Miele C1PARQUET User Manual

Page 1
cs Návod kobsluze Podlahový vysavač el Οδηγίες χρήσης Ηλεκτρική σκούπα δαπέδου es Instrucciones de manejo Aspirador hu Használati utasítás Padlóporszívó pl Instrukcja użytkowania odkurzacza pt Instruções de utilização Aspirador sk Návod na použitie Vysávač
M.-Nr. 10 707 670
Page 2
cs ........................................................................................................................ 4
el ......................................................................................................................... 25
es ........................................................................................................................ 48
hu ....................................................................................................................... 71
pl ........................................................................................................................ 93
pt ........................................................................................................................ 115
sk ........................................................................................................................ 137
2
Page 3
cs - Obsah
Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění...................................................... 4
Váš příspěvek kochraně životního prostředí...................................................... 9
Popis přístroje...................................................................................................... 10
Poznámka kevropským nařízením (EU) č.665/2013 a (EU) č.666/2013........ 12
Odkazy na vyobrazení......................................................................................... 12
Před použitím....................................................................................................... 12
Použití dodávaného příslušenství ..................................................................... 14
Použití...................................................................................................................14
Odstavení a uložení............................................................................................. 15
Údržba .................................................................................................................. 16
Kde dostanu prachové sáčky a filtry?................................................................... 16
Které prachové sáčky a filtry jsou správné?.......................................................... 16
Kdy vyměním prachový sáček? ............................................................................ 17
Jak vyměním prachový sáček? ............................................................................ 17
Kdy mám vyměnit ochranný filtr motoru? ............................................................. 18
Jak vyměním ochranný filtr motoru? .................................................................... 18
Kdy mám vyměnit vzduchový filtr AirClean?......................................................... 18
Jak vyměním vzduchový filtr AirClean? ................................................................ 18
Kdy mám vyměnit vzduchový filtr Active AirClean 30/HEPA AirClean 30? .......... 18
Jak vyměním vzduchový filtr Active AirClean 30/HEPA AirClean 30? .................. 18
Změna vzduchového filtru .................................................................................... 19
Při změně respektujte následující.......................................................................... 19
Kdy vyměním sběrače nití? ................................................................................... 19
Jak vyměním sběrače nití? ................................................................................... 19
Ošetřování............................................................................................................ 19
Co udělat, když................................................................................................... 21
Servisní služba.....................................................................................................22
Kontakt při závadách ............................................................................................ 22
Záruka ................................................................................................................... 22
Příslušenství kdokoupení................................................................................... 22
3
Page 4
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Tento vysavač vyhovuje předepsaným bezpečnostním u­stanovením. Neodborné používání může vést kporanění osob a věcným škodám.
Před prvním použitím vysavače si přečtěte návod kob­sluze. Poskytuje důležité pokyny pro bezpečnost, použí­vání a údržbu vysavače. Tím ochráníte sebe a ostatní a zabráníte poškození vysavače.
Návod kobsluze uschovejte a předejte ho případnému novému majiteli.
Po každém použití, před každou výměnou příslušenství a před každým čištěním/ údržbou vysavač vždy vypněte. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Používání ke stanovenému účelu
Tento vysavač je určen pro použití vdomácnosti a
podobném prostředí.
Tento vysavač je vhodný pro běžné vysávání koberců,
kobercových a nechoulostivých tvrdých podlah.
Tento vysavač není určen pro použití venku.Tento vysavač je určený pro používání do nadmořské vý-
šky 4000m.
Používejte vysavač výhradně kvysávání suchého materi-
álu. Vysavačem nesmíte vysávat nečistoty zlidí a zvířat. Všechny ostatní způsoby použití, přestavby a změny jsou nepřípustné.
4
Page 5
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Osoby, které vzhledem ke svým fyzickým, smyslovým a
psychických schopnostem nebo kvůli nezkušenosti nebo neznalosti nejsou schopné vysavač bezpečně obsluhovat, ho nesmí používat bez dohledu nebo pokynů zodpovědné osoby.
Děti vdomácnosti
Nebezpečí udušení! Děti by si mohly hrát sobalovým
materiálem, např. fólií, mohly by se do ní balit nebo si ji dávat přes hlavu a udusit se. Proto veškerý obalový materi­ál uchovávejte mimo dosah dětí.
Děti mladší osmi let se nesmí samy pohybovat vblíz-
kosti vysavače, ledaže by byly pod stálým dozorem.
Děti starší osmi let smí vysavač používat bez dozoru jen
tehdy, pokud jim byla jeho obsluha vysvětlena tak, že ho dokážou obsluhovat bezpečně. Děti musí být schopné roz­poznat a chápat možná nebezpečí vpřípadě chybné ob­sluhy.
Děti nesmí vysavač bez dozoru čistit ani na něm prová-
dět údržbu.
Dávejte pozor na děti, které se zdržují vblízkosti vy-
savače. Nikdy jim nedovolte, aby si svysavačem hrály.
Technická bezpečnost
Před používáním zkontrolujte vysavač a všechny
součásti příslušenství, zda nejsou zjevně poškozené. Poš­kozený vysavač neuvádějte do provozu.
5
Page 6
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Porovnejte připojovací údaje (napětí a frekvenci sítě) na
typovém štítku vysavače sodpovídajícími parametry elek­trické sítě. Tyto údaje musí bezpodmínečně souhlasit. Vy­savač je beze změny vhodný pro 50Hz nebo 60Hz.
Síťová zásuvka musí být jištěna zpožděnou pojistkou
16A nebo 10A.
Spolehlivý a bezpečný provoz tohoto vysavače je za-
ručen pouze tehdy, pokud je vysavač připojený kveřejné rozvodné síti.
Opravu vysavače během záruční doby smí provádět jen
servisní služba Miele, protože jinak při následných škodách zaniká nárok na záruku.
Připojovací kabel nepoužívejte pro přenášení vysavače a
také za připojovací kabel nevytahujte síťovou zástrčku ze zásuvky. Připojovací kabel netahejte přes ostré hrany a ne­přiskřípněte ho. Zabraňte častému přejíždění vysavače přes připojovací kabel. Mohl by se při tom poškodit připo­jovací kabel, síťová zástrčka a zásuvka a ohrozit Vaši bez­pečnost.
Vysavač nepoužívejte, když je poškozený připojovací
kabel. Poškozený připojovací kabel nechte vyměnit jen kompletně snavíjecím bubínkem kabelu. Zbezpečnost­ních důvodů smí výměnu provádět jen kvalifikovaný pra­covník pověřený společností Miele nebo servisní služba Miele.
6
Page 7
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Při vysávání – především jemného prachu, jako je např.
prach zvrtání, písku, sádry, mouky atd. – se ovšem vytváří elektrostatický náboj, který se může za určitých okolností vybít. Aby se zabránilo nepříjemným účinkům elektrosta­tického výboje, je do spodní strany rukojeti zabudován kovový pásek na odvádění statické elektřiny. Při vysávání dbejte na to, abyste se tohoto kovového pásku stále dotý­kali.
Vysavač nikdy neponořujte do vody a čistěte ho jen za-
sucha nebo mírně navlhčeným hadříkem.
Opravy nechte provádět jen kvalifikovaným pracovníkem
pověřeným firmou Miele. Neodbornými opravami může být uživatel vystaven značným nebezpečím.
Pouze uoriginálních náhradních dílů garantuje společ-
nost Miele, že budou splňovat bezpečnostní požadavky. Vadné součásti nahrazujte jen originálními náhradními díly.
Provozní zásady
Nepoužívejte vysavač bez prachového sáčku, ochranné-
ho filtru motoru a vzduchového filtru.
Když není nasazený prachový sáček, nelze zavřít kryt
prachového prostoru. Nepoužívejte násilí.
Nevysávejte hořící nebo žhavé předměty jako např. ciga-
rety nebo zdánlivě vyhaslý popel příp. uhlí.
Nevysávejte kapaliny a vlhké nečistoty. Za vlhka vyčiště-
né nebo šamponované koberce a kobercové podlahy nechte před vysáváním úplně uschnout.
7
Page 8
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Nevysávejte práškový toner. Toner, který se používá na-
příklad vtiskárnách nebo kopírkách, může být elektricky vodivý.
Nevysávejte snadno vznětlivé nebo výbušné látky nebo
plyny a nevysávejte na místech, na nichž jsou takové látky uskladněné.
Dávejte pozor, abyste se sproudem nasávaného vzdu-
chu nepřiblížili khlavě.
Příslušenství
Při vysávání srukojetí bez nasazeného příslušenství
dbejte na to, aby se rukojeť nepoškodila.
Používejte jen prachové sáčky, filtry a příslušenství
slogem „Original Miele“. Jen unich může výrobce zaručit bezpečnost.
Miele neručí za škody vzniklé použitím odporujícím stanovenému účelu, chybnou obsluhou a vdůsledku ne­dbání bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
8
Page 9
cs - Váš příspěvek kochraně životního prostředí
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením během přepravy. Obalové materiály byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a kmož­nostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množství od­padů. Váš specializovaný prodejce ode­bere obal zpět.
Likvidace prachových sáčků a použitých filtrů
Prachové sáčky a filtry jsou vyrobeny zekologických materiálů. Filtry můžete likvidovat sběžným domovním odpa­dem. To platí rovněž pro prachový sá­ček, pokud neobsahuje nečistoty, které je zakázáno likvidovat jako domovní od­pad.
Likvidace starého přístroje
Před likvidací starého přístroje vyjměte prachový sáček a nasazené filtry a dejte tyto součásti do domovního odpadu.
Elektrické a elektronické přístroje často obsahují cenné materiály. Obsahují také určité látky, směsi a díly, které byly nutné pro jejich funkci a bezpečnost. Vdomovním odpadu a při neodborném nakládání mohou poškodit lidské zdraví a životní prostředí. Staré přístroje proto vžádném případě nedávejte do domovního odpadu.
Místo toho využívejte oficiální sběrná a vratná místa pro odevzdávání a zužit­kování elektrických a elektronických přístrojů zřízená obcemi, prodejci nebo společností Miele. Podle zákona jste sa­mi zodpovědní za vymazání případných osobních údajů na likvidovaném starém přístroji. Postarejte se prosím oto, aby byl Váš starý přístroj až do doby odve­zení uložen mimo dosah dětí.
9
Page 10
cs - Popis přístroje
10
Page 11
a
rukojeť XXL *
b
rukojeť *
c
otvor pro vedlejší nasávání vzduchu
d
odjišťovací tlačítka *
e
spojovací díl pro uskladnění *
f
teleskopická trubice*
g
připojovací hrdlo
h
sací trubice EasyLock *
i
odjištění teleskopické trubice *
j
tlačítko pro odjištění krytu prachového prostoru
k
regulátor sacího výkonu
l
podlahová hubice
m
rukojeť pro přenášení
n
originální prachový sáček Miele
o
ochranný filtr motoru
p
vzduchový filtr AirClean *
q
nášlapné tlačítko zap./vyp.
r
parkovací systém pro přestávky při vysávání
s
připojovací kabel
t
nášlapné tlačítko pro automatické navíjení kabelu
u
indikátor výměny prachového sáčku
v
držák se třemi součástmi příslušenství
w
sací hadice
Spodní strana - držák sací trubice (není vyobrazeno)
cs - Popis přístroje
* Podle modelu se může lišit provedení těchto dílů nebo tyto díly nemusí být kdis­pozici.
11
Page 12
cs
Poznámka kevropským nařízením (EU) č.665/2013 a (EU) č.666/2013
Tento vysavač je přístroj pro domácnost a podle výše uvedených nařízení je kla­sifikován jako univerzální vysavač.
Tento návod kobsluze, list technických údajů EU patřící kvysavači a příslušný online energetický štítek jsou připraveny ke stažení na internetové stránce Miele www.miele.com.
Roční energetická spotřeba uvedená vlistu technických údajů a na energe­tickém štítku popisuje indikativní, roční spotřebu energie (kWh za rok) na bázi 50 operací čištění. Skutečná spotřeba energie závisí na tom, jak se vysavač používá.
Všechny zkoušky a výpočty prováděné ve výše uvedených nařízeních byly provedeny podle následujících, aktuálně platných, harmonizovaných norem při zohlednění návodu Evropské komise ze září 2014 zveřejněného knařízením: a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for household use - Part 1: Dry vacuum cleaners - Methods for measuring the performance b) EN 60704-2-1 Household and similar electrical appliances - Test code for the determination of airbone acoustical noi­se - Part 2-1: Particular requirements for vacuum cleaners c) EN 60335-2-2 Household and similar electrical appliances - Safety - Part 2-2: Particular requirements for vacuum cleaner and water suction appliances
ců nebo tvrdých podlah popsané vnařízeních. Ke zjištění hodnot byly použity následující podlahové hubice a nastavení:
Pro spotřeby energie a třídy čištění na koberci a tvrdé podlaze jakož ipro hluč­nost na koberci byla použita přepína­telná podlahová hubice vpoloze pro ko­berec (stiskněte nášlapné tlačítko ).
Údaje vlistu technických údajů EU a na energetickém štítku se vztahují vý­hradně ke zde uváděným kombinacím a nastavením podlahových hubic na růz­ných podlahových krytinách.
Pro všechna měření byly použity vý­hradně originální prachové sáčky, ochranné filtry motoru a vzduchové filtry Miele.
Odkazy na vyobrazení
Obrázky uvedené vjednotlivých kapi­tolách naleznete na rozklápěcí stránce na konci tohoto návodu kobsluze.
Před použitím
Připojení sací hadice (obr. 01)
Nasaďte připojovací hrdlo do sacího
otvoru vysavače až do zřetelného za­klapnutí.
Odpojení sací hadice
Stiskněte obě zajišťovací tlačítka na
boku připojovacího hrdla a vytáhněte je ze sacího otvoru.
Ne všechny podlahové hubice a vy­sávací příslušenství přiložené kvysavači jsou určeny na intenzivní čištění kober-
12
Page 13
cs
Spojení sací hadice a rukojeti (obr. 02)
Zasuňte druhé připojovací hrdlo sací
hadice do rukojeti tak, aby zřetelně zaklaplo.
Podle modelu má Váš vysavač kdispo­zici jednu znásledujících sacích trubic.
– sací trubice EasyLock – teleskopická trubice Comfort
Spojení sacích trubic EasyLock (obr.03)
Vezměte sací trubici se spojovacím
dílem a nasaďte ji otáčivým pohybem doleva a doprava do druhé sací trubi­ce, až oba díly do sebe zřetelně za­klapnou.
Spojovací díl posuňte nahoru až do
zřetelného zaklapnutí.
Spojení rukojeti a sací trubice (obr. 04)
Zasuňte rukojeť až do zřetelného za-
klapnutí do sací trubice. Vodicí znač­ky obou dílů musí směřovat na sebe.
Odejmutí rukojeti
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za mírného otáčení vytáhněte rukojeť ze sací trubice.
Nastavení teleskopické trubice Comfort (obr. 05)
Teleskopická trubice Comfort se skládá ze dvou do sebe zasunutých dílčích tru­bic, které můžete pro vysávání vysunout na délku, která pro Vás bude nejpohod­lnější.
Uchopte odjištění a nastavte te-
leskopickou trubici na požadovanou délku.
Spojení sací trubice a přepínatelné podlahové hubice (obr. 06)
Při mírném otáčení vlevo a vpravo
zasuňte sací trubici do podlahové hubice až do zřetelného zaklapnutí.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za mírného otáčení vytáhněte sací trubi­ci zpodlahové hubice.
Nastavení přepínatelné podlahové hubice (obr. 06)
Tento vysavač je vhodný pro běžné vy­sávání koberců, kobercových a nechou­lostivých tvrdých podlah.
Sortiment dílů Miele pro ošetřování podlah zahrnuje podlahové hubice, kar­táče a nástavce vhodné pro další pod­lahové krytiny.
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro čištění a ošetřování výrobce Vaší podlahové krytiny.
Koberce a kobercové podlahy vy-
sávejte se zasunutým kartáčem: Sešlápněte nášlapné tlačítko . Nechoulostivé rovné tvrdé podlahy a
podlahy se spárami vysávejte svysunu­tým kartáčem:
Sešlápněte nášlapné tlačítko .
Aktivace indikátoru výměny timestrip na vzduchovém filtru
Podle modelu je sériově nasazený jeden znásledujících vzduchových filtrů (obr.
07).
13
Page 14
cs
a AirClean b Active AirClean 30 (černý) c HEPA AirClean 30 (bílý)
Jestliže je Váš vysavač vybavený vzduchovým filtrem b nebo c, tak je nutno aktivovat indikátor výměny ti­mestrip vzduchového filtru.
Vytáhněte nahoru odjišťovací tlačítko
a vyklopte kryt prachového prostoru až do zaklapnutí (obr. 08).
Odstraňte návěstní proužek (obr. 09).Stiskněte indikátor výměny vzducho-
vého filtru timestrip (obr. 10).
Asi po 10 až 15 sekundách se na levém okraji indikačního pole objeví úzký čer­vený proužek (obr. 11).
Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, adbejte na to, abyste přitom nepřiskřípli prachový sáček.
Funkce indikátoru výměny vzducho­vého filtru timestrip®
Indikátor výměny vzduchového filtru ti­mestrip® ukazuje dobu používání vzdu­chového filtru. Asi po 50hodinách provozu je indikační pole červeně vy­plněné (obr. 12). 50hodin provozu od­povídá přibližně průměrnému ročnímu používání.
Použití dodávaného příslušen­ství (obr. 13 + 14)
sací štětechubice na čalouněníhubice pro vysávání spárdržák pro tři součásti příslušenství
Umístění součástí příslušenství je vy­značeno příslušným symbolem na držáku příslušenství.
V případě potřeby zasuňte držák pří-
slušenství na připojovací hrdlo nahoře nebo dole na sací hadici tak, aby zře­telně zaklaplo.
Přepínatelná podlahové hubice (obr. 15)
Přepínatelná podlahová hubice je vhodná také na vysávání schodů.
Zbezpečnostních důvodů vy-
sávejte schody zespodu nahoru.
Použití
Vytažení připojovacího kabelu (obr. 16)
Vytáhněte připojovací kabel až na
požadovanou délku.
Při době provozu delší než 30
minut musíte připojovací kabel zcela vytáhnout, jinak hrozí nebezpečí přehřátí a poškození.
14
Navinutí
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zá-
suvky.
Page 15
cs
Sešlápněte tlačítko pro automatické
navíjení kabelu – připojovací kabel se automaticky navine.
Zapnutí a vypnutí (obr. 17)
Sešlápněte nášlapné tlačítko zap. /
vyp. .
Při vysávání
Při vysávání – především jem-
ného prachu, jako je např. prach zvr­tání, písku, sádry, mouky atd. – se ovšem vytváří elektrostatický náboj, který se může za určitých okolností vybít. Aby se zabránilo nepříjemným účinkům elektrostatického výboje, je do spodní strany rukojeti zabudován kovový pásek na odvádění statické elektřiny. Při vysávání dbejte na to, abyste se tohoto kovového pásku stále dotýkali(obr. 18).
Volba sacího výkonu (obr. 19)
Sací výkon vysavače můžete přizpůso­bit příslušné situaci při vysávání. Snížením sacího výkonu zřetelně snížíte sílu potřebnou na posouvání podlahové hubice.
záclony, textiliečalouněný nábytek, polštářekvalitní velurové koberce, malé
koberce a běhouny
energeticky úsporné běžné vy-
sávání smalým generovaným hlu­kem
smyčkové koberce a kobercové
podlahy
tvrdé podlahy, silně znečištěné
koberce a kobercové podlahy
Otočte regulátor sacího výkonu na
požadovaný stupeň výkonu.
Otevření otvoru pro vedlejší nasávání vzduchu (obr. 20)
Sací výkon můžete na chvíli snížit, např. abyste zabránili pevnému přisátí ktexti­lní podlahové krytině.
Otevřete otvor pro vedlejší nasávání
vzduchu na rukojeti jen tolik, abyste mohli lehce pohybovat sací hubicí.
Tím se sníží síla potřebná kposouvání právě používané sací hubice.
Na vysavači jsou různým stupňům vý­konu přiřazeny symboly, které na příkla­dech ukazují, na co se příslušný stupeň výkonu doporučuje.
Odstavení a uložení
Parkovací systém pro přestávky při vysávání (obr. 21)
Vkrátkých přestávkách při vysávání můžete sací trubici spodlahovou hubicí pohodlně odstavit na vysavači.
Zasuňte podlahovou hubici od-
stavným úchytem do parkovacího systému.
15
Page 16
cs
Pokud se přitom vysavač nachází na šikmé ploše, např. na rampě, tak
- zcela zasuňte teleskopickou trubici,
- parkovací systém nepoužívejte, jestliže je váš vysavač vybavený sací trubicí EasyLock.
Parkovací systém pro uskladnění (obr. 22 + 23)
Vysavač po použití vypněte. Vy-
táhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vysavač ukládejte ve svislé poloze.
Pokud je Váš vysavač vybavený te­leskopickou trubicí, ušetříte místo, když dílčí trubice zcela zasunete.
Nasuňte podlahovou hubici od-
stavným úchytem shora do držáku sací trubice.
Jestliže je Váš vysavač vybavený sací trubicí EasyLock, máte možnost takové­ho uložení, abyste šetřili místo.
Pro vzájemné oddělení obou sacích
trubic stiskněte odjišťovací tlačítko na spodní sací trubici.
Pro zajištění bezvadného sacího výkonu vysavače musíte tyto filtry občas vymě­nit.
