Miele Complete C3 Electro, SGSH2, SGFP3 User manual [pt]

Page 1
es Instrucciones de manejo Aspirador el Οδηγίες χρήσης Ηλεκτρική σκούπα δαπέδου pt Instruções de utilização Aspirador hu Használati utasítás Padlóporszívó cs Návod kobsluze Podlahový vysavač sk Návod na použitie Podlahový vysávač pl Instrukcja użytkowania odkurzacza
M.-Nr. 10 373 971
Page 2
es ........................................................................................................................ 4
el ......................................................................................................................... 27
pt ........................................................................................................................ 51
hu ....................................................................................................................... 75
cs ........................................................................................................................ 98
sk ........................................................................................................................ 120
pl ........................................................................................................................ 142
2
Page 3
es - Contenido
Advertencias e indicaciones de seguridad.........................................................4
Descripción del aparato...................................................................................... 10
Su contribución a la protección del medio ambiente...................................... 12
Observación sobre las normativas europeas (UE) nº 665/2013 y (UE) nº
666/2013 ............................................................................................................... 13
Indicación respecto a las ilustraciones............................................................. 14
Instrucciones de manejo del cepillo eléctrico.................................................. 14
Antes de utilizar el aparato................................................................................. 14
Utilización de los accesorios suministrados ............
Manejo.................................................................................................................. 16
Apoyar, transportar y guardar el aparato.......................................................... 18
Mantenimiento..................................................................................................... 18
¿Dónde puedo adquirir bolsas recogepolvo y filtros? .......................................... 19
¿Cuáles son las bolsas recogepolvo y los filtros correctos?................................ 19
¿Cuándo debo sustituir la bolsa recogepolvo? ................................................... 19
Funcionamiento de la indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo............ 19
¿Cómo debo sustituir la bolsa recogepolvo? ...................................................... 20
¿Cuándo debo sustituir el filtro protector del motor? ........................................... 20
¿Cómo debo sustituir el filtro protector del motor? ............................................. 20
¿Cuándo debo cambiar el filtro de salida de aire? ............................................... 21
¿Cómo sustituyo el filtro de salida de aire? ......................................................... 21
Cambiar el filtro de salida de aire ......................................................................... 21
¿Cuándo debo sustituir los desprendedores de hilos? ........................................ 22
¿Cómo debo sustituir los desprendedores? ........................................................ 22
¿Qué hacer si ...?................................................................................................. 23
Servicio Post-Venta............................................................................................. 24
Contacto en caso de anomalías............................................................................ 24
Garantía................................................................................................................. 24
Accesorios especiales ........................................................................................ 24
.......................................... 16
3
Page 4
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Este aspirador cumple todas las normas de seguridad vi­gentes. Sin embargo, el manejo incorrecto del mismo puede causar daños personales y materiales.
Lea las instrucciones de uso del aspirador antes de po­nerlo en funcionamiento. Estas le ofrecerán indicaciones importantes en materia de seguridad, consumo y mante­nimiento del aspirador. De esta forma se protegerá a sí mismo y a otros y evitará daños.
Guarde las instrucciones de manejo y entrégueselas al nuevo propietario en caso de venta posterior del aparato.
Desconecte siempre el aspirador después de utilizarlo, antes de cambiar accesorios y antes de realizar la limpie­za/mantenimiento. Desconecte la clavija de la base del enchufe.
Uso apropiado
Este aspirador está concebido para ser utilizado con fi-
nes y en entornos domésticos.
Este aspirador es válido para la limpieza diaria de alfom-
bras, moquetas y suelos duros resistentes.
Este aspirador no está diseñado para ser utilizado en
exteriores.
Este aspirador es apto para el uso en alturas hasta 4000
m sobre el nivel del mar.
4
Page 5
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Utilice el aspirador exclusivamente para aspirar superfi-
cies secas. No se deberá utilizar para aspirar partes del cuerpo humano o de animales. El resto de usos, cambios y modificaciones del aspirador no están permitidos.
Aquellas personas que por motivo de una incapacidad
física, sensorial o mental, inexperiencia o desconocimiento no estén en condiciones de manejar el aspirador de una forma segura, no podrán hacer uso del mismo sin la super­visión o permiso de un responsable.
Niños en casa
¡Peligro de ahogamiento! Al jugar, los niños podrían que-
dar enrollados en el material de embalaje (p.ej. plásticos) o cubrirse la cabeza con él y ahogarse. Mantenga el mate­rial del embalaje fuera del alcance de los niños.
Los niños menores de ocho años deben permanecer
alejados de la aspiradora, a no ser que estén vigilados en todo momento.
El uso del aspirador por parte de niños mayores de ocho
años sin supervisión está permitido solamente si se les ha explicado el manejo del aspirador de tal forma que puedan utilizarlo de forma segura. Los niños deben poder recono­cer los posibles peligros originados por un manejo inco­rrecto del mismo.
Los niños no deben limpiar o conectar el aspirador sin
supervisión.
5
Page 6
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Preste continua atención a los niños que se encuentren
cerca del aspirador. No deje jamás que los niños jueguen con él.
Seguridad técnica
Antes de la puesta en servicio compruebe que el aspira-
dor y todos sus accesorios no presenten daños externos visibles. No utilice nunca un aspirador defectuoso.
Compare los datos de conexión indicados en la placa
de características del aspirador (voltaje y frecuencia), con los de la red eléctrica. Es imprescindible que estos datos coincidan. El aspirador es apto, sin modificación, para 50 Hz o 60 Hz.
Es imprescindible que la toma de corriente esté protegi-
da con un fusible de 16 A o 10 A como mínimo.
El funcionamiento fiable y seguro del aspirador queda
garantizado solo si está conectado a la red eléctrica públi­ca.
El enchufe que se encuentra en el aspirador deberá ser
utilizado únicamente para los cepillo eléctricos Miele indi­cados en las presentes instrucciones de manejo.
El cepillo eléctrico Miele es un aparato adicional accio-
nado por un motor, exclusivo para aspiradores. Por moti­vos de seguridad no se permite el uso del aspirador con un cepillo eléctrico de otro fabricante.
6
Page 7
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Cualquier trabajo de reparación del aspirador durante el
período de garantía deberá ser realizado exclusivamente por un servicio técnico autorizado por Miele, ya que, de lo contrario, no podrá reclamarse el derecho de garantía por daños posteriores.
En caso de que el cable de conexión esté dañado, no
utilice el aspirador. Sustituya el cable de conexión dañado por completo junto con el carrete. Por motivos de seguri­dad, la sustitución solo puede ser llevada a cabo por per­sonal autorizado por Miele o por el Servicio Post-venta de Miele.
No utilice el cable de conexión para transportar el apara-
to y no tire del cable para desenchufarlo de la red eléctri­ca. Evite que el cable de conexión pase por cantos cortan­tes y quede aprisionado. Evite pasar frecuentemente el as­pirador por encima del cable de conexión. El cable de co­nexión, la clavija y el enchufe se podrían dañar y entrañar un peligro para su seguridad.
Al aspirar polvo especialmente fino, como el polvo pro-
cedente de taladros, arena, escayola, harina, etc., se gene­ran cargas electrostáticas que pueden descargarse en de­terminadas situaciones. A fin de evitar la sensación desa­gradable que producen dichas descargas, se ha colocado un revestimiento metálico en la parte inferior del mango. Por este motivo, al aspirar, preste atención a colocar las manos siempre sobre este revestimiento metálico.
No sumerja nunca el aspirador, los cepillos, el tubo te-
lescópico o la manguera de aspiración en agua. Limpie to­das las piezas con un paño seco o un poco húmedo.
7
Page 8
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
El cepillo eléctrico, el tubo telescópico y la manguera de
aspiración tienen conducciones eléctricas. Los contactos de conexión no pueden entrar en contacto con el agua ­no está permitido realizar una limpieza húmeda de estas piezas.
Las reparaciones del cepillo eléctrico, el tubo telescópi-
co y la manguera de aspiración deberán ser llevadas a ca­bo por un técnico autorizado por Miele. Las reparaciones incorrectas pueden suponer un peligro considerable para el usuario.
Uso apropiado
En ningún caso aproxime la corriente de aspiración a la
cabeza.
No utilice el aspirador sin la bolsa recogepolvo, el filtro
del motor o el filtro de salida de aire.
Si no ha introducido una bolsa recogepolvo no podrá
cerrar la tapa de acceso al interior del aparato. No fuerce la tapa del aspirador.
No aspire objetos encendidos o ascuas, p. ej. cigarrillos
ni ceniza o carbón aparentemente apagados.
No aspire líquidos o suciedad húmeda. Después de la
limpieza húmeda de alfombras o moquetas con limpiado­res de espuma, cerciórese de que estén totalmente secas antes de pasar el aspirador.
No aspire el polvo del tóner. El tóner que se utiliza, p. ej.,
en impresoras y fotocopiadoras puede ser conductor de corriente eléctrica.
8
Page 9
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
No aspire sustancias fácilmente inflamables o explosi-
vas ni gases y no pase el aspirador en los lugares donde se encuentran almacenadas estas sustancias.
Accesorios
Cuando se aspire con un cepillo eléctrico o un turbo-ce-
pillo, no toque el rodillo de cerdas mientras gira.
Al aspirar solo con el tubo sin acoplar los accesorios,
cerciórese de que el mango se encuentra en perfecto esta­do.
Utilice exclusivamente bolsas recogepolvo, filtros y ac-
cesorios con el logo "Original Miele". Solo así el fabricante puede garantizar la seguridad.
Miele no se hace responsable de los daños y perjuicios ocasionados por el uso indebido o manejo incorrecto del aparato o por ignorar las indicaciones y advertencias de seguridad.
9
Page 10
es - Descripción del aparato10es - Descripción del aparato
Page 11
a
Manguera de aspiración SES 121
b
Tecla de desbloqueo del compartimento para accesorios
c
Indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo
d
Display
e
Tecla pedal para el rebobinado automático del cable
f
Sistema Parking para las pausas de aspiración
g
Tecla pedal de conexión/desconexión
h
Cable de conexión
i
Ruedas giratorias
j
Filtro de salida de aire original Miele
k
Sistema Parking para su almacenaje (a ambos lados del aspirador)
l
Filtro protector del motor
m
Bolsa recogepolvo original de Miele
n
Asa de transporte
o
Cepillo eléctrico SEB 228
p
Teclas de desbloqueo
q
Tecla de desbloqueo para la tapa del recinto recogepolvo
r
Tubo telescópico SET 220
s
Dispositivo de ajuste para el tubo telescópico
t
Boca de aspiración
u
Tecla de conexión / desconexión para el cepillo eléctrico
v
Mango Comfort
11
Page 12

Su contribución a la protección del medio ambiente

Eliminación del embalaje de transporte
El embalaje protege al aparato de da­ños durante el transporte. Los materia­les del embalaje se han seleccionado siguiendo criterios ecológicos y en fun­ción de su posterior tratamiento en plantas de reciclaje.
La devolución del embalaje al ciclo de reciclado contribuye al ahorro de mate­rias primas y reduce la generación de residuos. Por tanto, dichos materiales no deberán tirarse a la basura, sino en­tregarse en un punto de recogida espe­cífica.
Reciclaje de la bolsa recoge­polvo y del filtro ya utilizado
Tanto la bolsa recogepolvo como el fil­tro han sido creados con materiales respetuosos con el medio ambiente. Podrá desechar el filtro en la basura co­mún. En el caso de la bolsa recogepol­vo, si no se ha aspirado ningún tipo de suciedad prohibida, también se podrá desecharla en la basura común.
Reciclaje de aparatos inservi­bles
Antes del reciclaje del aparato antiguo, retire la bolsa recogepolvo y el filtro ya utilizado y deposítelos en la basura.
Los aparatos eléctricos y electrónicos contienen multitud de materiales valio­sos. También contienen sustancias concretas, mezclas y componentes que eran necesarios para su funcionamiento y seguridad. En la basura doméstica, así como si se manipulan de forma in­correcta, pueden ser perjudiciales para la salud y causar daños en el medio ambiente. En ningún caso tire su apara­to inservible en la basura doméstica.
En su lugar, utilice para ello los puntos de recogida y almacenamiento oficial­mente establecidos para la entrega y reciclaje de aparatos eléctricos y elec­trónicos disponibles en el municipio, distribuidores o Miele. Usted es el único responsable legal de borrar cualquier dato personal disponible en el aparato a eliminar. Guarde el aparato inservible fuera del alcance de los niños hasta el momento de transportarlo al desguace.
12
Page 13
es
Observación sobre las norma­tivas europeas (UE) nº 665/2013 y (UE) nº 666/2013
Este aspirador es un aspirador domésti­co y está clasificado como aspirador universal conforme a las normativas mencionadas anteriormente.
Estas instrucciones de manejo, la hoja de datos técnicos europea correspon­diente al aspirador, así como la etiqueta de eficiencia energética online se pue­den descargar en la página de Miele en www.miele.com.
El consumo energético anual indicado en la hoja de datos técnicos y en la eti­queta de eficiencia energética describe el consumo energético indicativo y anual (kWh al año) en base a 50 proce­sos de limpieza. El consumo real de energía depende de la forma de utilizar el aspirador.
Todas las pruebas y cálculos a ejecutar en las normativas mencionadas ante­riormente han sido realizados conforme a las normas vigentes armonizadas te­niendo en cuenta las directrices de las normativas de la Comisión Europea pu­blicadas en septiembre de 2014: a) EN 60312-1 Aspiradores para uso doméstico - Parte 1: Aspiradores secos
- Métodos para calcular el rendimiento b) EN 60704-2-1 Dispositivos domésti­cos y aparatos eléctricos similares ­Código de prueba para determinar el ni­vel acústico transportado en el aire ­Parte 2-1: Requisitos particulares de los aspiradores c) EN 60335-2-2 Dispositivos domésti­cos y aparatos eléctricos similares - Se-
guridad - Parte 2-2: Requisitos particu­lares de los aspiradores y dispositivos de succión de agua
No todos los cepillos universales y ac­cesorios de succión suministrados con el aspirador son aptos para realizar la limpieza intensiva de alfombras o sue­los duros que se describe en las nor­mativas. Se han utilizado los cepillos universales y los ajustes siguientes para calcular los valores:
La tobera conmutable se utiliza con el ajuste para alfombras para consumos energéticos y clases de limpieza sobre alfombras y suelos duros, así como pa­ra el valor de ruido sobre alfombras (Pulse la tecla pedal ).
Si se adjuntara una cepillo eléctrico jun­to con su aspirador, este cepillo eléctri­co ha sido especialmente diseñado pa­ra la limpieza intensiva de alfombras, para calcular los valores mencionados anteriormente en alfombras.
Si se adjuntara una tobera ranurada SRD junto con su aspirador, esta tobera desarrollada especialmente para la lim­pieza de suelos duros habrá sido utili­zada para calcular los valores mencio­nados anteriormente para suelos duros.
La hoja de datos de la UE y la etiqueta de eficiencia energética hacen referen­cia exclusivamente a las combinaciones y ajustes de los cepillos universales que aquí se indican sobre los distintos recu­brimientos de suelo.
En todas las mediciones se han utiliza­do exclusivamente bolsas recogepolvo, filtros protectores del motor y filtros de salida de aire originales de Miele.
13
Page 14
es
Indicación respecto a las ilus­traciones
Las ilustraciones que se indican en los capítulos se encuentran al final de las contracubiertas de las presentes ins­trucciones de uso.

Instrucciones de manejo del cepillo eléctrico

Su aspirador está dotado de serie con un cepillo eléctrico. Antes de comenzar a utilizarlo, lea detenidamente el manual de instrucciones que acompaña al cepi­llo.

Antes de utilizar el aparato

Conecte la manguera de aspiración (fig. 01)
Conectar la boca de aspiración en el
orificio de aspiración del aspirador hasta que encaje perceptiblemente. Para ello, introduzca ambos dispositi­vos auxiliares de introducción el uno en el otro.
Retirar la manguera de aspiración (fig. 02)
Presione las teclas de desbloqueo si-
tuadas en los laterales de la boca de aspiración y extraiga la manguera del orificio de aspiración.
Acoplar el mango Comfort y el tubo telescópico (fig. 03)
Coloque el mango Comfort debida-
mente posicionado en el tubo teles­cópico, hasta que encaje correcta­mente.
Pulse la tecla de desbloqueo, si de-
sea separar una pieza de la otra.
Ajustar el tubo telescópico (fig. 04)
El tubo telescópico consta de dos tu­bos, uno encajado en el otro, que per­miten ajustar su longitud según las ne­cesidades individuales.
Pulse el dispositivo de ajuste y ajuste
el tubo telescópico a la longitud de­seada.
Acoplar el mango Comfort y el cepi­llo eléctrico (fig. 05)
Coloque el tubo telescópico de aspi-
ración debidamente posicionado en el cepillo eléctrico hasta que encaje correctamente.
Utilización del cepillo eléctrico
Observe ante todo las instrucciones de limpieza y de cuidado del fabri­cante del suelo.
El cepillo eléctrico está especialmente indicado para la limpieza intensiva de alfombras y moquetas robustas.
No aspire con el cepillo eléctrico
alfombras de alta calidad hechas a mano, p. ej., alfombras bereberes o persas, etc., ni tampoco alfombras de pelo muy largo ni moquetas. Exis­te el riesgo de dañar el tejido.
Encontrará más información sobre có­mo manejar el cepillo eléctrico en su manual de instrucciones.
14
Page 15
es
Encajar el tubo telescópico y el cepi­llo Universal conmutable (fig. 06)
Acople el tubo telescópico en el cepi-
llo Universal girándolo hacia la iz­quierda y la derecha, hasta que enca­je perfectamente.
Pulse la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraiga el tubo telescópico del cepillo Universal gi­rándolo ligeramente.
Utilización del cepillo Universal AllTeQ
Observe ante todo las instrucciones de limpieza y de cuidado del fabri­cante del suelo.
El cepillo Universal es apto para aspirar alfombras y moquetas. Si bien está es­pecialmente indicado para la limpieza de suelos duros, totalmente planos.
Ajustar cepillo AllTeQ (fig. 07)
Las alfombras y moquetas se aspiran con las cerdas introducidas:
Pulse la tecla pedal . Aspire los suelos duros resistentes y los
suelos con ranuras o hendiduras con las cerdas extraídas:
Activación de la indicación de cam­bio del filtro de salida de aire Time­Strip en el filtro de salida de aire
La indicación de sustitución del filtro de salida de aire TimeStrip indica la vida útil del filtro.
Pulse la tecla de desbloqueo del hue-
co de agarre y abra la tapa del recinto recogepolvo levantándola hasta que quede encajada(fig. 08).
Retire las tiras indicativas (fig. 09).Pulse la indicación de cambio de fil-
tro de aire de salida TimeStrip (fig.
10).
Después de aprox. 10-15 segundos, en el borde izquierdo del display aparece una fina raya roja (fig. 11).
Cierre la tapa del recinto recogepolvo
hasta que quede encajada y cercióre­se de que la bolsa recogepolvo no quede aprisionada.
Transcurridas aprox. 50 horas de servi­cio, que corresponden aproximada­mente a un año de uso, la indicación de display se pondrá completamente roja (fig. 12).
Pulse la tecla pedal .
Utilización de la tobera plana SRD
Observe ante todo las instrucciones de limpieza y de cuidado del fabri­cante del suelo.
La tobera plana está especialmente in­dicada para la aspiración de suelos con ranuras o hendiduras profundas, p. ej. suelos de baldosas antiguas.
15
Page 16
es
Utilización de los accesorios suministrados (fig. 13)
Tobera plana
Para eliminar el polvo de pliegues, ranuras y rincones.
Cepillo de cerdas naturales
Para aspirar perfiles así como ob­jetos tallados, adornos o aplica­ciones delicadas similares. La ca­beza giratoria facilita la adapta­ción a la posición más convenien­te.
Tobera para tapizados
Para aspirar el polvo de los mue­bles tapizados, colchones, coji­nes, cortinas o similares.
Sacar un accesorio (fig. 14)
Pulse la tecla de desbloqueo. Se abrirá el compartimento de acceso-
rios.
Extraiga el accesorio deseado.Cierre el compartimento de acceso-
rios presionando sobre la tapa.
Cepillo universal AllTeQ (fig. 15)
Indicado también para limpiar escale­ras.
Por motivos de seguridad, aspire
las escaleras empezando por abajo.
Miele le ofrece un amplio surtido de cepillos y accesorios especiales para la limpieza de otro tipo de suelos (véa­se el capítulo "Accesorios especia­les").

