FOR INSTALLER
FÜR INSTALLATEURE
POUR L’INSTALLATEUR
FÖR INSTALLATÖREN
VOOR DE INSTALLATEUR
PER L’INSTALLATORE
PARA EL INSTALADOR
PARA O INSTALADOR
TIL INSTALLATØREN
°π∞ ∞À∆√¡ ¶√À ∫∞¡∂π
∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
MONTÖR ‹Ç‹N
E
D
F
SD
NL
I
ES
PR
DK
ДЛЯ УСТАНОВИТЕЛЯ
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimaanlage das Installationshandbuch gründlich durchlesen.
MANUEL D’INSTALLATION
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous assurer d’une utilisation correcte.
INSTALLATIONSMANUAL
Läs denna installationsmanual noga för säkert och korrekt bruk innan luftkonditioneringen installeras.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner installeert.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il condizionatore d’aria.
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de aire acondicionado.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade de ar condicionado.
INSTALLATIONSMANUAL
Læs venligst denne installationsmanual grundigt, før De installerer airconditionanlægget, af hensyn til sikker og korrekt anvendelse.
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› monte etmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для осторожного и правильного использования прибора необходимо тщательно ознакомиться с данным руководством по установке до выполнения установки кондиционера.
Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора.
7
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Warning:
• Ask the dealer or an authorized technician to install the air conditioner.
• Install the unit at a place that can withstand its weight.
• Use the specified cables for wiring.
• Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask the dealer or
an authorized technician to install them.
• Do not touch the heat exchanger fins.
• Install the air conditioner according to this Installation Manual.
• Have all electric work done by a licensed electrician according to local regu-
lations.
• If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to
prevent the refrigerant concentration from exceeding the safety limit even if
the refrigerant should leak.
• The cut face punched parts may cause injury by cut, etc. The installers are
requested to wear protective equipment such as gloves, etc.
Warnung:
• Bitten Sie Ihren Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker, die Installation der Anlage vorzunehmen.
• Die Anlage an einer Stelle anbringen, die das Gewicht tragen kann.
• Zur Verdrahtung die angegebenen Kabel verwenden.
• Nur von Mitsubishi Electric zugelassenes Zubehör verwenden, und diesesdurch Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt einbauen lassen.
• Nicht die Wärmetauscherleitung berühren.
• Die Anlage gemäß Anweisungen in diesem Installations-handbuch installie-
ren.
• Alle Elektroarbeiten müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften von
zugelassenen Fachelektrikern ausgeführt werden.
• Wenn die Anlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen Maßnahmen ergriffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei Kältemittelaustritt den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet.
• Die Schnittstellen der gestanzten Teile können Schnittverletzungen verursa-
chen. Daher sind die Installateure aufgefordert, Schutzkleidung wie etwa
Handschuhe, zu tragen.
Avertissement:
• Demandez à votre revendeur ou à un technicien agréé d’installer le climatiseur.
• Installez l’appareil sur une structure capable de supporter son poids.
• Utilisez les câbles mentionnées pour les raccordements.
• Utiliser uniquement les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et deman-der à votre revendeur ou à une société agréée de les installer.
• Ne touchez jamais les ailettes de l’échangeur de chaleur.
• Installez le climatiseur en respectant les instructions du manuel d’installa-
tion.
• Demandez à un électricien agréé d’effectuer l’installation électrique conformément aux réglementations locales.
• Si le climatiseur est installé dans une pièce relativement petite, certaines
mesures doivent être prises pour éviter que la concentration de réfrigérant
ne dépasse le seuil de sécurité en tenant compte des possibilités de fuites
de réfrigérant.
• Les parties détachées de la face prédécoupée peuvent blesser l’installateur
(coupure, etc.). Il lui est donc demandé de porter des vêtements de protection (gants, etc.).
Waarschuwing:
• Vraag de dealer of een erkende installateur om de airconditioner te installeren.
• Installeer het apparaat op een plaats die het gewicht ervan kan dragen.
• Gebruik de gespecificeerde verbindingskabels voor de verbindingen.
• Gebruik alleen onderdelen die door Mitsubishi Electric zijn goedgekeurd en
vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om ze
te installeren.
• Raak de vinnen van de warmtewisselaar niet aan.
• Installeer de airconditioner volgens deze installatiehandleiding.
• Laat het aanleggen van de elektrische leidingen altijd uitvoeren door een
erkend elektricien en zorg dat dit gebeurt volgens de plaatselijk geldende
regels.
• Als de airconditioner in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten er
maatregelen worden genomen om te voorkomen dat de concentratie koelstof in de ruimte hoger is dan de veiligheidsgrens bij eventuele lekkage van
koelstof.
• De onderdelen waaruit stukken zijn geponst kunnen verwondingen veroorzaken door de scherpe randen. Draag bij het installeren beschermende handschoenen.
8
Varning:
• Be återförsäljaren eller en auktoriserad tekniker att installera luftkonditioneringen.
• Installera enheten på en plats som tål dess vikt.
• Använd de angivna kablarna.
• Använd endast tillbehör som är godkända av Mitsubishi Electric och be en
handlare eller en auktoriserad tekniker att installera dem.
• Vidrör inte kylplåtarna på värmeväxlaren.
• Installera luftkonditioneringen enligt anvisningarna i den här manualen.
• Alla elektriska arbeten måste utföras av en kvalificerad elektriker i enlighetmed de lokala föreskrifterna.
• Om luftkonditioneringen installeras i ett litet rum måste åtgärder vidtas för
att förhindra att köldmedelskoncentrationen i rummet överskrider
säkerhetsgränserna även i händelse av läckande köldmedel.
• På de tillskurna delarna på framsidan kan man skära sig och skada sig på
annat sätt. De som installerar ska ha på sig skyddsutrustning som t. ex.
handskar, o.s.v.
Avvertenza:
• Chiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare l’unità.
• Installare l’unità in un luogo in grado di sostenere il suo peso.
• Utilizzare solo cavi specifici per i cablaggi.
• Utilizzare soltanto accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e chiedereal proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli.
• Non toccare le alette dello scambiatore di calore.
• Installare l’unità conformemente a quanto indicato nel manuale di installa-
zione.
• Tutti i lavori elettrici devono essere eseguiti da un elettricista esperto, nel
rispetto degli standard normativi locali.
• Se il condizionatore d’aria viene installato in una stanza di piccole dimensioni, occorre adottare le misure necessarie per evitare la concentrazione di
refrigerante al di là dei limiti di sicurezza, in caso di perdite.
• Le parti appuntite possono causare ferite da taglio, ecc.. Gli installatori devono pertanto indossare equipaggiamenti protettivi, come guanti, ecc..
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
Atención:
• La instalación del aire acondicionado debe correr a cargo del distribuidor ode un técnico autorizado.
• Instale la unidad en un lugar capaz de soportar su peso.
• Utilice los cables especificados para la instalación eléctrica.
• Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distri-
buidor o a una empresa autorizada que se los instale.
• No toque las aletas del intercambiador de calor.
• Instale el aire acondicionado según se indica en este manual de instalación.
• Todas las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por un electricista
autorizado de acuerdo con la normativa local.
• Si el aire acondicionado se instala en una habitación pequeña deberán tomarse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exceda
los límites de seguridad incluso si hubiese fugas.
• Las partes perforadas de caras recortadas pueden causar daños por cortes,
etc. Los instaladores deberán llevar equipo de protección adecuado como
por ejemplo guantes, etc.
Advarsel:
• Bed forhandleren eller en autoriseret servicetekniker om at montere aircondition-anlægget.
• Montér enheden sikkert på en konstruktion, der kan bære dens vægt.
• Brug de specificerede kabler til ledningsføring.
• Brug kun tilbehørsdele, der er autoriseret af Mitsubishi Electric, og lad for-
handleren eller en autoriseret servicetekniker montere dem.
• Rør ikke ved varmevekslerens lameller.
• Montér aircondition-anlægget i overensstemmelse med denne manual.
• Lad en autoriseret elektriker udføre alt elektrisk arbejde i overensstemmelse
med lokale love og bestemmelser.
• Hvis aircondition-anlægget er monteret i et lille lokale, skal der træffes forholdsregler for at forhindre koncentrationen af kølemiddel i at overstige
sikkerhedsgrænsen i tilfælde af kølemiddellækage.
• De udstansede dele kan forårsage personskade pga. skarpe kanter. Montø-
rer skal bruge beskyttende udstyr såsom handsker osv.
Uyar›:
• Sat›c›dan veya yetkili bir teknisyenden kliman›n montaj›n› yapmas›n› isteyiniz.
• Üniteyi, a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek bir yere monte edin.
• Elektriksel ba¤lant›lar için yaln›z belirtilen nitelikteki kablolar› kullan›n›z.
• Sadece Mitsubishi Electric’in izin verdi¤i aksesuarlar› kullan›n ve bunlar›
bayinize veya yetkili teknisyene monte ettirin.
• Is› eflanjörünün kanatç›klar›na dokunmay›n›z.
• Montaj› montaj elkitab›nda belirtildi¤i gibi gerçeklefltirin.
• Elektrikle ilgili her türlü iflin ruhsatl› elektrikçi taraf›ndan yerel yönetmeliklere
uygun olarak yap›lmas›n› sa¤lay›n.
• E¤er klima cihaz› küçük bir odaya kurulacaksa, so¤utucu kaça¤› olmas›
halinde bile odadaki so¤utucu yo¤unlu¤unun güvenlik s›n›r›n› aflmas›n›
önlemek üzere önlem al›nmal›d›r.
• Kesilen yüzeydeki delinen parçalar, kesme vb. yoluyla yaralanmalara yol
açabilir. Montajc›lar, eldiven vb. koruyucu donan›m giymelidirler.
Aviso:
• Peça ao seu concessionário ou a um electricista qualificado que instale o ar
condicionado.
• Instale a unidade num local que suporte o seu peso.
• Utilize os cabos eléctricos indicados.
• Utilize só acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu dis-
tribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale.
• Não toque nas palhetas de refrigeração do permutador de calor.
• Instale o ar condicionado de acordo com o presente Manual de instruções.
• Peça a um electricista qualificado que proceda a todos os trabalhos de elec-
tricidade em conformidade com as normas locais.
• Se instalar o ar condicionado num compartimento pequeno, deverá tirar
medidas por forma a evitar que a concentração do refrigerante exceda o
limite de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigerante.
• As peças perfuradas com face cortante podem provocar ferimentos por corte, etc. É necessário que as pessoas que fazem a instalação usem equipamento de protecção, como luvas, etc.
• Обратитесь к дилеру или квалифицированному технику для
выполнения установки кондиционера воздуха.
• Устанавливайте прибор в месте, способном выдержать его вес.
• Используйте указанные кабели для электропроводки.
• Используйте только те дополнительные принадлежности, на которые
имеется разрешение от Mitsubishi Electric; для их установки обращайтесь
к дилеру или уполномоченному специалисту по установке.
• Не прикасайтесь к лопастям теплообменника.
• Устанавливайте кондиционер согласно инструкциям, приведенным в
данном Руководстве по установке.
• Все электроработы должны выполняться квалифицированным
электриком, имеющим соответствующую лицензию, в соответствии с
местными нормативами.
• Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо
принять меры для предотвращения концентрации хладагента свыше
безопасных пределов в случае утечки хладагента.
