Metabo UHE 22 Multi, UHE 28 Multi, UHE 26 Multi Original Instructions Manual

Page 1
Made in Germany
UHE 22 Multi UHE 26 Multi UHE 28 Multi
Originalbetriebsanleitung.................
ENG
Original instructions.........................
Notice originale................................
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Istruzioni originali.............................
Manual original ................................
Manual original ................................
Bruksanvisning i original..................
Original bruksanvisning ...................
Original brugsanvisning...................
POL
Instrukcją oryginalną .......................
Πρωττυπο οδηγιών χρήσης ...........
Eredeti használati utasítás...............
Оригинальное руководство по эксплуатации
170 26 9490- 0610
...
11 16 22 28 34 40 46 51 56 61 66 72 78 83
.
5
Page 2
15
UHE 22 Multi
UHE 26 Multi UHE 28 Multi
P
1
P
2
n
1
n
2
W 705 800 1010 W 410 470 600
/min
0-1050 / 0-2900 0-950 / 0-2600 0-950 / 0-2600
rpm
/min
rpm
700 / 1900 950 / 2600 950 / 2600
SDS-plus
ø max.
s max.
mm
in
/min bpm
22
3
/
4
4800 4400 4400
26
1
/
1
32
WJ0-2,2 0-2,5 0-2,4
ø max.
b
ø max.
ø max.
m
mm
in
mm
in
mm
in
mm
in
kg
lbs
3
/16/ 3/
1
13 / 8
1
/2/5/
-
30 / 20
4
16
2,7
6.0
2
1,5-13
1
/
3
/16/ 3/
1
13 / 8
1
/2/5/
68
11
/
16
1
16 -
30 / 20
2,7
6.0
/
2
9
1
4
16
28
3
1
80
5
3
40 / 20
/
16
16 / 8
5
/8/5/
2,8
6.2
/
32
/
32
/ 3/
4
16
EN 60745 2006/42/EG, 2004/108/EG
2
D
a
h,HD/Kh,HD
a
h,Cheq/Kh,Cheq
a
h,D/Kh,D
L
pA/KpA
L
WA/KWA
Volker Siegle
mm
in
m/s
m/s
m/s
2
2
2
13 / 2 15 / 2 13 / 4
11 / 3 12 / 3 11 / 2
5 / 1,5 4 / 1,5 4 / 1,5
43
11
1
/
16
dB (A) 84 / 3 86 / 3 88 / 3
dB (A) 95 / 3 97 / 3 99 / 3
Director Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation © 2010 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
Page 3
UHE 28 MultiUHE 26 Multi UHE 22 Multi
3
Page 4
A
B
C
6.30928 6.30283 6.23038
D
6.31600
E
6.23033
6.23034
6.23035
6.23036
F
6.31800
6.00890
4
Page 5
DEUTSCH
D
Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
ohne Schlag in Metall, Holz, usw. und zum
Inhalt
1 Konformitätserklärung 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Allgemeine Sicherheitshinweise 4 Spezielle Sicherheitshinweise 5Überblick 6 Besondere Produkteigenschaften 7 Inbetriebnahme
7.1 Montage des Haltegriffes
8 Benutzung
8.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
8.2 Ein-/Ausschalten
8.3 Drehzahl vorwählen
8.4 Betriebsart wählen
8.5 Drehrichtung wählen
8.6 Bohrfutter wechseln
8.7 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
8.8 Werkzeugwechsel Schnellspann­Bohrfutter
9 Tipps und Tricks 10 Wartung 11 Störungsbeseitigung 12 Zubehör 13 Reparatur 14 Umweltschutz 15 Technische Daten
Schrauben. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte
Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen.
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro­werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
– Zur Verringerung eines
Versäumnisse
4Spezielle
Sicherheitshinweise
1 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Bohrhammer ist mit entsprechendem Zubehör geeignet zum Arbeiten mit Hammerbohrern und Meißeln in Beton, Stein und ähnlichen Werkstoffen und mit Bohrkronen (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) in Ziegeln und dergleichen, sowie zum Bohren
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Tragen Sie Gehörschutz.
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriff.
zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä­chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromlei­tungen oder das eigene Netzkabel treffen kann
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Die Einwirkung von
Der Verlust der Kontrolle kann
.
5
Page 6
D
DEUTSCH
Die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe, und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll,
oder Gasleitungen
Metallsuchgerätes). Metabo S-automatic Sicherheitskupplung.
Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort die Maschine ausschalten!
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird, oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist. Nicht erforderlich bei VTC-Elektronik (Wiederanlauf­schutz).
Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente am Handgriff auftreten.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
keine Strom-, Wasser-
befinden (z.B. mit Hilfe eines
5 Überblick
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).
1 Schnellspann-Bohrfutter 2 Hammerbohrfutter 3 Werkzeugverriegelung
4 Hülse Schnellspann-Bohrfutter 5 Futterverriegelung 6Spindel 7 Bohrtiefenanschlag 8 Stellrad zur Drehzahlvorwahl
9 Elektronik-Signal-Anzeige 10 Drehrichtungsumschalter 11 Feststellknopf 12 Schalterdrücker 13 Schaltknopf 14 Sperre 15 Zusatzhandgriff
6 Besondere
Produkteigenschaften
Wechselfutter
Mit wenigen Handgriffen und ohne zusätzliches Werkzeug kann das Hammerbohrfutter gegen das Schnellspann-Bohrfutter ausgetauscht werden.
Einknopfbedienung
An nur einem Schaltknopf kann die Gangwahl und die Umschaltung zwischen Bohren, Hammerbohren und Meißeln vorgenommen werden.
Drehstopp:
Durch Abschalten der Drehbewegung sind Meißelarbeiten durchführbar.
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung:
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum Motor begrenzt. Wegen der dabei auftretenden hohen Kräfte die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Abschaltkohlebürsten, bei VTC-Elektronik (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) mit Verbrauchs­anzeige:
Eine Leuchtdiode warnt, bevor die Kohlebürsten vollständig abgenutzt sind. Bei abgenutzten Kohle-bürsten schaltet die Maschine automatisch ab.
Wiederanlaufschutz und Überlastschutzanzeige bei VTC-Elektronik (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Der Wiederanlaufschutz verhindert ein unbeabsichtigtes Anlaufen der Maschine nach erneutem Netzanschluss bzw. bei Spannungswiederkehr nach Netzausfall. Die Überlastschutzanzeige warnt vor Überlastung der Maschine.
6
Page 7
DEUTSCH
D
7 Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
7.1 Montage des Zusatzhandgriffes
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des Zusatzhandgriff (15) öffnen. Zusatzhandgriff auf Spannhals der Maschine aufschieben. Bohrtiefenanschlag (7) einschieben. Zusatzhandgriff je nach Anwendung im gewünschten Winkel kräftig festziehen.
8 Benutzung
8.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Zusatzhandgriff (15) lösen. Bohrtiefenanschlag (7) auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und Zusatzhandgriff wieder festziehen.
8.2 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalter­drücker (12) drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert werden.
Durch den elektronischen Sanftanlauf beschleunigt die Maschine kontinuierlich bis zur vorgewählten Drehzahl (nur bei Maschinen mit VTC-Elektronik UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker mit dem Feststellknopf (11) arretiert werden. Zum Ausschalten Schalterdrücker erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen
wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Bohren 1. Gang (hohes Drehmoment)
Bohren 2. Gang (hohe Drehzahl)
Hammerbohren (nur bei Verwendung des Hammerbohrfutters)
Meißeln (nur bei Verwendung des Hammerbohrfutters
In Stellung Meißeln ist der Meißel verdrehsicher arretiert. Um den Meißel für die jeweilige Anwendung zu positionieren den Schaltknopf (13) zwischen und bringen.
Bei eingesetztem Meißel die Maschine ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
Hebelbewegungen an der Maschine mit eingespanntem Meißel vermeiden.
8.5 Drehrichtung wählen Drehrichtungsumschalter (10) nur bei
Stillstand des Motors betätigen.
Drehrichtung wählen: R=Rechtslauf L = Linkslauf
8.6 Bohrfutter wechseln Beim Futterwechsel auf eine saubere
Spindel achten. Bei Bedarf die Spindel
etwas einfetten.
Futter abnehmen:
8.3 Drehzahl vorwählen
Je nach Anwendung die optimale Drehzahl am Stellrad (8) vorwählen.
8.4 Betriebsart wählen
Die gewünschte Betriebsart durch Verdrehen des Schaltknopfs (13) wählen. Zum Verdrehen die Sperre (14) eindrücken.
Futterverriegelung (5) in Pfeilrichtung bis Anschlag verdrehen (a) und Futter abziehen (b).
7
Page 8
D
DEUTSCH
Futter aufsetzen:
Futter auf Spindel (6) aufsetzen (a). Futterverriegelung (5) in Pfeilrichtung verdrehen (b) bis Futter vollständig auf Spindel aufgeschoben werden kann und Futterverriegelung loslassen. Prüfen ob das Futter festsitzt.
Hinweis:
Futterwechsel zu vermeiden, den Schaltknopf (13) auf Meißeln stellen.
8.7 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
Nur SDS-plus Werkzeuge einsetzen! Werkzeug einstecken:
Werkzeug drehen und bis zum Einrasten einstecken. Das Werkzeug wird automatisch verriegelt.
Werkzeug entnehmen:
Um ein Mitdrehen der Spindel beim
Werkzeugschaft vor dem Einsetzen reinigen und mit Spezialfett fetten (als Zubehör: Best.-Nr. 6.31800)!
Werkzeug einspannen
Hülse (4) in Richtung "AUF, OPEN" drehen (a). Werkzeug so tief wie möglich einsetzen (b) und Hülse in die entgegengesetzte Richtung drehen, bis der spürbare mechanische Widerstand überwunden ist.
noch nicht gespannt!
Solange kräftig weiterdrehen
"klicken")
-
erst jetzt
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Werkzeug entnehmen:
Hülse (4) in Richtung "AUF, OPEN" drehen und Werkzeug entnehmen.
Hinweis:
eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
Bei sehr fest geschlossenem Bohfutter:
Netzstecker ziehen. Das Bohrfutter mit einem Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und Hülse (4) kräftig in Richtung "AUF, RELEASE" drehen.
Achtung! Werkzeug ist jetzt
, bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist
ist das Werkzeug
Das nach dem Öffnen des Futters
(dabei muss es sicher
gespannt.
Werkzeugverriegelung (3) in Pfeilrichtung verdrehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
8.8 Werkzeugwechsel Schnellspann­Bohrfutter
Verwenden Sie das Schnellspannbohrfutter beim Bohren ohne Schlag in Metall, Holz usw. und zum Schrauben.
8
9 Tipps und Tricks
Beim Hammerbohren und Meißeln ist nur ein mäßiger Andruck notwendig. Hoher Anpressdruck steigert nicht die Arbeitsleistung.
Bei tiefen Bohrungen den Bohrer von Zeit zu Zeit aus der Bohrung ziehen um das Gesteinsmehl zu entfernen.
Fliesen und andere spröde Materialien ohne Schlag bohren.
10 Wartung
Schnellspannbohrfutter reinigen: Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der Öffnung senkrecht nach unten halten und mehrmals ganz öffnen und schließen. Der angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an den Spann­backen und Spannbackenöffnungen wird empfohlen.
Page 9
DEUTSCH
D
Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich reinigen.
11 Störungsbeseitigung
Sollte sich der Schalterdrücker (12) nicht eindrücken lassen, überprüfen, ob der Drehrichtungsumschalter (10) vollständig auf Position R oder L steht.
Elektronik-Signal-Anzeige (9) bei VTC-Elektronik
Schnelles Blinken - Wiederanlaufschutz (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) Bei Spannungswiederkehr nach Netzausfall läuft die noch eingeschaltete Maschine aus Sicherheitsgründen nicht wieder von alleine an. Für den weiteren Betrieb die Maschine aus- und wieder einschalten.
Langsames Blinken - Kohlebürsten abgenutzt (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) Die Kohlebürsten sind fast vollständig abgenutzt. Bei vollständig abgenutzten Kohlebürsten schaltet die Maschine automatisch ab. Die Kohlebürsten beim Kundendienst wechseln lassen.
Dauerleuchten - Überlast Die Motortemperatur ist zu hoch. Maschine entlasten. Bei weiterer Überlastung bleibt die Maschine stehen. Maschine aus- und wieder einschalten und im Leerlauf abkühlen.
f
(UHE 28 Multi)
12 Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A SDS-plus Einsatzwerkzeuge B Bohrer für Metall und Holz C Hartmetallbohrkrone D Staubabsaugset EBohrständer
F Spezialfett (zum Schmieren der Werkzeug-
Einsteckenden)
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
13 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten Fehler.
14 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig. Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozeß zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
15 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. P
1
P
2
n
1
n
2
ø max = maximaler Bohrdurchmesser s max = maximale Schlagzahl W = Einzelschlagenergie m=Gewicht D = Spannhalsdurchmesser b = Bohrfutterspannbereich
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
= Nennaufnahme = Abgabeleistung = Leerlaufdrehzahl = Lastdrehzahl
= Schwingungsemissionswert
(Hammerbohren in Beton)
= Schwingungsemissionswert
(Meißeln)
= Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
= Unsicherheit (Schwingung)
9
Page 10
D
DEUTSCH
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel: L
pA
L
WA
K
, K
pA
= Schalldruckpegel = Schallleistungspegel = Unsicherheit (Schallpegel)
WA
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
10
Page 11
ENGLISH
ENG
Original instructions
Dear Customer, Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power tool, the longer it will provide dependable service.
The user bears sole responsibility for any damage
Contents
1 Declaration of Conformity 2 Specified Conditions of Use 3 General Safety Information 4 Special Safety Information 5Overview 6 Special Product Features 7 Start of Operation
7.1 Side handle installation
8Use
8.1 Depth stop setting
8.2 Switching on/off
8.3 Speed preselection
8.4 Operating mode selection
8.5 Selection of direction of rotation
8.6 Drill chuck change
8.7 Tool change with SDS chuck
8.8 Tool change with keyless chuck
9 Tips and Tricks 10 Maintenance 11 Trouble Shooting 12 Accessories 13 Repairs 14 Protection of the Environment 15 Technical Specifications
1 Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that this product conforms to the standards and directives specified on page 2.
2 Specified Conditions of Use
With the appropriate accessories this rotary hammer drill is suitable for impact drilling with impact masonry bits and chiselling into concrete, stone and other such materials, with impact core drill bits (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) into masonry and similar materials as well as for non-impact drilling into metal, wood, etc. and for driving screws.
caused by inappropriate use. Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information must be observed.
3 General Safety Information
WARNING
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions.
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Before using the power tool, carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your power tool only together with this documentation.
– Reading the operating
Failure to follow all safety
4 Special Safety Information
For your own protection and for the protection of your power tool pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
Wear ear protectors.
cause loss of hearing.
Use the additional handle supplied with the tool.
Loss of control can lead to injuries.
Hold the power tool by the insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord
contacting a "live" wire may also energise metal parts of the power tool, resulting in an electric shock.
Always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concen­trate.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is free of
power cables, gas lines or water pipes
(e.g. using a metal detector).
Exposure to noise can
. Cutting accessory
11
Page 12
ENG
ENGLISH
Metabo S-automatic safety clutch. When the safety clutch responds, switch off the machine immediately!
Avoid inadvertent starts by always unlocking the switch when the plug is removed from the mains socket or in case of a power cut. Not required for drills with VTC electronics (restart protection).
Do not touch the rotating tool! Remove chips and similar material only with the
machine at standstill. Caution must be exercised when driving screws
into hard materials (driving screws with metric or imperial threads into steel)! The screw head may break or a high reverse torque may build up on the handle.
Pull the plug out of the plug socket before any adjustments or servicing are performed.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunc­tion with additives for wood conditioning (chro­mate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
5Overview
See page 3 (please unfold).
1
Keyless chuck
2
SDS chuck
3
Tool lock
4
Keyless chuck sleeve
5
Chuck lock
6
Spindle
7
Depth stop
8
Speed preselection wheel
9
Electronic signal indicator
10
Rotation selector switch
11
Lock button
12
Trigger
13
Control knob
14
Stop
15
Side handle
6 Special Product Features
Exchangeable chuck
With a simple operation and without the need for extra tools the SDS chuck is exchanged against the keyless chuck.
Single-knob control
Gears and operating modes (drilling, hammer drilling, chiselling) are selected at actuating one single control knob.
Rotary stop:
By turning the rotation off chiselling can be done.
Metabo S-automatic safety clutch:
If the insertion tool jams or hooks, the power flow to the engine will be restricted. Because of the high power which then arises, always hold the machine with both hands on the handles, stand safely, and concentrate on your work.
Cut-out brushes, with wearing indication on machines with VTC electronics (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi):
A LED warns before the carbon brushes are completely worn. If the brushes are worn completely the machine switches off automatically.
Restart protection and overload protection indicator on machines with VTC electronics (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
The restart protection prevents the machine from being unintentionally started when it is plugged in again or when power is restored after a power failure. The overload protection indicator warns of an impending overload.
7Start of Operation
Before plugging in check to see that the
rated mains voltage and mains frequency, as stated on the rating label, match with your power supply.
7.1 Side handle installation
For safety reasons, always use the side
handle supplied.
Open the clamping ring by turning the side handle (15) counter-clockwise. Place the side handle onto the machine's collar. Insert the depth stop (7). Tighten the side handle in the required angle depending on the task at hand.
8Use
12
8.1 Depth Stop Setting
Loosen the side handle (15). Set depth stop (7) to the desired drilling depth and retighten the side handle.
Page 13
ENGLISH
ENG
8.2 Switching on/off
To start the machine, press the trigger (12). The speed can be changed at the trigger. The electronic soft start continuously accelerates
the machine up to the pre-selected speed (machines with VTC electronics UHE 26 Multi, UHE 28 Multi only).
For continuous operation the trigger can be locked with the lock button (11). To stop the machine, press the trigger again.
If switched on continuously, the machine continues running if it is jerked out of your
hands. Therefore, always hold the machine with both hands on the handles, stand safely, and concentrate on your work.
8.3 Speed preselection
Depending on the application, the optimum speed is preset with the pre-selector wheel (8).
8.4 Operating mode selection
Select the desired operating mode by turning the control knob (13). To turn, push the stop (14).
Twist drilling 1st gear (high torque)
Twist drilling 2nd gear (high speed)
Hammer drilling (only with use of hammer drill chuck)
Chiselling (only with use of hammer drill chuck)
In chisel mode the chisel is locked to be twist­proof. To position the chisel for the particular application, set the control knob (13) between
and .
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating mode.
.
Avoid levering movements of the machine
when a chisel is fitted.
8.5 Selection of direction of rotation
Do not actuate the rotation selector
switch (10) unless the motor has completely stopped.
Select direction of rotation: R = clockwise L = counter-clockwise
8.6 Drill chuck change When changing chucks make sure that
the spindle is clean. Grease spindle lightly
if required.
Removing the chuck:
Turn chuck lock (5) in direction indicated by arrow against the stop (a) and pull it off the spindle (b).
Replacing the chuck:
Place chuck onto spindle (6) (a). Turn chuck lock (5) in direction indicated by arrow (b) until chuck slides fully onto the spindle, then release the chuck lock. Check to see that the chuck is properly seated.
Note:
To keep the spindle from turning while changing chucks, set the control knob (13) to chiselling.
8.7 Tool Change with SDS Chuck
Before fitting, clean tool shank and apply special grease (accessories order no. 6.31800)! Use only SDS-plus tools.
Inserting the tool:
Turn the tool while inserting, until it engages. The tool is automatically locked.
13
Page 14
ENG
ENGLISH
Removing the tool:
Turn tool lock (3) in direction indicated by arrow (a) and remove the tool (b).
8.8 Tool change with keyless chuck
Use the keyless chuck when non-impact drilling in metal, wood etc. and driving screws.
Chucking the tool:
Turn sleeve towards UP, OPEN" (a). Insert tool as deeply as possible (b) and turn sleeve in the opposite direction, until the noticeable mechanical resistance is overcome.
yet clamped!
Keep turning the sleeve
turning)
until it cannot be turned any further -
now
is the tool
With a soft tool shank, retightening may be required after a short time of drilling.
Removing the tool:
Turn sleeve towards UP, OPEN" and remove the tool (4).
Note:
The ratchet sound which can possibly be heard after opening the drill chuck, is functional and is switched off by a reverse rotation of the sleeve.
If the chuck is extremely tightened:
Unplug. Hold drill chuck with an open end spanner at the flats on its head and turn the sleeve (4) hard towards "AUF, RELEASE".
Caution! The tool is not
(it must "click" when
securely
clamped.
only
9Tips and Tricks
Only moderate pressure is required for hammer drilling and chiselling. Exerting a high force does not increase performance.
When drilling deep holes, remove the drill bit periodically from the hole to release the stone dust.
Drill tiles and other brittle materials without impact.
10 Maintenance
Keyless chuck cleaning: After prolonged use hold the chuck vertically, with the opening down, and fully open and close it several times. The dust collected falls from the opening. The application of cleaning spray to the jaws and jaw openings at regular intervals is recommended.
The vent slots of the machine should be cleaned from time to time.
11 Trouble Shooting
If the trigger (12) can not be depressed, check to see that the direction of rotation selector switch (10) is fully set to the R or L position.
Electronic signal indicator (9) with VTC electronics
Rapid flashing - restart protection (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) When power is restored after a power supply failure, for reasons of safety the still switched-on machine will not start. To continue operation switch the machine off, then on again.
Slow flashing - carbon brushes worn (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) The carbon brushes are almost completely worn. If the brushes are completely worn, the machine switches off automatically. Have the brushes replaced by an authorized service centre.
LED on permanently - overload (UHE 28 Multi) The motor temperature is too high. Relieve the machine of the overload condition. If the overload condition continues, the machine will stop. Switch the machine off and on again, then let it cool down at no-load running.
f
12 Accessories
14
Use only genuine Metabo accessories. If you need accessories, check with your dealer. For the dealer to select the correct accessory, he
needs to know the exact model designation of your power tool.
Page 15
ENGLISH
ENG
See page 4.
A Tools with SDS-plus shank B Twist drills for metal and wood C TCT core cutter D Dust extraction kit E Drill stand
F Special grease (for lubricating the tool shanks)
For complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
13 Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
Any Metabo power tool in need of repair can be sent to one of the addresses listed in the spare parts list.
Please attach a description of the fault to the power tool.
14 Environmetal Protection
Metabo's packaging can be 100% recycled. Worn out power tools and accessories contain
considerable amounts of valuable raw and plastic materials, which can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
15 Technical Specifications
Explanatory notes on the information on page 2. Changes due to technological progress reserved. P
1
P
2
n
1
n
2
ø max = max. solid drill diameter s max = max. impact rate W = single impact strength m = weight D = spindle collar diameter b = drill chuck chucking capacity
= rated input = rated output = no-load speed = load speed
Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
The vibration emission level given in this informa­tion sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
= Vibration emission value
(hammer drilling into concrete)
= Vibration emission value
(chiselling)
= Vibration emission value
(drilling into metal)
= Unsafe (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels: L
pA
L
WA
K
, K
pA
= Sound pressure level = Acoustic power level = Unsafe (noise level)
WA
Wear hearing protection!
Measured values established according to EN 60745.
The stated technical specifications are subject to tolerances (as specified in the respective current standards).
15
Page 16
F
FRANÇAIS
Notice originale
Cher client, merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
qu'avec des trépans (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Sommaire
1 Déclaration de conformité 2 Utilisation conforme à la destination 3 Consignes générales de sécurité 4 Consignes de sécurité particulières 5 Vue d'ensemble 6 Particularités du produit 7 Mise en marche
7.1 Montage de la poignée-collier
8 Utilisation
8.1 Ajustement de la butée de profondeur
8.2 Marche/arrêt
8.3 Présélection de la vitesse
8.4 Sélection du mode de fonctionnement
8.5 Sélection du sens de rotation
8.6 Changement de mandrin
8.7 Changement d'outil avec le mandrin marteau
8.8 Changement d'outil avec le mandrin autoserrant
9 Conseils et astuces 10 Maintenance 11 Dépannage 12 Accessoires 13 Réparations 14 Protection de l'environnement 15 Caractéristiques techniques
1 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées page 2.
2 Utilisation conforme aux
prescriptions
Équipé des accessoires correspondants, le marteau perforateur peut être utilisé pour travailler avec des forets marteau et des burins dans le béton, la pierre ou des matériaux semblables, ainsi
dans la brique, par exemple, de même que pour percer sans percussion le métal, le bois, etc., ou pour serrer des vis.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3 Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT
d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et entièrement les instructions de sécurité ainsi que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les documents ci-joints et veiller à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur concerné.
– Lire la notice
4 Consignes de sécurité
particulières
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole !
Porter une protection auditive.
susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie avec l'outil.
risque de blessures.
Lors d'opérations où l'accessoire risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
En cas de perte de contrôle, il y a un
Le bruit est
16
Page 17
l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées.
électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Portez toujours des lunettes de protection, des gants de travail et des chaussures de sécurité lorsque vous travaillez avec votre outil électrique !
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte
de gaz
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic. En cas de déclenchement du débrayage de sécu­rité, immédiatement arrêter la machine !
Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette doit toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le connecteur de la prise ou après une coupure de courant. Inutile avec le système électronique VTC (protection contre le redémarrage).
Ne pas toucher l'outil de travail pendant qu'il tourne ! Eliminer sciures de bois et autres uniquement
lorsque la machine est à l'arrêt. Attention pour les vissages en force (avec des vis
à pas métrique ou en pouces sur de l'acier) ! Risque d'arrachement de la tête de vis ou d'appa­rition de couples de réaction élevés sur la poignée.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage ou de maintenance.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque anti­Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Le contact avec un conducteur
aucune conduite électrique, d'eau ou
(par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
des poussières.
poussières avec filtre à particules de classe 2.
FRANÇAIS
F
5Vue d'ensemble
Voir page 3 (à déplier).
1
Mandrin autoserrant
2
Mandrin marteau
3
Douille de l'outil
4
Douille du mandrin autoserrant
5
Verrouillage du mandrin
6
Broche
7
Butée de profondeur
8
Molette de présélection de la vitesse
9
Témoin électronique
10
Commutateur du sens de rotation
11
Bouton de blocage
12
Gâchette
13
Sélecteur
14
Dispositif de blocage
15
Poignée collier
6 Particularités du produit
Changement de mandrin
En un tour de main et sans aucun outil supplémentaire, le mandrin marteau peut être remplacé par le mandrin autoserrant.
Un seul bouton de commande
Avec un seul bouton de commande, on peut sélectionner la vitesse et choisir entre les positions percer, percer au marteau et buriner.
Arrêt de rotation :
En arrêtant le mouvement de rotation, il est possible d'effectuer des travaux au burin.
Débrayage de sécurité Metabo S automatic :
Si l'outil interchangeable reste coincé ou accroché, la transmission de la force vers le moteur est limitée. Comme dans ce cas, on rencontre des forces élevées, il faut systématique­ment saisir la machine des deux mains aux poig­nées prévues à cet effet, veiller à bien se camper sur ses jambes et à se concentrer sur son travail.
Balais autorupteurs pour système électronique VTC (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) avec affichage de l'usure:
une diode lumineuse est activée avant que les charbons ne soient complètement usés. Lorsqu'ils sont usés, la machine s'arrête automatiquement.
Protection anti-démarrage et affichage de surcharge pour VTC (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Le système anti-démarrage empêche que la machine ne se remette involontairement en marche après une remise en route ou lorsque la tension revient après une panne de secteur. L'affichage de surcharge se déclenche lorsqu'il y a risque de surcharge de la machine.
:
17
Page 18
F
FRANÇAIS
7 Mise en service
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant.
7.1 Installation de la poignée collier
Pour des raisons de sécurité, utilisez
toujours la poignée collier qui est comprise dans la livraison.
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée (15) vers la gauche. Faire coulisser la poignée sur le collier du marteau. Introduire la butée de profon­deur (7). Selon l'utilisation souhaitée, serrer vigoureusement la poignée dans l'angle désiré.
8 Utilisation
8.1 Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la poignée collier (15). Régler la butée de profondeur (7) sur la profondeur de forage désirée et resserrer la poignée collier.
8.2 Marche/arrêt
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la gâchette (12).
La vitesse peut être modifiée au niveau de la gâchette.
