Miele DUU2900 Installation Manual

DUU 2900
de Umluftbox
Gebrauchs-und Montageanweisung
en Recirculation box
Operating and installation instructions
fr Jeu d'adaptation pour fonctionnement en circuit fermé
Mode d’emploi et instructions de montage
it Box per riciclo aria
nl luchtcirculatie-eenheid
Gebruiks- en montageaanwijzing
tr Havalandýrma Kutusu
Kullanma Kýlavuzu- ve Montaj Talimatý
sv Kolfilterbox
Bruks- och monteringsanvisning
pt Caixa de circulação
Instruções de utilização e montagem
no Omluftsboks
Bruks- og monteringsanvisning
pl Modu³ obiegowy
Instrukcja u¿ytkowania i monta¿u
M.-Nr. 09 276 360
2
de - Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
en - Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
fr (CH) - Mode d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
it (CH)- Istruzioni d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
nl (BE) - Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
fr (BE) - Mode d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
tr- Kullanma Kýlavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
sv - Bruksanvisning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
pt - Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
no - Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
pl - Instrukcja u¿ytkowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
3
de - Gebrauchsanweisung
Bestimmungsgemäße Verwen dung
Die Umluftbox ist dazu be
,
stimmt, die Luft in den Aufstellungs raum der Dunstabzugshaube zu rückzuführen.
Wollen Sie die Luft aus dem Aufstel lungsraum herausführen, ist größte Vorsicht geboten, wenn Ihre Woh nung über eine raumluftabhängige Feuerstätte verfügt. Beachten Sie dazu unbedingt die Sicherheitshinweise und Warnungen in der Gebrauchsanweisung der Dunstabzugshaube.
Ziehen Sie in diesem Fall den Rat des zuständigen Schornsteinfeger­meisters hinzu.
Dieser Umbausatz ist dazu be-
~
stimmt, im Haushalt und in haushalts­ähnlichen Aufstellumgebungen verwen­det zu werden.
Benutzen Sie den Umbausatz aus
~
schließlich im haushaltsüblichen Rah men zur Reinigung von Kochwrasen, die bei der Zubereitung von Speisen entstehen.
-
-
-
-
-
-
-
-
Der Umbausatz dient ausschließlich
~
zum Umbau einer Miele-Dunstabzugs haube auf Umluftbetrieb.
Die Dunstabzugshaube muss für
~
den Umluftbetrieb geeignet sein. Be achten Sie dazu die Gebrauchsanwei sung der Dunstabzugshaube.
Alle anderen Anwendungsarten sind
~
unzulässig. Miele haftet nicht für Schä den, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung ver ursacht werden.
Gerätebeschreibung
Siehe Abbildung auf Seite 2 a Anschlussstutzen C 150 mm Die Abluftleitung der Dunstabzugshau-
be kann wahlweise an drei Seiten der Umluftbox angeschlossen werden.
b Geruchsfilter-Set Miele DKF 20-1.
Der Set enthält zwei Geruchsfilter.
c Haltegitter d Ausblasgitter
Das Ausblasgitter kann gedreht wer den. Damit lässt sich die Ausblasrich tung bestimmen.
Gewicht der Umluftbox
mit Geruchsfilter ...............5kg
-
-
-
-
-
-
-
4
Funktionsbeschreibung
Die angesaugte Luft wird durch die Fettfilter der Dunstabzugshaube gerei nigt und in die Umluftbox geführt. Hier wird die Luft zusätzlich durch zwei Ge ruchsfilter gereinigt und in die Küche zurückgeführt.
Achten Sie darauf, dass die Geruchsfil ter eingesetzt sind.
Die Umluftbox wird an einem Ort Ihrer Wahl in der Küche montiert. Die Abluft leitung der Dunstabzugshaube wird mit der Umluftbox verbunden.
Rückstauklappe und Geruchsfilter wer­den in der Dunstabzugshabe nicht ein­gesetzt.
de - Gebrauchsanweisung
Der Luftstrom sollte nicht zur Dunst
abzugshaube gerichtet sein.
Der Einbau der Umluftbox ist ab Sei
­te 48 beschrieben.
-
Abluftleitung zur Umluftbox
Verwenden Sie als Abluftleitung von
-
der Dunstabzugshaube zur Umluft box nur glatte Rohre oder flexible Abluftschläuche aus nichtbrennba
-
rem Material.
Um eine größtmögliche Luftleistung und geringe Strömungsgeräusche zu erreichen, ist folgendes zu beachten:
– Der Durchmesser der Leitung sollte
nicht kleiner als 150 mm sein.