• Вырубленные грани отпресованных деталей могут нанести травмы порезы и т.д. Просим установщиков надевать защитную одежду,
например, перчатки и т.д.
9
F
1
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
Précaution:
• Lorsque l’humidité de la pièce dépasse 80% ou lorsque le tuyau d’écoulement est obstrué, des gouttes d’eau peuvent tomber de l’appareil intérieur.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit où ces gouttes risqueraient de
provoquer des dégâts.
• Le climatiseur ne doit pas être installé dans des endroits exposés à des
vapeurs épaisses, à de l’huile volatile (y compris de l’huile pour machines)
ou à des fumées sulfuriques, car cela risquerait de diminuer fortement son
rendement et d’endommager des éléments internes.
• Utiliser uniquement un fusible de l’ampérage indiqué.
• Veiller à installer un coupe-circuit avec mise à la terre.
• Toujours installer une ligne de mise à la terre.
• Placer une isolation thermique sur les tuyaux afin d’éviter la condensation.
• Ne pas toucher les tuyaux de produit réfrigérant à mains nues pendant le
fonctionnement.
• Allumer l’interrupteur principal au moins 12 heures avant la mise en fonctionnement de l’appareil.
• Après la mise à l ’arrêt, toujours attendre cinq minutes au moins avant d’étein-
dre l’interrupteur principal.
Voorzichtig:
• Als de luchtvochtigheid in de kamer meer dan 80% bedraagt of als de afvoerpijp
verstopt is, kan er water uit het binnenapparaat druppelen. Installeer het binnenapparaat niet op een plaats waar deze druppels schade kunnen veroorzaken.
• Deze airconditioner moet niet worden geïnstalleerd in ruimtes die worden blootgesteld aan dichte stoom, vluchtige olie (inclusief machine-olie) of zwavelgas,
omdat deze stoffen de werking van het apparaat aanzienlijk kunnen verminderen en de inwendige onderdelen kunnen beschadigen.
• Gebruik uitsluitend zekeringen met het opgegeven voltage.
• Zorg dat er een aardlekschakelaar wordt geïnstalleerd, aangezien het risico van
elektrische schokken hierdoor aanzienlijk wordt verminderd.
• Zorg ervoor dat er een aardleiding wordt geïnstalleerd.
• Zorg ervoor dat de pijpen thermisch geïsoleerd zijn, om condensatie te voorko-
men.
• Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan terwijl de airconditioner werkt.
• Zet de netspanningschakelaar ruim twaalf uur voordat u de airconditioner gaat
gebruiken aan.
• Nadat het apparaat is uitgeschakeld, moet u vijf minuten wachten voordat u de
netschakelaar uitschakelt.
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Caution:
• When the room humidity exceeds 80% or when the drain pipe is clogged,
water may drip from the indoor unit. Do not install the indoor unit where
such dripping could cause damage.
• This air conditioner should not be installed in areas exposed to thick steam,
volatile oil (including machine oil) or sulphuric smoke, as this could significantly reduce its performance and damage the internal parts.
• Only use a fuse of the specified capacity.
• Make sure to install an earth leakage breaker as this device helps reduce the
risk of electric shocks.
• Make sure a grounding line is installed.
• Place thermal insulation on the drain pipes to prevent condensation.
• Do not touch the refrigerant pipes with bare hands during operation.
• Turn on the main power switch more than twelve hours before starting op-
eration.
• After stopping operation, be sure to wait for five minutes before turning off
the main power switch.
Vorsicht:
Wenn die Luftfeuchtigkeit im Raum 80% überschreitet oder wenn die Ablaßleitung
•
verstopft ist, kann aus der Innenanlage Wasser austreten. Installieren Sie die
Innenanlage nicht an Stellen, an denen tropfendes Wasser Schäden verursachen
kann.
•
Diese Klimaanlage sollte nicht in Bereichen installiert werden, die starkem Rauch,
austretendem Öl (einschließlich Maschinenöl) oder Schwefeldämpfen ausgesetzt
sind, da dies die Leistung erheblich beeinträchtigen und Schäden an Geräte-
teilen verursachen kann.
•
Nur Sicherungen mit angegebener Stärke verwenden.
•
Sorgen Sie für den Einbau von Erdschlußschutzschaltern, da diese Vorrichtungen dazu beitragen, die Gefahr von Stromschlägen zu verringern.
•
Dafür sorgen, daß eine Erdleitung installiert wird.
•
Thermoisolierung an den Rohrleitungen anbringen, um Kondenswasserbildung
durch die Außenluft zu verhindern.
•
Während des Betriebs der Anlage die Kälteleitung nicht mit bloßen Händen berühren.
•
Hauptschalter früher als 12 Stunden vor Inbetriebnahme der Anlage einschalten.
•
Nach Beendigung des Betriebs der Anlage sicherstellen, daß vor Abschalten
des Hauptschalters fünf Minuten verstreichen.
Försiktighet:
• När fuktigheten i rummet överskrider 80% eller när dräneringsröret är blockerat kan vatten droppa ut ur inomhusenheten. Installera ej enheten på ett
ställe där droppandet kan ge upphov till skador.
• Luftkonditioneringen bör ej installeras i områden som utsätts för tät ånga,
flyktiga oljor (inklusive maskinolja) eller svavelhaltig rök, detta kan avsevärt
reducera dess prestanda och skada interna delar.
• Använd endast säkringar med specificerad kapacitet.
• Se till att en jordslutningbrytare installeras eftersom detta hjälper till att re-ducera risken för elektriska stötar.
• Se till att en jordledning installeras.
• Placera värmeisolering på rören för att förhindra att dagg kondenseras.
• Tag ej på köldmedelsrören med bara händer under drift.
• Slå på huvudströmbrytaren mer än tolv timmar innan driftsstart.
• Vänta fem minuter med att slå från huvudströmställaren när driften stoppas.
Cautela:
• Se l’umidità della stanza supera l’80% o se il tubo di drenaggio è intasato,
l’acqua può gocciolare dalla sezione interna. Non installare quindi la sezione interna in un luogo in cui questo gocciolio potrebbe provocare dei danni.
• Il condizionatore d’aria non deve essere installato in zone caratterizzate dalla presenza di forti vapori, oli volatili (inclusi oli di macchine) o fumi solforici,
in quanto questi potrebbero diminuire in modo significativo il rendimento
dell’unità e danneggiare le parti interne.
• Utilizzare soltanto fusibili della capacità specificata.
• Accertarsi di installare un interruttore del circuito per dispersione verso ter-
ra per ridurre il rischio di scosse elettriche.
• Accertarsi di installare una linea di messa a terra.
• Isolare termicamente i tubi per evitare la formazione di condensa.
• Non toccare i tubi del refrigerante con le mani nude durante il funzionamen-
to.
• Accendere l’interruttore di alimentazione principale almeno dodici ore prima
dell’avvio dell’unità.
• Dopo aver arrestato l’unità, accertarsi di attendere cinque minuti prima di
spegnere l’interrutore di alimentazione principale.
10
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
Cuidado:
• Cuando la humedad de la habitación supere el 80%, o cuando el tubo de
drenaje esté obstruido, el agua puede gotear de la unidad interior. No instale
la unidad interior en lugares en que el goteo pueda causar daños.
• Este aire acondicionado no se puede instalar en áreas expuestas a vapor
denso, aceite esencial (incluyendo el aceite para máquinas) o el humo sulfú-
rico, ya que pueden reducir significativamente su rendimiento y dañar las
piezas internas.
• Utilice sólo un fusible con la capacidad especificada.
• Asegúrese de instalar una toma de tierra ya que reduce el riesgo de descar-gas eléctricas.
• Asegúrese de instalar una línea de tierra.
• Las tuberías deben llevar un aislamiento térmico para evitar la condensa-ción.
• No toque la tubería del refrigerante con las manos desnudas mientras esté
en funcionamiento.
• Encienda el interruptor principal al menos doce horas antes de poner en
marcha el aparato.
• Una vez deje de funcionar el aparato, espere cinco minutos antes de apagar
el interruptor principal para evitar el goteo de agua o una avería.
Forsigtig:
• Hvis luftfugtigheden overstiger 80%, eller hvis drænrøret er tilstoppet, kan
der dryppe vand fra den indendørs enhed. Den indendørs enhed må ikke
monteres et sted, hvor sådanne vanddryp kan medføre skader.
• Dette aircondition anlæg må ikke monteres i områder, hvor det kan blive
udsat for tæt damp, flygtig olie (inklusive maskinolie) eller svovlholdig røg,
idet dette kan nedsætte anlæggets ydelse betydeligt og medføre skader på
de indvendige dele.
• Brug kun en sikring med den specificerede kapacitet.
• Sørg for at montere en afbryder for jordkontakt, da en sådan vil medvirke tilat nedsætte risikoen for elektrisk stød.
• Der skal monteres jordforbindelse.
• Udstyr drænrørene med varmeisolering for at indgå kondensdannelse.
• Berør ikke kølerørene med bare hænder under anvendelsen.
• Tænd for hovedafbryderen mere end 12 timer før anvendelsen starter.
• Efter anvendelsen må hovedafbryderen først slås fra efter 5 minutter.
Dikkat:
• Odadaki nem oran› %80’i geçti¤inde veya drenaj borusu t›kand›¤›nda iç ünite
su damlatabilir. ‹ç üniteyi, su damlamas›n›n zarar verebilece¤i yerlere monte
etmeyin.
• Bu klima yo¤un su buhar›n›n, (makina ya¤› dahil) uçucu ya¤lar›n veya kükürt
duman›n›n bulundu¤u yerlere monte edilmemelidir; aksi halde kliman›n
performans› önemli ölçüde azal›p iç aksam› zarar görebilir.
• Sadece belirtilen kapasitede sigorta kullan›n.
• Elektrik çarpmas› tehlikesini azaltmak için mutlaka topraklama kaça¤› devre
kesicisi kullan›n.
• Mutlaka toprak hatt› ba¤lay›n.
• Yo¤uflmay› önlemek için drenaj borular›na ›s› yal›t›m› yap›n.
• Kliman›n çal›flmas› s›ras›nda so¤utucu borular›na ç›plak elle dokunmay›n.
• Klimay› çal›flt›rmaya bafllamadan en az 12 saat önce ana flalteri aç›n.
• Klimay› durdurduktan sonra, ana flalteri kapamadan önce befl dakika bekleyin.
Cuidado:
•
Se a humidade da peça exceder 80% ou o tubo de drenagem estiver entupido,
poderá gotejar água da unidade interior. Não instale a unidade interior onde esse
gotejamento possa causar danos.
•
Este aparelho de ar condicionado não deve ser instalado em áreas expostas a
vapor espesso, a óleo volátil (incluindo óleo de máquina) ou a fumo sulfúrico. Isso
poderia reduzir significativamente o seu rendimento e danificar as peças internas.
•
Só utilize fusíveis com a capacidade prevista.
•
Faça instalar um disjuntor de ligação à terra, para reduzir o risco de choques
eléctricos.
•
Instale uma linha de ligação à terra.
•
Coloque isolamento térmico nos tubos para impedir a formação de condensação.
•
Não toque na tubagem de refrigeração com as mãos nuas durante o funcionamento.
•
Ligue o interruptor principal de corrente mais de doze horas antes da operação de
arranque.
