METZ 54MZ-3 User Manual [fr]

TV. VIDEO. AUDIO. MECABLITZ
MECABLITZ 54 MZ-3
54 MZ-4
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Inhaltsverzeichnis
Sommaire
Inhoudsopgave
Übersicht der Betriebsarten u. Sonderfunktionen. . . 6
2. Vorbereiten des Blitzgerätes . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.1 Befestigen des Blitzgerätes an der Kamera . . . . . . . 12
2.2 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.2.1Batterien- bzw. Akkuauswahl . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.2.2Batterien austauschen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.3 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes. . . . . . . . . . . 14
2.4 Bedienphilosophie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.4.1Auswahl und Einstellung der Blitzbetriebsart
TTL / A / M / Stroboskop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.4.2Auswahl und Einstellung der Sonderfunktionen. . . . 16
2.4.3Einstellung von ISO / Zoom / Blende / Teillichtleistung
„P“ und „EV“ (Blitzbelichtungskorrektur). . . . . . . . . 16
3. Der TTL-Blitzbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.1 Unterbetriebsarten des TTL-Blitzbetriebes. . . . . . . . 20
4. Der Automatik-Blitzbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.1 Unterbetriebsarten des Automatik-Blitzbetriebes. . . 28
5. Der manuelle Blitzbetrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.1 Unterbetriebsart des manuellen Blitzbetriebs . . . . . 34
6. Indirektes Blitzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.1 Indirektes Blitzen mit Zweitreflektor . . . . . . . . . . . . 38
6.2 Indirektes Blitzen im A- und TTL–Blitzbetrieb . . . . . 38
6.3 Indirektes Blitzen im manuellen Blitzbetrieb . . . . . . 38
7. Der Remote-Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
7.1 Der drahtlose Metz TTL-Remote-Betrieb . . . . . . . . . 40
7.2 Der drahtlose Metz A-Remote-Betrieb. . . . . . . . . . . 44
7.3 Beurteilung der Gesamtlichtverhältnisse im
Remote-Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
8. Aufhellblitzen bei Tageslicht . . . . . . . . . . . . . . . . 48
8.1 Aufhellblitzen im TTL-Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
8.2 Aufhellblitzen im Automatik-Betrieb . . . . . . . . . . . . 50
9. Der Stroboskop-Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
10. Die Belichtungskontrollanzeige . . . . . . . . . . . . . . 60
11. Der AF-Meßblitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
12. Sonderfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
12.1 Alarm-/ Beep-Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
12.2 Ver- u Entriegeln der Bedienelemente . . . . . . . . . . . 64
12.3 Automatische Geräteabschaltung . . . . . . . . . . . . . . 66
12.4
Synchronisation auf den 2.Verschlussvorhang
12.5 Einstellicht / Modelling-Light ML . . . . . . . . . . 70
12.6 Anpassung der Brennweite an das Kameraformat . . 72
12.7 Blitzbelichtungsreihe „Fb“ (flash-bracketing) . . . . . 74
12.8 Zurück zur Grundeinstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
12.9 Motor-Zoom-Reflektor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
12.10 m - ft Umschaltung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
13. Weitwinkelvorsatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
14. Manuelle Blitzbelichtungskorrektur . . . . . . . . . . 82
15. Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
16. Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
17. Fachchinesisch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
18. Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
19. Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
. . . . . . . 68
2
Survol des modes et fonctions spéciales . . . . . . . . . . .7
1. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2. Préparatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
2.1 Fixation du flash sur l’appareil . . . . . . . . . . . . .13
2.2 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
2.2.1 Choix des piles ou accus . . . . . . . . . . . . . . . . .13
2.2.2 Mise en place de piles ou accus . . . . . . . . . . . .15
2.3 Mise en marche et coupure du flash (Fig. 3) . . .15
2.4 Philosophie d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2.4.1 Sélection et réglage des modes TTL / A/M /
2.4.2 Sélection et réglage des fonctions spéciales . .17
2.4.3 Réglage de ISO / Zoom / diaph. , „P“ et „EV“
3. Mode flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3.1 Sous-modes du mode flash TTL . . . . . . . . . . . .21
4. Mode automatique non TTL . . . . . . . . . . . . . .25
4.1 Sous-modes du mode automatique non TTL . .29
5. Mode manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
5.1 Sous-modes du mode flash manuel . . . . . . . . .35
6. Eclairage indirect au flash . . . . . . . . . . . . . . .37
6.1 Flash indirect avec réflecteur secondaire . . . . .39
6.2 Flash indirect en mode automatique et TTL . . .39
6.3 Flash indirect en mode manuel . . . . . . . . . . . .39
7. Mode multi-flash sans fil (mode Remote) . .40
7.1 Mode multi-flash TTL Metz sans fil . . . . . . . . . .40
7.2 Mode multi-flash automatique Metz . . . . . . . .45
7.3 Appréciation des conditions d’éclairage
8. Fill-in au flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
8.1 Fill-in au flash en mode TTL . . . . . . . . . . . . . . .49
8.2 Fill-in au flash en mode automatique non TTL .51
9. Le mode stroboscope . . . . . . . . . . . . . .55
10. Témoin de bonne exposition . . . . . . . . . . . . .61
11. Illuminateur AF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
12. Fonctions spéciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
12.1 Fonction Bip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
12.2 Verrouillage et déverrouillage des éléments
12.3 Coupure automatique du flash . . . . . . . . . . . . .67
12.4 REAR - Synchronisation sur le second rideau . .69
12.5 Lumière pilote / Modelling Light . . . . . . .71
12.6 Adaptation de la focale au format de
12.7 Séquence de bracketing au flash „Fb“ . . . . . . .75
12.8 Rénitialisation sur les réglages de base . . . . . .77
12.9 Tête zoom motorisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
12.10 Commutation m - ft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
13. Diffuseur grand angle . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
14. Correction manuelle d’exposition au flash . .83
15. Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
16. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . .87
17. Terminologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
18. Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
19.
(stroboscope) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
(correction d’expo. au flash) . . . . . . . . . . . . . . .17
globales en mode multi-flash sans fil . . . . . . . .47
de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
l’appareil photo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Remèdes en cas de mauvais fonctionnement 101
Overzicht van de bedrijfsfuncties en bijzondere functies . .7
1. Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2. Flitser gereedmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
2.1 Flitser op de camera bevestigen . . . . . . . . . . . .13
2.2 Voeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
2.2.1 Keuze van batterijen, c.q. accu’s . . . . . . . . . . . .13
2.2.2 Batterijen verwisselen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2.3 Flitser in- en uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2.4. Filosofie van de bediening . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2.4.1 Kiezen en instellen van de flitsfunctie
TTL / A / M / stroboscoop . . . . . . . . . . .15
2.4.2 Kiezen en instellen van de bijzondere functies .17
2.4.3 Het instellen van ISO / zoom / diafragma / P
en „EV“ (correctie op de flitsbelichting) . . . . . . .17
3. De TTL-flitsfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3.1 Verdere TTL- flitsfuncties . . . . . . . . . . . . . . . . .21
4. De automatisch-flitsenfunctie . . . . . . . . . . . .25
4.1 Verdere flitsfuncties onder automatisch flitsen .29
5. Flitsen met handinstelling . . . . . . . . . . . . . . .31
5.1 Verdere flitsfuncties met handbediening . . . . .35
6. Indirect flitsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
6.1 Indirect flitsen met ingeschakelde hulpreflector 39
6.2 Indirect flitsen bij automatisch en TTL flitsen . .39
6.3 Indirect flitsen met handinstelling . . . . . . . . . . .39
7. Flitsen met bediening op afstand . . . . . . . . .40
7.1 De draadloze Metz TTL flitsfunctie . . . . . . . . . .40
7.2 De draadloze Metz A bediening op afstand . . . .45
7.3 Beoordeling van de totale verlichtingsverhouding
bij flitsen met bediening op afstand . . . . . . . . .47
8. Invulflitsen bij daglicht . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
8.1 Invulflitsen bij de TTL-flitsfunctie . . . . . . . . . . .49
8.2 Invulflitsen bij de automatisch flitsenfunctie . . .51
9. De stroboscoopfunctie
10. Aanduiding van de belichtingscontrole . . . . .61
11. De AF-meetflits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
12. Bijzondere functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
12.1 Beep-functie
12.2 Ver- en ontgrendelen van de bedienings-
elementen (Key-functie) . . . . . . . . . . . .65
12.3 Automatische uitschakeling van het
apparaat / Auto-Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
12.4 REAR - synchronisatie bij het dichtgaan
van de sluiter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
12.5 Instellicht / Modelling Light ML
12.6 Aanpassing van de verlichtingshoek aan de
camera / „Auto-Zoom“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
12.7 Flitsbelichtingstrapje „Fb“ (Flash bracketing) . .75
12.8 Terug naar de basisinstellingen . . . . . . . . . . . . .77
12.9 Motorzoom reflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
12.10Omschakeling van m - ft . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
13. Groothoekdiffusor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
14. Flitsbelichting met de hand corrigeren . . . . .83
15. Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . . . . .87
16. Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
17. Vaktermen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
18. Bijzondere toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
19. Troublesshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
. . . . . . . . . . . . . .55
. . . . . . . . .71
3
Vorwort
Avant-propos
Voorwoord
Vorwort
Vielen Dank, daß Sie sich für ein Metz Produkt entschie­den haben. Wir freuen uns,Sie als Kunde begrüßen zu dürfen.
Natürlich können Sie es kaum erwarten, das Blitzgerät in Betrieb zu nehmen. Es lohnt sich aber, die Bedienungs­anleitung zu lesen, denn nur so lernen Sie, mit dem Gerät problemlos umzugehen.
Die folgende Bedienungsanleitung ist so verfasst, dass sie die Bedienung des Systems Kamera-Blitzgerät mit einem Standardfuß 301 und einem SCA 3xx2 Adapter beschreibt.
Bei der Verwendung eines Standardfuß 301 müssen am mecablitz alle Bedienschritte mit • und roten Zahlen durchgeführt werden.
Bei der Verwendung eines SCA 3xx2 Adapter sind am mecablitz nur die mit roten Zahlen gekennzeichneten Arbeitsschritten durchzuführen.
Dieses Blitzgerät ist geeignet für:
• alle Kameras mit Blitzschuh und Mittenkontakt.
• alle Kameras mit Blitzschuh ohne Mittenkontakt, unter Verwendung eines Synchronkabels (siehe Sonderzu­behör.
• Systemkameras. Die optimale Anpassung an Ihre System-Kamera errei­chen Sie durch die Verwendung eines SCA–3xx2 bzw. 3xx Adapters. Welchen Adapter Sie für Ihre Kamera benötigen, entnehmen Sie bitte der beiliegenden SCA–Tabelle.Hier können Sie auch die jeweiligen Blitzsonderfunktionen erkennen, die das System dann ausführt.
4
Avant-propos
Nous vous félicitons de l’achat de ce flash et vous remercions de la confiance que vous témoignez aux appareils METZ.
Nous savons que vous brûlez d’envie d’essayer votre flash. Prenez tout de même le temps de lire le mode d’emploi. C’est la seule manière de découvrir les poten­tialités de votre flash et d’apprendre à les utiliser.
Le présent mode d'emploi est rédigé pour pouvoir s'ap­pliquer à un ensemble appareil photo + flash, que ce dernier soit équipé du sabot standard 301 ou d'un adap­tateur SCA 3xx2.
En liaison avec un sabot standard 301, il faut exécuter sur le mecablitz toutes les opérations repérées par • et par les chiffres rouges.
