Înlăturarea bateriilor sau a acumulatorilor .................................... 26
Condiții de garanție ........................................................................... 27
Page 3
3
Cuvânt înainte
•
•
•
•
•
•
•
Vă mulţumim că aţi ales un produs Metz. Ne face
plăcere să vă putem saluta în calitate de client al
nostru.
Bineînțeles că de abia așteptați să folosiți blițul.
Dar merită să citiți instrucțiunile de utilizare pentru că
numai așa învățați să folosiți blițul fără probleme.
Blițul 26AF-1 este produs în diverse variante și este
destinat pentru:
Aparate foto digitale Canon cu control bliț E TTL
și E TTL II.
Aparate foto digitale Nikon cu control bliț i-TTL.
Aparate foto digitale Olympus cu control bliț TTL și cu
sistem de patină pentru bliț.
Aparate foto digitale Olympus/Panasonic cu control
bliț TTL și patină, cât și aparate foto compacte digitale
Leica compatibile.
Aparate foto digitale Pentax cu control bliț P TTL.
Aparate foto digitale Samsung cu control bliț
A-TTL.
Aparate foto DSLR Sony cu antebliț TTL și
măsurare ADI.
Blițul nu este destinat pentru aparate foto ale altor
producători!
Vă rug
ăm să consultați pagina cu imagini de la
sfârșitul manualului.
Atenție – instrucțiuni de siguranță extrem de
importante!
Utilizare conform destinației
Acest bliț este destinat a fi folosit exclusiv pentru
iluminarea motivelor din domeniul fotografiei. Poate fi
folosit numai împreună cu accesoriile descrise în acest
manual de utilizare, respectiv numai împreună cu
accesoriile agreate de Metz.
Blițul nu va fi folosit în alte scopuri, altele decât cele
descrise mai sus.
RO
Page 4
4
Mecanism de blocare, se apasă și totodată se fixează
*
RO
sau se scoate blițul
Buton ON / OFF
ON – se apasă scurt
OFF – sa apasă lung
Capac compartiment baterii
Buton LED lumină pentru filmare
Se apasă 1x: putere 1/1
LED-ul stă aprins
Se apasă 2x: 1/2 de putere
LED-ul se aprinde intermitent
Lumina video se stinge prin schimbarea într-un
alt mod de funcționare.
Buton LED pentru SLAVE
Buton LED pentru TTL
LED STARE
Dis
ponibilitate – verde
Expunere OK – roșu
Mufă USB (micro))
Lampă asistare AF în mod TTL
Lampă video când:
Se trece la lumină video pornită prin apăsarea butonului
sau bus de date de la aparat* pentru video (în funcție de
aparat)
Senzor slave
Prindere adaptor tele
Rabatare difuzor superangular
în funcție de aparat
Page 5
5
1 Instrucțiuni de siguranță
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Blițul nu va fi declanșat în nici un caz într-un mediu
în care există gaze sau substanțe inflamabile (benzină,
solvenți, etc.)! PERICOL DE EXPLOZIE!!
Nu declanșați blițul în imediata apropiere a ochilor!
Lumina blițului direct în ochii persoanelor sau a
animalelor poate duce la vătămarea retinei și poate
cauza grave tulburări de vedere – până la orbire!
Nu fotografiați cu blițul șoferii de autoturisme, de
autobuze, motocicliștii sau mecanicii de tren în timpul
mersului. Conducătorul respectiv poate produce un
accident datorită orbirii de la lumina blițului!
Blițul nu va fi folosit în cazul în care carcasa a fost
deteriorată așa de puternic, încât se văd sau există
acces la părțile interioare. Scoateți bateriile/
acumulatorii! Nu atingeți părțile din interiorul
aparatului. ATENȚIE, ÎNALTĂ TENSIUNE!
Nu atingeți geamul blițului după declanșări
repetate. Pericol de arsuri datorită temperaturilor
înalte!
Nu demontați blițul! ATENȚIE, ÎNALTĂ TENSIUNE!
În interiorul blițului nu există componente ce pot fi
reparate de către necunoscători!
Se vor folosi numai sursele de curent electric
menționate și acceptate în manualul de utilizare!
Nu se scurtcircuitează bateriile/acumulatorii!
Nu expuneți bateriile/acumulatorii căldurii excesive,
focului, razelor soarelui sau altor surse de căldură similare!
Nu aruncați bateriile consumate/acumulatorii stricați în foc!
Nu folosiți acumulatori sau baterii deteriorate!
Din bateriile consumate se poate scurge soluție alcalină, fapt
ce poate duce la deteriorarea contactelor, motiv pentru care
se vor scoate întotdeauna bateriile consumate!
Bateriile uscate nu vor fi niciodată încărcate.
Nu expuneți blițul la picăturile de apă (de exemplu ploaie)!
Protejați blițul împotriva căldurii și umezelii excesive! Nu
•
păstrați blițul în torpedoul autovehiculului!
În cazul unei schimbări rapide de temperatură poate apare
•
condensul. Lăsați aparatul să se aclimatizeze.
La declanșarea blițului nu are voie să existe material opac în
fața sau direct pe geamul reflector. Geamul reflector nu are
voie să fie murdar. În caz de nerespectare, materialul aflat în
imediata apropiere sau direct pe geamul reflector poate lua
foc datorită energiei mari produsă de lumina blițului.
RO
Page 6
6
RO
În cazul declanșărilor în rafală cu putere maximă a
•
blițului și la intervale scurte de timp se va respecta o
pauză de cel puțin 3 minute la fiecare 20 declanșări ale
blițului!
În cazul declanșărilor în rafală cu putere maximă a
•
blițului și la intervale scurte de timp, geamul difuzor se
încălzește puternic datorită energiei degajate.
2 Funcții dedicate
Funcțiile dedicate sunt funcții ale blițului corelate special la
tipul de aparat foto. Sunt suportate diverse funcții,
raportate la modelul de aparat foto.
26AF-1 Canon
Indicator disponibilitate bliț în vizorul/pe display-ul
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
lui.
aparatu
Control automat al vitezei de sincronizare.
Mod de funcționare E-TTL-/ E-TTL II
Mod automat pentru bliț de umplere
Corecție manuală a expunerii blițului la E-TTL / E-TTL II
(se setează la aparat dacă este posibil)
Memorare expunere bliț FE la E-TTL / E-TTL II
Sincronizare la 1 și a 2-a perdea
(REAR) (trebuie suportată de către aparat)
Comandă lampă de asistare AF (dacă este posibil se va seta
direct la aparat)
Mod program auto
Mod de funcționare telecomandă fără fir de tip slave E-TTL/M
(dacă este posibil se va seta direct la aparat)
Funcți
e de trezire pentru bliț
Page 7
7
26AF-1 Nikon
• Indicator disponibilitate bliț în vizor/pe display-ul aparatului
• Indicator control expunere în vizor/pe display-ul aparatului
• Control automat al vitezei de sincronizare
• Mod de funcționare i-TTL-/ i-TTL-BL
• Corecție manuală expunere bliț în modul i-TTL
(se setează la aparat dacă este posibil)
• Memorare expunere bliț la i-TTL și i-TTL-BL
1)
• Sincronizare la 1 și a 2-a perdea (REAR)
(se setează la aparat dacă este posibil)
• Comandă lampă de asistare AF (dacă este posibil se va seta
direct la aparat)
• Mod program auto
• Mod de funcționare telecomandă fără fir de tip slave TTL/M
(în funcție de sistemul aparatului foto)
• Funcție pre-flash pentru reducerea efectului de ochi roșii
(dacă este posibil se va seta direct la aparat)
• Comandă declanșare / Auto-Flash
• Funcție de trezire pentru bliț
1)
nu și în cazul aparatelor foto Coolpix
26AF-1 Olympus
• Indicator disponibilitate bliț în vizor/pe display-ul
aparatului.
• Control automat al vitezei de sincronizare
• Mod de funcționare TTL (cu pre-flash de măsurare)
• Compatibil Micro-FourThirds/FourThirds
• Mod automat pentru bliț de umplere
• Corecție manuală a expunerii în mod TTL
(se setează la aparat dacă este posibil)
• Bliț automat / comandă declanșare
• Sincronizare la 1 și a 2-a perdea (REAR) (trebuie suportată de
către aparat)
(a 2-a perdea / SLOW2)
(se setează la aparat dacă este posibil)
• Comandă lampă de asistare AF (dacă este posibil se va seta
direct la aparat)
• Mod program auto
• Mod de funcționare telecomandă fără fir de tip slave TTL/M
(se setează la aparat dacă este posibil)
• Funcție pre-flash pentru reducerea efectului de ochi roșii
• Funcție de trezire pentru bliț
RO
Page 8
8
RO
26AF-1 Pentax
• Indicator disponibilitate bliț în vizor/pe display-ul
aparatului.
• Control automat al vitezei de sincronizare
• Mod de funcționare P-TTL
• Mod automat pentru bliț de umplere
• Corecție manuală a expunerii
(se setează la aparat dacă este posibil)
• Comandă lampă de asistare AF (dacă este posibil se va
seta direct la aparat)
• Mod program auto
• Mod de funcționare telecomandă fără fir de tip
slave P-TTL
(se setează la aparat dacă este posibil)
• Funcție pre-flash pentru reducerea efectului de ochi
roșii
• Bliț automat / comandă declanșare
• Funcție de trezire pentru bliț
26AF-1 Samsung
• Indicator disponibilitate bliț în vizor/pe display-ul
aparatului.
• Control automat al vitezei de sincronizare
• Mod de funcționare A-TTL
• Mod automat pentru bliț de umplere
• Corecție manuală a expunerii în mod A-TTL
(se setează la aparat dacă este posibil)
• Comandă lampă de asistare AF (dacă este posibil se
va seta direct la aparat)
• Sincronizare la 1 și a 2-a perdea (REAR)
(se setează la aparat dacă este posibil)
• Mod program auto
• Funcție pre-flash pentru reducerea efectului de ochi
roșii
• Mod de funcționare telecomandă fără fir de tip slave
A-TTL/M
(se setează la aparat dacă este posibil)
• Funcție de trezire pentru bliț
Page 9
9
26AF-1 Sony
• Indicator disponibilitate bliț în vizor/pe display-ul
aparatului.
• Control automat al vitezei de sincronizare
• Pre-flash TTL și măsurare ADI
• Mod automat pentru bliț de umplere
• Corecție manuală a expunerii
• Sincronizare la 1 și a 2-a perdea (REAR)
(se setează la aparat dacă este posibil)
• Comandă lampă de asistare AF (dacă este posibil se va
seta direct la aparat)
• Mod de funcționare telecomandă fără fir de tip slave
TTL/M
(se setează la aparat dacă este posibil)
• Comandă declanșare (AUTO-FLASH)
• Funcție de trezire pentru bliț
În cadrul acestor instrucțiuni de utilizare nu este posibilă
descrierea detaliată a tuturor tipurilor de aparate foto
împreună cu funcțiile lor individuale. Motiv pentru care v
rugăm să țineți cont de instrucțiunile referitoare la
utilizarea blițului din manualul de utilizare al aparatului
dumneavoastră foto, instrucțiuni ce explică funcțiile
blițului suportat de tipul de aparat foto pe care îl dețineți,
respectiv setările ce trebuiesc făcute direct în aparatul foto!
În cazul folosirii de obiective fără CPU (de exemplu
obiective fără autofocalizare) pot exista anumite
l
imitări!
RO
ă
Page 10
10
RO
3 Pregătirea blițului
3.1 Montarea blițului
Montarea blițului pe aparat
riți aparatul foto și blițul înaintea montării
Op
și demontării de pe aparat.
• Se ține apăsat butonul (1) și se împinge blițul cu talpa de
fixare în patina pentru bliț (accesorii) a aparatului foto
până la limitator.
• Se eliberează butonul (1) blițul este acum blocat.
În cazul unor corpuri de aparate foto care nu au orificiul
de siguranță, știftul de siguranță al blițului se afundă în
carcasa blițului pentru a nu deteriora suprafața.
Scoaterea blițului de pe aparatul foto
Opriți aparatul foto și blițul înaintea montării și
demontării de pe aparat.
• Se ține apăsat butonul (1) și se scoate blițul de pe
aparatul foto.
3.2 Alimentare cu energie
Alegerea bateriilor, respectiv a acumulatorilor
Blițul poate fi fol
osit, la alegere, cu:
• 2 acumulatori nichel-metal-hibrid de 1,2 V, tip IEC HR03
(AAA / Micro).
• 2 baterii alcaline uscate alcali-mangan de 1,5 V, tip IEC
LR03 (AAA / Micro).
• 2 baterii litiu de 1,5 V, tip IEC FR03 (AAA / Micro).
olosiți numai sursele de curent enumerate mai sus. În
F
cazul folosirii altor surse de energie există riscul de
deteriorare a blițului.
În cazul în care nu folosiți blițul pentru o perioadă mai
lungă de timp, scoateți bateriile/acumulatorii din aparat.
Înlocuirea bateriilor/acumulatorilor
Bateriile sunt go
timpul de reîncărcare crește peste 60 de secunde (timpul de
la declanșarea unui bliț la putere maximă, de exemplu în
mod TTL printr-un bliț de test și până la reaprinderea
indicatorului de disponibilitate). În modul VIDEO, becul
LED pentru filmare se stinge și LED-ul butonului video se
aprinde intermitent cu viteză mare.
ale sau acumulatorii descărcați atunci când
Page 11
11
• Se oprește blițul, pentru asta se apasă butonul (2) până
când se stinge LED-ul.
• Se scoate blițul de pe aparatul foto și se împinge capacul
compartimentului pentru baterii (3) spre exterior.
• Se introduc bateriile și se împinge capacul
compartimentului pentru baterii (3) înapoi spre interior.
Respectați polaritatea la introducerea bateriilor,
respectiv a acumulatorilor, conform simbolurilor din
compartimentul de baterii. Polaritatea inversată poate
duce la distrugerea aparatului! Pericol de explozie în
cazul unei înlocuiri improprii a acumulatorilor sau a
bateriilor.
Înlocuiți întotdeauna toate bateriile cu alte baterii de
calitate produse de același producător și de aceeași
capacitate! Bateriile consumate, respectiv acumulatorii
fără energie nu se vor arunca în gunoiul menajer!
Contribuiți la protejarea mediului şi predați bateriile și/
sau acumulatorii consumați la centrele de colectare
specializate!
3.3 Pornirea și oprirea blițului
• Se apasă scurt butonul (2).
Blițul va porni întotdeauna în același mod de funcționare
folosit ultimul.
• Pentru oprire se apasă butonul (2) până când se stinge
LED-ul.
Pentru verificarea funcționării se poate declanșa un bliț de
test prin apăsarea lungă a butonului TTL (pentru cca. 3
secunde).
În cazul în care blițul nu va fi folosit o perioadă mai lungă
de timp, recomandăm următoarele: Se oprește blițul de la
butonul (2) și se scoate sursele de energie (bateriile/
acumulatorii).
3.4 Oprire automată
Standby / Auto - OFF
Se setează blițul în așa fel încât aceste comută 10 minute după
• pornire
• declanșarea unui bliț
• apăsarea ușoară a declanșatorului aparatului foto
• oprirea sistemului de măsurare a expunerii al aparatului
foto (exponometru)...
... în modul standby pentru a economisi energie și pentru a
proteja sursele de energie electrică de descărcări involuntare.
Indicatorul disponibilității blițului (7) se stinge.
RO
Page 12
12
RO
LED-ul de stare (7) se aprinde roșu intermitent atunci
când blițul se află în modul standby. Modul de funcționare
folosit ultimul se menține după oprirea automată și va fi
imediat disponibil după pornirea blițului. Blițul va reporni
după apăsarea ușoară a declanșatorului aparatului foto
(funcție de trezire).
Blițul se oprește complet după cca. 1 oră de la ultima
utilizare (AUTO-OFF).
Oprirea automată nu este activă în modul slave și modul
video.
În cazul în care blițul nu este folosit pe o perioadă lungă de
timp se recomandă oprirea aparatului de la butonul (2)!
4 Indicatoare LED
4.1 Indicator disponibilitate bliț
Atunci când condensatorul blițului este încărcat, pe bliț se
aprinde verde LED-ul de STARE (7), indicând astfel
disponibilitatea blițului.
Acest lucru înseamnă că se poate folosi blițul pentru
următoarea fotografie. Disponibilitatea blițului este
transmisă și aparatului foto, afișându-se în vizor
indicatorul corespunzător.
Dacă se declanșează aparatul înainte ca indicatorul de
disponibilitate a blițului să se aprindă, blițul nu va fi
declanșat. Fotografia va fi eventual expusă greșit în cazul în
care aparatul foto a comutat deja pe timpul de sincronizare
al blițului (vezi 13.1).
4.2 Indicator control expunere
În cazul unei expuneri corecte, LED-ul de stare (7) se
aprinde roșu timp de cca. 3 secunde atunci când fotografia a
fost expusă corect în modul TTL (vezi 5.1)!
În cazul în care indicatorul de disponibilitate nu se aprinde
în modul TTL imediat după expunerea cadrului, înseamnă
că fotografia a fost subexpusă.
În acest caz trebuie luați următorii pași:
se setează următoarea diafragmă mai mică (de exemplu în
loc de diafragma 11, diafragma 8)
se micșorează distanța față de motiv, respectiv față de
suprafața care reflectă lumina (de exemplu la folosirea unui
bliț indirect)
se setează o valoare ISO mai mare.
Page 13
13
5 Moduri de funcționare
Sunt puse la dispoziție diverse moduri TTL și moduri
SLAVE în funcție de tipul de bliț și de tipul aparatului foto.
Pentru filmare se poate conecta lumina video.
Reglarea modului de funcți0nare al blițului se face cu tastele
alocate TTL, SLAVE sau LED.
Pentru setarea modului de funcționare TTL va trebui să
existe un schimb de date între bliț și aparatul foto, de
exemplu prin atingerea ușoară a declanșatorului aparatului
foto.
5.1 Moduri de funcționare TTL
În modurile de funcționare TTL obțineți cadre expuse corect
folosind blițul într-un mod cât se poate de simplu. În modul
TTL, măsurarea expunerii cu blițul se face cu ajutorul unui
senzor din aparatul foto. Acesta măsoară lumina reflectată
de motiv prin intermediul obiectivului (TTL = „Trough The
Lens“).
Aparatul foto va determina automat puterea blițului
necesară pentru o expunere corectă a cadrului.
Avantajul modului TTL constă în faptul că la reglarea
luminii blițului se ia în considerare în mod automat toți
factorii care influențează expunerea (de exemplu filtre,
modificări ale diafragmei și a ale distanței focale la
obiectivele de tip zoom, tuburi pentru fotografiile macro
ș.a.m.d.). În cazul unui cadru expus corect, LED-ul de stare
(7) se aprinde în roșu timp de cca. 3 secunde (vezi 4.2).
Pentru determinarea distanței de bătaie a blițului vezi
tabelul de la pagina 160.
Procesul de setare
• Se pornește blițul de la butonul (2).
• Se apasă butonul „TTL” (6) și se setează modul de
funcționare TTL.
• Se setează la aparatul foto modul corespunzător, de
exemplu P, S, A etc.
• Se apasă ușor declanșatorul aparatului foto pentru
inițierea schimbului de date între bliț ți aparatul foto.
5.1.1 Modul E TT și E TTL II (Canon)
Modul E-TTL și E-TTL-II sunt moduri digitale pentru
expunerea blițului prin TTL.
RO
Page 14
14
5.1.2 Mod i-TTL- / i-TTL-BL (Nikon)
RO
Modul i-TTL este suportat de aparate foto Nikon
compatibile CLS.
Modul i-TTL-BL este suportat numai de aparate foto
compatibile CLS atunci când se folosesc obiective care
transmit aparatului foto date referitoare la distanță (de
exemplu obiective D-AF).
La fotografiere, aparatul foto va lua în calcul în dozarea
luminii blițului și aceste date legate de distanță.
La unele aparate foto nu este suportată funcția BL la
măsurarea la punct! În locul acesteia se va folosi modul
normal i-TTL.
5.1.3 Mod de funcționare TTL cu bliț de măsurare
(Olympus)
Modul TTL cu bliț de măsurare este o dezvoltare al
standardului TTL al aparatelor foto analog.
