IT ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE
EN INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
DE INSTALLATIONS, GEBRAUCHS UND WARTUNGSANWEISUNGEN
FR INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’EMPLOI ET L’ENTRETIEN
ES INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMENTO
Mailbag Digit
IT LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE LA MACCHINA
EN BEFORE USING THE MACHINE PLEASE CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS
DE BEACHTEN SIE GUT DIE BEDINUNGSANLEITUNG BEVOR MAN DIE MASCHINE BENÜTZT
FR NOUS VOUS PRIONS DE BIEN LIRE LE MANUEL D’INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE
ES LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA MÁQUINA
IT
Italiano Pagina 1
EN
English Page 13
DE
Deutsch Seite 25
FR
Français Page 37
ES
Español Página 49
DOC. N. FM111019
REV. 04
ED. 03.2013
ISTRUZIONI ORIGINALI
INDICE IT
1 Norme ed avvertenze generali
1.1 Introduzione pag. 02
1.2 Scopo del manuale pag. 02
1.3 Garanzia pag. 02
1.4 Simboli utilizzati nel manuale pag. 02
1.5 Operatori a cui è destinato il manuale pag. 02
2 Caratteristiche tecniche
2.1 Descrizione della macchina pag. 03
2.1.1 Dettagli dei componenti pag. 03
2.2 Dati tecnici pag. 04
2.3 Vibrazioni, rumore e illuminazione pag. 04
2.4 Destinazione e ambiente d’uso pag. 04
3 Sicurezza
3.1 Avvertenze generali pag. 05
3.2 Sicurezza per il sollevamento e l’installazione pag. 05
3.3 Sicurezza per l’uso pag. 05
3.4 Sicurezza per la manutenzione pag. 05
3.5 Rischi residui pag. 05
4 Trasporto ed installazione
4.1 Imballo e spedizione pag. 06
4.2 Stoccaggio pag. 06
4.3 Installazione pag. 06
4.4 Smontaggio, demolizione e smaltimento residui pag. 07
5 Funzionamento ed uso
5.1 Descrizione funzionamento pag. 07
5.2 Regolazione pag. 08
5.3 Allarmi pag. 09
5.4 Posizionamento del film pag. 10
5.5 Regolazioni e verifiche pre-utilizzo pag. 11
5.6 Confezionamento pag. 11
6 Manutenzione
6.1 Precauzioni e messa in stato di manutenzione pag. 12
6.2 Tabella manutenzione ordinaria pag. 12
6.3 Schema elettrico pag. 12
Dichiarazione CE di conformità pag. 61
1
Capitolo 1. NORME ED AVVERTENZE GENERALI IT
1.1 INTRODUZIONE
Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati alla ditta costruttrice. La riproduzione, anche parziale, è
vietata a termini di legge. Le descrizioni e le illustrazioni presenti in questo manuale non sono impegnative, di
conseguenza la ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche che riterrà
opportune. Il presente manuale non può essere ceduto in visione a terzi senza autorizzazione scritta della ditta
costruttrice. La macchina deve essere utilizzata solo per soddisfare le esigenze per cui è stata concepita, ogni altro uso
è da considerarsi “uso improprio”, quindi pericoloso. Prima di compiere qualsiasi operazione sulla macchina è
obbligatorio leggere attentamente tutte le istruzioni del presente manuale, al fine di evitare possibili danneggiamenti alla
macchina stessa, alle persone e alle cose. Non è consentito operare in caso di dubbi sulla corretta interpretazione delle
istruzioni. Interpellare il fabbricante per ottenere i necessari chiarimenti.
La macchina non è destinata a essere usata da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali
siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare,
attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni
riguardanti l’uso dell’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con la macchina.
Al momento della consegna verificare che la macchina sia completa in tutte le sue parti.
Eventuali anomalie dovranno essere presentate immediatamente al fornitore.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per uso improprio della macchina e/o per danni causati in seguito ad
operazioni non contemplate in questo manuale.
1.2 SCOPO DEL MANUALE
Il presente manuale è redatto nel rispetto della norma UNI 10893 del Luglio 2000. È rivolto a tutti gli utilizzatori al fine di
consentire un corretto uso della macchina. Conservarlo in luogo facilmente accessibile vicino alla macchina e noto a tutti
gli utilizzatori. Il presente manuale è parte integrante della macchina ai fini della sicurezza.
1.3 GARANZIA
La Garanzia ha validità 12 mesi dalla data di installazione alle condizioni riportate sul libretto d’istruzioni. Compilare il
retro della cartolina in ogni sua parte, strappare lungo la linea e spedire. La garanzia consiste nella sostituzione o
riparazione gratuita di tutte quelle parti riscontrate da noi difettose per anomalie di materiali. Le riparazioni o sostituzioni
avvengono normalmente presso la casa costruttrice con l’addebito all’acquirente delle spese di trasporto o manodopera.
Qualora le riparazioni o sostituzioni vengano eseguite presso la sede dell’acquirente, quest’ultimo sarà tenuto a pagare
le spese di viaggio, trasferta e manodopera. Le prestazioni di garanzia vengono eseguite esclusivamente a cura della
casa costruttrice o dal rivenditore autorizzato. Per avere diritto a prestazioni di garanzia inviare alla casa costruttrice od
al rivenditore autorizzato il pezzo difettoso, perché sia effettuata la riparazione o sostituzione. La riconsegna di tale
pezzo riparato o sostituito, rientrerà nell’adempimento delle operazioni di garanzia. La garanzia viene annullata:
1. per il mancato immediato invio postale del CERTIFICATO DI GARANZIA al momento dell’acquisto, debitamente
compilato e firmato entro 20 giorni.
2. per la errata installazione, la inadeguata alimentazione, negligenza d’uso e manomissione da parte di persone non
autorizzate.
3. per modifiche effettuate sulla macchina senza il consenso scritto della casa.
