Vielen Dank, dass Sie sich für ein Metz Produkt entschieden haben.
Wir freuen uns, Sie als Kunde begrüßen zu dürfen.
Natürlich können Sie es kaum erwarten, das
Blitzgerät in Betrieb zu nehmen. Es lohnt sich aber,
die Bedienungsanleitung zu lesen, denn nur so lernen Sie, mit dem Gerät problemlos umzugehen.
Schlagen Sie bitte auch die Bildseite des
☞
Umschlages am Ende der Anleitung auf.
1 Sicherheitshinweise
•
Das Blitzgerät ist ausschließlich zur
Verwendung im fotografischen
Bereich vorgesehen und zugelassen.
• Nicht aus kurzer Entfernung direkt
in die Augen blitzen! Direktes
Blitzen in die Augen von Personen
oder Tieren kann zu
Netzhautschädigungen führen und
schwere Sehstörungen verursachen
– bis hin zur Blindheit!
• In Umgebung von entflammbaren
Gasen oder Flüssigkeiten (Benzin,
Lösungsmittel etc.) darf das
Blitzgerät keinesfalls ausgelöst werden. EXPLOSIONSGEFAHR!
• Auto-, Bus-, Fahrrad-, Motorradoder Zugfahrer etc. niemals während der Fahrt mit einem Blitzgerät
fotografieren. Durch die Blendung
kann der Fahrer einen Unfall verursachen!
• Nur die in der Bedienungsanleitung
bezeichneten und zugelassenen
Stromquellen verwenden.
• Batterien nicht öffnen oder kurzschließen!
• Batterien keinesfalls hohen
Temperaturen wie intensiver
Sonneneinstrahlung, Feuer oder
dergleichen aussetzen!
• Verbrauchte Batterien sofort aus
dem Gerät entnehmen! Aus verbrauchten Batterien können
Chemikalien austreten (sogenanntes
„Auslaufen“) und zur Beschädigung
des Gerätes führen!
• Batterien dürfen nicht geladen werden!
• Das Blitzgerät nicht Tropf- oder
Spritzwasser aussetzen!
• Schützen Sie Ihr Blitzgerät vor großer Hitze und hoher Luftfeuchtigkeit!
Bewahren Sie es z.B. nicht im
Handschuhfach Ihres Autos auf.
• Nach mehrfachem Blitzen die
Vorsatzscheibe nicht berühren.
Verbrennungsgefahr!
• Bei Serienblitzaufnahmen mit voller
Lichtleistung und kurzen
Blitzfolgezeiten nach jeweils
20 Blitzen eine Pause von mindestens 3 Minuten einhalten!
• Wenn Sie den Blitz auslösen, darf
Ķ
3
Ķ
kein lichtundurchlässiges Material
unmittelbar vor- oder direkt auf der
Reflektorscheibe (Blitzfenster) sein.
Es kann sonst wegen des hohen
Energieausstoßes zu
Verbrennungen oder
Fleckenbildungen des Materials
bzw. der Reflektorscheibe kommen.
• Blitzgerät nicht zerlegen!
HOCHSPANNUNG!
Reparaturen sollten ausschließlich
von einem autorisierten Service
ausgeführt werden.
• Elektrische Kontakte des
Blitzgerätes nicht berühren.
• Wurde das Gehäuse so stark
beschädigt, dass Innenteile frei liegen, darf das Blitzgerät nicht mehr
betrieben werden. Batterien entnehmen! Berühren Sie keine innenliegenden Bauteile.
HOCHSPANNUNG!
• Keine schadhaften Batterien oder
Akkus verwenden!
4
☞
2 Vorbereiten
2.1 Stromversorgung
Das Blitzgerät kann wahlweise betrieben werden mit:
• 2 Alkali-Mangan-Trockenbatterien
Typ IEC LR03 (AAA / Micro), wartungsfreie Stromquelle für gemäßigte Leistungsanforderungen.
2 NC-Akkus Typ IEC KR03 (AAA / Micro).
•
•
2 Nickel-Metall-Hydrid Akkus Typ IEC
HR03 (AAA / Micro), deutlich höhere
Kapazität als NC-Akkus und weniger
umweltschädlich als NC-Akkus da
cadmiumfrei. Sie bieten sehr kurze
Blitzfolgezeiten und sparsamen
Betrieb, da sie wiederaufladbar sind.
• 2 Lithium-Batterien 1,5 V, Typ IEC
FR03 (AAA / Micro), wartungsfreie
Stromquelle mit hoher Kapazität
und geringer Selbstentladung.
Die Batterien / Akkus sind leer bzw.
verbraucht, wenn die Blitzfolgezeit
bei Blitzen mit voller Lichtleistung
über 60 Sek. ansteigt. Wenn Sie das
Blitzgerät längere Zeit nicht benutzen, entfernen Sie bitte die Batterien
aus dem Gerät.
2.2 Einlegen und Auswechseln
der Batterien
• Schalten Sie das Blitzgerät mit dem
Hauptschalter aus.
• Batteriefachdeckel zur Unterseite
des Blitzgerätes verschieben und
aufklappen.
• Batterien entsprechend den
Symbolen auf der Innenseite des
Batteriefachdeckels einlegen.
Achten Sie beim Einsetzen der
Batterien bzw. Akkus auf die richtige Polarität gemäß den Symbolen
im Batteriefach. Vertauschte Pole
können zur Zerstörung des Gerätes
führen! Explosionsgefahr bei unsachgemäßem Auswechseln der
Batterien. Ersetzen Sie immer alle
Batterien durch gleiche, hochwertige
Batterien eines Herstellertyps mit
gleicher Kapazität! Verbrauchte
Batterien bzw. Akkus gehören nicht
in den Hausmüll! Leisten Sie einen
Beitrag zum Umweltschutz und
geben Sie verbrauchte Batterien
bzw. Akkus bei entsprechenden
Sammelstellen ab!
• Batteriefachdeckel schließen und
gegen das Gehäuse schieben.
2.3 Montage / Demontage
Einen Adapterring der entsprechenden Größe in das Filtergewinde des
Objektivs vorsichtig einschrauben.
Empfehlung: Verwenden Sie nur
innenfokusierende Objektive !
Achtung, bei außenfokusierenden
Objektiven müssen Sie manuell
scharfstellen. Durch das Gewicht des
Blitzgerätes kann eine Beschädigung
des Objektives bzw. des Stellmotors
nicht ausgeschlossen werden.
Am Blitzgerät die beiden
Entriegelungstaster drücken,
gedrückt halten und gleichzeitig das
Blitzgerät bis zum Anschlag auf den
Adapterring des Objektivs stecken.
Wenn die Entriegelungstaster losgelassen werden wird das Blitzgerät
auf dem Adapterring von vier
Rastnasen gehalten.
Achten Sie auf einen festen Sitz des
Blitzgerätes auf dem Adapterring.
Die Kamera-Blitzgerätekombination
Ķ
☞
☞
5
Ķ
☛
☞
zum Transportieren nicht am
Blitzgerät halten, sondern prinzipiell
immer an der Kamera.
Das Blitzgerät kann auf dem
Adapterring verdreht (rotiert) werden.
Demontage
Am Blitzgerät die beiden
Entriegelungstaster drücken,
gedrückt halten und gleichzeitig das
Blitzgerät vom Adapterring des
Objektivs vorsichtig abziehen.
2.4 Ein- und Ausschalten des
Blitzgerätes
Zum Einschalten den Hauptschalter
in die Position „ON“ stellen. Zum
Ausschalten den Hauptschalter nach
links schieben.
Wenn das Blitzgerät längere Zeit
nicht benötigt wird, sollte es grundsätzlich immer mit dem
Hauptschalter ausgeschaltet und die
Batterien/Akkus aus dem Blitzgerät
entfernt werden!
2.5 Die Infrarot-Klammer
Das kameraeigene Blitzgerät sollte bei
Makroaufnahmen und der Verwendung
des mecablitz 15MS-1 digital nichts zur
Belichtung beitragen, um nicht eventuell
Schatten durch das Gehäuse des mecablitz 15MS-1 digital zu verursachen.
Mit der Infrarot-Klammer kann das
kameraeigene Blitzlicht abgedeckt
werden. Die Infrarot-Klammer lässt
die Steuerimpulse durch, hält aber
das Blitzlicht, welches zur Belichtung
beiträgt, zurück.
Montage der Infrarot-Klammer
Infrarot-Klammer mit den Fingern öffnen und über das kameraeigene
Blitzgerät stülpen.
Die Infrarot-Klammer mit den
Gummilippen möglichst weit unten am
kameraeigenen Blitzgerät ansetzen
und schließen.
6
3 Erste Inbetriebnahme
Wenn das Blitzgerät zum ersten mal
eingeschaltet wird oder wenn ein
„RESET“ durchgeführt wurde (siehe
Kap. 14.2) erscheint nach dem
Einschalten mit dem Hauptschalters
folgende Anzeige:
• Am Blitzgerät die Taste
drücken. In der Anzeige erscheint:
• Stellen Sie nun die von Ihnen
gewünschte Betriebsart ein:
- Der kameraspezifische
Remote–Betrieb (siehe Kap. 4)
- Manueller drahtloser Slave-Betrieb
(siehe Kap. 5)
- Lernfunktion (siehe Kap. 5.1)
- Slave-Betrieb (siehe Kap. 5.2)
- Betrieb mit einem Synchronkabel
(siehe Kap. 6)
SEL
4 Der kameraspezifische
Remote–Betrieb
Diese Remote-Betriebsart ist nur dann
möglich, wenn die Kamera mit einem
integrierten Blitz den Remote-Betrieb
unterstützt oder wenn auf der Kamera
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
ein zusätzliches Blitzgerät (z.B. Metz
mecablitz 58AF-1) montiert ist welches den Remote-Betrieb unterstützt.
4.1 Allgemeine Informationen
zum drahtlosen
Remote–Betrieb
Ein Remote-System besteht aus einem
Master- oder Controller-Blitzgerät in
der Kamera bzw. externem Masteroder Controller-Blitzgerät auf der
Kamera und einem oder mehreren
Slave-Blitzgeräten.
Das Slave-Blitzgerät wird vom
Master- oder Controller-Blitzgerät
drahtlos ferngesteuert.
Ein Master-Blitzgerät
Belichtung bei und steuert gleichzeitig
die Slave-Blitzgeräte.
Ein Controller-Blitzgerät
ernde Funktion.
Das Slave-Blitzgerät wird einer von
drei möglichen Gruppen (A, B oder C
- nur bei Canon, Nikon, Olympus)
zugeordnet. Dabei kann jede Gruppe
wiederum aus einem oder mehreren
Slave-Blitzgeräten bestehen.
Damit sich mehrere Remote-Systeme
trägt zur
hat nur steu-
Ķ
7
Ķ
im gleichen Raum nicht gegenseitig
stören stehen vier unabhängige
Remote-Kanäle (Channel 1-4) zur
Verfügung. Die Einstellung „Channel
ALL“ steuert alle Slave-Blitzgeräte.
Slave-Blitzgeräte die zum gleichen
Remote-System gehören müssen auf
den gleichen Remote-Kanal eingestellt
werden. Die Slave-Blitzgeräte müssen
mit den integrierten Sensoren für
Remote-Betrieb das Licht des
Master- oder Controller-Blitzgerätes
empfangen können.
Anpassen des Blitzgerätes
• Kameraeigenes Blitzgeräte oder
externes Blitzgerät auf der Kamera
in der Master- oder Controllerbetrieb schalten, siehe Bed. Anl. der
Kamera oder des externen
Blitzgerätes.
• An der Kamera eine Betriebsart
wählen, die den Remote-Betrieb
unterstützt.
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
SYSTEM
NIK REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
SYSTEM
OLY REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
• Infrarot-Klammer über das
kameraeigene Blitzgerät stülpen,
wenn es als Controller-Blitzgerät
arbeiten soll. Externes Blitzgerät so
schwenken, dass es nicht zur
Belichtung beitragen kann.
• Blitzgerät mit dem Hauptschalter
einschalten.
• Am Blitzgerät die Taste
„AF/SELECT“ so lange gedrückt
halten, bis in der Anzeige folgende
⊃
Meldung erscheint:
• Am Blitzgerät die Taste
drücken. In der Anzeige erscheint:
OK
• Mit der Taste die Funktion
„MODELLING LIGHT“ einschalten
(ON) oder ausschalten (OFF).
Am Blitzgerät die Taste
•
drücken. In der Anzeige erscheint die
zuletzt verwendete Einstellung, z.B.:
OK
• Die Taste so oft drücken, bis in
der Anzeige die gewünschte
Version für den verwendeten
OK
Kameratyp angezeigt wird:
SEL
SEL
8
„CAN REMOTE“ (Canon) bzw.
„NIK REMOTE“ (Nikon) bzw.
„OLY REMOTE“ (Olympus) bzw.
„PEN REMOTE“ (Pentax) bzw.
„SAM REMOTE“ (Samsung) bzw.
„SON REMOTE“ (Sony)
• Taste drücken und der gewählte
• Wenn ein ungleiches Verhältnis
Die getroffenen Einstellung wird automatisch übernommen.
OK
Remote–Betrieb ist eingestellt, im
Beispiel „OLY REMOTE“ (Olympus).
Das Verhältnis der Reflektoren ist
1:1 . Die Gruppe A (nur bei CAN,
NIK und OLY) ist automatisch eingestellt, sofern nicht zu einer vorherigen Anwendung eine andere
Gruppe gewählt wurde.
(Ratio) beider Reflektoren eingestellt
werden soll, dann drücken Sie die
Taste oder um das
Verhältnis der beiden Reflektoren zu
verändern.
SYSTEM
OLY REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
OLYGrA
1:1
OLYGrA
8:1
In den Betriebsarten „CAN REMOTE“
bzw. „NIK REMOTE“ bzw.
„OLY REMOTE“ können bei
OK
Verwendung mehrerer
Slave–Blitzgeräte verschiedene
Slave–Kanäle und verschiedene
Slave–Gruppen eingestellt werden
(siehe Kapitel 4.2) .
In den Betriebsarten „PEN REMOTE“ bzw. „SAM REMOTE“ bzw.
„SON REMOTE“ können bei
Verwendung mehrerer
Slave–Blitzgeräte nur verschiedene
Slave–Kanäle eingestellt werden
(siehe Kapitel 4.2 und Bed. Anl. der
Kamera) .
4.2 Remote-Kanal und
Remote–Gruppe einstellen
Damit sich mehrere Remote-Systeme
im gleichen Raum nicht gegenseitig
stören stehen vier unabhängige
Remote-Kanäle (CHANNEL 1 bis 4)
zur Verfügung. Master- bzw.
Controller und Slave-Blitzgeräte die
zum gleichen Remote-System gehören müssen auf den gleichen RemoteKanal eingestellt werden.
Ķ
☞
☞
9
Ķ
☞
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
10
Bei Sony- und Pentax-Kameras muss
„CHANNEL ALL“ eingestellt werden,
sofern nicht in einem Remote-System
mit fest eingestelltem Kanal gearbeitet wird.
Bei „CHANNEL ALL“ werden prinzipiell alle eingestellten Kanäle angesprochen.
In den Remote-Betriebsarten können
zu den Kanälen (CHANNEL) auch
noch Gruppen eingestellt werden, um
gezielt Slave–Blitzgeräte einer
bestimmten Gruppe anzusteuern.
Die Einstellung von Gruppen (GROUP
A, B, C) ist nur im Canon–, Nikon–
und Olympus–Remote Betrieb möglich.
Einstellen eines Kanals (
CHANNEL)
und einer Gruppe (GROUP) im kameraspezifischen Remote–System
• Am Blitzgerät die Taste
„AF/SELECT“ so lange drücken,
⊃
bis in der Anzeige folgende
Meldung erscheint:
• Am Blitzgerät die Taste
OK
drücken. In der Anzeige erscheint:
SEL
SYSTEM
OLY REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
CHANNEL ALL
SEL
CHANNEL 3
SEL
GROUP A
SEL
GROUP A
SEL
SYSTEM
OLY REMOTE
Ch 3 Gr A
SEL
OLY Ch3 GrA
1:1
• Am Blitzgerät die Taste
drücken.
In der Anzeige erscheint die zuletzt
OK
verwendete Einstellung, z.B..
• Am Blitzgerät die Taste
SEL
SEL
drücken. In der Anzeige erscheint:
• Taste drücken und den
gewünschten Kanal (CHANNEL ALL
– CHANNEL 1 . . 4) auswählen.
• Taste drücken, der gewählte
SEL
Remote–Kanal ist eingestellt. In der
Anzeige erscheint:
• Taste drücken und die
gewünschte Gruppe (GROUP A ,
GROUP B , GROUP C) auswählen.
• Taste drücken und die
OK
• Taste drücken und der gewählte
SEL
gewünschte Gruppe ist eingestellt.
OK
Remote-Kanal und die
Remote–Gruppe ist eingestellt.
5 Manueller drahtloser
Slave-Betrieb
Auch bei der Verwendung von
Kameras ohne kameraspezifisches
Remote–System ist die drahtlose
Auslösung eines oder mehrerer
Slave–Blitzgeräte möglich.
Verschiedene Digitalkameras lösen
einen Sekundenbruchteil vor der
Aufnahme einen oder mehrere
Messvorblitze und/oder Blitze zur
Reduzierung des „Rote-AugenEffektes“aus. Die Messvorblitze lassen
sich an der Kamera üblicherweise
nicht deaktivieren.
Bei der Erstinbetriebnahme oder
einem Kamarawechsel oder einem
RESET wählen Sie die „Lernfunktion“
(siehe Kapitel 5.1) .
Falls die „Lernfunktion“ schon einmal
durchgeführt wurde und Sie verwenden weiterhin die gleiche Kamera,
wählen Sie den „Slave-Betrieb“ (siehe
5.2).
5.1 Lernfunktion
Die „Lernfunktion“ ermöglicht die individuelle automatische Anpassung des
Slave–Blitzgerätes an die Blitztechnik
des Kamerablitzgerätes. Dabei können ein oder mehrere Vorblitze, z.B.
zur Verringerung des „Rote–AugenEffektes“, des Kamerablitzgerätes
berücksichtigt werden. Die Auslösung
des Slave–Blitzgerätes erfolgt dann
zum Zeitpunkt des Hauptblitzes, der
die Aufnahme belichtet.
Wenn das kameraeigene Blitzgerät
AF-Meßblitze zur automatischen
Fokusierung abgibt, ist systembedingt kein Lernbetrieb möglich.
Verwenden Sie, wenn möglich, eine
andere Kamerabetriebsart oder stellen auf manuelle Fokusierung um.
Anpassen des Blitzgerätes
•
Kamerablitzgerät aktivieren. Bei
Bedarf an der Kamera die
Vorblitzfunktion zur Reduzierung des
„Rote-Augen-Effektes“ einschalten.
Ķ
• Infrarot-Klammer über das
11
Ķ
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
SYSTEM
NIK REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
SYSTEM
SLAVE
SEL
LEARN
NO YES
SEL
LEARN
NOYES
SEL
12
kameraeigene Blitzgerät stülpen,
wenn es als Controller-Blitzgerät
arbeiten soll. Externes Blitzgerät so
schwenken, dass es nicht zur
Belichtung beitragen kann.
• Blitzgerät mit dem Hauptschalter
einschalten.
