarsi che il numero di coppia impostato nella scheda a circuiti stampati di ciascu­na sezione interna corrisponda a quello assegnato al comando a distanza relativo.
5) Impostazione del numero della coppia con il comando a distan­za senza filo
1 Premere il pulsante SET un po’ appuntito sullestremità.
Iniziare questa operazione dallo stato del display del comando a distanza all’ar- resto. Lampeggia
2 Premere due volte continuamente il pulsante
Il numero “0” lampeggia.
3 Premere il pulsante 4 Premere il pulsante SET un po appuntito sullestremità.
Il numero della coppia impostato si accende per tre secondi quindi si spegne.
MODEL SELECT
e si accende il N° del modello.
per impostare il numero della coppia.
min
.
ES
7. Trabajo eléctrico 7. Trabalho de electricidade
DK
7. Elektrisk arbejde
TR
7. Elektrik iflleri
RU
7. Электрические работы
PR
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
中
7.
4) Asignación de un mando a distancia para cada unidad.
Cada unidad responderá sólo a las señales del mando a distancia asignado. Cerciórese de que cada mando a distancia tenga el mismo código que la unidad interior que debe gobernar.
5) Procedimiento para establecer el número del par en el mando a distancia
1 Pulse el botón SET con algún objeto puntiagudo.
Inicie el procedimiento con la pantalla de estado del controlador remoto deteni­da. El mensaje
2 Pulse el botón
El número “0” parpadeará.
3 Pulse el botón temp 4 Pulse el botón SET con algún objeto puntiagudo.
El número del par seleccionado se enciende durante tres segundos y luego se apaga.
MODEL SELECT
parpadeará y se iluminará el número de modelo (Model No.)
min
dos veces seguidas.
para seleccionar el número del par deseado.
4) Tildeling af en fjernbetjening til hver enhed
Hver enhed kan kun styres af den tildelte fjernbetjening. De bedes sikre Dem, at hvert par bestående af en indendørs enheds printkort og en fjernbetjening tildeles det samme parnummer.
5) Indstilling af parnumre til den trådløse fjernbetjening
1 Tryk på SET-knappen med en spids genstand.
Start med STOP-status i fjernbetjeningens display.
MODEL SELECT
blinker, og Model No. lyser.
2 Tryk på
3 Tryk på temp-knappen 4 Tryk på SET-knappen med en spids genstand.
min
-knappen to gange.
Nummeret 0 blinker.
Det indstillede parnummer lyser i tre sekunder, hvorefter det slukkes.
for at indstille det ønskede parnummer.
4) Afectação de controlo remoto a cada unidade
O controlo remoto só pode accionar as unidades afectadas. Assegure-se de que cada par de placas de circuito impresso da unidade interior e o controlo remoto estão afectado ao mesmo número par.
5) Operação de definição do número par do controlo remoto sem fio
1 Prima o botão SET com algo com bico.
Inicie esta operação do estado do visor do controlo remoto parado.
MODEL SELECT
pisca e Model No. acende.
2 Prima duas vezes continuamente no botão
O número “0” pisca.
3 Prima o botão temp 4 Prima o botão SET com algo com bico.
O número par definido acende durante três segundos depois é apagado.
para definir o número par que pretende definir.
min
.
4) ∫·ıФЪИЫМfi˜ ВУfi˜ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ БИ· О¿ıВ МФУ¿‰·
∫¿ıВ МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ› МfiУФ МВ ЩФ О·ıФЪИЫМ¤УФ БИ· ЩЛ МФУ¿‰· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ. µВ‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ О¿ıВ ˙В˘Б¿ЪИ Щ·МПТ PC ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ О·И ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ В›У·И О·ıФЪИЫМ¤У· ЫЩФУ ›‰ИФ ∞ЪИı. ˙В‡БФ˘˜.
5) §ВИЩФ˘ЪБ›· Ъ‡ıМИЫЛ˜ ·ЪИıМФ‡ ˙В‡БФ˘˜ ·Ы‡ЪМ·ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
1 ¶И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› SET (ƒА£ªπ™∏) МВ ¤У· ·И¯МЛЪfi ·УЩИОВ›МВУФ.
∂ОЩВП¤ЫЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· fiЩ·У ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ¤У‰ВИНЛ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘. ∏ ¤У‰ВИНЛ
·Ú. ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ ·Ó¿‚ÂÈ.
2 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
√ ·ÚÈıÌfi˜ “0” ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
3 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› temp
ÂÈı˘Ì›ÙÂ.
4 ¶И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› SET (ƒА£ªπ™∏) МВ ¤У· ·И¯МЛЪfi ·УЩИОВ›МВУФ.
√ ·ÚÈıÌfi˜ ˙‡ÁÔ˘˜ Ô˘ ÔÚ›Û·Ù ·Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· ÙÚ›· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Û‚‹ÓÂÈ.
MODEL SELECT
(∂¶π§√°∏ ª√¡∆∂§√À) ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È Ô
min
‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ Û˘Ó¯fiÌÂÓ·.
ÁÈ· Ó· ÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ˙‡ÁÔ˘˜ Ô˘
4) Her üniteye bir uzaktan kumanda ünitesinin tahsis edilmesi
Her ünite ancak kendisine tahsis edilen uzaktan kumanda ünitesiyle iflletilebilir. Her iç ünite PC levhas› ve uzaktan kumanda ünitesi çiftinin efllerinden her birine ayn› efl numaras›n›n tahsis edilmesine dikkat ediniz.
5) Kablosuz uzaktan kumanda efl numaras›n› ayarlama ifllemi
1 Sivri uçlu bir fleyle SET (ayar) dü¤mesine bas›n.
Bu ifllemi durdurulan uzaktan kumanda durum ekran›ndan bafllat›n.
MODEL SELECT
(model seçimi) yan›p sönmeye bafllar ve Model No. yanar.
min
2
dü¤mesine iki kere sürekli olarak bas›n.
Efl numaras› “0” yan›p söner.
3 Ayarlamak istedi¤iniz efl numaras›n› ayarlamak için temp 4 Sivri uçlu bir fleyle SET (ayar) dü¤mesine bas›n.
Ayarlanan efl numaras› üç saniye süreyle yand›ktan sonra söner.
dü¤mesine bas›n.
4) Приписание пульта дистанционного управления отдельным приборам
Каждый отдельный прибор может управляться только специально приписанным для него пультом дистанционного управления. Убедитесь в том, что каждая пара печатной платы и пульта дистанционного управления приписана идентичному No. пары.
5) Процедура настройки номера пары пульта дистанционного управления
1 Нажмите кнопку SET остроконечным предметом.
Начните процедуру настройки с остановленным дисплеем пульта дистанционного управления. На дисплее замигает индикация
2 Дважды нажмите кнопку
На дисплее замигает No. “0”.
3 Нажмите кнопку temp 4 Нажмите кнопку SET остроконечным предметом.
На дисплее на три секунды загорится индикация настроенного номера пары, которая затем погаснет.
MODEL SELECT
min
.
, чтобы ввести желаемую номер пары.
и высветится No. модели.
7
63
F
7. Installations électriques
NL
CHECK
ON/OFF TEMP
E
FAN
AUTO STOP
VANE
LOUVER
AUTO START
h
MODE
CHECK
F
TEST RUN
RESETSET CLOCK
min
2
CHECK
C,D
A
B
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
SD
7. Elektriska arbeten
I
7. Collegamenti elettrici7. Elektrische aansluitingen
7.4. Function settings
Changing the power voltage setting
Be sure to change the power voltage setting depending on the voltage used. 1 Go to the function select mode
Press the (Start this operation from the status of remote controller display turned off.)
CHECK
Press the temp toward the receiver of the indoor unit and press the
2 Setting the unit number Press the temp
less remote controller toward the receiver of the indoor unit and press the button B.
3 Selecting a mode Enter 04 to change the power voltage setting using the Direct the wireless remote controller toward the receiver of the indoor unit and press
the
1
CHECK
7.4. Funktionseinstellungen
Die Netzspannungseinstellung ändern
Immer die Netzspannungseinstellung je nach verwendeter Spannung ändern. 1 Gehe zu der Betriebsart Funktionswahl
Die (Nehmen Sie diesen Schritt vor, wenn das Fernbedienungsdisplay gestoppt ist.)
CHECK
Die temp- -Taste C zur Einstellung von “50” einmal drücken. Die drahtlose Fernbedie­nung auf den Empfangssensor der Innenanlage richten und die
3
CHECK
2 Einstellung der Anlagennummer Die temp-
drahtlose Fernbedienung auf den Empfangssensor der Innenanlage richten und die Taste
3 Eine Betriebsart wählen Mit den Tasten , C und , nung zu ändern. Die drahtlose Fernbedienung auf den Empfangssensor der Innenan-
lage richten und die
CHECK
button F twice continuously.
is lighted and “00” blinks.
button C once to set “50”. Direct the wireless remote controller
button C and D to set the unit number “00. Direct the wire-
h
button A.
CHECK
-Taste F zweimal kurz nacheinander drücken.
leuchtet und “00” blinkt.
C
und D-Taste zur Einstellung der Anlagennummer “00” drücken. Die
B
drücken.
D 0
4 eingeben, um die Einstellung der Betriebsspan-
h
-Taste A drücken.
h
button A.
C and D buttons.
h
-Taste A drücken.
min
min
-
7.4. Réglage des fonctions
Réglage de la tension dalimentation
Bien modifier le réglage de la tension en fonction de la tension utilisée. 1 Accéder au mode de sélection des fonctions
Appuyer sur le bouton
CHECK
F deux fois sans le relâcher.
(Commencer cette action quand laffichage de la télécommande est éteint.)
est allumé est 00” clignote.
CHECK
Appuyer une fois sur le bouton temp C pour sélectionner le chiffre 50”. Diriger la télécom-
7
mande sans fil vers le récepteur de lappareil intérieur et appuyer sur la touche 2 Réglage du numéro de lappareil Appuyer sur le bouton temp la télécommande sans fil vers le récepteur de lappareil intérieur et appuyer sur la touche
min
B.
C
et
D
pour attribuer le numéro “00” à lappareil. Diriger
3 Sélection dun mode Entrer 04 pour modifier le réglage de tension dalimentation à l ’aide des touches
D
. Diriger la télécommande sans fil vers le récepteur de lappareil intérieur et appuyer sur la
h
touche
A
.
7.4. Functie-instellingen
Het stroomvoltage wijzigen
Zorg ervoor dat u de instellling voor het stroomvoltage aanpast aan de stroomsterkte in uw omgeving.
1
Ga naar de functiekeuzemodus
Druk twee keer achter elkaar op de toets (Voer deze handeling uit wanneer het display van de afstandsbediening is uitgeschakeld.)
licht op en “00” knippert.
CHECK
Druk eenmaal op de toets temp de ontvanger van het apparaat voor binnenshuis gebruik en druk op de
2
Instellen van het apparaatnummer Druk op de toets temp draadloze afstandsbediening op de ontvanger van het apparaat voor binnenshuis gebruik en druk op
min
de
-toets B.
3
Selecteren van een modus
C
Voer 04 in om de voltage-instelling te veranderen met de draadloze afstandsbediening op de ontvanger van het apparaat voor binnenshuis gebruik en druk op
h
-toets A.
de
CHECK
F
.
C
om 50” in te stellen. Richt de draadloze afstandsbediening op
h
-toets A.
en D om het apparaatnummer in te stellen op “00”. Richt de
- C - en - D -toetsen. Richt de
7.4. Funktionsinställningar
Ändring av inställningen för nätspänning
Se till att ändra instillningen för nätspänning, till en som passar till den aktuella spänning. 1 Gå till funktionsväljarläge
CHECK
Tryck på
-knappen F två gånger i följd.
(Starta rutinen med status för fjärrkontrollens display stoppad.)
tänds och 00” blinkar.
CHECK
h
A
.
Tryck på knappen temp trollen mot mottagare på inomhusenheten och tryck på knappen
C en gång för att ställa in 50. Rikta den trådlösa fjärrkon-
h
A.
2 Inställning av enhetens nummer Tryck på knappen temp
Rikta den trådlösa fjärrkontrollen mot inomhusenhetens mottagare och tryck på
C och D en gång för att ställa in enhetsnummer 00”.
min
-
knappen B. 3 Val av arbetsläge
C
et
Skriv in 04 för att ändra nätspänningsinställningen med användning av knapparna. Rikta den trådlösa fjärrkontrollen mot mottagare på inomhusenheten och
tryck på
h
-knappen A.
C och D-
7.4. Impostazioni di funzione
Cambiamento dellimpostazione di tensione
Assicurarsi di cambiare limpostazione di tensione in relazione alla tensione in uso. 1 Attivare la modalità selezione funzioni
Premere due volte continuamente il pulsante dallo stato del display del comando a distanza in posizione di arresto.)
si accende e “00” lampeggia.
CHECK
Premere una volta il pulsante temp distanza verso il ricevitore della sezione interna e premere il tasto
2 Impostazione del numero dell’unità Premere il pulsante temp Dirigere il regolatore a distanza verso il ricevitore della sezione interna e premere il
min
tasto
B.
C e D per impostare il numero dellunità 00.
3 Selezione di una modalità Introdurre il codice 04 per modificare limpostazione della tensione di alimentazione usando i tasti
C e D. Dirigere il regolatore a distanza verso il ricevitore della
sezione e interna e premere il tasto
CHECK
F.(Iniziare questa operazione
C per impostare 50. Dirigere il regolatore a
h
A.
h
A.
64
ES
7. Trabajo eléctrico 7. Trabalho de electricidade
DK
7. Elektrisk arbejde
TR
7. Elektrik iflleri
RU
7. Электрические работы
PR
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
中
7.
7.4. Ajuste de funciones
Cambio del ajuste de voltaje de alimentación
Asegúrese de cambiar el ajuste de voltaje de alimentación de acuerdo al voltage que utilice. 1 Vaya al modo de selección de función
Pulse el botón (Inicie el procedimiento con la pantalla de estado del controlador remoto detenida.)
CHECK
Pulse el botón TEMP hacia el receptor de la unidad interior y pulse el botón
2 Configuración del número de unidad Pulse el botón TEMP
el mando a distancia hacia el receptor de la unidad interior y pulse el botón 3 Cómo seleccionar un modo
Introduzca 04 para cambiar la tensión de alimentación mediante los botones D. Apunte el mando a distancia hacia el receptor de la unidad interior y pulse el botón
h
CHECK
F dos veces seguidas.
se enciende y 00” parpadea.
A.
C una vez para seleccionar “50. Apunte el mando a distancia
C y D para seleccionar el número de unidad “00”. Apunte
h
A.
min
B.
C y
7.4. Funktionsindstillinger
Ændring af strømforsyningens indstilling
Husk at ændre strømforsyningsindstillingen, afhængig af det aktuelle spændingsforhold. 1 Gå til funktionsvalgstilstanden
CHECK
Tryk på play).
CHECK
Tryk på temp-knappen trådløse fjernstyring mod indendørs enhedens modtager og tryk på
2 Indstilling af enhedsnummer Tryk på temp-knappen
trådløse fjernstyring mod indendørs enhedens modtager og tryk på 3 Valg af tilstand
Indtast 04 for at ændre strømforsyningens indstilling ved brug af knapperne. Ret den trådløse fjernstyring mod indendørs enhedens modtager og tryk
på
-knappen F to gange (start med STOP-status i fjernbetjeningens dis-
lyser, og 00” blinker.
h
-knappen A.
C en enkelt gang for at indstille værdien til 50. Ret den
C og D for at indstille enhedsnummeret til “00”. Ret den
h
-knappen A.
min
-knappen B.
C og D-
7.4. Ajustes de função
Alteração do ajuste da voltagem de funcionamento
Certifique-se de que altera o ajuste da voltagem de funcionamento em função da volta­gem utilizada. 1 Passe para a função de selecção de modo
Prima o botão (Inicie esta operação a partir do estado do visor do controlo remoto parado.)
CHECK
Prima o botão temp fio ao receptor da unidade para o interior e prima o botão
2 Definição do número da unidade Prima o botão temp
controlo remoto sem fio ao receptor da unidade para o interior e prima o botão 3 Selecção de um modo
Introduza 04 para alterar a definição da tensão de alimentação utilizando os botões C e D. Aponte o controlo remoto sem fio em direcção ao receptor da unidade para
o interior e prima o botão
CHECK
F duas vezes continuamente.
está iluminado e 00” pisca.
C uma vez para definir para 50. Aponte o controlo remoto sem
C e D para definir o número da unidade para “00”. Aponte o
h
A.
h
A.
min
B.
7.4. ƒ˘ıМ›ЫВИ˜ ПВИЩФ˘ЪБИТУ
∞ПП·Б‹ ЩЛ˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЩЛ˜ Щ¿ЫЛ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ·ПП¿Н·ЩВ ЩЛУ Щ¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ Щ¿ЫЛ ЩФ˘ ‰ИОЩ‡Ф˘. 1 ¶ЛБ·›УВЩВ ЫЩФУ ЩЪfiФ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБИТУ
¶И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› (∂ОЩВП¤ЫЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· fiЩ·У ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ¤У‰ВИНЛ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘.) ∏ ¤У‰ВИНЛ ¶И¤ЫЩВ М›· КФЪ¿ ЩФ ОФ˘М› temp
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪФ˜ ЩФУ ·ИЫıЛЩ‹Ъ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ 2 ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› temp C Î·È D
ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪФ˜ ЩФУ ·ИЫıЛЩ‹Ъ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜
B
.
3 ∂ИПФБ‹ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ °Ъ¿„ЩВ ЩФ 04 БИ· У· ·ПП¿НВЩВ ЩЛУ Щ¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ Щ· ОФ˘МИ¿ О·И D. ™ОФВ‡Ы·ЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪФ˜ ЩФУ ·ИЫıЛЩ‹Ъ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ ‰¤ОЩЛ˜ О·И
ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
CHECK
(∂§∂°Ã√™) F ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ Û˘Ó¯fiÌÂÓ·.
·Ó¿‚ÂÈ Î·È ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ “00”.
CHECK
h
A
.
C
ÁÈ· Ó· ÔÚ›ÛÂÙ ÙËÓ ÙÈÌ‹ “50”. ™ÎÔ‡۷Ù ÙÔ
¤ÎÙ˘ Î·È ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› h A
ÁÈ· Ó· ÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÌÔÓ¿‰·˜ “00”. ™ÎÔ‡۷ÙÂ
¤ÎÙ˘ Î·È ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
min
C
.
7.4. ‹fllev ayarlar›
fiebeke voltaj› ayar›n›n de¤ifltirilmesi
fiebeke voltaj ayar›n› kullan›lan flebeke voltaj›na göre de¤ifltirmeyi unutmay›n. 1 Fonksiyon seçme moduna geçin
CHECK
(kontrol) dü¤mesine F iki kere sürekli olarak bas›n.
(Bu ifllemi durdurulan uzaktan kumanda durum ekran›ndan bafllat›n.)
yanar ve “00” yan›p söner.
CHECK
“50”yi ayarlamak için temp kumanday› iç ünitenin al›c›s›na do¤ru yöneltin ve
2 Ünite numaras›n›n ayarlanmas› Ünite numaras›n› “00” olarak ayarlamak için temp
Kablosuz uzaktan kumanday› iç ünitenin al›c›s›na do¤ru yöneltin ve B bas›n.
3 Mod seçimi fiebeke voltaj› ayar›n›
Kablosuz uzaktan kumanday› iç ünitenin al›c›s›na do¤ru yöneltin ve A bas›n.
C dü¤mesine bir kere bas›n. Kablosuz uzaktan
C ve D dü¤meleri ile de¤ifltirmek için 04 say›s›n› girin.
h
dü¤mesine A bas›n.
C ve D dü¤mesine bas›n.
min
dü¤mesine
h
dü¤mesine
7.4. Настройки функций
Изменение настройки напряжения в сети электропитания
Обязательно измените настройку напряжения в зависимости от напряжения в используемой сети электропитания.
1
Перейдите в режим выбора функции
Дважды нажмите кнопку (Начните процедуру настройки с остановленным дисплеем пульта дистанционного управления.) На дисплее высветится индикация Однократным нажатием кнопки temp
дистанционного управления на ресивер cигналов внутреннего прибора и нажмите кнопку
2
Настройка номера прибора
Нажатием кнопки temp C и
дистанционного управления на ресивер cигналов внутреннего прибора и нажмите кнопку
3
Выбор режима Кнопками C и D Направьте беспроводной пульт дистанционного управления на ресивер cигналов внутреннего прибора
и нажмите кнопку
CHECK
F
.
и замигает “00”.
CHECK
C
выполните настройку на “50”. Направьте беспроводной пульт
D
установите номер прибора на “00”. Направьте беспроводной пульт
введите 04 для изменения настройки напряжения в сети электропитания.
h A
.
h
A
.
min
B
.
7
65
F
7. Installations électriques
NL
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
SD
7. Elektriska arbeten
I
7. Collegamenti elettrici7. Elektrische aansluitingen
4
CHECK
Current setting number: 1 = 1 beep (one second)
4 Selecting the setting number Use the Direct the wireless remote controller toward the sensor of the indoor unit and press
the 5 To select multiple functions continuously Repeat steps 3 and 4 to change multiple function settings continuously. 6 Complete function selection Direct the wireless remote controller toward the sensor of the indoor unit and press
the
Note: Whenever changes are made to the function settings after construction or maintenance, be sure to record the added functions with an “ ”, in the Check column provided on the chart.
4 Wahl der Einstlelnummer Mit den Tasten dern. Die drahtlose Fernbedienung auf den Sensor der Innenanlage richten und die
5 Mehrfachfunktionen fortlaufend wählen Schritte 3 und 4 wiederholen, um Einstellungen für Mehrfachfunktionen fortlau- fend zu ändern. 6 Funktionswahl abschließen
Die drahtlose Fernbedienung auf den Sensor der Innenanlage richten und die Taste E drücken.
C and D buttons to change the power voltage setting to 01 (240 V).
h
button A.
button E.
Derzeitige Einstellungsnummer: 1 = 1 Piepton (eine Sekunde)
C und D die Netzspannungseinstellung auf 01 (240 V) än-
h
-Taste A drücken.
