Mitsubishi MSZ-GE50VAH, MUZ-GE25VA, MUZ-GE25VAH, MUZ-GE35VA, MUZ-GE35VAH Operating Instructions Manual

...
SPLIT-TYPE AIR CONDITIONERS
INDOOR UNIT
MSZ-GE22VA MSZ-GE25VA MSZ-GE35VA MSZ-GE42VA
MSZ-GE50VA
Русский
Türkçe
Dansk
Português
Ελληνικά
Italiano
Español
Nederlands
Français
Deutsch
English
OPERATING INSTRUCTIONS
For user
• To use this unit correctly and safely, be sure to read these operating in­structions before use.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Для пользователя
• В целях правильной и безопасной эксплуатации данного устройс­тва обязательно перед его использованием прочтите настоящее руководство по эксплуатации.
ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI
Kullanıcı için
• Bu üniteyi doğru ve güvenli bir biçimde kullanmak için, kullanmadan önce bu işletim talimatlarını okuduğunuzdan emin olun.
BRUKSANVISNING
För användaren
• Läs bruksanvisningen innan enheten tas i bruk så att den används sä­kert och på rätt sätt.
BETJENINGSVEJLEDNING
Til kunden
• Læs denne betjeningsvejledningen før brug, så enheden bruges korrekt og sikkert.
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Para o utilizador
• Para utilizar esta unidade correctamente e com segurança, certique­se de que lê estas instruções de operação antes da utilização.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Για το χρήστη
• Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη μονάδα σωστά και με ασφάλεια, βεβαι­ωθείτε ότι έχετε διαβάσει αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρή­ση.
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
Per gli utenti
• Per utilizzare correttamente ed in tutta sicurezza questo apparecchio, leggere il presente libretto d’istruzioni prima dell’uso.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Para los clientes
• Para utilizar esta unidad de forma correcta y segura, lea previamente estas instrucciones de funcionamiento.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Voor de klant
• Om dit apparaat correct en veilig te kunnen gebruiken moet u deze be­dieningsinstructies voor gebruik eerst doorlezen.
NOTICE D’UTILISATION
A l’attention des clients
• Pour avoir la certitude d’utiliser cet appareil correctement et en toute sécurité, veuillez lire cette notice d’instructions avant de mettre le clima-
tiseur sous tension.
BEDIENUNGSANLEITUNG
For den Anwender
• Für einen sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts unbe­dingt diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme durchlesen.
En-1
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
WARNING
Do not connect the power cord to an intermediate point, use an extension cord, or connect multiple devices to a single AC outlet.
• This may cause overheating, fi re, or electric shock.
Make sure the power plug is free of dirt and insert it se­curely into the outlet.
• A dirty plug may cause fi re or electric shock.
Do not bundle, pull, damage, or modify the power cord, and do not apply heat or place heavy objects on it.
• This may cause fi re or electric shock.
Do not turn the breaker OFF/ON or disconnect/connect the power plug during operation.
• This may create sparks, which can cause fi re.
• After the indoor unit is switched OFF with the remote con­troller, make sure to turn the breaker OFF or disconnect the power plug.
Do not expose your body directly to cool air for a prolonged length of time.
• This could be detrimental to your health.
The unit should not be installed, relocated, disassembled, altered, or repaired by the user.
• An improperly handled air conditioner may cause fi re, electric shock, injury, or water leakage.
Do not insert your fi nger, a stick, or other objects into the
air inlet or outlet.
• This may cause injury, since the fan inside rotates at high speeds during operation.
• Since rotating parts and parts which could cause an electric shock are used in this product, be sure to read these “Safety Precautions” before use.
• Since the cautionary items shown here are important for safety, be sure to observe them.
• After reading this manual, keep it together with the installation manual in a handy place for easy reference.
Marks and their meanings
WARNING :
Incorrect handling could cause serious hazard, such as death, serious injury, etc. with a high probability.
CAUTION :
Incorrect handling could cause serious hazard depending on the conditions.
In case of an abnormal condition (such as a burning smell), stop the air conditioner and disconnect the power plug or turn the breaker OFF.
• A continued operation in the abnormal state may cause a malfunction, fi re, or electric shock. In this case, consult your dealer.
When the air conditioner does not cool or heat, there is a possibility of refrigerant leakage. In this case, consult your dealer. If a repair involves recharging the unit with refrigerant, ask the service technician for details.
• The refrigerant used in the air conditioner is safe. Normally, it does not leak. However, if refrigerant leaks and comes in contact with a heat source such as a fan heater, kerosene heater, or cooking stove, it will create a harmful gas.
CAUTION
Do not touch the air inlet or the aluminum fi ns of the
indoor/outdoor unit.
• This may cause injury.
Do not use insecticides or fl ammable sprays on the unit.
• This may cause a fi re or deformation of the unit.
Do not expose pets or houseplants to direct airfl ow.
• This may cause injury to the pets or plants.
Do not place other electric appliances or furniture under the indoor/outdoor unit.
• Water may drip down from the unit, which may cause damage or malfunction.
Do not leave the unit on a damaged installation stand.
• The unit may fall and cause injury.
Meanings of symbols used in this manual
: Be sure not to do.
: Be sure to follow the instruction.
: Never insert your fi nger or stick, etc.
:
Never step onto the indoor/outdoor unit and do not put anything on them.
: Danger of electric shock. Be careful.
: Be sure to disconnect the power supply plug from the power outlet.
: Be sure to shut off the power.
SAFETY PRECAUTIONS
CONTENTS
SAFETY PRECAUTIONS 1
DISPOSAL 2
NAME OF EACH PART 3
PREPARATION BEFORE OPERATION 3
SELECTING OPERATION MODES 4
FAN SPEED AND AIRFLOW DIRECTION ADJUSTMENT 5
I-SAVE OPERATION 5
ECONO COOL OPERATION 6
TIMER OPERATION (ON/OFF TIMER) 6
CLEANING 7
WHEN YOU THINK THAT TROUBLE HAS OCCURRED 8
WHEN THE AIR CONDITIONER IS NOT GOING TO BE USED FOR A LONG TIME 9
INSTALLATION PLACE AND ELECTRICAL WORK 9
SPECIFICATIONS 9
En-2
Your MITSUBISHI ELECTRIC product is designed and manufactured with high quality materials and components which can be recycled and/or reused. This symbol means that electrical and electronic equipment, batteries and accumulators, at their end-of-life, should be disposed of separately from your household waste. If a chemical symbol is printed beneath the symbol (Fig. 1), this chemical sym­bol means that the battery or accumulator contains a heavy metal at a certain concentration. This will be indicated as follows: Hg: mercury (0,0005%), Cd: cadmium (0,002%), Pb: lead (0,004%) In the European Union there are separate collection systems for used electrical and electronic products, batteries and accumulators. Please, dispose of this equipment, batteries and accumulators correctly at your local community waste collection/recycling centre. Please, help us to conserve the environment we live in!
Note:
This symbol mark is for EU countries only. This symbol mark is according to the directive 2002/96/ EC Article 10 Information for users and Annex IV, and/ or to the directive 2006/66/EC Article 20 Information for end-users and Annex II.
CAUTION
Do not step on an unstable bench to operate or clean the unit.
• This may cause injury if you fall down.
Do not pull the power cord.
• This may cause a portion of the core wire to break, which may cause overheating or fi re.
Do not charge or disassemble the batteries, and do not
throw them into a fi re.
• This may cause the batteries to leak, or cause a fi re or explo­sion.
Do not operate the unit for a long time at high humidity (80% RH or more), such as with a door or window left open.
• The water condensation in the air conditioner may drip down, wetting or damaging the furniture.
Do not use the unit for special purposes, such as storing food, raising animals, growing plants, or preserving preci­sion devices or art objects.
• This may cause deterioration of quality, or harm to animals and plants.
Do not expose combustion appliances to direct airfl ow.
• This may cause incomplete combustion.
Before cleaning the unit, switch it OFF and disconnect the power plug or turn the breaker OFF.
• This may cause injury, since the fan inside rotates at high speeds during operation.
When the unit will be unused for a long time, disconnect the power plug or turn the breaker OFF.
• The unit may accumulate dirt, which may cause overheating or fi re.
Replace all batteries of the remote controller with new ones of the same type.
• Using an old battery together with a new one may cause overheating, leakage, or explosion.
If the battery fl uid comes in contact with your skin or clothes,
wash them thoroughly with clean water.
• If the battery fl uid comes in contact with your eyes, wash them thoroughly with clean water and immediately seek medical attention.
Ensure that the area is well-ventilated when the unit is oper­ated together with a combustion appliance.
• Inadequate ventilation may cause oxygen starvation.
Turn the breaker OFF when you hear thunder and there is a possibility of a lightning strike.
• The unit may be damaged if lightning strikes.
After the air conditioner is used for several seasons, per­form inspection and maintenance in addition to normal cleaning.
• Dirt or dust in the unit may create an unpleasant odor, con­tribute to growth of fungi, such as mold, or clog the drain pas­sage, and cause water to leak from the indoor unit. Consult your dealer for inspection and maintenance, which require specialized knowledge and skills.
To dispose of this product, consult your dealer.
WARNING
Consult your dealer for installing the air conditioner.
• It should not be installed by the user since installation requires specialized knowledge and skills. An improperly installed air conditioner may cause water leakage, fi re, or electric shock.
Provide a dedicated power supply for the air conditioner.
• A non-dedicated power supply may cause overheating or fi re.
Do not install the unit where fl ammable gas could leak.
• If gas leaks and accumulates around the outdoor unit, it may cause an explosion.
Earth the unit correctly.
• Do not connect the earth wire to a gas pipe, water pipe, light­ning rod, or a telephone ground wire. Improper earthing may cause electric shock.
CAUTION
Install an earth leakage breaker depending on the installa­tion location of the air conditioner (such as highly humid areas).
• If an earth leakage breaker is not installed, it may cause electric shock.
Ensure that the drain water is properly drained.
• If the drain passage is improper, water may drip down from the indoor/outdoor unit, wetting and damaging the furniture.
In case of an abnormal condition
Immediately stop operating the air conditioner and consult your dealer.
SAFETY PRECAUTIONS
Do not operate switches with wet hands.
• This may cause electric shock.
Do not clean the air conditioner with water or place an object
that contains water, such as a fl ower vase, on it.
• This may cause fi re or electric shock.
Do not step on or place any object on the outdoor unit.
• This may cause injury if you or the object falls down.
DISPOSAL
For installation
Fig. 1
En-3
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
RESET
CLOCK
• Make sure the polarity of the batteries is correct.
Do not use manganese batteries. The remote controller could malfunction.
• Do not use rechargeable batteries.
• Replace all batteries with new ones of the same type.
• Batteries can be used for approximately 1 year. However, batteries with expired shelf lives last shorter.
• Press RESET gently using a thin instrument.
If the RESET button is not pressed, the remote controller may not operate
correctly.
Before operation: Insert the power supply plug into the power outlet and/or turn the breaker on.
• Press CLOCK gently using a thin instrument.
Operation indicator lamp
Remote control receiving section
Emergency operation switch Page 4
Air inlet (back and side)
Piping
Drainage hose
Air outlet
Drain outlet
Horizontal vane
Vertical vane
Air outlet
Fan
Air fi lter (Catechin air fi lter)
Air inlet
Heat exchanger
Front panel
Fan guard
Outdoor unit
Installing the remote controller batteries Setting current time
NAME OF EACH PART
PREPARATION BEFORE OPERATION
1.
Press CLOCK
3.
Press CLOCK again
2.
Press the TIME buttons to set the
time.
Each press increases/decreases
the time by 1 minute (10 minutes when pressed longer)
Indoor unit Remote controller
Outdoor units may be different in appearance.
1.
Remove the front lid
2.
Insert AAA
alkaline batteries
3.
Install the front lid
4.
Press RESET
Air cleaning fi lter (Anti-Allergy Enzyme Filter, option)
Remote controller holder
Signal transmitting
section
Distance of signal : About 6 m
Beep(s) is (are) heard from the indoor unit when the signal is received.
Operation display
section
ON/OFF (operate/stop) button
Temperature buttons
Page 4
Operation select button
Page 4
ECONO COOL button
Page 6
FAN speed control button
Page 5
Off-timer button Page 6
On-timer button Page 6
VANE control button
Page 5
TIME set buttons Pages 3, 6
Increase time Decrease time
CLOCK button Page 3 RESET button Page 3
Lid Slide down to open
• Install the remote control­ler holder in a place where the signal can be received by the indoor unit.
Only use the remote controller provided with the unit. Do not use other remote controllers.
i-save button Page 5
RESET
CLOCK
Display section
En-4
AUTO mode (Auto change over)
The unit selects the operation mode according to the difference between the room temperature and the set temperature. During AUTO mode, the unit changes mode (COOL↔HEAT) when the room temperature is 2°C away from the set temperature for more than 15 minutes.
COOL mode
Enjoy cool air at your desired temperature.
Note:
Do not operate COOL mode at very low outside temperatures (less than
-10°C). Water condensed in the unit may drip and wet or damage furni­ture, etc.
DRY mode
Dehumidify your room. The room may be cooled slightly. Temperature cannot be set during DRY mode.
HEAT mode
Enjoy warm air at your desired temperature.
Operation indicator lamp
Emergency operation
When the remote controller cannot be used...
Emergency operation can be activated by pressing the emergency operation switch (E.O.SW) on the indoor unit.
Each time the E.O.SW is pressed, the operation changes in the following order:
1
Press
to start the operation.
2
Press to select operation mode. Each press changes mode in the following order:
3
Press or to set the temperature. Each press raises or lowers the temperature by 1°C.
Press to stop the operation.
• The same setting is selected the next time by simply pressing .
Auto restart function
If a power failure occurs or the main power is turned off during operation, “Auto restart function” automatically starts operation in the same mode as the one set with the remote controller just before the shutoff of the main power. When timer is set, timer setting is cancelled and the unit starts operation when power is resumed.
If you do not want to use this function, please consult the service repre­sentative because the setting of the unit needs to be changed.
SELECTING OPERATION MODES
Set temperature : 24°C Fan speed : Medium Horizontal vane : Auto
(AUTO) (COOL) (DRY) (HEAT)
Emergency COOL
Emergency HEAT
Stop
Note:
The fi rst 30 minutes of operation is test run. Temperature control does not work, and fan speed is set to High.
Multi system operation
Two or more indoor units can be operated by one outdoor unit. When several indoor units are operated simultaneously, cooling and heating operations can­not be done at the same time. When COOL is selected with one unit and HEAT with another or vice versa, the unit operated later becomes standby mode. The power lamp blinks (display section).
Operation indicator lamp
The operation indicator lamp shows the operation state of the unit.
Indication Operation state Room temperature
The unit is operating to reach the set temperature
About 2°C or more away from set tem-
perature
The room temperature is approach-
ing the set temperature
About 1 to 2°C from
set temperature
Standby mode (only during multi system operation)
Lighted Blinking Not lighted
En-5
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
FAN SPEED AND
AIRFLOW DIRECTION ADJUSTMENT
I-SAVE OPERATION
Press to select fan speed. Each press changes fan speed in the following order:
• Two short beeps are heard from the indoor unit when set to AUTO.
• Use higher fan speed to cool/heat the room more powerfully. It is rec­ommended to lower the fan speed once the room is cool/warm.
• Use lower fan speed for quiet operation.
Note:
Multi system operation
When several indoor units are operated simultaneously for heating operation, the temperature of the airfl ow may be low. In this case, it is recommended to set the fan speed to AUTO.
Press to select airfl ow direction. Each press changes airfl ow direction in the following order:
• Two short beeps are heard from the indoor unit when set to AUTO.
Airflow direction
(AUTO) .........The vane is set to the most effi cient airfl ow direction. COOL/
DRY:horizontal position. HEAT:position (5).
(Manual) .......For efficient air conditioning, select the upper position for
COOL/DRY, and the lower position for HEAT. If the lower position is selected during COOL/DRY, the vane automatically moves to the horizontal position after 0.5 to 1 hour to prevent any condensation from dripping.
(Swing) .........The vane moves up and down intermittently.
To change the horizontal airfl ow direction.
Move the vertical vane manually before starting operation.
1
Press during COOL, ECONO COOL, or HEAT mode to select i-save mode.
2
Set the temperature, fan speed, and air fl ow direction.
• The same setting is selected from the next time by simply pressing .
• Two groups of setting can be saved. (One for COOL/ECONO COOL,
one for HEAT)
• Select the appropriate temperature, fan speed, and airflow direction
according to your room.
• Normally, the minimum temperature setting in HEAT mode is 16°C.
However, during i-save operation only, the minimum temperature set­ting is 10°C.
Press again to cancel i-save operation.
• i-save operation also is canceled when the MODE button is pressed.
i-save operation
A simplified set back function enables to recall the preferred (preset) setting with a single push of the button. Press the button again and you can go back to the previous setting in an instance.
Example of use:
1. Low energy mode Set the temperature 2°C to 3°C warmer in COOL and cooler in HEAT mode. This setting is suitable for unoccupied room, and while you are sleeping.
2. Saving frequently used settings Save your preferred setting for COOL/ECONO COOL and HEAT. This ena­bles you to select your preferred setting with a single push of the button.
Note:
When using the multi system MXZ-8A140, the temperature cannot be set to 10°C. Even if the temperature is set to 10°C, the air conditioner will operate at 16°C.
(AUTO) (Silent) (Low) (Med.) (High) (Super High)
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SWING)
En-6
ECONO COOL OPERATION
Press during COOL mode page 4 to start ECONO COOL operation.
The unit performs swing operation vertically in various cycle according to the temperature of the unit. Set temperature is set 2°C higher automatically.
Press again to cancel ECONO COOL operation.
• ECONO COOL operation also is canceled when the VANE button is pressed.
What is “ECONO COOL”?
Swing air fl ow (change of air fl ow) makes you feel cooler than constant air fl ow. So, even though the set temperature is automatically set 2°C higher, it is possible to perform cooling operation with keeping comfort. As a result, energy can be saved.
1
Press or during operation to set the timer.
(ON timer) : The unit turns ON at the set time.
(OFF timer) : The unit turns OFF at the set time.
* or blinks. * Make sure that the current time is set correctly. Page 3
2
Press (Increase) and (Decrease) to set the time of timer.
Each press increases or decreases the set time by 10 minutes.
Set the timer while or is blinking.
3
Press or again to cancel timer.
Note:
• ON and OFF timers can be set together. mark indicates the order of timer operations.
• If power failure occurs while ON/OFF timer is set, see page 4 “Auto restart function”.
TIMER OPERATION (ON/OFF TIMER)
En-7
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
Instructions:
Air outlet and Fan (before cleaning, make sure that the fan is stopped)
CLEANING
1
Turn the horizontal vanes down­ward. Then, remove the upper vane as shown in and .
• Repeat and ➁ for the lower vane.
2
Swing out the two vertical vanes one by one.
4
Put the vertical vanes back to their original positions correctly one by one, into their respective guide.
• Push the vanes until they click into place.
3
Clean the air outlet and fan.
• Wipe with a soft dry cloth.
Clean the fan.
• Use the QUICK CLEAN KIT (option). Parts Number MAC-093SS-E
• Refer to the instructions described in the QUICK CLEAN KIT for details.
5
Install the horizontal vane by following the removal procedure in reverse.
• If the horizontal vane is not installed cor­rectly, all LED lamps blink when power is turned on.
• Switch off the power supply or turn off the breaker before cleaning.
• Be careful not to touch the metal parts with your hands.
• Do not use benzine, thinner, polishing powder, or insecticide.
• Use only diluted mild detergents.
• Do not expose parts to direct sunlight, heat, or fi re to dry.
• Do not use water hotter than 50°C.
Note:
Do not apply excessive force to the fan or fan guard.
Heat exchanger
• Wear gloves to protect your hands.
• Use the QUICK CLEAN KIT (option).
Parts Number MAC-093SS-E
• Refer to the instructions described in the QUICK CLEAN KIT for details.
Front panel
1. Lift the front panel until a “click” is heard.
2. Hold the hinges and pull to remove as shown in the above illustration.
• Wipe with a soft dry cloth or rinse it with water.
• Do not soak it in water for more than two hours.
• Dry it well in shade.
3. Install the panel by following the removal proce­dure in reverse. Close the front panel securely and press the positions indicated by the arrows.
Hole
Hinge
Air cleaning fi lter
(Anti-Allergy Enzyme Filter, option)
Back side of air fi lter
Clean every 3 months.
• Soak the fi lter together with its frame in lukewarm water and rinse it.
• After washing, dry it well in shade. Install all tabs of the air fi lter.
• Replace it with a new air cleaning fi lter every year for best perform­ance.
• Parts Number MAC-408FT-E
What is “Catechin air fi lter” ?
Catechin is a biofl avonoid that is found in green tea that has both antivi­ral and antioxidant qualities. In addition to these benefi ts, Catechin also offers excellent deodorizing characteristics. Catechin air fi lter uses this compound to not only improve air quality but also prevent the spread of bacteria and viruses in the room.
Note:
Clean the fi lters regularly for best performance and to reduce power
consumption.
Moisture in the air conditioner for a long time contributes to growth
of fungi, such as mold. To prevent fungi growth, set to the highest temperature in manual COOL mode, and operate for 3 to 4 hours to dry out the inside of the unit.
Pull to remove from the air fi lter
Air fi lter (Catechin air fi lter)
Clean every 2 weeks
• Remove dirt by a vacuum cleaner, or rinse with water.
• Dry it well in shade.
Lower vane
Upper vane
Unlock
Guide
En-8
Even if these items are checked, when the unit does not recover from the trouble, stop using the air conditioner and consult your dealer.
Symptom Explanation & Check points
Indoor Unit
The unit cannot be operated. • Is the breaker turned on?
• Is the power supply plug connected?
• Is the ON timer set? Page 6
All LED lamps on the indoor unit are blinking.
• Are the horizontal vanes installed correctly?
Page 7
The horizontal vane does not move.
• Are the horizontal vane and the vertical vane installed correctly? Page 7
• Is the fan guard deformed?
The unit cannot be operated for about 3 minutes when restarted.
• This protects the unit according to instruc­tio ns fro m the mic roprocessor. Please wait.
Mist is discharged from the air
outlet of the indoor unit.
• The cool air from the unit rapidly cools mois-
ture in the air inside the room, and it turns
into mist.
The swing operation of the HORIZONTAL VANE is suspended for a while, then restarted.
• This is for the swing operation of the HORI­ZONTAL VANE to be performed normally.
The air fl ow direction changes during operation. The direction of the horizontal vane cannot be adjusted with the remote controller.
• When the unit is operated in COOL or DRY mode, if the operation continues with air blowing down for 0.5 to 1 hour, the direction of the air fl ow is automatically set to horizon­tal position to prevent water from condensing and dripping.
• In the heating operation, if the air fl ow tem­perature is too low or when defrosting is be­ing done, the horizontal vane is automatically set to horizontal position.
The operation is stopped for
about 10 minutes in the heat­ing operation.
• Defrosting of the outdoor unit is being done.
Since this is completed in max.10 minutes,
please wait. (When the outside temperature is too low and humidity is too high, frost is formed.)
The unit starts operation by itself when the main power
is turned on, though it isn’t
operated with the remote controller.
• These models are equipped with an auto re­start function. When the main power is turned off without stopping the unit with the remote controller and is turned on again, the unit starts operation automatically in the same mode as the one set with the remote control­ler just before the shutoff of the main power. Refer to “Auto restart function” page 4 .
Multi system
The indoor unit which is not operating becomes warm and a sound, similar to water fl ow­ing, is heard from the unit.
• A small amount of refrigerant continues to fl ow into the indoor unit even though it is not operating.
When heating operation is
selected, operation does not start right away.
• When operation is started during defrosting
of outdoor unit is done, it takes a few minutes (max. 10 minutes) to blow out warm air.
Outdoor Unit
The fan of the outdoor unit does not rotate even though
the compressor is running. Even if the fan starts to rotate, it stops soon.
• When the outside temperature is low dur­ing cooling operation, the fan operates intermittently to maintain suffi cient cooling capacity.
Water leaks from the outdoor unit.
• During COOL and DRY operations, pipe or pipe connecting sections are cooled and this causes water to condense.
• In the heating operation, water condensed on the heat exchanger drips down.
• In the heating operation, the defrosting op­eration makes water frozen on the outdoor unit melt and drip down.
White smoke is discharged from the outdoor unit.
• In the heating operation, vapor generated
by the defrosting operation looks like white smoke.
Symptom Explanation & Check points
Remote controller
The display on the remote controller does not appear or it is dim. The indoor unit
does not respond to the
remote control signal.
• Are the batteries exhausted? Page 3
• Is the polarity (+, -) of the batteries correct?
Page 3
• Are any buttons on the remote controller of other electric appliances being pressed?
Does not cool or heat
The room cannot be cooled or heated suffi ciently.
• Is the temperature setting appropriate?
Page 4
• Is the fan set tin g appr opr iat e? Please change fan speed to higher setting.
Page 5
• Are the fi lters clean? Page 7
• Is the fan or heat exchanger of the indoor unit clean? Page 7
• Are there any obstacles blocking the air inlet or outlet of the indoor or outdoor unit?
• Is a window or door open?
The room cannot be cooled suffi ciently.
• When a ventilation fan or a gas cooker is used in a room, the cooling load increases, resulting in an insuffi cient cooling effect.
• When the outside temperature is high, the
cooling effect may not be suffi cient.
The room cannot be heated suffi ciently.
• When the outside temperature is low, the heating effect may not be suffi cient.
Air does not blow out soon in the heating operation.
• Please wait as the unit is preparing to blow out warm air.
Airfl ow
The air from the indoor unit
smells strange.
• Are the fi lters clean? Page 7
• Is the fan or heat exchanger of the indoor unit clean? Page 7
• The unit may suck in an odor adhering to the wall, carpet, furniture, cloth, etc. and blow it out with the air.
Sound
Cracking sound is heard. • This sound is generated by the expansion/
contraction of the front panel, etc. due to change in temperature.
“Burbling” sound is heard. • This sound is heard when the outside air is
absorbed from the drain hose by turning on the range hood or the ventilation fan, making water fl owing in the drain hose to spout out.
This sound is also heard when the outside air
blows into the drain hose in case the outside wind is strong.
Mechanical sound is heard from the indoor unit.
• This is the switching sound in turning on/off the fan or the compressor.
The sound of water fl owing is heard.
• This is the sound of refrigerant or condensed
water fl owing in the unit.
Hissing sound is sometimes heard.
• This is the sound when the fl ow of refrigerant inside the unit is switched.
In the following cases, stop using the air conditioner and consult your dealer.
• When water leaks or drips from the indoor unit.
• When the upper operation indicator lamp blinks.
• When the breaker trips frequently.
• The remote control signal is not received in a room where an electronic ON/OFF type fl uorescent lamp (inverter-type fl uorescent lamp, etc.) is used.
• Operation of the air conditioner interferes with radio or TV reception. An ampli­fi er may be required for the affected device.
• When an abnormal sound is heard.
WHEN YOU THINK THAT TROUBLE HAS OCCURRED
En-9
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
Installation place
Avoid installing the air conditioner in the following places.
• Where there is much machine oil.
• Salty places such as the seaside.
• Where sulfi de gas is generated such as a hot spring.
• Where oil is splashed or where the area is fi lled with oily smoke.
• Where there is high-frequency or wireless equipment.
• Where the air from the outdoor unit air outlet is blocked.
• Where the operation sound or air from the outdoor unit does not bother the house next door.
Electrical work
• Provide an exclusive circuit for the power supply of the air conditioner.
• Be sure to observe the breaker capacity.
If you have any questions, consult your dealer.
INSTALLATION PLACE AND
ELECTRICAL WORK
SPECIFICATIONS
To prevent the effects
of a fl uorescent lamp, keep as far apart as possible.
wall, etc.
Inverter-type fl uorescent lamp
Keep a space to prevent the pic-
ture distortion or
the noise.
1 m or more
Radio
100 mm or
more
Well­ventilated dry place
TV
Cordless
phone or
Portable
phone
3 m or more
1 m or more
The installation location of the outdoor unit should be at least 3 m away from the antennas for TV sets, radios, etc. In areas where the reception is weak, provide greater space between the outdoor unit and
the antenna of the affected device if operation of the air
conditioner interferes with radio or TV reception.
1
Set to the highest temperature in manual COOL mode, and operate for 3 to 4 hours. Page 4
• This dries the inside of the unit.
• Moisture in the air conditioner contributes to growth of fungi, such as mold.
2
Press
to stop the operation.
3
Turn off the breaker and/or disconnect the power sup­ply plug.
4
Remove all batteries from the remote controller.
When using the air conditioner again:
1
Clean the air fi lter. Page 7
2
Check that the air inlet and outlet of the indoor and outdoor units are not blocked.
3
Check that the earth is connected correctly.
WHEN THE AIR CONDITIONER IS NOT
GOING TO BE USED FOR A LONG TIME
Indoor
Outdoor
MUZ-GE25/35/42/50VA
MUZ-GE25/35/42/50VAH
Cooling
Upper limit
32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Lower limit
21°C DB
15°C WB
-10°C DB
-10°C DB
Heating
Upper limit
27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Lower limit
20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-20°C DB
-21°C WB
Note:
1. Rating condition Cooling — Indoor: 27°C DB, 19°C WB Outdoor: 35°C DB Heating — Indoor: 20°C DB Outdoor: 7°C DB, 6°C WB
2. GE22 has no specifi cations for single combination. This indoor model is only for multi system air conditioner.
As for the specifi cations of multi system, please confi rm your dealer
and/or refer to the catalogue.
Guaranteed operating range
DB: Dry Bulb WB: Wet Bulb
(GE25, 35, 42/GE50) 200/500 mm
or more
Model
Set name MSZ-GE25VA(H) MSZ-GE35VA(H) MSZ-GE42VA(H) MSZ-GE50VA(H) Indoor MSZ-GE22VA MSZ-GE25VA MSZ-GE35VA MSZ-GE42VA MSZ-GE50VA Outdoor MUZ-GE25VA(H) MUZ-GE35VA(H) MUZ-GE42VA(H) MUZ-GE50VA(H)
Function Cooling Heating Cooling Heating Cooling Heating Cooling Heating Cooling Heating Power supply ~ /N, 230 V, 50 Hz
Capacity kW 2.5 3.2 3.5 4.0 4.2 5.4 5.0 5.8 Input kW 0.545 0.700 0.865 0.955 1.215 1.460 1.515 1.565
Weight
Indoor kg 10
Outdoor kg 30 33 36 54
Refrigerant fi lling capacity (R410A) kg 0.80 1.15 1.15 1.55
IP code
Indoor IP 20 Outdoor IP 24
Permissible excessive
operating pressure
LP ps MPa 1.64 HP ps MPa 4.15
Noise level
Indoor (Super High/ High/Med./Low/Silent)
dB(A) 42/36/29/21/19
43/36/30
/22/19
42/36/30
/22/19
46/40/35/30/26
49/44/38
/33/28
48/43/37
/33/28
Outdoor dB(A) 47 48 47 48 50 51 54 56
Ge-1
WARNUNG
Schließen Sie das Kabel nicht an einer Steckdosenverlängerung an, verwenden Sie kein Verlängerungskabel, und schließen Sie auch nicht mehrere Geräte an einer Netzsteckdose an.
Dies kann zu Hitzeentwicklung, Bränden oder einem elektrischen
Schlag führen.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker sauber ist und stecken Sie ihn fest in die Steckdose hinein.
Ein verschmutzter Stecker kann zu Bränden oder einem elektrischen
Schlag führen.
Bündeln, ziehen, beschädigen oder verändern Sie das Netzka­bel nicht, setzen Sie es keiner Hitze aus und stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf.
Dies kann zu Bränden oder einem elektrischen Schlag führen.
Schalten Sie während des Betriebs nicht den Trennschalter/die Sicherung ein oder aus, und ziehen Sie nicht den Netzstecker heraus oder stecken ihn hinein.
Dies kann Funken erzeugen, die einen Brand verursachen können.
Nachdem das Innengerät mit der Fernbedienung ausgeschaltet
wurde, schalten Sie den Trennschalter aus oder ziehen Sie das Netzkabel heraus.
Setzen Sie Ihren Körper nicht für zu lange Zeit direkt der Kühlluft aus.
Dies könnte Ihre Gesundheit beeinträchtigen.
Das Gerät sollte nicht vom Anwender installiert, anders aufgestellt, auseinandergebaut, verändert oder repariert werden.
Eine unsachgemäße Handhabung der Klimaanlage kann zu Brän-
den, Stromschlägen, Verletzungen oder Wasseraustritt führen.
Stecken Sie niemals Ihre Finger, Stäbchen oder andere Gegenstän­de usw. in den Lufteinlass/Luftauslass.
Dies kann zu Verletzungen führen, da der Ventilator im Innern sich
mit hohen Geschwindigkeiten dreht.
• Da in diesem Produkt drehende Teile und und Komponenten verwendet werden, die elektrische Schläge verursachen können, lesen Sie vor der Verwendung unbedingt die “Vorsichtsmassnahmen” durch.
• Da die hier aufgeführten Punkte wichtig für die Sicherheit sind, halten Sie diese Punkte unbedingt ein.
• Nachdem Sie diese Anleitung durchgelesen haben, bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig zusammen mit der Installationsanleitung auf.
Markierungen und ihre Bedeutungen
WARNUNG :
Falsche Handhabung kann zu ernsthafter Gefahr mit To­desfolge, Verletzungen usw. führen.
VORSICHT :
Falsche Handhabung kann je nach Bedingungen zu ernsthafter Gefahr führen.
Bei ungewöhnlichen Erscheinungen während des Betriebs (z. B. Brandgeruch), stoppen Sie die Klimaanlage sofort und schalten Sie den Trennschalter aus (oder ziehen Sie das Netzkabel heraus).
Ein fortgesetzter Betrieb unter unnormalen Bedingungen kann
Brände oder einen elektrischen Schlag auslösen. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an Ihren Fachhändler.
Wenn das Klimagerät weder kühlt noch heizt, kann ein Kältemittelleck der Grund dafür sein. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an Ihren Fachhändler. Wenn eine Reparatur eine Neubefüllung der Anlage mit Kältemittel erfordert, wenden Sie sich an den Servicetechniker für nähere Informationen.
Das Kältemittel, das in die Klimaanlage gefüllt wurde, ist an sich
harmlos. Normalerweise tritt es nicht aus. Wenn jedoch Kältemittel ausläuft und in Kontakt mit einem Heizlüfter, einer Petroleumheizung oder einem Kochherd gerät, entsteht ein schädliches Gas.
VORSICHT
Berühren Sie nicht den Lufteinlass oder die Aluminiumfl ügel des
Innen-/Außengerätes.
Dies kann Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Insektenspray oder andere brennbare Sprays in der Nähe des Gerätes.
Anderenfalls kann es zu Bränden oder Verformung des Gerätes
kommen.
Setzen Sie Haustiere oder Zimmerpfl anzen nicht dem direkten
Luftstrom aus.
Dadurch können die Haustiere oder Pfl anzen Schaden nehmen.
Stellen Sie keine anderen elektrischen Geräte oder Möbel unter­halb des Innen-/Außengerätes auf.
Vom Gerät kann Wasser heruntertropfen und Fehlfunktion oder
Schäden verursachen.
Lassen Sie das Gerät niemals auf einem beschädigten Installatio­nsständer montiert.
Das Gerät könnte herunterfallen und Verletzungen verursachen.
Bedeutung der in dieser Anleitung verwendeten Symbole
: Tun Sie dieses auf keinen Fall.
: Befolgen Sie unbedingt diese Anweisung.
: Stecken Sie nicht die Finger oder Stäbe usw. hinein.
: Steigen Sie nicht auf das Innen-/Außengerät und legen Sie auch
nichts darauf ab.
: Stromschlaggefahr. Seien Sie vorsichtig.
: Achten Sie unbedingt darauf, den Netzstecker von der Netzsteck-
dose abzuziehen.
: Schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus.
VORSICHTSMASSNAHMEN
INHALT
VORSICHTSMASSNAHMEN 1
ENTSORGUNG 2
BEZEICHNUNGEN DER TEILE 3
VORBEREITUNG VOR DEM BETRIEB 3
AUSWÄHLEN DER BETRIEBSARTEN 4
EINSTELLUNG DER VENTILATORGESCHWINDIGKEIT UND DER LUFTSTROMRICHTUNG 5
I-SAVE-BETRIEB 5
ECONO-COOL-BETRIEB 6
TIMER-BETRIEB (ON/OFF-TIMER) 6
REINIGEN 7
WENN SIE EIN PROBLEM VERMUTEN SOLLTEN 8
LÄNGERE STILLSETZUNG DER KLIMAANLAGE 9
INSTALLATIONSORT UND ELEKTRISCHE ARBEITEN 9
TECHNISCHE DATEN 9
Ge-2
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
Ihr MITSUBISHI ELECTRIC-Produkt wurde unter Einsatz von qualitativ hochw­ertigen Materialien und Komponenten konstruiert und gefertigt, die für Recycling und/oder Wiederverwendung geeignet sind. Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische Geräte sowie Bat-terien und Akkus am Ende ihrer Nutzungsdauer von Hausmüll getrennt zu ent-sorgen sind. Wenn ein chemisches Symbol unterhalb des Symbols (Fig. 1), bedeutet dies, dass die Batterie bzw. der Akku ein Schwermetall in einer bestimmten Konzentration enthält. Dies wird wie folgt angegeben: Hg: Quecksilber (0,0005 %), Cd: Cadmium (0,002 %), Pb: Blei (0,004 %) In der Europäischen Union gibt es unterschiedliche Sammelsysteme für ge-brauchte Elektrik- und Elektronikgeräte einerseits sowie Batterien und Akkus andererseits. Bitte entsorgen Sie dieses Gerät, Batterien und Akkus vorschriftsmäßig bei Ihrer kommunalen Sammelstelle oder im örtlichen Recycling-Zentrum. Bitte helfen Sie uns, die Umwelt zu erhalten, in der wir leben!
Hinweis:
Dieses Kennzeichnungssymbol gilt nur für EU-Länder. Dieses Kennzeichnungssymbol entspricht der Richtlinie 2002/96/EG Artikel 10 Informationen für die Nutzer und Anhang IV, und/oder der Richtlinie 2006/66/EG Artikel 20 Information für die Endnutzer und Anhang II.
VORSICHT
Steigen Sie nicht auf einen instabilen Tritt usw., um das Gerät zu reinigen.
• Sie könnten sich verletzen, wenn Sie herunterfallen.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel.
• Dadurch können einzelne Litzen der Adern reißen, wodurch Überhitzungen oder Brände entstehen können.
Laden Sie die Batterien nicht auf oder nehmen sie ausein­ander, und werfen Sie sie nicht ins Feuer.
• Dadurch können die Batterien auslaufen, in Brand geraten oder explodieren.
Betreiben Sie das Gerät nicht für längere Zeit bei hoher Luftfeuchtigkeit (80% RL oder höher), zum Beispiel bei geöffneter Tür oder geöffnetem Fenster.
• Das Kondenswasser könnte aus dem Klimagerät auf die Möbel tropfen und diese beschädigen.
Verwenden Sie das Gerät nicht für besondere Einsatzzwe­cke, z. B. Aufbewahrung von Lebensmitteln, Aufzucht von
Tieren oder Pfl anzen, oder zur Konservierung von Präzisi-
onsinstrumenten oder Kunstgegenständen.
• Die kann zu einer Verschlechterung der Qualität oder
gesundheitlichen Schäden an Tieren und Pfl anzen führen.
Setzen Sie Verbrennungsmaschinen nicht dem direkten Luftstrom aus.
• Dies kann zu unvollständiger Verbrennung führen.
Bevor Sie das Gerät reinigen, schalten Sie es AUS, und ziehen Sie das Netzkabel heraus (oder schalten Sie den Trennschalter aus).
• Dies kann zu Verletzungen führen, da der Ventilator im Innern sich mit hohen Geschwindigkeiten dreht.
Wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird, ziehen Sie das Netzkabel heraus (oder schalten Sie den Trenn­schalter aus).
• Im Gerät kann sich Staub ansammeln, der eine Überhitzung oder einen Brand verursachen kann.
Ersetzen Sie alle Batterien der Fernbedienung durch neue des gleichen Typs.
• Wenn Sie alte Batterien zusammen mit neuen Batterien verwenden, kann es zu Überhitzung, Auslaufen oder Explo­sionen führen.
Wenn Batteriefl üssigkeit mit Ihrer Haut oder Kleidung in
Kontakt kommt, spülen Sie diese sofort mit sauberem Wasser.
• Wenn Batteriefl üssigkeit mit Ihren Augen in Kontakt kommt,
spülen Sie diese sofort mit sauberem Wasser aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Achten Sie auf gute Belüftung der Umgebung, wenn das Gerät in einem gemeinsamen Raum mit Verbrennungsge­räten betrieben wird.
• Unzureichende Belüftung kann zu Sauerstoffmangel führen.
Schalten Sie den Trennschalter bzw. die Sicherung aus, sobald Sie Donner hören und die Gefahr eines Blitz­schlags besteht.
• Das Gerät kann durch einen Blitzschlag beschädigt werden.
Führen Sie zusätzlich zur normalen Reinigung eine Inspektion und Wartung durch, nachdem die Klimaanlage für mehrere Jahreszeiten verwendet wurde.
• Verschmutzungen und Staub im Gerät können einen unangenehmen Geruch verursachen, Pilzbefall begünstigen oder die Kondensatleitung verstopfen, so dass Wasser aus dem Innengerät tropft. Wenden Sie sich bezüglich Wartung und Inspektion, die besonderes Wissen und Fähigkeiten erfordern, an Ihren Händler.
Zur Entsorgung dieses Produkts wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
WARNUNG
Für die Installation der Klimaanlage wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
• Da die Installation besonderes Wissen und Fähigkeiten erfordert, sollte sie nicht vom Anwender durchgeführt wer­den. Eine fehlerhaft installierte Anlage kann zu Leckagen, Bränden oder elektrischem Schlag führen.
Verwenden Sie für die Stromversorgung der Klimaanlage einen separaten Sicherungskreis.
• Die Zusammenschaltung mit anderen Verbrauchern kann zu Überhitzung oder Brandgefahr führen.
Installieren Sie die Klimaanlage niemals an einem Ort, an dem brennbare Gase austreten können.
• Falls Gas austritt und sich in der Nähe des Außengerätes ansammelt, kann es zu einer Explosion kommen.
Erden Sie das Gerät ordnungsgemäß.
• Schließen Sie niemals die Erdungsleitung an ein Gasrohr, Wasserrohr, an einen Blitzableiter oder an den Erdungslei­ter einer Kommunikationsanlage (Telefon usw.) an. Durch nicht fachgerechte Erdung kann es zu einem elektrischen Schlag kommen.
VORSICHT
Installieren Sie je nach Aufstellungsort der Klimaanlage (zum Beispiel in besonders feuchten Gegenden) einen Isolationswächter.
• Falls kein Isolationswächter installiert wird, kann es zu einem elektrischen Schlag kommen.
Achten Sie darauf, dass das Wasser korrekt abgeführt wird.
• Wenn die Kondensatleitung nicht richtig funktioniert, kann Wasser aus dem Innen-/Außengerät tropfen und die Möbel benässen und beschädigen.
Bei ungewöhnlichem Betrieb
Stoppen Sie den Betrieb der Klimaanlage sofort und wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Bedienen Sie niemals Schalter mit nassen Händen.
• Dadurch können Sie einen elektrischen Schlag erleiden.
Reinigen Sie die Klimageräte nicht mit Wasser, und stellen Sie keine Behälter mit Flüssigkeiten darauf, z. B. eine Blumenvase.
• Dies kann zu Bränden oder einem elektrischen Schlag führen.
Steigen Sie nicht auf das Außengerät, und stellen Sie auch keine schweren Gegenstände darauf ab.
• Dies kann zu Verletzungen führen, wenn Sie oder der Gegenstand herunterfallen.
ENTSORGUNG
Für die Installation
Fig. 1
Ge-3
RESET
CLOCK
• Achten Sie auf die richtige Polarität der Batterien.
Verwenden Sie keine Manganbatterien. Dies könnte zu Fehlfunktionen der Fernbedienung führen.
• Verwenden Sie keine aufl adbaren Batterien.
• Ersetzen Sie alle Batterien mit neuen Batterien gleichen Typs.
• Die Batterien halten etwa 1 Jahr. Batterien mit langen Lagerzeiten halten jedoch nicht so lange.
Drücken Sie mit einem spitzen Gegenstand, z.B. einem Stift, vorsichtig RESET.
Falls die RESET-Taste nicht gedrückt wird, arbeitet die Fernbedienung
eventuell nicht richtig.
Vor dem Betrieb: Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose und/oder schalten Sie den Trennschalter bzw. die Sicherung ein.
• Drücken Sie mit einem spitzen Gegenstand, z.B. einem Stift, vorsichtig CLOCK.
Betriebsanzeigeleuchte
Fernbedienungssensor
Notbetriebsschalter Seite 4
Lufteinlass (Rückseite und Seite)
Rohrführung
Kondensatleitung
Luftauslass
Abwasserauslass
Horizontaler Flügel
Vertikalfl ügel
Luftauslass
Ventilator (Fan)
Luftfi lter (Catechin-Luftfi lter)
Lufteinlass
Wärmetauscher
Frontblende
Ventilatorabdeckung
Außengerät
Einsetzen der Batterien in die Fernbedienung Einstellen der aktuellen Uhrzeit
BEZEICHNUNGEN DER TEILE
VORBEREITUNG VOR DEM BETRIEB
1.
Drücken Sie CLOCK
3.
Drücken Sie CLOCK
erneut
2.
Drücken Sie die Taste TIME, um
die Zeit einzustellen. Mit jedem Druck erhöht/verringert sich die Zeit um 1 Minute (um 10 Minuten bei längerem Druck)
Innengerät Fernbedienung
Das Aussehen von Außengeräten kann sich von der Abbildung unterscheiden.
1.
Entfernen Sie den vorderen Deckel
2.
Einsetzen der Al-
kaline-Batterien der Größe AAA
3.
Setzen Sie den vorderen
Deckel wieder auf
4.
Drücken Sie RESET
Luftreinigungsfi lter
(Anti-Allergik-Enzym-
fi lter, Option)
Fernbedienungshalter
Signalgeber Abstand des Signals: Etwa 6 m
Es sind Signaltöne vom Innnengerät zu hören, wenn Signale empfangen werden.
Betriebsanzeigefeld
Betriebs­/Stopp-Taste (ON/OFF)
Temperatur-Tasten
Seite 4
Betriebsart­Wahltaste
Seite 4
ECONO-COOL­Taste (Kühlen im Sparbetrieb)
Seite 6
Ventilatordreh­zahl-Regeltaste
Seite 5
Ausschalt-Timer-Taste
Seite 6
Einschalt-Timer-Taste
Seite 6
Taste zum Schwenken des horizontalen Flügels Seite 5
TIME-Einstelltasten Seite 3, 6 Zeit erhöhen Zeit verringern
Uhreinstelltaste (CLOCK) Seite 3 Rückstelltaste (RESET) Seite 3
Deckel Zum Öffnen nach unten schieben
• Installieren Sie den Fernbedienungshalter an einem Ort, an dem das Signal vom Innengerät empfangen werden kann.
Benutzen Sie nur die mit dem Gerät gelieferte Fernbedienung. Benutzen Sie keine anderen Fernbedienungen.
i-save-Taste Seite 5
RESET
CLOCK
Anzeigefeld
Ge-4
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
AUTO-Modus (Automatische Umschaltung)
Das Gerät wählt die Betriebsart je nach der Differenz zwischen Raumtemperatur und eingestellter Zieltemperatur. Im AUTO-Modus wechselt das Gerät zwischen
den Betriebsarten Kühlen und Heizen (COOL↔HEAT), wenn die Raumtempe-
ratur länger als 15 Minuten 2°C von der eingestellten Temperatur abweicht.
COOL-Modus (Kühlen)
Genießen Sie kühle Luft in der gewünschten Temperatur.
Hinweis:
Betreiben Sie den Kühlbetrieb im COOL-Modus nicht bei geringen Außen­temperaturen (unter –10°C). Kondenswasser könnte aus dem Klimagerät auf die Möbel tropfen und diese beschädigen.
DRY-Modus (Trocknen)
Nutzen Sie das Gerät zur Raumentfeuchtung. Die Raumtemperatur kann dabei geringfügig sinken. Die Temperatur lässt sich im Trocknen-Betrieb (DRY-Modus) nicht einstellen.
HEAT-Modus (Heizen)
Genießen Sie warme Luft in der gewünschten Temperatur.
Betriebsanzeigeleuchte
Notbetrieb
Wenn die Fernbedienung nicht verwendet werden kann...
Der Notbetrieb (Emergency Operation) kann durch Drücken des Notbetriebs­schalters (E.O.SW) am Innengerät eingeschaltet werden.
Mit jedem Druck der Taste E.O.SW ändert sich die Betriebs­art in dieser Reihenfolge:
1
Drücken Sie , um den Betrieb zu starten.
2
Wählen Sie mit die Betriebsart aus. Mit jedem Druck ändert sich die Betriebsart in dieser Reihenfolge:
3
Drücken Sie oder um die Temperatur einzustellen. Mit jedem Druck steigt oder sinkt die Temperatur um 1°C.
Drücken Sie , um den Betrieb zu stoppen.
• Beim nächsten Mal wird die gleiche Einstellung gewählt durch ein­faches Drücken von .
Automatische Startwiederholungsfunktion
Bei einem Stromausfall oder wenn die Stromversorgung während des Betriebs ausgeschaltet wird, sorgt die “automatische Startwiederholungsfunktion” dafür, dass das Gerät in der gleichen Betriebsart wieder gestartet wird, die per Fern- bedienung unmittelbar vor dem Stromausfall eingestellt war. Wenn der Timer eingestellt ist, wird die Timer-Einstellung aufgehoben und das Gerät nimmt den Betrieb auf, sobald die Stromversorgung wiederhergestellt ist.
Wenn Sie diese Funktion nicht nutzen möchten, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst, da dann die Einstellung der Anlage geändert werden muss.
AUSWÄHLEN DER BETRIEBSARTEN
Eingestellte Temperatur: 24°C Ventilatorgeschwindigkeit: Mittel
Horizontalfl ügel: Auto
(AUTO) (COOL) (DRY) (HEAT)
Notkühlung
Notheizbetrieb
Stopp
Hinweis:
Die ersten 30 Minuten Betrieb erfolgen im Testlaufmodus. Die Temperatursteuerung funktioniert nicht, und die Ventila­torgeschwindigkeit ist auf Hoch (High) eingestellt.
Multibetrieb
Es können zwei oder mehrere Innengeräte an einem Außengerät betrieben werden. Wenn mehrere Innengeräte gleichzeitig betrieben werden, sind Kühl- und Heizbetrieb nicht gleichzeitig möglich. Wenn bei einem Gerät COOL (Kühlen) gewählt wird, wäh­rend bei einem anderen HEAT (Heizen) gewählt ist, oder umgekehrt, schaltet das spä­ter bediente Gerät auf Standby (Bereitschaft). Die Netzleuchte blinkt (Anzeigebereich).
Betriebsanzeigeleuchte
Die Betriebsanzeigeleuchte zeigt den Betriebszustand des Gerätes an.
Anzeige Betriebszustand Raumtemperatur
Das Gerät ist in Betrieb, um die eingestellte Temperatur zu erreichen
Etwa 2°C oder mehr von der eingestellten Tempe­ratur entfernt
Die Raumtemperatur nähert sich der eingestellten Temperatur
Etwa 1 bis 2°C von der eingestellten Temperatur entfernt
Standby-Modus (nur im Multibe­trieb)
leuchtet blinkt leuchtet nicht
Ge-5
EINSTELLUNG DER VENTILATORGESCHWIN-
DIGKEIT UND DER LUFTSTROMRICHTUNG
I-SAVE-BETRIEB
Wählen Sie mit die Ventilatorgeschwindigkeit aus. Mit jedem Druck ändert sich die Ventilatorge­schwindigkeit in dieser Reihenfolge:
• Es sind zwei kurze Signaltöne vom Innnengerät zu hören, wenn dieses auf AUTO gestellt wird.
Verwenden Sie eine höhere Ventilatorgeschwindigkeit, um den Raum wirk-
samer zu kühlen/heizen. Es wird empfohlen, die Ventilatorgeschwindigkeit zu verringern, sobald der Raum die gewünschte Temperatur erreicht hat.
Verwenden Sie eine niedrigere Ventilatorgeschwindigkeit für leisen Betrieb.
Hinweis:
Multibetrieb
Wenn mehrere Innengeräte gleichzeitig zum Heizen betrieben werden, kann das die Luftstromtemperatur senken. In diesem Fall wird empfohlen, die Venti­latorgeschwindigkeit auf AUTO zu stellen.
Drücken Sie , um die Luftstromrichtung einzustellen. Mit jedem Druck ändert sich die Luftstromrichtung in dieser Reihenfolge:
• Es sind zwei kurze Signaltöne vom Innnengerät zu hören, wenn dieses auf AUTO gestellt wird.
Luftstromrichtung
(AUTO) .........Der Flügel wird in die wirksamste Luftstromrichtung gebracht.
COOL/DRY: Horizontalposition. HEAT: Position (5).
(Manual) .......
Für effiziente Klimatisierung, wählen Sie die obere Position für den Modus COOL/DRY und die untere Position für den Modus HEAT. Wenn die untere Position während des Modus COOL/ DRY ausgewählt ist, bewegt sich der Flügel nach einer 0,5 bis 1 Stunde automatisch in Horizontalstellung, um zu vermeiden, dass Kondenswasser herabtropft.
(Swing) .........
Der Flügel bewegt sich abwechselnd nach oben und nach unten.
Zum Ändern der horizontalen Luftstromrichtung.
Bewegen Sie den Vertikalfl ügel von Hand, bevor Sie den Betrieb starten.
1
Drücken Sie im Modus COOL (Kühlen), ECONO COOL (Kühlsparbetrieb) oder HEAT (Heizen), um den i-save-Modus auszuwählen.
2
Stellen Sie Temperatur, Ventilatorgeschwindigkeit und Luftstromrichtung ein.
• Dieselbe Einstellung lässt sich beim nächsten Mal aufrufen, indem Sie einfach drücken.
• Es können zwei Gruppen von Einstellungen gespeichert werden. (Eine für COOL/ECONO COOL, eine für HEAT)
• Wählen Sie die für den Raum passende Temperatur, Ventilatorge­schwindigkeit und Luftstromrichtung aus.
• Normalerweise liegt die Einstellung der Mindesttemperatur im Modus HEAT (Heizen) bei 16°C. Nur während des i-save-Betriebs liegt die Einstellung für die Mindesttemperatur bei 10°C.
Drücken Sie erneut , um den i-save-Betrieb zu beenden.
• Der i-save-Betrieb kann ebenfalls durch Drücken der MODE-Taste be­endet werden.
i-save-Betrieb
Eine vereinfachte Rückstellfunktion ermöglicht es, die bevorzugte (voreinge­stellte) Einstellung mit einfachem Drücken der -Taste wieder aufzurufen. Durch erneutes Drücken der Taste können Sie sofort zur vorherigen Einstellung wechseln.
Anwendungsbeispiel:
1. Energiesparmodus Stellen Sie die Temperatur um 2°C bis 3°C höher im Modus COOL (Kühlen) und niedriger im Modus HEAT (Heizen). Diese Einstellung ist für ungenutzte Räume und während der Schlafenszeit geeignet.
2. Speichern von häufig genutzten Einstellungen Speichern Sie Ihre bevorzugten Einstellungen für die Modi COOL/ECONO COOL und HEAT. Auf diese Weise können Sie Ihre bevorzugte Einstellung mit einem einzigen Tastendruck auswählen.
Hinweis:
Bei Verwendung des Multisystems MXZ-8A140 kann die Temperatur nicht auf 10°C gestellt werden. Selbst wenn die Temperatur auf 10°C gestellt wird, wird die Anlage bei 16°C betrieben.
(AUTO) (Lautlos) (Niedrig) (Mittel) (Hoch) (Sehr Hoch)
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SWING)
Ge-6
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
ECONO-COOL-BETRIEB
Drücken Sie im Kühlbetrieb (COOL) Seite 4 , um den ECONO-COOL-Modus (Kühlsparbetrieb) zu wählen.
Das Gerät führt einen vertikalen Schwingflügelbetrieb in mehreren Zy­klen aus, je nach Temperatur des Geräts. Die eingestellte Temperatur wird automatisch um 2°C höher gewählt.
Drücken Sie erneut, um den ECONO-COOL-Be­trieb auszuschalten.
• Wenn Sie die VANE-Taste drücken, wird der ECONO-COOL-Betrieb ebenfalls ausgeschaltet.
Was ist “ECONO COOL”?
Ein fächelnder (sich ändernder) Luftstrom ist subjektiv kühler als ein konstan­ter. Deshalb wird beim Kühlen eine angenehme Umgebungstemperatur erzielt, obwohl die gewählte Temperatur automatisch 2°C höher als im COOL-Betrieb eingestellt wird. So wird Energie gespart.
1
Drücken Sie während des Betriebs oder , um den Timer einzustellen.
(ON timer) : Das Gerät schaltet sich zur einge-
stellten Zeit EIN.
(OFF timer) : Das Gerät schaltet sich zur einge-
stellten Zeit AUS.
* oder blinkt. *
Achten Sie darauf, dass die aktuelle Uhrzeit richtig eingestellt ist. Seite 3
2
Drücken Sie (Erhöhen) oder (Verringern), um die Timer-Zeit einzustellen.