Manejo

Extracción del cable de conexión (fig. 16)
Extraiga el cable de conexión hasta
obtener la largura deseada, máx. aprox.7,5/8,5m, (según el modelo).
Enchufe la clavija de red en la base
del enchufe.
En caso de un tiempo de funcio-
namiento superior a 30 minutos, el cable de conexión deberá extraerse por completo. De lo contrario existe riesgo de sobrecalentamiento y da­ños.
Enroscar el cable de conexión (fig. 17)
Desconecte la clavija de la base del
enchufe.
Pulse brevemente la tecla pedal para
enroscar el cable.
El cable de conexión se enrosca por completo.
En caso de que no desee que se en­rosque por completo, desactive la fun­ción. Sostenga el cable de conexión en la mano mientras se enrosca y tire de él brevemente cuando se haya en­roscado por completo.
Conexión y desconexión (fig. 18)
Pise la tecla pedal de conexión / des-
conexión .
16
Page 17
es
Seleccionar la potencia de aspiración (fig. 19)
Es posible adaptar la potencia de aspi­ración del aparato a las necesidades de cada caso. Reduciendo la potencia, disminuirá notablemente la facilidad de deslizamiento del cepillo universal.
En el aspirador hay símbolos asignados a los niveles de potencia que indican para qué resulta recomendable cada ni­vel.
Cortinas, tejidosMuebles tapizados, cojinesAlfombras de terciopelo de alta
calidad o similares
ahorro de energía la aspiración
diaria silenciosa
Alfombras y moquetas de mate-
rial rizado
Suelos duros, alfombras y mo-
quetas muy sucias
Cuando utilice el cepillo eléctrico / el cepillo Universal y la fuerza de despla­zamiento le parezca demasiado alta, reduzca la potencia de aspiración has­ta que el cepillo se desplace suave­mente.
Durante la primera puesta en funciona­miento el aspirador se conecta en el ni­vel de máxima potencia.
A partir del siguiente uso, el aspirador se conecta en el nivel de potencia se­leccionado la última vez que se usó.
Pulse la tecla pedal - si desea una
potencia de aspiración inferior.
Al aspirar
Al aspirar, tire del aspirador como si
de un trineo se tratara. También pue­de utilizar el aspirador colocándolo en posición vertical, p. ej. para aspi­rar escaleras o cortinas.
Al aspirar polvo especialmente fi-
no, como el polvo procedente de ta­ladros, arena, escayola, harina, etc., se generan cargas electrostáticas que pueden descargarse en determi­nadas situaciones. A fin de evitar la sensación desagradable que produ­cen dichas descargas, se ha coloca­do un revestimiento metálico en la parte inferior del mango. Por este motivo, al aspirar, preste atención a colocar las manos siempre sobre es­te revestimiento metálico(fig. 20).
Conectar y desconectar el cepillo eléctrico (fig. 21)
Si desea colocar el cepillo eléctrico, de­berá conectarlo de la siguiente forma (adicionalmente al aspirador).
Pulse la tecla conexión / desconexión
del mango Comfort.
La tecla le permite desconectar el cepi­llo eléctrico en caso necesario, porejemplo, al cambiar de una moque­ta a una alfombra de alta calidad.
Pulse la tecla pedal + si desea una
potencia de aspiración mayor.
17
Page 18
es

Apoyar, transportar y guardar el aparato

Sistema Parking para las pausas de aspiración (fig. 22)
(no es compatible con el uso del cepillo eléctrico)
Para las breves interrupciones de las ta­reas de aspiración existe la posibilidad de "aparcar" cómodamente el tubo de aspiración con el complemento corres­pondiente, sujetándolo a la carcasa del aparato.
Encaje desde arriba el complemento
aspirador en el soporte de aparca­miento situado en la parte posterior del aspirador.
Si el aspirador se encuentra sobre una superficie inclinada, p.ej. en una rampa, recoja todas las piezas del tubo telescópico.
Sistema Parking para su almacenaje (fig. 23)
Desconecte el aspirador des-
pués de ser utilizado. Desconecte la clavija de la base del enchufe.
Coloque el aspirador en posición ver-
tical.
También es útil recoger completamen­te las piezas del tubo telescópico.
Encaje el complemento aspirador
desde arriba en el soporte del tubo aspirador en uno de los dos laterales del aspirador (no es compatible con el uso de cepillos eléctricos).
Así podrá trasladar o guardar el aparato cómodamente.

Mantenimiento

Antes de llevar a cabo cualquier
trabajo de mantenimiento, desco­necte el aparato y desenchúfelo de la red eléctrica.
El sistema de filtros de Miele está for­mado por tres componentes:
– Bolsa recogepolvo original de Miele – Filtro protector del motor – Filtro de salida de aire original Miele A fin de garantizar la potencia de aspi-
ración correcta, cada cierto tiempo de­berán sustituirse estos filtros.
Le recomendamos que utilice única­mente bolsas recogepolvo, filtros y accesorios con el logo "Original Miele". Solo así utilizará óptimamen­te la potencia del aspirador y conse­guirá el mejor resultado de limpieza.
Los materiales de las bolsas recoge­polvo garantizan su seguridad y con­servación. Las bolsas recogepolvo con el logo "Original Miele" no están fabricadas de papel u otros materia­les similares y tampoco su placa so­porte es de cartón.
Tenga en cuenta que las anomalías y los daños que se hayan producido en el aparato derivados de la utiliza­ción de accesorios que no sean ori­ginales de Miele (logo "Original Miele"), no se contemplarán en la ga­rantía.
18
Page 19
es
¿Dónde puedo adquirir bolsas reco­gepolvo y filtros?
Las bolsas recogepolvo y filtros origina­les de Miele se pueden adquirir a través de la tienda online de Miele, del Servi­cio Post-venta Miele o de un distribui­dor Miele especializado.
¿Cuáles son las bolsas recogepolvo y los filtros correctos?
Podrá reconocer las bolsas recogepol­vo Miele con placa de soporte azul del modelo GN y los filtros originales Miele por el logo "ORIGINAL Miele" que apa­rece en el embalaje.
Cada paquete de bolsas recogepolvo Original Miele incluye cuatro bolsas re­cogepolvo, un filtro de salida de aire AirClean y un filtro protector del motor. Los paquetes grandes de bolsas reco­gepolvo originales de Miele incluyen 16 bolsas recogepolvo, cuatro filtros de salida de aire AirClean y cuatro filtros protectores del motor.
Si desea comprar por separado filtros de salida de aire originales de Miele, in­dique a su distribuidor Miele o al Servi­cio Post-venta Miele la denominación del modelo de su aspirador a fin de que le puedan proporcionar los recambios correctos. También puede solicitar es­tas piezas cómodamente a la tienda on­line de Miele.
También podrá emplear otro filtro de salida de aire original Miele en lugar del filtro de salida de aire utilizado de serie (véase capítulo "Accesorios especia­les").
¿Cuándo debo sustituir la bolsa reco­gepolvo? (fig. 24)
La bolsa recogepolvo deberá sustituirse cuando la escala de color cubra en rojo la ventana de la indicación de sustitu­ción de bolsa recogepolvo.
Las bolsas recogepolvo son artículos de un solo uso. Deseche las bolsas llenas. No las utilice varias veces. Los poros obstruidos reducen la ca­pacidad de aspiración del aspirador.
Para realizar la comprobación
Conecte el cepillo Universal AllTeQ. El
resto de toberas/cepillos afectan al funcionamiento de la indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo.
Conecte el aspirador con la tecla pe-
dal On / Off y ajuste el selector a la máxima potencia de aspiración.
Despegue el cepillo Universal un po-
quito del suelo. Si la indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo muestra una bolsa llena, deberá sus­tituirla.
Funcionamiento de la indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo
El funcionamiento de la indicación está diseñado para una mezcla de polvo: polvo, cabellos, hilos, pelusas de alfom­bras, arena, etc.
19
Page 20
es
Si, no obstante, Vd. aspirara gran canti­dad de polvo fino, como p. ej. polvo procedente de taladros, arena, escayola o harina, los poros de la bolsa se obs­truirán rápidamente. La indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo se mostrará "llena", inclu­so cuando no lo esté. La bolsa recoge­polvo deberá sustituirse, puesto que los poros obstruidos reducen la potencia de aspiración.
En el caso de que aspirara una gran cantidad de cabellos o pelusas de al­fombras o lana, puede que la indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo no se muestre "llena" hasta que real­mente esté llena del todo.
¿Cómo debo sustituir la bolsa reco­gepolvo? (fig. 25 + 26)
Presione las teclas de desbloqueo si-
tuadas en los laterales de la boca de aspiración y extraiga la bolsa del orifi­cio de aspiración (fig. 02).
Levante la tecla de desbloqueo y
abra hacia arriba la tapa del recinto recogepolvo hasta que quede encaja­da(fig. 08).
El cierre higiénico se cierra automática­mente de tal forma que el polvo no pue­de salir de la bolsa.
Extraiga la bolsa recogepolvo del alo-
jamiento tirando del anillo.
Introduzca la bolsa recogepolvo nue-
va en el alojamiento azul hasta el to­pe. Deje la bolsa recogepolvo nueva plegada tal y como se extrae del pa­quete.
Cierre la tapa del recinto recogepolvo
hasta que quede encajada y cercióre­se de que la bolsa recogepolvo no quede aprisionada.
Un bloqueo de funcionamiento en vacío impide el cierre de la tapa del recinto recogepolvo si no se ha colo­cado una bolsa recogepolvo. ¡No ejerza una fuerza excesiva!
Introduzca la boca de aspiración en
el orificio de aspiración del aspirador hasta percibir que encaje. Para ello, introduzca ambos dispositivos auxi­liares de introducción el uno en el otro (fig. 01).
¿Cuándo debo sustituir el filtro pro­tector del motor?
Siempre que empiece un paquete nue­vo de bolsas recogepolvo. Cada paquete de bolsas recogepolvo Original Miele incluye un filtro protector del motor y cada paquete grande, cua­tro filtros protectores del motor.
¿Cómo debo sustituir el filtro protec­tor del motor? (fig. 27)
Abra la tapa del recinto de polvo.Extraiga la bolsa recogepolvo del alo-
jamiento tirando del anillo.
Abra el bastidor azul del filtro hasta
que encaje completamente y extraiga el filtro protector del motor usado co­giéndolo por la superficie limpia.
Coloque un nuevo filtro protector del
motor.
Cierre el bastidor del filtro.
20
Introduzca la bolsa recogepolvo en el
alojamiento azul hasta el tope.
Page 21
es
Cierre la tapa del recinto de polvo
hasta que quede encajada y cercióre­se de que la bolsa recogepolvo no quede pillada.
¿Cuándo debo cambiar el filtro de salida de aire?
Sustituya el filtro de salida de aire siem­pre que el campo de la indicación de sustitución del filtro de salida de aire Ti­meStrip está totalmente rojo (fig. 12).
La indicación se ilumina después de aprox. 50 horas de servicio, lo que por término medio equivale a un año de uso. Entonces podrá seguir aspirando. Sin embargo, tenga en cuenta que la potencia de aspiración y de filtración se verá mermada.
¿Cómo sustituyo el filtro de salida de aire? (fig. 28 + 29)
Asegúrese de que siempre haya un único filtro de salida de aire colocado.
Abra la tapa del recinto recogepolvo.Levante el filtro de salida de aire y ex-
tráigalo.
Coloque el filtro de salida de aire
nuevo a la medida del ajuste y presió­nelo hacia abajo.
Pulse la indicación de cambio de fil-
tro de aire de salida TimeStrip (fig.
10).
Después de aprox. 10-15 segundos, en el borde izquierdo del display aparece una fina raya roja (fig. 11).
Si desea utilizar un filtro de salida de aire AirClean, es imprescindible que tenga en cuenta las indicaciones que aparecen en el capítulo "Sustitución del filtro de salida de aire".
Cierre la tapa del recinto recogepol-
vo.
Cambiar el filtro de salida de aire (fig. 30)
Asegúrese de que siempre haya un único filtro de salida de aire colocado.
Puede utilizar uno de los siguientes fil­tros de salida de aire.
a AirClean b Active AirClean 50 (negro) c AirClean Plus 50 (azul claro) d HEPA AirClean 50 (blanco)
Al sustituir el filtro, preste atención al filtro de salida de aireAirClean
Cada paquete de bolsas recogepolvo Original Miele incluye un filtro de salida de aire AirClean y cada paquete gran­de, cuatro filtro de salida de aire AirClean. En cada paquete de bolsas recogepolvo Miele encontrará además un filtro de salida de aire. Si desea colo­car este filtro, es imprescindible que uti­lice una rejilla del filtro (ver capítulo "Ac­cesorios opcionales (no suministra­dos)").
21
Page 22
es
¿Cuándo debo sustituir los despren­dedores de hilos?
Es posible sustituir los desprendedores de hilos de la tobera del cepillo univer­sal. Sustituya los desprendedores de hilos cuando detecte que están desgas­tados.
¿Cómo debo sustituir los desprende­dores? (fig. 31)
Extraiga los desprendedores de hilos
de su alojamiento levantándolos, p. ej., con un destornillador.
Sustituya los desprendedores de hi-
los por unos nuevos.
También puede obtener las piezas de recambio a través de su distribuidor Miele o el Servicio Post-venta de Miele.

Mantenimiento

Desconecte el aparato y desen-
chúfelo de la red eléctrica antes de llevar a cabo cada limpieza.
Interior del aspirador
En caso necesario, podrá aspirar el in­terior del aspirador con un segundo as­pirador o limpiarlo simplemente con un paño seco para el polvo o con un pin­cel.
No sumerja en ningún caso el
aspirador en agua. La humedad en el interior del aspirador podría dar lugar a descargas eléctricas.
Aspirador y accesorios
El aspirador y todos los accesorios de plástico podrán limpiarse con un pro­ducto de limpieza común para plásti­cos.
No utilice productos de limpieza
abrasivos, limpiacristales, limpiado­res multiuso ni productos de cuidado que contengan aceites.
22
Page 23
es

¿Qué hacer si ...?

La mayor parte de las anomalías que se producen en el día a día las podrá solu­cionar usted mismo. En muchos casos, le supondrá un ahorro de tiempo y dinero evitar una intervención del Servicio Técnico.
Las siguientes tablas servirán para ayudarle a localizar y solucionar las causas de las mencionadas anomalías o fallos.
Problema Causa y solución
El aspirador se desco­necta automáticamente. En determinados mode­los se ilumina adicional­mente el piloto de pro­tección térmica , (fig.
32).
Un regulador de temperatura desconecta el aspirador, en caso de estar ya muy caliente. Es posible que se produzca esta anomalía cuando, p. ej., un objeto as­pirado obstruye los conductos de aspiración, la bolsa recogepolvo esté llena o sus poros estén obstruidos por polvo fino. La anomalía puede estar motivada a su vez porque el filtro de salida de aire o el filtro del recinto de polvo presenten una suciedad excesiva.
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mante-
nimiento, desconecte el aparato (pulsar la tecla pedal On / Off ) y desenchúfelo de la red eléctri­ca.
Una vez solucionada la anomalía y transcurridos aprox. 20 o 30 minutos de espera, el aspirador se ha­brá enfriado lo suficiente y podrá volver a conectarse y utilizarse.
23
Page 24
es

Servicio Post-Venta

Contacto en caso de anomalías
En caso de anomalías, que no pueda solucionar usted mismo, informe a su distribuidor Miele o al Servicio Post­venta de Miele.
Al final de este documento encontrará el número de teléfono del Servicio Post-venta de Miele.
Garantía
La duración de la garantía es de 2 años. A través del Servicio Post-venta obten-
drá más información sobre las condi­ciones de garantía de su país.

