Este aspirador cumple todas las normas de seguridad
vigentes. Sin embargo, el manejo indebido o incorrecto
del mismo puede causar daños materiales y entrañar
peligros para la seguridad del usuario.
Antes de utilizar por primera vez el aspirador, lea deteni‐
damente el manual de instrucciones de manejo en el
que encontrará consejos importantes acerca de la segu‐
ridad, el manejo y el mantenimiento de su aspirador. Así
se protegerá a usted mismo y protegerá también al aspi‐
rador de posibles daños.
Guarde las instrucciones de manejo y entrégueselas al
nuevo propietario en caso de venta posterior del apara‐
to.
Después del uso y antes de limpiar o realizar cualquier
trabajo de mantenimiento, desconecte siempre el aspira‐
dor y desenchufe la clavija de la base del enchufe.
Uso apropiado
Este aspirador está concebido para ser utilizado con fi‐
nes y en entornos domésticos.
Este aspirador es válido para la limpieza diaria de alfom‐
bras, moquetas y suelos duros resistentes.
Este aspirador no está diseñado para ser utilizado en
exteriores.
Utilice el aspirador exclusivamente para aspirar superfi‐
cies secas. No se deberá utilizar para aspirar partes del
cuerpo humano o de animales. El resto de usos, cambios
y modificaciones del aspirador no están permitidos.
4
Page 5
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Aquellas personas que por motivo de una incapacidad
física, sensorial o mental, inexperiencia o desconocimiento
no estén en condiciones de manejar el aspirador de una
forma segura, no podrán hacer uso del mismo sin la su‐
pervisión o permiso de un responsable.
Niños en casa
Los niños menores de ocho años deben permanecer
alejados de la aspiradora, a no ser que estén vigilados en
todo momento.
El uso del aspirador por parte de niños mayores de
ocho años sin supervisión está permitido solamente si se
les ha explicado el manejo del aspirador de tal forma que
puedan utilizarlo de forma segura. Los niños deben poder
reconocer los posibles peligros originados por un manejo
incorrecto del mismo.
Los niños no deben limpiar o conectar el aspirador sin
supervisión.
Preste continua atención a los niños que se encuentren
cerca del aspirador. No deje jamás que los niños jueguen
con él.
Seguridad técnica
Antes de la puesta en servicio compruebe que el aspira‐
dor y todos sus accesorios no presenten daños externos
visibles. No utilice nunca un aspirador defectuoso.
5
Page 6
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Compare los datos de conexión indicados en la placa
de características del aspirador (voltaje y frecuencia), con
los de la red eléctrica. Es imprescindible que estos datos
coincidan.
Es imprescindible que la toma de corriente esté protegi‐
da con un fusible de 16 A o 10 A como mínimo.
El funcionamiento fiable y seguro del aspirador queda
garantizado solo si está conectado a la red eléctrica públi‐
ca.
Cualquier trabajo de reparación del aspirador durante el
período de garantía deberá ser realizado exclusivamente
por un servicio técnico autorizado por Miele, ya que, de lo
contrario, no podrá reclamarse el derecho de garantía por
daños posteriores.
No utilice el aspirador si el cable de conexión está daña‐
do. Un cable defectuoso deberá ser sustituido por el Ser‐
vicio Post-Venta conjuntamente con el carrete. Por razo‐
nes de seguridad, únicamente el personal autorizado por
Miele o su Servicio Post-Venta podrá cambiar un cable de
conexión dañado.
No utilice el cable de conexión para transportar el apa‐
rato y no tire del cable para desenchufarlo de la red eléc‐
trica.Evite que el cable de conexión pase por cantos cor‐
tantes y quede aprisionado.Evite pasar frecuentemente el
aspirador por encima del cable de conexión.El cable de
conexión, la clavija y el enchufe se podrían dañar y entra‐
ñar un peligro para su seguridad.
6
Page 7
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Al aspirar polvo especialmente fino, como el polvo pro‐
cedente de taladros, arena, escayola, harina, etc., se ge‐
neran cargas electrostáticas que pueden descargarse en
determinadas situaciones. A fin de evitar la sensación de‐
sagradable que producen dichas descargas, se ha coloca‐
do un revestimiento en la parte inferior del mango superior.
Por este motivo, al aspirar, preste atención a colocar las
manos siempre sobre este revestimiento metálico. Si su
aspirador está equipado con un mango EcoComfort, pres‐
te especial atención a que su mano permanezca continua‐
mente en contacto con esta parte del mango, dotada con
un revestimiento especial.
No sumerja nunca el aspirador en agua y límpielo sólo
con un paño seco o ligeramente húmedo.
Las reparaciones solo podrán ser realizadas por perso‐
nal autorizado por Miele. ¡Una reparación inadecuada pue‐
de entrañar graves peligros para el usuario!
Uso apropiado
Evite acercarse a la cabeza las toberas o tubos al aspi‐
rar con ellos
No utilice el aspirador sin la bolsa recogepolvo, el filtro
del motor o el filtro de salida de aire.
Si no ha introducido una bolsa recogepolvo no podrá
cerrar la tapa de acceso al interior del aparato. No fuerce
la tapa del aspirador.
No aspire objetos encendidos o ascuas, p. ej. cigarrillos
ni ceniza o carbón aparentemente apagados.
7
Page 8
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
No aspire líquidos o suciedad húmeda. Después de la
limpieza húmeda de alfombras o moquetas con limpiado‐
res de espuma, cerciórese de que estén totalmente secas
antes de pasar el aspirador.
No aspire el polvo del tóner. El tóner que se utiliza, p.
ej., en impresoras y fotocopiadoras puede ser conductor
de corriente eléctrica.
No aspire sustancias fácilmente inflamables o explosi‐
vas ni gases y no pase el aspirador en los lugares donde
se encuentran almacenadas estas sustancias.
Accesorios
Cuando se aspire con un cepillo eléctrico o un turbo-ce‐
pillo, no toque el rodillo con cerdas mientras esté girando.
Al aspirar solo con el tubo sin acoplar los accesorios,
cerciórese de que el mango se encuentra en perfecto es‐
tado.
Utilice exclusivamente bolsas recogepolvo, filtros y ac‐
cesorios con el logo "Original Miele". Solo así el fabricante
puede garantizar la seguridad.
Miele no se hace responsable de los daños y perjuicios
ocasionados por el uso indebido o manejo incorrecto del
aparato o por ignorar las indicaciones y advertencias de
seguridad.
8
Page 9
Su contribución a la protección del medio ambiente
Reciclaje del embalaje de
tr
ansporte
El embalaje protege el aspirador de da‐
urante el transporte. Los materia‐
ños d
les del embalaje se han seleccionado
siguiendo criterios ecológicos y en fun‐
ción de su posterior tratamiento en
plantas de reciclaje.
La devolución del embalaje al ciclo de
eciclado contribuye al ahorro de mate‐
r
rias primas y reduce la generación de
residuos. Entregue el embalaje para ser
reciclado en los sistemas duales (p. ej.
saco amarillo / contenedor amarillo).
Reciclaje de la bolsa recoge‐
pol
vo y del filtro ya utilizado
Tanto la bolsa recogepolvo como el fil‐
tr
o han sido creados con materiales
respetuosos con el medio ambiente.
Podrá desechar el filtro en la basura co‐
mún. En el caso de la bolsa recogepol‐
vo, si no se ha aspirado ningún tipo de
suciedad prohibida, también se podrá
desecharla en la basura común.
Reciclaje de aparatos inservi‐
bles
Antes del reciclaje del aparato antiguo,
etire la bolsa recogepolvo y el filtro ya
r
utilizado y deposítelos en la basura.
Los aparatos eléctricos y electrónicos
servibles llevan componentes aprove‐
in
chables que no tienen desperdicio y de
ningún modo deberán terminar en el
vertedero. Sin embargo, también con‐
tienen sustancias nocivas, necesarias
para el funcionamiento y la seguridad
de estos aparatos. El desecharlas en la
basura común o el uso indebido de las
mismas puede resultar perjudicial para
la salud y para el medio ambiente. Por
este motivo, en ningún caso elimine su
aparato inservible a través de la basura
común.
En su lugar, utilice los puntos de reco‐
gida per
ciclaje de aparatos eléctricos y electró‐
nicos inservibles. Infórmese en su dis‐
tribuidor Miele.
Guarde el aparato inservible fuera del
alcan
de transportarlo al desguace.
tinentes para la entrega y el re‐
ce de los niños hasta el momento
9
Page 10
es - Descripción del aparato10es - Descripción del aparato
Page 11
La figura muestra el equipamiento máximo del aspirador.
a
Manguera de aspiración
b
Tecla de desbloqueo del compartimento para accesorios
c
Indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo
d
Display
e
Tecla pedal para el rebobinado automático del cable
f
Sistema "Parking" para interrupciones de las tareas de aspiración
g
Tecla pedal de conexión / desconexión
h
Cable de conexión
i
Ruedas giratorias
j
Filtro de salida de aire
k
Sistema "Parking" para su conservación (a ambos lados del aspirador)
l
Filtro protector del motor
m
Bolsa recogepolvo original de Miele
n
Asa de transporte
o
Cepillo universal *
p
Teclas de desbloqueo
q
Tubo telescópico
r
Tecla de desbloqueo para la tapa del recinto de polvo
s
Dispositivo de ajuste para el tubo telescópico
t
Boca de aspiración
u
Cepillo de cerdas *
v
Mango EcoComfort *
* según el modelo, los accesorios marcados de esta forma pueden ser diferentes
o no estar incluidos en el suministro de serie.
11
Page 12
es
Observaciones respecto a los
reglamentos europeos
665/2013 y 666/2013
Este aspirador es un aspirador univer‐
sal.
El cepillo universal adjunto EcoTeQ /
AirTeQ cumple con los requisitos des‐
critos en los reglamentos europeos
665/2013 y 666/2013 en cuanto a lim‐
pieza intensiva de alfombras.
La tobera plana adjunta cumple con los
requisitos descritos en los reglamentos
arriba mencionados respecto a limpieza
intensiva de superficies planas con ra‐
nuras o hendiduras.
Indicación respecto a las ilus‐
traciones
Las ilustraciones que se indican en los
capítulos se encuentran al final de las
contracubiertas de las presentes ins‐
trucciones de uso.
Acoplar la manguera de aspiración y
el mango (fig. 3)
Introduzca la manguera de aspiración
hasta que encaje claramente en el
mango.
Acoplar el mango y el tubo de aspira‐
ción (fig. 4)
Introduzca el mango en el tubo hasta
que encaje perceptiblemente. Para
ello, introduzca ambos dispositivos
auxiliares de introducción el uno en el
otro.
Pulse la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraiga el man‐
go del tubo de aspiración girándolo
ligeramente.
Ajustar el tubo telescópico (fig. 5)
Este tubo de aspiración telescópico es‐
tá compuesto por dos piezas, una en‐
cajada en la otra, que permiten ajustar
su longitud de forma más cómoda se‐
gún las necesidades.
Antes de utilizar el aparato
Conecte la manguera de aspiración
(fig. 1)
Introduzca la boca de aspiración en
el orificio de aspiración del aspirador
hasta que encaje perceptiblemente.
Para ello, introduzca ambos dispositi‐
vos auxiliares de introducción el uno
en el otro.
Retirar la manguera de aspiración
(fig. 2)
Presione las teclas de desbloqueo si‐
tuadas en los laterales de la boca de
aspiración y extraiga la manguera del
orificio de aspiración.
12
Pulse el dispositivo de ajuste y ajuste
el tubo telescópico a la longitud de‐
seada.
Acoplar el tubo telescópico de aspi‐
radión y el cepillo Universal / la tobe‐
ra plana (fig. 6)
Acople el tubo telescópico de aspira‐
ción en el cepillo Universal / la tobera
plana, girándolo hacia la izquierda y
la derecha, hasta que el bloqueo en‐
caje.
Pulse la tecla de desbloqueo, si de‐
sea separar una pieza de la otra.
Page 13
es
Utilización de la tobera plana
Observe ante todo las instrucciones
de limpieza y de cuidado del fabri‐
cante del suelo.
La tobera plana está especialmente in‐
dicada para la aspiración de suelos con
ranuras o hendiduras profundas, p. ej.
suelos de baldosas antiguas.
Ajustar cepillo EcoTeQ / AirTeQ
(fig. 7)
Este aspirador es válido para la limpie‐
za diaria de alfombras, moquetas y
suelos duros resistentes.
Miele le ofrece un amplio surtido de ce‐
pillos y accesorios especiales para la
limpieza de otro tipo de suelos
(véase el capítulo "Accesorios especia‐
les").
Observe ante todo las instrucciones
de limpieza y de cuidado del fabri‐
cante del suelo.
Las alfombras y moquetas se aspiran
con las cerdas introducidas:
Pulse la tecla pedal .
Activación de la indicación de cam‐
bio del filtro de salida de aire
El indicador de cambio de filtro del es‐
cape indica la vida útil del filtro de aire.
Pulse la tecla de desbloqueo del hue‐
co de agarre y abra la tapa del recin‐
to levantándola hasta que quede en‐
cajada (fig. 8).
Retire las tiras indicativas (fig. 9).
Pulse la indicación de cambio de fil‐
tro (fig. 10).
Después de aprox. 10 - 15 segundos
en el borde izquierdo del display apare‐
ce una fina raya roja (fig. 11).
Cierre la tapa del recinto de polvo
hasta que quede encajada y cercióre‐
se de que la bolsa recogepolvo no
quede pillada.
La indicación de cambio del filtro de
salida de aire indica el tiempo de utili‐
zación del filtro de salida de aire. Trans‐
curridas aprox. 50 horas de servicio,
que corresponde aproximadamente a
un año de uso, se pondrá completa‐
mente roja en el display (fig. 12).
Aspire los suelos duros resistentes y los
suelos con ranuras o hendiduras con
las cerdas extraídas:
Pulse la tecla pedal .
Si la fuerza de desplazamiento le pa‐
rece demasiado alta, reduzca la po‐
tencia de aspiración hasta que este
cepillo se desplace suavemente (ver
capítulo "Manejo").
13
Page 14
es
Utilización de los accesorios
suministrados (fig. 13)
Tobera plana
Para eliminar el polvo de pliegues,
ranuras y rincones.
Cepillo de cerdas naturales
Para aspirar perfiles así como ob‐
jetos tallados, adornos o aplica‐
ciones delicadas similares. La ca‐
beza giratoria facilita la adapta‐
ción a la posición más convenien‐
te.
Tobera para tapizados
Para aspirar el polvo de los mue‐
bles tapizados, colchones, coji‐
nes, cortinas o similares.
Sacar un accesorio (fig. 14)
Pulse la tecla de desbloqueo.
Se abrirá el compartimento de acceso‐
rios.
Extraiga el accesorio deseado.
Cepillo universal EcoTeQ / AirTeQ
(fig. 16)
Indicado también para limpiar escale‐
ras.
Por motivos de seguridad, aspire
las escaleras empezando por abajo.
Manejo
Extracción del cable de conexión
(fig. 17)
Extraiga el cable de conexión hasta
obtener la largura deseada (máx.
aprox. 7,5 m).
Enchufe la clavija de red en la base
del enchufe.
En el caso de un tiempo de fun‐
cionamiento superior a 30 minutos el
cable de conexión deberá extraerse
por completo. De lo contrario existe
riesgo de sobrecalentamiento y da‐
ños.
Cierre el compartimento de acceso‐
rios presionando sobre la tapa.
Cepillo de cerdas en el mango Com‐
fort (fig. 15)
El cepillo de cerdas está especialmente
indicado para la limpieza de superficies
resistentes, por ejemplo para aspirar te‐
clados o migas.
Desbloquee el cepillo e introdúczalo
en la guía hasta que encaje perfecta‐
mente.
Extraiga el cepillo de cerdas una vez
finalizada la aspiración y vuelva a co‐
locarlo en la posición vertical de sali‐
da, hasta que encaje perfectamente.
14
Enrollar (fig. 18)
Desconecte la clavija de la base del
enchufe.
Pulse brevemente la tecla pedal del
dispositivo de enrollamiento automá‐
tico para recoger el cable de cone‐
xión de forma automática.
Conexión y desconexión (fig. 19)
Pise la tecla pedal de conexión / des‐
conexión .
Page 15
es
Seleccionar la potencia de aspira‐
ción (fig. 20)
Es posible adaptar la potencia de aspi‐
ración del aparato a las necesidades de
cada caso. Reduciendo la potencia,
disminuirá notablemente la facilidad de
deslizamiento del cepillo universal.
En el aspirador hay símbolos asignados
a los niveles de potencia que indican
para qué resulta recomendable cada ni‐
vel.
Cortinas, tejidos
Muebles tapizados, cojines
Alfombras de terciopelo de alta
calidad o similares
ahorro de energía la aspiración
diaria silenciosa
Alfombras y moquetas de mate‐
rial rizado
Suelos duros, alfombras y mo‐
quetas muy sucias
Cuando utilice el cepillo universal Air‐
TeQ y la fuerza de desplazamiento le
parezca demasiado alta, reduzca la
potencia de aspiración hasta que este
cepillo se desplace suavemente.
Durante la primera puesta en funciona‐
miento el aspirador se conecta en el ni‐
vel de máxima potencia.
A partir del siguiente uso, el aspirador
se conecta en el nivel de potencia se‐
leccionado la última vez que se usó.
Pulse la tecla pedal + si desea una
potencia de aspiración mayor.
Pulse la tecla pedal - si desea una
potencia de aspiración inferior.
Abrir la válvula reguladora de aire
(fig. 21)
(no disponible en modelos con mango
EcoComfort)
Puede reducir brevemente la potencia
de aspiración, p. ej. al pasar de una
moqueta a una alfombra pequeña, evi‐
tando que quede "pegada" a la tobera.
Abra la válvula reguladora de aire del
mango hasta que la tobera pueda
deslizarse fácilmente.
De esta forma se reduce la fuerza de
deslizamiento de la tobera de aspira‐
ción utilizada.
Al aspirar
Al aspirar, tire del aspirador como si
de un trineo se tratara. También pue‐
de utilizar el aspirador colocándolo
en posición vertical, p. ej. para aspi‐
rar escaleras o cortinas.
Al aspirar polvo especialmente
fino, como el polvo procedente de
taladros, arena, escayola, harina,
etc., se generan cargas electrostáti‐
cas que pueden descargarse en de‐
terminadas situaciones. A fin de evi‐
tar la sensación desagradable que
producen dichas descargas, se ha
colocado un revestimiento en la par‐
te inferior del mango superior. Por
este motivo, al aspirar, preste aten‐
ción a colocar las manos siempre
sobre este revestimiento metálico. Si
su aspirador está equipado con un
mango EcoComfort, preste especial
atención a que su mano permanezca
continuamente en contacto con esta
parte del mango, dota con un reves‐
timiento especial. (fig. 22 + 23)
15
Page 16
es
Apoyar, transportar y guardar
el aparato
Sistema "Parking" para interrupcio‐
nes de las tareas de aspiración
(fig. 24)
Para las breves interrupciones de las
tareas de aspiración existe la posibili‐
dad de "aparcar" el tubo de aspiración
con el complemento correspondiente
cómodamente, sujetándolo a la carcasa
del aparato.
Encaje desde arriba el complemento
aspirador en el soporte de aparca‐
miento situado en la parte posterior
del aspirador.
Si el aspirador se encuentra sobre
una superficie inclinada, p. ej. en una
rampa, recoja completamente las
piezas del tubo telescópico.
Sistema "Parking" para su almacena‐
miento (fig. 25)
Desconecte el aspirador des‐
pués de ser utilizado. Desenchufe la
clavija de conexión de la base del
enchufe.
Coloque el aspirador en posición ver‐
tical.
También es útil recoger completamen‐
te las piezas del tubo telescópico.
Encaje el complemento aspirador
desde arriba en uno de los dos so‐
portes iluminados del tubo aspirador.
Así podrá trasladar o guardar el aparato
cómodamente.
Mantenimiento
Antes de llevar a cabo cualquier
trabajo de mantenimiento, desco‐
necte el aparato y desenchúfelo de
la red eléctrica.
El sistema de filtros de Miele está for‐
mado por tres componentes :
– Bolsa recogepolvo
– Filtro protector del motor
– Filtro de salida de aire
A fin de garantizar la potencia de aspi‐
ración correcta, cada cierto tiempo de‐
berán sustituirse estos filtros.
Utilice únicamente bolsas recogepol‐
vo, filtros y accesorios con el logo
"Original Miele". Únicamente de esta
forma podrá utilizarse óptimamente
la potencia del aspirador y conseguir
el mejor resultado de limpieza.
La utilización de bolsas recoge‐
polvo de papel o materiales similares
de papel, así como bolsas recoge‐
polvo con una placa de materiales
sintéticos puede causar también se‐
rios daños en el aspirador, además
de la pérdida de la garantía después
de extraer el complemento del aspi‐
rador sin el logo "Original Miele".