2 = 2 beeps (one second each) 3 = 3 beeps (one second each)
2 = 2 Pieptöne (je eine Sekunde) 3 = 3 Pieptöne (je eine Sekunde)
-
Numéro de réglage actuel: 1 = 1 bip (une seconde)
4 Sélection du numéro de réglage Utiliser les touches sur 01 (240 V). Diriger la télécommande sans fil vers le capteur de lappareil inté-
rieur et appuyer sur la touche 5 Sélection de plusieurs fonctions de manière continue
7
Répéter les opérations 3 et 4 pour modifier les réglages de plusieurs fonctions de manière continue. 6 Fin de la sélection de fonction Diriger la télécommande sans fil vers le capteur de lappareil intérieur et appuyer sur
la touche
Remarque: Lorsque des modifications sont apportées aux réglages de fonctions après linstallation ou lentretien, toujours enregistrer les fonctions ajoutées avec un
dans la colonne de vérification “Check fournie sur le tableau.
Huidige instellingsnummer: 1 = 1 pieptoon (een seconde)
4 Kiezen van het instellingsnummer Gebruik de (240 V). Richt de draadloze afstandsbediening op de sensor van het apparaat voor
binnenshuis gebruik en druk op de 5 Doorlopend selecteren van meervoudige functies Herhaal de stappen 3 en 4 om instellingen voor meervoudige functies doorlopend te veranderen. 6 Voltooien functiekeuze Richt de draadloze afstandsbediening op de sensor van het apparaat voor binnens-
huis gebruik en druk op de
C et D pour mettre le réglage de tension dalimentation
E.
- C - en - D -toetsen om de voltage-instelling op 01 te zetten
2 = 2 bips (dune seconde chacun) 3 = 3 bips (dune seconde chacun)
h
A.
2 = 2 pieptonen (ieder een seconde) 3 = 3 pieptonen (ieder een seconde)
h
-toets A.
-toets E.
Hinweis: Wann immer nach Bau- oder Wartungsarbeiten Änderungen an den Funktions­einstellungen vorgenommen werden, darauf achten, die hinzugefügten Funk­tionen mit einem nen Tabelle aufzuzeichnen.
Tidigare inställningsnummer: 1 = 1 pip (en sekund)
4 Val av inställningsnummer Använd knapparna (240 V). Rikta den trådlösa fjärrkontrollen mot inomhusenhetens mottagare och tryck
h
på
-knappen A. 5 För val av flera funktioner efter varandra Upprepa stegen 3 och 4 för att kontinuerligt ändra flerfunktionsinställningen. 6 Fullständigt funktionsval
Rikta den trådlösa fjärrkontrollen mot inomhusenhetens mottagare och tryck på knappen E.
Obs: När helst ändringar görs på funktionsinställningarna efter installation eller ser­vice, måste du alltid notera de tillagda funktionerna med troll” på rapporten.
Numero dellimpostazione in corso: 1 = 1 bip (ogni secondo)
4 Selezione del numero di impostazione Usare i tasti zione su 01 (240 V). Dirigere il regolatore a distanza verso il sensore della sezione
interna e premere il tasto 5 Selezione in continuazione di funzioni multiple Ripetere le fasi 3 e 4 per modificare in continuazione le impostazioni di funzioni multiple. 6 Completamento della selezione di funzione Dirigere il regolatore a distanza verso il sensore della sezione interna e premere il
tasto
E.
in der Spalte “Check (Prüfen) in der dafür vorgesehe-
2 = 2 pip (en sekund vardera) 3 = 3 pip (en sekund vardera)
C och D för att ändra nätspänningsinställningen till 01
i spalten “Kon-
2 = 2 bip (ogni secondo) 3 = 3 bip (ogni secondo)
C e D per modificare limpostazione della tensione di alimenta-
h
A.
-
Opmerking: Wanneer er functie-instellingen na constructie of onderhoud van het apparaat worden veranderd, dient u de toegevoegde functies met een “ ” op te nemen in de Check-kolom op de tabel.
66
Nota: Ogni volta che vengono modificate le impostazioni di funzione dopo operazio­ni di installazione o manutenzione, accertarsi di registrare le funzioni aggiunte con un
nella colonna “Controlli della tabella.
ES
7. Trabajo eléctrico 7. Trabalho de electricidade
DK
7. Elektrisk arbejde
TR
7. Elektrik iflleri
RU
7. Электрические работы
PR
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
中
7.
Número de configuración en uso:
4 Selección del número de ajuste Cambie la tensión de alimentación a 01 (240 V) mediante los botones Apunte el mando a distancia hacia el sensor de la unidad interior y pulse el botón
h
A. 5 Para seleccionar múltiples funciones sucesivamente Repita los pasos 3 y 4 para cambiar de manera sucesiva la configuración de fun­ciones múltiples. 6 Para seleccionar la función completa Apunte el mando a distancia hacia el sensor de la unidad interior y pulse el botón
E.
Nota: Siempre que modifique la configuración de función a causa de obras o mante­nimiento, recuerde anotar las funciones añadidas con una “ ” en la columna apropiada de la tabla.
Aktuelt indstillingstal: 1 = 1 bip (et sekund)
4 Valg af indstillingstal
C og D-knapperne til at ændre strømforsyningens indstilling til 01
Brug (240 V). Ret den trådløse fjernstyring mod indendørs enhedens sensor og tryk på
h
-knappen A. 5 Valg af løbende, flertallige funktioner Gentag trin 3 og 4 for at ændre løbende, flertallige funktionsindstillinger. 6 Gennemfør valg af funktion
Ret den trådløse fjernstyring mod indendørs enhedens sensor og tryk på pen E.
Bemærk: Når der ændres på funktionsindstillingerne efter installation eller vedligehold, skal du huske at notere de tilføjede funktioner med et kolonne.
1 = 1 pitido (un segundo) 2 = 2 pitidos (de un segundo cada uno) 3 = 3 pitidos (de un segundo cada uno)
C y D.
2 = 2 bip (et sekund hver) 3 = 3 bip (et sekund hver)
-knap-
i skemaets “Check”-
Número da definição actual: 1 = 1 sinal (um segundo)
4 Selecção do número de ajuste Utilize os botões para 01 (240 V). Aponte o controlo remoto sem fio em direcção ao sensor da unida-
de para o interior e prima o botão 5 Para seleccionar diversas funções continuamente Repita os passos 3 e 4 para alterar as definições de diversas funções continua­mente. 6 Termine a selecção da função Aponte o controlo remoto sem fio ao sensor da unidade para o interior e prima o
botão
Nota: Sempre que se façam alterações às definições da função após a montagem ou manutenção, certifique-se de que anota as funções que adicionou com um
, na coluna “Verificado da tabela.
∞ÚÈıÌfi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ú‡̷ÙÔ˜: 1=1 ‹¯Ô˜ (¤Ó· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ)
4 ∂ИПФБ‹ ЩФ˘ ·ЪИıМФ‡ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ Щ· ОФ˘МИ¿ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЫЩФ 01 (240 V). ™ОФВ‡Ы·ЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪФ˜ ЩФУ ·ИЫıЛЩ‹Ъ·
ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ О·И И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› 5 °И· Ы˘УВ¯‹ ВИПФБ‹ ФПП·ПТУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ ∂·У·П¿‚·ЩВ Щ· ‚‹М·Щ· 3 Î·È 4 ÁÈ· Û˘Ó¯‹ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ Ú˘ıÌ›ÛÂˆÓ ÔÏÏ·ÏÒÓ ПВИЩФ˘ЪБИТУ. 6 ¶П‹ЪЛ˜ ВИПФБ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ™ОФВ‡Ы·ЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЫЩФУ ·ИЫıЛЩ‹Ъ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ О·И
ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
™ЛМВ›ˆЫЛ: ŸЩ·У Б›УФУЩ·И ·ПП·Б¤˜ ЫЩИ˜ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ ЩˆУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ МВЩ¿ ЩЛУ ВОЩ¤ПВЫЛ ¤ЪБˆУ ‹ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ЫЛМВИТЫ·ЩВ ЩИ˜ ВИП¤ФУ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ ‚¿˙ФУЩ·˜ ¤У· “
” ÛÙËÓ ÎÔÏfiÓ· “∂ϤÁ¯Ô˘” Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔÓ ›Ó·Î·.
C e D para alterar a definição da tensão de alimentação
e E.
E.
2 = 2 sinais (um segundo cada) 3 = 3 sinais (um segundo cada)
h
A.
2=2 ‹¯ÔÈ (¤Ó· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ Ô Î·ı¤Ó·˜) 3=3 ‹¯ÔÈ (¤Ó· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ Ô Î·ı¤Ó·˜)
C Î·È D ÁÈ· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ Ù¿ÛË
h
A.
Ak›m ayar numaras›: 1 = 1 bip sesi (bir saniye)
4 Ayar numaras›n›n seçilmesi
C ve D dü¤meleri ile flebeke voltaj› ayar›n› 01 olarak de¤ifltirin (240 V). Kablosuz
uzaktan kumanday› iç ünitenin sensörüne do¤ru yöneltin ve 5 Birden fazla fonksiyonun sürekli olarak seçilmesi Birden fazla fonksiyon ayarlar›n› sürekli olarak de¤ifltirmek için 3 ve 4 deki ifllemleri tekrarlay›n. 6 Fonksiyon seçimini tamamlay›n
Kablosuz uzaktan kumanday› iç ünitenin sensörüne do¤ru yöneltin ve E bas›n.
Not: Tesis veya bak›m çal›flmalar›ndan sonra fonksiyon ayarlar›nda de¤ifliklik yap›ld›¤› zaman, eklenen fonksiyonlar› birlikte verilen tablodaki “Kontrol” sütununa her seferinde bir “
Текущий номер настройки:
4 Выбор номера настройки Кнопками C и D измените настройку напряжения в сети электропитания на 01 (240 В). Направьте беспроводной пульт дистанционного управления на датчик
внутреннего прибора и нажмите кнопку 5 Для многократного выбора различных функций
Повторите шаги 3 и 4, чтобы многократно изменить различные настройки функций. 6 Завершите выбор функции Направьте беспроводной пульт дистанционного управления на датчик
внутреннего прибора и нажмите кнопку
Примечание: При каждом изменении настроек функции – после установки или после проведения техобслуживания – обязательно пометьте добавленные функции символом “
” в колонке “Check” (“Проверка”) на схеме.
2 = 2 bip sesi (birer saniye) 3 = 3 bip sesi (birer saniye)
h
dü¤mesine A bas›n.
dü¤mesine
” ile kaydetmeyi unutmay›n.
1 = 1 тональный сигнал (одна секунда) 2 = 2 тональных сигнала (каждый по одной секунде) 3 = 3 тональных сигнала (каждый по одной секунде)
h
A.
E.
7
67
E
7. Electrical work
11
1
11
2 Mode no. 3 Setting no.
01
02 2
03 2
04
07 2
08 2 ––––
09 3 ––––––
10
11 2
1 2 1
3 –– – 1
3 ––– – 1 2 1
3 1
3 4
2 – 1 2 1
3
PLH/PLA- PLH/PLA- PCH/PCA- PKH/PKA- PKH/PKA-
P·AA(H) P·KA(H) P·GA(H) P·GAL(H) P·FAL(H) P·GA(H)
––––
––––
PMH-P·BA
PSH/PSA-
Other function selections
Table 1: Initial setting Select unit number 00
Mode Power failure automatic recovery
Indoor temperature detecting
7
LOSSNAY connectivity
Power voltage
Select unit numbers 01 to 03 or all units (AL [wired remote controller]/07 [wireless remote controller])
Mode Filter sign
Fan speed
No. of air outlets
Installed options (high-performance filter)
Up/down vane setting
Settings Not available Available Indoor unit operating average Set by indoor units remote controller Remote controllers internal sensor Not Supported Supported (indoor unit is not equipped with outdoor-air intake) Supported (indoor unit is equipped with outdoor-air intake) 240 V 220 V, 230 V
Settings 100Hr 2500Hr No filter sign indicator Standard (PLH/PLA-P·AA(H))/Silent (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) High ceiling 1 High ceiling 2 4 directions 3 directions 2 directions Not supported Supported No vanes Equipped with vanes (vanes angle setup 1) Equipped with vanes (vanes angle setup 2)
(PLH/PLA-P·AA(H))/Standard (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) (PLH/PLA-P·AA(H))/High ceiling (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
2Mode no. 3Setting no. setting
01
02 2
03 2
04
2Mode no. 3Setting no. setting
07 2
08 2
09 2
10
11
1 2 1
3 1
3 1 2
1
3 1
3 1
3 1 2 1 2 3
68
D
7. Elektroarbeiten
F
7. Installations électriques
Andere Funktionswahlen
Tabelle 1: Standardeinstellung Anlage Nr. 00 wählen
Betriebsart Automatische Wiederherstellung nach Netzstromausfall
Erkennung der Innentemperatur
LOSSNAY-Verbindung
Netzstrom
Anlagenummern 01 bis 03 oder alle Anlagen wählen (AL [Fernbedienung mit Verdrahtung] / 07 [drahtlose Fernbedienung])
Betriebsart Filterzeichen
Gebläsegeschwindigkeit
Anzahl der Luftauslässe
Installierte Optionen (Hochleistungsfilter)
Auf/ab Flügelzellen-Einstellung
Einstellungen Nicht verfügbar Verfügbar Betriebsdurchschnitt der Innenanlage Einstellung durch Fernbedienung der Innenanlage Interner Sensor der Fernbedienung Nicht unterstützt Unterstützt (Innenanlage nicht mit Außen-Lufteinlaß ausgestattet) Unterstützt (Innenanlage mit Außen-Lufteinlaß ausgestattet) 240 V 220 V, 230 V
Einstellungen 100 Std. 2500 Std. Keine Filterzeichenanzeige Standard (PLH/PLA-P·AA(H))/Leise (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Hohe Decke 1 Hohe Decke 2 4 Richtungen 3 Richtungen 2 Richtungen Nicht unterstützt Unterstützt Keine Flügelzellen Mit Flügelzellen (Einstellung des Flügelzellenwinkels 1) Mit Flügelzellen (Einstellung des Flügelzellenwinkels 2)
(PLH/PLA-P·AA(H))/Standard (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
(PLH/PLA-P·AA(H))/Maximum (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
2
Betriebsart Nr.3Einstellung Nr.
01
02 2
03 2
04
2
Betriebsart Nr.3Einstellung Nr.
07 2
08 2
09 2
10
11
1 2 1
3 1
3 1 2
1
3 1
3 1
3 1 2 1 2 3
Einstellung
Einstellung
Sélection des autres fonctions
Tableau 1: programmation initiale Sélectionner lappareil numéro 00
Mode Restauration automatique après une coupure de cou- rant Détection de la température intérieure
Connectivité LOSSNAY
Tension d’alimentation
Sélectionner les appareils numéro 01 à 03 ou tous les appareils (AL [télécommande avec fil] / 07 [télécommande sans fil])
Mode Signe du filtre
Vitesse du ventilateur
No. de sorties d’air
Options installées (filtre hautes performances)
Réglage haut/bas des volets
Paramètre Non disponible Disponible Moyenne de fonctionnement de lappareil intérieur Réglée par la télécommande de lappareil intérieur Détecteur interne de la télécommande Non supportée Supportée (lappareil intérieur nest pas équipé dune prise dair extérieure) Supportée (lappareil intérieur est équipé dune prise dair extérieure) 240 V 220 V, 230 V
Paramètre 100 heures 2500 heures Pas d’indicateur de signe du filtre Standard (PLH/PLA-P·AA(H)/Silencieux (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Plafond élevé 1 Plafond élevé 2 4 directions 3 directions 2 directions Non supporté Supporté Pas de volets Equipé de volets (Réglage de langle des ailettes 1) Equipé de volets (Réglage de langle des ailettes 2)
(PLH/PLA-P·AA(H)/Standard (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
(PLH/PLA-P·AA(H)/Haut plafond (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
No. de Mode3No. de réglage
2
01
02 2
03 2
04
2
No. de Mode3No. de réglage
07 2
08 2
09 2
10
11
1 2 1
3 1
3 1 2
1
3 1
3 1
3 1 2 1 2 3
Réglage
7
Réglage
69
SD
7. Elektriska arbeten
NL
7. Elektrische aansluitingen
Val av övriga funktioner
Tabell 1: Inledande inställning Välj enhetsnummer 00
Läge Automatisk återstart efter strömavbrott
Inomhustemperaturavkänning
LOSSNAY-anslutningsbarhet
Driftspänning
Välj enhetsnummer 01 till 03 eller alla enheter (AL [fjärkontroll med sladd] / 07 [sladdlös fjärrkontroll])
Läge Filtersignal
Fläkthastighet
Antal luftutlopp
Installerade tillbehör (högeffektivt filter)
Upp/ner-inställning av flöjel
Inställningar Ej tillgängligt Tillgängligt Driftgenomsnitt för inomhusenhet Ställs in med inomhusenhetens fjärrkontroll Fjärrkontrollens inbyggda sensor Utan stöd Med stöd (inomhusenheten är ej utrustad med luftintag för utomhusluft) Med stöd (inomhusenheten är utrustad med luftintag för utomhusluft) 240 V 220 V, 230 V
Inställningar 100 Hr 2500 Hr Ingen indikator för filtersignal Standard (PLH/PLA-P·AA(H))/Tyst (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Högt-i-tak 1 Högt-i-tak 2 (PLH/PLA-P·AA(H))/Högt tak (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) 4 riktningar 3 riktningar 2 riktningar Utan stöd Med stöd Inga flöjlar Utrustad med flöjlar (Inställning av spjällvinkel 1) Utrustad med flöjlar (Inställning av spjällvinkel 2)
(PLH/PLA-P·AA(H))/Standard (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
2Lägesnr
01
02 2
03 2
04
2Lägesnr
07 2
08 2
09 2
10
11
3
Inställningsnr
1 2 1
3 1
3 1 2
3
Inställningsnr
1
3 1
3 1
3 1 2 1 2 3
Inställning
Inställning
Overige functieselecties
Tabel 1: Begininstellingen Selecteer eenheidnummer 00
Modus Automatisch herstel van stroomuitval
Binnentemperatuurdetectie
7
LOSSNAY-verbinding
Stroomsterkte
Selecteer eenheidnummers 01 tot en met 03 of alle nummers (AL [afstandsbediening met snoer] / 07 [draadloze afstandsbediening])
Modus Filterteken
Ventilatorsnelheid
Aantal luchtuitlaten
Geïnstalleerde opties (hoge prestatiefilter)
Blad omhoog/omlaag
Instellingen Niet beschikbaar Beschikbaar Binnenapparaat gemiddelde werking Instellen met afstandsbediening van binnenapparaat Interne sensor van afstandsbediening Niet ondersteund Ondersteund (binnenapparaat is niet voorzien van buitenluchttoevoer) Ondersteund (binnenapparaat is voorzien van buitenluchttoevoer) 240 V 220 V, 230 V
Instellingen 100 uur 2500 uur Geen filtertekenindicator Standaard (PLH/PLA-P·AA(H))/Stil (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Hoog plafond 1 Hoog plafond 2 4 richtingen 3 richtingen 2 richtingen Niet ondersteund Ondersteund Geen bladen Voorzien van bladen (Lamelinstelling 1) Voorzien van bladen (Lamelinstelling 2)
(PLH/PLA-P·AA(H))/Standaard (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
(PLH/PLA-P·AA(H))/Hoog plafond (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
2
Modusnummer3Instellingsnummer
01
02 2
03 2
04
2
Modusnummer3Instellingsnummer
07 2
08 2
09 2
10
11
1 2 1
3 1
3 1 2
1
3 1
3 1
3 1 2 1 2 3
Instelling
Instelling
70
I
7. Collegamenti elettrici
ES
7. Trabajo eléctrico
Selezione di altre funzioni
Tabella 1: Impostazioni iniziali Selezionare il numero di unità 00
Modo Recupero automatico da interruzioni di corrente
Rilevamento temperatura in interni
Collegabilità LOSSNAY
Tensione
Selezionare i numeri di unità da 01 a 03 o tutte le unità (AL [comando a distanza con fili] / 07 [comando a distanza senza fili])
Modo Simbolo filtro
Velocità ventola
Numero di uscite d’aria
Opzioni installate (filtro ad alte prestazioni)
Impostazione lamelle su/giù
Impostazioni Non disponibile Disponibile Media di funzionamento unità interna Impostato dal comando a distanza dell’unità interna Sensore interno del comando a distanza Non supportata Supportata (unità interna priva di presa di ingresso aria esterna) Supportata (unità interna dotata di presa di ingresso aria esterna) 240 V 220 V, 230 V
Impostazioni 100 ore 2500 ore Nessuna indicazione di simbolo filtro Normale (PLH/PLA-P·AA(H))/Silenzioso (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Limite massimo 1 Limite massimo 2 4 direzioni 3 direzioni 2 direzioni Non supportata Supportata Senza lamelle Dotata di lamelle (Impostazione angolo lamelle 1) Dotata di lamelle (Impostazione angolo lamelle 2)
(PLH/PLA-P·AA(H))/Standard (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) (PLH/PLA-P·AA(H))/Soffitto alto (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
2
Numero di modo3Numero di impostazione
