Miele WHP 70 User manual [sn]

WHP
de - Warmhalteplatte da - Varmholdningsplade cs - Deska na udrování teploty pokrmù es - Placa térmica en - Warming tray el - РлЬкб дйбфЮсзузт иесмпксбуЯбт et - Kuumaplaat fi - Lämpölevy fr - BE : Chauffe-plat
CH : Plaque de maintien au chaud FR : Plaque chauffe-plat
hr - Ploèa za oèuvanje temperature pripremljene hrane hu - Melegentartó lap it - CH: Piatto scaldavivande
IT: Piastra scaldavivande
lt - Ðilumos palaikymo plokðtë lv - Siltuma uzturçðanas plâtne nl - Warmhoudplaat no - Varmeplate pl - P³yta podgrzewaj¹ca pt - Placa de manter quente ru - Устройство для сервировки sk - Doska na udriavanie teploty jedál sl - Plošèa za ohranjanje toplote sr - Ploèa za odravanje toplote jela sv - Varmhållningsplatta tr - Sýcak Tutma Tablasý uk - Пластина для п³дтримання страв теплими
M.-Nr. 09 334 070
2
Inhalt
DE-de. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
AU, NZ - en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
BE-fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
BE-nl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
CH-de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
CH-fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
CH-it . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
CZ-cs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
DK-da . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
EE-et. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
ES-es. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
FI-fi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
FR-fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
GB-en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
GR-el. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
HR-hr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
HU-hu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
IT-it . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
LT-lt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
LV-lv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
NL-nl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
NO-no . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
PL-pl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
PT-pt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
RS-sr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
RU, KZ - ru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
SE-sv. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
SI-sl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
SK-sk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
TR-tr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
UA-uk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
3
DE-de
Warmhalteplatte
Mit der Warmhalteplatte können Sie Ihre Speisen direkt auf dem Tisch warm halten.
Sie heizen sie einfach im Backofen oder Combi-Dampfgarer auf und nehmen sie sicher mit den beiden mitgelieferten Haltegriffen heraus.
Der Untersetzer und die Haltegriffe dürfen nicht zusammen mit der Warmhalteplatte aufgeheizt werden, da sie nicht ausreichend hitzebe­ständig sind. Schieben Sie nur die Warmhalte­platte in den Garraum.
Die Warmhalteplatte kann in den 55 cm und 60 cm breiten Miele Herden und Backöfen der folgenden Baureihen eingesetzt werden:
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
H 47xx / H 48xx,
H 5xxx,
H 6xxx.
– Sie können sie ebenfalls in den
Combi-Dampfgarern DGC 5xxx XL / DGC 66xx / DGC 68xx aufheizen.
Für die Verwendung im Mikrowellen­Kompaktbackofen und in Geräten mit einer Breite von mehr als 60 cm ist die Warmhalteplatte nicht geeignet.
4
Warmhalteplatte einschieben
Nehmen Sie die Warmhalteplatte a
^
vom Untersetzer b herunter und nehmen Sie die Haltegriffe c heraus.
DE-de
Schieben Sie die Warmhalteplatte
^
nur mit den beiden mitgelieferten Haltegriffen in eine der unteren Einschubebenen ein.
Öffnen Sie die Tür des Backofens.
^
^ Schieben Sie beide Haltegriffe in die
Aussparungen in der Mitte der Warmhalteplatte.
^
Schieben Sie die Haltegriffe in den Aussparungen ganz nach außen.
Wenn Sie die Warmhalteplatte auf die FlexiClip-Vollauszüge schieben, achten Sie darauf, dass die Aus­sparungen an der Unterseite der Warmhalteplatte auf den Haltern der FlexiClip-Vollauszüge sitzen.
^ Entfernen Sie die Haltegriffe von der
Warmhalteplatte.
^ Schließen Sie die Tür und heizen Sie
die Warmhalteplatte in der Betriebs­art Heißluft plus U bei 180–200 °C ca. 20–30 Minuten auf.
Halten Sie die angegebenen Zeiten und Temperaturen unbedingt ein.
5
DE-de
Warmhalteplatte herausnehmen
Verbrennungsgefahr!
,
Die Warmhalteplatte speichert Wärme und ist daher sehr heiß, wenn Sie sie aus dem Garraum nehmen. Nehmen Sie die Warmhalteplatte nur mit den beiden mitgelieferten Haltegriffen aus dem Garraum.
Verbrennungsgefahr!
,
Die Haut von Kindern reagiert empfindlicher auf hohe Temperatu­ren als die von Erwachsenen. Halten Sie Kinder von der heißen Warmhal­teplatte fern.
,
Verbrennungsgefahr! Der Untersetzer erwärmt sich eben­falls, wenn die heiße Warmhalte­platte einige Zeit darauf liegt. Stellen Sie den Untersetzer mög lichst vor dem Auflegen der Warm halteplatte an die Stelle, an der Sie die Speisen warm halten möchten, z. B. auf den Esstisch.
Öffnen Sie die Tür des Backofens.
^
Schieben Sie die Haltegriffe in die
^
Aussparungen der Warmhalteplatte. Nehmen Sie die Warmhalteplatte nur
^
mit den beiden mitgelieferten Haltegriffen aus dem Garraum.
Die Haltegriffe sind nur für das Gewicht der Warmhalteplatte ausgelegt. Transportieren Sie keine Töpfe, Schüsseln oder Ähnliches auf der Warmhalteplatte. Die Haltegriffe können brechen, die Schüsseln können herunterfallen.
^ Legen Sie die Warmhalteplatte auf
-
-
den Untersetzer.
Teelichter zerstören die Beschich tung der Warmhalteplatte. Stellen Sie keine Teelichter auf den Untersetzer unter die Warmhalte platte.
-
-
6
DE-de
Reinigung und Pflege
Vor dem ersten Gebrauch
Reinigen Sie die Teile mit einem
^
feuchten Tuch und trocknen Sie sie ab.
Nach Gebrauch
Verbrennungsgefahr!
,
Lassen Sie die Warmhalteplatte abkühlen, bevor Sie sie reinigen.
Ungeeignete Reinigungsmittel können die Oberflächen verkratzen oder beschädigen.
Reinigen Sie die Warmhalteplatte, den Untersetzer und die Haltegriffe nicht im Geschirrspüler oder mit Pyrolyse. Vermeiden Sie bei der Reinigung
– soda-, ammoniak-, säure- oder
chloridhaltige Reinigungsmittel,
kalklösende Reinigungsmittel,
scheuernde Reinigungsmittel (z. B. Scheuerpulver, Scheuermilch, Putzsteine),
Reinigen Sie die Teile nach jedem Benutzen, damit Verschmutzungen nicht eintrocknen oder festbrennen. Länger einwirkende Verschmutzungen oder mehrfache Benutzung ohne zwischenzeitliche Reinigung führen zu erhöhtem Reinigungsaufwand. Farbintensive Lebensmittel können zu Verfärbungen führen.
Normale Verschmutzungen
Benutzen Sie im Allgemeinen warmes
^
Wasser, Handspülmittel und ein sauberes Schwammtuch oder ein sauberes, feuchtes Mikrofasertuch.
^ Entfernen Sie Reste von
Reinigungsmitteln gründlich.
^ Trocknen Sie die Oberflächen
anschließend mit einem weichen Tuch.
Hartnäckige Verschmutzungen
^ Entfernen Sie hartnäckige
Verschmutzungen zusätzlich mit der harten Seite eines Geschirr reinigungsschwammes.
-
lösemittelhaltige Reinigungsmittel,
Edelstahl-Reinigungsmittel,
Geschirrspülmaschinen-Reiniger,
Stahlwolle, Drahtscheuerbälle und Edelstahl-Spiralen,
scheuernde harte Schwämme und Bürsten, z. B. Topfschwämme,
scharfe Metallschaber,
Backofenreiniger.
7
AU, NZ - en
Warming tray
The warming tray allows you to keep your food warm on your dinner table.
You simply heat it up in an oven or steam combi oven and then safely remove it with the two handles supplied.
The tray holder and the handles must not be heated up with the warming tray as they are not sufficiently heat-resistant. Only place the warming tray in the oven.
The warming tray can be placed in all 60 cm wide Miele ovens from the following series:
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
H 47xx / H 48xx,
H 5xxx,
H 6xxx.
– It can also be placed in the
DGC 5xxx XL / DGC 66xx / DGC 68xx steam combi ovens.
The warming tray is not suitable for use in compact microwave ovens and in appliances with a width greater than 60 cm.
8
Placing the warming tray in the oven
Exercise caution when handling the warming tray so as not to burn yourself on the tray itself, heating elements, the walls of the oven, shelf runners, other trays, or hot food. We recommend using oven gloves as extra protection to hold the handles when placing the warming tray in the oven or removing it.
^ Remove the warming tray a from the
tray holder b and take out the handles c.
^ Open the oven door.
AU, NZ - en
Then slide the handles outwards as
^
far as they will go.
^ Use only the handles supplied to
slide the warming tray into one of the lower shelf levels.
When placing the warming tray on the FlexiClip telescopic runners, ensure the grooves on the bottom of the warming tray sit securely on the catches of the telescopic runners.
^
Insert both handles into the groove in the middle of the warming tray.
^
Detach the handles from the warming tray by first sliding them towards the centre.
^
Close the oven door and heat the warming tray for 20–30 minutes at 180–200 °C on Fan Plus U.
Temperatures and times must be strictly adhered to.
9
AU, NZ - en
Removing the warming tray
Danger of burning!
,
The warming tray stores heat and is therefore very hot when taken out of the oven. Use only the handles supplied to remove the warming tray from the oven.
Danger of burning!
,
Children's skin is far more sensitive to high temperatures than that of adults. Keep children away from the warming tray at all times.
Danger of burning!
,
The tray holder also becomes warm if the warming tray has been sitting on it for some time. It is recommended that the tray holder is placed in the location where food is to be kept warm before the warming tray is placed on top of it.
Open the oven door.
^
Insert both handles into the groove of
^
the warming tray as before. Use only the handles supplied to take
^
the warming tray out of the oven.
The handles supplied are designed solely to carry the weight of the warming tray. Do not transport pots, pans or bowls on the warming tray as the handles may break, thus causing injury to yourself or surrounding persons.
^ Place the warming tray on the tray
holder.
Do not place any tea lights on the tray holder underneath the warming tray as they will damage the coating of the tray.
10
AU, NZ - en
Cleaning and care
Before using for the first time
Clean all components with a damp
^
cloth and then wipe dry.
After use
Danger of burning!
,
Allow the warming tray to cool down before cleaning.
Unsuitable cleaning agents can scratch or damage the surfaces of the warming tray, its holder and the handles.
Do not clean any components in a dish­washer or in the pyrolytic programme of your oven. To avoid damage to any of the components, do not use:
– cleaning agents containing soda,
ammonia, acids or chlorides,
To prevent soiling drying on or being burnt on when used again, it is best to clean all of the components after each use. The surfaces will become harder to clean if soiling is not removed after each use and allowed to build up. Foods containing natural dyes may also cause discolouration to surfaces.
Normal soiling
Use a damp microfibre cloth or a
^
clean sponge and a solution of hot water with a little washing-up liquid for general cleaning.
^ Remove any cleaning agent residues
thoroughly.
^ Wipe the surfaces dry using a soft
cloth.
Heavy soiling
^ Heavy soiling can be removed using
the scouring pad on the back of a non-scratching washing-up sponge.
cleaning agents containing descaling agents,
abrasive cleaning agents, e.g. pow der cleaners and cream cleaners,
solvent-based cleaning agents,
stainless steel cleaners,
dishwasher cleaners,
steel wool and stainless steel spiral pads,
hard, abrasive sponges and brushes, e.g. pot scourers,
sharp metal scrapers,
oven sprays.
-
11
BE-fr
Chauffe-plat
Ce chauffe-plat vous permet de garder vos plats au chaud directement sur la table.
Il suffit de le chauffer au four ou au four vapeur combiné et de le sortir en toute sécurité à l'aide des poignées livrées.
Le dessous-de-plat et les poignées ne doivent jamais être chauffés avec le chauffe-plat, car ils ne sont pas suffisamment résistants à la chaleur. Placez uniquement le chauffe-plat dans l'enceinte du four.
Vous pouvez introduire le chauffe-plat dans les fours Miele d'une largeur de 55 cm et 60 cm des séries suivantes :
H 23xx / H 24xx / H 26xx ;
H 47xx / H 48xx ;
H 5xxx ;
H 6xxx.
– Vous pouvez également le chauffer
dans les fours vapeurs combinés des séries DGC 5xxx XL / DGC 66xx / DGC 68xx.
Le chauffe-plat ne peut pas être chauffé dans les fours à micro-ondes compacts et les appareils d'une largeur supérieure à 60 cm.
12
Introduction du chauffe-plat
Retirez le chauffe-plat a du
^
dessous-de-plat b et enlevez les poignées c.
Ouvrez la porte du four.
^
BE-fr
Utilisez toujours les deux poignées
^
livrées pour placer le chauffe-plat à l'un des niveaux d'introduction inférieurs.
Lorsque vous glissez le chauffe-plat sur les rails entièrement télescopi ques FlexiClip, assurez-vous que les encoches situées sur la face inférieure du chauffe-plat reposent correctement sur les supports des rails entièrement télescopiques FlexiClip.
-
^ Glissez les deux poignées dans la
rainure au centre du chauffe-plat.
^
Faites glisser les poignées complètement vers l'extérieur.
^ Retirez les poignées du chauffe-plat. ^ Fermez la porte et chauffez le
chauffe-plat en mode Chaleur tournante Plus U pendant environ 20 à 30 minutes à une température comprise entre 180 et 200 °C.
Veuillez respecter les temps et les températures proposés.
13
BE-fr
Retrait du chauffe-plat
Danger de brûlure !
,
Le chauffe-plat emmagasine la chaleur. Il est donc très chaud lorsque vous le sortez de l'enceinte de cuisson. Sortez uniquement le chauffe-plat de l'enceinte de cuisson à l'aide des deux poignées fournies.
Danger de brûlure !
,
Les enfants ont une peau plus sensible aux températures élevées que les adultes. Maintenez les enfants à distance du chauffe-plat lorsqu'il est chaud.
,
Danger de brûlure ! Le dessous-de-plat chauffe égale­ment lorsque le chauffe-plat chaud repose dessus pendant une période prolongée. Dans la mesure du possible, essayez de placer le dessous-de­plat à l'endroit où vous souhaitez garder vos plats au chaud, par exemple, sur la table, avant d'y déposer le chauffe-plat.
Ouvrez la porte du four.
^
Glissez les poignées dans la rainure
^
du chauffe-plat. Sortez uniquement le chauffe-plat de
^
l'enceinte de cuisson à l'aide des deux poignées fournies.
Les poignées sont uniquement adaptées au poids du chauffe-plat. Ne transportez pas de casseroles, de plats ou d'autres récipients de ce type sur le chauffe-plat. Les poignées risquent de se briser et les plats peuvent tomber.
^ Placez le chauffe-plat sur le
dessous-de-plat.
Les bougies à chauffe-plat endom magent le revêtement du chauffe­plat. Ne placez pas de bougies sous le chauffe-plat.
-
14
BE-fr
Nettoyage et entretien
Avant la première utilisation
Essuyez les différentes pièces avec
^
un chiffon humide et séchez-les.
Après utilisation
Danger de brûlure !
,
Laissez refroidir le chauffe-plat avant de le nettoyer.
Les produits de nettoyage inadéquats risquent de rayer ou d'endommager les surfaces.
Ne nettoyez jamais le chauffe-plat, le dessous-de-plat et les poignées au lave-vaisselle ou par pyrolyse. Pour le nettoyage, n'utilisez pas :
– de détergents à base de soude,
d'ammoniac, d'acide ou de chlore, – de détergents détartrants, –
de détergents abrasifs, comme la
poudre ou la crème à récurer ou les
pierres de nettoyage, –
de détergents contenant des solvants, –
de détergents pour acier inoxydable, –
de produits de nettoyage pour
lave-vaisselle, –
de laine d'acier, de boules à récurer
et de spirales à récurer, –
d'éponges ou de brosses abrasives
dures, par exemple, les éponges à
récurer pour casseroles, –
de grattoirs métalliques, –
de sprays nettoyants pour four.
Nettoyez les différentes pièces après chaque utilisation pour éviter que les salissures ne sèchent ou ne s'incrustent. L'action persistante de salissures ou l'utilisation répétée du chauffe-plat sans nettoyage intermédiaire rendent le nettoyage plus difficile. Certains aliments peuvent provoquer des décolorations.
Salissures normales
En règle générale, utilisez de l'eau
^
chaude additionnée de produit vaisselle et une éponge propre ou un chiffon en microfibres propre et humide.