¿Dónde puedo adquirir bolsas reco‐
gepolvo y filtros?
Podrá adquirir las bolsas recogepolvo y
los filtros de Miele a través de su distri‐
buidor especializado o del Servicio
Post-Venta de Miele y también en la
tienda de Miele en Internet.
16
Page 17
¿Cuáles son las bolsas recogepolvo
y los filtros correctos?
Podrá reconocer las bolsas recogepol‐
vo Miele con placa de soporte verde
del modelo G/N y los filtros originales
Miele por el logo "Original Miele" que
aparece en el embalaje o directamente
en la bolsa recogepolvo.
En cada paquete de bolsas recogepol‐
vo Miele encontrará adicionalmente un
filtro de salida de aire AirClean y un fil‐
tro protector del motor.
Si desea comprar por separado filtros
de salida de aire originales de Miele, in‐
dique a su distribuidor Miele o al Servi‐
cio Post-Venta Miele la denominación
del modelo de su aspirador a fin de que
le puedan proporcionar los recambios
correctos. También puede solicitarlas
cómodamente a la tienda online de
Miele.
¿Cuándo debo sustituir la bolsa re‐
cogepolvo? (fig. 26)
La bolsa recogepolvo deberá sustituirse
cuando la escala de color cubra en rojo
la ventana de la indicación de sustitu‐
ción de bolsa recogepolvo.
es
Las bolsas recogepolvo son artículos
de un solo uso. Deseche las bolsas
llenas. No las utilice varias veces.
Los poros obstruidos reducen la ca‐
pacidad de aspiración del aspirador.
Para realizar la comprobación
Acople el cepillo Universal EcoTeQ /
AirTeQ.
Conecte el aspirador y ajuste el
selector a la máxima potencia de as‐
piración.
Levante ligeramente el cepillo Univer‐
sal del suelo.
Funcionamiento de la indicación de
sustitución de la bolsa recogepolvo
El funcionamiento de la indicación está
diseñado para una mezcla de polvo:
polvo, cabellos, hilos, pelusas de al‐
fombras, arena, etc.
Si, no obstante, Vd. aspirara gran canti‐
dad de polvo fino, como p. ej. polvo
procedente de taladros, arena, escayo‐
la o harina, los poros de la bolsa se
obstruirán rápidamente.
La indicación de sustitución de la bolsa
recogepolvo se mostrará "llena", inclu‐
so cuando no lo esté. La bolsa recoge‐
polvo deberá sustituirse, puesto que los
poros obstruidos reducen la potencia
de aspiración.
En el caso de que aspirara una gran
cantidad de cabellos o pelusas de al‐
fombras o lana, puede que la indicación
de sustitución de la bolsa recogepolvo
no se muestre "llena" hasta que real‐
mente esté llena del todo.
17
Page 18
es
¿Cómo debo sustituir la bolsa reco‐
gepolvo? (fig. 27 + 28)
Levante la tecla de desbloqueo y
abra hacia arriba la tapa del recinto
hasta que quede encajada (fig. 8).
El cierre higiénico se cierra automática‐
mente de tal forma que el polvo no
pueda salir de la bolsa.
Extraiga la bolsa recogepolvo del alo‐
jamiento tirando del anillo.
Introduzca la bolsa recogepolvo nue‐
va en el alojamiento azul hasta el to‐
pe. Deje la bolsa recogepolvo nueva
plegada tal y como se extrae del pa‐
quete.
Despliegue al máximo la bolsa reco‐
gepolvo en el interior del aspirador.
Cierre la tapa del recinto de polvo
hasta que quede encajada y cercióre‐
se de que la bolsa recogepolvo no
quede pillada.
Un bloqueo de funcionamiento en
vacío impide el cierre de la tapa del
recinto de polvo si no se ha coloca‐
do una bolsa recogepolvo. ¡No la
fuerce!
¿Cuándo debo sustituir el filtro pro‐
tector del motor?
Este filtro se sustituirá cada vez que se
empiece un nuevo paquete de bolsas
recogepolvo Miele. En cada paquete de
bolsas recogepolvo Miele se incluye
además un filtro protector del motor.
¿Cómo debo sustituir el filtro protec‐
tor del motor? (fig. 29)
Abra la tapa del recinto de polvo.
Extraiga la bolsa recogepolvo del alo‐
jamiento tirando del anillo.
Abra el bastidor azul del filtro hasta
que encaje completamente y extraiga
el filtro protector del motor usado co‐
giéndolo por la superficie limpia.
Coloque un nuevo filtro protector del
motor.
Cierre el bastidor del filtro.
Introduzca la bolsa recogepolvo en el
alojamiento azul hasta el tope.
Cierre la tapa del recinto de polvo
hasta que quede encajada y cercióre‐
se de que la bolsa recogepolvo no
quede pillada.
¿Cuándo debo cambiar el filtro de
salida de aire?
Sustituya el filtro de salida de aire siem‐
pre que el campo de la indicación de
sustitución del filtro de salida de aire
está totalmente rojo (fig. 12).
La indicación se ilumina después de
aprox. 50 horas de funcionamiento, lo
que corresponde por término medio a
aproximadamente un año de funciona‐
miento. Una vez transcurrido este tiem‐
po podrá continuar aspirando, aunque
deberá tener en cuenta que la potencia
aspiradora y filtrante disminuye.
¿Cómo sustituyo el filtro de salida de
aire? (fig. 30 + 31)
Asegúrese de que siempre haya un
único filtro colocado.
Abra la tapa del recinto de polvo.
Levante el filtro de salida de aire y ex‐
tráigalo.
18
Page 19
es
Coloque el nuevo filtro de salida de
aire a la medida del ajuste y presió‐
nelo hacia abajo.
Pulse la indicación de cambio de fil‐
tro (fig. 10).
Después de aprox. 10 - 15 segundos
en el borde izquierdo del display apare‐
ce una fina raya roja (fig. 11).
Si desea utilizar un filtro de salida de
aire AirClean, debe tener en cuenta
las indicaciones contenidas en el ca‐
pítulo "Cambio de filtro de salida de
aire".
Cierre la tapa del recinto de polvo.
Cambiar el de filtro de salida de aire
(fig. 32)
Asegúrese de que siempre haya un
único filtro colocado.
Su aspirador está dotado de serie con
el filtro de salida de aire AirClean Plus
c.
Puede utilizar uno de los siguientes fil‐
tros de salida de aire.
¿Cuándo debo sustituir el despren‐
dedor de hilos?
Es posible sustituir los desprendedores
de hilos de la tobera del cepillo univer‐
sal. Sustituya los desprendedores de
hilos cuando detecte que están des‐
gastados.
¿Cómo debo sustituir los desprende‐
dores? (fig. 33)
Extraiga de las muescas los despren‐
dedores de hilos de su alojamiento
levantándolos, p. ej., con un destorni‐
llador.
Sustituya los desprendedores de hi‐
los por unos nuevos.
También puede obtener las piezas de
recambio a través de su distribuidor
Miele o el Servicio Post-Venta de
Miele.
Mantenimiento
Desconecte el aparato y desen‐
chúfelo de la red eléctrica antes de
llevar a cabo cada limpieza.
a AirClean
b Active AirClean 50(SF-AA 50)
c AirClean Plus(SF-AP 50)
d HEPA AirClean 50(SF-HA 50)
Al sustituir el filtro preste atención al
filtro de salida de aire
En cada paquete de bolsas recogepol‐
vo Miele encontrará además un filtro de
salida de aire AirClean. Si desea colo‐
car este filtro, es imprescindible que
utilice una rejilla del filtro (ver capítulo
"Accesorios especiales").
Aspirador y accesorios
El aspirador y todos los accesorios de
plástico podrán limpiarse con un pro‐
ducto de limpieza común para plásti‐
cos.
No utilice productos de limpieza
abrasivos, limpiacristales, limpiado‐
res multiuso ni productos de cuidado
que contengan aceites.
19
Page 20
es
Interior del aspirador
En caso necesario, podrá aspirar el in‐
terior del aspirador con un segundo as‐
pirador o limpiarlo simplemente con un
paño seco para el polvo o con un pin‐
cel.
No sumerja en ningún caso el
aspirador en agua. La humedad en el
interior del aspirador podría dar lugar
a descargas eléctricas.
20
Page 21
¿Qué hacer si ...?
ProblemaCausa y solución
El aspirador se desco‐
necta automáticamen‐
te.
Un regulador de temperatura desconecta el aspira‐
dor, en caso de estar ya muy caliente. Es posible que
se produzca esta anomalía cuando, p. ej., un objeto
aspirado obstruye los conductos de aspiración, la
bolsa recogepolvo esté llena o sus poros estén obs‐
truidos por polvo fino. La anomalía puede estar moti‐
vada a su vez porque el filtro de salida de aire o el fil‐
tro del recinto de polvo presenten una suciedad exce‐
siva.
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mante‐
nimiento, desconecte el aparato (pulsar la tecla
pedal On / Off ) y desenchúfelo de la red eléctri‐
ca.
Una vez solucionada la anomalía y transcurridos
aprox. 20 o 30 minutos de espera, el aspirador se ha‐
brá enfriado lo suficiente y podrá volver a conectarse
y utilizarse.
es
21
Page 22
es
Servicio Post-Venta
Si a pesar de todo, precisase la inter‐
vención del Servicio Post-Venta, diríjase
a Su distribuidor Miele o al Servicio
Post-Venta de Miele a través del núme‐
ro de teléfono: 902 398 398.
Condiciones de la garantía
La duración de la garantía del aspirador
es de 2 años.
Para más información sobre las condi‐
ciones de garantía en su país, contacte
con el número de teléfono indicado
más abajo. También podrá solicitar allí
las condiciones de garantía por escrito.
Accesorios especiales
Algunos modelos están equipados de
serie con uno o varios de los siguien‐
tes accesorios.
Observe ante todo las instrucciones
de limpieza y de cuidado del fabri‐
cante del suelo.
Podrá solicitar estos y muchos otros
productos por Internet.
Tobera universal / cepillos
Cepillo Classic Allergotec
(SBDH 285-3)
Para la limpieza higiénica diaria de todo
tipo de suelos. Al aspirar, el progreso
de limpieza se visualiza a través de un
display de color (indicación de semáfo‐
ro).
Turbo-cepillo Turbo Comfort
(STB 205-3)
Para retirar fibras y cabellos de alfom‐
bras o felpudos de pelo corto.
Cepillo Hardfloor
(SBB 235-3)
Para aspirar suelos duros y resistentes.
Cepillo universal para parquet
(SBB Parquet-3)
Cepillo especial con cerdas naturales
para aspirar suelos duros delicados,
como p. ej. parquet.
Cepillo Hardfloor Twister con juntu‐
ras rotatorias (SBB 300-3)
Para aspirar grandes superficies de
suelos duros y pequeñas aberturas.
También los puede adquirir a través de
su distribuidor Miele o el Servicio Post-
-Venta de Miele.
22
Cepillo Parquet Twister XL con juntu‐
ras rotatorias (SBB 400-3)
Para aspirar grandes superficies de
suelos duros y pequeñas aberturas.
Otros accesorios
Maleta de accesorios MicroSet
(SMC 20)
Accesorio para la limpieza de objetos
pequeños o zonas de difícil acceso co‐
mo p. ej. equipos de música, teclados,
maquetas.
Page 23
es
Maleta de accesorios CarCare
(SCC 10)
Accesorio para la limpieza del interior
de automóviles.
Maleta de accesorios HomeCare
(SHC 10)
Accesorio para la limpieza de estancias
de la vivienda.
Turbo-cepillo de mano Turbo Mini‐
Compact (STB 20)
Para limpiar muebles tapizados, col‐
chones o asientos de coches.
Cepillo Universal (SUB 20)
Para aspirar libros, estanterías y simila‐
res.
Cepillo para láminas / radiadores
(SHB 30)
Para eliminar el polvo de los nervios de
los radiadores, estanterías estrechas o
ranuras.
Cierre higiénico con carbón activo
Evita que polvo y olores salgan cuando
se desmonte la manguera de aspira‐
ción.
Filtro
Filtro de salida de aire Active Air‐
Clean 50 (SF-AA 50)
Absorbe los olores que origina la sucie‐
dad almacenada en la bolsa recogepol‐
vo.
Filtro de salida de aire HEPA AirClean
50 (SF-HA 50)
El excepcional filtro de salida de aire
consigue que el aire expulsado sea lo
más limpio posible. Está especialmente
indicado para personas alérgicas.
Rejilla de filtro
Es necesario, en caso de que desee
colocar el filtro de salida de aire Air‐
Clean.
Tobera para colchones (SMD 10)
Para aspirar cómodamente colchones y
muebles tapizados y sus ranuras.
Tobera plana, 300 mm (SFD 10)
Tobera plana extralarga para eliminar el
polvo de pliegues, ranuras y rincones.
Tobera plana, 560 mm (SFD 20)
Tobera flexible para aspirar en lugares
de difícil acceso.
Tobera para tapizados, 190 mm (SPD
10)
Tobera para tapizados extra-ancha para
aspirar muebles tapizados, colchones o
cojines.
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται πλήρως στις ισχύουσες
προδιαγραφές ασφαλείας. Η παραβίαση της σωστής
χρήσης της συσκευής είναι επικίνδυνη και για το χειριστή
και για τη συσκευή.
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή, δια‐
βάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Σας ενημερώνουν
για την ασφάλεια, το χειρισμό και τη συντήρηση της συ‐
σκευής. Έτσι προστατεύετε τον εαυτό σας και τους άλ‐
λους αλλά και τη συσκευή από οποιαδήποτε βλάβη.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης και σε περίπτωση που
η συσκευή αλλάξει ιδιοκτήτη μην παραλείψετε να του
παραδώσετε και τις οδηγίες χρήσης.
Διακόπτετε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας πά‐
ντα μετά από κάθε χρήση, όταν αλλάζετε εξαρτήματα και
πριν από κάθε καθαρισμό και συντήρηση. Βγάζετε το φις
από την πρίζα.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Η συσκευή αυτή είναι κατασκευασμένη μόνο για οικιακή
χρήση ή για παρόμοια χρήση σε άλλους χώρους.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον καθη‐
μερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθε‐
κτικών δαπέδων.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους.
25
Page 26
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Η χρήση αυτής της ηλεκτρικής σκούπας είναι μόνο για
δουλειές του νοικοκυριού, σε στεγνές επιφάνειες. Δεν επι‐
τρέπεται να τη χρησιμοποιήσετε σε ανθρώπους και ζώα.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση, μετατροπή ή αλλαγή στη σκού‐
πα δεν επιτρέπεται.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από άτομα, τα
οποία λόγω της ψυχικής ή διανοητικής τους κατάστασης,
της έλλειψης εμπειρίας ή λόγω άγνοιας δεν είναι σε θέση
να την χειριστούν με ασφάλεια. Επιτρέπεται μόνο υπό την
επιτήρηση ή τις οδηγίες ενός άλλου υπεύθυνου ατόμου.
Προστασία για τα παιδιά
Πρέπει να κρατάτε μακριά από τη σκούπα παιδιά κάτω
των οκτώ ετών, εκτός εάν βρίσκονται διαρκώς υπό την
επιτήρησή σας.
Η χρήση της συσκευής από παιδιά άνω των οκτώ ετών
μπορεί να γίνει, μόνο εφόσον σιγουρευτείτε απόλυτα, ότι
έχουν καταλάβει το χειρισμό της και ότι τους έχουν γίνει
κατανοητοί οι κίνδυνοι ενός λανθασμένου χειρισμού.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν τη σκούπα και
να κάνουν εργασίες συντήρησης σε αυτή χωρίς επιτήρηση.
Επιτηρείτε πάντα τα παιδιά που παίζουν κοντά στη
σκούπα και μην τα αφήνετε ποτέ να παίζουν με αυτή.
Τεχνική ασφάλεια
Πριν τη χρήση ελέγχετε την ηλεκτρική σκούπα καθώς και
όλα τα εξαρτήματα για τυχόν ορατές ζημιές. Αν αυτή πα‐
ρουσιάζει κάποια ζημιά, δεν επιτρέπεται να τη θέσετε σε
λειτουργία.
26
Page 27
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Συγκρίνετε τα στοιχεία σύνδεσης που υπάρχουν στην πι‐
νακίδα τύπου της συσκευής (τάση και συχνότητα) με εκείνα
του ηλεκτρικού δικτύου. Τα στοιχεία πρέπει οπωσδήποτε
να συμφωνούν.
Η πρίζα πρέπει να έχει ασφάλεια 16 A ή 10 A.
Η αξιόπιστη και ασφαλής λειτουργία της ηλεκτρικής
σκούπας εξασφαλίζεται τότε μόνο, όταν η σκούπα είναι
συνδεδεμένη στο δημόσιο ηλεκτρικό δίκτυο.
Μια επισκευή της συσκευής κατά τη διάρκεια του χρό‐
νου εγγύησης επιτρέπεται να γίνει μόνο από ένα εξουσιο‐
δοτημένο συνεργείο επισκευών Miele, αλλιώς χάνετε κάθε
δικαίωμα να απαιτήσετε την προστασία και τα πλεονεκτή‐
ματα που περιέχονται μέσα στην εγγύηση της συσκευής.
Μη χρησιμοποιείτε τη σκούπα, όταν το καλώδιο είναι
φθαρμένο, υπάρχει κίνδυνος για την ασφάλειά σας. Σε πε‐
ρίπτωση φθαρμένου καλωδίου, πρέπει να το αλλάζετε
έγκαιρα κομπλέ μαζί με τη βάση του. Για λόγους ασφαλεί‐
ας η αντικατάσταση πρέπει να γίνει μόνο από τεχνικό της
Miele ή από εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele.
Μην τραβάτε ποτέ τη σκούπα από το καλώδιό της και
μην τραβάτε επίσης ποτέ το φις από το καλώδιό του για
να το βγάλετε από την πρίζα. Αποφεύγετε το πέρασμα του
καλωδίου πάνω από αιχμηρές γωνίες, όπως και το μάγκω‐
μά του. Αποφεύγετε το συχνό πέρασμα της ηλεκτρικής
σκούπας πάνω από το καλώδιο. Μπορεί να προκληθεί ζη‐
μιά στο καλώδιο, στο φις ή στην πρίζα και να κινδυνέψει η
ασφάλεια σας.
27
Page 28
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Όταν σκουπίζετε λεπτή σκόνη, π.χ. σκόνη από εργασίες
με τρυπάνι, άμμο, γύψο, αλεύρι κ.λπ. - συχνά δημιουργού‐
νται φυσικές ηλεκτροστατικές φορτίσεις, οι οποίες υπό
ορισμένες συνθήκες μπορεί να οδηγήσουν στην εκφόρτισή
τους. Αυτές οι δυσάρεστες ενέργειες των ηλεκτροστατικών
φορτίσεων μπορούν να αποφευχθούν. Στην κάτω πλευρά
της χειρολαβής έχει τοποθετηθεί μια μεταλλική προσθήκη.
Προσέχετε, ώστε το χέρι σας να αγγίζει διαρκώς αυτή τη
μεταλλική προσθήκη κατά το σκούπισμα. Αν η σκούπα σας
είναι εξοπλισμένη με μια χειρολαβή EcoComfort, προσέχε‐
τε, ώστε το χέρι σας να πιάνει διαρκώς το επάνω, λυγισμέ‐
νο τμήμα της χειρολαβής, γιατί εκεί έχει τοποθετηθεί ένα
ειδικό εξάρτημα.
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή μέσα σε νερό. Καθαρίζετε
τη συσκευή με ένα στεγνό ή ένα καλά στυμμένο υγρό πανί.
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται μόνο από ένα εξουσιο‐
δοτημένο συνεργείο επισκευών Miele. Ακατάλληλες επι‐
σκευές περικλείουν σοβαρούς κινδύνους για τον χειριστή.
Σωστή χρήση
Μη πλησιάζετε ποτέ στο πρόσωπό σας το πέλμα ή τους
σωλήνες, όταν η ηλεκτρική σκούπα είναι σε λειτουργία.
Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα χωρίς σακού‐
λα, φίλτρο προστασίας του μοτέρ και φίλτρο εξαερισμού.
Αν δεν τοποθετήσετε τη σακούλα, δεν μπορείτε να κλεί‐
σετε το καπάκι της σκούπας. Μην προσπαθήσετε να
πιέσετε με δύναμη το καπάκι.
28
Page 29
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μη σκουπίζετε αντικείμενα που καίγονται ή είναι πυρω‐
μένα, όπως π.χ. τσιγάρα ή στάχτη ή κάρβουνα που μοιά‐
ζουν σβησμένα.