4. qualora la macchina non sia più proprietà del primo acquirente
La casa costruttrice declina a termine di legge ogni responsabilità per danni a persone o cose qualora venga
effettuata un’errata installazione o collegamento alla rete di alimentazione elettrica o esclusione della messa a
terra od in caso di manomissioni della macchina stessa. La casa costruttrice si riserva di approntare modifiche
e cambiamenti secondo esigenze tecniche e di funzionamento.
PER QUALUNQUE CONTROVERSIA LEGALE
IL FORO COMPETENTE È QUELLO DI BERGAMO (ITALIA).
1.4 SIMBOLI UTILIZZATI NEL MANUALE
1.5 OPERATORI A CUI È DESTINATO IL MANUALE
Gli operatori sono distinti, a seconda delle mansioni, in:
conduttori: operatori autorizzati alla conduzione della macchina.
manutentori: operatori istruiti ed autorizzati alla manutenzione ordinaria della macchina ciascuno per le sue
competenze (meccaniche ed elettriche).
tecnici qualificati: operatori (programmatori o manutentori specializzati) dipendenti dal costruttore o da esso autorizzati,
istruiti alla riparazione di guasti.
ATTENZIONE:
Norme antinfortunistiche per l’operatore. Tale avvertimento indica la presenza di pericoli che
possono causare lesioni a chi sta operando sulla macchina.
ATTENZIONE:
Organi caldi. Indica il pericolo di ustioni con rischio di infortunio, anche grave per la persona
esposta.
AVVERTENZA:
Indica la possibilità di arrecare danno alla macchina e/o ai suoi componenti.
2
Capitolo 2. CARATTERISTICHE TECNICHE IT
2.1 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
1. Pannello di comando
2. Carter anteriore
3. Contenitore delle riviste
4. Ruota con freno
5. Ruota
6. Svolgitore
7. Presa di corrente
8. Colletto
9. 1° Riscontro
10. Barra saldante trasversale
11. 2° Riscontro
12. Barra saldante longitudinale
13. Nastro trasportatore
(dispositivo opzionale)
14. Presa di corrente (per nastro
trasportatore)
2.1.1 DETTAGLI DEI COMPONENTI
Gruppo trascinamento
1. Fotocellula
2. Catarifrangente
3. Rullo di trascinamento
4. Rullo di trascinamento
5. Motoriduttore
6. Cinghia dentata
Gruppo svolgitore
1 Motoriduttore
2 Cinghia dentata
3 Puleggia
4 Rullo motorizzato
5 Rullo basculante
6 Rullo folle
3
Capitolo 2. CARATTERISTICHE TECNICHE IT
2.2 DATI TECNICI
Peso netto macchina: 116Kg
Dimensioni della macchina
Larghezza: 600 mm
Lunghezza: 840 mm
Altezza: 1050 mm
Dimensioni della macchina imballata
Larghezza: 740 mm
Lunghezza: 940 mm
Altezza: 1230 mm
Tensione: vedere dati targhetta
Frequenza: vedere dati targhetta
Potenza tot. installata: vedere dati targhetta
Potenza singoli motori: vedere schema elettrico
Sistema di allacciamento: monofase + neutro + terra
Grado di protezione: IP20
Dati relativi al prodotto da confezionare
Larghezza: Min. 160 - Max. 250 mm
Lunghezza: Min. 100 - Max. 360 mm
Spessore: Fino a 15 mm
Produzione e limiti d’impiego
Produzione al minuto: 20 pezzi/minuto
Films utilizzabili: polietilene trasparente o stampato (versione con doppia fotocellula). Spessore max. 30 micron
ATTENZIONE!
La macchina NON è stata realizzata in allestimento ad antideflagrante, ma è realizzata in allestimento standard, è vietato
quindi installarla e farla lavorare in locali a rischio di deflagrazione (esplosione).
Non scostarsi dai valori o dai limiti di lavorazione sopra descritti.
Ogni altro uso non previsto, in quanto non conforme alle specifiche tecniche, è da considerarsi “NON AMMESSO”.
2.3 VIBRAZIONI, RUMORE E ILLUMINAZIONE
Vibrazioni
La macchina non trasmette vibrazioni che possono pregiudicare la stabilità e la precisione di apparecchiature poste nelle
vicinanze. È conforme quindi alla norma ISO-2631.
Rumore
Il livello di pressione acustica prodotto dalla macchina (emissione sonora) è inferiore a 70 dB(A).
Illuminazione
Il luogo di lavoro dove viene installata la macchina, deve disporre di sufficiente luce naturale e deve essere dotato di
dispositivi che consentano un’adeguata luce artificiale per salvaguardare la sicurezza e la salute dell’operatore.
L’illuminamento minimo indispensabile, tale da garantire la corretta percezione dei simboli e contrassegni, rientra nei
valori compresi tra i 300 e i 500 lux.
2.4 DESTINAZIONE E AMBIENTE D’USO
La macchina deve operare esclusivamente all’interno di ambienti chiusi, dove non sussistano pericoli di esplosione o
incendio. La zona circostante la macchina deve rimanere il più possibile asciutta e libera da ingombri.
4
Capitolo 3. SICUREZZA IT
3.1 AVVERTENZE GENERALI
È estremamente importante leggere attentamente questo capitolo in ogni sua parte poiché contiene importanti
informazioni sui rischi in cui l'operatore può incorrere in caso di uso errato della macchina.
Non usare la macchina per scopi diversi da quelli indicati dal contratto di vendita.
Non permettere al personale non autorizzato di riparare od eseguire qualsiasi intervento sulla macchina.
L’operatore deve essere a conoscenza delle avvertenze che gli competono e deve essere sempre informato dal
responsabile di reparto riguardo ai rischi relativi il suo lavoro.
Eliminare ogni condizione pericolosa per la sicurezza prima di utilizzare la macchina ed avvertire sempre il
responsabile di reparto di ogni eventuale irregolarità di funzionamento.
Non utilizzare la macchina se in avaria.
È vietato manomettere i dispositivi ed i circuiti di sicurezza.
È vietato operare con le sicurezze disinserite o ripari fissi non installati.
È vietato abbandonare la macchina con ripari smontati o montati non correttamente.
