Mitsubishi electric MXZ-3C68VA User Manual [ru]

Split-type Air-Conditioner
MXZ-3C54VA MXZ-3C68VA MXZ-4C71VA
English is original.
Übersetzung des Originals
Traduction du texte d’origine
Vertaling van het origineel
Traducción del original
Traduzione dell’originale
Μετάφραση του αρχικού
Tradução do original
Oversættelse af den originale tekst
Översättning från originalet
Installation Manual
• This manual only describes the installation of outdoor unit. When installing the indoor unit, refer to the installation manual of indoor unit.
Installationsanleitung
• Diese Installationsanleitung gilt nur für die Installation des Außengerätes. Zur Installation des Innengeräts siehe die Installationsanleitung für Innengeräte.
Notice d’installation
• Cette notice ne décrit que l’installation de l’appareil extérieur. Lors de l’installation de l’appareil intérieur, consultez la notice d’installation de cet
appareil.
Installatiehandleiding
• Deze handleiding beschrijft alleen de installatie van de buitenunit. Raadpleeg de installatiehandleiding van de binnenunit wanneer u deze instal-
leert.
Manual de instalación
• En este manual sólo se describe la instalación de la unidad exterior. Para instalar la unidad interior, consulte el manual de instalación de dicha uni-
dad.
Manuale per l’installazione
• Questo manuale descrive solo l’installazione dell’unità esterna. Per l’installazione dell’unità interna, fare riferimento al relativo manuale di instal-
lazione.
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
Στο παρόν εγχειρίδιο περιγράφεται μόνο η εγκατάσταση της μονάδας εξωτερικού χώρου.
Για την εγκατάσταση της μονάδας εσωτερικού χώρου, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο
εγκατάστασης της μονάδας εσωτερικού χώρου.
Manual de Instalação
• Este manual descreve apenas a instalação da unidade exterior. Quando proceder à instalação da unidade interior, consulte o manual de instalação
da unidade interior.
Installationshåndbog
• Denne håndbog beskriver kun, hvordan udendørsenheden installeres. Vedrørende installation af indendørsenheden henvises til installationshåndbogen
for indendørsenheden.
Installationsanvisning
• Denna installationsanvisning beskriver endast installation av utomhusenheten. Se den separata installationsanvisningen för inomhusenheten.
For INSTALLER
Für INSTALLATEUR
Destinée à l’INSTALLATEUR
Voor de INSTALLATEUR
Para el INSTALADOR
Per il TECNICO INSTALLATORE
Για τον ΤΕΧΝΙΚΟ
Para o INSTALADOR
Til INSTALLATØREN
För INSTALLATÖREN
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Ελληνικά
Português
Dansk
Svenska
Orijinalin çevirisi
Перевод оригинала
Kurulum Kılavuzu
• Bu kılavuzda yalnızca dış ünitenin kurulumu açıklanmaktadır.
İç ünite kurulum işlemini yaparken iç ünite kurulum kılavuzuna bakın.
Руководство по установке
В данном руководстве приводится описание установки только наружного прибора.
При установке внутреннего прибора см. руководство по установке внутреннего
прибора.
TESİSATÇI İÇİN
Для МОНТАЖНИКА
Türkçe
Русский
CONTENTS
1. BEFORE INSTALLATION ............................................................1
2. OUTDOOR UNIT INSTALLATION ...............................................4
3. FLARING WORK AND PIPE CONNECTION ............................... 4
4. PURGING PROCEDURES, LEAK TEST, AND TEST RUN ......... 5
ENGLISH
5. RELOCATION AND MAINTENANCE .......................................... 6
Phillips screwdriver Level Scale Utility knife or scissors Torque wrench Wrench (or spanner) 4 mm hexagonal wrench
Required Tools for Installation
1. BEFORE INSTALLATION
1-1. THE FOLLOWING SHOULD ALWAYS BE OBSERVED FOR SAFETY
• Be sure to read “THE FOLLOWING SHOULD ALWAYS BE OBSERVED FOR SAFETY” before installing the air conditioner.
• Be sure to observe the warnings and cautions specified here as they include important items related to safety.
• After reading this manual, be sure to keep it together with the OPERATING INSTRUCTIONS for future reference.
• Equipment complying with IEC/EN 61000-3-12.
WARNING
Do not install the unit by yourself (user).
N
Incomplete installation could cause fire or electric shock, injury due to the
unit falling, or leakage of water. Consult the dealer from whom you pur chased the unit or a qualified installer.
Perform the installation securely referring to the installation manual.
N
Incomplete installation could cause fire or electric shock, injury due to the
unit falling, or leakage of water.
When installing the unit, use appropriate protective equipment and
N
tools for safety.
Failure to do so could cause injury.
Install the unit securely in a place which can bear the weight of the unit.
N
If the installation location cannot bear the weight of the unit, the unit
could fall causing injury.
Perform electrical work according to the installation manual and be
N
sure to use an exclusive circuit. Do not connect other electrical appli­ances to the circuit.
If the capacity of the power circuit is insufficient or there is incomplete
electrical work, it could result in a fire or an electric shock.
Do not damage the wires by applying excessive pressure with parts
N
or screws.
Damaged wires could cause fire.
Be sure to cut off the main power in case of setting up the indoor P.C.
N
board or wiring works.
Failure to do so could cause electric shock.
Use the specified wires to connect the indoor and outdoor units se-
N
curely and attach the wires firmly to the terminal block connecting sections so the stress of the wires is not applied to the sections.
Incomplete connecting and securing could cause fire.
Do not install the unit in a place where inflammable gas may leak.
N
If gas leaks and accumulates in the area around the unit, it could cause
an explosion.
Do not use intermediate connection of the power cord or the exten-
N
sion cord and do not connect many devices to one AC outlet.
It could cause a fire or an electric shock due to defective contact, defec-
tive insulation, exceeding the permissible current, etc.
Be sure to use the parts provided or specified parts for the installa-
N
tion work.
The use of defective parts could cause an injury or leakage of water due
to a fire, an electric shock, the unit falling, etc.
When plugging the power supply plug into the outlet, make sure
N
that there is no dust, clogging, or loose parts in both the outlet and the plug. Make sure that the power supply plug is pushed complete­ly into the outlet.
If there is dust, clogging, or loose parts on the power supply plug or the
outlet, it could cause electric shock or fire. If loose parts are found on the power supply plug, replace it.
CAUTION
Install an earth leakage breaker depending on the installation place.
N
If an earth leakage breaker is not installed, it could cause electric shock.
Perform the drainage/piping work securely according to the installa-
N
tion manual.
If there is defect in the drainage/piping work, water could drop from the
unit, soaking and damaging household goods.
(Could lead to death, serious injury, etc.)
Attach the electrical cover to the indoor unit and the service panel
N
to the outdoor unit securely.
If the electrical cover of the indoor unit and/or the service panel of the
­outdoor unit are not attached securely, it could result in a fire or an electric shock due to dust, water, etc.
When installing, relocating, or servicing the unit, make sure that
N
no substance other than the specified refrigerant (R410A) enters the refrigerant circuit.
Any presence of foreign substance such as air can cause abnormal
pressure rise and may result in explosion or injury. The use of any re frigerant other than that specified for the system will cause mechanical failure, system malfunction, or unit breakdown. In the worst case, this could lead to a serious impediment to securing product safety.
Do not discharge the refrigerant into the atmosphere. If refrigerant
N
leaks during installation, ventilate the room.
If refrigerant comes in contact with a fire, harmful gas could be generated.
Refrigerant leakage may cause suffocation. Provide ventilation in accord ance with EN378-1.
Check that the refrigerant gas does not leak after installation has
N
been completed.
If refrigerant gas leaks indoors, and comes into contact with the flame
of a fan heater, space heater, stove, etc., harmful substances will be generated.
Use appropriate tools and piping materials for installation.
N
The pressure of R410A is 1.6 times more than R22. Not using appropri-
ate tools or materials and incomplete installation could cause the pipes to burst or injury.
When pumping down the refrigerant, stop the compressor before
N
disconnecting the refrigerant pipes.
If the refrigerant pipes are disconnected while the compressor is run-
ning and the stop valve is open, air could be drawn in and the pressure in the refrigeration cycle could become abnormally high. This could cause the pipes to burst or injury.
When installing the unit, securely connect the refrigerant pipes
N
before starting the compressor.
If the compressor is started before the refrigerant pipes are connected
and when the stop valve is open, air could be drawn in and the pres sure
in the refrigeration cycle could become abnormally high. This
could cause the pipes to burst or injury.
Fasten a flare nut with a torque wrench as specified in this manual.
N
If fastened too tight, a flare nut may break after a long period and cause
refrigerant leakage.
The unit shall be installed in accordance with national wiring regu-
N
lations.
Earth the unit correctly.
N
Do not connect the earth to a gas pipe, water pipe, lightning rod or tel-
ephone earth. Defective earthing could cause electric shock.
(Could lead to serious injury in particular environments when operated incorrectly.)
Do not touch the air inlet or the aluminum fins of the outdoor unit.
N
This could cause injury.
Do not install the outdoor unit where small animals may live.
N
If small animals enter and touch the electric parts inside the unit, it
could cause a malfunction, smoke emission, or fire. Also, advise user to keep the area around the unit clean.
Flare tool for R410A Gauge manifold for R410A Vacuum pump for R410A Charge hose for R410A Pipe cutter with reamer
-
-
-
En-1
1-2. SPECIFICATIONS
Power supply *1 Wire specifications *2 Pipe length and height difference
Model
MXZ-3C54VA
MXZ-4C71VA 25 / 60
*1 Connect to the power switch which has a gap of 3 mm or more when
open to interrupt the source power phase. (When the power switch is shut off, it must interrupt all phases.)
*2 Use wires in conformity with design 60245 IEC 57. Use the indoor/out-
door connecting wire in conformity with the wire specifications specified in the installation manual of the indoor unit.
*3 Never use pipes with thickness less than specified. The pressure resist-
ance will be insufficient. *4 Use a copper pipe or a copper-alloy seamless pipe. *5 Be careful not to crush or bend the pipe during pipe bending.
Rated
Fre-
quency
Breaker capacity
Voltage
230 V 50 Hz 25 A 3-core 2.5 mm
Power supply
Indoor/outdoor
connecting wire
4-core
2
1.0/1.5 mm
Max. pipe length
per indoor unit / for multi-system
25 m / 50 m
2
25 m / 60 m
*6 Refrigerant pipe bending radius must be 100 mm or more. *7 Insulation material : Heat resisting foam plastic 0.045 specific gravity *8 Be sure to use the insulation of specified thickness. Excessive thickness
may cause incorrect installation of the indoor unit and insufficient thick­ness may cause dew drippage.
*9 If the outdoor unit is installed higher than the indoor unit, max. height
difference is reduced to 10 m.
*10 If pipe length exceeds 40 m, additional refrigerant (R410A) charge is re-
quired. (No additional charge is required for pipe length less than 40 m.)
Additional refrigerant = A × (pipe length (m) - 40)
Max. height
difference
15 m
Max. no. of bends
per indoor unit /
*9
for multi system
*3, *4, *5, *6, *7, *8
Refrigerant adjust
25 / 50
ment A *10
-
20 g/mMXZ-3C68VA
1-3. SELECTING OPTIONAL DIFFERENT-DIAMETER JOINTS
If the diameter of connection pipe does not match the port size of outdoor unit, use optional different-diameter joints according to the following table.
(Unit: mm (inch))
Port size of outdoor unit Optional different-diameter joints (port size of outdoor unit → diameter of connection pipe)
MXZ-
MXZ-
3C54VA
3C68VA
- A UNIT 6.35 (1/4) / 12.7 (1/2)
A - C UNIT
MXZ-
4C71VA
B - D UNIT
6.35 (1/4) / 9.52 (3/8)
Liquid / Gas
6.35 (1/4)
9.52 (3/8) → 12.7 (1/2) : MAC-454JP
9.52 (3/8) → 15.88 (5/8) : PAC-SG76RJ
12.7 (1/2) → 9.52 (3/8) : MAC-A455JP
Refer to the installation manual of indoor unit for the diameter of connection pipe of indoor unit.
12.7 (1/2) → 15.88 (5/8) : MAC-A456JP
9.52 (3/8) : PAC-493PI
1-4. SELECTING THE INSTALLATION LOCATION
• Where it is not exposed to strong wind.
• Where airflow is good and dustless.
• Where rain or direct sunshine can be avoided as much as possible.
• Where neighbours are not annoyed by operation sound or hot air.
• Where rigid wall or support is available to prevent the increase of op
eration sound or vibration.
• Where there is no risk of combustible gas leakage.
• When installing the unit, be sure to secure the unit legs.
• Where it is at least 3 m away from the antenna of TV set or radio. Op
eration of the air conditioner may interfere with radio or TV reception in areas where reception is weak. An amplifier may be required for the af­fected device.
• Install the unit horizontally.
• Please install it in an area not affected by snowfall or blowing snow.
In areas with heavy snow, please install a canopy, a pedestal and/or some baffle boards.
Note:
It is advisable to make a piping loop near outdoor unit so as to reduce vibration transmitted from there.
-
-
Note:
When operating the air conditioner in low outside temperature, be sure to follow the instructions described below.
• Never install the outdoor unit in a place where its air inlet/outlet side may be exposed directly to wind.
• To prevent exposure to wind, install the outdoor unit with its air inlet side facing the wall.
To prevent exposure to wind, it is recommended to install a baffle board on the air outlet side of the outdoor unit.
Avoid the following places for installation where air conditioner trouble is liable to occur.
• Where flammable gas could leak.
• Where there is much machine oil.
• Salty places such as the seaside.
• Where sulfide gas is generated such as a hot spring.
• Where there is high-frequency or wireless equipment.
• Where there is emission of high levels of VOCs, including phthalate compounds, formaldehyde, etc., which may cause chemical crack ing.
-
FREE SPACE REQUIRED AROUND OUTDOOR UNIT
Obstacles above
1.
When there is no obstacle in front and on the sides of the unit, it is al­lowed to install the unit where an obstacle is above the unit only if the space shown in the figure is provided.
Obstacles in front (blowing) only
3.
When there is an obstacle in front of the unit as shown in the figure, open space above, behind, and on the sides of the unit is required.
Obstacles in front, behind and on side(s)
5.
• When installing the unit in an area that is enclosed with walls such as a verandah, be sure to have enough space as shown below.
In this case, the air conditioning capacity and power consumption
might deteriorate.
• When there is a lack of airflow or there is a possibility of becoming short cycle, install an outlet guide and make sure there is enough space behind of the unit.
• When installing two or more units, do not install the units in front or behind each other.
200 or more
100 or more
500 or more
500 or more
100 or more
500 or more
350 or more
500 or more
Front (blowing) side open
2.
As long as space indicated in the figure is provided, it is allowed to install the unit where obstacles are behind and on the sides of the unit. (No obstacle above the unit)
100 or more
Obstacles in front and behind
4.
The unit can be used by at­taching an optional outdoor blowing guide (MAC-856SG) (but both sides and top are open).
Blowing guide (MAC-856SG)
Service space
6.
Provide space for service and maintenance as shown in the figure.
Service space
100 or more
100 or more
350 or more
350 or more
500 or more
500 or more
200 or more
350 or more
100 or more
Height of the obstacle is 1200 or less
(Unit: mm)
En-2
1-5. INSTALLATION DIAGRAM
Open as a rule More than 500 mm if the front and both sides are open
More than 100 mm
Open as a rule More than 500 mm if the back, both sides and top are open
Outdoor unit installation
835
166 500
Air inlet
More than 350 mm
After the leak test, apply insulat­ing material tightly so that there is no gap.
When the piping is to be at­tached to a wall containing metals (tin plated) or metal netting, use a chemically treated wooden piece 20 mm or thicker between the wall and the piping or wrap 7 to 8 turns of insulation vinyl tape around the piping. To use existing piping, perform COOL operation for 30 minutes and pump down before removing the old air conditioner. Remake flare according to the dimension for new refrigerant.
More than 100 mm More than 200 mm if there are obstacles to both sides
ACCESSORIES
Check the following parts before installation.
(1) Drain socket 1 (2) Drain cap 2
PARTS TO BE PROVIDED AT YOUR SITE
(A) Power supply cord* 1 (B) Indoor/outdoor unit connecting wire* 1 (C) Extension pipe 1 (D) Wall hole cover 1 (E) Piping tape 1
Extension drain hose
(F)
(or soft PVC hose, 15 mm inner
1
diameter or hard PVC pipe VP16)
(G) Refrigeration oil
Little
amount
(H) Putty 1
(I) Pipe fixing band 2 to 7 (J) Fixing screw for (I) 2 to 7 (K) Wall hole sleeve 1
Soft PVC hose, 15 mm inner di-
(L)
ameter or hard PVC pipe VP16 for
1
drain socket (1)
* Note:
Place indoor/outdoor unit connecting wire (B) and power supply cord (A) at least 1 m away from the TV antenna wire.
The “Q’ty” for (B) to (K) in the above table is quan tity to be used per indoor unit.
Units should be installed by licensed contractor according to local code requirements.
-
Air inlet
Air outlet
4-10 × 21 Oval holes
330
361
396
(Unit: mm)
1-6. DRAIN PIPING FOR OUTDOOR UNIT
Please perform the drain piping work only when draining from one place.
1) Choose one hole to discharge drain and install the drain socket (1) to the hole.
2) Close the rest of the holes with the drain caps (2).
3) Connect the soft PVC hose (L) of 15 mm in the inside diameter on the market with the drain socket (1) and lead drain.
Note:
Install the unit horizontally. Do not use the drain socket (1) and the drain caps (2) in the cold regions. Drain may freeze and it makes the fan stop. The outdoor unit produces condensate during the heating operation. Select the installation place to ensure to prevent the outdoor unit and/or the grounds from being wet by drain water or damaged by frozen drain water.
En-3
2. OUTDOOR UNIT INSTALLATION
2-1. CONNECTING WIRES FOR OUTDOOR UNIT
1) Remove the service panel.
2) Loosen terminal screw, and connect indoor/outdoor unit connecting wire (B) from the indoor unit correctly on the terminal block. Be careful not to make mis-wiring. Fix the wire to the terminal block securely so that no part of its core is appeared, and no external force is conveyed to the connecting section of the terminal block.
3) Firmly tighten the terminal screws to prevent them from loosening. After tighten ing, pull the wires lightly to confirm that they do not move.
4) Perform 2) and 3) for each indoor unit.
5) Connect power supply cord (A).
6) Fix indoor/outdoor unit connecting wire (B) and power supply cord (A) with the cable clamps.
7) Close the service panel securely. Make sure that 3-2. PIPE CONNECTION is completed.
• After making connections between both power supply cord (A) and indoor/out-
door unit connecting wire (B), be sure to fix both cable and wire with cable clamps.
Indoor/outdoor unit connecting wire
Terminal block
Terminal block Terminal block
<OUTDOOR UNIT>
Terminal block
<INDOOR UNIT>
Terminal block for power supply
POWER SUPPLY ~/N 230 V 50 Hz
D unit is for 4C71VA only
Terminal block for power supply
-
4C71VA
Service panel
15 mm
35 mm
Lead wire
• Be sure to attach each screw to its correspondent terminal when securing the cord and/or the wire to the terminal block.
• Make earth wire a little longer than others. (More than 35 mm)
• For future servicing, give extra length to the connecting wires.
3. FLARING WORK AND PIPE CONNECTION
3-1. FLARING WORK
1) Cut the copper pipe correctly with pipe cutter. (Fig. 1, 2)
2) Completely remove all burrs from the cut cross section of pipe. (Fig. 3)
• Aim the copper pipe downward while removing burrs to prevent burrs from dropping in the pipe.
3) Remove flare nuts attached to indoor and outdoor units, then put them on pipe having completed burr removal. (Not possible to put them on after flaring work.)
4) Flaring work (Fig. 4, 5). Firmly hold copper pipe in the dimension shown in the table. Select A mm from the table according to the tool selected.
5) Check
• Compare the flared work with Fig. 6.
• If flare is noted to be defective, cut off the flared section and do flaring work
again.
Pipe diameter
(mm)
Nut
(mm)
Clutch
type tool
for R410A ø6.35 (1/4”) 17 ø9.52 (3/8”) 22 34.3 to 41.2 350 to 420 ø12.7 (1/2”) 26
0 to 0.5 1.0 to 1.5
ø15.88 (5/8”) 29 73.5 to 78.4 750 to 800
3-2. PIPE CONNECTION
1) Apply a thin coat of refrigeration oil (G) to the flared ends of the pipes and the pipe connections of the outdoor unit.
2) Align the center of the pipe with that of the pipe connections of the outdoor unit, then hand tighten the flare nut 3 to 4 turns.
3) Tighten the flare nut with a torque wrench as specified in the table.
• Over-tightening may cause damage to the flare nut, resulting in refrigerant
leakage.
• Be sure to wrap insulation around the piping. Direct contact with the bare
piping may result in burns or frostbite.
A (mm) Tightening torque
Clutch
type tool
for R22
Wing nut type tool
for R22
1.5 to 2.0
2.0 to 2.5
N•m kgf•cm
13.7 to 17.7 140 to 180
49.0 to 56.4 500 to 575
Copper pipe
Fig. 1 Fig. 2
Copper pipe
Burr
Spare reamer
Pipe cutter
Fig. 3 Fig. 4
Die
Flare nut
Copper pipe
Fig. 5 Fig. 6
WARNING
When installing the unit, securely connect the refrigerant pipes before starting the compressor.
Good
Clutch type
Smooth all around
No good
Tilted Uneven Burred
Flaring tool
Wing nut type
Inside is shin­ing without any scratches.
Even length all around
3-3. INSULATION AND TAPING
1) Cover piping joints with pipe cover.
2) For outdoor unit side, surely insulate every piping including valves.
3) Using piping tape (E), apply taping starting from the entry of outdoor unit.
• Stop the end of piping tape (E) with tape (with adhesive agent attached).
• When piping have to be arranged through above ceiling, closet or where
the temperature and humidity are high, wind additional commercially sold insulation to prevent condensation.
CAUTION
When there are the ports which are not used, make sure their nuts are tightened securely.
En-4
4. PURGING PROCEDURES, LEAK TEST, AND TEST RUN
4-1. PURGING PROCEDURES AND LEAK TEST
1) Remove service port cap of stop valve on the side of the outdoor unit gas pipe. (The stop valves are fully closed and covered in caps in their initial state.)
2) Connect gauge manifold valve and vacuum pump to service port of stop valve on the gas pipe side of the outdoor unit.
3) Run the vacuum pump. (Vacuumize for more than 15 minutes.)
4) Check the vacuum with gauge manifold valve, then close gauge manifold valve, and stop the vacuum pump.
5) Leave as it is for one or two minutes. Make sure the pointer of gauge manifold valve remains in the same position. Confirm that pressure gauge shows -0.101 MPa [Gauge] (-760 mmHg).
6) Remove gauge manifold valve quickly from service port of stop valve.
7) Fully open all stop valves on the gas pipe and the liquid pipe. Operat­ing without fully opening lowers the performance and this causes trouble.
8) Refer to 1-2., and charge the prescribed amount of refrigerant if needed. Be sure to charge slowly with liquid refrigerant. Otherwise, composition of the refrigerant in the system may be changed and affect performance of the air conditioner.
9) Tighten cap of service port to obtain the initial status.
10
) Leak test
*4 to 5 turns
*Open
Hexagonal wrench
Service port cap (Torque 13.7 to
17.7 N•m, 140 to 180 kgf•cm)
A
Control valve
4-2. GAS CHARGE
Perform gas charge to unit.
1) Connect gas cylinder to the service port of stop valve.
2) Perform air purge of the pipe (or hose) coming from refrigerant gas cylinder.
3) Replenish specified amount of the refrigerant, while operating the air condi­tioner for cooling.
Note:
In case of adding refrigerant, comply with the quantity specified for the refrigerat­ing cycle.
CAUTION:
When charging the refrigerant system with additional refrigerant, be sure to use liquid refrigerant. Adding gas refrigerant may change the composition of the refrigerant in the system and affect normal operation of the air conditioner. Also, charge the liquid refrigerant slowly, otherwise the compressor will be locked. To maintain the high pressure of the gas cylinder, warm the gas cylinder with warm water (under 40°C) during cold season. But never use naked fire or steam.
*Close
Stop valve for GAS
Precautions when using the control valve
Close
Body
Open
Union
Union
Union Union
Refrigerant gas cylinder operating valve (for R410A)
Service port
Stop valve cap (Torque 19.6 to
29.4 N•m, 200 to 300 kgf•cm)
Charge hose (for R410A)
Handle Low
Compound pressure gauge (for R410A)
Pressure gauge (for R410A)
Gauge manifold valve (for R410A)
Handle High
Charge hose (for R410A)
Vacuum pump (for R410A)
Liquid pipe
Outdoor
unit
Gas pipe
* D unit is for 4C71VA only.
Charge hose (for R410A)
–0.101MPa (–760 mmHg)
Stop valve for LIQUID
When attaching the control valve to the service port, valve core may de­form or loosen if excess pressure is applied. This may cause gas leak.
When attaching the control valve to the service port, make sure that the valve core is in closed position, and then tighten part A. Do not tighten part A or turn the body when valve core is in open position.
Stop valve
Indoor
unit
Stop valve with
service port
Gauge manifold valve (for R410A)
Refrigerant gas cylinder for R410A with siphon
4-3. REMOVING THE MAINTENANCE PANEL
The setting of Dip Switch on the outdoor controller board can be changed without removing the front panel. Follow the procedures below to remove the maintenance panel and set the Dip Switch.
1) Remove screw(s) which fix the maintenance panel.
2) Remove the maintenance panel, and perform necessary settings.
3) Install the maintenance panel.
Note:
Make sure to fix the maintenance panel securely. Incomplete installation could cause malfunction.
Refrigerant (liquid)
Electronic scale for refrigerant charging
maintenance panel
En-5
4-4. LOCKING THE OPERATION MODE OF THE AIR CONDITIONER (COOL, DRY, HEAT)
• Description of the function:
With this function, once the operation mode is locked to either COOL/DRY
mode or HEAT mode, the air conditioner operates in that mode only.
* Changing the setting is required to activate this function. Please explain about
this function to your customers and ask them whether they want to use it.
[How to lock the operation mode]
1) Be sure to turn off the main power for the air conditioner before making the setting.
2) Set the “2” of SW1 on the outdoor controller board to ON to enable this func­tion.
3) To lock the operation mode in COOL/DRY mode, set the “1” of SW1 on the outdoor controller board to OFF. To lock the operation in HEAT mode, set the same switch to ON.
4) Turn on the main power for the air conditioner.
COOL/DRY
HEAT
4-5. LOWERING THE OPERATION NOISE OF THE OUTDOOR UNIT
• Description of the function:
With this function, the operating noise of the outdoor unit can be lowered by reducing the operation load, for example, during nighttime in COOL mode.
However, please note that the cooling and heating capacity may lower if this function is activated.
* Changing the setting is required to activate this function. Please explain about this function to your customers and ask them whether they want to use it.
[How to lower the operating noise]
1) Be sure to turn off the main power for the air conditioner before making the setting.
2) Set the “3” of SW1 on the outdoor controller board to ON to enable this func­tion.
3) Turn on the main power for the air conditioner.
Lower the operating noise
4-6. TEST RUN
• Test runs of the indoor units should be performed individually. See the installation manual coming with the indoor unit, and make sure all the units oper­ate properly.
• If the test run with all the units is performed at once, possible erroneous connections of the refrigerant pipes and the indoor/outdoor unit connecting wires cannot be detected. Thus, be sure to perform the test run one by one.
Make sure that the following is done.
• Power is supplied to the unit.
• Stop valves are open.
About the restart protective mechanism
Once the compressor stops, the restart preventive device operates so the compressor will not operate for 3 minutes to protect the air conditioner.
4-7. EXPLANATION TO THE USER
• Using the OPERATING INSTRUCTIONS, explain to the user how to use the air conditioner (how to use the remote controller, how to remove the air fil­ters, how to remove or put the remote controller in the remote controller holder, how to clean, precautions for operation, etc.).
• Recommend the user to read the OPERATING INSTRUCTIONS carefully.
5. RELOCATION AND MAINTENANCE
5-1. PUMPING DOWN
When relocating or disposing of the air conditioner, pump down the system following the procedure below so that no refrigerant is released into the atmos­phere.
1) Connect the gauge manifold valve to the service port of the stop valve on the gas pipe side of the outdoor unit.
2) Fully close the stop valve on the liquid pipe side of the outdoor unit.
3) Close the stop valve on the gas pipe side of the outdoor unit almost completely so that it can be easily closed fully when the pressure gauge shows 0 MPa [Gauge] (0 kgf/cm
4) Start the emergency COOL operation on all the indoor units.
To start the emergency operation in COOL mode, disconnect the power supply plug and/or turn off the breaker. After 15 seconds, connect the power
supply plug and/or turn on the breaker, and then press the E.O. SW once. (The emergency COOL operation can be performed continuously for up to 30 minutes.)
5) Fully close the stop valve on the gas pipe side of the outdoor unit when the pressure gauge shows 0.05 to 0 MPa [Gauge] (approx. 0.5 to 0 kgf/cm
6) Stop the emergency COOL operation.
Press the E.O. SW several times until all LED lamps turn off. Refer to operating instructions for details .
When pumping down the refrigerant, stop the compressor before disconnecting the refrigerant pipes. The compressor may burst if air etc. get into it.
2
).
2
).
WARNING
En-6
INHALT
1. VOR DER INSTALLATION .....................................................1
2. INSTALLATION DES AUSSENGERÄTES .............................4
3. LÖTARBEITEN UND ROHRANSCHLÜSSE ..........................4
4. SPÜLPROZEDUREN, LECKTEST UND TESTLAUF ............5
DEUTSCH
5. NEUAUFSTELLUNG UND WARTUNG .................................6
Erforderliche Werkzeuge für die Installation
Kreuzschlitzschraubenzieher Stufe Maßstab Messer oder Schere Drehmomentschlüssel Schraubenschlüssel (oder Sechskantschlüssel)
4 mm Sechskantschlüssel Kelchwerkzeug für R410A Verteiler des Messgerätes für R410A Vakuumpumpe für R410A Nachfüllschlauch für R410A Rohrschneider mit Reibahle
1. VOR DER INSTALLATION
1-1. VORSICHTSMASSNAHMEN
Lesen Sie unbedingt die “VORSICHTSMASSNAHMEN” vor dem Installieren des Klimageräts.
• Beachten Sie die hier aufgeführten Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen zur Sicherheit.
• Bewahren Sie dieses Handbuch nach dem Lesen zusammen mit der BEDIENUNGSANLEITUNG zum späteren Nachschlagen auf.
• Die Anlage entspricht der Norm IEC/EN 61000-3-12.
WARNUNG
Installieren Sie (als Benutzer) die Anlage nicht selbst.
N
Eine falsche Installation kann zu Feuer, Stromschlägen, Verletzungen durch
Herunterfallen der Einheit oder zu Wasseraustritt führen. Wenden Sie sich für die Installation an Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder an autorisiertes Kundendienstpersonal.
Führen Sie die Installation unter genauer Einhaltung der Anweisungen
N
der Installationsanleitung aus.
Eine falsche Installation kann zu Feuer, Stromschlägen, Verletzungen durch
Herunterfallen der Einheit oder zu Wasseraustritt führen.
Verwenden Sie beim Installieren der Anlage zu Ihrer Sicherheit geeignete
N
Schutzausrüstung und Werkzeuge.
Wird dies nicht getan, besteht Verletzungsgefahr.
Installieren Sie das Gerät an einem Ort, der das Gewicht des Geräts tra-
N
gen kann.
Wenn der Installationsort nicht ausreichend tragfähig ist, kann das Gerät her-
unterfallen und Verletzungen verursachen.
Führen Sie die elektrische Verkabelung gemäß Installationsanleitung aus
N
und verwenden Sie einen separaten Sicherungskreis für das Klimagerät. Schließen Sie keine weiteren Elektrogeräte an diesen Kreis an.
Falls die Kapazität des Sicherungskreises nicht ausreichend ist, oder die
elektrische Verkabelung fehlerhaft ausgeführt wird, kann dies zu Feuer oder Stromschlägen führen.
Achten Sie darauf, die Kabel nicht zu beschädigen, indem Sie mit ande-
N
ren Teilen oder Schrauben übermäßigen Druck ausüben.
Beschädigte Kabel können Brände auslösen.
Sorgen Sie dafür, dass beim Einbau der elektronischen P.C.-Steuertafel für
N
das Innengerät oder bei der Verkabelung der Netzstrom abgeklemmt ist.
Wird dies nicht getan, besteht die Gefahr eines Stromschlags.
Verwenden Sie zur Verbindung von Innen- und Außengerät die angege-
N
benen Leitungen, und schließen Sie die Drähte richtig an den Klemm­leisten an, so dass die Klemmleisten nicht durch Zug an den Drähten beansprucht werden.
Falscher Anschluss und falsche Befestigung können Brände auslösen.
Installieren Sie die Geräte niemals an Orten, an denen brennbare Gase
N
austreten können.
Falls brennbare Gase austreten und sich in der Nähe des Gerätes ansam-
meln, kann es zu einer Explosion kommen.
Schließen Sie das Stromkabel nicht über Zwischenanschlüsse oder
N
Verlängerungskabel an, und schließen Sie nicht mehrere Geräte an einer Steckdose an.
Dies kann zu Feuer oder Stromschlägen aufgrund defekter Kontakte, defekter
Isolierung oder dem Überschreiten der zulässigen Stromstärke usw. führen.
Verwenden Sie für die Installation die mitgelieferten bzw. angegebenen Teile.
N
Die Verwendung falscher Teile kann einen Wasseraustritt verursachen oder durch Feuer, Stromschlag, Herunterfallen der Einheit usw. Verletzungen verursachen.
Vor dem Einstecken des Stromkabels in die Steckdose, stellen Sie si-
N
cher, dass weder in Steckdose noch am Stecker Staub, Verschmutzun­gen oder lose Teile zu finden sind. Stecken Sie den Stecker des Strom­kabels vollkommen in die Steckdose ein.
Wenn sich doch Staub, Verschmutzungen oder lose Teile am Stecker des
Stromkabels oder in der Steckdose befinden, kann dies zu Feuer oder Strom­schlägen führen. Wenn Sie lose Teile am Stecker des Stromkabels finden, ersetzen Sie diesen.
VORSICHT
Installieren Sie je nach Installationsort einen Erdschlussschalter.
N
Wenn ein solcher Erdschlussschalter nicht installiert ist, besteht die Gefahr
eines Stromschlags.
Befolgen Sie bei den Ablassrohr-/Verrohrungsarbeiten genau die Instal-
N
lationsanleitung.
Falls die Ablassrohr-/Verrohrungsarbeiten fehlerhaft ausgeführt werden, kann
Wasser vom Gerät tropfen und Haushaltsgegenstände beschädigen.
(Kann zum Tode, schweren Verletzungen usw. führen.)
Bringen Sie den Deckel des Schaltkastens am Innengerät und den War-
N
tungsdeckel am Außengerät fest an.
Falls der Deckel des Schaltkastens des Innengerätes und/oder der Wartungs-
deckel des Außengerätes nicht richtig angebracht ist/sind, kann es aufgrund von Staub, Wasser usw. zu Feuer oder Stromschlägen kommen.
Achten Sie beim Installieren, Umsetzen oder Warten der Anlage darauf,
N
dass keine andere Substanz als das vorgeschriebene Kältemittel (R410A) in den Kältemittelkreislauf gelangt.
Das Vorhandensein irgendeiner anderen Substanz wie z. B. Luft kann einen abnormalen Druckanstieg verursachen und zu einer Explosion oder zu Ver­letzungen führen. Die Verwendung eines anderen als des vorgeschriebenen Kältemittels für das System kann mechanische Schäden, Fehlfunktionen des Systems oder einen Ausfall der Anlage verursachen. Im schlimmsten Fall kann dies zu einer schwerwiegenden Beeinträchtigung der Produktsicherheit führen.
Lassen Sie das Kältemittel nicht in die Atmosphäre entweichen. Wenn
N
das Kältemittel während der Installation austritt, lüften Sie den Raum.
Wenn Kältemittel mit Feuer in Berührung kommt, können schädliche Gase
entstehen. Der Austritt von Kältemittel kann zu Erstickung führen. Sorgen Sie für Belüftung gemäß EN378-1.
Nach Fertigstellung der Installation ist darauf zu achten, dass kein Kälte-
N
mittelgas austritt.
Wenn in Innenräumen Kältemittelgas austritt und mit der Flamme eines Heiz-
lüfters, einer Raumheizung, eines Ofens, etc. in Kontakt kommt, entstehen schädliche Substanzen.
Verwenden Sie geeignete Werkzeuge und geeignetes Rohrleitungsmate-
N
rial für die Installation.
Der Druck von R410A ist 1,6 Mal größer als R22. Die Benutzung von nicht ge-
eigneten Werkzeugen und nicht geeignetem Material und eine unvollständige Installation können zum Platzen der Rohrleitungen oder Verletzungen führen.
Beim Auspumpen des Kältemittels, schalten Sie den Kompressor ab,
N
bevor die Kältemittelleitungen getrennt werden.
Wenn die Kältemittelleitungen getrennt werden, während der Kompressor läuft
und das Absperrventil offen ist, könnte Luft eingesaugt werden und ein ab­normaler Druckanstieg im Kühlkreislauf könnte die Folge sein. Das könnte die Rohrleitungen zum Platzen bringen oder Verletzungen verursachen.
Schließen Sie die Kältemittelleitungen beim Installieren des Geräts fest
N
an, bevor Sie den Kompressor einschalten.
Wenn der Kompressor eingeschaltet wird, bevor die Kältemittelleitungen ange­schlossen sind und das Absperrventil offen ist, könnte Luft eingesaugt werden und ein abnormaler Druckanstieg im Kühlkreislauf könnte die Folge sein. Das könnte die Rohrleitungen zum Platzen bringen oder Verletzungen verursachen.
Befestigen Sie Konusmuttern mit einem Drehmomentschlüssel gemäß
N
den Angaben in dieser Anleitung.
Wenn eine Konusmutter zu fest angezogen wird, kann sie nach längerer Zeit
bersten und das Austreten von Kältemittel verursachen.
Das Gerät muss gemäß den nationalen Bestimmungen für Elektroan-
N
schlüsse installiert werden.
Erden Sie das Klimagerät korrekt.
N
Schließen Sie das Erdungskabel niemals an einem Gasrohr, einem Wasser-
rohr, einem Blitzableiter oder dem Erdungsleiter einer Kommunikationsanlage (Telefon usw.) an. Fehlerhafte Erdung kann zu Stromschlägen führen.
(Kann unter bestimmten Umständen bei Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen führen.)
Berühren Sie nicht den Lufteinlass oder die Aluminiumrippen des Außengerätes.
N
Das könnte zu Verletzungen führen.
Installieren Sie das Außengerät nicht an Orten, wo kleine Tiere leben
N
könnten.
Falls kleine Tiere in das Gerät gelangen und elektrische Bauteile berühren, könnte
dies zu einer Fehlfunktion, Rauchentwicklung oder Feuer führen. Weisen Sie außer­dem die Benutzer an, die Umgebung des Geräts sauber zu halten.
Ge-1
1-2. TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung *1 Kabeldaten *2 Rohrlänge und Höhendifferenz
Modell
Netz­span­nung
MXZ-3C54VA
230 V 50 Hz 25 A
MXZ-4C71VA 25 / 60
*1 Nehmen Sie den Anschluss an einem Trennschalter vor, der im geöff-
neten Zustand zur Unterbrechung der Netzstromphase einen Zwischen­raum von 3 mm oder mehr aufweist. (Wenn der Trennschalter ausge­schaltet ist, muss er alle Pole trennen.)
*2 Verwenden Sie Kabel, die dem Standard 60245 IEC 57 entsprechen.
Verwenden Sie ein Innen-/Außengerät-Verbindungskabel mit Kabel­daten gemäß Installationsanleitung für Innengeräte.
*3 Unter keinen Umständen dürfen Rohrleitungen mit einer geringeren
Wandstärke als angegeben verwendet werden. Deren Druckfestigkeit reicht nicht aus.
*4 Verwenden Sie eine Kupferleitung oder eine nahtlose Leitung aus Kup-
ferlegierung.
*5 Achten Sie darauf, das Rohr an der Rohrbiegung nicht zu quetschen
oder zu verbiegen.
Fre-
quenz
Stärke des
Trenn-
schalters
Stromversor-
gung
3-adrig
2
2,5 mm
Innen-/Außen-
gerät-Verbin-
dungskabel
4-adrig
1,0/1,5 mm
2
Max. Rohrlänge
je Innengerät / für
Multisystem
Max. Höhenunter-
schied *9
Max. Anzahl der Bie-
gungen je Innenge-
rät / für Multisystem
25 m / 50 m
25 m / 60 m
*6 Der Biegeradius der Kältemittelleitungen muss mindestens 100 mm be-
tragen.
*7 Isolationsmaterial: Hitzebeständiger Schaumstoff mit einer spezifischen
Dichte von 0,045
*8
Achten Sie darauf, dass die Isolierung die angegebene Stärke aufweist. Zu
starke Isolierung kann zu unsachgemäßer Installation des Innengerätes und zu geringe Stärke der Isolierung zu Herabtropfen von Kondenswasser führen.
*9 Wenn das Außengerät höher als das Innengerät angebracht wurde, ist
der max. Höhenunterschied auf 10 m verringert.
*10
Falls die Rohrlänge 40 m übersteigt, muss zusätzliches Kältemittel (R410A) nachgefüllt werden. (Es ist kein zusätzliches Kältemittel für eine Rohrlänge von weniger als 40 m erforderlich.)
Zusätzliches Kältemittel = A × (Rohrlänge (m) – 40)
15 m
*3, *4, *5, *6, *7, *8
Kältemittelaus-
25 / 50
gleich A *10
20 g/mMXZ-3C68VA
1-3. AUSWÄHLEN OPTIONALER VERBINDUNGEN MIT VERSCHIEDENEN DURCHMESSERN
Wenn der Durchmesser des Anschlussrohrs nicht mit der Anschlussgröße am Außengerät übereinstimmt, verwenden Sie die optionalen Verbindungen für verschiedene Durchmesser entsprechend der folgenden Tabelle.
(Einheit: mm (Zoll))
Optionale Verbindungen für verschiedene Durchmesser
(Anschlussgröße am Außengerät → Durchmesser des Anschlussrohrs)
6,35 (1/4)
9,52 (3/8) → 12,7 (1/2) : MAC-454JP
9,52 (3/8) → 15,88 (5/8) : PAC-SG76RJ
12,7 (1/2) → 9,52 (3/8) : MAC-A455JP
12,7 (1/2)
9,52 (3/8) : PAC-493PI
15,88 (5/8) : MAC-A456JP
Innengerät.
MXZ-
3C54VA
-
GERÄT A - C
Anschlussgröße am Außengerät
MXZ-
3C68VA
MXZ-
4C71VA
GERÄT
A
GERÄT
B - D
Flüssig / Gas
6,35 (1/4) / 12,7 (1/2)
6,35 (1/4) / 9,52 (3/8)
Lesen Sie die Installationsanleitung des Innengerätes für den Durchmesser des Anschlussrohrs am
1-4. WAHL DES INSTALLATIONSORTES
• Wählen Sie einen Ort, an dem das Gerät keinem starken Wind ausge­setzt ist.
• Wählen Sie einen Ort, an dem ein guter Luftstrom sichergestellt ist, der frei von Staub ist.
• An Orten, an denen Regen oder direktes Sonnenlicht bestmöglich ver­mieden werden können.
• Wählen Sie einen Ort, an dem Nachbarn nicht durch Betriebsgeräu­sche oder heiße Luft gestört werden.
• Wählen Sie einen Ort, an dem eine feste Wand oder eine feste Ab­stützung vorhanden ist, um eine Verstärkung von Betriebsgeräuschen und Vibrationen zu vermeiden.
• Wählen Sie einen Ort, an dem nicht die Gefahr des Austritts brennba­rer Gase besteht.
• Wenn Sie das Gerät anbringen, befestigen Sie die Füße des Gerätes.
• Wählen Sie einen Ort, an dem mindestens 3 m Abstand zu einer Fern­seh- oder Radioantenne vorhanden sind. In Regionen mit schwachem Empfangssignal kann der Betrieb der Klimaanlage den Rundfunk­oder Fernsehempfang stören. In diesem Fall ist möglicherweise ein Verstärker für das betroffene Gerät erforderlich.
• Installieren Sie die Anlage waagerecht.
• Installieren Sie die Anlage an einem Ort, wo keine Beeinträchtigung durch Schneefall oder verwehten Schnee gegeben ist. Bringen Sie in Gegenden mit starkem Schneefall bitte ein Vordach, einen Sockel und/oder einige Abschirmungen an.
Hinweis:
Es ist ratsam, in der Nähe des Außengerätes eine Rohrleitungsschleife einzurichten, um die von dort übertragenen Vibrationen zu verringern.
Hinweis:
Beachten Sie die nachstehend beschriebenen Anweisungen beim Be­trieb der Klimaanlage bei niedriger Außentemperatur.
• Installieren Sie das Außengerät niemals an einem Ort, an dem die Lufteinlass-/Auslassseite unmittelbar dem Wind ausgesetzt ist.
• Installieren Sie das Außengerät so, dass die Lufteinlassseite zur Wand hin zeigt, um es vor Wind zu schützen.
• Es wird empfohlen, auf der Luftauslassseite des Außengerätes eine Abschirmung anzubringen, um es vor Wind zu schützen.
Vermeiden Sie die folgenden Orte zur Installation, da es sonst zu Stö­rungen der Klimaanlage kommen kann.
• Orte, an denen brennbare Gase ausströmen können.
• Orte, an denen viel Maschinenöl verwendet wird.
• Orte mit salzhaltiger Luft (Meeresnähe).
• Orte, an welchen schwefelhaltige Gase auftreten, wie z.B. heiße Quellen.
• Orte, an denen Hochfrequenz- oder kabellose Geräte betrieben werden.
• Orte, an denen große Mengen von flüchtigen organischen Verbin­dungen auftreten, einschließlich Phthalat-Verbindungen, Formalde­hyd usw., die zu chemischer Spaltung führen können.
FREIRAUM UM DAS AUSSENGERÄT ERFORDERLICH
Hindernisse oben
1.
Wenn sich keine Hindernisse vor oder auf beiden Seiten des Gerätes befin­den, darf für das Gerät ein Installati­onsort gewählt werden, an dem sich über dem Gerät ein Hindernis befindet, solange die in der Abbildung darge­stellten Abstände eingehalten werden.
Hindernisse nur vorne (Ausblasseite)
3.
Wenn sich ein Hindernis vor dem Gerät befindet wie in der Abbildung darge­stellt, muss über, hinter und auf beiden Seiten des Gerätes Freiraum sein.
Hindernisse vorne, hinten und auf den Seiten
5.
• Wenn Sie das Gerät an einem Ort installieren möchten, der von Wänden eingeschlossen ist, wie z. B. bei einer Veranda, achten Sie darauf, wie abgebildet einen Abstand zu lassen.
Ansonsten kann die Klimaanlagenleistung nachlassen und sich der
Stromverbrauch erhöhen.
• Installieren Sie bei unzureichendem Luftstrom oder Gefahr eines kurzgeschlossenen Kreislaufs eine Auslassführung und stellen Sie sicher, dass ein ausreichender Abstand hinter dem Gerät vorhan­den ist.
• Achten Sie bei der Installation von zwei oder mehr Geräten darauf, dass Sie die Geräte nicht hintereinander aufstellen.
200 oder mehr
100 oder mehr
500 oder mehr
500 oder mehr
100 oder mehr
500 oder mehr
350 oder mehr
500 oder mehr
Öffnung vorne (Ausblasseite)
2.
Solange die in der Abbildung dargestellten Abstände einge­halten werden, darf das Gerät an Orten installiert werden, an denen sich Hindernisse hinter und auf beiden Seiten des Gerätes befinden. (Kein Hindernis über dem Gerät)
Hindernisse vorne und hinten
4.
Das Gerät kann verwendet werden, wenn eine optionale Ausblasführung für Außen­geräte (MAC-856SG) ange­bracht wird (aber auf beiden Seiten und oben muss eine Öffnung vorhanden sein).
Wartungsöffnung
6.
Lassen Sie einen Freiraum zu Service- und Wartungszwecken wie in der Abbildung dargestellt.
Wartungsöffnung
100 oder mehr
350 oder mehr
100 oder mehr
100 oder mehr
Ausblasführung (MAC-856SG)
350 oder mehr
200 oder mehr
350 oder mehr
500 oder mehr
500 oder mehr
100 oder mehr
Höhe des Hindernisses ist 1200 oder weniger
(Einheit: mm)
Ge-2
1-5. INSTALLATIONSZEICHNUNG
Ordnungsgemäße Öffnung Mehr als 500 mm, wenn eine Öffnung vorne und auf beiden Seiten vorhanden ist
Mehr als 100 mm
Ordnungsgemäße Öffnung Mehr als 500 mm, wenn eine Öffnung hinten, auf beiden Seiten und oben vorhanden ist
Mehr als 350 mm
Tragen Sie nach der Dichtigkeits­prüfung das Isolationsmaterial dicht auf, sodass kein Spalt übrig bleibt.
Verwenden Sie ein chemisch behandeltes Holzstück mit einer Dicke von mindestens 20 mm zwischen der Wand und der Ver­rohrung, oder wickeln Sie 7 bis 8 Windungen Vinyl-Isolierband um die Verrohrung, wenn die Verroh­rung an einer Wand angebracht werden muss, die Metall (Blech­verkleidung) oder Metallnetze enthält. Um vorhandene Verrohrung zu benutzen, führen Sie 30 Minuten lang Kühlbetrieb (COOL) aus und pumpen Sie leer, bevor das alte Klimagerät entfernt wird. Überarbeiten Sie die Aufweitung entsprechend den Abmessungen der neuen Kältemittelleitung.
Mehr als 100 mm Mehr als 200 mm, wenn auf beiden Seiten Hindernisse vorhanden sind
ZUBEHÖR
Vor der Installation überprüfen, dass die folgenden Teile vorhanden sind.
(1) Ablaufstutzen 1 (2) Ablaufkappe 2
VOR ORT BEREITZUHALTENDE TEILE
(A) Netzkabel* 1 (B)
Innen-/Außengerät-Verbindungskabel*
1 (C) Anschlussrohr 1 (D) Abdeckung der Wandöffnung 1 (E) Rohrklebeband 1
Verlängerung des Ablaufschlauchs (oder Schlauch aus Weich-PVC,
(F)
15 mm Innendurchmesser oder
1
Hart-PVC-Rohr VP16)
(G) Kältemittelöl
Geringe
Menge
(H) Kitt 1
(I) Rohrbefestigungsband 2 bis 7 (J) Befestigungsschraube für (I) 2 bis 7 (K) Wanddurchbruchhülse 1
Schlauch aus Weich-PVC, 15 mm
(L)
Innendurchmesser oder Hart-PVC-
1
Rohr VP16 für Ablaufstutzen (1)
* Hinweis:
Verlegen Sie das Innen-/Außengerät-Verbindungs­kabel (B) und das Netzkabel (A) in mind. 1 m Ent­fernung zum Fernsehantennenkabel.
Die “Anzahl” bei den Punkten (B) bis (K) in der obi­gen Tabelle bezieht sich auf das Innengerät.
Installation des Außengerätes
Lufteinlass
4-10 × 21 Ovale Löcher
835
500166
Lufteinlass
Luftauslass
330
361
396
(Einheit: mm)
Die Geräte müssen von autorisiertem Kunden­dienstpersonal gemäß örtlichen Vorschriften installiert werden.
1-6. ABLAUFROHRE FÜR AUSSENGERÄT
Arbeiten an der Ablaufverrohrung nur vornehmen, wenn der Ablauf von einer Stelle aus erfolgt.
1) Ein Loch für den Ablauf wählen und den Ablaufstutzen (1) an diesem Loch anbringen.
2) Die anderen Löcher mit Ablaufkappen verschließen (2).
3) Den im Fachhandel erhältlichen Schlauch aus Weich-PVC (L) mit 15 mm Innendurchmesser an dem Ablaufstutzen (1) und der Ablaufleitung anschlie­ßen.
Hinweis:
Die Anlage waagerecht installieren. Verwenden Sie den Ablaufstutzen (1) und die Ablaufkappen (2) nicht in kalten Bereichen. Der Abfluss kann einfrieren und den Ventilator zum Abschalten bringen. Während des Heizens entsteht an der Außenanlage Kondenswasser. Den Installationsort so wählen, dass das Außengerät und/oder der Boden nicht durch Ablaufwasser feucht werden oder durch gefrorenes Ablaufwasser beschädigt werden kann.
Ge-3
2. INSTALLATION DES AUSSENGERÄTES
2-1. ANSCHLUSSKABEL FÜR AUSSENGERÄT
1) Die Wartungsblende abnehmen.
2) Schraube an der Klemmleiste lösen und das vom Innengerät kommende In­nen-/Außengerät-Verbindungskabel (B) richtig an die Klemmleiste anschließen. Dabei auf die richtige Verkabelung achten. Den Draht sicher in der Klemmleiste befestigen, so dass der Draht nirgendwo blank liegt und keine äußeren Kräfte auf den Verbindungsbereich der Klemmleiste wirken können.
3) Die Klemmenschrauben fest anziehen, um ein Lösen zu vermeiden. Nach dem Festziehen leicht an den einzelnen Drähten ziehen, um sicherzustellen, dass sie sich nicht bewegen lassen.
4) Die Schritte 2) und 3) bei allen Innengerät ausführen.
5) Das Netzkabel (A) anschließen.
6) Das Innen-/Außengerät-Verbindungskabel (B) und das Netzkabel (A) mit den Kabelklemmen befestigen.
7) Die Wartungsblende vollständig schließen. Darauf achten, dass 3-2. ROHR­VERBINDUNG ausgeführt wurde.
• Nach Anschluss des Netzkabels (A) und des Innen-/Außengerät-Verbin-
dungskabels (B) darauf achten, beide Kabel mit Kabelklemmen zu befestigen.
<AUSSENGERÄT>
Innen-/Außengerät­Verbindungskabel
Klemmleiste
Klemmleiste
Klemmleiste
Klemmleiste
<INNENGERÄT>
Klemmleiste für Stromversorgung
STROMVERSORGUNG ~/N 230 V 50 Hz
D Einheit nur bei 4C71VA
Klemmleiste für Stromversorgung
4C71VA
Wartungsblende
15 mm
35 mm
Kabel
• Beim Befestigen der Kabel und/oder Drähte am Anschlussblock darauf achten, dass jede Schraube in ihre entsprechende Klemme eingeschraubt ist.
• Führen Sie die Erdungsleitung etwas länger aus als die übrigen. (Mehr als 35 mm)
• Lassen Sie die Anschlusskabel für zukünftige War­tungszwecke etwas länger als erforderlich.
3. LÖTARBEITEN UND ROHRANSCHLÜSSE
3-1. KELCHEN
1) Schneiden Sie das Kupferrohr sachgemäß mit einem Rohrschneider ab. (Abbildung 1, 2)
2) Entfernen Sie sorgfältig alle Grate vom abgeschnittenen Rohrquerschnitt. (Abbildung 3)
• Halten Sie während der Entfernung der Grate das Kupferrohr nach unten,
damit keine Späne in das Rohr fallen.
3) Entfernen Sie die an Innen- und Außengerät angebrachten Konusmuttern und bringen Sie sie nach dem vollständigen Entgraten am Rohr an. (Nach dem Kelchen können die Überwurfmuttern nicht mehr an den Rohren angebracht werden.)
4) Kelchen (Abbildung 4, 5). Achten Sie darauf, dass das Kupferrohr die in der Tabelle angegebenen Abmessungen einhält. Wählen Sie A mm aus der Ta­belle entsprechend dem ausgewählten Werkzeug.
5) Prüfen
• Vergleichen Sie die Kelcharbeit mit Abbildung 6.
• Schneiden Sie den aufgeweiteten Bereich ab und führen Sie die Kelcharbeit
nochmals aus, wenn Sie einen Fehler in der Kelchung finden.
Rohrdurch-
messer (mm)
Mut-
ter
(mm)
Klemm­werkzeug für R410A
ø6,35 (1/4”) 17 ø9,52 (3/8”) 22 34,3 - 41,2 350 - 420 ø12,7 (1/2”) 26
0 - 0,5 1,0 - 1,5
ø15,88 (5/8”) 29 73,5 - 78,4 750 - 800
3-2. ROHRVERBINDUNG
1) Tragen Sie eine dünne Schicht Kältemittelöl (G) auf die Konusenden der Roh­re und die Rohranschlüsse des Außengerätes auf.
2) Richten Sie die Rohrmitte auf die Rohranschlüsse des Außengerätes aus, und ziehen Sie die Konusmutter 3 bis 4 Umdrehungen von Hand an.
3) Ziehen Sie die Konusmutter mit einem Drehmomentschlüssel gemäß den An­gaben in der Tabelle fest.
• Durch ein zu festen Anziehen kann die Konusmutter beschädigt werden und
als Folge Kältemittel austreten.
• Umwickeln Sie die Rohre mit Isolierung. Bei direktem Kontakt mit den blo-
ßen Rohren besteht die Gefahr von Verbrennungen oder Erfrierungen.
3-3. ISOLATION UND BANDUMWICKLUNG
1) Decken Sie die Rohrverbindungen mit Rohrisolation ab.
