Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte
Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte
Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und
vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
– Zur Verringerung eines
Versäumnisse
4Spezielle
Sicherheitshinweise
1Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Bohrhammer ist mit entsprechendem Zubehör
geeignet zum Arbeiten mit Hammerbohrern und
Meißeln in Beton, Stein und ähnlichen Werkstoffen
und mit Bohrkronen (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
in Ziegeln und dergleichen, sowie zum Bohren
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Tragen Sie Gehörschutz.
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff.
zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann
Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
Die Einwirkung von
Der Verlust der Kontrolle kann
.
5
Page 6
D
DEUTSCH
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe,
und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem
Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll,
Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort
die Maschine ausschalten!
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets
Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist. Nicht
erforderlich bei VTC-Elektronik (Wiederanlaufschutz).
Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug
fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde
in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen
werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente
am Handgriff auftreten.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Mit wenigen Handgriffen und ohne zusätzliches
Werkzeug kann das Hammerbohrfutter gegen das
Schnellspann-Bohrfutter ausgetauscht werden.
Einknopfbedienung
An nur einem Schaltknopf kann die Gangwahl und
die Umschaltung zwischen Bohren,
Hammerbohren und Meißeln vorgenommen
werden.
Drehstopp:
Durch Abschalten der Drehbewegung sind
Meißelarbeiten durchführbar.
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung:
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der
Kraftfluss zum Motor begrenzt. Wegen der dabei
auftretenden hohen Kräfte die Maschine immer mit
beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
Abschaltkohlebürsten, bei VTC-Elektronik
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) mit Verbrauchsanzeige:
Eine Leuchtdiode warnt, bevor die Kohlebürsten
vollständig abgenutzt sind. Bei abgenutzten
Kohle-bürsten schaltet die Maschine automatisch
ab.
Wiederanlaufschutz und
Überlastschutzanzeige bei VTC-Elektronik
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Der Wiederanlaufschutz verhindert ein
unbeabsichtigtes Anlaufen der Maschine nach
erneutem Netzanschluss bzw. bei
Spannungswiederkehr nach Netzausfall.
Die Überlastschutzanzeige warnt vor Überlastung
der Maschine.
6
Page 7
DEUTSCH
D
7Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
7.1Montage des Zusatzhandgriffes
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff
verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des Zusatzhandgriff
(15) öffnen. Zusatzhandgriff auf Spannhals der
Maschine aufschieben. Bohrtiefenanschlag (7)
einschieben. Zusatzhandgriff je nach Anwendung
im gewünschten Winkel kräftig festziehen.
8Benutzung
8.1Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Zusatzhandgriff (15) lösen. Bohrtiefenanschlag (7)
auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und
Zusatzhandgriff wieder festziehen.
8.2Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (12) drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert
werden.
Durch den elektronischen Sanftanlauf
beschleunigt die Maschine kontinuierlich bis zur
vorgewählten Drehzahl (nur bei Maschinen mit
VTC-Elektronik UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker
mit dem Feststellknopf (11) arretiert werden. Zum
Ausschalten Schalterdrücker erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen
wird. Daher die Maschine immer mit
beiden Händen an den vorgesehenen
Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand
einnehmen und konzentriert arbeiten.
Bohren 1. Gang
(hohes Drehmoment)
Bohren 2. Gang
(hohe Drehzahl)
Hammerbohren
(nur bei Verwendung des
Hammerbohrfutters)
Meißeln
(nur bei Verwendung des
Hammerbohrfutters
In Stellung Meißeln ist der Meißel verdrehsicher
arretiert. Um den Meißel für die jeweilige
Anwendung zu positionieren den Schaltknopf (13)
zwischen und bringen.
Bei eingesetztem Meißel die Maschine
ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
Hebelbewegungen an der Maschine mit
eingespanntem Meißel vermeiden.
8.5Drehrichtung wählen
Drehrichtungsumschalter (10) nur bei
Stillstand des Motors betätigen.
Drehrichtung wählen:
R=Rechtslauf
L = Linkslauf
8.6Bohrfutter wechseln
Beim Futterwechsel auf eine saubere
Spindel achten. Bei Bedarf die Spindel
etwas einfetten.
Futter abnehmen:
8.3Drehzahl vorwählen
Je nach Anwendung die optimale Drehzahl am
Stellrad (8) vorwählen.
8.4Betriebsart wählen
Die gewünschte Betriebsart durch Verdrehen des
Schaltknopfs (13) wählen. Zum Verdrehen die
Sperre (14) eindrücken.
Futterverriegelung (5) in Pfeilrichtung bis Anschlag
verdrehen (a) und Futter abziehen (b).
7
Page 8
D
DEUTSCH
Futter aufsetzen:
Futter auf Spindel (6) aufsetzen (a).
Futterverriegelung (5) in Pfeilrichtung verdrehen (b)
bis Futter vollständig auf Spindel aufgeschoben
werden kann und Futterverriegelung loslassen.
Prüfen ob das Futter festsitzt.
Hinweis:
Futterwechsel zu vermeiden, den Schaltknopf (13)
auf Meißeln stellen.
8.7Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
Nur SDS-plus Werkzeuge einsetzen!
Werkzeug einstecken:
Werkzeug drehen und bis zum Einrasten
einstecken. Das Werkzeug wird automatisch
verriegelt.
Werkzeug entnehmen:
Um ein Mitdrehen der Spindel beim
Werkzeugschaft vor dem Einsetzen
reinigen und mit Spezialfett fetten
(als Zubehör: Best.-Nr. 6.31800)!
Werkzeug einspannen
Hülse (4) in Richtung "AUF, OPEN" drehen (a).
Werkzeug so tief wie möglich einsetzen (b) und
Hülse in die entgegengesetzte Richtung drehen,
bis der spürbare mechanische Widerstand
überwunden ist.
noch nicht gespannt!
Solange kräftig weiterdrehen
"klicken")
-
erst jetzt
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach
kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Werkzeug entnehmen:
Hülse (4) in Richtung "AUF, OPEN" drehen und
Werkzeug entnehmen.
Hinweis:
eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt)
wird durch das Gegendrehen der Hülse
ausgeschaltet.
Bei sehr fest geschlossenem Bohfutter:
Netzstecker ziehen. Das Bohrfutter mit einem
Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und
Hülse (4) kräftig in Richtung "AUF, RELEASE"
drehen.
Achtung! Werkzeug ist jetzt
, bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist
ist das Werkzeug
Das nach dem Öffnen des Futters
(dabei muss es
sicher
gespannt.
Werkzeugverriegelung (3) in Pfeilrichtung
verdrehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
8.8Werkzeugwechsel SchnellspannBohrfutter
Verwenden Sie das Schnellspannbohrfutter beim
Bohren ohne Schlag in Metall, Holz usw. und zum
Schrauben.
8
9Tipps und Tricks
Beim Hammerbohren und Meißeln ist nur ein
mäßiger Andruck notwendig. Hoher Anpressdruck
steigert nicht die Arbeitsleistung.
Bei tiefen Bohrungen den Bohrer von Zeit zu Zeit
aus der Bohrung ziehen um das Gesteinsmehl zu
entfernen.
Fliesen und andere spröde Materialien ohne
Schlag bohren.
10 Wartung
Schnellspannbohrfutter reinigen:
Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der
Öffnung senkrecht nach unten halten und mehrmals
ganz öffnen und schließen. Der angesammelte
Staub fällt aus der Öffnung. Die regelmäßige
Anwendung von Reinigungsspray an den Spannbacken und Spannbackenöffnungen wird
empfohlen.
Page 9
DEUTSCH
D
Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich
reinigen.
11 Störungsbeseitigung
Sollte sich der Schalterdrücker (12) nicht
eindrücken lassen, überprüfen, ob der
Drehrichtungsumschalter (10) vollständig auf
Position R oder L steht.
Elektronik-Signal-Anzeige (9) bei
VTC-Elektronik
Schnelles Blinken - Wiederanlaufschutz
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Bei Spannungswiederkehr nach Netzausfall läuft
die noch eingeschaltete Maschine aus
Sicherheitsgründen nicht wieder von alleine an.
Für den weiteren Betrieb die Maschine aus- und
wieder einschalten.
Langsames Blinken - Kohlebürsten abgenutzt
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Die Kohlebürsten sind fast vollständig abgenutzt.
Bei vollständig abgenutzten Kohlebürsten schaltet
die Maschine automatisch ab. Die Kohlebürsten
beim Kundendienst wechseln lassen.
Dauerleuchten - Überlast
Die Motortemperatur ist zu hoch. Maschine
entlasten. Bei weiterer Überlastung bleibt die
Maschine stehen. Maschine aus- und wieder
einschalten und im Leerlauf abkühlen.
f
(UHE 28 Multi)
12 Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A SDS-plus Einsatzwerkzeuge
B Bohrer für Metall und Holz
C Hartmetallbohrkrone
D Staubabsaugset
EBohrständer
F Spezialfett (zum Schmieren der Werkzeug-
Einsteckenden)
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
13 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge
können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen
Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur
Reparatur den festgestellten Fehler.
14 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozeß
zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
15 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen,
mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
10
Page 11
ENGLISH
ENG
Original instructions
Dear Customer,
Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool
is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the
service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained
in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power
tool, the longer it will provide dependable service.
The user bears sole responsibility for any damage
Contents
1 Declaration of Conformity
2 Specified Conditions of Use
3 General Safety Information
4 Special Safety Information
5Overview
6 Special Product Features
7 Start of Operation
7.1 Side handle installation
8Use
8.1 Depth stop setting
8.2 Switching on/off
8.3 Speed preselection
8.4 Operating mode selection
8.5 Selection of direction of rotation
8.6 Drill chuck change
8.7 Tool change with SDS chuck
8.8 Tool change with keyless chuck
9 Tips and Tricks
10 Maintenance
11 Trouble Shooting
12 Accessories
13 Repairs
14 Protection of the Environment
15 Technical Specifications
1Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and
directives specified on page 2.
2Specified Conditions of Use
With the appropriate accessories this rotary
hammer drill is suitable for impact drilling with
impact masonry bits and chiselling into concrete,
stone and other such materials, with impact core
drill bits (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) into masonry
and similar materials as well as for
non-impact drilling into metal, wood, etc. and for
driving screws.
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3General Safety Information
WARNING
instructions will reduce the risk
of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions.
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep
all enclosed documentation for future reference,
and pass on your power tool only together with this
documentation.
– Reading the operating
Failure to follow all safety
4Special Safety Information
For your own protection and for the
protection of your power tool pay
attention to all parts of the text that
are marked with this symbol!
Wear ear protectors.
cause loss of hearing.