Accesorios especiales

Algunos modelos están equipados de serie con uno o varios de los siguien­tes accesorios.
Observe ante todo las instrucciones de limpieza y cuidados del fabricante del suelo.
Puede pedir estos y otros productos in­teresantes a través de la tienda online de Miele, del Servicio técnico de Miele o de distribuidores Miele especializa­dos.
Turbo-cepillo TurboTeQ (STB 305-3)
Para retirar fibras y cabellos de alfom­bras o felpudos de pelo corto.
Cepillo Hardfloor Twister con juntu­ras rotatorias (SBB 300-3)
Para aspirar grandes superficies de suelos duros y pequeñas aberturas.
Cepillo Parquet Twister con junturas rotatorias (SBB 300-3)
De cerdas naturales, para aspirar gran­des superficies de suelos duros y pe­queñas aberturas.
Cepillo Parquet Twister XL con juntu­ras rotatorias (SBB 400-3)
De cerdas naturales, para aspirar rápi­damente grandes superficies lisas de suelos duros y pequeñas aberturas.
Otros accesorios
Maleta de accesorios MicroSet (SMC 20)
Accesorio para la limpieza de objetos pequeños o zonas de difícil acceso co­mo p. ej. equipos de música, teclados, maquetas.
Turbo-cepillo Mini XS (STB 20)
Para limpiar muebles tapizados, colcho­nes o asientos de coches.
Tobera universal / cepillos
Tobera universal AllergoTeQ (SBDH 285-3)
Para la limpieza higiénica diaria de todo tipo de suelos. Al aspirar, el progreso de limpieza se visualiza a través de un display de color (indicación de semáfo­ro).
24
Cepillo Universal (SUB 20)
Para aspirar libros, estanterías y simila­res.
Cepillo para láminas / radiadores (SHB 30)
Para eliminar el polvo de los nervios de los radiadores, estanterías estrechas o ranuras.
Page 25
Tobera para colchones (SMD 10)
Para aspirar cómodamente colchones y muebles tapizados y sus ranuras.
Tobera plana, 300 mm (SFD 10)
Tobera plana extralarga para eliminar el polvo de pliegues, ranuras y rincones.
Tobera plana, 560 mm (SFD 20)
Tobera flexible para aspirar en lugares de difícil acceso.
Tobera para tapizados, 190 mm (SPD 10)
Tobera para tapizados extra-ancha para aspirar muebles tapizados, colchones o cojines.
Filtro
Filtro de salida de aire Active AirClean 50(SF-AA 50)
Para reducir sensiblemente los olores molestos. Ideal para hogares con mas­cotas o fumadores
es
Filtro de salida de aire AirClean Plus 50(SF-AP 50)
Para un filtrado eficiente para aire am­biente especialmente limpio.
Filtro de salida de aire HEPA AirClean 50(SF-HA 50)
Para filtrar con eficiencia polvo fino y alérgenos. Ideal para alérgicos al polvo.
Rejilla de filtro
Es necesario, en caso de que desee co­locar el filtro de salida de aire AirClean.
25
Page 26
el - Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας......................................................................................... 27
Περιγραφή συσκευής ..........................................................................................34
Προστασία περιβάλλοντος ................................................................................. 36
Σημείωση για τους Ευρωπαϊκούς Κανονισμούς (EU) Nr. 665/2013 και (EU) Nr.
666/2013 ...............................................................................................................37
Παραπομπές εικόνων..........................................................................................38
Οδηγίες χρήσης ηλεκτρικής βούρτσας..............................................................38
Πριν από τη χρήση ..............................................................................................38
Χρήση των συνοδευτικών εξαρτημάτων .............................................. 40
Χρήση....................................................................................................................40
Μεταφορά, τοποθέτηση και φύλαξη .................................................................42
Συντήρηση............................................................................................................ 42
Πού θα αγοράσετε καινούργιες σακούλες και φίλτρα........................................... 43
Ποιες σακούλες και ποια φίλτρα είναι κατάλληλα ................................................ 43
Πότε αλλάζετε τη σακούλα ................................................................................... 43
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής σακούλας.......................................................... 44
Πώς αλλάζετε τη σακούλα .................................................................................... 44
Πότε αλλάζετε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ................................................. 45
Πώς αλλάζετε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ ................................................. 45
Πότε αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού ................................................................... 45
Πώς αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού ................................................................... 45
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού...................................................................... 46
Πότε αλλάζετε τους συλλέκτες κλωστών.............................................................. 46
Πώς αλλάζετε τους συλλέκτες κλωστών .............................................................. 46
Περιποίηση........................................................................................................... 46
Τι πρέπει να κάνετε, όταν...................................................................................47
Service.................................................................................................................. 48
Επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης....................................................................... 48
Εγγύηση................................................................................................................. 48
Πρόσθετα εξαρτήματα........................................................................................48
26
Page 27
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται πλήρως στις ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας. Η παραβίαση της σωστής χρήσης της συσκευής είναι επικίνδυνη και για το χειριστή και για τη συσκευή.
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή, δια­βάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Σας ενημερώνουν για την ασφάλεια, το χειρισμό και τη συντήρηση της συ­σκευής. Έτσι προστατεύετε τον εαυτό σας και τους άλλους αλλά και τη συσκευή από οποιαδήποτε βλάβη.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης και σε περίπτωση που η συσκευή αλλάξει ιδιοκτήτη μην παραλείψετε να του πα­ραδώσετε και τις οδηγίες χρήσης.
Διακόπτετε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας πάντα μετά από κάθε χρήση, όταν αλλάζετε εξαρτήματα και πριν από κάθε καθαρισμό και συντήρηση. Βγάζετε το φις από την πρίζα.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Η συσκευή αυτή είναι κατασκευασμένη μόνο για οικιακή
χρήση ή για παρόμοια χρήση σε άλλους χώρους.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον
καθημερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθεκτικών δαπέδων.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους.
Αυτή η σκούπα προορίζεται για χρήση σε έως και 4000
μ. ύψος πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας.
27
Page 28
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Η χρήση αυτής της ηλεκτρικής σκούπας είναι μόνο για
δουλειές του νοικοκυριού, σε στεγνές επιφάνειες. Δεν επι­τρέπεται να τη χρησιμοποιήσετε σε ανθρώπους και ζώα. Οποιαδήποτε άλλη χρήση, μετατροπή ή αλλαγή στη σκού­πα δεν επιτρέπεται.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από άτομα, τα
οποία λόγω της ψυχικής ή διανοητικής τους κατάστασης, της έλλειψης εμπειρίας ή λόγω άγνοιας δεν είναι σε θέση να την χειριστούν με ασφάλεια. Επιτρέπεται μόνο υπό την επιτήρηση ή τις οδηγίες ενός άλλου υπεύθυνου ατόμου.
Προστασία για τα παιδιά
Κίνδυνος ασφυξίας! Τα παιδιά μπορεί κατά το παιχνίδι
να τυλιχτούν στο υλικό συσκευασίας (π. χ. μεμβράνη) ή να το βάλουν στο κεφάλι τους και πάθουν ασφυξία. Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα υλικά συσκευασίας.
Πρέπει να κρατάτε μακριά από τη σκούπα παιδιά κάτω
των οκτώ ετών, εκτός εάν βρίσκονται διαρκώς υπό την επιτήρησή σας.
Η χρήση της συσκευής από παιδιά άνω των οκτώ ετών
μπορεί να γίνει, μόνο εφόσον σιγουρευτείτε απόλυτα, ότι έχουν καταλάβει το χειρισμό της και ότι τους έχουν γίνει κατανοητοί οι κίνδυνοι ενός λανθασμένου χειρισμού.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν τη σκούπα και
να κάνουν εργασίες συντήρησης σε αυτή χωρίς επιτήρηση.
Επιτηρείτε πάντα τα παιδιά που παίζουν κοντά στη
σκούπα και μην τα αφήνετε ποτέ να παίζουν με αυτή.
28
Page 29
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Τεχνική ασφάλεια
Πριν τη χρήση ελέγχετε την ηλεκτρική σκούπα καθώς και
όλα τα εξαρτήματα για τυχόν ορατές ζημιές. Αν αυτή πα­ρουσιάζει κάποια ζημιά, δεν επιτρέπεται να τη θέσετε σε λειτουργία.
Συγκρίνετε τα στοιχεία σύνδεσης που υπάρχουν στην
πινακίδα τύπου της συσκευής (τάση και συχνότητα) με εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου. Τα στοιχεία πρέπει οπωσ­δήποτε να συμφωνούν. Η ηλεκτρική σκούπα χωρίς αλλαγή είναι κατάλληλη για 50Hz ή 60Hz.
Η πρίζα πρέπει να έχει ασφάλεια 16 A ή 10 A.Η αξιόπιστη και ασφαλής λειτουργία της ηλεκτρικής
σκούπας εξασφαλίζεται τότε μόνο, όταν η σκούπα είναι συνδεδεμένη στο δημόσιο ηλεκτρικό δίκτυο.
Η πρίζα που υπάρχει στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπε-
ται να χρησιμοποιείται μόνο για τις ηλεκτρικές βούρτσες Miele που αναφέρονται στο παρόν βιβλίο οδηγιών χρήσης.
Η ηλεκτρική βούρτσα της Miele είναι μια πρόσθετη συ-
σκευή που λειτουργεί με μοτέρ, ειδική για τις ηλεκτρικές σκούπες της Miele. Η χρήση της σκούπας με μια ηλεκτρική βούρτσα ενός άλλου κατασκευαστή δεν επιτρέπεται για λόγους ασφαλείας.
Μια επισκευή της συσκευής κατά τη διάρκεια του χρόνου
εγγύησης επιτρέπεται να γίνει μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele, αλλιώς χάνετε κάθε δικαίωμα να απαιτήσετε την προστασία και τα πλεονεκτήματα που περιέχονται μέσα στην εγγύηση της συσκευής.
29
Page 30
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μη χρησιμοποιείτε τη σκούπα, όταν το καλώδιο είναι
φθαρμένο. Σε περίπτωση φθαρμένου καλωδίου, πρέπει να το αντικαθιστάτε με ένα καινούριο αυθεντικό καλώδιο. Για λόγους ασφαλείας η αντικατάσταση πρέπει να γίνει μόνο από τεχνικό της Miele ή από εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele.
Μην τραβάτε ποτέ τη σκούπα από το καλώδιό της και
μην τραβάτε επίσης ποτέ το φις από το καλώδιό του για να το βγάλετε από την πρίζα. Αποφεύγετε το πέρασμα του καλωδίου πάνω από αιχμηρές γωνίες, όπως και το μάγκωμά του. Αποφεύγετε το συχνό πέρασμα της ηλεκτρι­κής σκούπας πάνω από το καλώδιο. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο καλώδιο, στο φις ή στην πρίζα και να κινδυνέψει η ασφάλεια σας.
Όταν σκουπίζετε λεπτή σκόνη, π.χ. σκόνη από εργασίες
με τρυπάνι, άμμο, γύψο, αλεύρι κ.λπ. - συχνά δημιουργού­νται φυσικές ηλεκτροστατικές φορτίσεις, οι οποίες υπό ορισμένες συνθήκες μπορεί να οδηγήσουν στην εκφόρτισή τους. Για να αποφύγετε κάθε τυχόν ενέργεια εκφόρτισης στατικού ηλεκτρισμού, στην κάτω πλευρά της χειρολαβής υπάρχει μια μεταλλική λάμα ως μηχανισμός εκφόρτισης. Φροντίστε, όταν σκουπίζετε, να έχει το χέρι σας πάντα επαφή με αυτή τη μεταλλική λάμα .
Μη βυθίζετε ποτέ σε νερό την ηλεκτρική σκούπα, την
ηλεκτρική βούρτσα, τον τηλεσκοπικό σωλήνα και τον εύ­καμπτο σωλήνα και καθαρίζετε όλα τα μέρη με ένα στεγνό ή ένα καλά στυμμένο υγρό πανί.
30
Page 31
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Η ηλεκτρική βούρτσα, ο τηλεσκοπικός σωλήνας και ο
εύκαμπτος σωλήνας περιέχουν ηλεκτρικά καλώδια. Οι επαφές δεν επιτρέπεται να βραχούν με νερό - γι' αυτό και ο καθαρισμός αυτών των μερών με υγρό πανί δεν επι­τρέπεται.
Οι επισκευές στην ηλεκτρική σκούπα, την ηλεκτρική
βούρτσα, τον τηλεσκοπικό σωλήνα και τον εύκαμπτο σωλήνα πρέπει να γίνονται μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele. Εξαιτίας λανθασμένων επι­σκευών μπορεί να προκύψουν σημαντικοί κίνδυνοι για τον χειριστή.
Η Miele συνιστά:
Εγκαταστήστε κατάλληλες προστατευτικές διατάξεις (επιτηρητές, σταθεροποιητές τάσης, συστήματα αδιάλειπτης τροφοδότησης ισχύος κ.λπ.) στην εσωτερική ηλεκτρική σας εγκατάσταση, ώστε να προλαμβάνεται η πρόκληση ζημιών ή η εμφάνιση ανωμαλιών στη λειτουργία των συσκευών σας.
Σωστή χρήση
Αποφεύγετε να πλησιάζετε το ρεύμα απορρόφησης της
σκούπας στο πρόσωπό σας.
Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα χωρίς
σακούλα, φίλτρο προστασίας του μοτέρ και φίλτρο εξαερι­σμού.
Αν δεν τοποθετήσετε τη σακούλα, δεν μπορείτε να κλεί-
σετε το καπάκι της σκούπας. Μην προσπαθήσετε να πιέσετε με δύναμη το καπάκι.
31
Page 32
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μη σκουπίζετε αντικείμενα που καίγονται ή είναι
πυρωμένα, όπως π.χ. τσιγάρα ή στάχτη ή κάρβουνα που μοιάζουν σβησμένα.
Μην απορροφάτε με τη σκούπα νερά ή άλλα υγρά ή
υγρή βρωμιά. Αφήνετε τα φρεσκοπλυμένα χαλιά και δάπεδα να στεγνώσουν εντελώς, πριν τα σκουπίσετε με την ηλεκτρική σκούπα.
Μην επιχειρήσετε να σκουπίσετε σκόνη από Toner. Η
σκόνη από Toner που χρησιμοποιούνται π.χ. για εκτυπωτές ή φωτοαντιγραφικά μηχανήματα μπορεί να παρουσιάσει ηλεκτρική αγωγιμότητα.
Μη σκουπίζετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά ή αέρια και
μη σκουπίζετε σε χώρους που αποθηκεύονται τέτοιου είδους υλικά.
Εξαρτήματα
Κατά το σκούπισμα με την ηλεκτρική βούρτσα ή τη
βούρτσα Turbo της Miele, προσέξτε να μην αγγίξετε τον περιστρεφόμενο κύλινδρό της.
Κατά την απορρόφηση σκόνης και σκουπιδιών μόνο με
τον σωλήνα χειρολαβής, χωρίς εξάρτημα στην άκρη του, προσέχετε ο σωλήνας να μην έχει κάποια βλάβη.
Χρησιμοποιείτε μόνο σακούλες, φίλτρα και εξαρτήματα
που φέρουν το λογότυπο "Original Miele". Μόνο τότε εγ­γυάται ο κατασκευαστής πλήρη ασφάλεια.
32
Page 33
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται σε καμία περίπτωση για ζημιές που προκλήθηκαν από λανθασμένη και αντίθετη προς τους κανονισμούς χρήση καθώς και από χειρισμούς που δεν συμφωνούν με τις υποδείξεις ασφαλείας.
33
Page 34
el - Περιγραφή συσκευής
34
Page 35
el - Περιγραφή συσκευής
a
Σωλήνας SES 121
b
Πλήκτρο απασφάλισης για τη θήκη εξαρτημάτων
c
Ένδειξη αλλαγής σακούλας
d
Πεδίο ενδείξεων
e
Ποδομοχλός για αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου
f
Σύστημα παρκαρίσματος για τα διαλείμματα σκουπίσματος
g
Ποδομοχλός λειτουργία / διακοπή
h
Καλώδιο σύνδεσης
i
Ροδάκια
j
Αυθεντικό φίλτρο εξαερισμού της Miele *
k
Σύστημα παρκαρίσματος για φύλαξη (και στις δυο πλευρές της σκούπας)
l
Φίλτρο προστασίας του μοτέρ
m
Αυθεντική σακούλα Miele
n
Λαβή μεταφοράς
o
Ηλεκτρική βούρτσα SEB 228
p
Πλήκτρα απασφάλισης
q
Πλήκτρο απασφάλισης για το καπάκι του θαλάμου σκόνης
r
Τηλεσκοπικός σωλήνας SET 220
s
Κουμπί ρύθμισης για τον τηλεσκοπικό σωλήνα
t
Υποδοχή εύκαμπτου σωλήνα
u
Πλήκτρο λειτουργία / διακοπή για την ηλεκτρική βούρτσα
v
Χειρολαβή Comfort
35
Page 36
el - Προστασία περιβάλλοντος
Αξιοποίηση της συσκευασίας
Η συσκευασία προστατεύει τη συσκευή από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά της. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλε­γεί με ειδικά κριτήρια, που υποστηρί­ζουν τον οικολογικό παράγοντα και την τεχνολογία ανακύκλωσης απορριμμά­των.
Αυτά τα υλικά μην τα πετάτε στα σκου­πίδια, αλλά στον πιο κοντινό σας χώρο συγκέντρωσης απορριμμάτων προς ανακύκλωση.
Αποκομιδή της σακούλας και των τοποθετημένων φίλτρων
Η σακούλα και τα φίλτρα έχουν κατα­σκευαστεί από υλικά που υποστηρίζουν τον οικολογικό παράγοντα. Τα φίλτρα μπορείτε να τα πετάξετε μαζί με τα κα­νονικά απορρίμματα. Αυτό ισχύει και για τη σακούλα από τη στιγμή που δεν πε­ριέχει απαγορευμένη βρωμιά για τα οικιακά απορρίμματα.
το περιβάλλον. Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε την παλιά συσκευή σας μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Αντί αυτού χρησιμοποιήστε τους ειδι­κούς χώρους αποκομιδής για την παράδοση και αξιοποίηση των ηλεκτρι­κών και ηλεκτρονικών συσκευών που διατίθενται από τον δήμο ή την κοινότητα, από τα εμπορικά καταστή­ματα ή από την εταιρεία Miele. Για το σβήσιμο οποιωνδήποτε προσωπικών σας στοιχείων που τυχόν υπάρχουν στην παλιά συσκευή που θα παραδώσετε, είστε εκ του νόμου εσείς οι ίδιοι υπεύθυνοι. Φροντίστε, ώστε μέχρι την αποκομιδή της συσκευής, να φυλάσσε­ται αυτή μακριά από μικρά παιδιά.
Αξιοποίηση της παλιάς συ­σκευής
Πριν την απόσυρση της παλιάς συσκευ­ής αφαιρείτε τη σακούλα και τα τοπο­θετημένα φίλτρα και τα πετάτε στα οικιακά απορρίμματα.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευ­ές περιέχουν πολλές πολύτιμες πρώτες ύλες. Περιέχουν επίσης συγκεκριμένα υλικά, μείγματα και συστατικά στοιχεία τα οποία ήταν απαραίτητα για τη λει­τουργία και την ασφάλειά τους. Στα οικιακά απορρίμματα καθώς και με ακα­τάλληλη μεταχείριση μπορεί ν' αποτε­λέσουν κίνδυνο για τη δημόσια υγεία και
36
Page 37
el

Σημείωση για τους Ευρωπαϊκούς Κανονισμούς (EU) Nr. 665/2013 και (EU) Nr. 666/2013

Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι μια σκούπα οικιακής χρήσης και έχει κατα­ταχθεί ως σκούπα γενικής χρήσης σύμ­φωνα με τους άνω αναφερόμενους κα­νονισμούς.
Αυτές τις οδηγίες χρήσης, το σχετικό με αυτήν τη σκούπα δελτίο δεδομένων της Ευρωπαϊκής Ένωσης καθώς και τη σχε­τική ετικέτα ενεργειακής κλάσης που υπάρχει Online, μπορείτε να "κατεβάσετε" από τη διεύθυνση της Miele στο Internet: www.miele.com.
Η ετήσια κατανάλωση ρεύματος που αναφέρεται στο δελτίο δεδομένων και στην ετικέτα ενεργειακής κλάσης περιγράφει την ενδεικτική, ετήσια κατανάλωση ρεύματος (kWh ανά έτος), βασιζόμενη σε 50 διαδικασίες καθαρι­σμού. Η πραγματική κατανάλωση ρεύ­ματος εξαρτάται από τη χρήση που γί­νεται στη σκούπα.
Όλοι οι έλεγχοι και οι υπολογισμοί που πρέπει να διεξαχθούν στους άνω αναφερόμενους κανονισμούς έχουν διε­ξαχθεί σύμφωνα με τα παρακάτω, κάθε φορά ισχύοντα, εναρμονισμένα πρότυπα λαμβάνοντας υπόψη την οδηγία της Επιτροπής της Ευρωπαϊκής Ένωσης από τον Σεπτέμβριο του 2014 που εκδόθηκε στους κανονισμούς: α) EN 60312-1 Ηλεκτρικές σκούπες για οικιακή χρήση - Μέρος 1: Ηλεκτρικές σκούπες για στεγνή βρωμιά - Μέθοδοι για μέτρηση της απόδοσης β) EN 60704-2-1 Οικιακές και πα­ρόμοιες ηλεκτρικές συσκευές - Κωδικός ελέγχου για τον προσδιορισμό του
αερομεταφερόμενου ακουστικού θορύβου - Μέρος 2-1: Ιδιαίτερες απαι­τήσεις για ηλεκτρικές σκούπες γ) EN 60335-2-2 Οικιακές και πα­ρόμοιες ηλεκτρικές συσκευές ­Ασφάλεια - Μέρος 2-2: Ιδιαίτερες απαι­τήσεις για ηλεκτρικές σκούπες και συ­σκευές αναρρόφησης νερού
Δεν προορίζονται όλα τα πέλματα και τα εξαρτήματα που συνοδεύουν τη σκούπα για την περιγραφόμενη στους κανονισμούς χρήση που αφορά στον εντατικό καθαρισμό χαλιών ή σκληρών δαπέδων. Τα παρακάτω πέλματα δαπέδων και οι ρυθμίσεις χρησιμοποιήθηκαν για την εξακρίβωση των τιμών:
Για τις καταναλώσεις ρεύματος και τις κατηγορίες καθαρισμού σε χαλιά και σκληρά δάπεδα, καθώς και την τιμή θορύβου στο χαλί χρησιμοποιήθηκε το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου στη ρύθμιση για χαλιά (πιέζετε τον ποδομοχλό ).
Αν η σκούπα σας συνοδεύεται εκ κατα­σκευής από μια ηλεκτρική βούρτσα, τότε αυτή η ειδικά σχεδιασμένη για τον εντατικό καθαρισμό των χαλιών ηλεκτρική βούρτσα υπάρχει, για την εξακρίβωση των άνω αναφερόμενων τιμών σε χαλί.
Αν η σκούπα σας συνοδεύεται εκ κατα­σκευής με ένα πέλμα για σχισμές SRD, τότε αυτό υπάρχει για την εξακρίβωση των άνω αναφερόμενων τιμών σε σκληρό δάπεδο, ειδικά για το πέλμα δα­πέδου που δημιουργήθηκε για τον καθαρισμό των σκληρών δαπέδων.
Τα στοιχεία στο δελτίο δεδομένων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και στην ετικέτα ενεργειακής κλάσης σχετίζονται απο-
37
Page 38
el
κλειστικά με τους εδώ αναφερόμενους συνδυασμούς και τις ρυθμίσεις των πελμάτων δαπέδων στα διάφορα είδη χαλιών.
Για όλες τις μετρήσεις χρησιμοποιήθηκαν αποκλειστικά αυθεντικές σακούλες, αυθεντικά φίλτρα προστασίας του μοτέρ και αυθεντικά φίλτρα εξαερισμού της Miele.

Παραπομπές εικόνων

Τις εικόνες που εμφανίζονται στα κε­φάλαια θα βρείτε στις αναδιπλούμενες σελίδες στο τέλος αυτών των οδηγιών χρήσης.

Οδηγίες χρήσης ηλεκτρικής βούρτσας

Η σκούπα σας είναι εκ κατασκευής εφοδιασμένη με μια ηλεκτρική βούρτσα. Πριν από την αρχική χρήση της βούρ­τσας διαβάστε τις ξεχωριστές συνοδευ­τικές οδηγίες χρήσης.

Πριν από τη χρήση

Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα (εικ. 01)
Τοποθετείτε την υποδοχή εύκαμπτου
σωλήνα στο στόμιο απορρόφησης, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση. Για να γίνει αυτό ακουμπάτε και τα δύο μέρη στα ση­μεία εφαρμογής τους.
Τοποθέτηση της χειρολαβής Comfort στον τηλεσκοπικό σωλήνα (εικ. 03)
Τοποθετήστε τη χειρολαβή Comfort
στον τηλεσκοπικό σωλήνα, μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι έπιασε.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα τμήμα από το άλλο.
Ρύθμιση τηλεσκοπικού σωλήνα (εικ. 04)
Ο τηλεσκοπικός σωλήνας αποτελείται από δύο σωλήνες - τοποθετημένοι ο ένας μέσα στον άλλο - οι οποίοι μπο­ρούν να ρυθμιστούν στο μήκος τους, όπως σας βολεύει καλύτερα για το σκούπισμα.
Πατάτε το κουμπί ρύθμισης και ρυθμί-
ζετε τον μεταλλικό τηλεσκοπικό σωλήνα στο επιθυμητό μήκος.
Τοποθέτηση τηλεσκοπικού σωλήνα στην ηλεκτρική βούρτσα (εικ. 05)
Τοποθετείτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα
στην ηλεκτρική βούρτσα, μέχρι να βε­βαιωθείτε ακουστικά ότι έπιασε.
Χρήση της ηλεκτρικής βούρτσας
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περι­ποίησης και καθαρισμού που συνιστά ο κατασκευαστής του χαλιού ή του δαπέδου.
Αποσύνδεση εύκαμπτου σωλήνα (εικ. 02)
Πιέζετε τα πλήκτρα απασφάλισης
που βρίσκονται στο πλάι της βάσης εύκαμπτου σωλήνα και αφαιρείτε τον εύκαμπτο σωλήνα από το στόμιο απορρόφησης της σκούπας.
38
Η ηλεκτρική βούρτσα είναι κατάλληλη για τον καθαρισμό σε βάθος μοκετών και χαλιών με μακρύ πέλος.
Page 39
el
Μην σκουπίζετε με την
ηλεκτρική βούρτσα χαλιά καλής ποιότητας, χειροποίητα, π.χ. μπέρμπερ, περσικά κ.λπ., καθώς και χαλιά με πολύ μεγάλο πέλος και χαλιά από τοίχο σε τοίχο. Υπάρχει κίνδυνος να τραβηχτούν τα νήματα.
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τη χρήση της ηλεκτρικής βούρτσας θα βρείτε στο ξεχωριστό έντυπο οδηγιών χρήσης της ηλεκτρικής βούρτσας σας.
Τοποθετήστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο ρυθμιζόμενο πέλμα δα­πέδου (εικ. 06)
Τοποθετείτε τον τηλεσκοπικό
σωλήνα, περιστρέφοντάς τον αριστε­ρά και δεξιά, στο πέλμα δαπέδου, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η σταθεροποίησή του.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα τμήμα από το άλλο και τραβάτε με μία απαλή περιστροφή τον τηλεσκοπικό σωλήνα από το πέλμα δαπέδου.
Χρήση του πέλματος δαπέδου AllTeQ
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περι­ποίησης και καθαρισμού που συνιστά ο κατασκευαστής του χαλιού ή του δαπέδου.
Το πέλμα δαπέδου μπορεί να χρησιμο­ποιηθεί για τον καθαρισμό χαλιών και μοκετών. Είναι κατάλληλο ιδιαίτερα για τον καθαρισμό λείων, επίπεδων δαπέδων.
Ρύθμιση AllTeQ πέλματος δαπέδου (εικ. 07)
Καθαρίζετε χαλιά και μοκέτες με ανεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας:
Πιέζετε τον ποδομοχλό . Καθαρίζετε γυμνά, λεία, ανθεκτικά
δάπεδα και δάπεδα με σχισμές ή αρμούς με κατεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας:
Πιέζετε τον ποδομοχλό .
Χρήση του πέλματος για σχισμές SRD
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περι­ποίησης και καθαρισμού που συνιστά ο κατασκευαστής του χαλιού ή του δαπέδου.
Το πέλμα για σχισμές είναι κατάλληλο ειδικά για τον καθαρισμό δαπέδων με βαθύς αρμούς και σχισμές, όπως π.χ. παλαιά πατώματα με σανίδες.
Ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής του φίλτρου εξαερισμού timestrip στο φίλτρο εξαερισμού
Η ένδειξη αλλαγής φίλτρου εξαερισμού timestrip δείχνει τη διάρκεια χρήσης του φίλτρου εξαερισμού.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης στη
λαβή και ανοίγετε το καπάκι θαλάμου σκόνης προς τα πάνω μέχρι να πιάσει (εικ. 08).
Αφαιρείτε την ταινία με τις υποδείξεις
(εικ. 09).
Πιέζετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου
εξαερισμού timestrip (εικ. 10).
39
Page 40
el
Μετά από περίπου 10 - 15 δευτερόλε­πτα εμφανίζεται στην αριστερή άκρη του πεδίου ενδείξεων μια στενή κόκκινη ταινία (εικ. 11).
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο και προσέχετε, να μη μαγκώσει η σακούλα.
Μετά από περίπου 50 ώρες λειτουργίας που αντιστοιχεί περίπου στον μέσο όρο χρήσης ενός έτους, το πεδίο ενδείξεων γεμίζει με κόκκινο χρώμα (εικ. 12).
Χρήση των συνοδευτικών εξαρ­τημάτων (εικ. 13)
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές
Για την αναρρόφηση της σκόνης από πτυχές, σχισμές και γωνίες.
Βούρτσα σκαλιστών επιφανειών
με φυσική τρίχα
Για να καθαρίζετε πήχεις, σκαλιστές και άλλες ιδιαίτερα ευ­αίσθητες επιφάνειες. Το κεφάλι της βούρτσας αυτής είναι περιστρεφόμενο, έτσι ώστε κάθε φορά να μπορεί να στρίβει προς την κατεύθυνση που θέλετε.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί-
πλων
Για την απορρόφηση της σκόνης από ταπετσαρίες επίπλων, στρώματα, μαξιλάρια, κουρτίνες κ.λπ.
Αφαίρεση εξαρτημάτων (εικ. 14)
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης. Η θήκη εξαρτημάτων ανοίγει.
Αφαιρείτε το επιθυμητό εξάρτημα.
Κλείνετε τη θήκη εξαρτημάτων,
πιέζοντας το καπάκι.
Πέλμα δαπέδου AllTeQ(εικ. 15)
Κατάλληλο και για τον καθαρισμό σκαλιών.
Σκουπίζετε τις σκάλες για
λόγους ασφαλείας από κάτω προς τα πάνω.
Η γκάμα ηλεκτρικών σκουπών της Miele προσφέρει για άλλα είδη δαπέδων ή για ειδικές χρήσεις κατάλ­ληλα πέλματα δαπέδου, βούρτσες δα­πέδου και προσθήκες (βλέπε κεφ. "Πρόσθετα εξαρτήματα").