01
02 2
03 2
04
2
Numero di modo3Numero di impostazione
07 2
08 2
09 2
10
11
Impostazione 1 2 1
3 1
3 1 2
Impostazione 1
3 1
3 1
3 1 2 1 2 3
Selección de otras funciones
Tabla 1: ajuste inicial Seleccione el número de unidad 00
Modo Recuperación automática de fallo de alimentación
Detección de la temperatura de la sala
Conectividad LOSSNAY
Voltaje de alimentación
Seleccione los números de unidad 01 a 03 o todas las unidades (AL [controlador remoto alámbrico] / 07 [controlador remoto inalámbrico])
Modo Señalización de filtro
Velocidad del ventilador
Núm. de salidas de aire
Opciones instaladas (Filtro de alto rendimiento)
Ajuste de las aletas de movimiento vertical
Ajustes No disponible Disponible Media de funcionamiento de la unidad interior Ajustada por el control remoto de la unidad interior Sensor interno del control remoto No soportada Soportada (la unidad interior no está equipada con entrada de aire del exterior) Soportada (la unidad interior está equipada con entrada de aire del exterior) 240 V 220 V, 230 V
Ajustes 100 horas 2500 horas Sin indicador de señalización del filtro Estándar (PLH/PLA-P·AA(H))/Silencioso (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Techo alto 1 (PLH/PLA-P·AA(H))/Normal (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Techo alto 2 4 direcciones 3 direcciones 2 direcciones No soportado Soportado Sin aletas Equipado con aletas (Configuración del ángulo de las paletas 1) Equipado con aletas (Configuración del ángulo de las paletas 2)
(PLH/PLA-P·AA(H))/Techo alto (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
Núm. de modo3Núm. de ajuste
2
2
Núm. de modo3Núm. de ajuste
01
02 2
03 2
04
07 2
08 2
09 2
10
11
1 2 1
3 1
3 1 2
1
3 1
3 1
3 1 2 1 2 3
Ajuste
7
Ajuste
71
PR
7. Trabalho de electricidade
DK
7. Elektrisk arbejde
Outras selecções de função
Tabela 1: Definição inicial Seleccione número de unidade 00
Modo Recuperação automática de corte de alimentação
Detecção da temperatura interior
Conectividade LOSSNAY
Voltagem de funcionamento
Seleccione números de unidade de 01 a 03 ou todas as unidades (AL [controlo remoto com fio] / 07 [controlo remoto sem fio])
Modo Sinal de filtro
Velocidade da ventoinha
N° de saídas de ar
Opções instaladas (filtro de alto desempenho)
Ajuste de palheta para cima/baixo
Ajustes Não disponível Disponível Média de funcionamento da unidade interior Ajustado pelo controlo remoto da unidade interior Sensor interno do controlo remoto Não assistido Assistido (a unidade interior não está equipada com admissão de ar exterior) Assistido (a unidade interior está equipada com admissão de ar exterior) 240 V 220 V, 230 V
Ajustes 100 Hr 2500 Hr Nenhum indicador de sinal de filtro Padrão (PLH/PLA-P·AA(H))/Silencioso (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Tecto alto 1 (PLH/PLA-P·AA(H))/Standard (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Tecto alto 2 ( 4 direcções 3 direcções 2 direcções Não assistido Assistido Sem palhetas Equipado com palhetas (Configuração do ângulo da palheta 1) Equipado com palhetas (Configuração do ângulo da palheta 2)
PLH/PLA-P·AA(H))/Tecto alto (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
N° de modo3N° de ajuste
2
01
02 2
03 2
04
2
N° de modo3N° de ajuste
07 2
08 2
09 2
10
11
1 2 1
3 1
3 1 2
1
3 1
3 1
3 1 2 1 2 3
Ajuste
Ajuste
Andre funktionsvalg
Skema 1: Oprindelig indstilling Vælg enhed nummer 00
Funktion Automatisk gendannelse ved strømsvigt
Føling af indendørs temperatur
7
LOSSNAY konnektivitet
Strømforsyningsspænding
Vælg enhedsnumre 01 til 03 eller alle enheder (AL [kabelbetjent fjernbetjening] / 07 [trådløs fjernbetjening])
Funktion Filtertegn
Ventilatorhastighed
Antal udblæsningsåbninger
Installerede funktioner (højtydende filter)
Lamelindstilling op/ned
Indstillinger Ikke mulig Mulig Indendørsenhedens driftsgennemsnit Indstil ved indendørs fjernstyring Fjernstyringens interne føler Ikke understøttet Understøttet (indendørs enhed er ikke udstyret med indtag for udeluft) Understøttet (indendørs enhed er udstyret med indtag for udeluft) 240 V 220 V, 230 V
Indstillinger 100 timer 2500 timer Ingen filterindikator Standard (PLH/PLA-P·AA(H))/Stille (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Højloftet 1 (PLH/PLA-P·AA(H))/Standard (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Højloftet 2 (PLH/PLA-P·AA(H))/Højt loft(PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) 4 åbninger 3 åbninger 2 åbninger Ikke understøttet Understøttet Ingen lameller Udstyret med lameller (Indstilling af bladvinkel 1) Udstyret med lameller (Indstilling af bladvinkel 2)
2
Funktions- nummer3Indstillings-nummer
01
02 2
03 2
04
2
Funktions- nummer3Indstillings-nummer
07 2
08 2
09 2
10
11
1 2 1
3 1
3 1 2
1
3 1
3 1
3 1 2 1 2 3
Indstilling
Indstilling
72
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
TR
7. Elektrik iflleri
ХППВ˜ ВИП¤НИМВ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜
¶›Ó·Î·˜ 1: ∞Ú¯È΋ Ú‡ıÌÈÛË ∂ÈϤÍÙ ÙÔ ÓÔ‡ÌÂÚÔ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ 00
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∞˘ÙfiÌ·ÙË Â·Ó·ÊÔÚ¿ ÌÂÙ¿ ·fi ‰È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
∞У›¯УВ˘ЫЛ ВЫˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
¢˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ LOSSNAY
∆¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
∂ИП¤НЩВ Щ· УФ‡МВЪ· МФУ¿‰ˆУ 01 ¤ˆ˜ 03 ‹ fiПВ˜ ЩИ˜ МФУ¿‰В˜ (AL [ВУЫ‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ] / 07 [·Ы‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ])
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ™‹Ì· Ê›ÏÙÚÔ˘
∆·¯‡ЩЛЩ· ·УВМИЫЩ‹Ъ·
∞Ú. ÛËÌ›ˆÓ ÂÍfi‰Ô˘
∂БО·ЩВЫЩЛМ¤УВ˜ ВИПФБ¤˜ (К›ПЩЪФ ˘„ЛП‹˜ ·fi‰ФЫЛ˜)
ÕÓˆ/οو Ú‡ıÌÈÛË ÙÂÚ˘Á›ˆÓ
ƒ˘ıМ›ЫВИ˜ ªЛ ‰И·ı¤ЫИМЛ ¢И·ı¤ЫИМЛ ª¤ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ƒ˘ıМ›˙ВЩ·И ·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ∂ЫˆЩВЪИОfi˜ ·ИЫıЛЩ‹Ъ·˜ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ªЛ ·Ф‰ВОЩ‹ ∞Ф‰ВОЩ‹ (Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‰ВУ В›У·И ВНФПИЫМ¤УЛ МВ ВНˆЩВЪИОfi ЫЩfiМИФ ВИЫ·БˆБ‹˜ ·¤Ъ·) ∞Ф‰ВОЩ‹ (Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· В›У·И ВНФПИЫМ¤УЛ МВ ВНˆЩВЪИОfi ЫЩfiМИФ ВИЫ·БˆБ‹˜ ·¤Ъ·) 240 V 220 V, 230 V
ƒ˘ıÌ›ÛÂȘ 100Hr 2500Hr Èڛ˜ ‰Â›ÎÙË Ê›ÏÙÚÔ˘ ™Ù¿ÓÙ·Ú (PLH/PLA-P·AA(H))/∞ıfiÚ˘‚Ë (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) À„ËÏ‹ ÔÚÔÊ‹ 1 À„ËÏ‹ ÔÚÔÊ‹ 2 4 ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ 3 ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ 2 ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ ªË ·Ô‰ÂÎÙfi ∞Ô‰ÂÎÙfi Èڛ˜ ÙÂÚ‡ÁÈ· ∂ÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ÙÂÚ‡ÁÈ· (ƒ‡ıÌÈÛË ÁˆÓ›·˜ ÙÂÚ˘Á›ˆÓ 1) ∂ÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ÙÂÚ‡ÁÈ· (ƒ‡ıÌÈÛË ÁˆÓ›·˜ ÙÂÚ˘Á›ˆÓ 2)
(PLH/PLA-P·AA(H))/∫·УФУИО‹ (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
(PLH/PLA-P·AA(H))/À„ËÏ‹ ÔÚÔÊ‹ (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
∞Ъ. ПВИЩФ˘ЪБ›·˜3∞Ъ. ƒ˘ıМИЫЛ˜
2
2
∞Ъ. ПВИЩФ˘ЪБ›·˜3∞Ъ. ƒ˘ıМИЫЛ˜
01
02 2
03 2
04
07 2
08 2
09 2
10
11
1
ƒ‡ıÌÈÛË
2 1
3 1
3 1 2
ƒ‡ıÌÈÛË
1
3 1
3 1
3 1 2 1 2 3
Di¤er ifllev seçimleri
Tablo 1: ‹lk ayar 00 numaral› üniteyi seçin
Mod Elektrik kesilmesinden sonra otomatik yeniden çal›flma
‹ç ünite s›cakl›k alg›lamas›
LOSSNAY ba¤lant› olana¤›
Elektrik voltaj›
01 - 03 numaral› üniteleri ya da tüm üniteleri seçin (AL [kablolu uzaktan kumanda] / 07 [kablosuz uzaktan kumanda])
Mod Filtre iflareti
Fan f›z›
Hava ç›k›fl› say›s›
Tak›l› seçmelik birimler (yüksek performansl› filtre)
Kanatç›k yukar›/afla¤› ayar›
Ayarlar Yok Var ‹ç ünite çal›flma ortalamas› ‹ç ünite uzaktan kumandas›nca ayarlan›r Uzaktan kumandan›n iç sensörü Mevcut de¤il Mevcut (iç ünitede d›fl hava girifli yok) Mevcut (iç ünitede d›fl hava girifli var) 240 V 220 V, 230 V
Ayarlar 100 Saat 2500 Saat Filtre iflaret göstergesi yok Standart (PLH/PLA-P·AA(H))/Sessiz (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Yüksek tavan 1 Yüksek tavan 2 4 yönde 3 yönde 2 yönde Mevcut de¤il Mevcut Kanatç›k yok Kantç›kl› (Kanatç›k aç›s› ayar› 1) Kantç›kl› (Kanatç›k aç›s› ayar› 2)
(PLH/PLA-P·AA(H))/Standart (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
(PLH/PLA-P·AA(H))/Yüksek Tavan (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
2Mod No. 3Ayar No. Ayar›
01
02 2
03 2
04
2Mod No. 3Ayar No. Ayar›
07 2
08 2
09 2
10
11
1 2 1
3 1
3 1 2
1
3 1
3 1
3 1 2 1 2 3
7
73
中
7.
7.
RU
7. Электрические работы
Другие выборы функций
Таблица 1: Первоначальная настройка Выберите номер прибора 00
Режим Автоматическое восстановление после сбоя питания
Определение температуры в помещении
7
Подсоединяемость LOSSNAY
Напряжение в сети электропитания
Выберите номера прибора от 01 до 03 или все приборы (AL [проводной пульт дистанционного управления] / 07 [беспроводной пульт дистанционного управления])
Режим Знак фильтра
Скорость вентилятора
Кол-во выдувных отверстий
Установленные опции (высокоэффективный фильтр) Установка заслонки вверх/вниз
Установки Отсутствует Имеется Средняя величина при работе внутреннего прибора Устанавливается с пульта дистанционного управления внутреннего прибора Внутренний датчик пульта дистанционного управления Не поддерживается Поддерживается (внутренний прибор не оборудован механизмом всасывания наружного воздуха) Поддерживается (внутренний прибор оборудован механизмом всасывания наружного воздуха) 240 В 220 В, 230 В
Установки 100 часов 2500 часов Нет индикатора знака фильтра Стандартная Высокая 1 Высокая 2 4 направления 3 направления 2 направления Не поддерживается Поддерживается Нет заслонок Оборудован заслонками (Настройка угла заслонки 1) Оборудован заслонками (Настройка угла заслонки 2)
(PLH/PLA-P·AA(H))/Бесшумный (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) (PLH/PLA-P·AA(H))/Стандартный (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) (PLH/PLA-P·AA(H))/Высокий потолок (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
Номер режима3Номер установки
2
01
02 2
03 2
04
2
Номер режима3Номер установки
07 2
08 2
09 2
10
11
1 2 1
3 1
3 1 2
1
3 1
3 1
3 1 2 1 2 3
установка
установка
74
E
7. Electrical work
D
7. Elektroarbeiten
7.5. Field electrical wiring (Power wiring specifications)
Models (Outdoor unit) Indoor unit power supply Outdoor unit Phase Power supply Frequency & Voltage Input capacity Indoor unit (A) Main switch/Fuse Outdoor unit (A)
Heater Wire No. Power supply Size mm Outdoor unit Wire No. Power supply Size mm Indoor unit/Outdoor unit connecting
Wiring
Wire No. × size (mm2) Remote controller-Indoor unit
Wire No. × size (mm2) Control circuit rating Heater power supply
2
2
Notes:
1. The power cable thickness have been selected for a voltage drop up to 20 m. If the cable length exceeds 20 m, select a cable thickness appropriate to that estimated voltage drop.
2. Be careful about choosing the installation location for the earth leakage breaker and how it is installed as the initial electric current may cause it to malfunction.
3. Power supply cords and Indoor unit/Outdoor unit connecting cords shall not be lighter than polychloroprene sheathed flexible cord. (design 245 IEC 57)
Caution:
Do not push the contactor button (52C) on the outdoor unit, otherwise the compressor may be damaged.
P1V P1.6, 2, 2.5V P3, 4V P1.6, 2, 2.5, 3, 4Y P5, 6Y
~/N (single), 50Hz, 220 - 230 - 240V
~/N (Single) 3N ~ (3ph)
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V
16/16 16/16 16/16 16/16
25/25 32/32 63/63 25/25 32/32
3333 1.5 1.5 1.5 1.5
33355
2.5 4 10 2.5 4
3 × 2.5 Cable (polar)
Cable 2C × 0.69
* This wire is accessory of remote controller (Wire length: 10 m, Non-polar)
Indoor unit-Outdoor unit: S1-S2 AC 220V-230V-240V, S2-S3 DC24V, Remote controller-Indoor unit: DC 14V
~/N (single phase), 50Hz, 220 - 230 - 240V
7.5. Elektrische Feldverdrahtung (Technische Daten der Netzstromverdrahtung)
Modelle (Außenanlage) Stromversorgung der Innenanlage Außenanlage Phase Stromversorgung Eingangskapazität Hauptschalter/-sicherung
Heizungs­stromversorgung Außenanlage Zahl der Leitungen Stromversorgung Anschluß Innenanlage/Außenanlage Zahl der Leitungen × Stärke (mm2)
Verdrahtung
Fernbedienung-Innenanlage
Zahl der Leitungen × Stärke (mm2) Steuerspannung Heizungsstromversorgung
Frequenz und Spannung Innenanlage (A) Außenanlage (A) Zahl der Leitungen
2
Stärke mm
2
Stärke mm
Hinweise:
1. Die Dicke des Stromversorgungskabel wurde für einen Spannungsabfall von bis zu 20 m gewählt. Wenn das Kabel länger als 20 m ist, muß die Kabeldicke entsprechend des geschätzten Spannungsabfalls gewählt werden.
2. Der Installationsort und die Installationweise der Erdansclußschutzvorrichtung muß sorgfältig gewählt werden, da die Anfangsstrom zu Fehlfunktionen führen kann.
3. Als Kabel für die Stromversorgung und die Verbindung von Innen- und Außenanlage muß mindestens ein polychloropren-beschichtetes, flexibles Kabel (entsprechend 245 IEC 57) gewählt werden.
Vorsicht:
Drücken Sie nicht die Schaltschütz-Taste (52C) an der Außenanlage, da dabei der Kompressor beschädigt werden könnte.
P1V P1.6, 2, 2.5V P3, 4V P1.6, 2, 2.5, 3, 4Y P5, 6Y
~/N (Eine), 50Hz, 220 - 230 - 240V
~/N (Eine) 3N ~ (3 Phasen)
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V
16/16 16/16 16/16 16/16
25/25 32/32 63/63 25/25 32/32
3333 1,5 1,5 1,5 1,5
33355
2,5 4 10 2,5 4
3 × 2,5 Leitung (Polar)
Leitung 2C × 0,69
* Diese Leitung ist ein Zubehör der Fernbedienung (Länge der Leitung 10 m, nicht polar)
Innenanlage-Außenanlage: S1-S2 WS 220V-230V-240V, S2-S3 24V GS; Fernbedienung-Innenanlage: 14V Gleichstrom
~/N (Eine), 50Hz, 220 - 230 - 240V
7
75
F
7. Installations électriques
SD
7. Elektriska arbeten
7.5. Câblage des champs électriques (Spécifications du câblage des circuits d’alimentation)
Modèles (Appareil extérieur) Alimentation de lappareil intérieur Appareil extérieur Phase Alimentation Capacité dentrée Appareil intérieur (A) Interrupteur principal/Fusible
Alimentation Câble No du chauffage Dimension en mm Appareil extérieur Alimentation Dimension en mm Raccordement des appareils intérieur/
Câblage
extérieur No du câble × taille en (mm2) Raccordement de la commande à distance-appareil
intérieur No du câble × taille en (mm2) Tension du circuit de commandes Alimentation du chauffage
Fréquence et tension
Appareil extérieur (A)
Câble No
2
2
Remarques:
1. L’épaisseur des câbles d’alimentation a été sélectionnée en tenant compte d’une chute de tension pouvant atteindre 20m. Si la longueur de câble est supé- rieure à 20m, sélectionner un câble dune épaisseur appropriée à la chute de tension évaluée.
2. Choisir l’endroit d’installation du coupe-circuit avec mise à la terre avec soin et s’assurer qu’il est correctement installé afin d’éviter que le courant électrique initial ne provoque son mauvais fonctionnement.
3. Le poids des câbles de connexion entre lappareil intérieur et lappareil extérieur doit être égal ou supérieur au poids de câbles flexibles à gaine polychloroprène (conception 245 IEC 57).
P1V P1.6, 2, 2.5V P3, 4V P1.6, 2, 2.5, 3, 4Y P5, 6Y
~/N (Monophasé), 50Hz, 220 - 230 - 240V
~/N (Monophasé) 3N ~ (triphasé)
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V
16/16 16/16 16/16 16/16
25/25 32/32 63/63 25/25 32/32
3333 1,5 1,5 1,5 1,5
33355
2.5 4 10 2,5 4
Câble 3 × 2,5 (Polar)
Câble 2C × 0,69
* Ce câble est livré comme accessoire de la commande à distance (longueur du câble: 10 m, non polarisé)
Appareil intérieur-appareil extérieur: S1-S2 CA 220V-230V-240V, S2-S3 CC 24V, Commande à distance-appareil intérieur: CC 14V
~/N (Monophasé), 50Hz, 220 - 230 - 240V
Précaution:
Ne pas appuyer sur le bouton contacteur (52C) de lappareil extérieur, ceci endommagerait le compresseur.
7.5. Elektriska kopplingar på fältet (Specifikationer för nätströmsanslutningar)
Modeller (Utomhusenhet) Strömtillförsel till inomhusenheten Kraftmatning, Fas utomhusenhet Ineffekt Inomhusenhet (A) Huvudströmbrytare/säkring
7
Värmarens strömförsörjning Kraftmatning, Ledningsnummer utomhusenhet Storlek mm Anslutningsledning inomhusenhet/utomhusenhet, nummer × storlek (mm2) Anslutningsledning fjärrkontroll/inomhusenhet,
Ledningsdragning
nummer × storlek (mm2) Styrkretsens märkvärde Värmarens strömförsörjning
Frekvens och spänning
Ledningsnummer (A) Ledningsnummer Storlek mm
2
2
Obs:
1. Strömkabelns tjocklek har valts för en spänningsförlust på upp till 20 m. Om kabelns längd överstiger 20 m, välj en kabeltjocklek som är lämplig för den beräknade spänningsförlusten.
2. Var försiktig när installationsplats väljs för jordströmsbrytaren och dess installation eftersom den inledande elströmmen kan göra att den havererar.
3. Nätströmssladdar och anslutningssladdar för inom- och utomhusenheter bör inte vara lättare än polykloroprenskärmad böjlig sladd. (konstruktion 245 IEC 57)
P1V P1.6, 2, 2.5V P3, 4V P1.6, 2, 2.5, 3, 4Y P5, 6Y
~/N (Enfas), 50Hz, 220 - 230 - 240V
~/N (Enfas) 3N ~ (3-fas)
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V
16/16 16/16 16/16 16/16
25/25 32/32 63/63 25/25 32/32
3333 1,5 1,5 1,5 1,5
33355
2,5 4 10 2,5 4
3 × 2,5 (kabel) (Polar)
Kabel 2C × 0,69
* Denna ledning är ett tillbehör till fjärrkontrollen (sladdlängd: 10 m, opolariserad)
Inomhusenhet-Utomhusenhet: S1-S2 AC 220V-230V-240V, S2-S3 DC 24V, Fjärrkontroll-Inomhusenhet: DC14V
~/N (Enfas), 50Hz, 220 - 230 - 240V
Försiktighet:
Tryck inte in kontaktdonsknappen (52C) på utomhusenheten, det kan skada kompressorn.
76
NL
7. Elektrische aansluitingen
I
7. Collegamenti elettrici
7.5. Elektrische bedrading op de plaats van installatie (specificaties netaansluitingen)
Modellen (Buitenapparaat) Voeding binnenapparaat Buitenapparaat Fase Voeding Ingangsstroom Binnenapparaat (A) Hoofdschakelaar/Zekering
Stroomvoorziening van het verwarmingstoestel Buitenapparaat Voeding Dikte in mm Aansluitkabel tussen binnen- en buitenapparaat
Bedrading
Nr. × dikte in (mm2) Aansluitkabel tussen afstandsbediening en
binnenapparaat. Nr. × dikte in (mm2) Toelaatbaar vermogen besturingscircuit Stroomvoorziening van het verwarmingstoestel
Frequentie en voltage
Buitenapparaat (A) Aantal draden Dikte in mm Aantal draden
2
2
Opmerkingen:
1. De dikte van de elektriciteitskabels is berekend op spanningsafname mits deze niet langer zijn dan 20 m. Wanneer u een kabel van meer dan 20 m nodig hebt, kies dan een kabeldikte die geschikt voor de geschatte spanningsafname.
2. Wees zorgvuldig bij het kiezen van de plaats waar u de aardlekschakelaar installeert en bij het installeren zelf aangezien de aanloopstroom de aardlek­schakelaar kan ontregelen.
