MITSUBISHI PKA-P1.6GAL1, PKA-P2GAL1 User Manual [ru]

Air-Conditioners
PKH-P1.6, 2GALH PKA-P1.6, 2GAL PU(H)-P1.6, 2GAA
FOR INSTALLER FÜR INSTALLATEURE POUR L’INSTALLATEUR FÖR INSTALLATÖREN VOOR DE INSTALLATEUR PER L’INSTALLATORE PARA EL INSTALADOR PARA O INSTALADOR TIL INSTALLATØREN
°π∞ ∞À∆√¡ ¶√À ∫∞¡∂π
∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
MONTÖR ‹Ç‹N
E
D
F
SD
NL
I
ES
PR
DK
ДЛЯ УСТАНОВИТЕЛЯ
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimaanlage das Installationshandbuch gründlich durchlesen.
MANUEL D’INSTALLATION
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous assurer d’une utilisation correcte.
INSTALLATIONSMANUAL
Läs denna installationsmanual noga för säkert och korrekt bruk innan luftkonditioneringen installeras.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner installeert.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il condizionatore d’aria.
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de aire acondicionado.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade de ar condicionado.
INSTALLATIONSMANUAL
Læs venligst denne installationsmanual grundigt, før De installerer airconditionanlægget, af hensyn til sikker og korrekt anvendelse.
GR
TR
RU
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN E°KATA™TA™H™
°И· ·ЫК¿ПВИ· О·И ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
MONTAJ ELK‹TABI
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› monte etmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для осторожного и правильного использования прибора необходимо тщательно ознакомиться с данным руководством по установке до выполнения установки кондиционера.
E
D
F
Index
NL
Inhoud Indice
SD
I
1. Safety precautions ................................................................................... 4
2. Installation location ................................................................................ 12
3. Installing the indoor unit ......................................................................... 18
4. Installing the outdoor unit ....................................................................... 34
5. Installing the refrigerant piping ............................................................... 36
6. Drainage piping work ............................................................................. 50
7. Electrical work ........................................................................................ 54
8. Test run .................................................................................................. 82
1. Sicherheitsvorkehrungen ......................................................................... 4
2. Aufstellort ............................................................................................... 12
3. Anbringung der Innenanlage ................................................................. 18
4. Einbau der Außenanlage ....................................................................... 34
5. Installation der Kältemittelrohrleitung ..................................................... 36
6. Verrohrung der Dränage ........................................................................ 50
7. Elektroarbeiten ....................................................................................... 54
8. Testlauf .................................................................................................. 82
Contents
Contents Inhaltsverzeichnis Innehåll
1. Consignes de sécurité ............................................................................. 4
2. Emplacement pour l’installation ............................................................. 12
3. Installation de l’appareil intérieur ........................................................... 18
4. Installation de l’appareil extérieur .......................................................... 34
5. Installation de la tuyauterie du réfrigérant .............................................. 36
6. Mise en place du tuyau d’écoulement ................................................... 50
7. Installations électriques ......................................................................... 54
8. Marche d’essai ....................................................................................... 82
1. Veiligheidsvoorschriften ........................................................................... 4
2. Plaats ..................................................................................................... 12
3. Het binnenapparaat installeren .............................................................. 18
4. Het buitenapparaat installeren ............................................................... 34
5. Installeren van de koelstofleidingen ....................................................... 36
6. Installatie van Draineerbuizen ............................................................... 50
7. Elektrische aansluitingen ....................................................................... 54
8. Proefdraaien .......................................................................................... 82
1. Säkerhetsåtgärder ................................................................................... 4
2. Placering ................................................................................................ 12
3. Installering av inomhusenheten ............................................................. 18
4. Installation av utomhusenhet ................................................................. 34
5. Installera kylmedelsrör ........................................................................... 36
6. Dräneringsrör ......................................................................................... 50
7. Elektriska arbeten .................................................................................. 54
8. Provkörning ............................................................................................ 82
1. Misure di sicurezza .................................................................................. 4
2. Luogo in cui installare ............................................................................ 12
3. Installazione della sezione interna ......................................................... 18
4. Installazione della sezione esterna ........................................................ 34
5. Installazione della tubazione del refrigerante ........................................ 36
6. Installazione della tubazione di drenaggio ............................................. 50
7. Collegamenti elettrici ............................................................................. 54
8. Prova di funzionamento ......................................................................... 82
2
ES
Contenido Índice
DK
Indholdsfortegnelse
TR
‹çindekiler
RU
Содержание
PR
GR
中
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. Medidas de Seguridad ............................................................................. 5
2. Lugar en que se instalará ...................................................................... 13
3. Instalación de la unidad interior ............................................................. 19
4. Instalación de la unidad exterior ............................................................ 35
5. Instalación de los tubos del refrigerante ................................................ 37
6. Tubería de drenaje ................................................................................. 51
7. Trabajo eléctrico .................................................................................... 55
8. Prueba de funcionamiento ..................................................................... 83
1. Sikkerhedsforanstaltninger ...................................................................... 5
2. Montagested .......................................................................................... 13
3. Montering af den indendørs enhed ........................................................ 19
4. Montering af den udendørs enhed ......................................................... 35
5. Montering af kølemiddelrør .................................................................... 37
6. Føring af drænrør .................................................................................. 51
7. Elektrisk arbejde .................................................................................... 55
8. Afprøvning.............................................................................................. 83
1. Precauções de Segurança ...................................................................... 5
2. Localização da instalação ...................................................................... 13
3. Instalação da unidade interior ................................................................ 19
4. Instalação da unidade exterior ............................................................... 35
5. Instalação da tubagem do refrigerante .................................................. 37
6. Trabalho de tubagem de drenagem ....................................................... 51
7. Trabalho de electricidade ....................................................................... 55
8. Ensaio .................................................................................................... 83
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ ........................................................... 5
2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ........................................................................... 13
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ .............................................. 19
4. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ .............................................. 35
5. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ .................................. 37
6. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ ................................................. 51
7. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ ............................................................................. 55
8. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ......................................................................... 83
1. Güvenlik Önlemleri .................................................................................. 5
2. Montaj yeri ............................................................................................. 13
3. ‹ç ünitenin montaj› .................................................................................. 19
4. D›fl ünitenin monte edilmesi ................................................................... 35
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi .................................................... 37
6. Drenaj Tesisat› ‹flleri .............................................................................. 51
7. Elektrik iflleri ........................................................................................... 55
8. Çal›flma testi .......................................................................................... 83
1. Меры предосторожности ...................................................................... 5
2. Место установки ...................................................................................13
3. Установка внутреннего прибора ......................................................... 19
4. Установка наружного прибора ........................................................... 35
5. Прокладка труб хладагента ............................................................... 37
6. Дренажные трубы ................................................................................ 51
7. Электрические работы ....................................................................... 55
8. Выполнение испытания ....................................................................... 83
3
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
s Before installing the unit, make sure you read all the Safety precau-
tions”.
s This equipment may not be applicable to EN60555-2:1987/EN61000-3-
2:1995+A1:1998+A2:1998 and/or EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
s Please report to or take consent by the supply authority before connec-
tion to the system.
Warning: Describes precautions that should be observed to prevent danger of injury or death to the user.
Caution: Describes precautions that should be observed to prevent damage to the unit.
ss
s Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, daß Sie alle Informationen
ss
über Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
ss
s Diese Anlage ist unter Umständen nicht geeignet für EN60555-2:1987/
ss
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 und/oder EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
ss
s Vor Anschluß an das System Mitteilung an Stromversorgungsunter-
ss
nehmen machen oder dessen Genehmigung einholen.
ss
s Avant dinstaller le climatiseur, lire attentivement toutes les Consignes
ss
de sécurité”.
ss
s Cet équipement peut ne pas sappliquer aux systèmes EN60555-2:1987/
ss
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 et/ou EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
ss
s Veuillez consulter ou obtenir la permission votre compagnie d’électri-
ss
cité avant de connecter votre système.
Avertissement: Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de luti­lisateur.
Précaution: Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter dendommager lap­pareil.
ss
s Lees alle Veiligheidsvoorschriften voordat u het apparaat installeert.
ss ss
s Deze apparatuur voldoet mogelijk niet aan de EG-richtlijnen EN60555-
ss
2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 en/of EN60555-3: 1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
ss
s Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming
ss
voordat u het systeem aansluit op het net.
Warnung: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, um den Benutzer vor der Gefahr von Verletzungen oder tödlicher Unfälle zu bewahren.
Vorsicht: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit an der Anlage keine Schäden entstehen.
ss
s Innan du installerar enheten bör du läsa igenom samtliga Säkerhetsåt-
ss
gärder.
ss
s EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 och/eller EN60555-
ss
3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995 är eventuellt inte tillämpliga på den här utrustningen.
ss
s Se till att elsystemets ansvarige underrättas och ger sitt godkännande
ss
innan systemet kopplas in.
Varning: Anger försiktighetsmått som bör vidtas för att förhindra att användaren ut­sätts för fara eller risk.
Försiktighet: Beskriver säkerhetsåtgärder som bör följas för att undvika att enheten ska­das.
ss
s Leggere attentamente la sezione Misure di sicurezza prima di far fun-
ss
zionare l’unità.
ss
s Questo apparecchio può non possedere le caratteristiche definite dalle
ss
norme EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/o EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
ss
s Prima di collegare lequipaggiamento alla rete di alimentazione, contat-
ss
tare o chiedere lautorizzazione dell’autorità competente.
Waarschuwing: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver­wonding of dood van degebruiker te voorkomen.
Voorzichtig: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het appa­raat te voorkomen.
4
Avvertenza: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per l’utente.
Cautela: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de
Medidas de seguridad”.
s Este equipo puede no ser compatible con los modelos EN60555-2:1987/
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 y/o EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
s Antes de conectar el sistema, informe al servicio de suministro o pídale
permiso para efectuar la conexión.
Atención: Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de lesiones o muerte del usuario.
Cuidado: Describe las precauciones que se deben tener para evitar daños en la unidad.
s Læs alle Sikkerhedsforanstaltninger, før De installerer enheden. s Udstyret falder måske ikke ind under EN60555-2:1987/EN61000-3-
2:1995+A1:1998+A2:1998 og/eller EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
s De skal forhøre Dem hos forsyningskilden før tilslutning til systemet.
Advarsel: Beskriver sikkerhedsforanstaltninger, der skal træffes, for at undgå person­skade eller dødsfald.
Forsigtig: Beskriver forholdsregler, der skal træffes, for at forhindre at enheden bliver beskadiget.
ss
s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as Precauções de segu-
ss
rança”.
ss
s Este equipamento pode não ser aplicável a EN60555-2:1987/EN61000-
ss
3-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/ou EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
ss
s Reporte-se ou peça autorização à autoridade responsável pelo forneci-
ss
mento antes de proceder à ligação do sistema.
Aviso: Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte ao utilizador.
Cuidado: Descreve os cuidados a ter para não danificar o aparelho.
s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰È·‚¿Û·ÙÂ
fiÏ· Ù· “¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜”.
s √ ВНФПИЫМfi˜ ·˘Щfi˜ ‰В МФЪВ› У· ВК·ЪМФЫЩВ› ЫЩ· ∂¡60555-2:1987/
∂¡61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 ηÈ/‹ ∂¡60555-3:1987+∞1:1991/ ∂¡61000-3-3:1995.
s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·, ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ‹ Ó·
˙ËÙ‹ÛÂÙ ÂȂ‚·›ˆÛË ·fi ÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ ÔÚÁ·ÓÈÛÌfi ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¶ВЪИБЪ¿КВИ Щ· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· ЩЛУ ЪfiПЛ„Л ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ О·И ı·У¿ЩФ˘ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
¶ЪФЫФ¯‹: ¶ВЪИБЪ¿КВИ ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· У’·ФКВ‡БВЩ·И ‚П¿‚Л ЫЩЛ МФУ¿‰·.
ss
s Üniteyi monte etmeden önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini
ss
okumal›s›n›z.
ss
s Bu cihaz EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 ve/veya
ss
EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995 için geçerli olmayabilir.
ss
s Lütfen sisteme ba¤lamadan önce elektrik kurumuna haber verin veya
ss
onay›n› al›n.
Uyar›: Kullan›c› aç›s›ndan yaralanma veya ölüm tehlikesinin önüne geçmek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Dikkat: Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
s До установки прибора убедитесь, что Вы прочли все “Меры
предосторожности”.
s Данное оборудование, возможно, не применимо к стандартам
EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 и/или EN60555­3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
s Пожалуйста, проконсультируйтесь с органами электроснабжения
до подключения системы.
Предупреждение: Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения получения травмы или гибели пользователя.
Осторожно: Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения повреждения прибора.
5
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts.
: Indicates that the main switch must be turned off before servicing.
: Beware of electric shock.
: Beware of hot surface.
: At servicing, please shut down the power supply for both the Indoor and
ELV
Outdoor Unit.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
: Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muß.
: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist.
: Zeigt an, daß vor Beginn der Wartungsarbeiten der Hauptschalter ausgeschaltet
werden muß.
: Gefahr von elektrischem Schlag.
: Verbrennungsgefahr.
: Bei der Wartung bitte Netzstrom sowohl für die Innen als auch für die Au-
ELV
ßenanlage abschalten.
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en considération.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournantes.
: Indique que linterrupteur principal doit être désactivé avant deffectuer tout
travail d’entretien.
: Danger d’électrocuition.
: Attention, surface chaude.
: Lors de travaux dentretien, coupez lalimentation de lappareil intérieur ainsi
ELV
que de lappareil extérieur.
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur lappareil principal.
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen.
: Geeft aan dat het apparaat moet worden uitgezet voor onderhoud.
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat.
: Geeft aan dat u op dient te passen voor hete oppervlakken.
: Bij onderhoud dient u de spanning voor zowel het binnenapparaat als het
ELV
buitenapparaat geheel uit te zetten.
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
: Indikerar att något som bör undvikas.
: Indikerar att viktiga instruktioner som måste följas.
: Indikerar en del som måste jordas.
: Visar att försiktighet måste iakttas vid roterande delar.
: Anger att huvudströmbrytaren måste slås av innan servicearbete utförs.
: Varning för elstöt.
: Varning för varma ytor.
: Vid servicearbete bör strömmen slås av både till inomhus- och utomhus-
ELV
enheten.
Varning:
Läs noga texten på alla dekaler på huvudenheten.
: Indica unazione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare unistruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti.
: Indica che linterruttore principale deve essere disattivato prima di effettuare la
manutenzione.
: Attenzione alle scosse elettriche.
: Attenzione alle superfici roventi.
: Al momento della manutenzione, interrompere lalimentazione sia della se-
ELV
zione interna che esterna.
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
6
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias.
: Indica que debe apagarse el interruptor principal antes de intervenir en la
unidad.
: Peligro de descarga eléctrica.
: Peligro por superficie caliente.
: A la hora de realizar una reparación, desconecte el interruptor principal
ELV
tanto de la unidad interior como de la exterior.
Atención: Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
: Angiver en handling, der skal undgås.
: Angiver at vigtige instruktioner skal følges.
: Angiver en del, der skal jordforbindes.
: Viser, at man skal passe på roterende dele.
: Angiver at der skal slukkes på hovedafbryderen, før der udføres service.
: Pas på - elektrisk stød!
: Pas på - varm overflade!
: Ved service skal strømtilførslen til både inden- og udendørsenheden afbry-
ELV
des.
: Indica uma acção a evitar.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas.
: Indica que o interruptor principal deve ser desligado antes de proceder à ma-
nutenção.
: Perigo de choques eléctricos.
: Atenção à superfície quente.
: Ao proceder à manutenção, desligue a fonte de energia tanto na unidade
ELV
interior como na unidade exterior.
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÔʇÁÂÙ·È.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У’·ОФПФ˘ıФ‡УЩ·И Ф‰ЛБ›В˜ ЫЛМ·УЩИОФ‡ ВЪИВ¯ФМ¤УФ˘.
: ¢В›¯УВИ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И.
: ™ЛМ·›УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ Щ· М¤ЪЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ф ОВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ Ъ¤ВИ У· ОПВ›ЫВИ ЪИУ ·fi ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ.
: ∫›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÏfiÁˆ η˘Ù‹˜ ÂÈÊ·Ó›·˜.
: ∫·Щ¿ ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ОПВ›УВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
ELV
ЩfiЫФ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ fiЫФ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
Advarsel: Læs etiketterne på hovedenheden omhyggeligt.
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesi gerekti¤ini gösterir.
: Bak›m yapmaya bafllamadan önce ana flalterin kapat›lmas› gerekti¤ini gösterir.
: Elektrik çarpmas›na dikkat edin.
: S›cak yüzeye dikkat edin.
: Bak›m yapaca¤›n›z zaman lütfen hem ‹ç Ünitenin hem de D›fl Ünitenin
ELV
elektrik giriflini kapat›n.
Uyar›: Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
: Указывает действие, которое следует избегать.
