Metz MECABLITZ 15 MS-1 USER MANUAL

MECABLITZ 15 MS-1 digital
Bedienungsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Operating instruction Manuale istruzioni Manual de instrucciones
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
2 Vorbereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
2.1 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
2.3 Montage / Demontage . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.4 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes . . . . . .6
2.5 Die Infrarot-Klammer . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
3 Erste Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . .7
4 Der Kameraspezifische Remote–Betrieb . . . .7
4.1 Allgemeine Informationen zum drahtlosen
Remote–Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
4.2 Remote-Kanal und Remote–Gruppe einstellen 9
5 Manueller drahtloser Slave-Betrieb . . . . . .11
5.1 Lernfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
5.2 Slave-Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
7 Aufstellen des Blitzgerätes losgelöst
von der Kamera . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
8 Belichtung o.k im Remote–TTL-Betrieb . . . .16
9 Reflektoren schwenken . . . . . . . . . . . . . . .16
9.1 Bouncerscheibe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
10 Das AF-Hilfslicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
11 Modelling Light (ML) . . . . . . . . . . . . . . . . .17
2
12 Synchronisation auf den 1. oder
2. Verschlußvorhang (REAR) . . . . . . . . . . .18
13 Langzeitsynchronisation (SLOW) . . . . . . . .19
13.1Verwendung eines Stativs . . . . . . . . . . . . . .19
14 Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . .20
14.1Firmware-Update . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
14.2Reset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
14.3Formieren des Blitzkondensators . . . . . . . . .20
15 Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
16 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Diagramme . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134-137
Vorwort
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Metz Produkt ent­schieden haben. Wir freuen uns, Sie als Kunde begrüßen zu dürfen.
Natürlich können Sie es kaum erwarten, das Blitzgerät in Betrieb zu nehmen. Es lohnt sich aber, die Bedienungsanleitung zu lesen, denn nur so ler­nen Sie, mit dem Gerät problemlos umzugehen.
Schlagen Sie bitte auch die Bildseite des
Umschlages am Ende der Anleitung auf.
1 Sicherheitshinweise
Das Blitzgerät ist ausschließlich zur Verwendung im fotografischen Bereich vorgesehen und zugelassen.
• Nicht aus kurzer Entfernung direkt in die Augen blitzen! Direktes Blitzen in die Augen von Personen oder Tieren kann zu Netzhautschädigungen führen und schwere Sehstörungen verursachen – bis hin zur Blindheit!
• In Umgebung von entflammbaren Gasen oder Flüssigkeiten (Benzin, Lösungsmittel etc.) darf das Blitzgerät keinesfalls ausgelöst wer­den. EXPLOSIONSGEFAHR!
• Auto-, Bus-, Fahrrad-, Motorrad­oder Zugfahrer etc. niemals wäh­rend der Fahrt mit einem Blitzgerät fotografieren. Durch die Blendung kann der Fahrer einen Unfall verur­sachen!
• Nur die in der Bedienungsanleitung bezeichneten und zugelassenen Stromquellen verwenden.
• Batterien nicht öffnen oder kurz­schließen!
• Batterien keinesfalls hohen Temperaturen wie intensiver Sonneneinstrahlung, Feuer oder dergleichen aussetzen!
• Verbrauchte Batterien sofort aus dem Gerät entnehmen! Aus ver­brauchten Batterien können Chemikalien austreten (sogenanntes „Auslaufen“) und zur Beschädigung des Gerätes führen!
• Batterien dürfen nicht geladen wer­den!
• Das Blitzgerät nicht Tropf- oder Spritzwasser aussetzen!
• Schützen Sie Ihr Blitzgerät vor gro­ßer Hitze und hoher Luftfeuchtigkeit! Bewahren Sie es z.B. nicht im Handschuhfach Ihres Autos auf.
• Nach mehrfachem Blitzen die Vorsatzscheibe nicht berühren. Verbrennungsgefahr!
• Bei Serienblitzaufnahmen mit voller Lichtleistung und kurzen Blitzfolgezeiten nach jeweils 20 Blitzen eine Pause von minde­stens 3 Minuten einhalten!
• Wenn Sie den Blitz auslösen, darf
Ķ
3
Ķ
kein lichtundurchlässiges Material unmittelbar vor- oder direkt auf der Reflektorscheibe (Blitzfenster) sein. Es kann sonst wegen des hohen Energieausstoßes zu Verbrennungen oder Fleckenbildungen des Materials bzw. der Reflektorscheibe kommen.
• Blitzgerät nicht zerlegen! HOCHSPANNUNG! Reparaturen sollten ausschließlich von einem autorisierten Service ausgeführt werden.
• Elektrische Kontakte des Blitzgerätes nicht berühren.
• Wurde das Gehäuse so stark beschädigt, dass Innenteile frei lie­gen, darf das Blitzgerät nicht mehr betrieben werden. Batterien entneh­men! Berühren Sie keine innenlie­genden Bauteile. HOCHSPANNUNG!
• Keine schadhaften Batterien oder Akkus verwenden!
4
2 Vorbereiten
2.1 Stromversorgung
Das Blitzgerät kann wahlweise betrie­ben werden mit:
• 2 Alkali-Mangan-Trockenbatterien Typ IEC LR03 (AAA / Micro), war­tungsfreie Stromquelle für gemäßig­te Leistungsanforderungen.
2 NC-Akkus Typ IEC KR03 (AAA / Micro).
2 Nickel-Metall-Hydrid Akkus Typ IEC HR03 (AAA / Micro), deutlich höhere Kapazität als NC-Akkus und weniger umweltschädlich als NC-Akkus da cadmiumfrei. Sie bieten sehr kurze Blitzfolgezeiten und sparsamen Betrieb, da sie wiederaufladbar sind.
• 2 Lithium-Batterien 1,5 V, Typ IEC FR03 (AAA / Micro), wartungsfreie Stromquelle mit hoher Kapazität und geringer Selbstentladung.
Die Batterien / Akkus sind leer bzw. verbraucht, wenn die Blitzfolgezeit bei Blitzen mit voller Lichtleistung über 60 Sek. ansteigt. Wenn Sie das Blitzgerät längere Zeit nicht benut­zen, entfernen Sie bitte die Batterien aus dem Gerät.
2.2 Einlegen und Auswechseln der Batterien
• Schalten Sie das Blitzgerät mit dem
Hauptschalter aus.
• Batteriefachdeckel zur Unterseite
des Blitzgerätes verschieben und aufklappen.
• Batterien entsprechend den
Symbolen auf der Innenseite des Batteriefachdeckels einlegen.
Achten Sie beim Einsetzen der Batterien bzw. Akkus auf die richti­ge Polarität gemäß den Symbolen im Batteriefach. Vertauschte Pole können zur Zerstörung des Gerätes führen! Explosionsgefahr bei un­sachgemäßem Auswechseln der Batterien. Ersetzen Sie immer alle Batterien durch gleiche, hochwertige Batterien eines Herstellertyps mit gleicher Kapazität! Verbrauchte Batterien bzw. Akkus gehören nicht in den Hausmüll! Leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz und geben Sie verbrauchte Batterien bzw. Akkus bei entsprechenden Sammelstellen ab!
• Batteriefachdeckel schließen und gegen das Gehäuse schieben.
2.3 Montage / Demontage
Einen Adapterring der entsprechen­den Größe in das Filtergewinde des Objektivs vorsichtig einschrauben.
Empfehlung: Verwenden Sie nur innenfokusierende Objektive ! Achtung, bei außenfokusierenden Objektiven müssen Sie manuell scharfstellen. Durch das Gewicht des Blitzgerätes kann eine Beschädigung des Objektives bzw. des Stellmotors nicht ausgeschlossen werden.
Am Blitzgerät die beiden Entriegelungstaster drücken, gedrückt halten und gleichzeitig das Blitzgerät bis zum Anschlag auf den Adapterring des Objektivs stecken.
Wenn die Entriegelungstaster los­gelassen werden wird das Blitzgerät auf dem Adapterring von vier Rastnasen gehalten.
Achten Sie auf einen festen Sitz des Blitzgerätes auf dem Adapterring. Die Kamera-Blitzgerätekombination
Ķ
5
Ķ
zum Transportieren nicht am Blitzgerät halten, sondern prinzipiell immer an der Kamera.
Das Blitzgerät kann auf dem Adapterring verdreht (rotiert) werden.
Demontage
Am Blitzgerät die beiden Entriegelungstaster drücken, gedrückt halten und gleichzeitig das Blitzgerät vom Adapterring des Objektivs vorsichtig abziehen.
2.4 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes
Zum Einschalten den Hauptschalter in die Position „ON“ stellen. Zum Ausschalten den Hauptschalter nach links schieben.
Wenn das Blitzgerät längere Zeit nicht benötigt wird, sollte es grund­sätzlich immer mit dem Hauptschalter ausgeschaltet und die Batterien/Akkus aus dem Blitzgerät entfernt werden!
2.5 Die Infrarot-Klammer
Das kameraeigene Blitzgerät sollte bei Makroaufnahmen und der Verwendung des mecablitz 15MS-1 digital nichts zur Belichtung beitragen, um nicht eventuell Schatten durch das Gehäuse des meca­blitz 15MS-1 digital zu verursachen.
Mit der Infrarot-Klammer kann das kameraeigene Blitzlicht abgedeckt werden. Die Infrarot-Klammer lässt die Steuerimpulse durch, hält aber das Blitzlicht, welches zur Belichtung beiträgt, zurück.
Montage der Infrarot-Klammer
Infrarot-Klammer mit den Fingern öff­nen und über das kameraeigene Blitzgerät stülpen. Die Infrarot-Klammer mit den Gummilippen möglichst weit unten am kameraeigenen Blitzgerät ansetzen und schließen.
6
3 Erste Inbetriebnahme
Wenn das Blitzgerät zum ersten mal eingeschaltet wird oder wenn ein „RESET“ durchgeführt wurde (siehe Kap. 14.2) erscheint nach dem Einschalten mit dem Hauptschalters folgende Anzeige:
• Am Blitzgerät die Taste drücken. In der Anzeige erscheint:
• Stellen Sie nun die von Ihnen gewünschte Betriebsart ein:
- Der kameraspezifische
Remote–Betrieb (siehe Kap. 4)
- Manueller drahtloser Slave-Betrieb
(siehe Kap. 5)
- Lernfunktion (siehe Kap. 5.1)
- Slave-Betrieb (siehe Kap. 5.2)
- Betrieb mit einem Synchronkabel
(siehe Kap. 6)
SEL
4 Der kameraspezifische
Remote–Betrieb
Diese Remote-Betriebsart ist nur dann möglich, wenn die Kamera mit einem integrierten Blitz den Remote-Betrieb unterstützt oder wenn auf der Kamera
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
ein zusätzliches Blitzgerät (z.B. Metz mecablitz 58AF-1) montiert ist wel­ches den Remote-Betrieb unterstützt.
4.1 Allgemeine Informationen zum drahtlosen Remote–Betrieb
Ein Remote-System besteht aus einem Master- oder Controller-Blitzgerät in der Kamera bzw. externem Master­oder Controller-Blitzgerät auf der Kamera und einem oder mehreren Slave-Blitzgeräten. Das Slave-Blitzgerät wird vom Master- oder Controller-Blitzgerät drahtlos ferngesteuert.
Ein Master-Blitzgerät Belichtung bei und steuert gleichzeitig die Slave-Blitzgeräte.
Ein Controller-Blitzgerät ernde Funktion.
Das Slave-Blitzgerät wird einer von drei möglichen Gruppen (A, B oder C
- nur bei Canon, Nikon, Olympus)
zugeordnet. Dabei kann jede Gruppe wiederum aus einem oder mehreren Slave-Blitzgeräten bestehen.
Damit sich mehrere Remote-Systeme
trägt zur
hat nur steu-
Ķ
7
Ķ
im gleichen Raum nicht gegenseitig stören stehen vier unabhängige Remote-Kanäle (Channel 1-4) zur Verfügung. Die Einstellung „Channel ALL“ steuert alle Slave-Blitzgeräte. Slave-Blitzgeräte die zum gleichen Remote-System gehören müssen auf den gleichen Remote-Kanal eingestellt werden. Die Slave-Blitzgeräte müssen mit den integrierten Sensoren für Remote-Betrieb das Licht des Master- oder Controller-Blitzgerätes empfangen können.
Anpassen des Blitzgerätes
• Kameraeigenes Blitzgeräte oder externes Blitzgerät auf der Kamera in der Master- oder Controllerbe­trieb schalten, siehe Bed. Anl. der Kamera oder des externen Blitzgerätes.
• An der Kamera eine Betriebsart wählen, die den Remote-Betrieb unterstützt.
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
SYSTEM NIK REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
SYSTEM OLY REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
• Infrarot-Klammer über das kameraeigene Blitzgerät stülpen, wenn es als Controller-Blitzgerät arbeiten soll. Externes Blitzgerät so schwenken, dass es nicht zur Belichtung beitragen kann.
• Blitzgerät mit dem Hauptschalter einschalten.
• Am Blitzgerät die Taste „AF/SELECT“ so lange gedrückt halten, bis in der Anzeige folgende
Meldung erscheint:
• Am Blitzgerät die Taste drücken. In der Anzeige erscheint:
OK
• Mit der Taste die Funktion
„MODELLING LIGHT“ einschalten (ON) oder ausschalten (OFF).
Am Blitzgerät die Taste
drücken. In der Anzeige erscheint die zuletzt verwendete Einstellung, z.B.:
OK
• Die Taste so oft drücken, bis in der Anzeige die gewünschte
Version für den verwendeten
OK
Kameratyp angezeigt wird:
SEL
SEL
8
CAN REMOTE“ (Canon) bzw. „NIK REMOTE“ (Nikon) bzw. „OLY REMOTE“ (Olympus) bzw. „PEN REMOTE“ (Pentax) bzw. „SAM REMOTE“ (Samsung) bzw. „SON REMOTE“ (Sony)
• Taste drücken und der gewählte
• Wenn ein ungleiches Verhältnis
Die getroffenen Einstellung wird auto­matisch übernommen.
OK
Remote–Betrieb ist eingestellt, im Beispiel „OLY REMOTE“ (Olympus). Das Verhältnis der Reflektoren ist 1:1 . Die Gruppe A (nur bei CAN, NIK und OLY) ist automatisch einge­stellt, sofern nicht zu einer vorheri­gen Anwendung eine andere Gruppe gewählt wurde.
(Ratio) beider Reflektoren eingestellt werden soll, dann drücken Sie die Taste oder um das Verhältnis der beiden Reflektoren zu verändern.
SYSTEM OLY REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
OLY GrA
1:1
OLY GrA
8:1
In den Betriebsarten „CAN REMOTE“ bzw. „NIK REMOTE“ bzw.
„OLY REMOTE“ können bei
OK
Verwendung mehrerer Slave–Blitzgeräte verschiedene Slave–Kanäle und verschiedene Slave–Gruppen eingestellt werden (siehe Kapitel 4.2) .
In den Betriebsarten „PEN REMO­TE“ bzw. „SAM REMOTE“ bzw. „SON REMOTE“ können bei Verwendung mehrerer Slave–Blitzgeräte nur verschiedene Slave–Kanäle eingestellt werden (siehe Kapitel 4.2 und Bed. Anl. der Kamera) .
4.2 Remote-Kanal und Remote–Gruppe einstellen
Damit sich mehrere Remote-Systeme im gleichen Raum nicht gegenseitig stören stehen vier unabhängige Remote-Kanäle (CHANNEL 1 bis 4) zur Verfügung. Master- bzw. Controller und Slave-Blitzgeräte die zum gleichen Remote-System gehö­ren müssen auf den gleichen Remote­Kanal eingestellt werden.
Ķ
9
Ķ
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
10
Bei Sony- und Pentax-Kameras muss „CHANNEL ALL“ eingestellt werden, sofern nicht in einem Remote-System mit fest eingestelltem Kanal gearbei­tet wird. Bei „CHANNEL ALL“ werden prinzi­piell alle eingestellten Kanäle ange­sprochen.
In den Remote-Betriebsarten können zu den Kanälen (CHANNEL) auch noch Gruppen eingestellt werden, um gezielt Slave–Blitzgeräte einer bestimmten Gruppe anzusteuern.
Die Einstellung von Gruppen (GROUP A, B, C) ist nur im Canon–, Nikon– und Olympus–Remote Betrieb mög­lich.
Einstellen eines Kanals (
CHANNEL) und einer Gruppe (GROUP) im kame­raspezifischen Remote–System
• Am Blitzgerät die Taste
„AF/SELECT“ so lange drücken,
bis in der Anzeige folgende Meldung erscheint:
• Am Blitzgerät die Taste
OK
drücken. In der Anzeige erscheint:
SEL
SYSTEM OLY REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
CHANNEL ALL
SEL
CHANNEL 3
SEL
GROUP A
SEL
GROUP A
SEL
SYSTEM OLY REMOTE
Ch 3 Gr A
SEL
OLY Ch3 GrA
1:1
• Am Blitzgerät die Taste drücken.
In der Anzeige erscheint die zuletzt
OK
verwendete Einstellung, z.B..
• Am Blitzgerät die Taste
SEL
SEL
drücken. In der Anzeige erscheint:
• Taste drücken und den
gewünschten Kanal (CHANNEL ALL – CHANNEL 1 . . 4) auswählen.
• Taste drücken, der gewählte
SEL
Remote–Kanal ist eingestellt. In der Anzeige erscheint:
• Taste drücken und die
gewünschte Gruppe (GROUP A , GROUP B , GROUP C) auswählen.
• Taste drücken und die
OK
• Taste drücken und der gewählte
SEL
gewünschte Gruppe ist eingestellt.
OK
Remote-Kanal und die Remote–Gruppe ist eingestellt.
5 Manueller drahtloser
Slave-Betrieb
Auch bei der Verwendung von
Kameras ohne kameraspezifisches Remote–System ist die drahtlose
Auslösung eines oder mehrerer Slave–Blitzgeräte möglich.
Verschiedene Digitalkameras lösen einen Sekundenbruchteil vor der Aufnahme einen oder mehrere Messvorblitze und/oder Blitze zur Reduzierung des „Rote-Augen­Effektes“aus. Die Messvorblitze lassen sich an der Kamera üblicherweise nicht deaktivieren.
Bei der Erstinbetriebnahme oder einem Kamarawechsel oder einem RESET wählen Sie die „Lernfunktion“ (siehe Kapitel 5.1) .
Falls die „Lernfunktion“ schon einmal durchgeführt wurde und Sie verwen­den weiterhin die gleiche Kamera, wählen Sie den „Slave-Betrieb“ (siehe
5.2).
5.1 Lernfunktion
Die „Lernfunktion“ ermöglicht die indi­viduelle automatische Anpassung des Slave–Blitzgerätes an die Blitztechnik des Kamerablitzgerätes. Dabei kön­nen ein oder mehrere Vorblitze, z.B. zur Verringerung des „Rote–Augen­Effektes“, des Kamerablitzgerätes berücksichtigt werden. Die Auslösung des Slave–Blitzgerätes erfolgt dann zum Zeitpunkt des Hauptblitzes, der die Aufnahme belichtet.
Wenn das kameraeigene Blitzgerät AF-Meßblitze zur automatischen Fokusierung abgibt, ist systembe­dingt kein Lernbetrieb möglich. Verwenden Sie, wenn möglich, eine andere Kamerabetriebsart oder stel­len auf manuelle Fokusierung um.
Anpassen des Blitzgerätes
Kamerablitzgerät aktivieren. Bei Bedarf an der Kamera die Vorblitzfunktion zur Reduzierung des „Rote-Augen-Effektes“ einschalten.
Ķ
• Infrarot-Klammer über das
11
Ķ
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
SYSTEM NIK REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
SYSTEM
SLAVE
SEL
LEARN
NO YES
SEL
LEARN
NO YES
SEL
12
kameraeigene Blitzgerät stülpen, wenn es als Controller-Blitzgerät arbeiten soll. Externes Blitzgerät so schwenken, dass es nicht zur Belichtung beitragen kann.
• Blitzgerät mit dem Hauptschalter einschalten.
• Am Blitzgerät die Taste „AF/SELECT“ so lange gedrückt
halten, bis in der Anzeige folgende
Meldung erscheint:
• Am Blitzgerät die Taste
OK
drücken. In der Anzeige erscheint:
Am Blitzgerät die Taste
• drücken. In der Anzeige erscheint die
OK
zuletzt verwendete Einstellung, z.B.:
• Die Taste so oft drücken, bis in
OK
der Anzeige „SYSTEM SLAVE“
erscheint.
