Mit der Warmhalteplatte können Sie
Ihre Speisen direkt auf dem Tisch warm
halten.
Sie heizen sie einfach im Backofen
oder Combi-Dampfgarer auf und
nehmen sie sicher mit den beiden
mitgelieferten Haltegriffen heraus.
Der Untersetzer und die Haltegriffe
dürfen nicht zusammen mit der
Warmhalteplatte aufgeheizt werden,
da sie nicht ausreichend hitzebeständig sind.
Schieben Sie nur die Warmhalteplatte in den Garraum.
Die Warmhalteplatte kann in den 55 cm
und 60 cm breiten Miele Herden und
Backöfen der folgenden Baureihen
eingesetzt werden:
Für die Verwendung im MikrowellenKompaktbackofen und in Geräten mit
einer Breite von mehr als 60 cm ist die
Warmhalteplatte nicht geeignet.
4
Warmhalteplatte einschieben
Nehmen Sie die Warmhalteplatte a
^
vom Untersetzer b herunter und
nehmen Sie die Haltegriffe c heraus.
DE-de
Schieben Sie die Warmhalteplatte
^
nur mit den beiden mitgelieferten
Haltegriffen in eine der unteren
Einschubebenen ein.
Öffnen Sie die Tür des Backofens.
^
^ Schieben Sie beide Haltegriffe in die
Aussparungen in der Mitte der
Warmhalteplatte.
^
Schieben Sie die Haltegriffe in den
Aussparungen ganz nach außen.
Wenn Sie die Warmhalteplatte auf die
FlexiClip-Vollauszüge schieben,
achten Sie darauf, dass die Aussparungen an der Unterseite der
Warmhalteplatte auf den Haltern der
FlexiClip-Vollauszüge sitzen.
^ Entfernen Sie die Haltegriffe von der
Warmhalteplatte.
^ Schließen Sie die Tür und heizen Sie
die Warmhalteplatte in der Betriebsart Heißluft plus U bei 180–200 °C
ca. 20–30 Minuten auf.
Halten Sie die angegebenen Zeiten
und Temperaturen unbedingt ein.
5
DE-de
Warmhalteplatte
herausnehmen
Verbrennungsgefahr!
,
Die Warmhalteplatte speichert
Wärme und ist daher sehr heiß,
wenn Sie sie aus dem Garraum
nehmen.
Nehmen Sie die Warmhalteplatte
nur mit den beiden mitgelieferten
Haltegriffen aus dem Garraum.
Verbrennungsgefahr!
,
Die Haut von Kindern reagiert
empfindlicher auf hohe Temperaturen als die von Erwachsenen. Halten
Sie Kinder von der heißen Warmhalteplatte fern.
,
Verbrennungsgefahr!
Der Untersetzer erwärmt sich ebenfalls, wenn die heiße Warmhalteplatte einige Zeit darauf liegt.
Stellen Sie den Untersetzer mög
lichst vor dem Auflegen der Warm
halteplatte an die Stelle, an der Sie
die Speisen warm halten möchten,
z. B. auf den Esstisch.
Öffnen Sie die Tür des Backofens.
^
Schieben Sie die Haltegriffe in die
^
Aussparungen der Warmhalteplatte.
Nehmen Sie die Warmhalteplatte nur
^
mit den beiden mitgelieferten
Haltegriffen aus dem Garraum.
Die Haltegriffe sind nur für das
Gewicht der Warmhalteplatte
ausgelegt. Transportieren Sie keine
Töpfe, Schüsseln oder Ähnliches auf
der Warmhalteplatte. Die Haltegriffe
können brechen, die Schüsseln
können herunterfallen.
^ Legen Sie die Warmhalteplatte auf
-
-
den Untersetzer.
Teelichter zerstören die Beschich
tung der Warmhalteplatte.
Stellen Sie keine Teelichter auf den
Untersetzer unter die Warmhalte
platte.
-
-
6
DE-de
Reinigung und Pflege
Vor dem ersten Gebrauch
Reinigen Sie die Teile mit einem
^
feuchten Tuch und trocknen Sie sie
ab.
Nach Gebrauch
Verbrennungsgefahr!
,
Lassen Sie die Warmhalteplatte
abkühlen, bevor Sie sie reinigen.
Ungeeignete Reinigungsmittel
können die Oberflächen verkratzen
oder beschädigen.
Reinigen Sie die Warmhalteplatte, den
Untersetzer und die Haltegriffe nicht im
Geschirrspüler oder mit Pyrolyse.
Vermeiden Sie bei der Reinigung
– soda-, ammoniak-, säure- oder
chloridhaltige Reinigungsmittel,
–
kalklösende Reinigungsmittel,
–
scheuernde Reinigungsmittel (z. B.
Scheuerpulver, Scheuermilch,
Putzsteine),
Reinigen Sie die Teile nach jedem
Benutzen, damit Verschmutzungen
nicht eintrocknen oder festbrennen.
Länger einwirkende Verschmutzungen
oder mehrfache Benutzung ohne
zwischenzeitliche Reinigung führen zu
erhöhtem Reinigungsaufwand.
Farbintensive Lebensmittel können zu
Verfärbungen führen.
Normale Verschmutzungen
Benutzen Sie im Allgemeinen warmes
^
Wasser, Handspülmittel und ein
sauberes Schwammtuch oder ein
sauberes, feuchtes Mikrofasertuch.
^ Entfernen Sie Reste von
Reinigungsmitteln gründlich.
^ Trocknen Sie die Oberflächen
anschließend mit einem weichen
Tuch.
Hartnäckige Verschmutzungen
^ Entfernen Sie hartnäckige
Verschmutzungen zusätzlich mit
der harten Seite eines Geschirr
reinigungsschwammes.
-
–
lösemittelhaltige Reinigungsmittel,
–
Edelstahl-Reinigungsmittel,
–
Geschirrspülmaschinen-Reiniger,
–
Stahlwolle, Drahtscheuerbälle und
Edelstahl-Spiralen,
–
scheuernde harte Schwämme und
Bürsten, z. B. Topfschwämme,
–
scharfe Metallschaber,
–
Backofenreiniger.
7
AU, NZ - en
Warming tray
The warming tray allows you to keep
your food warm on your dinner table.
You simply heat it up in an oven or
steam combi oven and then safely
remove it with the two handles
supplied.
The tray holder and the handles
must not be heated up with the
warming tray as they are not
sufficiently heat-resistant.
Only place the warming tray in the
oven.
The warming tray can be placed in all
60 cm wide Miele ovens from the
following series:
The warming tray is not suitable for use
in compact microwave ovens and in
appliances with a width greater than
60 cm.
8
Placing the warming tray in the
oven
Exercise caution when handling the
warming tray so as not to burn
yourself on the tray itself, heating
elements, the walls of the oven, shelf
runners, other trays, or hot food.
We recommend using oven gloves
as extra protection to hold the
handles when placing the warming
tray in the oven or removing it.
^ Remove the warming tray a from the
tray holder b and take out the
handles c.
^ Open the oven door.
AU, NZ - en
Then slide the handles outwards as
^
far as they will go.
^ Use only the handles supplied to
slide the warming tray into one of the
lower shelf levels.
When placing the warming tray on
the FlexiClip telescopic runners,
ensure the grooves on the bottom of
the warming tray sit securely on the
catches of the telescopic runners.
^
Insert both handles into the groove in
the middle of the warming tray.
^
Detach the handles from the warming
tray by first sliding them towards the
centre.
^
Close the oven door and heat the
warming tray for 20–30 minutes at
180–200 °C on Fan Plus U.
Temperatures and times must be
strictly adhered to.
9
AU, NZ - en
Removing the warming tray
Danger of burning!
,
The warming tray stores heat and is
therefore very hot when taken out of
the oven.
Use only the handles supplied to
remove the warming tray from the
oven.
Danger of burning!
,
Children's skin is far more sensitive
to high temperatures than that of
adults. Keep children away from the
warming tray at all times.
Danger of burning!
,
The tray holder also becomes warm
if the warming tray has been sitting
on it for some time.
It is recommended that the tray
holder is placed in the location
where food is to be kept warm
before the warming tray is placed on
top of it.
Open the oven door.
^
Insert both handles into the groove of
^
the warming tray as before.
Use only the handles supplied to take
^
the warming tray out of the oven.
The handles supplied are designed
solely to carry the weight of the
warming tray. Do not transport pots,
pans or bowls on the warming tray
as the handles may break, thus
causing injury to yourself or
surrounding persons.
^ Place the warming tray on the tray
holder.
Do not place any tea lights on the
tray holder underneath the warming
tray as they will damage the coating
of the tray.
10
AU, NZ - en
Cleaning and care
Before using for the first time
Clean all components with a damp
^
cloth and then wipe dry.
After use
Danger of burning!
,
Allow the warming tray to cool down
before cleaning.
Unsuitable cleaning agents can
scratch or damage the surfaces of
the warming tray, its holder and the
handles.
Do not clean any components in a dishwasher or in the pyrolytic programme of
your oven. To avoid damage to any of
the components, do not use:
– cleaning agents containing soda,
ammonia, acids or chlorides,
To prevent soiling drying on or being
burnt on when used again, it is best to
clean all of the components after each
use. The surfaces will become harder
to clean if soiling is not removed after
each use and allowed to build up.
Foods containing natural dyes may also
cause discolouration to surfaces.
Normal soiling
Use a damp microfibre cloth or a
^
clean sponge and a solution of hot
water with a little washing-up liquid
for general cleaning.
^ Remove any cleaning agent residues
thoroughly.
^ Wipe the surfaces dry using a soft
cloth.
Heavy soiling
^ Heavy soiling can be removed using
the scouring pad on the back of a
non-scratching washing-up sponge.
–
cleaning agents containing
descaling agents,
–
abrasive cleaning agents, e.g. pow
der cleaners and cream cleaners,
–
solvent-based cleaning agents,
–
stainless steel cleaners,
–
dishwasher cleaners,
–
steel wool and stainless steel spiral
pads,
–
hard, abrasive sponges and
brushes, e.g. pot scourers,
–
sharp metal scrapers,
–
oven sprays.
-
11
BE-fr
Chauffe-plat
Ce chauffe-plat vous permet de garder
vos plats au chaud directement sur la
table.
Il suffit de le chauffer au four ou au four
vapeur combiné et de le sortir en toute
sécurité à l'aide des poignées livrées.
Le dessous-de-plat et les poignées
ne doivent jamais être chauffés avec
le chauffe-plat, car ils ne sont pas
suffisamment résistants à la chaleur.
Placez uniquement le chauffe-plat
dans l'enceinte du four.
Vous pouvez introduire le chauffe-plat
dans les fours Miele d'une largeur de
55 cm et 60 cm des séries suivantes :
H 23xx / H 24xx / H 26xx ;
–
H 47xx / H 48xx ;
–
H 5xxx ;
–
H 6xxx.
–
Vous pouvez également le chauffer
dans les fours vapeurs combinés des
séries DGC 5xxx XL / DGC 66xx /
DGC 68xx.
Le chauffe-plat ne peut pas être
chauffé dans les fours à micro-ondes
compacts et les appareils d'une largeur
supérieure à 60 cm.
12
Introduction du chauffe-plat
Retirez le chauffe-plat a du
^
dessous-de-plat b et enlevez les
poignées c.
Ouvrez la porte du four.
^
BE-fr
Utilisez toujours les deux poignées
^
livrées pour placer le chauffe-plat à
l'un des niveaux d'introduction
inférieurs.
Lorsque vous glissez le chauffe-plat
sur les rails entièrement télescopi
ques FlexiClip, assurez-vous que les
encoches situées sur la face
inférieure du chauffe-plat reposent
correctement sur les supports des
rails entièrement télescopiques
FlexiClip.
-
^ Glissez les deux poignées dans la
rainure au centre du chauffe-plat.
^
Faites glisser les poignées
complètement vers l'extérieur.
^ Retirez les poignées du chauffe-plat.
^ Fermez la porte et chauffez le
chauffe-plat en mode Chaleur
tournante Plus U pendant environ
20 à 30 minutes à une température
comprise entre 180 et 200 °C.
Veuillez respecter les temps et les
températures proposés.
13
BE-fr
Retrait du chauffe-plat
Danger de brûlure !
,
Le chauffe-plat emmagasine la
chaleur. Il est donc très chaud
lorsque vous le sortez de l'enceinte
de cuisson.
Sortez uniquement le chauffe-plat
de l'enceinte de cuisson à l'aide des
deux poignées fournies.
Danger de brûlure !
,
Les enfants ont une peau plus
sensible aux températures élevées
que les adultes. Maintenez les
enfants à distance du chauffe-plat
lorsqu'il est chaud.
,
Danger de brûlure !
Le dessous-de-plat chauffe également lorsque le chauffe-plat chaud
repose dessus pendant une période
prolongée.
Dans la mesure du possible,
essayez de placer le dessous-deplat à l'endroit où vous souhaitez
garder vos plats au chaud, par
exemple, sur la table, avant d'y
déposer le chauffe-plat.
Ouvrez la porte du four.
^
Glissez les poignées dans la rainure
^
du chauffe-plat.
Sortez uniquement le chauffe-plat de
^
l'enceinte de cuisson à l'aide des
deux poignées fournies.
Les poignées sont uniquement
adaptées au poids du chauffe-plat.
Ne transportez pas de casseroles,
de plats ou d'autres récipients de ce
type sur le chauffe-plat. Les
poignées risquent de se briser et les
plats peuvent tomber.
^ Placez le chauffe-plat sur le
dessous-de-plat.
Les bougies à chauffe-plat endom
magent le revêtement du chauffeplat.
Ne placez pas de bougies sous le
chauffe-plat.
-
14
BE-fr
Nettoyage et entretien
Avant la première utilisation
Essuyez les différentes pièces avec
^
un chiffon humide et séchez-les.
Après utilisation
Danger de brûlure !
,
Laissez refroidir le chauffe-plat
avant de le nettoyer.
Les produits de nettoyage
inadéquats risquent de rayer ou
d'endommager les surfaces.
Ne nettoyez jamais le chauffe-plat, le
dessous-de-plat et les poignées au
lave-vaisselle ou par pyrolyse.
Pour le nettoyage, n'utilisez pas :
– de détergents à base de soude,
d'ammoniac, d'acide ou de chlore,
– de détergents détartrants,
–
de détergents abrasifs, comme la
poudre ou la crème à récurer ou les
pierres de nettoyage,
–
de détergents contenant des solvants,
–
de détergents pour acier inoxydable,
–
de produits de nettoyage pour
lave-vaisselle,
–
de laine d'acier, de boules à récurer
et de spirales à récurer,
–
d'éponges ou de brosses abrasives
dures, par exemple, les éponges à
récurer pour casseroles,
–
de grattoirs métalliques,
–
de sprays nettoyants pour four.
Nettoyez les différentes pièces après
chaque utilisation pour éviter que les
salissures ne sèchent ou ne
s'incrustent. L'action persistante de
salissures ou l'utilisation répétée du
chauffe-plat sans nettoyage
intermédiaire rendent le nettoyage plus
difficile. Certains aliments peuvent
provoquer des décolorations.
Salissures normales
En règle générale, utilisez de l'eau
^
chaude additionnée de produit
vaisselle et une éponge propre ou un
chiffon en microfibres propre et
humide.
^ Éliminez soigneusement les résidus
de produit de nettoyage.