Μην απορροφάτε με τη σκούπα νερά ή άλλα υγρά ή
υγρή βρωμιά. Αφήνετε τα φρεσκοπλυμένα χαλιά και δάπε‐
δα να στεγνώσουν εντελώς, πριν τα σκουπίσετε με την
ηλεκτρική σκούπα.
Μην επιχειρήσετε να σκουπίσετε σκόνη από Toner. Η
σκόνη από Toner που χρησιμοποιούνται π.χ. για εκτυπωτές
ή φωτοαντιγραφικά μηχανήματα μπορεί να παρουσιάσει
ηλεκτρική αγωγιμότητα.
Μη σκουπίζετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά ή αέρια και
μη σκουπίζετε σε χώρους που αποθηκεύονται τέτοιου εί‐
δους υλικά.
Εξαρτήματα
Κατά το σκούπισμα με μια βούρτσα Turbo της Miele,
προσέξτε να μην αγγίξετε τον περιστρεφόμενο κύλινδρό
της.
Κατά την απορρόφηση σκόνης και σκουπιδιών μόνο με
τον σωλήνα χειρολαβής, χωρίς εξάρτημα στην άκρη του,
προσέχετε ο σωλήνας να μην έχει κάποια βλάβη.
Χρησιμοποιείτε μόνο σακούλες, φίλτρα και εξαρτήματα
που φέρουν το λογότυπο "Original Miele". Μόνο τότε εγ‐
γυάται ο κατασκευαστής πλήρη ασφάλεια.
29
Page 30
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται σε καμία περίπτωση για
ζημιές που προκλήθηκαν από λανθασμένη και αντίθετη
προς τους κανονισμούς χρήση καθώς και από χειρισμούς
που δεν συμφωνούν με τις υποδείξεις ασφαλείας.
30
Page 31
el - Προστασία περιβάλλοντος
Αξιοποίηση της συσκευασίας
πώλησης
Η συσκευασία προστατεύει τη συσκευή
από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά
της. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλε‐
γεί με ειδικά κριτήρια, που υποστηρί‐
ζουν τον οικολογικό παράγοντα και την
τεχνολογία ανακύκλωσης απορριμμά‐
των.
Αυτά τα υλικά μην τα πετάτε στα σκου‐
πίδια, αλλά στον πιο κοντινό σας χώρο
συγκέντρωσης απορριμμάτων προς
ανακύκλωση.
Αποκομιδή της σακούλας και
των τοποθετημένων φίλτρων
Η σακούλα και τα φίλτρα έχουν κατα‐
σκευαστεί από υλικά που υποστηρίζουν
τον οικολογικό παράγοντα. Τα φίλτρα
μπορείτε να τα πετάξετε μαζί με τα κα‐
νονικά απορρίμματα. Αυτό ισχύει και για
τη σακούλα από τη στιγμή που δεν πε‐
ριέχει απαγορευμένη βρωμιά για τα οι‐
κιακά απορρίμματα.
Αξιοποίηση της παλιάς συ‐
σκευής
Πριν την απόσυρση της παλιάς συσκευ‐
ής αφαιρείτε τη σακούλα και τα τοπο‐
θετημένα φίλτρα και τα πετάτε στα οι‐
κιακά απορρίμματα.
Οι παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές περιέχουν ακόμη πολλές πο‐
λύτιμες πρώτες ύλες. Περιέχουν όμως
και πολλές βλαβερές ουσίες, οι οποίες
ωστόσο ήταν προηγουμένως απαραίτη‐
τες για τη σωστή λειτουργία και την
ασφάλειά τους. Στους κοινούς σκουπι‐
δότοπους ή λόγω εσφαλμένης χρήσης,
αυτές οι ουσίες μπορεί ν' αποτελέσουν
κίνδυνο για τη δημόσια υγεία και το πε‐
ριβάλλον. Μην πετάτε λοιπόν σε καμία
περίπτωση την παλιά σας συσκευή στον
πλησιέστερο σκουπιδότοπο.
Ενημερωθείτε από τη διοίκηση του δή‐
μου σας ή τον πλησιέστερο χώρο συ‐
γκέντρωσης μετάλλων για τις δυνατότη‐
τες παράδοσης και ανακύκλωσης των
παλιών ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών.
Φροντίστε, ώστε μέχρι την αποκομιδή
της συσκευής, να φυλάσσεται αυτή μα‐
κριά από μικρά παιδιά.
31
Page 32
el - Περιγραφή συσκευής
32
Page 33
el - Περιγραφή συσκευής
Η εικόνα περιλαμβάνει τον πλήρη εξοπλισμό της ηλεκτρικής σκούπας.
a
Σωλήνας
b
Πλήκτρο απασφάλισης για τη θήκη εξαρτημάτων
c
Ένδειξη αλλαγής σακούλας
d
Πεδίο ενδείξεων
e
Ποδομοχλός για αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου
f
Σύστημα παρκαρίσματος για τα διαλείμματα σκουπίσματος
g
Ποδομοχλός λειτουργία / διακοπή
h
Καλώδιο σύνδεσης
i
Ροδάκια
j
Φίλτρο εξαερισμού
k
Σύστημα παρκαρίσματος για φύλαξη (και στις δυο πλευρές της σκούπας)
l
Φίλτρο προστασίας του μοτέρ
m
Αυθεντική σακούλα Miele
n
Λαβή μεταφοράς
o
Πέλμα δαπέδου *
p
Πλήκτρα απασφάλισης
q
Τηλεσκοπικός σωλήνας
r
Πλήκτρο απασφάλισης για το καπάκι του θαλάμου σκόνης
s
Κουμπί ρύθμισης για τον μεταλλικό τηλεσκοπικό σωλήνα
t
Υποδοχή εύκαμπτου σωλήνα
u
Βούρτσα σκαλιστών επιφανειών *
v
Χειρολαβή EcoComfort *
* Όσα μέρη ή εξαρτήματα επισημαίνονται έτσι, είτε διαφέρουν από μοντέλο σε μο‐
ντέλο είτε δεν υπάρχουν στη συγκεκριμένη συσκευή.
33
Page 34
el
Σημείωση για τους Ευρωπαϊ‐
κούς Κανονισμούς 665/2013
και 666/2013
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι μια
σκούπα γενικής χρήσης.
Το συνοδευτικό πέλμα δαπέδου
EcoTeQ / AirTeQ στη ρύθμιση για μοκέ‐
τες, χαλιά, προορίζεται για τον εντατικό
καθαρισμό χαλιών και μοκετών, όπως
περιγράφεται στους Ευρωπαϊκούς Κα‐
νονισμούς 665/2013 και 666/2013.
Το συνοδευτικό πέλμα για σχισμές προ‐
ορίζεται για τον εντατικό καθαρισμό
λείων δαπέδων με αρμούς και σχισμές,
όπως περιγράφεται στους άνω αναφε‐
ρόμενους Κανονισμούς.
Παραπομπές εικόνων
Τις εικόνες που εμφανίζονται στα κε‐
φάλαια θα βρείτε στις αναδιπλούμενες
σελίδες στο τέλος αυτών των οδηγιών
χρήσης.
Πριν από τη χρήση
Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα (εικ. 1)
Τοποθετείτε την υποδοχή εύκαμπτου
σωλήνα στο στόμιο απορρόφησης,
μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η
σταθεροποίηση. Για να γίνει αυτό
ακουμπάτε και τα δύο μέρη στα
σημεία εφαρμογής τους.
Αποσύνδεση εύκαμπτου σωλήνα
(εικ. 2)
Πιέζετε τα πλήκτρα απασφάλισης
που βρίσκονται στο πλάι της βάσης
εύκαμπτου σωλήνα και αφαιρείτε τον
εύκαμπτο σωλήνα από το στόμιο
απορρόφησης της σκούπας.
34
Σύνδεση χειρολαβής και εύκαμπτου
σωλήνα (εικ. 3)
Τοποθετείτε τη χειρολαβή στον
εύκαμπτο σωλήνα, μέχρι να γίνει
αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση.
Σύνδεση χειρολαβής και μεταλλικού
σωλήνα (εικ. 4)
Τοποθετείτε τη χειρολαβή στο
μεταλλικό σωλήνα, μέχρι να γίνει
αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση.
Για να γίνει αυτό ακουμπάτε και τα
δύο μέρη στα σημεία εφαρμογής
τους.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα
τμήμα από το άλλο και τραβάτε με
μία απαλή περιστροφή τη χειρολαβή
από τον σωλήνα.
Ρύθμιση τηλεσκοπικού σωλήνα
(εικ. 5)
Ο τηλεσκοπικός σωλήνας αποτελείται
από δύο σωλήνες - τοποθετημένοι ο
ένας μέσα στον άλλο - οι οποίοι μπο‐
ρούν να ρυθμιστούν στο μήκος τους,
όπως σας βολεύει καλύτερα για το
σκούπισμα.
Πατάτε το κουμπί ρύθμισης και
ρυθμίζετε τον μεταλλικό τηλεσκοπικό
σωλήνα στο επιθυμητό μήκος.
Τοποθετήστε τον τηλεσκοπικό σωλή‐
να στο πέλμα δαπέδου / πέλμα για
σχισμές (εικ. 6)
Τοποθετείτε τον τηλεσκοπικό
σωλήνα, περιστρέφοντάς τον
αριστερά και δεξιά, στο πέλμα
δαπέδου / στο πέλμα για σχισμές,
μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η
σταθεροποίησή του.
Page 35
el
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα
τμήμα από το άλλο.
Χρήση του πέλματος για σχισμές
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σο‐
βαρά υπόψη σας τις οδηγίες περι‐
ποίησης και καθαρισμού που συνιστά
ο κατασκευαστής του χαλιού ή του
δαπέδου.
Το πέλμα για σχισμές είναι κατάλληλο
ειδικά για τον καθαρισμό δαπέδων με
βαθύς αρμούς και σχισμές, όπως π.χ.
παλαιά πατώματα με σανίδες.
Ρύθμιση EcoTeQ / AirTeQ πέλματος
δαπέδου (εικ. 7)
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλ‐
ληλη για τον καθημερινό καθαρισμό χα‐
λιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθεκτι‐
κών δαπέδων.
Η γκάμα ηλεκτρικών σκουπών της Miele
προσφέρει για άλλα είδη δαπέδων ή για
ειδικές χρήσεις κατάλληλα πέλματα δα‐
πέδου, βούρτσες δαπέδου και προσθή‐
κες (βλέπε κεφ. "Πρόσθετα εξαρτήμα‐
τα").
Πιέζετε τον ποδομοχλό .
Αν σας φαίνεται ότι η δύναμη απορ‐
ρόφησης του πέλματος δαπέδου είναι
πολύ μεγάλη, τότε μειώνετε την ισχύ
απορρόφησης σε σημείο που να μπο‐
ρείτε άνετα να σύρετε το πέλμα πάνω
στη επιφάνεια που καθαρίζετε (βλέπε
κεφ. "Χρήση").
Ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής
του φίλτρου εξαερισμού
Η ένδειξη αλλαγής φίλτρου εξαερισμού
δείχνει τη διάρκεια χρήσης του φίλτρου
εξαερισμού.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης
στη λαβή και ανοίγετε το καπάκι
θαλάμου σκόνης προς τα πάνω μέχρι
να πιάσει (εικ. 8).
Αφαιρείτε την ταινία με τις υποδείξεις
(εικ. 9).
Πιέζετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου
εξαερισμού (εικ. 10).
Μετά από περίπου 10 - 15 δευτερόλε‐
πτα εμφανίζεται στην αριστερή άκρη
του πεδίου ενδείξεων μια στενή κόκκινη
ταινία (εικ. 11).
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σο‐
βαρά υπόψη σας τις οδηγίες περι‐
ποίησης και καθαρισμού που συνιστά
ο κατασκευαστής του χαλιού ή του
δαπέδου.
Καθαρίζετε χαλιά και μοκέτες με ανεβα‐
σμένη τη στεφάνη της βούρτσας:
Πιέζετε τον ποδομοχλό .
Καθαρίζετε γυμνά, λεία, ανθεκτικά δά‐
πεδα και δάπεδα με αρμούς με κατεβα‐
σμένη τη στεφάνη της βούρτσας:
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο
και προσέχετε, να μη μαγκώσει η
σακούλα.
Μετά από περίπου 50 ώρες λειτουργίας
που αντιστοιχεί περίπου στον μέσο όρο
χρήσης ενός έτους, το πεδίο ενδείξεων
της ένδειξης αλλαγής φίλτρου εξαερι‐
σμού γεμίζει με κόκκινο χρώμα (εικ. 12).
35
Page 36
el
Χρήση των συνοδευτικών εξαρ‐
τημάτων (εικ. 13)
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές
Για την αναρρόφηση της σκόνης
από πτυχές, σχισμές και γωνίες.
Βούρτσα σκαλιστών επιφανειών
με φυσική τρίχα
Για να καθαρίζετε πήχεις, σκαλι‐
στές και άλλες ιδιαίτερα ευαίσθη‐
τες επιφάνειες. Το κεφάλι της
βούρτσας αυτής είναι περιστρε‐
φόμενο, έτσι ώστε κάθε φορά να
μπορεί να στρίβει προς την κα‐
τεύθυνση που θέλετε.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί‐
πλων
Για την απορρόφηση της σκόνης
από ταπετσαρίες επίπλων,
στρώματα, μαξιλάρια, κουρτίνες
κ.λπ.
Αφαίρεση εξαρτημάτων (εικ. 14)
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης.
Απασφαλίζετε τη βούρτσα σκαλιστών
επιφανειών αφού ολοκληρώσετε τη
διαδικασία καθαρισμού και την
σύρετε πίσω στην αρχική της θέση,
μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι
έπιασε.
Πέλμα δαπέδου EcoTeQ / AirTeQ
(εικ. 16)
Κατάλληλο και για τον καθαρισμό σκα‐
λιών.
Σκουπίζετε τις σκάλες για λό‐
γους ασφαλείας από κάτω προς τα
πάνω.
Χρήση
Ξετύλιγμα καλωδίου σύνδεσης
(εικ. 17)
Τραβάτε το καλώδιο προς τα έξω στο
μήκος που επιθυμείτε (ως περίπου
7,5 μ.)
Τοποθετείτε το φις στην πρίζα.
Η θήκη εξαρτημάτων ανοίγει.
Αφαιρείτε το επιθυμητό εξάρτημα.
Κλείνετε τη θήκη εξαρτημάτων,
πιέζοντας το καπάκι.
Βούρτσα σκαλιστών επιφανειών στη
χειρολαβή EcoComfort (εικ. 15)
Η βούρτσα σκαλιστών επιφανειών είναι
κατάλληλη για το καθάρισμα ανθεκτι‐
κών επιφανειών, π.χ. για το καθάρισμα
πληκτρολόγιων ή για την απορρόφηση
ψίχουλων.
Απασφαλίζετε τη βούρτσα σκαλιστών
επιφανειών και την οδηγείτε μέσω
της αυλακιάς, μέχρι να βεβαιωθείτε
ακουστικά ότι έπιασε.
36
Σε διάρκεια λειτουργίας μεγαλύ‐
τερη από 30 λεπτά, πρέπει να τρα‐
βήξετε προς τα έξω ολόκληρο το κα‐
λώδιο, αλλιώς υπάρχει κίνδυνος
υπερθέρμανσης και βλάβης.
Τύλιγμα καλωδίου (εικ. 18)
Βγάζετε το φις από την πρίζα.
Πατάτε σύντομα τον ποδομοχλό
αυτόματης περιέλιξης καλωδίου – το
καλώδιο τυλίγεται αυτόματα.
Λειτουργία και διακοπή (εικ. 19)
Πιέζετε τον ποδομοχλό λειτουργία /
διακοπή .
Page 37
el
Επιλογή ισχύος απορρόφησης
(εικ. 20)
Μπορείτε να προσαρμόσετε την ισχύ
απορρόφησης της σκούπας ανάλογα με
την περίπτωση που σκουπίζετε. Αν
μειώσετε την ισχύ απορρόφησης
μειώνετε εμφανώς και την δύναμη
απορρόφησης στο πέλμα δαπέδου.
Πάνω στη σκούπα υπάρχουν τα αντί‐
στοιχα σύμβολα, τα οποία δείχνουν με
παραδείγματα, ποια βαθμίδα ισχύος συ‐
νιστάται για κάθε επιφάνεια.
Κουρτίνες, υφάσματα
Ταπετσαρίες επίπλων, μαξιλάρια
Χαλιά καλής ποιότητας, χαλάκια
και διάδρομοι
Οικονομικό καθημερινό σκούπι‐
σμα με μειωμένο θόρυβο
Ελαφρά λερωμένα χαλιά και μο‐
κέτες
Γυμνά δάπεδα, έντονα λερωμένα
χαλιά και μοκέτες
Αν σας φαίνεται ότι η δύναμη απορ‐
ρόφησης του πέλματος δαπέδου είναι
πολύ μεγάλη, τότε μειώνετε την ισχύ
απορρόφησης σε σημείο που να μπο‐
ρείτε άνετα να σύρετε το πέλμα πάνω
στη επιφάνεια που καθαρίζετε.
Πιέζετε τον ποδομοχλό +, αν
επιθυμείτε μια υψηλότερη ισχύ
απορρόφησης.
Πιέζετε τον ποδομοχλό -, αν
επιθυμείτε μια χαμηλότερη ισχύ
απορρόφησης.
Άνοιγμα βαλβίδας ρύθμισης αέρα
(εικ. 21)
(δεν υπάρχει σε μοντέλα με χειρολαβή
EcoComfort)
Μπορείτε να ρυθμίσετε μια άνετη, ολι‐
γόλεπτη μείωση της έντασης απορ‐
ρόφησης, π.χ. όταν σκουπίζετε ένα
ελαφρύ χαλί διαδρόμου και δεν θέλετε
να παρασυρθεί από τη σκούπα.
Ανοίγετε τη βαλβίδα στη χειρολαβή
τόσο μόνο, όσο χρειάζεται για να
αρχίσει να κινείται ελαφρά το πέλμα.
Έτσι, μειώνεται η δύναμη απορρόφη‐
σης του πέλματος δαπέδου ή οποιου‐
δήποτε άλλου εξαρτήματος προσαρτή‐
σετε στο σωλήνα.
Σκούπισμα
Όσο σκουπίζετε, σύρετε τη σκούπα
πίσω σας, όπως ένα έλκιθρο.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη
σκούπα και σε ορθή θέση, π.χ. όταν
καθαριζετε σκάλες ή κουρτίνες.
Κατά την αρχική λειτουργία η σκούπα
ξεκινά να λειτουργεί στη μέγιστη βαθμί‐
δα ισχύος.
Από την επόμενη χρήση και μετά η
σκούπα θα λειτουργεί κάθε φορά με τη
βαθμίδα ισχύος που επιλέχθηκε την τε‐
λευταία φορά.
37
Page 38
el
Όταν σκουπίζετε λεπτή σκόνη,
π.χ. σκόνη από εργασίες με τρυπάνι,
άμμο, γύψο, αλεύρι κ.λπ. - συχνά δη‐
μιουργούνται φυσικές ηλεκτροστατι‐
κές φορτίσεις, οι οποίες υπό ορι‐
σμένες συνθήκες μπορεί να οδηγή‐
σουν στην εκφόρτισή τους. Αυτές οι
δυσάρεστες ενέργειες των ηλεκτρο‐
στατικών φορτίσεων μπορούν να
αποφευχθούν. Στην κάτω πλευρά
της χειρολαβής έχει τοποθετηθεί μια
μεταλλική προσθήκη. Προσέχετε,
ώστε το χέρι σας να αγγίζει διαρκώς
αυτή τη μεταλλική προσθήκη κατά το
σκούπισμα. Αν η σκούπα σας είναι
εξοπλισμένη με μια χειρολαβή
EcoComfort, προσέχετε, ώστε το χέ‐
ρι σας να πιάνει διαρκώς το επάνω,
λυγισμένο τμήμα της χειρολαβής,
γιατί εκεί έχει τοποθετηθεί ένα ειδικό
εξάρτημα. (εικ. 22 + 23)
Μεταφορά, τοποθέτηση και
φύλαξη
Σύστημα παρκαρίσματος για φύλαξη
(εικ. 25)
Θέτετε τη σκούπα εκτός λει‐
τουργίας μετά τη χρήση. Βγάζετε το
φις από την πρίζα.
Τοποθετείτε τη σκούπα όρθια.
Είναι πολύ εξυπηρετικό, να βυθίσετε
εντελώς τα τμήματα του τηλεσκοπικού
σωλήνα το ένα μέσα στο άλλο.
Στερεώνετε το πέλμα με την
προεξοχή στήριξης από πάνω σε ένα
από τα δύο στηρίγματα σωλήνα.
Έτσι μπορείτε να μεταφέρετε άνετα τη
σκούπα ή να την αποθηκεύσετε.
