Miele HM 29-175 User manual [de]

Gebrauchsanweisung
Muldenmangel
Gebruiksaanwijzing
Muldenmangel
Istruzione d’uso
Mangano stiratore
Lesen Sie unbedingt die Ge­brauchsanweisung vor Aufstellung ­Installation - Inbetriebnahme. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden an Ihrem Gerät.
PTS
M.-Nr. 05 875 620
M.-Nr. 05875620 2
Inhaltsverzeichnis
Seite
Sicherheitshinweise und Warnungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Ihr Beitrag zum Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Erklärung der Bedienungelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Beschaffenheit und Vorbereitung der Wäsche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Mangeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Dämpfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Nach beendetem Mangeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Spannungsausfall während des Mangelns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Ausstattungsvariante Wäscherückführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Ausstattungsvariante Gurteinführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Mulde wachsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Bewicklungshinweise für Walzen mit Stahlwolle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Bewicklungshinweise für Walzen mit Lamellenfeder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Bedeutung der Symbole auf dem Typenschild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Hinweise für den Aufsteller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Entfernen der Transportsicherung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Aufstellen der Maschine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Montage des Ablegetisches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Elektroanschluß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Gasanschluß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Abgasleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Die Muldenmangel darf nur vom Werk­kundendienst oder einem autorisierten Fachhändler aufgestellt werden.
Bladzijde / Pagina / Cтpaницa
T Inhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
S Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3 M.-Nr. 05875620
Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung, bevor Sie Ihre Muldenmangel in Betrieb nehmen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden an Ihrer Muldenmangel.
Bestimmungsgemäße Verwendung der Muldenmangel
Diese Muldenmangel darf ausschließlich
für das Mangeln von Textilien verwendet werden, die für das Mangeln geeignet sind und die in Wasser gewaschen wurden.
Technisch elektrische Sicherheit
Die Maschine darf nicht mit Reinigungs-
maschinen, die mit PER- oder FCKW-halti­gen Lösungsmitteln arbeiten, in einem Raum betrieben werden.
Die Muldenmangel darf nur in trockenen
Räumen betrieben werden.
Benutzen Sie die Muldenmangel nur,
wenn alle abnehmbaren Außenverklei­dungsteile montiert sind und somit kein Zu­griff zu stromführenden, sich drehenden oder erhitzten Maschinenteilen besteht.
Beschädigen, entfernen oder umgehen
Sie nicht die Sicherheitseinrichtungen und Bedienungselemente der Muldenmangel.
Maschinen bei denen Bedienungselemen-
te oder die Isolierung von Leitungen be­schädigt sind, dürfen vor einer Reparatur nicht mehr betrieben werden.
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur
von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entste­hen.
Defekte Bauteile dürfen nur gegen Miele
Original-Ersatzteile ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen gewährleisten wir, daß sie im vollen Umfang die Sicherheitsanforde­rungen erfüllen, die wir an unsere Maschinen stellen.
Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes
ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein vorschriftsmäßig installiertes Erdungssystem angeschlossen wird.
Es ist sehr wichtig, daß diese grundlegende Sicherheitsvoraussetzung geprüft und im Zweifelsfall die Hausinstallation durch einen Fachmann überprüft wird. Der Hersteller kann nicht verantwortlich gemacht werden für Schä­den, die durch eine fehlende oder unterbro­chene Erdleitung verursacht werden.
Die Muldenmangel ist nur dann elektrisch
vom Netz getrennt, wenn der Hauptschal­ter oder die Sicherung (bauseitig) ausgeschal­tet ist.
Gerätebenutzung
Erlauben Sie Kindern nie, auf oder in der
Nähe der Muldenmangel zu spielen oder sogar selbst die Muldenmangel zu bedienen.
Im aufgeheizten Zustand und angefahre-
ner Mulde besteht akute Verbrennungsge­fahr, wenn Sie die Muldenkante an der Wäscheauslaufseite berühren.
Fassen Sie beim Mangeln doppellagiger
Wäsche nicht zwischen die Lagen, um die Wäsche zu spannen. Es besteht die Gefahr, daß Sie Ihre Hände nicht mehr rechtzeitig vor der heißen Mulde zur Seite ziehen können. Dieses gilt auch für das Hineingreifen in Ta­schen, deren offene Seiten zur heißen Mulde hin liegen.
Nur bei Gurteingabe:
Mangeln Sie keine Wäschestücke mit Fransen, dünnen Bändern oder Fäden. Es be­steht die Gefahr, dass diese Textilien eine Fehlfunktion der Gurteingabe auslösen.
Halten Sie für den Fall, daß sich Textilien
entzünden, Feuerlöscher bereit.
Darüber hinaus sind die länderspezi­fischen Sicherheitsvorschriften und Sicher­heitsbestimmungen sowie Normen zu be­rücksichtigen!
Benutzung von Zubehör
Zubehörteile dürfen nur dann eingebaut
werden, wenn sie ausdrücklich von Miele freigegeben sind. Wenn andere Teile an­oder eingebaut werden, gehen Ansprüche aus Garantie, Gewährleistung und / oder Pro­dukthaftung verloren.
M.-Nr. 05875620 4
Sicherheitshinweise und Warnungen
Merkregeln für das Arbeiten an Mulden­mangeln
An der Einlaßstelle nur zuverlässige, über
17 Jahre alte Personen beschäftigen, die mit der Bedienung der Mangel völlig vertraut sind.
Personen mit besonders schlanken und
dünnen Fingern nur an der Abnahme-, nicht an der Eingabeseite arbeiten lassen.
Beim Arbeiten an der Mangel stets eng
anliegende Kleidung tragen. Lose Ärmel, Schürzenbänder und Halstücher können von der Walze erfaßt werden.
Vor der Arbeit an der Mangel Fingerringe
und Armbänder ablegen.
Falten nicht dicht vor der Einzugstelle,
sondern möglichst weit vor dieser auf dem Eingabetisch glätten. Kopfkissen und Bettbezüge möglichst mit dem offenen Teil in die Mangel einführen. Ecken nicht von innen halten. Nicht in die Träger von Hemden und Schürzen fassen.
Stets auf die richtige Einstellung der
Schutzeinrichtung achten. Nur so können schwere Quetschungen, Verbrennungen oder gar Verlust der Hände vermieden werden.
Wirksamkeit der Schutzeinrichtungen täg-
lich überprüfen.
Darauf achten, daß ein Übergreifen über
Schutzleisten nicht möglich ist.
Vor dem Umschalten auf Rückwärtslauf si-
cherstellen, daß niemand gefährdet ist.
Bei Gasheizung Arbeitsraum gut belüften.
Vorsichtsmaßnahmen bei Gasgeruch
-Gelten nur in Verbindung mit gasbeheizten Muldenmangeln.-
Sofort alle Flammen löschen! Sofort alle Fenster und Türen öffnen! Sofort die Absperreinrichtungen am Gas-
zähler oder die Hauptabsperreinrichtung schließen!
Räume, in denen sich Gasgeruch bemerk­bar macht, nicht mit offenem Licht betreten!
Kein Streichholz oder Feuerzeug anzün­den!
Nicht rauchen! Keine elektrischen Funken erzeugen:
z.B. durch das Herausziehen von elektri­schen Steckern oder das Betätigen von elektrischen Schaltern und Klingeln.
Das für die Muldenmangel bauseitig instal­lierte Gas-Absperrventil schließen.
Kann die Ursache des Gasgeruches nicht gefunden werden, obwohl alle Gasarmatu­ren geschlossen sind, dann ist das zustän­dige Gas-Versorgungs-Unternehmen sofort anzurufen.
Achtung! Vor Abschluß der Arbeiten bei Inbe­triebnahme, Wartung, Umbau und Reparatur sind sämtliche gasführenden Bauteile, vom Handabsperrventil bis zur Brennerdüse, auf Dichtigkeit zu überprüfen. Meßstutzen am Gasventil, am Anschlußdruck­wächter und am Brenner sind besonders zu beachten. Die Überprüfung ist bei eingeschaltetem und bei ausgeschaltetem Brenner durchzuführen.
Maschine nur bei Stillstand schmieren.
Werden weitere Personen in die Handhabung der Muldenmangel eingewiesen, so sind ih­nen diese wichtigen Sicherheitshinweise zu­gängig zu machen und/oder vorzutragen.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung auf!
5 M.-Nr. 05875620
Ihr Beitrag zum Umweltschutz
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt die Maschine vor Transportschäden. Die Verpackungsmateriali­en sind nach umweltverträglichen und entsor­gungstechnischen Gesichtspunkten ausge­wählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Mate­rialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die Verpackung zurück.
Entsorgung des Altgerätes
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Miele bietet ein Recyclingsystem an. Hierüber informiert Sie Ihr Händler oder Vertriebszentrum. Bitte sorgen Sie dafür, daß das Altgerät bis zum Abtransport kindersicher aufbewahrt wird.
M.-Nr. 05875620 6
Gerätebeschreibung
yx
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Taste “I Ein" 5 Drehzahlwähler 2 Taste “O Aus" 6 Anzeigeleuchte "yx Zündstörung"* 3 Taster “Ö Rückwärtslauf” 7 Anzeigeleuchte "°C Temperatur" 4 Anzeigeleuchte "I Ein" 8 Temperaturwähler
Wäscheabstreifer
Walze
Fingerschutzleiste Bedienungselemente
Taster Zündentstörung*
Eingabetisch Ablegetisch
Not-Aus-Schalter Not-Aus-Schalter Schutzblech* Wäschekasten Wrasenabsaugung
Handrad
Abgasrohr*
Befestigungswinkel (4 Stück) Fußschaltleiste
Schraubfuß (4 Stück)
*) nur gasbeheizte Muldenmangeln
HM 29-175
7 M.-Nr. 05875620
Gerätebeschreibung
Kontrolleuchten
I Anzeigeleuchte Ein Drucktasten IEin
Nach Betätigung der Taste "I Ein" leuchten die Anzeigeleuchte "I Ein" und die Anzeige­leuchte " °C" auf.
- Die Mulde heizt auf ­Ist die gewählte Temperatur erreicht, erlischt die Anzeigeleuchte " °C Temperatur".
Durch erneutes Betätigen der Taste "I Ein" fährt die Mulde an und die Walze läuft.
OAus
Bei Betätigung der Taste wird das Gerät aus­geschaltet und die Mulde fährt ab.
Ö Rückwärtslauf
Den Rückwärtslauf wählen Sie nur, wenn Sie das Mangeltuch abnehmen oder die Bewick­lung erneuern wollen. Die Maschine ausschalten - die Mulde fährt ab -, Taster “Ö Rückwärtslauf” drücken. Die Walze läuft nur so lange rückwärts, wie dieser Taster gedrückt ist.
Nach Betätigung der Taste "I Ein" leuchtet die
Anzeigeleuchte "I Ein" auf.
°C Anzeigeleuchte Temperatur
In der Heizphase leuchtet die Anzeigeleuchte
"°C Temperatur", ist die Temperatur erreicht
erlischt sie.
Gasbeheizte Muldenmangeln:
y x Anzeigeleuchte Zündstörung
Leuchtet auf, bei Zündstörungen der Heizung
oder bei zu niedrigem Unterdruck in der Ab-
luftleitung (Abluftleitung verstopft).
y x Taster "Zündentstörung"
Die Zündstörung ist frühestens nach einer Mi-
nute durch Betätigung des Tasters "yx Zünd-
entstörung" zu beheben. Treten diese Zünd-
störungen häufiger auf, dann benachrichtigen
Sie bitte den Kundendienst.
M.-Nr. 05875620 8
Gerätebeschreibung
Temperaturwähler
l - Bereich = niedrige Temperatur ll - Bereich = mittlere Temperatur lll - Bereich = hohe Temperatur
Drehzahlwähler
Der Luftdurchsatz ist in der Grundstellung der Einstellschraube (siehe Skizze) am größten und durch verdrehen bis hin zu 90° zu verrin­gern. Die günstigste Einstellung ist erreicht, wenn bei geringstem Luftdurchsatz die Walze genü­gend austrocknet und sich keine Wasser­flecken auf der Bewicklung oder in der Man­gelwäsche bilden. Bei einem zu hohen Luftdurchsatz der Wra­senabsaugung wird die Walze zu stark abge­kühlt und damit die Mangelleistung geringer.
Die Drehzahl der Walze läßt sich durch Rechtsdrehung des Drehzahlwählers erhöhen und durch Linksdrehung verringern.
Drosselklappe - Wrasenabsaugung
(nur elektrobeheizte Muldenmangeln) Im Wrasenabzug ist eine Drosselklappe ein-
gebaut, womit die durch die Walzenbewick­lung strömende Luftmenge verändert werden kann.
Fußschaltleiste
Funktionen: Schaltpunkt unbetätigt Mangeln
Schaltpunkt betätigt Dämpfen
9 M.-Nr. 05875620
Gerätebeschreibung
Sicherheitseinrichtungen
Not-Aus-Schalter (auf der Vorderseite des linken Seitenständers und auf der Rücksei­te des rechten Seitenständers)
Bei Druck auf diesen Schalter bleibt die Wal­ze sofort stehen und die Mulde senkt sich ab. Ein betätigter Not-Aus-Schalter wird durch Rechtsdrehung der gerändelten Scheibe wie­der entriegelt.
Die Fingerschutzleiste ist eine Sicherheits-
einrichtung, die arbeitstäglich vor Inbe-
triebnahme auf ihre Wirksamkeit überprüft
werden muß.
Fingerschutzleiste
Geraten die Fingerspitzen zwischen Wäsche­eingabetisch und Fingerschutzleiste, wird die Walze sofort gestoppt und die Mulde nach un­ten abgesenkt. Bei dem Rückwärtslauf hat die Fingerschutzleiste keine Funktion. Das erforderliche Wiedereinschalten des Ge­rätes erfolgt durch erneutes Betätigen der Ta­ste “I Ein".
Handrad (auf der Rückseite des rechten
Seitenständers)
Um bei Stromausfall die heiße Mulde von der
stillstehenden Walze trennen zu können.
Durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn wird
die Mulde abgesenkt und durch Drehen im
Uhrzeigersinn wird die Mulde angefahren.
Die Maschine muß elektrisch vom Netz ge-
trennt sein (bauseitigen Hauptschalter aus-
schalten) !
M.-Nr. 05875620 10
Gebrauch
Beschaffenheit der Wäsche
Die ideale Restfeuchte für ein gutes Finish liegt zwischen 25-40%.
Wird die Wäsche in der Waschmaschine im letzten Spülgang mit Warmwasser gespült, er­gibt sich durch geringere Restfeuchte und Restwärme der Wäsche eine kürzere Verar­beitungszeit und somit eine Energieersparnis.
Wäsche mit mehr als 50% Kunstfaseranteil (z.B. Dralon) darf nicht gemangelt werden, da der Kunststoff bei der hohen Tempera­tur schmilzt. Wäsche mit weniger Kunstfa­seranteil kann bei niedriger Temperatur ge­mangelt werden.
Vorbereitung der Wäsche
Die Wäsche sollte aus wirtschaftlichen Grün­den vor Mangelbeginn nach Art und Gewebe sortiert werden.
Metall- und Kunststoffschnallen jeglicher Art sowie extrem hohe Knöpfe (z.B. Kugelknöpfe) bitte nicht mitmangeln.
Achtung !
Reinigen Sie vor Inbetriebnahme der Man­gel die Mulde indem Sie über die gesamte Walzenbreite ein Tuch durchlaufen lassen.