Χρήση

Ξετύλιγμα καλωδίου σύνδεσης (εικ. 16)
Τραβάτε το καλώδιο προς τα έξω στο
μήκος που επιθυμείτε, περίπου 7,5/8,5 μ. το ανώτερο (ανάλογα με το μοντέλο).
Τοποθετείτε το φις στην πρίζα.
Σε διάρκεια λειτουργίας
μεγαλύτερη από 30 λεπτά, πρέπει να τραβήξετε προς τα έξω ολόκληρο το καλώδιο. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυ­νος υπερθέρμανσης και βλάβης.
Τύλιγμα καλωδίου σύνδεσης (εικ. 17)
Βγάζετε το φις από την πρίζα.Πατάτε σύντομα τον ποδομοχλό για
το τύλιγμα του καλωδίου.
Το καλώδιο σύνδεσης τυλίγεται εντε­λώς.
40
Page 41
el
Αν το καλώδιο σύνδεσης δεν πρέπει να τυλιχτεί εντελώς, τότε μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία. Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο χέρι κατά τη διάρκεια του τυλίγματος και το τραβάτε για λίγο, όταν το τύλιγμα πρέπει να σταματήσει.
Λειτουργία και διακοπή (εικ. 18)
Πιέζετε τον ποδομοχλό λειτουργία /
διακοπή .
Επιλογή ισχύος απορρόφησης (εικ. 19)
Μπορείτε να προσαρμόσετε την ισχύ απορρόφησης της σκούπας ανάλογα με την περίπτωση που σκουπίζετε. Αν μειώσετε την ισχύ απορρόφησης μειώνετε εμφανώς και την δύναμη απορρόφησης στο πέλμα δαπέδου.
Πάνω στη σκούπα υπάρχουν τα αντί­στοιχα σύμβολα, τα οποία δείχνουν με παραδείγματα, ποια βαθμίδα ισχύος συ­νιστάται για κάθε επιφάνεια.
Κουρτίνες, υφάσματαΤαπετσαρίες επίπλων, μαξιλάριαΧαλιά καλής ποιότητας, χαλάκια
και διάδρομοι
Αν σας φαίνεται ότι η δύναμη απορ­ρόφησης της ηλεκτρικής βούρτσας / του πέλματος δαπέδου είναι πολύ μεγάλη, τότε μειώνετε την ισχύ απορ­ρόφησης σε σημείο που να μπορείτε άνετα να σύρετε τη βούρτσα / το πέλμα πάνω στη επιφάνεια που καθα­ρίζετε.
Κατά την αρχική λειτουργία η σκούπα ξεκινά να λειτουργεί στη μέγιστη βαθμίδα ισχύος.
Από την επόμενη χρήση και μετά η σκούπα θα λειτουργεί κάθε φορά με τη βαθμίδα ισχύος που επιλέχθηκε την τε­λευταία φορά.
Πιέζετε τον ποδομοχλό +, αν επιθυ-
μείτε μια υψηλότερη ισχύ απορρόφη­σης.
Πιέζετε τον ποδομοχλό -, αν επιθυ-
μείτε μια χαμηλότερη ισχύ απορ­ρόφησης.
Σκούπισμα
Όσο σκουπίζετε, σύρετε τη σκούπα
πίσω σας, όπως ένα έλκιθρο. Μπο­ρείτε να χρησιμοποιήσετε τη σκούπα και σε ορθή θέση, π.χ. όταν καθαριζετε σκάλες ή κουρτίνες.
Οικονομικό καθημερινό
σκούπισμα με μειωμένο θόρυβο
Ελαφρά λερωμένα χαλιά και
μοκέτες
Γυμνά δάπεδα, έντονα λερωμένα
χαλιά και μοκέτες
41
Page 42
el
Όταν σκουπίζετε λεπτή σκόνη,
π.χ. σκόνη από εργασίες με τρυπάνι, άμμο, γύψο, αλεύρι κ.λπ. - συχνά δη­μιουργούνται φυσικές ηλεκτροστατικές φορτίσεις, οι οποί­ες υπό ορισμένες συνθήκες μπορεί να οδηγήσουν στην εκφόρτισή τους. Για να αποφύγετε κάθε τυχόν ενέργεια εκφόρτισης στατικού ηλε­κτρισμού, στην κάτω πλευρά της χειρολαβής υπάρχει μια μεταλλική λάμα ως μηχανισμός εκφόρτισης. Φροντίστε, όταν σκουπίζετε, να έχει το χέρι σας πάντα επαφή με αυτή τη μεταλλική λάμα (εικ. 20).
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της ηλεκτρικής βούρτσας (εικ. 21)
Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την ηλεκτρική βούρτσα, τότε θα πρέπει να την θέσετε σε λειτουργία μαζί με τη σκούπα.
Για να γίνει αυτό πιέζετε το πλήκτρο
λειτουργία / διακοπή στη χειρολαβή Comfort.
Το πλήκτρο σας δίνει τη δυνατότητα, να απενεργοποιήσετε την ηλεκτρική βούρτσα σε περίπτωση ανάγκης, π.χ. κατά την αλλαγή μοκέτας με ένα καλής ποιότητας χαλί.

Μεταφορά, τοποθέτηση και φύλαξη

Σύστημα παρκαρίσματος για τα διαλείμματα σκουπίσματος (εικ. 22)
(δεν είναι χρήσιμο όταν χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική βούρτσα)
Όταν σκουπίζετε και θέλετε να κάνετε ένα σύντομο διάλειμμα, μπορείτε να στερεώσετε με άνεση τον μεταλλικό σωλήνα με το πέλμα πάνω στη συ­σκευή.
Τοποθετείτε το πέλμα με την προεξο-
χή στήριξης στο σύστημα παρκαρίσματος της σκούπας.
Αν η σκούπα βρίσκεται σε επικλινές δάπεδο. π.χ. σε ράμπα, θα πρέπει να συμπτύξετε τελείως τα δύο τμήματα του τηλεσκοπικού σωλήνα.
Σύστημα παρκαρίσματος για φύλαξη (εικ. 23)
Θέτετε εκτός λειτουργίας τη
σκούπα μετά τη χρήση. Βγάζετε το φις από την πρίζα.
Τοποθετείτε τη σκούπα όρθια.
Είναι πολύ εξυπηρετικό, να βυθίσετε εντελώς τα τμήματα του τηλεσκοπικού σωλήνα το ένα μέσα στο άλλο.
Στερεώνετε το πέλμα δαπέδου με την
προεξοχή στήριξης από πάνω σε ένα από τα δύο στηρίγματα σωλήνα (δεν χρησιμοποιείται με την ηλεκτρική βούρτσα).
Έτσι μπορείτε να μεταφέρετε άνετα τη σκούπα ή να την αποθηκεύσετε.

Συντήρηση

Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε εργασία συ­ντήρησης και βγάζετε το φις από την πρίζα.
42
Page 43
el
Το σύστημα φίλτρων Miele αποτελείται από τρία μέρη:
– Αυθεντική σακούλα Miele – Φίλτρο προστασίας του μοτέρ – Αυθεντικό φίλτρο εξαερισμού της
Miele *
Για να έχει εγγυημένα η σκούπα τη σωστή ισχύ απορρόφησης, πρέπει να αλλάζετε τακτικά αυτά τα φίλτρα.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε πάντα σακούλες, φίλτρα και εξαρτή­ματα με το λογότυπο γνησιότητας "Original Miele". Μόνο έτσι μπορείτε να είσαστε σίγουροι ότι θα υπάρχει η πλήρης απόδοση ισχύος της σκούπας σας και η καλύτερη δυνατή καθαριότητα.
Σακούλες με το λογότυπο "Original Miele" δεν κατασκευάζονται από χαρτί ή από υλικά παρόμοια με το χαρτί και επίσης δεν διαθέτουν πλάκα στήριξης από χαρτόνι. Έτσι επιτυγχάνουμε μια ιδιαίτερα μεγάλη διάρκεια ζωής και ασφάλεια.
Λάβετε υπόψη σας ότι ανωμαλίες και ζημιές στη συσκευή οι οποίες οφείλονται στη χρήση εξαρτημάτων, τα οποία δεν φέρουν το λογότυπο "Original Miele", δεν καλύπτονται από την εγγύηση της συσκευής.
Πού θα αγοράσετε καινούργιες σα­κούλες και φίλτρα
Μπορείτε να προμηθευτείτε αυθεντικές σακούλες Miele και φίλτρα από τα κα­ταστήματα πώλησης προϊόντων Miele, από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele ή μέσω Internet στη διεύθυνση www.miele-shop.gr.
Ποιες σακούλες και ποια φίλτρα είναι κατάλληλα
Αναγνωρίζετε τις αυθεντικές σακούλες Miele με την μπλε πλάκα στήριξης τύπου G/N και τα αυθεντικά φίλτρα Miele από το λογότυπο "ORIGINAL Miele" στη συσκευασία.
Κάθε συσκευασία με αυθεντικές σακού­λες της Miele περιέχει τέσσερις σακού­λες, ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean και ένα φίλτρο προστασίας του μοτέρ. Οι μεγάλες αυθεντικές συσκευσίες Miele περιέχουν 16 σακούλες, τέσσερα φίλ­τρα εξαερισμού AirClean και τέσσερα φίλτρα προστασίας του μοτέρ.
Αν θέλετε να αγοράσετε μεμονωμένα το αυθεντικό φίλτρο εξαερισμού της Miele, ενημερώστε το τμήμα ανταλλακτικών της Miele ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη σκούπα για τον τύπο της σκούπας σας, έτσι ώστε να πάρετε το σωστό εξάρτημα. Αλλά μπορείτε να το παραγγείλετε επίσης εύκολα και μέσω internet στη διεύθυνση www.miele­shop.gr.
Φυσικά μπορείτε στη θέση του εκ κατα­σκευής τοποθετημένου φίλτρου εξαερι­σμού να τοποθετήσετε ένα άλλο από τα αυθεντικά φίλτρα εξαερισμού της Miele (βλέπε κεφ. "Πρόσθετα εξαρτήματα").
Πότε αλλάζετε τη σακούλα (εικ. 24)
Όταν η ένδειξη αλλαγής σακούλας καλυφθεί ολόκληρη με κόκκινο χρώμα, πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα.
43
Page 44
el
Οι σακούλες είναι προϊόν μιας χρή­σης. Πετάξτε τις γεμάτες σακούλες, δεν επιτρέπεται να ξαναχρησιμο­ποιηθούν. Οι βουλωμένοι πόροι μειώνουν σε μεγάλο βαθμό την ισχύ απορρόφησης.
Έλεγχος
Τοποθετήστε το πέλμα δαπέδου
AllTeQ. Όλα τα άλλα πέλματα επηρε­άζουν τη λειτουργία της ένδειξης αλ­λαγής σακούλας.
Θέτετε τη σκούπα σε λειτουργία με
τον ποδομοχλό λειτουργία / διακοπή και θέτετε τον επιλογέα ισχύος απορρόφησης στη μέγιστη ισχύ.
Ανασηκώνετε το πέλμα δαπέδου λίγο
από το δάπεδο. Αν η ένδειξη αλλαγής σακούλας δείξει τώρα ότι η σακούλα είναι γεμάτη, πρέπει να την αλλάξετε.
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής σα­κούλας
Η λειτουργία της ένδειξης έχει ρυθμιστεί να αναγνωρίζει τη μικτή σύσταση σκόνης, όπως αυτή δηλαδή που κυρίως υπάρχει σε ένα νοικοκυριό: σκόνη, μαλλιά, κλωστές, άμμος κ.λπ.
Όταν όμως καθαρίζετε μεγάλη ποσότη­τα λεπτής σκόνης, όπως π.χ. σκόνη από εργασίες με τρυπάνι ή γύψο ή αλεύρι, οι πόροι της σακούλας κλείνουν πολύ γρήγορα. Η ένδειξη της σακούλας δείχνει τότε ήδη "γεμάτη", ακόμη και αν αυτή δεν έχει γεμίσει τελείως. Στο σημείο αυτό πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα.
Αν όμως καθαρίζετε επιφάνειες με πολλά μαλλιά και χνούδια χαλιών, η ένδειξη σακούλας μπορεί να αντιδράσει, μόνο όταν αυτή έχει ήδη γεμίσει τελεί­ως.
Πώς αλλάζετε τη σακούλα (εικ. 25 + 26)
Πιέζετε τα πλήκτρα απασφάλισης
που βρίσκονται στο πλάι της βάσης εύκαμπτου σωλήνα και αφαιρείτε τον εύκαμπτο σωλήνα από το στόμιο απορρόφησης της σκούπας (εικ. 02).
Τραβάτε το πλήκτρο απασφάλισης
προς τα πάνω και ανοίγετε τελείως το καπάκι του θαλάμου σκόνης προς τα πάνω, μέχρι να πιάσει (εικ. 08).
Ταυτόχρονα κλείνει αυτόματα το καπάκι ασφαλείας της σακούλας, για να μη μπορεί να διαφύγει σκόνη.
Τραβάτε τη σακούλα από το πτερύγιο
λαβής και την αφαιρείτε από την υποδοχή της.
Στερεώνετε τη νέα σακούλα μέχρι το
τέρμα στην μπλε υποδοχή της. Κατά τον χειρισμό αυτό την αφήνετε διπλωμένη, έτσι όπως την βγάλατε από τη συσκευασία της.
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο και προσέχετε, να μη μαγκώσει η σακούλα.
Ένα σύστημα ασφάλειας εμποδίζει το καπάκι να κλείσει, όταν δεν υπάρ­χει η σακούλα. Μην προσπαθήσετε να το κλείσετε βίαια!
44
Τοποθετείτε την υποδοχή εύκαμπτου
σωλήνα στο στόμιο απορρόφησης, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η
Page 45
el
σταθεροποίηση. Για να γίνει αυτό ακουμπάτε και τα δύο μέρη στα ση­μεία εφαρμογής τους (εικ. 01).
Πότε αλλάζετε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ
Κάθε φορά που ανοίγετε μια νέα συ­σκευασία με σακούλες Miele. Σε κάθε νέα συσκευασία με σακούλες Miele υπάρχει ένα φίλτρο προστασίας του μοτέρ, σε κάθε μεγάλη συσκευασία υπάρχουν τέσσερα φίλτρα προστασίας του μοτέρ.
Πώς αλλάζετε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ (εικ. 27)
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Τραβάτε τη σακούλα από το πτερύγιο
λαβής και την αφαιρείτε από την υποδοχή της.
Ανοίγετε το μπλε πλαίσιο φίλτρου,
μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση και αφαιρείτε το μεταχειρισμένο φίλτρο προστασίας μοτέρ, πιάνοντάς το από την "υγιεινή" πλευρά του.
Τοποθετείτε ένα καινούργιο φίλτρο
προστασίας του μοτέρ.
Κλείνετε το πλαίσιο φίλτρου.Στερεώνετε τη σακούλα μέχρι το
τέρμα στη μπλε υποδοχή της.
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο και προσέχετε, να μη μαγκώσει η σακούλα.
Πότε αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού
Αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού τότε μόνο, όταν το πεδίο ενδείξεων της έν­δειξης αλλαγής του φίλτρου εξαερισμού timestrip γεμίσει με κόκκινο χρώμα (εικ.
12). Η ένδειξη ανάβει μετά από περίπου 50
ώρες λειτουργίας που αντιστοιχεί περί­που στον μέσο όρο χρήσης ενός έτους. Μπορείτε στη συνέχεια να συνεχίσετε να σκουπίζετε. Όμως να έχετε υπόψη σας ότι η ισχύς απορρόφησης και η ισχύς των φίλτρων μειώνονται.
Πώς αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού (εικ. 28 + 29)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετεί­τε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Ανασηκώνετε το φίλτρο εξαερισμού
και το αφαιρείτε.
Τοποθετείτε σωστά το νέο φίλτρο
εξαερισμού και το πιέζετε προς τα κάτω.
Πιέζετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου
εξαερισμού timestrip (εικ. 10).
Μετά από περίπου 10 - 15 δευτερόλε­πτα εμφανίζεται στην αριστερή άκρη του πεδίου ενδείξεων μια στενή κόκκινη ταινία (εικ. 11).
Εάν όμως θέλετε να τοποθετήσετε ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean, τότε διαβάστε οπωσδήποτε το κε­φάλαιο "Αντικατάσταση φίλτρου εξα­ερισμού".
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
45
Page 46
el
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού(εικ. 30)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετεί­τε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα από τα φίλτρα που ακολουθούν.
a AirClean b Active AirClean 50 (μαύρο) c AirClean Plus 50 (γαλάζιο) d HEPA AirClean 50 (λευκό)
Κατά την αντικατάσταση του φίλτρου εξαερισμού AirClean προσέχετε
Κάθε συσκευασία με αυθεντικές σακού­λες της Miele περιέχει ένα φίλτρο εξαε­ρισμού AirClean, κάθε μεγάλη συσκευα­σία περιέχει τέσσερα φίλτρα εξαερισμού AirClean. Αν θέλετε να τοποθετήσετε αυτό το φίλτρο εξαερισμού, τότε πρέπει να το τοποθετήσετε οπωσδήπο­τε σε ένα πλέγμα φίλτρου (βλέπε κεφ. "Πρόσθετα εξαρτήματα").
Τους αφαιρείτε και τοποθετείτε
νέους.
Ανταλλακτικά μπορείτε να προμηθευ­τείτε από το κατάστημα που αγοράσα­τε τη συσκευή ή από το τμήμα ανταλ­λακτικών της Miele.

Περιποίηση

Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε εργασία κα­θαρισμού και βγάζετε το φις από την πρίζα.
Ηλεκτρική σκούπα και εξαρτήματα
Η σκούπα και όλα τα πλαστικά εξαρτήματά της καθαρίζονται με ένα κοινό απορρυπαντικό κατάλληλο για πλαστικά.
Μη χρησιμοποιείτε απορρυπα-
ντικά με σκληρούς κόκκους ούτε κα­θαριστικά κεραμικών επιφανειών ή γενικής χρήσης ούτε προϊόντα περι­ποίησης που περιέχουν έλαια!
Πότε αλλάζετε τους συλλέκτες κλωστών
Οι συλλέκτες κλωστών στο στόμιο απορρόφησης του πέλματος δαπέδου μπορούν να αντικατασταθούν.Αλλάζετε τους συλλέκτες κλωστών, όταν διαπι­στώσετε ότι το πέλος τους είναι τριμμένο.
Πώς αλλάζετε τους συλλέκτες κλωστών (εικ. 31)
Ανασηκώνετε τους συλλέκτες
κλωστών, π.χ. με ένα κατσαβίδι, από τις σχισμές.
46
Θάλαμος σκόνης
Αν χρειαστεί να καθαρίσετε το εσωτερικό του θαλάμου, μπορείτε να το κάνετε με μια δεύτερη ηλεκτρική σκού­πα, αν αυτή υπάρχει ή απλά να το κα­θαρίσετε με ένα στεγνό πανί ή επίσης με ένα πινελάκι για τη σκόνη.
Μη βυθίζετε ποτέ την ηλεκτρική
σκούπα μέσα σε νερό! Τυχόν υγρασία μέσα στη σκούπα κρύβει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Page 47
el

Τι πρέπει να κάνετε, όταν...