: Указывает на важную инструкцию.
: Указывает, что данная часть должна быть заземлена.
: Указывает на необходимость проявлять осторожность по отношению к
вращающимся частям.
: Указывает на необходимость отключения главного выключателя перед
проведением техобслуживания.
: Опасайтесь электрошока.
: Опасайтесь горячих поверхностей.
: При проведении техобслуживания отключите электропитание как
ELV
внутреннего, так и наружного прибора.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¢И·‚¿˙ВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ЩИ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ Ф˘ В›У·И ОФППЛМ¤УВ˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
Предупреждение:
Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора.
7
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Warning:
Ask the dealer or an authorized technician to install the air conditioner.
Install the unit at a place that can withstand its weight.
Use the specified cables for wiring.
Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask the dealer or
an authorized technician to install them.
Do not touch the heat exchanger fins.
Install the air conditioner according to this Installation Manual.
Have all electric work done by a licensed electrician according to local regu-
lations.
If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to prevent the refrigerant concentration from exceeding the safety limit even if the refrigerant should leak.
The cut face punched parts may cause injury by cut, etc. The installers are requested to wear protective equipment such as gloves, etc.
Warnung:
Bitten Sie Ihren Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker, die Instal­lation der Anlage vorzunehmen.
Die Anlage an einer Stelle anbringen, die das Gewicht tragen kann.
Zur Verdrahtung die angegebenen Kabel verwenden.
Nur von Mitsubishi Electric zugelassenes Zubehör verwenden, und dieses durch Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt einbauen lassen.
Nicht die Wärmetauscherleitung berühren.
Die Anlage gemäß Anweisungen in diesem Installations-handbuch installie-
ren.
Alle Elektroarbeiten müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften von zugelassenen Fachelektrikern ausgeführt werden.
Wenn die Anlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen Maßnah­men ergriffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei Kältemittel­austritt den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet.
Die Schnittstellen der gestanzten Teile können Schnittverletzungen verursa- chen. Daher sind die Installateure aufgefordert, Schutzkleidung wie etwa Handschuhe, zu tragen.
Avertissement:
Demandez à votre revendeur ou à un technicien agréé dinstaller le climati­seur.
Installez lappareil sur une structure capable de supporter son poids.
Utilisez les câbles mentionnées pour les raccordements.
Utiliser uniquement les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et deman- der à votre revendeur ou à une société agréée de les installer.
Ne touchez jamais les ailettes de l’échangeur de chaleur.
Installez le climatiseur en respectant les instructions du manuel dinstalla-
tion.
Demandez à un électricien agréé deffectuer linstallation électrique confor­mément aux réglementations locales.
Si le climatiseur est installé dans une pièce relativement petite, certaines mesures doivent être prises pour éviter que la concentration de réfrigérant ne dépasse le seuil de sécurité en tenant compte des possibilités de fuites de réfrigérant.
Les parties détachées de la face prédécoupée peuvent blesser linstallateur (coupure, etc.). Il lui est donc demandé de porter des vêtements de protec­tion (gants, etc.).
Waarschuwing:
Vraag de dealer of een erkende installateur om de airconditioner te installe­ren.
Installeer het apparaat op een plaats die het gewicht ervan kan dragen.
Gebruik de gespecificeerde verbindingskabels voor de verbindingen.
Gebruik alleen onderdelen die door Mitsubishi Electric zijn goedgekeurd en
vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om ze te installeren.
Raak de vinnen van de warmtewisselaar niet aan.
Installeer de airconditioner volgens deze installatiehandleiding.
Laat het aanleggen van de elektrische leidingen altijd uitvoeren door een
erkend elektricien en zorg dat dit gebeurt volgens de plaatselijk geldende regels.
Als de airconditioner in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten er maatregelen worden genomen om te voorkomen dat de concentratie koel­stof in de ruimte hoger is dan de veiligheidsgrens bij eventuele lekkage van koelstof.
De onderdelen waaruit stukken zijn geponst kunnen verwondingen veroor­zaken door de scherpe randen. Draag bij het installeren beschermende hand­schoenen.
8
Varning:
Be återförsäljaren eller en auktoriserad tekniker att installera luftkonditione­ringen.
Installera enheten på en plats som tål dess vikt.
Använd de angivna kablarna.
Använd endast tillbehör som är godkända av Mitsubishi Electric och be en
handlare eller en auktoriserad tekniker att installera dem.
Vidrör inte kylplåtarna på värmeväxlaren.
Installera luftkonditioneringen enligt anvisningarna i den här manualen.
Alla elektriska arbeten måste utföras av en kvalificerad elektriker i enlighet med de lokala föreskrifterna.
Om luftkonditioneringen installeras i ett litet rum måste åtgärder vidtas för
att förhindra att köldmedelskoncentrationen i rummet överskrider säkerhetsgränserna även i händelse av läckande köldmedel.
På de tillskurna delarna på framsidan kan man skära sig och skada sig på annat sätt. De som installerar ska ha på sig skyddsutrustning som t. ex. handskar, o.s.v.
Avvertenza:
Chiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare lunità.
Installare lunità in un luogo in grado di sostenere il suo peso.
Utilizzare solo cavi specifici per i cablaggi.
Utilizzare soltanto accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e chiedere al proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli.
Non toccare le alette dello scambiatore di calore.
Installare lunità conformemente a quanto indicato nel manuale di installa-
zione.
Tutti i lavori elettrici devono essere eseguiti da un elettricista esperto, nel rispetto degli standard normativi locali.
Se il condizionatore daria viene installato in una stanza di piccole dimensio­ni, occorre adottare le misure necessarie per evitare la concentrazione di refrigerante al di là dei limiti di sicurezza, in caso di perdite.
Le parti appuntite possono causare ferite da taglio, ecc.. Gli installatori de­vono pertanto indossare equipaggiamenti protettivi, come guanti, ecc..
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
Atención:
La instalación del aire acondicionado debe correr a cargo del distribuidor o de un técnico autorizado.
Instale la unidad en un lugar capaz de soportar su peso.
Utilice los cables especificados para la instalación eléctrica.
Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distri-
buidor o a una empresa autorizada que se los instale.
No toque las aletas del intercambiador de calor.
Instale el aire acondicionado según se indica en este manual de instalación.
Todas las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por un electricista
autorizado de acuerdo con la normativa local.
Si el aire acondicionado se instala en una habitación pequeña deberán to­marse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exceda los límites de seguridad incluso si hubiese fugas.
Las partes perforadas de caras recortadas pueden causar daños por cortes, etc. Los instaladores deberán llevar equipo de protección adecuado como por ejemplo guantes, etc.
Advarsel:
Bed forhandleren eller en autoriseret servicetekniker om at montere aircon­dition-anlægget.
Montér enheden sikkert på en konstruktion, der kan bære dens vægt.
Brug de specificerede kabler til ledningsføring.
Brug kun tilbehørsdele, der er autoriseret af Mitsubishi Electric, og lad for-
handleren eller en autoriseret servicetekniker montere dem.
Rør ikke ved varmevekslerens lameller.
Montér aircondition-anlægget i overensstemmelse med denne manual.
Lad en autoriseret elektriker udføre alt elektrisk arbejde i overensstemmelse
med lokale love og bestemmelser.
Hvis aircondition-anlægget er monteret i et lille lokale, skal der træffes for­holdsregler for at forhindre koncentrationen af kølemiddel i at overstige sikkerhedsgrænsen i tilfælde af kølemiddellækage.
De udstansede dele kan forårsage personskade pga. skarpe kanter. Montø- rer skal bruge beskyttende udstyr såsom handsker osv.
Uyar›:
• Sat›c›dan veya yetkili bir teknisyenden kliman›n montaj›n› yapmas›n› isteyiniz.
• Üniteyi, a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek bir yere monte edin.
• Elektriksel ba¤lant›lar için yaln›z belirtilen nitelikteki kablolar› kullan›n›z.
• Sadece Mitsubishi Electric’in izin verdi¤i aksesuarlar› kullan›n ve bunlar› bayinize veya yetkili teknisyene monte ettirin.
• Is› eflanjörünün kanatç›klar›na dokunmay›n›z.
• Montaj› montaj elkitab›nda belirtildi¤i gibi gerçeklefltirin.
• Elektrikle ilgili her türlü iflin ruhsatl› elektrikçi taraf›ndan yerel yönetmeliklere uygun olarak yap›lmas›n› sa¤lay›n.
• E¤er klima cihaz› küçük bir odaya kurulacaksa, so¤utucu kaça¤› olmas› halinde bile odadaki so¤utucu yo¤unlu¤unun güvenlik s›n›r›n› aflmas›n› önlemek üzere önlem al›nmal›d›r.
• Kesilen yüzeydeki delinen parçalar, kesme vb. yoluyla yaralanmalara yol açabilir. Montajc›lar, eldiven vb. koruyucu donan›m giymelidirler.
Aviso:
Peça ao seu concessionário ou a um electricista qualificado que instale o ar condicionado.
Instale a unidade num local que suporte o seu peso.
Utilize os cabos eléctricos indicados.
Utilize só acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu dis-
tribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale.
Não toque nas palhetas de refrigeração do permutador de calor.
Instale o ar condicionado de acordo com o presente Manual de instruções.
Peça a um electricista qualificado que proceda a todos os trabalhos de elec-
tricidade em conformidade com as normas locais.
Se instalar o ar condicionado num compartimento pequeno, deverá tirar medidas por forma a evitar que a concentração do refrigerante exceda o limite de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigerante.
As peças perfuradas com face cortante podem provocar ferimentos por cor­te, etc. É necessário que as pessoas que fazem a instalação usem equipa­mento de protecção, como luvas, etc.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∑ЛЩ‹ЫЩВ ·fi ¤У·У ·УЩИЪfiЫˆФ ‹ ·fi ¤У·У ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЩВ¯УИОfi У· О¿УФ˘У ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ЫВ М¤ЪФ˜ Ф˘ МФЪВ› У· ·УЩ¤НВИ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜.
°И· ЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФУ Щ· ЪФ‰И·БЪ·КfiМВУ· О·ПТ‰И·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ ВБОВОЪИМ¤У· ·fi ЩЛУ Mitsubishi Electric
Î·È ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ Û ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘˜.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÙÂÚ‡ÁÈ· ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi Ы‡МКˆУ· МВ ЩФУ √‰ЛБfi ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜.
√И ЛПВОЩЪИОВ˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ъ¤ВИ У· Б›УФ˘У ·fi ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЛПВОЩЪФПfiБФ
Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ ЩФИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜.
∂¿У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫВ МИОЪfi ¯ТЪФ, Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И ВИ‰ИО¤˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜ ТЫЩВ У· ·ЪВМФ‰›˙ВЩ·И Л ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ ·ЫК·ПВ›·˜ Л Ы˘М‡ОУˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ·ОfiМЛ О·И ·У ˘¿ЪНВИ ‰И·ЪЪФ‹ ЩФ˘.
∆· ‰È¿ÙÚËÙ· ̤ÚË Ì ÎÔÌ̤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi, ÎÔ„›Ì·Ù· ÎÙÏ. √È ˘‡ı˘ÓÔÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi, fiˆ˜ Á¿ÓÙÈ· ÎÙÏ.
Предупреждение:
Обратитесь к дилеру или квалифицированному технику для
выполнения установки кондиционера воздуха.
• Устанавливайте прибор в месте, способном выдержать его вес.
Используйте указанные кабели для электропроводки.
Используйте только те дополнительные принадлежности, на которые
имеется разрешение от Mitsubishi Electric; для их установки обращайтесь к дилеру или уполномоченному специалисту по установке.
Не прикасайтесь к лопастям теплообменника.
Устанавливайте кондиционер согласно инструкциям, приведенным в
данном Руководстве по установке.
Все электроработы должны выполняться квалифицированным
электриком, имеющим соответствующую лицензию, в соответствии с местными нормативами.
Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо
принять меры для предотвращения концентрации хладагента свыше безопасных пределов в случае утечки хладагента.
• Вырубленные грани отпресованных деталей могут нанести травмы ­порезы и т.д. Просим установщиков надевать защитную одежду, например, перчатки и т.д.
9
F
1
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
Précaution:
Lorsque lhumidité de la pièce dépasse 80% ou lorsque le tuyau d’écoule­ment est obstrué, des gouttes deau peuvent tomber de lappareil intérieur. Ne pas installer lappareil dans un endroit où ces gouttes risqueraient de provoquer des dégâts.
Le climatiseur ne doit pas être installé dans des endroits exposés à des vapeurs épaisses, à de lhuile volatile (y compris de lhuile pour machines) ou à des fumées sulfuriques, car cela risquerait de diminuer fortement son rendement et dendommager des éléments internes.
Utiliser uniquement un fusible de lampérage indiqué.
Veiller à installer un coupe-circuit avec mise à la terre.
Toujours installer une ligne de mise à la terre.
Placer une isolation thermique sur les tuyaux afin d’éviter la condensation.
Ne pas toucher les tuyaux de produit réfrigérant à mains nues pendant le
fonctionnement.
Allumer linterrupteur principal au moins 12 heures avant la mise en fonc­tionnement de l’appareil.
Après la mise à l arrêt, toujours attendre cinq minutes au moins avant d’étein- dre linterrupteur principal.
Voorzichtig:
Als de luchtvochtigheid in de kamer meer dan 80% bedraagt of als de afvoerpijp verstopt is, kan er water uit het binnenapparaat druppelen. Installeer het binnen­apparaat niet op een plaats waar deze druppels schade kunnen veroorzaken.
Deze airconditioner moet niet worden geïnstalleerd in ruimtes die worden bloot­gesteld aan dichte stoom, vluchtige olie (inclusief machine-olie) of zwavelgas, omdat deze stoffen de werking van het apparaat aanzienlijk kunnen verminde­ren en de inwendige onderdelen kunnen beschadigen.
Gebruik uitsluitend zekeringen met het opgegeven voltage.
Zorg dat er een aardlekschakelaar wordt geïnstalleerd, aangezien het risico van
elektrische schokken hierdoor aanzienlijk wordt verminderd.
Zorg ervoor dat er een aardleiding wordt geïnstalleerd.
Zorg ervoor dat de pijpen thermisch geïsoleerd zijn, om condensatie te voorko-
men.
Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan terwijl de airconditioner werkt.
Zet de netspanningschakelaar ruim twaalf uur voordat u de airconditioner gaat
gebruiken aan.
Nadat het apparaat is uitgeschakeld, moet u vijf minuten wachten voordat u de netschakelaar uitschakelt.
E
1. Safety precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Caution:
When the room humidity exceeds 80% or when the drain pipe is clogged, water may drip from the indoor unit. Do not install the indoor unit where such dripping could cause damage.
This air conditioner should not be installed in areas exposed to thick steam, volatile oil (including machine oil) or sulphuric smoke, as this could signifi­cantly reduce its performance and damage the internal parts.
Only use a fuse of the specified capacity.
Make sure to install an earth leakage breaker as this device helps reduce the
risk of electric shocks.
Make sure a grounding line is installed.
Place thermal insulation on the drain pipes to prevent condensation.
Do not touch the refrigerant pipes with bare hands during operation.
Turn on the main power switch more than twelve hours before starting op-
eration.
After stopping operation, be sure to wait for five minutes before turning off the main power switch.
Vorsicht:
Wenn die Luftfeuchtigkeit im Raum 80% überschreitet oder wenn die Ablaßleitung
verstopft ist, kann aus der Innenanlage Wasser austreten. Installieren Sie die Innenanlage nicht an Stellen, an denen tropfendes Wasser Schäden verursachen kann.
Diese Klimaanlage sollte nicht in Bereichen installiert werden, die starkem Rauch, austretendem Öl (einschließlich Maschinenöl) oder Schwefeldämpfen ausgesetzt sind, da dies die Leistung erheblich beeinträchtigen und Schäden an Geräte- teilen verursachen kann.
Nur Sicherungen mit angegebener Stärke verwenden.
Sorgen Sie für den Einbau von Erdschlußschutzschaltern, da diese Vorrichtun­gen dazu beitragen, die Gefahr von Stromschlägen zu verringern.
Dafür sorgen, daß eine Erdleitung installiert wird.
Thermoisolierung an den Rohrleitungen anbringen, um Kondenswasserbildung durch die Außenluft zu verhindern.
Während des Betriebs der Anlage die Kälteleitung nicht mit bloßen Händen be­rühren.
Hauptschalter früher als 12 Stunden vor Inbetriebnahme der Anlage einschalten.
Nach Beendigung des Betriebs der Anlage sicherstellen, daß vor Abschalten des Hauptschalters fünf Minuten verstreichen.
Försiktighet:
När fuktigheten i rummet överskrider 80% eller när dräneringsröret är block­erat kan vatten droppa ut ur inomhusenheten. Installera ej enheten på ett ställe där droppandet kan ge upphov till skador.