Il quadro elettrico, durante il funzionamento, deve sempre rimanere chiuso.
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone o cose conseguenti l’inosservanza delle norme di
sicurezza.
3.2 SICUREZZA PER IL SOLLEVAMENTO E L’INSTALLAZIONE
La movimentazione della macchina ed il caricamento sui mezzi di trasporto dovranno essere eseguiti
esclusivamente come descritto nel capitolo 4.
È indispensabile fare eseguire le operazioni di trasporto ed installazione ad addetti in possesso di competenze
tecniche ed esperienze in ciascuno dei settori previsti.
La zona di lavoro dovrà risultare libera da ingombri, accuratamente illuminata e disporre di una presa di corrente
elettrica.
Verificare, mediante gli appositi strumenti, la conformità della linea elettrica di distribuzione e della messa a terra.
3.3 SICUREZZA PER L’USO
Non introdurre mani od altre parti del corpo in prossimità di organi in movimento ed all’interno di parti in tensione.
3.4 SICUREZZA PER LA MANUTENZIONE
Eseguire qualsiasi intervento di manutenzione o regolazione dopo aver tolto tensione dalla macchina (messa in
stato di manutenzione).
Non lubrificare, riparare o registrare gli organi della macchina durante il funzionamento.
Tutte le regolazioni meccaniche o elettriche devono essere effettuate da personale qualificato e autorizzato a tale
scopo.
Non inserire mai le mani o altre parti del corpo, in prossimità di componenti non perfettamente fissati.
3.5 RISCHI RESIDUI
La macchina non presenta rischi di elevato grado di pericolosità, ciò nonostante è necessario attenersi ai divieti ad alle
avvertenze indicate di seguito.
Pericolo di ustioni!
Pericolo generato dalla temperatura elevata raggiunta dalle
barre saldanti durante le fasi di lavoro.
Non eseguire nessuna operazione che possa portare a
contatto le mani o altre parti del corpo con le barre saldanti
senza avere atteso che le resistenze si siano raffreddate.
ATTENZIONE!
Prima di eseguire qualsiasi operazione di regolazione o manutenzione, adottare la procedura di “messa in
stato di manutenzione” (punto 6.1).
È VIETATO eseguire qualsiasi operazione di manutenzione e/o regolazione durante il funzionamento della
macchina.
Lo smontaggio delle protezioni deve essere affidato solo ai manutentori addetti ed istruiti a tale scopo.
È VIETATO far funzionare la macchina senza prima aver ripristinato le protezioni (pannello di protezione
quadro elettrico).
Prima della messa in servizio, verificare la corretta posizione delle protezioni precedentemente rimosse.
È VIETATO operare senza aver prima tolto tensione.
Prima di operare all’interno del quadro elettrico è necessario togliere tensione (scollegare la spina).
5
Capitolo 4. TRASPORTO ED INSTALLAZIONE IT
4.1 IMBALLO E SPEDIZIONE
Dopo il collaudo la macchina viene spedita completamente montata.
Al ricevimento della macchina accertarsi che non abbia subito danni durante il trasporto o che l’imballaggio non sia stato
manomesso, con conseguente asportazione di parti dall’interno.
Le modalità di imballaggio vengono definite con il cliente in relazione alla distanza e al mezzo di trasporto prescelto.
Se il trasporto avviene tramite autocarro, la macchina viene movimentata mediante carrello elevatore manuale ricoperta
con materiale impermeabile, legata al pallet stesso e successivamente depositata sopra al piano di trasporto a mezzo
carrello elevatore motorizzato.
4.2 STOCCAGGIO
Nell’eventualità che la macchina non venga installata in tempi brevi, ma dovrà essere immagazzinata per un tempo
prolungato, lo stoccaggio dovrà avvenire in ambiente riparato, consono al grado di protezione richiesto dai componenti
installati. In particolare :
verificare che il piano dove viene appoggiata la macchina sia in grado di sostenerla in sicurezza
interporre sempre tra il pavimento e i componenti, pianali in legno o di altra natura atti ad impedire il diretto contatto
con il pavimento stesso
ricoprire la macchina con un telo in materiale plastico in modo da ripararla dalla polvere e dall’umidità.
AVVERTENZA!
Non appoggiare apparecchiature od altre macchine sopra alla macchina stessa.
La responsabilità di ogni evento causato dopo la consegna della macchina allo spedizioniere, non è da considerarsi a
carico della ditta costruttrice.
4.3 INSTALLAZIONE
Procedere alle operazioni di installazione verificando che il tutto possa essere eseguito in condizioni di massima
sicurezza.
Accertarsi che la tensione elettrica della rete di alimentazione corrisponda a quella della macchina (punto 2.2 Dati
tecnici).
Portare la macchina sul luogo di installazione (per la movimentazione ed il trasporto vedere punto 4.1), togliere tutte le
protezioni e gli imballaggi resi necessari dal trasporto.
La macchina è dotata di ruote per facilitarne la movimentazione durante le operazioni di posizionamento, esse vengono
smontate al momento dell’imballo per consentire il fissaggio della macchina stessa sul pallet.
Pertanto è necessario eseguirne il montaggio al momento dell’installazione, avendo premura di posizionare quelle
dotate di freno sul lato dell’operatore.
Bloccare la macchina, una volta ottenuto il corretto posizionamento, agendo sul freno delle ruote.
Eseguire il collegamento elettrico inserendo il connettore nella presa
della macchina (7), quindi allacciare la spina alla presa di corrente
del circuito generale.
Eseguire il collegamento elettrico del nastro trasportatore (13) (se
previsto), inserendo la spina nella presa (14) predisposta sulla
macchina.
ATTENZIONE!
Le operazioni di imballaggio, sollevamento, movimentazione, trasporto e disimballo, devono essere svolte
da personale qualificato. I mezzi di sollevamento e trasporto devono essere scelti in base ai pesi ed alla
forma della macchina (punto 2.2 Dati tecnici).
ATTENZIONE!
Le operazioni di montaggio e installazione devono essere condotte da personale qualificato esplicitamente
incaricato dal costruttore o dal suo mandatario.