• Taste drücken.
OK
• Mit der Taste die Funktion
OK
SEL
In der Anzeige erscheint:
„LEARN“ einschalten (YES).
SEL
SEL
TAKE A
PICTURE
LEARN OK
SL Ratio
1:1
P/R
SL Ratio
4:1
P/R
• Taste drücken. In der Anzeige
OK
erscheint: Das Blitzgerät wartet auf ein Blitzlicht des kameraeigenen Blitzgerätes. Die Balkenanzeige füllt sich fortwährend, solange kein Lichtimpuls vom kameraeigenen Blitzgerät empfangen wird.
• An der Kamera den Auslöseknopf betätigen, sodass das kameraeige­ne Blitzgerät auslöst. Wurde ein Lichtimpuls vom meca­blitz 15MS-1 digital empfangen, so bleibt die Balkenanzeige stehen. In der Anzeige erscheint „LEARN OK“ und die AF-/SELECT-Taste  leuchtet kurzzeitig rot zur Bestätigung.
Der mecablitz 15MS-1 digital hat das Blitzlicht des Kamerablitzes gelernt. In der Anzeige erscheint:
• Wenn ein ungleiches Verhältnis (Ratio) beider Reflektoren eingestellt werden soll, dann drücken Sie die Taste oder um das
Verhältnis der beiden Reflektoren zu verändern.
• Wenn eine Teillichtleistung einge­stellt werden soll, dann drücken Sie die Taste . Folgende Anzeige
P/R
erscheint:
• Zum Einstellen einer Teillichtleistung die Taste oder drücken und
den Wert verändern. In der Anzeige erscheint z.B.
Die getroffenen Einstellung wird auto­matisch übernommen.
Wenn die „Lernfunktion“ einmal durchgeführt wurde, bleiben diese Einstellungen bis zum nächsten Lernen erhalten.
Wenn die Einstellung zur Verringerung des „Rote-Augen­Effektes“ geändert wird, muss die Lernfunktion erneut durchgeführt werden.
5.2 Slave-Betrieb
Der „Slave-Betrieb“ spiegelt die Einstellung wieder, die in der „Lernfunktion“ erlernt wurde. Diese Funktion bleibt so lange erhalten, bis erneut eine „Lernfunktion“ oder ein
SL Power
SL Power
1/1
P/R
1/4
P/R
„RESET“ durchgeführt wurde.
Anpassen des Blitzgerätes
Kamerablitzgerät aktivieren.
• Infrarot-Klammer über das kameraeigene Blitzgerät stülpen, wenn es als Controller-Blitzgerät arbeiten soll. Externes Blitzgerät so schwenken, dass es nicht zur Belichtung beitragen kann.
• Blitzgerät mit dem Hauptschalter einschalten.
• Am Blitzgerät die Taste „AF/SELECT“ so lange gedrückt halten, bis in der Anzeige folgende Meldung erscheint:
• Am Blitzgerät die Taste
SEL
drücken. In der Anzeige erscheint:
Am Blitzgerät die Taste
SEL
drücken. In der Anzeige erscheint die zuletzt verwendete Einstellung, z.B.:
• Die Taste so oft drücken, bis in
der Anzeige „SYSTEM SLAVE“ erscheint.
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SYSTEM NIK REMOTE
Ch ALL Gr A
SYSTEM
SLAVE
SEL
SEL
SEL
OK
OK
OK
13
Ķ
Ķ
SL Ratio
1:1
P/R
SL Ratio
4:1
P/R
SL Power
SL Power
1/1
P/R
1/4
P/R
• Taste drücken und der
OK
SLAVE–Betrieb ist eingestellt mit einem Verhältnis von 1:1 beider Reflektoren und voller Lichtleistung (Power) 1/1. Folgende Anzeige erscheint:
• Wenn ein ungleiches Verhältnis
(Ratio) beider Reflektoren eingestellt werden soll, dann drücken Sie die Tasten . Das Verhaltnis
kann stufenweise verstellt werden. In der Anzeige erscheint z.B.
• Wenn eine Teillichtleistung einge­stellt werden soll, dann drücken Sie die Taste . Folgende Anzeige
P/R
erscheint:
• Zum Einstellen einer Teillichtleistung die Taste oder drücken und
den Wert verändern. In der Anzeige erscheint z.B.
Die getroffenen Einstellung wird auto­matisch übernommen.
Das Slave-Blitzgerät muss mit seinen eingebauten Sensoren für den Remote–Betrieb das Licht des
Kamerablitzgerätes einwandfrei erfassen können, damit es ausgelöst wird! Der Arbeitsbereich der Anordnung ist von der Intensität des Lichtimpulses des Kamerablitzgerät­es, den Reflexionseigenschaften des Motivs und der Umgebungshelligkeit abhängig. Beachten Sie, dass sich der Arbeits­bereich im Freien und bei großer Umgebungshelligkeit verringert. Vermeiden Sie direkte Sonnenein­strahlung auf die Sensoren des Blitzgerätes!
6 Betrieb mit einem
Synchronkabel
Das Blitzgerät kann mit einem Synchronkabel 15-50 betrieben wer­den. Verbinden Sie dazu die Synchronbuchse der Kamera mit der Synchronbuchse des Blitzgerätes.
Anpassen des Blitzgerätes
An der Kamera eine manuelle Betriebsart wählen.
14
• Blitzgerät mit dem Hauptschalter einschalten.
• Am Blitzgerät die Taste „AF/SELECT“ so lange gedrückt halten, bis in der Anzeige folgende Meldung erscheint:
• Am Blitzgerät die Taste
SEL
drücken. In der Anzeige erscheint:
Am Blitzgerät die Taste
SEL
drücken. In der Anzeige erscheint die zuletzt verwendete Einstellung, z.B.:
• Die Taste so oft drücken, bis in
der Anzeige „SYNC-CORD“ erscheint.
• Taste drücken und der
OK
„SYNC–CORD“ Betrieb ist einge­stellt mit einem Verhältnis von 1:1 beider Reflektoren und voller Lichtleistung (Power) 1/1. Folgende Anzeige erscheint:
• Wenn ein ungleiches Verhältnis (Ratio) beider Reflektoren eingestellt werden soll, dann drücken Sie die Tasten . Das Verhaltnis
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SYSTEM
SLAVE
SYSTEM SYNC-CORD
SYNC Ratio
SEL
SEL
1:1
P/R
OK
OK
OK
kann stufenweise verstellt werden. In der Anzeige erscheint z.B.
• Wenn eine Teillichtleistung einge­stellt werden soll, dann drücken Sie die Taste . Folgende Anzeige
P/R
erscheint:
• Zum Einstellen einer Teillichtleistung die Taste oder drücken und
den Wert verändern. In der Anzeige erscheint z.B.
Die getroffenen Einstellung wird auto­matisch übernommen.
7 Aufstellen des Blitzgerätes
losgelöst von der Kamera
Das Blitzgerät kann losgelöst von der Kamera auf der Standfläche aufge­stellt oder über das Stativgewinde auf ein Stativ befestigt werden.
Achten Sie beim losgelösten Aufstellen darauf, das die Sensoren für den Remote-Betrieb das Licht des Kamerablitzgerätes empfangen kön­nen.
SYNC Ratio
1:8
P/R
SL Power
P/R
P/R
1/1
1/4
SYNC Power
15
Ķ
Ķ
16
8 Belichtung o.k im
Remote–TTL-Betrieb
Im kameraspezifischen Remote–TTL–Betrieb dient die Taste „AF/SELECT“ auch als Belichtungs o.k. Anzeige. Wurde das Motiv ausreichend belichtet, so leuch­tet die rote Taste „AF/SELECT“ ca. 3 Sekunden.
Wurde das Motiv überbelichtet, so blinkt die rote Taste „AF/SELECT“ ca. 3 Sekunden.
Verändern Sie die ISO-Einstellung oder die Blende und versuchen die Belichtung erneut.
Wurde das Motiv nicht ausreichend belichtet, so leuchtet die rote Taste „AF/SELECT“ nicht.
Verändern Sie die ISO-Einstellung oder die Blende und versuchen die Belichtung erneut.
9 Reflektoren schwenken
Die beiden Reflektoren können um 10° bzw. 20° geschwenkt werden.
Zum Schwenken der Reflektoren die Reflektorschwenkhebel stufenweise
nach vorne drücken. In der ersten Raststellung ist der Reflektor um 10°, in der zweiten Stellung um 20° nach innen geschwenkt.
Der Arbeitsabstand ist die Entfernung zwischen Motiv und Vorderkante des Blitzgerätes.
Als Richtlinie empfehlen wir:
• Arbeitsabstand ca. 2-10 cm: Reflektoren um 20° schwenken und Bouncerscheibe (siehe 9.1) vor Reflektoren aufsetzen.
Bei Abständen über 10 cm können die Reflektoren mehr oder weniger geschwenkt werden um eine mittenbe­tonte oder eine ausgewogene Belichtung zu erzielen.
9.1 Bouncerscheibe
Die Bouncerscheibe ist für eine Ausleuchtung im Nahbereich unter ca. 10 cm Abstand zum Motiv not­wendig.
Montage der Bouncerscheibe
Bouncerscheibe asymetrisch so über das Blitzgerät positionieren, dass
die Reflektoren und das AF-Hilfs­licht überdeckt werden. Bouncerscheibe gegen das Gehäuse des Blitzgerätes drücken, bis sie hörbar einrastet.
Bouncerscheibe so drehen, dass die Kerbe der Markierungslasche den weißen Markierungspunkt auf dem Blitzgehäuse aufnimmt.
Demontage der Bouncerscheibe
Eine der Rastlaschen an der Bouncerscheibe leicht aufbiegen und entriegeln. Bouncerscheibe abnehmen.
Bouncerscheibe nicht an der Markiernungslasche anheben und abziehen.
10 Das AF-Hilfslicht
Das Blitzgerät verfügt über ein AF–Hilfslicht , welches das Motiv in dunkler Umgebung beleuchtet, damit die Kamera darauf scharf stellen kann oder als Beleuchtung für eine manuel­le Fokusierung dient.
Das AF–Hilfslicht wird mit der Taste
eingeschaltet und leuchtet etwa 10 Sekunden. Wird eine Aufnahme durchgeführt, so wird das AF–Hilfslicht sofort ausgeschaltet und trägt somit nichts zur Belichtung bei.
11 Modelling Light (ML)
Beim Modelling-Light (Einstelllicht) handelt es sich um ein Stroboskop­Blitzlicht mit hoher Frequenz. Bei einer Dauer von ca. 2 Sekunden entsteht der Eindruck eines Quasi-Dauerlicht­es. Mit dem Einstelllicht kann die Lichtverteilung und Schattenbildung bereits vor einer Aufnahme beurteilt werden.
Modelling-Light aktivieren
• Blitzgerät mit dem Hauptschalter einschalten.
• Am Blitzgerät die Taste „AF/SELECT“ so lange gedrückt halten, bis in der Anzeige folgende Meldung erscheint:
• Am Blitzgerät die Taste drücken. In der Anzeige erscheint:
SEL
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
OK
17
Ķ
Ķ
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
18
• Mit der Taste die Funktion „MODELLING LIGHT“ einschalten
OK
(ON).
OK
• Taste drücken und die Funktion
„Modelling-Light“ ist zu der bereits eingestellten Betriebsart zugeschaltet.
• Als Bestätigung, dass das „Modelling-Light“ eingeschaltet ist blinkt die Handauslösetaste  .
Modelling-Light auslösen
Zum Auslösen des Einstelllichtes die Handauslösetaste drücken.
Das Einstelllicht wird entsprechend einem eventuell eingestellten Verhältniss der Reflektoren (Ratio) abgegeben.
Modelling-Light deaktivieren
• Am Blitzgerät die Taste „SELECT“ so lange drücken, bis in der Anzeige folgende Meldung erscheint:
• Am Blitzgerät die Taste drücken. In der Anzeige erscheint:
OK
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
OK
Mit der Taste die Funktion
„MODELLING LIGHT“ ausschalten (OFF).
• Taste drücken und die Funktion
OK
Einstelllicht ist ausgeschaltet.
12 Synchronisation auf den
1. oder 2. Verschluß­vorhang (REAR)
Einige Kameras bieten die Möglichkeit zur Synchronisation auf den
2.Verschlussvorhang (REAR). Dabei wird das Blitzgerät erst zum Ende der Verschlusszeit ausgelöst. Dies ist vor allem bei Belichtungen mit langen Verschlusszeiten (> 1/30s) und bewegten Motiven mit eigener Lichtquelle von Vorteil, weil bewegte Lichtquellen dann einen Lichtschweif hinter sich herziehen, anstatt ihn - wie beim Synchronisieren auf den
1.Verschlussvorhang - vor sich aufzu­bauen. Dadurch wird bei bewegten Lichtquellen eine „natürlichere“ Wiedergabe der Aufnahmesituation bewirkt! In Abhängigkeit der Betriebsart steuert die Kamera längere Verschlusszeiten als die
Blitzsynchronzeit ein. Bei einigen Kameras ist in bestimmten
Betriebsarten (z.B. bestimmte Vari­bzw. Motiv-Programme oder bei Vorblitzfunktion gegen „Rote-Augen­Effekt“) der REAR-Betrieb nicht mög­lich. Der REAR-Betrieb lässt sich dann nicht anwählen, bzw. wird automa­tisch gelöscht oder nicht ausgeführt (siehe Kamerabedienungsanleitung).
Der REAR-Betrieb wird an der Kamera eingestellt (siehe Kamerabedienungsanleitung). Am Blitzgerät erfolgt keine Einstellung bzw. Anzeige für diesen Betrieb.
13 Langzeitsynchronisation
(SLOW)
Mit der Langzeitbelichtung SLOW wird der Bildhintergrund bei geringer Umgebungshelligkeit stärker zur Geltung gebracht. Erreicht wird dies durch Kameraverschlusszeiten, die dem Umgebungslicht angepasst sind. Dabei werden von der Kamera auto­matisch Verschlusszeiten, die länger als die Blitzsynchronzeit sind (z.B. Verschlusszeiten bis zu 30s), einge-
steuert. Bei einigen Kameratypen wird die Langzeitsynchronisation in bestimmten Kameraprogrammen (z.B. Nachtaufnahme-Programm usw.) automatisch aktiviert bzw. kann an der Kamera eingestellt werden (siehe Kamerabedienungsanleitung). Am Blitzgerät erfolgt keine Einstellung bzw. Anzeige für diesen Betrieb.
Die Einstellung für die Langzeitsynchronisation SLOW erfolgt an der Kamera (siehe Kamerabedienungsanleitung)! Verwenden Sie bei langen Verschlusszeiten ein Stativ um ver­wackelte Aufnahmen zu vermeiden!
13.1 Verwendung eines Stativs
Das Stativgewinde des Blitzgerätes darf nur dazu verwendet werden, das Blitzgerät als Slave-Gerät ohne Kamera aufzustellen.
Wenn die Kamera mit dem daran montierten mecablitz 15MS-1 digital auf einem Stativ montiert werden soll, so ist ausschließlich das Stativgewinde der Kamera zu ver­wenden.
Ķ
19
Ķ
14 Wartung und Pflege
Entfernen Sie Schmutz und Staub mit einem weichen, trockenen Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel
- die Kunststoffteile könnten beschä-
digt werden.
14.1 Firmware-Update
Die Firmware des Blitzgerätes kann über die USB-Buchse aktualisiert und im technischen Rahmen an die Funktionen zukünftiger Kameras angepasst werden (Firmware­Update).
Nähere Informationen finden Sie im Internet auf der Metz-Homepage: www.metz.de
14.2 Reset
Das Blitzgerät kann auf die Werkseinstellung zurück gestellt wer­den.
Blitzgerät auf W zurücksetzen (RESET)
• Blitzgerät mit dem Hauptschalter einschalten.
erkseinstellung
FACTORY
SETTINGS
NO YES
FACTORY SETTINGS NO YES
RESET
SELECT
SEL
• Am Blitzgerät die linke schwarze Taste so lange drücken, bis in der Anzeige „FACTORY SETTINGS“ erscheint.
• Die Taste drücken und
OK
„FACTORY SETTINGS“ einschalten (YES) .
OK
• Taste drücken und damit „FACTORY SETTINGS“ bestätigen. In der Anzeige blinkt: Das Blitzgerät wird in den Auslieferungszustand zurückgesetzt.
• Wenn das Blitzgerät auf den Auslieferungszustand zurückgestellt wurde, erscheint als Bestätigung in der Anzeige:
Firmware-Updates des Blitzgerätes sind dabei nicht betroffen!
OK
14.3 Formieren des
Blitzkondensators
Der im Blitzgerät eingebaute Blitzkondensator erfährt eine physika­lische Veränderung, wenn das Gerät längere Zeit nicht eingeschaltet wird. Aus diesem Grund ist es notwendig,
20
das Gerät im vierteljährlichen Abstand für ca. 10 Min. einzuschal­ten. Die Stromquellen müssen dabei so viel Energie liefern, dass die Blitzbereitschaft längstens 1 Min. nach dem Einschalten aufleuchtet.
16 Technische Daten
Maximale Leitzahl bei ISO 50
mm
Im Meter-System: 15 Im Feet-System: 49
Ķ
100;
15 Hilfe bei Störungen
Sollte es einmal vorkommen dass z.B. im Display des Blitzgerätes unsinnige Anzeigen erscheinen oder das Blitzgerät funktioniert nicht so wie es soll, so schalten Sie das Blitzgerät für ca. 10 Sekunden mit dem Hauptschalter aus.
Tauschen Sie die Batterien bzw. Akkus gegen neue Batterien bzw. frisch gela­dene Akkus aus!
Das Blitzgerät sollte nach dem Einschalten wieder „normal“ funktio­nieren. Ist dies nicht der Fall, so wen­den Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Manuelle-Blitzbetriebsar
Manuell-Blitzbetrieb über Synchronbuchse
Remote-Blitzbetriebsar
• Canon E-TTL-Remote.
• Nikon i-TTL-Remote. Olympus/Panasonic FourThirds-System
• TTL-Remote.
• Pentax/Samsung P–TTL–Remote–System.
• Sony-TTL-Remote
Slave-Blitzbetriebsar
• Slave-Betrieb mit Vorblitzunterdrückung über Lernfunktion.
Manuelle Teillichtleistungen:
P1/1 bis P1/64
ten:
ten:
ten:
21
Ķ
Farbtemperatur:
Ca. 5.600 K
Gewicht :
Ca. 190 g ohne Stromquellen
22
Synchronisation:
Niederspannungs – IGBT – Zündung
Blitzanzahlen:
Mit NiCd-Akkus (250 mAh) ca. 50 Mit Hochleistungs-Alkali-Mangan-
Batterien ca. 140 Mit NiMH-Akkus (1000 mAh) ca. 200 Mit Lithium-Batterien ca. 250.
(bei jeweils voller Lichtleistung)
Blitzfolgezeit
in Abhängigkeit der Lichtleistung: ca. 0,3-5 s.
Ausleuchtung:
50 mm (Kleinbildformat)
Schwenkbereiche und Raststellungen der Reflektoren:
Horizontal: 0° 10° 20°
Abmaße in mm (B x H x T):
Ca. 133 x 144 x 38
Ausliefer
Blitzgerät , Bouncerscheibe, Infrarot–Klammer, Adapterring 52mm, Adapterring 55mm, Adapterring 58mm,
Gürteltasche, Bedienungsanleitung.
Sonder
• Adapterring 15-62
• Adapterring 15-67
• Adapterring 15-72
• Synchronkabel 15-50
ungsumfang:
zubehör:
(Bestellnr.: 000015622) Adapterrrring M62x0,75mm
(Bestellnr.: 000015673) Adapterring M67x0,75mm
(Bestellnr.: 000015673) Adapterring M72x0,75mm
(Bestellnr.: 000015501
Batterie-Entsorgung
Deutschland: Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, gebrauchte Batterien zurückzugeben.
Diese Zeichen finden Sie auf schad­stoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei Cd = Batterie enthält Cadmium Hg = Batterie enthält Quecksilber Li = Batterie enthält Lithium
Ihr Metz-Produkt wurde mit hochwerti­gen Materialien und Komponenten entworfen und hergestellt, die recy­celbar sind und wieder verwendet werden können.
Dieses Symbol bedeutet, dass elektri­sche und elektronische Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer vom Hausmüll getrennt entsorgt werden müssen.