Mit jedem Tastendruck erhöht oder verringert sich die eingestellte Zeit um 10 Minuten.
• Stellen Sie den Timer ein, während oder blinkt.
3
Drücken Sie oder nochmals, um den Timer auszuschalten.
Hinweis:
• ON- und OFF-Timer können auch kombiniert werden. Die Markierung zeigt die Reihenfolge der Timer-Schaltvorgänge an.
• Wenn bei aktiviertem ON/OFF-Timer ein Stromausfall eintritt, lesen Sie auf
Seite 4 “Automatische Startwiederholung”.
TIMER-BETRIEB (ON/OFF-TIMER)
Ge-7
Anweisungen:
Luftauslass und Ventilator (achten Sie vor der Reinigung darauf, dass der Ventilator gestoppt ist)
REINIGEN
1
Drehen Sie die horizontalen Flügel nach unten. Entfernen Sie dann den oberen Flügel wie in ➀ und ➁ gezeigt.
Wiederholen Sie und für den unteren Flügel.
2
Schwenken Sie die beiden verti­kalen Flügel einzeln heraus.
4
Setzen Sie die vertikalen Flügel nacheinander in deren ursprünglicher Lage in die jeweilige Führung ein.
• Drücken Sie auf die Flügel, bis sie hörbar einrasten.
3
Reinigen Sie den Luftauslass und Ventilator.
• Wischen Sie diesen mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
Reinigen Sie den Ventilator.
• Verwenden Sie das Schnellreinigungs-Set (QUICK CLEAN KIT; Option).
Teilenummer MAC-093SS-E
• Lesen Sie die Anweisungen im QUICK CLEAN KIT für Näheres.
5
Installieren Sie den horizontalen Flügel in umgekehrter Reihenfol­ge des Ausbaus.
• Wenn der horizontale Flügel nicht korrekt installiert wird, blinken beim Einschalten alle LEDs.
• Schalten Sie die Stromversorgung (Trennschalter, Sicherung usw.) aus, bevor Sie das Gerät reinigen.
• Achten Sie darauf, keine Metallteile mit Ihren Händen zu berühren.
Verwenden Sie kein Benzin oder andere Lösemittel, Scheuermittel oder Insektizide.
• Verwenden Sie nur milde Waschlösungen.
• Setzen Sie nie Teile direktem Sonnenlicht, Hitze oder offenem Feuer aus, um sie trocknen.
• Verwenden Sie kein Wasser mit einer Temperatur von mehr als 50°C.
Hinweis:
Üben Sie keine übermäßige Kraft auf den Ventilator oder das Ventilatorgitter aus.
Wärmetauscher
• Tragen Sie Handschuhe, um Ihre Hände zu schützen.
• Verwenden Sie das Schnellreini­gungs-Set (QUICK CLEAN KIT; Option).
Teilenummer MAC-093SS-E
• Lesen Sie die Anweisungen im QUICK CLEAN KIT für Näheres.
Frontblende
1. Heben Sie die Frontblende an, bis ein “Klick” zu hören ist.
2. Halten Sie die Blende an den Scharnieren und ziehen Sie, um sie wie in obiger Abbildung gezeigt zu entfernen.
• Wischen Sie sie mit einem weichen, trockenen Tuch ab oder waschen
Sie sie mit Wasser ab.
• Lassen Sie die Blende nicht für länger als zwei Stunden im Wasser.
• Lassen Sie ihn gründlich im Schatten trock-
nen.
3. Installieren Sie die Frontblende in umgekehrter Reihenfolge des Ausbaus. Schließen Sie die Frontblende richtig, und drücken Sie auf die durch Pfeile angezeigten Positionen.
Loch
Scharnier
Luftreinigungsfi lter (Anti-Allergik-Enzymfi lter, Option)
Rückseite des Luftfi lters
Alle 3 Monate reinigen.
• Tauchen Sie den Filter zusammen mit dem Rahmen in lauwarmes Wasser und waschen Sie ihn.
Lassen Sie ihn nach dem Waschen gründlich im Schatten trocknen. Be­festigen Sie alle Laschen des Filters.
• Ersetzen Sie das Filter jährlich für beste Ergebnisse.
• Teilenummer MAC-408FT-E
Was ist der “Catechin-Luftfi lter”?
Catechin ist ein Biofl avonoid, das in grünem Tee enthalten ist und so-
wohl antivirale und antioxidierende Eigenschaften hat. Zusätzlich zu diesen Vorzügen erweist sich Catechin auch als hervorragender Ge-
ruchsbeseitiger. Das Catechin-Luftfi lter verwendet diese Substanz nicht
nur zur Verbesserung der Luftqualität sondern auch, um die Verbrei­tung von Bakterien und Viren im Raum zu unterbinden.
Hinweis:
• Reinigen Sie die Filter regelmäßig für beste Leistungen und gleich-
bleibend niedrigen Stromverbrauch.
• Über längere Zeit begünstigt Feuchtigkeit in der Klimaanlage das
Wachstum von Pilzen wie etwa Schimmelpilzen. Betreiben Sie, um einen Pilzbefall zu verhindern, für 3 bis 4 Stunden den manuellen COOL-Modus in der höchsten Temperatureinstellung, damit das An­lageninnere vollständig trocknet.
Ziehen zum Lösen vom Luftfi lter
Luftfi lter (Catechin-Luftfi lter)
Alle 2 Wochen reinigen.
• Entfernen Sie Ablagerungen mit einem Staubsauger, oder waschen Sie sie mit Wasser aus.
• Lassen Sie ihn gründlich im Schatten trocknen.
Unterer Flügel
Oberer Flügel
Entriegeln
Führung
Ge-8
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
WENN SIE EIN PROBLEM VERMUTEN SOLLTEN
Falls nach Überprüfung dieser Punkte die Störung des Gerätes nicht behoben werden konnte, verwenden Sie die Klimaanlage nicht weiter und benachrichtigen Sie Ihren Fachhändler.
Symptom Erklärung & Prüfpunkte
Innengerät
Das Gerät lä sst sich nicht bedienen.
• Ist der Trennschalter eingeschaltet?
• Ist der Stecker zur Stromversorgung ange­schlossen?
• Ist der Ei nsc ha lt- Tim er e in ges te llt ?
Seite 6
Alle LEDs am Innengerät blin­ken.
• Sind die horizontalen Flügel richtig befestigt?
Seite 7
Die horizontalen Flügel bewe­gen sich nicht.
• Wurden die horizontalen und der vertikale Flügel richtig eingesetzt? Seite 7
Ist das Schutzgitter des Ventilators verformt?
Das Gerät kan n in ne rhalb der ersten 3 Minu ten nach dem Neustart nicht bedient werden.
• Dies dient dem Schutz des Gerätes durch Anweisungen vom Mikroprozessor. Bitte warten Sie.
Aus dem Luftauslass des In­nengerätes tritt Dunst aus.
• Die kalte Luft aus dem Gerät kühlt die in der Raumluft enthaltene Feuchtigkeit schnell herab, und diese ist dann als Dunst/Nebel sichtbar.
Der Swing- Betrieb des Ho­rizontalflügels wird für eine Weile ausgesetzt, und dann erneut gestartet.
• Dies dient dem normalen Schwenkbetrieb des horizontalen Flügels.
Die Luftab blasrichtu ng ver­ändert sich während des Be­triebs. Der Winkel des horizontalen Flügels kann nicht mit der Fern­bedienung eingestellt werden.
• Wenn das Gerät im Modus COOL (Kühlen) oder DRY (Trocknen) 0,5 bis 1 Stunde lang mit der Luftstromrichtung nach unten betrieben wird, wird die Luftstromrichtung automatisch auf horizontal gestellt, um zu vermeiden, dass Kondenswasser herab­tropft.
• Wenn in der Heizbetriebsart die Temperatur des Luftstroms zu niedrig ist, oder während der Enteisungsvorgang läuft, wird der hori­zontale Flügel automatisch auf horizontale Position eingestellt.
Der Heizbetrieb wird etwa 10 Minuten lang unterbrochen.
• Das Außengerät wird enteist.
Dieser Vorgang dauert maximal 10 Minuten;
bitte warten Sie. (Wenn die Außentempe­ratur zu niedrig und die Luftfeuchtigkeit zu hoch sind, bildet sich Reif.)
Das Gerät nimmt den Betrieb selbsttätig auf, wenn die Haupt­stromversorgung eingeschaltet wird, auch dann, wenn keine Bedienung an der Fernbedie­nung erfolgt.
• Diese Modelle sind mit einer automatischen Startwiederholungsfunktion ausgestattet. Wenn der Netzstrom ausgeschaltet wird, ohne dass das Gerät mit der Fernbedie­nung gestoppt und wieder eingeschaltet wird, startet das Gerät den Betrieb au­tomatisch in der Betriebsart, die mit der Fernbedienung unmittelbar vor Abschal­ten des Netzstroms eingestellt wurde. Lesen Sie den Abschnitt “Automatische Startwiederholung” Seite 4 .
Multibetrieb
Ein nicht betriebenes Innen­gerät wird warm, und es ist ein
Geräusch wie von fl ießendem
Wasser zu hören.
• Auch wenn das Innengerät nicht arbeitet,
fl ießt weiterhin eine geringe Menge Kälte-
mittel hindurch.
Wenn der Heizbetrieb gewählt ist, beginnt der Betrieb nicht sofort.
• Wenn der Betrieb mit dem Entfrosterbetrieb des Außengerätes startet, dauert es einige Minuten (max. 10), bis warme Luft austritt.
Außengerät
Der Ventilator des Außenge­rätes dreht sich nicht, obwohl der Kompressor im Betrieb ist. Manchmal wird der Ventilator gestartet, jedoch kurz danach wieder ausgeschaltet.
• Im Kühlbetrieb und bei niedriger Außen­temperatur dreht sich der Ventilator mög­licherweise nicht, um ein ausreichendes Kühlvermögen aufrechtzuerhalten.
Wasser tritt am Außengerät aus.
• In den Betriebsarten COOL und DRY werden die Rohrleitung oder die Anschlussbereiche der Rohrleitung gekühlt, wodurch sich Kon­denswasser bilden kann.
• Während des Heizbetriebs tropft am Wär­metauscher entstehendes Kondensat ab.
• Beim Abtauvorgang während des Heizbe­triebs schmilzt am Außengerät entstandenes Eis und tropft ab.
Aus dem Außengerät kommt weißer Rauch.
• Beim Abtauvorgang während des Heizbe­triebs wird Dampf erzeugt, der wie weißer Rauch aussieht.
Symptom Erklärung & Prüfpunkte
Fernbedienung
Die Anzeige der Fernbedie­nung ers chein t nicht oder ist dunkel. Das Innengerät reagiert nicht auf das Signal der Fernbedienung.
• Sind die Batterien erschöpft? Seite 3
• Ist die Polarität (+, –) der Batterien richtig?
Seite 3
• Werden Tasten auf der Fernbedienung eines anderen elektrischen Geräts gedrückt?
Heizt oder kühlt nicht
Es is t kei ne effektive Be­heizung oder Kühlu ng des Raums möglich.
• Ist die Temperatureinste ll un g ri ch ti g?
Seite 4
• Ist die Einstellung des Ventilators richtig? Bitte ändern Sie die Ventilatoreinstellung auf eine höhere Geschwindigkeit. Seite 5
• Sind die Filter sauber? Seite 7
• Ist der Ventilator oder der Wärmetauscher des Innengeräts sauber? Seite 7
• Sind Lufteinlass und Luftauslass von Innen­oder Außengerät blockiert?
• Ist ein Fenster oder eine Tür geöffnet?
Der Raum kann nicht wirksam gekühlt werden.
• Wenn in einem Raum ein Heizlüfter oder ein Gaskocher benutzt wird, erhöht sich die Be­lastung der Kühlung, so dass die Kühlwirkung nicht ausreicht.
• Wenn die Außentemperatur hoch ist, ist die Kühlwirkung möglicherweise nicht ausrei­chend.
Der Raum kann nicht ausrei­chend beheizt werden.
• Wenn die Außentemperatur sehr niedrig ist, ist die Heizwirkung möglicherweise nicht ausreichend.
Beim Heizen erfolgt kurzfristig kein Ausblasen der Luft.
• Bitte warten Sie, während die Klimaanlage das Ausblasen von Warmluft vorbereitet.
Luftstrom
Die Luft aus dem Innengerät riecht ungewöhnlich.
• Sind die Filter sauber? Seite 7
• Ist der Ventilator oder der Wärmetauscher des Innengeräts sauber? Seite 7
Das Gerät saugt evtl. den Geruch einer Wand, eines Teppichs, von Möbelstücken, Kleidern usw. ein und bläst ihn mit der Luft ab.
Ton
Es sind krachende Geräusche zu hören.
• Diese Geräusche werden durch Expansion/ Kontraktion der Frontblende usw. aufgrund von Temperaturänderungen verursacht.
Ein “gluckerndes” Geräusch ist zu hören.
• Dieses Geräusch ist zu hören, wenn vom Ablassschlauch Frischluft angesaugt wird und dadurch Wasser, das in den Ablassschlauch gelangt war, wiederum auf die Ablasshaube oder den Ventilator gelangt und hinausge­spritzt wird.
Dieses Geräusch ist auch dann zu hören,
wenn bei starkem Wind Luft in den Ablass­schlauch geblasen wird.
Aus dem Innengerät ist ein mechanisches Geräusch zu hören.
• Dies ist das Schaltgeräusch vom Ein- und Ausschalten des Ventilators oder des Kom­pressors.
Es ist ein Geräusch wie von fließendem Wasser zu hö­ren.
• Dies ist der Klang des Kältemittels oder des
Kondenswassers, das im Gerät fl ießt.
Manchmal ist ein Zisc hen vernehmbar.
• Dieses Geräusch entsteht, wenn der Kälte­mittelstrom innerhalb des Gerätes geschaltet wird.
In den folgenden Fällen sollten Sie den Betrieb stoppen und Ihren Fach­händler benachrichtigen.
• Wenn Wasser aus dem Innengerät austritt oder herabtropft.
• Wenn die obere Betriebsanzeigeleuchte blinkt.
• Wenn die Sicherung häufi g herausspringt.
• Das Signal der Fernbedienung kann in einem Raum mit bestimmten Leucht-
stoffl ampen (Neonröhren usw.) nicht empfangen werden.
• Der Betrieb der Klimaanlage ruft Störungen im Rundfunk- oder Fernseh­empfang hervor. In diesem Fall ist möglicherweise ein Antennenverstärker für das betroffene Gerät erforderlich.
• Wenn ungewöhnliche Geräusche zu hören sind.
Ge-9
Installationsort
Vermeiden Sie die Installation der Klimaanlage an folgenden Orten.
• Orte, an denen viel Maschinenöl verwendet wird.
• Orte mit salzhaltiger Luft (Meeresnähe).
Orte, an denen schwefelhaltige Gase entstehen, wie z. B. in Thermalbädern.
• Orte, an denen Ölspritzer oder ölhaltiger Rauch auftreten.
• Orte, an denen Hochfrequenz- oder kabellose Geräte betrieben werden.
• Orte, an denen der Luftauslass des Außengerätes versperrt wäre.
• Wo das Betriebsgeräusch oder die Luft vom Außengerät die Nachbarschaft stören würde.
Elektrische Arbeiten
• Verwenden Sie für die Stromversorgung der Klimaanlage einen separaten Sicherungskreis.
• Beachten Sie unbedingt die Schaltleistung des Trennschalters.
Falls Sie dazu Fragen haben sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
INSTALLATIONSORT UND
ELEKTRISCHE ARBEITEN
TECHNISCHE DATEN
Um den Einfl uss einer Leuchtstoffl ampe zu
vermeiden, installieren Sie die Anlage möglichst weit von dieser entfernt.
Wand, usw.
Leuchtstoffl ampe
mit Hochspan­nungszündung
Zur Verhinderung von Bildverzer­rungen oder Rau­schen Abstand einhalten.
1 m oder mehr
Rundfunk
100 mm oder mehr
Gut belüfte­ter, trockener Ort
(GE25, 35, 42/GE50) 200/500 mm oder mehr
Fernseher
Schnur­loses Telefon oder Mobilte­lefon
3 m oder mehr
1 m oder mehr
Der Installationsort des Außengerätes sollte mindestens 3 m von den Antennen für Fernseh-, Rundfunkgeräte usw. entfernt sein. Halten Sie in Regionen mit schwachem Empfangssignal einen größeren Abstand zwischen dem Außengerät und den Antennen des betroffenen Geräts ein, wenn der Betrieb der Klimaanlage den Rundfunk- oder Fernsehempfang stört.
1
Stellen Sie die höchstmögliche Temperatur im manuel­le Kühlbetrieb (COOL) ein, und lassen Sie die Anlage 3 bis 4 Stunden laufen. Seite 4
• Dadurch wird das Innere des Gerätes getrocknet.
• Feuchtigkeit in der Klimaanlage begünstigt das Wachstum von Pilzen wie etwa Schimmelpilzen.
2
Drücken Sie
um den Betrieb zu stoppen.
3
Schalten Sie den Trennschalter aus und/oder ziehen Sie den Netzstecker heraus.
4
Nehmen Sie alle Batterien aus der Fernbedienung heraus.
Bei Wiederinbetriebnahme der Klima­anlage:
1
Reinigen Sie das Luftfi lter. Seite 7
2
Achten Sie darauf, dass weder Lufteinlass noch Luftauslass der Innen- und Außengeräte verdeckt sind.
3
Achten Sie darauf, dass die Erdung richtig angeschlos­sen ist.
LÄNGERE STILLSETZUNG DER
KLIMAANLAGE
Innengerät
Außengerät
MUZ-GE25/35/42/50VA
MUZ-GE25/35/42/50VAH
Kühlen
Obergrenze
32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Untergrenze
21°C DB
15°C WB
-10°C DB —
-10°C DB —
Heizen
Obergrenze
27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Untergrenze
20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-20°C DB
-21°C WB
Hinweis:
1. Angabebedingungen Kühlen — Innengerät: 27°C DB, 19°C WB Außengerät: 35°C DB Heizen — Innengerät: 20°C DB Außengerät: 7°C DB, 6°C WB
2. Für GE22 werden keine technischen Daten für einteilige Kombination gegeben. Dieses Innengerät ist nur für Mehrfachsystem-Klimageräte vorgesehen.
Für die technischen Daten von Mehrfachsystemen wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler und/oder schauen Sie in die entsprechende Broschüre.
Garantierter Betriebsbereich
DB: Trockentemperatur WB: Feuchttemperatur
Modell
Set-Bezeichnung MSZ-GE25VA(H) MSZ-GE35VA(H) MSZ-GE42VA(H) MSZ-GE50VA(H) Innengerät MSZ-GE22VA MSZ-GE25VA MSZ-GE35VA MSZ-GE42VA MSZ-GE50VA Außengerät MUZ-GE25VA(H) MUZ-GE35VA(H) MUZ-GE42VA(H) MUZ-GE50VA(H)
Funktion Kühlen Heizen Kühlen Heizen Kühlen Heizen Kühlen Heizen Kühlen Heizen Netzanschluss ~ /N, 230 V, 50 Hz Leistung kW 2,5 3,2 3,5 4,0 4,2 5,4 5,0 5,8 Eingang kW 0,545 0,700 0,865 0,955 1,215 1,460 1,515 1,565
Gewicht
Innengerät kg 10 Außengerät kg 30 33 36 54
Kältemittelfüllung (R410A) kg 0,80 1,15 1,15 1,55
IP-Code
Innengerät IP 20 Außengerät IP 24
Zulässiger Be­triebsüberdruck
LP ps MPa 1,64 HP ps MPa 4,15
Geräuschpegel
Innengerät (Sehr Hoch/ Hoch/Mittel/Niedrig/Lautlos)
dB(A) 42/36/29/21/19
43/36/30
/22/19
42/36/30
/22/19
46/40/35/30/26
49/44/38
/33/28
48/43/37
/33/28
Außengerät dB(A) 47 48 47 48 50 51 54 56
Fr-1
● NOTICE D’UTILISATION●
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de raccord intermédiaire ou de rallonge pour brancher le cordon d’alimentation et ne pas brancher plusieurs appareils à une même prise secteur.
• Ceci pourrait provoquer une surchauffe de l’appareil, un incendie ou un risque d’électrocution.
Nettoyer la fi che d’alimentation électrique et l’insérer prudem-
ment dans la prise secteur.
• Une fi che d’alimentation électrique encrassée peut entraîner un
risque d’incendie ou d’électrocution.
Ne pas enrouler, tendre de façon excessive, endommager,
modifi er ou chauffer le cordon d’alimentation, et ne rien poser
dessus.
• Ceci pourrait provoquer un risque d’incendie ou d’électrocution.
Ne pas enclencher/couper le disjoncteur ou débrancher/bran­cher la fi che d’alimentation électrique pendant le fonctionne-
ment de l’appareil.
• Des étincelles pourraient se produire et provoquer un risque d’incendie.
• Toujours couper le disjoncteur ou débrancher la fi che d’alimenta­tion électrique suite à l’arrêt de l’unité interne avec la télécom­mande.
Il est déconseillé à toute personne de s’exposer au fl ux d’air
froid pendant une période prolongée.
• Ceci pourrait entraîner des problèmes de santé.
L’utilisateur ne doit en aucun cas installer, déplacer, démonter,
modifi er ou tenter de réparer le climatiseur.
• Toute manipulation incorrecte du climatiseur pourrait provoquer
un risque d’incendie, d’électrocution, de blessure ou de fuite d’eau.
Ne jamais insérer le doigt ou tout autre objet dans les entrées ou sorties d’air.
• La vitesse de rotation extrêmement rapide du ventilateur pendant le fonctionnement du climatiseur pourrait provoquer un
accident.
• Avant toute utilisation, veuillez lire les “Consignes de sécurité” car cet
appareil contient des pièces rotatives ou autres pouvant entraîner des
risques d’électrocution.
• Les consignes contenues dans cette section sont importantes pour la sécurité et doivent donc impérativement être respectées.
• Après avoir lu cette notice, conservez-la avec le manuel d’installation à portée de main pour pouvoir la consulter aisément.
Symboles et leur signifi cation
AVERTISSEMENT :
toute manipulation incorrecte peut avoir des
conséquences graves, provoquer des blessures
corporelles voire la mort de l’utilisateur.
PRECAUTION :
toute manipulation incorrecte peut avoir des consé-
quences graves selon les circonstances.
En cas d’anomalie (odeur de brûlé, etc.), arrêter le climatiseur
et débrancher la fi che d’alimentation électrique ou couper le
disjoncteur.
• Si le climatiseur continue à fonctionner en présence d’une anomalie, une défaillance technique, un risque d’incendie ou
d’électrocution ne sont pas à exclure. Dans ce cas, consulter un revendeur agréé.
Si la fonction de refroidissement ou de chauffage du climati­seur est inopérante, cela peut indiquer la présence d’une fuite
de réfrigérant. Dans ce cas, consulter un revendeur agréé. Si la
réparation consiste à recharger l’appareil en réfrigérant, deman-
der conseil auprès d’un technicien responsable de l’entretien.
• Le réfrigérant contenu dans le climatiseur ne pose aucun problème de sécurité. En règle générale, aucune fuite ne doit
se produire. Cependant, si le réfrigérant fuit et entre en contact avec la partie chauffante d’un appareil de chauffage à ventilation,
d’un chauffage d’appoint, d’une cuisinière, etc., des substances
toxiques se produiront.
PRECAUTION
Ne pas toucher à l’entrée d’air ou aux ailettes en aluminium de l’unité interne/externe.
• Risque de blessures.
Ne vaporiser ni insecticide ni substance infl ammable sur l’appareil.
• Ceci pourrait provoquer un incendie ou une déformation de l’appa-
reil.
Ne pas exposer un animal domestique ou une plante d’intérieur
directement sous le courant d’air pulsé.
• Le bien-être des animaux et des plantes pourrait en être affecté.
Ne placer ni appareil électrique ni meuble sous l’unité interne/ex-
terne.
• De l’eau pourrait s’écouler de l’appareil et les endommager ou provoquer une panne de leur système.
Ne jamais laisser le climatiseur posé sur un support endommagé.
• Il pourrait tomber et provoquer un accident.
Signifi cation des symboles utilisés dans ce manuel
: à éviter absolument.
: suivre rigoureusement les instructions.
: ne jamais insérer le doigt ou un objet long, etc.
:
ne jamais monter sur l’unité interne/externe et ne rien poser dessus.
: risque d’électrocution ! Attention !
: veiller à débrancher la fi che d’alimentation électrique de la prise
secteur.
: couper l’alimentation au préalable.
CONSIGNES DE SECURITE
TABLE DES MATIERES
CONSIGNES DE SECURITE 1
MISE AU REBUT 2
NOMENCLATURE 3
PREPARATIF D’UTILISATION 3
SELECTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT 4
REGLAGE DE LA VITESSE DU VENTILATEUR ET DE LA DIRECTION DU FLUX D’AIR 5
FONCTIONNEMENT I-SAVE 5
FONCTIONNEMENT EN MODE ECONO COOL 6
FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE (MARCHE/ARRET) 6
NETTOYAGE 7
EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE 8
SI LE CLIMATISEUR DOIT RESTER LONGTEMPS INUTILISE 9
LIEU D’INSTALLATION ET TRAVAUX ELECTRIQUES 9
FICHE TECHNIQUE 9
Fr-2
Remarque :
Ce symbole est utilisé uniquement pour les pays de l’UE. Ce symbole est conforme à la directive 2002/96/CE Ar­ticle 10 Informations à l'attention des usagers et Annexe IV, et/ou à la directive 2006/66/CE Article 20 Information de l'utilisateur fi nal et Annexe II.
PRECAUTION
Veiller à ne pas monter sur une surface instable pour allumer ou nettoyer le climatiseur.
• Risque de chute et de blessures.
Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation.
• Le fi l central du cordon d’alimentation pourrait se rompre et
provoquer un incendie.
Ne jamais recharger ou tenter d’ouvrir les piles et ne pas les jeter au feu.
• Les piles pourraient fuir et présenter un risque d’incendie ou d’explosion.
Ne pas faire fonctionner le climatiseur sur une période prolongée avec un taux d’humidité important (80% HR
au moins), par ex. lorsqu’une porte ou une fenêtre sont
ouvertes.
• L’eau de condensation présente à l’intérieur du climatiseur risque de s’écouler et d’endommager le mobilier.
Ne pas utiliser le climatiseur pour conserver des aliments, élever des animaux, faire pousser des plantes, ranger des outils de précision ou des objets d’art.
• Leur qualité pourrait s’en ressentir, et le bien-être des animaux et des plantes pourrait en être affecté.
Ne pas exposer des appareils à combustion directement sous la sortie d’air pulsé.
• Une combustion imparfaite pourrait en résulter.
Avant de procéder au nettoyage du climatiseur, le mettre
hors tension et débrancher la fi che d’alimentation électri­que ou couper le disjoncteur.
• La vitesse de rotation extrêmement rapide du ventilateur pendant le fonctionnement du climatiseur pourrait provoquer
un accident.
Si le climatiseur doit rester inutilisé pendant une période
prolongée, débrancher la fi che d’alimentation électrique
ou couper le disjoncteur.
• Il pourrait s’encrasser et présenter un risque d’incendie ou d’électrocution.
Remplacer les piles de la télécommande par des piles neuves du même type.
• Ne jamais mélanger piles usagées et piles neuves ; ceci pourrait provoquer une surchauffe, une fuite ou une explo-
sion.
Si du liquide provenant des piles entre en contact avec la
peau ou les vêtements, les rincer abondamment à l’eau claire.
• Si du liquide alcalin entre en contact avec les yeux, les
rincer abondamment à l’eau claire et contacter d’urgence un médecin.
Si le climatiseur est utilisé conjointement avec un appareil
à combustion, veiller à ce que la pièce soit parfaitement
ventilée.
• Une ventilation insuffi sante pourrait provoquer un manque d’oxygène dans la pièce.
Couper le disjoncteur par temps d’orage.
• La foudre pourrait endommager le climatiseur.
Si le climatiseur a été utilisé pendant plusieurs saisons consécutives, procéder à une inspection et à un entretien rigoureux en plus du nettoyage normal.
• Une accumulation de saletés ou de poussière à l’intérieur du climatiseur peut être à l’origine d’une odeur désagréable, contribuer au développement de moisissures ou bloquer l’écoulement des condensats et provoquer une fuite d’eau de l’unité interne. Consulter un revendeur agréé pour procé-
der à une inspection et des travaux d’entretien nécessitant
l’intervention de personnel qualifi é et compétent.
Veuillez prendre conseil après de votre revendeur avant de mettre ce produit
au rebut.
AVERTISSEMENT
Consulter un revendeur agréé pour qu’il procède à l’instal-
lation du climatiseur.
• L’utilisateur ne doit en aucun cas tenter d’installer le clima­tiseur lui-même ; seul du personnel qualifi é et compétent est en mesure de le faire. Toute installation incorrecte du cli­matiseur pourrait être à l’origine de fuites d’eau et provoquer
un risque d’incendie ou d’électrocution.
Prévoir un circuit réservé à l’alimentation du climatiseur.
• Dans le cas contraire, un risque de surchauffe ou d’incendie n’est pas à exclure.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit susceptible
d’être exposé à des fuites de gaz infl ammable.
• L’accumulation de gaz autour de l’unité externe peut entraî-
ner des risques d’explosion.
Raccorder correctement le climatiseur à la terre.
• Ne jamais raccorder le câble de terre à un tuyau de gaz, une évacuation d’eau, un paratonnerre ou un câble téléphonique de mise à la terre. Une mise à la terre incorrecte pourrait
provoquer un risque d’incendie ou d’électrocution.
PRECAUTION
Installer un disjoncteur de fuites à la terre selon l’endroit où le climatiseur sera monté (pièce humide par ex.).
• L’absence de disjoncteur de fuites à la terre peut entraîner
un risque d’électrocution.
Veiller à ce que l’eau de vidange s’écoule correctement.
• Si l’écoulement des condensats est bouché, l’eau de vidange risque de s’écouler de l’unité interne/externe et d’endommager le mobilier.
En présence d’une situation anormale
Arrêter immédiatement le climatiseur et consulter un revendeur agréé.
CONSIGNES DE SECURITE
Ne pas actionner les commandes du climatiseur avec les mains mouillées.
• Risque d’électrocution !
Ne pas nettoyer le climatiseur avec de l‘eau et ne placer ni vase ni verre d’eau dessus.
• Ceci pourrait provoquer un risque d’incendie ou d’électrocu-
tion.
Ne jamais marcher sur l’unité externe et ne rien poser dessus.
• Risque de chute et de blessures.
MISE AU REBUT
A propos de l’installation
Fig. 1
Votre produit Mitsubishi Electric est conçu et fabriqué avec des matériels et des composants de qualité supérieure qui peuvent être recyclés et/ou réutilisés. Ce symbole signifi e que les équipements électriques et électroniques, les batte-ries et les accumulateurs, à la fi n de leur durée de service, doivent être éliminés séparé­ment des ordures ménagères.
Si un symbole chimique est imprimé sous le symbole (Fig. 1), il signifi e que la batterie ou l’accumulateur contient une certaine concentration de métal lourd. Elle sera indiquée comme suit : Hg : mercure (0,0005%), Cd : cadmium (0,002%), Pb : plomb (0,004%) Dans l’Union Européenne, il existe des systèmes sélectifs de collecte pour les pro­duits électriques et électroniques, les batteries et les accumulateurs usagés. Nous vous prions donc de confi er cet équipement, ces batteries et ces accumula-teurs à votre centre local de collecte/recyclage. Aidez-nous à conserver l’environnement dans lequel nous vivons ! Les machines ou appareils électriques et électroniques contiennent souvent des ma­tières qui, si elles sont traitées ou éliminées de manière inappropriée, peuvent s’avé­rer potentiellement dangereuses pour la santé humaine et pour l’environ-nement. Cependant, ces matières sont nécessaires au bon fonctionnement de votre appa-reil ou de votre machine. Pour cette raison, il vous est demandé de ne pas vous débar­rasser de votre appareil ou machine usagé avec vos ordures ménagères.
Fr-3
● NOTICE D’UTILISATION●
RESET
CLOCK
RESET
CLOCK
• Veillez à respecter la polarité des piles.
• N’utilisez pas de piles au manganèse. Elles pourraient provoquer un dysfonctionnement de la télécommande.
• N’utilisez pas de piles rechargeables.
• Remplacez toutes les piles par des piles de même type.
• La durée de vie des piles est de 1 an environ. Cependant, les piles dont
la date d’utilisation est dépassée durent moins longtemps.
• Appuyez doucement sur RESET à l’aide d’un instrument fi n.
Si la touche RESET n’est pas enfoncée, la télécommande risque de ne
pas fonctionner correctement.
Avant la mise en marche : insérez la fi che d’alimentation électrique dans la prise secteur et/ou enclenchez le disjoncteur.
• Appuyez doucement sur CLOCK à l’aide d’un instrument fi n.
Témoin de fonctionnement
Récepteur de télécommande
Interrupteur de secours Page 4
Entrée d’air (arrière et latérale)
Tuyauterie
Tuyau d’évacuation des conden-
sats Sortie d’air
Sortie de condensats
Ailette horizontale
Ailette verticale
Sortie d’air
Ventilateur
Filtre à air (fi ltre à air catéchine)
Entrée d’air
Echangeur
thermique
Panneau frontal
Grille de protection
Unité externe
Insertion des piles dans la télécommande Réglage de l’heure
NOMENCLATURE
PREPARATIF D’UTILISATION
1.
Appuyez sur la touche
CLOCK
3.
Appuyez à nouveau
sur la touche CLOCK
2.
Appuyez sur les touches TIME
pour régler l’heure.
A chaque pression sur ces tou­ches, l’heure augmente/diminue de 1 minute (10 minutes lors d’une pression prolongée)
Unité interne Télécommande
L’apparence des unités externes peut varier d’un modèle à l’autre.
1.
Retirez le couvercle avant
2.
Insérez des piles
alcalines de type AAA
3.
Posez le couvercle avant
4.
Appuyez sur la touche RESET
Filtre d’épuration d’air
(fi ltre antiallergique à enzymes, en option)
Support de la télécommande
Transmission des
signaux Distance de réception du signal :
Environ 6 m
L’émission de bip(s) en provenance de l’unité in-
terne indique la réception d’un signal.
Affi chage du mode de fonc­tionnement
Touche
Marche/Arrêt (ON/OFF)
Touches de réglage
de la température
Page 4
Touche de sélec­tion du mode de fonctionnement
Page 4
Touche de refroidis­sement économique (ECONO COOL)
Page 6
Touche de réglage
de vitesse du VEN-
TILATEUR
Page 5
Touche d’arrêt (OFF) de la minuterie Page 6
Touche de démarrage (ON) de la minuterie Page 6
Touche de
commande
des AILETTES
Page 5
Touches de réglage de l’heure (TIME) Page 3, 6
Avancer Reculer
Touche de réglage de l’horloge (CLOCK) Page 3 Touche de réinitialisation (RESET) Page 3
Couvercle Le faire coulisser vers le bas pour l’ouvrir
• Installez le support de la
télécommande de façon à
ce que l’unité interne puisse recevoir les signaux.
Utilisez uniquement la télécommande fournie avec le climatiseur.
N’en utilisez pas d’autres.
touche i-save Page 5
Affi chage
Fr-4
Mode AUTO
(permutation automatique)
Le climatiseur sélectionne le mode de fonctionnement selon la différence qui existe entre la température de la pièce et la température programmée. En mode AUTO, le climatiseur passe d’un mode à l’autre (REFROIDISSE­MENT↔CHAUFFAGE) lorsque la température de la pièce est inférieure de 2°C à la température programmée pendant plus de 15 minutes.
Mode de REFROIDISSEMENT
Le confort de l’air frais à votre température.
Remarque :
Ne faites pas fonctionner le climatiseur en mode de REFROIDISSEMENT lorsque les températures extérieures sont extrêmement basses. (inférieu­re à -10°C). L’eau de condensation présente à l’intérieur duclimatiseur risque de s’écouler et d’endommager le mobilier, etc.
Mode de DESHUMIDIFICATION
Eliminez l’humidité de votre pièce. Il se peut que la pièce refroidisse légèrement. Il n’est pas possible de régler la température en mode de DESHUMIDI-
FICATION.
Mode de CHAUFFAGE
Le confort de l’air ambiant à votre température.
Témoin de fonctionnement
Fonctionnement d’urgence
Lorsqu’il est impossible d’utiliser la télécommande...
Vous pouvez lancer le fonctionnement d’urgence en appuyant sur l’interrup­teur de secours (E.O.SW) de l’unité interne.
A chaque fois que vous appuyez sur l’interrupteur de
secours (E.O.SW), le fonctionnement du climatiseur change
dans l’ordre suivant :
1
Appuyez sur la touche pour lancer le fonctionne-
ment du climatiseur.
2
Appuyez sur la touche pour sélectionner le mode de fonctionnement. Chaque nouvelle pression sur cette touche vous permet de passer d’un mode à l’autre dans l’ordre suivant :
3
Appuyez sur les touches ou pour régler la température. Chaque nouvelle pression sur ces touches vous permet d’augmenter ou de diminuer la température de 1°C.
Appuyez sur la touche pour arrêter le fonctionne-
ment du climatiseur.
Vous avez la possibilité de recouvrer les mêmes réglages lors de la prochaine utilisation du climatiseur en appuyant simplement sur .
Fonction de redémarrage automatique
En cas de coupure d’électricité ou d’interruption de l’alimentation principale pendant le fonctionnement du climatiseur, la “fonction de redémarrage automatique” prend auto­matiquement le relais et permet de remettre le climatiseur en marche en respectant le mode sélectionné à l’aide la télécommande juste avant la coupure de l’alimentation. Si vous avez recours au fonctionnement manuel de la minuterie, le réglage de la minuterie sera annulé et le climatiseur redémarrera au retour de l’alimentation.
Si vous ne voulez pas utiliser cette fonction, veuillez vous adresser au re­présentant du service technique afi n qu’il modifi e le réglage du climatiseur.
SELECTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT
Température programmée: 24°C Vitesse du ventilateur: moyenne
Ailette horizontale: auto
(AUTO)
(REFROIDISSEMENT) (DESHUMIDIFICATION) (CHAUFFAGE)
REFROIDISSEMENT d’urgence
CHAUFFAGE d’urgence
Arrêt
Remarque :
Les premières 30 minutes de fonctionnement constitue un es­sai de fonctionnement. La commande de température ne fonc-
tionne pas, et la vitesse du ventilateur est réglée sur Rapide.
Fonctionnement multi-système
Une unité externe peut fonctionner avec deux unités internes ou davantage.
Lorsque plusieurs unités internes fonctionnent simultanément, les modes de refroidissement et de chauffage ne peuvent pas fonctionner en même temps. Si vous sélectionnez le mode de REFROIDISSEMENT sur une unité et le mode de CHAUFFAGE sur l’autre ou vice versa, la dernière unité sélectionnée passera automatiquement en mode de veille. Le témoin d’alimentation clignote (affi chage).
Témoin de fonctionnement
Le témoin de fonctionnement indique l’état de fonctionnement du climatiseur.
Témoin Etat de fonctionnement Température de la pièce
Le climatiseur fonctionne de façon à atteindre la température programmée
Environ 2°C d’écart
minimum avec la tempé­rature programmée
La température de la pièce se rapproche de la température programmée
Environ 1 à 2°C d’écart
avec la température programmée
Mode de veille (uniquement en fonctionnement multi-système)
Allumé Clignotant Eteint
Fr-5
● NOTICE D’UTILISATION●
NOTICE D’UTILISATION
REGLAGE DE LA VITESSE DU VENTILA-
TEUR ET DE LA DIRECTION DU FLUX D’AIR
FONCTIONNEMENT I-SAVE
Appuyez sur la touche pour sélectionner la vitesse du ventilateur. Chaque nouvelle pression sur cette touche vous
permet de modifi er la vitesse du ventilateur dans l’ordre suivant :
L’unité interne émet deux bips courts lorsqu’elle est réglée en mode AUTO.
Utilisez une vitesse supérieure du ventilateur pour refroidir/réchauffer la pièce de manière plus efficace.
Il est recommandé de réduire la vitesse
du ventilateur dès que la pièce est fraîche/chaude.
Utilisez une vitesse du ventilateur plus lente pour un fonctionnement silencieux.
Remarque :
Fonctionnement multi-système
Lorsque plusieurs unités internes fonctionnent simultanément en mode de chauffage, il se peut que la température du fl ux d’air soit basse. Dans ce cas, il est recommandé de régler la vitesse du ventilateur sur AUTO.
Appuyez sur la touche pour sélectionner la direction du
fl ux d’air. Chaque nouvelle pression sur cette touche vous per­met de modifi er la direction du fl ux d’air dans l’ordre suivant :
L’unité interne émet deux bips courts lorsqu’elle est réglée en mode AUTO.
Direction du flux d’air
(AUTO) .........
L’ailette se place de façon à ce que la direction du fl ux d’air soit la plus effi cace possible. REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFI­CATION : position horizontale. CHAUFFAGE : position (5).
(Manuel) .......Pour obtenir une climatisation efficace, l'ailette doit être dirigée
vers le haut en mode de REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFI­CATION, et vers le bas en mode de CHAUFFAGE. En mode de REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFICATION, si l’ailette est positionnée en position basse, elle se place automatiquement en position horizontale au bout de 30 minutes à 1 heure pour éviter la formation de gouttes de condensation.
(Oscillation) ..L’ailette monte et descend de façon intermittente.
Pour modifi er la direction horizontale du fl ux d’air.
Déplacez manuellement l’ailette verticale avant de faire fonctionner le clima-
tiseur.
1
Appuyez sur la touche en modes REFROI- DISSEMENT, ECONO COOL, ou CHAUFFAGE pour
sélectionner le mode i-save.
2
Réglez la température, la vitesse du ventilateur et la direction du fl ux d’air.
• Lors de la prochaine utilisation du climatiseur, il vous suffira d’appuyer sur la touche pour recouvrer les mêmes réglages.
• Il est possible d’enregistrer deux groupes de réglages. (Un pour RE­FROIDISSEMENT/ECONO COOL, un pour CHAUFFAGE)
• Sélectionnez la température, la vitesse du ventilateur et la direction du
flux d’air adéquates en fonction du local.
• Normalement, le réglage de température minimum en mode CHAUF­FAGE est de 16°C. Toutefois, en mode i-save uniquement, le réglage de température minimum est de 10°C.
Appuyez à nouveau sur la touche pour annuler le
mode de fonctionnement i-save.
• La touche MODE permet également d’annuler le mode de fonctionne­ment i-save.
fonctionnement i-save
Une fonction programmable simplifiée permet de rappeler les réglages favoris (présélections) à l’aide d’une simple pression sur la touche . Une nouvelle pression sur la touche permet de revenir instantanément au réglage précé-
dent.
Exemple d’utilisation :
1. Mode basse énergie
Réglez la température à 2°C ou 3°C de plus en mode REFROIDISSEMENT, et de moins en mode CHAUFFAGE.
Ce réglage convient pour les locaux inoccupés ou pour la nuit.
2. Enregistrement des réglages fréquemment utilisés Enregistrez vos réglages favoris pour les modes REFROIDISSEMENT/ ECONO COOL et CHAUFFAGE. Ceci vous permet de sélectionner votre réglage favori par une simple pression sur la touche.
Remarque :
L’utilisation du système multiple MXZ-8A140 ne permet pas de régler la tempé­rature à 10°C. Même si la température est réglée à 10°C, le climatiseur fonc-
tionnera à 16°C.
(AUTO) (Silencieux) (Faible) (Moy.) (Elevée) (Très élevée)
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (
OSCILLATION
)
Fr-6
FONCTIONNEMENT EN MODE ECONO COOL
Appuyez sur la touche en mode de REFROIDISSE- MENT page 4 pour lancer le fonctionnement ECONO COOL.
L’unité effectue plusieurs cycles d’oscillations verticales selon la tem­pérature du climatiseur. La température programmée est automatique­ment réglée 2°C au dessus de la température normale.
Appuyez à nouveau sur la touche pour annuler le fonctionnement en mode ECONO COOL.
• La touche VANE permet également d'annuler le fonctionnement en
mode ECONO COOL.
Qu’est-ce que le mode de REFROIDISSEMENT ECONOMIQUE “ECONO COOL” ?
L’oscillation de l’air pulsé (changement de direction) permet de rafraîchir davantage une pièce qu’un fl ux d’air constant. Ainsi, même si la température programmée est automatiquement réglée 2°C au dessus de la température normale, il est possible d’utiliser le mode de refroidissement tout en conser­vant un certain niveau de confort. De plus, vous économisez de l’énergie.
1
Appuyez sur les touches ou pendant le
fonctionnement du climatiseur pour régler la minuterie.
(Démarrage de la minuterie [ON]) :
Le climatiseur démarrera (ON) à l’heure programmée.
(Arrêt de la minuterie [OFF]) :
Le climatiseur s’arrêtera (OFF) à l’heure programmée.
* ou clignote. * La minuterie doit être réglée à l’heure juste. Page 3
2
Appuyez sur les touches (Augmenter) et (Diminuer) pour régler l’heure de la minuterie.
Chaque pression sur ces touches vous permet de faire avancer ou reculer l’heure programmée de 10 minutes.
Réglez la minuterie lorsque ou clignote.
3
Appuyez à nouveau sur les touches ou
pour annuler le fonctionnement de la minuterie.
Remarque :
Les fonctions de démarrage (ON) et d’arrêt (OFF) de la minuterie peuvent être réglées conjointement. Le symbole indique l’ordre d’application des modes de fonctionnement de la minuterie.
• En cas de coupure d’électricité survenant après le réglage de la minuterie (MARCHE/ARRET), voir page 4 “Fonction de redémarrage automatique”.
FONCTIONNEMENT DE LA
MINUTERIE (MARCHE/ARRET)
Fr-7
● NOTICE D’UTILISATION●
Instructions :
Sortie d’air et ventilateur (avant de procéder au nettoyage, assurez-vous que le ventilateur ne tourne plus)
NETTOYAGE
1
Orientez les ailettes horizontales vers le bas. Puis, déposez l’ailette supérieure comme indiqué en ➀ et ➁.
• Répétez les étapes et pour déposer l’ailette inférieure.
2
Faites basculer les deux ailettes verticales une à une.
4
Replacez les ailettes verticales une
à une dans leur glissière d’origine
respective.
• Poussez chaque ailette en place jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic.
3
Nettoyez la sortie d’air et ventila-
teur.
• Essuyez-la avec un chiffon doux et sec.
Nettoyez le ventilateur.
• Utilisez le KIT DE NETTOYAGE RAPIDE (en option). Référence MAC-093SS-E
• Consultez les instructions du KIT DE
NETTOYAGE RAPIDE pour obtenir de
plus amples informations.
5
Reposez les ailettes horizonta-
les en suivant la procédure de dépose en sens inverse.
• Si les ailettes horizontales ne sont pas
posées correctement, toutes les DEL clignoteront lors de la mise sous tension.
• Coupez l’alimentation ou le disjoncteur avant de procéder au nettoyage du climatiseur.
• Veillez à ne pas toucher les parties métalliques avec les mains.
• N’utilisez ni benzine, ni diluant, ni poudre abrasive, ni insecticide.
• Utilisez uniquement un détergent doux dilué avec de l’eau.
• N’exposez pas les pièces aux rayons directs du soleil, à la chaleur ou à une fl amme pour les faire sécher.
• N’utilisez pas d’eau dont la température est supérieure à 50°C.
Remarque :
N’exercez pas de force excessive sur le ventilateur ou la grille de protection.
Echangeur thermique
• Portez des gants de protection.
• Utilisez le KIT DE NETTOYAGE RAPIDE (en option).
Référence MAC-093SS-E
• Consultez les instructions du KIT
DE NETTOYAGE RAPIDE pour
obtenir de plus amples informa-
tions.
Panneau frontal
1. Soulevez le panneau frontal jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
2. Maintenez les charnières et tirez sur le panneau pour le retirer comme indiqué sur l’illustration ci-dessus.
• Essuyez-le avec un chiffon doux et sec ou lavez-le à l’eau.
• Ne le faites pas tremper dans l’eau pendant plus de deux heures.
Faites-le sécher correctement à l’ombre.
3. Reposez le panneau en suivant la procédure de
dépose en sens inverse. Refermez correcte­ment le panneau frontal et appuyez sur les repères indiqués par les fl èches.
Trou
Charnière
Filtre d’épuration d’air (fi ltre anti-
allergique à enzymes, en option)
Envers du fi ltre à air
A nettoyer tous les 3 mois.
Faites tremper le fi ltre et son cadre dans de l’eau tiède et rincez-les.
• Après les avoir lavés, laissez-les bien sécher à l’ombre. Posez toutes les attaches du fi ltre à air.
• Remplacez le fi ltre d’épuration d’air
tous les ans pour obtenir des
performances optimales.
• Référence MAC-408FT-E
Qu’est-ce qu’un “fi ltre à air catéchine” ?
La catéchine est un biofl avonoïde que l’on trouve dans le thé vert et
dont les propriétés sont à la fois antivirales et antioxidantes. En plus
de ces qualités, la catéchine possède également d’excellentes proprié­tés désodorisantes. Les fi ltres à air qui utilisent cette substance per­mettent non seulement d’améliorer la qualité de l’air mais également d’éviter la prolifération des bactéries et des virus dans la pièce.
Remarque :
Nettoyez régulièrement les fi ltres pour obtenir des performances optimales et réduire votre consommation d’électricité.
La présence prolongée d’humidité dans le climatiseur favorise le développement de moisissures. Pour empêcher le développement de moisissures, sélectionnez la température la plus élevée en mode REFROIDISSEMENT manuel et laissez le climatiseur fonctionner
pendant 3 à 4 heures pour en sécher l’intérieur.
Tirez sur le panneau frontal pour
le retirer du fi ltre à air
Filtre à air (fi ltre à air catéchine)
A nettoyer toutes les 2 semaines
• Eliminez la saleté avec un aspirateur ou lavez le fi ltre à l’eau.
• Faites-le sécher correctement à l’ombre.
Ailette inférieure
Ailette supérieure
Déverrouiller
Glissière
Fr-8
EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE
Suite à la vérifi cation de ces points, si le climatiseur ne fonctionne toujours
pas correctement, ne vous en servez plus et consultez votre revendeur.
Symptôme Explication & points à vérifi er
Unité interne
L’unité ne fonctionne pas. • Le disjoncteur est-il enclenché ?
• La fi che d’alimentation est-elle branchée ?
• La minuterie de mise en marche (ON) est­elle programmée ? Page 6
Tous les voyants DEL de l’unité interne clignotent.
• Les ailettes horizontales sont-elles posées correctement ? Page 7
L’ailette horizontale ne bouge pas.
• Les ailettes horizontale et verticale sont-elles installées correctement ? Page 7
• La grille de protection du ventilateur est-elle déformée ?
L’unité ne peut pas être remise en marche dans les 3 minu­tes qui suivent sa mise hors
tension.
• Cette disposition a été prise pour protéger
le climatiseur conformément aux instructions du microprocesseur. Veuillez patienter.
De la buée s’échappe de la sortie d’air de l’unité interne.
• L’air frais pulsé par le climatiseur refroidit rapidement l’humidité présente dans la pièce, et la transforme en buée.
L’oscillation de l’AILETTE HO­RIZONTALE est suspendue un certain temps, puis restaurée.
• Cela permet l’oscillation correcte de l’AILET­TE HORIZONTALE.
La direction de l’air pulsé varie
pendant le fonction nement
de l’unité.
La télécommande ne permet
pas de régler la direction de l’ailette horizontale.
• Lorsque le climatiseur est en mode de RE­FROIDISSEMENT ou de DESHUMIDIFICA­TION, s’il fonctionne en continu entre 0,5 et 1 heure avec le fl ux d’air orienté vers le bas, la direction de l’air pulsé est automatiquement placée en position (1) afi n d’empêcher l’eau
de condensation de s’écouler.
• En mode de chauffage, si la température de
l’air pulsé est trop basse ou si le dégivrage est en cours, l’ailette horizontale se place
automatiquement en position horizontale.
Le fonctionnement s’arrête pendant 10 minutes environ en mode de chauffage.
• Le dégivrage de l’unité ext erne est en cours.
Cette opération prend 10 minutes environ,
veuillez patienter. (Une température exté­rieure trop basse et un taux d’humidité trop élevé provoquent une formation de givre.)
Le climatiseur redémarre auto­matique me nt au ret ou r de l’alimentation principale, même sans l’intervention de la télé­commande.
Ces modèles sont équipés d’une fonction de redémarrage automatique. Si vous coupez l’alimentation principale sans arrêter le clima­tiseur avec la télécommande puis remettez sous tension, le climatiseur démarre automa­tiquement dans le même mode que celui qui avait préalablement été sélectionné à l’aide de la télécommande avant la mise hors tension. Consultez la section “Fonction de redémar­rage automatique” Page 4 .
Multi-système
L’unité interne qui ne fonc­tionne pas chauffe et émet un bruit similaire au bruit de l’eau
qui s’écoule.
• Une petite quantité de réfrigérant continue
à circuler dans l’unité interne même lorsque celle-ci ne fonctionne pas.
Lorsque le mode de chauffage est sélectionné, le climatiseur ne démarre pas immédiate­ment.
Lorsque le climatiseur se met en marche alors
que le dégivrage de l’unité externe est en cours,
il faut attendre quelques minutes (10 minutes maxi.) pour que l’air pulsé se réchauffe.
Unité externe
Le ventilateur de l’unité externe ne tourne pas alors que le
compresseur fonctionne cor­rectement. Même s’il se met à
tourner, le ventilateur s’arrête aussitôt.
• Lorsque la température extérieure est basse, le ventilateur fonctionne de façon inter­mittente en mode de refroidissement pour maintenir une capacité de refroidissement suffi sante.
De l’eau s’écoule de l’unité externe.
En mode de REFROIDISSEMENT et de
DESHUMIDIFICATION, la tuyauterie et les raccords de tuyauterie sont refroidis et un
certain degré de condensation peut se pro-
duire.
• En mode de chauffage, l’eau de condensa­tion présente sur l’échangeur thermique peut
goutter.
• En mode de chauffage, l’opération de dégi-
vrage fait fondre la glace présente sur l’unité
externe et celle-ci se met à goutter.
De la fumée blanche sort de
l’unité externe.
• En mode de chauffage, la vapeur générée par l’opération de dégivrage peut ressembler à de la fumée blanche.
Symptôme Explication & points à vérifi er
Télécommande
Aucun affi chage sur la té­lécommande ou affichage
indistinct. L’unité interne ne répond pas au signal de la
télécommande.
• Les piles sont-elles déchargées ? Page 3
• La polarité (+, -) des piles est-elle correcte ?
Page 3
Avez-vous appuyé sur les touches de télé­commandes d’autres appareils électriques ?
Le climatiseur ne chauffe ni ne refroidit correctement
Impossible de refroidi r ou de chau ffer su ffisamm en t la pièce.
• Le réglage de la température est-il adapté ?
Page 4
• Le réglage du ventilateur est-il adapté ?
Veuillez régler le ventilateur sur une vitesse plus rapide. Page 5
• Les fi ltres sont-ils propres ? Page 7
• Le ventilateur ou l’échangeur thermique de l’unité interne sont-ils propres ? Page 7
• L’entrée ou la sortie d’air des unités interne
et externe sont-elles obstruées ?
• Y a t-il une fenêtre ou une porte ouvertes ?
Le refroidissement de la pièce
n’est pas satisfaisant.
• Si vous utilisez un ventilateur ou une gaziniè­re dans la pièce, la charge de refroidissement augmente, et le refroidissement ne peut se faire de manière satisfaisante.
• Lorsque la température extérieure est élevée, il se peut que le refroidissement ne se fasse pas de manière satisfaisante.
Le réchauffement de la pièce
n’est pas satisfaisant.
• Lorsque la température extérieure est basse, le climatiseur peut ne pas fonctionner de ma­nière satisfaisante pour réchauffer la pièce.
L’air pulsé tarde à sortir du
climatiseur en mode de chauf-
fage.
• Veuillez patienter car le climatiseur se pré­pare à souffl er de l’air chaud.
Flux d’air
L’air qui sort de l’unité interne a une odeur étrange.
• Les fi ltres sont-ils propres ? Page 7
• Le ventilateur ou l’échangeur thermique de l’unité interne sont-ils propres ? Page 7
• Le climatiseur peut être imprégné de l’odeur d’un mur, d’un tapis, d’un meuble, de vête­ments, etc. et la rejeter avec l’air pulsé.
Bruit
Des craquements se pro-
duisent.
• Ce phénomène provient de l’expansion/la
contraction du panneau frontal, etc. en
raison des variations de température.
Un “murmure” est percep-
tible.
• Ce bruit est perceptible lorsque de l’air frais
pénètre dans le tuyau d’écoulement ; il pro-
vient de l’évacuation de l’eau présente dans le tuyau lors de l’ouverture du bouchon ou de la rotation du ventilateur.
Ce bruit est également perceptible lorsque
de l’air frais pénètre dans le tuyau d’écoule­ment par vents violents.
Un bruit mécanique provient
de l’unité interne.
• Il s’agit du bruit de mise en marche/arrêt du ventilateur ou du compresseur.
Un bruit d’écoulement d’eau
se produit.
• Ce bruit peut provenir de la circulation du réfrigérant ou de l’eau de condensation
dans le climatiseur.
Un siffl ement est parfois
perceptible.
• Il s’agit du bruit que fait le réfrigérant à
l’intérieur du climatiseur lorsqu’il change de
sens.
Dans les cas suivants, arrêtez le climatiseur et consultez votre revendeur.