Τις περισσότερες απλές βλάβες ή ανωμαλίες που μπορεί να παρουσιαστούν κατά την καθημερινή χρήση, μπορείτε να τις αντιμετωπίσετε μόνοι σας. Σε πολλές περι­πτώσεις εξοικονομείτε χρόνο και χρήμα, επειδή δεν χρειάζεται να καλέσετε το Miele Service.
Οι επόμενοι πίνακες μπορεί να σας βοηθήσουν να εντοπίσετε την αιτία μιας βλάβης ή ανωμαλίας και να την αποκαταστήσετε.
Πρόβλημα Αιτία και διόρθωση
Η λειτουργία της σκούπας διακόπτεται αυτόματα. Επιπλέον ανάβει η εν­δεικτική λυχνία προστα­σία θερμοκρασίας (εικ. 32).
Ένας θερμοστάτης ασφαλείας διακόπτει τη λειτουρ­γία της σκούπας, όταν υπερθερμανθεί. Οι βλάβες εμ­φανίζονται, όταν π.χ. αντικείμενα που έχουν απορρο­φηθεί, φράζουν τις διόδους απορρόφησης ή η σακούλα είναι γεμάτη ή έχουν κλείσει οι πόροι της λόγω της λεπτής σκόνης. Η αιτία μπορεί να είναι επί­σης ένα πολύ βρώμικο φίλτρο εξαερισμού ή φίλτρο προστασίας του μοτέρ.
Διακόπτετε τη λειτουργία της συσκευής (πιέζετε
τον ποδομοχλό λειτουργία / διακοπή ) και βγάζε­τε το φις από την πρίζα.
Αφού εξαλειφθεί η αιτία που προκάλεσε την ανωμα­λία και μετά από χρόνο αναμονής 20 - 30 λεπτών πε­ρίπου, η σκούπα έχει κρυώσει σε σημείο που μπορείτε να την θέσετε πάλι σε λειτουργία και να την χρησιμο­ποιήσετε.
47
Page 48
el

Service

Επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης
Για να επισκευαστούν οι βλάβες στη συ­σκευή σας, τις οποίες δεν μπορείτε να διορθώσετε μόνοι σας, απευθυνθείτε στο κατάστημα από το οποίο αγοράσα­τε τη συσκευή ή στο Miele Service.
Στην τελευταία σελίδα του παρόντος βιβλίου, θα βρείτε τα τηλέφωνα με τα οποία μπορείτε να επικοινωνήσετε για θέματα Service.
Εγγύηση
Ο χρόνος εγγύησης της συσκευής είναι 2 χρόνια.
Περισσότερες πληροφορίες για τους όρους εγγύησης στη χώρα σας παρέχει το Miele Service.

Πρόσθετα εξαρτήματα

Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλι­σμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισ­σότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα.
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περι­ποίησης και καθαρισμού που συνιστά ο κατασκευαστής του χαλιού ή του δαπέδου.
Αυτά και πολλά άλλα προϊόντα μπορεί­τε να προμηθευτείτε και από το online κατάστημα της Miele στη διεύθυνση www.miele-shop.gr, από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele ή από το κα­τάστημα που αγοράσατε τη συσκευή.
Πέλματα δαπέδου / Βούρτσες δα­πέδου
Πέλμα δαπέδου AllergoTeQ (SBDH 285-3)
Για το καθημερινό υγιεινό σκούπισμα όλων των χαλιών και μοκετών. Κατά το σκούπισμα εμφανίζεται η πρόοδος κα­θαρισμού του δαπέδου μέσω μιας έγχρωμης ένδειξης (φωτεινός σηματοδότης).
Βούρτσα Turbo TurboTeQ (STB 305-3)
Για την απορρόφηση κλωστών και τριχών από ελαφριά χαλιά με κοντό πέλος.
Βούρτσα δαπέδου Hardfloor Twister με άξονα περιστροφής (SBB 300-3)
Για το σκούπισμα γυμνών, λείων δαπέδων και μικρών γωνιών.
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister με άξονα περιστροφής (SBB 300-3)
Με φυσική τρίχα, για το σκούπισμα γυμνών, λείων δαπέδων και μικρών γωνιών..
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister XL με άξονα περιστροφής (SBB 400-3)
Με φυσική τρίχα, για το γρήγορο σκούπισμα γυμνών, μεγάλων, λείων δαπέδων και μικρών γωνιών.
Λοιπά εξαρτήματα
Βαλίτσα πρόσθετων εξαρτημάτων Σετ Micro (SMC 20)
Πρόσθετα εξαρτήματα για τον καθαρισμό μικρών αντικειμένων, καθώς και επιφανειών στις οποίες η πρόσβαση
48
Page 49
el
είναι δύσκολη, όπως π.χ. στερεοφωνικά συγκροτήματα, πληκτρολόγια, μακέτες κ.λπ.
Βούρτσα χειρός Turbo XS (STB 20)
Για το βούρτσισμα-σκούπισμα ταπετσαρίας επίπλων, στρωμάτων ή καθισμάτων αυτοκινήτου.
Βούρτσα γενικής χρήσης (SUB 20)
Για το ξεσκόνισμα βιβλίων, ραφιών, κ.λπ.
Βούρτσα για καλοριφέρ (SHB 30)
Για το ξεσκόνισμα σωμάτων καλοριφέρ, στενών ραφιών ή σχισμών.
Ρύγχος για στρώματα (SMD 10)
Για τον άνετο καθαρισμό στρωμάτων, ταπετσαρίας επίπλων καθώς και των σχισμών στις ενώσεις τους.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές, 300 χιλστ. (SFD 10)
Ρύγχος με extra μήκος για τον καθαρισμό πτυχών, ενώσεων και γωνιών.
Φίλτρα
Φίλτρο εξαερισμού Active AirClean 50 (SF-AA 50)
Για τη σημαντική μείωση ενοχλητικών οσμών. Ιδανικό για κατόχους κατοικίδιων και για σπίτια με καπνιστές.
Φίλτρο εξαερισμού AirClean Plus 50 (SF-AP 50)
Για αποτελεσματικό φιλτράρισμα για ιδιαίτερα καθαρό αέρα στο χώρο.
Φίλτρο εξαερισμού HEPA AirClean 50 (SF-HA 50)
Για αποτελεσματικό φιλτράρισμα της λεπτής σκόνης και των αλλεργιογόνων. Ιδανικό για τα αλλεργικά άτομα στην οικιακή σκόνη.
Πλέγμα φίλτρου
Το πλέγμα φίλτρου χρειάζεται για την περίπτωση που θέλετε να τοποθετήσε­τε ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές, 560 χιλστ. (SFD 20)
Ευέλικτο ρύγχος για τον καθαρισμό επι­φανειών στις οποίες η πρόσβαση είναι δύσκολη.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων, 190 χιλστ. (SPD 10)
Ακροφύσιο με έξτρα πλάτος για ταπετσαρίες επίπλων, για την απορρόφηση της σκόνης από ταπετσαρίες επίπλων, στρώματα και μαξιλάρια.
49
Page 50
pt - Índice
Medidas de segurança e precauções ...............................................................51
Descrição do aparelho........................................................................................ 58
O seu contributo para protecção do ambiente ................................................ 60
Nota sobre o Regulamento Delegado (UE) n.º 665/2013 e o Regulamento (UE)
n.º 666/2013.......................................................................................................... 61
Figuras - Referências.......................................................................................... 62
Instruções de utilização- Escova eléctrica....................................................... 62
Antes de utilizar................................................................................................... 62
Utilização dos acessórios de aspiração fornecidos .......................................63
Utilização.............................................................................................................. 64
Transportar e guardar .........................................................................................65
Manutenção ......................................................................................................... 66
Onde podem ser adquiridos os sacos de pó e os filtros? .................................... 66
Quais são os filtros e os sacos de pó correctos?................................................. 66
Quando se deve substituir o saco do pó? ........................................................... 67
Funcionamento do indicador de substituição do saco do pó............................... 67
Como se substitui o saco do pó? ........................................................................ 67
Quando se deve substituir o filtro de protecção do motor? ................................. 68
Como se substitui o filtro de protecção do motor? ............................................. 68
Quando se deve substituir o filtro de saída de ar? ............................................... 68
Como se substitui o filtro de saída de ar? ........................................................... 68
Substituir o filtro de saída de ar ........................................................................... 69
Quando se deve substituir o apanha linhas?........................................................ 69
Como se substitui o apanha‑linhas?..................................................................... 69
Que fazer quando ...?.......................................................................................... 71
Serviço técnico.................................................................................................... 72
Contacto no caso de anomalias............................................................................ 72
Garantia................................................................................................................. 72
Acessórios que podem ser adquiridos.............................................................. 72
50
Page 51
pt - Medidas de segurança e precauções
Este aspirador cumpre as normas de segurança em vi­gor. A utilização inadequada pode ter consequências graves para o utilizador e materiais.
Leia o manual de instruções antes de utilizar o aspirador pela primeira vez. As instruções contêm informações im­portantes sobre segurança, utilização e manutenção do aspirador. Desta forma, não só se protege a si e a tercei­ros, como também evita danos.
Guarde o livro de instruções para que o possa consultar sempre que necessário e entregue-o a um eventual futu­ro proprietário.
Desligue sempre o aspirador após a utilização, antes de qualquer mudança de acessórios e antes de efectuar tra­balhos de limpeza e manutenção. Desligue a ficha da to­mada.
Utilização adequada
Este aspirador foi concebido para ser utilizado a nível
doméstico e em espaços similares.
Este aspirador é adequado para a aspiração diária de
tapetes e alcatifas, assim como de pavimentos duros não sensíveis.
Este aspirador não se destina a ser utilizado no exterior.Este aspirador destina-se à utilização até uma altura de
4000 m acima do nível do mar.
51
Page 52
pt - Medidas de segurança e precauções
Utilize o aspirador exclusivamente para aspirar superfí-
cies secas. As pessoas e os animais não devem ser aspi­rados com o aspirador. Outro tipo de utilização ou altera­ção não é permitida.
As pessoas que, devido às suas capacidades físicas,
sensoriais ou psíquicas ou ainda por inexperiência ou des­conhecimento, não estejam em condições de utilizar o as­pirador com segurança não o podem utilizar sem serem vi­giadas ou orientadas por uma pessoa responsável.
Crianças em casa
Risco de asfixia! As crianças ao brincarem com o mate-
rial da embalagem (películas, por exemplo) podem correr risco de asfixia caso se envolvam ou se cobrirem a cabeça com esse material. Mantenha o material da embalagem fo­ra do alcance das crianças.
As crianças menores de oito anos devem ser mantidas
afastadas do aparelho, a menos que sejam supervisiona­das em todos os momentos.
As crianças a partir de oito anos de idade só podem uti-
lizar o aspirador sem serem vigiadas se lhes foi explicado o seu funcionamento de forma que o possam utilizar com segurança. As crianças devem ter capacidade para reco­nhecer e compreender o perigo de uma utilização incor­recta.
As crianças não devem efectuar trabalhos de limpeza ou
manutenção no aparelho sem serem vigiadas.
52
Page 53
pt - Medidas de segurança e precauções
Vigie as crianças que estejam perto do aspirador. Não
permita que as crianças brinquem com o aspirador.
Segurança técnica
Controle o aspirador e os acessórios antes de os utilizar
verificando se existe algum dano visível. Não ponha um aparelho danificado em funcionamento.
Compare os dados de ligação indicados na placa de ca-
racterísticas do aspirador (tensão e frequência) com os da rede eléctrica. Estes dados devem corresponder. O aspira­dor é adequado para 50 Hz ou 60 Hz, sem modificação.
A tomada de ligação à corrente tem de estar protegida
com um fusível de 16 A ou de 10 A.
O funcionamento fiável e seguro do aspirador só está
garantido se o aspirador estiver ligado à rede pública de electricidade.
A tomada no aspirador só pode ser utilizada para ligar a
escova eléctrica indicada neste livro de instruções.
A escova eléctrica Miele é um aparelho adicional com
motor, concebido especialmente para os aspiradores Miele. Por motivos de segurança não é permitida a utiliza­ção do aspirador com uma escova eléctrica de outro fabri­cante.
A reparação do aspirador durante o período de garantia
só deve ser executada pelos serviços técnicos Miele ou por técnicos autorizados Miele, caso contrário o fabricante não assume a responsabilidade pelas avarias que possam surgir após a reparação.
53
Page 54
pt - Medidas de segurança e precauções
Não utilize o aspirador se o o cabo de ligação estiver
danificado. Se o cabo de ligação estiver danificado, solici­te a sua total substituição juntamente com o respectivo tambor. Por motivos de segurança, a substituição só pode ser efectuada por um técnico autorizado pela Miele ou pe­la assistência técnica Miele.
Não utilize o cabo eléctrico para transportar o aspirador
nem para o desligar ou retirar a ficha da tomada. Evite que o cabo eléctrico entre em contacto com zonas cortantes ou fique preso. Evite pisar constantemente o cabo eléctri­co com o aspirador. O cabo eléctrico, a ficha e a tomada podem ficar danificados, pondo a sua segurança em risco.
Ao aspirar pó fino como por exemplo poeira, areia, ges-
so, farinha, etc. acontecem cargas electrostáticas por na­tureza que, em determinadas situações, podem descarre­gar. Para evitar os efeitos desagradáveis de descargas electrostáticas existe uma peça metálica na parte inferior da pega do tubo. Certifique-se de que durante a aspiração mantém a sua mão em contacto permanente com esse elemento metálico.
Não mergulhe o aspirador, a escova eléctrica, o tubo
telescópico e a mangueira de aspiração em água e efectue a limpeza de todas as peças somente a seco ou com um pano ligeiramente húmido.
A escova eléctrica, o tubo telescópico eléctrico e a
mangueira de aspiração eléctrica contêm fios eléctricos. Os contactos da ficha não devem entrar em contacto com a água. Por este motivo, não é permitido efectuar a limpe­za desta peça a húmido.
54
Page 55
pt - Medidas de segurança e precauções
As reparações no aspirador, na escova eléctrica, no tu-
bo telescópico e mangueira eléctrica só devem ser execu­tadas por um técnico autorizado Miele. As reparações exe­cutadas de forma incorrecta podem ter consequências graves para o utilizador.
Utilização adequada
Evite que a sua cabeça entre em contacto com a cor-
rente de sucção.
Não utilize o aspirador sem o saco do pó, filtro de pro-
tecção do motor e filtro de saída de ar.
Se o saco do pó não estiver encaixado, a tampa do as-
pirador não fecha. Não exerça força.
Não aspire objectos incandescentes ou acesos, como,
p. ex., cigarros, cinza ou carvão, que aparentemente este­jam apagados.
Não aspire líquidos nem sujidade húmida. Os tapetes ou
alcatifas acabados de limpar a húmido devem estar com­pletamente secos antes de serem aspirados.
Não aspire pó de toner. O toner utilizado, por exemplo,
em fotocopiadoras ou impressoras pode ser condutor de corrente eléctrica.
Não aspire produtos de inflamação fácil, explosivos ou
gases. Não aspire igualmente o local onde estes produtos estão armazenados.
55
Page 56
pt - Medidas de segurança e precauções
Acessórios
Não toque no rolo da escova eléctrica ou da escova tur-
bo quando estiver em funcionamento.
Ao aspirar com a pega do tubo sem que o respectivo
acessório esteja encaixado tenha cuidado para não danifi­car a pega.
Utilize exclusivamente sacos do pó, filtros e acessórios
com o Logótipo "Original Miele". Só assim é que o fabri­cante pode garantir a segurança.
A Miele não pode ser responsabilizada por qualquer da­no causado por uso inadvertido e utilização incorrecta devido à inobservância das instruções de utilização e de segurança.
56
Page 57
57
Page 58
pt - Descrição do aparelho58pt - Descrição do aparelho
Page 59
a
Mangueira de aspiração SES 121
b
Tecla para abrir a tampa de acesso aos acessórios
c
Indicador de substituição do saco do pó
d
Indicador
e
Tecla de pé para enrolar o cabo eléctrico automaticamente
f
Park-System para pausas durante a aspiração
g
Tecla de pé para ligar/desligar
h
Cabo de ligação
i
Rodas
j
Filtro de saída de ar original Miele
k
Park-System para arrumar o aspirador (de ambos os lados do aspirador)
l
Filtro de protecção do motor
m
Sacos do pó originais Miele
n
Pega de transporte
o
Escova eléctrica SEB228
p
Teclas de desbloqueio
q
Tecla para abrir a tampa de acesso ao saco do pó
r
Tubo telescópico SET 220
s
Botão para regular o tubo telescópico*
t
Canhão de sucção
u
Tecla para ligar/desligar a escova eléctrica
v
Pega Comfort
59
Page 60
pt - O seu contributo para protecção do ambiente
Eliminação da embalagem de transporte
A embalagem protege o aparelho con­tra danos de transporte. Os materiais da embalagem são seleccionados do ponto de vista ecológico e compatibili­dade com o meio ambiente e por isso é reciclável.
A devolução das embalagens ao ciclo de reciclagem contribui para a econo­mia de matérias-primas e a redução de resíduos.
Eliminação do sacos do pó e dos filtros
Os sacos do pó e os filtros são feitos a partir de materiais seleccionados do ponto de vista ecológico. Os filtros po­dem ser depositados no contentor de li­xo doméstico normal. O que também é valido para os sacos do pó desde que não contenham sujidades proibidas de serem depositadas no contentor de lixo doméstico normal.
Eliminação do aparelho em fim de vida útil
Antes de se desfazer do seu aspirador antigo, retire o saco do pó e os filtros e deposite-os no contentor de lixo do­méstico.
Os equipamentos eléctricos e electróni­cos contêm diversos materiais valiosos. Também contêm determinadas subs­tâncias, misturas e componentes que foram necessários para o seu funciona­mento e segurança. No lixo doméstico, bem como no caso de tratamento in­correcto, estes podem causar danos na saúde das pessoas e no meio ambien­te. Por isso, não coloque o seu apare­lho antigo, em hipótese alguma, no lixo doméstico.
Em vez disso, utilize os pontos oficiais de entrega e reciclagem de equipamen­tos eléctricos e electrónicos da sua jun­ta de freguesia, dos agentes Miele ou da Miele. Para apagar eventuais dados pessoais no aparelho antigo, legalmen­te este processo é da sua responsabili­dade. Mantenha o seu aparelho em fim de vida útil, e até ser transportado, fora do alcance de crianças.
60
Page 61
pt
Nota sobre o Regulamento De­legado (UE) n.º 665/2013 e o Regulamento (UE) n.º 666/2013
Este aspirador é um aspirador domésti­co e foi classificado como um aspirador universal de acordo com os regulamen­tos acima indicados.
Estas instruções de utilização, a ficha de dados da UE correspondente ao as­pirador, assim como o rótulo de eficiên­cia energética on-line, encontram-se disponíveis para Download na página de internet Miele em www.miele.com.
O consumo de energia anual menciona­do na ficha de dados e na etiqueta de eficiência energética é indicativo e cor­responde ao consumo de energia anual (kWh por ano) com base em 50proces­sos de limpeza. O consumo real de energia depende de como é utilizado o aspirador.
Todos os testes e cálculos menciona­dos nos regulamentos acima indicados foram efectuados de acordo com as normas seguintes, actualmente em vi­gor, e tendo em conta as directrizes so­bre os regulamentos publicadas pela Comissão Europeia em Setembro de 2014: a) EN60312‑1 Aspiradores para uso doméstico - Parte1: Aspirador seco ­Métodos de medição de aptidão ao funcionamento b) EN60704‑2‑1 Aparelhos electrodo­mésticos e análogos - Código de en­saio para a determinação do ruído aé­reo emitido - Parte2-1: Requisitos par­ticulares para aspiradores c) EN60335-2-2 Aparelhos electrodo­mésticos e análogos - Segurança - Par-
te2-2: Regras particulares para aspira­dores e aparelhos de limpeza por aspi­ração de água.
Nem todas as escovas e acessórios de aspiração fornecidos com o aspirador são destinados à utilização descrita nos regulamentos para limpeza intensiva de tapetes ou pisos duros. Para determinar os valores foram utilizadas as seguintes escovas de aspiração:
Para os consumos energéticos e as classes de limpeza em tapetes e chão duro, bem como o ruído em tapetes, foi utilizada a escova de aspiração comu­tável na posição para tapetes (Pressio­ne a tecla de pé com o símbolo ).
Se o seu aspirador estiver equipado de série com uma escova eléctrica, espe­cialmente desenvolvida para limpeza in­tensiva de tapetes, esta foi utilizada pa­ra determinar os valores indicados aci­ma na aspiração de tapetes.
Se o seu aspirador estiver equipado adicionalmente com uma escova para ranhuras SRD, especialmente desenvol­vida para limpeza de chão duro, essa foi utilizada para determinar os valores indicados acima na aspiração de chão duro.
As indicações mencionadas na ficha de dados da UE e na etiqueta de eficiência energética estão unicamente relaciona­das com as combinações e regulações da escova de aspiração em diferentes pavimentos.
Em todas as medições foram utilizados exclusivamente acessórios originais Miele, como sacos do pó, filtro de pro­tecção do motor e filtro de saída de ar.
61
Page 62
pt

Figuras - Referências

As figuras indicadas nos capítulos en­contram-se na página desdobrável no final deste livro de instruções.
Instruções de utilização- Esco­va eléctrica
O seu aspirador está equipado com uma escova eléctrica. Antes da primeira utilização leia as instruções de utiliza­ção fornecidas com a escova eléctrica.