Wirksamkeit der Fingerschutzleiste über­prüfen!
Zuerst sind Wäscheteile aus:
Perlon, Nylon usw. (l - Bereich) dann
Wolle, Seide (ll - Bereich) und danach
Baumwolle, Leinen (lll - Bereich) zu mangeln.
Wird ein Zurückschalten auf eine niedrigere Temperatur erforderlich, so ist diese erst er­reicht, nachdem die Anzeigeleuchte "°C Tem­peratur" aufleuchtet.
Stärkewäsche ist zuletzt zu mangeln, damit eventuell verbleibende Stärkereste auf der Mulde nicht das Mangeln der anderen Wä­scheteile beeinträchtigen.
Wäscheteile mit Knöpfen müssen so einge­legt werden, daß die Knöpfe zur Walze hin­weisen. Zeigen die Knöpfe nach unten, so be­steht die Gefahr, daß sie beim Einlauf in die Mulde zerstört oder abgerissen werden.
Die Fingerschutzleiste ist eine Sicherheits­einrichtung, die arbeitstäglich vor Inbetrieb­nahme überprüft werden muß.
Bei Betätigung der Fingerschutzleiste muß die Walze stehen bleiben und die Mulde von der Walze abfahren. Bei dem Rückwärtslauf hat die Fingerschutz­leiste keine Funktion. Das erforderliche Wiedereinschalten des Gerätes erfolgt durch erneutes Betätigen der Taste “I Ein".
Über Reißverschlüsse, Metallknöpfe und Me­tallhaken ist zum Schutz der Mulde ein Tuch zu legen.
11 M.-Nr. 05875620
Gebrauch
Mangeln
Hauptschalter (bauseitig) einschalten.
Gasabsperrhahn (bauseitig) öffnen.
Je nach Wäscheart Temperaturwähler in den entsprechenden Temperaturbereich drehen.
Die Anzeigeleuchte "I Ein" und die Anzeige­leuchte "°C Temperatur" leuchten auf und die Mulde heizt auf. Nach Erlöschen der Anzeigeleuchte "°C Temperatur", ist die eingestellte Tempera­tur erreicht.
Taste “I Ein" erneut drücken. Die Mulde fährt an die Walze und die Wal­ze läuft. Etwa 5 min. rotieren lassen, damit die Temperatur von Mulde und Walze sich angleichen können.
Faserart Punkt-
Symbole
Perlon/
Kunstseide
Seide/
Wolle
Baumwolle/
Leinen
Temperatur-
stufen
l niedrige
Temperatur
ll mittlere
Temperatur
lll hohe
Temperatur
Die gewünschte Walzendrehzahl am Dreh­zahlwähler einstellen.
Wirksamkeit der Fingerschutzleiste überprüfen!
Maschine durch Druck auf Taste “I Ein" ein­schalten.
M.-Nr. 05875620 12
Gebrauch
Vorbereitete Wäscheteile über den Einga­betisch zum Mangeln eingeben.
Wäscheteile beim Mangeln von der Mitte aus nach außen glattstreichen.
Die Dämpfstellung ist beendet, wenn der Fuß von der Schaltleiste genommen wird.
Die gemangelte Wäsche kann sehr heiß sein, wenn sie aus der Mulde kommt. Tra­gen Sie gegebenenfalls zum Schutz Ihrer Hände Schutzhandschuhe.
In den Mangelpausen die Mulde abfahren und die Muldentemperatur reduzieren.
Wäscheabstreifer
Durch den Wäscheabstreifer wird die Wäsche von der Bügelwalze getrennt. Die Wäsche braucht nicht mehr mit der Hand von der Wal­ze abgegriffen zu werden. Sollte sich eine Abstreiffeder durch ein Wä­schestück aus seiner Position lösen, so ist die Abstreiffeder wieder von Hand in die Arbeits­position zu drücken.
Kleine Wäscheteile nicht nur an einer Stel­le der Walze mangeln, sondern die ganze Breite der Walze ausnutzen.
Nach beendetem Mangeln:
Zwecks Austrocknung der Bewicklung ist die Walze nach dem Mangeln bei ausge­schalteter Heizung und angefahrener Mul­de noch ca. 5 Minuten laufen zu lassen.
Muldenmangel mit der Taste “O Aus" aus­schalten.
Gasabsperrhahn (bauseitig) schließen.
Hauptschalter (bauseitig) ausschalten.
Gemangelte Wäsche ist vor dem Ver­packen oder Stapeln ausreichend abküh­len zu lassen. Heiße Wäsche kann durch Selbstentzündung zu einem Brand führen.
Sollen Wäscheteile gedämpft werden, ist die Fußschaltleiste herunterzudrücken.
- Die Walze bleibt stehen.
13 M.-Nr. 05875620
Hinweise
Schutz des Walzenantriebes und der Be­wicklung
In Mangelpausen und nach dem Mangeln ist die Mulde grundsätzlich abzufahren. Dadurch wird der Walzenantrieb und die Bewicklung deutlich entlastet. Eine Nichtbeachtung führt zu einer deutlichen Verringerung der Lebens­dauer.
Das unnötige Trockenlaufen (ohne Wä­sche) der Maschine ist unbedingt zu ver­meiden!
Kleine Wäscheteile nicht nur an einer Stelle der Walze mangeln, sondern die gesamte Walzenbreite ausnutzen. Bei einseitiger Bean­spruchung wird die Wärme nur einseitig abge­nommen und die Bewicklung einseitig bean­sprucht.
auf unzulässige Werte, schaltet sich das Ge-
rät automatisch ab und die Mulde fährt nach
unten.
Durch Drücken der Taste “I Ein" läßt sich das
Gerät erst wieder starten, wenn der erforderli-
che Netzanschlußdruck ansteht.
Bei häufigem Auftreten dieser Störung ist das
bauseitig installierte Gasleitungssystem durch
einen Fachmann zu überprüfen.
*) nur gasbeheizte Muldenmangeln
Spannungsausfall während des Mangelns
Motorschutz
Bei zu großer Erwärmung der Motorwicklung durch Überlastung schaltet sich der Walzen­antriebsmotor über einen Wicklungsther­mostaten selbstständig ab und die Mulde fährt nach unten. Nach Abkühlung muß die Mangel durch Drücken der Taste “I Ein" neu gestartet werden.
Luftmangelsicherung*
Bei einem Luftmangel im Gerät wird die Hei­zung automatisch ausgeschaltet und die An­zeigeleuchte "yx Zündstörung" leuchtet auf. Nach wenigen Minuten kann nur noch kalt ge­mangelt werden. Überprüfen Sie, ob sich die Abgasleitung zu­gesetzt hat. Kann kein Fehler an der Abgasabführung fest­gestellt werden, benachrichtigen Sie bitte den Kundendienst.
Um bei Stromausfall die heiße Mulde von der
stillstehenden Walze trennen zu können, ist
an der Rückseite des rechten Ständers ein
Handrad, das beim An- und Abfahren der Mul-
de mitläuft, bei Stromausfall jedoch von Hand
betätigt werden kann. Bauseitigen Haupt-
schalter ausschalten! Durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn wird die Mulde von der
Walze abgesenkt.
Gasmangelsicherung*
Bei geschlossenem Gasabsperrhahn oder zu geringem Netzanschlußdruck läßt sich die Mangel nicht einschalten. Sinkt der Netzdruck während des Betriebes
M.-Nr. 05875620 14
Ausstattungsvariante Wäscherückführung
Wäscherückführung
Die Wäscherückführung ermöglicht das Ab­nehmen der gemangelten Wäsche von der Eingabeseite. Es werden keine zusätzlichen Personen für die Abnahme der Wäsche benö­tigt. Die Mangel kann an eine Wand gestellt werden.
Anschließend wird die Wäscherückführung nach hinten umgelegt. Die Wäsche wird jetzt auf den Ablagetisch geleitet.
Will man das Mangeltuch wechseln oder die Walze nachwickeln, so sind die Abstreiffedern des Wäscheabstreifers einzeln herauszuzie­hen.
Die Wäscherückführung leitet die Wäsche nach vorne in eine oberhalb der Fingerschutz­leiste angeordnete Ablegeschale.
Nicht zwischen Ablegeschale und drehen­der Walze fassen. Es besteht die Gefahr, dass Sie Ihre Hände einklemmen.
Soll die Wäsche auf den Ablagetisch geleitet werden, klappt man zuerst das Wäscheleit­blech nach hinten auf den Ablagetisch.
15 M.-Nr. 05875620
Ausstattungsvariante Gurteinführung
Gurteinführung
Die Gurteinführung erleichtert die Eingabe der Wäschestücke.
Wäschestücke parallel zur Walze am Anfang des Wäscheeingabetisches auf die Gurte le­gen, glatt streichen und einlaufen lassen.
Einstellung Eingabetisch
Schutzblech
Von der Gurteingabe eventuell fehlgeleitete
Wäsche kann durch Vorziehen des Schutzble-
ches herausgeholt werden.
Mit einem geeigneten nichtmetallischen Hilfs-
mittel das Wäschestück durch den Schlitz zwi-
schen Wäschekasten und Schutzblech her-
ausführen.
Das Einstellmaß für den Eingabetisch beträgt max. 14,5 mm.
M.-Nr. 05875620 16
Reinigung und Pflege
Eine regelmäßige Reinigung und Pflege der Mulde ist für den Schutz des Walzenantriebes und der Bewicklung dringend erforderlich. Eine Nichtbeachtung führt zu einer deutlichen Verringerung der Lebensdauer.
Mulde wachsen
Um die Gleitfähigkeit der Mulde zu erhalten, empfehlen wir, die Mulde in regelmäßigen Ab­ständen mit einem Mangelwachstuch spar­sam zu wachsen.
Streuwachs
Original-Reinigungstücher und Mangelwachs sollten nur über den Miele-Kundendienst be­zogen werden.
Mulde reinigen
Kalkablagerungen und Stärkereste können sich in der Mulde absetzen, deshalb ist je nach Verschmutzungsgrad die Mulde minde­stens 1 bis 3 mal wöchentlich zu reinigen. Für schwache Ablagerungen Wachstuch mit Cleanpaste verwenden. Für stärkere Ablagerungen Reinigungstuch in Verbindung mit der Reinigungsmatte verwen­den. Nach jeder Reinigung ist die Mulde an­schließend zu wachsen.
Benutzen Sie keine grobkörnigen Scheuer­mittel oder Reinigungstücher die mit Schleifpapier besetzt sind!
Die mittlere Fläche eines dünnen Tuches mit Mangelwachs bestreuen.
Einlegerichtung
Die beiden Enden einschlagen und wie ein Wäschestück eingeben. Es ist darauf zu ach­ten, daß die übergeschlagenen Enden zur Walze liegen.
Das Tuch wird von links oder rechts in den er­forderlichen Abständen über die gesamte Ar­beitsbreite in die Maschine eingegeben.
Das Wachsen sowie das Reinigen der Mulde soll bei Temperatureinstellung lll und klein­ster Mangelgeschwindigkeit erfolgen.
Weitere Hinweise entnehmen Sie bitte der "Miele Mangelpraxis".
Wäscheabstreifer
Will man die Federbleche oder das Mangel­tuch reinigen, die Bügelwalze nachwickeln oder eine kurze Zeit ohne Wäscheabstreifer mangeln, so ist der Wäscheabstreifer hochzu­stellen. Nach längerer Laufzeit der Mangel müssen die Spitzen der Federabstreifer von Ablage­rungen (Stärke, Schmutz usw.) gereinigt wer­den. Nur so ist eine einwandfreie Funktion des Wäscheabstreifers gewährleistet.
Gasbeheizte Maschinen Auf Flusenablagerungen zu kontrollieren und falls nötig zu reinigen sind der
- Innenraum der Maschine,
- der Brennerraum,
- der Brenner. In regelmäßigen Abständen durch Kunden­dienst oder Fachpersonal.
Bei nicht zeit- und fachgerechter Wartung sind Funktionsstörungen (Brandgefahr) nicht auszuschließen.
17 M.-Nr. 05875620
Reinigung und Pflege
Bewicklungshinweise für Walzen mit Stahl­wolle
Mangeltuch abnehmen
Mangeltuch aufziehen
Neues Mangeltuch vor Gebrauch
nicht waschen.
Vor Abnahme des Mangeltuches (zwecks Rei­nigung oder Austausch) die Mulde abkühlen lassen.
Das Ende des Mangeltuchs muß oben auf der Walze sichtbar sein. Maschine ausschalten und den Wäscheab­streifer hochstellen.
Gegebenenfalls die seitlichen Bänder lösen und das Ende des Mangeltuchs über den Ein­gabetisch oder nach hinten legen.
Taster “Ö Rückwärtslauf” betätigen und das Mangeltuch vorsichtig abnehmen.
Bewicklung
Eine Nach- oder Neubewicklung der Walze mit Stahlwolle sollte grundsätzlich vom Kun­dendienst durchgeführt werden.
Beim Bewickeln mit Stahlwolle Sicherheits­handschuhe tragen. Verletzungsgefahr!
Mangeltuch bei aufgeheizter Maschine und
angepreßter Mulde in Pfeilrichtung (Pfeile auf
die Stahlwollbewicklung) auflegen. Die Vor-
derkante des Tuches mit einer Stahlbürste
auskämmen und das Tuch einlaufen lassen.
Ca. 5-10 min. die Walze laufen lassen, da-
nach den überlappenden Streifen abschnei-
den und auskämmen, wie auch beim Tuchan-
fang.
HM 29-175 Umfang max. 948 mm
(mit Tuch)
Mangeltuch waschen
Mangeltuch bei geringen Verfärbungen mög-
lichst nicht waschen (Gelbfärbung ist normal).
Stark verschmutztes Tuch in einem Koch-
waschprogramm bei 95 °C waschen, schleu-
dern und in der alten Lage feucht wieder auf-
legen.
Stahlwollbewicklung auf Abmessung bringen. HM 29-175 Umfang max. 928 mm
(ohne Tuch)
Die in die Mulde gefallenen Stahlwollreste ent­fernen.
M.-Nr. 05875620 18
Reinigung und Pflege
Bewicklungshinweise für Walzen mit Lamellenfeder-Belag
Eine wesentliche Voraussetzung zur fehlerfrei­en Funktion der Mangel, höchsten Leistung, Wartungsfreiheit und langen Lebensdauer des Belages ist nur dann gegeben, wenn das dickenmaßbeständige, eigens für Lamellenfe­der-Beläge konstruierte Mangeltuch verwen­det wird.
Achtung: Nur Mangelwäsche bis 3 mm Dicke sollte gemangelt werden. Dicke, knäuelige Wäschestücke, hohe Knöpfen, Gardienenrollen und ähnliches können die Lamellenbewicklung beschädigen.
Nach der Inbetriebnahme
Es ist vorteilhaft, ca. 40 Arbeitsstunden nach der Inbetriebnahme, das durch Streckung ent­standene Überlappungsstück des Mangeltu­ches bis auf ca. 20 mm abzuschneiden und ca. 15 mm lang mit einer Drahtbürste auszu­fransen. So werden Feuchtigkeitsstreifen und Druckschatten vermieden. Die bewickelte Walze muß an allen Stellen genau gleich dick sein und überall an der Mulde fest anliegen.
Wäsche­eingabe
Maschine ausschalten, und die Mulde fährt ab.
Beim Abnehmen und Auflegen des Mangel­tuches das Handrad gegen den Uhrzeiger­sinn bis an den Anschlag drehen, damit die Mulde abgefahren ist und nicht wieder an­fahren kann.