Use the additional handle supplied with the
tool.
Loss of control can lead to injuries.
Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord
contacting a "live" wire may also energise metal
parts of the power tool, resulting in an electric
shock.
Always hold the machine with both hands using
the handles provided, stand securely and concentrate.
Always wear protective goggles, gloves, and
sturdy shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work
is free of
power cables, gas lines or water pipes
(e.g. using a metal detector).
Exposure to noise can
. Cutting accessory
11
Page 12
ENG
ENGLISH
Metabo S-automatic safety clutch.
When the safety clutch responds, switch off the
machine immediately!
Avoid inadvertent starts by always unlocking the
switch when the plug is removed from the mains
socket or in case of a power cut. Not required for
drills with VTC electronics (restart protection).
Do not touch the rotating tool!
Remove chips and similar material only with the
machine at standstill.
Caution must be exercised when driving screws
into hard materials (driving screws with metric or
imperial threads into steel)! The screw head may
break or a high reverse torque may build up on the
handle.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory
diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
5Overview
See page 3 (please unfold).
1
Keyless chuck
2
SDS chuck
3
Tool lock
4
Keyless chuck sleeve
5
Chuck lock
6
Spindle
7
Depth stop
8
Speed preselection wheel
9
Electronic signal indicator
10
Rotation selector switch
11
Lock button
12
Trigger
13
Control knob
14
Stop
15
Side handle
6Special Product Features
Exchangeable chuck
With a simple operation and without the need for
extra tools the SDS chuck is exchanged against
the keyless chuck.
Single-knob control
Gears and operating modes (drilling, hammer
drilling, chiselling) are selected at actuating one
single control knob.
Rotary stop:
By turning the rotation off chiselling can be done.
Metabo S-automatic safety clutch:
If the insertion tool jams or hooks, the power flow
to the engine will be restricted. Because of the high
power which then arises, always hold the machine
with both hands on the handles, stand safely, and
concentrate on your work.
Cut-out brushes, with wearing indication on
machines with VTC electronics (UHE 26 Multi,
UHE 28 Multi):
A LED warns before the carbon brushes are
completely worn. If the brushes are worn
completely the machine switches off
automatically.
Restart protection and overload protection
indicator on machines with VTC electronics
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
The restart protection prevents the machine from
being unintentionally started when it is plugged in
again or when power is restored after a power
failure.
The overload protection indicator warns of an
impending overload.
7Start of Operation
Before plugging in check to see that the
rated mains voltage and mains frequency,
as stated on the rating label, match with your
power supply.
7.1Side handle installation
For safety reasons, always use the side
handle supplied.
Open the clamping ring by turning the side
handle (15) counter-clockwise. Place the side
handle onto the machine's collar. Insert the depth
stop (7). Tighten the side handle in the required
angle depending on the task at hand.
8Use
12
8.1Depth Stop Setting
Loosen the side handle (15). Set depth stop (7) to
the desired drilling depth and retighten the side
handle.
Page 13
ENGLISH
ENG
8.2Switching on/off
To start the machine, press the trigger (12).
The speed can be changed at the trigger.
The electronic soft start continuously accelerates
the machine up to the pre-selected speed
(machines with VTC electronics UHE 26 Multi,
UHE 28 Multi only).
For continuous operation the trigger can be locked
with the lock button (11). To stop the machine,
press the trigger again.
If switched on continuously, the machine
continues running if it is jerked out of your
hands. Therefore, always hold the
machine with both hands on the handles, stand
safely, and concentrate on your work.
8.3Speed preselection
Depending on the application, the optimum speed
is preset with the pre-selector wheel (8).
8.4Operating mode selection
Select the desired operating mode by turning the
control knob (13). To turn, push the stop (14).
Twist drilling 1st gear
(high torque)
Twist drilling 2nd gear
(high speed)
Hammer drilling
(only with use of hammer drill chuck)
Chiselling
(only with use of hammer drill chuck)
In chisel mode the chisel is locked to be twistproof. To position the chisel for the particular
application, set the control knob (13) between
and .
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating mode.
.
Avoid levering movements of the machine
when a chisel is fitted.
8.5Selection of direction of rotation
Do not actuate the rotation selector
switch (10) unless the motor has
completely stopped.
Select direction of rotation:
R = clockwise
L = counter-clockwise
8.6Drill chuck change
When changing chucks make sure that
the spindle is clean. Grease spindle lightly
if required.
Removing the chuck:
Turn chuck lock (5) in direction indicated by arrow
against the stop (a) and pull it off the spindle (b).
Replacing the chuck:
Place chuck onto spindle (6) (a). Turn chuck
lock (5) in direction indicated by arrow (b) until
chuck slides fully onto the spindle, then release
the chuck lock.
Check to see that the chuck is properly seated.
Note:
To keep the spindle from turning while
changing chucks, set the control knob (13) to
chiselling.
8.7Tool Change with SDS Chuck
Before fitting, clean tool shank and
apply special grease (accessories
order no. 6.31800)! Use only SDS-plus tools.
Inserting the tool:
Turn the tool while inserting, until it engages.
The tool is automatically locked.
13
Page 14
ENG
ENGLISH
Removing the tool:
Turn tool lock (3) in direction indicated by arrow (a)
and remove the tool (b).
8.8Tool change with keyless chuck
Use the keyless chuck when non-impact drilling in
metal, wood etc. and driving screws.
Chucking the tool:
Turn sleeve towards UP, OPEN" (a). Insert tool as
deeply as possible (b) and turn sleeve in the
opposite direction, until the noticeable mechanical
resistance is overcome.
yet clamped!
Keep turning the sleeve
turning)
until it cannot be turned any further -
now
is the tool
With a soft tool shank, retightening may be
required after a short time of drilling.
Removing the tool:
Turn sleeve towards UP, OPEN" and remove the
tool (4).
Note:
The ratchet sound which can possibly be
heard after opening the drill chuck, is functional
and is switched off by a reverse rotation of the
sleeve.
If the chuck is extremely tightened:
Unplug. Hold drill chuck with an open end spanner
at the flats on its head and turn the sleeve (4) hard
towards "AUF, RELEASE".
Caution! The tool is not
(it must "click" when
securely
clamped.
only
9Tips and Tricks
Only moderate pressure is required for hammer
drilling and chiselling. Exerting a high force does
not increase performance.
When drilling deep holes, remove the drill bit
periodically from the hole to release the stone
dust.
Drill tiles and other brittle materials without impact.
10 Maintenance
Keyless chuck cleaning:
After prolonged use hold the chuck vertically, with
the opening down, and fully open and close it
several times. The dust collected falls from the
opening. The application of cleaning spray to the
jaws and jaw openings at regular intervals is
recommended.
The vent slots of the machine should be cleaned
from time to time.
11 Trouble Shooting
If the trigger (12) can not be depressed, check to
see that the direction of rotation selector switch
(10) is fully set to the R or L position.
Electronic signal indicator (9) with VTC
electronics
Rapid flashing - restart protection
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
When power is restored after a power supply
failure, for reasons of safety the still switched-on
machine will not start. To continue operation
switch the machine off, then on again.
Slow flashing - carbon brushes worn
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
The carbon brushes are almost completely worn.
If the brushes are completely worn, the machine
switches off automatically. Have the brushes
replaced by an authorized service centre.
LED on permanently - overload (UHE 28 Multi)
The motor temperature is too high. Relieve the
machine of the overload condition. If the overload
condition continues, the machine will stop. Switch
the machine off and on again, then let it cool down
at no-load running.
f
12 Accessories
14
Use only genuine Metabo accessories.
If you need accessories, check with your dealer.
For the dealer to select the correct accessory, he
needs to know the exact model designation of
your power tool.
Page 15
ENGLISH
ENG
See page 4.
A Tools with SDS-plus shank
B Twist drills for metal and wood
C TCT core cutter
D Dust extraction kit
E Drill stand
F Special grease (for lubricating the tool shanks)
For complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
13 Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
Any Metabo power tool in need of repair can be
sent to one of the addresses listed in the spare
parts list.
Please attach a description of the fault to the
power tool.
14 Environmetal Protection
Metabo's packaging can be 100% recycled.
Worn out power tools and accessories contain
considerable amounts of valuable raw and plastic
materials, which can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline
2002/96/EC on used electronic and electric
equipment and its implementation in national legal
systems, used power tools must be collected
separately and handed in for environmentally
compatible recycling.
15 Technical Specifications
Explanatory notes on the information on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
P
Vibration total value (vector sum of three
directions) determined in accordance with
EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents
the main applications of the tool. However if the
tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration
emission may differ. This may significantly
increase the exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
Measured values established according to
EN 60745.
The stated technical specifications are subject to
tolerances (as specified in the respective current
standards).
15
Page 16
F
FRANÇAIS
Notice originale
Cher client,
merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les
outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués
par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de
votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et
dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en
augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
qu'avec des trépans (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Sommaire
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme à la destination
3 Consignes générales de sécurité
4 Consignes de sécurité particulières
5 Vue d'ensemble
6 Particularités du produit
7 Mise en marche
7.1 Montage de la poignée-collier
8 Utilisation
8.1 Ajustement de la butée de profondeur
8.2 Marche/arrêt
8.3 Présélection de la vitesse
8.4 Sélection du mode de fonctionnement
8.5 Sélection du sens de rotation
8.6 Changement de mandrin
8.7 Changement d'outil avec le mandrin
marteau
8.8 Changement d'outil avec le mandrin
autoserrant
9 Conseils et astuces
10 Maintenance
11 Dépannage
12 Accessoires
13 Réparations
14 Protection de l'environnement
15 Caractéristiques techniques
1Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées page 2.
2Utilisation conforme aux
prescriptions
Équipé des accessoires correspondants, le
marteau perforateur peut être utilisé pour travailler
avec des forets marteau et des burins dans le
béton, la pierre ou des matériaux semblables, ainsi
dans la brique, par exemple, de même que pour
percer sans percussion le métal, le bois, etc., ou
pour serrer des vis.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non
conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures
graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement
et entièrement les instructions de sécurité ainsi
que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les
documents ci-joints et veiller à les remettre
obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur
concerné.
– Lire la notice
4Consignes de sécurité
particulières
Dans l'intérêt de votre propre sécurité
et afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
Porter une protection auditive.
susceptible de provoquer une perte de capacité
auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie
avec l'outil.
risque de blessures.
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
En cas de perte de contrôle, il y a un
Le bruit est
16
Page 17
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées.
électrique sous tension peut également mettre
les parties métalliques de l'outil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau
des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler
de manière concentrée.
Portez toujours des lunettes de protection, des
gants de travail et des chaussures de sécurité
lorsque vous travaillez avec votre outil électrique !