Doporučujeme Vám používat prachové sáčky, filtry a příslušenství slogem „Original Miele“. Pak si můžete být jistí, že optimálně využije­te sací výkon vysavače a dosáhnete nejlepšího možného výsledku čištění.
Prachové sáčky slogem „Original Miele“ se nevyrábějí zpapíru nebo podobných materiálů a také nemají držák zlepenky. Tím dosahujeme zvláště dlouhé trvanlivosti a bezpeč­nosti.
Uvědomte si prosím, že na závady a poškození přístroje, jejichž příčinou je použití příslušenství neoznačeného logem „Original Miele“, se nevztahuje záruka.
Kde dostanu prachové sáčky a filtry?
Originální prachové sáčky a filtry Miele můžete zakoupit vinternetovém ob­chodě Miele, uservisní služby Miele ne­bo uVašeho specializovaného prodejce Miele.
Zasuňte spojovací část horní sací tru-
bice do spodní trubice.
Údržba
Před každou údržbou vysavač
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Systém filtrů Miele se skládá ze tří částí: – originální prachový sáček Miele – ochranný filtr motoru – originální vzduchové filtry Miele
16
Které prachové sáčky a filtry jsou správné?
Originální prachové sáčky Miele smod­rým držákem typu GN a originální filtry
Miele poznáte podle loga „ORIGINAL Miele“ na obalu nebo přímo na prachovém sáčku.
Page 17
cs
Každé balení originálních prachových sáčků Miele obsahuje čtyři prachové sáčky, jeden vzduchový filtr AirClean a jeden ochranný filtr motoru. Velká origi­nální balení Miele obsahují 16prachových sáčků, čtyři vzduchové filtry AirClean a čtyři ochranné filtry motoru.
Chcete-li si originální vzduchové filtry Miele dokoupit jednotlivě, tak servisní službě Miele nebo svému specia­lizovanému prodejci sdělte modelové označení svého vysavače, abyste dostali správné díly. Tyto díly si ale můžete pohodlně objednat ivinterne­tové prodejně Miele.
Kdy vyměním prachový sáček? (obr. 24)
Když červená stupnice zcela vyplní zorné pole indikátoru výměny prachové­ho sáčku, musíte prachový sáček vymě­nit.
Prachové sáčky jsou určeny kjedno­rázovému použití. Plné prachové sá­čky zlikvidujte. Nepoužívejte je víckrát, protože prachem ucpané pó­ry snižují sací výkon vysavače.
Zkouška
Nasaďte přepínatelnou podlahovou
hubici.
Zapněte vysavač a nastavte maxi-
mální sací výkon.
Zvedněte podlahovou hubici kousek
nad podlahu.
Funkce indikátoru výměny prachové­ho sáčku
Funkce indikátoru je koncipována na smíšené nečistoty: prach, vlasy, nitě, žmolky zkoberců, písek atd.
Pokud vysáváte hodně jemného prachu, jako je např. prach zvrtání, písku pří­padně také sádry nebo mouky, velmi rychle se ucpou póry prachového sáč­ku. Indikátor pak ukáže stav „plný“, ikdyž prachový sáček ještě plný není. Prachový sáček pak musíte vyměnit.
Pokud vysáváte hodně vlasů, žmolků zkoberců, vlny apod., indikátor zarea­guje až tehdy, když už je prachový sá­ček přeplněný.
Jak vyměním prachový sáček? (obr. 25)
Stiskněte obě zajišťovací tlačítka na
boku připojovacího hrdla a vytáhněte je ze sacího otvoru (obr. 01).
Vytáhněte nahoru odjišťovací tlačítko
a vyklopte kryt prachového prostoru až do zaklapnutí (obr. 08).
Přitom se automaticky zavře hygienický uzávěr prachového sáčku, takže nemůže uniknout prach.
Vytáhněte prachový sáček za držák
zúchytu. Zasuňte nový prachový sáček až na
doraz do úchytu. Nechte ho přitom
složený tak, jak ho vyjmete zobalu. Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, adbejte na to, abyste přitom nepřiskřípli prachový sáček.
17
Page 18
cs
Zařízení pro zablokování provozu na­prázdno brání uzavření krytu prachového prostoru, když není na­sazený prachový sáček. Nepoužívej­te násilí!
Nasaďte připojovací hrdlo do sacího
otvoru vysavače až do zřetelného za­klapnutí (obr. 01).
Kdy mám vyměnit ochranný filtr motoru?
Vždy, když načínáte nové balení prachových sáčků. Vkaždém balení originálních prachových sáčků Miele je jeden ochranný filtr motoru, vkaždém velkém balení jsou čtyři ochranné filtry motoru.
Jak vyměním ochranný filtr motoru? (obr. 26)
Otevřete kryt prachového prostoru.Vytáhněte prachový sáček za držák
zúchytu.
Otevřete rám filtru a vyměňte
ochranný filtr motoru.
Zavřete rám filtru.Zasuňte prachový sáček až na doraz
do úchytu.
Zavřete kryt prachového prostoru.
Kdy mám vyměnit vzduchový filtr AirClean?
Tento vzduchový filtr vyměňte vždy, když načínáte nové balení prachových sáčků. Vkaždém balení originálních prachových sáčků Miele je jeden vzduchový filtr AirClean, vkaždém velkém balení jsou čtyři vzduchové filtry AirClean.
Jak vyměním vzduchový filtr AirClean? (obr. 27)
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený jenom jeden vzduchový filtr.
Otevřete kryt prachového prostoru.Otevřete mřížku filtru až do za-
klapnutí a vyjměte použitý vzduchový
filtr uchopením za obě hygienicky
čisté strany (šipka). Vložte nový vzduchový filtr AirClean.
Pokud byste však chtěli použít vzduchový filtr Active AirClean 30 nebo HEPA AirClean 30, dbejte bez­podmínečně pokynů vkapitole „Změna vzduchového filtru“.
Zavřete mřížku filtru.Zavřete kryt prachového prostoru.
Kdy mám vyměnit vzduchový filtr Active AirClean 30/HEPA AirClean 30? (obr.12)
Když je červeně vyplněné indikační pole indikátoru výměny vzduchového filtru ti­mestrip . Indikátor se rozsvítí asi po 50 hodinách provozu, což při průměrném používání odpovídá přibližně jednomu roku. Pak ještě můžete vysávat dále. Uvědomte si však, že poklesne sací ifiltrační výkon.
Jak vyměním vzduchový filtr Active AirClean 30/HEPA AirClean 30? (obr.28)
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený jenom jeden vzduchový filtr.
Otevřete kryt prachového prostoru.
18
Page 19
cs
Zvedněte vzduchový filtr a vyjměte
ho.
Vložte správně nový vzduchový filtr a
zatlačte ho dolů.
Stiskněte indikátor výměny vzducho-
vého filtru (obr.10).
Asi po 10 až 15 sekundách se na levém okraji indikačního pole objeví úzký čer­vený proužek (obr.11).
Pokud byste však chtěli použít vzduchový filtr AirClean, dbejte bez­podmínečně pokynů vkapitole „Změna vzduchového filtru“.
Zavřete kryt prachového prostoru.
Změna vzduchového filtru (obr. 07)
Podle modelu je sériově nasazený jeden znásledujících vzduchových filtrů :
a AirClean b Active AirClean 30 (černý) c HEPA AirClean 30 (bílý)
2. Jestliže místo vzduchového filtru b
nebo c používáte vzduchový filtr a, tak ho musíte bezpodmínečně vložit do mřížky filtru * (obr. 27).
* Mřížka filtru viz kapitola „Příslušen­ství kdokoupení“.
Kdy vyměním sběrače nití?
Sběrače nití usacího vstupu podlahové hubice jsou vyměnitelné. Jestliže je vlas sběračů nití opotřebovaný, sběrače vy­měňte.
Jak vyměním sběrače nití? (obr. 29 + 30)
Vysuňte sběrače nití například šrou-
bovákem splochou čepelí ze štěrbin pro zasunutí.
Nahraďte staré sběrače nití novými.
Náhradní díly dostanete uVašeho spe­cializovaného prodejce Miele nebo přes servisní službu Miele.
Ošetřování
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený jenom jeden vzduchový filtr.
Při změně respektujte následující
1. Jestliže místo vzduchového filtru a nasazujete vzduchový filtr b nebo c, musíte navíc vyjmout mřížku filtru a nasadit příslušný nový vzduchový fil­tr.
Kromě toho musíte aktivovat indiká­tor výměny vzduchového filtru ti­mestrip (obr. 10).
Před každým čištěním vysavač
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vysavač a příslušenství
Vysavač a všechny plastové součásti příslušenství ošetřujte běžným čisticím prostředkem na umělé hmoty.
Nepoužívejte drhnoucí
prostředky, čisticí prostředky na sklo, univerzální čisticí prostředky a oše­třovací prostředky obsahující olej!
19
Page 20
cs
Prachový prostor
Prachový prostor vysajte druhým vy­savačem nebo ho vyčistěte suchou prachovkou nebo štětcem.
Vysavač nikdy neponořte do vo-
dy! Vlhkost ve vysavači hrozí ne­bezpečím úrazu elektrickým prou­dem.
20
Page 21
cs
Co udělat, když...
Většinu poruch a chyb, knimž může dojít při běžném provozu, můžete odstranit sami. Vmnoha případech můžete ušetřit čas a peníze, protože nemusíte volat ser­visní službu.
Následující tabulky Vám mají pomoci při nalezení a odstranění příčin poruchy nebo chyby.
Problém Příčina a odstranění
Vysavač se sám vypíná. Když se vysavač příliš zahřeje, vypne ho omezovač
teploty. Porucha může nastat, například když větší předměty ucpou sací cesty, když je plný prachový sáček nebo nepropouští vzduch vinou jemného prachu nebo když je silně znečištěný ochranný filtr motoru nebo vzduchový filtr.
Vypněte vysavač nášlapným tlačítkem zap./vyp.
a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Po odstranění příčiny poruchy a odstavení vysavače asi na 20 až 30 minut vysavač vychladne natolik, že ho opět můžete zapnout a používat.
21
Page 22
cs
Servisní služba
Kontakt při závadách
Při závadách, které nedokážete od­stranit sami, podejte prosím zprávu Vašemu specializovanému prodejci Miele nebo servisní službě Miele.
Telefonní číslo servisní služby Miele najdete na konci tohoto dokumentu.
Záruka
Záruční doba činí 2 roky. Další informace kzáručním podmínkám
ve své zemi obdržíte uservisní služby Miele.
Příslušenství kdokoupení
Jednotlivé modely jsou již sériově vy­baveny jednou nebo několika následu­jícími součástmi příslušenství.
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro čištění a ošetřování výrobce Vaší podlahové krytiny.
Turbokartáč TurboTeQ (STB 305-3)/ turbokartáč Turbo (STB 205-3)
Pro odstraňování nití a vlasů zkoberců skrátkým vlasem.
Podlahový kartáč Hardfloor (SBB235-3)
Pro vysávání odolných tvrdých rovných podlah.
Podlahový kartáč Hardfloor Twister sotočným kloubem (SBB300-3)
Pro vysávání rovných tvrdých pod­lahových ploch a malých výklenků.
Podlahový kartáč Parquet Twister sotočným kloubem (SBB300-3)
Spřírodními štětinami, pro vysávání rovných tvrdých podlahových ploch a malých výklenků.
Podlahový kartáč Parquet Twister XL sotočným kloubem (SBB400-3)
Spřírodními štětinami, pro rychlé vy­sávání velkých rovných tvrdých pod­lahových ploch a malých výklenků.
Tyto a mnoho dalších produktů můžete zakoupit vinternetové prodejně Miele, uservisní služby Miele nebo usvého specializovaného prodejce Miele.
Podlahové hubice / kartáče
Podlahová hubice AllergoTeQ (SBDH 285-3)
Pro každodenní hygienické čištění všech podlahových krytin. Při vysávání je na barevném displeji (jako na se­maforu) vidět pokrok včištění.
22
Ostatní příslušenství
Kufřík spříslušenstvím MicroSet (SMC20)
Příslušenství pro čištění malých předmětů, jako jsou například HiFi věže nebo klávesnice, těžko přístupných míst nebo pro modelářství.
Ruční turbokartáč TurboXS (STB20)/ ruční turbokartáč Turbo Mini (STB101)
Pro vysávání a kartáčování čalouněného nábytku, matrací nebo automobilových sedaček.
Page 23
cs
Univerzální kartáč (SUB20)
Pro vysávání prachu zknih, regálů apod.
Kartáč na topná tělesa (SHB30)
Pro vysávání prachu zžeber topných těles, úzkých regálů nebo spár.
Hubice na matrace (SMD10)
Pro pohodlné vysávání matrací a ča­louněného nábytku a jeho spár.
Hubice pro vysávání spár, 300mm (SFD10)
Zvláště dlouhá hubice pro vysávání zá­hybů, spár a rohů.
Hubice pro vysávání spár, 560mm (SFD20)
Ohebná hubice pro vysávání spár pro vysávání těžko přístupných míst.
Hubice na čalounění, 190mm (SPD10)
Zvláště široká hubice pro vysávání ča­louněného nábytku, matrací a polštářů.
Vzduchový filtr HEPA AirClean30 (SF-HA30)
Pro účinné filtrování jemného prachu a alergenů. Ideální pro osoby alergické na domácí prach.
Mřížka filtru
Mřížku filtru potřebujete, když chcete místo vzduchového filtru Active AirClean30 nebo HEPA AirClean30 použít vzduchový filtr AirClean.
Ohebná prodlužovací hadice (SFS10)
Pro prodloužení sací hadice asi o1,5m.
Rukojeť Comfort sosvětlením (SGC20)
Pro osvětlení pracovního prostoru.
Filtry
Vzduchový filtr Active AirClean30 (SF-AA30)
Pro zřetelné snížení rušivých zápachů. Ideální pro chovatele zvířat a kuřáky.
23
Page 24
el - Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας......................................................................................... 25
Προστασία περιβάλλοντος ................................................................................. 31
Περιγραφή συσκευής ..........................................................................................32
Σημείωση για τους Ευρωπαϊκούς Κανονισμούς (EU) Nr. 665/2013 και (EU) Nr.
666/2013 ...............................................................................................................34
Παραπομπές εικόνων..........................................................................................35
Πριν από τη χρήση ..............................................................................................35
Χρήση των συνοδευτικών εξαρτημάτων ........................................................... 37
Χρήση.................................................................................................................... 37
Τοποθέτηση και φύλαξη...................................................................................... 38
Συντήρηση............................................................................................................ 39
Πού θα αγοράσετε καινούργιες σακούλες και φίλτρα........................................... 39
Ποιες σακούλες και ποια φίλτρα είναι κατάλληλα ................................................ 39
Πότε αλλάζετε τη σακούλα ................................................................................... 40
Πώς αλλάζετε τη σακούλα .................................................................................... 40
Πότε αλλάζετε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ................................................. 41
Πώς αλλάζετε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ ................................................. 41
Πότε αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού AirClean..................................................... 41
Πώς αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού AirClean...................................................... 41
Πότε αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού Active AirClean 30/HEPA AirClean 30 ...... 41
Πώς αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού Active AirClean 30/HEPA AirClean 30 ....... 41
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού ..................................................................... 42
Κατά την αντικατάσταση προσέχετε τα εξής......................................................... 42
Πότε αλλάζετε τους συλλέκτες κλωστών.............................................................. 42
Πώς αλλάζετε τους συλλέκτες κλωστών .............................................................. 42
Περιποίηση........................................................................................................... 43
Τι πρέπει να κάνετε, όταν................................................................................... 44
Service..................................................................................................................45
Επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης....................................................................... 45
Εγγύηση ................................................................................................................. 45
Πρόσθετα εξαρτήματα ........................................................................................45
24
Page 25
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται πλήρως στις ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας. Η παραβίαση της σωστής χρήσης της συσκευής είναι επικίνδυνη και για το χειριστή και για τη συσκευή.
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή, δια­βάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Σας ενημερώνουν για την ασφάλεια, το χειρισμό και τη συντήρηση της συ­σκευής. Έτσι προστατεύετε τον εαυτό σας και τους άλλους αλλά και τη συσκευή από οποιαδήποτε βλάβη.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης και σε περίπτωση που η συσκευή αλλάξει ιδιοκτήτη μην παραλείψετε να του πα­ραδώσετε και τις οδηγίες χρήσης.
Διακόπτετε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας πάντα μετά από κάθε χρήση, όταν αλλάζετε εξαρτήματα και πριν από κάθε καθαρισμό και συντήρηση. Βγάζετε το φις από την πρίζα.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Η συσκευή αυτή είναι κατασκευασμένη μόνο για οικιακή
χρήση ή για παρόμοια χρήση σε άλλους χώρους.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον
καθημερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθεκτικών δαπέδων.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους.
Αυτή η σκούπα προορίζεται για χρήση σε έως και 4000
μ. ύψος πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας.
25
Page 26
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Η χρήση αυτής της ηλεκτρικής σκούπας είναι μόνο για
δουλειές του νοικοκυριού, σε στεγνές επιφάνειες. Δεν επι­τρέπεται να τη χρησιμοποιήσετε σε ανθρώπους και ζώα. Οποιαδήποτε άλλη χρήση, μετατροπή ή αλλαγή στη σκού­πα δεν επιτρέπεται.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από άτομα, τα
οποία λόγω της ψυχικής ή διανοητικής τους κατάστασης, της έλλειψης εμπειρίας ή λόγω άγνοιας δεν είναι σε θέση να την χειριστούν με ασφάλεια. Επιτρέπεται μόνο υπό την επιτήρηση ή τις οδηγίες ενός άλλου υπεύθυνου ατόμου.
Προστασία για τα παιδιά
Κίνδυνος ασφυξίας! Τα παιδιά μπορεί κατά το παιχνίδι
να τυλιχτούν στο υλικό συσκευασίας (π. χ. μεμβράνη) ή να το βάλουν στο κεφάλι τους και πάθουν ασφυξία. Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα υλικά συσκευασίας.
Πρέπει να κρατάτε μακριά από τη σκούπα παιδιά κάτω
των 8 ετών, εκτός εάν βρίσκονται διαρκώς υπό την επιτήρησή σας.
Παιδιά άνω των 8 ετών επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν
την ηλεκτρική σκούπα χωρίς επιτήρηση, μόνο όταν τους δοθούν οι κατάλληλες οδηγίες σχετικά με τη σκούπα, ώστε να μπορούν να τη χρησιμοποιήσουν με ασφάλεια. Πρέπει να αναγνωρίζουν και να καταλαβαίνουν τους πιθανούς κιν­δύνους ενός λάθος χειρισμού.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν τη σκούπα και
να κάνουν εργασίες συντήρησης σε αυτή χωρίς επιτήρηση.
26
Page 27
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Επιτηρείτε πάντα τα παιδιά που παίζουν κοντά στη
σκούπα και μην τα αφήνετε ποτέ να παίζουν με αυτή.
Τεχνική ασφάλεια
Πριν τη χρήση ελέγχετε την ηλεκτρική σκούπα καθώς και
όλα τα εξαρτήματα για τυχόν ορατές ζημιές. Αν αυτή πα­ρουσιάζει κάποια ζημιά, δεν επιτρέπεται να τη θέσετε σε λειτουργία.
Συγκρίνετε τα στοιχεία σύνδεσης που υπάρχουν στην
πινακίδα τύπου της συσκευής (τάση και συχνότητα) με εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου. Τα στοιχεία πρέπει οπωσ­δήποτε να συμφωνούν. Η ηλεκτρική σκούπα χωρίς αλλαγή είναι κατάλληλη για 50Hz ή 60Hz.
Η πρίζα πρέπει να έχει ασφάλεια 16 A ή 10 A.Η αξιόπιστη και ασφαλής λειτουργία της ηλεκτρικής
σκούπας εξασφαλίζεται τότε μόνο, όταν η σκούπα είναι συνδεδεμένη στο δημόσιο ηλεκτρικό δίκτυο.
Μια επισκευή της συσκευής κατά τη διάρκεια του χρόνου
εγγύησης επιτρέπεται να γίνει μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele, αλλιώς χάνετε κάθε δικαίωμα να απαιτήσετε την προστασία και τα πλεονεκτήματα που περιέχονται μέσα στην εγγύηση της συσκευής.
27
Page 28
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μην τραβάτε ποτέ τη σκούπα από το καλώδιό της και
μην τραβάτε επίσης ποτέ το φις από το καλώδιό του για να το βγάλετε από την πρίζα. Αποφεύγετε το πέρασμα του καλωδίου πάνω από αιχμηρές γωνίες, όπως και το μάγκωμά του. Αποφεύγετε το συχνό πέρασμα της ηλεκτρι­κής σκούπας πάνω από το καλώδιο. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο καλώδιο, στο φις ή στην πρίζα και να κινδυνέψει η ασφάλεια σας.
Μη χρησιμοποιείτε τη σκούπα, όταν το καλώδιο είναι
φθαρμένο. Σε περίπτωση φθαρμένου καλωδίου, πρέπει να το αντικαθιστάτε με ένα καινούριο αυθεντικό καλώδιο. Για λόγους ασφαλείας η αντικατάσταση πρέπει να γίνει μόνο από τεχνικό της Miele ή από εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele.