• Am Blitzgerät die Taste
„AF/SELECT“ so lange gedrückt
⊃
halten, bis in der Anzeige folgende
Meldung erscheint:
• Am Blitzgerät die Taste
OK
drücken. In der Anzeige erscheint:
Am Blitzgerät die Taste
•
drücken. In der Anzeige erscheint die
OK
zuletzt verwendete Einstellung, z.B.:
• Die Taste so oft drücken, bis in
OK
der Anzeige „SYSTEM SLAVE“
erscheint.
• Taste drücken.
OK
• Mit der Taste die Funktion
OK
SEL
In der Anzeige erscheint:
„LEARN“ einschalten (YES).
SEL
SEL
TAKE A
PICTURE
LEARN OK
SLRatio
1:1
P/R
SLRatio
4:1
P/R
• Taste drücken. In der Anzeige
⊃
⊃
OK
erscheint:
Das Blitzgerät wartet auf ein
Blitzlicht des kameraeigenen
Blitzgerätes. Die Balkenanzeige füllt
sich fortwährend, solange kein
Lichtimpuls vom kameraeigenen
Blitzgerät empfangen wird.
• An der Kamera den Auslöseknopf
betätigen, sodass das kameraeigene Blitzgerät auslöst.
Wurde ein Lichtimpuls vom mecablitz 15MS-1 digital empfangen, so
bleibt die Balkenanzeige stehen.
In der Anzeige erscheint
„LEARN OK“ und
die AF-/SELECT-Taste leuchtet
kurzzeitig rot zur Bestätigung.
Der mecablitz 15MS-1 digital hat
das Blitzlicht des Kamerablitzes
gelernt. In der Anzeige erscheint:
• Wenn ein ungleiches Verhältnis
(Ratio) beider Reflektoren eingestellt
werden soll, dann drücken Sie die
Taste oder um das
Verhältnis der beiden Reflektoren zu
verändern.
• Wenn eine Teillichtleistung eingestellt werden soll, dann drücken Sie
die Taste . Folgende Anzeige
P/R
erscheint:
• Zum Einstellen einer Teillichtleistung
die Taste oder drücken und
den Wert verändern. In der
Anzeige erscheint z.B.
Die getroffenen Einstellung wird automatisch übernommen.
Wenn die „Lernfunktion“ einmal
durchgeführt wurde, bleiben diese
Einstellungen bis zum nächsten
Lernen erhalten.
Wenn die Einstellung zur
Verringerung des „Rote-AugenEffektes“ geändert wird, muss die
Lernfunktion erneut durchgeführt
werden.
5.2 Slave-Betrieb
Der „Slave-Betrieb“ spiegelt die
Einstellung wieder, die in der
„Lernfunktion“ erlernt wurde. Diese
Funktion bleibt so lange erhalten, bis
erneut eine „Lernfunktion“ oder ein
SLPower
SLPower
1/1
P/R
1/4
P/R
☞
☞
„RESET“ durchgeführt wurde.
Anpassen des Blitzgerätes
•
Kamerablitzgerät aktivieren.
• Infrarot-Klammer über das
kameraeigene Blitzgerät stülpen,
wenn es als Controller-Blitzgerät
arbeiten soll. Externes Blitzgerät so
schwenken, dass es nicht zur
Belichtung beitragen kann.
• Blitzgerät mit dem Hauptschalter
einschalten.
• Am Blitzgerät die Taste
„AF/SELECT“ so lange gedrückt
halten, bis in der Anzeige folgende
Meldung erscheint:
• Am Blitzgerät die Taste
SEL
drücken. In der Anzeige erscheint:
Am Blitzgerät die Taste
•
SEL
drücken. In der Anzeige erscheint die
zuletzt verwendete Einstellung, z.B.:
• Die Taste so oft drücken, bis in
der Anzeige „SYSTEM SLAVE“
erscheint.
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
⊃
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SYSTEM
NIK REMOTE
Ch ALL Gr A
SYSTEM
SLAVE
SEL
SEL
SEL
OK
OK
OK
13
Ķ
Ķ
SLRatio
1:1
P/R
SLRatio
4:1
P/R
SLPower
SLPower
1/1
P/R
1/4
P/R
☞
• Taste drücken und der
OK
SLAVE–Betrieb ist eingestellt mit
einem Verhältnis von 1:1 beider
Reflektoren und voller Lichtleistung
(Power) 1/1. Folgende Anzeige
erscheint:
• Wenn ein ungleiches Verhältnis
(Ratio) beider Reflektoren eingestellt
werden soll, dann drücken Sie die
Tasten . Das Verhaltnis
kann stufenweise verstellt werden. In
der Anzeige erscheint z.B.
• Wenn eine Teillichtleistung eingestellt werden soll, dann drücken Sie
die Taste . Folgende Anzeige
P/R
erscheint:
• Zum Einstellen einer Teillichtleistung
die Taste oder drücken und
den Wert verändern. In der
Anzeige erscheint z.B.
Die getroffenen Einstellung wird automatisch übernommen.
Das Slave-Blitzgerät muss mit seinen
eingebauten Sensoren für den
Remote–Betrieb das Licht des
Kamerablitzgerätes einwandfrei
erfassen können, damit es ausgelöst
wird! Der Arbeitsbereich der
Anordnung ist von der Intensität des
Lichtimpulses des Kamerablitzgerätes, den Reflexionseigenschaften des
Motivs und der Umgebungshelligkeit
abhängig.
Beachten Sie, dass sich der Arbeitsbereich im Freien und bei großer
Umgebungshelligkeit verringert.
Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung auf die Sensoren des
Blitzgerätes!
6 Betrieb mit einem
Synchronkabel
Das Blitzgerät kann mit einem
Synchronkabel 15-50 betrieben werden. Verbinden Sie dazu die
Synchronbuchse der Kamera mit der
Synchronbuchse des Blitzgerätes.
Anpassen des Blitzgerätes
•
An der Kamera eine manuelle
Betriebsart wählen.
14
• Blitzgerät mit dem Hauptschalter
einschalten.
• Am Blitzgerät die Taste
„AF/SELECT“ so lange gedrückt
halten, bis in der Anzeige folgende
Meldung erscheint:
• Am Blitzgerät die Taste
SEL
drücken. In der Anzeige erscheint:
Am Blitzgerät die Taste
•
SEL
drücken. In der Anzeige erscheint die
zuletzt verwendete Einstellung, z.B.:
• Die Taste so oft drücken, bis in
der Anzeige „SYNC-CORD“
erscheint.
• Taste drücken und der
OK
„SYNC–CORD“ Betrieb ist eingestellt mit einem Verhältnis von 1:1
beider Reflektoren und voller
Lichtleistung (Power) 1/1. Folgende
Anzeige erscheint:
• Wenn ein ungleiches Verhältnis
(Ratio) beider Reflektoren eingestellt
werden soll, dann drücken Sie die
Tasten . Das Verhaltnis
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
⊃
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SYSTEM
SLAVE
SYSTEM
SYNC-CORD
SYNCRatio
SEL
SEL
1:1
P/R
OK
OK
OK
kann stufenweise verstellt werden. In
der Anzeige erscheint z.B.
• Wenn eine Teillichtleistung eingestellt werden soll, dann drücken Sie
die Taste . Folgende Anzeige
P/R
erscheint:
• Zum Einstellen einer Teillichtleistung
die Taste oder drücken und
den Wert verändern. In der
Anzeige erscheint z.B.
Die getroffenen Einstellung wird automatisch übernommen.
7 Aufstellen des Blitzgerätes
losgelöst von der Kamera
Das Blitzgerät kann losgelöst von der
Kamera auf der Standfläche aufgestellt oder über das Stativgewinde
auf ein Stativ befestigt werden.
Achten Sie beim losgelösten Aufstellen
darauf, das die Sensoren für den
Remote-Betrieb das Licht des
Kamerablitzgerätes empfangen können.
SYNCRatio
1:8
P/R
SLPower
P/R
P/R
1/1
1/4
SYNCPower
15
Ķ
Ķ
16
8 Belichtung o.k im
Remote–TTL-Betrieb
Im kameraspezifischen
Remote–TTL–Betrieb dient die Taste
„AF/SELECT“ auch als
Belichtungs o.k. Anzeige. Wurde das
Motiv ausreichend belichtet, so leuchtet die rote Taste „AF/SELECT“ ca.
3 Sekunden.
Wurde das Motiv überbelichtet, so
blinkt die rote Taste „AF/SELECT“
ca. 3 Sekunden.
Verändern Sie die ISO-Einstellung
oder die Blende und versuchen die
Belichtung erneut.
Wurde das Motiv nicht ausreichend
belichtet, so leuchtet die rote Taste
„AF/SELECT“ nicht.
Verändern Sie die ISO-Einstellung
oder die Blende und versuchen die
Belichtung erneut.
9 Reflektoren schwenken
Die beiden Reflektoren können um
10° bzw. 20° geschwenkt werden.
Zum Schwenken der Reflektoren die
Reflektorschwenkhebel stufenweise
☞
nach vorne drücken. In der ersten
Raststellung ist der Reflektor um 10°,
in der zweiten Stellung um 20° nach
innen geschwenkt.
Der Arbeitsabstand ist die Entfernung
zwischen Motiv und Vorderkante des
Blitzgerätes.
Als Richtlinie empfehlen wir:
• Arbeitsabstand ca. 2-10 cm:
Reflektoren um 20° schwenken und
Bouncerscheibe (siehe 9.1) vor
Reflektoren aufsetzen.
Bei Abständen über 10 cm können
die Reflektoren mehr oder weniger
geschwenkt werden um eine mittenbetonte oder eine ausgewogene
Belichtung zu erzielen.
9.1 Bouncerscheibe
Die Bouncerscheibe ist für eine
Ausleuchtung im Nahbereich unter
ca. 10 cm Abstand zum Motiv notwendig.
Montage der Bouncerscheibe
Bouncerscheibe asymetrisch so
über das Blitzgerät positionieren, dass
die Reflektoren und das AF-Hilfslicht überdeckt werden.
Bouncerscheibe gegen das
Gehäuse des Blitzgerätes drücken, bis
sie hörbar einrastet.
Bouncerscheibe so drehen, dass
die Kerbe der Markierungslasche
den weißen Markierungspunkt auf
dem Blitzgehäuse aufnimmt.
Demontage der Bouncerscheibe
Eine der Rastlaschen an der
Bouncerscheibe leicht aufbiegen
und entriegeln.
Bouncerscheibe abnehmen.
Bouncerscheibe nicht an der
Markiernungslasche anheben und
abziehen.
10 Das AF-Hilfslicht
Das Blitzgerät verfügt über ein
AF–Hilfslicht , welches das Motiv in
dunkler Umgebung beleuchtet, damit
die Kamera darauf scharf stellen kann
oder als Beleuchtung für eine manuelle Fokusierung dient.
Das AF–Hilfslicht wird mit der Taste
eingeschaltet und leuchtet etwa
10 Sekunden. Wird eine Aufnahme
durchgeführt, so wird das
AF–Hilfslicht sofort ausgeschaltet und
trägt somit nichts zur Belichtung bei.
11 Modelling Light (ML)
Beim Modelling-Light (Einstelllicht)
handelt es sich um ein StroboskopBlitzlicht mit hoher Frequenz. Bei einer
Dauer von ca. 2 Sekunden entsteht
der Eindruck eines Quasi-Dauerlichtes. Mit dem Einstelllicht kann die
Lichtverteilung und Schattenbildung
bereits vor einer Aufnahme beurteilt
werden.
☞
Modelling-Light aktivieren
• Blitzgerät mit dem Hauptschalter
einschalten.
• Am Blitzgerät die Taste
„AF/SELECT“ so lange gedrückt
halten, bis in der Anzeige folgende
Meldung erscheint:
• Am Blitzgerät die Taste
drücken. In der Anzeige erscheint:
SEL
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
⊃
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
OK
17
Ķ
Ķ
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
☛
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
18
• Mit der Taste die Funktion
„MODELLING LIGHT“ einschalten
OK
(ON).
OK
• Taste drücken und die Funktion
„Modelling-Light“ ist zu der bereits
eingestellten Betriebsart zugeschaltet.
• Als Bestätigung, dass das
„Modelling-Light“ eingeschaltet ist
blinkt die Handauslösetaste .
Modelling-Light auslösen
Zum Auslösen des Einstelllichtes die
Handauslösetaste drücken.
Das Einstelllicht wird entsprechend
einem eventuell eingestellten
Verhältniss der Reflektoren (Ratio)
abgegeben.
Modelling-Light deaktivieren
• Am Blitzgerät die Taste „SELECT“
so lange drücken, bis in der
Anzeige folgende Meldung
erscheint:
⊃
• Am Blitzgerät die Taste
drücken. In der Anzeige erscheint:
OK
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
OK
•
Mit der Taste die Funktion
„MODELLING LIGHT“ ausschalten (OFF).
• Taste drücken und die Funktion
OK
Einstelllicht ist ausgeschaltet.
12 Synchronisation auf den
1. oder 2. Verschlußvorhang (REAR)
Einige Kameras bieten die Möglichkeit
zur Synchronisation auf den
2.Verschlussvorhang (REAR). Dabei
wird das Blitzgerät erst zum Ende der
Verschlusszeit ausgelöst. Dies ist vor
allem bei Belichtungen mit langen
Verschlusszeiten (> 1/30s) und
bewegten Motiven mit eigener
Lichtquelle von Vorteil, weil bewegte
Lichtquellen dann einen Lichtschweif
hinter sich herziehen, anstatt ihn - wie
beim Synchronisieren auf den
1.Verschlussvorhang - vor sich aufzubauen. Dadurch wird bei bewegten
Lichtquellen eine „natürlichere“
Wiedergabe der Aufnahmesituation
bewirkt! In Abhängigkeit der
Betriebsart steuert die Kamera längere
Verschlusszeiten als die
Blitzsynchronzeit ein.
Bei einigen Kameras ist in bestimmten
Betriebsarten (z.B. bestimmte Varibzw. Motiv-Programme oder bei
Vorblitzfunktion gegen „Rote-AugenEffekt“) der REAR-Betrieb nicht möglich. Der REAR-Betrieb lässt sich dann
nicht anwählen, bzw. wird automatisch gelöscht oder nicht ausgeführt
(siehe Kamerabedienungsanleitung).
Der REAR-Betrieb wird an der
Kamera eingestellt (siehe
Kamerabedienungsanleitung). Am
Blitzgerät erfolgt keine Einstellung
bzw. Anzeige für diesen Betrieb.
13 Langzeitsynchronisation
(SLOW)
Mit der Langzeitbelichtung SLOW
wird der Bildhintergrund bei geringer
Umgebungshelligkeit stärker zur
Geltung gebracht. Erreicht wird dies
durch Kameraverschlusszeiten, die
dem Umgebungslicht angepasst sind.
Dabei werden von der Kamera automatisch Verschlusszeiten, die länger
als die Blitzsynchronzeit sind (z.B.
Verschlusszeiten bis zu 30s), einge-
steuert. Bei einigen Kameratypen wird
die Langzeitsynchronisation in
bestimmten Kameraprogrammen (z.B.
Nachtaufnahme-Programm usw.)
automatisch aktiviert bzw. kann an
der Kamera eingestellt werden (siehe
Kamerabedienungsanleitung). Am
Blitzgerät erfolgt keine Einstellung
bzw. Anzeige für diesen Betrieb.
Die Einstellung für die
Langzeitsynchronisation SLOW
erfolgt an der Kamera (siehe
Kamerabedienungsanleitung)!
Verwenden Sie bei langen
Verschlusszeiten ein Stativ um verwackelte Aufnahmen zu vermeiden!
13.1 Verwendung eines Stativs
Das Stativgewinde des Blitzgerätes
darf nur dazu verwendet werden, das
Blitzgerät als Slave-Gerät ohne
Kamera aufzustellen.
Wenn die Kamera mit dem daran
montierten mecablitz 15MS-1 digital
auf einem Stativ montiert werden
soll, so ist ausschließlich das
Stativgewinde der Kamera zu verwenden.
Ķ
☞
☞
19
Ķ
14 Wartung und Pflege
Entfernen Sie Schmutz und Staub mit
einem weichen, trockenen Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel
- die Kunststoffteile könnten beschä-
digt werden.
14.1 Firmware-Update
Die Firmware des Blitzgerätes kann
über die USB-Buchse aktualisiert
und im technischen Rahmen an die
Funktionen zukünftiger Kameras
angepasst werden (FirmwareUpdate).
Nähere Informationen finden Sie im
Internet auf der Metz-Homepage:
www.metz.de
14.2 Reset
Das Blitzgerät kann auf die
Werkseinstellung zurück gestellt werden.
Blitzgerät auf W
zurücksetzen (RESET)
• Blitzgerät mit dem Hauptschalter
einschalten.
erkseinstellung
☛
FACTORY
SETTINGS
NO YES
FACTORY
SETTINGS
NO YES
RESET
SELECT
SEL
☞
• Am Blitzgerät die linke schwarze
Taste so lange drücken,
bis in der Anzeige
„FACTORY SETTINGS“ erscheint.
• Die Taste drücken und
OK
„FACTORY SETTINGS“ einschalten
(YES) .
OK
• Taste drücken und damit
„FACTORY SETTINGS“ bestätigen.
In der Anzeige blinkt:
Das Blitzgerät wird in den
Auslieferungszustand zurückgesetzt.
• Wenn das Blitzgerät auf den
Auslieferungszustand zurückgestellt
wurde, erscheint als Bestätigung in
der Anzeige:
Firmware-Updates des Blitzgerätes
sind dabei nicht betroffen!
OK
14.3 Formieren des
Blitzkondensators
Der im Blitzgerät eingebaute
Blitzkondensator erfährt eine physikalische Veränderung, wenn das Gerät
längere Zeit nicht eingeschaltet wird.
Aus diesem Grund ist es notwendig,
20
das Gerät im vierteljährlichen
Abstand für ca. 10 Min. einzuschalten. Die Stromquellen müssen dabei
so viel Energie liefern, dass die
Blitzbereitschaft längstens 1 Min. nach
dem Einschalten aufleuchtet.
16 Technische Daten
Maximale Leitzahl bei ISO
50
mm
Im Meter-System: 15
Im Feet-System:49
Ķ
100;
15 Hilfe bei Störungen
Sollte es einmal vorkommen dass
z.B. im Display des Blitzgerätes
unsinnige Anzeigen erscheinen oder
das Blitzgerät funktioniert nicht so
wie es soll, so schalten Sie das
Blitzgerät für ca. 10 Sekunden mit
dem Hauptschalter aus.
Tauschen Sie die Batterien bzw. Akkus
gegen neue Batterien bzw. frisch geladene Akkus aus!
Das Blitzgerät sollte nach dem
Einschalten wieder „normal“ funktionieren. Ist dies nicht der Fall, so wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
Deutschland: Als Verbraucher sind Sie
gesetzlich verpflichtet, gebrauchte
Batterien zurückzugeben.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei
Cd = Batterie enthält Cadmium
Hg = Batterie enthält Quecksilber
Li = Batterie enthält Lithium
Ihr Metz-Produkt wurde mit hochwertigen Materialien und Komponenten
entworfen und hergestellt, die recycelbar sind und wieder verwendet
werden können.
Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische Geräte am
Ende ihrer Nutzungsdauer vom
Hausmüll getrennt entsorgt werden
müssen.
Bitte entsorgen Sie dieses Gerät bei
Ihrer örtlichen kommunalen
Sammelstelle oder im Recycling
Centre.
Bitte helfen Sie mit die Umwelt, in der
wir leben, zu erhalten.
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur
un produit Metz et
avons le plaisir de vous saluer au sein de la grande
famille de nos clients.