^ Séchez ensuite les surfaces
nettoyées à l'aide d'un chiffon doux.
Salissures tenaces
^ Éliminez les salissures tenaces à
l'aide du côté grattant d'une éponge.
15
BE-nl
Warmhoudplaat
Met de warmhoudplaat kunt u uw
gerechten op tafel warmhouden.
U warmt de warmhoudplaat gewoon op
in de oven of combi-stoomoven en
neemt deze vervolgens met behulp van
de twee meegeleverde handgrepen
veilig uit het toestel.
De onderzetter en de handgrepen
mag u niet mee opwarmen met de
warmhoudplaat. Deze zijn immers
niet voldoende hittebestendig.
Schuif alleen de warmhoudplaat in
de ovenruimte.
De warmhoudplaat kan worden
gebruikt in de 55 cm en 60 cm brede
inbouwfornuizen en ovens van Miele uit
de volgende reeksen:
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
–
H 47xx / H 48xx,
–
H 5xxx,
–
H 6xxx.
–
U kunt de warmhoudplaat ook
opwarmen in de combi-stoomovens
DGC 5xxx XL / DGC 66xx / DGC 68xx.
De warmhoudplaat is niet geschikt voor
gebruik in de compacte combi-oven
met microgolven of toestellen met een
breedte van meer dan 60 cm.
16
Warmhoudplaat inschuiven
Verwijder de warmhoudplaat a van
^
de onderzetter b en verwijder de
handgrepen c.
Open de deur van de oven.
^
^ Schuif beide handgrepen in de
sleuven in het midden van de
warmhoudplaat.
BE-nl
Schuif de warmhoudplaat met behulp
^
van de twee meegeleverde
handgrepen op een van de lagere
bereidingsniveaus in het toestel.
Als u de warmhoudplaat op de
FlexiClip-bakblikgeleiders inschuift,
zorgt u ervoor dat de uitsparingen
aan de onderzijde van de warmhoudplaat op de houders van de FlexiClipbakblikgeleiders zitten.
^ Verwijder de handgrepen van de
warmhoudplaat.
^ Sluit de deur en warm de
warmhoudplaat met behulp van de
functie "Hetelucht plus" U op
180–200 °C ca. 20–30 minuten op.
^
Schuif de handgrepen in de sleuven
volledig naar buiten toe.
Gelieve de voorgestelde tijden en
temperaturen te respecteren.
17
BE-nl
Warmhoudplaat uitnemen
Gevaar voor verbranding!
,
De warmhoudplaat slaat warmte op
en is daardoor zeer heet wanneer u
deze uit de ovenruimte neemt.
Neem de warmhoudplaat alleen met
behulp van de twee meegeleverde
handgrepen uit de ovenruimte.
Gevaar voor verbranding!
,
De huid van kinderen reageert
gevoeliger op hoge temperaturen
dan de huid van volwassenen. Hou
kinderen uit de buurt van de hete
warmhoudplaat.
Gevaar voor verbranding!
,
De onderzetter wordt ook warm
wanneer de hete warmhoudplaat er
enige tijd op ligt.
Plaats indien mogelijk eerst de
onderzetter op de plaats waar u de
gerechten wilt warmhouden, bijv. op
de eettafel, voordat u de
warmhoudplaat erop plaatst.
Open de deur van de oven.
^
Schuif de handgrepen in de sleuven
^
van de warmhoudplaat.
Neem de warmhoudplaat alleen met
^
behulp van de twee meegeleverde
handgrepen uit de ovenruimte.
De handgrepen zijn alleen berekend
op het gewicht van de
warmhoudplaat. Transporteer geen
kookpotten, schalen of iets
dergelijks op de warmhoudplaat. De
handgrepen zouden kunnen
afbreken en de schalen zouden op
de grond kunnen vallen.
^ Plaats de warmhoudplaat op de
onderzetter.
Theelichtjes beschadigen de
coating van de warmhoudplaat
onherroepelijk.
Plaats geen theelichtjes op de
onderzetter onder de warmhoud
plaat.
-
18
BE-nl
Reiniging en onderhoud
Vóór het eerste gebruik
Reinig de onderdelen met een
^
vochtige doek en wrijf ze vervolgens
droog.
Na gebruik
Gevaar voor verbranding!
,
Laat de warmhoudplaat afkoelen
voordat u deze reinigt.
Ongeschikte reinigingsmiddelen
kunnen krassen veroorzaken op de
oppervlakken of deze beschadigen.
Reinig de warmhoudplaat, de
onderzetter en de handgrepen niet in
de afwasautomaat of met pyrolyse.
Gebruik bij het reinigen geen
– reinigingsmiddelen die soda, alkali,
ammoniak, zuur of chloor bevatten,
–
kalkoplossende reinigingsmiddelen,
–
schurende reinigingsproducten,
zoals schuurpoeder, schuurmelk,
poetsstenen,
Reinig de onderdelen na elk gebruik,
zodat vuil niet aankoekt of inbrandt. Als
vuil langere tijd inwerkt op de warm
houdplaat of als u de warmhoudplaat
meerdere keren gebruikt zonder deze
tussendoor te reinigen, kan het zeer
moeilijk zijn om deze schoon te krijgen.
Levensmiddelen met natuurlijke
kleurstoffen, bijv. wortels, tomaten en
ketchup, kunnen tot verkleuringen
leiden.
Normaal vuil
Gebruik altijd warm water,
^
handafwasmiddel en een schone
sponsdoek, of een schone vochtige
microvezeldoek.
^ Verwijder resten van
reinigingsmiddelen grondig.
^ Wrijf de oppervlakken vervolgens met
een zachte doek droog.
Hardnekkig vuil
^
Nadat u normaal vuil hebt verwijderd
op de bovenstaande manier, verwij
dert u eventueel hardnekkig vuil met
de harde zijde van een afwasspons.
-
-
–
reinigingsmiddelen met oplosmiddel,
–
reinigingsmiddelen voor roestvrij staal,
–
afwasmiddelen voor de afwasautomaat,
–
staalwol, bosjes schuurdraad en
roestvrijstalen schuurspiralen,
–
schurende harde sponsen en
borstels (bijv. schuursponsen).
–
scherpe metaalschrapers,
–
ovensprays.
19
CH-de
Warmhalteplatte
Mit der Warmhalteplatte können Sie
Ihre Speisen direkt auf dem Tisch warm
halten.
Sie heizen sie einfach im Backofen
oder Combi-Dampfgarer auf und
nehmen sie sicher mit den beiden
mitgelieferten Haltegriffen heraus.
Der Untersetzer und die Haltegriffe
dürfen nicht zusammen mit der
Warmhalteplatte aufgeheizt werden,
da sie nicht ausreichend hitzebeständig sind.
Schieben Sie nur die Warmhalteplatte in den Garraum.
Die Warmhalteplatte kann in den 55 cm
und 60 cm breiten Miele Herden und
Backöfen der folgenden Baureihen
eingesetzt werden:
Für die Verwendung im MikrowellenKompaktbackofen und in Geräten mit
einer Breite von mehr als 60 cm ist die
Warmhalteplatte nicht geeignet.
20
Warmhalteplatte einschieben
Nehmen Sie die Warmhalteplatte a
^
vom Untersetzer b herunter und
nehmen Sie die Haltegriffe c heraus.
CH-de
Schieben Sie die Warmhalteplatte
^
nur mit den beiden mitgelieferten
Haltegriffen in eine der unteren
Einschubebenen ein.
Öffnen Sie die Tür des Backofens.
^
^ Schieben Sie beide Haltegriffe in die
Aussparungen in der Mitte der
Warmhalteplatte.
^
Schieben Sie die Haltegriffe in den
Aussparungen ganz nach aussen.
Wenn Sie die Warmhalteplatte auf die
FlexiClip-Vollauszüge schieben,
achten Sie darauf, dass die Aussparungen an der Unterseite der
Warmhalteplatte auf den Haltern der
FlexiClip-Vollauszüge sitzen.
^ Entfernen Sie die Haltegriffe von der
Warmhalteplatte.
^ Schliessen Sie die Tür und heizen Sie
die Warmhalteplatte in der Betriebsart Heissluft plus U bei 180–200 °C
ca. 20–30 Minuten auf.
Halten Sie die angegebenen Zeiten
und Temperaturen unbedingt ein.
21
CH-de
Warmhalteplatte
herausnehmen
Verbrennungsgefahr!
,
Die Warmhalteplatte speichert
Wärme und ist daher sehr heiss,
wenn Sie sie aus dem Garraum
nehmen.
Nehmen Sie die Warmhalteplatte
nur mit den beiden mitgelieferten
Haltegriffen aus dem Garraum.
Verbrennungsgefahr!
,
Die Haut von Kindern reagiert
empfindlicher auf hohe Temperaturen als die von Erwachsenen. Halten
Sie Kinder von der heissen Warmhalteplatte fern.
,
Verbrennungsgefahr!
Der Untersetzer erwärmt sich ebenfalls, wenn die heisse Warmhalteplatte einige Zeit darauf liegt.
Stellen Sie den Untersetzer mög
lichst vor dem Auflegen der Warm
halteplatte an die Stelle, an der Sie
die Speisen warm halten möchten,
z. B. auf den Esstisch.
Öffnen Sie die Tür des Backofens.
^
Schieben Sie die Haltegriffe in die
^
Aussparungen der Warmhalteplatte.
Nehmen Sie die Warmhalteplatte nur
^
mit den beiden mitgelieferten
Haltegriffen aus dem Garraum.
Die Haltegriffe sind nur für das
Gewicht der Warmhalteplatte
ausgelegt. Transportieren Sie keine
Töpfe, Schüsseln oder Ähnliches auf
der Warmhalteplatte. Die Haltegriffe
können brechen, die Schüsseln
können herunterfallen.
^ Legen Sie die Warmhalteplatte auf
-
-
den Untersetzer.
Teelichter zerstören die Beschich
tung der Warmhalteplatte.
Stellen Sie keine Teelichter auf den
Untersetzer unter die Warmhalte
platte.
-
-
22
CH-de
Reinigung und Pflege
Vor dem ersten Gebrauch
Reinigen Sie die Teile mit einem
^
feuchten Tuch und trocknen Sie sie
ab.
Nach Gebrauch
Verbrennungsgefahr!
,
Lassen Sie die Warmhalteplatte
abkühlen, bevor Sie sie reinigen.
Ungeeignete Reinigungsmittel
können die Oberflächen verkratzen
oder beschädigen.
Reinigen Sie die Warmhalteplatte, den
Untersetzer und die Haltegriffe nicht im
Geschirrspüler oder mit Pyrolyse.
Vermeiden Sie bei der Reinigung
– soda-, ammoniak-, säure- oder
chloridhaltige Reinigungsmittel,
–
kalklösende Reinigungsmittel,
–
scheuernde Reinigungsmittel (z. B.
Scheuerpulver, Scheuermilch,
Putzsteine),
Reinigen Sie die Teile nach jedem
Benutzen, damit Verschmutzungen
nicht eintrocknen oder festbrennen.
Länger einwirkende Verschmutzungen
oder mehrfache Benutzung ohne
zwischenzeitliche Reinigung führen zu
erhöhtem Reinigungsaufwand.
Farbintensive Lebensmittel können zu
Verfärbungen führen.
Normale Verschmutzungen
Benutzen Sie im Allgemeinen warmes
^
Wasser, Handspülmittel und ein
sauberes Schwammtuch oder ein
sauberes, feuchtes Mikrofasertuch.
^ Entfernen Sie Reste von
Reinigungsmitteln gründlich.
^ Trocknen Sie die Oberflächen
anschliessend mit einem weichen
Tuch.
Hartnäckige Verschmutzungen
^ Entfernen Sie hartnäckige
Verschmutzungen zusätzlich mit
der harten Seite eines Geschirr
reinigungsschwammes.
-
–
lösemittelhaltige Reinigungsmittel,
–
Edelstahl-Reinigungsmittel,
–
Geschirrspülmaschinen-Reiniger,
–
Stahlwolle, Drahtscheuerbälle und
Edelstahl-Spiralen,
–
scheuernde harte Schwämme und
Bürsten, z. B. Topfschwämme,
–
scharfe Metallschaber,
–
Backofenreiniger.
23
CH-fr
Plaque de maintien au chaud
Grâce à la plaque de maintien au
chaud, vous pouvez tenir vos plats au
chaud directement sur la table.
Il vous suffit de la faire chauffer dans le
four ou le combi-four vapeur, puis de la
sortir en toute sécurité au moyen des
deux poignées fournies.
Le dessous-de-plat et les poignées
ne doivent pas être chauffés avec la
plaque de maintien au chaud, car ils
ne résistent pas suffisamment à la
chaleur.
Enfournez uniquement la plaque de
maintien au chaud dans l'enceinte
de cuisson.
La plaque de maintien au chaud peut
s'utiliser dans les modèles de 55 cm et
60 cm de large des cuisinières et fours
Miele des séries suivantes :
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
–
H 47xx / H 48xx,
–
H 5xxx,
–
H 6xxx.
–
Vous pouvez également la faire
chauffer dans les combi-fours vapeur
des séries DGC 5xxx XL / DGC 66xx /
DGC 68xx.
En revanche, la plaque de maintien au
chaud ne convient pas à une utilisation
au four micro-ondes ou dans les appareils de plus de 60 cm de large.
24
Insérer la plaque de maintien
au chaud
Retirez la plaque de maintien au
^
chaud a du dessous-de-plat b et
enlevez les poignées c.
Ouvrez la porte du four.
^
^ Enfilez les deux poignées dans les
évidements au centre de la plaque
de maintien au chaud.
CH-fr
Enfournez la plaque de maintien au
^
chaud uniquement à l'aide des deux
poignées fournies à l'un des niveaux
d'insertion inférieurs.
Lorsque vous placez la plaque de
maintien au chaud sur les rails
télescopiques FlexiClip, veillez à ce
que les évidements du dessous de la
plaque de maintien au chaud soient
bien enclenchés sur les supports des
rails FlexiClip.
^ Retirez les poignées de la plaque de
maintien au chaud.
^ Fermez la porte et faites chauffer la
plaque de maintien au chaud en
mode chaleur tournante Plus U à
180–200 °C pendant env.
20–30 minutes.
^
Poussez les poignées dans les
évidements complètement vers
l'extérieur.
Respectez impérativement les du
rées et les températures indiquées.
-
25
CH-fr
Sortir la plaque de maintien au
chaud
Risque de brûlure !
,
La plaque de maintien au chaud
emmagasine la chaleur ; par
conséquent, lorsque vous la sortez
de l'enceinte de cuisson, elle est
brûlante.
Sortez la plaque de maintien au
chaud de l'enceinte de cuisson
uniquement à l'aide des deux
poignées fournies.
Risque de brûlure !
,
La peau des enfants est beaucoup
plus sensible aux fortes températures que celle des adultes. Tenez les
enfants à distance de la plaque de
maintien au chaud quand elle est
brûlante.
,
Risque de brûlure !
Le dessous-de-plat se réchauffe
également quand la plaque de
maintien au chaud y est posée
depuis un moment.
Dans la mesure du possible, mettez
le dessous-de-plat là où vous
souhaitez maintenir les plats au
chaud (par ex. sur la table à
manger) avant d'y poser la plaque
de maintien au chaud.
Ouvrez la porte du four.
^
Enfoncez les poignées dans les
^
évidements de la plaque de maintien
au chaud.