En liaison avec un adaptateur SCA 3xx2, il ne faut exé­cuter sur le mecablitz que les opérations repérées par les chiffres rouges.
Le flash est compa
• tous les appareils avec griffe porte-accessoires et contact central,
tous les appareils avec griffe porte-accessoires, sans contact central, moyennant un câble de synchronisation,
• les appareils des systèmes reflex. Vous obtiendrez une adaptation optimale à votre appareil photo en vous procurant un adaptateur SCA. Pour savoir quel adaptateur choisir pour votre appareil, veuillez consulter le tableau figurant dans le tableau SCA 300/3000 ci-joint. Ce tableau précise aussi les fonctions spéciales de flash et les couplages appareil­flash réalisables avec l’adaptateur.
tible avec
Voorwoord
Wij danken u, dat u uw keuze op een Metz product hebt laten vallen. Wij verheugen ons er over, dat wij u als klant te mogen begroeten.
Natuurlijk kunt u het nauwelijks afwachten uw flitser in gebruik te nemen. Het is echter zeker aan te bevelen, deze gebruiksaanwijzing te lezen want alleen zo leert u zonder problemen met het apparaat om te gaan.
De navolgende gebruiksaanwijzing is zodanig opgesteld dat het de bediening
van het systeem camera-flitser met een standaardvoet 301 en een SCA 3xx2
adapter beschrijft. Bij gebruik van een standaardvoet 301 dienen alle aan-
wijzingen met een • énrode cijfers op de flitser ingesteld te zijn.
Bij gebruik van een SCA 3xx2 adapter hoeven alleen de in rood aangegeven instellingen doorgevoerd te worden.
Deze flitser is geschikt voor:
• Alle camera’s met flitsschoen en middencontact;
• Alle camera’s met flitsschoen zonder middencontact, zij het met gebruik van een \flitskabel (zie bijzondere toebehoren)
• Systeemcamera’s de optimale aanpassing aan uw systeemcamera bereikt u door het gebruik van een SCA 3xx2, c.q. SCA 3xx adapter.Welke adapter u voor uw camera nodig heeft, vindt u in de bijgevoegde SCA-tabel. Daarin kunt u tevens de bijzondere flitsfuncties vinden die het systeem dan uitvoert.
5
Blitzsonderfunktionen
Fonctions spéciales pour flash
Speciale flitsfuncties
Übersicht der Betriebsarten • u. Sonderfunktionen
54 MZ-..
mit SCA 3xx2-Adapter:
Beim Betrieb eines mecablitz 54 MZ-.. mit einem SCA-Adapters 3xx2 sind zahlreiche zusätzliche Blitz­Sonderfunktionen verfügbar.Es werden nahezu alle der derzeit bekannten Blitzsonderfunktionen namhaf-
Ǻ
ter Kamerahersteller unterstützt! Die Verfügbarkeit der einzelnen Sonderfunktionen hängt jedoch vom jeweiligen Kamerasystem (Kamerahersteller) und dem speziellen Kameratyp ab. Nähere Informationen finden Sie in der SCA-Übersichtstabelle, bzw.den einzelnen SCA-Adapter-Bedienungsanleitungen!
• TTL-Blitzbetrieb
- Metz-TTL-Remote-Betrieb
- Canon-ETTL-Blitzbetrieb
- Canon-ETTL-HSS-Blitzbetrieb
- Minolta-TTL-HSS-Blitzbetrieb
1)
1)
1)
1) 2)
1) 2)
- Nikon Matrixgesteuerter Aufhellblitzbetrieb
- Nikon 3D-Multi-Sensor-Aufhellblitzbetrieb
• Manueller Blitzbetrieb mit Teillichtleistungen
• Manueller HSS-Blitzbetrieb
2)
bei Canon, Minolta, Nikon
• Automatik-Blitzbetrieb
-Metz Automatik-Remote-Betrieb
• Stroboskop-Betrieb Manuelle Blitzbelichtungskorr.im TTL
1)
- und A-Betrieb
Blitzbelichtungsreihen Fb im TTL- und A-BetriebSynchronisation 1. oder 2. VorhangAutom. Motor-Zoom-SteuerungAutom.AF-MeßblitzsteuerungAutom. BlitzreichweitenanzeigeAutom. BlitzsynchronzeitsteuerungWake-up FunktionBlitzbereitschaftsanzeige im KamerasucherBelichtungskontrollanzeige im KamerasucherZündungssteuerung (Pentax, Minolta)Vorblitz gegen rote Augen (Nikon)Einstellicht-Funktion
1) nur möglich, wenn von Kamera unterstützt
HSS=High Speed Synchronisation=Kurzzeitsynchronisation
2)
54 MZ-.. mit SCA 3xx-Adapter: Beim Betrieb des mecablitz mit einem SCA 3xx Adap­ter sind die zusätzlichen Blitz-Sonderfunktionen ein­geschränkt! Die Verfügbarkeit der einzelnen Sonder-
Ǻ
funktionen hängt hier vom jeweiligen Kamerasystem (Kamerahersteller) und dem speziellen Kameratyp ab. Nähere Informationen finden Sie in der SCA–Über­sichtstabelle bzw. den einzelnen SCA–Adapter-Bedie­nungsanleitungen!
• TTL-Blitzbetrieb
1)
6
Survol des modes • et fonctions spéciales
avec adaptateur SCA 3xx2 :
54 MZ-.. L’association du mecablitz 54 MZ-.. et d’un adapta­teur SCA 3xx2 offre de nombreuses fonctions spécia­les de flash. Elle permet de couvrir la quasi totalité des fonctions de flash proposées actuellement par
Ǻ
les grandes marques de reflex. La disponibilité de l’u­ne ou l’autre fonction dépend encore de la marque du reflex et aussi de son type. Vous trouverez de plus amples informations dans le tableau d’ensemble du système SCA et dans les notices des adaptateurs SCA respectifs.
• Mode flash TTL
- mode multi-flash TTL Metz
- mode flash ETTL de Canon
- mode flash ETTL-HSS de Canon
- mode flash TTL-HSS de Minolta
1)
1)
1)
1) 2)
1) 2)
- dosage auto flash/ambiance à mesure matricielle de Nikon
- dosage auto flash/ambiance par multi-capteur 3D de Nikon
• Mode flash manuel avec puissances partielles
• Mode flash manuel HSS
2)
chez Canon, Minolta, Nikon
• Mode flash automatique non TTL
- mode multi-flash Metz automatique
• Mode stroboscope Corr.manuelle d’expo. flash en mode TTL
1)
et A
Bracketing au flash Fb en mode TTL et ASynchronisation sur 1er ou 2ème rideauAsservissement autom. de la tête zoom motoriséeCommande autom. de l’illuminateur AFAffichage autom. de la portée de l’éclairCommande autom. de la vitesse synchro-flashFonction réveilTémoin de disponibilité du flash dans viseur du reflexTémoin de bonne expo. au flash dans viseur du reflexCommande d’amorçage (Pentax, Minolta)Eclair anti-yeux rouges (Nikon)Fonction de lumière pilote
2) HSS = High Speed Synchronisation = synchronisation en vitesse rapide
1) possible uniquement si réglage sur le reflex
54 MZ-.. avec adaptateur SCA 3xx : L’association du mecablitz 54 MZ-.. et d’un adapta­teur SCA 3xx offre un nombre réduit de fonctions spé­ciales de flash. La disponibilité de l’une ou l’autre fon-
Ǻ
ction dépend encore de la marque du reflex et aussi de son type. Vous trouverez de plus amples informati­ons dans le tableau d’ensemble du système SCA et dans les notices des adaptateurs SCA respectifs
• Mode flash TTL
- mode multi-flash TTL Metz
1)
1)
.
Overzicht van de flitsfuncties • en bijzondere flitsfuncties
54 MZ-..
met SCA 3xx2 adapter: Bij het werken met de mecablitz 54 MZ-.. en een SCA-3xx2 adapter zijn talrijke extrafuncties beschik­baar.Nagenoeg alle van de momenteel bekende flits­functies van de bekende camerafabrikanten worden
Ǻ
ondersteund! De beschikbaarheid van elke functie hangt echter van het betreffende camerasysteem (camerafabrikant) en type camera af. Nadere details vindt u in de SCA-overzichtstabel, c.q. de gebruiksa­anwijzingen van de betreffende SCA-adapters! .
• TTL-flitsfunctie
- Metz TTL-flitsen met bediening op afstand
- Canon ETTL- flitsfunctie
- Canon ETTL-HSS-flitsfunctie
- Minolta TTL-HSS flitsfunctie
1)
1)
1)
1) 2)
1) 2)
- Nikon matrixgestuurde invulflitsregeling
- Nikon 3D Multi-Sensor invulflitsregeling
• Flitsen met deelvermogen via instelling met de hand
• HSS-flitsfunctie
2)
met handinstelling bij Canon, Minolta
en Nikon
• Automatisch flitsen
- Metz automatische bediening op afstand
• Stroboscopisch flitsen Met de hand ingestelde correctie op de flitsbelichting
bij de TTL- en A-functies
1)
Flitsbelichtingstrapje Fb bij de TTL1)- en A-functies ◊ Alleen mogelijk indien instelbaar op de cameraSynchronisatie bij het open- of dichtgaan van de sluiterAutom. sturing van de motor-zoomreflectorAutom. sturing van de AF-meetflitsAutom. aanduiding van de flitsreikwijdteAutom. sturing naar de flitssynchronisatietijdWake-up functieAanduiding flitsparaatheid in de zoeker van de cameraAanduiding van belichtingscontrole in de zoeker van de
camera
Ontsteeksturing (Pentax, Minolta)Flits vooraf tegen rode ogen (Nikon)Instellicht-functie
1) alleen mogelijk indien in te stellen op de camera
2) HSS = High Speed Synchronization = synchronisatie op korte tijden
54 MZ-.. met SCA 3xx adapter: Bij het gebruik van de mecablitz met een SCA 3xx adapter zijn de extra flitsfuncties beperkt! De beschikbaarheid van elke flitsfunctie hangt hier af
Ǻ
van het gebruikte camerasysteem (camerafabrikant) en het speciale type camera. Nadere details vindt u in de SCA-overzichtstabel, c.q. de betreffende gebruik­saanwijzing van de SCA adapter.