2) Isolieren Sie an der Außenseite gründlich alle Rohrteile und auch die Ventile.
3) Umwickeln Sie ab dem Einlass des Außengerätes mit Verrohrungsband (E).
Sichern Sie das Ende des Verrohrungsbandes (E) mit Band (mit hinzuge­fügtem Klebstoff).
Falls die Verrohrung durch die Decke, einen Schrank oder einen Raum mit ho­her Temperatur und Luftfeuchtigkeit geführt werden muss, verwenden Sie zu­sätzliche Isolation (im Fachhandel erhältlich), um Kondensation zu vermeiden.
A (mm) Anzugsmoment
Klemmwer-
kzeug für
R22
Flügelmut-
ternwerk-
zeug für R22
1,5 - 2,0
2,0 - 2,5
N•m kgf•cm
13,7 - 17,7 140 - 180
49,0 - 56,4 500 - 575
Kupferrohr
Abbildung 1 Abbildung 2
Grate
Kupferrohr
Reibahle
Rohr­schneider
Abbildung 3 Abbildung 4
Glatt am gesamt­en Umfang
Pressring
Überwurfmutter
Kupferrohr
Abbildung 5 Abbildung 6
WARNUNG
Schließen Sie die Kältemittellei­tungen beim Installieren des Geräts fest an, bevor Sie den Kompressor einschalten.
VORSICHT
Darauf achten, dass die Muttern nicht verwendeter Anschlüsse fest angezogen sind.
Gut Nicht gut
gekippt uneben gratig
Kelchwerkzeng
Klauentyp
Flügelmuttertyp
Innenseite glänzt ohne Kratzer.
Gleiche Länge am gesamten Umfang
Ge-4
4. SPÜLPROZEDUREN, LECKTEST UND TESTLAUF
4-1. SPÜLPROZEDUREN UND LECKTEST
1) Nehmen Sie die Wartungsanschlusskappe des Absperrventils an der Seite des Gasrohres des Außengerätes ab. (Die Absperrventile sind ab Werk vollständig geschlossen und ihre Kappen sind angebracht.)
2) Verbinden Sie das Unterdruckmesser-Rohrverzweigungsventil und die Vakuumpumpe mit dem Wartungsanschluss des Absperrventils an der Gasrohr-Seite des Außengerätes.
3) Schalten Sie die Vakuumpumpe ein. (Für länger als 15 Minuten lau­fen lassen.)
4) Überprüfen Sie den Unterdruck mit dem Unterdruckmesser-Rohrver­zweigungsventil und schließen Sie danach das Unterdruckmesser­Rohrverzweigungsventil; Schalten Sie anschließend die Vakuum­pumpe aus.
5) Belassen Sie sie für ein bis zwei Minuten in diesem Zustand. Achten Sie darauf, dass der Zeiger des Unterdruckmesser-Rohrverzwei­gungsventils in der gleichen Position verbleibt. Vergewissern Sie sich, dass der Unterdruckmesser einen Druck von –0,101 MPa [Messer] (–760 mmHg) anzeigt.
6) Nehmen Sie das Unterdruckmesser-Rohrverzweigungsventil schnell vom Wartungsanschluss des Absperrventils ab.
7) Öffnen Sie alle Absperrventile der Gas- und Flüssigkeitsrohrleitun­gen vollständig. Der Betrieb mit nicht vollständig geöffneten Ventilen senkt die Leistungsfähigkeit herab und führt zu Störungen.
8) Lesen Sie die Punkte 1-2. und füllen Sie die erforderliche Menge an Kältemittel nach. Achten Sie darauf, flüssiges Kältemittel langsam nachzufüllen. Ansonsten kann die Zusammensetzung des Kälte­mittels in dem System verändert werden, wodurch die Leistung des Klimageräts beeinträchtigt wird.
9) Ziehen Sie die Kappe am Wartungsanschluss fest, um den Ur­sprungszustand wieder herzustellen.
10) Lecktes
*4 bis 5 Umdre­hungen
*Geschlossen
*Geöff­net
Sechskantschlüssel
Wartungsanschlus­skappe (Drehmoment 13,7 bis 17,7 N•m, 140 bis 180 kgf•cm)
Absperrventilkappe (Drehmoment 19,6 bis 29,4 N•m, 200 bis 300 kgf•cm)
Absperrventil für GAS
Vorsichtsmaßregeln für die Verwendung des Steuerventils
Ge-
A
Steuer­ventil
schlos­sen
Geöff­net
Körper
Wartungsan­schluss
Nachfüll­schlauch (für R410A)
Verbindungs-
–0,101 MPa (–760 mmHg)
Hebel unten
Absperrventil für FLÜSSIGKEIT
manometer (für R410A)
Unterdruckmesser (für R410A)
Vakuumpumpe (für R410A)
Hebel oben
Nachfüllschlauch (für R410A)
Beim Anbringen des Steuerventils an dem Wartungsanschluss kann sich der Ventileinsatz verformen oder lockern, wenn ein übermäßiger Druck ausgeübt wird. Dadurch kann ein Gasleck verursacht werden.
Vergewissern Sie sich beim An­bringen des Steuerventils an der Wartungsöffnung, dass sich der Ven­tileinsatz in der geschlossenen Po­sition befindet, und ziehen Sie dann den Teil A fest. Ziehen Sie den Teil A nicht fest und drehen Sie den Körper nicht, wenn sich der Ventileinsatz in der geöffneten Position befindet.
Verteilerarmatur des Messgerätes (für R410A)
4-2. KÄLTEMITTELEINFÜLLUNG
Gasfüllung in Gerät vornehmen.
1) Die Gasflasche an den Wartunganschluss des Absperrventils anschließen.
2) Die Luft aus dem Rohr (bzw. Schlauch) von der Kältemittelflasche her ausbla­sen.
3) Die vorgeschriebene Kältemittelmenge nachfüllen, während die Klimaanlage im Kühlbetrieb arbeitet.
Hinweis:
Beim Nachfüllen von Kältemittel die für den Kältemittelkreislauf angegebene Menge einhalten.
VORSICHT:
Beim Nachfüllen von Kältemittel in das Kühlsystem darauf achten, dass sich das Kältemittel in flüssigem Zustand befindet. Falls sich das Kältemittel während des Nachfüllens im gasförmigen Zustand befindet, kann sich die Zusammensetzung des Kältemittels im System verändern und den normalen Betrieb der Klimaanla­ge beeinträchtigen. Um zudem ein Blockieren des Kompressors zu verhindern, muss das flüssige Kältemittel langsam nachgefüllt werden. Bei kaltem Wetter den Gaszylinder mit warmem Wasser (unter 40°C) anwärmen, um den hohen Druck des Gaszylinders beizubehalten. Auf keinen Fall jedoch eine offene Flamme oder Dampf verwenden.
4-3. ENTFERNEN DER WARTUNGSABDECKUNG
Die Dip-Schaltereinstellung an der Steuerplatine des Außengeräts kann nicht ohne das Entfernen der Frontabdeckung verändert werden. Folgen Sie den unten stehenden Anweisungen, um die Wartungsabde­ckung zu entfernen und den Dip-Schalter einzustellen.
1) Schraube(n) der Wartungsabdeckung entfernen.
2) Die Wartungsabdeckung entfernen und die nötigen Einstellungen vor­nehmen.
3) Die Wartungsabdeckung wieder anbringen.
Hinweis:
Achten Sie darauf, dass Sie die Wartungsabdeckung richtig befestigen. Eine falsche Installation kann zu Fehlfunktionen führen.
Rohrverbindung Rohrverbindung
Rohrverbindung Rohrverbindung
Kältemittelfla­schenventil (für R410A)
Absperrventil
Inneneinheit
Absperrventil mit Wartungszugang
Verteilerarmatur des Messgerätes (für R410A)
Kältemittelgasflasche für R410A mit Siphon
Kältemittel (flüssig)
Elektronische Waage für Kältemittelfüllung
Wartungsabdeckung
Flüssig­keitsrohr
Gasrohr
* D Einheit nur
Nachfüllschlauch (für R410A)
Außen­einheit
bei 4C71VA.
Ge-5
4-4. VERRIEGELUNG DER BETRIEBSART DES KLIMAGERÄTES (KÜHLEN, TROCKNEN, HEIZEN)
• Funktionsbeschreibung:
Mit dieser Funktion, sobald die Betriebsart auf COOL/DRY (Kühlen/Trocknen)
oder HEAT (Heizen) verriegelt ist, arbeitet das Klimagerät nur noch in diesem Modus.
* Es ist eine Einstellungsänderung erforderlich, um diese Funktion zu aktivie-
ren. Bitte erklären Sie Ihrem Kunden diese Funktion und fragen Sie ihn, ob er sie nutzen möchte.
[Einstellung zur Verriegelung der Betriebsart]
1) Achten Sie darauf, dass das Klimagerät ausgeschaltet ist, bevor Sie diese Einstellung vornehmen.
2) Stellen Sie “2” am SW1 auf der Steuerplatine des Außengerätes auf ON, um diese Funktion einzuschalten.
3) Um die Betriebsart im Modus COOL/DRY zu verriegeln, stellen Sie “1” am SW1 auf der Steuerplatine des Außengerätes auf OFF. Um den Betrieb im HEAT-Modus zu verriegeln, stellen Sie den gleichen Schalter auf ON.
4) Schalten Sie die Stromversorgung des Klimagerätes ein.
DRY (Trocknen)
HEAT (Heizen)COOL (Kühlen)/
4-5. BETRIEBSGERÄUSCH DES AUSSENGERÄTES SENKEN
• Funktionsbeschreibung:
Mit dieser Funktion können Sie das Betriebsgeräusch des Außengerätes verringern, indem Sie die Betriebslast verringern, zum Beispiel nachts im
COOL-Modus. Beachten Sie jedoch, dass die Kühl- und Heizleistung ebenfalls geringer sein kann, wenn diese Funktion aktiviert ist.
* Es ist eine Einstellungsänderung erforderlich, um diese Funktion zu aktivieren. Bitte erklären Sie Ihrem Kunden diese Funktion und fragen Sie ihn, ob
er sie nutzen möchte.
[Absenken des Betriebsgeräuschs]
1) Achten Sie darauf, dass das Klimagerät ausgeschaltet ist, bevor Sie diese Einstellung vornehmen.
2) Stellen Sie “3” am SW1 auf der Steuerplatine des Außengerätes auf ON, um diese Funktion einzuschalten.
3) Schalten Sie die Stromversorgung des Klimagerätes ein.
Betriebsgeräusch absenken
4-6. TESTLAUF
• Die Testläufe für die Innengeräte sollten einzeln durchgeführt werden. Siehe Installationsanleitung im Lieferumfang des Innengerätes, und achten Sie darauf, dass alle Geräte ordnungsgemäß arbeiten.
• Wenn der Testlauf für alle Innengeräte gleichzeitig erfolgt, lässt sich ein möglicherweise vorliegender fehlerhafter Anschluss der Kältemittelrohre und der Innen-/Außengerät-Verbindungskabel nicht feststellen. Führen Sie daher die Testläufe einzeln nacheinander durch.
Stellen Sie sicher, dass folgendes erfüllt ist.
• Das Gerät wird mit Strom versorgt.
• Die Absperrventile sind geöffnet.
Über die Startwiederholungsschutzvorrichtung
Sobald der Kompressor sich ausschaltet, arbeitet die Vorrichtung zur Verhinderung einer Startwiederholung. Daher arbeitet der Kompressor 3 Minuten lang nicht, um die Klimaanlage zu schützen.
4-7. ERLÄUTERUNGEN FÜR DEN BENUTZER
• Erklären Sie dem Benutzer unter Verwendung der BEDIENUNGSANLEITUNG, wie das Klimagerät verwendet wird (wie die Fernbedienung verwendet
wird, wie die Luftfilter entfernt werden, wie die Fernbedienung aus dem Fernbedienungshalter entnommen und wieder eingesetzt wird, wie das Gerät ge­reinigt wird, welche Vorsichtsmaßregeln zu beachten sind, usw.).
• Empfehlen Sie dem Benutzer, die BEDIENUNGSANLEITUNG sorgfältig zu lesen.
5. NEUAUFSTELLUNG UND WARTUNG
5-1. LEERPUMPEN
Wenn Sie das Klimagerät für eine Neuaufstellung oder Entsorgung abmontieren, pumpen Sie das System mit folgenden Bedienungsschritten leer, so dass kein Kühlmittel in die Atmosphäre gelangt.
1) Verbinden Sie das Unterdruckmesser-Rohrverzweigungsventil mit dem Wartungsanschluss des Absperrventils an der Gasrohr-Seite des Außengerätes.
2) Schließen Sie das Absperrventil auf der Flüssigkeitsrohr-Seite des Außengerätes vollständig.
3) Schließen Sie das Absperrventil an der Gasrohr-Seite des Außengerätes fast ganz, so dass es schnell geschlossen werden kann, wenn der Unterdruck­messer 0 MPa [Messer] anzeigt (0 kgf/cm
4) Starten Sie den Notkühlbetrieb (COOL-Modus) an allen Innengeräten.
Um den Notbetrieb im Kühlbetrieb (COOL-Modus) zu starten, ziehen Sie den Netzstecker und/oder schalten Sie die Sicherung aus. Schließen Sie nach
15 Sekunden den Netzstecker wieder an und/oder schalten Sie die Sicherung ein, und drücken Sie dann einmal auf die Taste E.O. SW. (Der Notkühlbe­trieb (COOL-Modus) kann bis zu 30 Minuten lang ununterbrochen durchgeführt werden.)
5) Schließen Sie das Absperrventil auf der Gasrohr-Seite des Außengerätes vollständig, wenn der Unterdruckmesser 0,05 bis 0 MPa [Messer] anzeigt (etwa 0,5 bis 0 kgf/cm
6) Stoppen Sie den Notkühlbetrieb (COOL-Modus).
Drücken Sie die Taste E.O. SW mehrere Male, bis alle LED-Leuchten ausgelöscht sind. Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanlei-
tung.
Beim Auspumpen des Kältemittels, schalten Sie den Kompressor ab, bevor die Kältemittelleitungen getrennt werden. Der Kompressor kann zerplatzen, wenn Luft etc. eindringt.
2
).
2
).
WARNUNG
Ge-6
Fr-1
TABLE DES MATIERES
1. AVANT L’INSTALLATION ....................................................................................1
2. INSTALLATION DE L’APPAREIL EXTÉRIEUR ...................................................4
3. TRAVAUX D’EVASEMENT ET RACCORDEMENT DES TUYAUX.....................4
PROCEDURES DE PURGE, TEST DE CONTROLE DES FUITES ET ESSAI DE FONCTIONNEMENT
4.
FRANÇAIS
5. DEPLACEMENT ET ENTRETIEN ......................................................................6
...5
Tournevis Phillips Niveau Règle graduée Couteau tout usage ou paire de ciseaux Clé dynamométrique Clé à ouverture fixe (ou clé simple) Clé hexagonale de 4 mm
Outils nécessaires à l’installation
Outil d’évasement pour le modèle R410A Tubulure de jauge pour le modèle R410A Pompe à vide pour le modèle R410A Tuyau de charge pour le modèle R410A Coupe-tuyau avec alésoir
1. AVANT L’INSTALLATION
1-1. INSTRUCTIONS A RESPECTER A TOUT MOMENT PAR MESURE DE SECURITE
• Veuillez lire les “INSTRUCTIONS A RESPECTER A TOUT MOMENT PAR MESURE DE SECURITE” avant de procéder à l’installation du climatiseur.
• Veuillez respecter scrupuleusement les mises en garde contenues dans cette notice car elles concernent des points essentiels à la sécurité.
• Après avoir lu la présente notice, veuillez la conserver avec les NOTICE D’UTILISATION de l’appareil pour pouvoir la consulter ultérieurement.
• Equipement conforme à la directive IEC/EN 61000-3-12.
AVERTISSEMENT
N N’installez jamais l’unité seul (utilisateur).
Une installation incomplète peut être à l’origine d’un incendie, d’une électrocu
tion, de blessures suite à la chute de l’appareil ou de fuites d’eau. Consulter un revendeur local ou un installateur agréé.
N Exécuter les travaux d’installation en toute sécurité conformément aux
instructions de la notice d’installation.
Une installation incomplète peut être à l’origine d’un incendie, d’une électrocution,
de blessures suite à la chute de l’appareil ou de fuites d’eau.
N Lors de l’installation de l’appareil, utiliser l’équipement de protection et
les outils adéquats, par mesure de sécurité.
Le non-respect de ces recommandations peut être à l’origine de blessures.
N Par mesure de sécurité, installer l’appareil dans un endroit capable de
supporter son poids.
Si l’appareil est installé dans un endroit incapable de supporter son poids, il
pourrait tomber et blesser quelqu’un.
N Exécuter les travaux d’électricité en toute sécurité conformément aux ins-
tructions de la notice d’installation et prévoir un circuit électrique réservé au climatiseur. Ne brancher aucun autre appareil électrique sur le circuit du climatiseur.
Un circuit électrique de capacité insuffisante ou une installation incorrecte peuvent
être à l’origine d’un incendie ou d’une électrocution.
N Pour éviter toute détérioration, veillez à ce que les pièces et les vis
n’exercent pas de pression excessive sur les câbles.
Des câbles endommagés pourraient provoquer un incendie.
N Toujours couper l’alimentation principale lors de l’installation de la carte
à circuits imprimés du panneau de commande de l’unité interne ou lors d’une intervention sur le câblage électrique.
Le non-respect de ces recommandations peut être à l’origine d’une électrocution.
N Utiliser les câbles spécifiés pour raccorder en toute sécurité les unités
interne et externe et fixer les câbles solidement aux sections de raccorde ment des blocs de sorties de façon à ce qu’ils n’exercent aucune pression sur les sections de raccordement.
Un branchement incomplet et non sécurisé peut provoquer un incendie.
N Ne pas installer l’appareil dans un endroit exposé à des fuites de gaz
inflammable.
La fuite et l’accumulation de gaz autour de l’appareil peut entraîner des risques
d’explosion.
N Ne pas utiliser de raccord intermédiaire ou de rallonge pour brancher le
cordon d’alimentation et ne pas brancher plusieurs appareils à une même prise secteur.
Un mauvais contact, une isolation insuffisante, un courant trop fort, etc. peuvent
entraîner des risques d’incendie ou d’électrocution, etc.
N Veiller à utiliser les pièces fournies ou spécifiées dans la notice lors des
travaux d’installation.
L’utilisation de pièces défectueuses peut être à l’origine de blessures corporelles ou d’une fuite d’eau suite à un incendie, une électrocution, la chute de l’appareil, etc.
N Au moment de brancher la fiche d’alimentation dans la prise secteur, veiller
à dépoussiérer et nettoyer la fiche et la prise en contrôlant qu’aucun élément
n’est desserré. S’assurer que la fiche d’alimentation est enfoncée à fond
dans la prise secteur.
La présence de poussière, de saleté ou d’éléments desserrés dans la fiche
d’alimentation ou la prise secteur peut être à l’origine d’une électrocution ou d’un
PRECAUTION
N Poser un disjoncteur de fuites à la terre selon l’endroit où le climatiseur
sera monté.
L’absence d’un disjoncteur de fuites à la terre peut entraîner des risques d’élec
trocution.
N Réaliser les travaux de vidange/tuyauterie conformément aux instructions
de la notice d’installation.
Si les travaux de vidange/tuyauterie ne sont pas réalisés correctement, de l’eau
pourrait s’écouler et endommager le mobilier qui se trouve sous l’appareil.
1-2. FICHE TECHNIQUE
Modèle
MXZ-3C54VA
MXZ-4C71VA 25 / 60
*1 Raccordez à l’interrupteur d’alimentation qui présente un espace de 3 mm
minimum lorsqu’il est en position ouverte pour interrompre la phase d’alimentation de la source. (Lorsque l’interrupteur d’alimentation est en position fermée, toutes les phases doivent être interrompues.)
*2 Utilisez des câbles conformes au modèle 60245 IEC 57. Utilisez le câble
de connexion de l’unité interne/externe conforme aux caractéristiques techniques spécifiées dans le manuel d’installation de l’unité intérieure.
*3 N’utilisez jamais des tuyaux dont l’épaisseur est inférieure à celle recom
mandée. Leur résistance à la pression serait insuffisante. *4 Utilisez un tuyau en cuivre ou en alliage de cuivre sans soudure. *5 Veillez à ne pas écraser ou tordre le tuyau lors du cintrage.
Tension
nomi-
nale
230 V 50 Hz 25 A
(Peut entraîner la mort, des blessures graves, etc.)
incendie. Contrôler la fiche d’alimentation et remplacer les éléments desserrés éventuels.
-
N Fixer correctement le couvercle du boîtier électrique de l’unité interne et
le panneau de service de l’unité externe.
Si le couvercle du boîtier électrique de l’unité interne et/ou le panneau de service
de l’unité externe sont mal fixés, ils risquent de provoquer un incendie ou une électrocution en raison de la poussière, de l’eau, etc. présentes dans le circuit.
N Lors de l’installation, du déplacement ou de l’entretien de l’appareil, veiller
à ce qu’aucune substance autre que le réfrigérant spécifié (R410A) ne pénètre dans le circuit de réfrigération.
La présence d’une substance étrangère, comme de l’air dans le circuit, peut
provoquer une augmentation anormale de la pression et causer une explosion, voire des blessures. L’utilisation de réfrigérant autre que celui qui est spécifié pour le système provoquera une défaillance mécanique, un mauvais fonctionnement du système, ou une panne de l’appareil. Dans le pire des cas, la sécurité du produit pourrait être gravement mise en danger.
N Ne libérez pas le réfrigérant dans l’atmosphère. En cas de fuite de réfrigérant
pendant l’installation, aérez la pièce.
Tout contact entre le réfrigérant et une flamme pourrait provoquer l’émission de
gaz toxiques. Des fuites de réfrigérant peuvent provoquer une asphyxie. Installez un système d'aération conformément à la norme EN378-1.
N A la fin de l’installation, aucune fuite de réfrigérant ne doit être présente
sur le circuit.
En cas de fuite de réfrigérant dans une pièce, et si le réfrigérant entre en contact
avec la partie chauffante d’un appareil de chauffage à ventilation, chauffage d’appoint, poêle, etc., des substances toxiques peuvent se dégager.
N Utiliser les outils et l’équipement de tuyauterie adaptés à l’installation.
La pression du réfrigérant R410A est 1,6 fois supérieure à celle du R22.
L’utilisation d’outils ou d’équipements inadaptés et une installation incomplète peuvent provoquer l’éclatement des tuyaux et blesser quelqu’un.
­N Pendant l’opération d’aspiration du réfrigérant, arrêter le compresseur
avant de débrancher les tuyaux de réfrigérant.
Si les tuyaux de réfrigérant sont débranchés avant l’arrêt du compresseur et si
le robinet d’arrêt est ouvert, de l’air pourrait être aspiré et la pression du cycle de réfrigération pourrait monter de façon anormale. Les tuyaux pourraient éclater et blesser quelqu’un.
N Pendant l’installation de l’appareil, brancher correctement les tuyaux de
réfrigérant avant de lancer le compresseur.
Si le compresseur démarre avant le branchement des tuyaux de réfrigérant et si
le robinet d’arrêt est ouvert, de l’air pourrait être aspiré et la pression du cycle de réfrigération pourrait monter de façon anormale. Les tuyaux pourraient éclater et blesser quelqu’un.
N Fixer un écrou évasé avec une clé dynamométrique comme indiqué dans
cette notice.
Si l’écrou évasé est trop serré, il pourrait se rompre au bout de plusieurs années
et provoquer une fuite de réfrigérant.
N L’installation de l’appareil doit être conforme aux normes électriques
nationales.
N Raccordez correctement l’unité à la terre.
Ne pas raccorder le câble de terre à un tuyau de gaz, une conduite
d’eau, un paratonnerre ou le câble de terre d’un téléphone. Une mise à la terre défectueuse pourrait entraîner un risque d’électrocution.
(Peut provoquer des blessures graves dans certains environnements si l’appareil n’est pas utilisé correctement.)
Ne toucher ni à l’entrée d’air ni aux ailettes en aluminium de l’unité externe.
N
Risque de blessures.
N Ne pas installer l’unité externe à proximité de l’habitat d’animaux de petite
-
taille.
Si des animaux de petite taille pénètrent dans l’unité et entrent en contact avec
les composants électriques, ils pourraient provoquer un dysfonctionnement, des émissions de fumée ou un incendie. Il convient également de conseiller à l’utilisateur de nettoyer régulièrement la périphérie de l’unité.
Alimentation *1 Caractéristiques des câbles *2 Longueur des tuyaux et différence de hauteur
Fré-
quen-
ce
Puissance électrique
du disjonc
teur
Alimentation
-
3 noyaux de
2,5 mm
l’unité interne/
2
Câble de
connexion de
externe
4 noyaux de 1,0/1,5 mm
Longueur max. des tuyaux par appareil in­térieur / pour système
à plusieurs appareils
25 m / 50 m
2
25 m / 60 m
*6 Le rayon du cintrage d’un tuyau de réfrigérant doit être de 100 mm minimum. *7 *8 Utilisez toujours un matériau isolant de l’épaisseur spécifiée. Une isolation
*9
-
*10 Si la longueur du tuyau dépasse 40 m, une quantité supplémentaire de
Quantité supplémentaire de réfrigérant = A × (longueur de tuyau (m) – 40)
Différence de
hauteur max.
15 m
Nombre max. de
coudes par appareil in-
*9
térieur / pour système
à plusieurs appareils
25 / 50
Matériau d’isolation : mousse plastique résistante à la chaleur d’une densité de 0,045
trop épaisse pourrait être à l’origine d’une installation incorrecte de l’unité interne alors qu’une isolation trop fine pourrait provoquer des fuites. Si l’appareil extérieur est plus haut que l’appareil intérieur, la diffé­rence de hauteur max. est limitée à 10 m.
réfrigérant (R410A) doit être ajoutée. (Aucune quantité supplémentaire n’est nécessaire pour une longueur de tuyau inférieure à 40 m.)
*3, *4, *5, *6, *7, *8
Dosage du réfri-
gérant A *10
20 g/mMXZ-3C68VA
1-3. SÉLECTION DE JOINTS DE DIAMÈTRE DIFFÉRENT EN OPTION
Si le diamètre des tuyaux de connexion ne correspond pas au diamètre de passage de l’appareil extérieur, utiliser des joints de diamètre différent en option selon le tableau suivant.
(Unité : mm (pouce))
Diamètre de passage de l’appareil extérieur
MXZ-
MXZ-
3C54VA
APPAREILS
A à C
3C68VA
-
MXZ-
4C71VA
APPA­REIL A
APPA­REILS
B à D
Liquide / Gaz
6,35 (1/4) / 12,7 (1/2)
6,35 (1/4) / 9,52 (3/8)
(diamètre de passage de l’appareil extérieur → diamètre du tuyau de connexion)
Se reporter au manuel d’installation de l’appareil intérieur pour connaître le diamètre du tuyau de
Joints de diamètre différent en option
6,35 (1/4)
9,52 (3/8) → 12,7 (1/2) : MAC-454JP
9,52 (3/8) → 15,88 (5/8) : PAC-SG76RJ
12,7 (1/2) → 9,52 (3/8) : MAC-A455JP
12,7 (1/2) → 15,88 (5/8) : MAC-A456JP
connexion de l’appareil intérieur.
9,52 (3/8) : PAC-493PI
1-4. CHOIX DE L’EMPLACEMENT D’INSTALLATION
• Emplacement ne favorisant pas une exposition à des vents violents.
• Emplacement favorisant une bonne circulation d’air sans poussière excessive.
• Emplacement ne favorisant pas une exposition à la pluie ou aux rayons directs du soleil.
• Emplacement ne générant pas de nuisance pour le voisinage (bruit de fonctionnement ou pulsation d’air chaud).
• Emplacement sur un mur ou un support rigides pour éviter toute propa gation du bruit de fonctionnement ou vibration de l’appareil.
• Emplacement qui ne risque pas d’être exposé à des fuites de gaz com­bustible.
• Lors de l’installation, pensez à fixer les supports de l’appareil.
• Emplacement à 3 m minimum de l’antenne TV ou radio. Le fonctionne­ment du climatiseur peut interférer avec la réception des ondes radio ou TV dans des régions où la réception est faible. Il peut s’avérer nécessaire de brancher un amplificateur sur l’appareil concerné.
• Toujours installer l’appareil à l’horizontale.
• Installer le climatiseur dans un endroit à l’abri du vent et de la neige. Dans un endroit soumis à de fortes chutes de neige, installer un abri, un socle et/ou des écrans de protection.
Remarque :
Il est conseillé de faire une boucle avec le tuyau le plus près possible de l’unité externe de façon à réduire les vibrations transmises par l’unité.
-
Remarque :
Si vous utilisez le climatiseur alors que la température extérieure est basse, veillez à observer les instructions ci-dessous.
• N’installez jamais l’unité externe dans un endroit où le côté présentant l’entrée/la sortie d’air risque d’être directement exposé au vent.
• Pour protéger l’unité externe du vent, installez-la de façon à ce que l’entrée d’air soit face au mur.
• Pour éviter toute exposition au vent, il est recommandé d’installer un écran de protection du côté de la sortie d’air de l’unité externe.
Pour éviter tout problème de fonctionnement, évitez d’installer le clima tiseur dans les endroits suivants :
• En présence de fuites de gaz inflammable.
• En présence d’une grande quantité d’huile de machine.
• Dans les régions où l’air est très salin, comme en bord de mer.
• En présence de gaz sulfurique, comme dans les stations thermales.
• En présence d’équipements haute fréquence ou sans fil.
• En présence d'émissions importantes de COV (composés organiques volatiles), dont les composés de phtalate, le formaldéhyde etc., qui peuvent provoquer un craquage chimique.
-
ESPACE REQUIS AUTOUR DE L’APPAREIL EXTÉRIEUR
Obstacles au-dessus de l’appareil
1.
En l’absence d’obstacle sur le devant et d’un côté ou de l’autre de l’appareil, ce dernier peut être installé même si un obstacle se trouve au-dessus de lui à condition que l’espace qui sépare l’appareil de l’obstacle soit au moins équivalent à celui indiqué sur l’illustration.
Obstacles sur le devant (soufflerie) uniquement
3.
En présence d’un obstacle sur le devant de l’appareil comme indiqué sur l’illustration, il est indispensable de laisser un espace libre au-dessus, derrière et sur les côtés de l’appareil.
Obstacles sur le devant, derrière et sur le(s) côté(s)
5.
• Si vous devez installer l’appareil dans un endroit ceint de murs de type véranda, veillez à disposer de suffisamment d’espace comme indiqué ci-dessous.
Si ce n’est pas le cas, les performances du climatiseur risquent de
se détériorer et la consommation d’électricité pourrait augmenter.
• En cas de circulation d’air insuffisante ou de cycle court éventuel, installer un guidage de sortie d’air et vérifier que l’espace à l’ar rière est suffisant.
• Si vous installez au moins deux appareils, veillez à ne pas les po­ser les uns devant ou derrière les autres.
200 ou plus
500 ou plus
100 ou plus
500 ou plus
-
2.
4.
6.
Devant (soufflerie) ouvert
Tant que l’espace qui sépare l’appareil de l’obstacle est au moins équivalent à celui indiqué sur l’illustration, l’appareil peut être installé même si des obstacles se trouvent derrière lui et d’un côté ou de l’autre. (Absence d’obstacle au-dessus de l’appareil)
200 ou plus
350 ou plus100 ou plus
Obstacles sur le devant et derrière
L’appareil peut être utilisé en fixant un guidage de sortie d’air extérieur en option (MAC­856SG) (avec les deux côtés et le haut ouverts).
Guidage de sortie (MAC-856SG)
100 ou plus
500 ou plus
Espace d’entretien
Laissez un espace pour les travaux d’entretien comme indiqué sur l’illustration.
Espace d’entretien
100 ou plus
500 ou plus
100 ou plus
100 ou plus
500 ou plus
La hauteur de l’obstacle est inférieure ou égale à 1200
350 ou plus
500 ou plus
350 ou plus350 ou plus
(Unité : mm)
Fr-2
1-5. SCHÉMA D’INSTALLATION
En règle générale, ouvrir d’au moins 500 mm si le devant et les deux côtés sont ouverts
100 mm minimum
En règle générale, ouvrir d’au moins 500 mm si l’arrière, les deux côtés et le haut sont ouverts
350 mm minimum
Après le test de contrôle des fuites, appliquer soigneusement du maté­riau isolant pour obstruer les trous.
Si la tuyauterie doit être fixée sur un mur contenant des métaux (de l’étain p. ex.) ou un treillis métallique, utiliser un morceau de bois traité d’une épais seur de 20 mm minimum entre le mur et la tuyauterie ou isoler la tuyauterie en lui appliquant 7 à 8 couches de ruban isolant en vinyle. Pour utiliser la tuyauterie existante, effectuer un cycle COOL (REFROI­DISSEMENT) de 30 minutes et lancer l’aspiration avant de procéder à la dépose de l’ancien climatiseur. Reformer l’écrou évasé en respec tant les dimensions des nouveaux tuyaux de réfrigérant.
Plus de 100 mm. Plus de 200 mm si des obstacles sont présents de chaque côté
-
-
ACCESSOIRES
Contrôler les pièces suivantes avant l’installation.
(1) Douille d’évacuation 1 (2) Capuchon d’évacuation 2
PIÈCES À FOURNIR SUR PLACE
(A) Câble d’alimentation* 1
Câble de connexion intérieur/exté-
(B)
rieur*
1
(C) Tuyau télescopique 1 (D) Cache de l’orifice mural 1 (E) Ruban de tuyauterie 1
Rallonge du tuyau flexible d’éva­cuation (ou tuyau flexible de chlorure de
(F)
vinyle d’un diamètre intérieur de
1
15 mm ou tuyau VP16 de chlorure de vinyle)
(G) Huile réfrigérante
Petite
quantité
(H) Mastic 1
(I) Attache de fixation pour tuyau 2 à 7 (J) Vis de fixation pour (I) 2 à 7
(K) Manchon d’ouverture murale 1
Tuyau flexible en PVC (chlorure de vinyle) d’un diamètre intérieur
(L)
de 15 mm ou tuyau rigide VP16 en
1
PVC pour la douille d’évacuation (1)
* Remarque :
Placer le câble de connexion intérieur/extérieur (B) et le câble d’alimentation (A) à 1 m minimum du câble de l’antenne TV.
La “quantité” pour (B) à (K) ci-dessus est la quantité à utiliser pour l’appareil intérieur.
Ces appareils doivent être installés par des entre­preneurs agréés conformément aux réglementa­tions locales en vigueur.
Entrée d’air
4-10 × 21 Orifices ovales
Installation de l’appareil extérieur
835
166 500
Entrée d’air
330
Évacuation d’air
361
396
(Unité : mm)
1-6. TUYAU DE VIDANGE DE L’APPAREIL EXTERIEUR
Veillez procéder aux travaux d’écoulement à partir d’un seul endroit.
1) Choisir un seul orifice pour l’évacuation et installer la douille d’évacuation (1) sur cet orifice.
2) Fermer les autres orifices avec leur capuchon d’évacuation (2).
3) Raccorder un flexible en PVC souple (L) de 15 mm de diamètre intérieur, en vente dans le commerce, à la douille d’évacuation (1) et à l’évacuation prin­cipale.
Remarque :
Toujours installer l’appareil à l’horizontale. Ne pas utiliser la douille d’évacuation (1) ni les bouchons d’évacuation (2) dans les régions froides. Le liquide évacué pourrait geler et provoquer l’arrêt du ventilateur. L’unité extérieure produit de la condensation en mode de chauffage. Choisir l’endroit où le climatiseur sera monté de manière à éviter que l’unité extérieure et/ou les sols ne soient mouillés par l’eau d’évacuation ou endommagés en cas de gel de cette dernière.
Fr-3
2. INSTALLATION DE L’APPAREIL EXTÉRIEUR
2-1. BRANCHEMENT DES CÂBLES DE L’APPAREIL EXTÉRIEUR
1) Retirer le panneau de service.
2) Retirer la vis de fixation du bloc de sortie et connecter le câble de connexion in­térieur/extérieur (B) depuis l’appareil intérieur au bloc de sortie. Veiller à ne pas effectuer d’erreur de branchement. Fixer fermement le câble au bloc de sortie pour ne faire apparaître aucune partie de son noyau et n’appliquer aucune force extérieure à la section de raccordement du bloc de sortie.
3) Serrer fermement les vis de fixation du bloc de sortie afin d’éviter tout faux contact. Après l’opération de serrage, tirer légèrement sur les câbles pour s’as surer qu’ils sont bien fixés.
4) Effectuer les étapes 2) et 3) pour chaque appareil intérieur.
5) Brancher le câble d’alimentation (A).
6) Fixer le câble de connexion intérieur/extérieur (B) et le câble d’alimentation (A) avec les colliers de câble.
7) Refermer le panneau de service. Vérifier que l’étape 3-2. RACCORDEMENT DES TUYAUX a été effectuée.
• Une fois les connexions effectuées entre le câble d’alimentation (A) et le câble de connexion intérieur/extérieur (B), veiller à fixer les deux câbles avec les col liers de câble.
Câble de connexion intérieur/extérieur
Bloc de sortie
<APPAREIL EXTÉRIEUR>
Bloc de sortie
Bloc de sortieBloc de sortie
<APPAREIL INTÉRIEUR>
Bloc de sortie pour l’alimentation électrique
ALIMENTATION ~/N 230 V 50 Hz
Appareil D pour le modèle 4C71VA uniquement
-
-
35 mm
• Lors du raccordement du cordon et/ou du fil au bloc de sor­tie, veiller à fixer chaque vis à la borne correspondante.
• Veiller à ce que le fil de terre soit plus long que les autres. (plus de 35 mm)
• Prévoir une longueur de câble de connexion supplémentaire en vue d’entretiens ultérieurs.
15 mm
Câble de sortie
Bloc de sortie pour l’alimentation électrique
4C71VA
Panneau de service
3. TRAVAUX D’EVASEMENT ET RACCORDEMENT DES TUYAUX
3-1. TRAVAUX D’EVASEMENT
1) Coupez correctement le tuyau en cuivre avec un coupe-tuyaux. (Fig. 1, 2)
2) Ebarbez parfaitement la partie tronçonnée du tuyau. (Fig. 3)
• Dirigez le tuyau en cuivre vers le bas lors de l’ébarbage de façon à éviter que les bavures ne pénètrent dans le tuyau.
3) Retirez les écrous à évasement fixés sur les unités interne et externe, puis posez-les sur le tuyau après avoir éliminé toutes les bavures. (Il est impossi ble de les poser après les travaux d’évasement.)
4) Travaux d’évasement (Fig. 4, 5). Tenez fermement le tuyau de cuivre dans la dimension indiquée dans le tableau. Sélectionnez A en mm dans le tableau en fonction de l’outil que vous utilisez.
5) Contrôle
• Comparez les travaux d’évasement avec la Fig. 6.
• Si l’évasement n’est pas conforme à l’illustration, coupez la partie évasée et
refaites l’évasement.
A (mm) Couple de serrage
Diamètre du
tuyau (mm)
Ecrou
(mm)
Outil type
d’embrayage
pour le mo-
dèle R410A ø6,35 (1/4”) 17 ø9,52 (3/8”) 22 34,3 - 41,2 350 - 420 ø12,7 (1/2”) 26
0 - 0,5 1,0 - 1,5
ø15,88 (5/8”) 29 73,5 - 78,4 750 - 800
Outil type
d’embrayage
pour le
modèle R22
Ecrou à
oreilles pour
le modèle
R22
1,5 - 2,0
2,0 - 2,5
N•m kgf•cm
13,7 - 17,7 140 - 180
49,0 - 56,4 500 - 575
3-2. RACCORDEMENT DES TUYAUX
1) Appliquez une fine couche d’huile réfrigérante (G) sur les embouts évasés des tuyaux ainsi que sur les raccords de tuyau de l’appareil extérieur.
2) Alignez la partie médiane du tuyau sur les raccords de tuyau de l’appareil extérieur et serrez les écrous évasés à la main de 3 à 4 tours.
3) Serrez l’écrou évasé avec une clé dynamométrique comme indiqué dans le tableau.
• Un serrage excessif pourrait endommager l’écrou évasé et provoquer une
fuite de réfrigérant.
• Veillez à protéger la tuyauterie avec une gaine isolante. Tout contact direct
avec la tuyauterie nue peut se traduire par des brûlures ou des engelures.
3-3. ISOLATION THERMIQUE ET RUBANAGE
1) Recouvrez les raccords de tuyauterie d’une bande isolante pour tuyaux.
2) Du côté de l’unité externe, isolez correctement chaque tuyau, vannes incluses.
3) Appliquez du ruban adhésif de tuyauterie (E) en commençant par l’entrée de l’unité externe.
• Collez l’extrémité du ruban adhésif (E) (avec le produit adhésif fourni).
• Si la tuyauterie doit passer dans le plafond, les toilettes ou dans un endroit où
la température et l’humidité sont élevées, ajoutez une couche supplémentaire de bande isolante disponible dans le commerce pour éviter toute formation de condensation.
-
Bavures
Filière
Ecrou évasé
AVERTISSEMENT
Pendant l’installation de l’appa­reil, branchez correctement les tuyaux de réfrigérant avant de lancer le compresseur.
Lorsque certains orifices ne sont pas utilisés, veuillez les obstruer en serrant correctement leur écrou respectif.
Tuyau en cuivre
Tuyau en cuivre
Alésoir supplémentaire
Coupe­tuyaux
Tuyau en cuivre
PRECAUTION
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
Conforme Non conforme
Incliné
Irrégu­lier
Outil d’évasement
Modèle à manivelle
Poncez le pour tour du tuyau
Modèle avec écrous à ailette
-
Intérieur brillant et sans rayures.
Egalisez la longueur tout le tour du tuyau
Ebar­bé
Fr-4
4.
PROCEDURES DE PURGE, TEST DE CONTROLE DES FUITES ET ESSAI DE FONCTIONNEMENT
4-1. PROCEDURES DE PURGE ET TEST DE CONTROLE DES FUITES
1) Retirez le bouchon de l’ouverture de service du robinet d’arrêt du côté
du conduit de gaz de l’unité externe. (A l’origine, les robinets d’arrêt sont complètement fermés et recouverts d’un capuchon.)
2) Raccordez la vanne du collecteur à jauge et la pompe à vide à l’ouver-
ture de service du robinet d’arrêt du côté du conduit de gaz de l’unité externe.
3) Mettez la pompe à vide en marche. (Faites le vide pendant 15 minutes
minimum.)
4) Contrôlez la dépression ainsi obtenue avec la vanne du collecteur à
jauge, puis fermez la vanne et arrêtez la pompe à vide.
5) Patientez pendant une minute ou deux. Assurez-vous que l’aiguille
de la vanne du collecteur à jauge reste dans la même position. Véri fiez que le manomètre indique une pression de –0,101 MPa [Jauge] (–760 mmHg).
6) Retirez rapidement la vanne du collecteur à jauge de l’ouverture de
service du robinet d’arrêt.
7) Ouvrez complètement les robinets d’arrêt des tuyaux de liquide et de
gaz. La mise en service sans ouvrir complètement les robinets d’arrêt diminue le rendement de l’unité et peut être source de panne.
8) Reportez-vous aux étapes 1-2. et chargez la quantité de réfrigérant
recommandée si nécessaire. Veillez à charger lentement le liquide réfrigérant. Sinon, la composition de réfrigérant dans le système peut changer et affecter les performances du climatiseur.
9) Serrez le bouchon de l’ouverture de service pour recréer les condi
tions d’origine.
10) Test de contrôle des fuites.
*4 à 5 tours
*Fermer
*Ouvrir
Clé hexagonale
Bouchon de l’ouver­ture de service
-
(Couple de 13,7 à 17,7 N•m, 140 à 180 kgf
•cm)
Précautions à prendre lors de l’uti­lisation de la vanne de commande
Fermer
Vanne de commande
-
A
Ouvrir
Bouchon du robinet d’arrêt (Couple de 19,6 à 29,4 N•m, 200 à 300 kgf•cm)
Robinet d’arrêt pour GAZ
Corps
Ouverture de service
Robinet d’arrêt pour LIQUIDE
Tuyau de charge (pour le modèle R410A)
–0,101 MPa (–760 mmHg)
Poignée basse
Manomètre combiné (pour le modèle R410A)
Manomètre (pour le modèle R410A)
Vanne du collecteur à jauge (pour le modèle R410A)
Poignée haute
Tuyau de charge (pour le modèle R410A)
Pompe à vide (pour le modèle R410A)
Lorsque vous fixez la vanne de commande à l’ouverture de service, le noyau de vanne peut se déformer ou se relâcher en cas de pression excessive. Cela peut entraîner une fuite de gaz. Lorsque vous fixez la vanne de commande à l’ouverture de service, veillez à ce que le noyau de vanne soit en position fermée, puis serrez la partie A. Ne serrez pas la partie A ou ne tournez pas le corps lorsque le noyau de vanne est en position ouverte.
4-2. RECHARGE DE GAZ
Charger du gaz pour l’appareil.
1) Relier la bouteille de gaz sur l’orifice de service du robinet d’arrêt.
2) Effectuer la purge d’air de la canalisation (ou du flexible) venant du cylindre de réfrigérant.
3) Charger la quantité de réfrigérant spécifiée tout en laissant fonctionner le cli matiseur en mode de refroidissement.
Remarque :
En cas d’ajout de réfrigérant, respecter la quantité précisée pour le cycle de ré frigération.
PRECAUTION :
En cas de supplément de charge, assurez-vous de charger le réfrigérant sous sa forme liquide. Si le réfrigérant est chargé sous sa forme gazeuse, sa compo sition risque de se modifier à l’intérieur du système et le fonctionnement normal du climatiseur peut s’avérer impossible. Il convient, en outre, de remplir le sys­tème de réfrigérant le plus lentement possible car une charge trop rapide risque de bloquer le compresseur. Pour maintenir une pression élevée dans le cylindre de gaz, le réchauffer avec de l’eau chaude (d’une température inférieure à 40°C) pendant la saison froide. Ne jamais utiliser une flamme vive ou de la vapeur pour effectuer cette opéra tion.
4-3. RETRAIT DU PANNEAU D’ENTRETIEN
Le réglage du commutateur Dip du panneau de commande extérieur peut être modifié sans retrait du panneau frontal. Suivez les procédures ci-après pour retirer le panneau d’entretien et régler le commutateur Dip.
1) Retirez la ou les vis de fixation du panneau d’entretien.
2) Retirez le panneau d’entretien et effectuez les réglages nécessaires.
3) Installez le panneau d’entretien.
Remarque:
Assurez-vous de fixer correctement le panneau d’entretien. Une installa­tion incomplète risquerait de provoquer un dysfonctionnement.
-
-
Vanne de fonction­nement du cylindre de réfrigérant (pour
-
le R410A)
-
Raccord
Raccord
Raccord Raccord
Robinet d’arrêt
Conduite de liquide
Appareil intérieur
Vanne d’arrêt avec port d’entretien
Jauge collectrice (pour le R410A)
Cylindre de gaz réfrigérant pour R410A, avec siphon
Réfrigérant (liquide)
Echelle électronique pour la charge de réfrigérant
Conduit de gaz réfrigérant
Appareil
extérieur
* Appareil D pour le modèle 4C71VA uniquement.
Conduite flexible de chargement (pour le R410A)
Fr-5
panneau d’entretien
4-4. VERROUILLAGE DU MODE DE FONCTIONNEMENT DU CLIMATISEUR
(REFROIDISSEMENT, DÉSHUMIDIFICATION, CHAUFFAGE)
• Description de la fonction : Lorsque cette fonction est sélectionnée, si le mode de fonctionnement est
bloqué sur COOL/DRY (REFROIDISSEMENT/DÉSHUMIDIFICATION) ou HEAT (CHAUFFAGE), le climatiseur fonctionne uniquement dans ce mode.
* Il est nécessaire de modifier la configuration pour pouvoir sélectionner cette
fonction. Présenter cette fonction aux clients et les inviter à l’utiliser.
[Procédure de verrouillage du mode de fonctionnement]
1) Veiller à couper l’alimentation secteur du climatiseur avant de procéder à la programmation.
2) Régler le commutateur “2” du SW1 du panneau de commande extérieur sur ON pour activer cette fonction.
3) Pour verrouiller le fonctionnement en mode COOL/DRY (REFROIDISSE­MENT/DÉSHUMIDIFICATION), régler le commutateur “1” du SW1 du pan­neau de commande extérieur sur OFF. Pour verrouiller le fonctionnement en mode HEAT (CHAUFFAGE), régler le même commutateur sur ON.
4) Mettre le climatiseur sous tension.
DÉSHUMIDIFICATION
CHAUFFAGEREFROIDISSEMENT/
4-5. RÉDUCTION DU BRUIT DE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL EXTÉRIEUR
• Description de la fonction :
Lorsque cette fonction est sélectionnée, il est possible de limiter le bruit de fonctionnement de l’appareil extérieur en réduisant la charge de fonctionne-
ment, par exemple, pendant la nuit en mode COOL (REFROIDISSEMENT). Cependant, veuillez noter que les performances de refroidissement et de chauffage peuvent diminuer si cette fonction est sélectionnée.
* Il est nécessaire de modifier la configuration pour pouvoir sélectionner cette fonction. Présenter cette fonction aux clients et les inviter à l’utiliser.
[Procédure de réduction du bruit de fonctionnement]
1) Veiller à couper l’alimentation secteur du climatiseur avant de procéder à la programmation.
2) Régler le commutateur “3” du SW1 du panneau de commande extérieur sur ON pour activer cette fonction.
3) Mettre le climatiseur sous tension.
Réduire le bruit de fonctionnement
4-6. ESSAI
• Chaque appareil intérieur doit être soumis à un essai de fonctionnement. Veuillez consulter la notice d’installation des appareils intérieurs et vous assu­rer que les appareils fonctionnent correctement.
• Si vous soumettez simultanément tous les appareils à un essai de fonctionnement, il ne vous sera pas possible de détecter les éventuelles erreurs de raccor­dement des tuyaux de réfrigérant et de câblage des appareils intérieurs/extérieurs. Vous devez donc lancer les essais de fonctionnement l’un après l’autre.
Vérifier que les étapes suivantes ont été effectuées.
• L’appareil est alimenté.
• Les vannes d’arrêt sont ouvertes.
Concernant le mécanisme de protection contre une remise en marche trop rapide
Lorsque le compresseur s’arrête, le dispositif de protection contre la remise en marche à trop brève échéance s’enclenche. Le compresseur restera arrêté trois minutes avant de se remettre en marche, afin de protéger le climatiseur.
4-7. EXPLICATIONS DESTINEES A L’UTILISATEUR
• A l’aide de la NOTICE D’UTILISATION, expliquez à l’utilisateur l’emploi du climatiseur (utilisation de la télécommande, remplacement des filtres à air, enlèvement ou placement de la télécommande sur son support, nettoyage, précautions à prendre pour le fonctionnement, etc.).
• Recommandez à l’utilisateur de lire attentivement la NOTICE D’UTILISATION.
5.
DEPLACEMENT ET ENTRETIEN
5-1. PURGE
Lors du déplacement ou de la mise au rebut du climatiseur, il est nécessaire de purger le système en suivant la procédure ci-dessous de façon à ne pas libérer le réfrigérant dans l’atmosphère.
1) Raccordez la vanne du collecteur à jauge à l’ouverture de service du robinet d’arrêt du côté du conduit de gaz de l’unité externe.
2) Fermez complètement le robinet d’arrêt du côté du conduit de liquide de l’unité externe.
3) Fermez presque complètement le robinet d’arrêt du côté du conduit de gaz de l’unité externe pour faciliter sa fermeture complète lorsque le manomètre indique 0 MPa [Jauge] (0 kgf/cm
4) Démarrez le fonctionnement en mode COOL (REFROIDISSEMENT) sur tous les appareils intérieurs.
Pour lancer le fonctionnement d’urgence en mode de REFROIDISSEMENT (COOL), débranchez la fiche d’alimentation électrique et/ou coupez le dis-
joncteur. Au bout de 15 secondes, rebranchez la fiche d’alimentation électrique et/ou enclenchez le disjoncteur, puis appuyez une fois sur l’interrupteur de secours (E.O. SW). (Le REFROIDISSEMENT [COOL] d’urgence peut être exécuté en continu pendant 30 minutes maximum.)
5) Fermez complètement le robinet d’arrêt du côté du tuyau de gaz de l’unité externe lorsque le manomètre indique 0,05 à 0 MPa [Jauge] (environ 0,5 à 0
2
kgf/cm
6) Arrêtez le mode de REFROIDISSEMENT (COOL) d’urgence.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton INT. DE SEC. jusqu’à ce que les témoins LED s’éteignent. Consultez la notice d’utilisation pour plus d’informations.
).
Pendant l’opération d’aspiration du réfrigérant, arrêtez le compresseur avant de débrancher les tuyaux de réfrigérant. Le compresseur peut éclater si de l’air, etc. pénètre à l’intérieur.
2
).
AVERTISSEMENT
Fr-6
INHOUDSOPGAVE
1. VOOR HET INSTALLEREN ................................................................ 1
2. INSTALLEREN VAN DE BUITENUNIT ............................................... 4
3. AFDICHTINGEN INSTALLEREN EN LEIDINGEN AANSLUITEN ...... 4
4. REINIGINGSPROCEDURES, LEKTESTS EN PROEFDRAAIEN ...... 5
5. VERPLAATSEN EN ONDERHOUD .................................................... 6
NEDERLANDS
Kruiskopschroevendraaier Waterpas Rolmaat Universeel mes of schaar Momentsleutel Steek- of ringsleutel Inbussleutel 4 mm
Gereedschap nodig voor installatie
Flensgereedschap voor R410A Meterverdeelstuk voor R410A Vacuümpomp voor R410A Vulslang voor R410A Pijpsnijder met ruimer
1. VOOR HET INSTALLEREN
1-1. LET VOOR DE VEILIGHEID ALTIJD OP HET VOLGENDE
• Lees “LET VOOR DE VEILIGHEID ALTIJD OP HET VOLGENDE” goed door voordat u de airconditioner installeert.
• Volg de hier gegeven waarschuwingen en aanwijzingen goed op, want ze zijn belangrijk voor uw veiligheid.
• Bewaar deze handleiding nadat u hem gelezen heeft samen met de BEDIENINGSINSTRUCTIES om eventueel later te raadplegen.
• Dit apparaat voldoet aan IEC/EN 61000-3-12.
WAARSCHUWING
Installeer als gebruiker dit apparaat niet zelf.
N
Onvolledige installatie kan leiden tot brand, elektrische schokken, letsel
doordat het apparaat valt, of lekkage van water. Raadpleeg de leverancier waar u de airconditioner kocht of een gekwalificeerde installateur.
Voer de installatie veilig uit volgens de installatiehandleiding.
N
Onvolledige installatie kan leiden tot brand, elektrische schokken, letsel
doordat het apparaat valt, of lekkage van water.
Als u de unit installeert, gebruik dan voor de veiligheid het juiste be-
N
schermingsmateriaal en gereedschap.
Als u dat niet doet, kan dit letsel veroorzaken.
Installeer het apparaat stevig op een plaats die het gewicht kan dragen.
N
Als de plaats van installatie het gewicht niet kan dragen, kan het apparaat
vallen en letsel veroorzaken.
Voer elektrische werkzaamheden uit volgens de installatiehandleiding
N
en gebruik een aparte groep. Sluit geen andere elektrische apparaten aan op de groep.
Als de capaciteit van de groep onvoldoende is of een elektrische aanslui
ting onjuist uitgevoerd wordt, kan dit leiden tot brand of een elektrische schok.
Zorg dat de bedrading niet wordt beschadigd doordat toegevoegde
N
onderdelen en/of schroeven hierop te veel druk uitoefenen.
Beschadigde bedrading kan brand veroorzaken.
Sluit de netspanning af tijdens het installeren van de printplaat bin-
N
nen of het aansluiten van bedrading.
Als u dat niet doet, kunt u een elektrische schok krijgen.
Gebruik de voorgeschreven draden om binnen- en buitenunit veilig
N
met elkaar te verbinden, en bevestig de draden stevig aan het aan­sluitblok zodat trekkracht in de draden niet op de verbindingspunten komt te staan.
Onjuist aansluiten of vastzetten kan brand veroorzaken.
Installeer het apparaat niet op een plaats waar ontvlambaar gas kan
N
lekken.
Gelekt gas dat zich om de airconditioner heen ophoopt, kan een explosie
veroorzaken.
Maak geen tussenverbindingen in het netsnoer, gebruik geen verleng-
N
snoer en sluit niet te veel apparaten aan op hetzelfde stopcontact.
Er kan dan brand of een elektrische schok ontstaan door een slecht con-
tact, slechte isolatie, te hoge stroomsterkte etc.
Gebruik uitsluitend de bijgeleverde of voorgeschreven onderdelen
N
voor het installeren.
Gebruik van defecte onderdelen kan letsel of waterlekkage veroorzaken
als gevolg van brand, een elektrische schok of vallen van het apparaat.
Als u de netsnoerstekker in het stopcontact steekt, let er dan op dat
N
zich geen stof, andere opeenhoping of los onderdeel bevindt in het stopcontact of aan de stekker. Zorg er voor dat u de netsnoerstekker volledig in het stopcontact drukt.
Als zich stof, een andere opeenhoping of een los onderdeel aan de net
snoerstekker of in het stopcontact bevindt, kan brand of een elektrische schok ontstaan. Als van de netsnoerstekker een onderdeel los zit, vervang de stekker dan.
