minipack FM75 Digit Installation Manual

4 (1)
minipack FM75 Digit Installation  Manual

Minipack-torre S.p.A.

Via Provinciale, 54 - 24044 Dalmine (BG) - Italy

Tel. (035) 563525 – Fax (035) 564945

E-mail: info@minipack-torre.it

http://www.minipack-torre.it

I ISTRUZIONE PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE GB INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE

D INSTALLATIONS, GEBRAUCHS UND WARTUNGSANWEISUNGEN

F INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’EMPLOI ET L’ENTRETIEN E INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION, USO Y MANTENIMENTO

P INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO, O USO E A MANUTENÇÃO

GR Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

FM75/76 Digit

I LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO LIBRETTO PRIMA DI USARE LA MACCHINA GB BEFORE USING THE MACHINE PLEASE CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS

D BEACHTEN SIE GUT DIE BEDINUNGSANLEITUNG BEVOR MAN DIE MASCHINE BENÜTZT

F NOUS VOUS PRIONS DE BIEN LIRE LE MANUEL D’INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE E LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA MÁQUINA

P ANTES DE USAR A MÁQUINA LER CUIDADOSAMENTE ESTE LIVRETE

GR ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΤΙΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ

I

Italiano

Pagina 01

 

 

GB

English

Page 09

 

DOC. N. FM111021

D

Deutsch

Seite 17

 

 

REV. 03

F

Français

Page 25

 

E

Español

Página 33

 

ED. 12.2008

P

Português

Página 41

 

 

GR

Ελληνικά

Σελίδα 49

 

 

Indice

 

ITA

Capitolo 1. Introduzione

 

 

1.1. Prefazione

pagina 02

1.2. Prestazioni della macchina confezionatrice

pagina 02

1.3. Identificazione della macchina

pagina 02

1.4. Dati tecnici della macchina

pagina 02

Capitolo 2. Installazione della macchina

 

 

2.1. Trasporto e posizionamento

pagina 03

2.2. Condizioni ambientali

pagina 03

2.3. Collegamento elettrico

pagina 03

Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina

 

 

3.1. Regolazione

pagina 04

3.2. Inserimento bobina film

pagina 05

3.3. Posizionamento del piatto retinato

pagina 05

3.4. Regolazione supporto bobina e piatto di confezionamento

pagina 05

3.5. Esecuzione 1^ saldatura film

pagina 05

3.6. Aggancio film all’avvolgitore

pagina 05

3.7. Introduzione dell’oggetto da confezionare

pagina 05

3.8. Confezionamento

pagina 05

Capitolo 4. Limitazioni e condizioni d’uso della macchina

 

 

4.1. Dimensioni max. della confezione

pagina 05

4.2. Ciò che non si deve confezionare

pagina 05

Capitolo 5. Caratteristiche del film

 

 

5.1. Films da adoperare

pagina 06

5.2. Calcolo della fascia A

pagina 06

Capitolo 6. Norme di sicurezza

 

 

6.1. Avvertimenti

pagina 06

Capitolo 7. Manutenzione ordinaria

 

 

7.1. Cautele per interventi di manutenzione ordinaria

pagina 06

7.2. Pulizia lama saldante

pagina 06

7.3. Rimozione di sfridi di film plastico e vari

pagina 07

7.4. Pulizia della macchina

pagina 07

7.5. Cambio teflon e gomma

pagina 07

7.6. Cambio lama saldante

pagina 07

7.7. Schema elettrico

pagina 07

7.8. Particolari di ricambio

pagina 08

7.9. Smontaggio, demolizione e smaltimento residui

pagina 08

Capitolo 8. Garanzia

 

 

8.1. Certificato di garanzia

pagina 08

8.2. Condizioni di garanzia

pagina 08

Dichiarazione CE di conformità

pagina 57

1

Capitolo 1. Introduzione

ITA

1.1. Prefazione

Il presente manuale è redatto nel rispetto della norma UNI 10893 del Luglio 2000. È rivolto a tutti gli utilizzatori al fine di consentire un corretto uso della macchina. Conservarlo in luogo facilmente accessibile vicino alla macchina e noto a tutti gli utilizzatori. Il presente manuale è parte integrante della macchina ai fini della sicurezza. Per migliorare la comprensione precisiamo di seguito i simboli utilizzati.

ATTENZIONE:

Norme antinfortunistiche per l’operatore. Tale avvertimento indica la presenza di pericoli che possono causare lesioni a chi sta operando sulla macchina.

ATTENZIONE:

Organi caldi. Indica il pericolo di ustioni con rischio di infortunio, anche grave per la persona esposta.

AVVERTENZA:

Indica la possibilità di arrecare danno alla macchina e/o ai suoi componenti.

Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati alla ditta costruttrice. La riproduzione, anche parziale, è vietata a termini di legge. Le descrizioni e le illustrazioni presenti in questo manuale non sono impegnative, di conseguenza la ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche che riterrà opportune. Il presente manuale non può essere ceduto in visione a terzi senza autorizzazione scritta della ditta costruttrice. La macchina deve essere utilizzata solo per soddisfare le esigenze per cui è stata concepita, ogni altro uso è da considerarsi “uso improprio”, quindi pericoloso.

Prima di compiere qualsiasi operazione sulla macchina è obbligatorio leggere attentamente tutte le istruzioni del presente manuale, al fine di evitare possibili danneggiamenti alla macchina stessa, alle persone ed alle cose.

Non è consentito operare in caso di dubbi sulla corretta interpretazione delle istruzioni. Interpellare il fabbricante per ottenere i necessari chiarimenti.

Al momento della consegna verificare che la macchina sia completa in tutte le sue parti. Eventuali anomalie dovranno essere presentate immediatamente al fornitore.

La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per uso improprio della macchina e/o per danni causati in seguito ad operazioni non contemplate in questo manuale.

1.2. Prestazioni della macchina confezionatrice

Avete acquistato una macchina dalle caratteristiche e prestazioni eccezionali e Vi ringraziamo per la preferenza accordataci. Il sistema di confezionamento è unico nel suo genere e si è affermato nel mondo con la presenza di oltre 70000 macchine operanti nel campo dell’imballaggio e del confezionamento.

La validità del concetto tecnologico oltre che la qualità dei componenti e materiali impiegati nel processo produttivo e di collaudo sono la migliore garanzia di un buon funzionamento e affidabilità nel tempo.

La macchina può essere utilizzata come macchina per saldatura e termoretrazione del film contemporanee, oppure come semplice macchina saldatrice grazie al suo particolare circuito di funzionamento. In questo ultimo caso è possibile racchiudere l’oggetto in sacchetti flosci senza termoretrazione.

1.3. Identificazione della macchina

Per qualsiasi comunicazione con il costruttore, citare sempre il modello della macchina e il numero di matricola indicati sulla targhetta applicata nella parte posteriore della macchina (figura 1.3. pag.58).

1.4. Dati tecnici della macchina

Peso e dimensioni dell’imballo

 

 

FM75

a = mm1050

b = mm825

c = mm770

Peso = Kg115 (figura 1.4.A pag.58).

FM76

a = mm1350

b = mm960

c = mm820

Peso = Kg153 (figura 1.4.A pag.58).

Peso e dimensioni della macchina

 

 

FM75

a = mm1190

b = mm650

c = mm1300

Peso = Kg93 (figura 1.4.B pag.58).

FM76

a = mm1390

b = mm750

c = mm1400

Peso = Kg122 (figura 1.4.B pag.58).

Impianto elettrico

Tensione (V): vedere dati targhetta

Frequenza (Hz): vedere dati targhetta

Potenza massima assorbita (W): vedere dati targhetta

Corrente massima assorbita (A): vedere dati targhetta

Produzione massima

300 confezioni/ora.

2

Capitolo 2. Installazione della macchina

ITA

2.1. Trasporto e posizionamento

Nel trasporto e nel posizionamento della macchina si raccomanda di manovrare con molta cautela!

Nella movimentazione della macchina utilizzare guanti di protezione.

Tagliare con la forbice la reggia avendo cura di proteggersi gli occhi con degli occhiali e sfilare il cartone (figura 2.1.A pag. 58).

Togliere l’avvolgitore sfrido.

Togliere la scatola contenente il carrello.

Togliere il supporto bobina (5).

Svitare le 4 viti di fissaggio (A) al pallet, riportando all’interno della macchina le 4 piastrine (B).

Assemblare il carrello (figura 2.1.B pag. 58).

Sollevare la macchina e posizionarla sul carrello facendo attenzione che i 4 piedini siano ben inseriti nei loro alloggiamenti. Liberare la campana superiore tagliando la cordina di ritegno.

Se si trasporta a mano è necessario l’intervento di 4 persone.