•
Depois de interromper a operação, espere cinco minutos para desligar o interruptor principal de corrente.
Если влажность в помещении превышает 80%, а также в случае засорения
•
дренажной трубы, возможно капание воды из внутреннего прибора. Не
устанавливайте внутренний прибор в местах, где капание воды может привести к
порче имущества.
•
Запрещается установка данного кондиционера в местах, подверженных
воздействию концентрированного пара, летучих масел (включая машинное масло)
или испарений серной кислоты; это может значительно снизить эффективность
работы прибора и повредить его внутренние детали.
•
Используйте только предохранители указанного номинального тока.
•
Обязательно установите прерыватель утечки тока на землю, так как это устройство
помогает снизить риск поражения электротоком.
•
Обязательно заземлите прибор.
•
Оберните термоизоляционным материалом дренажные трубы для
предотвращения конденсации.
•
Не прикасайтесь к трубам хладагента голыми руками во время работы прибора.
•
Включайте главный выключатель не позднее, чем за двенадцать часов до начала
эксплуатации.
•
После остановки прибора обязательно подождите пять минут, прежде чем
выключать главный выключатель.
11
2
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
A
D
B
C
E
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
SD
2. Placering
I
2. Luogo in cui installare
2.1. Refrigerant pipe
s Check that the difference between the heights of the indoor and outdoor
units, the length of refrigerant pipe, and the number of bends in the pipe are
within the limits shown below.
Models
P1max. 30 mmax. 30 mmax. of 9
P1.6, 2max. 40 mmax. 40 mmax. of 12
P2.5-6max. 50 mmax. 50 mmax. of 15
• Height difference limitations are binding regardless of which unit, indoor or outdoor, is positioned higher.
D Indoor unit
E Outdoor unit
A Pipe lengthB HeightC Number of
(one way)differencebends (one way)
2.1. Rohrleitung für Kältemittel
s Vergewissern, daß der Höhenunterschied zwischen Innen- und Außenanla-
ge, die Länge der Kältemittelrohrleitung und die Anzahl der Krümmer in der
Rohrleitung innerhalb der Grenzwerte der nachstehenden Tabelle liegen.
s Vérifier que la différence de hauteur entre les appareils intérieur et exté-
rieur, la longueur du tuyau de réfrigérant et le nombre de coudes permis
dans le tuyau se situent au sein des limites reprises dans le tableau cidessous.
Modèles
P1max. 30 mmax. 30 mmax. 9
P1.6, 2max. 40 mmax. 40 mmax. 12
P2.5-6max. 50 mmax. 50 mmax. 15
• Les spécifications concernant la différence d’élévation s’appliquent à toutes dispositions des appareils intérieurs et extérieurs, sans tenir compte de celui qui est
le plus élevé.
D Appareil intérieur
E Appareil extérieur
A Longueur duB Différence deC Nombre de
tuyau (un sens)haueurcoudes (un sens)
2.1. Koelpijpen
s Controleer dat het verschil in hoogte tussen het binnen- en het buiten-
apparaat, de lengte van de koelpijpen en het aantal bochten in de leidingen
binnen de limieten zoals in onderstaande tabel aangegeven vallen.
• Die Begrenzung der Höhenunterschiede ist verbindlich, gleichgültig welche Anlage, Innen- oder Außenanlage, sich in der höheren Position befindet.
D Innenanlage
E Außenanlage
2.1. Kylmedelsrör
ss
s Kontrollera att höjdskillnaden mellan inomhus- och utomhusenheterna, läng-
ss
den på kylmedelsrören och antalet krökar på rören är inom de gränser som
visas nedan.
Modeller
P1Max. 30 mMax. 30 mMax. 9 st.
P1.6, 2Max. 40 mMax. 40 mMax. 12 st.
P2.5-6Max. 50 mMax. 50 mMax. 15 st.
• Gränserna för höjdskillnaderna är bindande oavsett vilken enhet, inomhus- eller
utomhusenheten, som är positionerad högst.
D Inomhusenhet
E Utomhusenhet
A Rörlängd
(en riktning)(en riktning)
B Höjdskillnad
C Antal krökar
2.1. Tubazione del refrigerante
s Verificare che il dislivello fra le sezioni interna ed esterna, la lunghezza
della tubazione del refrigerante ed il numero di pieghe sulla stessa siano
entro i limiti indicati nella tabella sottostante.
Modellen
P1max. 30 mmax. 30 mmax. 9
P1.6, 2max. 40 mmax. 40 mmax. 12
P2.5-6max. 50 mmax. 50 mmax. 15
• De begrenzingen voor het hoogteverschil zijn voor alle opstellingen van binnen- en
buitenapparaten bindend, onafhankelijk van het feit welk apparaat hoger opgesteld wordt.
• Le specifiche del dislivello sono valide per qualsiasi installazione delle sezioni interna ed esterna, indipendentemente da quale unità si trova in posizione più elevata.
D Sezione interna
E Sezione esterna
A
tubazione (una direzione)
B Dislivello
Numero di pieghe
C
(una direzione)
ES
2. Lugar en que se instalará2. Localização da instalação
DK
2. Montagested2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
中
2.
2.1. Tubería de refrigerante
s Compruebe que la diferencia de altura entre las unidades interior y exte-
rior, la longitud del tubo de refrigerante y la cantidad de codos en la tubería
se encuentren dentro de los límites que se indican a continuación.
Modelos
P1Màx. 30 mMàx. 30 mMáx de 9
P1.6, 2Màx. 40 mMàx. 40 mMáx de 12
P2.5-6Màx. 50 mMàx. 50 mMáx de 15
• Las limitaciones de diferencia de altura son obligatorias sin importar qué unidad,
la interior o la exterior, está colocada más alta.
D Unidad interior
E Unidad exterior
A Longitud de lasB DiferenciaC Número de
tuberías (un sentido)de alturacodos (un sentido)
2.1. Kølerør
s Kontroller, at forskellen mellem højden på den indendørs og den udendørs
enhed, længden af kølerørføringen og antallet af bøjninger på rørføringen
er indenfor de nedenfor viste grænser.
Modeller
P1Max. 30 mMax. 30 mMax. 9
P1.6, 2Max. 40 mMax. 40 mMax. 12
P2.5-6Max. 50 mMax. 50 mMax. 15
• Grænserne for højdeforskel er bindende, ligegyldig hvilken enhed, den indendørs
eller den udendørs, der er placeret højest.
D Indendørs enhed
E Udendørs enhed
A Længde af
rørføring (en vej)(en vej)
B Højdeforskel
C Antal bøjninger
2.1. Tubo de refrigerante
s Verifique se a diferença entre as alturas das unidades interior e exterior, o
comprimento da tubagem de refrigeração e o número de curvas na tubagem
se encontram dentro dos limites abaixo indicados.
Comprimento da
Modelos
P1 Máx. 30 mMáx. 30 m Máx. de 9
P1.6, 2 Máx. 40 mMáx. 40 m Máx. de 12
P2.5-6 Máx. 50 mMáx. 50 m Máx. de 15
• Os limites de diferença de altura são impostos, independentemente de qual das
unidades, interior ou exterior, estiver colocada mais alto.
D Unidade interior
E Unidade exterior
A
tubagem (um só sentido)
B DiferençaC
de altura
Número de curvas
(um só sentido)
2.1. ™ˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡
s ∂П¤БНВЩВ fiЩИ Л ˘„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜
s ‹ç ve d›fl ünitelerin yükseklikleri aras›ndaki fark›n, so¤utucu borular›n›n
uzunlu¤unun ve borulardaki büküm say›s›n›n afla¤›da gösterilen s›n›rlar
içinde olup olmad›¤›n› kontrol ediniz.
A
Modeller
P1En çok 30 mEn çok 30 mEn çok 9
P1.6, 2En çok 40 mEn çok 40 mEn çok 12
P2.5-6En çok 50 mEn çok 50 mEn çok 15
• Yükseklik s›n›rlamalar› iç ya da d›fl üniteden hangisinin daha yüksekte oldu¤una
bak›lmaks›z›n geçerlidir.
D ‹ç ünite
E D›fl ünite
Borular›n
uzunlu¤u (tek yönde)
B Yükseklik fark›
C Büküm say›s›
(tek yönde)
2.1. Трубы хладагента
s Убедитесь в том, что перепад высоты между внутренним и наружным
приборами, длина трубы хладагента и число изгибов в трубе не
превышают указанных ниже пределов.
Модели
P1макс. 30 ммакс. 30 ммакс. 9
P1.6, 2макс. 40 ммакс. 40 ммакс. 12
P2.5-6макс. 50 ммакс. 50 ммакс. 15
• Соблюдение ограничений по перепаду высоты является обязательным вне
зависимости от того, какой прибор, - внутренний или наружный устанавливается выше.
D Внутренний прибор
E Наружный прибор
A Длина трубыB ПерепадC Число изгибов
(в одну сторону)высоты (в одну сторону)
13
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
SD
2. Placering
I
2. Luogo in cui installare
W
D
2
C
1
Min. 100
(150)
2
Min. 1000
(1500)
2.2. Dimensions extérieures (Appareil extérieur)
ModèlesWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
A
B
Max. 300
(500)
2.2. Outline dimensions (Outdoor unit)
ModelsWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
H
(mm)
2.3. Ventilation and service space
1 When installing a single outdoor unit
2 When installing many outdoor units
∗ The dimensions in ( ) are for PU(H)-P4, P5, P6 models.
When installing the unit on a rooftop or other location unprotected from the wind,
situate the unit’s air outlet so that it is not directly exposed to strong winds.
• Position the unit so that the air outlet blows perpendicularly to the seasonal wind
direction, if possible.
2.2. Außenmaße (Außenanlage)
ModelleWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
(mm)
2.3. Freiraum für Belüftung und Bedienung
Min. 1000
(1500)
Min. 300
(500)
1 Beim Installieren einer einzelnen Außenanlage
2 Beim Anbringen zahlreicher Außeranlagen
∗ Die Abmessungen in ( ) beziehen sich auf die Modelle PU(H)-P4, P5, P6.
Bei Anbringung der Anlage auf der Dachoberseite oder an anderen, nicht vor Wind
geschützten Stellen, die Luftaustrittsöffnung der Anlage so ausrichten, daß sie nicht
unmittelbar starkem Wind ausgesetzt ist.
• Bringen Sie die Anlage so an, daß die Abluft aus der Luftaustrittsöffnung im rechten Winkel zur jahreszeitlichen Windrichtung, soweit diese bekannt ist, geführt wird.
2.2. Yttre dimensioner (Utomhusenhet)
(mm)
ModellerWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
2.3. Ventilation et espace de service
1 Lors de l’installation d’un seul appareil extérieur
2 Lors de l’installation de plusieurs appareils extérieurs
∗ Les dimensions entre parenthèses ( ) concernent les modèles PU(H)-P4, P5 et P6.
Lors de l’installation de l’appareil sur un toit ou à d’autres endroits non protégés du
vent, diriger la sortie d’air de l’appareil vers le côté qui n’est pas directement opposé
aux vents forts.
• Placer l’appareil de telle sorte que la sortie d’air souffle dans la direction perpendiculaire à celle des vents saisonniers, si celle-ci est connue.
2.2. Buitenafmetingen (Buitenapparaat)
ModellenWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
2.3. Ventilatie en bereikbaarheid
1 Installatie van één buitenapparaat
2 Installatie van meerdere buitenapparaten
∗ De afmetingen tussen ( ) gelden voor de modellen PU(H)-P4, P5 en P6.