^ Éliminez soigneusement les résidus
de produit de nettoyage.
^ Séchez ensuite les surfaces
nettoyées à l'aide d'un chiffon doux.
Salissures tenaces
^ Éliminez les salissures tenaces à
l'aide du côté grattant d'une éponge.
15
BE-nl
Warmhoudplaat
Met de warmhoudplaat kunt u uw gerechten op tafel warmhouden.
U warmt de warmhoudplaat gewoon op in de oven of combi-stoomoven en neemt deze vervolgens met behulp van de twee meegeleverde handgrepen veilig uit het toestel.
De onderzetter en de handgrepen mag u niet mee opwarmen met de warmhoudplaat. Deze zijn immers niet voldoende hittebestendig. Schuif alleen de warmhoudplaat in de ovenruimte.
De warmhoudplaat kan worden gebruikt in de 55 cm en 60 cm brede inbouwfornuizen en ovens van Miele uit de volgende reeksen:
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
H 47xx / H 48xx,
H 5xxx,
H 6xxx.
– U kunt de warmhoudplaat ook
opwarmen in de combi-stoomovens DGC 5xxx XL / DGC 66xx / DGC 68xx.
De warmhoudplaat is niet geschikt voor gebruik in de compacte combi-oven met microgolven of toestellen met een breedte van meer dan 60 cm.
16
Warmhoudplaat inschuiven
Verwijder de warmhoudplaat a van
^
de onderzetter b en verwijder de handgrepen c.
Open de deur van de oven.
^
^ Schuif beide handgrepen in de
sleuven in het midden van de warmhoudplaat.
BE-nl
Schuif de warmhoudplaat met behulp
^
van de twee meegeleverde handgrepen op een van de lagere bereidingsniveaus in het toestel.
Als u de warmhoudplaat op de FlexiClip-bakblikgeleiders inschuift, zorgt u ervoor dat de uitsparingen aan de onderzijde van de warmhoud­plaat op de houders van de FlexiClip­bakblikgeleiders zitten.
^ Verwijder de handgrepen van de
warmhoudplaat.
^ Sluit de deur en warm de
warmhoudplaat met behulp van de functie "Hetelucht plus" U op 180–200 °C ca. 20–30 minuten op.
^
Schuif de handgrepen in de sleuven volledig naar buiten toe.
Gelieve de voorgestelde tijden en temperaturen te respecteren.
17
BE-nl
Warmhoudplaat uitnemen
Gevaar voor verbranding!
,
De warmhoudplaat slaat warmte op en is daardoor zeer heet wanneer u deze uit de ovenruimte neemt. Neem de warmhoudplaat alleen met behulp van de twee meegeleverde handgrepen uit de ovenruimte.
Gevaar voor verbranding!
,
De huid van kinderen reageert gevoeliger op hoge temperaturen dan de huid van volwassenen. Hou kinderen uit de buurt van de hete warmhoudplaat.
Gevaar voor verbranding!
,
De onderzetter wordt ook warm wanneer de hete warmhoudplaat er enige tijd op ligt. Plaats indien mogelijk eerst de onderzetter op de plaats waar u de gerechten wilt warmhouden, bijv. op de eettafel, voordat u de warmhoudplaat erop plaatst.
Open de deur van de oven.
^
Schuif de handgrepen in de sleuven
^
van de warmhoudplaat. Neem de warmhoudplaat alleen met
^
behulp van de twee meegeleverde handgrepen uit de ovenruimte.
De handgrepen zijn alleen berekend op het gewicht van de warmhoudplaat. Transporteer geen kookpotten, schalen of iets dergelijks op de warmhoudplaat. De handgrepen zouden kunnen afbreken en de schalen zouden op de grond kunnen vallen.
^ Plaats de warmhoudplaat op de
onderzetter.
Theelichtjes beschadigen de coating van de warmhoudplaat onherroepelijk. Plaats geen theelichtjes op de onderzetter onder de warmhoud plaat.
-
18
BE-nl
Reiniging en onderhoud
Vóór het eerste gebruik
Reinig de onderdelen met een
^
vochtige doek en wrijf ze vervolgens droog.
Na gebruik
Gevaar voor verbranding!
,
Laat de warmhoudplaat afkoelen voordat u deze reinigt.
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen krassen veroorzaken op de oppervlakken of deze beschadigen.
Reinig de warmhoudplaat, de onderzetter en de handgrepen niet in de afwasautomaat of met pyrolyse. Gebruik bij het reinigen geen
– reinigingsmiddelen die soda, alkali,
ammoniak, zuur of chloor bevatten, –
kalkoplossende reinigingsmiddelen, –
schurende reinigingsproducten,
zoals schuurpoeder, schuurmelk,
poetsstenen,
Reinig de onderdelen na elk gebruik, zodat vuil niet aankoekt of inbrandt. Als vuil langere tijd inwerkt op de warm houdplaat of als u de warmhoudplaat meerdere keren gebruikt zonder deze tussendoor te reinigen, kan het zeer moeilijk zijn om deze schoon te krijgen. Levensmiddelen met natuurlijke kleurstoffen, bijv. wortels, tomaten en ketchup, kunnen tot verkleuringen leiden.
Normaal vuil
Gebruik altijd warm water,
^
handafwasmiddel en een schone sponsdoek, of een schone vochtige microvezeldoek.
^ Verwijder resten van
reinigingsmiddelen grondig.
^ Wrijf de oppervlakken vervolgens met
een zachte doek droog.
Hardnekkig vuil
^
Nadat u normaal vuil hebt verwijderd op de bovenstaande manier, verwij dert u eventueel hardnekkig vuil met de harde zijde van een afwasspons.
-
-
reinigingsmiddelen met oplosmiddel, –
reinigingsmiddelen voor roestvrij staal, –
afwasmiddelen voor de afwasautomaat, –
staalwol, bosjes schuurdraad en
roestvrijstalen schuurspiralen, –
schurende harde sponsen en
borstels (bijv. schuursponsen). –
scherpe metaalschrapers, –
ovensprays.
19
CH-de
Warmhalteplatte
Mit der Warmhalteplatte können Sie Ihre Speisen direkt auf dem Tisch warm halten.
Sie heizen sie einfach im Backofen oder Combi-Dampfgarer auf und nehmen sie sicher mit den beiden mitgelieferten Haltegriffen heraus.
Der Untersetzer und die Haltegriffe dürfen nicht zusammen mit der Warmhalteplatte aufgeheizt werden, da sie nicht ausreichend hitzebe­ständig sind. Schieben Sie nur die Warmhalte­platte in den Garraum.
Die Warmhalteplatte kann in den 55 cm und 60 cm breiten Miele Herden und Backöfen der folgenden Baureihen eingesetzt werden:
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
H 47xx / H 48xx,
H 5xxx,
H 6xxx.
– Sie können sie ebenfalls in den
Combi-Dampfgarern DGC 5xxx XL / DGC 66xx / DGC 68xx aufheizen.
Für die Verwendung im Mikrowellen­Kompaktbackofen und in Geräten mit einer Breite von mehr als 60 cm ist die Warmhalteplatte nicht geeignet.
20
Warmhalteplatte einschieben
Nehmen Sie die Warmhalteplatte a
^
vom Untersetzer b herunter und nehmen Sie die Haltegriffe c heraus.
CH-de
Schieben Sie die Warmhalteplatte
^
nur mit den beiden mitgelieferten Haltegriffen in eine der unteren Einschubebenen ein.
Öffnen Sie die Tür des Backofens.
^
^ Schieben Sie beide Haltegriffe in die
Aussparungen in der Mitte der Warmhalteplatte.
^
Schieben Sie die Haltegriffe in den Aussparungen ganz nach aussen.
Wenn Sie die Warmhalteplatte auf die FlexiClip-Vollauszüge schieben, achten Sie darauf, dass die Aus­sparungen an der Unterseite der Warmhalteplatte auf den Haltern der FlexiClip-Vollauszüge sitzen.
^ Entfernen Sie die Haltegriffe von der
Warmhalteplatte.
^ Schliessen Sie die Tür und heizen Sie
die Warmhalteplatte in der Betriebs­art Heissluft plus U bei 180–200 °C ca. 20–30 Minuten auf.
Halten Sie die angegebenen Zeiten und Temperaturen unbedingt ein.
21
CH-de
Warmhalteplatte herausnehmen
Verbrennungsgefahr!
,
Die Warmhalteplatte speichert Wärme und ist daher sehr heiss, wenn Sie sie aus dem Garraum nehmen. Nehmen Sie die Warmhalteplatte nur mit den beiden mitgelieferten Haltegriffen aus dem Garraum.
Verbrennungsgefahr!
,
Die Haut von Kindern reagiert empfindlicher auf hohe Temperatu­ren als die von Erwachsenen. Halten Sie Kinder von der heissen Warm­halteplatte fern.
,
Verbrennungsgefahr! Der Untersetzer erwärmt sich eben­falls, wenn die heisse Warmhalte­platte einige Zeit darauf liegt. Stellen Sie den Untersetzer mög lichst vor dem Auflegen der Warm halteplatte an die Stelle, an der Sie die Speisen warm halten möchten, z. B. auf den Esstisch.
Öffnen Sie die Tür des Backofens.
^
Schieben Sie die Haltegriffe in die
^
Aussparungen der Warmhalteplatte. Nehmen Sie die Warmhalteplatte nur
^
mit den beiden mitgelieferten Haltegriffen aus dem Garraum.
Die Haltegriffe sind nur für das Gewicht der Warmhalteplatte ausgelegt. Transportieren Sie keine Töpfe, Schüsseln oder Ähnliches auf der Warmhalteplatte. Die Haltegriffe können brechen, die Schüsseln können herunterfallen.
^ Legen Sie die Warmhalteplatte auf
-
-
den Untersetzer.
Teelichter zerstören die Beschich tung der Warmhalteplatte. Stellen Sie keine Teelichter auf den Untersetzer unter die Warmhalte platte.
-
-
22
CH-de
Reinigung und Pflege
Vor dem ersten Gebrauch
Reinigen Sie die Teile mit einem
^
feuchten Tuch und trocknen Sie sie ab.
Nach Gebrauch
Verbrennungsgefahr!
,
Lassen Sie die Warmhalteplatte abkühlen, bevor Sie sie reinigen.
Ungeeignete Reinigungsmittel können die Oberflächen verkratzen oder beschädigen.
Reinigen Sie die Warmhalteplatte, den Untersetzer und die Haltegriffe nicht im Geschirrspüler oder mit Pyrolyse. Vermeiden Sie bei der Reinigung
– soda-, ammoniak-, säure- oder
chloridhaltige Reinigungsmittel,
kalklösende Reinigungsmittel,
scheuernde Reinigungsmittel (z. B. Scheuerpulver, Scheuermilch, Putzsteine),
Reinigen Sie die Teile nach jedem Benutzen, damit Verschmutzungen nicht eintrocknen oder festbrennen. Länger einwirkende Verschmutzungen oder mehrfache Benutzung ohne zwischenzeitliche Reinigung führen zu erhöhtem Reinigungsaufwand. Farbintensive Lebensmittel können zu Verfärbungen führen.
Normale Verschmutzungen
Benutzen Sie im Allgemeinen warmes
^
Wasser, Handspülmittel und ein sauberes Schwammtuch oder ein sauberes, feuchtes Mikrofasertuch.
^ Entfernen Sie Reste von
Reinigungsmitteln gründlich.
^ Trocknen Sie die Oberflächen
anschliessend mit einem weichen Tuch.
Hartnäckige Verschmutzungen
^ Entfernen Sie hartnäckige
Verschmutzungen zusätzlich mit der harten Seite eines Geschirr reinigungsschwammes.
-
lösemittelhaltige Reinigungsmittel,
Edelstahl-Reinigungsmittel,
Geschirrspülmaschinen-Reiniger,
Stahlwolle, Drahtscheuerbälle und Edelstahl-Spiralen,
scheuernde harte Schwämme und Bürsten, z. B. Topfschwämme,
scharfe Metallschaber,
Backofenreiniger.
23
CH-fr
Plaque de maintien au chaud
Grâce à la plaque de maintien au chaud, vous pouvez tenir vos plats au chaud directement sur la table.
Il vous suffit de la faire chauffer dans le four ou le combi-four vapeur, puis de la sortir en toute sécurité au moyen des deux poignées fournies.
Le dessous-de-plat et les poignées ne doivent pas être chauffés avec la plaque de maintien au chaud, car ils ne résistent pas suffisamment à la chaleur. Enfournez uniquement la plaque de maintien au chaud dans l'enceinte de cuisson.
La plaque de maintien au chaud peut s'utiliser dans les modèles de 55 cm et 60 cm de large des cuisinières et fours Miele des séries suivantes :
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
H 47xx / H 48xx,
H 5xxx,
H 6xxx.
– Vous pouvez également la faire
chauffer dans les combi-fours vapeur des séries DGC 5xxx XL / DGC 66xx / DGC 68xx.
En revanche, la plaque de maintien au chaud ne convient pas à une utilisation au four micro-ondes ou dans les appa­reils de plus de 60 cm de large.
24
Insérer la plaque de maintien au chaud
Retirez la plaque de maintien au
^
chaud a du dessous-de-plat b et enlevez les poignées c.
Ouvrez la porte du four.
^
^ Enfilez les deux poignées dans les
évidements au centre de la plaque de maintien au chaud.
CH-fr
Enfournez la plaque de maintien au
^
chaud uniquement à l'aide des deux poignées fournies à l'un des niveaux d'insertion inférieurs.
Lorsque vous placez la plaque de maintien au chaud sur les rails télescopiques FlexiClip, veillez à ce que les évidements du dessous de la plaque de maintien au chaud soient bien enclenchés sur les supports des rails FlexiClip.
^ Retirez les poignées de la plaque de
maintien au chaud.
^ Fermez la porte et faites chauffer la
plaque de maintien au chaud en mode chaleur tournante Plus U à 180–200 °C pendant env. 20–30 minutes.
^
Poussez les poignées dans les évidements complètement vers l'extérieur.
Respectez impérativement les du rées et les températures indiquées.
-
25
CH-fr
Sortir la plaque de maintien au chaud
Risque de brûlure !
,
La plaque de maintien au chaud emmagasine la chaleur ; par conséquent, lorsque vous la sortez de l'enceinte de cuisson, elle est brûlante. Sortez la plaque de maintien au chaud de l'enceinte de cuisson uniquement à l'aide des deux poignées fournies.
Risque de brûlure !
,
La peau des enfants est beaucoup plus sensible aux fortes températu­res que celle des adultes. Tenez les enfants à distance de la plaque de maintien au chaud quand elle est brûlante.
,
Risque de brûlure ! Le dessous-de-plat se réchauffe également quand la plaque de maintien au chaud y est posée depuis un moment. Dans la mesure du possible, mettez le dessous-de-plat là où vous souhaitez maintenir les plats au chaud (par ex. sur la table à manger) avant d'y poser la plaque de maintien au chaud.
Ouvrez la porte du four.
^
Enfoncez les poignées dans les
^
évidements de la plaque de maintien au chaud.
Sortez la plaque de maintien au
^
chaud de l'enceinte de cuisson uniquement à l'aide des deux poignées fournies.
Les poignées ne sont prévues que pour supporter le poids de la plaque de maintien au chaud. Ne transportez pas de casseroles, plats ou autres sur la plaque de maintien au chaud. Les poignées risqueraient de se casser et les plats pourraient tomber.
^
Posez la plaque de maintien au chaud sur le dessous-de-plat.
Les bougies chauffe-plat abîment le revêtement de la plaque de maintien au chaud. N'utilisez pas de bougies chauffe­plat sur le dessous-de-plat, sous la plaque de maintien au chaud.
26
CH-fr
Nettoyage et entretien
Avant la première utilisation
Nettoyez les différentes parties avec
^
un chiffon humide et séchez-les.
Après utilisation
Risque de brûlure !
,
Laissez la plaque de maintien au chaud refroidir avant de la nettoyer.
Des détergents non adaptés risquent de rayer ou d'endommager les surfaces.
Ne lavez pas la plaque de maintien au chaud, le dessous-de-plat et les poignées au lave-vaisselle, et ne les nettoyez pas par pyrolyse. Ne les nettoyez pas avec
– des détergents contenant de la
soude, de l'ammoniaque, de l'acide ou du chlore,
des détergents anticalcaire,
des détergents abrasifs comme la poudre ou la crème à récurer, les pierres à nettoyer,
des racloirs à lame aiguisée,
des nettoyants pour four.