În funcție de tipul aparatului foto, blițurile de
măsurare se declanșează așa de repede înaintea blițului
principal încât acestea nu pot fi deosebite de blițul
principal, cel care determină expunerea! Blițurile de
măsurare nu contribuie în nici un fel la expunerea
cadrului.
5.1.4 Mod de funcționare P-TTL (Pentax)
Modul P-TTL este un mod TTL digital și o continuare a
modului TTL al aparatelor foto analog.
5.1.5 Mod de funcționare A-TTL (Samsung)
Modul A-TTL este un mod TTL digital și este suportat de
aparate foto Samsung compatibile.
5.1.6 Mod TTL preflash și măsurare ADI (Sony)
Pre-flash-ul TTL și măsurarea ADI sunt moduri TTL pentru
aparatele foto digitale și o continuare a modului TTL de pe
vremea aparatelor foto analog. În cazul măsurării ADI, la
expunerea cadrului se ia în calcul și datele despre distanță
furnizate de obiectiv. Alegerea, respectiv setarea modurilor
de funcționare pre-flash și măsurare ADI se face direct la
aparatul foto (vezi instrucțiunile de utilizare ale aparatului
foto).
5.2 Mod automat pentru bliț de umplere
La majoritatea tipurilor de aparate foto, în programul
automat P, respectiv program variabil sau de scene se
activează la fotografierea pe timp de zi modul automat pentru
bliț de umplere (vezi instrucțiunile de utilizare ale aparatului
foto).
Page 15
15
Cu ajutorul blițului umplere puteți înlătura umbrele
supărătoare iar în cazul fotografiilor în contra-lumină puteți
obține o expunere echilibrată între motiv și fundal. Sistemul
de măsurare comandat de procesor din aparatul foto asigură
o combinație adecvată între timpul de expunere (viteza
obturatorului), diafragma de lucru și puterea blițului.
Aveți grijă ca sursa de contra-lumină să nu bată direct în
obiectiv. Sistemul de măsurare TTL al aparatului foto
poate fi păcălit!
Setarea sau semnalarea modului automat al blițului de
umplere nu se face din aparatul de bliț.
5.3 Corecție manuală în mod TTL
Această funcție trebuie setată la aparatul foto, vezi
instrucțiunile de utilizare ale acestuia.
Expunere automată a blițului al majorității aparatelor foto
este reglată la un grad de reflexie de 25% (factor mediu de
reflexie al motivelor expuse luminii blițului). Un fundal
închis care absoarbe multă lumină sau un fundal deschis
care reflectă puternic (de exemplu fotografierea în contralumină) poate duce la supraexpunerea, respectiv
subexpunerea motivului.
Pentru a compensa efectele de mai sus, expunerea blițului
poate fi ajustată manual prin intermediul unei valori de
corecție. Mărimea valorii de corecție depinde de contrastul
dintre motiv (subiect) și fundalul cadrului!
Sfat:
Motiv închis la culoare în fața unui fundal deschis la
culoare: valoare de corecție pozitivă.
Motiv deschis la culoare în fața uni fundal închis la culoare:
valoare de corecție negativă.
Nu este posibilă o corecție a expunerii prin modificarea
diafragmei, deoarece programul automat de expunere din
aparatul foto va considera diafragma modificată ca fiind
din nou diafragmă de lucru normală.
Corecția manuală a expunerii blițului în modurile TTL
este posibilă numai dacă aparatul foto suportă această
setare (vezi instrucțiunile de utilizare ale aparatului foto)!
Nu uitați să resetați corecția TTL a expunerii blițului după
înregistrarea cadrului pe cardul aparatului foto!
Obiectele puternic reflectorizante din cadru pot afecta
modul automat de expunere al aparatului foto. Fotografia
va fi subexpusă. Vă rog să îndepărtați din cadru obiectele
reflectorizante sau să setați o valoare de corecție pozitivă.
RO
Page 16
16
5.4 Mod unitate de bliț secundară prin declanșare
RO
de la distanță
5.4.1 26AF-1 Canon
Blițul suportă sistemul fără fir Canon E-TTL Remote în
modul slave (modul se setează din aparatul foto, dacă este
posibil).
Se pot comanda de la distanță, fără fir, unul sau mai mute
blițuri secundare folosindu-se un bliț principal (master)
montat pe aparat (de exemplu mecablitz 64 AF-1 digital
Canon) sau de blițul intern al aparatului, dacă acesta
suportă o astfel de funcție (depinde de tipul aparatului
foto). În cazul blițului secundar 26AF-1, sunt setate
întotdeauna grupa slave A și canalele de remote 1, 2, 3 și 4.
5.4.2 26AF-1 Nikon
Blițul suportă sistemul fără fir Nikon Remote în modul de
funcționare bliț secundar (slave) și este compatibil cu
sistemul Nikon „Advanced Wireless Lighting“. Acest mod
trebuie setat din aparatul foto, dacă este disponibil.
Se pot comanda de la distanță, fără fir, unul sau mai mute
blițuri secundare folosindu-se un bliț principal (master)
montat pe aparat (de exemplu mecablitz 64 AF-1 digital
Nikon) sau de blițul intern al aparatului, dacă acesta
suportă o astfel de funcție (depinde de tipul aparatului
foto). În cazul blițului secundar 26AF-1, sunt setate
întotdeauna grupa slave A și canalele de remote 1, 2, 3 și 4.
5.4.3 26AF-1 Olympus
Blițul este compatibil ca bliț secundar (se setează de la
aparat, dacă este posibil) cu sistemul de bliț fără fir Olympus
RC (RC = Remote-Control, respectiv mod remote).
Se pot comanda de la distanță, fără fir, unul sau mai mute
blițuri secundare folosindu-se un bliț principal (master)
montat pe aparat (de exemplu mecablitz 64 AF-1 digital
Olympus) sau de blițul intern al aparatului, dacă acesta
suportă o astfel de funcție (depinde de tipul aparatului foto).
În cazul blițului secundar 26AF-1, sunt setate întotdeauna
grupa slave A și toate canalele de remote 1, 2, 3 și 4.
5.4.4 26AF-1 Pentax
Blițul suportă sistemul de comandă de la distanță Pentax-PTTL în modul bliț secundar (se setează de la aparat, dacă
este posibil).
Se pot comanda de la distanță, fără fir, unul sau mai mute
blițuri secundare folosindu-se un bliț principal (master)
montat pe aparat (de exemplu mecablitz 64 AF-1 digital
Pentax) sau de blițul intern al aparatului, dacă acesta
suportă o astfel de funcție (depinde de tipul aparatului foto).
În cazul blițului secundar 26AF-1, sunt setate întotdeauna
grupa slave A și toate canalele de remote 1, 2, 3 și 4.
Page 17
17
5.4.5 26AF-1 Samsung
Blițul suportă sistemul de comandă fără fir Samsung
Remote în mod slave grupa A și toate canalele remote 1, 2,
3 și 4 (se setează de la aparat, dacă este posibil).
5.4.6 26AF-1 Sony
Blițul suportă sistemul fără fir Sony (CTRL și CTRL+) în
modul slave (se setează de la aparat, dacă este posibil).
Este posibilă comanda fără fir a unui sau mai multor
blițuri setate slave folosindu-se un bliț master, respectiv
bliț de comandă montat pe aparatul foto (de exemplu
mecablitz 64 AF-1S digital Sony) sau de către propriul bliț
integrat pe post de master (în funcție de tipul de aparat
foto).
În cazul blițului 26AF-1 stabilit ca slave sunt setate
întotdeauna toate canalele remote 1, 2, 3 și 4.
Valabil pentru toate variantele:
Blițurile slave trebuie să poată recepționa lumina blițului
setat master, respectiv setat ca bliț de comandă, cu
ajutorul senzorului slave (10) integrat.
Setați grupa și canalul remote direct de la aparatul foto
sau la blițul master, respectiv bliț de comandă.
Se poate folosi pe post de bliț master sau de comandă și
blițul intern/propriu, în funcție de tipul de aparat foto.
Informații suplimentare referitoare la setările ce pot fi
făcute pentru master/bliț de comandă vezi instrucțiunile
de utilizare respective.
Setarea modului remote-slave
• Se pornește blițul de la butonul (2).
• Se apasă butonul „SLAVE” (5) pentru a stabili astfel
modul remote-slave.
Setarea are efect imediat și este memorată automat.
Verificarea modului de funcționare remote
• Se poziționează blițurile slave așa cum se dorește a fi
utilizate mai târziu. Folosiți pentru amplasarea blițurilor
suportul S60 (accesoriu special).
• Se așteaptă disponibilitatea tuturor blițurilor
participante. În momentul în care un bliț este disponibil
pentru a fi folosit se aprinde LED-ul de stare (7) în verde.
• Se apasă la blițul master, respectiv la blițul de comandă
butonul de declanșare manuală pentrufaranșie a se
declanșa un bliț de test. Blițurile slave vor răspunde cu un
bliț de test dacă acest lucru este suportat de aparatul foto.
RO
Page 18
18
Dacă un bliț slave nu declanșează un bliț de test, corectați
RO
poziția blițului slave în așa fel, încât senzorul slave (10) să
poată capta lumina emisă de blițul master, respectiv a
blițului de comandă.
5.5 Lampa video
Cu ajutorul lămpii video puteți să luminați înregistrările
video de la distanță mică.
• Apăsați scurt butonul (2).
Blițul va porni după aceea întotdeauna în modul care a
fost setat ultimul.
• Se apasă butonul „LED” (4) pentru a activa lampa video.
La fiecare apăsare a butonului „LED” se comută între
putere maximă și putere medie.
În cazul în care butonul „LED” (4) este aprins permanent,
aveți setată puterea maximă, când butonul „LED” (4) se
aprinde intermitent în ritm lent, este setată puterea medie.
Lampa video se stinge când bateriile sunt aproape goale,
iar butonul „LED” (4) se aprinde intermitent rapid.
6 Tehnici de fotografiere cu blițul
6.1 Bliț indirect
Cu ajutorul blițului indirect, motivul este scăldat într-o
lumină moale și se diminuează formarea unor umbre
puternice. În plus se diminuează și diferența de lumină dintre
fundal și prim plan, diferență ce este condiționată fizic.
Pentru bliț indirect, aparatul de bliț se poate rabata pe plan
vertical.
Pentru evitarea dominantelor de culoare ar trebui ca
suprafața reflectată să fie neutră din punct de vedere al
culorii, respectiv să aibă culoarea albă.
Blițul permite înclinarea când se află montat în suportul de
masă. Există patru poziții de înclinare:
- 0° / amplasat pe aparatul foto.
Prima poziție pentru distanțe mici, valabilă și pentru
transport
- 20°
A doua poziție pentru distanțe mici
- 40°
Poziție normală (aparatul emite lumina de bliț pe direcția
axului optic)
- 90° / corp principal pe verticală
Poziție pentru bliț indirect (direct în sus)
Page 19
19
Indicații:
• Cele două poziții pentru distanțe mici oferă zone de
iluminare pe distanțe diferite. În poziția 0° va trebui
avut grijă, de exemplu în urma unor cadre luate ca
probă, să nu existe umbre datorită obiectivului.
• În urma folosirii unui bliț indirect în poziția de 90°,
motivul este luminat mai moale, reducându-se și
formarea de umbre accentuate. În plus scade și
repartizarea inegală a luminii dintre plin plan și fundal,
fenomen condiționată fizic.
• La înclinarea corpului principal al blițului se va avea
grijă ca acesta să se blocheze în poziția 90° pentru a
preîntâmpina căderea luminii directe a reflectorului pe
motiv.
• Pentru evitarea apariției unor culori dominante în
cadrele înregistrate ar trebui ca suprafețele care reflectă
lumina să fie neutrale din acest punct de vedere, sau
albe.
6.2 Folosirea difuzorului integrat / adaptorului
pentru tele
Difuzorul integrat și adaptorul pentru tele modifică
unghiul de împrăștiere al luminii emise de bliț.
Difuzorul integrat mărește unghiul de împrăștiere,
astfel încât cadrele fotografiate cu obiective cu o
distanță focală mai mare de 24mm1) vor fi luminate
uniform.
Acest lucru provoacă o diminuare a numărului
director și deci a razei de acoperire. În schimb,
adaptorul pentru tele concentrează conul de lumină
pentru distanțe focale mai mari de 85mm1), crește
numărul director și implicit raza de acoperire.
1) Informații referitoare la distanța focală echivalent full frame.
Difuzor integrat
Atunci când nu este folosit, difuzorul integrat se află
în interiorul corpului blițului, sub geamul reflector.
• Se trage difuzorul perpendicular din corpul
blițului și se lasă să se rabateze pe geamul reflector.
Difuzorul se menține pe poziție cu ajutorul forței
exercitate de un mic arc.
• Pentru detașare se va proceda în ordine inversă.
RO
Page 20
20
Adaptor tele
RO
• Se montează pe geamul reflector al blițului, astfel încât
acesta se blochează.
• Se trage atunci când se dorește demontarea.
6.3 Memorie valoare de măsurare expunere FE
Unele aparate foto de la Nikon și Canon dispun de o
memorie pentru valoarea de măsurare a expunerii blițului
(memorie FV).
Acest mod de lucru este suportat de bliț în modul i-TTL și
i-TTL-BL pentru Nikon, respectiv E-TTL pentru Canon. În
acest mod, dozarea luminii blițului este stabilită pentru
următoarea fotografie înaintea înregistrării acesteia. Acest
lucru are sens în cazul în care expunerea blițului trebuie să
se coreleze cu un anumit motiv care nu este neapărat
identic cu motivul principal.
Activarea acestei funcții se face direct la aparatul foto.
Detaliul asupra căruia trebuie corelată expunerea blițului
va fi vizat cu câmpul de măsurare al senzorului AF al
aparatului foto iar clarul se va face tocmai pe acest detaliu.
Odată cu acționarea butonului AE-L/AF-L (Nikon),
respectiv butonul FE (Canon) de pe aparatul foto
(denumirea variază printre altele în funcție de tipul
aparatului foto, vezi instrucțiunile de utilizare respective),
aparatul de bliț va emite un bliț de test.
În vizorul aparatului foto se va afișa indicatorul pentru
valoarea măsurată memorată, de exemplu „EL“ sau „FEL“.
Aparatul foto va stabili cu ajutorul luminii reflectate în urma
blițului de test puterea luminii ce trebuie emisă pentru
următoarea fotografie, respectiv pentru următoarea
expunere cu blițul. Utilizatorul va avea apoi posibilitatea de a
face clarul pe motivul principal cu ajutorul câmpului de
măsurare AF al aparatului foto. După acționarea
declanșatorului, cadrul va fi expus cu lumina blițului
măsurată anterior!
La aparatele foto Canon nu se suportă modul de memorare
a valorii măsurate pentru expunerea blițului atunci când se
folosește programul complet automat și programul pentru
diverse motive, respectiv motive variabile!
Informații suplimentare referitoare la setări și folosirea
acestui mod rog consultați instrucțiunile de utilizare ale
aparatului foto!
Page 21
21
7. Control automat al vitezei de sincronizare a
blițului
La atingerea disponibilității blițului se comută pe viteza de
sincronizare a blițului (timp de expunere pentru
sincronizarea cu blițul), acest lucru având loc în funcție de
tipul aparatului foto și de modul de fotografiere selectat (vezi
instrucțiunile de utilizare ale aparatului foto respectiv).
Nu se pot seta timpi de expunere mai mici decât timpul de
sincronizare al blițului, respectiv timpul de expunere va fi
trecut automat pe timpul de sincronizare. În ceea ce privește
timpul de sincronizare, există diverse aparate foto care oferă,
de exemplu, un timp de sincronizare între 1/60s și 1/250s
(vezi instrucțiunile de utilizare ale aparatului foto). Timpul
de sincronizare selectat de aparatul foto depinde de modul
de funcționare, de lumina ambiantă și de distanța focală a
obiectivului folosit.
Se pot folosi timpi de expunere mai lungi decât timpul de
sincronizare al blițului în funcție de modul de funcționare al
aparatului foto și în funcție de timpul de sincronizare
selectat.
La aparatele foto cu obturator central nu se poate folosi
comanda automată a timpului de sincronizare. Se pot folosi
astfel toți timpii de expunere.
8 Lampă automată de asistare AF (autofocus)
Lampa de asistare AF este disponibilă numai dacă aceasta
este suportată de către aparatul foto.
De îndată ce lumina ambientală este insuficientă pentru o
autofocalizare fără probleme, aparatul foto activează
automat lampa de asistarea AF a blițului.
Se folosește astfel LED-ul video de culoare albă. Subiectul
este luminat de acesta, astfel încât sistemul AF al aparatului
foto să nu aibă probleme de focalizare. Raza de acțiune este
de cca. 6m ... 9m (în cazul unui obiectiv standard
1,7/50mm).
Datorită paralaxei dintre obiectiv și lampa de asistare AF (9)
a blițului, distanța minimă de punere la punct cu ajutorul
lămpii AF este de cca. 0,7m până la 1m.
Pentru ca lampa de asistare AF să fie activată de către
aparatul foto trebuie ca la aparatul foto să fie setat modul
de autofocalizare „Single-AF (S)“ sau „ONE SHOT“, iar
blițul trebuie să aibă aprins LED-ul care indica
disponibilitatea.
Unele aparate foto suportă numai numai bliț de măsurare
AF intern. În acest caz nu se va activa lampa de asistare AF
(de exemplu aparatele foto compacte; vezi instrucțiunile de
utilizare ale aparatului foto)!
Obiectivele zoom cu o diafragmă maximă mică (deschidere
diafragmă mică) limitează raza de acțiune a lămpii de
asistare AF!
RO
Page 22
22
Există diverse tipuri de aparate foto care suportă folosirea
RO
lămpii de asistare AF a blițului numai cu senzorul central
AF al aparatului.
9 Control declanșare (Auto-Flash)
Atunci când lumina ambientală este suficientă pentru o
expunere, există diverse aparate foto care împiedică o
declanșare a blițului. La acționarea declanșatorului nu este
declanșat blițul.
Controlul declanșării funcționează la diverse aparate foto
numai în modul program complet sau program „P”,
respectiv trebuie activat în meniul aparatului foto (vezi
instrucțiunile de utilizare ale aparatului foto).
10 Mentenanță
Îndepărtați mizeriile şi praful cu o cârpă moale și uscată. Nu
folosiți detergenți – există riscul de deteriorare a
componentelor din material plastic.
10.1 Update de firmware
Update-ul de firmware pentru bliț se poate actualiza prin
intermediul mufei USB. În acest fel, blițul se adaptează la
funcțiile viitoarelor aparate foto (update de firmware).
Verificarea versiunii software
• Se oprește aparatul de bliț. Pentru aceasta se apasă butonul
(2) până când se sting toate LED-urile.
• Se pornește blițul cu butonul „TTL” (6) apăsat, după care
se eliberează butonul „TTL” (6).
Butonul „TTL” (6) se va aprinde intermitent, după care și
butonul „SLAVE” (4).
Numărul de impulsuri intermitente indică versiunea de
software. De exemplu, dacă butonul „TTL” (6) se aprinde
intermitent 1x și butonul „SLAVE” (4) de 3x înseamnă că
versiunea firmware instalată este 1.3.
Informații suplimentare le puteți găsi pe pagina de internet
Metz: www.metz.de.
Page 23
23
10.2 Formatarea condensatorului
Con
densatorul montat în interiorul blițului se supune unei
modificări fizice atunci când aparatul de bliț nu este folosit
un timp mai îndelungat. Din acest motiv este necesar ca
blițul să fie pornit timp de cca. 10 minute odată pe
trimestru.
Sursa de energie trebuie să fie suficient de puternică astfel
încât disponibilitatea de funcționare să se aprindă după cel
mult 1 minut de la pornire.
11 Ajutor în caz de defecte sau erori
În cazul în care apar situații în care aparatul de bliț nu
funcționează așa cum ar trebui, opriți blițul pentru cca. 10
secunde cu butonul (2). Verificați montarea corectă a
piciorului aparatului de bliț pe patina aparatului foto și
setările aparatului foto.
Înlocuiți bateriile cu unele noi, respectiv acumulatorii cu
unii încărcați!
După repornire, blițul ar trebui să funcționeze „normal”.