• Si de l’eau s’écoule ou goutte de l’unité interne.
• Si le témoin de fonctionnement supérieur clignote.
• Si le disjoncteur saute régulièrement.
• L’unité interne peut ne pas recevoir les signaux de la télécommande dans une pièce dont le système d’éclairage est à lampes fl uorescentes (à oscilla­teur intermittent, etc.).
• Le fonctionnement du climatiseur interfère avec la réception radio ou TV. Il peut s’avérer nécessaire de brancher un amplifi cateur sur l’appareil
concerné.
• Si l’unité émet un bruit anormal.
Fr-9
● NOTICE D’UTILISATION●
Lieu d’installation
Evitez d’installer le climatiseur dans les endroits suivants.
• En présence d’une grande quantité d’huile de machine.
• Dans les régions où l’air est très salin, comme en bord de mer.
• En présence de gaz sulfurique, comme dans les stations thermales.
Dans des endroits exposés à des projections d’huile ou dont l’atmosphère est chargée d’huile.
• En présence d’équipements haute fréquence ou sans fi l.
Dans un endroit où la sortie d’air de l’unité externe est susceptible d’être obstruée.
• Dans un endroit où le bruit de fonctionnement ou la pulsation d’air chaud
risquent de représenter une nuisance pour le voisinage.
Travaux électriques
• Veuillez prévoir un circuit réservé à l’alimentation du climatiseur.
• Veuillez respecter la puissance électrique du disjoncteur.
Dans le doute, veuillez consulter votre revendeur.
LIEU D’INSTALLATION ET
TRAVAUX ELECTRIQUES
FICHE TECHNIQUE
1
Sélectionnez manuellement le mode de REFROIDIS­SEMENT et réglez la température la plus élevée ; faites fonctionner le climatiseur entre 3 et 4 heures.
Page 4
Cette opération permet de sécher l’intérieur du climatiseur.
• La présence d’humidité dans le climatiseur favorise le développement de moisissures.
2
Appuyez sur
pour arrêter le fonctionnement du
climatiseur.
3
Débranchez la fi che d’alimentation électrique et/ou
coupez le disjoncteur.
4
Retirez toutes les piles de la télécommande.
Lorsque le climatiseur doit être remis en service :
1
Nettoyez le fi ltre à air. Page 7
2
Veillez à ce que l’entrée et la sortie d’air des unités interne et externe ne soient pas obstruées.
3
Veillez à ce que la mise à la terre soit correctement
effectuée.
SI LE CLIMATISEUR DOIT RESTER
LONGTEMPS INUTILISE
Interne
Externe
MUZ-GE25/35/42/50VA
MUZ-GE25/35/42/50VAH
Refroi-
disse-
ment
Limite
supérieure
32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Limite
inférieure
21°C DB
15°C WB
-10°C DB
-10°C DB
Chauf-
fage
Limite
supérieure
27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Limite
inférieure
20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-20°C DB
-21°C WB
Remarque :
1. Rendement Refroidissement — Interne : 27°C DB, 19°C WB
Externe : 35°C DB
Chauffage — Interne : 20°C DB
Externe : 7°C DB, 6°C WB
2. Le modèle GE22 ne possède pas de caractéristiques techniques relatives à une combinaison simple. Ce modèle interne concerne uniquement les climatiseurs multi-systèmes. Pour connaître les caractéristiques techniques des climatiseurs multi­systèmes, veuillez contacter votre revendeur et/ou consulter le catalo-
gue.
Gamme opérationnelle garantie
DB: Bulbe sec
WB: Bulbe humide
Eloignez le plus possi­ble le climatiseur d’une lampe fl uorescente pour
éviter tout parasitage.
mur, etc.
Lampes fl uorescentes à oscillateur intermittent
Maintenez un
espace suffi sant
pour éviter toute distorsion
de l’image ou
du son.
1
m mini­mum
Radio
100 mm minimum
Endroit sec et bien aéré
(GE25, 35,
42/GE50) 200/500 mm minimum
TV
Télé-
phone
sans fi l ou
téléphone portable
3 m mini­mum
1 m mini­mum
L’unité externe do it être installée à 3 m minimum
des antennes de TV, radio, etc. Dans des régions où la réception est faible, éloigner davantage l’unité
externe et l’antenne de l’appareil concerné si le fonc­tionnement du climatiseur interfère avec la réception
radio ou TV.
Modèle
Nom du modèle MSZ-GE25VA(H) MSZ-GE35VA(H) MSZ-GE42VA(H) MSZ-GE50VA(H) Interne MSZ-GE22VA MSZ-GE25VA MSZ-GE35VA MSZ-GE42VA MSZ-GE50VA Externe MUZ-GE25VA(H) MUZ-GE35VA(H) MUZ-GE42VA(H) MUZ-GE50VA(H)
Fonction
Refroidissement
Chauffage
Refroidissement
Chauffage
Refroidissement
Chauffage
Refroidissement
Chauffage
Refroidissement
Chauffage
Alimentation ~ /N, 230 V, 50 Hz
Puissance kW 2,5 3,2 3,5 4,0 4,2 5,4 5,0 5,8 Entrée kW 0,545 0,700 0,865 0,955 1,215 1,460 1,515 1,565
Poids
Interne kg 10 Externe kg 30 33 36 54
Capacité de remplissage du réfrigérant (R410A)
kg 0,80 1,15 1,15 1,55
Code IP
Interne IP 20 Externe IP 24
Pression de fonctionne­ment excessive autorisée
LP ps MPa 1,64 HP ps MPa 4,15
Niveau sonore
Interne (Très élevée/Elevé/ Moyen/Faible/Silencieux)
dB(A) 42/36/29/21/19
43/36/30
/22/19
42/36/30
/22/19
46/40/35/30/26
49/44/38
/33/28
48/43/37
/33/28
Externe dB(A) 47 48 47 48 50 51 54 56
Du-1
WAARSCHUWING
Sluit het netsnoer niet aan op een tussengelegen stopcontact, gebruik geen verlengsnoer en sluit niet meerdere apparaten aan op één stopcontact.
• Dit kan oververhitting, vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Zorg ervoor dat de stekker niet vuil is en steek hem goed in het stopcontact.
• Een vuile stekker kan vuur of een elektrische schok ver­oorzaken.
Bundel het netsnoer niet samen, trek niet aan het net­snoer, beschadig het netsnoer niet en wijzig niets aan het netsnoer. Stel het netsnoer niet bloot aan hitte of plaats er ook geen zware objecten op.
• Dit kan vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Zet de netschakelaar niet UIT/AAN en maak de netsnoer­stekker niet los en vast terwijl het apparaat in werking is.
• Dit kan vonken veroorzaken waardoor er brand kan ont­staan.
• Zorg ervoor dat u de netschakelaar UIT zet of de stekker losmaakt nadat u de binnenunit met de afstandsbediening UIT hebt gezet.
Stel uw lichaam niet langdurig aan de directe koude luchtstroom bloot.
• Dit kan schadelijk zijn voor uw gezondheid.
De gebruiker mag de unit niet installeren, verplaatsen, demonteren, wijzigen of repareren.
• Een airconditioner die verkeerd wordt bediend, kan brand, elektrische schokken, verwondingen of waterlekkages veroorzaken.
Steek geen vingers, een stok of andere objecten in de luchtinlaat of -uitlaat.
• U kunt gewond raken omdat de ventilator tijdens het gebruik met hoge snelheid ronddraait.
• Dit apparaat bevat draaiende delen en onderdelen die een elektrische schok kunnen veroorzaken. Lees daarom deze “veiligheidsvoorschriften” voor gebruik goed door.
• Neem de hier gegeven voorschriften en waarschuwingen in acht, want ze zijn belangrijk voor uw veiligheid.
• Bewaar deze handleiding als u haar gelezen hebt samen met de instal­latievoorschriften op een handige plaats voor latere raadpleging.
Waarschuwingssymbolen en hun betekenis
WAARSCHUWING:
Onjuist handelen kan ernstige gevaren opleveren, met een kans op zwaar letsel of overlijden.
VOORZICHTIG:
Onjuist handelen kan afhankelijk van de omstandig­heden ernstige gevaren opleveren.
Zet de airconditioner uit en maak de stekker los of zet de netschakelaar UIT als er zich een abnormale situatie (bijv. brandlucht) voordoet.
• Als het apparaat tijdens een abnormale situatie in werking blijft, kan dit een storing, vuur of een elektrische schok veroorzaken. Raadpleeg in dit geval uw leverancier.
Als de airconditioner niet koelt of verwarmt, is het mogelijk dat er koelmiddel lekt. Raadpleeg in dit geval uw leverancier. Verzoek de servicemonteur om meer informatie als het koelmiddel in de unit moet worden vervangen.
• Het in de airconditioner gebruikte koelmiddel is veilig. Normaal gesproken lekt het niet. Als er echter koelmiddel lekt en dit in contact komt met een warmtebron, zoals een ventilatorverwarming, kerosineverwarming of een kookfor­nuis, dan ontstaat er een schadelijk gas.
VOORZICHTIG
Raak de luchtinlaat of de aluminium koelribben van de binnenunit/buitenunit niet aan.
• U kunt hierdoor gewond raken.
Gebruik geen insecticiden of brandbare sprays op de unit.
• Dit kan brand of vervorming van de unit veroorzaken.
Stel huisdieren of kamerplanten niet aan de directe luchtstroom bloot.
• Huisdieren of planten kunnen hierdoor verwondingen oplopen.
Plaats geen andere elektrische apparaten of meubels onder de binnen- of buitenunit.
• Er kan water uit de unit druppelen. Dit kan schade of een defect veroorzaken.
Zet de unit niet op een beschadigde montagestandaard.
• De unit kan vallen waardoor u gewond kunt raken.
Overige waarschuwingssymbolen in deze handleiding
: Beslist niet doen.
: Volg altijd de aanwijzingen op.
: Nooit uw vingers of iets anders hier in steken.
:
Ga niet op de binnen- of buitenunit staan en zet er geen voorwerpen op.
: Gevaar voor elektrische schokken. Pas op.
: Trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact.
: Schakel de spanning uit.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
INHOUDSOPGAVE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1
WEGGOOIEN 2
NAAM VAN ELK ONDERDEEL 3
UIT TE VOEREN HANDELINGEN VOOR INGEBRUIKNAME 3
WERKINGSSTANDEN SELECTEREN 4
VENTILATORSNELHEID EN LUCHTSTROOMRICHTING INSTELLEN 5
I-SAVE-BEDIENING 5
ECONO COOL-BEDIENING 6
ON/OFF TIMER (TIMERBEDIENING) 6
REINIGEN 7
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN 8
ALS U DE AIRCONDITIONER VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT 9
INSTALLATIEPLAATS EN ELEKTRISCHE VOORZIENINGEN 9
TECHNISCHE GEGEVENS 9
Du-2
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
Opmerking:
Dit symbool geldt alleen voor EU-landen. Dit symbool komt overeen met Richtlijn 2002/96/EG artikel 10 Informatie voor gebruikers en Bijlage IV, en/of met Richtlijn 2006/66/EG artikel 20 Informatie voor eindgebruikers en Bijlage II.
VOORZICHTIG
Ga niet op een onstabiele verhoging staan om de unit in werking te zetten of te reinigen.
• U kunt gewond raken als u er af valt.
Trek niet aan het netsnoer zelf.
• Als u eraan trekt, kan een deel van de draad breken waar­door er oververhitting of vuur kan ontstaan.
Laad de batterijen niet op, haal ze niet uit elkaar en gooi ze niet in een vuur.
• Batterijen kunnen hierdoor gaan lekken en brand of een explosie veroorzaken.
Zet de unit niet te lang aan als er sprake is van hoge luchtvochtigheid (RL 80% of meer), bijvoorbeeld bij een geopend(e) deur of raam.
• Het gecondenseerde water in de airconditioner kan naar beneden druppelen en het meubilair nat maken of beschadi­gen.
Gebruik de unit niet voor speciale doeleinden, zoals het opslaan van voedsel, het fokken van dieren, het kweken van planten of het conserveren van precisie-apparatuur of kunstobjecten.
• De kwaliteit van het voedsel kan hierdoor minder worden, of dieren en planten kunnen hieronder lijden.
Stel verbrandingsapparaten niet aan directe luchtstroom bloot.
• Dit kan leiden tot niet volledige verbranding.
Schakel de unit UIT en maak de stekker los of zet de net­schakelaar UIT voordat u de unit gaat reinigen.
• De ventilator in de unit draait met hoge snelheid rond en kan u verwonden.
Als u de unit lange tijd niet gebruikt, maak dan de stekker los of zet de netschakelaar UIT.
• In de unit hoopt zich vuil op waardoor deze oververhit kan raken of er vuur kan ontstaan.
Vervang alle batterijen van de afstandsbediening door nieuwe van hetzelfde type.
• Als u nieuwe en oude batterijen tegelijkertijd gebruikt, kan de unit oververhit raken, kunnen de batterijen gaan lekken of een explosie veroorzaken.
Als er batterijzuren op uw huid of kleding terechtkomen, was dan uw huid en kleding grondig met schoon water.
• Als er batterijzuur in uw ogen komt, was uw ogen dan gron­dig met schoon water en neem onmiddellijk contact op met uw huisarts.
Zorg ervoor dat de ruimte goed geventileerd is als de unit tegelijkertijd met verbrandingsapparatuur wordt gebruikt.
• Onvoldoende ventilatie kan leiden tot zuurstoftekort.
Zet de netschakelaar UIT als u onweer hoort en de bliksem zou kunnen inslaan.
• De unit kan beschadigd raken als de bliksem inslaat.
Als de airconditioner meerdere seizoenen achterelkaar is gebruikt, voer dan naast de gebruikelijke reiniging ook inspectie en onderhoud uit.
• Vuil of stof in de unit kan een onaangename geur veroor­zaken, leiden tot groei van fungi zoals schimmels, of het afvoerkanaal verstoppen waardoor er water uit de binnen­unit kan lekken. Raadpleeg uw leverancier voor inspectie en onderhoud waarvoor specialistische kennis en vaardighe­den vereist zijn.
Raadpleeg uw leverancier als u het apparaat wilt weggooien.
WAARSCHUWING
Raadpleeg uw leverancier voor de installatie van de airconditioner.
• De gebruiker mag de airconditioner niet installeren omdat dit specialistische kennis en vaardigheden vereist. Een verkeerd geïnstalleerde airconditioner kan waterlekkage, vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Zorg voor een aparte groep waar alleen de airconditioner op wordt aangesloten.
• Als u geen aparte groep gebruikt, kan dit oververhitting of vuur veroorzaken.
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar ontvlambaar gas zou kunnen lekken.
• Gelekt gas dat zich rond de airconditioner verzamelt, kan een explosie veroorzaken.
Aard de airconditioner.
• Sluit de aardkabel niet aan op een gasleiding, waterleiding,
bliksemafl eider of aardkabel van de telefoon. Onjuist aangeslo-
ten aardkabels kunnen een elektrische schok veroorzaken.
VOORZICHTIG
Afhankelijk van de installatieplaats van de airconditioner (zoals ruimtes met een hoge luchtvochtigheid) installeert u een aardlekschakelaar.
• Het ontbreken van een aardlekschakelaar kan leiden tot een elektrische schok.
Zorg ervoor dat het afvoerwater op de juiste manier wordt afgevoerd.
• Als het afvoerkanaal niet goed is geïnstalleerd, kan er water uit de binnen-/buitenunit druppelen waardoor het meubilair nat of beschadigd kan worden.
In geval van abnormale situaties
Zet de airconditioner onmiddellijk uit en raadpleeg uw leverancier.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bedien geen schakelaars met natte handen.
• Dit kan een elektrische schok veroorzaken.
Reinig de airconditioner niet met water of zet geen object dat water bevat, zoals een bloemenvaas, op de aircondi­tioner.
• Dit kan vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Stap niet op de buitenunit of zet geen object op de buiten­unit.
• U kunt gewond raken als u of het object valt.
WEGGOOIEN
Voor het installeren
Fig. 1
Mitsubishi Electric producten zijn ontwikkeld en gefabriceerd uit eerste kwaliteit materialen. De onderdelen kunnen worden gerecycled en/of worden hergebruikt. Het symbool betekent dat de elektrische en elektronische onder­delen, batterijen en accu’s op het einde van de gebruiksduur gescheiden van het huishoudelijk afval moeten worden ingezameld. Wanneer er onder het symbool (Fig. 1) een chemisch symbool staat gedrukt, betekent dit dat de batterij of accu zware metalen in een bepaalde concentra­tie bevat. Dit wordt als volgt aangeduid: Hg: kwik (0,0005%), Cd: cadmium (0,002%), Pb: lood (0,004%) In de Europese Unie worden elektrische en elektronische producten, batterijen en accu’s afzonderlijk ingezameld. Breng deze apparatuur, batterijen en accu’s dan naar het gemeentelijke afvalin-zamelingspunt. Help ons mee het milieu te beschermen!
Du-3
RESET
CLOCK
RESET
CLOCK
• Controleer of de batterijen in de juiste richting zijn ingebracht.
• Gebruik geen mangaanbatterijen. Hierdoor kan de afstandsbediening defect raken.
• Gebruik geen oplaadbare batterijen.
• Vervang alle batterijen door nieuwe van hetzelfde type.
• De levensduur van de batterijen is ongeveer 1 jaar. De levensduur van batterijen die lange tijd niet worden gebruikt, is korter.
• Druk voorzichtig op RESET met een dun puntig voorwerp.
Indien u niet op de RESET-toets drukt, werkt de afstandsbediening mo-
gelijk niet juist.
Voor ingebruikname: Steek de stekker in het stopcontact en/of schakel de netschakelaar in.
• Druk voorzichtig op CLOCK met een dun puntig voorwerp.
Bedieningsindicator
Ontvanger van afstandsbedieningssignaal
Noodbedieningsschakelaar Blz. 4
Luchtinlaat (achter- en zijkant)
Leidingen
Afvoerslang
Luchtuitlaat
Afvoeruitlaat
Horizontale schoep
Verticale schoep
Luchtuitlaat
Ventilator
Luchtfi lter (catechine-luchtfi lter)
Luchtinlaat
Warmtewis­selaar
Voorpaneel
Ventilatorafscherming
Buitenunit
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen
De huidige tijd instellen
NAAM VAN ELK ONDERDEEL
UIT TE VOEREN HANDELINGEN VOOR INGEBRUIKNAME
1.
Druk op CLOCK
3.
Druk opnieuw op
CLOCK
2.
Druk op de TIME-knoppen om de
tijd in te stellen. Druk de knoppen één keer in om de tijd met 1 minuut te laten toe-/ afnemen (10 minuten wanneer langer ingedrukt)
Binnenunit Afstandsbediening
De buitenunits kunnen uiterlijk verschillen.
1.
De voorklep verwijderen
2.
Alkaline-bat-
terijen (AAA) plaatsen
3.
De voorklep installeren
4.
Druk op RESET
Luchtreinigingsfi lter
(anti-allergeen en-
zymfi lter, optioneel)
Houder voor afstandsbediening
Signaalzender Signaalafstand: Ongeveer 6 m
De binnenunit gaat piepen als hij een signaal ontvangt.
Bedieningsdisplay
Toets ON/OFF (in- en uitschakelen)
Temperatuurtoetsen
Blz. 4
Functiekeuze­toets
Blz. 4
Toets ECONO COOL
(Koel-
spaartoets)
Blz. 6
Ventilatorsnel­heidstoets
Blz. 5
Timer-uitschakeltoets
Blz. 6
Timer-inschakeltoets
Blz. 6
Schoepen­regeltoets
Blz. 5
Insteltoetsen TIME (tijd) Blz. 3, 6 Meer tijd
Minder tijd
Insteltoets CLOCK (klok) Blz. 3 RESET-toets Blz. 3
Klep Naar beneden schuiven om te openen
• Installeer de houder voor de afstandsbediening op een plaats waar de binnenunit het signaal kan ontvangen.
Gebruik uitsluitend de afstandsbediening die bij het apparaat wordt meegele­verd. Gebruik geen andere afstandsbedieningen.
i-save-toets Blz. 5
Displaygedeelte
Du-4
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
Stand AUTO
(Automatisch omschakelen)
De airconditioner registreert de kamertemperatuur en de ingestelde temperatuur en selecteert aan de hand daarvan de werkingsstand. In de
stand AUTO wijzigt de airconditioner de stand (COOL↔HEAT) wanneer
de kamertemperatuur langer dan 15 minuten 2°C afwijkt van de ingestelde temperatuur.
Stand COOL
Stel de gewenste temperatuur in en geniet van de koele lucht.
Opmerking:
Gebruik de stand COOL niet als de buitentemperatuur zeer laag is (min­der dan -10°C). Er kan gecondenseerd water uit de airconditioner drup­pelen en meubilair, enz. nat maken of beschadigen.
Stand DRY
Ontvochtig uw kamer. De kamer wordt enigszins gekoeld. In de stand DRY kan de temperatuur niet worden ingesteld.
Stand HEAT
Stel de gewenste temperatuur in en geniet van de warme lucht.
Bedieningsindicator
Noodbediening
Als de afstandsbediening niet kan worden gebruikt...
U kunt de noodbediening activeren door de noodbedieningsschakelaar (E.O.SW) op de binnenunit in te drukken.
Als u de noodbedieningsschakelaar (E.O.SW) indrukt, wijzi­gen de werkingsstanden in de volgende volgorde:
1
Druk op om de airconditioner in werking te zetten.
2
Druk op om de werkingsstand te selecteren. Als u de knop indrukt, wijzigt de stand in de volgende volgorde:
3
Druk op of om de temperatuur in te stellen. De temperatuur stijgt of daalt met 1°C als u de knop indrukt.
Druk op om de unit uit te zetten.
• Door op te drukken wordt de eerstvolgende keer dat u de aircon-
ditioner gebruikt, de laatste instelling gekozen.
Automatische herstartfunctie
Indien zich een stroomstoring voordoet of de netspanning uitgeschakeld wordt terwijl het apparaat in werking is, dan zorgt de automatische herstartfunctie er­voor dat vanzelf weer gestart wordt in de stand die met de afstandsbediening was ingesteld vlak voordat de stroom werd onderbroken. Wanneer de timer is ingesteld, wordt de timer-instelling geannuleerd en start de airconditioner op het moment dat de voeding wordt ingeschakeld.
Neem contact op met een onderhoudsmonteur als u deze functie niet wilt gebruiken, aangezien de instellingen van de airconditioner dan gewijzigd moeten worden.
WERKINGSSTANDEN SELECTEREN
Ingestelde temperatuur: 24°C Ventilatorsnelheid: Medium Horizontale schoep: Auto
(AUTO) (COOL) (DRY) (HEAT)
Emergency COOL (noodkoeling)
Emergency HEAT (noodverwarming)
Stop
Opmerking:
De eerste 30 minuten na inwerkingtreding worden als test gebruikt. De temperatuurregeling werkt dan niet en de venti­latorsnelheid is ingesteld op High.
Multisysteemfunctie
Met een buitenunit kunnen twee of meer binnenunits worden bediend. Als er meerdere binnenunits tegelijkertijd werken, dan kan er niet tegelijkertijd worden gekoeld en verwarmd. Wanneer COOL is geselecteerd op een unit en HEAT op een andere of vice versa, dan wordt de laatste de stand-bystand. Het voedingslampje knippert (displaygedeelte).
Bedieningsindicator
De bedieningsindicator geeft de werkingssituatie van de airconditioner weer.
Aanduiding Werkingssituatie Kamertemperatuur
De airconditioner moet de inge­stelde temperatuur bereiken
Wijkt ongeveer 2°C of meer van de ingestelde temperatuur af
De kamertemperatuur benadert de ingestelde temperatuur
Wijkt ongeveer 1 tot 2°C van de ingestelde temperatuur af
Stand-bystand (alleen tijdens inschakelen multisysteemfunctie)
Licht op Knippert Licht niet op
Du-5
VENTILATORSNELHEID EN LUCHT-
STROOMRICHTING INSTELLEN
I-SAVE-BEDIENING
Druk op om de ventilatorsnelheid te selecteren. Als u de knop indrukt, wijzigt de ventilatorsnelheid in de volgende volgorde:
• Wanneer de binnenunit wordt ingesteld op AUTO, zijn twee korte piep­tonen te horen.
• Gebruik een hogere ventilatorsnelheid om de ruimte sneller te koelen of verwarmen. U wordt aangeraden de ventilatorsnelheid te verminde­ren als de ruimte koel/warm is.
• Gebruik een lagere ventilatorsnelheid voor stil gebruik.
Opmerking:
Multisysteemfunctie
Als verscheidene binnenunits tegelijkertijd ruimtes verwarmen, is het mogelijk dat de luchtstroomtemperatuur laag is. Wij raden u in dit geval aan de ventila­torsnelheid op AUTO in te stellen.
Druk op om de luchtstroomrichting te selecteren. Als u de knop indrukt, wijzigt de luchtstroomrichting in de volgende volgorde:
Wanneer de binnenunit wordt ingesteld op AUTO, zijn twee korte pieptonen te horen.
Luchtstroomrichting
(AUTO) .........De schoep wordt ingesteld op de meest effi ciënte luchtstroom-
richting. COOL/DRY: horizontale stand. HEAT: stand
(5).
(Manual) .......Selecteer de bovenste stand voor COOL/DRY en de onderste
stand voor HEAT voor een efficiënt gebruik van de aircondi-
tioner. Als de onderste stand tijdens COOL/DRY wordt gese­lecteerd, verplaatst de schoep zich na een half uur tot een uur automatisch naar de horizontale stand om te voorkomen dat er condens gaat druppelen.
(Swing) .........De schoep beweegt met tussenpozen omhoog en omlaag.
De horizontale luchtstroomrichting wijzigen.
Verplaats de verticale schoep handmatig voordat u de unit start.
1
Druk terwijl het apparaat zich in de stand COOL,
ECONO COOL of HEAT bevindt op om de stand i-save te selecteren.
2
Stel de temperatuur, de ventilatorsnelheid en de lucht­stroomrichting in.
• Door op te drukken wordt de eerstvolgende keer dat u de aircon­ditioner gebruikt, dezelfde instelling geselecteerd.
• U kunt twee groepen instellingen opslaan. (Een voor COOL/ECONO COOL, een voor HEAT)
• Selecteer de juiste temperatuur, ventilatorsnelheid en luchtstroomrich­ting voor uw ruimte.
• Normaal gesproken is de minimum temperatuurinstelling in de stand HEAT 16°C. Tijdens de i-save-bediening is de minimum temperatuur­instelling echter 10°C.
Druk opnieuw op om de i-save-bediening te an­nuleren.
• De i-save-bediening wordt ook geannuleerd wanneer de MODE-toets wordt ingedrukt.
i-save-bediening
Met een vereenvoudigde terugzetfunctie kunt u door een keer op de -toets te drukken de voorkeursinstelling (vooraf ingesteld) oproepen. Druk de toets opnieuw in en u gaat meteen terug naar de vorige instelling.
Gebruiksvoorbeeld:
1. Lage-energiestand Stel de temperatuur 2°C tot 3°C warmer in de stand COOL en kouder in de stand HEAT. Deze instelling is geschikt voor een ongebruikte ruimte en als u slaapt.
2. Veelgebruikte instellingen opslaan Sla uw voorkeursinstelling voor COOL/ECONO COOL en HEAT op. Zo kunt u uw voorkeursinstelling met een enkele druk op de knop selecteren.
Opmerking:
Als u het multisysteem MXZ-8A140 gebruikt, kunt u de temperatuur niet op 10°C instellen. Zelfs als de temperatuur op 10°C is ingesteld, functioneert de airconditioner op 16°C.
(AUTO) (Stil) (Laag) (Medium) (Hoog) (Superhoog)
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SWING)
Du-6
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
ECONO COOL-BEDIENING
Druk in de stand COOL op
blz. 4 om de ECO-
NO COOL-bediening te starten
.
Afhankelijk van de temperatuur van de airconditioner wordt de verticale zwenkfunctie van de airconditioner verscheidene keren achter elkaar uitgevoerd. De ingestelde temperatuur wordt automatisch 2°C hoger ingesteld.
Druk opnieuw op om de ECONO COOL-bedie­ning te stoppen.
• De ECONO COOL-bediening wordt ook geannuleerd wanneer de VANE-toets wordt ingedrukt.
Wat is de functie “ECONO COOL (koelspaarfunctie)”?
Een zwenkende (van richting wisselende) luchtstroom voelt koeler aan dan een constante luchtstroom. Zo kan de temperatuur dus automatisch 2°C hoger ingesteld worden, terwijl toch dezelfde koelende werking en hetzelfde comfort bereikt worden. Dit resulteert in besparing van energie.
1
Druk terwijl de unit werkt op of om de timer in te stellen.
(ON timer) : De airconditioner wordt op de
ingestelde tijd ingeschakeld (ON).
(OFF timer) : De airconditioner wordt op de in-
gestelde tijd uitgeschakeld (OFF).
* of knippert. * Controleer of de huidige tijd goed is ingesteld. Blz. 3
2
Druk op (Meer tijd) en (Minder tijd) om de tijd van de timer in te stellen.
Als u op de knop drukt, neemt de ingestelde tijd met 10 minuten toe of af.
• Stel de timer in terwijl of knippert.
3
Druk opnieuw op of om de timer te stop­pen.
Opmerking:
• De ON- en OFF-timers kunnen gezamenlijk worden ingesteld. Het teken toont de volgorde waarin de timers werken.
• Raadpleeg blz. 4 “Automatische herstartfunctie” als er een stroomstoring optreedt en de ON/OFF-timer is ingesteld.
ON/OFF TIMER
(TIMERBEDIENING)
Du-7
Instructies:
Luchtuitlaat en ventilator (controleer voor het reinigen of de ventilator is gestopt)
REINIGEN
1
Draai de horizontale schoepen naar be­neden. Verwijder vervolgens de bovenste schoep zoals in en ➁ is afgebeeld.
• Herhaal ➀ en ➁ voor de onderste schoep.
2
Draai de twee verticale schoepen één voor één naar buiten.
4
Plaats de verticale schoepen één voor één weer goed op hun oorspronkelijke plek in de respectievelijke geleiders.
• Duw de schoepen totdat ze op hun plaats vastklikken.
3
Reinig de luchtuitlaat en ventila­tor.
• Veeg met een zachte droge doek schoon.
Reinig de ventilator.
Gebruik de QUICK CLEAN KIT (optioneel).
Onderdeelnummer MAC-093SS-E
• Raadpleeg de in de QUICK CLEAN KIT beschreven instructies voor meer infor­matie.
5
Installeer de horizontal schoep door de verwijderingsprocedure in omgekeerde volgorde uit te voeren.
• Als de horizontale schoep niet op de juiste manier is geïnstalleerd, dan knip­peren alle LED´s als de netspanning wordt ingeschakeld.
• Schakel de stroomvoorziening of de netschakelaar uit voordat u begint met reinigen.
• Raak de metalen onderdelen niet met uw handen aan.
• Gebruik geen benzine, verdunner, schuurpoeder of insecticide.
• Gebruik alleen verdunde, milde reinigingsmiddelen.
• Stel onderdelen om deze te drogen, niet aan direct zonlicht, hitte of vlam­men bloot.
• Gebruik geen water dat warmer is dan 50°C.
Opmerking:
Zet geen overmatige kracht op de ventilator of ven­tilatorafscherming
Warmtewisselaar
• Draag handschoenen om uw handen te beschermen.
• Gebruik de QUICK CLEAN KIT (optioneel). Onderdeelnummer MAC-093SS-E
• Raadpleeg de in de QUICK CLEAN KIT beschreven instruc­ties voor meer informatie.
Voorpaneel
1. Til het voorpaneel op totdat u een “klik” hoort.
2. Houd de scharnieren vast en trek het voorpaneel los zoals is afgebeeld in bovenstaande afbeelding om het te verwijderen.
• Veeg schoon met een zachte droge doek of spoel het af met water.
• Dompel het voorpaneel niet langer dan twee uur in water onder.
• Goed laten drogen in de schaduw.
3. Installeer het voorpaneel door de verwijde­ringsprocedure in omgekeerde volgorde uit te voeren. Sluit het voorpaneel goed en druk op de met pijlen aangegeven plaatsen.
Opening
Scharnier
Luchtreinigingsfi lter (anti-allergeen enzymfi lter, optioneel)
Achterkant van luchtfi lter
Elke 3 maanden reinigen.
Dompel het fi lter en het frame ervan in lauw water onder en spoel het uit.
• Na het wassen goed laten drogen in de schaduw. Installeer alle lipjes
van het luchtfi lter.
• Vervang het luchtreinigingsfi lter
elk jaar door een nieuwe voor de beste prestaties.
• Onderdeelnummer MAC-408FT-E
Wat is een “catechine-luchtfi lter”?
Catechine is een in groene thee aangetroffen biofl avonoïde met zowel
antivirale als antioxiderende kwaliteiten. Naast deze voordelen heeft catechine ook uitstekende deodoriserende eigenschappen. Het cate-
chine-luchtfi lter gebruikt dit component niet alleen om de luchtkwaliteit te verbeteren maar ook om de verspreiding van bacteriën en virussen
in een ruimte te voorkomen.
Opmerking:
Reinig de fi lters regelmatig voor de beste prestatie en om het ener- gieverbruik te verminderen.
• Als er gedurende lange tijd vocht in de airconditioner zit, kan dit leiden tot groei van fungi zoals schimmels. Om groei van fungi te voorkomen stelt u de hoogste temperatuur in in de handmatige stand COOL en laat u de unit ongeveer 3 tot 4 uur draaien zodat de binnenkant ervan kan drogen.
Trekken om van het luchtfi lter
te verwijderen
Luchtfi lter (catechine-luchtfi lter)
Elke twee weken reinigen
• Verwijder vuil met een stofzuiger of spoel het af met water.
• Goed laten drogen in de schaduw.
Onderste schoep
Bovenste schoep
Ontgrendelen
Geleider
Du-8
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Indien u deze punten heeft gecontroleerd maar de airconditioner nog niet juist functioneert, gebruik de airconditioner dan niet meer en raadpleeg uw leverancier.
Symptoom Uitleg en controlepunten
Binnenunit
De unit kan niet worden bediend.
• Is de netschakelaar aangezet?
• Is de stekker in het stopcontact gestoken?
• Is de ON-timer ingesteld? Blz. 6
Alle LED’s op de binnenunit knipperen.
• Zijn de horizontale schoepen juist geïnstal­leerd?
Blz. 7
De horizontale schoep be­weegt niet.
• Zijn de horizontale en verticale schoep op de juiste manier geïnstalleerd? Blz. 7
• Is de ventilatorafscherming vervormd?
Na het opnieuw inschakelen werkt de unit ongeveer 3 minuten niet.
• Dit gebeurt op aangeven van de micropro­cessor ter bescherming van de unit. Wacht even.
Er komt damp uit de luchtuit­laat van de binnenunit.
• De koele lucht uit de unit zorgt ervoor dat vocht in de lucht binnen de ruimte snel afkoelt en in dampvorm overgaat.
De zwenkfunctie van de HO­RIZONTALE SCHOEP stopt even en start daarna weer.
• Hierdoor gaat de zwenkfunctie van de HORIZONTALE SCHOEP weer normaal werken.
Tijdens de werking verandert de luchtstroomrichting. De richting van de horizon­tale schoep kan niet worden aangepast met de afstands­bediening.
• Als de unit in de stand COOL of DRY werkt en dat 0,5 tot 1 uur lang doet met de lucht naar beneden gericht, dan wordt de luchtstroomrichting automatisch in de horizontale positie gezet om te voorkomen dat water condenseert en naar beneden drupt.
• Indien tijdens verwarmen de tempera­tuur van de luchtstroom te laag is of het apparaat aan het ontdooien is, dan wordt de horizontale schoep automatisch in horizontale positie gezet.
In de bedrijfsstand verwarmen wordt de werking ongeveer 10 minuten lang gestopt.
• De buitenunit wordt ontdooid.
Dit is in 10 minuten voltooid; wacht daarom
even. (Wanneer de buitentemperatuur te laag is en de vochtigheid te hoog, wordt ijs gevormd.)
De unit start automatisch wanneer de netspanning wordt ingeschakeld, maar kan niet met de afstandsbediening worden bediend.
• Deze modellen zijn uitgerust met een functie voor automatisch opnieuw starten. Wanneer de netspanning uitgeschakeld wordt zonder de unit met de afstands­bediening uit te zetten en vervolgens de netspanning weer wordt ingeschakeld, dan start de unit automatisch opnieuw in de stand die met de afstandsbediening was ingesteld toen de stroomtoevoer werd onderbroken. Raadpleeg “Automatische herstartfunctie”
blz. 4 .
Multisysteemfunctie
De binnenunit die niet in werking is, wordt warm en er is een geluid dat lijkt op stromend water, in de unit te horen.
• Door een binnenunit die niet in werking is, blijft toch een kleine hoeveelheid koelmid­del stromen.
Als de stand verwarmen wordt geselecteerd, zal de unit niet direct met verwar­men beginnen.
• Als het verwarmen wordt gestart tijdens het ontdooien van van de buitenunit, dan duurt het enkele minuten (max. 10 minuten) voordat er warme lucht uit de unit wordt geblazen.
Buitenunit
De ventilator van de buiten­unit draait niet, ook al is de compressor in werking. Als de ventilator begint te draaien, stopt hij snel weer.
• Als de buitentemperatuur tijdens het koelen erg laag is, werkt de ventilator met tussenpozen om voldoende koelwerking te verkrijgen.
De buitenunit lekt water. • Tijdens COOL en DRY worden leidingen
en hun koppelingen afgekoeld, waardoor op hun buitenkant condens kan ontstaan.
• Tijdens verwarmen kan condenswater op de warmtewisselaar ontstaan en naar beneden druppen.
• Tijdens verwarmen zorgt de ontdooifunctie ervoor dat ijs op de buitenunit smelt en als water naar beneden drupt.
Er komt witte rook uit de buitenunit.
• Tijdens verwarmen ontstaat door het ontdooien stoom, die op witte rook lijkt.
Symptoom Uitleg en controlepunten
Afstandsbediening
Het display van de afstands­bediening is niet zichtbaar of is vaag. De binnenunit reageert niet op het signaal van de afstandsbediening.
• Zijn de batterijen leeg? Blz. 3
• Zijn de polen (+, -) van de batterijen verwis­seld?
Blz. 3
• Wordt er op toetsen van de afstandsbe­diening van andere elektrische apparaten gedrukt?
Koelt of verwarmt niet
De airconditioner koelt of verwarmt niet voldoende.
• Is de juiste temperatuur ingesteld?
Blz. 4
• Is de juiste ventilatorsnelheid ingesteld? Verhoog de ventilatorsnelheid. Blz. 5
• Zijn de fi lters schoon? Blz. 7
• Is de ventilator of de warmtewisselaar van de binnenunit schoon? Blz. 7
• Wordt de luchtinlaat of -uitlaat van de bin­nen- of buitenunit geblokkeerd?
• Staat er een raam of deur open?
De ruimte wordt niet vol­doende gekoeld.
• Als u in een ruimte een ventilator of gasfornuis gebruikt, wordt het koelsysteem zwaarder belast. Hierdoor kan het koelend vermogen mogelijk onvoldoende zijn.
• Als de buitentemperatuur erg hoog is, kan het koelend vermogen mogelijk niet voldoende zijn.
De ruimte wordt niet vol­doende verwarmd.
• Als de buitentemperatuur erg laag is, kan de verwarmingscapaciteit mogelijk niet voldoende zijn.
In de bedrijfsstand verwar­men wordt de lucht niet snel uitgeblazen.
• Wacht even totdat de airconditioner gereed is om warme lucht uit te blazen.
Luchtstroom
De lucht uit de binnenunit ruikt vreemd.
Zijn de fi lters schoon? Blz. 7
• Is de ventilator of de warmtewisselaar van de binnenunit schoon? Blz. 7
• De airconditioner kan geuren opnemen van muren, vloerkleden, meubilair, kleding e.d. en deze samen met de lucht uitblazen.
Geluid
Een krakend geluid is te horen.
• Dit geluid ontstaat doordat onderdelen zoals het voorpaneel uitzetten en krimpen vanwege temperatuursveranderingen.
U hoort een "borrelend" geluid.
• Dit geluid hoort u wanneer bij het inscha­kelen van afzuiging of ventilator buitenlucht wordt aangezogen via de afvoerslang, waardoor water dat zich in de afvoerslang bevindt naar buiten spuit.
U hoort dit geluid ook wanneer buitenlucht
in de afvoerslang wordt geblazen door sterke wind.
De binnenunit maakt mecha­nische geluiden.
• Dit geluid ontstaat wanneer de ventilator of de compressor wordt in- of uitgeschakeld.
Het stromen van water is te horen.
• Dit geluid ontstaat wanneer er koelmiddel of gecondenseerd water in de airconditioner stroomt.
Soms is een sissend geluid te horen.
• Dit geluid ontstaat wanneer de stroming van het koelmiddel door de airconditioner verandert.
Zet in de volgende gevallen de airconditioner uit en raadpleeg uw leve­rancier.
• Wanneer water uit de binnenunit lekt of druppelt.
• Wanneer de bovenste bedieningsindicator knippert.
• Wanneer de netschakelaar vaak uit gaat.
• De signalen van de afstandsbediening worden mogelijk niet goed ontvangen in een ruimte waar TL-verlichting (bijv. van het invertertype) wordt gebruikt.
• De werking van de airconditioner stoort de radio- en tv-ontvangst. Voor het betreffende apparaat kan een antenneversterker nodig zijn.
• Wanneer er een abnormaal geluid te horen is.
Du-9
Installatieplaats
Vermijd installatie van de airconditioner op de volgende plaatsen.
• Op plaatsen met veel machineolie.
• In zoute gebieden, bijvoorbeeld aan de kust.
• In de buurt van sulfi degas, bijvoorbeeld bij hete bronnen.
• Waar olie rondspat of veel vettige rook is.
• Waar hoogfrequente of draadloze apparatuur aanwezig is.
• Waar de lucht uit de luchtuitlaat van de buitenunit wordt geblokkeerd.
• Waar het geluid of de lucht die door de buitenunit wordt geproduceerd storend is voor buren.
Elektrische voorzieningen
• Zorg voor een aparte groep waar alleen de airconditioner op aangesloten is.
• Let erop dat de netschakelaar voldoende capaciteit heeft.
Neem contact op met uw leverancier indien u nog vragen hebt.
INSTALLATIEPLAATS EN ELEK-
TRISCHE VOORZIENINGEN
TECHNISCHE GEGEVENS
1
Stel de hoogste temperatuur in in de handmatige stand COOL en laat de unit ongeveer 3 tot 4 uur draaien.
Blz. 4
• Hierdoor wordt de binnenkant van de unit droog.
• Als er vocht in de airconditioner zit, kan dit leiden tot groei van fungi zoals schimmels.
2
Druk op
om de werking te stoppen.
3
Zet de netschakelaar uit en/of trek de netsnoerstekker uit het stopcontact.
4
Verwijder alle batterijen uit de afstandsbediening.
Wanneer de airconditioner opnieuw wordt gebruikt:
1
Reinig het luchtfi lter. Blz. 7
2
Controleer of de luchtinlaat en -uitlaat van de binnen­en buitenunits niet worden geblokkeerd.
3
Controleer of de aardedraad juist is aangesloten.
ALS U DE AIRCONDITIONER VOOR
LANGERE TIJ D NIET GEBRUIKT
Binnen
Buiten
MUZ-GE25/35/42/50VA
MUZ-GE25/35/42/50VAH
Koelen
Bovengrens
32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Ondergrens
21°C DB
15°C WB
-10°C DB —
-10°C DB —
Verwar-
men
Bovengrens
27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Ondergrens
20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-20°C DB
-21°C WB
Opmerking:
1. Temperatuurwaarden Koelen — Binnen: 27°C DB, 19°C WB Buiten: 35°C DB Verwarmen — Binnen: 20°C DB Buiten: 7°C DB, 6°C WB
2. Voor de GE22 zijn er geen gegevens als losse combinatie. Deze bin­nenunit is uitsluitend bedoeld voor een multisysteem-airconditioner.
Neem contact op met uw dealer voor de gegevens van het multisy-
steem en/of raadpleeg de catalogus.
Gegarandeerd werkbereik
DB: Droge temperatuur NB: Natte temperatuur
Plaats TL-verlichting zo ver mogelijk uit de buurt van de airconditioner om de negatieve effecten van de verlichting te voorkomen.
Muur e.d.
Invertertype TL-verlichting
Voldoende af­stand om storing in beeld en geluid te voorkomen.
1 m of meer
Radio
100 mm of meer
Goed geven­tileerde droge plaats
(GE25, 35, 42/GE50) 200/500 mm of meer
TV
Draad­loze te­lefoon of mobiele telefoon
3 m of meer
1 m of meer
De installatieplaats van de buitenunit moet minstens 3 meter verwijderd zijn van antennes voor radio en TV e.d. Vergroot in gebieden met slechte ontvangst de afstand tussen de buitenunit en de antenne van het betreffende apparaat als de airconditioner storing blijkt te veroorzaken op radio of TV.
Model
Setnaam MSZ-GE25VA(H) MSZ-GE35VA(H) MSZ-GE42VA(H) MSZ-GE50VA(H) Binnen MSZ-GE22VA MSZ-GE25VA MSZ-GE35VA MSZ-GE42VA MSZ-GE50VA Buiten MUZ-GE25VA(H) MUZ-GE35VA(H) MUZ-GE42VA(H) MUZ-GE50VA(H)
Functie Koelen
Verwarmen
Koelen
Verwarmen
Koelen
Verwarmen
Koelen
Verwarmen
Koelen
Verwarmen Stroomvoorziening ~ /N, 230 V, 50 Hz Capaciteit kW 2,5 3,2 3,5 4,0 4,2 5,4 5,0 5,8 Invoer kW 0,545 0,700 0,865 0,955 1,215 1,460 1,515 1,565
Gewicht
Binnen kg 10 Buiten kg 30 33 36 54
Hoeveelheid koelmiddel (R410A) kg 0,80 1,15 1,15 1,55
IP-waarde
Binnen IP 20 Buiten IP 24
Toelaatbare maxi­male bedrijfsdruk
Inlaatzijde MPa 1,64 Uitlaatzijde MPa 4,15
Geluidsniveau
Binnen (Superhoog/ Hoog/Medium/Laag/Stil)
dB(A) 42/36/29/21/19
43/36/30
/22/19
42/36/30
/22/19
46/40/35/30/26
49/44/38
/33/28
48/43/37
/33/28
Buiten dB(A) 47 48 47 48 50 51 54 56
Sp-1
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
ATENCIÓN
No conecte el cable de alimentación a un punto interme­dio; utilice una alargadera o conecte varios dispositivos a una sola toma de CA.
• Podría causar sobrecalentamiento, fuego o descarga eléctrica.
Asegúrese que el enchufe no tiene polvo e insértelo de forma segura en la toma de corriente.
• Si el enchufe está sucio puede provocar fuego o una descarga eléctrica.
No enrolle, cambie, dañe ni tire del cable de alimen­tación, y no aplique calor ni coloque objetos pesados sobre el mismo.
• Podría causar fuego o una descarga eléctrica.
No accione el disyuntor OFF/ON ni desconecte/conecte el enchufe de alimentación durante el funcionamiento.
• Podría generar chispas y originar un fuego.
• Una vez que la se apaga la unidad interior con el controla­dor remoto, asegúrese de que coloca el disyuntor en OFF o que desconecta el enchufe de alimentación.
Evite la exposición directa de la piel al aire frío durante un periodo de tiempo prolongado.
• Puede ser perjudicial para la salud.
El usuario no debe instalar, cambiar de sitio, desmontar, alterar ni reparar la unidad.
• Si no se maneja correctamente, el acondicionador de aire puede causar fuego, descarga eléctrica, lesiones o escape de agua.
No introduzca los dedos, palos, etc. en las entradas/sa­lidas de aire.
• Podría causar daños, puesto que el ventilador del interior gira a alta velocidad durante el funcionamiento.
• Puesto que este producto tiene piezas rotatorias y piezas que pueden pro­vocar descargas eléctricas, lea atentamente las “Medidas de seguridad” antes de usarlo.
• Tome las precauciones aconsejadas en este manual, ya que son impor­tantes para una utilización segura del producto.
• Después de leer este manual, guárdelo a mano junto con el manual de instalación para poder recurrir a él con facilidad.
Indicaciones y sus signifi cados
ATENCIÓN:
Una manipulación incorrecta podría conllevar con toda probabilidad un peligro grave, por ejemplo, de muerte o de heridas graves.
CUIDADO:
Una manipulación incorrecta podría conllevar, según las condiciones, un peligro grave.
En caso de que se produzca una condición anómala (como olor a quemado), pare el aparato y desconecte el enchufe de alimentación o coloque el disyuntor en OFF.
• Si se prolonga el funcionamiento en la condición anómala puede producirse un fallo, fuego o una descarga eléctrica. En tal caso, consulte a su distribuidor.
Cuando el acondicionador de aire no enfría o no calien­ta, es posible que haya una fuga del refrigerante. En tal caso, consulte a su distribuidor. Si una reparación exige la recarga de la unidad con refrigerante, solicite más información al técnico de servicio.
El refrigerante que se usa en el acondicionador de aire es seguro. Normalmente no tiene fugas. Ahora bien, si hay fuga de refrigerante y éste entra en contacto con una fuente de calor como un calentador de ventilador, un ca-
lentador de parafi na o un horno de cocina, generará gases
perjudiciales.
CUIDADO
No toque la entrada de aire ni la aleta de aluminio de la unidad interior/exterior.
• Podría hacerse daño.
No eche insecticidas ni pulverizadores infl amables
sobre la unidad.
• Podrían provocar incendios o deformaciones de la unidad.
Evite la exposición directa de animales domésticos o
plantas al fl ujo de aire.
• Puede causar daños a los animales y las plantas.
No coloque otros electrodomésticos o muebles debajo de la unidad interior/exterior.
• Podría gotear agua desde la unidad, que podría causar daños o hacer que funcionara mal.
No instale la unidad en un soporte roto.
• La unidad podría caer y causar daños.
Símbolos utilizados en este manual y su signifi cado
: Asegúrese de no hacerlo.
: Siga las instrucciones estrictamente.
: No introduzca nunca los dedos ni objetos, etc.
: No se suba a la unidad interior/exterior ni ponga nada encima.
: Peligro de descarga eléctrica. Tenga cuidado.
: Asegúrese de desconectar el enchufe de alimentación de la toma
de corriente.
: Asegúrese de desconectar la corriente.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
ÍNDICE
MEDIDAS DE SEGURIDAD 1
DESECHO 2
NOMBRE DE LAS PARTES 3
PREPARACIÓN ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 3
SELECCIÓN DE MODOS DE FUNCIONAMIENTO 4
VELOCIDAD DEL VENTILADOR Y AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DEL AIRE 5
FUNCIONAMIENTO DE I-SAVE 5
FUNCIONAMIENTO DE LA DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA (ECONO COOL) 6
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR (ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN DEL TEMPORIZADOR) 6
LIMPIEZA 7
SI CREE QUE HA OCURRIDO ALGÚN PROBLEMA 8
CUANDO EL ACONDICIONADOR DE AIRE NO SE VAYA A UTILIZAR DURANTE MUCHO TIEMPO 9
LUGAR DE INSTALACIÓN Y TRABAJO ELÉCTRICO 9
ESPECIFICACIONES 9
Sp-2
Nota:
Este símbolo es para los países de la UE solamente. Es un símbolo conforme con el Artículo 10 y el Anexo IV de la Directiva 2002/96/CE Información para usuarios, y/o con el Artículo 20 y el Anexo II de la Directiva
2006/66/CE Información para usuarios fi nales.
CUIDADO
Mientras limpia o hace funcionar la unidad, no tenga los
pies en una superfi cie inestable.
• Si se cayera, podría hacerse daño.
No tire del cable de alimentación.
• Podría hacer que se rompa parte del núcleo del cable, lo que puede causar sobrecalentamiento o fuego.
No cargue ni desarme las pilas y no las arroje al fuego.
• Podría provocar fugas en las pilas, o causar fuego o una explosión.
La unidad no debe estar mucho tiempo funcionando en condiciones de humedad elevada (80% de humedad rela­tiva o más), como puede suceder si se deja una ventana o puerta abiertas.
• La condensación de agua en el acondicionador de aire puede descender y humedecer o dañar el mobiliario.
No use la unidad para fi nes especiales, como para almace-
nar alimentos, criar animales, cultivar plantas o guardar dispositivos de precisión u objetos de arte.
• Podría deteriorar la calidad o causar daños a los animales y plantas.
Evite la exposición directa de aparatos de combustión al
fl ujo de aire.
• Podría interrumpir la combustión.
Antes de limpiar la unidad, apáguela y desconecte el cable de alimentación o coloque el disyuntor en OFF.
• Podría causar daños, puesto que el ventilador del interior gira a alta velocidad durante el funcionamiento.
Si la unidad va a dejar de usarse un tiempo prolongado, desconecte el cable de alimentación o coloque el disyun­tor en OFF.
• La unidad puede acumular polvo y provocar sobrecalenta­miento o fuego.
Sustituya las 2 pilas viejas del controlador remoto por otras nuevas de la misma clase.
• La utilización de una pila usada junto con una nueva puede causar sobrecalentamiento, provocar una fuga o producir una explosión.
Si el líquido de la pila entra en contacto con la piel o la ropa, lávelas a fondo con agua limpia.
• Si el líquido de la pila entra en contacto con los ojos, lávelos a fondo con agua limpia y acuda a un médico de inmediato.
Asegúrese de que la zona está bien ventilada cuando la unidad esté en funcionamiento junto con un aparato de combustión.
• Una ventilación inadecuada puede originar falta de oxígeno.
Coloque el disyuntor en OFF si oye truenos y hay posibili­dad de que caigan rayos.
• La unidad puede resultar dañada si cae algún rayo.
Tras varias estaciones con el acondicionador de aire en funcionamiento, efectúe una inspección y el mantenimien­to además de la limpieza habitual.
• Si hay polvo o suciedad en la unidad se puede producir un olor desagradable, contribuir al crecimiento de hongos, como el moho, o bien bloquear el conducto de drenaje, lo que hace que gotee agua de la unidad interior. Consulte con su distribuidor sobre la inspección y el mantenimiento, puesto que exigen conocimientos y capacidades especiali­zadas.
Para desechar este producto, consulte a su distribuidor.
ATENCIÓN
Pida a su distribuidor que instale el aire acondicionado.
• No debe instalarlo el usuario, puesto que requiere cono­cimientos y capacidades especializadas. Si no se instala correctamente, puede provocar fugas, fuego o descargas eléctricas.
Dedique una toma de alimentación en exclusiva al acondi­cionador de aire.
• Si no se utiliza una toma de alimentación en exclusiva, pueden producirse sobrecalentamiento o fuego.
No instale la unidad donde pueda haber fugas de gas
infl amable.
• Si hay una fuga de gas y éste se acumula cerca de la unidad, podría producirse una explosión.
Ponga a tierra la unidad.
• No conecte el cable de tierra a una tubería de gas, tubería de agua, pararrayos o cable de tierra de un teléfono. Si no, podría producirse una descarga eléctrica.
CUIDADO
Instale un disyuntor de fuga a tierra en función de la ubi­cación en la que esté instalado el acondicionador de aire (por ejemplo, áreas muy húmedas).
• Si no se instala el disyuntor de fuga a tierra, podrían produ­cirse descargas eléctricas.
Asegúrese de que se drena correctamente el agua de drenaje.
• Si el conducto de drenaje no es correcto, el agua podría caer desde la unidad interior/exterior, causando humedad y daños en el mobiliario.
Si se produce una condición anómala
Pare de inmediato el acondicionador de aire y consulte a su distribuidor.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
No utilice los mandos con las manos mojadas.
• Podría producirse una descarga eléctrica.
No limpie el acondicionador de aire con agua ni coloque
sobre él un objeto que contenga agua, como un fl orero.
• Podría causar fuego o una descarga eléctrica.
No se suba a la unidad exterior ni coloque ningún objeto encima.
• Si se cayera usted o el objeto, podría haber daños.
DESECHO
Para la instalación
Fig. 1
Su producto MITSUBISHI ELECTRIC está diseñado y fabricado con materia­les y componentes de alta calidad que pueden ser reciclados y/o reutilizados.
Este símbolo signifi ca que el aparato eléctrico y electrónico, las pilas, baterías y los acumuladores, al fi nal de su ciclo de vida, se deben tirar separadamente
del resto de sus residuos domésticos. Si hay un símbolo químico impreso debajo del símbolo (Fig. 1), este símbolo
químico signifi ca que la pila, batería o el acumulador contienen un metal
pesado con cierta concentración. Esto se indicará de la forma siguiente: Hg: mercurio (0,0005%), Cd: cadmio (0,002%), Pb: plomo (0,004%)
En la Unión Europea existen sistemas de recogida específi cos para productos
eléctricos y electrónicos, pilas, baterías y acumuladores usados. Por favor, deposite los aparatos mencionados, las pilas, baterías y acumula­dores en el centro de recogida/reciclado de residuos de su lugar de residencia local cuando quiera tirarlos. i Ayúdenos a conservar el medio ambiente!
Sp-3
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
RESET
CLOCK
RESET
CLOCK
• Asegúrese de que la polaridad de las pilas es la correcta.
• No utilice pilas de manganeso. El controlador remoto podría funcionar inadecuadamente.
• No utilice pilas recargables.
• Sustituya todas las pilas por otras nuevas de la misma clase.
• Las pilas pueden durar 1 año aproximadamente. Ahora bien, las pilas caducadas pueden durar menos.
