Mitsubishi electric PKA-P2.5FAL2, PKA-P3FAL2, PKA-P4FAL2, PKA-P3FAL, PKA-P4FAL, PKA-P4FAL1, PKA-P3FAL1 User Manual [ru]
Air-Conditioners
PKH-P2.5, 3, 4FALH
PKA-P2.5, 3, 4FALPU(H)-P·GAA
FOR INSTALLER
FÜR INSTALLATEURE
POUR L’INSTALLATEUR
FÖR INSTALLATÖREN
VOOR DE INSTALLATEUR
PER L’INSTALLATORE
PARA EL INSTALADOR
PARA O INSTALADOR
TIL INSTALLATØREN
°π∞ ∞À∆√¡ ¶√À ∫∞¡∂π
∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
MONTÖR ‹Ç‹N
E
D
F
SD
NL
I
ES
PR
DK
ДЛЯ УСТАНОВИТЕЛЯ
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimaanlage das Installationshandbuch gründlich durchlesen.
MANUEL D’INSTALLATION
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous assurer d’une utilisation correcte.
INSTALLATIONSMANUAL
Läs denna installationsmanual noga för säkert och korrekt bruk innan luftkonditioneringen installeras.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner installeert.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il condizionatore d’aria.
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de aire acondicionado.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade de ar condicionado.
INSTALLATIONSMANUAL
Læs venligst denne installationsmanual grundigt, før De installerer airconditionanlægget, af hensyn til sikker og korrekt anvendelse.
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› monte etmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для осторожного и правильного использования прибора необходимо тщательно ознакомиться с данным руководством по установке до выполнения установки кондиционера.
Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора.
7
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Warning:
• Ask the dealer or an authorized technician to install the air conditioner.
• Install the unit at a place that can withstand its weight.
• Use the specified cables for wiring.
• Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask the dealer or
an authorized technician to install them.
• Do not touch the heat exchanger fins.
• Install the air conditioner according to this Installation Manual.
• Have all electric work done by a licensed electrician according to local regu-
lations.
• If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to
prevent the refrigerant concentration from exceeding the safety limit even if
the refrigerant should leak.
• The cut face punched parts may cause injury by cut, etc. The installers are
requested to wear protective equipment such as gloves, etc.
Warnung:
• Bitten Sie Ihren Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker, die Installation der Anlage vorzunehmen.
• Die Anlage an einer Stelle anbringen, die das Gewicht tragen kann.
• Zur Verdrahtung die angegebenen Kabel verwenden.
• Nur von Mitsubishi Electric zugelassenes Zubehör verwenden, und diesesdurch Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt einbauen lassen.
• Nicht die Wärmetauscherleitung berühren.
• Die Anlage gemäß Anweisungen in diesem Installations-handbuch installie-
ren.
• Alle Elektroarbeiten müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften von
zugelassenen Fachelektrikern ausgeführt werden.
• Wenn die Anlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen Maßnahmen ergriffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei Kältemittelaustritt den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet.
• Die Schnittstellen der gestanzten Teile können Schnittverletzungen verursa-
chen. Daher sind die Installateure aufgefordert, Schutzkleidung wie etwa
Handschuhe, zu tragen.
Avertissement:
• Demandez à votre revendeur ou à un technicien agréé d’installer le climatiseur.
• Installez l’appareil sur une structure capable de supporter son poids.
• Utilisez les câbles mentionnées pour les raccordements.
• Utiliser uniquement les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et deman-der à votre revendeur ou à une société agréée de les installer.
• Ne touchez jamais les ailettes de l’échangeur de chaleur.
• Installez le climatiseur en respectant les instructions du manuel d’installa-
tion.
• Demandez à un électricien agréé d’effectuer l’installation électrique conformément aux réglementations locales.
• Si le climatiseur est installé dans une pièce relativement petite, certaines
mesures doivent être prises pour éviter que la concentration de réfrigérant
ne dépasse le seuil de sécurité en tenant compte des possibilités de fuites
de réfrigérant.
• Les parties détachées de la face prédécoupée peuvent blesser l’installateur
(coupure, etc.). Il lui est donc demandé de porter des vêtements de protection (gants, etc.).
Waarschuwing:
• Vraag de dealer of een erkende installateur om de airconditioner te installeren.
• Installeer het apparaat op een plaats die het gewicht ervan kan dragen.
• Gebruik de gespecificeerde verbindingskabels voor de verbindingen.
• Gebruik alleen onderdelen die door Mitsubishi Electric zijn goedgekeurd en
vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om ze
te installeren.
• Raak de vinnen van de warmtewisselaar niet aan.
• Installeer de airconditioner volgens deze installatiehandleiding.
• Laat het aanleggen van de elektrische leidingen altijd uitvoeren door een
erkend elektricien en zorg dat dit gebeurt volgens de plaatselijk geldende
regels.
• Als de airconditioner in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten er
maatregelen worden genomen om te voorkomen dat de concentratie koelstof in de ruimte hoger is dan de veiligheidsgrens bij eventuele lekkage van
koelstof.
• De onderdelen waaruit stukken zijn geponst kunnen verwondingen veroorzaken door de scherpe randen. Draag bij het installeren beschermende handschoenen.
8
Varning:
• Be återförsäljaren eller en auktoriserad tekniker att installera luftkonditioneringen.
• Installera enheten på en plats som tål dess vikt.
• Använd de angivna kablarna.
• Använd endast tillbehör som är godkända av Mitsubishi Electric och be en
handlare eller en auktoriserad tekniker att installera dem.
• Vidrör inte kylplåtarna på värmeväxlaren.
• Installera luftkonditioneringen enligt anvisningarna i den här manualen.
• Alla elektriska arbeten måste utföras av en kvalificerad elektriker i enlighetmed de lokala föreskrifterna.
• Om luftkonditioneringen installeras i ett litet rum måste åtgärder vidtas för
att förhindra att köldmedelskoncentrationen i rummet överskrider
säkerhetsgränserna även i händelse av läckande köldmedel.
• På de tillskurna delarna på framsidan kan man skära sig och skada sig på
annat sätt. De som installerar ska ha på sig skyddsutrustning som t. ex.
handskar, o.s.v.
Avvertenza:
• Chiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare l’unità.
• Installare l’unità in un luogo in grado di sostenere il suo peso.
• Utilizzare solo cavi specifici per i cablaggi.
• Utilizzare soltanto accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e chiedereal proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli.
• Non toccare le alette dello scambiatore di calore.
• Installare l’unità conformemente a quanto indicato nel manuale di installa-
zione.
• Tutti i lavori elettrici devono essere eseguiti da un elettricista esperto, nel
rispetto degli standard normativi locali.
• Se il condizionatore d’aria viene installato in una stanza di piccole dimensioni, occorre adottare le misure necessarie per evitare la concentrazione di
refrigerante al di là dei limiti di sicurezza, in caso di perdite.
• Le parti appuntite possono causare ferite da taglio, ecc.. Gli installatori devono pertanto indossare equipaggiamenti protettivi, come guanti, ecc..
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
Atención:
• La instalación del aire acondicionado debe correr a cargo del distribuidor ode un técnico autorizado.
• Instale la unidad en un lugar capaz de soportar su peso.
• Utilice los cables especificados para la instalación eléctrica.
• Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distri-
buidor o a una empresa autorizada que se los instale.
• No toque las aletas del intercambiador de calor.
• Instale el aire acondicionado según se indica en este manual de instalación.
• Todas las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por un electricista
autorizado de acuerdo con la normativa local.
• Si el aire acondicionado se instala en una habitación pequeña deberán tomarse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exceda
los límites de seguridad incluso si hubiese fugas.
• Las partes perforadas de caras recortadas pueden causar daños por cortes,
etc. Los instaladores deberán llevar equipo de protección adecuado como
por ejemplo guantes, etc.
Advarsel:
• Bed forhandleren eller en autoriseret servicetekniker om at montere aircondition-anlægget.
• Montér enheden sikkert på en konstruktion, der kan bære dens vægt.
• Brug de specificerede kabler til ledningsføring.
• Brug kun tilbehørsdele, der er autoriseret af Mitsubishi Electric, og lad for-
handleren eller en autoriseret servicetekniker montere dem.
• Rør ikke ved varmevekslerens lameller.
• Montér aircondition-anlægget i overensstemmelse med denne manual.
• Lad en autoriseret elektriker udføre alt elektrisk arbejde i overensstemmelse
med lokale love og bestemmelser.
• Hvis aircondition-anlægget er monteret i et lille lokale, skal der træffes forholdsregler for at forhindre koncentrationen af kølemiddel i at overstige
sikkerhedsgrænsen i tilfælde af kølemiddellækage.
• De udstansede dele kan forårsage personskade pga. skarpe kanter. Montø-
rer skal bruge beskyttende udstyr såsom handsker osv.
Uyar›:
• Sat›c›dan veya yetkili bir teknisyenden kliman›n montaj›n› yapmas›n› isteyiniz.
• Üniteyi, a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek bir yere monte edin.
• Elektriksel ba¤lant›lar için yaln›z belirtilen nitelikteki kablolar› kullan›n›z.
• Sadece Mitsubishi Electric’in izin verdi¤i aksesuarlar› kullan›n ve bunlar›
bayinize veya yetkili teknisyene monte ettirin.
• Is› eflanjörünün kanatç›klar›na dokunmay›n›z.
• Montaj› montaj elkitab›nda belirtildi¤i gibi gerçeklefltirin.
• Elektrikle ilgili her türlü iflin ruhsatl› elektrikçi taraf›ndan yerel yönetmeliklere
uygun olarak yap›lmas›n› sa¤lay›n.
• E¤er klima cihaz› küçük bir odaya kurulacaksa, so¤utucu kaça¤› olmas›
halinde bile odadaki so¤utucu yo¤unlu¤unun güvenlik s›n›r›n› aflmas›n›
önlemek üzere önlem al›nmal›d›r.
• Kesilen yüzeydeki delinen parçalar, kesme vb. yoluyla yaralanmalara yol
açabilir. Montajc›lar, eldiven vb. koruyucu donan›m giymelidirler.
Aviso:
• Peça ao seu concessionário ou a um electricista qualificado que instale o ar
condicionado.
• Instale a unidade num local que suporte o seu peso.
• Utilize os cabos eléctricos indicados.
• Utilize só acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu dis-
tribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale.
• Não toque nas palhetas de refrigeração do permutador de calor.
• Instale o ar condicionado de acordo com o presente Manual de instruções.
• Peça a um electricista qualificado que proceda a todos os trabalhos de elec-
tricidade em conformidade com as normas locais.
• Se instalar o ar condicionado num compartimento pequeno, deverá tirar
medidas por forma a evitar que a concentração do refrigerante exceda o
limite de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigerante.
• As peças perfuradas com face cortante podem provocar ferimentos por corte, etc. É necessário que as pessoas que fazem a instalação usem equipamento de protecção, como luvas, etc.
• Обратитесь к дилеру или квалифицированному технику для
выполнения установки кондиционера воздуха.
• Устанавливайте прибор в месте, способном выдержать его вес.
• Используйте указанные кабели для электропроводки.
• Используйте только те дополнительные принадлежности, на которые
имеется разрешение от Mitsubishi Electric; для их установки обращайтесь
к дилеру или уполномоченному специалисту по установке.
• Не прикасайтесь к лопастям теплообменника.
• Устанавливайте кондиционер согласно инструкциям, приведенным в
данном Руководстве по установке.
• Все электроработы должны выполняться квалифицированным
электриком, имеющим соответствующую лицензию, в соответствии с
местными нормативами.
• Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо
принять меры для предотвращения концентрации хладагента свыше
безопасных пределов в случае утечки хладагента.
• Вырубленные грани отпресованных деталей могут нанести травмы порезы и т.д. Просим установщиков надевать защитную одежду,
например, перчатки и т.д.
9
F
1
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
Précaution:
• Lorsque l’humidité de la pièce dépasse 80% ou lorsque le tuyau d’écoulement est obstrué, des gouttes d’eau peuvent tomber de l’appareil intérieur.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit où ces gouttes risqueraient de
provoquer des dégâts.
