Tento vysavač vyhovuje předepsaným bezpečnostním ustanovením. Neodborné používání může vést kporanění
osob a věcným škodám.
Před prvním použitím vysavače si přečtěte návod kobsluze. Poskytuje důležité pokyny pro bezpečnost, používání a údržbu vysavače. Tím ochráníte sebe a ostatní a
zabráníte poškození vysavače.
Návod kobsluze uschovejte a předejte ho případnému
novému majiteli.
Po každém použití, před každou výměnou příslušenství a
před každým čištěním/ údržbou vysavač vždy vypněte.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Používání ke stanovenému účelu
Tento vysavač je určen pro použití vdomácnosti a
podobném prostředí.
Tento vysavač je vhodný pro běžné vysávání koberců,
kobercových a nechoulostivých tvrdých podlah.
Tento vysavač není určen pro použití venku.
Tento vysavač je určený pro používání do nadmořské vý-
šky 4000m.
Používejte vysavač výhradně kvysávání suchého materi-
álu. Vysavačem nesmíte vysávat nečistoty zlidí a zvířat.
Všechny ostatní způsoby použití, přestavby a změny jsou
nepřípustné.
4
Page 5
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Osoby, které vzhledem ke svým fyzickým, smyslovým a
psychických schopnostem nebo kvůli nezkušenosti nebo
neznalosti nejsou schopné vysavač bezpečně obsluhovat,
ho nesmí používat bez dohledu nebo pokynů zodpovědné
osoby.
Děti vdomácnosti
Nebezpečí udušení! Děti by si mohly hrát sobalovým
materiálem, např. fólií, mohly by se do ní balit nebo si ji
dávat přes hlavu a udusit se. Proto veškerý obalový materiál uchovávejte mimo dosah dětí.
Děti mladší osmi let se nesmí samy pohybovat vblíz-
kosti vysavače, ledaže by byly pod stálým dozorem.
Děti starší osmi let smí vysavač používat bez dozoru jen
tehdy, pokud jim byla jeho obsluha vysvětlena tak, že ho
dokážou obsluhovat bezpečně. Děti musí být schopné rozpoznat a chápat možná nebezpečí vpřípadě chybné obsluhy.
Děti nesmí vysavač bez dozoru čistit ani na něm prová-
dět údržbu.
Dávejte pozor na děti, které se zdržují vblízkosti vy-
savače. Nikdy jim nedovolte, aby si svysavačem hrály.
Technická bezpečnost
Před používáním zkontrolujte vysavač a všechny
součásti příslušenství, zda nejsou zjevně poškozené. Poškozený vysavač neuvádějte do provozu.
5
Page 6
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Porovnejte připojovací údaje (napětí a frekvenci sítě) na
typovém štítku vysavače sodpovídajícími parametry elektrické sítě. Tyto údaje musí bezpodmínečně souhlasit. Vysavač je beze změny vhodný pro 50Hz nebo 60Hz.
Síťová zásuvka musí být jištěna zpožděnou pojistkou
16A nebo 10A.
Spolehlivý a bezpečný provoz tohoto vysavače je za-
ručen pouze tehdy, pokud je vysavač připojený kveřejné
rozvodné síti.
Opravu vysavače během záruční doby smí provádět jen
servisní služba Miele, protože jinak při následných škodách
zaniká nárok na záruku.
Připojovací kabel nepoužívejte pro přenášení vysavače a
také za připojovací kabel nevytahujte síťovou zástrčku ze
zásuvky. Připojovací kabel netahejte přes ostré hrany a nepřiskřípněte ho. Zabraňte častému přejíždění vysavače
přes připojovací kabel. Mohl by se při tom poškodit připojovací kabel, síťová zástrčka a zásuvka a ohrozit Vaši bezpečnost.
Vysavač nepoužívejte, když je poškozený připojovací
kabel. Poškozený připojovací kabel nechte vyměnit jen
kompletně snavíjecím bubínkem kabelu. Zbezpečnostních důvodů smí výměnu provádět jen kvalifikovaný pracovník pověřený společností Miele nebo servisní služba
Miele.
6
Page 7
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Při vysávání – především jemného prachu, jako je např.
prach zvrtání, písku, sádry, mouky atd. – se ovšem vytváří
elektrostatický náboj, který se může za určitých okolností
vybít. Aby se zabránilo nepříjemným účinkům elektrostatického výboje, je do spodní strany rukojeti zabudován
kovový pásek na odvádění statické elektřiny. Při vysávání
dbejte na to, abyste se tohoto kovového pásku stále dotýkali.
Vysavač nikdy neponořujte do vody a čistěte ho jen za-
sucha nebo mírně navlhčeným hadříkem.
Opravy nechte provádět jen kvalifikovaným pracovníkem
pověřeným firmou Miele. Neodbornými opravami může být
uživatel vystaven značným nebezpečím.
Pouze uoriginálních náhradních dílů garantuje společ-
nost Miele, že budou splňovat bezpečnostní požadavky.
Vadné součásti nahrazujte jen originálními náhradními díly.
Provozní zásady
Nepoužívejte vysavač bez prachového sáčku, ochranné-
ho filtru motoru a vzduchového filtru.
Když není nasazený prachový sáček, nelze zavřít kryt
prachového prostoru. Nepoužívejte násilí.
Nevysávejte hořící nebo žhavé předměty jako např. ciga-
rety nebo zdánlivě vyhaslý popel příp. uhlí.
Nevysávejte kapaliny a vlhké nečistoty. Za vlhka vyčiště-
né nebo šamponované koberce a kobercové podlahy
nechte před vysáváním úplně uschnout.
7
Page 8
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Nevysávejte práškový toner. Toner, který se používá na-
příklad vtiskárnách nebo kopírkách, může být elektricky
vodivý.
Nevysávejte snadno vznětlivé nebo výbušné látky nebo
plyny a nevysávejte na místech, na nichž jsou takové látky
uskladněné.
Dávejte pozor, abyste se sproudem nasávaného vzdu-
chu nepřiblížili khlavě.
Příslušenství
Při vysávání srukojetí bez nasazeného příslušenství
dbejte na to, aby se rukojeť nepoškodila.
Používejte jen prachové sáčky, filtry a příslušenství
slogem „Original Miele“. Jen unich může výrobce zaručit
bezpečnost.
Miele neručí za škody vzniklé použitím odporujícím
stanovenému účelu, chybnou obsluhou a vdůsledku nedbání bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
8
Page 9
cs - Váš příspěvek kochraně životního prostředí
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením
během přepravy. Obalové materiály byly
zvoleny spřihlédnutím kaspektům
ochrany životního prostředí a kmožnostem jejich likvidace, ajsou tedy
recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu
šetří suroviny a snižuje množství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.
Likvidace prachových sáčků a
použitých filtrů
Prachové sáčky a filtry jsou vyrobeny
zekologických materiálů. Filtry můžete
likvidovat sběžným domovním odpadem. To platí rovněž pro prachový sáček, pokud neobsahuje nečistoty, které
je zakázáno likvidovat jako domovní odpad.
Likvidace starého přístroje
Před likvidací starého přístroje vyjměte
prachový sáček a nasazené filtry a dejte
tyto součásti do domovního odpadu.
Elektrické a elektronické přístroje často
obsahují cenné materiály. Obsahují také
určité látky, směsi a díly, které byly
nutné pro jejich funkci a bezpečnost.
Vdomovním odpadu a při neodborném
nakládání mohou poškodit lidské zdraví
a životní prostředí. Staré přístroje proto
vžádném případě nedávejte do
domovního odpadu.
Místo toho využívejte oficiální sběrná a
vratná místa pro odevzdávání a zužitkování elektrických a elektronických
přístrojů zřízená obcemi, prodejci nebo
společností Miele. Podle zákona jste sami zodpovědní za vymazání případných
osobních údajů na likvidovaném starém
přístroji. Postarejte se prosím oto, aby
byl Váš starý přístroj až do doby odvezení uložen mimo dosah dětí.
9
Page 10
cs - Popis přístroje
10
Page 11
a
rukojeť XXL *
b
rukojeť *
c
otvor pro vedlejší nasávání vzduchu
d
odjišťovací tlačítka *
e
spojovací díl pro uskladnění *
f
teleskopická trubice*
g
připojovací hrdlo
h
sací trubice EasyLock *
i
odjištění teleskopické trubice *
j
tlačítko pro odjištění krytu prachového prostoru
k
regulátor sacího výkonu
l
podlahová hubice
m
rukojeť pro přenášení
n
originální prachový sáček Miele
o
ochranný filtr motoru
p
vzduchový filtr AirClean *
q
nášlapné tlačítko zap./vyp.
r
parkovací systém pro přestávky při vysávání
s
připojovací kabel
t
nášlapné tlačítko pro automatické navíjení kabelu
u
indikátor výměny prachového sáčku
v
držák se třemi součástmi příslušenství
w
sací hadice
Spodní strana - držák sací trubice (není vyobrazeno)
cs - Popis přístroje
* Podle modelu se může lišit provedení těchto dílů nebo tyto díly nemusí být kdispozici.
11
Page 12
cs
Poznámka kevropským
nařízením (EU) č.665/2013 a
(EU) č.666/2013
Tento vysavač je přístroj pro domácnost
a podle výše uvedených nařízení je klasifikován jako univerzální vysavač.
Tento návod kobsluze, list technických
údajů EU patřící kvysavači a příslušný
online energetický štítek jsou připraveny
ke stažení na internetové stránce Miele
www.miele.com.
Roční energetická spotřeba uvedená
vlistu technických údajů a na energetickém štítku popisuje indikativní, roční
spotřebu energie (kWh za rok) na bázi
50 operací čištění. Skutečná spotřeba
energie závisí na tom, jak se vysavač
používá.
Všechny zkoušky a výpočty prováděné
ve výše uvedených nařízeních byly
provedeny podle následujících, aktuálně
platných, harmonizovaných norem při
zohlednění návodu Evropské komise ze
září 2014 zveřejněného knařízením:
a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for
household use - Part 1: Dry vacuum
cleaners - Methods for measuring the
performance
b) EN 60704-2-1 Household and similar
electrical appliances - Test code for the
determination of airbone acoustical noise - Part 2-1: Particular requirements
for vacuum cleaners
c) EN 60335-2-2 Household and similar
electrical appliances - Safety - Part 2-2:
Particular requirements for vacuum
cleaner and water suction appliances
ců nebo tvrdých podlah popsané
vnařízeních. Ke zjištění hodnot byly
použity následující podlahové hubice a
nastavení:
Pro spotřeby energie a třídy čištění na
koberci a tvrdé podlaze jakož ipro hlučnost na koberci byla použita přepínatelná podlahová hubice vpoloze pro koberec (stiskněte nášlapné tlačítko ).
Údaje vlistu technických údajů EU a na
energetickém štítku se vztahují výhradně ke zde uváděným kombinacím a
nastavením podlahových hubic na různých podlahových krytinách.
Pro všechna měření byly použity výhradně originální prachové sáčky,
ochranné filtry motoru a vzduchové filtry
Miele.
Odkazy na vyobrazení
Obrázky uvedené vjednotlivých kapitolách naleznete na rozklápěcí stránce
na konci tohoto návodu kobsluze.
Před použitím
Připojení sací hadice (obr. 01)
Nasaďte připojovací hrdlo do sacího
otvoru vysavače až do zřetelného zaklapnutí.
Odpojení sací hadice
Stiskněte obě zajišťovací tlačítka na
boku připojovacího hrdla a vytáhněte
je ze sacího otvoru.
Ne všechny podlahové hubice a vysávací příslušenství přiložené kvysavači
jsou určeny na intenzivní čištění kober-
12
Page 13
cs
Spojení sací hadice a rukojeti
(obr. 02)
Zasuňte druhé připojovací hrdlo sací
hadice do rukojeti tak, aby zřetelně
zaklaplo.
Podle modelu má Váš vysavač kdispozici jednu znásledujících sacích trubic.
dílem a nasaďte ji otáčivým pohybem
doleva a doprava do druhé sací trubice, až oba díly do sebe zřetelně zaklapnou.
Spojovací díl posuňte nahoru až do
zřetelného zaklapnutí.
Spojení rukojeti a sací trubice
(obr. 04)
Zasuňte rukojeť až do zřetelného za-
klapnutí do sací trubice. Vodicí značky obou dílů musí směřovat na sebe.
Odejmutí rukojeti
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za
mírného otáčení vytáhněte rukojeť ze
sací trubice.
Nastavení teleskopické trubice
Comfort (obr. 05)
Teleskopická trubice Comfort se skládá
ze dvou do sebe zasunutých dílčích trubic, které můžete pro vysávání vysunout
na délku, která pro Vás bude nejpohodlnější.
Uchopte odjištění a nastavte te-
leskopickou trubici na požadovanou
délku.
Spojení sací trubice a přepínatelné
podlahové hubice (obr. 06)
Při mírném otáčení vlevo a vpravo
zasuňte sací trubici do podlahové
hubice až do zřetelného zaklapnutí.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za
mírného otáčení vytáhněte sací trubici zpodlahové hubice.
Nastavení přepínatelné podlahové
hubice (obr. 06)
Tento vysavač je vhodný pro běžné vysávání koberců, kobercových a nechoulostivých tvrdých podlah.
Sortiment dílů Miele pro ošetřování
podlah zahrnuje podlahové hubice, kartáče a nástavce vhodné pro další podlahové krytiny.
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro
čištění a ošetřování výrobce Vaší
podlahové krytiny.
Koberce a kobercové podlahy vy-
sávejte se zasunutým kartáčem:
Sešlápněte nášlapné tlačítko .
Nechoulostivé rovné tvrdé podlahy a
podlahy se spárami vysávejte svysunutým kartáčem:
Sešlápněte nášlapné tlačítko .
Aktivace indikátoru výměny timestrip
na vzduchovém filtru
Podle modelu je sériově nasazený jeden
znásledujících vzduchových filtrů (obr.
07).
13
Page 14
cs
a AirClean
b Active AirClean 30 (černý)
c HEPA AirClean 30 (bílý)
Jestliže je Váš vysavač vybavený
vzduchovým filtrem b nebo c, tak je
nutno aktivovat indikátor výměny timestrip vzduchového filtru.
Vytáhněte nahoru odjišťovací tlačítko
a vyklopte kryt prachového prostoru
až do zaklapnutí (obr. 08).
Asi po 10 až 15 sekundách se na levém
okraji indikačního pole objeví úzký červený proužek (obr. 11).
Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, adbejte na to,
abyste přitom nepřiskřípli prachový
sáček.
Funkce indikátoru výměny vzduchového filtru timestrip®
Indikátor výměny vzduchového filtru timestrip® ukazuje dobu používání vzduchového filtru. Asi po 50hodinách
provozu je indikační pole červeně vyplněné (obr. 12). 50hodin provozu odpovídá přibližně průměrnému ročnímu
používání.
Použití dodávaného příslušenství (obr. 13 + 14)
sací štětec
hubice na čalounění
hubice pro vysávání spár
držák pro tři součásti příslušenství
Umístění součástí příslušenství je vyznačeno příslušným symbolem na
držáku příslušenství.
V případě potřeby zasuňte držák pří-
slušenství na připojovací hrdlo nahoře
nebo dole na sací hadici tak, aby zřetelně zaklaplo.
Přepínatelná podlahové hubice
(obr. 15)
Přepínatelná podlahová hubice je
vhodná také na vysávání schodů.
Zbezpečnostních důvodů vy-
sávejte schody zespodu nahoru.
Použití
Vytažení připojovacího kabelu
(obr. 16)
Vytáhněte připojovací kabel až na
požadovanou délku.
Při době provozu delší než 30
minut musíte připojovací kabel zcela
vytáhnout, jinak hrozí nebezpečí
přehřátí a poškození.
14
Navinutí
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zá-
suvky.
Page 15
cs
Sešlápněte tlačítko pro automatické
navíjení kabelu – připojovací kabel se
automaticky navine.
Zapnutí a vypnutí (obr. 17)
Sešlápněte nášlapné tlačítko zap. /
vyp. .
Při vysávání
Při vysávání – především jem-
ného prachu, jako je např. prach zvrtání, písku, sádry, mouky atd. – se
ovšem vytváří elektrostatický náboj,
který se může za určitých okolností
vybít. Aby se zabránilo nepříjemným
účinkům elektrostatického výboje, je
do spodní strany rukojeti zabudován
kovový pásek na odvádění statické
elektřiny. Při vysávání dbejte na to,
abyste se tohoto kovového pásku
stále dotýkali(obr. 18).
Volba sacího výkonu (obr. 19)
Sací výkon vysavače můžete přizpůsobit příslušné situaci při vysávání.
Snížením sacího výkonu zřetelně snížíte
sílu potřebnou na posouvání podlahové
hubice.
Otevření otvoru pro vedlejší nasávání
vzduchu (obr. 20)
Sací výkon můžete na chvíli snížit, např.
abyste zabránili pevnému přisátí ktextilní podlahové krytině.
Otevřete otvor pro vedlejší nasávání
vzduchu na rukojeti jen tolik, abyste
mohli lehce pohybovat sací hubicí.
Tím se sníží síla potřebná kposouvání
právě používané sací hubice.
Na vysavači jsou různým stupňům výkonu přiřazeny symboly, které na příkladech ukazují, na co se příslušný stupeň
výkonu doporučuje.
Odstavení a uložení
Parkovací systém pro přestávky při
vysávání (obr. 21)
Vkrátkých přestávkách při vysávání
můžete sací trubici spodlahovou hubicí
pohodlně odstavit na vysavači.
Zasuňte podlahovou hubici od-
stavným úchytem do parkovacího
systému.
15
Page 16
cs
Pokud se přitom vysavač nachází na
šikmé ploše, např. na rampě, tak
- zcela zasuňte teleskopickou trubici,
- parkovací systém nepoužívejte,
jestliže je váš vysavač vybavený sací
trubicí EasyLock.
Parkovací systém pro uskladnění
(obr. 22 + 23)
Vysavač po použití vypněte. Vy-
táhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vysavač ukládejte ve svislé poloze.
Pokud je Váš vysavač vybavený teleskopickou trubicí, ušetříte místo,
když dílčí trubice zcela zasunete.
Nasuňte podlahovou hubici od-
stavným úchytem shora do držáku
sací trubice.
Jestliže je Váš vysavač vybavený sací
trubicí EasyLock, máte možnost takového uložení, abyste šetřili místo.
Pro vzájemné oddělení obou sacích
trubic stiskněte odjišťovací tlačítko na
spodní sací trubici.
Pro zajištění bezvadného sacího výkonu
vysavače musíte tyto filtry občas vyměnit.
Doporučujeme Vám používat
prachové sáčky, filtry a příslušenství
slogem „Original Miele“. Pak si
můžete být jistí, že optimálně využijete sací výkon vysavače a dosáhnete
nejlepšího možného výsledku čištění.
Prachové sáčky slogem „Original
Miele“ se nevyrábějí zpapíru nebo
podobných materiálů a také nemají
držák zlepenky. Tím dosahujeme
zvláště dlouhé trvanlivosti a bezpečnosti.