• TTL-flitsfunctie
1)
7
-Metz-TTL-Remote-Betrieb
1)
• Manueller Blitzbetrieb mit Teillichtleistungen
• Automatik-Blitzbetrieb
-Metz Automatik-Remote-Betrieb
• Stroboskop-Betrieb
Manuelle Blitzbelichtungskorr.im A-BetriebBlitzbelichtungsreihen Fb im A-BetriebAutom. BlitzsynchronzeitsteuerungWake-up FunktionBlitzbereitschaftsanzeige im KamerasucherBelichtungskontrollanzeige im KamerasucherEinstellicht-Funktion
1) nur möglich, wenn von Kamera unterstützt
54 MZ-.. mit Standardfuß 301 (Steuerung nur über Mittenkontakt oder Synchronkabel):
• Manueller Blitzbetrieb mit Teillichtleistungen
• Automatik-Blitzbetrieb
-Metz Automatik-Remote-Betrieb
• Stroboskop-Betrieb
Manuelle Blitzbelichtungskorr.im A-BetriebBlitzbelichtungsreihen Fb im A-BetriebEinstellicht-Funktion
8
• Mode flash manuel avec puissances partielles
• Mode flash automatique non TTL
- mode multi-flash Metz automatique
• Mode stroboscope
Corr.manuelle d’expo. flash en mode A Bracketing au flash Fb en mode ACommande autom. de la vitesse synchro-flashFonction réveilTémoin de disponibilité du flash dans viseur du reflexTémoin de bonne expo. au flash dans viseur du reflexFonction de lumière pilote
1) possible uniquement si réglage sur le reflex
54 MZ-.. avec sabot standard 301 (commande uniquement par contact central ou câble de synchro.):
• Mode flash manuel avec puissances partielles
• Mode flash automatique non TTL
- mode multi-flash Metz automatique
• Mode stroboscope
Corr.manuelle d’expo. flash en mode A Bracketing au flash Fb en mode AFonction de lumière pilote
- Metz TTL flitsfunctie met bediening op afstand
1)
• Flitsen met handinstelling en deelvermogen
• Automatisch-flitsenfunctie
- Metz automatisch-flitsenfunctie met bediening op afstand
• Stroboscopisch flitsen Met handinstelling corrigeren van de flitsbelichting in
de A-functie
Flitsbelichtingstrapje Fb in de A-functieAutom. sturing naar de flitssynchronisatietijd Wake-up functieAanduiding flitsparaatheid in de zoeker van de cameraAanduiding van belichtingscontrole in de zoeker van de
camera
Instellicht-functie
1) alleen mogelijk indien in te stellen op de camera
54 MZ-.. met standaardvoet 301 (sturing alleen via middencontact of flitskabel):
• Flitsen met handinstelling en deelvermogen
• Automatisch-flitsenfunctie
- Metz automatisch-flitsenfunctie met bediening op afstand
• Stroboscopisch flitsen Met de hand ingestelde correctie op de flitsbelichting
bij de TTL- en A-functies
Flitsbelichtingstrapje Fb bij de TTL- en A-functiesInstellicht-functie
9
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Veiligheidsaanwijzingen
1. Sicherheitshinweise
Das Blitzgerät ist ausschließlich zur Verwendung im fotografischen Bereich vorgesehen und zugelassen!
• In Umgebung von entflammbaren Gasen oder Flüs­sigkeiten (Benzin, Lösungsmittel etc.) darf das Blitzgerät keinesfalls ausgelöst werden! EXPLOSIONSGEFAHR !
• Auto-, Bus-, Fahrrad-, Motorrad-, oder Zugfahrer etc. niemals während der Fahrt mit einem Blitz­gerät fotografieren. Durch die Blendung kann der Fahrer einen Unfall verursachen !
• Lösen Sie in unmittelbarer Nähe der Augen keines­falls einen Blitz aus! Eine Blitzlicht direkt vor den Augen von Personen und Tieren kann zur Netz­hautschädigung führen und schwere Sehstörungen verursachen - bis hin zur Blindheit!
• Nur die in der Bedienungsanleitung bezeichneten und zugelassene Stromquellen verwenden!
• Batterien/Akkus nicht übermäßiger Wärme wie Sonnenschein, Feuer oder dergleichen aussetzen !
• Verbrauchten Akku nicht ins Feuer werfen ! Aus verbrauchten Batterien kann Lauge austreten, was
• zur Beschädigung der Kontakte führt. Verbrauchte Bat­terien deshalb immer aus dem Gerät entnehmen.
• Trockenbatterien dürfen nicht geladen werden.
• Blitz- und Ladegerät nicht Tropf- und Spritzwasser aussetzen !
• Schützen Sie Ihr Blitzgerät vor großer Hitze und hoher Luftfeuchtigkeit ! Blitzgerät nicht im Hand­schuhfach des Autos aufbewahren !
• Beim Auslösen eines Blitzes darf sich kein lichtun­durchlässiges Material unmittelbar vor oder direkt auf der Reflektorscheibe befinden. Die Reflektor­scheibe darf nicht verunreinigt sein. Bei Nichtbe­achtung kann es, durch die hohe Energie des Blitz­lichtes, zu Verbrennungen des Materials bzw. der Reflektorscheibe führen.
• Nach mehrfachem Blitzen nicht die Reflektorschei­be berühren. Verbrennungsgefahr !
• Blitzgerät nicht zerlegen ! HOCHSPANNUNG ! Im Geräteinneren befinden sich keine Bauteile, die von einem Laien repariert werden können.
• Bei Serienblitzaufnahmen mit voller Lichtleistung und den kurzen Blitzfolgezeiten des NC-Akku­Betriebes ist darauf zu achten, daß nach jeweils 15 Blitzen eine Pause von mindestens 10 Minuten ein­gehalten wird. Somit vermeiden Sie eine Überla­stung des Gerätes.
10
1. Consignes de sécurité
• Le flash est conçu et agréé pour l’emploi exclusif en photographie.
• Ne déclenchez en aucun un éclair à proximité de gaz ou de liquides inflammables (essence, diluants, ...). Risque d’explosion et/ou d’incendie !
• Ne photographiez jamais au flash le conducteur d’un bus, d’un train, d’une voiture,d’une moto ni un cycliste, car sous le coup de l’éblouissement il risque de provoquer un accident.
Ne déclenchez jamais le flash à proximité des yeux !
• L’amorçage d’un éclair directement devant les yeux de personnes ou d’animaux peut entraîner une lési­on de la rétine et occasionner de graves troubles visuels pouvant aller jusqu’à l’aveuglement.
• Utilisez exclusivement les sources d’énergie auto­risées mentionnées dans le mode d’emploi.
• N’exposez pas les piles ou accus à une trop grande chaleur,par ex. au soleil, aux flammes ou autre.
• Ne jetez pas au feu les piles ni les accus usés !
• Sortez immédiatement les piles usées du flash ! En effet, les piles usées peuvent „couler“ et provo­quer une dégradation du flash.
• Ne rechargez pas les piles sèches !
• Maintenez votre flash et le chargeur à l’abri de l’eau tombant en gouttes et des projections d’eau !
Ne soumettez pas le flash à une trop grande chaleur
• ni à une trop forte humidité de l’air ! Ne conservez pas le flash dans la boîte à gants de votre voiture !
• Au moment de déclencher un éclair, il ne doit pas se trouver de matière opaque directement devant ni sur la glace du réflecteur.La glace du réflecteur ne doit pas non plus être souillée. En cas de non­respect de cette consigne de sécurité, l’énergie de l’éclair peut provoquer des brûlures sur la matière opaque ou sur la glace du réflecteur.
• Après une séquence d’éclairs, la glace du réflec­teur est très chaude. Ne la touchez pas, risque de brûlure!
• Ne pas démonter le flash ! DANGER HAUTE TENSI­ON ! Le flash ne renferme pas de pièces suscep­tibles de pouvoir être réparées par un non-spécia­liste.
• Si vous êtes amené à faire des séries de photos au flash à pleine puissance en bénéficiant du recyclage rapide procuré par le fonctionnement sur accus NiCd, veillez à faire une pause d’au moins 10 minutes après 15 éclairs pour éviter de surcharger le flash.
1. Veiligheidsaanwijzingen
• De flitser is alleen bedoeld en toegelaten voor gebruik op fotografisch gebied.
• De flitser mag nooit worden ontstoken in de omge­ving van licht ontvlambare stoffen (benzine, oplos­middelen, enz) ! GEVAAR VOOR EXPLOSIES!
• Auto-, bus-, fiets-, motorfiets- of treinbestuurders enz. nooit met de flitser fotograferen. Door verblin­ding kan de bestuurder een ongeluk veroorzaken !
• Nooit dicht bij de ogen een flits ontsteken! Een flits, vlak voor de ogen van personen en dieren kan leiden tot beschadiging van het netvlies en andere zware zichtstoringen - tot blindheid aan toe !
• Gebruik alleen de in de gebruiksaanwijzing aange­geven en toegelaten voedingsbronnen!
• Batterijen en accu’s niet blootstellen aan overmati­ge warmte als zonneschijn, vuur en dergelijke !
• Lege accu niet in vuur werpen !
• Uit lege batterijen kan loog komen wat tot bescha­diging van de contacten in het apparaat leidt. Lege batterijen dus onmiddellijk uit het apparaat halen.
• Droge batterijen mogen niet worden opgeladen.
• Flitser en oplaadapparaat niet blootstellen aan drup- en spatwater !
• Bescherm uw flitser tegen grote hitte en hoge luchtvochtigheid! Bewaar de flitser niet in het handschoenvakje van de auto !
• Bij het ontsteken van een flits mag er zich geen lichtondoorlatend object vlak voor of op het ven­ster van de flitskop bevinden. Het venster van de flitskop mag niet verontreinigd zijn. Indien u hier niet op let kan door de grote energie van het flits­licht verbranding van het materiaal, c.q. het ven­ster van de reflector optreden.
• Na meerdere flitsen niet het venster van de reflec­tor aanraken. Gevaar voor verbranding !
• De flitser niet uit elkaar nemen! HOOGSPANNING ! In het interieur van de flitser bevinden zich geen onderdelen die door een leek gerepareerd kunnen worden.
• Bij serieopnamen met volle energie en de korte flit­spauzes die de NiCd-accu mogelijk maken moet u er op letten steeds na 15 flitsen een pauze van minstens 10 minuten in te lassen. U voorkomt dan overbelasting van het apparaat.
11
Bild 1 / Fig. 1 / Afb. 1
Vorbereiten des Blitzgerätes
Préparatifs
De flitser gereedmaken
2. Vorbereiten des Blitzgerätes
2.1 Befestigen des Blitzgerätes an der Kamera
Kamera und mecablitz vor der Montage oder
Demontage ausschalten.
Der mecablitz kann nur mit dem Standardfuß 301 oder mit einem SCA 3xx bzw. SCA 3xx2 Adapter (Sonderzu­behör) auf der Kamera befestigt werden.
Der mecablitz ist standardmäßig mit dem Standardfuß 301 für einfache Blitzsynchronisation ausgestattet. Die Verschlußzeit muss dabei gleich oder länger als die Kamerasynchronzeit sein. Bei Set-Geräten liegt anstatt des Standardfuß 301 der entsprechende SCA-Adapter bei.
Montage des Standardfußes oder SCA-Adapters:
Vor der Montage oder Demontage von Standard-
fuß oder SCA–Adapter muss der mecablitz mit dem Haupschalter ausgeschaltet werden.
• Abdeckplatte (nur bei Verwendung des SCA 3xx2­Adapter) in der Mitte fassen und ausklipsen.
• SCA-Adapter oder Standardfuß 301 bis zum Anschlag einschieben.
Demontage des Standardfußes oder SCA-Adapters:
• mecablitz mit dem Hauptschalter ausschalten.
• Batteriefachdeckel des mecablitz öffnen.
• Farbigen Entriegelungsknopf drücken (Bild 1) und gleichzeitig den SCA–Adapter bzw. Standardfuß abziehen.
mecablitz montieren:
mecablitz in den Zubehörschuh der Kamera schieben und mit der Klemmmutter festklemmen.
2.2 Stromversorgung
2.2.1 Batterien- bzw. Akkuauswahl
Der mecablitz kann wahlweise betrieben werden mit:
• 4 NC-Akkus Typ IEC KR 15/51, sie bieten sehr kurze Blitzfolgezeiten und sparsamen Betrieb, da sie wiederaufladbar sind.
• 4 Nickel-Metall-Hydrid Akkus, deutlich höhere Kapazität als NC-Akku und weniger umweltschädlich da Cadmiumfrei.
• 4 Alkali-Mangan-Trockenbatterien Typ IEC LR6, wartungsfreie Stromquelle für gemäßigte Leistungsan­forderungen.