Durante la movimentazione nessuna persona deve trovarsi nell’area di manovra della macchina.
6
Capitolo 4. TRASPORTO ED INSTALLAZIONE IT
4.4 SMONTAGGIO, DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO RESIDUI
ATTENZIONE!
Le operazioni di smontaggio e demolizione devono essere affidate a personale specializzato a tali attività e
dotato delle competenze meccaniche ed elettriche necessarie a lavorare in condizioni di sicurezza.
Procedere nel seguente modo:
scollegare la macchina dalla rete di alimentazione elettrica
smontare i componenti
Ciascun rifiuto deve essere trattato, smaltito o riciclato in base alla classificazione ed alle procedure previste dalla
legislazione vigente nel paese di installazione.
Il simbolo indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico.
Assicurando che il prodotto venga correttamente eliminato, si faciliterà la prevenzione di potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e la salute dell’uomo, che potrebbero altrimenti essere causate da
un inappropriato trattamento del rifiuto di questo prodotto.
Per informazioni più dettagliate riguardo il riciclaggio di questo prodotto, contattare il venditore del
prodotto, o in alternativa il servizio di post vendita o l’appropriato servizio di trattamento dei rifiuti.
Capitolo 5. FUNZIONAMENTO ED USO IT
5.1 DESCRIZIONE FUNZIONAMENTO
La macchina è stata progettata per il confezionamento di riviste, posta o fascicoli cartacei.
Per il confezionamento utilizza una bobina di film in polietilene montata su un dispositivo motorizzato e comandato
elettronicamente. Il film si inserisce in un colletto regolabile che lo ripiega su se stesso disponendolo in modo da fargli
assumere la forma di una busta.
La chiusura viene eseguita dalle barre saldanti che sigillano la busta sia sul lato corto (trasversalmente, sopra e sotto il
prodotto) che sul lato lungo (longitudinalmente).
Il prodotto confezionato viene evacuato automaticamente dalla macchina che lo lascia cadere in un contenitore dal quale
verrà prelevato manualmente dall’operatore.
In alternativa è possibile installare un nastro trasportatore al posto del contenitore per la movimentazione delle
confezioni.
L’operatore addetto (conduttore), deve essere abilitato ad eseguire tutte le operazioni inerenti il processo operativo,
inoltre deve poter segnalare al personale addetto (manutentore o tecnico dell’assistenza esterna) eventuali guasti o
anomalie.
ATTENZIONE!
Qualsiasi altro USO della macchina, o del prodotto utilizzato, che non sia descritto nel presente manuale,
anche se non chiaramente deducibile, è da considerarsi USO IMPROPRIO (non ammesso).
7
Capitolo 5. FUNZIONAMENTO ED USO IT
5.2 REGOLAZIONE
La macchina è dotata di un pannello di comando, dal quale è possibile impostare tutte le funzioni di programmazione e
funzionamento.
D Display. Visualizza le funzioni selezionate e i relativi dati di impostazione.
S Pulsante “SELEZIONE”. Seleziona le variabili del pannello comandi.
R Pulsante “RESET”. Ripristina la macchina dopo un allarme. Azzera il contapezzi.
Pulsante “INCREMENTA”. Aumenta i valori delle funzioni impostate.
Pulsante “DECREMENTA”. Riduce i valori delle funzioni impostate.
IG Interruttore generale (posto sul retro della macchina). Accende e spegne la macchina.
S0 Pulsante di “EMERGENZA”. Arresta e spegne immediatamente la macchina in caso di pericolo.
FASE 1 = ACCENSIONE DELLA MACCHINA
Premere l’interruttore generale (IG) nella posizione ON.
FASE 2 = SELEZIONE PROGRAMMA
Premere il pulsante (S).
Per selezionare il n° di programma premere i pulsanti () e ().
FASE 3 = PROGRAMMAZIONE VARIABILI
Con il pulsante (S) si scorrono le variabili del programma scelto e con i pulsanti () e () si modificano i valori
memorizzati. Per convalidare le modifiche premere il pulsante (S) fino a far comparire sul display il n° di programma.
La macchina ha 9 programmi selezionabili (P1÷P9). Ogni programma è composto da 11 variabili (0÷H) modificabili.
La sequenza di visualizzazione delle variabili è quella indicata nella tabella che segue.
Display Variabile
Valore
impostabile
La macchina è dotata di un contapezzi con possibilità di
impostazione del lotto. Funziona come contapezzi quando
l’impostazione é 0. Se viene impostato un numero diverso, al
raggiungimento dello stesso la macchina si ferma e segnala
la fine del lotto. Per eseguire il lotto successivo e azzerare il
Contapezzi e lotto
confezioni.
Min. = 0
Max. = 9999
Default = 0
contapezzi premere il pulsante (R) per un secondo.
Regolazione pressione
della barra saldante
verticale.
Regolazione pressione
della barra saldante
trasversale.
Regolazione pressione
ruote di trascinamento.
Min. = 10
Max. = 50
Default = 30
Min. = 10
Max. = 50
Default = 17
Min. = 10
Max. = 50
Default = 30
Regola la pressione della barra saldante verticale, in
funzione dello spessore della rivista; maggiore è lo spessore
della rivista, più tale valore va aumentato.
Regola la pressione della barra saldante trasversale, in
funzione dello spessore del film.
Regola la pressione delle ruote di trascinamento, in funzione
dello spessore della rivista; maggiore é lo spessore della
stessa, più alto è il valore.
8
Capitolo 5. FUNZIONAMENTO ED USO IT
Display Variabile
Regolazione tempo di
saldatura.
Regolazione temperatura
delle barre saldanti in
lavoro.
Regolazione temperatura
delle barre saldanti in
pausa.
Regolazione
allentamento film.
Regolazione lunghezza
busta.
Scelta del modo di avvio
ciclo.
Regolazione tempo
chiusura ruote di contrasto
dopo il passaggio della
rivista.