Dacă nu, vă rugăm să vă adresați distribuitorului autorizat.
În cele ce urmează sunt enumerate unele probleme ce pot
apare în timpul utilizării. În punctele respective sunt
enumerate posibilele cauze, respectiv soluții pentru
problemele apărute.
Lampa de asistare AF nu se activează.
• Blițul nu este disponibil.
• Aparatul foto nu lucrează în modul de funcționare „Single-AF (S)“ sau „ONE SHOT“
• Aparatul foto suportă numai propriul bliț de măsurare AF
intern.
.
RO
Page 24
24
RO
• Diverse aparate foto suportă lampa de asistare AF a
blițului numai atunci când se folosește ca punct AF
punctul central (senzor AF central). Dacă se folosește un
alt punct AF, lampa de asistare AF a blițului nu se
activează! Activați senzorul/punctul AF central!
Nu are loc o comutare automată la timpul de
sincronizare a blițului
• Aparatul foto are un obturator central (majoritatea
aparatelor foto compacte). Motiv pentru care nu este
necesară comutarea automată la timpul de sincronizare al
blițului.
• Aparatul foto lucrează cu timpi de expunere mai lungi
decât timpul de sincronizare cu blițul. În funcție de modul
de funcționare al aparatului foto, nu se face comutarea la
timpul de sincronizare cu blițul (vezi instrucțiunile de
utilizare ale aparatului foto).
Fotografiile sunt umbrite în partea inferioară a imaginii.
• Cadrele înregistrate de aproape pot apărea neexpuse
corect pe întreaga suprafață a fotografiei, datorită paralaxei
dintre obiectiv și aparatul de bliț și în funcție de distanța
focală a obiectivului. Înclinați capul reflectorului, respectiv
folosiți geamul difuzor în fața reflectorului.
Fotografiile sunt prea închise
• Motivul se află în afara razei de acțiune a blițului.
Rugăm să țineți cont de următoarele: În cazul blițului
indirect, raza de acțiune a blițului scade.
• Motivul conține porțiuni de imagine deschise la culoare
sau reflectante. Sistemul de măsurare al aparatului foto,
respectiv al blițului, este astfel du în eroare.
Setați la aparatul foto o corecție manuală pozitivă a
expunerii, de exemplu +1 EV.
Fotografiile sunt prea deschise
• În cazul fotografiilor de aproape va trebui avut grijă de
respectarea anumitor distanțe minime pentru evitarea
supraexpunerii. Distanța minimă față de motiv trebuie să fie
de cel puțin 10% din raza maximă de acțiune.
(Tabel cu raza de acțiune vezi pagina 160)
Page 25
25
12 Date tehnice
Număr director maxim la ISO 100:
14 cu 24mm difuzor superangular
20 cu 35mm reflector standard
26 cu 85mm difuzor tele
Iluminarea reflectorului
(format full frame 24 x 36): 35mm
24mm cu difuzor superangular integrat
85mm cu difuzor tele
Moduri de funcționare aparat de bliț
Canon: . . . .E-TTL, E-TTL II, mod Remote-Slave
Nikon: . . . .i-TTL, i-TTL-BL, mod Remote-Slave
Olympus: . .TTL, mod Remote-Slave
Pentax: . . .P-TTL, mod Remote-Slave
Samsung: .A-TTL, mod Remote-Slave
Sony: . . . . .pre-flash-TTL, măsurare ADI, mod Remote-Slave
Lampă video
LED de înaltă performanță
(este folosită și ca lampă de asistare AF)
Tipic 30 lux la 1m distanță, 2 trepte de putere a luminii
Durată de funcționare: 2-5 ore
Alimentare tensiune:
cca. 100 cu baterii alcaline mangan de înaltă performanță
cca. 110 cu acumulatori NiMH
cca. 160 cu baterii litiu
Timp de reîncărcare: cca. 0,3 s - 8 s.
Poziții verticale de rabatare și poziții de blocare ale capului
reflector (vezi pagina pliată):
0° Prima poziție pentru aproape /„poziție orizontală“ pe
aparat pentru transport
20° A doua poziție pentru aproape
40° Poziție normală (aparatul emite blițuri în direcția
axului optic)
90° Bliț indirect (aparatul emite blițul transversal în sus)
Dimensiuni în mm (L x l x H) în poziția normală:
cca. 63mm x 85mm x 85mm
Greutate: ca. 115 g (fără surse de alimentare)
RO
Page 26
26
Pachetul conține:
RO
Bliț cu difuzor integrat pentru superangular și adaptor
tele, instrucțiuni de utilizare și husă.
13 Accesorii
• Suport pentru bliț S60
(număr de comandă 000000607) pentru modul de
funcționare secundar (slave)
• Cablu de legătură TTL pentru Canon TCC-10
(număr comandă 000305118)
• Cablu de legătură TTL pentru Nikon TCC-20
(număr comandă 000305126)
Nu se acordă garanție pentru defecte în funcționare și
deteriorări ale aparatului de bliț cauzate de folosirea de
accesorii oferite de terți!
Se rezervă dreptul de modificări și erori tehnice!
Eliminarea bateriilor/acumulatorilor
Bateriile / acumulatorii nu au ce căuta împreună cu
deșeurile casnice! Rugăm apelați la sistemele de reciclare
al bateriilor/acumulatorilor.
Predați numai baterii/acumulatori descărcați sau
nefolosibili. Bateriile sunt de regulă descărcate atunci
când aparatul de bliț nu mai funcționează corect după o
utilizare mai îndelungată.
Pentru evitarea scurtcircuitării acoperiți polii bateriilor cu
o bandă adezivă.
Sunteți obligat să predați bateriile consumate magazinelor
care oferă clienților această posibilitate (de regulă acolo
unde se comercializează baterii și acumulatori).
Veți găsi pe bateriile cu conținut dăunător următoarele
însemne:
Pb = baterii cu conținut de plumb
Cd = baterii cu conținut de cadmiu
Hg = baterii cu conținut de argint viu
Li = baterii cu conținut de litiu
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit Metz et
sommes heureux de vous saluer au sein de la grande
famille de nos clients.
Nous savons que vous brûlez d’envie d’essayer votre
flash.
Prenez tout de même le temps de lire les instructions
de service. C’est la seule manière de découvrir les
potentialités de votre flash et d’apprendre à les utiliser.
Le flash 26AF-1 existe dans variantes différentes et
convient donc pour:
• Appareils photo numériques Canon avec contrôle du
flash E-TTL et E-TTL-II.
• Appareils photo numériques Nikon avec contrôle du
flash i-TTL.
• Olympus - Appareils photo numériques avec contrôle
TTL du flash et sabot du flash système.
• Olympus/Panasonic - Appareils photo numériques
avec contrôle TTL du flash et sabot du flash système
ainsi que les appareils photo numériques Leica.
• Appareils photo numériques Pentax avec contrôle du
flash P TTL.
• Appareils photo systèmes numériques Samsung avec
contrôle A-TTL du flash.
• Appareil photo reflex numérique Sony avec fonction
pré-éclair TTL et mesure ADI.
Ce flash n’est pas compatible avec les appareils
d’autres fabricants !
Veuillez également déplier le rabat en dernière page
pour consulter les illustrations.
Attention : consigne de sécurité extrêmement
importante!
Utilisation correcte
Ce flash est exclusivement destiné à l’éclairage de
sujets dans le domaine photographique. Il ne doit être
utilisé qu’avec les accessoires mentionnés dans ce
mode d’emploi ou homologués par Metz.
Le flash ne doit en aucun cas être utilisé à d’autres fins
que celles décrites ci-dessus.
Page 30
30
l
Appuyer sur le verrouillage tout en levant ou tirant
Touche ON / OFF
ON – appuyer brièvement
OFF – appuyer longuement
Compartiment à piles
Voyant éclairage vidéo
Appuyer 1 fois : pleine puissance
Le voyant reste allumé en permanence
Appuyer 2 fois : 1/2 puissance
Le voyant clignote lentement
Eclairage vidéo éteint lors du changement de mode
de fonctionnement.
Voyant SLAVE
Voyant TTL
Voyant STATUS
Disponibilité du flash vert
Exposition o.k. rouge
Prise USB (micro)
Lumière auxiliaire AF en mode TTL
Éclairage vidéo si:
Eclairage vidéo en marche : appuyer sur la touche
ou le bus de données de l’appareil photo* pour la
vidéo (selon l’appareil photo)
Capteur slave
Clipser le diffuseur télé
Déployer le diffuseur grand angle
*en fonction du type d’appareil photo
Page 31
31
l
1 Consignes de sécurité
Ne déclenchez en aucun cas un éclair à proximité
de gaz ou de liquides inflammables (essence,
diluants, etc.) !
RISQUE D’EXPLOSION !
Ne déclenchez jamais le flash à proximité des yeux
! L’amorçage d’un éclair directement devant les
yeux de personnes ou d’animaux peut entraîner
une lésion de la rétine et occasionner de graves
troubles visuels pouvant aller jusqu’à l’aveuglement.
Ne photographiez jamais au flash le conducteur
d’un bus, d’un train, d’une voiture, d’une moto ni
un cycliste, car sous le coup de l’éblouissement il
risque de provoquer un accident !
Ne plus utiliser le flash si le boîtier est endommagé
à tel point que les pièces intérieures ne sont plus
fixées. Retirer les piles ! Ne pas toucher les composants intérieurs. HAUTE TENSION!
Après une séquence d’éclairs, la glace du réflecteur
est très chaude. Ne la touchez pas, risque de brûlure !
Ne démontez pas le flash !
DANGER HAUTE TENSION !
Le flash ne renferme pas de pièces susceptibles de
pouvoir être réparées par un non-spécialiste.
• Utilisez exclusivement les sources d’énergie autorisées mentionnées dans le mode d’emploi!
• Ne pas ouvrir ni court-circuiter les piles !
• N’exposez pas les piles ou accus à une trop grande
chaleur, par ex. au soleil, aux flammes ou autre!
• Ne jetez pas au feu les piles ni les accus usés!
• N’utilisez pas des piles ou accus défectueux!
• Ne soumettez pas le flash à une trop grande chaleur ni
à une trop forte humidité de l’air ! Ne conservez pas le
flash dans la boîte à gants de votre voiture.
• Ne rechargez pas les piles sèches.
• Maintenez votre flash et le chargeur à l’abri de l’eau
tombant en gouttes et des projections d’eau!
• Ne soumettez pas le flash à une trop grande chaleur ni
à une trop forte humidité de l’air! Ne conservez pas le
flash dans la boîte à gants de votre voiture!
• Un changement rapide de température peut entraîner
la formation de buée. Laissez le temps à l’appareil
pour s’acclimater !
• Au moment de déclencher un éclair, il ne doit pas y
avoir de matière opaque directement devant ni sur la
glace du réflecteur. La glace du réflecteur ne doit pas
non plus être souillée. En cas de non-respect de cette
consigne de sécurité, l’énergie de l’éclair peut provo-
Page 32
32
l
quer des brûlures sur la matière opaque ou sur la
glace du réflecteur.
• Si vous êtes amené à faire des séries de photos au
flash à pleine puissance et en recyclage rapide,
veillez à faire une pause d’au moins 3 mi nutes après
20 éclairs !
• Si vous effectuez des séries de photos au flash à
pleine puissance en bénéficiant de temps de recyclage courts le diffuseur grand-angle risque de beaucoup
chauffer en raison de la forte énergie de l'éclair !
2 Fonctions flash dédiées
Les fonctions flash dédiées sont des fonc-tions de flash
adaptées spécialement à un système d’appareil photo.
Les fonctions de flash supportées dépendent alors du
type d’appareil.
26AF-1 Canon
• Témoin de disponibilité du flash dans le viseur / sur
écran de l’appareil photo
• Vitesse de synchro-flash automatique
• Mode flash E-TTL / E-TTL II
• Dosage automatique flash/ambiance
• Correction manuelle de l'exposition au flash en mode
E-TTL / E-TTL II (régler sur l’appareil photo, dans la
mesure du possible)
• Mémoire des valeurs d'exposition au flash (FE) mesurées en mode E-TTL / E-TTL II
• Synchronisation sur le 1er ou 2ème rideau (REAR)
(doit être compatible avec l’appareil photo)
• Gestion de la lumière auxiliaire AF (régler sur l’appareil photo, dans la mesure du possible)
• Flash auto programmé
• Mode flash remote slave sans fil E-TTL/M (régler sur
l’appareil photo, dans la mesure du possible)
• Fonction de réveil du flash
Page 33
33
l
26AF-1 Nikon
• Témoin de disponibilité du flash dans le viseur / sur
écran de l’appareil photo
• Témoin d’exposition dans viseur / sur écran de l’appareil photo
• Vitesse de synchro-flash automatique
• Contrôle i TTL / i TTL BLdu flash
• Correction manuelle de l’exposition au flash i TTL
(régler sur l’appareil photo, dans la mesure du possible)
• Mémoire des valeurs mesurées d’exposition au flash
i TTL et i TTL BL
1)
• Synchronisation sur le 1er ou 2ème rideau (REAR)
(régler sur l’appareil photo, dans la mesure du
possible)
• Gestion de la lumière auxiliaire AF (régler sur l’appareil photo, dans la mesure du possible)
• Flash auto programmé.
• Mode flash remote slave sans fil TTL/M (régler sur
l’appareil photo, dans la mesure du possible)
• Fonction pré-éclair pour réduire l'effet « yeux rouges »
(régler sur l’appareil photo, dans la mesure du possible)
• Inhibition du flash / Auto-flash
• Fonction de réveil du flash.
1) pas pour appareil Coolpix
26AF-1 Olympus
• Témoin de disponibilité du flash dans le viseur / sur
écran de l’appareil photo.
• Vitesse de synchro-flash automatique
• Contrôle TTL du flash (avec pré-éclair de mesure)
• Compatible avec le système MicroFourThirds/FourThirds
• Dosage automatique flash/ambiance
•
Correction manuelle de l'exposition au flash en mod TTL.
(régler sur l’appareil photo, dans la mesure du possible)
• Flash automatique / inhibition du flash
• Synchronisation sur le 1er ou 2ème rideau (2nd
Curtain / SLOW2)
(régler sur l’appareil photo, dans la mesure du possible)
• Gestion de la lumière auxiliaire AF (régler sur l’appareil photo, dans la mesure du possible)
• Flash auto programmé.
• Mode flash remote slave sans fil TTL/M (régler sur
l’appareil photo, dans la mesure du possible)
• Pré-éclairs réducteurs d’yeux rouges.
• Fonction de réveil du flash.
Page 34
34
l
26AF-1 Pentax
• Témoin de disponibilité du flash dans le viseur / sur
écran de l’appareil photo
• Vitesse de synchro-flash automatique
• Contrôle P-TTL du flash
• Dosage flash/ambience P-TTL automatique
• Correction manuelle de l'exposition au flash
(régler sur l’appareil photo, dans la mesure du possible)
• Gestion de la lumière auxiliaire AF (régler sur l’appareil photo, dans la mesure du possible)
• Flash auto programmé
• Mode flash remote slave sans fil P-TTL (régler sur
l’appareil photo, dans la mesure du possible)
• Pré-éclairs pour réduire l'effet yeux rouges
• Flash automatique / inhibition du flash
• Fonction de réveil du flash
26AF-1 Samsung
• Témoin de disponibilité du flash dans le viseur / sur
écran de l’appareil photo
• Vitesse de synchro-flash automatique
• Contrôle A-TTL du flash
• Dosage flash/ambience automatique
• Correction manuelle de l'exposition au flash en
mod A-TTL.
(régler sur l’appareil photo, dans la mesure du possible)
• Gestion de la lumière auxiliaire AF (régler sur l’appareil photo, dans la mesure du possible)
• Synchronisation sur le 1er ou 2ème rideau (REAR)
(régler sur l’appareil photo, dans la mesure du possible)
• Flash auto programmé
• Pré-éclairs pour réduire l'effet yeux rouges
• Mode flash remote slave sans fil A-TTL/M (régler sur
l’appareil photo, dans la mesure du possible)
• Fonction de réveil du flash
Page 35
35
l
26AF-1 Sony
• Témoin de disponibilité du flash dans le viseur / sur
écran de l’appareil photo
• Vitesse de synchro-flash automatique
• Pré-éclair TTL et mesure ADI
• Dosage flash/ambience automatique
• Correction manuelle de l'exposition au flash
• Synchronisation sur le 1er ou
2ème rideau (REAR)
(régler sur l’appareil photo, dans la mesure du possible)
• Gestion de la lumière auxiliaire AF (régler sur l’appareil photo, dans la mesure du possible)
• Mode flash remote slave sans fil TTL/M (régler sur
l’appareil photo, dans la mesure du possible)
• Inhibition du flash (AUTO-FLASH)
• Fonction de réveil du flash
Dans le cadre du présent mode d’emploi, il n’est pas
possible d’aborder en détail tous les types d’appareils
photo et leurs fonctions flash correspondantes. Nous
vous renvoyons à ce sujet à la description de l’emploi
du flash figurant dans le mode d’emploi de l’appareil
photo où sont indiquées les fonctions de flash supportées par votre appareil photo ou à régler directement
sur l’appareil photo !
Si vous utilisez un objectif sans CPU (par ex. un objectif
sans autofocus), vous rencontrerez en partie des limites !
Page 36
36
l
3 Préparation du flash
3.1 Montage du flash
Fixation du flash sur l’appareil
Éteindre l’appareil photo et le flash avant le montage ou
le démontage du flash.
• Maintenir la touche enfoncée et engager le pied du
flash dans le sabot porte-accessoires jusqu'à la butée.
• Lâcher la touche – le flash est à présent verrouillé.
Pour les boîtiers d’appareils photo sans trou de
sécurité, la goupille de sécurité à ressort s’insère dans
le flash pour ne pas endommager la surface.
Retirer le flash de l’appareil photo
Éteindre l’appareil photo et le flash avant le montage ou
le démontage du flash !
• Maintenir la touche enfoncée et retirer le flash de
l’appareil.
3.2 Alimentation
Choix des piles ou accus
Le flash peut fonctionner sur:
• 2 accus au nickel-hydrure métallique de 1,2 V,
type CEI HR3 (AA / Mignon).
• 2 piles sèches alcalines au manganèse de 1,5 V,
type CEI LR3 (AA / Mignon).
• 2 piles au lithium de 1,5 V,
type CEI FR3 (AA / Mignon).
N’utilisez que les sources d’alimentation indiquées
ci-dessus. Si vous utilisez d’autres sources d’alimentation, le flash risque d’être endommagé.
Si le flash reste inutilisé pendant une longue période,
retirez les piles ou accus de l’appareil.
Remplacement des piles
Les piles/accus sont vides ou usées quand le temps de
recyclage (durée du déclenchement d’un flash à pleine
puissance, p.ex. avec TTL par un flash d’essai, jusqu’à
ce que le témoin de recyclage se rallume) dépasse
60 secondes. En mode Vidéo, l’éclairage vidéo est
éteint et le voyant lumineux vidéo clignote vite.
Page 37
37
l
• Désactiver le flash. Pour cela, appuyer sur la touche
jusqu’à ce que les voyants s’éteignent.
• Retirer le flash de l’appareil photo et repousser vers
l’extérieur le couvercle du compartiment des piles .
• Insérer les piles et refermer le couvercle du compartiment à piles en le poussant vers l’intérieur.
À la mise en place des piles ou accumulateurs, respectez la polarité conformément aux symboles de piles
figurant dans le compartiment à piles. Une inversion de
polarité peut conduire à la destruction de l’appareil!
Risque d’explosion en cas d’usage non conforme des
piles. Remplacez toujours toutes les piles par des piles
de qualité identiques d’un même fabricant et de même
capacité!
Les piles ou accumulateurs usagés ne doivent pas être
jetés avec les déchets ménagers!
Apportez votre contribution à la protection de l’environnement et remettez les piles ou accumulateurs usagés
aux points de collecte correspondants!
3.3 Mise en marche et coupure du flash
• Appuyer brièvement sur la touche .
Le flash passe ensuite toujours au dernier mode utilisé.
• Pour le désactiver, appuyer sur la touche jusqu’à ce
que les voyants s’éteignent.
Pour vérifier la fonction, il est possible de déclencher
un flash d’essai en appuyant environ 3 secondes sur la
touche TTL.