VOORZICHTIG
Installeer, afhankelijk van de plaats van installatie, een aardlekschakelaar.
N
Het ontbreken van een aardlekschakelaar kan elektrische schokken ver-
oorzaken.
Voer de werkzaamheden aan afvoer en leidingen goed uit volgens de
N
installatiehandleiding.
Door mankementen aan afvoer of leidingwerk kan water van het apparaat
druppelen en het interieur nat maken en beschadigen.
(Kan leiden tot ernstig letsel en zelfs overlijden.)
Bevestig de afdekking voor elektrische delen van de binnenunit en
N
het onderhoudspaneel van de buitenunit stevig.
Indien de afdekking voor elektrische delen van de binnenunit en/of het on-
derhoudspaneel van de buitenunit niet goed bevestigd is/zijn, kan dit brand of een elektrische schok veroorzaken vanwege stof, water etc.
Zorg dat er niets anders dan het voorgeschreven koelmiddel R410A
N
in het koelmiddelcircuit komt wanneer de airconditioner wordt geïn­stalleerd, verplaatst of onderhouden.
De aanwezigheid van andere stoffen, zoals lucht, kan abnormale drukver-
hoging veroorzaken die kan leiden tot een explosie of lichamelijk letsel. Als u een ander koelmiddel dan het voorgeschreven koelmiddel gebruikt, kan dit leiden tot mechanische storingen, systeemstoringen of uitval van de unit. In het slechtste geval kan de productveiligheid ernstig in het geding komen.
Laat het koelmiddel niet ontsnappen in de atmosfeer. Als bij het in-
N
stalleren lekkage van koelmiddel optreedt, ventileer dan de kamer.
-
Als koelmiddel in contact komt met vuur, kan een schadelijk gas ontstaan.
Lekkage van koelmiddel kan verstikkingsgevaar inhouden. Zorg voor vol­doende ventilatie conform EN378-1.
Controleer als de installatie voltooid is of er geen koelmiddelgas lekt.
N
Mocht er binnenshuis koelmiddelgas lekken, dan kunnen schadelijke stof-
fen ontstaan als dat in contact komt met de warmte van een ventilatorka­chel, straalkachel, fornuis etc.
Gebruik de juiste gereedschappen en leidingmaterialen voor de in-
N
stallatie.
De druk van R410A is 1,6 keer zo hoog als die van R22. Door gebruik van
onjuiste gereedschappen of materialen en een onvolledige installatie kun­nen leidingen barsten en verwondingen ontstaan.
Als u het koelmiddel uit het apparaat pompt, zet de compressor dan
N
stop voordat u de koelmiddelleidingen losmaakt.
Als u de koelmiddelleidingen losmaakt terwijl de compressor loopt en de
afsluitkraan open is, dan kan lucht aangezogen worden waardoor de druk in het koelmiddelcircuit abnormaal hoog oploopt. Hierdoor kunnen de lei­dingen barsten en letsel veroorzaken.
Als u het apparaat installeert, zet de koelmiddelleidingen dan stevig
N
vast voordat u de compressor start.
Als u de compressor start voordat de koelmiddelleidingen aangesloten zijn
en de afsluitkraan is open, dan kan lucht aangezogen worden waardoor de druk in het koelmiddelcircuit abnormaal hoog oploopt. Hierdoor kunnen de leidingen barsten en letsel veroorzaken.
Bevestig flensmoeren met een momentsleutel zoals voorgeschreven
N
in deze handleiding.
Indien u een flensmoer te strak aandraait, kan deze na verloop van tijd
breken en koelmiddellekkage veroorzaken.
Het apparaat moet geïnstalleerd worden in overeenstemming met de
N
nationale regels voor bedrading.
-
Aard het apparaat op de juiste manier.
N
Sluit geen aardedraad aan op een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider
of aarde van een telefoon. Door onjuiste aarding kunt u elektrische schok­ken krijgen.
(Kan onder bepaalde omstandigheden tot ernstig letsel leiden bij onjuist handelen.)
Raak de luchtinlaat en de aluminium ribben van de buitenunit niet aan.
N
Dit kan letsel veroorzaken.
Installeer de buitenunit niet op een plaats waar mogelijk kleine dieren
N
leven.
Als kleine dieren in het apparaat belanden en elektrische delen aanraken,
kan een storing, rookontwikkeling of brand ontstaan. Adviseer de gebruiker ook om de omgeving van het apparaat schoon te houden.
Du-1
1-2. SPECFICATIES
Voedingsspanning *1 Bedrading *2 Leidinglengte en hoogteverschil *3,
Model
Nominale spanning
MXZ-3C54VA
MXZ-4C71VA 25 / 60
*1 Gebruik een netschakelaar die voor stroomonderbreking een open
stand heeft met een opening van 3 mm of meer. (Als de stroom wordt uitgeschakeld, moeten alle fasen onderbroken worden.)
*2
Gebruik draden die in overeenstemming zijn met ontwerp 60245 IEC 57. Gebruik de verbindingskabel in overeenstemming met de in de installa­tiehandleiding van de binnenunit beschreven bedradingsgegevens.
*3 Gebruik nooit leidingen die dunner zijn dan voorgeschreven. De weer-
stand tegen druk is dan onvoldoende.
*4 Gebruik koperen leiding of naadloze leiding van een koperlegering. *5 Let erop dat u de leiding tijdens het buigen niet plet of knikt.
Fre-
quen-
Zekering
tie
230 V 50 Hz 25 A
Voedingsspan-
ning
3-aderig
2
2,5 mm
Verbindingskabel
binnen/buiten
4-aderig
1,0/1,5 mm
Max. leidinglengte
per binnenunit /
voor multi-systeem
Max.
hoogteverschil *9
Max. aantal bochten
per binnenunit /
voor multi-systeem
25 m / 50 m
2
25 m / 60 m
*6
Bochten in de koelmiddelleidingen moeten een straal van minstens 100 mm hebben.
*7
Isolatiemateriaal: Hittebestendig schuimplastic met 0,045 specifieke dichtheid
*8
Zorg ervoor dat u isolatie van de voorgeschreven dikte gebruikt. Te dikke isolatie kan leiden tot onjuiste installatie van de binnenunit en te dunne isolatie kan het druppen van condens veroorzaken.
*9 Als de buitenunit hoger wordt geïnstalleerd dan de binnenunit, is het
maximaal toegestane hoogteverschil 10 m.
*10 Indien de leiding langer is dan 40 m, moet koelmiddel (R410A) bijgevuld worden.
(Als de leiding korter is dan 40 m, dan hoeft geen koelmiddel worden bijgevuld.) Extra koelstof = A × (leidinglengte (m) – 40)
15 m
*4, *5, *6, *7, *8
25 / 50
Aanpassing
koelmiddel A *10
20 g/mMXZ-3C68VA
1-3. KEUZE VAN EVENTUELE VERLOOPSTUKKEN
Als de diameter van een verbindingsleiding niet overeenkomt met de openingsgrootte van de buitenunit, gebruik dan een verloopstuk (niet bijgeleverd) vol­gens de volgende tabel.
(Eenheid: mm (inch))
Openingsgrootte van de buitenunit
MXZ-
MXZ-
3C54VA
3C68VA
- UNIT A 6,35 (1/4) / 12,7 (1/2)
UNIT A - C
MXZ-
4C71VA
UNIT B - D
6,35 (1/4) / 9,52 (3/8)
(openingsgrootte van de buitenunit → diameter van de verbindingsleiding)
Vloeibaar / gas
Raadpleeg de installatiehandleiding van de binnenunit voor de diameter van de verbindingsleiding
Optionele verloopstukken
6,35 (1/4)
9,52 (3/8) → 12,7 (1/2) : MAC-454JP
9,52 (3/8) → 15,88 (5/8) : PAC-SG76RJ
12,7 (1/2) → 9,52 (3/8) : MAC-A455JP
12,7 (1/2)
9,52 (3/8) : PAC-493PI
15,88 (5/8) : MAC-A456JP
van de binnenunit.
1-4. BEPALEN VAN DE INSTALLATIEPLAATS
• Waar geen harde wind op het apparaat staat.
• Waar de luchtstroom goed en stofvrij is.
• Waar regen of direct zonlicht zoveel mogelijk kan worden voorkomen.
• Waar de buren geen last hebben van het geluid of de hete lucht.
• Waar een stevige muur of ondersteuning beschikbaar is om lawaaitoe name en trillingen te voorkomen.
• Waar geen kans bestaat dat er brandbaar gas lekt.
• Zet de poten van de unit goed vast bij het installeren van de unit.
• Op tenminste 3 m afstand van de antenne van een tv of radio. Op plaatsen met een slechte ontvangst kan de radio- of tv-ontvangst ge­stoord worden door de airconditioner. Voor het betreffende apparaat kan een antenneversterker nodig zijn.
• Installeer de unit horizontaal.
• Installeer de unit op een plaats waar geen sneeuw valt of sneeuw naartoe geblazen wordt. Breng in gebieden met zware sneeuwval een afdak, verhoging en/of enkele schotten aan.
Opmerking:
Het is aan te raden om bij de buitenunit een lus in de leiding te leggen om het doorgeven van trillingen te verminderen.
-
Opmerking:
Wanneer u de airconditioner bij een lage buitentemperatuur gebruikt, volg dan de onderstaande richtlijnen.
• Installeer de buitenunit nooit op een plaats waar zijn luchtinlaat of
-uitlaat zich direct in de wind bevindt.
• Installeer de buitenunit met de luchtinlaat naar de muur toe om blootstelling aan wind te voorkomen.
• Het is aan te raden om aan de luchtuitlaatzijde van de buitenunit een schot te plaatsen om de uitlaat uit de wind te houden
Vermijd installatie op de volgende plaatsen, aangezien problemen met de airconditioner dan voor de hand liggen.
• Waar ontvlambaar gas kan lekken.
• Op plaatsen met veel machineolie.
• In zoute gebieden, bijvoorbeeld aan de kust.
• In de buurt van sulfidegas, bijvoorbeeld bij hete bronnen.
• Waar hoogfrequente of draadloze apparatuur aanwezig is.
• Waar er veel vluchtige organische stoffen vrijkomen, zoals ftalaten en formaldehyde, die tot scheuren door chemische inwerking kun­nen leiden.
.
BENODIGDE VRIJE RUIMTE RONDOM BUITENUNIT
Obstakels aan bovenzijde
1.
Als er zich aan de voorzijde en beide zijkanten van de unit geen obstakels bevinden, dan mag de unit ook wor­den geïnstalleerd met een obstakel aan de bovenzijde zolang de ruimte is zoals in de afbeelding wordt aan­gegeven.
Alleen obstakels aan voorzijde (met uitblazing)
3.
Als er zich aan de voorzijde van de unit een obstakel bevindt (zie af­beelding), dan is open ruimte boven, achter en aan beide zijkanten van de unit verplicht.
Obstakels voor, achter en naast de unit
5.
• Als u de unit installeert op een plaats die rondom omsloten is, zo­als een veranda, laat dan voldoende ruimte vrij (zie afbeelding).
In dit geval kan de capaciteit van de airconditioner afnemen en kan
het energieverbruik toenemen.
• Indien er weinig luchtstroming is of de kans op thermische “kort­sluiting” bestaat, plaats dan een uitlaatgeleider en let erop dat er voldoende ruimte is achter de unit.
• Wanneer u twee of meer units installeert, mag u de units niet voor of achter elkaar installeren.
200 of meer
500 of meer
100 of meer
500 of meer
Voorzijde (met uitblazing) vrij
2.
Zolang er voldoende ruimte is zoals aangege­ven in de afbeelding, mag de unit worden geïnstal­leerd op plaatsen met een obstakel achter of naast de unit. (Geen obstakel boven de unit.)
Obstakels aan de voor- en achterkant
4.
De unit kan worden gebruikt met de apart verkrijgbare uitblaasge­leider voor buiten (MAC­856SG) (waarbij de boven- en zijkanten vrij zijn).
Onderhoudsruimte
6.
Laat ruimte vrij voor onderhoud zoals in de afbeelding is aangegeven.
100 of meer
100 of meer
500 of meer
Uitblaasgeleider (MAC-856SG)
Onderhoud-sruimte
100 of meer
200 of meer
350 of meer
100 of meer
500 of meer
100 of meer
500 of meer
Hoogte van obstakel is 1200 of minder
350 of meer
500 of meer
350 of meer
350 of meer
(Eenheid: mm)
Du-2
1-5. INSTALLATIESCHEMA
In de regel open Meer dan 500 mm als de voorkant en beide zijkan­ten open zijn.
Meer dan 100 mm
In de regel open Meer dan 500 mm als de boven- en achterkant en beide zijkanten open zijn.
Meer dan 350 mm
Plaats na de lektest het isola­tiemateriaal zodanig strak dat er geen opening meer is.
Wanneer u de leidingen wilt bevestigen aan een muur die metaal (zoals tinnen bekleding) of metalen gaas bevat, plaats dan een chemisch behandelde houten plaat van minstens 20 mm dikte tussen muur en leidingen, of om­wikkel de leidingen 7 tot 8 keer met isolatietape. Als u bestaand leidingwerk wilt gebruiken, zet de unit dan mini­maal 30 minuten op COOL en pomp hem leeg voordat u de oude airconditioner verwijdert. Pas de maat van de optrompver­bindingen aan voor de nieuwe koelstof.
Meer dan 100 mm.
Meer dan 200 mm als er aan
beide zijkanten obstakels zijn.
TOEBEHOREN
Controleer voor het installeren of de volgende on­derdelen aanwezig zijn.
(1) Afvoerbus 1 (2) Afvoerdop 2
DOOR U ZELF AAN TE SCHAFFEN ONDERDELEN
(A) Netsnoer* 1
Verbindingskabel binnen- en buiten-
(B)
unit*
1
(C) Verlengleiding 1 (D) Afdekring voor muurgat 1 (E) Leidingtape 1
Verlenging afvoerslang (of zachte PVC-slang met 15 mm
(F)
binnendiameter of harde PVC-pijp
1
VP16)
Kleine
(G) Koelolie
hoeveel-
heid
(H) Kit 1
(I) Bevestigingsbandje voor leiding 2 tot 7 (J) Bevestigingsschroef voor (l) 2 tot 7
(K) Huls voor muurgat 1
Zachte PVC-slang met 15 mm bin-
(L)
nendiameter of harde PVC-pijp met
1
VP16 voor afvoerbus (1)
* Opmerking:
Plaats verbindingskabel (B) en netsnoer (A) op ten minste 1 meter afstand van de tv-antennekabel.
Het “Aantal” bij (B) t/m (K) in de tabel hierboven is het benodigde aantal per binnenunit.
De units moeten worden geïnstalleerd door een erkend specialist volgens de plaatselijke vereisten.
Luchtinlaat
4-10 × 21 Ovale gaten
Installeren van de buitenunit
835
500166
Luchtinlaat
330
Luchtuitlaat
361
396
(Eenheid: mm)
1-6. AFVOERVOORZIENINGEN VOOR BUITENUNIT
Leg alleen een afvoerleiding aan als er van één plaats wordt afgevoerd.
1) Kies een opening voor het afvoeren en monteer de afvoerbus (1) aan de opening.
2) Sluit de andere openingen af met de afvoerdoppen (2).
3) Sluit de zachte PVC-slang (L) met een binnendiameter van 15 mm aan op de afvoerbus (1).
Opmerking:
Installeer de unit horizontaal. Gebruik de afvoerbus (1) en de afvoerdoppen (2) niet in koude gebieden. De afvoer kan dan bevriezen waardoor de ventilator stopt. Tijdens het verwarmen produceert de buitenunit condens. Selecteer de plaats van installatie om ervoor te zorgen dat de buitenunit en/of de vloeren nat worden door afvoerwater of beschadigd raken door bevroren afvoerwater.
Du-3
2. INSTALLEREN VAN DE BUITENUNIT
2-1. DRADEN VOOR BUITENUNIT AANSLUITEN
1) Verwijder het onderhoudspaneel.
2) Draai de aansluitschroef los en sluit verbindingskabel (B) tussen binnen- en bui­tenunit vanaf de binnenunit correct aan op het aansluitblok. Let op dat u de dra­den niet verkeerd aansluit. Maak de draad stevig vast op het aansluitblok zodat de draadkern niet zichtbaar is en er geen externe krachten op de aansluitingen van het blok komen te staan.
3) Draai de aansluitschroeven goed vast zodat ze niet losraken. Trek na het vast­draaien even licht aan de draden om te controleren of ze goed vast zitten.
4) Voer 2) en 3) uit voor iedere binnenunit.
5) Sluit het netsnoer (A) aan.
6) Zet verbindingskabel (B) tussen binnen- en buitenunit en netsnoer (A) vast met de kabelklemmen.
7) Sluit het onderhoudspaneel zorgvuldig. Let erop dat 3-2. DE LEIDINGEN AAN­SLUITEN volledig wordt uitgevoerd.
• Zorg ervoor, nadat u netsnoer (A) en verbindingskabel (B) tussen binnen- en
buitenunit op elkaar hebt aangesloten, dat beide kabels goed vastzitten met de kabelklemmen.
<BUITENUNIT>
Verbindingskabel binnen- en buitenunit
Aansluitblok
Aansluitblok
AansluitblokAansluitblok
<BINNENUNIT>
D-unit is alleen voor 4C71VA.
Aansluitblok voor voedingsspanning
VOEDINGSSPANNING ~/N 230 V 50 Hz
Aansluitblok voor voedingsspanning
4C71VA
Onderhoudspaneel
15 mm
35 mm
Draad
• Zorg ervoor dat u elke schroef op de overeenkomende aan­sluiting vastdraait wanneer u de kabel en/of de draad op het aansluitblok vastmaakt.
• Maak de aardedraad iets langer dan de andere draden. (langer dan 35 mm)
• Geef de verbindingskabels wat extra lengte voor later on­derhoud.
3. AFDICHTINGEN INSTALLEREN EN LEIDINGEN AANSLUITEN
3-1. AFDICHTING
1) Snijd de koperen leiding op de juiste wijze af met een pijpsnijder. (Afb. 1, 2)
2) Verwijder alle bramen van het gedeelte waar de leiding is afgesneden. (Afb. 3)
• Houd de koperen leiding omlaag en verwijder de bramen. De bramen mo­gen niet in de leiding vallen.
3) Verwijder de flensmoeren die op de binnen- en buitenunit zijn bevestigd, en schuif ze op de ontbraamde leiding. (Ze zijn niet meer te plaatsen nadat de afdichting gemaakt is.)
4) Afdichting (Afb. 4, 5). Draai de koperen leiding volgens de in de tabel ge­toonde waarden stevig vast. Selecteer A mm uit de tabel volgens het gekozen gereedschap.
5) Controleer
• Vergelijk de gemaakte afdichtflens met Afb. 6.
• Als de afdichtflens niet juist lijkt te zijn, snijd dan het flensgedeelte van de
leiding af en maak de afdichting opnieuw.
A (mm) Aanhaalkoppel
Diameter
leiding (mm)
ø6,35 (1/4”) 17 ø9,52 (3/8”) 22 ø12,7 (1/2”) 26
ø15,88 (5/8”) 29
Moer (mm)
Koppelings-
gereedschap
voor R410A
Koppelings-
gereedschap
voor R22
0 - 0,5 1,0 - 1,5
Vleugelmoer­gereedschap
voor R22
1,5 - 2,0
2,0 - 2,5
N•m kgf•cm
13,7 - 17,7 140 - 180 34,3 - 41,2 350 - 420 49,0 - 56,4 500 - 575 73,5 - 78,4 750 - 800
3-2. DE LEIDINGEN AANSLUITEN
1) Breng een dun laagje koelolie (G) aan op de flensuiteinden van de leidingen en de leidingverbindingen van de buitenunit.
2) Lijn het midden van de leiding uit met het midden van de leidingverbindingen van de buitenunit en draai de flensmoer 3 à 4 slagen aan met de hand.
3) Draai de flensmoer met een momentsleutel vast zoals voorgeschreven in de tabel.
• Te strak aandraaien kan schade aan de flensmoer veroorzaken met lek-
kage van koelmiddel tot gevolg.
• Wikkel isolatie om de leidingen. Direct contact met ontblote leidingen kan
brandwonden of bevriezing veroorzaken.
Braam
Matrijs
Flensmoer
WAARSCHUWING
Als u het apparaat installeert, zet de koelmiddelleidingen dan stevig vast voordat u de compressor start.
Koperen leiding
Koperen leiding
Extra ruimer
Pijpsnijder
Koperen leiding
Correct
Onjuist
Krom Oneffen Bramen
Afb. 1 Afb. 2
Flensgereedschap
Bank-
Afb. 3 Afb. 4
schroeftype
Rondom glad
Vleugel­moertype
Binnenkant glanst en heeft geen krassen.
Rondom de­zelfde lengte
Afb. 5 Afb. 6
3-3. ISOLATIE EN TAPE
1) Bedek de leidingverbindingen met afdekkingen voor leidingen.
2) Isoleer beslist alle leidingen die buiten lopen, inclusief de kranen.
3) Omwikkel de verbindingsleiding met leidingtape (E), te beginnen bij de ingang van de buitenunit.
• Zet het einde van de leidingtape (E) vast met tape (voorzien van plakmid-
del). Wanneer leidingen boven het plafond, door een kast of via andere warme en
vochtige plaatsen komen te lopen, wikkel er dan extra in de handel verkrijg­bare isolatie omheen om condensatie te voorkomen.
VOORZICHTIG
Zet de moeren van ongebruikte ope­ningen goed vast.
Du-4
4. REINIGINGSPROCEDURES, LEKTESTS EN PROEFDRAAIEN
4-1. REINIGINGSPROCEDURES EN LEKTEST
1) Verwijder de dop van de onderhoudsopening in de afsluitkraan van de gasleiding aan de buitenunit. (De afsluitkranen zijn in eerste in­stantie geheel gesloten en met de dop erop.)
2) Sluit het meterverdeelstuk en de vacuümpomp aan op de onder­houdsopening van de afsluitkraan in de gasleiding aan de buitenunit.
3) Start de vacuümpomp. (Trek vacuüm gedurende meer dan 15 minu­ten.)
4) Controleer het vacuüm met het meterverdeelstuk. Sluit vervolgens het meterverdeelstuk en stop de vacuümpomp.
5) Wacht één tot twee minuten. Controleer of de wijzer van het meter­verdeelstuk in dezelfde stand blijft staan. Controleer of de manome­ter inderdaad –0,101 MPa [Meter] (–760 mmHg) aangeeft.
6) Verwijder het meterverdeelstuk snel van de onderhoudsopening van de afsluitkraan.
7) Open alle afsluitkranen van de gas- en vloeistofleiding volledig. Als de airconditioner werkt met deels gesloten kranen, functioneert hij slechter en ontstaan er problemen.
8) Zie 1-2. en vul indien nodig de voorgeschreven hoeveelheid koelmid­del bij. Vul het vloeibare koelmiddel langzaam bij. Als u dit niet doet, kan de samenstelling van het koelmiddel in het systeem veranderen waardoor de airconditioner slechter kan gaan werken.
9) Plaats de dop weer op de onderhoudsopening om de oorspronkelijke situatie te herstellen.
10
) Lektest
*4 to 5 slagen
*Openen
Inbussleutel
A
Regel­kraan
4-2. LADEN VAN GAS
Vul gaas bij in eenheid.
1) Sluit de gascilinder op de onderhoudsopening van de stopklep aan.
2) Ontlucht de leiding (of slang) die van de koelstofcilinder komt.
3) Vul vereiste hoeveelheid koelstof bij terwijl de airconditioner koelt.
Opmerking:
Wanneer u koelvloeistof bijvult, dient u zich te houden aan de hoeveelheid die voor het specifieke koelcircuit is opgegeven.
VOORZICHTIG:
Maak altijd gebruik van vloeibare koelstof, indien het koelsysteem met extra koelstof wordt bijgevuld. Het toevoegen van koelstof als gas kan de samenstel­ling van de koelstof in het system veranderen en de normale werking van de airconditioner beïnvloeden. Vul langzaam koelmiddel bij, omdat anders de com­pressor kan blokkeren. Voor het behouden van een hoge druk van de cilinders, dient u deze bij koude omstandigheden met warm water (onder 40°C) te verwarmen. Gebruik echter nooit vuur of stoom.
Dop voor afsluitkraan (Aan-
*Shuiten
Dop voor onder­houdsopening (Aanhaalkoppel 13,7 tot 17,7 N• m, 140 tot 180 kgf•cm)
haalkoppel 19,6 tot 29,4 N• m, 200 tot 300 kgf•cm)
Afsluitkraan voor GAS
Voorzorgsmaatregelen tijdens gebruik regelkraan
Behuizing
Ope-
Sluiten
nen
Koppelstuk
Koppelstuk
Koppelstuk Koppelstuk
Koelstofgas­cilinder bedie­ningsklep (voor R410A)
Onderhouds­opening
–0,101 MPa (–760 mmHg)
Hendel laag
Afsluitkraan voor VLOEISTOF
Wanneer u de regelkraan op de onderhoudsopening bevestigt, kan de schuifafsluiter van de regelkraan vervormen of los komen te zitten als er te veel druk op wordt uitge­oefend. Hierdoor kan er gas gaan lekken.
Wanneer u de regelkraan op de onderhoudsopening bevestigt, con-
Vulslang
troleer dan eerst of de schuifafslui-
(voor
ter van de regelkraan is gesloten
R410A)
voordat u onderdeel A vastdraait. Draai onderdeel A niet vast of draai de behuizing niet om als de schuif­afsluiter geopend is.
Stopklep
Vloeistof­leiding
Binnenunit
Stopklep en onder­houdsopening
Meter van spruitstukafsluiter (voor R410A)
Koelstofgascilinder voor R410A, met siphon
Koelstof (vloeibaar)
Elektronische weegschaal voor bijvullen koelstof
Gasleiding
Compoundmanometer (voor R410A)
Manometer (voor R410A)
Meterverdeelstuk (voor R410A)
Hendel hoog
Vulslang (voor R410A)
Vacuümpomp (voor R410A)
Buitenunit
* D-unit is alleen voor 4C71VA.
Laadslang (voor R410A)
Du-5
4-3. ONDERHOUDSPANEEL VERWIJDEREN
U kunt de instelling van de Dip-schakelaar op de besturingsmodule van de buitenunit wijzigen zonder het voorpaneel te hoeven verwijderen. Volg onderstaande procedure voor het verwijderen van het onder­houdspaneel en het instellen van de Dip-schakelaar.
1) Verwijder de schroeven waarmee het onderhoudspaneel aan de be­sturingsmodule is bevestigd.
2) Verwijder het onderhoudspaneel en voer de benodigde instellingen door.
3) Installeer het onderhoudspaneel.
Opmerking:
Bevestig het onderhoudspaneel zorgvuldig. Een onjuiste installatie kan een storing veroorzaken.
onderhoudspaneel
4-4. DE BEDRIJFSSTAND VAN DE AIRCONDITIONER VASTZETTEN (KOELEN, DROGEN, VERWAR-
MEN)
• Functiebeschrijving:
Zodra de bedrijfsstand op COOL/DRY (koelen of drogen) of HEAT (verwarmen)
is vastgezet met deze functie, blijft de airconditioner alleen in die bedrijfsstand werken.
* Om deze functie te activeren moet u de instelling wijzigen. Maak deze functie
aan uw klanten duidelijk en vraag of ze er gebruik van willen maken.
[De bedrijfsstand vastzetten]
1) Schakel de netspanning van de airconditioner uit voordat u met de instelling begint.
2) Zet de “2” van SW1 op de besturing van de buitenunit op ON (aan) om deze functie mogelijk te maken.
3) Om de bedrijfsstand vast te zetten in COOL/DRY (koelen en drogen) zet u de “1” van SW1 op de besturing van de buitenunit op OFF (uit). Om de bedrijfs­stand vast te zetten in HEAT (verwarmen) zet u deze schakelaar op ON (aan).
4) Schakel de netspanning van de airconditioner weer in.
VERWARMENKOELEN/DROGEN
4-5. REDUCEREN VAN HET BEDRIJFSGELUID VAN DE BUITENUNIT
• Functiebeschrijving:
Met deze functie kunt u het bedrijfsgeluid van de buitenunit verminderen door de bedrijfsbelasting te verminderen, bijvoorbeeld ’s nachts in de KOEL-
STAND (COOL). Let er echter wel op dat de koel- en verwarmingscapaciteiten in dit geval geringer kunnen zijn.
* Om deze functie te activeren moet u de instelling wijzigen. Maak deze functie aan uw klanten duidelijk en vraag of ze er gebruik van willen maken.
[Reduceren van het bedrijfsgeluid]
1) Schakel de netspanning van de airconditioner uit voordat u met de instelling begint.
2) Zet de “3” van SW1 op de besturing van de buitenunit op ON (aan) om deze functie mogelijk te maken.
3) Schakel de netspanning van de airconditioner weer in.
Verminder het bedrijfsgeluid
4-6. PROEFDRAAIEN
• U moet de binnenunits allemaal apart laten proefdraaien. Zie de installatiehandleiding van de binnenunit en controleer of alle units goed functioneren.
• Als u alle units tegelijkertijd laat proefdraaien, kunnen slechte of verkeerde verbindingen van de koelleidingen en de binnen-/buitenunitverbindingen niet worden opgespoord. Laat de units daarom één voor één proefdraaien.
Zorg ervoor dat eerst aan de volgende voorwaarden is voldaan:
• De unit wordt voorzien van stroom.
• De stopkleppen zijn open.
Over de beveiliging van het herstartmechanisme
Als de compressor stopt zal de beveiliging van het herstartmechanisme ervoor zorgen dat de compressor drie minuten lang niet ingeschakeld kan worden, ter bescherming van de airconditioning.
4-7. UITLEG AAN DE GEBRUIKER
• Leg de gebruiker met de BEDIENINGSINSTRUCTIES uit hoe de airconditioner werkt (gebruik van de afstandsbediening, verwijderen van de luchtfilters, verwijderen of plaatsen van de afstandsbediening in de houder, reinigen, voorzorgsmaatregelen tijdens bediening, enz.).
• Raad de gebruiker aan om de BEDIENINGSINSTRUCTIES zorgvuldig door te lezen.
5. VERPLAATSEN EN ONDERHOUD
5-1. LEEGPOMPEN
Bij verplaatsen of verwijderen van de airconditioner dient het systeem volgens de onderstaande procedure te worden leeggepompt, zodat geen koelmiddel in de atmosfeer terecht kan komen.
1) Sluit het meetverdeelstuk aan op de onderhoudsopening van de afsluitkraan in de gasleiding aan de buitenunit.
2) Draai de afsluitkraan in de vloeistofleiding aan de buitenunit volledig dicht.
3) Draai de afsluitkraan in de gasleiding aan de buitenunit bijna geheel dicht, zodat deze gemakkelijk volledig te sluiten is wanneer de manometer 0 MPa [Meter] (0 kgf/cm
4) Start de noodbediening COOL (KOELEN) op alle binnenunits.
Als u de noodwerking voor KOELEN (COOL) wilt inschakelen, maakt u de netsnoerstekker los en/of schakelt u de netschakelaar uit. Sluit na 15 secon-
den de netsnoerstekker weer aan en/of schakel de netschakelaar weer in. Druk vervolgens eenmaal op de E.O. SW (noodbedieningsschakelaar). (De airconditioner kan gedurende 30 minuten zonder onderbreking in de noodwerking voor KOELEN (COOL) blijven werken.)
5) Draai de afsluitkraan in de gasleiding van de buitenunit volledig dicht zodra de manometer 0,05 tot 0 MPa [Meter] aangeeft (ongeveer 0,5 tot 0 kgf/cm
6) Schakel de noodwerking voor KOELEN (COOL) uit.
Druk de NOODBEDIENINGSSCHAKELAAR meerdere keren in totdat alle LED-lampjes zijn gedoofd. Zie de bedieningshandleiding voor details.
Als u het koelmiddel uit het apparaat pompt, zet de compressor dan stop voordat u de koelmiddelleidingen losmaakt. De compressor kan barsten als er lucht etc. in komt.
2
) aangeeft.
WAARSCHUWING
2
).
Du-6
ÍNDICE
1. ANTES DE LA INSTALACIÓN ......................................................................... 1
2. INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR .................................................... 4
3. TRABAJOS DE ABOCARDADO Y CONEXIÓN DE TUBERÍAS .....................4
PROCEDIMIENTOS DE PURGADO, PRUEBA DE FUGAS Y FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA
4.
ESPAÑOL
5. REUBICACIÓN Y MANTENIMIENTO .............................................................. 6
....
5
Herramientas necesarias para la instalación
Destornillador Phillips Nivel Báscula Cuchilla o tijeras Llave dinamométrica Llave (o llave de tuercas) Llave hexagonal de 4 mm Abocardador para R410A
Válvula colectora de manómetro para R410A Bomba de vacío para R410A Manguera de carga para R410A Cortador de tuberías con escariador
1. ANTES DE LA INSTALACIÓN
1-1. POR RAZONES DE SEGURIDAD, DEBERÁ OBSERVARSE SIEMPRE LO SIGUIENTE
• Antes de instalar el acondicionador de aire, lea atentamente el apartado “POR RAZONES DE SEGURIDAD, DEBERÁ OBSERVARSE SIEMPRE LO SIGUIENTE”.
• Observe los mensajes de atención y cuidado indicados en él, ya que se refieren a cuestiones de seguridad importantes.
• Cuando haya acabado de leer el manual, no olvide dejarlo junto al MANUAL DE INSTRUCCIONES para su futura referencia.
• El equipo cumple la norma IEC/EN 61000-3-12.
ATENCIÓN
El usuario no debe instalar la unidad.
N
Una instalación defectuosa podría causar incendios, descargas eléctricas o
lesiones debidos a una caída de la unidad o escapes de agua. Para hacer la instalación, consulte al concesionario en el que adquirió esta unidad o a un instalador cualificado.
Para efectuar una instalación segura, consulte el manual de instalación.
N
Una instalación defectuosa podría causar incendios, descargas eléctricas o
lesiones debidos a una caída de la unidad o escapes de agua.
Al instalar la unidad, use equipos y herramientas de protección adecua-
N
das para garantizar la seguridad.
De no hacerlo, podría sufrir daños corporales.
Asegúrese de que el lugar de instalación puede aguantar el peso de la
N
unidad.
Si el lugar de instalación no puede aguantar el peso de la unidad, ésta podría
caerse y causar daños.
Realice la instalación eléctrica siguiendo las instrucciones del manual
N
de instalación y asegurándose de emplear un circuito exclusivo. No co necte otros dispositivos eléctricos al circuito.
Si el circuito de alimentación no tiene suficiente capacidad o la instalación
eléctrica es insuficiente, podría producirse un incendio o una descarga eléctri­ca.
Evite dañar los cables aplicando una presión excesiva con las piezas o
N
tornillos.
Unos cables dañados podrían provocar incendios.
Asegúrese de desconectar el conmutador de alimentación general al insta-
N
lar la placa de circuito impreso o manipular los cables de conexión.
De no hacerlo, podría provocar una descarga eléctrica.
Utilice los cables indicados para instalar de forma segura las unida-
N
des interior y exterior y conecte bien los cables en las secciones de conexión del panel de terminales de modo que no queden tensos en dichas secciones.
Una conexión y fijación defectuosas podrían provocar un incendio.
No instale la unidad en un lugar donde haya fugas de gas inflamable.
N
Si hay fugas de gas y se acumula en la zona que rodea la unidad, podría pro
ducirse una explosión.
No emplee conexiones intermedias del cable de alimentación ni tampo-
N
co un cable de extensión; evite también conectar demasiados aparatos a una sola toma de CA.
Esto podría provocar un incendio o una descarga eléctrica a causa de un con
tacto o un aislamiento defectuoso, un exceso de corriente, etc.
Procure utilizar las piezas suministradas o indicadas para efectuar la
N
instalación.
El empleo de piezas defectuosas podría provocar lesiones o escapes de agua
a causa de un incendio, una descarga eléctrica, la caída de la unidad, etc.
Al conectar el enchufe de alimentación en la toma, asegúrese de que no
N
hay polvo, obstrucciones o piezas sueltas ni en la toma ni en el enchufe. Asegúrese de que el enchufe de alimentación está completamente inser tado en la toma.
Si hay polvo, obstrucciones o piezas sueltas en el enchufe de alimentación o
la toma, podría provocar incendios o descargas eléctricas. Si el enchufe de alimentación presenta piezas sueltas, sustitúyalo.
CUIDADO
Instale un disyuntor de fuga a tierra en función de la zona de instalación.
N
Si no se instala este disyuntor, podrían producirse descargas eléctricas.
Para efectuar un drenaje y una instalación de tuberías seguros, siga las
N
indicaciones del manual de instalación.
Un drenaje o una instalación de tuberías defectuosos podría causar un escape
de agua en la unidad que mojaría y estropearía los enseres del hogar.
(Podría causar la muerte, lesiones graves, etc.)
Fije firmemente la cubierta de la instalación eléctrica a la unidad interior
N
y el panel de servicio, a la unidad exterior.
Si no se fijan con firmeza la cubierta eléctrica de la unidad interior y el panel
de servicio de la unidad exterior, podría producirse un incendio o una descar­ga eléctrica a causa del polvo, el agua, etc.
Al instalar, reubicar o reparar la unidad, asegúrese de que en el circuito
N
de refrigeración no entra ninguna otra sustancia que no sea el refrige rante especificado (R410A).
La presencia de cualquier otra sustancia extraña, como aire por ejemplo,
puede provocar una elevación anómala de la presión, una explosión o daños corporales. El uso de un refrigerante distinto al especificado por el sistema ocasionará fallos mecánicos, malfuncionamiento del sistema o averías en la unidad. En el peor de los casos, esto podría llegar a ser un serio impedimento para garantizar el uso seguro del producto.
No descargue el refrigerante en el ambiente. Si se producen fugas de
N
refrigerante durante la instalación, ventile la habitación.
-
Si el refrigerante entra en contacto con una llama, podría generarse gas noci
vo. La pérdida de refrigerante puede provocar asfixia. Proceda a la ventilación de acuerdo con la norma EN378-1.
Una vez acabada la instalación, compruebe que no haya fugas de gas
N
refrigerante.
Si se produjeran pérdidas de gas refrigerante en un interior y entraran en con
tacto con la llama de un calefactor con ventilador, un calentador, una estufa, etc. se generarían sustancias nocivas.
Utilice las herramientas apropiadas y los materiales de conducción ade-
N
cuados para la instalación.
La presión del refrigerante R410A es 1,6 veces mayor que la del R22. Si no
se utilizan herramientas o materiales apropiados, o si se realiza una instala­ción defectuosa, las tuberías podrían estallar o sufrir daños.
Al bombear el refrigerante, detenga el compresor antes de desconectar
N
las tuberías de refrigerante.
Si las tuberías de refrigerante se desconectan con el compresor en marcha y
la válvula de retención está abierta, podría entrar aire y la presión del ciclo de
-
refrigeración aumentaría de forma anómala. Esto podría hacer que las tube­rías estallaran o sufrieran daños.
Al instalar la unidad, conecte las tuberías de refrigerante de forma fija
N
antes de poner en marcha el compresor.
Si el compresor se pone en marcha antes de que las tuberías de refrigerante
-
estén conectadas y la válvula de retención se abra, podría entrar aire y la presión del ciclo de refrigeración aumentaría de forma anómala. Esto podría hacer que las tuberías estallaran o sufrieran daños.
Apriete la tuerca abocardada con una llave dinamométrica tal y como se
N
especifica en el presente manual.
Si la aprieta demasiado, la tuerca abocardada podría romperse transcurrido
un tiempo, causando pérdidas de refrigerante.
Instale la unidad de acuerdo con la normativa para instalaciones eléctricas.
N
-
Conecte a tierra la unidad.
N
No conecte el cable de tierra a una tubería de gas, de agua o al cable de
tierra de un teléfono. Una conexión defectuosa podría provocar una descarga eléctrica.
(Podría causar lesiones graves en ciertos entornos si se manipula incorrectamente.)
No toque la entrada de aire ni las aletas de aluminio de la unidad exte-
N
rior.
Esto podría causar lesiones.
No instale la unidad exterior donde puedan vivir animales pequeños.
N
Si los animales penetran en la unidad y tocan las piezas eléctricas podrían
provocar fallos de funcionamiento, humos o incendios. Además, aconseje a los usuarios que mantengan limpia el área alrededor de la unidad.
-
-
-
Sp-1
1-2. ESPECIFICACIONES
Alimentación *1 Especificaciones de cables *2 Longitud de tubería y diferencia de altura *3,
Modelo
Tensión
de
régimen
MXZ-3C54VA
230 V 50 Hz 25 A
MXZ-4C71VA 25 / 60
*1 Conecte a un interruptor de alimentación que tenga una separación de
3 mm o más cuando se abra para interrumpir la fase de alimentación de la fuente. (Cuando se cierra el interruptor de alimentación, éste debe des­conectar todas las fases).
*2 Utilice cables que se correspondan con el diseño 60245 IEC 57. Utilice el
cable de conexión de la unidad interior/exterior de acuerdo con las espe­cificaciones de los cables que se indican en el manual de instalación de la unidad interior.
*3 Nunca utilice tuberías de grosor menor que el especificado. La resistencia
a la presión sería insuficiente. *4 Utilice una tubería de cobre o una tubería de aleación de cobre sin costuras. *5 Tenga cuidado de no romper o doblar la tubería cuando la flexione.
Fre-
cuen-
cia
Capaci-
dad del disyun-
tor
Alimentación
3 almas,
2,5 mm
Cable de
conexión entre
unidad interior /
2
1,0/1,5 mm
exterior
4 almas,
Longitud máxima
del tubo por uni-
dad interior / para
sistema múltiple
Diferencia
máxima de altura
*9
25 m / 50 m
2
25 m / 60 m
*6
El radio de curvatura de la tubería de refrigerante debe ser de 100 mm o más.
*7 Material aislante: Plástico de espuma termorresistente con un peso espe-
cífico de 0,045
*8 Asegúrese de utilizar un aislamiento de grosor especificado. Un grosor
excesivo puede alterar la correcta instalación de la unidad interior y un grosor insuficiente puede generar goteo de rocío.
*9
Si la unidad exterior está instalada a mayor altura que la unidad inte-
rior, la diferencia máxima de altura se reducirá a 10 m.
*10
Si la longitud de la tubería es superior a 40 m será necesario emplear
más refrigerante (R410A). (Si la longitud de la tubería es inferior a 40 m, no es necesario más refrigerante).
Refrigerante adicional = A × (longitud de la tubería (m) – 40)
15 m
Nº máx. de codos
por unidad interior
/ para sistema
múltiple
25 / 50
*4, *5, *6, *7, *8
Ajuste de refrige-
rante A
20 g/mMXZ-3C68VA
*10
1-3. SELECCIÓN DE LAS JUNTAS PARA DISTINTOS DIÁMETROS OPCIONALES
Si el diámetro del tubo de conexión no coincide con el tamaño de puerto de la unidad exterior, utilice las juntas para distintos diámetros opcionales de acuerdo con la siguiente tabla.
(Unidad: mm (pulg.))
Tamaño de puerto de la unidad exterior
MXZ-
MXZ-
3C54VA
3C68VA
-
UNIDAD A - C
MXZ-
4C71VA UNIDAD
A
UNIDAD
B - D
Líquido/gas
6,35 (1/4) / 12,7 (1/2)
6,35 (1/4) / 9,52 (3/8)
(tamaño de puerto de la unidad exterior → diámetro del tubo de conexión)
Consulte en el manual de instalación de la unidad interior el diámetro del tubo de conexión de la
Juntas para distintos diámetros opcionales
6,35 (1/4) → 9,52 (3/8) : PAC-493PI
9,52 (3/8) → 12,7 (1/2) : MAC-454JP
9,52 (3/8) → 15,88 (5/8) : PAC-SG76RJ
12,7 (1/2) → 9,52 (3/8) : MAC-A455JP
12,7 (1/2) → 15,88 (5/8) : MAC-A456JP
unidad interior.
1-4. SELECCIÓN DEL LUGAR DE INSTALACIÓN
• Donde no esté expuesta a un viento fuerte.
• Donde haya un buen flujo de aire sin polvo.
• Donde se pueda evitar todo lo posible la lluvia o la luz directa del sol.
• Donde el ruido o el aire caliente causados por el funcionamiento no
moleste a los vecinos.
• Donde haya una pared o un punto de apoyo firme para evitar un mayor
ruido o vibración durante el funcionamiento.
• Donde no exista riesgo de fugas de gas combustible.
• Asegúrese de fijar las patas de la unidad a la hora de instalarla.
• Donde esté a una distancia mínima de 3 m de cualquier antena de tele-
visión o radio. En las zonas con mala recepción, el funcionamiento del
aparato de aire acondicionado puede provocar interferencias en estos
aparatos. Puede ser necesario conectar el receptor afectado a un am-
plificador.
• Instale la unidad en horizontal.
• Instálela en un área donde no sufra el efecto provocado por una neva-
da, viento o nieve. En zonas de intensa nieve, le rogamos que instale
un toldo, pedestal y/o algunas pantallas acústicas planas.
Nota:
Se recomienda establecer el circuito cerrado de la tubería cerca de la unidad exterior para reducir la vibración que pudiera transmitirse desde ese punto.
Nota:
Si utiliza el acondicionador de aire cuando la temperatura exterior sea baja, observe las instrucciones siguientes.
• No instale nunca la unidad exterior en un lugar en el que el lado de entrada/salida de aire quede expuesto directamente al viento.
• Para evitar la exposición al viento, instale la unidad exterior con el lado de entrada de aire hacia la pared.
• Para evitar la exposición al viento, se recomienda instalar una placa deflectora en el lado de salida de aire de la unidad exterior.
Para instalar el aparato de aire acondicionado, evite los lugares si­guientes donde es más probable que ocurran problemas.
• Donde pueda haber una fuga de gas inflamable.
• Donde haya demasiado aceite para maquinaria.
• En ambientes salobres, como las zonas costeras.
• Donde haya gas sulfúrico, como en zonas de baños termales.
• Donde haya algún equipo inalámbrico o de alta frecuencia.
• Donde haya elevadas emisiones de COV, incluidos compuestos de ftalato, aldehído fórmico, etc., que puedan causar craqueos.
ESPACIO LIBRE NECESARIO EN TORNO A LA UNIDAD EXTERIOR
Obstáculos sobre la unidad
1.
Si no hay obstáculos por la parte delantera ni en los lados, es posi­ble instalar la unidad si hay algún obstáculo por encima de la unidad siempre que haya el espacio que se muestra en la figura.
Obstáculos solamente por la parte frontal (ventilación)
3.
Si hay un obstáculo por la par­te frontal de la unidad como se muestra en la ilustración, ambos lados, la parte superior y la parte trasera deben quedar libres.
Obstáculos por la parte frontal, trasera y en los lados
5.
• Si la unidad se instala en un área encerrada entre paredes, como una galería, asegúrese de dejar espacio suficiente tal y como se muestra a continuación.
En este caso, la capacidad de acondicionamiento de aire y el con-
sumo eléctrico pueden empeorar.
• Cuando no haya flujo de aire o exista la posibilidad de que su ciclo sea corto, instale una guía de salida y asegúrese de que haya es­pacio suficiente en la parte trasera de la unidad.
• Si se instalan dos o más unidades, no deben instalarse una frente a la otra ni una detrás de la otra.
200 o más
500 o más
100 o más
500 o más
Parte frontal (ventilación) abierta
2.
Siempre que se man­tenga libre un espacio como el que se mues­tra en la ilustración, no importa que haya obstáculos detrás y a los lados de la unidad. (Sin obstáculo sobre la unidad)
Obstáculos en la parte delantera y trasera
4.
La unidad se puede utilizar si se agrega una guía de ventilación exterior opcional (MAC­856SG) (si ambos la­dos y la parte superior están libres).
Espacio de servicio
6.
Mantenga el espacio de servicio y mantenimiento que se muestra en la siguiente figura.
100 o más
200 o más
350 o más100 o más
100 o más
500 o más
Guía de ventilación (MAC-856SG)
Espacio de servicio
100 o más
500 o más
100 o más
500 o más
La altura del obstáculo es 1200 o menos
350 o más
500 o más
350 o más350 o más
(Unidad: mm)
Sp-2
1-5. DIAGRAMA DE INSTALACIÓN
Abra siguiendo el procedimiento habitual Más de 500 mm si la parte delantera y ambos lados están abiertos
Más de 100 mm
Abra siguiendo el procedi­miento habitual Más de 500 mm si la parte trasera, los lados y la parte superior están abiertos
Instalación de la unidad exterior
166 500
Más de 350 mm
835
Entrada de aire
Después de la prueba de fugas, aplique material aislante de modo que no queden huecos.
Cuando los tubos deban insta­larse en una pared con contenido metálico (placas de latón) o reji­llas metálicas, ponga un trozo de madera tratada químicamente de 20 mm o más de grosor entre la pared y los tubos o envuelva los tubos con 7 u 8 vueltas de cinta aislante de vinilo. Para utilizar tuberías ya exis­tentes, active el modo COOL (REFRIGERACIÓN) durante 30 minutos y realice el bombeo de vaciado antes de retirar el acondi­cionador de aire antiguo. Adapte el abocardado a las dimensiones para el nuevo refrigerante.
Más de 100 mm Más de 200 mm si hay obstáculos a ambos lados
ACCESORIOS
Antes de la instalación, compruebe que tiene las siguientes piezas.
(1) Boquilla de drenaje 1 (2) Tapón de drenaje 2
COMPONENTES QUE DEBERÁ ADQUIRIR LO­CALMENTE
(A) Cable de alimentación* 1 (B) Cable de conexión interior/exterior* 1 (C) Tubo de conexión 1 (D) Cubierta del orificio de la pared 1 (E) Cinta para las conexiones 1
Prolongación del tubo de drenaje (tubería de PVC blando de 15 mm
(F)
en el interior o tubería VP16 de
1
PVC duro)
(G) Aceite refrigerante
Poca
cantidad
(H) Masilla 1
(I) Banda de fijación del tubo 2 a 7 (J) Tornillo de fijación para (I) 2 a 7 (K) Manguito del orificio de la pared 1
Manguera de PVC blando de 15
(L)
mm en el interior o tubería VP16 de
1
PVC duro para tapa de desagüe (1)
* Nota:
Tienda el cable de conexión de la unidad interior/ exterior (B) y el cable de alimentación (A) al menos a 1 m de distancia del cable de la antena de televi­sión.
Las “cantidades” referenciadas (B) y (K) indican el nº de componentes que deberá utilizar por unidad interior.
La unidad debe ser instalada por el servicio oficial de acuerdo con la normativa local.
Entrada de aire
Salida de aire
4-10 × 21 Orificios ovales
330
361
396
(Unidad: mm)
1-6. TUBERÍA DE DRENAJE PARA LA UNIDAD EXTERIOR
La tarea de las tuberías de drenaje sólo debe realizarse cuando se deba drenar desde un único sitio.
1) Elija uno de los orificios para drenaje e instale la boquilla de drenaje (1) en el mismo.
2) Cierre el resto de los orificios con los tapones (2).
3) Conecte la manguera de PVC blando (L) de 15 mm disponible en el mercado en el diámetro interior con la boquilla de drenaje (1) y el tubo de desagüe.
Nota:
Instale la unidad en horizontal. No utilice la boquilla de drenaje (1) ni los tapones (2) en zonas frías. El agua de drenaje se puede congelar y provocar la parada del ventilador. La unidad exterior produce condensación durante la función de calefacción. Seleccione un lugar para la instalación en el que la unidad exterior y las tomas de tierra no se humedezcan con el agua de drenaje ni se dañen debido a la congelación de dicha agua.
Sp-3
2. INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR
2-1. CABLES DE CONEXIÓN PARA LA UNIDAD EXTERIOR
1) Extraiga el panel de servicio.
2) Afloje el tornillo del terminal y conecte correctamente el cable de conexión de la unidad interior/exterior (B) desde la unidad interior en el bloque de terminales. Procure no equivocarse al hacer las conexiones. Fije con firmeza el cable al bloque de terminales de modo que no quede a la vista ninguna parte del alma, y que no se aplique ninguna fuerza externa a la sección de conexión del bloque de terminales.
3) Apriete bien los tornillos de los terminales para que no se aflojen. Una vez apre­tados, tire ligeramente de los cables para confirmar que no se mueven.
4) Siga los pasos 2) y 3) para cada unidad interior.
5) Conecte el cable de alimentación (A).
6) Fije el cable de conexión de la unidad interior/exterior (B) y el cable de alimenta­ción (A) con las abrazaderas de cable.
7) Cierre firmemente el panel de servicio. Asegúrese de que 3-2. CONEXIÓN DE TUBERÍAS ha terminado.
• Después de hacer las conexiones entre el cable de alimentación (A) y el cable
de conexión de la unidad interior/exterior (B), asegúrese de fijar ambos cables con abrazaderas de cable.
<UNIDAD EXTERIOR>
Cable de conexión interior/exterior
Bloque de terminales
Bloque de terminales Bloque de terminales
<UNIDAD INTERIOR>
Bloque de terminales
La unidad D es para 4C71VA solamente
Bloque de terminales de alimentación
ALIMENTACIÓN ~/N 230 V 50 Hz
Bloque de terminales para la alimentación
4C71VA
Panel de servicio
15 mm
35 mm
Cable conductor
• Asegúrese de conectar cada tornillo con su terminal corres­pondiente cuando fije los cables al panel de terminales.
• El cable de tierra tiene que ser un poco más largo que los otros (más de 35 mm).
• Con vistas a un futuro mantenimiento, prolongue los cables de conexión.
3. TRABAJOS DE ABOCARDADO Y CONEXIÓN DE TUBERÍAS
3-1. TAREAS DE ABOCARDAMIENTO
1) Corte el tubo de cobre correctamente con un cortador de tubos. (Fig. 1, 2)
2) Elimine completamente las rebabas del corte transversal del tubo. (Fig. 3)
• Oriente la tubería de cobre hacia abajo para evitar que las rebabas caigan dentro de la misma.
3) Una vez eliminadas las rebabas, extraiga las tuercas abocardadas colocadas en las unidades interior y exterior y póngalas en el tubo. (Cuando se ha termi­nado el proceso de abocardado ya no se pueden poner).
4) Labores de abocardamiento (Fig. 4, 5). Sujete firmemente el tubo de cobre de la dimensión que se muestra en la tabla. Seleccione la medida A en la tabla de acuerdo con la herramienta seleccionada.
5) Compruebe
• Compare el abocardado con la Fig. 6.
• Si el abocardado se ve defectuoso, corte la sección abocardada y repita el
proceso de abocardado.
A (mm) Par de torsión
Diámetro del
tubo (mm)
Tuer-
ca
(mm)
mienta tipo
embra-
gue para
R410A
Herra-
mienta tipo
embrague
para R22
Herra-
ø6,35 (1/4”) 17 ø9,52 (3/8”) 22 34,3 - 41,2 350 - 420 ø12,7 (1/2”) 26
ø15,88 (5/8”)
0 - 0,5 1,0 - 1,5
29 73,5 - 78,4 750 - 800
Herra-
mienta tipo
tuerca de mariposa para R22
1,5 - 2,0
2,0 - 2,5
N•m kgf•cm
13,7 - 17,7 140 - 180
49,0 - 56,4 500 - 575
3-2. CONEXIÓN DE TUBERÍAS
1) Aplique una capa fina de aceite refrigerante (G) a los extremos abocardados de las conexiones de la tubería de la unidad exterior.
2) Alinee el centro de la tubería con el centro de las conexiones de la tubería de la unidad exterior y apriete a mano las primeras 3 o 4 vueltas de la tuerca abocardada.
3) Apriete la tuerca abocardada con una llave dinamométrica tal y como se es­pecifica en la tabla.
• Si la aprieta demasiado podría dañarse la tuerca abocardada, causando
pérdidas de refrigerante.
• No olvide envolver las tuberías con cinta aislante. El contacto directo con la
tubería descubierta podría causar quemaduras o congelación.
Rebaba
Pieza de fijación
Tuerca abocardada
Al instalar la unidad, conecte las tube­rías de refrigerante de forma fija antes de poner en marcha el compresor.
Tubería de cobre
Tubería de cobre
Escariador de reserva
Cortador de tuberías
Tubería de cobre
ATENCIÓN
Bien Mal
Inclinado Irregular Con
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
rebabas
Abocardador
Tipo manguito de embrague
Reborde liso
Tipo tuerca de aletas
Interior lustroso sin arañazos.
Reborde de lon­gitud uniforme
Fig. 5 Fig. 6
3-3.
AISLAMIENTO TÉRMICO Y FORRADO CON CINTA
1) Cubra las uniones de tuberías con cubiertas de tubería.
2) En el lado de la unidad exterior, aísle bien cada una de las tuberías y válvulas.
3) Aplique cinta de tuberías (E) a partir de la entrada de la unidad exterior.
• Sujete con cinta (adhesiva) el extremo de la cinta de tuberías (E).
• Cuando las tuberías deban colocarse por encima del techo, en un armario
empotrado o en lugares con una temperatura y humedad elevadas, tendrá que aplicar una cantidad suplementaria de aislante para evitar la condensa­ción.
CUIDADO
Si quedan puertos sin utilizar, ase­gúrese de apretar firmemente sus tuercas.
Sp-4
4.