Όταν σκουπίζετε λεπτή σκόνη, π.χ. σκόνη από εργασίες
με τρυπάνι, άμμο, γύψο, αλεύρι κ.λπ. - συχνά δημιουργού­νται φυσικές ηλεκτροστατικές φορτίσεις, οι οποίες υπό ορισμένες συνθήκες μπορεί να οδηγήσουν στην εκφόρτισή τους. Για να αποφύγετε κάθε τυχόν ενέργεια εκφόρτισης στατικού ηλεκτρισμού, στην κάτω πλευρά της χειρολαβής υπάρχει μια μεταλλική λάμα ως μηχανισμός εκφόρτισης. Φροντίστε, όταν σκουπίζετε, να έχει το χέρι σας πάντα επαφή με αυτή τη μεταλλική λάμα .
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή μέσα σε νερό. Καθαρίζετε
τη συσκευή με ένα στεγνό ή ένα καλά στυμμένο υγρό πανί.
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται μόνο από ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele. Ακατάλληλες επισκευές περικλείουν σοβαρούς κινδύνους για τον χειριστή.
28
Page 29
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Η Miele συνιστά:
Εγκαταστήστε κατάλληλες προστατευτικές διατάξεις (επιτηρητές, σταθεροποιητές τάσης, συστήματα αδιάλειπτης τροφοδότησης ισχύος κ.λπ.) στην εσωτερική ηλεκτρική σας εγκατάσταση, ώστε να προλαμβάνεται η πρόκληση ζημιών ή η εμφάνιση ανωμαλιών στη λειτουργία των συσκευών σας.
Mόνο με γνήσια ανταλλακτικά μπορεί να εγγυηθεί η
Miele ότι η συσκευή θα ανταποκρίνεται πλήρως στις προ­διαγραφές ασφαλείας με τις οποίες έχει κατασκευαστεί. Διάφορα μέρη της συσκευής που έχουν υποστεί βλάβη, θα πρέπει να αντικατασταθούν μόνο με τέτοια ανταλλακτικά.
Σωστή χρήση
Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα χωρίς
σακούλα, φίλτρο προστασίας του μοτέρ και φίλτρο εξαερι­σμού.
Αν δεν τοποθετήσετε τη σακούλα, δεν μπορείτε να κλεί-
σετε το καπάκι της σκούπας. Μην προσπαθήσετε να πιέσετε με δύναμη το καπάκι.
Μη σκουπίζετε αντικείμενα που καίγονται ή είναι
πυρωμένα, όπως π.χ. τσιγάρα ή στάχτη ή κάρβουνα που μοιάζουν σβησμένα.
Μην απορροφάτε με τη σκούπα νερά ή άλλα υγρά ή
υγρή βρωμιά. Αφήνετε τα φρεσκοπλυμένα χαλιά και δάπεδα να στεγνώσουν εντελώς, πριν τα σκουπίσετε με την ηλεκτρική σκούπα.
29
Page 30
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μην επιχειρήσετε να σκουπίσετε σκόνη από Toner. Η
σκόνη από Toner που χρησιμοποιούνται π.χ. για εκτυπωτές ή φωτοαντιγραφικά μηχανήματα μπορεί να παρουσιάσει ηλεκτρική αγωγιμότητα.
Μη σκουπίζετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά ή αέρια και
μη σκουπίζετε σε χώρους που αποθηκεύονται τέτοιου είδους υλικά.
Αποφεύγετε να πλησιάζετε το ρεύμα απορρόφησης της
σκούπας στο πρόσωπό σας.
Εξαρτήματα
Κατά την απορρόφηση σκόνης και σκουπιδιών μόνο με
τον σωλήνα χειρολαβής, χωρίς εξάρτημα στην άκρη του, προσέχετε ο σωλήνας να μην έχει κάποια βλάβη.
Χρησιμοποιείτε μόνο σακούλες, φίλτρα και εξαρτήματα
που φέρουν το λογότυπο «Original Miele». Μόνο τότε εγ­γυάται ο κατασκευαστής πλήρη ασφάλεια.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται σε καμία περίπτωση για ζημιές που προκλήθηκαν από λανθασμένη και αντίθετη προς τους κανονισμούς χρήση καθώς και από χειρισμούς που δεν συμφωνούν με τις υποδείξεις ασφαλείας.
30
Page 31
el - Προστασία περιβάλλοντος
Αξιοποίηση της συσκευασίας
Η συσκευασία προστατεύει τη συσκευή από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά της. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλε­γεί με ειδικά κριτήρια, που υποστηρί­ζουν τον οικολογικό παράγοντα και την τεχνολογία ανακύκλωσης απορριμμά­των.
Αυτά τα υλικά μην τα πετάτε στα σκου­πίδια, αλλά στον πιο κοντινό σας χώρο συγκέντρωσης απορριμμάτων προς ανακύκλωση.
Αποκομιδή της σακούλας και των τοποθετημένων φίλτρων
Η σακούλα και τα φίλτρα έχουν κατα­σκευαστεί από υλικά που υποστηρίζουν τον οικολογικό παράγοντα. Τα φίλτρα μπορείτε να τα πετάξετε μαζί με τα κα­νονικά απορρίμματα. Αυτό ισχύει και για τη σακούλα από τη στιγμή που δεν πε­ριέχει απαγορευμένη βρωμιά για τα οικιακά απορρίμματα.
Αξιοποίηση της παλιάς συ­σκευής
Πριν την απόσυρση της παλιάς συσκευ­ής αφαιρείτε τη σακούλα και τα τοπο­θετημένα φίλτρα και τα πετάτε στα οικιακά απορρίμματα.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευ­ές περιέχουν πολλές πολύτιμες πρώτες ύλες. Περιέχουν επίσης συγκεκριμένα υλικά, μείγματα και συστατικά στοιχεία τα οποία ήταν απαραίτητα για τη λει­τουργία και την ασφάλειά τους. Στα οικιακά απορρίμματα καθώς και με ακα­τάλληλη μεταχείριση μπορεί ν' αποτε­λέσουν κίνδυνο για τη δημόσια υγεία και το περιβάλλον. Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε την παλιά συσκευή σας μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Αντί αυτού χρησιμοποιήστε τους ειδι­κούς χώρους αποκομιδής για την παράδοση και αξιοποίηση των ηλεκτρι­κών και ηλεκτρονικών συσκευών που διατίθενται από τον δήμο ή την κοινότητα, από τα εμπορικά καταστή­ματα ή από την εταιρεία Miele. Για το σβήσιμο οποιωνδήποτε προσωπικών σας στοιχείων που τυχόν υπάρχουν στην παλιά συσκευή που θα παραδώσετε, είστε εκ του νόμου εσείς οι ίδιοι υπεύθυνοι. Φροντίστε, ώστε μέχρι την αποκομιδή της συσκευής, να φυλάσσε­ται αυτή μακριά από μικρά παιδιά.
31
Page 32
el - Περιγραφή συσκευής
32
Page 33
el - Περιγραφή συσκευής
a
Χειρολαβή XXL *
b
Χειρολαβή *
c
Βαλβίδα ρύθμισης αέρα
d
Πλήκτρα απασφάλισης *
e
Συνδετικό εξάρτημα για φύλαξη *
f
Τηλεσκοπικός σωλήνας *
g
Συνδετικό στόμιο
h
Σωλήνας EasyLock *
i
Απασφάλιση για τον τηλεσκοπικό σωλήνα *
j
Πλήκτρο απασφάλισης για το καπάκι του θαλάμου σκόνης
k
Επιλογέας ισχύος απορρόφησης
l
Πέλμα δαπέδου
m
Λαβή μεταφοράς
n
Αυθεντική σακούλα Miele
o
Φίλτρο προστασίας του μοτέρ
p
Φίλτρο εξαερισμού AirClean *
q
Ποδομοχλός λειτουργία / διακοπή
r
Σύστημα παρκαρίσματος για τα διαλείμματα σκουπίσματος
s
Καλώδιο σύνδεσης
t
Ποδομοχλός για αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου
u
Ένδειξη αλλαγής σακούλας
v
Στήριγμα εξαρτημάτων για τρία εξαρτήματα
w
Σωλήνας
Κάτω μέρος στηρίγματος μεταλλικού σωλήνα (δεν απεικονίζεται)
* Όσα μέρη ή εξαρτήματα επισημαίνονται έτσι, είτε διαφέρουν από μοντέλο σε μο­ντέλο είτε δεν υπάρχουν στη συγκεκριμένη συσκευή.
33
Page 34
el
Σημείωση για τους Ευρωπαϊκούς Κανονισμούς (EU) Nr. 665/2013 και (EU) Nr. 666/2013
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι μια σκούπα οικιακής χρήσης και έχει κατα­ταχθεί ως σκούπα γενικής χρήσης σύμ­φωνα με τους άνω αναφερόμενους κα­νονισμούς.
Αυτές τις οδηγίες χρήσης, το σχετικό με αυτήν τη σκούπα δελτίο δεδομένων της Ευρωπαϊκής Ένωσης καθώς και τη σχε­τική ετικέτα ενεργειακής κλάσης που υπάρχει Online, μπορείτε να «κατεβάσετε» από τη διεύθυνση της Miele στο Internet: www.miele.com.
Η ετήσια κατανάλωση ρεύματος που αναφέρεται στο δελτίο δεδομένων και στην ετικέτα ενεργειακής κλάσης περιγράφει την ενδεικτική, ετήσια κατανάλωση ρεύματος (kWh ανά έτος), βασιζόμενη σε 50 διαδικασίες καθαρι­σμού. Η πραγματική κατανάλωση ρεύ­ματος εξαρτάται από τη χρήση που γί­νεται στη σκούπα.
Όλοι οι έλεγχοι και οι υπολογισμοί που πρέπει να διεξαχθούν στους άνω αναφερόμενους κανονισμούς έχουν διε­ξαχθεί σύμφωνα με τα παρακάτω, κάθε φορά ισχύοντα, εναρμονισμένα πρότυπα λαμβάνοντας υπόψη την οδηγία της Επιτροπής της Ευρωπαϊκής Ένωσης από τον Σεπτέμβριο του 2014 που εκδόθηκε στους κανονισμούς: α) EN 60312-1 Ηλεκτρικές σκούπες για οικιακή χρήση - Μέρος 1: Ηλεκτρικές σκούπες για στεγνή βρωμιά - Μέθοδοι για μέτρηση της απόδοσης β) EN 60704-2-1 Οικιακές και πα­ρόμοιες ηλεκτρικές συσκευές - Κωδικός ελέγχου για τον προσδιορισμό του
34
αερομεταφερόμενου ακουστικού θορύβου - Μέρος 2-1: Ιδιαίτερες απαι­τήσεις για ηλεκτρικές σκούπες γ) EN 60335-2-2 Οικιακές και πα­ρόμοιες ηλεκτρικές συσκευές ­Ασφάλεια - Μέρος 2-2: Ιδιαίτερες απαι­τήσεις για ηλεκτρικές σκούπες και συ­σκευές αναρρόφησης νερού
Δεν προορίζονται όλα τα πέλματα και τα εξαρτήματα που συνοδεύουν τη σκούπα για την περιγραφόμενη στους κανονισμούς χρήση που αφορά στον εντατικό καθαρισμό χαλιών ή σκληρών δαπέδων. Τα παρακάτω πέλματα δαπέδων και οι ρυθμίσεις χρησιμοποιήθηκαν για την εξακρίβωση των τιμών:
Για τις καταναλώσεις ρεύματος και τις κατηγορίες καθαρισμού σε χαλιά και σκληρά δάπεδα, καθώς και την τιμή θορύβου στο χαλί χρησιμοποιήθηκε το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου στη ρύθμιση για χαλιά (πιέζετε τον ποδομοχλό ).
Τα στοιχεία στο δελτίο δεδομένων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και στην ετικέτα ενεργειακής κλάσης σχετίζονται απο­κλειστικά με τους εδώ αναφερόμενους συνδυασμούς και τις ρυθμίσεις των πελμάτων δαπέδων στα διάφορα είδη χαλιών.
Για όλες τις μετρήσεις χρησιμοποιήθηκαν αποκλειστικά αυθεντικές σακούλες, αυθεντικά φίλτρα προστασίας του μοτέρ και αυθεντικά φίλτρα εξαερισμού της Miele.
Page 35
el
Παραπομπές εικόνων
Τις εικόνες που εμφανίζονται στα κε­φάλαια θα βρείτε στις αναδιπλούμενες σελίδες στο τέλος αυτών των οδηγιών χρήσης.
Πριν από τη χρήση
Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα (εικ. 01)
Τοποθετείτε ένα συνδετικό στόμιο,
μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι έπιασε, στο στόμιο απορρόφησης της σκούπας.
Αποσύνδεση εύκαμπτου σωλήνα
Πιέζετε τα δύο πλήκτρα απασφάλι-
σης που βρίσκονται στο πλάι του συνδετικού στομίου και το αφαιρείτε από το στόμιο απορρόφησης της σκούπας.
Σύνδεση χειρολαβής και εύκαμπτου σωλήνα (εικ. 02)
Τοποθετείτε το άλλο συνδετικό
στόμιο του εύκαμπτου σωλήνα στη χειρολαβή, μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι έπιασε.
Ανάλογα με το μοντέλο, η σκούπα σας διαθέτει ένα από τα ακόλουθα είδη σω­λήνων.
– Σωλήνες EasyLock – Τηλεσκοπικός σωλήνας Comfort
Σύνδεση σωλήνων EasyLock (εικ. 03)
Παίρνετε τον σωλήνα με το συνδετικό
εξάρτημα και τον τοποθετείτε περι­στρέφοντάς τον δεξιά και αριστερά στον δεύτερο σωλήνα, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση του κλείστρου.
Σπρώχνετε το συνδετικό εξάρτημα
προς τα πάνω μέχρι να πιάσει.
Σύνδεση χειρολαβής και μεταλλικού σωλήνα (εικ. 04)
Τοποθετείτε τη χειρολαβή στο
μεταλλικό σωλήνα, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση. Για να γίνει αυτό ακουμπάτε και τα δύο μέρη στα σημεία εφαρμογής τους.
Αφαίρεση χειρολαβής
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα τμήμα από το άλλο και τραβάτε με μία απαλή περιστροφή τη χειρολαβή από τον σωλήνα.
Ρύθμιση τηλεσκοπικού σωλήνα (εικ. 05)
Ο τηλεσκοπικός σωλήνας Comfort απο­τελείται από δύο σωλήνες ­τοποθετημένοι ο ένας μέσα στον άλλο ­οι οποίοι μπορούν να ρυθμιστούν στο μήκος τους, όπως σας βολεύει καλύτε­ρα για το σκούπισμα.
Πιάνετε την απασφάλιση και ρυθμίζε-
τε τον μεταλλικό τηλεσκοπικό σωλήνα στο επιθυμητό μήκος.
Τοποθετήστε τον σωλήνα στο ρυθμι­ζόμενο πέλμα δαπέδου (εικ. 06)
Τοποθετείτε τον σωλήνα, περι-
στρέφοντάς τον αριστερά και δεξιά, στο πέλμα δαπέδου, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η σταθεροποίησή του.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα τμήμα από το άλλο και τραβάτε με
35
Page 36
el
μία απαλή περιστροφή τον μεταλλικό σωλήνα από το πέλμα δα­πέδου.
Ρύθμιση πέλματος δαπέδου (εικ. 06)
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλ­ληλη για τον καθημερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθε­κτικών δαπέδων.
Η γκάμα ηλεκτρικών σκουπών της Miele προσφέρει για άλλα είδη δαπέδων ή για ειδικές χρήσεις κατάλληλα πέλματα δα­πέδου, βούρτσες δαπέδου και προσθή­κες.
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περι­ποίησης και καθαρισμού που συνιστά ο κατασκευαστής του χαλιού ή του δαπέδου.
Καθαρίζετε χαλιά και μοκέτες με
ανεβασμένη τη στεφάνη της βούρ-
τσας: Πιέζετε τον ποδομοχλό . Καθαρίζετε γυμνά, λεία, ανθεκτικά
δάπεδα και δάπεδα με αρμούς με κατεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας:
Πιέζετε τον ποδομοχλό .
Ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής του φίλτρου εξαερισμού timestrip
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα εξαερισμού (εικ. 07).
Αν η σκούπα σας είναι εξοπλισμένη με ένα φίλτρο εξαερισμού b ή c, τότε πρέπει να ενεργοποιήσετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου εξαερισμού timestrip.
Τραβάτε το πλήκτρο απασφάλισης
προς τα πάνω και ανοίγετε τελείως το καπάκι του θαλάμου σκόνης προς τα πάνω, μέχρι να πιάσει (εικ. 08).
Αφαιρείτε την ταινία με τις υποδείξεις
(εικ. 09).
Πιέζετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου
εξαερισμού timestrip (εικ. 10).
Μετά από περίπου 10 - 15 δευτερόλε­πτα εμφανίζεται στην αριστερή άκρη του πεδίου ενδείξεων μια στενή κόκκινη ταινία (εικ. 11).
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο και προσέχετε, να μη μαγκώσει η σακούλα.
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής φίλ­τρου εξαερισμού timestrip®
Η ένδειξη αλλαγής φίλτρου εξαερισμού timestrip® δείχνει τη διάρκεια χρήσης του φίλτρου εξαερισμού. Μετά από πε­ρίπου 50 ώρες λειτουργίας το πεδίο εν­δείξεων γεμίζει με κόκκινο χρώμα (εικ.
12). 50 ώρες λειτουργίας αντιστοιχούν περίπου στον μέσω όρο χρήσης ενός έτους.
a AirClean b Active AirClean 30 (μαύρο) c HEPA AirClean 30 (λευκό)
36
Page 37
el
Χρήση των συνοδευτικών εξαρ­τημάτων (εικ. 13 + 14)
Βούρτσα σκαλιστών επιφανειώνΑκροφύσιο για ταπετσαρίες επί-
πλων
Ρύγχος για γωνίες και πτυχέςΣτήριγμα εξαρτημάτων για τα τρία
εξαρτήματα
Για την τοποθέτηση των εξαρτημάτων υπάρχουν αντίστοιχα σύμβολα πάνω στη θήκη.
Αν θέλετε μπορείτε να εφαρμόσετε
τη θήκη εξαρτημάτων, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η σταθεροποίησή της, στο συνδετικό στόμιο πάνω ή κάτω τμήμα στον εύκαμπτο σωλήνα.
Ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου (εικ. 15)
Το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου είναι επίσης κατάλληλο για τον καθαρισμό σκαλοπατιών.
Σκουπίζετε τις σκάλες για
λόγους ασφαλείας από κάτω προς τα πάνω.
Χρήση
Ξετύλιγμα καλωδίου σύνδεσης (εικ. 16)
Τραβάτε το καλώδιο προς τα έξω
στο μήκος που επιθυμείτε.
Σε διάρκεια λειτουργίας
μεγαλύτερη από 30 λεπτά, πρέπει να τραβήξετε προς τα έξω ολόκληρο το καλώδιο, αλλιώς υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης και βλάβης.
Τύλιγμα καλωδίου
Βγάζετε το φις από την πρίζα.Πατάτε τον ποδομοχλό αυτόματης
περιέλιξης καλωδίου – το καλώδιο τυλίγεται αυτόματα.
Λειτουργία και διακοπή (εικ. 17)
Πιέζετε τον ποδομοχλό λειτουργία /
διακοπή .
Σκούπισμα
Όταν σκουπίζετε λεπτή σκόνη,
π.χ. σκόνη από εργασίες με τρυπάνι, άμμο, γύψο, αλεύρι κ.λπ. - συχνά δη­μιουργούνται φυσικές ηλεκτροστατικές φορτίσεις, οι οποί­ες υπό ορισμένες συνθήκες μπορεί να οδηγήσουν στην εκφόρτισή τους. Για να αποφύγετε κάθε τυχόν ενέργεια εκφόρτισης στατικού ηλε­κτρισμού, στην κάτω πλευρά της χειρολαβής υπάρχει μια μεταλλική λάμα ως μηχανισμός εκφόρτισης. Φροντίστε, όταν σκουπίζετε, να έχει το χέρι σας πάντα επαφή με αυτή τη μεταλλική λάμα (εικ. 18).
Επιλογή ισχύος απορρόφησης (εικ. 19)
Μπορείτε να προσαρμόσετε την ισχύ απορρόφησης της σκούπας ανάλογα με την περίπτωση που σκουπίζετε. Αν μειώσετε την ισχύ απορρόφησης μειώνετε εμφανώς και την δύναμη απορρόφησης στο πέλμα δαπέδου.
Πάνω στη σκούπα υπάρχουν τα αντί­στοιχα σύμβολα, τα οποία δείχνουν με παραδείγματα, ποια βαθμίδα ισχύος συ­νιστάται για κάθε επιφάνεια.
37
Page 38
el
Κουρτίνες, υφάσματαΤαπετσαρίες επίπλων, μαξιλάριαΧαλιά καλής ποιότητας, χαλάκια
και διάδρομοι
Οικονομικό καθημερινό
σκούπισμα με μειωμένο θόρυβο
Ελαφρά λερωμένα χαλιά και
μοκέτες
Γυμνά δάπεδα, έντονα λερωμένα
χαλιά και μοκέτες
Στρέφετε τον επιλογέα ισχύος απορ-
ρόφησης στη επιθυμητή βαθμίδα ισχύος.
Άνοιγμα βαλβίδας ρύθμισης αέρα (εικ. 20)
Μπορείτε να ρυθμίσετε μια άνετη, ολιγόλεπτη μείωση της έντασης απορ­ρόφησης, π.χ. όταν σκουπίζετε ένα ελαφρύ χαλί διαδρόμου και δεν θέλετε να παρασυρθεί από τη σκούπα.
Ανοίγετε τη βαλβίδα στη χειρολαβή
τόσο μόνο, όσο χρειάζεται για να αρ­χίσει να κινείται ελαφρά το πέλμα.