Tuchende Tuchanfang
Phase 1
Phase 2
Mangeltuch waschen
Das Mangeltuch wird durch den Waschpro­zeß wieder in einen weicheren, elastischeren, wachsfreien und gut feuchtigkeitsaufnehmen­den Zustand versetzt, jedoch so selten wie möglich in einem Kochwaschprogramm bei 95 °C waschen und wenden. Nach dem letz­ten Spülgang muß das Tuch völlig alkalifrei sein. Nicht absäuern! Nicht zu stark schleudern, um Faltenbildung zu verhindern.
Abnehmen des Mangeltuches
Wird ein neues Mangeltuch aufgelegt, ist es vorher in einem Kochwaschprogramm bei 95 °C zu waschen.
Phase 3
Phase 4
Den Wäscheabstreifer hochstellen. Das Tuch abnehmen, wie in der Abbildung Phase 2-4 gezeigt wird.
Beim Abnehmen soll es langsam und vor­sichtig aus den Haltedornen des Lamellen­feder-Belages gezogen werden.
19 M.-Nr. 05875620
Reinigung und Pflege
Tuchanfang
Phase 5
Die Maschine bei kleinster Drehzahl ein­schalten und das Mangeltuch durchlaufen lassen, wie in Phase 5 gezeigt.
Auflegen des Mangeltuches bei Walzenbe­wicklung mit Lamellenfeder-Belag
Das Mangeltuch sollte in feuchtem Zustand aufgelegt werden.
Dunkelfärbung des Mangeltuches
Eine leichte bis starke Braunfärbung des Man-
geltuches ist normal.
Eine Schwarzfärbung kann gemindert werden
durch:
- Unbedingt die ganze Walzenbreite ausnut-
zen.
- Bei kleineren Wäschestücken die Walzen-
breite gleichmäßig ausnutzen und nicht im-
mer an der gleichen Stelle mangeln.
- In den Mangelpausen die Mulde abfahren
und die Muldentemperatur reduzieren.
Es wird eine Doppellage in einem Stück um die Walze gewickelt. Das Tuch an den Rän­dern der Walze nicht unterschlagen!
Das Tuch auflegen. Sicherstellen, daß das Handrad gegen den Uhrzeigersinn bis an den Anschlag gedreht ist, damit die Mulde abgefahren ist und nicht wieder anfahren kann. Maschine einschalten und in Wä­schedurchlaufrichtung bei kleiner Drehzahl einziehen lassen, bis eine Lage faltenfrei und glatt liegt. Somit wird die Mulde nicht durch die Haltedorne der Lamellen beschä­digt.
Die Maschine ausschalten und die Mulde mit dem Handrad 4 Umdrehungen im Uhr­zeigersinn anfahren.
Maschine einschalten, die Mulde fährt jetzt ganz an. Die Walze langsam drehen las­sen. Das Mangeltuch muß faltenfrei auflie­gen. Anschließend die Walze ca. 5 Minu­ten drehen lassen.
M.-Nr. 05875620 20
Bedeutung der Symbole auf dem Typenschild
1 Maschinentyp 2 Maschinennummer/Baujahr* 3 Spannung/Frequenz 4 Steuersicherung 5 Antriebsmotor 6 Tellerdurchmesser/Telleranzahl* 7 Trommeldaten* 8 Trommeldurchmesser/Trommeltiefe*
9 Schleuderdrehzahl* 10 Trommelinhalt/Wäschetrockengewicht* 11 Kinetische Energie* 12 Hochlaufzeit* 13 Bremszeit* 14 Heizung 15 Elektroheizung 16 Sicherung (bauseitig) 17 Dampfheizung indirekt* 18 Dampfheizung direkt* 19 Gasheizung 20 Inbetriebnahmedatum 21 DVGW-Reg.-N° (Wasser)* 22 Feld für Prüfzeichen
*)gilt nicht für diesen Muldenmangeltyp
Bei Störungen benachrichtigen Sie bitte den Werks-Kundendienst. Der Kundendienst benötigt Typ und Maschi­nennummer [Fabr.-No]. Beide Angaben fin­den Sie auf dem Typenschild.
Im Ersatzfall dürfen ausschließlich Origi­nal-Ersatzteile verwendet werden (auch in
diesem Fall benötigt der Kundendienst Typ und Maschinennummer [Fabr.-N
o
] ).
Geräuschemission
A-bewerteter Schalleistungspegel HM 29-175 EL 70,1 dB
gemessen nach DIN (IEC) 45 635 Kennzeichnung nach Maschinen­Lärmverordnung 3. GSGV § 1. 1.a
21 M.-Nr. 05875620
Hinweise für den Aufsteller
Die Muldenmangel darf nur durch den Kun­dendienst oder einen autorisierten Fach­händler in Betrieb genommen werden.
Die Maschine darf nicht mit Reinigungsma­schinen, die mit PER- oder FCKW-haltigen Lösungsmitteln arbeiten, in einem Raum be­trieben werden. Austretende Dämpfe können sich durch Funkenbildung am Kollektor-Motor zu Salzsäure umwandeln, wodurch unange­nehme Folgeschäden hervorgerufen werden.
Aufstellen der Maschine
Die Maschine mit dem Holzrahmen zum Auf­stellungsort transportieren. Am Aufstellungs­ort die Maschine vom Holzrahmen heben. Ansatzpunkte für Hebegeschirre wie Hebebänder, Hebehaken sind unter den bei­den seitlichen Grundrahmen der Maschinen­ständer im Bereich der Stellfüße. Bei der Aufstellung ist darauf zu achten, daß die Freiräume neben den Maschinenständern mindestens 400 mm betragen, damit die seitli­chen Verkleidungsbleche zugängig bleiben.
Entfernen der Transportsicherung
Die an der Rückseite angeordnete Transport­sicherung entfernen. Bei gasbeheizten Ma­schinen entfällt diese.
Ausrichten und Befestigen der Mangel
Die Maschine in Längs- und Querrichtung mit Hilfe einer Wasserwaage und der Stellfüße waagerecht ausrichten (Schraubenschlüssel sw 19 mm). Beim Verstellen müssen die Schrauben der Befestigungswinkel gelöst sein. Nach dem Ausrichten die Stellschrauben der Füße durch Kontern sichern. Mit den im Beipack befindlichen Dübeln und Schrauben muß die Maschine am Boden be­festigt werden. Die Bohrungen für die Dübel können durch die Bohrungen der Befesti­gungswinkel gebohrt werden (siehe Aufstel­lungsplan). Nach dem Festziehen der Boden­befestigungsschrauben werden die Schrauben zur Befestigung der Winkel am Sockel angezogen.
Montage des Ablegetisches
Die beiden an den Ständerinnenseiten anzu­bringenden Konsolen für den Ablegetisch wer­den mit je 2 beigefügten M 8- Schrauben befe­stigt.
Der Ablegetisch wird auf die Konsolen gelegt und so ausgerichtet, daß der Spalt zwischen Muldenauslaufkante und Ablegetisch mög­lichst gering ist. Ablegetisch mit den beiliegen­den Holzschrauben befestigen.
M.-Nr. 05875620 22
Hinweise für den Aufsteller
Elektroanschluß
Den Elektroanschluß darf nur ein zugelasse­ner Elektro-Installateur unter Einhaltung der länderspezifischen Vorschriften wie z.B. ­VDE (Deutschland), ÖVE (Österreich) und SEV (Schweiz) - und der Vorschriften des zu­ständigen Elektrizitätswerkes vornehmen.
Die elektrische Ausrüstung der Maschine ent­spricht IEC 335-1 und IEC 335-2-44.
Die Maschine ist werkseitig für AC 3N 50 Hz geschaltet. Die Spannungsangabe befindet sich auf dem Typenschild.
Beachten Sie den beiliegenden Schaltplan, Installationsplan und Installationsanwei­sung. Diese Pläne sind wichtig für den An­schluß der Maschine.
Die Maschine ist bauseitig mit einer fest ver­legten Anschlußleitung (NYM-J) zu versehen.
Schaltkasten und Schaltplan befinden sich im linken Seitenständer. Die Netzanschlußklem­me befindet sich im Schaltkasten.
Abluftleitung für die Wrasenabsaugung
- Siehe auch Bestimmung von Abluft-, Zuluft­und Belüftungsquerschnitten -
Die bauseitig zu verlegende Abluftleitung darf nicht in einen mit Gas-, Kohle- oder Öl-Feuer­stellen belegten Kamin geführt werden. Sie muß außerdem von der Abluftleitung eines Wäschetrockners getrennt geführt werden. Die feuchtwarme Abluft ist auf kürzestem Weg ins Freie zu leiten.
Die Abluftleitung ist strömungstechnisch gün­stig (wenig Bögen, gut ausgebildete Anschlüs­se und Übergänge) zu verlegen.
Der Anschlußstutzen für die Wrasenabsau­gung befindet sich an der Rückseite des rech­ten Ständers.
Zur Entwässerung ist bei einer nach oben ge­führten Abluftleitung -an der tiefsten Stelle­ein Kondensatablaufloch (3-5 mm ø) vorzuse­hen.
Die Absaugleitung muß einen Innendurchmes­ser von 60/70 mm haben.
Vor dem Netzanschluß die Mulde am Hand­rad ganz herunterdrehen und dann 12 Umdre­hungen hochdrehen. Den Netzanschluß vornehmen und Haupt­schalter (bauseitig) einschalten. Bei richtiger Phasenfolge fährt die Mulde ab.
Bei falscher Phasenfolge fährt die Mulde an und zwei Phasen sind zu tauschen. Die Mulde am Handrad 12 Umdrehungen her­unterdrehen und Hauptschalter (bauseitig) einschalten.
Nach Erreichen der Temperatur durch Betäti­gung der Taste “I Ein" die Mulde anfahren.
Nach erfolgter Aufstellung und Anschluß der Maschine sind unbedingt alle demon­tierten Außenverkleidungsteile wieder zu montieren.
Auf hinreichende Belüftung des Aufstellungs­raumes ist zu achten.
Das Rohrende einer ins Freie geführten Ab­luftleitung ist gegen Witterungseinflüsse zu schützen.
Durch eine ins Freie geführte Abluftleitung darf keine unzumutbare Belästigung entste­hen.
23 M.-Nr. 05875620
Hinweise für den Aufsteller
Gasanschluß
Den Gasanschluß darf nur ein zugelassener Installateur unter Einhaltung der länderspezi­fischen Vorschriften wie zum Beispiel:
- DVGW-TRGI, DVGW-TRF, DVGW-Arbeits­blatt G 631 sowie die einschlägigen UVV-Vorschriften (Deutschland)
- ÖVGW-TR Gas, ÖVGW-TRF (Österreich)
- SVGW-Gas (Schweiz) sowie
- Vorschriften des zuständigen Gasver­sorgungsunternehmens
- regionale Bauordnungen und
- Feuerungsverordnungen vornehmen. Beachten Sie den beiliegenden Installations-
plan und die Installationsanweisungen, sie sind wichtig für den Gasanschluß.
Die Gasheizung ist werkseitig entsprechend der gastechnischen Angaben auf dem Gerät (siehe Aufkleber auf der Maschinenrückseite) eingestellt.
Bei Wechsel der Gasfamilie ist ein Umbausatz beim Kundendienst anzufordern (Maschinen­typ und Maschinennummer, sowie die Gas­familie, Gasgruppe, den Gasanschlußdruck und das Aufstellungsland angeben). Beachten Sie bitte die Installationsanweisung für gasbeheizte Geräte. Diese Umstellung darf nur von einem zugelassenen Fachmann vorgenommen werden.
Nach erfolgter Aufstellung und Anschluß der Maschine sind unbedingt alle demon­tierten Außenverkleidungsteile wieder zu montieren.
Reparaturen an Gasgeräten nicht selbst durchführen! Schäden dürfen nur durch Fach­leute behoben werden. Wenden Sie sich bitte umgehend an den Werks-Kundendienst oder an einen autorisier­ten Fachhändler.
Abgasleitung
Beachten Sie den beiliegenden Installations­plan und die Installationsanweisungen.
Der Anschlußstutzen 120 mm für die Ab­gasabsaugung befindet sich an der Rückseite neben dem rechten Ständer.
Auf hinreichende Belüftung des Aufstellungs­raumes ist zu achten.
Bei der ersten Inbetriebnahme kann sich Luft in der Zuleitung befinden und eine Zündung innerhalb der Sicherheitszeit bleibt aus.In die­sem Fall leuchtet die Anzeigenleuchte "yx Zündstörung” auf, es ist der Taster "yx Zünd­entstörung" zu drücken. Dieser erneute Start­vorgang kann mehrfach wiederholt werden, bis die Luft entwichen ist und die Brennerflam­me brennt.
Erscheint während der Sicherheitszeit kein Flammsignal, schließt das Ventil und die Zün­dung wird abgeschaltet (Störung mit Verriege­lung). Anzeigeleuchte "yx Zündstörung" leuch­tet auf. Eine Entriegelung erfolgt durch Betätigen des Taster "yx Zündentstörung".
M.-Nr. 05875620 24
25 M.-Nr. 05875620
M.-Nr. 05875620 26
Inhoud
bladzijde
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Uw bijdrage aan de bescherming van ons milieu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Bedieningselementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Veiligheidsvoorzieningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Wasgoed voorbereiden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Mangelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Persen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Na het mangelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Aanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Stroomuitval tijdens het mangelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Wasterugvoersysteem (optie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Invoersingels (optie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Muldenmangel met was behandelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Rol met staalwolbewikkeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Rol met lamellen-veerbewikkeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Symbolen op het typeplaatje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Aanwijzingen voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Opstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Transportbeveiliging verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Tafel monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Elektrische aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Gasaansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Afvoer verbrandingsgassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
De muldenmangel mag uitsluitend door de Technische Dienst van Miele Nederland B.V. worden geïnstalleerd.
27 M.-Nr. 05875620
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Lees eerst deze gebruiksaanwijzing voor­dat u het apparaat in gebruik neemt. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt hiermee onnodige schade aan het apparaat.
Verantwoord gebruik
Deze muldenmangel mag uitsluitend wor-
den gebruikt voor het mangelen van tex­tiel dat geschikt is voor mangelen en dat in water is gewassen.
De muldenmangel mag alleen in droge
ruimten worden gebruikt.
Elektrische veiligheid
Plaats de muldenmangel niet in één ruim-
te met reinigingsautomaten waarin oplos­middelen worden gebruikt die PER of CFK’s bevatten.
Gebruik de muldenmangel alleen wan-
neer alle afneembare onderdelen van de ommanteling zijn gemonteerd. Onderdelen die draaien, onder stroom staan of heet wor­den, liggen dan buiten bereik.
De veiligheidsvoorzieningen en de bedie-
ningselementen mogen niet worden be­schadigd of verwijderd.
Wanneer de bedieningselementen of de
isolatie van de aansluitkabels beschadigd zijn, mag het apparaat niet worden gebruikt totdat het is gerepareerd.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden ge­steld voor schade die is ontstaan door een ontbrekende of beschadigde aarddraad (bijv. een elektrische schok).
Er staat alleen dan geen spanning op het apparaat als de hoofdschakelaar of de ze-
kering van de huisinstallatie is uitgeschakeld.
Gebruik
Zorg ervoor dat kinderen niet op of in de buurt van de muldenmangel spelen of de
machine zelf bedienen.
Als het apparaat warm is en de mulde te-
gen de rol aanligt, bestaat er gevaar voor verbrandingen als u de mulde aan de achter­kant aanraakt.