Als het apparaat wordt geïnstalleerd op het dak of op een andere plaats waar de
wind vrij spel heeft, moet de luchtuitlaat van het apparaat zo worden geplaatst dat hij
niet rechtstreeks aan krachtige windstoten blootstaat.
• Plaats het apparaat zodanig dat de luchtuitlaat loodrecht uitkomt op de windrichting die gedurende het seizoen het meest voorkomt, indien deze windrichting bekend is.
14
2.3. Ventilation och utrymme för underhåll
1 När en enda utomhusenhet installeras
2 När flera utomhusenheter installeras
∗ Dimensionerna inom parentestecknen ( ) gäller för modellerna PU(H)-P4, P5, P6.
När enheten installeras på tak eller andra platser som ej är skyddade från vinden bör
enhetens luftutlopp placeras så att det ej direkt utsätts för starka vindar.
• Positionera enheten så att luftutloppet ligger lodrätt i förhållande till vindriktningen
på säsongsvindarna, om denna känns till.
2.2. Dimensioni (Sezione esterna)
ModelliWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
2.3. Ventilazione e spazio di servizio
1 Per l’installazione di una singola sezione esterna
2 Installazione di più sezioni esterne
∗ Le dimensioni in ( ) sono per i modelli PU(H)-P4, P5, P6.
Per installare l’unità su un letto od in altri loughi non protetti dal vento, far sì che
l’uscita dell’aria dell’unità non si esposta ai venti forti.
• Disporre l’unità in modo che l’uscita della stessa possa scaricare l’aria perpendicolarmente alla direzione stagionale del vento, se questa è nota.
ES
2. Lugar en que se instalará2. Localização da instalação
DK
2. Montagested2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
中
2.
2.2. Dimensiones exteriores (Unidad exterior)
ModelosWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
2.3. Ventilación y espacio de servicio
1 Al instalar una unidad exterior simple
2 Cuando instale varias unidades exteriores
∗ Las dimensiones de ( ) son para los modelos PU(H)-P4, P5, P6.
Cuando instale una unidad en el tejado o en otros lugares desprotegidos del viento,
sitúe la salida de aire de la unidad de manera que no esté directamente expuesta al
viento fuerte.
• Coloque la unidad de manera que la salida de aire sople en dirección perpendicular a la dirección estacional del viento, si la conoce.
2.2. Udvendige mål (Udendørs enhed)
ModellerWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
2.3. Plads til ventilation og service
1 Ved montering af en enkelt, udendørs enhed
2 Ved montering af flere udendørs enheder
∗ Mål i ( ) gælder for PU(H)-P4, P5, P6 modeller.
Når enheden monteres på et tag eller et andet sted, hvor den ikke er beskyttet mod
vinden, skal enhedens luftudtag placeres, så det ikke udsættes direkte for stærk
blæst.
• Anbring enheden, så udblæsningsluften går vinkelret på den fremherskende vindretning, hvis dette er muligt.
2.2. Dimensões globais (Unidade exterior)
ModelosWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(mm)
2.3. Ventilação e espaço de manutenção
1 Quando instalar uma só unidade exterior
2 Quando instalar muitas unidades exteriores
∗ As dimensões entre parêntesis ( ) correspondem aos modelos PU(H)-P4, P5, P6.
Se instalar a unidade no topo do telhado ou noutros locais desprotegidos do vento,
coloque a saída de ar da unidade numa direcção não directamente exposta a ventos fortes.
• Posicione a unidade de modo que o ar que se escapa da unidade sopre perpendicularmente à direcção sazonal do vento, se for conhecida.
1 Tek bir d›fl ünite monte ederken
2 Birden fazla d›fl ünite monte ederken
∗ ( ) içinde verilen ölçüler PU(H)-P4, P5, P6 modelleri içindir
Üniteyi, çat› üzerine veya rüzgardan korunmayan baflka bir yere monte ederken,
ünitenin hava ç›k›fl›n›n yerini, kuvvetli rüzgarlara maruz kalmayacak flekilde seçin.
• Ünitenin konumunu, mümkünse, hava ç›k›fl›ndan gelen havan›n mevsim
rüzgarlar›n›n yönüne dik gelmesini sa¤layacak flekilde seçin.
2.2. Контурные габариты (Наружный прибор)
МоделиWDHABC
P1, 1.6900330+20650500200370
P2, 2.5, 3900330+20855500200370
P4900330+201260500200370
P5, 61050330+201260600225370
(мм)
2.3. Вентиляция и сервисное пространство
1 При установке одиночного внутреннего прибора
2 При установке нескольких внутренних приборов
*Габариты в ( ) укзаны для моделей PU(H)-P4, P5, P6.
При установке прибора на крыше или в местах, подверженных сильным ветрам,
расположите прибор таким образом, чтобы его выходное воздушное отверстие
не было обращено в сторону сильных ветров.
• По возможности расположите прибор таким образом, чтобы воздух
выдувался перпендикулярно направлению преобладающих сезонных ветров.
15
2
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
W
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
SD
2. Placering
I
2. Luogo in cui installare
2.4. Outline dimensions (Indoor unit)
Select a proper position allowing the following clearances for installation and maintenance.
ModelsWDHAE FGH
P1.6, 2990235340Min. 30 Max. 130 Min. 180 Min. 50 Min. 150
B Ceiling
D
H
C Wall
D Furnishing, etc
Warning:
Mount the indoor unit on a ceiling strong enough to withstand the weight of
the unit.
(mm)
B
A
C
F
D
E
GH
2.4. Dimensions externes (Appareil intérieur)
Choisir un emplacement approprié en prenant compte des espaces suivants pour
l’installation et l’entretien.
ModèlesWDHAE FG H
P1.6, 2990235340Min. 30 Max. 130 Min. 180 Min. 50 Min. 150
B Plafond
C Mur
D Meubles, etc.
Avertissement:
Fixer l’appareil intérieur à un plafond suffisamment résistant pour supporter
son poids.
(mm)
2.4. Außenabmessungen (Innenanlage)
Wählen Sie einen geeigneten Aufstellort mit nachstehenden Freiräumen für Aufstellung und Wartung.
(mm)
ModelleWDHAE FGH
P1.6, 2990235340Min. 30 Max. 130 Min. 180 Min. 50 Min. 150
B Zimmerdecke
C Wand
D Möbel etc.
Warnung:
Die Innenanlage an einer Decke montieren, die stark genug ist, um das Gewicht der Anlage zu tragen.
2.4. Yttre dimensioner (Inomhusenhet)
Välj korrekt läge som medger följande fria utrymmen för installation och underhåll.
(mm)
ModellerWDHAE FGH
P1.6, 2990235340Min. 30 Max. 130 Min. 180 Min. 50 Min. 150
B innertak
C Vägg
D Textilier etc.
Varning:
Montera inomhusenheten på en tak stark nog att hålla enhetens vikt.
2.4. Buitenafmetingen (Binnenapparaat)
Kies een geschikte plaats waarbij u rekening moet houden dat u de hiernavolgende
ruimte vrij moet laten voor installatie en onderhoud.
(mm)
ModellenWDHAE FGH
P1.6, 2990235340Min. 30 Max. 130 Min. 180 Min. 50 Min. 150
B Plafond
C Muur
D Stoffering, enz.
Waarschuwing:
Bevestig het binnenapparaat tegen een plafond die sterk genoeg is om het
gewicht van het apparaat te dragen.
16
2.4. Dimensioni dell’unità (Sezione interna)
Selezionare una posizione di installazione in grado di offrire i seguenti spazi necessari per l’installazione e la manutenzione dell’unità:
(mm)
ModelliWDHAE FGH
P1.6, 2990235340Min. 30 Max. 130 Min. 180 Min. 50 Min. 150
B Soffitto
C Parete
D Arredamento, ecc
Avvertenza:
Montare la sezione interna su uno soffitto in grado di sopportare perfettamente il peso dell’unità.
ES
2. Lugar en que se instalará2. Localização da instalação
DK
2. Montagested2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
中
2.
2.4. Dimensiones exteriores (Unidad interior)
Seleccione una posición adecuada, de forma que queden las siguientes distancias
para proceder a la instalación y al mantenimiento.
(mm)
ModelosWDHAE FGH
P1.6, 2990235340Min. 30 Max. 130 Min. 180 Min. 50 Min. 150
B Techo
C Pare d
D Muebles, etc.
Atención:
Instale la unidad interior en un techo suficientemente fuerte para soportar el
peso de la unidad.
2.4. Udvendige mål (Indendørs enhed)
Vælg en egnet placering med følgende friareal til montage og vedligeholdelse.
(mm)
ModellerWDHAE FGH
P1.6, 2990235340Min. 30 Max. 130 Min. 180 Min. 50 Min. 150
B Loft
C Væg
D Møblering etc.
Advarsel:
Monter den indendørs enhed i et loft, der er stærkt nok til at kunne klare enhedens vægt.
2.4. Dimensões globais (Unidade interior)
Seleccione um lugar adequado que torne possível os seguintes espaços para instalação e manutenção.
(mm)
ModelosWDHAE FG H
P1.6, 2990235340Min. 30 Max. 130 Min. 180 Min. 50 Min. 150
B Tecto
C Parede
D Mobiliário, etc.
Aviso:
Monte a unidade interior num tecto resistente o suficiente para suportar o
peso da unidade.
3.1. Vérifier les accessoires de l’appareil intérieur et
tous ses éléments
L’appareil intérieur est livré avec les accessoires et les éléments suivants:
Numéro d’élément
1Planche d’installation1
2Vis de fixation 4 × 3512
3Couvercle des tuyaux1
4Bandes3
5Ruban de feutre3
6Télécommande sans fil1
7Support de la télécommande1
8
9Pièce de montage1
ACCESSOIREQUANTITEEMPLACEMENT
Piles alcalines (de format AAA)
Fixer à l’arrière de l’appareil
Loger à l’intérieur de
l’appareil
2
3.1. Controleer de accessoires en onderdelen van het
binnenapparaat
Het binnenapparaat wordt geleverd met de volgende onderdelen en accessoires:
3.1. Verifique os acessórios e peças da unidade
interior
A unidade interior é fornecida com as seguintes peças e acessórios:
Número da peça
1Placa de montagem1
2Parafuso de derivação 4 × 3512
3Revestimento do tubo1
4Banda3
5Fita de feltro3
6Controlo remoto sem fio1
7Suporte do controlo remoto1
8
9Peça de montagem drenagem1
1) Setting the wall mounting fixture and piping positions
s Using the wall mounting fixture, determine the unit’s installation position
0
*
and the locations of the piping holes to be drilled.
Warning:
Before drilling a hole in the wall, you must consult the building contractor.
A Supporting pieceH Bottom left pipe slot (ø90)
B Mount boardI Bottom left pipe slot knockout hole
C Main bodyJ Bottom right pipe slot (ø90)
D Slot (6-11 × 20)K Bottom right pipe slot knockout hole
E Unit centerL Liquid pipe flare connection position
F Bolt hole (14-ø14)M Gas pipe flare connection position
G Tapping hole (49-ø5)N Level setting standard
Y Hole centreV Insert scale.
Z Align the scale with the line.