– Nettoyez les parties après chaque
utilisation, afin que les salissures ne s'incrustent pas ni n'attachent. Les salissures que l'on laisse sécher ou les utilisations multiples sans nettoyer entretemps se traduisent par un nettoyage nécessitant plus d'efforts. Les aliments de couleur vive peuvent entraîner une décoloration.
Salissures normales
^ De façon générale, utilisez une
éponge propre, du liquide vaisselle main et de l'eau chaude ou un chiffon microfibres propre et humide.
^ Eliminez soigneusement tout résidu
de produit de nettoyage.
^ Séchez ensuite les surfaces avec un
chiffon doux.
Salissures tenaces
^
Pour éliminer les salissures tenaces, utilisez également la face rugueuse d'une éponge à vaisselle.
des détergents contenant des sol vants,
des nettoyants spéciaux pour l'inox,
de la laine de verre, des tampons d'acier et des spirales inox,
des nettoyants pour lave-vaisselle,
des éponges abrasives ou brosses dures, par exemple des grattoirs,
-
27
CH-it
Piatto scaldavivande
Col piatto termico è possibile mantenere al caldo le pietanze in tavola.
Il piatto viene riscaldato nel forno o nel forno combi a vapore e prelevato servendosi delle impugnature in dotazione.
Il supporto e le impugnature non vanno riscaldate insieme al piatto termico in quanto non sono sufficientemente resistenti al calore. Infornare quindi solo il piatto scaldavivande.
Il piatto termico è indicato per i seguenti modelli di cucine elettriche e forni Miele, larghi 55 e 60 cm:
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
H 47xx / H 48xx,
H 5xxx,
H 6xxx.
– È pure possibile riscaldarlo nei forni
combi a vapore DGC 5xxx XL / DGC 66xx / DGC 68xx.
Il piatto scaldavivande non è indicato per riscaldare nel forno compact a microonde o in forni larghi più di 60 cm.
28
Infornare il piatto
Togliere il piatto scaldavivande a dal
^
supporto b e anche le impugnature c.
Aprire lo sportello del forno.
^
CH-it
Infornare il piatto servendosi solo
^
delle impugnature su uno dei ripiani in basso.
Se si colloca il piatto sui binari estraibili FlexiClip, fare attenzione che le rientranze del piatto poggino sulle aste di supporto dei binari.
^ Togliere di sede le impugnature. ^ Chiudere lo sportello e riscaldare il
piatto con la funzione aria calda più U a 180–200 °C per 20–30 minuti.
^ Inserire le impugnature nella
scanalatura al centro del piatto.
^
Spostare le impugnature verso i bordi della scanalatura.
Attenersi assolutamente alle indica­zioni riguardanti i tempi e le tempe­rature.
29
CH-it
Togliere il piatto dal forno
Pericolo di scottarsi!
,
Il piatto termico accumula calore ed è molto caldo quando si toglie dal forno. Per toglierlo usare quindi solo le impugnature in dotazione.
Pericolo di scottarsi!
,
La pelle dei bambini è più sensibile di quella degli adulti alle temperature elevate. Tenere quindi i bambini lontani dal piatto caldo.
Pericolo di scottarsi!
,
Anche il supporto diventa molto caldo se il piatto termico rimane a lungo sopra il supporto. Collocare il supporto, possibilmente prima di sistemarvi sopra il piatto scaldavivande caldo, al posto dove si desidera mantenere al caldo le pietanze, ad es. sul tavolo.
Aprire lo sportello del forno.
^
Inserire le impugnature nella
^
scanalatura del piatto scaldavivande. Togliere il piatto dal forno solo
^
servendosi delle impugnature in dotazione.
Con le impugnature è possibile trasportare solo il piatto scaldavivande. Evitare quindi di trasportare il piatto con sopra pentole, terrine o altri cose pesanti. Le impugnature potrebbero rompersi per l'eccessivo peso e le stoviglie cadere.
^ Collocare il piatto caldo sul supporto.
30
Candeline per scaldavivande rovinano irrimediabilmente il rivestimento del piatto. Evitare quindi di mettere candeline sul supporto sotto il piatto scaldavivande.
CH-it
Manutenzione e pulizia
Operazioni preliminari
Pulire tutte le parti con uno straccio
^
umido e asciugarle.
Dopo l'uso
Pericolo di scottarsi!
,
Aspettare che il piatto scaldavivande sia freddo prima di pulirlo.
Prodotti per le pulizie non adeguati possono rovinare o graffiare le superfici.
Non pulire il piatto scaldavivande, il supporto e le impugnature con la lavastoviglie o con la funzione pirolitica. Per le pulizie evitare di usare:
– prodotti contenenti soda, ammonia-
ca, acidi o cloro,
prodotti contro il calcare,
Dopo l'uso, pulire tutte le parti per evitare che eventuali residui di cibo si secchino o si brucino fissandosi tenacemente. Se si usa spesso il piatto scaldavivande e si pulisce saltuariamente, i lavori di pulizia saranno più brigosi. Il piatto può macchiarsi con le sostanze coloranti naturali degli alimenti.
Residui normali di sporco
Usare uno straccio in spugna,
^
detersivo per lavare i piatti e acqua calda, oppure uno straccio umido in microfibre.
^ Eliminare a fondo tutti i residui di
prodotto per le pulizie.
^ Asciugare poi le superfici con uno
straccio morbido.
Residui tenaci di sporco
^ Per eliminare i residui di sporco
tenace usare la parte ruvida della spugnetta per piatti.
prodotti abrasivi, ad es. pomice, latte detergente abrasivo, clean stones,
diluenti,
prodotti specifici per acciaio,
detersivi per lavastoviglie,
tamponi, cuscinetti, spirali di pagliet ta o acciaio,
spugnette abrasive e spazzole dure, usate, ad es., per pulire le pentole,
raschietti affilati,
prodotti per pulire il forno.
-
31
CZ-cs
Deska na udrování teploty pokrmù
Díky této desce můžete udržovat vaše pokrmy teplé přímo na jídelním stole.
Desku jednoduše nahřejete v pečicí nebo kombinované parní troubě a pomocí obou dodaných úchytek ji bezpečně vyjmete ven.
Podstavec ani úchytky se nesmí nahřívat spolu s deskou, protože nejsou dostatečně odolné vůči vysokým teplotám. Zasuňte pouze desku do pečicího prostoru.
Desku na udržování teploty pokrmů můžete použít v pečicích troubách a sporácích Miele s šířkou 55 cm a 60 cm následujících typových řad:
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
H 47xx / H 48xx,
H 5xxx,
H 6xxx.
Stejně tak můžete desku nahřát v kombi nované parní troubě DGC 5xxx XL / DGC 66xx / DGC 68xx.
Deska není vhodná pro nahřívání v kompaktních pečicích troubách s mikrovlnou ani v přístrojích širších než 60 cm.
-
32
Zasunutí desky na udrování teploty pokrmù
Sundejte desku a z podstavce b a
^
vyndejte úchytky c. Otevřete dvířka pečicí trouby.
^
^ Zasuňte obě úchytky do otvorů
uprostřed desky.
CZ-cs
Nyní zasuňte desku pomocí obou
^
úchytek do jedné ze spodních úrovní pečicí trouby.
Pokud budete desku zasouvat na výsuvných pojezdech FlexiClip, pak dbejte na to, aby drážky na spodní straně desky byly správně usazeny na držácích FlexiClipů.
^ Sundejte z desky úchytky. ^ Zavřete dvířka a nahřejte desku na
udržování teploty pokrmů pomocí provozního způsobu horký vzduch plus U při teplotě 180–200 °C přibližně 20–30 minut.
^
Povytáhněte úchytky směrem ven, aby dobře zapadly.
Dodržujte bezpodmínečně uvedené časy a teploty.
33
CZ-cs
Vyjmutí desky na udrování teploty pokrmù
Nebezpečí popálení!
,
Deska kumuluje teplo a je proto při vyjímání z trouby velmi horká. Desku vyndávejte z trouby pouze pomocí dodaných úchytek.
Nebezpečí popálení!
,
Pokožka dětí reaguje na vysokou teplotu citlivěji než pokožka dospělého člověka. Dávajte proto pozor, aby se děti nedostaly do kontaktu s horkou deskou.
Nebezpečí popálení!
,
Podstavec se taktéž zahřeje, když na něm bude nějakou dobu ležet horká deska. Podstavec proto umístěte na místo např. na jídelní stůl ještě než na něj položíte nahřátou desku.
Otevřete dvířka pečicí trouby.
^
Zasuňte úchytky do otvorů desky.
^
Následně desku vyndejte z pečicího
^
prostoru za pomoci obou úchytek.
Úchytky jsou dimenzovány pouze na hmotnost samotné desky. Nepřenášajte proto na desce žádné hrnce, mísy nebo podobné nádobí. Úchytky by mohly prasknout a nádobí by mohlo spadnout.
^ Položte desku na podstavec.
Čajové svíčky ničí povrch desky. Nepokládajte na podstavec pod desku žádné čajové svíčky.
34
Èistìní a ošetøování
Pøed prvním pouitím
Obetřete jednotlivé díly vlhkou utěrkou
^
a vysušte je.
Po pouití
Nebezpečí popálení!
,
Před čištěním nechejte desku vychladnout.
Nevhodné čisticí prostředky mohou povrch desky poškrábat nebo poškodit.
Desku, podstavec ani úchytky neumývejte v myčce na nádobí ani nečistěte pomocí pyrolýzy. Na čištění nepoužívejete
– čisticí prostředky obsahující sodu,
čpavek, kyseliny a chlór,
– čisticí prostředky na odstranění
vodního kamene,
čisticí prostředky na drhnutí, jako např. prášek na drhnutí, tekutý písek,
CZ-cs
ostré žiletkové škrabky,
čisticí prostředky na čištění pečicích
trub.
Jednotlivé díly čistěte po každém použití, aby nečistoty nezaschly a nepřipálily se. Pokud necháte nečistoty delší dobu působit nebo pokud desku mezi použitím nevyčistíte, bude následné čištění náročnejší. Některé potraviny mohou způsobit zabarvení desky.
Bìné zneèištìní
Použijte teplou vodu, prostředek na
^
mytí nádobí a čistou navlhčenou utěrku z mikrovlákna nebo houbičku na nádobí.
^ Důkladně odstraňte zbytky čisticího
prostředku.
^ Povrch následně vysušte měkkou
utěrkou.
Intenzivní zneèištìní
^
Intenzivní znečištění můžete odstranit pomocí drsnější části houbičky na nádobí.
čisticí prostředky obsahující rozpouštědla,
čisticí prostředky na nerezové povrchy,
čisticí prostředky do myček na nádobí,
drátěnky, nerezové kartáče nebo ocelové vlny,
drsné houbičky nebo kartáče, např. drsné houbičky na čištění hrnců,
35
DK-da
Varmholdningsplade
Med varmholdningspladen kan maden holdes varm direkte på bordet.
Den opvarmes blot i ovnen eller kombidampovnen og tages sikkert ud med de to medfølgende greb.
Bordskåneren og grebene må ikke opvarmes sammen med varmhold­ningspladen, da de ikke er tilstræk­keligt varmebestandige. Skub kun varmholdningspladen ind i ovnrummet.
Varmholdningspladen kan opvarmes i følgende 55 cm og 60 cm brede Miele ovne:
H 47xx / H 48xx,
H 5xxx,
H 6xxx.
– Den kan også opvarmes i kombidamp
ovnene DGC 5xxx XL / DGC 66xx / DGC 68xx.
Varmholdningspladen er ikke egnet til kompaktovne med mikrobølger eller ovne, der er over 60 cm brede.
-
36
Varmholdningspladen skubbes ind
Fjern varmholdningspladen a fra
^
bordskåneren b, og tag grebene c ud.
Åbn ovndøren.
^
^ Skub begge greb ind i hullerne midt
på varmholdningspladen.
DK-da
Skub varmholdningspladen ind på en
^
af de nederste ribber; anvend altid de medleverede greb!
Hvis varmholdningspladen skubbes ind på FlexiClip-udtræk, skal man sørge for, at indsnittene på under siden af varmholdningspladen sidder rigtigt på FlexiClip-udtrækkenes holdere.
^ Fjern grebene fra varmholdnings-
pladen.
^ Luk døren, og opvarm varmhold-
ningspladen med opvarmningsfor­men Varmluft Plus U ved 180-200°C i ca. 20-30 minutter.
-
^
Skub grebene helt ud til siderne i hullerne.
De anførte tider og temperaturer må under ingen omstændigheder overskrides.
37
DK-da
Varmholdningspladen tages ud
Risiko for forbrænding!
,
Varmholdningspladen optager varme og er derfor meget varm, når den tages ud af ovnrummet. Anvend altid de to medfølgende greb, når varmholdningspladen skal tages ud af ovnrummet.
Risiko for forbrænding!
,
Børns hud er mere følsom over for høje temperaturer end voksnes. Hold børn væk fra den varme varmholdningsplade.
,Risiko for forbrænding!
Bordskåneren bliver også varm, når den varme varmholdningsplade har ligget på den nogen tid. Stil så vidt muligt bordskåneren det rigtige sted, inden varmholdnings­pladen anbringes på den, f.eks. på spisebordet.
Åbn ovndøren.
^
Skub grebene ind i hullerne i varm
^
holdningspladen. Anvend altid de to medfølgende
^
greb, når varmholdningspladen skal tages ud af ovnrummet.
Grebene er kun beregnet til varm­holdningspladens vægt. Undlad at transportere gryder, skåle, fade eller lignende på varmholdningspladen. Grebene kan knække, så genstan­dene falder ned.
^ Anbring varmholdningspladen på
bordskåneren.
Fyrfadslys ødelægger varmhold ningspladens belægning. Stil ikke fyrfadslys på bordskåneren under varmholdningspladen.
-
-
38
DK-da
Rengøring og vedligeholdelse
Inden første ibrugtagning
Rengør delene med en fugtig klud,
^
og tør efter med en tør klud.
Efter brug
Risiko for forbrænding!
,
Lad varmholdningspladen afkøle, inden den rengøres.
Uegnede rengøringsmidler kan forårsage ridser i eller beskadigelse af overfladerne.
Rengør ikke varmholdningspladen, bordskåneren eller grebene i opvaskemaskine eller med pyrolyse. Anvend ikke
– soda-, ammoniak-, syre- eller
kloridholdige rengøringsmidler
– kalkopløsende rengøringsmidler
Rengør delene efter hver brug, så snavs ikke tørrer ind eller brænder fast. Hvis snavs får lov at sidde i længere tid, eller hvis varmholdningspladen anvendes flere gange uden mellemlig gende rengøring, bliver rengørings arbejdet større. Madvarer med kraftig farve kan medføre misfarvninger.
Normalt snavs
Anvend normalt varmt vand,
^
opvaskemiddel til opvask i hånden og en ren svampeklud eller en ren, fugtig mikrofiberklud.
^ Sørg for, at alle rester af rengørings-
middel fjernes.
^ Tør overfladerne efter med en blød
klud.
Fastsiddende snavs
^ Anvend desuden den hårde side af
en rengøringssvamp til fjernelse af fastsiddende snavs.
-
-
rengøringsmidler med skurende virkning, f.eks. skurepulver, flydende skuremiddel og pimpsten
rengøringsmidler, der indeholder opløsningsmiddel
rengøringsmiddel til rustfrit stål
opvaskemiddel til opvaskemaskiner
ståluld og stålsvampe
skurende, hårde svampe og børster, f.eks. grydesvampe
skarpe metalskrabere
ovnspray.
39
EE-et
Kuumaplaat
Kuumaplaadiga saate oma toitu soojana hoida otse laual.
Ajage plaat küpsetusahjus või kombineeritud auruahjus kuumaks ning võtke see siis seadmega kaasas olevate käepidemete abil ohutult ahjust välja.
Alust ja käepidemeid ei tohi koos kuumaplaadiga ahjus kuumutada, sest need ei ole valmistatud piisavalt kuumakindlast materjalist. Lükake küpsetuskambrisse ainult kuumaplaat.
Kuumaplaati on võimalik kasutada Miele alljärgnevate mudelite 55 cm ja 60 cm laiustes pliitides ja küpsetusahjudes:
H 23xx / H 24xx / H 26xx;
H 47xx / H 48xx;
H 5xxx;
H 6xxx.
Samuti võite kuumaplaati kuumutada DGC 5xxx XL / DGC 66xx / DGC 68xx kombineeritud auruahjudes.
Kuumaplaat ei sobi kasutamiseks mikrolainefunktsiooniga kompaktahjus ning üle 60 cm laiustes pliitides ja ahjudes.
40
Kuumaplaadi sisseasetamine
Võtke kuumaplaat a aluselt b ära ja
^
tõstke käepidemed c välja. Avage küpsetusahju uks.