Antes de utilizar

Ligar a mangueira de aspiração (Fig. 01)
Encaixe o canhão da mangueira no
orifício de sucção do aspirador até ouvir o encaixe. Faça coincidir os dois encaixes das duas peças.
Desencaixar a mangueira de aspira­ção (Fig. 02)
Pressione as teclas de desbloqueio
situadas lateralmente no canhão e puxe-a para desencaixar.
Encaixar a pega Comfort no tubo telescópico (Fig. 03)
Encaixe a pega Comfort no tubo
telescópico até sentir o encaixe.
Pressionar a tecla de desbloqueio pa-
ra desencaixar as peças.
Regular o tubo telescópico (Fig. 04)
O tubo telescópico é composto por dois tubos que se encaixam um no ou­tro e que podem ser ajustados no ta­manho de acordo com as necessidades individuais.
Pressione o botão de ajuste e puxe
ou recolha o tubo até obter o tama­nho pretendido.
Encaixar o tubo telescópico na esco­va eléctrica (Fig. 05)
Encaixe o tubo telescópico na escova
eléctrica até sentir o encaixe.
Utilização da escova eléctrica
Em primeiro lugar deve seguir as in­dicações sobre limpeza e manuten­ção indicadas pelo fabricante do pa­vimento ou revestimento.
A escova eléctrica é especialmente in­dicada para aspiração intensiva de ta­petes e alcatifas robustas.
Não aspire com a escova eléctri-
ca, tapetes valioso feitos à mão, co­mo por exemplo carpetes Persas, assim como tapetes e alcatifas de pelo muito alto. Existe risco dos fios poderem ser puxados.
Para mais informações sobre como uti­lizar a escova eléctrica, consulte o ma­nual de instruções da sua escova eléc­trica fornecido em separado.
Encaixar o tubo telescópico e a es­cova de aspiração comutável (Fig. 06)
Encaixe o tubo telescópico rodando-
o para a esquerda e direita na escova de aspiração até sentir o encaixe.
Pressione a tecla de desbloqueio
quando pretender separar as peças uma da outra e puxe o tubo teles­cópico com uma ligeira rotação, reti­rando-o da escova de aspiração.
62
Page 63
pt
Utilização da escova de aspiração AllTeQ
Em primeiro lugar deve seguir as in­dicações sobre limpeza e manuten­ção indicadas pelo fabricante do pa­vimento ou revestimento.
A escova eléctrica pode ser utilizada para aspirar tapetes e alcatifas. É parti­cularmente adequada para a limpeza de chão duro, liso, plano.
Regular a escova de aspiração AllTeQ(Fig. 07)
Aspire os tapetes e as alcatifas com as cerdas da escova recolhidas:
Carregue na tecla com o símbolo . Aspire pavimentos duros não sensíveis
e chão com juntas ou fendas com as cerdas da escova salientes:
Carregue na tecla com o símbolo .
Utilização da escova para pavimen­tos duros com ranhuras SRD
Em primeiro lugar deve seguir as in­dicações sobre limpeza e manuten­ção indicadas pelo fabricante do pa­vimento ou revestimento.
A escova para pavimentos duros com ranhuras é especial para aspirar superfí­cies com juntas e ranhuras profundas como por ex. soalho antigo.
Activação do indicador de substitui­ção do filtro de saída de ar TimeStrip no filtro de saída de ar
O indicador de substituição do filtro de saída de ar TimeStrip indica o tempo de utilização do filtro de saída de ar.
Pressione a tecla de desbloqueio si-
tuada na pega do aspirador e abra a tampa do compartimento do pó até encaixar (Fig. 08).
Retire a tira indicadora (Fig. 09).Pressione o indicador de substituição
do filtro de saída de ar TimeStrip (Fig.
10).
Ao fim de aprox. 10 - 15segundos apa­rece no lado esquerdo do indicador uma fina risca encarnada (Fig. 11).
Feche a tampa do compartimento do
pó até sentir o encaixe do bloqueio, evitando que o saco do pó fique pre­so.
Ao fim de aprox. 50horas de funciona­mento, o que em média corresponde a um ano de utilização, o indicador fica preenchido a vermelho (Fig. 12).
Utilização dos acessórios de aspiração fornecidos (Fig. 13)
Tubo plano
Para aspirar dobras, fendas e can­tos.
Escova para móveis com cer-
das naturais
Para aspirar réguas de acabamen­to assim como objectos entalha­dos ou especialmente sensíveis. A cabeça da escova é rotativa facili­tando a sua adaptação às diver­sas situações.
Escova para estofos
Para aspirar estofos, colchões, cortinados, vestuário, etc.
63
Page 64
pt
Retirar os acessórios (Fig. 14)
Pressione a tecla de desbloqueio. A tampa do compartimento abre.
Retire o acessório pretendido.Volte a fechar o compartimento de
acessórios pressionando a tampa.
Escova de aspiração AllTeQ(Fig. 15)
Também é adequada para aspirar os degraus das escadas.
Por motivos de segurança deve
iniciar a aspiração dos degraus das escadas de baixo para cima.
Existem diversos acessórios Miele pa­ra aspirar outro tipo de pavimento (consulte o capítulo "Acessórios op­cionais").

Utilização

Puxar o cabo de ligação para fora (Fig. 16)
Retire o cabo de ligação até obter o
comprimento pretendido, contudo no máx. aprox.7,5/8,5m (consoante o modelo).
Ligue a ficha à tomada.
No caso de funcionamento por
um período superior a 30minutos, deve desenrolar o cabo de ligação completamente. Risco de sobrea­quecimento e danos.
Pressione brevemente o com pé a te-
cla de enrolar o cabo eléctrico.
O cabo de ligação enrola completa­mente.
Se não pretender enrolar o cabo de li­gação completo, pode desactivar es­sa função. Pegue no cabo eléctrico enquanto enrola e puxe-o brevemente quando pretender que o enrolamento termine.
Ligar e desligar (Fig. 18)
Carregue com a ponta do pé na tecla
de Ligar / Desligar .
Seleccionar a potência de aspiração (Fig. 19)
A potência de aspiração pode ser adaptada às várias situações. Reduzin­do a potência aumenta a facilidade de deslizamento da escova de aspiração.
Os símbolos existentes no aspirador estão associados à potência de aspira­ção recomendada.
Cortinados, têxteisSofás, almofadasTapetes aveludados, carpetes de
valor elevado
aspiração diária com economia
de energia e baixo ruído
Carpetes e tapetes em boucléSoalho, tapetes e alcatifas com
muita sujidade
Recolher o cabo eléctrico (Fig. 17)
Desligue a ficha da tomada.
64
Page 65
pt
Se nota que tem de exercer alguma força para deslizar a escova eléctrica / escova de aspiração, então reduza a potência de sucção, até que a respec­tiva escova deslize facilmente.
Ao iniciar o primeiro funcionamento, o aspirador é ligado no nível de potência mais elevado.
Nas utilizações seguintes, o aspirador liga sempre com a potência de funcio­namento que foi seleccionada durante a última aspiração efectuada.
Pressione a tecla de pé + se preten-
der um nível de potência mais eleva­do.
Pressione a tecla de pé - se preten-
der um nível de potência inferior.
Ao aspirar
Durante a aspiração puxe o aspirador
para o deslizar. Também pode ser co­locado em posição vertical para aspi­rar escadas ou cortinados.
Ao aspirar pó fino como por
exemplo poeira, areia, gesso, farinha, etc. acontecem cargas electrostáti­cas por natureza que, em determina­das situações, podem descarregar. Para evitar os efeitos desagradáveis de descargas electrostáticas existe uma peça metálica na parte inferior da pega do tubo. Certifique-se de que durante a aspiração mantém a sua mão em contacto permanente com esse elemento metálico (Fig. 20)
Ligar e desligar a escova eléctrica (Fig. 21)
Ao utilizar a escova eléctrica, além de ter de ligar o aspirador, também é ne­cessário ligar a escova.
Pressione a tecla Ligar/ Desligar
situada na pega Comfort.
Esta tecla possibilita desligar a escova, sempre que seja necessário, por exem­plo ao mudar de aspirar alcatifas para aspirar um tapete valioso.

Transportar e guardar

Park-System para pausas durante a aspiração (Fig. 22)
(não é compatível com a escova eléctri­ca)
Para curtas interrupções durante o tra­balho de aspiração, pode encaixar o tu­bo com a escova de aspiração no aspi­rador.
Encaixe a escova com o gancho de
fixação no Park-System.
Se o aspirador estiver colocado so­bre uma superfície inclinada, por exemplo numa rampa, encaixe os componentes do tubo telescópico completamente.
Park-System para arrumar o aspira­dor (Fig. 23)
Desligue o aspirador no final da
utilização. Desligue a ficha da toma­da.
Coloque o aspirador na posição verti-
cal.
65
Page 66
pt
Será mais fácil se encaixar completa­mente os componentes do tubo teles­cópico.
Encaixe o fixador da escova de aspi-
ração num dos dois suportes situa­dos nas laterais do aspirador (não compatível com a escova eléctrica).
Assim é facílimo transportar e guardar o aspirador.

Manutenção

Desligue o aspirador sempre que
efectue qualquer trabalho de manu­tenção e retire a ficha da tomada.
O sistema de filtros Miele é constituído por três componentes:
– sacos do pó originais Miele; – filtro de protecção do motor; – filtro de saída de ar original Miele. Para garantir a potência de aspiração
adequada deverá substituir estes filtros de tempos em tempos.
Recomendamos a utilização de sa­cos do pó, filtros e acessórios Miele com o selo de qualidade Miele. Só assim será garantida a potência de aspiração do aparelho e serão alcan­çados os melhores resultados de as­piração.
Os sacos do pó com o logótipo "Ori­ginal Miele" não são feitos de papel ou material idêntico a papel e tam­bém não têm uma placa suporte fei­ta de papelão. Desta forma alcança­mos uma durabilidade e segurança especialmente elevada.
As avarias e os danos no aparelho causados por acessórios que não sejam originais Miele e sem o logóti­po "Original Miele" não estão cober­tos pela garantia do aparelho.
Onde podem ser adquiridos os sacos de pó e os filtros?
Os sacos do pó e os filtros originais Miele podem ser obtidos através da loja online Miele, junto do serviço de assis­tência técnica Miele ou dos agentes Miele.
66
Quais são os filtros e os sacos de pó correctos?
Os sacos de pó originais Miele com placa de fixação azul do modelo GN e os filtros originais Miele podem ser re­conhecidos através do logótipo "ORIGI­NAL Miele" na embalagem.
Page 67
pt
Em cada embalagem de sacos do pó originais Miele existem quatro sacos do pó, um filtro de saída de ar AirClean e um filtro de protecção do motor. As em­balagens grandes originais Miele con­têm 16sacos do pó, quatro filtros de saída de ar AirClean e quatro filtros de protecção do motor.
Para adquirir os filtros de saída de ar originais Miele em separado, contacte o serviço de assistência técnica Miele ou um agente Miele e indique a designa­ção do modelo do aspirador para que lhe sejam fornecidos os filtros adequa­dos. Estas peças também podem ser adquiridas confortavelmente através da loja online Miele.
Mas também pode colocar um outro fil­tro de saída de ar Miele e diferente do fornecido em série (consulte o capítulo "Acessórios especiais").
Quando se deve substituir o saco do pó? (Fig. 24)
O saco do pó deve ser substituído logo que o indicador de substituição fique totalmente encarnado.
Os sacos do pó não são reutilizáveis. Quando o saco estiver cheio deite-o no lixo. Não o reutilize. Os poros obstruídos reduzem a capacidade de absorção do aspirador.
Para testar
Encaixe a escova de aspiração All-
TeQ. Qualquer outra escova influên­cia o funcionamento do indicador de substituição do saco.
Ligue o aspirador através da tecla li-
gar / desligar e rode o selector de potência para a potência máxima.
Levante um pouco a escova do solo.
Se o visor indicador de substituição do saco ficar totalmente colorido, de­ve substituir o saco do pó de imedia­to.
Funcionamento do indicador de substituição do saco do pó
O indicador de substituição do saco do pó está adaptado as diferentes compo­sições de pó existente numa habitação. Pó, cabelos, linhas, cotão, areia, etc.
Mas se aspirar muito pó fino, como por ex. serradura, areia, eventualmente ges­so ou farinha, os poros do saco ficam rapidamente obstruídos. O indicador mostra que o saco está "cheio", embora ele esteja praticamente vazio. Terá então de ser substituído.
Também se aspirar muitos cabelos, pê­los, cotão, etc. o indicador de substitui­ção só reage quando o saco estiver completamente cheio.
Como se substitui o saco do pó? (Fig. 25 + 26)
Pressione as teclas de desbloqueio
situadas lateralmente no canhão de aspiração e puxe-o para o desencai­xar da abertura de sucção (Fig. 02).
Pressione para cima a tecla de des-
bloqueio e abra a tampa até encaixar (Fig. 08).
O fecho de higiene do saco do pó fe­cha automaticamente, impedindo a saí­da de pó para o exterior.
67
Page 68
pt
Para desencaixar o saco do pó, se-
gure na patilha e desencaixe-o.
Encaixe o novo saco do pó no supor-
te azul até ao batente. Mantenha-o dobrado tal como o retirou da emba­lagem.
Feche a tampa do compartimento do
pó até sentir o encaixe do bloqueio, evitando que o saco do pó fique pre­so.
Existe um bloqueio de funcionamen­to em vazio que impede que a tampa do compartimento do pó feche se não existir nenhum saco do pó en­caixado. Não exerça força!
Encaixe o canhão de aspiração na
abertura de sucção do aspirador até ouvir encaixar. Faça coincidir os auxi­liares de encaixe das duas peças (Fig. 01).
Quando se deve substituir o filtro de protecção do motor?
Sempre que abrir uma nova embala­gem de sacos. Em cada embalagem de sacos originais Miele existe um filtro de protecção do motor e em cada embalagem grande existem quatro filtros de protecção do motor.
Como se substitui o filtro de protec­ção do motor? (Fig. 27)
Abra a tampa de acesso ao comparti-
mento do saco do pó.
Para desencaixar o saco do pó segu-
re nos laterais da placa suporte e de­sencaixe-o.
Abra a moldura azul do filtro e retire
o filtro de protecção do motor utiliza­do, segurando-o pela superfície de higiene limpa.
Coloque um novo filtro de protecção
do motor.
Volte a fechar a moldura do filtro.Encaixe o novo saco do pó no supor-
te azul, até sentir o batente.
Feche a tampa do aspirador de forma
a sentir o encaixe do bloqueio e evite que o saco fique preso pela tampa.
Quando se deve substituir o filtro de saída de ar?
Substitua o filtro de saída de ar sempre que o indicador de substituição do filtro de saída de ar estiver preenchido por completo a vermelho (Fig. 12).
O indicador acende ao fim de aprox. 50horas de funcionamento, o que em média corresponde a um ano de utiliza­ção. Após aparecer essa indicação po­de continuar a aspirar. No entanto, a capacidade de aspiração e a capacida­de do filtro serão reduzidas.
Como se substitui o filtro de saída de ar? (Fig. 28 + 29)
Certifique-se sempre de que só está a ser utilizado um filtro de saída de ar.
Abra a tampa do compartimento do
saco do pó.
Levante o filtro de saída de ar e retire-
o.
Encaixe o novo filtro de saída de ar e
pressione-o para baixo.
68
Page 69
pt
Pressione o indicador de substituição
do filtro de saída de ar TimeStrip (Fig.
10).
Ao fim de aprox. 10 - 15segundos apa­rece no lado esquerdo do indicador uma fina risca encarnada (Fig. 11).
Se pretender encaixar um filtro de saída de ar AirClean, então siga as recomendações mencionadas no ca­pítulo "Substituir o filtro de saída de ar".
Feche a tampa do compartimento do
pó.
Substituir o filtro de saída de ar (Fig. 30)
Certifique-se sempre de que só está a ser utilizado um filtro de saída de ar.
Pode utilizar um dos seguintes filtros de saída de ar.
a AirClean b Active AirClean 50 (preto) c AirClean Plus 50 (azul claro) d HEPA AirClean 50 (branco)
Ao efectuar a alteração para o filtro de saída de ar AirClean, observe
Em cada embalagem de sacos do pó originais Miele existe um filtro de saída de ar AirClean e em cada embalagem grande existem quatro filtros de saída de ar AirClean. Se pretender colocar este filtro, tem obrigatoriamente de en­caixá-lo numa grelha de filtro (consulte o capítulo "Acessórios que podem ser adquiridos posteriormente").
Quando se deve substituir o apanha linhas?
O apanha-linhas situado na zona de sucção da escova de aspiração é subs­tituível. Substitua o apanha-linhas quando estiver gasto.
Como se substitui o apanha‑linhas? (Fig. 31)
Utilize, por exemplo, a ponta de uma
faca para retirar o apanha‑linhas do encaixe.
Substitua o apanha‑linhas por um no-
vo.
No serviço de assistência técnica Miele e respectivos distribuidores po­de obter os acessórios necessários.

Manutenção

Desligue o aspirador sempre que
efectue qualquer trabalho de manu­tenção e retire a ficha da tomada.
Aspirador e acessórios
Tanto o aspirador como os acessórios podem ser limpos com um pano húmi­do ou com um produto próprio para limpar plásticos.
Não utilize detergentes abrasi-
vos, de limpar vidros ou universais, nem produtos que contenham óleo!
Interior do aspirador
Quando for necessário pode aspirar o interior do aspirador com outro aspira­dor ou limpar com um pano seco ou com um pincel.
69
Page 70
pt
Nunca mergulhe o aspirador em
água. Humidade no aspirador pode provocar choque eléctrico.
70
Page 71
pt

Que fazer quando ...?

A maior parte das anomalias e dos erros que podem derivar da utilização diária pode ser reparada por si. Em muitos casos pode economizar tempo e custos, pois não necessita de recorrer ao serviço de assistência técnica.
Os quadros indicados a seguir podem ajudá‑lo a detectar as causas de uma ano­malia ou de um erro, apresentando as respectivas soluções.
Problema Causa e solução
O aspirador desliga au­tomaticamente. Em alguns modelos acende adicionalmente a lâmpada indicadora de protecção térmica
(Fig. 32).
Um limitador de temperatura desliga o aspirador quando ele aquecer. Esta situação pode acontecer se por ex. o tubo de aspiração estiver obstruído devido à aspiração de objectos grandes, ou o saco do pó esti­ver cheio ou os poros obstruídos devido à não passa­gem do ar. A causa também pode ser o filtro de saída de ar ou o filtro de protecção do motor estarem muito sujos.
Desligue o aspirador (carregar na tecla ligar/desli-
gar ) e desligue a ficha da tomada.
Após eliminar a deficiência e ter esperado aproxima­damente 20 a 30 minutos o aspirador arrefeceu o su­ficiente e pode voltar a ser utilizado.
71
Page 72
pt