• Power Pack P 40 (Sonderzubehör in Vorbereitung), bietet mikroprozessorgesteuerte Akkuüberwachung und Ladezustandsanzeige (mit Discharge-Funktion).
12
2. Préparatifs
2.1 Fixation du flash sur l’appareil
Avant le montage et le démontage, coupez l’ap-
pareil photo et le flash.
Le mecablitz ne peut être monté sur l’appareil photo que moyennant le sabot standard 301 ou un adaptateur SCA 3xx ou SCA 3xx2 (options).
Le mecablitz est équipé en standard du sabot standard 301 pour une simple synchronisation du flash. La vitesse d’obturation doit être plus lente ou au plus égale à la vitesse de synchro-flash. Les flashes vendus en „set“ sont fournis avec l’adaptateur SCA approprié au lieu du sabot standard 301.
Montage du sabot standard ou de l’adaptateur SCA :
Avant le montage ou le démontage du sabot
standard ou de l’adaptateur SCA, il faut couper le flash avec l’interrupteur général.
• Saisissez la plaque de recouvrement en son milieu (Fig. 2a, uniquement pour adaptateurs SCA 3xx2) et déboîtez-la.
• Engagez le sabot ou l’adaptateur SCA à fond, jusqu’à son encliquetage.
Démontage du sabot standard ou de l’adaptateur SCA :
• Coupez le mecablitz par l’interrupteur général.
• Ouvrez le couvercle des piles du mecablitz.
• Appuyez sur le bouton de déverrouillage en couleur (Fig. 1) tout en tirant sur l’adaptateur SCA ou le sabot standard.
Mise en place du mecablitz
Engagez le mecablitz dans la griffe porte-accessoires de l’appareil et bloquez-le avec l’écrou moleté.
2.2 Alimentation
2.2.1 Choix des piles ou accus
Le mecablitz peut fonctionner sur :
• 4 accus NiCd type IEC KR 15/51 ; ils procurent des temps de recyclage très courts et sont économiques à l’usage car rechargeables.
4 accus nickel-hydrure métallique ; capacité nettement supérieure à celle des accus NiCd et moins nuisibles à l’environnement car sans cadmium.
• 4 piles alcalines au manganèse type IEC LR6 ; sources sans entretien pour exigences de performan­ces moyennes.
• Power Pack P 40 (option en préparation), offre la surveillance d’accu et l’affichage de l’état de char­ge gérés par microprocesseur (avec fonction de décharge).
• Power Pack P 50 (option en préparation),
2. De flitser gereedmaken
2.1 De flitser op de camera bevestigen
Flitser en camera uitschakelen voor het opzette
of afnemen.
De mecablitz kan alleen met de standaardvoet 301 of met een SCA 3xx, c.q. SCA 3xx2 adapter (accessoire) worden bevestigd.
De mecablitz wordt standaard met de standaardvoet 301 voor eenvoudig flitsen afgeleverd. De belichtingstijd moet daarbij gelijk aan of langer zijn dan de kortste flits­synchronisatietijd van de camera. Bij set-apparaten wordt, in plaats van de standaardvoet, de betreffende SCA-adapter meegeleverd.
Aanbrengen van de standaardvoet of de SCA-adapter:
Alvorens de standaardvoet of SCA-adapter op de
flitser te monteren of demonteren dient de flitser uitgeschakeld te zijn door middel van de hoofd­schakelaar.
• Afdekplaat (alleen bij gebruik van de SCA 3xx2 adap­ter) in het midden oppakken en uitnemen.
• De SCA-adapter of standaardvoet 301 tot de aanslag inschuiven.
Demontage van de standaardvoet of SCA-adapter:
• Mecablitz uitschakelen met de hoofdschakelaar.
• Deksel van het batterijvak van de mecablitz openen.
• Op de gekleurde ontgrendelknop drukken ( en tegelijkertijd de SCA-adapter, c.q. standaardvoet afnemen.
mecablitz opzetten:
Mecablitz in de accessoireschoen van de camera schui­ven en met de kartelmoer vastklemmen.
afbeelding 1
2.2 Voeding
2.2.1 Keuze van batterijen, c.q. accu’s
• 4 Nikkel-cadmiumaccu’s,type IEC KR 15/51, deze bieden zeer korte flitspauzes ze zijn zuinig omdat ze oplaadbaar zijn.
• 4 Nikkel-metaalhydride accu’s, met een duidelijk hogere capaciteit dan NiCd. Accu’s en minder belastend voor het milieu omdat ze geen cadmium bevatten.
• 4 Alkali-mangaanbatterijen, type IEC LR6, onder houdsvrije voedingsbron voor gematigde prestaties
• Power Pack P 40 (accessoire in voorbereiding), biedt microprocessor gestuurde accucontrole en aan-
)
13
Bild 2 / Fig. 2 / Afb. 2
Bild 3 / Fig.3 / Afb. 3
• Power Pack P 50 (Sonderzubehör in Vorbereitung), bietet mikroprozessorgesteuerte Akkuüberwachung und Ladezustandsanzeige (mit Discharge-Funktion).
2.2.2 Batterien austauschen
• mecablitz mit dem Hauptschalter ausschalten.
• Den Batteriefachdeckel nach unten schieben und auf­klappen.
• Batterien oder NC-Akkus in Längsrichtung entspre­chend den angegebenen Batteriesymbolen einsetzen und Batteriedeckel schließen.
Achten Sie beim Einsetzen der Batterien bzw.
Akkus auf die richtige Polarität gemäß den Sym­bolen auf dem Batteriefachdeckel (Bild 2). Verbrauchte Akkus gehören nicht in den Haus­müll ! Leisten Sie einen Beitrag zum Umwelt­schutz und geben Sie verbrauchte Akkus bei entsprechenden Sammelstellen ab !
2.3 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes (Bild 3)
Das Blitzgerät wird mit dem Hauptschalter eingeschaltet. In der oberen Stellung ON ist das Blitzgerät permanent eingeschaltet - die Betriebsanzeige leuchtet.
3) siehe auch „12.3 Automatisch Geräteabschaltung“
Wenn im LC-Display ein Schlüssel erscheint,
dann die Bedienhinweise unter „12.2 Ver- u. Entriegeln der Bedienelemente“ beachten.
Zum Ausschalten den Hauptschalter in die untere Positi­on schieben. Wird das Blitzgerät längere Zeit nicht gebraucht, so empfehlen wir:
- Blitzgerät mit dem Hauptschalter ausschalten
- Stromquellen (Batterien, Akkus) entnehmen.
3
)
2.4 Bedienphilosophie
2.4.1 Auswahl und Einstellung der Blitzbe-
triebsart TTL / A / M / (Stroboskop)
Die Blitzbetriebsart TTL,A (Automatik-Blitzbetrieb), M (manueller Blitzbetrieb) oder (Stroboskop-Betrieb) wird mit der Taste Mode gewählt, dazu die Mode Taste so oft drücken, bis die gewünschte Betriebsart durch das jeweils blinkende Symbol angezeigt wird. Zum Speichern das Einstellrad in Pfeilrichtung drücken.
Wird das Einstellrad nicht gedrückt, so wird die gewählte Betriebsart nach ca. 5s automatisch gespeichert. Nach dem Speichern wird das Symbol für die Betriebsart im Display stetig (ohne blinken) angezeigt !
Hinweis: Die einzelnen Blitzbetriebsarten werden jeweils
in einem extra Kapitel erklärt!
14
offre la surveillance d’accu et l’affichage de l’état de charge gérés par microprocesseur (avec fonction de décharge).
2.2.2 Mise en place des piles ou accus
• Couper le mecablitz avec l’interrupteur général.
• Repousser le couvercle du compartiment des piles vers le bas et le rabattre.
• Introduire les piles ou les accus NiCd dans le sens de la longueur en vous conformant aux symboles de piles.
A la mise en place des piles ou accus, respecter
la polarité (voir les symboles de piles figurant dans le compartiment des piles). Pensez à la protection de l’environnement ! Ne jetez pas les piles ou accus à la poubelle, mais apportez-les à un point de collecte !
2.3 Mise en marche et coupure du flash (Fig. 3)
La mise en marche du flash s’effectue par l’interrupteur général. Sur la position supérieure ON, le flash est en permanence est allumé.
Pour couper le flash, repoussez l’interrupteur général sur la position inférieure. Si le flash reste inutilisé pendant une période prolongée, nous recommandons :
- de couper le flash avec l’interrupteur général,
- de retirer les piles ou accus.
3)
en service, le témoin de fonctionnement
3) voir aussi „12.3 Coupure automatique du flash“
Si une clé est affichée sur l’écran ACL, procéder comme indiqué sous „12.2 Verrouillage et déverrouillage des commandes“ !
2.4 Philosophie d’utilisation
2.4.1 Sélection et réglage des modes TTL / A /
M / (stroboscope)
Le mode TTL,A (automatique non TTL), M (manuel) ou
(stroboscope) est sélectionné avec la touche Mode ; pour cela, répéter l’appui sur la touche Mode jusqu’à ce que le pictogramme du mode voulu s’affiche en clignot­ant. Pour le sauvegarder, appuyer sur la molette dans le sens de la flèche.
Si l’on n’appuie pas sur la molette, le mode sélectionné est sauvegardé automatiquement après 5 s. Après sau­vegarde, le pictogramme du mode cesse de clignoter.
Remarque : les différents modes sont expliqués plus loin.
duiding van de laadtoestand (met ontlaadfunctie).
• Power Pack P 50 (accessoire in voorbereiding), biedt microprocessor gestuurde accucontrole en aan­duiding van de laadtoestand (met ontlaadfunctie).
2.2.2 Batterijen verwisselen
• mecablitz uitschakelen met de hoofdschakelaar.
• Deksel van het batterijvak naar onder schuiven en openklappen.
• Batterijen of accu’s in de lengte, overeenkomstig de aangegeven batterijsymbolen inzetten en het batterijvak sluiten.
Let bij het inzetten van de batterijen op de jui-
ste polariteit, volgens de batterijsymbolen op het deksel van het batterijvak (afbeelding 2). ‘Lege accu’s horen niet thuis in het huisafval ! Lever ze in bij de betreffende verzamelstations !
2.3 In- en uitschakelen van de flitser
(afbeelding 3)
De flitser wordt ingeschakeld via zijn hoofdschakelaar.In de bovensts stand ON is de flitser permanent schakeld - de flitsfunctie verschijnt in het LC-display.
3) Zie ook „12.3 Automatisch uitschakelen“
Als in het LC-display een sleutel verschijnt dan
de bedieningsaanwijzingen van „12.2 Ver en ontgrendelen van de bedieningselementen“ uit­voeren.
Om de flitser uit te schakelen de hoofdschakelaar naar beneden schuiven. Als u denkt,de flitser gedurende lan­gere tijd niet te gebruiken, bevelen wij aan:
- de flitser uit te schakelen via zijn hoofdschakelaar;
- de voedingsbronnen (batterijen, accu’s) eruit te nemen.
3)
inge-
2.4 Filosofie van de bediening
2.4.1 Kiezen en instellen van de flitsfunctie
TTL / A / M / (stroboscoop)
De flitsfunctie TTL,A (automatisch flitsen), M (flitserin­stelling met handbediening of stroboscoopfunctie) wordt met de toets Mode gekozen, druk daarvoor zo vaak op de MODE toets, dat de gewenste flitsfunctie door het knipperende symbool wordt aangegeven. Voor het ops­laan het instelwiel in de richting van de pijl drukken. Als het instelwiel niet wordt ingedrukt wordt de gekozen functie na ong. 5 s. automatisch opgeslagen. Na het ops­laan wordt het symbool voor de functie in het display constant (zonder knipperen) aangegeven!