Als u meerdere lagen wasgoed tegelijk
mangelt, pak het dan niet tussen de lagen vast om het glad te trekken. Anders loopt u het risico dat u uw handen niet meer op tijd weg kunt trekken. Dit geldt ook voor broek­en jaszakken die met de opening naar de hete mulde toe liggen.
Alleen bij invoersingels:
Mangel geen wasgoed met franjes, dunne bandjes of losse draden. Dergelijk wasgoed kan het functioneren van de invoersingels on­gunstig beïnvloeden.
Plaats een brandblusser in de buurt van
het apparaat voor het geval het wasgoed vlam mocht vatten.
Reparaties mogen alleen door vakmen-
sen van Miele worden uitgevoerd. Ondes­kundige reparaties kunnen groot gevaar opleveren voor de gebruiker.
Defecte onderdelen mogen alleen door
originele Miele-onderdelen worden vervan­gen. Alleen van deze onderdelen garanderen wij dat ze voldoen aan de veiligheidseisen die wij aan onze machines stellen.
De elektrische veiligheid van het apparaat
is alleen gewaarborgd als het is aangeslo­ten op een aardingssysteem dat volgens de voorschriften is geïnstalleerd. Het is belang­rijk dat u dit controleert en in geval van twijfel de elektrische installatie door een vakman laat inspecteren.
M.-Nr. 05875620 28
Alle landelijke veiligheidsvoorschriften moe­ten in acht worden genomen!
Gebruik van toebehoren
Toebehoren mogen alleen worden inge-
bouwd als ze uitdrukkelijk door Miele zijn vrijgegeven. Als er andere onderdelen wor­den gebruikt, kunt u geen beroep meer doen op bepalingen m.b.t. de garantie en de product-aansprakelijkheid.
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Basisregels voor het werken met de mul­denmangel
Aan de invoerkant mogen alleen perso-
nen vanaf 18 jaar werken die volledig op de hoogte zijn van de werking van de mulden­mangel.
Personen met bijzonder dunne vingers
mogen niet aan de invoerkant van de mul­denmangel werken.
Draag tijdens het mangelen altijd strakke
kleding. Losse en wijde mouwen, schor­ten en sjaaltjes kunnen door de rol worden meegenomen.
Draag tijdens het mangelen geen ringen
of armbanden.
Trek het wasgoed op het invoerblad glad,
zo ver mogelijk van de mulde af. Voer van slopen en dekbedovertrekken eerst de open kant in. Houd de hoeken niet aan de binnen­kant vast. Houd ook bandjes van hemden en schorten niet vast, omdat u daarin kunt blijven haken.
Veiligheidsmaatregelen bij gaslucht
- Gelden alleen voor gasverwarmde man-
gels.
Doof meteen alle vlammen! Open alle deuren en ramen! Sluit onmiddellijk de kraan van de gasme-
ter of de hoofdgaskraan! Betreed ruimten waar u gas ruikt niet met
open vuur! Steek geen lucifer of aansteker aan! Niet roken! Veroorzaak geen elektrische vonken, bijv.
door stekkers uit de contactdoos te trekken of elektrische schakelaars (licht) of elektri­sche bellen (telefoon) te gebruiken!
Draai de gaskraan dicht die bij de mulden­mangel is geïnstalleerd.
Als alle gaskranen dicht zijn en u de oor­zaak van de gaslucht niet kunt vinden, neem dan onmiddellijk contact op met het plaatselijke gasbedrijf.
Controleer altijd of de veiligheidsvoorzie-
ningen goed zijn ingesteld. Alleen dan kunnen kneuzingen, verbrandingen of zelfs het verlies van handen worden vermeden.
Controleer dagelijks het functioneren van
de veiligheidsvoorzieningen.
Zorg ervoor dat het niet mogelijk is achter
de vingerbeveiliging te blijven haken.
Controleer voor u de rol achteruit laat
draaien of daardoor niemand in gevaar wordt gebracht.
Zorg voor een goede beluchting van de
ruimte als u met een gasverwarmde man­gel werkt.
Smeer het apparaat alleen als het stilstaat.
Let op! Controleer na installatie- of onder­houdswerkzaamheden alle onderdelen waar gas door stroomt op lekkage. Let daarbij vooral op de meetaansluiting bij de gasklep, de netdrukwachter en de brander. Dit moet worden gecontroleerd als de brander is ingeschakeld èn als de brander is uitge­schakeld.
Als andere personen worden geïnstrueerd om de muldenmangel te bedienen, moeten zij be­slist op de hoogte zijn van deze veiligheidsin­structies.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvul­dig!
29 M.-Nr. 05875620
Uw bijdrage aan de bescherming van ons milieu
Het verpakkingsmateriaal
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. Het verpakkingsmateriaal is uitgekozen met het oog op een geringe belas­ting van het milieu en de mogelijkheden voor afvalverwerking. Hergebruik van het verpakkingsmateriaal ver­mindert de afvalproductie en het gebruik van grondstoffen. Deponeer de verpakking daarom niet bij het afval, maar informeer bij de reinigingsdienst van de gemeente waar u de verpakking kunt afgeven.
Wat te doen met een afgedankt apparaat
Van een afgedankt apparaat kunnen de on­derdelen vaak nog waardevol zijn. Zorg er daarom voor dat het oude apparaat gerecy­cled kan worden. Zorg dat het apparaat tot die tijd buiten het bereik van kinderen wordt opgeslagen.
M.-Nr. 05875620 30
Algemeen
yx
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Toets "I Aan" 5 Toerentalschakelaar 2 Toets "O Uit" 6 Controlelampje "yx Ontstekingsstoring"* 3 Toets "Ö Achteruit" 7 Controlelampje "°C Temperatuur" 4 Controlelampje "I Aan" 8 Temperatuurschakelaar
wasgoedafwerpers
vingerbeveiliging rol
bedieningspaneel ontstoringstoets* invoerblad tafel
noodschakelaar noodschakelaar
beschermplaat*
wasbak wasemafvoer
handwiel
afvoer verbrandingsgassen*
bevestigingshaken (4 stuks)
voetschakelaar
stelvoet (4 stuks)
*) alleen bij gasverwarmde muldenmangels
HM 29-175
31 M.-Nr. 05875620
Algemeen
Bedieningselementen Toets "I Aan"
Controlelampje "I Aan"
Na het indrukken van de toets "I Aan" gaat het controlelampje "I Aan" branden.
Als de toets "I Aan" wordt ingedrukt, gaan de controlelampjes "I Aan" en "°C Temperatuur"
branden.
- De mulde wordt warm. Zodra de ingestelde temperatuur is bereikt, gaat het controlelampje "°C Temperatuur" weer uit. Als de toets "I Aan" nu opnieuw wordt inge- drukt, gaat de mulde tegen de rol aan en be­gint de rol te draaien.
Toets "O Uit"
Als deze toets wordt ingedrukt, wordt de man­gel uitgeschakeld en gaat de mulde van de rol af.
Toets "Ö Achteruit"
Laat de rol alleen achteruit draaien als de mangeldoek of de bewikkeling van de rol moet worden gehaald. Schakel de mangel uit - de mulde gaat van de rol af - en druk de toets "Ö Achteruit" in. De rol draait achteruit zo lang de achteruit-toets ingedrukt blijft.
Controlelampje "°C Temperatuur"
Dit lampje brandt als de mulde wordt opge­warmd. Zodra de ingestelde temperatuur is bereikt, gaat het controlelampje uit.
Gasverwarmde muldenmangels: Controlelampje "y x Ontstekingsstoring"
Dit lampje gaat branden als de brander niet ontsteekt of als de onderdruk in de luchtaf­voerleiding te laag is (de luchtafvoerleiding is verstopt).
Toets "yx Ontstoring"
De storing kan pas na 1 minuut met de toets "yx Ontstoring" worden opgeheven. Indien het vaker voorkomt dat de brander niet ontsteekt, moet u contact opnemen met de Technische Dienst van Miele Nederland B.V.
M.-Nr. 05875620 32
Algemeen
Temperatuurschakelaar
- bereik = lage temperatuur
● ● - bereik = gemiddelde temperatuur
● ● ● - bereik = hoge temperatuur
Toerentalschakelaar
Het toerental van de rol wordt verhoogd als u de schakelaar rechtsom draait en verlaagd als u de schakelaar linksom draait.
De luchtdoorlating is in de uitgangspositie van de stelschroef (zie schets) het grootst en kan door het draaien tot 90° worden verkleind. De meest gunstige instelling is een zo gering mogelijke luchtdoorlating, waarbij de rol goed kan drogen en er geen vlekken op de bewik­keling en het wasgoed ontstaan. Als er te veel lucht door de rolbewikkeling stroomt, koelt de rol te sterk af en wordt het resultaat van het mangelen minder.
Regelklep wasemafzuiging
(alleen bij elektrischverwarmde muldenman­gels)
In de wasemafzuiging bevindt zich een regel­klep waarmee de hoeveelheid lucht die door de rolbewikkeling stroomt kan worden veran­derd.
Voetschakelaar
Functies: niet ingedrukt: mangelen
ingedrukt: persen
33 M.-Nr. 05875620
Algemeen
Veiligheidsvoorzieningen
Noodschakelaar (aan de voorkant van de linker staander en de achterkant van de rechter staander)
Als u de noodschakelaar indrukt, blijft de rol onmiddellijk stilstaan en gaat de mulde van de rol af. Om de schakelaar weer te ontgren­delen draait u de schijf met de kartelrand naar rechts.
Vingerbeveiliging
Zodra uw vingertoppen tussen het invoerblad en de vingerbeveiliging komen, stopt de rol en gaat de mulde van de rol af. Draait de ma­chine achteruit, dan heeft de vingerbeveiliging geen functie. Om de mangel weer in te schakelen moet u de toets "I Aan" opnieuw indrukken.
Handwiel (aan de achterkant van de rech­ter staander)
Hiermee kan bij een stroomuitval de mulde van de rol worden afgedraaid. Als u het wiel tegen de wijzers van de klok indraait, gaat de mulde van de rol af. Draait u met de klok mee, dan gaat de mulde weer tegen de rol aan.
Haal eerst de elektrische spanning van het apparaat (uitschakelen met de hoofdscha­kelaar van de huisinstallatie)!
De vingerbeveiliging is een veiligheids­voorziening die dagelijks moet worden ge­test vóórdat u met de muldenmangel gaat werken.
M.-Nr. 05875620 34
Gebruik
Het wasgoed
Het ideale restvochtgehalte voor mangelen ligt tussen 25 en 40%.
Als het wasgoed tijdens de laatste spoelgang met warm water wordt gespoeld, is de rest­vochtwaarde lager en de was voorverwarmd. Hierdoor nemen de verwerkingstijd en het energieverbruik af.
Wasgoed dat voor meer dan 50% uit kunst­vezels bestaat (bijvoorbeeld dralon), mag niet worden gemangeld, omdat deze ve­zels bij de hoge temperaturen smelten. Wasgoed met een lager percentage kunst­vezels kan op een lage temperatuur wor­den gemangeld.
Wasgoed voorbereiden
te beschermen. Bij ritssluitingen is het tevens aan te raden er een doek onder te leggen.
Mangel geen wasgoed met metalen en kunst­stof gespen of met zeer dikke knopen.
Let op! Reinig de mulde voordat u de mangel in gebruik neemt. Laat daartoe over de gehe­le breedte van de rol een doek door het apparaat lopen.
Sorteer het wasgoed voordat u gaat mange­len op soort en materiaal.
Mangel eerst het wasgoed van:
perlon, nylon etc. ( - bereik) dan
wol, zijde (●● - bereik) en dan
katoen, linnen (●●● - bereik). Wanneer op een lagere temperatuur moet
worden teruggeschakeld, is deze pas bereikt wanneer het controlelampje "°C" gaat bran­den.
Gesteven wasgoed moet als laatste worden gemangeld, zodat eventueel achterblijvende stijfselresten geen invloed hebben op het mangelen van het overige wasgoed.
Controleer dagelijks de werking van de vingerbeveiliging!
De vingerbeveiliging is een veiligheidsvoor­ziening die dagelijks moet worden getest vóórdat u met de muldenmangel gaat wer­ken.
Zodra uw vingertoppen tussen het invoerblad en de vingerbeveiliging komen, moet de rol stoppen en de mulde van de rol afgaan. Draait de machine achteruit, dan heeft de vin­gerbeveiliging geen functie. Om de mangel weer in te schakelen, moet u de toets "I Aan" opnieuw indrukken.
Wasgoed met knopen moet zo worden inge­voerd, dat de knopen aan de bovenkant (de kant van de rol) zitten. Als de knopen aan de onderkant zitten, kunnen ze bij het invoeren in de mulde kapot gaan of van het wasgoed worden afgetrokken.
Leg over ritssluitingen, metalen knopen en metalen haakjes altijd een doek om de mulde
35 M.-Nr. 05875620
Gebruik
Mangelen
Schakel de hoofdschakelaar in.
Open de gaskraan.
Stel met de temperatuurschakelaar de ge­wenste temperatuur in.
De controlelampjes "I Aan" en "°C Tempe­ratuur" gaan branden en de mulde wordt verwarmd. Zodra het controlelampje "°C" uitgaat, is de gewenste temperatuur bereikt.
Druk de toets "I Aan" nogmaals in. De mulde gaat tegen de rol aan en de rol begint te draaien. Laat de rol ongeveer 5 minuten draaien, zodat de rol de tempera­tuur van de mulde kan aannemen.
Vezelsoort Symbool Temperatuur
perlon/ kunstzijde
zijde/ wol
katoen/ linnen
lage temperatuur
● ● gemiddelde temperatuur
● ● ● hoge temperatuur
Stel met de toerentalschakelaar het gewen­ste toerental in.
Controleer de werking van de vingerbeveili­ging!
Schakel de mangel in door de toets "I Aan" in te drukken.
M.-Nr. 05875620 36
Gebruik
Voer het voorbereide wasgoed via het in­voerblad in de mangel.
Strijk het wasgoed vanuit het midden naar de zijkanten glad.
Mangel kleine stukken wasgoed niet steeds aan dezelfde kant van de mangel, maar gebruik de hele breedte van de rol.
Zodra het voetpedaal wordt losgelaten, be­gint de rol weer te draaien.
Het gemangelde wasgoed is zeer heet als het uit de mulde komt. Draag zo nodig ge­schikte handschoenen.
Draai voor een pauze de mulde van de rol af en verlaag de temperatuur van de mulde.
Wasgoedafwerpers
De wasgoedafwerpers zorgen ervoor dat het wasgoed van de rol afgaat. Dit hoeft dus niet meer met de hand te gebeuren. Als een van de afwerpveren door het was­goed van zijn plaats is gedrukt, moet deze met de hand in de oorspronkelijke positie wor­den teruggebracht.
Na het mangelen:
Persen
Als wasgoed moet worden geperst, drukt u het voetpedaal in.
- De rol blijft nu staan.
Om de rolbewikkeling te laten drogen, moet de rol na het mangelen nog een paar minuten blijven draaien. Hierbij moet de verwarming uitgeschakeld en de mulde te­gen de rol aan zijn.
Schakel de muldenmangel uit met de toets "O Uit".
Sluit de hoofdgaskraan.
Schakel de hoofdschakelaar van de huisin­stallatie uit.
Gemangeld wasgoed moet voordat u het verpakt of stapelt voldoende zijn afge­koeld. Heet wasgoed kan zelfontbranding tot gevolg hebben.