Serviço técnico

Contacto no caso de anomalias
Contacte o seu Agente Miele ou o servi­ço de assistência técnica Miele quando não conseguir solucionar as anomalias.
O número de telefone do serviço de assistência técnica Miele encontra-se no final do presente documento.
Garantia
O prazo de garantia é 2anos. Para mais informações sobre as condi-
ções de garantia no seu país, contacte o serviço de assistência técnica Miele.
Acessórios que podem ser ad­quiridos
Alguns modelos estão equipados de série com um ou mais acessórios indi­cados a seguir.
Em primeiro lugar, deve seguir as instruções sobre limpeza e manuten­ção indicadas pelo fabricante do pa­vimento ou revestimento.
Estes e muitos outros produtos podem ser adquiridos através da loja online Miele, do serviço de assistência técnica Miele ou dos agentes Miele.
Escovas de aspiração
Escova turbo TeQ (STB305-3)
Para aspirar tapetes e alcatifas de pêlo curto.
Escova de aspiração Hardfloor Twis­ter com articulação (SBB 300-3)
Para aspirar uma grande superfície de chão duro e pequenos nichos.
Escova de aspiração Parquet Twister com articulação (SBB 300-3)
Com cerdas naturais para aspirar uma grande superfície lisas de chão duro e pequenos nichos.
Escova de aspiração Parquet Twister XL com articulação (SBB 400-3)
Com cerdas naturais para aspirar rapi­damente grandes superfícies lisas de chão duro e pequenos nichos.
Outros acessórios
Mala de acessórios MicroSet (SMC 20)
Para aspirar objectos pequenos e zonas de acesso difícil, como por exemplo aparelhos de som, teclados, miniaturas.
Escova manual Turbo XS (STB 20)
Para aspirar e escovar sofás, colchões ou assentos de automóveis.
Escova universal (SUB 20)
Para aspirar livros, estantes e idênticos.
Escova de aspiração AllergoTeQ (SBDH 285-3)
Aspiração higiénica diária do pavimen­to. Durante a aspiração pode ver o pro­gresso de limpeza obtido através do vi­sor (lâmpadas indicadoras).
72
Escova para radiadores (SHB 30)
Para aspirar radiadores, prateleiras es­treitas ou juntas.
Page 73
Escova para colchões (SMD 10)
Para aspirar comodamente colchões, estofos e ranhuras.
Tubo plano flexível, 300 mm (SFD 10)
Tubo plano para aspirar dobras, ranhu­ras, fendas e cantos.
Tubo plano flexível, 560 mm (SFD 20)
Tubo plano flexível para aspirar espaços de acesso difícil.
Escova para estofos, 190 mm (SPD 10)
Escova extra larga para aspirar sofás, colchões ou almofadas.
Filtros
Filtro de saída de ar Active AirClean 50 (SF-AA 50)
Para reduzir claramente odores incómo­dos. Ideal para casas com animais e fu­madores
pt
Filtro de saída de ar AirClean Plus 50 (SF-AP 50)
Para uma filtração eficaz para um ar ambiente particularmente limpo.
Filtro de saída de ar HEPA AirClean 50 (SF-HA 50)
Para uma filtração eficaz de pó fino e alergénios. Ideal para alérgicos ao pó.
Grelha do filtro
Esta é necessária se pretender utilizar um filtro de saída de ar AirClean.
73
Page 74
hu - Tartalom
Biztonsági utasítások és figyelmeztetések....................................................... 75
Készülékleírás...................................................................................................... 82
Az Ön hozzájárulása a környezetvédelemhez .................................................. 84
Megjegyzések az EU 665/2013 és EU 666/2013 rendeletekhez...................... 85
Ábra hivatkozások............................................................................................... 85
Az elektromos turbókefe használati utasítása ................................................. 86
Használat előtt..................................................................................................... 86
A mellékelt tartozékok használata ................................
Használat.............................................................................................................. 88
Leállítás, szállítás és tárolás...............................................................................89
Karbantartás ........................................................................................................ 90
Hol kapok porzsákot és szűrőt?............................................................................ 90
Melyik porzsák és szűrő a megfelelő? .................................................................. 90
Mikor cseréljem ki a porzsákot? ........................................................................... 90
A porzsákcsere kijelzőjének működése ................................................................ 91
Hogyan cseréljem ki a porzsákot? ....................................................................... 91
Mikor cseréljem ki a motorvédő szűrőt? ............................................................... 91
Hogyan cseréljem ki a motorvédő szűrőt? ........................................................... 92
Mikor cseréljem ki a levegőszűrőt?....................................................................... 92
Hogyan cseréljem ki a levegőszűrőt ? .................................................................. 92
A levegőszűrő átalakítása..................................................................................... 92
Mikor cseréljem ki a szálemelőket?....................................................................... 93
Hogyan cseréljem ki a szálemelőket? .................................................................. 93
Ápolás................................................................................................................... 93
Mi a teendő, ha ... ................................................................................................ 94
Vevőszolgálat....................................................................................................... 95
Kapcsolat üzemzavar esetén ................................................................................ 95
Garancia ................................................................................................................ 95
........................................ 87
Utólag vásárolható tartozékok........................................................................... 95
74
Page 75
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ez a porszívó megfelel az előírt biztonsági előírásoknak. A szakszerűtlen használata azonban személyi sérülések­hez és vagyoni károkhoz vezethet.
A porszívó első haszálata előtt olvassa el a használati útmutatót. Fontos útmutatásokat ad a porszívó bizton­ságára, használatára és karbantartására vonatkozólag. Ezáltal védi önmagát és másokat, valamint elkerüli a károkat.
Őrizze meg a használati útmutatót és adja azt tovább az esetleges következő tulajdonosnak.
Használat után, minden tartozék csere és minden tisztítás / karbantartás előtt mindig kapcsolja ki a por­szívót. Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló alj­zatból.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a porszívót arra tervezték, hogy a háztartásban és a
háztartáshoz hasonló környezetben használják.
A padló szívófej a szőnyegek, szőnyegpadlók és nem ér-
zékeny kemény padlók porszívózására alkalmas.
Ez a porszívó nem alkalmas a szabadban történő ha-
sználatra.
Ez a porszívó 4000 m-es tengerszint feletti magasságig
történő használatra van kifejlesztve.
75
Page 76
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
A porszívót kizárólag száraz anyagok felszívására ha-
sználja. Embereket és állatokat nem szabad a porszívóval tisztítani. Az összes többi felhasználási mód, átépítés és módosítás tilos.
Olyan személyeknek, akik fizikai, érzékelési, vagy értelmi
képességeik, tapasztalatlanságuk, vagy tudatlanságuk mi­att nincsenek abban az állapotban, hogy a porszívót kezel­hetnék, nem szabad ezt a porszívót felelős személy felügyelete vagy útmutatása nélkül használni.
Gyermekek a háztartásban
Fulladásveszély! A gyermekek játék közben a csoma-
golóanyagokat (pl. fólia) magukra tekerhetik, vagy a fejükre húzhatják és megfulladhatnak. A csomagolóanyagokat tar­tsa távol a gyermekektől.
A nyolc év alatti gyermekeket tartsa távol a porszívótól
kivéve, ha állandó felügyelet alatt állnak.
Nyolc év feletti gyermekeknek csak akkor szabad a por-
szívót felügyelet nélkül használni, ha a porszívót úgy elma­gyarázták nekik, hogy azt biztonságosan kezelni tudják. A gyermekeknek fel kell tudni ismerni és meg kell tudni érteni a helytelen használat lehetséges veszélyeit.
Gyermekeknek nem szabad a porszívót felügyelet nélkül
tisztítani vagy karbantartani.
Ügyeljen azokra a gyermekekre, akik a porszívó közelé-
ben tartózkodnak. Soha ne hagyja a gyermekeket a por­szívóval játszani.
76
Page 77
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Műszaki biztonság
Használat előtt ellenőrizze a porszívó és az összes tar-
tozék esetleges látható sérüléseit. Sérült porszívót ne helyezzen üzembe.
Hasonlítsa össze a porszívó adattábláján lévő csatla-
koztatási adatokat (hálózati feszültség és frekvencia) a vi­llamos hálózat adataival. Ezeknek az adatoknak feltétlenül meg kell egyezniük. A porszívó változtatás nélkül alkalmas 50, vagy 60 Hz-re.
A hálózati dugaszolóaljzatot egy 16 A-es biztosítóval,
vagy egy 10 A-es lomha biztosítóval kell biztosítani.
Ennek a porszívónak a megbízható és biztos működése
csak akkor biztosított, ha a porszívó a nyilvános villamos hálózatra van csatlakoztatva.
A porszívón lévő dugaszoló aljzatot (modelltől függően)
csak a jelen Használati utasításban megadott Miele elek­tromos turbókeféhez szabad használni.
A Miele elektromos turbókefe egy motoros meghajtású
kiegészítő készülék, kimondottan a Miele porszívók számára. A porszívó üzemeltetése más gyártó elektromos turbókeféjével biztonsági okokból nem megengedett.
A garancia ideje alatt a porszívó javítását csak a Miele
által meghatalmazott vevőszolgálat végezheti, ellenkező esetben az ezt követő károknál nem érvényesíthető a ga­ranciális igény.
77
Page 78
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ne használja a porszívót, ha a csatlakozókábel sérült. A
sérült csatlakozókábelt csak a komplett kábeldobbal együtt cseréltesse ki. Biztonsági okokból a cserét csak a Miele engedélyével rendelkező szakember vagy a Miele ügyfélszolgálata végezheti.
Ne használja a csatlakozókábelt a porszívó húzására és
a hálózati csatlakozót ne a csatlakozókábelnél fogva húzza ki a konnektorból. Ne húzza át a csatlakozókábelt éles szegélyeken, és ne csípje be azt sehová. Kerülje a por­szívónak a csatlakozókábelen történő gyakori áthúzását. Megsérülhet a csatlakozókábel, a hálózati dugvilla, vala­mint a dugaszoló aljzat és veszélyeztetheti az Ön bizton­ságát.
Porszívózáskor - mindenek előtt finom por, mint pl. fúrási
por, homok, gipsz, liszt, stb. esetén - természetszerűleg elektrosztatikus feltöltődés jön létre, amely meghatározott helyzetekben kisülhet. Az elektrosztatikus kisülés kelleme­tlen hatásának elkerülése érdekében a fogantyú alsó részére elvezetőként bedolgoztak egy fémbetétet. Ezért ügyeljen arra, hogy a keze szívás közben állandóan érintse ezt a fémbetétet.
Soha ne merítse a porszívót, az elektromos kefét, az
elektromos teleszkópos szívócsövet és az elektromos szívótömlőt vízbe, és minden alkatrészt csak száraz, vagy enyhén nedves kendővel tisztítson.
Az elektromos kefe, a teleszkópos cső és a szívótömlő
elektromos vezetékeket tartalmaz. A csatlakozódugók nem érintkezhetnek vízzel - ezért ezeket a részeket nem szabad vízzel tisztítani.
78
Page 79
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
A porszívón, az elektromos kefén, a teleszkópos csövön
és a szívótömlőn csak a Miele által felhatalmazott szakem­ber végezhet javításokat. Szakszerűtlen javítások követke­ztében a felhasználó komoly veszélyeknek lehet kitéve.
Szakszerű használat
Kerülje, hogy a szívóárammal a fej közelébe érjen.Ne használja a porszívót porzsák, motorvédő szűrő és
levegőszűrő nélkül.
Ha nincs porzsák behelyezve, a portér fedelét nem lehet
lezárni. Ne alkalmazzon erőszakot.
Ne porszívózzon fel semmilyen égő, vagy izzó tárgyat,
mint pl. cigarettát, vagy látszólag kialudt hamut, ill. szenet.
Ne szívjon fel folyadékot és semmilyen nedves szennye-
ződést. A nedvesen tisztított vagy habbal beszórt szőnye­geket vagy padlószőnyeget a porszívózás előtt hagyja te­ljesen kiszáradni.
Ne szívjon fel tonerport. A toner, amit pl. nyomtatóknál,
vagy másológépeknél használnak, villamosan vezető lehet.
Ne porszívózzon fel semmilyen gyúlékony, vagy rob-
banásveszélyes anyagot, vagy gázt, és ne porszívózzon olyan helyen, ahol ilyeneket raktároznak.
Tartozékok
A Miele villamos-vagy turbókefével történő porszívózás
során ne fogja meg a forgó kefehengert.
Ügyeljen arra, ha markolatra felhelyezett tartozék nélkül
porszívózik, hogy a markolat ne sérüljön meg.
79
Page 80
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Csak "Original Miele" LOGO-val rendelkező porzsákot,
szűrőt és tartozékot használjon. Csak ezekkel tudja a gyártó a biztonságot garantálni.
A Miele nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyeket nem rendeltetésszerű használat, hibás működtetés, és a biztonsági utasítások, és figyelmeztetések figyelmen kívül hagyása okoz.
80
Page 81
81
Page 82
hu - Készülékleírás
82
Page 83
a
SES 121 szívótömlő
b
Kioldógomb a tartozékrekeszhez
c
Porzsákcsere kijelző
d
Kijelzőmező
e
Az automatikus kábelfelcsévélő lábgombja
f
Parkolórendszer a porszívózási szünetekhez
g
Be/Ki lábkapcsoló gomb
h
Csatlakozó kábel
i
Görgők
j
Eredeti Miele levegőszűrő
k
Parkolórendszer a tároláshoz (a porszívó mindkét oldalán)
l
Motorvédő szűrő
m
Eredeti Miele porzsák
n
Hordozó fogantyú
o
SEB 228 elektromos kefe
p
Kioldó gombok
q
Kioldó gomb a porgyűjtőtér fedeléhez
r
SET 220 teleszkópos cső
s
A teleszkópos cső állító gombja
t
Szívócsonk
u
Be /Ki gomb az elektromos keféhez
v
Comfort fogantyú
hu - Készülékleírás
83
Page 84
hu - Az Ön hozzájárulása a környezetvédelemhez
A csomagolóanyag meg­semmisítése
A csomagolás megóvja a készüléket a szállítási sérülésektől. A csoma­golóanyagokat környezetvédelmi és hu­lladékkezelés-technikai szempontok alapján választották ki, így azok újraha­sznosíthatók.
A csomagolásnak az anyagkörforgásba való visszavezetése nyersanyagot ta­karít meg és csökkenti a keletkező hu­lladék mennyiségét. Szakkereskedője visszaveszi a csomagolást.
A porzsák és a behelyezett szűrő selejtezése
A porzsák és a szűrő környezetbarát anyagokból készült. A szűrőt a normális háztartási szeméttel együtt kezelheti. Ez a helyzet a porzsákkal is, amennyiben nem tartalmaz a háztartási hulladékban tiltott szennyeződést.
A régi készülék selejtezése
Selejtezés előtt vegye ki a régi készülékből a porzsákot és a behelye­zett szűrőt és tegye azokat a háztartási hulladékba.
Az elektromos és elektronikus készülékek sokszor értékes anyagokat tartalmaznak. Tartalmaznak azonban bi­zonyos anyagokat, elegyeket és alka­trészeket is, amelyek működésükhöz és biztonságukhoz szükségesek voltak. A háztartási szemétben, valamint nem szakszerű kezelés esetén károsak lehet­nek az emberi egészségre és a környe­zetre. Ezért régi készülékét semmi ese­tre se tegye a háztartási szemétbe.
Ehelyett használja a leadáshoz az ön­kormányzatoknál, a kereskedőknél vagy a Mielénél hivatalosan kijelölt gyűtő- és visszavételi helyeket. A selejtezendő készüléken lévő esetleges személyes adatok eltávolításáért törvényileg saját maga felel. Kérjük, gondoskodjon arról, hogy selejtezendő készüléke az el­szállításig a gyermekbiztosan legyen tárolva.
84
Page 85
hu

Megjegyzések az EU 665/2013 és EU 666/2013 rendeletekhez

Ez a porszívó egy háztartási porszívó, és a fent említett rendelet szerint univer­zális porszívóként van besorolva.
A használati útmutató, a porszívóhoz tartozó EU-adatlap, valamint a hozzátartozó online energiacímke a Miele weboldalán, a www.miele.hu ol­dalon rendelkezésre áll.
Az adatlapon és energiacímkén szere­plő éves energiafogyasztás az indikatív, éves energiafogyasztást jelenti (kWh évente), amely 50 tisztítási meneten ala­pul. A tényleges energiafogyasztás attól függ, hogy hogyan használják a por­szívót.
Minden, a fent említett rendeletben elvégzendő vizsgálat és számítás az alábbi, mindenkori érvényes, harmo­nizált normák szerint került elvégzésre, az Európai Tanács 2014 szeptemberi, a rendelkezésekhez nyilvánosságra hozott irányelveinek figyelembevételével: a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for ho­usehold use - Part 1: Dry vacuum clea­ners - Methods for measuring the per­formance b) EN 60704-2-1 Household and similar electrical appliances - Test code for the determination of airbone acoustical noi­se - Part 2-1: Particular requirements for vacuum cleaners c) EN 60335-2-2 Household and similar electrical appliances - Safety - Part 2-2: Particular requirements for vacuum cle­aner and water suction appliances
keménypadlók intenzív tisztításához történő használatára meghatározva. Az értékek kiszámításához az alábbi pad­lókefék és beállítások lettek felha­sználva:
Az energiafogyasztáshoz és a szőnyeg-, valamint keménypadló tisztítási hatékonysági osztályhoz, illetve a zajki­bocsátási értékhez szőnyegen a pad­lófejet szőnyeg állásban használtuk (Nyomja meg a lábgombot).
Ha az Ön porszívója gyárilag elektro­mos kefével van felszerelve, akkor ez a specálisan intenzív szőnyegtisztításhoz kifejlesztett elektromos kefe a fent említett értékek szőnyegen történő meghatározásához lett alkalmazva.
Amennyiben a porszívójához gyárilag SRD réskefe tartozik, akkor ezt a spe­ciálisan keménypadló tisztításához kifej­lesztett szívófejet alkalmaztuk a fenti értékek keménypadlóra vonatkozó meghatározásához.
Az EU adatlapon és az energiacímkén szereplő adatok kizárólag a padlókefék itt megadott kombinációjára és beállításaira vonatkoznak a különböző padlófelületeken.
Minden méréshez kizárólag eredeti Miele porzsák, motorvédő szűrő és le­vegőszűrő került felhasználásra.

Ábra hivatkozások

Az egyes fejezetekben megadott ábrákat ennek a használati utasításnak a végén, a kihajtható oldalakon találja.
Nem minden porszívóhoz tartozó pad­lókefe és szívótartozék van a rendelke­zésekben előírt szőnyegek és
85
Page 86
hu
Az elektromos turbókefe ha­sználati utasítása
Az Ön porszívója gyárilag elektromos turbókefével van felszerelve. Az elektro­mos turbókefe első használata előtt olvassa el a külön mellékelt Használati utasítást.

Használat előtt

A szívótömlő csatlakoztatása (01. ábra)
Tolja be a szívócsonkot a jól érzékel-
hető reteszelődésig a porszívó szívónyílásába. Ehhez mindkét rész pozícionáló jelölését illessze egymásra.
A szívótömlő levétele (02. ábra)
Nyomja meg oldalt a kioldó gombot a
szívócsőnél, és húzza ki azt a szívó­nyílásból.
A Comfort fogantyú és a teleszkópos cső összeillesztése (03. ábra)
Dugja a Comfort fogantyút a
megfelelő helyzetben a teleszkópos szívócsőbe, amíg határozottan bere­teszel.
Nyomja meg a kioldó gombot, ha az
alkatrészeket szét akarja választani egymástól.
A teleszkópcső beállítása (04. ábra)
A teleszkópos szívócső két egymásba csúsztatott csőrészből áll, amelyeket Ön a porszívózáshoz mindenkor legkényelmesebb hosszúságra húzhat ki egymásból, legfeljebb azonban az üt­közésig.
Nyomja meg a beállító gombot, és
állítsa be a teleszkópos csövet a kívánt hosszúságra.
A teleszkópos cső és az elektromos kefe összeillesztése (05. ábra)
Dugja a teleszkópos szívócsövet po-
zícionálva az elektromos kefébe, amíg az észrevehetően bereteszelődik.
Az elektromos turbókefe használata
Elsősorban a saját padlóburkolata gyártójának tisztítási és ápolási uta­sításait vegye figyelembe.
Az elektromos kefe különösen alkalmas robosztus textil padlóburkolatok inten­zív tisztítására.
Ne porszívózzon az elektromos
turbókefével értékes, kézi csomózású szőnyegeket, pl. berber, perzsa, stb., és extra hosszú boly­hokkal rendelkező szőnyegeket és padlószőnyegeket sem. Fennáll a ve­szélye, hogy szálakat húz ki.
További információkat az elektromos turbókefével való bánásmódról az elek­tromos turbókeféje külön használati utasításában talál.
A teleszkópcső és az átkapcsolható padlófej összedugása (06. ábra)
Dugja a teleszkópos szívócsövet
balra és jobbra forgatva a padlófejbe, amíg észrevehetően bepattan.
Nyomja meg a kioldó gombot, ha a
részeket el akarja egymástól választa­ni és enyhe csavarással húzza ki a te­leszkópcsövet a padlófejből.
86
Page 87
hu
A padló szívófej használata AllTeQ
Elsősorban a saját padlóburkolata gyártójának tisztítási és ápolási uta­sításait vegye figyelembe.
Ezt a padló szívófejet szőnyegek és szőnyegpadlók porszívózásához lehet használni. Különösen a sima, sík padlók takarításához alkalmas.
A padlófúvóka AllTeQ beállítása (07. ábra)
A szőnyegeket és padlószőnyegeket besüllyesztett sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a lábgombot % A sík, kemény- és a fúgákkal, vagy ré-
sekkel rendelkező padlókat kiálló sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a lábgombot %
Az SRD résszívó fej használata
Elsősorban a saját padlóburkolata gyártójának tisztítási és ápolási uta­sításait vegye figyelembe.
A résszívó fej kimondottan a mély fúgákkal és résekkel rendelkező padlók porszívózására alkalmas, mint pl. a történelmi hajópadlók.
Nyomja meg a levegőszűrő timestrip
cserekijelzőjét (10. ábra).
Kb. 10 - 15 másodperc után megjelenik a kijelző mező bal szélén egy keskeny, piros csík (11. ábra).
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retesz
bepattanásáig, és ügyeljen arra, hogy a porzsák eközben ne csípődjön be.
Kb. 50 üzemóra elteltével, amely az átlagos éves használatnak felel meg, a kijelzőmező pirossá válik (12. ábra).
A mellékelt tartozékok ha­sználata (13. ábra)
Rés szívófej
Rések, fúgák és sarkok por­szívózásához.
Szívóecset természetes sörtével
Profillécek porszívózásához, vala­mint díszített, faragott, vagy különösen érzékeny tárgyakhoz. Az ecsetfej forgatható és ezáltal mindig a legkedvezőbb helyzetbe fordítható.
Kárpit szívófej
Kárpitozott bútorok, matracok, párnák, függönyök stb, por­szívózásához.
A levegőszűrő timestrip csereki­jelzőjének aktiválása
A levegőszűrő timestrip cserejelzője a levegőszűrő használati idejét mutatja.
Nyomja meg a kioldó gombot a fo-
gantyú mélyedésében és hajtsa fel a porgyűjtőtér fedelét kattanásig (08. ábra).
Távolítsa el a figyelmeztető csíkot (09.
ábra).
A tartozékok kivétele (14. ábra)
Nyomja meg a kioldó gombot. A tartozékrekesz kinyílik.
Vegye ki a kívánt tartozékot.Zárja le a tartozékrekeszt a fedél
rányomásával.
87
Page 88
hu
Padló szívófej (15. ábra)
Lépcsőfokok porszívózására is alkal­mas.
Biztonsági okokból a lépcsőket
lentről felfelé porszívózza.
A Miele padlóápoló választék más padlóburkolatok , vagy a speciális al­kalmazások számára alkalmas padló szívófejeket, -keféket és -előtéteket kínál (lásd az "Utólag vásárolható tar­tozékok" fejezetet).

Használat

A csatlakozókábel kihúzása (16. ábra)
Húzza ki a csatlakozó kábelt a kívánt
hosszúságúra, de legfeljebb kb. 7,5/8,5 m-re (modelltől függően).
Dugja be a hálózati csatlakozót a du-
gaszoló aljzatba.
A csatlakozó kábelt 30 percnél
hosszabb üzemidő esetén teljesen ki kell húzni. Túlmelegedés és káro­sodás veszélye.
Ha a csatlakozókábelt nem kell telje­sen felcsévélni, akkor ez a funkció de­aktiválható. A csatlakozókábelt tartsa a kezében a felcsévélés alatt, és a fel­csévélés megállításához húzza meg röviden.
Be- és kikapcsolás (18. ábra)
Nyomja meg a lábával a be / ki láb-
gombot .
A szívóteljesítmény kiválasztása (19. ábra)
A porszívó szívóteljesítményét a min­denkori szívási helyzethez igazíthatja. A szívóteljesítmény csökkentésével jelen­tősen csökkenti a padló szívófej tolásá­hoz szükséges erőt.
A porszívón a teljesítmény-fokozatok­hoz piktogramokat rendeltek, amelyek példaként mutatják, hogy a mindenkori teljesítmény-fokozat mire ajánlott.
Függönyök, textíliákKárpitozott bútorok, párnákértékes futószőnyeg, áthidalók és
futószőnyegek
Csatlakozó kábel felcsévélése (17. ábra)
Húzza ki a hálózati csatlakozót a du-
gaszoló aljzatból.
Röviden lépjen rá a kábelfelcsévélő
lábgombjára.
A csatlakozókábelt a készülék teljesen felcsévéli.
88
energiatakarékos napi por-
szívózás, kis zajképződéssel
Szőnyegek és szőnyegpadlók
hurkolt anyagból
Kemény padlók, erősen szennye-
zett szőnyegek és szőnyegpadlók
Ha az elektromos turbókefe / padló szívófej tolásához szükséges erőt túl nagynak érzi, csökkentse a szívótelje­sítményt, amíg az elektromos tur­bókefe / padló-szívófej könnyen tol­ható válik.
Page 89
hu
Az első üzembe helyezéskor a porszívó a legnagyobb teljesítményfokozaton kapcsol be.
A következő használattól kezdve a por­szívó az utoljára kiválasztott telje­sítményfokozaton kapcsol be.
Nyomja meg a + lábgombot, ha ma-
gasabb szívóteljesítményt kíván.
Nyomja meg a - lábgombot, ha ki-
sebb szívóteljesítményt kíván.
Porszívózásnál
Porszívózáskor húzza a porszívót ma-
ga mögött, mint egy szánkót. Ha­sználhatja a porszívót egyenesre felállítva is, pl. a lépcső, vagy a függöny porszívózásakor.
Porszívózáskor - mindenek előtt
finom por, mint pl. fúrási por, homok, gipsz, liszt, stb. esetén - természets­zerűleg elektrosztatikus feltöltődés jön létre, amely meghatározott hely­zetekben kisülhet. Az elektrosztatikus kisülés kellemetlen hatásának el­kerülése érdekében a fogantyú alsó részére elvezetőként bedolgoztak egy fémbetétet. Ezért ügyeljen arra, hogy a keze szívás közben állandóan érintse ezt a fémbetétet. (20. ábra)
Az elektromos kefe be- és kikapcso­lása (21. ábra)
Ha használni szeretné az elektromos kefét, akkor ezt - kiegészítőleg a por­szívóhoz - be kell kapcsolni.
Nyomja meg a be / ki gombot a
Comfort fogantyún.
A gomb lehetővé teszi Önnek, hogy az elektromos kefét szükség esetén kikap­csolja, pl. a szőnyegpadlóról egy értékes szőnyegre váltáskor.