Luftkonditioneringen bör ej installeras i områden som utsätts för tät ånga, flyktiga oljor (inklusive maskinolja) eller svavelhaltig rök, detta kan avsevärt reducera dess prestanda och skada interna delar.
Använd endast säkringar med specificerad kapacitet.
Se till att en jordslutningbrytare installeras eftersom detta hjälper till att re- ducera risken för elektriska stötar.
Se till att en jordledning installeras.
Placera värmeisolering på rören för att förhindra att dagg kondenseras.
Tag ej på köldmedelsrören med bara händer under drift.
Slå på huvudströmbrytaren mer än tolv timmar innan driftsstart.
Vänta fem minuter med att slå från huvudströmställaren när driften stoppas.
Cautela:
Se lumidità della stanza supera l80% o se il tubo di drenaggio è intasato, lacqua può gocciolare dalla sezione interna. Non installare quindi la sezio­ne interna in un luogo in cui questo gocciolio potrebbe provocare dei danni.
Il condizionatore daria non deve essere installato in zone caratterizzate dal­la presenza di forti vapori, oli volatili (inclusi oli di macchine) o fumi solforici, in quanto questi potrebbero diminuire in modo significativo il rendimento dellunità e danneggiare le parti interne.
Utilizzare soltanto fusibili della capacità specificata.
Accertarsi di installare un interruttore del circuito per dispersione verso ter-
ra per ridurre il rischio di scosse elettriche.
Accertarsi di installare una linea di messa a terra.
Isolare termicamente i tubi per evitare la formazione di condensa.
Non toccare i tubi del refrigerante con le mani nude durante il funzionamen-
to.
Accendere linterruttore di alimentazione principale almeno dodici ore prima dellavvio dellunità.
Dopo aver arrestato lunità, accertarsi di attendere cinque minuti prima di spegnere linterrutore di alimentazione principale.
10
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
RU
1. Меры предосторожности
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1.
1
Cuidado:
Cuando la humedad de la habitación supere el 80%, o cuando el tubo de drenaje esté obstruido, el agua puede gotear de la unidad interior. No instale la unidad interior en lugares en que el goteo pueda causar daños.
Este aire acondicionado no se puede instalar en áreas expuestas a vapor denso, aceite esencial (incluyendo el aceite para máquinas) o el humo sulfú- rico, ya que pueden reducir significativamente su rendimiento y dañar las piezas internas.
Utilice sólo un fusible con la capacidad especificada.
Asegúrese de instalar una toma de tierra ya que reduce el riesgo de descar- gas eléctricas.
Asegúrese de instalar una línea de tierra.
Las tuberías deben llevar un aislamiento térmico para evitar la condensa- ción.
No toque la tubería del refrigerante con las manos desnudas mientras esté
en funcionamiento.
Encienda el interruptor principal al menos doce horas antes de poner en marcha el aparato.
Una vez deje de funcionar el aparato, espere cinco minutos antes de apagar el interruptor principal para evitar el goteo de agua o una avería.
Forsigtig:
Hvis luftfugtigheden overstiger 80%, eller hvis drænrøret er tilstoppet, kan der dryppe vand fra den indendørs enhed. Den indendørs enhed må ikke monteres et sted, hvor sådanne vanddryp kan medføre skader.
Dette aircondition anlæg må ikke monteres i områder, hvor det kan blive udsat for tæt damp, flygtig olie (inklusive maskinolie) eller svovlholdig røg, idet dette kan nedsætte anlæggets ydelse betydeligt og medføre skader på de indvendige dele.
Brug kun en sikring med den specificerede kapacitet.
Sørg for at montere en afbryder for jordkontakt, da en sådan vil medvirke til at nedsætte risikoen for elektrisk stød.
Der skal monteres jordforbindelse.
Udstyr drænrørene med varmeisolering for at indgå kondensdannelse.
Berør ikke kølerørene med bare hænder under anvendelsen.
Tænd for hovedafbryderen mere end 12 timer før anvendelsen starter.
Efter anvendelsen må hovedafbryderen først slås fra efter 5 minutter.
Dikkat:
Odadaki nem oran› %80’i geçti¤inde veya drenaj borusu t›kand›¤›nda iç ünite su damlatabilir. ‹ç üniteyi, su damlamas›n›n zarar verebilece¤i yerlere monte etmeyin.
Bu klima yo¤un su buhar›n›n, (makina ya¤› dahil) uçucu ya¤lar›n veya kükürt duman›n›n bulundu¤u yerlere monte edilmemelidir; aksi halde kliman›n performans› önemli ölçüde azal›p iç aksam› zarar görebilir.
Sadece belirtilen kapasitede sigorta kullan›n.
Elektrik çarpmas› tehlikesini azaltmak için mutlaka topraklama kaça¤› devre
kesicisi kullan›n.
Mutlaka toprak hatt› ba¤lay›n.
Yo¤uflmay› önlemek için drenaj borular›na ›s› yal›t›m› yap›n.
Kliman›n çal›flmas› s›ras›nda so¤utucu borular›na ç›plak elle dokunmay›n.
Klimay› çal›flt›rmaya bafllamadan en az 12 saat önce ana flalteri aç›n.
Klimay› durdurduktan sonra, ana flalteri kapamadan önce befl dakika bekleyin.
Cuidado:
Se a humidade da peça exceder 80% ou o tubo de drenagem estiver entupido, poderá gotejar água da unidade interior. Não instale a unidade interior onde esse gotejamento possa causar danos.
Este aparelho de ar condicionado não deve ser instalado em áreas expostas a vapor espesso, a óleo volátil (incluindo óleo de máquina) ou a fumo sulfúrico. Isso poderia reduzir significativamente o seu rendimento e danificar as peças internas.
Só utilize fusíveis com a capacidade prevista.
Faça instalar um disjuntor de ligação à terra, para reduzir o risco de choques eléctricos.
Instale uma linha de ligação à terra.
Coloque isolamento térmico nos tubos para impedir a formação de condensação.
Não toque na tubagem de refrigeração com as mãos nuas durante o funciona­mento.
Ligue o interruptor principal de corrente mais de doze horas antes da operação de arranque.
Depois de interromper a operação, espere cinco minutos para desligar o interrup­tor principal de corrente.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ŸЩ·У Л ˘БЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ НВВЪУ¿ ЩФ 80% ‹ fiЩ·У Ф ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
¤¯ВИ КЪ¿НВИ, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ·Ъ·ЩЛЪЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ªЛУ ЩФФıВЩВ›Щ·И ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ ЫЛМВ›Ф fiФ˘ МИ· ВУ‰В¯fiМВУЛ ‰И·ЪЪФ‹ ı· МФЪФ‡ЫВ У· ЪФО·П¤ЫВИ ˙ЛМИ¿.
∞˘Щfi ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩВ›Щ·И ЫВ ¯ТЪФ˘˜ МВ ·ЩМФ‡˜, ЩЛЩИОfi
Ï¿‰È (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤ÓÔ˘ ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ) ‹ ıÂÈÒ‰ÂȘ ηÓÔ‡˜ ÁÈ·Ù›
·˘Щfi МВИТУВИ ЩЛУ ·fi‰ФЫ‹ ЩФ˘ О·И О·Щ·ЫЩЪ¤КВИ Щ· ВЫˆЩВЪИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ·.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ·ЫК¿ПВИ· МВ ЩЛУ ··ИЩФ‡МВУЛ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·.
µÂ‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÂÓfi˜ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ·Ï›·˜ ‰Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ ‚ÔËı¿
ЫЩЛ МВ›ˆЫЛ ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÁÚ·ÌÌ‹˜ Á›ˆÛ˘.
µ¿ПЩВ ıВЪМИОfi МФУˆЩИОfi ЫЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ БИ· ЩЛУ ЪfiПЛ„Л ЩЛ˜
Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘.
ªЛУ ·ОФ˘М¿ЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ МВ Б˘МУ¿ ¯¤ЪИ· О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ·
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∞УФ›НЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi ‰Т‰ВО· ТЪВ˜ ЪИУ ·fi ЩЛУ
¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
ªВЩ¿ ЩЛУ ·‡ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ВЪИМ¤УВЩВ ¤УЩВ ПВЩ¿ ЪИУ ОПВ›ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ
ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
Осторожно:
Если влажность в помещении превышает 80%, а также в случае засорения
• дренажной трубы, возможно капание воды из внутреннего прибора. Не устанавливайте внутренний прибор в местах, где капание воды может привести к порче имущества.
Запрещается установка данного кондиционера в местах, подверженных воздействию концентрированного пара, летучих масел (включая машинное масло) или испарений серной кислоты; это может значительно снизить эффективность работы прибора и повредить его внутренние детали.
Используйте только предохранители указанного номинального тока.
Обязательно установите прерыватель утечки тока на землю, так как это устройство помогает снизить риск поражения электротоком.
Обязательно заземлите прибор.
Оберните термоизоляционным материалом дренажные трубы для предотвращения конденсации.
Не прикасайтесь к трубам хладагента голыми руками во время работы прибора.
Включайте главный выключатель не позднее, чем за двенадцать часов до начала эксплуатации.
После остановки прибора обязательно подождите пять минут, прежде чем выключать главный выключатель.
11
2
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
A
D
B
C
E
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
SD
2. Placering
I
2. Luogo in cui installare
2.1. Refrigerant pipe
s Check that the difference between the heights of the indoor and outdoor
units, the length of refrigerant pipe, and the number of bends in the pipe are within the limits shown below.
Models
P1 max. 30 m max. 30 m max. of 9 P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. of 12 P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. of 15
Height difference limitations are binding regardless of which unit, indoor or out­door, is positioned higher.
D Indoor unit E Outdoor unit
A Pipe length B Height C Number of
(one way) difference bends (one way)
2.1. Rohrleitung für Kältemittel
s Vergewissern, daß der Höhenunterschied zwischen Innen- und Außenanla-
ge, die Länge der Kältemittelrohrleitung und die Anzahl der Krümmer in der Rohrleitung innerhalb der Grenzwerte der nachstehenden Tabelle liegen.
A
Modelle
P1 Max. 30 m Max. 30 m Max. 9 P1.6, 2 Max. 40 m Max. 40 m Max. 12 P2.5-6 Max. 50 m Max. 50 m Max. 15
Länge Rohrleitung (eine Richtung) (eine Richtung)
B
Höhenunterschied
C
Zahl der Krümmer
2.1. Tuyaux de réfrigérant
s Vérifier que la différence de hauteur entre les appareils intérieur et exté-
rieur, la longueur du tuyau de réfrigérant et le nombre de coudes permis dans le tuyau se situent au sein des limites reprises dans le tableau ci­dessous.
Modèles
P1 max. 30 m max. 30 m max. 9
P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. 12
P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. 15
Les spécifications concernant la différence d’élévation sappliquent à toutes dis­positions des appareils intérieurs et extérieurs, sans tenir compte de celui qui est le plus élevé.
D Appareil intérieur E Appareil extérieur
A Longueur du B Différence de C Nombre de
tuyau (un sens) haueur coudes (un sens)
2.1. Koelpijpen
s Controleer dat het verschil in hoogte tussen het binnen- en het buiten-
apparaat, de lengte van de koelpijpen en het aantal bochten in de leidingen binnen de limieten zoals in onderstaande tabel aangegeven vallen.
Die Begrenzung der Höhenunterschiede ist verbindlich, gleichgültig welche Anla­ge, Innen- oder Außenanlage, sich in der höheren Position befindet.
D Innenanlage E Außenanlage
2.1. Kylmedelsrör
ss
s Kontrollera att höjdskillnaden mellan inomhus- och utomhusenheterna, läng-
ss
den på kylmedelsrören och antalet krökar på rören är inom de gränser som visas nedan.
Modeller
P1 Max. 30 m Max. 30 m Max. 9 st. P1.6, 2 Max. 40 m Max. 40 m Max. 12 st. P2.5-6 Max. 50 m Max. 50 m Max. 15 st.
Gränserna för höjdskillnaderna är bindande oavsett vilken enhet, inomhus- eller utomhusenheten, som är positionerad högst.
D Inomhusenhet E Utomhusenhet
A Rörlängd
(en riktning) (en riktning)
B Höjdskillnad
C Antal krökar
2.1. Tubazione del refrigerante
s Verificare che il dislivello fra le sezioni interna ed esterna, la lunghezza
della tubazione del refrigerante ed il numero di pieghe sulla stessa siano entro i limiti indicati nella tabella sottostante.
Modellen
P1 max. 30 m max. 30 m max. 9
P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. 12
P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. 15
De begrenzingen voor het hoogteverschil zijn voor alle opstellingen van binnen- en buitenapparaten bindend, onafhankelijk van het feit welk apparaat hoger opge­steld wordt.
D Binnenapparaat E Buitenapparaat
A Pijplengte
(1 richting) bends (1 richting)
B Hoogteverschil
C Aantal bochten
12
Lunghezza della
Modelli
P1 max. 30 m max. 30 m max. 9 P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. 12 P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. 15
Le specifiche del dislivello sono valide per qualsiasi installazione delle sezioni in­terna ed esterna, indipendentemente da quale unità si trova in posizione più ele­vata.
D Sezione interna E Sezione esterna
A
tubazione (una direzione)
B Dislivello
Numero di pieghe
C
(una direzione)
ES
2. Lugar en que se instalará 2. Localização da instalação
DK
2. Montagested 2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
中
2.
2.1. Tubería de refrigerante
s Compruebe que la diferencia de altura entre las unidades interior y exte-
rior, la longitud del tubo de refrigerante y la cantidad de codos en la tubería se encuentren dentro de los límites que se indican a continuación.
Modelos
P1 Màx. 30 m Màx. 30 m Máx de 9
P1.6, 2 Màx. 40 m Màx. 40 m Máx de 12
P2.5-6 Màx. 50 m Màx. 50 m Máx de 15
Las limitaciones de diferencia de altura son obligatorias sin importar qué unidad, la interior o la exterior, está colocada más alta.
D Unidad interior E Unidad exterior
A Longitud de las B Diferencia C Número de
tuberías (un sentido) de altura codos (un sentido)
2.1. Kølerør
s Kontroller, at forskellen mellem højden på den indendørs og den udendørs
enhed, længden af kølerørføringen og antallet af bøjninger på rørføringen er indenfor de nedenfor viste grænser.
Modeller
P1 Max. 30 m Max. 30 m Max. 9
P1.6, 2 Max. 40 m Max. 40 m Max. 12
P2.5-6 Max. 50 m Max. 50 m Max. 15
Grænserne for højdeforskel er bindende, ligegyldig hvilken enhed, den indendørs eller den udendørs, der er placeret højest.
D Indendørs enhed E Udendørs enhed
A Længde af
rørføring (en vej) (en vej)
B Højdeforskel
C Antal bøjninger
2.1. Tubo de refrigerante
s Verifique se a diferença entre as alturas das unidades interior e exterior, o
comprimento da tubagem de refrigeração e o número de curvas na tubagem se encontram dentro dos limites abaixo indicados.
Comprimento da
Modelos
P1 Máx. 30 m Máx. 30 m Máx. de 9 P1.6, 2 Máx. 40 m Máx. 40 m Máx. de 12 P2.5-6 Máx. 50 m Máx. 50 m Máx. de 15
Os limites de diferença de altura são impostos, independentemente de qual das unidades, interior ou exterior, estiver colocada mais alto.
D Unidade interior E Unidade exterior
A
tubagem (um só sentido)
B Diferença C
de altura
Número de curvas (um só sentido)
2.1. ™ˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡
s ∂П¤БНВЩВ fiЩИ Л ˘„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜
МФУ¿‰·˜, ЩФ М‹ОФ˜ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ БИ· ЩФ „˘ОЩИОfi О·И Ф ·ЪИıМfi˜ fiФ˘ О¿МЩФУЩ·И ФИ ЫˆПЛУТЫВИ˜, ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ВУЩfi˜ ЩˆУ ФЪ›ˆУ Ф˘ О·ıФЪ›˙ФУЩ·И ЫЩФУ ›У·О· ИФ О¿Щˆ.
ª‹ÎÔ˜ ۈϋӈÛ˘
ªÔÓ٤Ϸ
P1 ª¤Á. 30 Ì. ª¤Á. 30 Ì. ª¤Á. 9
P1.6, 2 ª¤Á. 40 Ì. ª¤Á. 40 Ì. ª¤Á. 12
P2.5-6 ª¤Á. 50 Ì. ª¤Á. 50 Ì. ª¤Á. 15
√И ВЪИФЪЫИМФ› ЫЩЛУ ˘„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ В›У·И ‰ВЫМВ˘ЩИОФ› ·УВН¿ЪЩЛЩ· ·fi ЩФ ФИ· МФУ¿‰·, ВЫˆЩВЪИО‹ ‹ ВНˆЩВЪИО‹, ЩФФıВЩВ›Щ·И ˘„ЛПfiЩВЪ·.
D ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· E ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
A
(Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË)
B А„ФМВЩЪИО‹ C
‰È·ÊÔÚ¿
∞ÚÈıÌfi˜ ο̄ˆÓ
(Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË)
2
2.1. So¤utucu borular›
s ‹ç ve d›fl ünitelerin yükseklikleri aras›ndaki fark›n, so¤utucu borular›n›n
uzunlu¤unun ve borulardaki büküm say›s›n›n afla¤›da gösterilen s›n›rlar içinde olup olmad›¤›n› kontrol ediniz.
A
Modeller
P1 En çok 30 m En çok 30 m En çok 9
P1.6, 2 En çok 40 m En çok 40 m En çok 12
P2.5-6 En çok 50 m En çok 50 m En çok 15
• Yükseklik s›n›rlamalar› iç ya da d›fl üniteden hangisinin daha yüksekte oldu¤una bak›lmaks›z›n geçerlidir.
D ‹ç ünite E D›fl ünite
Borular›n
uzunlu¤u (tek yönde)
B Yükseklik fark›
C Büküm say›s›
(tek yönde)
2.1. Трубы хладагента
s Убедитесь в том, что перепад высоты между внутренним и наружным
приборами, длина трубы хладагента и число изгибов в трубе не превышают указанных ниже пределов.
Модели
P1 макс. 30 м макс. 30 м макс. 9
P1.6, 2 макс. 40 м макс. 40 м макс. 12
P2.5-6 макс. 50 м макс. 50 м макс. 15
• Соблюдение ограничений по перепаду высоты является обязательным вне зависимости от того, какой прибор, - внутренний или наружный ­устанавливается выше.
D Внутренний прибор E Наружный прибор
A Длина трубы B Перепад C Число изгибов
(в одну сторону) высоты (в одну сторону)
13
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
SD
2. Placering
I
2. Luogo in cui installare
W
D
2
C
1
Min. 100
(150)
2
Min. 1000
(1500)
2.2. Dimensions extérieures (Appareil extérieur)
Modèles W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
A
B
Max. 300
(500)
2.2. Outline dimensions (Outdoor unit)
Models W D H A B C P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
H
(mm)
2.3. Ventilation and service space
1 When installing a single outdoor unit 2 When installing many outdoor units
The dimensions in ( ) are for PU(H)-P4, P5, P6 models.
When installing the unit on a rooftop or other location unprotected from the wind, situate the units air outlet so that it is not directly exposed to strong winds.
Position the unit so that the air outlet blows perpendicularly to the seasonal wind direction, if possible.
2.2. Außenmaße (Außenanlage)
Modelle W D H A B C P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
(mm)
2.3. Freiraum für Belüftung und Bedienung
Min. 1000
(1500)
Min. 300
(500)
1 Beim Installieren einer einzelnen Außenanlage 2 Beim Anbringen zahlreicher Außeranlagen
Die Abmessungen in ( ) beziehen sich auf die Modelle PU(H)-P4, P5, P6.
Bei Anbringung der Anlage auf der Dachoberseite oder an anderen, nicht vor Wind geschützten Stellen, die Luftaustrittsöffnung der Anlage so ausrichten, daß sie nicht unmittelbar starkem Wind ausgesetzt ist.
Bringen Sie die Anlage so an, daß die Abluft aus der Luftaustrittsöffnung im rech­ten Winkel zur jahreszeitlichen Windrichtung, soweit diese bekannt ist, geführt wird.
2.2. Yttre dimensioner (Utomhusenhet)
(mm)
Modeller W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Ventilation et espace de service
1 Lors de linstallation dun seul appareil extérieur 2 Lors de linstallation de plusieurs appareils extérieurs
Les dimensions entre parenthèses ( ) concernent les modèles PU(H)-P4, P5 et P6.
Lors de linstallation de lappareil sur un toit ou à d’autres endroits non protégés du vent, diriger la sortie dair de lappareil vers le côté qui nest pas directement opposé aux vents forts.
Placer lappareil de telle sorte que la sortie dair souffle dans la direction perpendi­culaire à celle des vents saisonniers, si celle-ci est connue.
2.2. Buitenafmetingen (Buitenapparaat)
Modellen W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Ventilatie en bereikbaarheid
1 Installatie van één buitenapparaat 2 Installatie van meerdere buitenapparaten
De afmetingen tussen ( ) gelden voor de modellen PU(H)-P4, P5 en P6.
Als het apparaat wordt geïnstalleerd op het dak of op een andere plaats waar de wind vrij spel heeft, moet de luchtuitlaat van het apparaat zo worden geplaatst dat hij niet rechtstreeks aan krachtige windstoten blootstaat.
Plaats het apparaat zodanig dat de luchtuitlaat loodrecht uitkomt op de windrich­ting die gedurende het seizoen het meest voorkomt, indien deze windrichting be­kend is.
14
2.3. Ventilation och utrymme för underhåll
1 När en enda utomhusenhet installeras 2 När flera utomhusenheter installeras
Dimensionerna inom parentestecknen ( ) gäller för modellerna PU(H)-P4, P5, P6.
När enheten installeras på tak eller andra platser som ej är skyddade från vinden bör enhetens luftutlopp placeras så att det ej direkt utsätts för starka vindar.
Positionera enheten så att luftutloppet ligger lodrätt i förhållande till vindriktningen på säsongsvindarna, om denna känns till.
2.2. Dimensioni (Sezione esterna)
Modelli W D H A B C P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Ventilazione e spazio di servizio
1 Per linstallazione di una singola sezione esterna 2 Installazione di più sezioni esterne
Le dimensioni in ( ) sono per i modelli PU(H)-P4, P5, P6.
Per installare l’unità su un letto od in altri loughi non protetti dal vento, far sì che luscita dellaria dellunità non si esposta ai venti forti.
Disporre lunità in modo che luscita della stessa possa scaricare laria perpendi­colarmente alla direzione stagionale del vento, se questa è nota.
ES
2. Lugar en que se instalará 2. Localização da instalação
DK
2. Montagested 2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
中
2.
2.2. Dimensiones exteriores (Unidad exterior)
Modelos W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Ventilación y espacio de servicio
1 Al instalar una unidad exterior simple 2 Cuando instale varias unidades exteriores
Las dimensiones de ( ) son para los modelos PU(H)-P4, P5, P6.
Cuando instale una unidad en el tejado o en otros lugares desprotegidos del viento, sitúe la salida de aire de la unidad de manera que no esté directamente expuesta al viento fuerte.
Coloque la unidad de manera que la salida de aire sople en dirección perpendicu­lar a la dirección estacional del viento, si la conoce.
2.2. Udvendige mål (Udendørs enhed)
Modeller W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Plads til ventilation og service
1 Ved montering af en enkelt, udendørs enhed 2 Ved montering af flere udendørs enheder
Mål i ( ) gælder for PU(H)-P4, P5, P6 modeller.
Når enheden monteres på et tag eller et andet sted, hvor den ikke er beskyttet mod vinden, skal enhedens luftudtag placeres, så det ikke udsættes direkte for stærk blæst.
Anbring enheden, så udblæsningsluften går vinkelret på den fremherskende vind­retning, hvis dette er muligt.
2.2. Dimensões globais (Unidade exterior)
Modelos W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Ventilação e espaço de manutenção
1 Quando instalar uma só unidade exterior 2 Quando instalar muitas unidades exteriores
As dimensões entre parêntesis ( ) correspondem aos modelos PU(H)-P4, P5, P6.
Se instalar a unidade no topo do telhado ou noutros locais desprotegidos do vento, coloque a saída de ar da unidade numa direcção não directamente exposta a ven­tos fortes.
Posicione a unidade de modo que o ar que se escapa da unidade sopre perpendi­cularmente à direcção sazonal do vento, se for conhecida.
2.2. ∂НˆЩВЪИО¤˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ (∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·)
ªÔÓ٤Ϸ W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(¯ÏÛÙ.)
2.3. ∂Н·ВЪИЫМfi˜ О·И ¯ТЪФ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜
1 °И· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ МИ·˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ 2 °И· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ФППТУ ВНˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ
√È ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Û ·Ú¤ÓıÂÛË ( ) ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· ÌÔÓ٤Ϸ PU(H)-P4, P5, P6.
ŸÙ·Ó Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Á›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹ ‹ Û ¿ÏÏÔ ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÙÔÓ ·¤Ú·, Ù· ÛÙfiÌÈ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÚfiÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÂÎÙÂıÈ̤ӷ ¿ÌÂÛ· Û ‰˘Ó·Ù¿ Ú‡̷ٷ ·¤ÚÔ˜.
∏ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÚfiÔ ÒÛÙ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· Ó· Ê˘Û¿ οıÂÙ· Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ·¤Ú·, ¿Ó
·˘Ùfi Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi.
2
2.2. D›fl ölçüler (D›fl ünite)
Model W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(mm)
2.3. Havaland›rma ve bak›m alan›
1 Tek bir d›fl ünite monte ederken 2 Birden fazla d›fl ünite monte ederken
( ) içinde verilen ölçüler PU(H)-P4, P5, P6 modelleri içindir
Üniteyi, çat› üzerine veya rüzgardan korunmayan baflka bir yere monte ederken, ünitenin hava ç›k›fl›n›n yerini, kuvvetli rüzgarlara maruz kalmayacak flekilde seçin.
• Ünitenin konumunu, mümkünse, hava ç›k›fl›ndan gelen havan›n mevsim rüzgarlar›n›n yönüne dik gelmesini sa¤layacak flekilde seçin.
2.2. Контурные габариты (Наружный прибор)
Модели W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
(мм)
2.3. Вентиляция и сервисное пространство
1 При установке одиночного внутреннего прибора 2 При установке нескольких внутренних приборов
*Габариты в ( ) укзаны для моделей PU(H)-P4, P5, P6.
При установке прибора на крыше или в местах, подверженных сильным ветрам, расположите прибор таким образом, чтобы его выходное воздушное отверстие не было обращено в сторону сильных ветров.
• По возможности расположите прибор таким образом, чтобы воздух выдувался перпендикулярно направлению преобладающих сезонных ветров.
15
2
F
2. Emplacement pour l’installation
NL
2. Plaats
W
E
2. Installation location
D
2. Aufstellort
SD
2. Placering
I
2. Luogo in cui installare
2.4. Outline dimensions (Indoor unit)
Select a proper position allowing the following clearances for installation and mainte­nance.
Models W D H AE FGH P1.6, 2 990 235 340 Min. 30 Max. 130 Min. 180 Min. 50 Min. 150
B Ceiling
D
H
C Wall D Furnishing, etc
Warning: Mount the indoor unit on a ceiling strong enough to withstand the weight of the unit.
(mm)
B
A
C
F
D E
G H
2.4. Dimensions externes (Appareil intérieur)
Choisir un emplacement approprié en prenant compte des espaces suivants pour linstallation et lentretien.
Modèles W D H AE FG H
P1.6, 2 990 235 340 Min. 30 Max. 130 Min. 180 Min. 50 Min. 150
B Plafond C Mur D Meubles, etc.
Avertissement: Fixer l’appareil intérieur à un plafond suffisamment résistant pour supporter son poids.
(mm)
2.4. Außenabmessungen (Innenanlage)
Wählen Sie einen geeigneten Aufstellort mit nachstehenden Freiräumen für Aufstel­lung und Wartung.
(mm)
Modelle W D H AE FGH P1.6, 2 990 235 340 Min. 30 Max. 130 Min. 180 Min. 50 Min. 150
B Zimmerdecke C Wand D Möbel etc.
Warnung: Die Innenanlage an einer Decke montieren, die stark genug ist, um das Ge­wicht der Anlage zu tragen.
2.4. Yttre dimensioner (Inomhusenhet)
Välj korrekt läge som medger följande fria utrymmen för installation och underhåll.
(mm)
Modeller W D H AE FGH
P1.6, 2 990 235 340 Min. 30 Max. 130 Min. 180 Min. 50 Min. 150
B innertak
C Vägg
D Textilier etc.
Varning: Montera inomhusenheten på en tak stark nog att hålla enhetens vikt.
2.4. Buitenafmetingen (Binnenapparaat)
Kies een geschikte plaats waarbij u rekening moet houden dat u de hiernavolgende ruimte vrij moet laten voor installatie en onderhoud.
(mm)
Modellen W D H AE FGH
P1.6, 2 990 235 340 Min. 30 Max. 130 Min. 180 Min. 50 Min. 150
B Plafond C Muur D Stoffering, enz.
Waarschuwing: Bevestig het binnenapparaat tegen een plafond die sterk genoeg is om het gewicht van het apparaat te dragen.
16
2.4. Dimensioni dell’unità (Sezione interna)
Selezionare una posizione di installazione in grado di offrire i seguenti spazi neces­sari per l’installazione e la manutenzione dell’unità:
(mm)
Modelli W D H AE FGH P1.6, 2 990 235 340 Min. 30 Max. 130 Min. 180 Min. 50 Min. 150
B Soffitto C Parete D Arredamento, ecc
Avvertenza: Montare la sezione interna su uno soffitto in grado di sopportare perfettamen­te il peso dell’unità.
ES
2. Lugar en que se instalará 2. Localização da instalação
DK
2. Montagested 2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
TR
2. Montaj yeri
RU
2. Место установки
PR
GR
中
2.
2.4. Dimensiones exteriores (Unidad interior)
Seleccione una posición adecuada, de forma que queden las siguientes distancias para proceder a la instalación y al mantenimiento.
(mm)
Modelos W D H AE FGH
P1.6, 2 990 235 340 Min. 30 Max. 130 Min. 180 Min. 50 Min. 150
B Techo C Pare d D Muebles, etc.
Atención: Instale la unidad interior en un techo suficientemente fuerte para soportar el peso de la unidad.
2.4. Udvendige mål (Indendørs enhed)
Vælg en egnet placering med følgende friareal til montage og vedligeholdelse.
(mm)
Modeller W D H AE FGH
P1.6, 2 990 235 340 Min. 30 Max. 130 Min. 180 Min. 50 Min. 150
B Loft
C Væg
D Møblering etc.
Advarsel: Monter den indendørs enhed i et loft, der er stærkt nok til at kunne klare enhed­ens vægt.
2.4. Dimensões globais (Unidade interior)
Seleccione um lugar adequado que torne possível os seguintes espaços para insta­lação e manutenção.
(mm)
Modelos W D H AE FG H
P1.6, 2 990 235 340 Min. 30 Max. 130 Min. 180 Min. 50 Min. 150
B Tecto C Parede D Mobiliário, etc.
Aviso: Monte a unidade interior num tecto resistente o suficiente para suportar o peso da unidade.
2.4. ∂НˆЩВЪИОВ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ (∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·)
∂ИП¤НЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ı¤ЫЛ ·К‹УФУЩ·˜ Щ· ·ОfiПФ˘ı· ‰И¿ОВУ· БИ· ‰ИВ˘ОfiП˘УЫЛ ЩЛ˜ ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ О·И ЩˆУ ВЪБ·ЫИТУ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜.
(mm)
ªÔÓ٤Ϸ W D H AE FGH
P1.6, 2 990 235 340 Min. 30 Max. 130 Min. 180 Min. 50 Min. 150
B Ù·‚¿ÓÈ
C ∆Ô›¯Ô˜
D ∂›ψÛË, ÎÏ.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ∆ФФıВЩЛЫЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫВ ЩФ›¯Ф ·ЪОВЩ¿ ·УıВОЩИОfi ТЫЩВ У· МФЪ¤ЫВИ У· Ы˘БОЪ·Щ‹ЫВИ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜.
2
2.4. D›fl ölçüler (‹ç ünite)
Montaj ve bak›m için afla¤›daki aç›kl›klara izin veren uygun bir konum seçin.
Model W D H AE FGH
P1.6, 2 990 235 340 Min. 30 Max. 130 Min. 180 Min. 50 Min. 150
B Tavan C Duvar D Sabit eflyalar, vb.
Uyar›:
‹ç üniteyi, ünitenin a¤›rl›¤›n› çekebilecek dayan›kl›l›kta bir tavana monte edin.
(mm)
2.4. Наружные габариты
Следует выбрать надлежащее место, допускающее следующие безопасные расстояния для установки и технического обслуживания.
Модели W D J AE FGH
P1.6, 2 990 235 340 Min. 30 Max. 130 Min. 180 Min. 50 Min. 150
B Потолок C Стена D Мебель и т.д.
Предупреждение: Устанавливайте внутренний прибор на потолок, обладающий достаточной прочностью для того, чтобы выдержать вес прибора.