• Le climatiseur ne doit pas être installé dans des endroits exposés à des
vapeurs épaisses, à de l’huile volatile (y compris de l’huile pour machines)
ou à des fumées sulfuriques, car cela risquerait de diminuer fortement son
rendement et d’endommager des éléments internes.
• Utiliser uniquement un fusible de l’ampérage indiqué.
• Veiller à installer un coupe-circuit avec mise à la terre.
• Toujours installer une ligne de mise à la terre.
• Placer une isolation thermique sur les tuyaux afin d’éviter la condensation.
• Ne pas toucher les tuyaux de produit réfrigérant à mains nues pendant le
fonctionnement.
• Allumer l’interrupteur principal au moins 12 heures avant la mise en fonctionnement de l’appareil.
• Après la mise à l ’arrêt, toujours attendre cinq minutes au moins avant d’étein-
dre l’interrupteur principal.
Voorzichtig:
• Als de luchtvochtigheid in de kamer meer dan 80% bedraagt of als de afvoerpijp
verstopt is, kan er water uit het binnenapparaat druppelen. Installeer het binnenapparaat niet op een plaats waar deze druppels schade kunnen veroorzaken.
• Deze airconditioner moet niet worden geïnstalleerd in ruimtes die worden blootgesteld aan dichte stoom, vluchtige olie (inclusief machine-olie) of zwavelgas,
omdat deze stoffen de werking van het apparaat aanzienlijk kunnen verminderen en de inwendige onderdelen kunnen beschadigen.
• Gebruik uitsluitend zekeringen met het opgegeven voltage.
• Zorg dat er een aardlekschakelaar wordt geïnstalleerd, aangezien het risico van
elektrische schokken hierdoor aanzienlijk wordt verminderd.
• Zorg ervoor dat er een aardleiding wordt geïnstalleerd.
• Zorg ervoor dat de pijpen thermisch geïsoleerd zijn, om condensatie te voorko-
men.
• Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan terwijl de airconditioner werkt.
• Zet de netspanningschakelaar ruim twaalf uur voordat u de airconditioner gaat
gebruiken aan.
• Nadat het apparaat is uitgeschakeld, moet u vijf minuten wachten voordat u de
netschakelaar uitschakelt.
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Caution:
• When the room humidity exceeds 80% or when the drain pipe is clogged,
water may drip from the indoor unit. Do not install the indoor unit where
such dripping could cause damage.
• This air conditioner should not be installed in areas exposed to thick steam,
volatile oil (including machine oil) or sulphuric smoke, as this could significantly reduce its performance and damage the internal parts.
• Only use a fuse of the specified capacity.
• Make sure to install an earth leakage breaker as this device helps reduce the
risk of electric shocks.
• Make sure a grounding line is installed.
• Place thermal insulation on the drain pipes to prevent condensation.
• Do not touch the refrigerant pipes with bare hands during operation.
• Turn on the main power switch more than twelve hours before starting op-
eration.
• After stopping operation, be sure to wait for five minutes before turning off
the main power switch.
Vorsicht:
Wenn die Luftfeuchtigkeit im Raum 80% überschreitet oder wenn die Ablaßleitung
•
verstopft ist, kann aus der Innenanlage Wasser austreten. Installieren Sie die
Innenanlage nicht an Stellen, an denen tropfendes Wasser Schäden verursachen
kann.
•
Diese Klimaanlage sollte nicht in Bereichen installiert werden, die starkem Rauch,
austretendem Öl (einschließlich Maschinenöl) oder Schwefeldämpfen ausgesetzt
sind, da dies die Leistung erheblich beeinträchtigen und Schäden an Geräte-
teilen verursachen kann.
•
Nur Sicherungen mit angegebener Stärke verwenden.
•
Sorgen Sie für den Einbau von Erdschlußschutzschaltern, da diese Vorrichtungen dazu beitragen, die Gefahr von Stromschlägen zu verringern.
•
Dafür sorgen, daß eine Erdleitung installiert wird.
•
Thermoisolierung an den Rohrleitungen anbringen, um Kondenswasserbildung
durch die Außenluft zu verhindern.
•
Während des Betriebs der Anlage die Kälteleitung nicht mit bloßen Händen berühren.
•
Hauptschalter früher als 12 Stunden vor Inbetriebnahme der Anlage einschalten.
•
Nach Beendigung des Betriebs der Anlage sicherstellen, daß vor Abschalten
des Hauptschalters fünf Minuten verstreichen.
Försiktighet:
• När fuktigheten i rummet överskrider 80% eller när dräneringsröret är blockerat kan vatten droppa ut ur inomhusenheten. Installera ej enheten på ett
ställe där droppandet kan ge upphov till skador.
• Luftkonditioneringen bör ej installeras i områden som utsätts för tät ånga,
flyktiga oljor (inklusive maskinolja) eller svavelhaltig rök, detta kan avsevärt
reducera dess prestanda och skada interna delar.
• Använd endast säkringar med specificerad kapacitet.
• Se till att en jordslutningbrytare installeras eftersom detta hjälper till att re-ducera risken för elektriska stötar.
• Se till att en jordledning installeras.
• Placera värmeisolering på rören för att förhindra att dagg kondenseras.
• Tag ej på köldmedelsrören med bara händer under drift.
• Slå på huvudströmbrytaren mer än tolv timmar innan driftsstart.
• Vänta fem minuter med att slå från huvudströmställaren när driften stoppas.
Cautela:
• Se l’umidità della stanza supera l’80% o se il tubo di drenaggio è intasato,
l’acqua può gocciolare dalla sezione interna. Non installare quindi la sezione interna in un luogo in cui questo gocciolio potrebbe provocare dei danni.
• Il condizionatore d’aria non deve essere installato in zone caratterizzate dalla presenza di forti vapori, oli volatili (inclusi oli di macchine) o fumi solforici,
in quanto questi potrebbero diminuire in modo significativo il rendimento
dell’unità e danneggiare le parti interne.
• Utilizzare soltanto fusibili della capacità specificata.
• Accertarsi di installare un interruttore del circuito per dispersione verso ter-
ra per ridurre il rischio di scosse elettriche.
• Accertarsi di installare una linea di messa a terra.
• Isolare termicamente i tubi per evitare la formazione di condensa.
• Non toccare i tubi del refrigerante con le mani nude durante il funzionamen-
to.
• Accendere l’interruttore di alimentazione principale almeno dodici ore prima
dell’avvio dell’unità.
• Dopo aver arrestato l’unità, accertarsi di attendere cinque minuti prima di
spegnere l’interrutore di alimentazione principale.
10
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
Cuidado:
• Cuando la humedad de la habitación supere el 80%, o cuando el tubo de
drenaje esté obstruido, el agua puede gotear de la unidad interior. No instale
la unidad interior en lugares en que el goteo pueda causar daños.
• Este aire acondicionado no se puede instalar en áreas expuestas a vapor
denso, aceite esencial (incluyendo el aceite para máquinas) o el humo sulfú-
rico, ya que pueden reducir significativamente su rendimiento y dañar las
piezas internas.
• Utilice sólo un fusible con la capacidad especificada.
• Asegúrese de instalar una toma de tierra ya que reduce el riesgo de descar-gas eléctricas.
• Asegúrese de instalar una línea de tierra.
• Las tuberías deben llevar un aislamiento térmico para evitar la condensa-ción.
• No toque la tubería del refrigerante con las manos desnudas mientras esté
en funcionamiento.
• Encienda el interruptor principal al menos doce horas antes de poner en
marcha el aparato.
• Una vez deje de funcionar el aparato, espere cinco minutos antes de apagar
el interruptor principal para evitar el goteo de agua o una avería.
Forsigtig:
• Hvis luftfugtigheden overstiger 80%, eller hvis drænrøret er tilstoppet, kan
der dryppe vand fra den indendørs enhed. Den indendørs enhed må ikke
monteres et sted, hvor sådanne vanddryp kan medføre skader.
• Dette aircondition anlæg må ikke monteres i områder, hvor det kan blive
udsat for tæt damp, flygtig olie (inklusive maskinolie) eller svovlholdig røg,
idet dette kan nedsætte anlæggets ydelse betydeligt og medføre skader på
de indvendige dele.
• Brug kun en sikring med den specificerede kapacitet.
• Sørg for at montere en afbryder for jordkontakt, da en sådan vil medvirke tilat nedsætte risikoen for elektrisk stød.
• Der skal monteres jordforbindelse.
• Udstyr drænrørene med varmeisolering for at indgå kondensdannelse.
• Berør ikke kølerørene med bare hænder under anvendelsen.
• Tænd for hovedafbryderen mere end 12 timer før anvendelsen starter.
• Efter anvendelsen må hovedafbryderen først slås fra efter 5 minutter.
Dikkat:
• Odadaki nem oran› %80’i geçti¤inde veya drenaj borusu t›kand›¤›nda iç ünite
su damlatabilir. ‹ç üniteyi, su damlamas›n›n zarar verebilece¤i yerlere monte
etmeyin.
• Bu klima yo¤un su buhar›n›n, (makina ya¤› dahil) uçucu ya¤lar›n veya kükürt
duman›n›n bulundu¤u yerlere monte edilmemelidir; aksi halde kliman›n
performans› önemli ölçüde azal›p iç aksam› zarar görebilir.
• Sadece belirtilen kapasitede sigorta kullan›n.
• Elektrik çarpmas› tehlikesini azaltmak için mutlaka topraklama kaça¤› devre
kesicisi kullan›n.
• Mutlaka toprak hatt› ba¤lay›n.
• Yo¤uflmay› önlemek için drenaj borular›na ›s› yal›t›m› yap›n.
• Kliman›n çal›flmas› s›ras›nda so¤utucu borular›na ç›plak elle dokunmay›n.
• Klimay› çal›flt›rmaya bafllamadan en az 12 saat önce ana flalteri aç›n.
• Klimay› durdurduktan sonra, ana flalteri kapamadan önce befl dakika bekleyin.
Cuidado:
•
Se a humidade da peça exceder 80% ou o tubo de drenagem estiver entupido,
poderá gotejar água da unidade interior. Não instale a unidade interior onde esse
gotejamento possa causar danos.
•
Este aparelho de ar condicionado não deve ser instalado em áreas expostas a
vapor espesso, a óleo volátil (incluindo óleo de máquina) ou a fumo sulfúrico. Isso
poderia reduzir significativamente o seu rendimento e danificar as peças internas.
•
Só utilize fusíveis com a capacidade prevista.
•
Faça instalar um disjuntor de ligação à terra, para reduzir o risco de choques
eléctricos.
•
Instale uma linha de ligação à terra.
•
Coloque isolamento térmico nos tubos para impedir a formação de condensação.
•
Não toque na tubagem de refrigeração com as mãos nuas durante o funcionamento.
•
Ligue o interruptor principal de corrente mais de doze horas antes da operação de
arranque.
•
Depois de interromper a operação, espere cinco minutos para desligar o interruptor principal de corrente.
Если влажность в помещении превышает 80%, а также в случае засорения
•
дренажной трубы, возможно капание воды из внутреннего прибора. Не
устанавливайте внутренний прибор в местах, где капание воды может привести к
порче имущества.
•
Запрещается установка данного кондиционера в местах, подверженных
воздействию концентрированного пара, летучих масел (включая машинное масло)
или испарений серной кислоты; это может значительно снизить эффективность
работы прибора и повредить его внутренние детали.
•
Используйте только предохранители указанного номинального тока.
•
Обязательно установите прерыватель утечки тока на землю, так как это устройство
помогает снизить риск поражения электротоком.
•
Обязательно заземлите прибор.
•
Оберните термоизоляционным материалом дренажные трубы для
предотвращения конденсации.
•
Не прикасайтесь к трубам хладагента голыми руками во время работы прибора.
•
Включайте главный выключатель не позднее, чем за двенадцать часов до начала
эксплуатации.
•
После остановки прибора обязательно подождите пять минут, прежде чем
выключать главный выключатель.