3.2. Anbringung der Wandbefestigungen
1) Festlegung der Wandbefestigungen und Rohrleitungspositionen
s Mit den Wandbefestigungen die Einbauposition und die Position der zu
bohrenden Rohrleitungsöffnungen festlegen.
B
Warnung:
Bevor Sie ein Loch in die Wand bohren, müssen Sie den Bauherrn befragen.
A StützteilH Rohrschlitz unten links (ø90)
B MontagebrettI Loch zum Ausbrechen für Rohrschlitz unten links
C HauptkörperJ Rohrschlitz unten rechts (ø90)
D Schlitz (6-11 × 20)K Loch zum Ausbrechen für Rohrschlitz unten rechts
E HauptanlageL
F Bohrung für Schraubbolzen (14-ø14) M Lage des Aufweitungsanschlusses für Gasrohr
G Blechbohrung (49-ø5)N Niveau-Einstellungsstandard
Y LochmitteV Maßstab einsetzen
Z Maßstab mit der Linie ausrichten
Lage des Aufweitungsanschlusses für Flüssigkeitsrohr
V
100
Y
Z
(mm)
3.2. Installation de la structure de montage mural
1) Installation de la structure de montage mural et mise en place
des tuyaux
s A l’aide de la structure de montage mural, déterminer l’emplacement d’ins-
tallation de l’appareil et le lieu de forage des orifices pour les tuyaux.
Avertissement:
Avant de forer un trou dans le mur, veuillez demander l’autorisation au responsable de l’édifice.
A Pièce de supportH Fente du tuyau inférieur gauche (ø90)
B Planche d’installationI Orifice pré-coupé pour la fente du tuyau inférieur gauche
C Partie principaleJ Fente du tuyau inférieur droit (ø90)
D Fente (6-11 × 20)K Orifice pré-coupé pour la fente du tuyau inférieur droit
E Centre de l’appareilL Position de la connexion évasée du tuyau de liquide
F Orifice du boulon (14-ø14) M Position de la connexion évasée du tuyau de gaz
G Orifice fileté (49-ø5)N Norme de nivellement
Y Orifice centralV Introduire la balance
Z Aligner la balance avec la ligne
3.2. De muurbevestigingsmal aanbrengen
1) De muurbevestigingsmal aanbrengen en de plaats van de pijpen
bepalen
s Bepaal met behulp van de muurbevestigingsmal de plaats waar het appa-
raat geïnstalleerd moet worden en waar de gaten voor de pijpen geboord
moeten worden.
Waarschuwing:
Neem contact op met de eigenaar van het gebouw voordat u gaten in de muur
gaat boren.
A OndersteuningsstukH Bevestigingsplaats pijp linksonder (ø90)
B OphangplaatI Doordrukopening bevestigingsplaats pijp linksonder
C ApparaatJ Bevestigingsplaats pijp rechtsonder (ø90)
D Sleuf (6-11 × 20)K Doordrukopening bevestigingsplaats pijp rechtsonder
E Midden van unitL Plaats flare-verbinding vloeistofpijp
F Opening voor schroef (14-ø14) M Plaats flare-verbinding gaspijp
G Tapgat (49-ø5)N Waterpasstandaard
Y Midden gatV Schaal invoegen.
Z Zet de schaal op de lijn
20
3.2. Installering av väggfästet
1) Montering av väggfästet och postionering av rör
s Använd väggfästet för att avgöra enhetens placering och placeringen av
hål för rörledningar som måste borras.
Varning:
Innan ett hål borras i väggen måste man rådgöra med byggnadsföretaget.
A Bärande delH Nedre, vänster röruttag (ø90)
B MonteringspanelI Nedre, vänster röruttag för uppslag
C Enhetens skrovJ Nedre, höger röruttag (ø90)
D Urtag (6 - 11 × 20)K Nedre, höger röruttag för uppslag
E Enhetens mittpunktL Flänsanslutning för vätskeledning
F Skruvhål (14-ø14)M Flänsanslutning för gasledning
G Tappglugg (49-ø5)N Standardnivå
Y Mittpunkten för hålV För in måttstock
Z Rikta in måttstocken efter linjen
3.2. Installazione dell’attrezzatura di montaggio a pa-
rete
1) Preparazione dell’attrezzatura di montaggio e delle posizioni della
tubazione
s Utilizzando l’attrezzatura di montaggio a parete, determinare la posizione
di installazione dell’unità ed i punti in cui sarà necessario praticare i fori.
Avvertenza:
Prima di praticare un foro sulla parete, consultare il costruttore dell’edificio.
A SupportoH Scanalatura tubo inferiore sinistro (ø90)
B Pannello di montaggioI Foro incompleto scanalatura tubo inferiore sinistro
C Corpo principaleJ Scanalatura tubo inferiore destro (ø90)
D Scanalatura (6-11 × 20)K Foro incompleto scanalatura tubo inferiore destro
E Centro unitàL Posizione raccordo a cartella tubo del liquido
F Foro del bullone (14-ø14)M Posizione raccordo a cartella tubo del gas
G Foro filettato (49 -ø5)N Standard impostazione livello
Y Foro centraleV Scala di inserimento
Z Allineare la scala alla linea
ES
3. Instalación de la unidad interior3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.2. Instalación del soporte de montaje en la pared
1) Determine las posiciones del soporte de montaje y de las tuberías
s Con la ayuda del soporte de montaje determine dónde se colocará la uni-
dad y los lugares en que se hará un agujero para las tuberías.
Atención:
Antes de hacer los agujeros de la pared, consulte al contratista.
A Pieza soporteH Ranura de las tuberías inferiores del lado izquierdo (ø90)
B Panel de montaje I Orificio ciego de la ranura de las tuberías inferiores del lado izquierdo
C Estructura principal J Ranura de las tuberías inferiores del lado derecho (ø90)
D Ranura (6-11 × 20) K Orificio ciego de la ranura de las tuberías inferiores del lado derecho.
E Centro de la unidadL Posición de la conexión abocinada de la tubería de líquido
F Orificio troquelado (14 - ø14) M Posición de la conexión abocinada de la tubería de gas
G Orificio roscador (49 - ø5) N Nivel ajustado al estándar
Y Centro del agujeroV Introducir la escala
Z Alinear la escala con la línea
3.2. Installering af vægbeslaget
1) Indstilling af vægmonteringsbeslaget og rørpositioner
s Anvendelse af vægmonteringsbeslaget, bestemmelse af placering for in-
stallation af enhed og placering af rørføringshullerne, der skal bores.
Advarsel:
Før der bores hul i væggen, skal De rådføre Dem med husets ejer.
A Bærende rammeH Åbning til nederste venstre rørføring (ø90)
B MonteringspladeI Udtrykningshul til nederste venstre rørføring
C EnhedenJ Åbning til nederste højre rørføring (ø90)
D Åbning (6-11 × 20)K Udtrykningshul til nederste højre rørføring
E Enhedens midteL Placering for væskerørets opkravningsforbindelse
F Bolthul (14-ø14)M Placering for gasrørets opkravningsforbindelse
G Hul til selvskærende skrue (49-ø5) N Niveauindstillingsstandard
Y HulcentrumV Sær skala ind
Z Ret skala ind med linien
3.2. Instalação de uma placa de montagem na parede
1) Fixe a placa de montagem na parede e as posições da tubagem
s Com a placa de montagem na parede, determine a posição da instalação
da unidade e as posições dos furos a efectuar para a tubagem.
Aviso:
Antes de fazer um furo na parede, consulte o empreiteiro de construção.
A Peça de suporteH Fenda do tubo inferior esquerdo (ø90)
B Placa de montagemI Furo separador da fenda do tubo inferior esquerdo
C Chassis principalJ Fenda do tubo inferior direito (ø90)
D Fenda (6-11 × 20)K Furo separador da fenda do tubo inferior direito
E Centro da unidadeL Posição da ligação de afunilamento do tubo de líquido
F Furo do parafuso (14-ø14)M Posição de ligação de afunilamento do tubo de gás
G Orifício roscado (49-ø5)N Padrão que estabelece o nível
Y Centro do furoV Inserir escala
Z Alinhar a escala com a linha
A ∂Í¿ÚÙËÌ· ÛÙ‹ÚÈ͢H ∫¿Щˆ ·ЪИЫЩВЪ‹ ˘Ф‰Ф¯‹ ЫˆП‹У· (ø90)
B ¶П¿О· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜I ¶ЪФ¸¿Ъ¯Ф˘Ы· Ф‹ ˘Ф‰Ф¯‹˜ О¿Щˆ ·ЪИЫЩВЪФ‡ ЫˆП‹У·
C ∫˘Ú›ˆ˜ ÛÒÌ·J ∫¿Ùˆ ‰ÂÍÈ¿ ˘Ô‰Ô¯‹ ۈϋӷ (ø90)
D ÀÔ‰Ô¯‹ (6-11×20)K ¶ÚÔ¸¿Ú¯Ô˘Û· Ô‹ ˘Ô‰Ô¯‹˜ οو ‰ÂÍÈÔ‡ ۈϋӷ
E ∫¤ÓÙÚÔ ÌÔÓ¿‰·˜L ™ËÌÂ›Ô Û‡Ó‰ÂÛ˘ ۈϋӷ ˘ÁÚÔ‡ Ì ¯ÂÈÏ¿ÎÈ
F √‹ МФ˘ПФУИФ‡ (14-ø14) M ™ËÌÂ›Ô Û‡Ó‰ÂÛ˘ ۈϋӷ ·ÂÚ›Ô˘ Ì ¯ÂÈÏ¿ÎÈ
G √‹ ÎÔ¯ÏÈÔÙfiÌËÛ˘ (49-ø5) N µ¿ÛË ·ÏÊ·‰È¿ÛÌ·ÙÔ˜
Y ∫ВУЩЪИО‹ Ф‹V ∂ÈÛ·ÁˆÁ‹ Îϛ̷η˜
Z ∂˘ı˘БЪ¿ММИЫЛ ОП›М·О·˜ МВ ЩЛ БЪ·ММ‹
3
3.2. Duvar montaj mesnedinin tak›lmas›
1) Duvar montaj mesnedinin ve boru yerlerinin tespiti
s Duvar montaj mesnedini kullanarak ünitenin monte edilece¤i yeri ve
delinecek olan boru deliklerinin yerlerini saptay›n›z.
Uyar›:
Duvara delik delmeden önce inflaatç›ya dan›flmal›s›n›z.
A Destek parças›H Sol alt boru yeri (ø90)
B Montaj levhas›I Sol alt haz›rlanm›fl boru delik yeri
C Ana kasaJ Sa¤ alt boru yeri (ø90)
D Yar›k (6-11 × 20)K Sa¤ alt haz›rlanm›fl boru delik yeri
E Ünitenin merkeziL S›v› borusu geçme ba¤lant› konumu
F C›vata deli¤i (14-ø14)M Gaz borusu geçme ba¤lant› konumu
G K›lavuz deli¤i (49-ø5)N Terazide montaj standard›
Y Deli¤in merkeziV Ölçe¤i sokunuz.
Z Ölçe¤i çizgiyle hizalay›n›z.
3.2. Установка настенного кронштейна
1) Установка настенного кронштейна и положение труб
s С помощью настенного кронштейна определите местоположение
установки прибора и место для сверления отверстий для труб.
Предупреждение:
Прежде, чем сверлить отверстие в стене, проконсультируйтесь со
строительной организацией.