Sortez la plaque de maintien au
^
chaud de l'enceinte de cuisson
uniquement à l'aide des deux
poignées fournies.
Les poignées ne sont prévues que
pour supporter le poids de la
plaque de maintien au chaud. Ne
transportez pas de casseroles, plats
ou autres sur la plaque de maintien
au chaud. Les poignées risqueraient
de se casser et les plats pourraient
tomber.
^
Posez la plaque de maintien au
chaud sur le dessous-de-plat.
Les bougies chauffe-plat abîment le
revêtement de la plaque de maintien
au chaud.
N'utilisez pas de bougies chauffeplat sur le dessous-de-plat, sous la
plaque de maintien au chaud.
26
CH-fr
Nettoyage et entretien
Avant la première utilisation
Nettoyez les différentes parties avec
^
un chiffon humide et séchez-les.
Après utilisation
Risque de brûlure !
,
Laissez la plaque de maintien au
chaud refroidir avant de la nettoyer.
Des détergents non adaptés
risquent de rayer ou d'endommager
les surfaces.
Ne lavez pas la plaque de maintien au
chaud, le dessous-de-plat et les
poignées au lave-vaisselle, et ne les
nettoyez pas par pyrolyse.
Ne les nettoyez pas avec
– des détergents contenant de la
soude, de l'ammoniaque, de l'acide
ou du chlore,
–
des détergents anticalcaire,
–
des détergents abrasifs comme la
poudre ou la crème à récurer, les
pierres à nettoyer,
des racloirs à lame aiguisée,
–
des nettoyants pour four.
–
Nettoyez les parties après chaque
utilisation, afin que les salissures ne
s'incrustent pas ni n'attachent. Les
salissures que l'on laisse sécher ou les
utilisations multiples sans nettoyer
entretemps se traduisent par un
nettoyage nécessitant plus d'efforts.
Les aliments de couleur vive peuvent
entraîner une décoloration.
Salissures normales
^ De façon générale, utilisez une
éponge propre, du liquide vaisselle
main et de l'eau chaude ou un chiffon
microfibres propre et humide.
^ Eliminez soigneusement tout résidu
de produit de nettoyage.
^ Séchez ensuite les surfaces avec un
chiffon doux.
Salissures tenaces
^
Pour éliminer les salissures tenaces,
utilisez également la face rugueuse
d'une éponge à vaisselle.
–
des détergents contenant des sol
vants,
–
des nettoyants spéciaux pour l'inox,
–
de la laine de verre, des tampons
d'acier et des spirales inox,
–
des nettoyants pour lave-vaisselle,
–
des éponges abrasives ou brosses
dures, par exemple des grattoirs,
-
27
CH-it
Piatto scaldavivande
Col piatto termico è possibile
mantenere al caldo le pietanze in
tavola.
Il piatto viene riscaldato nel forno o nel
forno combi a vapore e prelevato
servendosi delle impugnature in
dotazione.
Il supporto e le impugnature non
vanno riscaldate insieme al piatto
termico in quanto non sono
sufficientemente resistenti al calore.
Infornare quindi solo il piatto
scaldavivande.
Il piatto termico è indicato per i
seguenti modelli di cucine elettriche e
forni Miele, larghi 55 e 60 cm:
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
–
H 47xx / H 48xx,
–
H 5xxx,
–
H 6xxx.
–
È pure possibile riscaldarlo nei forni
combi a vapore DGC 5xxx XL /
DGC 66xx / DGC 68xx.
Il piatto scaldavivande non è indicato
per riscaldare nel forno compact a
microonde o in forni larghi più di 60 cm.
28
Infornare il piatto
Togliere il piatto scaldavivande a dal
^
supporto b e anche le impugnature
c.
Aprire lo sportello del forno.
^
CH-it
Infornare il piatto servendosi solo
^
delle impugnature su uno dei ripiani
in basso.
Se si colloca il piatto sui binari
estraibili FlexiClip, fare attenzione
che le rientranze del piatto poggino
sulle aste di supporto dei binari.
^ Togliere di sede le impugnature.
^ Chiudere lo sportello e riscaldare il
piatto con la funzione aria calda più
U a 180–200 °C per 20–30 minuti.
^ Inserire le impugnature nella
scanalatura al centro del piatto.
^
Spostare le impugnature verso i bordi
della scanalatura.
Attenersi assolutamente alle indicazioni riguardanti i tempi e le temperature.
29
CH-it
Togliere il piatto dal forno
Pericolo di scottarsi!
,
Il piatto termico accumula calore ed
è molto caldo quando si toglie dal
forno.
Per toglierlo usare quindi solo le
impugnature in dotazione.
Pericolo di scottarsi!
,
La pelle dei bambini è più sensibile
di quella degli adulti alle
temperature elevate. Tenere quindi i
bambini lontani dal piatto caldo.
Pericolo di scottarsi!
,
Anche il supporto diventa molto
caldo se il piatto termico rimane a
lungo sopra il supporto.
Collocare il supporto, possibilmente
prima di sistemarvi sopra il piatto
scaldavivande caldo, al posto dove
si desidera mantenere al caldo le
pietanze, ad es. sul tavolo.
Aprire lo sportello del forno.
^
Inserire le impugnature nella
^
scanalatura del piatto scaldavivande.
Togliere il piatto dal forno solo
^
servendosi delle impugnature in
dotazione.
Con le impugnature è possibile
trasportare solo il piatto
scaldavivande. Evitare quindi di
trasportare il piatto con sopra
pentole, terrine o altri cose pesanti.
Le impugnature potrebbero
rompersi per l'eccessivo peso e le
stoviglie cadere.
^ Collocare il piatto caldo sul supporto.
30
Candeline per scaldavivande
rovinano irrimediabilmente il
rivestimento del piatto.
Evitare quindi di mettere candeline
sul supporto sotto il piatto
scaldavivande.
CH-it
Manutenzione e pulizia
Operazioni preliminari
Pulire tutte le parti con uno straccio
^
umido e asciugarle.
Dopo l'uso
Pericolo di scottarsi!
,
Aspettare che il piatto
scaldavivande sia freddo prima di
pulirlo.
Prodotti per le pulizie non adeguati
possono rovinare o graffiare le
superfici.
Non pulire il piatto scaldavivande, il
supporto e le impugnature con la
lavastoviglie o con la funzione pirolitica.
Per le pulizie evitare di usare:
– prodotti contenenti soda, ammonia-
ca, acidi o cloro,
–
prodotti contro il calcare,
Dopo l'uso, pulire tutte le parti per
evitare che eventuali residui di cibo si
secchino o si brucino fissandosi
tenacemente. Se si usa spesso il piatto
scaldavivande e si pulisce
saltuariamente, i lavori di pulizia
saranno più brigosi. Il piatto può
macchiarsi con le sostanze coloranti
naturali degli alimenti.
Residui normali di sporco
Usare uno straccio in spugna,
^
detersivo per lavare i piatti e acqua
calda, oppure uno straccio umido in
microfibre.
^ Eliminare a fondo tutti i residui di
prodotto per le pulizie.
^ Asciugare poi le superfici con uno
straccio morbido.
Residui tenaci di sporco
^ Per eliminare i residui di sporco
tenace usare la parte ruvida della
spugnetta per piatti.
–
prodotti abrasivi, ad es. pomice, latte
detergente abrasivo, clean stones,
–
diluenti,
–
prodotti specifici per acciaio,
–
detersivi per lavastoviglie,
–
tamponi, cuscinetti, spirali di pagliet
ta o acciaio,
–
spugnette abrasive e spazzole dure,
usate, ad es., per pulire le pentole,
–
raschietti affilati,
–
prodotti per pulire il forno.
-
31
CZ-cs
Deska na udrování teploty
pokrmù
Díky této desce můžete udržovat vaše
pokrmy teplé přímo na jídelním stole.
Desku jednoduše nahřejete v pečicí nebo
kombinované parní troubě a pomocí
obou dodaných úchytek ji bezpečně
vyjmete ven.
Podstavec ani úchytky se nesmí
nahřívat spolu s deskou, protože
nejsou dostatečně odolné vůči
vysokým teplotám.
Zasuňte pouze desku do pečicího
prostoru.
Desku na udržování teploty pokrmů
můžete použít v pečicích troubách a
sporácích Miele s šířkou 55 cm a 60 cm
následujících typových řad:
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
–
H 47xx / H 48xx,
–
H 5xxx,
–
H 6xxx.
–
Stejně tak můžete desku nahřát v kombi
nované parní troubě DGC 5xxx XL /
DGC 66xx / DGC 68xx.
Deska není vhodná pro nahřívání v
kompaktních pečicích troubách s
mikrovlnou ani v přístrojích širších než
60 cm.
-
32
Zasunutí desky na udrování
teploty pokrmù
Sundejte desku a z podstavce b a
^
vyndejte úchytky c.
Otevřete dvířka pečicí trouby.
^
^ Zasuňte obě úchytky do otvorů
uprostřed desky.
CZ-cs
Nyní zasuňte desku pomocí obou
^
úchytek do jedné ze spodních úrovní
pečicí trouby.
Pokud budete desku zasouvat na
výsuvných pojezdech FlexiClip, pak
dbejte na to, aby drážky na spodní
straně desky byly správně usazeny na
držácích FlexiClipů.
^ Sundejte z desky úchytky.
^ Zavřete dvířka a nahřejte desku na
udržování teploty pokrmů pomocí
provozního způsobu horký vzduch plus
U při teplotě 180–200 °C přibližně
20–30 minut.
^
Povytáhněte úchytky směrem ven, aby
dobře zapadly.
Dodržujte bezpodmínečně uvedené
časy a teploty.
33
CZ-cs
Vyjmutí desky na udrování
teploty pokrmù
Nebezpečí popálení!
,
Deska kumuluje teplo a je proto při
vyjímání z trouby velmi horká.
Desku vyndávejte z trouby pouze
pomocí dodaných úchytek.
Nebezpečí popálení!
,
Pokožka dětí reaguje na vysokou
teplotu citlivěji než pokožka dospělého
člověka. Dávajte proto pozor, aby se
děti nedostaly do kontaktu s horkou
deskou.
Nebezpečí popálení!
,
Podstavec se taktéž zahřeje, když na
něm bude nějakou dobu ležet horká
deska.
Podstavec proto umístěte na místo
např. na jídelní stůl ještě než na něj
položíte nahřátou desku.
Otevřete dvířka pečicí trouby.
^
Zasuňte úchytky do otvorů desky.
^
Následně desku vyndejte z pečicího
^
prostoru za pomoci obou úchytek.
Úchytky jsou dimenzovány pouze na
hmotnost samotné desky.
Nepřenášajte proto na desce žádné
hrnce, mísy nebo podobné nádobí.
Úchytky by mohly prasknout a nádobí
by mohlo spadnout.
^ Položte desku na podstavec.
Čajové svíčky ničí povrch desky.
Nepokládajte na podstavec pod
desku žádné čajové svíčky.
34
Èistìní a ošetøování
Pøed prvním pouitím
Obetřete jednotlivé díly vlhkou utěrkou
^
a vysušte je.
Po pouití
Nebezpečí popálení!
,
Před čištěním nechejte desku
vychladnout.
Nevhodné čisticí prostředky mohou
povrch desky poškrábat nebo
poškodit.
Desku, podstavec ani úchytky
neumývejte v myčce na nádobí ani
nečistěte pomocí pyrolýzy.
Na čištění nepoužívejete
– čisticí prostředky obsahující sodu,
čpavek, kyseliny a chlór,
– čisticí prostředky na odstranění
vodního kamene,
–
čisticí prostředky na drhnutí, jako
např. prášek na drhnutí, tekutý písek,
CZ-cs
ostré žiletkové škrabky,
–
čisticí prostředky na čištění pečicích
–
trub.
Jednotlivé díly čistěte po každém použití,
aby nečistoty nezaschly a nepřipálily se.
Pokud necháte nečistoty delší dobu
působit nebo pokud desku mezi použitím
nevyčistíte, bude následné čištění
náročnejší. Některé potraviny mohou
způsobit zabarvení desky.
Bìné zneèištìní
Použijte teplou vodu, prostředek na
^
mytí nádobí a čistou navlhčenou utěrku
z mikrovlákna nebo houbičku na
nádobí.
^ Důkladně odstraňte zbytky čisticího
prostředku.
^ Povrch následně vysušte měkkou
utěrkou.
Intenzivní zneèištìní
^
Intenzivní znečištění můžete odstranit
pomocí drsnější části houbičky na
nádobí.
–
čisticí prostředky obsahující
rozpouštědla,
–
čisticí prostředky na nerezové povrchy,
–
čisticí prostředky do myček na nádobí,
–
drátěnky, nerezové kartáče nebo
ocelové vlny,
–
drsné houbičky nebo kartáče, např.
drsné houbičky na čištění hrnců,
35
DK-da
Varmholdningsplade
Med varmholdningspladen kan maden
holdes varm direkte på bordet.
Den opvarmes blot i ovnen eller
kombidampovnen og tages sikkert ud
med de to medfølgende greb.
Bordskåneren og grebene må ikke
opvarmes sammen med varmholdningspladen, da de ikke er tilstrækkeligt varmebestandige.
Skub kun varmholdningspladen
ind i ovnrummet.
Varmholdningspladen kan opvarmes i
følgende 55 cm og 60 cm brede Miele
ovne:
H 47xx / H 48xx,
–
H 5xxx,
–
H 6xxx.
–
Den kan også opvarmes i kombidamp
ovnene DGC 5xxx XL / DGC 66xx /
DGC 68xx.
Varmholdningspladen er ikke egnet til
kompaktovne med mikrobølger eller
ovne, der er over 60 cm brede.
-
36
Varmholdningspladen skubbes
ind
Fjern varmholdningspladen a fra
^
bordskåneren b, og tag grebene c
ud.
Åbn ovndøren.
^
^ Skub begge greb ind i hullerne midt
på varmholdningspladen.
DK-da
Skub varmholdningspladen ind på en
^
af de nederste ribber; anvend altid
de medleverede greb!
Hvis varmholdningspladen skubbes
ind på FlexiClip-udtræk, skal man
sørge for, at indsnittene på under
siden af varmholdningspladen sidder
rigtigt på FlexiClip-udtrækkenes
holdere.
^ Fjern grebene fra varmholdnings-
pladen.
^ Luk døren, og opvarm varmhold-
ningspladen med opvarmningsformen Varmluft Plus U ved 180-200°C
i ca. 20-30 minutter.
-
^
Skub grebene helt ud til siderne i
hullerne.
De anførte tider og temperaturer må
under ingen omstændigheder
overskrides.
37
DK-da
Varmholdningspladen tages
ud
Risiko for forbrænding!
,
Varmholdningspladen optager
varme og er derfor meget varm, når
den tages ud af ovnrummet.
Anvend altid de to medfølgende
greb, når varmholdningspladen skal
tages ud af ovnrummet.
Risiko for forbrænding!
,
Børns hud er mere følsom over for
høje temperaturer end voksnes.
Hold børn væk fra den varme
varmholdningsplade.
,Risiko for forbrænding!
Bordskåneren bliver også varm, når
den varme varmholdningsplade har
ligget på den nogen tid.
Stil så vidt muligt bordskåneren det
rigtige sted, inden varmholdningspladen anbringes på den, f.eks. på
spisebordet.
Åbn ovndøren.
^
Skub grebene ind i hullerne i varm
^
holdningspladen.
