Miele DA263 I User manual [pt]

Page 1
DA 263 i
X V
Bruksanvisning Instruções de utilização
M.-Nr. 04 306 142
Page 2
Innhold
X
Innhold
X
Bedre miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Sikkerhetsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Betjening
Lys på/av . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Valg av effekttrinn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Aktivering av etterluftingsfunksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Utkobling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Avlesning av driftstimeteller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Forandring av driftstimeteller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Rengjøring og stell
Front. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Fettfilter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Utskifting av lysstoffrør eller starter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Innsetting/utskifting av aktivt kullfilter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Montering
Apparatmål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Overskapmål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Innbygging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Dybdejustering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Påskruing av lampekappe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Fjerning av transportsikringene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Montering av deksler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Forberedelse av lyslisten i kjøkken-programmet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Montering av frontstykke/ lyslist. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Demontering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Utluftningstilkobling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Omluftstilkobling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
V
Page 3
Bedre miljøvern
Transportemballasjen
Emballasjen beskytter ventilatoren mot transportskader. Emballasjen er laget av miljøvennlige materialer, som kan gjenvinnes:
. . . Bølgepappen/pappen består over­veiende av makulaturpapir. . . . Styropor-delene er uten KFK (klorflu­orkarbon). . . . Polyetylen-folien (PE) består delvis av sekundærråstoff.
Tilbakeføring av emballasjen til material­kretsløpet sparer råstoff og reduserer avfallsmengden. Leverandøren tar van­ligvis med seg emballasjen. Hvis De selv må kaste transportemballasjen, lever den på en kommunal avfallsplass, så vil renholdsverket sørge for nødven­dig gjenvinning.
Bedre miljøvern
Gamle husholdningsapparater
Gamle husholdningsapparater innehol­der verdifulle stoffer. Lever Deres gam­le apparat på en kommunal avfalls­plass, slik at renholdsverket kan sørge for gjenvinning.
Se også ,,Sikkerhetsregler“.
3
Page 4
Beskrivelse av ventilatoren
Beskrivelse av ventilatoren
4
Page 5
Beskrivelse av ventilatoren
Ventilatoren er egnet for . . .
. . . Utluftningsdrift:
Den innsugde luften renses gjennom fettfilteret
. . . Omluftsdrift:
Den innsugde luften renses gjennom fettfilteret aktivt kullfilter. Luften føres inn i kjøkke­net igjen gjennom en åpning på oversi­den av kjøkkenskapet.
Kontroller før De begynner å bruke ventilatoren at det aktive kullfilteret er satt inn, se ,,Rengjøring og stell“.
i og føres ut i det fri.
i og i tillegg gjennom et
b Tast for lys over komfyren
Med denne kan De skru på lyset over komfyren er i bruk. Dampskjermen må trekkes ut noen cen­timeter.
j også når ventilatoren ikke
c På/av-tast
Med denne kobles viften inn eller ut. Når viften er koblet inn, lyser kontrollampen.
d _ tast
Effekten kan innstilles i fire trinn og til­passes styrken på matlukten.
e Tast for etterluftingsfunksjonen
En etterluftingstid på 5 eller 15 minutter kan innstilles. Ventilatoren kobler seg ut automatisk når den valgte tiden er utlø­pt.
f Fettfilter-tast
Med denne kan De lese av driftstimetel­leren for fettfilteret.
g Kullfilter-tast
Med denne kan De lese av driftstimetel­leren for det aktive kullfilteret.
h Dampskjerm
Dampskjermen kan trekkes ut trinnløst til den stopper.
De kan koble ventilatoren inn og ut ved å trekke ut og skyve inn dampskjer­men. Kontrollampen over på/av-tasten må lyse.
k Fettfilterlås
Med denne løsnes fettfilteret De kan ta det ut av ventilatoren.
i, slik at
l Foran betjeningspanelet kan
– et aluminium-frontstykke monteres. Det kan kjøpes hos en Miele-forhandler eller Miele A/S i Bærum.
lyslisten i kjøkkenprogrammet monteres.
5
Page 6
Sikkerhetsregler
Sikkerhetsregler
Dette apparatet oppfyller kravene i henhold til gjeldende sikkerhetsbes­temmelser. Likevel kan ukyndig bruk føre til skade på personer og gjenstander. Les bruksanvisningen nøye før De begynner å bruke ventilatoren. Den gir viktige råd angående sikkerhet, montering, bruk og vedlikehold. De beskytter Dem selv og forhindrer skader på apparatet. Ta vare på bruksanvisningen og gi den videre til en eventuell senere eier.
Riktig bruk av ventilatoren
Ventilatoren er bestemt for bruk i
husholdningen. Produsenten kan ikke gjøres ansvarlig for skader som oppstår på grunn av annen bruk enn ventilatoren er bestemt for, eller feil betjening.
Teknisk sikkerhet
Før De kobler til ventilatoren:
kontroller at verdiene for spenning og frekvens på typeskiltet er i samsvar med el-nettet. Disse dataene må stemme overens for at det ikke skal oppstå skade på appa­ratet. I tvilstilfelle bør De ta kontakt med en elektroinstallatør.
Sikkerheten når det gjelder appara-
tets elektriske anlegg garanteres kun hvis det kobles til en forskriftsmes­sig installert jordet stikkontakt. I tvilstil­felle bør De ta kontakt med fagfolk. Produsenten kan ikke gjøres ansvarlig for skader som oppstår på grunn av manglende eller skadet jordledning.
Ved ukyndig installasjon, vedlike-
hold eller reparasjon kan det opp­stå betydelig fare for brukeren. Installa­sjons- og vedlikeholdsarbeider samt reparasjoner på elektroapparater må bare utføres av kvalifiserte fagfolk.
Ventilatoren er bare koblet fra
el-nettet når: – støpselet er tatt ut. Ta tak i støpselet, ikke i ledningen, for å koble ventilatoren fra nettet. – sikringen er koblet ut eller skrudd ut.
Apparatet må ikke kobles til el-net-
tet med skjøteledning. Da garanteres ikke nødvendig sikker­het.
Bruk
Matlaging med åpen flamme (flam-
bering, grilling osv.) under ventila­toren er ikke tillatt. Når ventilatoren er i bruk, trekker den flammene inn i filteret. På grunn av opp­sugd kjøkkenfett er det brannfare!
Når ventilatoren brukes over gas-
skomfyr, påse at flammen alltid er dekket av kokekar. Ventilatoren kan skades av varmen fra flammene.
6
Page 7
Sikkerhetsregler
Slå alltid på ventilatoren når De
bruker en kokeplate. Ellers kan det samle seg kondensvann som kan føre til korrosjonsskader på ap­paratet.
Forlat ikke gryter, panner og frityr-
apparater med fett eller olje uten tilsyn. Olje og fett kan selvantennes ved over­oppheting og sette fyr på ventilatoren.
Bruk aldri ventilatoren uten fettfilter,
så unngår De fett- og smussavlei­ringer som kan gjøre apparatets funk­sjon dårligere.
Rengjør eller skift filtrene regelmes-
sig. Et sterkt fettet filter kan bety brannfare!
Avhengig av oppvaskmiddel kan
metallfettfilteret bli misfarget. Disse misfargingene har imidlertid ingen innflytelse på funksjon og bruksverdi.