• Pulse RESET (reiniciar) suavemente utilizando un objeto en punta. Si no se pulsa el botón de
RESET (reiniciar)
, el controlador remoto no
funcionará correctamente.
Antes de la puesta en funcionamiento: inserte el enchufe de alimentación en la toma de corriente y/o encienda el disyuntor.
• Pulse CLOCK (temporizador) suavemente utilizando un objeto en punta.
Luz de indicación del funcionamiento
Sección de recepción del controlador remoto
Interruptor de accionamien­to de emergencia Página 4
Entrada de aire (lado posterior y lateral)
Tubería
Manguera de drenaje
Salida de aire
Salida de drenaje
Defl ector horizontal
Defl ector vertical
Salida de aire
Ventilador
Filtro de aire (fi ltro
de aire de taninos)
Entrada de aire
Intercambia­dor de calor
Panel frontal
Protector del ventilador
Unidad exterior
Instalación de las pilas del controlador remoto
Ajuste de la hora actual
NOMBRE DE LAS PARTES
PREPARACIÓN ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1.
Pulse CLOCK
3.
Pulse otra vez
CLOCK
2.
Pulse los botones de TIME para
ajustar la hora. Cada pulsación aumenta/dis­minuye la hora en 1 minuto (10 minutos cuando la pulsación es prolongada)
Unidad interior Controlador remoto
La apariencia de las unidades exteriores puede ser diferente.
1.
Retire la tapa frontal
2.
Introduzca pilas
alcalinas tipo AAA
3.
Coloque la tapa frontal
4.
Pulse RESET
Filtro de limpie­za de aire
Soporte del controla­dor remoto
Sección de transmi­sión de señales Distancia de la señal: Aprox. 6 m
Cuando se recibe la señal, la unidad interior emite un sonido.
Sección de pantalla de accionamiento
Botón ON/OFF (acti­vación/desactivación de funcionamiento)
Botones de tempera­tura Página 4
Botón de selec­ción del modo de funcionamiento
Página 4
Botón de desco­nexión automática (ECONO COOL)
Página 6
Botón de control de velocidad del venti­lador Páginas 5
Botón de desactivación del temporizador
Página 6
Botón de activación del temporizador Página 6
Botón de control de las lamas
Página 5
Botones de ajuste del TIMER (TEMPORIZADOR) Página 3, 6 Aumentar tiempo Reducir tiempo
Botón de ajuste del reloj (CLOCK) Página 3 Botón de reinicialización (RESET) Página 3
Tapa Deslícela hacia abajo para abrir
Instale el soporte del con­trolador remoto en un lugar en el que la unidad interior pueda recibir la señal.
Use únicamente el controlador remoto suministrado con la unidad. No use otro controlador remoto.
Botón i-save Página 5
Sección de pantalla
Sp-4
Modo de AUTO (Cambio automático)
La unidad selecciona el modo de funcionamiento de acuerdo con la diferencia que haya entre la temperatura ambiente y la temperatura establecida. Durante
el modo de AUTO, la unidad cambia el modo (REFRIGERACIÓN↔CALE­FACCIÓN) cuando la temperatura ambiente difi ere en 2°C de la temperatura
establecida durante más de 15 minutos.
Modo de REFRIGERACIÓN
Disfrute de aire frío a la temperatura que desee.
Nota:
No ponga en funcionamiento el modo de REFRIGERACIÓN con tempe-
raturas muy bajas en el exterior. (inferior a -10°C). El agua condensada
en la unidad puede gotear y humedecer o dañar el mobiliario, etc.
Modo de DESHUMIDIFICACIÓN
Deshumedezca su habitación. Puede refrigerarla ligeramente. La temperatura no se puede ajustar mientras el aparato está en el modo de DESHUMIDIFICACIÓN.
Modo de CALEFACCIÓN
Disfrute de aire cálido a la temperatura que desee.
Luz de indicación de funcionamiento
Funcionamiento de emergencia
Si no se puede utilizar el controlador remoto...
Se puede activar el funcionamiento de emergencia pulsando el interruptor de accionamiento de emergencia (E.O.SW) en la unidad interior.
Cada vez que se pulsa el interruptor de emergencia, el funcionamiento cambia en el orden siguiente:
1
Pulse para que se ponga en funcionamiento.
2
Pulse para seleccionar el modo de funciona­miento. El modo cambia con cada pulsación de la manera siguiente:
3
Pulse o para ajustar la temperatura. Cada pulsación eleva o disminuye la temperatura en
1°C.
Pulse para apagarlo.
• Cuando vuelva a encenderlo, se activará la misma configuración se­leccionada si pulsa .
Función de reinicio automático
En caso de que se produzca un corte en el suministro eléctrico o se apague la unidad mientras esté funcionando, la “función de reinicio automático” se activará automáticamente en el mismo modo seleccionado con el controla- dor remoto antes de que se interrumpiese el funcionamiento. Cuando está
confi gurado el temporizador, los ajustes se anulan y la unidad empieza a
funcionar al volver a encenderla.
Si no desea utilizar esta función, póngase en contacto con el servicio
técnico ya que tendrá que modifi car los ajustes de la unidad.
SELECCIÓN DE MODOS DE FUNCIONAMIENTO
Temperatura fi jada: 24°C
Velocidad del ventilador: Media
Defl ector horizontal: Auto
(AUTO) (
REFRIGERACIÓN
) (
DESHUMIDIFICACIÓN
) (
CALEFACCIÓN
)
REFRIGERACIÓN de emergencia
CALEFACCIÓN de emergencia
Parada
Nota:
Los primeros 30 minutos de funcionamiento son de prueba. El control de temperatura no funciona y la velocidad del
ventilador está fi jada en “Alta”.
Funcionamiento multisistema
Dos o más unidades interiores pueden funcionar con una unidad exterior. Si se activan varias unidades interiores al mismo tiempo, las operaciones de refrigeración y calefacción no pueden realizarse simultáneamente. Cuando está seleccionada la REFRIGERACIÓN en una unidad y CALEFACCIÓN en otra o viceversa, la unidad que se haya activado después se pone en modo de espera. La luz de funcionamiento parpadea (sección de pantalla).
Luz de indicación de funcionamiento
La luz de indicación de funcionamiento muestra el estado de funcionamiento de la unidad.
Indicación Estado de funcionamiento Temperatura ambiente
La unidad está en funcionamiento
para alcanzar la temperatura fi jada
Aproximadamente 2°C o
más de diferencia con la temperatura fijada
La temperatura ambiente se acer-
ca a la temperatura fi jada
Aproximadamente de 1
a 2°C de diferencia con
la temperatura fijada
Modo en espera (sólo durante el funcionamiento multisistema)
Luz encendida Luz parpadeante Luz apagada
Sp-5
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
VELOCIDAD DEL VENTILADOR Y
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DEL AIRE
FUNCIONAMIENTO DE I-SAVE
Pulse para seleccionar la velocidad del venti­lador. La velocidad del ventilador cambia con cada pulsación en el orden siguiente:
Al configurar la unidad interior en AUTO, se escuchan dos pitidos cortos.
• Utilice una velocidad del ventilador más alta para enfriar/calentar más la sala. Se recomienda reducir la velocidad del ventilador una vez que la sala se ha enfriado/calentado.
Utilice una velocidad del ventilador más baja para un funcionamiento silencioso.
Nota:
Funcionamiento multisistema
Cuando se ponen en funcionamiento simultáneamente varias unidades interio-
res para una función de calefacción, la temperatura del fl ujo de aire puede ser
baja. En este caso, se recomienda ajustar la velocidad del ventilador en modo AUTO (cambio automático).
Pulse para seleccionar la dirección del aire. La direc­ción del aire cambia con cada pulsación en el orden siguiente:
Al configurar la unidad interior en AUTO, se escuchan dos pitidos cortos.
Dirección del flujo de aire
(AUTO) .........El defl ector se ajusta en la dirección con mayor rendimiento
de la dirección del aire. REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICA­CIÓN:posición horizontal. CALEFACCIÓN:posición
(5).
(Manual) .......
Para un mejor rendimiento del acondicionador de aire, selec­cione la posición superior para REFRIGERACIÓN/DESHU­MIDIFICACIÓN, y la posición inferior para CALEFACCIÓN. Si la posición inferior está seleccionada durante los modos REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICACIÓN, el deflector se mueve automáticamente hasta la posición horizontal al cabo de media o 1 hora para que gotee agua.
(Oscilación) ..El defl ector asciende y desciende de forma intermitente.
Para cambiar la dirección del fl ujo de aire
Desplace el defl ector vertical manual antes de que empiece a funcionar el
acondicionador.
1
Pulse durante el modo REFRIGERACIÓN, DES­CONEXIÓN AUTOMÁTICA o CALEFACCIÓN para seleccionar el modo i-save.
2
Ajuste la temperatura, la velocidad del ventilador y la
dirección del fl ujo de aire.
• Cuando vuelva a encenderlo, se activará la misma configuración se­leccionada si pulsa .
• Pueden guardarse dos grupos de configuración. (Uno para REFRIGE­RACIÓN/DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA, otro para CALEFACCIÓN)
• Seleccione la temperatura, velocidad del ventilador y dirección del flu­jo de aire apropiadas para la habitación.
• Normalmente, la configuración de temperatura mínima en el modo
CALEFACCIÓN es 16 °C. Sin embargo, en el modo de funcionamien­to de i-save, la configuración de temperatura mínima es 10 °C.
Pulse de nuevo para cancelar el funcionamiento de i-save.
• El funcionamiento de i-save también se cancela si se pulsa el botón MODE (modo).
Funcionamiento de i-save
Una función simplificada permite recuperar la configuración preferida (prefija­da) con una única pulsación del botón . Pulse el botón de nuevo y podrá volver a la configuración anterior en una instancia.
Ejemplo de uso:
1. Modo de energía baja
Ajuste la temperatura de 2°C a 3°C más caliente en el modo REFRIGERA-
CIÓN y más frío en el modo CALEFACCIÓN. Esta configuración es adecuada para habitaciones vacías y también mien­tras duerme.
2. Guardar las configuraciones frecuentes
Guarde su confi guración preferida para REFRIGERACIÓN/DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA y CALEFACCIÓN. Esto permite seleccionar la confi guración
preferida con una sola pulsación del botón.
Nota:
Cuando se utiliza el multisistema MXZ-8A140, la temperatura no se puede ajus­tar en 10°C. Aunque se ajuste la temperatura a 10°C, el acondicionador de aire funcionará a 16°C.
(AUTO) (Silencioso) (Baja) (Media) (Alta) (Muy Alta)
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5)
(OSCILACIÓN)
Sp-6
FUNCIONAMIENTO DE LA DESCO-
NEXIÓN AUTOMÁTICA (ECONO COOL)
Pulse
durante el modo REFRIGERACIÓN
página 4 para iniciar el funcionamiento de desco-
nexión automática (ECONO COOL).
La unidad realiza la operación de oscilación verticalmente en varios ciclos de acuerdo con la temperatura de la unidad. La temperatura
fijada sube automáticamente 2°C.
Pulse otra vez para cancelar la operación ECO­NO COOL.
• Si pulsa el botón de deflector (VANE) se cancela también la operación
de desconexión automática (ECONO COOL).
¿
En qué consiste la función de
“desconexión automática (ECONO COOL)”?
Si la dirección del aire cambia cada cierto tiempo (vaivén del aire), el ambiente
se refresca más que si la dirección se mantiene siempre fi ja. Así pues, aunque la temperatura establecida aumente automáticamente en 2°C, puede utilizar
esta función cuando el aparato esté en modo de refrigeración y así sentirse cómodo. Además, podrá ahorrar energía.
1
Pulse o durante el funcionamiento para ajustar el temporizador.
(ACTIVACIÓN del temporizador):
La unidad se encenderá a la hora establecida.
(DESACTIVACIÓN del temporizador):
La unidad se apagará a la hora establecida.
* o parpadea. * Asegúrese de que la hora actual es la correcta. Página 3
2
Pulse (Aumentar) y (Disminuir) para ajustar la hora del temporizador.
Con cada pulsación la hora establecida aumenta o disminuye en 10 minutos.
• Ajuste el temporizador cuando o parpadeen.
3
Pulse o de nuevo para cancelar el tempo­rizador.
Nota:
• Los temporizadores de ON (encendido) y OFF (apagado) se pueden configurar a la vez. La marca “ ” muestra el orden en el que se activa­rán los temporizadores.
• Si se produce un corte en el suministro eléctrico mientras está confi gurado
el temporizador en ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN, consulte la página 4 “Función de reinicio automático”.
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR (ACTI-
VACIÓN/DESACTIVACIÓN DEL TEMPORIZADOR)
Sp-7
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
Instrucciones:
Salida de aire y ventilador (antes de limpiar, asegúrese de que el ventilador está parado)
LIMPIEZA
1
Coloque los defl ectores horizontales hacia abajo. A continuación, retire el defl ector
superior tal y como se muestra en ➀ y ➁.
• Repita ➀ y ➁ para el deflector inferior.
2
Gire hacia afuera los dos defl ec-
tores verticales uno a uno.
4
Vuelva a colocar los defl ectores verti-
cales en su posición original uno por uno, en sus guías correspondientes.
• Empuje los deflectores has que oiga un “clic”.
3
Limpie la salida de aire y venti­lador.
• Pásele un paño suave seco.
5
Instale el defl ector horizontal
siguiendo las instrucciones de extracción en orden inverso.
• Si el deflector horizontal no está correc­tamente instalado, todas las luces de los indicadores parpadearán cuando se encienda.
• Durante la limpieza, apague el disyuntor o desenchúfelo de la toma de corriente.
• Tenga cuidado de no tocar las partes metálicas con las manos.
• No utilice bencina, polvo de pulimentación ni insecticida.
• Use sólo detergentes suaves diluidos.
• No exponga directamente al sol, al calor o a las llamas ninguna pieza con
el fi n de secarla.
• No use agua con temperatura superior a 50°C.
Nota:
No ejerza excesiva fuerza en el ventilador o su pro­tector.
Panel frontal
1. Suba el panel frontal hasta que oiga un “clic”.
2. Sujete los goznes y tire de él para extraerlo, como se muestra en la ilustra­ción anterior.
• Pásele un paño suave seco o aclárelo con agua.
• No lo empape en agua más de dos horas.
• Séquelo bien en la sombra.
3. Instale el panel siguiendo las instrucciones de extracción en orden inverso. Cierre el panel frontal de forma segura y pulse las posiciones
que indican las fl echas.
Orifi cio
Gozne
Nota:
Limpie los fi ltros con regularidad para un mejor rendimiento y para reducir el consumo de electricidad.
• La humedad en el acondicionador de aire durante un tiempo prolon­gado contribuye al crecimiento de hongos, como el moho. Para evitar el crecimiento de hongos, seleccione la temperatura más alta en el modo manual REFRIGERACIÓN y déjelo funcionar entre 3 y 4 horas para secar el interior de la unidad.
Filtro de aire
(fi ltro de aire de taninos)
Límpielo cada 2 semanas
• Elimine la suciedad con un aspirador o aclárelo con agua.
• Séquelo bien en la sombra.
¿Qué es el “fi ltro de aire de taninos”?
Los taninos son biofl avonoides que se encuentran en el té verde y que
tienen propiedades tanto antivirales como antioxidantes. Además de estas ventajas, los taninos ofrecen también excelentes características
como desodorante. Este fi ltro de aire utiliza los taninos no sólo para
mejorar la calidad del aire, sino también para evitar la diseminación de bacterias y virus por la habitación.
Defl ector inferior
Defl ector superior
Soltar
Guía
Sp-8
SI CREE QUE HA OCURRIDO ALGÚN PROBLEMA
Si después de comprobar estas cuestiones el acondicionador de aire sigue sin funcionar bien, póngase en contacto con su distribuidor.
Síntoma Explicación y puntos de comprobación
Unidad interior
La unidad no puede ponerse en funcionamiento.
• ¿Está activado el disyuntor?
• ¿Está puesto el enchufe de la alimentación?
• ¿Está confi gurada la activación del temporiza-
dor? Página 6
Todas las luces de los indi­cadores de la unidad interior parpadean.
• ¿Los defl ectores horizontales están instalados
correctamente? Página 7
El defl ector horizontal no se
mueve.
• ¿Están correctamente montados el defl ector horizontal y el defl ector vertical?
Página 7
• ¿Está deformado el protector del ventilador?
Cuando se vuelve a poner en marcha, la unidad tarda unos 3 minutos en funcionar.
• Se trata de una instrucción del microprocesa­dor para proteger la unidad. Espere.
El vapor se descarga a través de la salida de aire de la unidad interior.
• El aire refrigerado de la unidad enfría rápida­mente la humedad del interior de la habitación y la convierte en vapor.
La operación de oscilación del DEFLECTOR HORIZONTAL se suspende durante un tiempo y, a continuación, se reanuda.
• Es para que la operación de oscilación del DEFLECTOR HORIZONTAL se realice con normalidad.
La dirección del fl ujo de aire
cambia en pleno funcionamiento.
La dirección del defl ector hori-
zontal no puede ajustarse con el controlador remoto.
• Cuando el aire acondicionado sigue funcio­nando en el modo REFRIGERACIÓN o DES­HUMIDIFICACIÓN, después de llevar entre 30 minutos y 1 hora expulsando el aire hacia
abajo, la dirección del fl ujo de aire se ajusta
automáticamente en la posición horizontal para evitar que el agua condensada gotee.
• En el modo de calefacción, si la temperatura de la corriente de aire es demasiado baja o
se está eliminando la escarcha, el defl ector
horizontal se ajusta automáticamente en la posición horizontal.
El funcionamiento se detiene durante unos 10 minutos en modo calefacción.
• Se está desescarchando la unidad exterior.
Espere hasta que acabe el proceso, que dura
unos 10 minutos. (La escarcha se forma cuan­do al temperatura exterior es demasiado baja y la humedad demasiado alta.)
La unidad se pone en marcha por sí misma al conectar la alimentación principal, aunque no con el controlador remoto.
• Estos modelos están equipados con la función de reinicio automático. Cuando se desconecta la alimentación principal sin detener la unidad mediante el controlador remoto y se vuelve a encender, la unidad se pone en marcha auto­máticamente en el mismo modo seleccionado con el controlador remoto justo antes de que se desconectara la alimentación principal. Consulte “Función de reinicio automático”
página 4 .
Multisistema
La unidad interior que no está en funcionamiento se calienta y emite un sonido parecido al agua que corriente.
• En la unidad interior, continúa circulando una pequeña cantidad de líquido refrigerante aun­que esta unidad no esté en funcionamiento.
Cuando se selecciona la opera­ción de calefacción, no se pone en marcha de forma inmediata.
• Cuando se inicia la operación durante el deses­carchado de la unidad exterior, la expulsión del aire cálido lleva unos minutos (máximo 10).
Unidad exterior
El ventilador de la unidad exterior no gira aunque el compresor está funcionando. Aunque el ventilador empiece a girar, se para en seguida.
• Cuando la temperatura exterior es baja durante la operación de refrigeración, el ventilador funciona intermitentemente para mantener
sufi ciente capacidad de enfriamiento.
En la unidad exterior hay una fuga de agua.
• Durante la REFRIGERACIÓN o la DESHU­MIDIFICACIÓN, el enfriamiento de los tubos y de las conexiones de los tubos hace que se condense el agua.
• En el modo de calefacción, el agua se conden­sa en el intercambiador de calor y empieza a gotear.
• En el modo de calefacción, la función de des­escarchado derrite el hielo adherido a la unidad exterior y el agua empieza a gotear.
Sale humo blanco de la unidad exterior.
• En el modo de calefacción, el vapor que se genera debido al funcionamiento de desescarchado tiene el aspecto de humo blanco.
Síntoma Explicación y puntos de comprobación
Controlador remoto
La pantalla del controlador remoto no aparece o se oscurece. La unidad interior no responde a la señal del controlador remoto.
• ¿Están agotadas las pilas? Página 3
• ¿Es correcta la polaridad (+, -) de las pilas?
Página 3
• ¿Se ha pulsado algún botón del controlador remoto de otros aparatos eléctricos?
No refrigera o no calienta
La sala no se refrigera ni se
calienta lo sufi ciente.
• ¿Es correcto el ajuste de la temperatura?
Página 4
• ¿Es adecuado el ajuste del ventilador? Cambie la velocidad del ventilador a un valor mayor.
Página 5
• ¿Están limpios los fi ltros? Página 7
• ¿Están limpios el ventilador o el intercambiador de calor de la unidad interior?
Página 7
• ¿Hay algún obstáculo que bloquee la entrada o salida de aire de las unidades interior o exterior?
• ¿Se ha abierto una ventana o puerta?
La habitación no se refrigera lo
sufi ciente.
• Cuando se utiliza un ventilador de aire o una cocina de gas en la habitación, aumenta la carga de refrigeración, con lo cual el efecto de
refrigeración resulta insufi ciente.
• Cuando la temperatura del aire exterior es alta, el efecto de refrigeración puede resultar
insufi ciente.
La habitación no se calienta lo
sufi ciente.
• Cuando la temperatura de aire exterior es baja, el efecto de calentamiento puede resultar
insufi ciente.
Durante el funcionamiento en modo de calefacción, el aire no circula rápidamente.
• Espere hasta que la unidad esté lista para expulsar aire caliente.
Flujo de aire
El aire de la unidad interior tiene un olor raro.
• ¿Están limpios los fi ltros? Página 7
• ¿Están limpios el ventilador o el intercambiador de calor de la unidad interior?
Página 7
• La unidad puede absorber el olor adherido a las paredes, alfombras, muebles, prendas, etc. y expulsarlo junto con el aire.
Sonido
Se oye un ruido de rotura. • Se trata de un sonido provocado por la dilata-
ción/contracción del panel frontal, etc. a causa de los cambios de temperatura.
Se oye un ruido de “burbujeo”. • Este ruido se oye cuando, al encenderse la
campana o el ventilador, la manguera de drena-
je absorbe aire del exterior y el agua que fl uye
por la manguera sale expulsada.
Este ruido también se oye cuando hace mucho
viento y entra aire en la manguera de drenaje.
Se escucha un sonido mecánico en la unidad interior.
• Corresponde al sonido de encendido/apagado del ventilador o del compresor.
Se oye correr agua. • Se trata del ruido del refrigerante o del agua
condensada que fl uye por la unidad.
A veces se oye un silbido. • Se trata del ruido que hace el refrigerante al
cambiar la dirección de la circulación en el interior de la unidad.
En los casos siguientes pare el equipo y póngase en contacto con su distribuidor.
• Cuando cae o gotea agua de la unidad interior.
• Cuando la luz de indicación de funcionamiento superior parpadea.
• Cuando el disyuntor se desconecta con frecuencia.
• Es posible que la señal del controlador remoto no se reciba en habitaciones
en las que se utilicen fl uorescentes de accionamiento electrónico (de tipo
inversor, etc.).
• El funcionamiento del acondicionador de aire interfi ere con la capacidad de
recepción del televisor o la radio. Puede ser necesario conectar el receptor
afectado a un amplifi cador.
• Si se oye un ruido anómalo.
Sp-9
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
Lugar de instalación
Procure no instalar el acondicionador de aire en los siguientes lugares.
• Donde haya demasiado aceite para maquinaria.
• En ambientes salobres, como las zonas costeras.
• Donde haya gas sulfúrico, como en zonas de baños termales.
Donde se haya derramado aceite o haya mucho humo aceitoso en el ambiente.
• Donde existe equipo inalámbrico o de alta frecuencia.
• Donde el aire de la salida de aire de la unidad exterior esté bloqueado.
• Donde el sonido del funcionamiento o el del aire de la unidad exterior no moleste a los vecinos.
Instalación eléctrica
• Procure que el acondicionador de aire disponga de un circuito de alimenta­ción exclusivo.
• Procure que la capacidad del disyuntor sea la adecuada.
Si tiene alguna pregunta, consulte a su distribuidor.
LUGAR DE INSTALACIÓN Y
TRABAJO ELÉCTRICO
ESPECIFICACIONES
1
Ajuste a la máxima temperatura en el modo manual de REFRIGERACIÓN, y déjelo en funcionamiento durante 3 a 4 horas. Página 4
• Esto hace que se seque el interior de la unidad.
• La humedad en el acondicionador de aire contribuye al crecimiento de hongos, como el moho.
2
Pulse
para que se detenga.
3
Desconecte el disyuntor o desconecte el enchufe de la alimentación.
4
Quite todas las pilas del controlador remoto.
Al volver a usar el acondicionador de aire:
1
Limpie el fi ltro de aire. Página 7
2
Compruebe que no estén bloqueadas las entradas y salidas de aire de las unidades interior/exterior.
3
Compruebe que el cable de tierra esté conectado correctamente.
CUANDO EL ACONDICIONADOR DE AIRE NO
SE VAYA A UTILIZAR DURANTE MUCHO TIEMPO
Interior
Exterior
MUZ-GE25/35/42/50VA MUZ-GE25/35/42/50VAH
Refrige-
ración
Margen superior
32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Margen
inferior
21°C DB
15°C WB
-10°C DB
-10°C DB
Cale-
facción
Margen superior
27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Margen
inferior
20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-20°C DB
-21°C WB
Nota:
1. Condiciones nominales
Refrigeración — Interior: 27°C DB, 19°C WB Exterior: 35°C DB Calefacción — Interior: 20°C DB Exterior: 7°C DB, 6°C WB
2. GE22 no presenta especifi caciones para combinaciones individuales.
Este modelo para interiores sólo se utiliza con aires acondicionados multisistema.
Para más información sobre las especifi caciones multisistema, pón-
gase en contacto con su distribuidor o consulte el catálogo.
Intervalo garantizado de funcionamiento
DB: Temperatura seca WB: Temperatura húmeda
Para evitar los efectos
de una lámpara fl uores-
cente, manténgase lo más alejado posible.
wall, etc.
Lámpara fl uorescente
de tipo inversor
Mantenga un
espacio sufi ciente
para evitar distorsiones en imágenes o sonido.
1 m o más
Radio
100 mm o más
Sitio seco y bien ventilado
(GE25,35,42/ GE50) 200/500 mm o más
Televisión
Teléfono inalám­brico o portátil
3 m o más
1 m o más
La unidad exterior debe instalarse por lo menos a 3 m de las antenas para equipos de televisión, radio, etc. En zonas de mala recepción, si el funcionamiento del acon-
dicionador de aire interfi ere en la recepción de emisoras
de radio o de televisión, aumente la separación entre la unidad exterior y la antena del aparatoafectado.
Modelo
Nombre del equipo MSZ-GE25VA(H) MSZ-GE35VA(H) MSZ-GE42VA(H) MSZ-GE50VA(H) Interior MSZ-GE22VA MSZ-GE25VA MSZ-GE35VA MSZ-GE42VA MSZ-GE50VA Exterior MUZ-GE25VA(H) MUZ-GE35VA(H) MUZ-GE42VA(H) MUZ-GE50VA(H)
Función
Refrigeración
Calefacción
Refrigeración
Calefacción
Refrigeración
Calefacción
Refrigeración
Calefacción
Refrigeración
Calefacción Alimentación ~ /N, 230 V, 50 Hz Capacidad kW 2,5 3,2 3,5 4,0 4,2 5,4 5,0 5,8 Entrada kW 0,545 0,700 0,865 0,955 1,215 1,460 1,515 1,565
Peso
Interior kg 10 Exterior kg 30 33 36 54
Capacidad de depósito de refrigerante (R410A)
kg 0,80 1,15 1,15 1,55
Código IP
Interior IP 20 Exterior IP 24
Exceso de presión de funcionamiento permisible
LP ps MPa 1,64 HP ps MPa 4,15
Nivel de ruido
Interior (Muy Alto/Alto/ Medio/Bajo/Silencioso)
dB(A) 42/36/29/21/19
43/36/30
/22/19
42/36/30
/22/19
46/40/35/30/26
49/44/38
/33/28
48/43/37
/33/28
Exterior dB(A) 47 48 47 48 50 51 54 56
It-1
AVVERTENZA
Non collegare il cavo di alimentazione ad un punto intermedio, né utilizzare cavi di prolunga o collegare più dispositivi ad una stessa presa CA.
• Vi è altrimenti un rischio di surriscaldamento, incendio o scosse elettriche.
La spina del cavo di alimentazione deve essere ben pulita ed inserita saldamente nella presa.
• Una spina sporca può provocare incendi o scosse elettri­che.
Non avvolgere, tirare, danneggiare, modifi care o riscal-
dare il cavo di alimentazione, né appoggiare oggetti pesanti su di esso.
• Vi è altrimenti un rischio d’incendio o di scosse elettriche.
Non SPEGNERE/ACCENDERE l’interruttore di circuito, né scollegare/collegare la spina di alimentazione durante il funzionamento.
• Queste operazioni possono provocare scintille che posso­no a loro volta dar luogo ad incendi.
• Dopo aver SPENTO l’unità interna con il telecomando, non dimenticare di SPEGNERE l’interruttore o di staccare la spina di alimentazione.
Non esporsi direttamente al fl usso d’aria fresca per
lungo tempo.
• Potrebbe non far bene alla salute.
Per l'installazione, lo spostamento, lo smontaggio, la
modifi ca o la riparazione dell'unità è richiesto l'interven-
to di un tecnico.
• Un uso improprio del condizionatore d'aria può dar luogo a incendi, scosse elettriche, lesioni personali o perdite d'acqua.
Non inserire le dita, matite o altri oggetti nella presa o nell’uscita d’aria del condizionatore.
• Si rischiano altrimenti lesioni, in quanto il ventilatore inter­no gira molto velocemente durante il funzionamento.
• Dato che il prodotto contiene parti in movimento e parti attraversate da tensione di livello pericoloso, leggere attentamente le seguenti “Precauzio­ni per la sicurezza” prima dell’uso.
• Le seguenti norme sono importanti per la vostra sicurezza ed è quindi imperativo seguirle.
• Dopo aver letto il presente libretto, conservarlo a portata di mano insieme al manuale di installazione, in modo da poterlo consultare facilmente in caso di necessità.
Simboli precauzionali e relativi signifi cati
AVVERTENZA:
Esiste un’alta probabilità che un uso scorretto provochi lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE:
L’uso scorretto può causare lesioni gravi in determi­nate circostanze.
In caso di situazioni anomale (se si avverte per esempio odore di bruciato), spegnere il condizionatore e staccare la spina di alimentazione o SPEGNERE l’interruttore.
• La prosecuzione del funzionamento in condizioni anomale può dar luogo a problemi di funzionamento, incendi o scosse elettriche. In questo caso, rivolgersi al rivenditore.
Se il condizionatore non raffredda o non riscalda, è possibile che vi sia una perdita di refrigerante. In questo
caso, rivolgersi al rivenditore. Se la riparazione prevede
che l’unità sia ricaricata di refrigerante, chiedere infor-
mazioni al tecnico della manutenzione.
• Il refrigerante utilizzato nel condizionatore è sicuro. Di norma, non si producono perdite. Tuttavia, qualora il refrigerante dovesse fuoriuscire e venire a contatto con una fonte di calore come un generatore d’aria calda, una stufa al kerosene o un fornello da cucina, si formerà un gas nocivo.
ATTENZIONE
Non toccare la presa d’aria o le alette di alluminio del­l’unità interna/esterna.
• Si rischiano altrimenti lesioni.
Non utilizzare insetticidi o spray infi ammabili sull’unità.
• Si rischia altrimenti di provocare incendi o deformazioni
delle fi niture dell’unità.
Non esporre direttamente animali domestici o piante al
fl usso d’aria.
• Gli animali possono ammalarsi e si rischia di danneggiare le piante.
Non collocare altre apparecchiature elettriche o mobili al di sotto dell’unità interna/esterna.
• Dall’unità potrebbe scolare acqua, con rischio di danni o problemi di funzionamento.
Non collocare l’unità su un supporto instabile.
• L’unità rischia di cadere e provocare lesioni.
Signifi cati dei simboli usati in questo manuale
: Non fare assolutamente.
: Seguire imperativamente le istruzioni.
: Non inserire le dita o oggetti appuntiti.
: Non salire sull’unità interna o esterna, né poggiarvi oggetti.
: Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzione.
: Ricordarsi di scollegare la spina d’alimentazione dalla presa di
corrente.
: Ricordarsi di togliere la corrente.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
SOMMARIO
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA 1
SMALTIMENTO 2
NOMI DELLE VARIE PARTI 3
PREPARATIVI PER L’USO 3
SELEZIONE DELLE MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO 4
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ DEL VENTILATORE E DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO D’ARIA 5
FUNZIONAMENTO IN MODO I-SAVE 5
FUNZIONAMENTO “ECONO COOL” 6
FUNZIONAMENTO CON IL TIMER (TIMER ACCENSIONE/SPEGNIMENTO) 6
PULIZIA 7
IN CASO DI PROBLEMI 8
SE SI PREVEDE DI NON UTILIZZARE IL CONDIZIONATORE PER UN LUNGO PERIODO 9
POSIZIONE DI INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTI ELETTRICI 9
SPECIFICHE 9
It-2
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
Nota:
Questo simbolo è destinato solo ai paesi dell'UE. Il presente simbolo è conforme alla direttiva 2002/96/ CE, Articolo 10 Informazione degli utenti e Allegato IV, e/o alla direttiva 2006/66/CE, Articolo 20 Informazioni
per gli utilizzatori fi nali e Allegato II.
ATTENZIONE
Non salire su un supporto instabile per attivare o pulire
l’unità.
• Si rischia di cadere e farsi male.
Non tirare il cavo di alimentazione.
• Si rischia altrimenti di spezzare l’anima del cavo, con conse­guente rischio di surriscaldamento o incendio.
Non caricare o smontare le batterie e non gettarle nel fuoco.
• Si rischiano perdite delle batterie, incendi o esplosioni.
Non far funzionare per lunghi periodi l’unità in un am-
biente molto umido (um. rel. pari o superiore all’80%), per
esempio lasciando una porta o una fi nestra aperte.
• La condensa all’interno del condizionatore può colare, bagnando o danneggiando i mobili.
Non utilizzare l’apparecchio per fi ni non previsti, quali la
conservazione di cibo, l’allevamento di animali, la coltura di piante o la protezione di dispositivi di precisione o di oggetti d’arte.
• Quest’uso improprio può determinare un deterioramento della qualità degli oggetti o danni ad animali e piante.
Non esporre apparecchi a combustione al fl usso d’aria
diretto.
• Si rischia altrimenti una combustione incompleta.
Prima di pulire l’unità, SPEGNERLA e staccare la spina di
alimentazione o SPEGNERE l’interruttore.
• Si rischiano altrimenti lesioni, in quanto il ventilatore interno gira molto velocemente durante il funzionamento.
Quando si prevede di non utilizzare l’unità per un lungo
periodo, staccare la spina di alimentazione o SPEGNERE l’interruttore.
• Sull’unità può depositarsi sporcizia, con conseguente rischio di surriscaldamento o incendio.
Sostituire tutte le batterie del telecomando con batterie nuove di tipo identico.
• L’uso di una vecchia batteria insieme ad una nuova può provocare surriscaldamento, perdite o esplosioni.
In caso di contatto del liquido delle batterie con la pelle o gli indumenti, sciacquare abbondantemente con acqua
pulita.
• In caso di contatto del liquido delle batterie con gli occhi, sciacquarli abbondantemente con acqua pulita e rivolgersi immediatamente al medico.
Quando nella stanza in cui si trova il condizionatore è in uso un apparecchio a combustione, assicurarsi che la ventilazione della stanza sia suffi ciente.
• Una ventilazione insuffi ciente può provocare una carenza di
ossigeno.
Se si sente tuonare e vi è il rischio che cadano fulmini,
SPEGNERE l’interruttore.
• In caso di caduta di fulmini, l’unità può riportare danni.
Dopo aver utilizzato il condizionatore d’aria per diverse
stagioni, eseguire, oltre alla normale pulizia, anche il con-
trollo e la manutenzione.
La presenza di sporcizia o polvere all'interno dell'unità può dar luogo ad un odore sgradevole, contribuire alla prolifera­zione di funghi, come la muffa, oppure ostruire il passaggio di scarico, con conseguenti perdite d'acqua dall'unità interna. Per il controllo e la manutenzione, operazioni che richiedono
specifi che conoscenze e competenze, rivolgersi al rivendito-
re.
Per smaltire il prodotto, rivolgersi al rivenditore.
AVVERTENZA
Per l’installazione del condizionatore d’aria, rivolgersi al rivenditore.
• Non è opportuno che sia l’utente ad installare il condizio-
natore, in quanto questa operazione richiede specifi che
conoscenze e competenze. Un’installazione inadeguata del condizionatore d’aria può dar luogo a perdite d’acqua, incendi o scosse elettriche.
Alimentare il condizionatore d’aria da una sorgente di alimentazione dedicata.
• L’uso di una sorgente di alimentazione non dedicata può provocare surriscaldamento o incendi.
Non installare il condizionatore in luoghi in cui possono verifi carsi perdite di gas infi ammabile.
• In caso di perdite di gas, questo potrebbe accumularsi attorno all’unità esterna e dar luogo a esplosioni.
Mettere adeguatamente a terra l’unità.
• Non collegare il fi lo di messa a terra ad una tubazione del gas o dell’acqua, ad un parafulmine o ad un fi lo di messa a terra
del telefono. Una messa a terra inadeguata può dar luogo a scosse elettriche.
ATTENZIONE
Installare un interruttore di messa a terra se la localiz-
zazione dell’installazione del condizionatore d’aria lo
richiede (ad esempio in zone molto umide).
• La mancata installazione di un interruttore di messa a terra può dar luogo a scosse elettriche.
Assicurarsi che l’acqua di scarico sia adeguatamente
evacuata.
Se il passaggio di scarico è inadatto, può gocciolare acqua dall’unità interna/esterna, bagnando e danneggiando i mobili.
In situazioni anomale
Spegnere immediatamente il condizionatore d’aria e rivolgersi al rivenditore.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Non azionare i comandi a mani bagnate.
• Si rischiano altrimenti scosse elettriche.
Non pulire il condizionatore d’aria con acqua, né porre su di esso oggetti contenenti acqua, come ad esempio vasi con fi ori.
• Vi è altrimenti un rischio d’incendio o di scosse elettriche.
Non salire sull’unità esterna, né porre oggetti su di essa.
• Se si cade, o in caso di caduta di eventuali oggetti, vi è il rischio di danni.
SMALTIMENTO
Per l’installazione
Fig. 1
Questo prodotto MITSUBISHI ELECTRIC è stato progettato e fabbricato con ma-teriali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e/o riutilizzati.
Questo simbolo signifi ca che i prodotti elettrici ed elettronici, le batterie e gli ac-cumulatori, devono essere smaltiti separatamente dai rifi uti casalinghi alla fi ne della loro vita di servizio.
Se sotto il simbolo (Fig. 1) è stampato un simbolo chimico, il simbolo chimico
signifi ca che la batteria o l’accumulatore contiene un metallo pesante con una
certa concentrazione. Ciò viene indicato come segue: Hg: mercurio (0,0005%), Cd: cadmio (0,002%), Pb: piombo (0,004%) Nell’Unione Europea ci sono sistemi di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici, le batterie e gli accumulatori usati. Per disfarsi di questo prodotto, delle batterie e degli accumulatori, portarli al
centro locale di raccolta/riciclaggio dei rifi uti.
Aiutateci a conservare l’ambiente in cui viviamo!
It-3
RESET
CLOCK
RESET
CLOCK
• Assicurarsi che la polarità delle batterie sia corretta.
• Non utilizzare batterie al manganese. Il telecomando potrebbe non fun­zionare correttamente.
• Non usare batterie ricaricabili.
• Sostituire tutte le batterie con batterie nuove dello stesso tipo.
• Le batterie possono essere utilizzate per circa 1 anno. Le batterie scadu­te, tuttavia, durano di meno.
• Premere delicatamente il tasto RESET con uno strumento sottile.
Se non si preme il tasto RESET, il telecomando non può funzionare correttamente.
Prima dell’uso: Inserire la spina di alimentazione nella presa di corrente e/o accendere l’interruttore.
• Premere delicatamente il tasto CLOCK con uno strumento sottile.
Indicatori di funzionamento
Sezione di ricezione teleco­mando
Interruttore del funzionamen­to d’emergenza Pagina 4
Presa d’aria (posteriore e laterale)
Tubazioni
Tubazione di scarico
Uscita d’aria
Scarico acqua
Alette orizzontali
Alette verticali
Uscita
d’aria
Ventilatore
Filtro dell’aria (Filtro aria alla catechina)
Presa d’aria
Scambiatore di calore
Pannello anteriore
Protezione del ventilatore
Unità esterna
Installazione delle batterie del telecomando
Impostazione dell’ora
NOMI DELLE VARIE PARTI
PREPARATIVI PER L’USO
1.
Premere CLOCK
3.
Premere di nuovo
CLOCK
2.
Regolare l’ora premendo gli
appositi tasti di regolazione ORA. Ad ogni pressione, l’ora aumenta/ diminuisce di 1 minuto (di 10 mi­nuti se la pressione è più lunga)
Unità interna Telecomando
L'aspetto delle unità esterne può variare.
1.
Togliere il coperchio anteriore
2.
Inserire batterie
alcaline AAA
3.
Rimettere il coperchio ante-
riore
4.
Premere RESET
Filtro di pulizia dell’aria
(fi ltro a enzimi anti-
allergie, in opzione)
Supporto del teleco­mando
Sezione emissione segnale Distanza del segnale: Circa 6 m
Alla ricezione del segna­le, l’unità interna emette uno o più segnali sonori (“bip”).
Visualizzatore di funzione
Tasto ON/OFF (accensione/spe­gnimento)
Tasti di regolazione della temperatura
Pagina 4
Tasto di selezione modalità di funzio­namento
Pagina 4
Tasto ECONO COOL (refrigera­mento economico)
Pagina 6
Tasto di regolazio­ne della velocità del VENTILATORE
Pagina 5
Tasto di spegnimento del timer Pagina 6
Tasto di accensione del timer Pagina 6
Tasto di con­trollo delle ALETTE
Pagina 5
Tasto di regolazione orario CLOCK Pagina 3 Tasto RESET Pagina 3
Coperchio Far scorrere in giù per aprire
• Installare il supporto del te­lecomando in un posto che consenta all'unità interna di ricevere il segnale.
Utilizzare esclusivamente il telecomando fornito con l'unità. Non utilizzare altri telecomandi.
Tasto i-save Pagina 5
Visualizzatore
Tasti di regolazione del­l’ORA Pagina 3, 6 Aumento Riduzione
It-4
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
Modo AUTO
(Commutazione automatica)
L’unità seleziona la modalità di funzionamento in base alla differenza tra la temperatura ambiente e quella impostata. Nel modo AUTO, l’unità cambia mo-
dalità (RAFFREDDAMENTO↔RISCALDAMENTO) quando tra la temperatura
ambiente e quella impostata persiste una differenza di 2°C da più di 15 minuti.
Modo RAFFREDDAMENTO
(COOL)
Aria fresca alla temperatura desiderata.
Nota:
Non attivare il modo RAFFREDDAMENTO (COOL) quando la temperatu­ra esterna è molto bassa (inferiore a -10°C). L’acqua condensatasi all’in­terno dell’unità può sgocciolare e bagnare o danneggiare mobili, ecc.
Modo DEUMIDIFICAZIONE (DRY)
Consente di deumidifi care la stanza. La stanza potrebbe venire legger-
mente raffreddata. Nella modalità DEUMIDIFICAZIONE non è possibile impostare la tem­peratura.
Modo RISCALDAMENTO (HEAT)
Aria calda alla temperatura desiderata.
Indicatori di funzionamento
Funzionamento d’emergenza
Quando non è possibile utilizzare il telecomando...
È possibile attivare il funzionamento d’emergenza premendo l’apposito inter­ruttore (E.O.SW) sull’unità interna.
Ad ogni pressione del tasto E.O.SW, il funzionamento cam­bia nell’ordine seguente:
1
Premere per avviare il funzionamento.
2
Premere per selezionare la modalità di funziona­mento. Ad ogni pressione del tasto, la modalità cambia nell’ordine seguente:
3
Premere o per impostare la temperatura. Ad ogni pressione, la temperatura aumenta o scende di 1°C.
Premere per arrestare il funzionamento.
• Per selezionare la stessa impostazione la volta successiva basta pre­mere .
Funzione di riavvio automatico
Se si verifi ca un’interruzione di corrente o se si spegne l’alimentazione
principale durante il funzionamento, la “funzione Riavvio automatico” riavvia automaticamente l’apparecchio nella modalità impostata con il telecomando subito prima dell’interruzione dell’alimentazione. Quando è impostato il timer, l’impostazione del timer viene annullata e l’apparecchio si avvia quando viene ripristinata l’alimentazione.
Se non si desidera usare questa funzione, consultare il servizio tecnico per far modifi care l’impostazione dell’unità.
SELEZIONE DELLE MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
Temperatura impostata: 24°C Velocità del ventilatore: Media Alette orizzontali: Auto
(AUTO) (RAFFREDDAMENTO) (DEUMIDIFICAZIONE)
(RISCALDAMENTO)
RAFFREDDAMENTO in emergenza
RISCALDAMENTO di emergenza
Stop
Nota:
I primi 30 minuti di funzionamento servono da test. Il coman­do della temperatura non funziona ed è impostata la velocità ventilatore Alta.
Funzionamento di sistemi multipli
Con un’unità esterna è possibile far funzionare due o più unità interne. Quando più unità interne funzionano simultaneamente, non è possibile attivare contemporaneamente le funzioni di raffreddamento e riscaldamento. Se su un’unità è selezionato il RAFFREDDAMENTO (COOL) e su un’altra il RISCAL­DAMENTO (HEAT), l’ultima unità azionata entra in modalità di attesa. La spia di alimentazione lampeggia (sul display).
Indicatori di funzionamento
Questi indicatori segnalano lo stato di funzionamento dell’unità.
Indicatore Stato di funzionamento Temperatura ambiente
L’unità funziona per raggiungere la temperatura impostata
Differenza uguale o supe­riore a circa 2°C rispetto alla temperatura impostata
La temperatura della stanza si avvicina a quella impostata
Differenza di circa 1 o 2°C rispetto alla tempe­ratura impostata
Modalità di attesa (solo durante il funzionamento di sistemi multipli)
Spia accesa Spia lampeggiante Spia spenta
It-5
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ DEL VENTILA-
TORE E DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO D’ARIA
FUNZIONAMENTO IN MODO I-SAVE
Premere per selezionare la velocità del ventilato­re. Ad ogni pressione del tasto, la velocità del ventilato­re cambia nell’ordine seguente:
Quando è impostata la funzione AUTO, l’unità interna emette due brevi segnali “bip”.
• Per raffreddare/riscaldare l'ambiente in modo più efficace, selezionare una velocità del ventilatore più elevata. Si raccomanda di ridurre la velocità del ventilatore una volta raggiunta la temperatura desiderata.
Per un funzionamento silenzioso, selezionare una velocità del ventilatore più bassa.
Nota:
Funzionamento di sistemi multipli
Quando vengono utilizzate simultaneamente più unità interne in modalità di
riscaldamento, la temperatura del fl usso d'aria può risultare bassa. In questo
caso, si raccomanda di regolare la velocità del ventilatore su AUTO.
Premere per selezionare la direzione del fl usso d’aria. Ad ogni pressione del tasto, la direzione del
fl usso d’aria cambia nell’ordine seguente:
Quando è impostata la funzione AUTO, l’unità interna emette due brevi segnali “bip”.
Direzione del flusso d’aria
(AUTO) .........
Le alette vengono posizionate secondo la direzione del fl usso d’aria più effi cace. RAFFREDDAMENTO/DEUMIDIFICAZIONE:
posizione orizzontale. RISCALDAMENTO: posizione (5).
(Manuale) .....Per un condizionamento d'aria efficace, selezionare la
posizione superiore per il RAFFREDDAMENTO/la DEUMI­DIFICAZIONE e la posizione inferiore per il RISCALDAMEN­TO. Se la posizione inferiore è stata selezionata durante il RAFFREDDAMENTO/la DEUMIDIFICAZIONE, l’aletta passa automaticamente alla posizione orizzontale dopo 0,5 - 1 ora per evitare il gocciolamento della condensa.
(
Oscillazione
) ...Le alette si muovono su e giù ad intermittenza.
Per cambiare la direzione del fl usso d’aria orizzontale.
Spostare manualmente le alette verticali prima di avviare il funzionamento.
1
Per selezionare il modo i-save, premere men­tre è attivo il modo COOL (raffreddamento), ECONO COOL (raffreddamento economico) o HEAT (riscalda­mento).
2
Impostare la temperatura, la velocità del ventilatore e la
direzione del fl usso d'aria.
• Per selezionare la stessa impostazione la volta successiva basta pre­mere .
• È possibile salvare due gruppi di impostazioni. (Uno per i modi COOL/ ECONO COOL (raffreddamento/raffreddamento economico); uno per il modo HEAT (riscaldamento))
• Selezionare la temperatura, la velocità del ventilatore e la direzione del flusso d'aria adeguate in funzione del locale.
Di norma, l'impostazione minima della temperatura in modo RISCAL­DAMENTO è 16°C. Tuttavia, unicamente durante il funzionamento in modo i-save, l'impostazione minima della temperatura è pari a 10°C.
Premere di nuovo per annullare il funzionamento in modalità i-save.
• Il funzionamento in modalità i-save viene inoltre annullato quando si preme il pulsante MODE.
Funzionamento in modo i-save
Una funzione di richiamo semplificata consente di richiamare l'impostazione preferita (predefinita) con la semplice pressione del tasto . Premere nuo­vamente il tasto per tornare in un attimo all'impostazione precedente.
Esempio di utilizzazione:
1. Funzionamento con minor consumo di energia Impostare una temperatura di 2°C o 3°C più elevata nel modo RAFFREDDA­MENTO e ridurla di altrettanti gradi nel modo RISCALDAMENTO. Questa impostazione è adatta quando il locale è inoccupato e mentre si dor­me.
2. Salvataggio delle impostazioni utilizzate di frequente Salvare l'impostazione preferita per i modi COOL/ECONO COOL e HEAT (raffreddamento/raffreddamento economico e riscaldamento). In questo modo, si potrà selezionare l'impostazione preferita premendo semplicemen­te un tasto.
Nota:
Quando si utilizza il sistema multiplo MXZ-8A140, la temperatura non può es­sere regolata a 10°C. Anche se si imposta una temperatura di 10°C, il condizio­natore d'aria funzionerà a 16°C.
(AUTO) (Silenzioso) (Bassa) (Media) (Alta) (Molto alta)
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (
OSCILLAZIONE
)
It-6
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
FUNZIONAMENTO
“ECONO COOL”
Per avviare il funzionamento in modalità ECONO
COOL (refrigeramento economico), premere mentre è attiva la modalità di RAFFREDDAMENTO
pagina 4 .
L’apparecchio attiverà la funzione di oscillazione verticale in vari cicli, in funzione della sua temperatura. La temperatura impostata viene aumentata automaticamente di 2°C.
Premere nuovamente per annullare la modalità ECONO COOL.
• Il funzionamento in modalità ECONO COOL (raffreddamento econo­mico) viene inoltre annullato premendo il tasto VANE.
Che cos’è la funzione “ECONO COOL” (RAFFREDDAMENTO ECONOMICO)?
L’oscillazione del fl usso d’aria (modifi ca del fl usso d’aria) dà una sensazione
di maggiore freschezza rispetto a quando il fl usso d’aria è costante. Così, anche se la temperatura impostata viene automaticamente aumentata di 2°C, è possibile ottenere un raffreddamento che garantisce lo stesso comfort. Ciò
consente di benefi ciare di un risparmio energetico.
1
Premere o durante il funzionamento per impostare il timer.
(Timer ACCENSIONE) : L’apparecchio si
ACCENDERÀ all’ora impostata.
(Timer SPEGNIMENTO) : L’apparecchio si SPE-
GNERÀ all’ora impostata.
* o lampeggia. * Assicurarsi che l’ora corrente sia quella esatta. Pagina 3
2
Per impostare l’ora del timer, premere (aumento) e (riduzione).
Ad ogni pressione, l’ora impostata aumenta o diminuisce di 10 minuti.
• Impostare il timer mentre lampeggia o .
3
Premere di nuovo o per annullare il timer.
Nota:
È possibile impostare contemporaneamente il timer di ACCENSIONE e quello di SPEGNIMENTO. L’ordine delle operazioni del timer viene indicato da .
• In caso di interruzione di corrente mentre è impostato il timer ACCENSIO­NE/SPEGNIMENTO, vedere pagina 4 “Funzione di riavvio automatico”.
FUNZIONAMENTO CON IL TIMER
(TIMER ACCENSIONE/SPEGNIMENTO)
It-7
Istruzioni:
Uscita d’aria e ventilatore (prima di procedere alla pulizia, assicurarsi che il ventilatore sia spento)
PULIZIA
1
Abbassare le alette orizzontali. Rimuovere quindi l’aletta superiore come illustrato nelle fi gure ➀ e ➁.
• Ripetere le operazioni e per l’aletta inferiore.
2
Aprire le due alette verticali una ad una.
4
Riportare le alette verticali nella posizione originale, una dopo l’altra, inserendole nella rispettiva guida.
• Premere le alette finché non scattano in sede.
3
Pulire l’uscita d’aria e ventilatore.
• Pulire con un panno morbido ed asciutto.
Pulire il ventilatore.
• Utilizzare il kit di pulizia rapida QUICK CLEAN KIT (in opzione).
Numero pezzo MAC-093SS-E
• Per i dettagli, consultare le istruzioni del QUICK CLEAN KIT.
5
Installare le alette orizzontali se­guendo la procedura di rimozio­ne in ordine inverso.
• Se le alette orizzontali non sono installa­te correttamente, al momento dell’accen­sione lampeggeranno tutte le spie LED.
• Prima di procedere alla pulizia, staccare l’alimentazione o spegnere l’inter­ruttore.
• Fare attenzione a non toccare le parti metalliche con le mani.
• Non usare benzina, diluenti, polveri abrasive o insetticidi.
• Utilizzare esclusivamente detergenti delicati diluiti.
• Per l'asciugatura, non esporre i pezzi alla luce solare diretta, a calore diretto
o fi amme.
• Non utilizzare acqua di temperatura superiore a 50°C.
Nota:
Non sottoporre il ventilatore o la relativa protezione a trazioni eccessive.
Scambiatore di calore
• Indossare guanti per proteggere le mani.
• Utilizzare il kit di pulizia rapida QUICK CLEAN KIT (in opzione).
Numero pezzo MAC-093SS-E
• Per i dettagli, consultare le istru­zioni del QUICK CLEAN KIT (kit di pulizia rapida).
Pannello anteriore
1. Sollevare il pannello anteriore fi nché non si avverte uno scatto.
2.
Impugnare le cerniere e tirare per smontare, come illustrato nella fi gura in alto.
• Strofi nare con un panno morbido asciutto o sciacquare con acqua.
• Non immergere in acqua per più di due ore.
• Far asciugare perfettamente, all'ombra.
3. Per installare il pannello, seguire la procedura di rimozione in ordine inverso. Chiudere bene il pannello anteriore ed esercitare una pressione nei punti indicati dalle frecce.
Foro
Cerniera
Filtro di pulizia dell’aria (fi ltro a
enzimi anti-allergie, in opzione)
Parte posteriore del fi ltro aria
Pulire ogni 3 mesi.
Immergere il fi ltro con il relativo telaio in acqua tiepida e sciacquarlo.
• Dopo il lavaggio, farlo asciugare perfettamente, all'ombra. Installare
tutte le alette del fi ltro aria.
Per ottenere sempre prestazioni otti-
mali, sostituire il fi ltro di pulizia dell’aria con un nuovo fi ltro ogni anno.
• Numero pezzo MAC-408FT-E
Che cosa si intende per
“fi ltro dell’aria alla catechina”?
La catechina è un biofl avonoide contenuto nel tè verde che ha proprie-
tà sia antivirali che antiossidanti. Oltre a questi vantaggi, la catechina
presenta anche ottime caratteristiche deodorizzanti. Il fi ltro aria alla
catechina, pertanto, non solo migliora la qualità dell’aria, ma previene il diffondersi di batteri e virus nella stanza.
Nota:
• Per ottimizzare i risultati e ridurre il consumo di corrente, pulire
regolarmente i fi ltri.
• La presenza di umidità all'interno del condizionatore per periodi prolungati favorisce la proliferazione di funghi, come la muffa. Per evitare la proliferazione di funghi, impostare alla temperatura più elevata in modalità RAFFREDDAMENTO manuale e lasciare in funzione per 3 o 4 ore in modo da asciugare l'interno dell'unità.
Tirare per staccare dal fi ltro aria
Filtro aria (Filtro aria alla catechina)
Pulire ogni 2 settimane
• Eliminare lo sporco con un aspirapolvere o sciacquare con acqua.
• Far asciugare perfettamente, all'ombra.
Aletta inferiore
Aletta superiore
Sbloccare
Guida
It-8
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
IN CASO DI PROBLEMI
Indipendentemente dai controlli di cui sopra, se il climatizzatore doves-
se continuare a non funzionare correttamente smettere di utilizzarlo e rivolgersi al rivenditore.
Sintomo Spiegazione e punti da controllare
Unità interna
L’unità non funziona. • L’interruttore è acceso?
• La spina del cavo di alimentazione è inserita?
• È impostato il timer di ACCENSIONE?
Pagina 6
Tutte le spie LED dell’unità interna lampeggiano.
• Le alette orizzontali sono installate corret­tamente? Pagina 7
Le alette orizzontali non si muovono.