Uvědomte si prosím, že na závady a
poškození přístroje, jejichž příčinou je
použití příslušenství neoznačeného
logem „Original Miele“, se nevztahuje
záruka.
Kde dostanu prachové sáčky a filtry?
Originální prachové sáčky a filtry Miele
můžete zakoupit vinternetovém obchodě Miele, uservisní služby Miele nebo uVašeho specializovaného prodejce
Miele.
Zasuňte spojovací část horní sací tru-
bice do spodní trubice.
Údržba
Před každou údržbou vysavač
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
Systém filtrů Miele se skládá ze tří částí:
– originální prachový sáček Miele
– ochranný filtr motoru
– originální vzduchové filtry Miele
16
Které prachové sáčky a filtry jsou
správné?
Originální prachové sáčky Miele smodrým držákem typu GN a originální filtry
Miele poznáte podle loga „ORIGINAL
Miele“ na obalu nebo přímo na
prachovém sáčku.
Page 17
cs
Každé balení originálních prachových
sáčků Miele obsahuje čtyři prachové
sáčky, jeden vzduchový filtr AirClean a
jeden ochranný filtr motoru. Velká originální balení Miele obsahují
16prachových sáčků, čtyři vzduchové
filtry AirClean a čtyři ochranné filtry
motoru.
Chcete-li si originální vzduchové filtry
Miele dokoupit jednotlivě, tak servisní
službě Miele nebo svému specializovanému prodejci sdělte modelové
označení svého vysavače, abyste
dostali správné díly. Tyto díly si ale
můžete pohodlně objednat ivinternetové prodejně Miele.
Kdy vyměním prachový sáček?
(obr. 24)
Když červená stupnice zcela vyplní
zorné pole indikátoru výměny prachového sáčku, musíte prachový sáček vyměnit.
Prachové sáčky jsou určeny kjednorázovému použití. Plné prachové sáčky zlikvidujte. Nepoužívejte je
víckrát, protože prachem ucpané póry snižují sací výkon vysavače.
Zkouška
Nasaďte přepínatelnou podlahovou
hubici.
Zapněte vysavač a nastavte maxi-
mální sací výkon.
Zvedněte podlahovou hubici kousek
nad podlahu.
Funkce indikátoru výměny prachového sáčku
Funkce indikátoru je koncipována na
smíšené nečistoty: prach, vlasy, nitě,
žmolky zkoberců, písek atd.
Pokud vysáváte hodně jemného prachu,
jako je např. prach zvrtání, písku případně také sádry nebo mouky, velmi
rychle se ucpou póry prachového sáčku.
Indikátor pak ukáže stav „plný“, ikdyž
prachový sáček ještě plný není.
Prachový sáček pak musíte vyměnit.
Pokud vysáváte hodně vlasů, žmolků
zkoberců, vlny apod., indikátor zareaguje až tehdy, když už je prachový sáček přeplněný.
Jak vyměním prachový sáček?
(obr. 25)
Stiskněte obě zajišťovací tlačítka na
boku připojovacího hrdla a vytáhněte
je ze sacího otvoru (obr. 01).
Vytáhněte nahoru odjišťovací tlačítko
a vyklopte kryt prachového prostoru
až do zaklapnutí (obr. 08).
Přitom se automaticky zavře hygienický
uzávěr prachového sáčku, takže
nemůže uniknout prach.
Vytáhněte prachový sáček za držák
zúchytu.
Zasuňte nový prachový sáček až na
doraz do úchytu. Nechte ho přitom
složený tak, jak ho vyjmete zobalu.
Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, adbejte na to,
abyste přitom nepřiskřípli prachový
sáček.
17
Page 18
cs
Zařízení pro zablokování provozu naprázdno brání uzavření krytu
prachového prostoru, když není nasazený prachový sáček. Nepoužívejte násilí!
Nasaďte připojovací hrdlo do sacího
otvoru vysavače až do zřetelného zaklapnutí (obr. 01).
Kdy mám vyměnit ochranný filtr
motoru?
Vždy, když načínáte nové balení
prachových sáčků.
Vkaždém balení originálních
prachových sáčků Miele je jeden
ochranný filtr motoru, vkaždém velkém
balení jsou čtyři ochranné filtry motoru.
Zavřete rám filtru.
Zasuňte prachový sáček až na doraz
do úchytu.
Zavřete kryt prachového prostoru.
Kdy mám vyměnit vzduchový filtr
AirClean?
Tento vzduchový filtr vyměňte vždy,
když načínáte nové balení prachových
sáčků. Vkaždém balení originálních
prachových sáčků Miele je jeden
vzduchový filtr AirClean, vkaždém
velkém balení jsou čtyři vzduchové filtry
AirClean.
Jak vyměním vzduchový filtr
AirClean? (obr. 27)
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený
jenom jeden vzduchový filtr.
Otevřete kryt prachového prostoru.
Otevřete mřížku filtru až do za-
klapnutí a vyjměte použitý vzduchový
filtr uchopením za obě hygienicky
čisté strany (šipka).
Vložte nový vzduchový filtr AirClean.
Pokud byste však chtěli použít
vzduchový filtr Active AirClean 30
nebo HEPA AirClean 30, dbejte bezpodmínečně pokynů vkapitole
„Změna vzduchového filtru“.
Kdy mám vyměnit vzduchový filtr
Active AirClean 30/HEPA AirClean
30? (obr.12)
Když je červeně vyplněné indikační pole
indikátoru výměny vzduchového filtru timestrip .
Indikátor se rozsvítí asi po 50 hodinách
provozu, což při průměrném používání
odpovídá přibližně jednomu roku. Pak
ještě můžete vysávat dále. Uvědomte si
však, že poklesne sací ifiltrační výkon.
Jak vyměním vzduchový filtr
Active AirClean 30/HEPA AirClean
30? (obr.28)
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený
jenom jeden vzduchový filtr.
Otevřete kryt prachového prostoru.
18
Page 19
cs
Zvedněte vzduchový filtr a vyjměte
ho.
Vložte správně nový vzduchový filtr a
zatlačte ho dolů.
Stiskněte indikátor výměny vzducho-
vého filtru (obr.10).
Asi po 10 až 15 sekundách se na levém
okraji indikačního pole objeví úzký červený proužek (obr.11).
Pokud byste však chtěli použít
vzduchový filtr AirClean, dbejte bezpodmínečně pokynů vkapitole
„Změna vzduchového filtru“.
Zavřete kryt prachového prostoru.
Změna vzduchového filtru (obr. 07)
Podle modelu je sériově nasazený jeden
znásledujících vzduchových filtrů :
a AirClean
b Active AirClean 30 (černý)
c HEPA AirClean 30 (bílý)
2. Jestliže místo vzduchového filtru b
nebo c používáte vzduchový filtr a,
tak ho musíte bezpodmínečně vložit
do mřížky filtru * (obr. 27).
* Mřížka filtru viz kapitola „Příslušenství kdokoupení“.
Kdy vyměním sběrače nití?
Sběrače nití usacího vstupu podlahové
hubice jsou vyměnitelné. Jestliže je vlas
sběračů nití opotřebovaný, sběrače vyměňte.
Jak vyměním sběrače nití?
(obr. 29 + 30)
Vysuňte sběrače nití například šrou-
bovákem splochou čepelí ze štěrbin
pro zasunutí.
Nahraďte staré sběrače nití novými.
Náhradní díly dostanete uVašeho specializovaného prodejce Miele nebo
přes servisní službu Miele.
Ošetřování
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený
jenom jeden vzduchový filtr.
Při změně respektujte následující
1. Jestliže místo vzduchového filtru a
nasazujete vzduchový filtr b nebo c,
musíte navíc vyjmout mřížku filtru a
nasadit příslušný nový vzduchový filtr.
Kromě toho musíte aktivovat indikátor výměny vzduchového filtru timestrip (obr. 10).
Před každým čištěním vysavač
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
Vysavač a příslušenství
Vysavač a všechny plastové součásti
příslušenství ošetřujte běžným čisticím
prostředkem na umělé hmoty.
Nepoužívejte drhnoucí
prostředky, čisticí prostředky na sklo,
univerzální čisticí prostředky a ošetřovací prostředky obsahující olej!
19
Page 20
cs
Prachový prostor
Prachový prostor vysajte druhým vysavačem nebo ho vyčistěte suchou
prachovkou nebo štětcem.
Vysavač nikdy neponořte do vo-
dy! Vlhkost ve vysavači hrozí nebezpečím úrazu elektrickým proudem.
20
Page 21
cs
Co udělat, když...
Většinu poruch a chyb, knimž může dojít při běžném provozu, můžete odstranit
sami. Vmnoha případech můžete ušetřit čas a peníze, protože nemusíte volat servisní službu.
Následující tabulky Vám mají pomoci při nalezení a odstranění příčin poruchy nebo
chyby.
ProblémPříčina a odstranění
Vysavač se sám vypíná. Když se vysavač příliš zahřeje, vypne ho omezovač
teploty.
Porucha může nastat, například když větší předměty
ucpou sací cesty, když je plný prachový sáček nebo
nepropouští vzduch vinou jemného prachu nebo když
je silně znečištěný ochranný filtr motoru nebo
vzduchový filtr.
Vypněte vysavač nášlapným tlačítkem zap./vyp.
a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Po odstranění příčiny poruchy a odstavení vysavače
asi na 20 až 30 minut vysavač vychladne natolik, že
ho opět můžete zapnout a používat.
21
Page 22
cs
Servisní služba
Kontakt při závadách
Při závadách, které nedokážete odstranit sami, podejte prosím zprávu
Vašemu specializovanému prodejci
Miele nebo servisní službě Miele.
Telefonní číslo servisní služby Miele
najdete na konci tohoto dokumentu.
Záruka
Záruční doba činí 2 roky.
Další informace kzáručním podmínkám
ve své zemi obdržíte uservisní služby
Miele.
Příslušenství kdokoupení
Jednotlivé modely jsou již sériově vybaveny jednou nebo několika následujícími součástmi příslušenství.
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro
čištění a ošetřování výrobce Vaší
podlahové krytiny.
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται πλήρως στις ισχύουσες
προδιαγραφές ασφαλείας. Η παραβίαση της σωστής
χρήσης της συσκευής είναι επικίνδυνη και για το χειριστή
και για τη συσκευή.
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Σας ενημερώνουν
για την ασφάλεια, το χειρισμό και τη συντήρηση της συσκευής. Έτσι προστατεύετε τον εαυτό σας και τους
άλλους αλλά και τη συσκευή από οποιαδήποτε βλάβη.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης και σε περίπτωση που
η συσκευή αλλάξει ιδιοκτήτη μην παραλείψετε να του παραδώσετε και τις οδηγίες χρήσης.
Διακόπτετε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας πάντα
μετά από κάθε χρήση, όταν αλλάζετε εξαρτήματα και
πριν από κάθε καθαρισμό και συντήρηση. Βγάζετε το φις
από την πρίζα.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Η συσκευή αυτή είναι κατασκευασμένη μόνο για οικιακή
χρήση ή για παρόμοια χρήση σε άλλους χώρους.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον
καθημερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών
ανθεκτικών δαπέδων.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους.
Αυτή η σκούπα προορίζεται για χρήση σε έως και 4000
μ. ύψος πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας.
25
Page 26
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Η χρήση αυτής της ηλεκτρικής σκούπας είναι μόνο για
δουλειές του νοικοκυριού, σε στεγνές επιφάνειες. Δεν επιτρέπεται να τη χρησιμοποιήσετε σε ανθρώπους και ζώα.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση, μετατροπή ή αλλαγή στη σκούπα δεν επιτρέπεται.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από άτομα, τα
οποία λόγω της ψυχικής ή διανοητικής τους κατάστασης,
της έλλειψης εμπειρίας ή λόγω άγνοιας δεν είναι σε θέση
να την χειριστούν με ασφάλεια. Επιτρέπεται μόνο υπό την
επιτήρηση ή τις οδηγίες ενός άλλου υπεύθυνου ατόμου.
Προστασία για τα παιδιά
Κίνδυνος ασφυξίας! Τα παιδιά μπορεί κατά το παιχνίδι
να τυλιχτούν στο υλικό συσκευασίας (π. χ. μεμβράνη) ή να
το βάλουν στο κεφάλι τους και πάθουν ασφυξία. Κρατάτε
τα παιδιά μακριά από τα υλικά συσκευασίας.
Πρέπει να κρατάτε μακριά από τη σκούπα παιδιά κάτω
των 8 ετών, εκτός εάν βρίσκονται διαρκώς υπό την
επιτήρησή σας.
Παιδιά άνω των 8 ετών επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν
την ηλεκτρική σκούπα χωρίς επιτήρηση, μόνο όταν τους
δοθούν οι κατάλληλες οδηγίες σχετικά με τη σκούπα, ώστε
να μπορούν να τη χρησιμοποιήσουν με ασφάλεια. Πρέπει
να αναγνωρίζουν και να καταλαβαίνουν τους πιθανούς κινδύνους ενός λάθος χειρισμού.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν τη σκούπα και
να κάνουν εργασίες συντήρησης σε αυτή χωρίς επιτήρηση.
26
Page 27
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Επιτηρείτε πάντα τα παιδιά που παίζουν κοντά στη
σκούπα και μην τα αφήνετε ποτέ να παίζουν με αυτή.
Τεχνική ασφάλεια
Πριν τη χρήση ελέγχετε την ηλεκτρική σκούπα καθώς και
όλα τα εξαρτήματα για τυχόν ορατές ζημιές. Αν αυτή παρουσιάζει κάποια ζημιά, δεν επιτρέπεται να τη θέσετε σε
λειτουργία.
Συγκρίνετε τα στοιχεία σύνδεσης που υπάρχουν στην
πινακίδα τύπου της συσκευής (τάση και συχνότητα) με
εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου. Τα στοιχεία πρέπει οπωσδήποτε να συμφωνούν. Η ηλεκτρική σκούπα χωρίς αλλαγή
είναι κατάλληλη για 50Hz ή 60Hz.
Η πρίζα πρέπει να έχει ασφάλεια 16 A ή 10 A.
Η αξιόπιστη και ασφαλής λειτουργία της ηλεκτρικής
σκούπας εξασφαλίζεται τότε μόνο, όταν η σκούπα είναι
συνδεδεμένη στο δημόσιο ηλεκτρικό δίκτυο.
Μια επισκευή της συσκευής κατά τη διάρκεια του χρόνου
εγγύησης επιτρέπεται να γίνει μόνο από ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele, αλλιώς
χάνετε κάθε δικαίωμα να απαιτήσετε την προστασία και τα
πλεονεκτήματα που περιέχονται μέσα στην εγγύηση της
συσκευής.
27
Page 28
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μην τραβάτε ποτέ τη σκούπα από το καλώδιό της και
μην τραβάτε επίσης ποτέ το φις από το καλώδιό του για
να το βγάλετε από την πρίζα. Αποφεύγετε το πέρασμα του
καλωδίου πάνω από αιχμηρές γωνίες, όπως και το
μάγκωμά του. Αποφεύγετε το συχνό πέρασμα της ηλεκτρικής σκούπας πάνω από το καλώδιο. Μπορεί να προκληθεί
ζημιά στο καλώδιο, στο φις ή στην πρίζα και να κινδυνέψει
η ασφάλεια σας.
Μη χρησιμοποιείτε τη σκούπα, όταν το καλώδιο είναι
φθαρμένο. Σε περίπτωση φθαρμένου καλωδίου, πρέπει να
το αντικαθιστάτε με ένα καινούριο αυθεντικό καλώδιο. Για
λόγους ασφαλείας η αντικατάσταση πρέπει να γίνει μόνο
από τεχνικό της Miele ή από εξουσιοδοτημένο συνεργείο
επισκευών Miele.
Όταν σκουπίζετε λεπτή σκόνη, π.χ. σκόνη από εργασίες
με τρυπάνι, άμμο, γύψο, αλεύρι κ.λπ. - συχνά δημιουργούνται φυσικές ηλεκτροστατικές φορτίσεις, οι οποίες υπό
ορισμένες συνθήκες μπορεί να οδηγήσουν στην εκφόρτισή
τους. Για να αποφύγετε κάθε τυχόν ενέργεια εκφόρτισης
στατικού ηλεκτρισμού, στην κάτω πλευρά της χειρολαβής
υπάρχει μια μεταλλική λάμα ως μηχανισμός εκφόρτισης.
Φροντίστε, όταν σκουπίζετε, να έχει το χέρι σας πάντα
επαφή με αυτή τη μεταλλική λάμα .
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή μέσα σε νερό. Καθαρίζετε
τη συσκευή με ένα στεγνό ή ένα καλά στυμμένο υγρό πανί.
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται μόνο από ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele. Ακατάλληλες
επισκευές περικλείουν σοβαρούς κινδύνους για τον
χειριστή.
28
Page 29
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Η Miele συνιστά:
Εγκαταστήστε κατάλληλες προστατευτικές διατάξεις
(επιτηρητές, σταθεροποιητές τάσης, συστήματα
αδιάλειπτης τροφοδότησης ισχύος κ.λπ.) στην εσωτερική
ηλεκτρική σας εγκατάσταση, ώστε να προλαμβάνεται η
πρόκληση ζημιών ή η εμφάνιση ανωμαλιών στη λειτουργία
των συσκευών σας.
Mόνο με γνήσια ανταλλακτικά μπορεί να εγγυηθεί η
Miele ότι η συσκευή θα ανταποκρίνεται πλήρως στις προδιαγραφές ασφαλείας με τις οποίες έχει κατασκευαστεί.
Διάφορα μέρη της συσκευής που έχουν υποστεί βλάβη, θα
πρέπει να αντικατασταθούν μόνο με τέτοια ανταλλακτικά.
Σωστή χρήση
Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα χωρίς
σακούλα, φίλτρο προστασίας του μοτέρ και φίλτρο εξαερισμού.
Αν δεν τοποθετήσετε τη σακούλα, δεν μπορείτε να κλεί-
σετε το καπάκι της σκούπας. Μην προσπαθήσετε να
πιέσετε με δύναμη το καπάκι.
Μη σκουπίζετε αντικείμενα που καίγονται ή είναι
πυρωμένα, όπως π.χ. τσιγάρα ή στάχτη ή κάρβουνα που
μοιάζουν σβησμένα.
Μην απορροφάτε με τη σκούπα νερά ή άλλα υγρά ή
υγρή βρωμιά. Αφήνετε τα φρεσκοπλυμένα χαλιά και
δάπεδα να στεγνώσουν εντελώς, πριν τα σκουπίσετε με
την ηλεκτρική σκούπα.
29
Page 30
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μην επιχειρήσετε να σκουπίσετε σκόνη από Toner. Η
σκόνη από Toner που χρησιμοποιούνται π.χ. για εκτυπωτές
ή φωτοαντιγραφικά μηχανήματα μπορεί να παρουσιάσει
ηλεκτρική αγωγιμότητα.
Μη σκουπίζετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά ή αέρια και
μη σκουπίζετε σε χώρους που αποθηκεύονται τέτοιου
είδους υλικά.