Συντήρηση
Διακόπτετε τη λειτουργία της
συσκευής, πριν από κάθε εργασία
συντήρησης και βγάζετε το φις από
την πρίζα.
Σύστημα παρκαρίσματος για τα δια‐
λείμματα σκουπίσματος (εικ. 24)
Όταν σκουπίζετε και θέλετε να κάνετε
ένα σύντομο διάλειμμα, μπορείτε να
στερεώσετε με άνεση τον μεταλλικό
σωλήνα με το πέλμα πάνω στη συ‐
σκευή.
Τοποθετείτε το πέλμα με την
προεξοχή στήριξης στο σύστημα
παρκαρίσματος της σκούπας.
Αν η σκούπα βρίσκεται σε επικλινές
δάπεδο. π.χ. σε ράμπα, θα πρέπει να
συμπτύξετε τελείως τα δύο τμήματα
του τηλεσκοπικού σωλήνα.
38
Το σύστημα φίλτρων Miele αποτελείται
από τρία μέρη :
– Σακούλα
– Φίλτρο προστασίας του μοτέρ
– Φίλτρο εξαερισμού
Για να έχει εγγυημένα η σκούπα τη σω‐
στή ισχύ απορρόφησης, πρέπει να αλ‐
λάζετε τακτικά αυτά τα φίλτρα.
Χρησιμοποιείτε πάντα σακούλες,
φίλτρα και εξαρτήματα με το λογότυ‐
πο γνησιότητας "Original Miele". Μό‐
νο έτσι θα υπάρχει η πλήρης απόδο‐
ση ισχύος της σκούπας σας και η κα‐
λύτερη δυνατή καθαριότητα.
Page 39
el
Η χρήση άλλων σακουλών από
χαρτί ή παρόμοιο με το χαρτί υλικό,
καθώς και σακουλών με πλάκα στή‐
ριξης από χαρτόνι μπορεί επίσης να
προκαλέσει σημαντικές βλάβες στη
συσκευή, με απώλεια των πλεονε‐
κτημάτων που περιλαμβάνει η εγγύη‐
ση, όπως για παράδειγμα η χρήση
σακουλών χωρίς το λογότυπο
"Original Miele".
Πού θα αγοράσετε καινούργιες σα‐
κούλες και φίλτρα.
Αυθεντικές σακούλες Miele και φίλτρα
μπορείτε να προμηθευτείτε από το κα‐
τάστημα που αγοράσατε τη σκούπα ή
από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele,
καθώς και στο οnline κατάστημα της
Miele στη διεύθυνση
www.miele-shop.gr.
Ποιες σακούλες και ποια φίλτρα είναι
κατάλληλα.
Αναγνωρίζετε τις αυθεντικές σακούλες
Miele με την μπλε πλάκα στήριξης τύ‐
που G/Nκαι τα αυθεντικά φίλτρα Miele
από το λογότυπο "Original Miele" στη
συσκευασία ή κατευθείαν πάνω στη σα‐
κούλα.
Σε κάθε συσκευασία με σακούλες της
Miele θα βρείτε επιπλέον ένα φίλτρο
εξαερισμού AirClean και ένα φίλτρο
προστασίας μοτέρ.
Αν θέλετε να αγοράσετε μεμονωμένα το
αυθεντικό φίλτρο εξαερισμού της Miele,
ενημερώστε το κατάστημα από το
οποίο αγοράσατε τη σκούπα ή το τμή‐
μα ανταλλακτικών της Miele για τον τύ‐
πο της σκούπας σας, έτσι ώστε να πά‐
ρετε το σωστό εξάρτημα, αλλά μπορεί‐
τε να το παραγγείλετε επίσης εύκολα
και από το οnline κατάστημα της Miele
στη διεύθυνση www.miele-shop.gr.
Πότε πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα
(εικ. 26)
Όταν η ένδειξη αλλαγής σακούλας κα‐
λυφθεί ολόκληρη με κόκκινο χρώμα,
πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα.
Οι σακούλες είναι προϊόν μιας χρή‐
σης. Πετάξτε τις γεμάτες σακούλες,
δεν επιτρέπεται να ξαναχρησιμο‐
ποιηθούν. Οι βουλωμένοι πόροι
μειώνουν σε μεγάλο βαθμό την ισχύ
απορρόφησης.
Έλεγχος
Τοποθετείτε το πέλμα δαπέδου Eco‐
TeQ / AirTeQ στη θέση του.
Θέτετε σε λειτουργία τη σκούπα και
ρυθμίζετε τη μέγιστη ισχύ
απορρόφησης.
Ανασηκώνετε το πέλμα δαπέδου λίγο
από το δάπεδο.
39
Page 40
el
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής σα‐
κούλας
Η λειτουργία της ένδειξης έχει ρυθμιστεί
να αναγνωρίζει τη μικτή σύσταση σκό‐
νης, όπως αυτή δηλαδή που κυρίως
υπάρχει σε ένα νοικοκυριό: σκόνη, μαλ‐
λιά, κλωστές, άμμος κ.λπ.
Όταν όμως καθαρίζετε μεγάλη ποσότη‐
τα λεπτής σκόνης, όπως π.χ. σκόνη
από εργασίες με τρυπάνι ή γύψο ή
αλεύρι, οι πόροι της σακούλας κλείνουν
πολύ γρήγορα.
Η ένδειξη της σακούλας δείχνει τότε
ήδη "γεμάτη", ακόμη και αν αυτή δεν
έχει γεμίσει τελείως. Στο σημείο αυτό
πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα.
Αν όμως καθαρίζετε επιφάνειες με πολ‐
λά μαλλιά και χνούδια χαλιών, η ένδειξη
σακούλας μπορεί να αντιδράσει, μόνο
όταν αυτή έχει ήδη γεμίσει τελείως.
Πώς αλλάζετε τη σακούλα
(εικ. 27 + 28)
Τραβάτε το πλήκτρο απασφάλισης
προς τα πάνω και ανοίγετε τελείως
το καπάκι του θαλάμου σκόνης προς
τα πάνω, μέχρι να πιάσει (εικ. 8).
Ταυτόχρονα κλείνει αυτόματα το καπάκι
ασφαλείας της σακούλας, για να μη
μπορεί να διαφύγει σκόνη.
Τραβάτε τη σακούλα από το πτερύγιο
λαβής και την αφαιρείτε από την
υποδοχή της.
Στερεώνετε τη σακούλα μέχρι το
τέρμα στην μπλε υποδοχή της. Κατά
τον χειρισμό αυτό την αφήνετε
διπλωμένη, έτσι όπως την βγάλατε
από τη συσκευασία της.
Ξεδιπλώνετε τη σακούλα μέσα στο
θάλαμο σκόνης όσο το δυνατόν
περισσότερο.
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο
και προσέχετε, να μη μαγκώσει η
σακούλα.
Ένα σύστημα ασφάλειας εμποδίζει
το καπάκι να κλείσει, όταν δεν υπάρ‐
χει η σακούλα. Μην προσπαθήσετε
να το κλείσετε βίαια!
Πότε αλλάζετε το φίλτρο προστασίας
του μοτέρ
Κάθε φορά που ανοίγετε μια νέα συ‐
σκευασία με σακούλες Miele. Σε κάθε
νέα συσκευασία με σακούλες Miele
υπάρχει επιπλέον ένα φίλτρο προστα‐
σίας του μοτέρ.
Πώς αλλάζετε το φίλτρο προστασίας
του μοτέρ (εικ. 29)
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Τραβάτε τη σακούλα από το πτερύγιο
λαβής και την αφαιρείτε από την
υποδοχή της.
Ανοίγετε το μπλε πλαίσιο φίλτρου,
μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η
σταθεροποίηση και αφαιρείτε το
μεταχειρισμένο φίλτρο προστασίας
μοτέρ, πιάνοντάς το από την
"υγιεινή" πλευρά του.
Τοποθετείτε ένα καινούργιο φίλτρο
προστασίας του μοτέρ.
Κλείνετε το πλαίσιο φίλτρου.
Στερεώνετε τη σακούλα μέχρι το
τέρμα στη μπλε υποδοχή της.
40
Page 41
el
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο
και προσέχετε, να μη μαγκώσει η
σακούλα.
Πότε αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού
Αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού τότε
μόνο, όταν το πεδίο ενδείξεων της έν‐
δειξης αλλαγής του φίλτρου εξαερισμού
γεμίσει με κόκκινο χρώμα (εικ. 12).
Η ένδειξη ανάβει μετά από περίπου 50
ώρες λειτουργίας που αντιστοιχεί περί‐
που στον μέσο όρο χρήσης ενός έτους.
Μπορείτε να συνεχίσετε να σκουπίζετε,
όμως να έχετε υπόψη σας ότι η ισχύς
απορρόφησης και η ισχύς των φίλτρων
μειώνεται.
Πώς αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού
(εικ. 30 + 31)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετεί‐
τε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Ανασηκώνετε το φίλτρο εξαερισμού
και το αφαιρείτε.
Τοποθετείτε σωστά το νέο φίλτρο
εξαερισμού και το πιέζετε προς τα
κάτω.
Πιέζετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου
εξαερισμού (εικ. 10).
Μετά από περίπου 10 - 15 δευτερόλε‐
πτα εμφανίζεται στην αριστερή άκρη
του πεδίου ενδείξεων μια στενή κόκκινη
ταινία (εικ. 11).
Εάν όμως θέλετε να τοποθετήσετε
ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean, τό‐
τε διαβάστε οπωσδήποτε το κε‐
φάλαιο "Αντικατάσταση φίλτρου εξα‐
ερισμού".
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού
(εικ. 32)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετεί‐
τε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Στη σκούπα σας έχει τοποθετηθεί εκ
κατασκευής το φίλτρο εξαερισμού
AirClean Plus c.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα από
τα φίλτρα που ακολουθούν.
a AirClean
b Active AirClean 50(SF-AA 50)
c AirClean Plus(SF-AP 50)
d HEPA AirClean50(SF-HA 50)
Κατά την αντικατάσταση προσέχετε
το φίλτρο εξαερισμού
Σε κάθε συσκευασία με σακούλες της
Miele θα βρείτε επιπλέον ένα φίλτρο
εξαερισμού AirClean. Αν θέλετε να το‐
ποθετήσετε αυτό το φίλτρο εξαερισμού,
τότε πρέπει να το τοποθετήσετε οπωσ‐
δήποτε σε ένα πλέγμα φίλτρου (βλέπε
κεφ. "Πρόσθετα εξαρτήματα").
Πότε αλλάζετε τους συλλέκτες κλω‐
στών
Οι συλλέκτες κλωστών στο στόμιο
απορρόφησης του πέλματος δαπέδου
μπορούν να αντικατασταθούν.Αλλάζετε
τους συλλέκτες κλωστών, όταν διαπι‐
στώσετε ότι το πέλος τους είναι τριμμέ‐
νο.
41
Page 42
el
Πώς αλλάζετε τους συλλέκτες κλω‐
στών (εικ. 33)
Ανασηκώνετε τους συλλέκτες
κλωστών, π.χ. με ένα κατσαβίδι, από
τις σχισμές.
Τους αφαιρείτε και τοποθετείτε
νέους.
Ανταλλακτικά μπορείτε να προμηθευ‐
τείτε από το κατάστημα που αγο‐
ράσατε τη συσκευή ή από το τμήμα
ανταλλακτικών της Miele.
Περιποίηση
Διακόπτετε τη λειτουργία της
συσκευής, πριν από κάθε εργασία
καθαρισμού και βγάζετε το φις από
την πρίζα.
Ηλεκτρική σκούπα και εξαρτήματα
Η σκούπα και όλα τα πλαστικά εξαρτή‐
ματά της καθαρίζονται με ένα κοινό
απορρυπαντικό κατάλληλο για πλαστι‐
κά.
Μη βυθίζετε ποτέ την ηλεκτρική
σκούπα μέσα σε νερό! Τυχόν υγρασία
μέσα στη σκούπα κρύβει κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε απορρυπα‐
ντικά με σκληρούς κόκκους ούτε κα‐
θαριστικά κεραμικών επιφανειών ή
γενικής χρήσης ούτε προϊόντα περι‐
ποίησης που περιέχουν έλαια!
Θάλαμος σκόνης
Αν χρειαστεί να καθαρίσετε το εσωτερι‐
κό του θαλάμου, μπορείτε να το κάνετε
με μια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, αν
αυτή υπάρχει ή απλά να το καθαρίσετε
με ένα στεγνό πανί ή επίσης με ένα πι‐
νελάκι για τη σκόνη.
42
Page 43
Τι πρέπει να κάνετε, όταν...
ΠρόβλημαΑιτία και διόρθωση
Η σκούπα τίθεται εκτός
λειτουργίας αυτόνομα.
Ένας θερμοστάτης ασφαλείας διακόπτει τη λειτουρ‐
γία της σκούπας, όταν υπερθερμανθεί. Οι βλάβες εμ‐
φανίζονται, όταν π.χ. αντικείμενα που έχουν απορρο‐
φηθεί, φράζουν τις διόδους απορρόφησης ή η σα‐
κούλα είναι γεμάτη ή έχουν κλείσει οι πόροι της λόγω
της λεπτής σκόνης. Η αιτία μπορεί να είναι επίσης
ένα πολύ βρώμικο φίλτρο εξαερισμού ή φίλτρο προ‐
στασίας του μοτέρ.
Διακόπτετε τη λειτουργία της συσκευής (πιέζετε
τον ποδομοχλό λειτουργία / διακοπή ) και
βγάζετε το φις από την πρίζα.
Αφού εξαλειφθεί η αιτία που προκάλεσε την ανωμα‐
λία και μετά από χρόνο αναμονής 20 - 30 λεπτών πε‐
ρίπου, η σκούπα έχει κρυώσει σε σημείο που μπορεί‐
τε να την θέσετε πάλι σε λειτουργία και να την χρησι‐
μοποιήσετε.
el
43
Page 44
el
Service
Σε περίπτωση που χρειαστείτε το Miele
Service, απευθύνεστε στο κατάστημα
πώλησης προϊόντων Miele, από το
οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή στο
Miele Service: Στην τελευταία σελίδα
του παρόντος βιβλίου, θα βρείτε τα τη‐
λέφωνα με τα οποία μπορείτε να επι‐
κοινωνήσετε για θέματα Service.
Όροι εγγύησης
Ο χρόνος εγγύησης της σκούπας είναι 2
χρόνια.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά
με τους όρους εγγύησης που ισχύουν
στη χώρα σας, απευθυνθείτε στα τη‐
λέφωνα που αναφέρονται στο οπισθό‐
φυλλο των οδηγιών χρήσης.
Πρόσθετα εξαρτήματα
Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλι‐
σμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισ‐
σότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα.
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σο‐
βαρά υπόψη σας τις οδηγίες περι‐
ποίησης και καθαρισμού που συνιστά
ο κατασκευαστής του χαλιού ή του
δαπέδου.
Πέλματα δαπέδου / Βούρτσες δα‐
πέδου
Πέλμα δαπέδου Classic Allergotec
(SBDH 285-3)
Για το καθημερινό υγιεινό σκούπισμα
όλων των χαλιών και μοκετών. Κατά το
σκούπισμα εμφανίζεται η πρόοδος κα‐
θαρισμού του δαπέδου μέσω μιας έγ‐
χρωμης ένδειξης (φωτεινός σηματοδό‐
της).
Βούρτσα Τurbo Comfort
(STB 205-3)
Για την απορρόφηση κλωστών και τρι‐
χών από ελαφριά χαλιά με κοντό πέλος.
Βούρτσα δαπέδου Hardfloor
(SBB 235-3)
Για το σκούπισμα ανθεκτικών γυμνών
λείων δαπέδων.
Βούρτσα δαπέδου Parquet
(SBB Parquet-3)
Με φυσική τρίχα για το σκούπισμα ευαί‐
σθητων, γυμνών, λείων δαπέδων.
Βούρτσα δαπέδου Hardfloor Twister
με άξονα περιστροφής (SBB 300-3)
Για το σκούπισμα γυμνών, λείων δαπέ‐
δων και μικρών γωνιών.
Αυτά και πολλά άλλα προϊόντα μπορεί‐
τε να τα παραγγείλετε μέσω Internet
στη διεύθυνση www.miele-shop.gr.
Mπορείτε επίσης να τα προμηθευτείτε
από το κατάστημα που αγοράσατε τη
συσκευή ή από το τμήμα ανταλλακτικών
της Miele.
44
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister
XL με άξονα περιστροφής (SBB
400-3)
Για το σκούπισμα μεγάλων γυμνών,
λείων δαπέδων και μικρών γωνιών.
Page 45
el
Λοιπά εξαρτήματα
Βαλίτσα πρόσθετων εξαρτημάτων
Σετ Micro (SMC 20)
Πρόσθετα εξαρτήματα για τον καθαρι‐
σμό μικρών αντικειμένων, καθώς και
επιφανειών στις οποίες η πρόσβαση εί‐
ναι δύσκολη, όπως π.χ. στερεοφωνικά
συγκροτήματα, πληκτρολόγια, μακέτες
κ.λπ.
Βαλίτσα πρόσθετων εξαρτημάτων
CarCare (SCC 10)
Πρόσθετα εξαρτήματα για τον καθαρι‐
σμό του εσωτερικού χώρου των αυτοκι‐
νήτων.
Βαλίτσα πρόσθετων εξαρτημάτων
ΗomeCare (SHC 10)
Πρόσθετα εξαρτήματα για τον καθαρι‐
σμό κατοικιών.
Βούρτσα χειρός Turbo MiniCompact
(STB 20)
Για το βούρτσισμα-σκούπισμα ταπετσα‐
ρίας επίπλων, στρωμάτων ή καθισμά‐
των αυτοκινήτου.
Βούρτσα γενικής χρήσης (SUB 20)
Για το ξεσκόνισμα βιβλίων, ραφιών,
κ.λπ.
Βούρτσα για καλοριφέρ
(SHB 30)
Για το ξεσκόνισμα σωμάτων καλοριφέρ,
στενών ραφιών ή σχισμών.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές, 300
χιλστ. (SFD 10)
Ρύγχος με extra μήκος για τον καθαρι‐
σμό πτυχών, ενώσεων και γωνιών.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές, 560
χιλστ. (SFD 20)
Ευέλικτο ρύγχος για τον καθαρισμό επι‐
φανειών στις οποίες η πρόσβαση είναι
δύσκολη.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων,
190 χιλστ. (SPD 10)
Ακροφύσιο με έξτρα πλάτος για ταπε‐
τσαρίες επίπλων, για την απορρόφηση
της σκόνης από ταπετσαρίες επίπλων,
στρώματα και μαξιλάρια.
Κλείστρο υγιεινής με ενεργό άνθρακα
Ελαττώνει την έξοδο σκόνης και οσμών
κατά την αφαίρεση του σωλήνα.
Φίλτρα
Φίλτρο εξαερισμού Active AirClean
50 (SF-AA 50)
Δεσμεύει τις δυσάρεστες οσμές, που
αναπτύσσονται από το περιεχόμενο της
σακούλας.
Φίλτρο εξαερισμού HEPA AirClean 50
(SF-HA 50)
Πρόκειται για φίλτρο εξαερισμού που
φροντίζει, ώστε ο εξερχόμενος αέρας
από τη σκούπα να είναι καθαρός. Είναι
κατάλληλο για αλλεργικά άτομα.
Ρύγχος για στρώματα (SMD 10)
Για τον άνετο καθαρισμό στρωμάτων,
ταπετσαρίας επίπλων καθώς και των
σχισμών στις ενώσεις τους.
Πλέγμα φίλτρου
Το πλέγμα φίλτρου χρειάζεται για την
περίπτωση που θέλετε να τοποθετήσε‐
τε ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean.
45
Page 46
pt - Índice
Medidas de segurança e precauções................................................................ 47
O seu contributo para protecção do ambiente................................................. 52
Descrição do aparelho ........................................................................................ 54
Nota sobre o regulamento europeu 665/2013 e 666/2013 ............................... 56
Este aspirador corresponde às normas de segurança em
vigor. Utilização inadequada pode ter consequências
graves para o aparelho e utilizador.
Leia as instruções de utilização antes de iniciar o primei‐
ro funcionamento com o aspirador. As instruções con‐
têm informações importantes sobre instalação, seguran‐
ça, utilização e manutenção do aspirador. Desta forma
não só se protege como evita anomalias no aspirador. !
Guarde o livro de instruções para que possa consultar
sempre que necessário.
Desligue sempre o aspirador após a utilização, antes de
qualquer mudança de acessórios e antes de efectuar
trabalhos de limpeza e manutenção. Retire a ficha da to‐
mada.
Utilização adequada
Este aspirador foi concebido para ser utilizado a nível
doméstico e em espaços similares.
