Metabo KHE 28 Plus, KHE Partner Edition, UHE 28 Plus Original Instructions Manual

Page 1
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 1 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
Made in Germany
KHE 28 Plus KHE Partner Edition UHE 28 Plus
Originalbetriebsanleitung.................
ENG
Original instructions.........................
Notice originale................................
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Istruzioni originali.............................
Manual original ................................
Manual original ................................
Bruksanvisning i original..................
Original bruksanvisning ...................
Original brugsanvisning...................
POL
Instrukcją oryginalną .......................
Πρωττυπο οδηγιών χρήσης ...........
Eredeti használati utasítás...............
Оригинальное руководство по эксплуатации
170 26 9090 - 0608
...
11 16 22 28 34 40 46 51 56 61 66 72 78 84
.
5
Page 2
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 2 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
KHE 28 Plus
KHE Partner Edition
15
P
1
P
2
n
1
n
2
W 1010 W 600
/min
rpm
/min
rpm
0-950 0-950 / 0-2600
950 950 / 2600
SDS-plus
ø max.
s max.
mm
in
/min bpm
WJ 0 - 3
ø max.
b
ø max.
ø max.
mm
in
mm
in
mm
in
mm
in
-
30
3
1
/
16
13
1
/
2
3
28
3
1
4400
68
11
2
/
32
/
16
UHE 28 Plus
1,5-13
1
1
/
/
16 -
2
30 / 16
3
/16/ 5/
1
13 / 6
1
/2/1/
4
8
m
D
a
h,HD/Kh,HD
a
h,Cheq/Kh,Cheq
a
h,D/Kh,D
L
pA/KpA
L
WA/KWA
EN 60745 98/37/EG (➛28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛), 2004/108/EG
kg
lbs
mm
in
2
m/s
2
m/s
m/s
2
-5 / 1,5
dB (A) 86 / 3 87 / 3
dB (A) 97 / 3 98 / 3
2,9
6.4
50
31
1
16 / 4
9 / 2
/
32
Erhard Krauß, Geschäftsführung
2
© 2008 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
Page 3
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 3 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
2
3 4
1
UHE 28 Plus KHE 28 Plus
5
UHE 28 Plus
67
UHE 28 Plus KHE 28 Plus
12
13141516
8
9
10
11
L
R
3
Page 4
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 4 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
A
B
C
6.30928 6.30283 6.230386.23033
D
6.31800
E
6.31930
6.23034
6.23035
4
Page 5
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 5 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
DEUTSCH
D
Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
sowie zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz,
Inhalt
1 Konformitätserklärung 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Allgemeine Sicherheitshinweise 4 Spezielle Sicherheitshinweise 5Überblick 6 Besondere Produkteigenschaften 7 Inbetriebnahme
7.1 Montage des Haltegriffes
8 Benutzung
8.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
8.2 Ein-/Ausschalten
8.3 Drehzahl vorwählen
8.4 Betriebsart wählen
8.5 Drehrichtung wählen
8.6 Bohrfutter wechseln
8.7 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
8.8 Werkzeugwechsel Schnellspann­Bohrfutter
9 Tipps und Tricks 10 Wartung 11 Störungsbeseitigung 12 Zubehör 13 Reparatur 14 Umweltschutz 15 Technische Daten
1 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Bohrhammer ist mit entsprechendem Zubehör geeignet zum Arbeiten mit Hammerbohrern und Meißeln in Beton, Stein und ähnlichen Werkstoffen und mit Bohrkronen in Ziegeln und dergleichen,
usw. und zum Schrauben. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte
Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro­werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
– Zur Verringerung eines
4Spezielle
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Tragen Sie Gehörschutz.
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriff.
zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann
. Der Kontakt mit einer
Die Einwirkung von
Der Verlust der Kontrolle kann
5
Page 6
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 6 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
D
DEUTSCH
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff arbeiten.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe, und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll,
oder Gasleitungen
Metallsuchgerätes). Bei Ansprechen der Sicherheitsrastenkupplung
sofort die Maschine ausschalten! Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug
fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen. Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente am Handgriff auftreten.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
keine Strom-, Wasser-
befinden (z.B. mit Hilfe eines
5 Überblick
3 Werkzeugverriegelung 4 Hülse Schnellspann-Bohrfutter 5 Futterverriegelung 6Spindel 7 Bohrtiefenanschlag 8 Stellrad zur Drehzahlvorwahl *
9 Elektronik-Signal-Anzeige 10 Drehrichtungsumschalter 11 Feststellknopf 12 Schalterdrücker 13 Schaltknopf (zum Einstellen der Betriebsart) 14 Sperre 15 Zusatzhandgriff 16 Sicherheitsrastenkupplung
* ausstattungsabhängig
6 Besondere
Produkteigenschaften
Wechselfutter
Mit wenigen Handgriffen und ohne zusätzliches Werkzeug kann das Hammerbohrfutter gegen das Schnellspann-Bohrfutter ausgetauscht werden.
Einknopfbedienung
An nur einem Schaltknopf kann die Gangwahl und die Umschaltung zwischen Bohren, Hammerbohren und Meißeln vorgenommen werden.
Drehstopp:
Durch Abschalten der Drehbewegung sind Meißelarbeiten durchführbar.
Sicherheitsrastenkupplung:
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum Motor begrenzt. Wegen der dabei auftretenden hohen Kräfte die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Abschaltkohlebürsten mit Verbrauchsanzeige:
Eine Leuchtdiode warnt, bevor die Kohlebürsten vollständig abgenutzt sind. Bei abgenutzten Kohlebürsten schaltet die Maschine automatisch ab.
Wiederanlaufschutz
Der Wiederanlaufschutz verhindert ein unbeabsichtigtes Anlaufen der Maschine nach erneutem Netzanschluss bzw. bei Spannungswiederkehr nach Netzausfall.
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).
1 Schnellspann-Bohrfutter * 2 Hammerbohrfutter
6
Page 7
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 7 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
7 Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
7.1 Montage des Zusatzhandgriffes
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden. Klemmring durch Linksdrehen des
Zusatzhandgriffs (15) öffnen. Zusatzhandgriff auf Spannhals der Maschine aufschieben (Nuten am Maschinenhals und Markierung am Zusatzhandgriff müssen fluchten). Bohrtiefenanschlag (7) einschieben. Zusatzhandgriff je nach Anwendung im gewünschten Winkel kräftig festziehen.
8 Benutzung
8.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Zusatzhandgriff (15) lösen. Bohrtiefenanschlag (7) auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und Zusatzhandgriff wieder festziehen.
8.2 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (12) drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert werden.
Durch den elektronischen Sanftanlauf beschleunigt die Maschine kontinuierlich bis zur vorgewählten Drehzahl.
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker mit dem Feststellknopf (11) arretiert werden. Zum Ausschalten Schalterdrücker erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
DEUTSCH
8.4 Betriebsart wählen
Die gewünschte Betriebsart durch Verdrehen des Schaltknopfs (13) wählen. Zum Verdrehen die Sperre (14) eindrücken.
Bohren 1. Gang (hohes Drehmoment)
Nur bei UHE 28 Plus Bohren 2. Gang (hohe Drehzahl)
Hammerbohren (nur bei Verwendung des Hammerbohrfutters (2))
Meißeln (nur bei Verwendung des Hammerbohrfutters (2))
In Stellung Meißeln ist der Meißel verdrehsicher arretiert. Um den Meißel für die jeweilige Anwendung zu positionieren den Schaltknopf (13) zwischen und bringen.
Bei eingesetztem Meißel die Maschine ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
Hebelbewegungen an der Maschine mit eingespanntem Meißel vermeiden.
8.5 Drehrichtung wählen
Drehrichtungsumschalter (10) nur bei Stillstand des Motors betätigen.
Drehrichtung wählen: R=Rechtslauf L = Linkslauf
8.6 Bohrfutter wechseln
Beim Futterwechsel auf eine saubere Spindel achten. Die Spindel etwas einfetten.
(Spezialfett siehe Kapitel Zubehör: Best.-Nr.
6.31800)
D
8.3 Drehzahl vorwählen
(nur bei UHE 28 Plus)
Je nach Anwendung die optimale Drehzahl am Stellrad (8) vorwählen.
Nur die mitgelieferten Metabo-Bohrfutter anbringen.
7
Page 8
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 8 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
D
DEUTSCH
Futter abnehmen:
a
b
Futterverriegelung (5) in Pfeilrichtung bis Anschlag verdrehen (a) und Futter abziehen (b).
Futter aufsetzen:
b
a
Futter auf Spindel (6) aufsetzen (a). Futterverriegelung (5) in Pfeilrichtung verdrehen (b) bis Futter vollständig auf Spindel aufgeschoben werden kann und Futterverriegelung loslassen. Prüfen ob das Futter festsitzt.
Hinweis:
Futterwechsel zu vermeiden, den Schaltknopf (13) auf Meißeln stellen.
8.7 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
Best.-Nr. 6.31800)! Nur SDS-Plus Werkzeuge einsetzen!
Werkzeug einstecken:
Werkzeug drehen und bis zum Einrasten einstecken. Das Werkzeug wird automatisch verriegelt.
Werkzeug entnehmen:
Um ein Mitdrehen der Spindel beim
Werkzeugschaft vor dem Einsetzen reinigen und mit Spezialfett fetten (als Zubehör:
b
a
8.8 Werkzeugwechsel Schnellspann­Bohrfutter
Verwenden Sie das Schnellspannbohrfutter beim Bohren ohne Schlag in Metall, Holz usw. und zum Schrauben.
Werkzeug einspannen
b
Hülse (4) in Richtung "AUF, OPEN" drehen (a). Werkzeug so tief wie möglich einsetzen (b) und Hülse in die entgegengesetzte Richtung drehen, bis der spürbare mechanische Widerstand überwunden ist.
noch nicht gespannt!
Solange kräftig weiterdrehen
"klicken")
-
erst jetzt
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Werkzeug entnehmen:
Hülse (4) in Richtung "AUF, OPEN" drehen und Werkzeug entnehmen.
Hinweis:
eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
Bei sehr fest geschlossenem Bohfutter:
Netzstecker ziehen. Das Bohrfutter mit einem Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und Hülse (4) kräftig in Richtung "AUF, RELEASE" drehen.
Achtung! Werkzeug ist jetzt
, bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist
ist das Werkzeug
Das nach dem Öffnen des Futters
a
(dabei muss es
sicher
gespannt.
9 Tipps und Tricks
Beim Hammerbohren und Meißeln ist nur ein mäßiger Andruck notwendig. Hoher Anpressdruck steigert nicht die Arbeitsleistung.
Bei tiefen Bohrungen den Bohrer von Zeit zu Zeit aus der Bohrung ziehen um das Gesteinsmehl zu entfernen.
Fliesen und andere spröde Materialien ohne Schlag bohren.
Werkzeugverriegelung (3) in Pfeilrichtung verdrehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
8
Page 9
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 9 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
10 Wartung
Sicherheitsrastenkupplung
und staubfrei halten.
Spindel
(6) immer sauber halten und etwas einfetten. (Spezialfett siehe Kapitel Zubehör: Best.-Nr. 6.31800)
Schnellspannbohrfutter (1) reinigen:
Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der Öffnung senkrecht nach unten halten und mehrmals ganz öffnen und schließen. Der angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an den Spannbacken und Spannbackenöffnungen wird empfohlen.
Lüftungsschlitze:
Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich reinigen.
(16) immer sauber
11 Störungsbeseitigung
Sollte sich der Schalterdrücker (12) nicht eindrücken lassen, überprüfen, ob der Drehrichtungsumschalter (10) vollständig auf Position R oder L steht.
Elektronik-Signal-Anzeige (9):
Schnelles Blinken - Wiederanlaufschutz Bei Spannungswiederkehr nach Netzausfall läuft die noch eingeschaltete Maschine aus Sicherheitsgründen nicht wieder von alleine an. Für den weiteren Betrieb die Maschine aus- und wieder einschalten.
Langsames Blinken - Kohlebürsten abgenutzt Die Kohlebürsten sind fast vollständig abgenutzt. Bei vollständig abgenutzten Kohlebürsten schaltet die Maschine automatisch ab. Die Kohlebürsten beim Kundendienst wechseln lassen.
f
12 Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A SDS-plus Einsatzwerkzeuge B Bohrer für Metall und Holz C Hartmetallbohrkrone D Spezialfett (zum Schmieren der Werkzeug-
Einsteckenden)
DEUTSCH
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
D
13 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten Fehler.
14 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig. Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozeß zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
15 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
= Nennaufnahme
P
1
P
= Abgabeleistung
2
n
= Leerlaufdrehzahl
1
n
= Lastdrehzahl
2
ø
= maximaler Bohrdurchmesser
max
s
= maximale Schlagzahl
max
W = Einzelschlagenergie m=Gewicht D = Spannhalsdurchmesser b = Bohrfutterspannbereich
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
= Schwingungsemissionswert
(Hammerbohren in Beton)
= Schwingungsemissionswert
(Meißeln)
9
Page 10
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 10 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
D
DEUTSCH
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
= Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
= Unsicherheit (Schwingung)
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe. Typische A-bewertete Schallpegel: L
pA
L
WA
K
pA
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 85 dB(A) überschreiten.
= Schalldruckpegel = Schallleistungspegel
, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
10
Page 11
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 11 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
ENGLISH
ENG
Original instructions
Dear Customer, Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power tool, the longer it will provide dependable service.
The user bears sole responsibility for damage
Contents
1 Conformity Declaration 2 Specified Use 3 General Safety Instructions 4 Special Safety Instructions 5Overview 6 Special Product Features 7 Commissioning
7.1 Assembly of additional handle
8Use
8.1 Depth Stop Setting
8.2 Switching On and Off
8.3 Speed preselection
8.4 Operating mode selection
8.5 Selection of direction of rotation
8.6 Drill chuck change
8.7 Tool change with SDS chuck
8.8 Tool change with keyless chuck
9 Tips and Tricks 10 Maintenance 11 Troubleshooting 12 Accessories 13 Repairs 14 Environmental Protection 15 Technical Specifications
1 Conformity Declaration
We, being solely responsible, hereby declare that this product conforms to the standards and direc­tives specified on page 2.
2 Specified Use
With the appropriate accessories, the rotary hammer is suitable for hammer drilling with impact masonry bits, chiselling into concrete, stone and similar materials, drilling into tiles or similar mate­rials with drilling crowns
as well as non-impact drilling into metal, wood etc. and driving screws.
caused by improper use. Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be observed.
3 General Safety Instructions
WARNING
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Before using the power tool, carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your power tool only together with this documentation.
– Reading the operating
4 Special Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your power tool pay atten­tion to all parts of the text that are marked with this symbol!
Wear ear protectors.
cause loss of hearing.
Use the additional handle supplied with the tool.
Loss of control can lead to injuries.
Hold the power tool by the insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord
contacting a "live" wire may also energise metal parts of the power tool, resulting in an electric shock.
Always work with the additional handle correctly installed.
Always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concen­trate.
Exposure to noise can
. Cutting accessory
11
Page 12
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 12 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
ENG
ENGLISH
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunc­tion with additives for wood conditioning (chro­mate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is free of
power cables, gas lines or water pipes
using a metal detector). If the safety coupling responds, switch off the
machine immediately. Do not touch the rotating tool! Remove chips and similar material only with the
machine at standstill. Caution must be exercised when driving screws
into hard materials (driving screws with metric or imperial threads into steel)! The screw head may break or a high reverse torque may build up on the handle.
Pull the plug out of the plug socket before any adjustments or servicing are performed.
(e.g.
15 Additional handle 16 Safety coupling
* equipment-dependent
6 Special Product Features
Exchangeable chuck
The SDS chuck can be exchanged for the keyless chuck using a simple procedure that does not require extra tools.
Single-button control
A single switch button allows you to select the gear and to switch between drilling, hammer drilling and chiselling modes.
Rotary stop:
Chiselling can be done if the rotary motion is switched off,.
Safety coupling:
If the tool jams or catches, the power supply to the motor is restricted. Due to the strong force which can arise, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.
Carbon brushes with wear indicator:
An LED indicates that the carbon brushes are almost completely worn. The machine switches off automatically when the brushes are worn.
Restart protection
The restart protection prevents the tool from starting unintentionally when being plugged in again or when power is restored after a power failure.
5Overview
See page 3 (please unfold).
1 Keyless chuck * 2 SDS chuck 3 Tool lock 4 Keyless chuck sleeve 5 Chuck lock 6Spindle 7Depth stop 8 Speed preselection wheel*
9 Electronic signal indicator 10 Rotation selector switch 11 Lock button 12 Trigger switch 13 Switch button (for changing the operating
mode)
14 Lock
12
7 Commissioning
Before plugging in check to see that the
rated mains voltage and mains frequency, as stated on the rating label, match with your power supply.
7.1 Assembly of the additional handle
For safety reasons, always use the additional
handle supplied. Open the clamping ring by turning the additional
handle (15) anticlockwise. Slide the additional handle over the clamping collar on the machine (grooves on the machine collar and the mark on the additional handle must line up). Insert the depth stop (7). Securely tighten the additional handle at the angle required for the application.
Page 13
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 13 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
8Use
8.1 Depth Stop Setting
Loosen the additional handle (15). Set depth stop (7) to the desired drilling depth and retighten addi­tional handle.
8.2 Switching On and Off
To start the machine, press the trigger switch (12). The speed can be changed using the trigger
switch. The electronic soft start means that the machine
accelerates continuously up to the pre-selected speed.
For continuous operation the trigger switch can be locked using the lock button (11). To stop the machine, press the trigger switch again.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand in a safe position and concentrate.
8.3 Speed preselection
(only applies for UHE 28 Plus)
Preset the optimum speed for the application using the adjusting wheel (8).
8.4 Operating mode selection
Select the desired operating mode by turning the switch button (13). To turn, push in the lock (14).
Twist drilling 1st gear (high torque)
Only applies for UHE 28 Plus Twist drilling 2nd gear (high speed)
Hammer drilling (only with use of SDS chuck) (2)
Chiselling (only with use of SDS chuck) (2)
In chiselling mode, the chisel is locked so that it cannot turn. To position the chisel for a particular application, set the switch button (13) between
and .
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating mode
.
ENGLISH
Avoid levering with the machine when a chisel is fitted.
8.5 Selection of direction of rotation
Do not activate the direction switch (10) unless the motor has completely stopped.
Selecting the direction of rotation: R = Clockwise L = Anticlockwise
8.6 Drill chuck change
When changing chucks, make sure that the
spindle is clean. Apply a light coating of grease to the spindle. (for information on special grease, see Accessories section: order no.
6.31800)
Only attach the Metabo chuck provided.
Removing the chuck:
ENG
a
b
Turn chuck lock (5) as far as it will go (a) in the direction indicated by the arrow, and remove chuck (b).
Replacing the chuck:
b
a
Place chuck onto spindle (6) (a). Turn chuck lock (5) in the direction indicated by the arrow (b) until chuck slides fully onto the spindle. Then release the chuck lock. Check to see that the chuck is properly seated.
13
Page 14
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 14 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
ENG
ENGLISH
Note:
To prevent the spindle from turning while changing chucks, set the switch button (13) to chiselling mode.
8.7 Tool change with SDS chuck
Before fitting, clean tool shank and apply special grease (accessories order no.
6.31800)! Use only SDS-Plus tools.
Inserting the tool:
Turn the tool while inserting until it locks into place. The tool is automatically locked.
Removing the tool:
Note:
The grating sound which may be heard after opening the drill chuck is functional and is stopped by turning the sleeve in the opposite direction.
If the chuck is very securely tightened:
Hold drill chuck using an open-end spanner at the flats on its head, and turn the sleeve (4) vigourously in the direction of "AUF, OPEN".
9Tips and Tricks
Only moderate pressure is required for hammer drilling and chiselling. Applying a high degree of pressure does not increase performance.
When drilling deep holes, remove the drill bit peri­odically from the hole to remove dust.
Drill tiles and other brittle materials without impact.
Unplug.
b
Turn tool lock (3) in direction indicated by arrow (a) and remove tool (b).
8.8 Tool change with keyless chuck
Use the keyless chuck when non-impact drilling in metal, wood etc. and driving screws.
Chucking the tool
b
Turn sleeve (4) in the direction of "AUF, OPEN" (a). Insert tool as deeply as possible (b) and turn sleeve in the opposite direction, until the mechanical resistance which can be felt is overcome.
The tool is not yet clamped!
Keep turning the sleeve
turning)
until it cannot be turned any further -
now
is the tool
With a soft tool shank, retightening may be required after a short drilling period.
Removing the tool:
Turn sleeve (4) in the direction of "AUF, OPEN", and remove the tool.
(it must "click" when
securely
clamped.
a
a
Caution!
only
10 Maintenance
Always keep the free from dust.
Always keep the coating of grease. (for information on special grease, see Accessories section: order no.
6.31800)
Keyless chuck (1) cleaning:
After prolonged use hold the chuck vertically, with the opening facing down, and fully open and close it several times. The dust collected falls from the opening. Regular use of cleaning spray on the jaws and jaw openings is recommended.
Ventilation slits:
Clean the ventilation slits on the machine occa­sionally.
safety coupling
spindle
(16) clean and
(6) clean and apply a light
11 Troubleshooting
If the trigger switch (12) cannot be depressed, check to see that the rotation selector switch (10) is fully set to the R or L position.
Electronic signal indicator (9):
Rapid flashing - restart protection When power is restored after a power failure, the machine - which is still switched on - will not start for safety reasons. To continue operation, switch the tool off and then on again.
Slow flashing - carbon brushes worn The carbon brushes are almost completely worn. If the brushes are completely worn, the machine switches off automatically. Have an authorised service centre replace the brushes.
14
Page 15
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 15 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
f
12 Accessories
Use only genuine Metabo accessories. If you need any accessories, check with your
dealer. For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your power tool.
See page 4.
A Tools with SDS-Plus shank B Twist drills for metal and wood C Carbide drilling crown D Special grease (for lubricating the tool shanks)
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
13 Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
Any Metabo power tool in need of repair can be sent to one of the addresses listed in the spare parts list.
Please enclose a description of the fault with the power tool.
14 Environmental Protection
Metabo's packaging can be 100% recycled. Worn out power tools and accessories contain
considerable amounts of valuable raw and plastic materials, which can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
ENGLISH
n
= Load speed
2
ø
= Maximum drill diameter
max
s
= Maximum impact rate
max
W = Single impact force
ENG
m=Weight D = Collar diameter b = Drill chuck chucking capacity
Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
= Vibration emission value (hammer
drilling into concrete) = Vibration emission value (chiselling) = Vibration emission value (drilling
into metal) = Uncertainty (vibration)
The vibration emission level given in this informa­tion sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: service the tool and the accessories, keep hands warm, organise work patterns. Typical A-effective perceived sound levels: L
pA
L
WA
K
pA
During operation the noise level can exceed 85 dB(A).
= Sound pressure level = Acoustic power level
, KWA= Uncertainty (noise level)
Wear ear protectors!
15 Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 2. Changes due to technological progress reserved.
= Rated input
P
1
P
= Power output
2
n
= No-load speed
1
Measured values determined in conformity with EN 60745.
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
15
Page 16
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 16 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
F
FRANÇAIS
Notice originale
Cher client, merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmen­terez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
avec des perforateurs et de burins dans le béton,
Sommaire
1 Déclaration de conformité 2 Utilisation conforme à la destination 3 Consignes générales de sécurité 4 Consignes de sécurité particulières 5Vue d'ensemble 6 Particularités du produit 7Mise en service
7.1 Montage de la poignée supplémentaire
8 Utilisation
8.1 Réglage de la butée de profondeur
8.2 Marche/arrêt
8.3 Présélection de la vitesse
8.4 Sélection du mode de fonctionnement
8.5 Sélection du sens de rotation
8.6 Changement de mandrin
8.7 Changement d'outil avec le mandrin marteau
8.8 Changement d'outil avec le mandrin autoserrant
9 Conseils et astuces 10 Maintenance 11 Dépannage 12 Accessoires 13 Réparations 14 Protection de l'environnement 15 Caractéristiques techniques
1 Déclaration de conformité
la pierre ou d'autres matériaux semblables et avec des couronnes dans les tuiles et autres,
ainsi que des travaux de perçage sans percussion sur métal, bois etc. et de vissage.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3 Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT
sation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consi­gnes de sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et des instruc­tions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et entièrement les instructions de sécurité ainsi que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les documents ci-joints et veiller à les remettre obliga­toirement avec l'appareil à tout utilisateur concerné.
– Lire la notice d'utili-
4 Consignes de sécurité
particulières
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et direc­tives indiquées page 2.
2 Utilisation conforme à la
destination
Le marteau perforateur est adapté aux acces­soires correspondants pour effectuer des travaux
16
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
Porter une protection auditive.
susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie avec l'outil.
risque de blessures.
En cas de perte de contrôle, il y a un
Le bruit est
Page 17
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 17 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
Lors d'opérations où l'accessoire risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées.
trique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provo­quer un choc électrique.
Toujours travailler avec la poignée supplémentaire correctement installée.
Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque anti-
Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
Porter toujours des lunettes de protection, des gants de travail et des chaussures de sécurité lorsque vous travaillez avec votre outil électrique !
Vérifier sur lequel intervenir ne comporte
conduite électrique, d'eau ou de gaz
l'aide d'un détecteur de métaux). En cas de contact avec le débrayage de sécurité,
mettre immédiatement l'outil hors tension ! Ne pas toucher l'outil de travail pendant qu'il
tourne ! Éliminer sciures de bois et autres uniquement
lorsque la machine est à l'arrêt. Attention pour les vissages en force (avec des vis
à pas métrique ou en pouces sur de l'acier) ! Risque d'arrachement de la tête de vis ou d'appa­rition de couples de réaction élevés sur la poignée.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage ou de maintenance.
Le contact avec un conducteur élec-
des poussières.
poussière avec filtre à particules de classe 2.
aucune
(par ex. à
FRANÇAIS
F
5Vue d'ensemble
Voir page 3 (à déplier).
1 Mandrin autoserrant * 2 Mandrin marteau 3 Douille de l'outil 4 Douille du mandrin autoserrant 5 Verrouillage du mandrin 6Broche 7 Butée de profondeur 8 Molette de présélection du régime *
9 Témoin électronique 10 Commutateur du sens de rotation 11 Bouton de blocage 12 Gâchette 13 Bouton de commande (pour régler le mode) 14 Sécurité 15 Poignée supplémentaire 16 Débrayage de sécurité
* suivant équipement
6 Particularités du produit
Changement de mandrin :
En un tour de main et sans aucun outil supplémen­taire, le mandrin marteau peut être remplacé par le mandrin autoserrant.
Un seul bouton de commande :
bouton de commande, on peut sélectionner la vitesse et choisir entre les positions perçage, perforation et burinage.
Arrêt de rotation :
En arrêtant le mouvement de rotation, il est possible d'effectuer des travaux au burin.
Débrayage de sécurité :
Si un outil de travail est coincé ou accroché, la transmission d'effort au moteur est limitée. Comme cette situation génère des efforts importants, veiller à toujours bien maintenir la machine avec les deux mains au niveau des poig­nées, à prendre un bon équilibre et à travailler de manière concentrée.
Charbons de sécurité avec affichage d'usure :
Un témoin s'allume avant que les charbons soient complètement usés. Lorsque les charbons sont totalement usés, l'outil se met en arrêt automa­tiquement.
Protection contre le redémarrage :
tion contre le redémarrage empêche que la machine se remette en marche accidentellement après avoir été rebranchée sur le secteur, ou en
Avec un seul
La protec-
17
Page 18
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 18 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
F
FRANÇAIS
cas de réalimentation après une coupure de courant.
7 Mise en service
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur indi­quées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant.
7.1 Montage de la poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, toujours utiliser
la poignée supplémentaire qui est comprise dans la livraison.
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée (15) vers la gauche. Remonter la poignée supplé­mentaire sur le collier de serrage de l'outil (les rainures sur le collier de l'outil et la marque sur la poignée supplémentaire doivent être alignées). Introduire la butée de profondeur (7). Selon l'utili­sation souhaitée, serrer la poignée dans l'angle désiré.