-
-
-
-
Beachten Sie zur Montage der Dunst­abzugshaube die zugehörige Montage­anweisung.
Einbauort
– Der Einbauort sollte einen Abstand
von mindestens drei Meter zur Dunstabzugshaube haben.
Wählen Sie den Einbauort und die Ausrichtung so, dass die Luft unge hindert aus der Box strömen kann. Der Luftstrom darf nicht direkt zur Decke oder auf eine Wand gerichtet sein.
-
– Werden Abluft-Flachkanäle verwen-
det, sollte der Querschnitt nicht ge­ringer sein, als der Querschnitt des Abluftstutzens.
– Die Leitung soll möglichst kurz und
geradlinig sein.
Verwenden Sie nur Bögen mit großen Radien.
Die Leitung darf nicht geknickt oder zusammengedrückt werden.
Achten Sie darauf, dass alle Verbin dungen fest und dicht sind.
Bei waagerechtem Verlegen der Ab luftleitung muss ein Mindestgefälle von 1 cm je Meter eingehalten wer den. Damit wird vermieden, dass eventuell Kondenswasser in die Dunstabzugshaube laufen kann.
-
-
-
5
de - Gebrauchsanweisung
Geruchsfilter
Beim ersten Einsetzen:
Verfügt ihre Dunstabzugshaube über
^
einen Betriebsstundenzähler für Ge ruchsfilter , ist dieser zu aktivieren. Beachten Sie dazu die Gebrauchsan weisung Ihrer Dunstabzugshaube.
Wechsel der Geruchsfilter
Tauschen Sie die Geruchsfilter immer dann aus, wenn
das Geruchsfilter-Symbol der Be
triebsstunden-Taste leuchtet (bei Dunstabzugshauben, die entspre-
chend ausgestattet sind), oder – die Geruchsstoffe nicht mehr ausrei-
chend gebunden werden. Spätestens sollten sie jedoch alle 6 Mo-
nate gewechselt werden.
-
-
Öffnen Sie das Ausblasgitter und
^
schwenken Sie es nach unten.
-
– Benutzen Sie eine standsichere
Leiter.
– Achten Sie darauf, dass Sie
einen sicheren Stand auf der Leiter haben.
6
^ Halten sie das Haltegitter der Ge-
ruchsfilter fest und öffnen Sie die Ver riegelung.
^
Ziehen Sie das Gitter schräg nach unten heraus.
-
Die Geruchsfilter herausnehmen.
^
^ Zwei neue Geruchsfilter DKF 18-1
einsetzen.
de - Gebrauchsanweisung
Das Ausblasgitter zuklappen. Es wird
^
durch Magnete gehalten.
^ Die gebrauchten Geruchsfilter kön-
nen Sie im Hausmüll entsorgen.
Betriebsstundenzähler Geruchsfilter zurücksetzen
^ Wenn Ihre Dunstabzugshaube über
einen Betriebsstundenzähler für Ge­ruchsfilter verfügt, ist dieser nach dem Wechsel zurückzusetzen. Beachten Sie dazu die Gebrauchsan­weisung Ihrer Dunstabzugshaube.
^
Das Haltegitter über die Haltenasen wieder einschieben und die Verriege lung schließen.
Reinigung des Gehäuses
^
Reinigen Sie das Ausblasgitter und bei herausgenommenen Geruchsfil tern die Innenseiten des Gehäuses mit einem Schwammtuch, Spülmittel und warmem Wasser.
-
-
7
en - Operating instructions
Correct application
The recirculation box is intended
,
for directing the air back into the room in which the cooker hood is installed.
If you want to direct the air out of the room in which the cooker hood is installed, great care must be taken if the cooker hood is installed in the same room or area of the house as another heating appliance which depends on the air in the room. It is essential to observe the Warning and Safety instructions in the Operating and Installation instructions for the cooker hood.
In this instance, the advice of a competent builder or, for gas, a qualified gas fitter (GasSafe registered in the UK) must be sought.
The conversion kit is intended solely
~
for converting Miele cooker hoods to recirculation mode.
The cooker hood must be suitable
~
for recirculation mode. Follow the separate instructions supplied with the cooker hood.
Any other usage is not supported by
~
the manufacturer and could be dangerous. Miele cannot be held liable for damage resulting from incorrect or improper use or operation.
Guide to the appliance
(See illustration on page 2). a Connector C 150 mm The cooker hood ducting can optionally
be connected on three sides of the recirculation box.
b Miele charcoal filter set DKF 20-1.
Contains two charcoal filters.
This conversion kit is not designed
~
for commercial use. It is intended for use in domestic households and similar working and residential environments.