Grâce au démarrage électronique en douceur, la machine accélère progressivement jusqu'au niveau présélectionné (seulement pour les machines avec électronique VTC UHE 26 Multi, UHE 28 Multi).
Pour un fonctionnement en continu, il est possible de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de blocage (11). Pour arrêter la machine, appuyer à nouveau sur la gâchette.
Si elle est réglée sur marche continue,
la machine continue à tourner si elle
s'arrache de la main. Pour cette raison, il faut systématiquement saisir la machine des deux mains aux poignées prévues à cet effet, veiller à bien se camper sur ses jambes et à se concentrer sur son travail.
8.4 Sélectionner le mode de fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement désiré en tournant le sélecteur (13). Pour tourner le sélecteur, enfoncer le dispositif de blocage (14).
Percage 1. vitesse (couple de rotation élevé)
Percage 2. vitesse (vitesse de rotation élevée)
P
erforation (uniquement avec utlilisation du mandrin de perforateur)
Burinage (uniquement avec utlilisation du mandrin de perforateur)
En position "burinage", le burin est bloqué et ne peut tourner. Pour positionner le burin dans la position souhaitée, placer le sélecteur (13) entre
et .
Lorsque le burin est monté, utiliser la machine uniquement en mode Burinage
.
Eviter tout mouvement de levier sur la machine lorsque le burin est fixé.
8.5 Sélectionner le sens de rotation S'assurer que la machine est immobilisée
avant d'actionner le commutateur du sens
de rotation (10).
Sélectionner le sens de rotation : R = Rotation à droite L = Rotation à gauche
8.6 Changement de mandrin Lors du changement du mandrin,
veillez à ce que la broche soit propre.
Si nécessaire, graisser un peu la broche.
Retirer le mandrin :
8.3 Présélection de la vitesse
Selon l'utilisation prévue, sélectionner la vitesse de rotation optimale sur la molette (8).
18
Page 19
FRANÇAIS
F
Tourner le verrouillage du mandrin (5) dans le sens de la flèche jusqu'en butée (a) et retirer le mandrin (b).
Monter le mandrin :
Placer le mandrin (a) sur la broche (6). Tourner le verrouillage du mandrin (5) dans le sens de la flèche (b) jusqu'à ce que le mandrin puisse entièrement glisser sur la broche, puis lâcher le verrouillage du mandrin. Contrôler si le mandrin est bien en place.
Remarque :
également pendant le changement de mandrin, mettre le sélecteur (13) en position "burinage".
8.7 Changement d'outil avec le mandrin
(voir accessoires : réf. de cde 6.31800) ! Ne monter que des outils à emmanchement SDS-plus !
Introduire l'outil :
Tourner l'outil et l'introduire jusqu'à enclenchement. L'outil sera automatiquement bloqué.
Retirer l'outil :
Pour éviter que la broche ne tourne
marteau
Nettoyer et graisser la tige de l'outil avec une graisse spéciale avant le montage
8.8 Changement d'outil avec le mandrin autoserrant
Utilisez le mandrin autoserrant pour les travaux de perçage sans percussion sur métal, bois etc. ainsi que pour le vissage.
Serrer l'outil:
Tourner la douille dans le sens AUF, OPEN" (a). Introduire l'outil aussi profondément que possible (b) et tourner la douille dans la direction contraire, jusqu'à ce que la résistance mécanique que l'on sent soit surmontée.
pas encore serré!
Continuer à tourner avec force (
un "clic")
tourner du tout ­l'outil est
En cas d'outils souples, il faudra éventuellement resserrer après avoir effectué de courts travaux de percage.
Remarque :
éventuellement après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la douille dans le sens contraire.
Au cas où le mandrin est complètement bloqué:
Retirer la prise d’alimentation. Maintenir le mandrin au niveau de la tête avec une clé à fourche et tourner la douille (4) avec force dans le sens "AUF, RELEASE".
, jusqu'à ce que l'on ne puisse plus
véritablement
Attention! L'outil n'est alors
on doit entendre
ce n'est que maintenant
serré.
Le cliquètement que l'on entend
que
Tourner la douille de l'outil (3) dans le sens de la flèche (a) et déposer l'outil (b).
9 Conseils et astuces
Pour le perçage au marteau et le travail au burin, une pression moyenne est suffisante. Même si la pression est plus forte, le rendement effectif n'en sera pas plus important.
En cas de perçages profonds, il faut retirer de temps en temps le foret du trou pour éliminer les poussières de pierre.
Les carrelages, ainsi que les matériaux cassants, sont à percer sans percussion.
19
Page 20
F
FRANÇAIS
10 Maintenance
Nettoyage du mandrin de perceuse autoserrant : Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas, l'ouvrir entièrement puis le fermer et recommencer plusieurs fois de suite. La poussière qui s'était accumulée tombera alors par l'ouverture. Il est conseillé d'utiliser régulièrement un spray de nettoyage pour les mâchoires de serrage.
Nettoyer les grilles d'aération de la machine de temps à autre.
11 Dépannage
Lorsque la gâchette (12) ne se laisse pas enfoncer, vérifier si le commutateur de sens de rotation (10) est complètement en position R ou L.
Témoin électronique (9) avec le système électronique VTC
Clignotement rapide - Protection anti­redémarrage (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) Lorsque la tension est rétablie après une coupure de courant, la machine, pour des raisons de sécurité, ne se remet pas en marche toute seule. Pour continuer à travailler, il faut éteindre la machine puis la rallumer.
Clignotement lent - Charbons usés (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) Les balais de charbon sont presque complètement usés. Si les balais sont complètement usés, la machine s'éteint automatiquement. Faire remplacer les charbons par le service après-vente.
Signal lumineux ininterrompu - Surcharge (UHE 28 Multi) La temperature du moteur est trop haute. Réduire la charge. Si l'on ne réduit pas la charge, la machine s'arrêtera. Éteindre la machine, la remettre en marche et attendre le refroidissement en marche à vide.
f
12 Accessoires
Utilisez uniquement du matériel Metabo. S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur. Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, veuillez indiquer le type exact de votre outil électrique au distributeur.
Voir page 4.
A Outils à emmanchement SDS-plus B Foret pour métal et bois C Trépan rapporté au carbure D Kit d'aspiration de poussière
E Support de percage
F Graisse spéciale (pour lubrifier les extrémités
des outils)
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
13 Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Les outils Metabo qui sont à réparer peuvent être expédiés à l'une des adresses indiquées sur la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description du défaut constaté.
14 Protection de
l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la légis­lation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
15 Caractéristiques
techniques
Commentaires sur les indications de la page 2. Sous réserves de modifications allant dans le sens
du progrès technique. P
1
P
2
n
1
n
2
ø max = Capacité de perçage maximale s max = Cadence de frappe maxi W = Energie de frappe par coup m = Poids de la machine D = Diamètre du collet b = Capacité du mandrin
= Puissance nominale absorbée = Puissance utile = Vitesse à vide = Vitesse en charge
20
Page 21
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à la EN 60745 :
a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes instructions est mesuré selon un procédé conforme à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les différents outils électriques. Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de l'amplitude d'oscillation.
Le niveau d'oscillation indiqué correspond aux applications principales de l'outil électrique. Par ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil électrique est utilisé dans d'autres applications, avec des outils de travail différents ou avec une maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une augmentation sensible de l'amplitude d'oscillation sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude d'oscillation, il faut également tenir compte des temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut entraîner une réduction sensible de l'ampli­tude d'oscillation sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires relatives à la protection de l'utilisateur contre les effets des oscillations, telles que : maintenance de l'outil électrique et outils de travail, maintien des mains au chaud, organisation du travail.
= Valeur d’émission de vibrations
(perforation dans le béton)
= Valeur d’émission de vibrations
(burinage)
= Valeur d’émission de vibrations
(perçage dans le métal)
= Incertitude (vibration)
Niveaux sonores types évalués L
pA
L
WA
K
, K
pA
= Niveau de pression acoustique = Niveau de puissance sonore = Incertitude (niveaux sonores)
WA
Porter un casque anti-bruit !
FRANÇAIS
F
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
21
Page 22
NL
NEDERLANDS
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Geachte klant, Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuw elektrisch gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereedschap hangt echter ook in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u omgaat met uw Metabo elektrisch gereedschap, des te langer zult u er plezier van hebben.
boorkronen (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) in tegels
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring 2 Voorgeschreven gebruik van het systeem 3 Algemene veiligheidsvoorschriften 4 Bijzondere veiligheidsvoorschriften 5Overzicht 6 Bijzondere productkenmerken 7 Ingebruikneming
7.1 Montage van de extra handgreep
8 Gebruik
8.1 Instelling van de boordiepteaanslag
8.2 In- en uitschakelen
8.3 Instelling van het toerental
8.4 Selecteren van de stand
8.5 Keuze van de draairichting
8.6 De boorhouder monteren
8.7 Gereedschap vervangen bij de klopboorhouder
8.8 Gereedschap vervangen bij de snelspanboorhouder
9 Handige tips 10 Onderhoud 11 Storing verhelpen 12 Accessoire 13 Reparatie 14 Milieubescherming 15 Technische gegevens
1 Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat dit product voldoet aan de op pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
2 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Met het juiste gereedschap is de boorhamer geschikt voor het werken met klopboren en beitels in beton, steen en soortgelijke materialen. De machine is ook geschikt voor het werken met
en dergelijke en voor het boren zonder slag in hout, metaal, enz. en om er schroeven mee in en uit te draaien.
Voor schade door onoordeelkundig gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten worden nageleefd.
3 Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
vermindering van het risico van letsel de handleiding.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen.
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine behorende veiligheidsinstructies en de gebruiks­aanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de machine horen en geef de machine alleen samen met deze documenten door.
– Lees ter
Worden de
4Bijzondere
veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van de machine op de met dit symbool aangegeven passages!
Draag oordoppen.
gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering van het apparaat inbegrepen is.
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsole­erde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen nets-
Lawaai kan leiden tot
Verlies van
22
Page 23
NEDERLANDS
NL
noer kan raken.
spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning worden gezet met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Houd de machine altijd met beide handen bij de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandscho­enen en stevig schoeisel bij het werken met elek­trisch gereedschap!
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, bevinden.
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling. Wanneer de veiligheidskoppeling geactiveerd wordt onmiddellijk de machine uitschakelen!
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een stroomonderbreking optreedt. Niet vereist bij VTC-elektronica. (Herstartbeveiliging).
Het draaiende gereedschap niet aanraken! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij
uitgeschakelde en stilstaande machine. Let op bij schroeven in hard materiaal (het
inschroeven van schroeven met metrisch of inch schroefdraad in staal)! De schroefkop kan afbreken, of er kunnen hoge terugdraaimomenten bij de handgreep optreden.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat enige instelling of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezond­heid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehande­ling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Door het contact met een
geen stroom-, water- of gasleidingen
5Overzicht
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
1
Snelspanboorhouder
2
Klopboorhouder
3
Werktuigvergrendeling
4
Huls snelspanboorhouder
5
Boorhoudervergrendeling
6
Booras
7
Boordiepteaanslag
8
Stelwiel voor toerentalinstelling
9
Indicatielichtje elektronische signalen
10
Draairichtingschakelaar
11
Vastzetknop
12
Schakelaardrukker
13
Draaiknop
14
Blokkering
15
Handgreep
6 Bijzondere
producteigenschappen
Verwisselbare boorhouder
De klopboorhouder kan zonder gereedschap in een handomdraai door de snelspanboorhouder vervangen worden
Eenknopsbediening
Met slechts één knop wordt gekozen kussen de toerentallen en wordt omgeschakeld tussen hamerboren, boren en het beitelen.
Draaistop:
Door de draaibeweging uit te schakelen kan met de machine gebeiteld worden.
Metabo S automatic veiligheidskoppeling:
Blijft het ingezette gereedschap klemmen of haken, dan wordt de krachtstroom naar de motor begrensd. Vanwege de daarbij optredende hoge krachten de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, een stabiele stand innemen en geconcentreerd werken.
Afschakelkoolborstels en VTC-elektronica (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) met aangave van verbruikte koolborstels:
Een lichtdiode geeft aan als de koolborstels bijna versleten zijn. Als de koolborsteIs totaal versleten zijn schakelt de machine automatisch uit.
Herstartbeveiliging en overbelastingsbeveiliging bij VTC-elektronica (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) met signaal
De herstartbeveiliging voorkomt dat de nog ingeschakelde machine gaat draaien als de spanning, nadat deze is weggevallen, weer terug keert. Het overbelastingsignaal waarschuwt bij een beginnende overbelasting van de machine.
:
23
Page 24
NL
NEDERLANDS
7 Ingebruikneming
Controleer of de op het typeplaatje
aangegeven spanning met de netspanning overeenkomt, alvorens de machine in gebruik te nemen.
7.1 Montage van de handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de meegele-
verde extra handgreep gebruiken.
Open de klemring door de handgreep (15) linksom te draaien. Handgreep op spanhals van de machine schuiven. Breng de boordiepteaanslag (7) aan. Handgreep al naargelang toepassing in de gewenste hoek krachtig vastdraaien.
8Gebruik
8.1 Instelling van de boordiepte-aanslag
Draai de handgreep (15) los. Stel de boordiepteaanslag (7) in op de gewenste boordiepte en draai de handgreep weer vast.
8.2 In-/uitschakelen
Druk de schakelaardrukker (12) in, alvorens de machine in te schakelen.
Via de schakelaardrukker kunt u het toerental wijzigen.
Met de elektronische zachtaanloop versnelt de machine automatisch tot het vooraf gekozen toerental (alleen bij machines met VTC-elektronica UHE 26 Multi, UHE 28 Multi).
Bij continu gebruik kan de schakelaardrukker met de vastzetknop (11) vastgezet worden. Voor het uitschakelen de schakelaardrukker opnieuw indrukken.
De boorhouder moet krachtig op de
booras geschroefd zijn en de borgschroef
binnenin de boorhouder (indien aanwezig/ afhankelijk van model) met een schroeven­draaier stevig vastgedraaid zijn. (Let op linksschroefdraad!) Bij links draaien (b.v. bij het schroeven) zou deze anders losgedraaid kunnen worden.
Boren 1. lage snelheid (hoog koppel)
Boren 2. hoge snelheid (laag koppel)
Hamerboren (alleen bij gebruik van de hamerboorhouder)
Beitelen (alleen bij gebruik van de hamerboorhouder)
In de stand beitelen is de beitel tegen verdraaien geblokkeerd. Om de beitel voor het werk in de gewenste positie te brengen, plaatst u de schakelknop (13) tussen en .
Als u een beitel in de boorhamer aangebracht hebt, gebruik de machine
dan uitsluitend in de stand Beitelen .
Vermijd hendelbewegingen tijdens het werken met de machine met
gemonteerde beitel.
8.5 Keuze van de draairichting
(niet bij BH 20, BHE 20)
Bedien de schakelaar voor de keuze van de draairichting (10) uitsluitend bij
stilstaande motor.
Keuze van de draairichting: R = rechtse draairichting L = linkse draairichting
Vervanging van de boorhouder
Controleer bij vervanging van de boorhouder of de booras schoon is.
Indien nodig vet u de booras licht in.
De boorhouder demonteren:
8.3 Instellen van het toerental
Kies het voor het werk optimale toerental door te draaien aan het wieltje (8) voor de toerentalinstelling.
8.4 Selecteren van de stand
Kies het gewenste soort werk door aan de schakelknop (13) te draaien. Druk de blokkering (14) in voor het draaien.
24
Draai de vergrendeling van de boorhouder (5) in de pijlrichting tot de aanslag (a) en verwijder de boorhouder (b).
Page 25
8.6 De boorhouder monteren:
Plaats de boorhouder op de booras (6) (a). Draai de vergrendeling van de boorhouder (5) in de pijlrichting (b) tot de boorhouder helemaal op de booras geschoven kan worden. Laat de vergrendeling daarna los en controleer of de boorhouder vastzit.
Tip:
Om te vermijden dat de booras bij de vervanging van de boorhouder meedraait, plaatst u de schakelknop (13) in de stand 'beitelen'.
8.7 Gereedschap vervangen bij de
klopboorhouder
Gereedschap
reinigen en met het speciaal vet invetten (toebehoren: best.-nr. 6.31800)! Alleen SDS-plus gereedschappen gebruiken!
Gereedschap monteren:
Draai het gereedschap en steek het erin tot het vastklikt. Het gereedschap wordt automatisch vergrendeld.
Gereedschap verwijderen:
sschacht
voor het inzetten
Pas nu
NL
zit
NEDERLANDS
De huls in de richting AUF; OPEN" draaien (a). Het gereedschap zo diep mogelijk plaatsen (b) en de huls in tegengestelde richting draaien totdat een duidelijk merkbare mechanische weerstand overwonnen is.
nog steeds niet vast!
Net zolang krachtig doordraaien
hoorbaar)
het gereedschap Bij gereedschap uit zacht materiaal moet na korte
boortijd nagespannen worden.
Gereedschap verwijderen:
De huls in de richting AUF; OPEN" draaien en het gereedschap verwijderen.
Tip:
Het geratel dat eventueel hoorbaar is bij openen van de boorhouder (afhankelijk van het gebruik), wordt verholpen door de huls in tegengestelde richting te draaien.
Bij zeer vast gesloten boorhouder:
Trek de stekker uit het stopcontact. Zet de boorhouder met behulp van een steeksleutel aan de boorhouderkop vast en draai de huls (4) krachtig in de richting "AUF, RELEASE".
LET OP! Het gereedschap zit
tot het niet meer verder kan.
veilig
vast.
(daarbij klikt het
9 Handige tips
Bij klopboren en beitelen is slechts geringe druk nodig. Het werken gaat niet sneller als de druk wordt verhoogd.
Als diep geboord moet worden, trek de boor dan af en toe uit het gat om het boormeel te verwijderen.
Vermijd klopboren bij tegels en andere broze materialen.
Draai de vergrendeling van het gereedschap (3) in de pijlrichting (a) en het verwijder het gereed­schap (b).
8.8 Gereedschap vervangen bij de snelspanboorhouder
Gebruik de snelspanboorhouder bij het boren zonder slag in metaal, hout, etc. en om te schroeven.
Gereedschap vastzetten:
10 Onderhoud
Boorhouder met snelkoppeling reinigen: Draai na langdurig gebruik de boorhouder hele­maal open en weer dicht met de opening loodrecht naar beneden. Het verzamelde stof valt zo uit de opening. Het is aanbevolen om de bekjes en de boorhouderopening regelmatig met schoonmaak­spray te behandelen.
Reinig af en toe de ventilatieopeningen van de machine.
25
Page 26
NL
NEDERLANDS
11 Storing verhelpen
Als de schakelaardrukker (12) zich niet laat indrukken, controleer dan of de schakelaar voor het omkeren van de draairichting (10) helemaal in stand R of L staat.
Indicatielichtje elektronische signalen (9) bij VTC-elektronica
Snel knipperen - Herstartbeveiliging (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) Bij terugkeren van de spanning, nadat deze is uitgevallen, loopt de nog ingeschakelde machine niet uit zichzelf aan. Om de machine weer in gebruik te nemen moet deze eerst uit- en dan weer ingeschakeld worden.
Langzaam knipperen - koolborstels versleten (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) De koolborstels zijn bijna geheel versleten. Bij volledig versleten koolborstels stopt de machine automatisch. De koolborstels kunt u laten vervangen door een erkende vakman of de Metabo service dienst.
Signaallampje permanent aan - overbelast (UHE 28 Multi) De motortemperatuur is te hoog. De machine minder belasten. Bij voortdurende overbelasting stopt de machine automatisch. De machine uit- en weer inschakelen en onbelast op een zo hoog mogelijk toerental laten draaien zodat hij kan afkoelen.
f
12 Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Als u toebehoren wilt aanschaffen doet u dat dan
bij uw leverancier. Geef uw leverancier, om de juiste toebehoren te
krijgen, het type van uw machine. Zie bladzijde 4.
A SDS-plus-gereedschappen B Boren voor metaal en hout C Boorkroon met hardmetalen tanden D Stofafzuigset
E Boorstandaard
F Speciaal vet (voor het smeren van het gereed-
schap-insteekeinde)
Compleet toebehorenprogramma zie www.metabo.com of hoofdcatalogus.
13 Reparatie
Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uit-sluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd!
Defecte Metabo gereedschappen kunnen naar de adressen gestuurd worden die op de onderdelenlijst vermeld staan.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect.
14 Milieubescherming
Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar. Afgedankte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektroge­reedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvri­endelijke wijze te worden afgevoerd.
15 Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van bladzijde 2. Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden. P
1
P
2
n
1
n
2
ø max = maximale boordiameter s max = maximaal aantal slagen W = Energie van een slag m = Gewicht D = Spanhalsdiameter b = Boorhouderspanwijdte
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt aangegeven is gemeten in overeenstemming met een volgens EN 60745 genormeerde meetme­thode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
= Nominaal opgenomen vermogen = Afgegeven vermogen = Toerental onbelast = Toerental belast
= trillingsemissiewaarde
(hamerboren in beton)
= trillingsemissiewaarde
(beitelen)
= trillingsemissiewaarde
(boren in metaal)
= onzekerheid (trilling)
26
Page 27
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen van het elektrisch gereedschap. Wanneer het elektrisch gereed­schap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbela­sting dienen ook de tijden in aanmerking te worden genomen waarin het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verlaagd.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor de beveiliging van de gebruiker tegen het effect van trillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elek­trisch en inzetgereedschap, het warmhouden van de handen en de organisatie van arbeidspro­cessen.
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau: L
pA
L
WA
K
, K
pA
= geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau = onzekerheid (geluidsniveau)
WA
Draag oordoppen!
Meetgegevens volgens norm EN 60745. De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de telkens geldige norm).
NEDERLANDS
NL
27
Page 28
IT
ITALIANO
Istruzioni originali
Caro Cliente/Utilizzatore, Innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili elettrici della Metabo. Ogni utensile elettrico della Metabo è stato accuratamente collaudato in conformità ai più severi controlli di qualità del programma qualità della Metabo stessa. Si deve, comunque, tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende largamente dal comportamento dell'utilizzatore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale nonché nei documenti ad esso allegati. Utilizzando sempre l'utensile elettrico Metabo con la dovuta cura, esso durerà a più a lungo, funzionando sempre alla perfezione.
Indice
1 Dichiarazione di conformità 2 Utilizzo conforme 3 Misure generali di sicurezza 4 Misure speciali di sicurezza 5Panoramica 6 Caratteristiche specifiche del prodotto 7 Messa in funzione
7.1 Montaggio dell'impugnatura
8 Utilizzo
8.1 Regolazione della profondità di foratura
8.2 Attivazione/disattivazione
8.3 Preselezione della velocità
8.4 Preselezione della modalità di funzionamento
8.5 Preselezione della direzione di rotazione
8.6 Sostituzione del mandrino
8.7 Sostituzione punta, mandrino a percussione
8.8 Sostituzione punta, mandrino autoserrante
9 Consigli pratici 10 Manutenzione ordinaria 11 Eliminazione dei guasti 12 Accessori 13 Riparazione 14 Tutela dell'ambiente 15 Dati tecnici
2 Utilizzo conforme
Il trapano a percussore, corredato dagli acessori confacenti, serve: ad eseguire fori a percussione e scalpellare nel calcestruzzo, nel laterizio e nei materiali simili; a forare con punte a corona/tazza (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) nelle piastrelle e simili; a forare senza percussione il metallo, il legno e via dicendo; ad avvitare.
Gli eventuali danni dovuti ad un utilizzo non conforme, cioè diverso da quello prescritto, sono di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore.
Occorre rispettare le misure generali antinfortunistiche nonché le norme sulla sicurezza allegate.
3 Misure generali di
sicurezza
ATTENZIONE
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze sulla sicurezza e le relative istruzioni.
mento delle avvertenze di sicurezza e delle istru­zioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere attentamente e per intero le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in dota­zione. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi, consegnare la documentazione assieme ad esso.
– Al fine di ridurre il rischio
Eventuali omissioni nell’adempi-
1 Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che tale prodotto è conforme alle norme e direttive riportate a pagina 2.
28
4 Misure speciali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'utensile elettrico stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
Indossare protezioni acustiche.
provocare la perdita dell'udito.
Il rumore può
Page 29
ITALIANO
IT
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita con l'utensile elettrico.
provocare infortuni.
Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile da innesto entri in contatto con condutture elettriche nascoste o con il proprio cavo di rete.
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'apparecchio e provocare così una scossa elettrica.
Afferrare sempre saldamente il trapano per le impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concentrati.
Quando si lavora con il proprio utensile elettrico indossare sempre occhiali protettivi, guanti da lavoro, e calzature antinfortunistiche rigide!
Sul punto che deve essere lavorato
esserci cavi della corrente, dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzare un metal detector). Frizione di sicurezza Metabo S-automatic.
Quando interviene la frizione di sicurezza disattivare immediatamente il trapano!
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla presa, o se c'è stata un'interruzione di corrente. Non necessario con l'elettronica VTC (protezione contro il riavviamento).
Non afferrare il trapano dalla parte della punta rotante.
A trapano fermo, togliere i trucioli e simili. Prestare attenzione in caso di avvitatura in un
materiale duro (avvitatura di viti nell'acciaio con filettatura metrica o in pollici)! La testa della vite può rompersi, o possono verificarsi coppie di contraccolpo elevate sull'impugnatura.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa.
Polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannose per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respira­torie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il tratta­mento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializ­zato.
- Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2.
Perdere il controllo può
Il contatto con un
non devono
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per i materiali da lavorare.
5Panoramica
Vedi pagina 3 (girare la pagina).
1
Mandrino autoserrante
2
Mandrino a compressione
3
Blocco trapano
4
Manicotto mandrino autoserrante
5
Blocco mandrino
6
Albero
7
Profondità di foratura
8
Rotella di regolazione velocità
9
Indicazione segnale elettronico
10
Commutatore direzione di rotazione
11
Blocco
12
Pulsante interruttore
13
Pulsante interruttore
14
Blocco
15
Impugnatura
6 Caratteristiche specifiche
del prodotto
Sostituzione mandrino
Volendo, con poche impugnature, il mandrino a percussione può essere sostituito, a mano e senza avvalersi di utensili speciali, con il mandrino autoserrante.
Funzionamento monopulsante:
la direzione di rotazione nonché la commutazione tra foratura a rotazione, foratura a percussione e scalpellatura viene fatta tramite un unico pulsante.
Arresto della rotazione
Per passare al funzionamento del trapano in scalpellatura, basta interrompere il movimento rotatorio.
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic:
In caso di blocco o aggancio dell'utensile di innesto, il flusso di potenza del motore sarà limi­tato. Data l'elevata potenza, impugnare sempre il trapano con entrambe le mani mediante le appo­site impugnature, assumere una posizione stabile e lavorare con concentrazione.
Spazzole di carbone di disinserimento, col modello VTC-Elektronik (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) con indicazione del grado di usura:
Un LED si accende prima che le spazzole di carbone siano completamente consumate. In caso di spazzole di carbone completamente consumate, il trapano si spegne automaticamente.
Protezione contro l'accensione accidentale e indicazione di sovraccarico col modello provvisto di VTC-Elektronik (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Questa protezione impedisce l'accensione accidentale del trapano dopo l'interruzione
29
Page 30
IT
ITALIANO
dell'alimentazione elettrica (spina staccata, mancanza di corrente, ecc.). L'indicatore di sovraccarico fornisce un segnale d'avviso prima che il trapano si trovi in sovraccarico.
7 Messa in funzione
Prima della messa in funzione, verificare
che la tensione di alimentazione elettrica disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati sulla targhetta del trapano.
7.1 Montaggio dell'impugnatura
Per la sicurezza della propria persona,
utilizzare sempre l'impugnatura in dota­zione.
Aprire la ghiera di fissaggio dell'impugnatura (15). Infilare l'impugnatura sull'apposito collare del trapano. Infilare la battuta per regolare la profon­dità di foratura (7). Aggiustare l'angolazione e serrare l'impugnatura in base alle condizioni di utilizzo del trapano.
8 Utilizzo
8.1 Impostazione della battuta della
profondità di foratura
Allentare l'impugnatura (15). Impostare l'asta di battuta (7) alla profondità di foratura desiderata e serrare l'impugnatura.