8 Utilisation
8.1 Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la poignée supplémentaire (15). Régler la butée de profondeur (7) à la profondeur de perçage voulue et resserrer la poignée supplé­mentaire.
8.2 Marche/arrêt
Pour mettre l'outil en route, appuyer sur la gâchette (12).
La vitesse peut être modifiée au niveau de la gâchette.
Grâce au démarrage électronique en douceur, l'outil accélère en continu jusqu'à la vitesse présé­lectionnée.
Pour un fonctionnement en continu, il est possible de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de blocage (11). Pour arrêter l'outil, appuyer à nouveau sur la gâchette.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inat­tendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
8.3 Présélection de la vitesse (uniquement sur UHE 28 Plus)
Selon l'utilisation prévue, sélectionner la vitesse de rotation optimale sur la molette (8).
8.4 Sélection du mode de fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement désiré en tournant le bouton de commande (13). Pour tourner ce bouton, enfoncer la sécurité (14).
Perçage vitesse 1 (couple de rotation élevé)
Uniquement sur UHE 28 Plus perçage vitesse 2 (vitesse élevée)
Perforation (uniquement en association avec le mandrin marteau) (2)
Burinage (uniquement en association avec le mandrin marteau) (2)
En position "burinage", le burin est bloqué et ne peut tourner. Pour positionner le burin dans la position souhaitée, placer le bouton de commande (13) entre et .
Lorsque le burin est monté, utiliser la machine exclusivement en mode Buri-
nage .
Eviter tout mouvement de levier sur la machine lorsque le burin est fixé.
8.5 Sélection du sens de rotation
S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant d'actionner le commutateur du sens de rota-
tion (10). Sélectionner le sens de rotation:
R = Rotation à droite L = Rotation à gauche
8.6 Changement de mandrin
Lors du changement du mandrin, veiller à ce
que la broche soit propre. Graisser légère­ment la broche. (Graisse spéciale, voir chapitre Accessoires : réf. de cde 6.31800)
18
Page 19
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 19 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
Insérer uniquement le mandrin Metabo contenu dans la livraison.
Dépose du mandrin :
a
b
Tourner le verrouillage du mandrin (5) dans le sens de la flèche jusqu'en butée (a) et retirer le mandrin (b).
Mise en place du mandrin :
b
a
Placer le mandrin sur la broche (6) (a). Tourner le verrouillage du mandrin (5) dans le sens de la flèche (b) jusqu'à ce que le mandrin puisse entière­ment glisser sur la broche, puis lâcher le verrouil­lage du mandrin. Contrôler si le mandrin est bien en place.
Remarque :
également pendant le changement de mandrin, mettre le bouton de commande (13) en position "Burinage".
8.7<Changement d'outil avec le mandrin
(voir accessoires : réf. de cde 6.31800) ! Ne monter que des outils à emmanchement SDS-Plus !
Introduction de l'outil :
Tourner l'outil et l'insérer jusqu'à enclenchement. Le verrouillage de l'outil est automatique.
Pour éviter que la broche ne tourne
marteau
Nettoyer et graisser la tige de l'outil avec une graisse spéciale avant le montage
FRANÇAIS
Dépose de l'embout :
b
Tourner la douille de l'outil (3) dans le sens de la flèche (a) et retirer l'outil (b).
8.8 Changement d'outil avec le mandrin autoserrant
Utiliser le mandrin autoserrant pour les travaux de perçage sans percussion sur métal, bois etc. ainsi que pour le vissage.
Serrage de l'outil
b
Tourner la douille (4) dans le sens marqué "AUF, OPEN" (a). Introduire l'outil aussi profondément que possible (b) et tourner la douille en sens inverse jusqu'à ce que la résistance mécanique que l'on sent soit surmontée.
n'est alors pas encore serré !
Continuer à tourner avec force
un "clic")
tourner du tout ­l'outil est
En cas d'outils souples, il faudra éventuellement resserrer peu de temps après le début du travail de perçage.
Dépose de l'outil :
Tourner la douille (4) dans le sens marqué "AUF, OPEN" et retirer l'outil.
Remarque :
éventuellement après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la douille dans le sens contraire.
Au cas où le mandrin est complètement bloqué :
mandrin au niveau de la tête avec une clé à fourche et tourner la douille (4) avec force dans le sens marqué "AUF, OPEN".
jusqu'à ce que l'on ne puisse plus
ce n'est que maintenant
véritablement
Le cliquètement que l'on entend
Débrancher le cordon d'alimentation. Maintenir le
serré.
a
Attention ! L'outil
(on doit entendre
F
a
que
19
Page 20
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 20 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
F
FRANÇAIS
f
9 Conseils et astuces
12 Accessoires
Pour la perforation et le burinage, une pression moyenne est suffisante. Même si la pression d'application est plus forte, le rendement effectif n'en sera pas plus important.
En cas de perçages profonds, retirer de temps en temps le foret du trou pour éliminer les poussières de pierre.
Les carrelages ainsi que les matériaux cassants sont à percer sans percussion.
10 Maintenance
Toujours maintenir le dans un état propre et sans poussière.
Toujours maintenir la graisser légèrement. (Graisse spéciale, voir chapitre Accessoires : réf. de cde 6.31800)
Nettoyage du mandrin autoserrant : Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas, l'ouvrir entièrement et le refermer, puis recom­mencer plusieurs fois de suite. La poussière qui s'était accumulée tombera alors par l'ouverture. Il est conseillé d'utiliser régulièrement un spray de nettoyage pour les mâchoires de serrage.
Fente d'aération :
Nettoyer régulièrement la fente d'aération de l'outil.
débrayage de sécurité
broche
(6) propre et la
(16)
(1)
11 Dépannage
Lorsque la gâchette (12) ne se laisse pas enfoncer, vérifier si le commutateur du sens de rotation (10) est complètement en position soit R, soit L.
Témoin électronique (9) :
Clignotement rapide - Protection contre le redé­marrage Quand la tension revient après une coupure de courant, la machine ne redémarre pas d'elle­même pour des raisons de sécurité. Pour conti­nuer à travailler, arrêter d'abord la machine puis la remettre en service.
Clignotement lent - Charbons usés Les balais de charbon sont presque complètement usés. Lorsque les balais seront complètement usés, la machine s'arrêtera automatiquement Faire remplacer les charbons par le service après-vente.
Utilisez uniquement du matériel Metabo. S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur. Pour pouvoir sélectionner les accessoires appro-
priés, indiquez le type exact de l'outil électrique au distributeur.
Voir page 4.
A Outils à emmanchement SDS-plus B Forets pour métal et bois C Couronne pour métal dur D Graisse spéciale (pour lubrifier les extrémités
des outils)
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
13 Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Les outils Metabo à réparer peuvent être expédiés à l'une des adresses indiquées sur la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description du défaut constaté.
14 Protection de
l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne jetez pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la légis­lation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
20
Page 21
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 21 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
15 Caractéristiques
techniques
Commentaires sur les indications de la page 2. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
= Puissance absorbée
P
1
P
= Puissance débitée
2
n
= Vitesse à vide
1
n
= Vitesse en charge
2
ø
= Diamètre de perçage maximal
max
s
= Cadence de frappe maxi
max
W = Energie par coup m=Poids D = Diamètre du collet b = Capacité du mandrin
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à la EN 60745 :
a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes instructions est mesuré selon un procédé conforme à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les différents outils électriques. Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de l'amplitude d'oscillation.
Le niveau d'oscillation indiqué correspond aux applications principales de l'outil électrique. Par ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil électrique est utilisé dans d'autres applications, avec des outils de travail différents ou avec une maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une augmentation sensible de l'amplitude d'oscillation sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude d'oscillation, il faut également tenir compte des temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut entraîner une réduction sensible de l'ampli­tude d'oscillation sur la durée totale de travail.
Définir des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l'utilisateur des effets des vibrations, comme par exemple : maintenance de l'outil électrique et des accessoires, maintien des mains au chaud, organisation de la procédure de travail. Niveaux sonores types évalués L
pA
L
WA
K
pA
= Valeur d’émission de vibrations
(perforation dans le béton)
= Valeur d’émission de vibrations
(burinage)
= Valeur d’émission de vibrations
(perçage dans le métal)
= Incertitude (vibration)
= Niveau de pression acoustique = Niveau de puissance sonore
, KWA= Incertitude (niveaux sonores)
FRANÇAIS
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 85 db(A).
F
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur correspon­dantes).
21
Page 22
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 22 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
NL
NEDERLANDS
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Geachte klant, hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beant­woorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereed­schap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrisch gereedschap van Metabo behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren.
in beton, steen en gelijksoortig materiaal en met
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring 2 Gebruik volgens de voorschriften 3 Algemene veiligheidsinstructies 4 Speciale veiligheidsinstructies 5Overzicht 6 Bijzondere productkenmerken 7 Inbedrijfstelling
7.1 Montage van de extra handgreep
8Gebruik
8.1 Instellen van de boordiepteaanslag
8.2 In-/uitschakelen
8.3 Toerental vooraf instellen
8.4 Functie kiezen
8.5 Draairichting kiezen
8.6 Boorhouder vervangen
8.7 Wisseling van gereedschap hamer­boorhouder
8.8 Wisseling van gereedschap snelspan­boorhouder
9 Handige tips 10 Onderhoud 11 Storingen verhelpen 12 Accessoires 13 Reparatie 14 Milieubescherming 15 Technische gegevens
boorkronen in baksteen en dergelijke, en eveneens voor het boren zonder slag in metaal,
hout, etc., en om te schroeven. Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende veiligheidsinstructies en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te worden nageleefd.
3 Algemene
veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
ring van het risico van letsel de handlei­ding.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsin­structies en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij­zingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine behorende veiligheidsinstructies en de gebruiksa­anwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de machine horen en geef de machine alleen samen met deze documenten door.
– Lees ter verminde-
1 Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding dat dit product voldoet aan de op pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
2 Gebruik volgens de
voorschriften
Met passende accessoires is de boorhamer geschikt om te werken met hamerboren en beitels
22
4 Speciale
veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
Draag oordoppen.
verlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering van het apparaat inbegrepen is.
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsole­erde greepvlakken wanneer u werkzaamheden
Lawaai kan leiden tot gehoor-
Verlies van
Page 23
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 23 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen nets­noer kan raken.
ningvoerende geleider kunnen ook metalen appa­raatonderdelen onder spanning worden gezet met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is aangebracht.
Houd de machine altijd met beide handen bij de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezond­heid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, vooral in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chro­maat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou­dend materiaal mag alleen worden bewerkt door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werk­plaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandscho­enen en stevig schoeisel bij het werken met elek­trisch gereedschap!
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, bevinden.
Als de veiligheidskoppeling in werking treedt de machine onmiddellijk uitschakelen!
Het draaiende gereedschap niet aanraken! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij uitge-
schakelde en stilstaande machine. Let op bij schroeven in hard materiaal (het
inschroeven van schroeven met metrisch of inch schroefdraad in staal)! De schroefkop kan afbreken, of er kunnen hoge terugdraaimomenten bij de handgreep optreden.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat er instellingen of onderhoudswerkzaamheden uitge­voerd worden.
Door het contact met een span-
geen stroom-, water- of gasleidingen
5Overzicht
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
1 Snelspan-boorhouder.
NEDERLANDS
2 Hamerboorhouder 3 Gereedschapvergrendeling 4 Huls snelspan-boorhouder. 5 Houdervergrendeling 6Spil 7 Boordiepteaanslag 8 Stelwiel voor toerentalinstelling *
9 Elektronica-signaalindicatie 10 Draairichtingschakelaar 11 Vastzetknop 12 Drukschakelaar 13 Schakelknop (voor het instellen van de
functie) 14 Blokkering 15 Extra handgreep 16 Veiligheidskoppeling
* afhankelijk van de uitvoering
NL
6 Bijzondere
productkenmerken
Wisselhouder
Met weinig handgrepen en zonder extra gereed­schap kan de hamerboorhouder vervangen worden door de snelspan-boorhouder.
Bediening via één knop
Met slechts één schakelknop kan de versnelling worden gekozen en kan worden omgeschakeld tussen boren, hamerboren en beitelen.
Draaistop:
Door de draaibeweging uit te schakelen, kunnen beitelwerkzaamheden worden uitgevoerd.
Metabo S-automatic:
Wanneer het gereedschap blijft klemmen of haken, wordt de krachtstroom naar de motor begrensd. Vanwege de daarbij optredende sterke krachten de machine altijd met beide handen aan de hier­voor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
Uitschakelkoolborstels met verbruiksindicatie:
Een lichtdiode geeft een waarschuwing af voordat de koolborstels volledig versleten zijn. Bij versleten koolborstels stopt de machine automatisch.
Herstartbeveiliging
De herstartbeveiliging voorkomt dat de machine na een hernieuwde netaansluiting of bij terugkeer van de spanning na een stroomuitval onbedoeld gestart wordt.
23
Page 24
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 24 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
NL
NEDERLANDS
7 Inbedrijfstelling
Controleer, voordat de machine in gebruik
wordt genomen, of de op het typeplaatje aangegeven spanning met de netspanning overeenkomt.
7.1 Montage van de extra handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de meegele-
verde extra handgreep gebruiken. Klemring openen door de extra handgreep (15)
naar links te draaien. Extra handgreep op de span­hals van de machine schuiven (de groeven op de machinehals en de markering op de extra hand­greep dienen op één lijn te staan). Boordiep­teaanslag (7) inschuiven. De extra handgreep afhankelijk van de toepassing krachtig in de gewenste hoek vastdraaien.
8Gebruik
8.1 Instellen van de boordiepteaanslag
Extra handgreep (15) losdraaien. Stel de boordiep­teaanslag (7) in op de gewenste boordiepte en draai de extra handgreep weer vast.
8.2 In-/uitschakelen
Druk de drukschakelaar (12) in om de machine in te schakelen.
Het toerental kan met de drukschakelaar worden veranderd.
Door de elektronische softstartvoorziening vers­nelt de machine voortdurend tot het ingestelde toerental.
Bij langdurige inschakeling kan de drukschakelaar met de vergrendelknop (11) vastgezet worden. Voor het uitschakelen de drukschakelaar opnieuw indrukken.
Bij langdurige inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt getrokken. Daarom de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
8.3 Toerental vooraf instellen
(alleen bij UHE 28 Plus)
Afhankelijk van de toepassing het optimale toerental vooraf instellen met de stelknop (8).
8.4 Functie kiezen
De gewenste functie selecteren door aan de scha­kelknop (13) te draaien. Om te draaien de blokke­ring (14) indrukken.
Boren 1e versnelling (hoog draaimoment)
Alleen bij UHE 28 Plus Boren 2e versnelling (hoog toerental)
Hamerboren (alleen bij gebruik van de hamerboor­houder) (2)
Beitelen (alleen bij gebruik van de hamerboor­houder) (2)
In de stand Beitelen wordt de beitel zo vastgezet dat hij niet kan draaien. Om de beitel voor de betreffende toepassing te positioneren de scha­kelknop (13) tussen en brengen.
Als u een beitel in de boorhamer aange­bracht heeft, gebruik de machine dan uitslu-
itend in de stand Beitelen .
Hendelbewegingen van de machine met ingespannen beitel vermijden.
8.5 Draairichting kiezen
Draairichtingschakelaar (10) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat.
Draairichting kiezen R = Rechtsloop L = Linksloop
8.6 Boorhouder vervangen
Let er bij de vervanging van de houder op dat
de spil schoon is. De spil iets invetten. (Speciaal vet, zie het hoofdstuk Accessoires: bestelnr. 6.31800)
Alleen de meegeleverde Metabo-boorhouder
aanbrengen.
24
Page 25
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 25 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
Houder afnemen:
a
b
Houdervergrendeling (5) in de pijlrichting tot de aanslag draaien (a) en de houder verwijderen (b).
Houder plaatsen:
b
a
De houder op de spil (6) plaatsen (a). Houderver­grendeling (5) in de pijlrichting draaien (b) tot de houder volledig op de spil kan worden geschoven en de houdervergrendeling loslaten. Controleer of de houder vastzit.
Aanwijzing:
vervangen van de houder meedraait, de schakel­knop (13) op Beitelen zetten.
8.7 Wisseling van gereedschap hamer-
accessoire: best.-nr. 6.31800)! Alleen SDS-Plus gereedschappen gebruiken!
Gereedschap insteken:
gereedschap draaien en insteken tot het inklikt. Het gereedschap wordt automatisch vergrendeld.
Gereedschap uitnemen:
Om te voorkomen dat de spil bij het
boorhouder
Gereedschapsschacht voor het inzetten reinigen en met speciaal vet invetten (als
b
a
NEDERLANDS
8.8 Wisseling van gereedschap snelspan­boorhouder
Gebruik de snelspanboorhouder bij het boren zonder slag in metaal, hout, etc. en om te schroeven.
Gereedschap inspannen
b
Huls (4) in de richting "AUF, OPEN" draaien (a). Gereedschap zo diep mogelijk inbrengen (b) en de huls in de tegengestelde richting draaien, tot de merkbare mechanische weerstand overwonnen is.
Let op! Gereedschap is nu nog niet gespannen!
Met kracht verder draaien
hoorbaar zijn)
te draaien ­gespannen.
Bij een zachte gereedschapschacht moet even­tueel na een korte boortijd worden nagespannen.
Gereedschap uitnemen:
Huls (4) in de richting "AUF, OPEN" draaien en het gereedschap uitnemen.
Aanwijzing:
houder eventueel hoorbaar is (afhankelijk van de functie) wordt uitgeschakeld door de huls in de tegengestelde richting te draaien.
Bij een zeer vast gesloten boorhouder :
stekker uit het stopcontact halen. De boorhouder met een steeksleutel aan de boorhouderkop vast­houden en de huls (4) met kracht in de richting "AUF, OPEN" draaien.
, tot het niet meer mogelijk is verder
pas nu
Het ratelen dat na het openen van de
(hierbij moet een "klik"
is de machine
a
veilig
NL
De
9 Handige tips
Bij het hamerboren en beitelen is slechts een matige aandrukkracht vereist. Door een grote aandrukkracht wordt de arbeidsprestatie niet verhoogd.
Als diep geboord moet worden de boor af en toe uit het gat trekken, om het steengruis te verwij­deren.
Tegels en ander bros materiaal zonder slag boren.
Houdervergrendeling (3) in de pijlrichting draaien (a) en de machine verwijderen (b).
25
Page 26
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 26 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
NL
NEDERLANDS
10 Onderhoud
Veiligheidskoppeling
houden.
Spil
(6) altijd schoon houden en iets invetten. (Speciaal vet, zie het hoofdstuk Accessoires: bestelnr. 6.31800)
Snelspanboorkop reinigen: Na langer gebruik de boorhouder met de opening loodrecht naar beneden houden en meerdere keren helemaal openen en sluiten. Het verzamelde stof valt uit de opening. Het wordt aanbevolen de klembekken en de klembekopeningen regelmatig met reinigingsspray te behandelen.
Ventilatiesleuven:
De ventilatiesleuven van de machine van tijd tot tijd schoonmaken.
(16) altijd schoon en stofvrij
(1)
11 Storingen verhelpen
Kan de drukschakelaar (12) niet worden ingedrukt, controleer dan of de draairichtingschakelaar (10) volledig op stand R of L staat.
Elektronica-signaalindicatie (9)
Snel knipperen - herstartbeveiliging Bij terugkeer van de spanning, nadat deze is uitge­vallen, start de nog ingeschakelde machine uit veiligheidsoverwegingen niet uit zichzelf. Om ermee verder te werken de machine uit- en weer inschakelen.
Langzaam knipperen - de koolborstels zijn vers­leten De koolborstels zijn nagenoeg volledig versleten. Bij volledig versleten koolborstels stopt de machine automatisch. De koolborstels bij de klan­tenservice laten vervangen.
f
12 Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Als u toebehoren wilt aanschaffen, doe dat dan bij
uw leverancier. Geef het type van uw machine door aan uw lever-
ancier om de juiste accessoires te krijgen. Zie bladzijde 4.
A SDS-Plus gereedschap B Boor voor metaal en hout C Hardmetalen boorkroon D Speciaal vet (voor het smeren van het instee-
keinde van het gereedschap)
Compleet accessoireprogramma, zie www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
13 Reparatie
Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd!
Defecte Metabo gereedschappen kunnen naar de op de onderdelenlijst vermelde adressen worden gestuurd.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect.
14 Milieubescherming
Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar. Afgedankte elektronische machines en acces-
soires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektroge­reedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvri­endelijke wijze te worden afgevoerd.
15 Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 2. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
= nominaal ingangsvermogen
P
1
P
= afgegeven vermogen
2
n
= nullasttoerental
1
n
= belastingstoerental
2
ø
= maximaler boordiameter
max
s
= maximale slagfrequentie
max
W = energie per slag m = gewicht D = spanhalsdiameter b = boorhouderspanbereik
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
= trillingsemissiewaarde (hamer-
boren in beton) = trillingsemissiewaarde (beitelen) = trillingsemissiewaarde (boren in
metaal) = onzekerheid (trilling)
26
Page 27
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 27 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt aangegeven is gemeten in overeenstemming met een volgens EN 60745 genormeerde meetme­thode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen van het elektrisch gereedschap. Wanneer het elektrisch gereed­schap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbela­sting dienen ook de tijden in aanmerking te worden genomen waarin het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verlaagd.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen de werking van trillingen vast, zoals bijvoorbeeld: Het onder­houd van het elektrische gereedschap en inzetge­reedschap, het warmhouden van de handen, de organisatie van de arbeidsprocessen.
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau: L
pA
L
WA
K
pA
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 85 dB(A) overschrijden.
= geluidsdrukniveau = geluidsdrukniveau
, KWA= onzekerheid (geluidsniveau)
Draag oordoppen!
NEDERLANDS
NL
Meetgegevens volgens de norm EN 60745. De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-
waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
27
Page 28
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 28 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
IT
ITALIANO
Istruzioni originali
Gentile Cliente, innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili elettrici Metabo. Ogni utensile elettrico Metabo viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito di Metabo stessa. Si deve, comunque, tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende largamente dal comportamento dell'utilizza­tore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale nonché nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con cui utilizzerà il Suo utensile elet­trico Metabo, più questo sarà duraturo e affidabile.
Indice
1 Dichiarazione di conformità 2 Utilizzo conforme alle disposizioni 3 Avvertenze generali di sicurezza 4 Avvertenze specifiche di sicurezza 5 Panoramica generale 6 Caratteristiche specifiche del prodotto 7 Messa in funzione
7.1 Montaggio dell'impugnatura supple­mentare
8 Utilizzo
8.1 Impostazione della battuta della pro­fondità di foratura
8.2 Attivazione/disattivazione
8.3 Preselezione del numero di giri
8.4 Selezione della modalità di funziona­mento
8.5 Selezione della direzione di rotazione
8.6 Sostituzione del mandrino
8.7 Sostituzione dell'utensile nel mandri­no per foratura a percussione
8.8 Sostituzione dell'utensile nel mandri­no autoserrante
9 Suggerimenti pratici 10 Manutenzione 11 Eliminazione dei guasti 12 Accessori 13 Riparazione 14 Tutela dell'ambiente 15 Dati tecnici
2 Utilizzo conforme alle
disposizioni
Il martello perforatore, insieme ai relativi accessori, è adatto alla lavorazione nel calcestruzzo, nella pietra e in materiali simili con punte per martelli e scalpelli, in mattoni e simili con corone a forare,
nonché per forare senza percussione nel metallo e nel legno e per avvitare.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'uten­sile è responsabile esclusivamente l'operatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per prevenire eventuali infortuni, nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3 Istruzioni generali di
sicurezza
ATTENZIONE
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avver­tenze sulla sicurezza e le relative istru-
zioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere attentamente e per intero le avvertenze sulla sicu­rezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi, consegnare la documentazione assieme ad esso.
– Al fine di ridurre il rischio
1 Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi­lità che questo prodotto è conforme alle norme e direttive riportate a pagina 2.
28
4 Avvertenze specifiche di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'utensile elettrico, attenersi alle parti di testo contrasse­gnate con questo simbolo!
Page 29
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 29 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
Indossare protezioni acustiche.
provocare la perdita dell'udito.
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita con l'apparecchio.
provocare infortuni.
Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile da innesto entri in contatto con condutture elettriche nascoste o con il proprio cavo di rete.
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'apparecchio e provocare così una scossa elettrica.
Lavorare esclusivamente con l'impugnatura supplementare montata.
Afferrare sempre saldamente l'utensile per le impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concen­trati.
Polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannose per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respira­torie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il tratta­mento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializ­zato.
- Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protet­tiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per i materiali da lavorare.
Quando si lavora con il proprio utensile elettrico indossare sempre occhiali protettivi, guanti da lavoro, e calzature antinfortunistiche rigide!
Accertarsi che in corrispondenza del punto che deve essere lavorato
tubazioni dell'acqua o del gas
zando un metal detector). Quando interviene la frizione di sicurezza disatti-
vare immediatamente l'utensile! Non afferrare l'utensile dalla parte dell'utensile
rotante. A utensile fermo, togliere i trucioli e simili. Prestare attenzione in caso di avvitatura in un
materiale duro (avvitatura di viti nell'acciaio con filettatura metrica o in pollici)! La testa della vite può rompersi, o possono verificarsi coppie di contraccolpo elevate sull'impugnatura.
Perdere il controllo può
non ci siano cavi elettrici,
Il rumore può
Il contatto con un
(ad esempio utiliz-
ITALIANO
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa.
IT
5 Panoramica generale
Vedi pagina 3 (si prega di aprire).
1 Mandrino autoserrante* 2 Mandrino per foratura a percussione 3 Bloccaggio utensile 4 Boccola del mandrino autoserrante 5 Bloccaggio mandrino 6 Alberino 7 Battuta della profondità di foratura 8 Rotella di regolazione velocità*
9 Visualizzazione elettronica del segnale 10 Commutatore della direzione di rotazione 11 Pulsante di blocco 12 Pulsante interruttore 13 Manopola (per regolare il tipo di modalità di
funzionamento) 14 Blocco 15 Impugnatura supplementare 16 Frizione di sicurezza
* in funzione della dotazione
6 Caratteristiche specifiche
del prodotto
Sostituzione del mandrino
Il mandrino per foratura a percussione può essere sostituito con il mandrino autoserrante in poche mosse e senza l'utilizzo di utensili aggiuntivi.
Funzionamento monopulsante
Tramite un solo interruttore a manopola è possibile selezionare la velocità di rotazione e commutare tra foratura, foratura a percussione e scalpellatura.
Arresto della rotazione:
Disinserendo il movimento rotatorio si possono eseguire lavori di scalpellatura.
Frizione di sicurezza:
Se l'utensile si blocca o rimane bloccato, il flusso di forze del motore viene limitato. A causa delle forze elevate che possono intervenire in casi simili, tenere sempre saldamente l'utensile con entrambe le mani afferrandola per le impugnature previste, assumere una posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro.
29
Page 30
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 30 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
IT
ITALIANO
Spegnimento automatico per spazzole di carbone consumate con indicatore di consumo:
Un diodo luminoso avverte prima che le spazzole di carbone siano completamente consumate. Con le spazzole di carbone consumate, l'utensile si spegne automaticamente.
Protezione contro il riavvio accidentale
La protezione contro il riavvio accidentale impe­disce che l'utensile venga avviato in maniera acci­dentale dopo essere stato nuovamente collegato alla rete di alimentazione, oppure in caso di rista­bilimento della tensione dopo un black-out.
7 Messa in funzione
Prima della messa in funzione verificare che
la tensione di alimentazione elettrica disponi­bile corrisponda ai dati elettrici riportati sulla targhetta del modello.
7.1 Montaggio dell'impugnatura supple-
mentare
Per sicurezza, utilizzare sempre l'impugna-
tura supplementare in dotazione. Aprire l'anello di fissaggio ruotando a sinistra
l'impugnatura supplementare (15). Applicare l'impugnatura supplementare sul collare dell'uten­sile (le scanalature sul collare dell'utensile e la marcatura sull'impugnatura supplementare devono essere allineati). Inserire la battuta della profondità di foratura (7). Serrare l'impugnatura supplementare all'angolazione desiderata, a seconda dell'utilizzo dell'utensile.