11
2
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
A
D
B
C
E
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
SD
2. Placering
I
2. Luogo in cui installare
2.1. Refrigerant pipe
s Check that the difference between the heights of the indoor and outdoor
units, the length of refrigerant pipe, and the number of bends in the pipe are
within the limits shown below.
Models
P1max. 30 mmax. 30 mmax. of 9
P1.6, 2max. 40 mmax. 40 mmax. of 12
P2.5-6max. 50 mmax. 50 mmax. of 15
• Height difference limitations are binding regardless of which unit, indoor or outdoor, is positioned higher.
D Indoor unit
E Outdoor unit
A Pipe lengthB HeightC Number of
(one way)differencebends (one way)
2.1. Rohrleitung für Kältemittel
s Vergewissern, daß der Höhenunterschied zwischen Innen- und Außenanla-
ge, die Länge der Kältemittelrohrleitung und die Anzahl der Krümmer in der
Rohrleitung innerhalb der Grenzwerte der nachstehenden Tabelle liegen.
s Vérifier que la différence de hauteur entre les appareils intérieur et exté-
rieur, la longueur du tuyau de réfrigérant et le nombre de coudes permis
dans le tuyau se situent au sein des limites reprises dans le tableau cidessous.
Modèles
P1max. 30 mmax. 30 mmax. 9
P1.6, 2max. 40 mmax. 40 mmax. 12
P2.5-6max. 50 mmax. 50 mmax. 15
• Les spécifications concernant la différence d’élévation s’appliquent à toutes dispositions des appareils intérieurs et extérieurs, sans tenir compte de celui qui est
le plus élevé.
D Appareil intérieur
E Appareil extérieur
A Longueur duB Différence deC Nombre de
tuyau (un sens)haueurcoudes (un sens)
2.1. Koelpijpen
s Controleer dat het verschil in hoogte tussen het binnen- en het buiten-
apparaat, de lengte van de koelpijpen en het aantal bochten in de leidingen
binnen de limieten zoals in onderstaande tabel aangegeven vallen.
• Die Begrenzung der Höhenunterschiede ist verbindlich, gleichgültig welche Anlage, Innen- oder Außenanlage, sich in der höheren Position befindet.
D Innenanlage
E Außenanlage
2.1. Kylmedelsrör
ss
s Kontrollera att höjdskillnaden mellan inomhus- och utomhusenheterna, läng-
ss
den på kylmedelsrören och antalet krökar på rören är inom de gränser som
visas nedan.
Modeller
P1Max. 30 mMax. 30 mMax. 9 st.
P1.6, 2Max. 40 mMax. 40 mMax. 12 st.
P2.5-6Max. 50 mMax. 50 mMax. 15 st.
• Gränserna för höjdskillnaderna är bindande oavsett vilken enhet, inomhus- eller
utomhusenheten, som är positionerad högst.
D Inomhusenhet
E Utomhusenhet
A Rörlängd
(en riktning)(en riktning)
B Höjdskillnad
C Antal krökar
2.1. Tubazione del refrigerante
s Verificare che il dislivello fra le sezioni interna ed esterna, la lunghezza
della tubazione del refrigerante ed il numero di pieghe sulla stessa siano
entro i limiti indicati nella tabella sottostante.
Modellen
P1max. 30 mmax. 30 mmax. 9
P1.6, 2max. 40 mmax. 40 mmax. 12
P2.5-6max. 50 mmax. 50 mmax. 15
• De begrenzingen voor het hoogteverschil zijn voor alle opstellingen van binnen- en
buitenapparaten bindend, onafhankelijk van het feit welk apparaat hoger opgesteld wordt.
• Le specifiche del dislivello sono valide per qualsiasi installazione delle sezioni interna ed esterna, indipendentemente da quale unità si trova in posizione più elevata.
D Sezione interna
E Sezione esterna
A
tubazione (una direzione)
B Dislivello
Numero di pieghe
C
(una direzione)
ES
2. Lugar en que se instalará2. Localização da instalação
DK
2. Montagested2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
中
2.
2.1. Tubería de refrigerante
s Compruebe que la diferencia de altura entre las unidades interior y exte-
rior, la longitud del tubo de refrigerante y la cantidad de codos en la tubería
se encuentren dentro de los límites que se indican a continuación.
Modelos
P1Màx. 30 mMàx. 30 mMáx de 9
P1.6, 2Màx. 40 mMàx. 40 mMáx de 12
P2.5-6Màx. 50 mMàx. 50 mMáx de 15
• Las limitaciones de diferencia de altura son obligatorias sin importar qué unidad,
la interior o la exterior, está colocada más alta.
D Unidad interior
E Unidad exterior
A Longitud de lasB DiferenciaC Número de
tuberías (un sentido)de alturacodos (un sentido)
2.1. Kølerør
s Kontroller, at forskellen mellem højden på den indendørs og den udendørs
enhed, længden af kølerørføringen og antallet af bøjninger på rørføringen
er indenfor de nedenfor viste grænser.
Modeller
P1Max. 30 mMax. 30 mMax. 9
P1.6, 2Max. 40 mMax. 40 mMax. 12
P2.5-6Max. 50 mMax. 50 mMax. 15
• Grænserne for højdeforskel er bindende, ligegyldig hvilken enhed, den indendørs
eller den udendørs, der er placeret højest.
D Indendørs enhed
E Udendørs enhed
A Længde af
rørføring (en vej)(en vej)
B Højdeforskel
C Antal bøjninger
2.1. Tubo de refrigerante
s Verifique se a diferença entre as alturas das unidades interior e exterior, o
comprimento da tubagem de refrigeração e o número de curvas na tubagem
se encontram dentro dos limites abaixo indicados.
Comprimento da
Modelos
P1 Máx. 30 mMáx. 30 m Máx. de 9
P1.6, 2 Máx. 40 mMáx. 40 m Máx. de 12
P2.5-6 Máx. 50 mMáx. 50 m Máx. de 15
• Os limites de diferença de altura são impostos, independentemente de qual das
unidades, interior ou exterior, estiver colocada mais alto.
D Unidade interior
E Unidade exterior
A
tubagem (um só sentido)
B DiferençaC
de altura
Número de curvas
(um só sentido)
2.1. ™ˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡
s ∂П¤БНВЩВ fiЩИ Л ˘„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜
s ‹ç ve d›fl ünitelerin yükseklikleri aras›ndaki fark›n, so¤utucu borular›n›n
uzunlu¤unun ve borulardaki büküm say›s›n›n afla¤›da gösterilen s›n›rlar
içinde olup olmad›¤›n› kontrol ediniz.
A
Modeller
P1En çok 30 mEn çok 30 mEn çok 9
P1.6, 2En çok 40 mEn çok 40 mEn çok 12
P2.5-6En çok 50 mEn çok 50 mEn çok 15
• Yükseklik s›n›rlamalar› iç ya da d›fl üniteden hangisinin daha yüksekte oldu¤una
bak›lmaks›z›n geçerlidir.
D ‹ç ünite
E D›fl ünite
Borular›n
uzunlu¤u (tek yönde)
B Yükseklik fark›
C Büküm say›s›
(tek yönde)
2.1. Трубы хладагента
s Убедитесь в том, что перепад высоты между внутренним и наружным
приборами, длина трубы хладагента и число изгибов в трубе не
превышают указанных ниже пределов.
Модели
P1макс. 30 ммакс. 30 ммакс. 9
P1.6, 2макс. 40 ммакс. 40 ммакс. 12
P2.5-6макс. 50 ммакс. 50 ммакс. 15
• Соблюдение ограничений по перепаду высоты является обязательным вне
зависимости от того, какой прибор, - внутренний или наружный устанавливается выше.
D Внутренний прибор
E Наружный прибор
A Длина трубыB ПерепадC Число изгибов
(в одну сторону)высоты (в одну сторону)
13
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
SD
2. Placering
I
2. Luogo in cui installare
W
D
2
C
1
Min. 100
(150)
2
Min. 1000
(1500)
2.2. Dimensions extérieures (Appareil extérieur)
ModèlesWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
A
B
Max. 300
(500)
2.2. Outline dimensions (Outdoor unit)
ModelsWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
H
(mm)
2.3. Ventilation and service space
1 When installing a single outdoor unit
2 When installing many outdoor units
∗ The dimensions in ( ) are for PU(H)-P4, P5, P6 models.
When installing the unit on a rooftop or other location unprotected from the wind,
situate the unit’s air outlet so that it is not directly exposed to strong winds.
• Position the unit so that the air outlet blows perpendicularly to the seasonal wind
direction, if possible.
2.2. Außenmaße (Außenanlage)
ModelleWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
(mm)
2.3. Freiraum für Belüftung und Bedienung
Min. 1000
(1500)
Min. 300
(500)
1 Beim Installieren einer einzelnen Außenanlage
2 Beim Anbringen zahlreicher Außeranlagen
∗ Die Abmessungen in ( ) beziehen sich auf die Modelle PU(H)-P4, P5, P6.
Bei Anbringung der Anlage auf der Dachoberseite oder an anderen, nicht vor Wind
geschützten Stellen, die Luftaustrittsöffnung der Anlage so ausrichten, daß sie nicht
unmittelbar starkem Wind ausgesetzt ist.
• Bringen Sie die Anlage so an, daß die Abluft aus der Luftaustrittsöffnung im rechten Winkel zur jahreszeitlichen Windrichtung, soweit diese bekannt ist, geführt wird.
2.2. Yttre dimensioner (Utomhusenhet)
(mm)
ModellerWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
2.3. Ventilation et espace de service
1 Lors de l’installation d’un seul appareil extérieur
2 Lors de l’installation de plusieurs appareils extérieurs
∗ Les dimensions entre parenthèses ( ) concernent les modèles PU(H)-P4, P5 et P6.
Lors de l’installation de l’appareil sur un toit ou à d’autres endroits non protégés du
vent, diriger la sortie d’air de l’appareil vers le côté qui n’est pas directement opposé
aux vents forts.
• Placer l’appareil de telle sorte que la sortie d’air souffle dans la direction perpendiculaire à celle des vents saisonniers, si celle-ci est connue.
2.2. Buitenafmetingen (Buitenapparaat)
ModellenWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
2.3. Ventilatie en bereikbaarheid
1 Installatie van één buitenapparaat
2 Installatie van meerdere buitenapparaten
∗ De afmetingen tussen ( ) gelden voor de modellen PU(H)-P4, P5 en P6.
Als het apparaat wordt geïnstalleerd op het dak of op een andere plaats waar de
wind vrij spel heeft, moet de luchtuitlaat van het apparaat zo worden geplaatst dat hij
niet rechtstreeks aan krachtige windstoten blootstaat.
• Plaats het apparaat zodanig dat de luchtuitlaat loodrecht uitkomt op de windrichting die gedurende het seizoen het meest voorkomt, indien deze windrichting bekend is.
14
2.3. Ventilation och utrymme för underhåll
1 När en enda utomhusenhet installeras
2 När flera utomhusenheter installeras
∗ Dimensionerna inom parentestecknen ( ) gäller för modellerna PU(H)-P4, P5, P6.
När enheten installeras på tak eller andra platser som ej är skyddade från vinden bör
enhetens luftutlopp placeras så att det ej direkt utsätts för starka vindar.
• Positionera enheten så att luftutloppet ligger lodrätt i förhållande till vindriktningen
på säsongsvindarna, om denna känns till.
2.2. Dimensioni (Sezione esterna)
ModelliWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
2.3. Ventilazione e spazio di servizio
1 Per l’installazione di una singola sezione esterna
2 Installazione di più sezioni esterne
∗ Le dimensioni in ( ) sono per i modelli PU(H)-P4, P5, P6.
Per installare l’unità su un letto od in altri loughi non protetti dal vento, far sì che
l’uscita dell’aria dell’unità non si esposta ai venti forti.
• Disporre l’unità in modo che l’uscita della stessa possa scaricare l’aria perpendicolarmente alla direzione stagionale del vento, se questa è nota.
ES
2. Lugar en que se instalará2. Localização da instalação
DK
2. Montagested2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
中
2.