Per sollevare la macchina fare presa sempre alle estremità e comunque mai tramite il supporto bobina (5).

Posizionare il supporto bobina (5) nel modo seguente (figura 2.1.C pag.58):

Togliere lo scotch (A) che fissa il carrello delle guide.

Posizionare il supporto bobina (5) nelle apposite guide.

Fare scavalcare il fermo (B) tramite un attrezzo di lavoro (es. cacciavite).

Posizionare l’avvolgitore sfrido come da istruzioni allegate.

2.2. Condizioni ambientali

Posizionare la macchina accertandosi che sia livellata sul pavimento, in un ambiente adatto, privo di umidità, materiali infiammabili, gas, esplosivi.

Lasciare uno spazio minimo di 200mm attorno alla macchina, per non ostruire le prese d’aria (figura 2.2. pag.58).

Bloccare la macchina, una volta ottenuto il corretto posizionamento, agendo sul freno delle ruote.

Condizioni consentite negli ambienti in cui é collocata la macchina:

Temperatura da + 5°C a + 40°C

Umidità relativa da 30% a 90% senza condensazione.

L’illuminazione del locale di utilizzo deve essere conforme alle leggi vigenti nel paese in cui è installata la macchina e deve comunque essere uniforme e garantire una buona visibilità, per salvaguardare la sicurezza e la salute dell’operatore.

GRADO DI PROTEZIONE DELLA MACCHINA = IP20

IL RUMORE AEREO PRODOTTO DALLA MACCHINA È INFERIORE A 70 dB

2.3. Collegamento elettrico

RISPETTARE LE NORME PER LA SICUREZZA SUL LAVORO!

Se la macchina non è dotata della spina di alimentazione utilizzare una spina adeguata ai valori di tensione e amperaggio descritti nella targhetta dati e comunque conforme alle normative vigenti nel paese d’installazione.

È OBBLIGATORIA LA MESSA A TERRA! (figura 2.3. pag.58).

Prima di effettuare il collegamento elettrico assicuratevi che la tensione di rete corrisponda al voltaggio indicato sulla targhetta applicata nella parte posteriore della macchina e che il contatto di terra sia conforme alle norme di sicurezza vigenti. In caso di dubbi sulla tensione di rete contattate l’ente locale distributore dell’energia elettrica.

3

Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina

ITA

3.1. Regolazione

1Interruttore generale

2Pulsante “DECREMENTA”. Riduce i valori delle funzioni impostate

3Pulsante “INCREMENTA”. Aumenta i valori delle funzioni impostate A Spia temperatura

B Spia retrazione C Spia saldatura

P Pulsante di selezione programmi

D Display. Visualizza le funzioni selezionate e i relativi dati di impostazione S Pulsante di selezione variabili

(figura 3.1. pag.59).

CARATTERISTICHE SCHEDA ELETTRONICA

La macchina ha 6 programmi selezionabili:

N° Programma

Caratteristiche Programma

P1

Solo saldatura

P2

Saldatura + retrazione

P3

Saldatura + retrazione ritardata a fine saldatura

P4, P5, P6

Saldatura + retrazione

Il programma più completo è composto da 4 variabili modificabili (qualora una variabile non fosse impostabile, chiaramente non comparirà):

Variabile

Campo

Caratteristiche Campo

1.

Temperatura

00 ÷ 99

corrisponde a 150.....348°C (2°C per punto)-(valore medio 75)

2.

Saldatura

0

÷ 2.2

valori espressi in secondi

3.

Retrazione

0.0 ÷ 9.9

valori espressi in secondi

4.

Ritardo Retrazione

0

÷ 9

valori espressi in decimi di secondo

FASE 1 = ACCENSIONE DELLA MACCHINA

Ruotare l’interruttore generale (1) nella posizione 1. Prima di usare la macchina attendere che arrivi alla temperatura impostata segnalata dallo spegnimento della spia (A). Il display (D) si accende e compare il n° di programma attivo.

FASE 2 = SELEZIONE PROGRAMMI

Per selezionare il n° di programma premere il pulsante (P).

FASE 3 = PROGRAMMAZIONE VARIABILI

Con il pulsante (S) si scorrono le variabili del programma scelto e con i pulsanti (2) e (3) si modificano i valori memorizzati. Per convalidare le modifiche premere il pulsante (S) fino a far comparire sul display il n° di programma.

Il tempo di ritardo ventola dopo la saldatura é una variabile modificabile che non ha un led associato e pertanto viene indicato con una “ r ” sul display sinistro, mentre il display destro indica il tempo impostato.

Al termine di tutte le variabili programmabili il display mostrerà nuovamente il codice del programma appena editato (es. P1).

N.B.: Se durante la programmazione viene premuto il fine corsa B1 l’apparecchio esce dalla programmazione e il programma selezionato va immediatamente in esecuzione rimostrando sul display il numero del programma.

FASE 4 = ESECUZIONE

Eseguite tutte le regolazioni la macchina é pronta per procedere al confezionamento.

TABELLA INDICATIVA DELL’IMPOSTAZIONE CICLO MACCHINA

TEMPO DI RETRAZIONE

TEMPO DI PAUSA

TEMPERATURA (Campo)

6”

6”

50

5”

7”

60

4”

8”

70

3”

9”

80

2”

10”

90

MESSAGGI DI ERRORE

La scheda elettronica prevede la rilevazione di alcuni errori che vengono segnalati tramite la visualizzazione sul display

(D) dei seguenti messaggi:

E 1 La macchina è stata accesa con la campana abbassata. Alzare la campana. E 2 La macchina è stata accesa col pulsante (S) premuto.

Rilasciare il pulsante. Se permane la segnalazione di errore controllare il funzionamento del pulsante. E 3 La temperatura di lavoro non è stata raggiunta nel tempo stabilito (10 min.).

Controllare che la sonda sia posizionata correttamente. Controllare la resistenza di riscaldamento. Controllare i fusibili. Il ripristino avviene premendo il pulsante (P).

E 4 La temperatura ha superato i 400°C oppure la sonda è interrotta. Il ripristino avviene riavviando la macchina.

4

Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina

ITA

3.2. Inserimento bobina film

 

Inserire la bobina di film sul rullo (6) bloccandola mediante i coni centratori (7) (figura 3.2. pag.59).

 

Posizionare il rullo sul supporto bobina.

 

Passaggio attraverso i microforatori (8).

 

Passaggio del lembo inferiore del film sotto il piatto di confezionamento (9).

 

Passaggio del lembo superiore del film sopra il piatto di confezionamento (9).

 

3.3. Posizionamento del piatto retinato

 

Il piatto retinato (11) può essere posizionato a seconda dell’oggetto da confezionare.

Per il suo posizionamento agire come segue (figura 3.3. pag.59):

Tirare il piatto secondo le frecce

Rimuovere il piatto dai riscontri

Riposizionare il piatto sui riscontri all’altezza desiderata

N.B.: Per una buona confezione il piatto retinato deve essere posizionato in modo che la saldatura del film si trovi a metà dell’altezza della confezione.

3.4. Regolazione supporto bobina e piatto di confezionamento

Il supporto bobina (5) e il piatto di confezionamento (9) devono essere regolati in funzione della larghezza (a) dell’oggetto da confezionare, lasciando circa 1-2 cm di spazio tra l’oggetto ed il bordo di saldatura (figura 3.4. pag.59).

3.5. Esecuzione 1^ saldatura film

Per eseguire la 1^ saldatura portare il film come indicato in figura (figura 3.5. pag.59). Abbassare la maniglia della campana con la mano sinistra e premere con una pressione di 10-15 Kg. La macchina entrerà automaticamente in funzione e realizzerete la 1^ saldatura sul lato sinistro del film. Con la mano destra aiutate il distacco del film dalla lama saldante.

3.6. Aggancio film all’avvolgitore

Eseguire ora un numero di cicli sufficente a formare una striscia di film di scarto (figura 3.6.A pag.59).

Passarla intorno ai rullini di rinvio (26) e (27), al rullino di comando (28) ed agganciarla all’avvolgitore (29) (figura 3.6.B pag.59). Ora la macchina è pronta per procedere al confezionamento.

3.7. Introduzione dell’oggetto da confezionare

Sollevare con la mano sinistra il bordo del film sul piatto di confezionamento. Introdurre con la mano destra il prodotto nel film e farlo scorrere verso sinistra fino a depositarlo sul piatto retinato lasciando circa 1-2 cm di spazio tra il prodotto ed il telaio interno di saldatura in modo da permettere il passaggio dell’aria per la termoretrazione (figura 3.7. pag.59).