Damprengjøringsmaskin må aldri
brukes på ventilatoren. Dampen kan trenge inn til spenningsfø­rende deler og forårsake kortslutning.
Montering
Minsteavstand mellom komfyrtopp
og ventilator: – 45 cm over elektrisk komfyr – 65 cm over gasskomfyr
Bruk bare rør eller slanger av
brannsikkert materiale til utluft­ningskanalen. Disse kan kjøpes hos en Miele-forhandler eller direkte fra Miele A/S i Bærum.
Utluftningen må ikke føres til en
røyk- eller avgasspipe som er i drift, eller til en sjakt fra fyrrom.
Følg brannforskriftene hvis utluftnin-
gen skal føres til en røyk- eller av­gasspipe som ikke er i bruk.
Det må utvises forsiktighet når ven-
tilatoren er i bruk samtidig med et ildsted som er avhengig av værelsesluf­ten (f.eks. gass-, olje- eller kulldrevet varmeapparat, gjennomstrømningsovn, varmtvannsbereder, gasskomfyr, gass­stekeovn). Ventilatoren suger ut fra opp­stillingsrommet og naborommene luft som ildstedene trenger til forbrennin­gen.
Når ventilatoren er i bruk samtidig med et ildsted som er avhengig av værelses­luften, må det være et undertrykk på maksimum 4 Pa (0,04 mbar). Da unn­gås tilbakesuging av avgasser fra ild­stedet.
Dette kan oppnås hvis forbrenningsluf­ten kan strømme gjennom åpninger, som ikke kan stenges, f.eks. i dører, vin­duer, ventilasjonsluker e.l.
7
Page 8
Sikkerhetsregler
Merk: Ta hensyn til boligens samlede ventilasjonsforhold. I tvilstilfeller bør De be om råd hos det lokale brannvesen. Når ventilatoren brukes i omluftsdrift (med aktivt kullfilter), er det ingen inn­skrenkning for driften.
NB!
NEMKO (Norges Elektriske Materiell­kontroll) angir om monteringen bl.a.: ,,Avtrekksluften må ikke slippes ut i en kanal som anvendes for avtrekksgas­ser fra apparater med andre energikil­der enn elektrisitet. Det må sørges for tilfredsstillende ventilasjon av rom hvor det er avtrekk både for avtrekkshetten og andre ikke elektriske apparater.“
Kasting av gamle apparater
Gjør defekte apparater ubrukbare
ved å ta av støpselet og ødelegge nettkabelen. Da forhindrer De at defekte apparater blir tatt i bruk igjen.
Produsenten kan ikke gjøres ansvar­lig for skader som skyldes at bruke­ren ikke har tatt hensyn til sikker­hetsreglene som gjelder for dette apparatet.
8
Page 9
Betjening
Trekk ut dampskjermen.
Betjening
Valg av effekttrinn
De kan velge mellom fire effekttrinn og tilpasse effekten til styrken på matluk­ten. For vanlig matlaging er et lavt til middels effekttrinn tilstrekkelig. For bru­ning eller ved sterk luktutvikling anbefa­ler vi intensivtrinnet.
Fell ned frontstykket hhv. lyslisten.
Trykk på på/av-tasten.
Ved første gangs bruk starter ventila­toren med innstillingene fra fabrikken:
–Lys på – Effekttrinn 2. Valg av ønskede funksjoner skjer ved
å trykke lett med fingeren på tastene. NB: Ventilatoren starter med effekttrinn
2 og med lyset på, hvis dampskjermen ble skjøvet inn etter siste bruk uten at viften og lyset var blitt slått av. Ved innskyvingen kobles begge ut.
Lys på/av
Velg ønsket effekttrinn med
_tasten.
$ tast = lavere effekt > tast = høyere effekt
Det valgte effekttrinnet vises med kontrollamper over _tasten:
laveste trinn. . . . . . . . . . . . intensivtrinn
Trykk på tasten for komfyrbelysnin­gen.
Når lyset er på, lyser kontrollampen over tasten.
9
Page 10
Betjening
Betjening
Aktivering av etterluftingsfunk­sjon
Hvis det er matlukt i kjøkkenet når De er ferdig med å lage mat, anbefaler vi å aktivere etterluftingsfunksjonen.
Denne gjør at viften kobles ut automa­tisk etter 5 eller 15 minutter.
Avlesning av driftstimeteller
På driftstimetelleren for fettfilteret hhv. det aktive kullfilteret er det fra fabrikken innstilt en bestemt tid. Denne kan hhv. må (driftstimeteller for aktivt kullfilter ved omluftsdrift) forandres, se ,,Pro­grammeringsfunksjoner“. Når denne tiden er utløpt, lyser kontroll­lampen over fettfilter-tasten hhv. kullfil­ter-tasten. Filtrene skal da rengjøres eller skiftes ut.
Trykk på tasten for etterluftingsfunk­sjonen.
1 x trykk = 5 minutter 2 x trykk = 15 minutter 3 x trykk = utkobling
Den aktuelle kontrollampen bekrefter den valgte etterluftingstiden.
Etterluftingstiden kan inaktiveres ved å trykke på tasten så mange ganger at kontrollampen slokner.
Utkobling
Koble ut viften med på/av-tasten.
eller
skyv dampskjermen inn til den stopper.
Automatisk utkobling
Hvis det går 10 timer uten at ventilatoren blir betjent, kobler viften seg ut auto­matisk. Lyset er fortsatt på.
Før den innstilte tiden er utløpt, kan De lese av hvor mange prosent av den inn­stilte tiden som allerede er gått.
hhv.
Trykk på fettfilter-tasten hhv. kullfilter­tasten.
Antallet blinkende kontrollamper over _ tasten angir andelen forløpne driftstimer i prosent av de innstilte drifts­timene:
1 kontrollampe = mindre enn 25 % 2 kontrollamper = mindre enn 50 % 3 kontrollamper = mindre enn 75 % 4 kontrollamper = mindre enn 100 %
Når ventilatoren kobles ut, eller ved strømbrudd, forblir de forløpne driftsti­mene lagret.
Trykk på hvilken som helst tast for å koble inn viften igjen.
10
Page 11
Betjening
Forandring av driftstimeteller
De kan tilpasse driftstimetellerens mak­simaltid til Deres matlagingsvaner.
Velg en kort tid hvis De steker og friterer mye.
Fettfilter Driftstimetelleren for fettfilteret er innstilt
på 30 timer. De kan forlenge eller forkorte tiden; De kan velge 20, 30, 40 eller 50 timer.
Koble ut viften med på / av-tasten,
eller
skyv inn dampskjermen.
Betjening
Bekreft med fettfilter-tasten.
Hvis bekreftelsen ikke følger innen 4 minutter etter programmeringen, overtar apparatet automatisk de ,,gamle“ dataene.
Aktivt kullfilter I utluftningsdrift er aktivt kullfilter ikke
nødvendig. Da ventilatoren seriemessig er innstilt på utluftningsdrift, er driftsti­metelleren for kullfilteret innstilt på ,,uen­delig“.
Bare i omluftsdrift skal maksimaltiden for driftstimetelleren forandres:
Trykk samtidig på tasten for etterluf­tingsfunksjonen og fettfilter-tasten.
Kontrollampene over disse tastene blinker.
Velg ønsket tid med _ tasten.