2.2. Dimensiones exteriores (Unidad exterior)
ModelosWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
2.3. Ventilación y espacio de servicio
1 Al instalar una unidad exterior simple
2 Cuando instale varias unidades exteriores
∗ Las dimensiones de ( ) son para los modelos PU(H)-P4, P5, P6.
Cuando instale una unidad en el tejado o en otros lugares desprotegidos del viento,
sitúe la salida de aire de la unidad de manera que no esté directamente expuesta al
viento fuerte.
• Coloque la unidad de manera que la salida de aire sople en dirección perpendicular a la dirección estacional del viento, si la conoce.
2.2. Udvendige mål (Udendørs enhed)
ModellerWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
2.3. Plads til ventilation og service
1 Ved montering af en enkelt, udendørs enhed
2 Ved montering af flere udendørs enheder
∗ Mål i ( ) gælder for PU(H)-P4, P5, P6 modeller.
Når enheden monteres på et tag eller et andet sted, hvor den ikke er beskyttet mod
vinden, skal enhedens luftudtag placeres, så det ikke udsættes direkte for stærk
blæst.
• Anbring enheden, så udblæsningsluften går vinkelret på den fremherskende vindretning, hvis dette er muligt.
2.2. Dimensões globais (Unidade exterior)
ModelosWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
2.3. Ventilação e espaço de manutenção
1 Quando instalar uma só unidade exterior
2 Quando instalar muitas unidades exteriores
∗ As dimensões entre parêntesis ( ) correspondem aos modelos PU(H)-P4, P5, P6.
Se instalar a unidade no topo do telhado ou noutros locais desprotegidos do vento,
coloque a saída de ar da unidade numa direcção não directamente exposta a ventos fortes.
• Posicione a unidade de modo que o ar que se escapa da unidade sopre perpendicularmente à direcção sazonal do vento, se for conhecida.
1 Tek bir d›fl ünite monte ederken
2 Birden fazla d›fl ünite monte ederken
∗ ( ) içinde verilen ölçüler PU(H)-P4, P5, P6 modelleri içindir
Üniteyi, çat› üzerine veya rüzgardan korunmayan baflka bir yere monte ederken,
ünitenin hava ç›k›fl›n›n yerini, kuvvetli rüzgarlara maruz kalmayacak flekilde seçin.
• Ünitenin konumunu, mümkünse, hava ç›k›fl›ndan gelen havan›n mevsim
rüzgarlar›n›n yönüne dik gelmesini sa¤layacak flekilde seçin.
2.2. Контурные габариты (Наружный прибор)
МоделиWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(мм)
2.3. Вентиляция и сервисное пространство
1 При установке одиночного внутреннего прибора
2 При установке нескольких внутренних приборов
*Габариты в ( ) укзаны для моделей PU(H)-P4, P5, P6.
При установке прибора на крыше или в местах, подверженных сильным ветрам,
расположите прибор таким образом, чтобы его выходное воздушное отверстие
не было обращено в сторону сильных ветров.
• По возможности расположите прибор таким образом, чтобы воздух
выдувался перпендикулярно направлению преобладающих сезонных ветров.
15
2
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
B
W
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
SD
2. Placering
I
2. Luogo in cui installare
2.4. Outline dimensions (Indoor unit)
Select a proper position allowing the following clearances for installation and maintenance.
ModelsWDHABCEF
P2.5, 3FAL(H) 1400235340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
P4FAL(H)1680235340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
Warning:
Mount the indoor unit on a ceiling strong enough to withstand the weight of
the unit.
(mm)
A
D
C
H
2.4. Außenabmessungen (Innenanlage)
E
F
Wählen Sie einen geeigneten Aufstellort mit nachstehenden Freiräumen für Aufstellung und Wartung.
ModelleWDHABCEF
P2.5, 3FAL(H) 1400235340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
P4FAL(H)1680235340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
Warnung:
Die Innenanlage an einer Decke montieren, die stark genug ist, um das Gewicht der Anlage zu tragen.
(mm)
2.4. Dimensions externes (Appareil intérieur)
Choisir un emplacement approprié en prenant compte des espaces suivants pour
l’installation et l’entretien.
ModèlesWDHABCEF
P2.5, 3FAL(H) 1400235340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
P4FAL(H)1680235340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
Avertissement:
Fixer l’appareil intérieur à un plafond suffisamment résistant pour supporter
son poids.
(mm)
2.4. Buitenafmetingen (Binnenapparaat)
Kies een geschikte plaats waarbij u rekening moet houden dat u de hiernavolgende
ruimte vrij moet laten voor installatie en onderhoud.
ModellenWDHABCEF
P2.5, 3FAL(H) 1400235340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
P4FAL(H)1680235340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
Waarschuwing:
Bevestig het binnenapparaat tegen een plafond die sterk genoeg is om het
gewicht van het apparaat te dragen.
(mm)
2.4. Yttre dimensioner (Inomhusenhet)
Välj korrekt läge som medger följande fria utrymmen för installation och underhåll.
ModellerWDHABCEF
P2.5, 3FAL(H) 1400235340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
P4FAL(H)1680235340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
Varning:
Montera inomhusenheten på en tak stark nog att hålla enhetens vikt.
(mm)
2.4. Dimensioni dell’unità (Sezione interna)
Selezionare una posizione di installazione in grado di offrire i seguenti spazi necessari per l’installazione e la manutenzione dell’unità:
ModelliWDHABCEF
P2.5, 3FAL(H) 1400235340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
P4FAL(H)1680235340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
Avvertenza:
Montare la sezione interna su uno soffitto in grado di sopportare perfettamente il peso dell’unità.
(mm)
16
ES
2. Lugar en que se instalará2. Localização da instalação
DK
2. Montagested2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
中
2.
2.4. Dimensiones exteriores (Unidad interior)
Seleccione una posición adecuada, de forma que queden las siguientes distancias
para proceder a la instalación y al mantenimiento.
ModelosWDHABCEF
P2.5, 3FAL(H) 1400235340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
P4FAL(H)1680235340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
Atención:
Instale la unidad interior en un techo suficientemente fuerte para soportar el
peso de la unidad.
(mm)
2.4. Udvendige mål (Indendørs enhed)
Vælg en egnet placering med følgende friareal til montage og vedligeholdelse.
ModellerWDHABCEF
P2.5, 3FAL(H) 1400235340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
P4FAL(H)1680235340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
Advarsel:
Monter den indendørs enhed i et loft, der er stærkt nok til at kunne klare enhedens vægt.
(mm)
2.4. Dimensões globais (Unidade interior)
Seleccione um lugar adequado que torne possível os seguintes espaços para instalação e manutenção.
ModelosWDHABCEF
P2.5, 3FAL(H) 1400235340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
P4FAL(H)1680235340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
Aviso:
Monte a unidade interior num tecto resistente o suficiente para suportar o
peso da unidade.
3.1. Verifique os acessórios e peças da unidade
interior
A unidade interior é fornecida com as seguintes peças e acessórios:
Número da peça
1Suporte de fixação na parede1
2Parafuso de derivação 4 × 3512
3Material isolante2
4Banda
5Fita de feltro3
6Bujão de drenagem1
7
8Controlo remoto sem fio1
9Porta-controlo remoto1
0Pilhas alcalinas2
ACESSÓRIOQUANTIDADE
Tubo conector em L (tubo de gás)
LOCALIZAÇÃO DA FIXAÇÃO
Fixe na traseira da unidade
3.1. Проверьте наличие деталей и дополнительных
принадлежностей к внутреннему прибору
Внутренний прибор должен поставляться в комплекте со следующими
деталями и дополнительными принадлежностями:
НОМЕР ДЕТАЛИ
ПРИСПОСОБЛЕНИЕКОЛ-ВО
Кронштейн для крепления
1
прибора к стенепанели прибора
Самонарезающий винт 4 × 35
2
3
Теплоизоляционный материал
4Лента
5Войлочная лента3
6
Соединительная муфта для дренажа
L-образная соединительная трубка (труба для газа)
7
Беспроводной пульт дистанционного управления
8
9
Держатель пульта дистанционного управления
0Щелочные батарейки2
1
12
2
4 (больших) + 3 (малых)
1
1
1
1
МЕСТО УСТАНОВКИ
Крепится к задней
Устанавливаются
внутри прибора
19
3
F
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
1 P2.5, P3
A
10×91=(910)
1818
B
990245
900
C
455
285
19
91
G
D
E
2 P4
E
D
F
H
1270
13×91=(1183)
A
G
18 1890019
B
295225240180280314
H
F
H
314280180240225
595
C
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3.2. Installing the wall mounting fixture
1) Setting the wall mounting fixture and piping positions
(mm)
10184
3030
2980
280
60
30
90610
I
245
285
91
3030
10184
30
I
90750
s Using the wall mounting fixture, determine the unit’s installation position
and the locations of the piping holes to be drilled.
Warning:
Before drilling a hole in the wall, you must consult the building contractor.
A Indoor unit centre line
B Left drain range
C Right drain range
D Hole for tapping screw
E Bolt hole
F Hole for tapping screw
G Contour of the unit
H Knockout hole for left rear piping
I Rear piping access hole (90-100 mm dia.)
3.2. Anbringung der Wandbefestigungen
1) Festlegung der Wandbefestigungen und Rohrleitungspositionen
s Mit den Wandbefestigungen die Einbauposition und die Position der zu
bohrenden Rohrleitungsöffnungen festlegen.
80 29
60280
Warnung:
Bevor Sie ein Loch in die Wand bohren, müssen Sie den Bauherrn befragen.
A Mittellinie der Innenanlage
B Ablaßzone links
C Ablaßzone rechts
D Loch für Blechschraube
E Loch für Bolzen
F Loch für Blechschraube
G Umriß der Anlage
H Zum Ausbrechen vorgesehene Öffnungen für die Rohrleitung links hinten
I Zugangsöffnung für die hintere Rohrleitung (90-100 mm Durchmesser)
3.2. Installation de la structure de montage mural
1) Installation de la structure de montage mural et mise en place
des tuyaux
s A l’aide de la structure de montage mural, déterminer l’emplacement d’ins-
tallation de l’appareil et le lieu de forage des orifices pour les tuyaux.
Avertissement:
Avant de forer un trou dans le mur, veuillez demander l’autorisation au responsable de l’édifice.
A Ligne centrale de l’appareil intérieur
B Zone d’écoulement par la gauche
C Zone d’écoulement par la droite
D Orifice pour vis de fixation
E Orifice pour boulon
F Orifice pour vis de fixation
G Contour de l’appareil
H Orifice à dégager pour le tuyau arrière gauche
I Orifice d’accès du tuyau arrière (90-100 mm de diamètre)
3.2. De muurbevestigingsmal aanbrengen
1) De muurbevestigingsmal aanbrengen en de plaats van de pijpen
bepalen
s Bepaal met behulp van de muurbevestigingsmal de plaats waar het appa-
raat geïnstalleerd moet worden en waar de gaten voor de pijpen geboord
moeten worden.
Waarschuwing:
Neem contact op met de eigenaar van het gebouw voordat u gaten in de muur
gaat boren.
A Middellijn binnenapparaat
B Benodigde ruimte linkerafvoer
C Benodigde ruimte rechterafvoer
D Gat voor zelftappende schroef
E Gat voor bout
F Gat voor zelftappende schroef
G Omtrek van het apparaat
H Doordrukopening voor pijp linksachter
I Bevestigingsgat voor pijp achterkant (diam. 90-100 mm)
3.2. Installering av väggfästet
1) Montering av väggfästet och postionering av rör
s Använd väggfästet för att avgöra enhetens placering och placeringen av
hål för rörledningar som måste borras.
Varning:
Innan ett hål borras i väggen måste man rådgöra med byggnadsföretaget.
A Mittlinje, inomhusenhet
B Vänster dräneringsområde
C Höger dräneringsområde
D Hål för tappskruv
E Bulthål
F Hål för tappskruv
G Enhetens kontur
H Borttagbart hål för bakre vänster rörledningar
I Åtkomsthål för bakre rörledningar (90-100 mm dia.)