3.8. Confezionamento

Premendo sulla maniglia della campana con una pressione di circa 15 Kg. questa va ad appoggiarsi sulla lama saldante (figura 3.8. pag.60). In questo modo avviene automaticamente la saldatura del film sui lati aperti (destro e di fronte).

Se avete selezionato la funzione “SALDATURA + RETRAZIONE” vedrete il film retrarsi attorno al prodotto, diminuite allora leggermente la pressione sulla maniglia della campana in modo da permettere lo stacco del film dalla zona di saldatura all’interno. Con la mano destra aiutate il distacco del film dalle lame saldanti verso l’esterno.

Capitolo 4. Limitazioni e condizioni d’uso della macchina

ITA

4.1. Dimensioni max. della confezione

 

 

 

FM75 Digit

a = mm 400

b = mm 250

c = mm 200

(figura 4.1. pag.60).

 

FM76 Digit

a = mm 500

b = mm 380

c = mm 250

(figura 4.1. pag.60).

 

N.B.: le misure indicate nella tabella si riferiscono alla misura max. della singola dimensione.

Per la misura max della confezione (b x c) bisogna comunque fare riferimento al capitolo 5.2., dove si vede che, la somma di (b + c) é comunque uguale alla larghezza della bobina del film meno 100 mm.

4.2. Ciò che non si deve confezionare

E’ assolutamente vietato confezionare i seguenti tipi di prodotti per evitare di danneggiare in modo permanente la macchina, oltre che provocare rischi di infortuni all’operatore addetto:

Prodotti bagnati e instabili

Liquidi di qualsiasi tipo e densità in contenitori fragili

Materiali infiammabili ed esplosivi

Bombolette con gas a pressione o di qualsiasi tipo

Polveri sciolte e volatili

Materiali sciolti con dimensioni più’ piccole dei fori del piatto retinato

Eventuali materiali e prodotti non previsti che possano in qualche modo essere pericolosi per l’utente e provocare danni alla macchina stessa

5

Capitolo 5. Caratteristiche del film

ITA

5.1. Films da adoperare

La macchina può lavorare con tutti i films termoretraibili e non, con spessore da 15 a 50 micron sia di tipo tecnico che alimentare. Per garantire i migliori risultati è consigliato l’utilizzo dei films da noi commercializzati.

Le speciali caratteristiche dei nostri films (anche con disegni e scritte personalizzate del cliente) danno garanzie di affidabilità sia dal lato della corrispondenza alle normative di legge vigenti, che dal lato sicurezza di ottimo funzionamento delle nostre macchine.

Si raccomanda di consultare le schede tecniche e di sicurezza dei films utilizzati e di attenersi alle prescrizioni descritte!

FM75 Digit

A = mm500 MAX

D = mm250 MAX

d = mm77

(figura 5.1. pag.60).

FM76 Digit

A = mm600 MAX

D = mm250 MAX

d = mm77

(figura 5.1. pag.60).

5.2. Calcolo della fascia A

Fascia A = b + c + 100mm (figura 5.2. pag.60).

Capitolo 6. Norme di sicurezza

ITA

6.1. Avvertimenti

NON PERMETTERE L’USO DELLA MACCHINA A PERSONALE NON ADDESTRATO!

Durante le fasi di lavoro porre attenzione a tutte le parti calde della macchina che possono raggiungere temperature tali da provocare ustioni.

Durante il funzionamento della macchina è vietato fumare!

Non toccare la lama saldante (13) subito dopo la saldatura, oltrepassando con la mano la barriera di protezione antinfortunistica (12). Possibilità di scottature dovute al residuo calore sulla lama saldante (13) (figura 6.1.A pag.60).

Non procedere nella saldatura nel caso di rottura della lama saldante (13). Provvedere immediatamente alla sua sostituzione (figura 6.1.A pag.60).

Non toccare la paletta di chiusura polmone (16) durante la fase di riscaldo. Possibilità di scottature (figura 6.1.B pag.60).

Non toccare la ventola in movimento o utilizzare la macchina senza il piatto retinato (11) (figura 6.1.B pag.60).

Assicurarsi che la bobina di film sia alloggiata correttamente nella sua sede (14) (figura 6.1.C pag.60).

Assicurarsi che i piedini di gomma (15) della macchina siano alloggiati completamente nei fori di alloggiamento del carrello (figura 6.1.D pag.60).

Quando non si utilizza la macchina lasciare sempre la campana superiore (19) aperta (figura 6.1.D pag.60).

Capitolo 7. Manutenzione ordinaria

ITA

7.1. Cautele per interventi di manutenzione ordinaria

LA MANUTENZIONE ORDINARIA DEVE ESSERE EFFETTUATA DA PERSONALE QUALIFICATO OPPORTUNAMENTE ISTRUITO.

Prima di effettuare le operazioni di manutenzione spegnere la macchina agendo sull’interruttore generale, togliere la spina dalla presa di rete e attendere il raffreddamento della macchina!

Durante le operazioni di manutenzione si consiglia di utilizzare guanti di protezione!

7.2. Pulizia lama saldante

Rimuovere con un panno asciutto i residui di film che si possono depositare sulla lama saldante; effettuare questa operazione subito dopo una saldatura in modo che i residui, ancora caldi, possano essere asportati con facilità.

Lubrificare periodicamente la lama saldante con il grasso fornito in dotazione con la macchina (figura 7.2. pag.61).

6

Capitolo 7. Manutenzione ordinaria

ITA

7.3. Rimozione di sfridi di film plastico e vari

Prima di rimuovere eventuali residui di film depositati sulle parti calde della macchina (esempio sulla paletta apri polmone calore), attendere che la macchina si sia adeguatamente raffreddata.

Nel caso di dover provvedere alla pulizia della campana inferiore rimuovere il piatto retinato (11) ed asportare i pezzi caduti all’interno (figura 7.3.A pag.61).

Quando la bobina dell’avvolgitore automatico (29) è piena, rimuovere il film svitando la manopola (30) e togliendo il disco (31) (figura 7.3.B pag.61).

7.4. Pulizia della macchina

Per la pulizia della campana superiore (19) pulire sia l’esterno che l’interno esclusivamente con acqua e sapone (figura 7.4.A pag.61).

Non utilizzare detergenti con solventi che potrebbero danneggiare la campana superiore (19) e ridurne la trasparenza.

Per la pulizia della macchina utilizzare un panno inumidito con acqua.

Se la macchina lavora in ambiente polveroso é necessario pulire con maggiore frequenza sia l’esterno che l’interno della stessa. Si consiglia soprattutto di aspirare la polvere che si deposita sui componenti elettrici interni. Per l’apertura del cassetto elettrico rimuovere le 4 viti di fissaggio (34) (figura 7.4.B pag.61).

7.5. Cambio teflon e gomma

Quando i riscontri in teflon (17) sono troppo usurati, sostituirli con quelli di ricambio facendo molta attenzione alla loro applicazione, lineare e piana (figura 7.5. pag.61). Pulire con detergente la gomma (18) prima dell’applicazione del nastro di teflon autoadesivo. Se anche la gomma (18) risulta deteriorata provvedere alla sua sostituzione nel modo seguente:

1.togliere la gomma vecchia

2.pulire la sede che la contiene

3.mettere alcune gocce di colla nella sede stessa

4.inserire la nuova gomma in modo lineare

5.pulire la gomma con detergente

6.applicare il nastro di teflon autoadesivo

7.6. Cambio lama saldante

Per sostituire la lama saldante (13) seguire questa procedura (figura 7.6. pag.61):

Togliere tensione alla macchina

Svitare le 3 viti (20)-(21)-(22)

Togliere la lama saldante vecchia

Pulire la sede e se necessario sostituire il teflon isolante (23) del morsetto centrale

Inserire la lama saldante nuova partendo dal morsetto centrale e stringere la vite (21)

Rifilare la lama saldante nuova a filo del foro dei pistoncini (24) e (25)

Completare l’inserimento della lama saldante in tutta la sede

Spingere a fondo il pistoncino posteriore (25) verso la lama saldante in modo che questa entri nel foro dello stesso e stringere la vite (22)

Spingere a fondo il pistoncino anteriore (24) verso la lama saldante in modo che questa entri nel foro dello stesso e stringere la vite (20)

Rifilare il teflon sporgente dal morsetto centrale

Assicurarsi che la lama saldante sia posizionata bene ed in tensione

7.7. Schema elettrico

(figura 7.7. pag.62/63/64).