PROCEDIMIENTOS DE PURGADO, PRUEBA DE FUGAS Y FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA
4-1. PROCEDIMIENTO DE PURGADO Y PRUEBA DE FUGAS
1) Retire la tapa de la abertura de servicio de la válvula de retención si­tuada en el lado de la tubería de gas de la unidad exterior. (Inicialmente, las válvulas de retención están completamente cerradas y cubiertas con sus tapas).
2) Conecte la válvula colectora de manómetro y la bomba de vacío al
*4 a 5 vueltas
*Cerrado
*Abierta
puerto de servicio de la válvula de retención en el lado de la tubería del gas de la unidad exterior.
3) Ponga en funcionamiento la bomba de vacío. (Déjela funcionar duran-
Llave hexagonal
te más de 15 minutos).
4) Compruebe el vacío con la válvula colectora de manómetro, cierre luego esta válvula y detenga la bomba de vacío.
5) Espere así uno o dos minutos. Asegúrese de que el indicador de la válvula colectora de manómetro permanece en la misma posición.
Tapa de la abertura de servicio (Par 13,7 a 17,7 N•m, 140 a 180 kgf•cm)
Compruebe que el manómetro de presión marca –0,101 MPa [manó­metro] (–760 mmHg).
6) Extraiga rápidamente la válvula colectora de manómetro del puerto de servicio de la válvula de retención.
7) Abra por completo todas las válvulas de retención de la tubería de gas y de la tubería de líquido. Si no se lleva a cabo esta operación abriendo dichas válvulas por completo, el rendimiento disminuirá y se producirán problemas.
8) Consulte 1-2., e introduzca la cantidad indicada de refrigerante si fuera necesario. Introduzca el refrigerante líquido con lentitud. De lo
Precauciones al utilizar la válvula de control
Cerrado
A
Válvula de control
contrario, la composición del refrigerante en el sistema puede cambiar y afectar al rendimiento del equipo de aire acondicionado.
9) Apriete la tapa del puerto de servicio para volver al estado inicial.
10
) Prueba de fugas
4-2. CARGA DE GAS
Efectúe la carga de gas en la unidad.
1) Conecte el cilindro de gas a la abertura de servicio de la válvula de retención.
2) Purgue el aire de la tubería (o manguera) procedente del cilindro del refrige-
rante.
3) Añada la cantidad de refrigerante indicada mientras el equipo de aire acondi-
cionado funciona en modo de refrigeración.
Nota:
Si añade refrigerante, no sobrepase la cantidad especificada para el ciclo de refrigeración.
CUIDADO:
Al añadir más refrigerante al sistema, asegúrese de utilizar refrigerante en estado liquido. Recuerde que si carga el refrigerante en estado gaseoso, su composición puede alterarse en el sistema y afectar a la operación normal del acondicionador del aire. Recuerde también cargar el refrigerante líquido poco a poco, ya que de lo contrario puede bloquear el compresor. Para mantener alta la presión del cilindro de gas, caliente el cilindro de gas con agua caliente (a menos de 40°C) en las estaciones frías. Nunca utilice fuego o vapor.
Válvula de acciona­miento del cilindro de gas refrigerante (para R410A)
Abierta
Unión
Unión
Unión
Unión
Tapa de la válvula de retención (Par 19,6 a 29,4 N•m, 200 a 300 kgf•cm)
Válvula de retención para GAS
Cuerpo
Puerto de servicio
Manguera de carga (para R410A)
Cilindro de gas refrigerante del R410A con sifón
Refrigerante (líquido)
–0,101 MPa (–760 mmHg)
Manivela hacia abajo
Válvula de reten­ción para LÍQUIDO
Indicador de presión compuesto (para R410A)
Bomba de vacío (para R410A)
Al conectar la válvula de control al puerto de servicio, la pieza interior de la válvula podría deformarse o soltarse si se aplica demasiada presión. Esto podría provocar fugas de gas.
Al conectar la válvula de control al puerto de servicio, asegúrese de que la pieza interior de la válvula está cerrada, y a continuación apriete la pieza A. No apriete la pieza A ni gire la pieza interior cuando esté abierta la válvula.
Válvula de retención
Tubería de líquido
Unidad interior
Válvula de reten­ción con abertura de servicio
Válvula múltiple del manómetro (para R410A)
Balanza electrónica para la carga de refrigerante
Tubería de gas
* La unidad D es para 4C71VA solamente.
Manguera de carga (para R410A)
Manómetro (para R410A)
Válvula colectora de manómetro (para R410A)
Manivela
hacia arriba Manguera de carga (para R410A)
Unidad exterior
Sp-5
4-3. EXTRACCIÓN DEL PANEL DE MANTENIMIENTO
El ajuste del interruptor Dip del panel del controlador exterior puede modificarse sin extraer el panel delantero. Siga los procedimientos que aparecen a continuación para extraer el panel de mantenimiento y ajustar el interruptor Dip.
1) Extraiga el tornillo o tornillos que sujetan el panel de mantenimiento.
2) Extraiga el panel de mantenimiento y realice los ajustes necesarios.
3) Instale el panel de mantenimiento.
Nota:
Asegúrese de fijar el panel de mantenimiento de forma segura. Si no se instala correctamente podrían surgir problemas de funcionamiento.
panel de mantenimiento
4-4. BLOQUEAR EL MODO DE FUNCIONAMIENTO DEL AIRE ACONDICIONADO (COOL (REFRIGERA-
CIÓN), DRY(DESHUMIDIFICACIÓN), HEAT (CALEFACCIÓN))
• Descripción de la función: Con esta función, una vez que el modo de funcionamiento se ha bloqueado
en COOL/DRY (REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICACIÓN) o HEAT (CALE­FACCIÓN), el acondicionador de aire funciona únicamente en ese modo.
* Es necesario cambiar el ajuste para activar esta función. Explique esta fun-
ción a sus clientes y pregúnteles si desean usarla.
[Cómo bloquear el modo de funcionamiento]
1) Asegúrese de apagar el acondicionador de aire antes de realizar este ajuste.
2) Ajuste el interruptor “2” de SW1 en el panel del controlador exterior en la po sición ON para habilitar esta función.
3) Para bloquear el funcionamiento en el modo COOL/DRY (REFRIGERACIÓN/ DESHUMIDIFICACIÓN), ajuste el interruptor “1” de SW1 en el panel del con­trolador exterior en la posición OFF. Para bloquear el funcionamiento en el modo HEAT, ajuste el mismo interruptor en la posición ON.
4) Encienda el acondicionador de aire.
-
HEATCOOL/DRY
4-5. REDUCIR EL RUIDO DE FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD EXTERIOR
• Descripción de la función:
Con esta función, que reduce la carga de funcionamiento, puede limitarse el ruido de la unidad exterior durante la noche en modo COOL (REFRIGERA-
CIÓN). Sin embargo, tenga en cuenta que la capacidad de refrigeración y calefacción puede reducirse al activar esta función.
* Es necesario cambiar el ajuste para activar esta función. Explique esta función a sus clientes y pregúnteles si desean usarla.
[Cómo reducir el ruido de funcionamiento]
1) Asegúrese de apagar el acondicionador de aire antes de realizar este ajuste.
2) Ajuste el interruptor “3” de SW1 en el panel del controlador exterior en la po­sición ON para habilitar esta función.
3) Encienda el acondicionador de aire.
Reducir el ruido de funcionamiento
4-6. COMPROBACIÓN DE FUNCIONAMIENTO
• Deben realizarse pruebas de funcionamiento de las unidades interiores de forma individual. Consulte el manual de instalación que acompaña a la uni­dad interior y asegúrese de que todas las unidades funcionan correctamente.
• Si se realiza la prueba de funcionamiento de todas las unidades al mismo tiempo, no podrán detectarse posibles conexiones erróneas de las tuberías de refrigerante ni de los cables que conectan las unidades interiores y la exterior. Por lo tanto, asegúrese de realizar la prueba de funcionamiento de las unidades una a una.
Asegúrese de lo siguiente.
• La unidad recibe corriente.
• Las válvulas de retención están abiertas.
Acerca del mecanismo de protección de la reanudación
Una vez se haya detenido el compresor, el dispositivo de prevención de la reanudación se activa de forma que el compresor no vuelve a ponerse en fun­cionamiento durante 3 minutos para proteger el acondicionador de aire.
4-7. EXPLICACIÓN PARA EL USUARIO
• Basándose en el MANUAL DE INSTRUCCIONES, explique al usuario cómo utilizar el equipo de aire acondicionado (cómo utilizar el controlador remoto,
cómo retirar los filtros de aire, cómo retirar o colocar el control remoto en el soporte para el controlador remoto, cómo limpiar, precauciones para el fun­cionamiento, etc.)
• Aconseje al usuario que lea atentamente el MANUAL DE INSTRUCCIONES.
5. REUBICACIÓN Y MANTENIMIENTO
5-1. BOMBEO DE VACIADO
Cuando traslade o se deshaga del aire acondicionado, bombee para vaciar el sistema siguiendo el procedimiento indicado a continuación para que no es­cape nada de refrigerante a la atmósfera.
1) Conecte la válvula colectora de manómetro al puerto de servicio de la válvula de retención en el lado de la tubería del gas de la unidad exterior.
2) Cierre completamente la válvula de retención en el lado de la tubería de líquido de la unidad exterior.
3) Cierre casi completamente la válvula de retención del lado de la tubería de gas de la unidad exterior para que pueda cerrarse fácilmente cuando el indi­cador de presión muestre 0 MPa [manómetro] (0 kgf/cm
4) Inicie el funcionamiento de REFRIGERACIÓN de emergencia en todas las unidades interiores.
Para iniciar el funcionamiento de emergencia en modo de REFRIGERACIÓN (COOL), desconecte el enchufe de alimentación y/o desactive el disyuntor.
Transcurridos 15 segundos, conecte el enchufe de alimentación y/o active el disyuntor; a continuación pulse una vez el interruptor E.O. SW. (El funcio­namiento de REFRIGERACIÓN (COOL) de emergencia puede realizarse de manera continuada durante 30 minutos).
5) Cierre completamente la válvula de retención del lado de la tubería de gas de la unidad exterior cuando el indicador de presión muestre de 0,05 a 0 MPa [manómetro] (aproximadamente 0,5 a 0 kgf/cm
6) Detenga el funcionamiento de REFRIGERACIÓN (COOL) de emergencia.
Pulse varias veces el interruptor E.O. SW hasta que se apaguen todas las luces de los indicadores. Si desea más detalles, consulte el manual de ins-
trucciones.
2
).
2
).
ATENCIÓN
Al bombear el refrigerante, detenga el compresor antes de desconectar las tube­rías de refrigerante. El compresor podría explotar si entra aire, etc. en su interior.
Sp-6
SOMMARIO
1. PRIMA DELL’INSTALLAZIONE .........................................................................1
2. INSTALLAZIONE UNITÀ ESTERNA ................................................................. 4
3. SVASATURA E COLLEGAMENTO DEI TUBI ................................................... 4
PROCEDURE DI SPURGO, VERIFICA DI PERDITE E FUNZIONAMENTO DI PROVA
4.
ITALIANO
5. SPOSTAMENTO E MANUTENZIONE .............................................................. 6
... 5
Strumenti necessari per l’installazione
Cacciavite a croce Livella Righello graduato Coltello multiuso o forbici Chiave dinamometrica Chiave (o chiave fissa)
Attrezzo per svasatura per R410A Raccordo del manometro per R410A Pompa a depressione per R410A Tubo flessibile di carica per R410A Tagliatubi con alesatore
Chiave esagonale 4 mm
1. PRIMA DELL’INSTALLAZIONE
1-1. PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
• Leggere la sezione “PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA” da osservare scrupolosamente prima di installare il condizionatore d’aria.
• Osservare sempre le avvertenze e le precauzioni elencate di seguito in quanto esse includono informazioni importanti per la sicurezza.
• Una volta letto il manuale, conservarlo unitamente al LIBRETTO D
• Attrezzatura conforme alle norme IEC/EN 61000-3-12.
AVVERTENZA
Non installare l’unità da sé (utente).
N
Un’installazione incompleta potrebbe causare incendi, scosse elettriche, le
sioni dovute alla caduta dell’unità a perdite d’acqua. Consultare il rivenditore presso cui si è acquistata l’unità oppure un tecnico qualificato.
Eseguire l’installazione in modo sicuro facendo riferimento al manuale
N
per l’installazione.
Un’installazione incompleta potrebbe causare incendi, scosse elettriche, le
sioni dovute alla caduta dell’unità a perdite d’acqua.
Per procedere in tutta sicurezza all’installazione dell’unità, utilizzare gli
N
strumenti e le attrezzature di protezione adeguati.
In caso contrario, si rischiano lesioni.
Installare saldamente l’unità in una posizione in grado di sostenere il
N
peso dell’unità stessa.
In caso contrario, l’unità potrebbe cadere e provocare lesioni.
Eseguire i collegamenti elettrici seguendo quanto indicato nel manuale
N
per l’installazione e accertarsi di utilizzare un circuito esclusivo. Non collegare altri dispositivi elettrici al circuito.
Qualora la capacità del circuito di alimentazione fosse insufficiente o i colle
gamenti fossero incompleti, potrebbero sussistere rischi di incendio o scosse elettriche.
Fare attenzione a non danneggiare i fili applicando su di essi una pres-
N
sione eccessiva con pezzi o viti.
I fili danneggiati possono dare origine ad incendi.
Spegnere l’interruttore principale durante l’impostazione del circuito
N
stampato dell’unità interna o l’esecuzione dei cablaggi.
In caso contrario, si potrebbero verificare scosse elettriche.
Utilizzare fili del tipo specificato per collegare le unità interna ed ester-
N
na e fissarli saldamente ai terminali in modo che lo sforzo a essi appli­cato non venga trasferito ai terminali stessi.
Collegamenti incompleti e un fissaggio insufficiente potrebbero causare in
cendi.
Non installare l’unità in una posizione in cui possono essere presenti
N
perdite di gas.
Se intorno all’unità si dovessero presentare perdite e accumuli di gas, questo
potrebbe causare esplosioni.
Non utilizzare collegamenti intermedi del cavo di alimentazione o una
N
prolunga e non collegare molti apparecchi a una sola presa di CA.
Ciò potrebbe causare rischi di incendi o scosse elettriche dovuti a contatti
difettosi, isolamento difettoso, eccessivo consumo, ecc.
Per il lavoro di installazione, utilizzare i componenti forniti in dotazione
N
o i componenti specificati.
L’uso di componenti difettosi potrebbe causare rischi di lesioni o perdite di
acqua dovuti a incendi, scosse elettriche, cadute dell’unità, ecc.
Collegando la spina di alimentazione alla presa, verificare che non vi
N
siano polvere, ostruzioni o parti mancanti nella presa e nella spina. Ve rificare che la spina di alimentazione sia inserita completamente nella presa.
In caso di polvere, ostruzioni o parti mancanti sulla spina di alimentazione o
sulla presa, potrebbero determinare scosse elettriche o incendi. In caso di parti mancanti nella spina di alimentazione, sostituirle.
ATTENZIONE
A seconda del luogo di installazione, installare un interruttore delle
N
perdite a terra.
In caso contrario, si potrebbero generare scosse elettriche.
Eseguire accuratamente i collegamenti dei tubi e degli scarichi secon-
N
do quanto indicato nel manuale per l’installazione.
Se i collegamenti dei tubi e degli scarichi sono eseguiti in modo scorretto, si possono verificare perdite d’acqua che possono causare danni ai mobili di casa.
(Potrebbe provocare decesso, gravi lesioni, ecc.)
(In condizioni particolari, l’apparecchio può causare lesioni gravi se utilizzato in modo scorretto.)
’ISTRUZIONI per un eventuale riferimento futuro.
Montare saldamente il coperchio dei terminali sull’unità interna e il pan-
N
-
nello di servizio sull’unità esterna.
Qualora il coperchio dei terminali dell’unità interna e/o il pannello di servizio
dell’unità esterna non fossero montati saldamente, ciò potrebbe causare rischi di incendio o scosse elettriche dovuti a polvere, acqua, ecc.
Quando si installa o si riposiziona l’unità, nonché quando se ne esegue
N
-
la manutenzione, accertarsi che nessuna sostanza oltre il refrigerante specificato (R410A) penetri nel circuito refrigerante.
La presenza di sostanze estranee come l’aria potrebbe provocare un anoma
lo aumento della pressione, con conseguente rischio di esplosione o lesioni personali. L’uso di refrigeranti diversi rispetto a quello specificato per il siste­ma darà luogo a guasti meccanici, malfunzionamenti del sistema o avaria dell’unità. Nell’ipotesi più grave, ciò potrebbe gravemente compromettere la sicurezza d’uso del prodotto.
Non far uscire il refrigerante nell’atmosfera. In caso di perdite di refri-
N
gerante durante l’installazione, aerare il locale.
Se il refrigerante viene a contatto con una fiamma, si potrebbero generare
-
gas pericolosi. La perdita di refrigerante può provocare asfissia. Prevedere un’adeguata ventilazione in conformità alla norma EN378-1.
Una volta completata l’installazione, verificare che non vi siano perdite
N
di gas refrigerante.
Qualora vi fossero perdite di refrigerante all’interno e questo venisse a
contatto con la fiamma di un riscaldatore del ventilatore, un apparecchio di riscaldamento, un fornello, ecc., saranno generate sostanze pericolose.
Per l’installazione utilizzare strumenti e materiali per tubazioni adatti.
N
La pressione del R410A è 1,6 volte superiore rispetto a quella del R22. Il
mancato utilizzo di strumenti o materiali adatti e l’installazione incompleta potrebbero provocare lesioni o l’esplosione dei tubi.
Eseguendo il pompaggio del refrigerante, arrestare il compressore pri-
N
-
ma di scollegare i tubi del refrigerante.
Se i tubi del refrigerante sono scollegati mentre il compressore è in funzione
e la valvola di arresto è aperta, l’aria potrebbe penetrare e la pressione nel ciclo refrigerante potrebbe aumentare in modo anomalo. Ciò potrebbe provo care lesioni o l’esplosione dei tubi.
Installando l’unità, collegare saldamente i tubi del refrigerante prima di
N
azionare il compressore.
Se si aziona il compressore prima di collegare i tubi del refrigerante e quan do la valvola di arresto è aperta, l’aria potrebbe penetrare e la pressione nel ciclo refrigerante potrebbe aumentare in modo anomalo. Ciò potrebbe provo care lesioni o l’esplosione dei tubi.
Serrare il dado a cartella con la chiave dinamometrica alla coppia spe-
N
cificata nel presente manuale.
In caso di serraggio eccessivo, il dado a cartella rischia di rompersi dopo un
lungo periodo, con una conseguente perdita di refrigerante.
Occorre installare l’unità secondo quanto prescritto dalle leggi nazio-
-
N
nali in materia di collegamenti elettrici.
Collegare correttamente a terra l’unità.
N
Non collegare la messa a terra con un tubo del gas, dell’acqua, un paraful
mine o un filo del telefono. Una messa a terra difettosa potrebbe causare scosse elettriche.
Non toccare la presa d’aria né le alette di alluminio dell’unità esterna.
N
Ciò potrebbe provocare lesioni.
Non installare l’unità esterna in luoghi in cui vivono piccoli animali.
N
Se piccoli animali penetrano o vengono a contatto con i componenti elettrici
interni dell’unità, potrebbero provocare guasti, emissioni di fumo o incendi. Inoltre, informare l’utente della necessità di tenere pulita l’area intorno all’ unità.
-
-
-
-
-
It-1
1-2. SPECIFICHE
Alimentatore *1 Specifiche dei cavi *2 Differenza tra lunghezza e altezza tubo
Modello
Tensione nominale
MXZ-3C54VA
230 V 50 Hz 25 A
MXZ-4C71VA 25 / 60
*1 Collegare all’interruttore di alimentazione che presenta un gioco di
almeno 3 mm quando viene aperto per interrompere la presa di ener­gia elettrica dalla sorgente. (Quando l’interruttore di alimentazione è disattivato, deve scollegare tutti i poli.)
*2
Utilizzare cavi conformi al modello 60245 IEC 57. Utilizzare il cavo di col­legamento tra l’unità interna e quella esterna in conformità con le relative specifiche nel manuale d’installazione dell’unità interna.
*3 Non utilizzare mai cavi di spessore inferiore a quello specificato. La
resistenza alla pressione sarebbe insufficiente.
*4
Utilizzare un tubo di rame o un tubo senza guarnizione in lega di rame.
*5 Prestare attenzione a non schiacciare e a non piegare il tubo durante
la piegatura del tubo.
Frequen-
za
Capacità dell’inter-
ruttore
Alimentatore
nuclei
3
2,5 mm
Cavo di collega­mento interno ed esterno
4 nuclei
2
1,0/1,5 mm
Lunghezza totale dei tubi per unità
interna / multi
Differenza
altezza massima
Nº massimo di curve per unità
*9
interna / multi
system
25 m / 50 m
2
25 m / 60 m
Il raggio di curvatura dei tubi del refrigerante deve essere di almeno 100 mm.
*6 *7 Materiale isolante: schiuma di plastica termoresistente con densità
specifica 0,045
*8 Prestare attenzione a utilizzare isolante dello spessore specificato.
Uno spessore eccessivo può causare un’installazione non corretta dell’unità interna e uno spessore insufficiente causa condensa.
*9 Se l’unità esterna viene installata ad un’altezza superiore rispetto a quel-
la dell’unità interna, la differenza massima in altezza viene ridotta a 10 m.
*10
Se la lunghezza del tubo supera i 40 m, è necessaria una ca­rica addizionale di refrigerante (R410A). (Non è necessaria al­cuna carica addizionale per tubi di lunghezza inferiore a 40 m.) Refrigerante supplementare = A × (lunghezza del tubo (m) – 40)
15 m
*3, *4, *5, *6, *7, *8
system
25 / 50
Regolazione refrige-
rante A
*10
20 g/mMXZ-3C68VA
1-3. SCELTA DEI GIUNTI OPZIONALI DI DIAMETRO DIVERSO
Se il diametro del tubo di allacciamento non corrisponde alle dimensioni dell’apertura dell’unità esterna, utilizzare giunti di diametro diverso secondo le indi­cazioni della tabella seguente.
(Unità: mm (pollici))
Giunti opzionali di diametro diverso
6,35 (1/4)
9,52 (3/8) → 12,7 (1/2) : MAC-454JP
9,52 (3/8) → 15,88 (5/8) : PAC-SG76RJ
12,7 (1/2) → 9,52 (3/8) : MAC-A455JP
12,7 (1/2) → 15,88 (5/8) : MAC-A456JP
9,52 (3/8) : PAC-493PI
dell’unità interna.
MXZ-
3C54VA
UNITÀ A - C
Dimensioni apertura unità esterna
MXZ-
3C68VA
-
MXZ-
4C71VA
UNITÀ
A
UNITÀ
B - D
Liquido / Gas
6,35 (1/4) / 12,7 (1/2)
6,35 (1/4) / 9,52 (3/8)
(dimensioni apertura unità esterna → diametro tubo di allacciamento)
Per il diametro del tubo di allacciamento dell’unità interna, consultare il manuale d’installazione
1-4. SCELTA DELLA POSIZIONE DI INSTALLAZIONE
• Luoghi in cui non sia esposta a forte vento.
• Luoghi in cui il flusso dell’aria è sufficiente e senza polvere.
• Luoghi in cui il rischio di esposizione a pioggia o luce solare diretta sia quanto minore possibile.
• Luoghi in cui non disturbi i vicini con il rumore o l’aria calda.
• Luoghi in cui è presente un muro o supporto rigido per limitare il rumo­re e le vibrazioni.
• Luoghi in cui non vi siano rischi di perdite di combustibili o gas.
• Quando si installa l’unità, accertarsi di fissare saldamente le gambe dell’unità stessa.
• Ad almeno 3 m di distanza dall’antenna del televisore o della radio. Nelle zone in cui la ricezione è debole, il funzionamento del condi zionatore può interferire con la ricezione radiofonica o televisiva. È possibile che si renda necessario dotare l’apparecchio disturbato di un amplificatore.
• Installare orizzontalmente l’unità.
• Eseguire l’installazione in un’area non esposta a vento e neve. In zone soggette a forti nevicate, installare una copertura, un piedistallo e/o eventuali pannelli protettivi.
Nota:
Si consiglia di fare un cappio nella tubazione nei pressi dell’unità esterna in modo da ridurre le vibrazioni trasmesse da quel punto.
-
Nota:
Quando la temperatura esterna è bassa, utilizzare il condizionatore d’aria attenendosi alle seguenti istruzioni.
• Non installare mai l’unità esterna con il lato d’ingresso/uscita aria direttamente esposto al vento.
• Per evitare l’esposizione al vento, installare l’unità esterna posizio nando il lato d’ingresso aria di fronte a un muro.
• Per evitare l’esposizione al vento, si raccomanda di installare un deflettore di protezione sul lato di uscita aria dell’unità esterna.
Evitare le seguenti posizioni di installazione che possono causare pro­blemi di funzionamento.
• Luoghi in cui si possono verificare perdite di gas infiammabile.
• Luoghi in cui sono depositate grandi quantità di olio lubrificante.
• In presenza di aria salmastra.
• In presenza di gas solforosi, ad esempio vicino a una sorgente cal da.
• In presenza di dispositivi ad alta frequenza o senza fili.
• In presenza di elevati livelli di composti organici volatili, compresi composti di ftalato, formaldeide, ecc., che possono causare cracking chimico.
-
-
SPAZIO LIBERO NECESSARIO ATTORNO ALL’UNITÀ ESTERNA
Ostacoli sulla parte superiore
1.
Se non vi sono ostacoli davanti e sui lati dell’unità, è ammessa l’installa­zione anche in presenza di un osta­colo sopra all’unità soltanto se viene lasciato lo spazio indicato in figura.
Ostacoli solo su lato anteriore (fuoriuscita aria)
3.
In presenza di un ostacolo davanti al­l’unità come indicato in figura, occorre prevedere un spazio libero sopra dietro e ai lati dell’unità.
Ostacoli anteriori, posteriori e laterali
5.
• Quando si installa l’unità in un locale chiuso da pareti, come una veranda, lasciare uno spazio sufficiente come illustrato di seguito.
In caso contrario, la capacità di condizionamento dell’aria e il consumo
di corrente del condizionatore potrebbero risultare compromessi.
• Quando l’aria non fluisce liberamente o vi è la possibilità che i cicli divengano brevi, installare un deflettore aria unità esterna ed assicu­rarsi che vi sia spazio sufficiente dietro l’unità.
• In caso di installazione di due o più unità, non installarle una di fronte all’altra o una dietro l’altra.
Minimo 200
Minimo 500
Minimo 100
Minimo 500
Parte anteriore (fuoriuscita aria) libera
2.
A condizione che venga mantenuto libero lo spazio indicato in figura, è consenti­ta l’installazione dell’unità in presenza di ostacoli sul retro e sui lati dell’unità. (Nessun ostacolo sopra l’unità)
Ostacoli davanti e dietro l’unità
4.
• L’apparecchio potrà es­sere utilizzando montan­do il deflettore aria unità esterna opzionale (MAC­856SG) (devono però es­sere libere da ostacoli sia le parti laterali che la parte superiore).
Spazio di servizio
6.
Prevedere uno spazio adeguato per gli interventi e la manutenzione come indicato in figura.
Minimo 200
Minimo 350Minimo 100
Minimo 100
Minimo 500
Deflettore aria unità esterna (MAC-856SG)
Spazio di servizio
Minimo 100
Minimo 500
Minimo 100
Minimo 100
Minimo 500
L
altezza dell’ostacolo non è superiore a 1200
Minimo 350
Minimo 500
Minimo 350Minimo 350
(Unità: mm)
It-2
1-5. SCHEMA DI INSTALLAZIONE
Di solito senza ostacoli Più di 500 mm se la parte anteriore ed i lati sono liberi da ostacoli
Più di 100 mm
Di solito senza ostacoli Più di 500 mm se la parte posteriore, entrambi i lati e la parte superiore sono liberi da ostacoli
Più di 350 mm
Dopo aver verificato la tenuta, applicare il materiale isolante fa­cendolo aderire bene, in modo da non lasciare aperture.
Quando la tubazione deve esse­re applicata ad un muro contenen­te metallo (zincato) oppure rete metallica, utilizzare una tavola di legno trattata chimicamente, dallo spessore di almeno 20 mm, tra il muro e la tubazione oppure avvol gere 7 o 8 giri di nastro isolante attorno alla tubazione stessa. Per utilizzare le tubazioni esisten­ti, attivare la modalità di RAF­FREDDAMENTO per 30 minuti e scaricare il refrigerante prima di rimuovere il vecchio condizio natore d’aria. Preparare la nuova connessione a cartella secondo le dimensioni adatte al nuovo refrigerante.
Più di 100 mm Più di 200 mm se vi sono ostacoli ai due lati
ACCESSORI
Controllare le parti elencate qui di seguito prima dell’installazione.
(1) Alloggiamento dello scarico 1 (2) Calotta di drenaggio 2
PARTI DA FORNIRE SUL POSTO
(A) Cavo di alimentazione* 1
Cavo di collegamento unità interna
(B)
ed esterna*
(C) Tubo rigido di collegamento 1
-
(D) Coperchio del foro sulla parete 1 (E) Nastro per tubi 1
Prolunga del tubo flessibile di dre­naggio (oppure tubo flessibile di cloruro di
(F)
-
vinile con 15 mm di diametro inter­no, o tubo rigido di cloruro di vinile VP16)
(G) Olio refrigerante
(H) Stucco 1
(I) Nastro di fissaggio del tubo da 2 a 7 (J) Vite di fissaggio per (I) da 2 a 7
(K) Manica foro muro 1
Tubo flessibile in PVC con diametro interno di 15 mm o tubo rigido in
(L)
PVC VP16 per l’alloggiamento dello scarico (1)
* Nota:
Porre il cavo di collegamento unità interna ed ester na (B) ed il cavo di alimentazione (A) ad almeno 1 metro di distanza dal filo dell’antenna del televisore.
La “Quantità” per gli elementi da (B) a (K) indicata nella tabella precedente si intende per ciascuna unità interna.
1
1
Piccola
quantità
1
-
Le unità devono essere installate da tecnici quali­ficati in osservanza delle normative locali.
Ingresso aria
4-10 × 21 Fori di forma ovale
Installazione unità esterna
835
500166
Ingresso aria
Uscitaaria
330
361
396
(Unità: mm)
1-6. TUBAZIONE DI SCARICO PER L’UNITÀ ESTERNA
Installare il tubo di scarico soltanto quando si deve eseguire lo scarico da un punto.
1) Scegliere un foro per lo scarico di drenaggio e collegare il manicotto di drenaggio (1) al foro.
2) Applicare le calotte di drenaggio (2) su tutti gli altri fori.
3) Collegare il tubo flessibile in PVC (L) con diametro interno di 15 mm (disponibile in commercio) al manicotto (1) e al condotto di drenaggio.
Nota:
Installare orizzontalmente l’unità. Non utilizzare l’alloggiamento di scarico (1) ed i coperchi di scarico (2) in zone dal clima freddo. Lo scarico potrebbe gelare e provocare l’arresto della ven­tola. Durante il riscaldamento, l’unità esterna produce condensa. Scegliere la posizione di installazione in modo da evitare che l’unità esterna e/o il pavimento possano bagnarsi con l’acqua di scarico o essere danneggiati dall’acqua di scarico congelata.
It-3
2. INSTALLAZIONE UNITÀ ESTERNA
2-1. COLLEGAMENTO DEI CAVI PER L’UNITÀ ESTERNA
1) Rimuovere il pannello di servizio.
2) Allentare la vite del terminale e collegare correttamente il cavo di collegamento unità interna ed esterna (B) dall’unità interna alla morsettiera. Fare attenzione ad eseguire correttamente i collegamenti. Fissare saldamente il cavo alla morsettie­ra in modo che non siano visibili le parti al suo interno e che non sia esercitata una forza esterna sulla sezione di collegamento della morsettiera.
3) Stringere saldamente le viti del terminale onde evitare allentamenti. Dopo aver stretto le viti, tirare leggermente i cavi per verificarne il fissaggio.
4) Eseguire le operazioni 2) e 3) per ciascuna unità interna.
5) Collegare il cavo di alimentazione (A).
6) Fissare il cavo di collegamento unità interna ed esterna (B) ed il cavo di alimenta­zione (A) con i fissacavi.
7) Chiudere bene il pannello di servizio. Assicurarsi di aver portato a termine le ope­razioni del punto 3-2. COLLEGAMENTO DEI TUBI.
• Dopo aver eseguito i collegamenti tra il cavo di alimentazione (A) ed il cavo di
collegamento unità esterna ed interna (B), ricordare di fissare i cavi con gli ap­positi fissacavi.
<UNITÀ ESTERNA>
Cavo collegamento unità interna ed esterna
MorsettieraMorsettiera
Morsettiera Morsettiera
<UNITÀ INTERNA>
L’unità D è solo per il modello 4C71VA
ALIMENTAZIONE ~/N 230 V 50 Hz
Morsettiera per l’alimentazione
4C71VA
Pannello di servizio
15 mm
35 mm
Filo
• Nel fissare il cavo e/o il filo alla morsettiera, fare attenzio­ne a fissare ciascuna vite al terminale corrispondente.
• Il cavo di terra deve essere un po’ più lungo degli altri. (Più di 35 mm)
• Lasciare una lunghezza extra ai cavi di collegamento per permettere la manutenzione futura.
3. SVASATURA E COLLEGAMENTO DEI TUBI
3-1. SVASATURA
1) Tagliare il tubo di rame in modo corretto con un tagliatubi. (Fig. 1, 2)
2) Rimuovere completamente tutte le sbavature dalla sezione di taglio del tubo. (Fig. 3)
• Quando si eliminano le sbavature, orientare il tubo di rame verso il basso
per evitare che il materiale asportato ricada all’interno del tubo.
3) Rimuovere i dadi svasati applicati alle unità interna ed esterna, quindi inserirli sul tubo dopo aver rimosso completamente le sbavature. (I dadi non possono essere inseriti una volta che l’estremità del tubo è stata svasata.)
4) Svasatura (Fig. 4, 5). Tenere saldamente il tubo in rame delle dimensioni in dicate nella tabella. Selezionare le dimensioni in mm di A dalla tabella in base allo strumento selezionato.
5) Controllo
• Confrontare la svasatura con la Fig. 6.
• Se la svasatura dovesse risultare difettosa, tagliare la parte svasata ed ese-
guire una nuova svasatura.
A (mm) Coppia di serraggio
Diametro tubo
(mm)
Dado (mm)
Strumento
tipo frizione
per R410A
Strumen-
frizione
per R22 ø6,35 (1/4”) 17 ø9,52 (3/8”) 22 34,3 - 41,2 350 - 420 ø12,7 (1/2”) 26
0 - 0,5 1,0 - 1,5
ø15,88 (5/8”) 29 73,5 - 78,4 750 - 800
to tipo
Strumento
tipo dado
ad alette
per R22
1,5 - 2,0
2,0 - 2,5
N•m kgf•cm
13,7 - 17,7 140 - 180
49,0 - 56,4 500 - 575
3-2. COLLEGAMENTO DEI TUBI
1) Applicare un velo di olio refrigerante (G) sulle estremità svasate delle tubazio­ni e dei relativi raccordi dell’unità esterna.
2) Allineare il centro del tubo con quello dei raccordi della tubazione dell’unità esterna, quindi stringere a mano il dado svasato di 3 o 4 giri.
3) Stringere il dado svasato con una chiave dinamometrica come indicato nella tabella.
• L’eventuale eccessivo serraggio può danneggiare il dado svasato, con con-
seguenti perdite di refrigerante.
• Avvolgere l
non isolate può essere causa di ustioni o congelamento.
isolante attorno alla tubazione. Il contatto diretto con le tubazioni
-
Tubo di rame
Fig. 1 Fig. 2
Sbava­tura
Tubo di rame
Alesatore
Tagliatubi
Tipo frizione
Fig. 3 Fig. 4
Perimetro regolare
Filiera
Dado svasato
Tubo di rame
AVVERTENZA
Fig. 5 Fig. 6
Installando l’unità, collegare salda­mente i tubi del refrigerante prima di azionare il compressore.
Corretto Scorretto
Non
uniforme
Utensile per sbavature
Tipo dado ad alette
Interno lucido e privo di graffi.
Lunghezza uniforme su tutta la circonferenza
SbavatoInclinato
3-3. ISOLAMENTO E NASTRATURA
1) Coprire i giunti delle tubazioni con isolante.
2) All’esterno, isolare tutte le tubazioni, valvole incluse.
3) Utilizzando nastro per tubi (E), nastrare iniziando dall’ingresso dell’unità ester­na.
• Fermare l’estremità del nastro per tubi (E) con nastro adesivo.
• Se le tubazioni devono venire fatte passare sopra il soffitto o per un luogo
umido e caldo, avvolgere su di esse altro isolante termico del tipo disponibi­le in commercio così da evitare la formazione di condensa.
ATTENZIONE
In presenza di condotti inutilizzati, serrare saldamente i relativi dadi.
It-4
4.
PROCEDURE DI SPURGO, VERIFICA DI PERDITE E FUNZIONAMENTO DI PROVA
4-1. PROCEDURE DI SPURGO E VERIFICA DI PERDITE
1) Rimuovere il coperchio del passaggio di servizio della valvola di arresto sul lato della tubazione del gas dell’unità esterna. (Le valvole di arresto quando vengono spedite dalla fabbrica sono completamente chiuse e protette dai coperchi.)
2) Collegare la valvola del raccordo del manometro e la pompa a depres sione all’apertura di servizio della valvola di arresto sul lato del tubo del gas dell’unità esterna.
3) Far funzionare la pompa a depressione. (Depressurizzare per più di 15 minuti.)
4) Controllare la depressione con la valvola del raccordo del manometro, chiudere quindi la valvola del raccordo del manometro e arrestare la pompa a depressione.
5) Attendere uno o due minuti. Accertarsi che l’indicatore della valvola del raccordo del manometro rimanga nella stessa posizione. Controllare che il manometro indichi –0,101 MPa [Manometro] (–760 mmHg).
6) Rimuovere rapidamente la valvola del raccordo del manometro dal passaggio di servizio della valvola di arresto.
7) Aprire completamente tutte le valvole di arresto sui tubi del gas e del liquido. Il funzionamento con le valvole non completamente aperte riduce le prestazioni e può causare problemi.
8) Fare riferimento al paragrafo 1-2. e caricare la quantità di refrigerante prescritto se necessario. Avere cura di caricare lentamente il refrigeran te liquido. In caso contrario, la composizione del refrigerante nel sistema può risultare modificata e influire sulle prestazioni del condizionatore d’aria.
9) Stringere il coperchio del passaggio di servizio per ottenere lo stato iniziale.
10) Verifica perdite
*4 o 5 giri
-
*Aperto
Chiave esagonale
Coperchio del pas­saggio di servizio (Coppia da 13,7 a 17,7 N•m, da 140 a 180 kgf
Precauzioni per l’utilizzo della valvola di controllo
A
Valvola di con trollo
Chiuso
-
-
*Chiuso
•cm)
Coperchio della valvola di arresto (Coppia da 19,6 a 29,4 N•m, da 200 a 300 kgf•cm)
Valvola di arresto per GAS
Corpo
Aperto
Passaggio di servizio
Valvola di arresto per LIQUIDO
Tubo flessibile di carica (per R410A)
–0,101 MPa (–760 mmHg)
Maniglia Lo
Pompa a depressione (per R410A)
Al momento del fissaggio della valvola di controllo al passaggio di servizio, lo spillo della valvola può deformarsi o allentarsi nel caso venga esercitata una pres­sione eccessiva. Ciò può causa­re perdite di gas.
Al momento del fissaggio della valvola di controllo al passaggio di servizio, assicurarsi che lo spillo della valvola sia in posi­zione chiusa, quindi stringere la parte A. Non stringere la parte A né ruotare il corpo quando lo spillo della valvola è in posizione aperta.
Manometro della miscela (per R410A)
Manometro (per R410A)
Valvola del raccor do del manometro (per R410A)
Maniglia Hi
Tubo flessibile di carica (per R410A)
-
4-2. CARICA DEL GAS
Caricare il gas nelle unità.
1) Collegare la bombola del gas allo sportello di servizio della valvola di arresto.
2) Eseguire lo spurgo dell’aria del tubo (o flessibile) proveniente dalla bombola di gas refrigerante.
3) Rifornire con la quantità specificata di gas refrigerante mentre il condizionato re è in funzione per il raffreddamento.
Nota:
In caso d’aggiunta di refrigerante, usare la quantità specificata per il ciclo refrige­rante.
ATTENZIONE:
Per quanto riguarda la carica aggiuntiva, assicurarsi di utilizzare refrigerante allo stato liquido. Se il refrigerante viene caricato allo stato gassoso, si può verificare una modifica della composizione del refrigerante in circolo che può alterare il normale funzionamento del condizionatore. Caricare inoltre lentamente il refrige­rante liquido per evitare di bloccare il compressore. Per mantenere una pressione elevata nelle bombole, scaldare le bombole in acqua calda (40°C) durante la stagione fredda. Non usare mai fiamme libere o vapore.
4-3. RIMOZIONE DEL PANNELLO DI SERVIZIO
Per modificare la posizione dell’interruttore della scheda del controller dell’unità esterna, non è necessario rimuovere il pannello frontale. Seguire le procedure descritte qui di seguito per rimuovere il pannello di servizio e posizionare l’interruttore.
1) Togliere la o le viti di fissaggio del pannello di servizio.
2) Togliere il pannello di servizio e procedere alle necessarie impostazioni.
3) Installare il pannello di servizio.
Nota:
Fare attenzione a fissare saldamente il pannello di servizio. Un’installa­zione incompleta può provocare problemi di funzionamento.
-
Valvola di funzione bombola di gas refrigerante (per R410A)
Giunto Giunto
Giunto Giunto
Valvola di arresto
Tubo liquido
Unità interna
Valvola di arresto con passaggio di servizio
Valvola del raccordo del manometro (per R410A)
Bombola di gas refrigerante per R410A con sifone
Refrigerante (liquido)
Bilancia elettronica per la carica di refrigerante
Tubo gas
Unità
esterna
* L’unità D è solo per il modello 4C71VA.
Tubo di carica (per R410A)
It-5
pannello di servizio
4-4. BLOCCO DELLA MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO DEL CONDIZIONATORE D’ARIA (RAFFREDDA-
MENTO, DEUMIDIFICAZIONE, RISCALDAMENTO)
• Descrizione della funzione:
Con questa funzione, quando la modalità di funzionamento è bloccata su
RAFFREDDAMENTO/DEUMIDIFICAZIONE o su RISCALDAMENTO, il con­dizionatore funziona esclusivamente in tale modalità.
* Per attivare questa funzione è necessario modificare l’impostazione. Fornire
ai clienti una spiegazione di tale funzione e chiedere loro se desiderano utiliz­zarla.
[Come bloccare la modalità di funzionamento]
1) Prima di eseguire l’impostazione, accertarsi di disattivare l’alimentazione del condizionatore d’aria.
2) Per abilitare questa funzione, posizionare su ON l’interruttore “2” di SW1 si tuato sulla scheda del controller dell’unità esterna.
3) Per bloccare il funzionamento nella modalità di RAFFREDDAMENTO/DEU­MIDIFICAZIONE, posizionare su OFF l’interruttore “1” di SW1 situato sulla scheda del controller dell’unità esterna. Per bloccare il funzionamento nella modalità di RISCALDAMENTO, posizionare lo stesso interruttore su ON.
4) Attivare l’alimentazione del condizionatore.
-
DEUMIDIFICAZIONE
RISCALDAMENTORAFFREDDAMENTO/
4-5. RIDUZIONE DEL RUMORE DI FUNZIONAMENTO DELL’UNITÀ ESTERNA
• Descrizione della funzione:
Con questa funzione, è possibile attenuare la rumorosità dell’unità esterna riducendone il carico, ad esempio di notte in modalità RAFFREDDAMENTO.
Occorre tuttavia osservare che attivando questa funzione, le prestazioni di raffreddamento e riscaldamento potrebbero risentirne.
* Per attivare questa funzione è necessario modificare l’impostazione. Fornire ai clienti una spiegazione di tale funzione e chiedere loro se desiderano uti
lizzarla.
[Come ridurre il rumore di funzionamento]
1) Prima di eseguire l’impostazione, accertarsi di disattivare l’alimentazione del condizionatore d’aria.
2) Per abilitare questa funzione, posizionare su ON l’interruttore “3” di SW1 si­tuato sulla scheda del controller dell’unità esterna.
3) Attivare l’alimentazione del condizionatore.
Riduzione del rumore di funzionamento
-
4-6. PROVA DI FUNZIONAMENTO
• Le prove di funzionamento delle unità interne devono essere eseguite individualmente. Fare riferimento al manuale di installazione fornito in dotazione con
l’unità interna e verificare il corretto funzionamento di tutte le unità.
• Se la prova di funzionamento viene eseguita contemporaneamente per tutte le unità, non sarà possibile rilevare eventuali collegamenti errati delle tuba-
zioni del refrigerante e dei cavi di collegamento tra unità interne ed esterne. Accertarsi quindi di effettuare la prova di funzionamento di un’unità alla volta.
Assicurarsi che vigano le condizioni seguenti.
• L’unità è alimentata.
• Le valvole di arresto sono aperte.
Meccanismo di protezione contro il riavvio automatico
Una volta che il compressore si è arrestato, il meccanismo di protezione contro il riavvio automatico viene attivato, in modo tale che non funzioni durante 3 minuti per proteggere il condizionatore dell’aria.
4-7. SPIEGAZIONE PER L’UTENTE
• Servendosi del LIBRETTO D’ISTRUZIONI, spiegare all’utente come utilizzare il condizionatore d’aria (come utilizzare il telecomando, come rimuovere i
filtri dell’aria, come estrarre o inserire il telecomando nel supporto del telecomando, come eseguire la pulizia, le precauzioni per il funzionamento, ecc.).
• Consigliare all’utente di leggere attentamente il LIBRETTO D’ISTRUZIONI.
5. SPOSTAMENTO E MANUTENZIONE
5-1. POMPAGGIO
Quando si desidera spostare o eliminare il condizionatore d’aria, eseguire il pompaggio del sistema attenendosi alla procedura riportata di seguito, affinché non venga emesso refrigerante nell’atmosfera.
1) Collegare la valvola del raccordo del manometro all’apertura di servizio della valvola di arresto sul lato del tubo del gas dell’unità esterna.
2) Chiudere completamente la valvola di arresto sul lato del tubo del liquido dell’unità esterna.
3) Chiudere quasi completamente la valvola di arresto sul lato del tubo del gas dell’unità esterna, in modo che possa essere facilmente chiusa completa mente quando il manometro indica 0 MPa [Manometro] (0 kgf/cm
4) Attivare la modalità di RAFFREDDAMENTO di emergenza su tutte le unità interne.
Per avviare il funzionamento di emergenza in modalità di RAFFREDDAMENTO (COOL), staccare la spina del cavo di alimentazione e/o spegnere l’inter-
ruttore. Dopo 15 secondi, reinserire la spina del cavo di alimentazione e/o accendere l’interruttore, quindi premere una volta l’E.O. SW. (Il funzionamento di emergenza in modalità di RAFFREDDAMENTO (COOL) non dovrà superare i 30 minuti consecutivi.)
5) Chiudere completamente la valvola di arresto sul lato del tubo del gas dell’unità esterna quando il manometro indica da 0,05 a 0 MPa [Manometro] (da 0,5 a 0 kgf/cm
6) Arrestare il funzionamento di emergenza in modalità di RAFFREDDAMENTO (COOL).
Premere l’interruttore E.O. più volte fino allo spegnimento delle spie LED. Per i dettagli, consultare il libretto di istruzioni.
2
circa).
2
).
-
AVVERTENZA
Eseguendo il pompaggio del refrigerante, arrestare il compressore prima di scol­legare i tubi del refrigerante. Il compressore potrebbe esplodere se aria ecc. vi penetra all’interno.
It-6
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
1. ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ....................................................................................1
2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ...................................................4
3. ΕΡΓΑΣΙΑ ΕΚΧΕΙΛΩΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΣΩΛΗΝΑ..............................................4
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ, ΔΟΚΙΜΗ ΔΙΑΡΡΟΗΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
4.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
5. ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ .........................................................................6
...5
Απαιτούμενα εργαλεία για εγκατάσταση
Κατσαβίδι Phillips (σταυροκατσάβιδο) Αλφάδι με φυσαλίδα νερού Βαθμονομημένη κλίμακα Μαχαίρι ή ψαλίδι γενικής χρήσης Κλειδί ροπής στρέψης Κλειδί σύσφιξης (ή αγγλικό κλειδί)
Εργαλείο εκχείλωσης για R410A Πολλαπλός μετρητής για R410A Αντλία κενού για R410A Ελαστικός σωλήνας πλήρωσης για R410A Κόφτης σωλήνα με διάταξη διαμόρ­φωσης στομίου
Εξαγωνικό κλειδί 4 mm
1. ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
1-1. ΤΑ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΗΡΟΥΝΤΑΙ ΠΑΝΤΑ ΓΙΑ ΛΟΓΟΥΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Πριν την εγκατάσταση του κλιματιστικού, διαβάστε την ενότητα “ΤΑ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΗΡΟΥΝΤΑΙ ΠΑΝΤΑ ΓΙΑ ΛΟΓΟΥΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ”.
• Καθώς αυτές οι προειδοποιήσεις και προφυλάξεις περιλαμβάνουν σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια, βεβαιωθείτε ότι τις τηρείτε.
• Αφού διαβάσετε αυτό το εγχειρίδιο, φυλάξτε το μαζί με τις ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ για να μπορείτε να τα συμβουλεύεστε.
• Εξοπλισμός συμβατός προς το πρότυπο IEC/EN 61000-3-12.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην εγκαθιστάτε μόνοι σας τη μονάδα (για τον χρήστη).
N
Ατελής εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία, τραυματισμό λόγω πτώσης της μονάδας ή διαρροή νερού. Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο από τον οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή έναν εξειδικευμένο τεχνικό εγκατάστασης.
Εκτελέστε τις εργασίες εγκατάστασης με ασφάλεια, ανατρέχοντας στο εγ-
N
χειρίδιο εγκατάστασης.
Ατελής εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία, τραυμα-
τισμό λόγω πτώσης της μονάδας ή διαρροή νερού.
Κατά την εγκατάσταση της μονάδας, χρησιμοποιήστε κατάλληλο εξοπλι-
N
σμό προστασίας καθώς και εργαλεία για ασφάλεια.
Αν δεν γίνει κάτι τέτοιο, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
Τοποθετήστε τη μονάδα με ασφάλεια σε μέρος που μπορεί να αντέξει το
N
βάρος της.
Αν η τοποθεσία της εγκατάστασης δεν μπορεί να αντέξει το βάρος της μονάδας,
η μονάδα μπορεί να πέσει προκαλώντας τραυματισμό.
Εκτελέστε τις ηλεκτρολογικές εργασίες σύμφωνα με το εγχειρίδιο εγκατά-
N
στασης και βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε αποκλειστικό κύκλωμα. Μην συνδέετε άλλες ηλεκτρικές συσκευές με το κύκλωμα.
Εάν η ισχύς του κυκλώματος είναι ανεπαρκής ή έχουν γίνει ατελείς ηλεκτρολογι-
κές εργασίες, μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
Μην καταστρέφετε τα καλώδια ασκώντας υπερβολική πίεση στα εξαρτή-
N
ματα ή τις βίδες.
Τα κατεστραμμένα καλώδια μπορούν να προκαλέσουν φωτιά.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε κλείσει το γενικό διακόπτη τροφοδοσίας ρεύματος όταν ρυθ-
N
μίζετε τον εσωτερικό ηλεκτρολογικό πίνακα ή εκτελείτε εργασίες καλωδίωσης.
Αν δεν γίνει κάτι τέτοιο, μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Χρησιμοποιήστε τα καθορισμένα καλώδια για να συνδέσετε την εσωτε-
N
ρική και την εξωτερική μονάδα με ασφάλεια και συνδέστε τα σύρματα σφιχτά στους τμηματικούς ακροδέκτες, έτσι ώστε η καταπόνηση από τα καλώδια να μην εφαρμόζεται στις συνδέσεις.
Ατελής σύνδεση και ασφάλιση μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα σε μέρος όπου ενδέχεται να υπάρχει διαρροή
N
εύφλεκτων αερίων.
Εάν υπάρξει διαρροή αερίου και συσσώρευσή του γύρω από τη μονάδα, μπορεί
να προκληθεί έκρηξη.
Μην χρησιμοποιείτε ενδιάμεση σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίας ή του
N
καλωδίου προέκτασης και μην συνδέετε πολλές συσκευές σε μία πρίζα εναλλασσόμενου ρεύματος (AC).
Μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία λόγω κακής επαφής, κακής
μόνωσης, υπέρβασης του επιτρεπόμενου ρεύματος κλπ.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τα ανταλλακτικά που παρέχονται ή που
N
προσδιορίζονται για τις εργασίες εγκατάστασης.
Η χρήση ελαττωματικών εξαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή
διαρροή νερού λόγω πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας, πτώσης της μονάδας κλπ.
Όταν συνδέετε το καλώδιο παροχής ρεύματος στην πρίζα, βεβαιωθείτε ότι
N
δεν υπάρχει σκόνη, φράξιμο ή χαλαρά εξαρτήματα τόσο στην πρίζα όσο και στο καλώδιο παροχής ρεύματος. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο παροχής ρεύματος έχει εφαρμόσει καλά στην πρίζα.
Αν υπάρχουν σκόνη, φράξιμο ή χαλαρά εξαρτήματα στο καλώδιο παροχής ρεύ­ματος ή στην πρίζα, μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. Αν υπάρ­χουν χαλαρά εξαρτήματα στο καλώδιο παροχής ρεύματος, αντικαταστήστε τα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εγκαταστήστε έναν ασφαλειοδιακόπτη διαφυγής γείωσης στο μέρος της
N
εγκατάστασης.
Εάν δεν γίνει εγκατάσταση ασφαλειοδιακόπτη διαφυγής γείωσης, μπορεί να
προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Εκτελέστε τις εργασίες αποστράγγισης/σωληνώσεων με ασφάλεια σύμ-
N
φωνα με το εγχειρίδιο εγκατάστασης.
Αν υπάρχει κάποια κακοτεχνία στις εργασίες αποστράγγισης/σωληνώσεων,
ενδέχεται να στάζει νερό από τη μονάδα και τα οικιακά είδη να βραχούν και να καταστραφούν.
(Μπορεί να προκληθεί θάνατος, σοβαρός τραυματισμός κτλ.)
Στερεώστε με ασφάλεια το καπάκι του πίνακα της εσωτερικής μονάδας
N
και το φάτνωμα συντήρησης της εξωτερικής μονάδας.
Εάν το καπάκι του πίνακα της εσωτερικής μονάδας ή/και το φάτνωμα συντή-
ρησης της εξωτερικής μονάδας δεν στερεωθούν με ασφάλεια, μπορεί να προ­κληθεί φωτιά ή ηλεκτροπληξία λόγω σκόνης, νερού κλπ.
Κατά την εγκατάσταση, μετακίνηση ή συντήρηση της μονάδας, βεβαιω-
N
θείτε ότι στο κύκλωμα ψύξης δεν θα εισχωρήσει άλλη ουσία εκτός από το ενδεδειγμένο ψυκτικό (R410A).
Η παρουσία ξένης ουσίας, όπως ο αέρας, μπορεί να προκαλέσει μη φυσιο-
λογική αύξηση της πίεσης ή να οδηγήσει σε έκρηξη ή τραυματισμό. Η χρήση κάποιου άλλου ψυκτικού υγρού από αυτό που ορίζεται για το σύστημα θα προκληθεί μηχανική βλάβη, δυσλειτουργία του συστήματος ή βλάβη της μο­νάδας. Στη χειρότερη περίπτωση, αυτό ενδέχεται να έχει σοβαρές επιπτώσεις στην ασφάλεια του προϊόντος.
Μην εκλύετε το ψυκτικό στην ατμόσφαιρα. Αν διαρρεύσει ψυκτικό κατά
N
την εγκατάσταση, αερίστε το δωμάτιο.
Αν το ψυκτικό έρθει σε επαφή με φωτιά, ενδέχεται να παραχθούν επιβλαβή
αέρια. Η διαρροή ψυκτικού υγρού μπορεί να προκαλέσει ασφυξία. Εξασφαλί­στε επαρκή εξαερισμό σύμφωνα με το πρότυπο EN378-1.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει διαρροή ψυκτικού αερίου αφού ολοκληρω-
N
θεί η εγκατάσταση.
Εάν υπάρξει διαρροή ψυκτικού αερίου σε εσωτερικό χώρο και έρθει σε επαφή
με τη φλόγα αερόθερμου, θερμάστρας, σόμπας, κλπ, ενδέχεται να παραχθούν επιβλαβείς ουσίες.
Χρησιμοποιήστε κατάλληλα εργαλεία και υλικά σωληνώσεων για την
N
εγκατάσταση.
Η πίεση του R410A είναι 1,6 φορές μεγαλύτερη από την πίεση του R22. Η μη
χρήση των κατάλληλων εργαλείων ή υλικών και η ατελής εγκατάσταση ενδέ­χεται να προκαλέσει διάρρηξη των σωλήνων ή τραυματισμό.
Κατά την εκκένωση του ψυκτικού, σταματήστε το συμπιεστή πριν απο-
N
συνδέσετε τις ψυκτικές σωληνώσεις.