Valore
impostabile
Min. = 0,1
Max. = 2,5
Default = 0,8
Min. = 1
Max. = 10
Default = 06
Min. = 1
Max. = 10
Default = 02
Min. = 0
Max. = 25
Default = 06
Min. = 0
Max. = 25
Default = 10
0/1/2
Default = 1
Min. = 0,0
Max. = 2,5
Default = 00
Regola il tempo di saldatura in base allo spessore e alla
qualità del film.
Consente di mantenere sempre in temperatura costante le
barre saldanti. La temperatura delle barre saldanti può
essere variata in base allo spessore o alla qualità del film.
Regola la temperatura delle barre saldanti quando non si usa
la macchina per mantenerle sempre calde e pronte all’uso.
Questa funzione è legata alla precedente.
Si usa specialmente con riviste pesanti. Questa funzione fa
intervenire prima la barra verticale bloccando la rivista,
evitando che ci sia tensione sul film quando la barra
trasversale va a saldare.
Regola la quantità di film oltre la rivista.
Dà la possibilità di selezionare la fotocellula da utilizzare
secondo il tipo di film impiegato (0=opaco / 1=trasparente /
2=start con pedale (se dotata).
Regola il tempo di chiusura delle ruote di contrasto in modo
da trattenere la rivista successiva per il tempo necessario al
raffreddamento della saldatura.
Nota 1: Per impostare tutte le funzioni su valori standard è necessario accendere la macchina tenendo premuto il
pulsante (R).
Nota 2: Se la macchina è dotata di nastro trasportatore (13) (vedi paragrafo 2.1) e dopo 10 secondi nessun ciclo viene
effettuato, il nastro trasportatore si ferma automaticamente in modo da salvaguardare il motore del nastro.
5.3 ALLARMI
In caso di “allarme” interviene il segnale acustico e sul display compaiono le seguenti sigle:
Allarme Causa Ripristino
Il carter anteriore (2) (vedi paragrafo 2.1) è aperto.
Premere il pulsante (R) e chiudere il
carter.
Il motore si ferma quando si verifica un inceppamento del
film.
Si è verificata un’anomalia agli elettromagneti.
Valori impostati non corretti.
Premere il pulsante (R) e riposizionare
correttamente il film.
Premere il pulsante (R) e chiedere un
intervento tecnico.
Premere il pulsante (R) e modificare i
valori impostati.
Il segnale acustico interviene anche quando viene raggiunto il numero di pezzi impostato.
La macchina è dotata di un “PULSANTE DI EMERGENZA” (S0) che premuto la blocca e spegne
istantaneamente, fermando il ciclo di lavoro.
La procedura per il ripristino di questo allarme è la seguente:
Rimuovere la causa dell’allarme.
Sbloccare il “PULSANTE DI EMERGENZA” (S0) ruotandolo verso destra.
9
Capitolo 5. FUNZIONAMENTO ED USO IT
5.4 POSIZIONAMENTO DEL FILM
Per introdurre il film nello svolgitore occorre seguire lo
schema rappresentato in figura.
In questo modo la pellicola verrà trascinata in modo
corretto senza subire danni.
Avvolgere il film attorno al colletto destro e tirare i due
lembi.
Per avvolgere correttamente il film nel colletto occorre
procedere nel seguente modo:
Aprire il carter anteriore (2) (vedi paragrafo 2.1).
Afferrare le due estremità del film e tirare per mezzo
metro.
Aggirare il film attorno al colletto sinistro e verificare che
la mano sinistra prenda lo spigolo superiore del film,
mentre la mano destra quello inferiore.
Mantenere avvolto il film attorno al colletto destro, tirare
il film e verificare la sovrapposizione dei due lembi.
Mettere in tensione il film ed eseguire una saldatura di
prova.
Infilare il film tra i rulli di trascinamento.
A questo punto premere il pulsante (R) sul pannello
comandi per effettuare la prima saldatura.
Richiudere il carter anteriore (2).
10
Capitolo 5. FUNZIONAMENTO ED USO IT
5.5. REGOLAZIONI E VERIFICHE PRE-UTILIZZO
Regolare l’apertura del colletto (8), in base alla larghezza del
prodotto da confezionare, allentando i volantini (V1) e
agendo sulle parti mobili del colletto stesso, avendo cura di
mantenere centrata la confezione rispetto alla barra saldante
longitudinale.
Regolare l’inclinazione del nastro trasportatore (13) agendo
sulle viti (V2) utilizzando i fori presenti sulle lamiere di
fissaggio.
5.6 CONFEZIONAMENTO
Introdurre la rivista (prodotto da confezionare) all’interno del
colletto (8).
Terminata la fase di saldatura, la rivista confezionata si
posiziona nel contenitore (3).
Se invece avete installato il nastro trasportatore (13) la rivista
si posiziona sul nastro che procede all’evacuazione della
stessa.
11
Capitolo 6. MANUTENZIONE IT
6.1 PRECAUZIONI E MESSA IN STATO DI MANUTENZIONE
PROCEDURA DI MESSA IN STATO DI MANUTENZIONE
La procedura deve essere fatta prima di ogni operazione di manutenzione ordinaria, pulizia e manutenzione
straordinaria, prevede l'isolamento della macchina dalla fonte di energia elettrica e consiste nel:
Premere l’interrutore generale (IG) in posizione OFF
Premere il pulsante di “EMERGENZA” (S0)
Scollegare elettricamente la macchina togliendo la spina del cavo di alimentazione della macchina dalla presa di
6.2 TABELLA MANUTENZIONE ORDINARIA
La tipologia della macchina richiede interventi manutentori ridotti, tuttavia è necessario attenersi al “Piano di
manutenzione”.
FREQUENZA COMPONENTE TIPO DI OPERAZIONE
Ogni giorno.
Ogni mese
Ogni mese
Ogni mese
Ogni mese
Ogni mese
Ogni mese
La manutenzione deve essere affidata esclusivamente a personale esperto conoscitore della macchina.
È vietato fare interventi di manutenzione, lubrificazione, riparazione quando la macchina è in moto e/o sotto tensione.