Έτσι, μειώνεται η δύναμη απορρόφησης του πέλματος δαπέδου ή οποιουδήποτε άλλου εξαρτήματος προσαρτήσετε στο σωλήνα.
Τοποθέτηση και φύλαξη
Τοποθετείτε το πέλμα με την προεξο-
χή στήριξης στο σύστημα παρκαρίσματος της σκούπας.
Αν η σκούπα βρίσκεται σε επικλινές δάπεδο. π.χ. σε ράμπα, θα πρέπει να
- συμπτύξετε τελείως τα δύο τμήμα­τα του τηλεσκοπικού σωλήνα
-μη χρησιμοποιείτε το σύστημα παρκαρίσματος, όταν η σκούπα σας είναι εξοπλισμένη με έναν σωλήνα EasyLoch.
Σύστημα παρκαρίσματος για φύλαξη (εικ. 22 + 23)
Θέτετε εκτός λειτουργίας τη
σκούπα μετά τη χρήση. Βγάζετε το φις από την πρίζα.
Τοποθετείτε τη σκούπα όρθια.
Αν η σκούπα σας είναι εξοπλισμένη με έναν τηλεσκοπικό σωλήνα, θα εξοικονομούσατε χώρο, αν βυθίζατε εντελώς τα τμήματα του τηλεσκοπικού σωλήνα το ένα μέσα στο άλλο.
Στερεώνετε το πέλμα δαπέδου με την
προεξοχή στήριξης από πάνω στο στήριγμα σωλήνα.
Αν η σκούπα σας είναι εξοπλισμένη με έναν σωλήνα EasyLock, έχετε μια δυνα­τότητα τοποθέτησης που εξοικονομεί χώρο.
Σύστημα παρκαρίσματος για τα διαλείμματα σκουπίσματος (εικ. 21)
Όταν σκουπίζετε και θέλετε να κάνετε ένα σύντομο διάλειμμα, μπορείτε να στερεώσετε με άνεση τον μεταλλικό σωλήνα με το πέλμα δαπέδου πάνω στη συσκευή.
38
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης
στον κάτω μεταλλικό σωλήνα, για να αφαιρέσετε τους δύο μεταλλικούς σωλήνες τον έναν από τον άλλο.
Τοποθετείτε το συνδετικό εξάρτημα
του επάνω σωλήνα στον κάτω σωλήνα.
Page 39
el
Συντήρηση
Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε εργασία συ­ντήρησης και βγάζετε το φις από την πρίζα.
Το σύστημα φίλτρων Miele αποτελείται από τρία μέρη:
– Αυθεντική σακούλα Miele – Φίλτρο προστασίας του μοτέρ – Αυθεντικό φίλτρο εξαερισμού της
Miele *
Για να έχει εγγυημένα η σκούπα τη σωστή ισχύ απορρόφησης, πρέπει να αλλάζετε τακτικά αυτά τα φίλτρα.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε πάντα σακούλες, φίλτρα και εξαρτή­ματα με το λογότυπο γνησιότητας «Original Miele». Μόνο έτσι μπορείτε να είσαστε σίγουροι ότι θα υπάρχει η πλήρης απόδοση ισχύος της σκούπας σας και η καλύτερη δυνατή καθαριότητα.
Σακούλες με το λογότυπο «Original Miele» δεν κατασκευάζονται από χαρτί ή από υλικά παρόμοια με το χαρτί και επίσης δεν διαθέτουν πλάκα στήριξης από χαρτόνι. Έτσι επιτυγχάνουμε μια ιδιαίτερα μεγάλη διάρκεια ζωής και ασφάλεια.
Λάβετε υπόψη σας ότι ανωμαλίες και ζημιές στη συσκευή οι οποίες οφείλονται στη χρήση εξαρτημάτων, τα οποία δεν φέρουν το λογότυπο «Original Miele», δεν καλύπτονται από την εγγύηση της συσκευής.
Πού θα αγοράσετε καινούργιες σα­κούλες και φίλτρα
Μπορείτε να προμηθευτείτε αυθεντικές σακούλες Miele και φίλτρα από τα κα­ταστήματα πώλησης προϊόντων Miele, από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele ή μέσω Internet στη διεύθυνση www.miele-shop.gr.
Ποιες σακούλες και ποια φίλτρα είναι κατάλληλα
Αναγνωρίζετε τις αυθεντικές σακούλες Miele με την μπλε πλάκα στήριξης τύπου G/N και τα αυθεντικά φίλτρα Miele από το λογότυπο «ORIGINAL Miele» στη συσκευασία.
Κάθε συσκευασία με αυθεντικές σακού­λες της Miele περιέχει τέσσερις σακού­λες, ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean και ένα φίλτρο προστασίας του μοτέρ. Οι μεγάλες αυθεντικές συσκευσίες Miele περιέχουν 16 σακούλες, τέσσερα φίλ­τρα εξαερισμού AirClean και τέσσερα φίλτρα προστασίας του μοτέρ.
Αν θέλετε να αγοράσετε μεμονωμένα το αυθεντικό φίλτρο εξαερισμού της Miele, ενημερώστε το τμήμα ανταλλακτικών της Miele ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη σκούπα για τον τύπο της σκούπας σας, έτσι ώστε να πάρετε το σωστό εξάρτημα. Αλλά μπορείτε να το παραγγείλετε επίσης εύκολα και μέσω internet στη διεύθυνση www.miele­shop.gr.
39
Page 40
el
Πότε αλλάζετε τη σακούλα (εικ. 24)
Όταν η ένδειξη αλλαγής σακούλας καλυφθεί ολόκληρη με κόκκινο χρώμα, πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα.
Οι σακούλες είναι προϊόν μιας χρή­σης. Πετάξτε τις γεμάτες σακούλες, δεν επιτρέπεται να ξαναχρησιμο­ποιηθούν. Οι βουλωμένοι πόροι μειώνουν σε μεγάλο βαθμό την ισχύ απορρόφησης.
Έλεγχος
Τοποθετείτε το ρυθμιζόμενο πέλμα
δαπέδου στη θέση του.
Θέτετε σε λειτουργία τη σκούπα και
ρυθμίζετε τη μέγιστη ισχύ απορρόφη­σης.
Ανασηκώνετε το πέλμα δαπέδου λίγο
από το δάπεδο.
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής σα­κούλας
Η λειτουργία της ένδειξης έχει ρυθμιστεί να αναγνωρίζει τη μικτή σύσταση σκόνης, όπως αυτή δηλαδή που κυρίως υπάρχει σε ένα νοικοκυριό: σκόνη, μαλλιά, κλωστές, άμμος κ.λπ.
Όταν όμως καθαρίζετε μεγάλη ποσότη­τα λεπτής σκόνης, όπως π.χ. σκόνη από εργασίες με τρυπάνι ή γύψο ή αλεύρι, οι πόροι της σακούλας κλείνουν πολύ γρήγορα. Η ένδειξη της σακούλας δείχνει τότε ήδη «γεμάτη», ακόμη και αν αυτή δεν έχει γεμίσει τελείως. Στο σημείο αυτό πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα.
Αν καθαρίζετε επιφάνειες με πολλά μαλλιά και χνούδια χαλιών, η ένδειξη σακούλας μπορεί να αντιδράσει, μόνο όταν αυτή έχει ήδη γεμίσει τελείως.
Πώς αλλάζετε τη σακούλα (εικ. 25)
Πιέζετε τα δύο πλήκτρα απασφάλι-
σης που βρίσκονται στο πλάι του συν­δετικού στομίου και το αφαιρείτε από το στόμιο απορρόφησης της σκούπας (εικ. 01).
Τραβάτε το πλήκτρο απασφάλισης
προς τα πάνω και ανοίγετε τελείως το καπάκι του θαλάμου σκόνης προς τα πάνω, μέχρι να πιάσει (εικ. 08).
Ταυτόχρονα κλείνει αυτόματα το καπάκι ασφαλείας της σακούλας, για να μη μπορεί να διαφύγει σκόνη.
Τραβάτε τη σακούλα από το πτερύ-
γιο λαβής και την αφαιρείτε από την υποδοχή της.
Στερεώνετε τη νέα σακούλα μέχρι το
τέρμα στην υποδοχή της. Κατά τον χειρισμό αυτό την αφήνετε διπλωμένη, έτσι όπως την βγάλατε από τη συσκευασία της.
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο και προσέχετε, να μη μαγκώσει η σακούλα.
Ένα σύστημα ασφάλειας εμποδίζει το καπάκι να κλείσει, όταν δεν υπάρ­χει η σακούλα. Μην προσπαθήσετε να το κλείσετε βίαια!
Τοποθετείτε ένα συνδετικό στόμιο,
μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι έπιασε, στο στόμιο απορρόφησης της σκούπας (εικ. 01).
40
Page 41
el
Πότε αλλάζετε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ
Κάθε φορά που ανοίγετε μια νέα συ­σκευασία με σακούλες Miele. Σε κάθε νέα συσκευασία με σακούλες Miele υπάρχει ένα φίλτρο προστασίας του μοτέρ, σε κάθε μεγάλη συσκευασία υπάρχουν τέσσερα φίλτρα προστασίας του μοτέρ.
Πώς αλλάζετε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ (εικ. 26)
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Τραβάτε τη σακούλα από το πτερύγιο
λαβής και την αφαιρείτε από την υποδοχή της.
Ανοίγετε το καπάκι φίλτρου και
αντικαθιστάστε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ.
Κλείνετε το καπάκι φίλτρου.Στερεώνετε τη σακούλα μέχρι το
τέρμα στην υποδοχή της.
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Πότε αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού AirClean
Αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού κάθε φορά που ανοίγετε μια νέα συσκευασία με σακούλες Miele. Κάθε συσκευασία με αυθεντικές σακούλες της Miele περιέχει ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean, κάθε μεγάλη συσκευασία περιέχει τέσσερα φίλτρα εξαερισμού AirClean.
Πώς αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού (εικ. 27) AirClean
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετεί­τε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Ανοίγετε το πλέγμα φίλτρου μέχρι να
πιάσει και αφαιρείτε το μεταχειρισμένο φίλτρο εξαερισμού AirClean πιάνοντάς το από την υγιεινή πλευρά του (τόξο).
Τοποθετείτε το νέο φίλτρο εξαερι-
σμού AirClean.
Εάν όμως θέλετε να τοποθετήσετε ένα φίλτρο εξαερισμού Active AirClean 30, HEPA AirClean ή 30, τότε διαβάστε οπωσδήποτε το κε­φάλαιο «Αντικατάσταση φίλτρου εξα­ερισμού».
Κλείνετε το πλέγμα φίλτρου.Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Πότε αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού Active AirClean 30/HEPA AirClean 30 (εικ. 12)
Όταν το πεδίο ενδείξεων της ένδειξης αλλαγής timestrip του φίλτρου εξαερι­σμού γεμίσει με κόκκινο χρώμα. Η ένδειξη ανάβει μετά από περίπου 50 ώρες λειτουργίας που αντιστοιχεί περί­που στον μέσο όρο χρήσης ενός έτους. Μπορείτε στη συνέχεια να συνεχίσετε να σκουπίζετε. Όμως να έχετε υπόψη σας ότι η ισχύς απορρόφησης και η ισχύς των φίλτρων μειώνονται.
Πώς αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού Active AirClean 30/HEPA AirClean 30 (εικ. 28)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετεί­τε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
41
Page 42
el
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Ανασηκώνετε το φίλτρο εξαερισμού
και το αφαιρείτε. Τοποθετείτε σωστά το νέο φίλτρο
εξαερισμού και το πιέζετε προς τα
κάτω. Πιέζετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου
εξαερισμού (εικ. 10).
Μετά από περίπου 10 - 15 δευτερόλε­πτα εμφανίζεται στην αριστερή άκρη του πεδίου ενδείξεων μια στενή κόκκινη ταινία (εικ. 11).
Εάν όμως θέλετε να τοποθετήσετε ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean, τότε διαβάστε οπωσδήποτε το κε­φάλαιο «Αντικατάσταση φίλτρου εξα­ερισμού».
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού (εικ. 07)
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα εξαερισμού .
a AirClean b Active AirClean 30 (μαύρο) c HEPA AirClean 30 (λευκό)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετεί­τε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
να βγάλετε το πλέγμα φίλτρου και να βάλετε στη θέση του το καινούργιο φίλτρο εξαερισμού.
Εκτός τούτου πρέπει να ενεργοποιή­σετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου εξαερισμού timestrip (εικ. 10).
2. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε το φίλτρο εξαερισμού b, ή c με ένα φίλτρο εξαερισμού a, πρέπει οπωσ­δήποτε να το τοποθετήσετε μέσα σε ένα πλέγμα φίλτρου * (εικ. 27).
* Πλέγμα φίλτρου - βλέπε κεφ. «Αγορά πρόσθετων εξαρτημάτων»
Πότε αλλάζετε τους συλλέκτες κλωστών
Οι συλλέκτες κλωστών στο στόμιο απορρόφησης του πέλματος δαπέδου μπορούν να αντικατασταθούν.Αλλάζετε τους συλλέκτες κλωστών, όταν διαπι­στώσετε ότι το πέλος τους είναι τριμμένο.
Πώς αλλάζετε τους συλλέκτες κλωστών (εικ. 29 + 30)
Ανασηκώνετε τους συλλέκτες
κλωστών, π.χ. με ένα κατσαβίδι, από τις σχισμές.
Τους αφαιρείτε και τοποθετείτε
νέους.
Ανταλλακτικά μπορείτε να προμηθευ­τείτε από το κατάστημα που αγοράσα­τε τη συσκευή ή από το τμήμα ανταλ­λακτικών της Miele.
Κατά την αντικατάσταση προσέχετε τα εξής
1. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε ένα φίλτρο εξαερισμού a με ένα φίλτρο εξαερισμού bc, πρέπει επιπλέον
42
Page 43
Περιποίηση
Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε εργασία κα­θαρισμού και βγάζετε το φις από την πρίζα.
Ηλεκτρική σκούπα και εξαρτήματα
Η σκούπα και όλα τα πλαστικά εξαρτήματά της καθαρίζονται με ένα κοινό απορρυπαντικό κατάλληλο για πλαστικά.
Μη χρησιμοποιείτε απορρυπα-
ντικά με σκληρούς κόκκους ούτε κα­θαριστικά κεραμικών επιφανειών ή γενικής χρήσης ούτε προϊόντα περι­ποίησης που περιέχουν έλαια!
Θάλαμος σκόνης
Καθαρίζετε το εσωτερικό του θαλάμου σκόνης με μια δεύτερη ηλεκτρική σκού­πα ή καθαρίζετε τον θάλαμο με ένα στεγνό πανί ή με ένα πινελάκι για τη σκόνη.
el
Μην βυθίζετε ποτέ την ηλεκτρική
σκούπα μέσα σε νερό! Τυχόν υγρασία μέσα στη σκούπα κρύβει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
43
Page 44
el
Τι πρέπει να κάνετε, όταν...
Τις περισσότερες απλές βλάβες ή ανωμαλίες που μπορεί να παρουσιαστούν κατά την καθημερινή χρήση, μπορείτε να τις αντιμετωπίσετε μόνοι σας. Σε πολλές περι­πτώσεις εξοικονομείτε χρόνο και χρήμα, επειδή δεν χρειάζεται να καλέσετε το Miele Service.
Οι επόμενοι πίνακες μπορεί να σας βοηθήσουν να εντοπίσετε την αιτία μιας βλάβης ή ανωμαλίας και να την αποκαταστήσετε.
Πρόβλημα Αιτία και διόρθωση
Η σκούπα τίθεται εκτός λειτουργίας αυτόνομα.
Όταν η ηλεκτρική σκούπα υπερθερμανθεί, ένας θερ­μοστάτης ασφαλείας διακόπτει τη λειτουργία της. Η βλάβη μπορεί να εμφανιστεί, όταν, π.χ. αντικείμενα που έχουν απορροφηθεί φράζουν τις διόδους απορ­ρόφησης, η σακούλα είναι γεμάτη ή έχουν κλείσει οι πόροι της λόγω της λεπτής σκόνης ή το φίλτρο προ­στασίας του μοτέρ/φίλτρο εξαερισμού είναι πολύ λερωμένο.
Διακόπτετε τη λειτουργία της συσκευής με τον
ποδομοχλό λειτουργία / διακοπή και βγάζετε το φις από την πρίζα.
Αφού εξαλειφθεί η αιτία που προκάλεσε την ανωμα­λία και μετά από χρόνο αναμονής 20 - 30 λεπτών πε­ρίπου, η σκούπα έχει κρυώσει σε σημείο που μπορείτε να την θέσετε πάλι σε λειτουργία και να την χρησιμο­ποιήσετε.
44
Page 45
el
Service
Επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης
Για να επισκευαστούν οι βλάβες στη συ­σκευή σας, τις οποίες δεν μπορείτε να διορθώσετε μόνοι σας, απευθυνθείτε στο κατάστημα από το οποίο αγοράσα­τε τη συσκευή ή στο Miele Service.
Στην τελευταία σελίδα του παρόντος βιβλίου, θα βρείτε τα τηλέφωνα με τα οποία μπορείτε να επικοινωνήσετε για θέματα Service.
Εγγύηση
Ο χρόνος εγγύησης της συσκευής είναι 2 χρόνια.
Περισσότερες πληροφορίες για τους όρους εγγύησης στη χώρα σας παρέχει το Miele Service.
Πρόσθετα εξαρτήματα
Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλι­σμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισ­σότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα.
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περι­ποίησης και καθαρισμού που συνιστά ο κατασκευαστής του χαλιού ή του δαπέδου.
Αυτά και πολλά άλλα προϊόντα μπορεί­τε να προμηθευτείτε και από το online κατάστημα της Miele στη διεύθυνση www.miele-shop.gr, από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele ή από το κα­τάστημα που αγοράσατε τη συσκευή.
Πέλματα δαπέδου / Βούρτσες δα­πέδου
Πέλμα δαπέδου AllergoTeQ (SBDH 285-3)
Για το καθημερινό υγιεινό σκούπισμα όλων των χαλιών και μοκετών. Κατά το σκούπισμα εμφανίζεται η πρόοδος κα­θαρισμού του δαπέδου μέσω μιας έγχρωμης ένδειξης (φωτεινός σηματοδότης).
Βούρτσα TurboTeQ (STB 305-3) / Βούρτσα Τurbo (STB 205-3)
Για την απορρόφηση κλωστών και τριχών από ελαφριά χαλιά με κοντό πέλος.
Βούρτσα δαπέδου Hardfloor (SBB 235-3)
Για το σκούπισμα ανθεκτικών γυμνών λείων δαπέδων.
Βούρτσα δαπέδου Hardfloor Twister με άξονα περιστροφής (SBB 300-3)
Για το σκούπισμα γυμνών, λείων δαπέδων και μικρών γωνιών.
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister με άξονα περιστροφής (SBB 300-3)
Με φυσική τρίχα, για το σκούπισμα γυμνών, λείων δαπέδων και μικρών γωνιών..
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister XL με άξονα περιστροφής (SBB 400-3)
Με φυσική τρίχα, για το γρήγορο σκούπισμα γυμνών, μεγάλων, λείων δαπέδων και μικρών γωνιών.
45
Page 46
el
Λοιπά εξαρτήματα
Βαλίτσα πρόσθετων εξαρτημάτων Σετ Micro (SMC 20)
Πρόσθετα εξαρτήματα για τον καθαρισμό μικρών αντικειμένων, καθώς και επιφανειών στις οποίες η πρόσβαση είναι δύσκολη, όπως π.χ. στερεοφωνικά συγκροτήματα, πληκτρολόγια, μακέτες κ.λπ.
Βούρτσα χειρός Turbo XS (STB 20) / βούρτσα χειρός Turbo Mini (STB 101)
Για το βούρτσισμα-σκούπισμα ταπετσαρίας επίπλων, στρωμάτων ή καθισμάτων αυτοκινήτου.
Βούρτσα γενικής χρήσης (SUB 20)
Για το ξεσκόνισμα βιβλίων, ραφιών, κ.λπ.
Βούρτσα για καλοριφέρ (SHB 30)
Για το ξεσκόνισμα σωμάτων καλοριφέρ, στενών ραφιών ή σχισμών.
Ρύγχος για στρώματα (SMD 10)
Για τον άνετο καθαρισμό στρωμάτων, ταπετσαρίας επίπλων καθώς και των σχισμών στις ενώσεις τους.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές, 300 χιλστ. (SFD 10)
Ρύγχος με extra μήκος για τον καθαρισμό πτυχών, ενώσεων και γωνιών.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές, 560 χιλστ. (SFD 20)
Ευέλικτο ρύγχος για τον καθαρισμό επι­φανειών στις οποίες η πρόσβαση είναι δύσκολη.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων, 190 χιλστ. (SPD 10)
Ακροφύσιο με έξτρα πλάτος για ταπετσαρίες επίπλων, για την απορρόφηση της σκόνης από ταπετσαρίες επίπλων, στρώματα και μαξιλάρια.
Ελαστική επέκταση σωλήνα (SFS 10)
Για την επέκταση του εύκαμπτου σωλήνα απορρόφησης κατά 1,5 μ. περί­που.
Χειρολαβή Comfort με φωτισμό (SGC 20)
Για τον φωτισμό της περιοχής εργασίας.
Φίλτρα
Φίλτρο εξαερισμού Active AirClean 30 (SF-AA 30)
Για τη σημαντική μείωση ενοχλητικών οσμών. Ιδανικό για κατόχους κατοικίδιων και για σπίτια με καπνιστές.
