MINOLTA VC-7 User Manual

MINOLTA VC-7 User Manual

VERTICAL CONTROL GRIP VC-7

 

 

F

 

MODE D’EMPLOI

9222-8792-18 P-A008

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Thank you for purchasing the Vertical Control Grip VC-7. Exclusively designed for the Minolta Maxxum/Dynax 7, this product provides a sure grip and comfortable handling when taking vertical- ly-framed pictures. The VC-7 also allows versatile battery use; choose to power the camera with its own batteries or batteries inside the vertical control grip.

Félicitations pour l’achat de la Poignée Multifonctions VC-7. Elle a été spécialement conçue pour le Dynax 7 / Maxxum 7. Elle permet une prise en main exceptionnelle de l’appareil en cadrage vertical. Pour une plus grande autonomie, la poignée VC-7 donne aussi accès au choix de la source d’alimentation à partir des piles du boîtier ou à partir des piles de la poignée.

This mark on the bottom of the product certifies that this product meets the requirements of the EU (European Union) concerning interference causing equipment regulations. CE stands for Conformité Européenne (European Conformity).

Ce label apposé sur un matériel certifie qu’il est conforme aux normes de l’Union Européenne en matière d’interférences causées aux équipements électriques.

FOR PROPER AND SAFE USE

Read and understand all warnings and cautions before using this product.

WARNING

Batteries may become hot or explode due to improper use.

Use only the batteries specified in this instruction manual.

Do not install the batteries with the polarity (+/–) reversed.

Do not subject batteries to fire or high temperatures.

Do not attempt to short or disassemble. Do not attempt to recharge lithium or alkaline batteries.

Follow local regulations for battery disposal.

Do not mix batteries of different types, brands, or ages.

Tape over lithium battery contacts to avoid short-circuit when disposing of batteries.

Keep batteries or things that could be swallowed away from young children. Contact a doctor immediately if an object is swallowed.

Immediately remove the batteries and discontinue use if...

the product is dropped or subjected to an impact in which the interior is exposed.

the product emits a strange smell, heat, or smoke.

POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ

Lire attentivement les recommandations suivantes avant d’utiliser ce produit :

ATTENTION

Les piles peuvent surchauffer, voire exploser, en cas de mauvaise utilisation.

N’utiliser que les types de piles spécifiés dans le mode d’emploi.

Ne pas installer les piles à l’envers.

Ne pas soumettre les piles à de fortes températures.

Ne pas essayer de recharger ou de démonter les piles, éviter tout court-circuit.

Ne pas mettre ensemble des piles de type ou d’âge différents.

Respecter les éventuels règlements locaux concernant l’élimination des piles.

Scotcher les contacts des piles lithium avant de les jeter.

Ne pas laisser à portée des enfants les piles ou des petits accessoires risquant d’être avalés. En cas d’ingestion, contacter immédiatement un médecin.

Arrêter toute utilisation et enlever les piles si :

L’appareil est tombé et ses circuits internes sont apparents.

L’appareil surchauffe, émet une odeur suspecte, ou de la fumée.

NAMES OF PARTS

NOMENCLATURE

1.

Electrical contacts**

1.

Contacts électriques**

2.

Guide pin

2.

Guide d’enclenchement

3.

Attaching screw

3.

Vis de fixation

4.

Neckstrap eyelet

4.

Oeillet de courroie de cou

5.

Battery-case release

5.

Verrou du tiroir du logement piles

6.

Battery case

6.

Tiroir à piles

7.

Power-source switch

7.

Commutateur d’alimentation

8.

AF/MF control button*

8.

Touche AF/MF*

9.

Rear control dial*

9.

Molette arrière*

10. AE-lock button*

10. Touche de mémorisation de l’exposition (AEL)*

11.

Grip control switch

11.

Interrupteur de mise en service de la poignée

12. Strap eyelet

12. Oeillet de courroie de main

13. Shutter-release button*

13. Déclencheur*

14. Front control dial*

14. Molette avant*

15. Grip sensor*

15. Détecteur de poignée*

16. Tripod socket (bottom)

16.

Écrou pour trépied (dessous)

*

The function is the same

* Commande dont la fonction est identique à celle

 

as the corresponding part

 

présente sur le boîtier Dynax 7.

 

of the Maxxum/Dynax 7

**

Ne pas toucher.

 

camera body.

 

 

**

Do not touch.

 

 

INSERTING THE BATTERIES

ATTACHING THE VC-7 TO THE CAMERA

1

2

 

4

*

*

CR123A 3V lithium

AA alkaline or AA Ni-MH

Piles lithium CR123A 3V

Piles alcalines AA ou

 

accus Ni-MH

MISE EN PLACE DES PILES

Les piles suivantes sont compatibles avec ce produit : Piles lithium CR123A 3V (deux)

Piles alcalines AA (quatre)

Accus Ni-MH (Nickel métal hydride) (quatre)

Les piles Lithium AA et au carbonate de zinc ne peuvent pas être utilisées.

