Este aspirador cumple todas las normas de seguridad vigentes. Sin embargo, el manejo incorrecto del mismo
puede causar daños personales y materiales.
Lea las instrucciones de uso del aspirador antes de ponerlo en funcionamiento. Estas le ofrecerán indicaciones
importantes en materia de seguridad, consumo y mantenimiento del aspirador. De esta forma se protegerá a sí
mismo y a otros y evitará daños.
Guarde las instrucciones de manejo y entrégueselas al
nuevo propietario en caso de venta posterior del aparato.
Desconecte siempre el aspirador después de utilizarlo,
antes de cambiar accesorios y antes de realizar la limpieza/mantenimiento. Desconecte la clavija de la base del
enchufe.
Uso apropiado
Este aspirador está concebido para ser utilizado con fi-
nes y en entornos domésticos.
Este aspirador es válido para la limpieza diaria de alfom-
bras, moquetas y suelos duros resistentes.
Este aspirador no está diseñado para ser utilizado en
exteriores.
Este aspirador es apto para el uso en alturas hasta 4000
m sobre el nivel del mar.
4
Page 5
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Utilice el aspirador exclusivamente para aspirar superfi-
cies secas. No se deberá utilizar para aspirar partes del
cuerpo humano o de animales. El resto de usos, cambios y
modificaciones del aspirador no están permitidos.
Aquellas personas que por motivo de una incapacidad
física, sensorial o mental, inexperiencia o desconocimiento
no estén en condiciones de manejar el aspirador de una
forma segura, no podrán hacer uso del mismo sin la supervisión o permiso de un responsable.
Niños en casa
¡Peligro de ahogamiento! Al jugar, los niños podrían que-
dar enrollados en el material de embalaje (p.ej. plásticos)
o cubrirse la cabeza con él y ahogarse. Mantenga el material del embalaje fuera del alcance de los niños.
Los niños menores de ocho años deben permanecer
alejados de la aspiradora, a no ser que estén vigilados en
todo momento.
El uso del aspirador por parte de niños mayores de ocho
años sin supervisión está permitido solamente si se les ha
explicado el manejo del aspirador de tal forma que puedan
utilizarlo de forma segura. Los niños deben poder reconocer los posibles peligros originados por un manejo incorrecto del mismo.
Los niños no deben limpiar o conectar el aspirador sin
supervisión.
5
Page 6
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Preste continua atención a los niños que se encuentren
cerca del aspirador. No deje jamás que los niños jueguen
con él.
Seguridad técnica
Antes de la puesta en servicio compruebe que el aspira-
dor y todos sus accesorios no presenten daños externos
visibles. No utilice nunca un aspirador defectuoso.
Compare los datos de conexión indicados en la placa
de características del aspirador (voltaje y frecuencia), con
los de la red eléctrica. Es imprescindible que estos datos
coincidan. El aspirador es apto, sin modificación, para 50
Hz o 60 Hz.
Es imprescindible que la toma de corriente esté protegi-
da con un fusible de 16 A o 10 A como mínimo.
El funcionamiento fiable y seguro del aspirador queda
garantizado solo si está conectado a la red eléctrica pública.
El enchufe que se encuentra en el aspirador deberá ser
utilizado únicamente para los cepillo eléctricos Miele indicados en las presentes instrucciones de manejo.
El cepillo eléctrico Miele es un aparato adicional accio-
nado por un motor, exclusivo para aspiradores. Por motivos de seguridad no se permite el uso del aspirador con
un cepillo eléctrico de otro fabricante.
6
Page 7
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Cualquier trabajo de reparación del aspirador durante el
período de garantía deberá ser realizado exclusivamente
por un servicio técnico autorizado por Miele, ya que, de lo
contrario, no podrá reclamarse el derecho de garantía por
daños posteriores.
En caso de que el cable de conexión esté dañado, no
utilice el aspirador. Sustituya el cable de conexión dañado
por completo junto con el carrete. Por motivos de seguridad, la sustitución solo puede ser llevada a cabo por personal autorizado por Miele o por el Servicio Post-venta de
Miele.
No utilice el cable de conexión para transportar el apara-
to y no tire del cable para desenchufarlo de la red eléctrica. Evite que el cable de conexión pase por cantos cortantes y quede aprisionado. Evite pasar frecuentemente el aspirador por encima del cable de conexión. El cable de conexión, la clavija y el enchufe se podrían dañar y entrañar
un peligro para su seguridad.
Al aspirar polvo especialmente fino, como el polvo pro-
cedente de taladros, arena, escayola, harina, etc., se generan cargas electrostáticas que pueden descargarse en determinadas situaciones. A fin de evitar la sensación desagradable que producen dichas descargas, se ha colocado
un revestimiento metálico en la parte inferior del mango.
Por este motivo, al aspirar, preste atención a colocar las
manos siempre sobre este revestimiento metálico.
No sumerja nunca el aspirador, los cepillos, el tubo te-
lescópico o la manguera de aspiración en agua. Limpie todas las piezas con un paño seco o un poco húmedo.
7
Page 8
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
El cepillo eléctrico, el tubo telescópico y la manguera de
aspiración tienen conducciones eléctricas. Los contactos
de conexión no pueden entrar en contacto con el agua no está permitido realizar una limpieza húmeda de estas
piezas.
Las reparaciones del cepillo eléctrico, el tubo telescópi-
co y la manguera de aspiración deberán ser llevadas a cabo por un técnico autorizado por Miele. Las reparaciones
incorrectas pueden suponer un peligro considerable para
el usuario.
Uso apropiado
En ningún caso aproxime la corriente de aspiración a la
cabeza.
No utilice el aspirador sin la bolsa recogepolvo, el filtro
del motor o el filtro de salida de aire.
Si no ha introducido una bolsa recogepolvo no podrá
cerrar la tapa de acceso al interior del aparato. No fuerce
la tapa del aspirador.
No aspire objetos encendidos o ascuas, p. ej. cigarrillos
ni ceniza o carbón aparentemente apagados.
No aspire líquidos o suciedad húmeda. Después de la
limpieza húmeda de alfombras o moquetas con limpiadores de espuma, cerciórese de que estén totalmente secas
antes de pasar el aspirador.
No aspire el polvo del tóner. El tóner que se utiliza, p. ej.,
en impresoras y fotocopiadoras puede ser conductor de
corriente eléctrica.
8
Page 9
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
No aspire sustancias fácilmente inflamables o explosi-
vas ni gases y no pase el aspirador en los lugares donde
se encuentran almacenadas estas sustancias.
Accesorios
Cuando se aspire con un cepillo eléctrico o un turbo-ce-
pillo, no toque el rodillo de cerdas mientras gira.
Al aspirar solo con el tubo sin acoplar los accesorios,
cerciórese de que el mango se encuentra en perfecto estado.
Utilice exclusivamente bolsas recogepolvo, filtros y ac-
cesorios con el logo "Original Miele". Solo así el fabricante
puede garantizar la seguridad.
Miele no se hace responsable de los daños y perjuicios
ocasionados por el uso indebido o manejo incorrecto del
aparato o por ignorar las indicaciones y advertencias de
seguridad.
9
Page 10
es - Descripción del aparato10es - Descripción del aparato
Page 11
a
Manguera de aspiración SES 121
b
Tecla de desbloqueo del compartimento para accesorios
c
Indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo
d
Display
e
Tecla pedal para el rebobinado automático del cable
f
Sistema Parking para las pausas de aspiración
g
Tecla pedal de conexión/desconexión
h
Cable de conexión
i
Ruedas giratorias
j
Filtro de salida de aire original Miele
k
Sistema Parking para su almacenaje (a ambos lados del aspirador)
l
Filtro protector del motor
m
Bolsa recogepolvo original de Miele
n
Asa de transporte
o
Cepillo eléctrico SEB 228
p
Teclas de desbloqueo
q
Tecla de desbloqueo para la tapa del recinto recogepolvo
r
Tubo telescópico SET 220
s
Dispositivo de ajuste para el tubo telescópico
t
Boca de aspiración
u
Tecla de conexión / desconexión para el cepillo eléctrico
v
Mango Comfort
11
Page 12
Su contribución a la protección del medio ambiente
Eliminación del embalaje de
transporte
El embalaje protege al aparato de daños durante el transporte. Los materiales del embalaje se han seleccionado
siguiendo criterios ecológicos y en función de su posterior tratamiento en
plantas de reciclaje.
La devolución del embalaje al ciclo de
reciclado contribuye al ahorro de materias primas y reduce la generación de
residuos. Por tanto, dichos materiales
no deberán tirarse a la basura, sino entregarse en un punto de recogida específica.
Reciclaje de la bolsa recogepolvo y del filtro ya utilizado
Tanto la bolsa recogepolvo como el filtro han sido creados con materiales
respetuosos con el medio ambiente.
Podrá desechar el filtro en la basura común. En el caso de la bolsa recogepolvo, si no se ha aspirado ningún tipo de
suciedad prohibida, también se podrá
desecharla en la basura común.
Reciclaje de aparatos inservibles
Antes del reciclaje del aparato antiguo,
retire la bolsa recogepolvo y el filtro ya
utilizado y deposítelos en la basura.
Los aparatos eléctricos y electrónicos
contienen multitud de materiales valiosos. También contienen sustancias
concretas, mezclas y componentes que
eran necesarios para su funcionamiento
y seguridad. En la basura doméstica,
así como si se manipulan de forma incorrecta, pueden ser perjudiciales para
la salud y causar daños en el medio
ambiente. En ningún caso tire su aparato inservible en la basura doméstica.
En su lugar, utilice para ello los puntos
de recogida y almacenamiento oficialmente establecidos para la entrega y
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos disponibles en el municipio,
distribuidores o Miele. Usted es el único
responsable legal de borrar cualquier
dato personal disponible en el aparato a
eliminar. Guarde el aparato inservible
fuera del alcance de los niños hasta el
momento de transportarlo al desguace.
12
Page 13
es
Observación sobre las normativas europeas (UE) nº
665/2013 y (UE) nº 666/2013
Este aspirador es un aspirador doméstico y está clasificado como aspirador
universal conforme a las normativas
mencionadas anteriormente.
Estas instrucciones de manejo, la hoja
de datos técnicos europea correspondiente al aspirador, así como la etiqueta
de eficiencia energética online se pueden descargar en la página de Miele en
www.miele.com.
El consumo energético anual indicado
en la hoja de datos técnicos y en la etiqueta de eficiencia energética describe
el consumo energético indicativo y
anual (kWh al año) en base a 50 procesos de limpieza. El consumo real de
energía depende de la forma de utilizar
el aspirador.
Todas las pruebas y cálculos a ejecutar
en las normativas mencionadas anteriormente han sido realizados conforme
a las normas vigentes armonizadas teniendo en cuenta las directrices de las
normativas de la Comisión Europea publicadas en septiembre de 2014:
a) EN 60312-1 Aspiradores para uso
doméstico - Parte 1: Aspiradores secos
- Métodos para calcular el rendimiento
b) EN 60704-2-1 Dispositivos domésticos y aparatos eléctricos similares Código de prueba para determinar el nivel acústico transportado en el aire Parte 2-1: Requisitos particulares de los
aspiradores
c) EN 60335-2-2 Dispositivos domésticos y aparatos eléctricos similares - Se-
guridad - Parte 2-2: Requisitos particulares de los aspiradores y dispositivos
de succión de agua
No todos los cepillos universales y accesorios de succión suministrados con
el aspirador son aptos para realizar la
limpieza intensiva de alfombras o suelos duros que se describe en las normativas. Se han utilizado los cepillos
universales y los ajustes siguientes para
calcular los valores:
La tobera conmutable se utiliza con el
ajuste para alfombras para consumos
energéticos y clases de limpieza sobre
alfombras y suelos duros, así como para el valor de ruido sobre alfombras
(Pulse la tecla pedal ).
Si se adjuntara una cepillo eléctrico junto con su aspirador, este cepillo eléctrico ha sido especialmente diseñado para la limpieza intensiva de alfombras,
para calcular los valores mencionados
anteriormente en alfombras.
Si se adjuntara una tobera ranurada
SRD junto con su aspirador, esta tobera
desarrollada especialmente para la limpieza de suelos duros habrá sido utilizada para calcular los valores mencionados anteriormente para suelos duros.
La hoja de datos de la UE y la etiqueta
de eficiencia energética hacen referencia exclusivamente a las combinaciones
y ajustes de los cepillos universales que
aquí se indican sobre los distintos recubrimientos de suelo.
En todas las mediciones se han utilizado exclusivamente bolsas recogepolvo,
filtros protectores del motor y filtros de
salida de aire originales de Miele.
13
Page 14
es
Indicación respecto a las ilustraciones
Las ilustraciones que se indican en los
capítulos se encuentran al final de las
contracubiertas de las presentes instrucciones de uso.
Instrucciones de manejo del
cepillo eléctrico
Su aspirador está dotado de serie con
un cepillo eléctrico. Antes de comenzar
a utilizarlo, lea detenidamente el manual
de instrucciones que acompaña al cepillo.
Antes de utilizar el aparato
Conecte la manguera de aspiración
(fig. 01)
Conectar la boca de aspiración en el
orificio de aspiración del aspirador
hasta que encaje perceptiblemente.
Para ello, introduzca ambos dispositivos auxiliares de introducción el uno
en el otro.
Retirar la manguera de aspiración
(fig. 02)
Presione las teclas de desbloqueo si-
tuadas en los laterales de la boca de
aspiración y extraiga la manguera del
orificio de aspiración.
Acoplar el mango Comfort y el tubo
telescópico (fig. 03)
Coloque el mango Comfort debida-
mente posicionado en el tubo telescópico, hasta que encaje correctamente.
Pulse la tecla de desbloqueo, si de-
sea separar una pieza de la otra.
Ajustar el tubo telescópico (fig. 04)
El tubo telescópico consta de dos tubos, uno encajado en el otro, que permiten ajustar su longitud según las necesidades individuales.
Pulse el dispositivo de ajuste y ajuste
el tubo telescópico a la longitud deseada.
Acoplar el mango Comfort y el cepillo eléctrico (fig. 05)
Coloque el tubo telescópico de aspi-
ración debidamente posicionado en
el cepillo eléctrico hasta que encaje
correctamente.
Utilización del cepillo eléctrico
Observe ante todo las instrucciones
de limpieza y de cuidado del fabricante del suelo.
El cepillo eléctrico está especialmente
indicado para la limpieza intensiva de
alfombras y moquetas robustas.
No aspire con el cepillo eléctrico
alfombras de alta calidad hechas a
mano, p. ej., alfombras bereberes o
persas, etc., ni tampoco alfombras
de pelo muy largo ni moquetas. Existe el riesgo de dañar el tejido.
Encontrará más información sobre cómo manejar el cepillo eléctrico en su
manual de instrucciones.
14
Page 15
es
Encajar el tubo telescópico y el cepillo Universal conmutable (fig. 06)
Acople el tubo telescópico en el cepi-
llo Universal girándolo hacia la izquierda y la derecha, hasta que encaje perfectamente.
Pulse la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraiga el tubo
telescópico del cepillo Universal girándolo ligeramente.
Utilización del cepillo Universal
AllTeQ
Observe ante todo las instrucciones
de limpieza y de cuidado del fabricante del suelo.
El cepillo Universal es apto para aspirar
alfombras y moquetas. Si bien está especialmente indicado para la limpieza
de suelos duros, totalmente planos.
Ajustar cepillo AllTeQ (fig. 07)
Las alfombras y moquetas se aspiran
con las cerdas introducidas:
Pulse la tecla pedal .
Aspire los suelos duros resistentes y los
suelos con ranuras o hendiduras con
las cerdas extraídas:
Activación de la indicación de cambio del filtro de salida de aire TimeStrip en el filtro de salida de aire
La indicación de sustitución del filtro de
salida de aire TimeStrip indica la vida
útil del filtro.
Pulse la tecla de desbloqueo del hue-
co de agarre y abra la tapa del recinto
recogepolvo levantándola hasta que
quede encajada(fig. 08).
Retire las tiras indicativas (fig. 09).
Pulse la indicación de cambio de fil-
tro de aire de salida TimeStrip (fig.
10).
Después de aprox. 10-15 segundos, en
el borde izquierdo del display aparece
una fina raya roja (fig. 11).
Cierre la tapa del recinto recogepolvo
hasta que quede encajada y cerciórese de que la bolsa recogepolvo no
quede aprisionada.
Transcurridas aprox. 50 horas de servicio, que corresponden aproximadamente a un año de uso, la indicación de
display se pondrá completamente roja
(fig. 12).
Pulse la tecla pedal .
Utilización de la tobera plana SRD
Observe ante todo las instrucciones
de limpieza y de cuidado del fabricante del suelo.
La tobera plana está especialmente indicada para la aspiración de suelos con
ranuras o hendiduras profundas, p. ej.
suelos de baldosas antiguas.
15
Page 16
es
Utilización de los accesorios
suministrados (fig. 13)
Tobera plana
Para eliminar el polvo de pliegues,
ranuras y rincones.
Cepillo de cerdas naturales
Para aspirar perfiles así como objetos tallados, adornos o aplicaciones delicadas similares. La cabeza giratoria facilita la adaptación a la posición más conveniente.
Tobera para tapizados
Para aspirar el polvo de los muebles tapizados, colchones, cojines, cortinas o similares.
Sacar un accesorio (fig. 14)
Pulse la tecla de desbloqueo.
Se abrirá el compartimento de acceso-
rios.
Extraiga el accesorio deseado.
Cierre el compartimento de acceso-
rios presionando sobre la tapa.
Cepillo universal AllTeQ (fig. 15)
Indicado también para limpiar escaleras.
Por motivos de seguridad, aspire
las escaleras empezando por abajo.
Miele le ofrece un amplio surtido de
cepillos y accesorios especiales para
la limpieza de otro tipo de suelos (véase el capítulo "Accesorios especiales").
Manejo
Extracción del cable de conexión
(fig. 16)
Extraiga el cable de conexión hasta
obtener la largura deseada, máx.
aprox.7,5/8,5m, (según el modelo).
Enchufe la clavija de red en la base
del enchufe.
En caso de un tiempo de funcio-
namiento superior a 30 minutos, el
cable de conexión deberá extraerse
por completo. De lo contrario existe
riesgo de sobrecalentamiento y daños.
Enroscar el cable de conexión
(fig. 17)
Desconecte la clavija de la base del
enchufe.
Pulse brevemente la tecla pedal para
enroscar el cable.
El cable de conexión se enrosca por
completo.
En caso de que no desee que se enrosque por completo, desactive la función. Sostenga el cable de conexión
en la mano mientras se enrosca y tire
de él brevemente cuando se haya enroscado por completo.
Conexión y desconexión (fig. 18)
Pise la tecla pedal de conexión / des-
conexión .
16
Page 17
es
Seleccionar la potencia de aspiración
(fig. 19)
Es posible adaptar la potencia de aspiración del aparato a las necesidades de
cada caso. Reduciendo la potencia,
disminuirá notablemente la facilidad de
deslizamiento del cepillo universal.
En el aspirador hay símbolos asignados
a los niveles de potencia que indican
para qué resulta recomendable cada nivel.
Cortinas, tejidos
Muebles tapizados, cojines
Alfombras de terciopelo de alta
calidad o similares
ahorro de energía la aspiración
diaria silenciosa
Alfombras y moquetas de mate-
rial rizado
Suelos duros, alfombras y mo-
quetas muy sucias
Cuando utilice el cepillo eléctrico / el
cepillo Universal y la fuerza de desplazamiento le parezca demasiado alta,
reduzca la potencia de aspiración hasta que el cepillo se desplace suavemente.
Durante la primera puesta en funcionamiento el aspirador se conecta en el nivel de máxima potencia.
A partir del siguiente uso, el aspirador
se conecta en el nivel de potencia seleccionado la última vez que se usó.
Pulse la tecla pedal - si desea una
potencia de aspiración inferior.
Al aspirar
Al aspirar, tire del aspirador como si
de un trineo se tratara. También puede utilizar el aspirador colocándolo
en posición vertical, p. ej. para aspirar escaleras o cortinas.
Al aspirar polvo especialmente fi-
no, como el polvo procedente de taladros, arena, escayola, harina, etc.,
se generan cargas electrostáticas
que pueden descargarse en determinadas situaciones. A fin de evitar la
sensación desagradable que producen dichas descargas, se ha colocado un revestimiento metálico en la
parte inferior del mango. Por este
motivo, al aspirar, preste atención a
colocar las manos siempre sobre este revestimiento metálico(fig. 20).
Conectar y desconectar el cepillo
eléctrico (fig. 21)
Si desea colocar el cepillo eléctrico, deberá conectarlo de la siguiente forma
(adicionalmente al aspirador).