Si le flash reste inutilisé pendant une période prolongée, nous recommandons de mettre le flash hors
service avec la touche et retirer les sources d’alimentation (piles, accus).
3.4 Coupure automatique du flash Standby / Auto - OFF
En usine, le flash est réglé pour se mettre en veille
(Auto-OFF) 10 minutes environ -
• après la mise en marche,
• après déclenchement d’un éclair,
• après l’enfoncement à mi-course du déclencheur de
l’appareil photo,
• après l’arrêt du système de mesure
d’exposition de l’appareil photo. . .
. . . passage en mode veille afin d’économiser de
l'énergie et pour éviter toute décharge involontaire des
sources d’alimentation.
Page 38
38
l
Le témoin de bonne exposition au flash s'éteint.
En mode Veille, le voyant STATUS-LED clignote en
rouge.
Les réglages effectués avant l’arrêt automa-tique sont
conservés et sont rétablis immédiatement à la remise
en marche.
Le flash est réactivé en enfonçant à mi-course le déclencheur de l’appareil photo (fonction Wake-Up).
Le flash s’éteint complètement environ 1 heure après la
dernière utilisation (AUTO-OFF).
En mode esclave
et
mode
videolicht
, la mise hors tension
automatique n’est pas activée.
Si le flash reste inutilisé pendant une période prolon-
gée, il est conseillé de couper le flash avec l’interrupteur principal
Ǽ
!
4 DEL de signalisation sur le flash
4.1 Affichage de disponibilité du flash
Lorsque le condensateur du flash est chargé, la touche
STATUS-LED clignote en vert sur le flash et indique
ainsi la disponibilité du flash.
Il signale ainsi que la prochaine photo peut être prise
avec l'éclairage par le flash.
La disponibilité du flash est aussi transmise à l'appareil
photo et est signalée dans le viseur.
Si une prise de vue est effectuée avant l’affichage de la
disponibilité du flash dans le viseur, le flash n’est alors
pas déclenché. Dans le cas où l’appareil photo a déjà
commuté en vitesse de synchro-flash, la prise de vue
peut alors être sous-exposée (voir 13.1).
4.2 Témoin de mode de fonctionnement du flash
Lorsque l’exposition est bonne, la touche STATUS-LED
s’allume alors pendant env. 3 secondes en rouge,
si la prise de vue dans les modes TTL; (voir 5.1) est
correctement exposée!
Sans témoin de bonne exposition après la prise de vue
en mode opérationnel TTL, celle-ci est sous-exposée.
Vous devez alors:
- régler sur le plus petit indice d’ouverture suivant
(p. ex. au lieu d’une ouverture de 8, régler sur 11) ou
- vous rapprocher du sujet ou de la surface éfléchissante
(p. ex. pour les flashes indirects) ou
- régler une valeur ISO plus élevée sur la caméra.
Page 39
39
l
5 Modes de fonctionnement du flash
En fonction du type d’appareil photo et de flash, plusieurs modes d'utilisation du flash TTL et le mode SLAVE
sont disponibles.
Pour les enregistrements d’images animées (vidéo),
il est possible d’allumer l’éclairage vidéo.
Le réglage du mode d’utilisation du flash s’effectue avec
les touches TTL, SLAVE ou LED.
Avant le réglage des modes flash TTL un échange de
données doit avoir lieu entre le flash et l'appareil photo,
par exemple en activant le déclencheur de l'appareil
photo.
5.1 Modes de fonctionnement TTL
Les modes flash TTL vous permettent de réussir sans
peine vos photos au flash. En mode flash TTL, la mesure
de l'exposition est effectuée par une cellule intégrée à
l'appareil photo. Cette cellule mesure la lumière réfléchie par le sujet à travers l'objectif (TTL = « Through The
Lens »).
L'appareil photo détermine alors automatiquement la
puissance d'éclair nécessaire pour une exposition
correcte de la prise de vue.
L'avantage des modes flash TTL réside dans le fait que
tous les facteurs exerçant une influence sur la lumination (filtres, modifications d'ouverture et de couverture
des zooms, augmentation du tirage en macrophotographie, etc.) sont automatiquement pris en compte lors du
réglage de l'éclair.
Lorsqu’une prise de vue est correctement exposée,
le voyant STATUS-LED s’allume en rouge pendant
environ 3 secondes (voir 4.2).
Pour déterminer la portée du flash, reportez-vous au
tableau (page 160).
Procédure de réglage
• Mettre le flash en service en appuyant sur la touche
Ǽ
.
• Appuyer sur la touche « TTL »
pour régler pour le
mode TTL
.
• Choisir un mode correspondant sur l’appareil photo,
p. ex. P, S, A .
• Activer le déclencheur de l'appareil pour déclencher
un échange de données entre le flash et l'appareil
photo.
5.1.1 Modes de fonctionnement E TTL/E TTL II (Canon)
Les modes flash E-TTL et E-TTL-II sont des modes de
fonctionnement TTL numériques.
Page 40
40
l
5.1.2 Mode flash i-TTL / i-TTL-BL (Nikon)
Le mode flash i-TTL est pris en charge par les appareils
photo Nikon compatibles CLS.
Le mode flash TTL électronique est uniquement pris en
charge par des appareils photo compatibles CLS si les
objectifs utilisés transmettent les données de distance
à l’appareil photo (par exemple les « objectifs Nikkor
D-AF »).
Lors de la prise de vue, ces données sont en outre
prises en compte pour le dosage de l'éclair.
Sur certains appareils photos, la fonction BL n’est pas
supportée pour la mesure d’exposition SPOT! Le mode
flash normal i–TTL est alors exécuté.
5.1.3 Mode flash TTL avec pré-éclair de mesure
(Olympus)
Le mode flash TTL avec pré-éclair de mesure est un
perfectionnement du mode flash TTL standard des
appareils photo argentiques.
En fonction du modèle de l'appareil photo, les pré-éclairs
de mesure sont déclenchés tout juste avant le flash
prin-cipal, si bien qu'il est pratiquement impossible de les
différencier du flash principal ! Les pré-éclairs de mesure
ne jouent aucun rôle dans l'exposition de la prise de vue.
5.1.4 Mode flash P-TTL (Pentax)
Le mode flash P-TTL est un mode de fonctionnement
TTL numérique du flash et un perfectionnement du
mode flash TTL des appareils photo argentiques.
5.1.5 Mode flash A-TTL (Samsung)
Le mode flash A-TTL est un mode de fonctionnement
TTL numérique du flash pris en charge par les appareils
photo Samsung compatibles.
5.1.6 Pré-éclair TTL et mesure ADI (Sony)
Le pré-éclair TTL et la mesure ADI sont des modes flash
TTL numériques et des variantes perfectionnées du
mode flash TTL des appareils photo argentiques.
Lors de la mesure ADI, des données de distance de l'objectif sont en plus intégrées dans l'exposition au flash.
La sélection ou le paramétrage des modes pré-éclair TTL
et mesure ADI se fait sur l’appareil photo (voir le mode
d'emploi de l'appareil photo).
5.2 Dosage automatique flash/ambiance en mode
Le dosage automatique flash/ambiance s’active avec la
plupart des modèles d’appareil photo en mode programme P et dans les programmes Vari ou programmesrésultats à la lumière naturelle (voir mode d’emploi de
l’appareil photo).
Page 41
41
l
Le dosage automatique flash/ambiance permet de
déboucher les ombres et d’obtenir un éclairage plus
équilibré dans les contre-jours. Le calculateur du
système de mesure de l’appareil photo choisit la combinaison optimale entre vitesse d’obturation, ouverture de
diaphragme et puissance de l’éclair.
Veillez à ce que la lumière en contre-jour ne tombe pas
directement dans l’objectif. Cela induirait le système de
mesure TTL de l’appareil photo en erreur!
Veillez à ce que la lumière en contre-jour ne tombe pas
directement dans l’objectif. Cela induirait le système de
mesure de l’appareil photo en erreur!
5.3 Correction manuelle d'exposition en
mode flash TTL
Cette fonction doit être réglée sur l’appareil photo, voir
le mode d’emploi de l’appareil photo.
L’automatisme d’exposition au flash de la plupart des
appareils photo est calibré pour une réflectance du
sujet de 25 % (réflectance moyenne des sujets photographiés au flash).
Un fond sombre qui absorbe beaucoup de lumière ou un
fond clair très réfléchissant (par exemple les prises de
vue à contre-jour) peuvent se traduire respectivement
par une surexposition ou sous-exposition du sujet.
Pour compenser l’effet précité, vous pouvez adapter
manuellement l’exposition au flash, avec une valeur de
correction à la prise de vue. L’importance de la valeur de
correction dépend du contraste entre le sujet et le fond
de l’image !
Conseil :
sujet sombre sur fond clair: valeur de correction positive.
sujet clair sur fond sombre: valeur de correction négative.
Une correction de l’exposition au flash en jouant sur
l’ouverture de l’objectif n’est pas possible parce que
l’automatisme d’exposition de l’appareil photo considère à nouveau l’ouverture modifiée du diaphragme
comme ouverture normale. Lors du réglage d’une valeur
de correction, l’affichage de la portée sur l’écran peut
changer et être adapté à la valeur de correction
(en fonction du modèle d’appareil photo).
N’oubliez pas d’effacer la correction d’exposition au
flash TTL sur l’appareil photo, après la prise de vue !
Les objets fortement réfléchissants situés sur la photo
du sujet peuvent gêner l’automatisme d’exposition de
l’appareil photo. La prise de vue est alors sous-exposée. Retirer les objets réfléchissants ou configurer une
valeur de correction positive.
Page 42
42
l
5.4 Mode flash remote slave
5.4.1 26AF-1 Canon
Le flash prend en charge le système remote sans fil
Canon E-TTL en mode flash esclave (régler sur l’appareil
photo, dans la mesure du possible).
Ce système permet de télécommander sans fil un ou
plusieurs flash(s) esclave(s) à l'aide d'un flash maître
ou contrôleur monté sur l'appareil photo (par exemple
mecablitz 64 AF-1 électronique Canon) ou propre à
l’appareil photo (selon le type d’appareil).
Pour le flash esclave 26AF-1, ce sont toujours le groupe
esclave A et tous les canaux distants 1, 2, 3 et 4 qui
sont réglés.
5.4.2 26AF-1 Nikon
Le système remote Nikon sans fil supporte le flash en
mode esclave (régler sur l’appareil photo, dans la
mesure du possible) et il est compatible avec le système
Nikon « Advanced Wireless Lighting ».
Ce système permet de télécommander sans fil un ou
plusieurs flash(s) esclave(s) à l'aide d'un flash maître
ou contrôleur monté sur l'appareil photo (par exemple
mecablitz 64 AF-1 électronique Nikon) ou propre à
l’appareil photo (selon le type d’appareil).
Pour le flash esclave 26AF-1, ce sont toujours le groupe
esclave A et tous les canaux distants 1, 2, 3 et 4 qui
sont réglés.
5.4.3 26AF-1 Olympus
Le flash est compatible en tant que flash esclave
(régler sur l’appareil photo, dans la mesure du possible)
avec le système de flash sans fil Olympus RC
(RC = Remote-Control ou fonctionnement à distance).
Ce système permet de télécommander sans fil un ou
plusieurs flash(s) esclave(s) à l'aide d'un flash maître
ou contrôleur monté sur l'appareil photo (par exemple
mecablitz 64 AF-1 électronique Olympus) ou propre à
l’appareil photo (selon le type d’appareil).
Pour le flash esclave 26AF-1, ce sont toujours le groupe
esclave A et tous les canaux distants 1, 2, 3 et 4 qui
sont réglés.
5.4.4 26AF-1 Pentax
Le flash supporte le système remote Pentax PTTL sans fil
en tant qu’esclave (régler sur l’appareil photo, dans la
mesure du possible).
Ce système permet de télécommander sans fil un ou
plusieurs flash(s) esclave(s) à l'aide d'un flash maître
ou contrôleur monté sur l'appareil photo (par exemple
mecablitz 64 AF-1 numérique Pentax) ou propre à
l’appareil photo.
Pour le flash esclave 26AF-1, tous les canaux remote
1, 2, 3 et 4 sont toujours réglés.
Page 43
43
l
5.4.5 26AF-1 Samsung
Le flash supporte le système remote Samsung sans fil
en tant qu’esclave groupe A ainsi que tous les canaux
remote 1, 2, 3 et 4 (régler sur l’appareil photo, dans la
mesure du possible).
5.4.6 26AF-1 Sony
Le flash supporte le système remote Sony sans fil
e(CTRL et CTRL ) en tant qu’esclave (régler sur l’appareil photo, dans la mesure du possible).
Ce système permet de télécommander sans fil un ou
plusieurs flash(s) esclave(s) à l'aide d'un flash maître
ou contrôleur monté sur l'appareil photo (par exemple
mecablitz 64 AF-1 électronique Sony) ou propre à
l’appareil photo (selon le type d’appareil).
Pour le flash esclave 26AF-1, tous les canaux remote
1, 2, 3 et 4 sont toujours réglés.
Pour toutes les variantes:
Les flashs esclaves doivent pouvoir recevoir la lumière
du flash maître ou contrôleur avec le photo-capteur
intégré pour le mode remote. Réglez le groupe et le
canal remote sur l’appareil photo, le flash maître ou
contrôleur.
+
Selon le modèle d'appareil photo, le flash interne à
l'appareil photo peut également travailler comme flash
maître ou contrôleur. Pour plus d'informations concernant les réglages sur le flash maître ou contrôleur,
consultez le mode d'emploi correspondant.
Régler le mode flash remote esclave
• Mettre le flash en service en appuyant sur la touche
Ǽ
.
• Appuyer sur la touche « SLAVE » pour régler le
mode esclave remote. Le réglage prend immédiatement effet et est automatiquement enregistré.
Vérification du mode flash remote
• Positionnez les flashs esclaves comme souhaité pour
la prise de vue ultérieure. Pour mettre en place le flash
esclave, utilisez un pied S60 (accessoires en option).
• Attendez que tous les flashs concernés signalent
qu’ils sont prêts à fonctionner. Lorsque le flash est
disponible sur les flash esclaves, le voyant « STATUS
LED » s’allume en vert.
• Appuyer sur le déclencheur du flash maître ou contrôleur et pour effectuer un éclair de test. Les flashs
esclaves répondent par un éclair de test, dans la
mesure où cette fonction est prise en charge par
l’appareil photo
Page 44
44
l
Si un flash esclave ne délivre pas d’éclair de test, rectifier sa position de telle sorte que le photo-capteur
puisse recevoir la lumière du flash maître ou contrôleur.
5.5 Éclairage vidéo
Avec l’éclairage vidéo, vous pouvez éclairer l’enregistrement d’images animées.
• Appuyer brièvement sur la touche .
Le flash passe ensuite toujours au dernier mode
utilisé.
• Appuyer sur la touche « LED » pour allumer l’éclairage vidéo. Pour chaque pression sur la touche
« LED » , on peut choisir la puissance « totale » ou
« moyenne » de l’éclairage.
Lorsque la touche « LED » reste longtemps allumée,
vous avez réglé la puissance totale. Lorsqu’elle
clignote lentement, la puissance de l’éclairage est
moyenne.
Si les piles ou accus sont presque vides, l’éclairage
vidéo s’éteint et la touche « LED » clignote vite.
6 Techniques de photographie au flash
6.1 Éclairage indirect au flash
Avec l’éclairage indirect, le sujet est éclairé en douceur
et les ombres portées sont moins nombreuses. De plus,
la perte de lumière due aux lois de la physique du
premier plan à l’arrière plan est réduite.
Pour un éclairage au flash indirect, le flash est orientable verticalement.
Pour éviter des dominantes colorées sur les prises de
vue, la surface réfléchissante devrait être de teinte
neutre ou blanche.
Il est possible d’incliner le flash au niveau de l’articulation dans le pied de l’appareil. Il y a 4 positions d’inclinaison:
- 0°/à plat sur l’appareil photo
Première position pour plan rapproché, également
pour le transport
- 20°
Deuxième position pour plan rapproché
- 40°
Position normale (l’appareil flashe en direction de
l’axe optique)
- 90° / corps principal vertical
Position pour flash indirect (incliné vers le haut)
Page 45
45
l
Remarques:
• Les deux positions pour plan rapproché donnent des
plages d’éclairage à différentes distances. Sur la position 0°, p.ex. avec des prises de vue d’essai, il faut
veiller à ce que l’objectif ne cause pas d’obscurcissement.
• Avec l’éclairage indirect sur la position 90°, le sujet
est éclairé en douceur et les ombres portées sont
moins nombreuses. De plus, la perte de lumière due
aux lois de la physique du premier plan à l’arrière-plan
est réduite.
• Lors de l’inclinaison du corps principal du flash, il faut
veiller à ce qu’il soit bien fixé sur la position 90° pour
qu’aucun éclairage direct du réflecteur ne tombe sur le
sujet.
• Pour éviter des dominantes colorées sur les prises de
vue, la surface réfléchissante doit être de teinte neutre
ou blanche.
6.2 Utilisation du diffuseur grand-angle / diffuseur télé
Le diffuseur grand-angle et le diffuseur télé modifient
l’angle de diffusion du flash. Le diffuseur grand-angle
l’agrandit si bien que les prises de vue avec des
distances focales jusqu’à 24mm1)sont éclairées de
manière homogène.
Ceci implique une réduction du nombre-guide et ainsi
de la portée. En revanche, le diffuseur télé concentre le
faisceau de lumière pour les distances focales de
85mm1) et plus, augmente le nombre-guide et conduit
ainsi à une augmentation de la portée.
1) données focales sur la base d’un format 35 mm
Diffuseur grand-angle
Quand il n’est pas utilisé, le diffuseur grand-angle intégré se trouve sous le disque réflecteur dans le boîtier du
flash.
• Faire sortir le diffuseur du boîtier du flash et le plier
sur le disque réflecteur du flash.
Le diffuseur est maintenu en position grâce au ressort.
• Pour l’ôter, procéder dans l’ordre inverse.
Page 46
46
l
Diffuseur télé
• Poser sur le disque réflecteur du flash jusqu’à ce que
le diffuseur s’enclenche.
• Le retirer pour l’ôter
6.3 Mémoire des mesures d’exposition au flash FE
Quelques appareils photo Nikon et Canon sont équipés
d'une mémoire des mesures d’exposition au flash
(FVSpeicher).
Celle-ci est prise en charge par le flash dans le mode
flash i–TTL et i–TTL–BL sur Nikon ou dans le mode flash
E-TTL sur Canon.
Il est ainsi possible de déterminer la dose d’exposition
au flash avant la prise de vue pour la prise de vue
suivante. C’est par exemple judicieux si l’exposition au
flash doit être adaptée à une certaine partie du sujet
qui n’est pas nécessairement identique avec le sujet
principal.
L’activation de cette fonction a lieu sur l’appareil photo.
La partie du sujet à laquelle il faut adapter l’exposition
au flash est visée et focalisée avec le champ de mesure
du capteur AF dans l’appareil photo.
Si vous appuyez sur la touche AE-L/AF-L (Nikon) ou FE
(Canon) de l’appareil photo (la désignation varie parfois
d’un modèle d’appareil photo à l’autre ; voir le mode
d’emploi de l’appareil), le flash émet un éclair de test.
La mesure mémorisée, par exemple « EL » ou « FEL »,
s’affiche dans le viseur.
La lumière réfléchie de l'éclair de test permet à l'appa-
reil photo de déterminer la puissance lumineuse avec
laquelle l'exposition au flash suivante aura lieu. Vous
pouvez ensuite focaliser sur le véritable sujet principal
avec le champ de mesure du capteur AF de l'appareil
photo. Lorsque vous appuyez sur le déclencheur de
l'appareil photo, la prise de vue est alors exposée à la
puissance préréglée du flash!
Sur les appareils photo Canon, dans le programme vert
entièrement automatisé et dans les programmes Vari ou
programmes-résultats, la mémoire des mesures d’exposition au flash FE n’est pas prise en charge!
Vous trouverez plus de détails sur le réglage et le
maniement dans le mode d'emploi de votre appareil
photo!
Page 47
47
l
7 Commutation automatique sur la vitesse
de synchro-flash
Suivant le modèle d’appareil photo et le mode sélectionné, le recyclage du flash s’accompagne de la commutation automatique sur la vitesse de synchro-flash
(voir mode d’emploi de l’appareil photo).