Este aspirador é adequada para aspiração diária de ta‐
petes e alcatifas assim como de pavimentos duros não
sensíveis.
Este aspirador não se destina a ser utilizado no exterior.
Utilize o aspirador exclusivamente para aspirar superfí‐
cies secas. Pessoas e animais não devem ser aspirados
com o aspirador. Outro tipo de utilização ou alteração não
é permitida.
47
Page 48
pt - Medidas de segurança e precauções
Pessoas que devido às suas capacidades físicas, sen‐
soriais ou psíquicas ou ainda por inexperiência ou desco‐
nhecimento, não estejam em condições de utilizar o aspi‐
rador com segurança, não o podem utilizar sem serem vi‐
giadas ou orientadas por uma pessoa responsável.
Crianças em casa
Crianças menores de oito anos devem ser mantidas
afastadas do aparelho, a menos que sejam supervisiona‐
das em todos os momentos.
Crianças a partir de oito anos de idade só podem utili‐
zar o aspirador sem serem vigiadas, se lhes foi explicado
o seu funcionamento de forma que o possam utilizar com
segurança. As crianças devem ter capacidade para reco‐
nhecer e compreender o perigo de uma utilização incor‐
recta.
As crianças não devem efectuar trabalhos de limpeza
ou manutenção no aparelho sem serem vigiadas.
Vigie as crianças que estejam perto do aspirador. Não
permita que as crianças brinquem com o aspirador.
Segurança técnica
Controle o aspirador e os acessórios antes de utilizar
verificando se existe algum dano visível. Não ponha um
aparelho danificado em funcionamento.
Compare os dados de ligação indicados na placa de
características do aspirador (tensão e frequência) com os
da rede eléctrica. Estes dados devem corresponder.
48
Page 49
pt - Medidas de segurança e precauções
A tomada de ligação à corrente tem de estar protegida
com um fusível de 16 A ou de 10 A.
O funcionamento fiável e seguro do aspirador só está
garantido, se o aspirador estiver ligado à rede pública de
electricidade.
A reparação do aspirador durante o período de garantia
só deve ser executada pelos serviços técnicos Miele ou
por técnicos autorizados Miele, caso contrário o fabricante
não assume a responsabilidade sobre avarias que possam
surgir após a reparação.
Não utilize o aspirador se o cabo de ligação estiver da‐
nificado. Se o cabo de ligação estiver danificado deverá
ser substituído o tambor do cabo completo. Por motivos
de segurança a substituição só pode ser efectuada por
um técnico Miele ou por um técnico autorizado.
Não utilize o cabo eléctrico para transportar o aspirador
nem para o desligar ou retirar a ficha da tomada. Evite que
o cabo eléctrico entre em contacto com zonas cortantes
ou fique preso. Evite pisar constantemente o cabo eléctri‐
co com o aspirador. O cabo eléctrico, a ficha e a tomada
podem ficar danificados e pôr a sua segurança em risco.
49
Page 50
pt - Medidas de segurança e precauções
Ao aspirar pó fino como por exemplo poeira, areia, ges‐
so, farinha, etc. acontecem cargas electrostáticas por na‐
tureza que, em determinadas situações, podem descarre‐
gar. Para evitar os efeitos desagradáveis de descargas
electrostáticas existe uma peça metálica na parte inferior
da pega do tubo. Certifique-se de que durante a aspiração
mantém a sua mão em contacto permanente com esse
elemento metálico. Se o seu aspirador estiver equipado
com uma pega EcoComfort certifique-se de que mantem
a sua mão agarrada à parte superior dobrada da pega.
Não mergulhe o aspirador em água e efectue a sua lim‐
peza a seco ou com um pano húmido.
Reparações só devem ser executadas por um técnico
autorizado Miele. Reparações executadas de forma incor‐
recta podem ter consequências graves para o aparelho e
para o utilizador.
Utilização adequada
Não utilize a escova ou o tubo de sucção em funciona‐
mento perto da cabeça.
Não utilize o aspirador sem o saco do pó, filtro de pro‐
tecção do motor e filtro de saída de ar.
Se o saco do pó não estiver encaixado a tampa do as‐
pirador não fecha. Não exerça força.
Não aspire objectos incandescentes ou acesos, como
por ex. cigarros, cinza ou carvão que aparentemente este‐
jam apagados.
50
Page 51
pt - Medidas de segurança e precauções
Não aspire líquidos nem sujidade húmida. Tapetes ou
alcatifas, acabados de limpar a húmido, devem estar com‐
pletamente secos antes de serem aspirados.
Não aspire pó de toner. O toner utilizado por exemplo
em fotocopiadoras ou impressoras pode ser condutor de
corrente eléctrica.
Não aspire produtos de inflamação fácil, explosivos ou
gases. Não aspire igualmente o local onde estes produtos
estão armazenados.
Acessórios
Não toque no rolo da escova turbo quando estiver em
funcionamento.
Ao aspirar com a pega do tubo sem que o respectivo
acessório esteja encaixado tenha cuidado para não danifi‐
car a pega.
Utilize exclusivamente sacos para o pó, filtros e acessó‐
rios com o Logótipo "Original Miele". Só assim é que o fa‐
bricante pode garantir a segurança.
A Miele não pode ser responsabiliza por qualquer dano
causado por uso inadvertido e utilização incorrecta devi‐
do à não observação das instruções de utilização e de
segurança..
51
Page 52
pt - O seu contributo para protecção do ambiente
Embalagem de transporte
A embalagem protege o aspirador con‐
tra danos de transporte. Os materiais
da embalagem são seleccionados do
ponto de vista ecológico e compatibili‐
dade com o meio ambiente e por isso é
reciclável.
A devolução das embalagens ao ciclo
de reciclagem contribui para economia
de matérias primas e redução de resí‐
duos.
Eliminação do sacos do pó e
dos filtros
Os sacos para o pó e os filtros são fei‐
tos a partir de materiais seleccionados
do ponto de vista ecológico. Os filtros
podem ser depositados no contentor
de lixo doméstico normal. O que tam‐
bém é valido para os sacos do pó des‐
de que não contenham sujidades proi‐
bidas de serem depositadas no conten‐
tor de lixo doméstico normal.
Eliminação do aparelho em fim
de vida útil
Antes de se desfazer do seu aspirador
antigo retire o saco do pó e os filtros e
deposite-os no contentor de lixo do‐
méstico.
Aparelhos eléctricos e electrónicos
contêm diversos materiais recicláveis
válidos. Mas também contêm substân‐
cias nocivas que foram necessárias pa‐
ra a segurança e funcionamento nor‐
mal. Se estes materiais forem deposita‐
dos no contentor de lixo normal, ou se
forem tratados de forma errada, podem
ser prejudiciais à saúde e ao ambiente.
Não deposite o seu aparelho fora de
uso, junto do contentor do lixo normal.
52
Contacte a sua Câmara Municipal ou a
Junta de Freguesia e informe-se das
possibilidades de recolha. Se necessá‐
rio contacte os serviços de recolha de
lixo da sua área de residência.
Mantenha os aparelhos fora de uso e
até serem transportados, fora do alcan‐
ce de crianças.
Page 53
53
Page 54
pt - Descrição do aparelho54pt - Descrição do aparelho
Page 55
A figura mostra um aspirador com todo o equipamento disponível.
a
Mangueira de aspiração
b
Tecla para abrir a tampa de acesso aos acessórios
c
Indicador de substituição do saco do pó
d
Visor indicador
e
Tecla para enrolar o cabo eléctrico automaticamente
f
Park-System para curtas interrupções
g
Tecla para ligar / desligar
h
Cabo de ligação
i
Rodas
j
Filtro de saída de ar
k
Park-System para arrumar o aspirador (de ambos os lados do aspirador)
l
Filtro de protecção do motor
m
Sacos para o pó originais Miele
n
Pega
o
Escova de aspiração *
p
Tecla de desbloqueio
q
Tubo telescópico
r
Tecla para abrir a tampa de acesso ao saco do pó
s
Botão para ajustar o tubo telescópico
t
Canhão de sucção
u
Escova para móveis *
v
Pega EcoComfort *
* Conforme o modelo do aspirador, os acessórios indicados podem ser diferentes
ou não fazerem parte do fornecimento.
55
Page 56
pt
Nota sobre o regulamento eu‐
ropeu 665/2013 e 666/2013
Este aspirador é um aspirador univer‐
sal.
A escova de aspiração fornecida junto
EcoTeQ / AirTeQ destina-se à limpeza
intensiva de tapetes tal como descrito
no regulamento europeu 665/2013 e
666/2013.
O tubo plano especial destina-se à utili‐
zação descrita nos regulamentos acima
mencionados para limpeza intensiva de
superfícies lisas com juntas e fissuras.
Figuras - Referências
As figuras indicadas nos capítulos en‐
contram-se na página desdobrável no
final deste livro de instruções.
Antes de utilizar
Ligar a mangueira de aspiração
(fig. 1)
Encaixe o canhão da mangueira no
orifício de sucção do aspirador até
ouvir o encaixe. Faça coincidir os
dois encaixes das duas peças.
Desencaixar a mangueira de aspira‐
ção (fig. 2)
Pressione as teclas de desbloqueio
situadas lateralmente no canhão e
puxe-a para desencaixar.
Encaixar a pega na mangueira de as‐
piração (fig. 3)
Encaixe a mangueira de aspiração na
pega do tubo até ouvir o encaixe.
Encaixar a pega no tubo de aspira‐
ção (fig. 4)
Encaixe a pega no encaixe no tele‐
scópico até sentir o encaixe. Faça
coincidir os dois encaixes das duas
peças.
Pressione a tecla de desbloqueio,
quando pretender separar as peças
uma da outra e puxe a pega rodando
um pouco para a separar do tubo de
aspiração.
Regular o tubo telescópico (fig. 5)
O tubo telescópico é composto por
dois tubos que se encaixam um no ou‐
tro e que podem ser ajustados no ta‐
manho de acordo com as necessida‐
des individuais.
Pressione o botão de ajuste e puxe
ou recolha o tubo até obter o taman‐
ho pretendido.
Encaixar o tubo telescópico na esco‐
va eléctrica (fig. 6)
Encaixe a escova de aspiração no tu‐
bo telescópico e rode-a para a es‐
querda e direita até sentir o encaixe.
Pressionar a tecla de desbloqueio
para desencaixar as peças.
Utilização do tubo plano especial
Em primeiro lugar deve seguir as in‐
dicações sobre limpeza e manuten‐
ção indicadas pelo fabricante do pa‐
vimento ou revestimento.
O tubo plano é especial para aspirar
superfícies com juntas e ranhuras pro‐
fundas.
56
Page 57
pt
EcoTeQ / AirTeQ Regular (fig. 7) a es‐
cova de aspiração
Este aspirador é adequada para aspira‐
ção diária de tapetes e alcatifas assim
como de pavimentos duros não sensí‐
veis.
Existem diversos acessórios Miele para
aspirar outro tipo de pavimento (consul‐
te o capítulo "Acessórios opcionais").
Em primeiro lugar deve seguir as in‐
dicações sobre limpeza e manuten‐
ção indicadas pelo fabricante do pa‐
vimento ou revestimento.
Aspire os tapetes e as alcatifas com as
cerdas da escova recolhidas:
Carregue na tecla com o símbolo .
Aspire pavimentos duros não sensíveis
e chão com juntas ou fendas com as
cerdas da escova salientes:
Carregue na tecla com o símbolo .
Se nota que tem de exercer alguma
força para deslizar a escova então re‐
duza a potência de sucção, até que
deslize facilmente (consulte o capítulo
"utilização").
Activação do indicador de substitui‐
ção do filtro de saída de ar
O indicador de substituição do filtro de
saída de ar indica o tempo de utilização
do filtro.
Pressione a tecla de desbloqueio si‐
tuada na pega do aspirador e abra a
tampa completamente (fig. 8).
Retire a tira indicadora (fig. 9).
Pressione o indicador de substituição
do filtro (fig. 10).
Ao fim de aprox. 10 - 15 segundos apa‐
rece no lado esquerdo do indicador
uma risca encarnada (fig. 11).
Feche a tampa do aspirador de forma
a sentir o encaixe do bloqueio e evite
que o saco fique preso pela tampa.
O indicador de substituição do filtro de
saída de ar indica o tempo de utilização
do filtro. Ao fim de aprox. 50 horas de
funcionamento, o que em média cor‐
responde a um ano de utilização o visor
fica preenchido a encarnado (fig. 12).
Utilização dos acessórios de
aspiração fornecidos (fig. 13)
Tubo plano
Para aspirar dobras, fendas e
cantos.
Escova para móveis com cer‐
das naturais
Para aspirar réguas de acaba‐
mento assim como objectos enta‐
lhados ou especialmente sensí‐
veis. A cabeça da escova é rotati‐
va facilitando a sua adaptação às
diversas situações.
Escova para estofos
Para aspirar estofos, colchões,
cortinados, vestuário, etc.
Retirar os acessórios (fig. 14)
Pressione a tecla de desbloqueio.
A tampa do compartimento abre.
Retire o acessório pretendido.
Volte a fechar o compartimento de
acessórios pressionando a tampa.
57
Page 58
pt
Escova para móveis na pega (fig. 15)
Escova para móveis é adequada para
aspirar superfícies não sensíveis como
por ex. teclados ou para aspirar miga‐
lhas.
Desbloqueie a escova para móveis e
encaixe-a através da ranhura até sen‐
tir o encaixe final.
No final desbloqueie a escova para
móveis e deslize-a para fora até sen‐
tir o encaixe.
Escova de aspiração
EcoTeQ / AirTeQ (fig. 16)
Também é adequada para aspirar os
degraus das escadas.
Por motivos de segurança deve
iniciar a aspiração dos degraus das
escadas de baixo para cima.
Utilização
Puxar o cabo de ligação para fora
(fig. 17)
Puxe o cabo pela ficha até obter o
comprimento pretendido (máx. aprox.
7,5 m).
Ligue a ficha à tomada.
No caso de funcionamento por
um período superior a 30 minutos
deve desenrolar o cabo eléctrico
completamente. Risco de sobrea‐
quecimento e danos.
Enrolar (fig. 18)
Desligue a ficha da tomada.
Carregue com a ponta do pé na tecla
de enrolamento do cabo para que o
cabo enrole, recolhendo automatica‐
mente.
Ligar e desligar (fig. 19)
Carregue com a ponta do pé na tecla
de Ligar / Desligar .
Seleccionar a potência de aspiração
(fig. 20)
A potência de aspiração pode ser
adaptada às várias situações. Reduzin‐
do a potência aumenta a facilidade de
deslizamento da escova de aspiração.
Os símbolos existentes no aspirador
estão associados à potência de aspira‐
ção recomendada.
Cortinados, têxteis
Sofás, almofadas
Tapetes aveludados, carpetes de
valor elevado
aspiração diária com economia
de energia e baixo ruído
Carpetes e tapetes em bouclé
Soalho, tapetes e alcatifas com
muita sujidade
Se nota que tem de exercer alguma
força para deslizar a escova então re‐
duza a potência de sucção, até que a
escova deslize facilmente.
Ao iniciar o primeiro funcionamento o
aspirador liga no nível de potência mais
elevado.
58
Page 59
pt
Nas utilizações seguintes o aspirador li‐
ga sempre com a potência de funciona‐
mento que foi seleccionada durante a
última aspiração efectuada.
Pressione a tecla +, se pretender um
nível de potência mais elevado.
Pressione a tecla -, se pretender um
nível de potência inferior.
Abrir o regulador de ar (fig. 21)
(não existente nos modelos com pega
EcoComfort)
O regulador de ar deve ser aberto para
reduzir a potência de aspiração se, por
exemplo, estiver a aspirar alcatifa e as‐
pirar de seguida tapetes leves, evitando
assim que fiquem presos à escova.
Abra o regulador até que a escova
deslize facilmente.
Desta forma reduz a força de desliza‐
mento da escova.
Ao aspirar
Durante a aspiração puxe o aspirador
para o deslizar. Também pode ser
colocado em posição vertical para
aspirar escadas ou cortinados.
Ao aspirar pó fino como por
exemplo poeira, areia, gesso, fari‐
nha, etc. acontecem cargas electros‐
táticas por natureza que, em deter‐
minadas situações, podem descar‐
regar. Para evitar os efeitos desagra‐
dáveis de descargas electrostáticas
existe uma peça metálica na parte
inferior da pega do tubo. Certifique-
-se de que durante a aspiração man‐
tém a sua mão em contacto perma‐
nente com esse elemento metálico .
(fig. 22 + 23)
Transportar e guardar
Park-System para curtas interrup‐
ções (fig. 24)
Para curtas interrupções durante o tra‐
balho de aspiração pode encaixar o tu‐
bo com a escova de aspiração no aspi‐
rador.
Encaixe o gancho de fixação da es‐
cova na ranhura Park-System do as‐
pirador.
Se o aspirador estiver colocado so‐
bre uma superfície inclinada, numa
rampa por exemplo, deslize os tubo
de aspiração encaixando-os com‐
pletamente.
Park-System para arrumar o aspira‐
dor (fig. 25)
Desligue o aspirador e retire a fi‐
cha da tomada.
Coloque o aspirador na posição ver‐
tical.
59
Page 60
pt
Também é bastante útil se encaixar
completamente os tubos do tubo
telescópico.
Encaixe o fixador da escova de aspi‐
ração num dos dois suportes situa‐
dos no aspirador.
Assim é facílimo transporta e guardar o
aspirador.
Manutenção
Desligue o aspirador sempre que
efectue qualquer trabalho de manu‐
tenção e retire a ficha da tomada.
O sistema de filtros Miele é constituído
por três componentes:
– Saco do pó
– Filtro de protecção do motor
– Filtro de saída de ar
Para garantir a potência de aspiração
adequada deverá substituir estes filtros
de tempos em tempos.
Onde podem ser adquiridos sacos e
filtros?
Sacos e filtros originais Miele podem
ser obtidos nos serviços ou Agentes
Miele.
Quais são os filtros e os sacos cor‐
rectos?
Sacos para o pó originais Miele com
placa suporte azul modelo G/N e fil‐
tros originais Miele podem ser reconhe‐
cidos através do logótipo "Original
Miele" na embalagem ou directamente
nos sacos.
Utilize exclusivamente sacos para
pó, filtros e acessórios Miele com o
selo de qualidade Miele. Só assim
será garantida a potência de aspira‐
ção do aparelho e alcançados os
melhores resultados de aspiração.
A utilização de sacos para o pó
em papel ou de material idêntico, as‐
sim como de sacos com uma placa
de fixação em cartão, pode causar
danos graves no aspirador e contri‐
buir para perda da garantia tal como
a utilização de sacos sem o logótipo
"Original Miele".
60
Em cada embalagem de sacos Miele
existe um filtro de saída de ar AirClean
e um filtro interior.
Para adquirir os filtros em separado
contacte os serviços Miele ou um
Agente Miele e indique o modelo do as‐
pirador para que lhe sejam fornecidos
os filtros adequados.
Quando se deve substituir o saco do
pó? (fig. 26)
O saco do pó deve ser substituído logo
que o indicador de substituição fique
totalmente encarnado.
Page 61
pt
Os sacos para o pó não são reutili‐
záveis. Quando o saco estiver cheio
deite-o no lixo. Não o reutilize. Poros
obstruídos reduzem a capacidade
de absorção do aspirador.
Para testar
Encaixe a escova de aspiração Eco‐
TeQ / AirTeQ.
Ligue o aspirador e seleccione a po‐
tência máxima de aspiração.
Levante um pouco a escova do solo.
Funcionamento do indicador de sub‐
stituição do saco do pó
O indicador de substituição do saco do
pó está adaptado as diferentes compo‐
sições de pó existente numa habitação.
Pó, cabelos, linhas, cotão, areia, etc.
Mas se aspirar muito pó fino, como por
ex. serradura, areia, eventualmente
gesso ou farinha, os poros do saco fi‐
cam rapidamente obstruídos.
O indicador mostra que o saco está
"cheio", embora ele esteja praticamente
vazio. Terá então de ser substituído.
Também se aspirar muitos cabelos, pê‐
los, cotão, etc. o indicador de substitui‐
ção só reage quando o saco estiver
completamente cheio.
Como se substitui o saco do pó?
(fig. 27 + 28)
Pressione para cima o desbloqueio
da tampa e abra a tampa completa‐
mente (fig. 8).
O fecho de higiene do saco do pó fe‐
cha automaticamente, impedindo a saí‐
da de pó para o exterior.
Para desencaixar o saco do pó segu‐
re nos laterais da placa suporte e de‐
sencaixe-o.
Encaixe o novo saco do pó até ao
batente no encaixe azul. Mantenha-
-o dobrado tal como o retirou da em‐
balagem.
Desdobre o saco já no interior do as‐
pirador.
Feche a tampa do aspirador de forma
a sentir o encaixe do bloqueio e evite
que o saco fique preso pela tampa.