Αποφεύγετε να πλησιάζετε το ρεύμα απορρόφησης της
σκούπας στο πρόσωπό σας.
Εξαρτήματα
Κατά την απορρόφηση σκόνης και σκουπιδιών μόνο με
τον σωλήνα χειρολαβής, χωρίς εξάρτημα στην άκρη του,
προσέχετε ο σωλήνας να μην έχει κάποια βλάβη.
Χρησιμοποιείτε μόνο σακούλες, φίλτρα και εξαρτήματα
που φέρουν το λογότυπο «Original Miele». Μόνο τότε εγγυάται ο κατασκευαστής πλήρη ασφάλεια.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται σε καμία περίπτωση για
ζημιές που προκλήθηκαν από λανθασμένη και αντίθετη
προς τους κανονισμούς χρήση καθώς και από χειρισμούς
που δεν συμφωνούν με τις υποδείξεις ασφαλείας.
30
Page 31
el - Προστασία περιβάλλοντος
Αξιοποίηση της συσκευασίας
Η συσκευασία προστατεύει τη συσκευή
από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά
της. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλεγεί με ειδικά κριτήρια, που υποστηρίζουν τον οικολογικό παράγοντα και την
τεχνολογία ανακύκλωσης απορριμμάτων.
Αυτά τα υλικά μην τα πετάτε στα σκουπίδια, αλλά στον πιο κοντινό σας χώρο
συγκέντρωσης απορριμμάτων προς
ανακύκλωση.
Αποκομιδή της σακούλας και
των τοποθετημένων φίλτρων
Η σακούλα και τα φίλτρα έχουν κατασκευαστεί από υλικά που υποστηρίζουν
τον οικολογικό παράγοντα. Τα φίλτρα
μπορείτε να τα πετάξετε μαζί με τα κανονικά απορρίμματα. Αυτό ισχύει και για
τη σακούλα από τη στιγμή που δεν περιέχει απαγορευμένη βρωμιά για τα
οικιακά απορρίμματα.
Αξιοποίηση της παλιάς συσκευής
Πριν την απόσυρση της παλιάς συσκευής αφαιρείτε τη σακούλα και τα τοποθετημένα φίλτρα και τα πετάτε στα
οικιακά απορρίμματα.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν πολλές πολύτιμες πρώτες
ύλες. Περιέχουν επίσης συγκεκριμένα
υλικά, μείγματα και συστατικά στοιχεία
τα οποία ήταν απαραίτητα για τη λειτουργία και την ασφάλειά τους. Στα
οικιακά απορρίμματα καθώς και με ακατάλληλη μεταχείριση μπορεί ν' αποτελέσουν κίνδυνο για τη δημόσια υγεία και
το περιβάλλον. Σε καμία περίπτωση μην
πετάξετε την παλιά συσκευή σας μαζί
με τα οικιακά απορρίμματα.
Αντί αυτού χρησιμοποιήστε τους ειδικούς χώρους αποκομιδής για την
παράδοση και αξιοποίηση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών που
διατίθενται από τον δήμο ή την
κοινότητα, από τα εμπορικά καταστήματα ή από την εταιρεία Miele. Για το
σβήσιμο οποιωνδήποτε προσωπικών
σας στοιχείων που τυχόν υπάρχουν στην
παλιά συσκευή που θα παραδώσετε,
είστε εκ του νόμου εσείς οι ίδιοι
υπεύθυνοι. Φροντίστε, ώστε μέχρι την
αποκομιδή της συσκευής, να φυλάσσεται αυτή μακριά από μικρά παιδιά.
31
Page 32
el - Περιγραφή συσκευής
32
Page 33
el - Περιγραφή συσκευής
a
Χειρολαβή XXL *
b
Χειρολαβή *
c
Βαλβίδα ρύθμισης αέρα
d
Πλήκτρα απασφάλισης *
e
Συνδετικό εξάρτημα για φύλαξη *
f
Τηλεσκοπικός σωλήνας *
g
Συνδετικό στόμιο
h
Σωλήνας EasyLock *
i
Απασφάλιση για τον τηλεσκοπικό σωλήνα *
j
Πλήκτρο απασφάλισης για το καπάκι του θαλάμου σκόνης
k
Επιλογέας ισχύος απορρόφησης
l
Πέλμα δαπέδου
m
Λαβή μεταφοράς
n
Αυθεντική σακούλα Miele
o
Φίλτρο προστασίας του μοτέρ
p
Φίλτρο εξαερισμού AirClean *
q
Ποδομοχλός λειτουργία / διακοπή
r
Σύστημα παρκαρίσματος για τα διαλείμματα σκουπίσματος
s
Καλώδιο σύνδεσης
t
Ποδομοχλός για αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου
u
Ένδειξη αλλαγής σακούλας
v
Στήριγμα εξαρτημάτων για τρία εξαρτήματα
w
Σωλήνας
Κάτω μέρος στηρίγματος μεταλλικού σωλήνα (δεν απεικονίζεται)
* Όσα μέρη ή εξαρτήματα επισημαίνονται έτσι, είτε διαφέρουν από μοντέλο σε μοντέλο είτε δεν υπάρχουν στη συγκεκριμένη συσκευή.
33
Page 34
el
Σημείωση για τους
Ευρωπαϊκούς Κανονισμούς
(EU) Nr. 665/2013 και (EU) Nr.
666/2013
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι μια
σκούπα οικιακής χρήσης και έχει καταταχθεί ως σκούπα γενικής χρήσης σύμφωνα με τους άνω αναφερόμενους κανονισμούς.
Αυτές τις οδηγίες χρήσης, το σχετικό με
αυτήν τη σκούπα δελτίο δεδομένων της
Ευρωπαϊκής Ένωσης καθώς και τη σχετική ετικέτα ενεργειακής κλάσης που
υπάρχει Online, μπορείτε να
«κατεβάσετε» από τη διεύθυνση της
Miele στο Internet: www.miele.com.
Η ετήσια κατανάλωση ρεύματος που
αναφέρεται στο δελτίο δεδομένων και
στην ετικέτα ενεργειακής κλάσης
περιγράφει την ενδεικτική, ετήσια
κατανάλωση ρεύματος (kWh ανά έτος),
βασιζόμενη σε 50 διαδικασίες καθαρισμού. Η πραγματική κατανάλωση ρεύματος εξαρτάται από τη χρήση που γίνεται στη σκούπα.
Όλοι οι έλεγχοι και οι υπολογισμοί που
πρέπει να διεξαχθούν στους άνω
αναφερόμενους κανονισμούς έχουν διεξαχθεί σύμφωνα με τα παρακάτω, κάθε
φορά ισχύοντα, εναρμονισμένα
πρότυπα λαμβάνοντας υπόψη την
οδηγία της Επιτροπής της Ευρωπαϊκής
Ένωσης από τον Σεπτέμβριο του 2014
που εκδόθηκε στους κανονισμούς:
α) EN 60312-1 Ηλεκτρικές σκούπες για
οικιακή χρήση - Μέρος 1: Ηλεκτρικές
σκούπες για στεγνή βρωμιά - Μέθοδοι
για μέτρηση της απόδοσης
β) EN 60704-2-1 Οικιακές και παρόμοιες ηλεκτρικές συσκευές - Κωδικός
ελέγχου για τον προσδιορισμό του
34
αερομεταφερόμενου ακουστικού
θορύβου - Μέρος 2-1: Ιδιαίτερες απαιτήσεις για ηλεκτρικές σκούπες
γ) EN 60335-2-2 Οικιακές και παρόμοιες ηλεκτρικές συσκευές Ασφάλεια - Μέρος 2-2: Ιδιαίτερες απαιτήσεις για ηλεκτρικές σκούπες και συσκευές αναρρόφησης νερού
Δεν προορίζονται όλα τα πέλματα και
τα εξαρτήματα που συνοδεύουν τη
σκούπα για την περιγραφόμενη στους
κανονισμούς χρήση που αφορά στον
εντατικό καθαρισμό χαλιών ή σκληρών
δαπέδων. Τα παρακάτω πέλματα
δαπέδων και οι ρυθμίσεις
χρησιμοποιήθηκαν για την εξακρίβωση
των τιμών:
Για τις καταναλώσεις ρεύματος και τις
κατηγορίες καθαρισμού σε χαλιά και
σκληρά δάπεδα, καθώς και την τιμή
θορύβου στο χαλί χρησιμοποιήθηκε το
ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου στη
ρύθμιση για χαλιά (πιέζετε τον
ποδομοχλό ).
Τα στοιχεία στο δελτίο δεδομένων της
Ευρωπαϊκής Ένωσης και στην ετικέτα
ενεργειακής κλάσης σχετίζονται αποκλειστικά με τους εδώ αναφερόμενους
συνδυασμούς και τις ρυθμίσεις των
πελμάτων δαπέδων στα διάφορα είδη
χαλιών.
Για όλες τις μετρήσεις
χρησιμοποιήθηκαν αποκλειστικά
αυθεντικές σακούλες, αυθεντικά φίλτρα
προστασίας του μοτέρ και αυθεντικά
φίλτρα εξαερισμού της Miele.
Page 35
el
Παραπομπές εικόνων
Τις εικόνες που εμφανίζονται στα κεφάλαια θα βρείτε στις αναδιπλούμενες
σελίδες στο τέλος αυτών των οδηγιών
χρήσης.
Πριν από τη χρήση
Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα (εικ. 01)
Τοποθετείτε ένα συνδετικό στόμιο,
μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι
έπιασε, στο στόμιο απορρόφησης
της σκούπας.
Αποσύνδεση εύκαμπτου σωλήνα
Πιέζετε τα δύο πλήκτρα απασφάλι-
σης που βρίσκονται στο πλάι του
συνδετικού στομίου και το αφαιρείτε
από το στόμιο απορρόφησης της
σκούπας.
Σύνδεση χειρολαβής και εύκαμπτου
σωλήνα (εικ. 02)
Τοποθετείτε το άλλο συνδετικό
στόμιο του εύκαμπτου σωλήνα στη
χειρολαβή, μέχρι να βεβαιωθείτε
ακουστικά ότι έπιασε.
Ανάλογα με το μοντέλο, η σκούπα σας
διαθέτει ένα από τα ακόλουθα είδη σωλήνων.
– Σωλήνες EasyLock
– Τηλεσκοπικός σωλήνας Comfort
Σύνδεση σωλήνων EasyLock (εικ. 03)
Παίρνετε τον σωλήνα με το συνδετικό
εξάρτημα και τον τοποθετείτε περιστρέφοντάς τον δεξιά και αριστερά
στον δεύτερο σωλήνα, μέχρι να γίνει
αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση
του κλείστρου.
Σπρώχνετε το συνδετικό εξάρτημα
προς τα πάνω μέχρι να πιάσει.
Σύνδεση χειρολαβής και μεταλλικού
σωλήνα (εικ. 04)
Τοποθετείτε τη χειρολαβή στο
μεταλλικό σωλήνα, μέχρι να γίνει
αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση.
Για να γίνει αυτό ακουμπάτε και τα
δύο μέρη στα σημεία εφαρμογής
τους.
Αφαίρεση χειρολαβής
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα
τμήμα από το άλλο και τραβάτε με
μία απαλή περιστροφή τη χειρολαβή
από τον σωλήνα.
Ρύθμιση τηλεσκοπικού σωλήνα
(εικ. 05)
Ο τηλεσκοπικός σωλήνας Comfort αποτελείται από δύο σωλήνες τοποθετημένοι ο ένας μέσα στον άλλο οι οποίοι μπορούν να ρυθμιστούν στο
μήκος τους, όπως σας βολεύει καλύτερα για το σκούπισμα.
Πιάνετε την απασφάλιση και ρυθμίζε-
τε τον μεταλλικό τηλεσκοπικό
σωλήνα στο επιθυμητό μήκος.
Τοποθετήστε τον σωλήνα στο ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου (εικ. 06)
Τοποθετείτε τον σωλήνα, περι-
στρέφοντάς τον αριστερά και δεξιά,
στο πέλμα δαπέδου, μέχρι να γίνει
αισθητή ακουστικά η σταθεροποίησή
του.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα
τμήμα από το άλλο και τραβάτε με
35
Page 36
el
μία απαλή περιστροφή τον
μεταλλικό σωλήνα από το πέλμα δαπέδου.
Ρύθμιση πέλματος δαπέδου (εικ. 06)
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον καθημερινό καθαρισμό
χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθεκτικών δαπέδων.
Η γκάμα ηλεκτρικών σκουπών της Miele
προσφέρει για άλλα είδη δαπέδων ή για
ειδικές χρήσεις κατάλληλα πέλματα δαπέδου, βούρτσες δαπέδου και προσθήκες.
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα
σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περιποίησης και καθαρισμού που συνιστά
ο κατασκευαστής του χαλιού ή του
δαπέδου.
Καθαρίζετε χαλιά και μοκέτες με
ανεβασμένη τη στεφάνη της βούρ-
τσας:
Πιέζετε τον ποδομοχλό .
Καθαρίζετε γυμνά, λεία, ανθεκτικά
δάπεδα και δάπεδα με αρμούς με
κατεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας:
Πιέζετε τον ποδομοχλό .
Ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής
του φίλτρου εξαερισμού timestrip
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι
εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα
εξαερισμού (εικ. 07).
Αν η σκούπα σας είναι εξοπλισμένη με
ένα φίλτρο εξαερισμού b ή c, τότε
πρέπει να ενεργοποιήσετε την ένδειξη
αλλαγής φίλτρου εξαερισμού timestrip.
Τραβάτε το πλήκτρο απασφάλισης
προς τα πάνω και ανοίγετε τελείως
το καπάκι του θαλάμου σκόνης προς
τα πάνω, μέχρι να πιάσει (εικ. 08).
Αφαιρείτε την ταινία με τις υποδείξεις
(εικ. 09).
Πιέζετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου
εξαερισμού timestrip (εικ. 10).
Μετά από περίπου 10 - 15 δευτερόλεπτα εμφανίζεται στην αριστερή άκρη
του πεδίου ενδείξεων μια στενή κόκκινη
ταινία (εικ. 11).
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο
και προσέχετε, να μη μαγκώσει η
σακούλα.
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής φίλτρου εξαερισμού timestrip®
Η ένδειξη αλλαγής φίλτρου εξαερισμού
timestrip® δείχνει τη διάρκεια χρήσης
του φίλτρου εξαερισμού. Μετά από περίπου 50 ώρες λειτουργίας το πεδίο ενδείξεων γεμίζει με κόκκινο χρώμα (εικ.
12). 50 ώρες λειτουργίας αντιστοιχούν
περίπου στον μέσω όρο χρήσης ενός
έτους.
a AirClean
b Active AirClean 30 (μαύρο)
c HEPA AirClean 30 (λευκό)
36
Page 37
el
Χρήση των συνοδευτικών εξαρτημάτων (εικ. 13 + 14)
Βούρτσα σκαλιστών επιφανειών
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί-
πλων
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές
Στήριγμα εξαρτημάτων για τα τρία
εξαρτήματα
Για την τοποθέτηση των εξαρτημάτων
υπάρχουν αντίστοιχα σύμβολα πάνω στη
θήκη.
Αν θέλετε μπορείτε να εφαρμόσετε
τη θήκη εξαρτημάτων, μέχρι να γίνει
αισθητή ακουστικά η σταθεροποίησή
της, στο συνδετικό στόμιο πάνω ή
κάτω τμήμα στον εύκαμπτο σωλήνα.
Ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου (εικ. 15)
Το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου είναι
επίσης κατάλληλο για τον καθαρισμό
σκαλοπατιών.
Σκουπίζετε τις σκάλες για
λόγους ασφαλείας από κάτω προς
τα πάνω.
Χρήση
Ξετύλιγμα καλωδίου σύνδεσης
(εικ. 16)
Τραβάτε το καλώδιο προς τα έξω
στο μήκος που επιθυμείτε.
Σε διάρκεια λειτουργίας
μεγαλύτερη από 30 λεπτά, πρέπει να
τραβήξετε προς τα έξω ολόκληρο το
καλώδιο, αλλιώς υπάρχει κίνδυνος
υπερθέρμανσης και βλάβης.
Τύλιγμα καλωδίου
Βγάζετε το φις από την πρίζα.
Πατάτε τον ποδομοχλό αυτόματης
περιέλιξης καλωδίου – το καλώδιο
τυλίγεται αυτόματα.
Λειτουργία και διακοπή (εικ. 17)
Πιέζετε τον ποδομοχλό λειτουργία /
διακοπή .
Σκούπισμα
Όταν σκουπίζετε λεπτή σκόνη,
π.χ. σκόνη από εργασίες με τρυπάνι,
άμμο, γύψο, αλεύρι κ.λπ. - συχνά δημιουργούνται φυσικές
ηλεκτροστατικές φορτίσεις, οι οποίες υπό ορισμένες συνθήκες μπορεί
να οδηγήσουν στην εκφόρτισή τους.
Για να αποφύγετε κάθε τυχόν
ενέργεια εκφόρτισης στατικού ηλεκτρισμού, στην κάτω πλευρά της
χειρολαβής υπάρχει μια μεταλλική
λάμα ως μηχανισμός εκφόρτισης.
Φροντίστε, όταν σκουπίζετε, να έχει
το χέρι σας πάντα επαφή με αυτή τη
μεταλλική λάμα (εικ. 18).
Επιλογή ισχύος απορρόφησης
(εικ. 19)
Μπορείτε να προσαρμόσετε την ισχύ
απορρόφησης της σκούπας ανάλογα με
την περίπτωση που σκουπίζετε. Αν
μειώσετε την ισχύ απορρόφησης
μειώνετε εμφανώς και την δύναμη
απορρόφησης στο πέλμα δαπέδου.
Πάνω στη σκούπα υπάρχουν τα αντίστοιχα σύμβολα, τα οποία δείχνουν με
παραδείγματα, ποια βαθμίδα ισχύος συνιστάται για κάθε επιφάνεια.
Μπορείτε να ρυθμίσετε μια άνετη,
ολιγόλεπτη μείωση της έντασης απορρόφησης, π.χ. όταν σκουπίζετε ένα
ελαφρύ χαλί διαδρόμου και δεν θέλετε
να παρασυρθεί από τη σκούπα.
Ανοίγετε τη βαλβίδα στη χειρολαβή
τόσο μόνο, όσο χρειάζεται για να αρχίσει να κινείται ελαφρά το πέλμα.
Έτσι, μειώνεται η δύναμη απορρόφησης
του πέλματος δαπέδου ή οποιουδήποτε
άλλου εξαρτήματος προσαρτήσετε στο
σωλήνα.
Τοποθέτηση και φύλαξη
Τοποθετείτε το πέλμα με την προεξο-
χή στήριξης στο σύστημα
παρκαρίσματος της σκούπας.
Αν η σκούπα βρίσκεται σε επικλινές
δάπεδο. π.χ. σε ράμπα, θα πρέπει να
- συμπτύξετε τελείως τα δύο τμήματα του τηλεσκοπικού σωλήνα
-μη χρησιμοποιείτε το σύστημα
παρκαρίσματος, όταν η σκούπα σας
είναι εξοπλισμένη με έναν σωλήνα
EasyLoch.