Leállítás, szállítás és tárolás

Parkolórendszer a porszívózási szünetekhez (22. ábra)
(nem használható a elektromos kefe al­kalmazása esetén)
Rövid szívási szünetekhez a szívó­csövet a szívóelőtéttel kényelmesen leállíthatja a porszívón.
Dugja a szívóelőtétet a par-
kolóbütyökkel a parkolórendszerbe.
Ha a porszívó ilyenkor ferde felüle­ten, pl. egy rámpán van, akkor telje­sen tolja össze a teleszkópos szívó­cső részeit.
Parkolórendszer a tároláshoz (23. ábra)
Használat után kapcsolja ki a
porszívót. Húzza ki a hálózati csatla­kozót a dugaszoló aljzatból.
Állítsa fel függőlegesen a porszívót.
Hasznos, ha a teleszkópos cső dara­bjait kompletten összetolja.
Dugja a szívóelőtétet a par-
kolóbütyökkel felülről a két szívó­csőtartó egyikébe (nem használható a elektromos kefe alkalmazása esetén).
Így kényelmesen viheti, vagy teheti le tárolás céljából a porszívót.
89
Page 90
hu

Karbantartás

Kapcsolja ki a porszívót minden
karbantartás előtt, és húzza ki a hálózati a csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
A Miele szűrőrendszer három részből áll:
– Eredeti Miele porzsák – Motorvédő szűrő – Eredeti Miele levegőszűrő A porszívó kifogástalan szívótelje-
sítményének biztosítására ezeket a szűrőket időről időre ki kell cserélni.
Ajánljuk Önnek az "Original Miele" jelzéssel ellátott porzsák, szűrő és tartozék használatát. Akkor biztos le­het benne, hogy a porszívó szívóte­ljesítményét optimálisan tudja kiha­sználni és a lehető legjobb tisztító­hatást érheti el.
Az "Original Miele“-logóval ellátott porzsákok nem papírból, vagy papír­hoz hasonló anyagból készülnek és nem is rendelkeznek a kartonból készült tartólappal. Ezáltal különösen nagy tartósságot és biztonságot érünk el.
Vegye figyelembe, hogy az „Original Miele“-logó nélküli tartozékok alkal­mazására visszavezethető üzemza­varokra és károkra a készülék garan­ciája nem vonatkozik.
Hol kapok porzsákot és szűrőt?
Az eredeti Miele porzsákokat és szűrőket beszerezheti a Miele websho­pjában, a Miele vevőszolgálatán vagy a Miele szakkereskedőnél.
90
Melyik porzsák és szűrő a megfelelő?
A GN típusú kék tartólapos Original Miele porzsákot és az eredeti Miele szűrőt a csomagoláson lévő "ORIGINAL Miele" logóról lehet megismerni.
Minden Original Miele porzsák-csomag tartalmaz négy porzsákot, egy AirClean levegőszűrőt és egy motorvédő szűrőt. Az Original Miele nagy kiszerelésű cso­magok 16 porzsákot, négy levegőszűrőt és négy motorvédő szűrőt tartalmaznak.
Ha külön szeretne motorvédő szűrőt, vagy levegőszűrőt vásárolni, úgy adja meg a szakkereskedőjének, vagy a Miele gyári vevőszolgálatának a por­szívója modellnevét, hogy a megfelelő tartozékot kapja meg. Ezeket a tar­tozékokat azonban kényelmesen me­grendelheti a Miele webshopjában is.
Magától értetődően az alapfelsze­relésként behelyezett kimeneti szűrő helyett éppúgy behelyezhet egy másik eredeti Miele kimeneti szűrőt (lásd a "Vásárolható tartozékok" fejezetet).
Mikor cseréljem ki a porzsákot? (24. ábra)
Ha a porzsákcsere kijelző ablakában a színskála teljesen pirosra váltott, a por­zsákot ki kell cserélni.
Page 91
hu
A porzsák egyszer használatos eszköz. Semmisítse meg a tele por­zsákokat. Ne használja többször eze­ket. Az eltömődött pórusok csökken­tik a porszívó szívási teljesítményét.
Az ellenőrzéshez
Helyezze fel a padló szívófejet AllTeQ.
Minden más szívófej befolyásolja a porzsákcsere kijelző működését.
Kapcsolja be a porszívót a be / ki
lábgombbal, és állítsa a szívótelje­sítmény-választógombot a fogantyún a maximális szívóteljesítményre.
Kissé emelje fel a padlófúvókát a
padlóról. Ha a porzsákcsere kijelző most teli porzsákot mutat, akkor azt ki kell cserélni.
A porzsákcsere kijelzőjének működé­se
A kijelző működése vegyes porra van beállítva: por, haj, szálak, szőnyegboly­hok, homok, stb.
Ha sok finom port, mint pl. fúrási port, homokot, esetleg akár gipszet vagy li­sztet porszívóz fel, a porzsák pórusai nagyon gyorsan eltömődnek. A kijelzője ezek után "tele" állást mutat akkor is, ha a porzsák nincs is tele. Ekkor ki kell cserélni.
Ha azonban sok hajat, szőnyeg-, gya­pjúbolyhot, stb. szív fel, akkor a por­zsákcsere kijelző csak akkor reagál, ha a porzsák már tömötten tele van.
Hogyan cseréljem ki a porzsákot? (25 + 26. ábra)
Nyomja meg oldalt a kioldó gombot a
szívócsonknál, és húzza ki azt a szívónyílásból (02. ábra).
Emelje meg a kioldó gombot, és hajt-
sa fel a porgyűjtőtér fedelét egészen kattanásig (08. ábra).
Eközben a porzsák higiéniai zárja auto­matikusan lezár, hogy ne szállhasson ki por.
Húzza ki a porzsákot a fogójánál
fogva a fogadó keretből.
Dugja az új porzsákot ütközésig a
kék rögzítésbe. Eközben hagyja öss­zehajtva, ahogyan a csomagolásból kivette.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retesz
bepattanásáig, és ügyeljen arra, hogy a porzsák eközben ne csípődjön be.
Egy üresüzemi zár megakadályozza a porgyűjtőtér fedelének zárását, ha nincs benne a porzsák. Ne alkalmaz­zon erőszakot!
Tolja be a szívócsonkot a jól érzékel-
hető kattanásig a porszívó szívónyílásába. Ehhez csúsztassa egymásba a két részt a megfelelő helyeken (01. ábra).
Mikor cseréljem ki a motorvédő szűrőt?
Mindig akkor, amikor megkezd egy új csomag porzsákot. Minden Original Miele porzsák-csomag egy motorvédő szűrőt, és minden na­gykiszerelésű csomag négy motorvédő szűrőt tartalmaz.
91
Page 92
hu
Hogyan cseréljem ki a motorvédő szűrőt? (27. ábra)
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.Húzza ki a porzsákot a fogójánál
fogva a rögzítésből.
Hajtsa fel a kék szűrőkeretet az ére-
zhető bepattanásig és vegye ki a ha­sznált motorvédő szűrőt a tiszta hi­giénikus felületénél fogva.
Helyezzen be egy új motorvédő
szűrőt.
Zárja le a szűrőkeretet.Dugja a porzsákot ütközésig a kék
rögzítésbe.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retesz
bepattanásáig és ügyeljen arra, hogy a porzsák eközben ne csípődjön be.
Mikor cseréljem ki a levegőszűrőt?
Mindig akkor cserélje ki a kimeneti szűrőt, ha a kimeneti levegőszűrő time­strip csere kijelzője a kimeneti le­vegőszűrőnél teljesen pirosra vált(12. ábra).
A kijelző kb. 50 üzemóra után gyullad ki, ami kb. egy éves átlagos használatnak felel meg. Ezután még tovább tud por­szívózni. Azonban vegye figyelembe, hogy a szívó- és szűrőteljesítmény csökken.
Hogyan cseréljem ki a levegőszűrőt ? (28 + 29. ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy levegőszűrő legyen betéve.
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.Emelje meg a kimeneti szűrőt és
vegye ki.
92
Helyezze be pontosan az új le-
vegőszűrőt, és nyomja le.
Nyomja meg a levegőszűrő timestrip
cserekijelzőjét (10. ábra).
Kb. 10 - 15 másodperc után megjelenik a kijelző mező bal szélén egy keskeny, piros csík (11. ábra).
Ha azonban egy AirClean le­vegőszűrőt szeretne behelyezni, ah­hoz feltétlenül vegye figyelembe az "A levegőszűr átalakítása" fejezetet.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét.
A levegőszűrő átalakítása(30. ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy levegőszűrő legyen betéve.
Ön a következő kimeneti szűrők egyikét használhatja.
a AirClean b Active AirClean 50 (fekete) c AirClean Plus 50 (világoskék) d HEPA AirClean 50 (fehér)
Az AirClean kimeneti szűrőre AirClean való átszerelés során vegye figyelembe a következőket
Minden Original Miele porzsák-csomag egy AirClean levegőszűrőt, minden na­gy kiszerelésű csomag négy AirClean levegőszűrőt tartalmaz. Minden Miele porzsák csomagban van kiegészítőleg egy kimeneti szűrő. Ha ezt a kimeneti szűrőt szeretné behelyezni, úgy azt fel­tétlenül egy szűrőrácsba kell behelyezni (lásd az "Utólag vásárolható tartozékok" fejezetet).
Page 93
hu
Mikor cseréljem ki a szálemelőket?
A szálemelők a padló szívófej száj­nyílásánál cserélhetők. Akkor cserélje ki a szálemelőket, ha a bolyhok elkoptak.
Hogyan cseréljem ki a szálemelőket? (31. ábra)
Emelje ki szálemelőt pl. egy lapos
csavarhúzóval a rögzítő-hasítékokból.
Cserélje a szálemelőket új szále-
melőre.
Alkatrészeket a Miele szakkere­skedőjénél, vagy a Miele gyári vevőszolgálatán keresztül vásárolhat.

Ápolás

Kapcsolja ki a porszívót minden
tisztítás előtt, és húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Porszívó és tartozékai
A porszívót és minden műanyag tar­tozékát egy kereskedelemben beszerez­hető műanyagtisztítóval ápolhatja.
Soha ne merítse a porszívót víz-
be! A porszívóba jutó nedvesség az áramütés veszélyét hordozza magá­ban.
Ne használjon súrolószert, üveg-
vagy univerzális tisztítót, valamint olajtartalmú ápolószert sem!
Porgyűjtőtér
A porgyűjtőteret szükség esetén, ha van, egy másik porszívóval kiporszívóz­hatja, vagy egyszerűen egy száraz portörlő kendővel vagy porecsettel tisztíthatja.
93
Page 94
hu

Mi a teendő, ha ...

A legtöbb üzemzavart és hibát, amelyek a napi üzemeltetés során felléphetnek, saját maga el tud hárítani. Sok esetben időt és költséget takaríthat meg, mivel nem kell hívnia a vevőszolgálatot.
A következő táblázatok segítenek Önnek abban, hogy megtalálja az üzemzavar va­gy a hiba okát, és elhárítsa azt.
Probléma Ok és elhárítás
A porszívó magától le­kapcsol. Kiegészítőleg világít a hővédelem jelzőlámpája , (32. ábra) is.
Egy hőmérséklet-határoló akkor kapcsolja ki a por­szívót, ha túlmelegszik. Ez a zavar akkor léphet fel, ha pl. nagy, kemény felszívott tárgy eldugaszolja a szívá­si utat, vagy a porzsák tele van, ill. a finom por miatt nem légáteresztő. Ennek egy erősen elszennyeződött motorvédő szűrő, vagy kimeneti szűrő oka lehet is.
Akkor kapcsolja ki a porszívót (nyomja meg a Be /
Ki lábgombot) és húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlakozó aljzatból.
Az ok elhárítása és kb. 20 - 30 perces várakozási idő után a porszívó annyira lehűl, hogy ismét bekapcsol­hatóvá és használhatóvá válik.
94
Page 95
hu

Vevőszolgálat

Kapcsolat üzemzavar esetén
Az olyan meghibásodások esetén, amelyet saját maga nem tud elhárítani, kérjük értesítse Miele szakkereskedőjét vagy a Miele gyári vevőszolgálatát.
A Miele Vevőszolgálatának telefon­számát ennek a dokumentumnak a végén találja.
Garancia
A garancia idő 2 év. További ország specifikus információkat
a garancia feltételekről a Miele Vevőszolgálatánál kaphat.

Utólag vásárolható tartozékok

Egyes modelleket már gyárilag felsze­relték a következő tartozékok közül eggyel, vagy többel.
Elsősorban a saját padlóburkolata gyártójának tisztítási és ápolási uta­sításait vegye figyelembe.
Turbo TeQ turbókefe (STB 305-3)
Rövid szálas textilburkolatokról szövet­szálak és hajszálak felszedéséhez
Hardfloor Twister forgócsuklós pad­lókefe (SBB 300-3)
Sík keménypadló felületek és kisebb beugrók porszívózásához.
Parquet Twister XL forgócsuklós padlókefe (SBB 300-3)
Természetes sörtével, sík keménypadló felületek és kisebb beugrók por­szívózásához.
Parquet Twister XL forgócsuklós padlókefe (SBB 400-3)
Természetes sörtével, nagyfelületű, sík keménypadlók és kisebb beugrók gyors porszívózásához.
Egyéb tartozékok
MicroSet tartozék koffer (SMC 20)
Kis tárgyak és nehezen hozzáférhető helyek, mint pl. sztereo berendezés, bi­llentyűzet, modellek tisztításához.
Ezeket a termékeket és még sok más terméket szerezhet be a Miele websho­pban, a Miele vevőszolgálatánál vagy a Miele szakkereskedőknél.
Padló szívófejek/ -kefék
AllergoTeQ szívófej (SBDH 285-3)
Minden padlóburkolat napi higiéniai tisztításához. Szívás közben a tisztítás előrehaladása egy színes kijelzőn (lám­pás kijelző) látható.
Turbo XS kézi turbókefe (STB 20)
Kárpitozott bútorok, matracok, vagy au­tóülések kefélő porszívózásához.
Univerzális kefe (SUB 20)
Könyvek, állványpolcok és hasonlók porszívózásához.
Lamella- / fűtőtest kefe (SHB 30)
Fűtőtestbordák, keskeny polcok vagy fúgák portalanításához.
95
Page 96
hu
Matrac szívófej (SMD 10)
Matracok és kárpitozott bútorok, és ezek hézagainak kényelmes por­szívózásához.
Rés szívófej, 300 mm (SFD 10)
Különösen hosszú rés szívófej rések, fugák és sarkok porszívózásához.
Rés szívófej, 560 mm (SFD 20)
Rugalmas rés szívófej nehezen hozzáférhető helyek kiporszívózásához.
Kárpit szívófej, 190 mm (SPD 10)
Különösen széles kárpit szívófej, a kár­pitos bútorok, matracok és párnák por­szívózásához.
Szűrők
Active AirClean 50-es levegőszűrő (SF-AA 50)
A zavaró szagok jelentős csökkentésé­hez. Ideális háziállattartó és dohányzó háztartásokban
AirClean Plus 50 levegőszűrő (SF-AP 50)
A hatékony szűréshez a helyiség különösen tiszta levegőjéért.
HEPA AirClean 50 levegőszűrő (SF-HA 50)
A finom por és az allergének hatékony szűréséhez. Ideális házi por allergiában szenvedőknek.
Szűrőrács
Akkor szükséges, ha egy AirClean ki­meneti szűrőt szeretne behelyezni.
96
Page 97
cs - Obsah
Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění.................................................... 98
Popis přístroje....................................................................................................104
Váš příspěvek kochraně životního prostředí.................................................. 106
Poznámka kevropským nařízením (EU) č.665/2013 a (EU) č.666/2013...... 107
Odkazy na vyobrazení....................................................................................... 107
Návod kobsluze elektrického kartáče............................................................ 108
Před použitím..................................................................................................... 108
Použití dodávaného příslušenství ........
Použití................................................................................................................. 110
Odstavení, přeprava a uložení.......................................................................... 111
Údržba ................................................................................................................ 111
Kde dostanu prachové sáčky a filtry?................................................................. 112
Které prachové sáčky a filtry jsou správné?........................................................ 112
Kdy vyměním prachový sáček? .......................................................................... 112
Funkce indikátoru výměny prachového sáčku .................................................... 113
Jak vyměním prachový sáček? .......................................................................... 113
Kdy mám vyměnit ochranný filtr motoru? ........................................................... 113
Jak vyměním ochranný filtr motoru? .................................................................. 113
Kdy mám vyměnit vzduchový filtr? ..................................................................... 114
Jak vyměním vzduchový filtr? ............................................................................ 114
Změna vzduchového filtru .................................................................................. 114
Kdy vyměním sběrače nití? ................................................................................. 114
Jak vyměním sběrače nití? ................................................................................. 115
Ošetřování.......................................................................................................... 115
Co udělat, když................................................................................................. 116
Servisní služba................................................................................................... 117
Kontakt při závadách .......................................................................................... 117
Záruka ................................................................................................................. 117
.............................................................. 109
Příslušenství kdokoupení................................................................................. 117
97
Page 98
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Tento vysavač vyhovuje předepsaným bezpečnostním u­stanovením. Neodborné používání může vést kporanění osob a věcným škodám.
Před prvním použitím vysavače si přečtěte návod kob­sluze. Poskytuje důležité pokyny pro bezpečnost, použí­vání a údržbu vysavače. Tím ochráníte sebe a ostatní a zabráníte poškození vysavače.
Návod kobsluze uschovejte a předejte ho případnému novému majiteli.
Po každém použití, před každou výměnou příslušenství a před každým čištěním/ údržbou vysavač vždy vypněte. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Používání ke stanovenému účelu
Tento vysavač je určen pro použití vdomácnosti a
podobném prostředí.
Tento vysavač je vhodný pro běžné vysávání koberců,
kobercových a nechoulostivých tvrdých podlah.
Tento vysavač není určen pro použití venku.Tento vysavač je určený pro používání do nadmořské vý-
šky 4000m.
Používejte vysavač výhradně kvysávání suchého materi-
álu. Vysavačem nesmíte vysávat nečistoty zlidí a zvířat. Všechny ostatní způsoby použití, přestavby a změny jsou nepřípustné.
98
Page 99
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Osoby, které vzhledem ke svým fyzickým, smyslovým a
psychických schopnostem nebo kvůli nezkušenosti nebo neznalosti nejsou schopné vysavač bezpečně obsluhovat, ho nesmí používat bez dohledu nebo pokynů zodpovědné osoby.
Děti vdomácnosti
Nebezpečí udušení! Děti by si mohly hrát sobalovým
materiálem, např. fólií, mohly by se do ní balit nebo si ji dávat přes hlavu a udusit se. Proto veškerý obalový materi­ál uchovávejte mimo dosah dětí.
Děti mladší osmi let se nesmí samy pohybovat vblíz-
kosti vysavače, ledaže by byly pod stálým dozorem.
Děti starší osmi let smí vysavač používat bez dozoru jen
tehdy, pokud jim byla jeho obsluha vysvětlena tak, že ho dokážou obsluhovat bezpečně. Děti musí být schopné roz­poznat a chápat možná nebezpečí vpřípadě chybné ob­sluhy.
Děti nesmí vysavač bez dozoru čistit ani na něm prová-
dět údržbu.
Dávejte pozor na děti, které se zdržují vblízkosti vy-
savače. Nikdy jim nedovolte, aby si svysavačem hrály.
Technická bezpečnost
Před používáním zkontrolujte vysavač a všechny
součásti příslušenství, zda nejsou zjevně poškozené. Poš­kozený vysavač neuvádějte do provozu.
99
Page 100
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Porovnejte připojovací údaje (napětí a frekvenci sítě) na
typovém štítku vysavače sodpovídajícími parametry elek­trické sítě. Tyto údaje musí bezpodmínečně souhlasit. Vy­savač je beze změny vhodný pro 50Hz nebo 60Hz.
Síťová zásuvka musí být jištěna zpožděnou pojistkou
16A nebo 10A.
Spolehlivý a bezpečný provoz tohoto vysavače je za-
ručen pouze tehdy, pokud je vysavač připojený kveřejné rozvodné síti.
Zásuvka na vysavači se smí používat jen pro elektrický
kartáč uvedený vtomto návodu kobsluze.
Elektrický kartáč Miele je motorem poháněné přídavné
zařízení určené speciálně pro vysavače Miele. Provozování vysavače selektrickým kartáčem jiného výrobce není zbezpečnostních důvodů dovoleno.
Opravu vysavače během záruční doby smí provádět jen
servisní služba Miele, protože jinak při následných škodách zaniká nárok na záruku.
Vysavač nepoužívejte, když je poškozený připojovací
kabel. Poškozený připojovací kabel nechte vyměnit jen kompletně snavíjecím bubínkem kabelu. Zbezpečnost­ních důvodů smí výměnu provádět jen kvalifikovaný pra­covník pověřený společností Miele nebo servisní služba Miele.
100
Loading...