8.2 Attivazione/disattivazione
Per attivare il trapano, premere il pulsante interruttore (12).
Per modificare la velocità, avvalersi dell'apposito pulsante interruttore.
Grazie all'avviamento dolce elettronico, la velocità della macchina accelera in continuo fino a raggiungere la velocità prefissata (solo per trapani provvisti di VTC-Elektronik UHE 26 Multi, UHE 28 Multi).
Per far funzionare il trapano di continuo, bloccare il pulsante interruttore con l'apposito blocco . Per spegnerlo, invece, basta premere di nuovo il pulsante.
Con l'avviamento continuo, il trapano
funziona anche se sfugge di mano. Quindi
è necessario maneggiare il trapano sempre con entrambe le mani mediante le apposite impugnature, assumere una posizione stabile e lavorare con concentrazione.
8.4 Preselezione della modalità di funzionamento
Selezionare la modalità di funzionamento desiderata ruotando l'apposito interruttore (13). Per sganciare il blocco, premere (14).
Foratura - velocità 1 (coppia elevata)
Foratura - velocità 2 (giri elevati)
Foratura a percussione (solo con l'impiego del mandrino per punte da trapano)
Scalpellatura (solo con l'impiego del mandrino per punte da trapano)
Nell'impostazione "scalpellatura"', lo scalpello è bloccato in modo che non possa ruotare. Per posizionare lo scalpello a seconda dell'applicazione, impostare l'interruttore (13) tra
e .
A scalpello inserito utilizzare il trapano esclusivamente nella modalità
Scalpellatura .
Evitare di fare leva col trapano, a scalpello inserito.
8.5 Preselezione della direzione di rotazione
Attivare l'interruttore di commutazione della direzione di rotazione (10) solo a
motorino fermo.
Preselezione della direzione di rotazione R=Destrosa L = Sinistrosa
8.6 Sostituzione del mandrino
Fare attenzione che l'albero sia pulito nel sostituire il mandrino. All'occorrenza,
ingrassare un poco l'albero.
Rimozione del mandrino
8.3 Preselezione della velocità
A seconda dell'applicazione, preselezionare la velocità ottimale mediante apposita rotella di regolazione (8).
30
Page 31
ITALIANO
IT
Girare il blocco mandrino (5) nella direzione della freccia, fino a farlo scattare (a), quindi estrarre il mandrino (b).
Inserimento del mandrino
Inserire il mandrino sull'albero (6) (a). Girare il blocco mandrino (5) nella direzione della freccia (b) fin quando il mandrino non risulta completamente inserito, quindi rilasciare il blocco mandrino. Verificare che il mandrino sia adeguatamente serrato.
Avvertenza:
durante la sostituzione del mandrino, posizionare il pulsante interruttore (13) su "foratura".
8.7 Sostituzione punta, mandrino a
codice di ordinazione 6.31800)! Utilizzare solo utensili SDS-plus!
Inserimento della punta
Ruotare la punta ed infilarla fino a quando non risulta incastrata. La punta viene bloccata automaticamente.
Estrazione della punta
per evitare la rotazione dell'albero,
percussione
Prima dell'inserimento pulire il gambo dell'utensile e lubrificarlo con il grasso speciale (disponibile come accessorio:
8.8 Sostituzione punta, mandrino autoserrante
Utilizzare il mandrino autoserrante per eseguire forature senza percussione in metallo, legno, ecc. e per operazioni di avvitatura.
Serraggio della punta:
Ruotare il manicotto nella direzione AUF, aperto" (a). Infilare la punta più a fondo possibile (b) e ruotare il manicotto nella direzione contraria fino a vincere la resistenza meccanica residua.
Attenzione! La punta non è ancora serrata!
La punta sarà propriamente serrata solo se non può essere forzata a ruotare
correttamente deve fare click)
ulteriore movimento. Se si hanno delle punte con gambo fine, sarà
necessario procedere ad un successivo serraggio.
Rimozione della punta:
Ruotare il manicotto nella direzione AUF, aperto" e sfilare la punta.
Avvertenza:
avvertito dopo aver aperto il mandrino (dipende dal modo di funzionamento) può essere rimosso ruotando il manicotto in senso contrario.
In caso di mandrino serrato con molta forza
Estrarre la spina.Tenere fermo il mandrino mediante chiave a bocca e girare il manicotto (b), con forza, nella direzione "AUF, RELEASE".
il rumore d'incastro che può essere
(per incastrarla
, e non ha alcun
Girare il blocco punta (3) nella direzione della freccia (a), quindi estrarre la punta (b).
9 Consigli pratici
Se si usa il trapano col percussore o con lo scalpello, è sufficiente applicare una lieve pressione. Facendo più forza non si aumenta la resa del trapano.
Nell'eseguire fori di profondità, di tanto in tanto estrarre la punta del foro per rimuovere la pietra polverizzata.
Le piastrelle ed altri materiali fragili non vanno forati usando il percussore.
10 Manutenzione ordinaria
Pulizia del mandrino autoserrante Dopo un uso prolungato, tenere il mandrino
31
Page 32
IT
ITALIANO
verticale con l'apertura verso il basso ed aprirlo e chiuderlo completamente più volte. La polvere raccolta all'interno cade dall'apertura. Si consiglia l'uso regolare di detergenti (spray) sulle morse e sulle relative aperture.
Pulire regolarmente le aperture di ventilazione.
11 Eliminazione dei guasti
Qualora non risulti possibile premere il pulsante interruttore (12), controllare se il commutatore di direzione (10) sia, o meno, ben posizionato sulla R o sulla L.
Indicazione del segnale elettronico (9) nei modelli dotati di VTC
Lampeggio veloce - protezione contro l'accensione accidentale (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) Per motivi di sicurezza, al ritorno della tensione, dopo una mancanza di corrente, il trapano rimasto acceso non può funzionare senza l'intervento dell'utilizzatore. Per imettere in funzione il trapano, spegnerlo e riaccenderlo.
Lampeggio lento - spazzole di carbone consumate (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) Le spazzole di carbone sono completamente consumate. Con spazzole di carbone completamente consumate, il trapano si spegne automaticamente. Far sostituire le spazzole di carbone dal personale del centro assistenza autorizzato.
Lampada accesa fissa - sovraccarico (UHE 28 Multi) La temperatura del motore è troppo elevata. Fermare il trapano. In caso di successivo sovraccarico, il trapano non funziona. Quindi, spegnere e riaccendere il trapano e farlo funzionare a vuoto per raffreddarlo.
f
12 Accessori
Utilizzare esclusivamente gli accessori/ricambi originali della Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per l'acquisto di accessori/ricambi.
Per la selezione corretta degli accessori, è essenziale indicare al rivenditore il tipo/modello esatto dell'utensile elettrico.
Vedi pag. 4.
A Punte di ricambio SDS-plus B Punte per metalli e legno C Tazza di foratura in metallo duro (HM) D Aspiratore
ESupporto
F Grasso speciale (per lubrificare le estremità
a innesto dell'utensile)
Il programma completo degli accessori si trova su www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
13 Riparazione
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici possono essere fatte esclusivamente da tecnici/ elettricisti specializzati.
I prodotti elettrici Metabo da far riparare possono essere inviati agli indirizzi riportati nell'elenco ricambi.
Nello spedire un prodotto Metabo a scopo di riparazione, descrivere il guasto accertato.
14 Tutela dell'ambiente
Gli imballaggi usati dalla Metabo sono riciclabili al 100%.
I prodotti elettronici inutilizzabili e i relativi accessori comprendono una grande quantità di materie plastiche e materie prime riciclabili.
Questo manuale è impresso su carta candeggiata, esente da cloro.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclo ecologico.
15 Dati tecnici
Spiegazioni sui dati riportati a pagina 2. Dati i continui miglioramenti tecnologici, ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso.
P
1
P
2
n
1
n
2
ø max = Max. diametro di foratura s max = Max. nº percussioni W = Energia percussione singola m=Peso D = Diamtero colletto di serraggio b = Capacità del mandrino
Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 60745: a
h, HD
a
h, Cheq
= Assorbimento nominale = Potenza erogata = Numero di giri al minuto = Numero di giri sottocarico
= Valore emissione vibrazioni
(foratura a percussione nel calcestruzzo)
= Valore emissione vibrazioni
(scalpellatura)
32
Page 33
ITALIANO
IT
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istru­zioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l'apparecchio è spento oppure è acceso senza però essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibra­zioni, come ad esempio: manutenzione dell'uten­sile elettrico e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
= Valore emissione vibrazioni
(foratura nel metallo)
= Incertezza (vibrazione)
Livello sonoro classe A tipico: L
pA
L
WA
K
, K
pA
= Livello di pressione acustica = Livello di potenza acustica = Incertezza (livello sonoro)
WA
Indossare le cuffie.
Valori rilevati secondo EN 60745. I suddetti dati tecnici sono condizionati dalle
tolleranze (corrispondono ai rispettivi standard validi).
33
Page 34
ES
ESPAÑOL
Manual original
Estimado cliente, Le agradecemos la confianza mostrada al comprar una máquina Metabo. Cada máquina Metabo ha sido probada cuidadosamente y ha pasado los estrictos controles de calidad de la garantía de calidad de Metabo. Sin embargo, la vida útil de una máquina depende en gran medida de usted. Le rogamos tenga en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos adjuntos. Cuanto mejor cuide su máquina Metabo, mayor será el tiempo durante el que le proporcionará un servicio fiable.
Contenido
1 Declaración de conformidad 2 Aplicación de acuerdo a la finalidad 3 Instrucciones generales de seguridad 4 Instrucciones especiales de seguridad 5Vista general 6 Características especiales del producto 7 Puesta en marcha
7.1 Montaje de la empuñadura de sujeción
8Utilización
8.1 Ajuste del tope de profundidad de taladro
8.2 Conexión/Desconexión
8.3 Preseleccionar el número de revoluciones
8.4 Seleccionar el modo de operación
8.5 Seleccionar el sentido de rotación
8.6 Cambiar el portabrocas
8.7 Cambio de herramienta portabrocas de martillo
8.8 Cambio de herramienta portabrocas de cierre rápido
9 Consejos y artificios 10 Mantenimiento 11 Eliminación de anomalías 12 Accesorios 13 Reparación 14 Protección ecológica 15 Especificaciones técnicas
2 Aplicación de acuerdo a la
finalidad
Este taladro con percutor giratorio, equipado con los accesorios apropiados, es adecuado para trabajar con brocas de martillo y cinceles en hormigón, piedra y materiales similares; con brocas de núcleo de impacto (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) en mampostería y materiales similares; con brocas normales (sin la acción de percutor) en metal, madera, etc.; y se puede utilizar también como destornillador.
Cualquier daño causado por un uso inadecuado es de la sola responsabilidad del usuario.
Deben observarse las normas para prevención de accidentes aceptadas generalmente y la información sobre seguridad incluida.
3 Instrucciones generales de
seguridad
AVISO
: para reducir el riesgo de lesiones,
lea el manual de instrucciones.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones e instrucciones de seguridad.
observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea detenidamente las instrucciones de seguridad y las instrucciones de manejo que se incluyen. Guarde todos los documentos para referencia en el futuro, y solamente entregue su herramienta junto con estos documentos.
La no
1 Declaración de
Conformidad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que este producto cumple con las normas y las directrices mencionadas en la página 2.
34
4 Instrucciones de seguridad
especiales
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
¡Utilice cascos protectores!
puede provocar pérdida auditiva.
Utilice la empuñadura complementaria sumini­strada con la herramienta.
El efecto del ruido
El usuario puede
Page 35
resultar herido por la pérdida del control de la herramienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable de alimentación
El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las empuñaduras existentes, adopte una postura segura y trabaje sin distraerse.
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes de trabajo y calzado firme cuando trabaje con su herramienta eléctrica.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas
ayuda de un detector de metales). Acoplamiento de seguridad S-automático de
Metabo. Si se activa el acoplamiento de seguridad, desconecte inmediatamente la máquina.
Evite que la máquina se ponga en funcionamiento por error: desconecte la máquina siempre al extraer el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente. Innecesario si la máquina está provista del sistema electrónico VTC (protección contra rearranque).
¡No toque la herramienta de inserción en rotación! La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares. Atención en caso de un roscado duro (atornillado
de tornillos con roscado métrico o rosca inglesa en acero) La cabeza del tornillo puede desprenderse o pueden producirse momentos de retroceso en la empuñadura.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cual­quier ajuste o mantenimiento.
El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reac­ciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Algunas maderas, como la madera de roble o de haya, producen un polvo que podría ser cancerí­geno, especialmente en combinación con otros aditivos para el tratamiento de madera (cromato, conservante para madera). Sólo personal especia­lizado debe trabajar el material con contenido de asbesto.
- Si fuera posible, utilice un aspirador de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protec­ción contra el polvo con clase de filtro P2.
Preste atención a la normativa vigente en su país respecto al material que se va a trabajar.
(por ejemplo, con
ESPAÑOL
5 Descripción general
Véase la página 3 (desplegarla).
1
Portabrocas de cierre rápido
2
.
Portabrocas de martillo
3
Enclavamiento de la herramienta
4
Manguito portabrocas de cierre rápido
5
Enclavamiento del portabrocas
6
Husillo
7
Tope de profundidad de taladro
8
Ruedecilla de ajuste para preseleccionar el número de revoluciones
9
Indicación señal electrónica
10
Inversor del sentido de rotación
11
Botón de retención
12
Interruptor
13
Interruptor
14
Enclavamiento
15
Empuñadura de sujeción
6 Características especiales
del producto
Portabrocas cambiable
De una forma sencilla y sin usar herramientas se cambia el mandril portaherramientas SDS por el mandril portaherramientas sin llave.
Control con un solo mando:
Las velocidades y el modo de funcionamiento (taladrar, taladrar con percusión, cincelar) se seleccionan mediante un único botón de control.
Eliminación de giro:
Eliminando el giro se puede efectuar la función de cincel.
Embrague de seguridad Metabo S automatic:
Si la herramienta de aplicación se enclava o engancha, se limita el flujo de potencia hacia el motor. Debido a las grandes fuerzas que inter­vienen, sujetar siempre la máquina con ambas manos en las empuñaduras previstas para ello, adoptar una postura segura y trabajar con concen­tración.
Escobillas de desconexión, con indicador de desgaste en las máquinas con sistema electrónico VTC (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi):
Un piloto LED avisa antes de que las escobillas estén completamente gastadas. Si las escobillas están completamente gastadas, la máquina se desconecta automáticamente.
Protección de arranque e indicador de protección contra sobrecarga en las máquinas con sistema electrónico VTC (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
La protección de arranque impide el arranque no intencionado al volver a enchufar la herramienta o cuando la energía vuelve después de una interrupción de la misma.
ES
35
Page 36
ES
ESPAÑOL
El indicador de protección contra sobrecarga avisa en el caso de que se produzca.
7 Puesta en marcha
Antes de enchufar compruebe que la
tensión y la frecuencia de la red, indicadas en la placa de identificación, corresponden a las de la fuente de energía.
7.1 Montaje de la empuñadura de sujeción
Por razones de seguridad, utilice siempre
la empuñadura de sujeción suministrada.
Abrir el anillo de fijación girando la empuñadura de sujeción (15) hacia la izquierda. Deslizar la empuñadura de sujeción sobre el collarín del eje de la máquina. Colocar el tope de profundidad de taladro (7). Apretar con fuerza la empuñadura de sujeción en el ángulo requerido para la aplicación.
8 Manejo
8.1 Ajuste del tope de profundidad
Aflojar la empuñadura de sujeción (15). Ajustar el tope de profundidad de taladro (7) a la profundidad de taladro deseada y apretar nuevamente la empuñadura de sujeción.
8.2 Conexión/Desconexión (On/Off)
Para poner en marcha la máquina, pulse el interruptor pulsador (12).
La velocidad puede ser variada mediante el interruptor.
El arranque suave electrónico acelera de forma continua la máquina hasta la velocidad preselecionada (solamente en las máquinas con sistema electrónico VTC UHE 26 Multi, UHE 28 Multi).
Para un funcionamiento continuado se puede fijar el interruptor pulsador con el botón de retención (11). Para parar la máquina, pulse el interruptor pulsador de nuevo.
En marcha continua, la máquina sigue
funcionando cuando es arrancada de las
manos. Por este motivo, sujetarla siempre con ambas manos en las empuñaduras previ­stas para ello, adoptar una postura segura y trabajar con concentración.
8.4 Seleccionar el modo de operación
Seleccione el modo de operación deseado girando el botón (13). Para girar, presione el dispositivo de bloqueo (14).
Taladrar sin percusión 1. velocidad (par elevado)
Taladrar sin percusión 2. velocidad (velocidad alta)
Taladrar con martillo perforador (sólo con la utilización del portabrocas del martillo)
Cincelado (sólo con la utilización del portabrocas del martillo)
En el modo de cincelar, el cincel queda bloqueado contra el giro. Con el fin de posicionar el cincel para la aplicación respectiva, colocar el interruptor (13) entre y .
Con el cincel insertado, utilizar la herramienta únicamente en el modo de
funcionamiento Cincelar
Evite hacer palanca con la máquina mientras esté trabajando con el cincel
puesto.
8.5 Seleccionar el sentido de rotación Accionar el inversor del sentido de
rotación (10) solamente mientras el motor
esté detenido.
Seleccionar el sentido de giro R = Marcha a la derecha L = Marcha a la izquierda
8.6 Cambiar el portabrocas Al cambiar los mandriles
portaherramientas asegúrese que el eje
está limpio. Engrase el eje ligeramente si fuese necesario.
Desmontar el mandril portabroca:
.
8.3 Preseleccionar el número de revoluciones
Dependiendo de la aplicación, se preselecciona la velocidad óptima usando la ruedecilla de preselección (8).
36
Girar el enclavamiento del portabrocas (5) en la dirección indicada por la flecha (a) y luego desmontar el portabrocas (b).
Page 37
Colocar el portabrocas:
ESPAÑOL
ES
Colocar el portabrocas en el husillo (6) (a). Girar el enclavamiento del portabrocas (5) en la dirección indicada por la flecha (b) hasta que el portabrocas pueda ser desplazado hasta el tope en el husillo y luego soltar el enclavamiento del portabrocas. Compruebe que el mandril portaherramientas está asentado correctamente.
Nota:
Para evitar que el eje gire mientras se cambia el mandril portaherramientas, colocar el interruptor (13) en la posición para cincelar.
8.7 Cambio de herramienta portabrocas
de martillo
Limpie el vástago de la herramienta antes de insertarlo y engráselo con grasa
especial (como accesorio: nº de pedido
6.31800). Inserte sólo herramientas SDS-plus. Inserción de la herramienta:
Girar la herramienta e introducirla hasta que encaje en su sitio. La herramienta se bloquea automáticamente.
Sacar la herramienta:
Girar el enclavamiento de la herramienta (3) en el sentido indicado por la flecha (a) y sacar la herramienta (b).
8.8 Cambio de herramienta portabrocas de
cierre rápido
Utilice el portabrocas de sujeción rápida para perforar sin percusión en metal, madera, etc. y para atornillar.
Agarre de la herramienta:
Gire el manguito hacia AUF, ABRIR" (a). Inserte la herramienta tan a fondo como sea posible (b) y gire el manguito en sentido opuesto, hasta vencer una resistencia mecánica fuerte.
herramienta no está todavía agarrada!
Siga girando el manguito
girar)
, hasta que no se pueda girar más -
entonces
segura. Trabajando con herramientas con vástago, se
recomienda apretar el mandril despues de un período de tiempo corto.
Desmontaje de la herramienta:
Gire el manguito hacia AUF, ABRIR" y quite la herramienta (4).
Nota:
pueda oírse después de abrir el mandril portaherramientas se quita girando el manguito en sentido inverso.
Si el portabrocas estuviera demasiado apretado:
Desenchufar el cable de alimentación de la caja de toma de la red. Sujetar el portabrocas con una llave de boca en la cabeza del portabrocas y girar el manguito (4) fuertemente en dirección "AUF, RELEASE".
está la herramienta
El sonido de chicharra, que posiblemente
¡Precaución! ¡La
(debe hacer "clic" al
agarrada
sólo
de forma
9 Consejos y trucos
Para el taladrado con percutor y para el uso de cincel solamente se requiere una presión moderada. Las prestaciones no mejoran por ejercer una fuerza elevada.
Para hacer taladros profundos se debe retirar la broca de vez en cuando a fin de sacar el polvo del orificio.
Taladre baldosas y otros materiales quebradizos sin usar percusión.
10 Mantenimiento
Limpieza del mandril portaherramientas sin llave: Después de un uso prolongado, mantenga el mandril portaherramientas vertical con la abertura hacia abajo y ábralo y ciérrelo del todo varias veces. El polvo acumulado caerá de la abertura. Se recomienda aplicar periódicamente spray de
37
Page 38
ES
ESPAÑOL
limpieza para las mordazas y para los huecos de las mismas.
De cuando en cuando deben limpiarse las ranuras de ventilación de la máquina.
11 Localización de averías
Si no se puede accionar el interruptor pulsador (12), comprobar que el selector de sentido de giro (10) esté colocado correctamente en la posición R o en la L.
Indicación de señal electrónica (9) si la máquina está equipada con el sistema electrónico VTC
Parpadeo rápido - protección contra rearranque (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) Cuando se restaura la energía eléctrica después de un corte de la misma, por razones de seguridad, la máquina que sigue conectada no se pondrá en marcha. Para continuar con el trabajo, desconecte la máquina y luego vuelva a ponerla en marcha.
Parpadeo lento - escobillas de carbón gastadas (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) Las escobillas de carbón están desgastadas casi por completo. Si las escobillas están gastadas del todo, la máquina se desconecta automáticamente. Encargue que cambien las escobillas en un centro de servicio autorizado.
Piloto LED encendido permanentemente ­sobrecarga (UHE 28 Multi) La temperatura del motor es demasiado elevada. Elimine la sobrecarga de la máquina. Si la situación de sobrecarga continúa, la máquina se parará. Desconecte la máquina y vuelva a conectarla de nuevo, después deje que se enfríe funcionando sin carga.
f
12 Accessorios
Use solamente accesorios originales Metabo. Si necesita accesorios, consulte a su
concesionario. Para que el concesionario pueda seleccionar el
accesorio correcto, necesita saber la designación exacta del modelo de su máquina.
Vea la página 4.
A Herramientas con vástago SDS-plus B Brocas para metal y madera C Corona de corte TCT D Kit de extracción de polvo
E Soporte para taladro
F Grasa especial (para el engrasado del gorrón
empotrable de la herramienta)
Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal.
13 Reparación
¡Las reparaciones de herramientas eléctricas SOLAMENTE deben ser efectuadas por electricistas especializados!
Cualquier máquina Metabo, que requiera reparación, se puede enviar a una de las direcciones indicadas en la lista de piezas de repuesto.
Sírvase incluir a la herramienta eléctrica enviada para su reparación una descripción de la anomalía determinada.
14 Protección ecológica
Los envases Metabo son 100% reciclables. Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser reciclados.
Estas instrucciones están impresas en papel blanqueado sin cloro.
Sólo para países de la UE. No tire las herra­mientas eléctricas en la basura. Según la
Directiva europea 2002/96/CE sobre resi­duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli­cable por ley en cada país, las herramientas eléc­tricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente.
15 Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.
P
1
P
2
n
1
n
2
ø max = diámetro máximo de taladro s max = número de percusiones máximo W = energía de percusión por cada
m=peso D = diámetro de cuello de sujeción b = capacidad del portabrocas
Valor total de vibraciones (suma de vectores de las tres direcciones) determinado según EN 60745:
a
h, HD
= potencia nominal absorbida = potencia entregada = N° de revoluciones de marcha
en vacío
= N° de revoluciones de marcha
bajo carga
golpe
= Valor de emisión de vibraciones
(taladrado con broca de martillos perforadores en hormigón)
38
Page 39
ESPAÑOL
ES
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
El nivel de vibración que se especifica en las instrucciones se ha medido conforme al protocolo de medición establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herra­mientas eléctricas. También es útil para realizar un análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con herramientas de inserción distintas o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
A fin de obtener un análisis preciso de la carga de vibraciones también debe tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconec­tada o conectada, pero no realmente en uso. En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse considerablemente durante un período de tiempo.
Adopte las medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de herra­mientas eléctricas y herramientas de inserción, manos calientes, organización de los procesos de trabajo.
= Valor de emisión de vibraciones
(cincelado)
= Valor de emisión de vibraciones
(taladrado de metal)
= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A: L
pA
L
WA
K
, K
pA
= Nivel de intensidad acústica = Nivel de potencia acústica = Inseguridad (nivel acústico)
WA
¡Lleve auriculares protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entien-den dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
39
Page 40
PT
PORTUGUÊS
Manual original
Caro Cliente, Agradecemos-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar-nos esta ferramenta eléctrica Metabo. Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes de ser entregue. No entanto a vida útil de um equipamento deste tipo depende em grande parte do uso e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual . Quanto mais cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
com as brocas de coroa (UHE 26 Multi, UHE 28
Índice
1 Declaração de conformidade 2 Utilização apropriada 4 Normas gerais de segurança 4 Normas de segurança especiais 5 Vista geral 6 Características especiais do produto 7 Colocação em operação
7.1 Montagem do punho de suporte
8Utilização
8.1 Ajuste do batente de profundidade de perfuração
8.2 Ligar/desligar
8.3 Selecção da rotação
8.4 Seleccionar tipo de operação
8.5 Seleccionar direcção de giro
8.6 Trocar mandril
8.7 Troca da ferramenta mandril do martelo rotativo
8.8 Troca da ferramenta mandril de troca rápida
9 Conselhos úteis 10 Manutenção 11 Eliminação de defeitos 12 Acessórios 13 Reparações 14 Protecção do meio-ambiente 15 Dados técnicos
1 Declaração de
Conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas e directrizes referidas na página 2.
2 Utilização autorizada
Este martelo de perfuração, equipado com os acessórios apropriados, é adequado para trabalhar com brocas de percussão e escopros em cimento armado, pedra e materiais afins e,
40
Multi), poderá ainda aplicar-se na perfuração de tijolos e similares bem como perfurar sem golpes em metal, madeira, etc. e para aparafusamento.
O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação aplicável à prevenção de acidentes, assim como a informação sobre segurança que aqui se incluí.
3 Recomendações gerais de
segurança
AVISO
– Leia as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as regras de segurança e instruções.
mento das regras de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todas as regras de segurança e instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indi­cações de segurança e as Instruções de Serviço incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica. Mantenha todos os manuais e folhetos para futura consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
A um descuido no cumpri-
4 Notas de segurança
especiais
Para sua própria protecção, e para proteger a sua ferramenta, cumpra muito em especial todas as referências marcadas com o símbolo!
Utilize protecção auditiva.
barulho podem afectar a audição.
Utilize o punho adicional fornecido junto com a ferramenta.
mentos.
Segure a ferramenta nas superfícies isoladas do punho quando executar trabalhos nos quais o acessório acoplável poderá atingir condu­tores de corrente ocultados ou o próprio cabo de rede.
corrente eléctrica também pode colocar as peças
A perda de controlo pode levar a feri-
O contacto com um condutor de
As influências do
Page 41
de metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar a um choque eléctrico.
Segure a máquina sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicione-se de forma segura e concentre-se no trabalho.
Use óculos de protecção, luvas de trabalho e sapatos firmes aquando usar a sua ferramenta eléctrica!
Certifique-se de que no local em que trabalha,
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de metais).
Embraiagem automática de segurança Metabo S-automatic. Desligar imediatamente a ferramenta a uma reacção da embraiagem automática de segu­rança!
Evitar o arranque involuntário: sempre destravar o interruptor quando a ficha for retirada da tomada ou no caso de falta de energia eléctrica. Não é necessário com sistema electrónico VTC (protector contra arranque).
Não pegar na ferramenta em utilização a rodar! Remover aparas e semelhantes apenas quando a
máquina estiver parada. Tomar cuidado em caso de situação de aparafu-
samento "dura" (aparafusamento de parafusos em aço, com rosca métrica ou de polegadas)! A cabeça do parafuso pode romper ou poderão surgir torques elevados de reversão no punho.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste, puxe a ficha da tomada da rede.