Αν οι ψυκτικές σωληνώσεις αποσυνδεθούν ενώ λειτουργεί ο συμπιεστής και η
ανασταλτική βαλβίδα είναι ανοιχτή, ενδέχεται να εισρεύσει αέρας και η πίεση στον κύκλο ψύξης να γίνει υπερβολικά υψηλή. Κάτι τέτοιο ενδέχεται να προ καλέσει διάρρηξη των σωλήνων ή τραυματισμό.
Κατά την εγκατάσταση της μονάδας, συνδέστε με ασφάλεια τους ψυκτι-
N
κούς σωλήνες πριν βάλετε σε λειτουργία το συμπιεστή.
Αν ο συμπιεστής τεθεί σε λειτουργία πριν συνδεθούν οι ψυκτικοί σωλήνες και
ενώ η ανασταλτική βαλβίδα είναι ανοιχτή, ενδέχεται να εισρεύσει αέρας και η πίεση στον κύκλο ψύξης να γίνει υπερβολικά υψηλή. Κάτι τέτοιο ενδέχεται να προκαλέσει διάρρηξη των σωλήνων ή τραυματισμό.
Σφίξτε το παξιμάδι εκχείλωσης με ροπόκλειδο, όπως ορίζεται στο πα-
N
ρόν εγχειρίδιο.
Εάν το σφίξετε πολύ, το παξιμάδι εκχείλωσης μπορεί να σπάσει μετά από μεγάλο χρονικό διάστημα και να προκαλέσει διαρροή ψυκτικού μέσου.
Η εγκατάσταση της μονάδας θα γίνει σύμφωνα με τους εθνικούς κανονι-
N
σμούς περί καλωδιώσεων.
Γειώστε σωστά τη μονάδα.
N
Μην συνδέετε τη γείωση σε σωλήνα αερίου, νερού, σε αλεξικέραυνο ή στη
γείωση του τηλεφώνου. Η ελαττωματική γείωση μπορεί να προκαλέσει ηλε­κτροπληξία.
(Λανθασμένος χειρισμός ίσως προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό σε συγκεκριμένα περιβάλλοντα.)
Μην αγγίζετε το στόμιο εισόδου αέρα ή τα πτερύγια αλουμινίου της εξω-
N
τερικής μονάδας.
Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Μην εγκαθιστάτε την εξωτερική μονάδα σε μέρος όπου μπορεί να ζουν
N
μικρά ζώα.
Αν μικρά ζώα μπουν και αγγίξουν τα ηλεκτρικά εξαρτήματα μέσα στη μονάδα,
μπορεί να προκληθεί δυσλειτουργία, εκπομπή καπνού ή πυρκαγιά. Επίσης, συμβουλέψτε τους χρήστες να διατηρούν καθαρή την περιοχή γύρω από τη μονάδα.
-
Gr-1
1-2. ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Παροχή ρεύματος *1 Προδιαγραφές καλωδίων *2 Διαφορά μήκους και ύψους σωλήνων
Μοντέλο
Ονομαστι-
Συχνό-
κή τάση
MXZ-3C54VA
230 V 50 Hz 25 A
MXZ-4C71VA 25 / 60
*1 Συνδέστε στο διακόπτη παροχής ρεύματος ο οποίος, όταν ανοίγει
για να διακόψει τη φάση της πηγής τροφοδοσίας, έχει διάκενο 3 mm ή περισσότερο. (Όταν ο διακόπτης παροχής ρεύματος είναι κλειστός πρέπει να διακόπτονται όλες οι φάσεις.)
2 Χρησιμοποιείτε καλώδια που συμμορφώνονται προς το σχεδιασμό
*
60245 IEC 57. Χρησιμοποιήστε το καλώδιο σύνδεσης εσωτερικής/ εξωτερικής μονάδας σύμφωνα με τις προδιαγραφές καλωδίου που αναφέρονται στο εγχειρίδιο εγκατάστασης της εσωτερικής μονάδας. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ σωλήνες με πάχος μικρότερο από αυτό που καθο-
*3
ρίζεται. Η αντοχή στην πίεση δεν θα είναι αρκετή.
*4 Χρησιμοποιήστε έναν χαλκοσωλήνα ή έναν σωλήνα από κράμα χαλ-
κού χωρίς ραφές.
*5 Προσέξτε να μην σπάσετε ή λυγίσετε το σωλήνα κατά την καμπύλωση των σωλήνων.
τητα
Ισχύς
ασφαλειο-
διακόπτη
Παροχή
ρεύματος
3-κλωνο 2,5 mm
Καλώδιο σύνδεσης
εσωτερικής /
εξωτερικής μονάδας
4-κλωνο
2
1,0/1,5 mm
Μέγ. μήκος σωλήνα για
εσωτερική μονάδα /
για πολυ-σύστημα
Μεγ.
διαφορά ύψους *9
Μεγ. αρ. λυγισμάτων
ανά εσωτερική μονάδα /
για πολυ-σύστημα
25 m / 50 m
2
25 m / 60 m
*6 Η ακτίνα καμπύλωσης των σωλήνων ψυκτικού πρέπει να είναι 100
mm ή περισσότερο.
*7 Μονωτικό υλικό : Θερμοανθεκτικός πλαστικός αφρός με ειδική βαρύ-
τητα 0,045
*8
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το κατάλληλο πάχος μόνωσης. Το υπερβολικό πάχος μπορεί να προκαλέσει εσφαλμένη εγκατάσταση της εσωτερικής μονά­δας και η ανεπαρκής μόνωση μπορεί να προκαλέσει δημιουργία σταγονιδίων.
*9
Αν η εξωτερική μονάδα είναι εγκατεστημένη υψηλότερα από την εσωτερική, η μέγιστη διαφορά ύψους μειώνεται στα 10 m.
*10 Αν το μήκος του σωλήνα υπερβαίνει τα 40 m, απαιτείται επιπρόσθετη πλή-
ρωση ψυκτικού (R410A). (Δεν απαιτείται επιπρόσθετη πλήρωση για σωλή­να μήκους μικρότερου των 40 m.)
Πρόσθετο ψυκτικό = A × (μήκος σωλήνα (m) – 40)
15 m
*3, *4, *5, *6, *7, *8
25 / 50
Ρύθμιση ψυκτικού
A *10
20 g/mMXZ-3C68VA
1-3. ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΩΝ ΕΝΩΣΕΩΝ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΩΝ ΔΙΑΜΕΤΡΩΝ
Εάν η διάμετρος του σωλήνα σύνδεσης δεν αντιστοιχεί στο μέγεθος θύρας της εξωτερικής μονάδας, χρησιμοποιήστε ενώσεις διαφορετικών διαμέτρων σύμ­φωνα με τον ακόλουθο πίνακα.
(Μονάδα: mm (ίντσες))
Προαιρετικές ενώσεις διαφορετικών διαμέτρων
6,35 (1/4)
9,52 (3/8) → 12,7 (1/2) : MAC-454JP
9,52 (3/8) : PAC-493PI
9,52 (3/8) → 15,88 (5/8) : PAC-SG76RJ
12,7 (1/2) → 9,52 (3/8) : MAC-A455JP
12,7 (1/2) → 15,88 (5/8) : MAC-A456JP
σύνδεσης της εσωτερικής μονάδας.
MXZ-
3C54VA
-
ΜΟΝΑΔΑ A - C
Μέγεθος θύρας εξωτερικής μονάδας
MXZ-
3C68VA
MXZ-
4C71VA
ΜΟΝΑΔΑ
A
ΜΟΝΑΔΑ
B - D
Υγρό / Αέριο
6,35 (1/4) / 12,7 (1/2)
6,35 (1/4) / 9,52 (3/8)
(μέγεθος θύρας εξωτερικής μονάδας → διάμετρος σωλήνα σύνδεσης)
Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο εγκατάστασης της εσωτερικής μονάδας για τη διάμετρο του σωλήνα
1-4. ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΗΣ ΘΕΣΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
• Σε μέρος όπου δεν εκτίθεται σε δυνατό άνεμο.
• Σε μέρος όπου η ροή αέρα είναι ομαλή και χωρίς σκόνη.
• Σε μέρος όπου η έκθεση στη βροχή και απευθείας σε ηλιακό φως μπορεί να αποφευχθεί όσο το δυνατόν περισσότερο.
• Σε μέρος όπου δεν ενοχλούνται οι γείτονες από τον ήχο λειτουργίας ή το ζεστό αέρα.
• Σε μέρος όπου υπάρχει σκληρός τοίχος ή στήριγμα για να μην αυξάνε ται ο θόρυβος λειτουργίας ή οι κραδασμοί.
• Σε μέρος όπου δεν υπάρχει κίνδυνος διαρροής εύφλεκτου αερίου.
• Κατά την εγκατάσταση της μονάδας, στερεώστε καλά τα πόδια της.
• Σε μέρος που είναι τουλάχιστον 3 m μακριά από κεραία τηλεόρασης ή ραδιοφώνου. Η λειτουργία του κλιματιστικού ενδέχεται να δημιουργεί παρεμβολές στη ραδιοφωνική ή τηλεοπτική λήψη σε περιοχές όπου το σήμα είναι ασθενές. Μπορεί να απαιτείται εγκατάσταση ενισχυτή για τη συσκευή που επηρεάζεται.
• Εγκαταστήστε τη μονάδα σε οριζόντια θέση.
• Τοποθετήστε τη μονάδα σε σημείο που δεν είναι εκτεθειμένο σε χιόνι ή χιονοθύελλα. Σε περιοχές με μεγάλη χιονόπτωση, τοποθετήστε μια μαρκίζα, μια βάση ή/και προστατευτικά διαφράγματα.
Σημείωση:
Συνιστάται η δημιουργία ενός βρόγχου στη σωλήνωση κοντά στην εξωτε­ρική μονάδα, έτσι ώστε να μειώνονται οι κραδασμοί που μεταδίδονται από εκεί.
-
Σημείωση:
Όταν το κλιματιστικό λειτουργεί ενώ η εξωτερική θερμοκρασία είναι χα­μηλή, βεβαιωθείτε ότι ακολουθείτε τις παρακάτω οδηγίες.
• Ποτέ μην τοποθετείτε την εξωτερική μονάδα σε μέρος όπου η πλευ­ρά εισόδου/εξόδου αέρα είναι άμεσα εκτεθειμένη στον άνεμο. Για να αποτρέψετε την έκθεση στον άνεμο, τοποθετήστε την εξωτερική
• μονάδα με την πλευρά εισόδου αέρα στραμμένη προς τον τοίχο.
• Για να αποτρέψετε την έκθεση στον άνεμο, συνιστάται η τοποθέτηση προστατευτικού διαφράγματος στην πλευρά εξόδου αέρα της εξωτε­ρικής μονάδας.
Αποφύγετε την τοποθέτηση στα παρακάτω μέρη όπου είναι πιθανό να προκύψει βλάβη στο κλιματιστικό.
• Σε μέρος όπου μπορεί να υπάρξει διαρροή εύφλεκτων αερίων.
• Σε μέρος όπου υπάρχουν πολλά λιπαντικά μηχανικά έλαια.
• Σε μέρος όπου υπάρχει πολύ αλάτι, για παράδειγμα σε ακτές.
• Σε μέρος όπου παράγονται θειούχα αέρια, για παράδειγμα σε θερ μές πηγές.
• Σε μέρος όπου υπάρχει εξοπλισμός υψηλής συχνότητας ή ασύρμα­τος.
• Όπου υπάρχουν έντονες αναθυμιάσεις πτητικών οργανικών ενώσε­ων, όπως φθαλικές ενώσεις, φορμαλδεΰδη κ.α., που μπορούν να προκαλέσουν χημική πυρόλυση.
-
ΑΠΑΙΤΟΥΜΕΝΟΣ ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ ΧΩΡΟΣ ΓΥΡΩ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
1. Εμπόδια στο άνω μέρος
Όταν δεν υπάρχει εμπόδιο στην μπροστινή πλευρά και τα πλάγια της μονάδας, επιτρέπεται η εγκατά­στασή της σε περίπτωση ύπαρξης εμποδίου στο άνω μέρος της, με την
500 ή μεγαλύτερο
100 ή μεγαλύτερο
προϋπόθεση ότι υπάρχει το κενό που φαίνεται στο σχήμα.
Εμπόδια στην μπροστινή πλευρά (έξοδος αέρα) μόνο
3.
Όταν υπάρχει εμπόδιο στη μπροστινή πλευρά της μονά­δας όπως φαίνεται στο σχήμα, απαιτείται ελεύθερος χώρος στο πάνω μέρος, στο πίσω μέρος
500 ή μεγαλύτερο
και στα πλάγια της μονάδας.
Εμπόδια στη μπροστινή και πίσω πλευρά και στα πλάγια
5.
• Κατά την εγκατάσταση της μονάδας σε χώρο που είναι κλειστός με τοίχους, όπως μια βεράντα, βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής χώρος όπως φαίνεται στο σχήμα παρακάτω.
Σε αυτήν την περίπτωση, ενδέχεται να μειωθεί η ισχύς του κλιματι-
στικού και να αυξηθεί η κατανάλωση ρεύματος.
• Όπου δεν υπάρχει καλή ροή αέρα ή υπάρχει κίνδυνος βραχυκυ­κλώματος, εγκαταστήστε έναν οδηγό πρίζας και βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός χώρος πίσω από τη μονάδα.
• Κατά την εγκατάσταση δύο ή και περισσότερων μονάδων, μην εγκαθιστάτε τις μονάδες τη μία πίσω ή μπροστά από την άλλη.
200 ή μεγαλύτερο
100 ή μεγαλύτερο
500 ή μεγα λύτερο
-
350 ή μεγαλύτερο
500 ή μεγαλύτερο
Μπροστινή πλευρά (εξόδου αέρα) ανοιχτή
2.
Από τη στιγμή που υπάρχει το κενό που υποδεικνύεται στο σχήμα, επιτρέπεται η εγκατάσταση της μονά δας σε περίπτωση που τα εμπόδια βρίσκονται
-
100 ή μεγαλύτερο
στο πίσω μέρος και στα πλάγια της μονάδας. (Κανένα εμπόδιο στο άνω μέρος της μονάδας)
Εμπόδια στην μπροστινή και πίσω πλευρά
4.
Η μονάδα μπορεί να χρησι­μοποιηθεί συνδέοντας έναν προαιρετικό οδηγό ανεμι­στήρα εξωτερικού χώρου (MAC-856SG) (αλλά οι δύο πλευρές και το πάνω μέρος είναι ανοιχτά).
Χώρος συντήρησης
6.
Αφήστε ελεύθερο χώρο για τη συντήρηση όπως φαίνεται στο σχήμα.
Χώρος συντήρησης
100 ή μεγαλύτερο
350 ή μεγαλύτερο
100 ή μεγαλύτερο
200 ή μεγαλύτερο
350 ή μεγαλύτερο
100 ή μεγαλύτερο
500 ή μεγαλύτερο
Οδηγός ανεμιστήρα (MAC-856SG)
500 ή μεγαλύτερο
350 ή μεγαλύτερο
Το ύψος του εμπόδιου είναι 1200 ή μικρότερο
(Μονάδα: mm)
Gr-2
1-5. ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Ανοίξτε κατά κανόνα Περισσότερο από 500 mm αν η πάνω και οι δύο πλαϊ νές πλευρές είναι ανοιχτές
Μεγαλύτερο από 100 mm
Ανοίξτε κατά κανόνα Περισσότερο από 500 mm αν η πίσω, η πάνω και οι δύο πλαϊνές πλευρές είναι ανοιχτές
-
Μεγαλύτερο από 350 mm
Αφού διενεργήσετε δοκιμή διαρ­ροής, εφαρμόστε μονωτικό υλικό με τρόπο ώστε η περιοχή να καλυφθεί καλά και να μην μείνει κανένα κενό.
Όταν οι σωλήνες πρόκειται να προ­σαρτηθούν σε τοίχο που περιέχει μέταλλα (φύλλα κασσίτερου) ή με ταλλικά πλέγματα, χρησιμοποιήστε ένα χημικά κατεργασμένο κομμάτι ξύλο πάχους 20 mm ή περισσό τερο, μεταξύ του τοίχου και των σωληνώσεων ή τυλίξτε 7-8 φορές μονωτική ταινία βινυλίου γύρω από το σωλήνα. Για να χρησιμοποιήσετε την υπάρ χουσα σωλήνωση, εκτελέστε τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ (COOL) για 30 λεπτά και πραγματοποιήστε εκκέ νωση, πριν να αφαιρέσετε το παλιό κλιματιστικό. Προσαρμόστε το πλά τος ανάλογα με τις διαστάσεις της
νέας ψυκτικής σωλήνωσης.
Μεγαλύτερο από 100 mm Μεγαλύτερο από 200 mm αν υπάρ­χουν εμπόδια και στις δύο πλευρές
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Ελέγξτε τα παρακάτω εξαρτήματα πριν την εγκατά­σταση.
(1) Στόμιο αποστράγγισης 1 (2) Τάπα αποστράγγισης 2
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΟΜΗΘΕΥ­ΤΕΙΤΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
-
(A) Καλώδιο τροφοδοσίας* 1
Καλώδιο σύνδεσης εσωτερικής/εξω-
(B)
-
τερικής μονάδας* (C) Σωλήνας προέκτασης 1 (D) Κάλυμμα τρύπας τοίχου 1 (E) Ταινία περίδεσης 1
-
Σωλήνας αποστράγγισης προέκτα-
σης (F)
-
-
(ή σωλήνας από μαλακό PVC,
εσωτ. διαμ. 15 mm ή σκληρό PVC,
VP16)
(G) Ψυκτικό λάδι
(H) Στόκος 1
(I) Ταινία στερέωσης σωλήνα 2 έως 7 (J) Βίδα στερέωσης για (I) 2 έως 7
(K) Συνδετικό περίβλημα τρύπας τοίχου 1
Σωλήνας από μαλακό PVC, εσω-
τερικής διαμέτρου 15 mm ή από (L)
σκληρό PVC, VP16 για στόμιο απο-
στράγγισης (1)
* Σημείωση:
Τοποθετήστε το καλώδιο σύνδεσης εσωτερικής/ εξωτερικής μονάδας (B) και το καλώδιο τροφοδοσί­ας (A) τουλάχιστον 1 m μακριά από το καλώδιο της κεραίας τηλεόρασης.
Τα “Τμχ” για τα (B) έως (K) στον παραπάνω πίνακα είναι η ποσότητα που θα χρησιμοποιηθεί ανά εσω τερική μονάδα.
1
1
Μικρή
ποσότητα
1
-
Η εγκατάσταση των μονάδων πρέπει να γίνει από εξουσιοδοτημένο εγκαταστάτη και σύμφωνα με τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς.
Στόμιο εισόδου αέρα
4 Οβάλ τρύπες 10 × 21
Εγκατάσταση εξωτερικής μονάδας
835
500166
Στόμιο εισόδου
αέρα
330
361
396
Στόμιο εξόδου αέρα
(Μονάδα: mm)
1-6. ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
Εκτελέστε τις εργασίες εγκατάστασης των σωληνώσεων αποστράγγισης μόνο στην περίπτωση που η αποστράγγιση γίνεται από ένα σημείο.
1) Επιλέξτε μια τρύπα για να διοχετεύσετε τα υγρά αποχέτευσης και εγκαταστήστε σε αυτήν το στόμιο αποστράγγισης (1).
2) Κλείστε τις υπόλοιπες τρύπες με τάπες αποστράγγισης (2).
3) Συνδέστε το σωλήνα από μαλακό PVC (L), εσωτερικής διαμέτρου 15 χιλιοστών, με το στόμιο αποστράγγισης (1) και το κύριο σημείο αποστράγγισης.
Σημείωση:
Εγκαταστήστε τη μονάδα σε οριζόντια θέση. Μην χρησιμοποιείτε το στόμιο αποστράγγισης (1) και τα παξιμάδια αποστράγγισης (2) σε ψυχρές περιοχές. Τα υγρά αποστράγγισης ενδέχεται να παγώ­σουν και να διακοπεί η λειτουργία του ανεμιστήρα. Η εσωτερική μονάδα παράγει συμπύκνωμα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας θέρμανσης. Επιλέξτε το χώρο εγκατάστασης προκειμένου να διασφαλίσετε την προστασία της εξωτερικής μονάδας ή/και το πάτωμα από το νερό αποστράγγισης ή να εμποδίσετε την πρόκληση ζημιών από το παγωμένο νερό απο­στράγγισης.
Gr-3
2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ
2-1. ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΛΩΔΙΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ
1) Αφαιρέστε το πλαίσιο συντήρησης. Χαλαρώστε τη βίδα στερέωσης και συνδέστε σωστά το καλώδιο σύνδεσης εσωτερι-
2) κής/εξωτερικής μονάδας (Β) που προέρχεται από την εσωτερική μονάδα στη βάση ακροδεκτών. Προσέξτε να μην κάνετε λάθος συνδέσεις. Στερεώστε καλά τη βάση ακροδεκτών έτσι ώστε να μην είναι εμφανές κανένα μέρος από το κυρίως τμήμα και να μην ασκείται εξωτερική πίεση στο σημείο σύνδεσης της βάσης ακροδεκτών.
3) Βιδώστε σφιχτά τις βίδες των ακροδεκτών για να αποφύγετε το ξεβίδωμά τους. Αφού βιδώσετε, τραβήξτε ελαφρά τα καλώδια για να βεβαιωθείτε ότι δεν κινού­νται.
4) Εκτελέστε τα βήματα 2) και 3) για όλες τις εσωτερική μονάδα.
5) Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας (Α).
6) Στερεώστε το καλώδιο σύνδεσης εσωτερικής/εξωτερικής μονάδας (Β) και το κα­λώδιο τροφοδοσίας (Α) με το σφιγκτήρα καλωδίων.
7) Κλείστε καλά το πλαίσιο συντήρησης. Βεβαιωθείτε ότι το βήμα 3-2. ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΩΛΗΝΑ έχει ολοκληρωθεί.
• Αφού ολοκληρωθούν οι συνδέσεις μεταξύ του καλωδίου τροφοδοσίας (A) και
του καλωδίου σύνδεσης εσωτερικής/εξωτερικής μονάδας (B), στερεώστε καλά όλα τα καλώδια με το σφιγκτήρα καλωδίων.
<ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ>
Καλώδιο σύνδεσης εσωτερικής/εξωτερικής μονάδας
Βάση ακροδεκτών
Βάση ακροδεκτών Βάση ακροδεκτών
Βάση ακροδεκτών
<ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ>
Η μονάδα D είναι μόνο για το 4C71VA
Βάση ακροδεκτών τροφοδοσίας
ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ~/N 230 V 50 Hz
Βάση ακροδεκτών τροφοδοσίας
4C71VA
Πλαίσιο συντήρησης
15 mm
35 mm
Καλώδιο σύνδεσης
• Βεβαιωθείτε ότι έχετε στερεώσει όλες τις βίδες στους αντίστοιχους ακροδέκτες όταν στερεώνετε το σύρμα και/ή το καλώδιο στον πίνακα ακροδεκτών.
• Το καλώδιο γείωσης θα πρέπει να είναι λίγο μακρύτερο από τα υπόλοιπα. (Περισσότερο από 35 mm)
• Αφήστε μεγαλύτερο μήκος στα καλώδια σύνδεσης, για μελλοντική συντήρηση.
3. ΕΡΓΑΣΙΑ ΕΚΧΕΙΛΩΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΣΩΛΗΝΑ
3-1. ΕΚΧΕΙΛΩΣH
1) Κόψτε σωστά το σωλήνα με ένα κόφτη σωλήνα. (Εικ. 1, 2)
2) Καθαρίστε εντελώς όλα τα γρέζια από την κομμένη διατομή του σωλήνα. (Εικ. 3) Ενώ καθαρίζετε τα γρέζια, τοποθετήστε τον χάλκινο σωλήνα με φορά προς τα
• κάτω, για να αποφύγετε να πέσουν γρέζια μέσα στο σωλήνα.
3) Αφαιρέστε τα περικόχλια εκχείλωσης που υπάρχουν στην εσωτερική και την εξωτερική μονάδα και κατόπιν τοποθετήστε τα στους σωλήνες που έχετε ήδη καθαρίσει καλά από τα γρέζια. (Είναι αδύνατο να τα τοποθετήσετε μετά τη διαπλάτυνση.)
4) Εκχείλωση (Εικ. 4, 5). Κρατήστε σταθερά το χαλκοσωλήνα στις διαστάσεις που υποδεικνύονται στον πίνακα. Επιλέξτε A mm από τον πίνακα, ανάλογα με το εργαλείο που χρησιμοποιείτε.
5) Έλεγχος
• Συγκρίνετε την εκχείλωση με την Εικ. 6.
• Εάν η εκχείλωση βρεθεί ελαττωματική, αποκόψτε αυτό το κομμάτι και επα-
ναλάβετε τη διαδικασία.
A (mm) Κλειδί ροπής στρέψης
Διάμετρος
σωλήνα (mm)
Παξιμάδι
(mm)
Εργαλείο
συμπλέκτη
για R410A ø6,35 (1/4”) 17 ø9,52 (3/8”) 22 34,3 - 41,2 350 - 420 ø12,7 (1/2”) 26
ø15,88 (5/8”) 29 73,5 - 78,4 750 - 800
Εργαλείο
τύπου
τύπου συ-
μπλέκτη
για R22
0 - 0,5 1,0 - 1,5
Εργαλείο
τύπου πε-
ταλούδα
για R22
1,5 - 2,0
2,0 - 2,5
N•m kgf•cm
13,7 - 17,7 140 - 180
49,0 - 56,4 500 - 575
3-2. ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΩΛΗΝΑ
1) Αλείψτε μια λεπτή επίστρωση από ψυκτικό λάδι (G) στα εκχειλωμένα άκρα των σωλήνων και στις συνδέσεις των σωλήνων της εξωτερικής μονάδας.
2) Ευθυγραμμίστε το κέντρο του σωλήνα με το κέντρο των συνδέσεων των σω­λήνων της εξωτερικής μονάδας και έπειτα βιδώστε σφιχτά 3 με 4 στροφές το παξιμάδι εκχείλωσης με το χέρι.
3) Σφίξτε το παξιμάδι εκχείλωσης με κλειδί ροπής στρέψης όπως καθορίζεται στον παρακάτω πίνακα.
• Το υπερβολικό σφίξιμο μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο παξιμάδι εκχείλω
σης, με αποτέλεσμα τη διαρροή ψυκτικού υγρού. Βεβαιωθείτε ότι τυλίξατε με μονωτικό υλικό τις σωληνώσεις. Η άμεση επαφή με
σωληνώσεις χωρίς μόνωση ενδέχεται να προκαλέσει εγκαύματα ή κρυοπαγήματα.
-
Γρέζι
Καλούπι
Παξιμάδι εκχείλωσης
Κατά την εγκατάσταση της μονά­δας, συνδέστε με ασφάλεια τους ψυκτικούς σωλήνες πριν θέσετε σε λειτουργία το συμπιεστή.
Χαλκοσωλήνας
Εικ. 1 Εικ. 2
Χαλκοσωλήνας
Εφεδρική διάταξη διαμόρφωσης στομίου
Κόφτης χαλκοσωλήνα
Εικ. 3 Εικ. 4
Χαλκοσωλήνας
Εικ. 5 Εικ. 6
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σωστό
Κεκλι­μένη
Εργαλείο διαπλάτυνσης
Τύπου ζεύκτη
Λείο παντού
Λάθος
Με
Μη ομοι-
γρέζια
όμορφη
Τύπου πεταλούδας
Το εσωτερικό λάμπει χωρίς χαραγματιές.
Ομοιόμορ­φο μήκος παντού
3-3. ΜΟΝΩΣΗ ΚΑΙ ΠΕΡΙΔΕΣΗ
1) Καλύψτε τις ενώσεις των σωληνώσεων με κάλυμμα.
2) Για την εξωτερική μονάδα, μονώστε καλά κάθε σωλήνωση, συμπεριλαμβανο­μένων των βαλβίδων.
3) Χρησιμοποιώντας ταινία περίδεσης (E), εφαρμόστε την ταινία αρχίζοντας από την είσοδο της εξωτερικής μονάδας.
• Καλύψτε το τέλος της ταινίας περίδεσης (E) με κολλητική ταινία.
• Όταν η διάταξη των σωληνώσεων πρέπει να γίνει διαμέσου ταβανιών, ντου
λαπιών ή οπουδήποτε η θερμοκρασία και η υγρασία είναι μεγάλη, περιτυ­λίξτε επιπλέον μόνωση του εμπορίου για την αποφυγή συμπυκνώσεων.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Στην περίπτωση που υπάρχουν θύρες που δεν χρησιμοποιούνται, βεβαιωθείτε ότι τα παξιμάδια τους είναι καλά σφιγμένα.
-
Gr-4
4. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ, ΔΟΚΙΜΗ ΔΙΑΡΡΟΗΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
4-1. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΔΟΚΙΜΗ ΔΙΑΡΡΟΗΣ
1) Αφαιρέστε το κάλυμμα της θύρας συντήρησης της ανασταλτικής βαλ­βίδας από την πλευρά των σωλήνων της εξωτερικής μονάδας. (Στην αρχική τους κατάσταση, οι ανασταλτικές βαλβίδες είναι πλήρως κλει­στές και καλυμμένες με καπάκι.)
2) Συνδέστε τη βαλβίδα του πολλαπλού μετρητή και την αντλία κενού στη θύρα συντήρησης της ανασταλτικής βαλβίδας στην πλευρά του σωλήνα αερίου της εξωτερικής μονάδας.
3) Λειτουργήστε την αντλία κενού. (Λειτουργήστε για περισσότερα από 15 λεπτά.)
4) Ελέγξτε το κενό με τη βαλβίδα πολλαπλού μετρητή, κλείστε την και διακόψτε τη λειτουργία της αντλίας κενού.
5) Αφήστε την όπως είναι για ένα με δύο λεπτά. Βεβαιωθείτε ότι η βελό να της βαλβίδας του πολλαπλού μετρητή παραμένει στην ίδια θέση. Επιβεβαιώστε ότι ο μετρητής δείχνει –0,101 MPa [Μετρητής] (–760 mmHg).
6) Αφαιρέστε γρήγορα τον πολλαπλό μετρητή βαλβίδας από τη θύρα συντήρησης της ανασταλτικής βαλβίδας.
7) Ανοίξτε πλήρως όλες τις ανασταλτικές βαλβίδες στο σωλήνα αερίου και στο σωλήνα υγρού. Η λειτουργία χωρίς να είναι ανοικτές οι βαλβί δες μειώνει την απόδοση και δημιουργεί προβλήματα.
8) Ανατρέξτε στα βήματα 1-2. και, εάν χρειάζεται, πληρώστε με την υποδεικνυόμενη ποσότητα ψυκτικού. Βεβαιωθείτε ότι η πλήρωση με υγρό ψυκτικό πραγματοποιείται σε αργό ρυθμό. Διαφορετικά, ενδέχε ται να αλλάξει η σύνθεση του ψυκτικού στο σύστημα και να επηρεα­στεί η απόδοση του κλιματιστικού.
9) Σφίξτε το κάλυμμα της θύρας συντήρησης ώστε να επανέλθει στην αρχική κατάσταση.
10) Δοκιμή διαρροής
*4 έως 5 στροφές
*Ανοιχτή
Εξαγωνικό κλειδί Άλεν
Κάλυμμα θύρας συντήρησης
-
(Ροπή στρέψης 13,7 έως 17,7 N•m, 140 έως 180 kgf
Προφυλάξεις κατά τη χρήση της βαλβίδας ελέγχου
-
A
-
Βαλβίδα ελέγχου
4-2. ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΑΕΡΙΟ
Γεμίστε με αέριο τη μονάδα.
1) Συνδέστε τον κύλινδρο αερίου στην υποδοχή συντήρησης της ανασταλτικής βαλβίδας.
2) Εκτελέστε καθαρισμό με αέρα της σωλήνας (ή λάστιχο), που βγαίνει από τον ψυκτικό κύλινδρο αερίου.
3) Ξαναγεμίστε την καθορισμένη ποσότητα ψυκτικού, ενώ λειτουργείτε το κλιμα­τιστικό στην ψύξη.
Σημείωση:
Στην περίπτωση που θα προσθέσετε ψυκτικό μέσο, να τηρήσετε την ποσότητα που προσδιορίζεται για τον ψυκτικό κύκλο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Όταν φορτίζετε το ψυκτικό σύστημα με πρόσθετο ψυκτικό, βεβαιωθείτε ότι χρη σιμοποιείτε ψυκτικό υγρό. Αν προσθέσετε ψυκτικό αέριο μπορεί να αλλάξει η σύνθεση του ψυκτικού στο σύστημα και να επηρεάσει δυσμενώς την κανονική λειτουργία του κλιματιστικού. Επίσης, κάντε αργά την πλήρωση του υγρού ψυκτι­κού, αλλιώς ο συμπιεστής θα μπλοκάρει. Κατά την διάρκεια των ψυχρών μηνών για να διατηρήσετε την υψηλή πίεση στον κύλινδρο αερίου, ζεστάνετέ τον με χλιαρό νερό (κάτω των 40°C). Ποτέ όμως μην χρησιμοποιήσετε φωτιά ή ατμό.
-
Κάλυμμα ανασταλτικής βαλβίδας (Ροπή στρέψης 19,6 έως 29,4 N•m,
*Κλειστή
200 έως 300
kgf•cm
Ανοι­χτή
Ένωση Ένωση
Ένωση Ένωση
Ανασταλτική βαλβίδα ΑΕΡΙΟΥ
Κυρίως σώμ
Θύρα επισκευής
•cm)
Κλει­στή
Βαλβίδα λειτουρ­γίας αερίου του ψυκτικού κυλίνδρου (για R410A)
–0,101 MPa (–760 mmHg)
)
Ανασταλτική βαλβίδα ΥΓΡΟΥ
Εάν, κατά την προσάρτηση της βαλ­βίδας ελέγχου στη θύρα συντήρησης, ασκηθεί υπερβολική πίεση, υπάρχει κίνδυνος το κυρίως τμήμα της βαλβί­δας να παραμορφωθεί ή να χαλαρώ­σει. Στην περίπτωση αυτή μπορεί να προκληθεί διαρροή αερίου.
Όταν συνδέετε τη βαλβίδα ελέγχου στη
Σωλήνας πλήρωσης (για R410A)
θύρα συντήρησης, βεβαιωθείτε ότι το κυρίως τμήμα της βαλβίδας βρίσκεται στην κλειστή θέση και, στη συνέχεια, σφίξτε το εξάρτημα A. Μην συσφίγγετε το εξάρτημα A και μην στρέφετε το κυ­ρίως σώμα όταν το κυρίως τμήμα της βαλβίδας βρίσκεται στην ανοιχτή θέση.
Εσωτερική μονάδα
Ανασταλτική βαλβίδα με θύρα συντήρησης
Μετρητής πολλα πλών διόδων (για R410A)
Ψυκτικός κύλινδρος αερίου R410A με σιφόν
Ψυκτικό (υγρό)
Ηλεκτρονική κλίμακα για την τροφοδοσία ψυκτικού
Στρόφαλος χαμηλά
Αντλία κενού (για R410A)
Βαλβίδα στόπ
Σωλήνας υγρού
Σωλήνας αερίου
-
Σύνθετος μετρητής πίεσης (για R410A)
Μετρητής πίεσης (για R410A)
Βαλβίδα πολλαπλού μετρητή (για R410A)
Στρόφαλος ψηλά
Σωλήνας φόρτισης (για R410A)
Εξωτερική
μονάδα
* Η μονάδα D είναι μόνο για το 4C71VA.
Λάστιχο φόρτισης (για R410A)
Gr-5
4-3. ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΠΛΑΙΣΙΟΥ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Η ρύθμιση του κωδικοδιακόπτη στον πίνακα ελέγχου της εξωτερικής μονάδας μπορεί να μπορεί να αλλάξει χωρίς αφαίρεση του εμπρός πλαι­σίου. Ακολουθήστε τις διαδικασίες παρακάτω για να αφαιρέσετε το πλαίσιο συντήρησης και να ρυθμίσετε τον κωδικοδιακόπτη.
1) Αφαιρέστε τη βίδα(ες) που στερεώνουν το πλαίσιο συντήρησης.
2) Αφαιρέστε το πλαίσιο συντήρησης και πραγματοποιήστε τις απαραίτη τες ρυθμίσεις.
3) Εγκαταστήστε το πλαίσιο συντήρησης.
Σημείωση:
Βεβαιωθείτε ότι έχετε στερεώσει το πλαίσιο συντήρησης με ασφάλεια. Ατελής εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία.
-
πλαίσιο συντήρησης
4-4.
ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΤΗΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟΥ (ΨΥΞΗ, ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ, ΘΕΡΜΑΝΣΗ)
• Περιγραφή της λειτουργίας:
Με αυτήν τη λειτουργία, μόλις τεθεί σε κατάσταση COOL/DRY (ΨΥΞΗ/ΑΦΥ-
ΓΡΑΝΣΗ) ή HEAT (ΘΕΡΜΑΝΣΗ), το κλιματιστικό θα λειτουργεί μόνο σε αυτή την κατάσταση.
* Για να ενεργοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία θα πρέπει να αλλάξετε τη ρύθμιση.
Εξηγήστε αυτή τη λειτουργία στους πελάτες σας και ρωτήστε τους εάν θέλουν να την χρησιμοποιήσουν.
[Διαδικασία κλειδώματος κατάστασης λειτουργίας]
1) Βεβαιωθείτε ότι έχετε διακόψει την τροφοδοσία ρεύματος του κλιματιστικού πριν κάνετε τη ρύθμιση.
2) Για να ενεργοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία, τοποθετήστε το διακόπτη “2” του SW1 που βρίσκεται στην εξωτερική πλακέτα ελέγχου στη θέση ON (ΕΝΕΡΓΟ ΠΟΙΗΣΗ).
3) Για να κλειδώσετε τη λειτουργία στην κατάσταση COOL/DRY (ΨΥΞΗ/ΑΦΥ­ΓΡΑΝΣΗ), τοποθετήστε το διακόπτη “1” του SW1 που βρίσκεται στην εξωτερι­κή πλακέτα ελέγχου στη θέση OFF (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Για να κλειδώσετε τη λειτουργία στην κατάσταση HEAT (ΘΕΡΜΑΝΣΗ), τοποθετήστε τον ίδιο διακόπτη στη θέση ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ).
4) Ανοίξτε την τροφοδοσία ρεύματος για το κλιματιστικό.
-
COOL (ΨΥΞΗ)/
DRY (ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ)
HEAT
(ΘΕΡΜΑΝΣΗ)
4-5. ΜΕΙΩΣΗ ΤΟΥ ΕΠΙΠΕΔΟΥ ΘΟΡΥΒΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΗΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ
• Περιγραφή της λειτουργίας:
Με αυτήν τη λειτουργία, μπορεί να μειωθεί ο θόρυβος λειτουργίας της εξωτερικής μονάδας μέσω της μείωσης του φόρτου λειτουργίας, όπως για παρά
δειγμα, κατά τη διάρκεια της νύχτας στην κατάσταση ΨΥΞΗΣ. Ωστόσο, έχετε υπόψη σας ότι με την ενεργοποίηση αυτής της λειτουργίας, ενδέχεται να μειωθεί η ένταση της ψύξης και της θέρμανσης.
* Για να ενεργοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία θα πρέπει να αλλάξετε τη ρύθμιση. Εξηγήστε αυτή τη λειτουργία στους πελάτες σας και ρωτήστε τους εάν θέ-
λουν να την χρησιμοποιήσουν.
[Διαδικασία μείωσης επιπέδου θορύβου λειτουργίας]
1) Βεβαιωθείτε ότι έχετε διακόψει την τροφοδοσία ρεύματος του κλιματιστικού πριν κάνετε τη ρύθμιση.
2) Για να ενεργοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία, τοποθετήστε το διακόπτη “3” του SW1 που βρίσκεται στην εξωτερική πλακέτα ελέγχου στη θέση ON (ΕΝΕΡΓΟ ΠΟΙΗΣΗ).
3) Ανοίξτε την τροφοδοσία ρεύματος για το κλιματιστικό.
-
Μείωση του επιπέδου θορύβου λειτουργίας
-
4-6. ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
• Οι δοκιμές λειτουργίας των εσωτερικών μονάδων θα πρέπει να εκτελούνται μεμονωμένα. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο εγκατάστασης που συνόδευε την εσωτερική μονάδα και βεβαιωθείτε ότι όλες οι μονάδες λειτουργούν σωστά.
• Στην περίπτωση που οι δοκιμές λειτουργίας εκτελεστούν ταυτόχρονα σε όλες τις μονάδες, δεν θα είναι δυνατός ο εντοπισμός τυχόν λανθασμένων συνδέσεων στους ψυκτικούς σωλήνες και στα καλώδια σύνδεσης της εσωτερικής/εξωτερικής μονάδας. Για αυτόν τον λόγο, θα πρέπει να εκτελέσετε τις δοκιμές λειτουργίας ξεχωριστά.
Βεβαιωθείτε ότι έχουν γίνει τα εξής.
• Υπάρχει τροφοδοσία στη μονάδα.
• Οι ανασταλτικές βαλβίδες είναι ανοιχτές.
Σχετικά με το μηχανισμό επανεκκίνησης ασφαλείας
Αφού σταματήσει ο συμπιεστής, ο μηχανισμός ασφαλείας επανεκκίνησης συνεχίζει να λειτουργεί έτσι ώστε ο συμπιεστής να μη λειτουργήσει για 3 λεπτά προστατεύοντας το κλιματιστικό.
4-7. ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ
• Στις ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ διευκρινίζεται ο τρόπος χρήσης του κλιματιστικού (χρήση του τηλεχειριστηρίου, αφαίρεση των φίλτρων αέρα, αφαίρεση ή τοποθέτηση του τηλεχειριστηρίου στη βάση στήριξης, καθαρισμός, προφυλάξεις κατά τη λειτουργία, κλπ.).
• Υποδείξτε στο χρήστη να διαβάσει προσεχτικά τις ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ.
5. ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
5-1. ΣΥΜΠΙΕΣΗ
Όταν πρόκειται να αλλάξετε θέση ή να πετάξετε το κλιματιστικό, συμπιέστε το σύστημα ακολουθώντας την παρακάτω διαδικασία έτσι ώστε να μην απελευ­θερωθεί ψυκτικό στην ατμόσφαιρα.
1) Συνδέστε τη βαλβίδα του πολλαπλού μετρητή στη θύρα συντήρησης της ανασταλτικής βαλβίδας στην πλευρά του σωλήνα αερίου της εξωτερικής μονά­δας.
2) Κλείστε πλήρως την ανασταλτική βαλβίδα στην πλευρά του σωλήνα ψυκτικού υγρού της εξωτερικής μονάδας.
3) Κλείστε σχεδόν τελείως την ανασταλτική βαλβίδα στην πλευρά του σωλήνα αερίου της εξωτερικής μονάδας έτσι ώστε να μπορείτε να την κλείσετε εύκολα όταν ο μετρητής πίεσης δείξει 0 MPa [Μετρητής] (0 kgf/cm
4) Εκκινήστε τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ (COOL) έκτακτης ανάγκης σε όλες τις εσωτερικές μονάδες.
Για να ξεκινήσετε Λειτουργία ΨΥΞΗΣ Έκτακτης Ανάγκης (emergency cool operation), αποσυνδέστε την πρίζα παροχής ρεύματος και κλείστε τον ασφα-
λειοδιακόπτη. Μετά από 15 δευτερόλεπτα, συνδέστε την πρίζα παροχής ρεύματος και/ή ανοίξτε τον ασφαλειοδιακόπτη και μετά πατήστε μία φορά το διακόπτη έκτακτης λειτουργίας (E.O. SW). (Η λειτουργία ΨΥΞΗΣ έκτακτης ανάγκης (emergency cool operation) μπορεί να εκτελείται συνεχώς μέχρι και για 30 λεπτά.)
5) Κλείστε πλήρως την ανασταλτική βαλβίδα στην πλευρά σωλήνα αερίου της εξωτερικής μονάδας όταν ο μετρητής πίεσης δείξει 0,05 έως 0 MPa [Μετρητής] (περίπου 0,5 έως 0 kgf/cm
6) Σταματήστε τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ έκτακτης ανάγκης (emergency cool operation).
Πατήστε το διακόπτη λειτουργίας έκτακτης ανάγκης (E.O. SW) αρκετές φορές έως ότου σβήσουν όλες οι λυχνίες LED. Για λεπτομέρειες ανατρέξτε στις
οδηγίες λειτουργίας.
Κατά την εκκένωση του ψυκτικού, σταματήστε το συμπιεστή πριν αποσυνδέσετε τις ψυκτικές σωληνώσεις. Ο συμπιεστής ενδέχεται να εκραγεί εάν μέσα του εισέλ­θει αέρας κτλ.
2
).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
2
).
Gr-6
ÍNDICE
1. ANTES DA INSTALAÇÃO ..................................................................................... 1
2. INSTALAÇÃO DA UNIDADE EXTERIOR ............................................................. 4
3. TRABALHOS DE ALARGAMENTO E LIGAÇÃO DOS TUBOS............................ 4
PROCEDIMENTOS DE PURGA, TESTE DE FUGAS E TESTE DE FUNCIONAMENTO
4.
5. DESLOCAÇÕES E MANUTENÇÃO ..................................................................... 6
PORTUGUÊS
... 5
Ferramentas Necessárias para a Instalação
Chave de parafusos Phillips Nível Escala Faca ou tesoura Chave dinamométrica Chave (por exemplo, chave inglesa) Chave hexagonal de 4 mm
Abocardador para tubos R410A Tubo de manómetro para R410A Bomba de vácuo para R410A Mangueira de abastecimento para R410A Cortador de tubos com alarga­dor
1. ANTES DA INSTALAÇÃO
1-1. POR QUESTÕES DE SEGURANÇA, CUMPRA SEMPRE AS SEGUINTES INDICAÇÕES
• Leia a secção “POR QUESTÕES DE SEGURANÇA, CUMPRA SEMPRE AS SEGUINTES INDICAÇÕES” antes de instalar o aparelho de ar condicionado.
• Cumpra as indicações de aviso e cuidado apresentadas nesta secção, pois incluem informações de segurança importantes.
• Depois de ler este manual, guarde-o juntamente com as INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO para referência futura.
• Equipamento em conformidade com a norma IEC/EN 61000-3-12.
AVISO
Não faça você mesmo a instalação (utilizador).
N
Uma instalação incompleta pode causar incêndios, choques eléctricos,
ferimentos devidos à queda da unidade ou fuga de água. Consulte o seu revendedor ou um instalador autorizado.
A instalação deve ser efectuada de forma segura, consultando o manual
N
de instalação.
Uma instalação incompleta pode causar incêndios, choques eléctricos, feri
mentos devidos à queda da unidade ou fuga de água.
Quando instalar a unidade, garanta a segurança usando equipamento de
N
protecção e ferramentas adequados.
Se não o fizer, poderá provocar ferimentos.
Instale correctamente a unidade num local que suporte o peso da mesma.
N
Se o local de instalação não suportar o peso da unidade, esta pode cair e
causar ferimentos.
Efectue a instalação eléctrica de acordo com o manual de instalação e
N
utilize um circuito exclusivo. Não ligue outros aparelhos ao circuito.
Se a capacidade do circuito de alimentação for insuficiente ou a instalação
eléctrica for incorrecta, isso pode resultar num incêndio ou choque eléctrico.
Não danifique os fios ao aplicar pressão excessiva com peças ou parafusos.
N
Os fios danificados podem provocar incêndios.
Certifique-se de que corta a corrente eléctrica principal no caso de
N
proceder à instalação da placa de circuito impresso interna ou a traba­lhos de instalação eléctrica.
O incumprimento desta recomendação pode causar choque eléctrico.
Utilize os fios especificados para ligar as unidades interior e exterior de for-
N
ma segura e ligue bem os fios às secções de ligação do bloco de terminais, de modo a que a tensão dos fios não seja aplicada às secções.
Uma ligação ou fixação incorrecta pode provocar um incêndio.
Não instale a unidade em locais onde possa existir uma fuga de gás
N
inflamável.
Se ocorrer uma fuga de gás e este se acumular em redor da unidade pode
provocar uma explosão.
Não utilize uma ligação intermediária do cabo de alimentação nem um cabo
N
de extensão e não ligue muitos dispositivos à mesma tomada CA.
Isso poderia causar um incêndio ou um choque eléctrico devido a um contacto
defeituoso, isolamento defeituoso, excesso da corrente permissível, etc.
Utilize as peças fornecidas ou as peças especificadas para o trabalho
N
de instalação.
A utilização de peças defeituosas pode causar ferimentos ou a fuga de água
devido a um incêndio, choque eléctrico, queda da unidade, etc.
Quando ligar a ficha do cabo de alimentação na tomada, verifique se
N
não há pó, obstruções nem peças soltas na tomada e na ficha. Verifi­que se a ficha do cabo de alimentação está completamente inserida na tomada.
Se houver pó, obstruções ou peças soltas na ficha do cabo de alimentação ou na tomada, poderá ocorrer choque eléctrico ou incêndio. Se detectar peças soltas na ficha do cabo de alimentação, proceda à respectiva substituição.
Coloque a tampa da parte eléctrica na unidade interior e o painel de
N
serviço na unidade exterior de forma segura.
CUIDADO
Instale um disjuntor de fuga para terra, dependendo do local onde o
N
aparelho de ar condicionado for instalado.
Deixar de instalar um disjuntor de fuga para terra pode provocar choque
eléctrico.
Efectue os trabalhos de drenagem/tubagem de forma segura, de acor-
N
do com o manual de instalação.
Se a drenagem/tubagem for efectuada incorrectamente, pode cair água da
unidade, molhando e danificando os bens da casa.
(Pode causar a morte, ferimentos graves, etc.)
Se a tampa da parte eléctrica da unidade interior e/ou o painel de serviço
da unidade exterior não forem devidamente colocados, poderá ocorrer um incêndio ou um choque eléctrico devido à existência de pó, água, etc.
Quando efectuar operações de instalação, reinstalação ou manuten-
N
ção, certifique-se de que não entra nenhuma substância na unidade para além do refrigerante especificado (R410A) no respectivo circuito.
-
A presença de substâncias estranhas, tal como ar, pode causar um au-
mento anormal da pressão ou resultar em explosão ou ferimentos. A uti­lização de um refrigerante diferente do indicado para o sistema resultará em falha mecânica, mau funcionamento do sistema ou avaria na unidade. No pior dos cenários, poderá constituir uma ameaça grave à segurança do produto.
Não descarregue o refrigerante para a atmosfera. Se ocorrer fuga de
N
refrigerante durante a instalação, ventile a divisão.
Se o refrigerante entrar em contacto com fogo, serão libertados gases nocivos. A fuga de refrigerante pode provocar asfixia. Assegure uma ven­tilação adequada, em conformidade com a norma EN378-1.
Certifique-se de que não existem fugas de gás refrigerante depois de
N
concluída a instalação.
Se ocorrer uma fuga de gás refrigerante num local interior e o gás entrar
em contacto com a faísca de um termoventilador, aquecedor, fogão, etc., poderão ser geradas substâncias nocivas.
Utilize ferramentas e materiais de canalização adequados para a ins-
N
talação.
A pressão do R410A é 1,6 vezes superior à do R22. A não utilização de
ferramentas ou materiais adequados e a instalação incompleta podem causar o rebentamento dos tubos ou ferimentos.
Quando proceder à bombagem do refrigerante, desligue o compres-
N
sor antes de desligar os tubos de refrigerante.
Se desligar os tubos de refrigerante com o compressor em funcionamento
e a válvula de retenção estiver aberta, pode entrar ar e a pressão do ciclo de refrigeração pode ficar invulgarmente elevada. Isto poderá provocar o rebentamento dos tubos e ferimentos.
Quando instalar a unidade, ligue os tubos de refrigerante firmemente
N
antes de ligar o compressor.
Se o compressor for ligado antes de os tubos de refrigerante estarem liga
dos e se a válvula de retenção estiver aberta, pode entrar ar e a pressão do ciclo de refrigeração pode ficar invulgarmente elevada. Isto poderá provocar o rebentamento dos tubos e ferimentos.
Aperte a porca de abocardamento com uma chave dinamométrica,
N
conforme o especificado neste manual.
Se for demasiado apertada, a porca pode partir passado um longo perío-
do de tempo e provocar a fuga de refrigerante.
A unidade deve ser instalada de acordo com os regulamentos nacio-
N
nais relativos a instalações eléctricas.
Ligue a unidade à terra correctamente.
N
Não ligue o fio de terra a um tubo de gás, tubo de água, haste de pára-
raios ou fio de terra de um telefone. Uma ligação incorrecta à terra pode provocar choque eléctrico.
(Poderão caausar ferimentos graves em determinados ambientes se a utilização for incorrecta.)
Não toque na entrada de ar nem nas palhetas de alumínio da unida-
N
de exterior.
Isto poderá provocar ferimentos.
Não instale a unidade exterior em locais onde possam viver peque-
N
nos animais.
Se animais pequenos entrarem ou tocarem nos componentes eléctricos
no interior da unidade, podem provocar uma avaria, emissão de fumo ou um incêndio. Deve também aconselhar o utilizador a manter a área em torno da unidade limpa.
-
Po-1
1-2. ESPECIFICAÇÕES
Alimentação *1 Especificações dos fios *2 Comprimento do tubo e diferença de altura
Fre-
Modelo
Voltagem
Nominal
MXZ-3C54VA
230 V 50 Hz 25 A
MXZ-4C71VA 25 / 60
*1 Ligue a um interruptor de alimentação que tenha uma folga de 3 mm ou
mais quando aberto para interromper a fase da fonte de alimentação. (Quando o interruptor de alimentação for desligado, deve desligar todas as fases.)
*2 Utilize fios em conformidade com a norma IEC 60245 - 57. Utilize o fio de
ligação interior/exterior de acordo com as especificações dos fios contidas no manual de instalação da unidade interior.
*3 Nunca utilize tubos de espessura inferior à especificada. A resistência à
pressão será insuficiente. *4 Utilize um tubo de cobre ou de liga de cobre integral. *5 Tenha cuidado para não danificar o tubo quando o dobrar. *6 O raio de curvatura do tubo refrigerante deve ser de 100 mm ou mais.
quên-
cia
Capaci­dade do
disjuntor
Alimentação
3 condutores,
2,5 mm
Fio de ligação
interior/exterior
4 condutores,
2
da unidade
1,0/1,5 mm
Comprimento máx. do
tubo por unidade interior/
para sistema múltiplo
máx. de altura
Diferença
N.º máx. de curvas
por unidade interior/
*9
para sistema múltiplo
25 m / 50 m
2
25 m / 60 m
*7 Material de isolamento: plástico espumoso antitérmico com gravidade
específica de 0,045 Certifique-se de que é utilizado o isolamento com a espessura especificada. Uma
*8
espessura excessiva pode causar a instalação incorrecta da unidade interior e uma espessura insuficiente pode provocar a queda de gotas de condensação.
*9 Se a unidade exterior estiver instalada num ponto mais alto do que a
unidade interior, a diferença de altura máxima é reduzida para 10 m.
*10
Se o comprimento do tubo for superior a 40 m, é necessária uma carga adicional de refrigerante (R410A). (Não é necessária qualquer carga adicional se o comprimento do tubo for inferior a 40 m.)
Refrigerante adicional = A × (comprimento do tubo (m) – 40)
15 m
*3,*4, *5, *6 *7, *8
25 / 50
Ajuste do refrige-
rante A *10
20 g/mMXZ-3C68VA
1-3. SELECÇÃO DAS JUNTAS OPCIONAIS PARA DIÂMETROS DIFERENTES
Se o diâmetro do tubo de ligação não corresponder ao tamanho da porta da unidade exterior, utilize juntas opcionais para diâmetros diferentes, de acordo com a tabela seguinte.
(Unidade: mm (polegadas))
Tamanho da porta da unidade exterior
MXZ-
3C54VA
MXZ-
3C68VA
-
UNIDADE
A - C
MXZ-
4C71VA
UNIDADE
A
UNIDADE
B - D
Líquido/Gás
6,35 (1/4) /
12,7 (1/2)
6,35 (1/4) /
9,52 (3/8)
(tamanho da porta da unidade exterior → diâmetro do tubo de ligação)
Consulte o manual de instalação da unidade interior para saber qual o diâmetro do tubo de ligação
Juntas opcionais para diâmetros diferentes
6,35 (1/4)
9,52 (3/8) → 12,7 (1/2) : MAC-454JP
9,52 (3/8) → 15,88 (5/8) : PAC-SG76RJ
12,7 (1/2) → 9,52 (3/8) : MAC-A455JP
12,7 (1/2) → 15,88 (5/8) : MAC-A456JP
9,52 (3/8) : PAC-493PI
da unidade interior.
1-4. ESCOLHA DO LOCAL DE INSTALAÇÃO
• Locais onde não haja exposição a ventos fortes.
• Locais onde o fluxo de ar seja bom e não exista pó.
• Locais onde se evite o mais possível a exposição à chuva ou à luz
solar directa.
• Locais onde o som de funcionamento e o ar quente não incomodem
os vizinhos.
• Locais onde haja uma parede ou suporte rígido para evitar o aumento
do som de funcionamento ou da vibração.
• Locais onde não haja risco de fugas de combustível ou gás.
• Ao instalar a unidade, certifique-se de que fixa os apoios da unidade.