Aanwijzing: Elke flitsfunctie wordt in een apart hoofdstuk
besproken!
15
Bedienphilosophie
Philosophie d’utilisation
Filosofie van de bediening
2.4.2 Auswahl und Einstellung der Sonderfunk­tionen
Mit der Taste Select können in jeder Blitzbetriebsart zusätzliche Sonderfunktionen angewählt werden:
Durch Drücken der Taste Select werden die Sonderfunktionen „Beep“ ( ), automatische Geräteab­schaltung (Uhrensymbol), REAR den 2. Verschlussvorhang), Einstelllicht ( mate und Blitzbelichtungsreihe „Fb“ aufgerufen.
3)
nur mit SCA-Adapter und Kamera, welche diese Funktion unterstützen.
Nach Aufrufen der Sonderfunktionen blinkt das Symbol der jeweiligen Funktion und der Funktionsstatus (OFF oder On) wird im LC-Display angezeigt!
Durch Drehen des Einstellrades wird die angewählte Funktion ein- oder ausgeschaltet.
Durch Drücken des Einstellrades wird die eingestellte Funktion gespeichert.
Hinweis: Die einzelnen Blitzsonderfunktionen werden
jeweils in einem extra Kapitel erklärt!
3)
(Synchronisation auf
)
, Zoomfor-
2.4.3 Einstellung von ISO / Zoom / Blende , „P“ (Teillichtleistung) und „EV“ (Blitzbe­lichtungskorrektur)
Durch Drehen des Einstellrades die gewünschte Funktion (ISO / Zoom / Blende / Teillichtleistung „P“ / Belichtungs­korrektur „EV“) auf der rechten Seite des LC-Displays anwählen. Die angewählte Funktion wird durch einen
ı gekennzeichnet.
Pfeil Zur Verstellung der Funktion das Einstellrad in Pfeilrich-
tung drücken. Der Pfeil ı im LC-Display blinkt. Durch Drehen des Einstellrades den Wert verändern. Zum Spei­chern das Einstellrad in Pfeilrichtung drücken. Wird das Einstellrad nicht gedrückt, so wird die Einstellung nach ca. 5s automatisch gespeichert. Nach dem Speichern blinkt der Pfeil in der angewählten Position nicht mehr.
Beim Betrieb des mecablitz mit einem
SCA–Adapter 3xx2 ist es möglich, dass sich der Blendenwert im LC-Display nicht verändern läßt (abhängig vom Kameratyp und SCA-Adapter) ! Beim Betrieb des mecablitz mit einem SCA–Adapter 3xx2 ist es möglich, dass sich der ISO-Wert für die Filmempfindlichkeit nicht ver­ändern läßt, bzw.nicht angezeigt wird (abhän­gig vom Kameratyp und SCA-Adapter) !
Hinweis: Die Einstellungen zu den einzelnen Positionen
werden jeweils in einem extra Kapitel erklärt !
16
2.4.2 Sélection et réglage des fonctions spéciales
La touche Select permet de sélectionner des fonctions spéciales dans chaque mode du flash.
L’appui sur la touche Select appelle successivement les fonctions spéciales „bip“ ( ), coupure automatique du flash (horloge), REAR lumière pilote ( bracketing au flash „Fb“.
3)
uniquement avec adaptateur SCA et appareil photo qui supportent cet­te fonction.
Après sélection de la fonction spéciale, son pictogramme clignote et l’état de la fonction (OFF ou ON) est affiché sur l’écran ACL.
La fonction sélectionnée est activée (ON) et désactivée (OFF) en tournant la molette.
La fonction activée est sauvegardée en appuyant sur la molette.
Remarque : les fonctions spéciales de flash sont expli-
3)
(synchronisation sur le 2e rideau),
), formats zoom
quées plus loin.
et séquence de
2.4.3 Réglage de ISO / Zoom / diaph. , „P“ (puissance partielle) et „EV“ (correction d’exposition au flash)
Tourner la molette pour sélectionner la fonction voulue (ISO / zoom / diaphragme / correction d’exposition „EV“) du côté droit de l’écran ACL. La fonction sélectionnée est pointée par une flèche
Pour modifier la fonction, appuyer sur la molette dans le sens de la flèche. La flèche clignoter. Modifier la fonction en tournant la molette. Pour sauvegarder le nouvel état, appuyer sur la molette dans le sens de la flèche. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé automatiquement après 5 s. Après sauvegarde, la flèche pointant sur la fonction cesse de clignoter.
Lorsque le mecablitz est associé à un adapta-
teur SCA 3xx2, il peut arriver (suivant le type d’appareil photo et d’adaptateur SCA) qu’il ne soit pas possible de modifier la valeur d’ouver­ture sur l’écran du flash. Lorsque le mecablitz est associé à un adaptateur SCA 3xx2, il peut arriver (suivant le type d’ap­pareil photo et d’adaptateur SCA) qu’il ne soit pas possible de modifier le réglage de la sensibi­lité ISO du film ou qu’elle ne soit pas affichée.
Remarque : les réglages pour les différentes positions
sont expliqués plus loin.
ı.
ı sur l’écran ACL se met à
2.4.2 Kiezen en instellen van de bijzondere functies:
Met de toets Select kunnen in elke flitsfunctie bijzondere extrafuncties worden gekozen:
Door op de Select toets te drukken worden achtereen­volgens de bijzondere functies „Beep“( ), automatische uitschakeling (kloksymbool), REAR het dichtgaan van de sluiter), instellicht (
een flitsbelichtingstrapje „Fb“ opgeroepen.
maat
3)
alleen met SCA adapter en camera die deze functie ondersteunen.
Na het oproepen van een bijzondere functie knippert het symbool van die functie en de functiestatus (OFF of ON) wordt in het LC-display aangegeven. Door het instelwiel te draaien wordt de gekozen de functie in- of uitgescha­keld.
Door op het instelwiel te drukken wordt de ingestelde functie opgeslagen.
Aanwijzing: Elke bijzondere flitsfunctie wordt in een apart
hoofdstuk besproken.
3)
(synchronisatie bij
), zoomfor-
2.4.3 Instelling van ISO / zoom diafragma , „P“ (deelvermogen) en „EV“ (correctie op de flitsbelichting)
Door aan het instelwiel te draaien de gewenste functie (ISO / zoom / diafragma / correctie op de flitsbelichting „EV) op de rechterzijde van het LC-display kiezen. De gekozen functie wordt door een pijl
Voor het verstellen van de functie in de pijlrichting druk­ken. De pijl te wijzigen aan het instelwiel in de richting van de pijl draaien. Voor het opslaan op het instelwiel drukken. Als u het instelwiel niet in de richting van de pijl drukt, wordt de instelling na ong. 5 seconden automatisch opgesla­gen. Na het opslaan knippert de pijl in de gekozen positie niet meer.
Aanwijzing: Elke instelling voor een positie worden in een
ı in het LC-display knippert. Om de toestand
Bij het werken met de mecablitz samen met een SCA-3xx2 adapter is het mogelijk dat de diafragmawaarde zich niet laat veranderen (afhankelijk van type camera en SCA-adapter) ! Bij het werken met de mecablitz samen met een SCA-3xx2 adapter is het mogelijk dat de ISO­waarde voor de filmgevoeligheid zich niet laat veranderen, c.q. niet wordt aangegeven (afhan­kelijk van type camera en SCA-adapter) !
extra hoofdstuk besproken !
ı gekenmerkt.
17
TTL-Blitzbetrieb
Mode flash TTL TTL-flitsfunctie
3. Der TTL-Blitzbetrieb
Im TTL-Blitzbetrieb erreichen Sie auf einfache Art sehr gute Blitzlichtaufnahmen.
Für den TTL-Blitzbetrieb muß der mecablitz mit
einem geeigneten SCA-Adapter ausgerüstet sein. Der TTL-Blitzbetrieb kann nur mit solchen Kameras ausgeführt werden, die den TTL-Blitz­betrieb auch unterstützen! Mit dem Standardfuß SCA 301 (nur Mittenkontakt bzw. Synchronka­bel-Buchse) ist kein TTL-Blitzbetrieb möglich! Wenn der mecablitz mit einer Kamera bzw. einem SCA-Adapter betrieben wird, die den TTL–Betrieb nicht unterstützt, werden beim Betätigen des Kameraauslösers ungeregelte Blitze mit voller Lichtleistung abgegeben! Zum Testen der TTL-Funktion muss sich ein Stück Film in der Kamera befinden!
In dieser Betriebsart wird die Belichtungsmessung von einem Fotosensor in der Kamera vorgenommen. Dieser Sensor mißt das durch das Objektiv auf den Film auftref­fende und reflektierte Licht. Beim Erreichen der für eine korrekt belichtete Aufnahme erforderlichen Lichtmenge sendet die Kameraelektronik ein Stopp-Signal an den SCA-Adapter (Sonderzubehör) und die Lichtabstrahlung des mecablitz wird sofort unterbrochen.
Der Vorteil dieses Blitzbetriebes liegt darin, dass alle Faktoren, welche die Belichtung des Films beeinflussen (Aufnahmefilter,Blenden- und Brennweitenänderungen bei Zoom-Objektiven, Auszugsverlängerungen für Nah­aufnahmen usw.), automatisch bei der Regelung des Blitzlichtes berücksichtigt werden.
Bei einer korrekt belichteten Blitzlichtaufnahme leuchtet für ca. 3s am mecablitz die „ok“-Anzeige.
Am mecablitz kann zusätzlich eine akustische
Meldung aktiviert werden, siehe dazu “12.1 Beep-Funktion“.
2
1
Bild 4 / Fig. 4 / Afb. 4
Einstellvorgang für den TTL-Blitzbetrieb (Bild 4):
• Den mecablitz mit einem geeigneten SCA-Adapter ausrüsten und auf die Kamera montieren.
• Die Kamera gemäß den Angaben ihrer Bedienungsan­leitung einstellen.
1 mecablitz mit dem Hauptschalter einschalten. 2 Taste Mode so oft drücken, bis im Display TTL blinkt.
Einstellrad im Pfeilrichtung drücken und Einstellung damit speichern. Wird das Einstellrad nicht gedrückt, wird die Einstellung nach ca. 5s automatisch gespei­chert. Das Symbol TTL erscheint nach dem Speichern
18
3. Mode flash TTL
La mesure TTL au flash vous permet de réussir sans pei­ne vos photos au flash.
Pour son contrôle TTL, le mecablitz doit être
muni de l’adaptateur SCA approprié. Le contrôle TTL du flash ne peut être utilisé que sur les appareils qui supportent ce mode de contrôle. Le sabot standard SCA 301 (uniquement contact central ou liaison par prise de synchronisation) ne permet pas le mode TTL au flash. Si le meca­blitz est utilisé avec un appareil photo ou un adaptateur SCA qui ne supporte pas la mesure TTL, on déclenchera des éclairs incontrôlés à pleine puissance ! faut qu’un film soit chargé dans l’appareil photo.
Dans ce mode, la mesure de l’exposition est effectuée par la cellule dans le reflex. Cette cellule mesure la lumière pénétrant par l’objectif et qui vient frapper la surface du film. Lorsque la quantité de lumière nécessai­re pour une lumination correcte du film est atteinte, l’électronique de l’appareil photo envoie un signal au flash qui provoque l’interruption immédiate de l’éclair.