Σύστημα παρκαρίσματος για φύλαξη
(εικ. 22 + 23)
Θέτετε εκτός λειτουργίας τη
σκούπα μετά τη χρήση. Βγάζετε το
φις από την πρίζα.
Τοποθετείτε τη σκούπα όρθια.
Αν η σκούπα σας είναι εξοπλισμένη με
έναν τηλεσκοπικό σωλήνα, θα
εξοικονομούσατε χώρο, αν βυθίζατε
εντελώς τα τμήματα του τηλεσκοπικού
σωλήνα το ένα μέσα στο άλλο.
Στερεώνετε το πέλμα δαπέδου με την
προεξοχή στήριξης από πάνω στο
στήριγμα σωλήνα.
Αν η σκούπα σας είναι εξοπλισμένη με
έναν σωλήνα EasyLock, έχετε μια δυνατότητα τοποθέτησης που εξοικονομεί
χώρο.
Σύστημα παρκαρίσματος για τα
διαλείμματα σκουπίσματος (εικ. 21)
Όταν σκουπίζετε και θέλετε να κάνετε
ένα σύντομο διάλειμμα, μπορείτε να
στερεώσετε με άνεση τον μεταλλικό
σωλήνα με το πέλμα δαπέδου πάνω στη
συσκευή.
38
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης
στον κάτω μεταλλικό σωλήνα, για να
αφαιρέσετε τους δύο μεταλλικούς
σωλήνες τον έναν από τον άλλο.
Τοποθετείτε το συνδετικό εξάρτημα
του επάνω σωλήνα στον κάτω
σωλήνα.
Page 39
el
Συντήρηση
Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε εργασία συντήρησης και βγάζετε το φις από την
πρίζα.
Το σύστημα φίλτρων Miele αποτελείται
από τρία μέρη:
– Αυθεντική σακούλα Miele
– Φίλτρο προστασίας του μοτέρ
– Αυθεντικό φίλτρο εξαερισμού της
Miele *
Για να έχει εγγυημένα η σκούπα τη
σωστή ισχύ απορρόφησης, πρέπει να
αλλάζετε τακτικά αυτά τα φίλτρα.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε
πάντα σακούλες, φίλτρα και εξαρτήματα με το λογότυπο γνησιότητας
«Original Miele». Μόνο έτσι μπορείτε
να είσαστε σίγουροι ότι θα υπάρχει η
πλήρης απόδοση ισχύος της
σκούπας σας και η καλύτερη δυνατή
καθαριότητα.
Σακούλες με το λογότυπο «Original
Miele» δεν κατασκευάζονται από
χαρτί ή από υλικά παρόμοια με το
χαρτί και επίσης δεν διαθέτουν
πλάκα στήριξης από χαρτόνι. Έτσι
επιτυγχάνουμε μια ιδιαίτερα μεγάλη
διάρκεια ζωής και ασφάλεια.
Λάβετε υπόψη σας ότι ανωμαλίες και
ζημιές στη συσκευή οι οποίες
οφείλονται στη χρήση εξαρτημάτων,
τα οποία δεν φέρουν το λογότυπο
«Original Miele», δεν καλύπτονται
από την εγγύηση της συσκευής.
Πού θα αγοράσετε καινούργιες σακούλες και φίλτρα
Μπορείτε να προμηθευτείτε αυθεντικές
σακούλες Miele και φίλτρα από τα καταστήματα πώλησης προϊόντων Miele,
από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele
ή μέσω Internet στη διεύθυνση
www.miele-shop.gr.
Ποιες σακούλες και ποια φίλτρα είναι
κατάλληλα
Αναγνωρίζετε τις αυθεντικές σακούλες
Miele με την μπλε πλάκα στήριξης
τύπου G/N και τα αυθεντικά φίλτρα
Miele από το λογότυπο «ORIGINAL
Miele» στη συσκευασία.
Κάθε συσκευασία με αυθεντικές σακούλες της Miele περιέχει τέσσερις σακούλες, ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean και
ένα φίλτρο προστασίας του μοτέρ. Οι
μεγάλες αυθεντικές συσκευσίες Miele
περιέχουν 16 σακούλες, τέσσερα φίλτρα εξαερισμού AirClean και τέσσερα
φίλτρα προστασίας του μοτέρ.
Αν θέλετε να αγοράσετε μεμονωμένα το
αυθεντικό φίλτρο εξαερισμού της Miele,
ενημερώστε το τμήμα ανταλλακτικών
της Miele ή το κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη σκούπα για τον τύπο της
σκούπας σας, έτσι ώστε να πάρετε το
σωστό εξάρτημα. Αλλά μπορείτε να το
παραγγείλετε επίσης εύκολα και μέσω
internet στη διεύθυνση www.mieleshop.gr.
39
Page 40
el
Πότε αλλάζετε τη σακούλα (εικ. 24)
Όταν η ένδειξη αλλαγής σακούλας
καλυφθεί ολόκληρη με κόκκινο χρώμα,
πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα.
Οι σακούλες είναι προϊόν μιας χρήσης. Πετάξτε τις γεμάτες σακούλες,
δεν επιτρέπεται να ξαναχρησιμοποιηθούν. Οι βουλωμένοι πόροι
μειώνουν σε μεγάλο βαθμό την ισχύ
απορρόφησης.
Έλεγχος
Τοποθετείτε το ρυθμιζόμενο πέλμα
δαπέδου στη θέση του.
Θέτετε σε λειτουργία τη σκούπα και
ρυθμίζετε τη μέγιστη ισχύ απορρόφησης.
Ανασηκώνετε το πέλμα δαπέδου λίγο
από το δάπεδο.
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής σακούλας
Η λειτουργία της ένδειξης έχει ρυθμιστεί
να αναγνωρίζει τη μικτή σύσταση
σκόνης, όπως αυτή δηλαδή που κυρίως
υπάρχει σε ένα νοικοκυριό: σκόνη,
μαλλιά, κλωστές, άμμος κ.λπ.
Όταν όμως καθαρίζετε μεγάλη ποσότητα λεπτής σκόνης, όπως π.χ. σκόνη
από εργασίες με τρυπάνι ή γύψο ή
αλεύρι, οι πόροι της σακούλας κλείνουν
πολύ γρήγορα.
Η ένδειξη της σακούλας δείχνει τότε
ήδη «γεμάτη», ακόμη και αν αυτή δεν
έχει γεμίσει τελείως. Στο σημείο αυτό
πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα.
Αν καθαρίζετε επιφάνειες με πολλά
μαλλιά και χνούδια χαλιών, η ένδειξη
σακούλας μπορεί να αντιδράσει, μόνο
όταν αυτή έχει ήδη γεμίσει τελείως.
Πώς αλλάζετε τη σακούλα (εικ. 25)
Πιέζετε τα δύο πλήκτρα απασφάλι-
σης που βρίσκονται στο πλάι του συνδετικού στομίου και το αφαιρείτε από
το στόμιο απορρόφησης της
σκούπας (εικ. 01).
Τραβάτε το πλήκτρο απασφάλισης
προς τα πάνω και ανοίγετε τελείως
το καπάκι του θαλάμου σκόνης προς
τα πάνω, μέχρι να πιάσει (εικ. 08).
Ταυτόχρονα κλείνει αυτόματα το καπάκι
ασφαλείας της σακούλας, για να μη
μπορεί να διαφύγει σκόνη.
Τραβάτε τη σακούλα από το πτερύ-
γιο λαβής και την αφαιρείτε από την
υποδοχή της.
Στερεώνετε τη νέα σακούλα μέχρι το
τέρμα στην υποδοχή της. Κατά τον
χειρισμό αυτό την αφήνετε
διπλωμένη, έτσι όπως την βγάλατε
από τη συσκευασία της.
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο
και προσέχετε, να μη μαγκώσει η
σακούλα.
Ένα σύστημα ασφάλειας εμποδίζει
το καπάκι να κλείσει, όταν δεν υπάρχει η σακούλα. Μην προσπαθήσετε
να το κλείσετε βίαια!
Τοποθετείτε ένα συνδετικό στόμιο,
μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι
έπιασε, στο στόμιο απορρόφησης της
σκούπας (εικ. 01).
40
Page 41
el
Πότε αλλάζετε το φίλτρο προστασίας
του μοτέρ
Κάθε φορά που ανοίγετε μια νέα συσκευασία με σακούλες Miele.
Σε κάθε νέα συσκευασία με σακούλες
Miele υπάρχει ένα φίλτρο προστασίας
του μοτέρ, σε κάθε μεγάλη συσκευασία
υπάρχουν τέσσερα φίλτρα προστασίας
του μοτέρ.
Πώς αλλάζετε το φίλτρο προστασίας
του μοτέρ (εικ. 26)
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Τραβάτε τη σακούλα από το πτερύγιο
λαβής και την αφαιρείτε από την
υποδοχή της.
Ανοίγετε το καπάκι φίλτρου και
αντικαθιστάστε το φίλτρο προστασίας
του μοτέρ.
Κλείνετε το καπάκι φίλτρου.
Στερεώνετε τη σακούλα μέχρι το
τέρμα στην υποδοχή της.
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Πότε αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού
AirClean
Αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού κάθε
φορά που ανοίγετε μια νέα συσκευασία
με σακούλες Miele. Κάθε συσκευασία με
αυθεντικές σακούλες της Miele περιέχει
ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean, κάθε
μεγάλη συσκευασία περιέχει τέσσερα
φίλτρα εξαερισμού AirClean.
Πώς αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού
(εικ. 27) AirClean
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετείτε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Ανοίγετε το πλέγμα φίλτρου μέχρι να
πιάσει και αφαιρείτε το
μεταχειρισμένο φίλτρο εξαερισμού
AirClean πιάνοντάς το από την
υγιεινή πλευρά του (τόξο).
Τοποθετείτε το νέο φίλτρο εξαερι-
σμού AirClean.
Εάν όμως θέλετε να τοποθετήσετε
ένα φίλτρο εξαερισμού Active
AirClean 30, HEPA AirClean ή 30,
τότε διαβάστε οπωσδήποτε το κεφάλαιο «Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού».
Κλείνετε το πλέγμα φίλτρου.
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Πότε αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού
Active AirClean 30/HEPA AirClean 30
(εικ. 12)
Όταν το πεδίο ενδείξεων της ένδειξης
αλλαγής timestrip του φίλτρου εξαερισμού γεμίσει με κόκκινο χρώμα.
Η ένδειξη ανάβει μετά από περίπου 50
ώρες λειτουργίας που αντιστοιχεί περίπου στον μέσο όρο χρήσης ενός έτους.
Μπορείτε στη συνέχεια να συνεχίσετε
να σκουπίζετε. Όμως να έχετε υπόψη
σας ότι η ισχύς απορρόφησης και η
ισχύς των φίλτρων μειώνονται.
Πώς αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού
Active AirClean 30/HEPA AirClean 30
(εικ. 28)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετείτε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
41
Page 42
el
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Ανασηκώνετε το φίλτρο εξαερισμού
και το αφαιρείτε.
Τοποθετείτε σωστά το νέο φίλτρο
εξαερισμού και το πιέζετε προς τα
κάτω.
Πιέζετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου
εξαερισμού (εικ. 10).
Μετά από περίπου 10 - 15 δευτερόλεπτα εμφανίζεται στην αριστερή άκρη
του πεδίου ενδείξεων μια στενή κόκκινη
ταινία (εικ. 11).
Εάν όμως θέλετε να τοποθετήσετε
ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean,
τότε διαβάστε οπωσδήποτε το κεφάλαιο «Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού».
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού
(εικ. 07)
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι
εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα
εξαερισμού .
a AirClean
b Active AirClean 30 (μαύρο)
c HEPA AirClean 30 (λευκό)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετείτε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
να βγάλετε το πλέγμα φίλτρου και να
βάλετε στη θέση του το καινούργιο
φίλτρο εξαερισμού.
Εκτός τούτου πρέπει να ενεργοποιήσετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου
εξαερισμού timestrip (εικ. 10).
2. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε το
φίλτρο εξαερισμού b, ή c με ένα
φίλτρο εξαερισμού a, πρέπει οπωσδήποτε να το τοποθετήσετε μέσα σε
ένα πλέγμα φίλτρου * (εικ. 27).
Οι συλλέκτες κλωστών στο στόμιο
απορρόφησης του πέλματος δαπέδου
μπορούν να αντικατασταθούν.Αλλάζετε
τους συλλέκτες κλωστών, όταν διαπιστώσετε ότι το πέλος τους είναι
τριμμένο.
Πώς αλλάζετε τους συλλέκτες
κλωστών (εικ. 29 + 30)
Ανασηκώνετε τους συλλέκτες
κλωστών, π.χ. με ένα κατσαβίδι, από
τις σχισμές.
Τους αφαιρείτε και τοποθετείτε
νέους.
Ανταλλακτικά μπορείτε να προμηθευτείτε από το κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele.
Κατά την αντικατάσταση προσέχετε
τα εξής
1. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε ένα
φίλτρο εξαερισμού a με ένα φίλτρο
εξαερισμού b,ή c, πρέπει επιπλέον
42
Page 43
Περιποίηση
Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε εργασία καθαρισμού και βγάζετε το φις από την
πρίζα.
Ηλεκτρική σκούπα και εξαρτήματα
Η σκούπα και όλα τα πλαστικά
εξαρτήματά της καθαρίζονται με ένα
κοινό απορρυπαντικό κατάλληλο για
πλαστικά.
Μη χρησιμοποιείτε απορρυπα-
ντικά με σκληρούς κόκκους ούτε καθαριστικά κεραμικών επιφανειών ή
γενικής χρήσης ούτε προϊόντα περιποίησης που περιέχουν έλαια!
Θάλαμος σκόνης
Καθαρίζετε το εσωτερικό του θαλάμου
σκόνης με μια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα ή καθαρίζετε τον θάλαμο με ένα
στεγνό πανί ή με ένα πινελάκι για τη
σκόνη.
el
Μην βυθίζετε ποτέ την ηλεκτρική
σκούπα μέσα σε νερό! Τυχόν υγρασία
μέσα στη σκούπα κρύβει κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
43
Page 44
el
Τι πρέπει να κάνετε, όταν...
Τις περισσότερες απλές βλάβες ή ανωμαλίες που μπορεί να παρουσιαστούν κατά
την καθημερινή χρήση, μπορείτε να τις αντιμετωπίσετε μόνοι σας. Σε πολλές περιπτώσεις εξοικονομείτε χρόνο και χρήμα, επειδή δεν χρειάζεται να καλέσετε το
Miele Service.
Οι επόμενοι πίνακες μπορεί να σας βοηθήσουν να εντοπίσετε την αιτία μιας
βλάβης ή ανωμαλίας και να την αποκαταστήσετε.
ΠρόβλημαΑιτία και διόρθωση
Η σκούπα τίθεται εκτός
λειτουργίας αυτόνομα.
Όταν η ηλεκτρική σκούπα υπερθερμανθεί, ένας θερμοστάτης ασφαλείας διακόπτει τη λειτουργία της.
Η βλάβη μπορεί να εμφανιστεί, όταν, π.χ. αντικείμενα
που έχουν απορροφηθεί φράζουν τις διόδους απορρόφησης, η σακούλα είναι γεμάτη ή έχουν κλείσει οι
πόροι της λόγω της λεπτής σκόνης ή το φίλτρο προστασίας του μοτέρ/φίλτρο εξαερισμού είναι πολύ
λερωμένο.
Διακόπτετε τη λειτουργία της συσκευής με τον
ποδομοχλό λειτουργία / διακοπή και βγάζετε το
φις από την πρίζα.
Αφού εξαλειφθεί η αιτία που προκάλεσε την ανωμαλία και μετά από χρόνο αναμονής 20 - 30 λεπτών περίπου, η σκούπα έχει κρυώσει σε σημείο που μπορείτε
να την θέσετε πάλι σε λειτουργία και να την χρησιμοποιήσετε.
44
Page 45
el
Service
Επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης
Για να επισκευαστούν οι βλάβες στη συσκευή σας, τις οποίες δεν μπορείτε να
διορθώσετε μόνοι σας, απευθυνθείτε
στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή στο Miele Service.
Στην τελευταία σελίδα του παρόντος
βιβλίου, θα βρείτε τα τηλέφωνα με τα
οποία μπορείτε να επικοινωνήσετε για
θέματα Service.
Εγγύηση
Ο χρόνος εγγύησης της συσκευής είναι
2 χρόνια.
Περισσότερες πληροφορίες για τους
όρους εγγύησης στη χώρα σας παρέχει
το Miele Service.
Πρόσθετα εξαρτήματα
Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλισμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισσότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα.
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα
σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περιποίησης και καθαρισμού που συνιστά
ο κατασκευαστής του χαλιού ή του
δαπέδου.
Αυτά και πολλά άλλα προϊόντα μπορείτε να προμηθευτείτε και από το online
κατάστημα της Miele στη διεύθυνση
www.miele-shop.gr, από το τμήμα
ανταλλακτικών της Miele ή από το κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή.
Πέλματα δαπέδου / Βούρτσες δαπέδου
Πέλμα δαπέδου AllergoTeQ
(SBDH 285-3)
Για το καθημερινό υγιεινό σκούπισμα
όλων των χαλιών και μοκετών. Κατά το
σκούπισμα εμφανίζεται η πρόοδος καθαρισμού του δαπέδου μέσω μιας
έγχρωμης ένδειξης (φωτεινός
σηματοδότης).
Για την απορρόφηση κλωστών και
τριχών από ελαφριά χαλιά με κοντό
πέλος.
Βούρτσα δαπέδου Hardfloor
(SBB 235-3)
Για το σκούπισμα ανθεκτικών γυμνών
λείων δαπέδων.
Βούρτσα δαπέδου Hardfloor Twister
με άξονα περιστροφής (SBB 300-3)
Για το σκούπισμα γυμνών, λείων
δαπέδων και μικρών γωνιών.
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister με
άξονα περιστροφής (SBB 300-3)
Με φυσική τρίχα, για το σκούπισμα
γυμνών, λείων δαπέδων και μικρών
γωνιών..
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister
XL με άξονα περιστροφής
(SBB 400-3)
Με φυσική τρίχα, για το γρήγορο
σκούπισμα γυμνών, μεγάλων, λείων
δαπέδων και μικρών γωνιών.
45
Page 46
el
Λοιπά εξαρτήματα
Βαλίτσα πρόσθετων εξαρτημάτων
Σετ Micro (SMC 20)
Πρόσθετα εξαρτήματα για τον
καθαρισμό μικρών αντικειμένων, καθώς
και επιφανειών στις οποίες η πρόσβαση
είναι δύσκολη, όπως π.χ. στερεοφωνικά
συγκροτήματα, πληκτρολόγια, μακέτες
κ.λπ.
Este aspirador cumple todas las normas de seguridad vigentes. Sin embargo, el manejo incorrecto del mismo
puede causar daños personales y materiales.