• Le alette orizzontali e quelle verticali sono installate correttamente? Pagina 7
• La protezione del ventilatore è deformata?
Quando si riavvia l’unità, que­sta non riprende a funzionare prima che siano trascorsi circa 3 minuti.
• Ciò è dovuto ad un intervento di protezio­ne dell’unità da parte del microprocessore. Attendere.
Dall’uscita d’aria dell’unità interna fuoriesce foschia.
• L’aria fresca proveniente dall’unità raffred­da rapidamente l’umidità dell’aria nella stanza trasformandola in foschia.
L’operazione di oscillazione delle ALETTE ORIZZONTALI viene sospesa temporanea­mente, quindi riavviata.
• Ciò consente la normale esecuzione della funzione di oscillazione delle ALETTE ORIZZONTALI.
La direzione del fl usso d’aria
non cambia. La direzione delle alette orizzontali non può essere regolata con il telecomando.
• Quando l'unità funziona in modalità RAF­FREDDAMENTO o DEUMIDIFICAZIONE
e l'aria soffi a verso il basso per un periodo
compreso tra 0,5 e 1 ora, la direzione del
fl usso d'aria viene automaticamente rego-
lata sulla posizione orizzontale per evitare la formazione di condensa e lo sgocciola­mento di acqua.
• In modalità di riscaldamento, se la tempe-
ratura del fl usso d’aria è troppo bassa o
durante lo sbrinamento, l’aria viene auto­maticamente emessa orizzontalmente.
Il funzionamento viene interrotto per circa 10 minuti durante il riscaldamento.
• È in corso lo sbrinamento dell’unità ester­na.
Attendere: l’operazione richiede massimo
10 minuti. (Quando la temperatura esterna è troppo bassa e l’umidità troppo elevata, si forma brina.)
Quando torna la corrente, l’unità riprende a funzionare senza essere stata accesa con il telecomando.
• Questi modelli sono dotati della funzione di riavvio automatico. Se si riavvia l’unità dopo averla spenta disattivando l’alimen­tazione principale (e non attraverso il tele­comando), questa inizia automaticamente a funzionare nella stessa modalità che era stata impostata con il telecomando subito prima dello spegnimento dell’alimentazio­ne principale. Consultare la parte intitolata “Funzione di riavvio automatico” pagina 4 .
Sistema multiplo
L’unità interna non attiva si riscalda ed emette un rumore di acqua che scorre.
• Una piccola quantità di refrigerante con­tinua a scorrere nell’unità interna anche quando non è in funzione.
Quando si seleziona la fun­zione di riscaldamento, l’unità non entra subito in funzione.
Quando si avvia il funzionamento mentre è in corso lo sbrinamento dell’unità esterna, deve trascorrere qualche minuto (massimo 10
minuti) prima che inizi a soffi are aria calda.
Unità esterna
Il ventilatore dell’unità esterna non gira anche se il compres­sione è in funzione. Anche se inizia a girare, si arresta subito.
• Quando la temperatura esterna è bassa mentre è attiva la modalità di raffredda­mento, il ventilatore funziona in modo
intermittente per mantenere una suffi ciente
capacità di raffreddamento.
L’unità esterna perde acqua. • Durante il funzionamento in RAFFREDDA-
MENTO e DEUMIDIFICAZIONE, i tubi o le sezioni di collegamento si raffreddano, con conseguente formazione di condensa.
• In modalità riscaldamento, l’acqua conden­satasi sullo scambiatore di calore gocciola.
• In modalità di riscaldamento, l’attivazione della funzione di sbrinamento scioglie il ghiaccio formatosi sull’unità esterna e lo fa sgocciolare.
Dall’unità esterna fuoriesce fumo bianco.
• Durante il funzionamento in modo riscalda­mento, il vapore generato dallo sbrinamen­to sembra fumo bianco.
Sintomo Spiegazione e punti da controllare
Telecomando
Il display del telecomando non appare o è oscurato. L’unità interna non risponde al segnale del telecomando.
• Le batterie sono esaurite? Pagina 3
• La polarità (+, -) delle batterie è corretta?
Pagina 3
• Si stanno premendo i tasti del telecomando di altre apparecchiature elettriche?
Il condizionatore non raffredda né riscalda
La stanza non viene raffreddata o riscaldata a
suffi cienza.
• L’impostazione della temperatura è ade­guata? Pagina 4
• La regolazione del ventilatore è adeguata? Regolare la velocità del ventilatore su un valore più elevato. Pagina 5
• I fi ltri sono puliti? Pagina 7
• Il ventilatore o lo scambiatore dell’unità interna sono puliti? Pagina 7
• Vi sono elementi che bloccano la presa o l’uscita d’aria dell’unità interna o di quella esterna?
• Vi sono fi nestre o porte aperte?
Non si riesce a raffreddare a
suffi cienza la stanza.
• Quando si utilizza un ventilatore o un fornello a gas nella stanza, il carico di raffreddamento aumenta, con un effetto di
raffreddamento insuffi ciente.
• Quando la temperatura esterna è elevata, l’effetto di raffreddamento può non risultare
suffi ciente.
Non si riesce a riscaldare a
suffi cienza la stanza.
• Quando la temperatura esterna è bassa, l’effetto di riscaldamento può non risultare
suffi ciente.
L’aria non viene emessa rapidamente in modalità di riscaldamento.
• Occorre aspettare che il condizionatore si prepari ad emettere aria calda.
Flusso d’aria
L’aria proveniente dall’unità interna ha un odore sgra­devole.
• I fi ltri sono puliti? Pagina 7
• Il ventilatore o lo scambiatore dell’unità interna sono puliti? Pagina 7
• L’unità potrebbe aspirare gli odori sgrade­voli di cui sono impregnati pareti, tappeti, mobili, stoffa, ecc., e disperderli nell’aria.
Rumore
Si avvertono scricchiolii. • Questi rumori sono causati dall’espansione
o dalla contrazione del pannello anteriore e di altre parti a seguito degli sbalzi di tempe­ratura.
Si sentono dei "gorgoglii". • Questo rumore si produce quando viene
assorbita aria esterna dal tubo di scarico quando si accende l’aspiratore o il ventila­tore: l’acqua contenuta nel tubo di scarico viene espulsa.
Questo rumore si avverte anche quando nel
tubo di scarico penetra violentemente aria esterna, in caso di forte vento.
L’unità interna emette un rumore meccanico.
• Si tratta del rumore provocato dall’attivazio­ne e dalla disattivazione del ventilatore o del compressore.
Si sente rumore di acqua che scorre.
• Si tratta del rumore prodotto dallo scor­rimento del refrigerante o di acqua di condensa all’interno dell’unità.
Talvolta viene udito un sibilo. • Questo rumore viene percepito quando
s’inverte il fl usso del refrigerante all’interno
del condizionatore.
Nei seguenti casi, smettere di utilizzare il condizionatore d’aria e rivol-
gersi al rivenditore.
• Dall’unità interna cola o gocciola acqua.
• La spia dell’indicatore di funzionamento superiore lampeggia.
• L’interruttore del circuito scatta spesso.
• Il segnale del telecomando non viene ricevuto in stanze in cui vi siano lampa-
dine elettroniche fl uorescenti di tipo ON/OFF (lampadine fl uorescenti del tipo
a inversione, ecc.).
• Il funzionamento del condizionatore d’aria interferisce con la ricezione radio
o TV. È possibile che risulti necessario dotare di un amplifi catore l’apparec-
chio disturbato.
• Si sentono rumori inconsueti.
It-9
Posizione di installazione
Non installare il condizionatore d’aria nei seguenti luoghi.
• Luoghi in cui vi sono grandi quantità di olio lubrifi cante.
• In presenza di aria salmastra.
• In presenza di gas solforosi, ad esempio vicino ad una sorgente calda.
• Luoghi in cui si rischiano schizzi d’olio o con presenza di fumi oleosi.
• In presenza di apparecchiature ad alta frequenza o senza fi li.
• Laddove l’aria dell’uscita d’aria dell’unità esterna sia bloccata.
• Luoghi in cui il rumore del funzionamento o l’aria dell’unità esterna non disturbino i vicini.
Collegamenti elettrici
• Riservare un circuito elettrico esclusivamente per l’alimentazione del condi­zionatore d’aria.
• Tener conto dell’amperaggio massimo dell’interruttore di circuito, e non superarlo.
Per qualsiasi altro problema, rivolgersi al rivenditore.
POSIZIONE DI INSTALLAZIONE
E COLLEGAMENTI ELETTRICI
SPECIFICHE
1
Impostare alla temperatura più elevata in modalità RAFFREDDAMENTO manuale e lasciar funzionare per 3 o 4 ore. Pagina 4
• Questa operazione consente di asciugare l’interno dell’unità.
• La presenza di umidità all'interno del condizionatore favorisce la proli­ferazione di funghi, come la muffa.
2
Premere
per arrestare il condizionatore.
3
Spegnere l’interruttore e/o staccare la spina del cavo di alimentazione.
4
Togliere tutte le batterie dal telecomando.
Quando si riutilizza il condizionatore d’aria:
1
Pulire il fi ltro dell’aria. Pagina 7
2
Controllare che la presa e l’uscita d’aria delle unità interna ed esterna non siano ostruite.
3
Controllare che il fi lo di messa a terra sia collegato
correttamente.
SE SI PREVEDE DI NON UTILIZZARE IL CON-
DIZIONATORE PER UN LUNGO PERIODO
Interno
Esterno
MUZ-GE25/35/42/50/VA
MUZ-GE25/35/42/50/VAH
Raffred-
damen-
to
Limite supe-
riore
32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Limite
inferiore
21°C DB
15°C WB
-10°C DB —
-10°C DB —
Riscal-
damen-
to
Limite supe-
riore
27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Limite
inferiore
20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-20°C DB
-21°C WB
Nota:
1. Temperatura di funzionamento Raffreddamento — Interno: 27°C con termometro a secco (DB), 19°C con termometro bagnato (WB) Esterno: 35°C con termometro a secco (DB) Riscaldamento — Interno: 20°C con termometro a secco (DB) Esterno: 7°C con termometro a secco (DB), 6°C con termometro bagnato (WB)
2. Il modello GE22 non dispone di specifi che per la combinazione singo-
la. Questo modello a unità interna è utilizzabile soltanto con sistemi di condizionamento multipli.
Per le specifi che relative ai sistemi multipli, chiedere al distributore
e/o consultare il catalogo.
Gamma di funzionamento garantita
DB: termometro a secco WB: termometro bagnato
Per evitare gli effetti
di una lampadina fl uo-
rescente, distanziare quanto più possibile.
pareti, ecc.
Lampadina fl uore-
scente a inversione
Lasciare un certo spazio per evitare la distorsione dell’immagine o rumori.
1 m o più
Radio
100 mm o più
Luogo asciutto e ventilato
(GE25,35,42/ GE50) 200/500 mm o più
TV
Telefono cordless o telefono portatile
3 m o più
1 m o più
L’unità esterna de ve essere collocata ad almeno 3 metri di distanza dalle antenne TV, Radio
, ecc
. Nelle zone in cui la ricezione è debole, se il condizionatore d’aria interferisce con la ricezione Radio o TV, allon­tanare ulteriormente l’unità esterna dall’antenna dell’ apparecchio disturbato.
Modello
Nome modello MSZ-GE25VA(H) MSZ-GE35VA(H) MSZ-GE42VA(H) MSZ-GE50VA(H) Interno MSZ-GE22VA MSZ-GE25VA MSZ-GE35VA MSZ-GE42VA MSZ-GE50VA Esterno MUZ-GE25VA(H) MUZ-GE35VA(H) MUZ-GE42VA(H) MUZ-GE50VA(H)
Funzione
Raffreddamento
Riscaldamento
Raffreddamento
Riscaldamento
Raffreddamento
Riscaldamento
Raffreddamento
Riscaldamento
Raffreddamento
Riscaldamento Alimentazione ~ /N, 230 V, 50 Hz Capacità kW 2,5 3,2 3,5 4,0 4,2 5,4 5,0 5,8 Ingresso kW 0,545 0,700 0,865 0,955 1,215 1,460 1,515 1,565
Peso
Interno kg 10 Esterno kg 30 33 36 54
Capacità fl uido refrigerante (R410A) kg 0,80 1,15 1,15 1,55
Codice IP
Interno IP 20 Esterno IP 24
Eccesso di pressione di funzionamento consentito
LP ps MPa 1,64 HP ps MPa 4,15
Livello di rumore
Interno (Molto alto/Alto/ Medio/Basso/Silenzioso)
dB(A) 42/36/29/21/19
43/36/30
/22/19
42/36/30
/22/19
46/40/35/30/26
49/44/38
/33/28
48/43/37
/33/28
Esterno dB(A) 47 48 47 48 50 51 54 56
Gr-1
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην συνδέετε το καλώδιο ρεύματος σε ενδιάμεσο σημείο, μη χρησιμοποιείτε προέκταση καλωδίου και μην συνδέετε πολλές συσκευές σε μια πρίζα.
• Υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης, πυρκαγιάς ή ηλεκτρο­πληξίας.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι λερω­μένο και συνδέστε το καλά στην πρίζα.
• Εάν το καλώδιο είναι λερωμένο, ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
Μην διπλώνετε, τραβάτε, φθείρετε, τροποποιείτε ή θερμαίνετε το καλώδιο τροφοδοσίας και μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα πάνω του.
• Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξί­ας.
Μην ΑΝΟΙΓΕΤΕ/ΚΛΕΙΝΕΤΕ το διακόπτη ή μην αποσυνδέ­ετε/συνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
• Ενδέχεται να δημιουργηθούν σπινθήρες και να προκληθεί πυρκαγιά.
• Αφού ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ την εσωτερική μονάδα από το τηλεχειριστήριο, ΚΛΕΙΣΤΕ το διακόπτη ή αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας.
Μην εκθέτετε το σώμα σας απευθείας σε ψυχρό αέρα για παρατεταμένο χρονικό διάστημα.
• Είναι επιβλαβές για την υγεία σας.
Η εγκατάσταση, η μετατόπιση, η αποσυναρμολόγηση, η μετατροπή ή η επισκευή της μονάδας δεν πρέπει να γίνεται από τον χρήστη.
• Η κακή χρήση του κλιματιστικού ενδέχεται να προκαλέσει πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία, τραυματισμό ή διαρροή νερού.
Μην εισάγετε το δάκτυλό σας, ξύλα ή άλλα αντικείμενα στο στόμιο εισόδου/εξόδου αέρα.
• Ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός, καθώς ο ανεμιστή­ρας στο εσωτερικό της μονάδας περιστρέφεται με μεγάλη ταχύτητα κατά τη λειτουργία.
• Επειδή σε αυτό το προϊόν χρησιμοποιούνται περιστρεφόμενα εργαλεία και ανταλλακτικά που μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, βεβαιωθείτε ότι διαβάσατε αυτά τα “Μέτρα ασφαλείας” πριν από τη χρήση.
• Επειδή αυτά τα προειδοποιητικά άρθρα είναι σημαντικά για την ασφάλεια, βεβαιωθείτε ότι τα τηρείτε.
• Αφού διαβάσετε αυτό το εγχειρίδιο, φυλάξτε το μαζί με το εγχειρίδιο εγκα­τάστασης σε προσιτό μέρος για εύκολη αναφορά.
Σύμβολα και ερμηνεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Λανθασμένος χειρισμός είναι πολύ πιθανό να σας θέσει σε μεγάλο κίνδυνο, όπως θάνατο, σοβαρό τραυματισμό κλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Λανθασμένος χειρισμός ενδέχεται να σας θέσει σε σοβαρό κίνδυνο, ανάλογα με τις συνθήκες.
Σε περίπτωση μη φυσιολογικών συνθηκών (όπως μυρωδιάς καμένου), διακόψτε τη λειτουργία του κλιμα­τιστικού και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή ΚΛΕΙΣΤΕ το διακόπτη.
• Εάν το κλιματιστικό συνεχίσει να λειτουργεί σε μη φυσιολογικές συνθήκες, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη, πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία. Σε αυτή την περίπτωση απευ­θυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας.
Εάν το κλιματιστικό δεν παράγει ψύξη ή θέρμανση, ενδέ­χεται να υπάρχει διαρροή ψυκτικού υγρού. Σε αυτή την περίπτωση απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας. Εάν για την επισκευή απαιτείται η πλήρωση της μονάδας με ψυκτικό υγρό, συμβουλευτείτε τον τεχνικό συντήρησης.
Το ψυκτικό υγρό που χρησιμοποιείται στο κλιματιστικό είναι ασφαλές. Σε φυσιολογικές συνθήκες δεν παρουσιάζει διαρροή. Ωστόσο, σε περίπτωση διαρροής ψυκτικού υγρού που έρθει σε επαφή με μια πηγή θερμότητας όπως αερόθερμο, σόμπα κηροζίνης, ή φούρνο, το αέριο που παράγεται είναι επιβλαβές.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αγγίζετε το στόμιο εισόδου αέρα ή τα αλουμινένια ελάσματα της εσωτερικής/εξωτερικής μονάδας.
• Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Μην χρησιμοποιείτε εντομοκτόνα ή εύφλεκτα σπρέι στη μονάδα.
• Ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή παραμόρφωση της μονάδας.
Αποφύγετε την απευθείας έκθεση των κατοικίδιων ή των φυτών στη ροή του αέρα.
• Είναι επιβλαβές για την υγεία τους.
Μην τοποθετείτε άλλες ηλεκτρικές συσκευές ή έπιπλα κάτω από την εσωτερική/εξωτερική μονάδα.
• Ενδέχεται να στάξει νερό από τη μονάδα, προκαλώντας καταστροφή ή βλάβη σε αυτά.
Μην τοποθετείτε τη μονάδα σε κατεστραμμένη βάση εγκατάστασης.
• Υπάρχει περίπτωση να πέσει η μονάδα και να προκαλέσει τραυματισμό.
Ερμηνεία συμβόλων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το εγχειρίδιο
: Βεβαιωθείτε ότι δεν το κάνετε.
: Βεβαιωθείτε ότι ακολουθείτε τις οδηγίες.
: Μην εισάγετε το δάχτυλό σας ή ξύλο, κλπ.
: Μην πατάτε επάνω στην εσωτερική/εξωτερική μονάδα και μην
τοποθετείτε τίποτα επάνω σε αυτές.
: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Προσοχή!
:
Βεβαιωθείτε ότι αποσυνδέσατε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα.
: Βεβαιωθείτε ότι κλείσατε το ρεύμα.
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1
ΑΠΟΡΡΙΨΗ 2
ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΘΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ 3
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 3
ΕΠΙΛΟΓΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 4
ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ 5
I-ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 5
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΨΥΞΗΣ ECONO (ECONO COOL) 6
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΌΠΤΗ (ON/OFF TIMER) 6
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ 7
ΟΤΑΝ ΝΟΜΙΖΕΤΕ ΟΤΙ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ 8
ΟΤΑΝ ΤΟ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ ΔΕΝ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ ΓΙΑ ΠΟΛΥ ΚΑΙΡΟ 9
ΧΩΡΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 9
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ 9
Gr-2
Σημείωση:
Αυτό το σύμβολο αφορά μόνο χώρες της ΕΕ. Αυτό το σύμβολο συμφωνεί με το Άρθρο 10 της οδηγίας 2002/96/EC Πληροφορίες για τους χρήστες και το Παράρτημα IV ή/και με το Άρθρο 20 της οδηγίας 2006/66/EC Πληροφορίες για τους τελικούς χρήστες και το Παράρτημα II.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην στηρίζεστε σε ασταθές κάθισμα για τη λειτουργία ή τον καθαρισμό της μονάδας.
• Ενδέχεται να τραυματιστείτε εάν πέσετε κάτω.
Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας.
• Ενδέχεται να φθαρεί η εσωτερική καλωδίωση και να προ­κληθεί υπερθέρμανση ή πυρκαγιά.
Μην φορτίζετε ή αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες και μην τις πετάτε στη φωτιά.
• Ενδέχεται να υπάρξει διαρροή υγρών μπαταρίας και να προκληθεί πυρκαγιά ή έκρηξη.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα σε συνθήκες υψηλής υγρασίας (80% RH ή μεγα­λύτερης), με ανοιχτή την πόρτα ή το παράθυρο.
• Ενδέχεται να στάξει νερό από το κλιματιστικό και να βρέξει ή να καταστρέψει τα έπιπλά σας.
Μην χρησιμοποιείτε τη μονάδα για ειδικές λειτουργίες, όπως τη συντήρηση τροφίμων, την ανατροφή ζώων, την ανάπτυξη φυτών, ή τη συντήρηση συσκευών ακριβείας ή έργων τέχνης.
• Μια τέτοια χρήση ενδέχεται να προκαλέσει φθορά στα αντι­κείμενα και είναι επιβλαβής για την υγεία των ζώων και των φυτών.
Μην εκθέτετε συσκευές καύσης απευθείας στη ροή του αέρα.
• Μπορεί να προκληθεί ατελής καύση.
Πριν τον καθαρισμό της μονάδα, ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ τη και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή ΚΛΕΙΣΤΕ το διακόπτη.
• Ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός, καθώς ο ανεμιστή­ρας στο εσωτερικό της μονάδας περιστρέφεται με μεγάλη ταχύτητα κατά τη λειτουργία.
Εάν δεν χρησιμοποιείτε τη μονάδα για μεγάλο χρονικό διάστημα, αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος ή ΚΛΕΙΣΤΕ το διακόπτη.
• Ενδέχεται να συσσωρευτεί βρομιά στη μονάδα και να προ­κληθεί υπερθέρμανση ή πυρκαγιά.
Αντικαταστήστε όλες τις μπαταρίες του τηλεχειριστηρίου με καινούργιες του ίδιου τύπου.
• Η χρήση μιας παλιάς μπαταρίας με μια καινούρια ενδέχεται να προκαλέσει υπερθέρμανση, διαρροή ή έκρηξη.
Εάν το υγρό των μπαταριών έρθει σε επαφή με το δέρμα ή τα ρούχα σας, ξεπλύντε τα καλά με νερό.
• Εάν το υγρό των μπαταριών έρθει σε επαφή με τα μάτια σας, ξεπλύντε τα καλά με νερό και συμβουλευτείτε έναν γιατρό.
Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος αερίζεται καλά, εάν χρησιμοποι­είτε τη μονάδα μαζί με μια συσκευή καύσης.
• Ο μη επαρκής εξαερισμός ενδέχεται να προκαλέσει θάνατο από ασφυξία.
ΚΛΕΙΝΕΤΕ το διακόπτη όταν ακούγονται βροντές και υπάρχει πιθανότητα πτώσης κεραυνών.
• Ενδέχεται να προκληθεί βλάβη στη μονάδα σε περίπτωση πτώσης κεραυνών.
Μετά τη χρήση του κλιματιστικού για μεγάλο χρονικό διάστημα, εκτός από τον τυπικό καθαρισμό πρέπει να εκτελείται έλεγχος και συντήρηση.
• Οι βρομιές και η σκόνη που συσσωρεύονται στη μονάδα εν­δέχεται να δημιουργούν δυσάρεστες οσμές, να συμβάλλουν στο σχηματισμό μυκήτων, όπως μούχλα, ή να φράζουν τις διόδους αποστράγγισης, προκαλώντας διαρροή νερού από την εσωτερική μονάδα. Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας σχετικά με τις εργασίες ελέγχου και συντήρησης, οι οποίες απαιτούν εξειδικευμένες γνώσεις και ικανότητες.
Για την απόρριψη αυτού του προϊόντος, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για την εγκατάστα­ση του κλιματιστικού.
• Η εγκατάσταση δεν μπορεί να γίνει από το χρήστη, γιατί απαιτεί ειδικές γνώσεις και ικανότητες. Από εσφαλμένη εγκατάσταση του κλιματιστικού ενδέχεται να προκληθεί διαρροή νερού, πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
Η τροφοδοσία του κλιματιστικού πρέπει να γίνεται από ξεχωριστή πρίζα.
Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης ή πυρκαγιάς.
Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα σε σημεία όπου μπορεί να υπάρξει διαρροή εύφλεκτων αερίων.
• Εάν υπάρξει διαρροή και συγκέντρωση αερίου γύρω από τη μονάδα, μπορεί να προκληθεί έκρηξη.
Γειώστε σωστά τη μονάδα.
• Μην συνδέετε το καλώδιο γείωσης σε σωλήνα αερίου, νερού, σε αλεξικέραυνο ή στο καλώδιο γείωσης του τηλεφώνου. Εάν η γείωση της μονάδας δεν γίνει σωστά, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εγκαταστήστε έναν διακόπτη διαφυγής γείωσης, ανάλογα με τη θέση εγκατάστασης του κλιματιστικού (όπως σε περιοχές με υψηλά επίπεδα υγρασίας).
• Εάν δεν γίνει εγκατάσταση διακόπτη διαφυγής γείωσης, μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα αποστράγγισης νερού λει­τουργεί κανονικά.
• Εάν το σύστημα αποστράγγισης δεν λειτουργεί κανονικά, ενδέχεται να στάξει νερό από την εσωτερική ή την εξωτερική μονάδα και να βρέξει ή να καταστρέψει τα έπιπλά σας.
Σε περίπτωση μη φυσιολογικών συνθηκών
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του κλιματιστικού και συμβουλευτείτε τον
αντιπρόσωπό σας.
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Μην λειτουργείτε τους διακόπτες με βρεγμένα χέρια.
• Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην καθαρίζετε το κλιματιστικό με νερό και μην τοποθετεί­τε πάνω του αντικείμενα που περιέχουν νερό, όπως βάζα.
• Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
Μην στηρίζεστε και μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στην εξωτερική μονάδα.
• Ενδέχεται να τραυματιστείτε σε περίπτωση πτώσης.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Για εγκατάσταση
Fig. 1
Το προϊόν MITSUBISHI ELECTRIC που διαθέτετε είναι σχεδιασμένο και κατα­σκευασμένο από υλικά και εξαρτήματα υψηλής ποιότητας, τα οποία μπορούν να ανακυκλωθούν ή/και να χρησιμοποιηθούν ξανά. Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός, οι μπα-ταρίες και οι συσσωρευτές, στο τέλος της διάρκειας ζωής τους, θα πρέπει να απορριφτούν ξεχωριστά από τα υπόλοιπα οικιακά απορρίμματά σας. Αν έχει εκτυπωθεί ένα χημικό σύμβολο κάτω από το σύμβολο που απεικονίζεται στην Fig. 1, αυτό το χημικό σύμβολο σημαίνει ότι η μπαταρία ή ο συσσωρευτής περιέχει ένα βαρύ μέταλλο σε ορισμένη συγκέντρωση. Αυτό θα υποδεικνύεται ως ακολούθως: Hg: υδράργυρος (0,0005%), Cd: κάδμιο (0,002%), Pb: μόλυβδος (0,004%) Στην Ευρωπαϊκή Ένωση υπάρχουν ξεχωριστά συστήματα συλλογής για τα χρη­σιμοποιημένα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά προϊόντα, τις μπαταρίες και τους συσ­σωρευτές. Παρακαλούμε διαθέστε αυτόν τον εξοπλισμό, τις μπαταρίες και τους συσσωρευτές στο τοπικό σας κοινοτικό κέντρο συλλογής/ανακύκλωσης απορριμμάτων. Βοηθήστε μας να προστατεύσουμε το περιβάλλον στο οποίο ζούμε!
Gr-3
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
RESET
CLOCK
RESET
CLOCK
• Ελέγξτε εάν είναι σωστή η πολικότητα των μπαταριών.
Μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες μαγγανίου. Το τηλεχειριστήριο μπορεί να μην λειτουργεί σωστά.
• Μην χρησιμοποιείτε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
• Αντικαταστήστε όλες τις μπαταρίες με καινούριες του ιδίου τύπου.
• Η διάρκεια ζωής των μπαταριών είναι περίπου 1 χρόνος. Ωστόσο η δι­άρκεια ζωής των μπαταριών που έχουν αποθηκευτεί για μεγάλο χρονικό διάστημα είναι μικρότερη.
Πατήστε απαλά το κουμπί επαναφοράς (RESET) χρησιμοποιώντας ένα λεπτό ραβδάκι. Εάν δεν πατηθεί το κουμπί επαναφοράς (RESET), το τηλεχειριστήριο ενδέχεται να μην λειτουργεί σωστά.
Πριν από τη λειτουργία: Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος στην πρίζα ή/και ανοίξτε το διακόπτη.
• Πατήστε απαλά το κουμπί ρύθμισης ρολογιού (CLOCK) χρησιμοποιώντας ένα λεπτό ραβδάκι.
Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
Δείκτης σήματος τηλεχειριστηρίου
Διακόπτης λειτουργίας έκτα­κτης ανάγκης Σελίδα 4
Στόμιο εισόδου αέρα (πίσω και πλάι)
Σωληνώσεις
Σωλήνας αποστράγγισης
Στόμιο εξόδου αέρα
Οπή αποστράγγισης
Οριζόντια περσίδα
Κατακόρυφη περσίδα
Στόμιο εξό­δου αέρα
Ανεμιστήρας
Φίλτρο αέρα (Φίλτρο αέρα κατεχίνης)
Στόμιο εισόδου αέρα
Εναλλάκτης θερμότητας
Μπροστινό φάτνωμα
Προστατευτικό ανεμιστήρα
Εξωτερική μονάδα
Τοποθέτηση των μπαταριών του τηλεχειριστηρίου
Ρύθμιση της ώρας
ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΘΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1.
Πατήστε το κουμπί
ρύθμισης ρολογιού (CLOCK)
3.
Πατήστε ξανά το
κουμπί ρύθμισης ρολογιού (CLOCK)
2.
Πατήστε τα κουμπιά ρύθμισης
ώρας (TIME) για να ρυθμίσετε την ώρα. Κάθε πάτημα του κουμπιού αυξάνει/μειώνει την ώρα κατά 1 λεπτό (10 λεπτά με παρατεταμέ­νο πάτημα)
Εσωτερική μονάδα Τηλεχειριστήριο
Η εμφάνιση των εξωτερικών μονάδων ενδέχεται να διαφέρει.
1.
Αφαιρέστε το μπροστινό καπάκι
2.
Τοποθετήστε αλκαλι­κές μπαταρίες τύπου
AAA
3.
Τοποθετήστε το μπροστινό
καπάκι
4.
Πατήστε το κουμπί επαναφοράς (RESET)
Φίλτρο καθαρισμού αέρα (Αντιαλλεργικό φίλτρο ενζύμων, προαιρετικό)
Βάση τηλεχειριστη­ρίου
Τμήμα εκπομπής σήματος Εμβέλεια σήματος : Περίπου 6 μ.
Η εσωτερική μονάδα εκπέμπει έναν χαρακτη­ριστικό ήχο μπιπ κατά τη λήψη του σήματος.
Κουμπί ενδείξεων λειτουργίας
Κουμπί ΑΡΧΗΣ/ΤΕ­ΛΟΥΣ λειτουργίας (ON/OFF)
Κουμπιά ρύθμισης θερμοκρασίας
Σελίδα 4
Κουμπί επιλο­γής λειτουργίας (OPERATION SELECT)
Σελίδα 4
Κουμπί λειτουργί­ας Econo ψύξης (ECONO COOL)
Σελίδα 6
Κουμπί ελέγχου ταχύτητας ανεμιστήρα (FAN SPEED CONTROL) Σελίδα 5
Κουμπί απενεργοποίησης χρονοδιακό­πτη (TIMER OFF) Σελίδα 6
Κουμπί ενεργοποίησης χρονοδιακό­πτη (TIMER ON) Σελίδα 6
Κουμπί ελέγχου περσίδων (VANE) Σελίδα 5
Κουμπιά ρύθμισης ώρας (ΤΙΜΕ) Σελίδα 3, 6 Αύξηση ώρας Μείωση ώρας
Κουμπί ρύθμισης ρολογιού (CLOCK) Σελίδα 3 Κουμπί επαναφοράς (RESET) Σελίδα 3
Καπάκι Σπρώξτε το προς τα κάτω για να ανοίξει
• Εγκαταστήστε τη βάση του τηλεχειριστηρίου σε ένα σημείο που να επιτρέπει τη λήψη του σήματος από την εσωτερική μονάδα.
Χρησιμοποιήστε μόνο το τηλεχειριστήριο που παρέχεται με τη μονάδα. Μην χρησιμοποιείτε άλλα τηλεχειριστήρια.
κουμπί i-save Σελίδα 5
Οθόνη ελέγχου λειτουργίας
Gr-4
Λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ (Αυτόματη εναλλαγή)
Η μονάδα επιλέγει την κατάσταση λειτουργίας ανάλογα με τη διαφορά θερ­μοκρασίας του χώρου και της επιλεγμένης θερμοκρασίας. Στη λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ, η μονάδα εναλλάσσει μεταξύ των λειτουργιών (ΨΥΞΗ↔ ΘΕΡΜΑΝΣΗ) όταν υπάρχει διαφορά θερμοκρασίας 2°C από την επιλεγμέ­νη θερμοκρασία για παραπάνω από 15 λεπτά.
Λειτουργία ΨΥΞΗ
Απολαύστε την παροχή ψυχρού αέρα στη θερμοκρασία που θέλετε.
Σημείωση:
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ΨΥΞΗ σε πολύ χαμηλές εξωτερικές θερμοκρασίες (λιγότερο από -10°C). Το νερό που συγκεντρώνεται στη μο­νάδα ενδέχεται να στάξει και να βρέξει ή να καταστρέψει τα έπιπλα κλπ.
Λειτουργία ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ
Αφαιρέστε την υγρασία από το χώρο σας. Ο χώρος ψύχεται ελαφρώς. Δεν είναι δυνατή η ρύθμιση της θερμοκρασίας κατά τη λειτουργία ΑΦΥΓΡΑΝ­ΣΗ.
Λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗ
Απολαύστε την παροχή ζεστού αέρα στη θερμοκρασία που θέλετε.
Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
Λειτουργία έκτακτης ανάγκης
Όταν το τηλεχειριστήριο δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί...
Η λειτουργία έκτακτης ανάγκης ενεργοποιείται με το πάτημα του διακόπτη λειτουργίας έκτακτης ανάγκης (E.O.SW) στην εσωτερική μονάδα.
Κάθε φορά που πατάτε το διακόπτη λειτουργίας έκτακτης ανάγκης (E.O.SW), αλλάζει η λειτουργία με την εξής σειρά:
1
Πατήστε το κουμπί για να ξεκινήσει η λειτουργία.
2
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε την κατάστα­ση λειτουργίας. Με κάθε πάτημα αλλάζει η κατάσταση λειτουργίας με την παρακάτω σειρά:
3
Πατήστε το κουμπί ή για να ρυθμίσετε τη θερμο­κρασία. Κάθε πάτημα αυξάνει ή μειώνει τη θερμοκρασία κατά 1°C.
Πατήστε το κουμπί
για να σταματήσετε τη λειτουργία.
Η ίδια ρύθμιση επιλέγεται την επόμενη φορά πατώντας απλά το κουμπί .
Λειτουργία αυτόµατης επανεκκίνησης
Εάν υπάρξει διακοπή ρεύματος ή κλείσει ο κεντρικός διακόπτης παροχής ρεύματος στη διάρκεια της λειτουργίας, η “Λειτουργία αυτόματης επανεκκίνη­σης” ενεργοποιείται αυτόματα ώστε η συσκευή να λειτουργήσει ξανά με τον ίδιο τρόπο λειτουργίας που είχε οριστεί από το τηλεχειριστήριο πριν τη διακοπή ρεύματος. Εάν έχει ρυθμιστεί χρονοδιακόπτης, η ρύθμιση του χρονοδιακόπτη ακυρώνεται και η μονάδα αρχίζει να λειτουργεί ξανά όταν επανέλθει το ρεύμα.
Εάν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, επικοινωνήστε με την αντιπροσωπεία γιατί θα πρέπει να αλλάξει η ρύθμιση της μονά­δας.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Επιλεγμένη θερμοκρασία : 24°C Ταχύτητα ανεμιστήρα : Μεσαία Οριζόντια περσίδα : Αυτόματη
(ΑΥΤΟΜΑΤΟ) (ΨΥΞΗ) (ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ) (
ΘΕΡΜΑΝΣΗ
)
Έκτακτη ανάγκη ΨΥΞΗΣ
Έκτακτη ανάγκη ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
Διακοπή
Σημείωση:
Τα πρώτα 30 λεπτά εκτελείται λειτουργία ελέγχου. Ο έλεγχος θερμοκρασίας δεν λειτουργεί και η ταχύτητα του ανεμιστήρα έχει οριστεί σε Υψηλή.
Λειτουργία πολλαπλού συστήµατος
Δύο ή περισσότερες εσωτερικές μονάδες μπορούν να λειτουργούν με μία εξωτερική μονάδα. Όταν λειτουργούν ταυτόχρονα περισσότερες από μία εσωτερικές μονάδες, η λειτουργίες ψύξης και θέρμανσης δεν μπορούν να εκτελούνται παράλληλα. Εάν σε μια μονάδα έχει επιλεγεί η λειτουργία ΨΥΞΗΣ και σε μια άλλη μονάδα έχει επιλεγεί η λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ή αντίστροφα, η μονάδα που ενεργοποιήθηκε τελευταία τίθεται σε κατάσταση αναμονής. Η λυχνία λειτουργίας αναβοσβήνει (οθόνη ενδείξεων λειτουργίας).
Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας δείχνει την κατάσταση λειτουργίας της μονάδας.
Ένδειξη Κατάσταση λειτουργίας Θερμοκρασία δωματίου
Η μονάδα λειτουργεί μέχρι να φτάσει στην επιλεγμένη θερμοκρασία
Διαφορά θερμοκρασίας περίπου 2°C ή περισσότερο από την επιλεγμένη θερμοκρασία
Η θερμοκρασία δωματίου πλησιάζει στην επιλεγμένη θερμοκρασία
Διαφορά θερμοκρασίας περίπου 1 έως 2°C από την επιλεγμένη θερμοκρασία
Κατάσταση αναμονής (μόνο κατά τη λειτουργία πολλαπλού συστήματος)
Ανάβει Αναβοσβήνει Δεν ανάβει
Gr-5
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΚΑΙ ΡΥΘ-
ΜΙΣΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ
I-ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε την ταχύτητα του ανεμιστήρα. Με κάθε πάτημα αλλάζει η ταχύτητα του ανεμιστήρα με την παρακάτω σειρά:
• Δύο σύντομοι χαρακτηριστικοί ήχοι μπιπ ακούγονται από την εσωτε­ρική μονάδα όταν επιλεγεί η λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ.
• Αυξήστε την ταχύτητα του ανεμιστήρα για να ψύξετε/θερμάνετε το χώρο με μεγαλύτερη απόδοση ισχύος. Συνιστάται η μείωση της ταχύ­τητας του ανεμιστήρα μόλις το δωμάτιο ψυχθεί/θερμανθεί.
• Ελαττώστε την ταχύτητα του ανεμιστήρα για αθόρυβη λειτουργία.
Σημείωση:
Λειτουργία πολλαπλού συστήματος
Όταν πολλές εσωτερικές μονάδες λειτουργούν ταυτόχρονα για παροχή θέρμαν­σης, η θερμοκρασία της ροής αέρα ενδέχεται να είναι χαμηλή. Σε αυτή την περί­πτωση, συνιστάται η ρύθμιση της ταχύτητας του ανεμιστήρα σε ΑΥΤΟΜΑΤΟ.
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε την κατεύθυνση της ροής αέρα.
Δύο σύντομοι χαρακτηριστικοί ήχοι μπιπ ακούγονται από την εσωτε­ρική μονάδα όταν επιλεγεί η λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ.
Κατεύθυνση ροής αέρα
(ΑΥΤΟΜΑΤΟ) ... Η περσίδα ρυθμίζεται στην κατεύθυνση ροής αέρα με τη
μεγαλύτερη απόδοση. ΨΥΞΗ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ:οριζόντια θέση. ΘΕΡΜΑΝΣΗ:θέση (5).
(Χειροκίνητα) ....
Για την καλύτερη απόδοση του κλιματιστικού, επιλέξτε την επάνω θέση για τις λειτουργίες ΨΥΞΗΣ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ, και την κάτω θέση για τη λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ. Αν επιλεγεί η κάτω θέση κατά τις λειτουργίες ΨΥΞΗΣ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ, η περσίδα μετακινείται αυτόματα στην οριζόντια θέση μετά από 0,5 έως 1 ώρα ώστε να αποφευχθεί συμπύκνωση από τις σταγόνες.
(Περιστροφή) .... Η περσίδα μετακινείται περιοδικά επάνω και κάτω.
Για να αλλάξετε την οριζόντια κατεύθυνση ροής αέρα.
Μετακινήστε με το χέρι την κάθετη περσίδα πριν ενεργοποιήσετε το κλιματι-
στικό.
1
Πατήστε το κουμπί κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ, ΨΥΞΗΣ ECONO ή ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ για να επιλέξετε τη λειτουργία i-save.
2
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία, την ταχύτητα του ανεμιστή­ρα και την κατεύθυνση της ροής του αέρα.
• Η ίδια ρύθμιση επιλέγεται την επόμενη φορά πατώντας απλά το κου­μπί .
• Είναι δυνατή η αποθήκευση δύο συνόλων ρυθμίσεων. (Μία για λει­τουργία ΨΥΞΗΣ/ΨΥΞΗΣ ECONO, μία για ΘΕΡΜΑΝΣΗ)
• Επιλέξτε την κατάλληλη θερμοκρασία, ταχύτητα ανεμιστήρα και κατεύ­θυνση ροής αέρα σύμφωνα με το χώρο σας.
• Κανονικά, η ελάχιστη θερμοκρασία ρύθμισης σε λειτουργία ΘΕΡΜΑΝ­ΣΗ είναι 16°C. Ωστόσο, μόνο κατά τη λειτουργία i-save, η ελάχιστη θερμοκρασία ρύθμισης είναι 10°C.
Πατήστε ξανά το κουμπί για να ακυρώσετε τη λειτουργία i-save.
• Η λειτουργία i-save μπορεί να ακυρωθεί και με το πάτημα του κουμπι­ού ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.
λειτουργία i-save
Μια απλοποιημένη λειτουργία επαναφοράς σας δίνει τη δυνατότητα να ανακα­λέσετε την προτιμώμενη (προκαθορισμένη) ρύθμιση πατώντας απλά το κουμπί
. Πατήστε ξανά το κουμπί και θα μεταβείτε απευθείας στην προηγούμενη
ρύθμιση.
Παράδειγμα χρήσης:
1. Λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας Ανεβάστε τη θερμοκρασία κατά 2°C με 3°C σε λειτουργία ΨΥΞΗ ή αντίστοιχα ελαττώστε τη σε λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗ. Αυτή η ρύθμιση είναι ιδανική για ακατοίκητους χώρους ή κατά τη διάρκεια του ύπνου.
2. Αποθήκευση συχνά χρησιμοποιούμενων ρυθμίσεων Αποθηκεύστε τη ρύθμιση της αρεσκείας σας για τις λειτουργίες ΨΥΞΗ/ΨΥΞΗ ECONO και ΘΕΡΜΑΝΣΗ. Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα να επιλέξετε τις αγα­πημένες σας ρυθμίσεις με το πάτημα ενός και μόνο κουμπιού.
Σημείωση:
Όταν χρησιμοποιείται το πολλαπλό σύστημα MXZ-8A140, δεν είναι δυνατή η ρύθμιση της θερμοκρασίας στους 10°C. Ακόμα κι αν η θερμοκρασία ρυθμιστεί στους 10°C, το κλιματιστικό θα λειτουργεί στους 16°C.
(
ΑΥΤΟΜΑΤΟ
) (Αθόρυβο) (Χαμηλή) (Μεσαία) (Υψηλή) (Πολύ υψηλή)
(
ΑΥΤΟΜΑΤΟ
) (1) (2) (3) (4) (5) (
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ
)
Gr-6
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΨΥΞΗΣ ECONO
(ECONO COOL)
Πατήστε το κουμπί κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ
σελίδα 4 για να ξεκινήσει η λειτουργία ψύξης Econo
(ECONO COOL).
Η μονάδα εκτελεί περιστροφική λειτουργία κατακόρυφα ανάλογα με τη θερμοκρασία της μονάδας. Επιλέγεται αυτόματα υψηλότερη θερμοκρα­σία κατά 2°C.
Πατήστε ξανά το κουμπί για να ακυρώσετε τη λειτουργία ψύξης Econo (ECONO COOL).
Με το πάτημα του κουμπιού ελέγχου περσίδων (VANE) ακυρώνεται επίσης η λειτουργία ψύξης ECONO (ECONO COOL).
Τι είναι η λειτουργία “ΨΥΞΗ ECONO (ECONO COOL)”;
Η περιστρεφόμενη ροή αέρα (αλλαγή της ροής του αέρα) δίνει την αίσθηση με­γαλύτερης δροσιάς από ότι η σταθερή ροή αέρα. Έτσι, παρόλο που επιλέγεται θερμοκρασία υψηλότερη κατά 2°C, η λειτουργία ψύξης παραμένει αμείωτη. Ως αποτέλεσμα, μπορείτε να εξοικονομήσετε ενέργεια.
1
Πατήστε το κουμπί ή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας για να ρυθμίσετε το χρονομετρητή.
(Χρονοδιακόπτης ΑΡΧΗΣ) :
Η μονάδα θα ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ την επιλεγμένη ώρα.
(Χρονοδιακόπτης ΤΕΛΟΥΣ) :
Η μονάδα θα ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗ­ΘΕΙ την επιλεγμένη ώρα.
* Αναβοσβήνει η ένδειξη ή . * Βεβαιωθείτε ότι έχει ρυθμιστεί σωστά η τρέχουσα ώρα. Σελίδα 3
2
Πατήστε το κουμπί (Αύξηση) και (Μείωση) για να ρυθμίσετε την ώρα του χρονοδιακόπτη.
Με κάθε πάτημα η ρύθμιση της ώρας αυξάνεται ή μειώνεται κατά 10 λεπτά.
• Ρυθμίστε το χρονοδιακόπτη όταν αναβοσβήνει το ή το .
3
Πατήστε ξανά το κουμπί ή το κουμπί για να ακυρώσετε το χρονοδιακόπτη.
Σημείωση:
Οι χρονοδιακόπτες ΑΡΧΗΣ και ΤΕΛΟΥΣ μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε συνδυα­σμό. Η ένδειξη υποδεικνύει τη σειρά των λειτουργιών του χρονοδιακόπτη.
• Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος εάν έχει οριστεί χρονοδιακόπτης ΑΡ­ΧΗΣ/ΤΕΛΟΥΣ, ανατρέξτε στην ενότητα σελίδα 4 “Λειτουργία αυτόματης επανεκκίνησης”.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΌ-
ΠΤΗ (ON/OFF TIMER)
Gr-7
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
Οδηγίες:
Στόμιο εξόδου αέρα και ανεμιστήρας (πριν από τον καθαρισμό, βεβαιωθείτε ότι ο ανεμιστήρας έχει σταματήσει)
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
1
Στρέψτε την οριζόντια περσίδα προς τα κάτω. Στη συνέχεια, απομακρύνετε την επάνω περσί­δα, όπως φαίνεται στην εικόνα ➀ και .
Επαναλάβετε το βήμα ➀ και ➁ για την κάτω περσίδα.
2
Στρέψτε μία μία τις κατακόρυφες περσίδες προς τα έξω.
4
Τοποθετήστε μία μία τις κατακό­ρυφες περσίδες στην αρχική τους θέση, στους αντίστοιχους οδηγούς.
• Πιέστε τις περσίδες μέχρι να ασφαλίσουν στη θέση τους.
3
Καθαρίστε το στόμιο εξόδου αέρα.
• Σκουπίστε με ένα μαλακό, στεγνό πανί.
Καθαρίστε τον ανεμιστήρα.
• Χρησιμοποιήστε το ΚΙΤ ΤΑΧΥΚΑΘΑΡΙ­ΣΜΟΥ (προαιρετικό).
Αριθμός εξαρτημάτων MAC-093SS-E
Ανατρέξτε στις οδηγίες που περιλαμβάνονται στο ΚΙΤ ΤΑΧΥΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ για λεπτομέρειες.
5
Τοποθετήστε την οριζόντια περσίδα ακολουθώντας τη διαδι­κασία αφαίρεσης με αντίστροφη σειρά.
• Εάν η οριζόντια περσίδα δεν έχει τοποθετηθεί σωστά, όλες οι ενδεικτικές λυχνίες θα αρχίσουν να αναβοσβήνουν όταν ενεργοποιήσετε τη μονάδα.
• Αποσυνδέστε την παροχή ρεύματος ή κλείστε το διακόπτη πριν από τον καθαρισμό.
• Προσέξτε να μην αγγίξετε τα μεταλλικά μέρη με τα χέρια σας.
Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη, αραιωτικά, σκόνες γυαλίσματος ή εντομοκτόνα.
• Χρησιμοποιείτε μόνο διαλυμένα απαλά απορρυπαντικά.
• Μην εκθέτετε τα εξαρτήματα σε άμεσο ηλιακό φως, στη ζέστη ή σε φωτιά για να στεγνώσουν.
• Μην χρησιμοποιείτε νερό σε θερμοκρασία μεγαλύτερη από 50°C.
Σημείωση:
Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στον ανεμιστήρα ή στο προστατευτικό του ανεμιστήρα.
Εναλλάκτης θερμότητας
• Φοράτε προστατευτικά γάντια.
• Χρησιμοποιήστε το ΚΙΤ ΤΑΧΥ­ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ (προαιρετικό).
Αριθμός εξαρτημάτων
MAC-093SS-E
• Ανατρέξτε στις οδηγίες που περιλαμβάνονται στο ΚΙΤ ΤΑΧΥ­ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ για λεπτομέρειες.
Μπροστινό φάτνωμα
1. Σηκώστε το μπροστινό φάτνωμα μέχρι να ακουστεί ένα “κλικ”.
2. Κρατήστε τους πείρους και τραβήξτε το για να το αφαιρέσετε όπως φαίνεται στην παραπάνω εικόνα.
• Σκουπίστε το με ένα μαλακό, στεγνό πανί ή ξεπλύνετέ το με νερό.
• Μην το αφήνετε να μουλιάσει στο νερό για περισσότερο από δύο ώρες.
• Στεγνώστε το καλά στη σκιά.
3. Τοποθετήστε το φάτνωμα ακολουθώντας τη διαδικασία αφαίρεσης με αντίστροφη σειρά. Κλείστε καλά το μπροστινό φάτνωμα και πιέστε τα σημεία που σημειώνονται με βέλη.
Υποδοχή
Πείρος
Φίλτρο καθαρισμού αέρα (Αντιαλλεργικό φίλτρο ενζύμων, προαιρετικό)
Πίσω πλευρά φίλτρου αέρα
Πρέπει να καθαρίζεται κάθε 3 μήνες.
• Αφήστε το φίλτρο μαζί με το πλαίσιό του να μουλιάσει σε χλιαρό νερό και ξεπλύνετέ το.
Αφού το πλύνετε, αφήστε το να στεγνώσει καλά σε σκιερό μέρος. Τοποθετήστε όλες τις προεξοχές του φίλτρου αέρα.
• Για βέλτιστη απόδοση, αντικα­θιστάτε κάθε χρόνο το φίλτρο καθαρισμού αέρα με καινούριο.
• Αριθμός εξαρτημάτων
MAC-408FT-E
Τι είναι το “Φίλτρο κατεχίνης”;
Η κατεχίνη είναι μια φλαβονοειδής ουσία που περιέχεται στο πράσινο τσάι και έχει αντιμικροβιακές και αντιοξειδωτικές ικανότητες. Επιπλέον, η κατεχίνη έχει αποτελεσματική αποσμητική δράση. Τα φίλτρα αέρα κατεχίνης χρησιμοποι­ούν αυτό το συστατικό όχι μόνο για τη βελτίωση της ποιότητας του αέρα αλλά και για την αποφυγή της εξάπλωσης βακτηρίων και ιών στο χώρο.
Σημείωση:
Καθαρίζετε τακτικά τα φίλτρα για βέλτιστη απόδοση και μείωση της κατανάλωσης ρεύματος.
Η υγρασία που παραμένει στο εσωτερικό του κλιματιστικού για με­γάλο χρονικό διάστημα συμβάλλει στην ανάπτυξη μυκήτων, όπως είναι η μούχλα. Για να αποτρέψετε την ανάπτυξη μυκήτων, ρυθμίστε την υψηλότερη θερμοκρασία στη χειροκίνητη λειτουργία ΨΥΞΗΣ και λειτουργήστε τη μονάδα για 3 με 4 ώρες για να στεγνώσει τελείως το εσωτερικό της μονάδας.
Τραβήξτε το για να το αφαιρέσε­τε από το φίλτρο αέρα
Φίλτρο αέρα (Φίλτρο αέρα κατεχίνης)
Καθαρίζετε το κάθε 2 εβδομάδες
• Αφαιρέστε τη σκόνη με ηλεκτρική σκούπα, ή ξεπλύνετέ το με νερό.
• Στεγνώστε το καλά στη σκιά.
Κάτω περσίδα
Πάνω περσίδα
Απασφαλίστε τη
Οδηγός
Gr-8
ΟΤΑΝ ΝΟΜΙΖΕΤΕ ΟΤΙ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ
Ακόμα και αν ελεγχθούν τα παραπάνω σημεία, εάν η μονάδα δεν επανέλθει, διακόψτε τη χρήση του κλιματιστικού και συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας.
Σύμπτωμα Εξήγηση & σημεία ελέγχου
Εσωτερική μονάδα
Η μονάδα δεν λειτουργεί. • Είναι ανοιχτός ο διακόπτης;
• Είναι συνδεδεμένο το καλώδιο ρεύματος;
• Έχει ρυθμιστεί ο χρονοδιακόπτης ΕΝΑΡ­ΞΗΣ; Σελίδα 6
Όλες οι λυχνίες LED της εσωτε­ρικής μονάδας αναβοσβήνουν.
• Έχουν τοποθετηθεί σωστά οι οριζόντιες περσίδες; Σελίδα 7
Η οριζόντια περσίδα δεν κινείται.
• Έχουν εγκατασταθεί σωστά η οριζόντια και η κάθετη περσίδα; Σελίδα 7
• Μήπως έχει παραμορφωθεί το προστατευ­τικό του ανεμιστήρα;
Η μονάδα δεν μπορεί να λειτουργήσει για περίπου 3 λεπτά μετά την επανεκκίνηση.
• Αυτό προστατεύει τη μονάδα με εντολή του μικροεπεξεργαστή. Περιμένετε.
Από το στόμιο εξόδου αέρα της εσωτερικής μονάδας εξέρχονται υδρατμοί.
Ο κρύος αέρας από τη μονάδα ψυχραίνει γρήγορα την υγρασία του αέρα μέσα στο χώρο, η οποία μετατρέπεται σε υδρατμούς.
Η περιστροφική λειτουργία της ΟΡΙΖΟΝΤΙΑΣ ΠΕΡΣΙΔΑΣ αναστέλλεται για λίγο, και έπειτα επανεκκινείται.
• Αυτό συμβαίνει προκειμένου να πραγμα­τοποιείται φυσιολογικά η περιστροφική λειτουργία της ΟΡΙΖΟΝΤΙΑΣ ΠΕΡΣΙΔΑΣ.
Η κατεύθυνση ροής του αέρα αλλάζει κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Η κατεύθυνση της οριζόντιας περσίδας δεν μπορεί να ρυθ­μιστεί από το τηλεχειριστήριο.
• Εάν κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ ή ΑΦΥ­ΓΡΑΝΣΗΣ της μονάδας, η διάρκεια της παροχής του αέρα προς τα κάτω διαρκέσει περισσότερο από 0,5 έως 1 ώρα, η κατεύθυνση της ροής του αέρα θα αλλάξει αυτόματα σε οριζόντια θέση, προκειμέ­νου να αποφευχθεί η συμπύκνωση και η διαρροή νερού.
• Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, εάν η θερμοκρασία ροής του αέρα είναι πολύ χαμηλή ή πραγματοποιείται απόψυξη, η οριζόντια περσίδα μετακινείται αυτόματα σε οριζόντια θέση.
Κατά τη λειτουργία θέρμαν­σης, η λειτουργία διακόπτεται για περίπου 10 λεπτά.
• Πραγματοποιείται απόψυξη της εξωτερικής μονάδας. Περιμένετε το πολύ 10 λεπτά μέχρι να ολοκληρωθεί η διαδικασία. (Όταν η εξωτε­ρική θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή και η υγρασία πολύ υψηλή, σχηματίζεται πάγος.)
Η μονάδα αρχίζει να λει­τουργεί από μόνη της όταν αποκατασταθεί η τροφοδοσία ρεύματος, χωρίς να χρησιμο­ποιήσετε το τηλεχειριστήριο.
Τα μοντέλα αυτά διαθέτουν λειτουργία αυτόματης επανεκκίνησης. Σε περίπτωση που διακοπεί η τροφοδοσία της μονάδας χωρίς να την απενεργοποιήσετε από το τηλεχειριστήριο, όταν αποκατασταθεί η τρο­φοδοσία, η μονάδα θα αρχίσει να λειτουργεί αυτόματα σύμφωνα με τις ρυθμίσεις που είχατε ορίσει από το τηλεχειριστήριο πριν από τη διακοπή της τροφοδοσίας. Ανατρέξτε στην ενότητα “Λειτουργία αυτό­ματης επανεκκίνησης” σελίδα 4
.
Πολλαπλό σύστημα
Η εσωτερική μονάδα που δεν λειτουργεί θερμαίνεται και ακού­γεται από τη μονάδα ένας ήχος, όμοιος με ήχο νερού που τρέχει.