Bitte entsorgen Sie dieses Gerät bei Ihrer örtlichen kommunalen Sammelstelle oder im Recycling Centre.
Bitte helfen Sie mit die Umwelt, in der wir leben, zu erhalten.
Ķ
23
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . .25
2 Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
2.1 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
2.2 Mise en place et remplacement des piles . . .27
2.3 Montage / Démontagede . . . . . . . . . . . . . .27
ĸ
2.4 Mise en route et arrêt du flash . . . . . . . . . .28
2.5 Pince infrarouge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
3 Première mise en service . . . . . . . . . . . . . .29
4 Mode Remote spécifique à l’appareil photo 29
4.1 Informations générales pour le
mode Remote sans fil . . . . . . . . . . . . . . . .29
4.2 Régler le canal Remote et le groupe Remote .31
5 Mode esclave manuel sans fil . . . . . . . . . .33
5.1 Fonction d’apprentissage . . . . . . . . . . . . . .33
5.2 Mode esclave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
6 Fonctionnement avec un câble
de synchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
7 Mise en place du flash séparée
de l’appareil photo . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
8 Exposition correcte en mode Remote-TTL . .38
9 Basculement des réflecteurs . . . . . . . . . . . .38
9.1 Ecran de diffuseur circulaire . . . . . . . . . . . .39
10 Lumière auxiliaire AF . . . . . . . . . . . . . . . .39
11 Modelling Light (ML) . . . . . . . . . . . . . . . . .39
12 Synchronisation sur le 1er ou le
2ème rideau (REAR) . . . . . . . . . . . . . . . . .40
13 Synchronisation en vitesse lente (SLOW) . .41
13.1Utilisation d’un trépied . . . . . . . . . . . . . . . .42
14 Maintenance et entretien . . . . . . . . . . . . . .42
14.1Mise à jour du progiciel . . . . . . . . . . . . . . .42
14.2Réinitialisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
14.3Activation du condensateur du flash . . . . . .43
15 Aide en cas de dysfonctionnement . . . . . . .43
16 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . .43
Diagramme . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134-137
Avant-propos
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un produit Metz et
avons le plaisir de vous saluer au sein de la grande famille de nos clients.
Vous savons que vous brûlez d’envie d’essayer votre flash. Prenez tout de même le temps de lire le mode d’emploi car c’est la seule manière de garantir une manipulation correcte de l’appareil.
Découvrez également les images de la
couverture à la fin du mode d’emploi.
24
1. Consignes de sécurité
• Le flash est conçu et agréé pour l’emploi exclusif en photographie.
• Ne déclenchez jamais le flash à proximité des yeux ! L’amorçage d’un éclair directement devant les yeux de personnes ou d’animaux peut entraîner une lésion de la réti­ne et occasionner de graves trou­bles visuels pouvant aller jusqu’à l’aveuglement !
• Ne déclenchez jamais un éclair à proximité de gaz ou de liquides inflammables (essence, diluants, ...). RISQUE D’EXPLOSION !
• Ne photographiez jamais au flash le conducteur d’un bus, d’un train, d’une voiture, d’une moto ni un cycliste, car sous le coup de l’éblou­issement il risque de provoquer un accident !
• Utilisez exclusivement les sources d’énergie autorisées mentionnées dans le mode d’emploi.
• Ne pas ouvrir ni court-circuiter les piles !
• N’exposez pas les piles ou accus à une trop grande chaleur, par ex. au soleil, aux flammes ou autre !
• Sortez toujours les piles usées du flash ! En effet, les piles usées peu­vent „couler“ et provoquer une dégradation du flash !
• Ne rechargez pas les piles sèches !
• Maintenez votre flash et le chargeur à l’abri de l’eau tombant en gouttes et des projections d’eau !
• Ne soumettez pas le flash à une trop grande chaleur ni à une trop forte humidité de l’air ! Ne conser­vez pas le flash dans la boîte à gants de votre voiture.
• Après une séquence d’éclairs, la glace du réflecteur est très chaude. Ne la touchez pas, risque de brûlu­re !
• Si vous êtes amené à faire des séries de photos au flash à pleine puissance et en recyclage rapide, veillez à faire une pause d’au moins 3 minutes après 20 éclairs !
• Au moment de déclencher un éclair, il ne doit pas se trouver de matière
ĸ
25
ĸ
opaque directement devant ni sur la glace du réflecteur. En cas de non­respect de cette consigne de sécuri­té, l’énergie de l’éclair peut provo­quer des brûlures et des taches sur la matière opaque ou sur la glace du réflecteur.
• Ne démontez pas le flash ! DANGER HAUTE TENSION ! Confiez le dépannage exclusive­ment à un réparateur agréé.
• Ne touchez pas les contacts électri­ques du flash.
• Ne plus utiliser le flash si le boîtier est endommagé à tel point que les pièces intérieures ne sont plus fixées. Retirer les piles ! Ne pas toucher les composants intérieurs. HAUTE TENSION !
• Ne pas utiliser de piles ou d’accus défectueux !
2 Préparation
2.1 Alimentation
Le flash peut fonctionner au choix avec:
• 2 piles sèches alcalines au mangan­èse de type IEC LR03 (AAA / Micro), source de courant sans ent­retien pour répondre à des exigen­ces de performance moyennes.
• 2 accus NC de type IEC KR03 (AAA / Micro).
2 accus nickel-hydrure métalliques de
• type IEC HR03 (AAA / Micro), capa­cité sensiblement plus élevée que les accus NC, moins nuisibles à l’environ­nement que les accus NC car exempts de cadmium. Ils permettent des temps de recyclage courts et un fonctionne­ment économique du fait qu’ils soient rechargeables
• 2 piles 1,5 V au lithium, type IEC FR03 (AAA / Micro), source de courant sans entretien avec capacité élevée et faible autodécharge.
Les piles / accus sont vides ou usa­gés lorsque le temps de recyclage en
.
26
cas de flash à pleine puissance lumi­neuse dépasse les 60 sec. Si le flash reste inutilisé sur une période prolon­gée, retirer les piles de l’appareil.
2.2 Mise en place et remplace­ment des piles
• Eteindre le flash à l’aide de l’inter-
rupteur général  .
• Repousser le couvercle du comparti-
ment des piles  situé sous le flash et le rabattre.
• Insérer les piles conformément aux
symboles à l’intérieur du couvercle du compartiment.
À la mise en place des piles ou accus, respectez la polarité (voir les symboles de piles figurant dans le compartiment des piles). Une inver­sion de polarité peut conduire à la destruction de l’appareil ! Remplacez toujours les piles et accus par jeu complet de piles/accus identiques d’un même fabricant et de même capacité ! Pensez à la protection de l’environnement ! Ne jetez pas les piles ou accus à la poubelle, mais apportez-les à un point de collecte !
• Fermer le couvercle du comparti­ment des piles et pousser contre le boîtier.
2.3 Montage / démontage
Visser prudemment un adaptateur de taille correspondante dans le pas de vis du filtre de l’objectif.
Recommandation : uutiliser exclusi­vement un objectif à focus interne ! Attention, an cas d’objectif à focus externe, vous devez procéder manuellement à la mise au point de l’image. Un endommagement de l’objectif ou du moteur de positionne­ment ne peuvent être exclus en rai­son du poids du flash.
Appuyer sur les deux touches de déverrouillage du flash, maintenir appuyé et engager simultanément le flash jusqu’en butée sur l’adaptateur de l’objectif.
Lorsque les touches de déverrouillage sont relâchées, le flash est mainte­nu par quatre ergots sur l’adaptateur.
Veiller à l’immobilité du flash sur l’a­daptateur. Ne pas poser la combi-
ĸ
27
ĸ
naison flash/appareil photo côté flash durant le transport mais côté appareil photo.
Le flash peut être tourné (rotation) sur l’adaptateur.
Démontage
Appuyer sur les deux touches de déverrouillage du flash, maintenir appuyé et retirer simultanément le flash de l’adaptateur de l’objectif avec prudence.
2.4 Mise en route et arrêt du flash
Pour la mise en route, placer l’inter­rupteur généra sur la position «ON». Pour l’arrêt, tourner l’interrup­teur général vers la gauche.
Si le flash reste inutilisé pendant une période prolongée, il doit être éteint à l’aide de l’interrupteur général et les piles/accus retirés du flash !
2.5 Pince infrarouge
Le flash de l’appareil photo ne doit pas contribuer à l’exposition lors de macrophotographie et en cas d’utili­sation du 15MS-1 numérique afin de ne pas provoquer d’ombre à cause du boîtier du mecablitz 15MS-1 numéri­que.
La lumière du flash de l’appareil photo peut être masquée par la pince infrarouge. Cette dernière laisse passer les impulsions de déclenche­ment mais retient la lumière du flash qui contribue à l’exposition.
Montage de la pince infrarouge
Ouvrir la pince infrarouge avec les doigts et retourner le flash de l’appar­eil photo.
Placer la pince infrarouge avec les lèvres en caoutchouc le plus loin pos­sible sous le flash de l’appareil photo et fermer.
28
3 Première mise en service
Lorsque le flash est mis en route pour la première fois ou si une réinitialisa­tion («RESET») est effectuée (cf. chapi­tre 14.2), l’affichage suivant apparaît après actionnement de l’interrupteur générals :
• Appuyer sur la touche du flash. L’affichage suivant apparaît:
• Régler maintenant le mode souhai­té:
- Mode Remote spécifique à l’appareil
photo (cf. chap. 4)
- Mode esclave manuel sans fil
(cf. chap. 5)
Fonction d’apprentissage (cf. chap. 5.1)
-
- Mode esclave (cf. chap. 5.2)
- Fonctionnement avec un câble de
synchronisation (cf. chap. 6)
SEL
4 Mode Remote spécifique
à l’appareil photo
Ce mode Remote n’est possible que si l’appareil photo le prend en charge par le biais d’un flash intégré ou
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
qu’un flash supplémentaire qui prend lui-même en charge le mode Remote est monté sur l’appareil (ex : Metz mecablitz 58AF-1).
4.1 Informations générales pour le mode Remote sans fil
Un système Remote se compose d’un flash maître ou contrôleur intégré ou rajouté sur l’appareil photo et d’un ou plusieurs flashs esclaves.
Le flash esclave est commandé à distance, sans fil, par le flash maître ou contrôleur.
Un flash maître tion et commande simultanément le flash esclave.
Un flash contrôleur fonction de commande.
Le flash esclave est affecté à l’un des trois groupes possibles (A, B ou C et uniquement pour les appareils Canon, Nikon et Olympus). Chaque groupe peut à son tour être composé d’un ou de plusieurs flashs esclaves.
Pour éviter que plusieurs systèmes Remote n’interfèrent mutuellement dans le même espace, il existe quatre
contribue à l’exposi-
a uniquement une
ĸ
29
ĸ
30
canaux Remote autonomes (canaux 1 à 4). Le réglage «Channel ALL» com­mande tous les flashs esclaves. Les flashs esclaves qui font partie d’un même système Remote doivent être réglés sur le même canal Remote. Les flashs esclaves doivent pouvoir rece­voir la lumière du flash maître ou con­trôleur avec le photo-capteur intégré pour le mode Remote .
Adaptation du flash
• Régler les flashs intégrés ou rajoutés à l’appareil photo en mode maître ou contrôleur, cf. mode d’emploi de l’appareil photo ou du flash exter­ne.
• Choisir un mode sur l’appareil photo qui prend en charge le mode Remote.
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SYSTEM NIK REMOTE
Ch ALL Gr A
SYSTEM OLY REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
SEL
SEL
OK
OK
OK
• Retourner la pince infrarouge au­dessus du flash de l’appareil photo si ce dernier fonctionne comme flash contrôleur. Pivoter le flash externe de sorte qu’il contribue à l’exposition.
• Allumer le flash à l’aide de l’inter­rupteur général .
• Sur le flash, maintenir la touche «AF/SELECT» enfoncée jusqu’à ce que le message suivant apparais­se:
• Appuyer sur la touche
SEL
du flash. L’affichage suivant appa­raît:
• Activer (ON) ou désactiver (OFF) la fonction «MODELLING LIGHT» à l’aide de la touche .
• Appuyer sur la touche
SEL
du flash. Le dernier réglage utilisé apparaît dans l’affichage, par ex.
• Appuyer sur la touche jusqu’à
ce que la version souhaitée pour le type d’appareil photo utilisé s’affi­che:
:
CAN REMOTE“ (Canon) ou „NIK REMOTE“ (Nikon) ou „OLY REMOTE“ (Olympus) ou. „PEN REMOTE“ (Pentax) ou „SAM REMOTE“ (Samsung) ou „SON REMOTE“ (Sony)
• Appuyer sur la touche pour régler le mode Remote choisi, dans notre exemple : «OLY REMOTE» (Olympus). Le rapport du réflecteur est de 1:1. Le groupe A (unique­ment pour CAN, NIK et OLY) est réglé automatiquement si aucun autre groupe n’a été sélectionné lors d’une utilisation antérieure.
• Si un rapport inégal (Ratio) des deux réflecteurs doit être réglé, appuyer sur la touche ou pour modifier le rapport des deux réflecteurs.
Le réglage effectué est enregistré automatiquement.
OK
SYSTEM OLY REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
OLY GrA
1:1
OLY GrA
8:1
En modes «CAN REMOTE», «NIK REMOTE» ou «OLY REMOTE», en cas d’utilisation de plusieurs flashs esclaves, plusieurs canaux
esclaves et groupes esclaves peuvent
OK
être réglés (cf. chap. 4.2). En modes «PEN REMOTE»,
«SAM REMOTE» ou «SON REMOTE», en cas d’utilisation de plusieurs flashs esclaves, seuls plusieurs canaux esclaves peuvent être réglés (cf. chap. 4.2 et mode d’emploi de l’appareil photo).
4.2 Régler le canal Remote et le groupe Remote
Pour éviter que plusieurs systèmes Remote n’interfèrent mutuellement dans le même espace, il existe quatre canaux Remote autonomes. Les flashs maître, contrôleur et esclaves qui font partie d’un même système Remote doivent être réglés sur le même canal Remote.
Pour les appareils photos Sony et Pentax, «CHANNEL ALL» doit être réglé à partir du moment où il n’est
ĸ
31
ĸ
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
OK
pas question ici de travailler dans un système Remote avec un canal définitif. Tous les canaux réglés fonctionnent en général pour «CHANNEL ALL».
Dans les modes Remote, des groupes peuvent être réglés en plus des canaux (CHANNEL) pour commander les flashs esclaves d’un groupe défini de façon ciblée.
Le réglage de groupes (GROUP A, B, C) est possible uniquement pour les modes Remote Canon, Nikon et Olympus.
Réglage du canal (CHANNEL) et d’un groupe (GROUP) dans le système Remote de l’appareil photo
• Sur le flash, maintenir la touche «AF/SELECT» enfoncée jusqu’à ce que le message suivant apparais-
se:
• Appuyer sur la touche
SEL
du flash. L’affichage suivant appa­raît:
SYSTEM OLY REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
CHANNEL ALL
SEL
CHANNEL 3
SEL
GROUP A
SEL
GROUP B
SEL
SYSTEM CAN REMOTE
Ch 3 Gr B
SEL
OLY Ch3 GrA
1:1
• Appuyer sur la touche du
flash. Le dernier réglage utilisé apparaît dans l’affichage, par ex..
OK
• Appuyer sur la touche du
SEL
SEL
flash. L’affichage suivant apparaît:
• Appuyer sur la touche et sélec-
tionner le canal souhaité (CHAN­NEL ALL – CHANNEL 1..4).
• Appuyer sur la touche ; le
SEL
canal Remote choisi est réglé. L’affichage suivant apparaît:
• Appuyer sur la touche et sélec-
tionner le groupe souhaité (GROUP A, GROUP B , GROUP C).
• Appuyer sur la touche ; le
groupe souhaité est réglé.
OK
• Appuyer sur la touche ; le canal
SEL
OK
Remote souhaité et le groupe Remote sont réglés.
32
5 Mode esclave manuel
sans fil
Le déclenchement sans fin d’un ou de plusieurs flashs esclaves est possible également en cas d’utilisation d’ap-
pareils photos sans système Remote spécifique.
Plusieurs appareils photos numériques déclenchent un ou plusieurs pré­éclair(s) de mesure et / ou des flashs une fraction de secondes avant la prise de vue pour réduire l’effet des «yeux rouges». Les pré-éclairs de mesure ne peuvent habituellement être désactivés sur l’appareil photo.
Lors de la première mise en service ou en cas de changement d’appareil photo ou de RESET, sélectionner la «Fonction d’apprentissage» (cf. chapi­tre 5.1).
Si la «fonction d’apprentissage» a déjà été exécutée et que vous utilisez le même appareil photo, sélectionnez le «Mode esclave» (cf. 5.2).
5.1 Fonction d’apprentissage
La «Fonction d’apprentissage» permet une adaptation individuelle du flash esclave à la technique de photogra­phie au flash du flash de l’appareil photo. Un ou plusieurs pré-éclairs du flash de l’appareil photo peuvent être utilisés par ex. pour réduire l’effet des «yeux rouges». Le déclenchement du flash esclave a alors lieu au moment de l’éclair principal qui éclaire la pri­se de vue.
Si le flash de l’appareil photo émet des flashs de mesure AF pour la mise au point automatique, aucun mode d’apprentissage n’est possible pour des raisons inhérentes au système. Utiliser dans la mesure du possible un autre mode pour l’appareil photo ou passer en mise au point manuelle.
Adaptation du flash
• Activer le flash de l’appareil photo. Si besoin, activer la fonction de pré­éclair sur l’appareil photo pour réduire l’effet des «yeux rouges».
ĸ
33
ĸ
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SYSTEM NIK REMOTE
Ch ALL Gr A
SYSTEM
SLAVE
LEARN
NO YES
SEL
SEL
SEL
SEL
OK
OK
OK
OK
• Retourner la pince infrarouge au­dessus du flash de l’appareil photo si ce dernier fonctionne en tant que flash contrôleur. Pivoter le flash externe de sorte qu’il ne puisse pas contribuer à l’exposition.
• Allumer le flash à l’aide de l’inter­rupteur général .
• Sur le flash, maintenir la touche «AF/SELECT» enfoncée jusqu’à ce que le message suivant apparais­se:
• Appuyer sur la touche du
SEL
flash. L’affichage suivant apparaît:
• Appuyer sur la touche du
SEL
flash. Le dernier réglage utilisé apparaît dans l’affichage, par ex.
• Appuyer sur la touche jusqu’à
ce que «SYSTEM SLAVE» apparais­se.
• Appuyer sur la touche .
SEL
L’affichage suivant apparaît:
:
LEARN
NO YES
SEL
TAKE A
PICTURE
LEARN OK
SL Ratio
1:1
P/R
• Activer la fonction «LEARN» à l’ai­de de la touch (YES).
OK
• Appuyer sur L’affichage suivant
OK
apparaît : Le flash attend une lumière du flash
de l’appareil photo. L’affichage à barres est permanent jusqu’à ce qu’une impulsion de lumière éma­nant du flash de l’appareil photo soit captée.
• Actionner le bouton de déclenche­ment sur l’appareil photo pour déclencher le flash de l’appareil. Si une impulsion lumineuse du mecablitz 15MS-1 numérique est captée, l’affichage à barres conti­nue d’apparaître. «LEARN OK» apparaît dans l’affichage et la tou­che «AF/SELECT» s’allume briè­vement en rouge pour confirmation. Le mecablitz 15MS-1 numérique a capté la lumière du flash de l’ap­pareil photo. L’affichage suivant apparaît:
34
• Si un rapport inégal (Ratio) des
deux réflecteurs doit être réglé, appuyer sur la touche ou
pour modifier le rapport des deux réflecteurs.
• Si une puissance lumineuse partielle doit être réglée, appuyer sur la tou-
P/R
che . L’affichage suivant apparaît:
• Pour régler une puissance lumineuse partielle, appuyer sur la touche
ou et modifier la valeur.
L’affichage suivant apparaît par ex.
Le réglage effectué est enregistré automatiquement.
Si la «Fonction d’apprentissage» a déjà été exécutée, ces réglages restent inchangés jusqu’au prochain apprentissage.
Si le réglage de réduction de l’effet des «yeux rouges» est changé, la fonction d’apprentissage doit de nouveau être exécutée.