(мм)
17
F
3. Installation de l’appareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3
1 2
3
5
7 8
9
3.1. Check the indoor unit accessories and parts
The indoor unit comes with the following parts and accessories:
PARTNUMBER
1 Mount board 1 2 Tapping screw 4 × 35 12 3 Pipe cover 1
4
6
4 Band 3 5 Felt tape 3 6 Wireless remote controller 1 7 Remocon holder 1 8 Alkali batteries (size AAA) 2 9 Mount piece 1
ACCESSORY QUANTITY
LOCATION OF SETTING
Fix at the back of the unit
Set inside the unit
3.1. Überprüfen Sie Zubehör und Teile der Innenanlage
Zum Lieferumfang der Innenanlage gehören nachstehende Teile und Zubehör:
TEILENUMMER
1 Montagebrett 1 2 Blechschraube 4 × 35 12 3 Rohrabdeckung 1 4 Band 3 5 Filzband 3 6 Drahtlose Fernbedienung 1 7 Halter der Fernbedienung 1 8 Alkali-Batterien (Größe AAA) 2 9 Montagestück 1
ZUBEHÖR MENGE
FUND-/ANBRINGUNGSORT
Auf der Rückseite der Anlage anbringen
Im Inneren der Anlage angebracht
3.1. Vérifier les accessoires de l’appareil intérieur et tous ses éléments
L’appareil intérieur est livré avec les accessoires et les éléments suivants:
Numéro d’élément
1 Planche d’installation 1 2 Vis de fixation 4 × 35 12 3 Couvercle des tuyaux 1 4 Bandes 3 5 Ruban de feutre 3 6 Télécommande sans fil 1 7 Support de la télécommande 1 8 9 Pièce de montage 1
ACCESSOIRE QUANTITE EMPLACEMENT
Piles alcalines (de format AAA)
Fixer à l’arrière de l’appareil
Loger à l’intérieur de l’appareil
2
3.1. Controleer de accessoires en onderdelen van het binnenapparaat
Het binnenapparaat wordt geleverd met de volgende onderdelen en accessoires:
Artikelnummer
1 Ophangplaat 1
2 Zelftappende schroef 4 × 35 12 3 Pijpbeschermer 1 4 Band 3 5 Viltband 3 6 Draadloze afstandsbediening 1 7 Houder afstandsbediening 1 8 Alkalibatterijen (grootte AAA) 2 9 Montagestuk 1
Accessoire Hoeveelheid Plaats
Aan de achterkant van het apparaat bevestigen
Binnen in het appa­raat aanbrengen
3.1. Kontrollera inomhusenhetens tillbehör och delar
Inomhusenheten levereras med följande delar och tillbehör:
Delnummer Tillbehör Antal Placering
1 Monteringspanel 1 2 Tappskruv 4 × 35 12 3 Rörhölje 1 4 Band 3 5 Filttejp 3 6 Trådlös fjärrkontroll 1 7 Hållare för fjärrkontroll 1 8 Alkalibatterier (storlek AAA) 2 9 Monteringsdel 1
Monteras på baksidan av enheten
Placerade inuti enheten
3.1. Controllare gli accessori e le parti della sezione interna
La sezione interna viene fornita assieme alle parti ed accessori seguenti:
N. PARTE ACCESSORIO QUANTITÀ
1 Pannello di montaggio 1 Retro dell’unità 2 Vite di maschiatura 4 × 35 12 3 Coperchio del tubi 1 4 Nastro 3 5 Nastro di feltro 3 6 Telecomando 1
Supporto del telecomando
7 8 Batterie alcaline (dim. AAA) 2
Pezzo di montaggio di drenaggio
9
POSIZIONE DEL MATERIALE
Interno dell’unità
1
1
18
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.1. Revisión de los accesorios y piezas de la unidad interior
La unidad interior consta de las siguientes piezas y accesorios:
NÚMERO ACCESORIO CANTIDAD UBICACIÓN
1 Panel de montaje 1 2 Tornillo roscado 4 × 35 12 3 Tapa del tubo 1 4 Brida 3 5 Cinta de fieltro 3
Controlador remoto inalámbrico
6
Soporte del controlador remoto
7 8 Pilas alcalinas (tamaño AAA) 2 9 Pieza soporte 1
Fijado a la parte trasera de la unidad
Dentro de la unidad
1 1
3.1. Kontroller tilbehør og dele til den indendørs en- hed
Den indendørs enhed leveres med følgende dele og tilbehør:
Del nummer TilbehørMængde Placering
1 Monteringsplade 1 2 Selvskærende skrue 4 × 35 12 3 Rørbeklædning 1 4 Bånd 3 5 Filtbånd 3 6 Tr ådløs fjernbetjening 1 Indeni enheden 7 Fjernbetjeningsholder 1
Alkaliske batterier
8
(størrelse AAA)
9 Monteringsplade 1
Fastgjort på bagsiden af enheden
2
3.1. Verifique os acessórios e peças da unidade interior
A unidade interior é fornecida com as seguintes peças e acessórios:
Número da peça
1 Placa de montagem 1 2 Parafuso de derivação 4 × 35 12 3 Revestimento do tubo 1 4 Banda 3 5 Fita de feltro 3 6 Controlo remoto sem fio 1 7 Suporte do controlo remoto 1 8 9 Peça de montagem drenagem 1
ACESSÓRIO
Pilhas alcalinas (tamanho AAA)
QUANTIDADE
2
LOCALIZAÇÃO DA FIXAÇÃO
Fixe na traseira da unidade
Instale no interior da unidade
3.1. ŒПВБ¯Ф˜ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∏ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЪФМЛıВ‡ВЩ·И МВ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ О·И ВН·ЪЩ‹М·Щ· (В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤У· ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ›Ыˆ ·fi ЩЛ БЪ›ПИ·˜ ВИЫ·БˆБ‹˜
·¤ÚÔ˜).
∞ƒπ£. ∂•/∆√™
1 ¶П¿О· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ 1
2 ¢И·ЩЪЛЩИО¤˜ ‚›‰В˜ 4 × 35 12 3 ∫·¿ÎÈ ÛˆÏ‹Ó· 1 4 ∆·ÈÓ›· 3 5 ∫ÂÙÛ¤˜ 3 6 ∞Ы‡ЪМ·ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ 1 7
8
9 ∂Н¿ЪЩЛМ· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ 1
∂•∞ƒ∆∏ª∞ ¶√™√∆∏∆∞
µ¿ЫЛ Ы˘БОЪ·Щ‹ЫВˆ˜ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘ ∞ПО·ПИО¤˜ М·Щ·Ъ›В˜
(̤ÁÂıÔ˜ AAA)
1
2
£∂™∏ ¶√А µƒπ™∫∂∆∞π ™ЩВЪВТУВЩ·И ЫЩЛ ›Ыˆ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜
µЪ›ЫОФУЩ·И М¤Ы· ЫЩЛ МФУ¿‰·
3
3.1. ‹ç ünitenin aksesuvar ve parçalar›n› kontrol ediniz
‹ç ünite flu parça ve aksesuvarlar› kapsar:
PARÇA NO. AKSESUVAR ADED‹
1 Montaj levhas› 1 2 K›lavuz vida 4 × 35 12 3 Boru kapa¤› 1 4 fierit 3 5 Keçe bant 3
Telsiz uzaktan kumanda ünitesi
6
Uzaktan kumanda ünitesi yuvas›
7 8 Alkali piller (AAA boy) 2 9 Montaj parças› 1
YERLEfiT‹R‹LECE⁄‹ YER
Ünitenin arkas›na tespit ediniz
Ünitenin içine
1 1
3.1. Проверьте наличие деталей и дополнительных принадлежностей к внутреннему прибору
Внутренний прибор должен поставляться в комплекте со следующими деталями и дополнительными принадлежностями:
НОМЕР ДЕТАЛИ
1 Монтажная плата 1
2 Самонарезающий винт 4 × 35 12 3 Теплоизоляция для труб 1 4 Лента 3 5 Войлочная лента 3
6
7
8 9 Монтажное приспособление 1
ПРИСПОСОБЛЕНИЕ КОЛ-ВО
Беспроводной пульт дистанционного управления внутри прибора Держатель пульта дистанционного управления Щелочные батарейки (размера ААА)
МЕСТО УСТАНОВКИ Крепится к задней панели прибора
Устанавливаются
1
1
2
19
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3
E
7532200352595
0
40
N
150
170
190
205
260
320
345
495
B
35 55 80
130
190 230 272
310 322 340
425
J
K
D
495
F
G
C
H
I
405
420
L
360
300
245
230
A
190
135
140
210
M
3.2. Installing the wall mounting fixture
1) Setting the wall mounting fixture and piping positions
s Using the wall mounting fixture, determine the unit’s installation position
0
*
and the locations of the piping holes to be drilled.
Warning:
Before drilling a hole in the wall, you must consult the building contractor.
A Supporting piece H Bottom left pipe slot (ø90) B Mount board I Bottom left pipe slot knockout hole C Main body J Bottom right pipe slot (ø90) D Slot (6-11 × 20) K Bottom right pipe slot knockout hole E Unit center L Liquid pipe flare connection position F Bolt hole (14-ø14) M Gas pipe flare connection position G Tapping hole (49-ø5) N Level setting standard
Y Hole centre V Insert scale. Z Align the scale with the line.
3.2. Anbringung der Wandbefestigungen
1) Festlegung der Wandbefestigungen und Rohrleitungspositionen
s Mit den Wandbefestigungen die Einbauposition und die Position der zu
bohrenden Rohrleitungsöffnungen festlegen.
B
Warnung:
Bevor Sie ein Loch in die Wand bohren, müssen Sie den Bauherrn befragen.
A Stützteil H Rohrschlitz unten links (ø90) B Montagebrett I Loch zum Ausbrechen für Rohrschlitz unten links C Hauptkörper J Rohrschlitz unten rechts (ø90) D Schlitz (6-11 × 20) K Loch zum Ausbrechen für Rohrschlitz unten rechts E Hauptanlage L F Bohrung für Schraubbolzen (14-ø14) M Lage des Aufweitungsanschlusses für Gasrohr G Blechbohrung (49-ø5) N Niveau-Einstellungsstandard
Y Lochmitte V Maßstab einsetzen Z Maßstab mit der Linie ausrichten
Lage des Aufweitungsanschlusses für Flüssigkeitsrohr
V
100
Y
Z
(mm)
3.2. Installation de la structure de montage mural
1) Installation de la structure de montage mural et mise en place des tuyaux
s A l’aide de la structure de montage mural, déterminer lemplacement dins-
tallation de lappareil et le lieu de forage des orifices pour les tuyaux.
Avertissement: Avant de forer un trou dans le mur, veuillez demander lautorisation au res­ponsable de l’édifice.
A Pièce de support H Fente du tuyau inférieur gauche (ø90)
B Planche dinstallation I Orifice pré-coupé pour la fente du tuyau inférieur gauche
C Partie principale J Fente du tuyau inférieur droit (ø90)
D Fente (6-11 × 20) K Orifice pré-coupé pour la fente du tuyau inférieur droit
E Centre de lappareil L Position de la connexion évasée du tuyau de liquide
F Orifice du boulon (14-ø14) M Position de la connexion évasée du tuyau de gaz
G Orifice fileté (49-ø5) N Norme de nivellement
Y Orifice central V Introduire la balance
Z Aligner la balance avec la ligne
3.2. De muurbevestigingsmal aanbrengen
1) De muurbevestigingsmal aanbrengen en de plaats van de pijpen bepalen
s Bepaal met behulp van de muurbevestigingsmal de plaats waar het appa-
raat geïnstalleerd moet worden en waar de gaten voor de pijpen geboord
moeten worden.
Waarschuwing: Neem contact op met de eigenaar van het gebouw voordat u gaten in de muur gaat boren.
A Ondersteuningsstuk H Bevestigingsplaats pijp linksonder (ø90)
B Ophangplaat I Doordrukopening bevestigingsplaats pijp linksonder
C Apparaat J Bevestigingsplaats pijp rechtsonder (ø90)
D Sleuf (6-11 × 20) K Doordrukopening bevestigingsplaats pijp rechtsonder
E Midden van unit L Plaats flare-verbinding vloeistofpijp
F Opening voor schroef (14-ø14) M Plaats flare-verbinding gaspijp
G Tapgat (49-ø5) N Waterpasstandaard
Y Midden gat V Schaal invoegen.
Z Zet de schaal op de lijn
20
3.2. Installering av väggfästet
1) Montering av väggfästet och postionering av rör
s Använd väggfästet för att avgöra enhetens placering och placeringen av
hål för rörledningar som måste borras.
Varning:
Innan ett hål borras i väggen måste man rådgöra med byggnadsföretaget.
A Bärande del H Nedre, vänster röruttag (ø90) B Monteringspanel I Nedre, vänster röruttag för uppslag C Enhetens skrov J Nedre, höger röruttag (ø90) D Urtag (6 - 11 × 20) K Nedre, höger röruttag för uppslag E Enhetens mittpunkt L Flänsanslutning för vätskeledning F Skruvhål (14-ø14) M Flänsanslutning för gasledning G Tappglugg (49-ø5) N Standardnivå
Y Mittpunkten för hål V För in måttstock Z Rikta in måttstocken efter linjen
3.2. Installazione dell’attrezzatura di montaggio a pa- rete
1) Preparazione dellattrezzatura di montaggio e delle posizioni della
tubazione
s Utilizzando l’attrezzatura di montaggio a parete, determinare la posizione
di installazione dell’unità ed i punti in cui sarà necessario praticare i fori.
Avvertenza:
Prima di praticare un foro sulla parete, consultare il costruttore dell’edificio.
A Supporto H Scanalatura tubo inferiore sinistro (ø90) B Pannello di montaggio I Foro incompleto scanalatura tubo inferiore sinistro C Corpo principale J Scanalatura tubo inferiore destro (ø90) D Scanalatura (6-11 × 20) K Foro incompleto scanalatura tubo inferiore destro E Centro unità L Posizione raccordo a cartella tubo del liquido F Foro del bullone (14-ø14) M Posizione raccordo a cartella tubo del gas G Foro filettato (49 -ø5) N Standard impostazione livello
Y Foro centrale V Scala di inserimento Z Allineare la scala alla linea
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.2. Instalación del soporte de montaje en la pared
1) Determine las posiciones del soporte de montaje y de las tuberías
s Con la ayuda del soporte de montaje determine dónde se colocará la uni-
dad y los lugares en que se hará un agujero para las tuberías.
Atención:
Antes de hacer los agujeros de la pared, consulte al contratista.
A Pieza soporte H Ranura de las tuberías inferiores del lado izquierdo (ø90) B Panel de montaje I Orificio ciego de la ranura de las tuberías inferiores del lado izquierdo C Estructura principal J Ranura de las tuberías inferiores del lado derecho (ø90) D Ranura (6-11 × 20) K Orificio ciego de la ranura de las tuberías inferiores del lado derecho. E Centro de la unidad L Posición de la conexión abocinada de la tubería de líquido F Orificio troquelado (14 - ø14) M Posición de la conexión abocinada de la tubería de gas G Orificio roscador (49 - ø5) N Nivel ajustado al estándar
Y Centro del agujero V Introducir la escala Z Alinear la escala con la línea
3.2. Installering af vægbeslaget
1) Indstilling af vægmonteringsbeslaget og rørpositioner
s Anvendelse af vægmonteringsbeslaget, bestemmelse af placering for in-
stallation af enhed og placering af rørføringshullerne, der skal bores.
Advarsel:
Før der bores hul i væggen, skal De rådføre Dem med husets ejer.
A Bærende ramme H Åbning til nederste venstre rørføring (ø90) B Monteringsplade I Udtrykningshul til nederste venstre rørføring C Enheden J Åbning til nederste højre rørføring (ø90) D Åbning (6-11 × 20) K Udtrykningshul til nederste højre rørføring E Enhedens midte L Placering for væskerørets opkravningsforbindelse F Bolthul (14-ø14) M Placering for gasrørets opkravningsforbindelse G Hul til selvskærende skrue (49-ø5) N Niveauindstillingsstandard
Y Hulcentrum V Sær skala ind Z Ret skala ind med linien
3.2. Instalação de uma placa de montagem na parede
1) Fixe a placa de montagem na parede e as posições da tubagem
s Com a placa de montagem na parede, determine a posição da instalação
da unidade e as posições dos furos a efectuar para a tubagem.
Aviso:
Antes de fazer um furo na parede, consulte o empreiteiro de construção.
A Peça de suporte H Fenda do tubo inferior esquerdo (ø90) B Placa de montagem I Furo separador da fenda do tubo inferior esquerdo C Chassis principal J Fenda do tubo inferior direito (ø90) D Fenda (6-11 × 20) K Furo separador da fenda do tubo inferior direito E Centro da unidade L Posição da ligação de afunilamento do tubo de líquido F Furo do parafuso (14-ø14) M Posição de ligação de afunilamento do tubo de gás G Orifício roscado (49-ø5) N Padrão que estabelece o nível
Y Centro do furo V Inserir escala Z Alinhar a escala com a linha
3.2. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ‚¿Û˘ ÛÙ‹ÚÈ͢
1) ∫·ıФЪИЫМfi˜ ЩˆУ ı¤ЫВˆУ БИ· ЩЛ ‚¿ЫЛ О·И БИ· ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜
ss
s ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ЩЛ˜ ‚¿ЫЛ˜ ЫЩ‹ЪИНЛ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, О·ıФЪ›ЫВЩВ
ss
ÙË ı¤ÛË ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ÙȘ ı¤ÛÂȘ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÓÔȯÙÔ‡Ó ÔÈ ÙÚ‡˜ ÁÈ· ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¶ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ У’·УФ›БВЩВ ЩЪ‡В˜ ЫЩФ˘˜ ЩФ›¯Ф˘˜ Ъ¤ВИ У· Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ ВЪБФП¿‚Ф ЩФ˘ ОЩИЪ›Ф˘.