Anvend altid de to medfølgende
^
greb, når varmholdningspladen skal
tages ud af ovnrummet.
Grebene er kun beregnet til varmholdningspladens vægt. Undlad at
transportere gryder, skåle, fade eller
lignende på varmholdningspladen.
Grebene kan knække, så genstandene falder ned.
^ Anbring varmholdningspladen på
bordskåneren.
Fyrfadslys ødelægger varmhold
ningspladens belægning.
Stil ikke fyrfadslys på bordskåneren
under varmholdningspladen.
-
-
38
DK-da
Rengøring og vedligeholdelse
Inden første ibrugtagning
Rengør delene med en fugtig klud,
^
og tør efter med en tør klud.
Efter brug
Risiko for forbrænding!
,
Lad varmholdningspladen afkøle,
inden den rengøres.
Uegnede rengøringsmidler kan
forårsage ridser i eller beskadigelse
af overfladerne.
Rengør ikke varmholdningspladen,
bordskåneren eller grebene i
opvaskemaskine eller med pyrolyse.
Anvend ikke
– soda-, ammoniak-, syre- eller
kloridholdige rengøringsmidler
– kalkopløsende rengøringsmidler
Rengør delene efter hver brug, så
snavs ikke tørrer ind eller brænder fast.
Hvis snavs får lov at sidde i længere
tid, eller hvis varmholdningspladen
anvendes flere gange uden mellemlig
gende rengøring, bliver rengørings
arbejdet større. Madvarer med kraftig
farve kan medføre misfarvninger.
Normalt snavs
Anvend normalt varmt vand,
^
opvaskemiddel til opvask i hånden
og en ren svampeklud eller en ren,
fugtig mikrofiberklud.
^ Sørg for, at alle rester af rengørings-
middel fjernes.
^ Tør overfladerne efter med en blød
klud.
Fastsiddende snavs
^ Anvend desuden den hårde side af
en rengøringssvamp til fjernelse af
fastsiddende snavs.
-
-
–
rengøringsmidler med skurende
virkning, f.eks. skurepulver, flydende
skuremiddel og pimpsten
–
rengøringsmidler, der indeholder
opløsningsmiddel
–
rengøringsmiddel til rustfrit stål
–
opvaskemiddel til opvaskemaskiner
–
ståluld og stålsvampe
–
skurende, hårde svampe og børster,
f.eks. grydesvampe
–
skarpe metalskrabere
–
ovnspray.
39
EE-et
Kuumaplaat
Kuumaplaadiga saate oma toitu
soojana hoida otse laual.
Ajage plaat küpsetusahjus või
kombineeritud auruahjus kuumaks ning
võtke see siis seadmega kaasas
olevate käepidemete abil ohutult ahjust
välja.
Alust ja käepidemeid ei tohi koos
kuumaplaadiga ahjus kuumutada,
sest need ei ole valmistatud piisavalt
kuumakindlast materjalist.
Lükake küpsetuskambrisse ainult
kuumaplaat.
Kuumaplaati on võimalik kasutada
Miele alljärgnevate mudelite 55 cm ja
60 cm laiustes pliitides ja
küpsetusahjudes:
Kuumaplaat ei sobi kasutamiseks
mikrolainefunktsiooniga kompaktahjus
ning üle 60 cm laiustes pliitides ja
ahjudes.
40
Kuumaplaadi sisseasetamine
Võtke kuumaplaat a aluselt b ära ja
^
tõstke käepidemed c välja.
Avage küpsetusahju uks.
^
^ Lükake mõlemad käepidemed
kuumaplaadi keskel olevatesse
süvenditesse.
EE-et
Asetage kuumaplaat ainult
^
seadmega kaasas olevaid
käepidemeid kasutades ühele kahest
ahju alumisest kõrgusest.
Kui asetate kuumaplaadi FlexiClipi
teleskoopsiinidele, jälgige, et
kuumaplaadi all olevad süvendid
toetuksid FlexiClipi teleskoopsiinide
hoidikute peale.
^ Eemaldage kuumaplaadilt
käepidemed.
^ Sulgege ahju uks ja kuumutage
kuumaplaati reþiimil Heißluft plus U
(Kuum lisaõhk) 180–200 °C juures
umbes 20–30 minutit.
^
Nihutage käepidemed süvendites
nende kummalegi poole äärde välja.
41
EE-et
Kuumaplaadi väljavõtmine
Põletusoht!
,
Kuna kuumaplaat salvestab
kuumust, on see küpsetuskambrist
välja võttes tulikuum.
Võtke kuumaplaat küpsetuskambrist
välja ainult seadmega kaasas
olevate käepidemete abil.
Põletusoht!
,
Lapse nahk on õrnem ja kõrgete
temperatuuride suhtes tundlikum kui
täiskasvanul. Hoidke lapsed
kuumutatud kuumaplaadist eemal.
Põletusoht!
,
Kui kuumutatud kuumaplaat on
mõnda aega alusel seisnud, muutub
ka alus kuumaks.
Asetage alus kohta, kus te soovite
oma toitu soojana hoida, nt
söögilauale, juba enne sellele
kuumaplaadi asetamist.
Avage küpsetusahju uks.
^
Lükake käepidemed kuumaplaadi
^
süvenditesse.
Võtke kuumaplaat küpsetuskambrist
^
välja ainult seadmega kaasas olevate
käepidemete abil.
Käepidemed on valmistatud vaid
kuumaplaadi raskuse tõstmiseks.
Ärge asetage kuumaplaadile
tõstmise ajaks potte, kausse vmt.
Käepidemed võivad murduda ning
anumad maha kukkuda.
Puhastage seadme osad pärast iga
kasutuskorda, et mustus ei kuivaks ega
kõrbeks nende külge. Kui seade on
määrdunud olnud pikemat aega või kui
seda kasutatakse mitu korda järjest
ilma vahepeal puhastamata, võib
hilisem puhastamine nõuda rohkem
vaeva. Tugevalt värvi andvad
toiduained võivad põhjustada plaadi
värvimuutust.
Tavapärane mustus
Kasutage üldiseks puhastamiseks
^
sooja vett, nõudepesuvahendit ja
puhast svammlappi või puhast niisket
mikrokiududest lappi.
^ Eemaldage puhastusvahendi jäägid
korralikult.
^ Seejärel kuivatage pinnad pehme
lapiga.
Tugev mustus
^ Eemaldage tugev mustus
nõudepesusvammi kareda poolega.
–
terasvill, traadist või roostevabast
terasest nuustik;
–
küpsetusahju aerosoolpuhastid;
–
karedad küürimissvammid ja harjad,
nt keedupottide küürimissvammid.
43
ES-es
Placa térmica
Con esta placa térmica podrá mantener
sus platos calientes directamente sobre
la mesa.
Simplemente caliéntela en el horno o
en el horno a vapor combinado y
extráigala de forma segura con las dos
asas suministradas.
No se puede calentar el salvamanteles junto con las asas, ya que no
son lo bastante termorresistentes.
Introduzca únicamente la placa
térmica en el horno.
La placa térmica se puede utilizar en
las cocinas y hornos de Miele de 55 cm
y 60 cm de anchura de la siguiente
serie:
La placa térmica no es adecuada para
su uso en hornos compactos con
microondas ni en aparatos con una
anchura superior a 60 cm.
44
Colocación de la placa térmica
Retire la placa térmica a del salva
^
manteles b y extraiga las asas c.
Abra la puerta del horno.
^
^ Introduzca las dos asas en las
ranuras situadas en el centro de la
placa térmica.
-
ES-es
Introduzca la placa térmica única
^
mente con las dos asas suministra
das en uno de los niveles de bandeja
inferiores.
Cuando introduzca la placa térmica
en las guías telescópicas FlexiClip,
asegúrese de que las ranuras de la
parte inferior de la placa térmica
asienten sobre el soporte de las
guías telescópicas FlexiClip.
^ Retire las asas de la placa térmica.
^ Cierre la puerta y caliente la placa
térmica con la función Aire caliente
plus U a 180–200 °C aprox.
20–30 minutos.
-
-
^
Deslice las asas en las ranuras
totalmente hacia fuera.
Respete los tiempos y temperaturas
introducidos.
45
ES-es
Extracción de la placa térmica
¡Peligro de sufrir quemaduras!
,
La placa térmica guarda el calor y
por eso está muy caliente cuando la
saca del horno.
Extraiga la placa térmica del horno
utilizando únicamente las dos asas
suministradas.
¡Peligro de sufrir quemaduras!
,
La piel de los niños es mucho más
sensible a las altas temperaturas
que la de los adultos. Mantenga a
los niños alejados de la placa
térmica caliente.
¡Peligro de sufrir quemaduras!
,
El salvamanteles también se calienta cuando se coloca la placa térmica encima durante algún tiempo.
Coloque la placa térmica con toda
la antelación posible antes de colocarla en el lugar en el que se desea
mantener los alimentos calientes,
p. ej. sobre la mesa.
Abra la puerta del horno.
^
Introduzca las asas en las ranuras de
^
la placa térmica.
Extraiga la placa térmica del horno
^
utilizando para ello únicamente con
las dos asas suministradas.
Las asas solo están diseñadas para
soportar el peso de la placa térmica.
No transporte cazuelas, bandejas o
similares sobre la placa térmica, ya
que las asas se podrían romper y
las bandejas se caerían.
^ Coloque la placa térmica encima del
salvamanteles.
Las velas de té estropean el revesti
miento de la placa térmica.
No coloque ninguna vela de té enci
ma del salvamanteles, por debajo
de la placa térmica.
-
-
46
ES-es
Limpieza y mantenimiento
Antes de la primera utilización
Limpie las piezas con un paño
^
húmedo y séquelas.
Después del uso
¡Peligro de sufrir quemaduras!
,
Deje que la placa térmica se enfríe
antes de limpiarla.
Los productos inadecuados pueden
rayar o dañar la superficie.
No limpie la placa térmica, el
salvamantel y las asas en el lavavajillas
ni con pirólisis.
Al realizar la limpieza, evite utilizar
– productos de limpieza que conten-
gan sosa, amoniaco, ácidos o cloruros,
rascador de metal afilado,
–
limpiador para hornos.
–
Limpie los componentes después de
cada uso para que la suciedad no se
reseque o se pegue. La suciedad
adherida o la utilización repetida del
aparato sin realizar limpiezas entre
cada uso hacen que la limpieza
requiera más esfuerzo. Los alimentos
de colores vivos pueden producir
decoloraciones.
Suciedad normal
^ Utilice generalmente agua caliente,
detergente suave y una bayeta limpia
o bien un paño de microfibra limpio y
húmedo.
^ Elimine completamente los restos de
productos de limpieza.
^ A continuación, seque las superficies
con un paño suave.
– productos de limpieza para eliminar
restos de cal,
–
productos de limpieza abrasivos,
p. ej. líquidos o en polvo, o piedras
de limpieza,
–
productos de limpieza que conten
gan disolventes,
–
productos de limpieza especiales
para acero inoxidable,
–
detergente para lavavajillas,
–
lana de acero, estropajos metálicos y
espirales de acero inoxidable,
–
ni cepillos ni esponjas duros y abra
sivos, como por ejemplo los especia
les para ollas,
Suciedad incrustada
^
Si fuese necesario elimine la
suciedad incrustada con la parte
dura de un estropajo.
-
-
-
47
FI-fi
Lämpölevy
Lämpölevyn avulla voit pitää ruokia
lämpimänä pöydässä.
Kuumenna levy uunissa tai yhdistelmä
höyryuunissa ja nosta se mukana toimi
tettujen kahvojen avulla turvallisesti
pöytään.
Älä laita lämpölevyn alustaa ja
kahvoja uuniin, niiden materiaali ei
kestä uunin kuumuutta.
Laita uuniin aina pelkkä lämpölevy.
Lämpölevy sopii seuraaviin 55 cm ja
60 cm leveisiin Miele-liesiin ja uuneihin:
aalto-yhdistelmäuuneissa eikä yli 60 cm
leveissä uuneissa.
-
-
48
Lämpölevyn työntäminen
uuniin
Ota lämpölevy a pois alustalta b ja
^
ota kahvat c esiin.
Avaa uuniluukku.
^
FI-fi
Työnnä lämpölevy kahvojen avulla
^
uuniin alemmille kannatintasoille.
Jos uunissa on FlexiClip-teleskooppi
kiskot, varmista, että lämpölevyn ala
puolella olevat urat osuvat kunnolla
teleskooppikiskojen pidikkeisiin.
^ Ota kahvat irti lämpölevystä.
^ Sulje uuniluukku ja kuumenna
lämpölevyä toiminnolla Kiertoilma
plus U 180–200 °C:n lämpötilassa
n. 20–30 minuuttia.
-
-
^ Paina molemmat kahvat lämpölevyn
edessä keskellä oleviin uriin.
^
Liu'uta molempia kahvoja ääriasen
toon ulospäin siten, että otteesta
tulee mahdollisimman leveä.
Noudata ehdottomasti ilmoitettuja
aikoja ja lämpötiloja.
-
49
FI-fi
Lämpölevyn ottaminen ulos
uunista
Palovamman vaara!
,
Lämpölevy varaa lämpöä ja on siten
erittäin kuuma, kun otat sitä uunista.
Käytä aina kahvoja, kun otat lämpö
levyä ulos uunista.
Palovamman vaara!
,
Lasten iho reagoi kuumaan herkem
min kuin aikuisten. Pidä siksi lapset
loitolla kuumasta lämpölevystä.
Palovamman vaara!
,
Myös lämpölevyn alusta lämpenee,
kun asetat kuuman levyn sen päälle.
Aseta alusta aina jo valmiiksi sinne,
missä haluat pitää ruokia lämpimänä
lämpölevyllä, kuten ruokapöydälle.
Avaa uuniluukku.
^
-
Paina molemmat kahvat lämpölevyyn
^
uriin.
Käytä lämpölevyn uunista ottamiseen
^
aina molempia kahvoja.
Kahvat on suunniteltu kestämään
vain lämpölevyn paino. Älä siksi
kanna lämpölevyä enää, kun olet
asettanut kattilan, vuoan tai vastaavan sen päälle. Kahvat voivat katketa ja astia pudota.
^ Aseta lämpölevy alustalleen.
Tuikkukynttilät vahingoittavat
lämpölevyn pinnoitetta.
Älä missään tapauksessa aseta
tuikkuja lämpölevyn alle.
50
FI-fi
Puhdistus ja hoito
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Puhdista kaikki osat kostealla liinalla
^
ja kuivaa ne.
Käytön jälkeen
Palovamman vaara!
,
Anna lämpölevyn jäähtyä ennen kuin
alat puhdistaa sitä.
Vääränlaiset puhdistusaineet voivat
naarmuttaa tai vahingoittaa lämpölevyn pintoja.
Älä pese lämpölevyä, alustaa tai
kahvoja astianpesukoneessa äläkä
yritä puhdistaa niitä uunissa pyrolyysitoiminnolla.
Vältä puhdistuksessa seuraavia aineita:
– soodaa, ammoniakkia, happoa tai
klooria sisältäviä puhdistusaineita,
Puhdista kaikki osat jokaisen
käyttökerran jälkeen, niin lika ei pääse
kuivumaan tai palamaan niihin kiinni.
Jos annat lian jäädä pintoihin pitkäksi
aikaa tai käytät lämpölevyä useita
kertoja ilman puhdistusta,
puhdistaminen käy hankalammaksi.