8 Utilizzo
8.1 Impostazione della battuta della pro-
fondità di foratura
Allentare l'impugnatura supplementare (15). Impostare l'asta di battuta (7) alla profondità di foratura desiderata e serrare nuovamente l'impug­natura supplementare.
8.2 Attivazione/disattivazione
Per attivare l'utensile, premere il pulsante interrut­tore (12).
Il numero di giri può essere modificato mediante il pulsante interruttore.
Mediante l'avviamento dolce elettronico, l'utensile accelera in modo continuo fino a raggiungere il numero di giri preselezionato.
Per far funzionare in modo continuo l'utensile è possibile bloccare il pulsante interruttore con il pulsante di blocco (11). Per spegnere l'utensile, basta premere di nuovo il pulsante.
Con il funzionamento in modo continuo,
l'utensile continua a funzionare anche se viene liberato dalla presa. Pertanto, tenere sempre saldamente l'apparecchio con entrambe le mani afferrandolo per le impugnature previste, assu­mere una posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro.
8.3 Preselezione del numero di giri
(solo per UHE 28 Plus)
Preselezionare il numero di giri ottimale in base all'utilizzo mediante la rotella di regolazione (8).
8.4 Selezione della modalità di funziona-
mento
Selezionare la modalità di funzionamento deside­rata ruotando l'interruttore a manopola (13). Per ruotare l'interruttore, premere il blocco (14) per sganciarlo.
Foratura - 1 (coppia elevata)
Solo per UHE 28 Plus foratura 2ª velocità (elevato numero di giri)
Foratura a percussione (solo con il mandrino per foratura a percussione (2))
Scalpellatura (solo con il mandrino per foratura a percussione (2))
Nella posizione "Scalpellatura" lo scalpello è bloc­cato in modo che non possa ruotare. Per posizio­nare lo scalpello a seconda dell'applicazione, posizionare l'interruttore a manopola (13) tra e.
A scalpello inserito utilizzare l'utensile esclu-
sivamente nella modalità Scalpella­tura .
Non fare leva sull'utensile con lo scalpello
inserito.
8.5 Selezione della direzione di rotazione
Azionare il commutatore della direzione di
rotazione (10) solo a motore fermo. Selezione della direzione di rotazione:
R = rotazione destrorsa L = rotazione sinistrorsa
a
velocità
30
Page 31
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 31 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
8.6 Sostituzione del mandrino
Quando si sostituisce il mandrino, fare atten-
zione che l'alberino sia pulito. Ingrassare lievemente l'alberino. (Grasso speciale vedere capitolo Accessori: cod. d'ord. 6.31800)
Applicare soltanto il mandrino Metabo
fornito.
Rimozione del mandrino:
a
b
Ruotare il bloccaggio mandrino (5) nella direzione della freccia fino a battuta (a) ed estrarre il mandrino (b).
ITALIANO
d'ordine 6.31800)! Utilizzare solo utensili SDS­Plus!
Inserimento dell'utensile:
ruotare l'utensile e inserirlo fino a farlo scattare. L'utensile viene bloccato automaticamente.
Estrazione dell'utensile:
b
Ruotare il bloccaggio utensile (3) in direzione della freccia (a) ed estrarre l'utensile (b).
8.8 Sostituzione dell'utensile nel mandrino autoserrante
Utilizzare il mandrino autoserrante per eseguire forature senza percussione in metallo, legno, ecc. e per operazioni di avvitatura.
Serraggio dell'utensile
IT
a
Inserimento del mandrino:
b
a
Inserire il mandrino (a) sull'alberino (6). Ruotare il bloccaggio mandrino (5) nella direzione della freccia (b) fin quando il mandrino non risulta completamente inserito sull'alberino, quindi rila­sciare il bloccaggio mandrino. Verificare che il mandrino sia saldamente in sede.
Avvertenza:
durante la sostituzione del mandrino, impostare l'interruttore a manopola (13) su "scalpellatura".
8.7 Sostituzione dell'utensile nel mandrino
speciale (disponibile come accessorio: codice
per evitare la rotazione dell'alberino
per foratura a percussione
Prima dell'inserimento, pulire il codolo dell'utensile e lubrificarlo con il grasso
b
Ruotare la boccola (4) in direzione "AUF, OPEN" (a). Inserire l'utensile il più a fondo possibile (b) e ruotare la boccola in direzione contraria fino a vincere la resistenza meccanica residua.
zione! L'utensile non è ancora serrato!
nuare a ruotare con forza
correttamente deve fare "clic")
possibile ruotarle la boccola -
punto
l'utensile è bloccato
In caso di utensili con il codolo fine, eventualmente serrare nuovamente dopo una breve foratura.
Estrazione dell'utensile:
Ruotare la boccola (4) in direzione "AUF, OPEN" ed estrarre l'utensile.
Avvertenza:
dopo l'apertura del mandrino (a seconda della modalità di funzionamento) viene rimosso ruotando la boccola in senso contrario.
lo scatto che può essere avvertito
(per essere inserito
a
Atten-
Conti-
, finché non è più
solo a questo
in modo sicuro
.
31
Page 32
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 32 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
IT
ITALIANO
In caso di mandrino serrato con molta forza:
estrarre la spina dalla presa. Tenere fermo il mandrino con una chiave fissa e ruotare con forza la boccola (4) in direzione "AUF, OPEN".
9 Suggerimenti pratici
In caso di foratura a percussione e scalpellatura è sufficiente esercitare solo una pressione mode­rata. Esercitando una pressione maggiore non aumentano le prestazioni.
Per le forature di profondità, di tanto in tanto estrarre la punta dal foro per rimuovere la polvere di foratura.
Per forare piastrelle e altri materiali fragili non usare la percussione.
10 Manutenzione
Frizione di sicurezza ad incastro
sempre pulita e senza polvere.
Alberino
(6) tenerlo sempre pulito e ingrassare leggermente. (Grasso speciale vedere capitolo Accessori: cod. d'ord. 6.31800)
Pulizia del mandrino (1) autoserrante:
Dopo un uso prolungato, tenere il mandrino in verticale con l'apertura verso il basso e aprirlo e chiuderlo completamente più volte. La polvere accumulata all'interno cade dall'apertura. Si consiglia l'uso regolare di spray detergenti sulle ganasce e sulle relative aperture.
Feritoie di ventilazione:
pulire occasionalmente le feritoie di ventilazione dell'utensile.
(16) tenerla
11 Eliminazione dei guasti
Se non è possibile premere il pulsante interruttore (12), verificare che il commutatore della direzione di rotazione (10) sia completamente in posizione R o L.
Visualizzazione elettronica del segnale (9):
Lampeggiamento rapido - protezione contro il riavvio accidentale In caso di ristabilimento della tensione dopo un black-out, per motivi di sicurezza, l'utensile ­anche se ancora inserito - non si rimetterà automa­ticamente in funzione. Per continuare a fare funzio­nare l'utensile disinserirlo e inserirlo nuovamente.
Lampeggiamento lento - spazzole di carbone usurate Le spazzole di carbone sono quasi completa­mente consumate. Con le spazzole di carbone completamente consumate, l'utensile si spegne
32
automaticamente. Far sostituire le spazzole di carbone dal Servizio clienti.
f
12 Accessori
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per l'acquisto di accessori.
Per la selezione corretta degli accessori, è essen­ziale indicare al rivenditore il modello esatto dell'utensile elettrico.
Vedere pagina 4.
A Utensili SDS-plus B Punte per metallo e legno C Corone a forare in metallo duro D Grasso speciale (per lubrificare i codoli degli
utensili)
Il programma completo degli accessori si trova su www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
13 Riparazione
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici devono essere eseguite esclusivamente da tecnici / elettricisti specializzati!
Gli utensili elettrici Metabo da riparare possono essere inviati agli indirizzi riportati nell'elenco ricambi.
In caso di spedizione di un prodotto a scopo di riparazione, descrivere il guasto riscontrato.
14 Tutela dell'ambiente
Gli imballaggi usati dalla Metabo sono riciclabili al 100%.
Gli utensili elettrici inutilizzabili e i relativi accessori comprendono una grande quantità di materie plastiche e materie prime riciclabili.
Le presenti istruzioni per l'uso sono stampate su carta sbiancata senza cloro.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio ecologico.
Page 33
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 33 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
15 Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
= Assorbimento nominale
P
1
P
= Potenza erogata
2
n
= Numero di giri a vuoto
1
n
= Numero di giro sotto carico
2
ø
= diametro foro max
max
s
= numero di colpi max
max
W = Energia percussione singola m=Peso D = Diametro del collare di serraggio b = Capacità di serraggio del mandrino
Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 60745: a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istru­zioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una valuta­zione temporanea della sollecitazione da vibra­zioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l'apparecchio è spento oppure è acceso senza però essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo.
Applicare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle oscillazioni, come ad esempio: manutenzione di utensile elettrico e accessori, tenere calde le mani, organizzare le sessioni di lavoro. Livello sonoro classe A tipico: L
pA
L
WA
= Valore emissione vibrazioni (fora-
tura a percussione nel calce­struzzo)
= Valore emissione vibrazioni (scal-
pellatura)
= Valore emissione vibrazioni (fora-
tura nel metallo)
= Incertezza (vibrazione)
= Livello di pressione acustica = Livello di potenza acustica
ITALIANO
K
, KWA= Incertezza (livello sonoro)
pA
Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 85 dB(A).
IT
Indossare le cuffie.
Valori rilevati secondo EN 60745. I suddetti dati tecnici sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
33
Page 34
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 34 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
ES
ESPAÑOL
Manual original
Estimado cliente, le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar una herramienta eléctrica Metabo. Cada herramienta Metabo ha sido probada cuidadosamente y ha superado los estrictos controles de calidad de Metabo. Sin embargo, la vida útil de una herramienta eléctrica depende en gran medida de usted. Le rogamos que tenga en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos adju­ntos. Una mejor conservación de su herramienta eléctrica de Metabo, repercute en un servicio eficaz durante más tiempo.
Contenido
1 Declaración de conformidad 2 Aplicación de acuerdo a la finalidad 3 Instrucciones generales de seguridad 4 Instrucciones especiales de seguridad 5 Descripción general 6 Características especiales del producto 7 Puesta en marcha
7.1 Montaje de la empuñadura comple­mentaria
8Manejo
8.1 Ajuste del tope de profundidad
8.2 Conexión y desconexión
8.3 Preselección del número de revolu­ciones
8.4 Selección del modo de funcionamien­to.
8.5 Selección del sentido de giro
8.6 Cambio del portabrocas
8.7 Cambio de herramienta portabrocas de martillo
8.8 Cambio de herramienta portabrocas de cierre rápido
9 Consejos y trucos 10 Mantenimiento 11 Localización de averías 12 Accesorios 13 Reparación 14 Protección ecológica 15 Especificaciones técnicas
2 Aplicación de acuerdo a la
finalidad
Con los accesorios adecuados, el martillo perfo­rador es apto para trabajar en hormigón, roca y materiales similares con brocas y cinceles para martillos perforadores, y para trabajar en ladrillos y material similar con coronas de perforación.
También puede taladrar sin percusión y taladrar en metal, madera, etc.
Los posibles daños derivados de un uso inade­cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas para prevención de accidentes aplicables con carácter general y la información sobre seguridad incluida.
3 Instrucciones generales de
seguridad
AVISO
: para reducir el riesgo de lesiones,
lea el manual de instrucciones.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones.
observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea detenidamente todas las indicaciones de segu­ridad y las instrucciones de manejo incluidas. Guarde todos los documentos para referencia en el futuro y entregue su herramienta solo junto con estos documentos.
La no
1 Declaración de
conformidad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabi­lidad, que este producto cumple con las normas y las directrices mencionadas en la página 2.
34
4 Instrucciones especiales
de seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
¡Utilice cascos protectores!
puede provocar pérdida auditiva.
El efecto del ruido
Page 35
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 35 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
Utilice la empuñadura complementaria sumini­strada con la herramienta.
resultar herido por la pérdida del control de la herramienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable de alimentación
El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
Trabaje sólo con una empuñadura complemen­taria correctamente montada.
Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las empuñaduras existentes, adopte una postura segura y trabaje sin distraerse.
El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reac­ciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Algunas maderas, como la madera de roble o de haya, producen un polvo que podría ser cancerí­geno, especialmente en combinación con otros aditivos para el tratamiento de madera (cromato, conservante para madera). Sólo personal especia­lizado debe trabajar el material con contenido de asbesto.
- Si fuera posible, utilice un aspirador de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protec­ción contra el polvo con clase de filtro P2.
Preste atención a la normativa vigente en su país respecto al material que se va a trabajar.
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes de trabajo y calzado firme cuando trabaje con su herramienta eléctrica.
Asegúrese de que en el punto de taladrado no
cables, tuberías de agua o gas
existen ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
Si se activa el acoplamiento de encastre de segu­ridad, desconecte inmediatamente la máquina.
¡No toque la herramienta de inserción en rotación! La máquina debe estar siempre en reposo para
eliminar virutas y otros residuos similares. Preste atención en caso de un roscado duro (ator-
nillado de tornillos con roscado métrico o rosca inglesa en acero). La cabeza del tornillo puede desprenderse o pueden producirse momentos de retroceso en la empuñadura.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cual­quier ajuste o mantenimiento.
El usuario puede
(por
ESPAÑOL
5 Descripción general
Véase la página 3 (desplegarla).
1 Portabrocas de sujeción rápida * 2 Portabrocas de martillo 3 Enganche de la herramienta
.
4 Portabrocas de sujeción rápida de casquillo 5 Enclavamiento del portabrocas 6 Husillo 7 Tope de profundidad de taladro 8 Ruedecilla de ajuste para preseleccionar el
número de revoluciones *
9 Indicación de la señal electrónica 10 Conmutador de giro 11 Botón de fijación 12 Interruptor 13 Interruptor (para ajustar el modo de
funcionamiento) 14 Bloqueo 15 Empuñadura complementaria 16 Acoplamiento de encastre de seguridad
* según el equipamiento
6 Características especiales
del producto
Portabrocas intercambiable
La broca de martillo puede sustituirse por el portabrocas de sujeción rápida de forma sencilla y sin necesidad de herramientas adicionales.
Control con tan sólo un botón
Un único interruptor permite seleccionar las velocidades así como las funciones de perfora­ción, perforación a martillo y trabajos de cince­lado.
Eliminación de giro:
Mediante la desconexión del movimiento de giro es posible realizar trabajos de cincelado.
Acoplamiento de encastre de seguridad:
Si se atasca o se engancha la herramienta de inserción, se reduce el flujo de potencia al motor. A causa de las grandes fuerzas que se liberan, se deberá sujetar siempre la máquina con ambas manos por sus empuñaduras. Igualmente se debe adoptar una posición adecuada de seguridad y trabajar sin distraerse.
Escobillas autodesconectables con indicador de consumo:
Un LED advierte de que las escobillas se han desgastado por completo. Si las escobillas están
ES
35
Page 36
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 36 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
ES
ESPAÑOL
desgastadas, la herramienta se desconecta automáticamente.
Protección contra rearranque
La protección contra rearranque impide que la herramienta se ponga en funcionamiento por error cuando se conecta de nuevo a la red o cuando se restablece la corriente después de un corte de la alimentación eléctrica.
7 Puesta en marcha
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la placa de identificación, corresponden a las de la fuente de energía.
7.1 Montaje de la empuñadura comple-
mentaria
Por razones de seguridad, utilice siempre la
empuñadura complementaria suministrada. Abrir el anillo elástico girando hacia la izquierda la
empuñadura complementaria (15) Coloque la empuñadura complementaria sobre el cuello de sujeción de la herramienta (las ranuras del cuello deben coincidir con la marca de la empuñadura complementaria). Inserte el tope de profundidad de perforación (7) Apriete con firmeza la empuña­dura complementaria en el ángulo deseado después de cada uso.
8 Manejo
8.1 Ajuste del tope de profundidad
Soltar la empuñadura complementaria (15) Ajuste el tope de profundidad de perforación (7)a la profundidad deseada y apriete de nuevo la empuñadura complementaria
caso de pérdida del control de la herramienta debido a un tirón. Por este motivo se deben sujetar las empuñaduras siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar sin distra­erse.
8.3 Preselección de número de revolucio­nes (sólo con UHE 28 Plus)
Preseleccione con cada uso el número óptimo de revoluciones en la rueda de ajuste (8).
8.4
Selección del modo de funcionamiento
Seleccione el modo de funcionamiento deseado girando el interruptor (13). Para conmutar pulse el bloqueo (14).
Perforación 1ª velocidad (par de giro alto)
Sólo con UHE 28 Plus Taladrar 2ª velocidad (número de revoluciones elevado)
Modo de martillo perforador (sólo al utilizar el portabrocas de martillo (2))
Modo de cincelado (sólo al utilizar el portabrocas de martillo (2))
En la posición de cincelado el cincel se bloquea mediante un seguro de torsión. Coloque el inter­ruptor (13) entre y para situar el cincel en el modo de uso correspondiente.
Con el cincel insertado, accione la herra­mienta únicamente en el modo de funciona-
miento Cincelar.
Evite los movimientos de la palanca en la máquina con el cincel insertado.
.
8.2 Conexión y desconexión
Pulsar el interruptor (12) de la herramienta para ponerla en marcha.
El número de revoluciones puede modificarse en el interruptor.
El arranque suave electrónico permite que la máquina acelere de forma continua hasta alcanzar el número de revoluciones preseleccionado.
Para un funcionamiento continuado puede bloquearse el interruptor con el botón de retención (11). Para parar la herramienta, pulsar el interruptor de nuevo.
En la posición de funcionamiento conti­nuado, la máquina seguirá funcionando en
36
8.5 Selección del sentido de giro
Pulsar el conmutador de giro (10) solamente durante el estado de parada del motor.
Selección del sentido de giro R = giro a la derecha L = giro a la izquierda
8.6 Cambio del portabrocas
Tenga cuidado de que el husillo esté limpio al
cambiar el portabrocas. Engrasar los husillos ligeramente. (Grasa especial, véase el capítulo Accesorios: n.º de referencia 6.31800)
Page 37
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 37 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
Colocar sólo con el portabrocas Metabo suministrado.
Extracción del portabrocas:
a
b
Gire el cierre del portabrocas (5) en el sentido de la flecha hasta el tope (a) y extraiga el portabrocas (b).
Colocación del portabrocas
:
b
ESPAÑOL
Retirar la herramienta:
b
Gire el mecanismo de enclavamiento de la herra­mienta (3) en el sentido de la flecha (a) y retírela (b).
8.8 Cambio de herramienta portabrocas de cierre rápido
Utilice el portabrocas de sujeción rápida para perforar sin percusión en metal, madera, etc. y para atornillar.
Agarre de la herramienta
b
a
ES
a
a
Coloque el portabrocas en el husillo (6) (a). Gire el cierre del portabrocas (5) en el sentido de la flecha hasta que el portabrocas se deslice completa­mente en el husillo y suelte el cierre del portabrocas. Compruebe que el portabrocas está bien sujeto.
Advertencia:
tras se cambia el mandril portabrocas, coloque el interruptor (13) en la posición para cincelar.
8.7 Cambio de herramienta portabrocas de
(como accesorio: nº de pedido 6.31800). Inserte sólo herramientas SDS-Plus
Montaje de la herramienta:
Gire la herramienta e insértela hasta que encaje. La herramienta se enclava automáticamente.
Para evitar que gire el husillo mien-
martillo
Limpie el vástago de la herramienta antes de insertarlo y engráselo con grasa especial
Gire el casquillo (4) en la dirección "AUF, OPEN" (a). Coloque la herramienta tan hondo como sea posible (b) y gire el casquillo en la dirección opuesta hasta que se supere el mecanismo de resistencia.
todavía tensada
Continúe girando con fuerza hasta el tope. A mienta de forma
Con un vástago blando de la herramienta debe tensarse si fuera necesario tras un periodo de perforación.
Extracción de la herramienta:
Gire el casquillo (4) en la dirección "AUF, OPEN" y extraiga la herramienta.
Advertencia:
mente se oiga después de abrir el portabrocas (según la función) se elimina girando el manguito en sentido inverso.
Si el portabrocas está demasiado apretado:
extraer el enchufe. Sujete el portabrocas con una llave de boca en la cabeza del portabrocas y gire con fuerza el manguito (4) en la dirección "AUF, OPEN".
¡Atención! La herramienta no está
hora sí
segura
El sonido de chicharra que posible-
(debe hacer "clic")
está tensada la herra-
.
37
Page 38
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 38 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
ES
ESPAÑOL
f
9 Consejos y trucos
12 Accesorios
Con brocas de martillos perforadores y cinceles sólo es necesario una presión moderada. Una presión mayor no redunda en un mejor rendimi­ento.
En el caso de realizar perforaciones profundas, extraiga la broca de vez en cuando para retirar el polvo de roca.
Perforar azulejos y otros materiales quebradizos sin percusión
10 Mantenimiento
Mantener el
ridad
Mantener el ligeramente. (Grasa especial, véase el capítulo Accesorios: n.º de referencia 6.31800)
Limpiar el portabrocas de sujeción rápida (1):
Después de un uso prolongado mantenga el portabrocas con la abertura perpendicular hacia abajo y ábralo y ciérrelo completamente varias veces. El polvo acumulado sale por el orificio: Se recomienda el uso regular de sprays de limpieza en las mordazas de sujeción y los orificios de que constan.
Ranuras de ventilación:
Limpie de vez en cuando las ranuras de ventilación de la máquina.
acoplamiento de encastre de segu-
(16) siempre limpio y sin polvo.
husillo
(6) siempre limpio y engrasarlo
11 Localización de averías
Si el interruptor (12) no pudiera presionarse, compruebe que el conmutador de giro (10)se encuentra en la posición R o L..
Indicador de señal del sistema electrónico (9):
Parpadeo rápido - Protección contra rearranque En caso de restablecimiento de la corriente tras un corte, la máquina, que aún está conectada no se pone en marcha por sí sola por motivos de segu­ridad. Desconecte y conecte la herramienta de nuevo para poder seguir utilizándola.
Parpadeo lento - escobillas de carbón gastadas Las escobillas de carbón están desgastadas casi por completo. Si las escobillas están gastadas del todo, la herramienta se desconecta automática­mente. Encargue el cambio de las escobillas en un centro de servicio autorizado.
Use solamente accesorios originales Metabo. Si necesita accesorios, consulte a su proveedor. Para que el proveedor pueda seleccionar el acce-
sorio correcto, necesita saber la designación exacta del modelo de su herramienta.
Véase la página 4.
A Herramientas de inserción SDS-plus B Brocas para metal y madera C Corona de perforación de metal duro D Grasa especial (para el engrasado del gorrón
empotrable de la herramienta)
Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal.
13 Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas sólo deben efectuarlas técnicos electricistas especiali­zados.
Cualquier herramienta Metabo que requiera repa­ración se puede enviar a una de las direcciones indicadas en la lista de piezas de repuesto.
Sírvase incluir a la herramienta eléctrica enviada para su reparación una descripción de la anomalía determinada.
14 Protección ecológica
Los envases Metabo son 100% reciclables. Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser recic­lados.
Estas instrucciones están impresas en papel blan­queado sin cloro.
Sólo para países de la UE: no deseche las herramientas eléctricas a la basura domé-
stica. Según la directiva europea 2002/96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y elec­trónicos y aplicable por ley en cada país, las herra­mientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un recic­laje acorde con el medio ambiente.
15 Especificaciones técnicas
38
Notas explicativas sobre la información de la página 2.
Page 39
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 39 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica­ciones conforme al avance técnico.
= Consumo de potencia
P
1
P
= Potencia suministrada
2
n
= Número de revoluciones en marcha
1
n
2
ø
máx
s
max
W = Potencia de percusión individual
en vacío = Revoluciones bajo carga = Diámetro máximo de taladro = Número máximo de percusiones
m=peso D = Diámetro cuello de sujeción b = Diámetro de sujeción del portabrocas
Valor total de vibraciones (suma de vectores de las tres direcciones) determinado según EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
= Valor de emisión de vibraciones
(taladrado con broca de martillos perforadores en hormigón)
= Valor de emisión de vibraciones
(cincelado)
= Valor de emisión de vibraciones
(taladrado de metal)
= Inseguridad (vibración)
El nivel de vibración que se especifica en las instrucciones se ha medido conforme al protocolo de medición establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herra­mientas eléctricas. También es útil para realizar un análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con herramientas de inserción distintas o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
A fin de obtener un análisis preciso de la carga de vibraciones también deben tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconec­tada o conectada, pero no realmente en uso. En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse considerablemente durante un período de tiempo.
Aplique medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto negativo de las vibraciones, como pueden ser: mantenimiento
la herramienta eléctrica y de las herramientas de
correcto de
inserción,
mantener las manos calientes, organizar los procesos de trabajo. Niveles acústicos típicos compensados A: L
pA
L
WA
K
pA
= Nivel de intensidad acústica = nivel de potencia acústica
, KWA= Inseguridad (nivel acústico)
ESPAÑOL
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 85 dB(A).
ES
¡Lleve auriculares protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
39
Page 40
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 40 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
PT
PORTUGUÊS
Manual original
Caro Cliente, agradecemos-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar-nos esta ferramenta eléctrica Metabo. Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes de ser entregue. No entanto, a vida útil de um equipamento deste tipo depende em grande parte do uso e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
materiais semelhantes, e com brocas de coroa
Índice
1 Declaração de conformidade 2 Utilização autorizada 3 Indicações gerais de segurança 4 Indicações de segurança especiais 5Vista geral 6 Características especiais do produto 7 Colocação em operação
7.1 Montagem do punho adicional
8 Utilização
8.1 Regulação do limitador de profundi-
dade
8.2 Ligar/desligar
8.3 Pré-selecção das rotações
8.4 Seleccionar o regime de operação
8.5 Seleccionar o sentido de rotação
8.6 Substituição da bucha
8.7 Troca de ferramenta, bucha do mar-
telo
8.8 Troca de ferramenta, bucha de aperto
rápido
9Conselhos úteis 10 Manutenção 11 Detecção de avarias 12 Acessórios 13 Reparações 14 Protecção do meio ambiente 15 Dados técnicos
1 Declaração de
conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas e directrizes referidas na página 2.
2 Utilização autorizada
O martelo perfurador com o correspondente aces­sório é adequado para trabalhos com martelos perfuradores e para demolições em betão, pedra e
40
oca, em tijolos e semelhantes, bem como para furar sem percussão em metal,
madeira etc. e para aparafusar. O utilizador é inteiramente responsável por qual-
quer dano que seja fruto de um uso indevido. Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como as indicações sobre segurança que aqui se incluí.
3 Indicações gerais de
segurança
AVISO
– Leia as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu­rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indi­cações de segurança e as Instruções de Serviço incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica. Mantenha todos os manuais e folhetos para futura consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
4 Indicações de segurança
especiais
Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta, cumpra muito em especial todas as referências marcadas com o símbolo!
Utilize protecção auditiva.
barulho podem afectar a audição.
Utilize o punho adicional fornecido junto com a ferramenta.
mentos.
Segure a ferramenta nas superfícies isoladas do punho quando executar trabalhos nos quais o acessório acoplável poderá atingir condu­tores de corrente ocultados ou o próprio cabo
A perda de controlo pode levar a feri-
As influências do
Page 41
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 41 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
de rede.
O contacto com um condutor de corrente eléctrica também pode colocar as peças de metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar a um choque eléctrico.
Trabalhe somente com o punho adicional devida­mente montado.
Segure a máquina sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicione-se de forma segura e concentre-se no trabalho.
Os pós de materiais como revestimentos que contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação de pós pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respi­ratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar nas proximidades. Determinados pós como de carvalho ou faia são cancerígenos, principalmente quando em contacto com substâncias adicionais para trata­mento da madeira (cromato, substâncias para tratamento da madeira). Material de asbesto só pode ser tratado por pessoas que comprovam ter conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspi-
rador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respi-
ratória com classe de filtração P2. Siga as regulamentações válidas no seu País, para os materiais a serem tratados.
Use óculos de protecção, luvas de trabalho e sapatos firmes aquando usar a sua ferramenta eléctrica!
Certifique-se de que no local em que trabalha,
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de metais).