È vietato effettuare interventi su organi in movimento.
Dopo ogni intervento rimontare sempre le protezioni eventualmente rimosse, riportando la macchina allo
stato iniziale.
Tenere sempre presente tutte le norme di sicurezza elencate nel seguente manuale e quelle stabilite dalle
normative vigenti nel paese di installazione.
corrente.
ATTENZIONE!
Le operazioni di manutenzione ordinaria debbono essere fatte da personale autorizzato ed istruito ad
eseguire riparazioni e regolazioni di tipo meccanico e/o elettrico ciascuno per le sue competenze
Macchina
Svolgitore
Gruppo trascinamento
Gruppo trascinamento
Barre saldanti
Nastro trasportatore
Nastro trasportatore
Rimuovere eventuali residui lasciati dai prodotti in lavorazione che
potrebbero pregiudicare il corretto funzionamento della macchina.
Verificare il tensionamento e lo stato di usura della cinghia dentata.
Verificare il tensionamento e lo stato di usura della cinghia dentata.
Verificare lo stato di usura delle ruote di contrasto e di trascinamento.
Verificare lo stato di usura del teflon e del filo saldante.
Verificare il tensionamento e lo stato di usura della cinghia dentata.
Verificare il tensionamento e lo stato di usura del tappeto.
AVVERTENZA!
I riduttori sono lubrificati con olio sintetico denominato “lunga vita”, di conseguenza non necessitano di
lubrificazione.
ATTENZIONE!
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito da un cavo o un assieme speciali
disponibili presso il costruttore o il suo servizio di assistenza tecnica.
12
TRANSLATION OF THE
ORIGINAL INSTRUCTIONS
TABLE OF CONTENTS EN
1. Instruction and general indications
1.1 Introduction page 14
1.2 Purpose of the manual page 14
1.3 Warranty page 14
1.4 Symbols used in the manual page 14
1.5 Type of user for whom this manual is made page 14
2. Technical features
2.1 Machine description page 15
2.1.1 Parts detail page 15
2.2 Technical data page 16
2.3 Vibrations, noise and lightning page 16
2.4 Destination and usage environment page 16
3. Safety
3.1 General indications page 17
3.2 Safety for lifting and installation page 17
3.3 Use safety page 17
3.4 Maintenance safety page 17
3.5 Residual risks page 17
4. Transport and installation
4.1 Packing and shipment page 18
4.2 Storage page 18
4.3 Installation page 18
4.4 Dismanteling, demolition and waste disposal page 19
5. Use and operation
5.1 Operation description page 19
5.2 Adjustment page 20
5.3 Alarms page 21
5.4 Film positioning page 22
5.5 Adjustments and pre-use checks page 23
5.6 Packaging page 23
6. Maintenance
6.1 Precautions and maintenance condition setting page 24
6.2 Routine maintenance table page 24
6.3 Wiring diagram page 24
EC declaration of conformity page 61
13
Chapter 1. INSTRUCTION AND GENERAL INDICATIONS EN
1.1 INTRODUCTION
All reproduction rights of this manual are reserved to the manufacturer. Partial or complete reproduction is forbidden as
provided by the law. Descriptions and pictures provided in this manual are not binding. Therefore the manufacturer,
reserves the right to make any change considered necessary. This manual cannot be transferred for viewing to third
parties without authorisation in writing from the manufacturing company. The machine must be used only for the purpose
it was built for. Any other use shall be considered “improper” and therefore dangerous. Before carrying out any operation
on the machine it is compulsory to read carefully all instructions provided in this manual, in order to avoid possible
damage to the machine, to people and property.
Do not operate if in doubt about the correct interpretation of the instructions.
Contact the manufacturer in order to obtain the necessary explanation.
This machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of
the machine by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine.
Upon delivery check that the machine is complete in all parts.
Possible faults shall be immediately reported to the manufacturer.
The manufacturing company declines any liability in case of machine improper use and/or in case of damage resulting
from operations carried out on the machine that are not mentioned in this manual.
1.2 PURPOSE OF THE MANUAL
This manual has been drawn up in compliance with the UNI10893 standard dated July 2000. It is meant for all users in
order to enable them to use the machine correctly. Keep it in a place which can be easily accessed in the proximity of the
machine and which is known to all users. This manual is an integral part of the machine for safety reasons.
1.3 WARRANTY
The guarantee runs for 12 months after the installation date under the conditions set forth on the instruction manual. Fill
in the card with all data requested,tear out along the perforations and send in.
The guarantee covers free replacement or repair of any parts due to defects arising from faulty material. The repairs or
replacement are usually carried out at the manufactures, with transport or workmanship at buyer’s charge. If the repair or
replacement is carried out at the buyer’s place, he shall bear the travelling, transfer and workmanship charges. Work
under guarantee can be carried out exclusively by the manufacturer or by the authorised dealer. In order to be entitled to
repairs under the guarantee, the faulty part must be sent for repair or replacement to the manufacturer or his authorised
dealer. The return of such repaired or replaced part will be considered to be the performance of the guarantee. The
guarantee is voided:
1. in case of failure to mail the CERTIFICATE OF GUARANTEE, duly filled in and signed, with in 20 days after the date
of purchase.
2. in case of inappropriate installation, power supply, misuse and mishandling by unauthorised persons.
3. in case of changes made to the machine without prior agreement in writing by the manufacturers.
4. if the machine is no longer the property of the first buyer.
The manufacturer decline any responsibility for damage to persons or things in case of inappropriate
installation or connection to the power mains or omission of connection to earth or in case of any mishandling
of the machine. The manufacturer undertake to carry out any variations and changes made necessary by
technical and operating requirements.
IN THE EVENT OF DISPUTES THE COURT OF BERGAMO (ITALY)
SHALL HAVE SOLE JURISDICTION.
1.4 SYMBOLS USED IN THE MANUAL
1.5 TYPE OF USER FOR WHOM THIS MANUAL IS MADE
Users are differentiated, according to their tasks, as:
operator: appointed to the machine operation.
maintenance personnel: prepared specialist trained to maintain the machine and specialized in one topic (mechanical
and electrical).
qualified technicians: operators (programmers or specialized maintenance staff) depending from the manufacturer and
duly authorized to repair failures.