A Поддерживающая частьH Щель для нижней левой трубы (ø90)
B Монтажный щитI
C КорпусJ Щель для нижней правой трубы (ø90)
D Щель (6-11 × 20)K
E Центр прибораL Позиция соединения раструба трубы для жидкости
F Отверстие для болта (14 - ø14) M Позиция соединения раструба трубы для газа
G летка (49 - ø5)N Стандарт установки уровня
Пробиваемое отверстие для щели нижней левой трубы
Пробиваемое отверстие для щели нижней правой трубы
Y Центр отверстияV Вставить шкалу
Z Совместить шкалу с линией
21
3
F
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
2) Drilling the piping hole
s Use a core drill to make a hole of 90-100 mm diameter in the wall in the
piping direction, at the position shown in the diagram on page 20.
s The hole should incline so that the outside opening is lower than the inside
opening.
s Insert a sleeve (with a 90 mm diameter and purchased locally) through the
hole.
Note:
The purpose of the hole’s inclination is to promote drain flow.
A Sleeve
B Hole
C (Indoors)
D Wall
E (Outdoors)
A
B
C
E
D
2) Forage de l’orifice des tuyaux
s Utiliser une foreuse à témoins pour forer un orifice de pénétration dans le
mur de 90 à 100 mm de diamètre, aligné sur la direction du tuyau, à l’endroit
indiqué sur le diagramme à la page 20.
s L’orifice de pénétration dans le mur doit être incliné de telle sorte que l’ouver-
ture extérieure soit plus basse que l’ouverture intérieure.
s Insérer un manchon (de 90 mm de diamètre - non fourni) dans l’orifice.
Remarque:
L’orifice de pénétration doit être incliné afin d’augmenter le débit.
A Manchon
B Orifice
C (côté intérieur)
D Mur
E (côté extérieur)
2) Die Löcher für die Rohrleitung bohren
s Mit einem Schlagbohrer einen Wanddurchbruch von 90-100 mm Durchmes-
ser parallel zum Verlauf der Rohrleitung, an der in der Abbildung auf Seite
20 gezeigten Stelle, bohren.
s Der Wanddurchbruch sollte geneigt sein, so daß die Öffnung an der Außen-
seite niedriger liegt als innen.
s Eine Innenauskleidung (mit einem Durchmesser von 90 mm und vor Ort zu
beschaffen) in die Öffnung einsetzen.
Hinweis:
Der Wanddurchbruch muß schräg angebracht sein, damit ein guter Abfluß gewährleistet ist.
A Manschette
B Loch
C (Innenseite)
D Mauer
E (Außenseite)
2) Borrning av rörledningshål
ss
s Använd en kärnborr för att göra ett hål i väggen med 90-100 mm diameter i
ss
linje med rörriktningen vid läget som visas i diagrammet på sid 20.
ss
s Hålet bör vara riktat uppåt så att den yttre öppningen ligger lägre än den
ss
inre öppningen.
ss
s För in en hylsa (med 90 mm diameter, inhandlas lokalt) genom hålet.
ss
Obs:
Det uppåtriktade borrhålets ändamål är att förbättra dräneringsflödet.
A Hylsa
B Hål
C (inomhussida)
D Vägg
E (utomhussida)
2) Het gat voor de pijpleiding boren
s Maak op de plaats die is aangegeven op bladzijde 20 met behulp van een
kernboor een gat met een diameter van 90-100 mm door de muur, in de
richting waarin de pijpen moeten lopen.
s Het gat door de muur moet aflopen, zodat de opening aan de buitenkant
lager is dan het gat aan de binnenkant.
s Plaats een mof (diameter 90 mm, niet meegeleverd) in het gat.
Opmerking:
Het gat moet enigszins aflopen omdat de afvoer hierdoor beter verloopt.
A Mof
B Gat
C (binnenkant)
D Muur
E (buitenkant)
22
2) Fori della tubazione
s Utilizzare un allargatore di fori per creare un foro del diametro di 90-100
mm nella parete, in linea con la direzione della tubazione, nel punto indicato nel diagramma a pag. 20.
s Il foro nella parete deve essere inclinato, in modo che l’apertura esterna sia
più piccola dell’apertura interna.
s Inserire nel foro un tubetto isolante (diametro di 90 mm di fornitura locale)
Nota:
Lo scopo dell’inclinazione del foro è di agevolare il drenaggio dell’unità.
A Tubetto isolane
B Foro
C (lato interno)
D Parete
E (lato esterno)
ES
3. Instalación de la unidad interior3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
2) Hacer el agujero para las tuberías
s Utilice una broca hueca para hacer una perforación en la pared de 90-100 mm
de diámetro en línea con la dirección de las tuberías, en la posición indicada
en el dibujo de la página 21.
s La perforación de la pared debe inclinarse, de manera que el orificio exte-
rior esté más bajo que el orificio interior.
s Introduzca un manguito por el agujero (de 90 mm de diámetro y comprado
en su localidad).
Nota:
El objetivo de la inclinación del agujero perforado es facilitar el drenaje.
A Manguito
B Agujero
C (lado interior)
D Pared
E (lado exterior)
2) Boring af hul til rørføring
s Brug en oprømmer til at lave et hul, der går gennem væggen, med en dia-
meter på 90-100 mm på linie med retningen af rørføringen, ved den i dia-
grammet på side 21 viste position.
s Hullet, der går gennem væggen, bør hælde, sååbningen udendørs er la-
vere end åbningen indendørs.s Indsæt en muffe (med en diameter på 90 mm og købt lokalt) gennem hullet.
Bemærkning:
Formålet med det gennemgående huls hældning er at fremme drænstrømningen.
A Muffe
B Hul
C (indendørs side)
D Væg
E (udendørs side)
2) Perfuração do furo para a tubagem
s Utilize um mandril de alargamento para fazer um furo na parede de 90-100 mm
de diâmetro, em função do rumo da tubagem, na posição indicada no diagrama da página 21.
s O furo na parede deve ser inclinado, de modo que a abertura exterior seja
mais baixa do que a abertura interior.
s Introduza no furo uma manga (com 90 mm de diâm. e à venda no comér-
cio).
Nota:
O objectivo da inclinação do furo é promover o fluxo de drenagem.
A Manga
B Furo
C (Lado de dentro)
D Parede
E (Lado de fora)
2) ХУФИБМ· Ф‹˜ БИ· ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ
ss
s ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¤У· ЫˆПЛУˆЩЪ‡·УФ БИ· У’·УФ›НВЩВ ¿УФИБМ· ЫЩФУ ЩФ›¯Ф
s Используя трубчатое сверло, просверлите отверстие диаметром 90-
100 мм в стене в направлении труб, в месте, указанном в диаграмме на
странице 21.
s Отверстие должно быть наклонным так, чтобы наружное отверстие
было ниже, чем внутреннее отверстие.
s Проведите рукав (диаметром 75 мм, приобретается на месте) через
отверстие.
Примечание:
Наклонность отверстия необходима для создания дренажного потока.
A Рукав
B Отверстие
C (Внутри)
D Стена
E (Снаружи)
23
F
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
3
1
C
A
D
3) Installation du support de montage mural
s L’appareil extérieur pesant près de 17 kg, choisir l’emplacement de mon-
tage en tenant bien compte de ce fait. Si le mur ne semble pas être assez
résistant, le renforcer avec des planches ou des poutres avant d’installer
l’appareil.
s La structure de montage doit être attachée à ses deux extrémités et au centre,
si possible. Ne jamais la fixer à un seul endroit ou de manière asymétrique.
(Si possible, attacher la structure à tous les points indiqués par une flèche en
caractères gras.)
Avertissement:
Si possible, attacher la structure à tous les points marqués d’une flèche en
caractères gras.
Précaution:
• Le corps de l’appareil doit être monté à l’horizontale.
• Le fixer aux orifices marqunés d’un ▲.
A Min. 140 mmB Min. 300 mmC Min. 55 mm
D Planche d’installation
1 Attachez un fil à l’orifice
2 Ce niveau peut être obtenu facilement en attachant un poids au fil et en alignant le fil avec
la marque.
3) De muurbevestigingsmal aanbrengen
s
Aangezien het binnenapparaat bijna 17 kilo weegt, moet de inbouwplaats met zorg
worden uitgekozen. Als de muur niet sterk genoeg lijkt, kunt u hem verstevigen met
behulp van platen of balken.
s
De muurbevestigingsmal moet aan weerszijden en indien mogelijk ook in het mid-
den worden bevestigd. Zet hem nooit op één plaats vast en zorg altijd dat de mal
symmetrisch bevestigd is (het beste is de mal te bevestigen op alle plaatsen die
met een vette pijl staan aangegeven).
Waarschuwing:
Bevestig de muurbevestigingsmal indien mogelijk op alle plaatsen die met
een vette pijl gemarkeerd zijn.
Voorzichtig:
• Het apparaat moet horizontaal gemonteerd worden.
• Naak vast bij de gaten aangegeven met ▲.
A Min. 140 mmB Min. 300 mmC Min. 55 mm
D Ophangplaat
1 Maak een draad vast aan het gat.
2 U kunt er eenvoudig voor zorgen dat het apparaat waterpas wordt geïnstalleerd door een
gewicht aan het draad te hangen en de draad op één lijn te brengen met de markering.
2
B
24
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3) Installing the wall mounting fixture
s Since the indoor unit weighs near 17 kg, selection of the mounting location
requires thorough consideration. If the wall does not seem to be strong
enough, reinforce it with boards or beams before installation.
s The mounting fixture must be secured at both ends and at the centre, if
possible. Never fix it at a single spot or in any nonsymetrical way.
(If possible, secure the fixture at all the positions marked with a bold arrow.)
Warning:
If possible, secure the fixture at all positions indicated with a bold arrow.
Caution:
• The unit body must be mounted horizontally.
• Fasten at the holes marked with ▲ as shown by the arrows.
A Min. 140 mmB Min. 300 mmC Min. 55 mm
D Mount board
1 Fasten a thread to the hole
2 The level can be easily obtained by hanging a weight from the string and aligning the string
with the mark.
3) Anbringung der Wandbefestigungen
s
Da die Innenanlage fast 17 kg wiegt, muß der Aufstellungsort sorgfältig ausgesucht wer-
den. Wenn die Wand nicht stark genug erscheint, diese vor dem Anbringen der Anlage
mit Brettern oder Balken verstärken.
s
Die Wandbefestigung muß, wenn möglich, an beiden Enden und in der Mitte gesichert
sein. Niemals an einer einzigen Stelle oder in asymmetrischer Form befestigen.
(wenn möglich, die Befestigung an allen durch einen fettgedruckten Pfeil markierten
Stellen sichern):
Warnung:
Wenn möglich, die Befestigung an allen Stellen, die mit einem fettgedruckten
Pfeil markiert sind, sichern.
Vorsicht:
• Der Gerätekörper muß waagerecht montiert werden.
• An den mit ▲ markierten Löchern befestigen.
A Min. 140 mmB Min. 300 mmC Min. 55 mm
D Montagebrett
1 Das Loch mit einem Gewinde versehen
2 Die Horizontale kann leicht ermittelt werden, wenn man ein Gewicht an eine Schnur hängt
und diese an der Markierung ausrichtet.