Pulse la tecla conexión / desconexión
del mango Comfort.
La tecla le permite desconectar el cepillo eléctrico en caso necesario,
porejemplo, al cambiar de una moqueta a una alfombra de alta calidad.
Pulse la tecla pedal + si desea una
potencia de aspiración mayor.
17
Page 18
es
Apoyar, transportar y guardar
el aparato
Sistema Parking para las pausas de
aspiración (fig. 22)
(no es compatible con el uso del cepillo
eléctrico)
Para las breves interrupciones de las tareas de aspiración existe la posibilidad
de "aparcar" cómodamente el tubo de
aspiración con el complemento correspondiente, sujetándolo a la carcasa del
aparato.
Encaje desde arriba el complemento
aspirador en el soporte de aparcamiento situado en la parte posterior
del aspirador.
Si el aspirador se encuentra sobre
una superficie inclinada, p.ej. en una
rampa, recoja todas las piezas del
tubo telescópico.
Sistema Parking para su almacenaje
(fig. 23)
Desconecte el aspirador des-
pués de ser utilizado. Desconecte la
clavija de la base del enchufe.
Coloque el aspirador en posición ver-
tical.
También es útil recoger completamente las piezas del tubo telescópico.
Encaje el complemento aspirador
desde arriba en el soporte del tubo
aspirador en uno de los dos laterales
del aspirador (no es compatible con
el uso de cepillos eléctricos).
Así podrá trasladar o guardar el aparato
cómodamente.
Mantenimiento
Antes de llevar a cabo cualquier
trabajo de mantenimiento, desconecte el aparato y desenchúfelo de la
red eléctrica.
El sistema de filtros de Miele está formado por tres componentes:
– Bolsa recogepolvo original de Miele
– Filtro protector del motor
– Filtro de salida de aire original Miele
A fin de garantizar la potencia de aspi-
ración correcta, cada cierto tiempo deberán sustituirse estos filtros.
Le recomendamos que utilice únicamente bolsas recogepolvo, filtros y
accesorios con el logo "Original
Miele". Solo así utilizará óptimamente la potencia del aspirador y conseguirá el mejor resultado de limpieza.
Los materiales de las bolsas recogepolvo garantizan su seguridad y conservación. Las bolsas recogepolvo
con el logo "Original Miele" no están
fabricadas de papel u otros materiales similares y tampoco su placa soporte es de cartón.
Tenga en cuenta que las anomalías y
los daños que se hayan producido
en el aparato derivados de la utilización de accesorios que no sean originales de Miele (logo "Original
Miele"), no se contemplarán en la garantía.
18
Page 19
es
¿Dónde puedo adquirir bolsas recogepolvo y filtros?
Las bolsas recogepolvo y filtros originales de Miele se pueden adquirir a través
de la tienda online de Miele, del Servicio Post-venta Miele o de un distribuidor Miele especializado.
¿Cuáles son las bolsas recogepolvo y
los filtros correctos?
Podrá reconocer las bolsas recogepolvo Miele con placa de soporte azul del
modelo GN y los filtros originales Miele
por el logo "ORIGINAL Miele" que aparece en el embalaje.
Cada paquete de bolsas recogepolvo
Original Miele incluye cuatro bolsas recogepolvo, un filtro de salida de aire
AirClean y un filtro protector del motor.
Los paquetes grandes de bolsas recogepolvo originales de Miele incluyen 16
bolsas recogepolvo, cuatro filtros de
salida de aire AirClean y cuatro filtros
protectores del motor.
Si desea comprar por separado filtros
de salida de aire originales de Miele, indique a su distribuidor Miele o al Servicio Post-venta Miele la denominación
del modelo de su aspirador a fin de que
le puedan proporcionar los recambios
correctos. También puede solicitar estas piezas cómodamente a la tienda online de Miele.
También podrá emplear otro filtro de
salida de aire original Miele en lugar del
filtro de salida de aire utilizado de serie
(véase capítulo "Accesorios especiales").
¿Cuándo debo sustituir la bolsa recogepolvo? (fig. 24)
La bolsa recogepolvo deberá sustituirse
cuando la escala de color cubra en rojo
la ventana de la indicación de sustitución de bolsa recogepolvo.
Las bolsas recogepolvo son artículos
de un solo uso. Deseche las bolsas
llenas. No las utilice varias veces.
Los poros obstruidos reducen la capacidad de aspiración del aspirador.
Para realizar la comprobación
Conecte el cepillo Universal AllTeQ. El
resto de toberas/cepillos afectan al
funcionamiento de la indicación de
sustitución de la bolsa recogepolvo.
Conecte el aspirador con la tecla pe-
dal On / Off y ajuste el selector a
la máxima potencia de aspiración.
Despegue el cepillo Universal un po-
quito del suelo. Si la indicación de
sustitución de la bolsa recogepolvo
muestra una bolsa llena, deberá sustituirla.
Funcionamiento de la indicación de
sustitución de la bolsa recogepolvo
El funcionamiento de la indicación está
diseñado para una mezcla de polvo:
polvo, cabellos, hilos, pelusas de alfombras, arena, etc.
19
Page 20
es
Si, no obstante, Vd. aspirara gran cantidad de polvo fino, como p. ej. polvo
procedente de taladros, arena, escayola
o harina, los poros de la bolsa se obstruirán rápidamente.
La indicación de sustitución de la bolsa
recogepolvo se mostrará "llena", incluso cuando no lo esté. La bolsa recogepolvo deberá sustituirse, puesto que los
poros obstruidos reducen la potencia
de aspiración.
En el caso de que aspirara una gran
cantidad de cabellos o pelusas de alfombras o lana, puede que la indicación
de sustitución de la bolsa recogepolvo
no se muestre "llena" hasta que realmente esté llena del todo.
¿Cómo debo sustituir la bolsa recogepolvo? (fig. 25 + 26)
Presione las teclas de desbloqueo si-
tuadas en los laterales de la boca de
aspiración y extraiga la bolsa del orificio de aspiración (fig. 02).
Levante la tecla de desbloqueo y
abra hacia arriba la tapa del recinto
recogepolvo hasta que quede encajada(fig. 08).
El cierre higiénico se cierra automáticamente de tal forma que el polvo no puede salir de la bolsa.
Extraiga la bolsa recogepolvo del alo-
jamiento tirando del anillo.
Introduzca la bolsa recogepolvo nue-
va en el alojamiento azul hasta el tope. Deje la bolsa recogepolvo nueva
plegada tal y como se extrae del paquete.
Cierre la tapa del recinto recogepolvo
hasta que quede encajada y cerciórese de que la bolsa recogepolvo no
quede aprisionada.
Un bloqueo de funcionamiento en
vacío impide el cierre de la tapa del
recinto recogepolvo si no se ha colocado una bolsa recogepolvo. ¡No
ejerza una fuerza excesiva!
Introduzca la boca de aspiración en
el orificio de aspiración del aspirador
hasta percibir que encaje. Para ello,
introduzca ambos dispositivos auxiliares de introducción el uno en el
otro (fig. 01).
¿Cuándo debo sustituir el filtro protector del motor?
Siempre que empiece un paquete nuevo de bolsas recogepolvo.
Cada paquete de bolsas recogepolvo
Original Miele incluye un filtro protector
del motor y cada paquete grande, cuatro filtros protectores del motor.
¿Cómo debo sustituir el filtro protector del motor? (fig. 27)
Abra la tapa del recinto de polvo.
Extraiga la bolsa recogepolvo del alo-
jamiento tirando del anillo.
Abra el bastidor azul del filtro hasta
que encaje completamente y extraiga
el filtro protector del motor usado cogiéndolo por la superficie limpia.
Coloque un nuevo filtro protector del
motor.
Cierre el bastidor del filtro.
20
Introduzca la bolsa recogepolvo en el
alojamiento azul hasta el tope.
Page 21
es
Cierre la tapa del recinto de polvo
hasta que quede encajada y cerciórese de que la bolsa recogepolvo no
quede pillada.
¿Cuándo debo cambiar el filtro de
salida de aire?
Sustituya el filtro de salida de aire siempre que el campo de la indicación de
sustitución del filtro de salida de aire TimeStrip está totalmente rojo (fig. 12).
La indicación se ilumina después de
aprox. 50 horas de servicio, lo que por
término medio equivale a un año de
uso. Entonces podrá seguir aspirando.
Sin embargo, tenga en cuenta que la
potencia de aspiración y de filtración se
verá mermada.
¿Cómo sustituyo el filtro de salida de
aire? (fig. 28 + 29)
Asegúrese de que siempre haya un
único filtro de salida de aire colocado.
Abra la tapa del recinto recogepolvo.
Levante el filtro de salida de aire y ex-
tráigalo.
Coloque el filtro de salida de aire
nuevo a la medida del ajuste y presiónelo hacia abajo.
Pulse la indicación de cambio de fil-
tro de aire de salida TimeStrip (fig.
10).
Después de aprox. 10-15 segundos, en
el borde izquierdo del display aparece
una fina raya roja (fig. 11).
Si desea utilizar un filtro de salida de
aire AirClean, es imprescindible que
tenga en cuenta las indicaciones que
aparecen en el capítulo "Sustitución
del filtro de salida de aire".
Cierre la tapa del recinto recogepol-
vo.
Cambiar el filtro de salida de aire
(fig. 30)
Asegúrese de que siempre haya un
único filtro de salida de aire colocado.
Puede utilizar uno de los siguientes filtros de salida de aire.
a AirClean
b Active AirClean 50 (negro)
c AirClean Plus 50 (azul claro)
d HEPA AirClean 50 (blanco)
Al sustituir el filtro, preste atención al
filtro de salida de aireAirClean
Cada paquete de bolsas recogepolvo
Original Miele incluye un filtro de salida
de aire AirClean y cada paquete grande, cuatro filtro de salida de aire
AirClean. En cada paquete de bolsas
recogepolvo Miele encontrará además
un filtro de salida de aire. Si desea colocar este filtro, es imprescindible que utilice una rejilla del filtro (ver capítulo "Accesorios opcionales (no suministrados)").
21
Page 22
es
¿Cuándo debo sustituir los desprendedores de hilos?
Es posible sustituir los desprendedores
de hilos de la tobera del cepillo universal. Sustituya los desprendedores de
hilos cuando detecte que están desgastados.
¿Cómo debo sustituir los desprendedores? (fig. 31)
Extraiga los desprendedores de hilos
de su alojamiento levantándolos, p.
ej., con un destornillador.
Sustituya los desprendedores de hi-
los por unos nuevos.
También puede obtener las piezas de
recambio a través de su distribuidor
Miele o el Servicio Post-venta de
Miele.
Mantenimiento
Desconecte el aparato y desen-
chúfelo de la red eléctrica antes de
llevar a cabo cada limpieza.
Interior del aspirador
En caso necesario, podrá aspirar el interior del aspirador con un segundo aspirador o limpiarlo simplemente con un
paño seco para el polvo o con un pincel.
No sumerja en ningún caso el
aspirador en agua. La humedad en el
interior del aspirador podría dar lugar
a descargas eléctricas.
Aspirador y accesorios
El aspirador y todos los accesorios de
plástico podrán limpiarse con un producto de limpieza común para plásticos.
No utilice productos de limpieza
abrasivos, limpiacristales, limpiadores multiuso ni productos de cuidado
que contengan aceites.
22
Page 23
es
¿Qué hacer si ...?
La mayor parte de las anomalías que se producen en el día a día las podrá solucionar usted mismo. En muchos casos, le supondrá un ahorro de tiempo y dinero
evitar una intervención del Servicio Técnico.
Las siguientes tablas servirán para ayudarle a localizar y solucionar las causas de
las mencionadas anomalías o fallos.
ProblemaCausa y solución
El aspirador se desconecta automáticamente.
En determinados modelos se ilumina adicionalmente el piloto de protección térmica , (fig.
32).
Un regulador de temperatura desconecta el aspirador,
en caso de estar ya muy caliente. Es posible que se
produzca esta anomalía cuando, p. ej., un objeto aspirado obstruye los conductos de aspiración, la bolsa
recogepolvo esté llena o sus poros estén obstruidos
por polvo fino. La anomalía puede estar motivada a
su vez porque el filtro de salida de aire o el filtro del
recinto de polvo presenten una suciedad excesiva.
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mante-
nimiento, desconecte el aparato (pulsar la tecla
pedal On / Off ) y desenchúfelo de la red eléctrica.
Una vez solucionada la anomalía y transcurridos
aprox. 20 o 30 minutos de espera, el aspirador se habrá enfriado lo suficiente y podrá volver a conectarse
y utilizarse.
23
Page 24
es
Servicio Post-Venta
Contacto en caso de anomalías
En caso de anomalías, que no pueda
solucionar usted mismo, informe a su
distribuidor Miele o al Servicio Postventa de Miele.
Al final de este documento encontrará
el número de teléfono del Servicio
Post-venta de Miele.
Garantía
La duración de la garantía es de 2 años.
A través del Servicio Post-venta obten-
drá más información sobre las condiciones de garantía de su país.
Accesorios especiales
Algunos modelos están equipados de
serie con uno o varios de los siguientes accesorios.
Observe ante todo las instrucciones
de limpieza y cuidados del fabricante
del suelo.
Puede pedir estos y otros productos interesantes a través de la tienda online
de Miele, del Servicio técnico de Miele
o de distribuidores Miele especializados.
Turbo-cepillo TurboTeQ (STB 305-3)
Para retirar fibras y cabellos de alfombras o felpudos de pelo corto.
Cepillo Hardfloor Twister con junturas rotatorias (SBB 300-3)
Para aspirar grandes superficies de
suelos duros y pequeñas aberturas.
Cepillo Parquet Twister con junturas
rotatorias (SBB 300-3)
De cerdas naturales, para aspirar grandes superficies de suelos duros y pequeñas aberturas.
Cepillo Parquet Twister XL con junturas rotatorias (SBB 400-3)
De cerdas naturales, para aspirar rápidamente grandes superficies lisas de
suelos duros y pequeñas aberturas.
Otros accesorios
Maleta de accesorios MicroSet
(SMC 20)
Accesorio para la limpieza de objetos
pequeños o zonas de difícil acceso como p. ej. equipos de música, teclados,
maquetas.
Turbo-cepillo Mini XS (STB 20)
Para limpiar muebles tapizados, colchones o asientos de coches.
Tobera universal / cepillos
Tobera universal AllergoTeQ
(SBDH 285-3)
Para la limpieza higiénica diaria de todo
tipo de suelos. Al aspirar, el progreso
de limpieza se visualiza a través de un
display de color (indicación de semáforo).
24
Cepillo Universal (SUB 20)
Para aspirar libros, estanterías y similares.
Cepillo para láminas / radiadores
(SHB 30)
Para eliminar el polvo de los nervios de
los radiadores, estanterías estrechas o
ranuras.
Page 25
Tobera para colchones (SMD 10)
Para aspirar cómodamente colchones y
muebles tapizados y sus ranuras.
Tobera plana, 300 mm (SFD 10)
Tobera plana extralarga para eliminar el
polvo de pliegues, ranuras y rincones.
Tobera plana, 560 mm (SFD 20)
Tobera flexible para aspirar en lugares
de difícil acceso.
Tobera para tapizados, 190 mm
(SPD 10)
Tobera para tapizados extra-ancha para
aspirar muebles tapizados, colchones o
cojines.
Filtro
Filtro de salida de aire Active
AirClean 50(SF-AA 50)
Para reducir sensiblemente los olores
molestos. Ideal para hogares con mascotas o fumadores
es
Filtro de salida de aire AirClean Plus
50(SF-AP 50)
Para un filtrado eficiente para aire ambiente especialmente limpio.
Filtro de salida de aire HEPA AirClean
50(SF-HA 50)
Para filtrar con eficiencia polvo fino y
alérgenos. Ideal para alérgicos al polvo.
Rejilla de filtro
Es necesario, en caso de que desee colocar el filtro de salida de aire AirClean.
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται πλήρως στις ισχύουσες
προδιαγραφές ασφαλείας. Η παραβίαση της σωστής
χρήσης της συσκευής είναι επικίνδυνη και για το χειριστή
και για τη συσκευή.
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Σας ενημερώνουν
για την ασφάλεια, το χειρισμό και τη συντήρηση της συσκευής. Έτσι προστατεύετε τον εαυτό σας και τους
άλλους αλλά και τη συσκευή από οποιαδήποτε βλάβη.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης και σε περίπτωση που
η συσκευή αλλάξει ιδιοκτήτη μην παραλείψετε να του παραδώσετε και τις οδηγίες χρήσης.
Διακόπτετε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας πάντα
μετά από κάθε χρήση, όταν αλλάζετε εξαρτήματα και
πριν από κάθε καθαρισμό και συντήρηση. Βγάζετε το φις
από την πρίζα.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Η συσκευή αυτή είναι κατασκευασμένη μόνο για οικιακή
χρήση ή για παρόμοια χρήση σε άλλους χώρους.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον
καθημερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών
ανθεκτικών δαπέδων.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους.
Αυτή η σκούπα προορίζεται για χρήση σε έως και 4000
μ. ύψος πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας.
27
Page 28
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Η χρήση αυτής της ηλεκτρικής σκούπας είναι μόνο για
δουλειές του νοικοκυριού, σε στεγνές επιφάνειες. Δεν επιτρέπεται να τη χρησιμοποιήσετε σε ανθρώπους και ζώα.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση, μετατροπή ή αλλαγή στη σκούπα δεν επιτρέπεται.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από άτομα, τα
οποία λόγω της ψυχικής ή διανοητικής τους κατάστασης,
της έλλειψης εμπειρίας ή λόγω άγνοιας δεν είναι σε θέση
να την χειριστούν με ασφάλεια. Επιτρέπεται μόνο υπό την
επιτήρηση ή τις οδηγίες ενός άλλου υπεύθυνου ατόμου.
Προστασία για τα παιδιά
Κίνδυνος ασφυξίας! Τα παιδιά μπορεί κατά το παιχνίδι
να τυλιχτούν στο υλικό συσκευασίας (π. χ. μεμβράνη) ή να
το βάλουν στο κεφάλι τους και πάθουν ασφυξία. Κρατάτε
τα παιδιά μακριά από τα υλικά συσκευασίας.
Πρέπει να κρατάτε μακριά από τη σκούπα παιδιά κάτω
των οκτώ ετών, εκτός εάν βρίσκονται διαρκώς υπό την
επιτήρησή σας.
Η χρήση της συσκευής από παιδιά άνω των οκτώ ετών
μπορεί να γίνει, μόνο εφόσον σιγουρευτείτε απόλυτα, ότι
έχουν καταλάβει το χειρισμό της και ότι τους έχουν γίνει
κατανοητοί οι κίνδυνοι ενός λανθασμένου χειρισμού.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν τη σκούπα και
να κάνουν εργασίες συντήρησης σε αυτή χωρίς επιτήρηση.
Επιτηρείτε πάντα τα παιδιά που παίζουν κοντά στη
σκούπα και μην τα αφήνετε ποτέ να παίζουν με αυτή.
28
Page 29
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Τεχνική ασφάλεια
Πριν τη χρήση ελέγχετε την ηλεκτρική σκούπα καθώς και
όλα τα εξαρτήματα για τυχόν ορατές ζημιές. Αν αυτή παρουσιάζει κάποια ζημιά, δεν επιτρέπεται να τη θέσετε σε
λειτουργία.
Συγκρίνετε τα στοιχεία σύνδεσης που υπάρχουν στην
πινακίδα τύπου της συσκευής (τάση και συχνότητα) με
εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου. Τα στοιχεία πρέπει οπωσδήποτε να συμφωνούν. Η ηλεκτρική σκούπα χωρίς αλλαγή
είναι κατάλληλη για 50Hz ή 60Hz.
Η πρίζα πρέπει να έχει ασφάλεια 16 A ή 10 A.
Η αξιόπιστη και ασφαλής λειτουργία της ηλεκτρικής
σκούπας εξασφαλίζεται τότε μόνο, όταν η σκούπα είναι
συνδεδεμένη στο δημόσιο ηλεκτρικό δίκτυο.
Η πρίζα που υπάρχει στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπε-
ται να χρησιμοποιείται μόνο για τις ηλεκτρικές βούρτσες
Miele που αναφέρονται στο παρόν βιβλίο οδηγιών χρήσης.
Η ηλεκτρική βούρτσα της Miele είναι μια πρόσθετη συ-
σκευή που λειτουργεί με μοτέρ, ειδική για τις ηλεκτρικές
σκούπες της Miele. Η χρήση της σκούπας με μια ηλεκτρική
βούρτσα ενός άλλου κατασκευαστή δεν επιτρέπεται για
λόγους ασφαλείας.