37 M.-Nr. 05875620
Aanwijzingen
Motorbeveiliging
Als de motor door overbelasting oververhit raakt, wordt de motor door een thermostaat automatisch uitgeschakeld. De mulde gaat van de rol af. Nadat de motor is afgekoeld, moet de mangel opnieuw worden gestart door het indrukken van de toets "I Aan".
Zorg ervoor dat de mangel niet onnodig aan staat zonder dat deze wordt gebruikt!
Let erop dat kleine stukken wasgoed niet steeds aan dezelfde kant van het apparaat worden gemangeld. Gebruik altijd de hele breedte van het apparaat, zodat de bewikke­ling overal in gelijke mate wordt gebruikt.
Beveiliging tegen gebrek aan lucht*
Als er te weinig lucht wordt toegevoerd, dan wordt de verwarming automatisch uitgescha­keld. Het controlelampje "yx Ontstekingssto­ring" gaat branden. Na enkele minuten kan er alleen nog koud worden gemangeld. Controleer of de afvoerleiding voor de ver­brandingsgassen verstopt is. Indien geen fout in deze afvoerleiding te vinden is, moet u con­tact opnemen met de Technische Dienst van Miele.
Stroomuitval tijdens het mangelen
Om bij stroomuitval de mulde van de rol af te kunnen draaien, bevindt zich aan de achter­kant van de rechter staander een handwiel, dat met het op- en neergaan van de mulde meedraait, en dat bij stroomuitval met de hand kan worden bediend. Als u het wiel te­gen de wijzers van de klok indraait, gaat de mulde van de rol af.
Gasbeveiliging*
Als de gaskraan gesloten is of als de aansluit­druk te laag is, kan het apparaat niet worden ingeschakeld. Wanneer de druk tijdens het mangelen te laag wordt, wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld en gaat de mulde van de rol af. Het apparaat kan pas weer worden gestart (m.b.v. de toets "I Aan") als de druk weer hoog genoeg is. Mocht deze storing vaker optreden, dan moe­ten de gasleidingen door een vakman worden gecontroleerd.
*) alleen bij gasverwarmde muldenmangels
M.-Nr. 05875620 38
Wasterugvoersysteem (optie)
Wasterugvoersysteem
Met het wasterugvoersysteem is het mogelijk het gemangelde wasgoed aan de invoerkant van de rol te halen. Zo is geen extra perso­neel nodig voor het afhalen van het wasgoed. De mangel kan nu bovendien tegen een wand worden geplaatst.
Vervolgens wordt het wasterugvoersysteem naar achteren geklapt. Het gemangelde was­goed komt nu op de tafel terecht.
Wanneer de mangeldoek verwisseld of de rol opnieuw bewikkeld moet worden, moeten de wasgoedafwerpers één voor één worden ver­wijderd.
Het wasterugvoersysteem voert het wasgoed naar voren in een opvangbak die boven de vingerbeveiliging wordt aangebracht.
Grijp niet tussen de opvangbak en de draaiende rol. Uw handen kunnen bekneld raken!
Wanneer het gemangelde wasgoed op een ta­fel achter de mangel terecht moet komen, moet eerst de wasgeleideplaat naar achteren op de tafel worden geklapt.
39 M.-Nr. 05875620
Invoersingels (optie)
De invoersingels vergemakkelijken het invoe­ren van het wasgoed.
Leg het wasgoed parallel aan de rol aan het begin van het invoerblad op de singels. Strijk het glad en laat de machine lopen.
Beschermplaat
Als het wasgoed niet goed is ingevoerd, kunt u de was uit de machine halen door de verti­cale beschermplaat aan de rand naar u toe te trekken (zie de pijl op de afbeelding).
Instelling invoerblad
De afstand tussen invoerblad en strijkrol kan op maximaal 14,5 mm worden ingesteld.
Met een geschikt niet-metalen hulpmiddel kunt u het wasgoed uit de spleet tussen de wasbak en beschermplaat verwijderen.
M.-Nr. 05875620 40
Reiniging en onderhoud
Muldenmangel met was behandelen
Om de mulde glad te houden kunt u deze af en toe met een speciale doek van een dun laagje was voorzien.
mangelwas
Bestrijk het middelste gedeelte van een dunne doek met mangelwas.
Onderhoud van de aluminium mulde
Als er kalkvlekken of stijfselresten op de mul­de blijven zitten, kunnen deze met gewone af­was- en reinigingsmiddelen worden verwij­derd. Gebruik geen schuurmiddelen of doeken met een schurende laag.
Wasgoedafwerpers
Als men de wasgoedafwerpers of de mangel­doek wil reinigen, de rol opnieuw wil bewikke­len of tijdelijk zonder wasgoedafwerpers wil mangelen, moeten de wasgoedafwerpers om­hoog worden geklapt. Als de mangel lang heeft gelopen, moeten de wasgoedafwerpers worden gereinigd (stijfsel, vuil, etc.). Alleen zo kunnen de wasgoedaf­werpers optimaal functioneren.
invoerrichting
Sla de beide uiteinden naar binnen en voer de doek als een stuk wasgoed in de mangel. Let erop dat de over elkaar geslagen uitein­den naar de rol toe liggen.
Voer de doek nu van links of rechts gelijkma­tig in over de hele breedte van de mangel.
Als u de mangel met was behandelt en als u het apparaat reinigt, zet u de temperatuur op
● ● ● en de mangel op minimale snelheid.
Lagers en aandrijving
De lagers en de aandrijving zijn voldoende ge­smeerd en hoeven pas na een paar jaar op­nieuw te worden gesmeerd. Smeer het apparaat alleen als het stilstaat. Haal de spanning van het apparaat! Als er afdekkingen zijn verwijderd, kan er ge­vaar voor verbrandingen ontstaan. Na onderhoudswerkzaamheden moeten alle afdekkingen weer worden gemonteerd.
Gasverwarmde machines De volgende onderdelen moeten regelmatig door de Technische Dienst van Miele of door een vakman op pluizen en dergelijke worden gecontroleerd en gereinigd:
- de binnenkant van de machine,
- de branderkamer,
- de brander.
Geschikte reinigingsdoeken en mangelwas zijn via de Technische Dienst van Miele te ver­krijgen.
41 M.-Nr. 05875620
Dit onderhoud moet tijdig en deskundig worden uitgevoerd, omdat er anders storin­gen kunnen optreden (brandgevaar).
Reiniging en onderhoud
Rol met staalwolbewikkeling Mangeldoek van de rol halen
Voordat de mangeldoek van de rol mag wor­den gehaald (voor reiniging of vervanging) moet de mulde afkoelen.
Het einde van de doek moet bovenop de rol zichtbaar zijn. Schakel de machine uit en klap de wasgoed­afwerpers omhoog.
Maak indien nodig de banden aan de zijkant los en leg het einde van de mangeldoek over het invoerblad of naar achteren.
Druk de toets "Ö Achteruit" in en haal de mangeldoek voorzichtig van de rol.
Bewikkeling met staalwol
De staalwolbewikkeling mag alleen door de Technische Dienst van Miele Nederland wor­den aangebracht en/of vervangen.
Bij het bewikkelen met staalwol moeten altijd handschoenen worden gedragen. Er bestaat gevaar voor verwondingen!
Mangeldoek om de rol wikkelen
Een nieuwe mangeldoek mag voor gebruik niet worden gewassen.
Zet de machine aan en zorg dat de warme mulde tegen de rol aan ligt. Leg de mangel­doek in de richting van de pijl (pijl op de staal­wol) op de rol. Rafel het begin van de doek met een staalborstel uit en voer de doek in.
Laat de rol 5 tot 10 minuten lopen en snijd daarna het overlappende gedeelte eraf. Rafel het eind net als het begin van de doek uit.
HM 29-175 omvang max. 948 mm
(met doek)
Mangeldoek wassen
Was de mangeldoek niet als er een beetje verkleuring optreedt (het is normaal dat de doek gelig wordt). Als de doek erg vuil is, kan deze op 95°C wor­den gewassen, gecentrifugeerd en vochtig weer om de rol worden gewikkeld.
Zorg ervoor dat de staalwol de juiste afmetin­gen heeft.
HM 29-175 omvang max. 928 mm
(zonder doek)
Verwijder de resten staalwol die in de mulde vallen.
M.-Nr. 05875620 42
Reiniging en onderhoud
Rol met lamellen-veerbewikkeling
Een belangrijke voorwaarde voor het pro­bleemloos functioneren, de beste prestaties, het minste onderhoud en de langste levens­duur is het gebruik van de speciale molton mangeldoek voor lamellen-veerbewikkeling.
invoer­kant
einde doek begin doek
Let op! Mangel geen wasgoed dat dikker is dan 3 mm. Dik en verfrommeld wasgoed, zeer dikke knopen, gordijnhaakjes e.d. kun­nen de lamellen-veerbewikkeling beschadi­gen.
Na de ingebruikneming
Omdat de mangeldoek nog oprekt, is het aan te raden om na ca. 40 draaiuren het overlap­pende gedeelte tot op 20 mm af te knippen en de rand (ca. 15 mm) met een staalborstel uit te rafelen. Op deze manier voorkomt u dat er strepen en afdrukken op het wasgoed ko­men. De bewikkelde rol moet overal even dik zijn en de mangeldoek moet strak om de rol zitten.
Mangeldoek wassen
stap 1
Schakel de mangel uit. De mulde gaat naar beneden.
Draai voor het afwikkelen van de mangel­doek het handwiel tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag, zodat de mulde niet meer omhoog kan gaan.
stap 2
Door de mangeldoek met een kookwaspro­gramma op 95°C te wassen wordt deze weer zachter en elastischer en neemt vocht beter op. Door het wassen verdwijnen ook eventu­ele mangelwasresten. Was de mangeldoek echter niet te vaak. Na de laatste spoelgang moet de de doek volledig vrij van zeepresten zijn. Zuur de mangeldoek niet af! Centrifugeer niet te lang, omdat anders vouwen en kreu­kels ontstaan.
Mangeldoek van de lamellen-veerbewikke­ling afhalen
Een nieuwe mangeldoek mag voor gebruik niet worden gewassen.
stap 3
stap 4
Klap de wasgoedafwerpers omhoog. Wik­kel de mangeldoek af zoals hierboven is af­gebeeld (stap 2 t/m 4).
Trek de mangeldoek voorzichtig van de la­mellen-veerbewikkeling af.
43 M.-Nr. 05875620
Reiniging en onderhoud
begin doek
stap 5
Laat de mangel op het laagste toerental draaien en laat de mangeldoek doorlopen, zoals hierboven is afgebeeld (stap 5).
Mangeldoek om de lamellen-veerbewikke­ling heen wikkelen
Wikkel de mangeldoek weer om de rol terwijl de doek nog vochtig is.
Verkleuring van de mangeldoek
Het is normaal dat de mangeldoek door ver­kleuring licht- tot donkerbruin wordt. Dat de doek zwart wordt, kan voor een deel worden voorkomen:
- gebruik altijd de gehele breedte van de rol;
- gebruik ook bij het mangelen van kleine stuk­ken wasgoed de gehele breedte van de rol en mangel niet steeds aan dezelfde kant;
- draai voor een pauze de mulde van de rol af en verlaag de temperatuur van de mulde.
De mangeldoek moet twee keer om de rol worden gewikkeld, zodat er een dubbele laag omheen zit. Sla de randen van de doek niet naar de binnenkant om!
Leg de doek op de rol. Controleer of het handwiel tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag is gedraaid, zodat de mulde beneden is en niet omhoog kan gaan. Schakel de mangel in en laat de mangeldoek op het laagste toerental om de rol heen lopen tot de doek één keer om de rol heen zit. Op deze manier wordt de mulde niet door de lamellen-veerbewikke­ling beschadigd.
Schakel de mangel uit en draai het hand­wiel met de klok mee 4 keer rond, zodat de mulde weer omhoog gaat.
Schakel de mangel weer in; de mulde gaat nu helemaal tegen de rol aan. Laat de rol langzaam draaien. De mangeldoek moet zonder vouwen om de rol heen zitten. Laat de rol daarna nog 5 minuten draaien.
M.-Nr. 05875620 44
Symbolen op het typeplaatje
1 typenummer 2 machinenummer / bouwjaar* 3 spanning / frequentie 4 besturingszekering 5 aandrijfmotor 6 diameter / aantal borden* 7 trommelgegevens* 8 diameter / diepte trommel*
9 centrifugetoerental* 10 trommelinhoud / gewicht droog wasgoed* 11 kinetische energie* 12 centrifugeertijd* 13 remtijd* 14 verwarming 15 elektrische verwarming 16 zekering (huisinstallatie) 17 stoomverwarming, indirect* 18 stoomverwarming, direct* 19 gasverwarming 20 datum ingebruikneming 21 waterregistratie* 22 keurmerk/
CE-... (product-ID-nummer/gas)
*)geldt niet voor dit type muldenmangel
Waarschuw bij storingen altijd de Technische Dienst van Miele Nederland B.V. Geef aan om wat voor een storing het gaat en vermeld type en serienummer [Fabr.-No] van het appa­raat. Deze gegevens staan vermeld op het ty­peplaatje.
Gebruik bij vervanging van onderdelen al­leen originele Miele-onderdelen. (Ook hier-
voor moet de Technische Dienst type en se­rienummer [Fabr.-No] weten.)
Geluidsniveau
A-gekarakteriseerd geluidsvermogenvolume HM 29-175 EL 70,1 dB
gemeten volgens DIN (IEC) 45 635 aanduiding volgens de Duitse machinege­luidsvoorschriften 3. GSGV § 1. 1.a
45 M.-Nr. 05875620
Aanwijzingen voor de installateur
De muldenmangel mag uitsluitend worden aangesloten door de Technische Dienst van Miele Nederland B.V.
Plaats de muldenmangel niet in één ruimte met reinigingsautomaten waarin oplosmidde­len worden gebruikt die PER of CFK’s bevat­ten. De hierbij vrijkomende dampen kunnen door vonken in de collectormotor in zoutzuur veranderen, hetgeen schade kan veroorza­ken.
Opstelling
Transporteer de machine met het houten frame naar de plaats van opstelling. Til de ma­chine daar van het frame. Onderaan de machine, in de buurt van de stel­voeten, bevinden zich bevestigingspunten voor spanbanden e.d. Let er bij het opstellen op dat er rondom de machine een ruimte van ten minste 400 mm vrijblijft, zodat de afdekkingen aan de zijkan­ten altijd bereikbaar blijven.
Transportbeveiliging verwijderen
Verwijder de transportbeveiliging die zich aan de achterzijde van de machine bevindt. Bij gasverwarmde machines is er geen transport­beveiliging.
Stellen en vastzetten
Stel de machine in de lengte- en breedterich­ting met behulp van een waterpas en de stel­voeten (sleutel 19). Bij het stellen moeten de schroeven van de bevestigingshaken losgedraaid zijn. Borg de stelvoeten met contramoeren. Met de meegeleverde schroeven en pluggen moet de machine aan de grond worden vast­gezet. De boorgaten voor de pluggen kunnen ook door de bevestigingsbeugels heen wor­den geboord (zie opstelschema). Nadat de schroeven in de bodem zijn vastgedraaid, moeten de schroeven waarmee de haken aan de sokkel zijn bevestigd worden aangedraaid.
Tafel monteren
Aan de binnenkant van de staanders moeten twee steunen voor de tafel worden aange­bracht. Hiervoor zijn 2 M 8-schroeven meege­leverd.
