stimmt, die Luft in den Aufstellungs
raum der Dunstabzugshaube zu
rückzuführen.
Wollen Sie die Luft aus dem Aufstel
lungsraum herausführen, ist größte
Vorsicht geboten, wenn Ihre Woh
nung über eine raumluftabhängige
Feuerstätte verfügt.
Beachten Sie dazu unbedingt die
Sicherheitshinweise und Warnungen
in der Gebrauchsanweisung der
Dunstabzugshaube.
Ziehen Sie in diesem Fall den Rat
des zuständigen Schornsteinfegermeisters hinzu.
Dieser Umbausatz ist dazu be-
~
stimmt, im Haushalt und in haushaltsähnlichen Aufstellumgebungen verwendet zu werden.
Benutzen Sie den Umbausatz aus
~
schließlich im haushaltsüblichen Rah
men zur Reinigung von Kochwrasen,
die bei der Zubereitung von Speisen
entstehen.
-
-
-
-
-
-
-
-
Der Umbausatz dient ausschließlich
~
zum Umbau einer Miele-Dunstabzugs
haube auf Umluftbetrieb.
Die Dunstabzugshaube muss für
~
den Umluftbetrieb geeignet sein. Be
achten Sie dazu die Gebrauchsanwei
sung der Dunstabzugshaube.
Alle anderen Anwendungsarten sind
~
unzulässig. Miele haftet nicht für Schä
den, die durch bestimmungswidrigen
Gebrauch oder falsche Bedienung ver
ursacht werden.
Gerätebeschreibung
Siehe Abbildung auf Seite 2
a Anschlussstutzen C 150 mm
Die Abluftleitung der Dunstabzugshau-
be kann wahlweise an drei Seiten der
Umluftbox angeschlossen werden.
b Geruchsfilter-Set Miele DKF 20-1.
Der Set enthält zwei Geruchsfilter.
c Haltegitter
d Ausblasgitter
Das Ausblasgitter kann gedreht wer
den. Damit lässt sich die Ausblasrich
tung bestimmen.
Gewicht der Umluftbox
mit Geruchsfilter ...............5kg
-
-
-
-
-
-
-
4
Funktionsbeschreibung
Die angesaugte Luft wird durch die
Fettfilter der Dunstabzugshaube gerei
nigt und in die Umluftbox geführt. Hier
wird die Luft zusätzlich durch zwei Ge
ruchsfilter gereinigt und in die Küche
zurückgeführt.
Achten Sie darauf, dass die Geruchsfil
ter eingesetzt sind.
Die Umluftbox wird an einem Ort Ihrer
Wahl in der Küche montiert. Die Abluft
leitung der Dunstabzugshaube wird mit
der Umluftbox verbunden.
Rückstauklappe und Geruchsfilter werden in der Dunstabzugshabe nicht eingesetzt.
de - Gebrauchsanweisung
Der Luftstrom sollte nicht zur Dunst
–
abzugshaube gerichtet sein.
Der Einbau der Umluftbox ist ab Sei
te 48 beschrieben.
-
Abluftleitung zur Umluftbox
Verwenden Sie als Abluftleitung von
–
-
der Dunstabzugshaube zur Umluft
box nur glatte Rohre oder flexible
Abluftschläuche aus nichtbrennba
-
rem Material.
Um eine größtmögliche Luftleistung
und geringe Strömungsgeräusche zu
erreichen, ist folgendes zu beachten:
– Der Durchmesser der Leitung sollte
nicht kleiner als 150 mm sein.
-
-
-
-
Beachten Sie zur Montage der Dunstabzugshaube die zugehörige Montageanweisung.
Einbauort
– Der Einbauort sollte einen Abstand
von mindestens drei Meter zur
Dunstabzugshaube haben.
–
Wählen Sie den Einbauort und die
Ausrichtung so, dass die Luft unge
hindert aus der Box strömen kann.
Der Luftstrom darf nicht direkt zur
Decke oder auf eine Wand gerichtet
sein.
-
– Werden Abluft-Flachkanäle verwen-
det, sollte der Querschnitt nicht geringer sein, als der Querschnitt des
Abluftstutzens.
– Die Leitung soll möglichst kurz und
geradlinig sein.
–
Verwenden Sie nur Bögen mit großen
Radien.
–
Die Leitung darf nicht geknickt oder
zusammengedrückt werden.
–
Achten Sie darauf, dass alle Verbin
dungen fest und dicht sind.