^
^ Lükake mõlemad käepidemed
kuumaplaadi keskel olevatesse süvenditesse.
EE-et
Asetage kuumaplaat ainult
^
seadmega kaasas olevaid käepidemeid kasutades ühele kahest ahju alumisest kõrgusest.
Kui asetate kuumaplaadi FlexiClipi teleskoopsiinidele, jälgige, et kuumaplaadi all olevad süvendid toetuksid FlexiClipi teleskoopsiinide hoidikute peale.
^ Eemaldage kuumaplaadilt
käepidemed.
^ Sulgege ahju uks ja kuumutage
kuumaplaati reþiimil Heißluft plus U (Kuum lisaõhk) 180–200 °C juures umbes 20–30 minutit.
^
Nihutage käepidemed süvendites nende kummalegi poole äärde välja.
41
EE-et
Kuumaplaadi väljavõtmine
Põletusoht!
,
Kuna kuumaplaat salvestab kuumust, on see küpsetuskambrist välja võttes tulikuum. Võtke kuumaplaat küpsetuskambrist välja ainult seadmega kaasas olevate käepidemete abil.
Põletusoht!
,
Lapse nahk on õrnem ja kõrgete temperatuuride suhtes tundlikum kui täiskasvanul. Hoidke lapsed kuumutatud kuumaplaadist eemal.
Põletusoht!
,
Kui kuumutatud kuumaplaat on mõnda aega alusel seisnud, muutub ka alus kuumaks. Asetage alus kohta, kus te soovite oma toitu soojana hoida, nt söögilauale, juba enne sellele kuumaplaadi asetamist.
Avage küpsetusahju uks.
^
Lükake käepidemed kuumaplaadi
^
süvenditesse. Võtke kuumaplaat küpsetuskambrist
^
välja ainult seadmega kaasas olevate käepidemete abil.
Käepidemed on valmistatud vaid kuumaplaadi raskuse tõstmiseks. Ärge asetage kuumaplaadile tõstmise ajaks potte, kausse vmt. Käepidemed võivad murduda ning anumad maha kukkuda.
^ Asetage kuumaplaat alusele.
Teeküünlad rikuvad kuumaplaadi kattekihti. Ärge asetage teeküünlaid kuumaplaadi all olevale alusele.
42
EE-et
Puhastamine ja hooldus
Enne esmakordset kasutamist
Puhastage kuumaplaadi osi niiske
^
lapiga ning kuivatage.
Pärast kasutamist
Põletusoht!
,
Laske kuumaplaadil enne puhastamist maha jahtuda.
Ebasobivad puhastusvahendid võivad plaadi pindu kraapida ja kahjustada.
Ärge peske kuumaplaati, alust ja käepidemeid nõudepesumasinas ega puhastage pürolüüsiga.
Puhastamisel vältige järgmiste vahendite kasutamist:
– abrasiivsed puhastusvahendid, nt
küürimispulber, -vedelik või -pasta;
roostevaba terase puhastusvahendid;
Puhastage seadme osad pärast iga kasutuskorda, et mustus ei kuivaks ega kõrbeks nende külge. Kui seade on määrdunud olnud pikemat aega või kui seda kasutatakse mitu korda järjest ilma vahepeal puhastamata, võib hilisem puhastamine nõuda rohkem vaeva. Tugevalt värvi andvad toiduained võivad põhjustada plaadi värvimuutust.
Tavapärane mustus
Kasutage üldiseks puhastamiseks
^
sooja vett, nõudepesuvahendit ja puhast svammlappi või puhast niisket mikrokiududest lappi.
^ Eemaldage puhastusvahendi jäägid
korralikult.
^ Seejärel kuivatage pinnad pehme
lapiga.
Tugev mustus
^ Eemaldage tugev mustus
nõudepesusvammi kareda poolega.
terasvill, traadist või roostevabast terasest nuustik;
küpsetusahju aerosoolpuhastid;
karedad küürimissvammid ja harjad, nt keedupottide küürimissvammid.
43
ES-es
Placa térmica
Con esta placa térmica podrá mantener sus platos calientes directamente sobre la mesa.
Simplemente caliéntela en el horno o en el horno a vapor combinado y extráigala de forma segura con las dos asas suministradas.
No se puede calentar el salvamante­les junto con las asas, ya que no son lo bastante termorresistentes. Introduzca únicamente la placa térmica en el horno.
La placa térmica se puede utilizar en las cocinas y hornos de Miele de 55 cm y 60 cm de anchura de la siguiente serie:
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
H 47xx / H 48xx,
H 5xxx,
H 6xxx.
– También lo puede calentar en el horno
a vapor combinado DGC 5xxx XL / DGC 66xx / DGC 68xx.
La placa térmica no es adecuada para su uso en hornos compactos con microondas ni en aparatos con una anchura superior a 60 cm.
44
Colocación de la placa térmica
Retire la placa térmica a del salva
^
manteles b y extraiga las asas c. Abra la puerta del horno.
^
^ Introduzca las dos asas en las
ranuras situadas en el centro de la placa térmica.
-
ES-es
Introduzca la placa térmica única
^
mente con las dos asas suministra das en uno de los niveles de bandeja inferiores.
Cuando introduzca la placa térmica en las guías telescópicas FlexiClip, asegúrese de que las ranuras de la parte inferior de la placa térmica asienten sobre el soporte de las guías telescópicas FlexiClip.
^ Retire las asas de la placa térmica. ^ Cierre la puerta y caliente la placa
térmica con la función Aire caliente plus U a 180–200 °C aprox. 20–30 minutos.
-
-
^
Deslice las asas en las ranuras totalmente hacia fuera.
Respete los tiempos y temperaturas introducidos.
45
ES-es
Extracción de la placa térmica
¡Peligro de sufrir quemaduras!
,
La placa térmica guarda el calor y por eso está muy caliente cuando la saca del horno. Extraiga la placa térmica del horno utilizando únicamente las dos asas suministradas.
¡Peligro de sufrir quemaduras!
,
La piel de los niños es mucho más sensible a las altas temperaturas que la de los adultos. Mantenga a los niños alejados de la placa térmica caliente.
¡Peligro de sufrir quemaduras!
,
El salvamanteles también se calien­ta cuando se coloca la placa térmi­ca encima durante algún tiempo. Coloque la placa térmica con toda la antelación posible antes de colo­carla en el lugar en el que se desea mantener los alimentos calientes, p. ej. sobre la mesa.
Abra la puerta del horno.
^
Introduzca las asas en las ranuras de
^
la placa térmica. Extraiga la placa térmica del horno
^
utilizando para ello únicamente con las dos asas suministradas.
Las asas solo están diseñadas para soportar el peso de la placa térmica. No transporte cazuelas, bandejas o similares sobre la placa térmica, ya que las asas se podrían romper y las bandejas se caerían.
^ Coloque la placa térmica encima del
salvamanteles.
Las velas de té estropean el revesti miento de la placa térmica. No coloque ninguna vela de té enci ma del salvamanteles, por debajo de la placa térmica.
-
-
46
ES-es
Limpieza y mantenimiento
Antes de la primera utilización
Limpie las piezas con un paño
^
húmedo y séquelas.
Después del uso
¡Peligro de sufrir quemaduras!
,
Deje que la placa térmica se enfríe antes de limpiarla.
Los productos inadecuados pueden rayar o dañar la superficie.
No limpie la placa térmica, el salvamantel y las asas en el lavavajillas ni con pirólisis. Al realizar la limpieza, evite utilizar
– productos de limpieza que conten-
gan sosa, amoniaco, ácidos o cloru­ros,
rascador de metal afilado,
limpiador para hornos.
– Limpie los componentes después de
cada uso para que la suciedad no se reseque o se pegue. La suciedad adherida o la utilización repetida del aparato sin realizar limpiezas entre cada uso hacen que la limpieza requiera más esfuerzo. Los alimentos de colores vivos pueden producir decoloraciones.
Suciedad normal
^ Utilice generalmente agua caliente,
detergente suave y una bayeta limpia o bien un paño de microfibra limpio y húmedo.
^ Elimine completamente los restos de
productos de limpieza.
^ A continuación, seque las superficies
con un paño suave.
– productos de limpieza para eliminar
restos de cal,
productos de limpieza abrasivos, p. ej. líquidos o en polvo, o piedras de limpieza,
productos de limpieza que conten gan disolventes,
productos de limpieza especiales para acero inoxidable,
detergente para lavavajillas,
lana de acero, estropajos metálicos y espirales de acero inoxidable,
ni cepillos ni esponjas duros y abra sivos, como por ejemplo los especia les para ollas,
Suciedad incrustada
^
Si fuese necesario elimine la suciedad incrustada con la parte dura de un estropajo.
-
-
-
47
FI-fi
Lämpölevy
Lämpölevyn avulla voit pitää ruokia lämpimänä pöydässä.
Kuumenna levy uunissa tai yhdistelmä höyryuunissa ja nosta se mukana toimi tettujen kahvojen avulla turvallisesti pöytään.
Älä laita lämpölevyn alustaa ja kahvoja uuniin, niiden materiaali ei kestä uunin kuumuutta. Laita uuniin aina pelkkä lämpölevy.
Lämpölevy sopii seuraaviin 55 cm ja 60 cm leveisiin Miele-liesiin ja uuneihin:
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
H 47xx / H 48xx,
H 5xxx,
H 6xxx.
– Voit kuumentaa sen myös yhdistel
mähöyryuuneissa DGC 5xxx XL / DGC 66xx / DGC 68xx.
-
Lämpölevyä ei voi lämmittää mikro
-
aalto-yhdistelmäuuneissa eikä yli 60 cm leveissä uuneissa.
-
-
48
Lämpölevyn työntäminen uuniin
Ota lämpölevy a pois alustalta b ja
^
ota kahvat c esiin. Avaa uuniluukku.
^
FI-fi
Työnnä lämpölevy kahvojen avulla
^
uuniin alemmille kannatintasoille.
Jos uunissa on FlexiClip-teleskooppi kiskot, varmista, että lämpölevyn ala puolella olevat urat osuvat kunnolla teleskooppikiskojen pidikkeisiin.
^ Ota kahvat irti lämpölevystä. ^ Sulje uuniluukku ja kuumenna
lämpölevyä toiminnolla Kiertoilma plus U 180–200 °C:n lämpötilassa n. 20–30 minuuttia.
-
-
^ Paina molemmat kahvat lämpölevyn
edessä keskellä oleviin uriin.
^
Liu'uta molempia kahvoja ääriasen toon ulospäin siten, että otteesta tulee mahdollisimman leveä.
Noudata ehdottomasti ilmoitettuja aikoja ja lämpötiloja.
-
49
FI-fi
Lämpölevyn ottaminen ulos uunista
Palovamman vaara!
,
Lämpölevy varaa lämpöä ja on siten erittäin kuuma, kun otat sitä uunista. Käytä aina kahvoja, kun otat lämpö levyä ulos uunista.
Palovamman vaara!
,
Lasten iho reagoi kuumaan herkem min kuin aikuisten. Pidä siksi lapset loitolla kuumasta lämpölevystä.
Palovamman vaara!
,
Myös lämpölevyn alusta lämpenee, kun asetat kuuman levyn sen päälle. Aseta alusta aina jo valmiiksi sinne, missä haluat pitää ruokia lämpimänä lämpölevyllä, kuten ruokapöydälle.
Avaa uuniluukku.
^
-
Paina molemmat kahvat lämpölevyyn
^
uriin.
­Käytä lämpölevyn uunista ottamiseen
^
aina molempia kahvoja.
Kahvat on suunniteltu kestämään vain lämpölevyn paino. Älä siksi kanna lämpölevyä enää, kun olet asettanut kattilan, vuoan tai vastaa­van sen päälle. Kahvat voivat katke­ta ja astia pudota.
^ Aseta lämpölevy alustalleen.
Tuikkukynttilät vahingoittavat lämpölevyn pinnoitetta. Älä missään tapauksessa aseta tuikkuja lämpölevyn alle.
50
FI-fi
Puhdistus ja hoito
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Puhdista kaikki osat kostealla liinalla
^
ja kuivaa ne.
Käytön jälkeen
Palovamman vaara!
,
Anna lämpölevyn jäähtyä ennen kuin alat puhdistaa sitä.
Vääränlaiset puhdistusaineet voivat naarmuttaa tai vahingoittaa lämpöle­vyn pintoja.
Älä pese lämpölevyä, alustaa tai kahvoja astianpesukoneessa äläkä yritä puhdistaa niitä uunissa pyrolyysi­toiminnolla. Vältä puhdistuksessa seuraavia aineita:
– soodaa, ammoniakkia, happoa tai
klooria sisältäviä puhdistusaineita,
Puhdista kaikki osat jokaisen käyttökerran jälkeen, niin lika ei pääse kuivumaan tai palamaan niihin kiinni. Jos annat lian jäädä pintoihin pitkäksi aikaa tai käytät lämpölevyä useita kertoja ilman puhdistusta, puhdistaminen käy hankalammaksi. Värikkäät ruoka-aineet voivat aiheuttaa pintoihin värjäymiä.
Normaalit likaantumat
Käytä lämmintä vettä, käsiastian
^
pesuainetta ja puhdasta sieniliinaa tai puhdasta, kosteaa mikrokuituliinaa.
^ Pyyhi puhdistusaineiden jäämät
huolellisesti pois pinnoilta.
^ Kuivaa lopuksi kaikki pinnat kuivalla,
pehmeällä liinalla.
Pinttynyt lika
^ Itsepintaisen lian poistoon voit käyt-
tää astianpesusienen karkeampaa puolta.
-
kalkkia irrottavia puhdistusaineita,
hankaavia puhdistusaineita, kuten hankausjauheita ja -nesteitä tai hankauskiviä,
liuottimia sisältäviä puhdistusaineita,
teräksisten pintojen puhdistusaineita,
koneastianpesuaineita,
teräsvillaa tai teräslankapalloja,
hankaussieniä ja -harjoja, esim. karhunkieliä,
teräviä metallikaapimia,
uuninpuhdistusaineita.
51
FR-fr
Plaque chauffe-plat
Avec la plaque chauffe-plat vous pouvez maintenir au chaud vos plats sur la table.
Il suffit de chauffer la plaque au four ou au four vapeur combiné puis de la sortir en toute sécurité avec les deux poignées de sécurité fournies.
Le dessous de plat et les poignées de transport ne doivent pas être chauffés avec la plaque, car ils ne sont pas suffisamment résistants aux hautes températures. Insérez uniquement la plaque chauffe-plat dans le four.
La plaque chauffe-plat peut être enfournée dans les fours de 55 cm et 60 cm Miele des séries suivantes :
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
H 47xx / H 48xx,
H 5xxx,
H 6xxx.
– Vous pouvez également la faire chauf
fer dans les fours vapeur combinés DGC 5xxx XL / DGC 66xx / DGC 68xx.
La plaque chauffe-plat ne convient pas à l'utilisation dans les fours combinés micro-ondes et dans les fours de plus de 60 cm de largeur.
-
52
Insérer la plaque chauffe-plat
Sortez la plaque chauffe-plat a du
^
dessous de plat b et sortez les poignées c.
Ouvrez la porte du four.
^
^ Insérez les deux poignées de
transport dans les ouvertures au milieu de la plaque chauffe-plat.
FR-fr
N'insérez la plaque qu'avec les deux
^
poignées fournies, aux niveaux de cuisson les plus bas.
Lorsque vous insérez la plaque chauffe-plat dans les rails télesco piques FlexiClips, vérifiez que les creux sur le dessous de la plaque chauffe-plat sont bien enclenchés dans les supports des rails télesco­piques FlexiClips.
^ Retirez les poignées de transport de
la plaque chauffe-plat.
^ Fermez la porte et faites chauffer la
plaque chauffe-plat en mode de cuisson Chaleur tournante + U à 180–200 °C pendant env. 20–30 minutes.
-
^
Ecartez-les ensuite le plus possible sur les côtés.
Veuillez impérativement respecter les durées et les températures indiquées.
53
FR-fr
Retirer la plaque chauffe-plat
Risque de blessure !
,
La plaque chauffe-plat accumule la chaleur et est donc brûlante lorsque vous la sortez de l'enceinte. Sortez la plaque chauffe-plat au chaud uniquement à l'aide des deux poignées de transport
Risque de brûlure !
,
La peau des enfants est plus sen sible aux températures élevées que celle des adultes. Tenez les enfants à l'écart de la plaque chauffe-plat lorsqu'elle est chaude.
Risque de brûlure !
,
Le dessous de plat chauffe égale­ment lorsque la plaque chauffe-plat repose dessus depuis un certain temps. Pensez à disposer le dessous de plat à l'endroit auquel vous souhai tez mettre le plat au chaud avant de disposer la plaque par-dessus.