Desligar imediatamente a ferramenta a uma reacção da embraiagem de garras de segurança!
Não pegar na ferramenta em utilização a rodar! Remover aparas e semelhantes apenas quando a
máquina estiver parada. Tomar cuidado em caso de situação de aparafu-
samento "dura" (aparafusamento de parafusos em aço, com rosca métrica ou de polegadas)! A cabeça do parafuso pode romper ou poderão surgir torques elevados de reversão no punho.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste, puxe a ficha da tomada da rede.
não
5Vista geral
Veja página 3 (desdobrar a página).
1 Bucha de aperto rápido * 2 Bucha do martelo
PORTUGUÊS
3 Travamento da ferramenta 4 Casquilho da bucha de aperto rápido 5 Bloqueio da bucha 6Fuso 7 Limitador de profundidade 8 Roda de ajuste para selecção da rotação *
9 Indicador de sinal electrónico 10 Comutador para sentido de rotação 11 Botão de bloqueio 12 Gatilho 13 Botão comutador (para ajuste do modo de
funcionamento) 14 Bloqueio 15 Punho adicional 16 Embraiagem de garras de segurança
* conforme equipamento
6 Características especiais
do produto
Bucha substituível
Por meio de poucas acções e sem ferramentas adicionais, a bucha do martelo pode ser substi­tuída pela bucha de aperto rápido.
Operação de botão único
A selecção de velocidade e a comutação entre perfurar, perfurar com martelo e demolir pode ser efectuada através de somente um botão de comando.
Paragem de rotação:
Os trabalhos de demolição podem ser efectuados através do desligamento do movimento rotativo.
Embraiagem de garras de segurança:
Se a ferramenta em utilização prender ou emperrar, é limitada a corrente de força ao motor. Devido às forças que surgem através destas altas forças, sempre deverá segurar a ferramenta com ambas as mãos e nos punhos previstos, manter uma posição segura e trabalhar com toda concen­tração.
Escovas de carvão auto-stop com indicador de consumo:
Um díodo luminoso o alerta antes do completo desgaste das escovas de carvão. Assim que as escovas ficarem gastas, a máquina é automatica­mente desligada.
Protecção contra rearranque inadvertido
A protecção contra rearranque inadvertido impede um arranque acidental da máquina após a mesma ser novamente conectada à rede ou a um retorno da energia eléctrica após falha da mesma.
PT
41
Page 42
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 42 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
PT
PORTUGUÊS
7 Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação, veri-
fique se a voltagem e a frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta.
7.1 Montagem do punho auxiliar
Por motivos de segurança, utilize sempre o
punho adicional fornecido. Abrir o anel de aperto, rodando o punho adicional
para a esquerda (15). Montar o punho adicional sobre o pescoço da bucha da máquina (as ranhuras no pescoço da máquina e a marcação no punho adicional têm de ficar alinhados). Inserir o limitador da profundidade de perfuração (7). Apertar bem o punho adicional no ângulo dese­jado, em função da sua aplicação.
8 Utilização
8.1 Regulação do limitador de profundi-
dade
Soltar o punho adicional (15). Ajustar o limitador da profundidade de perfuração (7) à profundidade de perfuração desejada e voltar a apertar.
8.2 Ligar/desligar
Para ligar a ferramenta, prima o gatilho do inter­ruptor (12).
É possível mudar a rotação no gatilho do inter­ruptor.
Através do arranque electrónico suave, a máquina acelera continuamente até a rotação pré-seleccio­nada.
Em operação contínua pode-se prender o gatilho com o botão de fixação (11). Para desligar, prime­se novamente o gatilho .
Na ligação contínua a máquina continua a
funcionar mesmo quando é arrancada da mão. Portanto, segure a máquina sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicione­se de forma segura e concentre-se no trabalho.
8.4 Seleccionar o regime de operação
Seleccionar o modo de funcionamento rodando no botão comutador . (13) Para rodar, prima o bloqueio (14).
Furar 1ª velocidade (torque alto)
Só UHE 28 Plus Furar 2ª. marcha (altas rotações)
Perfurar com martelo (só na utilização de uma bucha para martelo) (2)
Demolir (só na utilização de uma bucha para martelo) (2)
Na posição de demolir, o escopro é retido segura­mente contra rotação. Colocar o botão comutador (13) entre e , a fim de posicionar o escopro para as devidas aplicações.
Operar a ferramenta com o escopro montado apenas no modo de funcionamento
demolir.
Evitar movimentos de alavanca na ferra­menta com o escopro fixo.
8.5 Seleccionar o sentido de rotação
Accionar o comutador do sentido de rotação (10) somente com o motor parado.
Seleccionar o sentido de rotação: R = rotação direita L = rotação esquerda
8.6 Substituição da bucha
Na substituição da bucha deve-se observar
pela limpeza do fuso. Lubrificar ligeiramente o fuso. (Graxa especial veja capítulo Acessórios: n.º de encom. 6.31800)
8.3 Pré-selecção das rotações (só UHE 28 Plus)
Pré-seleccionar a rotação optimizada em função da aplicação, na roda de ajuste (8).
42
Montar apenas a bucha Metabo do volume de fornecimento.
Page 43
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 43 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
Retirar a bucha:
a
b
Rodar o bloqueio da bucha (5) no sentido da seta até ao batente (a) e retirar a bucha (b).
Inserir a bucha:
b
a
Inserir a bucha sobre o fuso (6) (a). Rodar o bloqueio da bucha (5) no sentido da seta (b) até poder inserir completamente a bucha sobre o fuso e soltar o bloqueio da bucha. Verificar se a bucha está fixa.
Nota:
Para evitar com que o fuso rode junto na substituição da bucha, coloque o botão comu­tador (13) em demolir.
8.7 Troca de ferramenta, bucha do martelo
Limpar a haste da ferramenta antes da sua montagem e passar uma massa consistente
especial (Como Acessório: Código para encom.
6.31800)! Só montar ferramentas SDS-Plus!
Inserir a ferramenta:
Rodar a ferramenta e insira-a até engatar. A ferra­menta é travada automaticamente.
Retirar a ferramenta:
b
a
PORTUGUÊS
8.8 Troca de ferramenta, bucha de aperto rápido
Utilizar a bucha de aperto rápido para furar sem percussão em metal, madeira etc. e para apara­fusar.
Fixar a ferramenta
b
Rodar o casquilho (4) no sentido "AUF, OPEN" (a). Inserir a ferramenta o mais profundo possível (b) e rodar o casquilho no sentido oposto até passar da resistência mecânica perceptível.
ferramenta ainda não está fixa!
Continuar a rodar com toda a força
deve fazer um "clique")
nenhuma resistência ­menta está
No caso de hastes de ferramenta macios, deve-se, eventualmente, voltar a fixar a ferramenta após breve período de perfuração.
Retirar a ferramenta:
Rodar o casquilho (4) no sentido de "AUF, OPEN" e retirar a ferramenta.
Nota:
abertura da bucha (conforme função) é desligado através da contra-rotação do casquilho.
Quando a bucha estiver muito fechada:
ficha de tomada. Segurar a bucha com uma chave de bocas na cabeça da bucha e rodar o casquilho (4) com toda a força no sentido de "AUF, OPEN".
seguramente
O barulho eventualmente audível após a
, até não possibilitar mais
somente agora
fixa.
a
Atenção! A
(enquanto
PT
a ferra-
Puxar a
9 Conselhos úteis
Para perfuração com martelo ou demolição, só é necessária uma pressão moderada. Altas forças de pressão não aumentam o rendimento de trabalho.
Nas perfurações profundas, tire a broca de tempo em tempo, para remover o pó de pedra.
Azulejos e outros materiais quebradiços devem ser furados sem percussão.
Rodar o bloqueio da ferramenta (3)no sentido da seta (a) e retirar a ferramenta (b).
43
Page 44
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 44 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
PT
PORTUGUÊS
Programa completo de acessórios, consultar
10 Manutenção
www.metabo.com ou o catálogo principal.
Sempre manter limpa e sem pó a
garras de segurança
Sempre manter limpo o mente. (Graxa especial veja capítulo Acessórios: n.º de encom. 6.31800)
Limpar a bucha de aperto rápido (1):
Após um tempo de utilização prolongado, segurar a bucha com a abertura para baixo em posição vertical e abrir e fechar várias vezes. O pó acumu­lado cai pela abertura. Aconselha-se a utilização regular de um spray de limpeza nos mordentes e nas suas aberturas.
Aberturas de ventilação:
Limpar casualmente as aberturas de ventilação da máquina.
(16) .
fuso
embraiagem de
(6) e engraxar ligeira-
11 Detecção de avarias
Caso o gatilho do interruptor (12) não possa ser pressionado, deve-se controlar se o comutador do sentido de rotação (10) está exactamente na posição R ou L.
Indicador de sinal electrónico (9)
Piscar rápido - protecção de arranque Quando a corrente é restabelecida depois de uma falha, a máquina mesmo que ligada não arrancará (por razões de segurança). Para colocá-la em funcionamento, desligue e volte a ligar a ferra­menta.
Piscar lento - escovas de carvão desgastadas As escovas estão quase completamente desga­stadas. Assim que as escovas ficarem completa­mente gastas a máquina é automaticamente desli­gada. Mandar trocar as escovas de carvão junto ao Serviço de Assistência Técnica.
f
12 Acessórios
Use apenas acessórios Metabo genuínos. Se precisar de acessórios consulte o seu distri-
buidor. Para que o distribuidor possa seleccionar o aces-
sório adequado, tem de saber o modelo exacto da sua ferramenta.
Veja página 4.
A Acessórios acopláveis SDS-plus B Broca para metal e madeira C Brocas de coroa oca de metal duro D Massa consistente especial (para lubrificar as
hastes de encaixe das ferramentas)
13 Reparações
As reparações do equipamento deste tipo APENAS podem ser efectuadas por pessoal quali­ficado!
Qualquer ferramenta eléctrica da Metabo que necessite de reparação pode ser enviada para um dos endereços que se incluem na lista de peças sobressalentes.
Favor descrever o defeito constatado antes de enviar a peça para reparação.
14 Protecção do meio
ambiente
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis. Ferramentas eléctricas sem possibilidade de repa-
ração e acessórios contém uma apreciável quanti­dade de matéria-prima e plásticos que também podem ser incluídos em um processo de recic­lagem.
Estas Instruções de Serviço estão impressas em papel reciclado.
Só para países da UE: Não deitar as ferra­mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/ CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recol­hidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
15 Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 2. Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
= Absorção nominal
P
1
P
= Potência de saída
2
n
= Rotação em vazio
1
n
= Rotação em carga
2
ø
= Diâmetro máximo da broca
max
s
= Número máximo de impactos
máx
W = Energia de impacto simples m=Peso D = Diâmetro do pescoço da bucha b = Área de fixação da bucha
Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
44
Page 45
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 45 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo de medição padronizado na norma EN 60745, podendo ser utilizado para a comparação de ferramentas eléc­tricas. O mesmo adequa-se também para uma
= Valor da emissão de vibrações
(perfurações de martelo em betão)
= Valor da emissão de vibrações
(demolir)
= Valor da emissão de vibrações
(furar em metal)
= Insegurança (vibração)
avaliação provisória do impacto de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as apli-
cações principais da ferramenta eléctrica. Porém, se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros fins, com outros acessórios acopláveis ou com insuficiente manutenção, o nível de vibração pode variar. O mesmo pode aumentar considera­velmente o impacto de vibrações durante todo o período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações também deverá considerar-se os tempos em que o aparelho fica desligado ou aquando ligado, porém não em operação. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante todo o período de operação.
Definir medidas de segurança adicionais para protecção do operador diante de acções de vibração, como por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis, manter aquecidas as mãos, organização das sequências de trabalho.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: L
pA
L
WA
K
pA
Durante a operação o nível de ruído pode passar de 85 dB(A).
= Nível de pressão sonora = Nível de energia sonora
, KWA= Insegurança (ruído)
Utilizar protecções auriculares.
PORTUGUÊS
PT
Valores medidos de acordo com a norma EN 60745.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).
45
Page 46
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 46 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
SV
SVENSKA
Bruksanvisning i original
Tack! för att du har valt ett elverktyg från Metabo. Alla våra elverktyg testas noggrant och uppfyller de högt ställda kraven i Metabos kvalitetssäkringskontroll. Livslängden på ett elverktyg beror emellertid i stor utsträckning på hur det används. Följ noga anvisningarna i bruksanvisningen och övrig dokumentation. Hantera Metabo-elverktyget på rätt sätt, så kan du använda det under lång tid framöver.
Följ de allmänna föreskrifterna om skadepreven-
Innehåll
tion samt de bifogade säkerhetsanvisningarna.
1 Överensstämmelsedeklaration 2 Avsedd användning 3 Allmänna säkerhetsanvisningar 4Särskilda säkerhetsanvisningar 5Översikt 6 Särskilda produktegenskaper 7Driftstart
7.1 Montering av extra stödhandtag
8Användning
8.1 Justering av djupstopp
8.2 Start/stopp
8.3 Välja varvtal
8.4 Välja driftläge
8.5 Välja rotationsriktning
8.6 Byta chuck
8.7 Byta verktyg i hammarchucken
8.8 Byta verktyg i snabbchucken
9Råd och tips 10 Underhåll 11 Åtgärda fel 12 Tillbehör 13 Reparationer 14 Miljöskydd 15 Tekniska data
verensstämmelse
deklaration
Vi ansvarar för att den här produkten uppfyller kraven i de bestämmelser och riktlinjer som anges på sidan 2.
2 Avsedd användning
Borrhammaren med lämpliga tillbehör är anpassad för arbete med mejsel i betong, sten och liknande material och med borrkronor i tegel och liknande,
samt för borrning utan slag i metall, trä, osv. och för skruvning.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
46
3 Allmänna
säkerhetsanvisningar
VARNING!
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga innan du använder elverktyget. Spara all doku­mentation och om elverktyget säljs vidare, se till att all dokumentation följer med.
– Läs bruksanvisningen, så är
4Särskilda
säkerhetsanvisningar
Följ de ställen i texten som markerats med symbolen för din egen säkerhets skull och för att skydda elverktyget!
Använd hörselskydd. Använd det medföljande extra stödhandtaget.
Du kan skada dig om du förlorar kontrollen över maskinen.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden
Kontakt med strömförande ledning kan spän­ningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Arbeta bara med rätt monterat extrahandtag. Håll alltid maskinen i handtagen med båda
händerna, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt eller inandning av dammet kan ge använ­daren eller personer i närheten allergiska reak­tioner och/eller luftvägsproblem.
Buller kan ge hörselskador.
.
Page 47
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 47 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
En del damm som ek- och bokdamm anses vara cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatser för träbearbetning (kromat, träskydds­medel). Asbesthaltigt material får bara fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings­skydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter för materialet du ska bearbeta.
Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar och skyddsskor när du arbetar med elverktyg!
Kontrollera att det inte finns några
eller gasledningar
en metalldetektor). Om säkerhetskopplingen löser ut, slå genast av
maskinen! Ta aldrig i roterande delar på verktyget! Ta bara bort spån och liknande när maskinen är
avstängd. Se upp vid tuff skruvdragning (inskruvning av
skruvar med metrisk gänga eller tumgänga i stål)! Skruvhuvudet kan slitas av resp. handtaget kan påverkas av stora motsatt riktade vridmoment.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörar någon form av inställningar eller underhåll.
där du ska jobba (använd t.ex.
el-, vatten-,
versikt
Se sid. 3 (fäll ut sidan).
1 Snabbchuck * 2 Hammarchuck 3 Verktygslåsning 4 Hylsa till snabbchuck 5 Chucklåsning 6Spindel 7 Anslagsstopp 8 Vred för varvtalsinställning *
9 Elektronik-signal-indikering 10 Rotationsriktningsväljare 11 Låsknapp 12 Strömbrytarspärr 13 Brytarknapp (för inställning av driftstyp) 14 Spärr 15 Extra stödhandtag 16 Säkerhetsavstängning
* beroende på utförande
SVENSKA
SV
6 Särskilda
produktegenskaper
Utbyteschuck
Du kan byta mellan hammar- och snabbchucken med ett par handgrepp och helt utan verktyg.
Du kan
slå om mellan borrning, hammarborrning och mejsling med en enda knapp.
Rotationsstopp:
Slå av rotationsrörelsen, så kan du göra bilningsar­beten.
Säkerhetsavstängning:
om verktyget kläms eller hakar fast, så begränsas effekten på motorn. Det uppstår stora krafter när du arbetar. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Avstängningskolborste med förbrukningsdis­play:
En lysdiod varnar innan kolborsten är helt slut. Maskinen stängs av automatiskt när kolborstarna är uttjänta.
Återstartsskydd
Återstartsskyddet förhindrar en oavsiktlig maskin­start vid förnyad nätanslutning eller efter strömav­brott.
7Driftstart
Kontrollera före driftstart att angiven spän­ning och frekvens på märkskylten överens-
stämmer med nätspänningen och nätfrekvensen.
7.1 Montera stödhandtaget
Använd alltid det medföljande extra stöd­handtaget för din egen säkerhets skull.
Öppna klämringen genom att vrida det extra stöd­handtaget (15)åt vänster. Skjut på extra handtag på maskinen (muttrar på maskinhalsen och marke­ring måsse passa). Skjut på djupanslaget (7). Dra åt det extra stödhandtaget ordentligt i den vinkel som passar bäst för användningsområdet.
8Användning
8.1 Justering av djupstopp
Lossa det extra (15)stödhandtaget. Ställ djupans­laget (7) på det borrdjup du vill ha och dra åt det extra stödhandtaget igen.
47
Page 48
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 48 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
SV
SVENSKA
8.2 Start/stopp
Du slår på maskinen genom att trycka in (12) strömbrytaren.
Du kan ställa varvtalet med strömbrytaren. Genom den elektroniska mjukstarten accelererar
maskinen kontinuerligt till angivet varvtal. Du kan låsa strömbrytaren med låsknappen vid
kontinuerlig (11)användning. Stanna maskinen genom att trycka en gång till på strömbrytaren.
Vid konstant drift fortsätter maskinen att gå
även om du förlorar kontrollen över den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
8.3 Välj varvtal
(endast vid UHE 28 Plus)
Välj ett varvtal med vredet som passar optimalt till (8) användningsområdet.
8.4 Välja driftläge
Välj det driftläge du vill ha genom att vrida på vredet (13). Du måste trycka in spärren när du vrider (14).
Borra på 1:a växeln (stort moment)
Endast vid UHE 28 Plus Borr 2:a växel (högt varvtal)
Hammarborrning (bara när hammarchucken är på) (2)
Bilning (bara när hammarchucken är på) (2)
inte rotera. Vill du vrida mejseln så att det passar användningsområdet bättre, vrid vredet (13) mellan och .
8.5 Välja rotationsriktning
Välja rotationsriktning: R = högergång L = vänstergång
I bilningsläge är mejseln låst och kan
Med mejsel insatt i maskinen får den utes-
lutande användas i driftssätt Mejsling.
Försök att inte häva med maskinen när
mejseln sitter i.
Använd bara rotationsriktningsväljaren (10)
när motorn är avstängd!
8.6 Byta chuck
Se till så att spindeln är ren när du byter chuck. Fetta in spindeln lite grand. (special-
fett, se kapitlet Tillbehör. best.nr 6.31800].
Sätt endast på medföljande Metabo-chuck­arna.
Ta av chucken:
a
b
Vrid chucklåsningen (5) i pilens riktning tills det tar emot (a) och ta av chucken (b).
Sätta på chucken:
b
a
Sätt på chucken på spindeln (6) (a). Vrid chuck­låsningen (5) i pilens riktning (b) så att chucken kan skjutas in helt på spindeln. Släpp chucklåsningen. Kontrollera att chucken sitter fast.
Obs!
Vill du låsa spindeln, så att chucken är still,
vrid vredet (13) till bilningsläge.
8.7 Byta verktyg i hammarchucken
Rengör verktyget och fetta in det med speci-
alfett (finns som tillbehör: art.nr 6.31800) innan du sätter i det! Använd bara SDS-Plus-verktyg!
Sätta i verktyget:
Vrid verktyget och tryck in det tills det låser fast. Verktyget låser automatiskt.
48
Page 49
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 49 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
Ta bort verktyget:
b
Vrid chucklåsningen (3) i pilens riktning (a) och ta bort verktyget (b).
8.8 Byta verktyg i snabbchucken
Använd snabbchucken vid borrning utan slagge­nerator i metall, trä osv. samt för skruvdragning
Sätt i verktyget
b
Vrid (a) hylsan (4)i riktning mot märkningen "AUF, OPEN". Tryck in verktyget så långt det går (b) och vrid sedan hylsan åt motsatt håll tills du känner att det mekaniska motståndet släpper.
Verktyget är inte fastspänt ännu!
Fortsätt att vrida kraftigt inte går att vrida mer ­tyget är
säkert
Om verktygsskaftet är mjukt, så måste du eventu­ellt efterdra när du borrat ett tag.
Ta ur verktyget:
Vrid hylsan (4)i riktning mot märkningen "AUF, OPEN" och tar bort verktyget.
Obs!
Det eventuella friktionsljud som kan höras när du lossar chucken (funktionsberoende) förs­vinner om du vrider hylsan åt motsatt håll.
Om chucken sitter riktigt hårt:
Håll fast chucken med en fast nyckel vid chuckhu­vudet och vrid hylsan (4) kraftigt i riktning mot "AUF, OPEN".
det är först nu
fastspänt.
(det ska "klicka")
a
a
Varning!
tills det
som verk-
Dra ur kontakten.
9 Råd och tips
Du behöver bara lägga an ett lätt tryck vid hamm­arborrning och bilning. Högre tryck ökar inte arbetskapaciteten.
SVENSKA
Borrar du djupa hål, så bör du lyfta upp borren då och då ur hålet för att få bort stendammet.
Borra alltid utan slaggenerering i kakel och andra spröda material.
SV
10 Underhåll
Se till att säkerhetsavstängningen alltid är
ren och dammfri.
Se till att alltid hålla spindeln ren
den något. (specialfett, se kapitlet Tillbehör. best.nr 6.31800].
Rengöra snabbchucken: (1)
När du använt chucken en längre tid, håll den med öppningen nedåt och öppna och stäng den ett par gånger. Då trillar dammet som samlats ur öppningen. Vi rekommenderar att du använder rengöringsspray på spännbackar och spänn­backsöppning med jämna mellanrum.
Ventilationsöppningar:
Rengör maskinens ventilationsöppningar då och då.
(6) och fetta in
(16)
11 Åtgärder vid fel
Kan du inte trycka in strömbrytaren (12), kontrol­lera om rotationsriktningsväljaren (10) står helt i läge R eller L.
Elektronikindikering (9):
Lampan blinkar snabbt - skydd mot återstart När strömmen kommer tillbaka efter ett strömav­brott kan den inkopplade maskinen av säkerhets­skäl inte starta av sig själv. Stäng av maskinen och slå sedan på den igen för fortsatt drift.
Lampan blinkar långsamt - utslitna motorkol Motorkolen är nästan helt utslitna. Vid helt ners­litna motorkol stannar maskinen automatiskt. Låt service byta kolborstarna.
f
12 Tillbehör
Använd bara Metabos originaltillbehör. Kontakta leverantören vid behov av tillbehör. Det är viktigt att ange exakt typbeteckning på
maskinen vid beställning av tillbehör. Se sid. 4.
A SDS-plus-verktyg B Trä- och metallborr C Borrkrona hårdmetall D Specialfett (för smörjning av verktygens
insticksändar)
49
Page 50
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 50 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
SV
SVENSKA
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
13 Reparation
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker! Metabo elverktyg som behöver repareras kan
skickas till någon av de adresser som anges på reservedelslistan.
Beskriv felen när du skickar in verktyget för repa­ration.
14 Miljöskydd
Metaboförpackningarna är 100% återvinnings­bara.
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller en stor andel värdefulla råämnen och plaster som kan tas omhand genom återvinning.
Den här bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
15 Tekniska data
EN 60745 och går att använda för att jämföra elverktyg med varandra. De går även att använda för att uppskatta vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets huvudsakliga användningsområde. Vibrations­nivån kan avvika om elverktyget blir använt för andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrations­belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrations­belastningen, bör du även ta med tiden maskinen är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Lägg ytterligare säkerhetsåtgärder till skydd för användaren från effekterna av vibrationer som till exempel: Underhåll av elverktyg och andra verktyg, varmhållning av händer, organisering av arbetsgångar. Typisk A-viktad ljudnivå: L
pA
L
WA
K
pA
= Ljudtrycksnivå = Ljudeffektsnivå
, KWA= Onoggrannhet (ljudnivå)
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 85 dB(A).
Använd hörselskydd!
Mätvärden är fastställda enligt EN 60745. I tekniska data ovan tas även hänsyn till gällande
toleranser (motsvarande respektive gällande stan­dard).
Förklaringar till uppgifterna på sid. 2. Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
= Märkeffekt
P
1
P
= Avgiven effekt
2
n
= Varvtal vid tomgång
1
n
= Varvtal vid belastning
2
ø
= maximal borrdiameter
max.
s
= maximal slagfrekvens
max
W = Effekt per enskilt slag m=Vikt D = Spännhalsdiameter b = Chucköppnings-Ø
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led) beräknad enligt EN 60745: a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är uppmätta enligt standardmätmetoderna i
= Vibrationsemissionsvärde (hamm-
arborrning i betong) = Vibrationsemissionsvärde (bilning) = Vibrationsemissionsvärde (slag-
borrning i metall) = Onoggrannhet (vibrationer)
50
Page 51
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 51 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
SUOMI
FIN
Alkuperäiset ohjeet
Arvoisa asiakas, kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokaista Metabo­sähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo-laatuvarmistuksen tarkastukset. Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän käyt­töoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo-sähkötyökalua, sitä pidempään voit sitä käyttää.
metallin, puun yms. poraamiseen ilman iskua sekä
Sisältö
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus 2Määräystenmukainen käyttö 3 Yleiset turvallisuusohjeet 4 Erityiset turvallisuusohjeet 5 Yleiskuva 6 Tuotteen erityisominaisuudet 7 Käyttöönotto
7.1 Lisäkahvan asennus
8 Käyttö
8.1 Poraussyvyyden rajoittimen säätö
8.2 Päälle-/poiskytkeminen
8.3 Kierrosluvun esivalinta
8.4 Käyttötavan valinta
8.5 Kiertosuunnan valinta
8.6 Istukan vaihto
8.7 Vasaraporausistukan terän vaihto
8.8 Pikakiinnitysistukan terän vaihto
9 Neuvot ja ohjeet 10 Huolto 11 Häiriöiden poisto 12 Lisätarvikkeet 13 Korjaus 14 Ympäristönsuojelu 15 Tekniset tiedot
1 Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on sivulla 2 mainittujen standardien ja määräysten mukainen.
2 Määräystenmukainen
käyttö
Poravasara soveltuu vastaavien lisätarvikkeiden kanssa betonin, kiven yms. materiaalien työstämiseen vasaraporan- ja piikkausterillä, tiiliskiven yms. työstämiseen porakruunuilla,
ruuvien ruuvaamiseen. Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista. Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3 Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvalli­suusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonai­suudessaan läpi. Säilytä liitteenä olevat asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
– lue käyttöohjeet, jotta saat
4 Erityiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti­kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö­kaluasi!
Käytä kuulonsuojaimia.
vammoja.
Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa.
Koneen hallinnan menetys voi johtaa loukkaantu­misiin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapin­noista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötar­vike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku.
Työskentele vain oikein kiinnitetyllä lisäkahvalla.
Melu voi aiheuttaa kuulo-
.
51
Page 52
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 52 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
FIN
SUOMI
Pidä koneesta aina kiinni siihen tarkoitetuista kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele keskit­tyneesti.
Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit, syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn koskettaminen tai sisäänhengittäminen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä. Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyökkipöly, katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2 hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä ja tukevia jalkineita sähkötyökalulla työskennellessäsi!
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja
metallinpaljastimen avulla). Jos varmuuskytkin menee päälle, sammuta kone
heti! Älä koske pyörivään terään! Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä. Ole tarkkana kovien ruuvausliitosten yhteydessä
(ruuvien ruuvaus metrisillä tai tuumakierteillä teräkseen)! Ruuvin kanta voi mennä rikki tai kahvaan voi kohdistua suuria takaisinkiertomomentteja.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai huoltotöiden suorittamista.