Φίλτρο εξαερισμού HEPA AirClean 30 (SF-HA 30)
Για αποτελεσματικό φιλτράρισμα της λεπτής σκόνης και των αλλεργιογόνων. Ιδανικό για τα αλλεργικά άτομα στην οικιακή σκόνη.
Πλέγμα φίλτρου
Είναι απαραίτητο, όταν θέλετε να αντι­καταστήσετε ένα φίλτρο Active AirClean 30 ή HEPA AirClean 30 με ένα φίλτρο AirClean.
46
Page 47
es - Contenido
Advertencias e indicaciones de seguridad....................................................... 48
Su contribución a la protección del medio ambiente...................................... 54
Descripción del aparato...................................................................................... 56
Observación sobre las normativas europeas (UE) nº 665/2013 y (UE) nº
666/2013 ...............................................................................................................58
Indicación respecto a las ilustraciones............................................................. 58
Antes de utilizar el aparato................................................................................. 59
Manejo..................................................................................................................61
Apoyar y guardar el aparato............................................................................... 62
Mantenimiento.....................................................................................................62
¿Dónde puedo adquirir bolsas recogepolvo y filtros? .......................................... 63
¿Cuáles son las bolsas recogepolvo y los filtros correctos?................................ 63
¿Cuándo debo sustituir la bolsa recogepolvo? ................................................... 63
¿Cómo debo sustituir la bolsa recogepolvo? ...................................................... 64
¿Cuándo debo sustituir el filtro protector del motor? ........................................... 64
¿Cómo debo sustituir el filtro protector del motor? ............................................. 64
¿Cuándo debo cambiar el filtro de salida de aire AirClean?................................. 65
¿Cómo sustituyo el filtro de salida de aire AirClean? ........................................... 65
¿Cuándo debo cambiar el filtro de salida de aire Active AirClean 30/HEPA
AirClean 30? ........................................................................................................ 65
¿Cómo sustituyo el filtro de salida de aire Active AirClean 30/HEPA
AirClean 30? .......................................................................................................... 65
Cambiar el filtro de salida de aire ......................................................................... 65
Al cambiar el tipo de filtro, obsérvese que............................................................ 66
¿Cuándo debo sustituir los desprendedores de hilos? ........................................ 66
¿Cómo debo sustituir los desprendedores? ........................................................ 66
¿Qué hacer si ...?................................................................................................. 67
Servicio Post-venta ............................................................................................. 68
Contacto en caso de anomalías............................................................................ 68
Garantía................................................................................................................. 68
Accesorios especiales ........................................................................................ 68
47
Page 48
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Este aspirador cumple todas las normas de seguridad vi­gentes. Sin embargo, el manejo incorrecto del mismo puede causar daños personales y materiales.
Lea las instrucciones de uso del aspirador antes de po­nerlo en funcionamiento. Estas le ofrecerán indicaciones importantes en materia de seguridad, consumo y mante­nimiento del aspirador. De esta forma se protegerá a sí mismo y a otros y evitará daños.
Guarde las instrucciones de manejo y entrégueselas al nuevo propietario en caso de venta posterior del aparato.
Desconecte siempre el aspirador después de utilizarlo, antes de cambiar accesorios y antes de realizar la limpie­za/mantenimiento. Desconecte la clavija de la base del enchufe.
Uso apropiado
Este aspirador está concebido para ser utilizado con fi-
nes y en entornos domésticos.
Este aspirador es válido para la limpieza diaria de alfom-
bras, moquetas y suelos duros resistentes.
Este aspirador no está diseñado para ser utilizado en
exteriores.
Este aspirador es apto para el uso en alturas hasta 4000
m sobre el nivel del mar.
48
Page 49
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Utilice el aspirador exclusivamente para aspirar superfi-
cies secas. No se deberá utilizar para aspirar partes del cuerpo humano o de animales. El resto de usos, cambios y modificaciones del aspirador no están permitidos.
Aquellas personas que por motivo de una incapacidad
física, sensorial o mental, inexperiencia o desconocimiento no estén en condiciones de manejar el aspirador de una forma segura, no podrán hacer uso del mismo sin la super­visión o permiso de un responsable.
Niños en casa
¡Peligro de ahogamiento! Al jugar, los niños podrían que-
dar enrollados en el material de embalaje (p.ej. plásticos) o cubrirse la cabeza con él y ahogarse. Mantenga el mate­rial del embalaje fuera del alcance de los niños.
Los niños menores de ocho años deben permanecer
alejados de la aspiradora, a no ser que estén vigilados en todo momento.
Los niños a partir de ochoaños pueden manejar la aspi-
radora sin supervisión si se les ha explicado su manejo de tal forma que puedan utilizarla de manera segura. Los ni­ños deben poder reconocer y comprender los posibles pe­ligros originados por un manejo incorrecto.
Los niños no deben limpiar o conectar el aspirador sin
supervisión.
Preste continua atención a los niños que se encuentren
cerca del aspirador. No deje jamás que los niños jueguen con él.
49
Page 50
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Seguridad técnica
Antes de la puesta en servicio compruebe que el aspira-
dor y todos sus accesorios no presenten daños externos visibles. No utilice nunca un aspirador defectuoso.
Compare los datos de conexión indicados en la placa
de características del aspirador (voltaje y frecuencia), con los de la red eléctrica. Es imprescindible que estos datos coincidan. El aspirador es apto, sin modificación, para 50 Hz o 60 Hz.
Es imprescindible que la toma de corriente esté protegi-
da con un fusible de 16 A o 10 A como mínimo.
El funcionamiento fiable y seguro del aspirador queda
garantizado solo si está conectado a la red eléctrica públi­ca.
Cualquier trabajo de reparación del aspirador durante el
período de garantía deberá ser realizado exclusivamente por un servicio técnico autorizado por Miele, ya que, de lo contrario, no podrá reclamarse el derecho de garantía por daños posteriores.
No utilice el cable de conexión para transportar el apara-
to y no tire del cable para desenchufarlo de la red eléctri­ca. Evite que el cable de conexión pase por cantos cortan­tes y quede aprisionado. Evite pasar frecuentemente el as­pirador por encima del cable de conexión. El cable de co­nexión, la clavija y el enchufe se podrían dañar y entrañar un peligro para su seguridad.
50
Page 51
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
En caso de que el cable de conexión esté dañado, no
utilice el aspirador. Sustituya el cable de conexión dañado por completo junto con el carrete. Por motivos de seguri­dad, la sustitución solo puede ser llevada a cabo por per­sonal autorizado por Miele o por el Servicio Post-venta de Miele.
Al aspirar polvo especialmente fino, como el polvo pro-
cedente de taladros, arena, escayola, harina, etc., se gene­ran cargas electrostáticas que pueden descargarse en de­terminadas situaciones. A fin de evitar la sensación desa­gradable que producen dichas descargas, se ha colocado un revestimiento metálico en la parte inferior del mango. Por este motivo, al aspirar, preste atención a colocar las manos siempre sobre este revestimiento metálico.
No sumerja nunca el aspirador en agua y límpielo sólo
con un paño seco o ligeramente húmedo.
Las reparaciones solo podrán ser realizadas por perso-
nal autorizado por Miele. ¡Una reparación inadecuada pue­de entrañar graves peligros para el usuario!
Miele garantiza que se cumplan los requisitos de seguri-
dad solo con las piezas de sustitución originales . Los componentes defectuosos solo podrán ser sustituidos por dichas piezas originales.
Uso apropiado
No utilice el aspirador sin la bolsa recogepolvo, el filtro
del motor o el filtro de salida de aire.
51
Page 52
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Si no ha introducido una bolsa recogepolvo no podrá
cerrar la tapa de acceso al interior del aparato. No fuerce la tapa del aspirador.
No aspire objetos encendidos o ascuas, p. ej. cigarrillos
ni ceniza o carbón aparentemente apagados.
No aspire líquidos o suciedad húmeda. Después de la
limpieza húmeda de alfombras o moquetas con limpiado­res de espuma, cerciórese de que estén totalmente secas antes de pasar el aspirador.
No aspire el polvo del tóner. El tóner que se utiliza, p. ej.,
en impresoras y fotocopiadoras puede ser conductor de corriente eléctrica.
No aspire sustancias fácilmente inflamables o explosi-
vas ni gases y no pase el aspirador en los lugares donde se encuentran almacenadas estas sustancias.
En ningún caso aproxime la corriente de aspiración a la
cabeza.
Accesorios
Al aspirar solo con el tubo sin acoplar los accesorios,
cerciórese de que el mango se encuentra en perfecto esta­do.
Utilice exclusivamente bolsas recogepolvo, filtros y ac-
cesorios con el logo «Original Miele». Solo así el fabricante puede garantizar la seguridad.
52
Page 53
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Miele no se hace responsable de los daños y perjuicios ocasionados por el uso indebido o manejo incorrecto del aparato o por ignorar las indicaciones y advertencias de seguridad.
53
Page 54
Su contribución a la protección del medio ambiente
Eliminación del embalaje de transporte
El embalaje protege al aparato de da­ños durante el transporte. Los materia­les del embalaje se han seleccionado siguiendo criterios ecológicos y en fun­ción de su posterior tratamiento en plantas de reciclaje.
La devolución del embalaje al ciclo de reciclado contribuye al ahorro de mate­rias primas y reduce la generación de residuos. Por tanto, dichos materiales no deberán tirarse a la basura, sino en­tregarse en un punto de recogida espe­cífica.
Reciclaje de la bolsa recoge­polvo y del filtro ya utilizado
Tanto la bolsa recogepolvo como el fil­tro han sido creados con materiales respetuosos con el medio ambiente. Podrá desechar el filtro en la basura co­mún. En el caso de la bolsa recogepol­vo, si no se ha aspirado ningún tipo de suciedad prohibida, también se podrá desecharla en la basura común.
Reciclaje de aparatos inservi­bles
Antes del reciclaje del aparato antiguo, retire la bolsa recogepolvo y el filtro ya utilizado y deposítelos en la basura.
Los aparatos eléctricos y electrónicos contienen multitud de materiales valio­sos. También contienen sustancias concretas, mezclas y componentes que eran necesarios para su funcionamiento y seguridad. En la basura doméstica, así como si se manipulan de forma in­correcta, pueden ser perjudiciales para la salud y causar daños en el medio ambiente. En ningún caso tire su apara­to inservible en la basura doméstica.
En su lugar, utilice para ello los puntos de recogida y almacenamiento oficial­mente establecidos para la entrega y reciclaje de aparatos eléctricos y elec­trónicos disponibles en el municipio, distribuidores o Miele. Usted es el único responsable legal de borrar cualquier dato personal disponible en el aparato a eliminar. Guarde el aparato inservible fuera del alcance de los niños hasta el momento de transportarlo al desguace.
54
Page 55
55
Page 56
es - Descripción del aparato56es - Descripción del aparato
Page 57
a
Mango XXL *
b
Mango *
c
Válvula reguladora de aire
d
Teclas de desbloqueo *
e
Pieza de unión para almacenaje *
f
Tubo telescópico *
g
Manguitos
h
Tubo de aspiración EasyLock *
i
Desbloqueo del tubo telescópico *
j
Tecla de desbloqueo para la tapa del recinto recogepolvo
k
Selector de potencia de aspiración
l
Cepillo universal
m
Asa de transporte
n
Bolsa recogepolvo original de Miele
o
Filtro protector del motor
p
Filtro de salida de aire AirClean *
q
Tecla pedal de conexión/desconexión
r
Sistema Parking para las pausas de aspiración
s
Cable de conexión
t
Tecla pedal para el rebobinado automático del cable
u
Indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo
v
Porta-accesorios con tres accesorios
w
Manguera de aspiración
Parte inferior del soporte del tubo aspirador (no representado)
* Disponible según modelo, los accesorios marcados de esta forma pueden ser di­ferentes o no estar incluidos en el suministro de serie.
57
Page 58
es
Observación sobre las norma­tivas europeas (UE) nº 665/2013 y (UE) nº 666/2013
Este aspirador es un aspirador domésti­co y está clasificado como aspirador universal conforme a las normativas mencionadas anteriormente.
Estas instrucciones de manejo, la hoja de datos técnicos europea correspon­diente al aspirador, así como la etiqueta de eficiencia energética online se pue­den descargar en la página de Miele en www.miele.com.
El consumo energético anual indicado en la hoja de datos técnicos y en la eti­queta de eficiencia energética describe el consumo energético indicativo y anual (kWh al año) en base a 50 proce­sos de limpieza. El consumo real de energía depende de la forma de utilizar el aspirador.
Todas las pruebas y cálculos a ejecutar en las normativas mencionadas ante­riormente han sido realizados conforme a las normas vigentes armonizadas te­niendo en cuenta las directrices de las normativas de la Comisión Europea pu­blicadas en septiembre de 2014: a) EN 60312-1 Aspiradores para uso doméstico - Parte 1: Aspiradores secos
- Métodos para calcular el rendimiento
b) EN 60704-2-1 Dispositivos domésti­cos y aparatos eléctricos similares ­Código de prueba para determinar el ni­vel acústico transportado en el aire ­Parte 2-1: Requisitos particulares de los aspiradores c) EN 60335-2-2 Dispositivos domésti­cos y aparatos eléctricos similares - Se-
guridad - Parte 2-2: Requisitos particu­lares de los aspiradores y dispositivos de succión de agua
No todos los cepillos universales y ac­cesorios de aspiración suministrados con el aspirador son aptos para realizar la limpieza intensiva de alfombras o suelos duros que se describe en las normativas. Se han utilizado los cepillos universales y los ajustes siguientes para calcular los valores:
La tobera universal se cambia al ajuste para alfombras para calcular el consu­mo energético y la clase de limpieza so­bre alfombras y suelos duros, así como para el nivel acústico (pulsar la tecla pe­dal ).
La hoja de datos de la UE y la etiqueta de eficiencia energética hacen referen­cia exclusivamente a las combinaciones y ajustes de los cepillos universales que aquí se indican sobre los distintos recu­brimientos de suelo.
En todas las mediciones se han utiliza­do exclusivamente bolsas recogepolvo, filtros protectores del motor y filtros de salida de aire originales de Miele.
Indicación respecto a las ilus­traciones
Las ilustraciones que se indican en los capítulos se encuentran al final de las contracubiertas de las presentes ins­trucciones de uso.
58
Page 59
es
Antes de utilizar el aparato
Conectar la manguera de aspiración (fig. 01)
Introduzca un manguito en el orificio
de aspiración hasta que encaje per­ceptiblemente en el aspirador.
Retirar la manguera de aspiración
Presione las dos teclas de desblo-
queo situadas en los laterales del manguito y extraiga la manguera del orificio de aspiración.
Acoplar la manguera de aspiración y el mango (fig. 02)
Introduzca el otro manguito de la
manguera de aspiración hasta que encaje claramente en el mango.
Dependiendo del modelo, el aspirador dispone de uno de los siguientes tubos de aspiración.
– Tubos de aspiración EasyLock – Tubo telescópico Comfort
Acoplar los tubos de aspiración EasyLock (fig. 03)
Acople el tubo de aspiración con la
pieza de unión en el segundo tubo de aspiración, girándolo hacia la izquier­da y la derecha, hasta que encaje.
Desplace la pieza de unión hacia arri-
ba hasta que encaje.
Acoplar el mango y el tubo de aspira­ción (fig. 04)
Introduzca el mango en el tubo hasta
que encaje perceptiblemente. Para ello, introduzca ambos dispositivos auxiliares de introducción el uno en el otro.
Retirar el mango
Pulse la tecla de desbloqueo si de-
sea separar las piezas y extraiga el mango del tubo de aspiración girán­dolo ligeramente.
Ajustar el tubo telescópico Comfort (fig. 05)
El tubo telescópico Comfort consta de dos tubos, uno encajado en el otro, que permiten ajustar su longitud según las necesidades individuales.
Desbloquee el dispositivo de ajuste y
ajuste el tubo telescópico a la longi­tud deseada.
Encajar el tubo de aspiración y el ce­pillo universal conmutable (fig. 06)
Acople el tubo de aspiración en el
cepillo universal girándolo hacia la izquierda y la derecha, hasta que en­caje perfectamente.
Pulse la tecla de desbloqueo si de-
sea separar las piezas y extraiga el tubo de aspiración del cepillo univer­sal girándolo ligeramente.
Ajustar el cepillo universal conmuta­ble (fig. 06)
Este aspirador es válido para la limpieza diaria de alfombras, moquetas y suelos duros resistentes.
Miele le ofrece un amplio surtido de ce­pillos, toberas y accesorios especiales para la limpieza de otro tipo de suelos.
Observe ante todo las instrucciones de limpieza y de cuidado del fabri­cante del suelo.
59
Page 60
es
Las alfombras y moquetas se aspi-
ran con las cerdas introducidas: Pulse la tecla pedal . Aspire los suelos duros resistentes y los
suelos con ranuras o hendiduras con las cerdas extraídas:
Pulse la tecla pedal .
Activación de la indicación de cam­bio del filtro de salida de aire TimeS­trip
En función del modelo se instala de se­rie uno de los siguientes filtros de salida de aire (fig. 07).
a AirClean b Active AirClean 30 (negro) c HEPA AirClean 30 (blanco)
Si su aspirador está equipado con un filtro de salida de aire b o c, tendrá que activar la indicación de cambio del filtro de salida de aire Timestrip.
Tire de la tecla de desbloqueo hacia
arriba y abra hacia arriba la tapa del recinto hasta que quede encaja­da(fig. 08).
Retire las tiras indicativas (fig. 09).Pulse la indicación de cambio de fil-
tro de aire de salida TimeStrip (fig.
10).
Funcionamiento de la indicación de cambio del filtro de salida de aire Ti­meStrip®
La indicación de sustitución del filtro de salida de aire TimeStrip® indica la vida útil del filtro. Después de aprox. 50 ho­ras de uso la indicación aparece en rojo (fig. 12). 50 horas se corresponden aproximadamente con el uso medio de un año.
Utilización de los accesorios suministrados (fig. 13 + 14)
Cepillo de cerdasTobera para tapiceríasTobera planaPorta-accesorios para los tres ac-
cesorios
La posición de los accesorios está mar­cada en el porta-accesorios con símbo­los.
Si fuera necesario, introduzca el por-
ta-accesorios en el manguito, en la parte superior o inferior de la man­guera de aspiración, hasta que enca­je por completo.
Cepillo universal conmutable (fig. 15)
El cepillo universal conmutable es tam­bién apto para la limpieza de escaleras.
Después de aprox. 10-15 segundos, en el borde izquierdo del display aparece una fina raya roja (fig. 11).
Cierre la tapa del recinto recogepolvo
hasta que quede encajada y cercióre­se de que la bolsa recogepolvo no quede aprisionada.
60
Por motivos de seguridad, aspire
las escaleras empezando por abajo.
Page 61
es
Manejo
Extracción del cable de conexión (fig. 16)
Extraiga el cable de conexión hasta
obtener la largura deseada.
En el caso de un tiempo de fun-
cionamiento superior a 30 minutos el cable de conexión deberá extraerse por completo. De lo contrario existe riesgo de sobrecalentamiento y da­ños.
Enrollar
Desconecte la clavija de la base del
enchufe.
Pulse brevemente la tecla pedal del
dispositivo de enrollamiento automá-
tico para recoger el cable de cone-
xión de forma automática.
Conexión y desconexión (fig. 17)
Pise la tecla pedal de conexión / des-
conexión .
Al aspirar
Al aspirar polvo especialmente fi-
no, como el polvo procedente de ta­ladros, arena, escayola, harina, etc., se generan cargas electrostáticas que pueden descargarse en determi­nadas situaciones. A fin de evitar la sensación desagradable que produ­cen dichas descargas, se ha coloca­do un revestimiento metálico en la parte inferior del mango. Por este motivo, al aspirar, preste atención a colocar las manos siempre sobre es­te revestimiento metálico(fig. 18).
Seleccionar la potencia de aspiración (fig. 19)
Es posible adaptar la potencia de aspi­ración del aparato a las necesidades de cada caso. Reduciendo la potencia, au­mentará notablemente la facilidad de deslizamiento del cepillo universal.
En el aspirador hay símbolos asignados a los niveles de potencia que indican para qué resulta recomendable cada ni­vel.
Cortinas, tejidosMuebles tapizados, cojinesAlfombras de terciopelo de alta
calidad o similares
ahorro de energía la aspiración
diaria silenciosa
Alfombras y moquetas de mate-
rial rizado
Suelos duros, alfombras y mo-
quetas muy sucias
Gire el selector de potencia manual-
mente hasta el nivel de potencia de­seado.
Abrir la válvula reguladora de aire (fig. 20)
Puede reducir brevemente la potencia de aspiración, p. ej. al pasar de una moqueta a una alfombra pequeña, evi­tando que quede «pegada» a la tobera.
Abra la válvula reguladora de aire del
mango hasta que la tobera pueda deslizarse fácilmente.
De esta forma se reduce la fuerza de deslizamiento de la tobera de aspira­ción utilizada.
61
Page 62
es
Apoyar y guardar el aparato
Sistema Parking para las pausas de aspiración (fig. 21)
Para las breves interrupciones de las ta­reas de aspiración existe la posibilidad de apoyar el tubo de aspiración con el cepillo universal en el aspirador.
Coloque el cepillo universal en los so-
portes del sistema Parking.
Si el aspirador se encuentra en una superficie oblicua, p.ej., en una ram­pa, entonces
- introduzca completamente las pie­zas del tubo t
- no utilice el sist aspirador está equipado con un tubo de aspiración EasyLock.