Recharger les accus Ni-MH avec un chargeur homologué à cet effet.

Il n’est pas nécessaire de mettre des piles dans la poignée lorsque l’alimentation s’effectue à partir de celles du boîtier.

Lors de la mise en place des piles alors que la poignée VC-7 est fixée au boîtier, couper auparavant l’alimentation du boîtier et placer l’interrupteur de la VC-7 en position “LOCK”.

1.Pousser le verrou du tiroir à piles du logement piles comme indiqué.

2.Sortir le tiroir à piles du logement piles.

3.Mettre en place les piles en respectant les

polarités.

Ne pas mettre ensemble des piles de type ou d’âge différents.

Ne pas toucher les contacts électriques indiqués par le symbol * sur le schéma 3 .

4. Remettre en place le tiroir et le pousser jusqu’à son encliquetage.

FIXATION DE LA POIGNÉE VC-7 AU BOÎTIER

1

2

3

4

5

CHANGING THE POWER SOURCE

The VC-7’s CR123A lithium, AA Ni-MH, or alkaline batteries are used.

The camera battery is used.

The camera will not operate if you select an empty power source.

It is not necessary to install batteries in the VC-7 if the camera’s batteries will be used.

The camera’s power will be turned off and on whenever a new power source is selected.

Be sure the power-source switch clicks into position or battery performance may be affected.

CHANGEMENT DE LA SOURCE D’ALIMENTATION

L’alimentation est fournie par les piles CR123A, les piles AA ou les accus Ni-MH de la poignée VC-7.

L’alimentation est fournie par les piles du boîtier.

Le boîtier ne fonctionne pas si les piles de la source sélectionnée sont usées.

Il n’est pas nécessaire de charger des piles dans la poignée lorsque l’alimentation s’effectue à partir de celles du boîtier.

Le boîtier est automatiquement mis hors et sous tension à chaque changement d’alimentation.

Vérifier que le commutateur d’alimentation est bien encliqueté dans sa position faute de quoi l’alimentation pourrait être perturbée.

TAKING VERTICAL PICTURES

HOLDING STRAP (Sold Separately)

The Holding Strap HS-1 is available as an optional accessory which provides secure holding. Please refer to the HS-1’s instruction manual for attaching the strap.

• Use the strap eyelet located near the VC-7’s electrical contacts. The neckstrap eyelet near the battery case is for use with the neck strap supplied with the camera.

CAUTIONS

Battery Cautions

Remove alkaline batteries when storing the vertical control grip for an extended period.

When storing the vertical control grip (not attached to the camera), turn the power-source switch to CAMERA. This prevents a temperature rise in batteries should the grip come in contact with metal or moisture.

The operating temperature or storage conditions of alkaline batteries may cause the batterycondition indicator on the camera’s navigation display to show lower than actual battery condition, even when the battery has sufficient power. With continued use, the indicator will disappear and battery performance will not be affected. If appears and the shutter locks, turn the camera’s main switch to ON and OFF a few times. If normal operation does not resume, battery power is too low. Replace the batteries.

Nickel-metal hydride (Ni-MH) batteries can lose power suddenly. If appears or all the indicators in the navigation display disappear while taking pictures, change or recharge the batteries.

Operating Temperature and Conditions

This product is designed for use from –20 to 50 °C (0 - 120 °F).

Never leave this product where it may be subjected to extreme temperatures, such as the glove compartment of a car.

To prevent condensation from forming, place this product in a sealed plastic bag when bringing it from a cold environment to a warm environment. Allow it to come to room temperature before removing it from the bag.

When photographing in cold weather, it is recommended that the camera and vertical control grip and spare batteries are kept inside your coat to keep them warm when not shooting. Cold batteries will regain some of their charge when they warm up. Ni-MH batteries are recommended for use in cold weather.

Other Cautions

Keep the electrical contacts clean using a blower brush. If the contacts are dirty, the camera may not operate properly, or may appear even with a fresh battery.

Do not disassemble. Take your vertical control grip to a Minolta Service Facility when repairs are required.

PRISES DE VUES EN CADRAGE VERTICAL

COURROIE DE MAIN (vendue séparément)

La courroie de main HS-1 est un accessoire optionnel qui assure une tenue sécurisante de l’ensemble boîtier et poignée. Pour sa fixation, consulter son mode d’emploi.

• Utiliser l’œillet situé près des contacts de la VC-7. L’œillet situé près du logement piles est destiné à la fixation de la courroie de cou livrée avec le boîtier.

AVERTISSEMENTS

Avertissements concernant les piles

Pour de longues périodes de stockage, retirer les piles alcalines de la poignée.

En cas de stockage de la poignée non montée sur l’appareil, mettre le sélecteur d’alimentation sur la position ”CAMERA”. Ceci permet d’éviter tout court-circuit provoqué par une forte humidité ou par le contact des broches avec une surface métallique.