-
Ouvrez la porte du four.
^
Insérez les poignées de transport
^
dans les creux de la plaque chauffe­plat.
Sortez la plaque chauffe-plat avec
^
les deux poignées de transport fournies.
Les poignées de transport sont prévues pour le transport de la plaque chauffe-plat. Ne transportez pas de casseroles, de plats ou d'objets semblables sur la plaque chauffe-plat. Les poignées de transport peuvent casser et les plats peuvent tomber.
-
^
Posez la plaque sur le dessous de plat.
54
Les bougies détruisent le revête ment de la plaque chauffe-plat. Ne mettez pas de bougie chauffe­plat sur le dessous de plat, en dessous de la plaque chauffe-plat
-
FR-fr
Nettoyage et entretien
Avant la première utilisation
Nettoyez les éléments avec une
^
éponge humide, puis séchez avec un torchon.
Après utilisation
Risque de brûlure !
,
Laissez refroidir la plaque chauffe-plat avant de la nettoyer.
Les produits nettoyants non appropriés peuvent rayer ou abîmer la surface.
La plaque chauffe-plat, le dessous de plat et les poignées de transport ne doivent pas être lavés au lave-vaisselle ni dans le four en mode pyrolyse. N'utilisez pas
– de détergents à base de soude,
d'ammoniaque, d'acide ou de chlorure,
de produit anticalcaire,
de grattoirs métalliques acérés,
de nettoyant pour four.
– Nettoyez les pièces après chaque
utilisation, afin que les salissures ne sèchent pas ou ne brûlent pas. Si vous laissez des salissures s'incruster ou que vous ne nettoyez pas la plaque chauffe-plat régulièrement, le nettoyage sera d'autant plus fastidieux. Les aliments colorés peuvent colorer la plaque.
Salissures normales
^ Utilisez une éponge douce et du
liquide vaisselle avec de l'eau chaude, ou un chiffon en microfibre humide propre.
^ Enlevez bien les restes de produit
nettoyant.
^ Séchez ensuite avec un chiffon doux.
Salissures incrustées
^
Enlevez les salissures incrustées avec le côté grattoir d'une éponge à récurer.
de produits abrasifs tels que pou dres et laits à récurer,
de détergents contenant des sol vants,
de produits pour inox,
de détergents pour lave-vaisselle,
de laine d'acier, d'éponge en laine d'acier, ou de spirale inox,
de brosses dures ou d'éponges avec tampon abrasif,
-
-
55
GB-en
Warming tray
The warming tray helps to keep your food warm on the table.
Simply heat it up in the oven or steam combination oven and remove it safely with the two handles supplied.
The base and the handles are not heat resistant and must not be warmed with the warming tray. Put only the warming tray into the oven.
The warming tray can be used in 55 cm and 60 cm wide Miele ovens from the following ranges:
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
H 47xx / H 48xx,
H 5xxx,
H 6xxx.
– It can also be heated up in
DGC 5xxx XL / DGC 66xx / DGC 68xx steam combination ovens.
The warming tray is not suitable for use in Miele microwave combi ovens or in appliances more than 60 cm wide.
56
Putting the warming tray into the oven
Remove the warming tray a from its
^
base b and take out the handles c. Open the oven door.
^
^ Push both handles into the recesses
in the middle of the warming tray
GB-en
Holding the warming tray only by the
^
two handles supplied, place it in the oven on one of the lower shelf levels.
If you are placing the warming tray onto FlexiClip runners, make sure that the notches on the underside of the warming tray sit securely on the retainers on the FlexiClip runners.
^ Remove the handles from the
warming tray.
^ Close the oven door and heat
the warming tray on Fan plus U at 180–200 °C for approx. 20–30 minutes.
^
and slide them outwards as far as they will go in the recesses.
Please observe closely the times and temperatures given.
57
GB-en
Removing the warming tray from the oven
Danger of burning.
,
The warming tray stores heat and is therefore very hot when it is removed from the oven. Remove the warming tray from the oven only by the two handles supplied.
Danger of burning.
,
Children's skin is far more sensitive to high temperatures than that of adults. Keep children away from the warming tray when it is heated up.
,Danger of burning.
The base also becomes hot when the warming tray has been placed on it for some time. If possible, position the base in the place where you wish to keep the food warm, e.g. on the table, before putting the warming tray onto the base.
Open the oven door.
^
Push the handles into the recesses
^
on the warming tray. Remove the warming tray from the
^
oven only by the two handles supplied.
The handles are designed to take only the weight of the warming tray. Do not carry pans, dishes or similar items on the warming tray. The handles could break and the dishes could fall.
^ Place the warming tray onto the
base.
Do not place tea lights on the base underneath the warming tray as these will damage the surface of the warming tray.
58
GB-en
Cleaning and care
Before using for the first time
Clean the components with a damp
^
cloth, and then dry them.
After use
Danger of burning.
,
Allow the warming tray to cool down before cleaning it.
Unsuitable cleaning agents can scratch or damage the surfaces.
Do not clean the warming tray, base or handles in the dishwasher or with a pyrolitic process. Do not use:
– cleaning agents containing soda,
ammonia, acids or chlorides,
– cleaning agents containing
descaling agents,
Clean the components after every use to prevent soiling from becoming dried or burnt on. Strongly coloured foods can cause discolouration.
Normal soiling
Use warm water with a little washing
^
up liquid and a soft sponge, or a clean, damp microfibre cloth.
Remove any cleaning agent residues
^
thoroughly. Wipe the surfaces dry using a soft
^
cloth.
Heavy soiling
^ Remove stubborn soiling with the
rough side of a non-abrasive scouring pad.
abrasive cleaning agents, e.g. powder cleaners and cream cleaners,
solvent-based cleaning agents,
stainless steel cleaning agents,
dishwasher cleaners,
wire wool, metal scourers or stainless steel spiral pads,
hard, abrasive sponges and brushes, e.g. pot scourers,
sharp metal scrapers,
oven sprays.
59
GR-el
РлЬкб дйбфЮсзузт иесмпксб уЯбт
Ме фзн рлЬкб дйбфЮсзузт иесмпксб уЯбт мрпсеЯфе нб дйбфзсЮуефе фб цбгзфЬ убт жеуфЬ брехиеЯбт рЬнщ уфп фсбрЭжй.
Фб жеуфбЯнефе брлЬ уфпн цпэснп Ю уфпн цпэснп бфмпэ Combi кбй фб вгЬжефе ме буцЬлейб ме фйт дэп ухнпдехфйкЭт лбвЭт.
З вЬуз кбй пй лбвЭт ден ерйфсЭре­фбй нб жеуфбипэн мбжЯ ме фзн рлЬ­кб дйбфЮсзузт иесмпксбуЯбт, бцпэ бхфЬ ден еЯнбй бскефЬ бние­кфйкЬ уфйт хшзлЭт иесмпксбуЯет. ВЬжефе ìüíï фзн рлЬкб дйбфЮсз­узт иесмпксбуЯбт мЭуб уфпн иЬ лбмп фпх цпэснпх.
-
З рлЬкб дйбфЮсзузт иесмпксбуЯбт
-
мрпсеЯ нб фпрпиефзиеЯ уфйт кпхжЯнет кбй фпхт цпэснпхт Miele ме рлЬфпт 55 ек. кбй 60 ек. рпх бнЮкпхн уфйт рбсбкЬфщ уейсЭт:
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
H 47xx / H 48xx,
H 5xxx,
H 6xxx.
­Рбсьмпйб мрпсеЯфе нб фзн чсзуймп
рпйЮуефе гйб нб иесмЬнефе цбгзфь уфпхт цпэснпхт Combi DGC 5xxx XL / DGC 66xx / DGC 68xx.
З рлЬкб дйбфЮсзузт иесмпксбуЯбт ден ендеЯкнхфбй гйб чсЮуз уе цпэс­нпхт мйкспкхмЬфщн Kompakt кбй уе ухукехЭт ме рлЬфпт мегблэфесп брь 60 ек.
-
60
ФпрпиЭфзуз фзт рлЬкбт дйбфЮсзузт иесмпксбуЯбт
БцбйсеЯфе фзн рлЬкб дйбфЮсзузт
^
иесмпксбуЯбт a áðü ôç âÜóç ôçò b кбй вгЬжефе фйт лбвЭт c.
БнпЯгефе фзн рьсфб фпх цпэснпх.
^
^ ФпрпиефеЯфе фйт дэп лбвЭт уфйт
хрпдпчЭт рпх всЯукпнфбй уфз мЭуз фзт рлЬкбт.
GR-el
ФпрпиефеЯфе фзн рлЬкб дйбфЮсз
^
узт иесмпксбуЯбт мьнп ме фйт дэп ухнпдехфйкЭт лбвЭт уе Энб брь фб кбфюфесб ерЯредб уфЮсйозт.
Бн фпрпиефЮуефе фзн рлЬкб дйбфЮ сзузт иесмпксбуЯбт уфйт ухсьме нет сЬгет FlexiClip, рспуЭчефе, юуфе пй хрпдпчЭт рпх всЯукпнфбй уфзн кЬфщ рлехсЬ фзт рлЬкбт дйбфЮсзузт иесмпксбуЯбт нб еЯнбй фпрпиефзмЭнет уфб уфзсЯгмбфб фщн ухсьменщн сбгюн FlexiClip.
^ БцбйсеЯфе фйт лбвЭт брь фзн рлЬкб
дйбфЮсзузт иесмпксбуЯбт.
^ КлеЯнефе фзн рьсфб кбй иесмбЯнефе
фзн рлЬкб дйбфЮсзузт иесмпксб уЯбт ме фпн фсьрп лейфпхсгЯбт Иесмьт бЭсбт plus U уфпхт 180–200 °C гйб ресЯрпх 20–30 лерфЬ.
-
-
-
-
^
Урсючнефе фйт лбвЭт уфйт хрпдп чЭт енфелют рспт фб Эощ.
ФзсеЯфе прщудЮрпфе фпхт чсьнпхт кбй фйт иесмпксбуЯет рпх дЯнпнфбй.
-
61
GR-el
БцбЯсеуз фзт рлЬкбт дйбфЮ сзузт иесмпксбуЯбт
КЯндхнпт егкбэмбфпт!
,
З рлЬкб дйбфЮсзузт иесмпксб уЯбт брпизкеэей иесмьфзфб кбй гй' бхфь еЯнбй рплэ кбхфЮ, ьфбн фзн вгЬжефе брь фпн цпэснп. БцбйсеЯфе фзн рлЬкб дйбфЮсзузт иесмпксбуЯбт брь фпн цпэснп ìüíï ме фйт дэп ухнпдехфйкЭт лбвЭт.
КЯндхнпт егкбэмбфпт!
,
З рбйдйкЮ ерйдесмЯдб еЯнбй рйп ехбЯуизфз уфйт хшзлЭт иесмпксб­уЯет брь екеЯнз фщн ензлЯкщн. КсбфЬфе фб рбйдйЬ мбксйЬ брь фзн кбхфЮ рлЬкб дйбфЮсзузт иесмп­ксбуЯбт.
,
КЯндхнпт егкбэмбфпт! З вЬуз фзт рлЬкбт иесмбЯнефбй ерЯузт, ьфбн з кбхфЮ рлЬкб дйб фЮсзузт иесмпксбуЯбт фпрпие феЯфбй ерЬнщ фзт гйб кЬрпйп чспнйкь дйЬуфзмб. ФпрпиефеЯфе фз вЬуз кбфЬ фп дх нбфьн рсйн фзн фпрпиЭфзуз фзт рлЬкбт ерЬнщ фзт уфз иЭуз уфзн прпЯб иЭлефе нб дйбфзсзиеЯ жеуфь фп цбгзфь, р. ч. ерЬнщ уфп фсбрЭ жй.
БнпЯгефе фзн рьсфб фпх цпэснпх.
^
-
-
ФпрпиефеЯфе фйт лбвЭт уфйт хрпдп
^
чЭт фзт рлЬкбт дйбфЮсзузт иесмп ксбуЯбт.
ВгЬжефе фзн рлЬкб дйбфЮсзузт
^
иесмпксбуЯбт брь фпн цпэснп мьнп ме фйт дэп ухнпдехфйкЭт лбвЭт.
Пй лбвЭт еЯнбй кбфбукехбумЭнет ейдйкЬ гйб фп вЬспт фзт рлЬкбт дйбфЮсзузт иесмпксбуЯбт. Мзн мефбцЭсефе укеэз, упхрйЭсет к.лр. рЬнщ уфзн рлЬкб дйбфЮсз­узт иесмпксбуЯбт. Пй лбвЭт мрпсеЯ нб урЬупхн кбй пй упхрйЭ-
-
-
-
сет нб рЭупхн.
^
ФпрпиефеЯфе фзн рлЬкб дйбфЮсз узт иесмпксбуЯбт рЬнщ уфз вЬуз фзт.
Фб кесйЬ сеую кбфбуфсЭцпхн фзн ерЯуфсщуз фзт рлЬкбт дйбфЮсз узт иесмпксбуЯбт.
­Мзн фпрпиефеЯфе кесйЬ сеую
рЬнщ уфз вЬуз кЬфщ брь фзн рлЬкб дйбфЮсзузт иесмпксбуЯбт.
-
-
-
-
62
Кбибсйумьт кбй ресйрпЯзуз
Рсйн брь фзн бсчйкЮ чсЮуз
КбибсЯжефе фб мЭсз ме Энб нщрь
^
рбнЯ кбй фб уфегнюнефе.
МефЬ фз чсЮуз
КЯндхнпт егкбэмбфпт!
,
БцЮнефе фзн рлЬкб дйбфЮсзузт иесмпксбуЯбт нб ксхюуей, рсйн фзн кбибсЯуефе.
БкбфЬллзлб кбибсйуфйкЬ мЭуб мрпсеЯ нб чбсЬопхн Ю нб кбфб­уфсЭшпхн фйт ерйцЬнейет.
Мзн кбибсЯжефе фзн рлЬкб дйбфЮсз­узт иесмпксбуЯбт, фз вЬуз фзт кбй фйт лбвЭт уфп рлхнфЮсйп рйЬфщн Ю ме рхсьлхуз. КбфЬ фпн кбибсйумь брпцеэгефе
– кбибсйуфйкЬ рпх ресйЭчпхн уьдб,
бммщнЯб, поЭб Ю члюсйп,
хлйкЬ бцбЯсеузт блЬфщн,
дхнбфЬ кбибсйуфйкЬ, р. ч. уе мпсцЮ укьнзт, рбчэсехуфпх хгспэ Ю кбибсйуфйкЬ рпх ресйЭ чпхн кьккпхт,
кбибсйуфйкЬ рпх ресйЭчпхн дйблэфет,
-
GR-el
уклзсЬ уцпхггЬсйб кбй впэсфует,
р. ч. бхфЬ гйб кбфубсьлет,
кпцфесЭт мефбллйкЭт оэуфсет,
кбибсйуфйкЬ гйб цпэснпхт.
КбибсЯжефе ьлб фб мЭсз мефЬ брь кЬие чсЮуз, Эфуй юуфе з всщмйЬ нб мзн оесбиеЯ кбй кбеЯ кбй Эфуй кпллЮуей. ВсщмйЬ рпх рбсбмЭней гйб мегблэфесп чспнйкь дйЬуфзмб Ю рпллбрлЮ чсЮуз чщсЯт кбибсйумь ендйЬмеуб иб пдзгЮупхн уфп нб опдЭшефе ресйууьфесп чсьнп гйб фпн кбибсйумь. Фсьцймб ме Энфпнп чсюмб мрпсеЯ нб пдзгЮупхн уе брпчсщмбфйумпэт.
КбнпнйкЮ всщмйЬ
^ ГенйкЬ чсзуймпрпйеЯфе жеуфь несь,
хгсь рлэузт рйЬфщн уфп чЭсй кбй Энб кбибсь уцпхггЬсй Ю Энб кб­ибсь, нщрь рбнЯ брь мйкспАнб.
^ БцбйсеЯфе енфелют фб хрплеЯммбфб
брь фб кбибсйуфйкЬ.
^
Уфз ухнЭчейб уфегнюнефе фйт ерй цЬнейет ме Энб мблбкь рбнЯ.
УклзсЮ всщмйЬ
^
БцбйсеЯфе фз уклзсЮ всщмйЬ чсзуймпрпйюнфбт ерйрлЭпн фз уклзсЮ рлехсЬ брь Энб уцпхг гбсЬкй гйб укеэз.