Lea las instrucciones de uso del aspirador antes de ponerlo en funcionamiento. Estas le ofrecerán indicaciones
importantes en materia de seguridad, consumo y mantenimiento del aspirador. De esta forma se protegerá a sí
mismo y a otros y evitará daños.
Guarde las instrucciones de manejo y entrégueselas al
nuevo propietario en caso de venta posterior del aparato.
Desconecte siempre el aspirador después de utilizarlo,
antes de cambiar accesorios y antes de realizar la limpieza/mantenimiento. Desconecte la clavija de la base del
enchufe.
Uso apropiado
Este aspirador está concebido para ser utilizado con fi-
nes y en entornos domésticos.
Este aspirador es válido para la limpieza diaria de alfom-
bras, moquetas y suelos duros resistentes.
Este aspirador no está diseñado para ser utilizado en
exteriores.
Este aspirador es apto para el uso en alturas hasta 4000
m sobre el nivel del mar.
48
Page 49
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Utilice el aspirador exclusivamente para aspirar superfi-
cies secas. No se deberá utilizar para aspirar partes del
cuerpo humano o de animales. El resto de usos, cambios y
modificaciones del aspirador no están permitidos.
Aquellas personas que por motivo de una incapacidad
física, sensorial o mental, inexperiencia o desconocimiento
no estén en condiciones de manejar el aspirador de una
forma segura, no podrán hacer uso del mismo sin la supervisión o permiso de un responsable.
Niños en casa
¡Peligro de ahogamiento! Al jugar, los niños podrían que-
dar enrollados en el material de embalaje (p.ej. plásticos)
o cubrirse la cabeza con él y ahogarse. Mantenga el material del embalaje fuera del alcance de los niños.
Los niños menores de ocho años deben permanecer
alejados de la aspiradora, a no ser que estén vigilados en
todo momento.
Los niños a partir de ochoaños pueden manejar la aspi-
radora sin supervisión si se les ha explicado su manejo de
tal forma que puedan utilizarla de manera segura. Los niños deben poder reconocer y comprender los posibles peligros originados por un manejo incorrecto.
Los niños no deben limpiar o conectar el aspirador sin
supervisión.
Preste continua atención a los niños que se encuentren
cerca del aspirador. No deje jamás que los niños jueguen
con él.
49
Page 50
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Seguridad técnica
Antes de la puesta en servicio compruebe que el aspira-
dor y todos sus accesorios no presenten daños externos
visibles. No utilice nunca un aspirador defectuoso.
Compare los datos de conexión indicados en la placa
de características del aspirador (voltaje y frecuencia), con
los de la red eléctrica. Es imprescindible que estos datos
coincidan. El aspirador es apto, sin modificación, para 50
Hz o 60 Hz.
Es imprescindible que la toma de corriente esté protegi-
da con un fusible de 16 A o 10 A como mínimo.
El funcionamiento fiable y seguro del aspirador queda
garantizado solo si está conectado a la red eléctrica pública.
Cualquier trabajo de reparación del aspirador durante el
período de garantía deberá ser realizado exclusivamente
por un servicio técnico autorizado por Miele, ya que, de lo
contrario, no podrá reclamarse el derecho de garantía por
daños posteriores.
No utilice el cable de conexión para transportar el apara-
to y no tire del cable para desenchufarlo de la red eléctrica. Evite que el cable de conexión pase por cantos cortantes y quede aprisionado. Evite pasar frecuentemente el aspirador por encima del cable de conexión. El cable de conexión, la clavija y el enchufe se podrían dañar y entrañar
un peligro para su seguridad.
50
Page 51
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
En caso de que el cable de conexión esté dañado, no
utilice el aspirador. Sustituya el cable de conexión dañado
por completo junto con el carrete. Por motivos de seguridad, la sustitución solo puede ser llevada a cabo por personal autorizado por Miele o por el Servicio Post-venta de
Miele.
Al aspirar polvo especialmente fino, como el polvo pro-
cedente de taladros, arena, escayola, harina, etc., se generan cargas electrostáticas que pueden descargarse en determinadas situaciones. A fin de evitar la sensación desagradable que producen dichas descargas, se ha colocado
un revestimiento metálico en la parte inferior del mango.
Por este motivo, al aspirar, preste atención a colocar las
manos siempre sobre este revestimiento metálico.
No sumerja nunca el aspirador en agua y límpielo sólo
con un paño seco o ligeramente húmedo.
Las reparaciones solo podrán ser realizadas por perso-
nal autorizado por Miele. ¡Una reparación inadecuada puede entrañar graves peligros para el usuario!
Miele garantiza que se cumplan los requisitos de seguri-
dad solo con las piezas de sustitución originales . Los
componentes defectuosos solo podrán ser sustituidos por
dichas piezas originales.
Uso apropiado
No utilice el aspirador sin la bolsa recogepolvo, el filtro
del motor o el filtro de salida de aire.
51
Page 52
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Si no ha introducido una bolsa recogepolvo no podrá
cerrar la tapa de acceso al interior del aparato. No fuerce
la tapa del aspirador.
No aspire objetos encendidos o ascuas, p. ej. cigarrillos
ni ceniza o carbón aparentemente apagados.
No aspire líquidos o suciedad húmeda. Después de la
limpieza húmeda de alfombras o moquetas con limpiadores de espuma, cerciórese de que estén totalmente secas
antes de pasar el aspirador.
No aspire el polvo del tóner. El tóner que se utiliza, p. ej.,
en impresoras y fotocopiadoras puede ser conductor de
corriente eléctrica.
No aspire sustancias fácilmente inflamables o explosi-
vas ni gases y no pase el aspirador en los lugares donde
se encuentran almacenadas estas sustancias.
En ningún caso aproxime la corriente de aspiración a la
cabeza.
Accesorios
Al aspirar solo con el tubo sin acoplar los accesorios,
cerciórese de que el mango se encuentra en perfecto estado.
Utilice exclusivamente bolsas recogepolvo, filtros y ac-
cesorios con el logo «Original Miele». Solo así el fabricante
puede garantizar la seguridad.
52
Page 53
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Miele no se hace responsable de los daños y perjuicios
ocasionados por el uso indebido o manejo incorrecto del
aparato o por ignorar las indicaciones y advertencias de
seguridad.
53
Page 54
Su contribución a la protección del medio ambiente
Eliminación del embalaje de
transporte
El embalaje protege al aparato de daños durante el transporte. Los materiales del embalaje se han seleccionado
siguiendo criterios ecológicos y en función de su posterior tratamiento en
plantas de reciclaje.
La devolución del embalaje al ciclo de
reciclado contribuye al ahorro de materias primas y reduce la generación de
residuos. Por tanto, dichos materiales
no deberán tirarse a la basura, sino entregarse en un punto de recogida específica.
Reciclaje de la bolsa recogepolvo y del filtro ya utilizado
Tanto la bolsa recogepolvo como el filtro han sido creados con materiales
respetuosos con el medio ambiente.
Podrá desechar el filtro en la basura común. En el caso de la bolsa recogepolvo, si no se ha aspirado ningún tipo de
suciedad prohibida, también se podrá
desecharla en la basura común.
Reciclaje de aparatos inservibles
Antes del reciclaje del aparato antiguo,
retire la bolsa recogepolvo y el filtro ya
utilizado y deposítelos en la basura.
Los aparatos eléctricos y electrónicos
contienen multitud de materiales valiosos. También contienen sustancias
concretas, mezclas y componentes que
eran necesarios para su funcionamiento
y seguridad. En la basura doméstica,
así como si se manipulan de forma incorrecta, pueden ser perjudiciales para
la salud y causar daños en el medio
ambiente. En ningún caso tire su aparato inservible en la basura doméstica.
En su lugar, utilice para ello los puntos
de recogida y almacenamiento oficialmente establecidos para la entrega y
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos disponibles en el municipio,
distribuidores o Miele. Usted es el único
responsable legal de borrar cualquier
dato personal disponible en el aparato a
eliminar. Guarde el aparato inservible
fuera del alcance de los niños hasta el
momento de transportarlo al desguace.
54
Page 55
55
Page 56
es - Descripción del aparato56es - Descripción del aparato
Page 57
a
Mango XXL *
b
Mango *
c
Válvula reguladora de aire
d
Teclas de desbloqueo *
e
Pieza de unión para almacenaje *
f
Tubo telescópico *
g
Manguitos
h
Tubo de aspiración EasyLock *
i
Desbloqueo del tubo telescópico *
j
Tecla de desbloqueo para la tapa del recinto recogepolvo
k
Selector de potencia de aspiración
l
Cepillo universal
m
Asa de transporte
n
Bolsa recogepolvo original de Miele
o
Filtro protector del motor
p
Filtro de salida de aire AirClean *
q
Tecla pedal de conexión/desconexión
r
Sistema Parking para las pausas de aspiración
s
Cable de conexión
t
Tecla pedal para el rebobinado automático del cable
u
Indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo
v
Porta-accesorios con tres accesorios
w
Manguera de aspiración
Parte inferior del soporte del tubo aspirador (no representado)
* Disponible según modelo, los accesorios marcados de esta forma pueden ser diferentes o no estar incluidos en el suministro de serie.
57
Page 58
es
Observación sobre las normativas europeas (UE) nº
665/2013 y (UE) nº 666/2013
Este aspirador es un aspirador doméstico y está clasificado como aspirador
universal conforme a las normativas
mencionadas anteriormente.
Estas instrucciones de manejo, la hoja
de datos técnicos europea correspondiente al aspirador, así como la etiqueta
de eficiencia energética online se pueden descargar en la página de Miele en
www.miele.com.
El consumo energético anual indicado
en la hoja de datos técnicos y en la etiqueta de eficiencia energética describe
el consumo energético indicativo y
anual (kWh al año) en base a 50 procesos de limpieza. El consumo real de
energía depende de la forma de utilizar
el aspirador.
Todas las pruebas y cálculos a ejecutar
en las normativas mencionadas anteriormente han sido realizados conforme
a las normas vigentes armonizadas teniendo en cuenta las directrices de las
normativas de la Comisión Europea publicadas en septiembre de 2014:
a) EN 60312-1 Aspiradores para uso
doméstico - Parte 1: Aspiradores secos
- Métodos para calcular el rendimiento
b) EN 60704-2-1 Dispositivos domésticos y aparatos eléctricos similares Código de prueba para determinar el nivel acústico transportado en el aire Parte 2-1: Requisitos particulares de los
aspiradores
c) EN 60335-2-2 Dispositivos domésticos y aparatos eléctricos similares - Se-
guridad - Parte 2-2: Requisitos particulares de los aspiradores y dispositivos
de succión de agua
No todos los cepillos universales y accesorios de aspiración suministrados
con el aspirador son aptos para realizar
la limpieza intensiva de alfombras o
suelos duros que se describe en las
normativas. Se han utilizado los cepillos
universales y los ajustes siguientes para
calcular los valores:
La tobera universal se cambia al ajuste
para alfombras para calcular el consumo energético y la clase de limpieza sobre alfombras y suelos duros, así como
para el nivel acústico (pulsar la tecla pedal ).
La hoja de datos de la UE y la etiqueta
de eficiencia energética hacen referencia exclusivamente a las combinaciones
y ajustes de los cepillos universales que
aquí se indican sobre los distintos recubrimientos de suelo.
En todas las mediciones se han utilizado exclusivamente bolsas recogepolvo,
filtros protectores del motor y filtros de
salida de aire originales de Miele.
Indicación respecto a las ilustraciones
Las ilustraciones que se indican en los
capítulos se encuentran al final de las
contracubiertas de las presentes instrucciones de uso.
58
Page 59
es
Antes de utilizar el aparato
Conectar la manguera de aspiración
(fig. 01)
Introduzca un manguito en el orificio
de aspiración hasta que encaje perceptiblemente en el aspirador.
Retirar la manguera de aspiración
Presione las dos teclas de desblo-
queo situadas en los laterales del
manguito y extraiga la manguera del
orificio de aspiración.
Acoplar la manguera de aspiración y
el mango (fig. 02)
Introduzca el otro manguito de la
manguera de aspiración hasta que
encaje claramente en el mango.
Dependiendo del modelo, el aspirador
dispone de uno de los siguientes tubos
de aspiración.
– Tubos de aspiración EasyLock
– Tubo telescópico Comfort
Acoplar los tubos de aspiración
EasyLock (fig. 03)
Acople el tubo de aspiración con la
pieza de unión en el segundo tubo de
aspiración, girándolo hacia la izquierda y la derecha, hasta que encaje.
Desplace la pieza de unión hacia arri-
ba hasta que encaje.
Acoplar el mango y el tubo de aspiración (fig. 04)
Introduzca el mango en el tubo hasta
que encaje perceptiblemente. Para
ello, introduzca ambos dispositivos
auxiliares de introducción el uno en
el otro.
Retirar el mango
Pulse la tecla de desbloqueo si de-
sea separar las piezas y extraiga el
mango del tubo de aspiración girándolo ligeramente.
Ajustar el tubo telescópico Comfort
(fig. 05)
El tubo telescópico Comfort consta de
dos tubos, uno encajado en el otro, que
permiten ajustar su longitud según las
necesidades individuales.
Desbloquee el dispositivo de ajuste y
ajuste el tubo telescópico a la longitud deseada.
Encajar el tubo de aspiración y el cepillo universal conmutable (fig. 06)
Acople el tubo de aspiración en el
cepillo universal girándolo hacia la
izquierda y la derecha, hasta que encaje perfectamente.
Pulse la tecla de desbloqueo si de-
sea separar las piezas y extraiga el
tubo de aspiración del cepillo universal girándolo ligeramente.
Ajustar el cepillo universal conmutable (fig. 06)
Este aspirador es válido para la limpieza
diaria de alfombras, moquetas y suelos
duros resistentes.
Miele le ofrece un amplio surtido de cepillos,
toberas y accesorios especiales para la
limpieza de otro tipo de suelos.
Observe ante todo las instrucciones
de limpieza y de cuidado del fabricante del suelo.
59
Page 60
es
Las alfombras y moquetas se aspi-
ran con las cerdas introducidas:
Pulse la tecla pedal .
Aspire los suelos duros resistentes y los
suelos con ranuras o hendiduras con
las cerdas extraídas:
Pulse la tecla pedal .
Activación de la indicación de cambio del filtro de salida de aire TimeStrip
En función del modelo se instala de serie uno de los siguientes filtros de salida
de aire (fig. 07).
a AirClean
b Active AirClean 30 (negro)
c HEPA AirClean 30 (blanco)
Si su aspirador está equipado con un
filtro de salida de aire b o c, tendrá que
activar la indicación de cambio del filtro
de salida de aire Timestrip.
Tire de la tecla de desbloqueo hacia
arriba y abra hacia arriba la tapa del
recinto hasta que quede encajada(fig. 08).
Retire las tiras indicativas (fig. 09).
Pulse la indicación de cambio de fil-
tro de aire de salida TimeStrip (fig.
10).
Funcionamiento de la indicación de
cambio del filtro de salida de aire TimeStrip®
La indicación de sustitución del filtro de
salida de aire TimeStrip® indica la vida
útil del filtro. Después de aprox. 50 horas de uso la indicación aparece en rojo
(fig. 12). 50 horas se corresponden
aproximadamente con el uso medio de
un año.
Utilización de los accesorios
suministrados (fig. 13 + 14)
Cepillo de cerdas
Tobera para tapicerías
Tobera plana
Porta-accesorios para los tres ac-
cesorios
La posición de los accesorios está marcada en el porta-accesorios con símbolos.
Si fuera necesario, introduzca el por-
ta-accesorios en el manguito, en la
parte superior o inferior de la manguera de aspiración, hasta que encaje por completo.
Cepillo universal conmutable (fig. 15)
El cepillo universal conmutable es también apto para la limpieza de escaleras.
Después de aprox. 10-15 segundos, en
el borde izquierdo del display aparece
una fina raya roja (fig. 11).
Cierre la tapa del recinto recogepolvo
hasta que quede encajada y cerciórese de que la bolsa recogepolvo no
quede aprisionada.
60
Por motivos de seguridad, aspire
las escaleras empezando por abajo.
Page 61
es
Manejo
Extracción del cable de conexión
(fig. 16)
Extraiga el cable de conexión hasta
obtener la largura deseada.
En el caso de un tiempo de fun-
cionamiento superior a 30 minutos el
cable de conexión deberá extraerse
por completo. De lo contrario existe
riesgo de sobrecalentamiento y daños.
Enrollar
Desconecte la clavija de la base del
enchufe.
Pulse brevemente la tecla pedal del
dispositivo de enrollamiento automá-
tico para recoger el cable de cone-
xión de forma automática.
Conexión y desconexión (fig. 17)
Pise la tecla pedal de conexión / des-
conexión .
Al aspirar
Al aspirar polvo especialmente fi-
no, como el polvo procedente de taladros, arena, escayola, harina, etc.,
se generan cargas electrostáticas
que pueden descargarse en determinadas situaciones. A fin de evitar la
sensación desagradable que producen dichas descargas, se ha colocado un revestimiento metálico en la
parte inferior del mango. Por este
motivo, al aspirar, preste atención a
colocar las manos siempre sobre este revestimiento metálico(fig. 18).
Seleccionar la potencia de aspiración
(fig. 19)
Es posible adaptar la potencia de aspiración del aparato a las necesidades de
cada caso. Reduciendo la potencia, aumentará notablemente la facilidad de
deslizamiento del cepillo universal.
En el aspirador hay símbolos asignados
a los niveles de potencia que indican
para qué resulta recomendable cada nivel.
Cortinas, tejidos
Muebles tapizados, cojines
Alfombras de terciopelo de alta
calidad o similares
ahorro de energía la aspiración
diaria silenciosa
Alfombras y moquetas de mate-
rial rizado
Suelos duros, alfombras y mo-
quetas muy sucias
Gire el selector de potencia manual-
mente hasta el nivel de potencia deseado.
Abrir la válvula reguladora de aire
(fig. 20)
Puede reducir brevemente la potencia
de aspiración, p. ej. al pasar de una
moqueta a una alfombra pequeña, evitando que quede «pegada» a la tobera.
Abra la válvula reguladora de aire del
mango hasta que la tobera pueda
deslizarse fácilmente.
De esta forma se reduce la fuerza de
deslizamiento de la tobera de aspiración utilizada.
61
Page 62
es
Apoyar y guardar el aparato
Sistema Parking para las pausas de
aspiración (fig. 21)
Para las breves interrupciones de las tareas de aspiración existe la posibilidad
de apoyar el tubo de aspiración con el
cepillo universal en el aspirador.
Coloque el cepillo universal en los so-
portes del sistema Parking.
Si el aspirador se encuentra en una
superficie oblicua, p.ej., en una rampa, entonces
- introduzca completamente las piezas del tubo t
- no utilice el sist
aspirador está equipado con un tubo
de aspiración EasyLock.
Sistema Parking para su almacenaje
(fig. 22 + 23)
elescópico
ema Parking si su
Desconecte el aspirador des-
pués de ser utilizado. Desconecte la
clavija de la base del enchufe.