SL Ratio
4:1
P/R
SL Power
SL Power
1/1
P/R
1/4
P/R
5.2 Mode esclave
Le «Mode esclave» concerne le régla­ge appris dans le cadre de la «Fonction d’apprentissage». Cette fonction est conservée jusqu’à ce qu’une nouvelle «Fonction d’appren­tissage» soit exécutée ou qu’il soit procédé à un «RESET».
Adaptation du flash
• Activer le flash de l’appareil photo.
• Retourner la pince infrarouge au­dessus du flash de l’appareil photo si ce dernier fonctionne en tant que flash contrôleur. Pivoter le flash externe de sorte qu’il contribue à l’exposition.
• Allumer le flash à l’aide de l’inter­rupteur général .
Sur le flash, maintenir la touche
• «AF/SELECT» enfoncée jusqu’à ce que le message suivant apparaisse:
• Appuyer sur la touche du flash. L’affichage suivant apparaît:
SEL
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
OK
ĸ
35
ĸ
SYSTEM NIK REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
SYSTEM
SLAVE
SEL
SL Ratio
1:1
P/R
SL Ratio
4:1
P/R
SL Power
P/R
SL Power
P/R
36
• Appuyer sur la touche du
flash. Le dernier réglage utilisé apparaît dans l’affichage, par ex.
OK
• Appuyer sur la touche jusqu’à
SEL
ce que «SYSTEM SLAVE» apparais-
OK
se.
• Appuyer sur la touche , le mode
OK
ESCLAVE est activé avec un rapport de 1:1 des deux réflecteurs et une pleine puissance lumineuse du flash (Power) 1/1. L’affichage suivant apparaît:
• Si un rapport inégal (Ratio) des
deux réflecteurs doit être réglé, appuyer sur les touche . Le rapport peut être ajusté progressive­ment. L’affichage suivant apparaît par ex.
• Si une puissance lumineuse partielle doit être réglée, appuyer sur la tou-
1/1
P/R
che . L’affichage suivant apparaît:
• Pour régler une puissance lumineuse partielle, appuyer sur la touche
1/4
ou et modifier la valeur. L’affichage suivant apparaît par ex.
Le réglage effectué est enregistré automatiquement.
:
Le flash esclave doit pouvoir détecter correctement la lumière du flash de l’appareil photo à l’aide des cap­teurs intégrés pour le mode Remote afin qu’il soit déclenché ! La zone de manœuvre de la disposition dépend de l’intensité de l’impulsion lumineuse du flash de l’appareil photo, des propriétés de réflexion du sujet et de la luminosité environnan­te. Prenez en compte le fait que la zone de manoeuvre se réduit en extérieur
et en cas de grande luminosité. Eviter un rayonnement solaire direct sur les capteurs du flash !
6 Fonctionnement avec un
câble de synchronisation
Le flash peut fonctionner avec un câble de synchronisation 15-50 : Relier pour cela la prise synchro de
l’appareil photo et la prise synchro du flash.
Adaptation du flash
• Choisir un mode manuel sur l’ap­pareil photo.
• Allumer le flash à l’aide de l’inter­rupteur général  .
• Sur le flash, maintenir la touche «AF/SELECT» enfoncée jusqu’à ce que le message suivant apparais­se:
• Appuyer sur la touche du
SEL
flash. L’affichage suivant apparaît:
• Appuyer sur la touche du
SEL
flash. Le dernier réglage utilisé apparaît dans l’affichage, par ex.
• Appuyer sur la touche jusqu’à
:
ce que «SYNC-CORD» apparaisse.
• Appuyer sur la touche , le mode
OK
«SYNC–CORD» est activé avec un rapport de 1:1 des deux réflecteurs et une pleine puissance lumineuse du flash (Power) 1/1. L’affichage suivant apparaît:
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SYSTEM
SLAVE
SYSTEM SYNC-CORD
SYNC Ratio
SEL
SEL
1:1
P/R
OK
OK
OK
• Si un rapport inégal (Ratio) des
deux réflecteurs doit être réglé, appuyer sur les touche . Le
rapport peut être ajusté progressive­ment. L’affichage suivant apparaît par ex.
• Si une puissance lumineuse partielle doit être réglée, appuyer sur la tou-
P/R
che . L’affichage suivant apparaît:
• Pour régler une puissance lumineuse partielle, appuyer sur la touche
ou et modifier la valeur.
L’affichage suivant apparaît par ex.
Le réglage effectué est enregistré automatiquement.
7 Mise en place du flash
séparée de l’appareil photo
Le flash peut être mis en place séparé­ment de l’appareil photo sur la surfa­ce de pose ou fixé au filet de tré­pied sur un trépied.
En cas de mise en place séparée, veil-
SYNC Ratio
1:8
P/R
SL Power
P/R
P/R
1/1
1/4
SYNC Power
ĸ
37
ĸ
ler à ce que les capteurs puissent cap­ter la lumière du flash de l’appareil photo pour le mode Remote  .
8 Exposition correcte en
mode Remote-TTL
En mode Remote–TTL de l’appareil photo, la touche «AF/SELECT» sert également d’affichage o.k. de l’expo­sition. Si le sujet a une exposition suf­fisante, la touche rouge «AF/SELECT» s’allume env. 3 secondes.
Si le sujet est surexposé, la touche rouge «AF/SELECT» lignote pen­dant env. 3 secondes.
Modifier le réglage ISO ou le dia­phragme et tester de nouveau l’expo­sition.
Si le sujet a une exposition insuffisan­te, la touche rouge «AF/SELECT» ne s’allume pas.
Modifier le réglage ISO ou le dia­phragme et tester de nouveau l’expo­sition.
9 Basculement des
réflecteurs
Les deux réflecteurs peuvent être basculés de 10° voire 20°. Pour basculer les réflecteurs, pousser pro­gressivement vers l’avant le levier de basculement du réflecteur . La pre­mière position correspond à un basculement du réflecteur de 10° vers l’intérieur, la seconde de 20°.
La distance de travail correspond à l’éloignement entre le sujet et le bord avant.
Nous recommandons de respecter les directives suivantes:
• Distance de travail d’env. 2-10 cm: basculer les réflecteurs de 20° et placer l’écran diffuseur circulaire (cf. 9.1) devant les réflecteurs.
Pour les distances supérieures à 10 cm, les réflecteurs peuvent être plus ou moins basculés pour obtenir un soulignement moyen ou une expo­sition équilibrée.
38
9.1 Ecran de diffuseur circulaire
L’écran de diffuseur circulaire est nécessaire pour un éclairage en plan rapproché inférieur à 10 cm env. avec le sujet.
Montage de l’écran de dif culaire
Positionner l’écran de diffuseur circu­laire asymétriquement de sorte que les réflecteurs et la lumière auxiliai­re AF soient superposés.
Pousser l’écran de diffuseur circulaire contre le boîtier du flash jusqu’à entendre son enclenchement.
Tourner l’écran de diffuseur circulaire de sorte que le point de marquage blanc rentre dans l’encoche de la languette de marquage sur le boî­tier du flash.
Démontage de l’écran de dif circulaire
Plier légèrement une des languette d’enclenchement sur l’écran de diffuseur circulaire et déverrouiller le mécanisme.
Retirer l’écran de diffuseur circulaire.
fuseur cir-
fuseur
Ne pas soulever et retirer l’écran de diffuseur circulaire sur la languette de marquage  .
10 Lumière auxiliaire AF
Le flash dispose d’une lumière auxili­aire AF qui éclaire le sujet dans les environnements sombres afin que l’appareil photo puisse procéder à la mise au point ou serve d’éclairage pour une mise au point manuelle.
La lumière auxiliaire AF est allumée à l’aide de la touche et le reste env. 10 secondes. Si une prise de vue est effectuée, la lumière auxiliaire AF est immédiatement éteinte et ne contribue donc pas à l’exposition.
11 Modelling Light (ML)
La Modelling-Light (ML- lumière pilote) est une séquence d’éclairs strobosco­piques à haute fréquence. Avec une durée de 2 secondes environ, elle donne l’impression d’une lumière quasi-continue. La lumière pilote per­met d’évaluer la répartition de la lumière et la formation des ombres avant même la prise de vue.
ĸ
39
Activer la Modelling-Light
Désactiver la Modelling-Light
ĸ
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
40
• Allumer le flash à l’aide de l’inter­rupteur général  .
• Sur le flash, maintenir la touche «AF/SELECT» enfoncée jusqu’à ce que le message suivant apparais-
se:
• Appuyer sur la touche du flash. L’affichage suivant apparaît:
OK
• Activer (ON) la fonction «MODEL­LING LIGHT» à l’aide de la touche
OK
.
Appuyer sur la touche pour
OK
activer la fonction «Modelling-Light» dans le mode déjà réglé.
• Le bouton du flash s’allume pour indiquer que la fonction «Modelling-Light» est bien activée..
Modelling-Light dègager
Pour allumer la lumière pilote, appuyer sur le bouton du flash .
La lumière pilote est émise en consé­quence avec un rapport des réflec­teurs (Ratio) éventuellement réglable.
SEL
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
MODELLING
OFF ON
SEL
LIGHT
SEL
OK
OK
• Sur le flash, maintenir la touche «SELECT» enfoncée jusqu’à ce que
le message suivant apparaisse:
• Appuyer sur la touche du
SEL
flash. L’affichage suivant apparaît:
• Désactiver (OFF) la fonction «MODELLING LIGHT» à l’aide de la
touche
• Appuyer sur la touche pour
.
OK
désactiver la fonction de lumière pilote.
12 Synchronisation sur le
1er ou le 2ème rideau (REAR)
Certains appareils photo offrent la possibilité de synchroniser sur le 2ème rideau (REAR). Dans ce cas, l’éclair n’est déclenché que sur la fin du temps de pose. Cela est surtout avan­tageux pour des prises de vue avec un long temps de pose (> 1/30e s) et pour des sujets animés portant une source lumineuse car la source lumi-
neuse mobile laisse alors derrière elle une traînée, contrairement à ce qui se passe avec la synchronisation sur le 1er rideau où la « traînée » précède la source lumineuse. La synchronisa­tion sur le 2ème rideau permet donc de rendre avec plus de naturel les sujets lumineux animés ! Des vitesses d’obturation supérieures à la vitesse de synchro-flash sont cependant réglées selon le mode de fonctionne­ment de l’appareil photo.
Sur quelques appareils photos, le mode REAR n’est pas disponible dans certains modes (ex : certains pro­grammes Vari ou programmes-résul­tats ou la fonction pré-éclair de réduc­tion des yeux rouges).
Dans ce cas, le mode REAR ne peut être sélectionné, est automatiquement effacé ou n’est pas exécuté (cf. mode d’emploi de l’appareil photo). Le mode REAR est réglé sur l’appareil photo (cf. mode d’emploi de l’appar­eil photo). Ce mode n’exige pas de réglage sur le flash et n’y est pas sig­nalé de façon particulière.
13 Synchronisation en
vitesse lente (SLOW)
La synchronisation en vitesse lente SLOW permet une meilleure mise en valeur de l’arrière-plan en faible lumi­ère. Cela s’obtient en adaptant la vitesse d’obturation au niveau de lumière ambiante. L’appareil photo règle alors automatiquement des vitesses d’obturation plus lentes que la vitesse de synchro-flash (ex : des temps de pose jusqu’à 30 s). Sur certains modèles d’appareil photo, la synchronisation en vitesse lente est activée automatiquement dans cer­tains modes (ex : programme «nuit», etc.) ou peut être réglée sur l’appareil photo (cf. mode d’emploi de l’appar­eil photo). Ce mode n’exige pas de réglage sur le flash et n’y est pas sig­nalé de façon particulière.
Le réglage de la synchronisation en vitesse lente SLOW se fait au niveau de l’appareil photo (cf. mode d’em­ploi de l’appareil photo) ! Pour les longs temps de pose, utiliser un tré­pied afin d’éviter tout flou sur la pri­se de vue.
ĸ
41
ĸ
42
13.1 Utilisation d’un trépied
Le filet de trépied  du flash doit être utilisé exclusivement pour installer le flash comme appareil esclave sans appareil photo.
Si l’appareil photo assorti du meca­blitz 15MS-1 numérique est monté sur un trépied, utiliser exclusivement le filet de trépied de l’appareil photo
14 Maintenance et entretien
Retirer la saleté et la poussière à l’ai­de d’un chiffon doux et sec. N’utiliser aucun produit nettoyant car cela peut endommager les pièces en plastique.
14.1 Mise à jour du progiciel
Le progiciel du flash peut être actuali­sé et adapté aux fonctions des appar­eils ultérieurs d’un point de vue techni­que à l’aide de la prise USB (mise à jour du progiciel)
De plus amples informations sont disponibles sur le site Internet de Metz : www.metz.de
14.2 Réinitialisation
Vous pouvez réinitialiser le flash aux réglages d’usine.
Réinitialiser le flash aux réglages d’usine (RESET)
• Allumer le flash à l’aide de l’inter­rupteur général  .
• Sur le flash, maintenir la touche noi­re située à gauche enfoncée jusqu’à ce que le message «FACTORY SET­TINGS» apparaisse.
• Appuyer sur la touche et activer «FACTORY SETTINGS» (YES).
• Appuyer sur la touche pour confirmer «FACTORY SETTINGS». L’affichage suivant s’allume : Le flash est alors réinitialisé à l’état de livraison.
• Une fois cela effectué, le message suivant apparaît en guise de confir­mation:
Cette réinitialisation n’affecte pas les mises à jour du micrologiciel du flash!
OK
14.3 Activation du condensateur du flash
Le condensateur intégré au flash subit une modification physique si l’appar­eil n’est pas mis en route durant une période prolongée.
Pour cette raison, il est donc nécessai­re de l’allumer pendant env. 10 min. tous les 3 mois. Les sources de cou­rant doivent permettre que la disponi­bilité du flash s’allume au maximum 1 min. après sa mise en route.
15 Aide en cas de dysfonc-
tionnement
S’il arrivait par exemple que des sig­nes incompréhensibles apparaissent sur l’écran du flash ou que le flash ne fonctionne pas correctement, éteindre alors le flash à l’aide de l’in­terrupteur général durant env. 10 secondes.
Remplacer les piles par des nouvelles ou les accus par des accus rechargés!
Le flash devrait de nouveau fonction­ner «normalement» une fois mis en route. Dans le cas contraire, veuillez
vous adresser à votre revendeur spéci­alisé.
16 Caractéristiques
techniques
Nombre-guide maximal pour ISO 100 et 50 mm
En mètres : 15 En pieds : 49
Modes flash manuels:
Mode flash manuel par prise synchro
Modes flash Remote:
• Canon E-TTL-Remote.
• Nikon i-TTL-Remote.
• Olympus / Panasonic système FourThirds TTL-Remote.
• Pentax / Samsung système P–TTL–Remote.
• Sony-TTL-Remote
Modes flash esclave:
• Mode esclave avec suppression du pré-éclair via fonction d’apprentis­sage.
ĸ
43
ĸ
Puissances lumineuses partielles manuelles:
P1/1 à P1/64
empérature de couleur:
T
Env . 5.600 K
Synchronisation:
Amorçage à très basse tension – IGBT
Orientations et positions d’enclenche­ment des réflecteurs:
A l’horizontal: 0° 10° 20°
Dimensions en mm (L x h x p):
env. 133 x 144 x 38
Poids:
env. 190 g sans sources de courant
44
Autonomie:
Avec accus NiCd (250 mAh) env. 50 Avec piles haute puissance alcalines
au manganèse env. 140 Avec accus NiMH (1000 mAh) env. 200 Avec piles lithium env. 250. (chaque fois avec une pleine puissan-
ce lumineuse du flash)
emps de recyclage
T
En fonction de la puissance lumineuse: env. 0,3-5 sec.
Eclairage:
50 mm (film petit format)
Etendue de la livraison:
Flash, écran de diffuseur circulaire, pince infrarouge, adaptateur 52mm, adaptateur 55mm, adaptateur 58mm, sacoche ceinture, mode d’emploi.
Accessoires optionnels:
• Adaptateur 15-62 (réf..: 000015622) Adaptateur M62x0,75mm
• Adaptateur 15-67 (réf.: 000015673) Adaptateur M67x0,75mm
• Adaptateur 15-72 (réf.: 000015673) Adaptateur M72x0,75mm
• Câble de synchronisation 15-50 (réf.: 000015501
Elimination des piles
Allemagne : En tant que consomma­teur, vous êtes de par la loi contraint de restituer les piles usagées.
Les symboles suivants sont présents sur les piles contenant des substances nocives :
Pb = la pile contient du plomb Cd = la pile contient du cadmium Hg = la pile contient du mercure Li = la pile contient du lithium
Votre produit Metz a été conçu et fabriqué avec des matériaux et com­posants de haute qualité, susceptibles d'être recyclés et réutilisés.
Ce symbole signifie que les appareils électriques et électroniques, lorsqu'ils sont arrivés en fin de vie, doivent être éliminés séparément des ordures ménagères.
Veuillez rapporter cet appareil à la déchetterie communale ou à un centre de recyclage.
Vous contribuez ainsi à la préserva­tion de l'environnement.
ĸ
45
1 Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . .47
2 Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . .48
2.1 Voeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
2.2 Inleggen en vervangen van de batterijen . . .48
2.3 Aanbrengen / demontage . . . . . . . . . . . .49
2.4 In- en uitschakelen van de flitser . . . . . . . . .50
2.5 De infraroodklem . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
3 Eerste ingebruikneming . . . . . . . . . . . . . .50
4 Gebruik van de cameraspecifieke
ń
remote-functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
4.1 Algemene informatie voor de draadloze
remote-functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
4.2 Remote-kanaal en remote-groep instellen . .53
5 Met de hand in te stellen, draadloze
slaaffunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
5.1 Leerfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
5.2 Slaaffunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
6 Werken met een flitskabel . . . . . . . . . . . . .58
7
Het los van de camera opstellen van de flitser
8 Belichting o.k. in de remote-TTL-functie . . .59
9 Reflectoren zwenken . . . . . . . . . . . . . . . . .60
9.1 Bounce-ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
10 Het AF-hulplicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
11 Instellicht (Modelling Light ML) . . . . . . . . . .61
12 Synchronisatie bij het open- of dichtgaan
van de sluiter (REAR) . . . . . . . . . . . . . . . . .62
13
Synchronisatie bij lange belichtingstijden (SLOW)
13.1Het gebruik van een statief . . . . . . . . . . . . .63
14 Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . .63
14.1Update van de firmware . . . . . . . . . . . . . .63
14.2Reset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
14.3Het formeren van de flitscondensator . . . . .64
15 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
16 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Diagramme . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134-137
Voorwoord
Wij danken u ervoor, dat u een Metz product heeft uitgekozen. Wij verheugen ons dat wij u als klant mogen begroeten.
Natuurlijk kunt u nauwelijks wachten met het in gebruik nemen van de flitser. Wij bevelen echter
59
aan, de gebruiksaanwijzing te lezen, want alleen dan leert u om zonder problemen met het apparaat om te gaan.
Sla s.v.p. ook de fotobladzijde achter in deze
gebruiksaanwijzing open.
62
46
1. Veiligheidsinstructies
• De flitser is alleen bedoeld en toege­laten voor gebruik in de fotografie.
• Flits nooit vanaf korte afstand recht­streeks in de ogen! Rechtstreeks in de ogen van personen of dieren flit­sen kan leiden tot beschadiging aan het netvlies en daardoor ernstige zichtstoringen veroorzaken - tot blindheid toe!
• In de omgeving van ontvlambare gassen of vloeistoffen (benzine, oplosmiddelen enz.) mag de flitser in geen geval worden ontstoken. GEVAAR VOOR EXPLOSIE!
Fotografeer nooit berijders van auto, bus of motorfiets, fietsers of treinbe­stuurders tijdens de rit met een flitser. Door de verblinding kan de berijder een ongeluk krijgen dan wel veroor­zaken!
• Gebruik uitsluitend de in de hand­leiding aangegeven en toegelaten stroombronnen.
• Batterijen niet openen of kortsluiten!
• Stel de batterijen nooit bloot aan hoge temperaturen zoals intensieve
zonnestraling, vuur of dergelijke!
• Haal lege batterijen onmiddellijk uit het apparaat! Uit verbruikte batteri­jen kunnen chemicaliën lekken (het zogenaamde uitlopen) die tot beschadiging van het apparaat lei­den!
• Batterijen mogen niet worden opge­laden!
• Stel het apparaat niet bloot aan drup- of spatwater!