-
-
кбибсйуфйкЬ бнпоеЯдщфщн ерйцбнейюн,
брпссхрбнфйкЬ рлхнфзсЯщн рйЬфщн,
ухсмЬфйнб уцпхггбсЬкйб Ю уэсмб,
63
HR-hr
Ploèa za oèuvanje temperature pripremljene hrane
Sa pločom za očuvanje temperature pripremljena jela ostaju topla i na stolu.
Ploču jednostavno zagrijete u pećnici ili kombiniranoj parnoj pećnici i izvadite ju bez opasnosti od opeklina pomoću priloženih držača.
Podložak i držači ne zagrijavaju se zajedno sa pločom za očuvanje temperature pripremljene hrane, jer nisu toliko otporni na visoke temperature. U pećnicu stavljate samo ploču.
Ploča za održavanje temperature pripremljene hrane može se koristiti sa sljedećim Miele pećnicama širine 55 cm i 60 cm:
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
H 47xx / H 48xx,
H 5xxx,
H 6xxx.
Ploču možete zagrijati i u kombiniranoj parnoj pećnici DGC 5xxx XL / DGC 66xx / DGC 68xx.
Ploča za održavanje topline pripremljene hrane nije prikladna za uporabu u kompaktnim mikrovalnim pećnicama ni u uređajima čija je širina već od 60 cm.
64
Umetanje ploèe za odravanje topline pripremljene hrane
Ploču za održavanje topline a maknite
^
s podloška b i izvadite držače c. Otvorite vrata pećnice.
^
HR-hr
Ploču za održavanje topline gurnite
^
pomoću držača u donju razinu.
Ako ploču stavljate na FlexiClip nosače u pećnici pazite da otvori na donjoj strani ploče za održavanje topline sjedaju na držače FlexiClip.
^ Uklonite držače kojima ste umetnuli
ploču u pećnicu.
^ Zatvorite vrata pećnice i zagrijte ploču
načinom rada Vrući zrak plus U na 180–200 °C oko 20–30 minuta.
^ Oba držača gurnite u otvore u sredini
ploče.
^
Držače gurnite u stranu do kraja.
Pridržavajte se navedenih vremena i temperature.
65
HR-hr
Vaðenje ploèe za odravanje topline pripremljenih jela
Opasnost od opeklina!
,
Ploča za održavanje topline čuva toplinu i stoga je jako vruća kada ju vadite iz pećnice. Ploču vadite iz pećnice samo pomoću isporučenih držača.
Opasnost od opeklina!
,
Dječja koža je osjetljivija na visoke temperature nego koža odraslih. Djeca se ne smiju približavati ploči za održavanje topline pripremljene hrane.
Opasnost od opeklina!
,
Podložak se također zagrijava kad je na njega neko vrijeme položena ploča za održavanje topline. Prije postavljanja ploče podložak po mogućnosti postavite na mjesto gdje želite održavati toplinu hrane, primjerice na stol.
Otvorite vrata pećnice.
^
Držače stavite na ploču za održavanje
^
topline. Ploču za održavanje topline vadite iz
^
pećnice samo pomoću priloženih držača.
Držači su prilagođeni ravnoteži ploče. Na ploči ne prenosite lonce, posude ili slično. Držači mogu puknuti, a posude pasti.
^ Ploču za održavanje topline položite na
podložak.
Svjećice uništavaju površinu ploče za održavanje topline. Ne stavljajte svjećice na podložak, ispod ploče.
66
Èišæenje i odravanje
Prije prve uporabe
Dijelove obrišite vlažnom krpom i zatim
^
ih osušite.
Nakon uporabe
Opasnost od opeklina!
,
Prije čišćenja pričekajte da se ploča za održavanje topline pripremljene hrane ohladi.
Neprikladna sredstva za čišćenje mogu oštetiti površinu.
Ploču za održavanje topline, podložak i držače nemojte prati u perilici posuđa ili pomoću pirolize. Kod čišćenja izbjegavajte
– sredstva za čišćenje koja sadrže sodu,
amonijak, kiseline ili klor,
sredstva za uklanjanje kamenca,
abrazivna sredstva za čišćenje, npr. prašak za ribanje, mlijeko za ribanje, kamen za čišćenje,
HR-hr
oštre metalne strugalice,
sredstvo za čišćenje pećnice.
Dijelove očistite nakon svakog korištenja kako se zaprljanja ne bi osušila ili zapekla. Ako duže vrijeme ne očistite zaprljanja ili ploču koristite više puta tako da ju ne čistite između korištenja, za čišćenje ćete uložiti puno veći napor. Namirnice intenzivnih boja mogu ostaviti tragove.
Normalna zaprljanja
Načelno koristite toplu vodu, sredstvo
^
za ručno pranje posuđa i čistu spužvastu krpu ili čistu, vlažnu krpu od mikrovlakana.
^ Temeljito uklonite ostatke sredstva za
čišćenje.
^ Sve površine na kraju osušite mekom
krpom.
Tvrdokorna zaprljanja
^
Tvrdokorna zaprljanja očistite grubom stranom spužvice za pranje posuđa.
sredstva za čišćenje koja sadrže otapala
sredstva za čišćenje plemenitog čelika,
sredstva za čišćenje perilica za posuđe,
čeličnu vunu, žičane spužvice, spirale od plemenitog čelika,
abrazivne tvrde spužvice za ribanje i četke, npr. spužvice za čišćenje lonaca,
67
HU-hu
Melegentartó lap
A melegentartó lappal ételeit közvetlenül az asztalon tarthatja melegen.
Egyszerűen felmelegíti a sütőben vagy a kombinált gőzpárolóban és biztonságosan kiveszi a két tartozékként szállított tartófogantyúnál fogva.
Az alátétet és a tartófogantyúkat nem szabad a melegentartó lappal együtt felmelegíteni, mivel azok nem megfelelően hőállóak. A sütőtérbe csak a melegentartó lapot tolja be.
A melegentartó lap a következő sorozatú 55 cm és 60 cm széles Miele tűzhelyeken és sütőkben használható:
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
H 47xx / H 48xx,
H 5xxx,
H 6xxx.
Éppúgy felmelegítheti azt a DGC 5xxx XL / DGC 66xx / DGC 68xx kombinált gőzpárolókban.
A mikrohullámú kompakt sütőben, valamint a 60 cm-nél szélesebb készülékekben való használathoz a melegentartó lap nem alkalmas.
68
Tolja be a melegentartó lapot
Vegye le az a melegentartó lapot a b
^
alátétről és vegye ki a c tartófogantyúkat.
HU-hu
A melegentartó lapot csak a két
^
tartozékként szállított tartófogantyúnál fogva tolja be az egyik alsó behelyezési szintre.
Nyissa ki a sütő ajtaját.
^
^ Tolja be a két tartófogantyút a
melegentartó lap közepén lévő kivágásokba.
^
Tolja a tartófogantyúkat a kivágásokban egészen kifelé.
Ha a melegentartó lapot a FlexiClip-teljesen kihúzható sínre tolja be, ügyeljen arra, hogy a melegentartó lap alsó oldalán lévő kivágások a FlexiClip-teljesen kihúzható sínek tartóin felfeküdjenek.
^ Távolítsa el a tartófogantyúkat a
melegentartó lapról.
^ Csukja be az ajtót és melegítse fel a
melegentartó lapot a forró levegő plusz U üzemmódban 180–200 °C-on kb. 20–30 percig.
Feltétlenül tartsa be a megadott időket és hőmérsékleteket.
69
HU-hu
Vegye ki a melegentartó lapot
Égési sérülésveszély!
,
A melegentartó lap eltárolja a hőt és ezért nagyon forró, amikor kiveszi a sütőtérből. A melegentartó lapot csak a két tartozékként szállított tartófogantyúnál fogva vegye ki a sütőtérből.
Égési sérülés veszély!
,
A gyermekek bőre érzékenyebben reagál a magas hőmérsékletekre, mint a felnőtteké. Tartsa távol a gyermekeket a forró melegentartó laptól.
Égési sérülés veszély!
,
Az alátét éppúgy felmelegszik, amikor a forró melegentartó lap egy ideig rajta van. Lehetőség szerint állítsa az alátétet a melegentartó lap ráhelyezése előtt arra a helyre, ahol az ételt melegen szeretné tartani, p l. az étkező asztalra.
Nyissa ki a sütő ajtaját.
^
Tolja a tartófogantyúkat a melegentartó
^
lap kivágásaiba. A melegentartó lapot csak a két
^
tartozékként szállított tartófogantyúnál fogva vegye ki a sütőtérből.
A tartófogantyúkat csak a melegentartó lap súlyához tervezték. Ne szállítson a melegentartó lapon fazekakat, tálakat, vagy hasonlókat. A tartófogantyúk eltörhetnek, a tálak leeshetnek.
^ Tegye a melegentartó lapot az alátétre.
A gyertyák tönkreteszik a melegentartó lap bevonatát. Ne állítson gyertyákat az alátétre, a melegentartó lap alá.
70
HU-hu
Tisztítás és ápolás
Az elsõ használat elõtt
Tisztítsa meg a tartozékokat nedves
^
ronggyal és törölje azokat szárazra.
Használat után
Égési sérülés veszély!
,
Tisztítás előtt hagyja lehűlni a melegentartó lapot.
Alkalmatlan tisztítószerek megkarcolhatják vagy károsíthatják a felületeket.
A melegentartó lapot, az alátétet és a tartófogantyúkat ne tisztítsa mosogatógépben vagy pirolítikusan. Tisztításkor kerülje a
– szóda-, ammónia-, sav- vagy
klóridtartalmú tisztítószereketű,
vízkőoldó tisztítószereket,
dörzsölő tisztítószereket, pl. súrolóport, folyékony súrolószert, tisztítóköveket,
Tisztítsa meg a tartozékokat minden használat után, hogy a szennyeződések ne tudjanak beszáradni vagy ráégni. Hosszabban ható szennyeződések vagy közbenső tisztítás nélküli többszöri használat megnövekedett tisztítási ráfordításhoz vezethet. Intenzív színanyagú élelmiszerek elszíneződésekhez vezethetnek.
Normál szennyezõdések
Általában meleg vizet, kézi
^
mosogatószert és egy tiszta törlőkendőt vagy egy tiszta, nedves mikroszálas kendőt használjon.
^ A tisztítószerek maradványait alaposan
távolítsa el.
^ Azután szárítsa meg a felületeket egy
puha kendővel.
Makacs szennyezõdések
^ A makacs szennyeződéseket
kiegészítőleg egy mosogatószivacs kemény oldalával távolítsa el.
oldószertartalmú tisztítószereket,
nemesacél-tisztítószereket,
acélgyapotot, huzallabdacsokat és nemesacél spirálokat,
mosogatógép tisztítókat,
dörzsölő kemény szivacsokat és keféket, pl. edénysúroló szivacsot,
sütőtisztító spréket,
éles fémkaparót.
71
IT-it
Piastra scaldavivande
La piastra scaldavivande consente di tenere in caldo le portate direttamente in tavola.
Si può scaldare comodamente la piastra nel forno o nel forno a vapore combinato e prelevarla in modo sicuro grazie alle maniglie isolanti in dotazione.
Non riscaldare mai la base e le ma­niglie isolanti assieme alla piastra, in quanto non sono termoresistenti. Inserire solo la piastra scaldavivan­de nel vano cottura.
La piastra scaldavivande può essere introdotta nelle cucine elettriche e nei forni da 55 e 60 cm della serie:
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
H 47xx / H 48xx,
H 5xxx,
H 6xxx.
– È possibile riscaldare la piastra anche
nei forni a vapore combinati DGC 5xxx XL / DGC 66xx / DGC 68xx.
Non è consentito utilizzarla nei forni compatti a microonde e negli appa recchi con una larghezza superiore ai 60 cm.
-
72
Introdurre la piastra scaldavivande
Rimuovere la piastra scaldavivande
^
a dalla base isolante b e prelevare le maniglie c.
Aprire lo sportello del forno.
^
IT-it
Inserire la piastra scaldavivande in
^
uno dei livelli inferiori servendosi unicamente delle maniglie isolanti in dotazione.
Se si inserisce la piastra scaldavivan de sulle guide estraibili FlexiClip, fare attenzione che gli incavi posti sulla parte inferiore della piastra siano posizionati sui ganci delle guide estraibili FlexiClip.
^ Rimuovere le maniglie isolanti dalla
piastra scaldavivande.
-
^ Infilare entrambe le maniglie isolanti
negli incavi al centro della piastra scaldavivande.
^
Far scorrere le maniglie negli incavi verso l'esterno.
^ Chiudere lo sportello del forno e
riscaldare la piastra scaldavivande con la modalità Thermovent plus U a 180–200°C per ca. 20–30 minuti.
Attenersi assolutamente ai tempi e alle temperature indicati.
73
IT-it
Estrarre la piastra scaldavivande
Pericolo di ustione!
,
La piastra scaldavivande accumula calore e diventa molto calda, quando la si preleva dal vano cottura. Estrarre la piastra scaldavivande dal vano cottura servendosi esclusivamente delle maniglie isolanti in dotazione.
Pericolo di ustione!
,
La pelle dei bambini è molto più delicata rispetto a quella degli adulti. Tenere la piastra scaldavivande calda fuori dalla portata dei bambini.
,
Pericolo di ustione! Anche la base isolante si riscalda quando la piastra scaldavivande calda vi rimane sopra per un certo tempo. Disporre la base isolante in tavola, dove si vuole tenere in caldo le pietanze prima di appoggiarvi la piastra scaldavivande calda.
Aprire lo sportello del forno.
^
Introdurre le maniglie isolanti negli
^
incavi della piastra scaldavivande. Estrarre la piastra scaldavivande dal
^
vano cottura servendosi esclusiva mente delle maniglie isolanti in dotazione.
Le maniglie isolanti sono state progettate per sostenere solo il peso della piastra scaldavivande. Non trasportare pentole, terrine o simili sulla piastra scaldavivande. Le maniglie potrebbero rompersi e le terrine potrebbero cadere a terra.
^ Appoggiare la piastra scaldavivande
sulla base isolante.
Le candeline scaldavivande rovinano il rivestimento della piastra scaldavivande. Non riporre delle candeline scalda vivande sulla base sotto la piastra.
-
-
74
IT-it
Pulizia e manutenzione
Prima dell'uso
Pulire la piastra scaldavivande, la
^
base e le maniglie isolanti con un panno umido e asciugarle.
Dopo l'uso
Pericolo di ustione!
,
Lasciar raffreddare la piastra scaldavivande, prima di pulirla.
Prodotti di pulizia non adatti possono graffiarne o danneggiarne le superfici.
Non pulire la piastra scaldavivande, la base e le maniglie isolanti in lavasto­viglie o con la pirolisi. Evitare i seguenti prodotti:
– detergenti contenenti soda,
ammoniaca, acidi o cloruro,
Dopo ogni uso effettuare la pulizia, affinché lo sporco non si incrosti o si bruci. Sporco incrostato o un utilizzo ripetuto senza effettuare una pulizia rendono la pulizia poi più difficoltosa. Alcuni coloranti naturali presenti negli alimenti possono causare delle decolorazioni.
Sporco normale
Utilizzare acqua calda, detersivo per
^
i piatti e una spugna pulita o un panno in microfibra pulito e umido.
Rimuovere accuratamente i residui di
^
detersivo.
^ Asciugare infine tutte le superfici con
un panno morbido.
Sporco ostinato
^ Rimuovere lo sporco più ostinato con
il lato abrasivo della spugna per i piatti.
prodotti anticalcare,
detergenti abrasivi, ad es. polvere o latte abrasivi, pietre di pulizia (cleaning stone),
solventi,
detergenti per acciaio inox,
detersivi per lavastoviglie,
lana d'acciaio, pagliette in metallo e in acciaio inossidabile,
spugne dure abrasive o spazzole, ad es. pagliette o spugne per i piatti,
raschietti taglienti in metallo,
spray per forno.
75
LT-lt
Ðilumos palaikymo plokðtë
Naudojant ðilumos palaikymo plokðtæ, Jûsø patiekalai ant stalo visada liks ðilti.
Pakaitinkite jà orkaitëje arba kombinuotajame gariniame troðkintuve ir saugiai iðimkite abiem pristatytomis rankenomis.
Padëklo ir rankenø negalima kaitinti kartu su ðilumos palaikymo plokðte, nes jie nëra pakankamai atsparûs aukðtai temperatûrai. Á kamerà ástumkite tik ðilumos palaikymo plokðtæ.
Ðilumos palaikymo plokðtæ galima naudoti nurodytø serijø 55 cm ir 60 cm ploèio „Miele“ viryklëse ir orkaitëse:
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
H 47xx / H 48xx,
H 5xxx,
H 6xxx.
Jà taip pat galite paðildyti ir kombinuotuosiuose gariniuose troðkintuvuose DGC 5xxx XL / DGC 66xx / DGC 68xx.