Pulse la tecla de desbloqueo en el tu-
bo de aspiración inferior para separar
ambos tubos de aspiración.
Acople la pieza de unión del tubo de
aspiración superior en el tubo inferior.
Mantenimiento
Antes de llevar a cabo cualquier
trabajo de mantenimiento, desconecte el aparato y desenchúfelo de la
red eléctrica.
El sistema de filtros de Miele está formado por tres componentes:
– Bolsa recogepolvo original de Miele
– Filtro protector del motor
– Filtro de salida de aire original Miele
A fin de garantizar la potencia de aspi-
ración correcta, cada cierto tiempo deberán sustituirse estos filtros.
Coloque el aspirador en posición ver-
tical.
Si su aspirador está equipado con un
tubo telescópico, le ahorrará espacio
encajar los tubos completamente.
Encaje el cepillo universal desde arri-
ba en el soporte del tubo aspirador.
Si su aspirador está equipado con un
tubo de aspiración EasyLock, entonces
podrá guardarlo ocupando un espacio
mínimo.
62
Page 63
es
Le recomendamos que utilice únicamente bolsas recogepolvo, filtros y
accesorios con el logo «Original
Miele». Solo así utilizará óptimamente la potencia del aspirador y conseguirá el mejor resultado de limpieza.
Los materiales de las bolsas recogepolvo garantizan su seguridad y conservación. Las bolsas recogepolvo
con el logo «Original Miele» no están
fabricadas de papel u otros materiales similares y tampoco su placa soporte es de cartón.
Tenga en cuenta que las anomalías y
los daños que se hayan producido
en el aparato derivados de la utilización de accesorios que no sean originales de Miele (logo «Original
Miele»), no se contemplarán en la
garantía.
¿Dónde puedo adquirir bolsas recogepolvo y filtros?
Las bolsas recogepolvo y filtros originales de Miele se pueden adquirir a través
de la tienda online de Miele, del Servicio Post-venta Miele o de un distribuidor Miele especializado.
¿Cuáles son las bolsas recogepolvo y
los filtros correctos?
Podrá reconocer las bolsas recogepolvo Miele con placa de soporte azul del
modelo GN y los filtros originales Miele
por el logo «ORIGINAL Miele» que aparece en el embalaje.
Cada paquete de bolsas recogepolvo
Original Miele incluye cuatro bolsas recogepolvo, un filtro de salida de aire
AirClean y un filtro protector del motor.
Los paquetes grandes de bolsas recogepolvo originales de Miele incluyen 16
bolsas recogepolvo, cuatro filtros de
salida de aire AirClean y cuatro filtros
protectores del motor.
Si desea comprar por separado filtros
de salida de aire originales de Miele, indique a su distribuidor Miele o al Servicio Post-venta Miele la denominación
del modelo de su aspirador a fin de que
le puedan proporcionar los recambios
correctos. También puede solicitar estas piezas cómodamente a la tienda online de Miele.
¿Cuándo debo sustituir la bolsa recogepolvo? (fig. 24)
La bolsa recogepolvo deberá sustituirse
cuando la escala de color cubra en rojo
la ventana de la indicación de sustitución de bolsa recogepolvo.
Las bolsas recogepolvo son artículos
de un solo uso. Deseche las bolsas
llenas. No las utilice varias veces.
Los poros obstruidos reducen la capacidad de aspiración del aspirador.
Para realizar la comprobación
Acople el cepillo Universal conmuta-
ble.
Conecte el aspirador y ajuste el se-
lector a la máxima potencia de aspiración.
Levante ligeramente el cepillo Univer-
sal del suelo.
63
Page 64
es
Funcionamiento de la indicación de
sustitución de la bolsa recogepolvo
El funcionamiento de la indicación está
diseñado para una mezcla de polvo:
polvo, cabellos, hilos, pelusas de alfombras, arena, etc.
Si, no obstante, usted aspirara gran
cantidad de polvo fino, como p. ej.
polvo procedente de taladros, arena,
escayola o harina, los poros de la bolsa
se obstruirán rápidamente.
La indicación entonces indicará «llena»,
incluso cuando la bolsa recogepolvo no
esté llena del todo. Será necesario sustituirla.
En el caso de que aspirara una gran
cantidad de cabellos o pelusas de alfombras o lana, puede que la indicación
de sustitución de la bolsa recogepolvo
no se muestre «llena» hasta que realmente esté llena del todo.
¿Cómo debo sustituir la bolsa recogepolvo? (fig. 25)
Presione las dos teclas de desblo-
queo situadas en los laterales del
manguito y extraiga la manguera del
orificio de aspiración (fig. 01).
Introduzca la bolsa recogepolvo nue-
va en el alojamiento hasta el tope.
Deje la bolsa recogepolvo nueva plegada tal y como se extrae del paquete.
Cierre la tapa del recinto recogepolvo
hasta que quede encajada y cerciórese de que la bolsa recogepolvo no
quede aprisionada.
Un bloqueo de funcionamiento en
vacío impide el cierre de la tapa del
recinto recogepolvo si no se ha colocado una bolsa recogepolvo. ¡No
ejerza una fuerza excesiva!
Introduzca un manguito en el orificio
de aspiración hasta que encaje perceptiblemente en el aspirador (fig.
01).
¿Cuándo debo sustituir el filtro protector del motor?
Siempre que empiece un paquete nuevo de bolsas recogepolvo.
Cada paquete de bolsas recogepolvo
Original Miele incluye un filtro protector
del motor y cada paquete grande, cuatro filtros protectores del motor.
Tire de la tecla de desbloqueo hacia
arriba y abra hacia arriba la tapa del
recinto hasta que quede encajada(fig. 08).
El cierre higiénico se cierra automáticamente de tal forma que el polvo no puede salir de la bolsa.
Extraiga la bolsa recogepolvo del
alojamiento tirando del anillo.
64
¿Cómo debo sustituir el filtro protector del motor? (fig. 26)
Abra la tapa del recinto recogepolvo.
Extraiga la bolsa recogepolvo del alo-
jamiento tirando del anillo.
Abra el bastidor del filtro y sustituya
el filtro protector del motor.
Cierre los bastidores del filtro.
Introduzca la bolsa recogepolvo en el
alojamiento hasta el tope.
Page 65
es
Cierre la tapa del recinto recogepol-
vo.
¿Cuándo debo cambiar el filtro de
salida de aire AirClean?
Sustituya el filtro de salida de aire,
siempre que empiece un paquete nuevo de bolsas recogepolvo. Cada paquete de bolsas recogepolvo Original Miele
incluye un filtro de salida de aire
AirClean y cada paquete grande, cuatro
filtro de salida de aire AirClean.
¿Cómo sustituyo el filtro de salida de
aire AirClean? (fig. 27)
Asegúrese de que siempre haya un
único filtro de salida de aire colocado.
Abra la tapa del recinto recogepolvo.
Abra la rejilla del filtro hasta que en-
caje y extraiga el filtro de salida de
aire saturado AirClean cogiéndolo
por la superficie limpia (flecha).
Introduzca el filtro de salida de aire
AirClean nuevo.
No obstante, si desea utilizar un filtro
de salida de aire Active AirClean 30 o
HEPA AirClean 30, es imprescindible
que tenga en cuenta el capítulo
«Cambio de filtro de salida de aire».
Cierre la rejilla del filtro.
Cierre la tapa del recinto recogepol-
vo.
¿Cuándo debo cambiar el filtro de
salida de aire Active AirClean 30/
HEPA AirClean 30? (fig. 12)
Cuando el campo de la indicación de
sustitución del filtro de salida de aire TimeStrip esté totalmente en rojo.
La indicación se ilumina después de
aprox. 50 horas de servicio, lo que por
término medio equivale a un año de
uso. Entonces podrá seguir aspirando.
Sin embargo, tenga en cuenta que la
potencia de aspiración y de filtración se
verá mermada.
¿Cómo sustituyo el filtro de salida de
aire Active AirClean 30/
HEPA AirClean 30? (fig. 28)
Asegúrese de que siempre haya un
único filtro de salida de aire colocado.
Abra la tapa del recinto recogepolvo.
Levante el filtro de salida de aire y
extráigalo.
Coloque el filtro de salida de aire
nuevo a la medida del ajuste y presiónelo hacia abajo.
Pulse la indicación de cambio de fil-
tro (fig. 10).
Después de aprox. 10-15 segundos, en
el borde izquierdo del display aparece
una fina raya roja (fig. 11).
Si desea utilizar un filtro de salida de
aire AirClean, es imprescindible que
tenga en cuenta las indicaciones que
aparecen en el capítulo «Sustitución
del filtro de salida de aire».
Cierre la tapa del recinto recogepol-
vo.
Cambiar el filtro de salida de aire
(fig. 07)
En función del modelo se instala de serie uno de los siguientes filtros de salida
de aire :
65
Page 66
es
a AirClean
b Active AirClean 30 (negro)
c HEPA AirClean 30 (blanco)
Asegúrese de que siempre haya un
único filtro de salida de aire colocado.
Al cambiar el tipo de filtro, obsérvese
que
1. Si en lugar de colocar un filtro de sa-
lida de aire a desea utilizar el filtro de
salida de aire b o c deberá extraer
también la rejilla del filtro y colocar el
nuevo filtro de salida de aire correspondiente.
Además, debe activar la indicación
de sustitución del filtro de salida de
aire TimeStrip (fig. 10).
2. Si en lugar de colocar un filtro de sa-
lida de aire b o c desea colocar un
filtro de salida de aire a, deberá colocarlo en una rejilla del filtro * (fig. 27).
* Rejilla del filtro: véase el capítulo
«Accesorios opcionales (no suministrados)»
¿Cuándo debo sustituir los desprendedores de hilos?
Es posible sustituir los desprendedores
de hilos de la tobera del cepillo universal. Sustituya los desprendedores de
hilos cuando detecte que están desgastados.
Sustituya los desprendedores de hi-
los por unos nuevos.
También puede obtener las piezas de
recambio a través de su distribuidor
Miele o el Servicio Post-venta de
Miele.
Mantenimiento
Desconecte el aparato y desen-
chúfelo de la red eléctrica antes de
llevar a cabo cada limpieza.
Aspirador y accesorios
Limpie el aspirador y todos los accesorios de plástico con un producto de limpieza común para plásticos.
No utilice productos de limpieza
abrasivos, limpiacristales, limpiadores multiuso ni productos de cuidado
que contengan aceites.
Interior del aspirador
En caso necesario, podrá aspirar el interior del aspirador con un segundo aspirador o limpiarlo simplemente con un
paño seco para el polvo o un pincel.
No sumerja nunca el aspirador ni
los accesorios en agua. La humedad
en el interior del aspirador podría dar
lugar a descargas eléctricas.
¿Cómo debo sustituir los desprendedores? (fig. 29 + 30)
Extraiga los desprendedores de hilos
de su alojamiento levantándolos, p.
ej., con un destornillador.
66
Page 67
es
¿Qué hacer si ...?
La mayor parte de las anomalías que se producen en el día a día las podrá solucionar usted mismo. En muchos casos, le supondrá un ahorro de tiempo y dinero
evitar una intervención del Servicio Técnico.
Las siguientes tablas servirán para ayudarle a localizar y solucionar las causas de
las mencionadas anomalías o fallos.
ProblemaCausa y solución
El aspirador se desconecta automáticamente.
Un limitador de temperatura desconecta el aspirador
cuando se calienta excesivamente.
Es posible que se produzca esta anomalía cuando,
p.ej. un objeto aspirado obstruye los conductos de
aspiración, la bolsa recogepolvo esté llena o el filtro
protector del motor/de salida de aire estén obstruidos.
Desconecte el aspirador con la tecla pedal Cone-
xión/desconexión y desenchúfelo de la red
eléctrica.
Una vez solucionada la anomalía y transcurridos
aprox. 20 - 30 minutos de espera, el aspirador se habrá enfriado lo suficiente y podrá volver a conectarse
y utilizarse.
67
Page 68
es
Servicio Post-venta
Contacto en caso de anomalías
En caso de anomalías, que no pueda
solucionar usted mismo, informe a su
distribuidor Miele o al Servicio Postventa de Miele.
Al final de este documento encontrará
el número de teléfono del Servicio
Post-venta de Miele.
Garantía
La duración de la garantía es de 2 años.
A través del Servicio Post-venta obten-
drá más información sobre las condiciones de garantía de su país.
Accesorios especiales
Algunos modelos están equipados de
serie con uno o varios de los siguientes accesorios.
Observe ante todo las instrucciones
de limpieza y cuidados del fabricante
del suelo.
Puede pedir estos y otros productos interesantes a través de la tienda online
de Miele, del Servicio técnico de Miele
o de distribuidores Miele especializados.
Para retirar fibras y cabellos de alfombras o felpudos de pelo corto.
Cepillo Hardfloor (SBB 235-3)
Para aspirar suelos duros y resistentes.
Cepillo Hardfloor Twister con junturas rotatorias (SBB 300-3)
Para aspirar grandes superficies de
suelos duros y pequeñas aberturas.
Cepillo Parquet Twister con junturas
rotatorias (SBB 300-3)
De cerdas naturales, para aspirar grandes superficies de suelos duros y pequeñas aberturas.
Cepillo Parquet Twister XL con junturas rotatorias (SBB 400-3)
De cerdas naturales, para aspirar rápidamente grandes superficies lisas de
suelos duros y pequeñas aberturas.
Otros accesorios
Maleta de accesorios MicroSet
(SMC 20)
Accesorio para la limpieza de objetos
pequeños o zonas de difícil acceso como p. ej. equipos de música, teclados,
maquetas.
Tobera universal / cepillos
Tobera universal AllergoTeQ
(SBDH 285-3)
Para la limpieza higiénica diaria de todo
tipo de suelos. Al aspirar, el progreso
de limpieza se visualiza a través de un
display de color (indicación de semáforo).
68
Turbocepillo de mano Turbo XS
(STB 20) / Turbocepillo de mano Turbo Mini (STB 101)
Para limpiar muebles tapizados, colchones o asientos de coches.
Cepillo Universal (SUB 20)
Para aspirar libros, estanterías y similares.
Page 69
es
Cepillo para láminas / radiadores
(SHB 30)
Para eliminar el polvo de los nervios de
los radiadores, estanterías estrechas o
ranuras.
Tobera para colchones (SMD 10)
Para aspirar cómodamente colchones y
muebles tapizados y sus ranuras.
Tobera plana, 300 mm (SFD 10)
Tobera plana extralarga para eliminar el
polvo de pliegues, ranuras y rincones.
Tobera plana, 560 mm (SFD 20)
Tobera flexible para aspirar en lugares
de difícil acceso.
Tobera para tapizados, 190 mm
(SPD 10)
Tobera para tapizados extra-ancha para
aspirar muebles tapizados, colchones o
cojines.
Prolongación de la manguera flexible
(SFS 10)
Para alargar la manguera de aspiración
aprox. 1,5 m.
Filtro de salida de aire HEPA AirClean
30 (SF-HA 30)
Para filtrar con eficiencia polvo fino y
alérgenos. Ideal para alérgicos al polvo.
Rejilla de filtro
Es necesario en caso de instalar un filtro de salida de aire AirClean en lugar
del filtro Active AirClean 30 o HEPA
AirClean 30.
Mango Comfort con iluminación
(SGC 20)
Para iluminar la zona de trabajo.
Filtro
Filtro de salida de aire Active
AirClean 30 (SF-AA 30)
Para reducir sensiblemente los olores
molestos. Ideal para hogares con mascotas o fumadores
69
Page 70
hu - Tartalom
Biztonsági utasítások és figyelmeztetések....................................................... 71
Az Ön hozzájárulása a környezetvédelemhez .................................................. 76
Ez a porszívó megfelel az előírt biztonsági előírásoknak.
A szakszerűtlen használata azonban személyi sérülésekhez és vagyoni károkhoz vezethet.
A porszívó első haszálata előtt olvassa el a használati
útmutatót. Fontos útmutatásokat ad a porszívó biztonságára, használatára és karbantartására vonatkozólag.
Ezáltal védi önmagát és másokat, valamint elkerüli a
károkat.
Őrizze meg a használati útmutatót és adja azt tovább az
esetleges következő tulajdonosnak.
Használat után, minden tartozék csere és minden
tisztítás / karbantartás előtt mindig kapcsolja ki a porszívót. Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a porszívót arra tervezték, hogy a háztartásban és a
háztartáshoz hasonló környezetben használják.
A padló szívófej a szőnyegek, szőnyegpadlók és nem ér-
zékeny kemény padlók porszívózására alkalmas.
Ez a porszívó nem alkalmas a szabadban történő ha-
sználatra.
Ez a porszívó 4000 m-es tengerszint feletti magasságig
történő használatra van kifejlesztve.
71
Page 72
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
A porszívót kizárólag száraz anyagok felszívására ha-
sználja. Embereket és állatokat nem szabad a porszívóval
tisztítani. Az összes többi felhasználási mód, átépítés és
módosítás tilos.
Olyan személyeknek, akik fizikai, érzékelési, vagy értelmi
képességeik, tapasztalatlanságuk, vagy tudatlanságuk miatt nincsenek abban az állapotban, hogy a porszívót kezelhetnék, nem szabad ezt a porszívót felelős személy
felügyelete vagy útmutatása nélkül használni.
Gyermekek a háztartásban
Fulladásveszély! A gyermekek játék közben a csoma-
golóanyagokat (pl. fólia) magukra tekerhetik, vagy a fejükre
húzhatják és megfulladhatnak. A csomagolóanyagokat tartsa távol a gyermekektől.
A nyolc év alatti gyermekeket tartsa távol a porszívótól
kivéve, ha állandó felügyelet alatt állnak.
Nyolc év feletti gyermekek csak akkor kezelhetik a por-
szívót felügyelet nélkül, ha úgy elmagyarázták nekik, hogy
biztonságosan tudják kezelni. A gyermekeknek fel kell tudniuk ismerni és meg kell tudniuk érteni a helytelen használat lehetséges veszélyeit.
Gyermekeknek nem szabad a porszívót felügyelet nélkül
tisztítani vagy karbantartani.
Ügyeljen azokra a gyermekekre, akik a porszívó közelé-
ben tartózkodnak. Soha ne hagyja a gyermekeket a porszívóval játszani.
72
Page 73
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Műszaki biztonság
Használat előtt ellenőrizze a porszívó és az összes tar-
tozék esetleges látható sérüléseit. Sérült porszívót ne
helyezzen üzembe.
Hasonlítsa össze a porszívó adattábláján lévő csatla-
koztatási adatokat (hálózati feszültség és frekvencia) a villamos hálózat adataival. Ezeknek az adatoknak feltétlenül
meg kell egyezniük. A porszívó változtatás nélkül alkalmas
50, vagy 60 Hz-re.
A hálózati dugaszolóaljzatot egy 16 A-es biztosítóval,
vagy egy 10 A-es lomha biztosítóval kell biztosítani.
Ennek a porszívónak a megbízható és biztos működése
csak akkor biztosított, ha a porszívó a nyilvános villamos
hálózatra van csatlakoztatva.