Värikkäät ruoka-aineet voivat aiheuttaa
pintoihin värjäymiä.
Normaalit likaantumat
Käytä lämmintä vettä, käsiastian
^
pesuainetta ja puhdasta sieniliinaa tai
puhdasta, kosteaa mikrokuituliinaa.
^ Pyyhi puhdistusaineiden jäämät
huolellisesti pois pinnoilta.
^ Kuivaa lopuksi kaikki pinnat kuivalla,
pehmeällä liinalla.
Pinttynyt lika
^ Itsepintaisen lian poistoon voit käyt-
tää astianpesusienen karkeampaa
puolta.
-
–
kalkkia irrottavia puhdistusaineita,
–
hankaavia puhdistusaineita, kuten
hankausjauheita ja -nesteitä tai
hankauskiviä,
–
liuottimia sisältäviä puhdistusaineita,
–
teräksisten pintojen puhdistusaineita,
–
koneastianpesuaineita,
–
teräsvillaa tai teräslankapalloja,
–
hankaussieniä ja -harjoja, esim.
karhunkieliä,
–
teräviä metallikaapimia,
–
uuninpuhdistusaineita.
51
FR-fr
Plaque chauffe-plat
Avec la plaque chauffe-plat vous
pouvez maintenir au chaud vos plats
sur la table.
Il suffit de chauffer la plaque au four ou
au four vapeur combiné puis de la sortir
en toute sécurité avec les deux
poignées de sécurité fournies.
Le dessous de plat et les poignées
de transport ne doivent pas être
chauffés avec la plaque, car ils ne
sont pas suffisamment résistants
aux hautes températures.
Insérez uniquement la plaque
chauffe-plat dans le four.
La plaque chauffe-plat peut être
enfournée dans les fours de 55 cm et
60 cm Miele des séries suivantes :
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
–
H 47xx / H 48xx,
–
H 5xxx,
–
H 6xxx.
–
Vous pouvez également la faire chauf
fer dans les fours vapeur combinés
DGC 5xxx XL / DGC 66xx / DGC 68xx.
La plaque chauffe-plat ne convient pas
à l'utilisation dans les fours combinés
micro-ondes et dans les fours de plus
de 60 cm de largeur.
-
52
Insérer la plaque chauffe-plat
Sortez la plaque chauffe-plat a du
^
dessous de plat b et sortez les
poignées c.
Ouvrez la porte du four.
^
^ Insérez les deux poignées de
transport dans les ouvertures au
milieu de la plaque chauffe-plat.
FR-fr
N'insérez la plaque qu'avec les deux
^
poignées fournies, aux niveaux de
cuisson les plus bas.
Lorsque vous insérez la plaque
chauffe-plat dans les rails télesco
piques FlexiClips, vérifiez que les
creux sur le dessous de la plaque
chauffe-plat sont bien enclenchés
dans les supports des rails télescopiques FlexiClips.
^ Retirez les poignées de transport de
la plaque chauffe-plat.
^ Fermez la porte et faites chauffer la
plaque chauffe-plat en mode de
cuisson Chaleur tournante + U
à 180–200 °C pendant env.
20–30 minutes.
-
^
Ecartez-les ensuite le plus possible
sur les côtés.
Veuillez impérativement respecter
les durées et les températures
indiquées.
53
FR-fr
Retirer la plaque chauffe-plat
Risque de blessure !
,
La plaque chauffe-plat accumule la
chaleur et est donc brûlante lorsque
vous la sortez de l'enceinte.
Sortez la plaque chauffe-plat au
chaud uniquement à l'aide des
deux poignées de transport
Risque de brûlure !
,
La peau des enfants est plus sen
sible aux températures élevées que
celle des adultes. Tenez les enfants
à l'écart de la plaque chauffe-plat
lorsqu'elle est chaude.
Risque de brûlure !
,
Le dessous de plat chauffe également lorsque la plaque chauffe-plat
repose dessus depuis un certain
temps.
Pensez à disposer le dessous de
plat à l'endroit auquel vous souhai
tez mettre le plat au chaud avant de
disposer la plaque par-dessus.
-
Ouvrez la porte du four.
^
Insérez les poignées de transport
^
dans les creux de la plaque chauffeplat.
Sortez la plaque chauffe-plat avec
^
les deux poignées de transport
fournies.
Les poignées de transport sont
prévues pour le transport de la
plaque chauffe-plat. Ne transportez
pas de casseroles, de plats ou
d'objets semblables sur la plaque
chauffe-plat. Les poignées de
transport peuvent casser et les plats
peuvent tomber.
-
^
Posez la plaque sur le dessous de
plat.
54
Les bougies détruisent le revête
ment de la plaque chauffe-plat.
Ne mettez pas de bougie chauffeplat sur le dessous de plat, en
dessous de la plaque chauffe-plat
-
FR-fr
Nettoyage et entretien
Avant la première utilisation
Nettoyez les éléments avec une
^
éponge humide, puis séchez avec un
torchon.
Après utilisation
Risque de brûlure !
,
Laissez refroidir la plaque
chauffe-plat avant de la nettoyer.
Les produits nettoyants non
appropriés peuvent rayer ou abîmer
la surface.
La plaque chauffe-plat, le dessous de
plat et les poignées de transport ne
doivent pas être lavés au lave-vaisselle
ni dans le four en mode pyrolyse.
N'utilisez pas
– de détergents à base de soude,
d'ammoniaque, d'acide ou de
chlorure,
–
de produit anticalcaire,
de grattoirs métalliques acérés,
–
de nettoyant pour four.
–
Nettoyez les pièces après chaque
utilisation, afin que les salissures ne
sèchent pas ou ne brûlent pas. Si vous
laissez des salissures s'incruster ou
que vous ne nettoyez pas la plaque
chauffe-plat régulièrement, le nettoyage
sera d'autant plus fastidieux. Les
aliments colorés peuvent colorer la
plaque.
Salissures normales
^ Utilisez une éponge douce et du
liquide vaisselle avec de l'eau
chaude, ou un chiffon en microfibre
humide propre.
^ Enlevez bien les restes de produit
nettoyant.
^ Séchez ensuite avec un chiffon doux.
Salissures incrustées
^
Enlevez les salissures incrustées
avec le côté grattoir d'une éponge à
récurer.
–
de produits abrasifs tels que pou
dres et laits à récurer,
–
de détergents contenant des sol
vants,
–
de produits pour inox,
–
de détergents pour lave-vaisselle,
–
de laine d'acier, d'éponge en laine
d'acier, ou de spirale inox,
–
de brosses dures ou d'éponges avec
tampon abrasif,
-
-
55
GB-en
Warming tray
The warming tray helps to keep your
food warm on the table.
Simply heat it up in the oven or steam
combination oven and remove it safely
with the two handles supplied.
The base and the handles are not
heat resistant and must not be
warmed with the warming tray.
Put only the warming tray into the
oven.
The warming tray can be used in
55 cm and 60 cm wide Miele ovens
from the following ranges:
The warming tray is not suitable for use
in Miele microwave combi ovens or in
appliances more than 60 cm wide.
56
Putting the warming tray into
the oven
Remove the warming tray a from its
^
base b and take out the handles c.
Open the oven door.
^
^ Push both handles into the recesses
in the middle of the warming tray
GB-en
Holding the warming tray only by the
^
two handles supplied, place it in the
oven on one of the lower shelf levels.
If you are placing the warming tray
onto FlexiClip runners, make sure
that the notches on the underside of
the warming tray sit securely on the
retainers on the FlexiClip runners.
^ Remove the handles from the
warming tray.
^ Close the oven door and heat
the warming tray on Fan plus U
at 180–200 °C for approx.
20–30 minutes.
^
and slide them outwards as far as
they will go in the recesses.
Please observe closely the times
and temperatures given.
57
GB-en
Removing the warming tray
from the oven
Danger of burning.
,
The warming tray stores heat and is
therefore very hot when it is
removed from the oven.
Remove the warming tray from the
oven only by the two handles
supplied.
Danger of burning.
,
Children's skin is far more sensitive
to high temperatures than that of
adults. Keep children away from the
warming tray when it is heated up.
,Danger of burning.
The base also becomes hot when
the warming tray has been placed
on it for some time.
If possible, position the base in the
place where you wish to keep the
food warm, e.g. on the table, before
putting the warming tray onto the
base.
Open the oven door.
^
Push the handles into the recesses
^
on the warming tray.
Remove the warming tray from the
^
oven only by the two handles
supplied.
The handles are designed to take
only the weight of the warming tray.
Do not carry pans, dishes or similar
items on the warming tray. The
handles could break and the dishes
could fall.
^ Place the warming tray onto the
base.
Do not place tea lights on the base
underneath the warming tray as
these will damage the surface of the
warming tray.
58
GB-en
Cleaning and care
Before using for the first time
Clean the components with a damp
^
cloth, and then dry them.
After use
Danger of burning.
,
Allow the warming tray to cool down
before cleaning it.
Unsuitable cleaning agents can
scratch or damage the surfaces.
Do not clean the warming tray, base or
handles in the dishwasher or with a
pyrolitic process.
Do not use:
– cleaning agents containing soda,
ammonia, acids or chlorides,
– cleaning agents containing
descaling agents,
Clean the components after every use
to prevent soiling from becoming dried
or burnt on. Strongly coloured foods
can cause discolouration.
Normal soiling
Use warm water with a little washing
^
up liquid and a soft sponge, or a
clean, damp microfibre cloth.
Remove any cleaning agent residues
^
thoroughly.
Wipe the surfaces dry using a soft
^
cloth.
Heavy soiling
^ Remove stubborn soiling with the
rough side of a non-abrasive
scouring pad.
–
abrasive cleaning agents, e.g.
powder cleaners and cream
cleaners,
–
solvent-based cleaning agents,
–
stainless steel cleaning agents,
–
dishwasher cleaners,
–
wire wool, metal scourers or stainless
steel spiral pads,
–
hard, abrasive sponges and
brushes, e.g. pot scourers,
Sa pločom za očuvanje temperature
pripremljena jela ostaju topla i na stolu.
Ploču jednostavno zagrijete u pećnici ili
kombiniranoj parnoj pećnici i izvadite ju
bez opasnosti od opeklina pomoću
priloženih držača.
Podložak i držači ne zagrijavaju se
zajedno sa pločom za očuvanje
temperature pripremljene hrane, jer
nisu toliko otporni na visoke
temperature.
U pećnicu stavljate samo ploču.
Ploča za održavanje temperature
pripremljene hrane može se koristiti sa
sljedećim Miele pećnicama širine 55 cm i
60 cm:
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
–
H 47xx / H 48xx,
–
H 5xxx,
–
H 6xxx.
–
Ploču možete zagrijati i u kombiniranoj
parnoj pećnici DGC 5xxx XL / DGC 66xx
/ DGC 68xx.
Ploča za održavanje topline pripremljene
hrane nije prikladna za uporabu u
kompaktnim mikrovalnim pećnicama ni u
uređajima čija je širina već od 60 cm.
64
Umetanje ploèe za odravanje
topline pripremljene hrane
Ploču za održavanje topline a maknite
^
s podloška b i izvadite držače c.
Otvorite vrata pećnice.
^
HR-hr
Ploču za održavanje topline gurnite
^
pomoću držača u donju razinu.
Ako ploču stavljate na FlexiClip nosače
u pećnici pazite da otvori na donjoj
strani ploče za održavanje topline
sjedaju na držače FlexiClip.
^ Uklonite držače kojima ste umetnuli
ploču u pećnicu.
^ Zatvorite vrata pećnice i zagrijte ploču
načinom rada Vrući zrak plus U na
180–200 °C oko 20–30 minuta.
^ Oba držača gurnite u otvore u sredini
ploče.
^
Držače gurnite u stranu do kraja.
Pridržavajte se navedenih vremena i
temperature.
65
HR-hr
Vaðenje ploèe za odravanje
topline pripremljenih jela
Opasnost od opeklina!
,
Ploča za održavanje topline čuva
toplinu i stoga je jako vruća kada ju
vadite iz pećnice.
Ploču vadite iz pećnice samo
pomoću isporučenih držača.
Opasnost od opeklina!
,
Dječja koža je osjetljivija na visoke
temperature nego koža odraslih.
Djeca se ne smiju približavati ploči za
održavanje topline pripremljene hrane.
Opasnost od opeklina!
,
Podložak se također zagrijava kad je
na njega neko vrijeme položena ploča
za održavanje topline.
Prije postavljanja ploče podložak po
mogućnosti postavite na mjesto gdje
želite održavati toplinu hrane,
primjerice na stol.
Otvorite vrata pećnice.
^
Držače stavite na ploču za održavanje
^
topline.
Ploču za održavanje topline vadite iz
^
pećnice samo pomoću priloženih
držača.
Držači su prilagođeni ravnoteži ploče.
Na ploči ne prenosite lonce, posude ili
slično. Držači mogu puknuti, a posude
pasti.
^ Ploču za održavanje topline položite na
podložak.
Svjećice uništavaju površinu ploče za
održavanje topline.
Ne stavljajte svjećice na podložak,
ispod ploče.
66
Èišæenje i odravanje
Prije prve uporabe
Dijelove obrišite vlažnom krpom i zatim
^
ih osušite.
Nakon uporabe
Opasnost od opeklina!
,
Prije čišćenja pričekajte da se ploča
za održavanje topline pripremljene
hrane ohladi.
Neprikladna sredstva za čišćenje
mogu oštetiti površinu.
Ploču za održavanje topline, podložak i
držače nemojte prati u perilici posuđa ili
pomoću pirolize.
Kod čišćenja izbjegavajte
– sredstva za čišćenje koja sadrže sodu,
amonijak, kiseline ili klor,
– sredstva za uklanjanje kamenca,
–
abrazivna sredstva za čišćenje, npr.
prašak za ribanje, mlijeko za ribanje,
kamen za čišćenje,
HR-hr
oštre metalne strugalice,
–
sredstvo za čišćenje pećnice.
–
Dijelove očistite nakon svakog korištenja
kako se zaprljanja ne bi osušila ili
zapekla. Ako duže vrijeme ne očistite
zaprljanja ili ploču koristite više puta tako
da ju ne čistite između korištenja, za
čišćenje ćete uložiti puno veći napor.
Namirnice intenzivnih boja mogu ostaviti
tragove.
Normalna zaprljanja
Načelno koristite toplu vodu, sredstvo
^
za ručno pranje posuđa i čistu
spužvastu krpu ili čistu, vlažnu krpu od
mikrovlakana.
^ Temeljito uklonite ostatke sredstva za
čišćenje.
^ Sve površine na kraju osušite mekom
krpom.
Tvrdokorna zaprljanja
^
Tvrdokorna zaprljanja očistite grubom
stranom spužvice za pranje posuđa.
–
sredstva za čišćenje koja sadrže
otapala
–
sredstva za čišćenje plemenitog čelika,
–
sredstva za čišćenje perilica za
posuđe,
–
čeličnu vunu, žičane spužvice, spirale
od plemenitog čelika,
–
abrazivne tvrde spužvice za ribanje i
četke, npr. spužvice za čišćenje
lonaca,
67
HU-hu
Melegentartó lap
A melegentartó lappal ételeit közvetlenül
az asztalon tarthatja melegen.
Egyszerűen felmelegíti a sütőben vagy a
kombinált gőzpárolóban és
biztonságosan kiveszi a két tartozékként
szállított tartófogantyúnál fogva.