Kontrollampene over _ tasten viser den innstilte tiden:
1. lampe fra venstre = 20 timer
2. lampe fra venstre = 30 timer
3. lampe fra venstre = 40 timer
4. lampe fra venstre = 50 timer
Koble ut viften med på / av-tasten,
eller
skyv inn dampskjermen.
Trykk samtidig på tasten for etterluf­tingsfunksjonen og kullfilter-tasten.
Kontrollampene over disse tastene blinker.
Velg ønsket tid med _ tasten.
11
Page 12
Betjening
Kontrollampene over _ tasten viser den innstilte tiden:
1. lampe fra venstre = 120 timer
2. lampe fra venstre = 180 timer
3. lampe fra venstre = 240 timer
4. lampe fra venstre = uendelig (bare ved utluftningsdrift)
Bekreft med kullfilter-tasten.
Hvis bekreftelsen ikke følger innen 4 minutter etter programmeringen, overtar apparatet automatisk de ,,gamle“ dataene.
12
Page 13
Rengjøring og stell
Koble ventilatoren fra el-nettet før rengjøring og stell ved å – koble ut sikringen eller – trekke ut støpselet.
Front
Rengjør fronten på ventilatoren med varmt vann tilsatt mildt oppvaskmiddel. Gni den tørr med en klut.
Bruk aldri pussemidler som innehol­der sand, soda, syre eller klorid! Disse angriper overflaten.
Fettfilter
Metallfettfiltrene i apparatet, som kan brukes om igjen, opptar de faste bes­tanddelene i matosen (fett, støv osv.) og forhindrer at ventilatoren blir skitten.
Rengjør fettfiltrene senest når kontrolllampen over fettfilter-tasten lyser.
Et sterkt fettet filter betyr brannfare!
Rengjøring og stell
Trykk filterlåsene mot midten av filte­ret for å ta ut fettfiltrene.
Ta ut fettfilteret. Rengjør fettfiltrene
for hånd: med oppvaskbørste i
varmt vann tilsatt håndoppvask­middel.
i oppvaskmaskin: sett filtrene lodd-
rett i underkurven. Legg fettfilteret til tørk på et absorbe-
rende underlag. Når fettfiltrene er tatt ut, kan De ren-
gjøre alle tilgjengelige deler av venti­latoren for fett. Derved forebygger De brannfare.
Avhengig av oppvaskmiddel kan metallfettfilteret bli misfarget. Disse misfargingene har imidlertid ingen innflytelse på funksjon og bruksver­di.
Når De setter fettfiltrene på plass igjen, pass på at låsene peker mot komfyrtoppen.
Hvis fettfiltrene skulle bli satt inn feil: løsne fettfiltrene med en liten skru­trekker gjennom utsparingene.
Når fettfiltrene er satt inn igjen, still driftstimetelleren på ,,0“. Trykk på fettfilter-tasten i ca. 3 sekunder.
13
Page 14
Rengjøring og stell
Rengjøring og stell
Utskifting av lysstoffrør eller starter
Koble ventilatoren fra nettet ved å
. . . skru ut sikringen eller . . . trekke ut støpselet.
Skru ut festeskruene på venstre og høyre side mens De holder lampek­appen fast. Ta av kappen.
Innsetting/utskifting av aktivt kullfilter
Ved omluftsdrift må De i tillegg til fettfilt­rene sette inn et aktivt kullfilter. Dette binder luktstoffene.
Trekk ut dampskjermen og ta ut det bakre fettfilteret.
Trykk filterlåsen mot midten av filteret for å sette inn eller skifte ut det aktive kullfilteret. Pass på at låsen peker mot komfyrtoppen når De setter inn filteret.
Skift alltid ut det aktive kullfilteret når kontrollampen over kullfilter-tasten lyser.
Lysstoffrøret og starteren kan De skru løs og ta ut av holderne.
Skift ut lysstoffrør eller starter.
14
Etter utskifting av det aktive kullfilte­ret: still driftstimetelleren på ,,0“. Trykk på kullfilter-tasten i ca. 3 sekun­der.
Page 15
Service
Service
Hvis det oppstår feil som De ikke kan rette på selv, henvend Dem til
– en Miele-forhandler eller – Mieles serviceavdeling i Bærum. Vennligst oppgi ventilatorens type og
nummer. Opplysningene finner De på typeskiltet, som De kan se når De har tatt ut bakre fettfilter.
15
Page 16
Elektrotilkobling og tekniske data
Elektrotilkobling og tekniske data
Elektrotilkobling
Ventilatoren må kun tilkobles forskrift­smessig jordet stikkontakt for 230 V ~ 50 Hz.
Tilkobling til stikkontakt anbefales, da dette gjør service enklere. Pass på at stikkontakten er lett tilgjengelig når ven­tilatoren er bygd inn.
Nødvendige tilkoblingsdata finner De på typeskiltet. Dette kan De se når De har tatt ut bakre fettfilter.
Kontroller at opplysningene stemmer med strømtype og spenning i boligen.
Ventilatoren er skjermet mot radiostøy etter EN 60555. Ventilatoren er god­kjent av NEMKO.
Tekniske data
Tilkoblingsverdi . . . . . . . . . . . . . . 205 W
Lys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 W
Nettspenning. . . . . . . . . . . . . . . . 230 V
Frekvens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Hz
Sikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 A
Tilkoblingskabel med støpsel . . 1,50 m
Effekt utluftning
– etter DIN 44971 . . . . . 150 - 430 m
– intensivtrinn. . . . . . . . . . . . . . 550 m
– fri utblåsning. . . . . . . . . . . . . 720 m
Effekt omluft. . . . . . . . . . . 80 - 280 m
– intensivtrinn. . . . . . . . . . . . . . 350 m
3
/h
3
/h
3
/h
3
/h
3
/h
16
Page 17
Montering
Apparatmål
* pluss frontens dybde
Overskapmål
Montering
Utluftningstilkoblingen må bare utfø­res av fagfolk.
Minsteavstand mellom komfyrtopp og ventilator: 45 cm over elektrisk komfyr 65 cm over gasskomfyr.
Det er ikke tillatt å montere ventilato­ren over ildsteder for fast brennstoff.
Innbygging
Ta skilleveggen ut av overskapet.
Skapets framside
Skapets bakside
Skilleveggen må kunne tas ut, slik at ventilatoren kan justeres i høyden og dybden.
Fest de to underlagsskinnene på inn­siden av skapet, hver med 2 skruer 3,5 x 16 mm, posisjon: se tegningen.
17
Page 18
Montering
Montering
Skyv beslagene inn i spaltene på siden av ventilatoren.
19 mm tykk sidevegg:
16 mm tykk sidevegg:
Løft ventilatoren nedenfra så langt inn i skapet at krokene på beslagene er over underlagsskinnene. Slipp så ventilatoren forsiktig ned. Krokene griper inn i underlagsskinnene.
For justering av høyden: skru juste­ringsskruene M 6 x 19 mm til høyre eller venstre.
Skyv ventilatoren i riktig stilling.
Fest beslagene med sekskantskruer M 6 x 10 mm og underlagsskivene på ventilatoren. Ta hensyn til tykkelsen på sideveg­gen.
18
Sikre ventilatoren med fire skruer 3 x 16 mm på hver side.
Page 19
Montering
Gjennomfør, avhengig av ønsket luft­føring, utluftnings- eller omluftstilkob­ling, se ,,Utluftningstilkobling“/ ,,Omluftstilkobling“.