Os pós de materiais como revestimentos que contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação de pós pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar nas proximidades. Determinados pós como de carvalho ou faia são cancerígenos, principalmente quando em contacto com substâncias adicionais para trata­mento da madeira (cromato, substâncias para tratamento da madeira). Material de asbesto só pode ser tratado por pessoas que comprovam ter conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspirador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para os materiais a serem tratados.
não
PORTUGUÊS
5Vista Geral
Ver página 3 (desdobrar a página).
1
Mandril de troca rápida
2
Mandril do martelo rotativo
3
Bloqueio da ferramenta
4
Luva do mandril de troca rápida
5
Bloqueio do mandril
6
Fuso
7
Limitador de profundidade
8
Roda de ajuste da selecção da rotação
9
Indicador de sinal electrónico
10
Comutador de direcção de giro
11
Botão de bloqueio
12
Gatilho
13
Botão de ligação
14
Trava
15
Punho de suporte
6 Características Especiais
do Produto
Mandril de troca
Com poucos procedimentos manuais e sem ferramentas adicionais pode-se mudar a broca do martelo rotativo pela broca de troca rápida.
Manípulo de controlo:
Com um único manípulo de controlo seleccionam­se todas as velocidades e modos de operação (perfuração simples, perfuração com percussão, cinzelar).
Paragem da rotação:
Desligando a rotação podem-se efectuar trabalhos de demolição.
Embraiagem de segurança Metabo S-auto­matic:
Se a ferramenta utilizada emperra ou prende, o fluxo de força ao motor é limitado. Por causa da alta força que surge nisto, segure a máquina sempre com ambas as mãos nos punhos laterais previstos, ocupe uma posição segura e trabalhe com atenção dobrada.
Nas máquinas equipadas com sistema electrónico VTC (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) há indicação do desgaste das escovas:
A LED sinalizadora avisa antes das escovas de carvão estarem completamente gastas. Se as escovas estão completamente gastas a máquina desliga automaticamente.
Nas máquinas equipadas com sistema electrónico VTC (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) há protecção contra excesso de carga e protecção contra arranque indevido
A protecção de arranque impede arranques não intencionais quando se liga o berbequim à corrente, ou quando vem novamente a corrente depois de uma falha no abastecimento. A protecção contra excesso de carga avisa sempre que há sobrecarga na operação.
PT
41
Page 42
PT
PORTUGUÊS
7 Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação
verifique se a voltagem e a frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta.
7.1 Montagem do punho de suporte
Por uma questão de segurança utilize
sempre o punho lateral que é fornecido.
Abra o anel de aperto ao girar o punho lateral (15). Faça deslizar o punho lateral ao longo da gola tensora da máquina. Insira o limitador de profundi­dade (7). Aperte o punho lateral com o ângulo que mais lhe convier para o seu trabalho.
8 Utilização
8.1 Regulação do limitador de rofundidade
Desaperte o punho lateral (17). Ajustar o limitador de profundidade (7) à profundidade do furo que se pretende e voltar a apertar o punho de suporte.
8.2 Ligar/desligar
Para ligar a máquina, prima o gatilho (14). A rotação pode ser modificada no gatilho. O regulador electrónico de arranque vai
acelerando a rotação até que se atinja a velocidade pré-seleccionada (apenas máquinas equipadas com sistema electrónico VTC UHE 26 Multi, UHE 28 Multi).
Em operação contínua o gatilho pode-se prender com o botão de bloqueio (13). Para desligar, prime-se novamente o gatilho .
No ligamento contínuo a máquina
continua a funcionar quando é arrancada
das mãos. Portanto segure a máquina sempre com ambas as mãos nos punhos laterais previstos, ocupe uma posição segura e trabalhe com atenção dobrada.
Furar em 1ª velocidade (binário elevado)
Furar em 2ª velocidade. (alta rotação)
Furar com martelo (só quando se utiliza a bucha do martelo)
Martelo com escopro (só quando se utiliza a bucha do martelo)
Na operação de cinzelar, há bloqueamento contra a rotação. Para posicionar o cinzel para cada utilização, regular o manípulo de controlo (16) entre e .
Operar a máquina com o cinzelo aplicado só no tipo de serviço martel
rotativo.
Evite movimentos de alavanca com a máquina se ela estiver com o escopro.
8.5 Seleccionar direcção de giro Accionar o selector de sentido de rotação
(12) apenas com o motor parado.
Seleccionar o sentido de rotação: R = marcha à direita L = marcha à esquerda
8.6 Trocar mandril Quando substituir a bucha assegure-se
de que o veio está limpo. Se necessário
aplique um pouco de massa consistente.
Retirar a broca:
8.3 Selecção da rotação
A velocidade adequada, que depende de operação para operação, é pré ajustada com o manípulo selector (8).
8.4 Seleccionar tipo de operação
Seleccionar o modo de operação desejado ao girar o manípulo de controlo (16). Para rodar comprimir o bloqueador (15).
42
Girar o bloqueio do mandril (5) no sentido indicado pela flecha até o batente (a) e retirar o mandril (b).
Page 43
PORTUGUÊS
PT
Colocar o mandril:
Colocar o mandril no veio (6) (a). Girar o bloqueio do mandril (5) no sentido da flecha (b) até que o mandril possa ser inserido completamente no veio e soltar o bloqueio do mandril. Verifique se o mandril está devidamente encaixado.
Indicação:
durante a substituição do mandril, rode o manípulo de controlo (16) para a posição de cinzelar.
8.7 Mudança da ferramenta mandril do
n.º de encom. 6.31800)! Só montar ferramentas SDS-plus!
Encaixar a ferramenta:
Rode a ferramenta enquanto a insere até que encaixe na sua posição. A broca ficará automaticamente segura.
Retirar a ferramenta:
Para evitar que haja qualquer rotação
martelo rotativo
Limpar a haste da ferramenta antes da sua montagem e passar uma massa consistente especial (como acessório:
Colocação de nova broca:
Rode o casquilho para AUF, OPEN" (a). Insira a broca tão fundo quanto possível (b) e rode o casquilho no sentido oposto, até que se verifique uma resistênciua mecânica considerável.
Cuidado! A broca ainda não está encaixada!
Continue a rodar o casquilho(
"click" )
, e até que não se possa rodar mais -
agora
é que a broca ficou
segurança. Quando se usam brocas com um veio não
metálico pode ser necessário reapertar depois de um tempo de operação muito curto .
Retirar a broca aplicada:
Rode o casquilho para "AUF, OPEN" e retire a broca(4).
Indicação:
depois de abrir o mandril (condição funcional) ao se rodar o casquilho no sentido contrário.
Com mandril com aperto excessivo:
Desligar a ficha da tomada. Segurar o mandril com uma chave de boca na cabeça do mandril e girar a luva (4) com força na direcção "AUF, RELEASE".
Elimina-se o ruído que se possa ouvir
até que faça um
presa e encaixada
com
9 Conselhos e truques
Girar o bloqueio da ferramenta (3) no sentido indicado pela seta (a) e retirar a ferramenta (b).
8.8 Troca da ferramenta mandril de troca rápida
Utilizar a bucha de aperto rápido para furar sem percussão em metal, madeira etc. e para apara­fusar.
Ao furar com percussão e em trabalhos de demolição, apenas se deve exercer uma ligeira pressão. Exercer muita força não aumenta o desempenho.
No caso de furos profundos, retirar a ferramenta de tempos em tempos do furo para retirar o pó de pedra.
Ao furar telha, ou outros materiais tipo mosaico, faça-o sempre sem percussão.
10 Manutenção
Limpeza das buchas de aperto rápido: Depois de uma utilização prolongada, segure a bucha verticalmente, com a sua abertura para baixo, e abra-a e feche-a várias vezes. A sujidade acumulada deve cair da abertura. Recomenda-se a aplicação regular do spray de limpeza nos mordentes e aberturas dos mordentes.
43
Page 44
PT
PORTUGUÊS
Também se devem limpar de tempo a tempo as aberturas de ventilação do motor.
13 Reparações
11 Detecção de Avarias
Caso não conseguir pressionar o gatilho (14), controlar se o selector de sentido de rotação (12) está completamente rodado para a posição R ou L.
Indicador de sinal electrónico (9) no sistema electrónico VTC
Piscar rápido - protecção de arranque (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) Quando a corrente é restabelecida depois de uma falha, a máquina mesmo que ligada não arrancará (por razões de segurança). Para continuar a operação é preciso desligar e ligar novamente.
Piscar lento - escovas de carvão desgastadas (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) As escovas estão quase completamente desgastadas. Se as escovas ficarem completamente gastas a máquina é automaticamente desligada. Proceda à substituição das escovas recorrendo a um distribuidor autorizado.
LED avisadora permanentemente acesa ­sobrecarga (UHE 28 Multi) A temperatura do motor é demasiado elevada. Liberte a máquina da situação de sobrecarga. Se a situação de sobrecarga continua, a máquina pára. Desligue e ligue novamente a máquina, e depois deixe-a arrefecer rodando em vazio.
f
12 Acessórios
Use apenas acessórios Metabo genuínos. Se precisar de acessórios consulte o seu
distribuidor. Para que o distribuidor possa seleccionar o
acessório adequado, tem de saber o modelo exacto da sua ferramenta.
Consulte a página 4.
A Brocas SDS-plus B Brocas para metal e para madeira C Broca de coroa em metal duro D Conjunto para extracção de poeiras
E Suporte para furar
F Massa consistente especial (para lubrificar as
hastes de encaixe das ferramentas)
Programa completo de acessórios, consultar www.metabo.com ou o catálogo principal.
As reparações de equipamento deste tipo APENAS podem ser efectuadas por pessoal qualificado!
Qualquer ferramenta eléctrica da Metabo que necessite de reparação pode ser enviada para um dos endereços que se incluem na lista de peças sobressalentes.
Favor descrever o defeito constatado antes de enviar a peça para reparação.
14 Protecção ao meio-
ambiente
As embalagens da Metabo podem ser recicladas a 100%.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de reparação e acessórios contém uma apreciável quantidade de matéria-prima e plásticos que também podem ser incluídos em um processo de reciclagem.
Estas instruções estão impressas em papel reciclado.
Só para países da UE: Não deitar as ferra­mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/ CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recol­hidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
15 Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 2. Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico. P
1
P
2
n
1
n
2
ø max = Diâmetro máximo de perfuração s max = Quantidade máxima de golpes W = Energia por golpe individual m=Peso D = Diâmetro pescoço mandril b = Campo abrangência mandril
Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
= Consumo nominal = Potência de saída = Rotação de ralenti = Rotação sob carga
= Valor da emissão de vibrações
(perfurações de martelo em betão)
= Valor da emissão de vibrações
(cinzelar)
44
Page 45
PORTUGUÊS
PT
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo de medição padronizado na norma EN 60745, podendo ser utilizado para a comparação de ferramentas eléc­tricas. O mesmo adequa-se também para uma avaliação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli­cações principais da ferramenta eléctrica. Porém, se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros fins, com outros acessórios acopláveis ou com insuficiente manutenção, o nível de vibração pode variar. O mesmo pode aumentar considera­velmente o impacto de vibrações durante todo o período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações também deverá considerar-se os tempos em que o aparelho fica desligado ou aquando ligado, porém não em operação. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante todo o período de operação.
Determine medidas de segurança adicionais para proteger o operador diante das acções de vibrações, como por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis, manter quente as mãos, organização de sequên­cias de operação.
= Valor da emissão de vibrações
(furar em metal)
= Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: L
pA
L
WA
K
, K
pA
= Nível de pressão sonora = Nível de energia sonora = Insegurança (ruído)
WA
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma EN 60745.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).
45
Page 46
SV
SVENSKA
Originalbruksanvisning
Bästa kund! Tack för att du valde ett elverktyg från Metabo. Alla våra elverktyg testas noggrant och uppfyller de högt ställda kraven i Metabos kvalitetssäkringskontroll. Livslängden på ett elverktyg beror i stor utsträckning på hur det används. Följ noga anvisningarna i bruksanvisningen och övrig dokumentation. Ju försiktigare man är desto längre håller ett elverktyg från Metabo.
För skador som uppstår på grund av icke
Innehåll
1 Försäkran om överensstämmelse 2 Normal användning 3 Allmänna säkerhetsanvisningar 4 Särskilda säkerhetsanvisningar 5Överblick 6 Produktegenskaper 7 Driftstart
7.1 Montering av stödhantaget
8 Användning
8.1 Inställning av anslagsstoppet
8.2 Start/stopp
8.3 Förinställning av varvtalet
8.4 Välja driftsätt
8.5 Välja rotationsriktning
8.6 Byta chuck
8.7 Verktygsbyte slagborrchuck
8.8 Verktygsbyte snabbchuck
9 Råd och tips 10 Underhåll 11 Felsökning 12 Tillbehör 13 Reparation 14 Miljöskydd 15 Tekniska data
föreskriftsenlig användning har användaren det fulla ansvaret.
Allmänt erkända föreskrifter om förhindrande av olycksfall samt bilagda säkerhetsanvisningar måste följas.
3 Allmänna
säkerhetsanvisningar
VARNING!
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar.
anvisningar och anvisningar kan det leda till
elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga innan du använder elverktyget. Spara all dokumentation och om elverktyget säljs vidare, se till att all dokumentation följer med.
– Läs bruksanvisningen, så är
Följer du inte säkerhets-
4Särskilda
säkerhetsanvisningar
Följ de ställen i texten som markerats med symbolen för din egen säkerhets skull och för att skydda elverktyget!
1 Försäkran om
överensstämmelse
Härmed ansvarar vi för att den här produkten följer alla de bestämmelser och riktlinjer som anges på sidan 2.
2 Använd maskinen enligt
anvisningarna
Med motsvarande tillbehör kan borrmaskinen använda för att arbeta med hammarborr och mejslar i betong, sten och liknande material och med borrkronor (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) i tegel och liknande samt för att borra utan slag i metall, trä osv. och för att skruva med.
46
Använd hörselskydd. Använd det medföljande extra stödhandtaget.
Du kan skada dig om du förlorar kontrollen över maskinen.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden
Kontakt med strömförande ledning kan spän­ningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Håll alltid maskinen i handtagen med båda händerna, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar och skyddsskor när du arbetar med elverktyg!
Kontrollera att det inte finns några
eller gasledningar
en metalldetektor).
Buller kan ge hörselskador.
där du ska jobba (använd t.ex.
el-, vatten-,
.
Page 47
SVENSKA
SV
Metabo S-automatic-säkerhetskoppling. Om säkerhetskopplingen löser ut, slå genast av maskinen!
Undvik oavsiktliga starter: lås alltid upp strömbry­taren när du drar ur kontakten ur uttaget eller om strömmen bryts. Behövs inte med VTC-elektronik (skydd mot återstart).
Ta aldrig i roterande delar på verktyget! Ta bara bort spån och liknande när maskinen är
avstängd. Se upp vid tuff skruvdragning (inskruvning av
skruvar med metrisk gänga eller tumgänga i stål)! Skruvhuvudet kan slitas av resp. handtaget kan påverkas av stora motsatt riktade vridmoment.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörar någon form av inställningar eller underhåll.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt eller inandning av dammet kan ge använ­daren eller personer i närheten allergiska reak­tioner och/eller luftvägsproblem. En del damm som ek- och bokdamm anses vara cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatser för träbearbetning (kromat, träskydds­medel). Asbesthaltigt material får bara fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings­skydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter för materialet du ska bearbeta.
versikt
Se sidan 3 (fäll ut sidan).
1
Snabbchuck
2
Slagborrchuck
3
Verktygslåsning
4
Hylsa snabbchuck
5
Chucklås
6
Spindel
7
Anslagsstopp
8
Ratt för varvtalsinställning
9
Elektroniksignal
10
Rotationsomkopplare
11
Låsknapp
12
Strömställarspärr
13
Omkopplingsratt
14
Spärr
15
Stödhantag
6 Särskilda
produktegenskaper
Växelchuck
Slagborrchucken kan bytas ut mot snabbchucken med ett fåtal handgrepp, utan extra verktyg .
Enknappsmanövrering:
Med hjälp av endast en omkopplare kan man dels välja högvarv/lågvarv, dels koppla om mellan borrning, hammarborrning och mejsling.
Rotationsstopp:
Mejslingsarbeten kan utföras genom att man stänger av rotationsrörelsen.
Metabo S-automatic säkerhetskoppling:
Om verktyget är fastklämt eller har hakat fast begränsas kraftflödet till motorn. På grund av de höga krafterna måste därför alltid maskinen hållas fast med stödhandtagen. Inta även en säker posi­tion och arbeta koncentrerat.
Avstängningsmotorkol, vid VTC-elektronik (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) med nerslitningsindikering:
En lysdiod börjar lysa innan motorkolen är helt nerslitna. Vid nerslitna motorkol stängs maskinen av automatiskt.
Skydd mot återstart med VTC-elektronik (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Återstartskyddet förhindrar att maskinen startas oavsiktligt när stickproppen sticks in igen eller när strömmen kommer tillbaka efter strömavbrott. Indikering för överbelastningsskydd varnar för överbelastning av maskinen.
7Driftstart
Kontrollera före driftstart att angiven
spänning och frekvens på märkskylten överensstämmer med nätspänningen och nätfrekvensen.
7.1 Montering av stödhantaget
Det medföljande stödhandtaget måste av
säkerhetsskäl alltid användas.
Öppna spännringen genom att vrida stödhantaget (15) åt vänster. För på handtaget på maskinens spännanordning. För in anslagsstoppet (7). Dra åt stödhandtaget kraftigt i önskad vinkel, beroende på användning.
8Användning
8.1 Justering av anslagsstopp
Lossa stödhantaget (15). Ställ in anslagsstoppet (7) på rätt borrdjup och dra åt stödhantaget igen.
8.2 Start/stopp
Starta maskinen genom att trycka på strömställarspärren (12).
Varvtalet kan ändras på strömställarspärren. Genom den elektroniska mjukstarten accelererar
maskinen kontinuerligt tills inställt varvtal uppnåtts (endast vid maskiner med VTC-elektronik UHE 26 Multi, UHE 28 Multi).
47
Page 48
SV
SVENSKA
För kontinuerlig inkoppling kan strömställarspärren låsas med låsknappen (11). För att stanna maskinen trycker man en gång till på strömbrytaren.
Om maskinen är inställd på långtidsgång, fortsätter den att gå även om operatören
förlorar greppet. Håll därför alltid fast maskinen med båda händerna i de båda stöd­hantagen, inta en säker position och arbeta koncentrerat.
8.3 Välja varvtal
Beroende på hur borrmaskinen används kan man ställa in rätt varvtal på inställningshjulet (8).
8.4 Välja driftsätt
Välj rätt driftsätt genom att vrida på omkopplingsratten (13). Tryck in spärren (14) och vrid sedan på ratten.
(endast vid användning av borrhammarchuckar)
Mejsling (endast vid användning av borrhammarchuckar)
I mejslingsläget är mejseln låst, så att den inte kan rotera. För att kunna ställa in mejseln för rätt användning skall omkopplingsratten (13) ställas in mellan och .
Borrning lågvarv (högt vridmoment)
Borrning högvarv (högt varvtal)
Borrhammare
Avtagning av chucken:
Vrid chucklåset (5) i pilens riktning tills det tar emot (a) och ta av chucken (b).
Fastsättning av chucken:
Sätt fast chucken på spindeln (6) (a). Vrid chucklåset (5) i pilens riktning (b) tills chucken kan föras på helt på spindeln och släpp chucklåset. Kontrollera att chucken sitter ordentligt.
Anvisning
med när man byter chuck skall omkopplingsratten (13) ställas in på mejsling.
För att förhindra att spindeln roterar
Med mejsel insatt i maskinen får den
uteslutande användas i driftssätt Mejsling .
Undvik att använda maskinen som
bräckjärn med monterad mejsel.
8.5 Välja rotationsriktning
Rotationsriktningen för endast ändras
med rotationsomkopplaren (10) när motorn står stilla.
Välja rotationsriktning: R = Högerrotation L = Vänsterrotation
8.6 Byta chuck
Vid borrchuckbyte är det viktigt att
maskinaxeln är ren. Fetta in axeln något vid behov.
48
8.7 Verktygsbyte slagborrchuck Rengör verktyget och fetta in det med
specialfett (finns som tillbehör: art.nr 6.31800) innan du sätter i det!
Använd bara SDS-plus-verktyg! Isättning av verktyget.
Vrid verktyget och stick in det tills det hakar i. Verktyget låses automatiskt.
Borttagning av verktyget:
Page 49
SVENSKA
SV
Vrid verktygslåset (3) i pilens riktning (a) och ta av verktyget (b).
8.8 Verktygsbyte snabbchuck
Använd snabbchucken vid borrning utan slagge­nerator i metall, trä osv. samt för skruvdragning
Isättning av verktyg:
Vrid hylsan i riktning mot AUF, ÖPPNA" (a). Sätt i verktyget så djupt som möjligt (b) och vrid hylsan i motsatt riktning tills det märkbara mekaniska motståndet upphör.
fastspänt!
Fortsätt att vrida kraftigt tills det inte går att vrida längre ­verktyget
Vid mjukt verktygsfäste måste man eventuellt efterdra snabbchucken efter en stunds arbete.
Demontering av verktyg:
Vrid hylsan i riktning mot "AUF, ÖPPNA" och ta av verktyget.
Anvisning
(funktionsbetingat) när chucken öppnas försvinner detta ljud när hylsan vrides åt motsatta hållet.
Mycket hårt åtdragna chuckar:
Dra ut nätkontakten. Håll fast chucken längst upp med en skruvnyckel och vrid hylsan (4) ordentligt mot "FRÅN, LOSSA".
ordentligt
Om du hör att det klickar till
OBS! Verktyget är ännu inte
(det måste säga "klick)
först nu
spänt.
är
,
9Goda råd
Vid hammarborrning och mejsling behövs endast ett lätt tryck på maskinen. Effekten ökar inte med högre tryck.
När du borrar djupa hål bör du dra upp borret ur hålet med jämna mellanrum och ta bort stendamm.
Borra i kakelplattor och andra spröda material utan hammarborrfunktion.
10 Underhåll
Rengöring av snabbchuck: Efter en längre tids användning är det lämpligt att hålla borrchucken med öppningen rakt neråt och därefter öppna och stänga den helt flera gånger. Allt damm faller därvid ner ur öppningen.
Regelbunden användning av rengöringsspray på spännbackarna och spännbackarnas rekommenderas.
Maskinens ventilationsöppningar måste rengöras regelbundet.
11 Åtgärder vid fel
Om det inte går att trycka in strömställarspärren (12), kontrollera då att rotationsomkopplaren (10) står helt på R eller L.
Elektronik signallampa (9) för VTC-elektronik
Lampan blinkar snabbt - startskydd (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) När strömmen kommer tillbaka efter ett strömavbrott kan den inkopplade maskinen av säkerhetsskäl inte starta av sig själv. För att kunna fortsätta arbetet måste maskinen stängas av och startas igen.
Lampan blinkar långsamt - utslitna motorkol (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) Motorkolen är nästan helt utslitna. Vid helt nerslitna motorkol stannar maskinen automatiskt. Låt byta motorkol på närmaste serviceverkstad.
Fast sken - överbelastning (UHE 28 Multi) Motortemperaturen är för hög. Minska belastningen. Vid fortsatt belastning stannar maskinen. Stäng av maskinen och starta den igen. Kör den en stund utan belastning för att kyla motorn.
f
12 Tillbehör
Använd endast Metabo originaltillbehör. Kontakta leverantören vid behov av tillbehör. Det är viktigt att ange exakt typbeteckning på
maskinen vid beställning av tillbehör. Se sid 4.
A SDS-plus verktyg B Borr för metall och trä C Borrkrona av hårdmetall D Dammsugningsset E Borrstativ
F Specialfett (för smörjning av verktygens
insticksändar)
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
13 Reparation
Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker!
Metabo elverktyg som behöver repareras kan sändas in till någon av de adresser som anges på reservedelslistan.
49
Page 50
SV
SVENSKA
Beskriv de fel som har konstaterats när verktyget skickas in för reparation.
14 Miljöskydd
Förpackningar från Metabo kan återvinnas till 100%.
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller stora mängder värdefullt råmaterial och plaster som också kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på papper, som blekts utan klor..
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
15 Tekniska data
Förklaringar till angivelserna på sid 2. Förbehåll för tekniska ändringar. P
1
P
2
n
1
n
2
ø max = maximal håldiameter s max = maximalt antal slag W = enkelslagsenergi m=vikt D = spännhalsdiameter b = chuckens spännområde
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led) beräknad enligt EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är uppmätta enligt standardmätmetoderna i EN 60745 och går att använda för att jämföra elverktyg med varandra. De går även att använda för att uppskatta vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets huvudsakliga användningsområde. Vibrations­nivån kan avvika om elverktyget blir använt för andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrations­belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrations­belastningen, bör du även ta med tiden maskinen är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det
= upptagen märkeffekt =uteffekt = tomgångsvarvtal = lastvarvtal
= Vibrationsemissionsvärde
(hammarborrning i betong)
= Vibrationsemissionsvärde
(bilning)
= Vibrationsemissionsvärde
(slagborrning i metall)
= Onoggrannhet (vibrationer)
kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att skydda användaren från vibrationspåverkan som t.ex.: Underhåll av elverktyg och verktyg, handvär­mning, organiserade arbetsmetoder.
Typisk A-viktad ljudnivå: L
pA
L
WA
K
pA
=Ljudtrycksnivå = Ljudeffektsnivå
, KWA= Onoggrannhet (ljudnivå)
Använd hörselskydd!
Mätvärden fastställda enligt EN 60745. Angivna tekniska data tar även hänsyn till
toleranser (motsvarande respektive gällande standard).
50
Page 51
SUOMI
FIN
Alkuperäinen käyttöopas
Arvoisa asiakas, kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo sähkötyökalun. Jokaista Metabo sähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo laatuvarmistuksen tarkastukset. Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän käyttöoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelette Metabo sähkötyökalua, sitä pidempään voit sitä käyttää.
käytössä metallin, puun jne. poraukseen ja
Sisältö
1 Vaatimuksenmukaisuusvakuutus 2 Tarkoituksenmukainen käyttö 3 Yleiset turvallisuusohjeet 4 Erityiset turvallisuusohjeet 5 Yleiskuva 6 Tuotteen erityisominaisuudet 7 Käyttöönotto
7.1 Tukikahvan asennus
8 Käyttö
8.1 Poraussyvyyden rajoittimen säätö
8.2 Päälle-/poiskytkentä
8.3 Pyörimisnopeuden esivalinta
8.4 Käyttötavan valinta
8.5 Pyörimissuunnan valinta
8.6 Poraistukan vaihto
8.7 Työkalun vaihto iskuporaistukkaan
8.8 Työkalun vaihto pikaistukkaan
9 Neuvot ja ohjeet 10 Huolto 11 Häiriöiden poisto 12 Lisätarvikkeet 13 Korjaus 14 Ympäristönsuojelu 15 Tekniset tiedot
1 Vaatimuksenmukaisuus-
vakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote vastaa sivulla 2 mainittuja standardeja ja määräyksiä.
2 Tarkoituksenmukainen
käyttö
Poravasara asiaankuuluvilla lisätarvikkeilla varustettuna soveltuu: iskuporalla ja taltalla varustettuna betonin, kiven ja vastaavien materiaalien työstämiseen; kruunuporalla (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) varustettuna tiilien ja vastaavan materiaalin työstämiseen; iskuttomassa
ruuvaamiseen. Määräysten vastaavasta käytöstä aiheutuvista
vahingoista vastaa ainoastaan käyttäjä. Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3 Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot.
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonaisuudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä olevat asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
– lue käyttöohjeet, jotta saat
Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
4 Erityiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
Käytä kuulonsuojaimia.
kuulovammoja.
Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa.
Koneen hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumisiin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku.
Pidä koneesta aina kiinni siihen tarkoitetuista kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele keskit­tyneesti.
Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä ja umpinaisia kenkiä sähkötyökalulla työskennellessäsi!
Melu voi aiheuttaa
.
51
Page 52
FIN
SUOMI
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
sähkö-, vesi,- tai kaasujohtoja
linpaljastimen avulla). Metabo S-automatic varmuuskytkin.
Jos varmuuskytkin menee päälle, sammuta kone heti! Vältä satunnaista käyntiä: vapauta kytkin heti, kun
pistoke vedetään pistorasiasta irti tai sähkökat­koksen aikana. Ei tarpeellista, jos koneessa on VTC-elektroniikka (uudelleenkäynnistysesto).