Μια επισκευή της συσκευής κατά τη διάρκεια του χρόνου
εγγύησης επιτρέπεται να γίνει μόνο από ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele, αλλιώς
χάνετε κάθε δικαίωμα να απαιτήσετε την προστασία και τα
πλεονεκτήματα που περιέχονται μέσα στην εγγύηση της
συσκευής.
29
Page 30
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μη χρησιμοποιείτε τη σκούπα, όταν το καλώδιο είναι
φθαρμένο. Σε περίπτωση φθαρμένου καλωδίου, πρέπει να
το αντικαθιστάτε με ένα καινούριο αυθεντικό καλώδιο. Για
λόγους ασφαλείας η αντικατάσταση πρέπει να γίνει μόνο
από τεχνικό της Miele ή από εξουσιοδοτημένο συνεργείο
επισκευών Miele.
Μην τραβάτε ποτέ τη σκούπα από το καλώδιό της και
μην τραβάτε επίσης ποτέ το φις από το καλώδιό του για
να το βγάλετε από την πρίζα. Αποφεύγετε το πέρασμα του
καλωδίου πάνω από αιχμηρές γωνίες, όπως και το
μάγκωμά του. Αποφεύγετε το συχνό πέρασμα της ηλεκτρικής σκούπας πάνω από το καλώδιο. Μπορεί να προκληθεί
ζημιά στο καλώδιο, στο φις ή στην πρίζα και να κινδυνέψει
η ασφάλεια σας.
Όταν σκουπίζετε λεπτή σκόνη, π.χ. σκόνη από εργασίες
με τρυπάνι, άμμο, γύψο, αλεύρι κ.λπ. - συχνά δημιουργούνται φυσικές ηλεκτροστατικές φορτίσεις, οι οποίες υπό
ορισμένες συνθήκες μπορεί να οδηγήσουν στην εκφόρτισή
τους. Για να αποφύγετε κάθε τυχόν ενέργεια εκφόρτισης
στατικού ηλεκτρισμού, στην κάτω πλευρά της χειρολαβής
υπάρχει μια μεταλλική λάμα ως μηχανισμός εκφόρτισης.
Φροντίστε, όταν σκουπίζετε, να έχει το χέρι σας πάντα
επαφή με αυτή τη μεταλλική λάμα .
Μη βυθίζετε ποτέ σε νερό την ηλεκτρική σκούπα, την
ηλεκτρική βούρτσα, τον τηλεσκοπικό σωλήνα και τον εύκαμπτο σωλήνα και καθαρίζετε όλα τα μέρη με ένα στεγνό
ή ένα καλά στυμμένο υγρό πανί.
30
Page 31
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Η ηλεκτρική βούρτσα, ο τηλεσκοπικός σωλήνας και ο
εύκαμπτος σωλήνας περιέχουν ηλεκτρικά καλώδια. Οι
επαφές δεν επιτρέπεται να βραχούν με νερό - γι' αυτό και
ο καθαρισμός αυτών των μερών με υγρό πανί δεν επιτρέπεται.
Οι επισκευές στην ηλεκτρική σκούπα, την ηλεκτρική
βούρτσα, τον τηλεσκοπικό σωλήνα και τον εύκαμπτο
σωλήνα πρέπει να γίνονται μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο επισκευών Miele. Εξαιτίας λανθασμένων επισκευών μπορεί να προκύψουν σημαντικοί κίνδυνοι για τον
χειριστή.
Η Miele συνιστά:
Εγκαταστήστε κατάλληλες προστατευτικές διατάξεις
(επιτηρητές, σταθεροποιητές τάσης, συστήματα
αδιάλειπτης τροφοδότησης ισχύος κ.λπ.) στην εσωτερική
ηλεκτρική σας εγκατάσταση, ώστε να προλαμβάνεται η
πρόκληση ζημιών ή η εμφάνιση ανωμαλιών στη λειτουργία
των συσκευών σας.
Σωστή χρήση
Αποφεύγετε να πλησιάζετε το ρεύμα απορρόφησης της
σκούπας στο πρόσωπό σας.
Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα χωρίς
σακούλα, φίλτρο προστασίας του μοτέρ και φίλτρο εξαερισμού.
Αν δεν τοποθετήσετε τη σακούλα, δεν μπορείτε να κλεί-
σετε το καπάκι της σκούπας. Μην προσπαθήσετε να
πιέσετε με δύναμη το καπάκι.
31
Page 32
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μη σκουπίζετε αντικείμενα που καίγονται ή είναι
πυρωμένα, όπως π.χ. τσιγάρα ή στάχτη ή κάρβουνα που
μοιάζουν σβησμένα.
Μην απορροφάτε με τη σκούπα νερά ή άλλα υγρά ή
υγρή βρωμιά. Αφήνετε τα φρεσκοπλυμένα χαλιά και
δάπεδα να στεγνώσουν εντελώς, πριν τα σκουπίσετε με
την ηλεκτρική σκούπα.
Μην επιχειρήσετε να σκουπίσετε σκόνη από Toner. Η
σκόνη από Toner που χρησιμοποιούνται π.χ. για εκτυπωτές
ή φωτοαντιγραφικά μηχανήματα μπορεί να παρουσιάσει
ηλεκτρική αγωγιμότητα.
Μη σκουπίζετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά ή αέρια και
μη σκουπίζετε σε χώρους που αποθηκεύονται τέτοιου
είδους υλικά.
Εξαρτήματα
Κατά το σκούπισμα με την ηλεκτρική βούρτσα ή τη
βούρτσα Turbo της Miele, προσέξτε να μην αγγίξετε τον
περιστρεφόμενο κύλινδρό της.
Κατά την απορρόφηση σκόνης και σκουπιδιών μόνο με
τον σωλήνα χειρολαβής, χωρίς εξάρτημα στην άκρη του,
προσέχετε ο σωλήνας να μην έχει κάποια βλάβη.
Χρησιμοποιείτε μόνο σακούλες, φίλτρα και εξαρτήματα
που φέρουν το λογότυπο "Original Miele". Μόνο τότε εγγυάται ο κατασκευαστής πλήρη ασφάλεια.
32
Page 33
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται σε καμία περίπτωση για
ζημιές που προκλήθηκαν από λανθασμένη και αντίθετη
προς τους κανονισμούς χρήση καθώς και από χειρισμούς
που δεν συμφωνούν με τις υποδείξεις ασφαλείας.
33
Page 34
el - Περιγραφή συσκευής
34
Page 35
el - Περιγραφή συσκευής
a
Σωλήνας SES 121
b
Πλήκτρο απασφάλισης για τη θήκη εξαρτημάτων
c
Ένδειξη αλλαγής σακούλας
d
Πεδίο ενδείξεων
e
Ποδομοχλός για αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου
f
Σύστημα παρκαρίσματος για τα διαλείμματα σκουπίσματος
g
Ποδομοχλός λειτουργία / διακοπή
h
Καλώδιο σύνδεσης
i
Ροδάκια
j
Αυθεντικό φίλτρο εξαερισμού της Miele *
k
Σύστημα παρκαρίσματος για φύλαξη (και στις δυο πλευρές της σκούπας)
l
Φίλτρο προστασίας του μοτέρ
m
Αυθεντική σακούλα Miele
n
Λαβή μεταφοράς
o
Ηλεκτρική βούρτσα SEB 228
p
Πλήκτρα απασφάλισης
q
Πλήκτρο απασφάλισης για το καπάκι του θαλάμου σκόνης
r
Τηλεσκοπικός σωλήνας SET 220
s
Κουμπί ρύθμισης για τον τηλεσκοπικό σωλήνα
t
Υποδοχή εύκαμπτου σωλήνα
u
Πλήκτρο λειτουργία / διακοπή για την ηλεκτρική βούρτσα
v
Χειρολαβή Comfort
35
Page 36
el - Προστασία περιβάλλοντος
Αξιοποίηση της συσκευασίας
Η συσκευασία προστατεύει τη συσκευή
από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά
της. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλεγεί με ειδικά κριτήρια, που υποστηρίζουν τον οικολογικό παράγοντα και την
τεχνολογία ανακύκλωσης απορριμμάτων.
Αυτά τα υλικά μην τα πετάτε στα σκουπίδια, αλλά στον πιο κοντινό σας χώρο
συγκέντρωσης απορριμμάτων προς
ανακύκλωση.
Αποκομιδή της σακούλας και
των τοποθετημένων φίλτρων
Η σακούλα και τα φίλτρα έχουν κατασκευαστεί από υλικά που υποστηρίζουν
τον οικολογικό παράγοντα. Τα φίλτρα
μπορείτε να τα πετάξετε μαζί με τα κανονικά απορρίμματα. Αυτό ισχύει και για
τη σακούλα από τη στιγμή που δεν περιέχει απαγορευμένη βρωμιά για τα
οικιακά απορρίμματα.
το περιβάλλον. Σε καμία περίπτωση μην
πετάξετε την παλιά συσκευή σας μαζί
με τα οικιακά απορρίμματα.
Αντί αυτού χρησιμοποιήστε τους ειδικούς χώρους αποκομιδής για την
παράδοση και αξιοποίηση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών που
διατίθενται από τον δήμο ή την
κοινότητα, από τα εμπορικά καταστήματα ή από την εταιρεία Miele. Για το
σβήσιμο οποιωνδήποτε προσωπικών
σας στοιχείων που τυχόν υπάρχουν στην
παλιά συσκευή που θα παραδώσετε,
είστε εκ του νόμου εσείς οι ίδιοι
υπεύθυνοι. Φροντίστε, ώστε μέχρι την
αποκομιδή της συσκευής, να φυλάσσεται αυτή μακριά από μικρά παιδιά.
Αξιοποίηση της παλιάς συσκευής
Πριν την απόσυρση της παλιάς συσκευής αφαιρείτε τη σακούλα και τα τοποθετημένα φίλτρα και τα πετάτε στα
οικιακά απορρίμματα.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν πολλές πολύτιμες πρώτες
ύλες. Περιέχουν επίσης συγκεκριμένα
υλικά, μείγματα και συστατικά στοιχεία
τα οποία ήταν απαραίτητα για τη λειτουργία και την ασφάλειά τους. Στα
οικιακά απορρίμματα καθώς και με ακατάλληλη μεταχείριση μπορεί ν' αποτελέσουν κίνδυνο για τη δημόσια υγεία και
36
Page 37
el
Σημείωση για τους
Ευρωπαϊκούς Κανονισμούς
(EU) Nr. 665/2013 και (EU) Nr.
666/2013
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι μια
σκούπα οικιακής χρήσης και έχει καταταχθεί ως σκούπα γενικής χρήσης σύμφωνα με τους άνω αναφερόμενους κανονισμούς.
Αυτές τις οδηγίες χρήσης, το σχετικό με
αυτήν τη σκούπα δελτίο δεδομένων της
Ευρωπαϊκής Ένωσης καθώς και τη σχετική ετικέτα ενεργειακής κλάσης που
υπάρχει Online, μπορείτε να
"κατεβάσετε" από τη διεύθυνση της
Miele στο Internet: www.miele.com.
Η ετήσια κατανάλωση ρεύματος που
αναφέρεται στο δελτίο δεδομένων και
στην ετικέτα ενεργειακής κλάσης
περιγράφει την ενδεικτική, ετήσια
κατανάλωση ρεύματος (kWh ανά έτος),
βασιζόμενη σε 50 διαδικασίες καθαρισμού. Η πραγματική κατανάλωση ρεύματος εξαρτάται από τη χρήση που γίνεται στη σκούπα.
Όλοι οι έλεγχοι και οι υπολογισμοί που
πρέπει να διεξαχθούν στους άνω
αναφερόμενους κανονισμούς έχουν διεξαχθεί σύμφωνα με τα παρακάτω, κάθε
φορά ισχύοντα, εναρμονισμένα
πρότυπα λαμβάνοντας υπόψη την
οδηγία της Επιτροπής της Ευρωπαϊκής
Ένωσης από τον Σεπτέμβριο του 2014
που εκδόθηκε στους κανονισμούς:
α) EN 60312-1 Ηλεκτρικές σκούπες για
οικιακή χρήση - Μέρος 1: Ηλεκτρικές
σκούπες για στεγνή βρωμιά - Μέθοδοι
για μέτρηση της απόδοσης
β) EN 60704-2-1 Οικιακές και παρόμοιες ηλεκτρικές συσκευές - Κωδικός
ελέγχου για τον προσδιορισμό του
αερομεταφερόμενου ακουστικού
θορύβου - Μέρος 2-1: Ιδιαίτερες απαιτήσεις για ηλεκτρικές σκούπες
γ) EN 60335-2-2 Οικιακές και παρόμοιες ηλεκτρικές συσκευές Ασφάλεια - Μέρος 2-2: Ιδιαίτερες απαιτήσεις για ηλεκτρικές σκούπες και συσκευές αναρρόφησης νερού
Δεν προορίζονται όλα τα πέλματα και
τα εξαρτήματα που συνοδεύουν τη
σκούπα για την περιγραφόμενη στους
κανονισμούς χρήση που αφορά στον
εντατικό καθαρισμό χαλιών ή σκληρών
δαπέδων. Τα παρακάτω πέλματα
δαπέδων και οι ρυθμίσεις
χρησιμοποιήθηκαν για την εξακρίβωση
των τιμών:
Για τις καταναλώσεις ρεύματος και τις
κατηγορίες καθαρισμού σε χαλιά και
σκληρά δάπεδα, καθώς και την τιμή
θορύβου στο χαλί χρησιμοποιήθηκε το
ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου στη
ρύθμιση για χαλιά (πιέζετε τον
ποδομοχλό ).
Αν η σκούπα σας συνοδεύεται εκ κατασκευής από μια ηλεκτρική βούρτσα,
τότε αυτή η ειδικά σχεδιασμένη για τον
εντατικό καθαρισμό των χαλιών
ηλεκτρική βούρτσα υπάρχει, για την
εξακρίβωση των άνω αναφερόμενων
τιμών σε χαλί.
Αν η σκούπα σας συνοδεύεται εκ κατασκευής με ένα πέλμα για σχισμές SRD,
τότε αυτό υπάρχει για την εξακρίβωση
των άνω αναφερόμενων τιμών σε
σκληρό δάπεδο, ειδικά για το πέλμα δαπέδου που δημιουργήθηκε για τον
καθαρισμό των σκληρών δαπέδων.
Τα στοιχεία στο δελτίο δεδομένων της
Ευρωπαϊκής Ένωσης και στην ετικέτα
ενεργειακής κλάσης σχετίζονται απο-
37
Page 38
el
κλειστικά με τους εδώ αναφερόμενους
συνδυασμούς και τις ρυθμίσεις των
πελμάτων δαπέδων στα διάφορα είδη
χαλιών.
Για όλες τις μετρήσεις
χρησιμοποιήθηκαν αποκλειστικά
αυθεντικές σακούλες, αυθεντικά φίλτρα
προστασίας του μοτέρ και αυθεντικά
φίλτρα εξαερισμού της Miele.
Παραπομπές εικόνων
Τις εικόνες που εμφανίζονται στα κεφάλαια θα βρείτε στις αναδιπλούμενες
σελίδες στο τέλος αυτών των οδηγιών
χρήσης.
Οδηγίες χρήσης ηλεκτρικής
βούρτσας
Η σκούπα σας είναι εκ κατασκευής
εφοδιασμένη με μια ηλεκτρική βούρτσα.
Πριν από την αρχική χρήση της βούρτσας διαβάστε τις ξεχωριστές συνοδευτικές οδηγίες χρήσης.
Πριν από τη χρήση
Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα (εικ. 01)
Τοποθετείτε την υποδοχή εύκαμπτου
σωλήνα στο στόμιο απορρόφησης,
μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η
σταθεροποίηση. Για να γίνει αυτό
ακουμπάτε και τα δύο μέρη στα σημεία εφαρμογής τους.
Τοποθέτηση της χειρολαβής Comfort
στον τηλεσκοπικό σωλήνα (εικ. 03)
Τοποθετήστε τη χειρολαβή Comfort
στον τηλεσκοπικό σωλήνα, μέχρι να
βεβαιωθείτε ακουστικά ότι έπιασε.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα
τμήμα από το άλλο.
Ρύθμιση τηλεσκοπικού σωλήνα
(εικ. 04)
Ο τηλεσκοπικός σωλήνας αποτελείται
από δύο σωλήνες - τοποθετημένοι ο
ένας μέσα στον άλλο - οι οποίοι μπορούν να ρυθμιστούν στο μήκος τους,
όπως σας βολεύει καλύτερα για το
σκούπισμα.
Πατάτε το κουμπί ρύθμισης και ρυθμί-
ζετε τον μεταλλικό τηλεσκοπικό
σωλήνα στο επιθυμητό μήκος.
Τοποθέτηση τηλεσκοπικού σωλήνα
στην ηλεκτρική βούρτσα (εικ. 05)
Τοποθετείτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα
στην ηλεκτρική βούρτσα, μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι έπιασε.
Χρήση της ηλεκτρικής βούρτσας
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα
σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περιποίησης και καθαρισμού που συνιστά
ο κατασκευαστής του χαλιού ή του
δαπέδου.
Αποσύνδεση εύκαμπτου σωλήνα
(εικ. 02)
Πιέζετε τα πλήκτρα απασφάλισης
που βρίσκονται στο πλάι της βάσης
εύκαμπτου σωλήνα και αφαιρείτε τον
εύκαμπτο σωλήνα από το στόμιο
απορρόφησης της σκούπας.
38
Η ηλεκτρική βούρτσα είναι κατάλληλη
για τον καθαρισμό σε βάθος μοκετών
και χαλιών με μακρύ πέλος.
Page 39
el
Μην σκουπίζετε με την
ηλεκτρική βούρτσα χαλιά καλής
ποιότητας, χειροποίητα, π.χ.
μπέρμπερ, περσικά κ.λπ., καθώς και
χαλιά με πολύ μεγάλο πέλος και
χαλιά από τοίχο σε τοίχο. Υπάρχει
κίνδυνος να τραβηχτούν τα νήματα.
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τη
χρήση της ηλεκτρικής βούρτσας θα
βρείτε στο ξεχωριστό έντυπο οδηγιών
χρήσης της ηλεκτρικής βούρτσας σας.
Τοποθετήστε τον τηλεσκοπικό
σωλήνα στο ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου (εικ. 06)
Τοποθετείτε τον τηλεσκοπικό
σωλήνα, περιστρέφοντάς τον αριστερά και δεξιά, στο πέλμα δαπέδου,
μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η
σταθεροποίησή του.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα
τμήμα από το άλλο και τραβάτε με
μία απαλή περιστροφή τον
τηλεσκοπικό σωλήνα από το πέλμα
δαπέδου.
Χρήση του πέλματος δαπέδου AllTeQ
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα
σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περιποίησης και καθαρισμού που συνιστά
ο κατασκευαστής του χαλιού ή του
δαπέδου.
Το πέλμα δαπέδου μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον καθαρισμό χαλιών και
μοκετών. Είναι κατάλληλο ιδιαίτερα για
τον καθαρισμό λείων, επίπεδων
δαπέδων.
Ρύθμιση AllTeQ πέλματος δαπέδου
(εικ. 07)
Καθαρίζετε χαλιά και μοκέτες με
ανεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας:
Πιέζετε τον ποδομοχλό .
Καθαρίζετε γυμνά, λεία, ανθεκτικά
δάπεδα και δάπεδα με σχισμές ή
αρμούς με κατεβασμένη τη στεφάνη
της βούρτσας:
Πιέζετε τον ποδομοχλό .
Χρήση του πέλματος για σχισμές SRD
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα
σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περιποίησης και καθαρισμού που συνιστά
ο κατασκευαστής του χαλιού ή του
δαπέδου.
Το πέλμα για σχισμές είναι κατάλληλο
ειδικά για τον καθαρισμό δαπέδων με
βαθύς αρμούς και σχισμές, όπως π.χ.
παλαιά πατώματα με σανίδες.
Ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής
του φίλτρου εξαερισμού timestrip
στο φίλτρο εξαερισμού
Η ένδειξη αλλαγής φίλτρου εξαερισμού
timestrip δείχνει τη διάρκεια χρήσης του
φίλτρου εξαερισμού.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης στη
λαβή και ανοίγετε το καπάκι θαλάμου
σκόνης προς τα πάνω μέχρι να πιάσει
(εικ. 08).
Αφαιρείτε την ταινία με τις υποδείξεις
(εικ. 09).
Πιέζετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου
εξαερισμού timestrip (εικ. 10).
39
Page 40
el
Μετά από περίπου 10 - 15 δευτερόλεπτα εμφανίζεται στην αριστερή άκρη
του πεδίου ενδείξεων μια στενή κόκκινη
ταινία (εικ. 11).
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο
και προσέχετε, να μη μαγκώσει η
σακούλα.
Μετά από περίπου 50 ώρες λειτουργίας
που αντιστοιχεί περίπου στον μέσο όρο
χρήσης ενός έτους, το πεδίο ενδείξεων
γεμίζει με κόκκινο χρώμα (εικ. 12).
Χρήση των συνοδευτικών εξαρτημάτων (εικ. 13)
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές
Για την αναρρόφηση της σκόνης
από πτυχές, σχισμές και γωνίες.
Βούρτσα σκαλιστών επιφανειών
με φυσική τρίχα
Για να καθαρίζετε πήχεις,
σκαλιστές και άλλες ιδιαίτερα ευαίσθητες επιφάνειες. Το κεφάλι
της βούρτσας αυτής είναι
περιστρεφόμενο, έτσι ώστε κάθε
φορά να μπορεί να στρίβει προς
την κατεύθυνση που θέλετε.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί-
πλων
Για την απορρόφηση της σκόνης
από ταπετσαρίες επίπλων,
στρώματα, μαξιλάρια, κουρτίνες
κ.λπ.
Αφαίρεση εξαρτημάτων (εικ. 14)
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης.
Η θήκη εξαρτημάτων ανοίγει.
Αφαιρείτε το επιθυμητό εξάρτημα.
Κλείνετε τη θήκη εξαρτημάτων,
πιέζοντας το καπάκι.
Πέλμα δαπέδου AllTeQ(εικ. 15)
Κατάλληλο και για τον καθαρισμό
σκαλιών.
Σκουπίζετε τις σκάλες για
λόγους ασφαλείας από κάτω προς
τα πάνω.
Η γκάμα ηλεκτρικών σκουπών της
Miele προσφέρει για άλλα είδη
δαπέδων ή για ειδικές χρήσεις κατάλληλα πέλματα δαπέδου, βούρτσες δαπέδου και προσθήκες (βλέπε κεφ.
"Πρόσθετα εξαρτήματα").
Χρήση
Ξετύλιγμα καλωδίου σύνδεσης
(εικ. 16)
Τραβάτε το καλώδιο προς τα έξω στο
μήκος που επιθυμείτε, περίπου
7,5/8,5 μ. το ανώτερο (ανάλογα με το
μοντέλο).
Τοποθετείτε το φις στην πρίζα.
Σε διάρκεια λειτουργίας
μεγαλύτερη από 30 λεπτά, πρέπει να
τραβήξετε προς τα έξω ολόκληρο το
καλώδιο. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης και βλάβης.
Τύλιγμα καλωδίου σύνδεσης (εικ. 17)
Βγάζετε το φις από την πρίζα.
Πατάτε σύντομα τον ποδομοχλό για
το τύλιγμα του καλωδίου.
Το καλώδιο σύνδεσης τυλίγεται εντελώς.
40
Page 41
el
Αν το καλώδιο σύνδεσης δεν πρέπει
να τυλιχτεί εντελώς, τότε μπορείτε να
απενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία.
Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο
χέρι κατά τη διάρκεια του τυλίγματος
και το τραβάτε για λίγο, όταν το
τύλιγμα πρέπει να σταματήσει.
Λειτουργία και διακοπή (εικ. 18)
Πιέζετε τον ποδομοχλό λειτουργία /
διακοπή .
Επιλογή ισχύος απορρόφησης
(εικ. 19)
Μπορείτε να προσαρμόσετε την ισχύ
απορρόφησης της σκούπας ανάλογα με
την περίπτωση που σκουπίζετε. Αν
μειώσετε την ισχύ απορρόφησης
μειώνετε εμφανώς και την δύναμη
απορρόφησης στο πέλμα δαπέδου.
Πάνω στη σκούπα υπάρχουν τα αντίστοιχα σύμβολα, τα οποία δείχνουν με
παραδείγματα, ποια βαθμίδα ισχύος συνιστάται για κάθε επιφάνεια.
Αν σας φαίνεται ότι η δύναμη απορρόφησης της ηλεκτρικής βούρτσας /
του πέλματος δαπέδου είναι πολύ
μεγάλη, τότε μειώνετε την ισχύ απορρόφησης σε σημείο που να μπορείτε
άνετα να σύρετε τη βούρτσα / το
πέλμα πάνω στη επιφάνεια που καθαρίζετε.
Κατά την αρχική λειτουργία η σκούπα
ξεκινά να λειτουργεί στη μέγιστη
βαθμίδα ισχύος.
Από την επόμενη χρήση και μετά η
σκούπα θα λειτουργεί κάθε φορά με τη
βαθμίδα ισχύος που επιλέχθηκε την τελευταία φορά.
Πιέζετε τον ποδομοχλό +, αν επιθυ-
μείτε μια υψηλότερη ισχύ απορρόφησης.
Πιέζετε τον ποδομοχλό -, αν επιθυ-
μείτε μια χαμηλότερη ισχύ απορρόφησης.
Σκούπισμα
Όσο σκουπίζετε, σύρετε τη σκούπα
πίσω σας, όπως ένα έλκιθρο. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη σκούπα
και σε ορθή θέση, π.χ. όταν
καθαριζετε σκάλες ή κουρτίνες.
Οικονομικό καθημερινό
σκούπισμα με μειωμένο θόρυβο
Ελαφρά λερωμένα χαλιά και
μοκέτες
Γυμνά δάπεδα, έντονα λερωμένα
χαλιά και μοκέτες
41
Page 42
el
Όταν σκουπίζετε λεπτή σκόνη,
π.χ. σκόνη από εργασίες με τρυπάνι,
άμμο, γύψο, αλεύρι κ.λπ. - συχνά δημιουργούνται φυσικές
ηλεκτροστατικές φορτίσεις, οι οποίες υπό ορισμένες συνθήκες μπορεί
να οδηγήσουν στην εκφόρτισή τους.
Για να αποφύγετε κάθε τυχόν
ενέργεια εκφόρτισης στατικού ηλεκτρισμού, στην κάτω πλευρά της
χειρολαβής υπάρχει μια μεταλλική
λάμα ως μηχανισμός εκφόρτισης.
Φροντίστε, όταν σκουπίζετε, να έχει
το χέρι σας πάντα επαφή με αυτή τη
μεταλλική λάμα (εικ. 20).
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
της ηλεκτρικής βούρτσας (εικ. 21)
Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την
ηλεκτρική βούρτσα, τότε θα πρέπει να
την θέσετε σε λειτουργία μαζί με τη
σκούπα.
Για να γίνει αυτό πιέζετε το πλήκτρο
λειτουργία / διακοπή στη
χειρολαβή Comfort.
Το πλήκτρο σας δίνει τη δυνατότητα, να
απενεργοποιήσετε την ηλεκτρική
βούρτσα σε περίπτωση ανάγκης, π.χ.
κατά την αλλαγή μοκέτας με ένα καλής
ποιότητας χαλί.
Μεταφορά, τοποθέτηση και
φύλαξη
Σύστημα παρκαρίσματος για τα
διαλείμματα σκουπίσματος (εικ. 22)
(δεν είναι χρήσιμο όταν χρησιμοποιείτε
την ηλεκτρική βούρτσα)
Όταν σκουπίζετε και θέλετε να κάνετε
ένα σύντομο διάλειμμα, μπορείτε να
στερεώσετε με άνεση τον μεταλλικό
σωλήνα με το πέλμα πάνω στη συσκευή.
Τοποθετείτε το πέλμα με την προεξο-
χή στήριξης στο σύστημα
παρκαρίσματος της σκούπας.
Αν η σκούπα βρίσκεται σε επικλινές
δάπεδο. π.χ. σε ράμπα, θα πρέπει να
συμπτύξετε τελείως τα δύο τμήματα
του τηλεσκοπικού σωλήνα.
Σύστημα παρκαρίσματος για φύλαξη
(εικ. 23)
Θέτετε εκτός λειτουργίας τη
σκούπα μετά τη χρήση. Βγάζετε το
φις από την πρίζα.
Τοποθετείτε τη σκούπα όρθια.
Είναι πολύ εξυπηρετικό, να βυθίσετε
εντελώς τα τμήματα του τηλεσκοπικού
σωλήνα το ένα μέσα στο άλλο.
Στερεώνετε το πέλμα δαπέδου με την
προεξοχή στήριξης από πάνω σε ένα
από τα δύο στηρίγματα σωλήνα (δεν
χρησιμοποιείται με την ηλεκτρική
βούρτσα).
Έτσι μπορείτε να μεταφέρετε άνετα τη
σκούπα ή να την αποθηκεύσετε.
Συντήρηση
Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε εργασία συντήρησης και βγάζετε το φις από την
πρίζα.
42
Page 43
el
Το σύστημα φίλτρων Miele αποτελείται
από τρία μέρη:
– Αυθεντική σακούλα Miele
– Φίλτρο προστασίας του μοτέρ
– Αυθεντικό φίλτρο εξαερισμού της
Miele *
Για να έχει εγγυημένα η σκούπα τη
σωστή ισχύ απορρόφησης, πρέπει να
αλλάζετε τακτικά αυτά τα φίλτρα.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε
πάντα σακούλες, φίλτρα και εξαρτήματα με το λογότυπο γνησιότητας
"Original Miele". Μόνο έτσι μπορείτε
να είσαστε σίγουροι ότι θα υπάρχει η
πλήρης απόδοση ισχύος της
σκούπας σας και η καλύτερη δυνατή
καθαριότητα.
Σακούλες με το λογότυπο "Original
Miele" δεν κατασκευάζονται από
χαρτί ή από υλικά παρόμοια με το
χαρτί και επίσης δεν διαθέτουν
πλάκα στήριξης από χαρτόνι. Έτσι
επιτυγχάνουμε μια ιδιαίτερα μεγάλη
διάρκεια ζωής και ασφάλεια.
Λάβετε υπόψη σας ότι ανωμαλίες και
ζημιές στη συσκευή οι οποίες
οφείλονται στη χρήση εξαρτημάτων,
τα οποία δεν φέρουν το λογότυπο
"Original Miele", δεν καλύπτονται
από την εγγύηση της συσκευής.
Πού θα αγοράσετε καινούργιες σακούλες και φίλτρα
Μπορείτε να προμηθευτείτε αυθεντικές
σακούλες Miele και φίλτρα από τα καταστήματα πώλησης προϊόντων Miele,
από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele
ή μέσω Internet στη διεύθυνση
www.miele-shop.gr.
Ποιες σακούλες και ποια φίλτρα είναι
κατάλληλα
Αναγνωρίζετε τις αυθεντικές σακούλες
Miele με την μπλε πλάκα στήριξης
τύπου G/N και τα αυθεντικά φίλτρα
Miele από το λογότυπο "ORIGINAL
Miele" στη συσκευασία.
Κάθε συσκευασία με αυθεντικές σακούλες της Miele περιέχει τέσσερις σακούλες, ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean και
ένα φίλτρο προστασίας του μοτέρ. Οι
μεγάλες αυθεντικές συσκευσίες Miele
περιέχουν 16 σακούλες, τέσσερα φίλτρα εξαερισμού AirClean και τέσσερα
φίλτρα προστασίας του μοτέρ.
Αν θέλετε να αγοράσετε μεμονωμένα το
αυθεντικό φίλτρο εξαερισμού της Miele,
ενημερώστε το τμήμα ανταλλακτικών
της Miele ή το κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη σκούπα για τον τύπο της
σκούπας σας, έτσι ώστε να πάρετε το
σωστό εξάρτημα. Αλλά μπορείτε να το
παραγγείλετε επίσης εύκολα και μέσω
internet στη διεύθυνση www.mieleshop.gr.
Φυσικά μπορείτε στη θέση του εκ κατασκευής τοποθετημένου φίλτρου εξαερισμού να τοποθετήσετε ένα άλλο από τα
αυθεντικά φίλτρα εξαερισμού της Miele
(βλέπε κεφ. "Πρόσθετα εξαρτήματα").
Πότε αλλάζετε τη σακούλα (εικ. 24)
Όταν η ένδειξη αλλαγής σακούλας
καλυφθεί ολόκληρη με κόκκινο χρώμα,
πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα.
43
Page 44
el
Οι σακούλες είναι προϊόν μιας χρήσης. Πετάξτε τις γεμάτες σακούλες,
δεν επιτρέπεται να ξαναχρησιμοποιηθούν. Οι βουλωμένοι πόροι
μειώνουν σε μεγάλο βαθμό την ισχύ
απορρόφησης.
Έλεγχος
Τοποθετήστε το πέλμα δαπέδου
AllTeQ. Όλα τα άλλα πέλματα επηρεάζουν τη λειτουργία της ένδειξης αλλαγής σακούλας.
Θέτετε τη σκούπα σε λειτουργία με
τον ποδομοχλό λειτουργία / διακοπή
και θέτετε τον επιλογέα ισχύος
απορρόφησης στη μέγιστη ισχύ.
Ανασηκώνετε το πέλμα δαπέδου λίγο
από το δάπεδο. Αν η ένδειξη αλλαγής
σακούλας δείξει τώρα ότι η σακούλα
είναι γεμάτη, πρέπει να την αλλάξετε.
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής σακούλας
Η λειτουργία της ένδειξης έχει ρυθμιστεί
να αναγνωρίζει τη μικτή σύσταση
σκόνης, όπως αυτή δηλαδή που κυρίως
υπάρχει σε ένα νοικοκυριό: σκόνη,
μαλλιά, κλωστές, άμμος κ.λπ.
Όταν όμως καθαρίζετε μεγάλη ποσότητα λεπτής σκόνης, όπως π.χ. σκόνη
από εργασίες με τρυπάνι ή γύψο ή
αλεύρι, οι πόροι της σακούλας κλείνουν
πολύ γρήγορα.
Η ένδειξη της σακούλας δείχνει τότε
ήδη "γεμάτη", ακόμη και αν αυτή δεν
έχει γεμίσει τελείως. Στο σημείο αυτό
πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα.
Αν όμως καθαρίζετε επιφάνειες με
πολλά μαλλιά και χνούδια χαλιών, η
ένδειξη σακούλας μπορεί να αντιδράσει,
μόνο όταν αυτή έχει ήδη γεμίσει τελείως.
Πώς αλλάζετε τη σακούλα
(εικ. 25 + 26)
Πιέζετε τα πλήκτρα απασφάλισης
που βρίσκονται στο πλάι της βάσης
εύκαμπτου σωλήνα και αφαιρείτε τον
εύκαμπτο σωλήνα από το στόμιο
απορρόφησης της σκούπας (εικ. 02).
Τραβάτε το πλήκτρο απασφάλισης
προς τα πάνω και ανοίγετε τελείως
το καπάκι του θαλάμου σκόνης προς
τα πάνω, μέχρι να πιάσει (εικ. 08).
Ταυτόχρονα κλείνει αυτόματα το καπάκι
ασφαλείας της σακούλας, για να μη
μπορεί να διαφύγει σκόνη.
Τραβάτε τη σακούλα από το πτερύγιο
λαβής και την αφαιρείτε από την
υποδοχή της.
Στερεώνετε τη νέα σακούλα μέχρι το
τέρμα στην μπλε υποδοχή της. Κατά
τον χειρισμό αυτό την αφήνετε
διπλωμένη, έτσι όπως την βγάλατε
από τη συσκευασία της.
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο
και προσέχετε, να μη μαγκώσει η
σακούλα.
Ένα σύστημα ασφάλειας εμποδίζει
το καπάκι να κλείσει, όταν δεν υπάρχει η σακούλα. Μην προσπαθήσετε
να το κλείσετε βίαια!
44
Τοποθετείτε την υποδοχή εύκαμπτου
σωλήνα στο στόμιο απορρόφησης,
μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η
Page 45
el
σταθεροποίηση. Για να γίνει αυτό
ακουμπάτε και τα δύο μέρη στα σημεία εφαρμογής τους (εικ. 01).
Πότε αλλάζετε το φίλτρο προστασίας
του μοτέρ
Κάθε φορά που ανοίγετε μια νέα συσκευασία με σακούλες Miele.
Σε κάθε νέα συσκευασία με σακούλες
Miele υπάρχει ένα φίλτρο προστασίας
του μοτέρ, σε κάθε μεγάλη συσκευασία
υπάρχουν τέσσερα φίλτρα προστασίας
του μοτέρ.
Πώς αλλάζετε το φίλτρο προστασίας
του μοτέρ (εικ. 27)
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Τραβάτε τη σακούλα από το πτερύγιο
λαβής και την αφαιρείτε από την
υποδοχή της.
Ανοίγετε το μπλε πλαίσιο φίλτρου,
μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η
σταθεροποίηση και αφαιρείτε το
μεταχειρισμένο φίλτρο προστασίας
μοτέρ, πιάνοντάς το από την
"υγιεινή" πλευρά του.
Τοποθετείτε ένα καινούργιο φίλτρο
προστασίας του μοτέρ.
Κλείνετε το πλαίσιο φίλτρου.
Στερεώνετε τη σακούλα μέχρι το
τέρμα στη μπλε υποδοχή της.
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο
και προσέχετε, να μη μαγκώσει η
σακούλα.
Πότε αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού
Αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού τότε
μόνο, όταν το πεδίο ενδείξεων της ένδειξης αλλαγής του φίλτρου εξαερισμού
timestrip γεμίσει με κόκκινο χρώμα (εικ.
12).
Η ένδειξη ανάβει μετά από περίπου 50
ώρες λειτουργίας που αντιστοιχεί περίπου στον μέσο όρο χρήσης ενός έτους.
Μπορείτε στη συνέχεια να συνεχίσετε
να σκουπίζετε. Όμως να έχετε υπόψη
σας ότι η ισχύς απορρόφησης και η
ισχύς των φίλτρων μειώνονται.
Πώς αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού
(εικ. 28 + 29)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετείτε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Ανασηκώνετε το φίλτρο εξαερισμού
και το αφαιρείτε.
Τοποθετείτε σωστά το νέο φίλτρο
εξαερισμού και το πιέζετε προς τα
κάτω.
Πιέζετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου
εξαερισμού timestrip (εικ. 10).
Μετά από περίπου 10 - 15 δευτερόλεπτα εμφανίζεται στην αριστερή άκρη
του πεδίου ενδείξεων μια στενή κόκκινη
ταινία (εικ. 11).
Εάν όμως θέλετε να τοποθετήσετε
ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean,
τότε διαβάστε οπωσδήποτε το κεφάλαιο "Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού".
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
45
Page 46
el
Αντικατάσταση φίλτρου
εξαερισμού(εικ. 30)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετείτε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα από
τα φίλτρα που ακολουθούν.
a AirClean
b Active AirClean 50 (μαύρο)
c AirClean Plus 50 (γαλάζιο)
d HEPA AirClean 50 (λευκό)
Κατά την αντικατάσταση του φίλτρου
εξαερισμού AirClean προσέχετε
Κάθε συσκευασία με αυθεντικές σακούλες της Miele περιέχει ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean, κάθε μεγάλη συσκευασία περιέχει τέσσερα φίλτρα εξαερισμού
AirClean. Αν θέλετε να τοποθετήσετε
αυτό το φίλτρο εξαερισμού, τότε
πρέπει να το τοποθετήσετε οπωσδήποτε σε ένα πλέγμα φίλτρου (βλέπε κεφ.
"Πρόσθετα εξαρτήματα").
Τους αφαιρείτε και τοποθετείτε
νέους.
Ανταλλακτικά μπορείτε να προμηθευτείτε από το κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele.
Περιποίηση
Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε εργασία καθαρισμού και βγάζετε το φις από την
πρίζα.
Ηλεκτρική σκούπα και εξαρτήματα
Η σκούπα και όλα τα πλαστικά
εξαρτήματά της καθαρίζονται με ένα
κοινό απορρυπαντικό κατάλληλο για
πλαστικά.
Μη χρησιμοποιείτε απορρυπα-
ντικά με σκληρούς κόκκους ούτε καθαριστικά κεραμικών επιφανειών ή
γενικής χρήσης ούτε προϊόντα περιποίησης που περιέχουν έλαια!
Πότε αλλάζετε τους συλλέκτες
κλωστών
Οι συλλέκτες κλωστών στο στόμιο
απορρόφησης του πέλματος δαπέδου
μπορούν να αντικατασταθούν.Αλλάζετε
τους συλλέκτες κλωστών, όταν διαπιστώσετε ότι το πέλος τους είναι
τριμμένο.