B1

Finecorsa start ciclo

B2

Finecorsa avvolgitore

BT1

Termocoppia

 

E1

Ventilatore raffreddamento

ER1

Resistenza lama saldante

ER2/3

Resistori

 

F1

Fusibile linea 10.3X38

F2

Fusibile motore

10.3X38 (FM76 115V 60Hz)

FU1

Fusibile scheda

5X20

FU3

Fusibile magnete

5X20

FU4

Fusibile presa ausiliaria 5X20

FU5

Fusibile motore

5X20

K1

Modulo di potenza

M1

Motore ventola

M2

Motore avvolgitore

Q1

Interruttore generale

QM1

Contattore lama saldante

QM2

Contattore resistori

QM3

Contattore motore ventola (FM76 115V 60Hz)

S1

Interruttore avvolgitore

SK1

Scheda di comando

T1

Trasformatore di taglio

U1

Magnete di retrazione

V1

Filtro di rete anti disturbo

X1

Presa alimentazione avvolgitore

X2

Spina alimentazione avvolgitore

7

Capitolo 7. Manutenzione ordinaria

 

ITA

7.8. Particolari di ricambio

 

 

 

Codice FM75

Codice FM76

Denominazione particolare

S01A0404

S02A0404

Rivestimento teflon

FE385601

FE385602

Lama saldante

FM350008

FM350009

Gomma neoprene superiore

FM350005

FM350006

Gomma neoprene inferiore

S0K00306

S0K00306

Morsetto porta lama completo

FE241011 (230V)

FE240019 (230V)

Motore

FE241012 (115V)

FE240029 (115V)

 

 

FE240017 (200V)

FE240023 (200V)

 

 

FM130001

FM130002

Piatto retinato

FM080038

FM080037

Campana superiore

FM170001

FM170002

Barra di torsione

S0K00604

S0K00604

Rotellina con cava completa

S0K00605

S0K00605

Rotellina con aghi completa

FE381001+FE381002 (230V)

FE381011+FE381012 (230V)

Resistori

FE381003+FE381004 (115V)

FE381013+FE381014 (115V)

 

 

FE381005+FE381006 (200V)

FE381019+FE381020 (200V)

 

 

S01A0602

S02A0602

Tubo porta bobina completo

S0K01111

S0K01110

Kit ventola

FM195011

FM195012

Pannello lana di vetro

FE440602 (230V)

FE440612 (230V)

Trasformatore

FE440601 (115V)

FE440611 (115V)

 

 

FE440602 (200V)

FE440612 (200V)

 

 

7.9. Smontaggio, demolizione e smaltimento residui

ATTENZIONE!

Le operazioni di smontaggio e demolizione devono essere affidate a personale specializzato a tali attività e dotato delle competenze meccaniche ed elettriche necessarie a lavorare in condizioni di sicurezza.

Procedere nel seguente modo:

1.scollegare la macchina dalla rete di alimentazione elettrica

2.smontare i componenti

Ciascun rifiuto deve essere trattato, smaltito o riciclato in base alla classificazione ed alle procedure previste dalla legislazione vigente nel paese di installazione.

Il simbolo indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico.

Assicurando che il prodotto venga correttamente eliminato, si faciliterà la prevenzione di potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute dell’uomo, che potrebbero altrimenti essere causate da un inappropriato trattamento del rifiuto di questo prodotto.

Per informazioni più dettagliate riguardo il riciclaggio di questo prodotto, contattare il venditore del prodotto, o in alternativa il servizio di post vendita o l’appropriato servizio di trattamento dei rifiuti.

Capitolo 8. Garanzia

ITA

8.1. Certificato di garanzia

La Garanzia ha validità 12 mesi dalla data di installazione alle condizioni riportate sul libretto d’istruzioni. Compilare il retro della cartolina in ogni sua parte, strappare lungo la linea e spedire.

8.2. Condizioni di garanzia

La garanzia è valida 12 mesi e decorre dalla data di installazione della macchina. La garanzia consiste nella sostituzione o riparazione gratuita di tutte quelle parti riscontrate da noi difettose per anomalie di materiali. Le riparazioni o sostituzioni avvengono normalmente presso la casa costruttrice con l’addebito all’acquirente delle spese di trasporto o manodopera. Qualora le riparazioni o sostituzioni vengano eseguite presso la sede dell’acquirente, quest’ultimo sarà tenuto a pagare le spese di viaggio, trasferta e manodopera. Le prestazioni di garanzia vengono eseguite esclusivamente a cura della casa costruttrice o dal rivenditore autorizzato. Per avere diritto a prestazioni di garanzia inviare alla casa costruttrice od al rivenditore autorizzato il pezzo difettoso, perché sia effettuata la riparazione o sostituzione. La riconsegna di tale pezzo riparato o sostituito, rientrerà nell’adempimento delle operazioni di garanzia. La garanzia viene annullata:

1.per il mancato immediato invio postale del CERTIFICATO DI GARANZIA al momento dell’acquisto, debitamente compilato e firmato entro 20 giorni.

2.per la errata installazione, la inadeguata alimentazione, negligenza d’uso e manomissione da parte di persone non autorizzate.

3.per modifiche effettuate sulla macchina senza il consenso scritto della casa.

4.qualora la macchina non sia più proprietà del primo acquirente

La casa costruttrice declina a termine di legge ogni responsabilità per danni a persone o cose qualora venga effettuata un’errata installazione o collegamento alla rete di alimentazione elettrica o esclusione della messa a terra od in caso di manomissioni della macchina stessa. La casa costruttrice si riserva di approntare modifiche e cambiamenti secondo esigenze tecniche e di funzionamento.

8

Index

 

GB

Chapter 1. Foreword

 

 

1.1. Preface

page 10

1.2. Performances of packaging machine

page 10

1.3. Machine identification

page 10

1.4. Technical data of the machine

page 10

Chapter 2. Machine installation

 

 

2.1. Transport and positioning

page 11

2.2. Environmental conditions

page 11

2.3. Electrical connections

page 11

Chapter 3. Machine adjustment and setting up

 

 

3.1. Adjustment

page 12

3.2. Film reel insertion

page 13

3.3. Reticulated plate installation

page 13

3.4. Reel support and packaging plate adjustment

page 13

3.5. Execution of 1^ film sealing

page 13

3.6. Film binding on rewinder

page 13

3.7. Introducing the object to be wrapped

page 13

3.8. Making up

page 13

Chapter 4. Limits and conditions in the use of machine

 

 

4.1. Max. packing sizes

page 13

4.2. Items which must not be packed

page 13

Chapter 5. Film features

 

 

5.1. Films to be used

page 14

5.2. Band A calculation

page 14

Chapter 6. Safety standards

 

 

6.1. Warnings

page 14

Chapter 7. Ordinary maintenance

 

 

7.1. Precautions for ordinary maintenance interventions

page 14

7.2. Sealing blade cleaning

page 14

7.3. Plastic film and other scrap removal

page 15

7.4. Machine cleaning

page 15

7.5. Rubber and teflon replacement

page 15

7.6. Changing the sealing blade

page 15

7.7. Wiring diagram

page 15

7.8. Spare parts

page 16

7.9. Disassembling, demolition and elimination of residuals

page 16

Chapter 8. Guarantee

 

 

8.1. Certificate of guarantee

page 16

8.2. Guarantee conditions

page 16

EC declaration of conformity

page 57

9

Chapter 1. Foreword

GB

1.1. Preface

This manual has been drawn up in compliance with the UNI10893 standard dated July 2000. It is meant for all users in order to enable them to use the machine correctly. Keep it in a place which can be easily accessed in the proximity of the machine and which is known to all users. This manual is an integral part of the machine for safety reasons. We wish to specify the symbols in use here below in order to improve their understanding.

ATTENTION:

Accident prevention rules for the operator. This warning indicates the presence of dangers which can injure the person operating on the machine.

ATTENTION:

Hot members. It shows the danger of burning, thus involving the risk of a serious accident for the exposed person.

WARNING:

It indicates the possibility of damaging the machine and/or its components.

All reproduction rights of this manual are reserved to the manufacturer. Partial or complete reproduction is forbidden as provided by the law. Descriptions and pictures provided on this manual are not binding. Therefore the manufacturer, reserves the right of making any change considered necessary. This manual cannot be transferred for viewing to third parties without authorisation in writing of the manufacturing company. The machine must be used only for the purpose it was built. Any other use shall be considered as “illegitimate use” and therefore dangerous. Before carrying out any operation on the machine it is compulsory to read carefully all instructions provided on this manual, in order to avoid possible damage to the machine, to people and property.

Do not operate in case of doubts on the correct interpretation of the instructions. Contact the manufacturer in order to obtain the necessary explanation.

Upon delivery check that the machine is complete in all parts. Possible anomalies shall be immediately reported to the manufacturer.

The manufacturing company disclaims any responsibility in case of machine illegitimate use and/or in case of damages resulting form operations carried out on the machine that are not mentioned in this manual.