• Locais que fiquem a uma distância mínima de 3 m do televisor e do
rádio. O funcionamento do ar condicionado pode interferir com a recep
ção do sinal de rádio ou TV em locais onde a recepção seja fraca. Pode
ser necessário um amplificador para o aparelho afectado.
• Instale a unidade na horizontal.
• Instale a unidade numa zona não afectada pela queda de neve. Em
zonas de nevões intensos, instale um resguardo, um pedestal e/ou
algumas protecções.
Nota:
Recomenda-se que seja efectuada uma curva na tubagem junto à unida­de exterior para reduzir a vibração transmitida.
-
Nota:
Se utilizar o aparelho de ar condicionado a uma temperatura exterior baixa, siga as instruções apresentadas em seguida.
• Nunca instale a unidade exterior num local onde a saída/entrada de ar fique directamente exposta ao vento.
• Para evitar a exposição ao vento, instale a unidade exterior com o lado da entrada de ar virado para a parede.
• Para evitar a exposição ao vento, recomenda-se a instalação de uma protecção no lado da saída de ar da unidade exterior.
Evite efectuar a instalação nos locais apresentados em seguida, pois estes são propensos à ocorrência de problemas com o aparelho de ar condicionado.
• Locais onde possam existir fugas de gás inflamável.
• Locais onde haja muito óleo de máquinas.
• Locais expostos a ar salgado, tais como locais à beira-mar.
• Locais onde se produza gás sulfuroso, tal como em nascentes de água quente.
• Locais onde existam equipamentos de alta frequência ou sem fios.
• Nos locais sujeitos a emissão de níveis elevados de COV, incluindo compostos de ftalato, formaldeído, etc., susceptível de causar into xicação química.
-
ESPAÇO LIVRE NECESSÁRIO À VOLTA DA UNIDADE EXTERIOR
Obstáculos na parte superior
1.
Quando não existem obstáculos à frente da unidade e dos lados, a uni­dade pode ser instalada onde exista um obstáculo por cima da unidade apenas se for assegurado o espaço ilustrado na figura.
Obstáculos apenas à frente (ventilação)
3.
Quando existe um obstáculo à frente da unidade, conforme ilustra a figura, é necessário deixar espaço por cima, atrás e dos lados da unidade.
Obstáculos à frente, atrás e dos lados
5.
• Quando instalar a unidade numa área fechada com paredes, como uma varanda, deixe espaço suficiente, conforme indica a figura apresentada em seguida.
Neste caso, a capacidade do ar condicionado e o consumo de
energia poderão ser prejudicados.
• Se houver um fluxo de ar insuficiente ou a possibilidade de fun cionar em ciclo curto, instale uma guia de saída e certifique-se de que há espaço suficiente atrás da unidade.
• Quando instalar duas ou mais unidades, não as instale à frente ou atrás uma da outra.
200 ou mais
500 ou mais
100 ou mais
500 ou mais
-
Parte frontal (ventilação) aberta
2.
Desde que seja assegurado o espaço ilustrado na figura, a unidade pode ser instala­da onde existam obstáculos atrás da unidade e dos lados. (Sem obstáculos por cima da unidade)
Obstáculos à frente e atrás
4.
É possível utilizar a unidade instalando uma guia opcio­nal de ventilação exterior (MAC-856SG) (mas os la­dos e o topo estão abertos).
Espaço de assistência
6.
Deixe espaço suficiente para permitir operações de assistência e manutenção, conforme ilustra a figura.
100 ou mais
200 ou mais
350 ou mais100 ou mais
100 ou mais
500 ou mais
Guia de ventilação (MAC-856SG)
Espaço de assistência
100 ou mais
500 ou mais
100 ou mais
500 ou mais
A altura do obstáculo é igual ou inferior a 1200
350 ou mais
500 ou mais
350 ou mais350 ou mais
(Unidade: mm)
Po-2
1-5. DIAGRAMA DE INSTALAÇÃO
Abrir normalmente Mais de 500 mm se a frente e os lados estiverem abertos
Mais de 100 mm
Abrir normalmente Mais de 500 mm se a retaguarda, os lados e o topo estiverem abertos
Mais de 350 mm
Após efectuar o teste de fugas, aplique bem o material de isola­mento para eliminar quaisquer folgas.
Quando tiver de fixar a tubagem a uma parede que contenha partes metálicas (estanhadas) ou uma rede de metal, utilize uma peça de madeira tratada quimicamente, com 20 mm ou mais de espessu ra, colocando-a entre a parede e a tubagem, ou enrole 7 a 8 voltas de fita vinílica de isolamento em redor da tubagem. Para utilizar a tubagem existente, execute a operação de FRIO (COOL) durante 30 minutos e bombeie o sistema antes de retirar o antigo aparelho de ar condicio nado. Volte a fazer o trabalho de afunilamento de acordo com a di mensão para o novo refrigerante.
Mais de 100 mm Mais de 200 mm se houver obstáculos de ambos os lados
ACESSÓRIOS
Certifique-se de que possui as peças apresentadas em seguida antes de efectuar a instalação.
(1) Cavidade de drenagem 1 (2) Tampa de drenagem 2
PEÇAS A SEREM FORNECIDAS NO LOCAL
(A) Cabo de alimentação* 1
-
exterior*
Fio de ligação das unidades interior/
(B)
(C) Tubo de ligação 1 (D) Tampa para o orifício da parede 1 (E) Fita do tubo 1
Extensão da mangueira de drena­gem
(F)
-
-
(ou mangueira maleável em PVC com diâmetro interno de 15 mm ou tubo rígido VP16 em PVC)
(G) Óleo refrigerante
(H) Pasta 1
(I) Banda de fixação do tubo 2 a 7 (J) Parafuso de fixação para (I) 2 a 7 (K) Manga do orifício de parede 1
Mangueira flexível em PVC com diâmetro interno de 15 mm ou tubo
(L)
rígido VP16 em PVC para a cavida de de drenagem (1)
* Nota:
Coloque o fio de ligação das unidades interior/exte­rior (B) e o cabo de alimentação (A) a, pelo menos, 1 m de distância do cabo da antena do televisor.
A “Qtd” para as peças (B) a (K) na tabela anterior é a quantidade a utilizar por unidade interior.
Pequeno
volume
-
1
1
1
Instalação da unidade exterior
166 500
Entrada de ar
Entrada de ar
4 Orifícios ovais 10 × 21
835
Saída de ar
330
361
396
(Unidade: mm)
As unidades devem ser instaladas por pessoal autorizado de acordo com os requisitos do código local.
1-6. TUBAGEM DE DRENAGEM PARA A UNIDADE EXTERIOR
Efectue o trabalho de drenagem da tubagem apenas quando drenar a partir de um local.
1) Escolha um orifício para a drenagem de descarga e instale a cavidade de drenagem (1) no orifício.
2) Feche o resto dos orifícios com as tampas de drenagem (2).
3) Ligue a mangueira flexível em PVC (L) de 15 mm no diâmetro interno do ponto com a cavidade de drenagem (1) e conduza a drenagem.
Nota:
Instale a unidade na horizontal. Não utilize a cavidade de drenagem (1) e os tampões de drenagem (2) em regiões frias. A drenagem pode congelar e parar a ventoinha. A unidade exterior produz condensação durante a operação de aquecimento. Seleccione o local de instalação de forma a evitar que a unidade exterior e/ou o chão fiquem húmidos devido à água de drenagem ou danificados por água de drenagem congelada.
Po-3
2. INSTALAÇÃO DA UNIDADE EXTERIOR
2-1. LIGAÇÃO DOS FIOS PARA A UNIDADE EXTERIOR
1) Retire o painel de serviço.
2) Desaperte o parafuso do terminal e ligue correctamente o fio de ligação das uni­dades interior/exterior (B), partindo da unidade interior, ao quadro de terminais. Tenha cuidado para não efectuar ligações incorrectas. Fixe bem o fio no quadro de terminais de forma a que nenhuma parte do núcleo fique visível e não seja exercida qualquer força externa na secção de ligação do quadro de terminais.
3) Aperte bem os parafusos dos terminais para evitar que se desapertem. Depois de apertar, puxe os fios ligeiramente e verifique se não se movem.
4) Efectue os passos 2) e 3) para cada unidade interior.
5) Ligue o cabo de alimentação (A).
6) Fixe o fio de ligação das unidades interior/exterior (B) e o cabo de alimentação (A) com as braçadeiras de cabo.
7) Feche o painel de serviço de forma segura. Certifique-se de que a operação 3-2. LIGAÇÃO DOS TUBOS está concluída.
• Depois de fazer as ligações entre o cabo de alimentação (A) e o fio de ligação das unidades interior/exterior (B), certifique-se de que fixa o cabo e o fio com braçadeiras de cabo.
Fio de ligação das unidades interior/ exterior
Quadro de terminais Quadro de terminais
Quadro de terminais
<UNIDADE EXTERIOR>
Quadro de terminais
<UNIDADE INTERIOR>
Quadro de terminais para alimentação eléctrica
ALIMENTAÇÃO ~/N 230 V 50 Hz
A unidade D é apenas para 4C71VA
Quadro de terminais para alimentação eléctrica
4C71VA
Painel de serviço
15 mm
35 mm
Fio condutor
• Certifique-se de que aperta cada parafuso no respectivo ter­minal quando fixar o cabo e/ou o fio ao bloco de terminais.
• O fio de terra deve ser mais comprido do que os outros. (Mais de 35 mm)
• Para manutenção futura, os fios de ligação devem ficar com um comprimento extra.
3. TRABALHOS DE ALARGAMENTO E LIGAÇÃO DOS TUBOS
3-1. TRABALHO DE ABOCARDAMENTO
1) Corte o tubo de cobre correctamente com um cortador de tubos.(Fig. 1, 2)
2) Retire completamente todas as rebarbas da secção transversal de tubo. (Fig.
3)
• Vire o tubo de cobre para baixo quando remover as rebarbas para evitar que estas caiam dentro do tubo.
3) Remova as porcas de abocardamento instaladas nas unidades interior e ex­terior e coloque-as no tubo sem nenhuma rebarba. (Não é possível colocá­las após o trabalho de abocardamento.)
4) Trabalho de abocardamento (Fig. 4, 5). Mantenha firmemente o tubo de cobre na dimensão apresentada na tabela. Seleccione A mm na tabela de acordo com a ferramenta seleccionada.
5) Verifique
• Compare o trabalho de abocardamento com a Fig. 6.
• Se o abocardamento parecer incorrecto, corte a secção abocardada e efec
tue novamente o trabalho.
Diâmetro do
tubo (mm)
Por-
ca
(mm)
Ferramenta
tipo torno
para R410A ø6,35 (1/4”) 17 ø9,52 (3/8”) 22 34,3 - 41,2 350 - 420 ø12,7 (1/2”) 26
0 - 0,5 1,0 - 1,5
ø15,88 (5/8”) 29 73,5 - 78,4 750 - 800
A (mm) Binário de aperto
Ferramenta
tipo torno para
R22
Ferramenta tipo
porca de orelhas
para R22
1,5 - 2,0
2,0 - 2,5
N•m kgf•cm
13,7 - 17,7 140 - 180
49,0 - 56,4 500 - 575
3-2. LIGAÇÃO DOS TUBOS
1) Aplique uma camada fina de óleo refrigerante (G) nas extremidades de abo­cardamento dos tubos e das ligações dos tubos da unidade exterior.
2) Alinhe o centro do tubo com o centro das ligações dos tubos da unidade ex­terior e, em seguida, aperte manualmente a porca de abocardamento 3 a 4 voltas.
3) Aperte a porca de abocardamento com uma chave dinamométrica, conforme especificado na tabela.
• Se for demasiado apertada, a porca de abocardamento pode ficar danifica
da e provocar uma fuga de refrigerante.
• Certifique-se de que coloca fita isoladora em volta da tubagem. O contacto
directo com tubagem não isolada pode provocar queimaduras ou ulcera­ção.
Rebarbas
Tubo de cobre
-
Matriz
Porca de abocardamento
Quando instalar a unidade, ligue os tubos de refrigerante firmemente an­tes de ligar o compressor.
-
Alargador
Cortador de tubos
AVISO
Tubo de cobre
Tubo de cobre
Correcto
Incorrecto
Inclinado Irregu-
lar
Com rebarbas
Fig. 1 Fig. 2
Porca de abocardamento
Tipo torno
Fig. 3 Fig. 4
Suave a toda a volta
Tipo porca de orelhas
Interior bri
­lhante e sem riscos.
Comprimento nivelado a toda a volta
Fig. 5 Fig. 6
3-3. ISOLAMENTO
1) Cubra as juntas da tubagem com cobertura para tubos.
2) Do lado da unidade exterior, isole bem toda a tubagem, incluindo as válvulas.
3) Aplique fita para tubagem (E) começando na entrada da unidade exterior.
• Termine o extremo da fita para tubagem (E) aplicando cola na fita.
• Quando a tubagem tiver de ser posicionada através do tecto, de um armá rio ou em locais onde a temperatura e a humidade sejam elevadas, enrole um isolamento adicional disponível no mercado para evitar a condensação.
CUIDADO
Quando existirem portas que não são utilizadas, certifique-se de que as respectivas porcas estão firme
-
mente apertadas.
-
Po-4
4. PROCEDIMENTOS DE PURGA, TESTE DE FUGAS E TESTE DE FUNCIONAMENTO
4-1. PROCEDIMENTOS DE PURGA E TESTE DE FUGAS
1) Retire o tampão da porta de serviço da válvula de retenção, do lado do tubo de gás da unidade exterior. (As válvulas de retenção encontram-se completamente fechadas e cobertas com o tampão no seu estado inicial.)
2) Ligue a válvula de borboleta do manómetro e a bomba de vácuo à porta de serviço da válvula de retenção, do lado do tubo de gás da unidade exterior.
3) Ligue a bomba de vácuo. (Aplique o vácuo durante mais de 15 mi nutos.)
4) Verifique o vácuo com a válvula de borboleta do manómetro, feche a válvula de borboleta do manómetro e pare a bomba de vácuo.
5) Deixe assim durante um ou dois minutos. Certifique-se de que o ponteiro do manómetro permanece na mesma posição. Confirme que o manómetro de pressão apresenta a indicação –0,101 MPa [Manómetro] (–760 mmHg).
6) Retire a válvula de borboleta do manómetro rapidamente da porta de serviço da válvula de retenção.
7) Abra completamente todas as válvulas de retenção do tubo de gás e do tubo de líquido. O funcionamento sem abertura total reduz o rendimento e causa problemas.
8) Consulte a secção 1-2. e abasteça a quantidade de refrigerante indicada, se necessário. Certifique-se de que abastece lentamente com refrigerante líquido. Caso contrário, a composição do refrige rante no sistema pode ser alterada e afectar o rendimento do apa­relho de ar acondicionado.
9) Aperte o tampão da porta de serviço para obter o estado inicial.
10) Efectue o teste de fugas
-
Válvula
-
de controlo
*4 a 5 voltas
*Fechar
*Abrir
Chave hexagonal
Tampão da porta de serviço (Binário de 13,7 a 17,7 N•m, 140 a 180 kgf•cm)
Precauções na utilização da válvula de controlo
Fechar
A
Abrir
Tampão da válvula de retenção (Binário de 19,6 a 29,4 N•m, 200 a 300 kgf•cm)
Válvula de retenção para GÁS
Corpo
Porta de serviço
Válvula de retenção para LÍQUIDO
Mangueira de abas­tecimento (para R410A)
–0,101 MPa (–760 mmHg)
Quando instalar a válvula de con­trolo na porta de serviço, a chape­leta da válvula pode deformar-se ou afrouxar se for aplicada dema­siada pressão. Isto pode provocar fuga de gás.
Quando instalar a válvula de con­trolo na porta de serviço, certifique­se de que a chapeleta da válvula está na posição fechada e, em se­guida, aperte a peça A. Não aperte a peça A nem rode o corpo quando a chapeleta da válvula estiver na posição aberta.
Manómetro do composto (para R410A)
Manípulo Baixo
Bomba de vácuo (para R410A)
Manómetro de pressão (para R410A)
Válvula de borboleta do manómetro (para R410A)
Manípulo Alto
Mangueira de abastecimento (para R410A)
4-2. CARGA DE GÁS
Efectue a carga de gás para a unidade.
1) Ligue a bomba de gás à saída da válvula de detenção.
2) Execute o esvaziamento do ar do cano (ou da mangueira) vindo do cilindro de gás refrigerante.
3) Ateste novamente a quantidade especificada de refrigerante enquanto opera o aparelho de ar condicionado no modo de arrefecimento.
Nota:
No caso de adicionar refrigerante, adicione de acordo com a quantidade especi­ficada para o ciclo de refrigerante.
CUIDADO:
Ao adicionar refrigerante ao sistema, certifique-se de que o refrigerante se en­contra no estado líquido. Se o refrigerante for adicionado no estado gasoso, a sua composição poderá alterar-se no sistema e afectar o funcionamento normal do ar condicionado. Além disso, deve carregar o refrigerante líquido lentamente, caso contrário, o compressor será bloqueado. Para manter a pressão do cilindro de gás alta durante a época fria, aqueça-o com água morna (menos de 40°C). Nunca use fogo ou vapor.
4-3. REMOÇÃO DO PAINEL DE MANUTENÇÃO
Pode alterar a definição do Dip Switch da placa de controlo da unidade exterior sem remover o painel frontal. Siga os procedimentos abaixo para remover o painel de manutenção e definir o Dip Switch.
1) Remover o(s) parafuso(s) de fixação do painel de manutenção.
2) Remover o painel de manutenção e efectuar as definições necessárias.
3) Instalar o painel de manutenção.
Nota:
certifique-se de que o painel de manutenção fica firmemente fixo. Uma instalação incompleta pode provocar avarias.
União
União
União União
Válvula de opera ção do cilindro de gás refrigerante (para o R410A)
Válvula de detenção
Tubo de
líquido
Tubo
de gás
Unidade
exterior
* A unidade D é apenas para 4C71VA.
Mangueira de carga (para o R410A)
Unidade interior
Válvula de
detenção com
porta de serviço
­Válvula de
borboleta do manómetro (para o R410A)
Cilindro de gás refrigerante para o R410A com sifão
Refrigerante (líquido)
Balança electrónica para carregamento de refrigerante
Po-5
painel de manutenção
4-4. BLOQUEAR O MODO DE OPERAÇÃO DO APAPRELHO DE AR CONDICIONADO (FRIO, DESUMI-
DIFICAÇÃO, QUENTE)
• Descrição da função: Com esta função, quando o modo de operação estiver bloqueado no modo
FRIO/DESUMIDIFICAÇÃO (COOL/DRY) ou no modo QUENTE (HEAT), o aparelho de ar condicionado funciona apenas nesse modo.
* É necessário alterar a configuração para activar esta função. Dê uma expli
cação aos seus clientes acerca desta função e pergunte-lhes se a querem utilizar.
[Como bloquear o modo de operação]
1) Certifique-se de que desliga a alimentação do aparelho de ar condicionado antes de fazer a definição.
2) Defina o comutador “2” de SW1 na placa de controlo da unidade exterior para ON (ligar) para activar esta função.
3) Para bloquear a operação no modo de FRIO/DESUMIDIFICAÇÃO (COOL/ DRY), defina o comutador “1” de SW1 na placa de controlo da unidade ex terior para OFF (desligar). Para bloquear a operação no modo de QUENTE (HEAT), coloque o mesmo interruptor em ON (ligar).
4) Ligue a alimentação principal para o aparelho de ar condicionado.
-
-
QUENTEFRIO/DESUMIDIFICAÇÃO
4-5. BAIXAR O RUÍDO DE OPERAÇÃO DA UNIDADE EXTERIOR
• Descrição da função:
Com esta função, é possível diminuir o ruído de funcionamento da unidade exterior, reduzindo a carga de funcionamento, por exemplo, durante a noite
no modo de FRIO (COOL). No entanto, tenha em atenção que a capacidade de arrefecimento e de aquecimento pode diminuir se esta função estiver activada.
* É necessário alterar a configuração para activar esta função. Dê uma explicação aos seus clientes acerca desta função e pergunte-lhes se a querem
utilizar.
[Como baixar o ruído de operação]
1) Certifique-se de que desliga a alimentação principal do aparelho de ar condi cionado antes de fazer a definição.
2) Defina o comutador “3” de SW1 na placa de controlo da unidade exterior para ON (ligar) para activar esta função.
3) Ligue a alimentação principal para o aparelho de ar condicionado.
-
Baixar o ruído de operação
4-6. TESTE DE FUNCIONAMENTO
• Devem ser efectuados testes de funcionamento das unidades interiores individualmente. Consulte o manual de instalação fornecido com a unidade interior e certifique-se de que todas as unidades funcionam correctamente.
• Se o teste de funcionamento de todas as unidades for efectuado em conjunto, não será possível detectar eventuais ligações incorrectas dos tubos de refrigerante e dos fios de ligação da unidade interior/exterior. Por conseguinte, certifique-se de que efectua o teste de funcionamento uma a uma.
Certifique-se de que se verificam as seguintes condições.
• A unidade recebe alimentação eléctrica.
• As válvulas de detenção estão abertas.
Acerca do mecanismo de protecção de recolocação em funcionamento
Logo que o compressor deixe de funcionar, o dispositivo de prevenção de colocação em funcionamento é activado, de modo que o compressor não fun cionará durante 3 minutos para proteger o aparelho de ar condicionado.
-
4-7. EXPLICAÇÃO PARA O UTILIZADOR
• Utilizando as INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO, explique ao utilizador de que forma deve utilizar o aparelho de ar condicionado (como utilizar o controlo remoto, como remover os filtros de ar, como retirar e colocar o controlo remoto na respectiva caixa de instalação, como limpar, as precauções a ter du­rante a operação, etc.).
• Recomende ao utilizador que leia com atenção as INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO.
5. DESLOCAÇÕES E MANUTENÇÃO
5-1. BOMBAGEM
Quando mudar o aparelho de ar condicionado de sítio ou quando se desfizer deste, bombeie o sistema efectuando o procedimento apresentado em segui­da, de modo a que não seja libertado refrigerante para a atmosfera.
1) Ligue a válvula de borboleta do manómetro à porta de serviço da válvula de retenção do lado do tubo do gás da unidade exterior.
2) Feche completamente a válvula de retenção do lado do tubo do líquido da unidade exterior.
3) Feche quase completamente a válvula de retenção do lado do tubo do gás da unidade exterior, de modo a que seja fácil fechá-la completamente quan do o manómetro de pressão apresentar a indicação 0 MPa [Manómetro] (0 kgf/cm
4) Inicie a operação de ARREFECIMENTO de emergência em todas as unidades interiores.
Para iniciar a operação de emergência no modo de ARREFECIMENTO (COOL), desligue a ficha de alimentação e/ou o disjuntor. Passados 15 segun-
dos, ligue a ficha de alimentação e/ou o disjuntor e, em seguida, prima uma vez o E.O. SW. (A operação de ARREFECIMENTO (COOL) de emergência pode ser efectuada continuamente durante um período máximo de 30 minutos.)
5) Feche completamente a válvula de retenção do lado do tubo do gás da unidade exterior quando o manómetro de pressão apresentar a indicação 0,05 para 0 MPa [Manómetro] (aprox. 0,5 para 0 kgf/cm
6) Termine a operação de ARREFECIMENTO (COOL) de emergência.
Prima o interruptor de operação de emergência várias vezes até as lâmpadas LED apagarem. Consulte as instruções de operação para obter mais de-
talhes.
2
).
2
).
-
AVISO
Quando proceder à bombagem do refrigerante, desligue o compressor antes de desligar os tubos de refrigerante. O compressor pode rebentar se ar etc. entrar nele.
Po-6
INDHOLDSFORTEGNELSE
1. FØR INSTALLATION................................................................................... 1
2. INSTALLATION AF UDENDØRSENHED.................................................... 4
3. OPKRAVNINGSARBEJDE OG TILSLUTNING AF RØR ............................ 4
4. UDLUFTNINGSPROCEDURER, LÆKAGETEST OG TESTKØRSEL ....... 5
DANSK
5. FLYTNING OG VEDLIGEHOLDELSE ........................................................6
Stjerneskruetrækker Vaterpas Målestok Kniv eller saks Momentnøgle Nøgle (eller skruenøgle) 4 mm sekskantnøgle
Opkravningsværktøj til R410A Målemanifold til R410A Vakuumpumpe til R410A Påfyldningsslange til R410A Rørskærer med rival
1. FØR INSTALLATION
1-1. FØLGENDE SIKKERHEDSFORSKRIFTER SKAL ALTID IAGTTAGES
• Læs “FØLGENDE SIKKERHEDSFORSKRIFTER SKAL ALTID IAGTTAGES”, før klimaanlægget installeres.
• Iagttag altid de herunder nævnte advarsler og forsigtighedsregler, da de indeholder vigtige sikkerhedsforskrifter.
• Efter læsning af denne manuel, sørg da for at opbevare den sammen med BETJENINGSVEJLEDNINGEN med henblik på senere brug.
• Udstyr i overensstemmelse med IEC/EN 61000-3-12.
Nødvendigt værktøj til installation
ADVARSEL
Installer ikke klimaanlægget selv (bruger).
N
Ufuldstændig installation kan føre til brand, elektriske stød, personskade
pga. nedfald af enheden eller vandlækage. Henvend Dem til den forhand­ler, hvor De har købt anlægget eller til en fagkyndig installatør.
Udfør installationen på forsvarlig vis i henhold til installationsmanua-
N
len.
Ufuldstændig installation kan føre til brand, elektriske stød, personskade
pga. nedfald af enheden eller vandlækage.
Ved installation af enheden skal der af sikkerhedsårsager benyttes
N
passende beskyttelsesudstyr og værktøjer.
Hvis der ikke gøres det, kan det forårsage personskader.
Installer enheden forsvarligt på et sted, der kan bære vægten af den.
N
Hvis monteringsstedet ikke kan bære vægten af enheden, kan den falde
ned med personskade til følge.
Udfør elektrisk arbejde i henhold til installationsmanualen, og sørg for
N
at anvende et specielt kredsløb. Slut ikke andre elektriske apparater til kredsløbet.
Hvis det elektriske kredsløbs kapacitet er utilstrækkeligt, eller det elektriske
arbejde er ufuldstændigt, vil der være risiko for brand eller elektrisk stød.
Undgå at beskadige ledningerne ved at udøve et for stort tryk på disse
N
med dele eller skruer.
Beskadigede ledninger kan forårsage brand.
Afbryd strømtilførslen, hvis der skal monteres PC-styrekort eller udfø-
N
res ledningsarbejde på indendørsenheden.
Ellers kan det medføre elektrisk stød.
Brug de foreskrevne ledninger til at forbinde indendørsenheden og
N
udendørsenheden, og sæt ledningerne godt fast på klempladens til­slutningssektioner, uden at de udøver tryk på sektionerne.
Ufuldstændig tilslutning og fastgørelse kan forårsage brand.
Installer ikke enheden på et sted, hvor der er siver brændbar gas ud.
N
Hvis gas siver ud i nærheden af enheden, kan der være risiko for eksplo-
sion.
Brug ikke indirekte tilslutning af netledningen eller en forlængerled-
N
ning, og undlad at tilslutte mange anordninger til samme vægkontakt.
Dette kan medføre risiko for brand eller elektrisk stød på grund af defekt
kontakt, defekt isolation, overskridning af den tilladte spænding etc.
Brug de medfølgende dele eller specificerede dele til installationsar-
N
bejdet.
Anvendelse af defekte dele kan føre til personskade og/eller vandlækage
forårsaget af brand, elektrisk stød eller at enheden falder ned etc.
Sørg for, at der ikke er støv, tilstopning eller løse dele i hverken stikkon-
N
takten eller på netstikket, når netstikket sættes i stikkontakten. Kontrol­lér, at strømforsyningsstikket er skubbet helt ind i stikkontakten.
Støv, tilstopning eller løse dele på strømforsyningsstikket eller i stikkontak
ten kan forårsage elektrisk stød eller brand. Udskift strømforsyningsstikket, hvis det har løse dele.
FORSIGTIG
Installer en fejlstrømsafbryder afhængig af installationsstedet.
N
Hvis der ikke er installeret jordtilslutningsafbryder, vil der være risiko for
elektrisk stød.
Udfør afløbs/rørføringsarbejde på korrekt vis i henhold til installati-
N
onsmanualen.
Hvis dette arbejde ikke udføres korrekt, kan der dryppe vand fra enheden
og beskadige evt. artikler under enheden.
(Kan medføre livsfare, alvorlig personskade, etc.)
Monter dækslerne over de elektriske dele på indendørsenheden og
N
servicepanelet på udendørsenheden forsvarligt.
Hvis disse dæksler ikke monteres forsvarligt, vil der være risiko for brand
eller elektrisk stød pga. støv, vand o. lign.
Sørg for, at der ikke kommer nogen masse udover det angivne køle-
N
middel (R410A) ind i kølemediets kredsløb, når enheden installeres, omplaceres eller serviceres.
Tilstedeværelsen af fremmede substanser, f.eks. luft, kan forårsage
unormal trykstigning og forårsage eksplosion eller tilskadekomst. Brug af andre kølemidler end det, der er specificeret for systemet, vil forårsage mekanisk fejl, systemfejl eller ødelæggelse af enheden. I værste fald kan det medføre en alvorlig reduktion af produktsikkerheden.
Kølevæsken må ikke udledes i atmosfæren. Hvis der siver kølevæ-
N
ske ud under installation, skal rummet udluftes.
Hvis kølegassen kommer i kontakt med ild, kan der opstå skadelige dam
pe. Lækage af kølemiddel kan forårsage kvælning. Sørg for ventilation i overensstemmelse med EN378-1.
Kontroller, at der ikke siver kølegas ud, når installationen er færdig.
N
Hvis kølegassen siver ud indendørs og kommer i kontakt med varmen fra
varmeblæser, varmeapparat, brændeovn el. lign., kan der opstå skade­lige dampe.
Brug egnet værktøj og rørmateriale til installationen.
N
Trykket i R410A er 1,6 gange højere end i R22. Hvis der ikke bruges eg-
net værktøj eller materialer, kan en ufuldstændig installation medføre, at rørene springer eller tilskadekomst.
Ved tømning af kølemiddel skal kompressoren stoppes, før kølerø-
N
rene afmonteres.
Hvis kølerørene afmonteres, mens kompressoren kører, og stopventilen
er åben, kan der trækkes luft ind, og trykket i kølesystemet blive unormalt højt. Dette kan få rørene til at springe eller medføre tilskadekomst.
Tilslut omhyggeligt rørene, før kompressoren startes, når enheden
N
installeres.
Hvis kompressoren startes, før kølerørene er tilsluttet, og stopventilen er
åben, kan der trækkes luft ind, og trykket i kølesystemet blive unormalt højt. Dette kan få rørene til at springe eller medføre tilskadekomst.
Monter
N
Hvis en brystmøtrik spændes for stramt, kan den blive ødelagt efter en
N
N
Forbind aldrig jordenheden til et gasrør, et vandrør, et en lynafleder eller
-
en brystmøtrik med en momentnøgle som specificeret i
denne manual.
lang periode og forårsage lækage af kølemiddel.
Enheden skal installeres i overensstemmelse med internationale lovbestemmelser for elektrisk installation.
Jordforbind enheden korrekt.
en telefons jordledning. Forkert jordtilslutning kan give årsag til elektrisk stød.
(Kan medføre alvorlig personskade under særlige omstændigheder og ved forkert anvendelse.)
Rør ikke ved luftindtaget eller aluminiumlamellerne på udendørsen-
N
heden.
Det kan forårsage tilskadekomst.
Installer ikke udendørsenheden, hvor der kan leve små dyr.
N
Hvis små dyr trænger ind i og rører ved de elektriske dele inde i enheden,
kan det forårsage fejlfunktion, røgemission eller brand. Instruér også bru­gerne om at holde området omkring enheden rent.
-
Da-1
1-2. SPECIFIKATIONER
Strømforsyning *1 Ledningsspecifikationer *2 Rørlængde og højdeforske
Model
Mærke-
spæn-
ding
MXZ-3C54VA
230 V 50 Hz 25 A
MXZ-4C71VA 25 / 60
Fre-
kvens
Afbry-
derkapa-
citet
Strømforsyning
3-trådet 2,5 mm
Forbindelses-
ledning til in-
dendørs-/uden-
2
1,0/1,5 mm
dørsenhed
4-trådet
*1 Slut den til en stikkontakt, som har et mellemrum på 3 mm eller mere i
åben tilstand, for at afbryde strømmen. (Når der er slukket for kontak­ten, skal alle poler være afbrudt.)
*2 Brug ledninger i overensstemmelse med design 60245 IEC 57. Brug
indendørs-/udendørs forbindelseskablet i overensstemmelse med ka­belspecifikationerne i installationshåndbogen til indendørsenheden.
*3 Brug aldrig rør med en tykkelse, der er mindre end den angivne. Tryk-
styrken er ikke tilstrækkelig.
*4 Brug et kobberrør eller et sømløst rør af kobberlegering. *5 Pas på ikke at klemme røret sammen eller bukke det i rørbøjningen.
Maks. rørlængde
pr. indendørsen-
hed / til multisy-
Maks.
højdeforskel
stem
25 m / 50 m
2
25 m / 60 m
*6
Bøjningsradius for røret til kølevæske skal være 100 mm eller større.
*7
Isolationsmateriale: Varmeresistent skumplast, vægtfylde 0,045
*8
Husk at anvende isolering af den foreskrevne tykkelse. For tykt isole-
15 m
ringsmateriale forhindrer korrekt installation af indendørsenheden, og for tyndt isoleringsmateriale skaber kondens.
*9 Hvis udendørsenheden installeres højere end indendørsenheden, re-
duceres den maksimale højdeforskel til 10 m.
*10 Hvis rørlængden overstiger 40 m, er yderligere kølevæske (R410A) på-
krævet. (Der kræves ikke ekstra kølevæske for rørlængder under 40 m.)
Ekstra kølemiddel = A × (
rørlængde
*3, *4, *5, *6, *7, *8
Maks. antal buk pr.
indendørsenhed /
*9
til multisystem
(m) – 40)
25 / 50
Justering af
kølevæske
20 g/mMXZ-3C68VA
A *10
1-3. VALG AF EKSTRA SAMLINGER MED FORSKELLIG DIAMETER
Hvis forbindelsesrørets diameter ikke passer til åbningsstørrelsen på udendørsenheden, bruges rørsamlinger med forskellige diametre i overensstemmelse med nedenstående tabel.
Åbningsstørrelse på udendørsenheden
MXZ-
3C54VA
A - C ENHED
MXZ-
3C68VA
- A ENHED
MXZ-
4C71VA
B - D
ENHED
Væske / gas
6,35 (1/4) /
12,7 (1/2)
6,35 (1/4) /
9,52 (3/8)
(åbningsstørrelse på udendørsenheden → diameter af forbindelsesrør)
Ekstra samlinger med forskellig diameter
6,35 (1/4) → 9,52 (3/8) : PAC-493PI
9,52 (3/8) → 12,7 (1/2) : MAC-454JP
9,52 (3/8) → 15,88 (5/8) : PAC-SG76RJ
12,7 (1/2) → 9,52 (3/8) : MAC-A455JP
12,7 (1/2) → 15,88 (5/8) : MAC-A456JP
Se installationsvejledningen for indendørsenheden vedrørende diameter af forbindelsesrøret til
indendørsenheden.
(Enhed: mm (tommer))
1-4. VALG AF INSTALLATIONSSTED
• Hvor den ikke er udsat for kraftig blæst.
• Hvor luftstrømmen er god og støvfri.
• Hvor den så vidt muligt ikke udsættes for regn eller direkte sol.
• Hvor eventuelle naboer ikke generes af lyd eller varm luft fra anlæg­get.
• Hvor der forefindes en solid væg, der forebygger støj og vibrationer.
• Hvor der ikke er risiko for brandfarlig gasudsivning.
• Husk at fastgøre enhedens ben, når den installeres.
• Hvor der er mindst 3 m til TV- eller radioantenne. Betjeningen af klima­anlægget kan påvirke radio- og TV-modtagelsen i områder, hvor mod­tagelsen er svag. Det kan være nødvendigt at installere en forstærker til påvirkede apparat.
• Installer enheden i vandret stilling.
• Monter enheden på et sted, der ikke påvirkes af snefald eller snefyg­ning. I områder med kraftigt snefald skal der monteres et tag over, en sokkel og/eller nogle skærmplader.
Bemærk:
Det er tilrådeligt at udføre en rørsløjfe i nærheden af den udendørs en­hed for at reducere den vibration, der transmitteres fra denne.
Bemærk:
Følg nedenstående instruktioner, når airconditionanlægget bruges ved lave udetemperaturer.
• Udendørsenheden må aldrig monteres på et sted, hvor luftindtags-/ udgangssiden er direkte udsat for blæst.
• For at forhindre at udendørsenheden udsættes for blæst, skal den monteres med luftindtagssiden mod væggen.
• For at forhindre at udendørsenheden udsættes for blæst, anbefales det at montere en skærmplade på luftudgangssiden.
Undgå installering på følgende steder, hvor der nemt kan opstå proble­mer med klima-anlægget.
• Hvor der er risiko for udsivning af brændbar gas.
• Hvor der er meget maskinolie.
• Hvor salt forekommer, f.eks. i kystområder.
• Hvor der frembringes sulfidgas som f.eks. i områder med varme kil der.
• Hvor der er højfrekvensapparater eller trådløse apparater.
• Hvor der er en emission af høje niveauer af VOC, inklusive phthalat­blandinger, formaldehyd, etc., som kan forårsage kemisk spaltning.
-
PÅKRÆVET FRI PLADS OMKRING UDENDØRSENHEDEN
Forhindringer over
1.
Hvis der ikke er nogen forhindring foran og på siderne af enheden, er det kun tilladt at installere enheden, hvor der er en forhindring over enheden, hvis der minimum er den plads, der er vist på illustrationen.
Kun forhindringer foran (blæsning)
3.
Hvis der er en forhindring foran enhe­den som vist på illustrationen, kræves der åben plads over, bagved og på siderne af enheden.
Forhindringer foran, bagved og på siden(erne)
5.
• Ved installation af enheden i et område, der er lukket med vægge, f.eks. en veranda, skal der være tilstrækkelig fri plads omkring en­heden som vist.
I dette tilfælde vil klimaanlæggets kapacitet og effektforbrug måske
blive forringet.
• Hvis der ikke er luftstrøm, eller der er risiko for en kort cyklus, skal der installeres en udgangsstyring, og det skal sikres, at der er til­strækkelig plads bag enheden.
• Installér ikke enhederne foran eller bagved hinanden, når der in­stalleres to eller flere enheder.
200 eller mere
500 eller mere
100 eller mere
500 eller mere
2.
4.
6.
Forside (blæserside) fri
Hvis der minimum er den plads, som er angivet på illustrationen, er det tilladt at installere enheden, hvor der er forhindringer bagved og på siden af den. (ingen forhindringer over enheden)
100 eller mere
200 eller mere
350 eller mere
Forhindringer på for- og bagside
Enheden kan bruges ved at montere en ekstra blæser­føring (MAC-856SG) (men begge sider og top er frie).
Blæserføring guide (MAC-856SG)
100 eller mere
500 eller mere
Serviceområde
Sørg for plads til service og vedligeholdelse som vist på illustrationen.
Serviceområde
100 eller mere
500 eller mere
100 eller mere
100 eller mere
500 eller mere
Højden af forhindringen er 1200 eller mindre
350 eller mere
500 eller mere
350 eller mere
350 eller mere
(Enhed: mm)
Da-2
1-5. INSTALLATIONSDIAGRAM
Efter lækagetesten påføres iso­lationsmaterialet tætsiddende, så der ikke er noget mellemrum.
TILBEHØR
Kontroller følgende dele før installation.
(1) Afløbsmuffe 1 (2) Afløbsdæksel 2
Som regel fri Mere end 500 mm, hvis forsi­den samt begge sider er frie
Mere end 100 mm
Som regel fri Mere end 500 mm, hvis bagsiden, begge sider og toppen er frie
Mere end 350 mm
Installation af udendørsenhed
835
500166
Luftindtag
Hvis rørene skal installeres på en væg, der indeholder metal (tinplader) eller metalvæv, skal der anvendes et kemisk behand­let stykke træ, der er 20 mm eller tykkere, mellem væggen og rørene, eller der skal vikles vinyl­bånd som isolation 7 til 8 gange omkring rørene. For at kunne bruge den eksiste­rende rørføring skal funktionen COOL (afkøling) køre i 30 minut­ter med nedpumpning, før det gamle klimaanlæg fjernes. Gen­etabler opkravningen i overens­stemmelse med målet for det nye kølemiddel.
Mere end 100 mm Mere end 200 mm, hvis der er forhindringer til begge sider
DELE, DER LEVERES LOKALT
(A) Strømforsyningskabel* 1
Forbindelsesledning til indendørs/
(B)
udendørsenhed*
1
(C) Forlængerrør 1 (D) Dæksel til væghul 1 (E) Rørtape 1
Forlængerafløbsslange (eller blød PVC-slange, 15 mm
(F)
indvendig diameter eller hårdt PVC-
1
rør VP16)
(G) Køleolie
Lille
mængde
(H) Kit 1
(I) Fastgørelsesbånd til rør 2-7 (J) Fastgørelsesskrue til (I) 2-7
(K) Manchet til væghul 1
Blød PVC-slange, 15 mm indvendig
(L)
diameter, eller hårdt PVC-rør VP16
1
til afløbsmuffe (1)
* Bemærk:
Placer forbindelsesledningen til indendørs-/uden­dørsenheden (B) og strømforsyningskablet (A) med mindst 1 m afstand til TV-antennens kabel.
“Antal” for (B) til (K) i ovenstående tabel er det antal, der skal bruges pr. indendørsenhed.
Klimaanlægget skal monteres af en autoriseret fagmand i henhold til de lokale bestemmelser.
Luftindtag
4 - 10 × 21 Ovale huller
Luftudblæsning
330
361
396
(Enhed: mm)
1-6. AFLØBSSLANGER TIL UDENDØRSENHED
Udfør kun afløbsslangearbejdet ved dræning fra ét sted.
1) Vælg et hul til udløb, og installer drænmuffen (1) i hullet.
2) Luk resten af hullerne med drændæksler (2).
3) Slut den bløde PVC-slange (L) med en indvendig diameter på 15 mm (fås i handlen) til drænmuffen (1) og drænrøret.
Bemærk:
Installer enheden i vandret stilling. Brug ikke afløbsmuffen (1) og drændækslerne (2) i kolde områder. Afløbet kan fryse til og få ventilatoren til at stoppe. Udendørsenheden producerer kondensat under opvarmningsfunktionen. Vælg et installationssted, hvor det sikres, at udendørsenheden og/eller jorden un­der den ikke bliver våd af drænvand eller beskadiget af frosset drænvand.
Da-3
2. INSTALLATION AF UDENDØRSENHED
2-1. TILSLUTNING AF LEDNINGER TIL UDENDØRSENHEDEN
1) Afmonter servicepanelet.
2) Løsn klemskruen, og tilslut forbindelsesledningen til indendørs/udendørsenhe­den (B) fra indendørsenheden til klempladen på korrekt vis. Vær omhyggelig, så ledningsføringen ikke udføres forkert. Fastgør ledningen på klempladen, så intet af kabelkernen er synligt, og der ikke tilføres nogen ekstern kraft til klempladens forbindelsesdel.
3) Stram klemskruerne godt til for at forhindre at de løsnes. Træk til sidst forsigtigt i ledningerne for at bekræfte, at de ikke går løs.
4) Udfør 2) og 3) for hver indendørsenhed.
5) Forbind strømforsyningskablet (A).
6) Montér forbindelsesledningen til indendørs/udendørsenheden (B) og strømforsy­ningskablet (A) med ledningsklemmerne.
7) Luk servicepanelet omhyggeligt. Kontroller, at 3-2. RØRFORBINDELSE er udført.
• Når der er foretaget forbindelser mellem både strømforsyningskablet (A) og
forbindelsesledningen til indendørs/udendørsenheden (B), skal både kabel og ledning fastgøres med ledningsklemmer.
<UDENDØRSENHED>
Forbindelsesledning til indendørs/uden­dørsenhed
Klemplade
Klemplade Klemplade
<INDENDØRSENHED>
Klemplade
D enhed er kun til 4C71VA
Klemplade til strømforsyning
STRØMFORSYNING ~/N 230 V 50 Hz
• Sørg for at montere hver skrue på dens tilsvarende klemme,
• Gør jordledningen lidt længere end de andre. (Længere end
• Lad ikke forbindelsesledningerne være for korte. Det gør ved-
Klemplade til strømforsyning
4C71VA
Servicepanel
15 mm
35 mm
Ledning
når ledningen og/eller kablet fastgøres til klemkassen.
35 mm)
ligeholdelsen nemmere.
3. OPKRAVNINGSARBEJDE OG TILSLUTNING AF RØR
3-1. OPKRAVNINGSARBEJDE
1) Skær kobberrøret på korrekt vis med en rørskærer. (Fig. 1, 2)
2) Fjern alle grater helt fra tværsnittet af røret. (Fig. 3)
• Vend kobberrøret nedad mens alle grater fjernes, for at forhindre at grater
falder ned i røret.
3) Fjern brystmøtrikkerne, der sidder på indendørs- og udendørsenheden, og sæt dem på røret, når graterne er fjernet. (De kan ikke sættes på efter udført opkravningsarbejde.)
4) Opkravningsarbejde (Fig. 4, 5). Hold kobberrøret i den størrelse, der er vist i skemaet. Vælg A (mm) fra skemaet i henhold til det valgte værktøj.
5) Kontrollér
• Sammenlign opkravningsarbejdet med Fig. 6.
• Hvis opkravningsarbejdet ser ud til at være forkert, skal den opkravede sek-
tion skæres af, og arbejdet skal udføres forfra.
A (mm) Spændingsmoment
Rørdiameter
(mm)
Møtrik
(mm)
Værktøj af
koblings-
typen til
ø6,35 (1/4”) 17 ø9,52 (3/8”) 22 34,3 - 41,2 350 - 420 ø12,7 (1/2”) 26
ø15,88 (5/8”) 29 73,5 - 78,4 750 - 800
Værktøj af
koblings-
typen til
R410A
R22
0 - 0,5 1,0 - 1,5
Værktøj af
fløjmø-
trikstypen
til R22
1,5 - 2,0
2,0 - 2,5
N•m kgf•cm
13,7 - 17,7 140 - 180
49,0 - 56,4 500 - 575
3-2. RØRFORBINDELSE
1) Påfør et tyndt lag køleolie (G) på rørenes opkravede ender og rørtilslutnin­gerne på udendørs enheden.
2) Ret rørets midte ind efter midten på rørtilslutningen på udendørs enheden, og stram brystmøtrikken 3 til 4 omdrejninger med hånden.
3) Tilspænd brystmøtrikken med en momentnøgle som specificeret i skemaet.
• Overstramning kan forårsage beskadigelse fa brystmøtrikken og dermed
lækage af kølemiddel.
• Sørg for at vikle isolering omkring rørene. Direkte kontakt med rørene kan
medføre forbrændinger eller forfrysninger.
Grat
Gevind­skærer
Brystmøtrik
Tilslut omhyggeligt rørene, før kom­pressoren startes, når enheden in­stalleres.
Kobberrør
Kobberrør
Ekstra rival
Rørskærer
Kobberrør
ADVARSEL
Rigtigt
Forkert
Skæv Ujævn Grater
Fig. 1 Fig. 2
Opkravningsværktøj
Koblingstype
Vingemøtriktype
Fig. 3 Fig. 4
Glat hele vejen rundt
Skinnende inderside uden ridser.
Ensartet længde hele vejen rundt
Fig. 5 Fig. 6
3-3. ISOLATION OG TAPEOMVIKLING
1) Dæk rørsamlingerne med rørbelægning.
2) Udendørsenhed: Isoler alle rør, inkl. ventiler, godt.
3) Sæt rørtape (E) på, og begynd fra udendørsenhedens indgang.
• Fastgør enden af rørtapen (E) med tape (selvklæbende).
• Hvis rørene skal føres over lofter, gennem skabe eller andre steder med høj
temperatur og fugtighed, bør man omvikle rørene med ekstra isolationsma­teriale for at forhindre kondensation.
FORSIGTIG
Sørg for, når der er åbninger der ikke bruges, at deres møtrikker strammes forsvarligt.
Da-4
4. UDLUFTNINGSPROCEDURER, LÆKAGETEST OG TESTKØRSEL
4-1. UDLUFTNINGSPROCEDURER OG LÆKAGETEST
1) Fjern serviceåbningens hætte på stopventilen på siden af gasrøret på udendørsenheden. (Stopventilerne er helt lukkede og dækket med hætter fra starten.)
2) Forbind manometermanifoldventilen og vakuumpumpen til stopventi­lens serviceåbning på gasrørssiden på udendørsenheden.
3) Sæt vakuumpumpen i gang. (Udtøm i mere end 15 minutter.)
4) Kontroller vakuum med manometermanifoldventilen, luk derefter denne, og stop vakuumpumpen.
5) Gør ingenting i et par minutter. Sørg for, at manometermanifoldven­tilens viser forbliver i den samme stilling. Kontroller, at trykmåleren viser –0,101 MPa [Manometer] (–760 mmHg).
6) Fjern hurtigt manometermanifoldventilen fra stopventilens serviceåb­ning.
7) Åben alle stopventilerne på gasrøret og væskerøret helt. Uden fuld åbning vil effektiviteten mindskes, og der kan opstå problemer.
8) Se 1-2, og påfyld den anførte mængde kølemiddel, hvis det er nød­vendigt. Sørg for at påfylde det flydende kølemiddel langsomt. Ellers kan kølemidlets sammensætning i systemet ændre sig og påvirke klimaanlæggets præstation.
9) Stram hætten på serviceåbningen for at opnå den oprindelige status.
10) Lækagetest
*4-5 omgange
*Lukket
*Åben
Sekskantnøgle
Serviceåbnings hætte (Moment 13,7 til 17,7 N•m, 140 til 180 kgf•cm)
Forholdsregler ved brug af reguleringsventilen
Lukket
A
Regu­lerings­ventil
Åben
Stopventilhætte (Moment 19,6 til 29,4 N•m, 200 til 300 kgf•cm)
Stopventil til GAS
Hus
Serviceåbning
Påfyldnings­slange (til R410A)
–0,101 MPa (–760 mmHg)
Stopventil til LIQUID (væske)
Trykmåler for blandingen (til R410A)
Håndtag lav
Vakuumpumpe (til R410A)
Trykmåler (til R410A)
Målemanifoldventil (til R410A)
Håndtag høj
Påfyldningsslange (til R410A)
Ved montering af regulerings­ventilen på serviceåbningen, kan ventilindsatsen blive deformeret eller løsne sig, hvis der bruges for højt tryk. Dette kan forårsage en gaslækage.
Ved montering af regulerings­ventilen på serviceåbningen skal det kontrolleres, at ven­tilindsatsen er lukket, hvorefter del A kan spændes. Spænd ikke del A, og drej ikke huset, når ventilindsatsen er åben.
4-2. PÅFYLDNING AF GAS
Fyld gas på enhed.
1) Tilslut gaspatronen til stopventilens serviceåbning.
2) Tøm luften ud af røret (eller slangen) fra kølevæskecylinderen.
3) Påfyld den foreskrevne mængde kølevæske, mens klima-anlægget kører med afkøling.
Bemærk:
Hvis der tilføjes kølemiddel, skal den mængde, der er specificeret for kølekreds­løbet, overholdes.
FORSIGTIG:
Der må kun anvendes flydende kølemiddel til påfyldning af ekstra kølemiddel på kølemiddelsystemet. Ved påfyldning af kølemiddel som gas kan sammensæt­ningen af kølemidlet i systemet blive ændret og påvirke den normale funktion af klimaanlægget. Desuden skal det flydende kølemiddel påfyldes langsomt, ellers bliver kompressoren låst. For at cylindern til stadighed kan holde et højt tryk, skal den varmes i varmt vand (under 40°C) om vinteren. Der må aldrig anvendes åben ild eller damp.
4-3. SÅDAN FJERNES SERVICEPANELET
Indstillingen af dip-switch’en på udendørsenhedens styrekort kan æn­dres, uden at frontpanelet fjernes. Følg nedenstående fremgangsmåde for at fjerne servicepanelet og ind­stille dip-switch’en.
1) Fjern skruen/skruerne, der holder servicepanelet på plads.
2) Fjern servicepanelet, og udfør de nødvendige indstillinger.
3) Sæt servicepanelet på.
Bemærk:
Vær opmærksom på, at servicepanelet sættes ordentligt på. En ufuld­stændig montering kan forårsage fejlfunktion.
Forskruning
Forskruning
Forskruning
Forskruning
Ventil til gascylinder (til R410A)
Stopventil
Væskerør
Indendørsenhed
Stopventil med
serviceåbning
Målemanifold (til R410A)
Kølevæskegascylinder til R410A med hævert
Kølevæske (flydende)
Elektronisk vægt til opfyldning af kølevæske
Gasrør
Udendør-
senhed
* D enhed er kun til 4C71VA.
Ladeslange (til R410A)
Da-5
servicepanel
4-4. LÅSNING AF KLIMAANLÆGGETS DRIFTSMODUS (KØLE, TØR, VARME)
• Beskrivelse af funktionen:
Ved denne funktion, når driftsfunktionen er låst på enten COOL/DRY-funktion
(KØLE/TØR-funktion) eller HEAT-funktion (VARME funktion), fungerer klima­anlægget kun i den funktion.
* Det er nødvendigt at ændre indstillingen for at aktivere denne funktion. For-
klar kunderne denne funktion og spørg, om de ønsker at bruge den.
[Sådan låses driftsmodus]
1) Sørg for at afbryde strømforsyningen til klimaanlægget, inden indstillingen foretages.
2) Indstil nr. “2” på SW1 på udendørsenhedens styrekort til ON for at aktivere denne funktion.
3) For at låse driftstilstanden fast i COOL/DRY-funktion (KØLE/TØR-funktion) indstilles nr. “1” på SW1 på udendørsenhedens styrekort til OFF. For at låse driftstilstanden fast i HEAT-funktion (VARME-funktion) indstilles samme dip­switch til ON.
4) Tænd for strømforsyningen til klimaanlægget.
KØLE/TØR
VARME
4-5. REDUKTION AF DRIFTSSTØJEN FRA UDENDØRSENHEDEN
• Beskrivelse af funktionen:
Med denne funktion kan støjen ved driften af den udendørsenhed mindskes, ved at reducere driftsbelastningen, for eksempel om natten på funktionen
COOL (KØLING). Bemærk dog at køle- og varmekapaciteten kan blive mindre, hvis denne funktion aktiveres.
* Det er nødvendigt at ændre indstillingen for at aktivere denne funktion. Forklar kunderne denne funktion og spørg, om de ønsker at bruge den.
[Sådan reduceres driftsstøjen]
1) Sørg for at afbryde strømforsyningen til klimaanlægget, inden indstillingen foretages.
2) Indstil nr. “3” på SW1 på udendørsenhedens styrekort til ON for at aktivere denne funktion.
3) Tænd for strømforsyningen til klimaanlægget.
Reducer driftsstøjen
4-6. PRØVEDRIFT
• Testkørsler af indendørsenheden skal udføres individuelt. Se installationshåndbogen, der leveres med indendørsenheden, for at kontrollere at enheden fungerer korrekt.
• Hvis testkørslen bliver udført med alle enheder samtidig, kan mulige fejlagtige forbindelser i kølerørene og indendørs-/udendørsenhedens forbindelses­kabler ikke registreres. Udfør derfor altid testkørslerne en for en.
Kontroller, at følgende er udført.
• Enheden forsynes med strøm.
• Stopventilerne er åbne.
Om genstartsbeskyttelsen
Beskyttelsesenheden aktiveres, når kompressoren stopper - kompressoren kører ikke i tre minutter, og dette beskytter airconditionenheden.
4-7. FORKLARING TIL BRUGER
• Benyt BETJENINGSVEJLEDNINGEN, og forklar brugeren, hvordan klimaanlægget skal benyttes (hvordan fjernbetjeningen benyttes, hvordan luftfiltrene
fjernes, hvordan fjernbetjeningen tages ud eller sættes i fjernbetjeningsholderen, hvordan rengøring udføres, forholdsregler ved drift osv.).
• Anbefal brugeren at læse BETJENINGSVEJLEDNINGEN grundigt.
5. FLYTNING OG VEDLIGEHOLDELSE
5-1. TØMNING
Ved flytning eller bortskaffelse af klimaanlægget skal systemet tømmes ved hjælp af følgende procedure, så der ikke udledes kølemiddel til atmosfæren.
1) Forbind målermanifoldventilen til stopventilens serviceåbning på gasrørssiden af udendørsenheden.
2) Luk stopventilen helt på udendørsenhedens væskerør.
3) Luk stopventilen på gasrørssiden af udendørsenheden næsten helt, så de let kan lukkes helt, når trykmåleren viser 0 MPa [Manometer] (0 kgf/cm
4) Start nøddrift i funktionen COOL (køling) på alle indendørsenheder.
For at starte nøddrift i funktionen COOL (køling) skal du trække lysnetstikket ud og/eller slukke hovedafbryderen. Efter 15 sekunder skal du indsætte lys-
netstikket og/eller tænde hovedafbryderen og derefter trykke en gang på E.O. SW. (Nøddrift i funktionen COOL (køling) kan gennemføres kontinuerligt i op til 30 minutter.)