3. De voedingskabels en de verbindingskabels van de binnen- en buitenapparaten mogen niet lichter zijn dan met polychloropreen bekleede flexikabels. (ontwerp 245 IEC 57)
P1V P1.6, 2, 2.5V P3, 4V P1.6, 2, 2.5, 3, 4Y P5, 6Y
~/N (Eenfase), 50Hz, 220 - 230 - 240V
~/N (Eenfase) 3N ~ (driefasig)
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V
16/16 16/16 16/16 16/16
25/25 32/32 63/63 25/25 32/32
3333 1,5 1,5 1,5 1,5
33355
2,5 4 10 2,5 4
3 × 2,5 kabel (Polar)
Kabel 2C × 0,69
* Deze kabel hoort bij het bedieningspaneel (kabellengte: 10 m., geen polariteit)
Binnenapparaat-Buitenapparaat: S1-S2 AC 220V-230V-240V, S2-S3 DC 24V, Bedieningspaneel-Binnenapparaat:DC14V
~/N (Eenfase), 50Hz, 220 - 230 - 240V
Voorzichtig:
Druk niet op de schakelknop (52C) op het buitenapparaat, aangezien dit de compressor kan beschadigen.
7.5. Collegamenti elettrici locali (Specifiche dei cablaggi dell’alimentazione)
Modelli (Sezione esterna) Alimentazione sezione interna Sezione esterna Fase Alimentazione Potenza assorbita Interruttore principale/Fusibile
Alimentazione Cavo N. riscaldatore Dimensioni mm Sezione esterna Alimentazione Dimensioni mm Collegamento sezione interna/sezione esterna
Cablaggi
N. filo × dimensione (mm2) Collegamento comando a distanza/sezione interna
N. filo × dimensione (mm2) Capacità nominale del circuito di controllo Alimentazione riscaldatore
Frequenza e tensione Sezione interna (A) Sezione esterna (A)
2
Cavo N.
2
Note:
1. Lo spessore del cavo di alimentazione è stato selezionato per una caduta di tensione fino a 20 m. Se la lunghezza del cavo supera i 20 m, selezionare uno spessore adatto a quella caduta di tensione stimata.
2. Fare attenzione alla scelta della posizione d’installazione dell’interruttore di dispersione a terra e al modo in cui viene installato, poiché la corrente elettrica iniziale potrebbe provocare un malfunzionamento.
3. I cavi di alimentazione e di collegamento della sezione interna/esterna non devono essere più leggeri dei cavi flessibili rivestiti di policloroprene (modello 245 IEC 57).
P1V P1.6, 2, 2.5V P3, 4V P1.6, 2, 2.5, 3, 4Y P5, 6Y
~/N (Monofase), 50Hz, 220 - 230 - 240V
~/N (Monofase) 3N ~ (trifase)
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V
16/16 16/16 16/16 16/16
25/25 32/32 63/63 25/25 32/32
3333 1,5 1,5 1,5 1,5
33355
2,5 4 10 2,5 4
Cavo 3 × 2,5 (Polar)
Cavo 2C × 0,69
* Questo cavo è un accessorio del comando a distanza (Lunghezza: 10 m, senza polarità)
Sezione interna-Sezione esterna: S1-S2 AC 220V-230V-240V, S2-S3 DC 24V, Comando a distanza-Sezione interna: DC14V
~/N (Monofase), 50Hz, 220 - 230 - 240V
7
Cautela:
Non premere il pulsante del contattore (52C) sull’unità esterna, altrimenti si può danneggiare il compressore.
77
ES
7. Trabajo eléctrico
PR
7. Trabalho de electricidade
7.5. Conexión eléctrica de campo (especificaciones de conexión de energía)
Modelos (Unidad exterior) Alimentación de la unidad interior Unidad exterior Fase Alimentación Frecuencia y voltaje Capacidad de entrada Interruptor principal/Fusible
Alimentación Cable nº del calentador Tamaño mm Unidad exterior Cable nº Alimentación Tamaño mm Cable de conexión de unidad interior y exterior nº × tamaño (mm2)
Cableado
Control remoto - unidad interior nº
de cable × tamaño (mm2) Tensión del circuito de control Alimentación del calentador
Unidad interior (A) Unidad exterior (A)
2
2
Notas:
1. El cable de alimentación tiene grosor suficiente como para resistir caídas de tensión hasta 20 m. Si la longitud excede los 20 m deberá utilizar un cable más apropiado para las caídas de tensión estimadas.
2. Preste atención a la ubicación que escoge para la instalación del interruptor de corriente a tierra, ya que la corriente eléctrica inicial puede provocar que no funcione correctamente.
3. Los cables de alimentación y los que conectan la unidad interior y la exterior deben tener una resistencia mínima equiparable a los cables flexibles revestidos de policloropreno. (diseño 245 IEC 57)
P1V P1.6, 2, 2.5V P3, 4V P1.6, 2, 2.5, 3, 4Y P5, 6Y
~/N (Monofase), 50Hz, 220 - 230 - 240V
~/N (Monofase) 3N ~ (3ph)
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V
16/16 16/16 16/16 16/16
25/25 32/32 63/63 25/25 32/32
3333 1,5 1,5 1,5 1,5
33355
2,5 4 10 2,5 4
Cable 3 × 2,5 (Polar)
Cable 2C × 0,69
* Este cable es accesorio del controlador remoto (longitud del cable: 10 m, no polar)
Unidad interior-unidad exterior: S1-S2 CA 220V-230V-240V, S2-S3 CC 24V, Controlador remoto-unidad interior: CC14V
~/N (Monofase), 50Hz, 220 - 230 - 240V
Cuidado:
No pulse el botón contactor (52C) de la unidad exterior, ya que el compresor podría estropearse.
7.5. Cablagem eléctrica (Especificações da cablagem eléctrica)
Modelos (Unidade exterior) Corrente da unidade interior Unidade exterior Corrente Potência de entrada Interruptor/fusível principal
7
Fornecimento de energia do aquecedor Unidade exterior Corrente Secção mm Ligação da unidade interior/unidade exterior Fio n.° × secção (mm2)
Cablagem
Ligação do controlador remoto/unidade
interior Fio n.° × secção (mm2) Pot ência nominal do circuito de controlo Fornecimento de energia do aquecedor
Fase Frequência e voltagem Unidade interior (A) Unidade exterior (A) Fio n.° Secção mm Fio n.°
2
2
Notas:
1. A espessura do cabo de alimentação foi seleccionada para uma queda de voltagem até 20 m. Se o comprimento do cabo exceder os 20 m, seleccione um cabo com a espessura apropriada para a queda de voltagem.
2. Tenha cuidado ao escolher o local de instalação correcto para o disjuntor de fuga para a terra e tenha atenção como este fica regulado porque a corrente eléctrica do arranque pode fazer com que este funcione mal.
3. Os cabos de alimentação e os cabos de alimentação de ligação da unidade interior/exterior não devem ser inferiores a cabos flexíveis revestidos a policloropreno. (tipo 245 IEC 57)
P1V P1.6, 2, 2.5V P3, 4V P1.6, 2, 2.5, 3, 4Y P5, 6Y
~/N (Monofásica), 50Hz, 220 - 230 - 240V
~/N (Monofásica) 3N ~ (3ph)
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V
16/16 16/16 16/16 16/16
25/25 32/32 63/63 25/25 32/32
3333 1,5 1,5 1,5 1,5
33355
2,5 4 10 2,5 4
Cabo 3 × 2,5 (Polar)
Cabo 2C × 0,69
* Este fio é um acessório do controlador remoto (Comprimento do fio: 10 m, não polar)
Unidade interior/unidade exterior: S1-S2 AC 220V-230V-240V, S2-S3 DC 24V, Controlador remoto - Unidade interior: DC14 V
~/N (Monofásica), 50Hz, 220 - 230 - 240V
Cuidado:
Não carregue o botão de contacto (52C) na unidade exterior, caso contrário, o compressor pode ser danificado.
78
DK
7. Elektrisk arbejde
GR
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
7.5. Elektrisk ledningsføring i marken (Specifikationer for føring af strømførende ledninger)
Modeller (Udendørs enhed) Strømforsyning, indendørs enhed Udendørs enhed Fase Strømforsyning Kapacitet, optag Hovedkontakt/sikring Udendørs enhed (A)
Varmeenhedens strømforsyning Udendørs enhed Strømforsyning Indendørs/udendørs enhed, forbindelses­ledning nr. × størrelse (mm2)
Ledningsføring
Fjernbetjening-indendørs enhed,
ledning nr. x størrelse (mm2) Styrekredsløb, størrelse Varmeenhedens strømforsyning
Frekvens og spænding Indendørs enhed (A)
Ledning nr. Størrelse mm Ledning nr. Størrelse mm
2
2
Bemærkninger:
1. Strømforsyningsledningens tykkelse er valgt ud fra et acceptabelt spændingsfald på op til 20 meter. Hvis ledningens længde overstiger 20 meter, skal der vælges en ledningstykkelse, der svarer til det forventede spændingsfald.
2. Vær omhyggelig med at vælge monteringssted og monteringsmetode for jordforbindelses-afbryderen, da den første strøm kan forårsage fejlfunktion.
3. Ledningerne mellem strømforsyningen og indendørs-/udendørsenheden må ikke være lettere end kappebeklædte, bøjelige polychlopren-ledninger (245 IEC 57).
P1V P1.6, 2, 2.5V P3, 4V P1.6, 2, 2.5, 3, 4Y P5, 6Y
~/N (Enkelt), 50Hz, 220 - 230 - 240V
~/N (Enkelt) 3N ~ (3 faser)
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V
16/16 16/16 16/16 16/16
25/25 32/32 63/63 25/25 32/32
3333 1,5 1,5 1,5 1,5
33355
2,5 4 10 2,5 4
Ledning 3 × 2,5 (Polær)
Ledning 2C × 0,69
* Denne ledning er tilbehør til fjernbetjening (længde på ledning: 10 m, ikke-polær)
Indendørs enhed-Udendørs enhed: S1-S2 220V-230V-240V vekselstrøm, S2-S3 24V jævnspænding, Fjernbetjening-Indendørs enhed: 14 V jævnspænding
~/N (Enkelt), 50Hz, 220 - 230 - 240V
Forsigtig:
Tryk ikke på kontaktorknappen (52C) på udendørsenheden, da kompressoren ellers kan blive beskadiget.
7.5. А·›ıЪИ· О·Пˆ‰›ˆЫЛ (¶ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЛПВОЩЪИОТУ О·Пˆ‰›ˆУ)
ªФУЩ¤П· (∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·)
∏ПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· º¿ÛË
∏ПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ ™˘¯ÓfiÙËÙ· & ∆¿ÛË
πηÓfiÙËÙ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜/
∫ВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜/ ∞ЫК¿ПВИ·
∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ∫·Ïˆ‰›ˆÛË ¡Ô.
ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú· ª¤ÁÂıÔ˜ ¯ÈÏ.
∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
∏ПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹
™‡У‰ВЫЛ ВЫˆЩВЪИО‹˜/ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∫·Ïˆ‰›ˆÛË ¡Ô. × Ì¤ÁÂıÔ˜ (¯ÈÏ.2)
∫·Ïˆ‰›ˆÛË
™‡У‰ВЫЛ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘/ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∫·Ïˆ‰›ˆÛË ¡Ô. × Ì¤ÁÂıÔ˜ (¯ÈÏ.2)
∆ÈÌ‹ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ÂϤÁ¯Ô˘
∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·
∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· (A)
∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· (A)
2
∫·Ïˆ‰›ˆÛË ¡Ô.
ª¤ÁÂıÔ˜ ¯ÈÏ.
2
™ЛМВИТЫВИ˜:
1. ∆Ф ¿¯Ф˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩТЫЛ Щ¿ЫЛ˜ ¤ˆ˜ О·И 20 М¤ЩЪ·. ∂¿У ЩФ М‹ОФ˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ НВВЪУ¿ Щ· 20 М¤ЩЪ·, ВИП¤НЩВ ¤У· ¿¯Ф˜ О·Пˆ‰›Ф˘ О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩЛУ ВОЩИМТМВУЛ ЩТЫЛ Щ¿ЫЛ˜.
2. ¶ЪФЫ¤НЩВ ЩЛУ ВИПФБ‹ ЩЛ˜ ı¤ЫЛ˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ·ˆПВИТУ БВ›ˆЫЛ˜ О·И ЩФУ ЩЪfiФ ВБО·Щ¿ЫЩ·Ы‹˜ ЩФ˘ О·ıТ˜ МФЪВ› У· ˘ФЫЩВ› ‚П¿‚Л ·fi ЩФ ·Ъ¯ИОfi ЪВ‡М·.
3. ∆Ф О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ О·И Щ· О·ПТ‰И· Ы‡У‰ВЫЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· В›У·И ЩФ ›‰ИФ ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ВП·КЪИ¿ ·fi ЩФ В‡О·МЩФ О·ПТ‰ИФ МВ ВЪ›‚ПЛМ· ФП˘¯ПˆЪФЪВУ›Ф˘. (Ы¯¤‰ИФ 245 IEC 57)
P1V P1.6, 2, 2.5V P3, 4V P1.6, 2, 2.5, 3, 4Y P5, 6Y
~/N (ªÔÓ‹), 50Hz, 220 - 230 - 240V
~/N (ªÔÓ‹) 3N ~ (3 Ê¿ÛÂȘ)
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V
16/16 16/16 16/16 16/16
25/25 32/32 63/63 25/25 32/32
–3333
1,5 1,5 1,5 1,5
33355
2,5 4 10 2,5 4
K·ÏÒ‰ÈÔ 3 × 2,5 (ÔÏÈÎfiÙËÙ·)
K·ÏÒ‰ÈÔ 2C × 0,69
* ∞˘Щfi ЩФ О·ПТ‰ИФ В›У·И ВН¿ЪЩЛМ· ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ (ª‹ОФ˜ О·Пˆ‰›Ф˘: 10М., ¯ˆЪ›˜ ФПИОfiЩЛЩ·)
∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·-∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·: S1-S2 AC 220V-230V-240V, S2-S3 DC24V, ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ-∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·: DC 14V
~/N (ªÔÓ‹), 50Hz, 220 - 230 - 240V
7
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛУ И¤˙ВЩВ ЩФ ОФ˘М› ЩФ˘ ·˘ЩfiМ·ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ (52C) ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, ‰ИfiЩИ МФЪВ› У· ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¿ Ф Ы˘МИВЫЩ‹˜.
79
TR
7. Elektrik iflleri
中
7.
7.5. Alan elektrik kablo ba¤lant›lar› (Elektrik kablo ba¤lant› spesifikasyonlar›)
‹ç ünite güç kayna¤› D›fl ünite Faz Güç kayna¤› Frekans ve Voltaj Girifl kapasitesi ‹ç ünite (A) Ana flalter/sigorta D›fl ünite (A)
Kontrol devresi de¤eri Is›t›c› elektrik kayna¤›
Modeller (D›fl ünite)
Is›t›c› elektrik Kablo No. kayna¤› Çap mm D›fl ünite Kablo No. Güç kayna¤› Çap mm ‹ç ünite/D›fl ünite Ba¤lant› Kablosu No. × Çap (mm2) Uzaktan kumanda ünitesi/‹ç ünite Ba¤lant›
Kablo ba¤lant›lar›
Kablosu No. × Çap (mm2)
2
2
Notlar:
1. Elektrik kablosu kal›nl›¤› 20 m’ye kadar voltaj düflüflü için seçilmifltir. Kablo uzunlu¤u 20 m’den fazlaysa, ilgili tahmini voltaj düflüflüne uygun bir kablo kal›nl›¤› seçin.
2. ‹lk ak›m girifli ar›zaya yol açabilece¤i için toprak kaça¤› devre kesicisinin montaj yerinin seçimi ve nas›l monte edilece¤i konusunda dikkatli olun.
3. Elektrik besleme ve ‹ç ünite/D›fl ünite ba¤lant› kablolar› polikloropren k›l›fl› esnek kablodan hafif olmamal›d›r (245 IEC 57 tasar›m›).
Dikkat:
D›fl ünite üzerindeki kontak dü¤mesine (52C) basmay›n, aksi takdirde kompresör hasar görebilir.
P1V P1.6, 2, 2.5V P3, 4V P1.6, 2, 2.5, 3, 4Y P5, 6Y
~/N (Tek), 50Hz, 220 - 240V
~/N (Tek) 3N ~ (3 Faz)
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V
16/16 16/16 16/16 16/16
25/25 32/32 63/63 25/25 32/32
–3333 – 1,5 1,5 1,5 1,5 33355
2,5 4 10 2,5 4
Kablo 3 × 2,5 (Polarlanmam›fl)
Kablo 2C × 0,69
* Bu kablo uzaktan kumanda ünitesinin aksesuvar›d›r (Kablo uzunlu¤u: 10 m, Polarlanmam›fl)
‹ç ünite-D›fl ünite: S1-S2 AC 220V-230V-240V, S2-S3 DC 24V, Uzaktan kumanda ünitesi-‹ç ünite: DC 14V
~/N (Tek), 50Hz, 220 - 240V
7
80
RU
7. Электрические работы
7.5. Электропроводка на месте монтажа (Описание проводки электропитания)
Модели (Наружный прибор)
Электропитание внутреннего прибора
Наружный прибор Фаза
Электропитание
Входная мощность
Главный выключатель/Предохранитель
Электропитание
обогревателя
Наружный прибор
Электропитание
Соединение внутреннего/наружного прибора
Провод No × размер (мм2)
Пульт дистанционного управления - Внутренний прибор
Электропроводка
Провод No × размер (мм2)
Напряжение в цепи управления
Электропитание обогревателя
Частота и напряжение
Внутренний прибор (А)
Наружный прибор прибор (А)
Провод No
2
Размер мм
Провод No
2
Размер мм
Примечания:
1. Толщина кабеля электропитания выбрана с учетом возможности падения напряжения для длины кабеля до 20 м. Если длина кабеля превышает 20 м, выберите кабель нужной толщины, которая бы учитывала данную возможность падения напряжения.
2. Тщательно выбирайте место и порядок установки прерывателя утечки на землю в цепи – первоначальный электроток может вывести прерыватель из строя.
3. Силовые кабели и кабели соединения Внутреннего/Наружного прибора не должны быть легче экранированного гибкого провода из полихлоропрена. (модель 245 IEC 57)
P1V P1.6, 2, 2.5V P3, 4V P1.6, 2, 2.5, 3, 4Y P5, 6Y
~/N (однофазный) 3N ~ (трёхфазный)
50Гц, 220-230-240В
16/16 16/16 16/16 16/16
25/25 32/32 63/63 25/25 32/32
–3333
1,5 1,5 1,5 1,5
33355
2,5 4 10 2,5 4
* Данный провод является дополнительной принадлежностью пульта дистанционного управления (Длина провода: 10 м, неполярный)
Внутренний прибор-Наружный прибор: S1-S2 переменный ток 220В-230В-240В, S2-S3 постоянный ток 24В,
Пульт дистанционного управления-Внутренний прибор: постоянный ток 14В
~/N (однофазный), 50Гц, 220-230-240В
50Гц, 380/220-400/230-415/240В
Кабель 3 × 2,5 (полярный)
Кабель 2C × 0,69
~/N (однофазный), 50Гц, 220-230-240В
Осторожно:
Не нажимайте кнопку замыкателя (52C) на наружном приборе, так как это может привести к повреждению компрессора.
7
81
F
8. Marche d’essai
NL
8. Proefdraaien
E
8. Test run
D
8. Testlauf
SD
8. Provkörning
I
8. Prova di funzionamento
8.1. Before test run
s After completing installation and the wiring and piping of the indoor and
outdoor units, check for refrigerant leakage, looseness in the power supply or control wiring, and wrong polarity.
s Use a 500-volt megohmmeter to check that the resistance between the power
supply terminals and ground is at least 1.0M
s Do not carry out this test on the control wiring (low voltage circuit) termi-
nals. Warning:
Do not use the air conditioner if the insulation resistance is less than 1.0M
Caution:
The compressor will not operate unless the power supply phase connection
is correct.
• Turn on the power at least 12 hours before starting operation.
- Starting operation immediately after turning on the main power switch can result in severe damage to internal parts. Keep the power switch turned on during the op­erational season.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
8.1. Vor dem Testlauf
s
Nach Installierung, Verdrahtung und Verlegung der Rohrleitungen der Innen- und Außenanlagen überprüfen und sicherstellen, daß kein Kältemittel ausläuft, Netz­stromversorgung und Steuerleitungen nicht locker sind und Polarität nicht falsch angeordnet ist.
s
Mit einem 500-Volt-Megohmmeter überprüfen und sicherstellen, daß der Widerstand zwischen Stromversorgungsklemmen und Erdung mindestens 1,0M
s
Diesen Test nicht an den Klemmen der Steuerleitungen (Niederspannungsstromkreis) vornehmen. Warnung:
Die Klimaanlage nicht in Betrieb nehmen, wenn der Isolationswiderstand weniger als
ΩΩ
1,0M
beträgt.
ΩΩ
Vorsicht:
Kompressor arbeitet nicht, wenn Phasen der Netzstromversorgung nicht richtig an­geschlossen sind.
Strom mindestens 12 Stunden vor Betriebsbeginn einschalten.
-
Betriebsbeginn unmittelbar nach Einschalten des Netzschalters kann zu schwerwiegenden Schäden der Innenteile führen. Während der Saison Netzschalter eingeschaltet lassen.
ΩΩ
beträgt.
ΩΩ
8.1. Avant la marche d’essai
s Lorsque l’installation, le tuyautage et le câblage des appareils intérieur et extérieur est
terminé, vérifier qu’il n’y ait pas de fuite de réfrigérant, que toutes les connexions électri­ques soient bien fermes et contrôler les câbles pour voir qu’il n’y ait pas d’erreur de pola­rité.
s Utiliser un mégohm-mètre de 500V pour s’assurer que la résistance entre les terminaux
d’alimentation électrique et la terre soit au moins de 1,0 M
s Ne pas effectuer ce test sur les terminaux des câbles de contrôle (circuit à basse tension).
Avertissement:
Ne pas utiliser le climatiseur si la résistance de l’isolation est inférieure à
ΩΩ
1,0 M
Ω.