Il n’est pas possible de régler une vitesse plus rapide
que la vitesse de synchroflash de l’appareil photo ou
alors, elle est commutée automatiquement sur cette
vitesse. Certains appareils photo disposent d’une plage
de synchronisation, par exemple entre 1/60e s et
1/250e s (voir mode d’emploi de l’appareil photo).
La vitesse de synchronisation choisie par l’appareil
photo dépend alors du mode sélectionné sur l’appareil,
du niveau de l’éclairage ambiant et de la distance focale
de l’objectif.
Suivant le mode sélectionné sur l’appareil et le mode de
synchronisation choisi pour le flash, il est possible de
sélectionner une vitesse plus lente que la vitesse de
synchro-flash.
Sur les appareils photo qui disposent d'un obturateur
focal, aucune correction automatique ne s’effectue sur
la vitesse de synchro-flash. Il est ainsi possible
d'opérer au flash à toutes les vitesses d'obturation.
8 Gestion automatique de la lumière
auxiliaire AF
Avec les appareils photo systèmes, la gestion de la
lumière auxiliaire n’est possible que si l’appareil photo
la supporte.
Dès que la lumière ambiante est insuffisante pour permettre une mise au point automatique, l'appareil photo
active automatiquement la lumière auxiliaire (AF)
dans le flash.
Le voyant blanc vidéo s’active et éclaire le sujet sur
lequel l’appareil photo peut faire la mise au point.
La portée est de 6 à 9 m environ (pour un objectif
standard de 1,7/50 mm).
En raison de la parallaxe entre l'objectif et la lumière
auxiliaire AF sur le flash, la limite de mise au point
rapprochée de la lumière auxiliaire AF est comprise
entre 0,7 et 1 m environ.
Afin que la lumière auxiliaire AF puisse être activée
par l'appareil photo, le mode autofocus « Single-AF (S) »
« ONE SHOT » doit être réglé sur l'appareil photo et le
flash doit afficher qu'il est prêt à fonctionner. Certains
modèles d'appareil photo ne prennent en charge que
l'illuminateur AF interne.
Dans ce cas, la lumière auxiliaire AF du flash n'est
pas activée (par exemple appareils compacts ; voir
mode d'emploi de l'appareil photo)!
Page 48
48
l
Les objectifs zoom à petite ouverture initiale limitent
parfois considérablement la portée de la lumière auxiliaire AF !
Plusieurs modèles d'appareil photo prennent en charge
la lumière auxiliaire AF du flash seulement avec le
capteur AF central.
9 Inhibition du flash (AUTO-FLASH)
Si l'éclairage ambiant existant est suffisant pour l'exposition en mode normal, plusieurs modèles d'appareil
photo empêchent le déclenchement du flash. Dans ce
cas, le flash ne se déclenche pas lors de l'activation du
déclencheur de l'appareil photo.
Sur plusieurs appareils photo, la commande automatique fonctionne seulement en mode programme plein
ou programme « P » ou doit être activée sur l'appareil
photo (voir mode d'emploi de l'appareil photo).
10 Maintenance et entretien
Retirer la saleté et la poussière à l’aide d’un chiffon
doux et sec. N’utiliser aucun produit nettoyant car cela
peut endommager les pièces en plastique.
10.1 Mise à jour du micrologiciel
Le progiciel du flash peut être actualisé et adapté aux
fonctions des appareils ultérieurs d’un point de vue
technique à l’aide de la prise USB (mise à jour du
progiciel).
Vérification de la version du logiciel
• Désactiver le flash. Pour cela, appuyer sur la touche
Ǽ
jusqu’à ce que tous les voyants s’éteignent.
• Activer le flash en appuyant sur la touche , puis
relâcher la touche « TTL » .
Sur le flash clignote la touche « TTL » , puis la touche
« SLAVE » .
Le nombre de clignotements traduit la version du
logiciel. Par exemple, si la touche « TTL » clignote une
fois et la touche « SLAVE » trois fois, c’est la version
1.3 du logiciel qui est installée.
Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet
sur Internet, sur le site Metz à l’adresse www.metz.de
Page 49
49
l
10.2 Formation du condensateur de flash
Si le flash reste longtemps sans être mis sous tension,
le condensateur de flash subit une modification
physique. Pour éviter ce phénomène, il est nécessaire
de mettre le flash en marche pendant 10 minutes env. à
intervalles de trois mois environ.
La charge des piles ou accus doit être suffisante pour
que le témoin de recyclage s’allume au plus tard
1 minute après la mise en marche.
11 Remède en cas de mauvais
fonctionnement
S’il arrive que le flash ne fonctionne pas correctement,
désactivez-le avec la touche Ǽpendant env. 10
secondes. Vérifiez le montage correct du pied du flash
dans la griffe porte-accessoires de l’appareil photo et
les réglages de l'appareil photo.
Remplacez les piles ou les accus par des piles neuves
ou des accus que vous venez de recharger.
Le flash devrait alors refonctionner normalement. Si ce
n’est pas le cas, adressez-vous à votre revendeur.
Vous trouverez ci-après quelques problèmes qui se sont
produits dans la pratique. Vous trouverez également les
causes et solutions possibles pour ces problèmes.
Il est impossible d’activer l’illuminateur AF.
• Le flash n’est pas prêt à fonctionner.
• Die Kamera arbeitet nicht in der Betriebsart
„Single-AF (S)“ ou „ONE SHOT“.
• L’appareil photo ne prend en charge que son propre
illuminateur AF.
Page 50
50
l
• Différents types d’appareils photo prennent en charge
l’illuminateur AF du flash seulement avec le capteur AF
central. L’illuminateur AF du flash n’est pas activé en
cas de sélection d’un capteur AF décentralisé !
Activez le capteur AF central !
Pas de commutation automatique sur la vitesse de
synchro flash.
• L’appareil photo est doté d’un obturateur focal (la plupart des appareils photo compacts). Il n’est donc pas
nécessaire de commuter sur la vitesse de synchro.
• L’appareil photo fonctionne avec des temps de pose
plus longs que la vitesse de synchro flash. L’appareil
photo ne commute pas sur la vitesse de synchro flash
en fonction du mode de fonctionnement de l’appareil
photo (voir le mode d’emploi de l’appareil photo).
Le bord inférieur des photos présente des
obscurcissements.
• L’erreur de parallaxe entre le flash et l’appareil photo
peut provoquer une exposition incomplète du bord
infé-rieur des photos en macrophotographie en
fonction de la distance focale. Orientez le diffuseur
grand-angle devant le réflecteur.
Les prises de vue sont trop sombres.
• Le sujet est situé en dehors de la portée du flash.
Tenez compte du fait que l’éclairage indirect réduit la
portée du flash.
• Le sujet comprend des parties très claires ou réfléchissantes. Le système de mesure de l’appareil photo ou
du flash est ainsi induit en erreur. Réglez sur l’appareil
photo une correction manuelle d’exposition au flash
positive, p. ex. +1 EV.
Les prises de vue sont trop claires.
• En macrophotographie, veuillez respecter une certaine
distance d'éclairage minimale au sujet pour éviter une
surexposition. La distance minimale par rapport au
sujet doit correspondre à 10 % au moins de la portée
maximale.
(Tableau des portées, voir page 160)
Page 51
51
l
12 Caractéristiques techniques
Nombre-guide max. pour ISO 100:
14 avec 24mm diffuseur grand angle
20 avec réflecteur standard 35 mm
26 avec diffuseur télé 85 mm
Éclairage du réflecteur
(tirage petit format 24 x 36): 35mm
24 mm avec diffuseur grand angle intégré
85 mm avec téléconvertisseur
Modes flash:
Canon: . . . .E-TTL, E-TTL II, mode esclave remote
voyant haute performance
(s’emploie aussi pour la lumière auxiliaire AF), généralement 30 Lux à 1 m de distance, 2 degrés de luminosité
Autonomie: 2-5h
Alimentation:
2x Micro AAA (piles alcalines au manganèse, accus
NiMH, piles au lithium)
Température de couleur: Ca. 5600 K
Synchronisation:
amorçage à très basse tension
Autonomie:
env. 100 avec des piles alcalines au manganèse haute
performance
env. 110 avec accus NiMH
env. 160 avec piles lithium.
Temps de recyclage: env. 0,3 à 8 s.
Orientations verticales et positions d’enclenchement
de la tête du réflecteur
(voir page de déploiement):
0°1re position pour plan rapproché / à plat sur
l’appareil photo pour le transport
20°2e position pour plan rapproché
40°position normale (orientation du flash dans l’axe
optique)
90°flash indirect (le flash est orienté en biais vers le
haut)
Dimensions en mm (L x h x p) en position normale:
env. 63mm x 85mm x 85mm
Poids: env. 115g (sans sources de courant)
Page 52
52
l
Fourniture:
Flash avec diffuseur grand angle intégré et diffuseur
télé, mode d’emploi et sacoche.
13 Accessoires en option
• Pied de flash S60
(réf. 000000607) pour le mode esclave.
• TTL-Câble de connexion pour Canon TCC-10
(réf. 000305118)
• TTL-Câble de connexion pour Nikon TCC-20
(réf. 000305126)
Nous déclinons toute responsabilité pour le mauvais
fonctionnement et l’endommagement du flash dus à
l’utilisation d’accessoires d’autres constructeurs !
Elimination des batteries
Ne pas jeter les batteries dans les ordures ménagères.
Veuillez rendre vos batteries usées là où elles sont
éventuellement reprises dans
votre pays.
Veillez à ne rendre que des batteries/accus déchargés.
En règle générale, les batteries/accus sont déchargés
lorsque l’appareil qu’elles
alimentaient :
— arrête de fonctionner et signale «batteriesvides »
— ne fonctionne plus très bien au bout d’une longue
période d’utilisation des
batteries.
Pour éviter les courts—circuits, il est recommandé de
Deze flitser is uitsluitend bedoeld voor het verlichten
van onderwerpen in het fotografisch bereik. Hij mag
alleen met de in deze gebruiksaanwijzing beschreven
toebehoren, c.q. de door Metz aangegeven accessoires
worden gebruikt.
De flitser mag voor geen andere doeleinden dan de hierboven vermelde worden gebruikt.
Page 56
56
x
Vergrendeling drukken en tegelijkertijd opzetten of
afnemen
Toetsen ON / OFF
ON – kort drukken
OFF – lang drukken
Deksel van het batterijvak
Toets-LED videolamp
1 x drukken: 1/1 vermogen
LED zendt constant licht uit
2 x drukken: 1/2 vermogen
LED knippert langzaam
Videolamp uit door naar andere functie om te
schakelen.
Toets-LED SLAVE
Toets-LED TTL
STATUS LED
flitser paraat = groen
belichting oké = rood
USB-aansluiting (micro)
AF-hulplicht in de TTL-functie
Videolicht indien:
videolamp aan door te drukken op de toets of
databus vanaf de camera* voor video (van de camera
afhankelijk)
In de omgeving van ontvlambare gassen of vloei
stoffen (benzine, oplosmiddelen enz.) mag de
flitser in geen geval worden ontstoken.
GEVAAR VOOR EXPLOSIE!
Flits nooit vanaf korte afstand rechtstreeks in de
ogen! Rechtstreeks in de ogen van personen of
dieren flitsen kan leiden tot beschadiging aan het
netvlies en daardoor ernstige zichtstoringen veroorzaken - tot blindheid toe!
Fotografeer nooit berijders van auto, bus of mo torfiets, fietsers of treinbestuurders tijdens de rit met
een flitser. Door de verblinding kan de berijder een
ongeluk krijgen dan wel veroorzaken!
Indien het huis zo zeer beschadigd is, dat het interieur open ligt, mag de flitser niet meer worden
gebruikt. Neem dan de batterijen er uit! Raak de
binnenliggende onderdelen niet aan.
HOOGSPANNING!
Raak na meervoudig flitsen de voorzetschijf niet
aan. Gevaar voor brandwonden!
Demonteer de flitser niet!
HOOGSPANNING!
Reparaties kunnen uitsluitend door een geautoriseerde service worden uitgevoerd
• Gebruik uitsluitend de in de handleiding aangegeven
en toegelaten stroombronnen.
• Batterijen niet openen of kortsluiten!
• Stel de batterijen nooit bloot aan hoge temperaturen
zoals intensieve zonnestraling, vuur of dergelijke!
• Verbruikte batterijen / accu's niet in open vuur gooien.
• Gebruik geen beschadigde batterijen of accu’s!
• Haal lege batterijen onmiddellijk uit het apparaat!
Uit verbruikte batterijen kunnen chemicaliën lekken
(het zogenaamde uitlopen) die tot beschadiging van
het apparaat leiden!
• Batterijen mogen niet worden opgeladen!
• Stel het apparaat niet bloot aan drup- of spatwater!
• Bescherm uw flitser tegen grote hitte en hoge luchtvochtigheid! Bewaar hem bijvoorbeeld niet in het
handschoenenvakje van uw auto.
• Bij snelle wisseling van temperaturen kan vocht op
het apparaat neerslaan. Laat de flitser vóór gebruik
acclimatiseren!
• Bij het ontsteken van een flits mag er zich geen materiaal dat geen licht doorlaat direct op of vlak voor het
venster van de reflector bevinden. Het venster van de
reflector mag niet vuil zijn. Als u hierop niet let zou,
door de hoge energie van de het flitslicht, dat materi-
Page 58
58
x
aal of het venster van de reflector kunnen verbranden.
• Bij flitsseries met vol vermogen en korte flitsvolgtijden
moet u er op letten, dat u na telkens 20 flitsopnamen
een pauze van minstens 3 minuten inlast!
• Bij serieopnamen met vol vermogen en korte flitsvolgtijden wordt de diffusor door de grote lichtenergie
zeer heet!
2 Dedicated flitsfuncties
Dedicated flitsfuncties zijn speciaal op het camerasysteem ingestelde flitsfuncties. Afhankelijk van het type
camera worden daarbij verschillende flitsfuncties ondersteund.
26AF-1 Canon
• Aanduiding van flitsparaatheid in de
zoeker/monitor van de camera
• Automatische sturing van de flitssynchronisatietijd
• E-TTL-flitsfunctie / E-TTL II - flitsregeling
• Automatische invulflitssturing
• Met de hand in te stellen correctie op de flitsbelichting
bij E TTL / E TTL II
(voor zover mogelijk: op de camera in te stellen)
• Opslag van de flitsbelichting FE bij E TTL / E TTL II
• Synchronisatie bij het open- of dichtgaan va de sluiter
(REAR) (moet door de camera worden ondersteund)
• AF sturing van het hulpinstellicht (voor zover mogelijk:
op de camera in te stellen)
• Automatisch geprogrammeerd flitsen
• Draadloos op afstand (remote) bedienen van de
slaafflitsfunctie E-TTL/M (voor zover mogelijk: op de
camera in te stellen).
• Wake-Up-functie voor de flitser
Page 59
59
x
26AF-1 Nikon
• Aanduiding van flitsparaatheid in de
zoeker/monitor van de camera.
• Aanduiding van de belichtingscontrole in de
zoeker/monitor van de camera.
• Automatische sturing van de flitssynchronisatietijd
• i TTL-flitsfunctie / i TTL BL-flitsregeling
• Met de hand in te stellen correcties op
i TTL flitsbelichtingen
(voor zover mogelijk: op de camera in te stellen)
• Met de hand in te stellen correctie op de flitsbelichting
bij i TTL en i TTL BL
1)
• Synchronisatie bij het open- of dichtgaan va de sluiter
(REAR)
(voor zover mogelijk: op de camera in te stellen)
• AF sturing van het hulpinstellicht (voor zover mogelijk:
op de camera in te stellen)
• Automatisch geprogrammeerd flitsen.
• Draadloos op afstand (remote) bedienen van de slaafflitsfunctie TTl/M (voor zover mogelijk: op de camera
in te stellen)
• Flits vooraf ter vermindering van het rode-ogen effect
(voor zover mogelijk: op de camera in te stellen)
• Ontsteeksturing / Auto-Flash
• Wake-Up-functie voor de flitser.
1) niet bij Coolpix camera’s
26AF-1 Olympus
• Aanduiding van flitsparaatheid in de
zoeker/monitor van de camera.
• Automatische omschakeling naar de flitssynchronisatietijd
• TTL-flitsfunctie (met meetflits vooraf)
• Compatible met het Micro-FourThirds/FourThirdssystem
• Automatische invulflitsstiring
• Met de hand in te stellen correctie op de flitsbelichting
bij TTL
(voor zover mogelijk: op de camera in te stellen)
• Automatisch flitsen / ontsteeksturing
• Synchronisatie bij het open- of dichtgaan va de sluiter
(2nd Curtain / SLOW2)
(voor zover mogelijk: op de camera in te stellen)
• Sturing van het AF-hulpinstellicht (voor zover mogelijk:
op de camera in te stellen)
• Automatisch geprogrammeerd flitsen
• Draadloos op afstand (remote) bedienen van de slaafflitsfunctie TTL/M (voor zover mogelijk: op de camera
in te stellen).
• Functie van flits vooraf ter vermindering van het ‘rode
ogeneffect’
• Wake-Up-functie voor de flitser
Page 60
60
x
26AF-1 Pentax
• Aanduiding van flitsparaatheid in de
zoeker/monitor van de camera
• Automatische invulflitsstiring
• P-TTL-flitsfunctie
• Automatische P-TTL invulflitsstiring
• Met de hand in te stellen correctie op de flitsbelichting
(voor zover mogelijk: op de camera in te stellen)
• Sturing van het AF-hulpinstellicht (voor zover mogelijk:
op de camera in te stellen)
• Automatisch geprogrammeerd flitsen
• Draadloos op afstand (remote) te bedienen flitsfunctie
P-TTL (voor zover mogelijk: op de camera in te stellen)
• Functie van flits vooraf ter vermindering van het ‘rode
ogeneffect’
• Automatisch flitsen / ontsteeksturing
• Wake-Up-functie voor de flitser
26AF-1 Samsung
• Aanduiding van flitsparaatheid in de zoeker/monitor
van de camera
• Automatische invulflitsstiring
• A-TTL-flitsfunctie
• Automatische invulflitsstiring
• Met de hand in te stellen correctie op de flitsbelichting
bij A-TTL
(voor zover mogelijk: op de camera in te stellen)
• Sturing van het AF-hulpinstellicht (voor zover mogelijk:
op de camera in te stellen)
• Synchronisatie bij het open- of dichtgaan va de sluiter
(REAR)
(voor zover mogelijk: op de camera in te stellen)
• Automatisch geprogrammeerd flitsen
• Functie van flits vooraf ter vermindering van het ‘rode
ogeneffect’
• Draadloos op afstand (remote) bedienen van de
slaafflitsfunctie A-TTL / M (voor zover mogelijk: op de
camera in te stellen)
• Wake-Up-functie voor de flitser
Page 61
61
x
26AF-1 Sony
• Aanduiding van flitsparaatheid in de
zoeker/monitor van de camera
• Automatische invulflitsstiring
• Flits vooraf TTL en ADI meting
• Automatische invulflitsstiring
• Met de hand in te stellen correctie op de flitsbelichting
• Synchronisatie bij het open- of dichtgaan va de sluiter
(REAR)
(voor zover mogelijk: op de camera in te stellen)
• Sturing van het AF-hulpinstellicht (voor zover mogelijk:
op de camera in te stellen)
• Draadloos op afstand (remote) bedienen van de slaafflitsfunctie TTL / M (voor zover mogelijk: op de camera
in te stellen)
• Automatisch geprogrammeerd flitsen
• Wake-Up-functie voor de flitser
In het kader van deze gebruiksaanwijzing is het niet
mogelijk, alle cameramodellen met hun individuele
flitsfuncties gedetailleerd te beschrijven. Zie daarvoor
de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van uw
camera met betrekking tot de mogelijke flitsfuncties,
welke flitsfuncties door uw camera worden ondersteund, c.q. op de camera zelf moeten worden ingesteld!
Bij het gebruik van objectieven zonder CPU (bijv. objectieven zonder autofocus) treden ten dele beperkingen
op!
Page 62
62
x
3 Flitser gereedmaken
3.1 Het aanbrengen van de flitser
Flitser op de camera monteren
Camera en flitser vóór het aanbrengen of afnemen
uitschakelen.