–
Bei waagerechtem Verlegen der Ab
luftleitung muss ein Mindestgefälle
von 1 cm je Meter eingehalten wer
den. Damit wird vermieden, dass
eventuell Kondenswasser in die
Dunstabzugshaube laufen kann.
-
-
-
5
de - Gebrauchsanweisung
Geruchsfilter
Beim ersten Einsetzen:
Verfügt ihre Dunstabzugshaube über
^
einen Betriebsstundenzähler für Ge
ruchsfilter , ist dieser zu aktivieren.
Beachten Sie dazu die Gebrauchsan
weisung Ihrer Dunstabzugshaube.
Wechsel der Geruchsfilter
Tauschen Sie die Geruchsfilter immer
dann aus, wenn
das Geruchsfilter-Symbol der Be
–
triebsstunden-Taste leuchtet (bei
Dunstabzugshauben, die entspre-
chend ausgestattet sind),
oder
– die Geruchsstoffe nicht mehr ausrei-
chend gebunden werden.
Spätestens sollten sie jedoch alle 6 Mo-
nate gewechselt werden.
-
-
Öffnen Sie das Ausblasgitter und
^
schwenken Sie es nach unten.
-
– Benutzen Sie eine standsichere
Leiter.
– Achten Sie darauf, dass Sie
einen sicheren Stand auf der
Leiter haben.
6
^ Halten sie das Haltegitter der Ge-
ruchsfilter fest und öffnen Sie die Ver
riegelung.
^
Ziehen Sie das Gitter schräg nach
unten heraus.
-
Die Geruchsfilter herausnehmen.
^
^ Zwei neue Geruchsfilter DKF 18-1
einsetzen.
de - Gebrauchsanweisung
Das Ausblasgitter zuklappen. Es wird
^
durch Magnete gehalten.
^ Die gebrauchten Geruchsfilter kön-
nen Sie im Hausmüll entsorgen.
Betriebsstundenzähler Geruchsfilter
zurücksetzen
^ Wenn Ihre Dunstabzugshaube über
einen Betriebsstundenzähler für Geruchsfilter verfügt, ist dieser nach
dem Wechsel zurückzusetzen.
Beachten Sie dazu die Gebrauchsanweisung Ihrer Dunstabzugshaube.
^
Das Haltegitter über die Haltenasen
wieder einschieben und die Verriege
lung schließen.
Reinigung des Gehäuses
^
Reinigen Sie das Ausblasgitter und
bei herausgenommenen Geruchsfil
tern die Innenseiten des Gehäuses
mit einem Schwammtuch, Spülmittel
und warmem Wasser.
-
-
7
en - Operating instructions
Correct application
The recirculation box is intended
,
for directing the air back into the
room in which the cooker hood is
installed.
If you want to direct the air out of the
room in which the cooker hood is
installed, great care must be taken if
the cooker hood is installed in the
same room or area of the house as
another heating appliance which
depends on the air in the room. It is
essential to observe the Warning
and Safety instructions in the
Operating and Installation
instructions for the cooker hood.
In this instance, the advice of a
competent builder or, for gas, a
qualified gas fitter (GasSafe
registered in the UK) must be
sought.
The conversion kit is intended solely
~
for converting Miele cooker hoods to
recirculation mode.
The cooker hood must be suitable
~
for recirculation mode. Follow the
separate instructions supplied with the
cooker hood.
Any other usage is not supported by
~
the manufacturer and could be
dangerous. Miele cannot be held liable
for damage resulting from incorrect or
improper use or operation.
Guide to the appliance
(See illustration on page 2).
a Connector C 150 mm
The cooker hood ducting can optionally
be connected on three sides of the
recirculation box.
b Miele charcoal filter set DKF 20-1.
Contains two charcoal filters.
This conversion kit is not designed
~
for commercial use. It is intended for
use in domestic households and similar
working and residential environments.
It must only be used as a domestic
~
appliance to extract vapours and
remove odours from cooking.
8
c Retaining grille
d Air outlet grille
The air outlet grille can be adjusted to
alter the angle of the air ouput.
Weight of recirculation box with
charcoal fillter .................5kg
en - Operating instructions
Mode of operation
The extracted air is cleaned by the
grease filters in the cooker hood and
fed into the recirculation box, where it is
passed through two charcoal filters and
recirculated back into the kitchen.
Please ensure that both grease filters
are correctly in place.
The recirculation box is installed in a
position of your choice in the kitchen. It
is then connected to the cooker hood
ducting.