3) Installering av väggfästet
ss
s Eftersom inomhusenheten väger nära 17 kg måste valet av monterings-
ss
ställe noggrant övervägas. Om väggen inte verkar stark nog bör den för-
stärkas med brädor eller bjälkar innan montering.
ss
s Väggfästet måste säkras på båda ändarna och i mitten om möjligt. Gör ald-
ss
rig fast den på en enda plats eller på ett icke-symmetriskt vis.
(Om möjligt, gör fast anordningen på alla platser markerade med en pil i fet
stil.)
Varning:
Om möjligt, säkra väggfästet på alla platser markerade med en pil i fet stil.
Försiktighet:
• Enhetens kropp måste monteras horisontalt.
• Fäst vid hålen märkta med ▲.
A Min. 140 mmB Min. 300 mmC Min. 55 mm
D Monteringspanel
1 Fäst en tråd i hålet
2 Nivellering utförs enklast genom att en vikt hänges i tråden, som därefter riktas in enligt
markeringen.
3) Installazione dell’attrezzatura di montaggio sulla parete
s Poiché l’unità interna pesa circa 17 kg, selezionare il luogo di montaggio
tenendo conto di questo fattore. Se la parete non sembra assai solida, rinfor-
zarla con pannelli o travi prima di installare l’unità.s L’attrezzatura di montaggio deve essere fissata ad entrambe le estremità ed
al centro, se possibile. Non fissarla in un solo punto od in modo asimmetrico.
(Se possibile, fissare l’attrezzatura nei punti marcati con una freccia in
grassetto.)
Avvertenza:
Se possibile, fissare l’attrezzatura in tutti i punti marcati con una freccia in
grassetto.
Cautela:
• Il corpo dell’unità deve essere montato orizzontalmente.
• Assicurare ai fori marcati con ▲.
A Min. 140 mmB Min. 300 mmC Min. 55 mm
D Pannello di montaggio
1 Far passare una corda attraverso il foro e fissarla al pannello di montaggio
2 La messa a livello può essere ottenuta facilmente sospendendo un peso alla corda ed
allineando questa con il segno di riferimento.
ES
3. Instalación de la unidad interior3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3) Instalación del soporte de montaje en la pared
s
Como la unidad interior pesa casi 17 kg, tendrá que tener en cuenta el lugar de
montaje. Si la pared no parece lo suficientemente fuerte, refuércela con tablas y
vigas antes de instalar la unidad.
s
El soporte de montaje se fijará por ambos extremos y por el centro, si es posible.
No lo fije nunca por un solo punto o de manera asimétrica.
(Si es posible, sujete el soporte por todos los lados marcados con una flecha gruesa.)
Atención:
Si es posible, fije el soporte en todas las posiciones marcadas con una flecha.
Cuidado:
• La unidad se tiene que montar horizontalmente.
• Apriete en los agujeros marcados con ▲.
A Min. 140 mmB Min. 300 mmC Min. 55 mm
D Placa de montaje
1 Introduzca un hilo en el orificio y átelo.
2 El nivel se puede comprobar fácilmente si se cuelga una plomada de la cuerda y se alinea
ésta a la marca.
3) Installering af vægmonteringsbeslaget
s Da den indendørs enhed vejer henved 17 kg, kræver valg af monteringssted
grundige overvejelser. Hvis væggen ikke synes at være stærk nok, forstærk
den da med plader eller bjælker før installering.
s Monteringsbeslaget skal om muligt sikres ved begge ender og midt på. Fast-
gør det aldrig på et enkelt sted eller på nogen asymmetrisk måde.
(Fastgør om muligt beslaget ved alle de steder, der er angivet med en fed pil).
Advarsel:
Fastgør om muligt beslaget alle de steder, der er mærket med en fed pil.
Forsigtig:
• Enheden skal monteres vandret.
• Fastgøres ved hullerne mærket med ▲ som vist med pilene.
A Min. 140 mmB Min. 300 mmC Min. 55 mm
D Monteringsplade
1 Fastgør et gevind i hullet.
2 Niveauet findes let ved at hænge noget tungt i en snor og rette snoren ind efter mærket.
3) Duvar montaj mesnedinin tak›lmas›
s ‹ç ünitenin a¤›rl›¤› yaklafl›k 17 kg oldu¤u için, monte edilece¤i yeri seçerken
iyice düflünmek gerekir. E¤er duvar yeterince sa¤lam görünmüyorsa, montaj
iflleminden önce duvar› levha ve kirifllerle takviye ediniz.
s Montaj mesnedi her iki ucundan ve mümkünse ortas›ndan tespit edilmelidir.
Mesnedi asla tek bir noktadan veya simetrik olmayan bir flekilde tespit
etmeyiniz.
(E¤er mümkünse mesnedi kal›n oklarla iflaretlenmifl olan tüm noktalardan
tespit ediniz.)
Uyar›:
Mümkünse mesnedi kal›n oklarla iflaretlenmifl olan tüm noktalardan tespit
ediniz.
Dikkat:
• Ünitenin gövdesi yatay olarak monte edilmelidir.
• Oklarla gösterilen flekilde ▲ iflaretli deliklere tespit edin.
A Min. 140 mmB Min. 300 mmC Min. 55 mm
D Montaj levhas›
1 Deli¤e bir ip tespit ediniz.
2 ‹pe bir a¤›rl›k asmak ve ipi iflaretle hizalamak suretiyle kolayca teraziye getirilebilir.
3) Установка настенного кронштейна
s Поскольку внутренний прибор весит около 17 кг, необходимо тщательно
продумать место для его установки. Если стена недостаточно прочная,
перед установкой прибора ее следует укрепить досками или балками.
s Настенный кронштейн должен быть закреплен с обоих концов и в центре,
если возможно. Никогда не укрепляейте его только в одном месте или
каким-либо несимметричным образом.
(Если возможно, укрепите установочную арматуру во всех точках,
которые обозначены жирной стрелкой.)
Предупреждение:
Если возможно, закрепите установку в точках, обозначенных жирными
стрелками
Осторожно:
• Корпус прибора должен быть установлен ровно по горизонтали.
• Закрепите в отверстиях, обозначенных символом ▲, на которые указывают
стрелки.
A 140 мм или большеB 300 мм или большеC 55 мм или больше
D Монтажный щит
1 Прикрепите шнур к отверстию.
2 Чтобы определить ровный уровень, закрепите вес на шнуре и совместите шнур с
отметкой.
3) Instalação da placa de montagem na parede
s
Visto que a unidade interior pesa cerca de 17 kg, a selecção do local de montagem
requer cuidadosa consideração. Se a parede não parecer suficientemente sólida,
reforce-a com tábuas ou vigas antes da instalação.
s
O dispositivo de montagem deve ser fixado nas duas extremidades e no centro, se
possível. Nunca a fixe num único ponto nem de maneira não simétrica. (Se possível,
fixe o dispositivo em todas as posições indicadas por uma seta escura.)
Aviso:
Se possível, fixe a placa em todas as posições indicadas por uma seta escura).
Cuidado:
• A estrutura da unidade deve ser montada horizontalmente.
• Crave nos furos marcados com ▲.
A Min. 140 mmB Min. 300 mmC Min. 55 mm
D Placa de montagem
1 Aperte a rosca ao furo
2 Pode-se encontrar facilmente o nível pendurando um peso a um fio e alinhando-o pela
• When the cooling pipe, drain pipes internal/external connection lines etc are to be
embedded into the wall in advance, the extruding pipes etc, may have to be bent
and have their length modified to suit the unit.
• Use marking on the mount board as a reference when adjusting the length of the
embedded cooling pipe.
• During construction, give the length of the extruding pipes etc some leeway.
A Mount board
B Reference marking for flare connection
C Through hole
D On-site piping
3.3. Beim Einbetten der Rohre in die Wand
• Befinden sich die Rohre unten links.
• Wenn die internen/externen Anschlußleitungen der Kühl- und Ablaßrohre vorab in
die Wand eingebettet werden müssen, müssen die überstehenden Rohre mögli-
cherweise gebogen und deren Längen an die Gegebenheiten der Anlage angepaßt werden.
• Beim Anpassen der Länge der eingebetteten Kühlrohrleitung die Markierung auf
der Montageplatte als Bezug nutzen.
• Beim Bau für die Länge der überstehenden Rohre etwas Spielraum vorsehen.
A Montageplatte
B Bezugsmarkierung für Aufweitungsanschluß
C Durchbruch
D Rohrleitung vor Ort
3.3. Lors de l’encastrement des tuyaux dans le mur
• Les tuyaux se trouvent en bas à gauche.
• Lorsque le tuyau de réfrigérant, les lignes de connexion internes/externes des
tuyaux d’écoulement, etc. doivent être encastrés dans le mur à l’avance, les tuyaux
qui sortent etc, devront sans doute être coudés et vous devrez probablement modifier leur longueurs pour les adapter à l’appareil.
• Utiliser les marques de la plaque de montage comme référence pour adapter la
longueur du tuyau de réfrigérant encastré.
• Pendant la construction, laisser une marge pour la longueur des tuyaux qui sortent etc.
A Plaque de montage
B Marques de référence pour les connexions évasées
C Orifice de pénétration
D Tuyauterie sur place
3.3. Bij het inbrengen van de pijpen in de muur
• De pijpen zijn linksonder.
• Als de koelpijp, de afvoerpijpen, de verbindingslijnen tussen de binnen- en buiten-
unit enzovoort van tevoren in de muur moeten worden gebracht, kan het nodig zijn
de uitstekende pijpen enzovoort te buigen en de lengte aan de unit aan te passen.
• Gebruik de markeringen op de montageplaat als referentie voor het bijstellen van
de lengte van de in de muur opgenomen koelpijp.
• Laat gedurende het constructiewerk speling in de lengte van de uitstekende pijpen.
A Montageplaat
B Referentiemarkeringen voor flare-verbinding
C Door gat
D Plaatselijke leidingen
3.3. Mura in rör i väggen
• Rören hittar du längst ner till vänster.
• Om kylrör, dräneringsrör, intern/extern anslutningsledning, etc. ska muras in i väg-gen i förväg, kan du behöva böja de gjutna rören samt justera deras längd.
• Använd markeringen på monteringspanelen som referens när du justerar längdenhos inmurat kylrör.
• Vid monteringen kan du ge de gjutna rören lite spelrum.
A Monteringspanel
B Referensmarkering för flänsanslutning
C Genomgångshål
D Befintlig rördragning
3.3. Inserimento dei tubi nella parete
• I tubi si trovano sulla parte inferiore sinistra.
• Quando il tubo di raffreddamento, le tubazioni di raccordo interna/esterna dei tubi
di drenaggio ecc. devono essere inseriti nella parete in via preliminare, può essere
necessario dover piegare i tubi sporgenti e modificare la loro lunghezza in modo
da adattarli alle caratteristiche dell’unità.
• Utilizzare il segno di riferimento sulla piastra di montaggio per regolare la lunghezza del tubo di raffreddamento incassato.
• Durante la costruzione, prevedere per i sporgenti, ecc. un margine di sicurezza.
A Piastra di montaggio
B Segno di riferimento per raccordo a cartella
C Foro di passaggio
D Tubazione locale
26
ES
3. Instalación de la unidad interior3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.3. Cuando coloque los tubos en la pared
• Los tubos están en el lado inferior izquierdo.