Älä koske pyörivään työkaluun! Poista lastut ja muut sellaiset ainoastaan koneen
ollessa pysähtyneenä. Ole tarkkana kovien ruuvausliitosten yhteydessä
(ruuvien ruuvaus metrisillä tai tuumakierteillä teräk­seen)! Ruuvin kanta voi mennä rikki tai kahvassa voi esiintyä suuria takaisinkiertomomentteja.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai huoltotöiden suorittamista.
Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen maali­pinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit, syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn koskettaminen tai sisäänhengittäminen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä. Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyök­kipöly, katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhtey­dessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipito­isia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2 hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
(esim. metal-
5Yleiskuva
Katso sivu 3 (käännä ulos).
1
Pikaistukka
2
Iskuporaistukka
3
Työkalun lukitus
4
Pikaistukan holkki
5
Istukan lukitus
6
Kara
7
Poraussyvyyden rajoitin
8
Pyörimisnopeuden esivalinnan säätönuppi
9
Elektroniikan signaalinäyttö
10
Pyörimissuunnan vaihtokytkin
11
Lukitusnuppi
12
Painokytkin
13
Kytkentänuppi
14
Estin
15
Tukikahva
6 Tuotteen
erityisominaisuudet
Vaihtoistukka
Iskuporaistukan voi vaihtaa pikaistukkaan kätevästi ja ilman ylimääräisiä työkaluja.
Käyttö yhdellä nupilla:
Ainoastaan yhden kytkinnupin avulla voidaan valita nopeudet ja suorittaa porauksen, vasaraporauksen ja talttauksen vaihtokytkennän.
Pyörimisen pysäytys:
Pyörimisliikkeen poiskytkemällä talttaus on mahdollinen.
Metabo S-automatic turvakytkin:
Jos vaihtotyökalu puristaa tai tarttuu kiinni, voima­virtaus moottoriin rajoittuu. Pidä siitä johtuvien suurien voimien takia koneesta aina molemmin käsin kiinni siihen tarkoitetuista kahvoista, seiso tukevassa asennossa ja työskentele keskit­tyneesti.
Automaatti-hiiliharjat, VTC-elektroniikalla (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) kulutusnäytön kanssa:
Valodiodi antaa varoituksen ennen kuin hiiliharjat ovat täydellisesti loppuunkuluneet. Kun hiiliharjat ovat loppuunkuluneet, kone kytkeytyy automaattisesti päältä.
Uudelleenkäynnistymissuoja ja VTC­elektroniikan ylikuormituksensuojan näyttö (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Uudelleenkäynnistymissuoja estää koneen tahattoman käynnistymisen verkkoliitännän uusimisen jälkeen, esim. sähköhäiriöiden jälkeen.
Ylikuormitssuojan näyttö varoittaa koneen ylikuormituksesta.
7 Käyttöönotto
Ennen käyttöönottoa on verrattava,
vastaako nimikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus sähköverkkonne tietoja.
7.1 Tukikahvan asennus
Turvallisuussyistä on aina käytettävä
toimitukseen sisältyvää tukikahvaa.
Avaa kiristysrengas kääntämällä tukikahvaa (15) vasemmalle. Työnnä tukikahva koneen kiinnity­skaulalla. Työnnä poraussyvyyden rajoitin (7) sisään. Kiristä tukikahva käyttötarkoituksen mukaan sopivaan kulmaan.
52
Page 53
SUOMI
FIN
8 Käyttö
8.1 Poraussyvyyden rajoittimen säätö
Löysää tukikahva (15). Säädä poraussyvyyden rajoitin (7) halutulle poraussyvyydelle ja kiristä taas tukikahva.
8.2 Päälle-/poiskytkeminen
Koneen päällekytkemiseksi, paina painokytkintä (12). Pyörimisnopeutta voidaan muuttaa
painokytkimellä. Elektronisen pehmeäkäynnistyksen vuoksi kone
kiihtyy jatkuvasti kunnes ennalta valittu nopeus on saavutettu (koskee ainoastaan koneita VTC­elektroniikalla UHE 26 Multi, UHE 28 Multi).
Jatkuvaa kytkentää varten voidaan painokytkin lukita lukitusnupilla (11). Poiskytkemiseksi painokytkintä painetaan uudelleen.
Kestokytkennässä kone liikkuu edelleen, jos se karkaa käsistä. Pidä siksi koneesta
on aina molemmin käsin siihen tarkoitetu­ista kahvoista kiinni, seiso tukevassa asen­nossa ja työskentele keskittyneesti.
8.3 Pyörimisnopeuden esivalinta
Käyttötarkoituksen mukaan optimaalinen pyörimisnopeus esivalitaan säätönupilla (8).
8.4 Käyttötavan valinta
Haluttu käyttötapa valitaan kytkentänuppia (13) kääntämällä. Käännettäessä on estin (14) painettava sisään.
8.5 Pyörimissuunnan valinta Käytä pyörimissuunnan vaihtokytkintä
(11) ainoastaan koneen ollessa
pysähtyneenä.
Pyörimissuunnan valinta: R = oikealle L = vasemmalle
8.6 Poraistukan vaihto Istukkaa vaihdettaessa on tarkistettava,
että kara on puhdas. Tarpeen mukaan
karaa on rasvattava.
Istukan irrotus:
Käännä istukan lukitusta (5) nuolen suuntaan vasteeseen asti (a) ja vedä istukka irti (b).
Istukan asennus:
Poraus 1. Käynti (korkea )
Poraus 2. Käynti (korkea )
Iskuporaus
(vain käytettäess iskuporausistukkaa)
Talttaus (vain käytettäess iskuporausistukkaa)
Asennossa talttaus on taltta lukittuna niin ettei se käänny. Taltan asemoimiseksi käyttötavan mukaan on kytkentänuppi (13) asetettava symbolien ja välille.
Kun piikkausterä on kiinnitetty konee­seen, konetta saa käyttää vain
piikkaukseen.
Taltan ollessa kiinnitettynä on vältettävä koneen vipuliikettä.
Aseta istukka karalle (6) (a). Käännä istukan lukitusta (5) nuolen suuntaan (b) kunnes istukka voidaan työntää kokonaan karalle ja päästä istukan lukitus irti. Tarkista, että istukka on kiinni.
Ohje:
Jotta kara ei pyörisi mukana istukan vaihdon aikana, aseta kytkentänuppi (13) talttaus­asentoon.
8.7 Työkalun vaihto iskuporaistukkaan
Puhdista työkalun kahva ennen käyttöä ja voitele se erikoisrasvalla (tarvikkeena: tilausnro. 6.31800)!
Käytä vain SDS-plus työkaluja!
53
Page 54
FIN
SUOMI
Työkalun asetus:
Käännä työkalua ja paine sisään kunnes se lukittuu. Työkalu lukittuu automaattisesti.
Työkalun poisto:
Käännä työkalun lukitusta (3) nuolen suuntaan (a) ja irrota työkalu (b).
8.8 Työkalun vaihto pikaistukkaan
Käytä pikakiinnitysistukkaa metallin, puun yms. poraukseen ilman iskua ja ruuvaukseen.
Työkalun kiinnitys:
Kierrä hylsy suuntaan "AUF, OPEN" (a). Aseta työkalu mahdollisimman syvälle (b) ja kierrä hylsyä vastakkaiseen suuntaan, kunnes huomattava mekaaninen vastus häviää.
vielä ole kiinnitetty!
Kierrä vielä voimakkaasti
klick-ääni")
mahdollista -
kiinnitettynä.
Mikäli työkalun varsi on pehmeä, on lyhyen porasajan jälkeen mahdollisesti jälkikiristettävä.
Työkalun poisto:
Hylsyä kierretään suuntaan AUF, OPEN" ja työkalu poistetaan.
Ohje:
mahdollisesti kuuluva ääni (riippuu toimintatavasta) kytketään pois päältä kääntämällä hylsyä vastaan.
Poraistukan ollessa erittäin tiukasti suljettuna:
Irrota verkkopistoke virtalähteestä. Pidä poraistukkaa lenkkiavaimella kiinni poraistukan kärjestä ja käännä holkkia (4) voimakkaasti suuntaan "AUF, RELEASE".
, kunnes kiertäminen ei enää ole
vasta nyt
Poraistukan avaamisen jälkeen
Huomioi! Työkalu ei
(tällöin täytyy kuulua
työkalu on
turvallisesti
9 Neuvoja ja ohjeita
Iskuporauksen ja talttauksen aikana täytyy konetta painaa ainoastaan kohtuullisesti. Korkea puristuspaine ei lisää työtehoa.
Porattaessa syviä reikiä on poraa ajoittain vedettävä porauksesta, jotta kivijauhe saataisiin ulos reiästä.
Laattoja ja muita hauraita materiaaleja on porattava ilman iskua.
10 Huolto
Pikaistukan puhdistus: Pitemmän käytön jälkeen poraistukkaa pidetään pystysuorassa asennossa aukko alaspäin ja avataan ja suljetaan monta kertaa. Kerääntynyt pöly poistuu aukosta. Puhdistussuihkeen säännöllistä käyttöä istukan kiristysleuoille ja avauksiin suositellaan.
Koneen tuuletusrako on puhdistettava silloin tällöin.
11 Häiriöiden poisto
Mikäli painokytkintä (12) ei voi painaa, tarkasta, onko pyörimissuunnan vaihtokytkin (11) täysin asennossa R tai L.
Elektronikka-signaalinäyttö (9) VTC­elektroniikalla
Nopea vilkkuminen - uudelleenkäynnistyksen esto (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) Jännitteen palatessa sähkökatkoksen jälkeen, päällekytketty kone ei turvallisuussyistä käynnisty itsestään uudelleen. Käytön jatkamiseksi on kone kytkettävä pois päältä ja taas uudelleen päälle.
Hidas vilkkuminen - hiiliharjat loppuun kuluneet (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) Hiiliharjat ovat kuluneet melkein täydellisesti loppuun. Kun hiiliharjat ovat täysin loppuun kuluneet kone kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Anna huoltopisteen vaihtaa hiiliharjat.
Jatkuva palaminen - ylikuormitus (UHE 28 Multi) Moottorin lämpötila on liian korkea. Vapauta kone kuormituksesta. Mikäli konetta yhä kuormitetaan kone pysähtyy. Kytke kone päältä ja jälleen päälle ja anna sen jäähtyä tyhjäkäynnissä.
f
12 Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo lisätarvikkeita.
Mikäli käytät lisätarvikkeita, käänny jälleenmyyjäsi puoleen.
54
Page 55
SUOMI
FIN
Oikeiden lisätarvikkeiden löytämiseksi on jälleenmyyjälle ilmoitettava sähkötyökalun tarkat tiedot.
Katso sivu 4.
A SDS-plus käyttötyökalut B Metalli- ja puupora C Kovametallikruunupora D Pölynimusarja E Porakoneteline
F Erikoisrasva (työkalun kiinnityspäiden
voitelemiseen)
Lisätarvikkeiden täydellinen ohjelma katso www.metabo.com tai pääluettelo.
13 Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Korjauksen tarpeessa olevat Metabo sähkötyökalut voidaan lähettää varaosalistalla annettuun osoitteeseen.
Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa hyvä ja kuvatkaa havaittu vika.
14 Ympäristönsuojelu
Metabo-pakkaukset ovat 100%:sti kierrätyskelpoisia.
Käytetyt sähkötyökalut ja tarvikkeet sisältävät suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka myöskin voidaan kierrätysprosessissa käyttää hyväksi.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkaistulle paperille.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin
2002/96/EG mukaan koskien käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt sähkötyö­kalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöä säästävään kierrätykseen.
15 Tekniset tiedot
D = Kaulan halkaisija b = Istukan aukeama
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmene­telmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös värähtelykuormituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käyte­tään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttöterillä tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään. Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähte­lykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden organisointi.
= värähtelyn säteilyarvo
(vasaraporaus betoniin)
= värähtelyn säteilyarvo
(piikkaus)
= värähtelyn säteilyarvo
(poraus metalliin)
= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso: L
pA
L
WA
K
, K
pA
= äänenpainetaso = äänen tehotaso = epävarmuus (äänitaso)
WA
Käytä kuulosuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille. Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia. P
= Nimellisottoteho
1
P
=Antoteho
2
n
= Pyörimisnopeus
1
n
= Pyörimisnopeus kuormitettuna
2
ø max = Poran maksimaalinen halkaisija s max = Maksimaalinen iskumäärä W = Yksittäisen iskun energia m=Paino
55
Page 56
NO
NORSK
Original bruksanvisning
Kjære kunde Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert elektroverktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastes den strenge kvalitetskontrollen i Metabos kvalitetssikring. Levetiden av et elektroverktøy er allikevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst les nøye gjennom informasjonene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler Metabo elektroverktøyet, desto lenger kommer vil det tjene sitt formål.
Generelt gjeldende forskrifter til forebygging av
Innhold
1 Samsvarserklæring 2 Hensiktsmessig bruk 3 Generelle sikkerhetshenvisninger 4 Spesielle sikkerhetshenvisninger 5Overblikk 6 Spesielle produktegenskaper 7 Før bruk
7.1 Montering av håndtaket
8Bruk
8.1 Innstilling av dybdeanslaget
8.2 Start og stopp
8.3 Forhåndsvalg av turtallet
8.4 Valg av driftsmåte
8.5 Valg av dreieretning
8.6 Chuckbytte
8.7 Verktøybytte i slagchucken
8.8 Verktøybytte i hurtigspennchuck
9 Tips og triks 10 Vedlikehold 11 Utbedring av feil 12 Tilbehør 13 Reparasjon 14 Miljøvern 15 Tekniske data
1 Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med normene eller normdokumentene som er oppført på side 2.
2 Hensiktsmessig bruk
Med det rette tilbehør, egner borehammeren seg til slagboring og meisling i betong, stein og lignende materiale, og i tegl o.l. med borekronen (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi). Borehammeren egner seg også til boring uten slag i metall, tre osv. og til skruing.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
ulykker og vedlagte sikkerhetshenvisninger må overholdes.
3 Generelle
sikkerhetshenvisninger
ADVARSEL
å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhets­informasjon og alle anvisninger.
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisnin­gene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektro­verktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og overlat elektroverktøyet kun sammen med disse til andre.
– Les bruksanvisningen for
Dersom
4 Spesielle
sikkerhetshenvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet, ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet!
Bruk hørselvern.
hørselstap.
Bruk støttehåndtakene som følger med maskinen.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller maskinens egen nettkabel
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Hold alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker og ordent­lige sko når du arbeider med elektroverktøyet.
Kontroller at det
gassledninger
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Eksponering for støy kan føre til
Tap av kontroll kan føre til skader.
. Kontakt med
ikke finnes strøm-, vann- eller
på stedet der du skal arbeide (for
56
Page 57
Metabo S-automatic sikkerhetskobling. Slå av maskinen øyeblikkelig når sikkerhetskob­lingen slår inn!
Unngå utilsiktet start: Frigjør alltid bryteren når støpselet tas ut av stikkontakten eller ved strøm­brudd. Gjelder ikke for VTC-elektronikk (beskyttet mot gjenoppstart).
Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. Vær forsiktig ved grovgjengede skruer (innskruing
av stålskruer med metrisk gjenging eller tommeg­jenging). Skruehodet kan rives av, eller det kan oppstå et kraftig tilbakeslag i håndtaket.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former for innstilling og vedlikehold.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helseska­delig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luft­veiene hos personer som oppholder seg i nærheten. Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevare­bransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbest­holdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids­plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materia­lene du skal arbeide med.
NORSK
NO
6Spesielle
produktegenskaper
Chuckbytte
Med få håndgrep og uten tilleggsverktøy kan slagchucken byttes ut med hurtigspennchucken.
Enknapps-betjening:
Ved bare et trykk kan girvalg og skifting mellom bor, slagbor og meisel utføres.
Roteringsstopp:
Når man stopper roteringsbevegelsene kan meiselarbeid utføres.
Metabo S-automatic sikkerhetskobling:
Hvis innsatsverktøyet klemmes eller henger seg opp, begrenses kraften til motoren. På grunn av de høye kreftene som da oppstår, må maskinen alltid holdes med begge hendene i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Avbryterkullbørster, ved VTC-elektronikk med forbruksvisning:(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
En lysdiode gir signal før kullbørsten er fullstendig slitt. Når kullbørsten er fullstendig slitt, slås maskinen av automatisk.
Gjenstartsbeskyttelse og overlastbeskyttelsesvisning ved VTC­elektronikk (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Gjenstartsbeskyttelsen forhindrer en uforberedt oppstarting av maskinen etter ny nettilknytning, evt. ved tilbakevending til spenning etter strømavbrudd. Overlastbeskyttelsesvisningen varsler om overbelasting på maskinen.
5 Overblikk
Se side 3 (vennligst brett ut).
1
Hurtigspennchuck
2
Slagchuck
3
Verktøylås
4
Hylse for hurtigspennchuck
5
Chucklås
6
Spindel
7
Anslag for boredybde
8
Innstillingsknapp for forhåndsvalg av turtallet
9
Elektronisk signalindikator
10
Omkobler for dreieretningen
11
Låseknapp
12
Bryterknapp
13
Innstillingsknapp
14
Lås
15
Håndtak
7 Før bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
7.1 Montering av håndtaket For sikkerhets skyld skal det medleverte
håndtaket alltid brukes.
Åpne klemringen ved å vri håndtaket (15) mot venstre. Skyv håndtaket over maskinens spenn­hals. Skyv inn anslaget for boredybden (7). Sett fast håndtaket forsvarlig fast i ønsket vinkel for arbeidsoppgaven.
8Bruk
8.1 Innstilling av anslaget for boredybden
Løsne håndtaket (15). Juster anslaget (7) til ønsket boredybde, og sett fast håndtaket igjen.
8.2 Start/stopp
Trykk på bryterknappen (12) for å starte maskinen.
57
Page 58
NO
NORSK
Turtallet kan forandres med bryterknappen. Gjennom elektronisk lettoppstarting aksellererer
maskinen kontinuerlig til det som er blitt valgt (kun ved maskiner med VTC-elektronikk UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
For vedvarende drift, kan bryterknappen settes fast med låseknappen (11). Utkobling oppnås ved å trykke på bryterknappen en gang til.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å gå selv om den blir revet ut av
hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
8.3 Forhåndsvalg av turtall
Velg det optimale turtallet for arbeidsoppgaven på forhånd med innstillingsknappen (8).
8.4 Valg av driftsmåte
Velg ønsket driftsmåte ved å vri på innstillings­knappen (13). Trykk inn låsen (14) for å vri.
Boring 1. gir (høyt dreiemoment)
Boring 2. gir (høyt turtall)
Hammerboring
(kun ved bruk av hammerbor-chuck)
Meisling (kun ved bruk av hammerbor-chuck)
I stillingen for meisling er meiselen låst slik at den ikke går rundt. Sett innstillingsknappen (13) mellom og for å bringe meiselen i stilling for gjeldende arbeidsoppgave.
Når meiselen er satt inn, skal maskinen
utelukkende brukes til meisling .
Unngå bikkebevegelser med maskinen
når en meisel er satt inn.
8.5 Valg av dreieretning
Omkobleren for dreieretningen (10) må
kun betjenes når motoren står stille.
Demontering av chucken
Vri chucklåsen (5) i pilens retning til den bytter, og trekk av chucken (b).
Montering av chucken
Skyv chucken på spindelen (6) (a). Vri chucklåsen (5) i pilens retning (b) til chucken kan skyves helt inn på spindelen, og slipp chucklåsen. Kontroller at chucken sitter fast.
Merk:
Sett innstillingsknappen (13) i stillingen for meisling for å unngå at spindelen roterer under bytting av chucken.
8.7 Verktøybytte i slagchucken
Rengjør verktøyhåndtaket før innset­tingen og smør med vedlagt spesialfett (som tilbehør: best.nr. 6.31800)!
Sett bare inn SDS plus-verktøy! Innsetting av verktøyet
Vri verktøyet og sett det inn slik at det låser seg. Låsingen skjer automatisk.
Ta ut verktøyet
Valg av dreieretning: R=Høyregange L = Venstregange
8.6 Chuckbytte Pass på at spindelen er ren ved
chuckbytte. Smør om nødvendig
spindelen med litt fett.
58
Page 59
NORSK
NO
Vri verktøylåsen (3) i pilens retning, og trekk ut verktøyet (b).
8.8 Verktøybytte i hurtigspennchuck
Benytt den selvspennende chucken når du skal bore uten slag i metall, tre osv. og når du skal skru.
Innsetting av verktøy:
Hylsen dreies i retning " ÅPEN, OPEN" (a). Verktøyet settes inn så dypt som mulig (b) og hylsen dreies i den motsatte retning, til man merker en mekanisk motstand.
endnu ikke festspent!
Man skal vri kraftig videre ikke er mulig å vri den fastere ­verktøyet
Ved et mykt verktøyskaft må det evt. etterspennes etter kort boretid.
Uttak av verktøy:
Hylsen vris i retning "ÅPEN, OPEN" og verktøyet trekkes ut.
Merk:
kanskje høres etter åpning av chucken kobles ut ved å skru hylsen i motsatt retning.
Når chucken er fastlåst
Dra ut kontakten. Hold igjen chucken med en skrunøkkel på chuckhodet, og vri hylsen kraftig i retning "AUF, RELEASE".
skikkelig
Skrallelyden (funksjonsbetinget) som
Forsiktig! Verktøyet er
(til det "klikker")
fastspent.
først nå
er
, til det
9 Tips og triks
Det er nok med et moderat trykk til slagboring og meisling. Å trykke hardere øker ikke arbeidsytelsen.
Ved boring av dype hull, dra ut boret fra tid til annen for å fjerne steinstøvet.
Bor uten slag i fliser og annet sprøtt materiale.
10 Vedlikehold
Rengjøring av hurtigspennchucken: Etter lengre tids bruk, hold chucken med åpningen nedover, og skru chucken flere ganger helt opp og sammen igjen. Oppsamlet støv faller ut av åpningen. Regelmessig bruk av rengjøringsspray
på spennbakkene og spennbakkeåpningene anbefales.
Lufteåpningene i maskinen bør rengjøres fra tid til annen.
11 Utbedring av feil
Hvis bryterknappen (12) ikke kan trykkes inn, kontroller at omkobleren for dreieretningen (10) står helt i stilling R eller L.
Elektronisk signalindikator (9) for VTC­elektronikk
Rask blinking - Beskyttelse mot gjenstart (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) For sikkerhetens skyld starter den fremdeles påsatte maskinen ikke av seg selv når spenningen kommer tilbake etter et strømbrudd. For å fortsette å bruke maskinen, slå den av og på igjen.
Sakte blinking - Slitte kullbørster (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) Kullbørstene er nesten utslitte. Maskinen stopper automatisk ved helt utslitte kullbørster. La kundeservice skifte kullbørstene.
Konstant lys i lampen - overlast (UHE 28 Multi) Motortemperaturen er for høy. Maskinen skal avlastes. Ved videre belastning stopper maskinen. Slå maskinen på, deretter av, så kan den stå og svive på tomgang.
f
12 Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo tilbehør. Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør. For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig
informasjon om typen av ditt elektroverktøy. Se side 4.
A SDS-plus verktøy B Bor for metall og tre C Hardmetallborekrone D Støvavsugssett E Borrestativ
F Spesialfett (til smøring av verktøyinnstik-
kenden)
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det komplette tilbehørsprogrammet.
13 Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Metabo elektroverktøy som trenger reparasjon kan
sendes til adressene som er angitt på delelisten. Ved innsending, vennligst vedlegg en beskrivelse
av oppdagede feil.
59
Page 60
NO
NORSK
14 Miljøvern
Metabo emballasje egner seg til 100% for gjenvinning.
Utslitt elektroverktøy inneholder store mengder rå­og kunststoffer som også kan kjøres gjennom en gjenvinningsprosess.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er bleket uten klor.
Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverkset­ting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
15 Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 2. Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring. P
1
P
2
n
1
n
2
Maks. Ø = Maksimal borediameter Maks. S = Maksimalt antall slag W = Effekt per enkeltslag m=Vekt D = Diameter av spennhalsen b = Chuckens spennvidde
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger) fastsatt iht. EN 60745:
a
h, ID
a
h, ID
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i disse anvisnin­gene er målt iht. normerte målemetoder i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av forskjellige elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe­lastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hoved­bruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektro­verktøyet brukes til andre formål, med annet innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold, kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen får man bare hvis også den tiden maskinen er avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette
60
= Nominelt effektopptak =Ytelse = Tomgangsturtall = Belastningsturtall
= Svingningsemisjonsverdi
(hammerboring i betong)
= Svingningsemisjonsverdi
(meisling)
= Svingningsemisjonsverdi
(boring i metall)
= Usikkerhet (vibrasjon)
kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
Innfør ekstra sikkerhetstiltak som skal beskytte brukeren mot virkninger av vibrasjon, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, tiltak som sikrer at brukeren er varm på hendene, organisering av arbeidsgangen.
Typiske A-veide lydnivåer: L
pA
L
WA
K
pA
= Lydtrykknivå = Lydeffektnivå
, KWA= Usikkerhet (lydnivå)
Bruk hørselsvern!
Måleverdier etter EN 60745. Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Page 61
DANSK
DA
Original brugsanvisning
Kære kunde, mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj afprøves omhyggeligt og underligger de strenge kvalitetskontroller af Metabos kvalitetsstyringssystem. Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af Dem. Vær opmærksom på informationerne i denne betjeningsvejledning og i de medfølgende dokumenter. Jo omhyggeligere De behandler Deres Metabo el-værktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
For skader som opstår pga. ikke formålsbestemt
Indhold
1 Overensstemmelseserklæring 2 Korrekt anvendelse 3 Generelle henvisninger til sikkerheden 4 Særlige henvisninger til sikkerheden 5Oversigt 6 Særlige produktegenskaber 7 Ibrugtagning
7.1 Montering af holdegrebet
8 Anvendelse
8.1 Indstilling af boreanslag
8.2 Start-/stop maskinen
8.3 Vælg omdrejningshastighed
8.4 Vælg modus
8.5 Vælg rotationsretning
8.6 Skift borepatron
8.7 Værktøjsskift hammerborepatron
8.8 Værktøjsskift selvspændende-
borepatron
9 Tips og tricks 10 Vedligeholdelse 11 Afhjælpning af driftsforstyrrelser 12 Tilbehør 13 Reparationer 14 Miljøbeskyttelse 15 Tekniske data
1 Konformitetserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar at dette produkt er i overensstemmelse med de på side 2 angivne normer og direktiver.
2 Tiltænkt formål
Borehammeren er med passende tilbehør egnet til arbejde med hammerbor samt til mejsling i beton, sten og lignende materialer og med borekroner (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) i mursten og lignende, samt til boring uden slag i metal, træ, osv. og til skruning.
brug er alene brugeren ansvarlig. De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal følges.
3 Generelle
sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL! Læs alle sikkerheds­anvisninger og andre anvisninger.
sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for at få elektrisk stød, brandfare og/eller fare for alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør opbevares for senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og betjenings­vejledningen godt og grundigt igennem, før De tager el-værktøjet i brug. Opbevar alle medføl­gende dokumenter, og lad dem følge med, når De engang skulle give maskinen videre til andre personer.
– Læs betjeningsvejledningen
Hvis
4 Særlige
sikkerhedsanvisningerne
Vær opmærksom på de tekststeder i betjeningsvejledningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed!
Brug høreværn.
høretab.
Brug det ekstra greb, som følger med maskinen.
er der risiko for skader.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller maskinens eget kabel.
dingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og arbejd koncentreret.
Støjpåvirkning kan føre til
Mister De kontrollen over maskinen,
Kontakt med en spæn-
61
Page 62
DA
DANSK
Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og kraftige sko under arbejdet med el-værktøjet!
Kontroller, at der
gasledninger
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor). Metabo S-automatic sikkerhedskobling.
Maskinen skal slukkes omgående, hvis sikker­hedskoblingen aktiveres!
Undgå utilsigtet start: Frigør altid kontakten, når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når der opstår strømafbrydelse. Dette er dog ikke nødvendigt ved VTC-elektronik (Genstartbeskyttelse).