It must only be used as a domestic
~
appliance to extract vapours and remove odours from cooking.
8
c Retaining grille d Air outlet grille
The air outlet grille can be adjusted to alter the angle of the air ouput.
Weight of recirculation box with
charcoal fillter .................5kg
en - Operating instructions
Mode of operation
The extracted air is cleaned by the grease filters in the cooker hood and fed into the recirculation box, where it is passed through two charcoal filters and recirculated back into the kitchen.
Please ensure that both grease filters are correctly in place.
The recirculation box is installed in a position of your choice in the kitchen. It is then connected to the cooker hood ducting.
The cooker hood is not fitted with a non-return valve and charcoal filters.
Please observe the appropriate installation instructions when installing the cooker hood.
Location
– The recirculation box should be
located a minimum distance of three
meters from the cooker hood.
Installation instructions for the recirculation box can be found on page 48.
Recirculation box ducting
– Only use smooth pipes or flexible
hoses made from non-flammable materials for the extraction ducting.
To achieve the greatest possible air extraction with the lowest noise level, please note the following:
– To ensure efficient air extraction, the
diameter of the exhaust ducting should not be less than 150 mm.
– If flat ducting is being used, the
cross-sectional area must not be smaller than the cross-sectional area of the exhaust connection.
– All ducting, pipework and fittings
should be of non-flammable materials.
– The exhaust ducting should be as
short and straight as possible.
– Select the location and air direction
so that the air can flow unhindered
from the box. The air flow should not
be angled directly at the ceiling, a
wall, – or towards the cooker hood.
– Only use wide radius bends. – The exhaust ducting should not be
kinked or compressed.
– Ensure that all connections are
strong and airtight.
– Where ducting is horizontal, it must
be laid to slope away by at least 1 cm per metre. This is to ensure that condensate cannot drain back into the cooker hood.
9
en - Operating instructions
Charcoal filter
When fitting for the first time: ^ If your cooker hood has an operating
hours counter , this should be activated. Follow the separate instructions supplied with the cooker hood.
Chaning the charcoal filters
Always replace the charcoal filters im­mediately if
– The charcoal filter symbol on the
operating hours button lights up (on
cooker hoods with this feature), or – they are no longer effective at
absorbing kitchen odours. They should, however, be replaced at
least every 6 months.
^ Open the air outlet grille downwards.
– Make sure that you use a stable
and secure ladder.
– Make sure that you stand on the
ladder in a safe way.
10
^ Hold the charcoal filter retaining grille
tightly and release the locking mechanism.
^ Pull the grille diagonally downwards
and out.
^ Remove the charcoal filters.
^ Replace with two new DKF 18-1
charcoal filters.
en - Operating instructions
^ Close the air outlet grille. It is held in
place by magnets.
^ Used charcoal filters can be
disposed of with normal household waste.
Resetting the charcoal filter operating hours counter
^ If your cooker hood has an operating
hours counter this should be reset after changing the filters. Follow the separate instructions supplied with the cooker hood.
^ Push the retaining grille back over
the retaining collars and close the locking mechanism.
Cleaning the housing
^ Clean the air outlet grille and, when
the charcoal filters have been removed, the inside of the housing, with a sponge and water with a little washing-up liquid.
11
fr (CH) - Mode d'emploi
Utilisation conforme aux dis­positions
Le boîtier de recyclage de l'air
,
est conçu pour rediriger l'air dans le local d'installation de la hotte aspi­rante.
Si vous souhaitez évacuer l'air du lo­cal d'installation, nous vous recom­mandons la plus grande prudence si votre logement dispose d'un foyer dépendant de l'air ambiant. Vous devez alors impérativement respecter les prescriptions de sécu­rité et les mises en garde présentes dans le mode d'emploi de la hotte aspirante.
Consultez dans ce cas votre maître ramoneur.
Ce jeu d'adaptation est destiné à
~
être utilisé dans un cadre domestique ou présentant des caractéristiques si­milaires.
N'utilisez le jeu d'adaptation que
~
conformément à l'usage domestique, pour filtrer les vapeurs de cuisson pro­venant de la préparation des mets.
Ce jeu d'adaptation est destiné ex-
~
clusivement à la conversion d'une hotte aspirante Miele au fonctionnement en circuit fermé.
La hotte aspirante doit convenir au
~
fonctionnement en circuit fermé. Res­pectez le mode d'emploi de la hotte as­pirante.
Toute autre utilisation est interdite.
~
Miele n'assume aucune responsabilité pour les dommages causés par une uti­lisation non conforme aux dispositions ou une erreur de manipulation.