3.2. Installazione dell’attrezzatura di montaggio a pa-
rete
1) Preparazione dell’attrezzatura di montaggio e delle posizioni della
tubazione
s Utilizzando l’attrezzatura di montaggio a parete, determinare la posizione
di installazione dell’unità ed i punti in cui sarà necessario praticare i fori.
Avvertenza:
Prima di praticare un foro sulla parete, consultare il costruttore dell’edificio.
A Linea centrale della sezione interna
B Sezione di drenaggio sinistra
C Sezione di drenaggio destra
D Foro per vite di maschiatura
E Foro per bullone
F Foro per vite di maschiatura
G Profilo dell’unità
H Foro di espulsione tubazione posteriore sinistra
I Foro di accesso alla tubazione posteriore (diam. 90-100 mm)
20
ES
3. Instalación de la unidad interior3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.2. Instalación del soporte de montaje en la pared
1) Determine las posiciones del soporte de montaje y de las tuberías
s Con la ayuda del soporte de montaje determine dónde se colocará la uni-
dad y los lugares en que se hará un agujero para las tuberías.
Atención:
Antes de hacer los agujeros de la pared, consulte al contratista.
A Línea central de la unidad interior
B Área de drenaje izquierda
C Área de drenaje derecha
D Agujero para el tornillo roscado
E Agujero de perno
F Agujero para el tornillo roscado
G Perfil de la unidad
H Agujero ciego para la tubería posterior izquierda
I Agujero de acceso a las tuberías traseras (90-100 mm de diámetro)
3.2. Installering af vægbeslaget
1) Indstilling af vægmonteringsbeslaget og rørpositioner
s Anvendelse af vægmonteringsbeslaget, bestemmelse af placering for in-
stallation af enhed og placering af rørføringshullerne, der skal bores.
Advarsel:
Før der bores hul i væggen, skal De rådføre Dem med husets ejer.
A Centerlinie for den indendørs enhed
B Venstre drænområde
C Højre drænområde
D Hul til selvskærende skrue
E Bolthul
F Hul til selvskærende skrue
G Enhedens omrids
H Udtrykningshul til venstre, bageste rørføring
I Adgangshul til bageste rørføring (90-100 mm i diameter)
3.2. Instalação de uma placa de montagem na parede
1) Fixe a placa de montagem na parede e as posições da tubagem
s Com a placa de montagem na parede, determine a posição da instalação
da unidade e as posições dos furos a efectuar para a tubagem.
Aviso:
Antes de fazer um furo na parede, consulte o empreiteiro de construção.
A Linha central da unidade interior
B Gama de drenagem esquerda
C Gama de drenagem direita
D Furo para parafuso de rosca
E Furo para parafuso
F Furo para parafuso de rosca
G Contorno da unidade
H Furo separador para a tubagem traseira esquerda
I Furo de acesso à tubagem traseira (90-100 mm de diâm.)
A ∫ВУЩЪИО‹ БЪ·ММ‹ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
B ХУФИБМ· БИ· ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ ·fi ·ЪИЫЩВЪ¿
C ХУФИБМ· БИ· ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ ·fi ‰ВНИ¿
D √‹ БИ· ‚›‰· ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜
E √‹ ÁÈ· ÌÔ˘ÏfiÓÈ
F √‹ БИ· ‚›‰· ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜
G ¶ÂÚ›ÁÚ·ÌÌ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
H ¶ЪФО·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤УЛ Ф‹ БИ· ЫˆП‹УˆЫЛ ЫЩФ ›Ыˆ О·И ·ЪИЫЩВЪfi М¤ЪФ˜
I √‹ (‹ ¿УФИБМ·) ЫЩФ ›Ыˆ М¤ЪФ˜ БИ· ЪФЫ¤ББИЫЛ ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ (‰И·М. 90-100 ¯ИП.)
3
3.2. Duvar montaj mesnedinin tak›lmas›
1) Duvar montaj mesnedinin ve boru yerlerinin tespiti
s Duvar montaj mesnedini kullanarak ünitenin monte edilece¤i yeri ve
delinecek olan boru deliklerinin yerlerini saptay›n›z.
Uyar›:
Duvara delik delmeden önce inflaatç›ya dan›flmal›s›n›z.
A ‹ç ünite merkez hatt›
B Sol drenaj alan›
C Sa¤ drenaj alan›
D K›lavuz vida deli¤i
E C›vata deli¤i
F K›lavuz vida deli¤i
G Ünitenin profili
H Arka boru aksam› için aç›lacak delik yeri
I Arka boru girifl deli¤i (90-100 mm çap)
3.2. Установка настенного крепления
1) Установка настенного крепления и позиции труб
s Используя настенное крепление, определите положение установки
прибора и будущее расположение просверленных отверстий для труб.
Предупреждение:
Перед сверлением отверстия в стене необходимо получить консультацию
у подрядчика-строителя.
A Линия центра внутреннего прибора
B Область левого дренажа
C Область правого дренажа
D Отверстие для самонарезающего винта
E Отверстие для болта
F Отверстие для самонарезающего винта
G Контур прибора
H Пробивное отверстие для проводки труб сзади слева
I Отверстие для подводки труб сзади (диаметром 90-100 мм)
21
3
F
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
2) Drilling the piping hole
s Use a core drill to make a hole of 90-100 mm diameter in the wall in the
piping direction, at the position shown in the diagram on page 20.
s The hole should incline so that the outside opening is lower than the inside
opening.
s Insert a sleeve (with a 90 mm diameter and purchased locally) through the
hole.
Note:
The purpose of the hole’s inclination is to promote drain flow.
A Sleeve
B Hole
C (Indoors)
D Wall
E (Outdoors)
A
B
C
E
D
2) Forage de l’orifice des tuyaux
s Utiliser une foreuse à témoins pour forer un orifice de pénétration dans le
mur de 90 à 100 mm de diamètre, aligné sur la direction du tuyau, à l’endroit
indiqué sur le diagramme à la page 20.
s L’orifice de pénétration dans le mur doit être incliné de telle sorte que l’ouver-
ture extérieure soit plus basse que l’ouverture intérieure.
s Insérer un manchon (de 90 mm de diamètre - non fourni) dans l’orifice.
Remarque:
L’orifice de pénétration doit être incliné afin d’augmenter le débit.
A Manchon
B Orifice
C (côté intérieur)
D Mur
E (côté extérieur)
2) Die Löcher für die Rohrleitung bohren
s Mit einem Schlagbohrer einen Wanddurchbruch von 90-100 mm Durchmes-
ser parallel zum Verlauf der Rohrleitung, an der in der Abbildung auf Seite
20 gezeigten Stelle, bohren.
s Der Wanddurchbruch sollte geneigt sein, so daß die Öffnung an der Außen-
seite niedriger liegt als innen.
s Eine Innenauskleidung (mit einem Durchmesser von 90 mm und vor Ort zu
beschaffen) in die Öffnung einsetzen.
Hinweis:
Der Wanddurchbruch muß schräg angebracht sein, damit ein guter Abfluß gewährleistet ist.
A Manschette
B Loch
C (Innenseite)
D Mauer
E (Außenseite)
2) Borrning av rörledningshål
ss
s Använd en kärnborr för att göra ett hål i väggen med 90-100 mm diameter i
ss
linje med rörriktningen vid läget som visas i diagrammet på sid 20.
ss
s Hålet bör vara riktat uppåt så att den yttre öppningen ligger lägre än den
ss
inre öppningen.
ss
s För in en hylsa (med 90 mm diameter, inhandlas lokalt) genom hålet.
ss
Obs:
Det uppåtriktade borrhålets ändamål är att förbättra dräneringsflödet.
A Hylsa
B Hål
C (inomhussida)
D Vägg
E (utomhussida)
2) Het gat voor de pijpleiding boren
s Maak op de plaats die is aangegeven op bladzijde 20 met behulp van een
kernboor een gat met een diameter van 90-100 mm door de muur, in de
richting waarin de pijpen moeten lopen.
s Het gat door de muur moet aflopen, zodat de opening aan de buitenkant
lager is dan het gat aan de binnenkant.
s Plaats een mof (diameter 90 mm, niet meegeleverd) in het gat.
Opmerking:
Het gat moet enigszins aflopen omdat de afvoer hierdoor beter verloopt.
A Mof
B Gat
C (binnenkant)
D Muur
E (buitenkant)
22
2) Fori della tubazione
s Utilizzare un allargatore di fori per creare un foro del diametro di 90-100
mm nella parete, in linea con la direzione della tubazione, nel punto indicato nel diagramma a pag. 20.
s Il foro nella parete deve essere inclinato, in modo che l’apertura esterna sia
più piccola dell’apertura interna.
s Inserire nel foro un tubetto isolante (diametro di 90 mm di fornitura locale)
Nota:
Lo scopo dell’inclinazione del foro è di agevolare il drenaggio dell’unità.
A Tubetto isolane
B Foro
C (lato interno)
D Parete
E (lato esterno)
ES
3. Instalación de la unidad interior3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
2) Hacer el agujero para las tuberías
s Utilice una broca hueca para hacer una perforación en la pared de 90-100 mm
de diámetro en línea con la dirección de las tuberías, en la posición indicada
en el dibujo de la página 21.
s La perforación de la pared debe inclinarse, de manera que el orificio exte-
rior esté más bajo que el orificio interior.
s Introduzca un manguito por el agujero (de 90 mm de diámetro y comprado
en su localidad).
Nota:
El objetivo de la inclinación del agujero perforado es facilitar el drenaje.
A Manguito
B Agujero
C (lado interior)
D Pared
E (lado exterior)
2) Boring af hul til rørføring
s Brug en oprømmer til at lave et hul, der går gennem væggen, med en dia-
meter på 90-100 mm på linie med retningen af rørføringen, ved den i dia-
grammet på side 21 viste position.
s Hullet, der går gennem væggen, bør hælde, sååbningen udendørs er la-
vere end åbningen indendørs.s Indsæt en muffe (med en diameter på 90 mm og købt lokalt) gennem hullet.
Bemærkning:
Formålet med det gennemgående huls hældning er at fremme drænstrømningen.
A Muffe
B Hul
C (indendørs side)
D Væg
E (udendørs side)
2) Perfuração do furo para a tubagem
s Utilize um mandril de alargamento para fazer um furo na parede de 90-100 mm
de diâmetro, em função do rumo da tubagem, na posição indicada no diagrama da página 21.
s O furo na parede deve ser inclinado, de modo que a abertura exterior seja
mais baixa do que a abertura interior.
s Introduza no furo uma manga (com 90 mm de diâm. e à venda no comér-
cio).
Nota:
O objectivo da inclinação do furo é promover o fluxo de drenagem.
A Manga
B Furo
C (Lado de dentro)
D Parede
E (Lado de fora)
2) ХУФИБМ· Ф‹˜ БИ· ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ
ss
s ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¤У· ЫˆПЛУˆЩЪ‡·УФ БИ· У’·УФ›НВЩВ ¿УФИБМ· ЫЩФУ ЩФ›¯Ф
s Используя трубчатое сверло, просверлите отверстие диаметром 90-
100 мм в стене в направлении труб, в месте, указанном в диаграмме на
странице 21.
s Отверстие должно быть наклонным так, чтобы наружное отверстие
было ниже, чем внутреннее отверстие.
s Проведите рукав (диаметром 75 мм, приобретается на месте) через
отверстие.
Примечание:
Наклонность отверстия необходима для создания дренажного потока.
A Рукав
B Отверстие
C (Внутри)
D Стена
E (Снаружи)
23
F
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
1 P2.5, 3
Min.500
A
Min.165
3
2 P4
Min.500
A
Min.165
Max.15
B
C
3) Installation du support de montage mural
s L’appareil extérieur pesant près de 30 kg, choisir l’emplacement de mon-
tage en tenant bien compte de ce fait. Si le mur ne semble pas être assez
résistant, le renforcer avec des planches ou des poutres avant d’installer l’appareil.
s La structure de montage doit être attachée à ses deux extrémités et au centre,
si possible. Ne jamais la fixer à un seul endroit ou de manière asymétrique.