Az alátétet és a tartófogantyúkat nem
szabad a melegentartó lappal együtt
felmelegíteni, mivel azok nem
megfelelően hőállóak.
A sütőtérbe csak a melegentartó
lapot tolja be.
A melegentartó lap a következő sorozatú
55 cm és 60 cm széles Miele tűzhelyeken
és sütőkben használható:
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
–
H 47xx / H 48xx,
–
H 5xxx,
–
H 6xxx.
–
Éppúgy felmelegítheti azt a
DGC 5xxx XL / DGC 66xx / DGC 68xx
kombinált gőzpárolókban.
A mikrohullámú kompakt sütőben,
valamint a 60 cm-nél szélesebb
készülékekben való használathoz a
melegentartó lap nem alkalmas.
68
Tolja be a melegentartó lapot
Vegye le az a melegentartó lapot a b
^
alátétről és vegye ki a c
tartófogantyúkat.
HU-hu
A melegentartó lapot csak a két
^
tartozékként szállított tartófogantyúnál
fogva tolja be az egyik alsó behelyezési
szintre.
Nyissa ki a sütő ajtaját.
^
^ Tolja be a két tartófogantyút a
melegentartó lap közepén lévő
kivágásokba.
^
Tolja a tartófogantyúkat a
kivágásokban egészen kifelé.
Ha a melegentartó lapot a
FlexiClip-teljesen kihúzható sínre tolja
be, ügyeljen arra, hogy a melegentartó
lap alsó oldalán lévő kivágások a
FlexiClip-teljesen kihúzható sínek
tartóin felfeküdjenek.
^ Távolítsa el a tartófogantyúkat a
melegentartó lapról.
^ Csukja be az ajtót és melegítse fel a
melegentartó lapot a forró levegő plusz
U üzemmódban 180–200 °C-on kb.
20–30 percig.
Feltétlenül tartsa be a megadott
időket és hőmérsékleteket.
69
HU-hu
Vegye ki a melegentartó lapot
Égési sérülésveszély!
,
A melegentartó lap eltárolja a hőt és
ezért nagyon forró, amikor kiveszi a
sütőtérből.
A melegentartó lapot csak a két
tartozékként szállított tartófogantyúnál
fogva vegye ki a sütőtérből.
Égési sérülés veszély!
,
A gyermekek bőre érzékenyebben
reagál a magas hőmérsékletekre, mint
a felnőtteké. Tartsa távol a
gyermekeket a forró melegentartó
laptól.
Égési sérülés veszély!
,
Az alátét éppúgy felmelegszik, amikor
a forró melegentartó lap egy ideig rajta
van.
Lehetőség szerint állítsa az alátétet a
melegentartó lap ráhelyezése előtt
arra a helyre, ahol az ételt melegen
szeretné tartani, p l. az étkező
asztalra.
Nyissa ki a sütő ajtaját.
^
Tolja a tartófogantyúkat a melegentartó
^
lap kivágásaiba.
A melegentartó lapot csak a két
^
tartozékként szállított tartófogantyúnál
fogva vegye ki a sütőtérből.
A tartófogantyúkat csak a
melegentartó lap súlyához tervezték.
Ne szállítson a melegentartó lapon
fazekakat, tálakat, vagy hasonlókat. A
tartófogantyúk eltörhetnek, a tálak
leeshetnek.
^ Tegye a melegentartó lapot az alátétre.
A gyertyák tönkreteszik a
melegentartó lap bevonatát.
Ne állítson gyertyákat az alátétre, a
melegentartó lap alá.
70
HU-hu
Tisztítás és ápolás
Az elsõ használat elõtt
Tisztítsa meg a tartozékokat nedves
^
ronggyal és törölje azokat szárazra.
Használat után
Égési sérülés veszély!
,
Tisztítás előtt hagyja lehűlni a
melegentartó lapot.
Alkalmatlan tisztítószerek
megkarcolhatják vagy károsíthatják a
felületeket.
A melegentartó lapot, az alátétet és a
tartófogantyúkat ne tisztítsa
mosogatógépben vagy pirolítikusan.
Tisztításkor kerülje a
– szóda-, ammónia-, sav- vagy
klóridtartalmú tisztítószereketű,
– vízkőoldó tisztítószereket,
–
dörzsölő tisztítószereket, pl.
súrolóport, folyékony súrolószert,
tisztítóköveket,
Tisztítsa meg a tartozékokat minden
használat után, hogy a szennyeződések
ne tudjanak beszáradni vagy ráégni.
Hosszabban ható szennyeződések vagy
közbenső tisztítás nélküli többszöri
használat megnövekedett tisztítási
ráfordításhoz vezethet. Intenzív
színanyagú élelmiszerek
elszíneződésekhez vezethetnek.
Normál szennyezõdések
Általában meleg vizet, kézi
^
mosogatószert és egy tiszta
törlőkendőt vagy egy tiszta, nedves
mikroszálas kendőt használjon.
^ A tisztítószerek maradványait alaposan
távolítsa el.
^ Azután szárítsa meg a felületeket egy
puha kendővel.
Makacs szennyezõdések
^ A makacs szennyeződéseket
kiegészítőleg egy mosogatószivacs
kemény oldalával távolítsa el.
–
oldószertartalmú tisztítószereket,
–
nemesacél-tisztítószereket,
–
acélgyapotot, huzallabdacsokat és
nemesacél spirálokat,
–
mosogatógép tisztítókat,
–
dörzsölő kemény szivacsokat és
keféket, pl. edénysúroló szivacsot,
–
sütőtisztító spréket,
–
éles fémkaparót.
71
IT-it
Piastra scaldavivande
La piastra scaldavivande consente di
tenere in caldo le portate direttamente
in tavola.
Si può scaldare comodamente la
piastra nel forno o nel forno a vapore
combinato e prelevarla in modo sicuro
grazie alle maniglie isolanti in
dotazione.
Non riscaldare mai la base e le maniglie isolanti assieme alla piastra, in
quanto non sono termoresistenti.
Inserire solo la piastra scaldavivande nel vano cottura.
La piastra scaldavivande può essere
introdotta nelle cucine elettriche e nei
forni da 55 e 60 cm della serie:
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
–
H 47xx / H 48xx,
–
H 5xxx,
–
H 6xxx.
–
È possibile riscaldare la piastra anche
nei forni a vapore combinati
DGC 5xxx XL / DGC 66xx / DGC 68xx.
Non è consentito utilizzarla nei forni
compatti a microonde e negli appa
recchi con una larghezza superiore ai
60 cm.
-
72
Introdurre la piastra
scaldavivande
Rimuovere la piastra scaldavivande
^
a dalla base isolante b e prelevare
le maniglie c.
Aprire lo sportello del forno.
^
IT-it
Inserire la piastra scaldavivande in
^
uno dei livelli inferiori servendosi
unicamente delle maniglie isolanti in
dotazione.
Se si inserisce la piastra scaldavivan
de sulle guide estraibili FlexiClip, fare
attenzione che gli incavi posti sulla
parte inferiore della piastra siano
posizionati sui ganci delle guide
estraibili FlexiClip.
^ Rimuovere le maniglie isolanti dalla
piastra scaldavivande.
-
^ Infilare entrambe le maniglie isolanti
negli incavi al centro della piastra
scaldavivande.
^
Far scorrere le maniglie negli incavi
verso l'esterno.
^ Chiudere lo sportello del forno e
riscaldare la piastra scaldavivande
con la modalità Thermovent plus U
a 180–200°C per ca. 20–30 minuti.
Attenersi assolutamente ai tempi e
alle temperature indicati.
73
IT-it
Estrarre la piastra
scaldavivande
Pericolo di ustione!
,
La piastra scaldavivande accumula
calore e diventa molto calda,
quando la si preleva dal vano
cottura.
Estrarre la piastra scaldavivande
dal vano cottura servendosi
esclusivamente delle maniglie
isolanti in dotazione.
Pericolo di ustione!
,
La pelle dei bambini è molto più
delicata rispetto a quella degli
adulti. Tenere la piastra
scaldavivande calda fuori dalla
portata dei bambini.
,
Pericolo di ustione!
Anche la base isolante si riscalda
quando la piastra scaldavivande
calda vi rimane sopra per un certo
tempo.
Disporre la base isolante in tavola,
dove si vuole tenere in caldo le
pietanze prima di appoggiarvi la
piastra scaldavivande calda.
Aprire lo sportello del forno.
^
Introdurre le maniglie isolanti negli
^
incavi della piastra scaldavivande.
Estrarre la piastra scaldavivande dal
^
vano cottura servendosi esclusiva
mente delle maniglie isolanti in
dotazione.
Le maniglie isolanti sono state
progettate per sostenere solo il peso
della piastra scaldavivande. Non
trasportare pentole, terrine o simili
sulla piastra scaldavivande. Le
maniglie potrebbero rompersi e le
terrine potrebbero cadere a terra.
^ Appoggiare la piastra scaldavivande
sulla base isolante.
Le candeline scaldavivande
rovinano il rivestimento della piastra
scaldavivande.
Non riporre delle candeline scalda
vivande sulla base sotto la piastra.
-
-
74
IT-it
Pulizia e manutenzione
Prima dell'uso
Pulire la piastra scaldavivande, la
^
base e le maniglie isolanti con un
panno umido e asciugarle.
Dopo l'uso
Pericolo di ustione!
,
Lasciar raffreddare la piastra
scaldavivande, prima di pulirla.
Prodotti di pulizia non adatti
possono graffiarne o danneggiarne
le superfici.
Non pulire la piastra scaldavivande,
la base e le maniglie isolanti in lavastoviglie o con la pirolisi.
Evitare i seguenti prodotti:
– detergenti contenenti soda,
ammoniaca, acidi o cloruro,
Dopo ogni uso effettuare la pulizia,
affinché lo sporco non si incrosti o si
bruci. Sporco incrostato o un utilizzo
ripetuto senza effettuare una pulizia
rendono la pulizia poi più difficoltosa.
Alcuni coloranti naturali presenti negli
alimenti possono causare delle
decolorazioni.
Sporco normale
Utilizzare acqua calda, detersivo per
^
i piatti e una spugna pulita o un
panno in microfibra pulito e umido.
Rimuovere accuratamente i residui di
^
detersivo.
^ Asciugare infine tutte le superfici con
un panno morbido.
Sporco ostinato
^ Rimuovere lo sporco più ostinato con
il lato abrasivo della spugna per i
piatti.
–
prodotti anticalcare,
–
detergenti abrasivi, ad es. polvere o
latte abrasivi, pietre di pulizia
(cleaning stone),
–
solventi,
–
detergenti per acciaio inox,
–
detersivi per lavastoviglie,
–
lana d'acciaio, pagliette in metallo e
in acciaio inossidabile,
–
spugne dure abrasive o spazzole,
ad es. pagliette o spugne per i piatti,
–
raschietti taglienti in metallo,
–
spray per forno.
75
LT-lt
Ðilumos palaikymo plokðtë
Naudojant ðilumos palaikymo plokðtæ,
Jûsø patiekalai ant stalo visada liks ðilti.
Pakaitinkite jà orkaitëje arba
kombinuotajame gariniame troðkintuve
ir saugiai iðimkite abiem pristatytomis
rankenomis.
Padëklo ir rankenø negalima kaitinti
kartu su ðilumos palaikymo plokðte,
nes jie nëra pakankamai atsparûs
aukðtai temperatûrai.
Á kamerà ástumkite tik ðilumos
palaikymo plokðtæ.
Ðilumos palaikymo plokðtæ galima
naudoti nurodytø serijø 55 cm ir 60 cm
ploèio „Miele“ viryklëse ir orkaitëse:
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
–
H 47xx / H 48xx,
–
H 5xxx,
–
H 6xxx.
–
Jà taip pat galite paðildyti ir
kombinuotuosiuose gariniuose
troðkintuvuose DGC 5xxx XL /
DGC 66xx / DGC 68xx.
Ðilumos palaikymo plokðtës negalima
naudoti mikrobangø kompaktinëje
orkaitëje ir platesniuose nei 60 cm
prietaisuose.
76
Ðilumos palaikymo plokðtës
ástûmimas
Ðilumos palaikymo plokðtæ a
^
nuimkite nuo padëklo b ir iðimkite
rankenas c.
Atidarykite orkaitës dureles.
^
^ Ástumkite abi rankenas á ðilumos
palaikymo plokðtës centre esanèias
angas.
LT-lt
Tuomet laikydami ðilumos palaikymo
^
plokðtæ uþ abiejø rankenø ástumkite á
vienà ið apatiniø lygiø.
Jei ðilumos palaikymo plokðtæ
stumsite ant „FlexiClip“ iðtraukiamøjø
bëgeliø, stebëkite, kad ðilumos
palaikymo plokðtës apaèioje esanèios
angos bûtø padëtos ant „FlexiClip“
iðtraukiamøjø bëgeliø laikikliø.
^ Iðimkite ðilumos palaikymo plokðtës
rankenas.
^ Uþdarykite dureles ir ðilumos
palaikymo plokðtæ, nustatæ papildomà
karðtàjá orà U bei 180–200 °C,
kaitinkite maþdaug 20–30 minuèiø.
^
Á angas ástatytas rankenas pastumkite
á iðoræ.
77
LT-lt
Ðilumos palaikymo plokðtës
iðëmimas
Pavojus nusideginti!
,
Ðilumos palaikymo plokðtë iðsaugo
ðilumà, todël iðimama ið kameros ji
yra labai karðta.
Ðilumos palaikymo plokðtæ ið
kameros iðimkite tik abiem
pristatytomis rankenomis.
Pavojus nusideginti!
,
Vaikø oda á aukðtà temperatûrà
reaguoja jautriau nei suaugusiøjø.
Neleiskite vaikams artintis prie
ðilumos palaikymo plokðtës.
,Pavojus nusideginti!
Ðilumos palaikymo plokðtæ uþdëjus
ant padëklo, po tam tikro laiko jis
taip pat ákaista.
Jei ámanoma, padëklà á vietà, kurioje
norësite laikyti patiekalus ðiltai,
pvz., ant valgomojo stalo, padëkite
tik prieð uþdëdami ðilumos
palaikymo plokðtæ.
kameros iðimkite tik paëmæ uþ abiejø
pristatytø rankenø.
Rankenos pritaikytos tik ðilumos
palaikymo plokðtës svoriui. Ant
ðilumos palaikymo plokðtës
neneðkite puodø, dubenø ar panaðiø
daiktø. Rankenos gali sulûþti, ir
dubenys nukris.
^ Ðilumos palaikymo plokðtæ padëkite
ant padëklo.
Arbatinës þvakës sugadina ðilumos
palaikymo plokðtës pavirðiø.
Po ðilumos palaikymo plokðtës
pagrindu nestatykite arbatiniø
þvakiø.
78
LT-lt
Valymas ir prieþiûra
Prieð naudojant pirmà kartà
Dalis nuðluostykite drëgna ðluoste ir
^
nusausinkite.
Baigus naudoti
Pavojus nusideginti!
,
Palaukite, kol ðilumos palaikymo
plokðtë atvës, ir tik tada jà valykite.
Netinkamos valymo priemonës gali
subraiþyti arba sugadinti pavirðiø.
Ðilumos palaikymo plokðtës, padëklo ir
rankenø neplaukite indø plovikliu arba
pirolizës reþimu.