Vous savons que vous brûlez d’envie d’essayer votre
flash. Prenez tout de même le temps de lire le mode
d’emploi car c’est la seule manière de garantir une
manipulation correcte de l’appareil.
Découvrez également les images de la
☞
couverture à la fin du mode d’emploi.
24
1. Consignes de sécurité
• Le flash est conçu et agréé pour
l’emploi exclusif en photographie.
• Ne déclenchez jamais le flash à
proximité des yeux ! L’amorçage
d’un éclair directement devant les
yeux de personnes ou d’animaux
peut entraîner une lésion de la rétine et occasionner de graves troubles visuels pouvant aller jusqu’à
l’aveuglement !
• Ne déclenchez jamais un éclair à
proximité de gaz ou de liquides
inflammables (essence, diluants, ...).
RISQUE D’EXPLOSION !
• Ne photographiez jamais au flash
le conducteur d’un bus, d’un train,
d’une voiture, d’une moto ni un
cycliste, car sous le coup de l’éblouissement il risque de provoquer un
accident !
• Utilisez exclusivement les sources
d’énergie autorisées mentionnées
dans le mode d’emploi.
• Ne pas ouvrir ni court-circuiter les
piles !
• N’exposez pas les piles ou accus à
une trop grande chaleur, par ex. au
soleil, aux flammes ou autre !
• Sortez toujours les piles usées du
flash ! En effet, les piles usées peuvent „couler“ et provoquer une
dégradation du flash !
• Ne rechargez pas les piles sèches !
• Maintenez votre flash et le chargeur
à l’abri de l’eau tombant en gouttes
et des projections d’eau !
• Ne soumettez pas le flash à une
trop grande chaleur ni à une trop
forte humidité de l’air ! Ne conservez pas le flash dans la boîte à
gants de votre voiture.
• Après une séquence d’éclairs, la
glace du réflecteur est très chaude.
Ne la touchez pas, risque de brûlure !
• Si vous êtes amené à faire des
séries de photos au flash à pleine
puissance et en recyclage rapide,
veillez à faire une pause d’au moins
3 minutes après 20 éclairs !
• Au moment de déclencher un éclair,
il ne doit pas se trouver de matière
ĸ
25
ĸ
opaque directement devant ni sur la
glace du réflecteur. En cas de nonrespect de cette consigne de sécurité, l’énergie de l’éclair peut provoquer des brûlures et des taches sur
la matière opaque ou sur la glace
du réflecteur.
• Ne démontez pas le flash !
DANGER HAUTE TENSION !
Confiez le dépannage exclusivement à un réparateur agréé.
• Ne touchez pas les contacts électriques du flash.
• Ne plus utiliser le flash si le boîtier
est endommagé à tel point que les
pièces intérieures ne sont plus
fixées. Retirer les piles ! Ne pas
toucher les composants intérieurs.
HAUTE TENSION !
• Ne pas utiliser de piles ou d’accus
défectueux !
☞
2 Préparation
2.1 Alimentation
Le flash peut fonctionner au choix
avec:
• 2 piles sèches alcalines au manganèse de type IEC LR03 (AAA /
Micro), source de courant sans entretien pour répondre à des exigences de performance moyennes.
• 2 accus NC de type IEC KR03
(AAA / Micro).
2 accus nickel-hydrure métalliques de
•
type IEC HR03 (AAA / Micro), capacité sensiblement plus élevée que les
accus NC, moins nuisibles à l’environnement que les accus NC car exempts
de cadmium. Ils permettent des temps
de recyclage courts et un fonctionnement économique du fait qu’ils soient
rechargeables
• 2 piles 1,5 V au lithium, type IEC
FR03 (AAA / Micro), source de
courant sans entretien avec capacité
élevée et faible autodécharge.
Les piles / accus sont vides ou usagés lorsque le temps de recyclage en
.
26
cas de flash à pleine puissance lumineuse dépasse les 60 sec. Si le flash
reste inutilisé sur une période prolongée, retirer les piles de l’appareil.
2.2 Mise en place et remplacement des piles
• Eteindre le flash à l’aide de l’inter-
rupteur général .
• Repousser le couvercle du comparti-
ment des piles situé sous le flash
et le rabattre.
• Insérer les piles conformément aux
symboles à l’intérieur du couvercle
du compartiment.
À la mise en place des piles ou
accus, respectez la polarité (voir les
symboles de piles figurant dans le
compartiment des piles). Une inversion de polarité peut conduire à la
destruction de l’appareil ! Remplacez
toujours les piles et accus par jeu
complet de piles/accus identiques
d’un même fabricant et de même
capacité ! Pensez à la protection de
l’environnement ! Ne jetez pas les
piles ou accus à la poubelle, mais
apportez-les à un point de collecte !
• Fermer le couvercle du compartiment des piles et pousser contre
le boîtier.
2.3 Montage / démontage
Visser prudemment un adaptateur de
taille correspondante dans le pas de
vis du filtre de l’objectif.
Recommandation : uutiliser exclusivement un objectif à focus interne !
Attention, an cas d’objectif à focus
externe, vous devez procéder
manuellement à la mise au point de
l’image. Un endommagement de
l’objectif ou du moteur de positionnement ne peuvent être exclus en raison du poids du flash.
Appuyer sur les deux touches de
déverrouillage du flash, maintenir
appuyé et engager simultanément le
flash jusqu’en butée sur l’adaptateur
de l’objectif.
Lorsque les touches de déverrouillage
sont relâchées, le flash est maintenu par quatre ergots sur l’adaptateur.
Veiller à l’immobilité du flash sur l’adaptateur. Ne pas poser la combi-
ĸ
☞
☞
27
ĸ
☛
☞
naison flash/appareil photo côté
flash durant le transport mais côté
appareil photo.
Le flash peut être tourné (rotation) sur
l’adaptateur.
Démontage
Appuyer sur les deux touches de
déverrouillage du flash, maintenir
appuyé et retirer simultanément le
flash de l’adaptateur de l’objectif avec
prudence.
2.4 Mise en route et arrêt du
flash
Pour la mise en route, placer l’interrupteur généra sur la position
«ON». Pour l’arrêt, tourner l’interrupteur général vers la gauche.
Si le flash reste inutilisé pendant une
période prolongée, il doit être éteint
à l’aide de l’interrupteur général et
les piles/accus retirés du flash !
2.5 Pince infrarouge
Le flash de l’appareil photo ne doit
pas contribuer à l’exposition lors de
macrophotographie et en cas d’utilisation du 15MS-1 numérique afin de
ne pas provoquer d’ombre à cause du
boîtier du mecablitz 15MS-1 numérique.
La lumière du flash de l’appareil
photo peut être masquée par la pince
infrarouge. Cette dernière laisse
passer les impulsions de déclenchement mais retient la lumière du flash
qui contribue à l’exposition.
Montage de la pince infrarouge
Ouvrir la pince infrarouge avec les
doigts et retourner le flash de l’appareil photo.
Placer la pince infrarouge avec les
lèvres en caoutchouc le plus loin possible sous le flash de l’appareil photo
et fermer.
28
3 Première mise en service
Lorsque le flash est mis en route pour
la première fois ou si une réinitialisation («RESET») est effectuée (cf. chapitre 14.2), l’affichage suivant apparaît
après actionnement de l’interrupteur
générals :
• Appuyer sur la touche du
flash. L’affichage suivant apparaît:
• Régler maintenant le mode souhaité:
- Mode Remote spécifique à l’appareil
photo (cf. chap. 4)
- Mode esclave manuel sans fil
(cf. chap. 5)
Fonction d’apprentissage (cf. chap. 5.1)
-
- Mode esclave (cf. chap. 5.2)
- Fonctionnement avec un câble de
synchronisation (cf. chap. 6)
SEL
4 Mode Remote spécifique
à l’appareil photo
Ce mode Remote n’est possible que si
l’appareil photo le prend en charge
par le biais d’un flash intégré ou
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
⊃
qu’un flash supplémentaire qui prend
lui-même en charge le mode Remote
est monté sur l’appareil (ex : Metz
mecablitz 58AF-1).
4.1 Informations générales pour
le mode Remote sans fil
Un système Remote se compose d’un
flash maître ou contrôleur intégré ou
rajouté sur l’appareil photo et d’un ou
plusieurs flashs esclaves.
Le flash esclave est commandé à
distance, sans fil, par le flash maître
ou contrôleur.
Un flash maître
tion et commande simultanément le
flash esclave.
Un flash contrôleur
fonction de commande.
Le flash esclave est affecté à l’un des
trois groupes possibles (A, B ou C et
uniquement pour les appareils Canon,
Nikon et Olympus). Chaque groupe
peut à son tour être composé d’un ou
de plusieurs flashs esclaves.
Pour éviter que plusieurs systèmes
Remote n’interfèrent mutuellement
dans le même espace, il existe quatre
contribue à l’exposi-
a uniquement une
ĸ
29
ĸ
30
canaux Remote autonomes (canaux 1
à 4). Le réglage «Channel ALL» commande tous les flashs esclaves. Les
flashs esclaves qui font partie d’un
même système Remote doivent être
réglés sur le même canal Remote. Les
flashs esclaves doivent pouvoir recevoir la lumière du flash maître ou contrôleur avec le photo-capteur intégré
pour le mode Remote .
Adaptation du flash
• Régler les flashs intégrés ou rajoutés
à l’appareil photo en mode maître
ou contrôleur, cf. mode d’emploi de
l’appareil photo ou du flash externe.
• Choisir un mode sur l’appareil
photo qui prend en charge le mode
Remote.
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
⊃
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SYSTEM
NIK REMOTE
Ch ALL Gr A
SYSTEM
OLY REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
SEL
SEL
OK
OK
OK
• Retourner la pince infrarouge audessus du flash de l’appareil photo
si ce dernier fonctionne comme
flash contrôleur. Pivoter le flash
externe de sorte qu’il contribue à
l’exposition.
• Allumer le flash à l’aide de l’interrupteur général .
• Sur le flash, maintenir la touche
«AF/SELECT» enfoncée jusqu’à
ce que le message suivant apparaisse:
• Appuyer sur la touche
SEL
du flash. L’affichage suivant apparaît:
• Activer (ON) ou désactiver (OFF) la
fonction «MODELLING LIGHT» à
l’aide de la touche .
• Appuyer sur la touche
SEL
du flash. Le dernier réglage utilisé
apparaît dans l’affichage, par ex.
• Appuyer sur la touche jusqu’à
ce que la version souhaitée pour le
type d’appareil photo utilisé s’affiche:
:
„CAN REMOTE“ (Canon) ou
„NIK REMOTE“ (Nikon) ou
„OLY REMOTE“ (Olympus) ou.
„PEN REMOTE“ (Pentax) ou
„SAM REMOTE“ (Samsung) ou
„SON REMOTE“ (Sony)
• Appuyer sur la touche pour
régler le mode Remote choisi, dans
notre exemple : «OLY REMOTE»
(Olympus). Le rapport du réflecteur
est de 1:1. Le groupe A (uniquement pour CAN, NIK et OLY) est
réglé automatiquement si aucun
autre groupe n’a été sélectionné lors
d’une utilisation antérieure.
• Si un rapport inégal (Ratio) des
deux réflecteurs doit être réglé,
appuyer sur la touche ou
pour modifier le rapport des deux
réflecteurs.
Le réglage effectué est enregistré
automatiquement.
OK
SYSTEM
OLY REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
OLYGrA
1:1
OLYGrA
8:1
En modes «CAN REMOTE»,
«NIK REMOTE» ou «OLY REMOTE»,
en cas d’utilisation de plusieurs
flashs esclaves, plusieurs canaux
esclaves et groupes esclaves peuvent
OK
être réglés (cf. chap. 4.2).
En modes «PEN REMOTE»,
«SAM REMOTE» ou «SON REMOTE»,
en cas d’utilisation de plusieurs
flashs esclaves, seuls plusieurs
canaux esclaves peuvent être réglés
(cf. chap. 4.2 et mode d’emploi de
l’appareil photo).
4.2 Régler le canal Remote et le
groupe Remote
Pour éviter que plusieurs systèmes
Remote n’interfèrent mutuellement
dans le même espace, il existe quatre
canaux Remote autonomes. Les flashs
maître, contrôleur et esclaves qui font
partie d’un même système Remote
doivent être réglés sur le même canal
Remote.
Pour les appareils photos Sony et
Pentax, «CHANNEL ALL» doit être
réglé à partir du moment où il n’est
☞
ĸ
☞
☞
31
ĸ
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
OK
pas question ici de travailler dans un
système Remote avec un canal
définitif.
Tous les canaux réglés fonctionnent
en général pour «CHANNEL ALL».
Dans les modes Remote, des groupes
peuvent être réglés en plus des
canaux (CHANNEL) pour commander
les flashs esclaves d’un groupe défini
de façon ciblée.
Le réglage de groupes (GROUP A, B,
C) est possible uniquement pour les
modes Remote Canon, Nikon et
Olympus.
Réglage du canal (CHANNEL) et d’un
groupe (GROUP) dans le système
Remote de l’appareil photo
• Sur le flash, maintenir la touche
«AF/SELECT» enfoncée jusqu’à
ce que le message suivant apparais-
⊃
se:
• Appuyer sur la touche
SEL
du flash. L’affichage suivant apparaît:
SYSTEM
OLY REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
CHANNEL ALL
SEL
CHANNEL 3
SEL
GROUP A
SEL
GROUP B
SEL
SYSTEM
CAN REMOTE
Ch 3 Gr B
SEL
OLY Ch3 GrA
1:1
• Appuyer sur la touche du
flash. Le dernier réglage utilisé
apparaît dans l’affichage, par ex..
OK
• Appuyer sur la touche du
SEL
SEL
flash. L’affichage suivant apparaît:
• Appuyer sur la touche et sélec-
tionner le canal souhaité (CHANNEL ALL – CHANNEL 1..4).
• Appuyer sur la touche ; le
SEL
canal Remote choisi est réglé.
L’affichage suivant apparaît:
• Appuyer sur la touche et sélec-
tionner le groupe souhaité (GROUP
A, GROUP B , GROUP C).
• Appuyer sur la touche ; le
groupe souhaité est réglé.
OK
• Appuyer sur la touche ; le canal
SEL
OK
Remote souhaité et le groupe
Remote sont réglés.
32
5 Mode esclave manuel
sans fil
Le déclenchement sans fin d’un ou de
plusieurs flashs esclaves est possible
également en cas d’utilisation d’ap-
pareils photos sans système Remote
spécifique.
Plusieurs appareils photos numériques
déclenchent un ou plusieurs prééclair(s) de mesure et / ou des
flashs une fraction de secondes avant
la prise de vue pour réduire l’effet des
«yeux rouges». Les pré-éclairs de
mesure ne peuvent habituellement être
désactivés sur l’appareil photo.
Lors de la première mise en service
ou en cas de changement d’appareil
photo ou de RESET, sélectionner la
«Fonction d’apprentissage» (cf. chapitre 5.1).
Si la «fonction d’apprentissage» a
déjà été exécutée et que vous utilisez
le même appareil photo, sélectionnez
le «Mode esclave» (cf. 5.2).
5.1 Fonction d’apprentissage
La «Fonction d’apprentissage» permet
une adaptation individuelle du flash
esclave à la technique de photographie au flash du flash de l’appareil
photo. Un ou plusieurs pré-éclairs du
flash de l’appareil photo peuvent être
utilisés par ex. pour réduire l’effet des
«yeux rouges». Le déclenchement du
flash esclave a alors lieu au moment
de l’éclair principal qui éclaire la prise de vue.
Si le flash de l’appareil photo émet
des flashs de mesure AF pour la mise
au point automatique, aucun mode
d’apprentissage n’est possible pour
des raisons inhérentes au système.
Utiliser dans la mesure du possible
un autre mode pour l’appareil photo
ou passer en mise au point manuelle.
Adaptation du flash
• Activer le flash de l’appareil photo.
Si besoin, activer la fonction de prééclair sur l’appareil photo pour
réduire l’effet des «yeux rouges».
ĸ
☞
33
ĸ
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
⊃
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SYSTEM
NIK REMOTE
Ch ALL Gr A
SYSTEM
SLAVE
LEARN
NO YES
SEL
SEL
SEL
SEL
OK
OK
OK
OK
• Retourner la pince infrarouge audessus du flash de l’appareil photo
si ce dernier fonctionne en tant que
flash contrôleur. Pivoter le flash
externe de sorte qu’il ne puisse pas
contribuer à l’exposition.
• Allumer le flash à l’aide de l’interrupteur général .
• Sur le flash, maintenir la touche
«AF/SELECT» enfoncée jusqu’à
ce que le message suivant apparaisse:
• Appuyer sur la touche du
SEL
flash. L’affichage suivant apparaît:
• Appuyer sur la touchedu
SEL
flash. Le dernier réglage utilisé
apparaît dans l’affichage, par ex.
• Appuyer sur la touche jusqu’à
ce que «SYSTEM SLAVE» apparaisse.
• Appuyer sur la touche .
SEL
L’affichage suivant apparaît:
:
LEARN
NOYES
SEL
TAKE A
PICTURE
LEARN OK
SLRatio
1:1
P/R
• Activer la fonction «LEARN» à l’aide de la touch (YES).
OK
• Appuyer sur L’affichage suivant
OK
apparaît :
Le flash attend une lumière du flash
⊃
⊃
de l’appareil photo. L’affichage à
barres est permanent jusqu’à ce
qu’une impulsion de lumière émanant du flash de l’appareil photo
soit captée.
• Actionner le bouton de déclenchement sur l’appareil photo pour
déclencher le flash de l’appareil.
Si une impulsion lumineuse du
mecablitz 15MS-1 numérique est
captée, l’affichage à barres continue d’apparaître. «LEARN OK»
apparaît dans l’affichage et la touche «AF/SELECT» s’allume brièvement en rouge pour confirmation.
Le mecablitz 15MS-1 numérique a
capté la lumière du flash de l’appareil photo. L’affichage suivant
apparaît:
34
• Si un rapport inégal (Ratio) des
deux réflecteurs doit être réglé,
appuyer sur la touche ou
pour modifier le rapport des deux
réflecteurs.
• Si une puissance lumineuse partielle
doit être réglée, appuyer sur la tou-
P/R
che . L’affichage suivant
apparaît:
• Pour régler une puissance lumineuse
partielle, appuyer sur la touche
ou et modifier la valeur.
L’affichage suivant apparaît par ex.
Le réglage effectué est enregistré
automatiquement.
Si la «Fonction d’apprentissage» a
déjà été exécutée, ces réglages
restent inchangés jusqu’au prochain
apprentissage.
Si le réglage de réduction de l’effet
des «yeux rouges» est changé, la
fonction d’apprentissage doit de
nouveau être exécutée.
SLRatio
4:1
P/R
SLPower
SLPower
1/1
P/R
1/4
P/R
☞
☞
5.2 Mode esclave
Le «Mode esclave» concerne le réglage appris dans le cadre de la
«Fonction d’apprentissage». Cette
fonction est conservée jusqu’à ce
qu’une nouvelle «Fonction d’apprentissage» soit exécutée ou qu’il soit
procédé à un «RESET».
Adaptation du flash
• Activer le flash de l’appareil photo.
• Retourner la pince infrarouge audessus du flash de l’appareil photo
si ce dernier fonctionne en tant que
flash contrôleur. Pivoter le flash
externe de sorte qu’il contribue à
l’exposition.
• Allumer le flash à l’aide de l’interrupteur général .