Sistema Parking para su almacenaje (fig. 22 + 23)
elescópico
ema Parking si su
Desconecte el aspirador des-
pués de ser utilizado. Desconecte la clavija de la base del enchufe.
Pulse la tecla de desbloqueo en el tu-
bo de aspiración inferior para separar ambos tubos de aspiración.
Acople la pieza de unión del tubo de
aspiración superior en el tubo inferior.
Mantenimiento
Antes de llevar a cabo cualquier
trabajo de mantenimiento, desco­necte el aparato y desenchúfelo de la red eléctrica.
El sistema de filtros de Miele está for­mado por tres componentes:
– Bolsa recogepolvo original de Miele – Filtro protector del motor – Filtro de salida de aire original Miele A fin de garantizar la potencia de aspi-
ración correcta, cada cierto tiempo de­berán sustituirse estos filtros.
Coloque el aspirador en posición ver-
tical.
Si su aspirador está equipado con un tubo telescópico, le ahorrará espacio encajar los tubos completamente.
Encaje el cepillo universal desde arri-
ba en el soporte del tubo aspirador.
Si su aspirador está equipado con un tubo de aspiración EasyLock, entonces podrá guardarlo ocupando un espacio mínimo.
62
Page 63
es
Le recomendamos que utilice única­mente bolsas recogepolvo, filtros y accesorios con el logo «Original Miele». Solo así utilizará óptimamen­te la potencia del aspirador y conse­guirá el mejor resultado de limpieza.
Los materiales de las bolsas recoge­polvo garantizan su seguridad y con­servación. Las bolsas recogepolvo con el logo «Original Miele» no están fabricadas de papel u otros materia­les similares y tampoco su placa so­porte es de cartón.
Tenga en cuenta que las anomalías y los daños que se hayan producido en el aparato derivados de la utiliza­ción de accesorios que no sean ori­ginales de Miele (logo «Original Miele»), no se contemplarán en la garantía.
¿Dónde puedo adquirir bolsas reco­gepolvo y filtros?
Las bolsas recogepolvo y filtros origina­les de Miele se pueden adquirir a través de la tienda online de Miele, del Servi­cio Post-venta Miele o de un distribui­dor Miele especializado.
¿Cuáles son las bolsas recogepolvo y los filtros correctos?
Podrá reconocer las bolsas recogepol­vo Miele con placa de soporte azul del modelo GN y los filtros originales Miele por el logo «ORIGINAL Miele» que apa­rece en el embalaje.
Cada paquete de bolsas recogepolvo Original Miele incluye cuatro bolsas re­cogepolvo, un filtro de salida de aire AirClean y un filtro protector del motor. Los paquetes grandes de bolsas reco­gepolvo originales de Miele incluyen 16 bolsas recogepolvo, cuatro filtros de salida de aire AirClean y cuatro filtros protectores del motor.
Si desea comprar por separado filtros de salida de aire originales de Miele, in­dique a su distribuidor Miele o al Servi­cio Post-venta Miele la denominación del modelo de su aspirador a fin de que le puedan proporcionar los recambios correctos. También puede solicitar es­tas piezas cómodamente a la tienda on­line de Miele.
¿Cuándo debo sustituir la bolsa reco­gepolvo? (fig. 24)
La bolsa recogepolvo deberá sustituirse cuando la escala de color cubra en rojo la ventana de la indicación de sustitu­ción de bolsa recogepolvo.
Las bolsas recogepolvo son artículos de un solo uso. Deseche las bolsas llenas. No las utilice varias veces. Los poros obstruidos reducen la ca­pacidad de aspiración del aspirador.
Para realizar la comprobación
Acople el cepillo Universal conmuta-
ble.
Conecte el aspirador y ajuste el se-
lector a la máxima potencia de aspi­ración.
Levante ligeramente el cepillo Univer-
sal del suelo.
63
Page 64
es
Funcionamiento de la indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo
El funcionamiento de la indicación está diseñado para una mezcla de polvo: polvo, cabellos, hilos, pelusas de alfom­bras, arena, etc.
Si, no obstante, usted aspirara gran cantidad de polvo fino, como p. ej. polvo procedente de taladros, arena, escayola o harina, los poros de la bolsa se obstruirán rápidamente. La indicación entonces indicará «llena», incluso cuando la bolsa recogepolvo no esté llena del todo. Será necesario sus­tituirla.
En el caso de que aspirara una gran cantidad de cabellos o pelusas de al­fombras o lana, puede que la indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo no se muestre «llena» hasta que real­mente esté llena del todo.
¿Cómo debo sustituir la bolsa reco­gepolvo? (fig. 25)
Presione las dos teclas de desblo-
queo situadas en los laterales del manguito y extraiga la manguera del orificio de aspiración (fig. 01).
Introduzca la bolsa recogepolvo nue-
va en el alojamiento hasta el tope. Deje la bolsa recogepolvo nueva ple­gada tal y como se extrae del paque­te.
Cierre la tapa del recinto recogepolvo
hasta que quede encajada y cercióre­se de que la bolsa recogepolvo no quede aprisionada.
Un bloqueo de funcionamiento en vacío impide el cierre de la tapa del recinto recogepolvo si no se ha colo­cado una bolsa recogepolvo. ¡No ejerza una fuerza excesiva!
Introduzca un manguito en el orificio
de aspiración hasta que encaje per­ceptiblemente en el aspirador (fig.
01).
¿Cuándo debo sustituir el filtro pro­tector del motor?
Siempre que empiece un paquete nue­vo de bolsas recogepolvo. Cada paquete de bolsas recogepolvo Original Miele incluye un filtro protector del motor y cada paquete grande, cua­tro filtros protectores del motor.
Tire de la tecla de desbloqueo hacia
arriba y abra hacia arriba la tapa del recinto hasta que quede encaja­da(fig. 08).
El cierre higiénico se cierra automática­mente de tal forma que el polvo no pue­de salir de la bolsa.
Extraiga la bolsa recogepolvo del
alojamiento tirando del anillo.
64
¿Cómo debo sustituir el filtro protec­tor del motor? (fig. 26)
Abra la tapa del recinto recogepolvo.Extraiga la bolsa recogepolvo del alo-
jamiento tirando del anillo.
Abra el bastidor del filtro y sustituya
el filtro protector del motor.
Cierre los bastidores del filtro.Introduzca la bolsa recogepolvo en el
alojamiento hasta el tope.
Page 65
es
Cierre la tapa del recinto recogepol-
vo.
¿Cuándo debo cambiar el filtro de salida de aire AirClean?
Sustituya el filtro de salida de aire, siempre que empiece un paquete nue­vo de bolsas recogepolvo. Cada paque­te de bolsas recogepolvo Original Miele incluye un filtro de salida de aire AirClean y cada paquete grande, cuatro filtro de salida de aire AirClean.
¿Cómo sustituyo el filtro de salida de aire AirClean? (fig. 27)
Asegúrese de que siempre haya un único filtro de salida de aire colocado.
Abra la tapa del recinto recogepolvo.Abra la rejilla del filtro hasta que en-
caje y extraiga el filtro de salida de
aire saturado AirClean cogiéndolo
por la superficie limpia (flecha). Introduzca el filtro de salida de aire
AirClean nuevo.
No obstante, si desea utilizar un filtro de salida de aire Active AirClean 30 o HEPA AirClean 30, es imprescindible que tenga en cuenta el capítulo «Cambio de filtro de salida de aire».
Cierre la rejilla del filtro.Cierre la tapa del recinto recogepol-
vo.
¿Cuándo debo cambiar el filtro de salida de aire Active AirClean 30/ HEPA AirClean 30? (fig. 12)
Cuando el campo de la indicación de sustitución del filtro de salida de aire Ti­meStrip esté totalmente en rojo.
La indicación se ilumina después de aprox. 50 horas de servicio, lo que por término medio equivale a un año de uso. Entonces podrá seguir aspirando. Sin embargo, tenga en cuenta que la potencia de aspiración y de filtración se verá mermada.
¿Cómo sustituyo el filtro de salida de aire Active AirClean 30/ HEPA AirClean 30? (fig. 28)
Asegúrese de que siempre haya un único filtro de salida de aire colocado.
Abra la tapa del recinto recogepolvo.Levante el filtro de salida de aire y
extráigalo.
Coloque el filtro de salida de aire
nuevo a la medida del ajuste y pre­siónelo hacia abajo.
Pulse la indicación de cambio de fil-
tro (fig. 10).
Después de aprox. 10-15 segundos, en el borde izquierdo del display aparece una fina raya roja (fig. 11).
Si desea utilizar un filtro de salida de aire AirClean, es imprescindible que tenga en cuenta las indicaciones que aparecen en el capítulo «Sustitución del filtro de salida de aire».
Cierre la tapa del recinto recogepol-
vo.
Cambiar el filtro de salida de aire (fig. 07)
En función del modelo se instala de se­rie uno de los siguientes filtros de salida de aire :
65
Page 66
es
a AirClean b Active AirClean 30 (negro) c HEPA AirClean 30 (blanco)
Asegúrese de que siempre haya un único filtro de salida de aire colocado.
Al cambiar el tipo de filtro, obsérvese que
1. Si en lugar de colocar un filtro de sa-
lida de aire a desea utilizar el filtro de salida de aire b o c deberá extraer también la rejilla del filtro y colocar el nuevo filtro de salida de aire corres­pondiente.
Además, debe activar la indicación de sustitución del filtro de salida de aire TimeStrip (fig. 10).
2. Si en lugar de colocar un filtro de sa-
lida de aire b o c desea colocar un filtro de salida de aire a, deberá colo­carlo en una rejilla del filtro * (fig. 27).
* Rejilla del filtro: véase el capítulo «Accesorios opcionales (no suminis­trados)»
¿Cuándo debo sustituir los despren­dedores de hilos?
Es posible sustituir los desprendedores de hilos de la tobera del cepillo univer­sal. Sustituya los desprendedores de hilos cuando detecte que están desgas­tados.
Sustituya los desprendedores de hi-
los por unos nuevos.
También puede obtener las piezas de recambio a través de su distribuidor Miele o el Servicio Post-venta de Miele.
Mantenimiento
Desconecte el aparato y desen-
chúfelo de la red eléctrica antes de llevar a cabo cada limpieza.
Aspirador y accesorios
Limpie el aspirador y todos los acceso­rios de plástico con un producto de lim­pieza común para plásticos.
No utilice productos de limpieza
abrasivos, limpiacristales, limpiado­res multiuso ni productos de cuidado que contengan aceites.
Interior del aspirador
En caso necesario, podrá aspirar el in­terior del aspirador con un segundo as­pirador o limpiarlo simplemente con un paño seco para el polvo o un pincel.
No sumerja nunca el aspirador ni
los accesorios en agua. La humedad en el interior del aspirador podría dar lugar a descargas eléctricas.
¿Cómo debo sustituir los desprende­dores? (fig. 29 + 30)
Extraiga los desprendedores de hilos
de su alojamiento levantándolos, p. ej., con un destornillador.
66
Page 67
es
¿Qué hacer si ...?
La mayor parte de las anomalías que se producen en el día a día las podrá solu­cionar usted mismo. En muchos casos, le supondrá un ahorro de tiempo y dinero evitar una intervención del Servicio Técnico.
Las siguientes tablas servirán para ayudarle a localizar y solucionar las causas de las mencionadas anomalías o fallos.
Problema Causa y solución
El aspirador se desco­necta automáticamente.
Un limitador de temperatura desconecta el aspirador cuando se calienta excesivamente. Es posible que se produzca esta anomalía cuando, p.ej. un objeto aspirado obstruye los conductos de aspiración, la bolsa recogepolvo esté llena o el filtro protector del motor/de salida de aire estén obstrui­dos.
Desconecte el aspirador con la tecla pedal Cone-
xión/desconexión y desenchúfelo de la red eléctrica.
Una vez solucionada la anomalía y transcurridos aprox. 20 - 30 minutos de espera, el aspirador se ha­brá enfriado lo suficiente y podrá volver a conectarse y utilizarse.
67
Page 68
es
Servicio Post-venta
Contacto en caso de anomalías
En caso de anomalías, que no pueda solucionar usted mismo, informe a su distribuidor Miele o al Servicio Post­venta de Miele.
Al final de este documento encontrará el número de teléfono del Servicio Post-venta de Miele.
Garantía
La duración de la garantía es de 2 años. A través del Servicio Post-venta obten-
drá más información sobre las condi­ciones de garantía de su país.
Accesorios especiales
Algunos modelos están equipados de serie con uno o varios de los siguien­tes accesorios.
Observe ante todo las instrucciones de limpieza y cuidados del fabricante del suelo.
Puede pedir estos y otros productos in­teresantes a través de la tienda online de Miele, del Servicio técnico de Miele o de distribuidores Miele especializa­dos.
Turbo-cepillo TurboTeQ (STB 305-3) / Turbo-cepillo Turbo (STB 205-3)
Para retirar fibras y cabellos de alfom­bras o felpudos de pelo corto.
Cepillo Hardfloor (SBB 235-3)
Para aspirar suelos duros y resistentes.
Cepillo Hardfloor Twister con juntu­ras rotatorias (SBB 300-3)
Para aspirar grandes superficies de suelos duros y pequeñas aberturas.
Cepillo Parquet Twister con junturas rotatorias (SBB 300-3)
De cerdas naturales, para aspirar gran­des superficies de suelos duros y pe­queñas aberturas.
Cepillo Parquet Twister XL con juntu­ras rotatorias (SBB 400-3)
De cerdas naturales, para aspirar rápi­damente grandes superficies lisas de suelos duros y pequeñas aberturas.
Otros accesorios
Maleta de accesorios MicroSet (SMC 20)
Accesorio para la limpieza de objetos pequeños o zonas de difícil acceso co­mo p. ej. equipos de música, teclados, maquetas.
Tobera universal / cepillos
Tobera universal AllergoTeQ (SBDH 285-3)
Para la limpieza higiénica diaria de todo tipo de suelos. Al aspirar, el progreso de limpieza se visualiza a través de un display de color (indicación de semáfo­ro).
68
Turbocepillo de mano Turbo XS (STB 20) / Turbocepillo de mano Tur­bo Mini (STB 101)
Para limpiar muebles tapizados, colcho­nes o asientos de coches.
Cepillo Universal (SUB 20)
Para aspirar libros, estanterías y simila­res.
Page 69
es
Cepillo para láminas / radiadores (SHB 30)
Para eliminar el polvo de los nervios de los radiadores, estanterías estrechas o ranuras.
Tobera para colchones (SMD 10)
Para aspirar cómodamente colchones y muebles tapizados y sus ranuras.
Tobera plana, 300 mm (SFD 10)
Tobera plana extralarga para eliminar el polvo de pliegues, ranuras y rincones.
Tobera plana, 560 mm (SFD 20)
Tobera flexible para aspirar en lugares de difícil acceso.
Tobera para tapizados, 190 mm (SPD 10)
Tobera para tapizados extra-ancha para aspirar muebles tapizados, colchones o cojines.
Prolongación de la manguera flexible (SFS 10)
Para alargar la manguera de aspiración aprox. 1,5 m.
Filtro de salida de aire HEPA AirClean 30 (SF-HA 30)
Para filtrar con eficiencia polvo fino y alérgenos. Ideal para alérgicos al polvo.
Rejilla de filtro
Es necesario en caso de instalar un fil­tro de salida de aire AirClean en lugar del filtro Active AirClean 30 o HEPA AirClean 30.
Mango Comfort con iluminación (SGC 20)
Para iluminar la zona de trabajo.
Filtro
Filtro de salida de aire Active AirClean 30 (SF-AA 30)
Para reducir sensiblemente los olores molestos. Ideal para hogares con mas­cotas o fumadores
69
Page 70
hu - Tartalom
Biztonsági utasítások és figyelmeztetések....................................................... 71
Az Ön hozzájárulása a környezetvédelemhez .................................................. 76
Készülékleírás...................................................................................................... 78
Megjegyzések az EU 665/2013 és EU 666/2013 rendeletekhez...................... 80
Ábra hivatkozások............................................................................................... 80
Használat előtt.....................................................................................................80
A mellékelt tartozékok használata .................................................................... 82
Használat.............................................................................................................. 82
Leállítás és tárolás ..............................................................................................83
Karbantartás ........................................................................................................ 84
Hol kapok porzsákot és szűrőt?............................................................................ 84
Melyik porzsák és szűrő a megfelelő? .................................................................. 84
Mikor cseréljem ki a porzsákot? ........................................................................... 85
Hogyan cseréljem ki a porzsákot? ....................................................................... 85
Mikor cseréljem ki a motorvédő szűrőt? ............................................................... 86
Hogyan cseréljem ki a motorvédő szűrőt? ........................................................... 86
Mikor cseréljem ki az AirClean levegőszűrőt?....................................................... 86
Hogyan cseréljem ki az AirClean levegőszűrőt ? ................................................. 86
Mikor cseréljem ki az Active AirClean 30 HEPA AirClean 30 levegőszűrőt? ........ 86
Hogyan cseréljem ki a Active AirClean 30/HEPA AirClean 30 levegőszűrőt? ...... 86
A levegőszűrő átalakítása ..................................................................................... 87
Az átalakításnál vegye figyelembe ........................................................................ 87
Mikor cseréljem ki a szálemelőket?....................................................................... 87
Hogyan cseréljem ki a szálemelőket? .................................................................. 87
Ápolás................................................................................................................... 87
Mi a teendő, ha ... ................................................................................................89
Ügyfélszolgálat ....................................................................................................90
Kapcsolat üzemzavar esetén ................................................................................ 90
Garancia ................................................................................................................ 90
Utólag vásárolható tartozékok........................................................................... 90
70
Page 71
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ez a porszívó megfelel az előírt biztonsági előírásoknak. A szakszerűtlen használata azonban személyi sérülések­hez és vagyoni károkhoz vezethet.
A porszívó első haszálata előtt olvassa el a használati útmutatót. Fontos útmutatásokat ad a porszívó bizton­ságára, használatára és karbantartására vonatkozólag. Ezáltal védi önmagát és másokat, valamint elkerüli a károkat.
Őrizze meg a használati útmutatót és adja azt tovább az esetleges következő tulajdonosnak.
Használat után, minden tartozék csere és minden tisztítás / karbantartás előtt mindig kapcsolja ki a por­szívót. Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló alj­zatból.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a porszívót arra tervezték, hogy a háztartásban és a
háztartáshoz hasonló környezetben használják.
A padló szívófej a szőnyegek, szőnyegpadlók és nem ér-
zékeny kemény padlók porszívózására alkalmas.
Ez a porszívó nem alkalmas a szabadban történő ha-
sználatra.
Ez a porszívó 4000 m-es tengerszint feletti magasságig
történő használatra van kifejlesztve.
71
Page 72
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
A porszívót kizárólag száraz anyagok felszívására ha-
sználja. Embereket és állatokat nem szabad a porszívóval tisztítani. Az összes többi felhasználási mód, átépítés és módosítás tilos.
Olyan személyeknek, akik fizikai, érzékelési, vagy értelmi
képességeik, tapasztalatlanságuk, vagy tudatlanságuk mi­att nincsenek abban az állapotban, hogy a porszívót kezel­hetnék, nem szabad ezt a porszívót felelős személy felügyelete vagy útmutatása nélkül használni.
Gyermekek a háztartásban
Fulladásveszély! A gyermekek játék közben a csoma-
golóanyagokat (pl. fólia) magukra tekerhetik, vagy a fejükre húzhatják és megfulladhatnak. A csomagolóanyagokat tar­tsa távol a gyermekektől.
A nyolc év alatti gyermekeket tartsa távol a porszívótól
kivéve, ha állandó felügyelet alatt állnak.
Nyolc év feletti gyermekek csak akkor kezelhetik a por-
szívót felügyelet nélkül, ha úgy elmagyarázták nekik, hogy biztonságosan tudják kezelni. A gyermekeknek fel kell tud­niuk ismerni és meg kell tudniuk érteni a helytelen ha­sználat lehetséges veszélyeit.
Gyermekeknek nem szabad a porszívót felügyelet nélkül
tisztítani vagy karbantartani.
Ügyeljen azokra a gyermekekre, akik a porszívó közelé-
ben tartózkodnak. Soha ne hagyja a gyermekeket a por­szívóval játszani.
72
Page 73
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Műszaki biztonság
Használat előtt ellenőrizze a porszívó és az összes tar-
tozék esetleges látható sérüléseit. Sérült porszívót ne helyezzen üzembe.
Hasonlítsa össze a porszívó adattábláján lévő csatla-
koztatási adatokat (hálózati feszültség és frekvencia) a vi­llamos hálózat adataival. Ezeknek az adatoknak feltétlenül meg kell egyezniük. A porszívó változtatás nélkül alkalmas 50, vagy 60 Hz-re.
A hálózati dugaszolóaljzatot egy 16 A-es biztosítóval,
vagy egy 10 A-es lomha biztosítóval kell biztosítani.
Ennek a porszívónak a megbízható és biztos működése
csak akkor biztosított, ha a porszívó a nyilvános villamos hálózatra van csatlakoztatva.
A garancia ideje alatt a porszívó javítását csak a Miele
által meghatalmazott vevőszolgálat végezheti, ellenkező esetben az ezt követő károknál nem érvényesíthető a ga­ranciális igény.
Ne használja a csatlakozókábelt a porszívó húzására és
a hálózati csatlakozót ne a csatlakozókábelnél fogva húzza ki a konnektorból. Ne húzza át a csatlakozókábelt éles szegélyeken, és ne csípje be azt sehová. Kerülje a por­szívónak a csatlakozókábelen történő gyakori áthúzását. Megsérülhet a csatlakozókábel, a hálózati dugvilla, vala­mint a dugaszoló aljzat és veszélyeztetheti az Ön bizton­ságát.