5) Luk stopventilen helt på gasrørssiden af udendørsenheden, når trykmåleren viser 0,05 til 0 MPa [Manometer] (ca. 0,5 til 0 kg/cm
6) Stop nøddrift i funktionen COOL (køling).
Tryk på E.O. SW flere gange, indtil alle lysdioder slukker. Se brugsanvisningen for yderligere oplysninger.
ADVARSEL
Ved tømning af kølemiddel skal kompressoren stoppes, før kølerørene afmonteres. Kompressoren kan revne, hvis der kommer luft eller lignende ind i den.
2
).
2
).
Da-6
INNEHÅLL
1. FÖRE INSTALLATION .................................................................1
2. INSTALLATION AV UTOMHUSENHET........................................4
3. FLÄNSNING OCH RÖRANSLUTNING ....................................... 4
4. TÖMNINGSRUTINER, LÄCKPROV OCH TESTKÖRNING ........ 5
SVENSKA
5. OMPLACERING OCH UNDERHÅLL ........................................... 6
Phillips skruvmejsel Vattenpass Mätsticka Kniv eller sax Momentnyckel Skiftnyckel (eller blocknyckel) 4 mm sexkantnyckel
Verktyg som krävs för installation
Flänsverktyg för R410A Manometer med förgrenings rör för R410A Vakuumpump för R410A Påfyllningsslang för R410A Rörledningskapare med brotsch
1. FÖRE INSTALLATION
1-1. FÖLJANDE SKALL ALLTID IAKTTAS AV SÄKERHETSSKÄL
• Var noga med att läsa “FÖLJANDE SKALL ALLTID IAKTTAS AV SÄKERHETSSKÄL” före installation av luftkonditioneraren.
• Var noga med att iaktta de varningar och försiktighetsföreskrifter som anges här eftersom de innehåller viktig information rörande säkerheten.
• När du har läst denna anvisning ska du förvara den tillsammans med BRUKSANVISNINGEN för framtida referens.
• Utrustning som uppfyller IEC/EN 61000-3-12.
VARNING
Installera inte enheten själv (kunden).
N
En ofullständig installation kan orsaka brand, elektriska stötar, skador
på grund av att enheten faller eller vattenläckage. Rådfråga den åter­försäljare som sålde enheten eller en behörig installatör.
Utför installationen på ett säkert sätt enligt installationsanvisningen.
N
En ofullständig installation kan orsaka brand, elektriska stötar, skador
på grund av att enheten faller eller vattenläckage.
Använd lämplig skyddsutrustning och verktyg när enheten instal-
N
leras.
Du kan skadas om du inte följer dessa anvisningar.
Installera enheten på ett säkert sätt på ett ställe som klarar enhe-
N
tens tyngd.
Om installationsstället inte klarar av enhetens vikt kan enheten falla
och orsaka skador.
Utför elarbeten enligt installationsanvisningen och var noga med
N
att använda en separat strömtillförselkrets. Anslut inte andra elek­triska anordningar till kretsen.
Om spänningskapaciteten är otillräcklig eller elarbetena ofullständiga,
kan detta orsaka brand eller elektriska stötar.
Skada inte kablarna genom att trycka överdrivet hårt på dem med
N
delar eller skruvar.
Skadade kablar kan leda till brand.
Var noga med att slå av huvudströmmen om du skall installera
N
inomhuskretskortet, liksom vid ledningsdragning.
I annat fall kan du få en elektrisk stöt.
Använd de angivna kablarna för att ansluta inomhus- och utom-
N
husenheten på ett säkert sätt och fäst kablarna ordentligt i kopp­lingsplinten så att kablarna blir dragavlastade.
Ofullständig anslutning och fästning kan orsaka brand.
Installera inte enheten på en plats där lättantändlig gas kan läcka
N
ut.
Om gas läcker ut och ansamlas runt enheten, kan detta orsaka en ex-
plosion.
Använd ej mellankoppling för nätsladd eller förlängningssladd
N
och anslut inte flera enheter till ett och samma vägguttag.
Detta kan orsaka brand eller elektriska stötar på grund av dålig kontakt,
dålig isolering, att tillåten ström överskrids o.s.v.
Använd endast medföljande eller specifikt angivna delar vid instal-
N
lationen.
Om du använder felaktiga delar kan det orsaka personskada eller vat-
tenläckage på grund av brand, elektriska stötar, att enheten faller o.s.v.
När du sätter i väggkontakten ska du se till att varken uttag eller
N
kontakt innehåller damm eller lösa delar, eller är igentäppta. Kon­trollera att väggkontakten sitter ordentligt inskjuten i uttaget.
Kontakt eller uttag som innehåller damm eller lösa delar eller är igen-
täppta kan orsaka elstötar eller brand. Om du hittar lösa delar på kon­takten ska du byta den.
FÖRSIKTIGHET
Installera en jordfelsbrytare beroende på var enheten installeras.
N
Om en jordfelsbrytare inte monteras föreligger risk för elektriska stötar.
Utför dränerings-/rördragningsarbetet på ett säkert sätt enligt in-
N
stallationsanvisningen.
Om något är fel i dräneringen/rördragningen kan vatten droppa från
enheten, och blöta ned och skada hushållsutrustning.
(Kan leda till dödsfall, allvarliga personskador, o.s.v.)
Fäst skyddet över de elektriska delarna på inomhusenheten och
N
servicepanelen på utomhusenheten ordentligt.
Om skyddet över de elektriska delarna på inomhusenheten och/eller servicepanelen på utomhusenheten inte fästs ordentligt, kan detta or­saka brand eller elektriska stötar på grund av damm, vatten o.s.v.
Vid installation, flytt eller service av enheten, säkerställ att inget
N
annat ämne än det specificerade köldmediumet (R410A) kommer in i kylledningarna.
Närvaron av en främmande substans som t.ex. luft kan orsaka en onor-
mal tryckökning och leda till explosion eller skador. Användning av nå­got annat köldmedium är det som anges för systemet kan ge upphov till mekanisk skada, fel i systemet eller att systemet slutar fungera. I värsta fall kan de leda till allvarliga problem med att säkerställa produktens säkerhet.
Släpp inte ut köldmedium i atmosfären. Om köldmedium läcker ut
N
under installationen skall rummet vädras ut.
Om köldmedium kommer i kontakt med eld kan skadliga gaser bildas.
Köldmedel som läcker ut kan orsaka kvävning. Tillhandahåll ventilation enligt EN378-1.
Kontrollera att köldmediumgasen inte läcker ut efter att installatio-
N
nen har slutförts.
Om köldmediumgas läcker ut inomhus och kommer i kontakt med lå-
gorna i en fläktförvärmare, en rumsuppvärmare, kamin el.dyl., bildas skadliga ämnen.
Använd lämpliga verktyg och rörledningsmaterial vid installation.
N
Trycket i R410A är 1,6 gånger högre än i R22. Fel verktyg eller material
och ofullständig installation kan leda till brustna rörledningar eller skador.
Vid utpumpning av köldmedium ska kompressorn stoppas innan
N
kylningsrören kopplas bort.
Om kylningsrören kopplas bort medan kompressorn är igång och spärr-
ventilen är öppen kan luft komma in, och trycket i kylningscykeln kan bli onormalt högt. Detta kan leda till brustna rörledningar eller skador.
Vid installation av enheten ska kylningsrören anslutas ordentligt
N
innan kompressorn startas.
Om kompressorn startas innan kylningsrören anslutits och medan spärr-
ventilen är öppen kan luft komma in, och trycket i kylningscykeln kan bli onormalt högt. Detta kan leda till brustna rörledningar eller skador.
Flänsmuttrar ska dras åt med momentnyckel i enlighet med denna
N
anvisning.
Om den dras åt för hårt, kan flänsmuttern gå sönder efter lång tid och
orsaka läckage av köldmedium.
Enheten ska installeras i enlighet med nationella bestämmelser
N
rörande ledningsdragning.
Jorda enheten korrekt.
N
Anslut inte jordledningen till ett gasrör, vattenrör, en åskledare eller till
telefonens jordledning. Felaktig jordning kan ge upphov till elektriska stötar.
(Kan orsaka allvarliga personskador vid felaktig användning i vissa miljöer.)
Rör inte utomhusenhetens luftintag eller aluminiumflänsar.
N
Det kan leda till skador.
Installera inte utomhusenheten där det kan finnas smådjur.
N
Om smådjur kommer in och vidrör de elektriska delarna inne i enheten
kan felfunktioner, rökutveckling eller brand uppstå. Uppmana även kun­den att hålla rent på området runt enheten.
-
Sw-1
1-2. SPECIFIKATIONER
Strömtillförsel *1 Kabelspecifikationer *2
Modell
MXZ-3C54VA
MXZ-4C71VA 25 / 60
*1 Anslut strömbrytare som har ett gap om 3 mm eller mer då den är öp-
pen för att bryta källans strömfas. (När strömbrytaren slås av, måste den bryta alla faser.)
*2
Använd kablar i enlighet med design 60245 IEC 57. Använd en anslut­ningskabel för inomhus-/utomhusenheter som uppfyller specifikatio­nerna som anges i inomhusenhetens installationshandbok.
*3 Använd aldrig rörledningar med en tjocklek som understiger specifika-
tionen. Trycktåligheten blir otillräcklig.
*4 Använd kopparrör eller heldragna rör av en kopparlegering. *5 Var försiktig så att rören inte kläms eller böjs vid rörbockning.
Märk-
Frek­vens
Brytarka-
pacitet
spän-
ning
230 V 50 Hz 25 A
Strömtillförsel
3
-ledare
2,5 mm
Anslutningskabel
för inomhus-/
utomhusenhet
4
2
1,0/1,5 mm
-ledare
Max. rörlängd per
inomhusenhet /
för multisystem
25 m / 50 m
2
25 m / 60 m
*6 Bockningsradien på kylningsrören måste vara minst 100 mm. *7 Isoleringsmaterial : Värmebeständig skumplast, densitetstal 0,045 *8 Tillse att isolering av angiven tjocklek används. För väl tilltagen tjock-
*9 Den maximala höjdskillnaden minskar till 10 m om utomhusenheten
*10
Extra köldmedel = A × (rörlängd (m) – 40)
Rörlängd och höjdskillnad *3, *4, *5, *6, *7, *8
Max.
höjdskillnad *9
15 m
lek kan orsaka felaktig installation av inomhusenheten, och otillräcklig tjocklek kan orsaka fuktdropp.
installeras högre upp än inomhusenheten.
Om rörlängden är längre än 40 m måste extra köldmedium (R410A) fyllas
på. (Ingen extra påfyllning krävs för rörlängd som är kortare än 40 m.)
Max. antal knärör
per inomhusenhet
/ för multisystem
25 / 50
Anpassning av
mängd köldme
dium A *10
20 g/mMXZ-3C68VA
-
1-3. VÄLJA KOPPLINGAR MED EN ANNAN DIAMETER
Om anslutningsrörets diameter inte motsvarar portstorleken på utomhusenheten ska du välja kopplingar med en annan diameter genom att följa tabellen nedan.
MXZ-
3C54VA
A - C ENHET
Utomhusenhetens portstorlek Kopplingar med annan diameter (utomhusenhetens portstorlek → anslutningsrörets diameter)
MXZ-
3C68VA
- A ENHET 6,35 (1/4) / 12,7 (1/2)
MXZ-
4C71VA
B - D
ENHET
Vätska / Gas
6,35 (1/4) / 9,52 (3/8)
6,35 (1/4)
9,52 (3/8) → 12,7 (1/2) : MAC-454JP
9,52 (3/8) → 15,88 (5/8) : PAC-SG76RJ
12,7 (1/2) → 9,52 (3/8) : MAC-A455JP
Information om diametern på inomhusenhetens anslutningsrör finns i inomhusenhetens bruksan-
12,7 (1/2) → 15,88 (5/8) : MAC-A456JP
9,52 (3/8) : PAC-493PI
visning.
(Enhet: mm (tum))
1-4. VAL AV PLATS FÖR INSTALLATIONEN
• Där den inte utsätts för kraftig vind.
• Där luftflödet är tillräckligt och fritt från damm.
• Där regn och direkt solljus kan undvikas så mycket som möjligt.
• Där grannarna inte störs av driftsljud eller varm luft.
• Där det finns en stabil vägg eller ett stabilt stöd som förhindrar för stärkning av driftsljud och vibrationer.
• Där det inte finns någon risk för att brännbara gaser läcker ut.
• Kom ihåg att fästa enhetens ben när enheten installeras.
• Minst 3 m från TV- och radioantenner. Luftkonditioneraren kan vid drift störa radio- eller TV-mottagningen i områden med dåliga mottagnings förhållanden. En signalförstärkare kan komma att behövas för den utrustning som störs.
• Installera enheten horisontellt.
• Installera den på en plats som ej utsätts för snö. I områden där det förekommer snöfall, sätt upp en markis, en sockel och/eller några baf felbrädor.
Obs:
Det rekommenderas att man gör en rörledningsögla nära utomhusenheten för att minimera vibrationerna från denna.
-
-
-
Obs:
När luftkonditioneraren används vid låg utomhustemperatur, se till att följa anvisningarna nedan.
• Installera aldrig utomhusenheten på en plats där dess luftintags-/ luftutsläppssida kan utsättas direkt för vind.
• För att förhindra att den utsätts för vind, installera utomhusenheten med luftintagssidan mot väggen.
• För att förhindra att den utsätts för vind rekommenderas att en baf felbräda installeras på utomhusenhetens luftutsläppssida.
Undvik att installera luftkonditioneraren på följande platser, där det finns risk att det uppstår problem.
• Där brandfarliga gaser kan läcka ut.
• På platser med mycket maskinolja.
• Saltbemängda omgivningar som t.ex. havsstränder.
• Där sulfidgas bildas, som t.ex. vid heta källor.
• Där det finns högfrekvensutrustning eller trådlös utrustning.
• Där det finns höga emissionsnivåer av VOC:er, inklusive ftalatsam mansättningar, formaldehyd osv., som kan orsaka kemisk sprick­bildning.
-
-
FRITT UTRYMME SOM KRÄVS RUNT UTOMHUSENHETEN
Hinder ovanför
1.
Om det inte finns några hinder fram­för och på sidorna om enheten kan den installeras om utrymmet som anges på bilden finns ovanför enhe­ten.
Hinder framför enheten enbart (utblåsning)
3.
Om det finns hinder framför enheten så som visas på bilden måste utrym­mena ovanför, bakom och på sidorna om enheten finnas.
Hinder framför, bakom och på sidorna
5.
• Se till att det finns tillräckligt med utrymme så som visas nedan när enheten installeras på en plats som omges av väggar, t.ex. en veranda.
Annars kan luftkonditioneringens kapacitet och strömförbrukning
försämras.
• Montera en utloppsledare och kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på baksidan av enheten om luftflödet är otillräckligt eller det finns risk för korta cykler.
• När två eller flera enheter installeras ska de inte monteras framför eller bakom varandra.
200 eller mer
500 eller mer
100 eller mer
500 eller mer
Framsidan (blåsaren) öppen
2.
Så länge utrymmet på bilden finns kan enheten installeras om det finns hinder bakom och på sidorna om den. (Inga hinder ovanför enheten)
Hinder framför och bakom
4.
Enheten kan användas med en utomhusluftledare (tillval, MAC-856SG) monterad (om båda sidorna och ovansidan är fria från hinder).
Serviceutrymme
6.
Tillhandahåll det utrymme som visas på bilden för service och under­håll.
100 eller mer
100 eller mer
Serviceutrymme
100 eller mer
200 eller mer
350 eller mer
500 eller mer
Luftledare (MAC-856SG)
500 eller mer
100 eller mer
100 eller mer
500 eller mer
Hindrets höjd är 1200 eller mindre
350 eller mer
500 eller mer
350 eller mer
350 eller mer
(Enhet: mm)
Sw-2
1-5. INSTALLATIONSDIAGRAM
Öppen som regel Mer än 500 mm om framsidan och båda sidorna är öppna
Öppen som regel Mer än 500 mm om baksidan, båda sidorna och ovansidan är öppna
Efter läckprovet, applicera isole­rande material tätt så att det inte finns något mellanrum.
När rörledningen ska fästas på en vägg som innehåller metall (metallöverdragen) eller metallnät, använd en impregnerad träbit som är 20 mm eller tjockare mel lan väggen och rörledningen eller tejpa 7 till 8 varv vinyltejp runt rörledningen. När befintliga rör används ska enheten drivas i läget minuter, pumpa sedan ur enheten innan den gamla luftkonditione­ringen tas bort. Gör om flänsen i enlighet med måtten för det nya köldmedlet.
Mer än 100 mm Mer än 200 mm om det finns hinder på båda sidorna
KYLA
i 30
TILLBEHÖR
Kontrollera följande delar innan de installeras:
(1) Dräneringsanslutning 1 (2) Dräneringsplugg 2
DELAR SOM SKA FINNAS TILL HANDS PÅ PLATSEN
(A) Nätsladd* 1
Anslutningskabel för inomhus- och
(B)
-
utomhusenhet* (C) Förlängningsrör 1 (D) Kåpa för hål i vägg 1 (E) Rörtejp 1
Förlängning för dräneringsslang
(eller mjuk PVC-slang, 15 mm (F)
innerdiameter eller hårt PVC-rör
VP16)
(G) Kylolja
(H) Spackel 1
(I) Rörfästband 2 till 7 (J) Fästskruv för (I) 2 till 7 (K) Muff för hål i vägg 1
Mjuk PVC-slang, 15 mm innerdia-
(L)
meter eller hårt PVC-rör VP16 för dräneringsanslutning (1)
* Obs:
Fäst inom- och utomhusenhetens anslutningskabel (B) och nätsladden (A) minst 1 m bort från kablar för tv-antenner.
“Ant.” för (B) till (K) i tabellen ovan är det antal som används per inomhusenhet.
1
1
Liten
mängd
1
Enheterna ska installeras av en behörig installatör i enlighet med lokala föreskrifter.
166 500
Luftintag
4 - 10 × 21 Ovala hål
Installation av utomhusenhet
835
Luftintag
361
330
Luftutblås
396
(Enhet: mm)
1-6. DRÄNERINGSRÖR FÖR UTOMHUSENHET
Dra enbart dräneringsrör när dräneringen sker från en plats.
1) Välj ett hål som dräneringsutlopp och montera dräneringsanslutningen (1) i hålet.
2) Täpp till de övriga hålen med dräneringspluggarna (2).
3) Anslut en mjuk PVC-slang (L) med 15 mm innerdiameter som finns i handeln till dräneringsanslutningen (1) och huvuddräneringen.
Obs:
Installera enheten horisontellt. Använd inte dräneringsanslutningen (1) och dräneringskåporna (2) i kalla områden. Dräneringsrören kan frysa och göra så att fläkten stannar. Utomhusenheten producerar kondensat under uppvärmningen. Välj en installationsplats där utomhusenheten och/eller marken inte kan blötas ned av drä­neringsvattnet eller skadas av fruset dräneringsvatten.
Sw-3
2. INSTALLATION AV UTOMHUSENHET
2-1. ANSLUTA UTOMHUSENHETENS LEDNINGAR
1) Ta bort servicepanelen.
2) Lossa kopplingsskruven och anslut anslutningskabeln (B) för inom­och utomhusenheten från inomhusenheten på kopplingsplinten på rätt sätt. Se till att sladdarna inte ansluts på felaktigt sätt. Fäst kabeln i kopplingsplinten ordentligt så att ingen del av kärnan visas och ingen yttre kraft överförs till den anslutande delen på kopplingsplinten.
3) Dra åt kopplingsskruvarna ordentligt så att de inte lossnar. Efter åt dragningen, dra lätt i kablarna för att kontrollera att de inte rör sig.
4) Utför 2) och 3) för varje inomhusenhet.
5) Anslut nätsladden (A).
6) Fäst inom- och utomhusenhetens anslutningskabel (B) och nätsladden (A) med kabelklämmorna.
7) Stäng servicepanelen ordentligt. Kontrollera att 3-2. RÖRANSLUT NING har slutförts.
• Se till att kabeln och sladden fästs med kabelklämmorna när anslut­ningarna mellan nätsladden (A) och inom- och utomhusenhetens anslutningskabel (B) är klara.
Anslutningskabel för inomhus- och utomhusenhet
Kopplingsplint Kopplingsplint
<UTOMHUSENHET>
Kopplingsplint Kopplingsplint
<INOMHUSENHET>
Kopplingsplint för strömförsörjning
Enheten D är enbart för 4C71VA
-
-
STRÖMFÖRSÖRJNING ~/N 230 V 50 Hz
Kopplingsplint för strömförsörjning
4C71VA
Servicepanel
15 mm
35 mm
Ledare
• Kom ihåg att fästa skruvarna i motsvarande uttag när sladdar och/eller kablar ansluts till kopplingsplinten.
• Gör jordledningen lite längre än de övriga. (Mer än 35 mm)
• Gör anslutningskablarna extra långa för framtida underhåll.
3. FLÄNSNING OCH RÖRANSLUTNING
3-1. UPPFLÄNSNINGSARBETE
1) Skär av kopparledningen med en rörledningskapare. (Bild 1, 2)
2) Ta bort allt skägg från de avskurna delarna. (Bild 3)
• Rikta kopparröret nedåt när skägg avlägsnas för att förhindra att skägg tril­lar ned i röret.
3) Avlägsna flänsmuttrarna från inomhus- och utomhusenheterna och sätt dem på ledningen när du har tagit bort skägget. (Det går inte att sätta på dem efter uppflänsningsarbetet.)
4) Uppflänsningsarbete (Bild 4, 5). Håll fast kopparröret i den dimension som visas i tabellen. Välj A mm från tabellen enligt verktyget du använder.
5) Kontroll
• Jämför uppflänsningen med Bild 6.
• Om uppflänsningen tycks vara felaktig, skär av den flänsade delen och utför
uppflänsningen igen.
Rördiameter
(mm)
Mutter
(mm)
Kopplings­verktyg för
R410A ø6,35 (1/4”) 17 ø9,52 (3/8”) 22 34,3 - 41,2 350 - 420 ø12,7 (1/2”) 26
0 - 0,5 1,0 - 1,5
ø15,88 (5/8”) 29 73,5 - 78,4 750 - 800
3-2. RÖRANSLUTNING
1) Stryk på ett tunt lager kylmedelsolja (G) på de flänsade ändarna av rören och röranslutningarna på utomhusenheten.
2) Rikta in mitten på röret med röranslutningarna på utomhusenheten och dra åt flänsmuttern för hand 3 till 4 varv.
3) Dra åt flänsmuttern med en momentnyckel enligt vad som anges i tabellen.
• Flänsmuttern kan skadas vilket gör att kylmedel läcker om muttern dras åt
för mycket.
• Kom ihåg att linda isolering runt rörledningarna. Direktkontakt med bara rör
kan leda till bränn- eller köldskador.
A (mm) Åtdragningsmoment
Kopplings-
verktyg för
R22
Vingmut-
terverktyg
R22
1,5 - 2,0
2,0 - 2,5
N•m kgf•cm
13,7 - 17,7 140 - 180
49,0 - 56,4 500 - 575
Kopparrör
Bild 1 Bild 2
Skägg
Kopparrör
Reservbrotsch
Rörled­ningskapare
Bild 3 Bild 4
Matris
Flänsmutter
Kopparrör
Bild 5 Bild 6
VARNING
Vid installation av enheten ska kyl­ningsrören anslutas ordentligt innan kompressorn startas.
Bra
Kopplingstyp
Jämn hela vägen runt
Dåligt
Sned Ojämn Skägg
Flänsverktyg
Vingmuttertyp
Insidan är blank utan repor.
Samma längd runt om
3-3. ISOLERING OCH TEJPNING
1) Täck över anslutningar med rörskydd.
2) På utomhussidan skall alla rör isoleras inklusive ventiler.
3) Använd rörtejp (E) och lägg på tejp från ingången på utomhusenheten.
• Sluta tejpa vid änden på rörtejp (E) (med limdel kvar).
• Om rören måste dras ovanför innertaket, i garderob eller andra platser där
temperaturen och fuktigheten är hög, ska du linda extra isolering som finns tillgänglig i handeln runt rören för att förhindra kondensation.
FÖRSIKTIGHET
Om det finns portar som inte an­vänds ska du kontrollera att deras muttrar är ordentligt åtdragna.
Sw-4
4. TÖMNINGSRUTINER, LÄCKPROV OCH TESTKÖRNING
4-1. TÖMNINGSRUTINER OCH LÄCKPROV
1) Ta bort locket på serviceporten på spärrventilsidan av utomhusenhe­tens gasrör. (Spärrventilerna är helt stängda och täckta med kåpor i ursprungligt skick.)
2) Anslut ingasmanometerventilen och vakuumpumpen till spärrventi­lens serviceport på utomhusenhetens gasrörssida.
3) Kör vakuumpumpen. (Vakuumisera i mer än 15 minuter.)
4) Kontrollera vakuum med ingasmanometerventilen, stäng sedan ing­asmanometerventilen och stoppa vakuumpumpen.
5) Lämna det som det är under en eller två minuter. Se till att pilen på förgreningsrörets manometerventil står kvar i samma läge. Kontrol­lera att tryckmätaren visar –0,101 MPa [Mätare] (–760 mmHg).
6) Avlägsna snabbt ingasmanometerventilen från serviceporten på spärrventilen.
7) Öppna alla spärrventiler på gasröret och vätskeröret helt. Om du kör apparaten utan att öppna dem helt sänker det prestandan och orsa­kar problem.
8) Se 1-2. och fyll på föreskriven köldmediemängd vid behov. Fyll på flytande köldmedium långsamt. Annars kan köldmedieblandningen i systemet förändras och påverka luftkonditionerarens prestanda.
9) Dra åt locket på serviceporten får att återställa grundstatus.
10) Läckprov
*4 till 5 varv
*Öppna
Sexkantnyckel
Lock på serviceport (Åtdragningsmoment 13,7 till 17,7 N•m, 140 till 180 kgf•cm)
Spärrventillock (Åtdragningsmoment 19,6 till
*Stäng
29,4 N•m, 200 till 300 kgf•cm)
Försiktighetsåtgärder vid användning av reglerventilen
Stäng
A
Regler­ventil
Öppna
Spärrventil för GAS (GAS)
Ventilhus
Serviceport
Spärrventil för LIQUID (VÄTSKA)
Påfyllningsslang (för R410A)
–0,101 MPa (–760 mmHg)
Handtag Låg
Kompoundtryckmätare (för R410A)
Tryckmätare (för R410A)
Manometerventil med förgrenings rör (för R410A)
Handtag Hög
Påfyllningsslang (för R410A)
Vakuumpump (för R410A)
Vid anslutning av reglerventilen till serviceporten kan ventilinsat­sen deformeras eller lossna om för högt tryck ansätts. Detta kan orsaka gasläckage.
Vid anslutning av reglerventilen till serviceporten, se till att ven tilinsatsen är i stängt läge och dra sedan åt del A. Dra inte åt del A eller vrid inte ventilhuset när ventilinsatsen är i öppet läge.
-
-
4-2. GASLADDNING
Ladda enhet.
1) Anslut gascylindern till underhållsingången på spärrventilen.
2) Avlufta röret (eller slangen) från kylgascylindern.
3) Fyll på specificerad mängd kylmedel medan luftkonditioneringsapparaten körs i kylfunktion.
Observera:
När kylmedel tillsätts ska specificerade mängd tillsättas för varje kylnigscykel.
FÖRSIKTIGHET:
Använd flytande kylmedel när kylmedel fylls på i kylsystemet. Om kylmedel i gasform fylls på kan sammansättningen för kylmedlet i systemet ändras vilket kan påverka luftkonditioneringens normala funktion. Se även till att fylla på köld­medium långsamt, i annat fall kan kompressorn låsas. Värm cylindern i varmt vatten (under 40°C) när det är kallt för att bibehålla ett högt tryck i cylindern. Värm den dock aldrig under öppen låga eller med ånga.
4-3. TA BORT UNDERHÅLLSPANELEN
Inställningen för bygeln på utomhusenhetens styrkort kan ändras utan att frontpanelen behöver tas bort. Följ procedurerna nedan när du ska ta bort underhållspanelen och ställa in bygeln.
1) Ta bort skruvarna som håller fast underhållspanelen.
2) Ta bort underhållspanelen och gör inställningarna som behövs.
3) Montera tillbaka underhållspanelen.
Obs:
Se till att underhållspanelen monteras ordentligt. Bristfällig montering kan leda till fel.
Anslutning
Anslutning
Anslutning
Anslutning
Kylgascylinderns styrventil (för R410A)
Spärrventil
Inomhusenhet
Manometergrenrör med ventiler (för R410A)
Kylgascylinder för R410A med sifon
Kylmedium (vätskefas)
Elektronisk våg för påfyllning av kylmedium
Vätskerör
Gasrör
Utom-
husenhet
* Enheten D är enbart för 4C71VA.
Laddningsslang (för R410A)
Sw-5
underhållspanel
4-4. LÅSNING AV LUFTKONDITIONERARENS DRIFTLÄGE (COOL, DRY, HEAT)
• Beskrivning av funktionen:
Med den här funktionen kan driftläget spärras i läget COOL (KYLA)/DRY
(TORKA) eller HEAT (VÄRME) så att luftkonditioneringen bara fungerar i det läget.
* Inställningen måste ändras för att aktivera funktionen. Förklara denna funktion
för kunden och fråga dem om de önskar att begagna sig av den.
[Hur låsning av driftläge ska utföras]
1) Säkerställ att luftkonditionerarens huvudström är frånslagen innan inställning en görs.
2) Aktivera funktionen genom att ställa in “2” på SW1 på utomhusenhetens styr­kort på ON (PÅ).
3) Ställ in “1” på SW1 på utomhusenhetens styrkort på OFF (AV) om du vill spärra driften i läget COOL/DRY (KYLA/TORKA). Ställ in bygeln på ON (PÅ) om du vill spärra driften i läget HEAT (VÄRME).
4) Sätt på huvudströmmen till luftkonditioneraren.
-
COOL (kyla)/ DRY (torka)
HEAT (värme)
4-5. SÄNKNING AV UTOMHUSENHETENS LJUD VID DRIFT
• Beskrivning av funktionen:
Med den här funktionen kan driftljudet från utomhusenheten sänkas genom att belastningen minskas, t.ex. på natten i läget COOL (KYLA). Observera
dock att nedkylnings- och uppvärmningskapaciteten kan sänkas när funktionen är aktiverad.
* Inställningen måste ändras för att aktivera funktionen. Förklara denna funktion för kunden och fråga dem om de önskar att begagna sig av den.
[Att sänka utomhusenhetens driftljud]
1) Säkerställ att luftkonditionerarens huvudström är frånslagen innan inställning­en görs.
2) Aktivera funktionen genom att ställa in “3” på SW1 på utomhusenhetens styr­kort på ON (PÅ).
3) Sätt på huvudströmmen till luftkonditioneraren.
Sänker driftsljudet
4-6. TESTKÖRNING
• Testkör inomhusenheterna individuellt. Se installationsanvisningen som medföljer inomhusenheten och kontrollera att alla enheter fungerar som de ska.
• Om alla enheter testkörs samtidigt går det inte att upptäcka eventuella felaktiga anslutningar i köldmedelsrör och anslutningskablarna för inom- och ut­omhusenheterna. Därför är det bäst att testköra en enhet i taget.
Kontrollera följande.
• Ström matas till enheten.
• Spärrventilerna är öppna.
Om omstartskyddet
Skyddsenheten aktiveras när kompressorn stannar - kompressorn körs inte under tre minuter, och detta skyddar luftkonditioneringsenheten.
4-7. FÖRKLARING TILL KUNDEN
• Använd BRUKSANVISNINGEN och förklara för kunden hur man använder luftkonditioneraren (hur man använder fjärrkontrollen, hur man tar bort luftfil­tren, hur man tar bort eller sätter dit fjärrkontrollen i fjärrkontrollhållaren, hur man rengör, försiktighetsåtgärder vid drift o.s.v.).
• Rekommendera kunden att noggrant läsa igenom BRUKSANVISNINGEN.
5. OMPLACERING OCH UNDERHÅLL
5-1. URPUMPNING
Vid omplacering eller avyttrande av luftkonditioneraren, följ nedanstående anvisningar för att pumpa ur systemet så att inte köldmedium släpps ut i atmosfä­ren.
1) Anslut ingasmanometerventilen till spärrventilens serviceport på utomhusenhetens gasrörssida.
2) Stäng spärrventilen helt på utomhusenhetens vätskerörsida.
3) Stäng spärrventilen nästan helt på utomhusenhetens gasrörssida så att den enkelt kan stängas helt när tryckmätaren visar 0 MPa [Mätare] (0 kgf/cm
4) Starta nödfallsdrift i läget COOL (KYLA) på alla inomhusenheter.
Starta nöddrift i läget COOL (KYLA) genom att dra ut nätkontakten och/eller stäng av strömbrytaren. Efter 15 sekunder, anslut nätkontakten och/eller slå
på strömbrytaren och tryck därefter en gång på knappen E.O. SW. (Nöddrift i läget COOL (KYLA) kan köras konstant i upp till 30 minuter.)
5) Stäng spärrventilen helt på utomhusenhetens gasrörssida när manometern visar 0,05 - 0 MPa [Mätare] (Ca. 0,5 - 0 kgf/cm
6) Stoppa nöddrift i läget COOL (KYLA).
Tryck flera gånger på E.O. SW tills alla lysdioder släcks. Se bruksanvisningen för mer information.
VARNING
Vid utpumpning av köldmedium ska kompressorn stoppas innan kylningsrören kopplas bort. Kompressorn kan spricka om luft osv. tränger in i den.
2
).
2
).
Sw-6
İÇİNDEKİLER
1. TESİS ETME İŞLEMİNDEN ÖNCE ...................................................................... 1
2. DIŞ ÜNİTENİN TESİSATI...................................................................................... 4
3. DİŞ AÇMA İŞİ VE BORU BAĞLAMA .................................................................... 4
4. TEMİZLEME PROSEDÜRLERİ, SIZINTI TESTİ VE TEST ÇALIŞTIRMASI ......... 5
TÜRKÇE
5. YER DEĞİŞTİRME VE BAKIM ............................................................................. 6
Yıldız tornavida Seviye Ölçek Bıçak ya da makas Tork anahtarı Anahtar (ya da somun anah­tarı)
Tesis Etme İşlemi İçin Gerekli Aletler
4 mm altı köşeli anahtar R410A için geçmeli alet R410A için manometre mani­foldu R410A için vakum pompası R410A için doldurma hortumu Raybalı boru kesici
1. TESİS ETME İŞLEMİNDEN ÖNCE
1-1. VERİLEN BİLGİLER GÜVENLİK İÇİN DİKKATLE GÖZDEN GEÇİRİLMELİDİR
• Klima cihazını tesis etmeden önce “VERİLEN BİLGİLER GÜVENLİK İÇİN DİKKATLE GÖZDEN GEÇİRİLMELİDİR” kısmını dikkatlice okuyunuz.
• Güvenliğinizle çok yakından ilgili olmalısından dolayı uyarı ve dikkat kısımlarını gözden geçiriniz.
• Bu kılavuzu okuduktan sonra daha sonra başvurmak üzere ÇALIŞTIRMA TALİMATLARIYLA birlikte saklayınız.
• IEC/EN 61000-3-12 ile uyumlu cihaz.
UYARI
Üniteyi kendiniz (satın alıcı) tesis etmeyiniz.
N
Eksik kurulum, ünitenin düşmesi veya su sızıntısı nedeniyle yangın, elektrik
şoku veya yaralanmaya neden olabilir. Klimayı satın aldığınız bayiye veya yetkili bir tesisatçıya başvurunuz.
Tesis etme işlemini yaparken tesis etme kılavuzuna başvurunuz.
N
Eksik kurulum, ünitenin düşmesi veya su sızıntısı nedeniyle yangın, elektrik
şoku veya yaralanmaya neden olabilir.
Üniteyi monte ederken, güvenlik için uygun koruyucu ekipman ve
N
aletleri kullanın.
Bunun yapılmaması yaralanmaya sebebiyet verebilir.
Üniteyi, ünitenin ağırlığını taşıyabilecek sağlam yapılı yerlere tesis
N
ediniz.
Ünitenin tesis edileceği yer ünitenin ağırlığını taşıyamıyorsa, ünite düşebilir
ve yaralanmaya neden olabilir.
Elektrikle ilgili çalışmalarda kılavuza başvurunuz ve klima için ayrı bir
N
güç devresi kullanınız. Devreye başka elektrikli cihaz bağlamayınız.
Devrenin kapasitesi yetmiyorsa veya elektrikle ilgili çalışmalarda bir hata varsa
bu yangına veya elektrik çarpmasına sebep olabilir.
Parçalar veya vidalarla aşırı basınç uygulayarak kablolara zarar vermeyin.
N
Zarar görmüş kablolar yangına neden olabilir.
Eğer iç ünite P.C. panosu ya da kablo şebekesi kuruyorsanız, elektriği
N
ana şalterden kapatınız.
Aksi halde elektrik çarpabilir.
İç ve dış ünite kablo bağlantılarını güvenli şekilde yapmak için belir-
N
tilen kablo tiplerini kullanın ve kablo uçlarını olabilecek durumlarda yuvalarından çıkmamaları için terminal yatağındaki yerlerine sıkıca bağlayınız.
Hatalı bağlantılar ve sabitleme yangına sebep olabilir.
Üniteyi yanıcı gaz sızıntısı olabilecek yerlere tesis etmeyiniz.
N
Sızan gazların klima etrafında toplanması sonucunda bir patlama meydana
gelebilir.
Güç kablosunu orta yerinden kesip uzatma yapmayınız veya uzatma
N
kablosu kullanmayınız ya da aynı AC çıkışında birden fazla cihaz kul­lanmayınız.
Hatalı bağlantı ve hatalı izolasyon sonucu voltajın düşmesi veya artması ile
yangın veya elektrik çarpması meydana gelebilir.
Klimanın tesisi sırasında verilen veya belirtilen parçaları kullandığınız-
N
dan emin olunuz.
Yanlış parça kullanma sonucunda su sızıntısı, yangın, elektrik çarpması,
ünitenin düşmesi sonucu yaralanma gibi sonuçlar doğabilir.
Güç kaynağını prize takarken fiş ve prizde toz, tıkanma ya da gevşek
N
parça olmamasına dikkat ediniz. Güç kaynağı fişinin prize iyice girdi­ğinden emin olunuz.
Güç kaynağı fişinde ya da prizde toz, tıkanma ya da gevşek parça olması
durumundaelektrik çarpabilir ya da yangın çıkabilir. Güç kaynağı fişinde gevşek parça varsa, fişi değiştirin.
DİKKAT
Tesis edilen yere uygun bir topraklama devre kesicisi takınız.
N
Toprak kaçağına karşı devre kesici takılmaması halinde elektrik çarpması
meydana gelebilir.
Pis su ve diğer boru tesisi işini kılavuza göre emniyetli bir şekilde yapınız.
N
Pis su ve diğer boru tesisi işlemlerinde bir hata yapılması üniteden su dam-
laması sonucu etrafta bulunan eşyaların zarar görmesine sebep olur.
(Ölüm veya ağır yaralanma uyarısını gösterir.)
İç ünitenin elektrik devre kapağını takınız ve dış ünitenin servis kapa-
N
ğını sıkıca kapatınız.
İç ünitenin elektrik devre kapağının veya dış ünitenin servis kapağının sıkıca
kapatılmadığı durumlarda toz ve su gibi maddeler sebebi ile yangın veya elektrik çarpmaları meydana gelebilir.
Üniteyi kurarken, konumunu değiştirirken ya da bakımını yaparken
N
soğutucu devresine belirtilen soğutucudan (R410A) başka bir madde girmemesine dikkat ediniz.
Hava gibi yabancı maddelerin bulunması, normal olmayan basınç artışına ne
den olabilir ve patlama ya da yaralanmaya neden olabilir. Sistemde belirtilenin haricinde soğutma sıvılarının kullanılması mekanik arızaya, sistem arızasına ya da ünitenin bozulmasına neden olacaktır. En kötüsü ise, bu durum ürün güvenliğinin sağlanmasına ciddi şekilde zarar verecektir.
Soğutucuyu atmosfere boşaltmayın. Tesis etme işlemi sırasında so-
N
ğutucu gaz sızıntı yaparsa, odayı havalandırın.
Soğutucu gaz ateşle temas ederse zararlı gazlar çıkabilir. Soğutma sıvısı
kaçağı boğulmaya neden olabilir. EN378-1 ile uyumlu şekilde havalandırma sağlayın.
Tesis etme işlemi bittikten sonra soğutucu gaz sızıntısı olup olmadığı-
N
nı kontrol ediniz.
Eğer soğutucu gaz iç mekana sızarsa ve fanlı bir ısıtıcının, elektrikli bir ısıtı
cının, bir sobanın, vb. ateşi ile temas ederse zararlı gazlar oluşur.
Tesis etme işleminde uygun aletler ve boruları kullanınız.
N
R410A’nin basıncı R22’ye göre 1,6 kez daha fazladır. Uygun aletleri ya da
malzemeleri kullanmıyorsanız ve tesis etme işlemi tamamlanmamışsa borular patlayabilir ya da yaralanma meydana gelebilir.
Soğutucu gazı pompalarken, soğutucu borularını sökmeden önce
N
kompresörü durdurun.
Soğutucu gaz boruları kompresör çalışırken ve kesme vanası açıkken sökülürse,
hava içeriye girebilir ve soğutma döngüsü içindeki hava anormal derecede yük­selebilir. Bu boruların patlamasına ya da yaralanmalara neden olabilir.
Üniteyi tesis ederken, soğutucu borularını kompresörü çalıştırmadan
N
önce sağlam şekilde bağlayınız.
Kompresör soğutucu gaz boruları bağlanmadan önce ve kesme vanası
açıkken çalıştırılırsa, hava içeriye girebilir ve soğutma döngüsü içindeki hava anormal derecede yükselebilir. Bu boruların patlamasına ya da yaralanmalara neden olabilir.
Bu el kitabında belirtildiği gibi rondelalı somunu tork anahtarı ile sıkış-
N
tırın.
Aşırı sıkıştırılırsa rondelalı somun uzun bir süre sonra kırılabilir ve soğutma
sıvısı kaçağına yol açabilir.
Cihazın takılması ulusal elektrik tesisatı yönetmeliklerine uygun ola-
N
rak yapılmalıdır. Üniteyi doğru biçimde topraklayın.
N
Topraklama kablosunu doğal gaz borusuna, su borusuna, paratonere veya
yeraltı telefon hattına bağlamayınız. Hatalı topraklama elektrik çarpmasına sebep olabilir.
(Cihaz doğru çalıştırılmadığında ciddi yaralanmalara sebep olacak uyarıları gösterir.)
Dış ünitenin hava girişine ya da alüminyum kanatçıklarına dokunmayınız.
N
Aksi halde yaralanabilirsiniz.
Dış üniteyi küçük hayvanların yaşadığı yerlere monte etmeyiniz.
N
Ünitenin içindeki elektrikli parçalara küçük hayvanlar girerse ve dokunursa,
arıza oluşabilir, duman yayılabilir ya da yangın çıkabilir. Ayrıca, kullanıcıya ünitenin etrafını temiz tutmalarını belirtiniz.
-
-
Tu-1
1-2. SPESİFİKASYONLAR
Güç kaynağı *1 Kablo spesifikasyonları *2 Borunun uzunluk ve yükseklik farkı
Model
Tahmini
Voltaj
MXZ-3C54VA
230 V 50 Hz 25 A
MXZ-4C71VA 25 / 60
*1 Güç kaynağı fazını kesmek için açıldığında en az 3 mm aralığı olan bir
elektrik şalterine bağlayın. (Elektrik şalteri kapatıldığı zaman tüm fazları kesmelidir.)
*2 60245 IEC 57 tasarımı ile uyumlu kablolar kullanın. İç mekan/dış mekan
bağlantı kablosunu, iç mekan ünitesinin montaj kılavuzunda belirtilen kab­lo teknik özelliklerine uygun şekilde kullanın.
*3 Belirtilen değerden daha düşük kalınlıkta boru kullanmayınız. Basınç di-
renci yetersiz kalır.
*4 Bakır ya da bakır alaşımlı eksiz bir boru kullanınız. *5 Boruları bükerken boruyu ezmemeye veya eğmemeye dikkat ediniz.
Fre-
kans
Kesici
kapasi-
tesi
Güç kaynağı
3-merkezli
2,5 mm
2
İç ünite/dış
ünite bağlantı
kablosu
4-merkezli
1,0/1,5 mm
İç ünite başına mak-
simum boru uzunluğu
/ çoklu sistem için
Maks.
yükseklik farkı
İç ünite başına mak-
simum dirsek sayısı
*9
/ çoklu sistem için
25 m / 50 m
2
25 m / 60 m
*6 Soğutma borusu eğilme yarıçapı 100 mm veya daha fazla olmalıdır. *7 İzolasyon malzemesi: Isıya dayanıklı köpüklü plastik. 0,045 özgül ağırlık *8 İzolasyonu belirtilen kalınlıkta yapmaya dikkat edin. Aşırı kalın izolasyon
iç ünitenin yanlış montajına, kalınlığın az olması ise çiğlenmeye sebep olabilir.
*9
Dış mekan ünitesi iç mekan ünitesinden daha yükseğe monte edilirse, maksimum yükseklik farkı 10 m.’ye düşer.
*
10
Boru uzunluğu 40 metreyi geçtiğinde, ek soğutma maddesine (R410A)
ihtiyaç vardır. (40m’den kısa boru uzunluğu için ilave ücret alınmaz.)
Ek soğutucu = A × (boru uzunluğu (m)
15 m
*3, *4, *5, *6, *7, *8
Soğutucu ayarı A
25 / 50
40)
*10
20 g/mMXZ-3C68VA
1-3. İSTEĞE BAĞLI FARKLI ÇAPTAKİ EK PARÇALARIN SEÇİLMESİ
Bağlantı borusunun çapı dış ünite bağlantı deliğinin boyutuna uymuyorsa, aşağıdaki tabloya göre isteğe bağlı farklı çaptaki ek parçalar kullanın.
Dış ünitenin bağlantı deliği boyutu
MXZ-
3C54VA
MXZ-
3C68VA
MXZ-
4C71VA
- A ÜNİTESİ 6,35 (1/4) / 12,7 (1/2)
A - C ÜNİTESİ
B - D
ÜNİTESİ
Sıvı / Gaz
6,35 (1/4) / 9,52 (3/8)
(dış ünitenin bağlantı deliği boyutu → bağlantı borusunun çapı)
İç ünite bağlantı borusunun çapı için iç ünite kurulum kılavuzuna bakın.
İsteğe bağlı farklı çaptaki ek parçalar
6,35 (1/4) → 9,52 (3/8) : PAC-493PI
9,52 (3/8) → 12,7 (1/2) : MAC-454JP
9,52 (3/8) → 15,88 (5/8) : PAC-SG76RJ
12,7 (1/2) → 9,52 (3/8) : MAC-A455JP
12,7 (1/2) → 15,88 (5/8) : MAC-A456JP
1-4. TESİS EDİLECEK BÖLGENİN SEÇİMİ
• Şiddetli rüzgarlara açık olmayan yerler.
• Tozdan arınmış temiz hava alan yerler.
• Yağmur gelebilecek veya doğrudan güneş ışığına bakan yerlerden mümkün olduğunca kaçınılmalıdır.
• Dış ünite çalışırken çıkacak olan ses ve ısıdan çevrenin rahatsız olma­yacağı yerler.
• Çalışma sesi ve titreşiminin artmasını engelleyecek güçlü duvar ve desteklerin mevcut bulunduğu yerler.
• Yanıcı gaz sızıntısı riski olmayan yerler.
• Üniteyi takarken ünitenin bacaklarını sabitlediğinizden emin olun.
• TV cihazı veya radyo anteninden en az 3 m uzaklıkta bulunacağı bir yer. Sinyal akış kalitesinin zayıf olduğu bölgelerde klimanın çalışması radyo veya TV’nin çalışmasını etkileyebilir. Etkilenen cihaza yükseltici takılması gerekebilir.
• Üniteyi yatay olarak monte edin.
• Lütfen kar yağışı ve kar fırtınasından etkilenmeyen bölgelere kurun. Yoğun kar yağışı olan yerlerde, lütfen tente, kaide ve/veya bazı kontrol kartları yerleştirin.
Not:
Aktarılan titreşimi azaltmak üzere dış mekan biriminin yanında borunun halka yapacak şekilde döşenmesi tavsiye edilir.
Not:
Dışarıda hava sıcaklığı düşükken klimayı çalıştırıyorsanız, aşağıda açıklanan talimatlara uyduğunuzdan emin olun.
• Dış üniteyi kesinlikle hava giriş/çıkış tarafının doğrudan rüzgar alabi­leceği bir yere kurmayın.
• Rüzgar almasını önlemek için dış üniteyi, hava giriş tarafı duvara gelecek şekilde kurun.
• Rüzgar almasını önlemek için dış ünitenin hava çıkış tarafına bir hava levhası takmanız önerilir.
Klimayı, klimaya ilişkin arızaların ortaya çıkmasının olası olduğu aşağı­daki yerlere tesis etmekten kaçının:
• Yanıcı gaz sızıntısı olabilecek yerler.
• Makine yağlarının çok bulunduğu yerler.
• Deniz kıyısı gibi tuzlu yerler.
• Kaplıcalar gibi sülfit gazlarının yoğun olduğu yerler.
• Yüksek frekanslı veya telsiz cihazlarının bulunduğu yerler.
• Kimyasal çatlamaya neden olan ftalat bileşikleri, formaldehit, vs. da hil olmak üzere yüksek seviyelerde VOC emisyonu olan yerler.
(Birim: mm (inç))
-
DIŞ ÜNİTENİN ÇEVRESİ İÇİN GEREKLİ BOŞ ALAN
Engeller yukarıda
1.
Ünitenin önünde ve yanında çalış­masını engelleyecek hiçbir engel yoksa, yalnızca şekilde gösterilen ölçüde boşluğun mevcut olması durumunda üst kısmına karşılık gelen bir engel varken kurulması­na izin verilir.
Engeller yalnızca ön (fan) tarafta
3.
Ünitenin önünde şekilde göste­rildiği gibi bir engel olduğunda, ünitenin üzerinde, arkasında ve yanlarında boş alan olması gere­kir.
Engeller önde, arkada ve yan(lar)da
5.
• Üniteyi veranda gibi duvarlarla çevrili bir alana takarken, aşağıda gösterildiği gibi yeterli boşluk olduğundan emin olun.
Bu durumdan klima kapasitesi ve güç tüketimi kötü yönde etkilene-
bilir.
• Hava akışı yoksa veya çalışma döngüsünün kısalması olasılığı varsa, bir çıkış kılavuzu takın ve ünitenin arkasında yeterli boşluk bulunduğundan emin olun.
• İki veya daha fazla ünite takarken, üniteleri birbirinin önüne veya arkasına kurmayın.
200 veya daha fazla
500 veya daha fazla
100 veya daha fazla
500 veya daha fazla
Ön (fan) tarafındaki açıklık
2.
Şekilde gösterilen boşluğun sağlanması koşuluyla, ünite arkasında ve yanlarında çalışmasını önleyebilecek bir engel varken kurulabilir. (Üni­tenin üzerinde engel yoktur)
100 veya daha fazla
Öndeki ve arkadaki engeller
4.
Ünite, isteğe bağlı bir dış ünite fan kılavuzu takılarak kullanılabilir (MAC-856SG) (ancak yan kısımlar ve üst kısım açık olmalıdır).
Servis alanı
6.
Fan kılavuzu (MAC-856SG)
500 veya daha fazla
Servis ve bakım için şekilde gösterildiği gibi bir boşluk sağlayın.
100 veya daha fazla
Servis alanı
100 veya daha fazla
200 veya daha fazla
350 veya daha fazla
100 veya daha fazla
500 veya daha fazla
100 veya daha fazla
500 veya daha fazla
Engelin yüksekliği 1200 veya daha az
350 veya daha fazla
500 veya daha fazla
350 veya daha fazla
350 veya daha fazla
(Birim: mm)
Tu-2
1-5. MONTAJ ŞEMASI
Aynı şekilde açın Ön ve yan kısımlar açıksa 500 mm’den fazla
100 mm’den fazla
Aynı şekilde açın Yan kısımlar ve üst kısım açıksa 500 mm’den fazla
350 mm’den fazla
Sızıntı testinden sonra, yalıtım malzemesini hiç boşluk olmaya­cak şekilde sıkıca uygulayın.
Boru tesisatı, metal (sac levha­lar) metal ağlar içeren duvarlara yapılırken boru ile duvar arasına 20 mm ya da daha kalın kimyasal olarak arınmış ağır parçalardan bir hat yapılmalı veya boru vinil yalıtım bandı ile 7 ila 8 kez sarıl­malıdır. Mevcut boruyu kullanmak için, 30 dakika süreyle SOĞUTMA fonk­siyonunu çalıştırın ve eski klimayı çıkarmadan önce havasını boşal­tın. Yeni soğutucunun boyutuna göre işlemi yeniden yapın.
100 mm’den fazla
Her iki tarafta da engel yoksa
200 mm’den fazla
AKSESUARLAR
Montaj işleminden önce şu parçaların olup olmadı­ğını gözden geçiriniz.
(1) Pis su manşonu 1 (2) Pis su tapası 2
BULUNMASI GEREKEN PARÇALAR
(A) Besleme kablosu* 1 (B) İç/dış ünite bağlantı kablosu* 1 (C) Bağlantı borusu 1 (D) Duvar deliği kapağı 1 (E) Boru bandı 1
Boşaltma hortumu uzatması (veya yumuşak PVC hortum, 15
(F)
mm iç çap veya sert PVC boru
1
VP16)
(G) Soğutucu yağı
Az mik-
tarda
(H) Macun 1
(I) Boru bağlantı bandı 2 ila 7 (J) (I) bağlama vidası 2 ila 7 (K) Duvar deliği manşonu 1
Yumuşak PVC hortum, 15 mm iç
(L)
çap ya da pis su manşonu için sert
1
PVC boru VP16 (1)
* Not:
İç/dış ünite bağlantı kablosu (B) ve güç kaynağı kablosu (A), TV anten kablosundan en az 1 m uzakta olmalıdır.
Üstteki tabloda (B) ile (K) için belirtilen “Miktar” iç ünite başına kullanılacak miktardır.
Üniteler yerel yönetmeliklere göre lisanslı yükleni­ciler tarafından monte edilmelidir.
Hava girişi
4-10 × 21 Oval delikler
Dış ünitenin tesisatı
835
166 500
Hava girişi
Hava çıkışı
330
361
396
(Birim: mm)
1-6. DIŞ ÜNİTE İÇİN DRENAJ BORUSU
Lütfen drenaj borusu montajını ancak tek yerden drenaj yapılacağı zaman yapın.
1) Pis suyu boşaltmak için bir delik seçin ve pis su manşonunu (1) o deliğe monte edin.
2) Diğer delikleri pis su tapalarıyla (2) kapatın.
3) Piyasada bulunabilecek iç çapı 15 mm’lik yumuşak PVC hortumu (L) pis su manşonuna (1) bağlayın ve gidere yönlendirin.
Not:
Üniteyi yatay olarak monte edin. Soğuk bölgelerde pis su yuvası (1) ve pis su kapaklarını (2) kullanmayın. Pis su donabilir ve fanın durmasına neden olur. Dış mekan ünitesi ısıtma işlemi sırasında kondansat üretir. Kurulum yerini seçerken, dış mekan ünitesinin ve yerlerin pis suyla ıslanmasını veya donmuş pis suyla hasar görmesini önlediğinizden emin olun.
Tu-3
2. DIŞ ÜNİTENİN TESİSATI
2-1. KABLOLARI DIŞ ÜNİTEYE BAĞLAMA
1) Servis panelini çıkarın.
2) Terminal vidasını gevşetin ve iç üniteden gelen iç/dış ünite bağlantı kablosunu (B) terminal bloğuna doğru biçimde bağlayın. Yanlış bağlantı yapmamaya dikkat edin. Kabloyu iç kısmı hiç görünmeyecek ve terminal bloğunun bağlanma kesitine hiçbir dış kuvvet aktarılmayacak şekilde terminal bloğuna sabitleyin.
3) Terminal vidalarını gevşemeyecek şekilde iyice sıkıştırın. Sıkıştırdıktan sonra son bir kez kabloları hafifçe çekip hareket etmediklerinden emin olun.
4) 2) ve 3) no’lu adımları her iç ünite için uygulayın.
5) Güç kaynağı kablosunu (A) bağlayın.
6) İç/dış ünite bağlantı kablosunu (B) ve güç kaynağı kablosunu (A) kablo kelepçe­leriyle sabitleyin.
7) Servis panelini sıkıca kapatın. 3-2’te belirtilen işlemleri yapın. BORU BAĞLAMA tamamlanmıştır.
• Güç kaynağı kablosu (A) ve iç/dış ünite bağlantı kablosu (B) arasındaki bağlan-
tıları yaptıktan sonra, her iki kabloyu ve ünite bağlantı kablosunu kablo kelepçe­leriyle sabitlediğinizden emin olun.
<DIŞ ÜNİTE>
İç/dış ünite bağlantı kablosu
Terminal bloğu Terminal bloğu
Terminal bloğu
Terminal bloğu
<İÇ ÜNITE>
D birimi yalnızca 4C71VA içindir
Güç kaynağı için terminal bloğu
ELEKTRİK KAYNAĞI ~/N 230 V 50 Hz
Güç kaynağı için terminal bloğu
4C71VA
Servis paneli
15 mm
35 mm
Kurşun kablo
• Kabloyu ve teli terminal bloğuna sabitlerken, her vidayı ilgili terminaline bağladığınızdan emin olun.