Existe um bloqueio de funcionamen‐
to que impede o fechar da tampa se
não existir nenhum saco encaixado
ou se o saco não estiver correcta‐
mente encaixado. Não exerça força.
Quando se deve substituir o filtro in‐
terior de protecção do motor?
Sempre que abrir uma nova embala‐
gem de sacos. Em cada embalagem de
sacos Miele existe um filtro interior de
protecção do motor.
Como se substitui o filtro de protec‐
ção do motor? (fig. 29)
Abra a tampa de acesso ao compar‐
timento do saco do pó.
Para desencaixar o saco do pó segu‐
re nos laterais da placa suporte e de‐
sencaixe-o.
Abra a moldura azul do filtro e retire
o filtro de protecção do motor utiliza‐
do, segurando-o pela superfície de
higiene limpa.
Coloque um novo filtro de protecção
do motor.
61
Page 62
pt
Volte a fechar a moldura do filtro.
Encaixe o novo saco do pó no supor‐
te azul, até sentir o batente.
Feche a tampa do aspirador de forma
a sentir o encaixe do bloqueio e evite
que o saco fique preso pela tampa.
Quando se deve substituir o filtro de
saída de ar?
Substitua o filtro de saída de ar quando
o visor indicador de substituição do fil‐
tro de saída de ar estiver preenchido
por completo a encarnado (fig. 12).
O indicador acende ao fim de aprox. 50
horas de funcionamento, o que em mé‐
dia corresponde a um ano de utiliza‐
ção. Após aparecer essa indicação po‐
de continuar a aspirar. No entanto a ca‐
pacidade de absorção e a capacidade
do filtro será reduzida.
Como se substitui o filtro de saída de
ar? (fig. 30 + 31)
Mas se pretender encaixar um filtro
de saída de ar AirClean, então siga
as recomendações mencionadas no
capítulo "Adaptar o filtro de saída de
ar".
Feche a tampa de acesso ao interior
do aspirador.
Montagem do filtro de saída de ar
(fig. 32)
Verifique sempre se só está a ser utili‐
zado um filtro de saída de ar
O seu aspirador está equipado em série
com o filtro de saída de ar AirClean
Plus c.
Pode utilizar um dos seguintes filtros de
saída de ar
a AirClean
b Active AirClean 50(SF-AA 50)
c AirClean Plus(SF-AP 50)
d HEPA AirClean50(SF-HA 50)
Verifique sempre se só está a ser utili‐
zado um filtro de saída de ar.
Abra a tampa de acesso ao compar‐
timento do saco do pó.
Levante o filtro e retire-o.
Encaixe o novo filtro de saída de saí‐
da de ar e pressione-o para baixo.
Pressione o indicador de substituição
do filtro (fig. 10).
Ao fim de aprox. 10 - 15 segundos apa‐
rece no lado esquerdo do indicador
uma risca encarnada (fig. 11).
62
Ao efectuar a alteração para o filtro
de saída de ar AirClean tome nota
Em cada embalagem de sacos Miele,
existe um filtro de saída de ar AirClean.
Se pretender colocar este filtro deverá
de o encaixar na cassete (consulte o
capítulo "Acessórios opcionais").
Quando se deve substituir o apanha
linhas?
O apanha-linhas situado na zona de
sucção da escova de aspiração é sub‐
stituível. Substitua o apanha-linhas
quando estiver gasto.
Page 63
Como se substitui o apanha linhas?
(fig. 33)
Utilize por ex. a ponta de uma faca
para retirar o apanha linhas do encai‐
xe.
Substitua o apanha linhas por um no‐
vo.
Nos serviços Miele e seus Agentes
pode obter os acessórios necessá‐
rios.
Manutenção
Desligue o aspirador sempre que
efectue qualquer trabalho de manu‐
tenção e retire a ficha da tomada.
Aspirador e acessórios
Tanto o aspirador como os acessórios
podem ser limpos com um pano húmi‐
do ou com um produto próprio para
limpar plásticos.
pt
Não utilize detergentes abrasi‐
vos, de limpar vidros ou universais,
nem produtos que contenham óleo!
Interior do aspirador
Quando for necessário pode aspirar o
interior do aspirador com outro aspira‐
dor ou limpar com um pano seco ou
com um pincel.
Nunca mergulhe o aspirador em
água!. Humidade no aspirador pode
provocar choque eléctrico.
63
Page 64
pt
Que fazer quando ...
ProblemaCausa e solução
O aspirador desliga au‐
tomaticamente.
Um limitador de temperatura desliga o aspirador
quando ele aquecer. Esta situação pode acontecer se
por ex. o tubo de aspiração estiver obstruído devido
à aspiração de objectos grandes, ou o saco do pó
estiver cheio ou os poros obstruídos devido à não
passagem do ar. A causa também pode ser o filtro de
saída de ar ou o filtro de protecção do motor estarem
muito sujos.
Desligue o aspirador (carregar na tecla ligar/desli‐
gar ) e desligue a ficha da tomada.
Após eliminar a deficiência e ter esperado aproxima‐
damente 20 a 30 minutos o aspirador arrefeceu o su‐
ficiente e pode voltar a ser utilizado.
64
Page 65
pt
Serviço técnico
Se necessitar do serviço de assistência
técnica contacte através dos números
de telefone indicados na contra-capa
destas instruções de utilização.
Condições de garantia
O período de garantia para este aspira‐
dor é de 2 anos.
Informações detalhadas encontram-se
no livro de garantia fornecido com o
aparelho.
Acessórios especiais
Alguns modelos estão equipados em
série com um ou mais acessórios indi‐
cados a seguir.
Em primeiro lugar deve seguir as in‐
dicações sobre limpeza e manuten‐
ção indicadas pelo fabricante do pa‐
vimento ou revestimento.
Estes produtos e muitos outros podem
ser encomendados através da Internet.
Escova turbo
Turbo Comfort (STB 205-3)
Para aspirar tapetes e alcatifas de pêlo
curto.
Escova de aspiração Hardfloor
(SBB 235-3)
Para aspirar pavimentos duros e resis‐
tentes.
Escova de aspiração Parquet
(SBB Parquet-3)
Escova especial com cerdas naturais
para aspirar chão duro e sensível, como
parquet por exemplo.
Escova de aspiração Hardfloor Twis‐
ter com articulação (SBB 300-3)
Para aspirar uma grande superfície de
chão duro e pequenos nichos.
Escova de aspiração Parquet Twister
XL com articulação (SBB 400-3)
Para aspirar uma grande superfície de
chão duro e pequenos nichos.
Outros acessórios
Nos serviços ou Agentes Miele pode
adquirir diversos acessórios.
Escovas de aspiração
Escova de aspiração
Classic Allergotec (SBDH 285-3)
Aspiração higiénica diária do pavimen‐
to. Durante a aspiração pode ver o pro‐
gresso de limpeza obtido através do vi‐
sor (lâmpadas indicadoras).
Mala de acessórios MicroSet
(SMC 20)
Para aspirar objectos pequenos e zo‐
nas de acesso difícil, como por exem‐
plo aparelhos de som, teclados, minia‐
turas.
Mala de acessórios CarCare
(SCC 10)
Acessórios para efectuar a limpeza do
interior de viaturas.
65
Page 66
pt
Mala de acessórios HomeCare
(SHC 10)
Acessórios para efectuar a limpeza em
habitações.
Escova manual Turbo Mini Compact
(STB 20)
Para aspirar e escovar sofás, colchões
ou assentos de automóveis.
Escova universal (SUB 20)
Para aspirar livros, estantes e idênticos.
Escova para radiadores
(SHB 30)
Para aspirar radiadores, prateleiras es‐
treitas ou juntas.
Escova para colchões (SMD 10)
Para aspirar comodamente colchões,
estofos e ranhuras.
Tubo plano flexível, 300 mm (SFD 10)
Tubo plano para aspirar dobras, ranhu‐
ras, fendas e cantos.
Filtros
Filtro de saída de ar Active
AirClean 50 (SF-AA 50)
Absorve os cheiros provenientes do pó
existente no saco do aspirado.
Filtro de saída de ar
HEPA AirClean 50 (SF-HA 50)
Excelente filtragem do ar evacuado. Es‐
pecialmente adequado para pessoas
com alergias.
Grelha do filtro
Esta é necessária se pretender utilizar
um filtro de saída de ar AirClean.
Tubo plano flexível, 560 mm (SFD 20)
Tubo plano flexível para aspirar espa‐
ços de acesso difícil.
Escova para estofos, 190 mm (SPD
10)
Escova extra larga para aspirar sofás,
colchões ou almofadas.
Fecho de higiene com carvão activo
Reduz a saída de pó e odores quando
a mangueira de aspiração não está en‐
caixada.
66
Page 67
hu - Tartalom
Biztonsági utasítások és figyelmeztetések ....................................................... 68
Az Ön hozzájárulása a környezetvédelemhez................................................... 73
Ez a porszívó megfelel a biztonsági előírásoknak. Azon‐
ban a szakszerűtlen használata személyi és tárgyi sérülé‐
sekhez vezethet.
A porszívó első használata előtt olvassa el a használati
utasítást. Fontos útmutatásokat ad a porszívó biztonsá‐
gára, használatára és karbantartására. Ezáltal megóvja
magát és másokat és elkerüli a porszívó károsodásait.
Őrizze meg a használati utasítást és adja azt tovább az
esetleges következő tulajdonosnak.
Használat után, minden tartozék csere és minden tisztí‐
tás / karbantartás előtt mindig kapcsolja ki a porszívót.
Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a porszívót arra tervezték, hogy a háztartásban és a
háztartáshoz hasonló környezetben használják.
A padló szívófej a szőnyegek, szőnyegpadlók és nem
érzékeny kemény padlók porszívózására alkalmas.
Ez a porszívó nem alkalmas a szabadban történő hasz‐
nálatra.
A porszívót kizárólag száraz anyagok felszívására hasz‐
nálja. Embereket és állatokat nem szabad a porszívóval
tisztítani. Az összes többi felhasználási mód, átépítés és
módosítás tilos.
68
Page 69
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Olyan személyeknek, akik fizikai, érzékelési, vagy értelmi
képességeik, tapasztalatlanságuk, vagy tudatlanságuk mi‐
att nincsenek abban az állapotban, hogy a porszívót kezel‐
hetnék, nem szabad ezt a porszívót felelős személy felü‐
gyelete vagy útmutatása nélkül használni.
Gyermekek a háztartásban
A nyolc év alatti gyermekeket tartsa távol a porszívótól
kivéve, ha állandó felügyelet alatt állnak.
Nyolc év feletti gyermekeknek csak akkor szabad a por‐
szívót felügyelet nélkül használni, ha a porszívót úgy elma‐
gyarázták nekik, hogy azt biztonságosan kezelni tudják. A
gyermekeknek fel kell tudni ismerni és meg kell tudni érteni
a helytelen használat lehetséges veszélyeit.
Gyermekeknek nem szabad a porszívót felügyelet nélkül
tisztítani vagy karbantartani.
Ügyeljen azokra a gyermekekre, akik a porszívó közelé‐
ben tartózkodnak. Soha ne hagyja a gyermekeket a porszí‐
vóval játszani.
Műszaki biztonság
Használat előtt ellenőrizze a porszívó és az összes tarto‐
zék esetleges látható sérüléseit. Sérült porszívót ne he‐
lyezzen üzembe.
Hasonlítsa össze a porszívó adattábláján lévő csatlakoz‐
tatási adatokat (hálózati feszültség és frekvencia) a villa‐
mos hálózat adataival. Ezeknek az adatoknak feltétlenül
meg kell egyezniük.
69
Page 70
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
A hálózati dugaszolóaljzatot egy 16 A-es biztosítóval,
vagy egy 10 A-es lomha biztosítóval kell biztosítani.
Ennek a porszívónak a megbízható és biztos működése
csak akkor biztosított, ha a porszívó a nyilvános villamos
hálózatra van csatlakoztatva.
A garancia ideje alatt a porszívó javítását csak a Miele
által meghatalmazott vevőszolgálat végezheti, ellenkező
esetben az ezt követő károknál nem érvényesíthető a ga‐
ranciális igény.
Ne használja a porszívót, ha a csatlakozó kábel sérült. A
sérült csatlakozó kábelt csak kompletten a kábeldobbal
együtt cseréltesse ki. Biztonsági okokból a cserét csak
egy, a Miele által felhatalmazott szakember vagy a Miele
gyári vevőszolgálata végezheti el.
Ne használja a csatlakozókábelt a porszívó húzására és
a hálózati csatlakozót ne a csatlakozókábelnél fogva húzza
ki a konnektorból. Ne húzza át a csatlakozókábelt éles
szegélyeken, és ne csípje be azt sehová. Kerülje a porszí‐
vónak a csatlakozókábelen történő gyakori áthúzását.
Megsérülhet a csatlakozókábel, a hálózati dugvilla, vala‐
mint a dugaszoló aljzat és veszélyeztetheti az Ön biztonsá‐
gát.
70
Page 71
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Porszívózáskor - mindenek előtt finom por, mint pl. fúrá‐
si por, homok, gipsz, liszt, stb. esetén - természetszerűleg
elektrosztatikus feltöltődés jön létre, amely meghatározott
helyzetekben kisülhet. Az elektrosztatikus kisülés kellemet‐
len hatása elkerülhető. A fogantyú alsó részére beépítettek
egy fémbetétet. Ügyeljen arra, hogy a keze szívás közben
állandóan érintse ezt a fémbetétet. Ha az Ön porszívója fel
van szerelve EcoComfort fogantyúval, akkor ügyeljen arra,
hogy a keze a fogantyú felső, hajlított részét tartósan fogja
át, mivel abba egy levezető eszköz van bedolgozva.
Soha ne merítse a porszívót vízbe és csak száraz vagy
enyhén nedves ronggyal tisztítsa.
A javításokat csak a Miele által felhatalmazott szakem‐
berrel végeztesse el. Szakszerűtlen javítások következté‐
ben a felhasználó komoly veszélyeknek lehet kitéve.
Szakszerű használat
Porszívózás közben kerülje el, hogy a szívófej, vagy a
szívócső a feje közelébe kerüljön.
Ne használja a porszívót porzsák, motorvédő szűrő és
kimeneti szűrő nélkül.
Ha nincs porzsák behelyezve, a portér fedelét nem lehet
lezárni. Ne alkalmazzon erőszakot.
Ne porszívózzon fel semmilyen égő, vagy izzó tárgyat,
mint pl. cigarettát, vagy látszólag kialudt hamut, ill. szenet.
71
Page 72
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ne szívjon fel folyadékot és semmilyen nedves szennye‐
ződést. A nedvesen tisztított vagy habbal beszórt szőnye‐
geket vagy padlószőnyeget a porszívózás előtt hagyja tel‐
jesen kiszáradni.
Ne szívjon fel tonerport. A toner, amit pl. nyomtatóknál,
vagy másológépeknél használnak, villamosan vezető lehet.
Ne porszívózzon fel semmilyen gyúlékony, vagy robba‐
násveszélyes anyagot, vagy gázt, és ne porszívózzon
olyan helyen, ahol ilyeneket raktároznak.
Tartozékok
A Miele turbókefével történő porszívózás során ne fogja
meg a forgó kefehengert.
Ügyeljen arra, ha markolatra felhelyezett tartozék nélkül
porszívózik, hogy a markolat ne sérüljön meg.
Csak "Original Miele" LOGO-val rendelkező porzsákot,
szűrőt és tartozékot használjon. Csak ezekkel tudja a gyár‐
tó a biztonságot garantálni.
A Miele nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyeket
nem rendeltetésszerű használat, hibás működtetés, és a
biztonsági utasítások, és figyelmeztetések figyelmen kí‐
vül hagyása okoz.
72
Page 73
hu - Az Ön hozzájárulása a környezetvédelemhez
A csomagolóanyag selejtezése
A csomagolás megóvja a porszívót a
szállítási sérülésektől. A csomagolóa‐
nyagokat környezetvédelmi és hulla‐
dékkezelés-technikai szempontok alap‐
ján választották ki és ezért azok újra‐
hasznosíthatók.
A csomagolásnak az anyagkörforgásba
való visszavezetése nyersanyagot taka‐
rít meg és csökkenti a keletkező hulla‐
dék mennyiségét. Megsemmisítéskor a
csomagolást a kettős rendszerbe adja
le (pl. sárga zsák / sárga konténer).
A porzsák és a behelyezett
szűrő selejtezése
A porzsák és a szűrő környezetbarát
anyagokból készült. A szűrőt a normális
háztartási szeméttel együtt kezelheti. Ez
a helyzet a porzsákkal is, amennyiben
nem tartalmaz a háztartási hulladékban
tiltott szennyeződést.
A régi készülék selejtezése
Selejtezés előtt vegye ki a régi készü‐
lékből a porzsákot és a behelyezett
szűrőt és tegye azokat a háztartási hul‐
ladékba.
A használt villamos és elektronikus ké‐
szülékek még jelentős mennyiségben
tartalmaznak értékes anyagokat. Káros
anyagokat is tartalmaznak azonban,
amelyek a működéshez és biztonság‐
hoz voltak szükségesek. Ezek a sze‐
métbe kerülve, vagy nem megfelelő ke‐
zelés esetén ártalmassá válhatnak az
emberi egészségre és a környezetre.
Ezért semmi esetre se dobja szemétbe
a régi készülékét.
Ehelyett vegye igénybe a lakóhelyén a
használt elektromos és elektronikus ké‐
szülékek leadására és hasznosítására
felállított hulladékgyűjtő udvarokat.
Adott esetben tájékozódjon kereskedő‐
jénél.
Gondoskodjon arról, hogy selejtezendő
készüléke az elszállításig a gyermekek
elől biztosan elzárt helyen legyen tárol‐
va.
73
Page 74
hu - Készülékleírás
74
Page 75
hu - Készülékleírás
Az ábra a porszívó maximális felszereltségét mutatja.
a
Szívótömlő
b
Kioldógomb a tartozékrekeszhez
c
Porzsákcsere kijelző
d
Kijelzőmező
e
Az automatikus kábelfelcsévélő lábgombja
f
Parkolórendszer a szívási szünetekhez
g
Be / Ki lábgomb
h
Csatlakozó kábel
i
Irányító görgők
j
Kimeneti szűrő
k
Parkolórendszer a tároláshoz (a porszívó mindkét oldalán)
l
Motorvédő szűrő
m
Eredeti Miele porzsák
n
Hordozófogantyú
o
Padló szívófej *
p
Kioldó gombok
q
Teleszkópos szívócső
r
Kioldó gomb a porgyűjtőtér fedeléhez
s
A teleszkópos szívócső beállító gombja
t
Szívócsonk
u
Szívóecset *
v
EcoComfort fogantyú *
* modelltől függően ezek a felszereltségi jellemzők az Ön kivitelében különböznek
ill. hiányoznak.
75
Page 76
hu
Megjegyzés a 665/2013-as és
666/2013-as európai szabályo‐
zásokhoz
Ez egy univerzális porszívó
A mellékelt villamos kefe a 665/2013-as
és 666/2013-as európai szabályozások‐
ban leírt alkalmazásra, szőnyegek inten‐
zív takarítására szolgál.
A mellékelt résszívó fej a fent nevezett
szabályozásokban leírt alkalmazásra, a
fúgákkal és résekkel osztott sima pad‐
lók intenzív takarítására szolgál.
Ábra hivatkozások
Az egyes fejezetekben megadott ábrá‐
kat ennek a használati utasításnak a
végén, a kihajtható oldalakon találja.
Használat előtt
A szívótömlő csatlakoztatása
(1. ábra)
Tolja be a szívócsonkot a jól érzékel‐
hető reteszelődésig a porszívó szí‐
vónyílásába. Ehhez mindkét rész po‐
zícionáló jelölését illessze egymásra.
A szívótömlő levétele (2. ábra)
Nyomja meg oldalt a kioldó gombot a
szívócsőnél, és húzza ki azt a szívón‐
yílásból.
A szívótömlő és a kézi fogantyú csat‐
lakoztatása (3. ábra)
Dugja be a szívótömlőt a jól érzékel‐
hető reteszelődésig a kézi fogantyú‐
ba.
A kézi fogantyú és a szívócső össze‐
csatlakoztatása (4. ábra)
Tolja be a kézi fogantyút a jól érzékel‐
hető reteszelődésig a szívócsőbe.
Ehhez mindkét rész pozícionáló jelö‐
lését illessze egymásra.
Nyomja meg a kioldó gombot, ha a
részeket el akarja egymástól válasz‐
tani és enyhe csavarással húzza ki a
fogantyút a szívócsőből.
A teleszkópos szívócső beállítása
(5. ábra)
A teleszkópos szívócső két egymásba
csúsztatott csőrészből áll, amelyeket
Ön a mindenkor legkényelmesebb
hosszúságra húzhat ki egymásból.