1.2. Performances of packaging machine

You have bought a machine with outstanding features and performance and we thank you very much for your confidence in choosing it. The system is unique in its kind and has achieved worldwide success with more than 70000 units operating in the field of packaging and wrapping.

The technological concept underlining its design, as well as the components and materials used in the manufacturing and testing process are the best assurance of proper operation and long-lasting liability.

Thanks to its particular operating circuit, it can be used both as a sealing and shrinking machine or as a plain sealing machine (sealing only). In this case it is possible to pack the object in a soft bag without shrink-wrapping. The film used in centerfolded execution can be micropunched or not when running through the micropunches of machine itself.

1.3. Machine identification

In every communication with the Manufacturer, always mention the model and the serial number specified on the plate on the rear part of the machine (figure 1.3. page 58).

1.4. Technical data of the machine

Package weight and sizes

 

 

FM75

a = mm1050

b = mm825

c = mm770

Weight = Kg115 (figure 1.4.A page 58).

FM76

a = mm1350

b = mm960

c = mm820

Weight = Kg153 (figure 1.4.A page 58).

Machine weight and sizes

 

 

FM75

a = mm1190

b = mm650

c = mm1300

Weight = Kg93 (figure 1.4.B page 58).

FM76

a = mm1390

b = mm750

c = mm1400

Weight = Kg122 (figure 1.4.B page 58).

Electrical system

Voltage (V): see data on plate

Frequency (Hz): see data on plate

Maximum absorbed power (W): see data on plate

Maximum absorbed current (A): see data on plate

Maximum production

300 packages/hour.

10

Chapter 2. Machine installation

GB

2.1. Transport and positioning

It is recommended to handle with great care during transport and positioning!

Use protection gloves while handling the machine.

Cut the strap with scissors make sure you protect your eyes by wearing glasses and withdraw the cardboard (figure 2.1.A page 58).

Remove the waste film rewinder.

Remove the cardboard containing the trolley.

Take away the reel support (5).

Unscrew the 4 fastening screws (A) of the pallet, putting the 4 plates back inside the machine (B).

Assemble the trolley (figure 2.1.B page 58).

Lift the machine and place it on its trolley, paying attention that the 4 supports are properly inserted in their housings. Remove the upper hood by cutting the strings.

If it is transported by hand, 4 people are required for its transportation.

When lifting the machine, always grip it by the ends and never by the reel support (5).

To place the reel support (5) follow the instructions below (figure 2.1.C page 58):

Remove the adhesive tape (A) fixing the guides trolley.

Place the reel support (5) on the proper guides.

Stride over the blocking device (B) through a working tool (for example a screw driver).

Position the waste film rewinder according to the attached instructions.

2.2. Environmental conditions

Place the machine in a suitable environment free from humidity, gases, explosives, combustible materials.

Leave a minimal space of 200mm around the machine so that not to obstruct air outlets (figure 2.2. page 58).

Once the correct height is abtained, block the machine by means of the wheel brakes.

Working environmental conditions:

Temperature from + 5°C to + 40°C

Relative humidity from 30% to 90%, without condensation

The lighting of the operation room shall comply with the laws in force in the country where the machine is installed. However, it shall be uniform and provide for good visibility in order to safeguard the operator’s safety and health.

MACHINE SAFETY FACTOR = IP20

THE AERIAL NOISE MADE BY THE MACHINE IS LOWER THAN 70 dB

2.3. Electrical connections

OBSERVE HEALTH AND SAFETY REGULATIONS!

If the machine is not equipped with the power supply plug, use a plug that is suitable for the voltage and amperage values described by the rating plate and that can comply with the rules in force in the installation country.

GROUNDING OF THE UNIT IS OBLIGATORY! (figure 2.3. page 58).

Before executing electrical connections, make sure the mains voltage matches the one on the plate on machine rear and that the ground contact complies with the safety rules in force.

In case of doubts about the mains voltage, contact the local public supply Company.

11

Chapter 3. Machine adjustment and setting up

GB

3.1. Adjustment

1Main switch

2Button “DECREASE”. Reduces set function values

3Button “INCREASE”. Increases set function values A Temperature warning light

B Shrinking warning light C Sealing warning light

P Programs selection button

D Display. Displays selected functions and relative settings S Variables selection switch

(figure 3.1. page 59).

ELECTRONIC BOARD FEATURES

The machine is equipped with 6 selectionable programs:

Program nr.

Program features

P1

Sealing only

P2

Sealing + shrinking

P3

Sealing + delayed shrinking to sealing end

P4, P5, P6

Sealing + shrinking

Each program is composed by 4 variables which can be modified (in case it is not possible to set one of them, such a variable will obviously not appear on the display):

Variable

Field

Field features

1.

Temperature

00 ÷ 99

corresponds to 150.....348°C (2°C each point)-(medium value 75)

2.

Sealing

0

÷ 2.2

values expressed in seconds

3.

Shrinking

0.0 ÷ 9.9

values expressed in seconds

4.

Shrinking delay

0

÷ 9

tenth-seconds values

PHASE NR. 1 = SWITCHING THE MACHINE ON

Turn the main switch (1) into pos. 1. Before using the machine, wait until the adjusting temperature is reached. This is signalled by the extinction of the warning light (A). The display (D) turns on and the number of the currently selected program will appear.

PHASE NR. 2 = PROGRAMS SELECTION

Push button (P) to select the number of the program.

PHASE NR. 3 = VARIABLES PROGRAMMING

Through button (S) it is possible to look through the variables of the selected program, while through buttons (2) and (3) the memorized values can be modified. To validate modifications, press button (S) until the number of the program appears on the display.

The fan delay time after sealing can be modified; there is not a LED indicating this variable which is shown with an “r” on the left display, while the right one shows the time which has been set. At the end of all variables to be adjusted, the display will show the code of the program just chosen (for example P1).

N.B.: In case during programming the B1 limit switch is being pressed, the unit quits the scheduling, the selected program is executed and the display shows the number of the program.

PHASE NR. 4 = PERFORMANCE

Once all adjustments have been made, the machine is ready to start working.

APPROXIMATE TABLE OF MACHINE CICLE ADJUSTEMENT

SHRINKING TIME

PAUSE TIME

TEMPERATURE (Field)

6”

6”

50

5”

7”

60

4”

8”

70

3”

9”

80

2”

10”

90

ERROR MESSAGES

The electronic board can detect some errors signalled by displaying the following messages on the display (D): E 1 Machine has been switched on when the hood was lowered. Lift the hood up.

E 2 Machine has been switched on when the (S) button was pressed. Release the button. In case the error signalling still persists, check the correct functioning of the button.

E 3 Working temperature hasn’t been reached in the set time (10 min.). Check the correct positioning of the feeler. Check heater and fuses. Reset through (P) button.

E 4 Temperature is higher than 400°C or feeler has been interrupted. Switch the machine on to reset.

12

Chapter 3. Machine adjustment and setting up

GB

3.2. Film reel insertion

 

Insert the reel of film on the roller (6) and block it through the centering cones (7) (figure 3.2. page 59).

 

Position the roller on the film reel support.

 

Run through the micropunches (8).

 

Run the film lower layer under the packaging plate (9).

 

Run the film upper layer over the packaging plate (9).

 

3.3. Reticulated plate installation

 

The reticulated plate (11) can be placed according to the height of the product to pack.

To position it follow this procedure (figure 3.3. page 59):

Pull the reticulated plate in direction of the arrows

Remove it from the stops

Position the plate on the stops at the required height

N.B.: For a proper packaging the reticulated plate must be positioned so that film sealing is at the half of the package height.

3.4. Reel support and packaging plate adjustment

The reel support (5) and the packaging plate (9) must be adjusted according to the width of the article to be packaged, leaving a space of about 1-2 cm between the article and the welding edge (figure 3.4. page 59).

3.5. Execution of 1^ film sealing

Place film as shown in the picture to carry out the first seal (figure 3.5. page 59). Lower the handle of the cover with your left hand and make a pressure of 10-15 Kg. Machine will automatically operate and the first seal will be carried out on the side of the film. With the right hand detach the film from the sealing blade.

3.6. Film binding on rewinder

Carry out a number of cycles sufficient to make a strip of scrap film (figure 3.6.A page 59).

Guide this film strip around the transmission rolls and the driving rolls and bind it with the coiler (29) (figure 3.6.B page 59). The machine is now ready to start the packaging.

3.7. Introducing the object to be wrapped

With the left hand slide on the packaging plate the quantity of film necessary to contain the product to be packed. Introduce the product into the bag using the right hand and make it slide to the left until it is laid on the screen leaving a little space of about 1-2 cm to allow the passage of air for shrinkwrapping (figure 3.7. page 59).