L’avantage du mode TTL réside dans le fait que tous les facteurs exerçant une influence sur la lumination sont automatiquement pris en compte, tels les filtres, les modifications d’ouverture et de couverture des zooms, l’augmentation du tirage en macrophotographie, etc.
Lorsque l’exposition au flash a été correcte, le témoin „ok“ s’allume pour 3 s sur le mecablitz..
Il est possible d’activer en plus une alarme
sonore, voir à cet effet „12.1 Fonction Bip“.
Procédure de réglage pour le mode TTL (Fig. 4) :
• Equiper le mecablitz de l’adaptateur SCA approprié, et le placer sur l’appareil photo.
• Effectuer sur l’appareil les réglages spécifiés dans son mode d’emploi.
1 Mettre le flash en service par l’interrupteur général. 2 Répéter l’action sur la touche Mode jusqu’à faire
apparaître TTL sur l’écran du flash. Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder le réglage. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé automatiquement après 5 s. Après sauvegarde, le pictogramme TTL cesse de clignoter
• Suivant le type d’appareil photo et d’adaptateur SCA, il se peut que les valeurs de sensibilité du film (ISO), de zoom et d’ouverture ne soient pas transmises automa­tiquement par l’appareil photo au mecablitz. Dans ce
Pour tester le mode TTL, il
3. De TTL-flitsfunctie
Met gebruik van de TTL-flitsfunctie krijgt u op eenvoudi­ge wijze zeer goede flitsfoto’s.
Voor de TTL-flitsfunctie moet de mecablitz met
een geschikte SCA-adapter uitgerust zijn. De TTL-flitsfunctie kan alleen met camera’s wor­den uitgevoerd die deze TTL-flitsfunctie meter­daad ondersteunen! Met de standaardvoet SCA 301 (alleen middencontact, c.q. flitskabelaans­luiting) is TTL flitsen niet mogelijk. Als met de mecablitz samen met een camera, c.q. een SCA-adapter wordt gewerkt, worden bij het bedienen van de ontspanknop op de camera niet-geregelde flitsen met volle energie afgege­ven! Voor het testen van de TTL-functie moet er een film in de camera zitten !
Bij deze functie wordt de meting van de belichting door een sensor in de camera uitgevoerd. Deze sensor meet de hoeveelheid gereflecteerd, door het objectief op de film vallende licht. Bij het bereiken van de voor een goed belichte opname vereiste hoeveelheid licht zendt de elektronica in de camera een stopsignaal naar de SCA­adapter (accessoire) en de lichtuitstraling van de meca­blitz wordt onmiddellijk verbroken.
Het voordeel van deze flitsfunctie ligt in het feit, dat alle factoren die van invloed zijn op de belichting van de film (opnamefilters, veranderingen van diafragmawaarde en brandpuntsafstand bij zoomobjectieven, extra balguittrek voor dichtbijopnamen enz.) automatisch bij de regeling van het flitslicht worden meegerekend.
Bij een correct belichte flitsopname licht gedurende ongeveer 3 seconden de „ok“ aanduiding op.
Op de mecablitz kan bovendien een akoes
tische melding worden geactiveerd, zie daarvo­or „12.1 Beep-functie“.
Het instellen van de TTL-flitsfunctie (afbeelding 4):
• De mecablitz voorzien van de geschikte SCA-adapter en op de camera zetten.
• De camera volgens de aanwijzingen in de gebruiksa­anwijzing instellen.
1 mecablitz via de hoofdschakelaar inschakelen. 2 Zo vaak op de Mode toets drukken, dat de TTL in het
LC-display knippert. Instelwiel in de richting van de pijl drukken en daarmee de instelling opslaan. Als u het instelwiel niet in de richting van de pijl drukt, wordt de instelling na ong. 3 seconden automatisch opgeslagen. Het symbool TTL verschijnt na het opslaan continu en knippert niet meer.
19
TTL-Blitzbetrieb
Mode flash TTL TTL-flitsfunctie
stetig und blinkt nicht mehr.
• Je nach Kameratyp und SCA-Adapter kann es möglich sein, dass die Werte für ISO (Filmempfindlichkeit), Zoom und Blende nicht automatisch von der Kamera an den mecablitz übertragen werden. In diesem Fall die entsprechenden Werte von Hand am mecablitz ein­stellen. Die Einstellung von ISO und Blende ist für eine korrekte Entfernungs- bzw. Reichweitenanzeige am LC-Display erforderlich. Die Belichtung selbst wird dadurch nicht beeinflußt. Diese Einstellungen müssen daher nicht unbedingt vorgenommen werden.
• Die Einstellung der Zoomreflektor-Position ist wichtig für eine korrekte Ausleuchtung des gesammten Bildes! Die Zoomreflektor-Position sollte daher immer der Objektivbrennweite angepasst werden.
Tipp: Wenn Sie ein Zoom-Objektiv benutzen und nicht unbe-
dingt immer die volle Leitzahl und Reichweite des meca­blitz benötigen, können Sie die Zoomreflektor-Position auf der Anfangsbrennweite des Zoomobjektives belas­sen. Damit ist garantiert, dass ihr Bild immer vollständig ausgeleuchtet wird. Sie sparen sich damit die fort­währende Anpassung an die Objektivbrennweite.
Beispiel: Sie benutzen ein Zoom-Objektiv mit einem Brennweiten-
bereich von 28mm bis 80mm. In diesem Beispiel stellen Sie die Position des Zoomreflektors auf 28mm !
Beim Betrieb des mecablitz mit einem SCA
3xx2–Adapter und einer Kamera, welche Daten an den mecablitz überträgt kann es vorkommen, dass der ISO-Wert nicht angezeigt wird (kame­ratypabhängig); siehe Bedienungsanleitung des SCA-Adapters. Die Werte für Filmempfindlichkeit und ISO und Blende können unter Umständen nicht verändert werden! Bei starken Kontrastun­terschieden, z.B. dunkles Objekt im Schnee, kann eine Belichtungskorrektur erforderlich sein (siehe Kapitel 14).
20
cas, régler manuellement ces valeurs sur le mecablitz. Le réglage de la sensibilité et de l’ouverture ne pré­sente de l’intérêt que pour l’affichage des informations correctes de distance et de portée sur l’écran ACL mais pas pour la prise de vue au flash TTL en soi. Il n’est donc pas impératif d’effectuer ces réglages.
• Le réglage de la position de la tête zoom est importan­te pour l’éclairage correct de la scène complète. Il importe par conséquent de toujours adapter position de la tête zoom à la distance focale de l’objectif.
Conseil : Si vous utilisez un objectif zoom et que vous n’ayez pas
toujours besoin de la pleine puissance et de la portée maximale du mecablitz, vous pouvez laisser la tête zoom sur la position correspondant à la plus petite focale de l’objectif zoom. Vous avez ainsi la garantie que votre image sera toujours éclairée plein cadre et vous vous économisez l’adaptation permanente au changement de focale.
Exemple : Vous utilisez un objectif zoom 28 - 80 mm. Dans ce cas,
vous réglez la tête zoom sur la position 28 mm !
Lorsque le mecablitz est utilisé avec un adapta-
teur SCA 3xx2 sur un appareil photo communi­quant avec le flash, il peut arriver que la sensi­bilité ISO ne soit pas affichée (suivant le type d’appareil photo) ; voir mode d’emploi de l’ad­aptateur SCA. Il peut arriver que les valeurs de sensibilité ISO et d’ouverture ne puissent pas être modifiées. Dans le cas d’une image très contrastée, par exemple sujet sombre sur un fond de piste de neige, il peut s’avérer néces­saire de corriger l’exposition en mode TTL (voir chapitre 14).
• Afhankelijk van het type camera en de SCA-adapter kan het mogelijk zijn, dat de waarden voor ISO (filmge­voeligheid), zoomstand en diafragma niet automatisch door de camera worden doorgegeven. In dat geval moet u de waarden met de hand op de mecablitz instellen. De instelling van e ISO-waarde is alleen van belang voor de correcte opgave van de flitsreikwijdte in het LC-display en daarom voor de eigenlijke TTL flit­sopnamen van geen belang. Deze gegevens hoeven daarom niet absoluut te worden ingesteld.
• De instelling van de zoomreflector is belangrijk voor het correct uitlichten van het totale onderwerp! De stand van de zoomreflector moet daarom altijd worden aangepast aan de brandpuntsafstand van het objectief.
Tip: Als u een zoomobjectief gebruikt en niet absoluut altijd
het volle vermogen van de flitser nodig heeft, kunt u de stand van de zoomreflector op de aanvangsbrandpunt­safstand van het objectief laten staan. Daardoor wordt gegarandeerd, dat het onderwerp altijd volledig wordt uitgelicht en bespaart u zich het telkens moeten bijstel­len van de zoomstand op de flitser.
Voorbeeld: U gebruikt een zoomobjectief met een bereik van f = 28
tot 80 mm. In dit voorbeeld stelt u de zoomreflector in op 28 mm!
Bij het werken met de mecablitz samen met
een SCA-3xx2 adapter en een camera die gege­vens naar de mecablitz zendt kan het voorko­men, dat de ISO-waarde niet aangegeven wordt (hangt van het type camera af); zie de gebruik­saanwijzing van de SCA-adapter. De waarden voor filmgevoeligheid en ISO en diafragma kun­nen onder bepaalde omstandigheden niet wor­den veranderd! Bij grote contrastverschillen, bijv. een donker onderwerp in een sneeuwland­schap, kan een correctie op de belichting nodig zijn (zie hoofdstuk 14).
21
Bild 4a / Fig. 4a / Afb. 4a
Bild 4b / Fig. 4b / Afb. 4b
3.1 Unterbetriebsarten des TTL-Blitzbetriebes
Am mecablitz können in der Blitzbetriebsart TTL ver­schiedene Unterbetriebsarten dieses Blitzbetriebes ein­gestellt werden.
Die Anzahl und die möglichen Unterbetriebsar-
ten sind vom SCA-Adapter und der verwendeten Kamera abhängig:
• TTL-Remote mit Adresse „Ad 1“ (siehe Kapitel Metz-TTL-Remote-Blitzbetrieb)
• TTL-Remote mit Adresse „Ad 2“ (siehe Kapitel Metz-TTL-Remote-Blitzbetrieb)
• E-TTL-Blitzbetrieb (nur mit SCA 3102 und einer geeig­neten Canon-Kamera, siehe Bedienungsanleitung des SCA-Adapters und der Kamera)
• E-TTL-HSS-Blitzbetrieb; Kurzzeitsynchronisation (nur mit SCA 3102 und einer geeigneten Canon-Kamera, siehe Bedienungsanleitung des SCA-Adapters und der Kamera, Bild 4a)
• Matrix-gesteuertes Aufhellblitzen (nur mit SCA 3402 und einer geeigneten Nikon-Kamera, siehe Bedienungsanleitung des SCA-Adapters und der Kamera, Bild 4b)
• 3D-Multisensor-Aufhellblitzen (nur mit SCA 3402 und einer geeigneten Nikon-Kamera, siehe Bedienungsanleitung des SCA-Adapters und der Kamera, Bild 4c)
• TTL-HSS-Blitzbetrieb (nur mit SCA 3302 und einer geeigneten Minolta-Kamera, siehe Bedienungs­anleitung des SCA-Adapters und der Kamera)
Einstellen einer Unterblitzbetriebsart des TTL-Blitz­betriebes:
• Taste Mode drücken bis TTL im Display blinkt. Sollte TTL nicht mehr blinken dann einmal auf die MODE
Taste drücken.
• Einstellrad drehen und die gewünschte Unterblitzbe­triebsart einstellen.