ΩΩ
Précaution:
• Le compresseur fonctionnera uniquement si les connexions des phases de l’alimentation électrique sont correctes.
• Mettez l’appareil sous tension au moins 12 heures avant de le faire fonctionner.
- La mise en marche de l’appareil immédiatement après sa mise sous tension pourrait provoquer de
8
sérieux dégâts aux éléments internes. Ne mettez pas l’appareil hors tension pendant la saison de fonctionnement.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
8.1. Voordat u gaat proefdraaien
s
Controleer, nadat u de binnen- en buitenapparaten volledig heeft geïnstalleerd, inclusief pijpen en bedrading, het geheel op lekken van koelstof, losse elektrische contacten in besturingsbedrading en op polariteit.
s
Controleer met behulp van een megohmmeter van 500 volt of de weerstand tussen de netspanningsaansluitpunten en de aarde minimaal 1,0 M
s
Voer deze test niet uit op de aansluitpunten van de besturingsbedrading (laagspannings­circuit).
Waarschuwing: U mag de airconditioner niet gebruiken als de isolatieweerstand minder dan 1,0 M draagt.
Voorzichtig:
De compressor werkt uitsluitend als de fase-aansluiting van de netspanning correct is.
Zet de netspanningschakelaar ruim twaalf uur voordat u de airconditioner gaat gebruiken aan.
-
Als u het apparaat meteen nadat u de netschakelaar heeft omgedraaid aanzet, kunnen de in­terne onderdelen ernstig beschadigd worden. Gedurende het seizoen waarin u het apparaat gebruikt, moet u de netschakelaar altijd aan laten staan.
ΩΩ
bedraagt.
ΩΩ
ΩΩ
be-
ΩΩ
8.1. Innan provkörningen
ss
s Efter installationen och då rör- och elarbeten för inomhus- och utomhus-
ss
enheterna är avslutade, kontrollera efter köldmedelsläckage, lösa anslutningar för nätström eller styrström och felaktig polaritet.
ss
s Använd en 500 volt megohmmeter för att kontrollera att motståndet mellan
ss
nätströmsuttag och jord är minst 1,0M
ss
s Utför ej denna test på styrströmsledningarnas uttag (lågspänningskretsar).
ss
Varning:
Använd ej luftkonditioneringen om isoleringsmotståndet är mindre än 1,0 M
Försiktighet:
• Kompressorn kommer ej att fungera om inte fasanslutningen för nätströms­tillförseln är korrekt.
• Slå på strömmen minst 12 timmar innan provkörningen startas.
- Om drift inleds omedelbart efter det att nätströmmen slagits på kan interna delar skadas. Låt strömbrytaren vara inkopplad under driftssäsongen.
8.1.
Operazioni preliminari alla prova di funzionamento
s
Dopo aver completato l’installazione, i collegamenti elettrici e le tubazioni delle sezioni interne ed esterne, controllare le eventuali perdite di refrigerante, l’eventuale allentamento dei cavi dell’alimentazione o di controllo e la polarità.
s
Controllare, mediante un megaohmmetro da 500 volt, se la resistenza fra i morsetti del­l’alimentazione e la massa èdi almeno 1,0M
s
Non eseguire questa prova sui morsetti del cablaggio di controllo (circuito a bassa ten­sione). Avvertenza:
Non avviare il condizionatore d’aria se la resistenza dell’isolamento è inferiore a 1,0 M
Cautela:
Il compressore non si avvierà se la connessione della fase di alimentazione non è corret­ta.
Accendere l’interruttore di alimentazione principale almeno dodici ore prima dell’avvio dell’unità.
-
Un immediato avvio dell’unità dopo l’accensione di questo interruttore può danneggiare le parti interne della stessa. Tenere acceso l’interruttore di alimentazione principale durante la stagione di funzionamento.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
82
ES
8. Prueba de funcionamiento
DK
8. Afprøvning
TR
8. Çal›flma testi
RU
8. Выполнение испытания
PR
8. Ensaio
GR
8. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
中
8.
8.1. Antes de realizar las pruebas
s
Después de la instalación de tubos y cables en las unidades interior y exterior, compruebe que no haya escapes de refrigerante, aflojamiento en la fuente de ali­mentación o cableado de control y polaridad errónea.
s
Utilice un megaohmímetro de 500 V para comprobar que la resistencia entre los bornes de alimentación y la tierra es como mínimo de 1,0 M
s
No efectúe esta prueba en los bornes de los cables de control (circuito de bajo voltaje). Atención:
No utilice el aire acondicionado si la resistencia de aislamiento es inferior a 1,0 M
Precaución:
El compresor no funcionará a menos que la conexión de fase de la fuente de alimen­tación sea correcta.
Conecte la corriente al menos 12 horas antes de que empiece a funcionar el equipo.
-
Si se acciona inmediatamente después de haberlo conectado a la corriente, pueden produ­cirse daños graves en las piezas internas. Mantenga la unidad conectada a la corriente durante la temporada de funcionamiento.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
8.1. Før afprøvning
s Efter installation, ledningsføring og rørføring af indendørs og udendørs
enheder er afsluttet, kontroller da for udsivning af kølemiddel, om lednings­føring til strømsforsyning eller styring er løs og for fejlagtig polaritet.
s Brug et 500-Volts megaohmmeter for at kontrollere at modstanden mellem
strømforsyningsklemmerne og jordforbindelsen er mindst 1,0 M
s Udfør ikke denne test på styreledningsføringens (lavspændingskredsløb)
klemmer.
Advarsel: Brug ikke aircondition-enheden, hvis isoleringsmaterialets modstand er min­dre end 1,0 M
Forsigtig:
Kompressoren kører kun, hvis strømforsyningens faseforbindelse er korrekt.
Tænd for anlægget mindst 12 timer før testkørslen.
- Start af driften lige efter, at der er tændt for anlægget, kan resultere i alvorlig skade
på de interne dele. Strømkontakten skal stå på ON i hele driftsperioden.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
8.1. Antes do ensaio
s Após a instalação, a cablagem e a tubagem das unidades interior e exterior
ficam completas. Verifique se não há fugas de refrigerante, maus contactos na fonte de alimentação ou na cablagem de controlo e polaridade errada.
s Utilize um meghómetro de 500 V para verificar se a resistência entre os
terminais da fonte de alimentação e o solo são de pelo menos 1,0M
s Não execute este ensaio nos terminais da cablagem de controlo (circuito
de baixa voltagem).
Aviso:
Não utilize o ar condicionado se a resistência de isolação for inferior a 1,0 M
Cuidado:
O compressor só funcionará se a ligação da fase da fonte de alimentação for correcta.
Ligue a electricidade pelo menos 12 horas antes de dar início à operação.
- Se começar a operação imediatamente depois de ligar o interruptor principal po­derá danificar seriamente peças internas. Mantenha o interruptor ligado durante a estação operacional.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
8.1. ¶ЪИУ ·fi ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
ss
s
ªВЩ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ О·И ·КФ‡ ЩВПВИТЫВЩВ МВ ЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ О·И ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ ЩЛ˜
ss
ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, ВП¤БНВЩВ БИ· Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡, БИ· ¯·П·Ъ¿ О·ПТ‰И· ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ ‹ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ВП¤Б¯Ф˘ О·И БИ· Щ˘¯fiУ П·Уı·ЫМ¤УЛ ФПИОfiЩЛЩ·.
ss
s
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¤У· МВБТМВЩЪФ Щ¿ЫЛ˜ 500V БИ· У· ВП¤БНВЩВ fiЩИ Л ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩˆУ
ss
ЩВЪМ·ЩИОТУ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ О·И ЩЛ˜ БВ›ˆЫЛ˜ В›У·И ЩФ˘П¿¯ИЫЩФ 1,0 ª (ÌÂÁ·ÒÌ).
ss
s
ªЛУ ВОЩВП¤ЫВЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ ‰ФОИМ‹ ЫЩ· ЩВЪМ·ЩИО¿ ЩЛ˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ВП¤Б¯Ф˘ (О‡ОПˆМ· ¯·МЛП‹˜
ss
Ù¿Û˘).
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ·У Л ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ МfiУˆЫЛ˜ В›У·И МИОЪfiЩВЪЛ ·fi 1.0M .
¶ÚÔÛÔ¯‹:
√ Ы˘МИВЫЩ‹˜ ‰ВУ ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ В¿У Л К¿ЫЛ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ ‰ВУ В›У·И ЫˆЫЩ‹.
∞УФ›НЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 12 ТЪВ˜ ЪИУ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
-
∞Ъ¯›˙ФУЩ·˜ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩФ ¿УФИБМ· ЩФ˘ ОВУЩЪИОФ‡ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ЫФ‚·Ъ‹ ˙ЛМИ¿ ЫВ ВЫˆЩВЪИО¿ ЩМ‹М·Щ·. ∫·Щ¿ ЩЛУ ВФ¯‹ ‰И¿ЪОВИ·˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, ·К‹ЫЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·У·ММ¤УФ.
8.1. ‹flletme testinden önce
s ‹ç ve d›fl ünitenin montaj›n›n ve kablo ve boru ba¤lant›lar›n›n
tamamlanmas›ndan sonra, so¤utucu kaça¤›, elektrik besleme ve kontrol kablolar›nda gevfleklik ve hatal› polarite olup olmad›¤›n› kontrol ediniz.
s 500-Voltluk bir megommetreyle besleme kayna¤› terminalleriyle toprak
aras›nda en az 1,0 M
s Bu testi kontrol kablosu (düflük gerilim devresi) terminallerinde yapmay›n›z.
Uyar›:
‹zolasyon direnci 1,0 M
Dikkat:
• Güç kayna¤›n›n faz ba¤lant›s› do¤ru de¤ilse kompresör çal›flmaz.
• Cihaz› çal›flt›rmadan en az 12 saat önce ana elektrik flalterini aç›n›z.
- Ana elektrik flalterini açt›ktan hemen sonra cihaz› çal›flt›rmak iç parçalar›n ciddi hasar görmesine yol açabilir. Cihaz›n çal›flt›r›laca¤› mevsimde ana elektrik flalterini aç›k b›rak›n›z.
ΩΩ
direnç bulundu¤unu kontrol ediniz.
ΩΩ
ΩΩ
’dan azsa klimay› kullanmay›n›z.
ΩΩ
8.1. Перед пробным прогоном
s
После завершения установки, прокладки труб и электрорпроводки внутреннего и наружного приборов проверьте отсутствие утечки хладагента, слабых соединений кабеля питания или проводов управления и неправильной полярности.
s
Измерьте сопротивление между терминалами источника электропитания и заземлением с использованием 500-вольтного меггера и убедитесь, что сопротивление составляет не менее 1,0 М
s
Запрещается выполнять этот замер на терминалах проводах управления (цепь низкого напряжения). Предупреждение:
Не пользуйтесь кондиционером воздуха, если сопротивление изоляции ниже 1,0 М
Bниманиа:
Компрессор не будет работать при неправильном подсоединении фаз источника электропитания.
Подключите электропитание прибора не менее чем за 12 часов до начала работы.
-
Запуск прибора сразу после подключения сетевого питания может серьезно повредить внутренние части прибора. Сетевой выключатель должен оставаться во включенном положении в течение всего периода эксплуатации прибора.
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
8
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
83
F
8. Marche d’essai
NL
8. Proefdraaien
E
8. Test run
D
8. Testlauf
SD
8. Provkörning
I
8. Prova di funzionamento
7
3,4
2
A
TEST RUN
ON/OFF TEMP
FAN
MODE
CHECK
TEST RUN
VANE
LOUVER
RESETSET CLOCK
AUTO STOP
AUTO START
h
min
5
6
Test run [for wireless remote controller]
Measure an impedance between the power supply terminal block on the outdoor unit and the ground with a 500 V Megger and check that it is equal to or greater than 1.0 MΩ.
1 Turn on the main power to the unit. 2 Press the
(Start this operation from the status of remote controller display turned off.)
A
3 Press the
cool air is blown out from the unit.
4 Press the
warm air is blown out from the unit.
TEST RUN
button twice continuously.
and current operation mode are displayed.
TEST RUN
MODE
button to activate
MODE
button to activate
COOL
mode, then check whether
HEAT
mode, then check whether
Testlauf [Für die schnurlose Fernbedienung]
Die Impedanz zwischen Klemmleiste der Stromversorgung an der Außenanlage und der Erdung mit einem 500 V Isolationsprüfer messen und vergewissern, daß sie gleich oder größer als 1,0 M ist. 1 Netzstrom der Anlage einschalten.
TEST RUN
2 Die
3
4
-Taste zweimal kurz nacheinander drücken.
(Nehmen Sie diesen Schritt vor, wenn das Fernbedienungsdisplay gestoppt ist.)
A
(TESTLAUF) und die aktuelle Betriebsart werden angezeigt.
TEST RUN
MODE
-Taste drücken, um
Dann prüfen, ob Kaltluft aus der Anlage geblasen wird.
MODE
-Taste drücken, um
fen, ob Warmluft aus der Anlage geblasen wird.
COOL
(Kühlen)-Betrieb zu aktivieren.
HEAT
(Heizung) zu aktivieren. Dann prü-
Marche dessai [Pour la télécommande sans fil]
Mesurer une impédance entre le bloc de sortie de l’alimentation électrique de l’ap- pareil intérieur et la terre à l’aide dun mégohmmètre 500 V et vérifier quelle est d’au moins 1,0 MΩ.
1 Allumer linterrupteur principal de lappareil. 2 Appuyer sur le bouton
(Commencer cette opération alors que laffichage de la télécommande est éteint.)
A
et le mode dopération en cours sont affichés.
TEST RUN
3 Pousser le bouton
COOL
, puis vérifier que lappareil expulse de lair frais.
4 Pousser le bouton
vérifier que lappareil expulse de lair chaud.
TEST RUN
deux fois sans le relâcher.
MODE
pour activer le mode rafraîchissement
MODE
pour activer le mode chauffage
8
Proefdraaien [Voor de draadloze afstandsbediening]
Gebruik een 500 V weerstandsmeter om te controleren dat de weerstand tussen het aansluitblok voor de stroomvoorziening van het buitenapparaat en de aarding ten­minste 1,0 M is.
1 Zet de hoofdschakelaar van het apparaat aan. 2 Druk twee keer achter elkaar op de toets
(Voer deze handeling uit wanneer het display van de afstandsbediening is uitge­schakeld.)
A
en de huidige stand worden weergegeven.
TEST RUN
3 Druk op de
stellen; controleer daarna of er koude lucht uit het apparaat wordt geblazen.
4 Druk op de
te stellen; controleer daarna of er verwarmde lucht uit het apparaat wordt gebla­zen.
MODE
-toets om de
MODE
-toets om de
TEST RUN
.
COOL
(koel)-stand in werking te
HEAT
(verwarming)-stand in werking
HEAT
, puis
Provkörning [För trådlös fjärrkontroll]
Mät impedansen mellan nätströmskopplingsplinten på utomhusenheten och jorden med en 500 V Megger och kontrollera att den är lika med eller högre än 1,0 MΩ.
1 Slå på nätströmstillförseln till enheten. 2 Tryck på
3 Tryck på
4 Tryck på
TEST RUN
(Starta rutinen med fjärrkontrollens display avstängd.)
A
TEST RUN
om kall luft blåser ut ur enheten.
om uppvärmd luft blåser ut ur enheten.
-knappen två gånger i följd.
och aktuellt driftsläge visas.
MODE
-knappen för att aktivera läget
MODE
-knappen för att aktivera läget
COOL
ch kontrollera
HEAT
och kontrollera
Prova di funzionamento [Per il regolatore a distanza senza fili]
Misurare il valore dellimpedenza fra il blocco terminale di alimentazione della sezio­ne esterna e la massa con un megaohmmetro da 500 V, controllando che questo sia superiore o uguale a 1,0 MΩ.
1 Attivare linterruttore di alimentazione principale. 2 Premere due volte continuamente il pulsante
(Avviare questa operazione con il display del comando a distanza spento.)
A Vengono visualizzati l’indicatore
3 Premere il pulsante
poi se laria fredda viene soffiata dalla sezione interna.
4 Premere il pulsante
to) e controllare se laria riscaldata viene soffiata dallunità.
MODE
per attivare il modo
MODE
per attivare il modo
ed il modo operativo in corso.
TEST RUN
TEST RUN
.
COOL
e controllare
HEAT
(riscaldamen-
84
ES
8. Prueba de funcionamiento
DK
8. Afprøvning
TR
8. Çal›flma testi
RU
8. Выполнение испытания
PR
8. Ensaio
GR
8. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
中
8.
Prueba de funcionamiento [Para controlador remoto inalámbrico]
Mida la impedancia entre el bloque de terminales de la fuente de alimentación de la unidad exterior y el suelo con un megaóhmetro de 500 V y compruebe que sea mayor o igual a 1,0 MΩ.
1 Encienda la unidad. 2 Pulse el botón
TEST RUN
dos veces seguidas. (Inicie el procedimiento con la pantalla de estado del controlador remoto apaga­da.)
A Se ven en pantalla
3 Presione el botón
y compruebe si sale aire frío de la unidad.
4 Presione el botón
y el modo actual de funcionamiento.
TEST RUN
MODE
para activar el modo de refrigeración
MODE
para activar el modo de calefacción
COOL
HEAT
y compruebe si sale aire caliente de la unidad.
Afprøvning [Trådløs fjernstyring]
Mål impedans mellem strømforsyningens klemmerække på den udendørs enhed og jord med en 500 V Megger og kontroller, at den er lig med eller større end 1,0 MΩ.
1 Tænd for netstrømmen til enheden. 2 Tryk på
3 Tryk på
4 Tryk på
TEST RUN
-knappen to gange.
(Start denne drift med fjernbetjeningens display slukket.)
A
og den aktuelle driftsform vises.
TEST RUN
MODE
-knappen for at aktivere
troller så, om der blæses kølig luft ud fra enheden.
MODE
-knappen for at aktivere
COOL
HEAT
troller så, om der blæses varm luft ud fra enheden.
-driftsformen, og kon-
-driftsformen, og kon-
Ensaio [Para controlo remoto sem fio]
Meça a impedância entre o bloco terminal da fonte de alimentação na unidade exte­rior e no solo com um meghómetro de 500 V e verifique se é igual ou superior a 1,0 M.
1 Ligue a alimentação da unidade. 2 Prima o botão
TEST RUN
duas vezes continuamente.
(Inicie esta operação a partir do estado do visor do controlo remoto parado.)
A
e o modo de funcionamento em curso aparecem no visor.
TEST RUN
3 Carregue na tecla
sai ar frio da unidade.
4 Carregue na tecla
MODE
para activar o modo
MODE
para activar o modo
COOL
e verifique se
HEAT
e verifique se
sai ar quente da unidade.
¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· [°И· ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ]
ªВЩЪ‹ЫЩВ ЩЛ Ы˘УıВЩЛ ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ ·У¿МВЫ· ЫЩЛУ П·О¤Щ· ·ОЪФ‰ВОЩТУ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·И ЫЩЛ БВ›ˆЫЛ МВ ¤У· Megger 500 V О·И ВП¤БНЩВ ТЫЩВ У· В›У·И ›ЫЛ ‹ МВБ·П‡ЩВЪЛ ·fi 1,0 ªΩ.
1 ∞УФ›НЩВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ ЪФ˜ ЩЛ МФУ¿‰·.
2 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(∂ОЩВП¤ЫЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· fiЩ·У Л ФıfiУЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ В›У·И Ы‚ЛЫЩ‹.)
A ∂ÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË
ЫЩИБМ‹˜ ВОВ›УЛ˜.
3 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
БИ· У· ВУВЪБФФИЛıВ› Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ВП¤БНЩВ В¿У ‚Б·›УВИ ОЪ‡Ф˜ ·¤Ъ·˜ ·fi ЩЛ МФУ¿‰·.
4 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
БИ· У· ВУВЪБФФИЛıВ› Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ Ы˘У¤¯ВИ· ВП¤БНЩВ В¿У ‚Б·›УВИ ˙ВЫЩfi˜ ·¤Ъ·˜ ·fi ЩЛ МФУ¿‰·.
TEST RUN
(∂§∂°Ã√™) ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ Û˘Ó¯fiÌÂÓ·.
(‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·) О·И Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜
TEST RUN
MODE
(ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜)
COOL
(„‡ÍË) Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·
MODE
(ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜)
HEAT
(ı¤ÚÌ·ÓÛË) Î·È ÛÙË
Çal›flma testi [Kablosuz uzaktan kumanda için]
D›fl ünite güç kayna¤› terminal bloku ile toprak aras›ndaki empedans› 500 V’luk bir Megger ile ölçün ve 1,0 M’e eflit veya daha büyük olup olmad›¤›n› kontrol edin. 1 Üniteye elektrik veriniz.
TEST RUN
2
(kontrol) dü¤mesine iki kere sürekli olarak bas›n.
(Bu ifllemi uzaktan kumanda durum göstergesi kapal› durumdayken bafllat›n.)
A
(iflletme testi) ve o andaki iflletme modu görüntülenir.
TEST RUN
COOL
3
(so¤utma) modunu yürürlü¤e koymak için
MODE
(mod)
dü¤mesine bast›ktan sonra ünitenin d›flar›ya so¤uk hava bas›p basmad›¤›n› kontrol ediniz.
HEAT
4
(›s›tma) modunu yürürlü¤e koymak için
MODE
(mod)
dü¤mesine bast›ktan sonra ünitenin d›flar›ya s›cak hava bas›p basmad›¤›n› kontrol ediniz.
Перед пробным прогоном [для беспроводного пульта дистанционного управления]
Измерьте сопротивление между блоком терминалов подачи электропитания на наружном приборе и заземлением с помощью 500-вольтного меггера и убедитесь, что сопротивление составляет не менее 1,0 М.
1 Включите главный выключатель питания прибора.
2 Дважды нажмите кнопку
(Начните данную операцию с выключенным дисплеем пульта дистанционного управления.)
A На дисплее появится индикация
3 Нажмите кнопку
затем проверьте исправность выдува холодного воздуха из прибора.
4 Нажмите кнопку
затем проверьте исправность выдува теплого воздуха из прибора.
TEST RUN
.
и индикация текущего режима работы.