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte
de gaz
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic.
En cas de déclenchement du débrayage de sécurité, immédiatement arrêter la machine !
Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette
doit toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant. Inutile avec le système électronique VTC
(protection contre le redémarrage).
Ne pas toucher l'outil de travail pendant qu'il tourne !
Eliminer sciures de bois et autres uniquement
lorsque la machine est à l'arrêt.
Attention pour les vissages en force (avec des vis
à pas métrique ou en pouces sur de l'acier) !
Risque d'arrachement de la tête de vis ou d'apparition de couples de réaction élevés sur la poignée.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et
de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes
se trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls
des spécialistes sont habilités à traiter les
matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antiRespecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Le contact avec un conducteur
aucune conduite électrique, d'eau ou
(par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
des poussières.
poussières avec filtre à particules de classe 2.
FRANÇAIS
F
5Vue d'ensemble
Voir page 3 (à déplier).
1
Mandrin autoserrant
2
Mandrin marteau
3
Douille de l'outil
4
Douille du mandrin autoserrant
5
Verrouillage du mandrin
6
Broche
7
Butée de profondeur
8
Molette de présélection de la vitesse
9
Témoin électronique
10
Commutateur du sens de rotation
11
Bouton de blocage
12
Gâchette
13
Sélecteur
14
Dispositif de blocage
15
Poignée collier
6Particularités du produit
Changement de mandrin
En un tour de main et sans aucun outil
supplémentaire, le mandrin marteau peut être
remplacé par le mandrin autoserrant.
Un seul bouton de commande
Avec un seul bouton de commande, on peut
sélectionner la vitesse et choisir entre les positions
percer, percer au marteau et buriner.
Arrêt de rotation :
En arrêtant le mouvement de rotation, il est
possible d'effectuer des travaux au burin.
Débrayage de sécurité Metabo S automatic :
Si l'outil interchangeable reste coincé ou
accroché, la transmission de la force vers le
moteur est limitée. Comme dans ce cas, on
rencontre des forces élevées, il faut systématiquement saisir la machine des deux mains aux poignées prévues à cet effet, veiller à bien se camper
sur ses jambes et à se concentrer sur son travail.
Balais autorupteurs pour système électronique
VTC (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) avec
affichage de l'usure:
une diode lumineuse est activée avant que les
charbons ne soient complètement usés. Lorsqu'ils
sont usés, la machine s'arrête automatiquement.
Protection anti-démarrage et affichage de
surcharge pour VTC (UHE 26 Multi,
UHE 28 Multi)
Le système anti-démarrage empêche que la
machine ne se remette involontairement en
marche après une remise en route ou lorsque la
tension revient après une panne de secteur.
L'affichage de surcharge se déclenche lorsqu'il y
a risque de surcharge de la machine.
:
17
Page 18
F
FRANÇAIS
7Mise en service
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique
correspondent aux caractéristiques de votre
réseau de courant.
7.1Installation de la poignée collier
Pour des raisons de sécurité, utilisez
toujours la poignée collier qui est
comprise dans la livraison.
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée
(15) vers la gauche. Faire coulisser la poignée sur
le collier du marteau. Introduire la butée de profondeur (7). Selon l'utilisation souhaitée, serrer
vigoureusement la poignée dans l'angle désiré.
8Utilisation
8.1Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la poignée collier (15). Régler la butée
de profondeur (7) sur la profondeur de forage
désirée et resserrer la poignée collier.
8.2Marche/arrêt
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
gâchette (12).
La vitesse peut être modifiée au niveau de la
gâchette.
Grâce au démarrage électronique en douceur, la
machine accélère progressivement jusqu'au
niveau présélectionné (seulement pour les
machines avec électronique VTC UHE 26 Multi,
UHE 28 Multi).
Pour un fonctionnement en continu, il est possible
de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de
blocage (11). Pour arrêter la machine, appuyer à
nouveau sur la gâchette.
Si elle est réglée sur marche continue,
la machine continue à tourner si elle
s'arrache de la main. Pour cette raison,
il faut systématiquement saisir la machine des
deux mains aux poignées prévues à cet effet,
veiller à bien se camper sur ses jambes et à se
concentrer sur son travail.
8.4Sélectionner le mode de
fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement désiré en
tournant le sélecteur (13). Pour tourner le
sélecteur, enfoncer le dispositif de blocage (14).
Percage 1. vitesse
(couple de rotation élevé)
Percage 2. vitesse
(vitesse de rotation élevée)
P
erforation
(uniquement avec utlilisation du
mandrin de perforateur)
Burinage
(uniquement avec utlilisation du
mandrin de perforateur)
En position "burinage", le burin est bloqué et ne
peut tourner. Pour positionner le burin dans la
position souhaitée, placer le sélecteur (13) entre
et .
Lorsque le burin est monté, utiliser la
machine uniquement en mode Burinage
.
Eviter tout mouvement de levier sur la
machine lorsque le burin est fixé.
8.5Sélectionner le sens de rotation
S'assurer que la machine est immobilisée
avant d'actionner le commutateur du sens
de rotation (10).
Sélectionner le sens de rotation :
R = Rotation à droite
L = Rotation à gauche
8.6Changement de mandrin
Lors du changement du mandrin,
veillez à ce que la broche soit propre.
Si nécessaire, graisser un peu la broche.
Retirer le mandrin :
8.3Présélection de la vitesse
Selon l'utilisation prévue, sélectionner la vitesse de
rotation optimale sur la molette (8).
18
Page 19
FRANÇAIS
F
Tourner le verrouillage du mandrin (5) dans le sens
de la flèche jusqu'en butée (a) et retirer le
mandrin (b).
Monter le mandrin :
Placer le mandrin (a) sur la broche (6). Tourner le
verrouillage du mandrin (5) dans le sens de la
flèche (b) jusqu'à ce que le mandrin puisse
entièrement glisser sur la broche, puis lâcher le
verrouillage du mandrin.
Contrôler si le mandrin est bien en place.
Remarque :
également pendant le changement de mandrin,
mettre le sélecteur (13) en position "burinage".
8.7Changement d'outil avec le mandrin
(voir accessoires : réf. de cde 6.31800) !
Ne monter que des outils à emmanchement
SDS-plus !
Introduire l'outil :
Tourner l'outil et l'introduire jusqu'à
enclenchement. L'outil sera automatiquement
bloqué.
Retirer l'outil :
Pour éviter que la broche ne tourne
marteau
Nettoyer et graisser la tige de l'outil avec
une graisse spéciale avant le montage
8.8Changement d'outil avec le mandrin
autoserrant
Utilisez le mandrin autoserrant pour les travaux de
perçage sans percussion sur métal, bois etc. ainsi
que pour le vissage.
Serrer l'outil:
Tourner la douille dans le sens AUF, OPEN" (a).
Introduire l'outil aussi profondément que possible
(b) et tourner la douille dans la direction contraire,
jusqu'à ce que la résistance mécanique que l'on
sent soit surmontée.
pas encore serré!
Continuer à tourner avec force (
un "clic")
tourner du tout l'outil est
En cas d'outils souples, il faudra éventuellement
resserrer après avoir effectué de courts travaux de
percage.
Remarque :
éventuellement après avoir ouvert le mandrin (bruit
dû au fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la
douille dans le sens contraire.
Au cas où le mandrin est complètement bloqué:
Retirer la prise d’alimentation. Maintenir le mandrin
au niveau de la tête avec une clé à fourche et
tourner la douille (4) avec force dans le sens "AUF,
RELEASE".
, jusqu'à ce que l'on ne puisse plus
véritablement
Attention! L'outil n'est alors
on doit entendre
ce n'est que maintenant
serré.
Le cliquètement que l'on entend
que
Tourner la douille de l'outil (3) dans le sens de la
flèche (a) et déposer l'outil (b).
9Conseils et astuces
Pour le perçage au marteau et le travail au burin,
une pression moyenne est suffisante. Même si la
pression est plus forte, le rendement effectif n'en
sera pas plus important.
En cas de perçages profonds, il faut retirer de
temps en temps le foret du trou pour éliminer les
poussières de pierre.
Les carrelages, ainsi que les matériaux cassants,
sont à percer sans percussion.
19
Page 20
F
FRANÇAIS
10 Maintenance
Nettoyage du mandrin de perceuse autoserrant :
Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir
celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas,
l'ouvrir entièrement puis le fermer et recommencer
plusieurs fois de suite. La poussière qui s'était
accumulée tombera alors par l'ouverture. Il est
conseillé d'utiliser régulièrement un spray de
nettoyage pour les mâchoires de serrage.
Nettoyer les grilles d'aération de la machine de
temps à autre.
11 Dépannage
Lorsque la gâchette (12) ne se laisse pas enfoncer,
vérifier si le commutateur de sens de rotation (10)
est complètement en position R ou L.
Témoin électronique (9) avec le système
électronique VTC
Clignotement rapide - Protection antiredémarrage (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Lorsque la tension est rétablie après une coupure
de courant, la machine, pour des raisons de
sécurité, ne se remet pas en marche toute seule.
Pour continuer à travailler, il faut éteindre la
machine puis la rallumer.
Clignotement lent - Charbons usés
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Les balais de charbon sont presque complètement
usés. Si les balais sont complètement usés, la
machine s'éteint automatiquement. Faire
remplacer les charbons par le service après-vente.
Signal lumineux ininterrompu - Surcharge
(UHE 28 Multi)
La temperature du moteur est trop haute. Réduire
la charge. Si l'on ne réduit pas la charge, la
machine s'arrêtera. Éteindre la machine, la
remettre en marche et attendre le refroidissement
en marche à vide.
f
12 Accessoires
Utilisez uniquement du matériel Metabo.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, veuillez indiquer le type exact de votre
outil électrique au distributeur.
Voir page 4.
A Outils à emmanchement SDS-plus
B Foret pour métal et bois
C Trépan rapporté au carbure
D Kit d'aspiration de poussière
E Support de percage
F Graisse spéciale (pour lubrifier les extrémités
des outils)
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
13 Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Les outils Metabo qui sont à réparer peuvent être
expédiés à l'une des adresses indiquées sur la
liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description
du défaut constaté.
14 Protection de
l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
15 Caractéristiques
techniques
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserves de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
P
1
P
2
n
1
n
2
ø max= Capacité de perçage maximale
s max= Cadence de frappe maxi
W= Energie de frappe par coup
m= Poids de la machine
D= Diamètre du collet
b= Capacité du mandrin
= Puissance nominale absorbée
= Puissance utile
= Vitesse à vide
= Vitesse en charge
20
Page 21
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la
EN 60745 :
a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé
conforme à la norme EN 60745 et peut servir à
comparer les différents outils électriques. Il est
également approprié pour réaliser une estimation
provisoire de l'amplitude d'oscillation.