• Bescherm uw flitser tegen grote hitte en hoge luchtvochtigheid! Bewaar hem bijvoorbeeld niet in het hand­schoenenvakje van uw auto.
• Raak na meervoudig flitsen de voor­zetschijf niet aan. Gevaar voor brandwonden!
• Bij serieflitsen met vol vermogen en korte flitsvolgtijden telkens na 20 flitsen een pauze van minstens 30 minuten aanhouden!
• Als u de flitser ontsteekt mag er zich geen licht niet doorlatend materiaal vlak voor of op het reflec­torvenster (flitsvenster) liggen. Het zou vanwege de grote energieafgif-
ń
47
ń
48
te kunnen verbranden of er zouden vlekken op het materiaal of het reflectorvenster kunnen ontstaan.
• Demonteer de flitser niet! HOOGSPANNING! Reparaties kun­nen uitsluitend door een geautorise­erde service worden uitgevoerd.
• Raak de elektrische contacten van de flitser niet aan.
• Indien het huis zo zeer beschadigd is, dat het interieur open ligt, mag de flitser niet meer worden gebruikt. Neem dan de batterijen er uit! Raak de binnenliggende onderdelen niet aan. HOOGSPANNING!
• Gebruik geen beschadigde batteri­jen of accu’s!
2 Voorbereiden
2.1 Voeding
De flitser kan naar keuze worden gevoed uit:
• 2 Alkalimangaanbatterijen, type IEC LR03 (AAA / Micro), onder­houdsvrije stroombron normale pre­staties;
• 2 NC-accuës, type IEC KR03 (AAA / Micro);
• 2 Nickel-metaalhydride accuís, type IEC HR03 (AAA / Micro), duidelijk grotere capaciteit en milieuvriende­lijker dan NC-accuís omdat ze geen cadmium bevatten. Ze bieden zeer korte flitsvolgtijden en zijn spaar­zaam in het gebruik omdat ze oplaadbaar zijn.
• 2 Lithiumbatterijen 1,5 V, type IEC FR03 (AAA / Micro), onder­houdsvrije stroombron met hoge capaciteit en lage zelfontlading.
De batterijen / accuís zijn leeg, c.q. verbruikt als de flitsvolgtijd bij het flitsen op vol vermogen langer duurt dan 60 seconden. Als u de flitser gedurende een langere tijd denkt niet te gebruiken, neem dan de bat­terijen er uit.
2.2 Het inleggen en uitnemen
van de batterijen
• Schakel via de hoofdschakelaar de flitser uit.
• Schuif het deksel van het batterijvak naar de onderkant van de flitser
en klap het open.
• Leg de batterijen overeenkomstig de symbolen aan de binnenzijde van het deksel in.
Let bij het inzetten van de batterijen, c.q. accu’s op de juiste polariteit, overeenkomstig de symbolen in het batterijvak. Verkeerd ingezette bat­terijen kunnen het apparaat vernie­len! Vervang altijd alle batterijen tegelijk en door dezelfde batterijen van één type fabrikant, met gelijke capaciteit! Verbruikte batterijen horen niet in het huisvuil! Lever uw bijdrage aan bescherming van het milieu en lever ze in bij de daarvoor bestemde verzamelplaatsen!
• Sluit het deksel van het batterijvak. En schuif het tegen het flitserhuis.
2.3 Aanbrengen / demontage
Schroef een adapterring van de ove­reenkomstige grootte voorzichtig in de filterschroefdraad van het objectief.
Aanbeveling: gebruik alleen objectie­ven waarvan de scherpstelling in het objectief zelf plaatsvindt! Opgelet, bij andere objectieven moet u met de hand scherpstellen. Door het gewicht van de flitser kan een
beschadiging van het objectief of van de instelmotor niet worden uitgeslo­ten.
Druk op de flitser de beide ontgren­delnokken in, houd ze ingedrukt en steek de flitser tegelijkertijd tot de aanslag op de adapterring van het objectief.
Als u dan de ontgrendelnokken loslaat wordt de flitser door vier vastzetnokjes vastgehouden.
Kijk goed of de flitser stevig vast op de adapterring zit.
Als u de combinatie van camera en flitser verplaatst, pak hem dan niet aan de flitser vast, maar in principe altijd aan de camera.
U kunt de flitser op de adapterring verdraaien (roteren).
ń
49
ń
Demontage
Druk op de flitser beide ontgrendel­nokken in, houd ze ingedrukt en neem tegelijkertijd de flitser voorzich­tig van de adapterring af.
2.4 In en uitschakelen van de flitser.
Zet de hoofdschakelaar op „ON“ om de flitser in te schakelen.
Om hem uit te schakelen schuift u de hoofdschakelaar naar links.
Als de flitser gedurende langere tijd niet wordt gebruikt moet hij in princi­pe altijd via de hoofdschakelaar worden uitgeschakeld en moeten de batterijen / accu’s er uit worden gehaald.
2.5 De infraroodklem
De in de camera ingebouwde flitser moet bij macro-opnamen en het gebruik van de mecablitz 15MS-1 digital niet worden gebruikt, om zo het eventueel optreden van schadu­wen door het huis van de mecablitz 15MS-1 digital te voorkomen.
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
Door de infraroodklem kan het flits­licht van de in de camera ingebouwde flitser afgedekt worden. De infrarood­klem laat weliswaar de stuurimpulsen door, maar houdt het flitslicht dat bij­draagt aan de belichting, tegen.
Montage van de infraroodklem
Open met de vinger de infraroodklem en stulp hem over de in de camera ingebouwde flitser.
Zet de infraroodklem met de gummi­lippen zover mogelijk onderaan de in de camera ingebouwde flitser en sluit hem.
3 Eerste ingebruikneming
Als de flitser voor de eerste maal ingeschakeld wordt, of wanneer u een „RESET“ hebt uitgevoerd (Zie para­graaf 14.2) verschijnt na het met de hoofdschakelaar inschakelen de volgende aanduiding:
• Druk op de flitser de toets . In het display verschijnt de aandui­ding:
• Stel nu de door u gewenste functie
SEL
50
in:
- De cameraspecifieke remote-func­tie (zie hoofdstuk 4);
- de manual draadloze slaaffunctie (zie hoofdstuk 5)
- de leerfunctie (zie paragraaf 5.1);
- de slaaffunctie (zie paragraaf 5.2);
- de functie met een flitskabel (zie hoofdstuk 6).
4 De cameraspecifieke
remote-functie
Deze remote-functie is alleen uit te voeren, als de camera met de inge­bouwde flitser de remote-functie ondersteunt of wanneer op de camera
een extra flitser (bijv. de Metz meca­blitz 58AF-1) is aangebracht, die de remote-functie ondersteunt.
4.1 Algemene informatie voor de draadloze remote-functie
Een remote-systeem bestaat uit een master- of controllerflitser in de camera, c.q. een externe master- of
controllerflitser op de camera en een of meer slaafflitsers.
Een slaafflitser wordt op afstand draadloos door de master- of controll­erflitser aangestuurd.
Een master bij aan de belichting en stuurt tegelij­kertijd de slaafflitsers aan.
Een controller aansturende functie.
De slaafflitser wordt aan een van de drie mogelijke groepen (A, B of C ­alleen bei Canon, Nikon en Olympus) toegevoegd. Daarbij kan elke groep weer uit een of meerdere slaafflitsers bestaan.
Opdat meerdere remote-systemen in dezelfde ruimte elkaar niet storen, staan u vier, van elkaar onafhankelij­ke remote-kanalen (Channel 1-4) ter beschikking „Channel ALL“ stuurt alle slaafflitsers die tot een zelfde remote­systeem horen, aan.
Slaafflitsers die tot een zelfde remote­systeem behoren moeten op hetzelfde remote-kanaal worden ingesteld. De slaafflitsers moeten, voor de remote­functie, met hun ingebouwde sensoren
flitser draagt met zijn licht
flitser heeft alleen een
ń
51
ń
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
52
het licht van de controllerflitser kunnen ontvangen.
Het aanpassen van de flitser
• Stel de in de camera ingebouwde flitser of de externe flitser in op de master- of controllerfunctie, zie de gebruiksaanwijzing van de camera of die van de externe flitser.
• Kies op de camera een functie die de remote-functie ondersteunt.
Stulp de infraroodklem over de in de
• camera ingebouwde flitser, als deze als controllerflitser moet werken. Zwenk de externe flitser zo, dat deze niet aan de belichting kan bijdragen.
• Schakel de flitser via zijn hoofd­schakelaar in;
• Houd op de flitser de toets „AF/SELECT“ zolang ingedrukt, dat in het display de volgende mel-
ding verschijnt:
• Druk op de toets op de flitser.
OK
In het display verschijnt:
SEL
SYSTEM NIK REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
SYSTEM OLY REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
OLY GrA
1:1
• Met de toets de functie
„MODELLING LIGHT“ inschakelen (ON) of uitschakelen (OFF).
• Druk op de toets op de flitser.
In het display verschijnt de laatst gebruikte instelling, bijv.:
OK
SEL
• Druk zo vaak op de toets , dat in het display de gewenste versie voor het gebruikte type camera aangege­ven wordt:
CAN REMOTE“ (Canon), c.q.
OK
NIK REMOTE“ (Nikon), c.q. „OLY REMOTE“ (Olympus), c.q. „PEN REMOTE“ (Pentax), c.q. „SAM REMOTE“ (Samsung), c.q. „SON REMOTE“(Sony).
• Druk op de toets en de gewen-
OK
ste remote-functie is ingesteld, in het voorbeeld „OLY REMOTE“ (Olympus). De verhouding van het uitgestraalde licht uit de reflectoren is 1:1. Groep A (alleen bij CAN, NIK en OLY) is automatisch ingesteld, voor zover er voor een eerder gebruik geen ande­re groep werd gebruikt.
• Als er een andere verhouding
(Ratio) voor beide reflectoren moet worden ingesteld, druk dan op de toets of om de verhouding tussen beide reflectoren te verande-
ren. De instelling die u heeft gedaan wordt onmiddellijk overgenomen.
In de functies „CAN REMOTE“, c.q. „NIK REMOTE“, c.q. „OLY REMOTE“ kunnen bij gebruik van meerdere slaafflitsers verschillende slaafkana­len en verschillende slaafgroepen worden ingesteld (zie paragraaf 4.2)
In de functies „PEN REMOTE“, c.q. „SAM REMOTE“, c.q. „SON REMO­TE“. Kunnen bij gebruik van meerde­re slaafflitsers alleen verschillende slaafkanalen worden ingesteld (zie paragraaf 4.2 en de gebruiksaanwij­zing van de camera).
OLY GrA
8:1
4.2 Remote-kanaal en remote-groep instellen
Opdat meerdere remote-systemen in èèn ruimte elkaar niet storen, staan u vier onafhankelijke remote-kanalen (CHANNEL 1 tot 4) ter beschikking. Master-, c.q. controllerflitser en slaaf­flitsers die tot hetzelfde remote­systeem behoren, moeten op hetzelfde remote-kanaal worden ingesteld.
Bij camera“s van Sony en Pentax moet „CHANNEL ALL“ worden inge­steld, voor zover er niet in een remo­te-systeem met vast ingesteld kanaal wordt gewerkt. Bij „CHANNAL ALL“ worden in prin­cipe alle ingestelde kanalen aanges­proken.
In de remote-functies kunnen bij de kanalen ook nog groepen worden ingesteld om bewust slaafflitsers van een bepaalde groep aan te sturen.
De instelling van groepen (GROUP A, B en C) is alleen in de Canon, Nikon en Olympus remote-functie mogelijk.
ń
53
ń
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
SYSTEM OLY REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
CHANNEL ALL
SEL
CHANNEL 3
SEL
GROUP A
SEL
GROUP A
SEL
Instellen van een kanaal (CHANNEL) en een groep (GROUP) in het cameraspecifieke remote-systeem.
• Druk op de flitser zo lang op de knop „AF/SELECT“ , dat in het display de volgende melding ver-
schijnt:
• Druk op de flitser op de knop . In het display verschijnt:
OK
• Druk op de flitser op de knop .
In het display verschijnt de laatst gebruikte instelling, bijv.
OK
• Druk op de flitser op de knop . In het display verschijnt:
• Druk op de toets en kies het
gewenste kanaal (CHANNEL ALL – CHANNEL 1 - 4).
• Druk op de toets en het
SEL
gewenste kanaal is ingesteld. In het display verschijnt:
• Druk op de toets en kies de
gewenste groep (GROUP A, GROUP B, GROUP C).
SEL
SEL
SEL
SYSTEM OLY REMOTE
Ch 3 Gr A
SEL
OLY Ch3 GrA
1:1
• Druk op de toets en de
gewenste groep is ingesteld.
OK
• Druk op de toets en het gewen-
SEL
OK
ste remote-kanaal en de remote­groep is ingesteld.
5 Met de hand in te stellen,
draadloze slaaffunctie
Ook bij het gebruik van camera“s zonder cameraspecifiek remote­systeem is het draadloos ontsteken
van een of meerdere slaafflitsers mogelijk.
Sommige digitale camera“s ontsteken een onderdeel van een seconde voo­rafgaand aan de eigenlijke opname een of meer meetflitsen en/of flitsen om het „rode ogen-effect“ te vermin­deren. Dit type meetflitsen is op de camera gewoonlijk niet uit te schake­len.
Bij de eerste ingebruikneming of het
veranderen van cameratype of een RESET kiest u de „leerfunctie“(zie
paragraaf 5.1). Als u de „leerfunctie“ al een keer hebt
54
uitgevoerd en u blijft verder dezelfde camera gebruiken, kies dan de „slaaf­functie“(zie 5.2)
5.1 Leerfunctie
De „leerfunctie“ maakt het mogelijk, de individuele, automatische aanpas­sing van de slaafflitser op de flitstech­niek van de cameraflitser aan te pas­sen. Hierbij kunnen een of meer meetflitsen, bijv. die voor verminde­ring van het „rode ogen-effect“ van de cameraflitser in acht worden geno­men. Het ontsteken van de slaafflitser vindt dan plaats op het moment van de hoofdflits die de opname belicht.
Als de cameraflitser voor het auto­matisch scherpstellen AF-meetflitsen ontsteekt, laat het systeem de leer­functie niet toe. Gebruik dan, indien mogelijk, een andere camerafunctie of schakel om naar met de hand scherpstellen.
Aanpassen van de flitser
• Zet de flitser van de camera aan. Indien nodig schakelt u de flits voo­raf ter vermindering van het „rode ogen-effect“ in.
• Stulp de infraroodklem over de in de camera ingebouwde flitser als deze als controllerflitser moet wer­ken. Zwenk een eventueel externe flitser zodanig, dat deze niet aan de belichting kan bijdragen.
• Schakel de flitser via zijn hoofd­schakelaar in.
• Houd op de flitser de toets
„AF/SELECT“ zo lang ingedrukt, dat in het display de volgende mel­ding verschijnt:
• Druk op de flitser op de toets tot in het display verschijnt:
• Druk op de flitser op de toets . In het display verschijnt nu de laatst gebruikte instelling, bijv.:
SEL
SEL
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SYSTEM NIK REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
SEL
OK
OK
ń
55
ń
SYSTEM
SLAVE
SEL
LEARN
NO YES
SEL
LEARN
NO YES
SEL
TAKE A
PICTURE
LEARN OK
• Druk zo vaak op de toets dat in het display de aanduiding „SYSTEM
OK
SLAVE“ verschijnt.
• Druk op de toets . In het display verschijnt:
OK
• Met de toets de functie „LEARN“ inschakelen (YES).
OK
• Druk op de toets . In het display
SEL
OK
verschijnt:
De flitser wacht op een flits van de
in de camera ingebouwde flitser. De aanduiding in het balkje vult zich zolang er geen lichtimpuls van de in de camera ingebouwde flitser wordt ontvangen.
• Druk op de ontspanknop van de camera, zodat de ingebouwde flit­ser een flits ontsteekt. Zodra de mecablitz 15MS-1 digital een lichtimpuls ontvangt, blijft de aanduiding in het balkje staan. In het display verschijnt „LEARN OK“ en de „AF/SELECT“ toets licht, ter bevestiging, gedurende korte tijd rood op.
SL Ratio
1:1
P/R
SL Ratio
4:1
P/R
De mecablitz 15MS-1 digital heeft het flitslicht leren kennen. In het display verschijnt:
Wanneer u een ongelijke verhou-
ding (Ratio) van beide reflectoren wilt instellen, druk dan op de toets
of om de verhouding tussen
beide reflectoren te veranderen.
• Wanneer u slechts een deel van het
SL Power
P/R
SL Power
P/R
flitsvermogen wilt gebruiken, druk
1/1
dan op de toets . De volgende
P/R
aanduiding verschijnt:
Voor het instellen van een deelver-
• mogen moet u op de toets of
1/4
drukken en de waarde verande-
ren. In het display verschijnt bijv.:
De gedane instelling wordt automa­tisch overgenomen.
Als de „leerfunctie“ eenmaal is uitge-
voerd, blijven deze instellingen tot het volgende leren behouden.
Als de instelling ter vermindering van
het „rode ogen-effect“ wordt veran­derd, moet de leerfunctie opnieuw worden uitgevoerd.
56
5.2 Slaaffunctie
De slaaffunctie weerspiegelt de instel­ling zoals die in de „leerfunctie“ werd geleerd. Deze functie blijft zolang behouden, tot er opnieuw een „leer­functie“ of een „RESET“ wordt uitge­voerd.
Aanpassen van de flitser
• Zet de cameraflitser aan.
• Stulp de infraroodklem over de in de camera ingebouwde flitser als deze als controllerflitser moet wer­ken. Zwenk een eventuele externe flitser zodanig, dat deze niet aan de belichting kan bijdragen.
• Schakel de flitser via zijn hoofd­schakelaar in.
• Houd de „AF/SELECT“ toets op de flitser zolang ingedrukt, dat in het display de volgende melding verschijnt:
• Druk op de flitser op de toets . In het display verschijnt:
SEL
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
OK
• Druk op de flitser op de toets .
SEL
In het display verschijnt de laatst gebruikte instelling, bijv.:
• Druk zo vaak op de toets , dat
in het display „SYSTEM SLAVE“ verschijnt.
• Druk op de toets en de slaaf-
OK
functie is ingesteld met een verhou­ding van 1:1 voor beide reflectoren en vol vermogen (Power) 1:1. De volgende aanduiding verschijnt:
• Als u een ongelijke verhouding
(Ratio) voor beide reflectoren wilt instellen, druk dan op de toetsen
. De verhouding kan staps­gewijs worden versteld. In het display verschijnt bijv.:
• Als een deelvermogen moet wor­den ingesteld, drukt u op de toets
P/R
. De volgende aanduiding
verschijnt:
• Voor het instellen van een deelver­mogen drukt u op de toets of
en verandert u de waarde. In
het display verschijnt bijv.:
SYSTEM NIK REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
SYSTEM
SLAVE
SEL
SL Ratio
1:1
P/R
SL Ratio
4:1
P/R
SL Power
SL Power
1/1
P/R
1/4
P/R
57
OK
OK
ń
ń
De gedane instelling treedt automa­tisch in werking.
De slaafflitser moet voor de remote­functie met zijn ingebouwde sen­soren het licht van de cameraflitser zonder verhindering kunnen ontvan­gen, zodat hij een flits kan ontste­ken! Het werkbereik van het geheel hangt af van de intensiteit van de lichtimpuls van de cameraflitser, de reflecterende eigenschappen van het onderwerp en de helderheid van de omgeving. Bedenk daarbij, dat het werkbereik buien en bij hoge omge­vingshelderheid vermindert. Vermijdt rechtstreekse inval van zonlicht op de sensoren van de flitser!
6 Werken met een flitskabel
De flitser kan ook met een flitskabel 15-50 worden gebruikt. Verbindt daarvoor het flitscontact op de camera met het flitsaansluiting op de flitser.
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SYSTEM
SLAVE
SYSTEM SYNC-CORD
SYNC Ratio
SEL
SEL
1:1
P/R
OK
OK
OK
Aanpassen van de flitser
• Kies op de camera een manual functie.
• Schakel de flitser via zijn hoofd­schakelaar in.
• Houd op de flitser de toets „AF/SELECT“ zo lang ingedrukt tot in het display de volgende mel­ding verschijnt:
• Druk op de flitser op de toets .
SEL
In het display verschijnt:
• Druk op de flitser op de toets .
SEL
In het display verschijnt de laatst gebruikte instelling, bijv.:
• Druk zo vaak op de toets , dat
in het display de aanduiding „SYNC-CORD“ verschijnt.