(Si possible, attacher la structure à tous les points indiqués par une flèche en
caractères gras.)
s Fixer la structure de montage mural par les orifices de la rangée du milieu, de
12 mm de diamètre, en utilisant des boulons achetés séparément (boulons à
pans, boulons d’ancrage et écrous d’ancrage) de filetage M10 ou W3/8. La
tête du boulon ne doit pas dépasser la surface du mur de plus de 15 mm.
Utiliser un minimum de deux boulons pour un mur en béton et un minimum
de 4 pour un mur en béton isolant.
A Eqyerre de fixation muraleB Boulon de fixationC Mur
Avertissement:
Si possible, attacher la structure à tous les points marqués d’une flèche en
caractères gras.
Précaution:
Le corps de l’appareil doit être monté à l’horizontale.
3) De muurbevestigingsmal aanbrengen
s
Aangezien het binnenapparaat bijna 30 kilo weegt, moet de inbouwplaats met zorg
worden uitgekozen. Als de muur niet sterk genoeg lijkt, kunt u hem verstevigen met
behulp van platen of balken.
s
De muurbevestigingsmal moet aan weerszijden en indien mogelijk ook in het midden worden bevestigd. Zet hem nooit op één plaats vast en zorg altijd dat de mal
symmetrisch bevestigd is (het beste is de mal te bevestigen op alle plaatsen die
met een vette pijl staan aangegeven).
s
Zet de muurbevestigingsmal vast via de middelste rij gaten - diameter 12 mm - met
behulp van bouten met een schroefdraad van M10 of W3/8 (doorloopbouten, boutanker en moeranker). U dient deze bouten zelf te kopen. Het uiteinde van de bout
mag niet meer dan 15 mm. uit het muuroppervlak uitsteken. Gebruik in een betonnen muur minstens twee bouten en in een muur van celbeton minstens vier bouten.
A Muurbevestigingsmal B BevestigingsboutC Muur
Waarschuwing:
Bevestig de muurbevestigingsmal indien mogelijk op alle plaatsen die met
een vette pijl gemarkeerd zijn.
Voorzichtig:
Het apparaat moet horizontaal gemonteerd worden.
24
(mm)
Min.60
Min.60
3) Installing the wall mounting fixture
s Since the indoor unit weighs near 30 kg, selection of the mounting location
requires thorough consideration. If the wall does not seem to be strong
enough, reinforce it with boards or beams before installation.
s The mounting fixture must be secured at both ends and at the centre, if
possible. Never fix it at a single spot or in any nonsymetrical way.
(If possible, secure the fixture at all the positions marked with a bold arrow.)
s Secure the wall mounting fixture through its middle row of 12-mm-dia. holes
using locally purchased bolts (through bolts, bolt anchor and nut anchor)
of M10 or W3/8 threading. The bolt tip must not protrude by more than
15 mm from the wall surface.
Use at least two bolts for a concrete wall, and at least four bolts for a foamed
concrete wall.
A Wall-fixing bracketB Mounting boltC Wall
Warning:
If possible, secure the fixture at all the positions marked with a bold arrow.
Caution:
The unit body must be mounted horizontally.
3) Anbringung der Wandbefestigungen
s
Da die Innenanlage fast 30 kg wiegt, muß der Aufstellungsort sorgfältig ausgesucht wer-
den. Wenn die Wand nicht stark genug erscheint, diese vor dem Anbringen der Anlage
mit Brettern oder Balken verstärken.
s
Die Wandbefestigung muß, wenn möglich, an beiden Enden und in der Mitte gesichert
sein. Niemals an einer einzigen Stelle oder in asymmetrischer Form befestigen.
(wenn möglich, die Befestigung an allen durch einen fettgedruckten Pfeil markierten
Stellen sichern):
s
Die Sicherung der Wandbefestigung durch die Löcher in der Mittelreihe von 12 mm Durchmesser mit vor Ort gekauften Schrauben (Zuganker, Ankerschraube und Ankermutter)
mit M10- oder W3/8-Gewinde sichern. Die Spitze der Schraube darf nicht mehr als 15 mm
aus der Wand herausragen.
Bei Betonmauern wenigstens 2 Schrauben und bei Leichtbetonmauern wenigstens 4
Schrauben verwenden.
A WandbefestigungsklammerB BefestigungsschraubeC Wand
Warnung:
Wenn möglich, die Befestigung an allen Stellen, die mit einem fettgedruckten
Pfeil markiert sind, sichern.
Vorsicht:
Die Anlage muß horizontal angebracht sein.
3) Installering av väggfästet
ss
s Eftersom inomhusenheten väger nära 30 kg måste valet av monterings-
ss
ställe noggrant övervägas. Om väggen inte verkar stark nog bör den för-
stärkas med brädor eller bjälkar innan montering.
ss
s Väggfästet måste säkras på båda ändarna och i mitten om möjligt. Gör ald-
ss
rig fast den på en enda plats eller på ett icke-symmetriskt vis.
(Om möjligt, gör fast anordningen på alla platser markerade med en pil i fet
stil.)
ss
s Säkra väggfästet genom mittraden med 12 mm. dia. hål, använd lokalt in-
ss
köpta bultar (skruvbultar, ej ankarbultar eller ankarbultar med mutter) med
M10 eller W3/8 gängor. Bultens spets får ej skjuta ut mer än 15 mm från
väggytan.
Använd minst två bultar för betongväggar och minst fyra bultar för skum-
betongväggar.
A VäggkonsollB MonteringsbultC Vägg
Varning:
Om möjligt, säkra väggfästet på alla platser markerade med en pil i fet stil.
Försiktighet:
Enhetens kropp måste monteras horisontalt.
3) Installazione dell’attrezzatura di montaggio sulla parete
s Poiché l’unità interna pesa circa 30 kg, selezionare il luogo di montaggio
tenendo conto di questo fattore. Se la parete non sembra assai solida, rin-
forzarla con pannelli o travi prima di installare l’unità.s L’attrezzatura di montaggio deve essere fissata ad entrambe le estremità ed
al centro, se possibile. Non fissarla in un solo punto od in modo asimmetrico.
(Se possibile, fissare l’attrezzatura nei punti marcati con una freccia in
grassetto.)
s Assicurare l’attrezzatura di montaggio nella parte centrale, nei fori da 12 mm,
usando bulloni di fornitura locale (bulloni passanti, bulloni di fissaggio e
bulloni con dado) di filettatura M10 o W3/8. La punta dei bulloni non deve
avanzare più di 15 mm dalla parete.
Usare almeno due bulloni per pareti di calcestruzzo ed almeno quattro bullo-
ni per pareti di calcestruzzo espanso.
A Staffa di montaggio a pareteB Bullone di montaggioC Parete
Avvertenza:
Se possibile, fissare l’attrezzatura in tutti i punti marcati con una freccia in
grassetto.
Cautela:
Il corpo dell’unità deve essere montato orizzontalmente.
ES
3. Instalación de la unidad interior3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3) Instalación del soporte de montaje en la pared
s
Como la unidad interior pesa casi 30 kg, tendrá que tener en cuenta el lugar de
montaje. Si la pared no parece lo suficientemente fuerte, refuércela con tablas y
vigas antes de instalar la unidad.
s
El soporte de montaje se fijará por ambos extremos y por el centro, si es posible.
No lo fije nunca por un solo punto o de manera asimétrica.
(Si es posible, sujete el soporte por todos los lados marcados con una flecha gruesa.)
s
Fije el soporte de montaje por la fila del medio, con agujeros de 12 mm de diámetro,
con pernos pasantes, pernos de anclaje y pernos de rosca disponibles en la localidad con roscas del tipo M10 o W3/8. La punta del perno no puede sobresalir más de
15 mm de la pared.
Utilice como mínimo dos pernos si la pared es de hormigón y cuatro pernos si es
de hormigón celular.
A Soporte de fijación en la paredB Perno de montajeC Pared
Atención:
Si es posible, fije el soporte en todas las posiciones marcadas con una flecha.
Cuidado:
La unidad se tiene que montar horizontalmente.
3) Installering af vægmonteringsbeslaget
s Da den indendørs enhed vejer henved 30 kg, kræver valg af monteringssted
grundige overvejelser. Hvis væggen ikke synes at være stærk nok, forstærk
den da med plader eller bjælker før installering.
s Monteringsbeslaget skal om muligt sikres ved begge ender og midt på. Fast-
gør det aldrig på et enkelt sted eller på nogen asymmetrisk måde.
(Fastgør om muligt beslaget ved alle de steder, der er angivet med en fed pil).
s Fastgør vægmonteringsbeslaget via dets huller i midterrækken, der er
12 mm i diameter, idet der anvendes lokalt indkøbte bolte (gennemgående
bolte, ankerbolt og ankermøtrik) med M10 eller W3/8 gevind. Boltspidsen må
ikke rage mere end 15 mm ud fra vægoverfladen.
Anvend mindst to bolte til betonvægge og mindst fire bolte til cellebetonvægge.
A VægmonteringsbeslagB MonteringsboltC Væg
Advarsel:
Fastgør om muligt beslaget ved alle positionerne, der er markeret med en fed
pil.
Forsigtig:
Enheden skal monteres horisontalt.
3) Duvar montaj mesnedinin tak›lmas›
s ‹ç ünitenin a¤›rl›¤› yaklafl›k 30 kg oldu¤u için, monte edilece¤i yeri seçerken
iyice düflünmek gerekir. E¤er duvar yeterince sa¤lam görünmüyorsa, montaj
iflleminden önce duvar› levha ve kirifllerle takviye ediniz.
s Montaj mesnedi her iki ucundan ve mümkünse ortas›ndan tespit edilmelidir.
Mesnedi asla tek bir noktadan veya simetrik olmayan bir flekilde tespit
etmeyiniz.
(E¤er mümkünse mesnedi kal›n oklarla iflaretlenmifl olan tüm noktalardan
tespit ediniz.)
s Duvar montaj mesnedini yerel piyasadan temin edece¤iniz M10 veya W3/8
diflli c›vatalarla (c›vata, ankraj c›vatas› ve ankraj somunuyla) orta s›radaki
12 mm çapl› deliklerden yararlanarak tespit ediniz. C›vatan›n ucu duvar›n
yüzeyinden 15 mm’den fazla taflmamal›d›r.
Beton duvarlarda en az iki c›vata, köpük betonundan yap›lm›fl duvarlarda ise
en az dört c›vata kullan›n›z.
A Duvar montaj mesnediB Montaj c›vatas›C Duvar
Uyar›:
Mümkünse mesnedi kal›n oklarla iflaretlenmifl olan tüm noktalardan tespit ediniz.
Dikkat:
Ünitenin gövdesi yatay olarak monte edilmelidir.
3) Установка настенного кронштейна
s Поскольку внутренний прибор весит около 30 кг, необходимо тщательно
продумать место для его установки. Если стена недостаточно прочная,
перед установкой прибора ее следует укрепить досками или балками.
s Настенный кронштейн должен быть закреплен с обоих концов и в центре,
если возможно. Никогда не укрепляейте его только в одном месте или
каким-либо несимметричным образом.
(Если возможно, укрепите установочную арматуру во всех точках,
которые обозначены жирной стрелкой.)
s Закрепите настенное крепление через отверстия среднего ряда диаметром
12 мм, используя для этого приобретаемые на месте болты (сквозные болты,
анкерный болт и анкерная гайка) с резьбой M10 или W3/8. Конец болта не
должен выступать на расстояние более 15 мм от поверхности стены.
Используйте не менее двух болтов при креплении к бетонной стене, и
не менее четырех болтов - при креплении к стене из пенобетона.
A Кронштейн для крепления прибора к стене B Монтажный болт C Стена
Предупреждение:
По возможности, закрепите крепление во всех точках, обозначенных на диаграмме жирной стрелкой.
Осторожно:
Корпус прибора должен крепиться строго горизонтально.