Description de l'appareil
Voir figure à la page 2 a Manchon de raccordement
C 150 mm
La conduite d'évacuation de la hotte aspirante peut se raccorder sur trois côtés du boîtier de recyclage de l'air, au choix.
b Jeu de filtres à charbons actifs Miele
DKF 20-1. Le jeu contient deux filtres à char­bons actifs.
c Grille de support d Grille de sortie d'air
12
La grille de sortie d'air peut se tourner. La direction de la sortie d'air peut ainsi être adaptée.
Poids du boîtier de recyclage de l'air
avec filtre à charbons actifs ......5kg
fr (CH) - Mode d'emploi
Description du fonctionnement
L’air aspiré est épuré par le filtre à graisses de la hotte aspirante puis amené jusqu'au boîtier de recyclage de l'air. L'air y est alors encore épuré par deux filtres à charbons actifs avant d'être renvoyé dans la cuisine.
Veillez à ce que les filtres à charbons actifs soient en place dans l'appareil.
Le boîtier de recyclage de l'air peut s'installer à l'endroit de votre choix dans la cuisine. La conduite d'évacua­tion de la hotte aspirante est accouplée au boîtier de recyclage.
Le clapet antiretour et les filtres à char­bons actifs ne sont pas installés dans la hotte aspirante.
Pour l'installation de la hotte aspirante, respectez les instructions de montage correspondantes.
Lieu d'installation
– Le lieu d'installation devrait se trou-
ver à une distance minimale de trois
mètres de la hotte aspirante.
– Le flux d'air ne doit pas être dirigé
vers la hotte aspirante.
La mise en place du boîtier de recy­clage de l'air est décrite à partir de la page 48.
Conduite d'évacuation vers le boîtier de recyclage de l'air
– N'utilisez comme conduite d'évacua-
tion de la hotte aspirante vers le boî­tier de recyclage que des tuyaux à surface lisse ou des flexibles en ma­tériau non inflammable.
Pour obtenir une puissance d'aspiration maximale et un faible niveau sonore, il convient d'observer les points sui­vants :
– Le diamètre de la conduite d'évacua-
tion ne doit pas être inférieur à 150 mm.
– Si vous utilisez des conduits d'éva-
cuation d'air plats, la section de ces derniers ne devrait pas être infé­rieure à celle du manchon d'évacua­tion.
– Dans la mesure du possible, la
conduite doit être courte et recti­ligne.
– Choisissez le lieu d'installation et
l'orientation de sorte que l'air puisse
sortir du boîtier sans encombre. Le
flux d'air ne doit pas être dirigé di-
rectement vers le plafond ou vers un
mur.
– N'utilisez que des coudes de grand
rayon.
– La conduite d'évacuation ne doit être
ni coudée ni pincée.
13
fr (CH) - Mode d'emploi
– Veillez à ce que tous les raccords
soient étanches et bien en place. – En cas de pose horizontale de la
conduite d’évacuation, une pente mi-
nimale de 1 cm par mètre linéaire
doit être assurée. Vous éviterez ain-
si que de l'eau de condensation
puisse s'écouler dans la hotte aspi-
rante.
Filtre à charbons actifs
Lors de la première mise en place : ^ Si votre hotte aspirante dispose d'un
compteur d'heures de fonctionne­ment pour les filtres à charbons ac­tifs , ce dernier doit être activé. Respectez pour cela le mode d'em­ploi de votre hotte aspirante.
Remplacement des filtres à charbons actifs
Remplacez toujours les filtres à char­bons actifs lorsque
– le symbole de filtre à charbons ac -
tifs de la touche Heures de fonc-
tionnement s'allume (pour les hottes
aspirantes qui en sont équipées), ou – les particules odorantes ne sont plus
suffisamment retenues. Remplacez-les au plus tard tous les six
mois.
^ Ouvrez la grille de sortie d'air et fai-
tes-la basculer vers le bas.
^ Tenez fermement la grille de support
des filtres à charbons actifs et ouvrez le dispositif de verrouillage.
– Utilisez une échelle stable. – Veillez à avoir une position stable
sur l'échelle.
14
^ Tirez la grille de biais pour la sortir
vers le bas.
^ Enlevez les filtres à charbons actifs.
^ Installez deux nouveaux filtres à
charbons actifs DKF 18-1.
fr (CH) - Mode d'emploi
^ Fermez la grille de sortie d'air. Elle
est fixée par des aimants.
^ Vous pouvez éliminer le filtre à char-
bons actifs avec les ordures ména­gères.