Πώς αλλάζετε τους συλλέκτες
κλωστών (εικ. 31)
Ανασηκώνετε τους συλλέκτες
κλωστών, π.χ. με ένα κατσαβίδι, από
τις σχισμές.
46
Θάλαμος σκόνης
Αν χρειαστεί να καθαρίσετε το
εσωτερικό του θαλάμου, μπορείτε να το
κάνετε με μια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, αν αυτή υπάρχει ή απλά να το καθαρίσετε με ένα στεγνό πανί ή επίσης
με ένα πινελάκι για τη σκόνη.
Μη βυθίζετε ποτέ την ηλεκτρική
σκούπα μέσα σε νερό! Τυχόν υγρασία
μέσα στη σκούπα κρύβει κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Page 47
el
Τι πρέπει να κάνετε, όταν...
Τις περισσότερες απλές βλάβες ή ανωμαλίες που μπορεί να παρουσιαστούν κατά
την καθημερινή χρήση, μπορείτε να τις αντιμετωπίσετε μόνοι σας. Σε πολλές περιπτώσεις εξοικονομείτε χρόνο και χρήμα, επειδή δεν χρειάζεται να καλέσετε το
Miele Service.
Οι επόμενοι πίνακες μπορεί να σας βοηθήσουν να εντοπίσετε την αιτία μιας
βλάβης ή ανωμαλίας και να την αποκαταστήσετε.
ΠρόβλημαΑιτία και διόρθωση
Η λειτουργία της
σκούπας διακόπτεται
αυτόματα.
Επιπλέον ανάβει η ενδεικτική λυχνία προστασία θερμοκρασίας
(εικ. 32).
Ένας θερμοστάτης ασφαλείας διακόπτει τη λειτουργία της σκούπας, όταν υπερθερμανθεί. Οι βλάβες εμφανίζονται, όταν π.χ. αντικείμενα που έχουν απορροφηθεί, φράζουν τις διόδους απορρόφησης ή η
σακούλα είναι γεμάτη ή έχουν κλείσει οι πόροι της
λόγω της λεπτής σκόνης. Η αιτία μπορεί να είναι επίσης ένα πολύ βρώμικο φίλτρο εξαερισμού ή φίλτρο
προστασίας του μοτέρ.
Διακόπτετε τη λειτουργία της συσκευής (πιέζετε
τον ποδομοχλό λειτουργία / διακοπή ) και βγάζετε το φις από την πρίζα.
Αφού εξαλειφθεί η αιτία που προκάλεσε την ανωμαλία και μετά από χρόνο αναμονής 20 - 30 λεπτών περίπου, η σκούπα έχει κρυώσει σε σημείο που μπορείτε
να την θέσετε πάλι σε λειτουργία και να την χρησιμοποιήσετε.
47
Page 48
el
Service
Επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης
Για να επισκευαστούν οι βλάβες στη συσκευή σας, τις οποίες δεν μπορείτε να
διορθώσετε μόνοι σας, απευθυνθείτε
στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή στο Miele Service.
Στην τελευταία σελίδα του παρόντος
βιβλίου, θα βρείτε τα τηλέφωνα με τα
οποία μπορείτε να επικοινωνήσετε για
θέματα Service.
Εγγύηση
Ο χρόνος εγγύησης της συσκευής είναι
2 χρόνια.
Περισσότερες πληροφορίες για τους
όρους εγγύησης στη χώρα σας παρέχει
το Miele Service.
Πρόσθετα εξαρτήματα
Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλισμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισσότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα.
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα
σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περιποίησης και καθαρισμού που συνιστά
ο κατασκευαστής του χαλιού ή του
δαπέδου.
Αυτά και πολλά άλλα προϊόντα μπορείτε να προμηθευτείτε και από το online
κατάστημα της Miele στη διεύθυνση
www.miele-shop.gr, από το τμήμα
ανταλλακτικών της Miele ή από το κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή.
Πέλματα δαπέδου / Βούρτσες δαπέδου
Πέλμα δαπέδου AllergoTeQ
(SBDH 285-3)
Για το καθημερινό υγιεινό σκούπισμα
όλων των χαλιών και μοκετών. Κατά το
σκούπισμα εμφανίζεται η πρόοδος καθαρισμού του δαπέδου μέσω μιας
έγχρωμης ένδειξης (φωτεινός
σηματοδότης).
Βούρτσα Turbo TurboTeQ (STB 305-3)
Για την απορρόφηση κλωστών και
τριχών από ελαφριά χαλιά με κοντό
πέλος.
Βούρτσα δαπέδου Hardfloor Twister
με άξονα περιστροφής (SBB 300-3)
Για το σκούπισμα γυμνών, λείων
δαπέδων και μικρών γωνιών.
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister με
άξονα περιστροφής (SBB 300-3)
Με φυσική τρίχα, για το σκούπισμα
γυμνών, λείων δαπέδων και μικρών
γωνιών..
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister
XL με άξονα περιστροφής
(SBB 400-3)
Με φυσική τρίχα, για το γρήγορο
σκούπισμα γυμνών, μεγάλων, λείων
δαπέδων και μικρών γωνιών.
Λοιπά εξαρτήματα
Βαλίτσα πρόσθετων εξαρτημάτων
Σετ Micro (SMC 20)
Πρόσθετα εξαρτήματα για τον
καθαρισμό μικρών αντικειμένων, καθώς
και επιφανειών στις οποίες η πρόσβαση
48
Page 49
el
είναι δύσκολη, όπως π.χ. στερεοφωνικά
συγκροτήματα, πληκτρολόγια, μακέτες
κ.λπ.
Βούρτσα χειρός Turbo XS (STB 20)
Για το βούρτσισμα-σκούπισμα
ταπετσαρίας επίπλων, στρωμάτων ή
καθισμάτων αυτοκινήτου.
Βούρτσα γενικής χρήσης (SUB 20)
Για το ξεσκόνισμα βιβλίων, ραφιών,
κ.λπ.
Βούρτσα για καλοριφέρ (SHB 30)
Για το ξεσκόνισμα σωμάτων καλοριφέρ,
στενών ραφιών ή σχισμών.
Ρύγχος για στρώματα (SMD 10)
Για τον άνετο καθαρισμό στρωμάτων,
ταπετσαρίας επίπλων καθώς και των
σχισμών στις ενώσεις τους.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές,
300 χιλστ. (SFD 10)
Ρύγχος με extra μήκος για τον
καθαρισμό πτυχών, ενώσεων και
γωνιών.
Φίλτρα
Φίλτρο εξαερισμού Active AirClean
50 (SF-AA 50)
Για τη σημαντική μείωση ενοχλητικών
οσμών. Ιδανικό για κατόχους
κατοικίδιων και για σπίτια με καπνιστές.
Φίλτρο εξαερισμού AirClean Plus 50
(SF-AP 50)
Για αποτελεσματικό φιλτράρισμα για
ιδιαίτερα καθαρό αέρα στο χώρο.
Φίλτρο εξαερισμού HEPA AirClean 50
(SF-HA 50)
Για αποτελεσματικό φιλτράρισμα της
λεπτής σκόνης και των αλλεργιογόνων.
Ιδανικό για τα αλλεργικά άτομα στην
οικιακή σκόνη.
Πλέγμα φίλτρου
Το πλέγμα φίλτρου χρειάζεται για την
περίπτωση που θέλετε να τοποθετήσετε ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές,
560 χιλστ. (SFD 20)
Ευέλικτο ρύγχος για τον καθαρισμό επιφανειών στις οποίες η πρόσβαση είναι
δύσκολη.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων,
190 χιλστ. (SPD 10)
Ακροφύσιο με έξτρα πλάτος για
ταπετσαρίες επίπλων, για την
απορρόφηση της σκόνης από
ταπετσαρίες επίπλων, στρώματα και
μαξιλάρια.
49
Page 50
pt - Índice
Medidas de segurança e precauções ...............................................................51
Descrição do aparelho........................................................................................ 58
O seu contributo para protecção do ambiente ................................................ 60
Nota sobre o Regulamento Delegado (UE) n.º 665/2013 e o Regulamento (UE)
Acessórios que podem ser adquiridos.............................................................. 72
50
Page 51
pt - Medidas de segurança e precauções
Este aspirador cumpre as normas de segurança em vigor. A utilização inadequada pode ter consequências
graves para o utilizador e materiais.
Leia o manual de instruções antes de utilizar o aspirador
pela primeira vez. As instruções contêm informações importantes sobre segurança, utilização e manutenção do
aspirador. Desta forma, não só se protege a si e a terceiros, como também evita danos.
Guarde o livro de instruções para que o possa consultar
sempre que necessário e entregue-o a um eventual futuro proprietário.
Desligue sempre o aspirador após a utilização, antes de
qualquer mudança de acessórios e antes de efectuar trabalhos de limpeza e manutenção. Desligue a ficha da tomada.
Utilização adequada
Este aspirador foi concebido para ser utilizado a nível
doméstico e em espaços similares.
Este aspirador é adequado para a aspiração diária de
tapetes e alcatifas, assim como de pavimentos duros não
sensíveis.
Este aspirador não se destina a ser utilizado no exterior.
Este aspirador destina-se à utilização até uma altura de
4000 m acima do nível do mar.
51
Page 52
pt - Medidas de segurança e precauções
Utilize o aspirador exclusivamente para aspirar superfí-
cies secas. As pessoas e os animais não devem ser aspirados com o aspirador. Outro tipo de utilização ou alteração não é permitida.
As pessoas que, devido às suas capacidades físicas,
sensoriais ou psíquicas ou ainda por inexperiência ou desconhecimento, não estejam em condições de utilizar o aspirador com segurança não o podem utilizar sem serem vigiadas ou orientadas por uma pessoa responsável.
Crianças em casa
Risco de asfixia! As crianças ao brincarem com o mate-
rial da embalagem (películas, por exemplo) podem correr
risco de asfixia caso se envolvam ou se cobrirem a cabeça
com esse material. Mantenha o material da embalagem fora do alcance das crianças.
As crianças menores de oito anos devem ser mantidas
afastadas do aparelho, a menos que sejam supervisionadas em todos os momentos.
As crianças a partir de oito anos de idade só podem uti-
lizar o aspirador sem serem vigiadas se lhes foi explicado
o seu funcionamento de forma que o possam utilizar com
segurança. As crianças devem ter capacidade para reconhecer e compreender o perigo de uma utilização incorrecta.
As crianças não devem efectuar trabalhos de limpeza ou
manutenção no aparelho sem serem vigiadas.
52
Page 53
pt - Medidas de segurança e precauções
Vigie as crianças que estejam perto do aspirador. Não
permita que as crianças brinquem com o aspirador.
Segurança técnica
Controle o aspirador e os acessórios antes de os utilizar
verificando se existe algum dano visível. Não ponha um
aparelho danificado em funcionamento.
Compare os dados de ligação indicados na placa de ca-
racterísticas do aspirador (tensão e frequência) com os da
rede eléctrica. Estes dados devem corresponder. O aspirador é adequado para 50 Hz ou 60 Hz, sem modificação.
A tomada de ligação à corrente tem de estar protegida
com um fusível de 16 A ou de 10 A.
O funcionamento fiável e seguro do aspirador só está
garantido se o aspirador estiver ligado à rede pública de
electricidade.
A tomada no aspirador só pode ser utilizada para ligar a
escova eléctrica indicada neste livro de instruções.
A escova eléctrica Miele é um aparelho adicional com
motor, concebido especialmente para os aspiradores
Miele. Por motivos de segurança não é permitida a utilização do aspirador com uma escova eléctrica de outro fabricante.
A reparação do aspirador durante o período de garantia
só deve ser executada pelos serviços técnicos Miele ou
por técnicos autorizados Miele, caso contrário o fabricante
não assume a responsabilidade pelas avarias que possam
surgir após a reparação.
53
Page 54
pt - Medidas de segurança e precauções
Não utilize o aspirador se o o cabo de ligação estiver
danificado. Se o cabo de ligação estiver danificado, solicite a sua total substituição juntamente com o respectivo
tambor. Por motivos de segurança, a substituição só pode
ser efectuada por um técnico autorizado pela Miele ou pela assistência técnica Miele.
Não utilize o cabo eléctrico para transportar o aspirador
nem para o desligar ou retirar a ficha da tomada. Evite que
o cabo eléctrico entre em contacto com zonas cortantes
ou fique preso. Evite pisar constantemente o cabo eléctrico com o aspirador. O cabo eléctrico, a ficha e a tomada
podem ficar danificados, pondo a sua segurança em risco.
Ao aspirar pó fino como por exemplo poeira, areia, ges-
so, farinha, etc. acontecem cargas electrostáticas por natureza que, em determinadas situações, podem descarregar. Para evitar os efeitos desagradáveis de descargas
electrostáticas existe uma peça metálica na parte inferior
da pega do tubo. Certifique-se de que durante a aspiração
mantém a sua mão em contacto permanente com esse
elemento metálico.
Não mergulhe o aspirador, a escova eléctrica, o tubo
telescópico e a mangueira de aspiração em água e efectue
a limpeza de todas as peças somente a seco ou com um
pano ligeiramente húmido.
A escova eléctrica, o tubo telescópico eléctrico e a
mangueira de aspiração eléctrica contêm fios eléctricos.
Os contactos da ficha não devem entrar em contacto com
a água. Por este motivo, não é permitido efectuar a limpeza desta peça a húmido.
54
Page 55
pt - Medidas de segurança e precauções
As reparações no aspirador, na escova eléctrica, no tu-
bo telescópico e mangueira eléctrica só devem ser executadas por um técnico autorizado Miele. As reparações executadas de forma incorrecta podem ter consequências
graves para o utilizador.
Utilização adequada
Evite que a sua cabeça entre em contacto com a cor-
rente de sucção.
Não utilize o aspirador sem o saco do pó, filtro de pro-
tecção do motor e filtro de saída de ar.
Se o saco do pó não estiver encaixado, a tampa do as-
pirador não fecha. Não exerça força.
Não aspire objectos incandescentes ou acesos, como,
p. ex., cigarros, cinza ou carvão, que aparentemente estejam apagados.
Não aspire líquidos nem sujidade húmida. Os tapetes ou
alcatifas acabados de limpar a húmido devem estar completamente secos antes de serem aspirados.
Não aspire pó de toner. O toner utilizado, por exemplo,
em fotocopiadoras ou impressoras pode ser condutor de
corrente eléctrica.
Não aspire produtos de inflamação fácil, explosivos ou
gases. Não aspire igualmente o local onde estes produtos
estão armazenados.
55
Page 56
pt - Medidas de segurança e precauções
Acessórios
Não toque no rolo da escova eléctrica ou da escova tur-
bo quando estiver em funcionamento.
Ao aspirar com a pega do tubo sem que o respectivo
acessório esteja encaixado tenha cuidado para não danificar a pega.
Utilize exclusivamente sacos do pó, filtros e acessórios
com o Logótipo "Original Miele". Só assim é que o fabricante pode garantir a segurança.
A Miele não pode ser responsabilizada por qualquer dano causado por uso inadvertido e utilização incorrecta
devido à inobservância das instruções de utilização e de
segurança.
56
Page 57
57
Page 58
pt - Descrição do aparelho58pt - Descrição do aparelho
Page 59
a
Mangueira de aspiração SES 121
b
Tecla para abrir a tampa de acesso aos acessórios
c
Indicador de substituição do saco do pó
d
Indicador
e
Tecla de pé para enrolar o cabo eléctrico automaticamente
f
Park-System para pausas durante a aspiração
g
Tecla de pé para ligar/desligar
h
Cabo de ligação
i
Rodas
j
Filtro de saída de ar original Miele
k
Park-System para arrumar o aspirador (de ambos os lados do aspirador)
l
Filtro de protecção do motor
m
Sacos do pó originais Miele
n
Pega de transporte
o
Escova eléctrica SEB228
p
Teclas de desbloqueio
q
Tecla para abrir a tampa de acesso ao saco do pó
r
Tubo telescópico SET 220
s
Botão para regular o tubo telescópico*
t
Canhão de sucção
u
Tecla para ligar/desligar a escova eléctrica
v
Pega Comfort
59
Page 60
pt - O seu contributo para protecção do ambiente
Eliminação da embalagem de
transporte
A embalagem protege o aparelho contra danos de transporte. Os materiais
da embalagem são seleccionados do
ponto de vista ecológico e compatibilidade com o meio ambiente e por isso é
reciclável.
A devolução das embalagens ao ciclo
de reciclagem contribui para a economia de matérias-primas e a redução de
resíduos.
Eliminação do sacos do pó e
dos filtros
Os sacos do pó e os filtros são feitos a
partir de materiais seleccionados do
ponto de vista ecológico. Os filtros podem ser depositados no contentor de lixo doméstico normal. O que também é
valido para os sacos do pó desde que
não contenham sujidades proibidas de
serem depositadas no contentor de lixo
doméstico normal.
Eliminação do aparelho em fim
de vida útil
Antes de se desfazer do seu aspirador
antigo, retire o saco do pó e os filtros e
deposite-os no contentor de lixo doméstico.
Os equipamentos eléctricos e electrónicos contêm diversos materiais valiosos.
Também contêm determinadas substâncias, misturas e componentes que
foram necessários para o seu funcionamento e segurança. No lixo doméstico,
bem como no caso de tratamento incorrecto, estes podem causar danos na
saúde das pessoas e no meio ambiente. Por isso, não coloque o seu aparelho antigo, em hipótese alguma, no lixo
doméstico.
Em vez disso, utilize os pontos oficiais
de entrega e reciclagem de equipamentos eléctricos e electrónicos da sua junta de freguesia, dos agentes Miele ou
da Miele. Para apagar eventuais dados
pessoais no aparelho antigo, legalmente este processo é da sua responsabilidade. Mantenha o seu aparelho em fim
de vida útil, e até ser transportado, fora
do alcance de crianças.
60
Page 61
pt
Nota sobre o Regulamento Delegado (UE) n.º 665/2013 e o
Regulamento (UE) n.º 666/2013
Este aspirador é um aspirador doméstico e foi classificado como um aspirador
universal de acordo com os regulamentos acima indicados.
Estas instruções de utilização, a ficha
de dados da UE correspondente ao aspirador, assim como o rótulo de eficiência energética on-line, encontram-se
disponíveis para Download na página
de internet Miele em www.miele.com.
O consumo de energia anual mencionado na ficha de dados e na etiqueta de
eficiência energética é indicativo e corresponde ao consumo de energia anual
(kWh por ano) com base em 50processos de limpeza. O consumo real de
energia depende de como é utilizado o
aspirador.
Todos os testes e cálculos mencionados nos regulamentos acima indicados
foram efectuados de acordo com as
normas seguintes, actualmente em vigor, e tendo em conta as directrizes sobre os regulamentos publicadas pela
Comissão Europeia em Setembro de
2014:
a) EN60312‑1 Aspiradores para uso
doméstico - Parte1: Aspirador seco Métodos de medição de aptidão ao
funcionamento
b) EN60704‑2‑1 Aparelhos electrodomésticos e análogos - Código de ensaio para a determinação do ruído aéreo emitido - Parte2-1: Requisitos particulares para aspiradores
c) EN60335-2-2 Aparelhos electrodomésticos e análogos - Segurança - Par-
te2-2: Regras particulares para aspiradores e aparelhos de limpeza por aspiração de água.
Nem todas as escovas e acessórios de
aspiração fornecidos com o aspirador
são destinados à utilização descrita nos
regulamentos para limpeza intensiva de
tapetes ou pisos duros. Para determinar
os valores foram utilizadas as seguintes
escovas de aspiração:
Para os consumos energéticos e as
classes de limpeza em tapetes e chão
duro, bem como o ruído em tapetes, foi
utilizada a escova de aspiração comutável na posição para tapetes (Pressione a tecla de pé com o símbolo ).
Se o seu aspirador estiver equipado de
série com uma escova eléctrica, especialmente desenvolvida para limpeza intensiva de tapetes, esta foi utilizada para determinar os valores indicados acima na aspiração de tapetes.
Se o seu aspirador estiver equipado
adicionalmente com uma escova para
ranhuras SRD, especialmente desenvolvida para limpeza de chão duro, essa
foi utilizada para determinar os valores
indicados acima na aspiração de chão
duro.
As indicações mencionadas na ficha de
dados da UE e na etiqueta de eficiência
energética estão unicamente relacionadas com as combinações e regulações
da escova de aspiração em diferentes
pavimentos.
Em todas as medições foram utilizados
exclusivamente acessórios originais
Miele, como sacos do pó, filtro de protecção do motor e filtro de saída de ar.