3) Instalação da placa de montagem na parede
s
Visto que a unidade interior pesa cerca de 30 kg, a selecção do local de montagem
requer cuidadosa consideração. Se a parede não parecer suficientemente sólida,
reforce-a com tábuas ou vigas antes da instalação.
s
O dispositivo de montagem deve ser fixado nas duas extremidades e no centro, se
possível. Nunca a fixe num único ponto nem de maneira não simétrica. (Se possível,
fixe o dispositivo em todas as posições indicadas por uma seta escura.)
s
Fixe a placa de montagem na parede alinhada pela sua fila do meio, faça furos de
12 mm de diâmetro, com parafusos à venda no comércio (graças aos parafusos, à
fixação de parafusos e porcas) de rosca M10 ou W3/8. A ponta do parafuso não deve
sobressair mais de 15 mm da superfície da parede. Utilize pelo menos dois parafusos
para parede de betão e pelo menos quatro parafusos para parede de cimento revestida
de espuma.
A Suporte de fixação na paredeB Parafuso de montagemC Parede
Aviso:
Se possível, fixe o dispositivo em todas as posições indicadas por uma seta
escura.
Cuidado:
A estrutura da unidade deve ser montada horizontalmente.
Remove the vinyl band that holds the drain piping.
• This vinyl band can be used to temporarily attach the pipes to the wall mounting
fixture while connecting the left pipe.
1) Rear, right and lower piping
1 Remove the right side panel.
2) Left and left rear piping
1 Remove the side panel.
When embedding pipes into the wall
When the refrigerant pipe, drain pipes, internal/external connection lines, etc., are to
be embedded into the wall in advance, the extruding pipes, etc., may have to be
bent and have their length modified to the unit.
• Make the pipes to be embedded slightly longer than necessary, and install.
A Right side panelC On-site piping
B Through holeD Wall-fixing bracket 1
3.3. Vorbereitung der Leitungsanschlüsse
Das um die Ablaßrohre gelegte Befestigungsband entfernen.
• Das abgenommene Befestigungsband kann vorübergehend zur Anbringung der
Rohre an den Wandbefestigungen benutzt werden, während das andere Rohr
angebracht wird.
1) Hintere, rechte und untere Rohrleitungen
1 Die rechte Seitenplatte abnehmen.
3.3. Preparation for piping connection
B
D
C
2) Linke und rechte Rohrleitungen
1 Nehmen Sie die Seitenplatte ab.
Einlassen von Rohrleitungen in die Wand
Wenn Rohrleitungen für Kältemittel, Abflüsse, interne/externe Anschlüsse usw. im
vorhinein in die Wand verlegt werden, müssen die hervorstehenden Rohrteile gege-
benenfalls gekrümmt oder in der Länge an die Anlage angepaßt werden.
• Daher sollten die in die Wand verlegten Rohre geringfügig länger als nötig ausgelegt werden. Außerdem bitte bei der Installation folgendes vorsehen:
A Rechte SeitenplatteC Rohrleitung vor Ort
B DurchgangsöffnungD Wandbefestigungsklammer 1
3.3. Préparation pour le raccord des tuyaux
Retirer la bande de vinyle qui maintient les tuyaux d’écoulement.
• Cette bande de vinyle peut être utilisée provisoirement pour attacher les tuyaux à
la structure de montage mural lors du raccord du tuyau gauche.
1) Tuyautage arrière, droit et inférieur
1 Déposer le panneau latéral droit.
2) Tuyaux gauche et arrière gauche
1 Déposer le panneau latéral.
Lors de l’encastrement des tuyaux dans le mur
Lorsque le tuyau de réfrigérant, les tuyaux d’écoulement, les lignes de connexions
internes/externes etc. doivent être encastrées à l’avance dans le mur, les parties
saillantes des tuyaux, etc. devront peut-être être pliées et il faudra dès lors adapter
leur longueur.
• Prévoir des tuyaux à encastrer légèrement plus longs que nécessaire avant de les
mettre en place.
A Panneau latéral droitC Tuyauterie sur place
B Orifice de perçageD Eqyerre de fixation murale 1
3.3. Voorbereiding voor aansluiting van de pijpen
Verwijder het vinylband waarmee de pijpen bij elkaar worden gehouden.
• U kunt het verwijderde vinylband gebruiken om de pijpen tijdelijk op de muurbevestigingsmal te bevestigen, terwijl u de linkerpijp aansluit.
1) Pijpen aan de achter-, rechter- en onderkant
1 Verwijder het paneel aan de rechterkant.
2) Pijpen links en linksachter
1 Verwijder het zijpaneel.
Wanneer u leidingen in de muur wegwerkt
Wanneer u de koelstofleiding, de afvoerleidingen, de leidingen voor de aansluiting
tussen binnen- en buitenapparaat, enzovoorts, in de muur wilt wegwerken voordat u
het apparaat installeert, is het mogelijk dat u de uiteinden die uit de muur steken
moet buigen en de lengten van de uiteinden moet aanpassen aan het apparaat.
• Maak de leidingen die u wilt wegwerken iets langer dan noodzakelijk is en installeer vervolgens het apparaat.
A RechterpaneelC Plaatselijke leidingen
B DoorvoeropeningD Muurbevestigingsmal 1
3.3. Förberedelser för anslutning av rörledningar
Tag bort vinylbandet som håller ihop dräneringsrören.
• Det borttagna vinylbandet kan användas för att tillfälligt hålla rören vid väggfästetnär det vänstra röret ansluts.
1) Bakre, höger och undre rörledningar
1 Tag bort den högra panelen.
2) Vänster och bakre vänster anslutningar
1 Tag bort sidopanelen.
Mura in rör i väggen
I det fall kylmedelsrör, dräneringsrör, interna och externa kopplingsslangar etc. i
förväg ska muras in i väggen, kan utmatningsrör o dyl. behöva böjas och få längden
justerad.
• De rör som ska muras in bör vara något längre än vad som krävs.
A Höger sidopanelC Befintlig rördragning
B Genom håletD Väggkonsoll 1
3.3. Preparazione dei raccordi della tubazione
Rimuovere il nastro di vinile che tiene fissato il tubo di drenaggio.
• Questo nastro può essere utilizzato per fissare momentaneamente i tubi all’attrezzatura di montaggio a parete mentre viene eseguito il raccordo del tubo sinistro.
1) Tubi posteriore, destro ed inferiore
1 Rimuovere il pannello laterale destro.
2) Tubazioni sinistra e destra
1 Rimuovere il pannello laterale.
Inserimento di tubi nella parete
Quando il tubo del refrigerante, i tubi di drenaggio e le tubazioni di collegamento
interne/esterne devono essere inseriti nella parete in anticipo, i tubi sporgenti devono essere piegati e la loro lunghezza deve essere modificata in funzione delle caratteristiche dell’unità.
• Far sì che la lunghezza dei tubi da inserire nella parete sia leggermente superiore
al necessario e installare.
A Pannello destroC Tubazione locale
B Foro passanteD Staffa di montaggio a parete 1
26
ES
3. Instalación de la unidad interior3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.3. Preparación para conectar las tuberías
Retire la tira de vinilo que sujeta la tubería de drenaje.
• La tira de vinilo puede servir para atar temporalmente los tubos al soporte de
montaje en la pared mientras se conecta el tubo izquierdo.
1) Tuberías trasera, derecha e inferior
1 Quite el panel lateral derecho.
2) Tuberías izquierda y posterior izquierda
1 Retire el panel lateral.
Empotrado de tubos en la pared
Cuando tengan que empotrarse previamente en la pared el tubo de refrigerante, los
tubos de drenaje, líneas de conexión internas/externas, etc., probablemente deberán ser doblados y su longitud tendrá que adaptarse a la unidad.
• Empotre los tubos de modo que su longitud sea ligeramente mayor que lo necesario y proceda a la instalación.
A Panel lateral derechoC Tubería local
B Agujero pasanteD Soporte de fijación en la pared 1
3.3. Forberedelser til forbindelse af rørføring
Fjern vinylbåndet, der holder drænrørføringen.
• Det fjernede vinylbånd kan bruges til midlertidigt at fæstne rørene til vægmonterings-beslaget, medens det venstre rør tilsluttes.
1) Bageste, højre og nedre rørføring
1 Fjern det højre sidepanel.
2) Venstre og bageste rørføring
1 Fjern sidepanelet
Når rørene skal lægges ind i væggen
Når kølerør og drænrør, interne/eksterne forbindelsesledninger osv. skal lægges ind
i væggen, skal rør, der stikker uden for, muligvis bøjes og deres længde tilpasses til
enheden.
• Sørg for, at rørene, som skal lægges ind, er lidt længere end nødvendigt.
A Højre sidepanelC Rørføring på stedet
B Gennem hulD Vægmonteringsbeslag 1
3.3. Preparação para a ligação da tubagem
Retire a banda de vinilo que segura os tubos de drenagem.
• A banda de vinilo retirada pode servir para fixar provisoriamente os tubos à placa
de montagem na parede enquanto se procede à conexão do tubo esquerdo.
1) Tubagens da retaguarda, da direita e inferior
1 Remova o painel direito.
2) Tubagens da esquerda e da retaguarda esquerda
1 Remova o painel lateral.
Durante a instalação de tubos no interior da parede
Quando tiver de embutir antecipadamente o tubo do refrigerante, os tubos de drenagem, as linhas de ligação interna/externa na parede, poderá ser necessário dobrar os tubos de extrusão e alterar o seu comprimento até à unidade.
• Deixe os tubos que vai embutir ligeiramente mais compridos do que o necessário
e instale-os.
A Painel lateral direitoC Tubagem no local
B Orifício de passagemD Suporte de fixação na parede 1
• Эту виниловую ленту можно использовать для временного крепления труб
к кронштейну для крепления прибора к стене во время подсоединения левой
трубы.
1) Проводка труб сзади справа и снизу
1 Снимите правую боковую панель.
2) Проводка труб слева и слева сзади
1 Снимите боковую панель.
При встраивании труб в стену
Если труба хладагента, дренажные трубы, внутренние/наружные линии
соединения и т.п. будут заранее встраиваться в стену, возможно, потребуется
сгибать и модифицировать длину выступающих труб, чтобы они подошли к
прибору.
• Перед установкой оставьте небольшой припуск длины встраиваемых труб
A Правая боковая панельC Трубы, устанавливаемые на месте
B Сквозное отверстиеD Кронштейн для крепления прибора к стене 1
27
F
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
2
A
B
C
3
∗
EF
5
4
3
2
1
2 Retirer les cinq vis marquées de flèches sur le diagramme.
3 Déposer le panneau latéral gauche, puis le panneau inférieur.
1. Tout en poussant la partie inférieure avant du panneau latéral vers le haut (pour
dégager l’attache du panneau latéral du crochet de l’appareil), glisser le partie
supérieure du panneau latéral vers la gauche.
• Lorsque l’appareil intérieur est déjà installé, veiller à ce que l’appareil ne tombe
pas de la structure de fixation murale.
• Pour remonter le panneau, mettre l’attache située dans la partie inférieure avant
du panneau latéral sur le corps de l’appareil et pousser le panneau de gauche à
droite.
A GrilleD Attache
B Panneau latéral gaucheE Panneau latéral
C Panneau inférieurF Corps de l’appareil
∗ Structure du panneau latéral et du corps de l’appareil
1. L’attache du panneau accroche le crochet du corps de l’appareil.
2. L’attache du panneau est placée dans l’orifice du corps de l’appareil.
3. L’attache du panneau accroche le crochet du corps de l’appareil.
4. La feuille métallique du corps de l’appareil pénètre dans le panneau.
5. L’attache du panneau pénètre dans l’orifice du corps de l’appareil.
2 Verwijder de vijf schroeven die met een pijltje staan aangegeven.
3 Verwijder het linkerpaneel en vervolgens het onderpaneel.
1. Duw vooronder op het zijpaneel (hiermee haakt u het zijpaneel los van het apparaat) en schuif tegelijkertijd het bovengedeelte van het zijpaneel naar links.
• Indien het binnenapparaat al is gemonteerd, moet u er op letten dat het apparaat
niet uit de muurbevestigingsmal valt.