Sur le flash, maintenir la touche
•
«AF/SELECT» enfoncée jusqu’à ce
que le message suivant apparaisse:
• Appuyer sur la touche du
flash. L’affichage suivant apparaît:
SEL
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
⊃
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
OK
ĸ
35
ĸ
SYSTEM
NIK REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
SYSTEM
SLAVE
SEL
SLRatio
1:1
P/R
SLRatio
4:1
P/R
SLPower
P/R
SLPower
P/R
36
• Appuyer sur la touchedu
flash. Le dernier réglage utilisé
apparaît dans l’affichage, par ex.
OK
• Appuyer sur la touche jusqu’à
SEL
ce que «SYSTEM SLAVE» apparais-
OK
se.
• Appuyer sur la touche , le mode
OK
ESCLAVE est activé avec un rapport
de 1:1 des deux réflecteurs et une
pleine puissance lumineuse du flash
(Power) 1/1. L’affichage suivant
apparaît:
• Si un rapport inégal (Ratio) des
deux réflecteurs doit être réglé,
appuyer sur les touche . Le
rapport peut être ajusté progressivement. L’affichage suivant apparaît
par ex.
• Si une puissance lumineuse partielle
doit être réglée, appuyer sur la tou-
1/1
P/R
che . L’affichage suivant
apparaît:
• Pour régler une puissance lumineuse
partielle, appuyer sur la touche
1/4
ou et modifier la valeur.
L’affichage suivant apparaît par ex.
Le réglage effectué est enregistré
automatiquement.
:
☞
Le flash esclave doit pouvoir détecter
correctement la lumière du flash de
l’appareil photo à l’aide des capteurs intégrés pour le mode Remote
afin qu’il soit déclenché ! La zone
de manœuvre de la disposition
dépend de l’intensité de l’impulsion
lumineuse du flash de l’appareil
photo, des propriétés de réflexion du
sujet et de la luminosité environnante.
Prenez en compte le fait que la zone
de manoeuvre se réduit en extérieur
et en cas de grande luminosité. Eviter
un rayonnement solaire direct sur les
capteurs du flash !
6 Fonctionnement avec un
câble de synchronisation
Le flash peut fonctionner avec un
câble de synchronisation 15-50 :
Relier pour cela la prise synchro de
l’appareil photo et la prise synchro
du flash.
Adaptation du flash
• Choisir un mode manuel sur l’appareil photo.
• Allumer le flash à l’aide de l’interrupteur général .
• Sur le flash, maintenir la touche
«AF/SELECT» enfoncée jusqu’à
ce que le message suivant apparaisse:
• Appuyer sur la touche du
SEL
flash. L’affichage suivant apparaît:
• Appuyer sur la touchedu
SEL
flash. Le dernier réglage utilisé
apparaît dans l’affichage, par ex.
• Appuyer sur la touche jusqu’à
:
ce que «SYNC-CORD» apparaisse.
• Appuyer sur la touche , le mode
OK
«SYNC–CORD» est activé avec un
rapport de 1:1 des deux réflecteurs
et une pleine puissance lumineuse
du flash (Power) 1/1. L’affichage
suivant apparaît:
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
⊃
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SYSTEM
SLAVE
SYSTEM
SYNC-CORD
SYNCRatio
SEL
SEL
1:1
P/R
OK
OK
OK
• Si un rapport inégal (Ratio) des
deux réflecteurs doit être réglé,
appuyer sur les touche . Le
rapport peut être ajusté progressivement. L’affichage suivant apparaît
par ex.
• Si une puissance lumineuse partielle
doit être réglée, appuyer sur la tou-
P/R
che . L’affichage suivant
apparaît:
• Pour régler une puissance lumineuse
partielle, appuyer sur la touche
ou et modifier la valeur.
L’affichage suivant apparaît par ex.
Le réglage effectué est enregistré
automatiquement.
7 Mise en place du flash
séparée de l’appareil
photo
Le flash peut être mis en place séparément de l’appareil photo sur la surface de pose ou fixé au filet de trépied sur un trépied.
En cas de mise en place séparée, veil-
SYNCRatio
1:8
P/R
SLPower
P/R
P/R
1/1
1/4
SYNCPower
ĸ
37
ĸ
ler à ce que les capteurs puissent capter la lumière du flash de l’appareil
photo pour le mode Remote .
8 Exposition correcte en
mode Remote-TTL
En mode Remote–TTL de l’appareil
photo, la touche «AF/SELECT» sert
également d’affichage o.k. de l’exposition. Si le sujet a une exposition suffisante, la touche rouge «AF/SELECT»
s’allume env. 3 secondes.
Si le sujet est surexposé, la touche
rouge «AF/SELECT» lignote pendant env. 3 secondes.
Modifier le réglage ISO ou le diaphragme et tester de nouveau l’exposition.
Si le sujet a une exposition insuffisante, la touche rouge «AF/SELECT»
ne s’allume pas.
Modifier le réglage ISO ou le diaphragme et tester de nouveau l’exposition.
☞
9 Basculement des
réflecteurs
Les deux réflecteurs peuvent être
basculés de 10° voire 20°. Pour
basculer les réflecteurs, pousser progressivement vers l’avant le levier de
basculement du réflecteur . La première position correspond à un
basculement du réflecteur de 10° vers
l’intérieur, la seconde de 20°.
La distance de travail correspond à
l’éloignement entre le sujet et le bord
avant.
Nous recommandons de respecter les
directives suivantes:
• Distance de travail d’env. 2-10 cm:
basculer les réflecteurs de 20° et
placer l’écran diffuseur circulaire
(cf. 9.1) devant les réflecteurs.
Pour les distances supérieures à
10 cm, les réflecteurs peuvent être
plus ou moins basculés pour obtenir
un soulignement moyen ou une exposition équilibrée.
38
9.1 Ecran de diffuseur circulaire
L’écran de diffuseur circulaire est
nécessaire pour un éclairage en plan
rapproché inférieur à 10 cm env.
avec le sujet.
Montage de l’écran de dif
culaire
Positionner l’écran de diffuseur circulaire asymétriquement de sorte que
les réflecteurs et la lumière auxiliaire AF soient superposés.
Pousser l’écran de diffuseur circulaire
contre le boîtier du flash jusqu’à
entendre son enclenchement.
Tourner l’écran de diffuseur circulaire
de sorte que le point de marquage
blanc rentre dans l’encoche de la
languette de marquage sur le boîtier du flash.
Démontage de l’écran de dif
circulaire
Plier légèrement une des languette
d’enclenchement sur l’écran de
diffuseur circulaire et déverrouiller
le mécanisme.
Retirer l’écran de diffuseur circulaire.
fuseur cir-
fuseur
Ne pas soulever et retirer l’écran de
diffuseur circulaire sur la languette
de marquage .
10 Lumière auxiliaire AF
Le flash dispose d’une lumière auxiliaire AF qui éclaire le sujet dans les
environnements sombres afin que
l’appareil photo puisse procéder à la
mise au point ou serve d’éclairage
pour une mise au point manuelle.
La lumière auxiliaire AF est allumée à
l’aide de la touche et le reste env.
10 secondes. Si une prise de vue est
effectuée, la lumière auxiliaire AF est
immédiatement éteinte et ne contribue
donc pas à l’exposition.
11 Modelling Light (ML)
La Modelling-Light (ML- lumière pilote)
est une séquence d’éclairs stroboscopiques à haute fréquence. Avec une
durée de 2 secondes environ, elle
donne l’impression d’une lumière
quasi-continue. La lumière pilote permet d’évaluer la répartition de la
lumière et la formation des ombres
avant même la prise de vue.
☞
ĸ
39
Activer la Modelling-Light
Désactiver la Modelling-Light
ĸ
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
☛
40
• Allumer le flash à l’aide de l’interrupteur général .
• Sur le flash, maintenir la touche
«AF/SELECT» enfoncée jusqu’à
ce que le message suivant apparais-
⊃
se:
• Appuyer sur la touche du
flash. L’affichage suivant apparaît:
OK
• Activer (ON) la fonction «MODELLING LIGHT» à l’aide de la touche
OK
.
•
Appuyer sur la touchepour
OK
activer la fonction «Modelling-Light»
dans le mode déjà réglé.
• Le bouton du flash s’allume pour
indiquer que la fonction
«Modelling-Light» est bien activée..
Modelling-Light dègager
Pour allumer la lumière pilote,
appuyer sur le bouton du flash .
La lumière pilote est émise en conséquence avec un rapport des réflecteurs (Ratio) éventuellement réglable.
SEL
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
MODELLING
OFF ON
SEL
LIGHT
SEL
OK
OK
• Sur le flash, maintenir la touche
«SELECT» enfoncée jusqu’à ce que
⊃
le message suivant apparaisse:
• Appuyer sur la touche du
SEL
flash. L’affichage suivant apparaît:
• Désactiver (OFF) la fonction
«MODELLING LIGHT» à l’aide de la
touche
• Appuyer sur la touche pour
.
OK
désactiver la fonction de lumière
pilote.
12 Synchronisation sur le
1er ou le 2ème rideau
(REAR)
Certains appareils photo offrent la
possibilité de synchroniser sur le 2ème
rideau (REAR). Dans ce cas, l’éclair
n’est déclenché que sur la fin du
temps de pose. Cela est surtout avantageux pour des prises de vue avec un
long temps de pose (> 1/30e s) et
pour des sujets animés portant une
source lumineuse car la source lumi-
neuse mobile laisse alors derrière elle
une traînée, contrairement à ce qui se
passe avec la synchronisation sur le
1er rideau où la « traînée » précède
la source lumineuse. La synchronisation sur le 2ème rideau permet donc
de rendre avec plus de naturel les
sujets lumineux animés ! Des vitesses
d’obturation supérieures à la vitesse
de synchro-flash sont cependant
réglées selon le mode de fonctionnement de l’appareil photo.
Sur quelques appareils photos, le
mode REAR n’est pas disponible dans
certains modes (ex : certains programmes Vari ou programmes-résultats ou la fonction pré-éclair de réduction des yeux rouges).
Dans ce cas, le mode REAR ne peut
être sélectionné, est automatiquement
effacé ou n’est pas exécuté (cf. mode
d’emploi de l’appareil photo). Le
mode REAR est réglé sur l’appareil
photo (cf. mode d’emploi de l’appareil photo). Ce mode n’exige pas de
réglage sur le flash et n’y est pas signalé de façon particulière.
13 Synchronisation en
vitesse lente (SLOW)
La synchronisation en vitesse lente
SLOW permet une meilleure mise en
valeur de l’arrière-plan en faible lumière. Cela s’obtient en adaptant la
vitesse d’obturation au niveau de
lumière ambiante. L’appareil photo
règle alors automatiquement des
vitesses d’obturation plus lentes que la
vitesse de synchro-flash (ex : des
temps de pose jusqu’à 30 s). Sur
certains modèles d’appareil photo, la
synchronisation en vitesse lente est
activée automatiquement dans certains modes (ex : programme «nuit»,
etc.) ou peut être réglée sur l’appareil
photo (cf. mode d’emploi de l’appareil photo). Ce mode n’exige pas de
réglage sur le flash et n’y est pas signalé de façon particulière.
Le réglage de la synchronisation en
vitesse lente SLOW se fait au niveau
de l’appareil photo (cf. mode d’emploi de l’appareil photo) ! Pour les
longs temps de pose, utiliser un trépied afin d’éviter tout flou sur la prise de vue.
ĸ
☞
41
ĸ
42
☞
☞
13.1 Utilisation d’un trépied
Le filet de trépied du flash doit être
utilisé exclusivement pour installer le
flash comme appareil esclave sans
appareil photo.
Si l’appareil photo assorti du mecablitz 15MS-1 numérique est monté
sur un trépied, utiliser exclusivement
le filet de trépied de l’appareil photo
14 Maintenance et entretien
Retirer la saleté et la poussière à l’aide d’un chiffon doux et sec. N’utiliser
aucun produit nettoyant car cela peut
endommager les pièces en plastique.
14.1 Mise à jour du progiciel
Le progiciel du flash peut être actualisé et adapté aux fonctions des appareils ultérieurs d’un point de vue technique à l’aide de la prise USB (mise
à jour du progiciel)
De plus amples informations sont
disponibles sur le site Internet de
Metz : www.metz.de
☞
14.2 Réinitialisation
Vous pouvez réinitialiser le flash aux
réglages d’usine.
Réinitialiser le flash aux réglages
d’usine (RESET)
• Allumer le flash à l’aide de l’interrupteur général .
• Sur le flash, maintenir la touche noire située à gauche enfoncée jusqu’à
ce que le message «FACTORY SETTINGS» apparaisse.
• Appuyer sur la touche et activer
«FACTORY SETTINGS» (YES).
• Appuyer sur la touche pour
confirmer «FACTORY SETTINGS».
L’affichage suivant s’allume : Le
flash est alors réinitialisé à l’état de
livraison.
• Une fois cela effectué, le message
suivant apparaît en guise de confirmation:
Cette réinitialisation n’affecte pas les
mises à jour du micrologiciel du
flash!
OK
14.3 Activation du condensateur
du flash
Le condensateur intégré au flash subit
une modification physique si l’appareil n’est pas mis en route durant une
période prolongée.
Pour cette raison, il est donc nécessaire de l’allumer pendant env. 10 min.
tous les 3 mois. Les sources de courant doivent permettre que la disponibilité du flash s’allume au maximum 1
min. après sa mise en route.
15 Aide en cas de dysfonc-
tionnement
S’il arrivait par exemple que des signes incompréhensibles apparaissent
sur l’écran du flash ou que le flash
ne fonctionne pas correctement,
éteindre alors le flash à l’aide de l’interrupteur général durant
env. 10 secondes.
Remplacer les piles par des nouvelles
ou les accus par des accus rechargés!
Le flash devrait de nouveau fonctionner «normalement» une fois mis en
route. Dans le cas contraire, veuillez
vous adresser à votre revendeur spécialisé.
16 Caractéristiques
techniques
Nombre-guide maximal pour ISO
100 et 50 mm
En mètres : 15
En pieds : 49
Modes flash manuels:
Mode flash manuel par prise synchro
Modes flash Remote:
• Canon E-TTL-Remote.
• Nikon i-TTL-Remote.
☞
• Olympus / Panasonic système
FourThirds TTL-Remote.
• Pentax / Samsung système
P–TTL–Remote.
• Sony-TTL-Remote
Modes flash esclave:
• Mode esclave avec suppression du
pré-éclair via fonction d’apprentissage.
ĸ
43
ĸ
Puissances lumineuses partielles
manuelles:
P1/1 à P1/64
empérature de couleur:
T
Env . 5.600 K
Synchronisation:
Amorçage à très basse tension – IGBT
Orientations et positions d’enclenchement des réflecteurs:
A l’horizontal: 0° 10° 20°
Dimensions en mm (L x h x p):
env. 133 x 144 x 38
Poids:
env. 190 g sans sources de courant
44
Autonomie:
Avec accus NiCd (250 mAh) env. 50
Avec piles haute puissance alcalines
au manganèse env. 140
Avec accus NiMH (1000 mAh) env. 200
Avec piles lithium env. 250.
(chaque fois avec une pleine puissan-
ce lumineuse du flash)
emps de recyclage
T
En fonction de la puissance
lumineuse: env. 0,3-5 sec.
Allemagne : En tant que consommateur, vous êtes de par la loi contraint
de restituer les piles usagées.
Les symboles suivants sont présents
sur les piles contenant des substances
nocives :
Pb = la pile contient du plomb
Cd = la pile contient du cadmium
Hg = la pile contient du mercure
Li = la pile contient du lithium
Votre produit Metz a été conçu et
fabriqué avec des matériaux et composants de haute qualité, susceptibles
d'être recyclés et réutilisés.
Ce symbole signifie que les appareils
électriques et électroniques, lorsqu'ils
sont arrivés en fin de vie, doivent être
éliminés séparément des ordures
ménagères.
Veuillez rapporter cet appareil à la
déchetterie communale ou à un centre
de recyclage.
Vous contribuez ainsi à la préservation de l'environnement.
Wij danken u ervoor, dat u een Metz product heeft
uitgekozen. Wij verheugen ons dat wij u als klant
mogen begroeten.
Natuurlijk kunt u nauwelijks wachten met het in
gebruik nemen van de flitser. Wij bevelen echter
59
aan, de gebruiksaanwijzing te lezen, want alleen
dan leert u om zonder problemen met het apparaat
om te gaan.
Sla s.v.p. ook de fotobladzijde achter in deze
☞
gebruiksaanwijzing open.
62
46
1. Veiligheidsinstructies
• De flitser is alleen bedoeld en toegelaten voor gebruik in de fotografie.
• Flits nooit vanaf korte afstand rechtstreeks in de ogen! Rechtstreeks in
de ogen van personen of dieren flitsen kan leiden tot beschadiging aan
het netvlies en daardoor ernstige
zichtstoringen veroorzaken - tot
blindheid toe!
• In de omgeving van ontvlambare
gassen of vloeistoffen (benzine,
oplosmiddelen enz.) mag de flitser in
geen geval worden ontstoken.
GEVAAR VOOR EXPLOSIE!
•
Fotografeer nooit berijders van auto,
bus of motorfiets, fietsers of treinbestuurders tijdens de rit met een flitser.
Door de verblinding kan de berijder
een ongeluk krijgen dan wel veroorzaken!
• Gebruik uitsluitend de in de handleiding aangegeven en toegelaten
stroombronnen.
• Batterijen niet openen of kortsluiten!
• Stel de batterijen nooit bloot aan
hoge temperaturen zoals intensieve
zonnestraling, vuur of dergelijke!
• Haal lege batterijen onmiddellijk uit
het apparaat! Uit verbruikte batterijen kunnen chemicaliën lekken (het
zogenaamde uitlopen) die tot
beschadiging van het apparaat leiden!
• Batterijen mogen niet worden opgeladen!
• Stel het apparaat niet bloot aan
drup- of spatwater!
• Bescherm uw flitser tegen grote hitte
en hoge luchtvochtigheid! Bewaar
hem bijvoorbeeld niet in het handschoenenvakje van uw auto.
• Raak na meervoudig flitsen de voorzetschijf niet aan. Gevaar voor
brandwonden!
• Bij serieflitsen met vol vermogen en
korte flitsvolgtijden telkens na
20 flitsen een pauze van minstens
30 minuten aanhouden!
• Als u de flitser ontsteekt mag er
zich geen licht niet doorlatend
materiaal vlak voor of op het reflectorvenster (flitsvenster) liggen. Het
zou vanwege de grote energieafgif-
ń
47
ń
48
te kunnen verbranden of er zouden
vlekken op het materiaal of het
reflectorvenster kunnen ontstaan.
• Demonteer de flitser niet!
HOOGSPANNING! Reparaties kunnen uitsluitend door een geautoriseerde service worden uitgevoerd.
• Raak de elektrische contacten van
de flitser niet aan.
• Indien het huis zo zeer beschadigd
is, dat het interieur open ligt, mag
de flitser niet meer worden gebruikt.
Neem dan de batterijen er uit! Raak
de binnenliggende onderdelen niet
aan. HOOGSPANNING!
• 2 Nickel-metaalhydride accuís, type
IEC HR03 (AAA / Micro), duidelijk
grotere capaciteit en milieuvriendelijker dan NC-accuís omdat ze geen
cadmium bevatten. Ze bieden zeer
korte flitsvolgtijden en zijn spaarzaam in het gebruik omdat ze
oplaadbaar zijn.