Sett skilleveggen inn i overskapet igjen.
Trekk dampskjermen helt ut og ta ut fettfiltrene.
4 hull blir synlige. Avmerk festehullene med en spiss
gjenstand gjennom disse hullene. Skru ventilatoren fast til undersiden
av overskapet. Sett inn fettfiltrene igjen.
Montering
Sett avstandslisten på skinnen (2) bak lysstoffrøret.
Påskruing av lampekappe
Sett på lampekappen og skru den fast.
Dybdejustering
Hvis overskapet er dypere enn 285 mm, skal avstandslisten monteres. Den forhindrer at det samler seg damp mellom ventilatorens bakside og veggen.
2
1
1
Avkort for riktig dybde . . . . . . avstandslisten på snittkanten. . . . dekslene.
Sett dekslene (1) på avstandslisten på begge sider.
Fjerning av transport­sikringene
Trekk dampskjermen helt ut.
Trekk av transportsikringene på begge sider.
19
Page 20
Montering
Montering
Montering av deksler
Ventilatorer uten frontstykke/lyslist:
Skyv skruene fra tilbehøret så langt inn på dekslene at skruehodene befinner seg rett under hullene i dekslene.
Fest dekslene med skruene på dampskjermen på begge sider.
Forberedelse av lyslisten i kjøkken-programmet
Ved lyslister . . . . . . med vekt inntil 600 g er problemfri
låsing garantert. . . . med vekt over 600 g må De stram­me fjærene i fjærlåsene:
Trekk fjærlåsene ut av spaltene på venstre og høyre side av dampskjer­men (1).
Trykk skyverne inn i låsen (2) og sett inn fjærlåsene igjen. Låsen med hullet må settes inn til høyre!
Det eksisterende glidemiddelet må ikke tørkes bort!
Hold vedlagte boresjablon inntil bak­siden av lyslisten.
20
Page 21
Montering
Boresjablonen skal bare brukes for lyslister med lengde
b: 598 mm c: 597 mm d: 596 mm e: 595 mm f: 599 mm
Ved andre lengder må målene tilpas­ses.
Merk av borehullene for feste av hengseldelene.
Montering av frontstykke/ lyslist
Hold frontstykket/lyslisten inntil dampskjermen: hullene i hengseldelene må dekke de synlige hullene i dampskjermen (3).
Fest dekslene og frontstykket/lyslis­ten med skruene på begge sider av dampskjermen.
Demontering
Trekk ut støpselet. Ta skilleveggen ut av overskapet. Løsne slangen fra utluftningsstussen
og skyv den oppover. Løsne sikringsskruene som ventilato-
ren er skrudd fast til sideveggene med.
Trekk dampskjermen helt ut og ta ut fettfiltrene.
Skru ut de 4 skruene som er blitt synlige, med en stjerneskrutrekker.
Skru på vedlagte hengseldeler (2) til høyre og venstre på frontstykket/lys­listen (1).
Skruene følger med Miele aluminium­frontstykke.
For lyslister fra kjøkkenprogrammet skal skruene 3,5 x 16 mm tas fra tilbehø­ret.
Skyv skruene fra tilbehøret så langt inn på dekslene at skruehodene bef­inner seg like under hullene i deksle­ne.
Løft av ventilatoren og trekk den ut nedover.
21
Page 22
Utluftningstilkobling
Utluftningstilkobling
Fare for forgiftning! Les nøye gjennom ,,Sikkerhets­regler“.
Ta kontakt med det lokale brannve­sen for å sikre trygg drift.
Utluftningsrør
– Utluftningsrøret skal være så kort og
rett som mulig.
– Diameteren på utluftningsrøret bør
ikke være mindre enn 125 mm. Ellers kan ikke problemfri sugeeffekt garan­teres.
Likeledes fører flate utluftnings­kanaler til dårligere sugeeffekt.
Hvis De bruker utluftningsrør med mindre diameter enn 125 mm eller flate utluftningskanaler, må De regne med mer støy fra ventilatoren.
– Bruk bare bøyer med stor radius.
Små radier reduserer ventilatorens vifteeffekt.
– Bruk bare glatte rør eller fleksible
slanger av brannsikkert materiale til utluftningstilkoblingen.
– Hvis utluftningen skal føres til en luf-
tekanal, må innføringsstussen styres i strømretningen.
Tilkobling
Reduser diameteren på utluftnings­røret bare i spesielle tilfeller, f.eks. hvis utluftningsrøret allerede finnes. Jo mindre diameter på utluftnings­røret, desto . . . . . . dårligere sugeeffekt. . . . høyere støynivå.
– Hvis utluftningsrøret legges vannrett,
må det være et fall på minst 1 cm pr. meter.
Da kan ikke eventuelt kondensvann renne inn i ventilatoren.
– Hvis utluftningen skal føres ut i det
fri, anbefaler vi å montere Mieles teleskop-murrør.
22
Page 23
Utluftningstilkobling
For diameter 100 mm: fest det ved­lagte reduksjonsstykket på ventilato­rens utluftningsstuss.
Utluftningstilkobling
Beregning av utluftningsrøret
Ved en rørdiameter på 125 mm garante­res problemfri sugeeffekt for ventilato­ren inntil en samlet rørlengde på 33 m.
Samlet rørlengde kan De regne ut slik:
Mål lengden på utluftningsrøret. Legg til ekstra rørlengde for vinkler
og bøyer:
Skyv utluftningsrøret inn på utluft­ningsstussen hhv. reduksjonsstykket og fest røret.
Viktig!
Hvis utluftningsrøret føres gjennom kjøli­ge rom, loft osv., kan det oppstå sterkt temperaturfall på deler av utluftningsrø­ret. De må derfor regne med konden­svann.
Utluftningsrøret må da isoleres. Vi anbefaler å installere en vanlig kon-
densvannsperre som opptar og fordam­per kondensvann.
Pass på ved montering av konden­svannsperren at den plasseres lodd­rett og mest mulig direkte over utluft­ningsstussen på ventilatoren.
Type bøy Bøyvinkel BøyradiusmmEkstra
Murrør med ventilklaff og gitter 1,0
Bøy med glatte vegger
Kne 90°
Folderørbøy
Fleksibelt rør
90° 90° 45° 45°
45°
90° 0,7 90°
90° 90° 45° 45° 45°
125 250 125 250
125 250 500 125 250 500
rørlengde
m
0,3 0,2 0,2 0,1
2,0 0,5
0,35
0,3 0,2 0,2
0,15
0,1
23
Page 24
Omluftstilkobling
Omluftstilkobling
Hvis det ikke er mulighet for utluftning til friluft, må ventilatoren kobles for omluftsdrift.
For omluftstilkobling trenger De følgen­de deler, som kan kjøpes hos en Miele­forhandler eller Miele A/S i Bærum:
– Ombyggingssett for omluftsdrift
(ø 125 mm)
– Aktivt kullfilter
Tilkobling
Sett inn det aktive kullfilteret i venti­latoren, se ,,Rengjøring og stell“.
Innstill driftstimetelleren for det aktive kullfilteret.
Trykk samtidig på tasten for etterluf­tingsfunksjon og kullfilter-tasten.
Kontrollampene over disse tastene blinker.
Velg ønsket tid med _ tasten.