• Druk op de toets en het werken
OK
met flitskabel is ingesteld met een verhouding 1:1 voor beide reflecto­ren en vol vermogen (Power) 1/1. De volgende aanduiding verschijnt:
58
• Als u een ongelijke verhouding
(Ratio) voor beide reflectoren wilt instellen, druk dan op de toetsen
. De verhouding kan staps­gewijs worden versteld. In het display verschijnt bijv.:
• Als een deelvermogen moet wor­den ingesteld, drukt u op de toets
P/R
. De volgende aanduiding
verschijnt:
• Voor het instellen van een deelver­mogen drukt u op de toets of
en verandert u de waarde. In
het display verschijnt bijv.:
De gedane instelling treedt automa­tisch in werking.
7 Het los van de camera
opstellen van de flitser
De flitser kan ook los van de camera op zijn standvoet worden opge­steld of via de statiefaansluiting op een statief worden bevestigd.
Let er bij het los opstellen op, dat de sensoren voor de remote-functie het licht van de cameraflitser kunnen ontvangen.
SYNC Ratio
1:8
P/R
SL Power
P/R
P/R
1/1
1/4
SYNC Power
8 Belichting o.k. in de
remote-TTL-functie
In de cameraspecifieke remote-TTL-functie dient de toets „AF/SELECT“ ook als aanduiding voor de belichtingscontrole o.k. Als het onderwerp voldoende werd belicht, licht de rode toets „AF/SELECT“ gedurende ong. 3 seconden op.
Werd het onderwerp te ruim belicht, dan knippert de rode toets „AF/SELECT“ ongeveer 3 secon­den.
Verander dan de ISO-instelling of het diafragma en maak de opname opnieuw.
Werd het onderwerp te krap belicht, dan licht de rode toets „AF/Select“ niet op.
Verander dan de ISO-instelling of het diafragma en maak de opname opnieuw.
ń
59
ń
60
9 Reflectoren zwenken
Beide reflectoren  kunnen 10, c.q. 20 graden worden gezwenkt.
Druk, om de reflectoren te zwenken, de reflectorhendel stapsgewijs naar voren. In de eerste klikstand is de reflector 10 in de tweede stand 20 graden naar binnen gezwenkt.
De werkafstand is de afstand tussen onderwerp en voorzijde van de flit­ser.
Als richtlijn bevelen wij aan:
• Een werkafstand van ong. 2–10 cm: de reflectoren 20° zwenken en de bounce-ring (zie 9.1) voor de reflectoren opzetten.
Bij afstanden van meer dan 10 cm kunnen de reflectoren meer of minder worden gezwenkt om een het centrum benadrukkende, of een uitgebalance­erde verlichting te verkrijgen.
9.1 Bounce-ring
Het gebruik van de bounce-ring is noodzakelijk voor het verkrijgen van een goede verlichting bij afstanden tot het onderwerp van minder dan ong. 10 cm.
Aanbrengen van de bounce-ring
Plaats de bounce-ring asymme­trisch zo over de flitser, dat de reflec­toren en het AF-hulplicht wor­den afgedekt. Druk de bounce-ring tegen het huis van de flitser tot hij hoorbaar klikt.
Draai de bounce-ring zo, dat de inke­ping in het markeringsnokje de witte markeringspunt op het flitserhuis opneemt.
Het afnemen van de bounce-ring
Een van de vastzetnokjes van de bounce-ring licht openbuigen en ont­koppelen.
Bounce-ring afnemen.
Til de bounce-ring niet op aan de markeringsnok om hem af te nemen.
10 Het AF-hulplicht
De flitser beschikt over een AF-hulplicht dat het onderwerp in een donkere omgeving verlicht, zodat de camera kan scherpstellen of dat als verlichting dient bij scherpstelling met de hand.
Het AF-hulplicht wordt met de toets ingeschakeld en licht gedurende ongeveer 10 seconden op. Als u een opname maakt, schakelt het AF-hulp­licht zich onmiddellijk uit, zodat het niet bijdraagt aan de belichting van de opname.
11 Instellicht
(Modelling Light ML)
Bij het Modelling Light (instellicht) gaat het om stroboscopische flitsen met hoge frequentie. Bij een duur van ong. 2 seconden ontstaat de indruk van een quasi continulicht. Met het instellicht kunnen de lichtverdeling en de schaduwvorming reeds vóór de opname worden beoordeeld.
Activeren van het instellicht
• Schakel de flitser via zijn hoofd­schakelaar in.
• Houd op de flitser de toets „AF/SELECT“ zo lang ingedrukt, tot in het display de volgende mel­ding verschijnt:
15MS-1
SELECT
SEL
• Druk op de flitser op de knop . In het display verschijnt:
• Met de toets de functie
„Modelling Light“ inschakelen (ON).
• Druk op de toets en de functie
OK
„Modelling Light“ is nu aan de reeds ingestelde functie toegevoegd.
• Als bevestiging dat het instellicht is ingeschakeld, knippert de toets voor ontspannen met de hand .
Modelling-Light inschakelen
Om het instellicht in te schakelen drukt u op de toets voor ontspannen met de hand . Het instellicht wordt overeen­komstig een eventueel ingestelde verhouding van de reflectoren (Ratio) uitgestraald.
Modelling-Light uitschakelen
• Druk, om het instellicht uit te schake-
V1.0
len, zolang op de toets „AF/SELECT“ dat in het display de volgende melding verschijnt:
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
SELECT
SEL
OK
OK
ń
61
ń
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
MODELLING
OFF ON
SEL
LIGHT
SEL
OK
OK
• Druk op de flitser op de toets . In het display verschijnt:
• Met de toets de functie
„MODELLING LIGHT“ uitschakelen (OFF).
• Druk op de toets en de functie
OK
instellicht is uitgeschakeld.
12 Synchronisatie bij het
open- of dichtgaan van de sluiter (REAR)
Sommige camera“s bieden de moge­lijkheid van synchronisatie op het moment dat de sluiter van de camera begint dicht te gaan. De flits wordt dan dus aan het einde van de belich­tingstijd ontstoken. Dit is vooral van betekenis bij langere belichtingstijden (> 1/30 s.) en bewegende onderwer­pen met een eigen lichtbron, omdat dan de lichtbronnen een „lichtstaart“ achter zich aan trekken, in plaats van hem – als bij synchronisatie bij het opengaan van de sluiter – voor zich op te bouwen. Daardoor wordt bij bewegende lichtbronnen een „natuur-
SEL
lijker“ weergave van de opnamesitua­tie bewerkstelligd. Afhankelijk van de erop ingestelde functie stuurt de camera langere belichtingstijden dan de flitssynchronisatietijd aan.
Bij sommige camera“s is in bepaalde functies (bijv. bepaalde vari- of onder­werpsprogramma“s of bij flits vooraf tegen het „rode ogen-effect“) de REAR-functie niet mogelijk. De REAR–functie is dan niet te kiezen, c.q. wordt automatisch uitgezet of niet uitgevoerd (zie de gebruiksaanwijzing van uw camera).
De REAR-functie moet op de camera worden ingesteld (zie de gebruiksaan­wijzing van uw camera). Op de flitser hoeft niets te worden ingesteld en vindt er ook geen aanduiding voor deze functie plaats.
13 Synchronisatie bij lange
belichtingstijden (SLOW)
Met de synchronisatie bij lange belichtingstijden wordt de beeldacht­ergrond bij lage omgevingshelderheid sterker benadrukt. Dit wordt bereikt
62
door belichtingstijden die aan de omgevingshelderheid zijn aangepast. Daarbij worden door de camera automatisch belichtingstijden die lan­ger zijn dan de flitssynchronisatietijd (bijv. belichtingstijden tot 30 s.) inge­steld. Bij enkele camera’s wordt de synchronisatie bij lange belichtingstij­den in bepaalde cameraprogramma’s (bijv. nachtopname enz.) automatisch geactiveerd, c.q. kan op de camera worden ingesteld (zie de gebruiksaan­wijzing van uw camera). Op de flitser hoeft niets te worden ingesteld en vindt er ook geen aanduiding voor deze functie plaats.
Het instellen van de synchronisatie bij lange belichtingstijden SLOW moet op de camera plaatsvinden (zie de gebruiksaanwijzing van uw camera)! Gebruik bij lange belich­tingstijden een statief om beweging­sonscherpte te vermijden!
13.1 Het gebruik van een statief
De statiefaansluiting van de flitser kan alleen worden gebruikt om de flitser als slaafflitser zonder camera op te stellen.
Als de camera met de daarop aan­gebrachte mecablitz 15MS-1 digital op een statief gezet moet worden, mag daarvoor uitsluitend de statie­faansluiting van de camera worden gebruikt.
14 Onderhoud en
verzorging
Verwijder vuil en stof met een zachte, droge doek.
Gebruik geen reinigingsmiddelen ñ de kunststof onderdelen zouden kun­nen worden beschadigd.
14.1 Update van de firmware
De firmware van de flitser kan via de
USB-aansluiting worden geactuali­seerd en binnen het technische kader aan de functies van toekomstige camera“s worden aangepast. (Firmware update).
Nadere informaties vindt u in het internet op de Metz–homepage www.metz.de
ń
63
ń
FACTORY
SETTINGS
NO YES
FACTORY SETTINGS NO YES
RESET
SELECT
SEL
64
OK
OK
14.2 Reset
De flitser kan naar de fabrieksinstellin­gen worden teruggezet.
Flitser ter sinstellingen (RESET)
• Schakel de flitser via zijn hoofd-
• Druk op de flitser op de linker
• Druk op de toets en schakel
• Druk op de toets en bevestig
• Als de flitser in de afleveringstoe-
Firmware-updates van de flitser gel­den hierbij niet!
ugzetten naar de fabriek-
schakelaar in.
zwarte toets tot de aanduiding „FACTORY SETTINGS“ verschijnt.
„FACTORY SETTINGS“ in (YES).
OK
daarmee „FACTORY SETTINGS“. In het display knippert: De flitser wordt naar de afleverings­toestand teruggezet.
stand is teruggezet, verschijnt als bevestiging daarvan in het display:
14.3 Het formeren van de flits­condensator
De in de flitser ingebouwde flitscon­densator is onderhevig aan een natuurkundige verandering, als het apparaat gedurende een langere tijd niet wordt ingeschakeld. Het is daarom noodzakelijk,
het apparaat eens per kwartaal gedurende ong. 10 minuten in te schakelen. De voeding moet daarbij zoveel energie leveren, dat de flitser zeker binnen 1 minuut na het inscha­kelen paraat is.
15 Troubleshooting
Zou het ooit eens voorkomen, dat bijv. in het display van de flitser onzinnige aanduidingen verschijnen of dat de flitser niet werkt zoals op basis van de instellingen zou mogen worden verwacht, schakel hem dan gedurende 10 seconden via de hoofdschakelaar uit.
Wissel de batterijen, c.q. de accu“s tegen verse, c.q. vers opgeladen accu“s uit.
De flitser zou nu na het inschakelen weer „normaal“ moeten functioneren. Is dat niet het geval, wend u zich dan tot uw fotohandelaar.
16 Technische gegevens
Maximaal richtgetal bij ISO 100; 50 mm
In meters: 15 In feet: 49
Met de hand in te stellen functies:
Manual flitsfunctie via flitscontact
Remote-flitsfuncties:
• Canon E-TTL remote;
• Nikon i-TTL remote;
• Olympus/Panasonic FourThirds-systeem TTL remote;
• Pentax/Samsung P-TTL remote-systeem;
• Sony TTL-remote.
Slaaf-flitsfuncties:
• Slaaffunctie met onderdrukking van vooraf flitsen via de leerfunctie.
Met de hand in te stellen deelvermogens:
P 1/1 tot P1/64
temperatuur:
Kleur
Ong. 5600 K
Synchronisatie:
Laagspannings – IGTB – ontsteking
Aantallen flitsen:
Met NiCd-accu’s (250 mAh) ong.50 Met hoogvermogen alkalimangaan-
batterijen ong.140 Met NiMH-accu’s (1000 mAh) ong. 200 Met lithiumbatterijen ong. 250
(alle bij vol vermogen)
Flitsvolgtijd
Afhankelijk van het flitsvermogen: ong. 0,3 - 5 s.
erlichtingshoek:
V
50 mm (kleinbeeldformaat)
Zwenkbereiken en klikstanden van de reflectoren:
Horizontaal: 0° 10° 20°
ń
65
ń
Afmetingen in mm (B x H x D):
Ong. 133 x 144 x 38
Gewicht:
Ong. 190 g zonder stroombronnen
Leveringsomvang:
Flitser, Bounce-ring, Infraroodklem, Adapterring 52 mm, Adapterring 55 mm, Adapterring 58 mm, Tas, Gebruiksaanwijzing
Optionele accessoires:
• Adapterring 15-62 (bestelnr.:
000015622) adapterring M 62 x 0,75 mm
• Adapterring 15-67 (bestelnr.
000015673) adapterring M 67 x 0,75 mm
• Adapterring 15-72 (bestelnr.
000015673) adapterring M 72 x 0,75 mm
• Flitskabel 15-50 (bestelnr.
000015501)
66
Batterijen inleveren
In Nederland: als verbruiker bent u verplicht gebruikte batterijen in te leveren bij de daartoe bestemde ver­zamelpunten.
De volgende tekens vindt u op batteri­jen die schadelijke stoffen bevatten:
Pb = batterij bevat lood; Cd = batterij bevat cadmium; Hg = batterij bevat kwik; Li = batterij bevat lithium.
Uw Metz-product is ontworpen voor en gebouwd uit hoogwaardige mate­rialen en componenten die gerecycled kunnen worden en dus geschikt zijn voor hergebruik.
Dit symbool betekent, dat elektrische en elektronische apparatuur aan het einde van zijn levensduur gescheiden van het huisvuil apart moet worden ingeleverd.
Breng dit apparaat naar een van de plaatselijke verzamelpunten of naar een kringloopwinkel.
Help s.v.p. mee, het milieu waarin we leven te beschermen.
ń
67
1 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
2 Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
2.1 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
2.2 Insertion and replacement of batteries . . . . .71
2.3 Installation / Deinstallstion . . . . . . . . . . . .71
2.4 Switching the flash unit on and off . . . . . . .72
2.5 The infrared clamp . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
3 Starting up for the first time . . . . . . . . . . .73
4 Camera-specific remote operation . . . . . . .73
4.1 General information on wireless
remote control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
4.2 Setting remote channel and remote group . .75
5 Manual wireless slave mode . . . . . . . . . . .76
5.1 Learn function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
5.2 Slave mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
ķ
6 Operation with synchronous cable . . . . . . .80
7 Operation of flash unit detached
from camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
8 Lighting OK in remote TTL mode . . . . . . . .81
9 Swivel reflectors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
9.1 Bounce diffuser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
10 The AF auxiliary light . . . . . . . . . . . . . . . .82
11 Modelling light (ML) . . . . . . . . . . . . . . . . .83
12 Synchronisation on the 1st or 2nd shutter
curtain (REAR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
13 Slow synchronisation (SLOW) . . . . . . . . . .84
13.1Using a tripod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
14 Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . .85
14.1Firmware update . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
14.2 Reset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
14.3Conditioning the flash capacitor . . . . . . . . .86
15 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
16 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134-137
Introduction
Thank you for choosing a Metz product. We are delighted that you have become a Metz
customer. Of course you can hardly wait to use your flash unit.
It is worthwhile to read the operating manual as it is only in this way you can learn how to use the device without difficulties.
Please refer to the back cover at the end of the
manual.
68
1 Safety instructions
• The flash unit is exclusively designed and authorised for use in photogra­phic applications.
• Do not flash directly into eyes from a close distance! Direct flashing into the eyes of persons or animals can cause damage to the retina and severe disruption of the vision – up to and including permanent blind­ness!
• The flash unit may in no event be activated in the vicinity of inflamma­ble gases or liquids (petroleum, sol­vents etc.). RISK OF EXPLOSIONS!
• Never use a flash unit to photo­graph car, bus, bicycle, motorbike or train drivers while they are dri­ving. Blinding the driver can lead to an accident!
• Only use the power sources desi­gnated and authorised in the opera­ting manual.
• Do not open the batteries or short them!
• In no event the batteries be exposed to high temperatures like direct sun-
light, fire or similar!
• Remove the used batteries immedia­tely from the device! Chemicals can escape from used batteries (so-cal­led “leaks”) resulting in damage to the device!
• Batteries may not be recharged!
• Do not expose the flash unit to water drops and splashes!
• Protect your flash unit from heat and high air humidity! Do not keep it in the glove compartment of your car.
• After repeated flashing, do not touch the diffuser. Risk of burns!
• After a series of flashes with full power and short intervals, a pause of at least 3 minutes must be obser­ved after each series of 20 flashes!
• When you activate the flash, there should be no opaque material directly in front of or on the reflector cover (flash window). The intense energy emissions can otherwise lead to scorching or spotting of the material and/or the reflector cover. Do not dismantle the flash unit! HIGH VOLTAGE!
ķ
69
ķ
Repairs should only be performed by authorised service personnel.
• Do not touch the electrical contacts of the flash unit.
• If the housing has been damaged in such a way that internal compo­nents are exposed, the flash unit may no longer be used. Remove the batteries! Do not touch any internal components. HIGH VOLTAGE!
• Do not use any toxic batteries or rechargeable batteries!
2 Preparation
2.1 Power supply
The flash unit can optionally be ope­rated with:
• 2 alkali-manganese dry batteries Type IEC LR03 (AAA / Micro), maintenance-free power source for moderate power requirements.
• 2 NC batteries Type IEC KR03 (AAA / Micro).
• 2 nickel metal hydride batteries Type IEC HR03 (AAA / Micro), sig­nificantly higher capacity than NC batteries and less harmful to the environment than the NC batteries as they are cadmium-free. They offer very short flash sequence times and economical operation as they are rechargeable.
• 2 lithium batteries 1.5 V, Type IEC FR03 (AAA / Micro), maintenance­free power source with high capaci­ty and low self-discharge rate.
The batteries/rechargeable batteries are empty or used if the flash inter­val for flashes at full power rises
70
above 60 seconds. If you do not use the flash unit for a prolonged period, you should remove the batteries from the unit.
2.2 Insertion and replacement of batteries
• Turn off the flash unit via the main
switch  .
• Slide the battery compartment cover
at the bottom of the flash unit and fold it open.
• Insert the batteries in the accordan-
ce with the symbols on the inside of the battery compartment cover.
When inserting batteries, ensure that the polarity is correct and matches the symbols in the battery compart­ment. Inserting the batteries in the wrong direction can destroy the flash unit! Always replace all batteries simultaneously, and make sure that batteries are the same brand and have the same capacity. Flat or dead batteries should not be disposed of with ordinary household waste. Help protect the environment, and dispose of flat/dead batteries at the appro­priate collection points.
• Close battery compartment cover and slide against the housing.
2.3 Installation /Deinstallation
Carefully screw an adapter ring of the appropriate size into the filter thread of the objective.
Recommendation: Only use internal focusing objectives! Note, with exter­nal focusing objectives you must per­form the focusing manually. The risk of damage to the flash unit due to the weight of the objective or of the adjusting motor cannot be ruled out.
Press both the release buttons on the flash unit, keep them pressed, and at the same time insert the flash unit
up to the stopper on the adapter ring of the objective.
When the release buttons are rele­ased, the flash unit is held on the adapter ring by four snap-in clips.
Make sure that the flash unit is secu­rely locked in place on the adapter ring. When the camera and the flash unit are combined, always hold the combination by the camera and never by the flash unit.
ķ
71
ķ
The flash unit can be rotated (turned) on the adapter ring.
Removal
Press both the release buttons on the flash unit, keep them pressed, and at the same time carefully pull the flash unit off the adapter ring of the objective.
2.4 Switching the flash unit on and off
To switch-on, move the main switch to the “ON” position. To switch-off, move the main switch to the left.
If the flash unit is not required for a longer period of time, it should always be switched off by the main switch and the batteries/rechargea­ble batteries should be removed from the flash unit!
2.5 The infrared clamp
The camera’s own flash unit and the use of mecablitz 15MS-1 digital should not contribute to the lighting of macropictures, so that no shadows are caused by the housing of meca­blitz 15MS-1 digital.
The camera’s own flash light can be covered with the infrared clamp. The infrared clamp allows the control impulses through, but holds back the flash light, which contributes to the lighting.