• Μια μικρή ποσότητα ψυκτικού υγρού συνεχίζει να ρέει μέσα στην εσωτερική μονάδα, παρόλο που αυτή δεν λειτουργεί.
Όταν έχει επιλεγεί λειτουργία θέρμανσης, η λειτουργία της μονάδας δεν ξεκινά αμέσως.
• Εάν ενεργοποιήσετε τη μονάδα κατά τη διάρκεια απόψυξης της εξωτερικής μονά­δας, απαιτούνται μερικά λεπτά (το πολύ 10 λεπτά) μέχρι να αρχίσει η παραγωγή θερμού αέρα.
Εξωτερική μονάδα
Ο ανεμιστήρας της εξωτερικής μο­νάδας δεν περιστρέφεται, παρόλο που λειτουργεί ο συμπιεστής. Πα­ρόλο που ο ανεμιστήρας αρχίζει να περιστρέφεται, σύντομα σταματά.
• Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι χαμηλή κατά τη λειτουργία ψύξης, ο ανε­μιστήρας λειτουργεί διακεκομμένα για να διατηρηθεί ικανοποιητική απόδοση ψύξης.
Υπάρχει διαρροή νερού από την εξωτερική μονάδα.
• Κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ ή ΑΦΥΓΡΑΝ­ΣΗΣ, οι σωλήνες ή τα τμήματα σύνδεσης των σωλήνων ψύχονται με αποτέλεσμα να δημιουργείται συμπύκνωση.
• Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, το νερό που συμπυκνώνεται στον εναλλάκτη θερμότητας στάζει.
• Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, η λειτουρ­γία απόψυξης λιώνει το νερό που έχει πα­γώσει στην εξωτερική μονάδα και στάζει.
Από την εξωτερική μονάδα εξέρχεται λευκός καπνός.
• Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, ο ατμός που δημιουργείται από τη λειτουργία απόψυξης μοιάζει με λευκό καπνό.
Σύμπτωμα Εξήγηση & σημεία ελέγχου
Τηλεχειριστήριο
Δεν εμφανίζεται ένδειξη στο τηλεχειριστήριο ή έχει μειωθεί ο φωτισμός της. Η εσωτερική μονάδα δεν ανταποκρίνεται στο σήμα του τηλεχειριστηρίου.
• Είναι άδειες οι μπαταρίες; Σελίδα 3
• Είναι σωστή η πολικότητα (+, -) των μπατα­ριών; Σελίδα 3
• Μήπως πατάτε τα κουμπιά στο τηλεχειρι­στήριο κάποιας άλλης ηλεκτρικής συσκευ­ής;
Δεν υπάρχει ψύξη ή θέρμανση
Ο χώρος δεν ψύχεται ή θερμαίνεται επαρκώς.
• Είναι κατάλληλη η ρύθμιση θερμοκρασίας;
Σελίδα 4
Είναι κατάλληλη η ρύθμιση του ανεμιστή­ρα; Αλλάξτε τη ρύθμιση του ανεμιστήρα σε μεγαλύτερη ταχύτητα. Σελίδα 5
• Τα φίλτρα είναι καθαρά; Σελίδα 7
• Είναι καθαρός ο ανεμιστήρας ή o εναλλά­κτης θερμότητας της εσωτερικής μονάδας;
Σελίδα 7
• Μήπως υπάρχουν εμπόδια που φράζουν το στόμιο εισόδου ή εξόδου αέρα της εσωτερι­κής ή της εξωτερικής μονάδας;
• Μήπως κάποιο παράθυρο ή πόρτα είναι ανοικτή;
Ο χώρος δεν ψύχεται επαρκώς.
• Όταν στο χώρο γίνεται χρήση ανεμιστήρα ή κουζίνας αερίου, αυξάνει το φορτίο ψύξης με αποτέλεσμα η ψύξη να είναι ανεπαρκής.
• Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι υψηλή, η ψύξη μπορεί να μην είναι επαρκής.
Δεν γίνεται επαρκής θέρμαν­ση του χώρου.
Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι χαμηλή, η θέρμανση μπορεί να μην είναι επαρκής.
Κατά τη λειτουργία της θέρμανσης, ο αέρας δεν εξέρχεται αμέσως.
• Περιμένετε όσο η μονάδα ετοιμάζεται να παράγει θερμό αέρα.
Ροή αέρα
Ο αέρας από την εσωτερική μονάδα μυρίζει περίεργα.
• Τα φίλτρα είναι καθαρά; Σελίδα 7
• Είναι καθαρός ο ανεμιστήρας ή o εναλλά­κτης θερμότητας της εσωτερικής μονάδας;
Σελίδα 7
• Η μονάδα μπορεί να απορροφά μια οσμή που προσκολλάται στον τοίχο, στο χαλί, στα έπιπλα, στα ρούχα, κλπ. και να την βγάζει με τον αέρα.
Ήχος
Ακούγεται ένας ξερός κρότος.
• Αυτό ο ήχος παράγεται από τη διαστο­λή/συστολή του μπροστινού φατνώματος, κλπ., λόγω αλλαγής της θερμοκρασίας.
Ακούγεται ήχος σαν κελά­ρυσμα.
• Ο ήχος αυτός ακούγεται όταν ο εξωτερικός αέρας που απορροφάται από το σωλή­να αποστράγγισης ανοίγει την περιοχή συλλογής ή τον ανεμιστήρα εξαερισμού, με αποτέλεσμα να ρέει το νερό που κυλά μέσα στο σωλήνα αποστράγγισης.
Ο ήχος αυτός ακούγεται επίσης όταν φυσά
ο εξωτερικός αέρας μέσα στη σωλήνα αποστράγγισης στην περίπτωση που ο εξωτερικός άνεμος είναι ισχυρός.
Από την εσωτερική μονάδα ακούγεται ένας μηχανικός ήχος.
• Πρόκειται για τον ήχο που παράγεται από την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του ανεμιστήρα ή του συμπιεστή.
Ακούγεται ο ήχος νερού που ρέει.
• Πρόκειται για τον ήχο ροής του ψυκτικού ή του νερού που συμπυκνώνεται στη μονάδα.
Μερικές φορές ακούγεται ένας σφυριχτός ήχος.
• Πρόκειται για τον ήχο που παράγεται όταν αρχίζει η ροή ψυκτικού υγρού μέσα στη μονάδα.
Στις παρακάτω περιπτώσεις, διακόψτε τη λειτουργία του κλιματιστικού και συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας.
• Όταν υπάρχει διαρροή νερού από την εσωτερική μονάδα.
• Όταν αναβοσβήνει η πάνω ενδεικτική λυχνία λειτουργίας.
• Όταν ο διακόπτης πέφτει συχνά.
• Το σήμα του τηλεχειριστηρίου δεν λαμβάνεται σε χώρο όπου χρησιμοποιείται ηλεκτρονικός λαμπτήρας φθορισμού τύπου ON/OFF (λαμπτήρας φθορισμού με μετασχηματιστή, κλπ.).
• Η λειτουργία του κλιματιστικού προκαλεί παρεμβολές στη ραδιοφωνική ή τηλεοπτική λήψη. Μπορεί να απαιτείται εγκατάσταση ενισχυτή για τη συσκευή που επηρεάζεται.
• Όταν ακούγεται ένας ασυνήθιστος ήχος.
Gr-9
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
Χώρος εγκατάστασης
Αποφύγετε την τοποθέτηση του κλιματιστικού στα παρακάτω μέρη.
• Όπου υπάρχουν πολλά λιπαντικά μηχανικά έλαια.
• Όπου υπάρχει πολύ αλάτι, για παράδειγμα σε ακτές.
• Όπου παράγονται θειούχα αέρια, για παράδειγμα σε θερμές πηγές.
• Όπου πιτσιλίζεται λάδι ή όπου ο χώρος είναι γεμάτος καπνούς λαδιού.
• Όπου υπάρχει εξοπλισμός υψηλής συχνότητας ή ασύρματος.
• Όπου φράζεται το στόμιο εξόδου αέρα της εξωτερικής μονάδας.
• Όπου ο ήχος λειτουργίας ή ο αέρας που εξέρχεται από την εξωτερική μονά-
δα δεν ενοχλεί τα διπλανά σπίτια.
Ηλεκτρολογική εγκατάσταση
Χρησιμοποιήστε μία αποκλειστική γραμμή για τη λειτουργία του κλιματιστικού.
Βεβαιωθείτε ότι τηρείτε την επιτρεπόμενη ένταση του διακόπτη τροφοδοσίας.
Εάν έχετε οποιαδήποτε απορία, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας.
ΧΩΡΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
1
Ρυθμίστε την υψηλότερη θερμοκρασία στη λειτουργία ΨΥΞΗΣ και λειτουργήστε τη μονάδα για 3 με 4 ώρες.
Σελίδα 4
Η διαδικασία αυτή στεγνώνει το εσωτερικό της μονάδας.
• Η υγρασία που παραμένει στο εσωτερικό του κλιματιστικού συμβάλλει στην ανάπτυξη μυκήτων, όπως είναι η μούχλα.
2
Πατήστε το κουμπί
(ON/OFF) για να σταματήσετε
τη λειτουργία.
3
Κλείστε το διακόπτη ή/και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα.
4
Αφαιρέστε όλες τις μπαταρίες από το τηλεχειριστήριο.
Όταν χρησιμοποιήσετε ξανά το κλιματι­στικό:
1
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα. Σελίδα 7
2
Ελέγξτε ότι τα στόμια εισόδου και εξόδου της εσωτερικής και της εξωτερικής μονάδας δεν είναι φραγμένα.
3
Ελέγξτε εάν η γείωση είναι σωστά συνδεδεμένη.
ΟΤΑΝ ΤΟ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ ΔΕΝ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ
ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ ΓΙΑ ΠΟΛΥ ΚΑΙΡΟ
Εσωτερική
Εξωτερική
MUZ-GE25/35/42/50VA
MUZ-GE25/35/42/50VAH
Ψύξη
Ανώτατο
όριο
32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Κατώτατο
όριο
21°C DB
15°C WB
-10°C DB
-10°C DB
Θέρ-
μανση
Ανώτατο
όριο
27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Κατώτατο
όριο
20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-20°C DB
-21°C WB
Σημείωση:
1. Συνθήκες διαβάθμισης Ψύξη — Εσωτερική: 27°C DB, 19°C WB Εξωτερική: 35°C DB Θέρμανση — Εσωτερική: 20°C DB Εξωτερική: 7°C DB, 6°C WB
2. Το GE22 δεν έχει προδιαγραφές για εγκατάσταση ενός μόνο συστή­ματος. Αυτό το μοντέλο εσωτερικής μονάδας προορίζεται μόνο για κλιματιστικό πολλαπλού συστήματος.
Όσο για τις προδιαγραφές πολλαπλού συστήματος, συμβουλευτείτε
τον αντιπρόσωπο ή/και ανατρέξτε στον κατάλογο.
Εγγυημένη κλίμακα λειτουργίας
DB: Dry Bulb - Ξηρός βολβός WB: Wet Bulb - Υγρός βολβός
Για να αποφύγετε τις παρεμβολές από τη χρήση λαμπτήρα φθορισμού, αφήστε όσο το δυνατόν μεγαλύτερη απόσταση.
τοίχος, κλπ.
Λαμπτήρας φθορισμού με μετασχηματιστή
Αφήστε αρκετή απόσταση για να αποφύγετε την παραμόρφωση εικόνας ή το θόρυβο.
1 μέτρο ή περισ­σότερο
Ραδιόφωνο
100 mm ή περισσότερο
Καλά αεριζό­μενο, ξηρό μέρος
(GE25,35,42/ GE50) 200/500 mm ή περισσότερο
Τηλεόραση
Ασύρματο ή κινητό τηλέφωνο
3 μέτρα ή περισσό­τερο
1 μέτρο ή περισσότερο
Η θέση εγκατάστασης της εξωτερικής μονάδας πρέπει να απέχει τουλάχιστον 3 μέτρα από τις κεραίες τηλεόρασης, ραδιοφώνου, κλπ. Σε περιοχές όπου το σήμα είναι ασθενές, αφήστε μεγαλύτερη απόσταση αν άμεσα στην εξ ωτερική μονάδα και την κερα ία της συσκευής που επηρεάζεται, εάν η λειτουργ ία του κλιματι στικού προκαλεί παρεμβολές στη ραδιοφωνική ή τηλεοπτική λήψη.
Μοντέλο
Ορισμένη ονομασία MSZ-GE25VA(H) MSZ-GE35VA(H) MSZ-GE42VA(H) MSZ-GE50VA(H) Εσωτερική MSZ-GE22VA MSZ-GE25VA MSZ-GE35VA MSZ-GE42VA MSZ-GE50VA Εξωτερική MUZ-GE25VA(H) MUZ-GE35VA(H) MUZ-GE42VA(H) MUZ-GE50VA(H)
Λειτουργία Ψύξη
Θέρμανση
Ψύξη
Θέρμανση
Ψύξη
Θέρμανση
Ψύξη
Θέρμανση
Ψύξη
Θέρμανση Τροφοδοσία ~ /N, 230 V, 50 Hz Απόδοση kW 2,5 3,2 3,5 4,0 4,2 5,4 5,0 5,8 Ισχύς εισόδου kW 0,545 0,700 0,865 0,955 1,215 1,460 1,515 1,565
Βάρος
Εσωτερική kg 10 Εξωτερική kg 30 33 36 54
Χωρητικότητα πλήρωσης ψυκτικού (R410A)
kg 0,80 1,15 1,15 1,55
Κωδικός IP
Εσωτερική IP 20 Εξωτερική IP 24
Μέγιστη επιτρεπόμε­νη πίεση λειτουργίας
LP ps MPa 1,64 HP ps MPa 4,15
Επίπεδο θορύβου
Εσωτερική (Πολύ υψηλή/Υψη­λή/Μεσαία/Χαμηλή/Αθόρυβο)
dB(A) 42/36/29/21/19
43/36/30
/22/19
42/36/30
/22/19
46/40/35/30/26
49/44/38
/33/28
48/43/37
/33/28
Εξωτερική dB(A) 47 48 47 48 50 51 54 56
Po-1
AVISO
Não ligue o cabo de alimentação a um ponto intermé­dio, não utilize uma extensão eléctrica nem ligue vários dispositivos a uma única tomada CA.
• Isto pode provocar sobreaquecimento, um incêndio ou choque eléctrico.
Certifi que-se de que a fi cha de alimentação está limpa e
introduza-a totalmente na tomada.
• Uma fi cha suja pode provocar um incêndio ou choque
eléctrico.
Não enrole, puxe, danifi que nem modifi que o cabo de alimentação e não aplique calor nem coloque objectos
pesados sobre o mesmo.
• Isto pode provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Não ligue/desligue o disjuntor nem a fi cha de alimenta-
ção durante o funcionamento.
• Isto pode criar faíscas, que podem provocar um incêndio.
• Depois de desligar a unidade interior com o controlo
remoto, certifi que-se de que desliga o disjuntor ou a fi cha
de alimentação.
Não exponha directamente o seu corpo ao ar frio duran-
te um longo período de tempo.
• Isto pode ser prejudicial para a sua saúde.
A unidade não deve ser instalada, mudada de local, des­montada, alterada nem reparada pelo utilizador.
• Um aparelho de ar condicionado incorrectamente manu-
seado pode provocar um incêndio, um choque eléctrico, ferimentos ou uma fuga de água.
Nunca insira os seus dedos, uma vareta nem outros
objectos na entrada ou saída de ar.
• Isto pode provocar ferimentos, uma vez que a ventoinha existente no interior roda a altas velocidades durante o funcionamento.
• Como se utilizam peças giratórias e peças que podem causar choque
eléctrico neste produto, certifi que-se de que lê estas “Precauções de
Segurança” antes de o utilizar.
• As precauções aqui mencionadas são importantes para a segurança, pelo
que as deverá cumprir.
• Depois de ler este manual, guarde-o com o manual de instalação num
lugar conveniente para facilitar a consulta.
Marcas e respectivos signifi cados
AVISO:
O manuseamento incorrecto pode causar um sério perigo, tal como a morte, ferimentos graves, etc. com uma alta probabilidade.
CUIDADO:
O manuseamento incorrecto pode causar um sério
perigo, dependendo das condições.
No caso de uma situação anormal (como cheiro a queima­do), interrompa o funcionamento do aparelho de ar condi­cionado e desligue o disjuntor ou a fi cha de alimentação.
• Manter o funcionamento numa situação anormal pode provocar uma avaria, um incêndio ou choque eléctrico. Neste caso, consulte o seu revendedor.
Se o aparelho de ar condicionado não arrefecer nem aquecer, existe uma possibilidade de fuga de refrige-
rante. Neste caso, consulte o seu revendedor. Se a re­paração implicar recarregar a unidade com refrigerante, solicite mais informações ao técnico de assistência.
O refrigerante utilizado no aparelho de ar condicionado
é seguro. Em condições normais, não existe fuga. No
entanto, se ocorrer fuga de refrigerante e este entrar em contacto com uma fonte de calor, como um termoventilador, um aquecedor a óleo ou um fogão, irá criar um gás nocivo.
CUIDADO
Não toque na entrada de ar nem nas aletas de alumínio
da unidade interior/exterior.
• Isto pode provocar ferimentos.
Não utilize insecticidas nem sprays infl amáveis na
unidade.
• Isto pode provocar um incêndio ou uma deformação da unidade.
Não exponha os animais domésticos nem as plantas da casa ao fl uxo de ar directo.
• Isto pode provocar ferimentos nos animais domésticos ou
danifi car as plantas.
Não coloque outros electrodomésticos nem móveis por
baixo da unidade interior/exterior.
• Pode cair água da unidade, o que pode causar danos ou
uma avaria.
Não deixe a unidade num suporte de instalação danifi cado.
• A unidade pode cair e provocar ferimentos.
Signifi cado dos símbolos utilizados neste manual
: Não faça isso de maneira alguma.
: Certifi que-se de que segue a instrução.
: Nunca insira os dedos, varetas, etc.
: Nunca pise a unidade interior/exterior e não coloque nada sobre as
mesmas.
: Perigo de choque eléctrico. Tenha cuidado.
: Certifi que-se de que desliga a fi cha de alimentação da tomada.
: Certifi que-se de que desliga a unidade.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
ÍNDICE
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA 1
ELIMINAÇÃO 2
DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS 3
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO 3
SELECÇÃO DOS MODOS DE OPERAÇÃO 4
AJUSTE DA VELOCIDADE DA VENTOINHA E DA DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR 5
OPERAÇÃO I-SAVE 5
OPERAÇÃO ECONO COOL 6
OPERAÇÃO DO TEMPORIZADOR (TEMPORIZADOR DE LIGAR/DESLIGAR) 6
LIMPEZA 7
QUANDO ACHAR QUE OCORREU UM PROBLEMA 8
QUANDO NÃO FOR UTILIZAR O APARELHO DURANTE UM LONGO PERÍODO DE TEMPO 9
LOCAL DE INSTALAÇÃO E INSTALAÇÃO ELÉCTRICA 9
ESPECIFICAÇÕES 9
Po-2
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
Observação:
Este símbolo destina-se apenas aos países da U.E.
Este símbolo está em conformidade com o Artigo 10.º de Informação para utilizadores e com o Anexo IV da
Directiva 2002/96/CE e/ou com o Artigo 20.º de Informa­ção para utilizadores fi nais e com o Anexo II da Directiva
2006/66/CE.
CUIDADO
Não se coloque em cima de um banco instável para utili-
zar ou limpar a unidade.
• Isto pode provocar uma queda e ferimentos.
Não puxe o cabo de alimentação.
• Isto pode partir o núcleo do cabo, o que pode provocar
sobreaquecimento ou um incêndio.
Não carregue nem desmonte as pilhas e não as deite
numa fogueira.
• Isto pode provocar fuga nas pilhas, um incêndio ou uma explosão.
Não utilize a unidade durante um longo período de tempo
com uma humidade elevada (80% de HR ou mais), como quando fi ca uma porta ou janela aberta.
• A condensação de água formada no aparelho de ar condi­cionado pode pingar, molhando ou danifi cando a mobília.
Não utilize a unidade para fi ns específi cos, como armaze-
nar alimentos, criar animais, cultivar plantas ou preservar
dispositivos de precisão ou objectos de arte.
• Isto pode provocar uma deterioração da qualidade dos
objectos ou ser prejudicial para os animais ou plantas.
Não exponha aparelhos de combustão ao fl uxo de ar
directo.
• Isto pode provocar uma combustão incompleta.
Antes de limpar a unidade, desligue-a e desligue o disjun­tor ou a fi cha de alimentação.
• Isto pode provocar ferimentos, uma vez que a ventoinha existente no interior roda a altas velocidades durante o funcionamento.
Se não pretender utilizar a unidade durante um longo
período de tempo, desligue o disjuntor ou a fi cha de
alimentação.
• A unidade pode acumular sujidade, o que pode provocar
sobreaquecimento ou um incêndio.
Substitua todas as pilhas do controlo remoto por pilhas
novas do mesmo tipo.
• Utilizar uma pilha usada juntamente com uma nova pode
provocar sobreaquecimento, fugas ou uma explosão.
Se o líquido das pilhas entrar em contacto com a pele ou
roupas, lave-as bem com água limpa.
• Se o líquido das pilhas entrar em contacto com os olhos,
lave-os bem com água limpa e procure imediatamente ajuda médica.
Certifi que-se de que a área está bem ventilada quando utilizar a unidade juntamente com um aparelho de com-
bustão.
• Uma ventilação inadequada pode provocar a rarefacção do oxigénio.
Desligue o disjuntor se ouvir um trovão e houver a possi-
bilidade de ocorrência de relâmpagos.
• A unidade pode ser danifi cada em caso de ocorrência de
relâmpagos.
Após utilizar o aparelho de ar condicionado durante várias
estações, mande efectuar uma inspecção e manutenção, para além da limpeza normal.
• A sujidade ou pó acumulados na unidade podem originar
um odor desagradável, contribuir para o crescimento de fungos, tais como bolor, ou obstruir o canal de drenagem, provocando uma fuga de água na unidade interior. Consulte o seu revendedor para a inspecção e manutenção, que exigem conhecimentos e competências especializados.
Para deitar fora este produto, consulte o seu revendedor.
AVISO
Consulte o seu revendedor para instalar o aparelho de ar
acondicionado.
• Não deve ser instalado pelo utilizador, uma vez que a insta-
lação exige conhecimentos e competências especializados. Um aparelho de ar condicionado incorrectamente instalado pode provocar uma fuga de água, um incêndio ou choque eléctrico.
Utilize uma fonte de alimentação exclusiva para o apare-
lho de ar condicionado.
• Uma fonte de alimentação não exclusiva poderá provocar sobreaquecimento ou um incêndio.
Não instale a unidade em locais onde haja a possibilidade de ocorrência de fugas de gás infl amável.
• Se ocorrer uma fuga de gás e acumulação do mesmo em redor da unidade exterior, pode provocar uma explosão.
Ligue correctamente a unidade à terra.
• Não ligue o fi o de terra a um tubo de gás, tubo de água, haste de pára-raios ou fi o de terra de um telefone. Uma li-
gação incorrecta à terra pode provocar um choque eléctrico.
CUIDADO
Instale um disjuntor de fuga à terra consoante o local de instalação do aparelho de ar condicionado (como em áreas muito húmidas).
• Se não instalar um disjuntor de fuga à terra, pode provocar
um choque eléctrico.
Certifi que-se de que a água de drenagem é correctamente
drenada.
• Se o canal de drenagem for inadequado, pode cair água da
unidade interior/exterior, molhando e danifi cando a mobília.
No caso de uma situação anormal
Pare imediatamente de utilizar o aparelho de ar condicionado e consulte
o seu revendedor.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
Não mexa nos interruptores com as mãos húmidas.
• Isto pode provocar um choque eléctrico.
Não limpe o aparelho de ar condicionado com água nem coloque em cima deste objectos que contenham água, como uma jarra com fl ores.
• Isto pode provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Não se coloque em cima da unidade exterior nem coloque qualquer objecto sobre a mesma.
• Isto pode provocar ferimentos em caso de queda de uma
pessoa ou do objecto.
ELIMINAÇÃO
Para instalação
Fig. 1
O seu produto MITSUBISHI ELECTRIC foi concebido e produzido com
materiais e componentes de alta qualidade que podem ser reciclados e/ou reutilizados.
Este símbolo signifi ca que o equipamento eléctrico e electrónico, as baterias e os acumuladores, no fi nal da sua vida útil, devem ser deitados fora separada-
mente do lixo doméstico. Se houver um símbolo químico impresso por baixo do símbolo mostrado
(Fig. 1), o símbolo químico indica que a bateria ou acumulador contém
metais pesados numa determinada concentração. Isto aparecerá indicado da maneira seguinte:
Hg: mercúrio (0,0005%), Cd: cádmio (0,002%), Pb: chumbo (0,004%)
Na União Europeia existem sistemas de recolha separados para produtos
eléctri-cos e electrónicos, baterias e acumuladores usados. Por favor, entregue este equipamento, as baterias e os acumuladores cor­recta-mente, no seu ponto local de recolha/reciclagem. Por favor, ajude-nos a conservar o ambiente em que vivemos!
Po-3
RESET
CLOCK
RESET
CLOCK
• Certifi que-se de que a polaridade das pilhas está correcta.
• Não utilize pilhas de manganês. O controlo remoto pode avariar.
• Não utilize pilhas recarregáveis.
• Substitua todas as pilhas por pilhas novas do mesmo tipo.
• As pilhas duram aproximadamente 1 ano. No entanto, as pilhas cujo prazo de validade já tenha expirado duram menos.
Prima RESET (REPOSIÇÃO) levemente utilizando um instrumento pontiagudo. Se o botão RESET (REPOSIÇÃO) não for premido, o controlo remoto
poderá funcionar incorrectamente.
Antes de utilizar: introduza a fi cha de alimentação na tomada e/ou ligue o disjuntor.
• Prima CLOCK (RELÓGIO) levemente utilizando
um instrumento pontiagudo.
Lâmpada Operation Indicator
(Indicador de Operação)
Secção de recepção do contro-
lo remoto
Interruptor de operação de emergência Página 4
Entrada de ar
(parte posterior e lateral)
Tubagem
Mangueira de drenagem
Saída de ar
Saída de drenagem
Palheta horizontal
Palheta vertical
Saída de ar
Ventoinha
Filtro de ar (Filtro de ar de catequina)
Entrada de ar
Permutador
de calor
Painel frontal
Protecção da ventoinha
Unidade exterior
Instalação das pilhas do controlo remoto Defi nição da hora actual
DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO
1.
Prima CLOCK
(RELÓGIO)
3.
Prima novamente
CLOCK (RELÓGIO)
2.
Prima os botões TIME (HORAS)
para defi nir a hora.
De cada vez que prime o botão, aumenta/diminui 1 minuto à hora
(10 minutos se premir durante mais tempo)
Unidade interior Controlo remoto
O aspecto das unidades exteriores pode variar.
1.
Retire a tampa da
frente
2.
Insira pilhas
alcalinas do tipo AAA
3.
Coloque a tampa da frente
4.
Prima RESET (REPOSIÇÃO)
Filtro de limpeza de ar (Filtro de Enzimas Antialérgico, opcional)
Caixa de instalação do controlo remoto
Secção de transmis-
são do sinal Alcance do sinal: Cerca de 6 m
A unidade interior emite um ou vários sinais sonoros quando recebe o sinal.
Secção de exibição de operação
Botão ON/OFF (LIGAR/DESLI­GAR)
Botões de temperatu-
ra Página 4
Botão de selecção
de operação
Página 4
Botão ECONO COOL (ARRE­FECIMENTO ECONO) Página 6
Botão de controlo da velocidade FAN (VENTOINHA)
Página 5
Botão do temporizador
de desligar Página 6
Botão do temporizador
de ligar Página 6
Botão de
controlo VANE
(PALHETAS)
Página 5
Botões de ajuste TIME (HORAS) Página 3, 6
Aumentar hora Diminuir hora
Botão CLOCK (RELÓGIO) Página 3 Botão RESET (REPOSIÇÃO) Página 3
Tampa
Deslize para baixo para abrir
• Instale a caixa de instalação do controlo remoto num local onde a unidade interior possa receber o sinal.
Utilize apenas o controlo remoto que é fornecido com a unidade. Não utilize outros controlos remotos.
Botão i-save Página 5
Secção de exibição
Po-4
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
Modo AUTO (Alteração automática)
A unidade selecciona o modo de funcionamento de acordo com a dife­rença entre a temperatura da divisão e a temperatura defi nida. Durante o modo AUTO, a unidade muda de modo (ARREFECIMENTO (COOL)↔ QUENTE (HEAT)) quando a temperatura da divisão se desvia 2°C da temperatura defi nida durante mais de 15 minutos.
Modo ARREFECIMENTO (COOL)
Desfrute de ar fresco à temperatura desejada.
Observação:
Não utilize o modo ARREFECIMENTO (COOL) com temperaturas exte­riores muito baixas (inferiores a -10°C). A água condensada na unidade pode cair e molhar ou danifi car a mobília, etc.
Modo DESUMIDIFICAÇÃO (DRY)
Desumidifi que a divisão. A divisão pode ser ligeiramente arrefecida. Não é possível defi nir a temperatura durante o modo DESUMIDIFICA­ÇÃO (DRY).
Modo QUENTE (HEAT)
Desfrute de ar quente à temperatura desejada.
Lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação)
Operação de emergência
Quando não puder utilizar o controlo remoto...
É possível activar a operação de emergência (E.O.SW) premindo o interruptor
de operação de emergência da unidade interior.
De cada vez que prime o interruptor de operação de
emergência (E.O.SW), o funcionamento muda pela seguinte
ordem:
1
Prima para iniciar o funcionamento.
2
Prima para seleccionar o modo de funcionamen- to. De cada vez que prime o botão, o modo é alterado pela seguinte ordem:
3
Prima ou para defi nir a temperatura. De cada vez que prime o botão, aumenta ou diminui
1°C à temperatura.
Prima para interromper o funcionamento.
• Da próxima vez, é seleccionada a mesma definição se premir .
Função de reinício automático
Se a energia falhar ou for cortada durante o funcionamento, a “Função de
reinício automático” inicia automaticamente o funcionamento no mesmo modo
que foi defi nido com o controlo remoto imediatamente antes do corte de energia. Se o temporizador estiver defi nido, a defi nição do temporizador é
cancelada e a unidade inicia o funcionamento quando voltar a energia.
Caso não pretenda utilizar esta função, deverá consultar o representante
de assistência, pois será necessário alterar a confi guração da unidade.
SELECÇÃO DOS MODOS DE OPERAÇÃO
Temperatura defi nida: 24°C
Velocidade da ventoinha: Média
Palheta horizontal: Auto
(AUTO) (ARREFECIMENTO) (DESUMIDIFICAÇÃO)
(QUENTE)
ARREFECIMENTO de emergência
QUENTE de emergência
Parar
Observação:
Os primeiros 30 minutos de utilização são um teste de funcionamento. O controlo da temperatura não funciona e a
velocidade da ventoinha está defi nida para Alta.
Operação multi-sistema
Uma unidade exterior pode controlar duas ou mais unidades interiores. Quan-
do são utilizadas várias unidades interiores simultaneamente, não é possível
realizar operações de arrefecimento e de aquecimento ao mesmo tempo. Se seleccionar ARREFECIMENTO (COOL) numa unidade e QUENTE (HEAT) noutra, ou vice versa, a unidade cuja operação for posterior fi ca no modo de espera. A lâmpada de alimentação fi ca intermitente (secção de exibição).
Lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação)
A lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação) mostra o estado de
funcionamento da unidade.
Indicação Estado de funcionamento Temperatura da divisão
A unidade está a funcionar para
alcançar a temperatura defi nida
Cerca de 2°C ou mais
desviada da temperatura definida
A temperatura da divisão está
a aproximar-se da temperatura defi nida
A cerca de 1 a 2°C da
temperatura definida
Modo de espera (apenas durante a operação multi-sistema)
Aceso Intermitente Apagado
Po-5
AJUSTE DA VELOCIDADE DA VENTOI-
NHA E DA DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR
OPERAÇÃO I-SAVE
Prima para seleccionar a velocidade da ventoi- nha. De cada vez que prime o botão, a velocidade da ventoinha muda pela seguinte ordem:
A unidade interior emite dois sinais sonoros curtos quando é definida para AUTO.
• Para arrefecer/aquecer melhor a divisão, utilize uma velocidade da ventoinha superior. É aconselhável diminuir a velocidade da ventoi-
nha quando a divisão estiver fresca/quente.
Para um funcionamento silencioso, utilize uma velocidade da ventoinha inferior.
Observação:
Operação multi-sistema
Quando várias unidades interiores são utilizadas em simultâneo para a opera­ção de aquecimento, a temperatura do fl uxo de ar pode ser reduzida. Nesse caso, recomenda-se que defi na a velocidade da ventoinha para AUTO.
Prima para seleccionar a direcção do fl uxo de ar. De cada vez que prime o botão, a direcção do fl uxo de
ar muda pela seguinte ordem:
A unidade interior emite dois sinais sonoros curtos quando é definida para AUTO.
Direcção do fluxo de ar
(AUTO) .........A palheta é defi nida para a direcção do fl uxo de ar mais
efi ciente. ARREFECIMENTO (COOL)/DESUMIDIFICAÇÃO (DRY): posição horizontal. QUENTE (HEAT): posição (5).
(Manual) .......
Para uma utilização mais eficiente do ar condicionado, seleccione a posição superior para ARREFECIMENTO (COOL)/DESUMI­DIFICAÇÃO (DRY) e a posição inferior para QUENTE (HEAT). Se a posição inferior estiver seleccionada durante ARREFECI­MENTO (COOL)/DESUMIDIFICAÇÃO (DRY), a palheta move-se
automaticamente para a posição horizontal após cerca de 0,5 a 1 hora para evitar que caia qualquer condensação.
(Oscilação) ...
A palheta move-se intermitentemente para cima e para baixo.
Para alterar a direcção do fl uxo de ar horizontal.
Mova a palheta vertical manualmente antes de iniciar o funcionamento.
1
Prima durante o modo ARREFECIMENTO (COOL), ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL) ou QUENTE (HEAT) para seleccionar o modo i-save.
2
Defi na a temperatura, a velocidade da ventoinha e a direcção do fl uxo de ar.
• A partir da próxima vez, é seleccionada a mesma definição se premir .
• É possível gravar dois grupos de definições. (Um para ARREFECI-
MENTO (COOL)/ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL) e ou­tro para QUENTE (HEAT))
• Seleccione a temperatura, a velocidade da ventoinha e a direcção do
fluxo de ar adequadas à divisão.
• Normalmente, a definição mínima de temperatura do modo QUENTE
(HEAT) é de 16°C. No entanto, exclusivamente durante a operação i-save, a definição mínima de temperatura é de 10°C.
Prima novamente para cancelar a operação i-save.
• A operação i-save também é cancelada quando se prime o botão
MODE (MODO).
Operação i-save
Uma função de reposição simplificada permite recuperar a definição preferida
(predefinida) premindo apenas o botão . Prima novamente o botão para
voltar à definição anterior num instante.
Exemplo de utilização:
1. Modo de baixa energia Defina a temperatura 2°C a 3°C mais quente no modo ARREFECIMENTO
(COOL) e mais fria no modo QUENTE (HEAT). Esta definição é adequada para divisões desocupadas e enquanto se dor-
me.
2. Gravar as definições utilizadas frequentemente Grave a sua defi nição preferida para ARREFECIMENTO (COOL)/ARREFE­CIMENTO ECONO (ECONO COOL) e QUENTE (HEAT). Tal permite-lhe seleccionar a sua defi nição preferida premindo apenas o botão.
Observação:
Ao utilizar o multi-sistema MXZ-8A140, a temperatura não pode ser definida para 10°C. Mesmo se a temperatura for definida para 10°C, o aparelho de ar condicionado funcionará a 16°C.
(AUTO) (Silencioso) (Baixa) (Média) (Alta) (Muito Alta)
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (
OSCILAÇÃO
)
Po-6
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
OPERAÇÃO ECONO COOL
Prima durante o modo ARREFECIMENTO (COOL) página 4 para iniciar o funcionamento ECO-
NO COOL (ARREFECIMENTO ECONO).
A unidade realiza a operação de oscilação vertical em vários ciclos de acordo com a temperatura da unidade. A temperatura definida é
automaticamente aumentada 2°C.
Prima novamente para cancelar o funcionamento ECONO COOL (ARREFECIMENTO ECONO).
Premir o botão VANE (PALHETA) também cancela o funcionamento ECONO COOL (ARREFECIMENTO ECONO).
O que é o “ECONO COOL” (ARREFECIMENTO ECONO)?
O fl uxo de ar oscilante (mudança do fl uxo de ar) é mais refrescante do que o fl uxo de ar constante. Por isso, ainda que a temperatura defi nida seja automa­ticamente aumentada 2°C, é possível efectuar a operação de arrefecimento e
manter o nível de conforto. Em consequência, é possível poupar energia.
1
Prima ou durante o funcionamento para defi nir o temporizador.
(Temporizador de LIGAR):
A unidade irá LIGAR à hora defi nida.
(Temporizador de DESLIGAR):
A unidade irá DESLIGAR à hora defi nida.
* ou fica intermitente. * Certifique-se de que a hora actual está correctamente definida.
Página 3
2
Prima (Aumentar) e (Diminuir) para defi nir a
hora do temporizador.
De cada vez que prime o botão, aumenta ou diminui 10 minutos à hora definida.
• Defi na o temporizador enquanto ou estiver intermitente.
3
Prima novamente ou para cancelar o temporizador.
Observação:
É possível defi nir juntamente os temporizadores de LIGAR e DESLIGAR. A marca indica a ordem das operações dos temporizadores.
• Se a energia falhar durante a defi nição do temporizador de LIGAR/DESLI­GAR, consulte a página 4 “Função de reinício automático”.
OPERAÇÃO DO TEMPORIZADOR
(TEMPORIZADOR DE LIGAR/DESLIGAR)
Po-7
Instruções:
Saída de ar e Ventoinha (antes de limpar, certifi que-se de que a ventoinha está parada)
LIMPEZA
1
Rode as palhetas horizontais para
baixo. Em seguida, remova a palheta superior conforme ilustrado em e .
• Repita ➀ e para a palheta inferior.
2
Volte as duas palhetas verticais para fora, uma de cada vez.
4
Volte a colocar as palhetas verticais
nas posições iniciais correctas, uma
de cada vez, na respectiva guia.
• Empurre as palhetas até encaixarem no lugar.
3
Limpe a saída de ar e Ventoinha.
• Limpe com um pano suave seco.
Limpe a ventoinha.
• Utilize o KIT DE LIMPEZA RÁPIDA (opcional).
Referência MAC-093SS-E
• Para obter mais informações, consulte as instruções do KIT DE LIMPEZA RÁPIDA.
5
Instale a palheta horizontal efectuando o procedimento de remoção pela ordem inversa.
• Se a palheta horizontal não ficar correc-
tamente instalada, todas a lâmpadas LED ficarão intermitentes quando ligar a unidade.
• Desligue a alimentação eléctrica ou o disjuntor antes de limpar a unidade.
• Tenha cuidado para não tocar com as mãos nas peças metálicas.
• Não utilize benzina, diluente, pó de polimento nem insecticidas.
• Utilize apenas detergentes suaves diluídos.
Não exponha as peças à luz solar directa, ao calor ou ao fogo para secar.
• Não utilize água com uma temperatura superior a 50°C.
Observação:
Não aplique força excessiva sobre a ventoinha ou a protecção da ventoinha.
Permutador de calor
• Utilize luvas para proteger as mãos.
• Utilize o KIT DE LIMPEZA RÁPI­DA (opcional).
Referência MAC-093SS-E
• Para obter mais informações, consulte as instruções do KIT DE LIMPEZA RÁPIDA.
Painel frontal
1. Levante o painel frontal até ouvir um “estalido”.
2. Segure pelas dobradiças e puxe para retirar conforme ilustrado na fi gura
anterior.
• Limpe com um pano suave seco ou lave com água.
• Não deixe em água durante mais de duas horas.
• Deixe secar bem à sombra.
3. Instale o painel efectuando o procedimento
de remoção pela ordem inversa. Feche bem o painel frontal e exerça pressão nas posições
indicadas pelas setas.
Orifício
Dobradiça
Filtro de limpeza de ar (Filtro de Enzimas Antialérgico, opcional)
Parte posterior do fi ltro de ar
Limpe a cada 3 meses.
• Coloque o fi ltro e a respectiva estrutura em água morna e lave-os.
• Depois de lavar, deixe secar bem à sombra. Instale todos os retentores
do fi ltro de ar.
• Substitua por um fi ltro de limpeza
de ar novo anualmente para um melhor desempenho.
• Referência MAC-408FT-E
O que é o “Filtro de ar de catequina”?
A catequina é um biofl avonóide que se encontra no chá verde e que tem propriedades antivirais e antioxidantes. Para além destes benefí-
cios, a catequina tem ainda excelentes características desodorizantes.
O fi ltro de ar de catequina utiliza este composto não só para melhorar
a qualidade do ar, mas também para prevenir a disseminação de bactérias e vírus na divisão.
Observação:
Limpe o fi ltros regularmente para um melhor desempenho e para reduzir o consumo de energia.
• A presença de humidade no aparelho de ar condicionado durante um período prolongado contribui para o crescimento de fungos, tais
como o bolor. Para evitar o crescimento de fungos, defi na para a temperatura mais elevada no modo ARREFECIMENTO (COOL)
manual e deixe funcionar durante 3 a 4 horas, para secar o interior da unidade.
Puxe para separar do fi ltro de ar
Filtro de ar (Filtro de ar de catequina)
Limpe a cada 2 semanas
• Utilize um aspirador para remover a sujidade ou lave com água.
• Deixe secar bem à sombra.
Palheta inferior
Palheta superior
Desbloquear
Guia
Po-8
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
QUANDO ACHAR QUE OCORREU UM PROBLEMA
Mesmo depois de verifi car estes itens, se a unidade não recuperar do problema, pare de utilizar o aparelho de ar condicionado e consulte o
seu revendedor.
Sintoma Explicação e Pontos a verifi car
Unidade Interior
A unidade não funciona. • O disjuntor está ligado?
• A fi cha de alimentação está ligada?
• O temporizador de LIGAR está defi nido?
Página 6
Todas as lâmpadas LED
da unidade interior estão intermitentes.
• As palhetas horizontais estão instaladas
correctamente? Página 7
A palheta horizontal não se move.
• As palhetas horizontal e vertical estão
correctamente instaladas? Página 7
A protecção da ventoinha está deformada?
A unidade não funciona durante cerca de 3 minutos após o reinício.
• O microprocessador impede o funciona-
mento para proteger a unidade. Aguarde.
Sai uma névoa da saída de ar da unidade interior.
• O ar fresco da unidade arrefece rapida-
mente a humidade do ar existente na
divisão, transformando-a numa névoa.
A operação de oscilação da
PALHETA HORIZONTAL é suspensa durante algum tem-
po e, em seguida, reinicia.
• Isto é para que a operação de oscilação
da PALHETA HORIZONTAL seja efectua-
da normalmente.
A direcção do fl uxo de ar muda durante o funciona-
mento.
A direcção da palheta hori­zontal não pode ser ajustada
com o controlo remoto.
• Quando a unidade está no modo
ARREFECIMENTO (COOL) ou DESUMI­DIFICAÇÃO (DRY), se o funcionamento
continuar com o ar a soprar para baixo
durante 0,5 a 1 hora, a direcção do fl uxo de ar é automaticamente defi nida para a
posição horizontal para evitar que a água condense e caia.
Na operação de aquecimento, se a tempera­tura do fl uxo de ar for demasiado baixa ou se estiver em curso a operação de descongela-
ção, a palheta horizontal é automaticamente
defi nida para a posição horizontal.
O funcionamento é inter-
rompido durante cerca de 10 minutos na operação de aquecimento.
• A descongelação da unidade exterior está em curso. Uma vez que esta operação demora, no
máximo, 10 minutos, aguarde. (Quando a
temperatura exterior é demasiado baixa e a
humidade demasiado alta, forma-se gelo.)
A unidade inicia automati-
camente quando é ligada a energia, apesar de não ser utilizado o controlo remoto.
• Estes modelos estão equipados com uma função de reinício automático. Sempre que a energia for cortada sem desactivar a unidade com o controlo remoto e, em
seguida, for restaurada, a unidade activa-
se automaticamente no mesmo modo para o qual foi regulada com o controlo remoto antes do corte de energia.
Consulte “Função de reinício automático”
Página 4 .
Multi-sistema
A unidade interior que não
estiver a funcionar fi ca quente
e produz um som idêntico ao
de um fl uxo de água.
• Continua a fl uir uma pequena quantidade
de refrigerante para dentro da unidade
interior, ainda que esta não esteja a
funcionar.
Quando é seleccionada a operação de aquecimento,
esta não inicia imediata-
mente.
• Quando o funcionamento é iniciado en-
quanto a operação de descongelação da unidade exterior está em curso, demora
alguns minutos (máx. 10 minutos) para
começar a sair ar quente.
Unidade Exterior
A ventoinha da unidade exterior não roda mesmo que
o compressor esteja a traba-
lhar. Mesmo que a ventoinha comece a rodar, pára logo.
• Quando a temperatura exterior for baixa durante a operação de arrefecimento, a ventoinha funciona intermitentemente para manter uma capacidade de arrefecimento
sufi ciente.
Cai água da unidade exterior. • Durante as operações de ARREFECI-
MENTO e DESUMIDIFICAÇÃO, os tubos ou as secções de ligação dos mesmos são
arrefecidos, o que provoca a condensação da água.
• Na operação de aquecimento, a água con-
densada no permutador de calor pinga.
Na operação de aquecimento, a operação
de descongelação faz com que o gelo acu-
mulado na unidade exterior derreta e pingue.
Sai fumo branco da unidade exterior.
• Na operação de aquecimento, o vapor gerado pela operação de descongelação
assemelha-se a fumo branco.
Sintoma Explicação e Pontos a verifi car
Controlo remoto
O mostrador do controlo remoto não aparece ou está escuro. A unidade interior não responde ao sinal do controlo remoto.
• As pilhas estão gastas? Página 3
• A polaridade (+, -) das pilhas está correcta?
Página 3
• Os botões do controlo remoto de outros aparelhos estão a ser pressionados?
Não arrefece nem aquece
O arrefecimento ou aqueci­mento não é sufi ciente.
• A defi nição de temperatura é adequada?
Página 4
• A defi nição da ventoinha é adequada?
Altere a velocidade da ventoinha para uma
defi nição superior. Página 5
• Os fi ltros estão limpos? Página 7
• A ventoinha e o permutador de calor da
unidade interior estão limpos? Página 7
• Existem obstáculos a bloquear a entrada ou a saída de ar da unidade interior ou
exterior?
• Está aberta alguma porta ou janela?
O arrefecimento da divisão
não é sufi ciente.
• Quando se usa uma ventoinha ou um fogão a gás na divisão, a necessidade de arrefecimento aumenta, resultando num
efeito de arrefecimento insufi ciente.
Quando a temperatura exterior for elevada, o
efeito de arrefecimento pode ser insufi ciente.
O aquecimento da divisão
não é sufi ciente.
Quando a temperatura exterior é baixa, o
efeito de aquecimento pode ser insufi ciente.
O ar não sai rapidamente na operação de aquecimento.
• Aguarde, pois a unidade está a preparar a saída de ar quente.
Fluxo de ar
O ar da unidade interior tem um cheiro estranho.
• Os fi ltros estão limpos? Página 7
• A ventoinha e o permutador de calor da
unidade interior estão limpos? Página 7
• A unidade pode absorver um odor das paredes, alcatifa, mobília, tecidos, etc. e
libertá-lo juntamente com o ar.
Sons
Ouvem-se estalidos. • Este som é produzido pela expansão/con-
tracção do painel frontal, etc., devido a mudanças de temperatura.
Ouve-se "borbulhar". • Ouve-se este som quando o ar do exterior
é aspirado da mangueira de drenagem, ao rodar o gancho ou por efeito da ventoinha,
o que faz com que a água retida na man-
gueira saia.
Também se ouve este som quando entra ar
do exterior para a mangueira de drenagem devido a vento forte.
A unidade interior produz um som mecânico.
• Este é o som produzido ao ligar/desligar a ventoinha ou o compressor.
Ouve-se o som de um fl uxo
de água.
Este é o som produzido pelo refrigerante ou pela água condensada a circular na unidade.
Por vezes, ouve-se um som
sibilante.
• Este é o som produzido pela circulação do refrigerante no interior da unidade.
Nos casos seguintes, pare de utilizar o aparelho de ar condicionado e
consulte o seu revendedor:
• Quando há uma fuga de água ou pinga água da unidade interior.
• Quando a lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação) superior
estiver intermitente.
• Quando o disjuntor disparar frequentemente.
• O sinal do controlo remoto não é recebido numa divisão onde seja utilizada uma lâmpada fl uorescente electrónica (lâmpada fl uorescente do tipo inver­sor, etc.).
• O funcionamento do aparelho de ar condicionado interfere com a recepção
do sinal de rádio ou de televisão. Pode ser necessário um amplifi cador
para o aparelho afectado.
• Quando ouvir um som anómalo.
Po-9
Local de instalação
Evite instalar o aparelho de ar condicionado nos seguintes locais:
• Onde haja muito óleo de máquina.
• Locais expostos a ar salgado, tais como locais à beira-mar.
• Onde se produza gás sulfuroso, tal como em nascentes de água quente.
• Locais onde existam salpicos de óleo ou vapores oleosos.
• Onde existam equipamentos de alta frequência ou sem fi os.
• Onde a saída de ar da unidade exterior fi que bloqueada.
• Onde o som de funcionamento ou o ar que sai da unidade exterior incomo-
de a casa vizinha.
Instalação eléctrica
• Utilize um circuito exclusivo para a alimentação eléctrica do aparelho de ar condicionado.
• Tenha em atenção a capacidade do disjuntor.
Em caso de dúvidas, consulte o seu revendedor.
LOCAL DE INSTALAÇÃO E
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
ESPECIFICAÇÕES
1
Defi na para a temperatura mais elevada no modo ARREFECIMENTO (COOL) manual e deixe funcionar
durante 3 a 4 horas. Página 4
• Isto serve para secar o interior da unidade.
• A presença de humidade no aparelho de ar condicionado contribui para o crescimento de fungos, tais como o bolor.
2
Prima
(LIGAR/DESLIGAR) para interromper o
funcionamento.
3
Desligue o disjuntor e/ou a fi cha de alimentação.
4
Retire todas as pilhas do controlo remoto.
Quando voltar a utilizar o aparelho de
ar condicionado:
1
Limpe o fi ltro de ar. Página 7
2
Verifi que se a entrada e a saída de ar das unidades
interior e exterior não estão bloqueadas.
3
Verifi que se o fi o de terra está devidamente ligado.
Q
UANDO NÃO FOR UTILIZAR O APARELHO
DURANTE UM LONGO PERÍODO DE TEMPO
Interior
Exterior
MUZ-GE25/35/42/50VA
MUZ-GE25/35/42/50VAH
Arrefe-
cimento
Limite
superior
32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Limite
inferior
21°C DB
15°C WB
-10°C DB
-10°C DB
Aqueci-
mento
Limite
superior
27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Limite
inferior
20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-20°C DB
-21°C WB
Observação:
1. Condição normal
Arrefecimento — Interior: 27°C DB, 19°C WB Exterior: 35°C DB Aquecimento — Interior: 20°C DB Exterior: 7°C DB, 6°C WB
2. O GE22 não possui especifi cações para combinações simples. Este modelo interior destina-se apenas ao aparelho de ar condicionado multi-sistema.
Para mais informações sobre as especifi cações de multi-sistema,
contacte o seu revendedor e/ou consulte o catálogo.
Amplitude de funcionamento garantida
DB: Bolbo seco WB: Bolbo húmido
Para evitar os efeitos de uma lâmpada fl uo­rescente, mantenha-a o
mais afastada possível.
Parede, etc.
Lâmpada fl uorescente
do tipo inversor
Mantenha um espaço para evitar que ocorra uma distorção de imagem ou interferência.
1 m ou mais
Radio
100 mm ou mais
Local bem seco e
arejado
(GE25,35,42/ GE50)
200/500 mm ou mais
TV
Telefone
sem
fi os ou
portátil
3 m ou mais
1 m ou mais
O lo cal de instala ção da unidade exteri or deve ser, no
mínimo, a 3 metros de distância de antenas de TV, rádios, etc. Em locais onde a recepção seja fraca, deixe um espaço maior entre a unidade exterior e a antena do aparelho afec-
tado se o funcionamento do aparelho de ar condicionado interferir com a recepção do sinal de rádio ou de televisão.
Modelo
Nome do aparelho MSZ-GE25VA(H) MSZ-GE35VA(H) MSZ-GE42VA(H) MSZ-GE50VA(H) Interior MSZ-GE22VA MSZ-GE25VA MSZ-GE35VA MSZ-GE42VA MSZ-GE50VA Exterior MUZ-GE25VA(H) MUZ-GE35VA(H) MUZ-GE42VA(H) MUZ-GE50VA(H)
Função
Arrefecimento
Aquecimento
Arrefecimento
Aquecimento
Arrefecimento
Aquecimento
Arrefecimento
Aquecimento
Arrefecimento
Aquecimento Alimentação eléctrica ~ /N, 230 V, 50 Hz Capacidade kW 2,5 3,2 3,5 4,0 4,2 5,4 5,0 5,8 Consumo kW 0,545 0,700 0,865 0,955 1,215 1,460 1,515 1,565
Peso
Interior kg 10 Exterior kg 30 33 36 54
Capacidade de enchimento do refrigerante (R410A)
kg 0,80 1,15 1,15 1,55
Código IP
Interior IP 20 Exterior IP 24
Pressão máxima admis-
sível de funcionamento
PS de baixa pressão
MPa 1,64
PS de alta pressão
MPa 4,15
Nível de ruído
Interior (velocidade Muito Alta/ Alta/Média/Baixa/Silencioso)
dB (A) 42/36/29/21/19
43/36/30
/22/19
42/36/30
/22/19
46/40/35/30/26
49/44/38
/33/28
48/43/37
/33/28
Exterior dB (A) 47 48 47 48 50 51 54 56
Da-1
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
ADVARSEL
Sæt ikke nedledningen i et mellemstik, brug ikke en
forlængerledning, og slut ikke fl ere enheder til en enkelt
stikkontakt.
• Det kan forårsage overophedning, brand eller elektrisk stød.
Hold stikket fri for snavs, og sæt det helt ind i kontakten.
• Et snavset stik kan forårsage brand eller elektrisk stød.
Rul ikke netledningen sammen, træk ikke i den, undgå at beskadige den, foretag ikke ændringer ved den, og sæt ikke tunge ting på den.
• Det kan forårsage brand eller elektrisk stød.
Undgå at tænde og slukke på afbryderen eller tage stikket ud af stikkontakten eller sætte det i igen, mens anlægget er kører.
• Der kan dannes gnister, som kan forårsage brand.
• Når der er slukket for indendørsenheden med fjernbetje­ningen, skal du huske at slukke på afbryderen eller tage stikket ud af stikkontakten.
Undgå køligt luft direkte mod kroppen i længere tid.
• Dit helbred kan tage skade.
Brugeren må ikke installere, fl ytte, adskille, modifi cere eller reparere enheden.
• Et forkert håndteret airconditionanlæg kan forårsage brand, elektrisk stød, tilskadekomst eller vandlækage.
Stik ikke fi ngre, pinde eller lignende ind i luftindsugnin­gen/-udledningen.
• Det kan forårsage personskade, da ventilatoren inde i enheden roterer med høj hastighed under drift.
• Da dette produkt indeholder roterende dele og dele der kan give elektrisk stød, skal man læse “Sikkerhedsforskrifter”, før produktet tages i brug.
• Da nedenstående sikkerhedsforskrifter har stor betydning for sikkerheden, er det vigtigt at de overholdes.
• Læs først brugsanvisningen, og opbevar den derefter sammen med instal­lationsmanualen på et tilgængeligt sted, så den altid er let tilgængelig.
Mærker og deres betydning
ADVARSEL:
Forkert anvendelse kan medføre stor risiko for ulyk­ker som f.eks. død, alvorlig personskade osv.
FORSIGTIG:
Forkert anvendelse kan, afhængig af omstændighe­derne, medføre risiko for alvorlige uheld.
I tilfælde af unormale forhold (f.eks. en brændt lugt) skal du stoppe airconditionanlægget, tage stikket ud af stik-
kontakten eller slukke på afbryderen.
• Fortsat drift under unormale forhold kan forårsage fejlfunk­tion, brand eller elektrisk stød. Henvend dig i så tilfælde til forhandleren.
Hvis airconditionanlægget ikke køler eller varmer, kan
det skyldes en kølemiddellækage. Henvend dig i så
tilfælde til forhandleren. Hvis en reparation medfører, at der skal fyldes kølemiddel på enheden, skal du spørge serviceteknikeren til råds.
• Det påfyldte kølemiddel i airconditionanlægget udgør ingen risiko. Normalt opstår der ikke lækager. Men hvis der løber kølemiddel ud, og det kommer i kontakt med en
varmefl ade som f.eks. en varmeblæser, en petroleumsovn
eller et komfur, dannes der skadelige gasser.
FORSIGTIG
Rør ikke ved luftindtaget eller aluminiumlamellen på
indendørs-/udendørsenheden.
• Det kan forårsage personskade.
Brug ikke insektspray eller sprays med brandfarligt
indhold på enheden.