Tag ikke om det roterende værktøj! Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er
stoppet. Pas på ved hårde skrueopgaver (iskruning af
skruer med metrisk eller tommegevind i stål)! Skruehovedet kan blive revet af, og der kan opstå høje tilbagedrejemomenter på grebet.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages nogle indstillinger.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, mineraler og metal kan være sundheds­skadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/eller ånde­drætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv anses for at være kræftfremkaldende, især i forbin­delse med tilsætningsstoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filter­klasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i dit land vedrørende de bearbejdede materialer.
ingen strøm-, vand- eller
er på det sted, som skal bearbejdes
14
Låsemekanisme
15
Håndgreb
6 Særlige
produktegenskaber
Skiftepatron
Med få håndgreb og uden ekstra værktøj kan hammerborepatronen udskiftes med den selvspændende borepatron.
Enknapbetjening:
Ved hjælp af kun en omskifter kan hastighedsområdet indstilles og omskiftningen mellem boring, hammerboring og mejsling foretages.
Drejestop:
Ved frakobling af drejebevægelsen kan der foretages mejselarbejder.
Metabo S-automatic sikkerhedskobling:
Hvis værktøjet sidder i klemme reduceres kraften til motoren. På grund af de stærke kræfter, der udvikles, skal De altid holde begge hænder på håndgrebene, finde et sikkert fodfæste og arbejde koncentreret.
Selvafbrydende motorkul, ved VTC-elektronik (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) med slidindikator:
En lysdiode advarer, før kullene er fuldstændig nedslidte. Når kullene er nedslidte kobler maskinen automatisk fra.
Overbelastningssikring og overbelastningsindikator ved VTC-elektronik (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Overbelastningssikringen forhindrer at maskinen utilsigtet starter efter at den igen tilsluttes til nettet eller efter at strømmen er vendt tilbage efter en netafbrydelse. Overbelastningsindikatoren advarer mod overbelastning af maskinen.
5Oversigt
Se side 3 (foldes ud).
1
Selvspændende borepatron
2
Hammerborepatron
3
Låsning af værktøjet
4
Muffe selvspændende borepatron
5
Låsning af patron
6
Spindel
7
Boredybdeanslag
8
Reguleringshjul til forindstilling af omdrejningshastighed
9
Elektronik-signal-display
10
Omdrejningsretningomskifter
11
Spærreknap
12
Afbrydergreb
13
Drejeknap
62
7Ibrugtagning
Før De tager maskinen i brug bør De
kontrollere, at den på mærkepladen oplyste netspænding og frekvens er i overensstemmelse med den fra Deres lysnetforsyning.
7.1 Montering af håndgrebet
Brug for en sikkerheds skyld altid det
medfølgende støttehåndtag.
Klemringen åbnes ved at dreje støttehåndtaget (15) til venstre. Skub støttehåndtaget op mod maskinens spændehals. Skub boredybdeanslaget (7) ind. Spænd støttehåndtaget fast i den ønskede vinkel.
Page 63
DANSK
DA
8 Betjening
8.1 Indstilling af dybdestop
Håndgrebet (15) løsnes. Boredybdeanslaget (7) reguleres til den ønskede boredybde og håndgrebet spændes fast igen.
8.2 Til-/fraslutning
For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (12) aktiveres.
Omdrejningshastigheden kan ændres på afbrydergrebet.
Ved hjælp af den elektroniske soft-start funktion accelererer maskinen kontinuerligt op til forvalgt hastighed (kun for maskiner med VTC-elektronik UHE 26 Multi, UHE 28 Multi).
Ved permanent kørsel kan afbrydergrebet fastlåses med spærreknappen (11). For udløsning trykkes trykknappen påny.
Ved permanent tilkobling kører maskinen videre, hvis den rives ud af hånden. Hold
derfor altid begge hænder på de dertil indrettede håndgreb på maskinen, find et sikkert fodfæste og arbejd koncentreret.
8.3 Vælg omdrejningshastighed
Alt efter brugen kan en optimal omdrejnings­hastighed vælges på reguleringshjulet (8).
8.4 Vælg modus
Vælg den ønskede modus ved at dreje drejeknappen (13). For at kunne dreje skal låsemekanismen (14) trykkes ind.
8.5 Vælg omdrejningsretning Omdrejningsomskifteren (10) må kun
aktiveres i forbindelse med stillestående
motor.
Vælg omdrejningsretning: R=højregang L = venstregang
8.6 Skift borepatron Vær opmærksom på at spindlen er ren når
De skifter patron. Om nødvendig smøres
spindlen en smule med fedt.
Afmonter patronen:
Patronlåsemekanismen (5) in drejes i pilens retning indtil stop (a) og patronen tages af (b).
Påmonter patron:
Boring 1. gear (højt drejningsmoment)
Boring 2. gear (højt omdrejningstal)
Hammerbor
(kun ved brug af hammerborepatron)
Mejsling (kun ved brug af hammerborepatron)
Med indstilling mejsling er mejslen sikkert fastlåst. For at kunne positionere mejslen til den pågældende anvendelse skal drejeknappen (13) sættes mellem og .
Når mejslen anvendes, må værktøjet kun drives i modusen mejsling .
Undgå bukkebevægelser med maskinen når mejslen er sat i.
Sæt (a) patronen på spindlen (6). Patronlåsemekanismen (5) in drejes i pilens retning (b) indtil patronen kan skubbes helt op på spindlen og låsemekanismen slippes. Kontrollér at patronen sidder fast.
Henvisning:
ved skift af patronen, sættes drejeknappen (13) på mejsling.
8.7 Væktøjsskift hammerborepatron
Der må kun anvendes SDS-plus værktøj!
For at undgå at spindlen drejer med
Rens værktøjets skaft, før det sættes i, og smør det med specialfedt (som tilbehør: bestill.nr. 6.31800)!
63
Page 64
DA
DANSK
Påmonter værktøjet:
Drej værktøjet og sæt det i indtil det går i indgreb. Værktøjet fastlåses automatisk.
Fjern værktøjet:
Værktøjets låsemekanisme (3) drejes i pilens retning (a) og værktøjet tages af (b).
8.8 Værktøjsskift selvspændende borepatron
Brug den selvspændende borepatron til boring uden slag i metal, træ osv. og til skruning.
Isætning af værktøj:
Hylsen drejes i retning "AUF, OPEN" (a). Værktøjet sættes så langt ind som muligt (b) og hylsen drejes i den modsatte retning, indtil den følbare mekaniske modstand er overvundet.
Værktøjet er endnu ikke fastspændt!
Drej så længe videre indtil yderlige drejning ikke er mulig længere -
nu
er værktøjet
Ved et blødt værktøjsskaft kan det være nødvendigt at efterspænde efter kort boringstid.
Udtagning af værktøj:
Hylsen drejes i retninng "AUF, OPEN" og værktøjet tages ud.
Henvisning:
eventuelt høres en skuren (funktionsbetinget), dette kan standses ved at dreje muffen i modsat retning.
Ved kraftigt fastspændt borepatron:
Træk netstikket. Hold borepatronen fast med en
(derved skal det klikke"),
sikkert
fastspændt.
Efter at borepatronen er åbnet kan
Giv agt!
først
gaffelnøgle på patronens hoved og drej muffen (b) kraftigt i retning af "AUF, RELEASE".
9 Tips og gode råd
Ved hammerboring og mejsling er kun et begrænset tryk nødvendigt. Det at trykke hårdt medfører ingen bedre effekt.
Ved dybe boringer trækkes boret fra tid til anden ud af boringen, for at fjerne stenmel.
Fliser og andre sprøde materialer bør gennembores uden slag.
10 Vedligeholdelse
Rensning af selvspændende borepatron: Efter længere drift holdes borepatronen med åbningen lodret ned og åbnes og lukkes flere gange helt. Det samlede støv falder ud af åbningen. Det anbefales at anvende en rensespray til spændekæberne og i dens åbninger.
Maskinens ventilationsåbninger bør af og til renses.
11 Afhjælp af fejl
Lader afbrydergrebet (12) sig ikke trykke ind, skal det kontrolleres, om omdrejningsomskifteren (10) står helt i position R eller L.
Elektronik-signal-display (9) ved VTC­elektronik
Hurtig blinken - genstartssikring (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) Når spændingen kommer igen efter strømafbrydelse starter af sikkerhedstekniske årsager det stadig tilsluttede elværktøj ikke af sig selv. For videre anvendelse skal værktøjet først slukkes og derefter igen tilsluttes.
Langsom blinken - kulbørster slidte (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) Kulbørsterne er næsten helt nedslidte. Når motorkullene er fuldstændig nedslidte kobler maskinen automatisk fra. Lad motorkullene udskifte af en kundeservice.
Konstant lys - overbelastning (UHE 28 Multi) Motortemperaturen er for høj. Aflast maskinen. Når overbelastningen vedvarer standser maskinen. Sluk og tænd for maskinen og lad den afkøle i tomgang.
f
12 Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør. Hvis De har brug for tilbehør henvend Dem venligst
til Deres forhandler.
64
Page 65
DANSK
DA
For at De får det rigtige tilbehør skal De meddele forhandleren den nøjagtige type på Deres el­værktøj.
Se side 4.
A SDS-plus indsats-værktøj B Bor for metal og træ C Borekrans af hårdmetal D Udsugningssæt E Borestativ
F Specialfedt (til smøring af værktøjets
indstiksender)
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget.
13 Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af faguddannede elektrikere!
Reparationsnødvendigt Metabo elektroværktøj kan indsendes til de adresser, der er angivet på reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede fejl beskrives.
14 Miljøbeskyttelse
Den af Metabo brugte emballage kan 100% recycles.
Brugt elektroværktøj og tilbehør indeholder store mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Denne betjeningsvejledning er trykt på papir som er bleget uden chlor.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsæt­telsen til national lovgivning skal brugte el-værk­tøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyc­lingproces.
15 Tekniske Data
D = Spændehalsdiameter b = Borepatronspændeområde
Vibrationer (vektorsum af tre retninger) målt i overensstemmelse med EN 60745: a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrati­onsniveauet er også egnet til at foretage en foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el­værktøjet anvendes til andre formål, med andet værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi. Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder, hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelast­ningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyt­telse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj, holde hænderne varme, organisation af arbejds­forløb.
= Vibrationsemission
(hammerboring i beton)
= Vibrationsemission
(mejsling)
= Vibrationsemission
(boring i metal)
= Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer: L
pA
L
WA
K
, K
pA
= Lydtryksniveau = Lydeffektniveau = Usikkerhed (lydniveau)
WA
Bær høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 60745. De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
Forklaringer til oplysningerne på side 2. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer. P
1
P
2
n
1
n
2
ø max = maksimal bordiameter
= Nom. optagen effekt =Afgiven effekt = Friløbshastighed = Hastighed ved nom. belastning
s max = maksimalt slagantal W = Enkeltslagsenergi m = Vægt
65
Page 66
PL
POLSKI
Instrukcją oryginalną
Szanowni Państwo, Dziękujemy bardzo za zaufanie, jakim obdarzyli nas Państwo kupując nowe elektronarzędzie firmy Metabo. Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości dokonywanej przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność elektronarzędzia zależy jednak w dużej mierze od Państwa. Proszę przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych dokumentach. Im ostrożniej obchodzić się Państwo będą z elektronarzędziem Metabo, tym dłużej będzie ono niezawodnie spełniało swoje zadania.
Spis treści
1 Deklaracja zgodności 2 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 3 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy
4 Szczególne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy 5Przegląd 6 Szczególne właściwości produktu 7Uruchomienie
7.1 Montaż uchwytu
8Użytkowanie
8.1 Przestawianie ogranicznika głębokości wiercenia
8.2 Włączanie i wyłączanie
8.3 Nastawianie prędkości obrotowej
8.4 Wybór rodzaju pracy
8.5 Wybór kierunku obrotów
8.6 Wymiana uchwytu wiertarskiego
8.7 Wymiana osprzętu w uchwycie wiertarskim
8.8 Wymiana narzędzia w szybkomocującym uchwycie wiertarskim
9 Praktyczne wskazówki 10 Konserwacja 11 Usuwanie usterek 12 Osprzęt 13 Naprawy 14 Ochrona środowiska 15 Dane techniczne
1 Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia normy i wytyczne podane na stronie 2.
2 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Wiertarka udarowa wraz z odpowiednimi akcesoriami jest przeznaczona do wiercenia udarowego oraz świdrowania w betonie, kamieniu i podobnych tworzywach oraz przy użyciu koronek wiertniczych (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) w cegle i podobnych materiałach, jak również do wiercenia bezudarowego w metalu, drewnie, itp oraz do wkręcania śrub.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie uznanych przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3 Ogólne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa pracy
OSTRZEŻENIE
ryzyka odniesienia obrażeń należy przeczytać instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje.
zaleceń bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia należy uważnie przeczytać wszystkie załączone wskazówki BHP oraz instrukcję obsługi. Należy zachować te dokumenty i udostępniać elektronarzędzie wyłącznie z kompletną dokumentacją.
– W celu zmniejszenia
Nieprzestrzeganie następujących
4 Specjalne zasady
bezpiecznej pracy
N
ależy zwracać uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem. Służą one bezpieczeństwu osób obsługujących jak i bezpieczeństwu użytkowanego urządzenia!
66
Page 67
POLSKI
PL
Należy nosić ochronę słuchu.
hałasu może spowodować utratę słuchu.
Należy używać uchwytu dodatkowego dostarc­zonego wraz z urządzeniem.
narzędziem może stać się przyczyną obrażeń.
W przypadku wykonywania prac, przy których zamocowane narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód zasilający, urządzenie należy trzymać wyłącznie za zaizolowane powierzchnie gumowe.
wodzącym prąd może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia elektrycz­nego.
Urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy.
Przy wykonywaniu pracy za pomocą narzędzia elektrycznego zawsze należy nosić okulary ochronne, rękawice robocze oraz obuwie robocze!
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być obrabiane,
elektryczne, wodociągowe lub gazowe
(np. za pomocą wyszukiwacza metali). Sprzęgło zabezpieczające S-automatic firmy
Metabo. W przypadku zadziałania sprzęgła zabezpieczającego należy natychmiast wyłączyć urządzenie!
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia: włącznik należy zawsze odblokowywać, gdy wtyczka jest wyciągana z gniazda wtykowego lub w przypadku przerwy w dopływie prądu. konieczne przy zainstalowanej elektronice VTC (ochrona przed ponownym włączeniem).
Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia mocowanego!
Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
Uwaga przy twardym wkręcaniu (wkręcanie śrub z gwintem metrycznym lub calowym w stali)! Łeb śruby może zostać zerwany, względnie mogą wystąpić duże wsteczne momenty obrotowe na uchwycie.
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie zawierające ołów, niektóre gatunki drewna, minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego użytkownika lub osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy buczynowy uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi substancjami do używanymi przy obróbce drewna (chromian, środki ochronne do drewna). Materiały
. Zetknięcie z przewodem prze-
nie znajdują się żadne przewody
Oddziaływanie
Utrata kontroli nad
Nie jest to
zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez specjalistów.
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do odsysania pyłów.
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dla obrabianych materiałów.
5Przegląd
Patrz strona 3 (proszę rozłożyć).
1
Szybkomocujący uchwyt wiertarski
2
Uchwyt wiertarki udarowej
3
Blokada narzędzi
4
Tuleja szybkomocującego uchwytu wiertarskiego
5
Blokada uchwytu
6
Wrzeciono
7
Ogranicznik głębokości wiercenia
8
Pierścień nastawny wyboru prędkości obrotowej
9
Sygnalizator elektroniczny
10
Przełącznik kierunku obrotów
11
Przycisk blokady włącznika
12
Przycisk
13
Włącznik
14
Blokada
15
Uchwyt
6 Szczególne właściwości
produktu
Uchwyt wymienny
Przy pomocy kilku ruchów i bez dodatkowych narzędzi można wymienić uchwyt wiertarki udarowej na uchwyt szczękowy szybkomocujący.
Obsługa jednym przyciskiem
Przy pompocy tylko jednego przycisku można wybierać prędkosć oraz przełączaćć pomiędzy wierceniem, wierceniem udarowym a skuwaniem.
Blokada obrotów:
Poprzez wyłączenie ruchów obrotowych mozna wykonywać skuwanie.
Samoczynne sprzęgło przeciążeniowe Metabo S:
Jeśli stosowane narzędzie zakleszcza się lub zahacza, przebieg napędu z silnika jest ograniczony. Ze względu na występowanie przy tym dużych sił, urządzenie należy utrzymywać obiema rękami za przewidziane do tego celu uchwyty, przyjąć pewną pozycję stojącą i zachować koncentrację w czasie pracy.
67
Page 68
PL
POLSKI
Wyłączanie szczotek węglowych, przy elektronice VTC (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) ze wskażnikiem zużycia:
Swiecąca dioda ostrzega zanim szczotki węglowe zostaną całkowicie zużyte. W przypadku calkowicie zuzytych szczotek węglowych urządzenie wyłącza się samoczynnie.
Ochrona przed ponownym uruchomieniem I wskaznik przeciążenia przy elektronice VTC (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Ochrona przed ponownym Uruchomieniemzabezpiecza urządzenie przed samoczynnym uruchomieniem po opjawieniu się zasilania po zaniku napięcia w sieci. Informacja o przeciążeniu ostrzega przed przeciążeniem urządzenia.
7Uruchomienie
WPrzed uruchomieniem urządzenia
należy sprawdzić, czy podane na szyldzie napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z cechami napięcia sieciowego w miejscu pracy.
7.1 Montaż uchwytu
Z uwagi na bezpieczeństwo należy
stosować wyłącznie załączony uchwyt.
Otworzyć pierścień zaciskowy poprzez pokręcenie uchwytu (15) w lewo. Nasunąć uchwyt na szyjkę mocującą urządzenia. Wprowadzić ogranicznik głębokości wiercenia (7). W zależności od zastosowania mocno dokręcić uchwyt pod pożądanym kątem.
8Używanie
8.1 Przestawianie głębokości uderzenia
wiertarki
Zwolnić uchwyt (15). Ustawić ogranicznik głębokości wiercenia (7) na pożądaną głębokość i ponownie mocno zacisnąć uchwyt.
8.2 Włączanie i wyłączanie
W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć włącznik (12).
Prędkość obrotową można zmieniać na przełączniku. Dzięki elektronicznemu powolnemu
przyspieszaniu urządenie nabiera stale prędkosci az do osiągnięcia ustawionej ilosci obrotów (tylko w urządzeniach z elektronika VTC UHE 26 Multi, UHE 28 Multi).
W celu trwałego włączenia można zablokować włącznik przy pomocy przycisku blokady włącznika (11). W celu wyłączenia należy ponownie nacisnąć włącznik.
W przypadku włączenia ciągłego urządzenie pracuje nadal, nawet jeśli
zostanie wyrwane z ręki. Z tego względu urządzenie należy utrzymywać obiema rękami za przewidziane do tego celu uchwyty, przyjąć pewną pozycję stojącą i zachować koncentrację w czasie pracy.
8.3 Wybieranie prędkości obrotowej
W zależności od zastosowania należy wybrać optymalną prędkość obrotową na przełączniku prędkości obrotowej (8).
8.4 Wybór rodzaju pracy
Wybrać pożądany rodzaj pracy poprzez pokręcenie przełącznika (13). W celu przekręcenia należy nacisnąć blokadę (14).
Wiercenie 1. bieg (wysoki moment obrotowy)
Wiercenie 2. bieg (duża ilosć obrotów)
Wiercenie udarowe (wyłącznie w przypadku użycia uchwytu udarowego)
Skuwanie (wyłącznie w przypadku użycia uchwytu udarowego)
W pozycji skuwanie dłuto jest zablokowane w sposób uniemożliwiający jego obracanie. Aby ustawić dłuto w odpowiedniej pozycji należy ustawić przełącznik (13) pomiędzy a
.
Przy włączonym skuwaniu urządzenie należy używać wyłącznie do
skuwania .
Zapobiegać ruchom pionowym urządzenia przy włożonym dłucie.
8.5 Wybór kierunku obrotów Przełącznik kierunku obrotów (10) można
obsługiwać wyłącznie przy wyłączonym napędzie.
Wybór kierunku obrotów: R=w prawo L=w lewo
8.6 Wymiana uchwytu wiertarskiego Przy wymianie uchwytu należy uważać
na czystość trzpienia. W razie potrzeby należy nieco natłuścić trzpień.
68
Page 69
POLSKI
PL
Zdejmowanie uchwytu:
Blokadę uchwytu (5) należy pokręcić w kierunku strzałki aż do oporu (a) i zdjąć uchwyt (b).
Zakładanie uchwytu:
Uchwyt należy umocować na trzpieniu (6) (a). Blokadą uchwytu (5) pokręcić w kierunku strzałki (b) aż można będzie w całości wysunąć trzpień i puścić blokadę uchwytu. Sprawdzić, czy uchwyt jest mocno osadzony.
Wskazówka:
w uchwycie wiertarskim należy nastawić przełącznik (13) na skuwanie.
8.7 Wymiana narzędzia w uchwycie
nr zamów. 6.31800)! Należy stosować wyłącznie narzędzia SDS-plus!
Wkładanie narzędzi:
Przekręcić końcówkę i włożyć aż do wzębienia zapadki. Końcówka zostanie automatycznie zablokowana.
Aby uniknąć kręcenia się wrzeciona
wiertarki udarowej
Przed wsunięciem oczyścić chwyt narzędzia i nasmarować dołączonym smarem specjalnym (jako wyposażenie:
Wyjmowanie narzędzi:
Przekręcić blokadę narzędzi (3) w kierunku strzałki (a) i wyjąć narzędzie (b).
8.8 Wymiana narzędzia w szybkomocującym uchwycie wiertarskim
Szybkomocujący uchwyt wiertarski należy stosować przy wierceniu bez udaru w metalu, drewnie itp. oraz do wkręcania.
Zamocowanie kocówki:
Tulejką kręcić w kierunku "AUF, OPEN" (a). Kocówkę włozyć jak najgłębiej (b) i przekręcić
tulejkę w przeciwnym kierunku, aż pokonany zostanie wyczuwalny opór mechaniczny.
Uwaga ! Kocówka jeszcze nie jest umocowana!
Nalezy tak długo kręcić
"kliknąć"),
przekręcania ­umocowana.
W przypadku miękkich kocówek może zaistnieć ptrzeba domocowania po krótkim wierceniu.
Zwalnianie uchwytu wiertarskiego:
Przytrzymać pierścien (a) i drugą ręką pokręcić tuleją (b) w kierunku "AUF, RELEASE".
Wskazówka:
uchwytu grzechotanie (uwarunkowane konstrukcyjnie) zostanie usunięte poprzez pokręcenie tulejką w przeciwną stronę.
W przypadku silnie zamkniętego uchwytu wiertarskiego:
Wyciągnąć wtyczkę. Przytrzymać uchwyt wiertarski kluczem płaskim na główce uchwytu wiertarskiego i silnie pokręcić tuleją (b) w kierunku "AUF, RELEASE".
az nie będzie mozliwosci dalszego
dopiero teraz
Słyszalne ewentualnie po otwarciu
(musi przy tym
kocówka jest pewnie
69
Page 70
PL
POLSKI
9 Rady i wskazówki
f
12 Akcesoria
W przypadku wiercenia z udarem oraz skuwania konieczny jest tylko niewielki nacisk. Silny nacisk nie wzmaga wydajności pracy.
W przypadku głębokich wierceń należy od czasu do czasu wyjąć wiertło z otworu, aby usunąć mączkę kamienną.
Płytki i inne kruche materiały powinno się wiercić bez udaru.
10 Konserwacja
Czyszczenie uchwytu szczękowego szybkomocującego: Po dłuższym używaniu należy trzymać uchwyt otworem do dołu i wielokrotnie go całkowicie otwierać i zamykać. Zebrany kurz wyleci z otworu. Zaleca się regularne stosowanie sprayu czyszczącego w szczękach mocujących i w otworach szczęk mocujących.
Należy czasami oczyszczać szczelinę wentylacyjną urządzenia.
11 Usuwanie uszkodzeń
Jeśli nie będzie można wcisnąć włącznika (12), należy sprawdzić, czy przełącznik kierunku obrotów (10) znajduje się w całości na pozycji R lub L.
Sygnalizator elektroniczny (9) przy elektronice VTC
szybkie miganie - ochrona przed ponownym włączeniem W przypadku powrotu napięcia po awarii sieci włączone urządzenie nie zostanie ponownie samoczynnie uruchomione z powodów bezpieczeństwa. W celu dalszej pracy należy urządzenie wyłączyć i ponownie włączyć.
Powolne miganie - zużyte szczotki węglowe
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Szczotki węglowe są niemal całkowicie zużyte. W przypadku całkowicie zużytych szczotek węglowych urządzenie wyłącza się samoczynnie. Należy wymienić szczotki węglowe w punkcie obsługi klienta.
Trwale swiecenie - przeciążenie Temperatura silnika jest zbyt wysoka. Należy wyłączyć urządzenie. W przypadku dalszego przeciążenia urządzenie się zatrzyma. Należy urządzenie wyłączyć i ponownie wyłączyć i pozostawić do ochłodzenia przy biegu jałowym.
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
(UHE 28 Multi)
Proszę stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych akcesoriów, proszę zwrócić się do sklepu, w którym zakupiliście Państwo swoje elektronarzędzie.
By umożliwić wybór poprawnych akcesoriów proszę podać sprzedawcy dokładny rodzaj Państwa urządzenia.
Patrz strona 4.
A Końcówki SDS-plus
B Wiertło do metalu i drewna C Koronka wiertnicza z metalu twardego D Komplet do odsysania pyłów
E Stojak do wiertarki
F Specjalny smar (do smarowania wsuwanych
końców narzędzi)
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny
.
13 Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być dokonywane wyłącznie przez fachowca!
Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy można przesłać na jeden z podanych na liście części wymiennych adresów.
Proszę przy wysyłce do naprawy opisać pojawiające sie usterki.
14 Ochrona środowiska
Opakowania narzędzi Metabo w 100% podlegają procesowi recyclingu.
Wysłużone elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą ilość wartościowych surowców i tworzyw sztucznych, które również mogą zostać poddane procesowi recyclingu.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana na papierze bielonym bez użycia chloru.
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno
wyrzucać do zwykłych odpadów domowych! Zgodnie z wytyczną europejską 2002/96/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej stosowaniu w prawie państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być gromadzone osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska.
70
Page 71
15 Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2. Zachowujemy prawo do zmian związanych z
postępem technicznym. P
1
P
2
n
1
n
2
ø
max = Maksymalna średnica wierconych
s max = Maksymalna ilość uderzeń W = Energia pojedynczego udaru m = Ciężar D = Średnica zewnętrzna zacisku b = Zakres średnic mocowania
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa w trzech kierunkach) ustalona według normy EN 60745: a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Podany w tych instrukcjach poziom drgań zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru ustaloną w normie EN 60745 i może zostać wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi. Nadaje się również do tymczasowego oszacowania obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został dla głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań, z wykorzystaniem innych wierteł lub będzie użytkowane bez należytej konserwacji, wówczas poziom drgań może się różnić od podanego. Może to znacznie zwiększyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia drganiami należy uwzględnić również ten czas, w którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć dodatkowe czynności zabezpieczające użytkownika przed skutkiem drgań jak na przykład: konserwacja elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk, właściwa organizacja przebiegu pracy.
=Moc znamionowa =Moc użytkowa = Prędkość obrotowa biegu
jałowego
= Prędkość obrotowa przy
obciążeniu
otworów
uchwytu wiertarskiego
= Wartość emisji wibracji
(wiercenie udarowe w betonie)
= Wartość emisji wibracji
(dłutowanie)
= Wartość emisji wibracji
(wiercenie w metalu)
= Nieoznaczoność (wibracja)
POLSKI
PL
Typowe mierzone poziomy hałasu wg Lw: L
pA
L
WA
K
, K
pA
= Ciśnienie akustyczne = Poziom hałasu = Nieoznaczoność (poziom hałasu)
WA
Nosić nauszniki ochronne!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Podane dane techniczne są określone w granicach tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
71
Page 72
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
Πρωττυπο οδηγιών χρήσης
Αξιτιμε πελάτη, Σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας δείξατε κατά την αγορά του καινούργιου σας ηλεκτρικού εργαλείου της Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλείο της Metabo υποβάλλεται σε σχολαστικά τεστ και υπάγεται στους αυστηρούς ποιοτικούς ελέγχους της Metabo, προς διασφάλιση της ποιτητας. Η διάρκεια της λειτουργικής ζωμής ενς ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται, πάντως, σε μεγάλο βαθμ απ εσάς τους ίδιους. Παρακαλείσθε να λάβετε υπ’ ψιν σας τις προκείμενες οδηγίες χρήσεως καθώς και τα συνημμένα έγγραφα . Με σο μεγαλύτερη φροντίδα χειριστείτε το ηλεκτρικ εργαλείο σας της Metabo, τσο μεγαλύτερο θα είναι και το διάστημα που θα παραμείνει στη διάθεσή σας.