Leg de tafel op de steunen en justeer deze zo, dat de ruimte tussen de tafel en de rand van de mulde zo klein mogelijk is. Schroef de tafel met de meegeleverde houtschroeven vast.
M.-Nr. 05875620 46
Aanwijzingen voor de installateur
Elektrische aansluiting
Houdt u zich aan het meegeleverde scha­kelschema, het installatieschema en de daarin gegeven aanwijzingen. Deze zijn belangrijk voor de aansluiting van de machine.
De elektrische aansluiting mag alleen worden gerealiseerd door een erkend elektricien. Hier­bij moeten de landelijke voorschriften en die van het plaatselijke elektriciteitsbedrijf in acht worden genomen.
De machine is standaard ingesteld voor AC
50 Hz. De spanning staat vermeld op het
3N typeplaatje.
Houdt u zich aan het meegeleverde schakel­schema en het installatieschema. Deze zijn belangrijk voor de elektrische aansluiting.
De machine moet van een vaste aansluiting (NYM-J) worden voorzien.
De schakelkast en het schakelschema bevin­den zich in de linker staander. De netvoe­dingsaansluitklem bevindt zich in de schakel­kast.
Draai voordat u het apparaat op de netspan­ning aansluit de mulde met het handwiel hele­maal naar beneden en daarna weer 12 sla­gen omhoog. Sluit het apparaat op de netspanning aan en schakel de hoofdschake­laar in. Als de volgorde van de fasen correct is, gaat de mulde omlaag.
Luchtafvoer
- zie ook bepalen van de ontluchtings- en be­luchtingsdiameters -
De luchtafvoerleiding mag niet worden aange­sloten op een schoorsteen waarop gas- kolen­of oliebranders zijn aangesloten. Bovendien moet de luchtafvoer gescheiden van die van een wasdroger worden aangelegd. De vochti­ge, warme lucht moet via de kortste weg naar buiten worden geleid.
De luchtafvoerleiding moet op een voor het doorstromen gunstige manier worden aange­legd, d.w.z. met zo min mogelijk bochten en met goed gemonteerde aansluitingen.
Het aansluitpunt voor de wasemafzuiging be­vindt zich aan de achterkant van de rechter staander.
Voor de waterafvoer moet, indien de luchtaf­voer naar boven wordt geleid, op het laagste punt van de afvoerbuis een gat met een dia­meter van 3 tot 5 mm worden aangebracht.
De afzuigleiding moet een binnendiameter van 60/70 mm hebben.
Zorg voor voldoende ventilatie in de ruimte waar de machine staat opgesteld.
Als het einde van de buis naar buiten wordt geleid, dan moet het tegen weersinvloeden worden afgeschermd.
Kiest u voor een luchtafvoer naar buiten, let er dan op dat hierdoor geen overlast ontstaat.
Is de volgorde van de fasen verkeerd, dan komt de mulde omhoog. Verwissel in dat ge­val 2 fasen. Draai de mulde met het handwiel 12 slagen omlaag en schakel de hoofdschakelaar in. Druk na het bereiken van de basistempera­tuur de toets "I Aan" in, zodat de mulde weer omhoog gaat.
Na het opstellen en aansluiten van het ap­paraat moeten alle panelen van de omman­teling weer worden gemonteerd.
47 M.-Nr. 05875620
Aanwijzingen voor de installateur
Gasaansluiting
De gasaansluiting mag alleen worden gereali­seerd door een erkend installateur met inacht­neming van:
- de landelijke voorschriften;
- de voorschriften van het lokale gasbedrijf;
- de regionale bouwverordeningen en
- de brandweerverordeningen. Houdt u zich aan het meegeleverde installatie-
schema en de installatie-instructies. Deze zijn belangrijk voor de gasaansluiting.
De standaardinstelling van de gasverwarming staat vermeld op het typeplaatje.
Wanneer het apparaat moet worden aange­past aan een andere gasfamilie, kunt u een ombouwset bestellen bij de Technische Dienst van Miele Nederland B.V. Vermeld daarbij altijd het type machine, machinenum­mer, gasfamilie, gasgroep, aansluitdruk en het land waar de machine is opgesteld. Lees ook de installatie-instructies voor gasver­warmde apparaten. Deze aanpassing mag al­leen worden uitgevoerd door een erkend vakman.
Na het opstellen en aansluiten van het ap­paraat moeten alle panelen van de omman­teling weer worden gemonteerd.
Voer reparaties aan gasverwarmde appara­ten nooit zelf uit! Laat dit altijd door een vak­man doen. Neem meteen contact op met de Technische Dienst van Miele Nederland.
Afvoer verbrandingsgassen Houdt u zich aan het meegeleverde installatie-
schema en de installatie-instructies. De aansluittuit (C 120 mm) voor de afzuiging
van de verbrandingsgassen bevindt zich aan de achterkant naast de rechter staander.
Als het apparaat voor het eerst wordt ge­bruikt, kan er nog lucht in de gasleiding zitten, waardoor de brander niet binnen de ontste­kingstijd ontsteekt. In dit geval gaat het contro­lelampje "yx Ontstekingsstoring" branden en moet de ontstoringstoets "yx" worden inge­drukt. Deze handelingen moeten soms een paar maal worden herhaald, totdat de lucht uit de gasleiding is verdwenen en de brander ont­steekt.
Wanneer tijdens de ontstekingstijd het vlam­symbool niet gaat branden, wordt het ventiel afgesloten (storing met vergrendeling). Het controlelampje "yx Ontstekingsstoring" gaat branden. De vergrendeling kan worden opge­heven door de ontstoringstoets "yx" in te druk­ken.
M.-Nr. 05875620 48
Dit papier bestaat uit 100% chloorvrij gebleekte cellulose en is dus minder belastend voor het milieu.
49 M.-Nr. 05875620
M.-Nr. 05875620 50
Indice
Pagina
Indicazioni per la sicurezza ed avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Il Vostro contributo alla tutela dell’ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Descrizione apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Spiegazione degli elementi di comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Dispositivi di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Caratteristiche e preparazione della biancheria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Stirare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Vaporizzare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Al termine della stiratura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Indicazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Interruzione di corrente durante la stiratura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Variante di dotazione ritorno biancheria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Variante di dotazione introduzione a nastri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Cura e pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Incerare la piastra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Indicazioni per l’avvolgimento con lana d’acciaio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Avvolgimento del rullo con rivestimento lamellare a molle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Significato dei simboli sulla targhetta dati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Indicazioni per il tecnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Posizionamento della macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Togliere la sicurezza trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Montaggio del tavolo di disimpegno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Allacciamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Allacciamento gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Conduttura di sfiato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Il mangano può essere installato solo dal servizio di assistenza tecnica Miele o da un rivenditore autorizzato.
51 M.-Nr. 05875620
Indicazioni per la sicurezza ed avvertenze
Leggere attentamente l’istruzione d’uso pri­ma di mettere in funzione il mangano. In questo modo ci si protegge e si evitano danni all’apparecchio.
Corretto impiego del mangano
Questo mangano può essere utilizzato
esclusivamente per la stiratura di tessuti, dichiarati idonei per la stiratura a macchina e lavati con acqua.
Sicurezza elettrica tecnica
Il mangano non può essere installato in
ambienti ove sono già allacciate macchi­ne per la pulitura a secco con percloro etilene e solventi, contenenti CFC.
Il mangano può essere messo in funzione
solo in ambienti asciutti.
Utilizzare il mangano solo se tutte le parti
di rivestimento esterno smontabili sono state applicate ed è quindi impedito l’accesso a parti conducenti corrente, rotanti o riscalda­te.
Non danneggiare, smontare o ignorare i
dispositivi di sicurezza e gli elementi di co­mando del mangano.
In caso di danneggiamento degli elementi
di comando o dell’isolamento di conduttu­re, le macchine non devono più essere utiliz­zate prima della riparazione.
La casa produttrice non può essere ritenuta responsabile per danni, causati dalla mancan­za o dall’interruzione del conduttore di messa a terra.
Il mangano è staccato dalla rete elettrica
solo se è disinserito l’interruttore principa­le dell’impianto elettrico o svitato il fusibile (predisposto da parte del committente).
Uso della macchina
Non consentire ai bambini di giocare nelle
vicinanze del mangano o addirittura di metterlo in funzione.
Quando la piastra stirante è riscaldata ed
appoggiata al rullo, sussiste il pericolo di scottature se si tocca il bordo della piastra dal lato di uscita della biancheria.
Stirando biancheria a doppio strato, evita-
re di infilare le mani tra gli strati per liscia­re la biancheria. C’è pericolo che non si faccia in tempo a togliere le mani. La stessa cosa vale se si infilano le mani nelle tasche, il cui lato aperto è rivolto verso la piastra calda.
Solo per introduzione a nastri:
Non stirare nel mangano capi di bianche­ria con frange, nastri o fili sottili; questi capi possono causare una disfuzione dell’introdu­zione a nastri.
Provvedere alla presenza di estintori nel
caso in cui la biancheria dovesse incen­diarsi.
Riparazioni ad apparecchiature elettriche
possono essere eseguite solo da tecnici qualificati. Riparazioni non correttamente ese­guite possono creare notevoli pericoli per l’utente.
Eventuali parti difettose possono essere
sostituite solo con pezzi di ricambio origi­nali Miele. Solo in questo modo si adempie pienamente alle richieste di sicurezza da noi poste per le nostre macchine.
La sicurezza elettrica dell’apparecchio è
garantita solo se questo viene allacciato ad un regolamentare conduttore di messa a terra. E’ molto importante che questo siste­ma, basilare per la sicurezza, venga verificato e, in caso di dubbio, controllato da un tecnico qualificato.
M.-Nr. 05875620 52
Attenersi inoltre alle norme e prescrizioni di sicurezza, vigenti sul luogo di posiziona­mento!
Impiego di accessori
Il montaggio o l’incasso di accessori è
soggetto ad espressa autorizzazione della Miele. Per gli accessori non autorizzati è escluso il diritto alla garanzia ed a prestazioni in garanzia e/o per vizi e difetti del prodotto.
Indicazioni per la sicurezza ed avvertenze
Regole per il lavoro al mangano stiratore
Consentire il lavoro sul lato d’introduzione
del mangano solo a persone che abbiano superato i 17 anni d’età e che siano state op­portunamente istruite circa l’uso del mangano.
Persone con dita delle mani particolar-
mente sottili devono operare solo sul lato di ripresa e non sul lato d’introduzione della biancheria.
Durante il lavoro con il mangano, portare
solo vestiario stretto. Maniche larghe, fet­tuccine di grembiuli o fazzoletti da collo posso­no essere afferrati dal rullo.
Prima di lavorare al mangano, togliere
anelli e braccialetti.
Non lisciare le pieghe della biancheria sul
tavolo direttamente davanti al punto d’in­troduzione, ma il più lontano possibile dallo stesso. Federe di cuscini e piumini vanno pos­sibilmente introdotti con il lato aperto. Non trat­tenere gli angoli dall’interno. Non infilare le mani nei carrè di camicie o grembiuli.
Controllare sempre la corretta regolazione
del dispositivo di sicurezza. Solo così pos­sono essere evitate contusioni, ustioni o perfi­no la perdita delle mani.
Controllare giornalmente l’efficacia dei
dispositivi di sicurezza.
Fare in modo che non si possano supera-
re i listelli di protezione.
Prima di commutare a retromarcia, assicu-
rarsi che nessuno venga messo in pericolo.
Precauzioni nel caso di odore di gas
-Vale solo per mangani stiratori con
riscaldamento a gas.-
Spegnere immediatamente tutte le fiamme! Aprire subito tutte le finestre e porte! Chiudere immediatamente il rubinetto di
chiusura sul contatore del gas o il dispositi­vo di chiusura centrale!
Non entrare negli ambienti, in cui si sente odore di gas, con fiamme vive!
Non accendere fiammiferi o accendini! Non fumare! Non generare scintille elettriche:
p.es. sfilando spine da prese elettriche o azionando interruttori e campanelli elettrici.
Chiudere il rubinetto di chiusura del gas, predisposto per il mangano dal committen­te.
Se non è possibile rilevare la causa dell’odore di gas, pur essendo chiusi tutti i rubinetti, è opportuno interpellare immedia­tamente l’azienda del gas.
Attenzione! Prima di concludere i lavori di messa in funzione, manutenzione, modifica e riparazione, controllare l’ermeticità di tutte le parti che conducono gas, dal rubinetto di chiu­sura fino all’ugello del bruciatore. Fare particolare attenzione al rubinetto del gas sul pressostato d’allacciamento e sul bru­ciatore. Eseguire il controllo con bruciatore disinserito e poi anche inserito.
Per macchine con riscaldamento a gas,
provvedere ad una buona areazione dell’­ambiente di lavoro.
Lubrificare la macchina solo quando è di-
sinserita.
Istruendo altre persone nell’uso del mangano, è assolutamente necessario informarle su queste importanti indicazioni per la sicurezza.
Conservare questa istruzione d’uso!
53 M.-Nr. 05875620
Il Vostro contributo alla tutela dell’ambiente
Smaltimento dell’imballaggio per il traspor­to
L’imballaggio protegge l’apparecchio da dan­ni, derivanti dal trasporto. I materiali impiegati per l’imballaggio sono stati selezionati secon­do criteri di rispetto per l’ambiente e di facilità nello smaltimento e sono per questo riciclabi­li. Il reintegro dell’imballaggio nel circuito dei materiali consente di risparmiare materie pri­me e riduce il volume degli scarti. L’imballag­gio è generalmente ritirato dai rivenditori.
Smaltimento di vecchie apparecchiature
Le vecchie apparecchiature contengono anco­ra sostanze preziose. Restituire quindi la vec­chia macchina al circuito dei materiali tramite il proprio rivenditore di fiducia o il circuito di raccolta pubblico. Conservare in luogo sicuro la macchina fino a quando potrà essere cor­rettamente smaltita. Indicazioni dettagliate al capitolo "Indicazioni per la sicurezza ed avver­tenze" dell’istruzione d’uso.
M.-Nr. 05875620 54
Descrizione apparecchio
yx
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Tasto “I" - Avvio 5 Selettore numero di giri 2 Tasto “O" - Arresto 6 Spia "y x" Guasto d’accensione* 3 Tasto “Ö Retromarcia” 7 Spia "°C Temperatura" 4 Spia di controllo “I" - Avvio 8 Selettore temperatura
Staccabiancheria
Rullo
Listello salvadita Elementi di comando
Tasto "Antidisturbo"*
Tavolo d’introduzione tavolo di disimpegno
Interruttore arresto Interruttore arresto d’emergenza d’emergenza Cassettone biancheria Scarico fumane
Lamiera di copertura* Manovella
Tubo gas di scarico*
Cantonali di fissaggio (4 pezzi)
Piedini a vite (4 pezzi)
Comando a pedale
*) solo mangani con riscaldamento a gas
HM 29-175
55 M.-Nr. 05875620
Descrizione apparecchio
Spie di controllo
Tasti
“I” Avvio
Azionando il tasto "I - Avvio" , si accendono la spia di controllo esercizio "I" e la spia di con-
trollo "°C temperatura".
- La piastra stirante si riscalda ­Raggiunta la temperatura selezionata, la spia di controllo temperatura "°C" si spegne. Azionando nuovamente il tasto "I - Avvio", la piastra stirante si accosta ed il rullo ruota.
“O” Arresto
Azionando questo tasto, l’apparecchio si disin­serisce e la piastra stirante si solleva.