• U zet het geheel weer in elkaar door de pal vooronder op het zijpaneel over het
apparaat te duwen en van links naar rechts te schuiven.
A RoosterD Pal
B LinkerpaneelE Zijpaneel
C OnderpaneelF Binnenapparaat
∗ Structuur van het zijpaneel en het apparaat
1. De pal van het paneel grijpt in de pal van het apparaat.
2. De pal van het paneel wordt in het gat van het apparaat gedaan.
3. De pal van het paneel grijpt in de pal van het apparaat.
4. Metaalplaat van het apparaat schuift in zijpaneel.
5. De pal van het paneel schuift in het binnenapparaat.
D
D
2 Remove the five screws indicated by the arrows in the diagram.
3 Remove the left side panel, then the lower panel.
1. While pushing up the front lower portion of the side panel (to disengage the side
panel catch from the unit catch), slide the upper portion of the side panel to the
left.
• When the indoor unit is already mounted, be sure the unit does not fall from the
wall mounting fixture.
• For reassembly, put the catch at the front lower portion of the side panel over the
unit body and push it to the right.
A GrilleD Catch
B Left side panelE Side panel
C Lower panelF Unit body
3
∗ Structure of the side panel and the unit body
1. Panel catch engages the unit body catch.
2. Panel catch is put in the unit body hole.
3. Panel catch engages the unit body catch.
4. Sheet metal of the unit body enters the panel.
5. Panel catch enters the unit body hole.
2 Entfernen Sie die fünf, in der grafischen Darstellung mit Pfeilen, gekennzeichne-
ten Schrauben.
3 Nehmen Sie die linke Seitenplatte und dann die rechte Seitenplatte ab.
1. Während Sie den unteren Teil der Seitenplatte nach oben drücken (um den
Schnepper der Seitenplatte aus dem Schnepper der Anlage auszuklinken), den
oberen Teil der oberen Seitenplatte nach links schieben.
• Wenn die Innenanlage bereits angebracht ist, dafür sorgen, daß die Anlage nicht
von der Wandbefestigung abrutscht.
• Zum Wiederanbringen den Schnepper am unteren Teil der Seitenplatte über dem
Gerätekörper in Stellung bringen und von links nach rechts schieben.
A GitterD Schnepper
B Linke SeitenplatteE Seitenplatte
C Untere PlatteF Gerätekörper
∗ Aufbau der Seitenplatte und des Gerätekörpers
1. Schnepper der Platte klinkt in den Schnepper am Gerätekörper ein.
2. Schnepper der Platte ist in die Öffnung im Gerätekörper eingelassen.
3. Schnepper der Platte klinkt in den Schnepper am Gerätekörper ein.
4. Blech des Gerätekörpers ist in die Platte eingelassen.
5. Schnepper der Platte ist in das Loch im Gerätekörper eingelassen.
2 Tag bort de fem skruvarna markerade med pilar i diagrammet.
3 Tag bort vänster sidopanel och sedan den undre panelen.
1. När den främre, undre delen av sidopanelen skjuts uppåt (för att lossa sidopanel-
ens spärr från spärren på enheten), skjut den övre delen av sidopanelen till vän-
ster.
• Om inomhusenheten redan monterats bör man se till att enheten inte trillar ned
från väggfästet.
• Vid hopmontering, placera spärren vid den främre, undre delen på sidopanelen
över enheten och skjut in den från vänster till höger.
A GrillD Spärr
B Vänster sidopanelE Sidopanel
C Undre panelF Enhetens kropp
∗ Sidopanelen och enhetens struktur
1. Panelens spärr kopplas in i enhetens spärr.
2. Panelens spärr förs in i hålet på enheten.
3. Panelens spärr kopplas in i enhetens spärr.
4. Metallplåten på enheten förs in i panelen.
5. Panelens spärr skjuts in i hålet på enheten.
2 Rimuovere le cinque viti marcate con le frecce nel diagramma.
3 Rimuovere prima il pannello sinistro e poi il pannello inferiore.
1. Mentre si spinge verso l’alto la sezione anteriore inferiore del pannello (per sgan-
ciare il fermo del pannello laterale dal fermo dell’unità), far scivolare la sezione
superiore del pannello laterale verso sinistra.
• Una volta che la sezione interna è montata, accertarsi che non cada dall’attrezza-
tura di montaggio.
• Per il rimontaggio, inserire il fermo anteriore sotto la sezione del pannello laterale
sopra il corpo dell’unità, e spingere da sinistra verso destra.
A GrigliaD Fermo
B Pannello sinistroE Pannello laterale
C Pannello inferioreF Corpo unità
∗ Struttura del pannello laterale e del corpo dell’unità
1. Il fermo del pannello si inserisce nel fermo del corpo dell’unità.
2. Il fermo del pannello entra nel foro del corpo dell’unità.
3. Il fermo del pannello si inserisce nel fermo del corpo dell’unità.
4. La sezione metallica del copro dell’unità entra nel pannello.
5. Il fermo del pannello entra nel foro del corpo dell’unità.
28
ES
3. Instalación de la unidad interior3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
2 Quite los cinco tornillos marcados con las flechas en el dibujo.
3 Retire el panel lateral izquierdo y el panel inferior.
1. Al tiempo que levanta la parte inferior frontal del panel lateral (para separar el
enganche del panel lateral del enganche de la unidad), desplace la parte superior del panel lateral hacia la izquierda.
• Cuando la unidad interior esté montada, asegúrese de que la unidad no puede
caerse del soporte de montaje.
• Para volver a montarlo, ponga el enganche de la parte frontal bajo el panel lateral
por encima de la unidad y empuje de izquierda a derecha.
A ParrillaD Enganche
B Panel lateral izquierdoE Panel lateral
C Panel inferiorF Unidad
∗ Estructura del panel lateral y de la unidad
1. El enganche del panel acciona el enganche de la unidad.
2. El enganche del panel se coloca en el agujero de la unidad.
3. El enganche del panel acciona el enganche de la unidad.
4. La hoja de metal de la unidad se introduce en el panel.
5. El enganche del panel se introduce en el agujero de la unidad.
2 Fjern de fem skruer, der er mærket med pilene i diagrammet.
3 Fjern det venstre sidepanel og derefter det nedre panel.
1. Medens den forreste nedre del af sidepanelet skubbes op (for at fjerne sidepanelets grebs indgreb med enhedens greb), bringes den øvre del af sidepanelet
til at glide mod venstre.
• Når den indendørs enhed allerede er monteret, tilse da at enheden ikke falder ned
fra vægmonteringsbeslaget.
• For at samle det igen, sæt da grebet på den forreste nedre del af sidepanelet over
enheden og skub det fra venstre mod højre.
A GitterD Greb
B Venstre sidepanelE Sidepanel
C Nedre panelF Enheden
∗ Sidepanelets og enhedens konstruktion
1. Panelgreb kommer i indgreb med enhedens greb.
2. Panelgreb sættes i hullet i enheden.
3. Panelgreb kommer i indgreb med enhedens greb.
4. Enhedens metalplade kommer ind i panelet.
5. Panelgreb kommer ind i hullet i enheden.
2 fiekilde oklarla iflaretlenmifl olan befl adet viday› ç›kar›n›z.
3 Önce soldaki yan paneli, sonra da alt paneli ç›kar›n›z.
1. Yan panelin alt ön bölümünü (yan panelin mandal›n› ünite mandal›ndan kurtarmak
için) yukar›ya do¤ru ittirirken, ayn› anda yan panelin üst bölümünü de sola do¤ru
kayd›r›n›z.
• ‹ç ünite yerine monte edildiyse, ünitenin Duvar montaj mesnedinden kurtulup
düflmemesine dikkat ediniz.
• Cihaz› yeniden toplamak için yan panelin alt ön taraf›ndaki mandal› ünite gövdesinin
üzerine yerlefltirdikten sonra soldan sa¤a do¤ru itiniz.
A IzgaraD Ç›k›nt›
B Soldaki yan panelE Yan panel
C Alt panelF Ünite gövdesi
2 Retire os cinco parafusos indicados por uma seta no diagrama.
3 Remova o painel lateral esquerdo e, depois, o painel inferior.
1. Enquanto puxa para cima a porção frontal inferior do painel lateral (para
desengatar a agarra do painel lateral do encaixe da unidade), faça deslizar a
porção superior do painel lateral para a esquerda.
• Se a unidade interior já estiver montada, certifique-se de que ela não cai da placa
de montagem na parede.
• Para reinstalar, ponha a agarra na porção frontal inferior do painel lateral sobre a
estrutura da unidade e desloque-a da esquerda para a direita.
A GrelhaD Agarra
B Painel lateral esquerdoE Painel lateral
C Painel inferiorF Estrutura da unidade
∗ Estrutura do painel lateral e da estrutura da unidade
1. A agarra do painel engata na agarra da estrutura da unidade.
2. A agarra do painel é colocada no furo da estrutura da unidade.
3. A agarra do painel engata na agarra da estrutura da unidade.
4. Folha metálica da estrutura da unidade entra no painel.
5. A agarra do painel entra no furo da estrutura da unidade.
2 Снимите пять винтов, обозначенных стрелками на диаграмме.
3 Снимите сначала левую боковую панель, затем – нижнюю панель.
1. Нажимая вверх на переднюю нижнюю часть боковой панели (для
освобождения защелки боковой панели от защелки прибора), сдвиньте
верхнюю часть боковой панели влево.
• Если внутренний прибор уже установлен, следите за тем, чтобы прибор не
упал с настенного крепления.
• Чтобы установить снятые детали на место, установите защелку на передней нижней
части боковой панели над корпусом прибора и надавив, сдвиньте ее вправо.
A РешеткаD Защелка
B Левая боковая панельE Боковая панель
C Нижняя панельF Корпус прибора
* Конструкция боковой панели и корпуса прибора
1. Защелка на панели сцепляется с защелкой на корпусе прибора.
2. Защелка на панели вставляется в отверстие на корпусе прибора.
3. Защелка на панели сцепляется с защелкой на корпусе прибора.
4. Листовой металл корпуса прибора входит в панель.
5. Защелка на панели входит в отверстие на корпусе прибора.
29
F
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3
4
G
H
J
I
4 The drain hose can be connected at two different positions. Use the most con-
venient position and, if necessary, exchange the position of the drain pan, rubber
plug and the drain hose.
G Drain pan
H Band
I Plug
J Drain hose
K Screwdriver
K
G
H
K
4 Der Ablaßschlauch kann an zwei verschiedenen Stellen angebracht werden. Wäh-
len Sie die bequemste Stelle und tauschen Sie, falls notwendig, die Position der
Dränpfanne, des Gummistopfens und des Ablaßschlauchs.
G Dränpfanne
H Band
I Stopfen
J Ablaßschlauch
K Schraubenzieher
I
4 Le tuyau d’écoulement peut être raccordéà deux endroits différents. Utiliser la
position la plus adéquate et, si nécessaire, échanger les emplacements du plateau d’écoulement, de l’embout en caoutchouc et du tuyau d’écoulement.
G Plateau d’écoulement
H Collier
I Embout
J Tuyau d’écoulement
K Tournevis
4 De afvoerslang kan op twee plaatsen worden aangebracht. Gebruik de plaats die
voor u het gemakkelijkst is en verwissel indien nodig de plaats van het afvoerbakje, de rubberen plug en de afvoerslang.
G Afvoerbakje
H Band
I Plug
J Afvoerslang
K Schroevedraaier
4 Dräneringsslangen kan anslutas på två olika platser. Välj det bekvämaste läget
och, om möjligt, byt platser för dräneringstråget och gummipluggen med dräne-
ringsslangen.
G Dräneringstråg
H Band
I Plugg
J Dräneringsslang
K Skruvmejsel
4 Il tubo flessibile di drenaggio può essere collegato in due punti diversi. Scegliere
il più adatto e, se necessario, modificare la posizione del bacino di drenaggio, del
tappo di gomma e del tubo flessibile di drenaggio.
G Bacino di drenaggio
H Nastro
I Tappo
J Tubo flessibile di drenaggio
K Cacciavite
30
Loading...
+ 74 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.