La température d’utilisation et les conditions de stockage des piles alcalines peuvent entraîner le clignotement du symbole des batteries, même si les ressources énergétiques sont suffisantes. Il suffit simplement d’ignorer le clignotement et de continuer les prises de vues : les piles ne seront pas affectées. En revanche, si le symbole apparaît et que l’obturateur se bloque, éteindre l’appareil quelques instants. Si cette opération ne permet pas de débloquer l’appareil, remplacer les piles.

Les accus Ni-MH peuvent subitement perdre leur autonomie. Si l’indicateur apparaît ou si plus rien n’est visible sur le navigateur, changer ou recharger les accus.

Conditions et température d’utilisation

Cet appareil est conçu pour fonctionner entre – 20° et 50° C.

Ne pas laisser l’appareil dans des endroits où il risque d’être exposé à des températures extrêmes, comme la boîte à gants d’un véhicule exposé au soleil par exemple.

Pour éviter la formation de buée lorsque l’appareil est transposé de l’extérieur froid vers un intérieur chauffé, placez-le dans un sac en plastique. Laissez-le reprendre la température ambiante de la pièce avant de l’utiliser.

Par temps très froid, il est recommandé de conserver au chaud l’appareil, la poignée et des piles de rechange (à l’intérieur d’un manteau par exemple). L’autonomie des piles diminue par basse température. Elles peuvent néanmoins retrouver une partie de leur autonomie après avoir été réchauffées. L’utilisation d’accus Ni-MH est recommandée par temps froid.

Autres précautions

Nettoyer régulièrement les contacts de la poignée avec un pinceau ou une soufflette. Lorsque les contacts électriques ne sont pas parfaitement propres, l’appareil peut ne pas fonctionner correctement ou l’indicateur peut apparaître même avec des piles neuves.

Ne pas démonter la poignée VC-7. Pour toute réparation, la confier à un revendeur Minolta.

SPECIFICATIONS

 

 

 

 

 

 

 

CARACTÉRISTIQUES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

rate of 3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

use),

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

for ten

 

 

 

 

 

 

 

Number of 24 Exposure Rolls

 

 

 

 

 

 

 

Nombres de films 24 poses

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lithium

Alkaline

Nichel-metal hydride *

 

 

 

 

 

Lithium

Alcaline

Accus Ni-MH *

 

Temperature

 

20 °C

 

– 20 °C

20 °C

20 °C

– 20 °C

 

 

Température

 

20 °C

 

– 20 °C

20 °C

20 °C

– 20 °C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Flash Use 0%

 

45

 

13

60

60

40

 

 

0% de flash

 

45

 

13

60

60

40

 

Flash Use 50%

 

21

 

6

30

26

19

 

 

50% de flash

 

21

 

6

30

26

19

 

Flash Use 100%

 

13

 

4

18

16

12

 

 

100% de flash

 

13

 

4

18

16

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*1600mAh Ni-MH batteries

 

 

 

 

 

 

 

* Accus Ni-MH de 1600 mAh

 

 

 

 

 

 

Number of 36 Exposure Rolls

 

 

 

 

 

 

 

Nombres de films 36 poses

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lithium

Alkaline

Nichel-metal hydride *

 

 

 

 

 

Lithium

Alcaline

Accus Ni-MH *

 

Temperature

 

20 °C

 

– 20 °C

20 °C

20 °C

– 20 °C

 

 

Température

 

20 °C

 

– 20 °C

20 °C

20 °C

– 20 °C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Flash Use 0%

 

30

 

9

40

40

28

 

 

0% de flash

 

30

 

9

40

40

28

 

Flash Use 50%

 

14

 

4

20

17

12

 

 

50% de flash

 

14

 

4

20

17

12

 

Flash Use 100%

 

9

 

2

12

11

8

 

 

100% de flash

 

9

 

2

12

11

8

*1600mAh Ni-MH batteries

* Accus Ni-MH de 1600 mAh

• All battery performance figures are approximate values.

• Les performances des piles mentionnées n’ont qu’une valeur indicative.

• Battery performance will vary with usage conditions.

• L’autonomie des piles varie en fonction des conditions d’utilisation.

Dimensions (WxHxD):

141.5 x 42 x 74.5mm (5.6 x 1.7 x 2.9 in.)

Dimensions (Lxhxl) :

141,5 x 42 x 74,5 mm

 

Height with camera: 139.5mm (5.5 in.)

 

Hauteur avec l’appareil : 139,5 mm

Weight (without batteries):

255g (9 oz.)

Poids (sans piles) :

255 g

Specifications are based on the latest information available at the time of printing and are subject to change without notice.

Les caractéristiques mentionnées sont basées sur les dernières informations disponibles au moment de l’impression et sont sujettes à modification sans préavis.

MINOLTA CO., LTD.

3-13, 2-Chome, Azuchi-Machi, Chuo-Ku, Osaka 541-8556, Japan

Loading...