A ∂Í¿ÚÙËÌ· ÛÙ‹ÚÈ͢ H ∫¿Щˆ ·ЪИЫЩВЪ‹ ˘Ф‰Ф¯‹ ЫˆП‹У· (ø90)
B ¶П¿О· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ I ¶ЪФ¸¿Ъ¯Ф˘Ы· Ф‹ ˘Ф‰Ф¯‹˜ О¿Щˆ ·ЪИЫЩВЪФ‡ ЫˆП‹У·
C ∫˘Ú›ˆ˜ ÛÒÌ· J ∫¿Ùˆ ‰ÂÍÈ¿ ˘Ô‰Ô¯‹ ۈϋӷ (ø90)
D ÀÔ‰Ô¯‹ (6-11 × 20) K ¶ÚÔ¸¿Ú¯Ô˘Û· Ô‹ ˘Ô‰Ô¯‹˜ οو ‰ÂÍÈÔ‡ ۈϋӷ
E ∫¤ÓÙÚÔ ÌÔÓ¿‰·˜ L ™ËÌÂ›Ô Û‡Ó‰ÂÛ˘ ۈϋӷ ˘ÁÚÔ‡ Ì ¯ÂÈÏ¿ÎÈ
F √‹ МФ˘ПФУИФ‡ (14-ø14) M ™ËÌÂ›Ô Û‡Ó‰ÂÛ˘ ۈϋӷ ·ÂÚ›Ô˘ Ì ¯ÂÈÏ¿ÎÈ
G √‹ ÎÔ¯ÏÈÔÙfiÌËÛ˘ (49-ø5) N µ¿ÛË ·ÏÊ·‰È¿ÛÌ·ÙÔ˜
Y ∫ВУЩЪИО‹ Ф‹ V ∂ÈÛ·ÁˆÁ‹ Îϛ̷η˜
Z ∂˘ı˘БЪ¿ММИЫЛ ОП›М·О·˜ МВ ЩЛ БЪ·ММ‹
3
3.2. Duvar montaj mesnedinin tak›lmas›
1) Duvar montaj mesnedinin ve boru yerlerinin tespiti
s Duvar montaj mesnedini kullanarak ünitenin monte edilece¤i yeri ve
delinecek olan boru deliklerinin yerlerini saptay›n›z.
Uyar›:
Duvara delik delmeden önce inflaatç›ya dan›flmal›s›n›z.
A Destek parças› H Sol alt boru yeri (ø90) B Montaj levhas› I Sol alt haz›rlanm›fl boru delik yeri C Ana kasa J Sa¤ alt boru yeri (ø90) D Yar›k (6-11 × 20) K Sa¤ alt haz›rlanm›fl boru delik yeri E Ünitenin merkezi L S›v› borusu geçme ba¤lant› konumu F C›vata deli¤i (14-ø14) M Gaz borusu geçme ba¤lant› konumu G K›lavuz deli¤i (49-ø5) N Terazide montaj standard›
Y Deli¤in merkezi V Ölçe¤i sokunuz. Z Ölçe¤i çizgiyle hizalay›n›z.
3.2. Установка настенного кронштейна
1) Установка настенного кронштейна и положение труб
s С помощью настенного кронштейна определите местоположение
установки прибора и место для сверления отверстий для труб.
Предупреждение: Прежде, чем сверлить отверстие в стене, проконсультируйтесь со строительной организацией.
A Поддерживающая часть H Щель для нижней левой трубы (ø90)
B Монтажный щит I
C Корпус J Щель для нижней правой трубы (ø90)
D Щель (6-11 × 20) K
E Центр прибора L Позиция соединения раструба трубы для жидкости
F Отверстие для болта (14 - ø14) M Позиция соединения раструба трубы для газа
G летка (49 - ø5) N Стандарт установки уровня
Пробиваемое отверстие для щели нижней левой трубы
Пробиваемое отверстие для щели нижней правой трубы
Y Центр отверстия V Вставить шкалу
Z Совместить шкалу с линией
21
3
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
2) Drilling the piping hole
s Use a core drill to make a hole of 90-100 mm diameter in the wall in the
piping direction, at the position shown in the diagram on page 20.
s The hole should incline so that the outside opening is lower than the inside
opening.
s Insert a sleeve (with a 90 mm diameter and purchased locally) through the
hole.
Note: The purpose of the holes inclination is to promote drain flow.
A Sleeve B Hole C (Indoors) D Wall E (Outdoors)
A
B
C
E
D
2) Forage de l’orifice des tuyaux
s Utiliser une foreuse à témoins pour forer un orifice de pénétration dans le
mur de 90 à 100 mm de diamètre, aligné sur la direction du tuyau, à l’endroit indiqué sur le diagramme à la page 20.
s L’orifice de pénétration dans le mur doit être incliné de telle sorte que louver-
ture extérieure soit plus basse que louverture intérieure.
s Insérer un manchon (de 90 mm de diamètre - non fourni) dans lorifice.
Remarque: L’orifice de pénétration doit être incliné afin d’augmenter le débit.
A Manchon B Orifice C (côté intérieur) D Mur E (côté extérieur)
2) Die Löcher für die Rohrleitung bohren
s Mit einem Schlagbohrer einen Wanddurchbruch von 90-100 mm Durchmes-
ser parallel zum Verlauf der Rohrleitung, an der in der Abbildung auf Seite 20 gezeigten Stelle, bohren.
s Der Wanddurchbruch sollte geneigt sein, so daß die Öffnung an der Außen-
seite niedriger liegt als innen.
s Eine Innenauskleidung (mit einem Durchmesser von 90 mm und vor Ort zu
beschaffen) in die Öffnung einsetzen.
Hinweis: Der Wanddurchbruch muß schräg angebracht sein, damit ein guter Abfluß ge­währleistet ist.
A Manschette B Loch C (Innenseite) D Mauer E (Außenseite)
2) Borrning av rörledningshål
ss
s Använd en kärnborr för att göra ett hål i väggen med 90-100 mm diameter i
ss
linje med rörriktningen vid läget som visas i diagrammet på sid 20.
ss
s Hålet bör vara riktat uppåt så att den yttre öppningen ligger lägre än den
ss
inre öppningen.
ss
s För in en hylsa (med 90 mm diameter, inhandlas lokalt) genom hålet.
ss
Obs: Det uppåtriktade borrhålets ändamål är att förbättra dräneringsflödet.
A Hylsa B Hål C (inomhussida) D Vägg E (utomhussida)
2) Het gat voor de pijpleiding boren
s Maak op de plaats die is aangegeven op bladzijde 20 met behulp van een
kernboor een gat met een diameter van 90-100 mm door de muur, in de richting waarin de pijpen moeten lopen.
s Het gat door de muur moet aflopen, zodat de opening aan de buitenkant
lager is dan het gat aan de binnenkant.
s Plaats een mof (diameter 90 mm, niet meegeleverd) in het gat.
Opmerking: Het gat moet enigszins aflopen omdat de afvoer hierdoor beter verloopt.
A Mof B Gat C (binnenkant) D Muur E (buitenkant)
22
2) Fori della tubazione
s Utilizzare un allargatore di fori per creare un foro del diametro di 90-100
mm nella parete, in linea con la direzione della tubazione, nel punto indica­to nel diagramma a pag. 20.
s Il foro nella parete deve essere inclinato, in modo che l’apertura esterna sia
più piccola dellapertura interna.
s Inserire nel foro un tubetto isolante (diametro di 90 mm di fornitura locale)
Nota: Lo scopo dellinclinazione del foro è di agevolare il drenaggio dell’unità.
A Tubetto isolane B Foro C (lato interno) D Parete E (lato esterno)
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
2) Hacer el agujero para las tuberías
s Utilice una broca hueca para hacer una perforación en la pared de 90-100 mm
de diámetro en línea con la dirección de las tuberías, en la posición indicada
en el dibujo de la página 21. s La perforación de la pared debe inclinarse, de manera que el orificio exte-
rior esté más bajo que el orificio interior. s Introduzca un manguito por el agujero (de 90 mm de diámetro y comprado
en su localidad).
Nota: El objetivo de la inclinación del agujero perforado es facilitar el drenaje.
A Manguito
B Agujero
C (lado interior)
D Pared
E (lado exterior)
2) Boring af hul til rørføring
s Brug en oprømmer til at lave et hul, der går gennem væggen, med en dia-
meter på 90-100 mm på linie med retningen af rørføringen, ved den i dia-
grammet på side 21 viste position. s Hullet, der går gennem væggen, bør hælde, så åbningen udendørs er la-
vere end åbningen indendørs. s Indsæt en muffe (med en diameter på 90 mm og købt lokalt) gennem hullet.
Bemærkning: Formålet med det gennemgående huls hældning er at fremme dræn­strømningen.
A Muffe
B Hul
C (indendørs side)
D Væg
E (udendørs side)
2) Perfuração do furo para a tubagem
s Utilize um mandril de alargamento para fazer um furo na parede de 90-100 mm
de diâmetro, em função do rumo da tubagem, na posição indicada no diagra­ma da página 21.
s O furo na parede deve ser inclinado, de modo que a abertura exterior seja
mais baixa do que a abertura interior.
s Introduza no furo uma manga (com 90 mm de diâm. e à venda no comér-
cio).
Nota: O objectivo da inclinação do furo é promover o fluxo de drenagem.
A Manga B Furo C (Lado de dentro) D Parede E (Lado de fora)
2) ХУФИБМ· Ф‹˜ БИ· ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ
ss
s ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¤У· ЫˆПЛУˆЩЪ‡·УФ БИ· У’·УФ›НВЩВ ¿УФИБМ· ЫЩФУ ЩФ›¯Ф
ss
‰И·М¤ЩЪФ˘ 90-100 ¯ИПИФЫЩТУ ЫЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜, ЫЩЛ ı¤ЫЛ Ф˘ К·›УВЩ·И ЫЩФ ‰И¿БЪ·ММ· ЩЛ˜ ЫВП›‰·˜ 21.
ss
s ∆Ф ¿УФИБМ· ЫЩФУ ЩФ›¯Ф Ъ¤ВИ У· ¤¯ВИ ОП›ЫЛ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ, ¤ЩЫИ ТЫЩВ ЩФ
ss
¿УФИБМ· ЩФ˘ ЩФ›¯Ф˘ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿ У· В›У·И ¯·МЛПfiЩВЪ· ·fi ЩФ ¿УФИБМ· ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿.
ss
s µ¿ПВЩВ М¤Ы· ЫЩЛУ Ф‹ ¤У· ¯ИЩТУИФ (‰И·М¤ЩЪФ˘ 90 ¯ИП., ·БФЪ¿˙ВЩ·И ЩФИО¿)
ss
™ËÌ›ˆÛË: ∏ ÎÏ›ÛË ÙÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË ¤¯ÂÈ ÛÎÔfi ÙË ‰È¢ÎfiÏ˘ÓÛË Ù˘ ÚÔ‹˜
·Ô¯¤Ù¢Û˘.
A ГИЩТУИФ Ы‡У‰ВЫЛ˜ B √‹ C (ВЫˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿) D ∆Ô›¯Ô˜ E (ВНˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿)
3
2) Boru deli¤inin delinmesi
s Boru tesisat› talimatlar›na uygun olarak duvarda, karot matkab›yla sayfa
21’daki flekilde gösterilen konumda 90 -100 mm çap›nda bir delik aç›n›z. s Duvardaki delik, d›fl taraftaki a¤›z iç taraftaki a¤›zdan daha afla¤› seviyede
olacak flekilde meyilli olmal›d›r. s Deli¤e (yerel piyasadan temin edilen 90 mm çap›nda) bir manflon sokunuz.
Not: Duvara aç›lan deli¤in meyilli olmas›n›n nedeni, drenaj ak›fl› sa¤lamakt›r.
A Manflon
B Delik
C (iç taraf)
D Duvar
E (d›fl taraf)
2) Сверление отверстия для руб
s Используя трубчатое сверло, просверлите отверстие диаметром 90-
100 мм в стене в направлении труб, в месте, указанном в диаграмме на
странице 21. s Отверстие должно быть наклонным так, чтобы наружное отверстие
было ниже, чем внутреннее отверстие. s Проведите рукав (диаметром 75 мм, приобретается на месте) через
отверстие.
Примечание: Наклонность отверстия необходима для создания дренажного потока.
A Рукав
B Отверстие
C (Внутри)
D Стена
E (Снаружи)
23
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
3
1
C
A
D
3) Installation du support de montage mural
s L’appareil extérieur pesant près de 17 kg, choisir lemplacement de mon-
tage en tenant bien compte de ce fait. Si le mur ne semble pas être assez résistant, le renforcer avec des planches ou des poutres avant dinstaller lappareil.
s La structure de montage doit être attachée à ses deux extrémités et au centre,
si possible. Ne jamais la fixer à un seul endroit ou de manière asymétrique. (Si possible, attacher la structure à tous les points indiqués par une flèche en caractères gras.)
Avertissement: Si possible, attacher la structure à tous les points marqués dune flèche en caractères gras.
Précaution:
Le corps de lappareil doit être monté à lhorizontale.
Le fixer aux orifices marqunés dun .
A Min. 140 mm B Min. 300 mm C Min. 55 mm
D Planche dinstallation
1 Attachez un fil à lorifice
2 Ce niveau peut être obtenu facilement en attachant un poids au fil et en alignant le fil avec
la marque.
3) De muurbevestigingsmal aanbrengen
s
Aangezien het binnenapparaat bijna 17 kilo weegt, moet de inbouwplaats met zorg
worden uitgekozen. Als de muur niet sterk genoeg lijkt, kunt u hem verstevigen met
behulp van platen of balken.
s
De muurbevestigingsmal moet aan weerszijden en indien mogelijk ook in het mid-
den worden bevestigd. Zet hem nooit op één plaats vast en zorg altijd dat de mal
symmetrisch bevestigd is (het beste is de mal te bevestigen op alle plaatsen die
met een vette pijl staan aangegeven).
Waarschuwing: Bevestig de muurbevestigingsmal indien mogelijk op alle plaatsen die met een vette pijl gemarkeerd zijn.
Voorzichtig:
Het apparaat moet horizontaal gemonteerd worden.
Naak vast bij de gaten aangegeven met ▲.
A Min. 140 mm B Min. 300 mm C Min. 55 mm
D Ophangplaat
1 Maak een draad vast aan het gat.
2 U kunt er eenvoudig voor zorgen dat het apparaat waterpas wordt geïnstalleerd door een
gewicht aan het draad te hangen en de draad op één lijn te brengen met de markering.
2
B
24
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3) Installing the wall mounting fixture
s Since the indoor unit weighs near 17 kg, selection of the mounting location
requires thorough consideration. If the wall does not seem to be strong enough, reinforce it with boards or beams before installation.
s The mounting fixture must be secured at both ends and at the centre, if
possible. Never fix it at a single spot or in any nonsymetrical way. (If possible, secure the fixture at all the positions marked with a bold ar­row.)
Warning:
If possible, secure the fixture at all positions indicated with a bold arrow.
Caution:
The unit body must be mounted horizontally.
Fasten at the holes marked with as shown by the arrows.
A Min. 140 mm B Min. 300 mm C Min. 55 mm D Mount board
1 Fasten a thread to the hole 2 The level can be easily obtained by hanging a weight from the string and aligning the string
with the mark.
3) Anbringung der Wandbefestigungen
s
Da die Innenanlage fast 17 kg wiegt, muß der Aufstellungsort sorgfältig ausgesucht wer- den. Wenn die Wand nicht stark genug erscheint, diese vor dem Anbringen der Anlage mit Brettern oder Balken verstärken.
s
Die Wandbefestigung muß, wenn möglich, an beiden Enden und in der Mitte gesichert sein. Niemals an einer einzigen Stelle oder in asymmetrischer Form befestigen. (wenn möglich, die Befestigung an allen durch einen fettgedruckten Pfeil markierten Stellen sichern):
Warnung: Wenn möglich, die Befestigung an allen Stellen, die mit einem fettgedruckten Pfeil markiert sind, sichern.
Vorsicht:
Der Gerätekörper muß waagerecht montiert werden.
An den mit markierten Löchern befestigen.
A Min. 140 mm B Min. 300 mm C Min. 55 mm
D Montagebrett
1 Das Loch mit einem Gewinde versehen
2 Die Horizontale kann leicht ermittelt werden, wenn man ein Gewicht an eine Schnur hängt
und diese an der Markierung ausrichtet.