Installation of the infrared clamp
Open the infrared clamp with your fingers and slip it over the camera’s own flash unit.
Slide down the infrared clamp with rubber lips as far as possible over the camera’s own flash unit and close it.
72
3 Starting up for the first
time
When the flash unit is switched on for the first time or when a “RESET” is performed (see Chapterir 14.2), the following display appears after the main switch is activated:
• Press the button on the flash unit. In the display appears:
• Now set the desired operating mode:
- The camera specific remote control
(see Chapter 4)
- Manual wireless slave mode (see
Chapter 5)
- Learn function (see Chapter 5.1)
- Slave mode (see Chapter 5.2)
- Operation with a synchronous cable
(see Chapter 6)
SEL
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
4 Camera-specific remote
operation
This remote operating mode is only possible if the camera supports remo­te operation with an integrated flash or if an additional flash unit is moun­ted on the camera (e.g. Metz meca­blitz 58AF-1) which supports remote operation.
4.1 General information on wireless remote control
A remote system consists of a master or controller flash unit in the camera or an external master or controller flash unit on the camera and one or more slave flash units.
The slave flash unit is remotely con­trolled by the master or controller flash unit.
A master flash lighting and at the same time controls the slave flash units.
A controller flash functions.
The slave flash unit is assigned to one of three possible groups (A, B or C –
unit contributes to the
unit only has control
ķ
73
ķ
74
only with Canon, Nikon, Olympus). Each group can in turn consists of one or more slave flash units.
Four independent remote channels (Channels 1-4) are available, so that several remote systems in the same space do not cause mutual disruption. The setting “Channel ALL” controls all slave flash units. Slave flash units that belong to the same remote system must be set to the same remote chan­nel. The slave flash units must be able to pick up the light from the master or controller flash unit via integrated sen­sors for remote operation  .
Adjustment of the flash unit
• Switch the flash units integrated in the camera or external flash unit on the camera in the Master or Controller mode, see operating manual of the camera or external flash unit.
• Select an operating mode on the camera that supports remote opera­tion
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SYSTEM NIK REMOTE
Ch ALL Gr A
SYSTEM OLY REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
SEL
SEL
OK
OK
OK
• Slide the infrared clamp over the camera’s own flash unit if it is to be used as controller flash unit. Swivel the external flash unit so that it can­not contribute to lighting.
• Switch-on the flash unit with the main switch  .
• Keep the button “AF/SELECT” pressed down until the following message appears in the display:
• Press the button on the flash
SEL
unit. In the display appears:
• Switch-on (ON) the “MODELLING LIGHT” function with the button or switch it off (OFF).
• Press the button on the flash
SEL
unit. The most recently used setting appears in the display, e.g.:
• Press the button until the requi-
red version for the camera type used appears in the display: „CAN REMOTE“ (Canon) or „NIK REMOTE“ (Nikon) or „OLY REMOTE“ (Olympus) or
PEN REMOTE“ (Pentax) or „SAM REMOTE“ (Samsung) or „SON REMOTE“ (Sony)
• Press the button, thus the selec­ted remote mode is set, in the exam­ple “OLY REMOTE” (Olympus). The ratio of the reflectors is 1:1. Group A (only with CAN, NIK and OLY) is automatically set if another group has not been selected for a previous application.
• If the two reflectors should be set at an unequal ratio (Ratio) then press the button or to change the ratio of both the reflectors.
The setting thus made will be automa­tically saved.
In the operating modes “CAN REMOTE” or “NIK REMOTE” and/or “OLY REMOTE”, various sla­ve channels and various slave groups can be set when several slave flash units are used (see Chapter
4.2).
OK
OLY GrA
1:1
OLY GrA
8:1
In the operating modes “PEN REMOTE” and/or “SAM REMOTE” and/or “SON REMOTE”, only different slave channels can be set when several slave flash units are used (see Chapter 4.2 and operating manual of the camera).
4.2 Setting remote channel and remote group
Four independent remote channels (CHANNELS 1 to 4) are available, so that several remote systems in the same space does not cause mutual disruption Master and/or controller and slave flash units that belong to the same remote system must be set to the same remote channel.
In the case of Sony and Pentax cameras “CHANNEL ALL” must be set if a fixed channel is not used in the remote system. In the case of “CHANNEL ALL”, all set channels are activated.
In the remote operating modes, groups can be set in addition to the channels (CHANNEL) in order to con-
ķ
75
ķ
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
SYSTEM OLY REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
CHANNEL ALL
SEL
CHANNEL 3
SEL
trol the desired slave flash unit of a specific group.
The setting of groups (GROUP A, B, C) is only possible in Canon, Nikon and Olympus remote control modes.
Setting a channel (CHANNEL) and a group (GROUP) in a camera-specific remote system
• Keep the button “AF/SELECT” pressed on the flash unit until the following message appears in the
display:
• Press the button on the flash unit. In the display appears::
OK
• Press the button on the flash
unit. The most recently used setting appears in the display, e.g.:
OK
• Press the button on the flash
SEL
SEL
SEL
unit. In the display appears:
• Press button and select the
desired channel (CHANNEL ALL – CHANNEL 1..4).
GROUP A
SEL
GROUP A
SEL
SYSTEM OLY REMOTE
Ch 3 Gr A
SEL
OLY Ch3 GrA
1:1
• Press button , the selected
SEL
remote channel is set. In the display appears:
• Press button and select the des-
ired group (GROUP A, GROUP B, GROUP C).
• Press button and the desired
group is set.
OK
• Press button , the selected remo-
SEL
OK
te channel and remote group are set.
5 Manual wireless slave
mode
Even when cameras are used without a camera-specific remote system,
wireless release of one or more slave flash units is possible.
Several digital cameras fire one or more measuring pre-flashes and/or flashes for a fraction of a second before the picture is taken in order to reduce the „red-eye effect“. The mea­suring pre-flashes cannot usually be deactivated on the camera.
76
When starting up the camera for the
first time, changing the camera or RESET, select the “Learn function” (see
Chapter 5.1). If the “Learn function” has already
been operated once and you continue to use the same camera, select the “Slave mode” (see 5.2).
5.1 Learn function
The “Learn function” enables individu­al automatic adjustment of the slave flash unit to the flash technology of the camera’s flash unit. In the process, one or more pre-flashes, e.g. to redu­ce the “red-eye effect” of the camera flash unit can be taken into account. The slave flash unit is then fired to coincide with the main flash that illu­minates the actual picture.
If the camera’s own flash device pro­vides for automatic focussing AF measuring flashes, then due to the system characteristics no learn operation is possible. If possible, use another camera mode or change to manual focussing.
Adjustment of the flash unit
• Activate camera flash unit. If requi­red, activate the pre-flash function on the camera to reduce the “red-eye effect”.
• Slide infrared clamp over the camera’s own flash unit, if it is to be used as controller flash unit. Swivel external flash unit so that it cannot contribute to lighting.
• Switch-on the flash unit with the main switch  .
• Keep the button “AF/SELECT” pressed until the following message appears in the display:
• Press the button on the flash
SEL
unit. In the display appears:
• Press the button on the flash
SEL
unit. The most recently used setting appears in the display, e.g.:
• Press the button until “SYSTEM SLAVE” appears in the display.
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
SYSTEM NIK REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
SYSTEM
SLAVE
SEL
ķ
OK
OK
OK
77
LEARN
NO YES
SEL
LEARN
NO YES
SEL
TAKE A
PICTURE
• Press button drücken. In the display appears:
OK
SEL
• Switch-on (YES) the “LEARN” func­tion with the button.
OK
• Press button. In the display
OK
appears: The flash unit waits for a flash light
from the camera’s own flash unit. The bar display continually fills as long as no light impulse is received from the camera’s own flash unit.
SL Ratio
4:1
P/R
SL Power
SL Power
1/1
P/R
1/4
P/R
• If both the reflectors should be set to
an unequal ratio (Ratio) then press the button or to change the
ratio of both the reflectors.
• If you wish to use partial lighting, then press the button
P/R
Following display appears:
• To set partial lighting, press the but­tons or and thus change the
value. In the display appears, for example.
ķ
LEARN OK
SL Ratio
1:1
P/R
78
• Press the release button on the camera so that the camera’s own flash unit is activated. If a light impulse has been received by the mecablitz 15MS-1 digital, the bar display stops filling. In the display, “LEARN OK” appears and a red light in the „AF-/SELECT“ but­ton lights up briefly as confirma­tion. The mecablitz 15MS-1 digital has now learnt to recognise the flash light of the camera flash unit. In the display appears:
The setting thus made will be automa­tically saved
If the “Learn function” has already been operated once, these settings are retained until the learn function is used for the next time.
If the setting to reduce the “red-eye effect” is changed, the learn function must be repeated.
5.2 Slave mode
“Slave mode” reflects the setting that has been learnt in the “Learn func­tion”. This function is retained until a “Learn function” or a “RESET” is per­formed again.
Adjustment of the flash unit
• Activate the camera flash unit.
• Slide the infrared clamp over the camera’s own flash unit if it is to be used as controller flash unit. Swivel external flash unit so that it cannot contribute to lighting.
• Switch-on flash unit with the main switch  .
• Keep the button “AF/SELECT” on the flash unit pressed until the follo­wing message appears in the display:
• Press the button on the flash unit. In the display appears:
SEL
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
OK
• Press the button on the flash
SEL
unit. The most recently used setting appears in the display, e.g.:
• Press the button until “SYSTEM
SLAVE” appears in the display.
• Press the button and the SLAVE
OK
mode is set with a ratio of 1:1 bet­ween both the reflectors and full lighting power (Power) 1/1. Following display appears:
If both reflectors should be set at an
unequal ratio (Ratio) then press the button or to change the ratio.
The ratio can be adjusted in steps. In the display appears, for example
• If you wish to use partial lighting, then press the button .
P/R
Following display appears:
• To set partial lighting, press the but­tons or and thus change the
value. In the display appears, for example.
The setting thus made will be automa­tically saved.
SYSTEM NIK REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
SYSTEM
SLAVE
SEL
SL Ratio
1:1
P/R
SL Ratio
4:1
P/R
SL Power
SL Power
1/1
P/R
1/4
P/R
79
OK
OK
ķ
ķ
For Remote Control mode , the slave flash unit must be able to regi­ster the light from the camera flash unit immediately and without restric­tion so that it is fired! The operating range of the arrangement depends on the intensity of the light impulse of the camera flash unit, the reflec­tion characteristics of the object and ambient lighting. Please note that the operating range is reduced outside and when the ambient light is bright. Avoid expo­sing the flash unit light sensors to direct sunlight!
6 Operation with
synchronous cable
The flash unit can be operated with a synchronous cable 15-50. For this, connect the synchronous socket of the camera with the synchronous socket of the flash unit.
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SYSTEM
SLAVE
SYSTEM SYNC-CORD
SYNC Ratio
SEL
SEL
1:1
P/R
OK
OK
OK
Adjustment of the flash unit
• Select a manual operating mode on the camera.
• Switch-on flash unit with the main switch  .
• Keep the button “AF/SELECT” on the flash unit pressed until the follo­wing message appears in the display:
• Press the button on the flash
SEL
unit. In the display appears:
• Press the button on the flash
SEL
unit. The most recently used setting appears in the display, e.g.:
• Press the button suntil
“SYNC-CORD” appears in the display.
• Press the button and the
OK
“SYNC-CORD“ mode is set with a ratio of 1:1 between both the reflec­tors and full lighting power (Power) 1/1. The following display appears:
80
• If both the reflectors should be set at an unequal ratio (Ratio) then press the buttons to change the
ratio. The ratio can be adjusted in steps. In the display appears, for example.
• If you wish to use partial lighting, then press the button .
P/R
Following display appears:
• To set partial lighting, press the but­tons or and thus change the
value. In the display appears, for example.
The setting thus made will be automa­tically saved.
7 Operation of flash unit
detached from camera
The flash unit can be detached from the camera and setup on the base unit or can be fixed to a tripod with the tripod thread .
For detached setup, please ensure that the sensors for remote operation can receive the light from the camera flash unit.
SYNC Ratio
1:8
P/R
SL Power
P/R
P/R
1/1
1/4
SYNC Power
8 Lighting OK in
remote TTL mode
In camera-specific remote–TTL mode, the button “AF/SELECT” also ser­ves as lighting OK display. If the object has been sufficiently illumina­ted, then the red “AF/SELECT” button lights up for approx. 3 seconds.
If the object has been over illumina­ted, then the red “AF/SELECT” but­ton blinks for approx. 3 seconds.
Change the ISO setting or the apertu­re and try the illumination again.
If the object has been insufficiently illuminated, then the red “AF/SELECT” button does not light up.
Change the ISO setting or the apertu­re and try the illumination again.
9 Swivel reflectors
Both the reflectors can be swivelled by 10° and 20°. To swivel the reflec­tors, press the reflector swivel lever forwards in steps. In the first indexed position, the reflector is swivelled
ķ
81
ķ
82
inwards by 10°, at the second posi­tion by 20°.
The working distance is the distance between the object and the front edge of the flash unit.
As a guideline, we recommend :
• Working distance of approx. 2-10cm: Swivel reflectors by 20° and set the bounce diffuser (see 9.1) in front of reflectors.
At distances over 10 cm, the reflectors can be swivelled to a greater or lesser extent to achieve a centre weighted average or a balanced illumination.
9.1 Bounce diffuser
The bounce diffuser is required for illuminating the objects in close proxi­mity at distances less than 10 cm.
Installation of bounce dif
Position the bounce diffuser asym­metrically over the flash unit so that the reflectors and the AF auxiliary light are covered.
Press the bounce diffuser against the housing of the flash unit until it
fuser
audibly snaps into place. Turn the bounce diffuser so that
the notch of the marking tab aligns with the marking point on the flash unit housing.
Removal of bounce dif
Gently bend up one of the tabs on the bounce diffuser and release it.
Take off the bounce diffuser.
Do not lift and remove the bounce diffuser at the marking tab  .
fuser
10 The AF auxiliary light
The flash unit is equipped with an AF auxiliary light which illuminates the object in dark conditions so that the camera can focus clearly on the object or it can be used as illumina­tion for manual focusing.
The AF auxiliary light is switched on with button and lights up for around 10 seconds. If a picture is taken, the AF auxiliary light switches off immediately and thus does not contribute to the lighting.
11 Modelling Light (ML)
The modelling light (setting light) is a high frequency, stroboscopic flash light. The effect of a quasi continuous light is created for a duration of approx. 2 seconds. The setting light can be used to assess the light distri­bution and shadow formation before taking a picture.
Activating the modelling light
• Switch-on flash unit with the main switch  .
• Keep the button “AF/SELECT” pressed until the following message appears in the display:
• Press the button on the flash unit. In the display appears:
• Switch-on (ON) the “MODELLING LIGHT” function with the button
OK
Press button and the “Modelling Light” function is switched to the preset operating mode.
SEL
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
MODELLING
OFF ON
SEL
LIGHT
SEL
OK
OK
• As a confirmation that the “Modelling Light” is switched on, the manual release button blinks.
riggering modelling light
T
Press the manual release button to trigger the modelling light.
The modelling light is generated according to the possibly set ratio of the reflectors (Ratio).
Deactivating modelling light
• Keep the button “AF/SELECT” pressed until the following message appears in the display:
• Press the button on the flash
unit. In the display appears:
SEL
• Switch-off (OFF) the “MODELLING LIGHT” function with the button
• Press the button and the model-
OK
ling light function is deactivated.
.
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
MODELLING
OFF ON
SEL
LIGHT
SEL
OK
OK
ķ
83
ķ
12 Synchronisation on the
1st or 2nd shutter curtain (REAR)
Some cameras support synchronisa­tion with the 2nd shutter curtain (REAR). Thus, the flash unit is not fired until the shutter has closed. This is especially advantageous when ligh­ting with slow shutter speeds (> 1/30s) and moving objects with their own light sources since moving light sources leave behind a trail of light, instead of in the front as with synchro­nisation on the 1st shutter curtain. This results in a more “natural” reproduc­tion of the situation when the picture was taken for moving light sources. Depending on the operating mode, the camera triggers slower shutter speeds than the flash sync speed.
In some cameras, in certain operating modes (e.g. with certain Vari and/or Object programs or with pre-flash function against the “red-eye effect”), REAR operating mode is not possible.
The REAR operating mode cannot be selected in this case or is automatical-
ly deleted or not performed (see Camera user manual). The REAR ope­rating mode is set on the camera (see Camera user manual). No settings are necessary on the flash unit, nor is the­re any display for this mode.
13 Slow synchronisation
(SLOW)
SLOW lighting brings the picture background into stronger focus with weak ambient lighting. This is achie­ved by the camera shutter speeds that are adjusted to the ambient light. Thus, automatic shutter speeds are automatically triggered that are lon­ger than the flash sync speed (e.g. shutter speeds up to 30s). Slow syn­chronisation is activated automatically on some camera models in connection with certain camera programs (e.g., a night shot program, etc.), or it can be set on the camera (see the camera’s operating instructions). No settings are necessary on the flash unit, nor is there any display for this mode.
84
Slow synchronisation SLOW is set on the camera (see camera’s operating instructions)! Use a tripod when shooting with slow shutter speeds to avoid blurred images!
13.1 Using a tripod
The tripod thread of the flash unit may only be used for setting up the flash unit as a slave unit without camera.
If the camera has a mecablitz 15MS-1 digital attached to it, only then the tri­pod thread on the camera may be used to mount it on a tripod.
14 Care and maintenance
Remove any dirt and dust with a soft, dry cloth. Do not use any cleaning agents – plastic components could be damaged.
14.1 Firmware update
The firmware for the flash unit can be updated via the USB socket and conform to the functions of future cameras (firmware update).
You can find out more by visiting the Metz homepage: www.metz.de
14.2 Reset
The flash unit can be reset to factory settings.
Resetting flash unit to factor (RESET)
• Switch-on the flash unit with the main switch  .
• Keep the black button on the flash unit on the left pressed until “FACTORY SETTINGS” appears in the display:
• Press the button and switch-on (YES) “FACTORY SETTINGS”.
• Confirm “FACTORY SETTINGS” by pressing the button. The display flashes: The flash unit is reset to the state when it was delive­red.
• When the flash unit has been reset to the state when it was delivered, the following message appears as confirmation in display:
OK
y settings
FACTORY SETTINGS NO YES
FACTORY SETTINGS NO YES
RESET
SELECT
SEL
OK
OK
85
ķ
This will not affect firmware updates for the flash unit!
normally when switched on. If this is not the case, then contact your dealer.
ķ
86
14.3 Conditioning the flash capacitor
The flash capacitor built into the flash unit undergoes a physical change when the device has not been used for a long time.
For this reason it is necessary to switch the device every three months for approx. 10 mins. The power sup­plies must deliver enough power so that flash standby lights up no later than 1 min after switching on.
15 Troubleshooting
If for example, inappropriate messa­ges appear in the display of the flash unit or the flash unit does not opera­te as it should, switch the flash unit off for approx. 10 seconds with the main switch .
Replace the batteries or rechargeable batteries with new batteries or fully recharged batteries!
The flash unit should now operate
16 Technical data
Maximum guide number for ISO 100; 50 mm
In metric system: 15 In feet: 49
Manual flash operating modes:
Manual flash mode via sync socket
Remote flash operating modes:
• Canon E-TTL-Remote.
• Nikon i-TTL-Remote.
• Olympus/Panasonic FourThirds-System TTL Remote.
• Pentax/Samsung P–TTL–Remote–System.
• Sony-TTL-Remote
Slave flash operating modes:
• Slave mode with pre-flash suppression via Learn function.
Manual partial lighting:
P1/1 to P1/64
Colour temperature:
Approx. 5.600 K
Synchronisation:
Low voltage – IGBT – ignition
Flash counts:
With NiCd batteries (250 mAh) approx. 50
With high performance alkali-mang­anese batteries approx. 140
With NiMH rechargeable batteries (1000 mAh) approx. 200
With lithium batteries approx. 250.
(at full light power in each case)
Blitzfolgezeit
Depending on the light output: approx. 0.3-5 s.
Illumination:
50 mm (small picture format)
Swivel ranges and indexed positions of the reflectors:
Horizontal: 0° 10° 20°
Dimensions in mm (W x H x D):
Approx.. 133 x 144 x 38
eight:
W
Approx. 190 g without power supply
Scope of deliver
Flash unit , bounce diffuser, infrared clamp, adapter ring 52mm, adapter ring 55mm, adapter ring 58mm, belt pouch, operating manual.