• Topraklama kablosunu diğerlerinden biraz daha uzun tutun. (35 mm’den fazla)
• İleride yapılacak bakım işleri için bağlantı kablolarını uzun tutun.
3. DİŞ AÇMA İŞİ VE BORU BAĞLAMA
3-1. DİŞ AÇMA İŞİ
1) Bakır boruyu boru keskisiyle doğru şekilde kesin. (Şekil 1, 2)
2) Boru kesitindeki pürüzleri tamamen giderin. (Şekil 3)
• Çapakları temizlerken, temizlenen çapakların borunun içine girmesini engel­lemek için bakır boruyu aşağı doğru tutun.
3) İç ve dış ünitede takılı olan somunları sökün ve daha sonra bu somunları pü­rüzlerden tamamen arınmış boruya takın. (Diş açtıktan sonra takmak mümkün değildir)
4) Diş açma işi (Şekil 4, 5). Tabloda gösterilen boyuttaki boruyu sıkıca tutun. Seçtiğiniz alete göre tablodan A mm seçin.
5) Kontrol
• Diş açma işini Şekil 6 ile karşılaştırın.
• Eğer hata yaptıysanız hatalı kısmı keserek işlemi yeniden yapın.
Boru çapı
(mm)
Somun
(mm)
R410A için
kavrama
tipi alet ø6,35 (1/4”) 17 ø9,52 (3/8”) 22 34,3 - 41,2 350 - 420 ø12,7 (1/2”) 26
0 - 0,5 1,0 - 1,5
ø15,88 (5/8”) 29 73,5 - 78,4 750 - 800
3-2. BORU BAĞLAMA
1) Boruların genişletilmiş uçlarına ve açık hava ünitesinin boru bağlantılarına ince bir tabaka soğutucu yağ (G) sürün.
2) Borunun ortasını açık hava ünitesinin boru bağlantılarının ortasıyla hizalayın; ardından rondelalı somunu elinizle 3-4 tur sıkın.
3) Tabloda belirtildiği gibi rondelalı somunu tork anahtarı ile sıkın.
• Rondelalı somun aşırı sıkılırsa zarar görebilir ve bunun sonucunda soğutma
sıvısı kaçağı meydana gelebilir.
• Boru tesisatının çevresini izolasyon malzemesiyle sardığınızdan emin olun.
Çıplak boru tesisatına doğrudan temas etmek yanıklara veya soğuk ısırma­sına neden olabilir.
A (mm) Sıkma torku
R22 için
kavrama
tipi alet
R22 için ke-
lebek somun
tipi alet
1,5 - 2,0
2,0 - 2,5
N•m kgf•cm
13,7 - 17,7 140 - 180
49,0 - 56,4 500 - 575
Bakır boru
Şekil 1 Şekil 2
Pürüz
Bakır boru
Boru dişleri
Boru kesici
Kavramalı tip
Şekil 3 Şekil 4
Tüm kesim düz
Lokma
Dişli somun
Bakır boru
Şekil 5 Şekil 6
UYARI
Üniteyi tesis ederken, soğutucu bo­rularını kompresörü çalıştırmadan önce sağlam şekilde bağlayınız.
İyi
Eğimli Düzensiz Pürüzlü
Diş açma aleti
İyi değil
Kavramalı tip
İç kısım pürüzsüz ve parlak.
Her yönde eşit uzunluk
3-3. ISI YALITIMI VE SARGILAMA
1) Boru bağlantılarını boru kaplayıcısı ile kaplayın.
2) Vanalar da dahil olmak üzere dış sistemdeki boruları izole edin.
3) Boru bandı (E) kullanarak, dış ünitenin girişinden başlayarak bandı sarın.
• Boru bandının (E) uç kısmını bant kullanarak (yapışkanlı madde ile birlikte)
yapıştırın.
• Boru tesisatını ısı ve nemlilik oranının yüksek olduğu tavan, tuvalet vb. gibi
yerlerden geçirirken yoğunlaşmayı önlemek için piyasadan sağlayabileceği­niz ek izole maddeleri kullanın.
DİKKAT
Kullanılmayan bağlantı delikleri var­sa, bunlara ait somunların sağlam şekilde sıkıştırıldığından emin olun.
Tu-4
4. TEMİZLEME PROSEDÜRLERİ, SIZINTI TESTİ VE TEST ÇALIŞTIRMASI
4-1. TEMİZLEME PROSEDÜRLERİ VE SIZINTI TESTİ
1) Dış ünite gaz borusu üzerinde bulunan kesme vanasının kapağını çıkartın. (Kesme vanaları ilk konumlarında tamamen kapalı ve şap­kacıkla örtülüdürler.)
2) Manifold vanasını ve vakum pompasını dış ünite gaz borusu kısmının bağlı olduğu servis deliğine bağlayın.
3) Vakum pompasını çalıştırın. (15 dakika boyunca vakumize edin.)
4) Manifold vanası ile vakumu kontrol edip manifold vanasını kapatın ve vakum pompasını durdurun.
5) Bir veya iki dakika bu durumda bırakın. Manifold vana göstergesinin aynı yerde olduğundan emin olun. Basınç değeri –0,101 MPa [Ma­nometre] (–760 mmHg) olmalıdır.
6) Kesme vanası bakım yerinden manometre manifold vanasını hızla çıkartın.
7) Gaz ve sıvı borusundaki tüm kesme vanalarını tamamen açın. Va­nalar tam olarak açık durumda çalıştırılmadıkları zaman performans düşüklüğü ve arızaya sebep olurlar.
8) 1-2.’e başvurun ve gerekirse belirtilen miktarda soğutma maddesini doldurun. Soğutma sıvısını yavaşça doldurduğunuzdan emin olun. Aksi taktirde, sistemdeki soğutma sıvısı bileşimi değişebilir ve klima­nın performansını etkileyebilir.
9) Başlangıçtaki duruma dönmek üzere şapkacıkları sıkıştırın.
10) Sızıntı testi
*4 ila 5 tur
*Kapama
*Açma
Altıgen anahtar
Servis portu başlığı (Tork 13,7 ila 17,7 N•m, 140 ila 180 kgf•cm)
Kontrol vanasını kullanırken önlemler
Kapama
A
Kontrol vanası
Açma
Kesme vanası başlığı (Tork 19,6 ila 29,4 N•m, 200 ila 300 kgf•cm)
GAZ için kesme vanası
Gövde
Servis deliği
Doldurma hortumu (R410A için)
–0,101 MPa (–760 mmHg)
Lo kolu
SIVI için kesme vanası
Kontrol vanasını servis deliğine takarken, aşırı basınç uygulanırsa vana çekirdeği deforme olur veya gevşer. Bu, gaz sızıntısına yol aça­bilir.
Kontrol vanasını servis deliğine takarken, vana çekirdeğinin kapalı konumda olduğundan emin olun ve daha sonra A parçasını sıkın. Valf çekirdeği açık konumdayken A parçasını sıkmayın ve gövdeyi çevirmeyin.
Bileşik basınç göstergesi (R410A için)
Basınç ölçer (R410A için)
Manometre manifold vanası (R410A için)
Hi kolu
Doldurma hortumu (R410A için)
Vakum pompası (R410A için)
4-2. GAZ DOLDURMA
Ünite ye gaz doldurma işlemini yapın.
1) Gaz tüpünü stop valfi (üç yollu valf) servis deliğine bağlayınız.
2) Soğutucu tüpünden gelen boru (veya hortum) içerisinde hava kalmamasına dikkat ediniz.
3) Klima soğutma modunda çalışırken belirtilen oranda gaz ekleyiniz.
Not:
Soğutma sıvısı eklemek gerektiğinde, her soğutma döngüsü için belirtilen miktar­ları ekleyiniz.
DİKKAT:
Soğutucu sistemine soğutucu ilave ederken sıvı soğutucu kullandığınızdan emin olun. Gaz soğutucu kullanılması sistemdeki soğutucu bileşimini değiştirebilir ve klimanın normal çalışmasını etkileyebilir. Buna ek olarak, sıvı soğutucuyu yavaş­ça doldurun; aksi takdirde kompresör kilitlenecektir. Gaz tüpündeki basıncın yüksek kalmasını garantilemek için gerekiyorsa tüpü 40°C’den daha düşük ısıdaki suyla dolu bir kaba yerleştiriniz. Asla buhar veya ateş ile tüpü ısıtmaya çalışmayınız.
4-3. BAKIM PANELİNİ ÇIKARTMA
Dış ünite kontrolör kartındaki Gömülü Şalter ayarı, ön panel çıkartılma­dan değiştirilebilir. Bakım panelini çıkartmak ve Gömülü Şalteri ayarlamak için aşağıdaki işlemleri uygulayın.
1) Bakım panelini sabitleyen vidayı (ya da vidaları) çıkartın.
2) Bakım panelini çıkartın ve gerekli ayarları yapın.
3) Bakım panelini takın.
Not:
Bakım panelinin sıkıca yerine takıldığından emin olun. Tam takılmaması arızalara neden olabilir.
Bağlantılar
Bağlantılar
Bağlantılar
Bağlantılar
Soğutucu gaz tüpü çalıştırma vanası (R410A için)
Kesme vanas
Likid borusu
İç ünite
Servis kapağıyla
birlikte stop valfi
Manometre manifold vanası (R410A için)
R410A için sifonlu soğutucu gaz tüpü
Soğutucu (sıvı)
Soğutucu şarjı için elektronik terazi
Gaz borusu
* D birimi yalnızca 4C71VA içindir.
Şarj hortumu (R410A için)
Dış ünite
Tu-5
bakım paneli
4-4. KLİMANIN ÇALIŞMA MODUNUN KİLİTLENMESİ (COOL, DRY, HEAT (SOĞUTMA, KURUTMA, ISITMA))
• Fonksiyonun açıklaması: Bu fonksiyonla, çalışma modu SOĞUTMA/KURUTMA veya ISITMA moduna
kilitlendiğinde, klima yalnızca bu modda çalışır.
* Bu fonksiyonun etkinleştirilmesi ayarların değiştirilmesini gerektirir. Lütfen bu
fonksiyonu müşterinize açıklayın ve kullanmak isteyip istemediklerini sorun.
[Çalışma modunun kilitlenmesi]
1) Ayarlamayı yapmadan önce klimanın ana gücünü kestiğinizden emin olun.
2) Bu fonksiyonu devreye sokmak için dış kumanda paneli üzerindeki SW1’in “2” Anahtarını ON (Açık) konuma getirin.
3) Çalışma modunu COOL/DRY moduna getirmek için dış kumanda paneli üze­rindeki SW1’in “1” anahtarını OFF (Kapalı) konumuna getirin. Çalışma modu­nu ISITMA modu olarak ayarlamak için aynı anahtarı ON (Açık) konumuna getirin.
4) Klimanın ana gücünü açın.
COOL (SOĞUTMA)/
DRY (KURUTMA)
HEAT (ISITMA)
4-5. DIŞ ÜNİTE ÇALIŞMA GÜRÜLTÜSÜNÜN AZALTILMASI
• Fonksiyonun açıklaması: Bu fonksiyonla, örneğin SOĞUTMA modunda geceleyin çalışma yükünün azaltılmasıyla dış ünitenin çalışma sesi düşürülür. Ancak, bu fonksiyonun et
kinleştirilmesiyle soğutma ve ısıtma kapasitesinin düşeceğini lütfen unutmayın.
* Bu fonksiyonun etkinleştirilmesi ayarların değiştirilmesini gerektirir. Lütfen bu fonksiyonu müşterinize açıklayın ve kullanmak isteyip istemediklerini sorun.
[Çalışma gürültüsünün azaltılmas]
1) Ayarlamayı yapmadan önce klimanın ana gücünü kestiğinizden emin olun.
2) Bu fonksiyonu devreye sokmak için dış kumanda paneli üzerindeki SW1’in “3” Anahtarını ON (Açık) konuma getirin.
3) Klimanın ana gücünü açın.
Çalışma gürültüsünü azaltın
4-6. İŞLETME TESTİ
• İç ünite test çalıştırma işlemi bağımsız olarak gerçekleştirilmelidir. İç ünite ile birlikte gelen kurulum kılavuzuna bakın ve tüm ünitelerin uygun şekilde ça­lıştığından emin olun.
• Test çalıştırma işlemi tüm ünitelerde aynı anda gerçekleştirilirse, soğutucu borularında ve/veya iç/dış ünite bağlantı kablolarında yapılmış olabilecek muh­temel hatalı bağlantılar tespit edilemez. Bu yüzden test işlemini teker teker gerçekleştirdiğinizden emin olun.
Aşağıdaki işlemleri yaptığınızdan emin olun.
• Üniteye elektrik geliyor.
• Kesme vanaları açık.
Yeniden çalışmayı önleyici mekanizma üzerine:
Kompresör bir kez durduğu zaman yeniden çalışmayı önleyici araç, klimayı korumak üzere kompresörün 3 dakika içinde çalışmasını engeller.
4-7. KULLANICIYA AÇIKLAMA
• ÇALIŞTIRMA TALİMATLARInı kullanarak, kullanıcıya klimayı nasıl kullanacağını açıklayın (kumanda nasıl kullanılır, hava filtreleri nasıl çıkarılır, kuman­da, kumanda tutucudan nasıl çıkarılır veya kumanda tutucuya nasıl konur, nasıl temizlenir, çalıştırma önlemler, vb.).
• Kullanıcıya ÇALIŞTIRMA TALİMATLARINI dikkatlice okumasını önerin.
-
5. YER DEĞİŞTİRME VE BAKIM
5-1. AŞAĞI POMPALAMA
Klimayı başka bir yere taşırken ya da atarken, atmosfere gaz salınmasını engellemek için gazı aşağıdaki prosedürü izleyerek boşaltın.
1) Manifold vanasını dış ünite gaz borusu kısmının bağlı olduğu servis deliğine bağlayın.
2) Dış ünitenin sıvı borusu kısmındaki kesme vanasını tamamen kapatın.
3) Dış ünitenin gaz borusu tarafındaki kesme vanasını, manometre 0 MPa [Manometre] (0 kgf/cm için tamamen kapalı konuma yakın bir konuma kadar kapatın.
4) Tüm kapalı mekan birimlerinde acil SOĞUTMA işlemini başlat.
SOĞUTMA modunda acil durumda çalıştırmayı başlatmak için, güç kaynağı fişinin bağlantısını kesin ve/veya devre kesiciyi kapatın. 15 saniye sonra, güç
kaynağı fişini geri takın ve/veya devre kesiciyi açın ve daha sonra E.O. SW düğmesine bir kez basın. (Acil durumda SOĞUTMA işlemi, 30 dakika süreyle kesintisiz olarak gerçekleşebilir.)
5) Dış ünitenin gaz borusu kısmındaki kesme vanası, 0,05 ila 0 MPa [Manometre] (yaklaşık 0,5 ila 0 kgf/cm men kapatın.
6) Acil SOĞUTMA işlemini durdurun.
Tüm LED ışıkları sönene kadar birkaç kez E.O. SW’ye basın. Ayrıntılar için çalıştırma talimatlarına bakın.
UYARI
Soğutucu gazı pompalarken, soğutucu borularını sökmeden önce kompresörü durdurun. Hava vb. maddelerin içine girmesi durumunda kompresör patlayabilir.
2
) değerini gösterdiğinde kolayca tamamen kapatabilmek
2
arası) arasında bir değer gösterdiğinde tama-
Tu-6
Ru-1
СОДЕРЖАНИЕ
1. ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРОИЗВОДИТЬ УСТАНОВКУ ................................................. 1
2. УСТАНОВКА НАРУЖНОГО ПРИБОРА............................................................. 4
3. РАБОТЫ ПО ЗАДЕЛКЕ ТРУБ И СОЕДИНЕНИЕ ТРУБ ................................... 4
ПРОЦЕДУРЫ ПРОДУВКИ, ПРОВЕРКА НА ОТСУТСТВИЕ УТЕЧЕК И ТЕСТОВЫЙ ПРОГОН
4.
РУССКИЙ
5. ПЕРЕМЕЩЕНИЕ И ОБСЛУЖИВАНИЕ .............................................................6
... 5
Инструменты, необходимые для установки
Крестообразная отвертка Уровень Линейка Универсальный нож или ножни­цы Тарированный ключ Гаечный ключ Шестигранный гаечный ключ 4 мм
Кон
усный инструмент для R410A Коллектор с измерителем для R410A Вакуумный насос для R410A Заправочный шланг для R410A Труборе
з с разверткой
1. ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРОИЗВОДИТЬ УСТАНОВКУ
1-1.
В ЦЕЛЯХ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ВСЕГДА СОБЛЮДАЙТЕ СЛЕДУЮЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
• Перед установкой кондиционера обязательно прочитайте раздел “В ЦЕЛЯХ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ВСЕГДА СОБЛЮДАЙТЕ СЛЕ­ДУЮЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ”.
• Обязательно соблюдайте меры предосторожности, изложенные ниже - в них содержатся важные с точки зрения безопасности положения.
• Прочитав данное руководство, храните его вместе с ИНСТРУКЦИЕЙ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ на случай возникновения вопросов.
• Оборудование соответствует IEC/EN 61000-3-12.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Самостоятельная установка данного прибора (пользователем) запреща-
N
ется.
Не завершение установки может вызвать пожар, поражение электрическим
током, травмы вследствие падения прибора или утечку воды. Обратитесь к дилеру, у которого вы приобрели данный прибор или к квалифицированному специалисту по установке.
Выполняйте установку с соблюдением правил безопасности, используя
N
“Руководство по установке” в качестве справочника.
Не завершение установки может вызвать пожар, поражение электрическим
током, травмы вследствие падения прибора или утечку воды.
При установке прибора используйте соответствующие защитное обору-
N
дование и инструменты в целях безопасности.
Невыполнение этого требования может привести к травме.
Надежно устанавливайте прибор на основе, которая может выдержать
N
его вес.
Невыполнение этого требования может привести к травме.
Выполняйте электромонтажные работы в соответствии с “Руководством
N
по установке” и обязательно используйте отдельный контур питания. Не подключайте другие электрические приборы к одной розетке с прибором.
При недостаточной мощности контура питания или в случае незавершенных элек­тромонтажных работ возможен пожар или поражение электрическим током.
Не повредите провода при чрезмерном их сжатии компонентами или вин-
N
тами.
Поврежденные провода могут привести к возникновению пожара.
Обязательно отсоедините прибор от источника электропитания при про-
N
ведении настройки печатной платы электронного управления внутренне­го прибора или при работе с электропроводкой.
Невыполнение данного требования может привести к поражению электричес-
ким током.
Используйте провода указанных параметров для надежного соединения
N
внутреннего и наружного приборов. Надежно закрепите провода в секто­рах соединений клеммной колодки, чтобы натяжение провода не переда­валось в секторы соединений.
Не завершение подключения и изоляции может привести к возгоранию.
Не устанавливайте прибор в помещении, где возможна утечка легковоз-
N
гораемого газа.
При утечке и скоплении газа в непосредственной близости от прибора, возмо-
жен взрыв.
Не используйте промежуточные соединения в шнуре питания или удли-
N
нитель шнура питания, и не подсоединяйте несколько приборов к одной розетке переменного тока.
Это может привести к пожару или поражению электрическим током вследствие
дефекта контакта, дефекта изоляции, превышения допустимого тока в сети и т.д.
При выполнении работ по установке обязательно используйте детали,
N
входящие в комплект поставки, или детали, характеристики которых при­водятся в данном руководстве.
Использование дефектных деталей может привести к травме или утечке воды
вследствие пожара, поражения электрическим током, падения прибора и т.д.
При подключении шнура питания к розетке, убедитесь, что на нем и на
N
розетке отсутствует пыль, мусор и незакрепленные детали. Убедитесь, что вилка вставлена в розетку до упора.
В случае, если на вилке или розетке присутствует пыль, мусор или незакреп-
ленные части, это может привести к возгоранию или поражению электричес­ким током. При обнаружении незакрепленных частей на вилке, замените ее.
ОСТОРОЖНО
Устанавливайте прерыватель утечки тока на землю, в зависимости от
N
места установки.
Если прерыватель утечки тока на землю не установлен, возможно поражение
электрическим током.
Надежно выполняйте соединения дренажных труб/трубных соединений в соот-
N
ветствии с требованиями “Руководства по установке”.
В случае дефекта соединений дренажных труб/трубных соединений возможно капание
воды из прибора и повреждение имущества в помещении вследствие намокани
(Неправильное выполнение данной инструкции в определенных условиях может привести к тяжелой травме.)
1-2. ХАРАКТЕРИСТИКИ
Питание *1
Модель
MXZ-3C54VA
MXZ-4C71VA 25 / 60
Подсоедините к выключателю питания с зазором не менее 3 мм в разомкнутом
*1
положении для прерывания фазы источника питания. (В разомкнутом положе­нии выключатель питания должен отсоединять все фазы.)
*2 Используйте провода, соответствующие конструкции 60245 IEC 57. Используйте
соединительный провод для помещений/улицы, соответствующий техническим характеристикам проводов, указанным в руководстве по установке внутреннего блока.
*3 Никогда не используйте трубы, с толщиной, меньше указанной. Сопротивление
давления будет недостаточным. *4 Используйте медную трубу или бесшовную трубу из сплава меди. *5 Будьте осторожны при сгибании трубы, во избежание ее повреждения.
Номи-
нальное
напря-
жение
230 В 50 Гц 25 A
(Невыполнение данного требования может привести к смертельному исходу, тяжелой травме и т.д.)
Надежно прикрепите электрокрышку к внутреннему прибору, а сервис-
N
ную панель – к наружному прибору.
Если электрокрышка и сервисная панель ненадежно прикреплены соответс-
твенно к внутреннему и наружному приборам, это может привести к пожару или поражению электрическим током вследствие попадания пыли, воды и т.д. внутрь приборов.
При установке, перемещении или техобслуживании прибора следите за
N
тем, чтобы в охлаждающий контур не попало другое вещество, за исклю­чением указанного хладагента (R410A).
Присутствие какого-либо инородного вещества, например, воздуха, может при-
вести к аномальному повышению давления, следствием которого может стать взрыв или травма. Использование любого иного хладагента, кроме указанного для системы, приведет к механическому отказу, неисправности системы или поломке прибора. В худшем случае это может привести к серьезному препятс твию для обеспечения безопасности изделия.
Запрещается выпускать хладагент в атмосферу. В случае утечки хлада-
N
гента при установке, проветрите помещение.
Если хладагент вступит в контакт с пламенем, возможно генерирование вред-
ного газа. Утечка хладагента может стать причиной удушья. Обеспечьте вен­тиляцию в соответствии с EN378-1.
Убедитесь в отсутствии утечки газа хладагента после завершения уста-
N
новки.
В случае утечки газа хладагента внутри помещения и его последующего кон-
такта с огнем тепловентилятора, отопителя помещений, печи и т.д. происходит образование вредных для здоровья веществ.
При установке используйте подходящие инструменты и соединительные
N
материалы.
Давление R410A в 1,6 раза выше, чем R22. Использование не подходящих
материалов и не завершение установки может привести к разрыву труб и на несению увечий.
При сливании хладагента, останавливайте компрессор до отключения
N
труб с хладагентом.
Если трубы с хладагентом отсоединить при работающем компрессоре и от-
крытом стопорном клапане, возможно засасывание воздуха и чрезмерное по­вышение давления в контуре охлаждения. Это может привести к разрыву труб или нанесению увечий.
При установке прибора, надежно подсоедините трубы с хладагентом до
N
запуска компрессора.
Если компрессор запускается до подсоединения труб с хладагентом и при
открытом стопорном клапане, возможно засасывание воздуха и чрезмерное повышение давления в контуре охлаждения. Это может привести к разрыву труб или нанесению увечий.
Затягивайте конусную гайку с помощью тарированного ключа с крутя-
N
щим моментом, указанным в данном руководстве.
Слишком сильная затяжка конусной гайки может привести к поломке гайки че
рез некоторое время, результатом чего станет утечка хладагента.
Прибор необходимо устанавливать в соответствии с национальными
N
нормами в сфере электропроводки.
Заземлите прибор надлежащим образом.
N
Запрещается подсоединять заземление к газовым и водопроводным трубам,
молниеотводу или проводу заземления телефонной сети. Дефект заземления может привести к поражению электрическим током.
Не дотрагивайтесь до воздухозаборника и алюминиевых ребер внешнего
N
устройства.
Это может нанести увечья.
Не устанавливайте внешний прибор в местах обитания мелких живот-
N
ных.
Мелкие животные могут проникнуть внутрь прибора и дотронуться до внут-
ренних электрических частей, приведя к неисправности, выделению дыма или возгоранию. Кроме того, порекомендуйте пользователем поддерживать терри торию вокруг прибора в чистоте.
Пропорции длины и высоты тру
Макс. длина трубы
для внутреннего
прибора / для
мультисистемной
модели
Макс.
разность высо *9
Макс. количество изгибов для внут­реннего прибора /
для мультисистем-
ной модели
25 м / 50 м
2
25 м / 60 м
*6 Радиус изгиба трубы с хладагентом должен быть не менее 100 мм. *7 Изоляционный материал: Жаростойкий пенопласт с зернистостью 0,045 *8 Используйте изоляцию указанной толщины. Чрезмерная толщина изоляции мо
жет привести к неправильной установке внутреннего прибора, а недостаточная толщина может вызвать капание влаги.
*9 Если наружный прибор устанавливается выше внутреннего прибора, макс. раз
ница высот сокращается до 10 м.
*10
Если длина трубы превышает 40 м, необходима заправка дополнительным хладагентом (R410A). (Если длина труб не превышает 40 м, заправка дополни­тельного хладагента не требуется.)
Дополнительный хладагент = A × (длина трубы (м)
15 м
Часто-
та
Емкость
прерыва-
теля
я.
Характеристики проводов *2
2
Внешняя/внут­ренняя комму-
тация
4-жильный 1,0/1,5 мм
Питание
3-жильный
2,5 мм
*3, *4, *5, *6, *7, *8
Настройка хлада-
25 / 50
40)
гента A *10
20 г/мMXZ-3C68VA
-
-
-
-
-
-
1-3. ВЫБОР ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ СТЫКОВ ДЛЯ РАЗНЫХ ДИАМЕТРОВ
Если диаметр соединительных труб не совпадает с размером отверстия наружного прибора, используйте дополнительные стыки для разных диа­метров согласно следующей таблице.
(Единица измерения: мм (дюйм))
Размер отверстия наружного прибора
MXZ-
3C54VA
3C68VA
-
ПРИБОР
A - C
MXZ-
MXZ-
4C71VA
ПРИБОР
A
ПРИБОР
B - D
Жидкость / Газ
6,35 (1/4) / 12,7 (1/2)
6,35 (1/4) / 9,52 (3/8)
(размер отверстия наружного прибора → диаметр соединительной трубы)
Информацию о диаметре соединительной трубы внутреннего прибора можно найти в
Дополнительные стыки для разных диаметров
6,35 (1/4)
9,52 (3/8) → 12,7 (1/2) : MAC-454JP
9,52 (3/8) → 15,88 (5/8) : PAC-SG76RJ
12,7 (1/2) → 9,52 (3/8) : MAC-A455JP
12,7 (1/2) → 15,88 (5/8) : MAC-A456JP
руководстве по установке для монтажа внутреннего прибора.
9,52 (3/8) : PAC-493PI
1-4. ВЫБОР МЕСТА УСТАНОВКИ
• Где он не подвержен воздействию сильных ветров.
• Где нет преград на пути воздушного потока и нет пыли.
• В месте, которое подвергается наименьшему воздействию дождя и прямого солнечного света.
• Где работа прибора или горячий воздух не мешают соседям.
• Где есть прочная стена или опорная конструкция – это предотвра тит повышение уровня рабочего шума или вибрации.
• Где нет риска утечки горючих газов.
• При установке прибора убедитесь в надежности крепления ножек прибора.
• Где прибор будет расположен на расстоянии не менее 3 м от ан­тенны телевизора или радиоприемника. В регионах со слабыми радиоволнами при работе кондиционера возникают помехи при приеме теле- и радиовещания. Для нормального приема теле- и радиовещания может потребоваться усилитель.
• Устанавливайте прибор строго горизонтально.
• Производите установку в местах, где отсутствует воздействие снегопада, ветра и снега. В районах с сильным снегопадом уста новите навес, опору и/или несколько отражательных перегородок.
Примечание:
Рекомендуется сделать трубную петлю рядом с наружным прибором для уменьшения передаваемой оттуда вибрации.
-
-
Примечание:
При эксплуатации кондиционера при низкой температуре наружно­го воздуха обязательно следуйте приведенным ниже инструкциям.
• Запрещается устанавливать наружный прибор в местах, где воздухозаборное/воздуховыпускное отверстие могут находить­ся под непосредственным воздействием ветра.
• Во избежание воздействия ветра наружный прибор необходимо устанавливать так, чтобы его воздухозаборное отверстие было обращено к стене.
• Во избежание воздействия ветра со стороны воздуховыпуск ного отверстия наружного прибора рекомендуется установить отражательную перегородку.
При выборе места установки избегайте следующих мест, в которых возможно появление неисправностей в работе кондиционера.
• В местах, где возможна утечка воспламеняющегося газа.
• В местах, где много машинного масла.
• В местах, где много соли, например, на морском побережье.
• В местах образования сероводородного газа, например, рядом с горячим природным источником.
• В местах с наличием высокочастотного или беспроводного обо рудования.
• Где существуют значительные выбросы летучих органических соединений, включая соединения фталата, формальдегид и т. д., которые могут вызвать химическое разложение.
-
-
НЕОБХОДИМО СВОБОДНОЕ ПРОСТРАНСТВО ВОКРУГ НАРУЖНОГО ПРИБОРА
Препятствия выше
1.
Если спереди и с боковых сторон блока пространство свободно, при установке допускается наличие препятствий над блоком в случае, если выдерживаются расстояния, показанные на рисунке.
Препятствия только спереди (обдув)
3.
Если спереди блока имеется пре­пятствие, как показано на рисунке, то над блоком, позади и с боковых сторон блока нужно обеспечить свободное пространство.
Препятствия спереди, позади и с боковых сторон
5.
• При установке прибора на участок, закрытый со всех сторон, например, на веранду, обязательно оставьте свободным до­статочное пространство, как показано ниже.
В противном случае может ухудшиться эффективность конди
ционирования и возрасти энергопотребление.
• При недостаточном воздушном потоке или вероятности выпол нения короткого цикла установите направляющую на выходе и убедитесь, что за прибором имеется достаточно свободного пространства.
• При установке двух или более приборов не устанавливайте их друг за другом или напротив друг друга.
200 или более
500 или более
100 или более
500 или более
-
-
Передняя (выдувающая) часть открыта
2.
Если выдерживаются рас­стояния, показанные на рисунке, при установке до­пускается наличие пaепятс­твий позади и с боковых сторон блока. (Над блоком нет препятствий)
Препятствия спереди и позади
4.
Прибор можно эксплуа­тировать, присоединив к нему дополнительную направляющую для вы­дувания для наружного прибора (MAC-856SG) (но боковые и верхняя части должны быть открыты).
Место для обслуживания
6.
Нужно обеспечить пространство для ремонта и обслуживания, как показано на рисунке.
Место для обслуживания
100 или более
Направляющая для выдувания (MAC-856SG)
100 или более
200 или более
350 или более100 или более
100 или более
500 или более
500 или более
100 или более
500 или более
Высота препятствия 1200 или меньше
350 или более
500 или более
350 или более350 или более
(Единица измерения: мм)
Ru-2
1-5. МОНТАЖНАЯ СХЕМА
Как правило открыто Более 500 мм, если пе­редняя и обе боковые части открыты
Более 100 мм
Как правило открыто Более 500 мм, если задняя, обе боковые и верхняя части открыты
Воздухозаборное отверстие
Установка наружного прибора
166 500
Более 350 мм
835
Воздухозаборное отверстие
После проверки на отсутствие утечек плотно нанесите изо­ляционный материал, чтобы обеспечить отсутствие зазоров.
В случае крепления трубопро­водов к стене, содержащей ме­таллы (обшитые белой жестью) или металлическую сетку, уста новите химически обработанную деревянную пластину толщиной не менее 20 мм между стеной и трубами, или оберните трубы виниловой изолентой 7 - 8 раз. Для использования имеющегося трубопровода выполните опе рацию COOL (ОХЛАЖДЕНИЕ) в течение 30 минут и осуществите откачку перед демонтажем старо го кондиционера. Повторно смон­тируйте раструб в соответствии с размером для нового количества хладагента.
Более 100 мм Более 200 мм при наличии препятствий для обеих сторон
396
361
330
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Перед установкой проверьте наличие следую­щих деталей.
(1) Дренажный разъем 1 (2) Дренажный колпачок 2
ДЕТАЛИ, КОТОРЫЕ НЕОБХОДИМО ПРИОБ­РЕСТИ НА МЕСТЕ
-
(A) Шнур электропитания* 1
Провод соединения внутреннего/
(B)
наружного приборов* (C) Удлинительная труба 1 (D) Крышка для стенного отверстия 1
-
(E) Лента для труб 1
-
Удлинительный дренажный
шланг (F)
(или мягкий шланг из ПВХ с внут-
ренним диаметром 15 мм или
твердая труба из ПВХ VP16)
(G) Охлаждающее масло
(H) Замазка 1
(I) Лента для фиксирования труб 2 - 7 (J) Шуруп крепления для (I) 2 - 7
(K) Втулка для стенного отверстия 1
Мягкий шланг из ПВХ с внут-
ренним диаметром 15 мм или
(L)
твердая труба из ПВХ VP16 для
дренажного разъема (1)
* Примечание:
Разместите провод соединения внутреннего/на­ружного приборов (B) и шнур электропитания (A) на расстоянии как минимум 1 м от провода телевизионной антенны.
“Количество” (B) для (K) в вышеуказанной табли це является количеством, которое необходимо использовать для каждого внутреннего прибора.
Установка должна выполняться лицензирован­ным подрядчиком в соответствии с требовани­ями местных нормативных актов.
1
1
Небольшое количество
1
-
Воздуховыпускное
4-10 × 21 Овальные отверстия
отверстие
(Единица измерения: мм)
1-6. ТРУБОПРОВОДЫ ДРЕНАЖНОЙ СИСТЕМЫ НАРУЖНОГО БЛОКА
Выполняйте работы на дренажных трубах только при дренаже с одного места.
1) Выберите одно отверстие для сброса дренажа и установите дренажный разъем (1) в отверстие.
2) Закройте остальные отверстия дренажными колпачками (2).
3) Соедините доступный на рынке мягкий шланг из ПВХ (L) с внутренним диаметром 15 мм с дренажным разъемом (1) и выполните дренаж.
Примечание:
Устанавливайте прибор строго горизонтально. Не используйте дренажный разъем (1) и дренажные колпачки (2) в регионах с холодным климатом. Дренаж может замерзнуть, что приведет к ос­танову вентилятора. В режиме обогрева наружный блок вырабатывает конденсат. Выберите такое место установки, чтобы на наружный блок и/или основание не попа­дала дренажная вода и так, чтобы избежать повреждений, которые может вызвать замерзшая дренажная вода.
Ru-3
2. УСТАНОВКА НАРУЖНОГО ПРИБОРА
2-1.СОЕДИНИТЕЛЬНЫЕ ПРОВОДА НАРУЖНОГО ПРИБОРА
1) Снимите сервисную панель.
2) Ослабьте винт клеммной колодки и подсоедините соответствующим обра­зом провод соединения внутреннего/наружного приборов (В) от внутреннего прибора к клеммной колодке. Следите за правильностью подсоединения проводов. Плотно прикрепите провод к клеммной колодке, следя за тем, чтобы сердечник провода не был виден, и чтобы к соединительной секции клеммной колодки не прилагалось внешнего усилия.
3) Плотно затягивайте винты клеммной колодки для предотвращения их ос лабления. После затяжки винтов слегка потяните за провода, чтобы убе­диться в их неподвижности.
4) Выполните 2) и 3) для каждого внутреннего прибора.
5) Подсоедините шнур электропитания (А).
6) Закрепите провод соединения внутреннего/наружного приборов (В) и шнур электропитания (А) с помощью проводных зажимов.
7) Надежно закройте сервисную панель. Убедитесь, что этап 3-2. СОЕДИНЕ НИЕ ТРУБ завершен.
• После подключения шнура электропитания (A) и провода соединения
внутреннего/наружного приборов (В) убедитесь, что и провод, и шнур за­креплены с помощью проводных зажимов.
Провод соединения внутренне­го/наружного приборов
Клеммная колодка Клеммная колодка
Клеммная колодка
<НАРУЖНЫЙ ПРИБОР>
Клеммная колодка
<ВНУТРЕННИЙ ПРИБОР>
Клеммная колодка для электропитания
ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ ~/N 230 В 50 Гц
Прибор D только для 4C71VA
-
-
35
Силовой провод
• Обязательно присоедините каждый винт к соответствующей клемме при фиксации шнура и/или провода к клеммному блоку.
• Провод заземления должен быть немного длиннее других. (Длиннее примерно на 35 мм)
• Для облегчения проведения техобслуживания в будущем ос тавьте припуск длины соединительных проводов.
мм
15
мм
Клеммная колодка для электропитания
4C71VA
Сервисная панель
-
3. РАБОТЫ ПО ЗАДЕЛКЕ ТРУБ И СОЕДИНЕНИЕ ТРУБ
3-1. РАЗВАЛЬЦОВКА
1) Правильно режьте медную трубу с помощью трубореза. (Рис. 1, 2)
2) Полностью удалите заусенцы с разрезанного поперечного сечения тру­бы. (Рис. 3)
• При удалении заусенцев наклоните медную трубку вниз, чтобы уда-
ленные заусенцы не попали внутрь трубки.
3) Снимите конусные гайки, прикрепленные к внутреннему и наружному приборам, затем насадите их на трубу после полного удаления заусен­цев. (После развальцовки насадка гаек невозможна.)
4) Развальцовка (Рис. 4, 5). Полностью соблюдайте размеры медной тру­бы, указанные в таблице. Выберите A мм из таблицы в соответствии с используемым инструментом.
5) Проверьте
• Сравните развальцовку с Рис. 6.
• При обнаружении дефекта на развальцовке обрежьте развальцован-
ный участок и выполните развальцовку снова.
Диаметр
трубы (мм)
Гайка
(мм)
Инструмент
зажимного типа
для R410A ø6,35 (1/4”) 17 ø9,52 (3/8”) 22 34,3 - 41,2 350 - 420 ø12,7 (1/2”) 26
0 - 0,5 1,0 - 1,5
ø15,88 (5/8”) 29 73,5 - 78,4 750 - 800
A (мм)
Инструмент
зажимного
типа для R22
Инструмент барашковой
гайки для R22
1,5 - 2,0
2,0 - 2,5
Крутящий момент затяжки
Н•м кгс•см
13,7 - 17,7 140 -180
49,0 - 56,4 500 - 575
3-2. СОЕДИНЕНИЕ ТРУБ
1) Нанесите тонкий слой холодильного масла (G) на раструбные концы руб и трубные соединения наружного блока.
2) Выровняйте центр трубы, подсоединяемой к трубному соединению на­ружного блока, а затем затяните от руки раструбную гайку на 3-4 оборота.
3) Затяните раструбную гайку динамометрическим ключом, соблюдая кру­тящий момент, указанный в таблице.
• При превышении крутящего момента раструбная гайка может быть
повреждена, что приведет к утечке хладагента.
• Обязательно оберните трубы изоляционной обмоткой. Непосредствен
ный контакт с неизолированным трубопроводом может привести к ожо­гам или обморожению.
Заусенец
Обжимка
При установке прибора, надежно подсоедините трубы с хладаген­том до запуска компрессора.
-
Медная труба
Конусная гайка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Медная труба
Рис. 1 Рис. 2
Дополнительная развертка
Труборез
Рис. 3 Рис. 4
Ровный край по всему диаметру
Медная труба
Рис. 5 Рис. 6
Правильно
Развальцовочный инструмент
Тип муфты
Неправильно
Наклон
Неровность
Тип барашковой гайки
Блестящая внутренняя поверхность безцарапин.
Одинаковая длина по всему диаметру
Заусенцы
3-3. ИЗОЛЯЦИЯ И ОБМОТКА ЛЕНТОЙ
1) Оберните трубные стыки изоляцией для труб. Со стороны наружного прибора обязательно оберните все трубы, включая клапаны.
2)
3) Используя ленту для труб (E), оберните трубы, начиная со входа наруж­ного прибора.
• Зафиксируйте конец ленты для труб (E) лентой (с нанесенным на нее
клеящим составом).
При прокладке труб над потолком, в стенных шкафах или в местах с высо­кой температурой или влажностью, оберните их дополнительной изоляци­ей, имеющейся в продаже, для предотвращения образования конденсации.
ОСТОРОЖНО
Если некоторые порты не исполь­зуются, убедитесь, что их гайки надежно затянуты.
Ru-4
4. ПРОЦЕДУРЫ ПРОДУВКИ, ПРОВЕРКА НА ОТСУТСТВИЕ УТЕЧЕК И ТЕСТОВЫЙ ПРОГОН
4-1. ПРОЦЕДУРЫ ПРОДУВКИ И ПРОВЕРКА НА ОТСУТСТВИЕ УТЕЧЕК
1) Снимите колпачок сервисного порта на стопорном клапане со
стороны трубы для газа наружного прибора. (В изначальном виде запорные клапаны полностью закрыты и прикрыты колпачками.)
2) Подключите клапан коллектора с измерителем и вакуумный насос
к сервисному порту стопорного клапана на стороне трубы для газа наружного прибора.
3) Включите вакуумный насос. (Продолжайте создавать вакуум в
течение не менее 15 минут.)
4) Проверьте вакуум с помощью клапана коллектора с измерителем,
затем закройте клапан коллектора с измерителем и остановите вакуумный насос.
5) Оставьте систему в таком состоянии на одну-две минуты. Убеди
тесь, что стрелка на клапане коллектора с измерителем остается в неподвижном состоянии. Убедитесь, что манометр показывает разрежение – 0,101 МПа [маном.] (–760 мм.рт.ст.).
6) Быстро снимите клапан коллектора с измерителем с сервисного
порта стопорного клапана.
7) Полностью откройте все запорные клапаны трубы для газа и тру
бы для жидкости. При эксплуатации прибора с не полностью от­крытыми клапанами снижается его эффективность, что приводит к неисправностям.
8) См. п. 1-2. и заправьте предписанное количество хладагента,
если необходимо. При работе с жидким хладагентом обязательно осуществляйте заправку медленно. В противном случае состав хладагента в системе может измениться, что отрицательно пов лияет на производительность кондиционера.
9) Затяните колпачок сервисного порта для возврата к исходному
состоянию.
10) Проверка на отсутствие утечек
*4 - 5 оборотов
*Закрыт
Открыт
*
Шестигранный ключ
Колпачок сервис­ного порта (Крутящий момент
-
от 13,7 - 17,7 Н•м, 140 - 180 кгс•см)
Меры предосторожности при исполь-
­зовании контрольного клапана
Закрыт
-
A
Конт­рольный клапан
Открыт
Колпачок стопорно­го клапана (Крутящий момент от 19,6 - 29,4 Н•м, 200 - 300 кгс•см)
Стопорный клапан для ГАЗА
Корпус
Сервисный порт
4-2. ЗАПРАВКА ГАЗА
Заправьте газ в блок.
1) Подсоедините газовый баллон к сервисному порту стопорного крана.
2) Выполните продувку воздуха из трубы (или шланга), исходящего от газо­вого баллона с хладагентом.
3) Добавьте указанное количество хладагента, при этом кондиционер дол­жен работать в режиме охлаждения.
Примечание:
При добавлении хладагента, соблюдайте требования к его количеству, ука­занные для цикла хладагента.
ОСТОРОЖНО:
При наполнении системы охлаждения дополнительным охладителем удос­товерьтесь, что используется жидкий охладитель. Добавление воздушного охладителя может изменить состав охладителя в системе и повлиять на нормальную работу воздушного кондиционера. Кроме того, рекомендуется заправлять систему жидким хладагентом медленно, во избежание застопо ривания компрессора. Для поддержки высокого давления в газовом баллоне в холодное время года нагрейте газовый баллон в теплой воде (с температурой ниже 40°С). Запрещается использовать открытый огонь или пар.
-
Соединение Соединение
Соединение Соединение
Распредели­тельный клапан газового баллона с хладагентом (для R410A)
–0,101 МПа (–760 мм.рт.ст.)
Ручка Low (Низ.)
Стопорный клапан для ЖИДКОСТИ
Если при креплении контроль­ного клапана к сервисному порту прилагать чрезмерное давление, сердечник клапана может деформироваться или открутиться. Это может при вести к утечке газа.
При креплении контрольного клапана к сервисному порту убедитесь, что сердечник кла-
Заправочный шланг (для R410A)
пана находится в закрытом положении, затем затяните часть A. Не затягивайте часть A или не поворачивайте кор пус, если сердечник клапана находится в открытом поло­жении.
Стопорный кран
Внутренний прибор
Запорный кла-
пан с сервис
ным отверстием
Измерительный отводной клапан (для R410A)
Баллон с газом хладагента для R410A c сифоном
Хладагент (жидкий)
Электронные весы для заправки хладагента
Манометр давления смеси (для R410A)
Вакуумный насос (для R410A)
Труба для жидкости
­Труба для
газа
Манометр давления (для R410A)
Клапан коллектора с измерителем (для R410A)
Ручка High (Выс.)
Заправочный шланг (для R410A)
Наружный
прибор
* Прибор D толь­ко для 4C71VA.
Заправочный шланг (для R410A)
-
-
Ru-5
4-3. СНЯТИЕ ПАНЕЛИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Настройку двухпозиционного переключателя на наружной панели управления можно изменить, не снимая переднюю панель. Выполняйте нижеописанные шаги, чтобы снять панель технического обслуживания и настроить двухпозиционный переключатель.
1) Выкрутите винт(ы), который(ые) фиксирует(ют) панель техничес кого обслуживания.
2) Снимите панель технического обслуживания и выполните необхо­димые настройки.
3) Установите панель технического обслуживания.
Примечание:
Убедитесь в том, что панель технического обслуживания надежно закреплена. Незавершенная установка может стать причиной непра­вильной работы.
-
панель технического обслуживания
4-4. БЛОКИРОВКА РЕЖИМА РАБОТЫ КОНДИЦИОНЕРА (ОХЛАЖДЕНИЕ, СУШКА, ОБОГРЕВ)
• Описание функции:
С этой функцией, если рабочий режим заблокирован либо в режиме
COOL/DRY (ОХЛАЖДЕНИЕ/СУШКА), либо в режиме HEAT (ОБОГРЕВ), кондиционер работает только в этом режиме.
* Для активации данной функции требуется изменение настроек. Объяс-
ните назначение данной функции клиенту, и спросите, хочет ли он ис­пользовать ее.
[Блокировка режима работы]
1) Перед выполнением настройки обязательно отключите электропитание кондиционера.
2) Установите переключатель “2” в SW1 на наружной панели управления в положение ON (ВКЛ.), чтобы включить эту функцию.
3) Установите переключатель “1” в SW1 на наружной панели управления в положение OFF (ВЫКЛ.), чтобы заблокировать режим работы COOL/DRY (ОХЛАЖДЕНИЕ/СУШКА). Чтобы заблокировать режим работы HEAT (ОБОГРЕВ), установите тот же переключатель в позиции ON (ВКЛ.).
4) Включите электропитание кондиционера.
COOL
(ОХЛАЖДЕНИЕ)/
DRY (СУШКА)
HEAT
(ОБОГРЕВ)
4-5. СНИЖЕНИЕ РАБОЧЕГО ШУМА НАРУЖНОГО ПРИБОРА
• Описание функции:
С данной функцией рабочий шум наружного прибора может быть снижен путем уменьшения рабочей нагрузки, например, в ночное время в
режиме COOL (ОХЛАЖДЕНИЕ). Тем не менее, обратите внимание, что при активации данной функции может снизиться охлаждающая и нагре вающая мощность.
* Для активации данной функции требуется изменение настроек. Объясните назначение данной функции клиенту, и спросите, хочет ли он ис-
пользовать ее.
[Снижение рабочего шума]
1) Перед выполнением настройки обязательно отключите электропитание кондиционера.
2) Установите переключатель “3” в SW1 на наружной панели управления в положение ON (ВКЛ.), чтобы включить эту функцию.
3) Включите электропитание кондиционера.
Снижение рабочего шума
-
4-6. ПРОБНЫЙ ПРОГОН
• Тестовый прогон внутренних приборов должен проводиться отдельно. Смотрите руководство по установке, прилагаемое к внутреннему прибо­ру, и убедитесь, что все приборы работают должным образом.
• Если тестовый прогон выполняется для всех приборов одновременно, возможные неправильные подключения труб хладагента и соединитель­ных проводов внутреннего/наружного прибора могут не выявиться. Поэтому тестовый прогон следует выполнять поэтапно.
Убедитесь, что выполнено следующее.
• На прибор подается питание.
• Запорные клапаны открыты.
О защитном механизме повторного запуска
После остановки компрессора включается защитное устройство повторного запуска, отключающее компрессор на несколько минут для защиты кондиционера.
4-7. ПОЯСНЕНИЕ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
• Используя ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ, объясните пользователю, как эксплуатировать кондиционер (как пользоваться пультом дис­танционного управления, как снимать воздушные фильтры, как вынимать и вставлять пульт дистанционного управления в держатель пульта дистанционного управления, как осуществлять чистку, меры предосторожности при эксплуатации и т.д.).
• Порекомендуйте пользователю внимательно прочитать ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.
5. ПЕРЕМЕЩЕНИЕ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
5-1. ОТКАЧКА
При установке на новом месте или утилизации кондиционера, выполните откачку системы в соответствии с процедурой ниже, чтобы в атмосферу не попал хладагент.
1) Подключите клапан коллектора с измерителем к сервисному порту стопорного клапана на стороне трубы для газа наружного прибора.
2) Полностью закройте стопорный клапан на стороне трубы для жидкости наружного прибора.
3) Закройте стопорный клапан на стороне трубы для газа наружного прибора почти до конца, чтобы его можно было легко закрыть полностью, когда стрелка манометра будет указывать на значение в 0 МПа [маном.] (0 кгс/см
4) Включите аварийное управление в режиме ОХЛАЖДЕНИЕ (COOL) на всех внутренних приборах.
Для запуска аварийного управления в режиме ОХЛАЖДЕНИЕ (COOL) выньте вилку питания из розетки и/или выключите автоматический вы-
ключатель. Через 15 секунд вставьте вилку шнура питания в розетку и/или включите выключатель, а затем нажмите E.O. SW один раз. (В ре­жиме ОХЛАЖДЕНИЕ (COOL) кондиционер может работать непрерывно до 30 минут.)
5) Полностью закройте стопорный клапан на стороне трубы для газа наружного прибора, когда стрелка на манометре будет находиться в диапа­зоне 0,05 - 0 МПа [маном.] (ок. 0,5 - 0 кгс/см
6) Остановите аварийное управление в режиме ОХЛАЖДЕНИЕ (COOL).
Нажмите кнопку E.O. SW несколько раз, пока все светодиодные лампы не погаснут. Подробнее см. инструкции по эксплуатации.
2
).
2
).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При сливании хладагента, останавливайте компрессор до отключения труб с хла­дагентом. Попадание внутрь компрессора воздуха и т.п. может привести к взрыву.
Ru-6
EC DECLARATION OF CONFORMITY EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE EG-CONFORMITEITSVERKLARING
MITSUBISHI ELECTRIC CONSUMER PRODUCTS (THAILAND) CO., LTD AMATA NAKORN INDUSTRIAL ESTATE 700/406 MOO 7, TAMBON DON HUA ROH, AMPHUR MUANG, CHONBURI 20000 THAILAND
hereby declares under its sole responsibility that the air conditioners and heat pumps described below for use in residential, commercial and light-industrial environments: erklärt hiermit auf seine alleinige Verantwortung, dass die Klimaanlagen und Wärmepumpen für das häusliche, kommerzielle und leicht-industrielle Umfeld wie unten beschrieben: déclare par la présente et sous sa propre responsabilité que les climatiseurs et les pompes à chaleur décrits ci-dessous, destinés à un usage dans des environnements résidentiels, commerciaux et d’industrie légère : verklaart hierbij onder eigen verantwoordelijkheid dat de voor residentiële, commerciële en licht-industriële omgevevingen bestemde airconditioners en warmtepompen zoals onder­staand beschreven: por la presente declara bajo su única responsabilidad que los acondicionadores de aire y bombas de calor descritas a continuación para su uso en entornos residenciales, comerciales y de industria ligera: conferma con la presente, sotto la sua esclusiva responsabilità, che i condizionatori d’aria e le pompe di calore descritti di seguito e destinati all’utilizzo in ambienti residenziali, com­merciali e semi-industriali: με το παρόν πιστοποιεί με αποκλειστική της ευθύνη ότι οι τα κλιματιστικά και οι αντλίες θέρμανσης που περιγράφονται παρακάτω για χρήση σε οικιακό, επαγγελματικό και ελαφράς βιο­μηχανίας περιβάλλοντα: através da presente declara sob sua única responsabilidade que os aparelhos de ar condicionado e bombas de calor abaixo descritos para uso residencial, comercial e de indústria ligeira: erklærer hermed under eneansvar, at de herunder beskrevne airconditionanlæg og varmepumper til brug i privat boligbyggeri, erhvervsområder og inden for let industri: intygar härmed att luftkonditioneringarna och värmepumparna som beskrivs nedan för användning i bostäder, kommersiella miljöer och lätta industriella miljöer: ev, ticaret ve hafif sanayi ortamlarında kullanım amaçlı üretilen ve aşağıda açıklanan klima ve ısıtma pompalarıyla ilgili aşağıdaki hususları yalnızca kendi sorumluluğunda beyan eder: настоящим заявляет и берет на себя исключительную ответственность за то, что кондиционеры и тепловые насосы, описанные ниже и предназначенные для эксплуатации в жилых помещениях, торговых залах и на предприятиях легкой промышленности: erklærer et fullstendig ansvar for undernevnte klimaanlegg og varmepumper ved bruk i boliger, samt kommersielle og lettindustrielle miljøer:
MITSUBISHI ELECTRIC, MXZ-3C54VA, MXZ-3C68VA, MXZ-4C71VA
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EC UYGUNLUK BEYANI ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ НОРМАМ ЕС CE-ERKLÆRING OM SAMSVAR
Note: Its serial number is on the nameplate of the product. Hinweis: Die Seriennummer befindet sich auf dem Kennschild des Produkts. Remarque : Le numéro de série de l’appareil se trouve sur la plaque du produit. Opmerking: het serienummer staat op het naamplaatje van het product. Nota: El número de serie se encuentra en la placa que contiene el nombre del producto. Nota: il numero di serie si trova sulla targhetta del prodotto. Σημείωση: Ο σειριακός του αριθμός βρίσκεται στην πινακίδα ονόματος του προϊόντος.
Directives Richtlinien Directives Richtlijnen Directivas Direttive Οδηγίες
2006/95/EC: Low Voltage 2006/42/EC: Machinery 2004/108/EC: Electromagnetic Compatibility
Our authorized representative in EU, who is authorized to compile the technical file, is as follows. Unser autorisierter Vertreter in der EU, der ermächtigt ist die technischen Daten zu kompilieren, ist wie folgt. Notre représentant agréée dans L’UE, qui est autorisé à compiler le fichier technique, est le suivant. Onze geautoriseerde vertegenwoordiger in de EU, die gemachtigd is het technische bestand te com­pileren, is als volgt. Nuestro representante autorizado en la UE, que está autorizado para compilar el archivo técnico, es el siguiente. Il nostro rivenditore autorizzato nell’UE, responsabile della stesura della scheda tecnica, è il seguente. Ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός μας στην ΕΕ, ο οποίος είναι εξουσιοδοτημένος να συντάξει τον τεχνικό φάκελο, είναι ο εξής.
MITSUBISHI ELECTRIC EUROPE, B.V. HARMAN HOUSE, 1 GEORGE STREET, UXBRIDGE, MIDDLESEX UB8 1QQ, U.K. Masami KUSANO Product Marketing Director
Issued: 2 August, 2010 Tomoyuki MIWA THAILAND Manager, Quality Assurance Department
Directivas Direktiver Direktiv Direktifler Директивы Direktiver
Nota: o número de série encontra-se na placa que contém o nome do produto. Bemærk: Serienummeret står på produktets fabriksskilt. Obs: Serienumret finns på produktens namnplåt. Not: Seri numarası ürünün isim plakasında yer alır. Примечание: серийный номер указан на паспортное табличке изделия. Merk: Serienummeret befinner seg på navneplaten til produktet.
O nosso representante autorizado na UE, que está autorizado para compilar o ficheiro técnico, é o seguinte: Vores autoriserede repræsentant i EU, som er autoriseret til udarbejdelse af den tekniske fil, er føl­gende. Vår EG-representant som är auktoriserad att sammanställa den tekniska filen är följande. Avrupa Birliği’nde bulunan ve teknik dosyayı düzenleme yetkisine sahip yetkili temsilcimiz aşağıda belirtilmiştir: Наш авторизованный представитель в ЕС, уполномоченный на составление технического файла, указан ниже.
Vår autoriserte EU-representant, som har autorisasjon til å utarbeide denne tekniske filen, er som følger.
HEAD OFFICE: TOKYO BLDG., 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
JG79A372H02
Loading...