61
Page 62
pt
Figuras - Referências
As figuras indicadas nos capítulos encontram-se na página desdobrável no
final deste livro de instruções.
Instruções de utilização- Escova eléctrica
O seu aspirador está equipado com
uma escova eléctrica. Antes da primeira
utilização leia as instruções de utilização fornecidas com a escova eléctrica.
Antes de utilizar
Ligar a mangueira de aspiração
(Fig. 01)
Encaixe o canhão da mangueira no
orifício de sucção do aspirador até
ouvir o encaixe. Faça coincidir os
dois encaixes das duas peças.
Desencaixar a mangueira de aspiração (Fig. 02)
Pressione as teclas de desbloqueio
situadas lateralmente no canhão e
puxe-a para desencaixar.
Encaixar a pega Comfort no tubo
telescópico (Fig. 03)
Encaixe a pega Comfort no tubo
telescópico até sentir o encaixe.
Pressionar a tecla de desbloqueio pa-
ra desencaixar as peças.
Regular o tubo telescópico (Fig. 04)
O tubo telescópico é composto por
dois tubos que se encaixam um no outro e que podem ser ajustados no tamanho de acordo com as necessidades
individuais.
Pressione o botão de ajuste e puxe
ou recolha o tubo até obter o tamanho pretendido.
Encaixar o tubo telescópico na escova eléctrica (Fig. 05)
Encaixe o tubo telescópico na escova
eléctrica até sentir o encaixe.
Utilização da escova eléctrica
Em primeiro lugar deve seguir as indicações sobre limpeza e manutenção indicadas pelo fabricante do pavimento ou revestimento.
A escova eléctrica é especialmente indicada para aspiração intensiva de tapetes e alcatifas robustas.
Não aspire com a escova eléctri-
ca, tapetes valioso feitos à mão, como por exemplo carpetes Persas,
assim como tapetes e alcatifas de
pelo muito alto. Existe risco dos fios
poderem ser puxados.
Para mais informações sobre como utilizar a escova eléctrica, consulte o manual de instruções da sua escova eléctrica fornecido em separado.
Encaixar o tubo telescópico e a escova de aspiração comutável
(Fig. 06)
Encaixe o tubo telescópico rodando-
o para a esquerda e direita na escova
de aspiração até sentir o encaixe.
Pressione a tecla de desbloqueio
quando pretender separar as peças
uma da outra e puxe o tubo telescópico com uma ligeira rotação, retirando-o da escova de aspiração.
62
Page 63
pt
Utilização da escova de aspiração
AllTeQ
Em primeiro lugar deve seguir as indicações sobre limpeza e manutenção indicadas pelo fabricante do pavimento ou revestimento.
A escova eléctrica pode ser utilizada
para aspirar tapetes e alcatifas. É particularmente adequada para a limpeza de
chão duro, liso, plano.
Regular a escova de aspiração
AllTeQ(Fig. 07)
Aspire os tapetes e as alcatifas com as
cerdas da escova recolhidas:
Carregue na tecla com o símbolo .
Aspire pavimentos duros não sensíveis
e chão com juntas ou fendas com as
cerdas da escova salientes:
Carregue na tecla com o símbolo .
Utilização da escova para pavimentos duros com ranhuras SRD
Em primeiro lugar deve seguir as indicações sobre limpeza e manutenção indicadas pelo fabricante do pavimento ou revestimento.
A escova para pavimentos duros com
ranhuras é especial para aspirar superfícies com juntas e ranhuras profundas
como por ex. soalho antigo.
Activação do indicador de substituição do filtro de saída de ar TimeStrip
no filtro de saída de ar
O indicador de substituição do filtro de
saída de ar TimeStrip indica o tempo de
utilização do filtro de saída de ar.
Pressione a tecla de desbloqueio si-
tuada na pega do aspirador e abra a
tampa do compartimento do pó até
encaixar (Fig. 08).
Retire a tira indicadora (Fig. 09).
Pressione o indicador de substituição
do filtro de saída de ar TimeStrip (Fig.
10).
Ao fim de aprox. 10 - 15segundos aparece no lado esquerdo do indicador
uma fina risca encarnada (Fig. 11).
Feche a tampa do compartimento do
pó até sentir o encaixe do bloqueio,
evitando que o saco do pó fique preso.
Ao fim de aprox. 50horas de funcionamento, o que em média corresponde a
um ano de utilização, o indicador fica
preenchido a vermelho (Fig. 12).
Utilização dos acessórios de
aspiração fornecidos (Fig. 13)
Tubo plano
Para aspirar dobras, fendas e cantos.
Escova para móveis com cer-
das naturais
Para aspirar réguas de acabamento assim como objectos entalhados ou especialmente sensíveis. A
cabeça da escova é rotativa facilitando a sua adaptação às diversas situações.
Escova para estofos
Para aspirar estofos, colchões,
cortinados, vestuário, etc.
63
Page 64
pt
Retirar os acessórios (Fig. 14)
Pressione a tecla de desbloqueio.
A tampa do compartimento abre.
Retire o acessório pretendido.
Volte a fechar o compartimento de
acessórios pressionando a tampa.
Escova de aspiração AllTeQ(Fig. 15)
Também é adequada para aspirar os
degraus das escadas.
Por motivos de segurança deve
iniciar a aspiração dos degraus das
escadas de baixo para cima.
Existem diversos acessórios Miele para aspirar outro tipo de pavimento
(consulte o capítulo "Acessórios opcionais").
Utilização
Puxar o cabo de ligação para fora
(Fig. 16)
Retire o cabo de ligação até obter o
comprimento pretendido, contudo no
máx. aprox.7,5/8,5m (consoante o
modelo).
Ligue a ficha à tomada.
No caso de funcionamento por
um período superior a 30minutos,
deve desenrolar o cabo de ligação
completamente. Risco de sobreaquecimento e danos.
Pressione brevemente o com pé a te-
cla de enrolar o cabo eléctrico.
O cabo de ligação enrola completamente.
Se não pretender enrolar o cabo de ligação completo, pode desactivar essa função. Pegue no cabo eléctrico
enquanto enrola e puxe-o brevemente
quando pretender que o enrolamento
termine.
Ligar e desligar (Fig. 18)
Carregue com a ponta do pé na tecla
de Ligar / Desligar .
Seleccionar a potência de aspiração
(Fig. 19)
A potência de aspiração pode ser
adaptada às várias situações. Reduzindo a potência aumenta a facilidade de
deslizamento da escova de aspiração.
Os símbolos existentes no aspirador
estão associados à potência de aspiração recomendada.
Carpetes e tapetes em bouclé
Soalho, tapetes e alcatifas com
muita sujidade
Recolher o cabo eléctrico (Fig. 17)
Desligue a ficha da tomada.
64
Page 65
pt
Se nota que tem de exercer alguma
força para deslizar a escova eléctrica /
escova de aspiração, então reduza a
potência de sucção, até que a respectiva escova deslize facilmente.
Ao iniciar o primeiro funcionamento, o
aspirador é ligado no nível de potência
mais elevado.
Nas utilizações seguintes, o aspirador
liga sempre com a potência de funcionamento que foi seleccionada durante a
última aspiração efectuada.
Pressione a tecla de pé + se preten-
der um nível de potência mais elevado.
Pressione a tecla de pé - se preten-
der um nível de potência inferior.
Ao aspirar
Durante a aspiração puxe o aspirador
para o deslizar. Também pode ser colocado em posição vertical para aspirar escadas ou cortinados.
Ao aspirar pó fino como por
exemplo poeira, areia, gesso, farinha,
etc. acontecem cargas electrostáticas por natureza que, em determinadas situações, podem descarregar.
Para evitar os efeitos desagradáveis
de descargas electrostáticas existe
uma peça metálica na parte inferior
da pega do tubo. Certifique-se de
que durante a aspiração mantém a
sua mão em contacto permanente
com esse elemento metálico (Fig. 20)
Ligar e desligar a escova eléctrica
(Fig. 21)
Ao utilizar a escova eléctrica, além de
ter de ligar o aspirador, também é necessário ligar a escova.
Pressione a tecla Ligar/ Desligar
situada na pega Comfort.
Esta tecla possibilita desligar a escova,
sempre que seja necessário, por exemplo ao mudar de aspirar alcatifas para
aspirar um tapete valioso.
Transportar e guardar
Park-System para pausas durante a
aspiração (Fig. 22)
(não é compatível com a escova eléctrica)
Para curtas interrupções durante o trabalho de aspiração, pode encaixar o tubo com a escova de aspiração no aspirador.
Encaixe a escova com o gancho de
fixação no Park-System.
Se o aspirador estiver colocado sobre uma superfície inclinada, por
exemplo numa rampa, encaixe os
componentes do tubo telescópico
completamente.
Park-System para arrumar o aspirador (Fig. 23)
Desligue o aspirador no final da
utilização. Desligue a ficha da tomada.
Coloque o aspirador na posição verti-
cal.
65
Page 66
pt
Será mais fácil se encaixar completamente os componentes do tubo telescópico.
Encaixe o fixador da escova de aspi-
ração num dos dois suportes situados nas laterais do aspirador (não
compatível com a escova eléctrica).
Assim é facílimo transportar e guardar o
aspirador.
Manutenção
Desligue o aspirador sempre que
efectue qualquer trabalho de manutenção e retire a ficha da tomada.
O sistema de filtros Miele é constituído
por três componentes:
– sacos do pó originais Miele;
– filtro de protecção do motor;
– filtro de saída de ar original Miele.
Para garantir a potência de aspiração
adequada deverá substituir estes filtros
de tempos em tempos.
Recomendamos a utilização de sacos do pó, filtros e acessórios Miele
com o selo de qualidade Miele. Só
assim será garantida a potência de
aspiração do aparelho e serão alcançados os melhores resultados de aspiração.
Os sacos do pó com o logótipo "Original Miele" não são feitos de papel
ou material idêntico a papel e também não têm uma placa suporte feita de papelão. Desta forma alcançamos uma durabilidade e segurança
especialmente elevada.
As avarias e os danos no aparelho
causados por acessórios que não
sejam originais Miele e sem o logótipo "Original Miele" não estão cobertos pela garantia do aparelho.
Onde podem ser adquiridos os sacos
de pó e os filtros?
Os sacos do pó e os filtros originais
Miele podem ser obtidos através da loja
online Miele, junto do serviço de assistência técnica Miele ou dos agentes
Miele.
66
Quais são os filtros e os sacos de pó
correctos?
Os sacos de pó originais Miele com
placa de fixação azul do modelo GN e
os filtros originais Miele podem ser reconhecidos através do logótipo "ORIGINAL Miele" na embalagem.
Page 67
pt
Em cada embalagem de sacos do pó
originais Miele existem quatro sacos do
pó, um filtro de saída de ar AirClean e
um filtro de protecção do motor. As embalagens grandes originais Miele contêm 16sacos do pó, quatro filtros de
saída de ar AirClean e quatro filtros de
protecção do motor.
Para adquirir os filtros de saída de ar
originais Miele em separado, contacte o
serviço de assistência técnica Miele ou
um agente Miele e indique a designação do modelo do aspirador para que
lhe sejam fornecidos os filtros adequados. Estas peças também podem ser
adquiridas confortavelmente através da
loja online Miele.
Mas também pode colocar um outro filtro de saída de ar Miele e diferente do
fornecido em série (consulte o capítulo
"Acessórios especiais").
Quando se deve substituir o saco do
pó? (Fig. 24)
O saco do pó deve ser substituído logo
que o indicador de substituição fique
totalmente encarnado.
Os sacos do pó não são reutilizáveis.
Quando o saco estiver cheio deite-o
no lixo. Não o reutilize. Os poros
obstruídos reduzem a capacidade de
absorção do aspirador.
Para testar
Encaixe a escova de aspiração All-
TeQ. Qualquer outra escova influência o funcionamento do indicador de
substituição do saco.
Ligue o aspirador através da tecla li-
gar / desligar e rode o selector de
potência para a potência máxima.
Levante um pouco a escova do solo.
Se o visor indicador de substituição
do saco ficar totalmente colorido, deve substituir o saco do pó de imediato.
Funcionamento do indicador de
substituição do saco do pó
O indicador de substituição do saco do
pó está adaptado as diferentes composições de pó existente numa habitação.
Pó, cabelos, linhas, cotão, areia, etc.
Mas se aspirar muito pó fino, como por
ex. serradura, areia, eventualmente gesso ou farinha, os poros do saco ficam
rapidamente obstruídos.
O indicador mostra que o saco está
"cheio", embora ele esteja praticamente
vazio. Terá então de ser substituído.
Também se aspirar muitos cabelos, pêlos, cotão, etc. o indicador de substituição só reage quando o saco estiver
completamente cheio.
Como se substitui o saco do pó?
(Fig. 25 + 26)
Pressione as teclas de desbloqueio
situadas lateralmente no canhão de
aspiração e puxe-o para o desencaixar da abertura de sucção (Fig. 02).
Pressione para cima a tecla de des-
bloqueio e abra a tampa até encaixar
(Fig. 08).
O fecho de higiene do saco do pó fecha automaticamente, impedindo a saída de pó para o exterior.
67
Page 68
pt
Para desencaixar o saco do pó, se-
gure na patilha e desencaixe-o.
Encaixe o novo saco do pó no supor-
te azul até ao batente. Mantenha-o
dobrado tal como o retirou da embalagem.
Feche a tampa do compartimento do
pó até sentir o encaixe do bloqueio,
evitando que o saco do pó fique preso.
Existe um bloqueio de funcionamento em vazio que impede que a tampa
do compartimento do pó feche se
não existir nenhum saco do pó encaixado. Não exerça força!
Encaixe o canhão de aspiração na
abertura de sucção do aspirador até
ouvir encaixar. Faça coincidir os auxiliares de encaixe das duas peças
(Fig. 01).
Quando se deve substituir o filtro de
protecção do motor?
Sempre que abrir uma nova embalagem de sacos.
Em cada embalagem de sacos originais
Miele existe um filtro de protecção do
motor e em cada embalagem grande
existem quatro filtros de protecção do
motor.
Como se substitui o filtro de protecção do motor? (Fig. 27)
Abra a tampa de acesso ao comparti-
mento do saco do pó.
Para desencaixar o saco do pó segu-
re nos laterais da placa suporte e desencaixe-o.
Abra a moldura azul do filtro e retire
o filtro de protecção do motor utilizado, segurando-o pela superfície de
higiene limpa.
Coloque um novo filtro de protecção
do motor.
Volte a fechar a moldura do filtro.
Encaixe o novo saco do pó no supor-
te azul, até sentir o batente.
Feche a tampa do aspirador de forma
a sentir o encaixe do bloqueio e evite
que o saco fique preso pela tampa.
Quando se deve substituir o filtro de
saída de ar?
Substitua o filtro de saída de ar sempre
que o indicador de substituição do filtro
de saída de ar estiver preenchido por
completo a vermelho (Fig. 12).
O indicador acende ao fim de aprox.
50horas de funcionamento, o que em
média corresponde a um ano de utilização. Após aparecer essa indicação pode continuar a aspirar. No entanto, a
capacidade de aspiração e a capacidade do filtro serão reduzidas.
Como se substitui o filtro de saída de
ar? (Fig. 28 + 29)
Certifique-se sempre de que só está a
ser utilizado um filtro de saída de ar.
Abra a tampa do compartimento do
saco do pó.
Levante o filtro de saída de ar e retire-
o.
Encaixe o novo filtro de saída de ar e
pressione-o para baixo.
68
Page 69
pt
Pressione o indicador de substituição
do filtro de saída de ar TimeStrip (Fig.
10).
Ao fim de aprox. 10 - 15segundos aparece no lado esquerdo do indicador
uma fina risca encarnada (Fig. 11).
Se pretender encaixar um filtro de
saída de ar AirClean, então siga as
recomendações mencionadas no capítulo "Substituir o filtro de saída de
ar".
Feche a tampa do compartimento do
pó.
Substituir o filtro de saída de ar
(Fig. 30)
Certifique-se sempre de que só está a
ser utilizado um filtro de saída de ar.
Pode utilizar um dos seguintes filtros de
saída de ar.
a AirClean
b Active AirClean 50 (preto)
c AirClean Plus 50 (azul claro)
d HEPA AirClean 50 (branco)
Ao efectuar a alteração para o filtro
de saída de ar AirClean, observe
Em cada embalagem de sacos do pó
originais Miele existe um filtro de saída
de ar AirClean e em cada embalagem
grande existem quatro filtros de saída
de ar AirClean. Se pretender colocar
este filtro, tem obrigatoriamente de encaixá-lo numa grelha de filtro (consulte
o capítulo "Acessórios que podem ser
adquiridos posteriormente").
Quando se deve substituir o apanha
linhas?
O apanha-linhas situado na zona de
sucção da escova de aspiração é substituível. Substitua o apanha-linhas
quando estiver gasto.
Como se substitui o apanha‑linhas?
(Fig. 31)
Utilize, por exemplo, a ponta de uma
faca para retirar o apanha‑linhas do
encaixe.
Substitua o apanha‑linhas por um no-
vo.
No serviço de assistência técnica
Miele e respectivos distribuidores pode obter os acessórios necessários.
Manutenção
Desligue o aspirador sempre que
efectue qualquer trabalho de manutenção e retire a ficha da tomada.
Aspirador e acessórios
Tanto o aspirador como os acessórios
podem ser limpos com um pano húmido ou com um produto próprio para
limpar plásticos.
Não utilize detergentes abrasi-
vos, de limpar vidros ou universais,
nem produtos que contenham óleo!
Interior do aspirador
Quando for necessário pode aspirar o
interior do aspirador com outro aspirador ou limpar com um pano seco ou
com um pincel.
69
Page 70
pt
Nunca mergulhe o aspirador em
água. Humidade no aspirador pode
provocar choque eléctrico.
70
Page 71
pt
Que fazer quando ...?
A maior parte das anomalias e dos erros que podem derivar da utilização diária
pode ser reparada por si. Em muitos casos pode economizar tempo e custos, pois
não necessita de recorrer ao serviço de assistência técnica.
Os quadros indicados a seguir podem ajudá‑lo a detectar as causas de uma anomalia ou de um erro, apresentando as respectivas soluções.
ProblemaCausa e solução
O aspirador desliga automaticamente.
Em alguns modelos
acende adicionalmente
a lâmpada indicadora
de protecção térmica
(Fig. 32).
Um limitador de temperatura desliga o aspirador
quando ele aquecer. Esta situação pode acontecer se
por ex. o tubo de aspiração estiver obstruído devido à
aspiração de objectos grandes, ou o saco do pó estiver cheio ou os poros obstruídos devido à não passagem do ar. A causa também pode ser o filtro de saída
de ar ou o filtro de protecção do motor estarem muito
sujos.
Desligue o aspirador (carregar na tecla ligar/desli-
gar ) e desligue a ficha da tomada.
Após eliminar a deficiência e ter esperado aproximadamente 20 a 30 minutos o aspirador arrefeceu o suficiente e pode voltar a ser utilizado.
71
Page 72
pt
Serviço técnico
Contacto no caso de anomalias
Contacte o seu Agente Miele ou o serviço de assistência técnica Miele quando
não conseguir solucionar as anomalias.
O número de telefone do serviço de
assistência técnica Miele encontra-se
no final do presente documento.
Garantia
O prazo de garantia é 2anos.
Para mais informações sobre as condi-
ções de garantia no seu país, contacte
o serviço de assistência técnica Miele.
Acessórios que podem ser adquiridos
Alguns modelos estão equipados de
série com um ou mais acessórios indicados a seguir.
Em primeiro lugar, deve seguir as
instruções sobre limpeza e manutenção indicadas pelo fabricante do pavimento ou revestimento.
Estes e muitos outros produtos podem
ser adquiridos através da loja online
Miele, do serviço de assistência técnica
Miele ou dos agentes Miele.
Escovas de aspiração
Escova turbo TeQ (STB305-3)
Para aspirar tapetes e alcatifas de pêlo
curto.
Escova de aspiração Hardfloor Twister com articulação (SBB 300-3)
Para aspirar uma grande superfície de
chão duro e pequenos nichos.
Escova de aspiração Parquet Twister
com articulação (SBB 300-3)
Com cerdas naturais para aspirar uma
grande superfície lisas de chão duro e
pequenos nichos.
Escova de aspiração Parquet Twister
XL com articulação (SBB 400-3)
Com cerdas naturais para aspirar rapidamente grandes superfícies lisas de
chão duro e pequenos nichos.
Outros acessórios
Mala de acessórios MicroSet
(SMC 20)
Para aspirar objectos pequenos e zonas
de acesso difícil, como por exemplo
aparelhos de som, teclados, miniaturas.