Nenaudokite
– ðveitimo valikliø, pavyzdþiui, ðveitimo
milteliø, skysèio, ðveitikliø,
– nerûdijanèiojo plieno pavirðiams
skirtø valikliø,
Panaudojæ kiekvienà kartà nuvalykite
dalis, kad neðvarumai nepridþiûtø ir
neprikeptø. Jei neðvarumø nenuvalysite
ilgai arba panaudojæ, vëliau nuvalyti
bus sunkiau. Dël ryðkiø spalvø maisto
produktø gali pasikeisti spalva.
Áprasti neðvarumai
Valykite ðiltu vandeniu, plovikliu,
^
ðvaria kempine arba ðvaria, drëgna
mikropluoðto ðluoste.
Kruopðèiai paðalinkite valymo
^
priemoniø likuèius.
^ Paskui pavirðius nusausinkite minkðta
ðluoste.
Ásisenëjæ neðvarumai
^ Ásisenëjusius neðvarumus galite
nuvalyti kietàja indams plauti skirtos
kempinës puse.
–
plieniniø ðveistukø, ðveitimo
kempinëliø ir nerûdijanèiojo plieno
spiraliø,
–
orkaitëms skirtø purðkikliø,
–
braiþanèiø kietø kempiniø ir ðepeèiø,
pavyzdþiui, puodams valyti skirtø
kempiniø.
79
LV-lv
Siltuma uzturçðanas plâtne
Uz siltuma uzturçðanas plâtnes çdienus
var saglabât siltus tieði uz galda.
Plâtne ir jâuzkarsç cepeðkrâsnî vai
kombinçtajâ tvaicçðanas iekârtâ un
jâizòem, satverot aiz komplektâ
iekïautajiem rokturiem.
Tâ kâ paliktòi un satverðanas rokturi
nav pietiekami karstumizturîgi, tos
nedrîkst karsçt kopâ ar siltuma
uzturçðanas plâtni.
Krâsns kamerâ ievietojiet tikai
siltuma uzturçðanas plâtni.
Siltuma uzturçðanas plâtni var izmantot
55 cm un 60 cm platâs ðâdu "Miele"
sçriju plîtîs un cepeðkrâsnîs:
Siltuma uzturçðanas plâtne nav
paredzçta lietoðanai kompaktajâ
cepeðkrâsnî ar mikroviïòu funkciju un
iekârtâs, kuras ir platâkas par 60 cm.
80
Siltuma uzturçðanas plâtnes
iebîdîðana
Noòemiet siltuma uzturçðanas plâtni
^
a no paliktòa b un izòemiet
satverðanas rokturus c.
Atveriet cepeðkrâsns durvis.
^
LV-lv
Iebîdiet siltuma uzturçðanas plâtni
^
kâdâ no zemâkajiem ievietoðanas
lîmeòiem, turot to aiz abiem
komplektâ iekïautajiem satverðanas
rokturiem.
Ja bîdât siltuma uzturçðanas plâtni pa
izvelkamajâm sliedîtçm FlexiClip,
raugieties, lai atveres plâtnes
apakðdaïâ atrastos uz izvelkamo
sliedîðu FlexiClip turçtâjiem.
^ Noòemiet siltuma uzturçðanas
plâtnes rokturus.
^ Iebîdiet abus satverðanas rokturus
atverçs, kas atrodas siltuma
uzturçðanas plâtnes vidusdaïâ.
^
Pabîdiet abus atverçs ievietotos
satverðanas rokturus virzienâ uz
ârçjâm malâm.
^ Aizveriet iekârtas durvis un
uzkarsçjiet siltuma uzturçðanas plâtni
karstâ gaisa cirkulâcijas reþîmâ U
180–200 °C temperatûrâ aptuveni
20–30 minûtes.
81
LV-lv
Siltuma uzturçðanas plâtnes
izòemðana
Pastâv apdedzinâðanâs risks.
,
Siltuma uzturçðanas plâtne saglabâ
siltumu un pçc izòemðanas no
krâsns kameras ir ïoti karsta.
Izòemiet siltuma uzturçðanas plâtni,
turot to tikai aiz abiem komplektâ
iekïautajiem satverðanas rokturiem.
Pastâv apdedzinâðanâs risks.
,
Bçrnu âda reaìç uz augstu
temperatûru jutîgâk nekâ pieauguðo
âda. Neïaujiet bçrniem tuvoties
uzkarsçtai siltuma uzturçðanas
plâtnei.
,
Pastâv apdedzinâðanâs risks.
Arî paliktnis uzkarst, kad uz tâ kâdu
laiku ir atradusies karsta siltuma
uzturçðanas plâtne.
Novietojiet paliktni, ja iespçjams,
pirms siltuma uzturçðanas plâtnes
nolikðanas vietâ, kur vçlaties
saglabât siltu çdienu, piemçram, uz
çdamgalda.
Atveriet cepeðkrâsns durvis.
^
Iebîdiet rokturus siltuma uzturçðanas
^
plâtnes atverçs.
Izòemiet siltuma uzturçðanas plâtni,
^
turot to tikai aiz abiem komplektâ
iekïautajiem satverðanas rokturiem.
Rokturi ir paredzçti siltuma
uzturçðanas plâtnes svara
noturçðanai. Neizmantojiet siltuma
uzturçðanas plâtni, lai pârvietotu
katlus, bïodas vai citus traukus.
Satverðanas rokturi var salûzt un
trauki nokrist.
^ Novietojiet siltuma uzturçðanas plâtni
uz paliktòa.
Tçjas sveces var sabojât siltuma
uzturçðanas plâtnes virsmas
pârklâjumu.
Nelieciet tçjas sveces uz paliktòa
zem siltuma uzturçðanas plâtnes.
82
LV-lv
Tîrîðana un apkope
Pirms ekspluatâcijas sâkðanas
Ar mitru drâniòu notîriet siltuma
^
uzturçðanas plâtni un nosusiniet.
Pçc lietoðanas
Pastâv apdedzinâðanâs risks.
,
Pirms siltuma uzturçðanas plâtnes
tîrîðanas ïaujiet tai atdzist.
Nepiemçrots tîrîðanas lîdzeklis var
saskrâpçt vai sabojât virsmu.
Nemazgâjiet siltuma uzturçðanas plâtni,
paliktni un satverðanas rokturus trauku
mazgâjamâ maðînâ vai izmantojot
pirolîzes funkciju.
Tîrîðanai nelietojiet
– abrazîvus tîrîðanas lîdzekïus,
piemçram, berþamos pulverus un
pastas, smirìeli;
–
nerûsoðâ tçrauda tîrîðanas lîdzekïus;
Notîriet detaïas pçc katras lietoðanas,
lai netîrumi nepiekalstu vai nepiedegtu.
Detaïu ilgstoða saskare ar netîrumiem
vai vairâkkârtçja lietoðana, pçc katras
reizes neveicot tîrîðanu, var padarît
tîrîðanu darbietilpîgâku. Intensîvas
krâsas pârtikas produkti var radît krâsas
pârmaiòas.
Parasti netîrumi
Tîrîðanai parasti izmantojiet siltu
^
ûdeni, mazgâðanai ar rokâm
paredzçtu trauku mazgâðanas lîdzekli
vai tîru samitrinâtu mikroðíiedras
drâniòu.
^ Rûpîgi notîriet visas mazgâðanas
lîdzekïa atliekas.
^ Pçc tam nosusiniet virsmas ar mîkstu
drâniòu.
Piekaltuði netîrumi
^ Stipri piekaltuðus netîrumus
noòemiet, izmantojot trauku
mazgâðanas sûkïa aso pusi.
–
asus sûkïus, stiepïu vîkðíus,
nerûsoðâ tçrauda spirâles;
–
cepeðkrâsns tîrîðanas aerosolus;
–
abrazîvus cietus sûkïus un sukas,
piemçram, katlu berþamos.
83
NL-nl
Warmhoudplaat
Met de warmhoudplaat kunt u gerech
ten gewoon op tafel warm houden.
U verhit de warmhoudplaat in de oven
of combi-stoomoven en haalt de plaat
met de twee bijgeleverde handgrepen
veilig uit het apparaat.
U mag het onderstel en de handgrepen niet verhitten, omdat deze
onderdelen niet bestand zijn tegen
de hoge oventemperaturen.
Schuif alleen de warmhoudplaat in
de oven.
De warmhoudplaat is geschikt voor de
55 cm en 60 cm brede Miele-fornuizen
en -ovens uit de volgende series:
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
–
H 47xx / H 48xx,
–
H 5xxx,
–
H 6xxx.
–
-
U kunt de plaat ook in de combistoomovens DGC 5xxx XL / DGC 66xx /
DGC 68xx verhitten.
De warmhoudplaat is niet geschikt voor
gebruik in combimagnetrons en in
apparaten met een breedte van meer
dan 60 cm.
84
Warmhoudplaat inschuiven
Haal de warmhoudplaat a van het
^
onderstel b en verwijder de
handgrepen c.
Open de deur van de oven.
^
NL-nl
Schuif de warmhoudplaat in een van
^
de onderste niveaus.
Gebruik hiervoor altijd de twee
bijgeleverde handgrepen.
Als u de warmhoudplaat in combina
tie met FlexiClip-geleiders gebruikt,
moeten de uitsparingen aan de
onderkant van de plaat in de houders
van de FlexiClip-geleiders vallen.
^ Haal de handgrepen van de
warmhoudplaat.
-
^ Schuif de beide handgrepen in de
uitsparingen in het midden van de
warmhoudplaat (zie afbeelding).
^
Schuif de handgrepen in de
uitsparingen helemaal naar buiten
(zie afbeelding).
^ Sluit de deur en verhit de warmhoud-
plaat in 20–30 minuten met de
ovenfunctie "Hetelucht plus U" tot
180–200 °C.
Neem de aangegeven tijden en
temperaturen beslist in acht.
85
NL-nl
Warmhoudplaat verwijderen
Verbrandingsgevaar!
,
De warmhoudplaat houdt warmte
vast en is zeer heet als u deze uit de
ovenruimte haalt.
Haal de plaat uitsluitend met de
twee bijgeleverde handgrepen uit
de oven.
Verbrandingsgevaar!
,
De huid van kinderen reageert
gevoeliger op hoge temperaturen
dan de huid van volwassenen. Houd
kinderen op een afstand van de hete
warmhoudplaat.
Verbrandingsgevaar!
,
Het onderstel wordt ook warm als de
hete warmhoudplaat er enige tijd op
ligt.
Zet het onderstel daarom bij
voorkeur meteen op de plaats waar
u de warmhoudplaat wilt gebruiken
(bijvoorbeeld op de eettafel) en leg
dan pas de warmhoudplaat erop.
Open de deur van de oven.
^
Schuif de handgrepen in de
^
uitsparingen van de warmhoudplaat
(zie afbeelding).
Haal de warmhoudplaat uitsluitend
^
met de twee bijgeleverde
handgrepen uit de oven.
De handgrepen zijn ontworpen voor
het gewicht van de warmhoudplaat.
Transporteer dus geen pannen,
schalen en dergelijk op de plaat. De
handgrepen kunnen breken en de
voorwerpen omlaag vallen.
^ Leg de warmhoudplaat op het
onderstel.
Waxinelichtjes beschadigen de
coating van de warmhoudplaat.
Zet geen waxinelichtjes op het
onderstel onder de warmhoudplaat.
86
NL-nl
Reiniging en onderhoud
Vóór het eerste gebruik
Reinig de onderdelen met een
^
vochtige doek. Wrijf daarna alles
weer droog.
Na gebruik
Verbrandingsgevaar!
,
Laat de warmhoudplaat afkoelen,
voordat u de plaat reinigt.
Ongeschikte reinigingsmiddelen
kunnen krassen veroorzaken en de
oppervlakken beschadigen.
Reinig de warmhoudplaat, het onderstel en de handgrepen niet in de
afwasautomaat of met de pyrolysefunctie van de oven.
Vermijd bij de reiniging:
– soda-, ammoniak-, zuur- en chloride-
houdende reinigingsmiddelen.
–
kalkoplossende reinigingsmiddelen.
–
schurende reinigingsmiddelen, zoals
schuurpoeder, vloeibaar schuurmid
del en reinigingssteen.
–
oplosmiddelhoudende reinigings
middelen.
-
schurende harde sponzen en
–
borstels, bijvoorbeeld pannen
sponsjes.
scherpe metalen schrapers.
–
ovenreinigers.
–
Reinig de onderdelen na elk gebruik,
zodat verontreinigingen niet indrogen of
inbranden. Verontreinigingen kunnen
moeilijker worden verwijderd, als deze
langdurig inwerken of bij herhaaldelijk
gebruik zonder reiniging tussendoor.
Bepaalde voedingsmiddelen kunnen
verkleuringen veroorzaken.
Normale verontreinigingen
^ Gebruik warm water, afwasmiddel en
een schoon sponsdoekje of een
schoon, vochtig microvezeldoekje.
^ Verwijder zorgvuldig alle resten van
reinigingsmiddelen.
^ Wrijf alles daarna met een zachte
doek droog.
Hardnekkige verontreinigingen
^
Gebruik voor het verwijderen van
hardnekkige verontreinigingen
eventueel ook de harde kant van een
keukensponsje.
-
–
reinigingsmiddelen voor roestvrij
staal.
–
reinigingsmiddelen voor afwas
automaten.
–
staalsponsjes, pannensponsjes en
spiraalsponsjes.
-
87
NO-no
Varmeplate
Med varmeplaten kan du holde maten
varm mens den står på bordet.
Varmeplaten kan varmes opp i en
stekeovn eller kombidampkoker og tas
ut med de vedlagte håndtakene.
Stativet og håndtakene må ikke varmes opp sammen med varmeplaten.
De er ikke tilstrekkelig varmebestandige.
Det er kun varmeplaten som skal
settes inn i ovnsrommet.
Varmeplaten kan settes inn i 55 cm og
60 cm brede Miele stekeovner i
følgende serier:
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
–
H 47xx / H 48xx,
–
H 5xxx,
–
H 6xxx.
–
Den kan også varmes opp i kombi
dampkokerne DGC 5xxx XL /
DGC 66xx / DGC 68xx.
Varmeplaten er ikke egnet for bruk i
kompaktstekeovner med mikrobølge
eller i ovner som er bredere enn 60 cm.
-
88
Innsetting av varmeplaten
Ta varmeplaten a av stativet b og ta
^
ut håndtakene c.
NO-no
Bruk kun de vedlagte håndtakene til
^
å sette varmeplaten inn i en av de
nederste rillene i ovnen.
Åpne stekeovnsdøren.
^
^ Skyv håndtakene inn i utsparingene i
midten av varmeplaten.
^
Skyv håndtakene helt ut til siden av
utsparingene.
Hvis varmeplaten settes inn i
FlexiClip-skinnene, pass på at
utsparingene på undersiden av
varmeplaten sitter på holderne til
FlexiClip-skinnene.
^ Fjern håndtakene fra varmeplaten.
^ Lukk døren og varm opp varmeplaten
med funksjonen Varmluft pluss U
180–200 °C i ca. 20–30 minutter.
De angitte temperaturene og tidene
må overholdes.
89
NO-no
Uttaking av varmeplaten
Fare for forbrenning!
,
Varmeplaten lagrer varme, og er
derfor svært varm når du tar den ut
av ovnen.
Bruk kun de vedlagte håndtakene
når du tar varmeplaten ut av ovnen.