Le niveau d'oscillation indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude d'oscillation
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude
d'oscillation, il faut également tenir compte des
temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela
peut entraîner une réduction sensible de l'amplitude d'oscillation sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires
relatives à la protection de l'utilisateur contre les
effets des oscillations, telles que : maintenance de
l'outil électrique et outils de travail, maintien des
mains au chaud, organisation du travail.
= Valeur d’émission de vibrations
(perforation dans le béton)
= Valeur d’émission de vibrations
(burinage)
= Valeur d’émission de vibrations
(perçage dans le métal)
= Incertitude (vibration)
Niveaux sonores types évalués
L
pA
L
WA
K
, K
pA
= Niveau de pression acoustique
= Niveau de puissance sonore
= Incertitude (niveaux sonores)
WA
Porter un casque anti-bruit !
FRANÇAIS
F
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
21
Page 22
NL
NEDERLANDS
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuw elektrisch
gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet
beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch
gereedschap hangt echter ook in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de
informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u omgaat met
uw Metabo elektrisch gereedschap, des te langer zult u er plezier van hebben.
boorkronen (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) in tegels
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring
2 Voorgeschreven gebruik van het systeem
3 Algemene veiligheidsvoorschriften
4 Bijzondere veiligheidsvoorschriften
5Overzicht
6 Bijzondere productkenmerken
7 Ingebruikneming
7.1 Montage van de extra handgreep
8 Gebruik
8.1 Instelling van de boordiepteaanslag
8.2 In- en uitschakelen
8.3 Instelling van het toerental
8.4 Selecteren van de stand
8.5 Keuze van de draairichting
8.6 De boorhouder monteren
8.7 Gereedschap vervangen bij de
klopboorhouder
8.8 Gereedschap vervangen bij de
snelspanboorhouder
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording, dat dit product voldoet aan de op
pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
2Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Met het juiste gereedschap is de boorhamer
geschikt voor het werken met klopboren en beitels
in beton, steen en soortgelijke materialen. De
machine is ook geschikt voor het werken met
en dergelijke en voor het boren zonder slag in hout,
metaal, enz. en om er schroeven mee in en uit te
draaien.
Voor schade door onoordeelkundig gebruik is
alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
worden nageleefd.
3Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
vermindering van het risico van letsel
de handleiding.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet
in acht genomen, dan kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine
behorende veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar
zorgvuldig alle documenten die bij de machine
horen en geef de machine alleen samen met deze
documenten door.
– Lees ter
Worden de
4Bijzondere
veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van
de machine op de met dit symbool
aangegeven passages!
Draag oordoppen.
gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is.
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen of het eigen nets-
Lawaai kan leiden tot
Verlies van
22
Page 23
NEDERLANDS
NL
noer kan raken.
spanningvoerende geleider kunnen ook metalen
apparaatonderdelen onder spanning worden
gezet met een elektrische schok als mogelijk
gevolg.
Houd de machine altijd met beide handen bij de
hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen en stevig schoeisel bij het werken met elektrisch gereedschap!
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet
worden,
bevinden.
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling.
Wanneer de veiligheidskoppeling geactiveerd
wordt onmiddellijk de machine uitschakelen!
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt
gestart: schakel de machine altijd uit wanneer de
stekker uit het stopcontact wordt getrokken of
wanneer er een stroomonderbreking optreedt. Niet
vereist bij VTC-elektronica. (Herstartbeveiliging).
Het draaiende gereedschap niet aanraken!
Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Let op bij schroeven in hard materiaal (het
inschroeven van schroeven met metrisch of inch
schroefdraad in staal)! De schroefkop kan
afbreken, of er kunnen hoge terugdraaimomenten
bij de handgreep optreden.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat
enige instelling of onderhoudswerkzaamheden
uitgevoerd worden.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen
kan bij de gebruiker of personen die zich in de
nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Door het contact met een
geen stroom-, water- of gasleidingen
5Overzicht
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
1
Snelspanboorhouder
2
Klopboorhouder
3
Werktuigvergrendeling
4
Huls snelspanboorhouder
5
Boorhoudervergrendeling
6
Booras
7
Boordiepteaanslag
8
Stelwiel voor toerentalinstelling
9
Indicatielichtje elektronische signalen
10
Draairichtingschakelaar
11
Vastzetknop
12
Schakelaardrukker
13
Draaiknop
14
Blokkering
15
Handgreep
6Bijzondere
producteigenschappen
Verwisselbare boorhouder
De klopboorhouder kan zonder gereedschap in
een handomdraai door de snelspanboorhouder
vervangen worden
Eenknopsbediening
Met slechts één knop wordt gekozen kussen de
toerentallen en wordt omgeschakeld tussen
hamerboren, boren en het beitelen.
Draaistop:
Door de draaibeweging uit te schakelen kan met
de machine gebeiteld worden.
Metabo S automatic veiligheidskoppeling:
Blijft het ingezette gereedschap klemmen of
haken, dan wordt de krachtstroom naar de motor
begrensd. Vanwege de daarbij optredende hoge
krachten de machine altijd met beide handen aan
de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden,
een stabiele stand innemen en geconcentreerd
werken.
Afschakelkoolborstels en VTC-elektronica
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) met aangave van
verbruikte koolborstels:
Een lichtdiode geeft aan als de koolborstels bijna
versleten zijn. Als de koolborsteIs totaal versleten
zijn schakelt de machine automatisch uit.
Herstartbeveiliging en
overbelastingsbeveiliging bij VTC-elektronica
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) met signaal
De herstartbeveiliging voorkomt dat de nog
ingeschakelde machine gaat draaien als de
spanning, nadat deze is weggevallen, weer terug
keert.
Het overbelastingsignaal waarschuwt bij een
beginnende overbelasting van de machine.
:
23
Page 24
NL
NEDERLANDS
7Ingebruikneming
Controleer of de op het typeplaatje
aangegeven spanning met de
netspanning overeenkomt, alvorens de
machine in gebruik te nemen.
7.1Montage van de handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de meegele-
verde extra handgreep gebruiken.
Open de klemring door de handgreep (15) linksom
te draaien. Handgreep op spanhals van de
machine schuiven. Breng de boordiepteaanslag (7)
aan. Handgreep al naargelang toepassing in de
gewenste hoek krachtig vastdraaien.
8Gebruik
8.1Instelling van de boordiepte-aanslag
Draai de handgreep (15) los. Stel de
boordiepteaanslag (7) in op de gewenste
boordiepte en draai de handgreep weer vast.
8.2In-/uitschakelen
Druk de schakelaardrukker (12) in, alvorens de
machine in te schakelen.
Via de schakelaardrukker kunt u het toerental
wijzigen.
Met de elektronische zachtaanloop versnelt de
machine automatisch tot het vooraf gekozen
toerental (alleen bij machines met VTC-elektronica
UHE 26 Multi, UHE 28 Multi).
Bij continu gebruik kan de schakelaardrukker met
de vastzetknop (11) vastgezet worden. Voor het
uitschakelen de schakelaardrukker opnieuw
indrukken.
De boorhouder moet krachtig op de
booras geschroefd zijn en de borgschroef
binnenin de boorhouder (indien aanwezig/
afhankelijk van model) met een schroevendraaier stevig vastgedraaid zijn. (Let op
linksschroefdraad!) Bij links draaien (b.v. bij het
schroeven) zou deze anders losgedraaid
kunnen worden.
Boren 1. lage snelheid
(hoog koppel)
Boren 2. hoge snelheid
(laag koppel)
Hamerboren
(alleen bij gebruik van de
hamerboorhouder)
Beitelen
(alleen bij gebruik van de
hamerboorhouder)
In de stand beitelen is de beitel tegen verdraaien
geblokkeerd. Om de beitel voor het werk in de
gewenste positie te brengen, plaatst u de
schakelknop (13) tussen en .
Als u een beitel in de boorhamer
aangebracht hebt, gebruik de machine
dan uitsluitend in de stand Beitelen.
Vermijd hendelbewegingen tijdens het
werken met de machine met
gemonteerde beitel.
8.5Keuze van de draairichting
(niet bij BH 20, BHE 20)
Bedien de schakelaar voor de keuze van
de draairichting (10) uitsluitend bij
stilstaande motor.
Keuze van de draairichting:
R = rechtse draairichting
L = linkse draairichting
Vervanging van de boorhouder
Controleer bij vervanging van de
boorhouder of de booras schoon is.
Indien nodig vet u de booras licht in.
De boorhouder demonteren:
8.3Instellen van het toerental
Kies het voor het werk optimale toerental door te
draaien aan het wieltje (8) voor de
toerentalinstelling.
8.4Selecteren van de stand
Kies het gewenste soort werk door aan de
schakelknop (13) te draaien. Druk de
blokkering (14) in voor het draaien.
24
Draai de vergrendeling van de boorhouder (5) in de
pijlrichting tot de aanslag (a) en verwijder de
boorhouder (b).
Page 25
8.6De boorhouder monteren:
Plaats de boorhouder op de booras (6) (a). Draai de
vergrendeling van de boorhouder (5) in de
pijlrichting (b) tot de boorhouder helemaal op de
booras geschoven kan worden. Laat de
vergrendeling daarna los en controleer of de
boorhouder vastzit.
Tip:
Om te vermijden dat de booras bij de
vervanging van de boorhouder meedraait, plaatst
u de schakelknop (13) in de stand 'beitelen'.
8.7Gereedschap vervangen bij de
klopboorhouder
Gereedschap
reinigen en met het speciaal vet invetten
(toebehoren: best.-nr. 6.31800)!
Alleen SDS-plus gereedschappen gebruiken!
Gereedschap monteren:
Draai het gereedschap en steek het erin tot het
vastklikt. Het gereedschap wordt automatisch
vergrendeld.
Gereedschap verwijderen:
sschacht
voor het inzetten
Pas nu
NL
zit
NEDERLANDS
De huls in de richting AUF; OPEN" draaien (a). Het
gereedschap zo diep mogelijk plaatsen (b) en de
huls in tegengestelde richting draaien totdat een
duidelijk merkbare mechanische weerstand
overwonnen is.
nog steeds niet vast!
Net zolang krachtig doordraaien
hoorbaar)
het gereedschap
Bij gereedschap uit zacht materiaal moet na korte
boortijd nagespannen worden.
Gereedschap verwijderen:
De huls in de richting AUF; OPEN" draaien en het
gereedschap verwijderen.