Kontrollampene over _ tasten viser den innstilte tiden:
1. lampe fra venstre = 120 timer
2. lampe fra venstre = 180 timer
3. lampe fra venstre = 240 timer
4. lampe fra venstre = uendelig (bare ved utluftningsdrift)
Skyv slangen med styreskjermen inn på utluftningsstussen.
Fest slangen med en slangeklemme.
Pass på at luftavtrekket fra styre­skjermen styres inn i kjøkkenet. Absolutt ikke mot veggen!
Skru fast styreskjermen øverst på skapet.
Hvis det er forblending opp til taket, må De lage en utskjæring i denne.
24
Bekreft med kullfilter-tasten.
Page 25
Índice
V
Índice
Descrição do aparelho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Medidas de segurança e precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Utilização
Ligar e desligar a luz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Seleccionar a potência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Activar o funcionamento continuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Desligar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Contador de horas de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Limpeza e manutenção
Exterior do aparelho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Filtro de gorduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Substituir a lâmpada ou o arrancador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Montar/substituir o filtro de carvão activo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Serviço técnico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Ligação eléctrica e dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
V
Alterar o contador de horas de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Montagem
Medidas do aparelho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Medidas do armário superior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Encastrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Ajustar na profundidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Aparafusar a tampa da lâmpada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Retirar a segurança de transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Montar os tampões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Painel/régua frontal igual aos móveis de cozinha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Montagem do painel frontal/ régua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Evacuação do ar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Ligação Evacuação do ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Circulação de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
25
Page 26
Descrição do aparelho
Descrição do aparelho
26
Page 27
Descrição do aparelho
Este exaustor funciona pelo sistema de . . .
. . . evacuação do ar
O ar aspirado passa pelo filtro de gor-
i e depois é conduzido para o
duras exterior.
. . . circulação do ar
O ar aspirado passa pelo filtro de gor-
i e pelo filtro de carvão voltan-
duras do a ser conduzido para a cozinha atra­vés da abertura existente na parte superior do armário .
Antes de pôr o exaustor a funcionar verifique se o filtro de carvão está montado, ver capítulo,,Limpeza e manutenção“.
Descrição do aparelho
e Tecla para funcionamento
continuado
O exaustor pode continuar em funcio­namento durante 5 ou 15 minutos após ser desligado, bastando para isso que seleccione essa função. Após decorrer o tempo previamente seleccionado o exaustor desliga automaticamente.
f Tecla do filtro de gorduras
Carregando nesta tecla obtém a infor­mação do tempo de duração do filtro de gorduras.
g Tecla filtro de carvão
Carregando nesta tecla obtém a infor­mação do tempo de duração do filtro de carvão.
b Tecla para ligar a iluminação da
zona de cozinhar
Através desta tecla pode ligar a lâmpa­da mesmo que o exaustor não esteja a funcionar. A pala tem de ser puxada alguns centí­metros para fora.
c Tecla ligar/desligar
Através desta tecla liga e desligar o exaustor. Se o exaustor estiver ligado a lâmpada de controle acende.
d Tecla _
Pode seleccionar a potência de suc­ção em quatro posições de acordo com a intensidade de fumo/vapor.
h Pala
A pala pode ser puxada até ao batente. O exaustor pode ser ligado ou desliga-
do puxando ou recolhendo a pala. A lâmpada de controle situada por cima da tecla Ligar/desligar tem de acender.
k Bloqueio do filtro de gorduras
Através deste bloqueio filtro do exaustor.
i pode retirar o
l Á frente do painel de comandos
pode – montar o painel de alumínio forneci-
do juntamente com o aparelho. – montar uma régua igual aos móveis
de cozinha.
27
Page 28
Protecção do meio ambiente
Protecção do meio ambiente
A embalagem de protecção do apare­lho durante o transporte, é fabricada a partir de materiais recicláveis tais como:
. . . Cartão ondulado. . . . Peças moldadas em esferovite
(isentas de CFC). . . . Folha transparente de polietileno (PE).
Assim, não deite estas embalagens no contentor do lixo, mas contacte os ser­viços de recolha de lixo da sua área de residência.
A reciclagem deste material contribuirá para economia de matérias primas e re­dução de lixo.
Também os aparelhos que por motivos de avaria ou substituição deixam de ser utilizados, não devem ser deixados junto do contentor. Informe-se na sua câmara municipal sobre as possibilida­des de reciclagem.
Assim contribui para despoluição do Meio Ambiente.
28
Page 29
Medidas de segurança e precauções
Medidas de segurança e precauções
Este aparelho corresponde às nor­mas de segurança em vigor. Utili­ção imprópria pode causar danos no aparelho e utilizador.
Leia as instruções de utilização atentamente antes de pôr o apare­lho em funcionamento. Desta forma podem ser evitados erros de utiliza­ção e possíveis avarias
Guarde o livro de instruções.
Utilização do exaustor
Este aparelho só deve ser utilizado
a nível doméstico. O fabricante não pode ser responsabili­zado por avarias ocorridas por uso inadvertido do aparelho.
Segurança técnica
Antes de ligar o exaustor à corren-
te verifique se os dados eléctricos (Tensão e frequência) correspondem com os dados mencionados na placa de características do exaustor. Em caso de dúvida contacte um electri­cista.
A segurança eléctrica do exaustor
só está garantida, se o aparelho for ligado a uma tomada com ligação à terra. No caso de dúvida mande rever a instalação eléctrica por um electricis­ta. O fabricante não pode ser responsa­bilizado por danos ocorridos por falta ou interrupção no fio de terra.
Reparações, intervenções e insta-
lação deficiente podem trazer gra­ves consequências para o aparelho e utilizador. Reparações em aparelhos eléctricos só devem ser feitas por técni­cos especializados.
O exaustor só está desligado da
corrente eléctrica se: – a ficha for desligada da tomada. Para desligar a ficha da tomada não puxe pelo fio eléctrico mas sim pela ficha. – os fusíveis da instalação eléctrica forem desligados. – os disjuntores do quadro forem desar­mados.
A ligação do aparelho à corrente
eléctrica não deve ser feita através de um cabo de prolongamento.
Utilização
Não fazer chamas altas debaixo
do exaustor. O exaustor em funcionamento aspira as chamas e o filtro sujo de gorduras pode incendiar-se.
Sempre que os bicos do fogão ou
da placa a gás estejam ligados, deverão estar tapados por um recipiente. O exaustor pode ser danificado pelo calor proveniente das chamas do gás.
Sempre que ligue uma zona de
aquecimento deve ligar o exaustor. Se não ligar o exaustor e devido à for­mação de água condensada pode ha­ver formação de corrosão no aparelho.
29
Page 30
Medidas de segurança e precauções
Não deixe o fogão em funciona-
mento se estiver a utilizar gorduras ou óleos . Gordura aquecida em demasiado pode incendiar-se e o exaustor pode ser atingido pelas chamas.
Nunca utilize o exaustor sem que
o filtro de gorduras esteja montado. Assim evita acumulação de gordura e sujidade no aparelho que pode prejudi­car o funcionamento do exaustor.
Limpe ou substitua o filtro em espa-
ços regulares. Filtro de gorduras saturado pode provo­car incêndio!
Conforme o detergente utilizado, o
filtro de metal pode alterar a sua cor. Esta alteração não tem qualquer in­fluência no funcionamento do aparelho.