(esim.
11 Lukitusnuppi 12 Painokytkin 13 Kytkentänuppi (käyttötavan valintaa varten) 14 Salpa 15 Lisäkahva 16 Varmuuskytkin
* riippuu varustuksesta
6 Tuotteen
erityisominaisuudet
Vaihtoistukka
Muutamalla toimenpiteellä ja ilman ylimääräisiä työkaluja vasaraporausistukka voidaan vaihtaa pikakiinnitysistukkaan.
Yksinuppikäyttö
Vaihteen valinta ja vaihto porauksen, vasara­porauksen ja piikkauksen välillä voidaan suorittaa yhdellä ainoalla kytkentänupilla.
Kierron pysäytys:
Kytkemällä kiertoliike pois päältä voidaan suorittaa piikkaustöitä.
Varmuuskytkin:
Jos terä tarttuu kiinni tai jumiutuu, tällöin voimansi­irtoa moottorista rajoitetaan. Tällöin syntyvien suurien voimien takia pidä koneesta kiinni aina sen kummastakin kahvasta, seiso tukevassa asen­nossa ja työskentele keskittyneesti.
Itselaukeavat hiiliharjat ja kuluneisuusnäyttö:
Ennen kuin hiiliharjat ovat kuluneet täysin loppuun, valodiodi antaa siitä varoituksen. Kun hiiliharjat ovat kuluneet loppuun, kone kytkeytyy automaatti­sesti pois päältä.
Uudelleenkäynnistymisen esto
Toiminto estää koneen tahattoman käynnisty­misen, kun kone kytketään uudelleen verkkovir­taan tai virran palattua sähkökatkoksen jälkeen.
5Yleiskuva
Katso sivu 3 (käännä ulos).
1 Pikakiinnitysistukka * 2 Vasaraporausistukka 3 Terän lukitsin 4 Pikakiinnitysistukan hylsy 5 Istukan lukitsin 6Kara 7 Poraussyvyyden rajoitin 8 Pyörimisnopeuden esivalinnan säätöpyörä * 9 Elektroniikan signaalinäyttö
10 Kiertosuunnan vaihtokytkin
52
7 Käyttöönotto
Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verk-
kotaajuus paikallisen sähköverkon arvoja.
7.1 Lisäkahvan asennus
Käytä turvallisuussyistä aina oheista lisä­kahvaa.
Avaa lukkorengas kiertämällä lisäkahvasta (15) vasemmalle. Työnnä lisäkahva koneen karankaulalle (koneen karankaulan lovien ja lisä­kahvan merkinnän täytyy olla kohdakkain). Työnnä poraussyvyyden rajoitin (7) sisään. Kiristä lisä-
Page 53
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 53 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
kahva halumaasi kulmaan kunkin käyttötilanteen mukaan.
8 Käyttö
8.1 Poraussyvyyden rajoittimen säätö
Avaa lisäkahva (15). Säädä poraussyvyyden rajoitin (7) halutulle poraussyvyydelle ja kiristä taas lisäkahva.
8.2 Päälle-/poiskytkeminen
Kun haluat kytkeä koneen päälle, paina painokyt­kintä (12).
Kierroslukua voidaan muuttaa painokytkimestä. Sähköisesti ohjatun pehmeän käynnistyksen
ansiosta kone kiihtyy tasaisesti esivalitulle pyöri­misnopeudelle.
Jatkuvaa kytkentää varten painokytkin voidaan lukita lukitusnupilla (11). Poiskytkemiseksi painokytkintä painetaan uudelleen.
Jatkuvassa kytkennässä kone jatkaa käyn-
tiään, vaikka laite irtoaisi otteesta. Pidä sen vuoksi aina molemmin käsin kiinni koneen asiaan­kuuluvista kahvoista, seiso tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti.
8.3 Kierrosluvun esivalinta
(vain mallissa UHE 28 Plus)
Käytöstä riippuen valitse paras mahdollinen kier­rosluku säätöpyörästä (8).
SUOMI
Käytä piikkausterän kanssa konetta vain asennossa Piikkaus .
Vältä tekemästä vipuavia liikkeitä koneella, kun piikkausterä on paikallaan.
8.5 Kiertosuunnan valinta
Käytä kiertosuunnan vaihtokytkintä (10) vain silloin, kun moottori on pysäytetty.
Kiertosuunnan valinta: R = myötäpäivään L = vastapäivään
8.6 Istukan vaihto
Katso, että kara on puhdas istukkaa vaihdet­taessa. Rasvaa kara kevyesti. (Erikoisrasva
katso luku Lisätarvikkeet: tilausnumero 6.31800)
Kiinnitä vain oheisia Metabo-istukoita.
Istukan irrottaminen:
FIN
a
8.4 Käyttötavan valinta
Valitse haluttu käyttötapa kiertämällä kytkentänu­pista (13). Paina salpa (14) sisään kiertämistä varten.
Poraus 1. vaihde (suuri vääntömomentti)
Vain mallissa UHE 28 Plus Poraus 2. vaihde (suuri kierrosluku)
Vasaraporaus (vain vasaraporausistukkaa käytettä­essä (2))
Piikkaus (vain vasaraporausistukkaa käytettä­essä (2))
Asennossa Piikkaus terä on lukittava paikalleen niin, ettei se pääse pyörimään. Piikkausterän kohdistamiseksi kyseistä käyttöä varten kytken­tänuppi (13) on laitettava ja väliin.
b
Kierrä istukan lukitsimesta (5) nuolen suuntaan rajoittimeen asti (a) ja vedä istukka irti (b).
Istukan kiinnittäminen:
b
a
Aseta istukka karalle (6) (a). Kierrä istukan lukitsinta (5) nuolen suuntaan (b) niin että istukka voidaan työntää kokonaan karalle ja päästä sitten istukan lukitsimesta irti. Tarkasta, onko istukka kunnolla paikallaan.
53
Page 54
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 54 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
FIN
SUOMI
Ohje:
Välttääksesi karan pyörimisen mukana istukkaa vaihdettaessa, aseta kytkentänuppi (13) piikkaukselle.
8.7 Vasaraporausistukan terän vaihto
Puhdista terän varsi ennen käyttöä ja voitele se erikoisrasvalla (lisätarvike: tilausnumero
6.31800)! Käytä vain SDS-Plus-teriä!
Terän kiinnitys:
Käännä terää ja työnnä se sisään, niin että se napsahtaa paikalleen. Terä lukkiutuu automaatti­sesti.
Terän irrotus:
b
a
Ohje:
Istukan avaamisen jälkeen mahdollisesti kuuluva ratina (toiminnasta johtuva) saadaan vaiennettua kääntämällä hylsyä vastakkaiseen suuntaan.
Jos poranistukka on mennyt erittäin tiukasti kiinni:
Vedä verkkopistoke irti. Pidä istukkaa paikallaan kiintoavaimella istukan päästä ja käännä hylsyä (4) voimakkaasti suuntaan "AUF, OPEN".
9 Neuvot ja ohjeet
Vasaraporauksessa ja piikkauksessa konetta ei tarvitse painaa suurella voimalla. Voimakas painaminen ei suurenna työtehoa.
Poratessasi syviä reikiä vedä poranterä ajoittain ulos porauksesta, jotta kivijauhe pääsee ulos reiästä.
Poraa kaakeleita ja muita hauraita materiaaleja ilman iskua.
10 Huolto
Kierrä terän lukitsinta (3) nuolen suuntaan (a) ja ota terä pois (b).
8.8 Pikakiinnitysistukan terän vaihto
Käytä pikakiinnitysistukkaa metallin, puun yms. poraukseen ilman iskua ja ruuvaukseen.
Terän kiristys
b
a
Pidä varmuuskytkin
mänä.
Pidä kara
(Erikoisrasva katso luku Lisätarvikkeet: tilausnu­mero 6.31800)
Pikakiinnitysistukan (1) puhdistaminen:
Pitkäaikaisen käytön jälkeen pidä istukkaa pysty­suorassa reikä alaspäin ja avaa ja sulje se useamman kerran. Sisään kerääntynyt pöly putoaa aukosta. Suosittelemme käyttämään säännölli­sesti puhdistussuihketta kiristysleuoissa ja kiris­tysleukojen aukoissa.
Tuuletusraot:
Puhdista koneen tuuletusraot säännöllisin välein.
(6) aina puhtaana ja rasvaa se kevyesti.
(16) aina puhtaana ja pölyttö-
11 Häiriöiden poisto
Käännä hylsystä (4) suuntaan "AUF, OPEN" (a). Aseta terä niin syvälle kuin mahdollista (b) ja käännä hylsyä vastakkaiseen suuntaan kunnes tuntuva mekaaninen vastus on voitettu.
Terä ei ole vielä kiristetty!
Kierrä edelleen voimakkaasti
kuulua "napsahdus")
edelleen ­Jos terän varsi on pehmeä, jälkikiristys voi olla
tarpeellista lyhyen porausajan jälkeen.
Terän irrottaminen:
Käännä hylsyä (4) suuntaan "AUF, OPEN" ja irrota terä.
vasta sitten
(tällöin täytyy
, kunnes et enää voi kiertää
terä on
pitävästi
Huomio!
kiristetty.
54
Jos painokytkimestä (12) ei voida painaa, tarkasta, onko kierrossuunnan vaihtokytkin (10) kokonaan asennossa R tai L.
Elektroniikan signaalinäyttö (9):
Nopea vilkkuminen - uudelleenkäynnistysesto Kun kone saa taas virtaa sähkökatkoksen jälkeen, vielä päällekytketty kone ei turvallisuussyistä käyn­nisty itsestään. Jatkaaksesi koneen käyttämistä kytke se pois päältä ja sitten taas uudelleen päälle.
Hidas vilkkuminen - hiiliharjat loppuun kuluneet Hiiliharjat ovat kuluneet melkein täydellisesti loppuun. Kun hiiliharjat ovat kuluneet täysin loppuun, kone kytkeytyy automaattisesti pois
Page 55
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 55 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
päältä. Vaihdata hiiliharjat valtuutetussa huoltokor­jaamossa.
f
12 Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik­keita.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyy­jäsi puoleen.
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot.
Katso sivu 4.
A SDS-plus-käyttöterät B Poranterät metallille ja puulle C Kovametalliporakruunu D Erikoisrasva (terän kiinnityspään voitelemi-
seen)
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai pääluettelo.
13 Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Korjauksen tarpeessa olevat Metabo-sähkötyö­kalut voidaan lähettää varaosalistassa mainittuun osoitteeseen.
Kuvaile havaitsemasi vika, kun lähetät laitteen korjattavaksi.
14 Ympäristönsuojelu
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskel­poisia.
Loppuun käytetyt sähkötyökalut ja tarvikkeet sisäl­tävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka voidaan niinikään toimittaan kierrätykseen.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkai­stulle paperille.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! EU-direktiivin
2002/96/EY mukaan koskien käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja vietävä ympäristöä säästävään kierrätykseen.
FIN
= nimellisotto
P
1
P
=antoteho
2
n
= kierrosluku kuormittamattomana
1
n
= kierrosluku kuormitettuna
2
ø
= suurin sallittu poranterän halkaisija
max
s
= maks. iskuluku
max
W = yksittäisiskuvoima
SUOMI
m=paino D = karankaulan halkaisija b = istukan kiristysalue
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmene­telmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös väräh­telykuormituksen alustavaan arviointiin.
= värähtelyn säteilyarvo (vasara-
poraus betoniin) = värähtelyn säteilyarvo (piikkaus) = värähtelyn säteilyarvo (poraus
metalliin) = epävarmuus (värähtely)
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käyte­tään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttöterillä tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään. Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähte­lykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden organisointi. Tyypillinen Apainotettu äänitaso: L
pA
L
WA
K
pA
= äänenpainetaso = äänen tehotaso
, KWA= epävarmuus (äänitaso)
Työskentelyn yhteydessä melutaso voi ylittää 85 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
15 Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille. Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
55
Page 56
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 56 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
NO
NORSK
Original bruksanvisning
Kjære kunde Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert elektro­verktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastes den strenge kvalitetskontrollen i Metabos kvali­tetssikring. Levetiden for et elektroverktøy er allikevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst les nøye gjennom informasjonene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler elektroverktøyet fra Metabo, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som
Innhold
1 Samsvarserklæring 2 Hensiktsmessig bruk 3 Generelle sikkerhetshenvisninger 4 Spesielle sikkerhetshenvisninger 5Oversikt 6 Spesielle produktegenskaper 7Før bruk
7.1 Montering av støttehåndtaket
8Bruk
8.1 Innstilling av dybdeanslaget
8.2 Start og stopp
8.3 Forvalg av turtall
8.4 Valg av driftsmodus
8.5 Valg av rotasjonsretning
8.6 Chuckbytte
8.7 Verktøybytte i slagchucken
8.8 Verktøybytte av selvspennende chuck
9 Tips og triks 10 Vedlikehold 11 Utbedring av feil 12 Tilbehør 13 Reparasjon 14 Miljøvern 15 Tekniske spesifikasjoner
1 Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med normene eller normdokumentene som er oppført på side 2.
2 Hensiktsmessig bruk
Med passende tilbehør egner borhammeren seg til arbeid med hammerboring og meisling i betong, stein og lignende materialer. Med borkroner egner den seg til murstein og lignende
samt til boring uten slag i metall, tre osv. og til skruing.
oppstår pga. uhensiktsmessig bruk. Alminnelige verneforskrifter og vedlagte sikker-
hetshenvisninger må overholdes.
3 Generelle
sikkerhetsinformasjoner
ADVARSEL
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin­formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisnin­gene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektro­verktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og overlat elektroverktøyet kun sammen med disse til andre.
– Les bruksanvisningen for å
4 Spesielle
sikkerhetshenvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet, ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet!
Bruk hørselvern.
hørselstap.
Bruk støttehåndtakene som følger med maskinen.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller maski­nens egen nettkabel
førende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Arbeid bare med riktig montert støttehåndtak. Hold alltid maskinen med begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Eksponering for støy kan føre til
Tap av kontroll kan føre til skader.
. Kontakt med spennings-
56
Page 57
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 57 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helseska­delig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luft­veiene hos personer som oppholder seg i nærheten. Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevare­bransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbest­holdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids­plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materia­lene du skal arbeide med.
Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker og ordent­lige sko når du arbeider med elektroverktøyet.
Kontroller at det
gassledninger
eksempel ved hjelp av en metalldetektor). Slå av maskinen øyeblikkelig når sikkerhetskob-
lingen slår inn. Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. Vær forsiktig ved grovgjengede skruer (innskruing
av stålskruer med metrisk gjenging eller tommeg­jenging). Skruehodet kan rives av, eller det kan oppstå et kraftig tilbakeslag i håndtaket.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former for innstilling og vedlikehold.
ikke finnes strøm-, vann- eller
på stedet der du skal arbeide (for
NORSK
16 Sikkerhetskobling
* avhengig av utstyret
NO
6Spesielle
produktegenskaper
Skiftechuck
Med noen få håndgrep og uten bruk av andre verktøy kan slagchucken byttes ut med selvspen­nende chuck.
Enknappsbetjening
Valg av gir og veksling mellom boring, hammerbo­ring og meisling gjøres med bare én innstillings­knapp.
Rotasjonsstopp:
Meiselarbeid kan utføres ved å koble ut rotasjons­bevegelsen.
Sikkerhetskobling:
Hvis innsatsverktøyet klemmes eller henger seg opp, begrenses kraften til motoren. På grunn av de høye kreftene som da oppstår, må maskinen alltid holdes med begge hendene i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Selvbrytende kullbørster med slitasjeindikator:
En lysdiode varsler før kullbørstene er slitt helt ned. Maskinen stopper automatisk når kullbørstene er slitt ned.
Gjeninnkoblingsvern
Gjeninnkoblingsvernet hindrer utilsiktet start av maskinen etter ny nettilkobling eller når strømmen kommer tilbake etter strømavbrudd.
5Oversikt
Se side 3 (vennligst brett ut).
1 Selvspennende chuck * 2Slagchuck 3Verktøylås 4 Hylse til selvspennende chuck 5Chucklås 6Spindel 7 Anslag for boredybde 8 Innstillingshjul for forhåndsinnstilling av
turtallet *
9 Elektronisk signalindikator 10 Omkobler for rotasjonsretning 11 Låseknapp 12 Bryterknapp 13 Innstillingsknapp (til innstilling av driftsmåte) 14 Sperre 15 Støttehåndtak
7 Før bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og nett­frekvensen på typeskiltet stemmer overens
med strømnettets spesifikasjoner.
7.1 Montering av støttehåndtak
Av sikkerhetsgrunner må det medfølgende støttehåndtaket alltid brukes.
Åpne klemringen ved å vri støttehåndtaket (15) mot venstre. Skyv støttehåndtaket over maskinens spennhals (sporene på maskinhalsen må settes på linje med markeringene på støttehåndtaket). Skyv inn boredypeanlegget (7). Sett støttehåndtaket forsvarlig fast i ønsket vinkel for arbeidsoppgaven.
57
Page 58
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 58 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
NO
NORSK
8Bruk
8.1 Innstilling av dybdeanslaget
Løsne støttehåndtaket (15). Juster anslaget (7) til ønsket boredybde, og fest støttehåndtaket igjen.
8.2 Start og stopp
Trykk på bryterknappen (12) for å starte maskinen. Turtallet kan forandres på bryterknappen. På grunn av den elektronisk styrte mykstarten
akselererer maskinen kontinuerlig opp til det forhåndsinnstilte turtallet.
For vedvarende drift kan bryterknappen låses med låseknappen (11). Utkobling oppnås ved å trykke én gang til på bryterknappen.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen
å gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
8.3 Forhåndsinnstille turtall
(kun for UHE 28 PLus)
Velg det optimale turtallet for arbeidsoppgaven på forhånd med innstillingsknappen (8).
8.4 Valg av driftsmodus
Velg ønsket driftsmåte ved å vri på innstillings­knappen (13). Trykk inn sperren (14) for å vri.
Boring 1. gir (høyt dreiemoment)
Kun for UHE 28 Plus Boring i 2. gir (høyt turtall)
Hammerboring (kun ved bruk av slagchuck) (2)
Meisling (kun ved bruk av slagchuck) (2)
slik at den ikke går rundt. Sett innstillingsknappen (13) mellom og for å stille meiselen til det aktuelle bruksområdet.
I stillingen for meisling er meiselen låst
Når meiselen er satt inn, skal maskinen
utelukkende brukes til meisling .
Unngå skiftebevegelser på maskinen med
fastspent meisel.
8.5 Valg av rotasjonsretning
Omkoblingsbryteren (10) må kun betjenes når motoren står stille.
Valg av rotasjonsretning: R=Høyregang L = Venstregang
8.6 Chuckbytte
Pass på at spindelen er ren ved chuckbytte. Smør spindelen med litt fett. (Spesialfett, se
kapittelet om tilbehør: best.nr. 6.31800)
Bruk kun Metabo-skruene som følger med.
Demontering av chucken
a
b
Vri chucklåsen (5) i pilens retning til den stopper, og trekk av chucken (b).
Sette på chuck:
b
a
Sett chuck på spindelen (6) (a). Vri chucklåsen (5) i pilens retning (b) til chucken kan skyves helt inn på spindelen, og slipp chucklåsen. Kontroller at chucken sitter fast.
Merk:
Still innstillingsknappen (13) på meisling for
å unngå rotering av spindelen ved chuckbytte.
58
Page 59
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 59 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
8.7 Verktøybytte i slagchucken
Rengjør verktøyhåndtaket før innsettingen
og smør med vedlagt spesialfett (som tilbehør: best.nr. 6.31800)! Sett bare inn SDS plus-verktøy!
Stikk inn verktøy:
Drei verktøyet og stikk det inn til det går i inngrep. Stikksagbladet låses automatisk.
Ta ut verktøyet
b
Vri verktøylåsen (3) i pilens retning (a) og ta ut verk­tøyet (b).
8.8 Verktøybytte av selvspennende chuck
Benytt den selvspennende chucken når du skal bore uten slag i metall, tre osv. og når du skal skru.
Spenn fast verktøyet
a
NORSK
skrunøkkel på chuckhodet, og vri hylsen (4) kraftig i retning "AUF, OPEN".
NO
9 Tips og triks
Når du arbeider med hammerboring og meisling, er det bare nødvendig med et moderat trykk. Høyere trykk øker ikke arbeidsytelsen.
Ved boring av dype hull, dra ut boret fra tid til annen for å fjerne steinstøvet.
Bor fliser og andre sprø materialer uten slag.
10 Vedlikehold
Sikkerhetskoblingen
støvfri.
Spindelen
(Spesialfett, se kapittelet om tilbehør: best.nr.
6.31800) Rengjøring av selvspennende chuck:
Etter lengre tids bruk holdes chucken med åpningen loddrett nedover og åpne og lukk helt flere ganger. Opphopet støv faller ut gjennom åpningen. Regelmessig bruk av rengjøringsspray på spennkjever og spennkjeveåpninger anbefales.
Lufteåpninger:
Lufteåpningene i maskinen bør rengjøres fra tid til annen.
(6) skal alltid holdes ren og lett smurt.
(16) skal alltid holdes ren og
(1)
b
Vri hylsen (4) i retningen "AUF, ÅPEN" (a). Sett inn verktøyet så dypt som mulig (b) og vri hylsen i motsatt retning til den merkbare mekaniske motstanden er overvunnet.
er enda ikke fastspent!
Fortsett å dreie kraftig det ikke lenger er mulig å skru ­tøyet
sikkert
fastspent.
Ved myke verktøyhåndtak må det eventuelt etter kort tids boring foretas en etterstramming.
Ta ut verktøyet:
Vri hylsen (4) i retning "AUF, OPEN" og fjern verk­tøyet.
Merk:
Skrapingen (funksjonsbetinget) som even­tuelt kan høres etter åpningen av chucken, deakti­veres ved å vri hylsen i motsatt retning.
Ved chuck som sitter svært godt fast:
nettstøpslet. Hold igjen på chucken med en
(det må da "klikke")
a
Advarsel! Verktøyet
først nå
, inntil
er verk-
Trekk ut
11 Utbedring av feil
Hvis bryterknappen (12) ikke kan trykkes inn, kontroller da at omkobleren for rotasjonsretningen (10) står helt i stilling R eller L.
Elektronisk signalindikator (9):
Hurtig blinking - gjenstartsperre Når spenningen kommer tilbake etter strømbrudd, starter maskinen av sikkerhetsgrunner ikke av seg selv, selv om den ennå er innkoblet. Slå maskinen av og på igjen for videre drift.
Langsom blinking - slitte kullbørster Kullbørstene er nesten helt nedslitt. Maskinen stopper automatisk når kullbørstene er slitt helt ned. La kundeservice bytte ut kullbørstene
f
12 Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør. For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig
informasjon om typen av ditt elektroverktøy.
59
Page 60
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 60 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
NO
NORSK
Se side 4.
A SDS-plus innsatsverktøy B Bor for metall og treverk C Borkrone av hardmetall D Spesialfett (til smøring av verktøyinnstik-
kenden)
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det komplette tilbehørsprogrammet.
13 Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Metabo elektroverktøy som trenger reparasjon kan
sendes til adressene som er angitt på delelisten. Ved innsending til reparasjon, vennligst vedlegg en
beskrivelse av oppdagede feil.
14 Miljøvern
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning. Utslitte elektroverktøy inneholder store mengder
rå- og kunststoffer som også kan kjøres gjennom en gjenvinningsprosess.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er bleket uten klor.
Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverkset­ting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
15 Tekniske data
a
h, ID
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
= Svingningsemisjonsverdi (meisling) = Svingningsemisjonsverdi (boring i
metall)
= Usikkerhet (vibrasjon)
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i disse anvisnin­gene er målt iht. normerte målemetoder i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av forskjellige elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe­lastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hoved­bruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektro­verktøyet brukes til andre formål, med annet innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold, kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen får man bare hvis også den tiden maskinen er avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
Innfør ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren mot påvirkning fra vibrasjon, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsvektøy, tiltak som sikrer at brukeren er varm på hendene, organisering av arbeidsgangen.
Typiske A-veide lydnivåer: L
pA
L
WA
K
pA
= Lydtrykknivå = Lydeffektnivå
, KWA= Usikkerhet (lydnivå)
Under arbeid kan lydnivået overskride 85 dB(A).
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 60745. Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Forklaringer til opplysningene på side 2. Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
= Opptatt effekt
P
1
P
= Avgitt effekt
2
n
= Turtall u/belastning
1
n
= Belastningsturtall
2
ø
= maksimal bordiameter
maks
s
= Maksimalt slagtall
maks.
W = Enkeltslagenergi m=Vekt N = Spennhalsdiamaeter b = Chuckspennvidde
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger) fastsatt iht. EN 60745:
a
h, ID
= Svingningsemisjonsverdi (hammer-
boring i betong)
60
Page 61
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 61 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
DANSK
DA
Original brugsanvisning
Kære kunde, mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj afprøves omhyggeligt og underligger de strenge kvalitetskontroller af Metabos kvalitetsstyringssystem. Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af Dem. Vær opmærksom på informationerne i denne betjeningsvejledning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres Metabo el-værktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
Indhold
1 Konformitetserklæring 2 Tiltænkt formål 3 Generelle sikkerhedsanvisninger 4 Særlige sikkerhedsanvisninger 5Oversigt 6 Særlige produktegenskaber 7Ibrugtagning
7.1 Montering af det ekstra greb
8Anvendelse
8.1 Indstilling af dybdestop
8.2 Tænd/sluk
8.3 Forindstilling af omdrejningstal
8.4 Valg af modus
8.5 Valg af omdrejningsretning
8.6 Udskiftning af borepatron
8.7 Udskiftning af værktøj på hammerbo-
repatron
8.8 Udskiftning af værktøj på selvspæn-
dende borepatron
9 Tips og Tricks 10 Vedligeholdelse 11 Afhjælpning af fejl 12 Tilbehør 13 Reparation 14 Miljøbeskyttelse 15 Tekniske data
1 Konformitetserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de på side 2 angivne normer og direktiver.
2 Tiltænkt formål
Borehammeren er med det passende tilbehør egnet til arbejde med hammerbor og mejsling i beton, sten og lignende materialer og med bore­kroner i tegl og lignende
samt til boring uden slag i metal, træ osv. og til skruning.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal følges.
3 Generelle
sikkerhedsinstrukser
ADVARSEL
for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerheds­anvisninger og andre anvisninger.
sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for at få elektrisk stød, brandfare og/eller fare for alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør opbevares for senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og betjeningsvejled­ningen godt og grundigt igennem, før De tager el­værktøjet i brug. Opbevar alle medfølgende doku­menter, og lad dem følge med, når De engang skulle give maskinen videre til andre personer.
– Læs betjeningsvejledningen
Hvis
4 Særlige
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i betjeningsvejledningen, der er markeret med dette symbol, for din egen og el­værktøjets sikkerhed!
Brug høreværn.
høretab.
Brug det ekstra greb, som følger med maskinen.
der risiko for skader.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller maskinens eget kabel.
dingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Der må kun arbejdes det ekstra greb, som skal være sat korrekt på.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og arbejd koncentreret.
Støjpåvirkning kan føre til
Mister De kontrollen over maskinen, er
Kontakt med en spæn-
61
Page 62
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 62 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
DA
DANSK
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, mineraler og metal kan være sundheds­skadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/eller ånde­drætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv anses for at være kræftfremkaldende, især i forbin­delse med tilsætningsstoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filter­klasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i dit land vedrørende de bearbejdede materialer.
Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og kraftige sko under arbejdet med el-værktøjet!
Kontroller, at der
gasledninger
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor). Sluk omgående maskinen, hvis sikkerhedskob-
lingen aktiveres! Tag ikke om det roterende værktøj! Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er
stoppet. Pas på ved hårde skrueopgaver (iskruning af
skruer med metrisk eller tommegevind i stål)! Skruehovedet kan blive revet af, og der kan opstå høje tilbagedrejemomenter på grebet.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages nogle indstillinger.
ingen strøm-, vand- eller
er på det sted, som skal bearbejdes
5Oversigt
Se side 3 (foldes ud).