• Cuando las líneas de conexión interna/externa del tubo de refrigerante y de los
tubos de drenaje tienen que empotrarse en la pared con anterioridad, es probable
que haya que doblar los tubos troquelados y tener que modificar su longitud para
adaptarlos a la unidad.
• Haga una marca en la placa de montaje para que sirva de referencia cuando vaya
a ajustar la longitud del tubo de refrigerante empotrado.
• Durante la construcción, deje algún margen en la longitud de los tubos troquelados.
A Placa de montaje
B Marca de referencia de la conexión abocinada
C Orificio pasante
D Tubería local
3.3. Når rørene skal lægges ind i væggen
• Rørene findes nederst til venstre.
• Når kølerør, drænrør, interne/eksterne forbindelsesledninger osv. skal indlejres i
væggen, skal rør, der stikker uden for, muligvis bøjes og længden tilpasses til
enheden.
• Brug markeringen på monteringspladen som reference, når De justerer længden
af det indlejrede kølerør.
• Under indlejringen skal de rør, der stikker uden for, have lidt slæk i længden.
A Monteringsplade
B Referencemærke til opkravningsforbindelse
C Gennemgående hul
D Rørføring på stedet
3.3. Quando da incorporação de tubos na parede
• Os tubos encontram-se na parte inferior esquerda.
• Quando o tubo do refrigerante, as linhas de ligação internas/externas dos tubos
de drenagem, etc. tiverem que ser previamente incorporados na parede, os tubos
de extrusão etc., poderão ter que ser dobrados e o respectivo comprimento alterado para se adaptarem à unidade.
• Utilize a marcação na placa de montagem como referência quando estiver a regular o comprimento do tubo do refrigerante incorporado.
• Durante a construção, proporcione mais algum espaço para o comprimento dos
tubos de extrusão, etc.
A Placa de montagem
B Marcação de referência para a ligação de afunilamento
C Através do furo
D Tubagem no local
A ¶П¿О· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜
B ™ËÌ¿‰È ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ¯Â›ÏÔ˘˜ ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ
C √‹ ‰Èfi‰Ô˘ ۈϋӈÓ
D ∆ÔÈ΋ ۈϋӈÛË
3
3.3. Borular duvar›n içine döflendi¤inde
• Borular sol alt taraftad›r.
• So¤utma borusu, drenaj borular›, iç/d›fl ünite ba¤lant› hatlar› vb önceden duvar›n
içine gömülecekse, borular›n duvardan d›flar› ç›kan uçlar›n›n vb üniteye göre
bükülmeleri ve uzunluklar›n›n ayarlanmas› gerekebilir.
• Duvar içine gömülü so¤utucu borusunun uzunlu¤unu ayarlarken montaj
levhas›ndaki iflaretleri referans olarak kullan›n.
• Tesisat› yaparken duvardan ç›kan borular›n uzunlu¤unda bir miktar tolerans b›rak›n.
A Montaj levhas›
B Geçme ba¤lant› için referans iflareti
C Boru deli¤i
D Ba¤lant› borular›
3.3. При проведении труб через стену
• трубы расположены слева внизу
• Если планируется заранее установить в стене трубы хладагента, дренажные
трубы и внутренние/внешние соединительные провода, возможно, что
потребуется согнуть или изменить длину выступающих труб с тем, чтобы
они подходили к прибору.
• При регулировании длины проведенной через стену трубы хладагента
используйте в качестве эталона отметку на монтажном щите.
• При проведении монтажных работ оставляйте небольшой запас длины
выступающих труб и т.д.
A Монтажный щит
B Эталонная отметка для соединения раструба.
C Сквозное отверстие
D Местная труба
27
3
F
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
a
A
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3.4. Preparing the indoor unit
Rear, right and lower piping
1. Bind the cooling pipe and drain pipe together.
• Bind the pipes together with vinyl tape at three or more points. This will facilitate
passing the pipes through the wall.
2. Remove the corner box and knock out the knockout holes as necessary.
• Remove the corner box by pushing in a downward direction b, while at the same
time, pressing in the upper side part of the corner box a.
A Corner box
B Under cover
Left and left rear piping
1. Remove the under cover.
• Remove the under cover by sliding it towards the rear of the unit b, while at the
same time, pressing the two points marked by arrow heads a.
2. Remove the corner box and knock out the knockout holes as necessary.
b
a
A
b
b
B
a
3.4. Préparation de l’appareil intérieur
Tuyautage arrière, à droite et en bas
1. Relier les tuyaux de réfrigérant et d’écoulement.
• Relier les tuyaux en appliquant du ruban de vinyle à trois endroits au moins. Ceci
facilitera leur passage par le mur.
2. Retirer la boîte d’angle et dégager les orifices pré-coupés le cas échéant.
• Retirer la boîte d’angle en la poussant vers le bas b tout en appuyant sur sa partie
supérieure a.
A Boîte d’angle
B Couvercle du dessous
Tuyautage gauche et arrière gauche.
1. Retirer le couvercle du dessous.
• Retirer le couvercle du dessous en le faisant glisser vers l’arrière de l’appareil b
tout en appuyant sur les deux points marqués par des têtes de flèches a.
2. Retirer la boîte d’angle et dégager les orifices prédécoupés le cas échéant.
3.4. Vorbereitung der Innenanlage
Hintere, rechte und untere Rohrleitung
1. Kühl- und Ablaßrohr zusammenbinden.
• Die Rohre mit Kunststoffband an drei oder mehr Stellen zusammenbinden. Da-
durch wird die Durchführung der Rohre durch die Wand erleichtert.
2. Den Eckkasten abnehmen und bei Bedarf die Rohrschlitze ausbrechen.
• Zum Abnehmen des Eckkastens diesen in Richtung nach unten drücken b; dabei
muß gleichzeitig das obere Seitenteil des Eckkastens a hinein gedrückt werden.
A Eckkasten
B Unterabdeckung
Rohrleitung links und links hinten
1. Die untere Abdeckung abnehmen
• Die untere Abdeckung durch Schieben zur Rückseite der Anlage b abnehmen
und dabei gleichzeitig die beiden durch Pfeilköpfe a gekennzeichneten Punkte
drücken.
2. Den Eckkasten abnehmen und bei Bedarf die beiden Löcher zum Ausbrechen
herausbrechen.
3.4. Förberedelse av inomhusenheten
Nedre rörledning samt höger bak
1. Bind samman kylröret och dräneringsröret.
• Bind samman rören med vinyltejp på minst tre ställen. Detta underlättar för dig när
du för rören igenom väggen.
2. Avlägsna mellanfacket och slå upp röruttagen efter behov.
• Avlägsna mellanfacket genom att trycka nedåt i riktning b och samtidigt trycka
mot mellanfackets övre sida a.
A Mellanfack
B Undre kåpa
Vänster rörledning samt höger bak
1. Avlägsna den undre kåpan.
• Ta bort den undre kåpan genom att föra den mot enhetens baksida b och samti-
digt trycka mot de två punkterna som markeras med pilar a.
2. Ta bort mellanfacket och slå upp röruttagen efter behov.
3.4. De binnenunit voorbereiden
Pijpen achterop, rechts en onderop
1. Bind de koelpijp en de afvoerpijp aan elkaar vast.
• Bind de pijpen op drie of meer punten aan elkaar vast met vinyltape. Hierdoor is
het gemakkelijker de pijpen door de muur te steken.
2. Verwijder het hoekblokje en druk indien nodig de doordrukgaten door.
• Verwijder het hoekblokje door dit naar beneden te duwen b en tegelijkertijd op de
bovenkant van het hoekblokje te drukken a.
A Hoekblokje
B Onderkap
Pijpen links en linksachter
1. Verwijder de onderkap
• Verwijder de onderkap door deze naar de achterkant van de unit te schuiven b en
tegelijkertijd op de twee met pijlpunten gemarkeerde punten te drukken a.
2. Verwijder het hoekblokje en druk indien nodig de uitdrukgaten door.
28
3.4. Preparazione della sezione interna
Tubazione posteriore, destra e inferiore
1. Unire assieme il tubo di raffreddamento ed il tubo di drenaggio.
• Attaccare i tubi del refrigerante ed il tubo di drenaggio con un nastro di vinile in
almeno tre punti. Questo faciliterà il passaggio dei tubi attraverso la parete.
2. Se necessario, rimuovere la scatola d’angolo ed eliminare i fori incompleti.
• Rimuovere la scatola d’angolo spingendola verso il basso b e, nello stesso tem-
po, spingere la parte superiore della stessa a.
A Scatola d’angolo
B Sottocoperchio
Tubazione sinistra e posteriore sinistra
1. Rimuovere il sottocoperchio.
• Rimuovere il sottocoperchio facendolo scivolare verso la parte posteriore dell’unitàb e, nello stesso tempo, spingere i due punti marcati dalle frecce a.
2. Se necessario, rimuovere la scatola d’angolo ed eliminare i fori incompleti.
ES
3. Instalación de la unidad interior3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.4. Preparación de la unidad interior
Tuberías trasera, derecha e inferior
1. Junte el tubo de refrigerante con el tubo de drenaje.
• Junte los tubos con cinta de vinilo en tres puntos o más. Esto facilitará el paso de
los tubos por la pared.
2. Saque la caja lateral y destape los orificios ciegos si fuera necesario.
• Saque la caja lateral empujándola hacia abajo b y al mismo tiempo, apriete la
parte superior de la misma a.
A Caja lateral
B Tapa inferior
Tuberías izquierda y posterior izquierda
1. Saque la tapa inferior.
• Saque la tapa inferior deslizándola hacia la parte posterior de la unidad b y, al
mismo tiempo, apriete las dos posiciones marcadas con flechas más gruesas a.
2. Saque la caja lateral y destape los orificios ciegos si fuera necesario.
3.4. Forberedelse af indendørsenheden
Bageste, højre og nederste rørføring
1. Sæt kølerøret og drænrøret sammen.
• Sæt rørene sammen med vinyltape på tre eller flere steder. Dette gør det nem-
mere at få rørene gennem væggen.
2. Fjern hjørnekassen og tryk udtrykningshullerne ud efter behov.
• Fjern hjørnekassen ved at skubbe den nedad b, mens De samtidig trykker hjørnekassens a sider ind for oven.
A Hjørnekassens
B Underdæksel
Venstre og venstre bageste rørføring
1. Fjern underdækslet.
• Fjern underdækslet ved at skubbe det mod enhedens bagside b, mens De sam-
tidig trykker på de to steder markeret med pile a.
2. Fjern hjørnekassen og tryk udtrykningshullerne ud efter behov.
3.4. Preparação da unidade interior
Tubagem posterior, direita e inferior
1. Ate o tubo do refrigerante ao tubo de drenagem.
• Ate os tubos com fita de vinil em três ou mais pontos. Isto facilitará a passagem
dos tubos através da parede.
2. Retire a caixa da esquina e separe, conforme necessário, os furos separadores.
• Retire a caixa da esquina, empurrando no sentido descendente b e carregando
simultaneamente na parte lateral superior da mesma a.
A Caixa da esquina
B Tampa inferior
Tubagem esquerda e posterior esquerda
1. Retire a tampa inferior.
• Retire a tampa inferior, fazendo-a deslizar para a parte de trás da unidade b e
carregando simultaneamente sobre os dois pontos marcados pelas setas a.
2. Retire a caixa da esquina e separe, conforme necessário, os furos separadores.