• Dette indebærer risiko for brand og/eller at enheden defor­meres.
Udsæt ikke kæledyr eller stueplanter for en direkte luftstrøm.
• De kan tage skade.
Stil ikke andre elapparater eller møbler under indendørs­/udendørsenheden.
• Der kan dryppe vand fra enheden, som kan forårsage skade eller fejlfunktion.
Lad ikke airconditionanlægget stå på et stativ, der er
beskadiget.
• Enheden kan falde ned og forsage personskade.
Betydningen af symboler, der anvendes i denne vejledning
: Må ikke gøres.
: Følg vejledningen.
: Stik ikke fi gre, pinde eller lignende ind.
: Stå ikke på indendørs/undendørsenheden og anbring ikke noget
ovenpå dem.
: Risiko for stød. Vær forsigtig.
: Husk at tage netstikkket ud af stikkontakten.
: Sørg for at afbryde strømmen.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
INDHOLDSFORTEGNELSE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER 1
BORTSKAFFELSE 2
DELENES BETEGNELSE 3
KLARGØRING FØR ANVENDELSEN 3
VALG AF DRIFTSTILSTANDE 4
JUSTERING AF VENTILATORHASTIGHED OG LUFTSTRØMMENS RETNING 5
I-SAVE-DRIFT 5
ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL) 6
TIMERSTYRET ANVENDELSE (ON/OFF-TIMER) 6
RENGØRING 7
HVIS DER ER TEGN PÅ, AT DER ER OPSTÅET PROBLEMER 8
HVIS KLIMAANLÆGGET IKKE SKAL ANVENDES I LÆNGERE TID 9
INSTALLATIONSSTED OG ELEKTRISK ARBEJDE 9
SPECIFIKATIONER 9
Da-2
Bemærk:
Dette symbol gælder kun for EU-lande. Symbolet er i overensstemmelse med artikel 10 af direk­tiv 2002/96/EC Oplysninger til brugere og tillæg IV og/el­ler med artikel 20 af direktiv 2006/66/EC Oplysninger til slutbrugere og tillæg II.
FORSIGTIG
Træd ikke op på en ustabil bænk for at betjene eller ren­gøre enheden.
• Du kan komme til skade, hvis du falder ned.
Træk ikke i netledningen.
• Det kan få en del af kerneledningen til at knække, hvilket kan medføre overophedning eller brand.
Batterierne må hverken oplades, demonteres eller kastes
på åben ild.
• Det kan få batterierne til at lække eller forårsage brand eller eksplosion.
Lad ikke enheden køre i længere til ved høj luftfugtighed (80% relativ fugtighed eller mere), f.eks. ved åben dør eller
vindue.
• Vandkondenseringen inde i airconditionanlægget kan dryppe, så møbler bliver våde og tager skade.
Brug ikke enheden til specielle formål, f.eks. til opbevaring af fødevarer, dyrebur, væksthus eller opbevaring af præci­sionsenheder eller kunstgenstande.
• Dette kan forringe kvaliteten eller skade dyr og planter.
Udsæt ikke forbrændingsenheder for en direkte luftstrøm.
• Dette kan medføre ufuldstændig forbrænding.
Sluk for enheden før rengøring, og tag stikket ud af stik-
kontakten eller sluk på afbryderen.
• Det kan forårsage personskade, da ventilatoren inde i enhe­den roterer med høj hastighed under drift.
Hvis enheden ikke skal bruges i længere tid, skal stikket
tages ud af kontakten, og der skal slukkes på afbryderen.
• Enheden kan samle snavs, hvilket kan medføre overophed­ning eller brand.
Udskift alle batterier i fjernbetjeningen med nye af samme type.
• Hvis du bruger gamle batterier sammen med nye, kan det medføre overophedning, lækage eller eksplosion.
Skyl grundigt med rent vand, hvis du får batterivæske på huden eller på tøjet.
• Hvis du får batterivæske i øjnene, skal du skylle dem grun­digt med rent vand og omgående søge læge.
Sørg for at området er veludluftet, hvis enheden bruges sammen med en forbrændingsenhed.
• Utilstrækkelig ventilation kan forårsage iltmange.
Sluk på afbryderen, hvis du hører torden og der er risiko
for lynnedslag.
• Enheden kan tage skade, hvis lynet slår ned.
Når airconditionanlægget har været i brug i fl ere sæsoner, skal der ud over rengøring udføres eftersyn og vedlige­holdelse.
• Snavs eller støv på enheden kan forårsage en ubehage­lig lugt, svampevækst som f.eks. skimmel eller tilstoppe
afl øbet, så der lækker vand fra indendørsenheden. Kontakt
forhandleren vedrørende eftersyn og vedligeholdelse, som kræver specialviden og -kendskab.
Henvend dig til forhandleren for råd vedrørende bortskaffelse af produktet.
ADVARSEL
Kontakt forhandleren vedrørende installation af aircondi-
tionanlægget.
• Det må ikke installeres af brugeren, da installationen kræver specialviden og -kendskab. Et forkert installeret aircondition­anlæg kan forårsage vandlækage, brand eller elektrisk stød.
Slut airconditionanlægget til en separat strømforsyning.
• I modsat fald kan der opstå overophedning eller brand.
Installer ikke airconditionanlægget på et sted, hvor der
kan forekomme udsivning af brændbar gas.
• Hvis der siver gas ud, som samler sig i nærheden af enhe­den, er der fare for eksplosion.
Foretag jordforbindelsen korrekt.
• Forbind ikke jordledningen til et gasrør, vandrør, en lynafl eder
eller et telefonjordkabel. Forkert jordforbindelse kan forårsage elektrisk stød.
FORSIGTIG
Monter en fejlstrømsafbryder afhængig af installations­stedet for airconditionanlægget (f.eks. meget fugtige områder).
• Hvis der ikke installeres en fejlstrømsafbryder, vil der være risiko for elektrisk stød.
Kontroller, at afl øbsvandet løber korrekt fra.
• Hvis afl øbet ikke er i orden, kan der dryppe vand ned fra
indendørs-/udendørsenheden, så møbler bliver våde og tager skade.
I tilfælde af unormale forhold
Stop omgående brugen af airconditionanlægget, og kontakt forhandleren.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Betjen ikke kontrollerne med våde hænder.
• Det kan forårsage elektrisk stød.
Rengørikke airconditionanlægget med vand, og sæt ikke objekter, der indeholder vand, f.eks. en blomstervase, på
det.
• Det kan forårsage brand eller elektrisk stød.
Træd ikke op på, og sæt ikke objekter på udendørsenhe-
den.
• Du kan komme til skade, hvis du eller objektet falder ned.
BORTSKAFFELSE
Vedrørende installation
Fig. 1
Dit produkt fra MITSUBISHI ELECTRIC er designet og fremstillet med kvali­tets-materialer og komponenter, der kan genindvindes og/eller genbruges. Dette symbol viser, at elektrisk eller elektronisk udstyr, batterier og akkumu­lato-rer ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald efter endt levetid. Hvis der er trykt et kemisk symbol under symbolet (Fig. 1), betyder det, at batteriet eller akkumulatoren indeholder en bestemt koncentration af et tung­metal. Dette angives som følger: Hg: kviksølv (0,0005 %), Cd: cadmium (0,002 %), Pb: bly (0,004 %) I EU er der særlige indsamlingsordninger for brugte elektriske og elektroniske produkter, batterier og akkumulatorer. Bortskaf udstyret, batterier og akkumulatorer korrekt på en lokal affalds-/gen­brugsplads. Hjælp os med at bevare det miljø, vi lever i!
Da-3
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
RESET
CLOCK
RESET
CLOCK
• Kontroller, at batterierne vender rigtigt.
• Brug ikke mangan-batterier. Derved kan fjernbetjeningen fungere forkert.
• Brug ikke genopladelige batterier.
• Udskift batterierne med nye af samme type.
• Batterierne holder i ca. 1 år. Men batterier med uløbet holdbarhedstid holder kortere.
• Tryk forsigtig på knappen til nulstilling (RESET) med en tynd pind.
Hvis knappen til nulstilling (RESET) ikke trykkes ind, er det ikke sikkert, at
fjernbetjeningen fungerer som den skal.
Før anvendelse: Sæt strømforsyningsstikket i stikkontakten og/eller slå afbryderen til.
• Tryk forsigtig på knappen til ur (CLOCK) med en tynd pind.
Driftsindikator
Fjernbetjeningens modtagelsesdel
Knap til nøddrift Side 4
Luftindtag (bagest og i siden)
Rørføring
Afl øbsslange
Luftudblæsning
Afl øb
Vandret vinge
Lodret vinge
Luftudblæsning
Ventilator
Luftfi lter (catechin-luftfi lter)
Luftindtag
Varmeveksler
Frontpanel
Ventilatorbeskyttelse
Udendørsenhed
Installation af fjernbetjeningens batterier
Indstilling af aktuel tid
DELENES BETEGNELSE
KLARGØRING FØR ANVENDELSEN
1.
Tryk på CLOCK (UR)
3.
Tryk på knappen til ur
(CLOCK) igen
2.
Tryk på knappen til tid (TIME) for
at indstille tiden. For hvert tryk øges/reduceres tiden med 1 minut (10 minutter, når der trykkes længere)
Indendørsenhed Fjernbetjening
Udendørsenheder kan have forskelligt udseende.
1.
Tag frontlåget af
2.
Isæt alkaliske
AAA-batterier
3.
Sæt frontlåget på
4.
Tryk på knappen til nulstilling (RESET)
Luftrensningsfi lter
(Anti-allergi, enzym-
fi lter, ekstraudstyr)
Holder til fjernbe­tjening
Signalsendesektion Signalafstand: Ca. 6 m
Der lyder et eller fl ere bip
fra indendørsenheden, når signalet modtages.
Betjeningsdisplay
Tænd/sluk knap (ON/OFF)
Temperaturknapper
Side 4
Drifts-valgknap
Side 4
Knap til økono­miafkølingsdrift (ECONO COOL) Side 6
Knap til VENTI­LATOR-hastig­hed Side 5
Off-timer-knap Side 6
On-timer-knap Side 6
Knap til vinge (VANE) Side 5
Knapper til indstilling af TID
Side 3, 6
Forøg tid Reducer tid
Knap til ur (CLOCK) Side 3 Knap til nulstilling (RESET) Side 3
Låg Skub det ned for at åbne
• Monter holderen til fjernbe­tjeningen på et sted, hvor signalet kan modtages af indendørsenheden.
Brug kun den fjernbetjening, der følger med enheden. Brug ikke andre fjernbetjeninger.
knappen i-save
Side 5
Display
Da-4
AUTO-tilstand (Automatisk skift)
Enheden vælger driftstilstand afhængig af forskellen mellem rumtempe­raturen og den indstillede temperatur. I AUTO-tilstand skifter enheden
tilstand mellem afkøling og opvarmning (COOL↔HEAT), når rumtempera-
turen ligger 2°C fra den indstillede temperatur i mere end 15 minutter.
Afkølingstilstand (COOL)
Nyd den kølige luft ved den ønskede temperatur.
Bemærk:
Brug ikke afkølingstilstanden (COOL) ved meget lave udetemperaturer (lavere end -10°C). Vand, der kondenserer i enheden, kan dryppe og gøre møbler våde og forårsage skader, etc.
Tørringstilstand (DRY)
Affugt rummet. Rummet kan afkøles en smule. Temperaturen kan ikke indstilles i tørringstilstand (DRY).
Opvarmningstilstand (HEAT)
Nyd den varme luft ved den ønskede temperatur.
Driftsindikator
Nøddrift
Når fjernbetjeningen ikke kan benyttes...
Nøddrift kan aktiveres ved at trykke på nøddriftknappen (E.O.SW) på inden­dørsenheden.
Hver gang der trykkes på E.O.SW (nøddriftknappen), æn­dres tilstanden i følgende rækkefølge:
1
Tryk på for at starte driften.
2
Tryk på for at vælge driftstilstand. Ved hvert tryk ændres tilstanden i følgende rækkefølge:
3
Tryk på eller for at indstille temperaturen. Ved hvert tryk hæves temperaturen med 1°C.
Tryk på for at stoppe driften.
• Samme indstilling vælges næste gang blot ved at trykke på .
Automatisk genstartsfunktion
Hvis der sker et strømsvigt, eller strømmen slås fra under drift, sørger den “automatiske genstartsfunktion” for, at driften genoptages som indstillet med fjernbetjeningen før strømafbrydelsen. Når timeren er indstillet, annulleres tidsindstillingen, og enheden starter driften, når strømmen vender tilbage.
Hvis du ikke ønsker at bruge denne funktion, spørg da servicerepræ­senstanten, idet enhedens indstillinger skal ændres.
VALG AF DRIFTSTILSTANDE
Indstillet temperatur: 24°C Ventilatorhastighed: Medium Vandret vinge: Auto
(AUTO) Afkøling (COOL) Tørring (DRY) Opvarmning (HEAT)
Nødkøling (Emergency COOL)
Nødopvarmning (Emergency HEAT)
Stop
Bemærk:
De første 30 minutters drift er en testkørsel. Temperatursty­ringen arbejder ikke, og ventilatorhastigheden er indstillet til Høj.
Multisystemdrift
Der kan bruges to eller fl ere indendørsenheder sammen med én udendørsen­hed. Hvis fl ere indendørsenheder bruges samtidigt, kan afkøling og opvarm-
ning ikke ske samtidigt. Når der er valgt afkøling (COOL) på den ene enhed og opvarmning (HEAT) på en anden og omvendt, går den sidst indstillede enhed i standby-tilstand. Strømindikatoren blinker (displayafsnit).
Driftsindikator
Driftsindikatorlampen viser driftsstatus for enheden.
Indikation Driftstilstand Rumtemperatur
Enheden arbejder på at nå den indstillede temperatur
Ca. 2°C eller mere fra den indstillede tempe­ratur
Rumtemperaturen nærmer sig den indstillede temperatur
Ca. 1 til 2°C fra den indstillede temperatur
Standby-tilstand (kun under multi­systemdrift)
Lyser Blinker Lyser ikke
Da-5
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
J
USTERING AF VENTILATORHASTIG-
HED OG LUFTSTRØMMENS RETNING
I-SAVE-DRIFT
Tryk på for at vælge ventilatorhastighed. Ved hvert tryk ændres ventilatorhastigheden i følgende ræk­kefølge:
Der lyder to korte bip fra indendørsenheden, når den indstilles til AUTO.
• Brug en højere ventilatorhastighed til mere effektiv afkøling/opvarm­ning af rummet. Det anbefales at reducere ventilatorhastigheden, når rummet er kølet/opvarmet.
• Brug en lavere ventilatorhastighed til stille drift.
Bemærk:
Multisystemdrift
Når fl ere indendørsenheder kører samtidig i opvarmningsdrift, kan luftstrøm-
mens temperatur være lav. I så tilfælde anbefales det at indstille ventilatorha­stigheden til AUTO.
Tryk på for at vælge luftstrømmens retning. Ved hvert tryk ændres luftstrømmens retning i følgende rækkefølge:
Der lyder to korte bip fra indendørsenheden, når den indstilles til AUTO.
Luftstrømmens retning
(AUTO) .........Vingen indstilles til den mest effektive luftstrømsretning. Afkø-
ling/Opvarmning (COOL/DRY): Vandret position. Opvarmning (HEAT): position (5).
(Manuel) .......Vælg den øverste position for afkøling/opvarmning (COOL/
DRY) og nederste position for opvarmning (HEAT) for at opnå en effektiv aircondition. Hvis den nederste position væl­ges under afkøling/opvarmning (COOL/DRY), flyttes vingen automatisk til vandret stilling eller en halv til en hel time for at forhindre kondensdryp.
(Svingning) ...Vingen flyttes skiftevis op og ned.
Sådan ændres den vandret luftstrøms retning.
Flyt den lodrette vinge manuelt, før driften startes.
1
Tryk på under afkølingsdrift (COOL), økonomi­afkølingsdrift (ECONO COOL) eller opvarmningsdrift (HEAT) for at vælge i-save-drift.
2
Indstil temperatur, ventilatorhastighed og luftstrøm­mens retning.
• Samme indstilling vælges næste gang blot ved at trykke på .
• Der kan gemmes to grupper indstillinger. (Én for afkøling/økonomiaf-
køling (COOL/ECONO COOL), én for opvarmning (HEAT))
• Vælg den relevante temperatur, ventilatorhastighed og luftstrømsret­ning i forhold til rummet.
• Normalt er indstillingen for minimumtemperatur i opvarmningsdrift (HEAT) 16°C. Kun i i-save-drift er indstillingen for minimumtemperatur 10°C.
Tryk på igen for at annullere i-save-drift.
• i-save-drift annulleres også, når der trykkes på driftsvalgknappen.
i-save-drift
Et forenklet sæt tilbagefunktioner gør det muligt at hente den foretrukne (forud­indstillede) indstilling igen med et enkelt tryk på knappen . Tryk på knappen igen for at gå tilbage til den foregående indstilling med det samme.
Eksempel på anvendelse:
1. Lavenergidrift Indstil temperaturen 2°C til 3°C varmere i afkølingsdrift (COOL) og køligere i opvarmningsdrift (HEAT). Denne indstilling er egnet til ubeboede rum, samt når du sover.
2. Lagring af hyppigt anvendte indstillinger Gem dine foretrukne indstillinger for afkøling/økonomiafkøling (COOL/ECO­NO COOL) og opvarmning (HEAT). Det giver dig mulighed for at vælge din foretrukne indstilling med et enkelt tryk på en knap.
Bemærk:
Ved brug af multisystemet MXZ-8A140 kan temperaturen ikke indstilles til 10°C. Selvom temperaturen indstilles til 10°C, kører airconditionanlægget ved 16°C.
(AUTO) (Stille) (Langsom) (Med.) (Høj) (Superhøj)
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5)
(SVINGNING)
Da-6
ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT
(ECONO COOL)
Tryk på i afkølingstilstand (COOL) side 4 for at starte økonomiafkølingsdrift (ECONO COOL).
Enheden udfører lodret svingfunktion i forskellige cyklusser i over­ensstemmelse med enhedens temperatur. Indstillingstemperaturen fastlægges automatisk 2°C højere.
Tryk på igen for at annullere økonomiafkølings­drift (ECONO COOL).
• Økonomiafkølingsdrift (ECONO COOL) annulleres også, når der tryk­kes på knappen til vinge (VANE).
Hvad er “ØKONOMIAFKØLING (ECONO COOL)”?
Skiftende luftstrøm (ændringer i luftstrømmen) får dig til at føle det køligere end ved en konstant luftstrøm. Så selvom den indstillede temperatur auto­matisk indstilles 2°C højere, kan man styre kølefunktionen uden at det går ud over komforten. Det betyder, at der kan spares energi.
1
Tryk på eller under drift for at indstille timeren.
(ON timer): Enheden starter på det indstillede
tidspunkt.
(OFF timer): Enheden stopper på det indstillede
tidspunkt.
* eller blinker. * Kontroller, at det aktuelle klokkeslæt er indstillet korrekt. Side 3
2
Tryk på (forøg) og (reducer) for at indstille tiden for timeren.
Hvert tryk forøger eller reducerer den indstillede til med 10 minutter.
• Indstil timeren, mens eller blinker.
3
Tryk på eller igen for at annullere timeren.
Bemærk:
• Timerne ON og OFF kan indstilles samtidigt. -mærket viser rækkefølgen af timeroperationerne.
• Se side 4 “Automatisk genstartsfunktion”, hvis strømmen svigter under ind­stilling af ON/OFF-timer.
TIMERSTYRET ANVENDELSE
(ON/OFF-TIMER)
Da-7
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
Vejledning:
Luftudblæsning og ventilator (husk at stoppe ventilatoren før rengøring)
RENGØRING
1
Vend den vandrette vinge nedad. Fjern derefter den øverste vinge som vist i og ➁.
• Gentag og for den nederste vinge.
2
Sving de lodrette vinger ud en efter en.
4
Sæt de lodrette vinger tilbage på
plads én efter én i deres respektive
styr.
• Tryk på vingerne, til de klikker på plads.
3
Rengør luftudblæsningen og ventilator.
• Tør af med en blød, tør klud.
Rengør ventilatoren.
• Brug hurtigrengøringssættet (QUICK CLEAN KIT) (ekstraudstyr).
Delnummer MAC-093SS-E
• Se anvisningerne i Hurtigrengøringssæt (QUICK CLEAN KIT) vedrørende detaljer.
5
Monter den vandrette vinge i omvendt rækkefølge af afmonte­ringen.
• Hvis den vandrette vinge ikke monteres korrekt, blinker alle LED-lamper, når der tændes for strømmen.
• Sluk for strømtilførslen eller på afbryderen før rengøringen.
• Pas på ikke at røre ved metaldelene med hænderne.
• Brug ikke rensebenzin, fortynder, skurepulver eller insektmidler.
• Brug kun fortyndede milde rengøringsmidler.
• Udsæt ikke dele for direkte sollys, varme eller åben ild for at tørre dem.
• Brug ikke vand, der er varmere end 50°C.
Bemærk:
Udsæt ikke vingen eller ventilatorens beskyttelses­dæksel for voldsom kraft.
Varmeveksler
• Beskyt hænderne med handler.
• Brug hurtigrengøringssættet (QUICK CLEAN KIT) (ekstra­udstyr).
Delnummer MAC-093SS-E
• Se anvisningerne i Hurtigrengø­ringssæt (QUICK CLEAN KIT) vedrørende detaljer.
Frontpanel
1. Løft frontpanelet, til der høres en kliklyd.
2. Tag fat i hængslerne, og træk for at fjerne det som vist i illustrationen her­over.
• Tør det af med en blød, tør klud, eller skyl det med vand.
• Lad det ikke ligge i vand i mere end to timer.
• Tør det omhyggeligt i skyggen.
3. Monter panelet i omvendt rækkefølge af afmon­teringen. Luk frontpanelet omhyggeligt, og tryk på de steder, der er angivet med pilene.
Hul
Hængsel
Luftrensningsfi lter (Anti-allergi, enzymfi lter, ekstraudstyr)
Luftfi lterets bagside
Rengøres hver 3. måned.
• Læg fi lteret sammen med rammen i lunkent vand, og skyl det.
• Tør det omhyggeligt i skyggen efter vask. Monter alle tappe på
luftfi lteret.
• Udskift det med et nyt luftrens­ningsfi lter hvert år for at opnå den bedste ydeevne.
• Delnummer MAC-408FT-E
Hvad er “Catechin-luftfi lter”?
Catechin er en fl avonoidforbindelse, der fi ndes i grøn te, og som har
både antivirale og antioxidante egenskaber. Ud over disse fordele har
catechin også fremragende lugtfjerningsegenskaber. Catechin-luftfi ltre
bruger denne sammensætning til ikke blot at forbedre luftkvaliteten men også til at forhindre spredning af bakterier og vira i rummet.
Bemærk:
Rens fi ltrene med jævne mellemrum for at opnå den bedste yde- evne og reducere strømforbruget.
• Hvis der er fugt i airconditionanlægget i længere tid, kan det med­føre svampevækst som f.eks. skimmel. Indstil til den højeste tem­peratur i manuel afkølingsdrift (COOL), og lad airconditionanlægget køre i 3 til 4 timer, så den indvendige fugt tørrer ud for at forhindre svampevækst.
Træk for at fjerne luftfi lteret
Luftfi lter (catechin-luftfi lter)
Rengøres hver 2. uge
• Fjern snavs med en støvsuger, eller skyl fi lteret med vand.
• Tør det omhyggeligt i skyggen.
Nederste vinge
Øverste vinge
Lås op
Styr
Da-8
HVIS DER ER TEGN PÅ, AT DER ER OPSTÅET PROBLEMER
Hvis enheden stadig ikke fungerer, selv efter at dette er kontrolleret, skal du ophøre med at anvende airconditionanlægget og kontakte forhandleren.
Symptom Forklaring og kontrolpunkter
Indendørsenhed
Enheden kan ikke betjenes. • Er afbryderen aktiveret?
• Er strømforsyningsstikket sat i?
• Er ON-timeren indstillet? Side 6
Alle LED-lamper på indendør­senheden blinker.
• Er de vandrette vinger monteret korrekt?
Side 7
Den vandrette vinge bevæger sig ikke.
• Er den vandrette og den lodrette vinge monteret korrekt? Side 7
• Er ventilatorens beskyttelsesdæksel defor­meret?
Enheden kan ikke bruges i ca. 3 minutter, efter at den er startet igen.
• Dette beskytter enheden via instruktioner fra mikroprocessoren. Vent.
Der udsendes tåge fra udblæsningen på indendør­senheden.
• Den kølige luft fra enheden nedkøler hurtigt fugten i rummets luft, hvorved der dannes tåge.
Svingfunktionen af den VANDRETTE VINGE afbry­des et øjeblik og startes så igen.
• Dette sker for at svingfunktionen af den VANDRETTE VINGE kan fungere normalt.
Luftstrømmens retning æn­dres under anvendelsen. Retningen af den vandrette vinge kan ikke indstilles med fjernbetjeningen.
• Når enheden arbejder i afkølingstilstand (COOL) eller tørretilstand (DRY), og driften fortsætter med luftstrømmen rettet nedad i 0,5 til 1 time, sættes retningen af luftstrøm­men automatisk til vandret position for at forhindre, at kondenseret vand drypper ned.
• Hvis luftgennemstrømningstemperaturen er for lav under opvarmning, eller når der udføres afrimning, indstilles den vandrette vingeposition automatisk til vandret.
Funktionen stoppes i ca. 10 minutter i opvarmningsfunk­tionen.
• Udendørsenheden optøs.
Dette sker i løbet af maks. 10 minutter, så
vent venligst. (Når udendørstemperaturen er for lav, eller luftfugtigheden er for høj, dannes der frost.)
Enheden begynder selv at arbejde, når der tændes for strømmen, selvom den ikke betjenes med fjernbetjenin­gen.
• Disse modeller er udstyret med en auto­matisk genstartsfunktion. Når hovedafbry­deren slukkes, uden at enheden er stoppet med fjernebetjeningen, og derefter tændes igen, vil enheden automatisk starte i den samme tilstand, som var indstillet med fjernbetjeningen, lige inden hovedafbryde­ren blev slukket. Se “Automatisk genstartsfunktion” side 4
.
Multisystem
Den indendørsenhed, som ikke arbejder, bliver varm, og fra enheden kommer en lyd af rindende vand.
• Der løber konstant en lille smule kølevæ­ske ind i indendørsenheden, selvom den ikke er i drift.
Når der vælges opvarmnings­drift, starter driften ikke med det samme.
• Hvis driften startes under afrimning af udendørsenheden, tager det nogle få mi­nutter (maks. 10 minutter), før der blæses varm luft ud.
Udendørsenhed
Ventilatoren i udendørsen­heden roterer ikke, selvom kompressoren kører. Selvom ventilatoren begynder at rotere, stopper den hurtigt.
• Når udetemperaturen er lav under afkø­lingsdrift, kører ventilatoren periodisk for at opretholde en tilstrækkelig kølekapacitet.
Der siver vand ud af udendør­senheden.
• Under funktionerne AFKØLING og TØR er rør eller rørforbindelsessektionerne kolde, hvorfor der dannes kondens.
• Under opvarmningsfunktionen drypper der kondensvand fra varmeveksleren.
• Under opvarmningsfunktionen tør optøningsfunktionen det frosne vand på udendørsenheden, så det drypper ned.
Der kommer hvid rør fra udendørsenheden.
• I opvarmningsdrift opstår der ved optø­ningsfunktionen damp, som ligner hvid røg.
Symptom Forklaring og kontrolpunkter
Fjernbetjening
Displayet på fjernbetjeningen fremkommer ikke eller svagt. Indendørsenheden reagerer ikke på fjernbetjeningssig­nalet.
• Er batterierne brugt op? Side 3
• Er polariteten (+, -) på batterierne korrekt?
Side 3
• Er der blevet trykket på en knap på fjernbe­tjeningen til et andet elektrisk apparat?
Køler eller varmer ikke
Rummet kan ikke køles eller opvarmes tilstrækkeligt.
• Er temperaturindstillingen i orden?
Side 4
• Er ventilatorindstillingen i orden? Skift ven­tilatorindstillingen til en højere indstilling.
Side 5
• Er fi ltrene rene? Side 7
• Er ventilatoren eller varmeveksleren på indendørsenheden ren? Side 7
• Er der nogen genstande, der blokerer luft­indsugning eller luftudledning på indendørs­eller udendørsenheden?
• Er der et vindue eller en dør åben?
Rummet kan ikke afkøles tilstrækkeligt.
• Når der anvendes en ventilator eller et gas­komfur i dette rum, øges afkølingsbehovet, og dette medfører utilstrækkelig afkølings­effekt.
• Når udetemperaturen er høj, kan køleeffek­ten være utilstrækkelig.
Rummet kan ikke opvarmes tilstrækkeligt.
• Når udetemperaturen er lav, kan varmeef­fekten være utilstrækkelig.
Luftstrømmen blæses ikke hurtigt ud i opvarmningsfunk­tionen.
• Vent mens enheden forbereder at blæse varm luft ud.
Luftstrøm
Luften fra indendørsenheden lugter mærkeligt.
• Er fi ltrene rene? Side 7
• Er ventilatoren eller varmeveksleren på indendørsenheden ren? Side 7
• Enheden kan indsuge lugten af vægge, tæpper, møbler, stoffer osv. og blæse den ud med luften.
Lyd
En knasende lyd høres. • Denne lyd frembringes af udvidelse/sam-
mentrækning af frontpanelet etc. på grund af ændringer i temperaturen.
Der høres en "rislende" lyd. • Denne lyd høres, når udeluften trækkes ind
fra drænslangen, når hætten eller ventila-
toren starter, og det får vandet i afl øbsslan-
gen til at sprøjte ud.
Denne lyd høres også, når udeluften blæ-
ser ind i afl øbsslangen i stærk blæst.
Der høres en mekanisk lyd fra indendørsenheden.
• Det er lyden af relæet, der tænder/slukker kompressorens ventilator.
En lyd af rindende vand høres.
• Dette er lyden af kølemiddel eller kondens­vand, der løber inde i enheden.
Nogle gange kan man høre hvæselyde.
• Dette er lyden, der høres, når kølemiddel-
fl owet let i enheden skifter.
I følgende tilfælde skal du slukke for airconditionanlægget og henvende dig til forhandleren.
• Hvis der siver vand ud, eller det drypper fra indendørsenheden.
• Hvis den øvre driftsindikator blinker.
• Hvis afbryderen udløses ofte.
• Signalet fra fjernbetjeningen modtages ikke i et værelse, hvor et lysstofrør af elektronisk tænd/sluk type (lysstofrør af invertertypen) anvendes.
• Driften af airconditionanlægget forstyrrer radio- eller TV-modtagelse. Det kan være nødvendigt at installere en forstærker til påvirkede apparat.
• Når der høres en unormal lyd.
Da-9
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
Installationssted
Installer ikke airconditionanlægget på følgende steder:
• Hvor der er meget maskinolie.
• Hvor salt forekommer, f.eks. i kystområder.
• Hvor der frembringes sulfi dgas som f.eks. i områder med varme kilder.
• Hvor der forekommer oliestænk eller olieholdig røg.
• Hvor der er højfrekvensapparater eller trådløse apparater.
• Hvor luften fra udendørsenhedens luftudblæsning er blokeret.
• Hvor driftslyden eller luft fra udendørsenheden kan genere naboer.
Elektrisk installation
• Sørg for et specielt kredsløb til strømforsyning af airconditionanlægget.
• Sørg for at afbryderens kapacitet er korrekt.
Henvend dig til forhandleren, hvis du har spørgsmål.
INSTALLATIONSSTED OG
ELEKTRISK ARBEJDE
SPECIFIKATIONER
1
Indstil den højeste temperatur i manuel afkølingstil­stand (COOL), og lad airconditionanlægget køre i 3-4 timer. Side 4
• Det tørrer enheden indvendig.
• Hvis der er fugt i airconditionanlægget, kan det medføre svampevækst som f.eks. skimmel.
2
Tryk på
for at stoppe driften.
3
Sluk på afbryderen, og/eller tag stikket ud af stikkon­takten.
4
Tag alle batterierne ud af fjernbetjeningen.
Når airconditionanlægget skal bruges
igen:
1
Rengøring af luftfi lteret. Side 7
2
Kontrollér at indendørs- og udendørsenhedens luftind-
sugning og luftudledning ikke er blokerede.
3
Kontroller, at jordledningen er korrekt forbundet.
HVIS KLIMAANLÆGGET IKKE SKAL
ANVENDES I LÆNGERE TID
Indendørs
Udendørs
MUZ-GE25/35/42/50VA
MUZ-GE25/35/42/50VAH
Afkøling
Øvre
grænse
32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Nedre
grænse
21°C DB
15°C WB
-10°C DB —
-10°C DB —
Op-
varm-
ning
Øvre
grænse
27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Nedre
grænse
20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-20°C DB
-21°C WB
Bemærk:
1. Nominel effekt Afkøling — Indendørs: 27°C DB, 19°C WB Udendørs: 35°C DB Opvarmning — Indendørs: 20°C DB Udendørs: 7°C DB, 6°C WB
2. GE22 har ingen specifi kationer for enkeltkombination. Denne inden-
dørsmodel er kun til multisystem airconditionanlægget.
Specifi kationer til multisystemet kan fås hos forhandleren og/eller
fi ndes i kataloget.
Garanteret operationsområde
DB: Tørtemperatur WB: Vådtemperatur
Hold lysstofrør på så lang afstand som muligt fra airconditionanlæg­get for at forhindre indvirkning på driften.
Væg etc.
Lysstofrør af inver­tertypen
Hold afstand for at forebygge billedforstyrrelser eller støj.
1 m eller mere
Radio
100 mm eller mere
Godt ventile­ret, tørt sted
(GE25,35,42/ GE50) 200/500 mm eller mere
TV
Trådløs telefon el­ler bærbar telefon
3 m eller mere
1 m eller mere
Installation sstedet for udendørs enheden skal være mindst 3 m væk fra antenner til TV-apparater, radioer mm. I områder med svage radio- og TV-signaler skal der være større afstand mellem udendørs enheden og antennen til det pågældende apparat, hvis betjeningen af klimaanlægget påvirker radio- og TV-modtagelsen.
Model
Indstil navn MSZ-GE25VA(H) MSZ-GE35VA(H) MSZ-GE42VA(H) MSZ-GE50VA(H) Indendørs MSZ-GE22VA MSZ-GE25VA MSZ-GE35VA MSZ-GE42VA MSZ-GE50VA Udendørs MUZ-GE25VA(H) MUZ-GE35VA(H) MUZ-GE42VA(H) MUZ-GE50VA(H)
Funktion Afkøling
Opvarmning
Afkøling
Opvarmning
Afkøling
Opvarmning
Afkøling
Opvarmning
Afkøling
Opvarmning Strømforsyning ~ /N, 230 V, 50 Hz Kapacitet kW 2,5 3,2 3,5 4,0 4,2 5,4 5,0 5,8 Indgang kW 0,545 0,700 0,865 0,955 1,215 1,460 1,515 1,565
Vægt
Indendørs kg 10 Udendørs kg 30 33 36 54
Kølevæskekapacitet (R410A) kg 0,80 1,15 1,15 1,55
IP-kode
Indendørs IP 20 Udendørs IP 24
Tilladt overdriftstryk
LP ps MPa 1,64 HP ps MPa 4,15
Støjniveau
Indendørs (superhøj/ høj/med./langsom/Stille)
dB(A) 42/36/29/21/19
43/36/30
/22/19
42/36/30
/22/19
46/40/35/30/26
49/44/38
/33/28
48/43/37
/33/28
Udendørs dB(A) 47 48 47 48 50 51 54 56
Sw-1
VARNING
Anslut inte elkabeln till en skarvpunkt, använd en för-
längningssladd eller anslut fl era enheter till ett väggut-
tag.
Detta kan orsaka överhettning, brand eller elektriska stötar.
Se till att elkontakten inte är smutsig och sätt in den
ordentligt i uttaget.
En smutsig kontakt kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Bunta inte ihop, dra, skada eller modifi era elkabeln och
utsätt den inte för värme eller tunga föremål.
• Detta kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Slå inte FRÅN/TILL strömbrytaren och dra inte ut/sätt
inte i nätsladden ur/i vägguttaget medan aggregatet är i drift.
• Detta kan ge upphov till gnistor som kan orsaka brand.
• När inomhusenheten har stängts AV med fjärrkontrollen, se till att slå FRÅN strömbrytaren eller dra ur elkontakten.
Utsätt inte kroppen för kallt, direkt luftdrag under lång tid.
• Detta kan vara skadligt för hälsan.
Enheten får inte installeras, fl yttas, tas isär, ändras eller
repareras av användaren.
• En felaktigt hanterad luftkonditionering kan orsaka brand, elektriska stötar, skador eller vattenläckor.
Stick inte in fi ngrar, pinnar eller andra föremål i luftintag/
luftutblås.
• Det kan orsaka skador eftersom fl äkten roterar inuti med
höga hastigheter under drift.
• Eftersom denna produkt innehåller rörliga delar och delar som kan förorsaka elektriska stötar, bör du läsa “Säkerhetsföreskrifter” innan du tar produkten i bruk.
• Eftersom de punkter med varningar som behandlas här är viktiga för säkerheten, bör du se till att du följer dem till punkt och pricka.
• När du har läst igenom denna handbok, förvara den lättåtkomlig tillsam­mans med installationshandboken så att du lätt har tillgång till dem som referens.
Varningsmärken och deras betydelse
VARNING:
Felaktig hantering kan mycket lätt förorsaka allvarlig fara såsom dödsfall, allvarlig kroppsskada etc.
FÖRSIKTIGHET
:
Felaktig hantering kan, beroende på omständighe­terna, förorsaka allvarlig fara.
Vid onormala omständigheter (exempelvis om det luktar rök), stoppa luftkonditioneringen och dra ut kontakten
eller slå FRÅN strömbrytaren.
• Fortsatt drift vid onormala omständigheter kan ge upphov till funktionsstörning, brand eller elektriska stötar. Kontakta din återförsäljare om detta inträffar.
Om luftkonditioneringen varken kyler eller värmer kan det bero på att köldmediet läcker. Kontakta din åter­försäljare om detta inträffar. Om reparationen omfattar påfyllning av köldmedium, fråga serviceteknikern efter ytterligare information.
• Det köldmedium som används i luftkonditioneringen är ofarligt. I normala fall läcker det inte ut. Men om köldme­diet läcker ut och kommer i kontakt med en värmekälla
t.ex. en fl äktförvärmare, fotogenkamin eller spis kommer
det att bildas en farlig gas.
FÖRSIKTIGHET
Vidrör inte luftintaget eller inomhus/utomhusenhetens aluminiumfl änsar.
• Det kan orsaka personskador.
Använd inte insektsmedel eller antändbara gaser på
enheten.
• Detta kan förorsaka brand eller leda till att enheten defor­meras.
Utsätt varken husdjur eller krukväxter för direkt luftdrag.
• Detta kan skada både husdjur och växter.
Placera ej andra elektriska apparater eller möbler under
inomhus-/utomhusenheten.
• Vatten kan droppa ner från enheten och kan orsaka fel eller skador.
Låt aldrig enheten stå på ett stativ som är skadat.
• Enheten kan falla och orsaka skada.
Symbolerna som används i denna handbok och deras betydelse
: Gör ej.
: Följ instruktionerna.
: Stick inte in fi ngrar, pinnar etc.
:
Stå inte på inomhus/utomhusenheterna och placera ingenting på dem.
: Fara för elektrisk stöt. Var försiktig.
: Se till att du drar ut nätsladden ur vägguttaget.
: Var noga med att stänga av strömmen.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
INNEHÅLL
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 1
KASSERING 2
DELARNAS NAMN 3
FÖRBEREDELSER FÖRE ANVÄNDNING 3
VAL AV DRIFTLÄGEN 4
FLÄKTHASTIGHET OCH JUSTERING AV LUFTFLÖDETS RIKTNING 5
I-SAVE-DRIFT 5
EKONOMIKYLFUNKTIONENS (ECONO COOL) 6
TIMERFUNKTION (ON/OFF-TIMER) 6
RENGÖRING 7
NÄR DU TROR ATT DET HAR UPPSTÅTT PROBLEMV 8
NÄR LUFTKONDITIONERINGEN INTE SKA ANVÄNDAS UNDER LÄNGRE TID 9
INSTALLATIONSPLATS OCH ELARBETE 9
SPECIFIKATIONER 9
Sw-2
● BRUKSANVISNING ●
Obs:
Denna symbolmärkning gäller bara i EU-länder. Symbolmärkningen är i enlighet med direktiv 2002/96/ EC artikel 10 Information för användare och bilaga IV, och/eller direktiv 2006/66/EC artikel 20 Information för slutanvändare och bilaga II.
FÖRSIKTIGHET
Stå inte på en ostadig pall när enheten ska sättas igång
eller rengöras.
• Du kan skadas om du ramlar.
Dra aldrig i nätsladden.
• Det kan leda till att en del av ledaren går sönder vilket i sin tur kan resultera i överhettning eller brand.
Försök aldrig att ladda eller ta isär ett batteri, och kasta
det aldrig på elden.
• Det kan leda till batteriläckage, brand eller explosion.
Använd inte enheten under lång tid när luftfuktigheten är hög (80% relativ luftfuktighet, eller mer), t.ex. när dörrar
eller fönster lämnats öppna.
• Kondensvatten i luftkonditioneringen kan börja droppa, och väta ner och förstöra möblerna.
Använd inte enheten för specialändamål som t.ex. förva­ringsplats för mat, djur, växter, precisionsutrustning eller
konstföremål.
• Detta kan både orsaka kvalitetsförsämring och skada djur och växter.
Utsätt inte förbränningsapparater för direkt luftfl öde.
• Det kan ge upphov till ofullständig förbränning.
Innan enheten rengörs, stäng AV den och dra ut elkontak-
ten eller slå FRÅN strömbrytaren.
• Det kan orsaka skador eftersom fl äkten roterar inuti med
höga hastigheter under drift.
Om enheten kommer att stå oanvänd under en lång tid,
dra ut elkontakten eller slå FRÅN strömbrytaren.
• Enheten kan samla på sig smuts som kan orsaka överhett­ning eller brand.
Byt fjärrkontrollens batterier mot nya av samma typ.
• Om ett gammalt batteri används tillsammans med ett nytt kan det uppstå överhettning, läckage eller explosion.
Om du får batterivätska på hud eller kläder ska det tvättas
bort med rent vatten.
• Om batterivätska kommer i kontakt med dina ögon, skölj ögonen noga med rent vatten och sök genast vård.
Se till att lokalen är välventilerad när enheten används
tillsammans med en förbränningsapparat.
• Otillräcklig ventilation kan ge upphov till syrebrist.
Slå FRÅN strömbrytaren när åskan går och det fi nns risk för blixtnedslag.
• Om åskan slår ner kan enheten förstöras.
När luftkonditioneringen har använts i fl era säsonger ska, utöver normal rengöring, också inspektion och underhåll
utföras.
• Smuts eller damm i enheten kan orsaka en obehaglig lukt, bidra till att svamp bildas, t.ex. mögelsvamp, eller täppa igen avloppet. Detta kan leda till att vatten börjar läcka från inomhusenheten. Kontakta återförsäljaren för inspektion och underhåll eftersom det krävs specialkunskaper.
När du vill göra dig av med denna produkt – kontakta återförsäljaren.
VARNING
Kontakta återförsäljaren för montering av luftkonditione­ringen.
• Den bör inte monteras av användaren eftersom monte­ringen kräver specialkunskaper. En felaktigt monterad luftkonditionering kan orsaka läckage, brand eller elektriska stötar.
Använd avsedd strömförsörjning till luftkonditioneringen.
• En icke avsedd strömförsörjning kan ge upphov till överhett­ning eller brand.
Installera ej enheten på platser där brandfarlig gas kan
läcka ut.
• Om ett gasläckage uppstår och gas ansamlas kring enhe­ten, kan detta ge upphov till en explosion.
Jorda enheten korrekt.
• Anslut inte jordledningen till gas- eller vattenledningar, åskle­dare eller telefonens jordledning. Felaktig jordning kan orsaka elektriska stötar.
FÖRSIKTIGHET
Beroende på var luftkonditioneringen är placerad (exem­pelvis i områden med hög luftfuktighet) kan du behöva
installera en jordfelsbrytare.
• Om en jordfelsbrytare inte installeras, kan detta ge upphov till elektriska stötar.
Se till att dräneringsvattnet rinner ut ordentligt.
• Om tömningsvägen är felaktig kan vatten droppa ner från inomhus/utomhusenheten, och väta ner och förstöra möbler.
Vid onormala förhållanden
Stoppa genast driften av luftkonditioneringen och kontakta din återförsäl-
jare.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Rör aldrig vid kontakterna med våta händer.
• Det kan orsaka elektriska stötar.
Rengör inte luftkonditioneringen med vatten. Ställ inte
heller ett föremål som innehåller vatten, som t.ex. en blom-
vas, ovanpå den.
• Detta kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Trampa inte på eller ställ något föremål ovanpå utom-
husenheten.
• Det kan orsaka skador om du eller föremålet faller.
KASSERING
För installation
Fig. 1
Denna produkt från MITSUBISHI ELECTRIC är designad och tillverkad av ma-terial och komponenter med hög kvalitet som kan återvinnas och/eller återan-vändas. Denna symbol betyder att förbrukade elektriska och elektroniska produkter, bat-terier och ackumulatorer skall sorteras och hanteras separat från hushåll­savfall.
Om det fi nns en kemisk beteckning tryckt under symbolen (Fig. 1) betyder det
att batteriet eller ackumulatorn innehåller en tungmetall med en viss koncen­tration. Detta anges på följande sätt: Hg: kvicksilver (0,0005%), Cd: kadmium (0,002%), Pb: bly (0,004%)
Inom den Europeiska Unionen fi nns det separata insamlingssystem för begag-
nade elektriska och elektroniska produkter, batterier och ackumulatorer. Var vänlig lämna denna produkt, batterier och ackumulatorer hos din lokala mot-tagningsstation för avfall och återvinning. Var snäll och hjälp oss att bevara miljön vi lever i!
Sw-3
RESET
CLOCK
RESET
CLOCK
• Se till att batteriernas polaritet är korrekt.
• Använd inte manganbatterier. Det kan leda till fel på fjärrkontrollen.
• Använd inte återuppladdningsbara batterier.
• Byt ut alla batterier mot nya av samma typ.
• Batterierna kan användas i ca. 1 år. Men om batteriernas hållbarhetstid har gått ut håller de inte lika länge.
• Tryck försiktigt på RESET med ett långsmalt föremål.
Om du inte trycker på RESET, kan det hända att fjärrkontrollen inte fung-
erar på rätt sätt.
Före användning: Sätt i väggkontakten och/eller vrid på huvudströmbrytaren.
• Tryck försiktigt på CLOCK med ett långsmalt föremål.
Funktionsindikeringslampa
Fjärrkontrollens mottagningsfönster
Nöddriftsknapp Sid. 4
Luftintag (baktill och på sidan)
Rörledning
Avloppsslang
Luftutblås
Avlopp
Horisontell lamell
Vertikal lamell
Luftutblås
Fläk
Luftfi lter (deodorantfi lter)
Luftintag
Värmeväxlare
Frontpanel
Fläktskydd
Utomhusenhet
Montera fjärrkontrollens batterier Ställ in aktuellt klockslag
DELARNAS NAMN
FÖRBEREDELSER FÖRE ANVÄNDNING
1.
Tryck på CLOCK
3.
Tryck på CLOCK igen
2.
Tryck på TIME-knapparna för att
ställa in klockan. Varje tryckning ökar/minskar tiden med 1 minut (10 minuter om knappen hålls intryckt längre)
Inomhusenhet Fjärrkontroll
Utomhusenheternas utseende kan variera.
1.
Ta av frontluckan
2.
Sätt i alkaliska
batterier, storlek AAA
3.
Sätt tillbaka frontluckan
4.
Tryck på RESET
Luftreningsfi lter
(Antiallergien-
zymsfi lter, tillval)
Fjärrkontrollens hållare
Signalsändningsdel Signalens räckvidd: Cirka 6 m
Ett eller fl era pip hörs
från inomhusenheten när signalen tas emot.
Teckenruta
ON/OFF (slå till/ stäng av)-knapp
Temperaturknappar
Sid. 4
Knapp för funk­tionsval
Sid. 4
ECONO COOL-knapp
Sid. 6
Knapp för styrning av
fl äkthastighet
(FAN) Sid. 5
Off timer-knapp Sid. 6
On timer-knapp Sid. 6
Lamellinställ­nings- (VANE control) knapp
Sid. 5
TIME-inställningsknappar
Sid. 3, 6
Öka tiden Minska tiden CLOCK-knapp Sid. 3
RESET-knapp Sid. 3
Lucka Skjut ner och öppna
• Montera hållaren till fjärrkontrollen på en plats där signalen kan nås av inomhusenheten.
Använd bara fjärrkontrollen som medföljer enheten. Använd inte några andra fjärrkontroller.
i-save-knapp
Sid. 5
Displaydel
Sw-4
● BRUKSANVISNING ●
AUTO-läge (Automatisk växling)
Enheten väljer driftläget beroende på skillnaden mellan rumstemperaturen och den inställda temperaturen. Under AUTO-läget, ändrar enheten läge
(COOL↔HEAT) om rumstemperaturen skiljer sig 2°C från den inställda
temperaturen i mer än 15 minuter.
COOL-läge
Njut av sval luft av önskad temperatur.
Obs:
Använd inte COOL-läget vid mycket låga utomhustemperaturer (lägre än
-10°C). Vatten som kondenseras i enheten kan börja droppa och blöta
ner eller förstöra möbler m.m.
DRY-läge
Avfukta ditt rum. Eventuellt kyls rummet ner en aning. Temperaturen kan inte ställas in under DRY-läget.
HEAT-läge
Njut av varm luft av önskad temperatur.
Funktionsindikeringslampa
Nöddrift
När fjärrkontrollen inte kan användas...
Nödfallsdriften aktiveras när du trycker på nöddriftsknappen (E.O.SW) på inomhusenheten.
Varje gång E.O.SW trycks in ändras driften på följande sätt:
1
Tryck på för att starta enheten.
2
Tryck på för att välja driftläge. Varje tryckning ändrar läge på följande sätt:
3
Tryck på eller för att ställa in temperaturen. Varje tryckning höjer eller sänker temperaturen med
1°C.
Tryck på för att stoppa driften.
• Samma inställning väljs nästa gång när du trycker på .
Automatisk omstartningsfunktion
Om ett strömavbrott inträffar eller nätströmmen stängs av under drift, startar den “automatiska omstartningsfunktionen” automatiskt enheten i samma läge som hade ställts in med fjärrkontrollen innan nätströmmen bröts. Om timern är inställd, upphävs timerinställningen, och enheten kommer att sättas igång när strömmen slås på.
Om du inte vill använda denna funktion, bör du kontakta en servicerepre-
sentant eftersom enhetens inställning måste ändras.
VAL AV DRIFTLÄGEN
Ställ in temperaturen på: 24 °C
Fläkthastighet: Medium Horisontell lamell: Auto
(AUTO) (COOL) (DRY) (HEAT)
Nödfallskylning COOL
Nödfallsvärme HEAT
Stopp
Obs:
Provkörning utförs under de första 30 minuterna vid drift.
Temperaturregleringen fungerar inte, och fl äkthastigheten är
inställd på hög.
Multisystemdrift
Minst två inomhusenheter kan drivas av en utomhusenhet. Om fl era inom-
husenheter körs samtidigt kan lägena kyla och värme inte ställas in samtidigt. Om COOL väljs av en enhet och HEAT väljs av en annan, kommer den enhet som senast körts att stå i standbyläge. Nätlampan blinkar (displaydel).
Funktionsindikeringslampa
Funktionsindikeringslampan visar vilken funktion enheten är inställd på.
Visar Funktion Rumstemperatur
Enheten arbetar för att uppnå den inställda temperaturen
Cirka 2°C eller mer från
inställd temperatur
Rumstemperaturen närmar sig den inställda temperaturen
Cirka 1-2°C från inställd
temperatur
Standbyläge (endast vid multisys­temdrift)
Tänd Blinkar Släckt
Sw-5
FLÄKTHASTIGHET OCH JUSTERING
AV LUFTFLÖDETS RIKTNING
I-SAVE-DRIFT
Tryck på för att välja fl äkthastighet. Varje tryck­ning ändrar fl äkthastigheten på följande sätt:
• Två korta pip hörs från inomhusenheten när den ställs på AUTO.
• Använd en högre fläkthastighet för att kyla/värma rummet mer. Vi rekommenderar att fläkthastigheten sänks när rummet är svalt/varmt.
• Använd en lägre fläkthastighet för tystare drift.
Obs:
Multisystemdrift
Luftfl ödestemperaturen kan vara låg när fl era inomhusenheter drivs samtidigt för uppvärmning. I sådana fall rekommenderar vi att du ställer in fl äkthastighe-
ten på AUTO.
Tryck på för att välja luftfl ödesriktning.
Varje tryckning
ändrar luftfl ödets riktning på följande sätt:
• Två korta pip hörs från inomhusenheten när den ställs på AUTO.
Luftflödets riktning
(AUTO) .........Lamellen är inställd så att luftfl ödets riktning är som mest ef-
fektiv. COOL/DRY:horisontellt läge. HEAT:läge (5).
(Manuell) ......För effektiv luftkonditionering, välj det övre läget för COOL/
DRY och det nedre läget för HEAT. Om det nedre läget väljs för COOL/DRY, kommer lamellen automatiskt att flyttas till horisontalt läge efter 0,5 till 1 timme för att förhindra att kon­densation droppar.
(Svängning) ..Lamellen rör sig omväxlande upp och ner.
Ändring av luftfl ödets riktning.
Flytta den vertikala lamellen innan enheten startas.
1
Välj i-save-läget genom att trycka på i läget COOL, ECONO COOL eller HEAT.
2
Ställ in temperatur, fl äkthastighet och luftfl ödesriktning.
• Samma inställning väljs nästa gång när du trycker på .
• Två grupper av inställningar kan sparas. (En för COOL/ECONO COOL och en för HEAT)
• Välj en temperatur, fläkthastighet och luftflödesriktning som passar rummet.
• I vanliga fall är minimitemperaturen i läget HEAT 16°C. När enbart i-save används är dock minimitemperaturen 10°C.
Tryck på igen när du vill avbryta drift med i-save.
• Du kan även avbryta drift med i-save genom att trycka på MODE­knappen.
i-save-drift
En enkel hämtningsfunktion gör att du kan hämta en föredragen (förinställd) in­ställning genom att trycka på -knappen en gång. Du kan snabbt gå tillbaka till den föregående inställningen genom att trycka på knappen igen.
Exempel på användning:
1. Lågenergiläge Ställ in temperaturen 2°C till 3°C varmare i läget COOL och kallare i läget HEAT. Inställningen är lämplig för rum där ingen befinner sig samt när du sover.
2. Spara inställningar som används ofta Du kan spara dina favoritinställningar för lägena COOL/ECONO COOL och HEAT. Det gör att du kan välja din favoritinställning med en knapptryckning.
Obs:
Det går inte att ställa in temperaturen på 10°C när multisystem MXZ-8A140 används. Luftkonditioneringen drivs på 16°C även om temperaturen ställs in på 10°C.
(AUTO) (Tyst) (Low) (Med.) (High) (Super High)
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (
SVÄNGNING
)
Sw-6
● BRUKSANVISNING ●
EKONOMIKYLFUNKTIONENS
(ECONO COOL)
Tryck på medan du är i driftläget COOL Sid. 4 för att starta ekonomisk nedkylning (ECONO COOL).
Enheten drivs med rörlig vertikal drift i olika cykler beroende på enhe-
tens temperatur. Inställd temperatur ställs automatiskt in 2°C högre.
Tryck på igen för att avbryta ekonomisk nedkyl­ning (ECONO COOL).
• ECONO COOL-drift avbryts även när knappen VANE trycks in.
Vad är “ekonomisk nedkylning (ECONO COOL)”?
Ett rörligt utströmmande luftfl öde (luftfl ödesväxling) gör att du känner dig mer avsvalkad än vid ett konstant luftfl öde. Så även om temperaturen automatiskt ställs in 2°C högre, är det möjligt att åstadkomma kyla på ett behagligt sätt.
Tack vare detta kan man spara energi.
1
Tryck på eller under drift för att ställa in timern.
(ON-timer) : Enheten sätts PÅ vid den inställda
tidpunkten.
(OFF-timer) : Enheten stängs AV vid den inställ-
da tidpunkten.
* eller blinkar. * Se till att aktuellt klockslag är korrekt inställt. Sid. 3
2
Tryck på (Öka) och (Minska) för att ställa in timerns tid.
Varje tryckning ökar eller minskar den inställda tiden med 10 minuter.
• Ställ in timern när eller blinkar.
3
Tryck eller igen för att avbryta timerinställ­ningen.
Obs:
• Timern ON och timern OFF kan användas tillsammans. -märkningen indi-
kerar ordningen för timerfunktionerna.
• Om strömavbrott inträffar medan ON/OFF-timern är inställd, se Sid. 4 “Au-
tomatisk omstartningsfunktion”.
TIMERFUNKTION
(ON/OFF-TIMER)
Sw-7
Instruktioner:
Luftutsläpp och fl äkt (se till att fl äkten har stannat innan den rengörs)
RENGÖRING
1
Vrid de horisontella lamellerna nedåt. Ta sedan bort den övre lamellen enligt och ➁.
• Upprepa och för den nedre lamellen.