3.8. Making up

By pushing the cover handle with a pressure of 15 Kg. the cover rests on the sealing blade (figure 3.8. page 60); by pinching the film, it is automatically sealed on the open sides (right and front). In case you have selected the function “SEALING +SHRINKWRAPPING” you will see the film shrink onto the product. Slightly decrease the pressure on the cover handle to allow film detach from the sealing area on the inside. With the right and detach the film from the sealing blade towards the outside.

Chapter 4. Limits and conditions in the use of machine

GB

4.1. Max. packing sizes

 

 

 

 

FM75 Digit

a = mm 400

b = mm 250

c = mm 200

(figure 4.1. page 60).

 

FM76 Digit

a = mm 500

b = mm 380

c = mm 250

(figure 4.1. page 60).

 

N.B.: max. dimensions shown on above scheme are referring to the max. dimension of the single package.

Refer to chapter 5.2. to get max. dimension of package (b x c); the addition of (b + c) is equal to film roll width 100 mm.

4.2. Items which must not be packed

The below listed products must absolutely not be wrapped to avoid damages to the machine and serious injuries to the operator in charge:

Wet and unstable products

Liquids of any kind and density in fragile containers

Flammable and explosive materials

Pressurised gas cylinder of any kind

Bulk and volatile powders

Bulk materials with grain size smaller than the holes of the reticulated plate

Any materials and products not listed but which might harm operator and cause damages to the machine.

13

Chapter 5. Film features

GB

5.1. Films to be used

The machine can work with all thermoshrinkable and non-thermoshrinkable films, from 15 to 50 microns in thickness, of a technical and food type. To guarantee the best results, it is recommended to use the films marketed by us.

The special features of our films (which may be customised with drawings and text) assure their outstanding reliability, with regard both to compliance with laws in force and to an excellent machine performance.

It is recommended to refer to the technical and safety sheets of the films in use and to observe the corresponding instructions!

FM75 Digit

A = mm500 MAX

D = mm250 MAX

d = mm77

(figure 5.1. page 60).

FM76 Digit

A = mm600 MAX

D = mm250 MAX

d = mm77

(figure 5.1. page 60).

5.2. Band A calculation

Band A = b + c + 100mm (figure 5.2. page 60).

Chapter 6. Safety standards

GB

6.1. Warnings

THE MACHINE CAN NOT BE USED BY UNTRAINED PERSONNEL!

During the work phases pay attention to all hot parts of the machine. The temperature they can reach is so high that it can cause burns.

It is forbidden to smoke when the machine is working!

Do not touch the sealing blade (13) soon after sealing by reaching beyond the safety guard (12). Danger of burns due to residual heat on the sealing blade (figure 6.1.A page 60).

Do not keep on sealing in case the sealing blade breaks (13). Replace it at once (figure 6.1.A page 60).

Do not touch the chamber closing flap (16) during warm-up function. Danger of burns (figure 6.1.B page 60).

Do not touch the fan while moving or using the machine without the reticulated plate (11) (figure 6.1.B page 60).

Make sure the film reel is properly lodged (14) (figure 6.1.C page 60).

Make sure the rubber feet (15) of machine are lodged in the holes of the wheeled stand (figure 6.1.D page 60).

Every time you turn the machine off, it is recomended to leave the upper hood (19) open (figure 6.1.D page 60).

Chapter 7. Ordinary maintenance

GB

7.1. Precautions for ordinary maintenance interventions

ORDINARY MAINTENANCE, MUST BE EXECUTED BY QUALIFIED STAFF APPROPRIATELY TRAINED.

Before proceeding to maintenance, switch the machine off and disconnect it by operating on the master switch and wait for the machine to cool down!

It is recommended to use protection gloves during maintenance operations!

7.2. Sealing blade cleaning

Using a dry cloth, wipe off the residues clinging to the sealing blade: do this at once after sealing since they are easier to remove when still warm.

Periodically lubrificate the sealing blade with the grease supplied with the machine (figure 7.2. page 61).

14

Chapter 7. Ordinary maintenance

GB

7.3. Plastic film and other scrap removal

Wait for the machine to cool down completely before removing any scraps stuck to the hot parts of the machine (e.g., on the flaps of the heat chamber). If the lower cover requires cleaning (where the fan is installed), remove the reticulated plate and take out any pieces that may have fallen inside (figure 7.3.A page 61).

When the roll of the automatic coiler (29) is full, remove the film by unscrewing the knob (30) and taking away the disk (31) (figure 7.3.B page 61).

7.4. Machine cleaning

To clean the upper hood (19), clean both the outer and the inner side with water and soap only

(figure 7.4.A page 61).

Do not use any detergents with solvents which could damage the upper hood (19) and reduce the transparency.

Use a cloth moistened with water for the cleaning of the machine.

If the machine works in a dusty environment it is necessary to clean it more frequently inside as well as outside. It is especially recommended to vacuum-clean the dust which settles on the interior electrical components. To open the switch box again remove the 4 fastening screws (34) (figure 7.4.B page 61).

7.5. Rubber and teflon replacement

When the Teflon-strikers (17) are worn out, replace them with spare parts, paying attention that the application is linear and even (figure 7.5. page 61). Before applying the Teflon self-adhesive strip clean the rubber part (18) with a detergent. If also the rubber (18) is damaged, replace it as follows:

1.remove the old rubber

2.clean its housing

3.apply some drops of glue in the housing

4.insert the new rubber in a linear way

5.clean the rubber with a detergent

6.apply the self-adhesive Teflon-strip.

7.6. Changing the sealing blade

To replace the sealing blade (13) follow this procedure (figure 7.6. page 61):

Disconnect power to the machine

Unscrew the three screws (20), (21), (22)

Remove the old sealing blade

Clean the housing and if necessary replace the insulating teflon (23) of the central clamp

Insert the new sealing blade starting from the central clamp and tighten the screw (21)

Trim the new sealing blade according to the holes of the pistons (24) and (25)

Complete the insertion if the sealing blade in the whole housing

Push the rear piston completely onwards (25) towards the sealing blade to make it enter the hole of the piston itself and then tighten screw (22)

Push the front piston (24) completely onwards towards the sealing blade to make it enter the hole of the piston itself and then tighten screw (20)

Trim the teflon projecting from the central clamp

Make sure that the sealing blade is well positioned and in tension

7.7. Wiring diagram

(figure 7.7. page 62/63/64).

 

 

B1

Cycle start limit switch

M1

Fan motor

B2

Rewinder limit switch

M2

Rewinder motor

BT1

Thermocouple

Q1

Main switch

E1

Cooling fan

 

QM1

Sealing blade contactor

ER1

Sealing blade heater

QM2

Heaters contactor

ER2/3

Oven resistors

QM3

Fan motor contactor (FM76 115V 60Hz)

F1

Line fuse 10.3X38

S1

Rewinder switch

F2

Motor fuse

10.3X38 (FM76 115V 60Hz)

SK1

Control board

FU1

Board fuse

5X20

T1

Cutting transformer

FU3

Magnet fuse

5X20

U1

Shrinking magnet

FU4

Auxiliary plug fuse 5X20

V1

Antinoise filter

FU5

Motor fuse

5X20

X1

Rewinder power supply socket

K1

Electronic control board

X2

Rewinder power supply plug

15

Chapter 7. Ordinary maintenance

 

GB

7.8. Spare parts

 

 

 

Code FM75

Code FM76

Item description

S01A0404

S02A0404

Teflon liner

FE385601

FE385602

Sealing blade

FM350008

FM350009

Upper neoprene rubber

FM350005

FM350006

Lower neoprene rubber

S0K00306

S0K00306

Blade holder complete clamp

FE241011 (230V)

FE240019 (230V)

Motor

FE241012 (115V)

FE240029 (115V)

 

 

FE240017 (200V)

FE240023 (200V)

 

 

FM130001

FM130002

Reticulated plate

FM080038

FM080037

Upper hood

FM170001

FM170002

Torsion bar

S0K00604

S0K00604

Complete slotted microperforator

S0K00605

S0K00605

Complete needles microperforator

FE381001+FE381002 (230V)

FE381011+FE381012 (230V)

Resistors

FE381003+FE381004 (115V)

FE381013+FE381014 (115V)

 

 

FE381005+FE381006 (200V)

FE381019+FE381020 (200V)

 

 

S01A0602

S02A0602

Roll holder complete tube

S0K01111

S0K01110

Fan

FM195011

FM195012

Glass wool panel

FE440602 (230V)

FE440612 (230V)

Transformer

FE440601 (115V)

FE440611 (115V)

 

 

FE440602 (200V)

FE440612 (200V)

 

 

7.9. Disassembling, demolition and elimination of residuals

ATTENTION!