Tip:
Het geratel dat eventueel hoorbaar is bij
openen van de boorhouder (afhankelijk van het
gebruik), wordt verholpen door de huls in
tegengestelde richting te draaien.
Bij zeer vast gesloten boorhouder:
Trek de stekker uit het stopcontact. Zet de
boorhouder met behulp van een steeksleutel aan
de boorhouderkop vast en draai de huls (4)
krachtig in de richting "AUF, RELEASE".
LET OP! Het gereedschap zit
tot het niet meer verder kan.
veilig
vast.
(daarbij klikt het
9Handige tips
Bij klopboren en beitelen is slechts geringe druk
nodig. Het werken gaat niet sneller als de druk
wordt verhoogd.
Als diep geboord moet worden, trek de boor dan af
en toe uit het gat om het boormeel te verwijderen.
Vermijd klopboren bij tegels en andere broze
materialen.
Draai de vergrendeling van het gereedschap (3) in
de pijlrichting (a) en het verwijder het gereedschap (b).
8.8Gereedschap vervangen bij de
snelspanboorhouder
Gebruik de snelspanboorhouder bij het boren
zonder slag in metaal, hout, etc. en om te
schroeven.
Gereedschap vastzetten:
10 Onderhoud
Boorhouder met snelkoppeling reinigen:
Draai na langdurig gebruik de boorhouder helemaal open en weer dicht met de opening loodrecht
naar beneden. Het verzamelde stof valt zo uit de
opening. Het is aanbevolen om de bekjes en de
boorhouderopening regelmatig met schoonmaakspray te behandelen.
Reinig af en toe de ventilatieopeningen van de
machine.
25
Page 26
NL
NEDERLANDS
11 Storing verhelpen
Als de schakelaardrukker (12) zich niet laat
indrukken, controleer dan of de schakelaar voor
het omkeren van de draairichting (10) helemaal in
stand R of L staat.
Indicatielichtje elektronische signalen (9) bij
VTC-elektronica
Snel knipperen - Herstartbeveiliging
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Bij terugkeren van de spanning, nadat deze is
uitgevallen, loopt de nog ingeschakelde machine
niet uit zichzelf aan. Om de machine weer in
gebruik te nemen moet deze eerst uit- en dan
weer ingeschakeld worden.
Langzaam knipperen - koolborstels versleten
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
De koolborstels zijn bijna geheel versleten. Bij
volledig versleten koolborstels stopt de machine
automatisch. De koolborstels kunt u laten
vervangen door een erkende vakman of de
Metabo service dienst.
Signaallampje permanent aan - overbelast
(UHE 28 Multi)
De motortemperatuur is te hoog. De machine
minder belasten. Bij voortdurende overbelasting
stopt de machine automatisch. De machine uit- en
weer inschakelen en onbelast op een zo hoog
mogelijk toerental laten draaien zodat hij kan
afkoelen.
f
12 Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Als u toebehoren wilt aanschaffen doet u dat dan
bij uw leverancier.
Geef uw leverancier, om de juiste toebehoren te
krijgen, het type van uw machine.
Zie bladzijde 4.
A SDS-plus-gereedschappen
B Boren voor metaal en hout
C Boorkroon met hardmetalen tanden
D Stofafzuigset
E Boorstandaard
F Speciaal vet (voor het smeren van het gereed-
schap-insteekeinde)
Compleet toebehorenprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
13 Reparatie
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uit-sluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Defecte Metabo gereedschappen kunnen naar de
adressen gestuurd worden die op de
onderdelenlijst vermeld staan.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving
van het vastgestelde defect.
14 Milieubescherming
Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelheden
waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens
gerecycleerd kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt
papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
15 Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van bladzijde 2.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
P
1
P
2
n
1
n
2
ø max= maximale boordiameter
s max= maximaal aantal slagen
W= Energie van een slag
m= Gewicht
D= Spanhalsdiameter
b= Boorhouderspanwijdte
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt
aangegeven is gemeten in overeenstemming met
een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische
gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is
ook geschikt voor een voorlopige inschatting van
de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrisch
gereedschap. Wanneer het elektrisch gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de
hele werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerking te worden
genomen waarin het apparaat uitgeschakeld is of
weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor
kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte
aanmerkelijk worden verlaagd.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor de
beveiliging van de gebruiker tegen het effect van
trillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elektrisch en inzetgereedschap, het warmhouden van
de handen en de organisatie van arbeidsprocessen.
Meetgegevens volgens norm EN 60745.
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de telkens
geldige norm).
NEDERLANDS
NL
27
Page 28
IT
ITALIANO
Istruzioni originali
Caro Cliente/Utilizzatore,
Innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili
elettrici della Metabo. Ogni utensile elettrico della Metabo è stato accuratamente collaudato in conformità
ai più severi controlli di qualità del programma qualità della Metabo stessa. Si deve, comunque, tenere
presente che la durata dell'utensile elettrico dipende largamente dal comportamento dell'utilizzatore.
Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale nonché
nei documenti ad esso allegati. Utilizzando sempre l'utensile elettrico Metabo con la dovuta cura, esso
durerà a più a lungo, funzionando sempre alla perfezione.
Indice
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme
3 Misure generali di sicurezza
4 Misure speciali di sicurezza
5Panoramica
6 Caratteristiche specifiche del prodotto
7 Messa in funzione
7.1 Montaggio dell'impugnatura
8 Utilizzo
8.1 Regolazione della profondità di
foratura
8.2 Attivazione/disattivazione
8.3 Preselezione della velocità
8.4 Preselezione della modalità
di funzionamento
8.5 Preselezione della direzione
di rotazione
8.6 Sostituzione del mandrino
8.7 Sostituzione punta, mandrino
a percussione
8.8 Sostituzione punta, mandrino
autoserrante
9 Consigli pratici
10 Manutenzione ordinaria
11 Eliminazione dei guasti
12 Accessori
13 Riparazione
14 Tutela dell'ambiente
15 Dati tecnici
2Utilizzo conforme
Il trapano a percussore, corredato dagli acessori
confacenti, serve: ad eseguire fori a percussione e
scalpellare nel calcestruzzo, nel laterizio e nei
materiali simili; a forare con punte a corona/tazza
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) nelle piastrelle e
simili; a forare senza percussione il metallo, il legno
e via dicendo; ad avvitare.
Gli eventuali danni dovuti ad un utilizzo non
conforme, cioè diverso da quello prescritto, sono
di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore.
Occorre rispettare le misure generali
antinfortunistiche nonché le norme sulla sicurezza
allegate.
3Misure generali di
sicurezza
ATTENZIONE
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE - Leggere tutte le
avvertenze sulla sicurezza e le relative
istruzioni.
mento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi
e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
attentamente e per intero le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione. Conservare tutta la documentazione
allegata e, nel caso di cessione dell'utensile
elettrico a terzi, consegnare la documentazione
assieme ad esso.
– Al fine di ridurre il rischio
Eventuali omissioni nell’adempi-
1Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità che tale prodotto è conforme alle
norme e direttive riportate a pagina 2.
28
4Misure speciali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
Indossare protezioni acustiche.
provocare la perdita dell'udito.
Il rumore può
Page 29
ITALIANO
IT
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita
con l'utensile elettrico.
provocare infortuni.
Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa
isolate quando si eseguono lavori durante i
quali è possibile che l'utensile da innesto entri
in contatto con condutture elettriche nascoste
o con il proprio cavo di rete.
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche i componenti metallici dell'apparecchio e
provocare così una scossa elettrica.
Afferrare sempre saldamente il trapano per
le impugnature previste usando entrambe
le mani, assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
Quando si lavora con il proprio utensile elettrico
indossare sempre occhiali protettivi, guanti da
lavoro, e calzature antinfortunistiche rigide!
Sul punto che deve essere lavorato
esserci cavi della corrente, dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzare un metal detector).
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic.
Quando interviene la frizione di sicurezza
disattivare immediatamente il trapano!
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre l'interruttore se la spina viene staccata
dalla presa, o se c'è stata un'interruzione di
corrente. Non necessario con l'elettronica VTC
(protezione contro il riavviamento).
Non afferrare il trapano dalla parte della punta
rotante.
A trapano fermo, togliere i trucioli e simili.
Prestare attenzione in caso di avvitatura in un
materiale duro (avvitatura di viti nell'acciaio con
filettatura metrica o in pollici)! La testa della vite
può rompersi, o possono verificarsi coppie di
contraccolpo elevate sull'impugnatura.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione
o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla
presa.
Polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli
possono essere dannose per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone che si
trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di
faggio o di quercia sono considerate cancerogene,
in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per
legno). Materiale contenente amianto deve essere
lavorato esclusivamente da personale specializzato.
- Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto
di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Perdere il controllo può
Il contatto con un
non devono
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese
per i materiali da lavorare.
5Panoramica
Vedi pagina 3 (girare la pagina).
1
Mandrino autoserrante
2
Mandrino a compressione
3
Blocco trapano
4
Manicotto mandrino autoserrante
5
Blocco mandrino
6
Albero
7
Profondità di foratura
8
Rotella di regolazione velocità
9
Indicazione segnale elettronico
10
Commutatore direzione di rotazione
11
Blocco
12
Pulsante interruttore
13
Pulsante interruttore
14
Blocco
15
Impugnatura
6Caratteristiche specifiche
del prodotto
Sostituzione mandrino
Volendo, con poche impugnature, il mandrino a
percussione può essere sostituito, a mano e senza
avvalersi di utensili speciali, con il mandrino
autoserrante.
Funzionamento monopulsante:
la direzione di rotazione nonché la commutazione
tra foratura a rotazione, foratura a percussione e
scalpellatura viene fatta tramite un unico pulsante.
Arresto della rotazione
Per passare al funzionamento del trapano in
scalpellatura, basta interrompere il movimento
rotatorio.
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic:
In caso di blocco o aggancio dell'utensile di
innesto, il flusso di potenza del motore sarà limitato. Data l'elevata potenza, impugnare sempre il
trapano con entrambe le mani mediante le apposite impugnature, assumere una posizione stabile
e lavorare con concentrazione.
Spazzole di carbone di disinserimento, col
modello VTC-Elektronik (UHE 26 Multi, UHE 28
Multi) con indicazione del grado di usura:
Un LED si accende prima che le spazzole di
carbone siano completamente consumate.
In caso di spazzole di carbone completamente
consumate, il trapano si spegne automaticamente.
Protezione contro l'accensione accidentale e
indicazione di sovraccarico col modello
provvisto di VTC-Elektronik (UHE 26 Multi,
UHE 28 Multi)
Questa protezione impedisce l'accensione
accidentale del trapano dopo l'interruzione
29
Page 30
IT
ITALIANO
dell'alimentazione elettrica (spina staccata,
mancanza di corrente, ecc.).