Nyomja meg a beállító gombot, és
állítsa be a teleszkópos szívócsövet a
kívánt hosszúságra.
A teleszkópos szívócső és a padló
szívófej összedugása (6. ábra)
Dugja a villamos teleszkópos szívóc‐
sövet balra és jobbra forgatva a pa‐
dló- /résszívó fejbe, amíg észrevehe‐
tően bepattan.
Nyomja meg a kioldó gombot, ha az
alkatrészeket szét akarja választani
egymástól.
A résszívó fej használata
Elsősorban a saját padlóburkolata
gyártójának tisztítási és ápolási uta‐
sításait vegye figyelembe.
A résszívó fej kimondottan a mély fú‐
gákkal és résekkel rendelkező padlók
porszívózására alkalmas, mint pl. a tör‐
ténelmi hajópadlók.
76
Page 77
hu
A padló szívófej EcoTeQ / AirTeQ be‐
állítása (7. ábra)
A padló szívófej a szőnyegek, szőnyeg‐
padlók és nem érzékeny kemény pad‐
lók porszívózására alkalmas.
A Miele padlóápoló választék más pad‐
lóburkolatok, vagy a speciális alkalma‐
zások számára alkalmas padló szívófe‐
jeket, -keféket és -előtéteket kínál (lásd
az "Utólag vásárolható tartozékok") fe‐
jezetet.
Elsősorban a saját padlóburkolata
gyártójának tisztítási és ápolási uta‐
sítását vegye figyelembe.
A szőnyegeket és padlószőnyegeket
besüllyesztett sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a lábgombot %
A nem érzékeny, sík, kemény padlókat
és a fúgákkal rendelkező padlókat kiálló
sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a lábgombot %
Ha a padló-szívófej tolásához szüksé‐
ges erőt túl nagynak találja, akkor
csökkentse a szívóteljesítményt, amíg
az könnyen tolhatóvá válik (lásd a
Használat" fejezetet).
A kimeneti szűrőcsere kijelzőjének
aktiválása
A kifújt levegő szűrő cserejelzője a kifújt
levegő szűrő használati idejét mutatja.
Nyomja meg a kioldó gombot a fo‐
gantyú mélyedésében és hajtsa fel a
porgyűjtőtér fedelét a bepattanásig
(8. ábra).
Távolítsa el a jelzőcsíkot (9. ábra).
Nyomja meg a kimeneti szűrőcsere
kijelzőjét (10. ábra).
Kb. 10 - 15 másodperc után megjelenik
a kijelző mező bal szélén egy keskeny,
piros csík (11. ábra).
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retesz
bepattanásáig és ügyeljen arra, hogy
a porzsák eközben ne csípődjön be.
Kb. 50 üzemóra elteltével, amely az át‐
lagos éves használatnak felel meg, a ki‐
meneti szűrőcsere kijelző kijelzőmezője
pirossá válik (12. ábra).
A mellékelt tartozékok haszná‐
lata (13. ábra)
Rés szívófej
Rések, fúgák és sarkok porszívó‐
zásához.
Szívóecset természetes sörté‐
vel
Profillécek porszívózásához, vala‐
mint díszített, faragott, vagy külö‐
nösen érzékeny tárgyakhoz. Az
ecsetfej forgatható és ezáltal min‐
dig a legkedvezőbb helyzetbe for‐
dítható.
Nyomja meg a kioldó gombot.
A tartozékrekesz kinyílik.
Vegye ki a kívánt tartozékot.
Zárja le a tartozékrekeszt a fedél rán‐
yomásával.
77
Page 78
hu
Szívóecset a Comfort fogantyún
(15. ábra) EcoComfort
A szívóecset nem érzékeny felületek
porszívózásához, pl. billentyűzetek por‐
szívózásához, vagy morzsa felszívására
alkalmas.
Oldja ki a szívóecsetet és tolja rá a
vezetőre, amíg az határozottan be‐
pattan.
Oldja ki a szívóecsetet a porszívózási
folyamat után és tolja vissza a kiindu‐
lási helyzetébe, amíg határozottan
bepattan.
Padló szívófej EcoTeQ / AirTeQ
(16. ábra)
Lépcsőfokok porszívózására is alkal‐
mas.
Biztonsági okokból a lépcsőket
lentről felfelé porszívózza.
Használat
A csatlakozókábel kihúzása
(17. ábra)
Húzza ki a csatlakozó kábelt a kívánt
hosszúságúra (legfeljebb kb. 7,5 m).
Dugja be a hálózati csatlakozót a du‐
gaszoló aljzatba.
Lépjen rá az automatikus kábelfelcsé‐
vélő lábgombjára – a csatlakozókábel
automatikusan felcsévélődik.
Be- és kikapcsolás (19. ábra)
Lépjen rá a be / ki lábgombra .
A szívóteljesítmény kiválasztása
(20. ábra)
A porszívó szívóteljesítményét a min‐
denkori szívási helyzethez igazíthatja. A
szívóteljesítmény csökkentésével jelen‐
tősen csökkenti a padló szívófej tolásá‐
hoz szükséges erőt.
A porszívón a teljesítmény-fokozatok‐
hoz piktogramokat rendeltek, amelyek
példaként mutatják, hogy a mindenkori
teljesítmény-fokozat mire ajánlott.
Függönyök, textíliák
Kárpitozott bútorok, párnák
értékes futószőnyeg, áthidalók és
futószőnyegek
energiatakarékos napi porszívó‐
zás, kis zajképződéssel
Szőnyegek és szőnyegpadlók
hurkolt anyagból
Kemény padlók, erősen szennye‐
zett szőnyegek és szőnyegpad‐
lók
A csatlakozó kábelt 30 percnél
hosszabb üzemidő esetén teljesen ki
kell húzni. Túlmelegedés és károso‐
dás veszélye.
Feltekercselés (18. ábra)
Húzza ki a hálózati csatlakozót a du‐
gaszoló aljzatból.
78
Ha a padló szívófej tolásához szüksé‐
ges erő túl nagynak tűnik Önnek,
csökkentse a szívóteljesítményt, amíg
az könnyen tolhatóvá válik.
Az elsőüzembe helyezéskor a porszívó
a legnagyobb teljesítményfokozaton
kapcsol be.
Page 79
hu
A következő használattól kezdve a por‐
szívó az utoljára kiválasztott teljesít‐
ményfokozaton kapcsol be.
Nyomja meg a + lábgombot, ha ma‐
gasabb szívóteljesítményt kíván.
Nyomja meg a - lábgombot, ha ki‐
sebb szívóteljesítményt kíván.
A melléklevegő beállító nyitása
(21. ábra)
(a fogantyúval rendelkező modellek
esetén nem áll rendelkezésre)
A szívóteljesítményt csökkentheti rövid
időre, pl. a textil padlóburkolatokra való
rátapadás elkerülésére.
Csak annyira nyissa ki a kézi fogant‐
yún található melléklevegő-állítót,
hogy a szívófej könnyen mozgatható
legyen.
Ezáltal csökken a mindenkori alkalma‐
zott szívófej mozgatásához szükséges
erő.
Porszívózásnál
Porszívózáskor húzza a porszívót ma‐
ga mögött, mint egy szánkót. Hasz‐
nálhatja a porszívót egyenesre felállít‐
va is, pl. a lépcső, vagy a függöny
porszívózásakor.
Porszívózáskor - mindenek előtt
finom por, mint pl. fúrási por, homok,
gipsz, liszt, stb. esetén - természet‐
szerűleg elektrosztatikus feltöltődés
jön létre, amely meghatározott hely‐
zetekben kisülhet. Az elektrosztati‐
kus kisülés kellemetlen hatása elke‐
rülhető. A fogantyú alsó részére beé‐
pítettek egy fémbetétet. Ügyeljen ar‐
ra, hogy a keze szívás közben állan‐
dóan érintse ezt a fémbetétet. Ha az
Ön porszívója fel van szerelve Eco‐
Comfort fogantyúval, akkor ügyeljen
arra, hogy a keze a fogantyú felső,
hajlított részét tartósan fogja át, mi‐
vel abba egy levezető eszköz van
bedolgozva.(22. + 23. ábra)
Leállítás, szállítás és tárolás
Parkolórendszer a szívási szünetek‐
hez (24. ábra)
Rövid szívási szünetekhez a szívócsö‐
vet a szívóelőtéttel kényelmesen leállít‐
hatja a porszívón.
Dugja a szívóelőtétet a parkolóbüt‐
yökkel a parkolórendszerbe.
Ha a porszívó ilyenkor ferde felüle‐
ten, pl. egy rámpán van, akkor telje‐
sen tolja össze a teleszkópos szívó‐
cső részeit.
Parkolórendszer a tároláshoz
(25. ábra)
Használat után kapcsolja ki a
porszívót. Húzza ki a hálózati csatla‐
kozót a konnektorból.
Állítsa fel függőlegesen a porszívót.
79
Page 80
hu
Hasznos, ha a teleszkópos cső darab‐
jait kompletten összetolja.
Dugja a szívó előtétet a parkolóbüt‐
yökkel felülről a két szívócső tartó eg‐
yikébe.
Így kényelmesen viheti, vagy teheti le
tárolás céljából a porszívót.
nyének biztosítására ezeket a szűrőket
időről időre ki kell cserélni.
Csak "Original Miele" jelzéssel ren‐
delkező porzsákot, szűrőt és tartozé‐
kot használjon. Csak így használhat‐
ja ki optimálisan a porszívó szívótel‐
jesítményét és érheti el a lehető leg‐
jobb tisztítóhatást.
A papírból, vagy papírhoz ha‐
sonló anyagból készült porzsák és a
kartonból készült tartólappal rendel‐
kező porzsákok használata ugya‐
núgy a porszívó súlyos károsodásá‐
hoz vezethet és a garancia megvo‐
nása lehet a következménye, mint az
"Original Miele" jelzés nélküli porzsá‐
kok alkalmazása.
Hol kapok porzsákot és szűrőt?
Eredeti Miele porzsákokat és szűrőket a
szakkereskedésben vagy a Miele gyári
vevőszolgálatánál valamint a Miele Onli‐
neshopban vásárolhat.
Melyik porzsák és szűrő a megfele‐
lő?
A G/N típusú kék tartólapos eredeti
Miele porzsákot és az eredeti Miele
szűrőt a csomagoláson, vagy közvetle‐
nül a porzsákon lévő "Original Miele"
feliratról lehet megismerni.
80
Minden csomag Miele porzsákban van
továbbá egy motorvédő szűrő és egy
AirClean kimeneti szűrő.
Ha külön szeretne motorvédő szűrőt,
vagy kimeneti szűrőt vásárolni, úgy kö‐
zölje a szakkereskedőjével, vagy a Mi‐
Page 81
hu
ele gyári vevőszolgálattal porszívójának
modellnevét, hogy a megfelelő alkat‐
részt kapja meg. Ezeket az alkatrésze‐
ket azonban kényelmesen megrendel‐
heti a Miele Onlineshop-ban is.
Mikor cseréljem ki a porzsákot?
(26. ábra)
Ha a porzsákcsere kijelző ablakában a
színskála teljesen pirosra váltott, a por‐
zsákot ki kell cserélni.
A porzsák egyszer használatos esz‐
köz. Semmisítse meg a tele porzsá‐
kokat. Ne használja többször ezeket.
Az eltömődött pórusok csökkentik a
porszívó szívási teljesítményét.
Az ellenőrzéshez:
Dugja fel a padló szívófejet EcoTeQ /
AirTeQ.
Kapcsolja be a porszívót és állítsa be
a maximális szívóteljesítményt.
Kissé emelje el a padló szívófejet a
padlótól.
A porzsákcsere kijelzőjének műkö‐
dése
A kijelző működése vegyes porra van
beállítva: por, haj, szálak, szőnyegboly‐
hok, homok, stb.
Ha sok finom port, mint pl. fúrási port,
homokot, esetleg akár gipszet vagy
lisztet porszívóz fel, a porzsák pórusai
nagyon gyorsan eltömődnek.
A kijelzője ezek után "tele" állást mutat
akkor is, ha a porzsák nincs is tele. Ek‐
kor ki kell cserélni.
Ha azonban sok hajat, szőnyeg-, gyap‐
júbolyhot, stb. szív fel, akkor a porzsák‐
csere kijelző csak akkor reagál, ha a
porzsák már tömötten tele van.
Hogyan cseréljem ki a porzsákot?
(27. + 28. ábra)
Emelje meg a kioldó gombot, és hajt‐
sa fel a porgyűjtőtér fedelét egészen
reteszelődésig (8. ábra).
Eközben a porzsák egészségügyi zárja
automatikusan lezár, hogy ne szállhas‐
son ki a por.
Húzza ki a porzsákot a fogójánál fog‐
va a rögzítésből.
Helyezze be az új porzsákot ütközé‐
sig a kék rögzítésbe. Közben hagyja
úgy összehajtva, ahogy a csomago‐
lásból kivette.
Bontsa ki a porzsákot a porgyűjtő tér‐
ben, amennyire lehetséges.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retesz
bepattanásáig és ügyeljen arra, hogy
a porzsák eközben ne csípődjön be.
Egy üresüzemi zár megakadályozza
a porgyűjtőtér fedelének zárását, ha
nincs benne a porzsák. Ne alkalmaz‐
zon erőszakot!
Mikor cseréljem ki a motorvédő szű‐
rőt?
Mindig akkor, amikor felbont egy új
csomag Miele porzsákot. Minden új
csomag Miele porzsákban van egy mo‐
torvédő szűrő is.
Hogyan cseréljem ki a motorvédő
szűrőt? (29. ábra)
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.
81
Page 82
hu
Húzza ki a porzsákot a fogójánál fog‐
va a rögzítésből.
Hajtsa fel a kék szűrőkeretet az
érezhető bepattanásig és vegye ki a
használt motorvédő szűrőt a tiszta hi‐
giénikus felületénél fogva.
Helyezzen be egy új motorvédő szű‐
rőt.
Zárja le a szűrőkeretet.
Dugja a porzsákot ütközésig a kék
rögzítésbe.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retesz
bepattanásáig és ügyeljen arra, hogy
a porzsák eközben ne csípődjön be.
Mikor cseréljem ki a kimeneti szűrőt?
Mindig akkor cserélje ki a kimeneti szű‐
rőt, ha a kimeneti levegőszűrő csere ki‐
jelző a kimeneti levegőszűrőnél teljesen
pirosra vált (12. ábra).
A kijelző kb. 50 üzemóra után gyullad
ki, ami kb. egy éves átlagos használat‐
nak felel meg. Ön azonban még tovább
tud porszívózni. Gondolja meg azon‐
ban, hogy a szívó- és szűrőteljesítmény
csökken.
Hogyan cseréljem ki a kimeneti szű‐
rőt? (30. + 31. ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy
kimeneti szűrő legyen betéve.
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.
Emelje meg a kimeneti szűrőt és veg‐
ye ki.
Helyezze be pontosan az új kimeneti
szűrőt, és nyomja lefelé.
Nyomja meg a kimeneti szűrőcsere
kijelzőjét (10. ábra).
Kb. 10 - 15 másodperc után megjelenik
a kijelző mező bal szélén egy keskeny,
piros csík (11. ábra).
Ha azonban egy AirClean kimeneti
levegőszűrőt szeretne behelyezni,
ahhoz feltétlenül vegye figyelembe a
"Kimeneti levegőszűrő átalakítása"
fejezetet.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét.
A kimeneti szűrő átalakítása
(32. ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy
kimeneti szűrő legyen betéve.
Az Ön porszívójában gyárilag a c kime‐
neti szűrő AirClean Plus van behelyez‐
ve.
Ön a következő kimeneti szűrők egyikét
használhatja.
a AirClean
b Active AirClean 50(SF-AA 50)
c AirClean Plus(SF-AP 50)
d HEPA AirClean50(SF-HA 50)
Az AirClean kimeneti szűrőre való át‐
szerelés során vegye figyelembe a
következőket
Minden Miele porzsák csomagban van
kiegészítőleg egy kimeneti szűrő AirC‐
lean. Ha ezt a kimeneti szűrőt szeretné
behelyezni, úgy azt feltétlenül egy szű‐
rőrácsba kell behelyezni (lásd az "Utó‐
lag vásárolható tartozékok" fejezetet).
82
Page 83
Mikor cseréljem ki a szálemelőket?
A szálemelők a padló szívófej szájnyílá‐
sánál cserélhetők. Akkor cserélje ki a
szálemelőket, ha a bolyhok elkoptak.
Hogyan cseréljem ki a szálemelőket?
(33. ábra)
Emelje ki szálemelőt pl. egy lapos
csavarhúzóval a rögzítő-hasítékokból.
Cserélje újra a szálemelőket.
Alkatrészeket a Miele szakkereskedő‐
jénél, vagy a Miele gyári vevőszolgála‐
tán keresztül vásárolhat.
Ápolás
Kapcsolja ki a porszívót minden
tisztítás előtt, és húzza ki a hálózati
csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Porszívó és tartozékai
A porszívót és minden műanyag tarto‐
zékát egy kereskedelemben beszerez‐
hető műanyagtisztítóval ápolhatja.
hu
Ne használjon súrolószert, üveg-
vagy univerzális tisztítót, valamint
olajtartalmú ápolószert sem!
Porgyűjtőtér
A porgyűjtőteret szükség esetén, ha
van, egy másik porszívóval kiporszívóz‐
hatja, vagy egyszerűen egy száraz por‐
törlő kendővel vagy porecsettel tisztít‐
hatja.
Soha ne merítse a porszívót víz‐
be! A porszívóba jutó nedvesség az
áramütés veszélyét hordozza magá‐
ban.
83
Page 84
hu
Mi a teendő, ha . . .
ProblémaOk és elhárítás
A porszívó magától le‐
kapcsolódik.
Egy hőmérséklet-határoló akkor kapcsolja ki a porszí‐
vót, ha túlmelegszik. Ez a zavar akkor léphet fel, ha
pl. nagy, kemény felszívott tárgy eldugaszolja a szívá‐
si utat, vagy a porzsák tele van, ill. a finom por miatt
nem légáteresztő. Ennek egy erősen elszennyeződött
motorvédő szűrő, vagy kimeneti szűrő oka lehet is.
Akkor kapcsolja ki a porszívót (nyomja meg a Be /
Ki lábgombot) és húzza ki a hálózati csatlako‐
zót a csatlakozó aljzatból.
Az ok elhárítása és kb. 20 - 30 perces várakozási idő
után a porszívó annyira lehűl, hogy ismét bekapcsol‐
hatóvá és használhatóvá válik.
84
Page 85
hu
Vevőszolgálat
Ha az ügyfélszolgálatra van szüksége,
kérjük forduljon – az Ön Miele szakke‐
reskedõjéhez vagy – a Miele gyári vevõ‐
szolgálatához az alábbi telefonszámo‐
kon: Magyarország +36 1 880 6480.
A garancia feltételei
A porszívó garancia ideje 2 év.
Az országában érvényes garancia felté‐
telekről további adatokat a fent találha‐
tó telefonszámon kaphat. Ugyanott igé‐
nyelheti a garancia feltételeket írásos
formában is.
Utólag vásárolható tartozékok
Egyes modelleket már sorozatszerűen
felszerelték a következő tartozékok
közül eggyel, vagy többel.
Elsősorban a saját padlóburkolata
gyártójának tisztítási és ápolási uta‐
sításait vegye figyelembe.
Ezeket és sok más terméket megren‐
delhet az Interneten.
Padló szívófejek/ -kefék
Classic Allergotec padló szívófej
(SBDH 285-3)
Minden padlóburkolat napi higiéniai
tisztításához. Szívás közben a tisztítás
előrehaladása egy színes kijelzőn (lám‐
pás kijelző) látható.
Turbo Comfort turbókefe
(STB 205-3)
Rövid szálas textilburkolatokról a fona‐
lak és hajszálak felszedése
Hardfloor padlókefe
(SBB 235-3)
Strapabíró, sík keménypadlók porszívó‐
zására
Parquet padlókefe
(SBB Parquet-3)
Természetes sörtéjű kefével karcolásra
érzékeny, sík keménypadlókhoz.
Záruční podmínky .............................................................................................. 105
Příslušenství k dokoupení ................................................................................. 105
87
Page 88
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Tento vysavač odpovídá platným bezpečnostním
předpisům. Neodborné použití může způsobit škody na
lidech a věcech.
Před prvním použitím vysavače si přečtěte návod k ob‐
sluze. Poskytuje důležité pokyny pro bezpečnost, použí‐
vání a údržbu vysavače. Tím ochráníte sebe a ostatní a
zabráníte poškození vysavače.
Návod k obsluze uschovejte a předejte ho případnému
novému majiteli.