The cooker hood is not fitted with a
non-return valve and charcoal filters.
Please observe the appropriate
installation instructions when installing
the cooker hood.
Location
– The recirculation box should be
located a minimum distance of three
meters from the cooker hood.
Installation instructions for the
recirculation box can be found on
page 48.
Recirculation box ducting
– Only use smooth pipes or flexible
hoses made from non-flammable
materials for the extraction ducting.
To achieve the greatest possible air
extraction with the lowest noise level,
please note the following:
– To ensure efficient air extraction, the
diameter of the exhaust ducting
should not be less than 150 mm.
– If flat ducting is being used, the
cross-sectional area must not be
smaller than the cross-sectional area
of the exhaust connection.
– All ducting, pipework and fittings
should be of non-flammable
materials.
– The exhaust ducting should be as
short and straight as possible.
– Select the location and air direction
so that the air can flow unhindered
from the box. The air flow should not
be angled directly at the ceiling, a
wall,
– or towards the cooker hood.
– Only use wide radius bends.
– The exhaust ducting should not be
kinked or compressed.
– Ensure that all connections are
strong and airtight.
– Where ducting is horizontal, it must
be laid to slope away by at least
1 cm per metre. This is to ensure that
condensate cannot drain back into
the cooker hood.
9
en - Operating instructions
Charcoal filter
When fitting for the first time:
^ If your cooker hood has an operating
hours counter , this should be
activated. Follow the separate
instructions supplied with the cooker
hood.
Chaning the charcoal filters
Always replace the charcoal filters immediately if
– The charcoal filter symbol on the
operating hours button lights up (on
cooker hoods with this feature),
or
– they are no longer effective at
absorbing kitchen odours.
They should, however, be replaced at
least every 6 months.
^ Open the air outlet grille downwards.
– Make sure that you use a stable
and secure ladder.
– Make sure that you stand on the
ladder in a safe way.
10
^ Hold the charcoal filter retaining grille
tightly and release the locking
mechanism.
^ Pull the grille diagonally downwards
and out.
^ Remove the charcoal filters.
^ Replace with two new DKF 18-1
charcoal filters.
en - Operating instructions
^ Close the air outlet grille. It is held in
place by magnets.
^ Used charcoal filters can be
disposed of with normal household
waste.
Resetting the charcoal filter
operating hours counter
^ If your cooker hood has an operating
hours counter this should be reset
after changing the filters. Follow the
separate instructions supplied with
the cooker hood.
^ Push the retaining grille back over
the retaining collars and close the
locking mechanism.
Cleaning the housing
^ Clean the air outlet grille and, when
the charcoal filters have been
removed, the inside of the housing,
with a sponge and water with a little
washing-up liquid.
11
fr (CH) - Mode d'emploi
Utilisation conforme aux dispositions
Le boîtier de recyclage de l'air
,
est conçu pour rediriger l'air dans le
local d'installation de la hotte aspirante.
Si vous souhaitez évacuer l'air du local d'installation, nous vous recommandons la plus grande prudence
si votre logement dispose d'un foyer
dépendant de l'air ambiant.
Vous devez alors impérativement
respecter les prescriptions de sécurité et les mises en garde présentes
dans le mode d'emploi de la hotte
aspirante.
Consultez dans ce cas votre maître
ramoneur.
Ce jeu d'adaptation est destiné à
~
être utilisé dans un cadre domestique
ou présentant des caractéristiques similaires.
N'utilisez le jeu d'adaptation que
~
conformément à l'usage domestique,
pour filtrer les vapeurs de cuisson provenant de la préparation des mets.
Ce jeu d'adaptation est destiné ex-
~
clusivement à la conversion d'une hotte
aspirante Miele au fonctionnement en
circuit fermé.
La hotte aspirante doit convenir au
~
fonctionnement en circuit fermé. Respectez le mode d'emploi de la hotte aspirante.
Toute autre utilisation est interdite.
~
Miele n'assume aucune responsabilité
pour les dommages causés par une utilisation non conforme aux dispositions
ou une erreur de manipulation.
Description de l'appareil
Voir figure à la page 2
a Manchon de raccordement
C 150 mm
La conduite d'évacuation de la hotte
aspirante peut se raccorder sur trois
côtés du boîtier de recyclage de l'air,
au choix.
b Jeu de filtres à charbons actifs Miele
DKF 20-1.