1 Selvspændende borepatron * 2 Hammerborepatron 3Værktøjslås 4 Momentindstilling på selvspændende
borepatron 5Patronlås 6Spindel 7 Boredybdeanslag 8 Reguleringshjul til forindstilling af
omdrejningshastighed* 9 Elektronik-signalvisning *
10 Drejeretningsknap 11 Spærreknap 12 Afbrydergreb 13 Betjeningsknap (til indstilling af modus) 14 Spærre
15 Ekstra greb 16 Sikkerhedskobling
* afhængig af udstyr
6 Særlige
produktegenskaber
Udskiftelig patron
Med få greb og uden ekstra værktøj kan hammer­borepatronen udskiftes med en selvspændende borepatron.
Enknapsbetjening
Med en og samme betjeningsknap kan der skiftes gear og skiftes mellem boring, hammerboring og mejsling.
Drejestop:
Ved frakobling af drejebevægelsen kan der udføres mejselopgaver.
Sikkerhedskobling:
Har værktøjet sat sig fast, reduceres kraftover­føringen til motoren. På grund af den store kraftud­vikling skal maskinen holdes med begge hænder i de dertil beregnede greb, der skal indtages en stabil stilling og arbejdes koncentreret.
Selvafbrydende motorkul med slidindikator:
En lysdiode advarer i god tid, før motorkullene er fuldstændig nedslidte. Når motorkullene er nedslidte, kobler maskinen automatisk fra.
Genstartssikring
Genstartssikringen forhindrer en utilsigtet genstart af maskinen efter fornyet tilslutning til strømnettet, eller når spændingen kommer igen efter et strøms­vigt.
7Ibrugtagning
Før De tager maskinen i brug bør De kontrol-
lere, at den på mærkepladen oplyste netspænding og frekvens er i overensstemmelse med den fra Deres strømforsyning.
7.1 Montering af det ekstra greb
Af sikkerhedsmæssige årsager skal det
medfølgende ekstra greb altid anvendes. Åbn klemringen ved at dreje det ekstra greb (15)
mod venstre. Skub det ekstra greb på maskinens spændehals (noterne på maskinens hals og markeringen på det ekstra greb skal flugte med hinanden). Skyd boredybdeanslaget (7) ind. Spænd det ekstra greb kraftigt fast i den ønskede vinkel alt efter anvendelse.
62
Page 63
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 63 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
8Anvendelse
8.1 Indstilling af dybdestop
Løsn det ekstra greb (15). Indstil boredybdeans­laget (7) til den ønskede boredybde, og spænd det ekstra greb fast igen.
8.2 Tænd/sluk
For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (12) aktiveres.
Omdrejningstallet kan ændres på afbrydergrebet. Via den elektroniske bløde start accelererer
maskinen kontinuerligt, indtil den når det på forhånd valgte omdrejningstal.
Ved fast tilkobling kan afbrydergrebet fastlåses med spærreknappen (11). For udløsning trykkes trykknappen på ny.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede holdegreb, sørg for at stå stabilt og arbejd koncentreret.
8.3 Forindstilling af omdrejningstal
(kun på UHE 28 Plus)
Indstil det optimale omdrejningstal for anven­delsen med indstillingshjulet (8).
DANSK
Undgå løftebevægelser med maskinen, når mejslen er sat i.
8.5 Valg af omdrejningsretning
Brug kun drejeretningsknappen (10), når motoren er standset.
Valg af omdrejningsretning: R = højreløb L = venstreløb
8.6 Udskiftning af borepatron
Vær opmærksom på, om spindlen er ren ved udskiftning af patronen. Indfedt spindlen lidt.
(Specialfedt, se kapitlet Tilbehør: Bestill.nr.
6.31800)
Brug kun de medleverede Metabo-borepa­troner.
Aftagning af patron:
a
DA
8.4 Valg af modus
Vælg den ønskede modus ved at dreje på betje­ningsknappen (13). Tryk på spærren (14) for at dreje på knappen.
Boring 1. gear (højt drejningsmoment)
Kun på UHE 28 Plus Boring 2. gear (højt omdrejningstal)
Hammerboring (kun ved brug af hammerborepatronen (2))
Mejsling (kun ved brug af hammerborepatronen (2))
I stillingen mejsling er mejslen fastlåst, så den ikke kan rotere. Mejslen indstilles til den pågældende anvendelse ved at stille betjeningsknappen (13) mellem og .
Når mejslen anvendes, må maskinen kun
drives i modusen mejsling.
b
Drej patronlåsen (5) i pilens retning til anslag (a), og træk patronen af (b).
Påsætning af patron:
b
a
Sæt patronen på spindlen (6) (a). Drej patronlåsen (5) i pilens retning (b), indtil patronen kan skubbes helt ind på spindlen, og slip derefter patronlåsen. Kontroller, om patronen sidder ordentligt fast.
63
Page 64
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 64 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
DA
DANSK
Bemærk:
rundt ved udskiftning af patronen stilles betje­ningsknappen (13) på mejsling.
8.7 Udskiftning af værktøj på hammerbore-
bestill.nr. 6.31800)! Der må kun anvendes SDS­Plus værktøj!
Isætning af værktøj:
Drej værktøjet, og stik det i, indtil det går i hak. Værktøjet låses automatisk.
Aftagning af værktøj:
Drej værktøjslåsen (3) i pilens retning (a), og tag værktøjet af (b).
8.8 Udskiftning af værktøj på selvspæn-
Brug den selvspændende borepatron til boring uden slag i metal, træ osv. og til skruning.
Tilspænding af værktøj
For at undgå at spindlen drejer med
patron
Rens værktøjets skaft, før det sættes i, og smør det med specialfedt (som tilbehør:
b
dende borepatron
a
Aftagning af værktøj:
Drej momentindstillingen (4) i retning af "AUF, OPEN", og tag værktøjet af.
Bemærk:
eventuelt høres efter åbning af patronen, fors­vinder igen, så snart momentindstillingen drejes i modsat retning.
I tilfælde af meget stram borepatron:
stikket ud. Hold borepatronen fast i borepatronho­vedet med en gaffelnøgle, og drej momentindstil­lingen (4) kraftigt i retning af "AUF, OPEN".
Den skralden (funktionsbetinget), der
Træk
9 Tips og Tricks
Ved hammerboring og mejsling er et moderat tryk tilstrækkeligt. Højere tryk øger ikke arbejdsy­delsen.
Ved dybe boringer trækkes boret fra tid til anden ud af borehullet for at fjerne stenmel.
Fliser og andre skrøbelige materialer bores uden slag.
10 Vedligeholdelse
Sikkerhedskoblingen
støvfri.
Spindlen
(Specialfedt, se kapitlet Tilbehør: Bestill.nr.
6.31800)
Rensning af selvspændende borepatron (1):
Efter længere tids brug holdes borepatronen med åbningen lodret nedad, og der åbnes og lukkes flere gange. Det opsamlede støv falder ud af åbningen. Det anbefales regelmæssigt at sprøjte spændebakkerne og spændebakkernes åbninger med rensespray.
Ventilationsspalte:
Rens jævnligt maskinens ventilationsspalte.
(6) skal altid holdes ren og indfedtes lidt.
(16) skal altid holdes ren og
b
Drej momentindstillingen (4) i retning af "AUF, OPEN" (a). Sæt værktøjet så langt ind som muligt (b), og drej momentindstillingen i den modsatte retning, indtil den mærkbare mekaniske modstand er overvundet.
fast endnu!
Drej kraftigt videre der ikke kan drejes længere ­spændt
Hvis værktøjet har en blød skaft, skal der eventuelt efterspændes efter kort tids boring.
Obs! Værktøjet er ikke spændt
(der skal lyde et "klik")
ordentligt
fast.
a
først nu
, indtil
er værktøjet
64
11 Afhjælpning af fejl
Kan afbrydergrebet (12) ikke trykkes ind, kontrol­leres det, om drejeretningsknappen (10) står fuld­stændigt i position R eller L.
Elektronik-signalvisning (9):
Hurtig blinken - genstartssikring Når spændingen kommer igen efter strømafbry­delse, starter den stadig tilsluttede maskine af sikkerhedstekniske årsager ikke af sig selv. Maskinen sættes i gang igen ved at slukke og tænde.
Langsom blinken - kulbørster slidte Kulbørsterne er næsten helt nedslidte. Når motor­kullene er fuldstændig nedslidte, kobler maskinen
Page 65
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 65 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
automatisk fra. Få motorkullene skiftet af kundeservice.
f
12 Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør. Hvis De har brug for tilbehør, henvend Dem
venligst til Deres forhandler. For at få det rigtige tilbehør, er det vigtigt, at
forhandleren får at vide, hvilken type el-værktøjet er.
Se side 4.
A SDS-plus værktøj B Bor til metal og træ C Hårdmetalborekrone D Specialfedt (til smøring af værktøjets indstik-
sender)
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget.
13 Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af faguddannede elektrikere!
Reparationsnødvendigt Metabo el-værktøj kan indsendes til de adresser, der er angivet på reser­vedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede fejl beskrives.
14 Miljøbeskyttelse
Den af Metabo brugte emballage er 100% genan­vendelig.
Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Denne betjeningsvejledning er trykt på papir, som er bleget uden klor.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsæt­telsen til national lovgivning skal brugte el-værk­tøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyc­lingproces.
15 Tekniske Data
DA
= nominel optagen effekt
P
1
P
= Afgiven effekt
2
n
= Tomgangshastighed
1
n
= Belastningshastighed
2
ø
= Maks. borediameter
max
s
= Maks. slagtal
max
W = Enkeltslagenergi
DANSK
m = vægt D = Spændehalsdiameter b = Borepatronens spændeområde
Vibrationer (vektorsum af tre retninger) målt i overensstemmelse med EN 60745: a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrati­onsniveauet er også egnet til at foretage en foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
= Vibrationsemission (hammerboring
i beton) = Vibrationsemission (mejsling) = Vibrationsemission (boring i metal) = Usikkerhed (vibration)
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el­værktøjet anvendes til andre formål, med andet værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi. Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder, hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelast­ningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyt­telse af brugeren mod påvirkninger fra vibrationer, f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj, varmholdelse af hænder, organisation af arbe­jdsprocesser.
Typiske A-vægtede lydniveauer: L
pA
L
WA
K
pA
= Lydtryksniveau =lydeffektniveau
, KWA= Usikkerhed (lydniveau)
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 85 dB(A).
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 60745. De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
Forklaringer til oplysningerne på side 2. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
65
Page 66
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 66 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
POL
POLSKI
Instrukcją oryginalną
Szanowni Państwo, Dziękujemy bardzo za zaufanie, jakim obdarzyliście nas, kupując nowe elektronarzędzie firmy Metabo. Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości dokonywanej przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność elektronarzędzia zależy jednak w dużej mierze od Państwa. Proszę przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych dokumentach. Im większa jest staranność obsługi elektronarzędzia Metabo, tym dłużej i bardziej niezawodnie będzie ono służyło.
Spis treści
1 Oświadczenie zgodności 2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 3 Ogólne przepisy bezpieczeństwa 4 Specjalne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania 5Przegląd 6 Szczególne cechy produktu 7Uruchomienie
7.1 Montaż uchwytu dodatkowego
8Użytkowanie
8.1 Przestawianie ogranicznika głębokości wiercenia
8.2 Włączanie i wyłączanie
8.3 Wstępny wybór prędkości obrotowej
8.4 Wybór trybu pracy
8.5 Wybór kierunku obrotu
8.6 Zmiana uchwytu wiertarskiego
8.7 Wymiana narzędzia w udarowym uchwycie wiertarskim
8.8 Wymiana narzędzia w szybkomocującym uchwycie wiertarskim
9 Wskazówki i zalecenia 10 Konserwacja 11 Usuwanie zakłóceń 12 Akcesoria 13 Naprawy 14 Ochrona środowiska 15 Dane techniczne
1 Oświadczenie zgodności
2 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Wiertarka udarowa z odpowiednim wyposażeniem nadaje się do prac z zastosowaniem wierteł udarowych i kucia w betonie, kamieniu i innych podobnych materiałach, a z koronkami wiertniczymi w cegle i tym podobnych,
jak również do wiercenia bez udaru w metalu, drewnie itp. oraz do wkręcania.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie uznanych przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3 Ogólne przepisy
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
ryzyka odniesienia obrażeń należy przeczytać instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie następujących
zaleceń bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia, należy uważnie przeczytać wszystkie załączone wskazówki BHP oraz instrukcję obsługi. Należy zachować te dokumenty i udostępniać elektronarzędzie wyłącznie z kompletną dokumentacją.
– W celu zmniejszenia
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia normy i wytyczne podane na stronie 2.
66
Page 67
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 67 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
4 Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego użytkowania
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
Należy nosić ochronę słuchu.
hałasu może spowodować utratę słuchu.
Należy używać uchwytu dodatkowego dostarczonego wraz z urządzeniem.
kontroli nad narzędziem może stać się przyczyną obrażeń.
W przypadku wykonywania prac, przy których zamocowane narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód zasilający, urządzenie należy trzymać wyłącznie za zaizolowane powierzchnie gumowe.
przewodzącym prąd może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia elektrycznego.
Pracę należy wykonywać wyłącznie przy użyciu prawidłowo zamocowanego uchwytu dodatkowego.
Urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie zawierające ołów, niektóre gatunki drewna, minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego użytkownika lub osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy buczynowy uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi substancjami do używanymi przy obróbce drewna (chromian, środki ochronne do drewna). Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez specjalistów.
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dla obrabianych materiałów.
Przy wykonywaniu pracy za pomocą narzędzia elektrycznego zawsze należy nosić okulary ochronne, rękawice robocze oraz obuwie robocze!
. Zetknięcie z przewodem
odsysania pyłów.
pracy.
filtrem klasy P2.
Oddziaływanie
Utrata
POLSKI
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być obrabiane,
elektryczne, wodociągowe lub gazowe
pomocą wyszukiwacza metali). W przypadku zadziałania zatrzaskowego sprzęgła
bezpieczeństwa należy natychmiast wyłączyć urządzenie!
Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia mocowanego!
Zwierciny i podobne zanieczyszczenia należy usuwać wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest wyłączone.
Uwaga przy twardym wkręcaniu (wkręcanie śrub z gwintem metrycznym lub calowym w stali)! Łeb śruby może zostać zerwany, względnie mogą wystąpić duże wsteczne momenty obrotowe na uchwycie.
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
nie znajdują się żadne przewody
POL
(np. za
5Przegląd
Patrz strona 3 (proszę rozłożyć).
1 Szybkomocujący uchwyt wiertarski * 2 Udarowy uchwyt wiertarski 3Blokada narzędzia 4 Tuleja szybkomocującego uchwytu
wiertarskiego 5Blokada uchwytu 6 Wrzeciono 7 Ogranicznik głębokości wiercenia 8 Pierścień nastawny wyboru prędkości
obrotowej * 9 Elektroniczny wskaźnik sygnału
10 Przełącznik kierunku obrotu 11 Przycisk blokujący 12 Przycisk 13 Pokrętło przełącznikowe (do ustawiania trybu
pracy)
14 Blokada 15 Dodatkowy uchwyt 16 Zatrzaskowe sprzęgło bezpieczeństwa
* w zależności od wyposażenia
6 Szczególne cechy produktu
Uchwyt wymienny
Kilkoma ruchami ręki i bez dodatkowych narzędzi
67
Page 68
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 68 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
POL
POLSKI
można wymienić udarowy uchwyt wiertarski na szybkomocujący uchwyt wiertarski.
Obsługa jednym przyciskiem
Tylko jeden przycisk służy do wyboru biegu i przełączania pomiędzy wierceniem, wierceniem udarowym i kuciem.
Zatrzymanie obrotu:
Poprzez wyłączenie ruchu obrotowego można wykonywać prace związane z kuciem.
Zatrzaskowe sprzęgło bezpieczeństwa:
W przypadku zakleszczenia lub zahaczenia zamocowanego narzędzia, strumień sił przekazywanych do silnika jest ograniczony. Z uwagi na występowanie przy tym wysokich sił urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za przewidziane do tego celu uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na pracy.
Wyłączane szczotki węglowe ze wskaźnikiem zużycia:
Dioda świecąca ostrzega jeszcze zanim szczotki węglowe całkowicie się zużyją. W przypadku całkowicie zużytych szczotek węglowych urządzenie wyłącza się samoczynnie.
Zabezpieczenie przed ponownym rozruchem
Zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem zapobiega niezamierzonemu uruchomieniu urządzenia po ponownym podłączeniu do sieci względnie w przypadku pojawienia się napięcia po zaniku zasilania.
8Użytkowanie
8.1 Przestawianie ogranicznika głębokości wiercenia
Odkręcić uchwyt dodatkowy (15) . Ustawić ogranicznik głębokości wiercenia (7) na wymaganą głębokość i ponownie dokręcić uchwyt dodatkowy.
8.2 Włączanie i wyłączanie
W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć włącznik (12).
Za pomocą włącznika można zmieniać prędkość obrotową.
Dzięki elektronicznemu łagodnemu rozruchowi urządzenie przyśpiesza w sposób ciągły aż do osiągnięcia ustawionej prędkości obrotowej.
W celu trwałego włączenia można zablokować włącznik przy pomocy przycisku blokady włącznika (11). W celu wyłączenia należy ponownie nacisnąć włącznik.
Przy włączeniu ciągłym urządzenie pracuje
w dalszym ciągu, nawet jeśli zostanie wyrwane z ręki. Z tego względu urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną pozycję i pracować w skupieniu.
7Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z napięciem sieciowym w miejscu pracy .
7.1 Montaż uchwytu dodatkowego
Ze względów bezpieczeństwa zawsze należy
stosować dostarczony uchwyt dodatkowy . Otworzyć pierścień zaciskowy poprzez obrót
uchwytu dodatkowego (15) w lewo. Nasunąć uchwyt dodatkowy na szyjkę mocującą urządzenia (wpusty na szyjce i oznaczenie na uchwycie dodatkowym muszą się zbiegać). Wsunąć ogranicznik głębokości wiercenia (7). Mocno dokręcić uchwyt dodatkowy pod odpowiednim kątem w zależności od zastosowania.
68
8.3 Wstępny wybór prędkości obrotowej (tylko dla UHE 28 Plus)
W zależności od zastosowania można wybrać optymalną prędkość obrotową za pomocą pokrętła nastawczego (8).
8.4 Wybór trybu pracy
Wybrać odpowiedni tryb pracy poprzez przekręcenie pokrętła przełącznikowego (13). W celu przekręcenia należy nacisnąć blokadę (14).
Wiercenie na pierwszym biegu (duży moment obrotowy)
Tylko dla UHE 28 Plus wiercenie 2. bieg (duża prędkość obrotowa)
Wiercenie udarowe (tylko przy zastosowaniu udarowego uchwytu wiertarskiego) (2)
Kucie (tylko przy zastosowaniu udarowego uchwytu wiertarskiego) (2)
Page 69
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 69 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
W pozycji kucia dłuto jest zablokowane w sposób uniemożliwiający obrót. W celu ustawienia dłuta w pozycji odpowiedniej dla danego zastosowania należy ustawić pokrętło przełącznikowe (13) pomiędzy oraz .
Przy włożonym dłucie urządzenie należy używać wyłącznie do skuwania .
Należy unikać przesuwania dźwigni urządzenia przy zamocowanym dłucie.
8.5 Wybór kierunku obrotu
Przełącznik kierunku obrotu (10) należy przestawiać tylko przy zatrzymanym silniku.
Wybór kierunku obrotu: R=Obrót w prawo L = Obrót w lewo
8.6 Zmiana uchwytu wiertarskiego
Przy zmianie uchwytu należy zwrócić uwagę
na to, aby wrzeciono było czyste. Lekko nasmarować wrzeciono. (Specjalny smar patrz Rozdział Akcesoria: numer zamówienia 6.31800).
POLSKI
Nasadzanie uchwytu:
POL
b
a
Nasadzić uchwyt na wrzeciono (6) (a). Przekręcić blokadę uchwytu (5) w kierunku wskazywanym przez strzałkę (b) do momentu aż uchwyt będzie mógł zostać całkowicie nasunięty na wrzeciono i zwolnić blokadę. Sprawdzić, czy uchwyt jest zamocowany.
Zalecenie:
wrzeciona przy wymianie uchwytu należy ustawić pokrętło przełącznikowe (13) na kucie.
8.7 Wymiana narzędzia w udarowym
specjalnym (jako wyposażenie: nr zamów.
6.31800)! Należy stosować wyłącznie narzędzia SDS-Plus!
Mocowanie narzędzia:
Obracać narzędzie i wsunąć do zatrzaśnięcia. Narzędzie zostaje automatycznie zablokowane.
W celu uniknięcia obracania się
uchwycie wiertarskim
Przed wsunięciem oczyścić chwyt narzędzia i nasmarować dołączonym smarem
Zakładać tylko dostarczony uchwyt
wiertarski firmy Matabo.
Zdejmowanie uchwytu:
a
b
Przekręcić blokadę uchwytu (5) w kierunku wskazywanym przez strzałkę do oporu (a) i ściągnąć uchwyt (b).
Wyjmowanie narzędzia:
b
Przekręcić blokadę narzędzia (3) w kierunku wskazywanym przez strzałkę (a) i wyjąć narzędzie (b).
8.8 Wymiana narzędzia w szybkomocującym uchwycie wiertarskim
Szybkomocujący uchwyt wiertarski należy stosować przy wierceniu bez udaru w metalu, drewnie itp. oraz do wkręcania.
a
69
Page 70
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 70 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
POL
POLSKI
Mocowanie narzędzia
b
Przekręcić tuleję (4) w kierunku "AUF, OPEN" (a). Wsunąć narzędzie możliwie jak najgłębiej (b) i przekręcić tuleję w kierunku przeciwnym, aż do przezwyciężenia wyczuwalnego oporu mechanicznego.
jeszcze zamocowane!
Kręcić mocno tak długo
słyszalne "klikanie")
będzie już możliwe -
bezpiecznie
W przypadku miękkiego chwyt narzędzia ewentualnie trzeba dokręcić po krótkim czasie wiercenia.
Wyjmowanie narzędzia:
Przekręcić tuleję (4) w kierunku "AUF, OPEN" i wyjąć narzędzie.
Zalecenie:
otwarciu uchwytu wiertarskiego (uwarunkowane funkcjonowaniem) zostaje wyłączone przeciwnym obrotem tulei.
Przy bardzo mocno zamkniętym uchwycie wiertarskim:
zasilającego. Przytrzymać uchwyt wiertarski kluczem widełkowym przy głowicy uchwytu i przekręcić tuleję (4) mocno w kierunku "AUF, OPEN" (ODBLOKOWANIE).
Uwaga! Narzędzie teraz nie jest
(musi być przy tym
, aż dalsze kręcenie nie
dopiero teraz
zamocowane.
Grzechotanie ewentualnie słyszalne po
Wyciągnąć wtyczkę przewodu
a
narzędzie jest
9 Wskazówki i zalecenia
W przypadku wierteł do wiercenia udarowego i dłut wymagany jest tylko średni docisk. Duży docisk nie zwiększa wydajności pracy.
W przypadku głębokich otworów co jakiś czas należy wyciągnąć wiertło z otworu w celu usunięcia mączki kamiennej.
Płytki ceramiczne i inne kruche materiały należy wiercić bez udaru.
10 Konserwacja
Zatrzaskowe sprzęgło bezpieczeństwa
oczyścić z pyłu i utrzymywać zawsze w czystości.
(16)
Wrzeciono
trochę nasmarować. (Specjalny smar patrz Rozdział Akcesoria: numer zamówienia 6.31800)
Czyszczenie szybkomocującego uchwytu wiertarskiego: (1)
Po długotrwałym użyciu przytrzymać uchwyt wiertarski otworem skierowanym pionowo w dół i wielokrotnie całkowicie otwierać i zamykać. Nagromadzony pył wypada z otwory. Zalecane jest regularne stosowanie aerozolu czyszczącego do szczęk mocujących i otworów w szczękach mocujących.
Szczeliny wentylacyjne:
Od czasu do czasu przeczyścić szczeliny wentylacyjne urządzenia .
(6) utrzymywać zawsze w czystości i
11 Usuwanie usterek
Jeśli nie można wcisnąć włącznika (12), należy sprawdzić, czy przełącznik kierunku obrotu (10) jest całkowicie ustawiony na pozycji R lub L.
Sygnalizator elektroniczny (9)
Szybkie miganie - ochrona przed ponownym uruchomieniem Gdy po zaniku zasilania ponownie pojawi się napięcie w sieci, włączone urządzenie nie uruchomi się samoczynnie. W celu dalszej pracy urządzenie należy wyłączyć i ponownie włączyć.
Powolne miganie - zużyte szczotki węglowe Szczotki węglowe są niemal całkowicie zużyte. W przypadku całkowicie zużytych szczotek węglowych urządzenie wyłącza się samoczynnie. Należy wymienić szczotki węglowe w punkcie obsługi klienta.
f
12 Akcesoria
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych
akcesoriów, proszę zwrócić się do sklepu, w którym zakupiliście Państwo swoje elektronarzędzie.
Aby umożliwić wybór poprawnych akcesoriów należy podać sprzedawcy dokładny rodzaj elektronarzędzia.
Patrz strona 4.
A Narzędzia mocowane SDS-plus B Wiertła do metalu i drewna C Koronka wiertnicza z twardego stopu D Specjalny smar (do smarowania wsuwanych
końców narzędzi)
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny.
70
Page 71
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 71 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
13 Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być dokonywane wyłącznie przez fachowca!
Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy można przesłać na jeden z adresów podanych na liście części wymiennych.
Przy wysyłce do naprawy prosimy opisać pojawiające się usterki.
14 Ochrona środowiska
Opakowania narzędzi Metabo w 100% podlegają procesowi recyklingu.
Zużyte elektronarzędzia i akcesoria zawierają dużą ilość cennych surowców i tworzyw sztucznych, które też mogą zostać poddane procesowi recyklingu.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana na papierze bielonym bez użycia chloru.
Dotyczy tylko państw UE: Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem z
odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego! Według wytycznej europejską 2002/ 96/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej odzwierciedlenia w prawie krajowym zużyte elektronarzędzia muszą być gromadzone osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
15 Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2. Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych. P
1
P
2
n
1
n
2
ø
max
s
max
W = Energia pojedynczego udaru m = ciężar D = średnica szyjki mocującej b = Zakres mocowania uchwytu
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa w trzech kierunkach) ustalona według normy EN 60745:
a
h, HD
= znamionowy pobór mocy = moc wyjściowa = Prędkość obrotowa jałowa = Prędkość obrotowa pod
obciążeniem = Maksymalna średnica wiercenia = Maksymalna liczba udarów
wiertarskiego
= Wartość emisji wibracji (wiercenie
udarowe w betonie)
POLSKI
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Podany w tych instrukcjach poziom drgań zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru ustaloną w normie EN 60745 i może zostać wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi. Nadaje się również do tymczasowego oszacowania obciążenia przez drgania.
= Wartość emisji wibracji
(dłutowanie)
= Wartość emisji wibracji (wiercenie
w metalu)
= Nieoznaczoność (wibracja)
POL
Podany poziom drgań określony został dla głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań, z wykorzystaniem innych wierteł lub będzie użytkowane bez należytej konserwacji, wówczas poziom drgań może się różnić od podanego. Może to znacznie zwiększyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia drganiami należy uwzględnić również ten czas, w którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Należy określić dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu zapewnienia użytkownikowi ochrony przed skutkami drgań, takie jak np.: konserwacja narzędzi elektrycznych i narzędzi mocowanych, ozgrzewka rąk, organizacja przebiegu pracy.
Typowe mierzone poziomy hałasu wg Lw: L
pA
L
WA
K
pA
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 85 dB(A).