ATTENTION:
Accident prevention rules for the operator. This warning indicates the presence of dangers which
can injure the person operating on the machine.
ATTENTION:
Hot parts. Shows the danger of burning, thus involving the risk of a serious accident for the
exposed person.
WARNING:
It indicates the possibility of damaging the machine and/or its components.
14
Chapter 2. TECHNICAL FEATURES EN
2.1 MACHINE DESCRIPTION
1. Control panel
2. Front door
3. Magazine container
4. Wheel with brake
5. Wheel
6. Unroller
7. Power connection
8. Forming box
9. 1° guide
10. Cross welding bar
11. 2° guide
12. Longitudinal welding bar
13. Conveyor belt
(optional device)
14. Power connection
(for conveyor belt)
2.1.1 PARTS DETAILS
Feed assembly
1. Photocell
2. Reflector
3. Feed roller
4. Feed roller
5. Gearmotor
6. Cogged belt
Unroll assembly
1. Gearmotor
2. Cogged belt
3. Pulley
4. Engine driven roller
5. Horizontally pivoted roller
6. Idle roller
15
Chapter 2. TECHNICAL FEATURES EN
2.2 TECHNICAL DATA
Machine net weight: 116Kg
Machine overall dimension
Width: 600 mm
Length: 840 mm
Height: 1050 mm
Machine dimensions when packaged
Width: 740 mm
Length: 940 mm
Heigh: 1230 mm
Voltage: see data on plate
Frequency: see data on plate
Total power installed: see data on plate
Individual engine power: see electrical diagram
Connection system: monophase + neutral + grounding
Protection level: IP20
Data relative to the product to be packed/wrapped
Width: Min.160 - Max.250 mm
Length: Min.100 - Max.360 mm
Thickness: Up to 15 mm
Production and use restrictions
Production: 20 pieces/minute
Usable films: Transparent or printed polyethyl (version with double photocell). Maximum thickness 30 micron
CAUTION!
The machine was NOT assembled with anti-blast measures, it is assembled with standard features.
It is therefore forbidden to install and operate the machine in environment with risk of blast (explosion).
Do not exceed values or manufacturing limits described above.
Any other use not provided is not compliant with the technical specifications
2.3 VIBRATIONS, NOISE AND LIGHTNING
Vibrations
The machine does not send any vibration that can jeopardize stability and precision of the equipmentplaced nearby.
It is therefore compliant with standard ISO-2631
Noise
The machine produces an acoustic pressure level (sound emission) that is lower than 70 dB(A).
Lightning
The work area where the machine is installed must be sufficiently illuminated with natural light and must be equipped
with devices that allow artificial light enough for preserving operator’s safety and health. The minimum lighting required to
guarantee a correct reading of symbols and marks is included between 300 and 500 lux.
2.4 DESTINATION AND USAGE ENVIRONMENT
The machine shall operate exclusively within closed environment, where danger of explosion or fire is not present.
The area surrounding the machine shall remain as much as possible dry and free from bulk.
and therefore is considered “NOT ACCEPTED”.
16
Chapter 3. SAFETY EN
3.1 GENERAL INDICATIONS
It is extremely important to read carefully each part of this chapter as it contains important information on the risks the
operator may face in case of illegitimate use of the machine.
Do not use the machine for purposes other than those indicated in the sales agreement.
Do not allow not authorized personnel to repair or carry out any other type of intervention on the machine
The operator must be aware of the indications that regard him and must be always informed by the department head
of the risks involved in his work.
Eliminate any condition of danger for safety before using the machine and always inform the person in charge of the
department about any possible irregularity in the machine operation.
Do not use the machine when damaged
It is forbidden to tamper safety devices and circuits.
It is forbidden to operate with safety devices off or with fixed guards not installed.
It is forbidden to abandon the machine with the guards dismantled or wrongly assembled.
During operation, the electric cabinet shall always remain closed.
The manufacturer disclaims any responsibility for damage to people or property arising out of failure to comply with
safety norms.
3.2 SAFETY FOR LIFTING AND INSTALLATION
Machine displacement and lifting on transportation means shall be exclusively made as described in chapter 4.
It is essential that transportation and installation operations are carried out by trained staff with proper technical
knowledge and experience in the fields involved.
The work area shall be free from bulk, properly illuminated and a power connection shall be available.
Check, using proper equipment, the electric power distribution line and the grounding.
3.3 USE SAFETY
Do not place hands or other parts of the body near the moving mechanisms or inside powered parts.
3.4 MAINTENANCE SAFETY
Carry out any maintenance or adjustment intervention only after having disconnected the machine (setting to
maintenance condition).
Do not lubricate, repair or adjust machine moving mechanisms when operating.
Any electrical or mechanical adjustment shall be carried out by experienced staff duly authorized to carry out the
task.
Do not place hands or other parts of the body near parts that are not perfectly secured.
3.5 RESIDUAL RISKS
The machine is not considered as having a high level of danger. However, it is necessary to comply with the restrictions
and indications provided below.
Danger of burning!
This danger is generated by the high temperature the
welding bars reach during machining phases.
Do not carry out any operation that originates contact
between hands or body parts with the welding bars without
waiting for the resistances to cool down.
CAUTION!
Before carrying out any adjustment or maintenance operation, follow the “setting to maintenance condition”
procedure (step 6.1).
IT IS FORBIDDEN to carry out any maintenance and/or regulation activity during machine operation.
Guards dismantling shall be entrusted only to maintenance staff properly trained.
IT IS FORBIDDEN to operate the machine without having first set guards back into position (electric cabinet
safety guard).
Check correct position of safety guards previously remove before operating.
IT IS FORBIDDEN to operate without disconnecting power supply.
It is necessary to disconnect power supply before operating inside electric cabinet (unplug).