Special accessories:
• Adapter ring 15-62 (order no.: 000015622) Adapter ring M62x0,75mm
• Adapter ring 15-67 (order no.: 000015673) Adapter ring M67x0,75mm
• Adapter ring 15-72 (order no.: 000015673) Adapter ring M72x0,75mm
• Synchronkabel 15-50 (order no.: 000015501
y:
ķ
87
ķ
Battery disposal
Germany: As a consumer, you are legally obliged to return used batte­ries.
You will find this symbol on batteries that contain harmful substances:
Pb = Battery contains lead Cd = Battery contains cadmium Hg = Battery contains mercury Li = Battery contains lithium
Your Metz product was developed and manufactured with high-quality materials and components which can be recycled and/or re-used.
This symbol indicates that electrical and electronic equipment must be disposed of separately from normal garbage at the end of its operational lifetime.
Please dispose of this product by brin­ging it to your local collection point or recycling centre for such equipment.
This will help to protect the environ­ment in which we all live.
88
89
ķ
1 Avvertenze per la sicurezza . . . . . . . . . . .91
2 Preparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
2.1 Alimentazione elettrica . . . . . . . . . . . . . . .92
2.2 Inserimento e sostituzione delle batterie . . . .92
2.3 Montaggio / Smontaggio . . . . . . . . . . . . .92
2.4 Attivazione e disattivazione del flash . . . . .94
2.5 Filtro infrarossi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
3 Prima messa in funzione . . . . . . . . . . . . . .95
4 Funzionamento a distanza specifico
per fotocamera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
4.1 Informazioni generali per il funzionamento
a distanza senza cavo . . . . . . . . . . . . . . . .95
4.2 Impostazione del canale remoto e del
gruppo remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
5 Modalità slave manuale senza cavo . . . . .99
5.1 Funzione di apprendimento . . . . . . . . . . . .99
5.2 Modalità slave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
6 Funzionamento con un cavo sincro . . . . .102
7 Posizionamento del flash se scollegato
ƴ
dalla fotocamera . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
8
Esposizione o.k im modalità TTL a distanza
9 Orientamento delle parabole . . . . . . . . . .104
9.1 Diffusore bounce . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
10 Illuminatore ausiliario AF . . . . . . . . . . . .105
. .103
11 Modelling Light (ML) . . . . . . . . . . . . . . . .105
12 Sincronizzazione sulla prima o sulla
seconda tendina (REAR) . . . . . . . . . . . . .106
13 Sincronizzazione lenta (SLOW) . . . . . . . .107
13.1Utilizzo dello stativo . . . . . . . . . . . . . . . . .107
14 Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . .108
14.1Aggiornamento del firmware . . . . . . . . . .108
14.2Reset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
14.3 Mantenimento corretto del condensatore
del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
15 In caso di anomalie . . . . . . . . . . . . . . . . .109
16 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Diagramma . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134-137
Introduzione
Grazie per avere acquistato un prodotto Metz. Siamo lieti di avervi tra i nostri clienti. Sappiamo che siete impazienti di utilizzare il vostro
nuovo flash. Dovreste però dedicare prima qualche minuto alla lettura delle istruzioni d’uso per appren­dere come utilizzare correttamente l’apparecchio.
Fate riferimento anche delle fotografie sulla
copertina alla fine delle istruzioni per l’uso.
90
1 Avvertenze per la
sicurezza
• L’utilizzo del flash è previsto e auto­rizzato solamente nell’ambito della fotografia.
• Non esporre gli occhi al lampo diretto del flash a distanza ravvici­nata! La luce diretta del flash può causare danni alla retina di persone e animali e seri disturbi alla vista o addirittura la cecità!
• Non attivare il flash in presenza di gas o liquidi infiammabili (benzina, solventi ecc.). PERICOLO DI ESPLOSIONI!
• Non fotografare mai con il flash automobilisti, ciclisti, motociclisti, conducenti di autobus o treni men­tre sono alla guida. A causa dell’­abbagliamento prodotto dal flash il guidatore potrebbe causare un incidente!
• Utilizzare solo le fonti di alimenta­zione elettrica consentite e descritte nelle istruzioni per l’uso.
• Non aprire o cortocircuitare le batterie!
• Non esporre le batterie a tempera­ture elevate, ai raggi diretti del sole, al fuoco o a fonti di calore simili!
• Estrarre subito dall’apparecchio le batterie usate! Dalle batterie usate potrebbero fuoriuscire sostanze chi­miche (“perdite”) che possono dan­neggiare l’apparecchio!
• Non caricare le batterie!
• Non spruzzare e non lasciar gocciolare acqua sull’apparecchio!
• Non esporre l’apparecchio a calore estremo e ad elevata umidità atmos­ferica! Non conservarlo per es. nel cassetto portaoggetti dell’automobi­le.
• Dopo aver utilizzato più volte il flash non toccare il diffusore. Pericolo di ustioni!
• Quando si scattano fotografie in serie con flash a piena potenza e brevi tempi di ricarica, lasciar ripo­sare il flash per almeno 3 minuti dopo 20 scatti consecutivi!
• Quando il flash viene attivato, non porre materiali impermeabili alla luce davanti alla parabola (finestra
ƴ
91
ƴ
flash) o a diretto contatto con essa. A causa dell’elevata emissione di energia potrebbero verificarsi feno­meni di combustione oppure potrebbero formarsi macchie sul materiale o sulla parabola. Non smontare il flash! ALTA TENSIONE! Per le riparazioni rivolgersi esclusi­vamente a un centro di assistenza autorizzato.
• Non toccare i contatti elettrici del flash.
• Non utilizzare il flash se in seguito al danneggiamento della scatola di alloggiamento eventuali componenti interni restano scoperti. Rimuovere le batterie! Non toccare i compo­nenti interni. ALTA TENSIONE!
• Non utilizzare batterie o accumula­tori danneggiati!
2 Preparazione
2.1 Alimentazione elettrica
Il flash può essere alimentato a scelta con:
• 2 batterie alcaline a secco al mang­anese del tipo IEC LR03 (AAA / micro), che non necessitano di manutenzione e assicurano presta­zioni discrete.
• 2 batterie ricaricabili NC del tipo IEC KR03 (AAA / micro).
• 2 batterie ricaricabili NiMH del tipo IEC HR03 (AAA / micro), con pre­stazioni molto più elevate e meno dannose per l’ambiente rispetto alle batterie NC, in quanto prive di cad­mio. Offrono tempi di ricarica molto brevi e permettono di risparmiare energia poiché sono ricaricabili.
• 2 batterie al litio da 1,5 V, di tipo IEC FR03 (AAA / micro) che non necessitano di particolari cure e costituiscono una fonte energetica con elevata capacità e autoscarica ridotta.
92
Le batterie/batterie ricaricabili sono scariche se il tempo di ricarica, in caso di utilizzo del flash a piena potenza, supera i 60 secondi. Se il flash resta inutilizzato per un peri­odo di tempo prolungato, estrarre le batterie.
2.2 Inserimento e sostituzione delle batterie
• Spegnere il flash mediante l’interrut-
tore principale  .
• Spingere il coperchio del vano bat-
terie verso il lato inferiore del flash e aprirlo.
• Inserire le batterie all’interno del
vano batterie rispettando i simboli che indicano le polarità.
Quando inserite le pile/batterie assi­curatevi sempre che le polarità (+/-) siano corrette, come indicato dai simboli all’interno del vano batteria. L’inversione delle polarità può pro­vocare la rottura dell’apparecchio! Sostituite sempre tutte le batterie con altre equivalenti della stessa marca e della stessa capacità!
Non gettate le pile/batterie esaurite nei rifiuti domestici! Contribuite alla
tutela dell’ambiente e portatele nei contenitori appositi per il riciclaggio!
• Richiudere il coperchio del vano batterie e spingerlo contro l’al­loggiamento del flash.
2.3 Montaggio / Smontaggio
Avvitare con cautela un anello adatta­tore di dimensione adeguata sul filtro filettato dell’obiettivo.
Si consiglia di utilizzare solo obiettivi con sistema di messa a fuoco inter­na! Gli obiettivi con messa a fuoco esterna devono essere regolati manualmente. A casa del peso del flash non è da escludere un danneg­giamento dell’obiettivo o del servo­motore.
Premere sul flash i due tasti di sblocco e, mantenendoli premuti, inserire il flash sull’anello adattatore dell’obietti­vo fino all’arresto.
Rilasciare i tasti di sblocco e verifi­care che il flash sia agganciato all’an­ello adattatore mediante gli appositi quattro naselli di ritenuta.
ƴ
93
Il flash deve essere fissato stabilmen­te all’anello adattatore. Per il tra­sporto della fotocamera con il flash inserito, non afferrare il flash, bensì tenere la fotocamera impugnandola dal corpo.
Il flash può essere diversamente posi­zionato (ruotato) sull’anello adattato­re.
Smontaggio
Premere i due tasti di sblocco sul flash e, mantenendoli premuti, rimuo­vere con cautela il flash dall’anello adattatore dell’obiettivo.
2.4 Attivazione e disattivazione del flash
Per attivare il flash portare l’interrutto­re principale in posizione “ON”. Per disattivare il flash spingere l’inter­ruttore verso sinistra.
2.5 Filtro infrarossi
Per le riprese macro e l’utilizzo di mecablitz 15MS-1 digital il flash inte­grato nella fotocamera non dovrebbe contribuire all’esposizione per evitare la formazione di ombre causate dal corpo del mecablitz 15MS-1 digital.
Con il filtro a infrarossi è possibile coprire il flash integrato nella foto­camera. Il filtro infrarossi permette il passaggio degli impulsi di comando, ma trattiene la luce del flash che con­tribuisce all’esposizione.
Montaggio del filtro infrarossi
Aprire il filtro infrarossi con le dita e inserirlo sul flash integrato nella foto­camera.
Con i labbri di tenuta in gomma spin­gere il filtro infrarossi il più possibile verso il basso e richiuderlo.
ƴ
94
In caso di mancato utilizzo del flash per un periodo di tempo prolungato, è opportuno disattivarlo ed estrarre le batterie!
3 Prima messa in funzione
Alla prima messa in funzione del flash oppure dopo l’esecuzione di un “RESET” (si veda il cap. 14.2), dopo l’attivazione dell’interruttore principa­le , compare il seguente messag­gio:
• Premere il tasto sul flash. Si visualizza la seguente scritta:
• Impostare ora la modalità desi­derata:
- Funzionamento a distanza specifico
per fotocamera (si veda il cap. 4)
- Modalità slave manuale senza cavo
(si veda il cap. 5)
- Funzione di apprendimento (si veda il cap. 5.1)
- Modalità slave (si veda il cap. 5.2)
- Funzionamento con cavo sincro (si veda il cap. 6)
SEL
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
4 Funzionamento a
distanza specifico per fotocamera
Questa modalità di funzionamento a distanza è possibile solo se la foto­camera è dotata di un flash integrato che supporta il funzionamento a distanza oppure se sulla fotocamera è montato un flash supplementare che supporta il funzionamento a distanza (ad es. Metz mecablitz 58AF-1).
4.1 Informazioni generali per il funzionamento a distanza senza cavo
Un sistema remoto è costituito da un flash master o controller, il flash della fotocamera o un flash esterno, e da uno o più flash slave.
Il flash slave viene controllato a distanza senza cavo dal flash master o controller.
Il flash master zione e comanda parallelamente il flash slave.
Un flash controller di comando.
contribuisce all’esposi-
ha solo la funzione
ƴ
95
ƴ
96
Il flash slave può essere associato ad uno dei tre possibili gruppi (A, B, o C solo Canon, Nikon, Olympus). Ciascun gruppo, a sua volta, può essere composto da uno o più flash slave.
Per fare in modo che più sistemi a distanza nella stessa area non interfe­riscano tra loro, sono disponibili quat­tro canali (da 1 a -4) remoti indipend­enti. L’impostazione “Channel ALL” controlla tutti i flash slave. I flash slave che appartengono allo stesso sistema a distanza devono essere impostati sullo stesso canale remoto. I flash sla­ve devono poter ricevere la luce del flash master o controller mediante il sensore integrato per la modalità di funzionamento remota .
Adeguamento del flash
• Attivare il flash integrato nella foto­camera o il flash esterno in modali­tà master o controller, si vedano le istruzioni per l’uso della fotocamera o del flash esterno.
• Selezionare nella fotocamera una
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SYSTEM NIK REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
SEL
OK
OK
modalità che supporti il funziona­mento a distanza.
• Inserire il filtro infrarossi sul flash integrato nella fotocamera se questo deve operare come flash controller. Ruotare il flash esterno in modo tale che non possa contribuire all’espo­sizione.
• Attivare il flash con l’interruttore principale  .
• Tenere premuto il tasto “AF/SELECT” sul flash finché sul display non comparirà il seguente messaggio:
• Premere il tasto sul flash. Sul
SEL
display si visualizza la seguente scritta:
• Tramite il tasto attivare (ON) o
disattivare (OFF) la funzione “MODELLING LIGHT”
• Premere il tasto sul flash. Sul
SEL
display compare l’ultima imposta­zione utilizzata, ad es.
• Premere ripetutamente il tasto finché sul display non verrà visua­lizzata la versione desiderata per il tipo di fotocamera utilizzata: „CAN REMOTE“ (Canon) oppure „NIK REMOTE“ (Nikon) oppure „OLY REMOTE“ (Olympus) oppure „PEN REMOTE“ (Pentax) oppure „SAM REMOTE“ (Samsung) oppure „SON REMOTE“ (Sony)
• Premere il tasto per impostare il funzionamento a distanza, ad esempio “OLY REMOTE” (Olympus). Il rapporto tra le para­bole è di 1:1. Il gruppo A (solo per CAN, NIK e OLY) è impostato auto­maticamente a condizione che in precedenza non sia stato impostato un altro gruppo.
• Per impostare un rapporto diverso (Ratio) tra le due parabole, premere il tasto oppure per eseguire la modifica.
L’impostazione eseguita verrà acquisi­ta automaticamente.
OK
SYSTEM OLY REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
OLY GrA
1:1
OLY GrA
8:1
Nelle modalità “CAN REMOTE” o “NIK REMOTE” oppure “OLY REMOTE” è possibile impostare più canali slave e diversi gruppi sla­ve per l’utilizzo di più flash slave (si veda il capitolo 4.2).
Nelle modalità “PEN REMOTE” o
OK
“SAM REMOTE” oppure “SON REMOTE” è possibile impostare più canali slave per l’utilizzo di più flash slave (si vedano il capitolo 4.2 e le istruzioni per l’uso della fotocamera).
4.2 Impostazione del canale remoto e del gruppo remoto
Per fare in modo che più sistemi a distanza nella stessa area non interfe­riscano tra loro, sono disponibili quat­tro canali (da 1 a 4) remoti indipend­enti. Il flash master o controller e gli slave che appartengono allo stesso sistema a distanza devono essere impostati sullo stesso canale remoto.
Per le fotocamere Sony e Pentax deve essere impostata l’opzione “CHANNEL ALL” , se non si utilizza un sistema a distanza con canale fis­so.
ƴ
97
ƴ
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
SYSTEM OLY REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
98
L’opzione “CHANNEL ALL” consente di utilizzare tutti i canali impostati.
Nelle modalità a distanza per i canali (CHANNEL) è possibile impostare anche dei gruppi al fine di controllare i flash slave di un determinato gruppo in modo mirato.
L’impostazione di gruppi (GROUP A, B, C) è possibile solo per il funziona­mento a distanza Canon, Nikon e Olympus.
Impostazione di un canale (CHAN NEL) e di un gruppo (GROUP) nel sistema di comando a distanza spe­cifico per la fotocamera
• Tenere premuto il tasto “AF/SELECT” sul flash finché sul display non comparirà il seguente
messaggio:
• Premere il tasto sul flash. Sul display si visualizza la seguente
OK
scritta:
• Premere il tasto SEL sul flash
Sul display compare l’ultima impost-
OK
azione utilizzata, ad es.
SEL
SEL
CHANNEL ALL
SEL
CHANNEL 3
SEL
GROUP A
SEL
-
GROUP A
SEL
SYSTEM OLY REMOTE
Ch 3 Gr A
SEL
OLY Ch3 GrA
1:1
• Premere il tasto sul flash. Sul display si visualizza la seguente scritta:
• Premere il tasto per selezionare il canale desiderato (CHANNEL ALL – CHANNEL 1…4).
• Premere il tasto Il canale remoto è impostato. Sul display si visualizza la seguente scritta:
• Premere il tasto e selezionare il gruppo desiderato (GROUP A , GROUP B , GROUP C).
• Premere il tasto per impostare
il gruppo desiderato.
OK
• Premere il tasto . Il canale remoto e il gruppo remoto sono impostati.
SEL
SEL
SEL
OK
5 Modalità slave manuale
senza cavo
Anche se si utilizzano fotocamere senza sistema a distanza specifico per fotocamera è comunque possibile
far scattare uno o più flash slave sen­za cavo.
Molte fotocamere digitali, una frazio­ne di secondo prima della ripresa, producono uno o più pre-lampi di misurazione e/o lampi per ridurre l’effetto “occhi rossi”. Solitamente non è possibile disattivare i pre-lampi di misurazione della fotocamera.
In caso di prima messa in funzione oppure di un cambio della fotocam- era oppure un RESET selezionare la “Funzione di apprendimento” (si veda il capitolo 5.1).
Se la “Funzione di apprendimento” è già stata eseguita una volta e si utiliz­za la stessa fotocamera selezionare la “modalità slave” (si veda cap. 5.2).
5.1
Funzione di apprendimento
La “Funzione di apprendimento” con­sente di adeguare automaticamente, in maniera personalizzata, il flash sla­ve al flash integrato nella fotocamera. È possibile includere uno o più pre­lampi del flash della fotocamera, ad es. per la riduzione dell’effetto “occhi rossi”. Il flash slave scatta nel momen­to del flash principale che determina l’esposizione della ripresa.
Se il flash della fotocamera emette lampi di misurazione AF per la mes­sa a fuoco automatica, il sistema non consente la funzione di apprendi­mento. Selezionare, se possibile, un’altra modalità o passare alla messa a fuoco manuale.
Adeguamento del flash
• Attivare il flash della fotocamera. In caso di necessità attivare la funzio­ne pre-lampi per la riduzione del­l’effetto “occhi rossi”.
• Inserire il filtro infrarossi sul flash integrato nella fotocamera se questo
ƴ
99
ƴ
15MS-1 V1.0
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF ON
SEL
SYSTEM NIK REMOTE
Ch ALL Gr A
SEL
SYSTEM
SLAVE
SEL
LEARN
NO YES
SEL
LEARN
NO YES
SEL
100
deve operare come flash controller. Ruotare il flash esterno in modo tale che non possa contribuire all’esposizione.
• Attivare il flash con l’interruttore principale  .
• Tenere premuto il tasto “AF/SELECT” sul flash finché sul display non comparirà il seguente
messaggio:
• Premere il tasto sul flash. Sul display si visualizza la seguente
OK
scritta:
• Premere il tasto sul flash. Sul
display compare l’ultima imposta-
OK
zione utilizzata, ad es.
SEL
SEL
• Premere ripetutamente il tasto finché non comparirà la scritta
OK
“SYSTEM SLAVE”.
• Premere il tasto . Sul display si visualizza la seguente scritta:
OK
• Con il tasto attivare la funzione “LEARN” (YES).
OK
SEL
TAKE A
PICTURE
• Premere il tasto . Sul display si visualizza la seguente scritta:
Il flash attende il lampeggiamento
OK
del flash della fotocamera. L’indicatore a barra si riempie pro­gressivamente fintanto che non vie­ne ricevuto alcun impulso luminoso dal flash della fotocamera.
• Azionare il pulsante di scatto della fotocamera in modo tale che il flash della fotocamera scatti.
LEARN OK
Non appena il mecablitz 15MS-1 digital riceve un impulso luminoso, l’indicatore a barra si arresta. Sul display compare “LEARN OK” e il tasto AF/SELECT lampeggia bre­vemente con una luce rossa di con­ferma.
SL Ratio
1:1
P/R
SL Ratio
4:1
P/R
Il mecablitz 15MS-1 digital ha appreso il lampeggiamento del flash della fotocamera. Sul display si visualizza la seguente scritta:
• Per impostare un rapporto diverso (Ratio) tra le due parabole, premere il tasto oppure per eseguire
la modifica
Loading...