L'indicatore di sovraccarico fornisce un segnale
d'avviso prima che il trapano si trovi in
sovraccarico.
7Messa in funzione
Prima della messa in funzione, verificare
che la tensione di alimentazione elettrica
disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati
sulla targhetta del trapano.
7.1Montaggio dell'impugnatura
Per la sicurezza della propria persona,
utilizzare sempre l'impugnatura in dotazione.
Aprire la ghiera di fissaggio dell'impugnatura (15).
Infilare l'impugnatura sull'apposito collare del
trapano. Infilare la battuta per regolare la profondità di foratura (7). Aggiustare l'angolazione e
serrare l'impugnatura in base alle condizioni di
utilizzo del trapano.
8Utilizzo
8.1Impostazione della battuta della
profondità di foratura
Allentare l'impugnatura (15). Impostare l'asta di
battuta (7) alla profondità di foratura desiderata e
serrare l'impugnatura.
8.2Attivazione/disattivazione
Per attivare il trapano, premere il pulsante
interruttore (12).
Per modificare la velocità, avvalersi dell'apposito
pulsante interruttore.
Grazie all'avviamento dolce elettronico, la velocità
della macchina accelera in continuo fino a
raggiungere la velocità prefissata (solo per trapani
provvisti di VTC-Elektronik UHE 26 Multi, UHE 28
Multi).
Per far funzionare il trapano di continuo, bloccare
il pulsante interruttore con l'apposito blocco . Per
spegnerlo, invece, basta premere di nuovo il
pulsante.
Con l'avviamento continuo, il trapano
funziona anche se sfugge di mano. Quindi
è necessario maneggiare il trapano
sempre con entrambe le mani mediante le
apposite impugnature, assumere una posizione
stabile e lavorare con concentrazione.
8.4Preselezione della modalità di
funzionamento
Selezionare la modalità di funzionamento
desiderata ruotando l'apposito interruttore (13).
Per sganciare il blocco, premere (14).
Foratura - velocità 1
(coppia elevata)
Foratura - velocità 2
(giri elevati)
Foratura a percussione
(solo con l'impiego del mandrino per
punte da trapano)
Scalpellatura
(solo con l'impiego del mandrino per
punte da trapano)
Nell'impostazione "scalpellatura"', lo scalpello
è bloccato in modo che non possa ruotare.
Per posizionare lo scalpello a seconda
dell'applicazione, impostare l'interruttore (13) tra
e .
A scalpello inserito utilizzare il trapano
esclusivamente nella modalità
Scalpellatura .
Evitare di fare leva col trapano, a scalpello
inserito.
8.5Preselezione della direzione di
rotazione
Attivare l'interruttore di commutazione
della direzione di rotazione (10) solo a
motorino fermo.
Preselezione della direzione di rotazione
R=Destrosa
L = Sinistrosa
8.6Sostituzione del mandrino
Fare attenzione che l'albero sia pulito nel
sostituire il mandrino. All'occorrenza,
ingrassare un poco l'albero.
Rimozione del mandrino
8.3Preselezione della velocità
A seconda dell'applicazione, preselezionare la
velocità ottimale mediante apposita rotella di
regolazione (8).
30
Page 31
ITALIANO
IT
Girare il blocco mandrino (5) nella direzione della
freccia, fino a farlo scattare (a), quindi estrarre il
mandrino (b).
Inserimento del mandrino
Inserire il mandrino sull'albero (6) (a). Girare il
blocco mandrino (5) nella direzione della freccia (b)
fin quando il mandrino non risulta completamente
inserito, quindi rilasciare il blocco mandrino.
Verificare che il mandrino sia adeguatamente
serrato.
Avvertenza:
durante la sostituzione del mandrino, posizionare il
pulsante interruttore (13) su "foratura".
8.7Sostituzione punta, mandrino a
codice di ordinazione 6.31800)!
Utilizzare solo utensili SDS-plus!
Inserimento della punta
Ruotare la punta ed infilarla fino a quando non
risulta incastrata. La punta viene bloccata
automaticamente.
Estrazione della punta
per evitare la rotazione dell'albero,
percussione
Prima dell'inserimento pulire il gambo
dell'utensile e lubrificarlo con il grasso
speciale (disponibile come accessorio:
8.8Sostituzione punta, mandrino
autoserrante
Utilizzare il mandrino autoserrante per eseguire
forature senza percussione in metallo, legno, ecc.
e per operazioni di avvitatura.
Serraggio della punta:
Ruotare il manicotto nella direzione AUF, aperto"
(a). Infilare la punta più a fondo possibile (b) e
ruotare il manicotto nella direzione contraria fino a
vincere la resistenza meccanica residua.
Attenzione! La punta non è ancora serrata!
La punta sarà propriamente serrata solo se non
può essere forzata a ruotare
correttamente deve fare click)
ulteriore movimento.
Se si hanno delle punte con gambo fine, sarà
necessario procedere ad un successivo serraggio.
Rimozione della punta:
Ruotare il manicotto nella direzione AUF, aperto" e
sfilare la punta.
Avvertenza:
avvertito dopo aver aperto il mandrino (dipende
dal modo di funzionamento) può essere rimosso
ruotando il manicotto in senso contrario.
In caso di mandrino serrato con molta forza
Estrarre la spina.Tenere fermo il mandrino
mediante chiave a bocca e girare il manicotto (b),
con forza, nella direzione "AUF, RELEASE".
il rumore d'incastro che può essere
(per incastrarla
, e non ha alcun
Girare il blocco punta (3) nella direzione della
freccia (a), quindi estrarre la punta (b).
9Consigli pratici
Se si usa il trapano col percussore o con lo
scalpello, è sufficiente applicare una lieve
pressione. Facendo più forza non si aumenta la
resa del trapano.
Nell'eseguire fori di profondità, di tanto in tanto
estrarre la punta del foro per rimuovere la pietra
polverizzata.
Le piastrelle ed altri materiali fragili non vanno
forati usando il percussore.
10 Manutenzione ordinaria
Pulizia del mandrino autoserrante
Dopo un uso prolungato, tenere il mandrino
31
Page 32
IT
ITALIANO
verticale con l'apertura verso il basso ed aprirlo e
chiuderlo completamente più volte. La polvere
raccolta all'interno cade dall'apertura. Si consiglia
l'uso regolare di detergenti (spray) sulle morse e
sulle relative aperture.
Pulire regolarmente le aperture di ventilazione.
11 Eliminazione dei guasti
Qualora non risulti possibile premere il pulsante
interruttore (12), controllare se il commutatore di
direzione (10) sia, o meno, ben posizionato sulla
R o sulla L.
Indicazione del segnale elettronico (9) nei
modelli dotati di VTC
Lampeggio veloce - protezione contro
l'accensione accidentale (UHE 26 Multi,
UHE 28 Multi)
Per motivi di sicurezza, al ritorno della tensione,
dopo una mancanza di corrente, il trapano rimasto
acceso non può funzionare senza l'intervento
dell'utilizzatore. Per imettere in funzione il trapano,
spegnerlo e riaccenderlo.
Lampeggio lento - spazzole di carbone consumate
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Le spazzole di carbone sono completamente
consumate. Con spazzole di carbone
completamente consumate, il trapano si spegne
automaticamente. Far sostituire le spazzole di
carbone dal personale del centro assistenza
autorizzato.
Lampada accesa fissa - sovraccarico
(UHE 28 Multi)
La temperatura del motore è troppo elevata.
Fermare il trapano. In caso di successivo
sovraccarico, il trapano non funziona. Quindi,
spegnere e riaccendere il trapano e farlo
funzionare a vuoto per raffreddarlo.
f
12 Accessori
Utilizzare esclusivamente gli accessori/ricambi
originali della Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per
l'acquisto di accessori/ricambi.
Per la selezione corretta degli accessori, è
essenziale indicare al rivenditore il tipo/modello
esatto dell'utensile elettrico.
Vedi pag. 4.
A Punte di ricambio SDS-plus
B Punte per metalli e legno
C Tazza di foratura in metallo duro (HM)
D Aspiratore
ESupporto
F Grasso speciale (per lubrificare le estremità
a innesto dell'utensile)
Il programma completo degli accessori si trova su
www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
13 Riparazione
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
possono essere fatte esclusivamente da tecnici/
elettricisti specializzati.
I prodotti elettrici Metabo da far riparare possono
essere inviati agli indirizzi riportati nell'elenco
ricambi.
Nello spedire un prodotto Metabo a scopo di
riparazione, descrivere il guasto accertato.
14 Tutela dell'ambiente
Gli imballaggi usati dalla Metabo sono riciclabili al
100%.
I prodotti elettronici inutilizzabili e i relativi
accessori comprendono una grande quantità di
materie plastiche e materie prime riciclabili.
Questo manuale è impresso su carta candeggiata,
esente da cloro.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel
diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono
essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un
sistema di riciclo ecologico.
15 Dati tecnici
Spiegazioni sui dati riportati a pagina 2.
Dati i continui miglioramenti tecnologici, ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche senza
preavviso.
P
1
P
2
n
1
n
2
ø max= Max. diametro di foratura
s max= Max. nº percussioni
W= Energia percussione singola
m=Peso
D= Diamtero colletto di serraggio
b= Capacità del mandrino
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
= Assorbimento nominale
= Potenza erogata
= Numero di giri al minuto
= Numero di giri sottocarico
= Valore emissione vibrazioni
(foratura a percussione nel
calcestruzzo)
= Valore emissione vibrazioni
(scalpellatura)
32
Page 33
ITALIANO
IT
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma EN 60745 e può
essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili
elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una
valutazione temporanea della sollecitazione da
vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora
l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri
impieghi, con accessori differenti oppure con
manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente
la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo
di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi
in cui l'apparecchio è spento oppure è acceso
senza però essere utilizzato. Questo può ridurre
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l'intero periodo di tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell'utensile
elettrico e degli accessori, mani calde,
organizzazione dello svolgimento del lavoro.
= Valore emissione vibrazioni
(foratura nel metallo)
= Incertezza (vibrazione)
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
L
WA
K
, K
pA
= Livello di pressione acustica
= Livello di potenza acustica
= Incertezza (livello sonoro)
WA
Indossare le cuffie.
Valori rilevati secondo EN 60745.
I suddetti dati tecnici sono condizionati dalle
tolleranze (corrispondono ai rispettivi standard
validi).