MODE
MODE
TEST RUN
, чтобы активизировать режим
, чтобы активизировать режим
COOL
HEAT
8
,
,
85
F
8. Marche d’essai
NL
8. Proefdraaien
E
8. Test run
D
8. Testlauf
SD
8. Provkörning
I
8. Prova di funzionamento
7
3,4
2
TEST RUN
ON/OFF TEMP
FAN
MODE
CHECK
VANE
LOUVER
TEST RUN
RESETSET CLOCK
AUTO STOP
AUTO START
h
min
5
6
5 Press the
6 Press the 7 Press the ON/OFF button to stop the test run.
Note:
Point the remote controller towards the indoor unit receiver while following steps 2 to 7.
It is not possible to run the in FAN, DRY or AUTO mode.
FAN
5
ge austritt.
VANE
6
flügel-Funktion einwandfrei arbeitet.
7 ON/OFF (netzstrom EIN/AUS)-Taste drücken, um Probelauf zu beenden.
Hinweis:
Bei Ausführung der Schritte 2 bis 7 die Fernbedienung auf das Empfangs- teil der Innenanlage richten.
Es ist nicht möglich, das Gerät in den Betriebsarten FAN, DRY oder AUTO arbeiten zu lassen.
FAN
button and check whether strong air is blown out from the unit.
VANE
button and check whether the auto vane operates properly.
(gebläse)-Taste drücken und prüfen, ob ein starker Luftstrom aus der Anla-
(gebläseflügel)-Taste drücken und prüfen, ob die automatische Gebläse-
5 Pousser le bouton de ventilation
force.
6 Pousser le bouton de la vanne
proprement.
7 Pousser le bouton de marche/arrêt ON/OFF pour arrêter lessai.
Remarque:
Diriger la télécommande vers le récepteur de lappareil intérieur durant les étapes 2 à 7.
Il nest pas possible de faire fonctionner les modes ventilateur (FAN), de déshumidification (DRY) ou automatique (AUTO).
FAN
et vérifier que lappareil expulse lair avec
VANE
et vérifier que la vanne automatique marche
8
5 Druk op de
lucht uit het apparaat wordt geblazen.
6 Druk op de VANE
ellenrooster goed werkt.
7 Druk op ON/OFF (AAN/UIT) om het proefdraaien te beëindigen.
Opmerking:
Richt de afstandsbediening op de afstandsbedieningssensor van het binnen­apparaat en voer de stappen 2 t/m 7 uit.
Het apparaat kan in de werkstanden VENTILATOR, DROGEN en AUTO niet in werking worden gezet.
FAN
(ventilator)-toets en controleer of er op een wijze krachtige
VANE
(lamellen)-toets en controleer of het automatische lam-
5 Tryck på
6 Tryck på 7 Tryck på ON/OFF för att stoppa provkörningen.
Obs:
Rikta fjärrkontrollen mot mottagaren på inomhusenheten och utför steg 2 till 7.
Enheten kan inte köras i lägena FAN, DRY eller AUTO.
5 Premere il pulsante
daria dalla sezione interna.
6 Premere il tasto
mente.
7 Premere il pulsante di accensione/spegnimento ON/OFF per arrestare la prova
di funzionamento.
Nota:
Rivolgere frontalmente il comando a distanza verso il ricevitore dellunità interna mentre si eseguono le fasi da 2 fino a 7 della procedura.
Non è possibile che funzioni in modo FAN (ventilatore), DRY(deumidificazione) o AUTO (automatico).
FAN
-knappen och kontrollera om luft blåser ut ur enheten kraftigt.
VANE
-knappen och kontrollera om luftspjället fungerar korrekt.
FAN
e controllare se viene soffiata una grande quantità
VANE
e controllare se le alette automatiche si muovono corretta-
86
ES
8. Prueba de funcionamiento
DK
8. Afprøvning
TR
8. Çal›flma testi
RU
8. Выполнение испытания
PR
8. Ensaio
GR
8. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
中
8.
5 Presione el botón
unidad.
6 Presione el botón
del aire funciona correctamente.
7 Presione el botón ON/OFF para finalizar el funcionamiento de prueba.
Nota:
Cuando siga los pasos 2 a 7, oriente el mando a distancia hacia el receptor de la unidad interior.
No es posible activar el modo FAN, DRY o AUTO.
5 Tryk på
6 Tryk på 7 Tryk på ON/OFF-knappen for at stoppe prøvekørslen.
Bemærk:
Ret fjernbetjeningen mod indendørsenhedens modtager, mens De følger trin
2 til 7.
Det er ikke muligt at betjene enheden i ventilator- og tørringsdriftsform samt den automatiske driftsform.
FAN
VANE
FAN
en la unidad y compruebe si sale aire con fuerza de la
VANE
y compruebe que el sistema automático de desviación
-knappen og kontroller, om der blæses varm luft ud fra enheden.
-knappen og kontroller, om den automatiske vinge virker korrekt.
5 Carregue na tecla
6 Carregue na tecla 7 Carregue na tecla ON/OFF para parar o ensaio.
Nota:
Aponte o controlo remoto para o receptor da unidade interior enquanto se­gue os passos 2 a 7.
Não é possível utilizar os modos FAN (ventoinha), DRY (desumidificação) ou AUTO (automático).
5 ¶·ЩЛЫЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ
‚Á·›ÓÂÈ ÈÛ¯˘Úfi˜ ·¤Ú·˜ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·.
6 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
ÛˆÛÙ¿ Ë ·˘ÙfiÌ·ÙË ‰È·Î‡Ì·ÓÛË Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
7 ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ON/OFF (‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜) БИ· У·
ЫЩ·М·ЩЛЫВЩВ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
™ËÌ›ˆÛË:
™ЩЪ¤„ЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪФ˜ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ ‰¤ОЩЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ВУТ ВОЩВПВ›ЩВ ЩИ˜ ВУ¤ЪБВИВ˜ 2 ¤ˆ˜ 7.
¢ВУ В›У·И ‰˘У·Щ‹ Л ВИПФБ‹ ЩˆУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ FAN (·УВМИЫЩ‹Ъ·˜), DRY (·К‡БЪ·УЫЛ) ‹ AUTO (·˘ЩfiМ·ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·).
FAN
e verifique se sai ar com muita pressão da unidade.
VANE
e verifique se a vávula automática funciona correctamente.
FAN
(·УВМИЫЩ‹Ъ·˜) О·И ВП¤БНЩВ В¿У
VANE
(ЩВЪ‡БИ·) О·И ВП¤БНЩВ В¿У ПВИЩФ˘ЪБВ›
FAN
5
(fan) dü¤mesine bas›p ünitenin d›flar›ya güçlü hava bas›p basmad›¤›n›
kontrol ediniz.
VANE
(kanatç›k) dü¤mesine bas›p otomatik kanat盤›n gerekti¤i gibi çal›fl›p
6
çal›flmad›¤›n› kontrol ediniz.
7 ‹flletme testini durdurmak için ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine bas›n›z.
Not:
• Uzaktan kumanda ünitesini iç ünitenin al›c›s›na do¤ru yöneltip 2’den 7’e kadar olan ifllemleri yerine getiriniz.
• Üniteyi FAN (vantilatör), DRY (kurutma) veya AUTO (otomatik) modlar›nda çal›flt›rmak mümkün de¤ildir.
5 Нажмите кнопку
из прибора.
6 Нажмите кнопку
заслонок.
7 Для остановки пробного прогона нажмите кнопку ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.).
Примечание:
• При выполнении операций с 2 по 7 направьте пульт дистанционного управления на ресивер сигналов внутреннего прибора.
• Прогон в режимах FAN (ВЕНТИЛЯЦИЯ), DRY (СУШКА) или AUTO (АВТОМАТИЧЕСКИЙ) невозможен.
FAN
и проверьте исправность сильного выдува воздуха
VANE
и проверьте исправность работы автоматических
8
87
F
8. Marche d’essai
NL
8. Proefdraaien
Outdoor controller board
<SW4>
OFF
ON
1 2
E
8. Test run
D
8. Testlauf
SD
8. Provkörning
I
8. Prova di funzionamento
Outdoor Unit
1) PUH Type
SW4-1 ON SW4-2 OFF SW4-1 ON SW4-2 ON
2) PU Type
SW4-1 ON SW4-2 ON or OFF
* After performing the test run, set SW4-1 to OFF.
Cooling operation
Heating operation
Cooling operation
Außenanlage
1) Typ PUH
SW4-1 ON/EIN SW4-2 OFF/AUS SW4-1 ON/EIN SW4-2 ON/EIN
Betriebsart Kühlung
Betriebsart Heizung
Appareil extérieur
1) Type PUH
SW4-1 ON SW4-2 OFF SW4-1 ON SW4-2 ON
2) Type PU
SW4-1 ON SW4-2 ON ou OFF
* Après avoir effectué lessai de fonctionnement, placer SW 4-1 sur OFF.
Fonctionnement du rafraîchissement
Fonctionnement du chauffage
Fonctionnement du rafraîchissement
8
Buitenapparaat
1) PUH-type
SW4-1 ON/AAN SW4-2 OFF/UIT SW4-1 ON/AAN SW4-2 ON/AAN
Koelen
Verwarmen
2) Typ PU
SW4-1 ON/EIN SW4-2
* Nach Durchführung des Testlaufs SW4-1 auf OFF/AUS einstellen.
ON/EIN oder OFF/AUS
Betriebsart Kühlung
Utomhusenhet
1) PUH-typ
SW4-1 ON SW4-2 OFF SW4-1 ON SW4-2 ON
2) PU-typ
SW4-1 ON SW4-2
* Efter provkörningen, ställs SW4-1 in på OFF.
ON eller OFF
Nedkylning
Uppvärmning
Nedkylning
Unità esterna
1) Tipo PUH
SW4-1 ON SW4-2 OFF SW4-1 ON SW4-2 ON
Funzionamento del raffreddamento
Funzionamento del riscaldamento
2) PU-type
SW4-1 ON/AAN SW4-2
* Nadat u het apparaat heeft laten proefdraaien, zet u SW4-1 op OFF/UIT.
ON/AAN of OFF/UIT
Koelen
88
2) Tipo PU
SW4-1 ON SW4-2 ON o OFF
* Dopo aver eseguito la prova di funzionamento, portare SW4-1 su OFF.
Funzionamento del Raffreddamento
ES
8. Prueba de funcionamiento
DK
8. Afprøvning
TR
8. Çal›flma testi
RU
8. Выполнение испытания
PR
8. Ensaio
GR
8. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
中
8.
Unidad exterior
1) Tipo PUH
SW4-1 ON SW4-2 OFF SW4-1 ON SW4-2 ON
2) Tipo PU
SW4-1 ON SW4-2 ON o OFF
* Después de la realización de las pruebas, ponga SW4-1 en OFF.
Funcionamiento del enfriamiento
Funcionamiento del de la calefacción
Funcionamiento del del enfriaminto
Udendørs enhed
1) PUH-type
SW4-1 ON SW4-2 OFF SW4-1 ON SW4-2 ON
2) PU-type
SW4-1 ON SW4-2
* Efter at have udført prøvekørslen, indstilles SW4-1 til OFF.
ON eller OFF
Kølefunktion
Opvarmningsfunktion
Kølefunktion
Unidade exterior
1) Tipo PUH
SW4-1 ON (ligado) SW4-2 SW4-1 ON SW4-2 ON
2) Tipo PU
SW4-1 ON SW4-2 ON ou OFF
*Após realizar o teste de funcionamento coloque SW4-1 em OFF.
OFF (desligado)
Operação de refrigeração
Operação de aquecimento
Operação de refrigeração
∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
1) ∆‡Ô˜ PUH
SW4-1 ON SW4-2 OFF SW4-1 ON SW4-2 ON
2) ∆‡Ô˜ PU
SW4-1 ON SW4-2 ON ‹ OFF
* ∞щФ‡ О¿УВЩВ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·, Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ SW4-1 ЫЩЛ
ı¤ÛË √FF.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘
D›fl ünite
1) PUH tipi
SW4-1 ON (AÇIK) SW4-2 SW4-1 ON (AÇIK) SW4-2 ON (AÇIK)
2) PU tipi
SW4-1 ON (AÇIK) SW4-2
* Test çal›flt›rmas› yap›ld›ktan sonra, SW4-1 OFF (KAPALI)’a ayarlanmal›d›r.
OFF (KAPALI)
ON (AÇIK) veya OFF (KAPALI)
So¤utma operasyonu
Is›tma operasyonu
So¤utma operasyonu
Наружный прибор
1) Тип PUH
SW4-1 ON (Вкл.) SW4-2 SW4-1 ON (Вкл.) SW4-2 ON (Вкл.)
2) Тип PU
SW4-1 ON (Вкл.)
SW4-2
OFF (Выкл.)
ON(Вкл.) или OFF (Выкл.)
Работа в режиме охлаждения
Работа в режиме обогрева
Работа в режиме охлаждения
8
* После выполнения пробного прогона, установите SW4-1 на OFF (Выкл.).
89
F
8. Marche d’essai
NL
8. Proefdraaien
4
2
A
CHECK
ON/OFF TEMP
FAN
MODE
CHECK
TEST RUN
VANE
LOUVER
RESETSET CLOCK
B
AUTO STOP
AUTO START
h
min
3
E
8. Test run
D
8. Testlauf
SD
8. Provkörning
I
8. Prova di funzionamento
8.2. Self-check
1 Turn on the main power to the unit. 2 Press the
(Start this operation from the status of remote controller display turned off.)
A B «00» begins to blink.
3 While pointing the remote controller toward the unit’s receiver, press the
button. The check code will be indicated by the number of times that the buzzer sounds from the receiver section and the number of blinks of the operation lamp.
4 Press the ON/OFF button to stop the self-check.
begins to light.
CHECK
CHECK
button twice continuously.
8.2. Selbsttest
1 Netzstrom der Anlage einschalten.
CHECK
2 Die
3 Die Fernbedienung auf das Empfangsteil des Gerätes richten und die Taste
4 ON/OFF (netzstrom EIN/AUS)-Taste drücken, um Selbsttest zu beenden.
-Taste zweimal kurz nacheinander drücken.
(Nehmen Sie diesen Schritt vor, wenn das Fernbedienungsdisplay gestoppt ist.)
A
(PRÜFEN) leuchtet.
CHECK
B «00» beginnt zu blinken.
drücken. Der Prüfcode wird durch die Anzahl der Tonsignale des Summers aus dem Empfangsbereich und die Anzahl der Blinkvorgänge der Betriebslampe an­gezeigt.
h
h
8.2. Auto-vérification
1 Allumer linterrupteur principal de lappareil. 2 Appuyer sur le bouton
(Commencer cette opération alors que laffichage de la télécommande est éteint.)
A
(vérification) sallument.
CHECK
B «00» commencera à clignoter.
3 Diriger la télécommande vers le récepteur de lappareil et appuyer sur le bouton
h
. Le code de vérification sera indiqué par le nombre de sonneries venant du
récepteur et le nombres de clignotements du voyant dopération.
4 Pousser le bouton de marche/arrêt ON/OFF pour arrêter lauto-vérification.
CHECK
deux fois sans le relâcher.
8
8.2. Zelfcontrole
1 Zet de hoofdschakelaar van het apparaat aan. 2 Druk twee keer achter elkaar op de toets
(Voer deze handeling uit wanneer het display van de afstandsbediening is uitge­schakeld.)
A De B 00 begint te flikkeren.
3 Druk op h terwijl u met de afstandsbediening in de richting van het ontvangst-
gedeelte van het apparaat wijst. De controlecode zal worden aangegeven door het aantal keren dat de zoemer van het ontvangstgedeelte zoemt en door het aantal keren dat het bedieningslampje flikkert.
4 Druk op ON/OFF (AAN/UIT) om de zelfcontrole te stoppen.
begint te branden.
CHECK
CHECK
.
8.2. Självtest
1 Slå på nätströmstillförseln till enheten. 2 Tryck på
3 När fjärrkontrollen riktas mot mottagaren på enheten, trycks knappen h in.
4 Tryck på ON/OFF för att avbryta självtesten.
CHECK
(Starta rutinen med fjärrkontrollens display avstängd.)
A
CHECK
B “00 börjar blinka.
Kontrollkoden anges av det antal gånger alarmet hörs från mottagaren och anta­let gånger som indikatorlampan blinkar.
-knappen två gånger i följd.
börjar lysa.
8.2. Autodiagnosi
1 Attivare linterruttore di alimentazione principale dellunità. 2 Premere due volte continuamente il pulsante
(Avviare questa operazione con il display del comando a distanza spento.)
A Lindicatore B Il messaggio «00» inizia a lampeggiare.
3 Premere il pulsante h mentre il comando a distanza viene tenuto rivolto verso
il ricevitore dell’unità. Il codice di controllo verrà indicato dal numero di volte che il segnale sonoro della ricevitore sarà attivato e dal numero di volte che la spia di funzionamento lampeggerà.
4 Premere il pulsante di accensione/spegnimento ON/OFF per arrestare la funzio-
ne di autodiagnosi.
inizia a illuminarsi.
CHECK
CHECK
.
90
ES
8. Prueba de funcionamiento
DK
8. Afprøvning
TR
8. Çal›flma testi
RU
8. Выполнение испытания
PR
8. Ensaio
GR
8. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
中
8.
8.2. Autotest
1 Encienda la unidad. 2 Pulse el botón
(Inicie el procedimiento con la pantalla de estado del controlador remoto apaga­da.)
A Se encenderán B «00» empieza a parpadear.
3 Apunte con el mando a distancia hacia el receptor de la unidad y pulse el botón
h
. El número de veces que suene el zumbador del receptor y el número de
parpadeos del piloto de funcionamiento indican el código de comprobación.
4 Pulse el botón ON/OFF para terminar el autotest.
CHECK
dos veces seguidas.
.
CHECK
8.2. Selvcheck
1 Tænd for netstrømmen til enheden. 2 Tryk på
3 Mens fjernbetjeningen holdes hen mod enhedens modtager trykkes på h-
4 Tryk på ON/OFF-knappen for at stoppe selvchecket.
CHECK
(Start denne drift med fjernbetjeningens display slukket.)
A
CHECK
B “00 begynder at blinke.
knappen. Checkkoden vil blive indikeret ved det antal gange modtagerdelens brummer lyder og ved det antal gange driftslampen blinker.
-knappen to gange.
begynder at lyse.
8.2. Autoverificação
1 Ligue a alimentação da unidade. 2 Prima o botão
(Inicie esta operação a partir do estado do visor do controlo remoto parado.)
A
CHECK
B “00 começa a piscar.
3 Enquanto aponta o controlo remoto para o receptor da unidade, carregue na
tecla sirene tocar proveniente da secção do receptor e pelo número de vezes que a lâmpada de funcionamento piscar.
4 Carregue na tecla ON/OFF para parar a autoverificação.
CHECK
duas vezes continuamente.
começam a se iluminar.
h
. O código de verificação será indicado pelo número de vezes que a
8.2. ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜
1 ∞УФ›НВЩВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ ЪФ˜ ЩЛ МФУ¿‰·.
2 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(∂ОЩВП¤ЫЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· fiЩ·У Л ФıfiУЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ В›У·И Ы‚ЛЫЩ‹.)
A ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË B ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË “00” ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
3 ∂УТ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ О·ЩВ˘ı‡УВЩ·И ЪФ˜ ЩФ ‰¤ОЩЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ·Щ‹ЫВЩВ
ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ЩФ fiЫВ˜ КФЪ¤˜ Л¯В› Ф ‰ФУЛЩ‹˜ ЫЩФ ЩМ‹М· ЩФ˘ ‰¤ОЩЛ О·И ·fi ЩФУ ·ЪИıМfi Ф˘ ·У·‚ФЫ‚‹УВИ ЩФ КˆЩ¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
4 ¶·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ON/OFF (‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜) fiЩ·У
ı¤ÏÂÙ ӷ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔÓ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ ¤ÏÂÁ¯Ô.
CHECK
CHECK
(∂§∂°Ã√™) ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ Û˘Ó¯fiÌÂÓ·.
·Ó¿‚ÂÈ.
h
(flЪ·). √ Оˆ‰ИОfi˜ ВП¤Б¯Ф˘ ·ВИОФУ›˙ВЩ·И ·fi
8.2. Otomatik kontrol
1 Üniteye elektrik veriniz.
CHECK
2
(kontrol) dü¤mesine iki kere sürekli olarak bas›n.
(Bu ifllemi uzaktan kumanda durum göstergesi kapal› durumdayken bafllat›n.)
A
(kontrol) yanmaya bafllar.
CHECK
B “00” yan›p sönmeye bafllar.
3 Uzaktan kumanda ünitesini ünitenin al›c›s›na do¤ru yönelttikten sonra
dü¤mesine bas›n›z. Al›c› bölümündeki düdü¤ün kaç kere öttü¤ü ve iflletme lambas›n›n kaç kere yan›p söndü¤ü kontrol kodunu belirtir.
4 Otomatik kontrol ifllemini durdurmak için ON/OFF <açma/kapama> dü¤mesine
bas›n›z.
h
8.2. Самодиагностика
1 Включите питание прибора.
2 Дважды нажмите кнопку
(Начните данную операцию с выключенным дисплеем пульта дистанционного управления.)
A Загорится индикация B Начнет мигать индикация “00”.
3 Направив пульт дистанционного управления на ресивер сигналов на
приборе, нажмите кнопку соответствовать количеству звуковых сигналов зуммера из сектора ресивера и количеству миганий лампочки работы прибора.
4 Для остановки самопроверки нажмите кнопку ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.).
CHECK
CHECK
.
.
h
. Значение кода проверки будет
8
91
中
8.
8
92
E
8. Test run
D
8. Testlauf
F
8. Marche d’essai
For description of each check code, refer to the following table.