Le jeu contient deux filtres à charbons actifs.
c Grille de support
d Grille de sortie d'air
12
La grille de sortie d'air peut se tourner.
La direction de la sortie d'air peut ainsi
être adaptée.
Poids du boîtier de recyclage de l'air
avec filtre à charbons actifs ......5kg
fr (CH) - Mode d'emploi
Description du fonctionnement
L’air aspiré est épuré par le filtre à
graisses de la hotte aspirante puis
amené jusqu'au boîtier de recyclage de
l'air. L'air y est alors encore épuré par
deux filtres à charbons actifs avant
d'être renvoyé dans la cuisine.
Veillez à ce que les filtres à charbons
actifs soient en place dans l'appareil.
Le boîtier de recyclage de l'air peut
s'installer à l'endroit de votre choix
dans la cuisine. La conduite d'évacuation de la hotte aspirante est accouplée
au boîtier de recyclage.
Le clapet antiretour et les filtres à charbons actifs ne sont pas installés dans la
hotte aspirante.
Pour l'installation de la hotte aspirante,
respectez les instructions de montage
correspondantes.
Lieu d'installation
– Le lieu d'installation devrait se trou-
ver à une distance minimale de trois
mètres de la hotte aspirante.
– Le flux d'air ne doit pas être dirigé
vers la hotte aspirante.
La mise en place du boîtier de recyclage de l'air est décrite à partir de la
page 48.
Conduite d'évacuation vers le boîtier
de recyclage de l'air
– N'utilisez comme conduite d'évacua-
tion de la hotte aspirante vers le boîtier de recyclage que des tuyaux à
surface lisse ou des flexibles en matériau non inflammable.
Pour obtenir une puissance d'aspiration
maximale et un faible niveau sonore, il
convient d'observer les points suivants :
– Le diamètre de la conduite d'évacua-
tion ne doit pas être inférieur à
150 mm.
– Si vous utilisez des conduits d'éva-
cuation d'air plats, la section de ces
derniers ne devrait pas être inférieure à celle du manchon d'évacuation.
– Dans la mesure du possible, la
conduite doit être courte et rectiligne.
– Choisissez le lieu d'installation et
l'orientation de sorte que l'air puisse
sortir du boîtier sans encombre. Le
flux d'air ne doit pas être dirigé di-
rectement vers le plafond ou vers un
mur.
– N'utilisez que des coudes de grand
rayon.
– La conduite d'évacuation ne doit être
ni coudée ni pincée.
13
fr (CH) - Mode d'emploi
– Veillez à ce que tous les raccords
soient étanches et bien en place.
– En cas de pose horizontale de la
conduite d’évacuation, une pente mi-
nimale de 1 cm par mètre linéaire
doit être assurée. Vous éviterez ain-
si que de l'eau de condensation
puisse s'écouler dans la hotte aspi-
rante.
Filtre à charbons actifs
Lors de la première mise en place :
^ Si votre hotte aspirante dispose d'un
compteur d'heures de fonctionnement pour les filtres à charbons actifs , ce dernier doit être activé.
Respectez pour cela le mode d'emploi de votre hotte aspirante.
Remplacement des filtres à charbons
actifs
Remplacez toujours les filtres à charbons actifs lorsque
– le symbole de filtre à charbons ac -
tifs de la touche Heures de fonc-
tionnement s'allume (pour les hottes
aspirantes qui en sont équipées),
ou
– les particules odorantes ne sont plus
suffisamment retenues.
Remplacez-les au plus tard tous les six
mois.
^ Ouvrez la grille de sortie d'air et fai-
tes-la basculer vers le bas.
^ Tenez fermement la grille de support
des filtres à charbons actifs et ouvrez
le dispositif de verrouillage.
– Utilisez une échelle stable.
– Veillez à avoir une position stable
sur l'échelle.
14
^ Tirez la grille de biais pour la sortir
vers le bas.
^ Enlevez les filtres à charbons actifs.
^ Installez deux nouveaux filtres à
charbons actifs DKF 18-1.
fr (CH) - Mode d'emploi
^ Fermez la grille de sortie d'air. Elle
est fixée par des aimants.
^ Vous pouvez éliminer le filtre à char-
bons actifs avec les ordures ménagères.
Remise à zéro du compteur du filtre à
charbons actifs
^ Si votre hotte aspirante dispose d'un
compteur d'heures de fonctionnement pour les filtres à charbons actifs , ce dernier doit être réinitialisé
une fois les filtres remplacés.