Escova manual Turbo XS (STB 20)
Para aspirar e escovar sofás, colchões
ou assentos de automóveis.
Escova universal (SUB 20)
Para aspirar livros, estantes e idênticos.
Escova de aspiração AllergoTeQ
(SBDH 285-3)
Aspiração higiénica diária do pavimento. Durante a aspiração pode ver o progresso de limpeza obtido através do visor (lâmpadas indicadoras).
72
Escova para radiadores (SHB 30)
Para aspirar radiadores, prateleiras estreitas ou juntas.
Page 73
Escova para colchões (SMD 10)
Para aspirar comodamente colchões,
estofos e ranhuras.
Tubo plano flexível, 300 mm (SFD 10)
Tubo plano para aspirar dobras, ranhuras, fendas e cantos.
Tubo plano flexível, 560 mm (SFD 20)
Tubo plano flexível para aspirar espaços
de acesso difícil.
Escova para estofos, 190 mm
(SPD 10)
Escova extra larga para aspirar sofás,
colchões ou almofadas.
Filtros
Filtro de saída de ar Active
AirClean 50 (SF-AA 50)
Para reduzir claramente odores incómodos. Ideal para casas com animais e fumadores
pt
Filtro de saída de ar AirClean Plus 50
(SF-AP 50)
Para uma filtração eficaz para um ar
ambiente particularmente limpo.
Filtro de saída de ar
HEPA AirClean 50 (SF-HA 50)
Para uma filtração eficaz de pó fino e
alergénios. Ideal para alérgicos ao pó.
Grelha do filtro
Esta é necessária se pretender utilizar
um filtro de saída de ar AirClean.
73
Page 74
hu - Tartalom
Biztonsági utasítások és figyelmeztetések....................................................... 75
Ez a porszívó megfelel az előírt biztonsági előírásoknak.
A szakszerűtlen használata azonban személyi sérülésekhez és vagyoni károkhoz vezethet.
A porszívó első haszálata előtt olvassa el a használati
útmutatót. Fontos útmutatásokat ad a porszívó biztonságára, használatára és karbantartására vonatkozólag.
Ezáltal védi önmagát és másokat, valamint elkerüli a
károkat.
Őrizze meg a használati útmutatót és adja azt tovább az
esetleges következő tulajdonosnak.
Használat után, minden tartozék csere és minden
tisztítás / karbantartás előtt mindig kapcsolja ki a porszívót. Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a porszívót arra tervezték, hogy a háztartásban és a
háztartáshoz hasonló környezetben használják.
A padló szívófej a szőnyegek, szőnyegpadlók és nem ér-
zékeny kemény padlók porszívózására alkalmas.
Ez a porszívó nem alkalmas a szabadban történő ha-
sználatra.
Ez a porszívó 4000 m-es tengerszint feletti magasságig
történő használatra van kifejlesztve.
75
Page 76
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
A porszívót kizárólag száraz anyagok felszívására ha-
sználja. Embereket és állatokat nem szabad a porszívóval
tisztítani. Az összes többi felhasználási mód, átépítés és
módosítás tilos.
Olyan személyeknek, akik fizikai, érzékelési, vagy értelmi
képességeik, tapasztalatlanságuk, vagy tudatlanságuk miatt nincsenek abban az állapotban, hogy a porszívót kezelhetnék, nem szabad ezt a porszívót felelős személy
felügyelete vagy útmutatása nélkül használni.
Gyermekek a háztartásban
Fulladásveszély! A gyermekek játék közben a csoma-
golóanyagokat (pl. fólia) magukra tekerhetik, vagy a fejükre
húzhatják és megfulladhatnak. A csomagolóanyagokat tartsa távol a gyermekektől.
A nyolc év alatti gyermekeket tartsa távol a porszívótól
kivéve, ha állandó felügyelet alatt állnak.
Nyolc év feletti gyermekeknek csak akkor szabad a por-
szívót felügyelet nélkül használni, ha a porszívót úgy elmagyarázták nekik, hogy azt biztonságosan kezelni tudják. A
gyermekeknek fel kell tudni ismerni és meg kell tudni érteni
a helytelen használat lehetséges veszélyeit.
Gyermekeknek nem szabad a porszívót felügyelet nélkül
tisztítani vagy karbantartani.
Ügyeljen azokra a gyermekekre, akik a porszívó közelé-
ben tartózkodnak. Soha ne hagyja a gyermekeket a porszívóval játszani.
76
Page 77
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Műszaki biztonság
Használat előtt ellenőrizze a porszívó és az összes tar-
tozék esetleges látható sérüléseit. Sérült porszívót ne
helyezzen üzembe.
Hasonlítsa össze a porszívó adattábláján lévő csatla-
koztatási adatokat (hálózati feszültség és frekvencia) a villamos hálózat adataival. Ezeknek az adatoknak feltétlenül
meg kell egyezniük. A porszívó változtatás nélkül alkalmas
50, vagy 60 Hz-re.
A hálózati dugaszolóaljzatot egy 16 A-es biztosítóval,
vagy egy 10 A-es lomha biztosítóval kell biztosítani.
Ennek a porszívónak a megbízható és biztos működése
csak akkor biztosított, ha a porszívó a nyilvános villamos
hálózatra van csatlakoztatva.
A porszívón lévő dugaszoló aljzatot (modelltől függően)
csak a jelen Használati utasításban megadott Miele elektromos turbókeféhez szabad használni.
A Miele elektromos turbókefe egy motoros meghajtású
kiegészítő készülék, kimondottan a Miele porszívók
számára. A porszívó üzemeltetése más gyártó elektromos
turbókeféjével biztonsági okokból nem megengedett.
A garancia ideje alatt a porszívó javítását csak a Miele
által meghatalmazott vevőszolgálat végezheti, ellenkező
esetben az ezt követő károknál nem érvényesíthető a garanciális igény.
77
Page 78
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ne használja a porszívót, ha a csatlakozókábel sérült. A
sérült csatlakozókábelt csak a komplett kábeldobbal
együtt cseréltesse ki. Biztonsági okokból a cserét csak a
Miele engedélyével rendelkező szakember vagy a Miele
ügyfélszolgálata végezheti.
Ne használja a csatlakozókábelt a porszívó húzására és
a hálózati csatlakozót ne a csatlakozókábelnél fogva húzza
ki a konnektorból. Ne húzza át a csatlakozókábelt éles
szegélyeken, és ne csípje be azt sehová. Kerülje a porszívónak a csatlakozókábelen történő gyakori áthúzását.
Megsérülhet a csatlakozókábel, a hálózati dugvilla, valamint a dugaszoló aljzat és veszélyeztetheti az Ön biztonságát.
Porszívózáskor - mindenek előtt finom por, mint pl. fúrási
por, homok, gipsz, liszt, stb. esetén - természetszerűleg
elektrosztatikus feltöltődés jön létre, amely meghatározott
helyzetekben kisülhet. Az elektrosztatikus kisülés kellemetlen hatásának elkerülése érdekében a fogantyú alsó
részére elvezetőként bedolgoztak egy fémbetétet. Ezért
ügyeljen arra, hogy a keze szívás közben állandóan érintse
ezt a fémbetétet.
Soha ne merítse a porszívót, az elektromos kefét, az
elektromos teleszkópos szívócsövet és az elektromos
szívótömlőt vízbe, és minden alkatrészt csak száraz, vagy
enyhén nedves kendővel tisztítson.
Az elektromos kefe, a teleszkópos cső és a szívótömlő
elektromos vezetékeket tartalmaz. A csatlakozódugók nem
érintkezhetnek vízzel - ezért ezeket a részeket nem szabad
vízzel tisztítani.
78
Page 79
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
A porszívón, az elektromos kefén, a teleszkópos csövön
és a szívótömlőn csak a Miele által felhatalmazott szakember végezhet javításokat. Szakszerűtlen javítások következtében a felhasználó komoly veszélyeknek lehet kitéve.
Szakszerű használat
Kerülje, hogy a szívóárammal a fej közelébe érjen.
Ne használja a porszívót porzsák, motorvédő szűrő és
levegőszűrő nélkül.
Ha nincs porzsák behelyezve, a portér fedelét nem lehet
lezárni. Ne alkalmazzon erőszakot.
Ne porszívózzon fel semmilyen égő, vagy izzó tárgyat,
mint pl. cigarettát, vagy látszólag kialudt hamut, ill. szenet.
Ne szívjon fel folyadékot és semmilyen nedves szennye-
ződést. A nedvesen tisztított vagy habbal beszórt szőnyegeket vagy padlószőnyeget a porszívózás előtt hagyja teljesen kiszáradni.
Ne szívjon fel tonerport. A toner, amit pl. nyomtatóknál,
vagy másológépeknél használnak, villamosan vezető lehet.
Ne porszívózzon fel semmilyen gyúlékony, vagy rob-
banásveszélyes anyagot, vagy gázt, és ne porszívózzon
olyan helyen, ahol ilyeneket raktároznak.
Tartozékok
A Miele villamos-vagy turbókefével történő porszívózás
során ne fogja meg a forgó kefehengert.
Ügyeljen arra, ha markolatra felhelyezett tartozék nélkül
porszívózik, hogy a markolat ne sérüljön meg.
79
Page 80
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Csak "Original Miele" LOGO-val rendelkező porzsákot,
szűrőt és tartozékot használjon. Csak ezekkel tudja a
gyártó a biztonságot garantálni.
A Miele nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyeket
nem rendeltetésszerű használat, hibás működtetés, és a
biztonsági utasítások, és figyelmeztetések figyelmen
kívül hagyása okoz.
80
Page 81
81
Page 82
hu - Készülékleírás
82
Page 83
a
SES 121 szívótömlő
b
Kioldógomb a tartozékrekeszhez
c
Porzsákcsere kijelző
d
Kijelzőmező
e
Az automatikus kábelfelcsévélő lábgombja
f
Parkolórendszer a porszívózási szünetekhez
g
Be/Ki lábkapcsoló gomb
h
Csatlakozó kábel
i
Görgők
j
Eredeti Miele levegőszűrő
k
Parkolórendszer a tároláshoz (a porszívó mindkét oldalán)
l
Motorvédő szűrő
m
Eredeti Miele porzsák
n
Hordozó fogantyú
o
SEB 228 elektromos kefe
p
Kioldó gombok
q
Kioldó gomb a porgyűjtőtér fedeléhez
r
SET 220 teleszkópos cső
s
A teleszkópos cső állító gombja
t
Szívócsonk
u
Be /Ki gomb az elektromos keféhez
v
Comfort fogantyú
hu - Készülékleírás
83
Page 84
hu - Az Ön hozzájárulása a környezetvédelemhez
A csomagolóanyag megsemmisítése
A csomagolás megóvja a készüléket a
szállítási sérülésektől. A csomagolóanyagokat környezetvédelmi és hulladékkezelés-technikai szempontok
alapján választották ki, így azok újrahasznosíthatók.
A csomagolásnak az anyagkörforgásba
való visszavezetése nyersanyagot takarít meg és csökkenti a keletkező hulladék mennyiségét. Szakkereskedője
visszaveszi a csomagolást.
A porzsák és a behelyezett
szűrő selejtezése
A porzsák és a szűrő környezetbarát
anyagokból készült. A szűrőt a normális
háztartási szeméttel együtt kezelheti. Ez
a helyzet a porzsákkal is, amennyiben
nem tartalmaz a háztartási hulladékban
tiltott szennyeződést.
A régi készülék selejtezése
Selejtezés előtt vegye ki a régi
készülékből a porzsákot és a behelyezett szűrőt és tegye azokat a háztartási
hulladékba.
Az elektromos és elektronikus
készülékek sokszor értékes anyagokat
tartalmaznak. Tartalmaznak azonban bizonyos anyagokat, elegyeket és alkatrészeket is, amelyek működésükhöz és
biztonságukhoz szükségesek voltak. A
háztartási szemétben, valamint nem
szakszerű kezelés esetén károsak lehetnek az emberi egészségre és a környezetre. Ezért régi készülékét semmi esetre se tegye a háztartási szemétbe.
Ehelyett használja a leadáshoz az önkormányzatoknál, a kereskedőknél vagy
a Mielénél hivatalosan kijelölt gyűtő- és
visszavételi helyeket. A selejtezendő
készüléken lévő esetleges személyes
adatok eltávolításáért törvényileg saját
maga felel. Kérjük, gondoskodjon arról,
hogy selejtezendő készüléke az elszállításig a gyermekbiztosan legyen
tárolva.
84
Page 85
hu
Megjegyzések az EU 665/2013
és EU 666/2013 rendeletekhez
Ez a porszívó egy háztartási porszívó,
és a fent említett rendelet szerint univerzális porszívóként van besorolva.
A használati útmutató, a porszívóhoz
tartozó EU-adatlap, valamint a
hozzátartozó online energiacímke a
Miele weboldalán, a www.miele.hu oldalon rendelkezésre áll.
Az adatlapon és energiacímkén szereplő éves energiafogyasztás az indikatív,
éves energiafogyasztást jelenti (kWh
évente), amely 50 tisztítási meneten alapul. A tényleges energiafogyasztás attól
függ, hogy hogyan használják a porszívót.
Minden, a fent említett rendeletben
elvégzendő vizsgálat és számítás az
alábbi, mindenkori érvényes, harmonizált normák szerint került elvégzésre,
az Európai Tanács 2014 szeptemberi, a
rendelkezésekhez nyilvánosságra hozott
irányelveinek figyelembevételével:
a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for household use - Part 1: Dry vacuum cleaners - Methods for measuring the performance
b) EN 60704-2-1 Household and similar
electrical appliances - Test code for the
determination of airbone acoustical noise - Part 2-1: Particular requirements
for vacuum cleaners
c) EN 60335-2-2 Household and similar
electrical appliances - Safety - Part 2-2:
Particular requirements for vacuum cleaner and water suction appliances
keménypadlók intenzív tisztításához
történő használatára meghatározva. Az
értékek kiszámításához az alábbi padlókefék és beállítások lettek felhasználva:
Az energiafogyasztáshoz és a szőnyeg-,
valamint keménypadló tisztítási
hatékonysági osztályhoz, illetve a zajkibocsátási értékhez szőnyegen a padlófejet szőnyeg állásban használtuk
(Nyomja meg a lábgombot).
Ha az Ön porszívója gyárilag elektromos kefével van felszerelve, akkor ez a
specálisan intenzív szőnyegtisztításhoz
kifejlesztett elektromos kefe a fent
említett értékek szőnyegen történő
meghatározásához lett alkalmazva.
Amennyiben a porszívójához gyárilag
SRD réskefe tartozik, akkor ezt a speciálisan keménypadló tisztításához kifejlesztett szívófejet alkalmaztuk a fenti
értékek keménypadlóra vonatkozó
meghatározásához.
Az EU adatlapon és az energiacímkén
szereplő adatok kizárólag a padlókefék
itt megadott kombinációjára és
beállításaira vonatkoznak a különböző
padlófelületeken.
Minden méréshez kizárólag eredeti
Miele porzsák, motorvédő szűrő és levegőszűrő került felhasználásra.
Ábra hivatkozások
Az egyes fejezetekben megadott
ábrákat ennek a használati utasításnak
a végén, a kihajtható oldalakon találja.
Nem minden porszívóhoz tartozó padlókefe és szívótartozék van a rendelkezésekben előírt szőnyegek és
85
Page 86
hu
Az elektromos turbókefe használati utasítása
Az Ön porszívója gyárilag elektromos
turbókefével van felszerelve. Az elektromos turbókefe első használata előtt
olvassa el a külön mellékelt Használati
utasítást.
Használat előtt
A szívótömlő csatlakoztatása
(01. ábra)
Tolja be a szívócsonkot a jól érzékel-
hető reteszelődésig a porszívó
szívónyílásába. Ehhez mindkét rész
pozícionáló jelölését illessze
egymásra.
A szívótömlő levétele (02. ábra)
Nyomja meg oldalt a kioldó gombot a
szívócsőnél, és húzza ki azt a szívónyílásból.
A Comfort fogantyú és a teleszkópos
cső összeillesztése (03. ábra)
Dugja a Comfort fogantyút a
megfelelő helyzetben a teleszkópos
szívócsőbe, amíg határozottan bereteszel.
Nyomja meg a kioldó gombot, ha az
alkatrészeket szét akarja választani
egymástól.
A teleszkópcső beállítása (04. ábra)
A teleszkópos szívócső két egymásba
csúsztatott csőrészből áll, amelyeket
Ön a porszívózáshoz mindenkor
legkényelmesebb hosszúságra húzhat
ki egymásból, legfeljebb azonban az ütközésig.
Nyomja meg a beállító gombot, és
állítsa be a teleszkópos csövet a
kívánt hosszúságra.
A teleszkópos cső és az elektromos
kefe összeillesztése (05. ábra)
Dugja a teleszkópos szívócsövet po-
zícionálva az elektromos kefébe, amíg
az észrevehetően bereteszelődik.
Az elektromos turbókefe használata
Elsősorban a saját padlóburkolata
gyártójának tisztítási és ápolási utasításait vegye figyelembe.
Az elektromos kefe különösen alkalmas
robosztus textil padlóburkolatok intenzív tisztítására.
Ne porszívózzon az elektromos
turbókefével értékes, kézi
csomózású szőnyegeket, pl. berber,
perzsa, stb., és extra hosszú bolyhokkal rendelkező szőnyegeket és
padlószőnyegeket sem. Fennáll a veszélye, hogy szálakat húz ki.
További információkat az elektromos
turbókefével való bánásmódról az elektromos turbókeféje külön használati
utasításában talál.
A teleszkópcső és az átkapcsolható
padlófej összedugása (06. ábra)
Dugja a teleszkópos szívócsövet
balra és jobbra forgatva a padlófejbe,
amíg észrevehetően bepattan.
Nyomja meg a kioldó gombot, ha a
részeket el akarja egymástól választani és enyhe csavarással húzza ki a teleszkópcsövet a padlófejből.
86
Page 87
hu
A padló szívófej használata AllTeQ
Elsősorban a saját padlóburkolata
gyártójának tisztítási és ápolási utasításait vegye figyelembe.
Ezt a padló szívófejet szőnyegek és
szőnyegpadlók porszívózásához lehet
használni. Különösen a sima, sík padlók
takarításához alkalmas.
A padlófúvóka AllTeQ beállítása
(07. ábra)
A szőnyegeket és padlószőnyegeket
besüllyesztett sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a lábgombot %
A sík, kemény- és a fúgákkal, vagy ré-
sekkel rendelkező padlókat kiálló
sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a lábgombot %
Az SRD résszívó fej használata
Elsősorban a saját padlóburkolata
gyártójának tisztítási és ápolási utasításait vegye figyelembe.
A résszívó fej kimondottan a mély
fúgákkal és résekkel rendelkező padlók
porszívózására alkalmas, mint pl. a
történelmi hajópadlók.
Nyomja meg a levegőszűrő timestrip
cserekijelzőjét (10. ábra).
Kb. 10 - 15 másodperc után megjelenik
a kijelző mező bal szélén egy keskeny,
piros csík (11. ábra).
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retesz
bepattanásáig, és ügyeljen arra, hogy
a porzsák eközben ne csípődjön be.
Kb. 50 üzemóra elteltével, amely az
átlagos éves használatnak felel meg, a
kijelzőmező pirossá válik (12. ábra).
A mellékelt tartozékok használata (13. ábra)
Rés szívófej
Rések, fúgák és sarkok porszívózásához.
Szívóecset természetes sörtével
Profillécek porszívózásához, valamint díszített, faragott, vagy
különösen érzékeny tárgyakhoz.
Az ecsetfej forgatható és ezáltal
mindig a legkedvezőbb helyzetbe
fordítható.
A levegőszűrő timestrip cserekijelzőjének aktiválása
A levegőszűrő timestrip cserejelzője a
levegőszűrő használati idejét mutatja.
Nyomja meg a kioldó gombot a fo-
gantyú mélyedésében és hajtsa fel a
porgyűjtőtér fedelét kattanásig (08.
ábra).
Távolítsa el a figyelmeztető csíkot (09.
ábra).
A tartozékok kivétele (14. ábra)
Nyomja meg a kioldó gombot.
A tartozékrekesz kinyílik.
Vegye ki a kívánt tartozékot.
Zárja le a tartozékrekeszt a fedél
rányomásával.
87
Page 88
hu
Padló szívófej (15. ábra)
Lépcsőfokok porszívózására is alkalmas.
Biztonsági okokból a lépcsőket
lentről felfelé porszívózza.