1 Check code Symptom 2 Buzzer sound 3 OPE LED P1 Intake sensor error Single beep × 1 Lit for 1 sec. × 1 P2 Pipe sensor error Single beep × 2 Lit for 1 sec. × 2 P4 Drain sensor error Single beep × 4 Lit for 1 sec. × 4 P5 Drain pump error Single beep × 5 Lit for 1 sec. × 5 P6 Freezing / Overheating safeguard operation Single beep × 6 Lit for 1 sec. × 6 P8 Pipe temperature error Single beep × 8 Lit for 1 sec. × 8 P9 TH5 sensor error Single beep × 2 Lit for 1 sec. × 2 U0–UP Outdoor unit error Double beep × 1 Lit for 0.4 sec. + 0.4 sec. × 1 F1–FA Outdoor unit error Double beep × 1 Lit for 0.4 sec. + 0.4 sec. × 1 E0–E5 Signal error between remote controller and indoor units Sounds other than above Lights other than above E6–EF Communication error between indoor and outdoor units Sounds other than above Lights other than above – – No alarm history No sound Not lit F F F F No unit Triple beep Not lit
On wireless remote controller
2 The continuous buzzer sounds from receiving section of indoor unit. 3 Blink of operation lamp
On wired remote controller Press the remote controller's “CHECK” button twice consecutively to be able to run a self diagnosis. Press the remote controller's “CHECK” button twice consecutively to be able to finish a self diagnosis. 1 Check code displayed in the LCD.
Für Beschreibungen der einzelnen Prüfcodes siehe folgende Tabelle. 1 Prüfcode Symptom 2 Signalton 3 OPE-LED
P1 Einlaßsensor-Fehler Einzelner Piepton × 1 Leuchtet für 1 s × 1 P2 Rohrsensor-Fehler Einzelner Piepton × 2 Leuchtet für 1 s × 2 P4 Fehler des Abflußfühlers Einzelner Piepton × 4 Leuchtet für 1 s × 4 P5 Fehler der Abflußpumpe Einzelner Piepton × 5 Leuchtet für 1 s × 5 P6 Sicherheitsbetrieb gegen Einfrieren/Überhitzen Einzelner Piepton × 6 Leuchtet für 1 s × 6 P8 Falsche Rohrtemperatur Einzelner Piepton × 8 Leuchtet für 1 s × 8 P9 TH5 Sensorfehler Einzelner Piepton × 2 Leuchtet für 1 s × 2 U0–UP Fehler der Außenanlage Doppelter Piepton × 1 Leuchtet für 0,4 s + 0,4 s × 1 F1–FA Fehler der Außenanlage Doppelter Piepton × 1 Leuchtet für 0,4 s + 0,4 s × 1 E0–E5 Signalfehler zwischen Fernbedienung und Innenanlage Andere Töne als die obigen E6–EF Kommunikationsfehler zwischen Innen- und Außenaggregat Andere Töne als die obigen – – Keine Alarmgeschichte Kein Ton Leuchtet nicht F F F F Keine Einheit Dreifacher Piepton Leuchtet nicht
Bei der schnurlosen Fernbedienung
2 Dauersignalton von der Empfangseinheit der Innenanlage. 3 Blinken der Betriebsanzeige
Bei der schnurgebundenen Fernbedienung
Drücken Sie zum Start des Selbsttests die Taste “CHECK” auf der Fernbedienung zweimal kurz nacheinander. Drücken Sie zum Beenden des Selbsttests die Taste “CHECK” auf der Fernbedienung zweimal kurz nacheinander.
1 Überprüfen Sie den auf dem LCD angezeigten Code.
Pour une description détaillée de chacun des codes de vérification, consulter le tableau suivant.
Code de vérification
1
P1 Erreur de détecteur d’aspiration Un seul bip × 1 P2 Erreur de détecteur des tuyaux Un seul bip × 2 P4 P5 P6 Fonctionnement de sécurité en cas de gel / de surchauffe Un seul bip × 6 P8 Température des tuyaux anormale Un seul bip × 8 P9
U0–UP Erreur provenant de l’appareil extérieur Deux bips × 1
F1–FA Erreur provenant de l’appareil extérieur Deux bips × 1
E0–E5 Erreur de signaux entre la télécommande et l’appareil intérieur E6–EF Erreur de communication entre les appareils intérieur et extérieur – – Pas d’historique d’alarme disponible Pas de tonalité Eteint F F F F Pas d’appareil Trois bips Eteint
Sur la télécommande sans fil
2 La sonnerie continue est déclenchée dans la section de réception de lappareil intérieur. 3 Clignotement du témoin de fonctionnement
Sur la télécommande filaire
Appuyer deux fois consécutivement sur le bouton “CHECK” de la télécommande afin d’effectuer un auto-diagnostic. Appuyer deux fois consécutivement sur le bouton “CHECK” de la télécommande pour arrêter l’auto-diagnostic. 1 Code de vérification affiché à l’écran LCD.
Erreur du capteur d’écoulement Un seul bip × 4 Erreur de la pompe d’écoulement Un seul bip × 5
Erreur de détecteur TH5 Un seul bip × 2
Symptôme 2 Tonalité 3 Voyant OPE
Tonalités autres que celles décrites ci-dessus Tonalités autres que celles décrites ci-dessus
Leuchtet anders als oben beschrieben Leuchtet anders als oben beschrieben
Allumé pendant une seconde × 1 Allumé pendant une seconde × 2 Allumé pendant une seconde × 4 Allumé pendant une seconde × 5 Allumé pendant une seconde × 6 Allumé pendant une seconde × 8 Allumé pendant une seconde × 2
Allumé pendant 0,4 seconde +
0,4 seconde × 1
Allumé pendant 0,4 seconde +
0,4 seconde × 1
Sallume dune autre manière que celles indiquées ci-dessus
Sallume dune autre manière que celles indiquées ci-dessus
8
93
SD
8. Provkörning
NL
8. Proefdraaien
I
8. Prova di funzionamento
I tabellen nedan hittar du en beskrivning av respektive testkod.
1 Testkod Symptom 2 Summersignal 3 OPE-indikator P1 Fel i intagssensor Enstaka signal × 1Tänd i 1 sek. × 1 P2 Fel i rörsensor Enstaka signal × 2Tänd i 1 sek. × 2 P4 Fel, avtappningsgivare Enstaka signal × 4Tänd i 1 sek. × 4 P5 Dräneringspumpfel Enstaka signal × 5Tänd i 1 sek. × 5 P6 Skydd mot frysning/överhettning under drift Enstaka signal × 6Tänd i 1 sek. × 6 P8 Onormal rörtemperatur Enstaka signal × 8Tänd i 1 sek. × 8 P9 Fel i sensor TH5 Enstaka signal × 2Tänd i 1 sek. × 2 U0–UP Larm, utomhusenhet Dubbelsignal × 1Tänd i 0,4 sek. + 0,4 sek. × 1 F1–FA Larm, utomhusenhet Dubbelsignal × 1Tänd i 0,4 sek. + 0,4 sek. × 1 E0–E5 Signalfel mellan fjärrkontroll och inomhusenhet E6–EF Kommunikationsfel mellan inomhus- och utomhusenheterna – – Ingen larmstatistik Ingen signal Ej tänd F F F F Ingen enhet Trippelsignal Ej tänd
På trådlös fjärrkontroll
2 Det konstanta larmljudet från inomhusenhetens mottagande del. 3 Driftslampan blinkar
På ledningsdragen fjärrkontroll Tryck på fjärrkontrollens “CHECK”-knapp två gånger i följd för att göra en självdiagnostisk kontroll. Tryck på fjärrkontrollens “CHECK”-knapp två gånger i följd för att avsluta en självdiagnostisk kontroll. 1 Kontrollkod visas på LCD-displayen.
Andra signaler än ovanstående Andra ljussignaler än ovanstående Andra signaler än ovanstående Andra ljussignaler än ovanstående
Voor de beschrijving van elke controlecode raadpleegt u de onderstaande tabel. 1 Controlecode Symptoom 2 Geluidssignaal zoemer 3 OPE LED
P1 Sensor fout voor de inlaat Enkele piep × 1 Brandt gedurende 1 sec. × 1 P2 Sensor fout voor de pijp Enkele piep × 2 Brandt gedurende 1 sec. × 2 P4 Fout afvoersensor Enkele piep × 4 Brandt gedurende 1 sec. × 4 P5 Fout in de afwateringspomp Enkele piep × 5 Brandt gedurende 1 sec. × 5 P6 Beveiliging tegen vriezen en oververhitting Enkele piep × 6 Brandt gedurende 1 sec. × 6 P8 Fout leidingtemperatuur Enkele piep × 8 Brandt gedurende 1 sec. × 8 P9 TH5 Sensorfout Enkele piep × 2 Brandt gedurende 1 sec. × 2 U0–UP Probleem met buitenapparaat Dubbele piep × 1 F1–FA Probleem met buitenapparaat Dubbele piep × 1 E0–E5 Storing in signaaloverdracht tussen afstandsbediening en binnenapparaat E6–EF Communicatiefout tussen binnen- en buitenapparaat – – Geen geschiedenis van problemen Geen geluid Brandt niet F F F F Geen apparaat Drievoudige piep Brandt niet
Draadloze afstandsbediening
2 De ononderbroken zoemergeluiden zijn afkomstig uit het ontvangstgedeelte van het binnenapparaat. 3 Het knipperen van het bedieningslampje.
Afstandsbediening met snoer
Druk twee keer achter elkaar op de toets CHECK van de afstandsbediening om een zelfdiagnose uit te voeren. Druk twee keer achter elkaar op de toets CHECK van de afstandsbediening om de zelfdiagnose te beëindigen. 1 Controleer de code die in het LCD-scherm wordt weergegeven.
Per la descrizione di ciascun codice di controllo, fare riferimento alla tabella sottostante.
Codice di controllo
1
P1 Errore sensore d’ingresso 1 singolo bip 1 accensione di 1 secondo
8
P2 Errore sensore di tubazione 2 singoli bip 2 accensioni di 1 secondo P4 Errore nel sensore di drenaggio 4 singoli bip 4 accensioni di 1 secondo P5 Errore nella pompa di drenaggio 5 singoli bip 5 accensioni di 1 secondo P6 Protezione da congelamento/surriscaldamento 6 singoli bip 6 accensioni di 1 secondo P8 Errore di temperatura tubazione 8 singoli bip 8 accensioni di 1 secondo P9 Errore sensore TH5 2 singoli bip 2 accensioni di 1 secondo
U0–UP Errore nell’unità esterna 1 doppio bip
F1–FA Errore nell’unità esterna 1 doppio bip
E0–E5 Errore di segnale tra comando a distanza e unità interna E6–EF Errore di comunicazione fra le sezioni interne ed esterne – – Nessun storico dell’allarme Nessun segnale sonoro Nessuna accensione F F F F Nessuna unità Triplo bip Nessuna accensione
Sul comando a distanza senza filo
2 Il cicalino suona ininterrottamente dalla sezione ricevente dellunità interna. 3 Lampeggiamento della spia di funzionamento
Sul comando a distanza con filo
Premere due volte consecutivamente il pulsante CHECK” del comando a distanza per eseguire unautodiagnosi. Premere due volte consecutivamente il pulsante “CHECK” del comando a distanza per terminare un’autodiagnosi. 1 Controllare il codice visualizzato sul display LCD.
Anomalia 2 Segnale sonoro 3 LED FUNZ.
Andere geluiden dan de bovengenoemde Andere geluiden dan de bovengenoemde
Segnali sonori diversi da quelli descritti sopra Accensioni diverse da quelle descritte sopra Segnali sonori diversi da quelli descritti sopra Accensioni diverse da quelle descritte sopra
Brandt gedurende 0,4 sec. + 0,4 sec. × 1 Brandt gedurende 0,4 sec. + 0,4 sec. × 1
Brandt anders dan bovengenoemd Brandt anders dan bovengenoemd
Accensione di 0,4 secondi
+ 1 accensione di 0,4 secondi
Accensione di 0,4 secondi
+ 1 accensione di 0,4 secondi
94
ES
8. Prueba de funcionamiento
PR
8. Ensaio
DK
8. Afprøvning
Para acceder a la descripción de cada uno de los códigos, consulte la tabla siguiente.
1 Código de
comprobación P1 Error del sensor de entrada 1 sonido simple Encendido durante 1 seg. × 1 P2 Error del sensor de tubería 2 sonidos simples Encendido durante 1 seg. × 2 P4 Error del sensor de drenaje 4 sonidos simples Encendido durante 1 seg. × 4 P5 Error de la bomba de drenaje 5 sonidos simples Encendido durante 1 seg. × 5 P6 Protección contra congelación/sobrecalentamiento 6 sonidos simples Encendido durante 1 seg. × 6 P8 Temperatura anormal de tubería 8 sonidos simples Encendido durante 1 seg. × 8 P9 Error del sensor TH5 2 sonidos simples Encendido durante 1 seg. × 2 U0–UP Error de la unidad exterior 1 sonido doble F1–FA Error de la unidad exterior 1 sonido doble E0–E5 Error de señal entre el mando a distancia y la unidad interior Otros sonidos diferentes E6–EF Error de comunicación entre las unidades interior y exterior Otros sonidos diferentes – – No existe registro histórico de alarmas Ningún sonido No se enciende F F F F Ninguna unidad Sonido triple No se enciende
Controlador remoto inalámbrico
2 Se oye un pitido continuo desde la sección receptora de la unidad interior. 3 La luz de funcionamiento parpadea
Controlador remoto cableado Pulse el botón “CHECK” del controlador remoto dos veces seguidas para que el equipo efectúe el autodiagnóstico. Pulse el botón “CHECK” del controlador remoto dos veces seguidas para que el equipo finalice el autodiagnóstico.
1 Compruebe el código que aparece en la LCD.
Para obter a descrição de cada um dos códigos de verificação, consulte o quadro que se segue.
1 Código de
verificação P1 Erro de sensor da admissão Um apito × 1 Aceso durante 1 seg. × 1 P2 Erro de sensor do tubo Um apito × 2 Aceso durante 1 seg. × 2 P4 Erro do sensor de drenagem Um apito × 4 Aceso durante 1 seg. × 4 P5 Erro da bomba de drenagem Um apito × 5 Aceso durante 1 seg. × 5 P6 Funcionamento de protecção contra congelamento/sobreaquecimento Um apito × 6 Aceso durante 1 seg. × 6 P8 Erro da temperatura de tubo Um apito × 8 Aceso durante 1 seg. × 8 P9 Erro de sensor TH5 Um apito × 2 Aceso durante 1 seg. × 2 U0–UP Erro na unidade exterior Dois apitos × 1 F1–FA Erro na unidade exterior Dois apitos × 1 E0–E5 Erro de sinal entre o controlo remoto e a unidade interior. E6–EF Erro de comunicação entre as unidades interior e exterior – – Nenhum sinal de alarme Nenhum som Nenhuma luz F F F F Nenhuma unidade Três apitos Nenhuma luz
No controlo remoto sem fio
2 Os sons contínuos da secção de recepção da unidade interior. 3 Piscar da lâmpada de operação
No controlo remoto com fio Prima duas vezes consecutivas no botão do controlo remoto “CHECK” para conseguir executar um auto-diagnóstico. Prima duas vezes consecutivas no botão do controlo remoto “CHECK” para conseguir terminar um auto-diagnóstico.
1 digo de verificação mostrado no LCD.
Se den følgende tabel for en beskrivelse af hver enkelt checkkode.
1 Checkkode Beskrivelse 2 Brummelyd 3 Indikator (LED) P1 Fejl ved indtagsføler Enkelt bip × 1Tændt i et sekund × 1 P2 Fejl ved rørføler Enkelt bip × 2Tændt i et sekund × 2 P4 Fejl ved aftapningsføler Enkelt bip × 4Tændt i et sekund × 4 P5 Fejl ved aftapningspumpe Enkelt bip × 5Tændt i et sekund × 5 P6 Aktivering af forebyggelse mod nedkøling/overopvarmning Enkelt bip × 6Tændt i et sekund × 6 P8 Fejl ved rørtemperatur Enkelt bip × 8Tændt i et sekund × 8 P9 TH5 følerfejl Enkelt bip × 2Tændt i et sekund × 2 U0–UP Fejl ved udendørsenheden Dobbeltbip × 1Tændt i 0,4 sek. + 0,4 sek. × 1 F1–FA Fejl ved udendørsenheden Dobbeltbip × 1Tændt i 0,4 sek. + 0,4 sek. × 1 E0–E5 Signalfejl mellem fjernbetjening og indendørsenheder Lyder anderledes Lyser anderledes E6–EF Kommunikationsfejl mellem inden- og udendørsenheder Lyder anderledes Lyser anderledes – – Ingen alarmaktivitet Ingen lyd Ikke tændt F F F F Ingen enhed Tredobbelt bip Ikke tændt
Síntoma 2 Sonido del zumbador 3 LED OPE
Encendido durante 0,4 seg. + 0,4 seg. × 1
Encendido durante 0,4 seg. + 0,4 seg. × 1 Luces diferentes a las mencionadas Luces diferentes a las mencionadas
Sintoma 2 Som de buzina 3 LED OPE
Aceso durante 0,4 seg. + 0,4 seg. × 1
Outros sons para além dos anteriores Outros sons para além dos anteriores
Aceso durante 0,4 seg. + 0,4 seg. × 1 Outras luzes para além das anteriores Outras luzes para além das anteriores
8
På den trådløse fjernbetjening
2 Brummeren lyder fra indendørsenhedens modtagedel. 3 Driftslampen blinker.
På den ledningsbetjente fjernbetjening Tryk på fjernbetjeningens CHECK-knap to gange for at køre selvdiagnosen. Tryk på fjernbetjeningens CHECK-knap to gange for at afslutte selvdiagnosen. 1 Kontrollér koden, der vises i LCD-displayet.
95
GR
8. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
TR
8. Çal›flma testi
RU
8. Выполнение испытания
°И· ЩЛУ ВЪИБЪ·К‹ О¿ıВ Оˆ‰ИОФ‡ ВП¤Б¯Ф˘, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ ·Ъ·О¿Щˆ ›У·О·
1
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÂϤÁ¯Ô˘ P1 ™Ê¿ÏÌ· ·ÈÛıËÙ‹Ú· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ŒÓ·˜ ‹¯Ô˜ × 1 ∞Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· 1 ‰. × 1 P2 ™Ê¿ÏÌ· ·ÈÛıËÙ‹Ú· ۈϋӷ ŒÓ·˜ ‹¯Ô˜ × 2 ∞Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· 1 ‰. × 2 P4 ™К¿ПМ· ·ИЫıЛЩ‹Ъ· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ŒÓ·˜ ‹¯Ô˜ × 4 ∞Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· 1 ‰. × 4 P5 ™К¿ПМ· ·УЩП›·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ŒÓ·˜ ‹¯Ô˜ × 5 ∞Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· 1 ‰. × 5 P6 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ „‡Í˘/˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ŒÓ·˜ ‹¯Ô˜ × 6 ∞Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· 1 ‰. × 6 P8 ™К¿ПМ· ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЫˆП‹У· ŒÓ·˜ ‹¯Ô˜ × 8 ∞Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· 1 ‰. × 8 P9 ™Ê¿ÎÌ· ·ÈÛıËÙ‹Ú· ∆∏5 ŒÓ·˜ ‹¯Ô˜ × 2 ∞Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· 1 ‰. × 2 U0–UP ™К¿ПМ· ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ¢ÈÏfi˜ ‹¯Ô˜ × 1 ∞Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· 0,4 + 0,4 ‰. × 1 F1–FA ™К¿ПМ· ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ¢ÈÏfi˜ ‹¯Ô˜ × 1 ∞Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· 0,4 + 0,4 ‰. × 1 E0–E5 E6–EF – – ∫·У¤У·˜ ЪФЛБФ‡МВУФ˜ Ы˘У·БВЪМfi˜ Èڛ˜ ‹¯Ô˜ ¢ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ Ë Ï˘¯Ó›· F F F F ∫·Ì›· ÌÔÓ¿‰· ∆ÚÈÏfi˜ ‹¯Ô˜ ¢ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ Ë Ï˘¯Ó›·
™В ·Ы‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
2 ŒУ·˜ ‰И·ЪО‹˜ ‚fiМ‚Ф˜ ·ОФ‡БВЩ·И ·fi ЩФ ЩМ‹М· ЩФ˘ ‰¤ОЩЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. 3 ∏ П˘¯У›· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·У·‚ФЫ‚‹УВИ
™В ВУЫ‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ¶И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› “CHECK” (∂§∂°Г√™) ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ‰‡Ф КФЪ¤˜ ‰И·‰Ф¯ИО¿ БИ· У· ВОЩВПВЫЩВ› ·˘ЩФ‰И¿БУˆЫЛ. ¶И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› “CHECK” (∂§∂°Г√™) ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ‰‡Ф КФЪ¤˜ ‰И·‰Ф¯ИО¿ БИ· У· ФПФОПЛЪˆıВ› Л ·˘ЩФ‰И¿БУˆЫЛ. 1 ∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË.
™К¿ПМ· Ы‹М·ЩФ˜ ·У¿МВЫ· ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ О·И ЫЩИ˜ ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ ™К¿ПМ· ВИОФИУˆУ›·˜ ·У¿МВЫ· ЫЩИ˜ ВЫˆЩВЪИО¤˜ О·И ЫЩИ˜ ВНˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜
™˘ÌÙÒÌ·Ù· 2 µÔÌ‚ËÙ‹˜ 3 §Àáπ∞ §∂π∆√Àƒ°π∞™
¢И·КФЪВЩИОfi˜ ‹¯Ф˜ ¢И·КФЪВЩИОfi ¿У·ММ· ¢И·КФЪВЩИОfi˜ ‹¯Ф˜ ¢И·КФЪВЩИОfi ¿У·ММ·
• Her kontrol kodunun tan›m› için afla¤›daki tabloya bak›n. 1 Kontrol kodu Belirti 2 Alarm sesi 3 OPE LED
P1 Girifl sensör hatas› 1 kere tek bip 1 kere 1 saniye yanar P2 Boru sensör hatas› 2 kere tek bip 2 kere 1 saniye yanar P4 Drenaj sensörü hatas› 4 kere tek bip 4 kere 1 saniye yanar P5 Drenaj pompas› hatas› 5 kere tek bip 5 kere 1 saniye yanar P6 Donma/Afl›r› ›s›nma önlemi devrede 6 kere tek bip 6 kere 1 saniye yanar P8 Boru s›cakl›¤› hatas› 8 kere tek bip 8 kere 1 saniye yanar P9 TH5 sensör hatas› 2 kere tek bip 2 kere 1 saniye yanar U0–UP D›fl ünite hatas› 1 kere çift bip 1 kere 0,4 s + 0,4 s yanar F1–FA D›fl ünite hatas› 1 kere çift bip 1 kere 0,4 s + 0,4 s yanar E0–E5 Uzaktan kumanda ile iç üniteler aras›nda sinyal hatas› Yukardakilerden farkl› ses Yukardakilerden farkl› yanar E6–EF ‹ç ve d›fl üniteler aras›nda iletiflim hatas› Yukardakilerden farkl› ses Yukardakilerden farkl› yanar – – Alarm tarihçesi yok Ses yok Yanmaz F F F F Ünite yok Üç kere bip Yanmaz
• Kablosuz uzaktan kumandada
2 ‹ç ünitenin al›c› ünitesinden sürekli uyar› sesi geliyor. 3 Çal›flma lambas› yan›p sönüyor
• Kablolu uzaktan kumandada
Kendi kendine ar›za arama ifllemini bafllatmak için uzaktan kumandan›n “CHECK” (kontrol) dü¤mesine art arda iki kere bas›n. Kendi kendine ar›za arama ifllemini sona erdirmek için uzaktan kumandan›n “CHECK” (kontrol) dü¤mesine art arda iki kere bas›n. 1 LCD ekran›nda görüntülenen kodu kontrol edin.