3) Installering av väggfästet
ss
s Eftersom inomhusenheten väger nära 17 kg måste valet av monterings-
ss
ställe noggrant övervägas. Om väggen inte verkar stark nog bör den för-
stärkas med brädor eller bjälkar innan montering.
ss
s Väggfästet måste säkras på båda ändarna och i mitten om möjligt. Gör ald-
ss
rig fast den på en enda plats eller på ett icke-symmetriskt vis.
(Om möjligt, gör fast anordningen på alla platser markerade med en pil i fet
stil.)
Varning: Om möjligt, säkra väggfästet på alla platser markerade med en pil i fet stil.
Försiktighet:
Enhetens kropp måste monteras horisontalt.
Fäst vid hålen märkta med ▲.
A Min. 140 mm B Min. 300 mm C Min. 55 mm
D Monteringspanel
1 Fäst en tråd i hålet
2 Nivellering utförs enklast genom att en vikt hänges i tråden, som därefter riktas in enligt
markeringen.
3) Installazione dell’attrezzatura di montaggio sulla parete
s Poiché l’unità interna pesa circa 17 kg, selezionare il luogo di montaggio
tenendo conto di questo fattore. Se la parete non sembra assai solida, rinfor-
zarla con pannelli o travi prima di installare lunità. s L’attrezzatura di montaggio deve essere fissata ad entrambe le estremità ed
al centro, se possibile. Non fissarla in un solo punto od in modo asimmetrico.
(Se possibile, fissare lattrezzatura nei punti marcati con una freccia in
grassetto.)
Avvertenza: Se possibile, fissare lattrezzatura in tutti i punti marcati con una freccia in grassetto.
Cautela:
Il corpo dellunità deve essere montato orizzontalmente.
Assicurare ai fori marcati con ▲.
A Min. 140 mm B Min. 300 mm C Min. 55 mm
D Pannello di montaggio
1 Far passare una corda attraverso il foro e fissarla al pannello di montaggio
2 La messa a livello può essere ottenuta facilmente sospendendo un peso alla corda ed
allineando questa con il segno di riferimento.
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3) Instalación del soporte de montaje en la pared
s
Como la unidad interior pesa casi 17 kg, tendrá que tener en cuenta el lugar de montaje. Si la pared no parece lo suficientemente fuerte, refuércela con tablas y vigas antes de instalar la unidad.
s
El soporte de montaje se fijará por ambos extremos y por el centro, si es posible. No lo fije nunca por un solo punto o de manera asimétrica. (Si es posible, sujete el soporte por todos los lados marcados con una flecha grue­sa.)
Atención:
Si es posible, fije el soporte en todas las posiciones marcadas con una flecha.
Cuidado:
La unidad se tiene que montar horizontalmente.
Apriete en los agujeros marcados con ▲.
A Min. 140 mm B Min. 300 mm C Min. 55 mm D Placa de montaje
1 Introduzca un hilo en el orificio y átelo. 2 El nivel se puede comprobar fácilmente si se cuelga una plomada de la cuerda y se alinea
ésta a la marca.
3) Installering af vægmonteringsbeslaget
s Da den indendørs enhed vejer henved 17 kg, kræver valg af monteringssted
grundige overvejelser. Hvis væggen ikke synes at være stærk nok, forstærk den da med plader eller bjælker før installering.
s Monteringsbeslaget skal om muligt sikres ved begge ender og midt på. Fast-
gør det aldrig på et enkelt sted eller på nogen asymmetrisk måde. (Fastgør om muligt beslaget ved alle de steder, der er angivet med en fed pil).
Advarsel:
Fastgør om muligt beslaget alle de steder, der er mærket med en fed pil.
Forsigtig:
Enheden skal monteres vandret.
Fastgøres ved hullerne mærket med som vist med pilene.
A Min. 140 mm B Min. 300 mm C Min. 55 mm D Monteringsplade
1 Fastgør et gevind i hullet. 2 Niveauet findes let ved at hænge noget tungt i en snor og rette snoren ind efter mærket.
3) Duvar montaj mesnedinin tak›lmas›
s ‹ç ünitenin a¤›rl›¤› yaklafl›k 17 kg oldu¤u için, monte edilece¤i yeri seçerken
iyice düflünmek gerekir. E¤er duvar yeterince sa¤lam görünmüyorsa, montaj iflleminden önce duvar› levha ve kirifllerle takviye ediniz.
s Montaj mesnedi her iki ucundan ve mümkünse ortas›ndan tespit edilmelidir.
Mesnedi asla tek bir noktadan veya simetrik olmayan bir flekilde tespit etmeyiniz. (E¤er mümkünse mesnedi kal›n oklarla iflaretlenmifl olan tüm noktalardan tespit ediniz.)
Uyar›: Mümkünse mesnedi kal›n oklarla iflaretlenmifl olan tüm noktalardan tespit ediniz.
Dikkat:
• Ünitenin gövdesi yatay olarak monte edilmelidir.
• Oklarla gösterilen flekilde iflaretli deliklere tespit edin.
A Min. 140 mm B Min. 300 mm C Min. 55 mm
D Montaj levhas›
1 Deli¤e bir ip tespit ediniz.
2 ‹pe bir a¤›rl›k asmak ve ipi iflaretle hizalamak suretiyle kolayca teraziye getirilebilir.
3) Установка настенного кронштейна
s Поскольку внутренний прибор весит около 17 кг, необходимо тщательно
продумать место для его установки. Если стена недостаточно прочная,
перед установкой прибора ее следует укрепить досками или балками. s Настенный кронштейн должен быть закреплен с обоих концов и в центре,
если возможно. Никогда не укрепляейте его только в одном месте или
каким-либо несимметричным образом.
(Если возможно, укрепите установочную арматуру во всех точках,
которые обозначены жирной стрелкой.)
Предупреждение: Если возможно, закрепите установку в точках, обозначенных жирными стрелками
Осторожно:
Корпус прибора должен быть установлен ровно по горизонтали.
Закрепите в отверстиях, обозначенных символом , на которые указывают
стрелки.
A 140 мм или больше B 300 мм или больше C 55 мм или больше
D Монтажный щит
1 Прикрепите шнур к отверстию.
2 Чтобы определить ровный уровень, закрепите вес на шнуре и совместите шнур с
отметкой.
3) Instalação da placa de montagem na parede
s
Visto que a unidade interior pesa cerca de 17 kg, a selecção do local de montagem requer cuidadosa consideração. Se a parede não parecer suficientemente sólida, reforce-a com tábuas ou vigas antes da instalação.
s
O dispositivo de montagem deve ser fixado nas duas extremidades e no centro, se possível. Nunca a fixe num único ponto nem de maneira não simétrica. (Se possível, fixe o dispositivo em todas as posições indicadas por uma seta escura.)
Aviso: Se possível, fixe a placa em todas as posições indicadas por uma seta escu­ra).
Cuidado:
A estrutura da unidade deve ser montada horizontalmente.
Crave nos furos marcados com ▲.
A Min. 140 mm B Min. 300 mm C Min. 55 mm
D Placa de montagem
1 Aperte a rosca ao furo
2 Pode-se encontrar facilmente o nível pendurando um peso a um fio e alinhando-o pela
marca.
3)
∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ‚¿Û˘ ÛÙ‹ÚÈ͢ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÁÈ· ÂÁηٿÛÙ·ÛË Û ÙÔ›¯Ô
ss
s
∂ВИ‰‹ Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ˙˘Б›˙ВИ ВЪ›Ф˘ 17 ОИП¿, Ъ¤ВИ У· ‰ФıВ› И‰И·›ЩВЪЛ ЪФЫФ¯‹ ЫЩЛУ ВИПФБ‹
ss
ЩФ˘ ЫЛМВ›Ф˘ ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜. ∂¿У К·›УВЩ·И fiЩИ Ф ЩФ›¯Ф˜ ‰ВУ В›У·И ·ЪОВЩ¿ ·УıВОЩИОfi˜ БИ· ЩЛ Ы˘БОЪ¿ЩЛЫЛ
Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÓ ÂÓÈÛ¯‡ÛÂÙ Ì ۷ÓȉÔ›Ó·Î˜ ‹ Ú¿Á˜ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË.
ss
s
∆Ф ВН¿ЪЩЛМ· ЩЛ˜ ‚¿ЫЛ˜ БИ· ЩЛ ЫЩ‹ЪИНЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· ЫЩВЪВТУВЩВ ЫЩ· ‰‡Ф ¿ОЪ· fiЫФ О·И ЫЩФ
ss
О¤УЩЪФ. ¶ФЩ¤ МЛ ЩФ ЫЩВЪВТУВЩ·И ЫВ ¤У· МfiУФ ЫЛМВ›Ф ‹ МВ ·Ы‡МВЩЪФ ЩЪfiФ.
(∂¿У В›У·И ‰˘У·Щfi, ЫЩВЪВТЫВЩВ ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ı¤ЫВИ˜ Ф˘ ‰В›¯УФУЩ·И МВ Щ· ¤УЩФУ· ‚¤ПЛ.)
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ∂¿У В›У·И ‰˘У·Щfi, ЫЩВЪВТЫВЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ı¤ЫВИ˜ Ф˘ В›У·И М·ЪО·ЪИЫМ¤УВ˜ МВ ¤У· ¤УЩФУФ ‚¤ПФ˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
√ ÎÔÚÌfi˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÔÚÈ˙ÔÓÙȈ̤ÓÔ˜.
™Ê›ÍÙ ÛÙȘ Ô¤˜ Ô˘ Â›Ó·È ÛËÌ·‰Â̤Ó˜ Ì fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ‚¤ÏË.
A Min. 140 mm B Min. 300 mm C Min. 55 mm
D ¶П¿О· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜
1 ™ЩВЪВТЫВЩВ ЩЛ ‚›‰· О·И ЫЩЪ›„ЩВ ЩЛУ М›· ЫЩЪФК‹
2 ∆Ф ·ПК¿‰И·ЫМ· МФЪВ› У· Б›УВИ В‡ОФП· ·У·ЪЩТУЩ·˜ ¤У· ‚¿ЪФ˜ ЫВ ¤У· Ы¯ФИУ› О·И
¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Û¯ÔÈÓ› Ì ÙÔ ÛËÌ¿‰È.
3
25
3
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
B
C
D
A
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3.3. When embedding pipes into the wall
The pipes are on the bottom left.
When the cooling pipe, drain pipes internal/external connection lines etc are to be
embedded into the wall in advance, the extruding pipes etc, may have to be bent and have their length modified to suit the unit.
Use marking on the mount board as a reference when adjusting the length of the embedded cooling pipe.
During construction, give the length of the extruding pipes etc some leeway.
A Mount board B Reference marking for flare connection C Through hole D On-site piping
3.3. Beim Einbetten der Rohre in die Wand
Befinden sich die Rohre unten links.
Wenn die internen/externen Anschlußleitungen der Kühl- und Ablaßrohre vorab in
die Wand eingebettet werden müssen, müssen die überstehenden Rohre mögli- cherweise gebogen und deren Längen an die Gegebenheiten der Anlage ange­paßt werden.
Beim Anpassen der Länge der eingebetteten Kühlrohrleitung die Markierung auf der Montageplatte als Bezug nutzen.
Beim Bau für die Länge der überstehenden Rohre etwas Spielraum vorsehen.
A Montageplatte B Bezugsmarkierung für Aufweitungsanschluß C Durchbruch D Rohrleitung vor Ort
3.3. Lors de l’encastrement des tuyaux dans le mur
Les tuyaux se trouvent en bas à gauche.
Lorsque le tuyau de réfrigérant, les lignes de connexion internes/externes des
tuyaux d’écoulement, etc. doivent être encastrés dans le mur à l’avance, les tuyaux qui sortent etc, devront sans doute être coudés et vous devrez probablement mo­difier leur longueurs pour les adapter à l’appareil.
Utiliser les marques de la plaque de montage comme référence pour adapter la longueur du tuyau de réfrigérant encastré.
Pendant la construction, laisser une marge pour la longueur des tuyaux qui sor­tent etc.
A Plaque de montage B Marques de référence pour les connexions évasées C Orifice de pénétration D Tuyauterie sur place
3.3. Bij het inbrengen van de pijpen in de muur
De pijpen zijn linksonder.
Als de koelpijp, de afvoerpijpen, de verbindingslijnen tussen de binnen- en buiten-
unit enzovoort van tevoren in de muur moeten worden gebracht, kan het nodig zijn de uitstekende pijpen enzovoort te buigen en de lengte aan de unit aan te passen.
Gebruik de markeringen op de montageplaat als referentie voor het bijstellen van de lengte van de in de muur opgenomen koelpijp.
Laat gedurende het constructiewerk speling in de lengte van de uitstekende pij­pen.
A Montageplaat B Referentiemarkeringen voor flare-verbinding C Door gat D Plaatselijke leidingen
3.3. Mura in rör i väggen
Rören hittar du längst ner till vänster.
Om kylrör, dräneringsrör, intern/extern anslutningsledning, etc. ska muras in i väg- gen i förväg, kan du behöva böja de gjutna rören samt justera deras längd.
Använd markeringen på monteringspanelen som referens när du justerar längden hos inmurat kylrör.
Vid monteringen kan du ge de gjutna rören lite spelrum.
A Monteringspanel B Referensmarkering för flänsanslutning C Genomgångshål D Befintlig rördragning
3.3. Inserimento dei tubi nella parete
I tubi si trovano sulla parte inferiore sinistra.
Quando il tubo di raffreddamento, le tubazioni di raccordo interna/esterna dei tubi
di drenaggio ecc. devono essere inseriti nella parete in via preliminare, può essere necessario dover piegare i tubi sporgenti e modificare la loro lunghezza in modo da adattarli alle caratteristiche dell’unità.
Utilizzare il segno di riferimento sulla piastra di montaggio per regolare la lunghez­za del tubo di raffreddamento incassato.
Durante la costruzione, prevedere per i sporgenti, ecc. un margine di sicurezza.
A Piastra di montaggio B Segno di riferimento per raccordo a cartella C Foro di passaggio D Tubazione locale
26
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.3. Cuando coloque los tubos en la pared
Los tubos están en el lado inferior izquierdo.
Cuando las líneas de conexión interna/externa del tubo de refrigerante y de los
tubos de drenaje tienen que empotrarse en la pared con anterioridad, es probable que haya que doblar los tubos troquelados y tener que modificar su longitud para adaptarlos a la unidad.
Haga una marca en la placa de montaje para que sirva de referencia cuando vaya a ajustar la longitud del tubo de refrigerante empotrado.
Durante la construcción, deje algún margen en la longitud de los tubos troquelados.
A Placa de montaje B Marca de referencia de la conexión abocinada C Orificio pasante D Tubería local
3.3. Når rørene skal lægges ind i væggen
Rørene findes nederst til venstre.
Når kølerør, drænrør, interne/eksterne forbindelsesledninger osv. skal indlejres i
væggen, skal rør, der stikker uden for, muligvis bøjes og længden tilpasses til enheden.
Brug markeringen på monteringspladen som reference, når De justerer længden af det indlejrede kølerør.
Under indlejringen skal de rør, der stikker uden for, have lidt slæk i længden.
A Monteringsplade B Referencemærke til opkravningsforbindelse C Gennemgående hul D Rørføring på stedet
3.3. Quando da incorporação de tubos na parede
Os tubos encontram-se na parte inferior esquerda.
Quando o tubo do refrigerante, as linhas de ligação internas/externas dos tubos
de drenagem, etc. tiverem que ser previamente incorporados na parede, os tubos de extrusão etc., poderão ter que ser dobrados e o respectivo comprimento alte­rado para se adaptarem à unidade.
Utilize a marcação na placa de montagem como referência quando estiver a regu­lar o comprimento do tubo do refrigerante incorporado.
Durante a construção, proporcione mais algum espaço para o comprimento dos tubos de extrusão, etc.
A Placa de montagem B Marcação de referência para a ligação de afunilamento C Através do furo D Tubagem no local
3.3. ∆ФФı¤ЩЛЫЛ ЫˆП‹УˆУ ВЫˆЩВЪИО¿ ЫЩФУ ЩФ›¯Ф
√И ЫˆП‹УВ˜ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И О¿Щˆ ·ЪИЫЩВЪ¿.
ŸЩ·У ФИ ЫˆП‹УВ˜ „‡НЛ˜, ФИ ЫˆП‹УВ˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜, ФИ ВЫˆЩВЪИО¤˜/ВНˆЩВЪИО¤˜
БЪ·ММ¤˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜ О.П.. Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩЛıФ‡У ЫЩФУ ЩФ›¯Ф ·fi ЪИУ, ФИ ЪФВН¤¯ФУЩВ˜ ЫˆП‹УВ˜ Ъ¤ВИ У· ОФ˘ЪМ·ЪИЫЩФ‡У О·И ЩФ М‹ОФ˜ ЩФ˘˜ У· МВЩ·ЩЪ·В› БИ· У· ЪФЫ·ЪМФЫЩФ‡У ЫЩЛ МФУ¿‰·.