• 2 Lithiumbatterijen 1,5 V, type
IEC FR03 (AAA / Micro), onderhoudsvrije stroombron met hoge
capaciteit en lage zelfontlading.
De batterijen / accuís zijn leeg, c.q.
verbruikt als de flitsvolgtijd bij het
flitsen op vol vermogen langer duurt
dan 60 seconden. Als u de flitser
gedurende een langere tijd denkt
niet te gebruiken, neem dan de batterijen er uit.
2.2 Het inleggen en uitnemen
van de batterijen
• Schakel via de hoofdschakelaar
de flitser uit.
• Schuif het deksel van het batterijvak
naar de onderkant van de flitser
en klap het open.
• Leg de batterijen overeenkomstig de
symbolen aan de binnenzijde van
het deksel in.
Let bij het inzetten van de batterijen,
c.q. accu’s op de juiste polariteit,
overeenkomstig de symbolen in het
batterijvak. Verkeerd ingezette batterijen kunnen het apparaat vernielen! Vervang altijd alle batterijen
tegelijk en door dezelfde batterijen
van één type fabrikant, met gelijke
capaciteit! Verbruikte batterijen
horen niet in het huisvuil! Lever uw
bijdrage aan bescherming van het
milieu en lever ze in bij de daarvoor
bestemde verzamelplaatsen!
• Sluit het deksel van het batterijvak.
En schuif het tegen het flitserhuis.
2.3 Aanbrengen / demontage
Schroef een adapterring van de overeenkomstige grootte voorzichtig in de
filterschroefdraad van het objectief.
Aanbeveling: gebruik alleen objectieven waarvan de scherpstelling in het
objectief zelf plaatsvindt!
Opgelet, bij andere objectieven moet
u met de hand scherpstellen. Door
het gewicht van de flitser kan een
☞
beschadiging van het objectief of van
de instelmotor niet worden uitgesloten.
Druk op de flitser de beide ontgrendelnokken in, houd ze ingedrukt en
steek de flitser tegelijkertijd tot de
aanslag op de adapterring van het
objectief.
Als u dan de ontgrendelnokken loslaat
wordt de flitser door vier vastzetnokjes
vastgehouden.
Kijk goed of de flitser stevig vast op
de adapterring zit.
Als u de combinatie van camera en
flitser verplaatst, pak hem dan niet
aan de flitser vast, maar in principe
altijd aan de camera.
U kunt de flitser op de adapterring
verdraaien (roteren).
☞
ń
☞
49
ń
☛
☞
Demontage
Druk op de flitser beide ontgrendelnokken in, houd ze ingedrukt en
neem tegelijkertijd de flitser voorzichtig van de adapterring af.
2.4 In en uitschakelen van de
flitser.
Zet de hoofdschakelaar op „ON“
om de flitser in te schakelen.
Om hem uit te schakelen schuift u de
hoofdschakelaar naar links.
Als de flitser gedurende langere tijd
niet wordt gebruikt moet hij in principe altijd via de hoofdschakelaar
worden uitgeschakeld en moeten de
batterijen / accu’s er uit worden
gehaald.
2.5 De infraroodklem
De in de camera ingebouwde flitser
moet bij macro-opnamen en het
gebruik van de mecablitz 15MS-1
digital niet worden gebruikt, om zo
het eventueel optreden van schaduwen door het huis van de mecablitz
15MS-1 digital te voorkomen.
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
⊃
Door de infraroodklem kan het flitslicht van de in de camera ingebouwde
flitser afgedekt worden. De infraroodklem laat weliswaar de stuurimpulsen
door, maar houdt het flitslicht dat bijdraagt aan de belichting, tegen.
Montage van de infraroodklem
Open met de vinger de infraroodklem
en stulp hem over de in de camera
ingebouwde flitser.
Zet de infraroodklem met de gummilippen zover mogelijk onderaan de in
de camera ingebouwde flitser en sluit
hem.
3 Eerste ingebruikneming
Als de flitser voor de eerste maal
ingeschakeld wordt, of wanneer u een
„RESET“ hebt uitgevoerd (Zie paragraaf 14.2) verschijnt na het met de
hoofdschakelaar inschakelen de
volgende aanduiding:
• Druk op de flitser de toets . In
het display verschijnt de aanduiding:
• Stel nu de door u gewenste functie
SEL
50
in:
- De cameraspecifieke remote-functie (zie hoofdstuk 4);
- de manual draadloze slaaffunctie
(zie hoofdstuk 5)
- de leerfunctie
(zie paragraaf 5.1);
- de slaaffunctie
(zie paragraaf 5.2);
- de functie met een flitskabel
(zie hoofdstuk 6).
4 De cameraspecifieke
remote-functie
Deze remote-functie is alleen uit te
voeren, als de camera met de ingebouwde flitser de remote-functie
ondersteunt of wanneer op de camera
een extra flitser (bijv. de Metz mecablitz 58AF-1) is aangebracht, die de
remote-functie ondersteunt.
4.1 Algemene informatie voor de
draadloze remote-functie
Een remote-systeem bestaat uit een
master- of controllerflitser in de
camera, c.q. een externe master- of
controllerflitser op de camera en een
of meer slaafflitsers.
Een slaafflitser wordt op afstand
draadloos door de master- of controllerflitser aangestuurd.
Een master
bij aan de belichting en stuurt tegelijkertijd de slaafflitsers aan.
Een controller
aansturende functie.
De slaafflitser wordt aan een van de
drie mogelijke groepen (A, B of C alleen bei Canon, Nikon en Olympus)
toegevoegd. Daarbij kan elke groep
weer uit een of meerdere slaafflitsers
bestaan.
Opdat meerdere remote-systemen in
dezelfde ruimte elkaar niet storen,
staan u vier, van elkaar onafhankelijke remote-kanalen (Channel 1-4) ter
beschikking „Channel ALL“ stuurt alle
slaafflitsers die tot een zelfde remotesysteem horen, aan.
Slaafflitsers die tot een zelfde remotesysteem behoren moeten op hetzelfde
remote-kanaal worden ingesteld. De
slaafflitsers moeten, voor de remotefunctie, met hun ingebouwde sensoren
flitser draagt met zijn licht
flitser heeft alleen een
ń
51
ń
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
52
het licht van de controllerflitser kunnen
ontvangen.
Het aanpassen van de flitser
• Stel de in de camera ingebouwde
flitser of de externe flitser in op de
master- of controllerfunctie, zie de
gebruiksaanwijzing van de camera
of die van de externe flitser.
• Kies op de camera een functie die
de remote-functie ondersteunt.
Stulp de infraroodklem over de in de
•
camera ingebouwde flitser, als deze
als controllerflitser moet werken.
Zwenk de externe flitser zo, dat deze
niet aan de belichting kan bijdragen.
• Schakel de flitser via zijn hoofdschakelaar in;
• Houd op de flitser de toets
„AF/SELECT“ zolang ingedrukt,
dat in het display de volgende mel-
⊃
ding verschijnt:
• Druk op de toets op de flitser.
OK
In het display verschijnt:
SEL
SYSTEM
NIK REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
SYSTEM
OLY REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
OLYGrA
1:1
• Met de toets de functie
„MODELLING LIGHT“ inschakelen
(ON) of uitschakelen (OFF).
• Druk op de toets op de flitser.
In het display verschijnt de laatst
gebruikte instelling, bijv.:
OK
SEL
• Druk zo vaak op de toets , dat in
het display de gewenste versie voor
het gebruikte type camera aangegeven wordt:
ste remote-functie is ingesteld, in het
voorbeeld „OLY REMOTE“
(Olympus).
De verhouding van het uitgestraalde
licht uit de reflectoren is 1:1. Groep
A (alleen bij CAN, NIK en OLY) is
automatisch ingesteld, voor zover er
voor een eerder gebruik geen andere groep werd gebruikt.
• Als er een andere verhouding
(Ratio) voor beide reflectoren moet
worden ingesteld, druk dan op de
toets of om de verhouding
tussen beide reflectoren te verande-
ren.
De instelling die u heeft gedaan wordt
onmiddellijk overgenomen.
In de functies „CAN REMOTE“, c.q.
„NIK REMOTE“, c.q. „OLY REMOTE“
kunnen bij gebruik van meerdere
slaafflitsers verschillende slaafkanalen en verschillende slaafgroepen
worden ingesteld (zie paragraaf 4.2)
In de functies „PEN REMOTE“, c.q.
„SAM REMOTE“, c.q. „SON REMOTE“. Kunnen bij gebruik van meerdere slaafflitsers alleen verschillende
slaafkanalen worden ingesteld (zie
paragraaf 4.2 en de gebruiksaanwijzing van de camera).
OLYGrA
8:1
☞
☞
4.2 Remote-kanaal en
remote-groep instellen
Opdat meerdere remote-systemen in
èèn ruimte elkaar niet storen, staan u
vier onafhankelijke remote-kanalen
(CHANNEL 1 tot 4) ter beschikking.
Master-, c.q. controllerflitser en slaafflitsers die tot hetzelfde remotesysteem behoren, moeten op hetzelfde
remote-kanaal worden ingesteld.
Bij camera“s van Sony en Pentax
moet „CHANNEL ALL“ worden ingesteld, voor zover er niet in een remote-systeem met vast ingesteld kanaal
wordt gewerkt.
Bij „CHANNAL ALL“ worden in principe alle ingestelde kanalen aangesproken.
In de remote-functies kunnen bij de
kanalen ook nog groepen worden
ingesteld om bewust slaafflitsers van
een bepaalde groep aan te sturen.
De instelling van groepen (GROUP A,
B en C) is alleen in de Canon, Nikon
en Olympus remote-functie mogelijk.
☞
ń
53
ń
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
SYSTEM
OLY REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
CHANNEL ALL
SEL
CHANNEL 3
SEL
GROUP A
SEL
GROUP A
SEL
Instellen van een kanaal (CHANNEL)
en een groep (GROUP) in het
cameraspecifieke remote-systeem.
• Druk op de flitser zo lang op de
knop „AF/SELECT“ , dat in het
display de volgende melding ver-
⊃
schijnt:
• Druk op de flitser op de knop .
In het display verschijnt:
OK
• Druk op de flitser op de knop .
In het display verschijnt de laatst
gebruikte instelling, bijv.
OK
• Druk op de flitser op de knop .
In het display verschijnt:
• Druk op de toets en kies het
gewenste kanaal (CHANNEL ALL –
CHANNEL 1 - 4).
• Druk op de toets en het
SEL
gewenste kanaal is ingesteld. In het
display verschijnt:
• Druk op de toets en kies de
gewenste groep (GROUP A,
GROUP B, GROUP C).
SEL
SEL
SEL
SYSTEM
OLY REMOTE
Ch 3 Gr A
SEL
OLY Ch3 GrA
1:1
• Druk op de toets en de
gewenste groep is ingesteld.
OK
• Druk op de toets en het gewen-
SEL
OK
ste remote-kanaal en de remotegroep is ingesteld.
5 Met de hand in te stellen,
draadloze slaaffunctie
Ook bij het gebruik van camera“s
zonder cameraspecifiek remotesysteem is het draadloos ontsteken
van een of meerdere slaafflitsers
mogelijk.
Sommige digitale camera“s ontsteken
een onderdeel van een seconde voorafgaand aan de eigenlijke opname
een of meer meetflitsen en/of flitsen
om het „rode ogen-effect“ te verminderen. Dit type meetflitsen is op de
camera gewoonlijk niet uit te schakelen.
Bij de eerste ingebruikneming of het
veranderen van cameratype of een
RESET kiest u de „leerfunctie“(zie
paragraaf 5.1).
Als u de „leerfunctie“ al een keer hebt
54
uitgevoerd en u blijft verder dezelfde
camera gebruiken, kies dan de „slaaffunctie“(zie 5.2)
5.1 Leerfunctie
De „leerfunctie“ maakt het mogelijk,
de individuele, automatische aanpassing van de slaafflitser op de flitstechniek van de cameraflitser aan te passen. Hierbij kunnen een of meer
meetflitsen, bijv. die voor vermindering van het „rode ogen-effect“ van
de cameraflitser in acht worden genomen. Het ontsteken van de slaafflitser
vindt dan plaats op het moment van
de hoofdflits die de opname belicht.
Als de cameraflitser voor het automatisch scherpstellen AF-meetflitsen
ontsteekt, laat het systeem de leerfunctie niet toe. Gebruik dan, indien
mogelijk, een andere camerafunctie
of schakel om naar met de hand
scherpstellen.
Aanpassen van de flitser
• Zet de flitser van de camera aan.
Indien nodig schakelt u de flits vooraf ter vermindering van het „rode
ogen-effect“ in.
• Stulp de infraroodklem over de in
de camera ingebouwde flitser als
deze als controllerflitser moet werken. Zwenk een eventueel externe
flitser zodanig, dat deze niet aan de
belichting kan bijdragen.
• Schakel de flitser via zijn hoofdschakelaar in.
• Houd op de flitser de toets
☞
„AF/SELECT“ zo lang ingedrukt,
dat in het display de volgende melding verschijnt:
• Druk op de flitser op de toets
tot in het display verschijnt:
• Druk op de flitser op de toets .
In het display verschijnt nu de laatst
gebruikte instelling, bijv.:
SEL
SEL
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
⊃
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SYSTEM
NIK REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
SEL
OK
OK
ń
55
ń
SYSTEM
SLAVE
SEL
LEARN
NO YES
SEL
LEARN
NOYES
SEL
TAKE A
PICTURE
LEARN OK
• Druk zo vaak op de toets dat in
het display de aanduiding „SYSTEM
OK
SLAVE“ verschijnt.
• Druk op de toets . In het
display verschijnt:
OK
• Met de toets de functie
„LEARN“ inschakelen (YES).
OK
• Druk op de toets . In het display
SEL
OK
verschijnt:
⊃
De flitser wacht op een flits van de
⊃
in de camera ingebouwde flitser. De
aanduiding in het balkje vult zich
zolang er geen lichtimpuls van de in
de camera ingebouwde flitser wordt
ontvangen.
• Druk op de ontspanknop van de
camera, zodat de ingebouwde flitser een flits ontsteekt.
Zodra de mecablitz 15MS-1 digital
een lichtimpuls ontvangt, blijft de
aanduiding in het balkje staan.
In het display verschijnt „LEARN
OK“ en de „AF/SELECT“ toets
licht, ter bevestiging, gedurende
korte tijd rood op.
SLRatio
1:1
P/R
SLRatio
4:1
P/R
De mecablitz 15MS-1 digital heeft
het flitslicht leren kennen. In het
display verschijnt:
Wanneer u een ongelijke verhou-
•
ding (Ratio) van beide reflectoren
wilt instellen, druk dan op de toets
of om de verhouding tussen
beide reflectoren te veranderen.
• Wanneer u slechts een deel van het
SLPower
P/R
SLPower
P/R
flitsvermogen wilt gebruiken, druk
1/1
dan op de toets . De volgende
P/R
aanduiding verschijnt:
Voor het instellen van een deelver-
•
mogen moet u op de toets of
1/4
drukken en de waarde verande-
ren. In het display verschijnt bijv.:
De gedane instelling wordt automatisch overgenomen.
Als de „leerfunctie“ eenmaal is uitge-
☞
voerd, blijven deze instellingen tot
het volgende leren behouden.
Als de instelling ter vermindering van
☞
het „rode ogen-effect“ wordt veranderd, moet de leerfunctie opnieuw
worden uitgevoerd.
56
5.2 Slaaffunctie
De slaaffunctie weerspiegelt de instelling zoals die in de „leerfunctie“ werd
geleerd. Deze functie blijft zolang
behouden, tot er opnieuw een „leerfunctie“ of een „RESET“ wordt uitgevoerd.
Aanpassen van de flitser
• Zet de cameraflitser aan.
• Stulp de infraroodklem over de in
de camera ingebouwde flitser als
deze als controllerflitser moet werken. Zwenk een eventuele externe
flitser zodanig, dat deze niet aan
de belichting kan bijdragen.
• Schakel de flitser via zijn hoofdschakelaar in.
• Houd de „AF/SELECT“ toets op
de flitser zolang ingedrukt, dat in
het display de volgende melding
verschijnt:
• Druk op de flitser op de toets .
In het display verschijnt:
SEL
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
⊃
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
OK
• Druk op de flitser op de toets .
SEL
In het display verschijnt de laatst
gebruikte instelling, bijv.:
• Druk zo vaak op de toets , dat
in het display „SYSTEM SLAVE“
verschijnt.
• Druk op de toets en de slaaf-
OK
functie is ingesteld met een verhouding van 1:1 voor beide reflectoren
en vol vermogen (Power) 1:1. De
volgende aanduiding verschijnt:
• Als u een ongelijke verhouding
(Ratio) voor beide reflectoren wilt
instellen, druk dan op de toetsen
. De verhouding kan stapsgewijs worden versteld. In het
display verschijnt bijv.:
• Als een deelvermogen moet worden ingesteld, drukt u op de toets
P/R
. De volgende aanduiding
verschijnt:
• Voor het instellen van een deelvermogen drukt u op de toets of
en verandert u de waarde. In
het display verschijnt bijv.:
SYSTEM
NIK REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
SYSTEM
SLAVE
SEL
SLRatio
1:1
P/R
SLRatio
4:1
P/R
SLPower
SLPower
1/1
P/R
1/4
P/R
57
OK
OK
ń
ń
☞
De gedane instelling treedt automatisch in werking.
De slaafflitser moet voor de remotefunctie met zijn ingebouwde sensoren het licht van de cameraflitser
zonder verhindering kunnen ontvangen, zodat hij een flits kan ontsteken! Het werkbereik van het geheel
hangt af van de intensiteit van de
lichtimpuls van de cameraflitser, de
reflecterende eigenschappen van het
onderwerp en de helderheid van de
omgeving. Bedenk daarbij, dat het
werkbereik buien en bij hoge omgevingshelderheid vermindert. Vermijdt
rechtstreekse inval van zonlicht op
de sensoren van de flitser!
6 Werken met een flitskabel
De flitser kan ook met een flitskabel
15-50 worden gebruikt. Verbindt
daarvoor het flitscontact op de
camera met het flitsaansluiting op
de flitser.
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
⊃
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SYSTEM
SLAVE
SYSTEM
SYNC-CORD
SYNCRatio
SEL
SEL
1:1
P/R
OK
OK
OK
Aanpassen van de flitser
• Kies op de camera een manual
functie.
• Schakel de flitser via zijn hoofdschakelaar in.
• Houd op de flitser de toets
„AF/SELECT“ zo lang ingedrukt
tot in het display de volgende melding verschijnt:
• Druk op de flitser op de toets .
SEL
In het display verschijnt:
• Druk op de flitser op de toets .
SEL
In het display verschijnt de laatst
gebruikte instelling, bijv.:
• Druk zo vaak op de toets , dat
in het display de aanduiding
„SYNC-CORD“ verschijnt.
• Druk op de toets en het werken
OK
met flitskabel is ingesteld met een
verhouding 1:1 voor beide reflectoren en vol vermogen (Power) 1/1.
De volgende aanduiding verschijnt:
58
• Als u een ongelijke verhouding
(Ratio) voor beide reflectoren wilt
instellen, druk dan op de toetsen
. De verhouding kan stapsgewijs worden versteld. In het
display verschijnt bijv.:
• Als een deelvermogen moet worden ingesteld, drukt u op de toets
P/R
. De volgende aanduiding
verschijnt:
• Voor het instellen van een deelvermogen drukt u op de toets of
en verandert u de waarde. In
het display verschijnt bijv.:
De gedane instelling treedt automatisch in werking.