Ö” Retromarcia
Spia di controllo "I Avvio"
Azionando il tasto "I" , si accende la spia di controllo "I - Avvio".
Spia di controllo "°C Temperatura"
La spia di controllo temperatura è accesa du­rante la fase di riscaldamento; raggiunta la temperatura, la spia si spegne.
Mangani con riscaldamento a gas: Spia guasto d’accensione "y x"
Si accende se si verificano dei disturbi d’ac­censione del riscaldamento oppure in caso di depressione troppo ridotta nella conduttura di sfiato (conduttura di sfiato intasata).
Selezionare la retromarcia solo se si desidera togliere il telo di stiratura e sostituire l’avvolgi­mento del rullo. Disinserire la macchina - la piastra si solleva, premere il tasto “Ö” Retromarcia. Il rullo ruo­ta all’indietro solo finchè viene premuto que­sto tasto.
M.-Nr. 05875620 56
Tasto "y x Antidisturbo"
Il disturbo d’accensione deve essere elimina­to entro 1 minuto mediante azionamento del tasto "y x Antidisturbo accensione". Se i distur­bi d’accensione dovessero verificarsi di fre­quente, vogliate avvisare il servizio di assi­stenza tecnica Miele.
Descrizione apparecchio
Selettore temperatura
Area = temperatura bassa Area ● ● = temperatura media Area ● ● ● = temperatura alta
Selettore numero giri
Il numero di giri del rullo può essere aumenta­to mediante rotazione del selettore verso de­stra e ridotto mediante rotazione verso sini­stra.
Il passaggio dell’aria è al massimo con la vite di regolazione in posizione base (vedasi schiz­zo) e può essere ridotta fino a 90°. La regolazione migliore viene ottenuta se, a minimo passaggio d’aria, il rullo si asciuga a sufficienza e non si formano macchie d’acqua sull’avvolgimento o sulla biancheria da stirare. Se il passaggio d’aria è troppo elevato, il rullo si raffredda eccessivamente, riducendo la resa di stiratura.
Farfalla di strozzamento - aspirazione fumane
(solo mangani con riscaldamento a elettrico) Nello sfiato delle fumane è incorporata una
farfalla di strozzamento che consente di modi­ficare la quantità di passaggio d’aria attraver­so il rivestimento del rullo.
57 M.-Nr. 05875620
Comando a pedale
Funzioni: Punto di comando non azionato stirare
Punto di comando attivato vaporizzare
Descrizione apparecchio
Dispositivi di sicurezza
Interruttore arresto d’emergenza (sulla par­te anteriore del sostegno laterale sinistro e sul retro del sostegno laterale destro)
Premendo questo interruttore, il rullo si ferma immediatamente e la piastra stirante si stac­ca. L’interruttore arresto d’emergenza premu­to può essere nuovamente sbloccato median­te rotazione verso destra della rotella zigrinata.
Il dispositivo salvadita è un dispositivo di sicurezza che deve essere giornalmente controllato circa la sua efficienza prima di mettere in funzione il mangano.
Dispositivo salvadita
Se le punte delle dita giungono tra tavolo d’in­troduzione biancheria e dispositivo salvadita, il rullo viene fermato immediatamente e la pia­stra stirante abbassata. Per il funzionamento a ritroso, il dispositivo salvadita non è attivo. L’apparecchio viene reinserito, azionando nuovamente il tasto "I - Avvio".
Manovella (sul retro del sostegno laterale destro)
Consente di staccare la piastra stirante calda dal rullo fermo in caso di interruzione di cor­rente. Ruotando la manovella in senso anti­orario, la piastra viene staccata, in senso ora­rio viene accostata.
Il mangano deve essere staccato dalla rete elettrica (disinserire l’interruttore principa­le dell’impianto elettrico della casa)!
M.-Nr. 05875620 58
Uso
Caratteristiche della biancheria
L’umidità residua ideale per un buon finissag­gio della biancheria è del 25-40%.
Se nella macchina la biancheria viene risciac­quata con acqua calda, la minore umidità resi­dua e il calore residuo della biancheria riduco­no la durata degli ulteriori trattamenti e, quindi, il consumo di energia.
Biancheria con una percentuale di fibre sin­tetiche superiore al 50% (p.es. dralon) non deve essere stirata, in quanto le fibre sinte­tiche si fondono a temperatura elevata. Biancheria contenente una percentuale in­feriore di fibre sintetiche, può essere stirata a bassa temperatura.
Preparazione della biancheria
Per motivi di redditività, è opportuno assortire la biancheria in base a tipo e tessuto prima di iniziare la stiratura.
Stirare per primi i capi di biancheria in:
perlon, nylon ecc. (area ●) poi in
lana, seta (area ●●) ed infine in
cotone, lino (area ●●●). Se dovesse rendersi necessario ridurre la
temperatura, questa verrà raggiunta solo quando si sarà accesa la spia di controllo "°C - Temperatura".
Evitare di stirare fibbie di metallo e plastica di ogni tipo come pure bottoni molto sporgenti (p.es. bottoni a sfera).
Attenzione!
Prima di mettere in funzione il mangano, pulire la conca facendo passare un panno su tutta la lunghezza del rullo.
Verificare l’efficienza del dispositivo salvadita!
Il dispositivo salvadita è un dispositivo di si­curezza che deve essere giornalmente controllato prima di mettere in funzione il mangano.
Quando il dispositivo salvadita viene aziona­to, il rullo deve fermarsi e la piastra staccarsi dal rullo. Nel funzionamento a ritroso del rullo, il dispo­sitivo salvadita non svolge alcuna funzione. Il mangano viene reinserito, azionando nuovamente il tasto "I - Avvio".
Stirare per ultima la biancheria inamidata, per evitare che gli eventuali residui di amido pos­sano pregiudicare la stiratura di altri capi di biancheria.
Capi con bottoni vanno stirati in modo che i bottoni siano rivolti verso il rullo. Se sono rivol­ti verso l’alto, c’è pericolo che vengano dan­neggiati o staccati quando il capo viene intro­dotto nel mangano.
Coprire con un panno chiusure lampo, bottoni metallici e ganci metallici per proteggere la piastra stirante.
59 M.-Nr. 05875620
Uso
Stiratura
Inserire l’interruttore principale (predispo­sto dal committente).
Aprire il rubinetto del gas (predisposto dal committente).
A seconda del tipo di biancheria, ruotare il selettore temperatura sulla temperatura ap­propriata.
Si accendono la spia di controllo "I - Avvio" e la spia di controllo "°C - Temperatura", il mangano inizia a riscaldare. La temperatura desiderata è stata raggiun­ta, quando si spegne la spia di controllo temperatura "°C".
Premere nuovamente il tasto "I - Avvio".
La piastra si accosta al rullo e questo ruo­ta. Lasciarlo ruotare per ca. 5 minuti per consentire l’adattamento della temperatura di piastra e rullo.
Tipo di fibre Simboli
a punti
Perlon/seta
artificiale
Seta/
lana
Cotone/
lino
temperatura
● ● temperatura
● ● ● temperatura
Livelli
temperatura
bassa
media
alta
Impostare il numero di giri del rullo con l’ap­posito regolatore.
Verificare l’efficienza del dispositivo salvadita!
Inserire il mangano mediante pressione sul tasto "I - Avvio".
M.-Nr. 05875620 60
Uso
Introdurre i capi di biancheria preparati at­traverso il tavolo d’introduzione.
La vaporizzazione termina quando si toglie il piede dal pedale.
Al termine della stiratura la biancheria è molto calda. Eventualmente indossare guanti protettivi per le mani.
Nelle pause di stiratura, staccare la piastra dal rullo e ridurre la temperatura della stessa.
Dispositivi staccabiancheria
Questi dispositivi staccano la biancheria dal rullo. Non è quindi più necessario staccarla manualmente. Se una delle molle dovesse staccarsi dalla po­sizione, è sufficiente premerla nuovamente a mano in posizione di lavoro.
Lisciare i capi di biancheria durante la stira­tura dal centro verso l’esterno.
Non stirare piccoli capi di biancheria su un solo lato del rullo, sfruttare invece tutta la larghezza del rullo.
Al termine della stiratura:
Per consentire l’asciugatura dell’avvolgi­mento, lasciare in funzione il mangano an­cora per ca. 5 minuti alla temperatura mini­ma e con la conca accostata.
Disinserire il mangano con il tasto "O - Arresto".
Chiudere il rubinetto del gas (predisposto dal committente).
Disinserire l’interruttore principale (predi­sposto dal committente).
Lasciare raffreddare sufficientemente la biancheria stirata prima di confezionarla o impilarla. La biancheria calda può autoin­cendiarsi.
Per vaporizzare capi di biancheria, preme­re fino in fondo il comando a pedale. Il rullo si ferma.
61 M.-Nr. 05875620
Indicazioni
Protezione del motore d’avviamento del rullo e dell’avvolgimento
Durante la pause di stiratura e dopo la stiratu­ra si raccomanda di staccare la conca. In que­sto modo il motore di avviamento del rullo e l’­avvolgimento vengono sensibilmente "scaricati". L’inosservanza di tale indicazione ne pregiudicherebbe la durata.
Evitare assolutamente di far funzionare il mangano senza introdurre biancheria.
Stirare piccoli capi di biancheria, sfruttando l’­intera superficie del rullo. Utilizzando solo e sempre un unico lato del rullo, il calore viene preso solo da un lato e l’avvolgimento si dan­neggerebbe.
Salvamotore
Se l’avvolgimento del motore viene riscaldato troppo causa sovraccarico, il motore d’avvia­mento del rullo si disinserisce automati­camente mediante un termointerruttore nell’­avvolgimento e la piastra stirante si abbassa. Una volta raffreddato il motore, il mangano deve essere rimesso in funzione mediante pressione sul tasto "I - Avvio".
Protezione contro mancanza di gas*
Il mangano non può essere inserito se il rubi­netto del gas è chiuso o se la pressione d’al­lacciamento rete è troppo bassa. Se la pressione rete si abbassa, durante l’esercizio, a valori inammissibili, il mangano si disinserisce automaticamente e la piastra stirante si abbassa. Premendo il tasto "I - Avvio", il mangano potrà essere avviato solo quando ci sarà la necessaria pressione d’allacciamento rete. Se questo guasto dovesse ripetersi di fre­quente, le condutture del gas devono essere controllate da un tecnico qualificato.
*) solo mangani con riscaldamento a gas
Interruzione di corrente durante la stiratura
Evitare assolutamente un inutile funziona­mento a secco (senza biancheria) del man­gano!
Non stirare piccoli capi di biancheria su un solo lato del rullo, ma utilizzare tutta la lar­ghezza dello stesso. L’avvolgimento non viene così sottoposto a sollecitazione unilaterale.
Protezione contro mancanza d’aria*
In caso di mancanza d’aria nel mangano, il ri­scaldamento viene automaticamente disinseri­to e si accende la spia "y x Guasto d’accensio­ne". Dopo alcuni minuti si potrà stirare solo a freddo. Controllare se è intasata la conduttura dei gas di scarico. In caso contrario avvertire il servizio di assi­stenza tecnica Miele.
Per poter staccare la piastra calda dal rullo fermo in caso di interruzione di corrente, sul retro del sostegno destro è situata una mano­vella che ruota durante lo stacco e l’accosta­mento del rullo. In caso di interruzione di cor­rente deve essere invece azionata manualmente. Disinserire l’interruttore princi­pale dell’impianto elettrico! Girando questa manovella in senso antiorario, la piastra sti­rante viene staccata dal rullo.
M.-Nr. 05875620 62
Variante di dotazione Ritorno biancheria
Dispositivo ritorno biancheria
Il dispositivo ritorno della biancheria consente il prelevamento della biancheria stirata sul lato d’introduzione. Non necessitano quindi ul­teriori addetti per il prelevamento della bian­cheria stirata. Il mangano può essere posizio­nato direttamente ad un muro.
Ribaltare poi verso il retro il dispositivo ritorno biancheria. La biancheria viene così diretta­mente convogliata su questo tavolo.
Per sostituire il telo di stiratura o riavvolgere il rullo, estrarre singolarmente le molle dei di­spositivi staccabiancheria.
Il dispositivo convoglia in avanti la biancheria in una bacinella di raccolta, sistemata sopra al dispositivo salvadita.
Non infilare le mani tra il piano di appoggio e il rullo in funzione. Pericolo di rimanere in­castrati con le mani.
Se si desidera convogliare la biancheria sul la­volo di disimpegno, ribaltare prima verso il re­tro la lamiera guida sul tavolo di disimpegno.
63 M.-Nr. 05875620
Variante di dotazione Introduzione a nastri
Introduzione a nastri
L’introduzione a nastri facilita l’immissione del­la biancheria.
Disporre la biancheria parallelamente al rullo all’inizio del tavolo di introduzione sui nastri, spianarla e lasciarla entrare.
Lamiera di copertura
Se per caso un capo di biancheria è stato in­trodotto male sui nastri, è possibile estrarlo ti­rando verso di sé la lamiera di copertura. Estrarre il capo dalla fessura tra lamiera e ta­volo biancheria con un apposito utensile, non metallico.
Regolazione tavolo di introduzione
La misura massima di regolazione del tavolo di introduzione è 14,5 mm
M.-Nr. 05875620 64
Cura e pulizia
La cura e la pulizia costanti della conca sono assolutamente necessarie affinché il motore di avviamento del rullo e l’avvolgimento non vengano pregiudicati. L’inosservanza di tale indicazione ne causerebbe la sensibile ridu­zione della durata.
Incerare la piastra
Per mantenere la scorrevolezza della piastra, si consiglia di incerarla a regolari intervalli con un apposito panno incerante.
Cera
Panni di pulitura originali e cera per mangani possono essere richiesti al servizio di assi­stenza Miele.
Cura della conca
Nella conca possono depositarsi residui di cal­care o di amido. La conca deve quindi essere pulita almeno 1 o 3 volte alla settimana in base al grado di sporco. Per sporco leggero utilizzare il panno di ince­ratura con pasta detergente "Clean". Per sporco più tenace utilizzare il panno di pulizia normale e il panno di pulizia a grana più grossa. Al termine della pulizia incerare la conca.
Non impiegare mezzi abrasivi a grana gros­sa né panni rivestiti di carta vetrata!
Ulteriori indicazioni possono essere rilevate nel libretto "Stirare con i mangani Miele".
Versare sulla superficie interna di un panno la cera per mangani.
Direzione di introduzione
Ripiegare i due lati ed introdurlo come un capo di biancheria. Si faccia attenzione che i lati ripiegati poggino sul rullo.
Il panno viene introdotto da sinistra o da de­stra nella macchina sulla totale superficie di lavoro.
Dispositivi staccabiancheria
Per pulire le lamierine a molla o il telo di stira­tura, riavvolgere il rullo o stirare brevemente senza dispositivi staccabiancheria, ribaltare verso l’alto i dispositivi staccabiancheria. Dopo l’uso prolungato del mangano è neces­sario pulire le punte dei dispositivi staccabian­cheria per eliminare eventuali residui (amido, sporco, ecc.). Solo in questo modo è garanti­ta l’efficacia dei dispositivi staccabiancheria.
Macchine con riscaldamento a gas Controllare che nelle seguenti parti non vi sia­no depositi di lanugine e, in caso, provvedere alla pulizia:
- interno macchina
- vano bruciatore
- bruciatore facendo intervenire a intervalli regolari l’assi­stenza tecnica o personale tecnico qualificato.
Siaper applicare la cera che per pulire la piastra, impostare la temperatura ● ● ● e la velocità di stiratura minima.