ŸЩ·У Ъ˘ıМ›˙ВЩВ ЩФ М‹ОФ˜ ЩˆУ ВУЩФИ¯ИЫМ¤УˆУ ЫˆП‹УˆУ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ˆ˜
·У·КФЪ¿ ЩФ ЫЛМ¿‰И Ф˘ ˘¿Ъ¯ВИ ЫЩЛУ П¿О· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜.
ŸЩ·У ВОЩВПФ‡УЩ·И ФИ ВЪБ·Ы›В˜ ı· Ъ¤ВИ У· ·К‹ЫВЩВ ЫЩФ˘˜ ЪФВН¤¯ФУЩВ˜ ЫˆП‹УВ˜ МВБ·П‡ЩВЪФ ВЪИıТЪВИФ.
A ¶П¿О· ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ B ™ËÌ¿‰È ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ¯Â›ÏÔ˘˜ ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ C √‹ ‰Èfi‰Ô˘ ÛˆÏ‹ÓˆÓ D ∆ÔÈ΋ ۈϋӈÛË
3
3.3. Borular duvar›n içine döflendi¤inde
• Borular sol alt taraftad›r.
• So¤utma borusu, drenaj borular›, iç/d›fl ünite ba¤lant› hatlar› vb önceden duvar›n içine gömülecekse, borular›n duvardan d›flar› ç›kan uçlar›n›n vb üniteye göre bükülmeleri ve uzunluklar›n›n ayarlanmas› gerekebilir.
• Duvar içine gömülü so¤utucu borusunun uzunlu¤unu ayarlarken montaj levhas›ndaki iflaretleri referans olarak kullan›n.
• Tesisat› yaparken duvardan ç›kan borular›n uzunlu¤unda bir miktar tolerans b›rak›n.
A Montaj levhas› B Geçme ba¤lant› için referans iflareti C Boru deli¤i D Ba¤lant› borular›
3.3. При проведении труб через стену
трубы расположены слева внизу
Если планируется заранее установить в стене трубы хладагента, дренажные
трубы и внутренние/внешние соединительные провода, возможно, что потребуется согнуть или изменить длину выступающих труб с тем, чтобы они подходили к прибору.
При регулировании длины проведенной через стену трубы хладагента используйте в качестве эталона отметку на монтажном щите.
При проведении монтажных работ оставляйте небольшой запас длины выступающих труб и т.д.
A Монтажный щит B Эталонная отметка для соединения раструба. C Сквозное отверстие D Местная труба
27
3
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
a
A
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3.4. Preparing the indoor unit
Rear, right and lower piping
1. Bind the cooling pipe and drain pipe together.
Bind the pipes together with vinyl tape at three or more points. This will facilitate passing the pipes through the wall.
2. Remove the corner box and knock out the knockout holes as necessary.
Remove the corner box by pushing in a downward direction b, while at the same time, pressing in the upper side part of the corner box a.
A Corner box B Under cover
Left and left rear piping
1. Remove the under cover.
Remove the under cover by sliding it towards the rear of the unit b, while at the same time, pressing the two points marked by arrow heads a.
2. Remove the corner box and knock out the knockout holes as necessary.
b
a
A
b
b
B
a
3.4. Préparation de l’appareil intérieur
Tuyautage arrière, à droite et en bas
1. Relier les tuyaux de réfrigérant et d’écoulement.
Relier les tuyaux en appliquant du ruban de vinyle à trois endroits au moins. Ceci
facilitera leur passage par le mur.
2. Retirer la boîte d’angle et dégager les orifices pré-coupés le cas échéant.
Retirer la boîte dangle en la poussant vers le bas b tout en appuyant sur sa partie supérieure a.
A Boîte dangle B Couvercle du dessous
Tuyautage gauche et arrière gauche.
1. Retirer le couvercle du dessous.
Retirer le couvercle du dessous en le faisant glisser vers larrière de lappareil b tout en appuyant sur les deux points marqués par des têtes de flèches a.
2. Retirer la boîte d’angle et dégager les orifices prédécoupés le cas échéant.
3.4. Vorbereitung der Innenanlage
Hintere, rechte und untere Rohrleitung
1. Kühl- und Ablaßrohr zusammenbinden.
Die Rohre mit Kunststoffband an drei oder mehr Stellen zusammenbinden. Da-
durch wird die Durchführung der Rohre durch die Wand erleichtert.
2. Den Eckkasten abnehmen und bei Bedarf die Rohrschlitze ausbrechen.
Zum Abnehmen des Eckkastens diesen in Richtung nach unten drücken b; dabei muß gleichzeitig das obere Seitenteil des Eckkastens a hinein gedrückt werden.
A Eckkasten B Unterabdeckung
Rohrleitung links und links hinten
1. Die untere Abdeckung abnehmen
Die untere Abdeckung durch Schieben zur Rückseite der Anlage b abnehmen und dabei gleichzeitig die beiden durch Pfeilköpfe a gekennzeichneten Punkte drücken.
2. Den Eckkasten abnehmen und bei Bedarf die beiden Löcher zum Ausbrechen
herausbrechen.
3.4. Förberedelse av inomhusenheten
Nedre rörledning samt höger bak
1. Bind samman kylröret och dräneringsröret.
Bind samman rören med vinyltejp på minst tre ställen. Detta underlättar för dig när
du för rören igenom väggen.
2. Avlägsna mellanfacket och slå upp röruttagen efter behov.
Avlägsna mellanfacket genom att trycka nedåt i riktning b och samtidigt trycka mot mellanfackets övre sida a.
A Mellanfack B Undre kåpa
Vänster rörledning samt höger bak
1. Avlägsna den undre kåpan.
Ta bort den undre kåpan genom att föra den mot enhetens baksida b och samti-
digt trycka mot de två punkterna som markeras med pilar a.
2. Ta bort mellanfacket och slå upp röruttagen efter behov.
3.4. De binnenunit voorbereiden
Pijpen achterop, rechts en onderop
1. Bind de koelpijp en de afvoerpijp aan elkaar vast.
Bind de pijpen op drie of meer punten aan elkaar vast met vinyltape. Hierdoor is het gemakkelijker de pijpen door de muur te steken.
2. Verwijder het hoekblokje en druk indien nodig de doordrukgaten door.
Verwijder het hoekblokje door dit naar beneden te duwen b en tegelijkertijd op de bovenkant van het hoekblokje te drukken a.
A Hoekblokje B Onderkap
Pijpen links en linksachter
1. Verwijder de onderkap
Verwijder de onderkap door deze naar de achterkant van de unit te schuiven b en tegelijkertijd op de twee met pijlpunten gemarkeerde punten te drukken a.
2. Verwijder het hoekblokje en druk indien nodig de uitdrukgaten door.
28
3.4. Preparazione della sezione interna
Tubazione posteriore, destra e inferiore
1. Unire assieme il tubo di raffreddamento ed il tubo di drenaggio.
Attaccare i tubi del refrigerante ed il tubo di drenaggio con un nastro di vinile in almeno tre punti. Questo faciliterà il passaggio dei tubi attraverso la parete.
2. Se necessario, rimuovere la scatola d’angolo ed eliminare i fori incompleti.
Rimuovere la scatola dangolo spingendola verso il basso b e, nello stesso tem- po, spingere la parte superiore della stessa a.
A Scatola dangolo B Sottocoperchio
Tubazione sinistra e posteriore sinistra
1. Rimuovere il sottocoperchio.
Rimuovere il sottocoperchio facendolo scivolare verso la parte posteriore delluni­tà b e, nello stesso tempo, spingere i due punti marcati dalle frecce a.
2. Se necessario, rimuovere la scatola d’angolo ed eliminare i fori incompleti.
ES
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
DK
TR
3. ‹ç ünitenin montaj›
RU
3. Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.4. Preparación de la unidad interior
Tuberías trasera, derecha e inferior
1. Junte el tubo de refrigerante con el tubo de drenaje.
Junte los tubos con cinta de vinilo en tres puntos o más. Esto facilitará el paso de los tubos por la pared.
2. Saque la caja lateral y destape los orificios ciegos si fuera necesario.
Saque la caja lateral empujándola hacia abajo b y al mismo tiempo, apriete la parte superior de la misma a.
A Caja lateral B Tapa inferior
Tuberías izquierda y posterior izquierda
1. Saque la tapa inferior.
Saque la tapa inferior deslizándola hacia la parte posterior de la unidad b y, al mismo tiempo, apriete las dos posiciones marcadas con flechas más gruesas a.
2. Saque la caja lateral y destape los orificios ciegos si fuera necesario.
3.4. Forberedelse af indendørsenheden
Bageste, højre og nederste rørføring
1. Sæt kølerøret og drænrøret sammen.
Sæt rørene sammen med vinyltape på tre eller flere steder. Dette gør det nem-
mere at få rørene gennem væggen.
2. Fjern hjørnekassen og tryk udtrykningshullerne ud efter behov.
Fjern hjørnekassen ved at skubbe den nedad b, mens De samtidig trykker hjørne­kassens a sider ind for oven.
A Hjørnekassens B Underdæksel
Venstre og venstre bageste rørføring
1. Fjern underdækslet.
Fjern underdækslet ved at skubbe det mod enhedens bagside b, mens De sam-
tidig trykker på de to steder markeret med pile a.
2. Fjern hjørnekassen og tryk udtrykningshullerne ud efter behov.
3.4. Preparação da unidade interior
Tubagem posterior, direita e inferior
1. Ate o tubo do refrigerante ao tubo de drenagem.
Ate os tubos com fita de vinil em três ou mais pontos. Isto facilitará a passagem dos tubos através da parede.
2. Retire a caixa da esquina e separe, conforme necessário, os furos separadores.
Retire a caixa da esquina, empurrando no sentido descendente b e carregando simultaneamente na parte lateral superior da mesma a.
A Caixa da esquina B Tampa inferior
Tubagem esquerda e posterior esquerda
1. Retire a tampa inferior.
Retire a tampa inferior, fazendo-a deslizar para a parte de trás da unidade b e carregando simultaneamente sobre os dois pontos marcados pelas setas a.
2. Retire a caixa da esquina e separe, conforme necessário, os furos separadores.
3.4. ¶ЪФ·Ъ·ЫОВ˘‹ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
¶›Ûˆ, ‰ÂÍÈ¿ Î·È Î¿Ùˆ ۈϋӈÛË
1. ∂УТЫЩВ ЩФ ЫˆП‹У· „‡НЛ˜ О·И ЩФ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜.
∂УТЫЩВ ЩФ˘˜ ‰‡Ф ЫˆП‹УВ˜ МВ Щ·ИУ›· ‚˘УИП›Ф˘ ЫВ ЩЪИ· ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪ· ЫЛМВ›·. ∞˘Щfi ı· ‰ИВ˘ОФП‡УВИ ЩЛ ‰И¤ПВ˘ЫЛ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ ·fi ЩФУ ЩФ›¯Ф.
2. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÁˆÓÈ·Îfi ÎÔ˘Ù› Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ÙȘ ÚÔ¸¿Ú¯Ô˘Û˜ Ô¤˜.
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÁˆÓÈ·Îfi ÎÔ˘Ù› Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÚÔ˜ Ù· ̤۷ Î·È ÚÔ˜ Ù· οو b Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ·fi ÙËÓ Â¿Óˆ ÁˆÓ›· ÙÔ˘ ÎÔ˘ÙÈÔ‡ a.
A °ˆÓÈ·Îfi ÎÔ˘Ù› B ∫¿Ùˆ η¿ÎÈ
∞ЪИЫЩВЪfi˜ О·И ·ЪИЫЩВЪfi˜ ›Ыˆ ЫˆП‹У·˜
1. µÁ¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ùˆ η¿ÎÈ.
µÁ¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ùˆ η¿ÎÈ Û‡ÚÔÓÙ·˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ b Ȥ˙ÔÓÙ·˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ù· ‰‡Ô ÛËÌ›· fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ‚¤ÏË a.
2. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÁˆÓÈ·Îfi ÎÔ˘Ù› Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ÙȘ Ô¤˜ ÛÙ· ÛËÌ›· fiÔ˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È.
3
3.4. ‹ç ünitenin haz›rlanmas›
Arka, sa¤ ve alt boru ba¤lant›lar›
1. So¤utucu borusunu ve drenaj borusunu birlikte bantlay›n.
• Borular› üç veya daha fazla noktadan vinil bantla birbirlerine tutturun. Bu, borular›n duvar›n içinden geçirilmesini kolaylaflt›racakt›r.
2. Köfle kutusunu ç›kar›n ve haz›rlanm›fl delik yerlerini gerekti¤i flekilde delin.
• Köfle kutusunun üst taraf›na a bast›r›rken ayn› anda afla¤›ya do¤ru b iterek köfle kutusunu ç›kar›n.
A Köfle kutusu B Alt kapak
Sol ve sol arka boru ba¤lant›lar›
1. Alt kapa¤› ç›kar›n.
• Alt kapa¤›, bir yandan ok ile iflaretli iki noktaya a bast›r›rken ayn› anda kapa¤› ünitenin gerisine do¤ru b sürerek ç›kar›n.
2. Köfle kutusunu yerinden ç›kar›n ve haz›rlanm›fl delik yerlerini gerekti¤i flekilde
delin.
3.4. Подготовка внутреннего прибора
Трубы сзади, справа и внизу
1. Свяжите вместе трубу хладагента и дренажную трубу.
Соедините трубы вместе виниловой лентой в трех местах или более. Это облегчит проведение труб через стену.
2. Снимите угловую коробку и пробейте пробиваемые отверстия как
требуется.
Снимайте угловую коробку, надавливая на нее в направлении вниз b, одновременно нажимая на верхнюю часть угловой коробки a.
A Угловая коробка B Внутреннее покрытие
Трубы слева и сзади слева
1. Снимите внутреннее покрытие.
Снимайте внутреннее покрытие, продвигая его в направлении задней части прибора b, одновременно нажимая на две точки, помеченные стрелками a.
2. Снимите угловую коробку и пробейте пробиваемые отверстия как
требуется.
29
3
F
3. Installation de lappareil intérieur
NL
3. Het binnenapparaat installeren
B
A
C
E
3. Installing the indoor unit
D
3. Anbringung der Innenanlage
SD
3. Installering av inomhusenheten
I
3. Installazione della sezione interna
3.5. Mounting the indoor unit
1. Affix the mounting plate to the wall.
2. Hang the indoor unit on the two hooks positioned on the upper part of the mount­ing plate.
Rear, right and lower piping
3. Affix the indoor unit.
4. After connecting the pipes, put the corner box back to where it was (follow the removal steps backwards).
A Square hole B Hooks
3.5. Montage der Innenanlage
1. Montageplatte an der Wand befestigen.
2. Die Innenanlage an die beiden Haken, die sich im oberen Teil der Montageplatte befinden, aufhängen.
B
A
3.5. Montage de l’appareil intérieur
1. Fixer la plaque de montage au mur.
2. Suspendre l’appareil intérieur sur les deux crochets placés dans la partie supé- rieure de la plaque de montage.
Tuyautage arrière, à droite et en bas
3. Attacher l’appareil intérieur.
4. Après le raccordement des tuyaux, remettre la boîte d’angle en place (suivre les indications pour le démontage à l’envers).
A Orifice carré B Crochets
Hintere, rechte und untere Rohrleitung
3. Die Innenanlage anbringen.
4. Nach Anschluß der Rohre den Eckkasten wieder an der ursprünglichen Stelle anbringen (den Abbauvorgang in umgekehrter Reihenfolge vornehmen).
A Quadratisches Loch B Haken
3.5. Montera inomhusenheten
1. Fäst monteringspanelen på väggen.
2. Häng inomhusenheten på de två krokarna som sitter på monteringspanelens övre del.
Nedre rörledning samt höger bak
3. Fäst inomhusenheten.
4. När du har anslutit rörledningarna sätter du tillbaka mellanfacket på dess plats (följ anvisningarna ovan i omvänd ordning).
A Fyrkantigt hål B Krokar
3.5. De binnenunit monteren
1. Breng de montageplaat aan op de muur.
2. Hang de binnenunit aan de twee haken op de onderste helft van de montage­plaat.
Pijpen achter, rechts en onderop
3. De binnenunit vastzetten.
4. Nadat u de pijpen hebt aangebracht, plaatst u het hoekblokje terug (voer de stappen voor het verwijderen in omgekeerde volgorde uit).
A Vierkant gat B Haken
30
3.5. Montaggio della sezione interna
1. Fissare la piastra di montaggio sulla parete.
2. Sospendere la sezione interna ai due ganci situati sulla parte superiore della piastra di montaggio.
Tubazione posteriore, destra e inferiore
3. Fissare la sezione interna.
4. Dopo aver collegato i tubi, rimettere la scatola d’angolo nella posizione originale (seguire allinverso la procedura di rimozione).
A Foro quadrato B Gancio
Loading...
+ 74 hidden pages