17
Chapter 4. TRANSPORT AND INSTALLATION EN
4.1 PACKING AND SHIPMENT
After having been tested the machine is shipped completely assembled. Upon receipt make sure no damage occurred
during transportation or that no tampering is visible on the package, and that no part is missing. Packing method is to be
agreed with the customer according to the distance and to the transportation mean required.
If transportation is done by truck, the machine is moved using a manual lift truck covered with water-proof material,
secured to its pallet and then placed on the transportation plane using an engine driven lift truck.
4.2 STORAGE
In case the machine is not installed immediately and it must be stored for a long period of time, it must be stored in a
closed environment that is compliant with the protection level required by the components installed. Particularly:
make sure the machine support plane is strong enough and safe
always place wood panels or any other panel, between floor and
cover the machine with a plastic sheet in order to repair it from dust and humidity
WARNING!
Do not place any type of equipment on the machine. The manufacturer disclaims any responsibility for any event
occurring after the forwarding agent has delivered the machine.
4.3 INSTALLATION
Proceed with installation operation checking that everything can be done with the utmost safety.
Make sure that the power supply of the electrical system corresponds to the machine one (section 2.2 Technical data).
Bring the machine to the installation site (for displacement and transportation see section 4.1) remove all guards and
packing used for transportation.
The machine is equipped with wheels for easy displacement during positioning operations. They are dismantled when
packing to allow machine securing on pallet.
It is therefore necessary to assemble them during installation, making sure than those provided with brakes are
assembled on the operator’s side.
Once the machine is correctly positioned, lock it by acting on the wheels brake.
Carry out electrical connection by connecting the power cord in the
machine socket (7), then connect the plug to the main circuit power
socket.
Carry out belt conveyor (13) (if present) electrical connection by
connecting the plug in the socket (14) provided on the machine.
CAUTION!
Packing, lifting, displacing, transportation and unpacking operations are to be carried out by trained
personnel only. Transportation and lifting means must be selected according to machine weight and shape
(section 2.2 Technical data)
CAUTION!
Assembling and installation operations must be carried out by qualified personnel only, duly authorized by
the manufacturer or by its agent.
During displacement operations no one should stand in the machine maneuvering area.
18
Chapter 4. TRANSPORT AND INSTALLATION EN
4.4 DISMANTELING, DEMOLITION AND WASTE DISPOSAL
CAUTION!
Only staff trained for this activity and having the necessary mechanical and electrical knowledge to work
in safety conditions can carry out dismantling and demolition operations.
Proceed as follows:
disconnect the machine from power supply
dismantle all parts
Each waste must be treated, disposed or recycled according to the classification and procedure provided by the laws in
force in the country of installation.
The symbol indicates that this product shall not be treated as household waste.
By assuring that the product will be properly disposed of, you will facilitate the prevention of potential
negative effects for the environment and the man’s health, which might be otherwise caused by the
improper waste treatment of this product.
For more detailed information about the recycling of this product, please contact the product seller or, as
an alternative, the after-sales service or the corresponding waste treatment service.
Chapter 5. USE AND OPERATION EN
5.1 OPERATION DESCRIPTION
The machine has been designed to wrap up magazines, mail or paper files.
A polyethylene film reel set on an engine driven device electrically operated is used for wrapping.
The film is driven into and adjustable collar that folds it into envelope shape.
It is heat sealed both on the short side (transversally, over and under the product) and on the long side (longitudinally)
using two welding bars.
The packaged product is automatically evacuated from the machine that drops it in a container. The operator will
manually pick up the product.
An optional belt conveyor for packaging displacement can be assembled instead of the container.
The operator in charge must be authorized to carry out all operating procedures and he must be able to notify the
personnel in charge (maintenance operator or external servicing) of any failure or anomaly.
CAUTION!
Any other USE of the machine, of the product used, that is not described in this manual, even if not
clearly understandable, is to be considered ILLEGITIMATE USE (not accepted)
19
Chapter 5. USE AND OPERATION EN
5.2 ADJUSTMENT
The machine is fitted with a control panel, from which all programming and operation functions can be set.
D Display. Displays selected functions and relative settings.
S Button “SELECT”. Select the variables on the control panel.
R Button “RESET”. Reset the machine after an alarm. Reset the piece counter.
Button “INCREASE”. Increases set function values.
Button “DECREASE”. Reduces set function values.
IG Main switch (placed on machine rear). Turns the machine on and off.
S0 Pushbutton “EMERGENCY”. Stops and switches off the machine instantly in the event of danger.
PHASE NR. 1 = SWITCHING THE MACHINE ON
Press the main switch (IG) into pos. ON.
PHASE NR. 2 = PROGRAMS SELECTION
Push the button (S). Push buttons () and () to select the number of the program.
PHASE NR. 3 = VARIABLES PROGRAMMING
Through button (S) it is possible to look through the variables of the selected program, while through buttons () and ()
the memorized values can be modified. To validate modifications, press button (S) until the number of the program
appears on the display.
The machine is equipped with 9 selectionable programs (P1÷P9). Each program is composed by 11 variables (0÷H)
which can be modified.
The table below lists the variables in the same order in which they are displayed.
Display Variable
Value to
be set
The machine is equipped with a work counter with the
possibility to prest the production counting. When the preset
value is 0, it is a work counter; when a different number is
preset, the machine will stop upon reaching the required
production lot. To carry out the following production lot and
Work and production
counter.
Min. = 0
Max. = 9999
Default = 0
put the counter to zero, press the buttons (R) for a second.
Pressure adjustment of
vertical sealing bar.
Pressure adjustment of
transversal sealing bar.
Pressure adjustment of
dragging wheel.
Min. = 10
Max. = 50
Default = 30
Min. = 10
Max. = 50
Default = 17
Min. = 10
Max. = 50
Default = 30
This function will adjust the vertical sealing bar pressure
according to the magazine thickness; the thicker the
magazine, the higher the value to be preset.
This function will adjust the side sealing bar pressure
according to the film thickness.
This function will adjust the dragging wheel pressure,
according to the magazine thickness; the thicker the
magazine the higher the value to be preset.
20
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.