• Описание каждого кода самопроверки приводится в следующей таблице.
1 Код проверки Симптом 2 Звук зуммера 3 СИД OPE P1 Ошибка датчика на входе Одиночный гудок × 1 Загорается на 1 сек. і 1
8
P2 Ошибка датчика труб Одиночный гудок × 2 Загорается на 1 сек. і 2 P4 Ошибка датчика дренажа Одиночный гудок × 4 Загорается на 1 сек. і 4 P5 Ошибка датчика насоса Одиночный гудок × 5 Загорается на 1 сек. і 5 P6 Срабатывание предохранителя Замораживания/Перегрева Одиночный гудок × 6 Загорается на 1 сек. і 6 P8 Ошибка температуры труб Одиночный гудок × 8 Загорается на 1 сек. і 8 P9 Ошибка датчика ТН5 Одиночный гудок × 2 Загорается на 1 сек. і 2 U0–UP Ошибка наружного прибора Двойной гудок × 1 F1–FA Ошибка наружного прибора Двойной гудок × 1 E0–E5 E6–EF Ошибка связи между внутренним и наружным приборами – – Нет истории аварийной сигнализации Нет звукового сигнала Не загорается F F F F Нет прибора Тройной гудок Не загорается
• На беспроводном пульте дистанционного управления
2 Непрерывные звонки зуммера с области приема сигналов на внутреннем приборе. 3 Мигание лампочки работы
• На проводном пульте дистанционного управления
Дважды нажмите кнопку “CHECK” на пульте дистанционного управления с целью включения режима самодиагностики. Дважды нажмите кнопку “CHECK” на пульте дистанционного управления с целью завершения самодиагностики. 1 Проверьте код, отображенный на ЖК-дисплее.
Ошибка в сигнале между пультом дистанционного управления и наружными приборами Сигналы, отличные от вышеназванных
Сигналы, отличные от вышеназванных
Загорается на 0,4 сек. + 0,4 сек. × 1
Загорается на 0,4 сек. + 0,4 сек. × 1 Загорается в режиме, отличном от вышеназванных Загорается в режиме, отличном от вышеназванных
96
E
8. Test run
D
8. Testlauf
If the unit cannot be operated properly after the above test run has been performed, refer to the following table to remove the cause.
Symptom
Wired remote controller LED 1, 2 (PCB in outdoor unit)
H0
H0 Error code
Display messages do not apper even when operation switch is turned ON (operation lamp does not light up).
On the wireless remote controller with condition above, following phenomena takes place.
No signals from the remote controller are accepted.
OPE lamp is blinking.
The buzzer makes a short pipng sound.
Note: Operation is not possible for about 30 seconds after cancellation of function selection. (Correct operation)
For description of each LED (LED1, 2, 3) provided on the indoor controller, refer to the following table.
LED1 (power for microcomputer) Indicates whether control power is supplied. Make sure that this LED is always lit. LED2 (power for remote controller) Indicates whether power is supplied to the remote controller. This LED lights only in the case of the
LED3 (communication between indoor and outdoor units) Indicates state of communication between the indoor and outdoor units. Make sure that this LED is
For about 2 minutes following power-on
After about 2 minutes has expired following power-on
After LED 1, 2 are lighted, LED 2 is turned off, then only LED 1 is lighted. (Correct operation)
Only LED 1 is lighted. LED 1, 2 blink.
Only LED 1 is lighted. LED 1 blinks twice, LED 2 blinks once.
indoor unit which is connected to the outdoor unit refrigerant address “0”.
always blinking.
For about 2 minutes following power-on, operation of the remote controller is not possible due to system start-up. (Cor­rect operation)
Connector for the outdoor units protection device is not con­nected.
Reverse or open phase wiring for the outdoor units power terminal block (L1, L2, L3)
Incorrect wiring between indoor and outdoor units (incorrect polarity of S1, S2, S3)
Remote controller wire short
Cause
Wenn das Gerät nach dem obigen Probelauf nicht richtig betrieben werden kann, siehe folgende Tabelle zum Beheben der Ursache.
Symptom
Schnurgebundene Fernbedienung LED 1, 2 (Leiterplatte in Außenaggregat)
Für etwa 2 Minuten
H0
H0 Fehlercode
Auf dem Display erscheinen keine Mel­dungen, auch wenn das Gerät einge- schaltet ist (Betriebsanzeige leuchtet nicht).
Bei der schnurlosen Fernbedienung im obigen Betriebszustand treten folgende Erscheinungen auf.
Keine Signale von der Fernbedienung werden akzeptiert.
OPE-Lämpchen blinkt.
Der Signaltongeber gibt einen kurzer Piepton aus.
Hinweis: Für etwa 30 Sekunden nach Beenden der Funktionswahl ist der Betrieb nicht möglich. (Korrekter Betrieb)
Eine Beschreibung jeder LED (LED 1,2,3), die mit der Steuerung der Innenanlage geliefert wurde, findet sich in der nachstehenden Tabelle.
LED 1 (Betriebsstrom für Mikrocomputer) Zeigt an, ob Steuerstrom anliegt. Sicherstellen, daß die LED immer leuchtet. LED 2 (Betriebsstrom für Fernbedienung) Zeigt an, ob Strom an der Fernbedienung anliegt. Diese LED leuchtet nur bei einem Innenaggregat,
LED 3 (Kommunikation zwischen Innenaggregat und Außen- aggregat)
nach dem Einschalten.
Wenn etwa 2 Minuten nach dem Einschalten vergangen sind.
LED 1 und 2 leuchten auf, dann LED 2 wird ausgeschaltet, nur LED 1 leuchtet. (Korrekter Betrieb)
Nur LED 1 leuchtet. LED 1 und 2 blinken.
Nur LED 1 leuchtet. LED 1 blinkt zweimal, LED 2 blinkt einmal.
daß an das Außenaggregat mit der Kältemitteladresse 0” angeschlossen ist. Zeigt den Zustand der Kommunikation zwischen Innenaggregaten und Außenaggregaten an.
Sicherstellen, daß diese LED immer blinkt.
Für etwa 2 Minuten nach dem Einschalten ist der Betrieb der Fernbedienung aufgrund des Anlagenstarts nicht mög- lich. (Korrekter Betrieb)
Der Steckverbinder für das Schutzgerät des Außenaggregats ist nicht angeschlossen.
Phasenverkehr t oder offene Phasenverdrahtung für Betriebs- strom-Klemmenblock (L1, L2, L3)
Falsche Verdrahtung zwischen Innen- und Außenaggregat (falsche Polung von S1, S2, S3)
Kurzschluß des Fernbedienungskabels
Ursache
8
97
F
8. Marche d’essai
SD
8. Provkörning
Si vous ne parvenez pas à faire fonctionner lappareil correctement après avoir mené à bien le test dessai indiqué ci-dessus, consulter le tableau suivant pour en trouver la cause éventuelle.
Symptôme
Télécommande filaire Témoin 1, 2 (circuit de lappareil extérieur)
Pendant environ 2
H0
H0 Code derreur
Aucun message nest affiché même lorsque linterrupteur de fonctionnement est sur ON (le témoin de fonctionnement ne sallume pas).
Sur la télécommande sans fil, avec les problèmes susmentionnés, il se passe ce qui suit :
Aucun signal de la télécommande nest accepté.
Le témoin OPE clignote.
La sonnerie émet un son court et aigu.
Remarque: Son utilisation nest pas possible pendant 30 secondes après lannulation de la sélection de fonction (Fonctionnement correct).
Pour la description de chacun des témoins (LED 1, 2, 3) repris sur le contrôleur de lappareil intérieur, se reporter au tableau suivant.
LED1 (alimentation du micro-ordinateur) Indique si lalimentation est fournie au contrôleur. Ce témoin doit toujours être allumé. LED2 (alimentation de la télécommande) Indique si lalimentation est fournie à la télécommande. Ce témoin sallume uniquement pour lappareil
LED3 (communication entre les appareils intérieur et extérieur) Indique l’état de communication entre les appareils intérieur et extérieur. Ce témoin doit toujours
minutes après la mise sous tension.
Après un délai denviron deux minutes suivant la mise sous tension.
LED 1 et 2 sont allumés, LED 2 s’éteint, puis seul LED 1 reste allumé (Fonctionnement cor­rect).
Seul LED 1 est allumé. LED 1 et 2 cligno­tent.
Seul LED 1 est allumé. LED 1 clignote deux fois, LED 2 clignote une fois.
intérieur raccordé à lappareil réfrigérant extérieur dont ladresse est “0”.
clignoter.
Pendant environ deux minutes après la mise sous tension, il nest pas possible dutiliser la télécommande à cause du démarrage du système (Fonctionnement correct).
Le connecteur pour le dispositif de protection de lappareil extérieur n’est pas raccordé.
Câblage inversé ou en phase ouverte pour le bloc d’alimen- tation de lappareil extérieur (L1, L2, L3)
Câblage incorrect entre les appareils intérieur et extérieur (polarité incorrecte de S1, S2, S3)
Court-circuit de la télécommande
Cause
Om enheten inte fungerar som den ska efter ovanstående initiala körning, använd tabellen nedan för felsökning.
Symptom
Ledningsdragen fjärrkontroll LED 1, 2-indikator (PCB på utomhusenhet)
H0
H0 Felkod
Displaymeddelanden visas inte trots att driftsströmbrytaren är PÅ (strömlampan tänds inte).
Följande sker på en trådlös fjärrkontroll med ovannämnda problem.
Ingen signal från fjärrkontrollen tas emot.
OPE-lampan blinkar.
8
Larmet ger ifrån sig ett kort tjutande ljud.
Anmärkning: Drift är ej möjlig i ca. 30 sekunder efter avbrutet funktionsval. (Normal drift)
För en beskrivning av de enskilda lysdioderna (LED 1, 2 3) på inomhusenhetens manöverdel hänvisas till nedanstående tabell.
LED1 (ström till mikrodatorn) Anger tillgången på kontrollström. Se till att den här INDIKATORN alltid är tänd. LED2 (ström till fjärrkontrollen) Anger förekomsten av ström till fjärrkontrollen. Den här INDIKATORN lyser endast då inomhusenheten
LED3 (kommunikation mellan inomhus- och utomhusenheterna) Anger kommunikationsstatus mellan inomhus- och utomhusenheterna. Se till att den här INDIKATORN
I cirka två minuter efter att strömmen slogs på
När cirka två minuter har gått efter att strömmen slogs på
Efter det att LED 1, 2 tänds, slocknar LED 2 och enbart LED 1 är tänd. (Normal drift)
Enbart LED 1 är tänd. LED 1, 2 blinkar.
Enbart LED 1 är tänd. LED 1 blinkar två gånger, LED 2 blinkar en gång.
är ansluten till utomhusenhet med kylmedelsadress 0.
alltid blinkar.
Fjärrkontrollen fungerar inte under de cirka två minuter som följer efter att strömmen slagits på: detta på grund av system­start. (Normal drift)
Utomhusenhetens skyddsanordning har inte kopplats in.
Motfas- eller öppen faskoppling för utomhusenhetens
kopplingsplint (L1, L2, L3)
Felaktig ledningsdragning mellan inomhus- och utomhus­enheterna (felaktig polaritet för S1, S2, S3)
Kortsluten fjärrkontrollsladd
Orsak
98
NL
8. Proefdraaien
I
8. Prova di funzionamento
Indien het apparaat niet op de juiste manier kan worden bediend nadat het bovenstaande proefdraaien is uitgevoerd, dient u de onderstaande tabel te raadplegen om de oorzaak weg te nemen.
Symptoom
Afstandsbediening met draad LED 1, 2 (printplaat in buitenapparaat)
H0
H0 Foutcode
Schermberichten verschijnen niet terwijl de bedieningsschakelaar is ingescha­keld (bedieningslampje licht niet op).
Bij een draadloze afstandsbediening zoals hierboven beschreven, is het volgende van toepassing:
Er worden geen signalen van de afstandsbediening geaccepteerd.
De OPE-lamp knippert.
De zoemer maakt een kort piepend geluid.
Opmerking: Bediening is niet mogelijk gedurende ongeveer 30 seconden na het annuleren van de functieselectie. (Juiste werking)
Raadpleeg de onderstaande tabel voor een beschrijving van de LEDs (LED 1, 2, 3) op het bedieningspaneel binnen.
LED1 (spanning voor microcomputer) Geeft aan of er spanning voor de bediening wordt geleverd. Zorg ervoor dat deze LED brandt. LED2 (spanning voor afstandsbediening) Geeft aan of er spanning aan de afstandsbediening wordt geleverd. Deze LED brandt alleen wanneer
LED3 (communicatie tussen binnen- en buitenapparaat) Geeft de toestand van de communicatie tussen de binnen- en buitenapparaten aan. Zorg ervoor dat
Gedurende ongeveer 2 minuten na het inschakelen
Nadat ongeveer 2 minuten zijn verstreken na het inschakelen
Na het oplichten van LED 1 en 2, wordt LED 2 uitgeschakeld, en blijft alleen LED 1 oplich­ten. (Juiste werking)
Alleen LED 1 licht op. LED 1en 2 knippe­ren.
Alleen LED 1 licht op. LED 1 knipper t twee­maal, LED 2 knippert eenmaal.
het binnenapparaat is aangesloten op het koeleradres “0” van het buitenapparaat.
deze LED altijd knippert.
Gedurende ongeveer 2 minuten na het inschakelen is het gebruik van de afstandsbediening niet mogelijk vanwege het opstarten van het systeem. (Juiste werking)
Het aansluitstuk voor het beschermingsapparaat van het buitenapparaat is niet aangesloten.
Draai de fasebedrading om of open deze bij het aansluitblok (L1, L2, L3) van het buitenapparaat.
Onjuiste bedrading tussen het binnen- en buitenapparaat (onjuiste polariteit van S1, S2, S3)
Snoer van de afstandsbediening is te kort.
Oorzaak
Qualora non sia possibile far funzionare lunità correttamente dopo aver eseguito la prova di funzionamento di cui sopra, fare riferimento alla tabella sottostante per eliminare la causa della disfunzione.
Sintomo
Comando a distanza con filo
H0
H0 Codice di errore
Non appaiono i messaggi sul display anche quando linterruttore di funziona­mento è acceso (ON) (la spia di funzio­namento non si accende).
Sul comando a distanza senza filo con le condizioni di cui sopra, si possono verificare i seguenti fenomeni.
Non vengono accettati i segnali provenienti dal comando a distanza.
La spia OPE lampeggia.
Il cicalino fa un breve suono acuto.
Nota: Il funzionamento non è possibile per circa 30 secondi dopo la cancellazione della selezione della funzione (funzionamento corretto).
Per una descrizione di ciascun LED (LED 1, 2, 3) previsto per lunità di controllo interna, fare riferimento alla tabella seguente.
LED1 (alimentazione del microcomputer) Indicata la presenza dellalimentazione di comando. Accertarsi che questo LED sia sempre acceso. LED2 (alimentazione del regolatore a distanza) IIndica se il regolatore a distanza è alimentato. Questo LED si accende solo nel caso in cui la sezione
LED3 (comunicazione fra le sezioni interne ed esterne) Indica lo stato della comunicazione fra le sezioni interne ed esterne. Accertarsi che questo LED
Per 2 minuti circa dopo l’accensione
Dopo che sono trascorsi 2 minuti dallaccensione
LED 1, 2 (scheda a circuiti stampati della sezione interna)
LED 1 e LED 2 sono accesi, quindi LED 2 si spegne e solo LED 1 è acceso (funzionamento corretto).
Solo LED 1 è accesso. LED 1 e LED 2 lampeggiano.
Solo LED 1 è acceso. LED 1 lampeggia due volte, LED 2 lampeggia una volta.
interna collegata alla sezione esterna di refrigerante abbia indirizzo “0”.
lampeggi sempre.
Per circa 2 minuti dopo l’accensione dellunità, lattivazione con il comando a distanza non è possibile a causa dell’av- viamento del sistema (funzionamento corretto).
Il connettore del dispositivo di protezione della sezione ester­na non è collegato.
Cablaggio della fase aperta o di inversione del blocco termi­nale di alimentazione della sezione esterna (L1, L2, L3)
Cablaggio non corretto fra le sezioni interne e esterne (polarità non corretta di S1, S2, S3)
Cortocircuito del filo del comando a distanza
Motivo
8
99
ES
8. Prueba de funcionamiento
PR
8. Ensaio
Si no se puede activar la unidad adecuadamente después de haberse llevado a cabo la ejecución de prueba, consulte la tabla siguiente para suprimir la causa.
Síntoma
Controlador remoto cableado
Durante aproxima-
H0
H0 Código de error
NO aparecen mensajes en pantalla aunque se active el interruptor de fun­cionamiento (la luz de funcionamiento no se enciende).
Si sucede lo que se ha indicado anteriormente:
No se acepta ninguna señal procedente del controlador remoto.
La luz OPE parpadea.
Se emite un pitido breve.
Nota: No se puede utilizar durante aproximadamente 30 segundos después de cancelar la selección de funciones. (Funcionamiento correcto)
Para la descripción de cada uno de los LED (LED 1, 2, 3) de los controladores interiores, consulte la tabla siguiente.
LED1 (alimentación para microordenador) Indica si se suministra alimentación de control. Asegúrese de que este LED esté siempre encendido. LED2 (alimentación para controlador remoto) Indica si se suministra alimentación al controlador remoto. Este LED se enciende únicamente en
LED3 (comunicación entre unidades interior y exterior) Indica el estado de comunicación entre las unidades interior y exterior. Asegúrese de que este LED
damente 2 minutos después del encendido.
Aproximadamente 2 minutos después de haber finalizado el encendido.
LED 1, 2 (tarjeta de circuito impreso en unidad exterior)
Se iluminan los LED 1 y 2 y, a continuación, el LED 2 se apaga y sólo queda encendido el LED 1. (Funcionamiento correcto)
Sólo se ilumina el LED 1. Los LED 1 y 2 parpadean.
Sólo se ilumina LED 1. El LED 1 parpadea dos veces y el LED 2 una.
caso de una unidad interior conectada a la dirección de refrigerante “0” de la unidad exterior.
esté siempre parpadeando.
Durante aproximadamente 2 minutos después del encendi- do, no se puede utilizar el control remoto debido al proceso de calentamiento del equipo. (Funcionamiento correcto)
El conector del dispositivo de protección de la unidad exte­rior no está conectado.
Cableado de fase abierta o invertida del bloque de termina­les de alimentación de la unidad exterior (L1, L2, L3).
Cableado incorrecto entre las unidades interior y exterior (polaridad incorrecta de S1, S2, S3).
El cable del controlador remoto es corto
Causa
Se não for possível utilizar correctamente a unidade após o teste anterior ter sido levado a cabo, consulte o quadro que se segue para eliminar a causa do problema.
Sintoma
Controlo remoto com fio
Durante cerca de 2
H0
H0 Código de erro
As mensagens do visor não aparecem mesmo quando o interruptor de opera­ção está activado (a lâmpada de ope­ração não acende)
No controlo remoto sem fio com a condição acima, dá-se o seguinte fenómeno.
8
Não é aceite nenhum sinal do controlo remoto.
Lâmpada OPE está a piscar.
O zumbidor produz um som curto de tubo.
Note: O funcionamento não é possível durante cerca de 30 segundos depois de cancelar a selecção da função. (Funcionamento correcto)
Para obter a descrição de cada LED (LED1,2,3) do controlador interno, consulte o quadro que se segue.
LED1 (alimentação para o microcomputador) Indica se é fornecida energia de controlo. Certifique-se de que este LED está sempre iluminado. LED2 (alimentação para o controlo remoto) Indica se é fornecida energia ao controlo remoto. Este LED ilumina-se apenas se a unidade interior
LED3 (comunicação entre as unidades interior e exterior) Indica o estado de comunicação entre as unidades interior e exterior. Certifique-se de que este LED
minutos após o accionamento
Depois dos 2 minutos terem passado a seguir ao accionamento
LED 1, 2 (placa de circuito impresso na unidade exterior)
Depois do LED 1, 2 acende, LED 2 é desliga­do, depois apenas o LED 1 acende. (Funcio­namento correcto)
Apenas o LED 1 está iluminado. → LED 1, 2 pisca.
Apenas LED 1 está iluminado. LED 1 pisca duas vezes, LED 2 pisca uma vez.
estiver ligada ao endereço “0” do refrigerante da unidade exterior.
está sempre intermitente.
A utilização do controlo remoto sem fios não é possível du­rante cerca de 2 minutos após o accionamento da unidade devido ao arranque do sistema. (Funcionamento correcto)
O conector para o dispositivo de protecção da unidade exte- rior não está colocado.
Ligação em fase inversa ou aberta para o quadro do termi­nal de potência da unidade exterior (L1, L2, L3)
Ligação incorrecta entre as unidades interior e exterior (po­laridade incorrecta de S1, S2, S3)
Controlo remoto com fio curto
Causa
100
Loading...