33
Page 34
ES
ESPAÑOL
Manual original
Estimado cliente,
Le agradecemos la confianza mostrada al comprar una máquina Metabo. Cada máquina Metabo ha sido
probada cuidadosamente y ha pasado los estrictos controles de calidad de la garantía de calidad de
Metabo. Sin embargo, la vida útil de una máquina depende en gran medida de usted. Le rogamos tenga
en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos adjuntos. Cuanto mejor
cuide su máquina Metabo, mayor será el tiempo durante el que le proporcionará un servicio fiable.
Contenido
1 Declaración de conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la finalidad
3 Instrucciones generales de seguridad
4 Instrucciones especiales de seguridad
5Vista general
6 Características especiales del producto
7 Puesta en marcha
7.1 Montaje de la empuñadura de
sujeción
8Utilización
8.1 Ajuste del tope de profundidad de
taladro
8.2 Conexión/Desconexión
8.3 Preseleccionar el número de
revoluciones
8.4 Seleccionar el modo de operación
8.5 Seleccionar el sentido de rotación
8.6 Cambiar el portabrocas
8.7 Cambio de herramienta portabrocas
de martillo
8.8 Cambio de herramienta portabrocas
de cierre rápido
9 Consejos y artificios
10 Mantenimiento
11 Eliminación de anomalías
12 Accesorios
13 Reparación
14 Protección ecológica
15 Especificaciones técnicas
2Aplicación de acuerdo a la
finalidad
Este taladro con percutor giratorio, equipado con
los accesorios apropiados, es adecuado para
trabajar con brocas de martillo y cinceles en
hormigón, piedra y materiales similares; con
brocas de núcleo de impacto (UHE 26 Multi,
UHE 28 Multi) en mampostería y materiales
similares; con brocas normales (sin la acción de
percutor) en metal, madera, etc.; y se puede
utilizar también como destornillador.
Cualquier daño causado por un uso inadecuado
es de la sola responsabilidad del usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aceptadas generalmente y la
información sobre seguridad incluida.
3Instrucciones generales de
seguridad
AVISO
: para reducir el riesgo de lesiones,
lea el manual de instrucciones.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
e instrucciones de seguridad.
observancia de las instrucciones de
seguridad siguientes puede dar lugar a descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea
detenidamente las instrucciones de seguridad y
las instrucciones de manejo que se incluyen.
Guarde todos los documentos para referencia en
el futuro, y solamente entregue su herramienta
junto con estos documentos.
La no
1Declaración de
Conformidad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva
responsabilidad, que este producto cumple con
las normas y las directrices mencionadas en la
página 2.
34
4Instrucciones de seguridad
especiales
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las
partes marcadas con este símbolo.
¡Utilice cascos protectores!
puede provocar pérdida auditiva.
Utilice la empuñadura complementaria suministrada con la herramienta.
El efecto del ruido
El usuario puede
Page 35
resultar herido por la pérdida del control de la
herramienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable de alimentación
El contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
Sujete siempre la herramienta con ambas manos
por las empuñaduras existentes, adopte una
postura segura y trabaje sin distraerse.
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes
de trabajo y calzado firme cuando trabaje con su
herramienta eléctrica.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas
ayuda de un detector de metales).
Acoplamiento de seguridad S-automático de
Metabo.
Si se activa el acoplamiento de seguridad,
desconecte inmediatamente la máquina.
Evite que la máquina se ponga en funcionamiento
por error: desconecte la máquina siempre al
extraer el enchufe de la toma de corriente o
cuando se haya producido un corte de corriente.
Innecesario si la máquina está provista del sistema
electrónico VTC (protección contra rearranque).
¡No toque la herramienta de inserción en rotación!
La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Atención en caso de un roscado duro (atornillado
de tornillos con roscado métrico o rosca inglesa en
acero) La cabeza del tornillo puede desprenderse
o pueden producirse momentos de retroceso en la
empuñadura.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cualquier ajuste o mantenimiento.
El polvo procedente de algunos materiales, como
la pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al
usuario o a las personas próximas a él.
Algunas maderas, como la madera de roble o de
haya, producen un polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en combinación con otros
aditivos para el tratamiento de madera (cromato,
conservante para madera). Sólo personal especializado debe trabajar el material con contenido de
asbesto.
- Si fuera posible, utilice un aspirador de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección contra el polvo con clase de filtro P2.
Preste atención a la normativa vigente en su país
respecto al material que se va a trabajar.
(por ejemplo, con
ESPAÑOL
5Descripción general
Véase la página 3 (desplegarla).
1
Portabrocas de cierre rápido
2
.
Portabrocas de martillo
3
Enclavamiento de la herramienta
4
Manguito portabrocas de cierre rápido
5
Enclavamiento del portabrocas
6
Husillo
7
Tope de profundidad de taladro
8
Ruedecilla de ajuste para preseleccionar
el número de revoluciones
9
Indicación señal electrónica
10
Inversor del sentido de rotación
11
Botón de retención
12
Interruptor
13
Interruptor
14
Enclavamiento
15
Empuñadura de sujeción
6Características especiales
del producto
Portabrocas cambiable
De una forma sencilla y sin usar herramientas se
cambia el mandril portaherramientas SDS por el
mandril portaherramientas sin llave.
Control con un solo mando:
Las velocidades y el modo de funcionamiento
(taladrar, taladrar con percusión, cincelar) se
seleccionan mediante un único botón de control.
Eliminación de giro:
Eliminando el giro se puede efectuar la función de
cincel.
Embrague de seguridad Metabo S automatic:
Si la herramienta de aplicación se enclava o
engancha, se limita el flujo de potencia hacia el
motor. Debido a las grandes fuerzas que intervienen, sujetar siempre la máquina con ambas
manos en las empuñaduras previstas para ello,
adoptar una postura segura y trabajar con concentración.
Escobillas de desconexión, con indicador de
desgaste en las máquinas con sistema
electrónico VTC (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi):
Un piloto LED avisa antes de que las escobillas
estén completamente gastadas. Si las escobillas
están completamente gastadas, la máquina se
desconecta automáticamente.
Protección de arranque e indicador de
protección contra sobrecarga en las máquinas
con sistema electrónico VTC (UHE 26 Multi,
UHE 28 Multi)
La protección de arranque impide el arranque no
intencionado al volver a enchufar la herramienta o
cuando la energía vuelve después de una
interrupción de la misma.
ES
35
Page 36
ES
ESPAÑOL
El indicador de protección contra sobrecarga
avisa en el caso de que se produzca.
7Puesta en marcha
Antes de enchufar compruebe que la
tensión y la frecuencia de la red, indicadas
en la placa de identificación, corresponden a
las de la fuente de energía.
7.1Montaje de la empuñadura de sujeción
Por razones de seguridad, utilice siempre
la empuñadura de sujeción suministrada.
Abrir el anillo de fijación girando la empuñadura de
sujeción (15) hacia la izquierda. Deslizar la
empuñadura de sujeción sobre el collarín del eje
de la máquina. Colocar el tope de profundidad de
taladro (7). Apretar con fuerza la empuñadura de
sujeción en el ángulo requerido para la aplicación.
8Manejo
8.1Ajuste del tope de profundidad
Aflojar la empuñadura de sujeción (15). Ajustar el
tope de profundidad de taladro (7) a la
profundidad de taladro deseada y apretar
nuevamente la empuñadura de sujeción.
8.2Conexión/Desconexión (On/Off)
Para poner en marcha la máquina, pulse el
interruptor pulsador (12).
La velocidad puede ser variada mediante el
interruptor.
El arranque suave electrónico acelera de forma
continua la máquina hasta la velocidad
preselecionada (solamente en las máquinas con
sistema electrónico VTC UHE 26 Multi, UHE 28
Multi).
Para un funcionamiento continuado se puede fijar
el interruptor pulsador con el botón de retención
(11). Para parar la máquina, pulse el interruptor
pulsador de nuevo.
En marcha continua, la máquina sigue
funcionando cuando es arrancada de las
manos. Por este motivo, sujetarla siempre
con ambas manos en las empuñaduras previstas para ello, adoptar una postura segura y
trabajar con concentración.
8.4Seleccionar el modo de operación
Seleccione el modo de operación deseado
girando el botón (13). Para girar, presione el
dispositivo de bloqueo (14).
Taladrar sin percusión 1. velocidad
(par elevado)
Taladrar sin percusión 2. velocidad
(velocidad alta)
Taladrar con martillo perforador
(sólo con la utilización del portabrocas
del martillo)
Cincelado
(sólo con la utilización del portabrocas
del martillo)
En el modo de cincelar, el cincel queda bloqueado
contra el giro. Con el fin de posicionar el cincel
para la aplicación respectiva, colocar el interruptor
(13) entre y .
Con el cincel insertado, utilizar la
herramienta únicamente en el modo de
funcionamiento Cincelar
Evite hacer palanca con la máquina
mientras esté trabajando con el cincel
puesto.
8.5Seleccionar el sentido de rotación
Accionar el inversor del sentido de
rotación (10) solamente mientras el motor
esté detenido.
Seleccionar el sentido de giro
R = Marcha a la derecha
L = Marcha a la izquierda
8.6Cambiar el portabrocas
Al cambiar los mandriles
portaherramientas asegúrese que el eje
está limpio. Engrase el eje ligeramente si fuese
necesario.
Desmontar el mandril portabroca:
.
8.3Preseleccionar el número de
revoluciones
Dependiendo de la aplicación, se preselecciona la
velocidad óptima usando la ruedecilla de
preselección (8).
36
Girar el enclavamiento del portabrocas (5) en la
dirección indicada por la flecha (a) y luego
desmontar el portabrocas (b).
Page 37
Colocar el portabrocas:
ESPAÑOL
ES
Colocar el portabrocas en el husillo (6) (a). Girar el
enclavamiento del portabrocas (5) en la dirección
indicada por la flecha (b) hasta que el portabrocas
pueda ser desplazado hasta el tope en el husillo y
luego soltar el enclavamiento del portabrocas.
Compruebe que el mandril portaherramientas está
asentado correctamente.
Nota:
Para evitar que el eje gire mientras se
cambia el mandril portaherramientas, colocar el
interruptor (13) en la posición para cincelar.
8.7Cambio de herramienta portabrocas
de martillo
Limpie el vástago de la herramienta antes
de insertarlo y engráselo con grasa
especial (como accesorio: nº de pedido
6.31800). Inserte sólo herramientas SDS-plus.
Inserción de la herramienta:
Girar la herramienta e introducirla hasta que
encaje en su sitio. La herramienta se bloquea
automáticamente.
Sacar la herramienta:
Girar el enclavamiento de la herramienta (3) en el
sentido indicado por la flecha (a) y sacar la
herramienta (b).