In caso di manutenzione sporadica o non corretta dal punto di vista tecnico non si possono escludere anomalie di funziona­mento (con annesso pericolo di incendio).
65 M.-Nr. 05875620
Cura e pulizia
Indicazioni per l’avvolgimento di lana d’acciaio
Togliere il telo di stiratura
Applicare il telo di stiratura
Non lavare il nuovo telo feltrato trapunto la-
mellare prima dell’uso.
Prima di togliere il telo di stiratura (per lavarlo o sostituirlo), far raffreddare la piastra stirante.
Il pezzo terminale del telo deve essere visibile in alto sul rullo. Disinserire il mangano e ribaltare verso l’alto i dispositivi staccabiancheria.
All’occorrenza, allentare i nastri laterali e po­sare il pezzo terminale del telo sul tavolo d’in­troduzione o verso il retro.
Azionare il tasto “Ö Retromarcia” e togliere delicatamente il telo di stiratura.
Avvolgimento
L’avvolgimento del rullo con lana d’acciaio deve essere eseguito solo dal servizio di assi­stenza tecnica.
Durante questo lavoro portare guanti protetti­vi. Pericolo di ferimento!
Applicare il telo feltrato, a mangano riscaldato e piastra stirante accostata, in direzione della freccia (frecce sull’avvolgimento di lana d’ac­ciaio). Pettinare il bordo anteriore del telo con una spazzola d’acciaio e introdurre il telo.
Far ruotare il rullo per ca. 5-10 min, tagliare poi il pezzo sporgente e pettinare il terminale come il pezzo iniziale.
HM 29-175 circonferenza max. 948 mm
(con telo)
Lavare il telo di stiratura
Lavare il meno possibile il telo feltrato (la colorazione gialla è normale). Lavare un telo molto sporco con un programma di Bollitura a 95 °C, centrifugarlo e riapplicarlo umido.
Misure dell’avvolgimento in lana d’acciaio. HM 29-175 circonferenza max. 928 mm
(senza telo)
Eliminare i residui in lana d’acciaio caduti sulla piastra.
M.-Nr. 05875620 66
Cura e pulizia
Rullo con avvolgimento lamellare a molle
E’ basilare per l’ineccepibile funzionamento, la massima resa, l’assenza di manutenzione e la lunga durata del mangano che venga im­piegato l’apposito telo di stiratura per avvolgi­menti lamellari a molle.
Attenzione: stirare solo capi con uno spes­sore fino a 3 mm. Capi di biancheria di maggiore spessore, bottoni alti sporgenti, rotoli per tende e similari possono danneg­giare l’avvolgimento lamellare.
Dopo la messa in funzione
Ca. 40 ore dopo la messa in funzione, è op­portuno tagliare il pezzo sporgente del telo, al­lungatosi nel primo periodo di lavoro, riducen­dolo fino a 20 mm e sfrangiarlo con una spazzola di ferro per ca. 15 mm. In questo modo vengono evitate strisce di umidità e om­breggiature causate da pressione. L’avvolgi­mento del rullo deve essere di uguale spesso­re in tutti i punti e aderire saldamente al rullo.
Introduzione biancheria
Disinserire il mangano, la piastra stirante si stacca.
Per togliere ed applicare il telo di stiratura, ruotare la manovella in senso antiorario af­finché la piastra stirante sia staccata e non possa nuovamente accostarsi.
Fine telo Inizio telo
Fase 1
Fase 2
Lavare il telo di stiratura
Lavando il telo di stiratura, diventa più morbi­do, elastico, viene eliminata la cera e sarà in grado di assorbire meglio l’umidità. E’ comun­que opportuno lavarlo il meno possibile a 95°C e montarlo girato. Dopo l’ultimo risciac­quo, dal telo devono essere stati eliminati tutti i residui alcalini. Non acidificare il telo di stiratura! Non centrifugarlo eccessivamente per evitare il fissaggio delle pieghe.
Togliere il telo di stiratura
Prima di applicare un nuovo telo di stiratu­ra, lavarlo con un programma di Bollitura a 95°C.
Fase 3
Fase 4
Ribaltare verso l’alto i dispositivi stacca­biancheria. Togliere il telo come illustrato nella figura nelle fasi da 2 a 4.
Per togliere il telo, sfilarlo lentamente e deli­catamente dai gancetti di sostegno dell’av­volgimento lamellare a molle.
67 M.-Nr. 05875620
Cura e pulizia
Inizio telo
Fase 5
Mettere in funzione il mangano a rotazione più bassa e far passare il telo come raffigu­rato nella fase 5.
Riapplicare il telo di stiratura per avvolgi­mento lamellare a molla
Il telo di stiratura deve essere applicato quan­do è umido.
Colorazione scura del telo di stiratura
Una colorazione marrone leggera o anche più intensa del telo è normale. Una colorazione nera può essere contenuta con le seguenti misure:
- utilizzare sempre tutta la larghezza del rullo;
- stirando piccoli capi di biancheria, utilizzare uniformemente la larghezza del rullo e non sti­rare sempre nello stesso punto;
- nelle pause di stiratura, staccare la piastra dal rullo e ridurre la temperatura della stessa.
Arrotolare attorno al rullo un unico pezzo a doppio strato. Non piegare il telo alle estremi­tà del rullo!
Applicare il telo. Assicurarsi che la mano­vella sia stata girata in senso antiorario fino alla battuta in modo che la piastra stirante sia staccata e non possa accostarsi nuova­mente. Inserire il mangano e far entrare il telo in direzione di passaggio della bianche­ria a ridotto numero di giri finché uno strato aderisce bene senza pieghe. In questo modo la piastra non viene danneggiata dai gancetti di sostegno dell’avvolgimento la­mellare.
Disinserire il mangano e accostare la pia­stra girando 4 volte la manovella in senso orario.
Inserire il mangano, la piastra si accosta completamente. Lasciar ruotare lentamen­te il rullo. Il telo deve aderire senza pieghe. Infine lasciar ruotare il rullo per ca. 5 minuti.
M.-Nr. 05875620 68
Significato dei simboli sulla targhetta dati
1 Tipo apparecchio 2 N.apparecchio/Anno di costruzione* 3 Tensione/Frequenza 4 Protezione fusibile di comando 5 Motore d’avviamento 6 Diametro piatti/Quantità piatti* 7 Dati del tamburo * 8 Diametro tamburo/Profondità tamburo*
9 Numero giri in centrifugazione * 10 Volume tamburo/Peso biancheria asciutta* 11 Energia cinetica* 12 Tempo di aumento giri * 13 Tempo di frenata* 14 Riscaldamento 15 Riscaldamento elettrico 16 Protezione (predisposta dal committente) 17 Riscaldamento a vapore indiretto* 18 Riscaldamento a vapore diretto* 19 Riscaldamento a gas 20 Data di messa in funzione 21 Marchio di controllo DVGW (acqua)* 22 Settore per marchio di controllo/CE-...
(Numero ID prodotto/gas)
*)non vale per questo tipo di mangano
In caso di guasti, avvisare il servizio di assi­stenza tecnica, indicando il tipo ed il numero macchina [Fabr.-N°]. Queste indicazioni pos­sono essere rilevate dalla targhetta dati.
Impiegare esclusivamente pezzi di ricam­bio originali (anche in questo caso il servizio
di assistenza tecnica necessita di sapere il tipo ed il numero macchina [Fabr.-N°] ).
Emissione di rumori
Picco di potenza sonora valutazione A HM 29-175 EL 70,1 dB
misurato secondo DIN (IEC) 45 635. Contrassegno secondo normativa concernente la rumorosità delle macchine 3. GSGV paragrafo 1.1a
69 M.-Nr. 05875620
Indicazioni per il posizionamento
Il mangano deve essere messo in funzione solo dal servizio di assistenza tecnica o da un rivenditore autorizzato.
Il mangano non deve essere azionato in am­bienti ove sono già in funzione macchine per la pulitura a secco che operano con percloro etilene o solventi contenenti CFC. I vapori si dissolvono infatti, all’atto del processo di com­bustione, in acido cloridrico e possono provo­care spiacevoli danni.
Posizionamento del mangano
Trasportare il mangano con il telaio di legno e alzarlo da quest’ultimo solo sul luogo di posi­zionamento. I punti d’appoggio per apparecchi di solleva­mento si trovano sotto ai due telai base laterali del sostegno macchina, nell’area dei piedini regolabili. Installando il mangano, tenere libero uno spa­zio di almeno 400 mm accanto ai sostegni macchine per consentire l’accesso alle lamie­re di rivestimento laterali.
Togliere la sicurezza trasporto
Togliere la sicurezza trasporto sul retro (non occorre per mangani con riscaldamento a gas).
Registrazione e ancoraggio del mangano
Registrare perpendicolarmente il mangano in direzione longitudinale e trasversale con l’ausilio di una livella a bolla d’aria e dei piedi­ni regolabili (chiave da 19 mm).
Durante la registrazione devono essere allen­tate le viti dei cantonali di fissaggio. Dopo la registrazione, bloccare le viti di regolazione dei piedini con controdadi. Il mangano deve essere ancorato al pavimen­to con gli allegati tasselli e le viti. I fori per i tasselli possono essere praticati attraverso i fori dei cantonali di fissaggio (vedasi piano d’­installazione). Dopo aver stretto le viti di anco­raggio a terra, stringere le viti per il fissaggio dei cantonali dello zoccolo.
Montaggio del tavolo di disimpegno
Le due mensole del tavolo di disimpegno, da applicare sui lati interni dei sostegni, vengono fissate con 2 viti M 8 per ciascuna.
Il tavolo di disimpegno viene sistemato sulle mensole e registrato in modo che la fessura tra bordo d’uscita della piastra e tavolo di di­simpegno sia il più ridotta possibile. Fissare il tavolo con le allegate viti da legno.
M.-Nr. 05875620 70
Indicazioni per il posizionamento
Allacciamento elettrico
Tutti i lavori concernenti l’allacciamento elettri­co devono essere eseguiti da un elettricista qualificato in osservanza delle norme p.es. ­VDE (Germania), ÖVE (Austria), SEV (Svizze­ra), UNI-CIG (Italia) - e delle prescrizioni della locale azienda elettrica.
La dotazione elettrica del mangano corrispon­de a IEC 335-1 e IEC 335-2-44.
Il mangano è predisposto da parte della fab­brica per AC 3N 50 Hz. La tensione è riporta­ta sulla targhetta dati.
Osservare lo schema elettrico, il piano e l’istruzione di installazione allegati. Questi piani sono importanti per l’allacciamento della macchina.
Il mangano deve essere dotato, da parte del committente, di una conduttura d’allacciamen­to fissa (NYM-J).
Scatola comandi e schema elettrico sono situati nel sostegno laterale sinistro. Il morsetto d’allac­ciamento rete si trova nella scatola comandi.
Prima dell’allacciamento elettrico, abbassare la piastra completamente con la manovella ed alzarla poi di 12 rotazioni. Procedere all’allacciamento elettrico ed inseri­re l’interruttore principale (da predisporre da parte del committente). Se la successione delle fasi è corretta, la pia­stra stirante si stacca.
Conduttura di sfiato
- vedasi anche piano d’installazione ­La conduttura di sfiato, da predisporre dal
committente, non deve essere portata in un camino già in funzione per fuochi a gas, car­bone o gasolio. Non deve essere inoltre posa­ta assieme alla conduttura di sfiato di un es­siccatoio.
L’aria calda e umida deve essere portata all’a­perto per la via più breve.
La conduttura di sfiato deve essere realizzata con poche curve e corretti allacciamenti e pas­saggi.
Il bocchettone d’allacciamento per l’aspirazio­ne delle fumane è situato sul retro del soste­gno laterale destro. Se la conduttura viene portata verso l’alto, predisporre nel punto più basso un foro di sca­rico condensa (3-5 mm ø).
La conduttura di sfiato deve essere realizzata con un diametro interno di 60/70 mm.
Assicurarsi che l’ambiente di installazione sia sufficientemente areato.
Proteggere contro le intemperie il pezzo termi­nale del tubo, portato all’aperto.
La conduttura a sfiato verso l’esterno non deve rappresentare in nessun caso un ostaco­lo.
Se la successione delle fasi è errata, la pia­stra stirante si appoggia e devono essere scambiate due fasi. Abbassare la piastra stirante con la manovella di 12 rotazioni ed inserire l’interruttore principale (da predisporre da parte del committente).
Raggiunta la temperatura base, accostare il rullo azionando il tasto "I - Avvio".
A posizionamento ed allacciamento esegui­ti, rimontare tutte le parti di rivestimento esterno del mangano, precedentemente smontate.
71 M.-Nr. 05875620
Indicazioni per il posizionamento
Allacciamento del gas
L’allacciamento del gas può essere eseguito solo da un installatore qualificato in osservan­za delle specifiche norme locali, p.es.:
- DVGW-TRGI, DVGW-TRF (Germania)
- ÖVGW-TR Gas, ÖVGW-TRF (Austria)
- SVGW-Gas (Svizzera)
- UNI-CIG (Italia)
- nonchè alle prescrizioni della locale azienda del gas
- e al regolamento edilizio ed anti-incendio regionale.
Osservare l’allegato piano d’installazione e le relative istruzioni, molto importanti per l’allac­ciamento del gas.
Il riscaldamento a gas è impostato, da parte della fabbrica, secondo le indicazioni riportate sulla macchina (vedasi targhetta adesiva sul retro del mangano).
Non eseguire autonomamente riparazioni di apparecchiature a gas! Eventuali danni posso­no essere riparati solo da tecnici qualificati. Rivolgersi immediatamente al servizio di assi­stenza Miele oppure ad un rivenditore autorizzato Miele.
Conduttura gas di scarico
Osservare l’allegato piano d’installazione e le relative istruzioni per l’installazione.
Il bocchettone d’allacciamento (Ø 120 mm) per l’aspirazione dei gas di scarico è situato sul retro accanto al sostegno laterale destro.
Per modificare la famiglia del gas, richiedere al servizio di assistenza tecnica un set di mo­difica (indicare tipo e numero del mangano, fa­miglia del gas, gruppo del gas, pressione d’al­lacciamento del gas e Paese d’installazione). Osservare l’istruzione d’installazione per mac­chine con riscaldamento a gas. Questa modifi­ca può essere eseguita solo da un tecnico qualificato.
Quando il mangano viene messo in funzione per la prima volta, nella conduttura d’alimenta­zione può esserci dell’aria e quindi l’accensio­ne non avviene entro il tempo di sicurezza. In questo caso si accende la spia d’indicazione “Guasto”. Premere il tasto antidisturbo. Que­sto nuovo procedimento d’avvio può essere ri­petuto più volte, finchè l’aria sarà fuoriuscita e il bruciatore si accenderà.
Se entro il tempo di sicurezza non appare al­cun segnale di fiamma, la valvola chiude e l’­accensione viene disinserita (guasto con bloc­co). Si accende la spia "Antidisturbo". Il mangano può essere nuovamente sbloccato mediante azionamento del tasto antidisturbo.
Dopo l’allacciamento del gas, rimontare as­solutamente tutte le parti di rivestimento esterno, precedentemente smontate.
M.-Nr. 05875620 72
Questa carta è realizzata in cellulosa sbiancata al 100% senza additivi al cloro, quindi non inquinante.
73 M.-Nr. 05875620
Änderungen vorbehalten 47.02
Dieses Papier besteht aus 100% chlorfrei gebleichtem Zellstoff und ist somit umweltschonend.
Loading...