Περιεχμενα
1 Δήλωση αντιστοιχείας 2 Χρήση σύμφωνα με το σκοπ
κατασκευής του 3 Γενικές επισημάνσεις ασφαλείας 4 Ειδικές επισημάνσεις ασφαλείας 5 Εποπτεία 6 Ιδιαίτερες ιδιτητες του προϊντος 7 Έναρξη της λειτουργίας
7.1 Μοντάρισμα της λαβής συγκράτησης
8 Χρήση
8.1 Μεταρρύθμιση του οριοθέτη βάθους διάνοιξης οπών
8.2 Έναρξη / παύση της λειτουργίας
8.3 Προεπιλογή του αριθμού στροφών
8.4 Επιλογή του είδους λειτουργίας
8.5 Επιλογή της φοράς περιστροφής
8.6 Αντικατάσταση τσοκ
8.7 Αντικατάσταση του εργαλείου του τσοκ τρυπανιού πιστολέτου
8.8 Αντικατάσταση του εργαλείου του ταχυτσκ
9 Συμβουλές και υποδείξεις 10 Συντήρηση 11 Άρση λειτουργικών διαταραχών 12 Εξαρτήματα 13 Επισκευή 14 Περιβαλλοντολογική προστασία 15 Τεχνικά στοιχεία
1 Δήλωση αντιστοιχίας
2 Σκπιμη χρήση
Το περιστροφικ πιστολέτο είναι κατάλληλο σε συνδιασμ με τρυπάνια πιστολέτου και καλέμια για την εργασία σε σκυρδεμα, πέτρες και μοια υλικά κατεργασίας καθώς και σε συνδιασμ με ποτηροκορνες (
UHE 28 Multi
πως και επίσης για το άνοιγμα οπών χωρίς κρούσεις σε μέταλλα, ξύλο κ.α. και για το βίδωμα.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν απ τη μη σκπιμη χρήση του εργαλείου φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπ’ ψιν οι γενικά αναγνωρισμένοι καννες αποτροπής ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες επισημάνσεις ασφαλείας.
) για κεραμίδια και μοια υλικά,
UHE 26 Multi,
3 Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και λες τις οδηγίες.
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου διαβάστε με προσοχή λες τις συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε λα τα συνημμένα έγγραφα και παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικ εργαλείο σας μνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Η μη τήρηση των παρακάτω
– Για τη μείωση του
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη τι το προϊν αυτ αντιστοιχεί στις προδιαγραφές ή στις οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 2.
72
4 Ειδικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
Page 73
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτ το σύμβολο!
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής.
του θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής.
Χρησιμοποιείτε την πρσθετη χειρολαβή που συνοδεύει το εργαλείο.
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς. Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια απ τις προβλεπμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Κατά την εργασία με το ηλεκτρικ σας εργαλείο να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά, γάντια εργασίας και σταθερά παπούτσια!
Βεβαιωθείτε, τι στη θέση που πρκειται να εργαστείτε,
σωλήνες νερού ή αερίου
ενς ανιχνευτή μετάλλων).
Πιάνετε το ηλεκτρικ εργαλείο μνο στα μονωμένα μέρη του κελύφους, εφσον κατά την εργασία υπάρχει ο κίνδυνος να ακουμπήσετε καλυμμένους σωλήνες ή αγωγούς του ηλεκτρικού δικτύου.
ηλεκτροφρους αγωγούς δημιουργεί ηλεκτρικές τάσεις στα μεταλλικά τμήματα του κελύφους, κάτι που μπορεί να έχει ως συνέπεια την ηλεκτροπληξία του χρήστη.
Συμπλέκτης ασφαλείας Metabo S-automatic. Σε περίπτωση ενεργοποίησης του συμπλέκτη ασφαλείας απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο!
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απασφαλίζετε πάντοτε το διακπτη, ταν απομακρύνετε το φις απ την πρίζα του ρεύματος ή ταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος. Αυτ το μέτρο ασφαλείας δεν είναι απαραίτητο ταν χρησιμοποιείται το ηλεκτρονικ σύστημα VTC (προστασία κατά της επανεκκίνησης).
Μην πιάνετε το περιστρεφμενο εξάρτημα! Απομακρύνετε τα γρέζια και μοια υλικά
μνον, ταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Προσοχή στο σκληρ βίδωμα (βίδωμα βιδών με μετρικ σπείρωμα ή σπείρωμα ίντσας σε χάλυβα)! Μπορεί να κοπεί η κεφαλή της βίδας ή μπορούν να εμφανιστούν υψηλές ροπές αντίδρασης στη χειρολαβή.
Προτού να πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις απ την πρίζα.
Οι σκνες απ υλικά, πως μπογιά που περιέχει μλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα, μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της σκνης μπορεί να προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά νοσήματα στα πλησίον ευρισκμενα άτομα.
δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
Η απώλεια του ελέγχου
(π.χ. με τη βοήθεια
Η επίδραση
Η επαφή με
Ορισμένες σκνες, πως σκνη δρυς ή οξιάς ισχύουν ως καρκινογνες, ιδιαίτερα σε συνδυασμ με πρσθετα υλικά επεξεργασίας ξύλου (χρωμικ υλικ, υλικ προστασίας ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο επιτρέπεται να γίνεται μνο απ ειδικευμένα άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατ μια διάταξη αναρρφησης της σκνης.
- Φροντίζετε για καλ αερισμ της θέσης εργασίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδιαγραφές για τα επεξεργαζμενα υλικά.
5 Εποπτεία
Βλέπε σελίδα 3 (παρακαλούμε ξεδιπλώστε).
1
Ταχυτσκ
2
Τσοκ τρυπανιού πιστολέτου
3
Ασφάλιση του εργαλείου
4
Κέλυφος του ταχυτσκ
5
Ασφάλιση του τσοκ
6
Άξονας
7
Οριοθέτης βάθους διάνοιξης οπών
8
Τροχίσκος για την προεπιλογή του αριθμού στροφών
9
Ηλεκτρονική ένδειξη σήματος
10
Μεταρρυθμιστής της φοράς περιστροφής
11
Πλήκτρο σταθεροποίησης
12
Πληκτροδιακπτης
13
Αρθρωτς διακπτης
14
Μπλοκάρισμα
15
Λαβή συγκράτησης
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες του
προϊντος
Αντικατάσταση τσοκ
Επαρκούν ήδη περιορισμένες κινήσεις, χωρίς να απαιτείται η χρήση επιπρσθετων εργαλείων, για την αντικατάσταση του τσοκ τρυπανιού πιστολέτου με το ταχυτσκ.
Χρήση ενς πλήκτρου:
Επαρκεί η χρήση ενς μνο πλήκτρου για την επλογή της ταχύτητας και για τη μεταρρύθμιση μεταξύ ανοίγματος οπών, ανοίγματος οπών με τρυπάνι πιστολέτου και καλεμιασματος.
Σταμάτημα της περιστροφής:
Θέτοντας εκτς λειτουργίας την περιστροφική κίνηση, μπορούν να διεξάγονται εργασίες καλεμιάσματος.
Συμπλέκτης ασφαλείας S-automatic της Metabo:
Εάν μαγκωθεί ή εμπλακεί το εργαλείο, περιορίζεται η ροή της δύναμης προς τον κινητήρα. Λγω των υψηλών δυνάμεων που
73
Page 74
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
παρουσιάζονται σε αυτήν την περίπτωση, πρέπει να κρατάτε πάντοτε σταθερά το εργαλείο με τα δύο χέρια στις προβλεπμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Kaρβουνάκια απζευξης σε ηλεκτρονικ υηχανισμ VTC (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) με ένδειξη φθοράς:
Mία φωτοδίοδος δίνεισήμα, προτού να έχουν φθαρεί τελείωςτα καρβουνάκι. H μηχανή τίθετ αι αυτομάτωςεκτςλείτουργίας,ταν τα καρβο υνάκια έχουνφθαρεί.
Προστασία κατά της επανεκκίνησηςκαι ένδειξ η υπερφρτωσηςμε το ηλεκτρονικ σϋστημα VTC (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Hπροστασία κατά τηςεπανεκκίνησης αποτρέπ ειτην ακοϋσια επανέναρξη της λειτουργίαςτη ςμηχανήςμετά την εκ νέουσύνδεση με τοδίκτυο παροχήςρεϋματοςομοίωςμετά απ διακοπή ρεύματος. H ένδειξη υπερφρτωσης προειδοποιεί,ταν ε πίκειαι υπερφρτωοη τηςμηχανής.
7 Έναρξη της λειτουργίας
Eπανελέγξτε πριν την έναρξη της
λειτουργίας, εάν η προβλεπμενη τάση και συχντητα που αναφέρονται στην πλακέτα τύπου ανταποκρίνονται στα στοιχεία του κατά τπους δικτύου ηλεκτρικού ρεύματος.
7.1 Μοντάρισμα της λαβής συγκράτησης
Να χρησιμοποιείτε, για λγους
ασφαλείας, πάντοτε τη λαβή συγκράτησης που ανήκει στη συσκευασία παράδοσης.
Ανοίξτε το δακτύλιο σύσφιξης, στρέφοντας τη λαβή συγκράτησης αριστερά (15). Εφαρμστε τη λαβή συγκράτησης στο λαιμ σύσφιξης του εργαλείου. Σπρώξτε μέσα τον οδηγ βάθους τρυπήματος (7). Σφίξτε δυνατά τη λαβή συγκράτησης στην επιθυμητή γωνία, ανάλογα με την εφαρμογή.
ρήση
8.1 Μεταρρύθμιση του οριοθέτη βάθους
διάνοιξης οπών
Ξεσφίξτε τη λαβή συγκράτησης (15). Ρυθμίστε τον οριοθέτη βάθους διάνοιξης οπών (7) στο επιθυμητ βάθος διάτρησης και σφίξτε και πάλι τη χειρολαβή.
Hμηχανήεπιταχύνει ομαλά μέσωτουηλεκτρονι κού σνστήυατοςομαλής εκκίνησης, μέχρι να ε κιτευχθεί οπρορυθμισμένοςαριθμςοτροφών (ισχύει μνογια μηχανέςμε ηλεκτρονικ σύστ ημα UHE 26 Multi, UHE 28 Multi).
Για τη συνεχή λειτουργία μπορεί να εμπλακεί το πλήκτρο πίεσης μέσω του πλήκτρου σταθεροποίησης (11). Για να απενεργοποιηθεί η συνεχής λειτουργία, πιέστε εκ νέου τον πλήκτροδιακπτη.
Σε περίπτωση ενεργοποιημένης της συνεχούς λειτουργίας εξακολουθεί να
λειτουργεί το εργαλείο, ταν σας ξεφύγει απ το χέρι. Γι' αυτ πρέπει να κρατάτε πάντοτε σταθερά το εργαλείο με τα δύο χέρια στις προβλεπμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
8.3 Προεπιλογή του αριθμού στροφών
Ανάλογα με την προβλεπμενη εφαρμογή, προεπιλέξτε τον καλύτερα ανταποκρινμενο αριθμ στροφών μέσω του τροχίσκου (8).Επιλογή του είδους λειτουργίας
8.4 Επιλογή του είδους λειτουργίας
Επιλέξτε το επιθυμητ είδος λειτουργίας, στρέφοντας τον αρθρωτ διακπτη (13). Για την περιστροφή εμπιέστε το μπλοκάρισμα (14).
Aνοιγμαοπών 1.ταχύτητα (μεγάλη ροπή)
Aνοιγμα οπών 2. ταχύτητα (υψηλςαριθμςστροφών)
Τρύπημα με πιστολέτο (μνο κατά τη χρήση του τσοκ πιστολέτου)
Καλέμιασμα (μνο κατά τη χρήση του τσοκ πιστολέτου)
Το καλέμι είναι ασφαλισμένο κατά της συστροφής στη θέση καλεμιάσματος. Για να μπορέσετε να τοποθετήσετε σωστά το καλέμι για την εκάστοτε εφαρμογή, μετακινήστε τον αρθρωτ διακπτη (13) μεταξύ και
.
Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε καλέμι, λειτουργείτε τη μηχανή αποκλειστικά
στον τρπο λειτουργίας "Καλέμισμα" .
Αποφύγετε την αναμχλευση της μηχανής, έχοντας εισαγμένο το καλέμι.
8.2 Έναρξη / παύση της λειτουργίας
Για την έναρξη της λειτουργίας της μηχανής πιέστε τον πληκτροδιακπτη (12).
Ο αριθμς στροφών μπορεί να μεταρρυθμιστεί με τη βοήθεια του πληκτροδιακπτη .
74
8.5 Επιλογή της φοράς περιστροφής
Να κάνετε χρήση του μεταρρυθμιστή της φοράς περιστροφής (10) μνον, ταν έχει
ακινητοποιηθεί η μηχανή.
Page 75
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
Επιλογή της φοράς περιστροφής: R = δεξιστροφα L = αριστερστροφα
8.6 Αντικατάσταση τσοκ
Κατά την αντικατάσταση του τσοκ
προσέξτε, ώστε ο άξονας να είναι καθαρς. Εάν είναι απαραίτητο, λιπάνετε ελαφρά τον άξονα.
Απομάκρυνση του τσοκ:
Περιστέψτε την ασφάλιση του τσοκ (5) προς την κατεύθυνση του βέλους, μέχρι να φτάσετε στο ακραίο τμήμα (a) και αποσύρετε το τσοκ (b).
Εφαρμογή του τσοκ:
Εισαγωγή του εργαλείου:
Περιστρέψτε το εργαλείο και εισάγετέ το, μέχρι να πιάσει. Το εργαλείο πρκειται να ασφαλιστεί αυτματα.
Εξαγωγή του εργαλείου:
Περιστρέψτε την ασφάλιση του εργαλείου (3) προς την κατεύθυνση του βέλους (a) και εξάγετε το εργαλείο (b).
8.8 Αντικατάσταση του εργαλείου του ταχυτσκ
Χρησιμοποιείτε το ταχυτσκ κατά το τρύπημα χωρίς καλέμισμα σε μέταλλο, ξύλο κτλ. και για το βίδωμα.
Σφίξιμοτουεργαλείου:
Εφαρμστε το τσοκ στον άξονα (6) (a). Περιστρέψτε την ασφάλιση του τσοκ (5) προς την κατεύθυνση του βέλους (b), μέχρι να μπορεί το τσοκ να εφαρμοστεί πλήρως στον άξονα. Στη συνέχεια αφήστε την ασφάλιση ελεύθερη. Βεβαιωθείτε τι το τσοκ συγκρατείται καλά.
Επισήμανση:
ταυτχρονη περιστροφή του άξονα κατά την αντικατάσταση της επένδυσης, μετακινήστε το πλήκτρο ζεύξης (13) στη θέση καλεμιάσματος.
8.7 Αντικατάσταση του εργαλείου του
αριθ. παραγγελίας 6.31800)! Χρησιμοποιείτε μνο εξαρτήματα SDS-plus!
Για να αποτρέψετε την
τσοκ τρυπανιού πιστολέτου
Πριν την τοποθέτηση καθαρίστε το στέλεχος του εξαρτήματος και λιπάντε το με ειδικ γράσο (ως αξεσουάρ:
Περιστρέψτε τοκέλυφοςπροςτην κατεύθυνση "AUF, OPEN"(a).Eισάγετε το εργαλείο σο πιο βαθειά γίνεται (b) και στρέψτε το κέλυφος πρ οςτην αντίθετη κατεύθυνση,μέχρι να υπερβεί τετην ισθητή μηχανικήαντίσταση.
εργαλείοδεν είναι ακμη σφιγμένο!
Συνεχίστε να στρέφετε μεδύναμη
ακουστείένα"κλικ")
οναδύνατη η περαιτερω περιστροφή -
ασφαλίστηκε
Oταντο κανάλι εργαλείωνείναιμαλακ, θα πρέ πειενδεχομένως να γίνει επανασύσφιξη μετά απάνοιγμα οπών για σϋντομο χρονικδιάστη μα.
Άνοιγμα του τσοκ:
Κρατήστε το δακτύλιο στήριξης (a) και στρέψτε με το άλλο χέρι το κέλυφος (b) προς την κατεύθυνση “AUF, RELEASE".
, μεχρι εκεί,πουθα είναι πλέ
τοεργαλείογια πρώτη φορά.
Προσοχή!To
( θαπρέπεινα
τώρα
75
Page 76
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
Επισήμανση:
που ενδέχεται να ακουστεί μετά το άνοιγμα του τσοκ (λειτουργική συνέπεια), παραμερίζεται με την περιστροφή του κελύφους.
Εάν το τσοκ είναι ιδιαίτερα κλειστ:
Τραβήξτε το φις του δικτύου. Συγκρατήστε το τσοκ στην κεφαλή του με ένα διχαλωτ κλειδί και στρέψτε το κέλυφος (b) με δύναμη προς την κατεύθυνση "AUF, RELEASE".
Το ευάκουστο θρισμα τριβής,
9 Συμβουλές και υποδείξεις
Κατά το άνοιγμα οπών με τρυπάνι πιστολέτου και κατά το καλέμιασμα απαιτείται μνον άσκηση περιορισμένης δύναμης. Η άσκηση μεγάλης προσπίεσης δεν αυξάνει την εργασιακή απδοση.
]ταν ανοίγετε οπές σε βάθος, να εξάγετε κατά περίσταση το τρυπάνι απ την τρύπα, για να απομακρύνετε το άλεσμα της πέτρας.
Το άνοιγμα οπών σε πλακάκια καθώς και σε άλλα εύθρυπτα υλικά να γίνεται χωρίς κρούσεις.
10 Συντήρηση
Καθαρισμς του ταχυτσκ: Μετά απ χρήση μεγαλύτερης διάρκειας κρατήστε το τσοκ με το άνοιγμα κάθετα προς τα κάτω και ανοίγοκλείστε το περισστερες φορές. Η συσσωρευμένη σκνη πέφτει απ το άνοιγμα. Συνιστάται η τακτική χρήση ψεκαστικού καθαρισμού για τους συγκρατητές σύσφιξης και για τα ανοίγματα των συγκρατητών σύσφιξης.
Να καθαρίζετε σποραδικά τις σχισμές εξαερισμού της μηχανής.
Αργ διαλείπον φωτειν σήμα - Φθαρμένα καρβουνάκια Τα καρβουνάκια έχουν φθαρεί σχεδν πλήρως. ]ταν τα καρβουνάκια έχουν φθαρεί πλήρως, ττε η μηχανή τίθεται αυτματα εκτς λειτουργίας. Να γίνει αντικατάσταση των καρβουνακιών απ την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Συνεχές φωτειν σήμα - yπερφρτωση
(UHE 28 Multi)
Yπερθέρμανση τηςμηχανής. Αποφρτωσητης μηχανής. Εάνσυνεχιστείηυπερφρτωση,ακινη τοποιείταιη μηχανή.Θέστε τη μηχανή εκτς και πάλι εντςλειτουνργίας και αφήστε τη να ψυχθεί στο ρελαντί.
f
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
12 Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείστε αποκλειστικά γνήσια εξαρτήματα της Metabo.
Εάν χρειάζεστε εξαρτήματα, παρακαλείσθε να απευθυνθείτε στον αντιπρσωπ σας.
Παρακαλείσθε για την επιλογή των σωστών εξαρτημάτων να αναφέρετε στον αντιπρσωπ σας τον ακριβή τύπο του ηλεκτρικού εργαλείου σας.
Βλέπε σελίδα 4.
A Εργαλεία SDS-plus B Δράπανο για μέταλλο και ξύλο C Ποτηροκορνα απ σκληρ μέταλλο D Σετ αναρρφησης σκνης E Bσεις δράπανων
F Ειδικ γράσο (για λίπανση των άκρων
σφήνωσης του εξαρτήματος)
Πλήρες πργραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
11 Άρση λειτουργικών
διαταραχών
Σε περίπτωση που δε μπορείτε να πιέσετε προς τα μέσα τον πληκτροδιακπτη (12) επανελέγξτε, εάν ο μεταρρυθμιστής της φοράς περιστροφής (10) βρίσκεται τελείως στη θέση R (δεξιά) ή L (αριστερά).
Ηλεκτρονική ένδειξη σήματος (9) στο ηλεκτρονικ σύστημα VTC
Ταχύ διαλείπον φωτειν σήμα - Προστασία κατά της επανεκκίνησης
UHE 28 Multi)
Μετά απ διακοπή ρεύματος και την επακλουθη εκ νέου παροχή δεν τίθεται αυτματα σε λειτουργία η αναμμένη μηχανή. Για την περαιτέρω λειτουργία της μηχανής θέστε την εκτς και πάλι εντς λειτουργίας.
76
(UHE 26 Multi,
13 Επισκευή
Επισκευές ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μνον απ ηλεκτροτεχνίτες!
Ηλεκτρικά εργαλεία της Metabo που επιδέχονται επισκευής μπορούν να αποσταλούν στη διεύθυνση που αναφέρεται στη λίστα ανταλλακτικών.
Παρακαλείσθε κατά την αποστολή προς επισκευή να περιγράψετε το διαπιστωμένο πρβλημα.
14 Περιβαλλοντολογική
προστασία
Οι συσκευασίες της Metabo είναι 100% ανακυκλώσιμες.
Τα πεπαλαιωμένα ηλεκτρικά εργαλεία και εξαρτήματα περιέχουν μεγάλες ποστητες πολύτιμων πρώτων υλών και συνθετικών υλών,
Page 77
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
οι οποίες μπορούν να υποβληθούν επίσης σε ανακύκλωση.
Οι προκείμενες οδηγίες χρήσεως είναι τυπωμένες σε χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί με χλώριο.
Μνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριggάτων! Σύμφωνα gε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωgάτωσή της στο εθνικ δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση gε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
15 Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 2.
Τηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές που υπηρετούν την τεχνική προδο.
P
1
P
2
n
1
n
2
ø
max = Μέγιστη διατρητική ικαντητα s max = Μέγιστος αριθμς κρούσεων W = Δύναμη μεμονωμένου χτύπου m = Βάρος D = Διάμετρος του λαιμού
b = Τομέας σύσφιξης του τσοκ
Συνολική τιμή κραδασμών (ανισματικ άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρτυπο EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Η στάθμη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε αυτές τις υποδείξεις έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη στο πρτυπο EN 60745 μέθοδο μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Η μέθοδος είναι επίσης κατάλληλη για μια προσωρινή εκτίμηση του φρτου των ταλαντώσεων.
Η αναφερμενη στάθμη ταλαντώσεων εκπροσωπεί τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου. ]ταν μως το ηλεκτρικ εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, με αποκλίνοντα εξαρτήματα εργασίας ή με ανεπαρκή συντήρηση, μπορεί να αποκλίνει η στάθμη των ταλαντώσεων. Αυτ
= Ονομαστική ισχύς = Αποδιδμενη ισχύς = Στροφές χωρίς φορτίο = Στροφές με φορτίο
σύσφιξης
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
(κρουστικ τρύπημα σε μπετν)
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
(καλέμισμα)
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
(τρύπημα σε μέταλλο)
= Ανασφάλεια (ταλαντώσεις)
μπορεί να αυξήσει σημαντικά το φρτο των ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστημα της εργασίας.
Για μια ακριβή εκτίμηση του φρτου των ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπψη επίσης και οι χρνοι, στους οποίους το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί, αλλά δεν είναι στην πραγματικτητα σε χρήση. Αυτ μπορεί να μειώσει σημαντικά το φρτο των ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστημα της εργασίας.
Καθορίστε πρσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή απ την επίδράση των ταλαντώσεων, πως για παράδειγμα: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτημάτων εργασίας, διατήρηση των χεριών ζεστών, οργάνωση της πορείας των εργασιών.
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α: L
pA
L
WA
K
, K
pA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης = Στάθμη ηχητικής ισχύος = Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
WA
Να φοράτε ωτασπίδες.
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με την EN 60745.
Τα αναφερμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
77
Page 78
HU
MAGYAR
Eredeti üzemeltetési útmutató
Igen tisztelt Vásárlónk! Köszönjük, hogy megtisztelt bennünket bizalmával és a Metabo elektromos szerszámát választotta. Minden egyes elektromos szerszámunkat igen alapos minőségi ellenőrző vizsgálatnak vetünk alá, ennek során meg kell felelniük a Metabo minőségbiztosító részlege által kidolgozott szigorú minőségi követelményeknek. Az elektromos szerszám élettartama nagy mértékben függ attól, hogy milyen gondosan bánik vele. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be a jelen használati útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Mennél gondosabban bánik a Metabo elektromos szerszámával, annál hosszabb ideig fogja az majd megbízhatóan kiszolgálni Önt.
vésésére, fémek, faanyagok, stb., ütés nélküli
Ta r ta l om
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági szabályok
4. Különleges biztonsági szabályok
5. Áttekintés
6. Különleges termékjellemzők
7. Üzembe helyezés
7.1. Tartófogantyú szerelése
8. Használat
8.1. Furatmélység-ütköző beállítása
8.2. Bekapcsolás - kikapcsolás
8.3. Fordulatszám előzetes beállítása
8.4. Üzemmód megválasztása
8.5. Forgásirány megválasztása
8.6 Tokmánycsere
8.7. Szerszámcsere: ütvefúró-tokmány
8.8. Szerszámcsere: gyorsbefogó tokmány
9. Néhány jótanács és gyakorlati fogás
10. Karbantartás
11. Hibaelhárítás
12. Tartozékok
13. Javítás
14. Környezetvédelem
15. Műszaki adatok
fúrására, valamint csavarozásra. A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan bevett balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztosági útmutatóban foglaltakat.
3 Általános biztonsági
szabályok
FIGYELMEZTETÉS
csökkentése érdekében olvassa át a kezelési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást.
biztonsági utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/ vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt olvassa el a mellékelt biztonsági és használati útmutatót figyelmesen és teljeskörűen. Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
– A sérülésveszély
A
4 Különleges biztonsági
szabályok
1 Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon felsorolt szabványokban és műszaki előírásokban foglalt követelményeknek.
2 Rendeltetésszerű használat
Ez a fúrókalapács - a megfelelő tartozékkal ­alkalmas beton, kő és hasonló szerkezeti anyag, fúrókoronával (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) pedig tégla és hasonló anyag fúrására, ütvefúrására és
78
Saját testi épsége és a szerszám védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
Viseljen fülvédőt.
okozhat.
Használja a géppel szállított kiegészítő fogan­tyút.
A gép fölötti uralom elvesztése sérüléshez
vezethet.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vagy a saját hálózati kábelébe vághat
feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elek­tromos áramütést okozhat.
A zajhatás halláskárosodást
. A
Page 79
MAGYAR
HU
A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
Mindig viseljen védőszemüveget, munkáskesztyűt, és erős védőcipőt, ha az elektromos kéziszerszámmal dolgozik!
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben,
nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték
Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló. A biztonsági tengelykapcsoló kapcsolásakor azonnal kapcsolja ki a gépet!
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig oldja ki a kapcsolót, ha a csatlakozódugót kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel. A VTC elektronikára (újraindulás elleni védelem) ez nem vonatkozik.
Ne érjen hozzá a forgásban levő betétszerszámhoz!
A forgácsot és fűrészport csak olyankor szabad eltávolítani, amikor a gép le van állítva.
Járjon el óvatosan kemény csavarozási esetnél (metrikus vagy hüvelykmenetű csavarok acélba való becsavarása esetén)! A csavarfej leszakadhat, ill. erős visszaható forgatónyomaték jelentkezhet a fogantyún.
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból, mielőtt egy beállítást vagy karbantartást végez el.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy belégzése allergikus reakciókat válthat ki és/vagy a felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek légúti megbetegedéseit okozhatja. Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok kezelésére szolgáló adalékanyagokkal (kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra vonatkozóan az Önök országában érvényes előírásokat.