7 Het los van de camera
opstellen van de flitser
De flitser kan ook los van de camera
op zijn standvoet worden opgesteld of via de statiefaansluiting op
een statief worden bevestigd.
Let er bij het los opstellen op, dat de
sensoren voor de remote-functie
het licht van de cameraflitser kunnen
ontvangen.
SYNCRatio
1:8
P/R
SLPower
P/R
P/R
1/1
1/4
SYNCPower
8 Belichting o.k. in de
remote-TTL-functie
In de cameraspecifieke
remote-TTL-functie dient de toets
„AF/SELECT“ ook als aanduiding
voor de belichtingscontrole o.k.
Als het onderwerp voldoende werd
belicht, licht de rode toets
„AF/SELECT“ gedurende ong.
3 seconden op.
Werd het onderwerp te ruim belicht,
dan knippert de rode toets
„AF/SELECT“ ongeveer 3 seconden.
Verander dan de ISO-instelling of het
diafragma en maak de opname
opnieuw.
Werd het onderwerp te krap belicht,
dan licht de rode toets „AF/Select“
niet op.
Verander dan de ISO-instelling of het
diafragma en maak de opname
opnieuw.
ń
59
ń
60
☞
9 Reflectoren zwenken
Beide reflectoren kunnen 10, c.q.
20 graden worden gezwenkt.
Druk, om de reflectoren te zwenken,
de reflectorhendel stapsgewijs naar
voren. In de eerste klikstand is de
reflector 10 in de tweede stand
20 graden naar binnen gezwenkt.
De werkafstand is de afstand tussen
onderwerp en voorzijde van de flitser.
Als richtlijn bevelen wij aan:
• Een werkafstand van ong. 2–10 cm:
de reflectoren 20° zwenken en de
bounce-ring (zie 9.1) voor de
reflectoren opzetten.
Bij afstanden van meer dan 10 cm
kunnen de reflectoren meer of minder
worden gezwenkt om een het centrum
benadrukkende, of een uitgebalanceerde verlichting te verkrijgen.
9.1 Bounce-ring
Het gebruik van de bounce-ring is
noodzakelijk voor het verkrijgen van een
goede verlichting bij afstanden tot het
onderwerp van minder dan ong. 10 cm.
☞
Aanbrengen van de bounce-ring
Plaats de bounce-ring asymmetrisch zo over de flitser, dat de reflectoren en het AF-hulplicht worden afgedekt. Druk de bounce-ring
tegen het huis van de flitser tot hij
hoorbaar klikt.
Draai de bounce-ring zo, dat de inkeping in het markeringsnokje de
witte markeringspunt op het flitserhuis
opneemt.
Het afnemen van de bounce-ring
Een van de vastzetnokjes van de
bounce-ring licht openbuigen en ontkoppelen.
Bounce-ring afnemen.
Til de bounce-ring niet op aan de
markeringsnok om hem af te
nemen.
10 Het AF-hulplicht
De flitser beschikt over een AF-hulplicht
dat het onderwerp in een donkere
omgeving verlicht, zodat de camera
kan scherpstellen of dat als verlichting
dient bij scherpstelling met de hand.
Het AF-hulplicht wordt met de toets
ingeschakeld en licht gedurende
ongeveer 10 seconden op. Als u een
opname maakt, schakelt het AF-hulplicht zich onmiddellijk uit, zodat het
niet bijdraagt aan de belichting van
de opname.
11 Instellicht
(Modelling Light ML)
Bij het Modelling Light (instellicht)
gaat het om stroboscopische flitsen
met hoge frequentie. Bij een duur van
ong. 2 seconden ontstaat de indruk
van een quasi continulicht. Met het
instellicht kunnen de lichtverdeling en
de schaduwvorming reeds vóór de
opname worden beoordeeld.
Activeren van het instellicht
• Schakel de flitser via zijn hoofdschakelaar in.
• Houd op de flitser de toets
„AF/SELECT“ zo lang ingedrukt,
tot in het display de volgende melding verschijnt:
15MS-1
SELECT
SEL
• Druk op de flitser op de knop .
In het display verschijnt:
• Met de toets de functie
„Modelling Light“ inschakelen (ON).
• Druk op de toets en de functie
OK
„Modelling Light“ is nu aan de
reeds ingestelde functie toegevoegd.
• Als bevestiging dat het instellicht is
ingeschakeld, knippert de toets voor
ontspannen met de hand .
Modelling-Light inschakelen
Om het instellicht in te schakelen drukt
u op de toets voor ontspannen met de
hand . Het instellicht wordt overeenkomstig een eventueel ingestelde
verhouding van de reflectoren
(Ratio) uitgestraald.
Modelling-Light uitschakelen
• Druk, om het instellicht uit te schake-
V1.0
len, zolang op de toets
„AF/SELECT“ dat in het display
de volgende melding verschijnt:
⊃
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
☛
SELECT
SEL
OK
OK
ń
⊃
61
ń
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
MODELLING
OFF ON
SEL
LIGHT
SEL
OK
OK
• Druk op de flitser op de toets .
In het display verschijnt:
⊃
• Met de toets de functie
„MODELLING LIGHT“ uitschakelen
(OFF).
• Druk op de toets en de functie
OK
instellicht is uitgeschakeld.
12 Synchronisatie bij het
open- of dichtgaan van
de sluiter (REAR)
Sommige camera“s bieden de mogelijkheid van synchronisatie op het
moment dat de sluiter van de camera
begint dicht te gaan. De flits wordt
dan dus aan het einde van de belichtingstijd ontstoken. Dit is vooral van
betekenis bij langere belichtingstijden
(> 1/30 s.) en bewegende onderwerpen met een eigen lichtbron, omdat
dan de lichtbronnen een „lichtstaart“
achter zich aan trekken, in plaats van
hem – als bij synchronisatie bij het
opengaan van de sluiter – voor zich
op te bouwen. Daardoor wordt bij
bewegende lichtbronnen een „natuur-
SEL
lijker“ weergave van de opnamesituatie bewerkstelligd. Afhankelijk van de
erop ingestelde functie stuurt de
camera langere belichtingstijden dan
de flitssynchronisatietijd aan.
Bij sommige camera“s is in bepaalde
functies (bijv. bepaalde vari- of onderwerpsprogramma“s of bij flits vooraf
tegen het „rode ogen-effect“) de
REAR-functie niet mogelijk. De
REAR–functie is dan niet te kiezen,
c.q. wordt automatisch uitgezet of niet
uitgevoerd (zie de gebruiksaanwijzing
van uw camera).
De REAR-functie moet op de camera
worden ingesteld (zie de gebruiksaanwijzing van uw camera). Op de flitser
hoeft niets te worden ingesteld en
vindt er ook geen aanduiding voor
deze functie plaats.
13 Synchronisatie bij lange
belichtingstijden (SLOW)
Met de synchronisatie bij lange
belichtingstijden wordt de beeldachtergrond bij lage omgevingshelderheid
sterker benadrukt. Dit wordt bereikt
62
door belichtingstijden die aan de
omgevingshelderheid zijn aangepast.
Daarbij worden door de camera
automatisch belichtingstijden die langer zijn dan de flitssynchronisatietijd
(bijv. belichtingstijden tot 30 s.) ingesteld. Bij enkele camera’s wordt de
synchronisatie bij lange belichtingstijden in bepaalde cameraprogramma’s
(bijv. nachtopname enz.) automatisch
geactiveerd, c.q. kan op de camera
worden ingesteld (zie de gebruiksaanwijzing van uw camera). Op de flitser
hoeft niets te worden ingesteld en
vindt er ook geen aanduiding voor
deze functie plaats.
Het instellen van de synchronisatie
bij lange belichtingstijden SLOW
moet op de camera plaatsvinden (zie
de gebruiksaanwijzing van uw
camera)! Gebruik bij lange belichtingstijden een statief om bewegingsonscherpte te vermijden!
13.1 Het gebruik van een statief
De statiefaansluiting van de flitser
kan alleen worden gebruikt om de
flitser als slaafflitser zonder camera
op te stellen.
Als de camera met de daarop aangebrachte mecablitz 15MS-1 digital
op een statief gezet moet worden,
mag daarvoor uitsluitend de statiefaansluiting van de camera worden
gebruikt.
14 Onderhoud en
verzorging
Verwijder vuil en stof met een zachte,
droge doek.
Gebruik geen reinigingsmiddelen ñ
de kunststof onderdelen zouden kunnen worden beschadigd.
14.1 Update van de firmware
De firmware van de flitser kan via de
☞
USB-aansluiting worden geactualiseerd en binnen het technische kader
aan de functies van toekomstige
camera“s worden aangepast.
(Firmware update).
Nadere informaties vindt u in het
internet op de Metz–homepage
www.metz.de
☞
ń
☞
63
ń
FACTORY
SETTINGS
NO YES
FACTORY
SETTINGS
NO YES
RESET
SELECT
SEL
☞
64
☛
OK
OK
14.2 Reset
De flitser kan naar de fabrieksinstellingen worden teruggezet.
Flitser ter
sinstellingen (RESET)
• Schakel de flitser via zijn hoofd-
• Druk op de flitser op de linker
• Druk op de toets en schakel
• Druk op de toets en bevestig
• Als de flitser in de afleveringstoe-
Firmware-updates van de flitser gelden hierbij niet!
ugzetten naar de fabriek-
schakelaar in.
zwarte toets tot de aanduiding
„FACTORY SETTINGS“ verschijnt.
„FACTORY SETTINGS“ in (YES).
OK
daarmee „FACTORY SETTINGS“. In
het display knippert:
De flitser wordt naar de afleveringstoestand teruggezet.
stand is teruggezet, verschijnt als
bevestiging daarvan in het display:
☞
14.3 Het formeren van de flitscondensator
De in de flitser ingebouwde flitscondensator is onderhevig aan een
natuurkundige verandering, als het
apparaat gedurende een langere tijd
niet wordt ingeschakeld. Het is
daarom noodzakelijk,
het apparaat eens per kwartaal
gedurende ong. 10 minuten in te
schakelen. De voeding moet daarbij
zoveel energie leveren, dat de flitser
zeker binnen 1 minuut na het inschakelen paraat is.
15 Troubleshooting
Zou het ooit eens voorkomen, dat
bijv. in het display van de flitser
onzinnige aanduidingen verschijnen
of dat de flitser niet werkt zoals op
basis van de instellingen zou mogen
worden verwacht, schakel hem dan
gedurende 10 seconden via de
hoofdschakelaar uit.
Wissel de batterijen, c.q. de accu“s
tegen verse, c.q. vers opgeladen
accu“s uit.
De flitser zou nu na het inschakelen
weer „normaal“ moeten functioneren.
Is dat niet het geval, wend u zich dan
tot uw fotohandelaar.
• Slaaffunctie met onderdrukking van
vooraf flitsen via de leerfunctie.
Met de hand in te stellen
deelvermogens:
P 1/1 tot P1/64
temperatuur:
Kleur
Ong. 5600 K
Synchronisatie:
Laagspannings – IGTB – ontsteking
Aantallen flitsen:
Met NiCd-accu’s (250 mAh) ong.50
Met hoogvermogen alkalimangaan-
batterijen ong.140
Met NiMH-accu’s (1000 mAh) ong. 200
Met lithiumbatterijen ong. 250
(alle bij vol vermogen)
Flitsvolgtijd
Afhankelijk van het flitsvermogen:
ong. 0,3 - 5 s.
erlichtingshoek:
V
50 mm (kleinbeeldformaat)
Zwenkbereiken en klikstanden van
de reflectoren:
Horizontaal: 0° 10° 20°
ń
65
ń
Afmetingen in mm (B x H x D):
Ong. 133 x 144 x 38
Gewicht:
Ong. 190 g zonder stroombronnen
Leveringsomvang:
Flitser,
Bounce-ring,
Infraroodklem,
Adapterring 52 mm,
Adapterring 55 mm,
Adapterring 58 mm,
Tas,
Gebruiksaanwijzing
Optionele accessoires:
• Adapterring 15-62 (bestelnr.:
000015622)
adapterring M 62 x 0,75 mm
• Adapterring 15-67 (bestelnr.
000015673)
adapterring M 67 x 0,75 mm
• Adapterring 15-72 (bestelnr.
000015673)
adapterring M 72 x 0,75 mm
• Flitskabel 15-50 (bestelnr.
000015501)
66
Batterijen inleveren
In Nederland: als verbruiker bent u
verplicht gebruikte batterijen in te
leveren bij de daartoe bestemde verzamelpunten.
De volgende tekens vindt u op batterijen die schadelijke stoffen bevatten:
Pb = batterij bevat lood;
Cd = batterij bevat cadmium;
Hg = batterij bevat kwik;
Li = batterij bevat lithium.
Uw Metz-product is ontworpen voor
en gebouwd uit hoogwaardige materialen en componenten die gerecycled
kunnen worden en dus geschikt zijn
voor hergebruik.
Dit symbool betekent, dat elektrische
en elektronische apparatuur aan het
einde van zijn levensduur gescheiden
van het huisvuil apart moet worden
ingeleverd.
Breng dit apparaat naar een van de
plaatselijke verzamelpunten of naar
een kringloopwinkel.
Help s.v.p. mee, het milieu waarin we
leven te beschermen.
Thank you for choosing a Metz product.
We are delighted that you have become a Metz
customer.
Of course you can hardly wait to use your flash unit.
It is worthwhile to read the operating manual as it is
only in this way you can learn how to use the device
without difficulties.
Please refer to the back cover at the end of the
☞
manual.
68
1 Safety instructions
• The flash unit is exclusively designed
and authorised for use in photographic applications.
• Do not flash directly into eyes from
a close distance! Direct flashing into
the eyes of persons or animals can
cause damage to the retina and
severe disruption of the vision – up
to and including permanent blindness!
• The flash unit may in no event be
activated in the vicinity of inflammable gases or liquids (petroleum, solvents etc.). RISK OF EXPLOSIONS!
• Never use a flash unit to photograph car, bus, bicycle, motorbike
or train drivers while they are driving. Blinding the driver can lead to
an accident!
• Only use the power sources designated and authorised in the operating manual.
• Do not open the batteries or short
them!
• In no event the batteries be exposed
to high temperatures like direct sun-
light, fire or similar!
• Remove the used batteries immediately from the device! Chemicals can
escape from used batteries (so-called “leaks”) resulting in damage to
the device!
• Batteries may not be recharged!
• Do not expose the flash unit to
water drops and splashes!
• Protect your flash unit from heat and
high air humidity! Do not keep it in
the glove compartment of your car.
• After repeated flashing, do not
touch the diffuser. Risk of burns!
• After a series of flashes with full
power and short intervals, a pause
of at least 3 minutes must be observed after each series of 20 flashes!
• When you activate the flash, there
should be no opaque material
directly in front of or on the reflector
cover (flash window). The intense
energy emissions can otherwise
lead to scorching or spotting of the
material and/or the reflector cover.
Do not dismantle the flash unit!
HIGH VOLTAGE!
ķ
69
ķ
Repairs should only be performed
by authorised service personnel.
• Do not touch the electrical contacts
of the flash unit.
• If the housing has been damaged in
such a way that internal components are exposed, the flash unit
may no longer be used. Remove the
batteries! Do not touch any internal
components. HIGH VOLTAGE!
• Do not use any toxic batteries or
rechargeable batteries!
☞
2 Preparation
2.1 Power supply
The flash unit can optionally be operated with:
• 2 alkali-manganese dry batteries
Type IEC LR03 (AAA / Micro),
maintenance-free power source for
moderate power requirements.
• 2 NC batteries Type IEC KR03
(AAA / Micro).
• 2 nickel metal hydride batteries
Type IEC HR03 (AAA / Micro), significantly higher capacity than
NC batteries and less harmful to the
environment than the NC batteries
as they are cadmium-free. They
offer very short flash sequence times
and economical operation as they
are rechargeable.
• 2 lithium batteries 1.5 V, Type IEC
FR03 (AAA / Micro), maintenancefree power source with high capacity and low self-discharge rate.
The batteries/rechargeable batteries
are empty or used if the flash interval for flashes at full power rises
70
above 60 seconds. If you do not use
the flash unit for a prolonged period,
you should remove the batteries from
the unit.
2.2 Insertion and replacement of
batteries
• Turn off the flash unit via the main
switch .
• Slide the battery compartment cover
at the bottom of the flash unit
and fold it open.
• Insert the batteries in the accordan-
ce with the symbols on the inside of
the battery compartment cover.
When inserting batteries, ensure that
the polarity is correct and matches
the symbols in the battery compartment. Inserting the batteries in the
wrong direction can destroy the flash
unit! Always replace all batteries
simultaneously, and make sure that
batteries are the same brand and
have the same capacity. Flat or dead
batteries should not be disposed of
with ordinary household waste. Help
protect the environment, and dispose
of flat/dead batteries at the appropriate collection points.
• Close battery compartment cover
and slide against the housing.
2.3 Installation /Deinstallation
Carefully screw an adapter ring of the
appropriate size into the filter thread
of the objective.
Recommendation: Only use internal
focusing objectives! Note, with external focusing objectives you must perform the focusing manually. The risk
of damage to the flash unit due to
the weight of the objective or of the
adjusting motor cannot be ruled out.
Press both the release buttons on
the flash unit, keep them pressed, and
at the same time insert the flash unit
☞
up to the stopper on the adapter ring
of the objective.
When the release buttons are released, the flash unit is held on the
adapter ring by four snap-in clips.
Make sure that the flash unit is securely locked in place on the adapter
ring. When the camera and the flash
unit are combined, always hold the
combination by the camera and
never by the flash unit.
☞
ķ
☞
71
ķ
☞
The flash unit can be rotated (turned)
on the adapter ring.
Removal
Press both the release buttons on
the flash unit, keep them pressed, and
at the same time carefully pull the
flash unit off the adapter ring of the
objective.
2.4 Switching the flash unit on
and off
To switch-on, move the main switch
to the “ON” position. To switch-off,
move the main switch to the left.
If the flash unit is not required for a
longer period of time, it should
always be switched off by the main
switch and the batteries/rechargeable batteries should be removed from
the flash unit!
2.5 The infrared clamp
The camera’s own flash unit and the
use of mecablitz 15MS-1 digital
should not contribute to the lighting of
macropictures, so that no shadows
are caused by the housing of mecablitz 15MS-1 digital.
The camera’s own flash light can be
covered with the infrared clamp. The
infrared clamp allows the control
impulses through, but holds back the
flash light, which contributes to the
lighting.
Installation of the infrared clamp
Open the infrared clamp with your
fingers and slip it over the camera’s
own flash unit.
Slide down the infrared clamp with
rubber lips as far as possible over the
camera’s own flash unit and close it.
72
3 Starting up for the first
time
When the flash unit is switched on for
the first time or when a “RESET” is
performed (see Chapterir 14.2), the
following display appears after the
main switch is activated:
• Press the button on the flash
unit. In the display appears:
• Now set the desired operating
mode:
- The camera specific remote control
(see Chapter 4)
- Manual wireless slave mode (see
Chapter 5)
- Learn function (see Chapter 5.1)
- Slave mode (see Chapter 5.2)
- Operation with a synchronous cable
(see Chapter 6)
SEL
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
4 Camera-specific remote
operation
This remote operating mode is only
possible if the camera supports remote operation with an integrated flash
or if an additional flash unit is mounted on the camera (e.g. Metz mecablitz 58AF-1) which supports remote
operation.
4.1 General information on
wireless remote control
A remote system consists of a master
or controller flash unit in the camera
or an external master or controller
flash unit on the camera and one or
more slave flash units.