A garancia ideje alatt a porszívó javítását csak a Miele
által meghatalmazott vevőszolgálat végezheti, ellenkező
esetben az ezt követő károknál nem érvényesíthető a garanciális igény.
Ne használja a csatlakozókábelt a porszívó húzására és
a hálózati csatlakozót ne a csatlakozókábelnél fogva húzza
ki a konnektorból. Ne húzza át a csatlakozókábelt éles
szegélyeken, és ne csípje be azt sehová. Kerülje a porszívónak a csatlakozókábelen történő gyakori áthúzását.
Megsérülhet a csatlakozókábel, a hálózati dugvilla, valamint a dugaszoló aljzat és veszélyeztetheti az Ön biztonságát.
73
Page 74
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ne használja a porszívót, ha a csatlakozókábel sérült. A
sérült csatlakozókábelt csak a komplett kábeldobbal
együtt cseréltesse ki. Biztonsági okokból a cserét csak a
Miele engedélyével rendelkező szakember vagy a Miele
ügyfélszolgálata végezheti.
Porszívózáskor - mindenek előtt finom por, mint pl. fúrási
por, homok, gipsz, liszt, stb. esetén - természetszerűleg
elektrosztatikus feltöltődés jön létre, amely meghatározott
helyzetekben kisülhet. Az elektrosztatikus kisülés kellemetlen hatásának elkerülése érdekében a fogantyú alsó
részére elvezetőként bedolgoztak egy fémbetétet. Ezért
ügyeljen arra, hogy a keze szívás közben állandóan érintse
ezt a fémbetétet.
Soha ne merítse a porszívót vízbe és csak száraz vagy
enyhén nedves ronggyal tisztítsa.
A javításokat csak a Miele által felhatalmazott szakem-
berrel végeztesse el. Szakszerűtlen javítások következtében a felhasználó komoly veszélyeknek lehet kitéve.
Csak eredeti alkatrészek esetében garantálja a Miele,
hogy a biztonsági követelményeket teljesítik. Hibás alkatrészeket csak ilyenekre szabad kicserélni.
Szakszerű használat
Ne használja a porszívót porzsák, motorvédő szűrő és
levegőszűrő nélkül.
Ha nincs porzsák behelyezve, a portér fedelét nem lehet
lezárni. Ne alkalmazzon erőszakot.
74
Page 75
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ne porszívózzon fel semmilyen égő, vagy izzó tárgyat,
mint pl. cigarettát, vagy látszólag kialudt hamut, ill. szenet.
Ne szívjon fel folyadékot és semmilyen nedves szennye-
ződést. A nedvesen tisztított vagy habbal beszórt szőnyegeket vagy padlószőnyeget a porszívózás előtt hagyja teljesen kiszáradni.
Ne szívjon fel tonerport. A toner, amit pl. nyomtatóknál,
vagy másológépeknél használnak, villamosan vezető lehet.
Ne porszívózzon fel semmilyen gyúlékony, vagy rob-
banásveszélyes anyagot, vagy gázt, és ne porszívózzon
olyan helyen, ahol ilyeneket raktároznak.
Kerülje, hogy a szívóárammal a fej közelébe érjen.
Tartozékok
Ügyeljen arra, ha markolatra felhelyezett tartozék nélkül
porszívózik, hogy a markolat ne sérüljön meg.
Csak „Original Miele“ LOGO-val rendelkező porzsákot,
szűrőt és tartozékot használjon. Csak ezekkel tudja a
gyártó a biztonságot garantálni.
A Miele nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyeket
nem rendeltetésszerű használat, hibás működtetés, és a
biztonsági utasítások, és figyelmeztetések figyelmen
kívül hagyása okoz.
75
Page 76
hu - Az Ön hozzájárulása a környezetvédelemhez
A csomagolóanyag megsemmisítése
A csomagolás megóvja a készüléket a
szállítási sérülésektől. A csomagolóanyagokat környezetvédelmi és hulladékkezelés-technikai szempontok
alapján választották ki, így azok újrahasznosíthatók.
A csomagolásnak az anyagkörforgásba
való visszavezetése nyersanyagot takarít meg és csökkenti a keletkező hulladék mennyiségét. Szakkereskedője
visszaveszi a csomagolást.
A porzsák és a behelyezett
szűrő selejtezése
A porzsák és a szűrő környezetbarát
anyagokból készült. A szűrőt a normális
háztartási szeméttel együtt kezelheti. Ez
a helyzet a porzsákkal is, amennyiben
nem tartalmaz a háztartási hulladékban
tiltott szennyeződést.
A régi készülék selejtezése
Selejtezés előtt vegye ki a régi
készülékből a porzsákot és a behelyezett szűrőt és tegye azokat a háztartási
hulladékba.
Az elektromos és elektronikus
készülékek sokszor értékes anyagokat
tartalmaznak. Tartalmaznak azonban bizonyos anyagokat, elegyeket és alkatrészeket is, amelyek működésükhöz és
biztonságukhoz szükségesek voltak. A
háztartási szemétben, valamint nem
szakszerű kezelés esetén károsak lehetnek az emberi egészségre és a környezetre. Ezért régi készülékét semmi esetre se tegye a háztartási szemétbe.
Ehelyett használja a leadáshoz az önkormányzatoknál, a kereskedőknél vagy
a Mielénél hivatalosan kijelölt gyűtő- és
visszavételi helyeket. A selejtezendő
készüléken lévő esetleges személyes
adatok eltávolításáért törvényileg saját
maga felel. Kérjük, gondoskodjon arról,
hogy selejtezendő készüléke az elszállításig a gyermekbiztosan legyen
tárolva.
76
Page 77
77
Page 78
hu - Készülékleírás
78
Page 79
a
XXL kézi fogantyú *
b
Kézi fogantyú
c
Melléklevegő szabályozó
d
Kioldó gombok *
e
Összekötő darab a tároláshoz *
f
Teleszkópos cső *
g
Csatlakozócsonk
h
EasyLock szívócső *
i
A teleszkópcső kioldó gombja*
j
Kioldó gomb a porgyűjtőtér fedeléhez
k
Szívóteljesítmény-választó
l
Padló szívófej*
m
Hordozó fogantyú
n
Eredeti Miele porzsák
o
Motorvédő szűrő
p
AirClean levegőszűrő *
q
Be/Ki lábkapcsoló gomb
r
Parkolórendszer a porszívózási szünetekhez
s
Csatlakozó kábel
t
Az automatikus kábelfelcsévélő lábgombja
u
Porzsákcsere kijelző
v
Tartozéktartó három részes tartozékkal
w
Szívótömlő
Alsó oldali szívócső tartó (nem látható)
hu - Készülékleírás
* modelltől függően ezek a felszereltségi jellemzők az Ön kivitelében különböznek
ill. hiányoznak.
79
Page 80
hu
Megjegyzések az EU 665/2013
és EU 666/2013 rendeletekhez
Ez a porszívó egy háztartási porszívó,
és a fent említett rendelet szerint univerzális porszívóként van besorolva.
A használati útmutató, a porszívóhoz
tartozó EU-adatlap, valamint a
hozzátartozó online energiacímke a
Miele weboldalán, a www.miele.hu oldalon rendelkezésre áll és letölthető.
Az adatlapon és energiacímkén szereplő éves energiafogyasztás az indikatív,
éves energiafogyasztást jelenti (kWh
évente), amely 50 tisztítási meneten alapul. A tényleges energiafogyasztás attól
függ, hogy hogyan használják a porszívót.
Minden, a fent említett rendeletben
elvégzendő vizsgálat és számítás az
alábbi, mindenkori érvényes, harmonizált normák szerint került elvégzésre,
az Európai Tanács 2014 szeptemberi, a
rendelkezésekhez nyilvánosságra hozott
irányelveinek figyelembevételével:
a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for household use - Part 1: Dry vacuum cleaners - Methods for measuring the performance
b) EN 60704-2-1 Household and similar
electrical appliances - Test code for the
determination of airbone acoustical noise - Part 2-1: Particular requirements
for vacuum cleaners
c) EN 60335-2-2 Household and similar
electrical appliances - Safety - Part 2-2:
Particular requirements for vacuum cleaner and water suction appliances
Nem minden porszívóhoz tartozó padlókefe és szívótartozék van a rendelkezésekben előírt szőnyegek és
keménypadlók intenzív tisztításához
történő használatára meghatározva. Az
értékek kiszámításához az alábbi padlókefék és beállítások lettek felhasználva:
Az energiafogyasztáshoz és a szőnyeg-,
valamint keménypadló tisztítási
hatékonysági osztályhoz, illetve a zajkibocsátási értékhez szőnyegen az átkapcsolható padlófejet használtuk
szőnyeg állásban (Nyomja meg a
lábkapcsoló gombot).
Az EU adatlapon és az energiacímkén
szereplő adatok kizárólag a padlókefék
itt megadott kombinációjára és
beállításaira vonatkoznak a különböző
padlófelületeken.
Minden méréshez kizárólag eredeti
Miele porzsák, motorvédő szűrő és levegőszűrő került felhasználásra.
Ábra hivatkozások
Az egyes fejezetekben megadott
ábrákat ennek a használati utasításnak
a végén, a kihajtható oldalakon találja.
Használat előtt
A szívótömlő csatlakoztatása
(01. ábra)
Tolja be a csatlakozó csonkot a jól
érzékelhető kattanásig a porszívó
szívónyílásába.
A szívótömlő levétele
Nyomja meg oldalt a csatlakozó
csonk két kioldó gombját, és húzza
ki azt a szívónyílásból.
80
Page 81
hu
A szívótömlő és a kézi fogantyú csatlakoztatása (02. ábra)
Dugja be a szívótömlő másik csatla-
kozócsonkját a jól érzékelhető
kattanásig a kézi fogantyúba.
A modelltől függően az Ön porszívója a
következő szívócsövek egyikével rendelkezik.
– EasyLock szívócsövek
– Comfort teleszkópcső
Az EasyLock szívócsövek összedugása (03. ábra)
Fogja a szívócsövet az összekötő da-
rabbal együtt és jobbra-balra forgatva
dugja be a második szívócsőbe addig, amíg a reteszelés egyértelműen
bepattan.
Tolja fel az összekötő darabot
kattanásig.
A kézi fogantyú és a szívócső összecsatlakoztatása (04. ábra)
Tolja be a kézi fogantyút a jól ér-
zékelhető kattanásig a szívócsőbe.
Ehhez mindkét rész pozícionáló
jelölését illessze egymásra.
A Comfort teleszkópos cső beállítása
(05. ábra)
A Comfort teleszkópos szívócső két
egymásba csúsztatott csőrészből áll,
amelyeket Ön a porszívózáshoz mindenkor legkényelmesebb hosszúságra
húzhat ki egymásból.
Fogja meg a kioldót, és állítsa be a
teleszkópos szívócsövet a kívánt
hosszúságra.
A szívócső és az átkapcsolható padlófej összedugása (06. ábra)
Helyezze fel a szívócsövet balra és
jobbra forgatva a szívócsőre a padlófejre, amíg a reteszelés észrevehetően bepattan.
Nyomja meg a kioldó gombot, ha a
részeket el akarja egymástól választani és enyhe csavarással húzza ki
a szívócsövet a padlófejből.
Az átkapcsolható padló szívófej
beállítása (06. ábra)
A padló szívófej a szőnyegek,
szőnyegpadlók és nem érzékeny
kemény padlók porszívózására alkalmas.
A kézi fogantyú levétele
Nyomja meg a kioldó gombot, ha a
részeket el akarja egymástól vála-
sztani és enyhe csavarással húzza ki
a fogantyút a szívócsőből.
A Miele padlóápoló választék más padlóburkolatok, vagy a speciális alkalmazások számára alkalmas padló
szívófejeket kínál.
Elsősorban a saját padlóburkolata
gyártójának tisztítási és ápolási utasítását vegye figyelembe.
A szőnyegeket és padlószőnyegeket
besüllyesztett sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a lábgombot :
81
Page 82
hu
A nem érzékeny, sík, kemény padlókat
és a fúgákkal rendelkező padlókat kiálló
sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a lábgombot :
A levegőszűrő timestrip cserekijelzőjének aktiválása
A modelltől függően alapfelszerelésként
a következő levegőszűrők egyike van
behelyezve (07. ábra).
a AirClean
b Active AirClean 30 (fekete)
c HEPA AirClean 30 (fehér)
Ha a porszívóját b vagy c levegőszűrővel látták el, akkor a levegőszűrő timestrip cserekijelzőjét aktiválni kell.
Húzza meg felfelé a kioldó gombot,
és hajtsa fel a porgyűjtőtér fedelét
egészen kattanásig(08. ábra).
Távolítsa el a figyelmeztető csíkot (09.
ábra).
Nyomja meg a levegőszűrő timestrip
cserekijelzőjét (10. ábra).
Kb. 10 - 15 másodperc után megjelenik
a kijelző mező bal szélén egy keskeny,
piros csík (11. ábra).
A mellékelt tartozékok használata (13. + 14. ábra)
Szívóecset
Kárpit szívófej
Fugatisztító
A három tartozék tartója
A tartozékok elhelyezkedését mindig
piktogram jelöli a tartozéktartón.
Szükség esetén dugja a tartozéktartót
a jól érzékelhető kattanásig a csatlakozó csonkra a szívótömlő felett, vagy alatt.
Az átkapcsolható padló szívófej
(15. ábra)
Az átkapcsolható padló szívófej lépcsők
tisztítására is alkalmas.
Biztonsági okokból a lépcsőket
lentről felfelé porszívózza.
Használat
A csatlakozókábel kihúzása
(16. ábra)
Húzza ki a csatlakozó kábelt a kívánt
hosszúságúra.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retesz
bepattanásáig, és ügyeljen arra, hogy
a porzsák eközben ne csípődjön be.
A levegőszűrő timestrip® cserekijelzőjének működése
A levegőszűrő timestrip cserekijelzője ®
a levegőszűrő használati idejét mutatja.
Kb. 50 üzemóra után a teljes kijelzőmező piros lesz (12. ábra). 50 üzemóra kb.
egy év átlagos használatának felel meg.
82
A csatlakozó kábelt 30 percnél
hosszabb üzemidő esetén teljesen ki
kell húzni. Túlmelegedés és károsodás veszélye.
Feltekercselés
Húzza ki a hálózati csatlakozót a du-
gaszoló aljzatból.
Page 83
hu
Lépjen rá az automatikus kábelfel-
csévélő lábgombjára – a csatla-
kozókábel automatikusan felcsévélő-
dik.
Be- és kikapcsolás (17. ábra)
Nyomja meg a lábával a be / ki láb-
gombot .
Porszívózásnál
Porszívózáskor - mindenek előtt
finom por, mint pl. fúrási por, homok,
gipsz, liszt, stb. esetén - természetszerűleg elektrosztatikus feltöltődés
jön létre, amely meghatározott helyzetekben kisülhet. Az elektrosztatikus
kisülés kellemetlen hatásának elkerülése érdekében a fogantyú alsó
részére elvezetőként bedolgoztak
egy fémbetétet. Ezért ügyeljen arra,
hogy a keze szívás közben állandóan
érintse ezt a fémbetétet. (18. ábra)
A szívóteljesítmény kiválasztása
(19. ábra)
A porszívó szívóteljesítményét a mindenkori szívási helyzethez igazíthatja. A
szívóteljesítmény csökkentésével jelentősen csökkenti a padló szívófej tolásához szükséges erőt.
A porszívón a teljesítmény-fokozatokhoz piktogramokat rendeltek, amelyek
példaként mutatják, hogy a mindenkori
teljesítmény-fokozat mire ajánlott.
A szívóteljesítményt csökkentheti rövid
időre, pl. a textil padlóburkolatokra való
rátapadás elkerülésére.
Csak annyira nyissa ki a kézi fogan-
tyún található melléklevegő-állítót,
hogy a szívófej könnyen mozgatható
legyen.
Ezáltal csökken a mindenkori alkalmazott szívófej mozgatásához szükséges
erő.
Leállítás és tárolás
Parkolórendszer a porszívózási
szünetekhez (21. ábra)
Rövid szívási szünetekben a szívócsövet a padló szívófejjel együtt kényelmesen leállíthatja a porszívón.
Dugja a padló szívófejet a par-
kolóbütyökkel a parkolórendszerbe.
83
Page 84
hu
Ha a porszívó ilyenkor ferde felületen
található, pl. egy rámpán, akkor
– kompletten nyomja össze a teleszkópos szívócső csőrész
– ne használja a park
a porszívója EasyLock szívócsővel
van felszerelve.
Parkolórendszer a tároláshoz
(22. + 23. ábra)
eit
olórendszert, ha
Használat után kapcsolja ki a
porszívót. Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Állítsa fel függőlegesen a porszívót.
Ha a porszívóját teleszkópos szívócsővel szerelték fel, helytakarékos megoldás, ha a csődarabokat kompletten
egymásba tolja.
Dugja a padlófúvókát a par-
kolóbütyökkel együtt felülről a szívócső tartójába.
Az Ön porszívója EasyLock szívócsővel
van felszerelve, így Önnek lehetősége
van a helytakarékos tárolásra.
Nyomja meg az alsó szívócső kioldó
gombját a két szívócső egymásról
való leválasztása céljából.
Dugja be a felső szívócső összekötő
darabját az alsó szívócsőbe.
Karbantartás
A Miele szűrőrendszer három részből
áll:
– Eredeti Miele porzsák
– Motorvédő szűrő
– Eredeti Miele levegőszűrő
A porszívó kifogástalan szívótelje-
sítményének biztosítására ezeket a
szűrőket időről időre ki kell cserélni.
Ajánljuk Önnek az „Original Miele“
jelzéssel ellátott porzsák, szűrő és
tartozék használatát. Akkor biztos lehet benne, hogy a porszívó szívóteljesítményét optimálisan tudja kihasználni és a lehető legjobb tisztítóhatást érheti el.
Az „Original Miele“-logóval ellátott
porzsákok nem papírból, vagy papírhoz hasonló anyagból készülnek és
nem is rendelkeznek a kartonból
készült tartólappal. Ezáltal különösen
nagy tartósságot és biztonságot
érünk el.
Vegye figyelembe, hogy az „Original
Miele“-logó nélküli tartozékok alkalmazására visszavezethető üzemzavarokra és károkra a készülék garanciája nem vonatkozik.
Hol kapok porzsákot és szűrőt?
Az eredeti Miele porzsákokat és
szűrőket beszerezheti a Miele webshopjában, a Miele vevőszolgálatán vagy a
Miele szakkereskedőnél.
Kapcsolja ki a porszívót minden
karbantartás előtt, és húzza ki a
hálózati a csatlakozót a dugaszoló
aljzatból.
84
Melyik porzsák és szűrő a megfelelő?
A GN típusú kék tartólapos Original
Miele porzsákot és az eredeti Miele
szűrőt a csomagoláson lévő „ORIGINAL
Miele“ logóról lehet megismerni.
Page 85
hu
A porzsákcsere kijelzőjének működése
A kijelző működése vegyes porra van
beállítva: por, haj, szálak, szőnyegbolyhok, homok, stb.