= Ciśnienie akustyczne = poziom mocy akustycznej
, KWA= Nieoznaczoność (poziom hałasu)
Nosić nauszniki ochronne!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Podane dane techniczne obarczone są błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
71
Page 72
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 72 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πρωττυπο οδηγιών χρήσης
Αξιτιµε πελάτη, σας ευχαριστούµε για την εµπιστοσύνη που µας δείξατε κατά την αγορά του καινούργιου σας ηλεκτρικού εργαλείου της Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλείο της Metabo δοκιµάζεται προσεκτικά και υπάγεται στους αυστηρούς ποιοτικούς ελέγχους της Metabo, για τη διασφάλιση της ποιτητας. Η διάρκεια ζωής ενς ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται, πάντως, σε µεγάλο βαθµ απ εσάς τους ίδιους. Προσέξτε παρακαλώ τις προκείµενες οδηγίες χρήσης καθώς και τα συνηµµένα έγγραφα. Με σο µεγαλύτερη φροντίδα χειριστείτε το ηλεκτρικ σας εργαλείο της Metabo, τσο µεγαλύτερο θα είναι και το διάστηµα που θα σας προσφέρει αξιπιστα τις υπηρεσίες του.
τρυπάνια πιστολέτου και καλέµια σε µπετν,
Περιεχµενα
1 ∆ήλωση πισττητας 2 Χρήση σύµφωνα µε το σκοπ
προορισµού 3 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας 4 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας 5 Επισκπηση 6 Ιδιαίτερες ιδιτητες του προϊντος 7 Θέση σε λειτουργία
7.1 Συναρµολγηση της πρσθετης χειρολαβής
8 Χρήση
8.1 Ρύθµιση του οδηγού βάθους τρυπήµατος
8.2 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
8.3 Προεπιλογή αριθµού στροφών
8.4 Επιλογή τρπου λειτουργίας
8.5 Επιλογή κατεύθυνσης περιστροφής
8.6 Αλλαγή τσοκ
8.7 Αλλαγή εξαρτήµατος, τσοκ πιστολέτου
8.8 Αλλαγή εξαρτήµατος µε ταχυτσκ
9 Συµβουλές και τεχνάσµατα 10 Συντήρηση 11 Άρση βλαβών 12 Εξαρτήµατα 13 Επισκευή 14 Προστασία περιβάλλοντος 15 Τεχνικά στοιχεία
1 ∆ήλωση πισττητας
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη τι το προϊν αυτ αντιστοιχεί στις προδιαγραφές και στις οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 2.
2 Χρήση σύµφωνα µε το
σκοπ προορισµού
Το περιστροφικ πιστολέτο µε τα αντίστοιχα εξαρτήµατα είναι κατάλληλο για εργασία µε
πέτρα και άλλα παρµοια υλικά και µε κορώνες σε τούβλα και παρµοια,
καθώς και για τρύπηµα χωρίς καλέµισµα σε µέταλλο, ξύλο κτλ. και για το βίδωµα.
Για ζηµιές που ενδέχεται να προκύψουν απ τη µη ενδεδειγµένη χρήση του εργαλείου την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπψη οι γενικά αναγνωρισµένοι κανονισµοί πρληψης ατυχηµάτων καθώς και οι συνηµµένες υποδείξεις ασφαλείας.
3 Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
κινδύνου τραυµατισµού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ∆ιαβάστε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και λες τις
οδηγίες.
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυµατισµούς.
Φυλάγετε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για µελλοντική χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου διαβάστε µε προσοχή λες τις συνηµµένες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε λα τα συνηµµένα έγγραφα και παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικ εργαλείο σας µνο µαζί µε αυτά τα έγγραφα.
Η µη τήρηση των παρακάτω
– Για τη µείωση του
4 Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται µε αυτ το σύµβολο!
Χρησιµοποιείτε προστασία ακοής.
του θορύβου µπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής.
σηµεία του κειµένου, που
Η επίδραση
72
Page 73
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 73 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
Χρησιµοποιείτε την πρσθετη χειρολαβή που συνοδεύει το εργαλείο.
ελέγχου µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούς.
*ταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το ηλεκτρικ εργαλείο µπορεί να συναντήσει καλυµµένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικ του ηλεκτρικ καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο απ τις µονωµένες επιφάνειες λαβής
µ’ έναν ηλεκτροφρο αγωγ µπορεί να θέσει επίσης τα µεταλλικά µέρη του εργαλείου υπ τάση και να προκαλέσει µια ηλεκτροπληξία.
Να εργάζεστε µνο µε σωστά προσαρµοσµένη την πρσθετη χειρολαβή.
Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά µε τα δύο χέρια απ τις προβλεπµενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωµένοι.
Οι σκνες απ υλικά, πως µπογιά που περιέχει µλυβδο, µερικά είδη ξύλου, ορυκτά και µέταλλα, µπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της σκνης µπορεί να προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά νοσήµατα στα πλησίον ευρισκµενα άτοµα. Ορισµένες σκνες, πως σκνη δρυς ή οξιάς ισχύουν ως καρκινογνες, ιδιαίτερα σε συνδυασµ µε πρσθετα υλικά επεξεργασίας ξύλου (χρωµικ υλικ, υλικ προστασίας ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αµίαντο επιτρέπεται να γίνεται µνο απ ειδικευµένα άτοµα.
- Χρησιµοποιείτε κατά το δυνατ µια διάταξη αναρρφησης της σκνης.
- Φροντίζετε για καλ αερισµ της θέσης εργασίας.
- Συνίσταται, η χρήση µιας µάσκας προστασίας της αναπνοής µε κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδιαγραφές για τα επεξεργαζµενα υλικά.
Κατά την εργασία µε το ηλεκτρικ σας εργαλείο να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά, γάντια εργασίας και σταθερά παπούτσια!
Βεβαιωθείτε, τι στη θέση που πρκειται να εργαστείτε,
σωλήνες νερού ή αερίου
ενς ανιχνευτή µετάλλων). Σε περίπτωση ενεργοποίησης του συµπλέκτη
ασφαλείας απενεργοποιήστε αµέσως το εργαλείο!
Μην πιάνετε το περιστρεφµενο εξάρτηµα! Αποµακρύνετε τα γρέζια και µοια υλικά
µνον, ταν το εργαλείο είναι ακινητοποιηµένο.
Προσοχή στο σκληρ βίδωµα (βίδωµα βιδών µε µετρικ σπείρωµα ή σπείρωµα ίντσας σε χάλυβα)! Μπορεί να κοπεί η κεφαλή της βίδας
δε βρίσκονται καλώδια ρεύµατος,
Η απώλεια του
. Η επαφή
(π.χ. µε τη βοήθεια
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ή µπορούν να εµφανιστούν υψηλές ροπές αντίδρασης στη χειρολαβή.
Προτού να πραγµατοποιήσετε µία οποιαδήποτε ρύθµιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις απ την πρίζα.
EL
πισκπηση
Βλέπε σελίδα 3 (παρακαλώ ξεδιπλώστε).
1 Ταχυτσκ * 2 Τσοκ πιστολέτου 3 Κλείδωµα του εξαρτήµατος 4 ∆ακτύλιος ταχυτσκ 5 Ασφάλιση τσοκ 6Άξονας 7 Οδηγς βάθους τρυπήµατος 8 Ρυθµιστικς τροχς για την προεπιλογή
του αριθµού στροφών*
9 Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία
10 ∆ιακπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής 11 Κουµπί σταθεροποίησης 12 Πληκτροδιακπτης 13 Κουµπί ενεργοποίησης (για τη ρύθµιση
του τρπου λειτουργίας) 14 Κουµπί ασφάλισης 15 Πρσθετη χειρολαβή 16 Συµπλέκτης ασφαλείας
* ανάλογα του εξοπλισµού
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες του
προϊντος
Αντικαθιστούµενο τσοκ
Με λίγες κινήσεις και χωρίς πρσθετα εργαλεία µπορεί να αντικατασταθεί το τσοκ πιστολέτου µε το ταχυτσκ.
Χειρισµς ενς κουµπιού
Σε ένα µνο κουµπί ενεργοποίησης µπορεί να γίνει η επιλογή ταχύτητας και η αλλαγή λειτουργίας ανάµεσα σε τρύπηµα, κρουστικ τρύπηµα και καλέµισµα.
Αναστολή περιστροφής:
Με την απενεργοποίηση της περιστροφικής κίνησης µπορούν να εκτελεστούν εργασίες καλεµίσµατος.
Συµπλέκτης ασφαλείας:
Iταν το εξάρτηµα σφίξει ή µαγκώσει, περιορίζεται η ροή της δύναµης προς τον κινητήρα. Λγω των υψηλών δυνάµεων που εµφανίζονται σε αυτή την περίπτωση πρέπει να
73
Page 74
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 74 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά µε τα δύο χέρια απ τις προβλεπµενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωµένοι.
Ψήκτρες απενεργοποίησης µε ένδειξη κατανάλωσης:
Μια φωτοδίοδος προειδοποιεί, προτού φθαρούν εντελώς οι ψήκτρες Iταν φθαρούν οι ψήκτρες, τίθεται το εργαλείο αυτµατα εκτς λειτουργίας.
Προστασία απ αθέλητη επανεκκίνηση
Η προστασία απ αθέλητη επανεκκίνηση εµποδίζει ένα ακούσιο ξεκίνηµα του εργαλείου µετά την επανασύνδεση στο ηλεκτρικ δίκτυο ή κατά την αποκατάσταση της τάσης µετά απ µια διακοπή ρεύµατος.
7 Θέση σε λειτουργία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, αν η
τάση και η συχντητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται µε τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου.
7.1 Συναρµολγηση της πρσθετης
χειρολαβής
Για λγους ασφαλείας χρησιµοποιείτε
πάντοτε τη συνηµµένη πρσθετη χειρολαβή.
Ανοίξτε το δακτύλιο σύσφιγξης, περιστρέφοντας αριστερά την πρσθετη χειρολαβή (15). Περάστε την πρσθετη χειρολαβή πάνω στο λαιµ σίσφιγξης του εργαλείου (τα αυλάκια στο λαιµ του εργαλείου και το µαρκάρισµα στην πρσθετη χειρολαβή πρέπει να ευθυγραµµίζονται). Τοποθετήστε τον οδηγ βάθους τρυπήµατος (7). Σφίξτε δυνατά την πρσθετη χειρολαβή ανάλογα µε την εφαρµογή στην επιθυµητή γωνία.
ρήση
8.1 Ρύθµιση του οδηγού βάθους
τρυπήµατος
Λύστε την πρσθετη χειρολαβή (15). Ρυθµίστε τον οδηγ βάθους τρυπήµατος (7) στο επιθυµητ βάθος τρυπήµατος και σφίξτε ξανά την πρσθετη χειρολαβή.
8.2 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Για την ενεργοποίηση του εργαλείου πιέστε τον πληκτροδιακπτη (12).
Ο αριθµς των στροφών µπορεί να αλλάξει στον πληκτροδιακπτη.
Με τη βοήθεια της ηλεκτρονικής απαλής εκκίνησης επιταχύνεται συνεχώς το εργαλείο µέχρι τον προρρυθµισµένο αριθµ στροφών.
Για τη συνεχή λειτουργία µπορεί να ασφαλιστεί ο πληκτροδιακπτης µέσω του κουµπιού σταθεροποίησης (11). Για την απενεργοποίηση της συνεχούς λειτουργίας, πατήστε ξανά τον πληκτροδιακπτη.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, ταν σας ξεφύγει απ το χέρι. Γι’ αυτ να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά µε τα δύο χέρια απ τις προβλεπµενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωµένοι.
8.3 Προεπιλογή του αριθµού των στροφών
(µνο στο UHE 28 Plus)
Προεπιλέξτε ανάλογα µε τη χρήση τον ιδανικ αριθµς στροφών στο ρυθµιστικ τροχ (8).
8.4 Επιλογή τρπου λειτουργίας
Επιλέξτε τον επιθυµητ τρπο λειτουργίας, περιστρέφοντας το κουµπί ενεργοποίησης (13). Για την περιστροφή πατήστε µέσα την ασφάλεια (14).
Τρύπηµα στην 1η ταχύτητα (υψηλή ροπή στρέψης)
Μνο στο UHE 28 Plus Τρύπηµα στη 2η ταχύτητα (υψηλς αριθµς στροφών)
Κρουστικ τρύπηµα (µνο µε χρήση του τσοκ πιστολέτου) (2)
Καλέµισµα (µνο µε χρήση του τσοκ πιστολέτου) (2)
Στη θέση "Καλέµισµα" είναι το καλέµι ασφαλισµένο έναντι περιστροφής. Για τη ρύθµιση της θέσης του καλεµιού για την εκάστοτε εργασία θέστε το κουµπί ενεργοποίησης (13) µεταξύ και .
Σε περίπτωση που χρησιµοποιείτε καλέµι,
λειτουργείτε το εργαλείο αποκλειστικά στον τρπο λειτουργίας "Καλέµισµα" .
Αποφεύγετε τις "κινήσεις µοχλού" στο
εργαλείο µε τοποθετηµένο καλέµι.
8.5 Επιλογή κατεύθυνσης περιστροφής
Ο χειρισµς του διακπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστροφής (10) επιτρέπεται µνο µε ακινητοποιηµένο τον κινητήρα.
74
Page 75
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 75 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
Επιλογή κατεύθυνσης περιστροφής: R = ∆εξιστροφα L = Αριστερστροφα
8.6 Αλλαγή τσοκ
Κατά την αλλαγή του τσοκ προσέχετε την
καθαριτητα του άξονα. Γρασάρετε λίγο τον άξονα. (Ειδικ γράσο, βλέπε στο κεφάλαιο Εξαρτήµατα: αριθ. παραγγελίας 6.31800)
Τοποθετείτε µνο το συνηµµένο τσοκ
Metabo.
Αφαίρεση του τσοκ:
a
b
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
8.7 Αλλαγή εξαρτήµατος, τσοκ πιστολέτου
Πριν την τοποθέτηση καθαρίστε και
λιπάνετε το στέλεχος του εξαρτήµατος µε ειδικ γράσο (ως εξάρτηµα: αριθ. παραγγελίας 6.31800)! Χρησιµοποιείτε µνο εξαρτήµατα SDS-Plus!
Τοποθέτηση του εξαρτήµατος:
Περιστρέψτε το εξάρτηµα και σπρώξτε το µέσα µέχρι να ασφαλίσει. Το εξάρτηµα ασφαλίζει αυτµατα.
Αφαίρεση του εξαρτήµατος:
b
Περιστρέψτε το κλείδωµα του εξαρτήµατος (3) προς την κατεύθυνση του βέλους (a) και αφαιρέστε το εξάρτηµα (b).
8.8 Αλλαγή εξαρτήµατος µε ταχυτσκ
Χρησιµοποιείτε το ταχυτσκ κατά το τρύπηµα χωρίς καλέµισµα σε µέταλλο, ξύλο κτλ. και για το βίδωµα.
EL
a
Στρέψτε την ασφάλιση του τσοκ (5) προς την κατεύθυνση του βέλους µέχρι τέρµα (a) και αφαιρέστε το τσοκ (b).
Τοποθέτηση του τσοκ:
b
a
Τοποθετήστε το τσοκ πάνω στον άξονα (6) (a). Περιστρέψτε την ασφάλιση του τσοκ (5) προς την κατεύθυνση του βέλους (b), ώσπου να µπορεί να σπρωχτεί το τσοκ εντελώς πάνω στον άξονα και αφήστε την ασφάλιση του τσοκ ελεύθερη. Ελέγξτε, εάν το τσοκ είναι καλά προσαρµοσµένο.
Υπδειξη:
του άξονα κατά την αλλαγή του τσοκ, θέστε το κουµπί ενεργοποίησης (13) στη θέση "Καλέµισµα".
Για την αποφυγή της περιστροφής
Πρσδεση εξαρτήµατος
b
Περιστρέψτε το δακτύλιο (4) προς την κατεύθυνση "ΑΝΟΙΧΤΟ, OPEN" (a). Τοποθετήστε το εξάρτηµα τσο βαθιά, σο είναι δυνατν (b) και περιστρέψτε το δακτύλιο στην αντίθετη κατεύθυνση, ώσπου να ξεπεραστεί η αισθητή µηχανική αντίσταση.
Προσοχή! Το εξάρτηµα δεν είναι ακµα σφιγµένο!
Συνεχίστε δυνατά την περιστροφή
(ταυτχρονα πρέπει να ακούγεται το χαρακτηριστικ "κλικ")
πλέον δυνατή καµία περαιτέρω περιστροφή -
µνο ττε
σφιγµένο. Σε περίπτωση µαλακού στελέχους
εξαρτήµατος πρέπει ενδεχοµένως µετά απ
είναι το εξάρτηµα στα
, ώσπου να µην είναι
a
σίγουρα
75
Page 76
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 76 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
σύντοµο χρνο λειτουργίας να ξανασφιχτεί το εξάρτηµα.
Αφαίρεση του εξαρτήµατος:
Περιστρέψτε το δακτύλιο (4) προς την κατεύθυνση "ΑΝΟΙΧΤΟ, OPEN" και αφαιρέστε το εξάρτηµα.
Υπδειξη:
ακούγεται µετά το άνοιγµα του τσοκ (λγω λειτουργίας), απενεργοποιείται µε την αντίθετη περιστροφή του δακτύλιου.
Σε περίπτωση πολύ σφιχτά κλεισµένου τσοκ:
Τραβήξτε απ την πρίζα το φις σύνδεσης στο δίκτυο. Κοντράρετε το τσοκ µε ένα γερµανικ κλειδί στην κεφαλή του τσοκ και στρέψτε το δακτύλιο (4) δυνατά προς την κατεύθυνση "ΑUF, OPEN".
Το κροτάλισµα, που ενδεχοµένως
9 Συµβουλές και τεχνάσµατα
Κατά το κρουστικ τρύπηµα και το καλέµισµα είναι απαραίτητη µνο µια µικρή προσπίεση. Η υψηλή δύναµη πίεσης δεν αυξάνει την απδοση.
Iταν υπάρχουν βαθιές τρύπες ττε τραβάτε κάπου-κάπου το τρυπάνι έξω απ την τρύπα, για να αποµακρύνετε τη σκνη του πετρώµατος.
Τρυπάτε τα πλακάκια και τα άλλα εύθραυστα υλικά χωρίς κρούση.
10 Συντήρηση
∆ιατηρείτε το πάντοτε καθαρ και χωρίς σκνη.
∆ιατηρείτε τον λίγο γρασαρισµένο. (Ειδικ γράσο, βλέπε στο κεφάλαιο Εξαρτήµατα: αριθ. παραγγελίας
6.31800) Καθαρισµς του
Μετά απ χρήση µεγάλου χρνου κρατήστε το τσοκ µε το άνοιγµα κάθετα προς τα κάτω και ανοιγοκλείστε το εντελώς πολλές φορές. Η συγκεντρωµένη σκνη πέφτει απ το άνοιγµα. Συνίσταται η τακτική εφαρµογή σπρέι καθαρισµού στις σιαγνες σύσφιγξης και στα ανοίγµατα των σιαγνων σύσφιγξης.
Σχισµές αερισµού:
Καθαρίζετε κάπου-κάπου τις σχισµές αερισµού του εργαλείου.
συµπλέκτη ασφαλείας
άξονα
(6) πάντοτε καθαρς και
ταχυτσκ (1):
(16)
11 Άρση βλαβών
της κατεύθυνσης περιστροφής (10) βρίσκεται εντελώς στη θέση R ή L.
Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (9):
Γρήγορο αναβσβηµα - Προστασία απ αθέλητη επανεκκίνηση Σε περίπτωση αποκατάστασης της τάσης µετά απ µια διακοπή ρεύµατος, για λγους ασφαλείας, δεν ξεκινά ξανά απ µνο του το ακµα ενεργοποιηµένο εργαλείο. Για τη συνέχιση της λειτουργίας απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε ξανά το εργαλείο.
Αργ αναβσβηµα - Φθαρµένες ψήκτρες Οι ψήκτρες (καρβουνάκια) είναι σχεδν φθαρµένες εντελώς. Iταν φθαρούν εντελώς οι ψήκτρες, τίθεται το εργαλείο αυτµατα εκτς λειτουργίας. Αναθέστε την αλλαγή των ψηκτρών στο τµήµα εξυπηρέτησης πελατών.
f
12 Εξαρτήµατα
Χρησιµοποιείστε αποκλειστικά γνήσια εξαρτήµατα της Metabo.
Εάν χρειάζεστε εξαρτήµατα, απευθυνθείτε παρακαλώ στον προµηθευτή σας.
Για την επιλογή των σωστών εξαρτηµάτων αναφέρετε παρακαλώ στον προµηθευτή σας τον ακριβή τύπο του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Βλέπε σελίδα 4.
A Εξαρτήµατα SDS-plus B Τρυπάνι για µέταλλο και ξύλο C Ποτηροκορώνα σκληροµετάλλου D Ειδικ γράσο (για λίπανση των άκρων
σφήνωσης του εξαρτήµατος)
Πλήρες πργραµµα εξαρτηµάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
13 Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται µνον απ ηλεκτροτεχνίτες!
Τα ηλεκτρικά εργαλεία της Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής µπορούν να σταλθούν στη διεύθυνση που αναφέρεται στον κατάλογο ανταλλακτικών.
Σε περίπτωση αποστολής για επισκευή περιγράψτε παρακαλώ το διαπιστωµένο πρβληµα.
Iταν ο πληκτροδιακπτης (12) δεν µπορεί να πατηθεί, ελέγξτε, εάν ο διακπτης αλλαγής
76
Page 77
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 77 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
14 Προστασία περιβάλλοντος
Οι συσκευασίες της Metabo είναι 100% ανακυκλώσιµες.
Τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και εξαρτήµατα περιέχουν µεγάλες ποστητες πολύτιµων πρώτων υλών και συνθετικών υλών, οι οποίες µπορούν να υποβληθούν επίσης σε ανακύκλωση.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης είναι τυπωµένες σε χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί µε χλώριο.
Μνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορρι\\άτων! Σύµφωνα \ε την Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσω\άτωσή της στο εθνικ δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση \ε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
15 Τεχνικά στοιχεία
∆ιευκρινίσεις σχετικά µε τα στοιχεία στη σελίδα 2.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική προδο.
= Ονοµαστική απορροφούµενη
P
1
P
2
n
1
n
2
ø
max
s
max
W = Ενέργεια ξεχωριστής κρούσης m = Βάρος D = ∆ιάµετρος λαιµού σύσφιγξης b = Περιοχή σύσφιγξης του τσοκ
Συνολική τιµή κραδασµών (ανισµατικ άθροισµα τριών κατευθύνσεων) υπολογισµένη σύµφωνα µε το πρτυπο EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Η στάθµη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε αυτές τις υποδείξεις έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µια τυποποιηµένη στο πρτυπο EN 60745 µέθοδο µέτρησης και µπορεί να χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων µεταξύ τους. Η
ισχύς = Αποδιδµενη ισχύς = Αριθµς στροφών χωρίς φορτίο = Στροφές µε φορτίο = Μέγιστη διάµετρος τρυπήµατος = Μέγιστος αριθµς κρούσεων
= Τιµή εκποµπής κραδασµών
(κρουστικ τρύπηµα σε µπετν)
= Τιµή εκποµπής κραδασµών
(καλέµισµα)
= Τιµή εκποµπής κραδασµών
(τρύπηµα σε µέταλλο)
= Ανασφάλεια (ταλαντώσεις)
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
µέθοδος είναι επίσης κατάλληλη για µια προσωρινή εκτίµηση του φρτου των ταλαντώσεων.
EL
Η αναφερµενη στάθµη ταλαντώσεων εκπροσωπεί τις κύριες εφαρµογές του ηλεκτρικού εργαλείου. Iταν µως το ηλεκτρικ εργαλείο χρησιµοποιηθεί για άλλες εφαρµογές, µε αποκλίνοντα εξαρτήµατα εργασίας ή µε ανεπαρκή συντήρηση, µπορεί να αποκλίνει η στάθµη των ταλαντώσεων. Αυτ µπορεί να αυξήσει σηµαντικά το φρτο των ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστηµα της εργασίας.
Για µια ακριβή εκτίµηση του φρτου των ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπψη επίσης και οι χρνοι, στους οποίους το εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο ή λειτουργεί, αλλά δεν είναι στην πραγµατικτητα σε χρήση. Αυτ µπορεί να µειώσει σηµαντικά το φρτο των ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστηµα της εργασίας.
Καθορίστε πρσθετα µέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή απ τη δράση
των
ταλαντώσεων, πως για παράδειγµα:
Συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτηµάτων
εργασίας, διατήρηση ζεστών των χεριών, οργάνωση των εργασιακών διαδικασιών. Τυπικές ηχητικές στάθµες Α: L
pA
L
WA
K
pA
= Στάθµη ηχητικής πίεσης = Στάθµη ηχητικής ισχύος
, KWA= Ανασφάλεια (ηχητική στάθµη)
Κατά την εργασία µπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθµης θορύβου των 85 dB(A).
Χρησιµοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες)!
Οι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το πρτυπο EN 60745.
Τα αναφερµενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται µε ανοχές (σύµφωνα µε τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
77
Page 78
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 78 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
HU
MAGYAR
Eredeti használati utasítás
Tisztelt Vásárlónk! Köszönjük, hogy megtisztelt bennünket bizalmával és a Metabo elektromos kéziszerszámát választotta. Minden egyes elektromos kéziszerszámunkat igen alapos minőségi ellenőrző vizsgálatnak vetünk alá, ennek során meg kell felelniük a Metabo minőségbiztosítási részlege által kidolgozott szigorú minőségi követelményeknek. Az elektromos kéziszerszámának élettartama nagy mértékben függ attól, hogy milyen gondosan bánik vele. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be a jelen használati útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Mennél gondosabban bánik a Metabo elektromos berendezésével, annál hosszabb ideig fogja az megbízhatóan szolgálni Önt.
kőben és hasonló anyagokban, fúrókoronával
Ta r ta l om
1 Megfelelőségi nyilatkozat 2 Rendeltetésszerű használat 3 Általános biztonsági szabályok 4 Különleges biztonsági szabályok 5 Áttekintés 6 Különleges termékjellemzők 7 Üzembe helyezés
7.1 Kiegészítő fogantyú felszerelése
8 Használat
8.1 Furásmélység-ütköző beállítása
8.2 Bekapcsolás - kikapcsolás
8.3 Fordulatszám előválasztás
8.4 Üzemmód választás
8.5 Forgásirány választás
8.6 Fúrótokmány csere
8.7 Szerszámcsere felhelyezett kalapács­fúrótokmány esetén
8.8 Szerszámcsere felhelyezett gyorsbefogó-fúrótokmány esetén
9 Néhány jó tanács és gyakorlati fogás 10 Karbantartás 11 Hibaelhárítás 12 Tartozékok 13 Javítás 14 Környezetvédelem 15 Műszaki adatok
téglában és hasonló anyagokban végzett munkálatokra,
valamint ütés nélküli fúrásra fémben, fában stb. és csavarozásra.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3 Általános biztonsági
szabályok
FIGYELMEZTETÉS
csökkentése érdekében olvassa át a kezelési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt figyelmesen és teljes egészében olvassa el a mellékelt biztonsági és használati útmutatót. Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
– A sérülésveszély
1 Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek.
2 Rendeltetésszerű használat
A fúrókalapács megfelelő tartozékkal együtt alkalmas kalapácsfúróval és vésővel betonban,
78
4 Különleges biztonsági
szabályok
Saját testi épsége és a szerszám védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
Viseljen fülvédőt.
okozhat.
Használja a géppel szállított kiegészítő fogantyút.
sérüléshez vezethet.
A zajhatás halláskárosodást
A gép fölötti uralom elvesztése
Page 79
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 79 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vagy a saját hálózati kábelébe vághat
feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
Csak helyesen felszerelt kiegészítő fogantyúval dolgozzon.
A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva a munkára koncentráltan kell dolgozni.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek légúti megbetegedéseit okozhatja. Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok kezelésére szolgáló adalékanyagokkal (kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra vonatkozóan az Önök országában érvényes előírásokat.
Mindig viseljen védőszemüveget, munkáskesztyűt, és erős védőcipőt, ha az elektromos kéziszerszámmal dolgozik!
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben,
nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték
A biztonsági tengelykapcsoló megszólalásakor azonnal kapcsolja ki a gépet!