Remise à zéro du compteur du filtre à charbons actifs
^ Si votre hotte aspirante dispose d'un
compteur d'heures de fonctionne­ment pour les filtres à charbons ac­tifs , ce dernier doit être réinitialisé une fois les filtres remplacés. Respectez pour cela le mode d'em­ploi de votre hotte aspirante.
^ Remettez la grille de support en
place sur les fixations et fermez le dispositif de verrouillage.
Nettoyage du boîtier
^ Nettoyez la grille de sortie d'air et,
lorsque les filtres à charbons actifs sont déposés, les parois internes du boîtier avec une éponge, du liquide vaisselle et de l'eau chaude.
15
it (CH)- Istruzioni d'uso
Uso specifico
Il box per riciclo serve a ricon-
,
durre l'aria nel locale dove è installa­ta la cappa aspirante.
Se l'aria viene evacuata dal locale di installazione della cappa, si dovrà prestare la massima attenzione nel caso in cui l'abitazione sia dotata di caminetto o stufa a legna che sot­traggano l'aria dall'ambiente.
A tal proposito si raccomanda di leggere le avvertenze per la sicurez­za contenute nelle istruzioni d'uso della cappa aspirante e di consulta­re lo spazzacamino autorizzato o un esperto di impianti di aerazione.
Questo apparecchio è destinato
~
esclusivamente ad uso domestico o in altri ambienti simili.
Usare l'apparecchio addizionale se-
~
condo le modalità convenzionali per uso casalingo per depurare il fumo che si sviluppa durante la cottura.
Il set addizionale va usato esclusiva-
~
mente con la cappe aspiranti Miele per farle funzionare a riciclo.
La cappa aspirante deve essere
~
predisposta per funzionare a riciclo. Per commutare il funzionamento, atte­nersi alle istruzioni d'uso della cappa aspirante.
Tutti gli altri usi non sono consentiti.
~
Miele declina ogni responsabilità per danni derivanti da usi non conformi a quelli previsti e da errate manipolazioni dei comandi.
Descrizione apparecchio
V. illustrazione a pagina 2 a manicotto di collegamento
C 150 mm
Il tubo di sfiato può venire collegato a seconda delle esigenze su tre lati del box di riciclo.
b Set filtri Miele a carbone attivo
DKF 20-1. Il set contiene 2 filtri a carbone attivo.
c griglia di supporto
16
d griglia di sfiato La griglia di sfiato si può girare per fis-
sare la direzione dell'aria di sfiato. Peso del box con filtri a
carbone attivo.................5kg
it (CH)- Istruzioni d'uso
Funzionamento
L'aria aspirata viene depurata dai filtri antigrasso della cappa aspirante e con­vogliata nel box di riciclo. Nel box l'aria viene ulteriormente depurata da 2 filtri a carbone attivo ed immessa in cucina.
Controllare che entrambi i filtri a carbo­ne attivo siano in sede.
Il box di sfiato va installato in cucina nel posto più adatto. Il tubo di sfiato della cappa aspirante va collegato col box di riciclo.
Valvola di ritenuta e filtri a carbone atti­vo non vanno installati nella cappa.
Per l'installazione della cappa, attenersi alle rispettive istruzioni di montaggio.
Collocazione
– Il box di riciclo va installato ad alme-
no tre metri dalla cappa aspirante.
Tubo di sfiato verso il box di riciclo
– Per il collegamento tra cappa e box,
usare esclusivamente tubi di sfiato li­sci o flessibili di materiale non infiam­mabile.
Per avere la massima portata possibile e contenere al minimo i rumori di circo­lazione dell'aria osservare che:
– il diametro del tubo di raccordo non
sia inferiore a 150 mm.
– Se per il raccordo si usano canali
piatti, la sezione non dovrebbe esse­re inferiore a quella del manicotto di sfiato.
– Il tubo di raccordo dovrebbe essere
il più corto possibile e diritto.
– Effettuare eventuali curvature col
maggior raggio possibile.
– Il tubo di raccordo non deve venire
strozzato o compresso.
– Tutti i punti di raccordo devono esse-
re fissati bene e a tenuta stagna.
– Posizionare il box in modo che l'aria
espulsa non incontri ostacoli. La cor-
rente d'aria espulsa non deve essere
diretta verso il soffitto o la parete – e nemmeno verso la cappa aspiran-
te. L'intallazione del box di riciclo è de-
scritta da pag. 48 in poi.
– Se il tubo di sfiato viene sistemato
orizzontalmente, mantenere una pen­denza minima di 1 cm per metro. Si eviterà in tal modo che eventuali residui di condensa rifluiscano nella cappa aspirante.
17
Loading...
+ 39 hidden pages