.
ttekintés
Lásd a 3. oldalt (kérjük, hajtsa ki).
1
gyorsbefogó tokmány
2
ütvefúró-tokmány
3
szerszámreteszelés
4
hüvely, gyorsbefogó tokmány
5
tokmányreteszelés
6
orsó
7
furatmélység-ütköző
8
fordulatszám-előválasztás szabályozókereke
9
elektronika kijelzője
10
forgásirány-átkapcsoló
11
rögzítőgomb
12
kapcsoló
13
kapcsológomb
14
retesz
15
tartófogantyú
6 Különleges
termékjellemzők
Cserélhető tokmány
Az ütvefúró-tokmány egyszerűen és segédeszköz használata nélkül átcserélhető gyorsbefogó tokmányra.
Egygombos váltó:
Egyetlen váltógombbal választható meg a sebességfokozat és az üzemmód (fúrás, ütvefúrás, ütve vésés).
Forgás megállítása:
A forgás kikapcsolásával vésés végezhet.
Metabo S automatikus biztonsági tengelykapcsoló:
Ha a betétszerszám beszorul vagy megakad, a motorhoz történő erőátvitel korlátozódik. Mivel ilyenkor nagy erők lépnek fel, a felszerelt fogantyúkat minkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
Kikapcsoló scénkefék, a VTC elektronikánál (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) fogyasztás­kijelzvel:
Egy LED lámpa jelez, mieltt a szénkefék teljesen elkopnak. Ha a szénkefék teljesen Elkoptak, a szerszám automatikusan kikapcsol.
VTC elektronika újraindulás és túlterhelés elleni védelem (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Az újraindulás elleni védelem megakadályozza, hogy véletlenül elinduljon a gép, amikor csatlakoztatja a hálózathoz, ill. amikor áramszünet visszatér a feszültség. A túlterhelés elleni védelem kijelzje villogó jelzést ad a gép túlterhelésekor.
7 Üzembe helyezés
Az üzembe vétel előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott névleges feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak.
7.1 Tartófogantyú felszerelése
Biztonsági okokból mindig használja a
fúrógéphez adott tartófogantyút.
A tartófogantyúnak (15) az óramutatóval ellenkező irányú forgatásával nyissa a befogógyűrűt. Csúsztassa rá a tartófogantyút a gép nyakára.
79
Page 80
HU
MAGYAR
Tolja be a furatmélység-ütközőt (7). Húzza meg jól a tartófogantyút olyan szögben, ahogy az a használathoz szükséges.
8 Használat
8.1 Furatmélység beállítása
Oldja a (15) tartófogantyút. Állítsa be a (7) furatmélység-ütközőt a tervezett furatmélységnek megfelelően, majd ismét szorítsa meg a tartófogantyút.
8.2 Bekapcsolás - kikapcsolás
A szerszám indításához nyomja meg a (12) kap­csológombot.
A fordulatszámot a kapcsológombbal lehet szabályozni.
Az elektronikus lágy inditással fokozatosan gyorsul fel a szerszám a választott fordulatszámra (csak VTC elektronikával felszerelt szerszámoknál
- UHE 26 Multi, UHE 28 Multi). A folyamatos működéshez a kapcsológomb a (11)
rögzítőgombbal reteszelhető. A szerszám megállításához nyomja meg ismét a kapcsológombot.
Folyamatos működésnél a berendezés akkor is tovább forog, ha az a kezéből
már kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt fogantyúkat minkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
8.3 Fordulatszám előzetes beállítása
Az alkalmazástól függően, az optimális fordulatszám a (8) szabályozókerékkel állítható be.
8.4 Üzemmód megválasztása
Válassza ki a kívánt üzemmódot a (13) kapcsológomb elforgatásával. Az elforgatáshoz nyomja be a (14) reteszt.
Ha a véső van befogva, akkor a berendezést kizárólag vésés
üzemmódban üzemeltesse.
Kerülje véséskor a géppel a feszítő­emelő mozdulatot.
8.5 Forgásirány meegválasztása A forgásirány megválasztására szolgáló
(10) kapcsolót csak a motor teljes leállása
után használja.
Forgásirány megválasztása: R = jobbra forgás L = balra forgás
8.6 Tokmánycsere Tokmánycsere előtt tisztítsa meg a
fúróorsót. Ha szükséges, zsírozza be
kissé a fúróorsót.
Tokmány levétele:
Forgassa el a tokmány (5) rögzítőjét a nyíllal jelzett irányban az (a) ütközőig és húzza le a (b) fúróorsóról.
Tokmány szerelése:
fokozat normál fúrás (magas nyomatékkal)
fokozat normál fúrás (nagy sebességgel)
Ütvefúrás (csak kalapácsfúró-tokmányokban való alkalmazásnál)
vésés (csak kalapácsfúró-tokmányokban való alkalmazásnál)
Vésés állásban a véső úgy van rögzítve, hogy ne foroghasson el. A véső adott feladatnak megfelelő pozícionálásához állítsa a kapcsológombot (13)
és közé.
80
Tegye rá a tokmányt a (6) fúróorsóra. Forgassa el a tokmány (5) rögzítőjét a (b) nyíllal jelzett irányban, amíg a tokmány teljesen rá nem csúszik az orsóra, majd engedje el a rögzítőt. Ellenőrizze, hogy megvan-e szorítva eléggé a tok­mány.
Megjegyzés:
helyzetbe, hogy tokmánycsere közben ne tudjon elfordulni a a tokmány.
Állítsa a (13) kapcsológombot vésés
Page 81
MAGYAR
HU
8.7 Szerszámcsere: ütvefúró-tokmány Használat előtt tisztítsa meg a szerszám
befogószárát és kenje meg a mellékelt speciális zsírral (tartozékként:
rendelési szám 6.31800)! Csak SDS-plus szerszámokat használjon!
Fúrószerszám behelyezése:
Addig forgassa a fúrószerszámot, amíg be nem kattan a reteszelésbe. A fúrószerszám automatikusan rögzítődik.
Fúrószerszám kivétele:
Forgassa el a szerszám (3) reteszelését az (a) nyíllal jelzett irányban és vegye ki a (b) fúrószerszámot.
8.8 Szerszámcsere: gyorsbefogó tokmány
A gyorsbefogó fúrótokmányt fémben, fában stb. történő ütés nélküli fúrás és csavarozás esetén használja.
Fúrószersztám befogása a tokmányba:
másikkal pedig forgassa el a (b) perselyt az “AUF, RELEASE" jel irányában.
Megjegyzés:
hallható (a működés okozta) kerepelő hang megszűnik, ha visszafelé forgatja a perselyt.
Ha nagyon erősen meg van szorítva a tokmány:
Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót. Villáskulcs segítségével tartsa meg a fúrótartót a fejrészénél fogva és erőteljesen forgassa el a (b) hüvelyt az "AUF, RELEASE” jel irányában.
A fúrótokmány nyitása után esetleg
9 Néhány jótanács és
gyakorlati fogás
Ütvefúrásnál és vésésnél csak mérsékelt szorítónyomásra van szükség. Nagy szorítóerő alkalmazása nem növeli a teljesítményt.
Ha mélyen kell fúrnia, időről-időre húzza ki a fúrót a furatból és tisztítsa meg a kőportól, ill. a forgácstól.
Csempét és más rideg anyagot ütés nélkül kell fúrni.
10 Karbantartás
Gyorsbefogó tokmány tisztítása: Ha hosszabb ideig dolgozott a géppel, tartsa a fúrótokmányt - a nyílásával lefelé - függőleges helyzetben, majd többször egymás után nyissa ki, ill. zárja be a tokmányt. A felgyülemlett por kihullik a nyíláson. Javasoljuk, hogy rendszeresen kezelje le a befogópofákat és a pofanyílásokat tisztító-szprével.
Időröl időre tisztítsa ki a gépen a szellőzőnyílásokat.
Forgassuk a hüvelyt az "AUF, OPEN" (nyitva) irányba (a). Helyezzük be a fúrószerszámot amilyen mélyre csak lehet (b) és forgassuk a hüvelyt az ellenkez irányba, amíg az érzékelhet mechanikai ellenállást le nem gyztük.
A fúrószerszám még nincs befogva
Forgassuk tovább a hüvelyt
be nem kattan) csak most
befogva. Ha a fúrószerszám laza, rövid ideig tartó fúrás után
szükség lehet arra, hogy újra rögzítsük.
Fúrótokmány nyitása:
Egyik kezével tartsa meg az (a) szorítógyűrűt, a
, és már nem forgatható tovább .
van a szerszám
(amíg forgás közben
biztonságosan
Vigyázat !
!
11 Hibaelhárítás
Ha nem lehetne lenyomni a (12) kapcsológombot, ellenőrizze, hogy pontosan „R“ vagy „L“ helyzetben áll-e a (10) forgásirány-átkapcsoló.
VTC elektronika (9) kijelzője
Gyors villogás - újraindítás védelem
UHE 28 Multi)
Amikor feszültségkimaradás után visszatér a feszültség, a még bekapcsolt gép biztonsági okokból nem indul el. Elindításához kapcsolja ki, majd ismét kapcsolja be a gépet.
Lassú villogás - kopottak a szénkefék
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
A szénkefék csaknem teljesen elkoptak. Amikor a szénkefék teljesen elkoptak, a szerszám automatikusan kikapcsol. Cseréltesse ki a szénkeféket a vevőszolgálattal.
LED lámpa állandóan világít - túlterhelés
(UHE 28 Multi)
A motor hmérséklete túl magas. Tehermentesítsük a fúrógépet mködés közben. Ha a túlterhelés folytatódik, a fúrógép leáll. Kapcsolijuk ki a
(UHE 26 Multi,
81
Page 82
HU
MAGYAR
fúrógépet és kapcsoljuk be ismét, aztán hagyjuk lehlni terheletlen forgás közben.
f
12 Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez. Megrendelésében adja meg a villamos szerszáma
pontos típusjelét. Így biztos lehet abban, hogy a kereskedő a megfelelő tartozékot szállítja.
Lásd a 4. oldalt.
A fúrószerszámok SDS-plus szárral
B fúrók fémhez és fához C keményfém fúrókorona D porszívó készlet
E Fúróállvány F Speciális zsír (a szerszám befogószárának
kenésére)
A teljes tartozékprogramhoz lásd: www.metabo.com vagy a fõkatalógust.
13 Javítás
Elektromos szerszámot csak villamos szakember javíthat!
A meghibásodott Metabo villamos szerszámot a pótalkatrész-jegyzékben feltüntetett valamelyik javítóműhelybe lehet beküldeni javításra.
Kérjük, hogy levelében röviden írja le az észlelt hibát.
14 Környezetvédelem
A Metabo szerszámok csomagolása 100 %-ban újra hasznosítható anyagokból készül.
A leselejtezett villamos szerszámok és azok tartozékai sok értékes nyersanyagot és műanyagot tartalmaznak, amelyeke szintén újra hasznosíthatók.
Ez a használati utasítás klórmentes fehérített papírra lett nyomtatva.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
15 Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon.
82
A műszaki változtatás jogát a továbbfejlesztés érdekében fenntartjuk magunknak.
P
1
P
2
n
1
n
2
ø
max = legnagyobb furatátmérő
= névleges teljesítményfelvétel = leadott teljesítmény = alapjárati fordulatszám = fordulatszám terhelés alatt
s max = legnagyobb ütésszám W = egyedi ütés energiája m=tömeg D=nyakátmérő b = tokmányszorító tartomány
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés vektoriális összegének) meghatározása az EN 60745 szerint:
a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
= Rezgéskibocsátási érték
(ütvefúrás betonban) = Rezgéskibocsátási érték (vésés) = Rezgéskibocsátási érték
(fúrás fémbe) = Bizonytalanság (rezgés)
Az ezen utasításokban megadott rezgésszintet az EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak megfelelően mérték, és felhasználható az elektromos szerszámok egymással való összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés előzetes becslésére is.
A megadott rezgésszint az elektromos szerszám legfontosabb alkalmazásait reprezentálja. Ha azonban az elektromos szerszámot más alkalmazásokra, eltérő szerszámokkal vagy nem elegendő karbantartási háttérrel használják, akkor a vibrációs szint ettől eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket a rezgések hatása ellen a kezelő védelme érdekében, mint pl. az elektromos szerszám és az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Jellemző A-osztályú zajszint: L
pA
L
WA
K
pA
= hangnyomásszint = hangteljesítményszint
, KWA= Bizonytalanság (hangszint)
Hordjon zajtompító fülvédőt!
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg.
A fenti adatoknak tűrése van (lásd a mindenkor érvényes szabványt).
Page 83
РУССКИЙ
RU
Оригинальное руководство по эксплуатации
Уважаемый покупатель! Большое спасибо за доверие, которое Вы оказали нам, купив электроинструмент фирмы Metabo. Все без исключения электроинструменты Metabo тщательно тестируются и подлежат строгому контролю качества, проводимому отделом управления качеством продукции Metabo. Но долговечность электроинструмента в большой степени зависит от Вас. Обратите внимание на информацию, приведенную в этой инструкции по использованию и в прилагаемых документах. Чем бережней Вы обращаетесь с электроинструментом Metabo, тем дольше он будет надежно служить Вам.
Содержание
1 Декларация о соответствии 2 Использование по назначению 3 Общие указания по технике
безопасности
4 Специальные указания по технике
безопасности 5 Обзор 6 Особенности инструмента 7 Ввод в эксплуатацию
7.1 Установка рукоятки
8 Эксплуатация
8.1 Перестановка ограничителя глубины сверления
8.2 Включение/выключение
8.3 Выбор частоты вращения
8.4 Выбор режима работы
8.5 Выбор направления вращения
8.6 Замена сверлильного патрона
8.7 Замена сменного инструмента с патроном перфоратора
8.8 Замена сменного инструмента с быстрозажимным сверлильным патроном
9 Советы и рекомендации 10 Техническое обслуживание 11 Устранение неисправностей 12 Дополнительные приспособления 13 Ремонт 14 Защита окружающей среды 15 Технические характеристики
1 Декларация о
соответствии
2 Использование по
назначению
Перфоратор, оснащенный соответствующими принадлежностями, предназначен для обработки с помощью буров и долот бетона, камня и других подобных материалов, для обработки коронками (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) кирпича и т. п., а также для обычного сверления металла, древесины и прочих материалов и для завинчивания шурупов.
За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила по технике безопасности, а также указания, приведенные в данной инструкции.
3 Общие указания по
технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
риска травмирования прочитайте данное руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочитайте все указания по технике безопасности и соответствующие инструкции!
Невыполнение приведенных ниже инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для будущего владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента внимательно полностью прочитайте прилагаемые указания по технике безопасности и инструкцию по использованию. Сохраните все прилагаемые документы и передавайте электроинструмент другим лицам только вместе с ними.
– Для снижения
Мы с полной ответственностью заявляем, что этот продукт соответствует нормам и директивам, указанным на с. 2.
83
Page 84
RU
РУ СС КИ Й
4 Специальные указания
по технике безопасности
Для Вашей собственной безопасности и безопасности использования электроинструмента обратите внимание на места в тексте, обозначенные этим символом!
Надевайте защитные наушники.
Воздействие шума может привести к потере слуха.
Эксплуатируйте инструмент с дополнительной рукояткой, входящей в комплект поставки.
инструментом может стать причиной получения травм.
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки или сетевого кабеля самого электроинструмента держите инструмент только за изолированные поверхности.
кабелем может вызвать подачу напряжения на металлические части инструмента и стать причиной удара током.
Всегда крепко держите инструмент двумя руками за рукоятки, примите более устойчивое положение и будьте внимательны при выполнении работы.
При работе с электроинструментом всегда надевайте защитные очки, рабочие перчатки и нескользящую обувь!
Убедитесь, что в том месте, где будут производиться работы,
токо-, водо- и газоснабжения
помощью металлоискателя). Предохранительная муфта Metabo S-automatic
При срабатывании предохранительной муфты незамедлительно выключайте инструмент!
Не допускайте непреднамеренного пуска: всегда разблокируйте переключатель, если сетевая вилка вынута из розетки или если произойдет прерывание в подаче тока. Не требуется при использовании VTC­электроники (защита от повторного пуска).
Не прикасайтесь к вращающимся битам. Удаляйте опилки и тому подобное только
после полной остановки инструмента. Обращайте внимание на разлетающиеся при
завинчивании твердые частицы (ввинчивание винтов с метрической или дюймовой резьбой в сталь)! Головка винта может быть сорвана или могут возникнуть высокие реактивные крутящие моменты на рукоятке.
До проведения каких-либо настроек или работ по техническому обслуживанию вынимайте сетевую вилку из розетки.
Потеря контроля над
Контакт с токопроводящим
не проходят линии
(например, с
Пыль, возникающая при обработке материалов, содержащих свинец, некоторых видов древесины, минералов и металлов, может представлять собой опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей. Некоторые виды пыли (например пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми для обработки древесины (соль хромовой кислоты, средства защиты древесины). Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами.
- По возможности используйте подходящий пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны.
- Рекомендуется носить респиратор с фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов.
бзор
Смотрите с. 3 (на развороте).
1 Быстрозажимной сверлильный патрон 2 Патрон перфоратора 3 Фиксирующая обойма 4 Втулка быстрозажимного сверлильного
патрона 5 Зажим патрона 6 Шпиндель 7 Ограничитель глубины сверления 8 Регулировочный диск для
предварительного выбора частоты
вращения 9 Электронный сигнальный индикатор
10 Переключатель направления вращения 11 Стопорная кнопка 12 Нажимной переключатель 13 Выключатель 14 Стопор 15 Дополнительная рукоятка
6 Особенности
инструмента
Сменные патроны
В несколько приемов и без использования дополнительного рабочего инструмента можно заменить патрон перфоратора на быстрозажимной сверлильный патрон.
84
Page 85
Управление одной кнопкой
Один выключатель позволяет произвести выбор передачи и переключение между сверлением, сверлением с ударом и долблением.
Стопор вращения:
При выключении вращательного движения можно производить долбежные работы.
Предохранительная муфта Metabo S-automatic:
В случае заклинивания или заедания битов двигатель останавливается. Тем не менее, в связи с возможным возникновением отдачи при работе всегда держите инструмент двумя руками за рукоятки, принимайте более устойчивое положение и будьте внимательны при выполнении работы.
Отключающиеся угольные щетки при использовании VTC-электроники (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) с индикацией расхода:
Светодиод дает предупреждение, до того как произошел полный износ угольных щеток. При износе угольных щеток инструмент автоматически отключается.
Защита от повторного пуска и индикатор перегрузки при использовании VTC­электроники (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Защита от повторного пуска предотвращает непреднамеренный запуск инструмента после повторного подсоединения к сети или при возобновлении подачи электропитания после его отключения. Индикатор перегрузки сигнализирует о перегрузке инструмента.
РУССКИЙ
RU
8 Эксплуатация
8.1 Перестановка ограничителя глубины сверления
Ослабьте дополнительную рукоятку (15). Установите ограничитель глубины сверления (7) на требуемую глубину и снова прочно затяните дополнительную рукоятку.
8.2 Включение/выключение
Для включения инструмента нажмите нажимной переключатель (12).
Частоту вращения можно изменять с помощью нажимного переключателя.
Благодаря электронному плавному пуску частота вращения инструмента непрерывно возрастает до предварительно установленной (только на инструментах с VTC-электроникой UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Для непрерывной работы нажимной переключатель можно зафиксировать с помощью стопорной кнопки (11). Для выключения нажмите нажимной переключатель повторно.
При непрерывной работе инструмент продолжает работать, даже если он
будет вырван из руки. Поэтому всегда крепко держите инструмент двумя руками за рукоятки, принимайте более устойчивое положение и будьте внимательны при выполнении работы.
7 Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию
проверьте, соответствуют ли напряжение и частота сети, указанные на заводской табличке, параметрам сети электропитания.
7.1 Установка дополнительной
рукоятки
Из соображений безопасности всегда
применяйте дополнительную рукоятку, входящую в поставку.
Разожмите зажимное кольцо поворотом дополнительной рукоятки (15) в левую сторону. Наденьте дополнительную рукоятку на шейку зажима инструмента. Надвиньте ограничитель глубины сверления (7). Прочно затяните дополнительную рукоятку под требуемым углом в зависимости от применения.
8.3 Выбор частоты вращения
В зависимости от применения установите оптимальную частоту вращения с помощью регулировочного диска (8).
8.4 Выбор режима работы
Выберите желаемый режим работы поворотом выключателя (13). Для осуществления поворота нажмите на стопор (14).
Сверление, 1-я ступень (высокий крутящий момент)
Сверление, 2-я ступень (высокая частота вращения)
Сверление с ударом (только при использовании патрона перфоратора)
Долбление (только при использовании патрона перфоратора)
В положении долбления долото зафиксировано от проворачивания. Для того чтобы установить долото в положение,
85
Page 86
RU
РУ СС КИ Й
соответствующее конкретному применению, установите выключатель (13) между и
.
При установке долота используйте инструмент исключительно в режиме
долбления .
Не используйте инструмент с установ­ленным долотом в качестве рычага.
8.5 Выбор направления вращения
Переключайте переключатель направления вращения (10) только
при остановленном двигателе.
Выбор направления вращения: R = правостороннее вращение L = левостороннее вращение
8.6 Замена сверлильного патрона
При замене патрона следите за чисто­той шпинделя. При необходимости
нанесите на шпиндель немного смазки.
Снятие патрона:
Указание:
проворачивания шпинделя при замене патрона установите выключатель (13) на долбление.
8.7 Замена сменного инструмента с
(дополнительная принадлежность: № для заказа 6.31800)! Только для использования со сменными инструментамиsds-plus SDS-plus!
Подсоединение сменного инструмента:
Поверните сменный инструмент и вставьте его до фиксации. Сменный инструмент фиксируется автоматически.
Извлечение сменного инструмента:
Поверните фиксирующую обойму (3) в направлении стрелки (a) и извлеките сменный инструмент (b).
для предотвращения
патроном перфоратора
Перед установкой очистите хвостовик сменного инструмента и смажьте специальным вазелином
Поверните зажим патрона (5) в направлении стрелки до упора (a) и снимите патрон (b).
Установка патрона:
Установите патрон на шпиндель (6) (a). Поверните зажим патрона (5) в направлении стрелки (b), пока патрон полностью не будет насажен на шпиндель, и отпустите фиксатор патрона. Проверьте прочность посадки патрона.
86
8.8 Замена сменного инструмента с быстрозажимным сверлильным патроном
Используйте быстрозажимной сверлильный патрон для сверления без удара по металлу, древесине и т.п., а также для завинчивания.
Зажим сменного инструмента
Поверните втулку (4) в направлении "ВВЕРХ, ОТКРЫТО" (a). Вставьте сменный инструмент как можно глубже (b) и поверните втулку в противоположном направлении, пока не будет преодолено заметное механическое
Page 87
РУССКИЙ
RU
сопротивление.
инструмент в данный момент еще не зажат!
Продолжайте вращение с усилием
"щелчка")
становится более невозможным -
тогда
сменный инструмент зажат
Инструмент с хвостовиком из мягкого материла необходимо подтягивать после непродолжительного времени сверления.
Извлечение сменного инструмента:
поверните втулку (4) в направлении "ВВЕРХ, ОТКРЫТО" и извлеките сменный инструмент.
Указание:
при открывании патрона (функционально обусловленный) убирается встречным вращением втулки.
Если сверлильный патрон излишне затянут:
отсоедините вилку сетевого кабеля. Зажмите сверлильный патрон гаечным ключом за головку сверлильного патрона и поверните с усилием втулку (4) в направлении "ВВЕРХ, ОТКРЫТО".
Внимание! Сменный
, после этого дальнейшее вращение
треск, который может появиться
(до
только
надежно
.
9 Советы и рекомендации
При сверлении с ударом и долблении прижим должен быть умеренным. Высокое давление прижима не увеличивает производительность.
При сверлении глубоких отверстий периодически извлекайте сверло из отверстия и удаляйте опилки.
Сверлите кафельную плитку и другие хрупкие материалы без удара.
10 Техническое
обслуживание
Очистка быстрозажимного сверлильного патрона: после длительной эксплуатации установите сверлильный патрон вертикально отверстием вниз и несколько раз полностью откройте и закройте его. Накопившаяся пыль будет высыпаться из отверстия. Рекомендуется регулярное нанесение чистящего средства в аэрозольной упаковке на кулачки патрона и на отверстия кулачков.
Время от времени производите чистку вентиляционных прорезей инструмента.
11 Устранение
неисправностей
Если нажимной переключатель (12) не нажимается, проверьте, находится ли переключатель направления вращения (10) точно в положении R или L.
Электронный сигнальный индикатор (9) при использовании VTC-электроники
Быстрое мигание - защита от повторного пуска
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
При возобновлении подачи электропитания после его отключения находящийся во включенном состоянии инструмент в целях безопасности повторно не включается. Для продолжения эксплуатации инструмента его необходимо выключить и снова включить.
Медленное мигание - износ угольных щеток
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Произошел почти полный износ угольных щеток. При износе угольных щеток инструмент автоматически отключается. Произведите замену угольных щеток в сервисной службе.
Индикатор горит непрерывно - превышение нагрузки (UHE 28 Multi) Температура двигателя слишком высока. Снимите нагрузку с инструмента. При наступлении повторной перегрузки инструмент остановится. Выключите и снова включите инструмент и дайте ему остыть на холостом ходу.
f
12 Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлежности Metabo.
Если у Вас возникнет необходимость в принадлежностях, просим обращаться в Вашу торговую организацию.
Для выбора нужной принадлежности сообщите в Вашу торговую организацию точный тип Вашего электроинструмента.
См. с. 4.
A Биты SDS-plus B Сверло для металла и древесины C Твердосплавная сверлильная коронка D Комплект для отсасывания пыли E Сверлильный штатив F Специальный вазелин (для смазки
хвостовиков сменного инструмента)
Полный ассортимент принадлежностей смотрите на сайте www.metabo.com или в главном каталоге.
13 Ремонт
К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты­электрики!
Для ремонта электроинструмента производства Metabo отправьте его по адресу из списка запасных частей.
К инструменту приложите краткое описание установленной неисправности.
87
Page 88
RU
РУ СС КИ Й
14 Защита окружающей
среды
Упаковки изделий Metabo полностью пригодны для переработки и вторичного использования.
Отслужившие свой срок электроинструменты и принадлежности содержат большое количество ценных сырьевых и полимерных материалов, которые также могут быть направлены на повторную переработку.
Инструкция по использованию напечатана на бумаге, отбеленной без применения хлора.
Только для стран ЕС: не утилизируйте электроприборы и электроинструменты
вместе с бытовыми отходами! Согласно европейской директиве 2002/96/EG об использовании старых электроприборов и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки.
15 Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 2. Оставляем за собой право на технические
изменения. P
1
P
2
n
1
n
2
ø макс = максимальный диаметр бура s макс = максимальная частота ударов W = энергия одиночного удара m = масса D = диаметр шейки зажима b = диапазон зажима
Суммарное значение вибрации (векторная сумма трех направлений) подсчитывается в соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
= номинальная мощность = выходная мощность = частота вращения на
холостом ходу
= частота вращения под
нагрузкой
сверлильного патрона
= значение испускания вибрации
(сверление с ударом по бетону)
= значение испускания вибрации
(долбление)
= значение испускания вибрации
(сверление по металлу)
= погрешность (вибрация)
Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации установлен с помощью метода измерения по EN 60745 и может использоваться для сравнения с другими электроинструментами. Он также подходит для предварительного определения вибрационной нагрузки.
Указанный уровень вибрации фактически соответствует областям применения электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, с другими рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное увеличение вибрационной нагрузки.
Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки времени, в течение которых инструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное уменьшение вибрационной нагрузки.
Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение тепла рук, правильная организация рабочих процессов.
Уровень шума по типу A: L
pA
L
WA
K
pA
= уровень звукового давления = уровень звуковой мощности
, KWA= коэффициент погрешности
(уровень шума)
Надевайте защитные наушники!
Значения получены в соответствии со стандартом EN 60745.
Приведенные технические характеристики содержат допуски (в соответствии c действующим стандартом).
88
Page 89
РУССКИЙ
RU
89
Page 90
Page 91
Page 92
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
Loading...