• Houd de schakelaar ingedrukt en schuif de flitser
met de aansluitvoet tot de aanslag in de flitsschoen
van de camera.
• Laat de schakelaar los – de flitser is nu vergrendeld.
Bij camera's die geen borggat hebben, zinkt de met
een veer geborgde veiligheidspin in het huis van de
flitser, zodat het oppervlak van de camera niet wordt
beschadigd.
Flitser van de camera afnemen
Camera en flitser vóór het aanbrengen of afnemen
uitschakelen !
• Houd de schakelaar ingedrukt en schuif de flitser
met de aansluitvoet van de camera af.
Gebruik alleen de hierboven aangegeven stroombronnen. Bij het gebruik van andere stroombronnen
ontstaat het gevaar dat de flitser beschadigd raakt.
Als u denkt, de flitser gedurende een langere tijd niet te
gebruiken, haal de batterijen er dan s.v.p. uit.
Het vervangen van de batterijen
De accu's / batterijen zijn leeg, c.q. verbruikt wanneer
de flitsvolgtijd (dat is de tijd die verloopt tussen het ontsteken van een flits met volle energie, bijv. een proefflits
bij TTL, tot het opnieuw oplichten van het signaal dat de
flitser opgeladen is) meer dan 60 seconden bedraagt.
In de VIDEO-modus wordt het videolicht uitgeschakeld
en de Led in de VIDEO-toets knippert snel.
Page 63
63
x
• Schakel de flitser uit, druk daarvoor op de toets tot
de Led-aanduidingen gedoofd zijn.
• Neem de flitser van de camera af en schuif het deksel
van het batterijvak naar buiten.
• Leg batterijen in en schuif het deksel van het batterijvak weer naar binnen.
Let bij het inzetten van de batterijen, c.q. accu’s op de
juiste polariteit, overeenkomstig de symbolen in het
batterijvak. Verkeerd ingezette batterijen kunnen het
apparaat vernielen! Vervang altijd alle batterijen tegelijk en door dezelfde batterijen van één type fabrikant,
met gelijke capaciteit!
Verbruikte batterijen horen niet in het huisvuil! Lever uw
bijdrage aan bescherming van het milieu en lever ze in
bij de daarvoor bestemde verzamelplaatsen!
3.3 In- en uitschakelen van de flitser
• Druk kort op toets .
De flitser schakelt dan altijd met de het laatst
gebruikte flitsfunctie in.
• Druk, om hem uit te schakelen, toets tot de
Led-aanduidingen gedoofd zijn.
Voor het controleren van deze functie kan, door lang
(ong. 3 sec.) op de TTL-toets te drukken, een testflits
worden ontstoken.
Als u denkt, dat u de flitser gedurende langere tijd niet
gaat gebruiken, bevelen wij aan om de flitser met de
toetsauit te schakelen en de stroombronnen eruit te
nemen.
3.4 Automatische uitschakeling Standby / Auto – OFF
De flitser is zo ingesteld, dat hij ong. 10 minuten
• na het inschakelen;
• na het ontsteken van een flits;
• na het aantippen van de ontspanknop op de camera;
• na het uitschakelen van het belichtingsmeetsysteem
van de camera . . .
. . . in de standby-functie schakelt in om energie te
besparen en de stroombronnen tegen onbedoeld
ontladen te beschermen.
Page 64
64
x
De aanduiding van flitsparaatheid dooft.
In de stand-by modus knippert de STATUS-LED rood.
De het laatst ingestelde flitsfunctie blijft na het auto-
matisch uitschakelen behouden en staat na het inschakelen onmiddellijk weer ter beschikking.
De flitser wordt door het aantippen van de ontspanknop
op de camera weer ingeschakeld (Wake-Up functie).
De flitser schakelt ong. 1 uur na het laatste gebruik
compleet uit (AUTO-OFF).
In de Slaaf-functie
en Videolicht-
functie is de auto-
matische uitschakeling van de flitser niet actief.
Als u de flitser langere tijd niet gaat gebruiken, schakel
hem dan in principe altijd via zijn hoofdschakelaar
Ǽ
uit!
4 LED-aanduidingen op de flitser
4.1 Flitsparaatheids aanduiding
Zodra de flitscondensator is opgeladen licht op de flitser de toets STATUS-LED groep op en geeft daarmee
aan dat de flitser gereed is om te flitsen (flitsparaatheid).
Dat betekent dat voor de eerstvolgende opname flitslicht kan worden gebruikt. De flitsparaatheid wordt ook
naar de camera overgebracht en zorgt in de zoeker
daarvan voor de betreffende aanduiding.
Als u een opname maakt voordat in de zoeker van de
camera de signaal dat de flitser is opgeladen, ontsteekt
de flitser geen flits. De opname kan dan mogelijk foutief
worden belicht wanneer de camera al naar de flitssynchronisatietijd is omgeschakeld (zie 13.1).
4.2 Belichtingscontrole
Na een correcte belichting licht de toets STATUS-LED
gedurende ong. 3 seconden rood op als de opname in
de flitsfunctie TTL; (zie 5.1)!
Wanneer er na de opname geen controleaanduiding in
de functie TTL oplicht, dan werd de opname te krap
belicht.
U moet dan:
- het eerstvolgend lagere diafragmagetal instellen
(bijv. in plaats van diafragma 8, diafragma 11) of
- de afstand tot het onderwerp, c.q. het reflecterend vlak
(bijv. bij indirect flitsen) verkleinen of
- de camera een hogere ISO-waarde instellen.
Page 65
65
x
5 Flitsfuncties
Afhankelijk van het type camera en flitser staan u verschillende mogelijkheden voor TTL-flits ter beschikking.
Voor opnamen van bewegende onderwerpen (video) kan
het videolicht worden ingeschakeld.
Het instellen van de flitsfunctie geschiedt met de daartoe dienende toetsen TTL, SLAVE of LED.
Voor het instellen van de TTL-flitsfuncties
moet er eerst een uitwisseling van gegevens tussen
camera en flitser hebben plaatsgevonden, bijv. door het
aantippen van de ontspanknop van de camera
5.1 TTL-flitsfuncties
In de TTL-flitsfuncties krijgt u op eenvoudige wijze zeer
goed belichte opnamen. In de TTL-flitsfunctie wordt de
belichtingsmeting door een sensor in de camera uitgevoerd Deze meet de door het onderwerp hoeveelheid
gereflecteerde licht door het objectief heen (TTL =
'Through The Lens').
De camera bepaalt daarbij automatisch de benodigde
flitsenergie voor een correcte belichting van de opname.
De voordelen van de TTL-flitsfunctie liggen daarin, dat
alle factoren die de belichting kunnen beïnvloeden
(bijv. opnamefilters, verandering van diafragmawaarde
en brandpuntsafstand bij zoomobjectieven, uittrekverlenging bij opnamen van dichtbij enz.) bij het bepalen
van de benodigde hoeveelheid flitslicht in acht worden
genomen.
Na een correct belichte opname licht de STATUS-LED
gedurende ong. 3 seconden op (zie 4.2).
Zie voor het bepalen van de reikwijdte van de flitser de
tabel (pagina 160).
Het instellen
• Schakel de flitser met de toets
Ǽ
in. Het opstart-
scherm verschijnt.
• Druk op de flitser op de toets 'TTL'
en stel de
flitsfunctie TTL in
.
• Stel op de camera een overeenkomende functie in,
bijv. P, S, A enz.
• Tip de ontspanknop op de camera even aan, zodat er
een uitwisseling van gegevens tussen camera en
flitser ontstaat.
5.1.1 E TTL en E TTL II flitsfunctie (Canon)
E-TTL en E-TTL-II zijn digitale TTL-flitsfuncties.
Page 66
66
x
5.1.2 i-TTL / i-TTL-BL-flitsfunctie (Nikon)
De i-TTL- flitsfunctie wordt door CLS-compatibele
camera's van Nikon ondersteund.
De i-TTL-BL-flitsfunctie wordt alleen door CLS-compatibele camera's ondersteund wanneer objectieven
worden gebruikt die hun afstandsinstellingen aan de
camera doorgeven (bijv. de 'D-AF-Nikkor objectieven').
Bij de opname worden deze gegevens bij de dosering
van het flitslicht door de camera in acht genomen.
Bij sommige camera’s wordt de BL-functie bij SPOTbelichtingsmeting niet ondersteund!
Er wordt dan de normale i-TTL-flitsfunctie uitgevoerd.
5.1.3 TTL-flitsfunctie flitsfunctie met meetflits vooraf
(Olympus)
De TTL-flitsfuncties met meetflits vooraf zijn een
doorontwikkeling van de standaard TTL-flitsfuncties op
analoge camera's.
Afhankelijk van het type camera worden de meetflitsen zo
kort voor de eigenlijke belichtingsflits ontstoken, dat deze
praktisch niet van die flits kunnen worden onderscheiden.
De meetflitsen dragen niet bij aan de belichting van de
opname.
5.1.4 P-TTL-flitsfunctie (Pentax)
De P-TTL-flitsfunctie is een digitale TTL-flitsfunctie en
een doorontwikkeling van de TTL-flitsfunctie op analoge
camera's.
5.1.5 A-TTL-flitsfunctie (Samsung)
De A-TTL-flitsfunctie is een digitale TTL-flitsfunctie en
wordt door compatibele Samsung camera's ondersteund.
5.1.6 TTL met flits vooraf en ADI-meting (Sony)
Flits vooraf en ADI-mweting zijn digitale flitsfuncties
en een doorontwikkeling van de TTL-flitsfuncties van
analoge camera's.
Bij de ADI-meting worden bovendien gegevens betreffende de afstandsinstelling van het objectief bij het
flitsen meegerekend. De keuze, c.q. instelling van de
flitsfuncties TTL met flits vooraf of ADI-meting moet op
de camera zelf plaatsvinden (zie de gebruiksaanwijzing
van de camera).
5.2 Automatische invulflits
Bij de meeste cameramodellen wordt in de functies van
automatisch geprogrammeerd P en de vari-, c.q. onderwerpsprogramma's de automatische invulflitsregeling
geactiveerd (zie de gebruiksaanwijzing van de camera).
Page 67
67
x
Met de invulflits kunt u vervelende schaduwen wegwerken en bij tegenlichtopnamen een uitgebalanceerde
verlichting tussen onderwerp en achtergrond bewerkstelligen. Een computergestuurd meetsysteem van de
camera zorgt voor een geschikte combinatie van belichtingstijd, werkdiafragma en flitsvermogen.
Let er wel op, dat de bron ven het tegenlicht niet rechtstreeks in het objectief schijnt. Het TTL-meetsysteem van
de camera zou daar verkeerd op kunnen reageren!
Bij de regeling van de automatische invulflits hoeft u
niets in te stellen en er wordt niets aangegeven.
5.3 Met de hand in te stellen correctie op de flitsbe-
lichting in de TTL-flitsfunctie
Deze functie moet op de camera worden ingesteld;
zie de gebruiksaanwijzing van uw camera.
De automatiek van de flitsbelichting is in de meeste
camera’s gebaseerd op een reflectiegraad van 25%
(gemiddelde reflectiegraad van flitsonderwerpen).
Een donkere achtergrond die veel licht absorbeert of
een lichte achtergrond die sterk reflecteert (bijv. tegenlichtopnamen), kunnen leiden tot te ruim, c.q. te krap
belichte onderwerpen.
Om het bovengenoemde effect te compenseren kan de
flitsbelichting via een met de hand in te stellen correc-
tiewaarde worden aangepast aan de opnamesituatie.
De hoogte van die correctiewaarde hangt af van het
contrast tussen onderwerp en achtergrond!
Tip:
Donker onderwerp tegen een lichte achtergrond:
positieve correctiewaarde.
Licht onderwerp tegen donkere achtergrond: negatieve
correctiewaarde.
Een belichtingscorrectie door veranderen van de diafragmaopening van het objectief is niet mogelijk, omdat
de belichtingsautomatiek van de camera het veranderde
diafragma weer als werkdiafragma ziet. Bij het instellen
van een correctiewaarde kan de aanduiding van de
reikwijdte in het display veranderen en aan de correctiewaarde worden aangepast (hangt af van het type
camera)!
Vergeet vooral niet, de correctiewaarde na de opname
weer op de camera terug te zetten!
Sterk reflecterende onderwerpen in het onderwerp
kunnen de belichtingsautomatiek van de camera storen.
De opname wordt dan onderbelicht. Verwijder sterk
reflecterende objecten uit het onderwerp of stel een
positieve correctiewaarde in.
Page 68
68
x
5.4 Remote-slaafflitsfunctie
5.4.1 26AF-1 Canon
De flitser ondersteunt het draadloze Canon-ETTLRemote systeem in de functie van slaafflitser (voor zover
mogelijk: in te stellen op de camera).
Hierbij kunnen een of meerdere slaafflitsers door een
master-, c.q. een controllerflitser op de camera
(bijv. de mecablitz 64 AF-1 digital Canon) of door de in
de camera ingebouwde flitser (afhankelijk van het type
camera) draadloos op afstand worden aangestuurd.
Op de slaafflitser 26 AF-1 zijn altijd de slaafgroep A en
de afstandskanalen 1, 2, 3, en 4 ingesteld.
5.4.2 26AF-1 Nikon
De flitser ondersteunt het draadloze Nikon-RemoteSystem in de slaafflitsfunctie (voor zover mogelijk: op
de camera in te stellen) en is compatibel met het Nikon
systeem 'Advanced Wireless Lighting".
Hierbij kunnen een of meerdere slaafflitsers door een
masterflitser (afhankelijk van het type camera) op de
camera (bijv. de Mecablitz 64 AF-1 digital Nikon) of door
de in de camera ingebouwde flitser draadloos worden
aangestuurd.
Op de slaafflitser 26AF-1 zijn altijd de flitsgroep A en de
afstandskanalen 1, 2, 3, en 4 ingesteld.
5.4.3 26AF-1 Olympus
De flitser is als slaafflitser (voor zover mogelijk: in te
stellen op de camera) compatibel met het draadloze
Olympus RC-flitssysteem (RC = Remote Control, c.q.
remote-functie).
Hierbij kunnen een of meerdere slaafflitsers door een
masterflitser (afhankelijk van het type camera) op de
camera (bijv. de Mecablitz 64 AF-1 digital Olympus) of
door de in de camera ingebouwde flitser draadloos
worden aangestuurd.
Op de slaafflitser 26AF-1 zijn altijd de slaafgroep A en
de afstandskanalen 1, 2, 3, en 4 ingesteld.
5.4.4 26AF-1 Pentax
De flitser ondersteunt het daadloze Pentax P-TTL-remote
systeem in de slaafflitsfunctie ( voor zover mogelijk: in
te stellen op de camera).
Hierbij kunnen een of meerdere slaafflitsers door een
masterflitser (afhankelijk van het type camera) op de
camera (bijv. de 64 AF-1 digital Pentax) of door de in
de camera ingebouwde flitser draadloos worden aangestuurd.
Op de slaafflitser 26AF-1 zijn altijd de slaafgroep A en
de afstandskanalen 1, 2, 3, en 4 ingesteld.
Page 69
69
x
5.4.5 26AF-1 Samsung
De flitser ondersteunt het daadloze Samsung remotesysteem in de slaafflitsfunctie zijn altijd de slaafgroep A
en de afstandskanalen 1, 2, 3, en 4 ingesteld. ( voor
zover mogelijk: in te stellen op de camera).
5.4.6 26AF-1 Sony
De flitser ondersteunt het daadloze Sony remote-systeem (CTRL en CTRL ) in de slaafflitsfunctie (voor zover
mogelijk: in te stellen op de camera).
Hierbij kunnen een of meerdere slaafflitsers door een
masterflitser (afhankelijk van het type camera) op de
camera (bijv. de Mecablitz 64 AF-1 digital Sony) of door
de in de camera ingebouwde flitser draadloos worden
aangestuurd.
Op de slaafflitser 26AF-1 zijn altijd de slaafgroep A en
de afstandskanalen 1, 2, 3, en 4 ingesteld.
Voor alle varianten geldt:
De slaafflitsers moeten met de ingebouwde slaafsensor
voor de remote-functie, het licht van de master-,
c.q. de controllerflitser kunnen ontvangen. Stel de groep
en het remote-kanaal op de camera, op de master- of
op de controllerflitser in.
+
Afhankelijk van het type camera kan ook de in de camera ingebouwde flitser als master-, c.q. controllerflitser
werken. Verdere aanwijzingen voor de instellingen op
de master-, c.q. controllerflitser kan u in de desbetreffende gebruiksaanwijzingen vinden.
Slaafkanaal instellen
• Schakel de flitser in met de toets
Ǽ
.
• Druk op de flitser de toets 'SLAVE' om het remotesysteem in te stellen. De instelling treedt onmiddellijk
in werking en wordt automatisch opgeslagen.
He testen van de remote flitsfunctie
• Zet de slaafflitsers net zo neer als u ze voor de latere
opname wilt gebruiken. Gebruik voor het opstellen van
de slaafflitsers een flitservoetje S60 (accessoire).
• Wacht de flitsparaatheid van alle deelnemende flitsers
af. Wanneer bij de slaafflitsers de flitsparaatheid is
bereikt, licht de 'STATUS-Led' groen op.
• Druk op de master-, c.q. de controllerflitser op de ontspanknop voor handbediening en ontsteek daarmee
een proefflits. De slaafflitser beantwoorden die met
een proefflits, voor zover de camera die ondersteunt.
Page 70
70
x
Als een slaafflitser geen proefflits ontsteekt, corrigeer
dan de positie van de slaafflitser en zet hem zo dat de
slaafsensor het licht van de master-, c.q. controllerflitser kan ontvangen.
5.5 Videolicht
Met het videolicht kan u opnamen van bewegende
onderwerpen in het dichtbijbereik belichten.
• Druk kort op de toets .
De flitser schakelt daarna altijd met de het laatst ingestelde functie in.
• Druk op de flitser de toets 'LED' om het videolicht in
te schakelen. Bij elke druk op de toets 'LED' (4) wordt
tussen 'volle' en 'halve' energie omgeschakeld.
Wanneer de toets 'LED'
continu oplicht heeft u het
volle vermogen ingeschakeld, bij langzaam knipperen
van de toets 'LED'
het halve vermogen.
Bij nagenoeg lege batterijen schakelt het videolicht uit
en de toets 'LED' knippert snel.
6 Flitstechnieken
6.1 Indirect flitsen
Door indirect te flitsen wordt het onderwerp zachter verlicht en een anders nadrukkelijke schaduw gemilderd.
Bovendien wordt natuurkundig bepaalde lichtafval van
voor- naar achtergrond verminderd.
Voor indirect flitsen kan de flitser verticaal worden
gezwenkt.
Vermijd kleurzweem door de flitser op een kleurneutraal, c.q. wit reflectievlak te richten.
De flitser kan door een scharnier in de voet van het
apparaat nijgen. Er zijn vier vergrendelingsstanden:
- 0° / "liggend" op de camera
Eerste stand voor korte afstand, ook voor het vervoer
- 20°
Tweede stand voor korte afstand
- 40°
Normale stand (apparaat flitst in richting van de
optische as)
- 90° / romp verticaal
Stand voor indirect flitsen (schuin omhoog)
Page 71
71
x
Opmerkingen:
• De beide standen voor korte afstanden leiden tot uitlichtzones op verschillende afstanden. In de 0° stand
dient u er, bijv. met proefopnamen, voor te zorgen dat
er geen schaduwvorming door het objectief is.
• Door indirect flitsen met de 90° stand wordt het onderwerp zachter uitgelicht en wordt uitgesproken schaduwvorming verzacht. Bovendien wordt het natuurlijke
lichtverval van de voor- naar de achtergrond afgezwakt.
• Let er bij het kantelen van de flitserromp op dat deze
in de 90° stand vastklikt, zodat er geen direct licht van
de reflector op het onderwerp kan vallen.
• Om kleurzwemen in de opnamen voorkomen, moet
het reflecterende oppervlak kleurneutraal of wit zijn.