Não utilize aparelhos de limpeza a
vapor para limpar o exaustor. O vapor pode atingir peças condutoras eléctricas e provocar curto circuito.
Montagem
O espaço que deve existir entre o
exaustor e a zona de cozinhar tem de ter no mínimo: – 45 cm no caso de placas eléctricas – 65 cm no caso de fogões/placas a gás
Devem ser utilizados somente
tubos de evacuação do ar de material não inflamável. Nos serviços Miele pode obter tubos de saída de ar adequados.
O tubo de evacuação do ar não
deve ser conduzido para uma cha­miné por onde sejam evacuados fumos ou gases.
Se o exaustor funcionar em simul-
tâneo com outros aparelhos, tais como aquecedores a gás ou óleo, esquentadores a gás, fogão, placa ou forno a gás, deve providenciar um bom arejamento do local onde estes apare­lhos estão instalados porque o exaus­tor poderá prejudicar o arejamento necessário à combustão ou ao funcio­namento destes aparelhos.
O funcionamento em simultâneo des­tes aparelhos não será perigoso se for conseguido baixa pressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local onde estes apare­lhos estão instalados para evitar reab­sorção dos gases queimados. Esta condição existe havendo areja­mento adequado, por exemplo através da abertura de portas e janelas.
Nota: Deve ter sempre em conta a ca­pacidade de ventilação da habitação. O exaustor pode funcionar sem restri­ções no caso de circulação de ar (com filtro de carvão activo)
O fabricante não pode ser respon­sabilizado por danos causados por uso inadvertido do aparelho e pelo não cumprimento do indicado no capítulo medidas de segurança e precauções.
30
Page 31
Utilização
Puxe a pala.
Volte o painel frontal/régua para baixo.
Carregue na tecla ligar/desligar.
Durante a primeira utilização o exaus­tor funciona com a potência selecciona­da de fábrica.
Utilização
Ligar e desligar a luz
Carregue na tecla correspondente.
Quando a luz estiver acesa a lâmpada de controle situada por cima da lâmpa­da está acesa.
Seleccionar a potência
De acordo com a intensidade do vapor ou fumo existente na cozinha. Existem quatro potências à escolha. Para fun­cionamento normal seleccione uma potência baixa até média. No caso de grelhar ou assar seleccione a posição intensiva.
Ao ligar o exaustor a memória é consultada.
Para seleccionar a função desejada carregue levemente com o dedo na tecla correspondente.
Indicação:
O exaustor funciona no grau de potên­cia 2 e a luz acende se após a última utilização tiver fechado a pala sem que antes tivesse desligado o exaustor e a luz. Ao encaixar a pala ambos desli­gam.
Escolha a potência desejada carre­gando na tecla _.
Tecla $ = Potência baixa Tecla > = Potência elevada
A potência seleccionada é indicada através da lâmpada de controle situa­da por cima das teclas _:
Potência mais baixa . . . . Posição intensiva
31
Page 32
Utilização
Utilização
Activar o funcionamento continuado
Se após terminar de cozinhar ainda houver muito fumo ou vapor na cozi­nha, aconselhamos a selecção do fun­cionamento continuado.
Neste caso o exaustor irá desligar apro­ximadamente ao fim de 5 ou 15 minu­tos.
Carregue na tecla de funcionamento continuado.
Carregando 1 x = 5 minutos Carregando 2 x = 15 minutos Carregando 3 x = desligar
A lâmpada de controle corresponden­te, confirma o tempo seleccionado.
Para desactivar o tempo de funciona­mento suplementar, basta carregar na tecla até que a lâmpada de controle desejada se apague.
Desligar automaticamente
Se o exaustor não for utilizado durante 10 horas, desligará automaticamente. A iluminação da zona de cozinhar per­manece acesa.
Para voltar a ligar o exaustor carregue em qualquer tecla.
Contador de horas de funcionamento
O contador de horas de funcionamento para o filtro de gorduras ou de carvão vem programado de fábrica com um tempo determinado. Este tempo pode ser alterado, ver. ,,Programar funções“. Quando o tempo terminar, a lâmpada de controle situada por cima da tecla do filtro de gorduras ou de carvão, acende. Após isso, os filtros devem ser substituídos ou lavados. Antes do tem­po de duração seleccionado terminar, pode verificar qual a percentagem de tempo já decorrida.
Desligar
Desligue o exaustor através da tecla Ligar/desligar.
ou
empurre a pala para dentro até ao batente.
32
ou
Carregue na tecla do filtro de gordu­ras ou de carvão.
Page 33
O número de lâmpadas de controle a acender e apagar, sobre as teclas _ indicam a percentagem das ho­ras de funcionamento já decorridas em relação ao tempo seleccionado: 1 Lâmpada de controle
= menos de 25 %
2 Lâmpadas de controle
= menos de 50 %
3 Lâmpadas de controle
= menos de 75 %
4 Lâmpadas de controle
= menos de 100 %
Ao desligar o exaustor ou no caso de falta de energia eléctrica as horas de funcionamento já decorridas permane­cem na memória.
Alterar o contador de horas de fun­cionamento
O contador de horas de funcionamento pode ser programado de acordo com os seus hábitos de cozinhar.
Se fritar ou assar muitas vezes progra­ma menos horas de funcionamento.
Utilização
Carregue em simultâneo na tecla de funcionamento continuado e na tecla
do filtro de gorduras. As lâmpadas de controle por cima destas teclas ficam a acender e apagar.
Através das teclas _ escolha o
tempo desejado. As lâmpadas de controle situadas por cima das teclas _ indicam o tempo seleccionado:
a partir da esquerda:
a
lâmpada de controle = 20 horas
1
a
lâmpada de controle = 30 horas
2
a
lâmpada de controle = 40 horas
3
a
lâmpada de controle = 50 horas
4
Filtro de gorduras O contador de horas de funcionamento
para o filtro de gorduras está programa­do para 30 horas. Pode prolongar ou reduzir este tempo; pode escolher 20, 30, 40 ou 50 horas.
Desligue o exaustor carregando na tecla ligar / desligar,
ou
encaixe a pala.
Confirme carregando na tecla do
filtro de gorduras.
Se não confirmar, no espaço de 4 minutos após efectuar a progra­mação ficará automaticamente memorizado o tempo anterior.
33
Page 34
Utilização
Filtro de carvão No caso de funcionamento por evacua-
ção de ar não é necessário montar o fil­tro de carvão. O exaustor está progra­mado de fábrica para funcionar pelo sistema de evacuação de ar, por isso o contador de horas de funcionamento para o filtro de gorduras está programa­do para um tempo ,,interminável”.
O contador só deve ser alterado no caso de funcionamento por circulação de ar.
Desligue o exaustor carregando na tecla ligar / desligar,
ou
encaixe a pala.
Carregue em simultâneo nas teclas de funcionamento continuado e na tecla do filtro de carvão.
As lâmpadas de controle situadas por cima das teclas _ indicam o tempo seleccionado: 1a lâmpada de controle = 120 horas 2a lâmpada de controle = 180 horas 3a lâmpada de controle = 240 horas 4a lâmpada de controle = interminável (só em funcionamento por evacuação de ar).
Confirme a alteração carregando na
tecla do filtro de carvão.
Se não confirmar, no espaço de 4 minutos após efectuar a progra­mação ficará automaticamente memorizado o tempo anterior.