• Einstellrad in Pfeilrichtung drücken und Einstellung speichern. Wenn das Einstellrad nicht gedrückt wird, wird die gewählte Unterblitzbetriebsart nach 5s auto­matisch gespeichert. Das Symbol TTL hört nach dem Speichern auf zu blinken.
Bild 4c / Fig. 4c / Afb. 4c
22
3.1 Sous-modes du mode flash TTL
Il est possible de régler sur le mecablitz en mode flash TTL différents sous-modes.
Le nombre de sous-modes possibles dépend de
l’adaptateur SCA et du type d’appareil photo :
• Multi-flash TTL avec adresse „Ad 1“ (voir chapitre Mode multi-flash TTL Metz)
• Multi-flash TTL avec adresse „Ad 2“ (voir chapitre Mode multi-flash TTL Metz)
• Mode flash E-TTL (uniquement avec SCA 3102 et un appareil photo Canon approprié ; voir mode d’emploi de l’adaptateur SCA et de l’appareil photo)
• Mode flash E-TTL-HSS ; synchronisation en vitesse rapide (uniquement avec SCA 3102 et un appareil pho­to Canon approprié ; voir mode d’emploi de l’adapta­teur SCA et de l’appareil photo)
• Dosage automatique flash/ambiance avec mesure matricielle (uniquement avec SCA 3402 et un appareil photo Nikon approprié ; voir mode d’emploi de l’adaptateur SCA et de l’appareil photo)
• Dosage automatique flash/ambiance par multi-capteur 3D (uniquement avec SCA 3402 et un appareil photo Nikon approprié ; voir mode d’emploi de l’adap­tateur SCA et de l’appareil photo)
• Mode flash TTL-HSS (uniquement avec SCA 3302 et un appareil photo Minolta approprié ; voir mode d’em­ploi de l’adaptateur SCA et de l’appareil photo)
Réglage d’un sous-mode du mode flash TTL :
• Répéter l’action sur la touche Mode jusqu’à ce que TTL clignote sur l’écran du flash. Si TTL s’arrête de cli­gnoter,appuyer une fois sur la touche Mode.
• Tourner la molette pour sélectionner le sous-mode désiré.
• Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder le réglage. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le mode sélectionné est sauvegardé automa­tiquement après 5 s. Après sauvegarde, le pictogram­me TTL cesse de clignoter
3.1 Verdere TTL-flitsfuncties:
Op de mecablitz kunnen in de flitsfunctie TTL verder­gaande functies worden ingesteld.
Het aantal en de mogelijke verdergaande func-
ties zijn afhankelijk van het type SCA-adapter en de gebruikte camera:
• TTL op afstand met adres „Ad 1“ (Zie hoofdstuk Metz TTL flitsfunctie)
• TTL op afstand met adres „Ad 2“ (Zie hoofdstuk Metz TTL flitsfunctie)
• ETTL flitsfunctie (alleen met SCA 3102 en de geschikte Canon camera (zie de gebruiksaanwijzingen van SCA­adapter en camera)
• ETTL-HSS flitsfunctie: synchronisatie met korte tijden (alleen met SCA 3102 en de geschikte Canon camera zie de gebruiksaanwijzingen van SCA-adapter en camera)
• Matrix gestuurde invulflits (alleen met SCA 3402 en de geschikte Nikon camera zie de gebruiksaanwijzingen van SCA-adapter en camera)
• 3D multisensor invulflits (alleen met SCA 3402 en de geschikte Nikon camera zie de gebruiksaanwijzingen van SCA-adapter en camera)
• TTL-HSS flitsfunctie (alleen met SCA 3302 en de geschikte Minolta camera zie de gebruiksaanwijzingen van SCA-adapter en camera)
Het instellen van een verdergaande TTL-flitsfunctie:
• Druk op de MODE toets tot TTL in het LC-display knip­pert. Als TTL niet meer knippert dan een keer op de MODE toets drukken.
• Instelwiel draaien en de gewenste flitsfunctie instellen.
• Instelwiel in de richting van de pijl drukken en de instelling opslaan. Als het instelwiel niet wordt gedrukt, wordt de gewenste flitsfunctie na 5 s. automatisch opgeslagen. Het symbool TTL zal na het opslaan niet meer knipperen.
23
Bild 5 / Fig. 5 / Afb. 5
2
1
Bild 6 / Fig. 6 / Afb. 6
Automatik-Blitzbetrieb
Mode automatique non TTL
Flitsen met automatiek
Sensor / Cellule / Sensor
4. Der Automatik-Blitzbetrieb
Im Automatik-Blitzbetrieb mißt ein Fotosensor (Bild 5) im mecablitz das vom Motiv reflektierte Licht. Der mecablitz unterbricht die Blitzlichtabstrahlung beim Erreichen der für eine korrekt belichtete Aufnahme erforderlichen Lichtmenge. Dadurch muss bei einer Entfernungsände­rung keine neue Blendenberechnung und Einstellung vorgenommen werden, solange sich das Objekt nicht außerhalb der angezeigten max. Reichweite befindet.
Der Fotosensor des mecablitz muß auf das Motiv gerich­tet sein, gleichgültig wohin der Hauptreflektor geschwenkt ist. Der Fotosensor hat einen Messwinkel von 25° und mißt nur während der eigenen Lichtab­strahlung des mecablitz.
Bei einer korrekt belichteten Aufnahme leuchtet am mecablitz für ca.3s die „ok“ Anzeige.
Der Automatik-Blitzbetrieb ist mit einem SCA-Adapter oder auch mit dem Standardfuß SCA 301 möglich.
Verschiedene Kameras unterstützen den meca-
blitz im Automatik-Blitzbetrieb mit einem SCA­Adapter nicht (siehe Bedienungsanleitung von Kamera und SCA-Adapter). In diesem Fall sollte der mecablitz mit dem Standardfuß SCA 301 ausgerüstet werden.
Einstellvorgang für den Automatik-Blitzbetrieb:
• mecablitz mit SCA-Adapter oder Standardfuß SCA 301 ausrüsten und auf die Kamera montieren.
• Kamera gemäß den Angaben ihrer Bedienungsanlei­tung einstellen.
1 mecablitz mit dem Hauptschalter einschalten. 2 Taste Mode so oft drücken, bis im Display A blinkt.
Einstellrad im Pfeilrichtung drücken und Einstellung damit speichern. Wird das Einstellrad nicht gedrückt, wird die Einstellung nach ca. 5s automatisch gespei­chert. Das Symbol A erscheint nach dem Speichern stetig und blinkt nicht mehr.
• Wenn der mecablitz mit einem Adapter SCA 3xx2 und einer Kamera betrieben wird, welche die Daten für Fil­mempfindlichkeit ISO, Zoomreflektor-Position und Blende automatisch überträgt sind keine weiteren Ein­stellungen erforderlich. Der mecablitz stellt sich gemäß den übertragenen Kameradaten ein.
Beim Betrieb des mecablitz mit einer Kamera,
welche Daten an den mecablitz überträgt kann es vorkommen, dass der ISO-Wert nicht ange­zeigt wird (kameratypabhängig); siehe Bedie­nungsanleitung des SCA-Adapters. Die Werte für
24
4. Mode automatique non TTL
En mode automatique non TTL, le senseur (Fig. 5) incor­poré au mecablitz mesure la lumière réfléchie par le sujet et commande l’interruption de l’éclair dès que la quantité de lumière est suffisante pour une exposition correcte. Ceci évite d’avoir à recalculer l’ouverture et à corriger les réglages à chaque modification de l’éloigne­ment du sujet, tant que ce dernier se situe dans la zone de portée affichée en automatique.
Le senseur du mecablitz doit toujours être dirigé sur le sujet, quelle que soit la direction d’émission de l’éclair. Le senseur a un angle de mesure de 25° et n’effectue la mesure que pendant l’émission de l’éclair par le flash.
Lorsque l’exposition au flash a été correcte, le témoin „ok“ s’allume pour 3 s sur le mecablitz.
Le mode automatique non TTL est possible avec un adaptateur SCA mais aussi avec le sabot standard SCA 301.
Certains appareils photo ne supportent pas le
mecablitz en mode automatique non TTL en liai­son avec un adaptateur SCA (voir mode d’emploi de l’appareil et de l’adaptateur SCA). Dans ce cas, il convient d’équiper le mecablitz du sabot standard SCA 301.
Procédure de réglage pour le mode automatique non TTL :
• Equiper le mecablitz de l’adaptateur SCA approprié, et le placer sur l’appareil photo.
• Effectuer sur l’appareil les réglages spécifiés dans son mode d’emploi.
1 Mettre le flash en service par l’interrupteur général. 2 Répéter l’action sur la touche Mode jusqu’à faire
apparaître A sur l’écran du flash. Appuyer sur la molet­te dans le sens de la flèche pour sauvegarder le régla­ge. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé automatiquement après 5 s. Après sauve­garde, le pictogramme A cesse de clignoter
• Lorsque le mecablitz est utilisé avec un adaptateur SCA 3xx2 sur un appareil photo qui transmet automa­tiquement les paramètres sensibilité du film ISO, posi­tion de la tête zoom et ouverture, il est inutile de procéder à d’autres réglages. Le mecablitz se règle en fonction des paramètres transmis par l’appareil photo.
Lorsque le mecablitz est utilisé avec un adapta-
teur SCA 3xx2 sur un appareil photo qui est capable de communiquer avec le flash, il peut arriver que la sensibilité ISO ne soit pas
4. De automatisch-flitsenfunctie
Bij de automatisch-flitsenfunctie meet een sensor (afbeelding 5) in de mecablitz de door het onderwerp gereflecteerde hoeveelheid licht. De mecablitz onderbre­ekt de lichtafgifte zodra de voor een correcte belichting benodigde hoeveelheid licht is bereikt. Daardoor hoeft er bij verandering van de flitsafstand geen nieuwe diafrag­mawaarde te worden berekend en ingesteld, zolang het onderwerp zich maar niet buiten de aangegeven max. flitsreikwijdte bevindt.
De sensor van de mecablitz moet op het onderwerp gericht staan, waarheen de hoofdreflector verder ook is gezwenkt. De sensor heeft een meethoek van 25° en meet alleen gedurende het door de eigen mecablitz afgegeven flitslicht.
Bij een correct belichte opname verschijnt op de meca­blitz geurende 3 s. de „ok“ aanduiding.
De automatisch-flitsenfunctie is zowel met een SCA­adapter als met de standaardvoet SCA 301 mogelijk.
Sommige camera’s ondersteunen de mecablitz
in de automatisch-flitsenfunctie met een SCA­adapter niet (zie de gebruiksaanwijzing van camera en SCA-adapter). In dat geval moet de mecablitz van de standaardvoet SCA 301 wor­den voorzien.
Het instellen van de automatisch-flitsenfunctie:
• Voorzie de mecablitz van de SCA-adapter of stan­daardvoet SCA 301 en zet hem op de camera.
• Stel de camera in volgens de opgaven in zijn gebruik-
saanwijzing.
1 Schakel de mecablitz via zijn hoofdschakelaar in. 2 Druk zo vaak op de MODE toets, dat de A in het display
knippert. Druk het instelwiel in de richting van de pijl om de instelling op te slaan. Als u het instelwiel niet in de richting van de pijl drukt, wordt de instelling na 5 s. automatisch opgeslagen. Na het opslaan verschijnt het symbool A continu en houdt het op te knipperen.