73
Page 74
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ne használja a porszívót, ha a csatlakozókábel sérült. A
sérült csatlakozókábelt csak a komplett kábeldobbal együtt cseréltesse ki. Biztonsági okokból a cserét csak a Miele engedélyével rendelkező szakember vagy a Miele ügyfélszolgálata végezheti.
Porszívózáskor - mindenek előtt finom por, mint pl. fúrási
por, homok, gipsz, liszt, stb. esetén - természetszerűleg elektrosztatikus feltöltődés jön létre, amely meghatározott helyzetekben kisülhet. Az elektrosztatikus kisülés kelleme­tlen hatásának elkerülése érdekében a fogantyú alsó részére elvezetőként bedolgoztak egy fémbetétet. Ezért ügyeljen arra, hogy a keze szívás közben állandóan érintse ezt a fémbetétet.
Soha ne merítse a porszívót vízbe és csak száraz vagy
enyhén nedves ronggyal tisztítsa.
A javításokat csak a Miele által felhatalmazott szakem-
berrel végeztesse el. Szakszerűtlen javítások következté­ben a felhasználó komoly veszélyeknek lehet kitéve.
Csak eredeti alkatrészek esetében garantálja a Miele,
hogy a biztonsági követelményeket teljesítik. Hibás alka­trészeket csak ilyenekre szabad kicserélni.
Szakszerű használat
Ne használja a porszívót porzsák, motorvédő szűrő és
levegőszűrő nélkül.
Ha nincs porzsák behelyezve, a portér fedelét nem lehet
lezárni. Ne alkalmazzon erőszakot.
74
Page 75
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ne porszívózzon fel semmilyen égő, vagy izzó tárgyat,
mint pl. cigarettát, vagy látszólag kialudt hamut, ill. szenet.
Ne szívjon fel folyadékot és semmilyen nedves szennye-
ződést. A nedvesen tisztított vagy habbal beszórt szőnye­geket vagy padlószőnyeget a porszívózás előtt hagyja te­ljesen kiszáradni.
Ne szívjon fel tonerport. A toner, amit pl. nyomtatóknál,
vagy másológépeknél használnak, villamosan vezető lehet.
Ne porszívózzon fel semmilyen gyúlékony, vagy rob-
banásveszélyes anyagot, vagy gázt, és ne porszívózzon olyan helyen, ahol ilyeneket raktároznak.
Kerülje, hogy a szívóárammal a fej közelébe érjen.
Tartozékok
Ügyeljen arra, ha markolatra felhelyezett tartozék nélkül
porszívózik, hogy a markolat ne sérüljön meg.
Csak „Original Miele“ LOGO-val rendelkező porzsákot,
szűrőt és tartozékot használjon. Csak ezekkel tudja a gyártó a biztonságot garantálni.
A Miele nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyeket nem rendeltetésszerű használat, hibás működtetés, és a biztonsági utasítások, és figyelmeztetések figyelmen kívül hagyása okoz.
75
Page 76
hu - Az Ön hozzájárulása a környezetvédelemhez
A csomagolóanyag meg­semmisítése
A csomagolás megóvja a készüléket a szállítási sérülésektől. A csoma­golóanyagokat környezetvédelmi és hu­lladékkezelés-technikai szempontok alapján választották ki, így azok újraha­sznosíthatók.
A csomagolásnak az anyagkörforgásba való visszavezetése nyersanyagot ta­karít meg és csökkenti a keletkező hu­lladék mennyiségét. Szakkereskedője visszaveszi a csomagolást.
A porzsák és a behelyezett szűrő selejtezése
A porzsák és a szűrő környezetbarát anyagokból készült. A szűrőt a normális háztartási szeméttel együtt kezelheti. Ez a helyzet a porzsákkal is, amennyiben nem tartalmaz a háztartási hulladékban tiltott szennyeződést.
A régi készülék selejtezése
Selejtezés előtt vegye ki a régi készülékből a porzsákot és a behelye­zett szűrőt és tegye azokat a háztartási hulladékba.
Az elektromos és elektronikus készülékek sokszor értékes anyagokat tartalmaznak. Tartalmaznak azonban bi­zonyos anyagokat, elegyeket és alka­trészeket is, amelyek működésükhöz és biztonságukhoz szükségesek voltak. A háztartási szemétben, valamint nem szakszerű kezelés esetén károsak lehet­nek az emberi egészségre és a környe­zetre. Ezért régi készülékét semmi ese­tre se tegye a háztartási szemétbe.
Ehelyett használja a leadáshoz az ön­kormányzatoknál, a kereskedőknél vagy a Mielénél hivatalosan kijelölt gyűtő- és visszavételi helyeket. A selejtezendő készüléken lévő esetleges személyes adatok eltávolításáért törvényileg saját maga felel. Kérjük, gondoskodjon arról, hogy selejtezendő készüléke az el­szállításig a gyermekbiztosan legyen tárolva.
76
Page 77
77
Page 78
hu - Készülékleírás
78
Page 79
a
XXL kézi fogantyú *
b
Kézi fogantyú
c
Melléklevegő szabályozó
d
Kioldó gombok *
e
Összekötő darab a tároláshoz *
f
Teleszkópos cső *
g
Csatlakozócsonk
h
EasyLock szívócső *
i
A teleszkópcső kioldó gombja*
j
Kioldó gomb a porgyűjtőtér fedeléhez
k
Szívóteljesítmény-választó
l
Padló szívófej*
m
Hordozó fogantyú
n
Eredeti Miele porzsák
o
Motorvédő szűrő
p
AirClean levegőszűrő *
q
Be/Ki lábkapcsoló gomb
r
Parkolórendszer a porszívózási szünetekhez
s
Csatlakozó kábel
t
Az automatikus kábelfelcsévélő lábgombja
u
Porzsákcsere kijelző
v
Tartozéktartó három részes tartozékkal
w
Szívótömlő
Alsó oldali szívócső tartó (nem látható)
hu - Készülékleírás
* modelltől függően ezek a felszereltségi jellemzők az Ön kivitelében különböznek ill. hiányoznak.
79
Page 80
hu
Megjegyzések az EU 665/2013 és EU 666/2013 rendeletekhez
Ez a porszívó egy háztartási porszívó, és a fent említett rendelet szerint univer­zális porszívóként van besorolva.
A használati útmutató, a porszívóhoz tartozó EU-adatlap, valamint a hozzátartozó online energiacímke a Miele weboldalán, a www.miele.hu ol­dalon rendelkezésre áll és letölthető.
Az adatlapon és energiacímkén szere­plő éves energiafogyasztás az indikatív, éves energiafogyasztást jelenti (kWh évente), amely 50 tisztítási meneten ala­pul. A tényleges energiafogyasztás attól függ, hogy hogyan használják a por­szívót.
Minden, a fent említett rendeletben elvégzendő vizsgálat és számítás az alábbi, mindenkori érvényes, harmo­nizált normák szerint került elvégzésre, az Európai Tanács 2014 szeptemberi, a rendelkezésekhez nyilvánosságra hozott irányelveinek figyelembevételével: a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for ho­usehold use - Part 1: Dry vacuum clea­ners - Methods for measuring the per­formance b) EN 60704-2-1 Household and similar electrical appliances - Test code for the determination of airbone acoustical noi­se - Part 2-1: Particular requirements for vacuum cleaners c) EN 60335-2-2 Household and similar electrical appliances - Safety - Part 2-2: Particular requirements for vacuum cle­aner and water suction appliances
Nem minden porszívóhoz tartozó pad­lókefe és szívótartozék van a rendelke­zésekben előírt szőnyegek és
keménypadlók intenzív tisztításához történő használatára meghatározva. Az értékek kiszámításához az alábbi pad­lókefék és beállítások lettek felha­sználva:
Az energiafogyasztáshoz és a szőnyeg-, valamint keménypadló tisztítási hatékonysági osztályhoz, illetve a zajki­bocsátási értékhez szőnyegen az át­kapcsolható padlófejet használtuk szőnyeg állásban (Nyomja meg a lábkapcsoló gombot).
Az EU adatlapon és az energiacímkén szereplő adatok kizárólag a padlókefék itt megadott kombinációjára és beállításaira vonatkoznak a különböző padlófelületeken.
Minden méréshez kizárólag eredeti Miele porzsák, motorvédő szűrő és le­vegőszűrő került felhasználásra.
Ábra hivatkozások
Az egyes fejezetekben megadott ábrákat ennek a használati utasításnak a végén, a kihajtható oldalakon találja.
Használat előtt
A szívótömlő csatlakoztatása (01. ábra)
Tolja be a csatlakozó csonkot a jól
érzékelhető kattanásig a porszívó szívónyílásába.
A szívótömlő levétele
Nyomja meg oldalt a csatlakozó
csonk két kioldó gombját, és húzza ki azt a szívónyílásból.
80
Page 81
hu
A szívótömlő és a kézi fogantyú csa­tlakoztatása (02. ábra)
Dugja be a szívótömlő másik csatla-
kozócsonkját a jól érzékelhető kattanásig a kézi fogantyúba.
A modelltől függően az Ön porszívója a következő szívócsövek egyikével ren­delkezik.
– EasyLock szívócsövek – Comfort teleszkópcső
Az EasyLock szívócsövek összedu­gása (03. ábra)
Fogja a szívócsövet az összekötő da-
rabbal együtt és jobbra-balra forgatva dugja be a második szívócsőbe ad­dig, amíg a reteszelés egyértelműen bepattan.
Tolja fel az összekötő darabot
kattanásig.
A kézi fogantyú és a szívócső össze­csatlakoztatása (04. ábra)
Tolja be a kézi fogantyút a jól ér-
zékelhető kattanásig a szívócsőbe.
Ehhez mindkét rész pozícionáló
jelölését illessze egymásra.
A Comfort teleszkópos cső beállítása (05. ábra)
A Comfort teleszkópos szívócső két egymásba csúsztatott csőrészből áll, amelyeket Ön a porszívózáshoz min­denkor legkényelmesebb hosszúságra húzhat ki egymásból.
Fogja meg a kioldót, és állítsa be a
teleszkópos szívócsövet a kívánt hosszúságra.
A szívócső és az átkapcsolható pad­lófej összedugása (06. ábra)
Helyezze fel a szívócsövet balra és
jobbra forgatva a szívócsőre a pad­lófejre, amíg a reteszelés észreve­hetően bepattan.
Nyomja meg a kioldó gombot, ha a
részeket el akarja egymástól vála­sztani és enyhe csavarással húzza ki a szívócsövet a padlófejből.
Az átkapcsolható padló szívófej beállítása (06. ábra)
A padló szívófej a szőnyegek, szőnyegpadlók és nem érzékeny kemény padlók porszívózására alkal­mas.
A kézi fogantyú levétele
Nyomja meg a kioldó gombot, ha a
részeket el akarja egymástól vála-
sztani és enyhe csavarással húzza ki
a fogantyút a szívócsőből.
A Miele padlóápoló választék más pad­lóburkolatok, vagy a speciális alkal­mazások számára alkalmas padló szívófejeket kínál.
Elsősorban a saját padlóburkolata gyártójának tisztítási és ápolási uta­sítását vegye figyelembe.
A szőnyegeket és padlószőnyegeket
besüllyesztett sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a lábgombot :
81
Page 82
hu
A nem érzékeny, sík, kemény padlókat és a fúgákkal rendelkező padlókat kiálló sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a lábgombot :
A levegőszűrő timestrip csereki­jelzőjének aktiválása
A modelltől függően alapfelszerelésként a következő levegőszűrők egyike van behelyezve (07. ábra).
a AirClean b Active AirClean 30 (fekete) c HEPA AirClean 30 (fehér)
Ha a porszívóját b vagy c le­vegőszűrővel látták el, akkor a le­vegőszűrő timestrip cserekijelzőjét ak­tiválni kell.
Húzza meg felfelé a kioldó gombot,
és hajtsa fel a porgyűjtőtér fedelét egészen kattanásig(08. ábra).
Távolítsa el a figyelmeztető csíkot (09.
ábra).
Nyomja meg a levegőszűrő timestrip
cserekijelzőjét (10. ábra).
Kb. 10 - 15 másodperc után megjelenik a kijelző mező bal szélén egy keskeny, piros csík (11. ábra).
A mellékelt tartozékok ha­sználata (13. + 14. ábra)
SzívóecsetKárpit szívófejFugatisztítóA három tartozék tartója
A tartozékok elhelyezkedését mindig piktogram jelöli a tartozéktartón.
Szükség esetén dugja a tartozéktartót
a jól érzékelhető kattanásig a csatla­kozó csonkra a szívótömlő felett, va­gy alatt.
Az átkapcsolható padló szívófej (15. ábra)
Az átkapcsolható padló szívófej lépcsők tisztítására is alkalmas.
Biztonsági okokból a lépcsőket
lentről felfelé porszívózza.
Használat
A csatlakozókábel kihúzása (16. ábra)
Húzza ki a csatlakozó kábelt a kívánt
hosszúságúra.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retesz
bepattanásáig, és ügyeljen arra, hogy a porzsák eközben ne csípődjön be.
A levegőszűrő timestrip® csereki­jelzőjének működése
A levegőszűrő timestrip cserekijelzője ® a levegőszűrő használati idejét mutatja. Kb. 50 üzemóra után a teljes kijelzőme­ző piros lesz (12. ábra). 50 üzemóra kb. egy év átlagos használatának felel meg.
82
A csatlakozó kábelt 30 percnél
hosszabb üzemidő esetén teljesen ki kell húzni. Túlmelegedés és káro­sodás veszélye.
Feltekercselés
Húzza ki a hálózati csatlakozót a du-
gaszoló aljzatból.
Page 83
hu
Lépjen rá az automatikus kábelfel-
csévélő lábgombjára – a csatla-
kozókábel automatikusan felcsévélő-
dik.
Be- és kikapcsolás (17. ábra)
Nyomja meg a lábával a be / ki láb-
gombot .
Porszívózásnál
Porszívózáskor - mindenek előtt
finom por, mint pl. fúrási por, homok, gipsz, liszt, stb. esetén - természets­zerűleg elektrosztatikus feltöltődés jön létre, amely meghatározott hely­zetekben kisülhet. Az elektrosztatikus kisülés kellemetlen hatásának el­kerülése érdekében a fogantyú alsó részére elvezetőként bedolgoztak egy fémbetétet. Ezért ügyeljen arra, hogy a keze szívás közben állandóan érintse ezt a fémbetétet. (18. ábra)
A szívóteljesítmény kiválasztása (19. ábra)
A porszívó szívóteljesítményét a min­denkori szívási helyzethez igazíthatja. A szívóteljesítmény csökkentésével jelen­tősen csökkenti a padló szívófej tolásá­hoz szükséges erőt.
A porszívón a teljesítmény-fokozatok­hoz piktogramokat rendeltek, amelyek példaként mutatják, hogy a mindenkori teljesítmény-fokozat mire ajánlott.
Függönyök, textíliákKárpitozott bútorok, párnákértékes velúrszőnyegek, áthidalók
és futószőnyegek
energiatakarékos napi por-
szívózás, kis zajkibocsátással
Szőnyegek és szőnyegpadlók
hurkolt anyagból
Kemény padlók, erősen szennye-
zett szőnyegek és szőnyegpadlók
Forgassa a szívóteljesítmény-vála-
sztót a kívánt teljesítményfokozatra.
A melléklevegő beállító nyitása (20. ábra)
A szívóteljesítményt csökkentheti rövid időre, pl. a textil padlóburkolatokra való rátapadás elkerülésére.
Csak annyira nyissa ki a kézi fogan-
tyún található melléklevegő-állítót, hogy a szívófej könnyen mozgatható legyen.
Ezáltal csökken a mindenkori alkalma­zott szívófej mozgatásához szükséges erő.
Leállítás és tárolás
Parkolórendszer a porszívózási szünetekhez (21. ábra)
Rövid szívási szünetekben a szívó­csövet a padló szívófejjel együtt kényel­mesen leállíthatja a porszívón.
Dugja a padló szívófejet a par-
kolóbütyökkel a parkolórendszerbe.
83
Page 84
hu
Ha a porszívó ilyenkor ferde felületen található, pl. egy rámpán, akkor – kompletten nyomja össze a tele­szkópos szívócső csőrész – ne használja a park a porszívója EasyLock szívócsővel van felszerelve.
Parkolórendszer a tároláshoz (22. + 23. ábra)
eit
olórendszert, ha
Használat után kapcsolja ki a
porszívót. Húzza ki a hálózati csatla­kozót a dugaszoló aljzatból.
Állítsa fel függőlegesen a porszívót.
Ha a porszívóját teleszkópos szívó­csővel szerelték fel, helytakarékos me­goldás, ha a csődarabokat kompletten egymásba tolja.
Dugja a padlófúvókát a par-
kolóbütyökkel együtt felülről a szívó­cső tartójába.
Az Ön porszívója EasyLock szívócsővel van felszerelve, így Önnek lehetősége van a helytakarékos tárolásra.
Nyomja meg az alsó szívócső kioldó
gombját a két szívócső egymásról való leválasztása céljából.
Dugja be a felső szívócső összekötő
darabját az alsó szívócsőbe.
Karbantartás
A Miele szűrőrendszer három részből áll:
– Eredeti Miele porzsák – Motorvédő szűrő – Eredeti Miele levegőszűrő A porszívó kifogástalan szívótelje-
sítményének biztosítására ezeket a szűrőket időről időre ki kell cserélni.
Ajánljuk Önnek az „Original Miele“ jelzéssel ellátott porzsák, szűrő és tartozék használatát. Akkor biztos le­het benne, hogy a porszívó szívóte­ljesítményét optimálisan tudja kiha­sználni és a lehető legjobb tisztító­hatást érheti el.
Az „Original Miele“-logóval ellátott porzsákok nem papírból, vagy papír­hoz hasonló anyagból készülnek és nem is rendelkeznek a kartonból készült tartólappal. Ezáltal különösen nagy tartósságot és biztonságot érünk el.
Vegye figyelembe, hogy az „Original Miele“-logó nélküli tartozékok alkal­mazására visszavezethető üzemza­varokra és károkra a készülék garan­ciája nem vonatkozik.
Hol kapok porzsákot és szűrőt?
Az eredeti Miele porzsákokat és szűrőket beszerezheti a Miele websho­pjában, a Miele vevőszolgálatán vagy a Miele szakkereskedőnél.
Kapcsolja ki a porszívót minden
karbantartás előtt, és húzza ki a hálózati a csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
84
Melyik porzsák és szűrő a megfelelő?
A GN típusú kék tartólapos Original Miele porzsákot és az eredeti Miele szűrőt a csomagoláson lévő „ORIGINAL Miele“ logóról lehet megismerni.
Page 85
hu
A porzsákcsere kijelzőjének működé­se
A kijelző működése vegyes porra van beállítva: por, haj, szálak, szőnyegboly­hok, homok, stb.
Minden Original Miele porzsák-csomag tartalmaz négy porzsákot, egy AirClean levegőszűrőt és egy motorvédő szűrőt. Az Original Miele nagy kiszerelésű cso­magok 16 porzsákot, négy levegőszűrőt és négy motorvédő szűrőt tartalmaznak.
Ha külön szeretne motorvédő szűrőt, vagy levegőszűrőt vásárolni, úgy adja meg a szakkereskedőjének, vagy a Miele gyári vevőszolgálatának a por­szívója modellnevét, hogy a megfelelő tartozékot kapja meg. Ezeket a tar­tozékokat azonban kényelmesen me­grendelheti a Miele webshopjában is.
Mikor cseréljem ki a porzsákot? (24. ábra)
Ha a porzsákcsere kijelző ablakában a színskála teljesen pirosra váltott, a por­zsákot ki kell cserélni.
A porzsák egyszer használatos eszköz. Semmisítse meg a tele por­zsákokat. Ne használja többször eze­ket. Az eltömődött pórusok csökken­tik a porszívó szívási teljesítményét.
Ha sok finom port porszívóz, pl. kőtör­melék, homok, esetleg gipsz vagy liszt, a porzsák pórusai nagyon hamar el­tömődnek. A kijelző „tele“ jelzést mutat, akkor is, ha még nincs tele. A porzsákot ilyenkor ki kell cserélni.
Ha azonban sok hajat, szőnyeg-, gya­pjúbolyhot, stb. szív fel, akkor a por­zsákcsere kijelző csak akkor reagál, ha a porzsák már tömötten tele van.
Hogyan cseréljem ki a porzsákot? (25. ábra)
Nyomja meg oldalt a csatlakozó
csonk két kioldó gombját, és húzza ki azt a szívónyílásból (01. ábra).
Húzza meg felfelé a kioldó gombot,
és hajtsa fel a porgyűjtőtér fedelét egészen kattanásig(08. ábra).
Eközben a porzsák higiéniai zárja auto­matikusan lezár, hogy ne szállhasson ki por.
Húzza ki a porzsákot a fogójánál
fogva a fogadó keretből.
Az ellenőrzéshez
Dugja fel az átkapcsolható padló
szívófejet.
Kapcsolja be a porszívót és állítsa be
a maximális szívóteljesítményt.
Kissé emelje el a padló szívófejet a
padlótól.
Dugja az új porzsákot ütközésig a
rögzítésbe. Eközben hagyja össze­hajtva, ahogyan a csomagolásból ki­vette.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retesz
bepattanásáig, és ügyeljen arra, hogy a porzsák eközben ne csípődjön be.