Minden Original Miele porzsák-csomag
tartalmaz négy porzsákot, egy AirClean
levegőszűrőt és egy motorvédő szűrőt.
Az Original Miele nagy kiszerelésű csomagok 16 porzsákot, négy levegőszűrőt
és négy motorvédő szűrőt tartalmaznak.
Ha külön szeretne motorvédő szűrőt,
vagy levegőszűrőt vásárolni, úgy adja
meg a szakkereskedőjének, vagy a
Miele gyári vevőszolgálatának a porszívója modellnevét, hogy a megfelelő
tartozékot kapja meg. Ezeket a tartozékokat azonban kényelmesen megrendelheti a Miele webshopjában is.
Mikor cseréljem ki a porzsákot?
(24. ábra)
Ha a porzsákcsere kijelző ablakában a
színskála teljesen pirosra váltott, a porzsákot ki kell cserélni.
A porzsák egyszer használatos
eszköz. Semmisítse meg a tele porzsákokat. Ne használja többször ezeket. Az eltömődött pórusok csökkentik a porszívó szívási teljesítményét.
Ha sok finom port porszívóz, pl. kőtörmelék, homok, esetleg gipsz vagy liszt,
a porzsák pórusai nagyon hamar eltömődnek.
A kijelző „tele“ jelzést mutat, akkor is,
ha még nincs tele. A porzsákot ilyenkor
ki kell cserélni.
Ha azonban sok hajat, szőnyeg-, gyapjúbolyhot, stb. szív fel, akkor a porzsákcsere kijelző csak akkor reagál, ha
a porzsák már tömötten tele van.
Hogyan cseréljem ki a porzsákot?
(25. ábra)
Nyomja meg oldalt a csatlakozó
csonk két kioldó gombját, és húzza ki
azt a szívónyílásból (01. ábra).
Húzza meg felfelé a kioldó gombot,
és hajtsa fel a porgyűjtőtér fedelét
egészen kattanásig(08. ábra).
Eközben a porzsák higiéniai zárja automatikusan lezár, hogy ne szállhasson ki
por.
Húzza ki a porzsákot a fogójánál
fogva a fogadó keretből.
Az ellenőrzéshez
Dugja fel az átkapcsolható padló
szívófejet.
Kapcsolja be a porszívót és állítsa be
a maximális szívóteljesítményt.
Kissé emelje el a padló szívófejet a
padlótól.
Dugja az új porzsákot ütközésig a
rögzítésbe. Eközben hagyja összehajtva, ahogyan a csomagolásból kivette.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retesz
bepattanásáig, és ügyeljen arra, hogy
a porzsák eközben ne csípődjön be.
85
Page 86
hu
Egy üresüzemi zár megakadályozza a
porgyűjtőtér fedelének zárását, ha
nincs benne a porzsák. Ne alkalmazzon erőszakot!
Tolja be a csatlakozó csonkot a jól ér-
zékelhető kattanásig a porszívó
szívónyílásába (01. ábra).
Mikor cseréljem ki a motorvédő
szűrőt?
Mindig akkor, amikor megkezd egy új
csomag porzsákot.
Minden Original Miele porzsák-csomag
egy motorvédő szűrőt, és minden nagykiszerelésű csomag négy motorvédő
szűrőt tartalmaz.
Hogyan cseréljem ki a motorvédő
szűrőt? (26. ábra)
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.
Húzza ki a porzsákot a fogójánál
fogva a fogadó keretből.
Nyissa ki a szűrőfedelet és cserélje ki
a motorvédő-szűrőt.
Csukja be a szűrőfedelet.
Dugja a porzsákot ütközésig a rög-
zítésbe.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét.
Mikor cseréljem ki az AirClean levegőszűrőt?
Mindig akkor cserélje ki a levegőszűrőt,
amikor megkezd egy új csomag porzsákot. Minden Original Miele porzsákcsomag egy AirClean levegőszűrőt, minden nagy kiszerelésű csomag négy
AirClean levegőszűrőt tartalmaz.
Hogyan cseréljem ki az AirClean levegőszűrőt ? (27. ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy
levegőszűrő legyen betéve.
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.
Nyissa a szűrőrácsot kattanásig, és
vegye ki a használt AirClean levegőszűrőt a tiszta higiénikus
felületénél (nyíl) fogva.
Helyezze be az új AirClean le-
vegőszűrőt.
Ha azonban egy Active AirClean 30,
vagy HEPA AirClean 30 levegőszűrőt
szeretne behelyezni, ahhoz feltétlenül
vegye figyelembe az „A levegőszűrő
átalakítása“ fejezetet.
Zárja le a szűrőrácsot.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét.
Mikor cseréljem ki az Active AirClean
30 HEPA AirClean 30 levegőszűrőt?
(12. ábra)
Amikor a levegőszűrő timestrip cserekijelzője pirossá válik.
A kijelző kb. 50 üzemóra után gyullad ki,
ami kb. egy éves átlagos használatnak
felel meg. Ezután még tovább tud porszívózni. Azonban vegye figyelembe,
hogy a szívó- és szűrőteljesítmény
csökken.
Hogyan cseréljem ki a
Active AirClean 30/HEPA AirClean 30
levegőszűrőt? (28. ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy
levegőszűrő legyen betéve.
86
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.
Page 87
hu
Emelje meg a levegőszűrőt és vegye
ki.
Helyezze be pontosan az új le-
vegőszűrőt, és nyomja le.
Nyomja meg a levegőszűrő csereki-
jelzőjét (10. ábra).
Kb. 10 - 15 másodperc után megjelenik
a kijelző mező bal szélén egy keskeny,
piros csík (11. ábra).
Ha azonban egy AirClean levegőszűrőt szeretne behelyezni, ahhoz feltétlenül vegye figyelembe az
„A levegőszűr átalakítása“ fejezetet.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét.
A levegőszűrő átalakítása (07. ábra)
A modelltől függően alapfelszerelésként
a következő levegőszűrők egyike van
behelyezve :
a AirClean
b Active AirClean 30 (fekete)
c HEPA AirClean 30 (fehér)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy
levegőszűrő legyen betéve.
Az átalakításnál vegye figyelembe
1. Ha az a kimeneti szűrő helyett egy b
vagy c változatot helyez be, akkor
kiegészítőleg ki kell vennie a szűrőrácsot és az új levegőszűrőnek
megfelelőt kell betennie.
Ezen kívül aktiválnia kell a levegőszűrő timestrip cserekijelzőjét
(10. ábra).
2. Ha a b vagy c levegőszűrő helyett
egy a változatot helyez be, akkor azt
feltétlenül egy szűrőrácsba* (27. ábra)
kell betenni.
* Szűrőrács - lásd az „Utólag
megvásárolható tartozékok“ fejezetet
Mikor cseréljem ki a szálemelőket?
A szálemelők a padló szívófej szájnyílásánál cserélhetők. Akkor cserélje ki
a szálemelőket, ha a bolyhok elkoptak.
Hogyan cseréljem ki a szálemelőket?
(29. ábra)
Emelje ki szálemelőt pl. egy lapos
csavarhúzóval a rögzítő-hasítékokból.
Cserélje a szálemelőket új szále-
melőre.
Alkatrészeket a Miele szakkereskedőjénél, vagy a Miele gyári
vevőszolgálatán keresztül vásárolhat.
Ápolás
Kapcsolja ki a porszívót minden
tisztítás előtt, és húzza ki a hálózati
csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Porszívó és tartozékai
A porszívót és minden műanyag tartozékát egy kereskedelemben beszerezhető műanyagtisztítóval ápolhatja.
Ne használjon súrolószert, üveg-
vagy univerzális tisztítót, valamint
olajtartalmú ápolószert sem!
87
Page 88
hu
Porgyűjtőtér
A porgyűjtő teret egy másik porszívóval
porszívózza ki vagy tisztítsa meg a porgyűjtő teret egy száraz portörlő ron-
ggyal vagy porecsettel.
Soha ne merítse vízbe a por-
szívót! A porszívóba jutó nedvesség
az áramütés veszélyét hordozza magában.
88
Page 89
hu
Mi a teendő, ha ...
A legtöbb üzemzavart és hibát, amelyek a napi üzemeltetés során felléphetnek,
saját maga el tud hárítani. Sok esetben időt és költséget takaríthat meg, mivel nem
kell hívnia a vevőszolgálatot.
A következő táblázatok segítenek Önnek abban, hogy megtalálja az üzemzavar vagy a hiba okát, és elhárítsa azt.
ProblémaOk és elhárítás
A porszívó magától kikapcsolódik.
Egy hőmérséklet-határoló kikapcsolja a porszívót, ha
az túlságosan bemelegszik.
A hiba akkor jelentkezik, ha egy nagy felszívott tárgy a
szívóutakat eltömíti vagy a porzsák tele van, ill. a finom por miatt nem légáteresztő vagy erősen elszennyeződött motorvédő szűrő/kimeneti szűrő is lehet
az oka.
Ekkor kapcsolja ki a porszívót (nyomja meg a Be /
Ki lábgombot) és húzza ki a hálózati csatlakozót
a csatlakozó aljzatból.
A hiba okának elhárítása és kb. 20-30 perces várakozási idő után a porszívó annyira lehűl, hogy ismét
bekapcsolhatóvá és használhatóvá válik.
89
Page 90
hu
Ügyfélszolgálat
Kapcsolat üzemzavar esetén
Az olyan meghibásodások esetén,
amelyet saját maga nem tud elhárítani,
kérjük értesítse Miele szakkereskedőjét
vagy a Miele gyári vevőszolgálatát.
A Miele Vevőszolgálatának telefonszámát ennek a dokumentumnak a
végén találja.
Garancia
A garancia idő 2 év.
További ország specifikus információkat
a garancia feltételekről a Miele
Vevőszolgálatánál kaphat.
Utólag vásárolható tartozékok
Egyes modelleket már gyárilag felszerelték a következő tartozékok közül
eggyel, vagy többel.
Elsősorban a saját padlóburkolata
gyártójának tisztítási és ápolási utasításait vegye figyelembe.
Ten odkurzacz spełnia wymagania obowiązujących przepisów bezpieczeństwa. Nieprawidłowe użytkowanie może jednak doprowadzić do wyrządzenia szkód osobowych i rzeczowych.
Przed pierwszym użyciem należy przeczytać instrukcję
użytkowania odkurzacza. Zawiera ona ważne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i konserwacji urządzenia. Dzięki temu można uniknąć zagrożeń i uszkodzeń urządzenia.
Instrukcję użytkowania należy zachować do późniejszego
wykorzystania i przekazać ewentualnemu następnemu
posiadaczowi wraz z urządzeniem.
Wyłączać odkurzacz zawsze po użyciu, przed każdą
zmianą wyposażenia i przed każdym zabiegiem czyszczenia/konserwacji. Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ten odkurzacz jest przeznaczony do stosowania w go-
spodarstwach domowych i w warunkach domowych.
Ten odkurzacz jest przeznaczony do codziennego odku-
rzania dywanów, wykładzin podłogowych i niewrażliwych
podłóg twardych.
Ten odkurzacz nie jest przeznaczony do użytkowania na
wolnym powietrzu.
Ten odkurzacz jest przeznaczony do stosowania na wy-
sokościach do 4000 m n.p.m.
93
Page 94
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Stosować odkurzacz wyłącznie w domowym zakresie do
odkurzania na sucho. Nie wolno używać odkurzacza do
odkurzania ludzi i zwierząt. Wszelkie inne zastosowania,
przebudowy i zmiany odkurzacza są niedozwolone.
Osoby, które ze względu na upośledzenie psychiczne,
umysłowe lub fizyczne, czy też brak doświadczenia lub
niewiedzę, nie są w stanie bezpiecznie obsługiwać urządzenia, nie mogą z niego korzystać bez nadzoru lub wskazań osoby odpowiedzialnej.
Dzieci w gospodarstwie domowym
Niebezpieczeństwo zadławienia! Podczas zabawy mate-
riałami opakowaniowymi (np. folią) dzieci mogą się nimi
owinąć lub zadzierzgnąć je na głowie i się udusić. Trzymać
materiały opakowaniowe z daleka od dzieci.
Dzieci poniżej 8 roku życia należy trzymać z daleka od
urządzenia, chyba że są pod stałym nadzorem.
Dzieciom powyżej 8 roku życia wolno używać urządze-
nia bez nadzoru tylko wtedy, gdy jego obsługa została im
objaśniona w takim stopniu, że mogą bezpiecznie z niego
korzystać. Dzieci muszą być w stanie rozpoznać i zrozumieć możliwe zagrożenia wynikające z nieprawidłowej obsługi.
Dzieci nie mogą przeprowadzać zabiegów czyszczenia
lub konserwacji odkurzacza bez nadzoru.
Proszę nadzorować dzieci przebywające w pobliżu urzą-
dzenia. Nigdy nie pozwalać dzieciom na zabawy urządzeniem.
94
Page 95
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Bezpieczeństwo techniczne
Przed użyciem należy sprawdzić odkurzacz i całe wypo-
sażenie pod kątem widocznych uszkodzeń. Nie uruchamiać uszkodzonego odkurzacza.
Proszę porównać dane przyłączeniowe na tabliczce zna-
mionowej odkurzacza (napięcie i częstotliwość prądu) z
parametrami sieci elektrycznej. Dane te koniecznie muszą
być zgodne. Odkurzacz bez żadnych modyfikacji może
być zasilany prądem o częstotliwości 50 Hz lub 60 Hz.
Gniazdo zasilające musi być zabezpieczone bezpieczni-
kiem o wartości 16 A lub 10 A.
Niezawodna i bezpieczna praca tego odkurzacza jest
zagwarantowana tylko wtedy, gdy zostanie on podłączony
do publicznej sieci elektrycznej.
Naprawa odkurzacza podczas okresu gwarancyjnego
może zostać przeprowadzona wyłącznie przez autoryzowany serwis, ponieważ w przeciwnym razie w przypadku
późniejszych uszkodzeń zostaje wyłączona odpowiedzialność gwarancyjna.
Nie używać kabla przyłączeniowego do przenoszenia
odkurzacza, a wyjmując wtyczkę z gniazdka nie ciągnąć za
kabel przyłączeniowy. Nie przeciągać kabla przez ostre
krawędzie i nie zaginać go. Unikać częstego przejeżdżania
odkurzaczem po kablu przyłączeniowym. W ten sposób
można trwale uszkodzić przewód, wtyczkę i gniazdko, co z
kolei może być przyczyną zagrożeń dla użytkownika.
95
Page 96
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Nie używać odkurzacza, gdy kabel przyłączeniowy jest
uszkodzony. Uszkodzony kabel przyłączeniowy należy wymienić wraz z bębnem nawijającym. Ze względów bezpieczeństwa wymiana może zostać dokonana wyłącznie przez
fachowca autoryzowanego przez firmę Miele lub serwis firmy Miele.
Przy odkurzaniu - przede wszystkim drobnego pyłu, jak
np. pył z wiercenia, piasek, gips, mąka itd. - dochodzi do
naturalnego ładowania elektrostatycznego, które w określonych sytuacjach może się rozładować. W celu uniknięcia nieprzyjemnego oddziaływania ładunków elektrostatycznych, od spodu uchwytu jest wprawiony metalowy pasek, spełniający funkcję odgromnika. Proszę zwrócić uwagę przy odkurzaniu na to, żeby ręka zawsze dotykała tego
metalowego paska.
Nigdy nie zanurzać odkurzacza w wodzie i czyścić go
wyłącznie na sucho lub lekko wilgotną ściereczką.
Naprawy powinny być przeprowadzane wyłącznie przez
fachowców autoryzowanych przez firmę Miele. Nieprawidłowo przeprowadzone naprawy mogą być przyczyną poważnych zagrożeń dla użytkownika.
Tylko w przypadku oryginalnych części zamiennych fir-
ma Miele może zagwarantować spełnienie wymagań bezpieczeństwa w pełnym zakresie. Uszkodzone podzespoły
mogą zostać wymienione wyłącznie na takie części zamienne.
96
Page 97
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Prawidłowe użytkowanie
Nie używać odkurzacza bez worka, filtra ochronnego sil-
nika i filtra wylotowego.
Jeśli nie jest założony worek, nie można zamknąć pokry-
wy odkurzacza. Nie stosować siły.
Nie zasysać rozżarzonych lub płonących przedmiotów,
jak np. niedopałków lub pozornie wygasłego popiołu ew.
węgla.
Nie zasysać cieczy i wilgotnych zabrudzeń. Dywany i
wykładziny czyszczone na mokro lub szamponem należy
całkowicie wysuszyć przed odkurzaniem.
Nie odkurzać pyłu z tonera. Toner, używany np. w dru-
karkach lub kopiarkach, może przewodzić prąd elektryczny.
Nie zasysać materiałów lub gazów łatwopalnych lub wy-
buchowych ani nie odkurzać w miejscach, gdzie są one
składowane.
Unikać zbliżania ssawek do głowy.
Wyposażenie
Przy odkurzaniu uchwytem bez nałożonego wyposaże-
nia należy zwrócić uwagę, czy uchwyt nie jest uszkodzony.
Stosować wyłącznie oryginalne worki, filtry i wyposaże-
nie z logo „Original Miele“. Tylko wtedy producent może
zagwarantować bezpieczeństwo.
97
Page 98
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Firma Miele nie może zostać pociągnięta do odpowiedzialności za szkody, które zostaną spowodowane w
wyniku nieprzestrzegania wskazówek bezpieczeństwa
i ostrzeżeń.
98
Page 99
pl - Ochrona środowiska naturalnego
Utylizacja opakowania transportowego
Opakowanie chroni urządzenie przed
uszkodzeniami podczas transportu. Materiały, z których wykonano opakowanie
zostały specjalnie dobrane pod kątem
ochrony środowiska i techniki utylizacji i
dlatego nadają się do ponownego wykorzystania.
Zwrot opakowań do obiegu materiałowego pozwala na zaoszczędzenie surowców izmniejsza nagromadzenie odpadów.
Utylizacja worka i filtrów
Worki i filtry są wykonane z materiałów
przyjaznych dla środowiska naturalnego. Zużyty filtr można po prostu wyrzucić do śmieci. To samo dotyczy worka,
o ile nie zawiera on odpadów podlegających obowiązkowi zbierania i recyklingu (np. baterii).
Utylizacja starego urządzenia
Przed utylizacją starego urządzenia należy z niego wyjąć worek i założone filtry i wyrzucić je do śmieci.
To urządzenie, zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym, jest oznaczone symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użytkowania,
nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik
jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty
zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki,
tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia konsekwencji szkodliwych dla zdrowia ludzi i
środowiska naturalnego, wynikających
z obecności składników niebezpiecznych oraz z niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu. Za usunięcie ewentualnych danych osobowych z utylizowanego urządzenia zgodnie z obowiązującym prawem odpowiada użytkownik. Proszę zatroszczyć się o
to, żeby stare urządzenie było zabezpieczone przed dziećmi do momentu odtransportowania.
99
Page 100
pl - Opis urządzenia
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.