A Miele padlóápoló választék más
padlóburkolatok , vagy a speciális alkalmazások számára alkalmas padló
szívófejeket, -keféket és -előtéteket
kínál (lásd az "Utólag vásárolható tartozékok" fejezetet).
Használat
A csatlakozókábel kihúzása (16. ábra)
Húzza ki a csatlakozó kábelt a kívánt
hosszúságúra, de legfeljebb kb.
7,5/8,5 m-re (modelltől függően).
Dugja be a hálózati csatlakozót a du-
gaszoló aljzatba.
A csatlakozó kábelt 30 percnél
hosszabb üzemidő esetén teljesen ki
kell húzni. Túlmelegedés és károsodás veszélye.
Ha a csatlakozókábelt nem kell teljesen felcsévélni, akkor ez a funkció deaktiválható. A csatlakozókábelt tartsa
a kezében a felcsévélés alatt, és a felcsévélés megállításához húzza meg
röviden.
Be- és kikapcsolás (18. ábra)
Nyomja meg a lábával a be / ki láb-
gombot .
A szívóteljesítmény kiválasztása
(19. ábra)
A porszívó szívóteljesítményét a mindenkori szívási helyzethez igazíthatja. A
szívóteljesítmény csökkentésével jelentősen csökkenti a padló szívófej tolásához szükséges erőt.
A porszívón a teljesítmény-fokozatokhoz piktogramokat rendeltek, amelyek
példaként mutatják, hogy a mindenkori
teljesítmény-fokozat mire ajánlott.
Függönyök, textíliák
Kárpitozott bútorok, párnák
értékes futószőnyeg, áthidalók és
futószőnyegek
Csatlakozó kábel felcsévélése
(17. ábra)
Húzza ki a hálózati csatlakozót a du-
gaszoló aljzatból.
Röviden lépjen rá a kábelfelcsévélő
lábgombjára.
A csatlakozókábelt a készülék teljesen
felcsévéli.
88
energiatakarékos napi por-
szívózás, kis zajképződéssel
Szőnyegek és szőnyegpadlók
hurkolt anyagból
Kemény padlók, erősen szennye-
zett szőnyegek és szőnyegpadlók
Ha az elektromos turbókefe / padló
szívófej tolásához szükséges erőt túl
nagynak érzi, csökkentse a szívóteljesítményt, amíg az elektromos turbókefe / padló-szívófej könnyen tolható válik.
Page 89
hu
Az első üzembe helyezéskor a porszívó
a legnagyobb teljesítményfokozaton
kapcsol be.
A következő használattól kezdve a porszívó az utoljára kiválasztott teljesítményfokozaton kapcsol be.
Nyomja meg a + lábgombot, ha ma-
gasabb szívóteljesítményt kíván.
Nyomja meg a - lábgombot, ha ki-
sebb szívóteljesítményt kíván.
Porszívózásnál
Porszívózáskor húzza a porszívót ma-
ga mögött, mint egy szánkót. Használhatja a porszívót egyenesre
felállítva is, pl. a lépcső, vagy a
függöny porszívózásakor.
Porszívózáskor - mindenek előtt
finom por, mint pl. fúrási por, homok,
gipsz, liszt, stb. esetén - természetszerűleg elektrosztatikus feltöltődés
jön létre, amely meghatározott helyzetekben kisülhet. Az elektrosztatikus
kisülés kellemetlen hatásának elkerülése érdekében a fogantyú alsó
részére elvezetőként bedolgoztak
egy fémbetétet. Ezért ügyeljen arra,
hogy a keze szívás közben állandóan
érintse ezt a fémbetétet. (20. ábra)
Az elektromos kefe be- és kikapcsolása (21. ábra)
Ha használni szeretné az elektromos
kefét, akkor ezt - kiegészítőleg a porszívóhoz - be kell kapcsolni.
Nyomja meg a be / ki gombot a
Comfort fogantyún.
A gomb lehetővé teszi Önnek, hogy az
elektromos kefét szükség esetén kikapcsolja, pl. a szőnyegpadlóról egy
értékes szőnyegre váltáskor.
Leállítás, szállítás és tárolás
Parkolórendszer a porszívózási
szünetekhez (22. ábra)
(nem használható a elektromos kefe alkalmazása esetén)
Rövid szívási szünetekhez a szívócsövet a szívóelőtéttel kényelmesen
leállíthatja a porszívón.
Dugja a szívóelőtétet a par-
kolóbütyökkel a parkolórendszerbe.
Ha a porszívó ilyenkor ferde felületen, pl. egy rámpán van, akkor teljesen tolja össze a teleszkópos szívócső részeit.
Parkolórendszer a tároláshoz
(23. ábra)
Használat után kapcsolja ki a
porszívót. Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Állítsa fel függőlegesen a porszívót.
Hasznos, ha a teleszkópos cső darabjait kompletten összetolja.
Dugja a szívóelőtétet a par-
kolóbütyökkel felülről a két szívócsőtartó egyikébe (nem használható a
elektromos kefe alkalmazása esetén).
Így kényelmesen viheti, vagy teheti le
tárolás céljából a porszívót.
89
Page 90
hu
Karbantartás
Kapcsolja ki a porszívót minden
karbantartás előtt, és húzza ki a
hálózati a csatlakozót a dugaszoló
aljzatból.
A Miele szűrőrendszer három részből
áll:
– Eredeti Miele porzsák
– Motorvédő szűrő
– Eredeti Miele levegőszűrő
A porszívó kifogástalan szívótelje-
sítményének biztosítására ezeket a
szűrőket időről időre ki kell cserélni.
Ajánljuk Önnek az "Original Miele"
jelzéssel ellátott porzsák, szűrő és
tartozék használatát. Akkor biztos lehet benne, hogy a porszívó szívóteljesítményét optimálisan tudja kihasználni és a lehető legjobb tisztítóhatást érheti el.
Az "Original Miele“-logóval ellátott
porzsákok nem papírból, vagy papírhoz hasonló anyagból készülnek és
nem is rendelkeznek a kartonból
készült tartólappal. Ezáltal különösen
nagy tartósságot és biztonságot
érünk el.
Vegye figyelembe, hogy az „Original
Miele“-logó nélküli tartozékok alkalmazására visszavezethető üzemzavarokra és károkra a készülék garanciája nem vonatkozik.
Hol kapok porzsákot és szűrőt?
Az eredeti Miele porzsákokat és
szűrőket beszerezheti a Miele webshopjában, a Miele vevőszolgálatán vagy a
Miele szakkereskedőnél.
90
Melyik porzsák és szűrő a megfelelő?
A GN típusú kék tartólapos Original
Miele porzsákot és az eredeti Miele
szűrőt a csomagoláson lévő "ORIGINAL
Miele" logóról lehet megismerni.
Minden Original Miele porzsák-csomag
tartalmaz négy porzsákot, egy AirClean
levegőszűrőt és egy motorvédő szűrőt.
Az Original Miele nagy kiszerelésű csomagok 16 porzsákot, négy levegőszűrőt
és négy motorvédő szűrőt tartalmaznak.
Ha külön szeretne motorvédő szűrőt,
vagy levegőszűrőt vásárolni, úgy adja
meg a szakkereskedőjének, vagy a
Miele gyári vevőszolgálatának a porszívója modellnevét, hogy a megfelelő
tartozékot kapja meg. Ezeket a tartozékokat azonban kényelmesen megrendelheti a Miele webshopjában is.
Magától értetődően az alapfelszerelésként behelyezett kimeneti szűrő
helyett éppúgy behelyezhet egy másik
eredeti Miele kimeneti szűrőt (lásd a
"Vásárolható tartozékok" fejezetet).
Mikor cseréljem ki a porzsákot?
(24. ábra)
Ha a porzsákcsere kijelző ablakában a
színskála teljesen pirosra váltott, a porzsákot ki kell cserélni.
Page 91
hu
A porzsák egyszer használatos
eszköz. Semmisítse meg a tele porzsákokat. Ne használja többször ezeket. Az eltömődött pórusok csökkentik a porszívó szívási teljesítményét.
Az ellenőrzéshez
Helyezze fel a padló szívófejet AllTeQ.
Minden más szívófej befolyásolja a
porzsákcsere kijelző működését.
Kapcsolja be a porszívót a be / ki
lábgombbal, és állítsa a szívóteljesítmény-választógombot a fogantyún
a maximális szívóteljesítményre.
Kissé emelje fel a padlófúvókát a
padlóról. Ha a porzsákcsere kijelző
most teli porzsákot mutat, akkor azt
ki kell cserélni.
A porzsákcsere kijelzőjének működése
A kijelző működése vegyes porra van
beállítva: por, haj, szálak, szőnyegbolyhok, homok, stb.
Ha sok finom port, mint pl. fúrási port,
homokot, esetleg akár gipszet vagy lisztet porszívóz fel, a porzsák pórusai
nagyon gyorsan eltömődnek.
A kijelzője ezek után "tele" állást mutat
akkor is, ha a porzsák nincs is tele.
Ekkor ki kell cserélni.
Ha azonban sok hajat, szőnyeg-, gyapjúbolyhot, stb. szív fel, akkor a porzsákcsere kijelző csak akkor reagál, ha
a porzsák már tömötten tele van.
Hogyan cseréljem ki a porzsákot?
(25 + 26. ábra)
Nyomja meg oldalt a kioldó gombot a
szívócsonknál, és húzza ki azt a
szívónyílásból (02. ábra).
Emelje meg a kioldó gombot, és hajt-
sa fel a porgyűjtőtér fedelét egészen
kattanásig (08. ábra).
Eközben a porzsák higiéniai zárja automatikusan lezár, hogy ne szállhasson ki
por.
Húzza ki a porzsákot a fogójánál
fogva a fogadó keretből.
Dugja az új porzsákot ütközésig a
kék rögzítésbe. Eközben hagyja összehajtva, ahogyan a csomagolásból
kivette.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retesz
bepattanásáig, és ügyeljen arra, hogy
a porzsák eközben ne csípődjön be.
Egy üresüzemi zár megakadályozza a
porgyűjtőtér fedelének zárását, ha
nincs benne a porzsák. Ne alkalmazzon erőszakot!
Tolja be a szívócsonkot a jól érzékel-
hető kattanásig a porszívó
szívónyílásába. Ehhez csúsztassa
egymásba a két részt a megfelelő
helyeken (01. ábra).
Mikor cseréljem ki a motorvédő
szűrőt?
Mindig akkor, amikor megkezd egy új
csomag porzsákot.
Minden Original Miele porzsák-csomag
egy motorvédő szűrőt, és minden nagykiszerelésű csomag négy motorvédő
szűrőt tartalmaz.
91
Page 92
hu
Hogyan cseréljem ki a motorvédő
szűrőt? (27. ábra)
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.
Húzza ki a porzsákot a fogójánál
fogva a rögzítésből.
Hajtsa fel a kék szűrőkeretet az ére-
zhető bepattanásig és vegye ki a használt motorvédő szűrőt a tiszta higiénikus felületénél fogva.
Helyezzen be egy új motorvédő
szűrőt.
Zárja le a szűrőkeretet.
Dugja a porzsákot ütközésig a kék
rögzítésbe.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retesz
bepattanásáig és ügyeljen arra, hogy
a porzsák eközben ne csípődjön be.
Mikor cseréljem ki a levegőszűrőt?
Mindig akkor cserélje ki a kimeneti
szűrőt, ha a kimeneti levegőszűrő timestrip csere kijelzője a kimeneti levegőszűrőnél teljesen pirosra vált(12.
ábra).
A kijelző kb. 50 üzemóra után gyullad ki,
ami kb. egy éves átlagos használatnak
felel meg. Ezután még tovább tud porszívózni. Azonban vegye figyelembe,
hogy a szívó- és szűrőteljesítmény
csökken.
Hogyan cseréljem ki a levegőszűrőt ?
(28 + 29. ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy
levegőszűrő legyen betéve.
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.
Emelje meg a kimeneti szűrőt és
vegye ki.
92
Helyezze be pontosan az új le-
vegőszűrőt, és nyomja le.
Nyomja meg a levegőszűrő timestrip
cserekijelzőjét (10. ábra).
Kb. 10 - 15 másodperc után megjelenik
a kijelző mező bal szélén egy keskeny,
piros csík (11. ábra).
Ha azonban egy AirClean levegőszűrőt szeretne behelyezni, ahhoz feltétlenül vegye figyelembe az
"A levegőszűr átalakítása" fejezetet.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét.
A levegőszűrő átalakítása(30. ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy
levegőszűrő legyen betéve.
Ön a következő kimeneti szűrők egyikét
használhatja.
a AirClean
b Active AirClean 50 (fekete)
c AirClean Plus 50 (világoskék)
d HEPA AirClean 50 (fehér)
Az AirClean kimeneti szűrőre
AirClean való átszerelés során vegye
figyelembe a következőket
Minden Original Miele porzsák-csomag
egy AirClean levegőszűrőt, minden nagy kiszerelésű csomag négy AirClean
levegőszűrőt tartalmaz. Minden Miele
porzsák csomagban van kiegészítőleg
egy kimeneti szűrő. Ha ezt a kimeneti
szűrőt szeretné behelyezni, úgy azt feltétlenül egy szűrőrácsba kell behelyezni
(lásd az "Utólag vásárolható tartozékok"
fejezetet).
Page 93
hu
Mikor cseréljem ki a szálemelőket?
A szálemelők a padló szívófej szájnyílásánál cserélhetők. Akkor cserélje ki
a szálemelőket, ha a bolyhok elkoptak.
Hogyan cseréljem ki a szálemelőket?
(31. ábra)
Emelje ki szálemelőt pl. egy lapos
csavarhúzóval a rögzítő-hasítékokból.
Cserélje a szálemelőket új szále-
melőre.
Alkatrészeket a Miele szakkereskedőjénél, vagy a Miele gyári
vevőszolgálatán keresztül vásárolhat.
Ápolás
Kapcsolja ki a porszívót minden
tisztítás előtt, és húzza ki a hálózati
csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Porszívó és tartozékai
A porszívót és minden műanyag tartozékát egy kereskedelemben beszerezhető műanyagtisztítóval ápolhatja.
Soha ne merítse a porszívót víz-
be! A porszívóba jutó nedvesség az
áramütés veszélyét hordozza magában.
Ne használjon súrolószert, üveg-
vagy univerzális tisztítót, valamint
olajtartalmú ápolószert sem!
Porgyűjtőtér
A porgyűjtőteret szükség esetén, ha
van, egy másik porszívóval kiporszívózhatja, vagy egyszerűen egy száraz
portörlő kendővel vagy porecsettel
tisztíthatja.
93
Page 94
hu
Mi a teendő, ha ...
A legtöbb üzemzavart és hibát, amelyek a napi üzemeltetés során felléphetnek,
saját maga el tud hárítani. Sok esetben időt és költséget takaríthat meg, mivel nem
kell hívnia a vevőszolgálatot.
A következő táblázatok segítenek Önnek abban, hogy megtalálja az üzemzavar vagy a hiba okát, és elhárítsa azt.
ProblémaOk és elhárítás
A porszívó magától lekapcsol.
Kiegészítőleg világít a
hővédelem jelzőlámpája
, (32. ábra) is.
Egy hőmérséklet-határoló akkor kapcsolja ki a porszívót, ha túlmelegszik. Ez a zavar akkor léphet fel, ha
pl. nagy, kemény felszívott tárgy eldugaszolja a szívási utat, vagy a porzsák tele van, ill. a finom por miatt
nem légáteresztő. Ennek egy erősen elszennyeződött
motorvédő szűrő, vagy kimeneti szűrő oka lehet is.
Akkor kapcsolja ki a porszívót (nyomja meg a Be /
Ki lábgombot) és húzza ki a hálózati csatlakozót
a csatlakozó aljzatból.
Az ok elhárítása és kb. 20 - 30 perces várakozási idő
után a porszívó annyira lehűl, hogy ismét bekapcsolhatóvá és használhatóvá válik.
94
Page 95
hu
Vevőszolgálat
Kapcsolat üzemzavar esetén
Az olyan meghibásodások esetén,
amelyet saját maga nem tud elhárítani,
kérjük értesítse Miele szakkereskedőjét
vagy a Miele gyári vevőszolgálatát.
A Miele Vevőszolgálatának telefonszámát ennek a dokumentumnak a
végén találja.
Garancia
A garancia idő 2 év.
További ország specifikus információkat
a garancia feltételekről a Miele
Vevőszolgálatánál kaphat.
Utólag vásárolható tartozékok
Egyes modelleket már gyárilag felszerelték a következő tartozékok közül
eggyel, vagy többel.
Elsősorban a saját padlóburkolata
gyártójának tisztítási és ápolási utasításait vegye figyelembe.
Turbo TeQ turbókefe (STB 305-3)
Rövid szálas textilburkolatokról szövetszálak és hajszálak felszedéséhez
Tento vysavač vyhovuje předepsaným bezpečnostním ustanovením. Neodborné používání může vést kporanění
osob a věcným škodám.
Před prvním použitím vysavače si přečtěte návod kobsluze. Poskytuje důležité pokyny pro bezpečnost, používání a údržbu vysavače. Tím ochráníte sebe a ostatní a
zabráníte poškození vysavače.
Návod kobsluze uschovejte a předejte ho případnému
novému majiteli.
Po každém použití, před každou výměnou příslušenství a
před každým čištěním/ údržbou vysavač vždy vypněte.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Používání ke stanovenému účelu
Tento vysavač je určen pro použití vdomácnosti a
podobném prostředí.
Tento vysavač je vhodný pro běžné vysávání koberců,
kobercových a nechoulostivých tvrdých podlah.
Tento vysavač není určen pro použití venku.
Tento vysavač je určený pro používání do nadmořské vý-
šky 4000m.
Používejte vysavač výhradně kvysávání suchého materi-
álu. Vysavačem nesmíte vysávat nečistoty zlidí a zvířat.
Všechny ostatní způsoby použití, přestavby a změny jsou
nepřípustné.
98
Page 99
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Osoby, které vzhledem ke svým fyzickým, smyslovým a
psychických schopnostem nebo kvůli nezkušenosti nebo
neznalosti nejsou schopné vysavač bezpečně obsluhovat,
ho nesmí používat bez dohledu nebo pokynů zodpovědné
osoby.
Děti vdomácnosti
Nebezpečí udušení! Děti by si mohly hrát sobalovým
materiálem, např. fólií, mohly by se do ní balit nebo si ji
dávat přes hlavu a udusit se. Proto veškerý obalový materiál uchovávejte mimo dosah dětí.
Děti mladší osmi let se nesmí samy pohybovat vblíz-
kosti vysavače, ledaže by byly pod stálým dozorem.
Děti starší osmi let smí vysavač používat bez dozoru jen
tehdy, pokud jim byla jeho obsluha vysvětlena tak, že ho
dokážou obsluhovat bezpečně. Děti musí být schopné rozpoznat a chápat možná nebezpečí vpřípadě chybné obsluhy.
Děti nesmí vysavač bez dozoru čistit ani na něm prová-
dět údržbu.
Dávejte pozor na děti, které se zdržují vblízkosti vy-
savače. Nikdy jim nedovolte, aby si svysavačem hrály.
Technická bezpečnost
Před používáním zkontrolujte vysavač a všechny
součásti příslušenství, zda nejsou zjevně poškozené. Poškozený vysavač neuvádějte do provozu.
99
Page 100
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Porovnejte připojovací údaje (napětí a frekvenci sítě) na
typovém štítku vysavače sodpovídajícími parametry elektrické sítě. Tyto údaje musí bezpodmínečně souhlasit. Vysavač je beze změny vhodný pro 50Hz nebo 60Hz.
Síťová zásuvka musí být jištěna zpožděnou pojistkou
16A nebo 10A.
Spolehlivý a bezpečný provoz tohoto vysavače je za-
ručen pouze tehdy, pokud je vysavač připojený kveřejné
rozvodné síti.
Zásuvka na vysavači se smí používat jen pro elektrický
kartáč uvedený vtomto návodu kobsluze.
Elektrický kartáč Miele je motorem poháněné přídavné
zařízení určené speciálně pro vysavače Miele. Provozování
vysavače selektrickým kartáčem jiného výrobce není
zbezpečnostních důvodů dovoleno.
Opravu vysavače během záruční doby smí provádět jen
servisní služba Miele, protože jinak při následných škodách
zaniká nárok na záruku.
Vysavač nepoužívejte, když je poškozený připojovací
kabel. Poškozený připojovací kabel nechte vyměnit jen
kompletně snavíjecím bubínkem kabelu. Zbezpečnostních důvodů smí výměnu provádět jen kvalifikovaný pracovník pověřený společností Miele nebo servisní služba
Miele.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.