85
Page 86
hu
Egy üresüzemi zár megakadályozza a porgyűjtőtér fedelének zárását, ha nincs benne a porzsák. Ne alkalmaz­zon erőszakot!
Tolja be a csatlakozó csonkot a jól ér-
zékelhető kattanásig a porszívó szívónyílásába (01. ábra).
Mikor cseréljem ki a motorvédő szűrőt?
Mindig akkor, amikor megkezd egy új csomag porzsákot. Minden Original Miele porzsák-csomag egy motorvédő szűrőt, és minden na­gykiszerelésű csomag négy motorvédő szűrőt tartalmaz.
Hogyan cseréljem ki a motorvédő szűrőt? (26. ábra)
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.Húzza ki a porzsákot a fogójánál
fogva a fogadó keretből.
Nyissa ki a szűrőfedelet és cserélje ki
a motorvédő-szűrőt.
Csukja be a szűrőfedelet.Dugja a porzsákot ütközésig a rög-
zítésbe.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét.
Mikor cseréljem ki az AirClean le­vegőszűrőt?
Mindig akkor cserélje ki a levegőszűrőt, amikor megkezd egy új csomag por­zsákot. Minden Original Miele porzsák­csomag egy AirClean levegőszűrőt, mi­nden nagy kiszerelésű csomag négy AirClean levegőszűrőt tartalmaz.
Hogyan cseréljem ki az AirClean le­vegőszűrőt ? (27. ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy levegőszűrő legyen betéve.
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.Nyissa a szűrőrácsot kattanásig, és
vegye ki a használt AirClean le­vegőszűrőt a tiszta higiénikus felületénél (nyíl) fogva.
Helyezze be az új AirClean le-
vegőszűrőt.
Ha azonban egy Active AirClean 30, vagy HEPA AirClean 30 levegőszűrőt szeretne behelyezni, ahhoz feltétlenül vegye figyelembe az „A levegőszűrő átalakítása“ fejezetet.
Zárja le a szűrőrácsot.Zárja le a porgyűjtőtér fedelét.
Mikor cseréljem ki az Active AirClean 30 HEPA AirClean 30 levegőszűrőt? (12. ábra)
Amikor a levegőszűrő timestrip csereki­jelzője pirossá válik. A kijelző kb. 50 üzemóra után gyullad ki, ami kb. egy éves átlagos használatnak felel meg. Ezután még tovább tud por­szívózni. Azonban vegye figyelembe, hogy a szívó- és szűrőteljesítmény csökken.
Hogyan cseréljem ki a Active AirClean 30/HEPA AirClean 30 levegőszűrőt? (28. ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy levegőszűrő legyen betéve.
86
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.
Page 87
hu
Emelje meg a levegőszűrőt és vegye
ki. Helyezze be pontosan az új le-
vegőszűrőt, és nyomja le. Nyomja meg a levegőszűrő csereki-
jelzőjét (10. ábra).
Kb. 10 - 15 másodperc után megjelenik a kijelző mező bal szélén egy keskeny, piros csík (11. ábra).
Ha azonban egy AirClean le­vegőszűrőt szeretne behelyezni, ah­hoz feltétlenül vegye figyelembe az „A levegőszűr átalakítása“ fejezetet.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét.
A levegőszűrő átalakítása (07. ábra)
A modelltől függően alapfelszerelésként a következő levegőszűrők egyike van behelyezve :
a AirClean b Active AirClean 30 (fekete) c HEPA AirClean 30 (fehér)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy levegőszűrő legyen betéve.
Az átalakításnál vegye figyelembe
1. Ha az a kimeneti szűrő helyett egy b
vagy c változatot helyez be, akkor kiegészítőleg ki kell vennie a szűrőrá­csot és az új levegőszűrőnek megfelelőt kell betennie.
Ezen kívül aktiválnia kell a le­vegőszűrő timestrip cserekijelzőjét (10. ábra).
2. Ha a b vagy c levegőszűrő helyett egy a változatot helyez be, akkor azt feltétlenül egy szűrőrácsba* (27. ábra) kell betenni.
* Szűrőrács - lásd az „Utólag megvásárolható tartozékok“ fejezetet
Mikor cseréljem ki a szálemelőket?
A szálemelők a padló szívófej száj­nyílásánál cserélhetők. Akkor cserélje ki a szálemelőket, ha a bolyhok elkoptak.
Hogyan cseréljem ki a szálemelőket? (29. ábra)
Emelje ki szálemelőt pl. egy lapos
csavarhúzóval a rögzítő-hasítékokból.
Cserélje a szálemelőket új szále-
melőre.
Alkatrészeket a Miele szakkere­skedőjénél, vagy a Miele gyári vevőszolgálatán keresztül vásárolhat.
Ápolás
Kapcsolja ki a porszívót minden
tisztítás előtt, és húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Porszívó és tartozékai
A porszívót és minden műanyag tar­tozékát egy kereskedelemben beszerez­hető műanyagtisztítóval ápolhatja.
Ne használjon súrolószert, üveg-
vagy univerzális tisztítót, valamint olajtartalmú ápolószert sem!
87
Page 88
hu
Porgyűjtőtér
A porgyűjtő teret egy másik porszívóval porszívózza ki vagy tisztítsa meg a por­gyűjtő teret egy száraz portörlő ron- ggyal vagy porecsettel.
Soha ne merítse vízbe a por-
szívót! A porszívóba jutó nedvesség az áramütés veszélyét hordozza ma­gában.
88
Page 89
hu
Mi a teendő, ha ...
A legtöbb üzemzavart és hibát, amelyek a napi üzemeltetés során felléphetnek, saját maga el tud hárítani. Sok esetben időt és költséget takaríthat meg, mivel nem kell hívnia a vevőszolgálatot.
A következő táblázatok segítenek Önnek abban, hogy megtalálja az üzemzavar va­gy a hiba okát, és elhárítsa azt.
Probléma Ok és elhárítás
A porszívó magától ki­kapcsolódik.
Egy hőmérséklet-határoló kikapcsolja a porszívót, ha az túlságosan bemelegszik. A hiba akkor jelentkezik, ha egy nagy felszívott tárgy a szívóutakat eltömíti vagy a porzsák tele van, ill. a fi­nom por miatt nem légáteresztő vagy erősen els­zennyeződött motorvédő szűrő/kimeneti szűrő is lehet az oka.
Ekkor kapcsolja ki a porszívót (nyomja meg a Be /
Ki lábgombot) és húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlakozó aljzatból.
A hiba okának elhárítása és kb. 20-30 perces vára­kozási idő után a porszívó annyira lehűl, hogy ismét bekapcsolhatóvá és használhatóvá válik.
89
Page 90
hu
Ügyfélszolgálat
Kapcsolat üzemzavar esetén
Az olyan meghibásodások esetén, amelyet saját maga nem tud elhárítani, kérjük értesítse Miele szakkereskedőjét vagy a Miele gyári vevőszolgálatát.
A Miele Vevőszolgálatának telefon­számát ennek a dokumentumnak a végén találja.
Garancia
A garancia idő 2 év. További ország specifikus információkat
a garancia feltételekről a Miele Vevőszolgálatánál kaphat.
Utólag vásárolható tartozékok
Egyes modelleket már gyárilag felsze­relték a következő tartozékok közül eggyel, vagy többel.
Elsősorban a saját padlóburkolata gyártójának tisztítási és ápolási uta­sításait vegye figyelembe.
TurboTeQ turbókefe (STB 305-3) / Turbo turbókefe (STB 205-3)
Rövid szálas textilburkolatokról szövet­szálak és hajszálak felszedéséhez
Hardfloor padlókefe (SBB 235-3)
Strapabíró, sík keménypadlók por­szívózására
Hardfloor Twister forgócsuklós pad­lókefe (SBB 300-3)
Sík keménypadló felületek és kisebb beugrók porszívózásához.
Parquet Twister XL forgócsuklós padlókefe (SBB 300-3)
Természetes sörtével, sík keménypadló felületek és kisebb beugrók por­szívózásához.
Parquet Twister XL forgócsuklós padlókefe (SBB 400-3)
Természetes sörtével, nagyfelületű, sík keménypadlók és kisebb beugrók gyors porszívózásához.
Egyéb tartozékok
Ezeket a termékeket és még sok más terméket szerezhet be a Miele websho­pban, a Miele vevőszolgálatánál vagy a Miele szakkereskedőknél.
Padló szívófejek/ -kefék
AllergoTeQ szívófej (SBDH 285-3)
Minden padlóburkolat napi higiéniai tisztításához. Szívás közben a tisztítás előrehaladása egy színes kijelzőn (lám­pás kijelző) látható.
90
MicroSet tartozék koffer (SMC 20)
Kis tárgyak és nehezen hozzáférhető helyek, mint pl. sztereo berendezés, bi­llentyűzet, modellek tisztításához.
Kézi turbókefe XS (STB 20) / Kézi tur­bókefe Turbo Mini (STB 101)
Kárpitozott bútorok, matracok, vagy au­tóülések kefélő porszívózásához.
Univerzális kefe (SUB 20)
Könyvek, állványpolcok és hasonlók porszívózásához.
Page 91
hu
Lamella- / fűtőtest kefe (SHB 30)
Fűtőtestbordák, keskeny polcok vagy fugák portalanításához.
Matrac szívófej (SMD 10)
Matracok és kárpitozott bútorok, és ezek hézagainak kényelmes por­szívózásához.
Rés szívófej, 300 mm (SFD 10)
Különösen hosszú rés szívófej rések, fugák és sarkok porszívózásához.
Rés szívófej, 560 mm (SFD 20)
Rugalmas rés szívófej nehezen hozzáférhető helyek kiporszívózásához.
Kárpit szívófej, 190 mm (SPD 10)
Különösen széles kárpit szívófej, a kár­pitos bútorok, matracok és párnák por­szívózásához.
Rugalmas tömlőhosszabbítás (SFS 10)
A szívótömlő kb. 1,5 m-es meghossza­bbításához.
HEPA AirClean 30 levegőszűrő (SF-HA 30)
A finom por és az allergének hatékony szűréséhez. Ideális házi por allergiában szenvedőknek.
Szűrőrács
Akkor van rá szüksége, ha egy ActiveA­irClean 30 vagy egy HEPA AirClean 30 levegőszűrő helyett egy AirClean le­vegőszűrőt szeretne betenni.
Comfort kézi fogantyú világítással (SGC 20)
A munkaterület megvilágításához.
Szűrők
Active AirClean 30-es levegőszűrő (SF-AA 30)
A zavaró szagok jelentős csökkentésé­hez. Ideális háziállattartó és dohányzó háztartásokban
91
Page 92
pl - Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia........................................................ 93
Ochrona środowiska naturalnego .....................................................................99
Opis urządzenia................................................................................................. 100
Uwagi do regulacji europejskich 665/2013 i 666/2013...................................102
Odesłania do ilustracji ......................................................................................102
Przed użyciem ...................................................................................................102
Wyposażenie dostarczone wraz z urządzeniem ...........................................104
Użytkowanie.......................................................................................................104
Odstawianie i przechowywanie .......................................................................106
Konserwacja ...................................................................................................... 106
Gdzie można nabyć worki i filtry? ....................................................................... 106
Które worki i filtry są właściwe? .......................................................................... 107
Kiedy należy wymienić worek? ........................................................................... 107
Jak wymienić worek? ......................................................................................... 107
Kiedy należy wymienić filtr ochronny silnika? ..................................................... 108
Jak wymienić filtr ochronny silnika? ................................................................... 108
Kiedy należy wymienić filtr wylotowy AirClean?.................................................. 108
Jak wymienić filtr wylotowy AirClean? ............................................................... 108
Kiedy należy wymienić filtr wylotowy Active AirClean 30/HEPA AirClean 30? ... 108
Jak wymienić filtr wylotowy Active AirClean 30/HEPA AirClean 30? ................. 109
Przezbrajanie filtra wylotowego .......................................................................... 109
Przestrzegać przy przezbrajaniu:......................................................................... 109
Kiedy należy wymienić zbieracze włókien?......................................................... 109
Jak wymienić zbieracze włókien? ...................................................................... 109
Konserwacja ...................................................................................................... 109
Co robić, gdy..................................................................................................... 111
Serwis................................................................................................................. 112
Kontakt w przypadku wystąpienia usterki........................................................... 112
Gwarancja ........................................................................................................... 112
Wyposażenie dodatkowe.................................................................................. 112
92
Page 93
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Ten odkurzacz spełnia wymagania obowiązujących prze­pisów bezpieczeństwa. Nieprawidłowe użytkowanie mo­że jednak doprowadzić do wyrządzenia szkód osobo­wych i rzeczowych.
Przed pierwszym użyciem należy przeczytać instrukcję użytkowania odkurzacza. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i konserwacji u­rządzenia. Dzięki temu można uniknąć zagrożeń i uszko­dzeń urządzenia.
Instrukcję użytkowania należy zachować do późniejszego wykorzystania i przekazać ewentualnemu następnemu posiadaczowi wraz z urządzeniem.
Wyłączać odkurzacz zawsze po użyciu, przed każdą zmianą wyposażenia i przed każdym zabiegiem czysz­czenia/konserwacji. Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ten odkurzacz jest przeznaczony do stosowania w go-
spodarstwach domowych i w warunkach domowych.
Ten odkurzacz jest przeznaczony do codziennego odku-
rzania dywanów, wykładzin podłogowych i niewrażliwych podłóg twardych.
Ten odkurzacz nie jest przeznaczony do użytkowania na
wolnym powietrzu.
Ten odkurzacz jest przeznaczony do stosowania na wy-
sokościach do 4000 m n.p.m.
93
Page 94
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Stosować odkurzacz wyłącznie w domowym zakresie do
odkurzania na sucho. Nie wolno używać odkurzacza do odkurzania ludzi i zwierząt. Wszelkie inne zastosowania, przebudowy i zmiany odkurzacza są niedozwolone.
Osoby, które ze względu na upośledzenie psychiczne,
umysłowe lub fizyczne, czy też brak doświadczenia lub niewiedzę, nie są w stanie bezpiecznie obsługiwać urzą­dzenia, nie mogą z niego korzystać bez nadzoru lub wska­zań osoby odpowiedzialnej.
Dzieci w gospodarstwie domowym
Niebezpieczeństwo zadławienia! Podczas zabawy mate-
riałami opakowaniowymi (np. folią) dzieci mogą się nimi owinąć lub zadzierzgnąć je na głowie i się udusić. Trzymać materiały opakowaniowe z daleka od dzieci.
Dzieci poniżej 8 roku życia należy trzymać z daleka od
urządzenia, chyba że są pod stałym nadzorem.
Dzieciom powyżej 8 roku życia wolno używać urządze-
nia bez nadzoru tylko wtedy, gdy jego obsługa została im objaśniona w takim stopniu, że mogą bezpiecznie z niego korzystać. Dzieci muszą być w stanie rozpoznać i zrozu­mieć możliwe zagrożenia wynikające z nieprawidłowej ob­sługi.
Dzieci nie mogą przeprowadzać zabiegów czyszczenia
lub konserwacji odkurzacza bez nadzoru.
Proszę nadzorować dzieci przebywające w pobliżu urzą-
dzenia. Nigdy nie pozwalać dzieciom na zabawy urządze­niem.
94
Page 95
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Bezpieczeństwo techniczne
Przed użyciem należy sprawdzić odkurzacz i całe wypo-
sażenie pod kątem widocznych uszkodzeń. Nie urucha­miać uszkodzonego odkurzacza.
Proszę porównać dane przyłączeniowe na tabliczce zna-
mionowej odkurzacza (napięcie i częstotliwość prądu) z parametrami sieci elektrycznej. Dane te koniecznie muszą być zgodne. Odkurzacz bez żadnych modyfikacji może być zasilany prądem o częstotliwości 50 Hz lub 60 Hz.
Gniazdo zasilające musi być zabezpieczone bezpieczni-
kiem o wartości 16 A lub 10 A.
Niezawodna i bezpieczna praca tego odkurzacza jest
zagwarantowana tylko wtedy, gdy zostanie on podłączony do publicznej sieci elektrycznej.
Naprawa odkurzacza podczas okresu gwarancyjnego
może zostać przeprowadzona wyłącznie przez autoryzo­wany serwis, ponieważ w przeciwnym razie w przypadku późniejszych uszkodzeń zostaje wyłączona odpowiedzial­ność gwarancyjna.
Nie używać kabla przyłączeniowego do przenoszenia
odkurzacza, a wyjmując wtyczkę z gniazdka nie ciągnąć za kabel przyłączeniowy. Nie przeciągać kabla przez ostre krawędzie i nie zaginać go. Unikać częstego przejeżdżania odkurzaczem po kablu przyłączeniowym. W ten sposób można trwale uszkodzić przewód, wtyczkę i gniazdko, co z kolei może być przyczyną zagrożeń dla użytkownika.
95
Page 96
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Nie używać odkurzacza, gdy kabel przyłączeniowy jest
uszkodzony. Uszkodzony kabel przyłączeniowy należy wy­mienić wraz z bębnem nawijającym. Ze względów bezpie­czeństwa wymiana może zostać dokonana wyłącznie przez fachowca autoryzowanego przez firmę Miele lub serwis fir­my Miele.
Przy odkurzaniu - przede wszystkim drobnego pyłu, jak
np. pył z wiercenia, piasek, gips, mąka itd. - dochodzi do naturalnego ładowania elektrostatycznego, które w okre­ślonych sytuacjach może się rozładować. W celu uniknię­cia nieprzyjemnego oddziaływania ładunków elektrosta­tycznych, od spodu uchwytu jest wprawiony metalowy pa­sek, spełniający funkcję odgromnika. Proszę zwrócić uwa­gę przy odkurzaniu na to, żeby ręka zawsze dotykała tego metalowego paska.
Nigdy nie zanurzać odkurzacza w wodzie i czyścić go
wyłącznie na sucho lub lekko wilgotną ściereczką.
Naprawy powinny być przeprowadzane wyłącznie przez
fachowców autoryzowanych przez firmę Miele. Nieprawi­dłowo przeprowadzone naprawy mogą być przyczyną po­ważnych zagrożeń dla użytkownika.
Tylko w przypadku oryginalnych części zamiennych fir-
ma Miele może zagwarantować spełnienie wymagań bez­pieczeństwa w pełnym zakresie. Uszkodzone podzespoły mogą zostać wymienione wyłącznie na takie części za­mienne.
96
Page 97
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Prawidłowe użytkowanie
Nie używać odkurzacza bez worka, filtra ochronnego sil-
nika i filtra wylotowego.
Jeśli nie jest założony worek, nie można zamknąć pokry-
wy odkurzacza. Nie stosować siły.
Nie zasysać rozżarzonych lub płonących przedmiotów,
jak np. niedopałków lub pozornie wygasłego popiołu ew. węgla.
Nie zasysać cieczy i wilgotnych zabrudzeń. Dywany i
wykładziny czyszczone na mokro lub szamponem należy całkowicie wysuszyć przed odkurzaniem.
Nie odkurzać pyłu z tonera. Toner, używany np. w dru-
karkach lub kopiarkach, może przewodzić prąd elektrycz­ny.
Nie zasysać materiałów lub gazów łatwopalnych lub wy-
buchowych ani nie odkurzać w miejscach, gdzie są one składowane.
Unikać zbliżania ssawek do głowy.
Wyposażenie
Przy odkurzaniu uchwytem bez nałożonego wyposaże-
nia należy zwrócić uwagę, czy uchwyt nie jest uszkodzony.
Stosować wyłącznie oryginalne worki, filtry i wyposaże-
nie z logo „Original Miele“. Tylko wtedy producent może zagwarantować bezpieczeństwo.
97
Page 98
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Firma Miele nie może zostać pociągnięta do odpowie­dzialności za szkody, które zostaną spowodowane w wyniku nieprzestrzegania wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń.
98
Page 99
pl - Ochrona środowiska naturalnego
Utylizacja opakowania trans­portowego
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami podczas transportu. Ma­teriały, z których wykonano opakowanie zostały specjalnie dobrane pod kątem ochrony środowiska i techniki utylizacji i dlatego nadają się do ponownego wy­korzystania.
Zwrot opakowań do obiegu materiało­wego pozwala na zaoszczędzenie su­rowców izmniejsza nagromadzenie od­padów.
Utylizacja worka i filtrów
Worki i filtry są wykonane z materiałów przyjaznych dla środowiska naturalne­go. Zużyty filtr można po prostu wyrzu­cić do śmieci. To samo dotyczy worka, o ile nie zawiera on odpadów podlega­jących obowiązkowi zbierania i recyklin­gu (np. baterii).
Utylizacja starego urządzenia
Przed utylizacją starego urządzenia na­leży z niego wyjąć worek i założone fil­try i wyrzucić je do śmieci.
To urządzenie, zgodnie z Dyrektywą Eu­ropejską 2002/96/WE oraz polską Usta­wą o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym, jest oznaczone symbo­lem przekreślonego kontenera na odpa­dy. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania, nie może być umieszczany łącznie z in­nymi odpadami pochodzącymi z go­spodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowa­dzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowa­dzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiają­cy oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia konse­kwencji szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego, wynikających z obecności składników niebezpiecz­nych oraz z niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu. Za usu­nięcie ewentualnych danych osobo­wych z utylizowanego urządzenia zgod­nie z obowiązującym prawem odpowia­da użytkownik. Proszę zatroszczyć się o to, żeby stare urządzenie było zabezpie­czone przed dziećmi do momentu od­transportowania.
99
Page 100
pl - Opis urządzenia
100
Loading...