• Als de mecablitz met een SCA 3xx2 samen met een
camera wordt gebruikt die de gegevens voor filmgevo­eligheid ISO, stand van de zoomreflector en diafragma automatisch doorgeeft zijn er verder geen instellingen nodig. De mecablitz stelt zichzelf in op de overge­brachte camerawaarden.
Bij het werken met een mecablitz, samen met
een camera die de gegevens op de mecablitz overbrengt kan het voorkomen, dat (afhankelijk van de camera) de ISO-waarde niet wordt
25
Automatik-Blitzbetrieb
Mode automatique non TTL
Flitsen met automatiek
Filmempfindlichkeit ISO und Blende können u.U. nicht verändert werden!
Automatik-Blitzbetrieb mit einem SCA 3xx Adapter bzw. einem Standardfuß SCA 301:
In diesem Fall müssen die entsprechenden Werte für die Filmempfindlichkeit ISO, die Zoom-Position des Reflek­tors und die Blende von Hand am mecablitz eingestellt werden. Dies ist für eine korrekte Blitzbelichtung unbe­dingt erforderlich, da der mecablitz mit diesen Daten die Lichtregelung selbständig durchführen muss!
Tipp: Wenn Sie ein Zoom-Objektiv benutzen und nicht unbe-
dingt immer die volle Leitzahl und Reichweite des meca­blitz benötigen, können Sie die die Zoom-Reflektor-Posi­tion auf der Anfangsbrennweite des Zoomobjektives belassen. Damit ist garantiert, dass ihr Bild immer voll­ständig ausgeleuchtet wird. Sie sparen sich damit die fortwährende Anpassung an die Objektivbrennweite.
Beispiel: Sie benutzen ein Zoom-Objektiv mit einem Brennweiten-
bereich von 28mm bis 80mm. In diesem Beispiel stellen Sie die Position des Zoom-Reflektors des mecablitz auf 28mm!
Das Motiv sollte sich im Bereich von etwa 40%
bis 70% des im LC-Display angezeigten maxi­malen Entfernungswertes befinden. Damit wird der Elektronik genügend Spielraum zum Aus­gleich gegeben.
orsicht bei Zoom-Objektiven!
V Diese können bauartbedingt einen Lichtverlust von bis zu einer Blendenstufe verursachen. Sie können auch bei unterschiedlichen Brennwei­teneinstellungen verschiedene effektive Blen­denwerte haben. Dies können Sie gegebenen­falls durch manuelle Korrektur der Blendeneinstellung bzw. durch eine manuelle Blitzbelichtungskorrektur (siehe Kapitel 14) kompensieren!
26
affichée (suivant le type d’appareil photo) ; voir mode d’emploi de l’adaptateur SCA. Il peut arri­ver que les valeurs de sensibilité ISO et d’ou­verture ne puissent pas être modifiées.
Mode automatique avec un adaptateur SCA 3xx ou le sabot standard SCA 301 :
Dans ce cas, régler manuellement sur le mecablitz la valeur de sensibilité ISO, la position de la tête zoom et l’ouverture. Ceci est indispensable pour une exposition correcte au flash, car le mecablitz réalise le dosage automatique de la lumière sur la base de ces valeurs.
Conseil : Si vous utilisez un objectif zoom et que vous n’ayez pas
toujours besoin de la pleine puissance et de la portée maximale du mecablitz, vous pouvez laisser la tête zoom sur la position correspondant à la plus petite focale de l’objectif zoom. Vous avez ainsi la garantie que votre image sera toujours éclairée plein cadre, et vous vous économisez l’adaptation permanente au changement de focale.
Exemple : Vous utilisez un objectif zoom 28 - 80 mm. Dans ce cas,
vous réglez la tête zoom sur la position 28 mm !
Le sujet devrait se situer dans le tiers médian
(entre 40 et 70 %) de la zone de portée affichée sur l’écran du mecablitz. L’électronique dispo­sera ainsi d’une marge d’adaptation suffisante dans les situations où cela est nécessaire. Les zooms demandent une attention particulière Suivant leur construction, ils peuvent occa­sionner une perte de lumière pouvant atteindre une valeur équivalente à une division du dia­phragme. De plus, l’ouverture réelle peut varier avec la distance focale. Le cas échéant, vous pourrez compenser cette dérive par une correc­tion manuelle de l’ouverture ou par une correc­tion manuelle de l’exposition au flash (voir chap. 14).
!
aangegeven; zie de gebruiksaanwijzing van de SCA-adapter. De waarden voor filmgevoeligheid ISO en diafragma kunnen soms niet worden veranderd!
De automatisch-flitsenfunctie met een SCA 3xx adapter,c.q. een standaardvoet SCA 301:
In dit geval moeten de betreffende waarden voor de film­gevoeligheid ISO, de stand van de zoomreflector en de diafragmawaarde met de hand op de mecablitz worden ingesteld. Dit is absoluut vereist om tot goed belichte flit­sopnamen te komen, omdat de mecablitz op basis van deze gegevens zijn lichtafgifte regelt!
Tip: Als u een zoomobjectief gebruikt en niet absoluut altijd
het volle vermogen van de flitser nodig heeft, kunt u de stand van de zoomreflector op de aanvangsbrandpunt­safstand van het objectief laten staan. Daardoor wordt gegarandeerd, dat het onderwerp altijd volledig wordt uitgelicht en bespaart u zich het telkens moeten bijstel­len van de zoomstand op de flitser.
Voorbeeld: U gebruikt een zoomobjectief met een bereik van f = 28
tot 80 mm. In dit voorbeeld stelt u de zoomreflector in op 28 mm !
Het onderwerp moet zich in het bereik van
ongeveer 40% tot 70% van het in het LC-display aangegeven afstandsgebied bevinden. Zo wordt de elektronica voldoende speelruimte geboden.
oorzichtig bij gebruik van zoomobjectieven !
V Deze kunnen, afhankelijk van hun bouw een verlies aan doorgelaten licht van zelfs een hele stop veroorzaken. Ze kunnen ook bij verschil­lende brandpuntsafstanden verschillende effec­tieve diafragmawaarden hebben. Dit kunt u eventueel door met de hand de diafragmawaar­de te corrigeren, compenseren (
zie hoofdstuk 14
).
27
Automatik-Blitzbetrieb
Mode automatique non TTL
Flitsen met automatiek
4.1 Unterbetriebsarten des Automatik-Blitzbe­triebes
Am mecablitz können in der Blitzbetriebsart A verschie­dene Unterbetriebsarten dieses Blitzbetriebes eingestellt werden:
• Automatik-Remote mit Adresse „Ad 1“
(siehe Kapitel Metz-Automatik-Remote-Blitzbetrieb)
• Automatik-Remote mit Adresse „Ad 2“
(siehe Kapitel Metz-Automatik-Remote-Blitzbetrieb)
Einstellen einer Unterblitzbetriebsart des Automatik­Blitzbetriebes:
• Taste Mode des mecablitz drücken bis A im Display
blinkt.
• Einstellrad drehen und die gewünschte Unterblitzbe-
triebsart einstellen.
• Zum Speichern das Einstellrad in Pfeilrichtung
drücken. Wenn das Einstellrad nicht gedrückt wird, wird die gewählte Unterblitzbetriebsart nach 5s automatisch gespeichert. Das Symbol A hört nach dem Speichern auf zu blinken.
28
4.1 Sous-modes du mode automatique non TTL
Il est possible de régler sur le mecablitz en mode A dif­férents sous-modes:
• Multi-flash en mode automatique avec adresse „Ad 1“ (voir chapitre Mode multi-flash automatique Metz)
• Multi-flash en mode automatique avec adresse „Ad 2“ (voir chapitre Mode multi-flash automatique Metz)
Réglage d’un sous-mode du mode flash automatique non TTL :
• Répéter l’action sur la touche Mode jusqu’à ce que A clignote sur l’écran du flash.
• Tourner la molette pour sélectionner le sous-mode désiré.
• Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder le réglage. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le mode sélectionné est sauvegardé automa­tiquement après 5 s. Après sauvegarde, le pictogram­me A cesse de clignoter.
4.1 Verdere automatisch-flitsenfuncties
Op de mecablitz kunnen in de flitsfunctie A verschillende verdergaande flitsfuncties worden ingesteld:
• Flitssturing op afstand met adres „Ad 1“ (zie hoofdstuk Metz A bediening op afstand)
• Flitssturing op afstand met adres „Ad 2“ (zie hoofdstuk Metz A bediening op afstand)
Het instellen van een verdere automatisch-flitsen­functie:
• Druk zo vaak op de MODE toets, dat A in het display knippert.
• Draai het instelwiel en kies de gewenste flitsfunctie.
• Om de instelling op te slaan drukt u op het instelwiel. Al u het instelwiel niet in de richting van de pijl drukt, wordt de instelling na 5 s. automatisch opgeslagen. De A verschijnt continu en knippert niet meer.
29
2
1
Bild 7 / Fig. 7 / Afb. 7
Manueller Blitzbetrieb
Mode manuel
Flitsen met handbediening
5. Der manuelle Blitzbetrieb
In dieser Betriebsart wird vom Blitzgerät die volle Ener­gie abgestrahlt, sofern keine Teillichtleistung eingestellt ist. Der mecablitz muss mit einem SCA-Adapter oder dem Standardfuß 301 ausgestattet sein. Die Anpassung an die Aufnahmesituation kann durch die Blendenein­stellung an der Kamera und durch die Wahl einer Teil­lichtleistung durchgeführt werden.
Im LC-Display des mecablitz wird die Entfernung vom Blitzgerät zum Motiv angezeigt, die für eine korrekte Blitzbelichtung einzuhalten ist. Daher ist auf eine korrek­te Einstellung des mecablitz zu achten. Die Werte für die Blende und die Filmempfindlichkeit ISO müssen an der Kamera und am mecablitz übereinstimmen! Die Zoom­Position des Blitzreflektors muß auf die Objektiv-Brenn­weite abgestimmt sein!
Einstellvorgang für den manuellen Blitzbetrieb (Bild 7):
Einstellbeispiel:
Beleuchtungsabstand: 6 m, Zoom 50 mm, ISO 100/21°
• Kamera gemäß den Angaben ihrer Bedienungsanlei­tung einstellen.
• Blitzgerät mit Standardfuß 301 oder SCA-Adapter aus­rüsten und auf die Kamera montieren.
1 Blitzgerät mit dem Hauptschalter einschalten. 2 Taste Mode so oft drücken, bis im Display M blinkt.
Einstellrad in Pfeilrichtung drücken und Einstellung damit speichern. Wird das Einstellrad nicht gedrückt, wird die Einstellung nach ca. 5s automatisch gespei­chert. Das Symbol M erscheint nach dem Speichern stetig und blinkt nicht mehr.
• Nach dem Speichern wird im Display die Teillichtlei­stung „P 1/1“ (= volle Lichtleistung) angezeigt. Beim Betätigen des Auslösers am mecablitz bzw.des Kame­raauslösers wird ein Blitz mit voller Lichtleistung abge­geben!
Verschiedene Kameras unterstützen den meca-
blitz im manuellen Blitzbetrieb mit einem SCA­Adapter nicht (siehe Bedienungsanleitung von Kamera und SCA-Adapter). In diesem Fall sollte der mecablitz mit dem Standardfuß SCA 301 ausgerüstet werden. (siehe auch die Bedie­nungsanleitung der Kamera)
Manueller Blitzbetrieb des mecablitz mit einem Adapter SCA 3xx2:
Wenn der mecablitz mit einem Adapter SCA 3xx2 und einer Kamera betrieben wird, welche die Daten für Film-
30
Loading...
+ 94 hidden pages