All operations about disassembling and demolition must be done by qualified personnel with mechanical and electrical expertise required to work in security conditions.

Proceed as follows:

1.disconnect machine from power mains

2.disassemble components

All wastes must be treated, eliminated or recycled according to their classification and to the procedures in force established by the laws in force in the country the equipment has been installed.

The symbol indicates that this product shall not be treated as household waste.

By assuring that the product will be properly disposed of, you will facilitate the prevention of potential negative effects for the environment and the man’s health, which might be otherwise caused by the improper waste treatment of this product.

For more detailed information about the recycling of this product, please contact the product seller or, as an alternative, the after-sales service or the corresponding waste treatment service.

Chapter 8. Guarantee

GB

8.1. Certificate of guarantee

The guarantee runs for 12 months after the installation date under the conditions set forth on the instruction manual. Fill in the card with all data requested,tear out along the perforations and send in.

8.2. Guarantee conditions

The guarantee runs for 12 months and goes into force on the installation date of the machine. The guarantee covers free replacement or repair of any parts due to defects arising from faulty material. The repairs or replacement are usually carried out at the manufactures, with transport or workmanship at buyer’s charge. If the repair or replacement is carried out at the buyer’s place, he shall bear the travelling, transfer and workmanship charges. Work under guarantee can be carried out exclusively by the manufacturer or by the authorised dealer. In order to be entitled to repairs under the guarantee, the faulty part must be sent for repair or replacement to the manufacturer or his authorised dealer. The return of such repaired or replaced part will be considered to be the performance of the guarantee. The guarantee is voided:

1.in case of failure to mail the CERTIFICATE OF GUARANTEE, duly filled in and signed, with in 20 days after the date of purchase.

2.in case of inappropriate installation, power supply, misuse and mishandling by unauthorised persons.

3.in case of changes made to the machine without prior agreement in writing by the manufacturers.

4.if the machine is no longer the property of the first buyer.

The manufacturer decline any responsibility for damage to persons or things in case of inappropriate installation or connection to the power mains or omission of connection to earth or in case of any mishandling of the machine. The manufacturer undertake to carry out any variations and changes made necessary by technical and operating requirements.

16

Inhaltsverzeichnis

 

D

Kapitel 1. Einleitung

 

 

1.1. Vorwort

Seite 18

1.2. Leistungen der Verpackungsmachine

Seite 18

1.3. Beschreibung der Maschine

Seite 18

1.4. Technische Angaben der Maschine

Seite 18

Kapitel 2. Aufstellung der Maschine

 

 

2.1. Beförderung und Positionierung

Seite 19

2.2. Umweltbedingungen

Seite 19

2.3. Elektrischer Anschluß

Seite 19

Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine

 

 

3.1. Regulierung

Seite 20

3.2. Einlegung der Folienspule

Seite 21

3.3. Positionieren des Haltegitters

Seite 21

3.4. Die regulierung des spulenträgers und des Verpackungsflachstabes

Seite 21

3.5. Durchführung der ersten Schweissung

Seite 21

3.6. Wie der film an die Aufwickler angehängt werden muß

Seite 21

3.7. Einführen des Verpackungsgutes

Seite 21

3.8. Verpacken

Seite 21

Kapitel 4. Gebrauchsbeschränkungen und Gebrauchsbedingungen der Maschine

 

 

4.1. Maximaldimensionen der Packung

Seite 21

4.2. Was nicht verpackt werden darf

Seite 21

Kapitel 5. Folieneingeschaften

 

 

5.1. Die zu verwendenden Folie

Seite 22

5.2. Wie der A-streifen berechnet werden muss

Seite 22

Kapitel 6. Sicherheitsmassnahmen

 

 

6.1. Warnungen

Seite 22

Kapitel 7. Wartung der Maschine

 

 

7.1. Maßnahmen, die getroffen werden müssen, bevor Wartungsarbeiten durchgefürt werden

Seite 22

7.2. Reinigung der schweißenden Klinge

Seite 22

7.3. Entfernung von abfällen des plastischen Folien und anderer Art

Seite 23

7.4. Reinigung der Maschine

Seite 23

7.5. Wie Teflon und Gummi ersetzt werden müssen

Seite 23

7.6. Auswechseln der Schweißklinge

Seite 23

7.7. Schaltbild

Seite 23

7.8. Ersatzteile

Seite 24

7.9. Demontage, abbau und entsorgung der rückstände

Seite 24

Kapitel 8. Garantiezeit

 

 

8.1. Garantieschein

Seite 24

8.2. Garantiebedingungen

Seite 24

EG Konformitätserklärung

Seite 57

17

Kapitel 1. Einleitung

D

1.1. Vorwort

Das vorliegende Handbuch wurde gemäß den Norm UNI 10893 von Juli 2000 abgefasst. Es richtet sich an alle Benutzer und dient zur korrekten Bedienung der Maschine. Bewahren Sie es an einem leicht zugänglichen Ort in der Nähe der Maschine auf, der allen Benutzern bekannt ist. Das vorliegende Handbuch ist hinsichtlich der Sicherheit, ein wesentlicher Teil der Maschine. Zur besseren Verständlichkeit werden die verwendeten Symbole erläutert.

ACHTUNG:

Normen bezüglich der Arbeitssicherheit für den Bediener. Diese Warnung wiest auf bestehende Gefahren hin, welche die Verletzung des Maschinenbedieners verursachen können.

ACHTUNG:

Heiße Maschinenteile. Zeigt eine für die ausgesetzte Person auch schwerwiegende Verbrennungsgefahr durch heiße Maschinenteile an.

VOSICHT:

Weist auf die Gefahr hin, die Maschine bzw. deren Komponenten zu beschädigen.

Alle Rechte des vorliegenden Handbuchs sind dem Hersteller vorbehalten. Die Vervielfältigung, auch in Teilen, unterliegt den gesetzlichen Bestimmungen. Die in diesem Handbuch enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich vor, jederzeit als notwendig betrachtete Änderungen vorzunehmen. Dieses Handbuch darf ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers zur Einsicht nicht an Dritte ausgehändigt werden. Die Maschine darf nur für den vorgesehenen Anwendungszweck eingesetzt werden; jede andere Anwendung ist als „unsachgemäß“ zu betrachten, also gefährlich. Vor Bedienung der Maschine müssen sorgfältig alle Hinweise in diesem Handbuch durchgelesen werden, um potentielle Schäden an Maschine, Personen oder Gegenständen zu vermeiden. Bei Zweifeln an der richtigen Auslegung der Hinweise darf die Maschine nicht betrieben werden.

Für die notwendigen Erläuterungen den Hersteller benachrichtigen.

Bei Auslieferung muss die Maschine auf ihre Vollständigkeit geprüft werden. Eventuelle Fehler müssen sofort dem Spediteur mitgeteilt werden.

Der Hersteller enthebt sich jeglicher Verantwortung bei unsachgemäßer Anwendung der Maschine und/oder Schäden, die auf Nichtbeachtung der Angaben in diesem Handbuch zurückzuführen sind.

1.2. Leistungen der Verpackungsmachine

Sie haben ein äußerst leistungsfähiges Gerät mit außergewöhnlichen Eigenschaften erworben, und wir danken Ihnen für die getroffene Wahl.Das Verpackungssystem ist einzing in seiner Art, seine Stellung wird durch die Anzahl von über 70000 weltweit verkauften Geräten bestätigt.

Der Wert des technologischen Konzepts, die Qualität der Einzelteile und der in der Fertigung verwendeten Werkstoffe sowie der Endkontrolle sind die beste Garantie für ein zuverläßiges Funktionieren über einen langen Zeitraum.

Das Gerät kann für das gleichzeitige Schrumpfen und Schweißen der Folien verwendet werden, es kann dank seines Funktionsprinzips aber auch nur zum Schweißen eingesetzt werden. In diesem Fall ist es möglich, die Verpackungsobjekte in lose, nicht geschrumpfte Säcke einzuschweißen.

1.3. Beschreibung der Maschine

Für jede Mitteilung mit dem Hersteller, immer das Modell und die Registriernummer nennen, die auf dem Schild hinter der Maschine spezifiziert sind (Abbildung 1.3. Seite 58).

1.4. Technische Angaben der Maschine

Gewicht und Größen der Verpackung

 

 

FM75

a = mm1050

b = mm825

c = mm770

Gewicht = Kg115 (Abbildung 1.4.A Seite 58).

FM76

a = mm1350

b = mm960

c = mm820

Gewicht = Kg153 (Abbildung 1.4.A Seite 58).

Gewicht und Größen der Maschine

 

 

FM75

a = mm1190

b = mm650

c = mm1300

Gewicht = Kg93 (Abbildung 1.4.B Seite 58).