Ne érjen hozzá a forgásban levő betétszerszámhoz!
A forgácsot és fűrészport csak olyankor szabad eltávolítani, amikor a gép le van állítva.
Járjon el óvatosan kemény csavarozási esetnél (metrikus vagy hüvelykmenetű csavarok acélba való becsavarása esetén)! A csavarfej leszakadhat, ill. erős visszaható forgatónyomaték jelentkezhet a fogantyún.
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból, mielőtt egy beállítást vagy karbantartást végez el.
. A
.
MAGYAR
HU
ttekintés
Lásd a 3. oldalt (kérjük, hajtsa ki).
1 Gyorsbefogó fúrótokmány * 2 Kalapács-fúrótokmány 3 Szerszámreteszelés 4 Gyorsbefogó-fúrótokmány hüvelye 5 Tokmányreteszelés 6Tengely 7Furásmélység-ütköző 8 Fordulatszám-előválasztás
szabályozókereke *
9 Elektronikus jel-kijelzője 10 Forgásirány-kapcsoló 11 Rögzítőgomb 12 Nyomókapcsoló 13 Kapcsológomb (az üzemmód beállításához) 14 Retesz 15 Kiegészítő fogantyú 16 Biztonsági kuplung
* kiviteltől függő
6 Különleges
termékjellemzők
Cseretokmány
A kalapács-fúrótokmány néhány kézmozdulattal és szerszámok nélkül kicserélhető a gyorsbefogó­fúrótokmányra.
Egygombos kezelés
A sebességfokozatok, valamint a fúrás, ütvefúrás és vésés között egyetlen kapcsológomb segítségével válthat.
Forgás kikapcsolás:
A forgómozgás lekapcsolásával vésési munkákat végezhet.
Biztonsági kuplung:
Ha az alkalmazott betétszerszám szorul vagy megakad, ez korlátozza a motor felé irányuló erő átvitelét. A működés során fellépő nagy erők miatt a készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
Kikapcsoló szénkefék az elhasználódás kijelzésével:
Egy fénydióda figyelmeztet, mielőtt a szénkefék teljesen elkopnának. Az elkopott szénkefék automatikusan kikapcsolják a gépet.
79
Page 80
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 80 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
HU
MAGYAR
Újraindítás-gátló
Az újraindítás-gátló megakadályozza a készülék véletlen elindulását ismételt hálózati csatlakoztatás után, ill. amikor a feszültég visszatér áramszünet után.
7 Üzembe helyezés
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak.
7.1 Kiegészítő fogantyú szerelése
Biztonsági okokból mindig használja a
géppel szállított kiegészítő fogantyút. A kiegészítő fogantyú (15) balra forgatásával
nyissa ki a szorítógyűrűt. A kiegészítő fogantyút tolja fel a gép befogónyakára (a gép nyakán lévő hornyoknak és a kiegészítő fogantyún lévő jelöléseknek egy irányba kell esniük). Tolja be a fúrásmélység-ütközőt (7). A feladatnak megfelelő szögben húzza meg erősen a pótfogantyút.
8 Használat
8.1 Furásmélység-ütköző beállítása
Oldja a pótfogantyút (15). Állítsa be a fúrásmélység-ütközőt (7) a kívánt fúrásmélységre, majd húzza meg újra a kiegészítő fogantyút.
8.2 Be-/kikapcsolás
A gép indításához (12)nyomja meg a nyomókapcsolót.
A fordulatszámot a kapcsológombon módosíthatja.
Az elektronikus lágy indítás folyamatosan gyorsítja fel a gépet az előválasztott fordulatszámra.
A folyamatos működéshez a kapcsológomb a rögzítőgombbal (11) reteszelhető. A kikapcsoláshoz nyomja meg ismét a kapcsológombot.
Folyamatos működésnél a berendezés
akkor is tovább forog, ha az a kezéből már kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
8.3 Fordulatszám előválasztása (csak az UHE 28 Plus típusnál)
A tárcsán (8) a feladatnak megfelelően állítsa be az optimális fordulatszámot.
8.4 Üzemmód választás
A kapcsológomb (13) forgatásával válassza ki a kívánt üzemmódot. Az elforgatáshoz nyomja be a reteszt (14).
Fúrás 1. sebességfokozat (nagy forgatónyomaték)
Csak az UHE 28 Plus típusnál Fúrás 2. sebességfokozat (nagy fordulatszám)
Ütvefúrás (csak a kalapács­fúrótokmány használata esetén) (2)
Vésés (csak kalapács-fúrótokmány használata esetén) (2)
Vésés állásban a véső úgy van rögzítve, hogy ne foroghasson el. A véső adott feladatnak megfelelő pozícionálásához állítsa a kapcsológombot (13)
és közé.
Ha a véső van befogva, akkor a berendezést kizárólag vésés üzemmódban
üzemeltesse.
Ne végezzen emelőmozgásokat a gépen, ha a véső van befogva.
8.5 Forgásirány választás
A forgásirány-kapcsolót (10) csak álló motor esetében állítsa.
Forgásirány választás R = jobbra forgás L = balra forgás
8.6 Fúrótokmány csere
Tokmánycsere esetén ügyeljen arra, hogy a
tengely tiszta legyen. A tengelyt kissé zsírozza be. (A speciális kenőzsírt lásd a Tartozékok fejezetben: rend. sz.: 6.31800)
80
Csakis a géppel szállított Metabo
fúrótokmányt szerelje fel.
Page 81
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 81 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
A tokmány levétele:
a
b
A tokmányreteszelést (5) forgassa el ütközésig a nyíl irányában (a), majd húzza le a tokmányt (b).
A tokmány felhelyezése:
b
a
Helyezze fel a tokmányt a tengelyre (6) (a). A tokmányreteszelést (5) forgassa el a nyíl irányában (b), amíg a tokmány teljesen fel nem húzható a tengelyre, majd engedje el a tokmányreteszelést. Ellenőrizze, hogy rögzült-e a tokmány.
Információ:
vésésre, így elkerülheti, hogy a tengely a tokmánycsere alatt elforogjon.
8.7 Szerszámcsere felhelyezett kalapács-
speciális zsírral (tartozékként: rendelési szám
6.31800)! Csak SDS-Plus szerszámokat használjon!
Szerszám felszerelése:
forgassa és bekattanásig dugja be a szerszámot. A szerszám automatikusan reteszelődik.
Állítsa a kapcsológombot (13)
fúrótokmány esetén
Használat előtt tisztítsa meg a szerszám befogószárát és kenje meg a mellékelt
MAGYAR
A fúrószerszám kivétele:
b
A szerszámreteszelést (3) forgassa el a nyíl irányában (a), majd húzza ki a szerszámot (b).
8.8 Szerszámcsere felhelyezett gyorsbefogó-fúrótokmány esetén
A gyorsbefogó fúrótokmányt fémben, fában stb. történő ütés nélküli fúrás és csavarozás esetén használja.
Szerszám behelyezése
b
A hüvelyt (4) forgassa el a "AUF, OPEN" irányába (a). A szerszámot a lehető legmélyebbre helyezze be (b), majd forgassa el a hüvelyt az ellenkező irányba, amíg le nem küzdi az érezhető mechanikus ellenállást.
ekkor még nincs befogva!
Az erőteljes forgatást addig folytassa
"kattanásokat" kell hallania)
nem folytatható tovább - a szerszám van
biztonságosan
Ha a szerszám befogószára puha, akkor azt valószínűleg után kell húzni rövid fúrási időtartam után.
A fúrószerszám kivétele:
A hüvelyt (4) forgassa el a "AUF, OPEN" irányába, majd vegye ki a szerszámot.
Megjegyzés:
hallható kereplés (működési sajátosság) a hüvely ellenirányú forgatásával megszüntethető.
Igen erősen meghúzott fúrótokmány esetén:
húzza ki a csatlakozódugót. Villáskulccsal rögzítse a fúrótokmányt annak fejénél, majd a hüvelyt (4) erőteljesen forgassa el a "AUF, OPEN" irányába.
A hüvely kinyitása után esetleg
Vigyázat! A szerszám
befogva.
a
, amíg a forgatás
HU
a
(ezalatt
csak ekkor
81
Page 82
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 82 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
HU
MAGYAR
A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
9 Néhány jó tanács és
gyakorlati fogás
Ütvefúrás és vésés esetén csak mérsékelt nyomás kifejtésére van szükség. A kifejtett erős nyomás nem növeli a munkateljesítményt.
Ha mélyre kell fúrnia, időről-időre húzza ki a fúrót a furatból, hogy eltávolítsa a kőport.
Csempét és egyéb rideg anyagot ütés nélkül fúrjon.
kereskedőnek a szerszám pontos típusát. Lásd a 4. oldalt.
A SDS-Plus betétszerszámok B Fúrószárak fémhez és fához C Keményfém fúrókorona D Speciális zsír (a szerszám befogószárának
kenésére)
A teljes tartozékprogramhoz lásd: www.metabo.com vagy a főkatalógust.
13 Javítás
10 Karbantartás
A biztonsági kuplungot
és pormentesen.
A tengelyt
zsírozza be. (A speciális kenőzsírt lásd a Tartozékok fejezetben: rend. sz.: 6.31800)
A gyorsbefogó-fúrótokmány tisztítása: hosszabb használat után tartsa függőlegesen lefelé a fúrótokmány nyílását, majd többször teljesen nyissa meg és zárja be. A felgyülemlett por kihullik a nyíláson. Javasoljuk, hogy a szorítópofákat és azok nyílásait rendszeresen tisztítsa meg tisztítóspray segítségével.
Szellőzőnyílások:
a gép szellőzőnyílásait esetenként tisztítsa meg.
(6) tartsa mindig tisztán, és egy kissé
(16) tartsa mindig tisztán
(1)
11 Hibaelhárítás
Amennyiben a nyomókapcsolót (12) nem lehet benyomni, ellenőrizze, hogy a forgásirány­kapcsoló (10)egészen az R vagy L helyzetben áll-e.
Elektronikus jel-kijelző (9):
Gyors villogás - újraindítás védelem Amikor feszültségkimaradás után a hálózat visszatér, biztonsági okokból a még bekapcsolt gép nem indul el. A további üzemeltetéshez a gépet kapcsolja ki majd ismét be.
Lassú villogás - kopottak a szénkefék A szénkefék csaknem teljesen elkoptak. Ha a szénkefék teljesen elkoptak, a szerszám automatikusan kikapcsol. Cseréltesse ki a szénkeféket a vevőszolgálatnál.
f
12 Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez.
Elektromos kéziszerszámot csak villamos szakember javíthat!
A meghibásodott Metabo elektromos kéziszerszámot a pótalkatrész-jegyzékben feltüntetett valamelyik javítóműhelybe lehet beküldeni javításra.
Kérjük, hogy levelében röviden írja le az észlelt hibát.
14 Környezetvédelem
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban újrahasznosítható anyagokból készül.
A kiszolgált elektromos kéziszerszámok és azok tartozékai sok értékes nyersanyagot és műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén újrahasznosíthatók.
Ez a használati útmutató klórmentesen fehérített papírra lett nyomtatva.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
15 Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
= névleges teljesítményfelvétel
P
1
P
= leadott teljesítmény
2
n
= üresjárati fordulatszám
1
n
= terhelt fordulatszám
2
ø
= maximális fúróátmérő
max
82
Page 83
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 83 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
s
= maximális ütésszám
max
W = egy ütés energiája m=súly D = befogónyak átmérője b = fúrótokmány befogási tartománya
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés vektoriális összegének) meghatározása az EN 60745 szerint: a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Az ezen utasításokban megadott rezgésszintet az EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak megfelelően mérték, és felhasználható az elektromos kéziszerszámok egymással való összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés előzetes becslésére is.
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait reprezentálja. Ha azonban az elektromos szerszámot más alkalmazásokra, eltérő szerszámokkal vagy nem elegendő karbantartási háttérrel használják, akkor a vibrációs szint ettől eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
= Rezgéskibocsátási érték (ütvefúrás
betonban) = Rezgéskibocsátási érték (vésés) = Rezgéskibocsátási érték (fúrás
fémbe) = Bizonytalanság (rezgés)
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
Határozzon meg további biztonsági intézkedéseket is a gépet kezelő személy rezgések elleni védelme érdekében, mint pl. az elektromos szerszám és betétszerszámok karbantartása, a kéz melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Jellemző A-osztályú zajszint: L
pA
L
WA
K
pA
= hangnyomásszint = hangteljesítményszint
, KWA= bizonytalanság (hangszint)
Munka közben a zajszint túllépheti a 85 dB(A)-t.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
MAGYAR
HU
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg.
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
83
Page 84
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 84 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
RU
РУ СС КИ Й
Оригинальное руководство по эксплуатации
Уважаемый покупатель! Большое спасибо за доверие, которое вы оказали нам, купив электроинструмент фирмы Metabo. Все без исключения электроинструменты Metabo тщательно тестируются и подлежат строгому контролю качества, проводимому отделом управления качеством продукции Metabo. Вместе с тем, срок службы инструмента в значительной степени зависит от вашего обращения с ним. Обратите внимание на информацию, приведённую в этой инструкции по использованию и в прилагаемых документах. Чем бережнее вы обращаетесь с электроинструментом Metabo, тем дольше он будет надёжно служить вам.
камня и других подобных материалов, для
Содержание
1 Декларация о соответствии 2 Использование по назначению 3 Общие указания по технике
безопасности
4 Специальные указания по технике
безопасности 5 Обзор 6 Особенности инструмента 7 Ввод в эксплуатацию
7.1 Установка рукоятки
8 Эксплуатация
8.1 Перестановка ограничителя глубины сверления
8.2 Включение/выключение
8.3 Выбор частоты вращения
8.4 Выбор режима работы
8.5 Выбор направления вращения
8.6 Замена сверлильного патрона
8.7 Замена рабочего инструмента/ патрона перфоратора
8.8 Замена сменного инструмента с быстрозажимным сверлильным патроном
9 Советы и рекомендации 10 Техническое обслуживание 11 Устранение неисправностей 12 Принадлежности 13 Ремонт 14 Защита окружающей среды 15 Технические характеристики
1 Декларация о
соответствии
Мы с полной ответственностью заявляем, что этот продукт соответствует нормам и директивам, указанным на с. 2.
2 Использование по
назначению
Перфоратор, оснащённый соответствующими принадлежностями, предназначен для обработки с помощью буров и долот бетона,
84
обработки коронками кирпича и т. п., а также для обычного сверления металла,
древесины и прочих материалов и для вворачивания шурупов.
За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несёт только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила по технике безопасности, а также указания по технике безопасности, приведённые в настоящей инструкции.
3 Общие указания по
технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
минимизации риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочтите все указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции!
Невыполнение инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к получению тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для будущего владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента внимательно полностью прочитайте прилагаемые указания по технике безопасности и инструкцию по использованию. Сохраните все прилагаемые документы и передавайте электроинструмент другим лицам только вместе с ними.
— для
4 Специальные указания
по технике безопасности
Для вашей собственной безопасности и защиты вашего инструмента от повреждений
данным символом.
соблюдайте указания, отмеченные
Page 85
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 85 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
Надевайте защитные наушники.
Воздействие шума может привести к потере слуха.
Эксплуатируйте инструмент с дополнительной рукояткой, входящей в комплект поставки.
инструментом может стать причиной получения травм.
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки или сетевого кабеля самого электроинструмента держите инструмент только за изолированные поверхности.
кабелем может вызвать подачу напряжения на металлические части инструмента и стать причиной удара током.
Работайте только с правильно установленной дополнительной рукояткой.
Всегда крепко держите инструмент двумя руками за рукоятки, примите устойчивое положение и сконцентрируйте всё внимание на работе.
Пыль, возникающая при обработке материалов, содержащих свинец, некоторых видов древесины, минералов и металлов может представлять собой опасность для здоровья. Прикосновение или вдыхание частиц такой пыли может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей. Некоторые виды пыли (например пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, в особенности в сочетании с дополнительными материалами, используемыми для обработки древесины (соли хромовой кислоты, средства защиты древесины). Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами.
- По возможности используйте подходящий пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов.
При работе с электроинструментом всегда надевайте защитные очки, рабочие перчатки и нескользящую обувь!
Убедитесь, что в том месте, где будут производиться работы,
электро-, водо- и газоснабжения
с помощью металлоискателя). При срабатывании предохранительной муфты
незамедлительно выключайте инструмент! Не прикасайтесь к вращающимся битам.
Потеря контроля над
Контакт с токопроводящим
не проходят линии
(например,
РУССКИЙ
Удаляйте опилки и другой мусор только после полной остановки инструмента.
Соблюдайте осторожность при сложном завинчивании (завинчивание шурупов с метрической или дюймовой резьбой в сталь)! Головка винта может быть сорвана или могут возникнуть высокие реактивные крутящие моменты на рукоятке.
Перед выполнением каких-либо работ по регулировке или техническому обслуживанию инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
RU
бзор
См. с. 3 (на развороте).
1 Быстрозажимной патрон * 2 Патрон перфоратора 3 Фиксирующая обойма 4 Втулка быстрозажимного сверлильного
патрона 5 Зажим патрона 6 Шпиндель 7 Ограничитель глубины сверления 8 Установочное колёсико для
предварительного выбора частоты
вращения * 9 Электронный сигнальный индикатор
10 Переключатель направления вращения 11 Стопорная кнопка 12 Нажимной переключатель 13 Переключатель (для установки режима
работы)
14 Стопор 15 Дополнительная рукоятка 16 Защитная храповая муфта
* в зависимости от комплектации
6 Особенности
инструмента
Сменные патроны
В несколько приёмов и без использования дополнительного рабочего инструмента можно заменить патрон перфоратора на быстрозажимной сверлильный патрон.
Управление одной кнопкой
Один выключатель позволяет произвести выбор передачи и переключение между сверлением, сверлением с ударом и долблением.
85
Page 86
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 86 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
RU
РУ СС КИ Й
Стопор вращения:
При выключении вращательного движения можно производить долбежные работы.
Защитная храповая муфта:
В случае заклинивания или заедания бита двигатель останавливается. Тем не менее, в связи с возможным возникновением отдачи при работе всегда держите инструмент двумя руками за рукоятки, принимайте более устойчивое положение и будьте внимательны при выполнении работы.
Отключающие угольные щетки с индикацией степени износа:
Светодиод предупреждает о том, что угольные щетки почти полностью изношены. При износе угольных щеток инструмент автоматически отключается.
Защита от повторного пуска
Защита от повторного пуска предотвращает непреднамеренный пуск инструмента после повторного подключения к сети и при возобновлении подачи питания после сбоя.
7 Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты сети, указанных на заводской табличке, параметрам сети электропитания.
7.1 Установка дополнительной
рукоятки
Из соображений безопасности всегда
применяйте дополнительную рукоятку, входящую в комплект поставки.
Разожмите зажимное кольцо поворотом дополнительной рукоятки (15) в левую сторону. Насадите дополнительную рукоятку на зажимную шейку инструмента (пазы на шейке и метка на дополнительной рукоятке должны находиться на одной линии). Надвиньте ограничитель глубины сверления (7). Прочно затяните дополнительную рукоятку под требуемым углом в зависимости от применения.
8 Эксплуатация
8.1 Перестановка ограничителя глубины
сверления
Ослабьте дополнительную рукоятку (15). Установите ограничитель глубины сверления (7) на требуемую глубину и снова прочно затяните дополнительную рукоятку.
8.2 Включение/выключение
Для включения инструмента нажмите нажимной переключатель (12).
С помощью нажимного переключателя можно также изменять частоту вращения.
Благодаря электронному плавному пуску частота вращения инструмента плавно увеличивается, пока не достигнет предустановленного значения.
Для непрерывной работы нажимной переключатель можно зафиксировать с помощью стопорной кнопки (11). Для выключения повторно нажмите нажимной переключатель.
При непрерывной работе инструмент
продолжает работать, даже если он вырвется из руки. Поэтому всегда крепко держите инструмент двумя руками за рукоятки, займите устойчивое положение и сконцентрируйте всё внимание на выполняемой работе.
8.3 Выбор частоты вращения
(только для UHE 28 Plus)
В зависимости от применения установите оптимальную частоту вращения с помощью регулировочного диска (8).
8.4 Выбор режима работы
Выберите желаемый режим работы поворотом выключателя (13). Для осуществления поворота нажмите на стопор (14).
Сверление, 1-я ступень (высокий крутящий момент)
Только для UHE 28 Plus Сверление, 2-я ступень (высокая частота вращения)
Ударное сверление (только при использовании патрона перфоратора) (2)
Долбление (только при использовании патрона перфоратора (2))
В положении долбления долото зафиксировано от проворачивания. Для того чтобы установить долото в положение, соответствующее конкретной задаче, установите переключатель (13) между и
.
При установленном долоте используйте
инструмент исключительно в режиме долбления .
86
Page 87
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 87 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
Не используйте инструмент с установленным долотом в качестве
рычага.
8.5 Выбор направления вращения
Переключение направления вращения (10) производите только при
неработающем электродвигателе. Выбор направления вращения:
R = правое вращение L = левое вращение
8.6 Замена сверлильного патрона
При замене патрона следите за чистотой
шпинделя. Слегка смажьте шпиндель (указания по специальной смазке в гл. «Принадлежности»: № для заказа 6.31800)
Устанавливайте только те сверлильные
патроны Metabo, которые входят в комплект поставки.
Снятие патрона:
РУССКИЙ
насажен на шпиндель, и отпустите фиксатор патрона. Проверьте надежность посадки патрона.
Указание:
проворачивания шпинделя при замене патрона установите переключатель (13) на режим долбления.
8.7 Замена рабочего инструмента/
специальной смазкой (дополнительная принадлежность: № для заказа 6.31800)! Только для использования со сменными инструментами SDS-Plus!
Подсоединение сменного инструмента:
Поверните сменный инструмент и вставьте его до фиксации. Сменный инструмент фиксируется автоматически.
Извлечение сменного инструмента:
для предотвращения
патрона перфоратора
Перед установкой очистите хвостовик сменного инструмента и смажьте
b
RU
a
a
b
Поверните зажим патрона (5) в направлении стрелки до упора (a) и снимите патрон (b).
Установка патрона:
b
a
Установите патрон на шпиндель (6) (a). Поверните зажим патрона (5) в направлении стрелки (b), пока патрон полностью не будет
Поверните фиксирующую обойму (3) в направлении стрелки (a) и извлеките сменный инструмент (b).
8.8 Замена сменного инструмента с быстрозажимным сверлильным патроном
Используйте быстрозажимной сверлильный патрон для сверления без удара по металлу, древесине и т. п., а также для завинчивания.
Зажим сменного инструмента
b
Поверните втулку (4) в направлении «ВВЕРХ, ОТКРЫТО» (a). Вставьте сменный инструмент как можно глубже (b) и поверните втулку в
a
87
Page 88
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 88 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
RU
РУ СС КИ Й
противоположном направлении, пока не будет преодолено заметное механическое сопротивление.
инструмент в данный момент ещё не зажат!
Продолжайте вращение с усилием
щелчка)
становится более невозможным —
тогда
сменный инструмент зажат
Инструмент с хвостовиком из мягкого материла необходимо подтягивать после непродолжительного сверления.
Извлечение сменного инструмента:
поверните втулку (4) в направлении «ВВЕРХ, ОТКРЫТО» и извлеките сменный инструмент.
Указание:
при открывании патрона (функционально обусловленный) убирается встречным вращением втулки.
Если сверлильный патрон излишне затянут:
отсоедините вилку сетевого кабеля. Зажмите сверлильный патрон гаечным ключом за головку сверлильного патрона и поверните с усилием втулку (4) в направлении «ВВЕРХ, ОТКРЫТО».
Внимание! Сменный
, после этого дальнейшее вращение
треск, который может появиться
(до
только
надёжно
.
9 Советы и рекомендации
При сверлении с ударом и долблении прижим должен быть умеренным. Высокое давление прижима не увеличивает производительность.
При сверлении глубоких отверстий периодически извлекайте бур из отверстия и удаляйте опилки.
Сверлите кафельную плитку и другие хрупкие материалы без удара.
10 Техническое
обслуживание
Защитная храповая муфта
всегда чистой, без пыли.
Шпиндель
слегка смазать (указания по специальной смазке в гл. «Принадлежности»: № для заказа
6.31800)
Чистка быстрозажимного сверлильного патрона: (1)
после длительной эксплуатации установите сверлильный патрон вертикально отверстием вниз и несколько раз полностью откройте и закройте его. Накопившаяся пыль будет высыпаться из отверстия. Рекомендуется регулярное нанесение чистящего средства в аэрозольной упаковке на кулачки патрона и на отверстия кулачков.
(6) следует держать чистым и
(16) должна быть
Вентиляционная щель:
время от времени выполняйте чистку вентиляционных прорезей инструмента.
11 Устр ан ение
неисправностей
Если нажимной переключатель (12) не нажимается, проверьте, находится ли переключатель направления вращения (10) точно в положении R или L.
Электронный сигнальный индикатор (9):
Частое мигание — защита от повторного пуска При возобновлении подачи электропитания после его отключения в целях безопасности не производится автоматический пуск включенного в сеть инструмента. Для продолжения эксплуатации инструмента его необходимо выключить и снова включить.
Редкое мигание — износ угольных щеток Произошел почти полный износ угольных щеток. При износе угольных щеток инструмент автоматически отключается. Выполните замену угольных щёток в сервисной службе.
f
12 Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлежности Metabo.
Если вам потребуются принадлежности, просим обращаться в вашу торговую организацию.
Для выбора нужной принадлежности сообщите в обслуживающую вас торговую организацию точный тип вашего электроинструмента.
См. с. 4.
A Сменные инструменты SDS-plus B Бур для металла и древесины C Твердосплавная сверлильная коронка D Специальная смазка (для смазки
хвостовиков сменного инструмента)
Полный ассортимент принадлежностей смотрите на сайте www.metabo.com или в главном каталоге.
13 Ремонт
К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные электрики!
Для ремонта электроинструмента производства Metabo отправьте его по адресу, указанному в списке запасных частей.
88
Page 89
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 89 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
К инструменту приложите краткое описание установленной неисправности.
14 Защита окружающей
среды
Упаковки изделий Metabo полностью пригодны для переработки и вторичного использования.
Отслужившие свой срок электроинструменты и принадлежности содержат большое количество ценных сырьевых и полимерных материалов, которые также могут быть направлены на повторную переработку.
Инструкция по использованию напечатана на бумаге, отбеленной без применения хлора.
Только для стран ЕС: не утилизируйте электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской директиве 2002/96/EG об использовании старых электроприборов и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки.
15 Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 2. Оставляем за собой право на технические
изменения.
= номинальная мощность
P
1
P
= выходная мощность
2
n
= частота вращения холостого хода
1
n
= частота вращения под нагрузкой
2
Ø
= максимальный диаметр отверстия
макс.
s
= максимальное число ударов
макс.
W = энергия одиночного удара m=масса D = диаметр шейки зажима b = диапазон зажима сверлильного
Суммарное значение вибрации (векторная сумма трех направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745: a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
патрона
= эмиссионный показатель
вибрации (ударное сверление в бетоне)
= эмиссионный показатель
вибрации (долбление)
= значение испускания вибрации
(сверление по металлу)
= погрешность (вибрация)
РУССКИЙ
Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации установлен с помощью метода измерения по EN 60745 и может использоваться для сравнения с другими электроинструментами. Он также подходит для предварительного определения
RU
вибрационной нагрузки. Указанный уровень вибрации фактически
соответствует областям применения электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, с другими рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное увеличение вибрационной нагрузки.
Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки времени, в течение которых инструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное уменьшение вибрационной нагрузки.
Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия
возникающей вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов,
сохранение тепла рук, правильная организация рабочих процессов. Уровень шума по методу A: L
pA
L
WA
K
pA
= уровень звукового давления = уровень звуковой мощности
, KWA= коэффициент погрешности
(уровень шума)
Во время работы уровень шума может превышать 85 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745.
На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующим стандартом.
89
Page 90
17026909_0608 UHE KHE 28 Plus KHE Partner Edition.book Seite 90 Dienstag, 17. Juni 2008 3:51 15
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
Loading...