As lâmpadas de controle por cima des­tas teclas ficam a acender e apagar.
Seleccione o tempo desejado carre­gando nas teclas _.
34
Page 35
Limpeza e manutenção
Antes de iniciar qualquer tipo de limpeza ou reparação deve desligar o exaustor da corrente eléctrica. Para isso – desligue os disjuntores do quadro ou – desligue a ficha da tomada.
Exterior do aparelho
A parte exterior do exaustor pode ser limpa com um produto de limpeza não abrasivo. No final deve secar com um pano dando polimento em simultâneo.
Nunca utilize produtos que conte­nham areia, soda, ácido ou cloro, porque estes atacam a superfície do exaustor.
Limpeza e manutenção
Para retirar os filtros de gorduras em-
purre o fecho em direcção ao centro.
Retire os filtros de gorduras.
Lave os filtros de gorduras
manualmente: com uma escova e
água quente à qual deve juntar um
pouco de detergente.
na máquina de lavar louça:
coloque os filtros na posição vertical
no cesto inferior.
Filtro de gorduras
Os filtros metálicos reutilizáveis, que estão montados no aparelho retêm as partículas sólidas do vapor e impedem a sujidade do exaustor.
Proceda à lavagem dos filtros, o mais tardar, após a lâmpada de controle si­tuada por cima da tecla do filtro de gor­duras acender.
Filtro sujo significa perigo de incên­dio!
Conforme o detergente utilizado, o filtro de metal pode alterar a sua cor. Esta alteração não tem qual­quer influência no funcionamento do aparelho.
Após a lavagem, deve colocar os fil-
tros sobre uma superfície absorven-
te para que sequem rapidamente.
Antes de voltar a encaixar os filtros
no exaustor limpe o interior do apare-
lho, prevenindo assim o perigo de
incêndio.
Preste atenção ao colocar os filtros
para que os fechos fiquem voltados
para a zona de cozinhar.
Se alguma vez montar os filtros ao
contrário:
Solte-os, introduzindo uma chave de
parafusos na ranhura do filtro.
35
Page 36
Limpeza e manutenção
Limpeza e manutenção
Após montar os filtros deve acertar o contador de horas de funciona­mento em ,,0”. Para isso carregue durante 3 segun­dos na tecla do filtro de gorduras.
Substituir a lâmpada ou o arrancador
Desligar o exaustor da corrente eléctrica. Para isso: . . . desligue os fusíveis do quadro ou . . . desligue a ficha da tomada.
Montar/substituir o filtro de carvão activo.
No caso de funcionamento pelo siste­ma de circulação de ar, além do filtro de gorduras deve montar adicionalmen­te um filtro de carvão activo. Este ab­sorve os cheiros.
Puxe a pala e retire o filtro de gordu-
ras situado na parte de trás.
Para montar ou substituir o filtro de
carvão activo deve fazer pressão no
fecho em direcção ao centro. Preste
atenção ao colocar o filtro para que
o fecho fique voltado para a zona de
cozinhar.
Desaparafusar os parafusos de fixa­ção do lado direito e esquerdo segu­rando na tampa da lâmpada.
Para retirar a lâmpada assim como o arrancador basta rodar e soltar do suporte.
Substituir a lâmpada ou o arrancador.
36
Substitua o filtro de carvão logo que a lâmpada de controle situada por cima da tecla do filtro de carvão acenda.
Após substituir o filtro de carvão acti-
vo, volte a colocar o contador de
horas de funcionamento em ,,0”.
Para esse fim carregue durante
3 segundos na tecla do filtro de
carvão activo.
Page 37
Serviço técnico
Serviço técnico
Em caso de avarias contacte os servi­ços de assistência técnica Miele.
– Indique o modelo do aparelho e o
tipo de avaria. Na placa de características do apare-
lho, situada por trás dos filtro de gordu­ras, encontra a designação do modelo.
37
Page 38
Ligação eléctrica e dados técnicos
Ligação eléctrica e dados técnicos
Ligação eléctrica
O exaustor deve ser instalado de acor­do com as normas e ligado a uma to­mada com ligação à terra 220-230 V ~ 50 Hz . A ligação eléctrica deve ser feita de acordo com as normas em vigor!
Para aumentar a segurança deve ligar o exaustor a uma tomada com uma corrente de disparo de 30 mA .
Características técnicas
Potência de ligação. . . . . . . . . . . 205 W
Lâmpada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 W
Tensão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V
Frequência . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Hz
Segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 A
Cabo eléctrico com ficha . . . . . 1,50 m
Aconselhamos a ligação a uma toma­da, o que facilita o serviço de assistên­cia. A tomada deve encontrar-se em lugar de acesso fácil depois do apare­lho estar montado.
Os dados necessários para a ligação eléctrica encontram-se indicados na placa de características. A placa está situada no interior do exaustor e fica à vista após desmontar os filtros.
Verifique se estes dados correspon­dem com a tensão e frequência da rede eléctrica.
Este exaustor funciona sem repercus­são na rede.
Potência / evacuação de ar
– Norma DIN 44971. . . . 150 - 430 m
– Posição intensiva . . . . . . . . . 550 m
– Saída livre. . . . . . . . . . . . . . . 720 m
Circulação de ar . . . . . . . 80 - 280 m
– Posição intensiva . . . . . . . . . 350 m
3
/h
3
/h
3
/h
3
/h
3
/h
38
Page 39
Montagem
Medidas do aparelho
* mais profundidade do painel
Medidas do armário superior
Montagem
A ligação à saída de ar deve ser feita por um técnico especializado.
Entre a zona de cozinhar e o exaus­tor deve existir o seguinte espaço de segurança: 45 cm no caso de fogões eléctricos 65 cm no caso de fogões a gás.
Não é permitido instalar o exaustor sobre lareiras.
Encastrar
Retire a parede intermédia do armá-
rio superior.
Frentes do armário
Costas do armário
A parede intermédia tem de ser amovível, para que seja possível ajustar o exaustor na altura e na profundidade.
Aparafusar nos dois lados interiores
do armário, as calhas de suporte
com 2 parafusos cada uma. Ver
figura.
39
Page 40
Montagem
Montagem
Encaixar os ângulos nas ranhuras laterais do exaustor
Lateral com 19 mm de espessura:
Lateral com 16 mm de espessura:
Para ajustar na altura rode os parafu-
sos M 6 x 19 mm para a direita ou
esquerda.
Colocar o exaustor na posição
correcta.
Fixar definitivamente o exaustor com
dois parafusos, 3 x 16 mm, de cada
lado.
Fixar os ângulos com parafusos seis­tavados M 6 x 10 mm e as anilhas ao exaustor Preste atenção à espessura do lateral.
Encaixar o exaustor por baixo no armário e pendura-lo.
40
Page 41
Montagem
Determinar o modo de funcionamen­to. Ver capítulo ,,Ligação/Evacuação do ar” / ,,Circulação do ar“.
Voltar a montar a parede intermédia no armário superior.
Puxe a pala do exaustor até ao ba­tente e retire o filtro de gorduras.
Ficam 4 orifícios à vista. Utilize um objecto pontiagudo e abra
estes orifícios de fixação. Aparafuse o exaustor à parte inferior
do armário superior. Voltar a montar os filtros de gorduras.