Ðilumos palaikymo plokðtës negalima naudoti mikrobangø kompaktinëje orkaitëje ir platesniuose nei 60 cm prietaisuose.
76
Ðilumos palaikymo plokðtës ástûmimas
Ðilumos palaikymo plokðtæ a
^
nuimkite nuo padëklo b ir iðimkite rankenas c.
Atidarykite orkaitës dureles.
^
^ Ástumkite abi rankenas á ðilumos
palaikymo plokðtës centre esanèias angas.
LT-lt
Tuomet laikydami ðilumos palaikymo
^
plokðtæ uþ abiejø rankenø ástumkite á vienà ið apatiniø lygiø.
Jei ðilumos palaikymo plokðtæ stumsite ant „FlexiClip“ iðtraukiamøjø bëgeliø, stebëkite, kad ðilumos palaikymo plokðtës apaèioje esanèios angos bûtø padëtos ant „FlexiClip“ iðtraukiamøjø bëgeliø laikikliø.
^ Iðimkite ðilumos palaikymo plokðtës
rankenas.
^ Uþdarykite dureles ir ðilumos
palaikymo plokðtæ, nustatæ papildomà karðtàjá orà U bei 180–200 °C, kaitinkite maþdaug 20–30 minuèiø.
^
Á angas ástatytas rankenas pastumkite á iðoræ.
77
LT-lt
Ðilumos palaikymo plokðtës iðëmimas
Pavojus nusideginti!
,
Ðilumos palaikymo plokðtë iðsaugo ðilumà, todël iðimama ið kameros ji yra labai karðta. Ðilumos palaikymo plokðtæ ið kameros iðimkite tik abiem pristatytomis rankenomis.
Pavojus nusideginti!
,
Vaikø oda á aukðtà temperatûrà reaguoja jautriau nei suaugusiøjø. Neleiskite vaikams artintis prie ðilumos palaikymo plokðtës.
,Pavojus nusideginti!
Ðilumos palaikymo plokðtæ uþdëjus ant padëklo, po tam tikro laiko jis taip pat ákaista. Jei ámanoma, padëklà á vietà, kurioje norësite laikyti patiekalus ðiltai, pvz., ant valgomojo stalo, padëkite tik prieð uþdëdami ðilumos palaikymo plokðtæ.
Atidarykite orkaitës dureles.
^
Ástumkite rankenas á ðilumos
^
palaikymo plokðtës angas. Ðilumos palaikymo plokðtæ ið
^
kameros iðimkite tik paëmæ uþ abiejø pristatytø rankenø.
Rankenos pritaikytos tik ðilumos palaikymo plokðtës svoriui. Ant ðilumos palaikymo plokðtës neneðkite puodø, dubenø ar panaðiø daiktø. Rankenos gali sulûþti, ir dubenys nukris.
^ Ðilumos palaikymo plokðtæ padëkite
ant padëklo.
Arbatinës þvakës sugadina ðilumos palaikymo plokðtës pavirðiø. Po ðilumos palaikymo plokðtës pagrindu nestatykite arbatiniø þvakiø.
78
LT-lt
Valymas ir prieþiûra
Prieð naudojant pirmà kartà
Dalis nuðluostykite drëgna ðluoste ir
^
nusausinkite.
Baigus naudoti
Pavojus nusideginti!
,
Palaukite, kol ðilumos palaikymo plokðtë atvës, ir tik tada jà valykite.
Netinkamos valymo priemonës gali subraiþyti arba sugadinti pavirðiø.
Ðilumos palaikymo plokðtës, padëklo ir rankenø neplaukite indø plovikliu arba pirolizës reþimu. Nenaudokite
– ðveitimo valikliø, pavyzdþiui, ðveitimo
milteliø, skysèio, ðveitikliø,
– nerûdijanèiojo plieno pavirðiams
skirtø valikliø,
Panaudojæ kiekvienà kartà nuvalykite dalis, kad neðvarumai nepridþiûtø ir neprikeptø. Jei neðvarumø nenuvalysite ilgai arba panaudojæ, vëliau nuvalyti bus sunkiau. Dël ryðkiø spalvø maisto produktø gali pasikeisti spalva.
Áprasti neðvarumai
Valykite ðiltu vandeniu, plovikliu,
^
ðvaria kempine arba ðvaria, drëgna mikropluoðto ðluoste.
Kruopðèiai paðalinkite valymo
^
priemoniø likuèius.
^ Paskui pavirðius nusausinkite minkðta
ðluoste.
Ásisenëjæ neðvarumai
^ Ásisenëjusius neðvarumus galite
nuvalyti kietàja indams plauti skirtos kempinës puse.
plieniniø ðveistukø, ðveitimo kempinëliø ir nerûdijanèiojo plieno spiraliø,
orkaitëms skirtø purðkikliø,
braiþanèiø kietø kempiniø ir ðepeèiø, pavyzdþiui, puodams valyti skirtø kempiniø.
79
LV-lv
Siltuma uzturçðanas plâtne
Uz siltuma uzturçðanas plâtnes çdienus var saglabât siltus tieði uz galda.
Plâtne ir jâuzkarsç cepeðkrâsnî vai kombinçtajâ tvaicçðanas iekârtâ un jâizòem, satverot aiz komplektâ iekïautajiem rokturiem.
Tâ kâ paliktòi un satverðanas rokturi nav pietiekami karstumizturîgi, tos nedrîkst karsçt kopâ ar siltuma uzturçðanas plâtni. Krâsns kamerâ ievietojiet tikai siltuma uzturçðanas plâtni.
Siltuma uzturçðanas plâtni var izmantot 55 cm un 60 cm platâs ðâdu "Miele" sçriju plîtîs un cepeðkrâsnîs:
H 23xx/H 24xx/H 26xx,
H 47xx/H 48xx,
H 5xxx,
H 6xxx.
Plâtni var uzkarsçt arî kombinçtajâs tvaicçðanas iekârtâs DGC 5xxx XL / DGC 66xx / DGC 68xx.
Siltuma uzturçðanas plâtne nav paredzçta lietoðanai kompaktajâ cepeðkrâsnî ar mikroviïòu funkciju un iekârtâs, kuras ir platâkas par 60 cm.
80
Siltuma uzturçðanas plâtnes iebîdîðana
Noòemiet siltuma uzturçðanas plâtni
^
a no paliktòa b un izòemiet satverðanas rokturus c.
Atveriet cepeðkrâsns durvis.
^
LV-lv
Iebîdiet siltuma uzturçðanas plâtni
^
kâdâ no zemâkajiem ievietoðanas lîmeòiem, turot to aiz abiem komplektâ iekïautajiem satverðanas rokturiem.
Ja bîdât siltuma uzturçðanas plâtni pa izvelkamajâm sliedîtçm FlexiClip, raugieties, lai atveres plâtnes apakðdaïâ atrastos uz izvelkamo sliedîðu FlexiClip turçtâjiem.
^ Noòemiet siltuma uzturçðanas
plâtnes rokturus.
^ Iebîdiet abus satverðanas rokturus
atverçs, kas atrodas siltuma uzturçðanas plâtnes vidusdaïâ.
^
Pabîdiet abus atverçs ievietotos satverðanas rokturus virzienâ uz ârçjâm malâm.
^ Aizveriet iekârtas durvis un
uzkarsçjiet siltuma uzturçðanas plâtni karstâ gaisa cirkulâcijas reþîmâ U 180–200 °C temperatûrâ aptuveni 20–30 minûtes.
81
LV-lv
Siltuma uzturçðanas plâtnes izòemðana
Pastâv apdedzinâðanâs risks.
,
Siltuma uzturçðanas plâtne saglabâ siltumu un pçc izòemðanas no krâsns kameras ir ïoti karsta. Izòemiet siltuma uzturçðanas plâtni, turot to tikai aiz abiem komplektâ iekïautajiem satverðanas rokturiem.
Pastâv apdedzinâðanâs risks.
,
Bçrnu âda reaìç uz augstu temperatûru jutîgâk nekâ pieauguðo âda. Neïaujiet bçrniem tuvoties uzkarsçtai siltuma uzturçðanas plâtnei.
,
Pastâv apdedzinâðanâs risks. Arî paliktnis uzkarst, kad uz tâ kâdu laiku ir atradusies karsta siltuma uzturçðanas plâtne. Novietojiet paliktni, ja iespçjams, pirms siltuma uzturçðanas plâtnes nolikðanas vietâ, kur vçlaties saglabât siltu çdienu, piemçram, uz çdamgalda.
Atveriet cepeðkrâsns durvis.
^
Iebîdiet rokturus siltuma uzturçðanas
^
plâtnes atverçs. Izòemiet siltuma uzturçðanas plâtni,
^
turot to tikai aiz abiem komplektâ iekïautajiem satverðanas rokturiem.
Rokturi ir paredzçti siltuma uzturçðanas plâtnes svara noturçðanai. Neizmantojiet siltuma uzturçðanas plâtni, lai pârvietotu katlus, bïodas vai citus traukus. Satverðanas rokturi var salûzt un trauki nokrist.
^ Novietojiet siltuma uzturçðanas plâtni
uz paliktòa.
Tçjas sveces var sabojât siltuma uzturçðanas plâtnes virsmas pârklâjumu. Nelieciet tçjas sveces uz paliktòa zem siltuma uzturçðanas plâtnes.
82
LV-lv
Tîrîðana un apkope
Pirms ekspluatâcijas sâkðanas
Ar mitru drâniòu notîriet siltuma
^
uzturçðanas plâtni un nosusiniet.
Pçc lietoðanas
Pastâv apdedzinâðanâs risks.
,
Pirms siltuma uzturçðanas plâtnes tîrîðanas ïaujiet tai atdzist.
Nepiemçrots tîrîðanas lîdzeklis var saskrâpçt vai sabojât virsmu.
Nemazgâjiet siltuma uzturçðanas plâtni, paliktni un satverðanas rokturus trauku mazgâjamâ maðînâ vai izmantojot pirolîzes funkciju. Tîrîðanai nelietojiet
– abrazîvus tîrîðanas lîdzekïus,
piemçram, berþamos pulverus un pastas, smirìeli;
nerûsoðâ tçrauda tîrîðanas lîdzekïus;
Notîriet detaïas pçc katras lietoðanas, lai netîrumi nepiekalstu vai nepiedegtu. Detaïu ilgstoða saskare ar netîrumiem vai vairâkkârtçja lietoðana, pçc katras reizes neveicot tîrîðanu, var padarît tîrîðanu darbietilpîgâku. Intensîvas krâsas pârtikas produkti var radît krâsas pârmaiòas.
Parasti netîrumi
Tîrîðanai parasti izmantojiet siltu
^
ûdeni, mazgâðanai ar rokâm paredzçtu trauku mazgâðanas lîdzekli vai tîru samitrinâtu mikroðíiedras drâniòu.
^ Rûpîgi notîriet visas mazgâðanas
lîdzekïa atliekas.
^ Pçc tam nosusiniet virsmas ar mîkstu
drâniòu.
Piekaltuði netîrumi
^ Stipri piekaltuðus netîrumus
noòemiet, izmantojot trauku mazgâðanas sûkïa aso pusi.
asus sûkïus, stiepïu vîkðíus, nerûsoðâ tçrauda spirâles;
cepeðkrâsns tîrîðanas aerosolus;
abrazîvus cietus sûkïus un sukas, piemçram, katlu berþamos.
83
NL-nl
Warmhoudplaat
Met de warmhoudplaat kunt u gerech ten gewoon op tafel warm houden.
U verhit de warmhoudplaat in de oven of combi-stoomoven en haalt de plaat met de twee bijgeleverde handgrepen veilig uit het apparaat.
U mag het onderstel en de hand­grepen niet verhitten, omdat deze onderdelen niet bestand zijn tegen de hoge oventemperaturen. Schuif alleen de warmhoudplaat in de oven.
De warmhoudplaat is geschikt voor de 55 cm en 60 cm brede Miele-fornuizen en -ovens uit de volgende series:
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
H 47xx / H 48xx,
H 5xxx,
H 6xxx.
-
U kunt de plaat ook in de combi­stoomovens DGC 5xxx XL / DGC 66xx / DGC 68xx verhitten.
De warmhoudplaat is niet geschikt voor gebruik in combimagnetrons en in apparaten met een breedte van meer dan 60 cm.
84
Warmhoudplaat inschuiven
Haal de warmhoudplaat a van het
^
onderstel b en verwijder de handgrepen c.
Open de deur van de oven.
^
NL-nl
Schuif de warmhoudplaat in een van
^
de onderste niveaus. Gebruik hiervoor altijd de twee bijgeleverde handgrepen.
Als u de warmhoudplaat in combina tie met FlexiClip-geleiders gebruikt, moeten de uitsparingen aan de onderkant van de plaat in de houders van de FlexiClip-geleiders vallen.
^ Haal de handgrepen van de
warmhoudplaat.
-
^ Schuif de beide handgrepen in de
uitsparingen in het midden van de warmhoudplaat (zie afbeelding).
^
Schuif de handgrepen in de uitsparingen helemaal naar buiten (zie afbeelding).
^ Sluit de deur en verhit de warmhoud-
plaat in 20–30 minuten met de ovenfunctie "Hetelucht plus U" tot 180–200 °C.
Neem de aangegeven tijden en temperaturen beslist in acht.
85
NL-nl
Warmhoudplaat verwijderen
Verbrandingsgevaar!
,
De warmhoudplaat houdt warmte vast en is zeer heet als u deze uit de ovenruimte haalt. Haal de plaat uitsluitend met de twee bijgeleverde handgrepen uit de oven.
Verbrandingsgevaar!
,
De huid van kinderen reageert gevoeliger op hoge temperaturen dan de huid van volwassenen. Houd kinderen op een afstand van de hete warmhoudplaat.
Verbrandingsgevaar!
,
Het onderstel wordt ook warm als de hete warmhoudplaat er enige tijd op ligt. Zet het onderstel daarom bij voorkeur meteen op de plaats waar u de warmhoudplaat wilt gebruiken (bijvoorbeeld op de eettafel) en leg dan pas de warmhoudplaat erop.
Open de deur van de oven.
^
Schuif de handgrepen in de
^
uitsparingen van de warmhoudplaat (zie afbeelding).
Haal de warmhoudplaat uitsluitend
^
met de twee bijgeleverde handgrepen uit de oven.
De handgrepen zijn ontworpen voor het gewicht van de warmhoudplaat. Transporteer dus geen pannen, schalen en dergelijk op de plaat. De handgrepen kunnen breken en de voorwerpen omlaag vallen.
^ Leg de warmhoudplaat op het
onderstel.
Waxinelichtjes beschadigen de coating van de warmhoudplaat. Zet geen waxinelichtjes op het onderstel onder de warmhoudplaat.
86
NL-nl
Reiniging en onderhoud
Vóór het eerste gebruik
Reinig de onderdelen met een
^
vochtige doek. Wrijf daarna alles weer droog.
Na gebruik
Verbrandingsgevaar!
,
Laat de warmhoudplaat afkoelen, voordat u de plaat reinigt.
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen krassen veroorzaken en de oppervlakken beschadigen.
Reinig de warmhoudplaat, het onder­stel en de handgrepen niet in de afwasautomaat of met de pyrolyse­functie van de oven. Vermijd bij de reiniging:
– soda-, ammoniak-, zuur- en chloride-
houdende reinigingsmiddelen.
kalkoplossende reinigingsmiddelen.
schurende reinigingsmiddelen, zoals schuurpoeder, vloeibaar schuurmid del en reinigingssteen.
oplosmiddelhoudende reinigings middelen.
-
schurende harde sponzen en
borstels, bijvoorbeeld pannen sponsjes.
scherpe metalen schrapers.
ovenreinigers.
– Reinig de onderdelen na elk gebruik,
zodat verontreinigingen niet indrogen of inbranden. Verontreinigingen kunnen moeilijker worden verwijderd, als deze langdurig inwerken of bij herhaaldelijk gebruik zonder reiniging tussendoor. Bepaalde voedingsmiddelen kunnen verkleuringen veroorzaken.
Normale verontreinigingen
^ Gebruik warm water, afwasmiddel en
een schoon sponsdoekje of een schoon, vochtig microvezeldoekje.
^ Verwijder zorgvuldig alle resten van
reinigingsmiddelen.
^ Wrijf alles daarna met een zachte
doek droog.
Hardnekkige verontreinigingen
^
Gebruik voor het verwijderen van hardnekkige verontreinigingen
­eventueel ook de harde kant van een
keukensponsje.
-
reinigingsmiddelen voor roestvrij staal.
reinigingsmiddelen voor afwas automaten.
staalsponsjes, pannensponsjes en spiraalsponsjes.