FM76

a = mm1390

b = mm750

c = mm1400

Gewicht = Kg122 (Abbildung 1.4.B Seite 58).

Elektroanlage

Spannung (V): siehe Typenschild

Frequenz (Hz): siehe Typenschild

Höchste Leistungsaufnahme (W): siehe Typenschild

Höchste Stromaufnahme (A): siehe Typenschild

Höchstproduktion

300 Verpackungen pro Stunde

18

Kapitel 2. Aufstellung der Maschine

D

2.1. Beförderung und Positionierung

Bei der Beförderung und Positionierung der Maschine lassen Sie die größte Vorsicht walten!

Beim Umstellen der Maschine Schutzhandschuhe tragen.

Schneiden Sie das Band mit Schere schützen Sie Ihre Augen mit Brillen und ziehen Sie den Karton ab (Abbildung 2.1.A Seite 58).

Den Aufwickler demontieren.

Den Schlitten aus der Schachtel herausnehmen.

Das Rollenhalter herausnemen (5).

Die 4 Feststellschrauben (A) herausziehen und die 4 Schweißlappen (B) innerhalb der Maschine einlegen.

Den Schlitten montieren (Abbildung 2.1.B Seite 58).

Die Maschine abheben und sie auf den Schlitten positionieren. Achten Sie darauf, daß die 4 Füße in ihren eigenen Stellen festgefügt sind. Freilegen der Abdeckhaube durch Durchschneiden des Befestigungsbandes.

Falls diese von Hand transportiert wird, sind 4 Personen notwendig.

Zum anheben des Gerätes muß dieses an den Enden aufgenommen werden und nie am Rollenhalter

(5).

Für die Einführung des Rollenhalters(5) folgen Sie diese Anleitungen (Abbildung 2.1.C Seite 58):

Der Klebestreifen abnehmen (A), der die Führungen des Wagens befestigt.

Rollenhalter (5) in die dafür vorgesehenen Führungen einführen.

Mit einem Werkzeug (wie Zum Beispiel ein Schraubenzieher) das Feinblech (B) über steigen.

Den Aufwickler nach den beigefuegten Anweisungen positionieren.

2.2. Umweltbedingungen

Das Gerät muß in einem geeigneten Raum aufgestellt werden, trocken, ohne brennbaren Gegenstände, Gäse oder Sprengstoffe.

Einen mindeste platz von 200mm herum der Maschine lassen, somit keine Luftzufuhr zu verstopfen (Abbildung 2.2. Seite 58).

Wann die Maschine in der richtige Stellung ist, sperren sie die Maschine durch die Rädersbremse.

Zulässige Umgebungsbedingungen am Aufstellungsort der Maschine:

Temperaturen zwischen + 5°C und + 40°C

Relative Luftfeuchtigkeit zwischen 30% und 90%, ohne Kondensierung

Die Beleuchtung im Benutzungsraum muss den in dem jeweiligen Land, in dem die Maschine installiert ist, geltenden Normen entsprechen und muss jedenfalls gleichmäßig sein und eine gute Sichtbarkeit gewährleisten, um die Sicherheit und die Gesundheit des Bedieners zu schonen.

SCHUTZGRAD DER MASCHINE = IP20

DAS VON DER MASCHINE GEMACHTE LUFTGERÄUSCH IST UNTER 70dB

2.3. Elektrischer Anschluß

BEACHTEN SIE DIE RICHTLINIEN ZUR SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ!

Falls die Maschine nicht mit einem Netzstecker ausgestattet wurde, einen Stecker verwenden, der den auf dem Typenschild angegebenen Spannungsund Amperewerten und den jeweiligen nationalen geltenden Bestimmungen entspricht.

DAS GERÄT DARF NICHT OHNE ERDUNG BETRIEBEN WERDEN! (Abbildung 2.3. Seite 58).

Bevor das Gerät an das Stromnetz angeschlossen wird, muß sicher gestellt sein, daß die Netzspannung der auf dem Typenschild auf der Rückseite des Geräts angebenen Spannung entspricht und daß der Erdungsanschluß den geltenden Sicherheitsvorschriften entspricht.

Im Falle von Zweifeln an der Netzspannung kann das örtliche Elektrizitätswerk Auskunft geben.

19

Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine

D

3.1. Regulierung

1Hauptschalter

2Knopf „VERRINGERN“. Reduziert die Werte der eingestellten Funktionen

3Knopf „ERHÖHEN“. Erhöht die Werte der eingestellten Funktionen

ATemperaturkontrollampe

BSchrumpfkontrollampe

CSchweissungskontrollampe

PProgramm Auswahlknopf

DDatensichtgerät. Stellt die gewählten Funktionen und die entsprechenden Einstelldaten dar

SVariable Auswahlknopf (Abbildung 3.1. Seite 59).

TECHNISCHE DATEN DER ELEKTRONISCHEN KARTE

Die Maschine ist mit 6 auswählenden Programmen ausgestattet:

Programm Nummer

Daten

P1

Nur Schweissung

P2

Schrumpfen + Schweissung

P3

Schweissung + verspätende Schrumpfen am Ende Schweissung

P4, P5, P6

Schrumpfen + Schweissung

Jeder Programm besteht aus 4 auswählende Variable (falls eine Variable nicht eingegeben werden kann, wird sie natürlich auch nicht angezeigt):

Variable

Feld

Feldkennzeichen

1.

Temperatur

00 ÷ 99

Entspricht 150 ... 348°C (2°C jeder Punkt)-(Mittlerer Wert 75)

2.

Schweissung

0

÷ 2.2

Werte sind in Sekunden ausgedrückt

3.

Schrumpfen

0.0 ÷ 9.9

Werte sind in Sekunden ausgedrückt

4.

Verspätende Schrumpfen

0

÷ 9

Zehntelwertsekunden

PHASE NR. 1 - MASCHINE AUSSCHALTEN

Der Hauptschalter (1) auf Pos. 1 stellen. Bevor di Maschine zu benutzen, warten Sie bis die richtige Temperatur erreicht ist (die Kontrollampe A schaltet sich auf). Der Datensichtgerät schaltet sich ein und zeigt den ausgewahlte Programm.

PHASE NR. 2 = PROGRAMMENAUSWAHL

Knopf (P) drücken um der Programmenummer zu wählen.

PHASE NR. 3 = VARIABLE PROGRAMMIERUNG

Knopf (S) drücken um die Variable zu sehen; Knopf (2) und (3) drücken um die memorisierte Werte zu verändern. Um die Änderungen zu bestätigen, Knopf (S) drücken bis den Datensichtgerät den Programmenummer zeigt. Die Zeit für die Verzögerung des Gabläses nach dem Schweißvorgang ist eine veränderbare Variable, der kein LED zugeordnet wurde. Sie erscheint daher in Form eines “r”auf dem linken Display, gefolgt von einer Nummer, die die vorgegebene Zeit anzeigt. Nachdem alle programmierbaren Variablen durchlaufen sind, zeigt das Display erneut den Programmcode des soeben editierten Programms (z.B. P1).

Anm.: Wenn während des Programmiervorgangs der Endanschlag B1 gedrückt wird, verläßt das Gerät den Programmierungsvorgang und das angewählte Programm wird direkt ausgeführt. Auf dem Display erscheint die Nummer dieses Programms.

PHASE NR. 4 = AUSFÜHRUNG

Die Maschine kann arbeiten wenn alle Regelungen gemachte sind.

BEZEICHNENDE TABELLE DER MASCHINENABLAUF-AUFGABE

SCHRUNPFSZEIT

PAUSE

TEMPERATUR (Feld)

6”

6”

50

5”

7”

60

4”

8”

70

3”

9”

80

2”

10”

90

FEHLERMELDUNGEN

Die elektronische Karte sieht die Erfassung einiger Fehler vor, deren Signalisierung durch die Anzeige auf dem Display

(D) der folgenden Meldungen erfolgt:

E 1 Die Maschine wurde mit heruntergelassenen Abdeckung eingeschaltet. Die Abdeckung aufheben.

E 2 Die Maschine wurde mit bedrückten Knopf (S) eingeschaltet. Knopf (S) wieder lassen. Die richtige Einordnung des Knopfs prüfen wenn die Fehlermeldung beständig ist.

E 3 Die Temperatur in der aufgestellten Zeit (10 Min.) nicht erreichbar war. Die richtige Einordnung der Sonde überprüfen. Heitzwiderstand und Sicherungen prüfen. Knopf (P) drücken um die Maschine zu wiederherstellen.

E 4 Die Temperatur trifft 400°C über oder die Sonde unterbrochen ist. Maschine einschalten für die Wiederherstellung.

20

Loading...
+ 47 hidden pages