2
Vrid ut de två vertikala lamel­lerna, en i taget.
4
Sätt tillbaka de vertikala lamellerna korrekt på sina ursprungliga platser, en i taget, i sina respektive styrningar.
• Tryck på lamellerna tills de klickar på plats.
3
Rengör luftutsläppet och fl äkt.
• Torka med en torr, mjuk trasa.
Rengör fl äkten.
• Använd SNABBRENGÖRINGSSATSEN (tillval).
Artikelnr. MAC-093SS-E
Se instruktionerna i SNABBRENGÖ­RINGSSATSEN för ytterligare information.
5
Montera den horisontella lamel­len genom att följa demonte­ringsanvisningarna i omvänd ordning.
• Om den horisontella lamellen inte är korrekt inställd kommer alla lysdioder att blinka när strömmen sätts på.
• Slå ifrån strömmen eller stäng av strömbrytaren före rengöring.
• Se till att inte röra vid metalldelarna med händerna.
• Använd inte bensen, thinner, polermedel eller insektsmedel.
• Använd bara utspädda milda rengöringsmedel.
• Utsätt inte delarna för direkt solljus, värme eller eld när de ska torka.
• Använd inte vatten som är varmare än 50°C.
Obs:
Använd inte överdrivet med kraft på fl äkten eller fl äktskyddet.
Värmeväxlare
• Skydda händerna med handskar.
• Använd SNABBRENGÖRINGS­SATSEN (tillval).
Artikelnr. MAC-093SS-E
• Se instruktionerna i SNABBREN­GÖRINGSSATSEN för ytterligare information.
Frontpanel
1. Lyft frontpanelen tills ett “klick” hörs.
2. Håll i gångjärnen och dra, för att demontera enligt ovanstående bild.
• Torka med en torr, mjuk trasa eller skölj med vatten.
• Lägg den inte i blöt i vatten i mer än två timmar.
• Låt torka ordentligt i skugga.
3. Montera panelen genom att följa demonte­ringsanvisningarna i omvänd ordning. Stäng frontpanelen ordentligt, och tryck på de ställen som visas av pilarna.
Hål
Gångjärn
Luftreningsfi lter (Antiallergienzymsfi lter, tillval)
Luftfi ltrets baksida
Rengör var 3:e månad.
• Blötlägg fi ltret och dess ram i ljummet vatten och skölj dem sedan.
• Låt torka ordentligt i skugga efter
tvätt. Montera luftfi ltrets alla tungor.
• Byt det mot ett nytt luftreningsfi lter
varje dag för bästa prestanda.
• Artikelnr. MAC-408FT-E
Vad är ett “Deodorantfi lter”?
Catechin är en biofl avonoid som fi nns i grönt te. Det har både antivi-
rala och antioxidanta egenskaper. Utöver dessa fördelar har catechin
också en utmärkt deodoranteffekt. Deodorantfi ltret använder sig av
detta ämne, inte enbart för att förbättra luftkvaliteten, men också för att förhindra spridningen av bakterier och virus i rummet.
Obs:
Rengör fi ltren regelbundet för bästa prestanda och för att reducera strömförbrukningen.
• Fukt i luftkonditioneringen under en längre tid kan bidra till svamp bildas, t.ex. mögelsvamp. För att förhindra svampbildning ska du ställa in den högsta temperaturen i manuellt COOL-läge och driva enheten i 3 till 4 timmar så att enhetens insida torkar.
Dra för att avlägsna från luftfi ltret
Luftfi lter (deodorantfi lter)
Rengör varannan vecka
• Ta bort smuts genom att dammsuga eller skölja med vatten.
• Låt torka ordentligt i skugga.
Nedre lamell
Övre lamell
Lås upp
Styrning
Sw-8
● BRUKSANVISNING ●
NÄR DU TROR ATT DET HAR UPPSTÅTT PROBLEMV
Om dessa punkter har kontrollerats och problemet trots detta kvarstår – använd inte enheten och kontakta återförsäljaren.
Symptom Förklaring och kontrollpunkter
Inomhusenhet
Enheten går inte igång. • Är huvudströmbrytaren påslagen?
• Är nätsladdens kontakt ansluten?
• Har ON-timern ställts in? Sid. 6
Alla lysdioderna på inom­husenheten blinkar.
• Har de horisontella lamellerna monterats korrekt? Sid. 7
Den horisontella lamellen rör sig ej.
• Har de horisontella och vertikala lamel­lerna monterats korrekt? Sid. 7
• Är fl äktskyddet deformerat?
Enheten kan inte användas under cirka 3 minuter efter en återstart.
• Detta skyddar enheten enligt instruktioner från mikroprocessorn. Vänta.
Imma strömmar ut genom inomhusenhetens utsläpp.
• Den kalla luften från enheten kyler snabbt ner fukten i rumsluften så att det bildas imma.
Rörelsen av den HORISON­TELLA LAMELLEN upphör under en kort stund för att sedan starta igen.
• Detta är normalt för den HORISONTELLA LAMELLENS svängningsrörelse.
Luftfl ödets riktning ändras
under drift. Den horisontella lamellens riktning kan ej justeras via fjärrkontrollen.
• När enheten används i läget COOL eller DRY och luften blåser nedåt i 1/2 - 1
timme kommer luftfl ödets riktning att au-
tomatiskt ställas in på horisontalt läge för att förhindra att vattnet kondenseras och droppar.
• Om luftströmmens temperatur är för låg vid uppvärmning eller om avfrostning utförs, ställs den horisontala lamellen automatiskt i horisontellt läge.
Driften stoppas under cirka 10 minuter under uppvärm­ningen.
• Avfrostning av utomhusenheten pågår.
Detta tar högst 10 minuter, vänta så länge.
(När yttertemperaturen är för låg och luftfuktigheten är för hög, kan frost bildas.)
Enheten startar av sig själv när huvudströmbrytaren slås på även om den inte styrs via fjärrkontrollen.
• Dessa modeller är försedda med en automatisk omstartningsfunktion. När huvudströmbrytaren stängs av utan att enheten först har stängts av med hjälp av fjärrkontrollen, och därefter sätts på igen, kommer enheten automatiskt att starta i samma läge som den var inställd i med fjärrkontrollen innan luftkonditioneringen stängdes av med huvudströmbrytaren. Se “Automatisk omstartningsfunktion”
Sid. 4
.
Multisystem
Inomhusenheten som inte är i drift blir varm, och ett ljud som påminner om rinnande vatten hörs från enheten.
• En mindre mängd köldmedium fortsätter att strömma in i inomhusenheten trots att denna inte är i drift.
Om värmeläget väljs startar inte driften med det samma.
• Om enheten startas medan avfrostning av utomhusenheten pågår tar det ett par mi­nuter (max. 10 minuter) att blåsa ut varm luft.
Utomhusenhet
Fläkten i utomhusenheten ro­terar ej även om kompressorn
är igång. Även om fl äkten
roterar, så stannar den efter en kort stund.
• Om utomhustemperaturen är låg under
kylning, kan fl äkten vara i drift emellanåt
för att upprätthålla tillräcklig kylkapacitet.
Vatten läcker från utom­husenheten.
• När luftkonditioneringen drivs i läget COOL (KYLA) eller DRY (TORKA), kyls rörled­ningen och dess anslutningar ned vilket gör att vattnet kondenserar.
• I läget uppvärmning, droppar det vatten som kondenserat på värmeväxlaren.
• I läget uppvärmning, gör avfrostning att vatten som frusit till is på utomhusanlägg­ningen smälter och börjar droppa.
Vit rök strömmar ut från utom­husenheten.
• I läget uppvärmning, ser den ånga som bildas vid avfrostning ut som vit rök.
Symptom Förklaring och kontrollpunkter
Fjärrkontroll
Fjärrkontrollens display är släckt eller diffus. Inom­husenheten reagerar inte på signal från fjärrkontrollen.
• Är batterierna slut? Sid. 3
• Är batteriernas polaritet (+, -) korrekt?
Sid. 3
• Är någon av knapparna på fjärrkontrollen eller på någon annan elektrisk utrustning intryckt?
Kyler eller värmer inte
Rummet kan inte kylas ner/värmas upp tillräckligt mycket.
• Är temperaturinställningen korrekt?
Sid. 4
• Är fl äktinställningen korrekt? Ändra fl äkt-
hastigheten till ett högre läge. Sid. 5
• Är fi ltren rena? Sid. 7
• Är fl äkten och värmeväxlaren i inomhusen-
heten rena? Sid. 7
• Finns det något som blockerar luftintaget eller luftutblåset på inom- eller utomhusen­heten?
• Är några dörrar eller fönster öppna?
Rummet kan inte kylas ner tillräckligt mycket.
• Om en ventilationsfl äkt eller gasspis
används i rummet, ökas kylbelastningen, vilket resulterar i en otillräcklig kyleffekt.
• Om utomhustemperaturen är hög, kanske kyleffekten inte är tillräcklig.
Rummet kan inte värmas upp tillräckligt mycket.
• Om utomhustemperaturen är låg, kanske värmeeffekten inte är tillräcklig.
Luft blåser inte tillräckligt snabbt vid uppvärmning.
• Vänta medan enheten förbereder utblås­ning av varmluft.
Luftfl öde
Luften från inomhusenheten luktar konstigt.
• Är fi ltren rena? Sid. 7
• Är fl äkten och värmeväxlaren i inomhusen-
heten rena? Sid. 7
• Enheten kan suga in odörer som sitter i väggar, mattor, möbler, tyg osv., och blåsa ut denna dåliga lukt med utblåsluften.
Ljud
Knakande ljud hörs. • Ljudet uppkommer vid expansion/samman-
dragning av frontpanelen m.m., på grund av temperaturförändringar.
"Gurglande" ljud hörs. • Detta ljud kan höras när utomhusluft absor-
beras från dräneringsslangen vilket gör att vatten i dräneringsslangen sprutar ut vid
påslag av huven eller ventilationsfl äkten.
Detta ljud kan även höras om utomhusluft
blåser in i dräneringsslangen vid kraftiga vindar.
Ett mekaniskt ljud hörs från inomhusenheten.
• Det är det ljud som uppstår vi omkoppling
(påsättning/avstängning) av fl äkten eller
kompressorn.
Ljudet av rinnande vatten hörs.
• Detta är ljudet av köldmedium eller kon­densvatten som strömmar i enheten.
Ett väsande ljud hörs ibland. • Detta ljud uppkommer när det köldmedium
som strömmar i enheten byter riktning.
Använd ej luftkonditioneringen, och kontakta din återförsäljare i följande
fall:
• När vatten läcker eller droppar från inomhusenheten.
• När övre funktionsindikeringslampan blinkar.
• Om säkringen ofta löser ut.
• Signalen från fjärrkontrollen tas inte emot i ett rum där det fi nns ett elektro­niskt lysrör av ON/OFF-typ (fl uorescerande lampa/lysrör av invertertyp osv.).
• Luftkonditioneringen kan vid drift störa radio- och TV-mottagningen. En signalförstärkare kan komma att behövas för den utrustning som störs.
• När onormala ljud hörs.
Sw-9
Installationsplats
Undvik att installera luftkonditioneringen på följande platser.
• På platser med mycket maskinolja.
• Saltbemängda omgivningar som t.ex. havsstränder.
• Där sulfi dgas bildas, som t.ex. vid heta källor.
• Där det stänker olja, eller på platser där luften innehåller oljeblandad rök.
• Där det fi nns högfrekvensutrustning eller trådlös utrustning.
• Där luften från utomhusenhetens luftutblås är blockerad.
• Där ljudet vid drift eller luft från utomhusenheten stör i grannhusen.
Elarbeten
• Tillse att luftkonditioneringen har en egen strömförsörjningskrets.
Var noga med att inte överskrida huvudströmbrytarens/säkringens kapacitet.
Om du har några frågor – välkommen att kontakta återförsäljaren.
INSTALLATIONSPLATS OCH
ELARBETE
SPECIFIKATIONER
1
Ställ in den högsta temperaturen i manuellt läge COOL, och kör i 3 till 4 timmar. Sid. 4
• Detta torkar upp enhetens insida.
• Fukt i luftkonditioneringen kan bidra till svamp bildas, t.ex. mögel­svamp.
2
Tryck på
för att stoppa driften.
3
Stäng av huvudströmbrytaren och/eller dra ur nätslad­den ur vägguttaget.
4
Ta ur alla batterier i fjärrkontrollen.
När luftkonditioneringen används på nytt:
1
Rengör luftfi ltret. Sid. 7
2
Kontrollera att luftintag och luftutblås på inom- och utomhusenheterna inte är blockerade.
3
Kontrollera att jordanslutningen är utförd på korrekt sätt.
NÄR LUFTKONDITIONERINGEN INTE
SKA ANVÄNDAS UNDER LÄNGRE TID
Inomhus
Utomhus
MUZ-GE25/35/42/50VA
MUZ-GE25/35/42/50VAH
Kyla
Övre gräns
32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Undre gräns
21°C DB
15°C WB
-10°C DB
-10°C DB
Värme
Övre gräns
27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Undre gräns
20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-20°C DB
-21°C WB
Obs:
1. Märkdata
Kylning — Inomhus : 27 °C DB, 19 °C WB Utomhus: 35 °C DB Uppvärmning — Inomhus : 20 °C DB Utomhus: 7 °C DB, 6 °C WB
2. Det fi nns inga specifi kationer för en enkel GE22-enhet. Denna
inomhusmodell är enbart avsedd för användning i luftkonditionerings-
system med fl era enheter.
Kontakta en återförsäljare och/eller läs i katalogen angående specifi -
kationerna för multisystem.
Garanterat arbetsområde
DB: Torr lampa WB: Våt lampa
För att skydda från påverkan från den
fl uorescerande lampan,
håll dem så långt ifrån varandra som möjligt.
vägg, osv.
Fluorescerande lampa av invertertyp
Lämna avstånd för att förhindra störningar i bilden eller ljudet.
1 m eller mer
Radio
100 mm eller mer
Väl ventilerat, torrt utrymme
(GE25,35,42/ GE50) 200/500 mm eller mer
TV
Trådlös eller bärbar telefon
3 m eller mer
1 m eller mer
Utomhusen heten bör placeras på minst 3 met ers avstånd från TV-, radio osv. I områden med dåliga mottagning sförhållanden, se till att ök a avståndet mellan utomhusenheten och antennen för den mot­tagare som påverkas av eventuella störningar från luftkonditioneringen.
Modell
Aggregatets namn MSZ-GE25VA(H) MSZ-GE35VA(H) MSZ-GE42VA(H) MSZ-GE50VA(H)
Inomhus MSZ-GE22VA MSZ-GE25VA MSZ-GE35VA MSZ-GE42VA MSZ-GE50VA Utomhus MUZ-GE25VA(H) MUZ-GE35VA(H) MUZ-GE42VA(H) MUZ-GE50VA(H)
Funktion Kyla Värme Kyla Värme Kyla Värme Kyla Värme Kyla Värme Strömförsörjning ~ /N, 230 V, 50 Hz Effekt kW 2,5 3,2 3,5 4,0 4,2 5,4 5,0 5,8 Ingång kW 0,545 0,700 0,865 0,955 1,215 1,460 1,515 1,565
Vikt
Inomhus kg 10 Utomhus kg 30 33 36 54
Mängd köldmedium (R410A) kg 0,80 1,15 1,15 1,55
IP-kod
Inomhus IP 20 Utomhus IP 24
Tillåtet övertryck drifttryck
LP ps MPa 1,64 HP ps MPa 4,15
Ljudnivå
Inomhus (Super High/ High/Med./Low/Tyst)
dB(A) 42/36/29/21/19
43/36/30
/22/19
42/36/30
/22/19
46/40/35/30/26
49/44/38
/33/28
48/43/37
/33/28
Utomhus dB(A) 47 48 47 48 50 51 54 56
Tu-1
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
UYARI
Güç kablosunu orta noktaya takmayın, uzatma kablosu kullanın veya birden fazla cihazları tek bir AC çıkışına takın.
• Bu, aşırı ısınmaya, yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
Güç fi şinin kirli olmadığından emin olun ve onu sağlam bir şekilde prize takın.
• Kirli priz yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
Güç kablosunu sarmalamayın, çekmeyin, hasar ver­meyin ya da değişiklik yapmayın, ısı uygulamayın veya üzerine ağır nesneler yerleştirmeyin.
• Bu yangına ya da elektrik çarpmasına neden olabilir.
Çalıştırma esnasında Şalteri AÇMAYIN/KAPAMAYIN veya güç fi şini takmayın/çıkarmayın.
• Bu, yangına neden olabilecek kıvılcımlar ortaya çıkarabilir.
• İç ünite uzaktan kumandayla KAPATILDIKTAN sonra, şal­terin KAPATTIĞINIZDAN veya güç fi şini çıkardığınızdan emin olun.
Vücudunuzu uzun bir süre doğrudan soğutma havaya maruz bırakmayın.
• Bu, sağlığınıza zararlı olabilir.
Ünite kullanıcı tarafından takılmamalı, yeri değiştirilme­meli, parçalanmamalı, üzerinde değişiklik yapılmamalı ya da tamir edilmemelidir.
• Yanlış kullanılan bir klima yangına, elektrik çarpmasına, yaralanmaya veya su sızıntısına neden olabilir.
Hava girişine ve çıkışına parmak, çubuk ya da başka nesneler sokmayın.
• Çalışma sırasında içteki fan yüksek hızla döndüğü için yaralanmalara neden olabilir.
• Bu üründe döner parçalar ve elektrik şokuna sebep olabilecek parçalar kullanıldığı için, kullanmadan önce “Güvenlik Önlemleri” ni okuduğunuzdan emin olun.
• Güvenlik ile ilgili verilecek olan talimatlar çok önemli olduğundan doğru olarak gözlemleyin.
• Anında kullanmanız açısından kılavuz kitapçığı okuduktan sonra montaj kılavuzu ile birlikte el altında bulunabilecek yerlerde tutun.
İşaretler ve anlamları
UYARI:
Yanlış kullanma büyük bir ihtimal ile ölüm, ciddi yaralanma gibi ciddi tehlikelere sebep olabilir.
DİKKAT:
Yanlış kullanım koşullara bağlı olarak ciddi tehlike­lere sebep olabilir.
Anormal bir durumda (yanık kokusu gibi), klimayı durdu­run ve güç fi şini çıkarın ya da şalteri KAPATIN.
• Anormal durumda devamlı çalıştırma arıza, yangın veya elektrik şokuna neden olabilir. Bu durumda, satıcınıza danışın.
Klima soğutmadığı ya da ısıtmadığı zaman, soğutucu madde sızıntısı olasılığı vardır. Bu durumda, satıcınıza danışın. Tamir üniteyi soğutucuyla tekrar doldurmayı içeriyorsa, ayrıntıları servis teknisyenine sorun.
• Klima içerisinde kullanılan soğutucu emniyetlidir. Genelde, sızmaz. Bununla birlikte, soğutucu akarsa ve fanlı soba, gazlı soba ya da fırın gibi bir ısı kaynağıyla temas ederse, zararlı bir gaz ortaya çıkaracaktır.
DİKKAT
Hava girişi veya iç/dış ünitenin alüminyum kanatlarına dokunmayın.
• Bu, yaralanmalara neden olabilir.
Ünitede böcek öldürücüler veya yanıcı spreyler kullan­mayın.
• Yangına ya da ünitenin deforme olmasına sebep olabilir.
Hayvanları ya da ev bitkilerini doğrudan hava akımına maruz bırakmayın.
• Bu, hayvanlara veya bitkilere zarar verebilir.
İç/dış ünitenin altına başka elektrik cihazları ya da eşya yerleştirmeyin.
• Üniteden su damlayabilir ve bu, hasara yada zarara neden olabilir.
Üniteyi hasarlı kurulum durumunda bırakmayın.
• Ünite düşebilir ve bu, yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzda kullanılan sembollerin anlamları
: Yapmaktan kaçının.
: Teknik talimatı izleyin.
: Parmağınızı veya sivri cisim vb şeyleri sokmayın.
:
İç/dış ünitenin üstüne kesinlikle basmayın ve üzerlerine bir şey koymayın.
: Elektrik çarpma tehlikesi. Dikkatli olun.
: Güç bağlantı kablosunun fi şini prizden çıkarttığınızdan emin olun.
: Akımı kapattığınızdan emin olun.
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
İÇİNDEKİLER
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ 1
ELDEN ÇIKARMA 2
HER BİR PARÇANIN ADI 3
ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE HAZIRLIK 3
ÇALIŞMA MODLARINI SEÇME 4
FAN HIZI VE HAVA AKIMI YÖNÜ AYARLAMASI 5
I-SAVE KULLANIMI 5
EKONOMİK SOĞUTMA ÇALIŞTIRMASI 6
ZAMAN PROGRAMLAMA (ON/OFF ZAMANLAYICI) 6
TEMİZLEME 7
BİR ARIZA OLDUĞUNU DÜŞÜNDÜĞÜNÜZDE 8
KLİMA UZUN SÜRE KULLANILMAYACAK İSE 9
KURULUM YERİ VE ELEKTRİKLİ ÇALIŞMA 9
ÖZELLİKLER 9
Tu-2
Not:
Bu sembol işareti sadece AB ülkeleri içindir. Bu sembol işareti 2002/96/EC Direktifi Madde 10 Kullanı­cı Bilgileri ve Ek IV'e ve/veya 2006/66/EC Direktifi Madde 20 Son Kullanıcı bilgileri ve Ek II'ye uygundur.
DİKKAT
Üniteyi çalıştırmak ya da temizlemek için dengesiz bir banka çıkmayın.
• Düşerseniz yaralanmanıza neden olabilir.
Güç bağlantı kablosunu çekmeyin.
• Bu, içteki kablonun bir kısmının kırılmasına neden olabilir ve bu da aşırı ısınmaya veya yangına sebebiyet verebilir.
Pilleri sökmeyin, şarj etmeyin ve ateşe atmayın.
• Bu pillerin akmasına veya yangın ya da patlamaya neden olabilir.
Üniteyi kapı ya da pencerenin açık kalması gibi, yüksek nemde (%80 RH ya da daha fazla) uzun bir süre çalıştır­mayın.
• Klimadaki su buğusu damlayabilir, eşyaları ıslatabilir ya da onlara zarar verebilir.
Üniteyi gıda saklama, kalkan hayvanlar, yetişen bitkiler veya koruyucu duyarlık cihazları veya sanat eşyaları gibi özel amaçlar için kullanmayın.
• Bu, kalitenin bozulmasına veya hayvanlar ve bitkilerin zarar görmesine neden olabilir.
Yanıcı cihazları doğrudan hava akımına maruz bırakmayın.
• Bu eksik yanmaya neden olabilir.
Üniteyi temizlemeden önce, KAPATIN ve güç fi şini çıkarın veya şalteri KAPATIN.
• Bu, çalıştırma esnasında içteki fan yüksek hızla döndüğü için yaralanmaya neden olabilir.
Ünite uzun bir süre kullanılmayacak olduğunda, güç fi şini çıkarın veya şalteri KAPATIN.
• Bu ünite kir biriktirebilir ve bu, aşırı ısınma veya yangına neden olabilir.
Uzaktan kumandadaki tüm pilleri aynı tipte yenileriyle değiştirin.
• Eski pili yenisiyle beraber kullanmak aşırı ısınma, sızıntı veya patlamaya neden olabilir.
Pil sıvısı derinize ya da kıyafetlerinize temas ederse, onları temiz suyla iyice yıkayın.
• Pil sıvısı gözlerle temas ederse, onları temiz suyla iyice yıkayın ve hemen tıbbi yardım çağırın.
Ünite, yakma cihazlarıyla birlikte çalıştırıldığında alanın iyi havalandırıldığından emin olun.
• Yetersiz havalandırma oksijenin azlığına neden olabilir.
Gök gürültüsü duyduğunuzda ve şimşek çakması oldu­ğunda şalteri KAPATIN.
• Ünite şimşek çakarsa zarar görebilir.
Klima birkaç mevsim kullanıldıktan sonra, normal temizle­meye ek olarak muayene ve bakım yapın.
• Ünitedeki kir ya da toz nahoş bir koku oluşturabilir, küf gibi mantarların oluşumunu sağlayabilir ya da boşaltma kana­lında tıkanıklık oluşturabilir ve iç üniteden suyun sızmasına neden olabilir. Uzmanlaşmış bilgi ve yetenekler gerektiren muayene ve bakım için satıcınıza danışın.
Bu ürünü elden çıkarmak için satıcınıza başvurun.
UYARI
Klimayı takmak için satıcınıza danışın.
• Kurulum özel bilgi ve yetenekler gerektirdiği için kullanıcı tarafından kurulmamalıdır. Yanlış kurulan bir klima su sızın­tısına, yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
Klima için tahsis edilmiş bir güç kaynağı sağlayın.
• Tahsis edilmemiş bir güç kaynağı aşırı ısınmaya veya yan­gına neden olabilir.
Üniteyi yanıcı gaz sızıntısının olduğu yerlere tesis etmeyin.
• Dış ünite etrafında gaz sızarsa veya birikirse, bu patlamaya neden olabilir.
Üniteyi doğru topraklayın.
• Topraklama kablosunu gaz borusu, su borusu, yıldırım çubu­ğu veya telefon toprak teline bağlamayın. Yanlış topraklama elektrik çarpmasına neden olabilir.
DİKKAT
Klimanın kurulum yerine bağlı olarak(yüsek nemli alanlar gibi) toprak kaçağına karşı devre kesici şalteri takın.
• Toprak kaçağına karşı devre kesici takılmaması halinde elektrik çarpması meydana gelebilir.
Atık suyun doğru bir şekilde boşaltıldığından emin olun.
• Boşaltım deliği yanlışsa, su iç/dış üniteden damlayabilir, eşyaları ıslatabilir ve onlara zarar verebilir.
Anormal koşulda
Klimanın çalışmasını hemen durdurun ve satıcınıza danışın.
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
Düğmeleri ıslak ellerle çalıştırmayın.
• Bu elektrik çarpmasına neden olabilir.
Klimayı suyla temizlemeyin veya üstüne çiçek vazosu gibi su içeren bir nesne koymayın.
• Bu yangına veya elektrik şokuna neden olabilir.
Dış ünitenin üstüne basmayın veya herhangi bir nesne yerleştirmeyin.
• Siz ya da nesne düşerse yaralanmaya neden olabilir.
ELDEN ÇIKARMA
Tesisatı için
Fig. 1
Tu-3
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
RESET
CLOCK
RESET
CLOCK
• Pillerin kutuplarının doğru olduğundan emin olun.
• Manganezli pilleri kullanmayın. Uzaktan kumanda arızalanabilir.
• Şarj edilebilir tipteki pilleri kullanmayın.
• Tüm pilleri aynı tipte yenileriyle değiştirin.
• Piller yaklaşık 1 yıl kullanılabililir. Bununla birlikte, raf ömrü biten piller daha kısa süre kullanılır.
• İnce bir alet kullanarak hafi fçe RESET (İPTAL) düğmesine basın.
RESET (İPTAL) düğmesine basılmamış ise uzaktan kumanda doğru
çalışmayabilir.
Çalıştırmadan önce: Güç kaynağı fi şini güç prizine takın ve/veya şalteri açın.
• İnce bir alet kullanarak hafi fçe SAAT düğmesine basın.
Çalışma Gösterge Lambası
Uzaktan kumanda emir alma gözü
Emergency operation (acil çalıştırma) düğmesi Sayfa 4
Hava girişi (arka ve yan)
Boru
Pis su borusu
Hava çıkışı
Pis su çıkışı
Yatay hava yön kanadı
Düşey yön kanatçıkları
Hava çıkışı
Fan
Hava fi ltresi (Catec­hin hava fi ltresi)
Hava girişi
Isı değiştiricisi
Hava fi ltresi
Fan muhafazası
Dış ünite
Uzaktan kumanda pillerini takma Mevcut zamanı ayarlama
HER BİR PARÇANIN ADI
ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE HAZIRLIK
1.
SAAT’e basın
3.
SAAT’e tekrar basın
2.
Zamanı ayarlamak ZAMAN düğ-
melerine basın. Her bir basış zamanı 1 dakika arttırır/azaltır (uzun basılırsa 10 dakika)
İç ünite Uzaktan kumanda
Dış üniteler görünüm olarak farklılık gösterebilir.
1.
Ön kapağı çıkarın
2.
AAA alkalin piller
takın
3.
Ön kapağı takın
4.
RESET (İPTAL)’e basın
Hava temizleme fi ltresi (Anti-Alerji Enzim Filtresi, isteğe bağlı)
Uzaktan kumanda yuvası
Sinyal gönderme kısmı Sinyal uzaklığı : Yaklaşık 6 m
Sinyal alındığında iç üniteden bip ses(ler)i duyulur.
Çalışma göster­gesi kısmı
ON/OFF (çalış­tırma/durdurma) düğmesi
Sıcaklık düğmeleri
Sayfa 4
Çalıştırma düğmeyi seçin
Sayfa 4
EKONOMİK SOĞUTMA (ECONO COOL) düğmesi Sayfa 6
FAN hızı kontrol düğmesi
Sayfa 5
Çalıştırmaya programla­ma Off düğmesi Sayfa 6
Çalıştırmaya programla­ma On düğmesi Sayfa 6
KANATÇIK kontrol düğ­mesi
Sayfa 5
ZAMAN düğmelerini ayarla
Sayfa 3, 6
Zamanı arttır Zamanı azalt
SAAT düğme Sayfa 3 RESET (İPTAL) düğmesi Sayfa 3
Kapak Açmak için kaydırın
• Uzaktan kumanda yuvasını sinyalin iç ünite tarafından alınabildiği bir yere takın.
Yalnızca üniteyle birlikte verilen uzaktan kumandayı kullanın. Başka uzaktan kumandaları kullanmayın.
i-save düğmesi Sayfa 5
Gösterge kısmı
Tu-4
AUTO modu (Otomatik Geçiş)
Ünite çalışma modunu oda sıcaklığı ile ayarlanan sıcaklık arasındaki farklılığa göre seçer. AUTO modu esnasında, oda sıcaklığı 15 dakikadan fazla süre için ayarlanan sıcaklıktan 2°C uzaksa ünite modu değiştirir (SOĞUTMA↔ISITMA).
SOĞUTMA mod
İstediğiniz sıcaklıkta soğutma havanın keyfi ni çıkarın.
Not:
Dış sıcaklığın çok düşük (-10 C'den az) olduğu koşullarda SOĞUTMA modunu çalıştırmayın. Ünitede yoğunlaşan su damlayabilir ve eşyaları ve benzeri şeyleri ıslatabilir ya da onlara zarar verebilir.
KURUTMA modu
Odanızın nemini alın. Oda hafi fçe serinletilebilir. KURU mod sırasında sıcaklık ayarlanamaz.
ISITMA modu
İstediğin sıcaklıkta sıcak havanın keyfi ni çıkarın.
Çalışma Gösterge Lambası
Acil çalıştırma
Uzaktan kumanda kullanılamadığında...
Acil çalıştırma iç ünitedeki emergency operation (acil çalıştırma) düğmesine basarak etkinleştirilebilir.
E.O.SW basılan her seferde, çalışma aşağıdaki şekilde değişir:
1
Çalışmayı başlatmak için e basın.
2
Çalışma modunu seçmek için e basın. Her bir basış, modu aşağıdaki sırada değiştirir:
3
Sıcaklığı ayarlamak için e ya da e basın. Her bir basış sıcaklığı 1°C arttırır ya da azaltır.
Çalıştırmayı durdurmak için e basın.
Aynı ayarlar sonraki seferde e kolayca basılarak seçilir.
Otomatik yeniden çalıştırma fonksiyonu
Eğer bir güç kesilmesi olursa ya da ana güç çalıştırma sırasında kapatılırsa, “Otomatik yeniden çalıştırma fonksiyonu”, ana güç kapatılmadan hemen önce uzaktan kumanda ile ayarlanmış olan çalışma modu ile aynı modda çalıştır­maya başlar. Zamanlayıcı ayarlandığında, zamanlayıcı ayarı iptal edilir ve güç yeniden çalıştırıldığında ünite çalışmaya başlar.
Bu fonksiyonu kullanmak istemiyorsanız, lütfen servis temsilcisine danı­şın çünkü ünite ayarının değiştirilmesi gerekir.
ÇALIŞMA MODLARINI SEÇME
Sıcaklığı ayarlayın : 24°C Fan hızı : Orta Yatay hava yön kanadı : Auto
(AUTO) (SOĞUTMA) (KURU) (ISITMA)
Acil SOĞUTMA
Acil ISITMA
Dur
Not:
Çalıştırmanın ilk 30 dakikası deneme çalıştırmasıdır. Sıcak­lık kontrolü çalışmaz ve fan hızı Yükseğe ayarlanır.
Çoklu sistem çalıştırması
İki ya da daha fazla iç ünite bir dış ünite tarafından çalıştırılır. Birkaç iç ünite eş zamanlı olarak çalıştırılırsa, soğutma ve ısıtma çalıştırmaları aynı anda yapıla­maz. Bir üniteyele SOĞUTMA ve bir diğer ya da aksi ile ISITMA seçildiğinde, çalışan ünite sonradan bekleme moduna geçer. Güç lambası yanıp söner (gösterge kısmı).
Çalışma Gösterge Lambası
Çalıştırma gösterge lambası ünitenin çalışma durumunu gösterir.
Gösterge Çalışma durumu Oda sıcaklığı
Ayarlama sıcaklığına ulaşmak için ünite çalışır
Ayarlama sıcaklığından yaklaşık 2 °C veya daha fazla
Oda sıcaklığı ayarlama sıcaklığına yaklaşıyor
Ayarlama sıcaklığından­yaklaşık 1 ila 2 °C
Bekleme modu (sadece çoklu sistem çalışması esnasında)
Yanıyor Yanıp sönüyor Yanmıyor
Tu-5
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
FAN HIZI VE HAVA AKIMI
YÖNÜ AYARLAMASI
I-SAVE KULLANIMI
Fan hızını seçmek için ’e basın. Her bir basış fan hızını aşağıdaki sırada değiştirir:
• AUTO’ya ayarlandığında iç üniteden iki kısa bip sesi duyulur.
• Odayı daha verimli şekilde soğutmak/ısıtmak için yüksek fan hızını kullanın. Oda soğuduktan/ısındıktan sonra fan hızının düşürülmesi önerilir.
• Sessiz çalışma için düşük fan hızını kullanın.
Not:
Çoklu sistem çalıştırması
Birkaç iç ünite ısıtma için eş zamanlı olarak çalıştırılırsa, hava akışı sıcaklığı düşük olabilir. Bu durumda, fan hızını AUTO (Otm.) olarak ayarlamanız önerilir.
Hava akımı yönünü seçmek için düğmesine basın.
Her
bir basış hava akımını aşağıdaki sırada değiştirir:
• AUTO’ya ayarlandığında iç üniteden iki kısa bip sesi duyulur.
Hava akımı yönü
(AUTO) .........Yön kanadı en verimli hava akımı yönüne ayarlanır. SOĞUT-
MA/KURUTMA:yatay konum. ISITMA:konum (5).
(Manuel) .......Verimli havalandırma sağlamak adına, SOĞUTMA/KURUTMA
için yukarı konumunu ve ISITMA için aşağı konumunu seçin. SOĞUTMA/KURUTMA konumunda aşağı konumu seçilirse, yön kanadı 0,5 ila 1 saat içerisinde, damlamadan kaynak­lanacak buğulanmayı önlemek için otomatik olarak yatay konumuna geçer.
(Esinti) ..........Yön kanadı aralıklı olarak yukarı aşağı hareket eder.
Yatay hava akımı yönünü değiştirmek için.
Çalıştırmaya başlamadan önce düşey yön kanatçıklarını elle hareket ettirin.
1
SOĞUTMA, ECONO COOL (EKONOMİK SOĞUTMA) veya ISITMA modunda i-save modunu seçmek için
düğmesine basın.
2
Sıcaklığı, fan hızını ve hava akış yönünü ayarlayın.
• Aynı ayarlar sonraki seferde düğmesine basılarak seçilir.
• İki ayar grubu kaydedilebilir. (COOL/ECONO COOL (SOĞUK/EKO­NOMİK SOĞUTMA) için bir, HEAT (ISITMA) için bir)
• Odanıza bağlı olarak uygun sıcaklığı, fan hızını ve hava akış yönünü ayarlayın.
• Normal olarak ISITMA modunda asgari sıcaklık ayarı 16°C dir. Ancak, yalnızca i-save çalışması sırasında asgari sıcaklık 10°C olur.
i-save çalışmasını iptal etmek için tekrar düğme­sine basın.
• MODE düğmesine basıldığında i-save çalışması da iptal edilir.
i-save kullanımı
Basitleştirilmiş bir geri çağırma işlevi, düğmesine bir kez dokunularak ter­cih edilen ayarı (ön ayar) geri çağırmayı sağlar. Düğmeye tekrar bastığınızda, hemen önceki ayara dönebilirsiniz.
Kullanıma örnek:
1. Düşük enerji modu SOĞUTMA modunda sıcaklığı 2°C ila 3°C derece artırın ve ISITMA modunda azaltın. Bu ayar, boş bir oda için ve uyumanız sırasında idealdir.
2. Sık kullanılan ayarların kaydedilmesi COOL/ECONO COOL (SOĞUK/EKONOMİK SOĞUTMA) ve HEAT (ISITMA) için tercih ettiğiniz ayarı kaydedin. Bu durum, düğmeye tek bir dokunmanız ile tercih ettiğiniz ayarı seçebilmenizi sağlar.
Not:
Çoklu sistem MXZ-8A140 kullanılırken, sıcaklık 10°C olarak ayarlanamaz. Sı­caklık 10°C olarak ayarlansa bile, klima 16°C de çalışacaktır.
(AUTO) (Sessiz) (Düşük) (Orta) (Yüksek) (Çok Yüksek)
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (ESİNTİ)
Tu-6
EKONOMİK SOĞUTMA
ÇALIŞTIRMASI
ECONO COOL (EKONOMİK SOĞUTMA) çalışmasını başlatmak için Sayfa 4 SOĞUTMA modu sırasında
’e basın.
Ünite, esinti çalışmasını ünite sıcaklığına göre çeşitli devirlerde dikey olarak yapar. Ayarlama sıcaklığı otomatik olarak 2°C daha yükseğe ayarlanır.
ECONO COOL (EKONOMİK SOĞUTMA) çalışmasını
iptal etmek için tekrar ’e basın.
ECONO COOL (EKONOMİK SOĞUTMA) çalışma yöntemi VANE (GE­NİŞ KANATÇIK) düğmesine basıldığında iptal edilir.
“EKONOMİK SOĞUTMA (ECONO COOL)” nedir?
Esintili hava akımı (hava akımı değişimi) sabit hava akımından daha soğutma bir his yaratır. Dolayısıyla, sıcaklık ayarı otomatik olarak 2°C daha yüksek ayarlandığı halde rahatlık sağlayacak şekilde soğutma çalışması yapmak mümkündür. Böylece enerji tasarrufu mümkün olmaktadır.
1
Zamanlayıcıyı ayarlamak için çalışma sırasında
veya ’ basın.
(ON zamanlayıcı): Ünite ayarlama süresinde
AÇILACAKTIR.
(OFF zamanlayıcı): Ünite ayarlama zamanında
KAPANACAKTIR.
* veya yanıp söner. * Mevcut zamanın doğru ayarlandığından emin olun. Sayfa 3
2
Zamanlayıcının zamanını ayarlamak için ’e (Arttır­ma) ve ’e (Azaltma) basın.
Her basış, ayarlanan zamanı 10 dakika artırır ya da azaltır.
ya da yanıp sönerken zamanlayıcıyı ayarlayın.
3
Zamanlayıcıyı iptal etmek için veya ’e basın.
Not:
• ON (ÇALIŞTIRMA) ve OFF (DURDURMA) zamanlayıcılar birlikte ayarlanabi­lir. işareti zamanlayıcı işlemlerinin sırasını gösterir.
ON/OFF zamanlayıcısı ayarlanırken güç kesilmesi meydana gelirse, bkz.
Sayfa 4 “Otomatik yeniden çalıştır fonksiyonu”.
ZAMAN PROGRAMLAMA
(ON/OFF ZAMANLAYICI)
Tu-7
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
Talimatlar:
Hava çıkışı ve Fan (temizlemeden önce fanın durduğundan emin olun)
TEMİZLEME
1
Yatay yön kanatlarını aşağıya döndürün. Ardından, üstteki yön kanadını şekil ➀ ve ’de gösterildiği gibi çıkarın.
Adım ve ’yi alt hava yön kanadı için tekrarlayın.
2
İki dikey kanadı birer birer dışarı döndürün.
4
Düşey yön kanatçıklarını sırayla birer birer asıl yerlerine koyun.
• Yön kanatlarını yerlerine oturana kadar ittirin.
3
Hava çıkışını temizleyin ve Fan.
• Yumuşak kuru bir bezle temizleyin.
Fanı temizleyin.
• PRATİK TEMİZLİK KİTİ’Nİ (isteğe bağlı) kullanın.
Parça Numarası MAC-093SS-E
• Ayrıntılar için PRATİK TEMİZLİK KİTİ’ndeki talimatlara bakın.
5
Yatay yön kanatlarını aşağıdaki çıkarma işlemini ters sıra ile izleyerek takın.
• Yatay kanat doğru bir şekilde takılmadıy­sa, güç açıldığında tüm LED lambaları yanıp sönecektir.
• Temizlemeden önce güç kaynağını kapatın veya şalteri indirin.
• Metal parçalara ellerinizle dokunmamaya dikkat edin.
• Benzin, tiner, cilalama tozları veya böcek öldürücü kullanmayın.
• Sadece sulandırılmış yumuşak deterjanları kullanın.
• Parçaları kuruması için doğrudan güneş ışığına, sıcağa veya ateşe maruz bırakmayın.
• 50°C’den daha sıcak su kullanmayın.
Not:
Fan ya da fan muhafazasına aşırı güç uygulama­yın.
Isı değiştiricisi
• Ellerinizi korumak için eldiven giyin.
• PRATİK TEMİZLİK KİTİ kullanın (isteğe bağlı).
Parça Numarası MAC-093SS-E
• Ayrıntılar için PRATİK TEMİZLİK KİTİ’nde belirtilen talimatlara bakın.
Ön panel
1. Bir “tık” sesi duyulana kadar ön paneli kaldırın.
2. Menteşeleri tutun ve çıkarmak için yukarıdaki resimdeki gibi çekin.
• Yumuşak kuru bir bezle silin veya suyla yıkayın.
• İki saatten fazla suya batırmayın.
• Gölgede iyice kurutun.
3. Paneli, aşağıdaki çıkarma işlemini ters yönde izleyerek takın. Ön paneli sıkı bir şekilde kapa­tın ve oklarla gösterilen yerlere basın.
Delik
Menteşe
Hava temizleme fi ltresi (Anti-Alerji Enzim Filtresi, isteğe bağlı)
Hava fi ltresinin arka tarafı
3 ayda bir temizleyin.
• Filtreyi çerçevesiyle birlikte ılık suya batırıp yıkayın.
• Yıkadıktan sonra iyice gölgede kurutun.
• En iyi performans için her yıl yeni bir fi ltreyle değiştirin.
• Parça Numarası MAC-408FT-E
“Catechin hava fi ltresi” nedir?
Catechin, yeşil çayda bulunan ve virüsleri giderici ve antioksidan özellikleri olan bir biofl avonoiddir. Bu yararlara ek olarak, Catechin mükemmel koku giderici özelliklere de sahiptir. Catechin hava fi ltresi sadece havanın kalitesini geliştirmek için değil aynı zamanda bakteri ve virüslerin odaya yayılmasını da önlemek için bu bileşiği kullanır.
Not:
En iyi performans ve güç tüketimini azaltmak için fi ltreli düzenli olarak temizleyin.
Klimadaki nem uzun süre sonra küf gibi mantarların oluşması­na neden olur. Mantar oluşumunu önlemek için, manuel COOL (Soğutma) modunda en yüksek dereceye ayarlayın ve ünitenin içini kurutmak için 3 ila 4 saat çalıştırın.
Hava fi ltresinden çıkarmak için çekin
Hava fi ltresi (Catechin hava fi ltresi)
2 haftada bir temizleyin
• Tozu elektrikli süpürgeyle temizleyin veya suyla yıkayın.
• Gölgede iyice kurutun.
Alt hava yön kanadı
Üst hava yön kanadı
Açın.
Kılavuz
Tu-8
BİR ARIZA OLDUĞUNU DÜŞÜNDÜĞÜNÜZDE
Bu öğeler kontrol edilse bile, ünitedeki sorun giderilmezse, klimayı kullanmayı bırakın ve satıcınıza danışın.
Belirti Açıklama & Kontrol noktaları
İç Ünite
Ünite çalıştırılamıyor. • Şalter açık mı?
• Güç kaynağı fi şi takılı mı?
• ON zamanlayıcı ayarlı mı? Sayfa 6
İç ünitedeki tüm LED lambala­rı yanıp sönüyor.
• Yatay hava yön kanatları doğru takılmış mı? Sayfa 7
Yatay kanat hareket etmiyor. • Yatay kanat ve dikey kanat doğru şekilde
takılmış mı? Sayfa 7
• Fan muhafazası deforme olmuş mu?
Ünite, tekrar başlatıldığında yaklaşık 3 dakika çalıştırı­lamaz.
• Bu, mikroişlemcideki talimatlara göre üniteyi korur. Lütfen bekleyin.
İç ünitenin hava çıkışından buğu çıkıyor.
• Üniteden gelen soğutma hava hızla oda içerisindeki nemi alır ve buğuya dönüşür.
YATAY KANAT salınım işlemi bir süre duruyor ve daha sonra tekrar başlıyor.
• Bu, YATAY HAVA YÖNÜ KANATÇIĞI’NIN salınım işleminin doğru bir şekilde gerçek­leştirilmesi için gereklidir.
Çalışma esnasında hava akımı yönü değişiyor. Yatay hava kanatçığının yönü uzaktan kumanda ile kontrol edilemiyor.
• Ünite SOĞUTMA ve KURUTMA modunda çalıştırıldığında, çalışma 0,5 ila 1 saat boyunca hava üfl emesiyle devam ederse, suyun yoğunlaşmasını ve damlamasını önlemek için hava akımının yönü otomatik olarak yatay konuma gelir.
• Isıtma çalışmasında, hava akım sıcaklığı­nın çok düşükken ya da buz çözme sıra­sında yatay kanatçık pozisyonu otomatik olarak yatay konuma ayarlanır.
Isıtma uygulamasında çalışma yaklaşık 10 dakika boyunca durur.
• Dış ünitenin buzu çözülüyor.
Bu uygulama maks. 10 dakikada gerçek-
leştirilir, lütfen bekleyin. (Dış sıcaklık çok düşük ve nem çok yüksekken, buz oluşur.)
Uzaktan kumanda ile çalıştı­rılmamasına rağmen, ana güç açıldığında ünite kendiliğin­den çalışmaya başlıyor.
• Bu modeller otomatik yeniden çalıştırma fonksiyonuna sahiptir. Ünite uzaktan kumanda ile kapatılmadan ana güç kesildi­ğinde ve tekrar verildiğinde ünite otomatik şekilde gücün kesilmesinden önce uzaktan kumanda ile ayarlanan aynı modda çalış­maya başlayacaktır. “Otomatik yeniden başlat fonksiyonu” Sayfa 4 .
Çoklu sistem
Çalışmayan iç ünite ısınıyor ve üniteden su akışına benzer bir ses geliyor.
• İç ünite çalışmasa bile bir miktar soğutkan iç üniteye akmaya devam eder.
Isıtma çalıştırması seçil­diğinde, çalıştırma hemen başlamıyor.
• Dış ünitenin buzunun çalışması esnasında çalıştırma başlatıldığında, sıcak havayı üfl emesi birkaç dakika alır (maks. 10 dakika).
Dış Ünite
Kompresör çalışsa bile dış ünitenin fanı dönmüyor. Fan dönmeye başlasa bile, hemen duruyor.
• Soğutma çalıştırması sırasında dışarıda­ki sıcaklık düşük olduğunda, fan yeterli soğutma kapasitesini sürdürmek için kesik kesik çalışır.
Dış üniteden su sızıyor. • COOL (SOĞUTMA) ve DRY(KURU)
çalışmalarında; boru ya da boru bağlantı kısımlar soğur ve bu suyun yoğunlaşması­na neden olur.
• Isıtma çalışmasında, ısı değiştirici üzerin­de yoğunlaşan su aşağıya damlar.
• Isıtma çalışmasında, buz çözme uygula­ması dış ünitedeki donmuş suyun erimesi­ne ve aşağıya damlamasına neden olur.
Dış üniteden beyaz duman çıkıyor.
Isıtma çalışmasında, buz çözme uygulaması ile ortaya çıkan buhar beyaz dumana benzer.
Belirti Açıklama & Kontrol Noktaları
Uzaktan kumanda
Uzaktan kumanda ekranı boş ya da sönük. İç ünite, uzaktan kumanda sinyaline cevap vermiyor.
• Piller bitti mi? Sayfa 3
• Pillerin kutupları (+, -) doğru mu? Sayfa 3
• Diğer elektrikli cihazların uzaktan kumanda düğmelerine basılmış mı?
Soğutmaz ya da ısıtmaz
Oda etkin bir şekilde soğutu­lup ısıtılamıyor.
• Sıcaklık ayarı doğru mu? Sayfa 4
• Fan ayarı doğru mu? Fan hızını lütfen daha yüksek ayara getirin. Sayfa 5
• Filtreler temiz mi? Sayfa 7
• Fan ya da iç ünitenin ısı değiştiricisi temiz mi? Sayfa 7
• İç ya da dış ünitenin hava giriş ya da çıkışı­nı tıkayan herhangi bir engel var mı?
• Açık bir pencere ya da kapı var mı?
Oda yeterince soğutula­mıyor.
• Bir oda içerisinde havalandırma vantilatörü ya da gaz ocağı kullanılırsa, soğutma yükü artar ve yetersiz bir soğutma etkinliği ile sonuçlanır.
• Dışarıdaki sıcaklığın yüksek olması duru­munda, soğutma işlemi yeterli olmayabilir.
Oda yeterince ısıtılamıyor. • Dışarıdaki sıcaklığın düşük olması duru-
munda, ısıtma işlemi yeterli olmayabilir.
Isıtma uygulamasında dışarı­ya hemen hava üfl enmiyor.
• Ünite sıcak hava üfl emek için hazırlanırken lütfen bekleyin.
Hava akımı
İç üniteden gelen hava garip kokuyor.
• Filtreler temiz mi? Sayfa 7
• Fan veya iç ünitenin ısı değiştiricisi temiz mi? Sayfa 7
• Ünite; duvar, halı, mobilya, elbise vb. üzeri­ne sinmiş bir kokuyu emip havayla beraber dışarıya verebilir.
Ses
Çatırdama sesi duyuluyor. • Bu ses ön panelin vb. sıcaklık değişimi so-
nucu genleşmesi/kısalması sonucu oluşur.
"Mırıltı" sesi duyulur. • Bu ses, aralık başlığı veya havalandırma
vantilatörü açıldığında boşaltma hortumun­dan dışarıdaki hava emildiğinde, boşaltma hortumu içinde akan suyu dışarıya püskürt­tüğünde duyulur.
Bu ses dışarıda güçlü bir rüzgar olması ve
boşaltma hortumuna dışarıdaki havanın girmesi durumunda da duyulur.
İç üniteden mekanik sesler çıkıyor.
• Bu ses, fan ya da kompresörün açılıp/ka­panma düğme sesidir.
Su akma sesi duyuluyor. • Bu, soğutucu veya ünitede akan yoğun
suyun sesidir.
Bazen tıslama sesi duyu­luyor.
• Bu ses, ünite içerisindeki soğutucu sıvının akış yönü değiştiğinde duyulur.
Aşağıdaki durumlarda, klimayı kullanmayı bırakın ve bayiinize başvurun.
• İç üniteden su sızıntısı veya damlaması olduğunda.
• Üst çalışma gösterge lambası yanıp söndüğünde.
• Devre kesici sık sık kapandığında.
• Elektronik ON/OFF tipi fl oresan lambaların (sık frekans yapılı vb.) kullanıldığı odalarda uzaktan kumanda sinyali alınmaz.
• Klimanın çalışması radyo veya TV alışını engeller. Etkilenen cihaza yüksel­tici takılması gerekebilir.
• Anormal bir ses duyulduğunda.
Tu-9
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
Tesis edilecek bölge
Klimayı aşağıdaki bölgelere tesis etmekten kaçının.
• Makine yağlarının çok bulunduğu yerler.
• Deniz kıyısı gibi tuzlu yerler.
• Kaplıcalar gibi sülfi t gazlarının yoğun olduğu yerler.
• Yağ sıçrayan ya da bölgenin yağlı dumanla kaplandığı yerler.
• Yüksek frekanslı veya telsiz cihazlarının bulunduğu yerler.
• Dış üniteden gelen havanın olduğu yerde hava çıkışı tıkalı.
• Çalışma sesi veya dış üniteden gelen havanın olduğu yer evin en yakın kapısını rahatsız etmemelidir.
Elektrikle ilgili çalışmalar
• Klima güç kaynağı için ayrı bir güç devresi kullanın.
• Devre kesici kapasitesini gözden geçirin.
Herhangi bir sorunuz olduğunda bayinize başvurun.
KURULUM YERİ VE ELEK-
TRİKLİ ÇALIŞMA
ÖZELLİKLER
1
Manuel SOĞUTMA modunda en yüksek dereceye ayarlayın ve 3 ila 4 saat çalıştırın. Sayfa 4
Bu, ünitenin içinde kurur.
• Klimadaki nem küf gibi mantarların oluşmasına neden olur.
2
Çalıştırmayı durdurmak için ’a basın.
3
Şalteri kapatın ve/veya güç kablosunun fi şini prizden çıkartın.
4
Uzaktan kumandanın içerisindeki tüm pilleri çıkartın.
Klimayı tekrar kullanırken:
1
Hava fi ltresini temizleyin. Sayfa 7
2
İç ve dış ünitelerin hava girişi ve çıkışının tıkalı olup olmadığını kontrol edin.
3
Topraklama kablosunun bağlı olup olmadığını kontrol edin.
KLİMA UZUN SÜRE KULLANILMAYA-
CAK İSE
İç
Dış
MUZ-GE25/35/42/50VA
MUZ-GE25/35/42/50VAH
Soğutma
Üst limit
32°C DB
23°C WB
46°C DB
46°C DB
Alt limit
21°C DB
15°C WB
-10°C DB
-10°C DB
Isıtma
Üst limit
27°C DB
24°C DB
18°C WB
24°C DB
18°C WB
Alt limit
20°C DB
-15°C DB
-16°C WB
-20°C DB
-21°C WB
Not:
1. Değerlendirme koşulu Soğutma — İç: 27°C DB, 19°C WB Dış: 35°C DB Isıtma — İç: 20°C DB Dış: 7°C DB, 6°C WB
2. GE22, tek kombinasyon için özelliklere sahip değil. Bu iç ünite modeli sadece çoklu sistem klimalar içindir.
Çoklu sistemin teknik özellikleri için lütfen bayinizle temas kurun
ve/veya kataloğa başvurun.
Garantili çalışma aralığı
DB: Kuru Termometre WB: Yaş Termometre
Floresan lambanın etkilerini önlemek için, mümkün olduğunca uzakta tutun.
duvar,vb.
İnvertör tip fl oresan lamba
Resim bozulması ve gürültüyü önlemek üzere bir miktar mesafe bırakın.
1 m veya daha fazla
Radyo
100 mm veya daha fazla
İyi havalan­dırılmış kuru mekan
(GE25,35,42/ GE50) 200/500 mm ya da daha fazla
TV
Telsiz telefon ya da Cep telefonu
3 m veya daha fazla
1 m veya daha fazla
Dış üni tenin mon te ed ilec eği y er, TV v e rad yo antenlerinin en az 3 m uzağında olmalıdır. Çekişin zayıf olduğu bölgelerde klimanın çalışması radyo ve TV’nin çalış masını etkilerse, dış ünite ile etkilenen cihazın anteni arasında daha fazla boşluk bırakın.
Model
Cihazın adı MSZ-GE25VA(H) MSZ-GE35VA(H) MSZ-GE42VA(H) MSZ-GE50VA(H) İç MSZ-GE22VA MSZ-GE25VA MSZ-GE35VA MSZ-GE42VA MSZ-GE50VA Dış MUZ-GE25VA(H) MUZ-GE35VA(H) MUZ-GE42VA(H) MUZ-GE50VA(H)
Fonksiyon Soğutma Isıtma Soğutma Isıtma Soğutma Isıtma Soğutma Isıtma Soğutma Isıtma Güç kaynağı ~ /N, 230 V, 50 Hz Kapasite kW 2,5 3,2 3,5 4,0 4,2 5,4 5,0 5,8 Giriş kW 0,545 0,700 0,865 0,955 1,215 1,460 1,515 1,565
Ağırlık
İç kg 10 Dış kg 30 33 36 54
Soğutucu doldurma kapasitesi (R410A) kg 0,80 1,15 1,15 1,55
IP kodu
İç IP 20 Dış IP 24
İzin verilebilir aşırı çalıştırma basıncı
LP ps MPa 1,64 HP ps MPa 4,15
Gürültü seviyesi
İç (Çok Yüksek/Yük­sek/Orta/Düşük/Sessiz)
dB(A) 42/36/29/21/19
43/36/30
/22/19
42/36/30
/22/19
46/40/35/30/26
49/44/38
/33/28
48/43/37
/33/28
Dış dB(A) 47 48 47 48 50 51 54 56
Loading...