Fare for forbrenning!
,
Barns hud reagerer mye mer
ømfintlig på høye temperaturer enn
voksnes. Hold barn vekk fra den
varme platen.
Fare for forbrenning!
,
Stativet blir også varmt, når den
varme platen har ligget på det en
stund.
Sett helst stativet på det stedet hvor
du vil holde maten varm, f.eks. på
spisebordet, før du setter på
varmeplaten.
Åpne stekeovnsdøren.
^
Skyv håndtakene inn i utsparingene i
^
varmeplaten.
Bruk kun de vedlagte håndtakene når
^
du tar varmeplaten ut av ovnen.
Håndtakene er kun beregnet for
vekten av varmeplaten. Ikke
transporter gryter, fat eller lignende
på varmeplaten. Håndtakene kan
brekke, og fatene kan falle ned.
^ Legg varmeplaten på stativet.
Telys ødelegger varmeplatens
belegg.
Ikke sett telys på stativet under
varmeplaten.
90
NO-no
Rengjøring og stell
Før første gangs bruk
Rengjør delene med en fuktig klut og
^
tørk dem.
Etter bruk
Fare for forbrenning!
,
La varmeplaten avkjøles før
rengjøring.
Uegnede rengjøringsmidler kan lage
riper eller skade overflatene.
Ikke rengjør varmeplaten, stativet og
håndtakene i oppvaskmaskinen eller
med pyrolyse.
Følgende må ikke brukes til rengjøring
av varmeplaten:
– rengjøringsmidler som inneholder
soda, ammoniakk, syre eller klorid,
Rengjør delene etter hver bruk, slik at
ikke smuss tørker inn eller brenner seg
fast. Hvis tilsmussinger får virke lenge
eller du bruker varmeplaten flere
ganger uten rengjøring mellom hver
gang, kan platen bli vanskelig å
rengjøre. Matvarer med sterk farge kan
føre til misfarginger.
Normale tilsmussinger
Bruk varmt vann, håndoppvask
^
middel og en ren svampklut eller en
ren, fuktig mikrofiberklut.
Fjern rester av rengjøringsmidler
^
grundig.
^ Tørk deretter overflatene med en myk
klut.
Smuss som sitter godt fast
^ Smuss som sitter godt fast kan du
fjerne med den harde siden på
oppvasksvampen.
-
– kalkløsende rengjøringsmidler,
–
skurende rengjøringsmidler, f.eks.
skurepulver, skuremelk, universal
stein,
–
løsemiddelholdige rengjøringsmidler,
–
rengjøringsmiddel for rustfritt stål,
–
maskinoppvaskmidler,
–
stålull, stålskrubber og stålspiraler,
–
skrubbende harde svamper og
børster, f.eks. grytesvamper,
–
skarpe metallskraper,
–
stekeovnsrens.
-
91
PL-pl
P³yta podgrzewaj¹ca
Za pomocą płyty podgrzewającej można
utrzymywać w cieple potrawy znajdujące
się już na stole.
Nagrzewa się ją po prostu w piekarniku
lub urządzeniu do gotowania na parze
kombi i wyjmuje za pomocą dwóch dostarczonych wraz z płytą uchwytów.
Podstawka i uchwyty nie mogą być
nagrzewane wraz z płytą, ponieważ
nie są one wystarczająco odporne
temperaturowo.
Wsunąć do komory piekarnika tylko
płytę podgrzewającą.
Płyta podgrzewająca może być stosowa
na w kuchniach i piekarnikach Miele o
szerokościach 55 cm i 60 nastepujących
typoszeregów:
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
–
H 47xx / H 48xx,
–
H 5xxx,
–
H 6xxx.
–
Można ją również nagrzewać w urządze
niach do gotowania na parze kombi
DGC 5xxx XL / DGC 66xx / DGC 68xx.
Płyta podgrzewająca nie nadaje się do
stosowania w kompaktowych piekarnikach z mikrofalą ani w urządzeniach o
szerokości większej niż 60 cm.
-
-
92
Wsuwanie p³yty
podgrzewaj¹cej
Zdjąć płytę podgrzewającą a z pod
^
stawki b i wyjąć uchwyty c.
Otworzyć drzwiczki piekarnika.
^
^ Wsunąć oba uchwyty w wycięcia po-
środku płyty podgrzewającej.
Wsunąć płytę podgrzewającą za po
^
mocą obu dostarczonych uchwytów w
-
jeden z dolnych poziomów wsuwania.
Gdy płytę podgrzewającą wsuwa się
na szynach prowadzących FlexiClip,
należy zwrócić uwagę na to, żeby wy
cięcia na spodzie płyty podgrzewającej
były osadzone na wypustkach szyn
FlexiClip.
^ Usunąć uchwyty z płyty podgrze-
wającej.
^ Zamknąć drzwiczki i nagrzewać płytę
podgrzewającą w trybie Termonawiew
Plus U przy 180-200 °C przez ok.
20-30 minut.
PL-pl
-
-
^
Przesunąć oba uchwyty w wycięciach
zupełnie na zewnątrz.
Bezwzględnie przestrzegać podanych
czasów i temperatur.
93
PL-pl
Wyjmowanie p³yty
podgrzewaj¹cej
Niebezpieczeństwo odniesienia
,
oparzeń!
Płyta podgrzewająca magazynuje
ciepło i dlatego jest bardzo gorąca,
gdy wyjmuje się ją z komory piekarni
ka.
Wyjmować płytę podgrzewającą z ko
mory piekarnika wy³¹cznie za po
mocą obu dostarczonych uchwytów.
Niebezpieczeństwo odniesienia
,
oparzeń!
Skóra dzieci reaguje na wysokie temperatury z dużo większą wrażliwością
niż skóra dorosłych. Trzymać dzieci z
daleka od gorącej płyty podgrzewającej.
,
Niebezpieczeństwo odniesienia
oparzeń!
Podstawka również się nagrzewa, gdy
gorąca płyta podgrzewająca spoczy
wa na niej przez jakiś czas.
W miarę możliwości podstawkę nale
ży ustawić przed postawieniem na niej
płyty podgrzewającej w miejscu, w
którym potrawy będą docelowo pod
grzewane, np. na stole w jadalni.
Otworzyć drzwiczki piekarnika.
^
-
Wsunąć oba uchwyty w wycięcia płyty
^
-
-
-
-
-
podgrzewającej.
Wyjmować płytę podgrzewającą z ko
^
mory piekarnika wy³¹cznie za pomocą
obu dostarczonych uchwytów.
Uchwyty są przeznaczone wyłącznie
dla ciężaru płyty podgrzewającej. Nie
transportować żadnych garnków, misek itp. na płycie podgrzewającej.
Uchwyty mogą się złamać, naczynia
mogą spaść.
^ Postawić płytę podgrzewającą na pod-
stawce.
Świeczki do podgrzewania niszczą
powłokę płyty podgrzewającej.
Nie ustawiać żadnych świeczek do
podgrzewania na podstawce płyty
podgrzewającej.
-
94
PL-pl
Czyszczenie i konserwacja
Przed pierwszym u¿yciem
Umyć elementy wilgotną ściereczką i je
^
wysuszyć.
Po u¿yciu
Niebezpieczeństwo odniesienia
,
oparzeń!
Pozostawić płytę podgrzewającą do
ostygnięcia, zanim zacznie się ją czy
ścić.
Nieodpowiednie środki czyszczące
mogą zarysować lub uszkodzić powierzchnię.
Nie czyścić płyty podgrzewającej, podstawki ani uchwytów w zmywarce do naczyń lub za pomocą pirolizy.
Przy czyszczeniu unikać
– środków czyszczących zawierających
sodę, amoniak, kwasy lub chlor,
–
środków rozpuszczających osady wa
pienne,
–
środków szorujących, jak np. proszki i
mleczka do szorowania, pumeks,
–
środków zawierających rozpuszczalni
ki,
-
szorujących twardych gąbek i szczo
–
tek, jak np. gąbki do mycia naczyń,
ostrych skrobaków metalowych,
–
środków do czyszczenia piekarników.
–
Wyczyścić elementy po każdym użyciu,
żeby zabrudzenia nie przyschły ani się nie
przypaliły. Dłuższe oddziaływanie
zabrudzeń lub wielokrotne użycie bez
czyszczenia w międzyczasie może
prowadzić do zwiększenia nakładów
pracy na czyszczenie. Produkty
spożywcze o intensywnym kolorze mogą
doprowadzić do przebarwień.
Normalne zabrudzenia
^ Ogólnie należy stosować ciepłą wodę,
płyn do mycia naczyń i czystą ściereczkę gąbkową lub czystą, wilgotną
ściereczkę mikrofazową.
^ Usunąć dokładnie pozostałości środ-
ków czyszczących.
^ Na koniec czyszczone powierzchnie
należy wysuszyć przy pomocy miękkiej
ściereczki.
-
Uporczywe zabrudzenia
^
Uporczywe zabrudzenia można
usunąć dodatkowo ostrą stroną zmy
-
waka do naczyń.
-
-
–
środków do czyszczenia stali szlachet
nej,
–
środków do czyszczenia zmywarek do
naczyń,
–
wełny stalowej, druciaków i spirali sta
lowych,
-
-
95
PT-pt
Placa de manter quente
Com a placa de manter quente, pode
manter os seus alimentos quentes na
mesa de refeições.
Basta aquece-la no forno ou no forno a
vapor Combi e retira-la do interior de
forma segura utilizando as duas pegas
fornecidas junto.
Tanto a base como as pegas não
podem ser aquecidas com a placa
de manter-quente dado que não são
suficientemente resistentes ao calor.
Coloque no forno somente a placa
de manter-quente.
A placa de manter quente pode ser
utilizada nos fornos Miele com 55 cm e
60 cm de largura da série:
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
–
H 47xx / H 48xx,
–
H 5xxx,
–
H 6xxx.
–
Também pode ser aquecida no forno
a vapor DGC 5xxx XL / DGC 66xx /
DGC 68xx.
A placa de manter quente não é ade
quada para ser utilizada no forno com
pacto de micro-ondas e em aparelhos
com uma largura superior a 60 cm.
-
-
96
Colocar a placa de manter
quente no forno
Retire a placa de manter quente a
^
da base b e retire igualmente as
pegas c.
Abra a porta do forno.
^
^ Encaixe as duas pegas nas
reentrância ao centro da placa de
manter quente.
PT-pt
Encaixe a placa de manter quente,
^
segurando-a pelas duas pegas, num
dos níveis de encaixe inferior do for
no.
Se encaixar a placa de manter quen
te na calha telescópica, verifique se
os encaixes na zona inferior da placa
ficam colocados sobre os fixadores
da calha telescópica FlexiClip.
^ Retire as pegas da placa de manter
quente.
^ Feche a porta e aqueça a placa de
manter quente seleccionando o
sistema de funcionamento Ar quente
plus U a 180–200 °C durante aprox.
20–30 minutos.
-
-
^
Deslize as pegas nas reentrâncias
totalmente para os lados.
É importante que mantenha os
tempos e as temperaturas
indicadas.
97
PT-pt
Retirar a placa de manter
quente do forno
Perigo de queimaduras!
,
A placa de manter quente acumula
calor e por isso está muito quente
ao ser retirada do forno.
Retire a placa de manter quente do
interior do forno somente com as
duas pegas fornecidas junto.
Perigo de queimaduras!
,
A pele das crianças é mais sensível
às altas temperaturas do que a de
adultos. Por este motivo mantenha
as crianças afastadas da placa de
manter quente.
,
Perigo de queimaduras!
A base de apoio da placa de manter
quente também aquece se a placa
estiver durante algum tempo sobre
ela.
Se possível antes de colocar a pla
ca de manter quente sobre a base
de apoio, coloque-a sobre a superfí
cie onde pretende manter os ali
mentos quente, por ex. sobre a
mesa de refeições.
Abra a porta do forno.
^
Encaixe as duas pegas nas reentrân
^
cia da placa de manter quente.
Retire agora a placa de manter quen
^
te de dentro do forno utilizando as
duas pegas fornecidas junto.
As pegas foram fabricadas para
suportar o peso da placa quente.
Não transporte sobre a placa de
manter quente utensílios tais como
tachos, tigelas ou outros. As pegas
podem partir, as tigelas podem cair.
^ Coloque a placa de manter quente
sobre a base de apoio.
-
-
-
As velas danificam o revestimento
da placa de manter quente.
Não coloque velas sobre a base de
apoio, por baixo da placa de manter
quente.
-
-
98
PT-pt
Limpeza e manutenção
Antes da primeira utilização
Limpe as peças com um pano húmi
^
do e de seguida passe um pano
seco.
Após utilizar
Perigo de queimaduras!
,
Deixe a placa de manter quente ar
refecer antes de efectuar a sua lim
peza.
Produtos de limpeza inadequados
podem riscar ou danificar a superfície.
Não efectuar a limpeza da placa de
manter quente, da base de apoio e das
pegas na máquina de lavar louça ou
pelo sistema pirolítico.
Evite utilizar na limpeza
-
-
espátulas metálicas afiadas,
–
produtos de limpar fornos.
–
Efectue a limpeza das peças no final
de cada utilização, para que a sujidade
não seque ou fique queimada. A
sujidade acumulada ou as várias
utilizações sem limpeza prévia,
dificultam a limpeza final. Alimentos
com uma cor mais intensa podem
causar descoloração.
Sujidades vulgares
Para efectuar a limpeza utilize um
^
pano ou uma esponja, detergente de
lavar a louça e água quente ou um
pano de microfibras humedecido.
^ Elimine eventuais resíduos de produ-
tos de limpeza.
^ Seque as superfícies logo de segui-
da com um pano seco.
Sujidade mais renitente
–
produtos que contenham soda,
amoníaco, ácidos ou cloretos,
–
produtos de descalcificação,
–
produtos abrasivos, como por ex.
os que contenham pó ou areia,
–
produtos de limpeza à base de
solvents,
–
produtos para limpar aço inoxidável,
–
detergentes utilizados em máquinas
de lavar louça,
–
palha-de-aço, produtos abrasivos e
espirais em aço inoxidável,
–
esfregões ou escovas abrasivas e
duras com restos de detergente,
^
Remova as manchas mais difíceis
com o lado mais rijo de uma esponja
de lavar louça.
99
RS-sr
Ploèa za odravanje toplote
jela
Toplotu jela koje ste pripremili možete da
održavate na stolu uz pomoć ploče za
održavanje toplote.
Jednostavno ćete je zagrejati u rerni ili
kombinovanoj rerni na paru, a možete
bezbedno da je izvadite uz pomoć dve
priložene drške.
Podmetač i drške ne smete da
zagrevate zajedno sa pločom za
održavanje toplote, pošto nisu
dovoljno otporni na toplotu.
U rernu stavite samo ploču za
održavanje toplote.
Ploču za održavanje toplote možete da
stavite u Miele šporete i rerne širine
55 cm i 60 cm iz sledećih serija:
H 23xx / H 24xx / H 26xx,
–
H 47xx / H 48xx,
–
H 5xxx,
–
H 6xxx.
–
Ovu ploču možete takođe da zagrejete u
kombinovanim rernama na paru
DGC 5xxx XL / DGC 66xx / DGC 68xx.
Ploča za održavanje toplote nije pogodna
za upotrebu u mikrotalasnoj kompaktnoj
rerni i u uređajima koji su širi od 60 cm.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.