-
87
NO-no
Varmeplate
Med varmeplaten kan du holde maten varm mens den står på bordet.
Varmeplaten kan varmes opp i en stekeovn eller kombidampkoker og tas ut med de vedlagte håndtakene.
Stativet og håndtakene må ikke var­mes opp sammen med varmeplaten. De er ikke tilstrekkelig varmebestan­dige. Det er kun varmeplaten som skal settes inn i ovnsrommet.
Varmeplaten kan settes inn i 55 cm og 60 cm brede Miele stekeovner i følgende serier:
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
H 47xx / H 48xx,
H 5xxx,
H 6xxx.
– Den kan også varmes opp i kombi
dampkokerne DGC 5xxx XL / DGC 66xx / DGC 68xx.
Varmeplaten er ikke egnet for bruk i kompaktstekeovner med mikrobølge eller i ovner som er bredere enn 60 cm.
-
88
Innsetting av varmeplaten
Ta varmeplaten a av stativet b og ta
^
ut håndtakene c.
NO-no
Bruk kun de vedlagte håndtakene til
^
å sette varmeplaten inn i en av de nederste rillene i ovnen.
Åpne stekeovnsdøren.
^
^ Skyv håndtakene inn i utsparingene i
midten av varmeplaten.
^
Skyv håndtakene helt ut til siden av utsparingene.
Hvis varmeplaten settes inn i FlexiClip-skinnene, pass på at utsparingene på undersiden av varmeplaten sitter på holderne til FlexiClip-skinnene.
^ Fjern håndtakene fra varmeplaten. ^ Lukk døren og varm opp varmeplaten
med funksjonen Varmluft pluss U 180–200 °C i ca. 20–30 minutter.
De angitte temperaturene og tidene må overholdes.
89
NO-no
Uttaking av varmeplaten
Fare for forbrenning!
,
Varmeplaten lagrer varme, og er derfor svært varm når du tar den ut av ovnen. Bruk kun de vedlagte håndtakene når du tar varmeplaten ut av ovnen.
Fare for forbrenning!
,
Barns hud reagerer mye mer ømfintlig på høye temperaturer enn voksnes. Hold barn vekk fra den varme platen.
Fare for forbrenning!
,
Stativet blir også varmt, når den varme platen har ligget på det en stund. Sett helst stativet på det stedet hvor du vil holde maten varm, f.eks. på spisebordet, før du setter på varmeplaten.
Åpne stekeovnsdøren.
^
Skyv håndtakene inn i utsparingene i
^
varmeplaten. Bruk kun de vedlagte håndtakene når
^
du tar varmeplaten ut av ovnen.
Håndtakene er kun beregnet for vekten av varmeplaten. Ikke transporter gryter, fat eller lignende på varmeplaten. Håndtakene kan brekke, og fatene kan falle ned.
^ Legg varmeplaten på stativet.
Telys ødelegger varmeplatens belegg. Ikke sett telys på stativet under varmeplaten.
90
NO-no
Rengjøring og stell
Før første gangs bruk
Rengjør delene med en fuktig klut og
^
tørk dem.
Etter bruk
Fare for forbrenning!
,
La varmeplaten avkjøles før rengjøring.
Uegnede rengjøringsmidler kan lage riper eller skade overflatene.
Ikke rengjør varmeplaten, stativet og håndtakene i oppvaskmaskinen eller med pyrolyse. Følgende må ikke brukes til rengjøring av varmeplaten:
– rengjøringsmidler som inneholder
soda, ammoniakk, syre eller klorid,
Rengjør delene etter hver bruk, slik at ikke smuss tørker inn eller brenner seg fast. Hvis tilsmussinger får virke lenge eller du bruker varmeplaten flere ganger uten rengjøring mellom hver gang, kan platen bli vanskelig å rengjøre. Matvarer med sterk farge kan føre til misfarginger.
Normale tilsmussinger
Bruk varmt vann, håndoppvask
^
middel og en ren svampklut eller en ren, fuktig mikrofiberklut.
Fjern rester av rengjøringsmidler
^
grundig.
^ Tørk deretter overflatene med en myk
klut.
Smuss som sitter godt fast
^ Smuss som sitter godt fast kan du
fjerne med den harde siden på oppvasksvampen.
-
– kalkløsende rengjøringsmidler, –
skurende rengjøringsmidler, f.eks. skurepulver, skuremelk, universal stein,
løsemiddelholdige rengjøringsmidler,
rengjøringsmiddel for rustfritt stål,
maskinoppvaskmidler,
stålull, stålskrubber og stålspiraler,
skrubbende harde svamper og børster, f.eks. grytesvamper,
skarpe metallskraper,
stekeovnsrens.
-
91
PL-pl
P³yta podgrzewaj¹ca
Za pomocą płyty podgrzewającej można utrzymywać w cieple potrawy znajdujące się już na stole.
Nagrzewa się ją po prostu w piekarniku lub urządzeniu do gotowania na parze kombi i wyjmuje za pomocą dwóch do­starczonych wraz z płytą uchwytów.
Podstawka i uchwyty nie mogą być nagrzewane wraz z płytą, ponieważ nie są one wystarczająco odporne temperaturowo. Wsunąć do komory piekarnika tylko płytę podgrzewającą.
Płyta podgrzewająca może być stosowa na w kuchniach i piekarnikach Miele o szerokościach 55 cm i 60 nastepujących typoszeregów:
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
H 47xx / H 48xx,
H 5xxx,
H 6xxx.
Można ją również nagrzewać w urządze niach do gotowania na parze kombi DGC 5xxx XL / DGC 66xx / DGC 68xx.
Płyta podgrzewająca nie nadaje się do stosowania w kompaktowych piekarni­kach z mikrofalą ani w urządzeniach o szerokości większej niż 60 cm.
-
-
92
Wsuwanie p³yty podgrzewaj¹cej
Zdjąć płytę podgrzewającą a z pod
^
stawki b i wyjąć uchwyty c. Otworzyć drzwiczki piekarnika.
^
^ Wsunąć oba uchwyty w wycięcia po-
środku płyty podgrzewającej.
Wsunąć płytę podgrzewającą za po
^
mocą obu dostarczonych uchwytów w
-
jeden z dolnych poziomów wsuwania.
Gdy płytę podgrzewającą wsuwa się na szynach prowadzących FlexiClip, należy zwrócić uwagę na to, żeby wy cięcia na spodzie płyty podgrzewającej były osadzone na wypustkach szyn FlexiClip.
^ Usunąć uchwyty z płyty podgrze-
wającej.
^ Zamknąć drzwiczki i nagrzewać płytę
podgrzewającą w trybie Termonawiew Plus U przy 180-200 °C przez ok. 20-30 minut.
PL-pl
-
-
^
Przesunąć oba uchwyty w wycięciach zupełnie na zewnątrz.
Bezwzględnie przestrzegać podanych czasów i temperatur.
93
PL-pl
Wyjmowanie p³yty podgrzewaj¹cej
Niebezpieczeństwo odniesienia
,
oparzeń! Płyta podgrzewająca magazynuje ciepło i dlatego jest bardzo gorąca, gdy wyjmuje się ją z komory piekarni ka. Wyjmować płytę podgrzewającą z ko mory piekarnika wy³¹cznie za po mocą obu dostarczonych uchwytów.
Niebezpieczeństwo odniesienia
,
oparzeń! Skóra dzieci reaguje na wysokie tem­peratury z dużo większą wrażliwością niż skóra dorosłych. Trzymać dzieci z daleka od gorącej płyty podgrze­wającej.
,
Niebezpieczeństwo odniesienia oparzeń! Podstawka również się nagrzewa, gdy gorąca płyta podgrzewająca spoczy wa na niej przez jakiś czas. W miarę możliwości podstawkę nale ży ustawić przed postawieniem na niej płyty podgrzewającej w miejscu, w którym potrawy będą docelowo pod grzewane, np. na stole w jadalni.
Otworzyć drzwiczki piekarnika.
^
-
Wsunąć oba uchwyty w wycięcia płyty
^
-
-
-
-
-
podgrzewającej. Wyjmować płytę podgrzewającą z ko
^
mory piekarnika wy³¹cznie za pomocą obu dostarczonych uchwytów.
Uchwyty są przeznaczone wyłącznie dla ciężaru płyty podgrzewającej. Nie transportować żadnych garnków, mi­sek itp. na płycie podgrzewającej. Uchwyty mogą się złamać, naczynia mogą spaść.
^ Postawić płytę podgrzewającą na pod-
stawce.
Świeczki do podgrzewania niszczą powłokę płyty podgrzewającej. Nie ustawiać żadnych świeczek do podgrzewania na podstawce płyty podgrzewającej.
-
94
PL-pl
Czyszczenie i konserwacja
Przed pierwszym u¿yciem
Umyć elementy wilgotną ściereczką i je
^
wysuszyć.
Po u¿yciu
Niebezpieczeństwo odniesienia
,
oparzeń! Pozostawić płytę podgrzewającą do ostygnięcia, zanim zacznie się ją czy ścić.
Nieodpowiednie środki czyszczące mogą zarysować lub uszkodzić po­wierzchnię.
Nie czyścić płyty podgrzewającej, pod­stawki ani uchwytów w zmywarce do na­czyń lub za pomocą pirolizy. Przy czyszczeniu unikać
– środków czyszczących zawierających
sodę, amoniak, kwasy lub chlor,
środków rozpuszczających osady wa pienne,
środków szorujących, jak np. proszki i mleczka do szorowania, pumeks,
środków zawierających rozpuszczalni ki,
-
szorujących twardych gąbek i szczo
tek, jak np. gąbki do mycia naczyń, ostrych skrobaków metalowych,
środków do czyszczenia piekarników.
Wyczyścić elementy po każdym użyciu, żeby zabrudzenia nie przyschły ani się nie przypaliły. Dłuższe oddziaływanie zabrudzeń lub wielokrotne użycie bez czyszczenia w międzyczasie może prowadzić do zwiększenia nakładów pracy na czyszczenie. Produkty spożywcze o intensywnym kolorze mogą doprowadzić do przebarwień.
Normalne zabrudzenia
^ Ogólnie należy stosować ciepłą wodę,
płyn do mycia naczyń i czystą ście­reczkę gąbkową lub czystą, wilgotną ściereczkę mikrofazową.
^ Usunąć dokładnie pozostałości środ-
ków czyszczących.
^ Na koniec czyszczone powierzchnie
należy wysuszyć przy pomocy miękkiej ściereczki.
-
Uporczywe zabrudzenia
^
Uporczywe zabrudzenia można usunąć dodatkowo ostrą stroną zmy
-
waka do naczyń.
-
-
środków do czyszczenia stali szlachet nej,
środków do czyszczenia zmywarek do naczyń,
wełny stalowej, druciaków i spirali sta lowych,
-
-
95
PT-pt
Placa de manter quente
Com a placa de manter quente, pode manter os seus alimentos quentes na mesa de refeições.
Basta aquece-la no forno ou no forno a vapor Combi e retira-la do interior de forma segura utilizando as duas pegas fornecidas junto.
Tanto a base como as pegas não podem ser aquecidas com a placa de manter-quente dado que não são suficientemente resistentes ao calor. Coloque no forno somente a placa de manter-quente.
A placa de manter quente pode ser utilizada nos fornos Miele com 55 cm e 60 cm de largura da série:
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
H 47xx / H 48xx,
H 5xxx,
H 6xxx.
– Também pode ser aquecida no forno
a vapor DGC 5xxx XL / DGC 66xx / DGC 68xx.
A placa de manter quente não é ade quada para ser utilizada no forno com pacto de micro-ondas e em aparelhos com uma largura superior a 60 cm.
-
-
96
Colocar a placa de manter quente no forno
Retire a placa de manter quente a
^
da base b e retire igualmente as pegas c.
Abra a porta do forno.
^
^ Encaixe as duas pegas nas
reentrância ao centro da placa de manter quente.
PT-pt
Encaixe a placa de manter quente,
^
segurando-a pelas duas pegas, num dos níveis de encaixe inferior do for no.
Se encaixar a placa de manter quen te na calha telescópica, verifique se os encaixes na zona inferior da placa ficam colocados sobre os fixadores da calha telescópica FlexiClip.
^ Retire as pegas da placa de manter
quente.
^ Feche a porta e aqueça a placa de
manter quente seleccionando o sistema de funcionamento Ar quente plus U a 180–200 °C durante aprox. 20–30 minutos.
-
-
^
Deslize as pegas nas reentrâncias totalmente para os lados.
É importante que mantenha os tempos e as temperaturas indicadas.
97
PT-pt
Retirar a placa de manter quente do forno
Perigo de queimaduras!
,
A placa de manter quente acumula calor e por isso está muito quente ao ser retirada do forno. Retire a placa de manter quente do interior do forno somente com as duas pegas fornecidas junto.
Perigo de queimaduras!
,
A pele das crianças é mais sensível às altas temperaturas do que a de adultos. Por este motivo mantenha as crianças afastadas da placa de manter quente.
,
Perigo de queimaduras! A base de apoio da placa de manter quente também aquece se a placa estiver durante algum tempo sobre ela. Se possível antes de colocar a pla ca de manter quente sobre a base de apoio, coloque-a sobre a superfí cie onde pretende manter os ali mentos quente, por ex. sobre a mesa de refeições.
Abra a porta do forno.
^
Encaixe as duas pegas nas reentrân
^
cia da placa de manter quente. Retire agora a placa de manter quen
^
te de dentro do forno utilizando as duas pegas fornecidas junto.
As pegas foram fabricadas para suportar o peso da placa quente. Não transporte sobre a placa de manter quente utensílios tais como tachos, tigelas ou outros. As pegas podem partir, as tigelas podem cair.
^ Coloque a placa de manter quente
sobre a base de apoio.
-
-
-
As velas danificam o revestimento da placa de manter quente. Não coloque velas sobre a base de apoio, por baixo da placa de manter quente.
-
-
98
PT-pt
Limpeza e manutenção
Antes da primeira utilização
Limpe as peças com um pano húmi
^
do e de seguida passe um pano seco.
Após utilizar
Perigo de queimaduras!
,
Deixe a placa de manter quente ar refecer antes de efectuar a sua lim peza.
Produtos de limpeza inadequados podem riscar ou danificar a superfí­cie.
Não efectuar a limpeza da placa de manter quente, da base de apoio e das pegas na máquina de lavar louça ou pelo sistema pirolítico. Evite utilizar na limpeza
-
-
espátulas metálicas afiadas,
produtos de limpar fornos.
– Efectue a limpeza das peças no final
­de cada utilização, para que a sujidade
não seque ou fique queimada. A sujidade acumulada ou as várias utilizações sem limpeza prévia, dificultam a limpeza final. Alimentos com uma cor mais intensa podem causar descoloração.
Sujidades vulgares
Para efectuar a limpeza utilize um
^
pano ou uma esponja, detergente de lavar a louça e água quente ou um pano de microfibras humedecido.
^ Elimine eventuais resíduos de produ-
tos de limpeza.
^ Seque as superfícies logo de segui-
da com um pano seco.
Sujidade mais renitente
produtos que contenham soda, amoníaco, ácidos ou cloretos,
produtos de descalcificação,
produtos abrasivos, como por ex. os que contenham pó ou areia,
produtos de limpeza à base de solvents,
produtos para limpar aço inoxidável,
detergentes utilizados em máquinas de lavar louça,
palha-de-aço, produtos abrasivos e espirais em aço inoxidável,
esfregões ou escovas abrasivas e duras com restos de detergente,
^
Remova as manchas mais difíceis com o lado mais rijo de uma esponja de lavar louça.
99
RS-sr
Ploèa za odravanje toplote jela
Toplotu jela koje ste pripremili možete da održavate na stolu uz pomoć ploče za održavanje toplote.
Jednostavno ćete je zagrejati u rerni ili kombinovanoj rerni na paru, a možete bezbedno da je izvadite uz pomoć dve priložene drške.
Podmetač i drške ne smete da zagrevate zajedno sa pločom za održavanje toplote, pošto nisu dovoljno otporni na toplotu. U rernu stavite samo ploču za održavanje toplote.
Ploču za održavanje toplote možete da stavite u Miele šporete i rerne širine 55 cm i 60 cm iz sledećih serija:
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
H 47xx / H 48xx,
H 5xxx,
H 6xxx.
Ovu ploču možete takođe da zagrejete u kombinovanim rernama na paru DGC 5xxx XL / DGC 66xx / DGC 68xx.
Ploča za održavanje toplote nije pogodna za upotrebu u mikrotalasnoj kompaktnoj rerni i u uređajima koji su širi od 60 cm.
100
Loading...