6.2 De ingebouwde groothoekdiffusor /
televoorzetschijf gebruiken
De groothoekdiffusor en de televoorzetschijf veranderen
de richtingskarakteristiek van de flitser. De groothoekdiffusor zoomt in, zodat zelfs opnames met een brandpuntsafstand tot 24mm1) gelijkmatig kunnen worden
verlicht.
Hierdoor wordt het richtgetal en daarmee ook het bereik
gereduceerd. De televoorzetschijf bundelt daarentegen
de lichtkegel voor brandpuntsafstanden van 85mm
1)
en meer, verhoogt het richtgetal, waardoor het bereik
toeneemt.
1) De brandpuntsafstanden gebaseerd op het kleinbeeldformaat
Groothoekdiffusor
De ingebouwde groothoekdiffusor is, wanneer hij niet in
gebruik is, in de flitserbehuizing onder het reflectiescherm geschoven.
• Trek de diffuser verticaal uit de flitserbehuizing en laat
hem omklappen op het reflectiescherm van de flitser.
De diffuser wordt door veerkracht in de juiste stand
gehouden.
• Ga om hem te verwijderen in omgekeerde volgorde te
werk
Page 72
72
x
Televoorzetschijf
• Plaats deze op het reflectiescherm van de flitser,
zodat de voorzetschijf vastklikt
• Trek deze eraf om het te verwijderen
6.3 Geheugen van de meetwaarde FE
Enkele camera's van Nikon en Canon beschikken over
een geheugen voor een flitsbelichtingsmeting (FVgeheugen).
Dit geheugen wordt door de flitser in de flitsfuncties,
bij Nikon de i-TTL en i-TTL-BL, c.q. in de Canon de
E-TTL-flitsfunctie ondersteund.
Hiermee kan, voorafgaand aan de eigenlijke belichting,
reeds de dosering voor de navolgende opname worden
vastgelegd. Dit is bijvoorbeeld vooral zinvol als de
flitsbelichting afgestemd moet worden op de reflectie
van een bepaalde uitsnede van het onderwerp die
niet absoluut identiek hoeft te zijn aan het gehele
onderwerp.
Het activeren van deze functie moet op de camera
gebeuren. Richt het meetveld van de AF-sensor op het
onderwerpsdetail waarop de flitsbelichting moet
worden afgestemd en stel scherp.
Door te drukken op de AE-L / AF-L-toets (Nikon), c.q. de
FE-toets (Canon) op de camera (de aanduiding varieert
van type camera tot type camera; zie de gebruiksaanwijzing van de camera) ontsteekt de flitser een
proefflits.
In de zoeker van de camera verschijnt een aanduiding
dat de meetwaarde is opgeslagen, bijv. 'EL' of 'FEL'.
Met behulp van het gereflecteerde licht van de proefflits
legt de camera de hoeveelheid flitslicht vast waarmee
de eerstvolgende flitsbelichting plaats moet vinden.
Op het onderwerp kan dan met de AF-sensor scherp
worden gesteld. Bij het bedienen van de ontspanknop
op de camera wordt de opname dan met de aldus
bepaalde hoeveelheid flitslicht gemaakt!
Bij Canon camera's wordt in het groene volautomatische programma en in de vari-, c.q. onderwerpsprogramma's het opslaan van de meetwaarde van de
flitsbelichting FE niet ondersteund!
Nadere details voor het instellen en het werken ermee
vindt u in de gebruiksaanwijzing van de camera!
Page 73
73
x
7 Automatische sturing naar de flitssynchro-
nisatietijd
Afhankelijk van de camera en de daarop ingestelde
camerafunctie wordt, zodra de flitser opgeladen is de
belichtingstijd omgeschakeld naar de flitssynchronisatietijd (zie de gebruiksaanwijzing van de camera).
Kortere tijden dan de flitssynchronisatietijd kunnen niet
worden ingesteld, c.q. worden naar de flitssynchronisatietijd omgeschakeld. Sommige camera’s hebben een
synchronisatiebereik van bijv. 1/60 s. tot 1/250 s.
(zie de gebruiksaanwijzing van de camera). Welke synchronisatietijd de camera dan instelt hangt af van de er
op ingestelde functie, van de helderheid van de omgeving en van de brandpuntsafstand van het gebruikte
objectief.
Langere belichtingstijden dan de flitssynchronisatietijd
kunnen, afhankelijk van de camerafunctie en gekozen
flitssynchronisatie wel worden gebruikt.
Bij camera's met centraalsluiter vindt er geen automatische aansturing van de flitssynchronisatietijd plaats.
Daardoor kan er bij alle belichtingstijden worden
geflitst.
8 Automatisch AF-hulplicht
Met systeemcamera's is een AF-hulplicht alleen mogelijk wanneer de camera dat ondersteunt.
Zodra het niveau van het heersende omgevingslicht
voor automatisch scherpstellen te laag wordt, wordt
door de camera automatisch het AF-hulplicht van de
flitser geactiveerd.
Daarbij wordt de witte video-Led geactiveerd en het
onderwerp verlicht waarop de camera dan scherp kan
stellen. De reikwijdte bedraagt ongeveer 6 m … 9 m
(bij standaardobjectief 1,7 / 50mm).
Vanwege de parallax tussen objectief en het AF-hulplicht bedraagt de dichtbijgrens met AF-hulplicht
ong. 0,7 m tot 1 m.
Opdat het AF-hulplicht door de camera kan worden
geactiveerd moet op de camera de autofocusfunctie
'Single-AF (S)' of 'ONE SHOT' zijn ingesteld en moet de
flitser opgeladen zijn en flitsparaatheid aangeven.
Sommige camera's ondersteunen alleen de ingebouwde, AF-meetflits.
Het AF-hulplicht van de flitser wordt niet geactiveerd
(bijv. compactcamera's; zie de gebruiksaanwijzing van
uw camera)!
Zoomobjectief met geringe aanvangsopening beperken
de reikwijdte van het AF-hulplicht sterk!
Page 74
74
x
Verschillende soorten camera ondersteunen alleen met
centrale AF-sensor het AF-hulplicht in de flitser.
9 Ontsteeksturing (Auto-Flash)
Is er voldoende omgevingslicht voor een belichting, dan
verhinderen verschillende types camera het ontsteken
van een flits. Bij het bedienen van de ontspanknop op
de camera wordt dan geen flitslicht ontstoken.
De ontsteeksturing werkt bij verschillende camera's
alleen in de functie van volautomatisch geprogrammeerd 'P', c.q. deze moet op de camera worden geactiveerd (zie de gebruiksaanwijzing van uw camera).
10 Onderhoud en verzorging
Verwijder vuil en stof van de flitser met een zachte,
droge doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen, de kunststofdelen zouden kunnen worden beschadigd.
10.1 Update van de firmware
De firmware van de flitser kan via de USB-aansluiting
worden geactualiseerd en in het technische kader van
toekomstige camera's worden aangepast (FirmwareUpdate).
Het testen van de softwareversie
• Schakel de flitser uit, druk daarvoor zolang op de toets
Ǽ
dat alle Led-aanduidingen zijn gedoofd.
• Schakel de flitser in met ingedrukte toets 'TTL' en
laat de toets 'TTL' weer los.
Op de flitser knippert de toets 'TTL' en aansluitend de
toets 'SLAVE' .
Het aantal knipperimpulsen geeft de softwareversie
aan, bijv. knippert de toets 'TTL'1 keer en de toets
'SLAVE' 3 keer, dan is de softwareversie 1.3 geïnstalleerd.
Nadere informaties vindt u in het internet op de
Metz–homepage www.metz.de
Page 75
75
x
10.2 Het formeren van de flitscondensator
De in de flitser ingebouwde flitscondensator is onderhevig aan een natuurkundige verandering, als het apparaat gedurende een langere tijd niet wordt ingeschakeld. Het is daarom noodzakelijk, het apparaat eens per
kwartaal gedurende ong.
10 minuten in te schakelen. De voeding moet daarbij
zoveel energie leveren, dat de flitser zeker binnen
1 minuut na het inschakelen paraat is.
11Troubleshooting
Zou het ooit voorkomen, dat de flitser niet zo functioneert als van hem kan worden verwacht schakel hem
dan 10 seconden lang met de toets Ǽuit. Controleer
of de flitser correct is aangebracht alsmede de instellingen van de camera.
Vervang de batterijen, c.q. de accu’s tegen nieuwe,
c.q. vers opgeladen accu’s!
De flitser zou nu na het inschakelen weer ‘normaal’
moeten functioneren. Als dit niet het geval is, ga er dan
mee naar uw fotohandelaar.
Hieronder zijn enkele problemen opgevoerd, die in de
praktijk van het flitsen kunnen optreden. Onder elk
punt zijn mogelijke oorzaken, c.q. remedies voor deze
problemen aangegeven.
De AF-meetflits van de flitser wordt niet geactiveerd.
• De flitser is niet paraat.
• De camera staat niet in de functie „Single-AF (S)“ of
„ONE SHOT“.
• De camera ondersteunt alleen de eigen, interne
AF-meetflits.
Page 76
76
x
• Sommige cameratypes ondersteunen alleen met de
centrale AF-sensor van de camera de AF-meetflits in
de flitser. Als een gedecentraliseerde AF-sensor wordt
gekozen, wordt de AF-meetflits in de flitser niet
geactiveerd!
Activeer de centrale AF-sensor!
De automatische omschakeling naar de flitssynchronisatietijd vindt niet plaats.
• De camera werkt met een centraalsluiter (de meeste
compactcamera’s). Er hoeft daarbij geen omschakeling naar een flitssynchronisatietijd plaats te vinden.
• De camera werkt met een langere belichtingstijd dan
de flitssynchronisatietijd Afhankelijk van de camerafunctie wordt daarbij niet naar de flitssynchronisatietijd omgeschakeld (zie de gebruiksaanwijzing van
de camera).
De opnamen vertonen aan de onderzijde een schaduw.
• Door de parallax tussen objectief en flitser kan het
onderwerp in het dicht-bijbereik, afhankelijk van de
brandpuntsafstand, aan de onderzijde van het beeld
niet geheel worden uitgelicht. Zet de groothoekdiffusor voor de reflector.
De opname zijn te donker.
• Het onderwerp ligt buiten het bereik van de flits.
Let op: bij indirect flitsen vermindert de reikwijdte van
de flits.
• Het onderwerp bevat zeer lichte of reflecterende
beelddetails. Daardoor wordt het meetsysteem van
de camera, c.q. van de flitser beïnvloed. Stel op de
camera een positieve correctiewaarde in voor de
flitsbelichting, bijv. + 1 EV.
De opnamen zijn te licht .
• Bij opnamen in het dichtbjjgebied moet u er op letten
dat er bepaalde minimale afstanden aangehouden
moeten worden om overbelichting te vermijden.
De minimale afstand tot het onderwerp moet minstens
10% van de maximale reikwijdte bedragen.
(Zie voor de reikwijdtetabel pagina 160)
Page 77
77
x
12 Technische gegevens
Richtgetallen bij ISO 100
14 met 24mm Groothoekvoorzetschijf
20 met 35 mm standaardreflector
26 met 85 mm tele-diffusorschijf
Verlichtingshoek van de reflector
(Kleinbeeldformaat 24 x 36 mm): 35mm
24 mm met ingebouwde groothoekdiffusor
85 mm met teleschijf
Flitsfuncties:
Canon: . . . .E-TTL, E-TTL II, remote slaaffunctie
ong. 100 met super alkalimangaan batterijen
ong. 100 met NiMH–accu's
ong. 160 met lithium batterijen.
Flitsvolgtijd: ong. 0,3 s - 8 s.
Verticaal zwenkbereik en klikstanden van de
reflectorkop (zie de uitklappagina):
0°1. dichtbij-instelling / 'liggend' op de camera
voor transport
20°2. dichtbij-instelling
40°normale stand (flitser flitst in de richting van de
optische as)
90°indirect flitsen (flitser flitst schuin naar boven)
Buitenmaten in mm (b x h x d) in de normaalstand:
ong. 63mm x 85mm x 85mm
Gewicht: ong. 115g (zonder stroombronnen)
Page 78
78
x
De levering omvat:
Flitser met ingebouwde groothoekdiffusor en televoorzetschijf, gebruiksaanwijzing en tas.
13 Bijzondere toebehoren
• Flitsstandvoet S60
(Bestelnr. 000000607) voor de slaaffunctie.
• TTL-Verbindingskabel voor Canon TCC-10
(Bestelnr. 000305118)
• TTL-Verbindingskabel voor Nikon TCC-20
(Bestelnr. 000305126)
Voor foute werking van en schades aan de mecablitz,
veroorzaakt door het gebruik van accessoires van
andere fabrikanten, zijn wij niet aansprakelijk !
Afvoeren van de batterijen
Batterijen horen niet bij het huisvuil.
S.v.p. de batterijen bij een daarvoor bestemd inzamel-
punt afgeven.
S.v.p. alleen ontladen batterijen / accu’s afgeven.
Batterijen / accu’s zijn in de regel ontladen wanneer het
daarvoor gebruikte apparaat
– de batterijen na langer gebruik niet meer goed
functioneren.
Om kortsluiting te voorkomen, moeten de batterijpolen
met plakband worden afgeplakt.
Uw Metz-product is ontworpen voor en gebouwd uit
hoogwaardige materialen en componenten die gerecycled kunnen worden en dus geschikt zijn voor hergebruik.
Dit symbool betekent, dat elektrische en elektronische
apparatuur aan het einde van zijn levensduur gescheiden van het huisvuil apart moet worden ingeleverd.
Breng dit apparaat naar een van de plaatselijke verzamelpunten of naar een kringloopwinkel.
Help s.v.p. mee, het milieu waarin we leven te
beschermen.
Thank you for choosing a Metz product. We are
delighted to welcome you as a customer.
You will of course be impatient to start using the flash
unit.
However, it is worthwhile reading the operating instructions and learning how to use the unit correctly.
The 26AF-1 flash unit comes in different versions and is
accordingly suitable for:
• Digital Canon cameras with E-TTL and E-TTL-II - flash
metering.
• Digital Canon cameras with i-TTL flash metering.
• Olympus - Digital cameras with TTL flash control and
flash socket system.
• Olympus/Panasonic - Digital cameras with TTL flash
control and flash socket system, as well as the compatible digital cameras from Leica.
• Digital Pentax cameras with P TTL flash metering .
• Digital Samsung system cameras with A-TTL flash
control.
• Digital Sony reflex cameras with TTL preflash and ADI
metering.
This flash unit is not suited for other brands of cameras.
Take a look at the diagrams at the end of the manual.
Attention - Extremely important safety information!
Proper Use
This flash unit is intended solely for taking pictures of
motifs in the photographic field. It may be operated
only with the accessories described in this instruction
manual or the accessories approved by Metz.
The flash unit may not be used for any purpose other
than that described above.
Page 82
82
k
Push lock mechanism and simultaneously lock or
unlock
ON / OFF button
ON - press for short period
OFF - press for long period
Battery compartment cover
LED video light button
Press once: 1/1 performance
LED stays on
Press twice: 1/2 performance
LED flashes slowly
Video light off due to switch to another operating
mode.
LED SLAVE button
LED TTL button
STATUS LED
Flash ready green
Exposure OK red
USB socket (micro)
AF guide light im TTL operation
Video light if:
Switch video light on by pressing the button or
data bus of the camera* for video (dependent on
camera model)
The flash unit may in no event be activated in the
vicinity of inflammable gases or liquids (petroleum,
solvents etc.).
RISK OF EXPLOSIONS!
Do not flash directly into eyes from a close
distance! Direct flashing into the eyes of persons or
animals can cause damage to the retina and severe
disruption of the vision – up to and including permanent blindness!
Never use a flash unit to photograph car, bus,
bicycle, motorbike or train drivers while they are
driving. Blinding the driver can lead to an accident!
If the housing has been damaged in such a way
that internal components are exposed, the flash
unit may no longer be used. Remove the batteries!
Do not touch any internal components.
HIGH VOLTAGE!
After repeated flashing, do not touch the diffuser.
Risk of burns!
Do not dismantle the flash unit!
HIGH VOLTAGE!
Repairs should only be performed by authorised
service personnel.
• Only use the power sources designated and authorised in the operating manual!
• Do not open the batteries or short them!
• In no event the batteries be exposed to high temperatures like direct sunlight, fire or similar!
• Never throw flat/dead batteries onto a fire!
• Do not use any toxic batteries or rechargeable
batteries!
• Remove the used batteries immediately from the
device! Chemicals can escape from used batteries
(so-called “leaks”) resulting in damage to the device!
• Batteries may not be recharged!
• Do not expose the flash unit to water drops and
splashes!
• Protect your flash unit from heat and high air humidity!
Do not keep it in the glove compartment of your car!
• Rapid changes in temperature may lead to condensation. If this occurs, allow time for the unit to become
acclimatized!
• When you activate the flash, there should be no
opaque material directly in front of or on the reflector
cover (flash window). The intense energy emissions
can otherwise lead to scorching or spotting of the
material and/or the reflector cover.
Page 84
84
k
• After a series of flashes with full power and short intervals, a pause of at least 3 minutes must be observed
after each series of 20 flashes!
• When taking a series of flash shots at full light output
and with rapid recycling times due to the high level of
thermal energy.
2 Dedicated flash functions
Dedicated flash functions are flash functions that have
been specially adapted to a given camera system.
Depending on the type of camera, different flash
functions are supported.
26AF-1 Canon
• Flash-ready indication in camera viewfinder/camera
display
• Automatic flash sync speed control
• E-TTL flash mode / E-TTL II flash mode
• Automatic fill-in flash control
• Manual flash exposure correction for E-TTL / E-TTL II
(set on the camera if possible)
• Flash exposure storage FE with E-TTL / E-TTL II
• 1st or 2nd curtain synchronisation (REAR)
(must be supported by the camera)
• AF auxiliary light control (set on the camera if possible)
• Programmed auto flash mode
• Wireless remote slave E-TTL/M flash mode (set on the
camera if possible)
• Wake-up function for the flash unit
Page 85
85
k
26AF-1 Nikon
• Flash-ready indication in camera viewfinder/camera
display.
• Correct exposure indicator in camera viewfinder
/camera display.
• Automatic flash sync speed control.
• i TTL flash mode / i TTL BL flash mode
• Manual flash i TTL exposure correction
(set on the camera if possible)
• Flash exposure measurement memory for
i TTL and i TTL BL
1)
• /1st or 2nd curtain synchronisation (REAR)
(set on the camera if possible)
• AF auxiliary light control (dependant on camera
model)
• Programmed auto flash mode.
• Wireless remote slave TTL/M flash mode (set on the
camera if possible)
• Preflash function for reducing the red-eye effect
(set on the camera if possible)
• Triggering control/auto-flash
• Wake-up function for the flash unit.
1) not with Coolpix cameras
26AF-1 Olympus
• Flash-ready indication in camera viewfinder/camera
display.
• Automatic flash sync speed control
• TTL flash mode (with measurement pre-flash)
• Micro-FourThirds/FourThirds-System compatible
• Automatic fill-in flash control
• Manual flash exposure correction for TTL
(set on the camera if possible)
• Automatic flash / triggering control
• 1st or 2nd curtain synchronisation (2nd Curtain /
SLOW2)
(set on the camera if possible)
• AF auxiliary light control (set on the camera if possible)
• Programmed auto flash mode
• Wireless remote slave TTL/M flash mode (set on the
camera if possible)
• Preflash for red-eye reduction
• Wake-up function for the flash unit
Page 86
86
k
26AF-1 Pentax
• Flash-ready indication in camera viewfinder/camera
display
• Automatic fill-in flash control
• P-TTL flash mode
• Automatic P-TTL-fill-in flash control
• Manual flash exposure correction
(set on the camera if possible)
• AF auxiliary light control (set on the camera if possible)
• Programmed auto flash mode
• Wireless remote slave P-TTL flash mode (set on the
camera if possible)
• Preflash for red-eye reduction
• Automatic flash / triggering control
• Wake-up function for the flash unit
26AF-1 Samsung
• Flash-ready indication in camera viewfinder/camera
display
• Automatic fill-in flash control
• A-TTL flash mode
• Automatic fill-in flash control
• Manual flash exposure correction for A-TTL
(set on the camera if possible)
• AF auxiliary light control
(set on the camera if possible)
• /1st or 2nd curtain synchronisation (REAR)
(set on the camera if possible)
• Programmed auto flash mode
• Preflash for red-eye reduction
• Wireless remote slave A-TTL/M flash mode (set on the
camera if possible)
• Wake-up function for the flash unit
Page 87
87
k
26AF-1 Sony
• Flash-ready indication in camera viewfinder/camera
display
• Automatic fill-in flash control
• Preflash TTL and ADI metering
• Automatic fill-in flash control
• Manual flash exposure correction
• /1st or 2nd curtain synchronisation (REAR)
(set on the camera if possible)
• AF auxiliary light control (set on the camera if possible)
• Wireless remote slave TTL/M flash mode (set on the
camera if possible)
• Programmed auto flash mode
• Wake-up function for the flash unit
It is impossible to describe all camera types and their
individual dedicated flash functions within the scope of
these instructions. Therefore, please refer to the flash
mode description in your camera’s operating instructions to find out which functions are supported and
which ones have to be set manually on the camera.