The slave flash unit is remotely controlled by the master or controller
flash unit.
A master flash
lighting and at the same time controls
the slave flash units.
A controller flash
functions.
The slave flash unit is assigned to one
of three possible groups (A, B or C –
unit contributes to the
unit only has control
ķ
73
ķ
74
only with Canon, Nikon, Olympus).
Each group can in turn consists of one
or more slave flash units.
Four independent remote channels
(Channels 1-4) are available, so that
several remote systems in the same
space do not cause mutual disruption.
The setting “Channel ALL” controls all
slave flash units. Slave flash units that
belong to the same remote system
must be set to the same remote channel. The slave flash units must be able
to pick up the light from the master or
controller flash unit via integrated sensors for remote operation .
Adjustment of the flash unit
• Switch the flash units integrated in
the camera or external flash unit on
the camera in the Master or
Controller mode, see operating
manual of the camera or external
flash unit.
• Select an operating mode on the
camera that supports remote operation
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
⊃
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SYSTEM
NIK REMOTE
Ch ALL Gr A
SYSTEM
OLY REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
SEL
SEL
OK
OK
OK
• Slide the infrared clamp over the
camera’s own flash unit if it is to be
used as controller flash unit. Swivel
the external flash unit so that it cannot contribute to lighting.
• Switch-on the flash unit with the
main switch .
• Keep the button “AF/SELECT”
pressed down until the following
message appears in the display:
• Press the button on the flash
SEL
unit. In the display appears:
• Switch-on (ON) the “MODELLING
LIGHT” function with the button
or switch it off (OFF).
• Press the buttonon the flash
SEL
unit. The most recently used setting
appears in the display, e.g.:
• Press the button until the requi-
red version for the camera type
used appears in the display:
„CAN REMOTE“ (Canon) or
„NIK REMOTE“ (Nikon) or
„OLY REMOTE“ (Olympus) or
„PEN REMOTE“ (Pentax) or
„SAM REMOTE“ (Samsung) or
„SON REMOTE“ (Sony)
• Press the button, thus the selected remote mode is set, in the example “OLY REMOTE” (Olympus). The
ratio of the reflectors is 1:1. Group
A (only with CAN, NIK and OLY) is
automatically set if another group
has not been selected for a previous
application.
• If the two reflectors should be set at
an unequal ratio (Ratio) then press
the button or to change the
ratio of both the reflectors.
The setting thus made will be automatically saved.
In the operating modes
“CAN REMOTE” or “NIK REMOTE”
and/or “OLY REMOTE”, various slave channels and various slave
groups can be set when several slave
flash units are used (see Chapter
4.2).
OK
OLYGrA
1:1
OLYGrA
8:1
☞
In the operating modes
“PEN REMOTE” and/or
“SAM REMOTE” and/or
“SON REMOTE”, only different slave
channels can be set when several
slave flash units are used (see
Chapter 4.2 and operating manual
of the camera).
4.2 Setting remote channel and
remote group
Four independent remote channels
(CHANNELS 1 to 4) are available, so
that several remote systems in the
same space does not cause mutual
disruption Master and/or controller
and slave flash units that belong to the
same remote system must be set to the
same remote channel.
In the case of Sony and Pentax
cameras “CHANNEL ALL” must be
set if a fixed channel is not used in
the remote system.
In the case of “CHANNEL ALL”, all
set channels are activated.
In the remote operating modes,
groups can be set in addition to the
channels (CHANNEL) in order to con-
☞
ķ
☞
75
ķ
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
SYSTEM
OLY REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
CHANNEL ALL
SEL
CHANNEL 3
SEL
trol the desired slave flash unit of a
specific group.
The setting of groups (GROUP A, B,
C) is only possible in Canon, Nikon
and Olympus remote control modes.
Setting a channel (CHANNEL) and a
group (GROUP) in a camera-specific
remote system
• Keep the button “AF/SELECT”
pressed on the flash unit until the
following message appears in the
⊃
display:
• Press the button on the flash
unit. In the display appears::
OK
• Press the button on the flash
unit. The most recently used setting
appears in the display, e.g.:
OK
• Press the button on the flash
SEL
SEL
SEL
unit. In the display appears:
• Press button and select the
desired channel (CHANNEL ALL –
CHANNEL 1..4).
GROUP A
SEL
GROUP A
SEL
SYSTEM
OLY REMOTE
Ch 3 Gr A
SEL
OLY Ch3 GrA
1:1
• Press button , the selected
SEL
remote channel is set. In the display
appears:
• Press button and select the des-
ired group (GROUP A, GROUP B,
GROUP C).
• Press button and the desired
group is set.
OK
• Press button , the selected remo-
SEL
OK
te channel and remote group are
set.
5 Manual wireless slave
mode
Even when cameras are used without
a camera-specific remote system,
wireless release of one or more slave
flash units is possible.
Several digital cameras fire one or
more measuring pre-flashes and/or
flashes for a fraction of a second
before the picture is taken in order to
reduce the „red-eye effect“. The measuring pre-flashes cannot usually be
deactivated on the camera.
76
When starting up the camera for the
first time, changing the camera or
RESET, select the “Learn function” (see
Chapter 5.1).
If the “Learn function” has already
been operated once and you continue
to use the same camera, select the
“Slave mode” (see 5.2).
5.1 Learn function
The “Learn function” enables individual automatic adjustment of the slave
flash unit to the flash technology of the
camera’s flash unit. In the process,
one or more pre-flashes, e.g. to reduce the “red-eye effect” of the camera
flash unit can be taken into account.
The slave flash unit is then fired to
coincide with the main flash that illuminates the actual picture.
If the camera’s own flash device provides for automatic focussing
AF measuring flashes, then due to
the system characteristics no learn
operation is possible. If possible, use
another camera mode or change to
manual focussing.
Adjustment of the flash unit
• Activate camera flash unit. If required, activate the pre-flash function
on the camera to reduce the
“red-eye effect”.
• Slide infrared clamp over the
camera’s own flash unit, if it is to be
used as controller flash unit. Swivel
external flash unit so that it cannot
contribute to lighting.
• Switch-on the flash unit with the
main switch .
• Keep the button “AF/SELECT”
pressed until the following message
appears in the display:
• Press the button on the flash
SEL
unit. In the display appears:
☞
• Press the buttonon the flash
SEL
unit. The most recently used setting
appears in the display, e.g.:
• Press the button until “SYSTEM
SLAVE” appears in the display.
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
SYSTEM
NIK REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
SYSTEM
SLAVE
SEL
ķ
⊃
OK
OK
OK
77
LEARN
NO YES
SEL
LEARN
NOYES
SEL
TAKE A
PICTURE
• Press button drücken. In the
display appears:
OK
SEL
• Switch-on (YES) the “LEARN” function with the button.
OK
• Press button. In the display
OK
appears:
The flash unit waits for a flash light
⊃
⊃
from the camera’s own flash unit.
The bar display continually fills as
long as no light impulse is received
from the camera’s own flash unit.
SLRatio
4:1
P/R
SLPower
SLPower
1/1
P/R
1/4
P/R
• If both the reflectors should be set to
an unequal ratio (Ratio) then press
the button or to change the
ratio of both the reflectors.
• If you wish to use partial lighting,
then press the button
P/R
Following display appears:
• To set partial lighting, press the buttons or and thus change the
value. In the display appears, for
example.
ķ
LEARN OK
SLRatio
1:1
P/R
78
• Press the release button on the
camera so that the camera’s own
flash unit is activated.
If a light impulse has been received
by the mecablitz 15MS-1 digital,
the bar display stops filling. In the
display, “LEARN OK” appears and
a red light in the „AF-/SELECT“ button lights up briefly as confirmation.
The mecablitz 15MS-1 digital has
now learnt to recognise the flash
light of the camera flash unit. In the
display appears:
☞
☞
The setting thus made will be automatically saved
If the “Learn function” has already
been operated once, these settings
are retained until the learn function
is used for the next time.
If the setting to reduce the “red-eye
effect” is changed, the learn function
must be repeated.
5.2 Slave mode
“Slave mode” reflects the setting that
has been learnt in the “Learn function”. This function is retained until a
“Learn function” or a “RESET” is performed again.
Adjustment of the flash unit
• Activate the camera flash unit.
• Slide the infrared clamp over the
camera’s own flash unit if it is to be
used as controller flash unit. Swivel
external flash unit so that it cannot
contribute to lighting.
• Switch-on flash unit with the main
switch .
• Keep the button “AF/SELECT” on
the flash unit pressed until the following message appears in the
display:
• Press the button on the flash
unit. In the display appears:
SEL
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
⊃
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
OK
• Press the buttonon the flash
SEL
unit. The most recently used setting
appears in the display, e.g.:
• Press the button until “SYSTEM
SLAVE” appears in the display.
• Press the button and the SLAVE
OK
mode is set with a ratio of 1:1 between both the reflectors and full
lighting power (Power) 1/1.
Following display appears:
If both reflectors should be set at an
•
unequal ratio (Ratio) then press the
button or to change the ratio.
The ratio can be adjusted in steps. In
the display appears, for example
• If you wish to use partial lighting,
then press the button .
P/R
Following display appears:
• To set partial lighting, press the buttons or and thus change the
value. In the display appears, for
example.
The setting thus made will be automatically saved.
SYSTEM
NIK REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
SYSTEM
SLAVE
SEL
SLRatio
1:1
P/R
SLRatio
4:1
P/R
SLPower
SLPower
1/1
P/R
1/4
P/R
79
OK
OK
ķ
ķ
☞
For Remote Control mode , the
slave flash unit must be able to register the light from the camera flash
unit immediately and without restriction so that it is fired! The operating
range of the arrangement depends
on the intensity of the light impulse
of the camera flash unit, the reflection characteristics of the object and
ambient lighting.
Please note that the operating range
is reduced outside and when the
ambient light is bright. Avoid exposing the flash unit light sensors to
direct sunlight!
6 Operation with
synchronous cable
The flash unit can be operated with a
synchronous cable 15-50. For this,
connect the synchronous socket of the
camera with the synchronous socket
of the flash unit.
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
⊃
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SYSTEM
SLAVE
SYSTEM
SYNC-CORD
SYNCRatio
SEL
SEL
1:1
P/R
OK
OK
OK
Adjustment of the flash unit
• Select a manual operating mode on
the camera.
• Switch-on flash unit with the main
switch .
• Keep the button “AF/SELECT” on
the flash unit pressed until the following message appears in the
display:
• Press the button on the flash
SEL
unit. In the display appears:
• Press the buttonon the flash
SEL
unit. The most recently used setting
appears in the display, e.g.:
• Press the button suntil
“SYNC-CORD” appears in the
display.
• Press the button and the
OK
“SYNC-CORD“ mode is set with a
ratio of 1:1 between both the reflectors and full lighting power (Power)
1/1. The following display appears:
80
• If both the reflectors should be set at
an unequal ratio (Ratio) then press
the buttons to change the
ratio. The ratio can be adjusted in
steps. In the display appears, for
example.
• If you wish to use partial lighting,
then press the button .
P/R
Following display appears:
• To set partial lighting, press the buttons or and thus change the
value. In the display appears, for
example.
The setting thus made will be automatically saved.
7 Operation of flash unit
detached from camera
The flash unit can be detached from
the camera and setup on the base unit
or can be fixed to a tripod with the
tripod thread .
For detached setup, please ensure that
the sensors for remote operation
can receive the light from the camera
flash unit.
SYNCRatio
1:8
P/R
SLPower
P/R
P/R
1/1
1/4
SYNCPower
8 Lighting OK in
remote TTL mode
In camera-specific remote–TTL mode,
the button “AF/SELECT” also serves as lighting OK display. If the
object has been sufficiently illuminated, then the red “AF/SELECT”
button lights up for approx.
3 seconds.
If the object has been over illuminated, then the red “AF/SELECT” button blinks for approx. 3 seconds.
Change the ISO setting or the aperture and try the illumination again.
If the object has been insufficiently
illuminated, then the red “AF/SELECT”
button does not light up.
Change the ISO setting or the aperture and try the illumination again.
9 Swivel reflectors
Both the reflectors can be swivelled
by 10° and 20°. To swivel the reflectors, press the reflector swivel lever
forwards in steps. In the first indexed
position, the reflector is swivelled
ķ
81
ķ
82
☞
inwards by 10°, at the second position by 20°.
The working distance is the distance
between the object and the front
edge of the flash unit.
As a guideline, we recommend :
• Working distance of approx.
2-10cm: Swivel reflectors by 20°
and set the bounce diffuser (see 9.1)
in front of reflectors.
At distances over 10 cm, the reflectors
can be swivelled to a greater or lesser
extent to achieve a centre weighted
average or a balanced illumination.
9.1 Bounce diffuser
The bounce diffuser is required for
illuminating the objects in close proximity at distances less than 10 cm.
Installation of bounce dif
Position the bounce diffuser asymmetrically over the flash unit so that
the reflectors and the AF auxiliary
light are covered.
Press the bounce diffuser against
the housing of the flash unit until it
fuser
☞
audibly snaps into place.
Turn the bounce diffuser so that
the notch of the marking tab aligns
with the marking point on the flash
unit housing.
Removal of bounce dif
Gently bend up one of the tabs on
the bounce diffuser and release it.
Take off the bounce diffuser.
Do not lift and remove the bounce
diffuser at the marking tab .
fuser
10 The AF auxiliary light
The flash unit is equipped with an AF
auxiliary light which illuminates the
object in dark conditions so that the
camera can focus clearly on the
object or it can be used as illumination for manual focusing.
The AF auxiliary light is switched on
with button and lights up for
around 10 seconds. If a picture is
taken, the AF auxiliary light switches
off immediately and thus does not
contribute to the lighting.
11 Modelling Light (ML)
The modelling light (setting light) is a
high frequency, stroboscopic flash
light. The effect of a quasi continuous
light is created for a duration of
approx. 2 seconds. The setting light
can be used to assess the light distribution and shadow formation before
taking a picture.
Activating the modelling light
• Switch-on flash unit with the main
switch .
• Keep the button “AF/SELECT”
pressed until the following message
appears in the display:
• Press the button on the flash
unit. In the display appears:
• Switch-on (ON) the “MODELLING
LIGHT” function with the button
•
OK
Pressbutton and the “Modelling
Light” function is switched to the
preset operating mode.
SEL
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
MODELLING
OFF ON
SEL
LIGHT
SEL
OK
OK
• As a confirmation that the
“Modelling Light” is switched on,
the manual release button blinks.
riggering modelling light
T
Press the manual release button to
trigger the modelling light.
The modelling light is generated
according to the possibly set ratio of
the reflectors (Ratio).
Deactivating modelling light
• Keep the button “AF/SELECT”
pressed until the following message
appears in the display:
• Press the button on the flash
⊃
unit. In the display appears:
SEL
• Switch-off (OFF) the “MODELLING
LIGHT” function with the button
• Press the button and the model-
OK
ling light function is deactivated.
☛
.
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
MODELLING
OFF ON
SEL
LIGHT
SEL
OK
OK
⊃
ķ
83
ķ
12 Synchronisation on the
1st or 2nd shutter
curtain (REAR)
Some cameras support synchronisation with the 2nd shutter curtain
(REAR). Thus, the flash unit is not fired
until the shutter has closed. This is
especially advantageous when lighting with slow shutter speeds (>
1/30s) and moving objects with their
own light sources since moving light
sources leave behind a trail of light,
instead of in the front as with synchronisation on the 1st shutter curtain. This
results in a more “natural” reproduction of the situation when the picture
was taken for moving light sources.
Depending on the operating mode,
the camera triggers slower shutter
speeds than the flash sync speed.
In some cameras, in certain operating
modes (e.g. with certain Vari and/or
Object programs or with pre-flash
function against the “red-eye effect”),
REAR operating mode is not possible.
The REAR operating mode cannot be
selected in this case or is automatical-
ly deleted or not performed (see
Camera user manual). The REAR operating mode is set on the camera (see
Camera user manual). No settings are
necessary on the flash unit, nor is there any display for this mode.
13 Slow synchronisation
(SLOW)
SLOW lighting brings the picture
background into stronger focus with
weak ambient lighting. This is achieved by the camera shutter speeds that
are adjusted to the ambient light.
Thus, automatic shutter speeds are
automatically triggered that are longer than the flash sync speed (e.g.
shutter speeds up to 30s). Slow synchronisation is activated automatically
on some camera models in connection
with certain camera programs (e.g., a
night shot program, etc.), or it can be
set on the camera (see the camera’s
operating instructions). No settings
are necessary on the flash unit, nor is
there any display for this mode.
84
Slow synchronisation SLOW is set on
the camera (see camera’s operating
instructions)! Use a tripod when
shooting with slow shutter speeds to
avoid blurred images!
13.1 Using a tripod
The tripod thread of the flash unit
may only be used for setting up the
flash unit as a slave unit without
camera.
If the camera has a mecablitz 15MS-1
digital attached to it, only then the tripod thread on the camera may be
used to mount it on a tripod.
14 Care and maintenance
Remove any dirt and dust with a soft,
dry cloth. Do not use any cleaning
agents – plastic components could be
damaged.
14.1 Firmware update
The firmware for the flash unit can be
updated via the USB socket and
conform to the functions of future
cameras (firmware update).
You can find out more by visiting the
Metz homepage: www.metz.de
☞☞
14.2 Reset
The flash unit can be reset to factory
settings.
Resetting flash unit to factor
(RESET)
• Switch-on the flash unit with the
main switch .
• Keep the black button on the flash
unit on the left pressed until
“FACTORY SETTINGS” appears in
the display:
• Press the button and switch-on
(YES) “FACTORY SETTINGS”.
• Confirm “FACTORY SETTINGS” by
pressing the button.
The display flashes: The flash unit is
reset to the state when it was delivered.
• When the flash unit has been reset
to the state when it was delivered,
the following message appears as
confirmation in display:
OK
y settings
☛
FACTORY
SETTINGS
NO YES
FACTORY
SETTINGS
NO YES
RESET
SELECT
SEL
OK
OK
85
ķ
☞
This will not affect firmware updates
for the flash unit!
normally when switched on. If this is
not the case, then contact your dealer.
ķ
86
☞
14.3 Conditioning the
flash capacitor
The flash capacitor built into the flash
unit undergoes a physical change
when the device has not been used for
a long time.
For this reason it is necessary to
switch the device every three months
for approx. 10 mins. The power supplies must deliver enough power so
that flash standby lights up no later
than 1 min after switching on.
15 Troubleshooting
If for example, inappropriate messages appear in the display of the flash
unit or the flash unit does not operate as it should, switch the flash unit
off for approx. 10 seconds with the
main switch .
Replace the batteries or rechargeable
batteries with new batteries or fully
recharged batteries!
The flash unit should now operate
16 Technical data
Maximum guide number for ISO
100; 50 mm
In metric system: 15
In feet: 49
Manual flash operating modes:
Manual flash mode via sync socket
Remote flash operating modes:
• Canon E-TTL-Remote.
• Nikon i-TTL-Remote.
• Olympus/Panasonic
FourThirds-System TTL Remote.
• Pentax/Samsung
P–TTL–Remote–System.
• Sony-TTL-Remote
Slave flash operating modes:
• Slave mode with pre-flash
suppression via Learn function.
Manual partial lighting:
P1/1 to P1/64
Colour temperature:
Approx. 5.600 K
Synchronisation:
Low voltage – IGBT – ignition
Flash counts:
With NiCd batteries (250 mAh)
approx. 50
With high performance alkali-manganese batteries approx. 140
With NiMH rechargeable batteries
(1000 mAh) approx. 200
With lithium batteries approx. 250.