Po každém použití, před každou výměnou příslušenství a
před každým čištěním / údržbou vysavač vypněte a vy‐
táhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Používání ke stanovenému účelu
Tento vysavač je určen pro použití v domácnosti a pod‐
obném prostředí.
Tento vysavač je vhodný pro běžné vysávání koberců,
kobercových a nechoulostivých tvrdých podlah.
Tento vysavač není určen pro použití venku.
Používejte vysavač výhradně k vysávání suchého mate‐
riálu. Vysavačem nesmíte vysávat nečistoty z lidí a zvířat.
Všechny ostatní způsoby použití, přestavby a změny jsou
nepřípustné.
88
Page 89
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Osoby, které vzhledem ke svým fyzickým, smyslovým a
psychických schopnostem nebo kvůli nezkušenosti nebo
neznalosti nejsou schopné vysavač bezpečně obsluhovat,
ho nesmí používat bez dohledu nebo pokynů zodpovědné
osoby.
Děti v domácnosti
Děti mladší osmi let se nesmí samy pohybovat v blíz‐
kosti vysavače, ledaže by byly pod stálým dozorem.
Děti starší osmi let smí vysavač používat bez dozoru jen
tehdy, pokud jim byla jeho obsluha vysvětlena tak, že ho
dokážou obsluhovat bezpečně. Děti musí být schopné roz‐
poznat a chápat možná nebezpečí v případě chybné ob‐
sluhy.
Děti nesmí vysavač bez dozoru čistit ani na něm prová‐
dět údržbu.
Dávejte pozor na děti, které se zdržují v blízkosti vysava‐
če. Nikdy jim nedovolte, aby si s vysavačem hrály.
Technická bezpečnost
Před používáním zkontrolujte vysavač a všechny sou‐
části příslušenství, zda nejsou zjevně poškozené. Poškoze‐
ný vysavač neuvádějte do provozu.
Porovnejte připojovací údaje (napětí a frekvenci sítě) na
typovém štítku vysavače s odpovídajícími parametry elek‐
trické sítě. Tyto údaje musí bezpodmínečně souhlasit.
Síťová zásuvka musí být jištěna zpožděnou pojistkou
16 A nebo 10 A.
89
Page 90
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Spolehlivý a bezpečný provoz tohoto vysavače je zaru‐
čen pouze tehdy, pokud je vysavač připojený k veřejné
rozvodné síti.
Opravu vysavače během záruční doby smí provádět jen
servisní služba Miele, protože jinak při následných ško‐
dách zaniká nárok na záruku.
Vysavač nepoužívejte, pokud je připojovací kabel po‐
škozený. Poškozený připojovací kabel nechte vyměnit jen
kompletně s navíjecím bubnem. Z bezpečnostních důvodů
smí výměnu provést jen kvalifikovaný odborník pověřený
firmou Miele nebo servisní služba Miele.
Připojovací kabel nepoužívejte pro přenášení vysavače a
také za připojovací kabel nevytahujte síťovou zástrčku ze
zásuvky. Připojovací kabel netahejte přes ostré hrany a
nepřiskřípněte ho. Zabraňte častému přejíždění vysavače
přes připojovací kabel. Mohl by se při tom poškodit
připojovací kabel, síťová zástrčka a zásuvka a ohrozit Vaši
bezpečnost.
Při vysávání – především jemného prachu, jako je např.
prach z vrtání, písku, sádry, mouky atd. – se ovšem vytváří
elektrostatický náboj, který se může za určitých okolností
vybít. Nepříjemným účinkům elektrostatického výboje lze
zabránit. Na spodní straně rukojeti je zabudována kovová
vložka. Dbejte na to, abyste se při vysávání této kovové
vložky stále dotýkali. Pokud je Váš vysavač vybavený ruko‐
jetí EcoComfort, tak dbejte na to, abyste rukou stále drželi
horní, zahnutou část rukojeti, protože je v ní zabudované
speciální zařízení na odvádění elektrostatického náboje.
90
Page 91
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Vysavač nikdy neponořujte do vody a čistěte ho jen za‐
sucha nebo mírně navlhčeným hadříkem.
Opravy nechte provádět jen kvalifikovaným pracovníkem
pověřeným firmou Miele. Neodbornými opravami může být
uživatel vystaven značným nebezpečím.
Provozní zásady
Při vysávání se sací hubicí nebo sací trubicí nepřibližujte
tyto díly k hlavě.
Nepoužívejte vysavač bez prachového sáčku, ochranné‐
ho filtru motoru a vzduchového filtru.
Když není nasazený prachový sáček, nelze zavřít kryt
prachového prostoru. Nepoužívejte násilí.
Nevysávejte hořící nebo žhavé předměty jako např. ciga‐
rety nebo zdánlivě vyhaslý popel příp. uhlí.
Nevysávejte kapaliny a vlhké nečistoty. Za vlhka vyčiště‐
né nebo šamponované koberce a kobercové podlahy ne‐
chte před vysáváním úplně uschnout.
Nevysávejte práškový toner. Toner, který se používá
například v tiskárnách nebo kopírkách, může být elektricky
vodivý.
Nevysávejte snadno vznětlivé nebo výbušné látky nebo
plyny a nevysávejte na místech, na nichž jsou takové látky
uskladněné.
Příslušenství
Při vysávání s turbokartáčem Miele se nedotýkejte po‐
hybujícího se kartáčového válce.
91
Page 92
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Při vysávání s rukojetí bez nasazeného příslušenství
dbejte na to, aby se rukojeť nepoškodila.
Používejte jen prachové sáčky, filtry a příslušenství s lo‐
gem "Original Miele". Jen u nich může výrobce zaručit
bezpečnost.
Miele neručí za škody vzniklé použitím odporujícím sta‐
novenému účelu, chybnou obsluhou a v důsledku ne‐
dbání bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
92
Page 93
cs - Váš příspěvek k ochraně životního prostředí
Likvidace obalu
Obal chrání vysavač před poškozením
během přepravy. Obalové materiály by‐
ly zvoleny s přihlédnutím k aspektům
ochrany životního prostředí a k možno‐
stem jejich likvidace, a jsou tedy recy‐
klovatelné.
Vracení obalů do materiálového cyklu
šetří suroviny a snižuje množství vznika‐
jících odpadů. Dávejte obaly k likvidaci
do duálních systémů (např. žlutý pytel /
žlutá nádoba na odpady).
Likvidace prachových sáčků a
použitých filtrů
Prachové sáčky a filtry jsou vyrobeny
z ekologických materiálů. Filtry můžete
likvidovat s běžným domovním odpa‐
dem. To platí rovněž pro prachový sá‐
ček, pokud neobsahuje nečistoty, které
je zakázáno likvidovat jako domovní od‐
pad.
Likvidace starého přístroje
Před likvidací starého přístroje vyjměte
prachový sáček a nasazené filtry a dejte
tyto součásti do domovního odpadu.
Staré elektrické a elektronické přístroje
obsahují často ještě cenné materiály.
Obsahují ale také škodlivé látky, které
byly zapotřebí pro jejich funkčnost a
bezpečnost. V komunálním odpadu ne‐
bo při špatné manipulaci mohou poško‐
zovat lidské zdraví a životní prostředí.
Svůj starý přístroj proto v žádném
případě nedávejte do komunálního od‐
padu.
Pro likvidaci starých elektrických a elek‐
tronických přístrojů využijte sběrné
místo zřízené k tomuto účelu v místě
Vašeho bydliště. Případně se informujte
u Vašeho prodejce.
Postarejte se prosím o to, aby byl Váš
starý přístroj až do doby odvezení ulo‐
žen mimo dosah dětí.
93
Page 94
cs - Popis přístroje
94
Page 95
cs - Popis přístroje
Obrázek ukazuje maximální výbavu vysavače.
a
sací hadice
b
odjišťovací tlačítko přihrádky pro příslušenství
c
indikátor výměny prachového sáčku
d
indikační pole
e
nášlapné tlačítko pro automatické navíjení kabelu
f
parkovací systém při vysávání
g
nášlapné tlačítko zap. / vyp.
h
připojovací kabel
i
pojezdová kolečka
j
vzduchový filtr
k
parkovací systém pro uskladnění (na obou stranách vysavače)
l
ochranný filtr motoru
m
originální prachový sáček Miele
n
rukojeť pro přenášení
o
podlahová hubice *
p
odjišťovací tlačítko
q
teleskopická sací trubice
r
tlačítko pro odjištění krytu prachového prostoru
s
pojistka pro přestavení teleskopické sací trubice
t
sací hrdlo
u
sací štětec *
v
rukojeť EcoComfort *
* Podle modelu se může lišit provedení těchto dílů nebo tyto díly nemusí být k di‐
spozici.
95
Page 96
cs
Poznámka k evropským
nařízením 665/2013 a 666/2013
Tento vysavač je univerzální vysavač.
Přiložená podlahová hubice EcoTeQ /
AirTeQ je v poloze pro vysávání koberců
určená na intenzivní čištění koberců po‐
psané v evropských nařízeních
665/2013 a 666/2013.
Přiložená spárová hubice je určená pro
použití popsané ve výše uvedených
nařízeních k intenzivnímu čištění hlad‐
kých podlah se spárami a rýhami.
Odkazy na vyobrazení
Obrázky uvedené v jednotlivých kapi‐
tolách naleznete na rozklápěcí stránce
na konci tohoto návodu k obsluze.
Před použitím
Připojení sací hadice (obr. 1)
Nasaďte sací hrdlo do sacího otvoru
vysavače až do zřetelného zaklapnu‐
tí. Vodicí značky obou dílů musí
směřovat na sebe.
Odpojení sací hadice (obr. 2)
Stiskněte zajišťovací tlačítka na boku
sacího hrdla a vytáhněte sací hadici
ze sacího otvoru.
Spojení sací hadice a rukojeti (obr. 3)
Nasaďte sací hadici do rukojeti až do
zřetelného zaklapnutí.
Spojení rukojeti a sací trubice (obr. 4)
Zasuňte rukojeť až do zřetelného zak‐
lapnutí do sací trubice. Vodicí značky
obou dílů musí směřovat na sebe.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za mír‐
ného otáčení vytáhněte rukojeť ze sa‐
cí trubice.
Nastavení teleskopické sací trubice
(obr. 5)
Teleskopická sací trubice se skládá ze
dvou do sebe zasunutých trubic, které
můžete vysunout nebo zasunout na dél‐
ku, která pro Vás bude nejpohodlnější.
Stiskněte pojistku a nastavte telesko‐
pickou sací trubici na požadovanou
délku.
Spojení teleskopické sací trubice a
podlahové hubice / spárové hubice
(obr. 6)
Při mírném otáčení vlevo a vpravo na‐
saďte teleskopickou sací trubici do
podlahové hubice / spárové hubice
až do zřetelného zaklapnutí.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko.
Použití spárové hubice
V první řadě se řiďte pokyny pro či‐
štění a ošetřování výrobce Vaší pod‐
lahové krytiny.
Spárová hubice je vhodná speciálně na
vysávání podlah s hlubokými spárami a
rýhami jako např. historických prken‐
ných podlah.
Tento vysavač je vhodný pro běžné vy‐
sávání koberců, kobercových a nechou‐
lostivých tvrdých podlah.
96
Page 97
cs
Sortiment dílů Miele pro ošetřování
podlah zahrnuje podlahové hubice, kar‐
táče a nástavce vhodné pro další pod‐
lahové krytiny (viz kapitola "Příslušen‐
ství k dokoupení").
V první řadě se řiďte pokyny pro či‐
štění a ošetřování výrobce Vaší pod‐
lahové krytiny.
Koberce a kobercové podlahy vysávejte
se zasunutým kartáčem:
Sešlápněte nášlapné tlačítko .
Nechoulostivé rovné tvrdé podlahy a
podlahy se spárami vysávejte s vysunu‐
tým kartáčem:
Sešlápněte nášlapné tlačítko .
Jestliže se Vám zdá, že musíte podla‐
hovou hubici posouvat příliš velkou si‐
lou, tak snižujte sací výkon, dokud ne‐
bude možné posouvat hubici lehce
(viz kapitola "Použití").
Aktivace indikátoru výměny vzducho‐
vého filtru
Indikátor výměny vzduchového filtru
ukazuje dobu používání vzduchového
filtru.
Zatlačte odjišťovací tlačítko v úchytu
a vyklopte nahoru kryt prachového
prostoru až do zaklapnutí (obr. 8).
Odstraňte návěstní proužek (obr. 9).
Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, a dbejte na to,
abyste přitom nepřiskřípli prachový
sáček.
Asi po 50 hodinách provozu, což při
průměrném používání odpovídá
přibližně jednomu roku, je červeně vy‐
plněné indikační pole (obr. 12).
Použití dodávaného příslušen‐
ství (obr. 13)
hubice pro vysávání spár
Pro vysávání záhybů, spár a rohů.
sací štětec s přírodními štětina‐
mi
Pro vysávání profilových lišt a
zdobených, vyřezávaných nebo
zvláště choulostivých předmětů.
Hlavice štětce je otočná a lze ji
tak natočit do příslušné nejvhod‐
nější polohy.
hubice na čalounění
Pro vysávání čalouněného nábyt‐
ku, matrací, polštářů závěsů atd.
Vyjmutí příslušenství (obr. 14)
Stiskněte odjišťovací tlačítko.
Otevře se přihrádka pro příslušenství.
Vyjměte požadované příslušenství.
Zavřete přihrádku pro příslušenství
pevným přitlačením víka.
Stiskněte indikátor výměny vzducho‐
vého filtru (obr. 10).
Asi po 10 až 15 sekundách se na levém
okraji indikačního pole objeví úzký čer‐
vený proužek (obr. 11).
Sací štětec na rukojeti EcoComfort
(obr. 15)
Sací štětec se hodí na vysávání ne‐
choulostivých povrchů, např. na vysá‐
vání klávesnic nebo drobků.
97
Page 98
cs
Odjistěte sací štětec a posouvejte ho
na vodítku až do zřetelného zaklap‐
nutí.
Po skončení vysávání odjistěte sací
štětec a posuňte ho zpět do výchozípolohy až do zřetelného zaklapnutí.
Podlahová hubice EcoTeQ / AirTeQ
(obr. 16)
Vhodná i na vysávání schodů.
Z bezpečnostních důvodů vysá‐
vejte schody zespodu nahoru.
Použití
Vytažení připojovacího kabelu
(obr. 17)
Vytáhněte připojovací kabel až na po‐
žadovanou délku (max. asi 7,5 m).
Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
Při době provozu delší než 30
minut musíte připojovací kabel zcela
vytáhnout, jinak hrozí nebezpečí
přehřátí a poškození.
Navinutí (obr. 18)
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zá‐
suvky.
Krátce sešlápněte tlačítko pro auto‐
matické navíjení kabelu – připojovací
kabel se automaticky navine.
Zapnutí a vypnutí (obr. 19)
Sešlápněte nášlapné tlačítko zap. /
vyp. .
Volba sacího výkonu (obr. 20)
Sací výkon vysavače můžete
přizpůsobit příslušné situaci při vysává‐
ní. Snížením sacího výkonu zřetelně sní‐
žíte sílu potřebnou na posouvání podla‐
hové hubice.
Na vysavači jsou různým stupňům vý‐
konu přiřazeny symboly, které na
příkladech ukazují, na co se příslušný
stupeň výkonu doporučuje.
záclony, textilie
čalouněný nábytek, polštáře
kvalitní velurové koberce, malé
koberce a běhouny
energeticky úsporné běžné vysá‐
vání s malým generovaným hlu‐
kem
smyčkové koberce a kobercové
podlahy
tvrdé podlahy, silně znečištěné
koberce a kobercové podlahy
Pokud se Vám zdá, že musíte podla‐
hovou hubici posouvat příliš velkou si‐
lou, tak snižujte sací výkon, dokud ne‐
bude možné posouvat hubici lehce.
Při prvním uvádění do provozu se vysa‐
vač zapne na nejvyšší stupeň výkonu.
Od následujícího použití se vysavač
vždy zapne na naposledy zvolený stu‐
peň výkonu.
Pokud si přejete vyšší sací výkon,
sešlápněte tlačítko +.
Pokud si přejete nižší sací výkon,
sešlápněte tlačítko -.
98
Page 99
cs
Otevření otvoru pro vedlejší nasávání
vzduchu (obr. 21)
(není k dispozici u modelů s rukojetí
EcoComfort)
Sací výkon můžete na chvíli snížit, např.
abyste zabránili pevnému přisátí k tex‐
tilní podlahové krytině.
Otevřete otvor pro vedlejší nasávání
vzduchu na rukojeti jen tolik, abyste
mohli lehce pohybovat sací hubicí.
Tím se sníží síla potřebná k posouvání
právě používané sací hubice.
Při vysávání
Vysavač při vysávání táhněte za se‐
bou jako sáně. Vysavač můžete pou‐
žívat i ve vzpřímené poloze, např. při
vysávání schodišť nebo záclon.
Při vysávání – především jemné‐
ho prachu, jako je např. prach z vrtá‐
ní, písku, sádry, mouky atd. – se
ovšem vytváří elektrostatický náboj,
který se může za určitých okolností
vybít. Nepříjemným účinkům elektro‐
statického výboje lze zabránit. Na
spodní straně rukojeti je zabudována
kovová vložka. Dbejte na to, abyste
se při vysávání této kovové vložky
stále dotýkali. Pokud je Váš vysavač
vybavený rukojetí EcoComfort, tak
dbejte na to, abyste rukou stále
drželi horní, zahnutou část rukojeti,
protože je v ní zabudované speciální
zařízení na odvádění elektrostatické‐
ho náboje. (obr. 22 + 23)
Odstavení, přeprava a uložení
Parkovací systém při vysávání
(obr. 24)
V krátkých přestávkách při vysávání
můžete sací trubici se sacím nástavcem
pohodlně odstavit na vysavači.
Zasuňte sací nástavec odstavným
úchytem do parkovacího systému.
Pokud se přitom vysavač nachází na
šikmé ploše, např. na rampě, tak
zcela zasuňte části teleskopické sací
trubice.
Parkovací systém pro uskladnění
(obr. 25)
Po použití vysavač vypněte. Vy‐
táhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vysavač ukládejte ve svislé poloze.
Pomůže, když úplně zasunete jednotli‐
vé části teleskopické sací trubice.
Zasuňte odstavný úchyt sacího nás‐
tavce shora do jednoho z obou držá‐
ků sací trubice.
Tak můžete vysavač pohodlně přenášet
nebo snadno uložit.
Údržba
Před každou údržbou vysavač
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
Systém filtrů Miele se skládá ze tří částí:
– prachový sáček
– ochranný filtr motoru
99
Page 100
cs
– vzduchový filtr
Pro zajištění bezvadného sacího výkonu
vysavače musíte tyto filtry občas vymě‐
nit.
Používejte jen prachové sáčky, filtry
a příslušenství s logem "Original
Miele". Jen pak lze optimálně využít
sací výkon vysavače a dosáhnout
nejlepšího možného výsledku čištění.
Používání prachových sáčků
z papíru nebo podobných materiálů
stejně jako prachových sáčků s držá‐
kem z lepenky může vést k závažné‐
mu poškození vysavače a ztrátě zá‐
ruky stejně jako používání pracho‐
vých sáčků bez loga "Original Miele".
Kde dostanu prachové sáčky a filtry?
Originální prachové sáčky a filtry ob‐
držíte u Vašeho specializovaného pro‐
dejce Miele nebo prostřednictvím ser‐
visní služby Miele a v internetovém ob‐
chodě Miele.
V každém balení prachových sáčků
Miele je navíc přiložen jeden vzduchový
filtr AirClean a jeden ochranný filtr mo‐
toru.
Chcete-li si originální vzduchové filtry
Miele dokoupit jednotlivě, tak svému
specializovanému prodejci nebo servis‐
ní službě Miele sdělte modelové ozna‐
čení svého vysavače, abyste dostali
správné díly. Tyto díly si ale můžete po‐
hodlně objednat i v internetovém ob‐
chodu Miele.
Kdy vyměním prachový sáček?
(obr. 26)
Když červená stupnice zcela vyplní zor‐
né pole indikátoru výměny prachového
sáčku, musíte prachový sáček vyměnit.
Prachové sáčky jsou určeny k jedno‐
rázovému použití. Plné prachové sá‐
čky zlikvidujte. Nepoužívejte je víc‐
krát, protože prachem ucpané póry
snižují sací výkon vysavače.
Které prachové sáčky a filtry jsou
správné?
Originální prachové sáčky Miele s mod‐
rým držákem typu G/N a originální fil‐
try Miele poznáte podle loga "Original
Miele" na obalu nebo přímo na pracho‐
vém sáčku.
100
Zkouška
Nasaďte podlahovou hubici EcoTeQ /
AirTeQ.
Zapněte vysavač a nastavte maximál‐
ní sací výkon.
Zvedněte podlahovou hubici kousek
nad podlahu.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.