Using lenses not equipped with a CPU (i.e., lenses
without auto focus mode), results in certain functional
limitations!
Page 88
88
k
3 Preparing the flash unit for use
3.1 Mounting the flash unit
Mounting the flash unit on the camera
Turn off the camera and flash before mounting or
removing.
• Press and hold button and slide the flash unit,
together with the connection base, into the camera’s
hot shoe as far as possible.
• Release button – the flash unit is now locked.
In camera housings which have no locking hole, the
spring-loaded locking pin retracts into the housing of
the flash unit to avoid damage to the surface.
Removing the flash unit from the camera
Turn off the camera and flash before mounting or
dismounting.
• Press and hold button and remove the flash unit
with the connection base from the camera.
3.2 Power supply
Suitable batteries/rechargeable batteries
The flash unit can be operated with any of the following
batteries:
• 2 nickel-metal-hydride batteries 1.2V,
type IEC HR3 (size AA).
• 2 lithium batteries 1.5V,
type IEC FR3 (size AA).
Please only use the power sources given above. If other
power sources are used, there is a risk of damaging the
flash unit.
If your flash unit is not going to be used for an extended
period of time, remove the batteries.
Replacing batteries
The disposable / rechargeable batteries are empty
or dead if the recycling time (time from triggering a
full-power flash, e.g. for TTL through a test flash, to the
moment the flash-ready indicator lights up again)
exceeds 60 sec. In VIDEO mode, the video light is
switched off and the Video button LED flashes quickly.
Page 89
89
k
• Switch off the flash unit by pressing buttonuntil all
LED displays turn off.
• Remove the flash unit from the camera and slide the
battery compartment cover outwards.
• Insert the batteries and slide the battery compartment
cover inwards.
When inserting batteries, ensure that the polarity is
correct and matches the symbols in the battery
compartment. Inserting the batteries in the wrong
direction can destroy the flash unit! Always replace all
batteries simultaneously, and make sure that batteries
are the same brand and have the same capacity. Flat or
dead batteries should not be disposed of with ordinary
household waste. Help protect the environment, and
dispose of flat/dead batteries at the appropriate
collection points.
3.3 Switching the flash unit on and off
• Press button briefly.
The flash unit always switches on afterwards with the
mode of operation that was used last..
• To switch it off, press button until all LED displays
turn off.
To check the function, press the TTl-button for
(approx. 3sec.). A testflash will be released.
If the flash unit will not be used for an extended period
of time, we recommend that you switch off the flash unit
with the button and remove the power source
(disposable/rechargeable batteries).
3.4 Standby / Auto OFF for the flash unit
The flash unit is configured so that 10 minutes after -
• being switched on,
• a flash is fired
• the shutter release is actuated
• the camera’s exposure metering system is switched
off. . .
. . . switched to stand-by mode, (Auto-OFF) to save
energy and to protect the power source from
unintentional discharging.
Page 90
90
k
The flash-ready indicator goes out.
The STATUS LED flashes red in stand-by mode.
The most recently used operating setting is retained
after automatic shutdown and is immediately restored
when the camera is switched on.
The flash unit can be turned on again by tapping the
shutter release (wake-up function).
The flash unit shuts off completely approx. 1 hour after
last use (AUTO-OFF).
In slave
and Videolicht
the automatic cut-off is not
activated.
The flash unit should always be turned off using the
main switch
Ǽ
if it is not going to be used for an
extended period.
4 LED displays on the flash unit
4.1 Flash readiness indication
When the flash capacitor on the flash unit is charged,
the STATUS-LED button lights up in green, thus
indicating that the flash unit is ready.
This means that flash light can be used for the next
shot. Flash readiness is also transmitted to the camera
and indicated accordingly in the camera's viewfinder.
If a photograph is taken before flash readiness appears,
then the flash unit will not be triggered. If the camera
has already switched to flash sync speed, the shot may
have the wrong exposure (see 13.1).
4.2 Correct exposure indication
If the exposure is correct, then button STATUS-LED
lights up in red for around 3 seconds if the photograph
has been correctly exposed in flash modes TTL;
(see 5.1)!
If there is no exposure control indication after the shot
in the TTL mode of operation, then the photograph was
underexposed.
In that case, you must:
- set the next smaller f-stop (e.g. use f-stop 8 instead
of 11), or
- reduce the distance to the subject or to the reflection
surface (e.g. for indirect flashes), or
- set a higher ISO value on the camera.
Page 91
91
k
5 Flash modes
Depending on the camera or flash unit type, various TTL
flash modes and the SLAVE flash mode are available.
The video light can be switched on for videos.
The flash mode is set by using the assigned TTL, SLAVE
or LED button.
A data transfer between flash unit and camera is neces-
sary before setting TTL flash mode e.g. by actuating the
shutter release.
5.1 TTL operating modes
The TTL flash modes offer a simple method of obtaining
very good flash shots. In TTL flash mode, the exposure is
measured by a sensor in the camera. It measures the
light reflected by the subject through the lens
(TTL = "Through The Lens"). Here the camera automatically determines the flash performance required for a
correct exposure of the shot.
The advantage of the TTL flash mode is that all factors
influencing exposure (e.g. filters, change of aperture
and focal length changes with zoom lens, extensions for
close-ups, etc.) are automatically taken into account in
adjusting the flash light.
If the shot is exposed correctly, the STATUS LED lights
up in red for approx. 3 seconds (see 4.2).
To define the range of the flash unit, see table
(page 160)
Setting procedure
• Switch on the flash unit with the
Ǽ
button.
• Press the “TTL” button
on the flash unit to set the
TTL mode of operation
.
• Set a suitable mode of operation on the camera,
e.g. P, S, A .
• Tap the shutter release to transfer data between the
flash unit and the camera.
5.1.1 E TTL- and E TTL II - flash mode (Canon)
E-TTL and E-TTL-II flash modes are digital flash modes.
Page 92
92
k
5.1.2 i-TTL / i-TTL-BL flash mode (Nikon)
The i-TTL flash mode is supported by CLS-compatible
Nikon cameras.
The i-TTL-BL flash mode are only supported by
CLS-compatible cameras if lenses are used that
transmit distance data to the camera
(for example, "D-AF Nikkor lens").
When shooting this data is taken into consideration in
addition in adjusting the flash exposure.
Some cameras do not support the BL function in
combination with SPOT exposure metering! In these
cases, the normal i-TTL flash mode is set.
5.1.3 TTL flash mode with measurement pre-flash
(Olympus)
The TTL flash mode with measuring preflash is a further
development of the standard TTL flash mode of analogue cameras.
Depending on the camera model, the preflashes precede
the main flash by such a short interval that they
practically cannot be distinguished from the main flash!
The preflashes do not contribute to the lighting of the
shot.
5.1.4 P-TTL flash mode (Pentax)
The P-TTL flash mode is a digital TTL flash mode that is a
further development of the TTL flash mode of analogue
cameras.
5.1.5 A-TTL flash mode (Samsung)
The A-TTL flash mode is a digital TTL flash mode that is
supported by compatible Samsung cameras.
5.1.6 Preflash TTL and ADI metering (Sony)
Preflash TTL and ADI metering are digital TTL flash
operating modes and refined versions of the TTL flash
operation found in analogue cameras.
In the case of ADI metering, additional distance data
from the lens is incorporated into the flash exposure
process. The selection and/or setting of the preflash
TTL and ADI metering operating modes are carried out
on the camera (see camera operating instructions).
5.2 Automatic Fill-in flash mode
The automatic fill-in flash mode is activated by most
cameras when the automatic programme P is selected
and by Vari or subject programmes during daylight
(see camera operating manual).
Page 93
93
k
Fill-in flash mode overcomes troublesome shadows and
produces a more balanced exposure between subject
and background with contre-jour shots. The camera’s
computer-controlled metering system sets the most
suitable combination of shutter speed, aperture and
flash output.
Ensure that the contre-jour light source does not shine
directly into the lens, as this will interfere with the
camera’s TTL metering system!
There is no setting or display for automatic fill-in flash in
the flash unit.
5.3 Manual flash exposure correction in TTL flash mode
This function must be set on the camera, see the camera
user manual.
The auto flash exposure mode of most cameras is
adjusted to a reflection factor of 25% (the average
reflection factor of flash subjects).
A dark background that absorbs much of the light or a
highly reflective bright background (backlit shots,
for example) may result in, respectively, underexposure
or overexposure of the subject.
To offset these effects, the flash exposure can be
adjusted manually for the shot with a correction value.
The extent of the correction depends on the contrast
between the subject and background!
Tip:
Dark subject against light background: positive
correction factor.
Light subject against dark background: negative
correction factor.
Exposure correction by means of alteration of the lens
aperture setting is impossible, since the camera’s
automatic exposure program regards the altered aperture setting as the normal working aperture setting.
When setting the correction factor, the distance shown
in the display can change and be adjusted to the
correction factor (depending on the camera model)!
After the shot, remember to cancel the TTL flash
exposure correction in the camera!
Strongly reflecting objects in the motif can have a
negative impact on the camera’s automatic exposure.
The photograph will be underexposed. Remove
reflecting objects or set a positive correction value.
Page 94
94
k
5.4 Remote slave flash mode
5.4.1 26AF-1 Canon
The flash unit supports Canon`s wireless E TTL Remote
System in slave flash mode (set on the camera if
possible).
Wireless remote control of one or more slave flash units
by one master or controller flash unit on the camera
(for example, mecablitz 64 AF-1 digital Canon) or by the
camera master (depending on the camera type) is thus
possible
For slave flash unit 26AF-1, slave group A as well as all
remote channels 1, 2, 3 and 4 are always set.
5.4.2 26AF-1 Nikon
The flash unit supports the wireless Nikon remote
system in slave flash mode (set on the camera if
possible) and is compatible with the Nikon “Advanced
Wireless Lighting” system.
Here wireless remote control of one or more slave flash
units by a master flash unit (depending on the camera
type) on the camera (e.g. mecablitz 64AF-1 digital
Nikon) or by the camera’s master is possible.
For slave flash unit 26AF-1, slave group A as well as all
remote channels 1, 2, 3 and 4 are always set.
5.4.3 26AF-1 Olympus
As a slave flash unit (set on the camera if possible), the
flash unit is compatible with the wireless Olympus RC
flash system (RC = remote control).
Here wireless remote control of one or more slave flash
units by a master flash unit (depending on the camera
type) on the camera (e.g. mecablitz 64AF-1 digital
Olympus) or by the camera’s master is possible.
For slave flash unit 26AF-1, slave group A as well as all
remote channels 1, 2, 3 and 4 are always set.
5.4.4 26AF-1 Pentax
The flash unit supports the wireless Pentax PTTL remote
system in slave flash mode (set on the camera if
possible).
Here wireless remote control of one or more slave flash
units by a master or controller flash unit on the camera
(for example, 64 AF-1 digital Pentax) or by the camera’s
master is possible.
For slave flash unit 26AF-1, all remote channels 1, 2, 3
and 4 are always set.
Page 95
95
k
5.4.5 26AF-1 Samsung
The flash unit supports the wireless Samsung remote
system in slave flash mode group A and all remote
channels 1, 2, 3 and 4 (set on the camera if possible).
5.4.6 26AF-1 Sony
The flash unit supports the wireless Sony remote system
(CTRL and CTRL ) in slave flash mode (set on the
camera if possible).
Wireless remote control of one or more slave flash units
by one master or controller flash unit on the camera
(for example, mecablitz 64 AF-1 digital Sony) or by the
camera master (depending on the camera type) is thus
possible.
For slave flash unit 26AF-1, all remote channels 1, 2, 3
and 4 are always set.
Applicable to all versions:
The slave flash units must be able to receive the light
from the master or controller flash unit with the
integrated slave sensors for the remote mode. Set the
group and the remote channel on the camera, the
master or the controller flash unit.
+
Depending on the camera model, the camera’s internal
flash unit can also function as a master or controller
flash unit. Please consult the respective camera operating instructions for further tips on setting the master or
controller flash unit.
Remote slave flash mode settings
• Switch on the flash unit with the
Ǽ
button.
• Press the “SLAVE” button on the flash unit to set
the Remote-Slave mode of operation. The setting is
immediately effective and automatically saved.
Testing remote flash mode
• Place the slave flash units in the desired positions for
the shot. Use flash unit mounting foot S60 (optional
accessories) to set up the slave flash unit.
• Wait for the flash readiness of all connected flash
units. Once the slave flash units have achieved flash
readiness, the “STATUS” LED lights up in green.
• Press the manual firing button on the master or
controller flash unit to fire a test flash. The slave flash
units respond with a test flash, if supported by the
camera.
Page 96
96
k
If a slave flash unit does not issue a test flash, correct
the position of the slave flash unit to enable the slave
sensor to receive the light sent by the master/controller flash unit.
5.5 Video light
Use the video light to illuminate shots of moving images
at close range.
• Press button briefly.
The flash unit always switches on afterwards with the
mode of operation that was used last.
• Press the “LED” button on the flash unit to switch
on the video light. Each time you press the “LED”
button , the light output switches between “full”
and “half”
If the “LED” button
lights up continuously, you have
set the full light output; if it blinks slowly, the light output
is set to half
.
If the batteries are almost empty, the video light
switches off and the “LED” button blinks quickly.
6 Flash techniques
6.1 Bounce flash
Bounce flash illuminates the subject more softly and
reduces dense shadows. It also reduces the drop in light
from foreground to background that occurs for physical
reasons.
The flash unit can be tilted vertically for indirect flash.
To avoid colour cast in your shots, the reflective surface
should be colour-neutral or white.
The flash unit can be tilted via a hinge in the mounting
foot. There are 4 different stop positions:
- 0° / “lying" on the camera
First close-up range position, also for transport
- 20°
Second close-up range position
- 40°
Normal position (unit flashes in the direction of the
optical axis)
- 90° / main body is vertical
Position for indirect flashes (diagonally upwards)
Page 97
97
k
Please note:
• The two close-up range positions result in illuminated
areas at different distances. In the 0° position, a test
photograph, for example, should be taken to check
whether there is any shadowing caused by the lens.
• Indirect flashes with the 90° position illuminate the
subject more softly and reduce dense shadows.
This also reduces the light loss from the foreground to
background that occurs for physical reasons.
• When tilting the main flash body, make sure that it
snaps into place in the 90° position to prevent direct
light from falling on the subject from the reflector.
• To avoid colour casts in your shots, the reflective
surface should be colour-neutral or white.
6.2
Using the integrated wide-angle diffuser / telephoto
lens cover
The wide-angle diffuser and the telephoto lens cover
change the beam angle of the flash unit. The wide-angle
diffuser enlarges it so that shots with focal lengths up to
24mm1) are also illuminated uniformly.
This requires a reduction of the guide number and hence the range as well. By contrast, the telephoto lens
cover bundles the light cone for focal lengths of 85mm
1)
and more, increases the guide number and hence
increases the range.
1) Focal length information based on 35 mm format
Wide-angle diffuser
When not in use, the integrated wide-angle diffuser
is pushed into the body of the flash unit below the
reflector cover.
• Pull the diffuser vertically out of the flash body and
allow it to fold onto the reflector cover of the flash
unit.
The diffuser is held in position by spring force.
• To remove it, proceed in the reverse order.
Page 98
98
k
Telephoto lens cover
• Place on the reflector cover of the flash unit so that the
lens cover snaps into place.
• Pull to remove.
6.3 Flash exposure memory FE
Several Nikon and Canon cameras have a flash exposure
memory (FV memory).
This is supported by the flash unit in the Nikon i-TTL and
i-TTL-BL and in the Canon E-TTL flash modes.
It can be used to define and store the exposure level for
the subsequent shot before the shot is actually taken.
This can be useful when, for example, the flash
exposure has to be adjusted to specific details that may
not be necessarily be identical with the main subject.
This function is activated on the camera. The subject
details for the flash exposure are measured and brought
into focus by the cameraís AF sensor/metering window.
Pressing the camera’s AE-L/AF-L button (Nikon) or FE
button (Canon; the description may vary from camera to
camera; see the camera operating manual) causes the
flash unit to fire a test flash.
The stored metering value, for example “EL” or “FEL”,
is then displayed in the camera viewfinder.
The camera uses the reflected light of the test flash to
determine the light output required for the subsequent
exposure. The actual main subject can then be brought
into focus with the camera’s AF sensor/metering
window. When the shutter release is pressed, the
picture will be exposed with the previously defined light
output of the flash unit!
In Canon cameras, the flash exposure memory FE is not
supported during the green fully-automatic programme,
the Vari programme and the subject programmes!
Further details regarding settings and handling can be
found in the camera operating manual!
Page 99
99
k
7 Automatic flash sync speed control
Depending on the camera model and camera mode,
the shutter speed is switched to flash sync speed when
flash readiness is reached (see the camera’s operating
instructions).
Shutter speeds cannot be set faster than the flash sync
speed, or they are switched automatically to the flash
sync speed. Various cameras have a sync speed range,
for example from 1/60 sec to 1/250 sec (see the
camera’s operating instructions). The sync speed set by
the camera depends on the camera mode, the ambient
light, and the focal length of the lens used.
Shutter speeds slower than the flash sync speed can be
set according to the camera mode and the selected
flash synchronisation.
In cameras with a between-the-lens shutter, the flash
sync speed is not controlled automatically. As a result,
the flash can be used at all shutter speeds.
8 Automatic AF auxiliary light
With system cameras, the AF auxiliary light is possible
only if the camera supports it..
The automatic AF auxiliary light is activated in the
flash unit by the camera when the ambient lighting
conditions become inadequate for automatic focusing.
The white video LED is activated and the subject on
which the camera can focus is illuminated. The range is
approx. 6- 9 m (with a standard 1.7/50 mm lens).
Parallax error between lens and the AF auxiliary light
limits the close-up range with the AF auxiliary light to
approx. 0.7 m to 1 m.
If the AF auxiliary light is to be activated by the
camera, the “Single AF (S)” or “ONE SHOT” autofocus
mode of operation must be set on the camera and
the flash unit must indicate flash readiness. Some
camera models support only the camera’s internal AF
measuring beam.
In this case, the automatic AF auxiliary light of the
flash unit is not activated
(as in the case of compact cameras; see the camera’s
operating instructions)!
Low-speed zoom lenses can significantly curtail the
range of the AF auxiliary light !
Page 100
100
k
Some cameras support the AF auxiliary light in the
flash unit only with the camera’s central AF sensor.
9 Triggering control (auto-flash)
On some cameras, the flash will not be fired when the
prevailing light is sufficient for an exposure. When the
camera shutter release is depressed, no flash exposure
is triggered.
In various cameras, the triggering control only works
in the full program mode or “P” program or must be
activated on the camera (see camera operating
instructions).
10 Care and maintenance
Remove any dirt and dust with a soft, dry cloth. Do not
use any cleaning agents – plastic components could be
damaged.
10.1 Firmware updates
The firmware for the flash unit can be updated via the
USB socket and can conform to the functions of
future cameras (firmware update).
Checking the software version
• Switch off the flash unit; to do this, press button
Ǽ
until all LED displays turn off.
• Switch on the flash unit while holding down the
“TTL” button, then release the button.
The “TTL” button on the flash unit blinks, followed by
the “SLAVE” button .
The number of blink pulses indicates the software
version; for example, if the “TTL” button blinks once
and the “SLAVE” button blinks 3 times, software
version 1.3 is installed.
For more information, visit the Metz homepage at
www.metz.de.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.