(at full light power in each case)
Blitzfolgezeit
Depending on the light output:
approx. 0.3-5 s.
Illumination:
50 mm (small picture format)
Swivel ranges and indexed positions
of the reflectors:
Horizontal: 0° 10° 20°
Dimensions in mm (W x H x D):
Approx.. 133 x 144 x 38
eight:
W
Approx. 190 g without power supply
Scope of deliver
Flash unit , bounce diffuser,
infrared clamp, adapter ring 52mm,
adapter ring 55mm, adapter ring
58mm, belt pouch, operating manual.
Special accessories:
• Adapter ring 15-62
(order no.: 000015622)
Adapter ring M62x0,75mm
• Adapter ring 15-67
(order no.: 000015673)
Adapter ring M67x0,75mm
• Adapter ring 15-72
(order no.: 000015673)
Adapter ring M72x0,75mm
• Synchronkabel 15-50
(order no.: 000015501
y:
ķ
87
ķ
Battery disposal
Germany: As a consumer, you are
legally obliged to return used batteries.
You will find this symbol on batteries
that contain harmful substances:
Pb = Battery contains lead
Cd = Battery contains cadmium
Hg = Battery contains mercury
Li = Battery contains lithium
Your Metz product was developed
and manufactured with high-quality
materials and components which can
be recycled and/or re-used.
This symbol indicates that electrical
and electronic equipment must be
disposed of separately from normal
garbage at the end of its operational
lifetime.
Please dispose of this product by bringing it to your local collection point or
recycling centre for such equipment.
This will help to protect the environment in which we all live.
88
89
ķ
1Avvertenze per la sicurezza . . . . . . . . . . .91
Grazie per avere acquistato un prodotto Metz.
Siamo lieti di avervi tra i nostri clienti.
Sappiamo che siete impazienti di utilizzare il vostro
nuovo flash. Dovreste però dedicare prima qualche
minuto alla lettura delle istruzioni d’uso per apprendere come utilizzare correttamente l’apparecchio.
Fate riferimento anche delle fotografie sulla
☞
copertina alla fine delle istruzioni per l’uso.
90
1 Avvertenze per la
sicurezza
• L’utilizzo del flash è previsto e autorizzato solamente nell’ambito della
fotografia.
• Non esporre gli occhi al lampo
diretto del flash a distanza ravvicinata! La luce diretta del flash può
causare danni alla retina di persone
e animali e seri disturbi alla vista o
addirittura la cecità!
• Non attivare il flash in presenza di
gas o liquidi infiammabili (benzina,
solventi ecc.).
PERICOLO DI ESPLOSIONI!
• Non fotografare mai con il flash
automobilisti, ciclisti, motociclisti,
conducenti di autobus o treni mentre sono alla guida. A causa dell’abbagliamento prodotto dal flash il
guidatore potrebbe causare un
incidente!
• Utilizzare solo le fonti di alimentazione elettrica consentite e descritte
nelle istruzioni per l’uso.
• Non aprire o cortocircuitare le
batterie!
• Non esporre le batterie a temperature elevate, ai raggi diretti del sole,
al fuoco o a fonti di calore simili!
• Estrarre subito dall’apparecchio le
batterie usate! Dalle batterie usate
potrebbero fuoriuscire sostanze chimiche (“perdite”) che possono danneggiare l’apparecchio!
• Non caricare le batterie!
• Non spruzzare e non lasciar
gocciolare acqua sull’apparecchio!
• Non esporre l’apparecchio a calore
estremo e ad elevata umidità atmosferica! Non conservarlo per es. nel
cassetto portaoggetti dell’automobile.
• Dopo aver utilizzato più volte il
flash non toccare il diffusore.
Pericolo di ustioni!
• Quando si scattano fotografie in
serie con flash a piena potenza e
brevi tempi di ricarica, lasciar riposare il flash per almeno 3 minuti
dopo 20 scatti consecutivi!
• Quando il flash viene attivato, non
porre materiali impermeabili alla
luce davanti alla parabola (finestra
ƴ
91
ƴ
flash) o a diretto contatto con essa.
A causa dell’elevata emissione di
energia potrebbero verificarsi fenomeni di combustione oppure
potrebbero formarsi macchie sul
materiale o sulla parabola.
Non smontare il flash!
ALTA TENSIONE!
Per le riparazioni rivolgersi esclusivamente a un centro di assistenza
autorizzato.
• Non toccare i contatti elettrici del
flash.
• Non utilizzare il flash se in seguito
al danneggiamento della scatola di
alloggiamento eventuali componenti
interni restano scoperti. Rimuovere
le batterie! Non toccare i componenti interni. ALTA TENSIONE!
• Non utilizzare batterie o accumulatori danneggiati!
2 Preparazione
2.1 Alimentazione elettrica
Il flash può essere alimentato a scelta
con:
• 2 batterie alcaline a secco al manganese del tipo IEC LR03 (AAA /
micro), che non necessitano di
manutenzione e assicurano prestazioni discrete.
• 2 batterie ricaricabili NC del tipo
IEC KR03 (AAA / micro).
• 2 batterie ricaricabili NiMH del tipo
IEC HR03 (AAA / micro), con prestazioni molto più elevate e meno
dannose per l’ambiente rispetto alle
batterie NC, in quanto prive di cadmio. Offrono tempi di ricarica molto
brevi e permettono di risparmiare
energia poiché sono ricaricabili.
• 2 batterie al litio da 1,5 V, di tipo
IEC FR03 (AAA / micro) che non
necessitano di particolari cure e
costituiscono una fonte energetica
con elevata capacità e autoscarica
ridotta.
92
Le batterie/batterie ricaricabili sono
scariche se il tempo di ricarica, in
caso di utilizzo del flash a piena
potenza, supera i 60 secondi. Se il
flash resta inutilizzato per un periodo di tempo prolungato, estrarre le
batterie.
2.2 Inserimento e sostituzione
delle batterie
• Spegnere il flash mediante l’interrut-
tore principale .
• Spingere il coperchio del vano bat-
terie verso il lato inferiore del
flash e aprirlo.
• Inserire le batterie all’interno del
vano batterie rispettando i simboli
che indicano le polarità.
Quando inserite le pile/batterie assicuratevi sempre che le polarità (+/-)
siano corrette, come indicato dai
simboli all’interno del vano batteria.
L’inversione delle polarità può provocare la rottura dell’apparecchio!
Sostituite sempre tutte le batterie con
altre equivalenti della stessa marca e
della stessa capacità!
Non gettate le pile/batterie esaurite
nei rifiuti domestici! Contribuite alla
☞
tutela dell’ambiente e portatele nei
contenitori appositi per il riciclaggio!
• Richiudere il coperchio del vano
batterie e spingerlo contro l’alloggiamento del flash.
2.3 Montaggio / Smontaggio
Avvitare con cautela un anello adattatore di dimensione adeguata sul filtro
filettato dell’obiettivo.
Si consiglia di utilizzare solo obiettivi
con sistema di messa a fuoco interna! Gli obiettivi con messa a fuoco
esterna devono essere regolati
manualmente. A casa del peso del
flash non è da escludere un danneggiamento dell’obiettivo o del servomotore.
☞
Premere sul flash i due tasti di sblocco
e, mantenendoli premuti, inserire il
flash sull’anello adattatore dell’obiettivo fino all’arresto.
Rilasciare i tasti di sblocco e verificare che il flash sia agganciato all’anello adattatore mediante gli appositi
quattro naselli di ritenuta.
☞
☞
ƴ
93
☞
Il flash deve essere fissato stabilmente all’anello adattatore. Per il trasporto della fotocamera con il flash
inserito, non afferrare il flash, bensì
tenere la fotocamera impugnandola
dal corpo.
Il flash può essere diversamente posizionato (ruotato) sull’anello adattatore.
Smontaggio
Premere i due tasti di sblocco sul
flash e, mantenendoli premuti, rimuovere con cautela il flash dall’anello
adattatore dell’obiettivo.
2.4 Attivazione e disattivazione
del flash
Per attivare il flash portare l’interruttore principale in posizione “ON”.
Per disattivare il flash spingere l’interruttore verso sinistra.
2.5 Filtro infrarossi
Per le riprese macro e l’utilizzo di
mecablitz 15MS-1 digital il flash integrato nella fotocamera non dovrebbe
contribuire all’esposizione per evitare
la formazione di ombre causate dal
corpo del mecablitz 15MS-1 digital.
Con il filtro a infrarossi è possibile
coprire il flash integrato nella fotocamera. Il filtro infrarossi permette il
passaggio degli impulsi di comando,
ma trattiene la luce del flash che contribuisce all’esposizione.
Montaggio del filtro infrarossi
Aprire il filtro infrarossi con le dita e
inserirlo sul flash integrato nella fotocamera.
Con i labbri di tenuta in gomma spingere il filtro infrarossi il più possibile
verso il basso e richiuderlo.
ƴ
94
☞
In caso di mancato utilizzo del flash
per un periodo di tempo prolungato,
è opportuno disattivarlo ed estrarre
le batterie!
3 Prima messa in funzione
Alla prima messa in funzione del flash
oppure dopo l’esecuzione di un
“RESET” (si veda il cap. 14.2), dopo
l’attivazione dell’interruttore principale , compare il seguente messaggio:
• Premere il tasto sul flash. Si
visualizza la seguente scritta:
• Impostare ora la modalità desiderata:
- Funzionamento a distanza specifico
per fotocamera (si veda il cap. 4)
- Modalità slave manuale senza cavo
(si veda il cap. 5)
- Funzione di apprendimento (si
veda il cap. 5.1)
- Modalità slave (si veda il cap. 5.2)
- Funzionamento con cavo sincro (si
veda il cap. 6)
SEL
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
4 Funzionamento a
distanza specifico per
fotocamera
Questa modalità di funzionamento a
distanza è possibile solo se la fotocamera è dotata di un flash integrato
che supporta il funzionamento a
distanza oppure se sulla fotocamera è
montato un flash supplementare che
supporta il funzionamento a distanza
(ad es. Metz mecablitz 58AF-1).
4.1 Informazioni generali per il
funzionamento a distanza
senza cavo
Un sistema remoto è costituito da un
flash master o controller, il flash della
fotocamera o un flash esterno, e da
uno o più flash slave.
Il flash slave viene controllato a
distanza senza cavo dal flash master
o controller.
Il flash master
zione e comanda parallelamente il
flash slave.
Un flash controller
di comando.
contribuisce all’esposi-
ha solo la funzione
ƴ
95
ƴ
96
Il flash slave può essere associato ad
uno dei tre possibili gruppi (A, B, o C
solo Canon, Nikon, Olympus).
Ciascun gruppo, a sua volta, può
essere composto da uno o più flash
slave.
Per fare in modo che più sistemi a
distanza nella stessa area non interferiscano tra loro, sono disponibili quattro canali (da 1 a -4) remoti indipendenti. L’impostazione “Channel ALL”
controlla tutti i flash slave. I flash slave
che appartengono allo stesso sistema
a distanza devono essere impostati
sullo stesso canale remoto. I flash slave devono poter ricevere la luce del
flash master o controller mediante il
sensore integrato per la modalità di
funzionamento remota .
Adeguamento del flash
• Attivare il flash integrato nella fotocamera o il flash esterno in modalità master o controller, si vedano le
istruzioni per l’uso della fotocamera
o del flash esterno.
• Selezionare nella fotocamera una
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
⊃
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SYSTEM
NIK REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
SEL
OK
OK
modalità che supporti il funzionamento a distanza.
• Inserire il filtro infrarossi sul flash
integrato nella fotocamera se questo
deve operare come flash controller.
Ruotare il flash esterno in modo tale
che non possa contribuire all’esposizione.
• Attivare il flash con l’interruttore
principale .
• Tenere premuto il tasto
“AF/SELECT” sul flash finché sul
display non comparirà il seguente
messaggio:
• Premere il tasto sul flash. Sul
SEL
display si visualizza la seguente
scritta:
• Tramite il tasto attivare (ON) o
disattivare (OFF) la funzione
“MODELLING LIGHT”
• Premere il tastosul flash. Sul
SEL
display compare l’ultima impostazione utilizzata, ad es.
• Premere ripetutamente il tasto
finché sul display non verrà visualizzata la versione desiderata per il
tipo di fotocamera utilizzata:
„CAN REMOTE“ (Canon) oppure
„NIK REMOTE“ (Nikon) oppure
„OLY REMOTE“ (Olympus) oppure
„PEN REMOTE“ (Pentax) oppure
„SAM REMOTE“ (Samsung) oppure
„SON REMOTE“ (Sony)
• Premere il tasto per impostare il
funzionamento a distanza, ad
esempio “OLY REMOTE”
(Olympus). Il rapporto tra le parabole è di 1:1. Il gruppo A (solo per
CAN, NIK e OLY) è impostato automaticamente a condizione che in
precedenza non sia stato impostato
un altro gruppo.
• Per impostare un rapporto diverso
(Ratio) tra le due parabole, premere
il tasto oppure per eseguire
la modifica.
Nelle modalità “CAN REMOTE” o
“NIK REMOTE” oppure
“OLY REMOTE” è possibile impostare
più canali slave e diversi gruppi slave per l’utilizzo di più flash slave (si
veda il capitolo 4.2).
Nelle modalità “PEN REMOTE” o
OK
“SAM REMOTE” oppure “SON
REMOTE” è possibile impostare più
canali slave per l’utilizzo di più flash
slave (si vedano il capitolo 4.2 e le
istruzioni per l’uso della fotocamera).
4.2 Impostazione del canale
remoto e del gruppo remoto
Per fare in modo che più sistemi a
distanza nella stessa area non interferiscano tra loro, sono disponibili quattro canali (da 1 a 4) remoti indipendenti. Il flash master o controller e gli
slave che appartengono allo stesso
sistema a distanza devono essere
impostati sullo stesso canale remoto.
Per le fotocamere Sony e Pentax
deve essere impostata l’opzione
“CHANNEL ALL” , se non si utilizza
un sistema a distanza con canale fisso.
☞
☞
ƴ
☞
97
ƴ
☞
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
SYSTEM
OLY REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
98
L’opzione “CHANNEL ALL” consente
di utilizzare tutti i canali impostati.
Nelle modalità a distanza per i canali
(CHANNEL) è possibile impostare
anche dei gruppi al fine di controllare
i flash slave di un determinato gruppo
in modo mirato.
L’impostazione di gruppi (GROUP A,
B, C) è possibile solo per il funzionamento a distanza Canon, Nikon e
Olympus.
Impostazione di un canale (CHAN
NEL) e di un gruppo (GROUP) nel
sistema di comando a distanza specifico per la fotocamera
• Tenere premuto il tasto
“AF/SELECT” sul flash finché sul
display non comparirà il seguente
⊃
messaggio:
• Premere il tasto sul flash. Sul
display si visualizza la seguente
OK
scritta:
• Premere il tasto SEL sul flash
Sul display compare l’ultima impost-
OK
azione utilizzata, ad es.
SEL
SEL
CHANNEL ALL
SEL
CHANNEL 3
SEL
GROUP A
SEL
-
GROUP A
SEL
SYSTEM
OLY REMOTE
Ch 3 Gr A
SEL
OLY Ch3 GrA
1:1
• Premere il tasto sul flash. Sul
display si visualizza la seguente
scritta:
• Premere il tasto per selezionare
il canale desiderato (CHANNEL ALL
– CHANNEL 1…4).
• Premere il tasto Il canale
remoto è impostato. Sul display si
visualizza la seguente scritta:
• Premere il tasto e selezionare il
gruppo desiderato (GROUP A ,
GROUP B , GROUP C).
• Premere il tasto per impostare
il gruppo desiderato.
OK
• Premere il tasto . Il canale
remoto e il gruppo remoto sono
impostati.
SEL
SEL
SEL
OK
5 Modalità slave manuale
senza cavo
Anche se si utilizzano fotocamere
senza sistema a distanza specifico
per fotocamera è comunque possibile
far scattare uno o più flash slave senza cavo.
Molte fotocamere digitali, una frazione di secondo prima della ripresa,
producono uno o più pre-lampi di
misurazione e/o lampi per ridurre
l’effetto “occhi rossi”. Solitamente non
è possibile disattivare i pre-lampi di
misurazione della fotocamera.
In caso di prima messa in funzione
oppure di un cambio della fotocam-era oppure un RESET selezionare la
“Funzione di apprendimento” (si veda
il capitolo 5.1).
Se la “Funzione di apprendimento” è
già stata eseguita una volta e si utilizza la stessa fotocamera selezionare la
“modalità slave” (si veda cap. 5.2).
5.1
Funzione di apprendimento
La “Funzione di apprendimento” consente di adeguare automaticamente,
in maniera personalizzata, il flash slave al flash integrato nella fotocamera.
È possibile includere uno o più prelampi del flash della fotocamera, ad
es. per la riduzione dell’effetto “occhi
rossi”. Il flash slave scatta nel momento del flash principale che determina
l’esposizione della ripresa.
Se il flash della fotocamera emette
lampi di misurazione AF per la messa a fuoco automatica, il sistema non
consente la funzione di apprendimento. Selezionare, se possibile,
un’altra modalità o passare alla
messa a fuoco manuale.
Adeguamento del flash
• Attivare il flash della fotocamera. In
caso di necessità attivare la funzione pre-lampi per la riduzione dell’effetto “occhi rossi”.
• Inserire il filtro infrarossi sul flash
integrato nella fotocamera se questo
☞
ƴ
99
ƴ
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
SYSTEM
NIK REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
SYSTEM
SLAVE
SEL
LEARN
NO YES
SEL
LEARN
NOYES
SEL
100
deve operare come flash controller.
Ruotare il flash esterno in modo tale
che non possa contribuire
all’esposizione.
• Attivare il flash con l’interruttore
principale .
• Tenere premuto il tasto
“AF/SELECT” sul flash finché sul
display non comparirà il seguente
⊃
messaggio:
• Premere il tasto sul flash. Sul
display si visualizza la seguente
OK
scritta:
• Premere il tastosul flash. Sul
display compare l’ultima imposta-
OK
zione utilizzata, ad es.
SEL
SEL
• Premere ripetutamente il tasto
finché non comparirà la scritta
OK
“SYSTEM SLAVE”.
• Premere il tasto . Sul display si
visualizza la seguente scritta:
OK
• Con il tasto attivare la funzione
“LEARN” (YES).
OK
SEL
TAKE A
PICTURE
• Premere il tasto . Sul display si
visualizza la seguente scritta:
⊃
⊃
Il flash attende il lampeggiamento
OK
del flash della fotocamera.
L’indicatore a barra si riempie progressivamente fintanto che non viene ricevuto alcun impulso luminoso
dal flash della fotocamera.
• Azionare il pulsante di scatto della
fotocamera in modo tale che il flash
della fotocamera scatti.
LEARN OK
Non appena il mecablitz 15MS-1
digital riceve un impulso luminoso,
l’indicatore a barra si arresta. Sul
display compare “LEARN OK” e il
tasto AF/SELECT lampeggia brevemente con una luce rossa di conferma.
SLRatio
1:1
P/R
SLRatio
4:1
P/R
Il mecablitz 15MS-1 digital ha
appreso il lampeggiamento del
flash della fotocamera. Sul display
si visualizza la seguente scritta:
• Per impostare un rapporto diverso
(Ratio) tra le due parabole, premere
il tasto oppure per eseguire
la modifica
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.