Montagem
Colocar a régua distânciadora sobre
a calha (2) que fica por trás da lâm-
pada.
Aparafusar a tampa da lâmpada
Ajustar na profundidade
No caso de armários superiores que tenham uma profundidade superior a 285 mm, deve montar uma régua dis­tânciadora.
Esta régua impede que os vapores/ fumos se depositem entre o exaustor e a parede.
2
1
1
Adapte a régua distânciadora e os tampões para que fiquem com o tamanho correcto.
Encaixar os tampões (1) nos dois laterais da régua distânciadora.
Encaixar a tampa da lâmpada e
aparafusa-la.
Retirar a segurança de transporte
Puxe a pala até ao batente.
Retire a segurança de transporte
situada nos dois lados.
41
Page 42
Montagem
Montagem
Montar os tampões
Exaustor sem painel frontal:
Encaixar os parafusos fornecidos junto, nos dois lados dos tampões.
Fixar os tampões aos laterais.
Painel/régua frontal igual aos móveis de cozinha.
No caso de painel . . . . . . com peso até 600 g a montagem é
fácil e está garantida. . . . com peso superior a 600 g tem de armar a mola:
Puxar o fecho situado no lado es-
querdo e direito da pala (1).
Empurrar a mola (2) e voltar a encai-
xar o fecho na pala.
O orifício do fecho deve ficar no lado
direito!
O produto lubrificante existente não deve ser limpo!
Fixar o molde fornecido junto na par-
te de trás da pala.
Utilizar o molde somente para pai-
nel/régua com
b: 598 mm
c: 597 mm
d: 596 mm
e: 595 mm
f: 599 mm
de comprimento.
42
No caso de outros tamanhos deve
adaptar as medidas.
Marcar os orifícios para fixar as
peças da dobradiça.
Page 43
Montagem
Montagem do painel frontal/ régua
Aparafusar as peças das dobradi­ças (2) no lado direito e esquerdo ao painel frontal/régua (1).
O painel em alumínio é fornecido já como os respectivos parafusos.
Para réguas/painéis iguais aos móveis de cozinha utilize os parafusos 3,5 x 16 mm fornecidos junto.
Montagem
Desmontagem
Desligar a ficha da tomada.
Desmontar a parede intermédia do
armário superior.
Retirar o tubo do canhão e puxa-lo
para cima.
Desaparafusar os parafusos de se-
gurança que fixam o exaustor aos
laterais do móvel.
Puxe a pala até ao batente e retire
os filtros de gorduras
Desaparafusar os 4 parafusos que
ficam à vista.
Levantar o exaustor e depois retira-
lo por baixo.
Encaixar os parafusos totalmente nos tampões.
Encostar o painel frontal/régua à pala: Os orifícios das dobradiças devem coincidir com os orifícios da pala (3).
Fixar os tampões e o painel fron­tal/régua à pala aparafusando-o dos dois lados.
43
Page 44
Evacuação do ar
Evacuação do ar
Atenção perigo! Leia o capítulo “Medidas de segu­rança e precauções atentamente”
Tubo de evacuação do ar
– O tubo de evacuação do ar deve ser
curto e montado em linha recta.
– O diâmetro do tubo não deve ser in-
ferior a 125 mm para que seja garan­tida a saída de ar correcta.
Utilizando outras condutas de evacua­ção do ar pode contar com redução da potência de evacuação.
Se utilizar condutas de evacuação do ar com um diâmetro inferior a 125 mm, pode contar também com aumento do ruído de funcionamento.
– Utilize curvas largas. Curvas aperta-
das reduzem o débito do exaustor.
– Utilize somente tubos de material
liso e não inflamável, ou tubos flexí­veis de material não inflamável.
– O tubo deve ser montado com uma
inclinação de pelo menos 1 cm por metro.
Assim é impedido que água condensa­da possa entrar para o exaustor.
– Se o ar for evacuado através de uma
chaminé deve montar o tubo de for-
ma que o ar possa sair sem obstru-
ções.
Ligação
Só deve reduzir o diâmetro do tubo de evacuação em casos extremos, por ex. se já existir uma conduta de evacuação. Quanto mais pequeno for o diâmetro, . . . menor é a capacidade de absorção . . . maior é o ruído de funciona­mento.
– Para conduzir o tubo para o exterior
aconselhamos utilizar um tubo teles­cópico de parede que pode obter nos serviços Miele.
44
Page 45
Ligação Evacuação do ar
No caso de 100 mm de diâmetro encaixe a peça de redução no canhão do exaustor.
Encaixar e fixar o tubo de evacua­ção do ar no canhão.
Importante!
Se o tubo de evacuação do ar for con­duzido através de dependências frias (por ex. sótão) poderá haver formação de água condensada no tubo e por isso deverá ser isolado.
Ligação Evacuação do ar
Cálculo do tubo de saída de ar
Se o tubo tiver 125 mm de diâmetro está garantida a saída de ar sem obstá­culos até 33 m.
O comprimento total pode ser determi­nado da seguinte forma:
Medir o comprimento total de tubo
necessário.
A esta medida e conforme o número
de curvas, deve juntar o valor suple-
mentar resultante das curvas existen-
tes.
Tipo de curva
Tubo de parede com tampa e
Curva lisa
Cotovelo 90°
Curva de dobras 90° 0,7
Tubo flexível
Ângulo Raio de
90° 90° 45° 45°
45°
90° 90° 90° 45° 45° 45°
curvatura
em mm
125 250 125 250
125 250 500 125 250 500
Compri-
mento
adicional
em m
grelha
1,0 0,3
0,2 0,2 0,1
2,0 0,5
0,35
0,3 0,2 0,2
0,15
0,1
45
Page 46
Circulação de ar
Circulação de ar
Se não for possível evacuar o ar direc­tamente para o exterior, então o exaus­tor pode funcionar pelo sistema de circulação de ar.
São necessárias as seguintes peças que pode obter nos serviços Miele:
– Conjunto para ligação da circulação
de ar (125 mm)
– Filtro de carvão activo
Ligação
Montar o filtro de carvão no exaustor,
ver ,,Limpeza e manutenção“.
Acertar o contador de horas de fun-
cionamento para o filtro de carvão.
Para esse fim, carregue em
simultâneo na tecla de funcionamen-
to continuado e na tecla de filtro de
carvão. A lâmpada de controle situada por
cima dessa tecla fica a acender e apagar.
Através das teclas
_ selecciona
o tempo desejado.
Encaixar o tubo com a grelha no canhão.
Fixar o tubo com uma abraçadeira.
Preste atenção para que o ar ao sair da grelha, seja conduzido no sentido do centro da cozinha e nun­ca na direcção da parede.
Aparafuse a grelha ao armário. Se existir um revestimento entre o
armário e o tecto, deve fazer um orifício para que o ar possa sair.
46
A lâmpada de controle situada por cima das teclas _ indicam o tempo seleccionado:
a partir da esquerda:
a
1
lâmpada de controle = 120 horas
a
2
lâmpada de controle = 180 horas
a
3
lâmpada de controle = 240 horas
a
4
lâmpada de controle = interminável
(só em funcionamento por evacuação
de ar)
Confirme o processo através da
tecla filtro de carvão.
Page 47
47
Page 48
Rett til endringer forbeholdes / Salvo alterações / 44 / 000 N, P - 1498
Loading...