Respectez pour cela le mode d'emploi de votre hotte aspirante.
^ Remettez la grille de support en
place sur les fixations et fermez le
dispositif de verrouillage.
Nettoyage du boîtier
^ Nettoyez la grille de sortie d'air et,
lorsque les filtres à charbons actifs
sont déposés, les parois internes du
boîtier avec une éponge, du liquide
vaisselle et de l'eau chaude.
15
it (CH)- Istruzioni d'uso
Uso specifico
Il box per riciclo serve a ricon-
,
durre l'aria nel locale dove è installata la cappa aspirante.
Se l'aria viene evacuata dal locale di
installazione della cappa, si dovrà
prestare la massima attenzione nel
caso in cui l'abitazione sia dotata di
caminetto o stufa a legna che sottraggano l'aria dall'ambiente.
A tal proposito si raccomanda di
leggere le avvertenze per la sicurezza contenute nelle istruzioni d'uso
della cappa aspirante e di consultare lo spazzacamino autorizzato o un
esperto di impianti di aerazione.
Questo apparecchio è destinato
~
esclusivamente ad uso domestico o in
altri ambienti simili.
Usare l'apparecchio addizionale se-
~
condo le modalità convenzionali per
uso casalingo per depurare il fumo che
si sviluppa durante la cottura.
Il set addizionale va usato esclusiva-
~
mente con la cappe aspiranti Miele per
farle funzionare a riciclo.
La cappa aspirante deve essere
~
predisposta per funzionare a riciclo.
Per commutare il funzionamento, attenersi alle istruzioni d'uso della cappa
aspirante.
Tutti gli altri usi non sono consentiti.
~
Miele declina ogni responsabilità per
danni derivanti da usi non conformi a
quelli previsti e da errate manipolazioni
dei comandi.
Descrizione apparecchio
V. illustrazione a pagina 2
a manicotto di collegamento
C 150 mm
Il tubo di sfiato può venire collegato a
seconda delle esigenze su tre lati del
box di riciclo.
b Set filtri Miele a carbone attivo
DKF 20-1.
Il set contiene 2 filtri a carbone attivo.
c griglia di supporto
16
d griglia di sfiato
La griglia di sfiato si può girare per fis-
sare la direzione dell'aria di sfiato.
Peso del box con filtri a
carbone attivo.................5kg
it (CH)- Istruzioni d'uso
Funzionamento
L'aria aspirata viene depurata dai filtri
antigrasso della cappa aspirante e convogliata nel box di riciclo. Nel box l'aria
viene ulteriormente depurata da 2 filtri a
carbone attivo ed immessa in cucina.
Controllare che entrambi i filtri a carbone attivo siano in sede.
Il box di sfiato va installato in cucina nel
posto più adatto. Il tubo di sfiato della
cappa aspirante va collegato col box di
riciclo.
Valvola di ritenuta e filtri a carbone attivo non vanno installati nella cappa.
Per l'installazione della cappa, attenersi
alle rispettive istruzioni di montaggio.
Collocazione
– Il box di riciclo va installato ad alme-
no tre metri dalla cappa aspirante.
Tubo di sfiato verso il box di riciclo
– Per il collegamento tra cappa e box,
usare esclusivamente tubi di sfiato lisci o flessibili di materiale non infiammabile.
Per avere la massima portata possibile
e contenere al minimo i rumori di circolazione dell'aria osservare che:
– il diametro del tubo di raccordo non
sia inferiore a 150 mm.
– Se per il raccordo si usano canali
piatti, la sezione non dovrebbe essere inferiore a quella del manicotto di
sfiato.
– Il tubo di raccordo dovrebbe essere
il più corto possibile e diritto.
– Effettuare eventuali curvature col
maggior raggio possibile.
– Il tubo di raccordo non deve venire
strozzato o compresso.
– Tutti i punti di raccordo devono esse-
re fissati bene e a tenuta stagna.
– Posizionare il box in modo che l'aria
espulsa non incontri ostacoli. La cor-
rente d'aria espulsa non deve essere
diretta verso il soffitto o la parete
– e nemmeno verso la cappa aspiran-
te.
L'intallazione del box di riciclo è de-
scritta da pag. 48 in poi.
– Se il tubo di sfiato viene sistemato
orizzontalmente, mantenere una pendenza minima di 1 cm per metro.
Si eviterà in tal modo che eventuali
residui di condensa rifluiscano nella
cappa aspirante.
17
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.