8.8Cambio de herramienta portabrocas de
cierre rápido
Utilice el portabrocas de sujeción rápida para
perforar sin percusión en metal, madera, etc. y
para atornillar.
Agarre de la herramienta:
Gire el manguito hacia AUF, ABRIR" (a). Inserte la
herramienta tan a fondo como sea posible (b) y
gire el manguito en sentido opuesto, hasta vencer
una resistencia mecánica fuerte.
herramienta no está todavía agarrada!
Siga girando el manguito
girar)
, hasta que no se pueda girar más -
entonces
segura.
Trabajando con herramientas con vástago, se
recomienda apretar el mandril despues de un
período de tiempo corto.
Desmontaje de la herramienta:
Gire el manguito hacia AUF, ABRIR" y quite la
herramienta (4).
Nota:
pueda oírse después de abrir el mandril
portaherramientas se quita girando el manguito en
sentido inverso.
Si el portabrocas estuviera demasiado
apretado:
Desenchufar el cable de alimentación de la caja de
toma de la red. Sujetar el portabrocas con una
llave de boca en la cabeza del portabrocas y girar
el manguito (4) fuertemente en dirección "AUF,
RELEASE".
está la herramienta
El sonido de chicharra, que posiblemente
¡Precaución! ¡La
(debe hacer "clic" al
agarrada
sólo
de forma
9Consejos y trucos
Para el taladrado con percutor y para el uso de
cincel solamente se requiere una presión
moderada. Las prestaciones no mejoran por
ejercer una fuerza elevada.
Para hacer taladros profundos se debe retirar la
broca de vez en cuando a fin de sacar el polvo del
orificio.
Taladre baldosas y otros materiales quebradizos
sin usar percusión.
10 Mantenimiento
Limpieza del mandril portaherramientas sin llave:
Después de un uso prolongado, mantenga el
mandril portaherramientas vertical con la abertura
hacia abajo y ábralo y ciérrelo del todo varias
veces. El polvo acumulado caerá de la abertura.
Se recomienda aplicar periódicamente spray de
37
Page 38
ES
ESPAÑOL
limpieza para las mordazas y para los huecos de
las mismas.
De cuando en cuando deben limpiarse las ranuras
de ventilación de la máquina.
11 Localización de averías
Si no se puede accionar el interruptor pulsador
(12), comprobar que el selector de sentido de giro
(10) esté colocado correctamente en la posición
R o en la L.
Indicación de señal electrónica (9) si la
máquina está equipada con el sistema
electrónico VTC
Parpadeo rápido - protección contra rearranque
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Cuando se restaura la energía eléctrica después
de un corte de la misma, por razones de
seguridad, la máquina que sigue conectada no se
pondrá en marcha. Para continuar con el trabajo,
desconecte la máquina y luego vuelva a ponerla en
marcha.
Parpadeo lento - escobillas de carbón gastadas
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Las escobillas de carbón están desgastadas casi
por completo. Si las escobillas están gastadas del
todo, la máquina se desconecta automáticamente.
Encargue que cambien las escobillas en un centro
de servicio autorizado.
Piloto LED encendido permanentemente sobrecarga (UHE 28 Multi)
La temperatura del motor es demasiado elevada.
Elimine la sobrecarga de la máquina. Si la
situación de sobrecarga continúa, la máquina se
parará. Desconecte la máquina y vuelva a
conectarla de nuevo, después deje que se enfríe
funcionando sin carga.
f
12 Accessorios
Use solamente accesorios originales Metabo.
Si necesita accesorios, consulte a su
concesionario.
Para que el concesionario pueda seleccionar el
accesorio correcto, necesita saber la designación
exacta del modelo de su máquina.
Vea la página 4.
A Herramientas con vástago SDS-plus
B Brocas para metal y madera
C Corona de corte TCT
D Kit de extracción de polvo
E Soporte para taladro
F Grasa especial (para el engrasado del gorrón
empotrable de la herramienta)
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
13 Reparación
¡Las reparaciones de herramientas eléctricas
SOLAMENTE deben ser efectuadas por
electricistas especializados!
Cualquier máquina Metabo, que requiera
reparación, se puede enviar a una de las
direcciones indicadas en la lista de piezas de
repuesto.
Sírvase incluir a la herramienta eléctrica enviada
para su reparación una descripción de la anomalía
determinada.
14 Protección ecológica
Los envases Metabo son 100% reciclables.
Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia
prima y plásticos que también pueden ser
reciclados.
Estas instrucciones están impresas en papel
blanqueado sin cloro.
Sólo para países de la UE. No tire las herramientas eléctricas en la basura. Según la
Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
15 Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
P
1
P
2
n
1
n
2
ø max= diámetro máximo de taladro
s max= número de percusiones máximo
W= energía de percusión por cada
m=peso
D= diámetro de cuello de sujeción
b= capacidad del portabrocas
Valor total de vibraciones (suma de vectores de las
tres direcciones) determinado según EN 60745:
a
h, HD
= potencia nominal absorbida
= potencia entregada
= N° de revoluciones de marcha
en vacío
= N° de revoluciones de marcha
bajo carga
golpe
= Valor de emisión de vibraciones
(taladrado con broca de martillos
perforadores en hormigón)
38
Page 39
ESPAÑOL
ES
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
El nivel de vibración que se especifica en las
instrucciones se ha medido conforme al protocolo
de medición establecido en la norma EN 60745 y
puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También es útil para realizar un
análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para
las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante,
registrar variaciones si la herramienta eléctrica se
emplea para otras aplicaciones, con herramientas
de inserción distintas o si se ha efectuado un
mantenimiento de la herramienta insuficiente.
En estos casos, la carga de vibraciones podría
aumentar considerablemente durante toda la
sesión de trabajo.
A fin de obtener un análisis preciso de la carga de
vibraciones también debe tenerse en cuenta los
períodos en los que la herramienta está desconectada o conectada, pero no realmente en uso. En
este caso, la carga de vibraciones podría reducirse
considerablemente durante un período de tiempo.
Adopte las medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario del efecto de las vibraciones,
como por ejemplo: mantenimiento de herramientas eléctricas y herramientas de inserción,
manos
calientes, organización de los procesos de trabajo.
= Valor de emisión de vibraciones
(cincelado)
= Valor de emisión de vibraciones
(taladrado de metal)
= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
L
pA
L
WA
K
, K
pA
= Nivel de intensidad acústica
= Nivel de potencia acústica
= Inseguridad (nivel acústico)
WA
¡Lleve auriculares protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entien-den dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
39
Page 40
PT
PORTUGUÊS
Manual original
Caro Cliente,
Agradecemos-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar-nos esta ferramenta eléctrica Metabo.
Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes
de ser entregue. No entanto a vida útil de um equipamento deste tipo depende em grande parte do uso
e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual . Quanto mais
cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
com as brocas de coroa (UHE 26 Multi, UHE 28
Índice
1 Declaração de conformidade
2 Utilização apropriada
4 Normas gerais de segurança
4 Normas de segurança especiais
5 Vista geral
6 Características especiais do produto
7 Colocação em operação
7.1 Montagem do punho de suporte
8Utilização
8.1 Ajuste do batente de profundidade de
perfuração
8.2 Ligar/desligar
8.3 Selecção da rotação
8.4 Seleccionar tipo de operação
8.5 Seleccionar direcção de giro
8.6 Trocar mandril
8.7 Troca da ferramenta mandril do
martelo rotativo
8.8 Troca da ferramenta mandril de troca
rápida
9 Conselhos úteis
10 Manutenção
11 Eliminação de defeitos
12 Acessórios
13 Reparações
14 Protecção do meio-ambiente
15 Dados técnicos
1Declaração de
Conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas e
directrizes referidas na página 2.
2Utilização autorizada
Este martelo de perfuração, equipado com os
acessórios apropriados, é adequado para
trabalhar com brocas de percussão e escopros
em cimento armado, pedra e materiais afins e,
40
Multi), poderá ainda aplicar-se na perfuração de
tijolos e similares bem como perfurar sem golpes
em metal, madeira, etc. e para aparafusamento.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
3Recomendações gerais de
segurança
AVISO
– Leia as Instruções de Serviço
para reduzir um risco de ferimentos e
lesões.
AVISO Leia todas as regras de segurança
e instruções.
mento das regras de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todas as regras de segurança e
instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indicações de segurança e as Instruções de Serviço
incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica.
Mantenha todos os manuais e folhetos para futura
consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta,
faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
A um descuido no cumpri-
4Notas de segurança
especiais
Para sua própria protecção, e para
proteger a sua ferramenta, cumpra
muito em especial todas as referências
marcadas com o símbolo!
Utilize protecção auditiva.
barulho podem afectar a audição.
Utilize o punho adicional fornecido junto com a
ferramenta.
mentos.
Segure a ferramenta nas superfícies isoladas
do punho quando executar trabalhos nos quais
o acessório acoplável poderá atingir condutores de corrente ocultados ou o próprio cabo
de rede.
corrente eléctrica também pode colocar as peças
A perda de controlo pode levar a feri-
O contacto com um condutor de
As influências do
Page 41
de metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar a
um choque eléctrico.
Segure a máquina sempre com ambas as mãos
nos punhos previstos, posicione-se de forma
segura e concentre-se no trabalho.
Use óculos de protecção, luvas de trabalho e
sapatos firmes aquando usar a sua ferramenta
eléctrica!
Certifique-se de que no local em que trabalha,
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
Embraiagem automática de segurança Metabo
S-automatic.
Desligar imediatamente a ferramenta a uma
reacção da embraiagem automática de segurança!
Evitar o arranque involuntário: sempre destravar o
interruptor quando a ficha for retirada da tomada
ou no caso de falta de energia eléctrica. Não é
necessário com sistema electrónico VTC
(protector contra arranque).
Não pegar na ferramenta em utilização a rodar!
Remover aparas e semelhantes apenas quando a
máquina estiver parada.
Tomar cuidado em caso de situação de aparafu-
samento "dura" (aparafusamento de parafusos em
aço, com rosca métrica ou de polegadas)! A
cabeça do parafuso pode romper ou poderão
surgir torques elevados de reversão no punho.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste,
puxe a ficha da tomada da rede.
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde.
O contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias
respiratórias ao operador ou a pessoas a se
encontrar nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia são
cancerígenos, principalmente quando em
contacto com substâncias adicionais para tratamento da madeira (cromato, substâncias para
tratamento da madeira). Material de asbesto só
pode ser tratado por pessoas que comprovam ter
conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo
aspirador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara
respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País,
para os materiais a serem tratados.
não
PORTUGUÊS
5Vista Geral
Ver página 3 (desdobrar a página).
1
Mandril de troca rápida
2
Mandril do martelo rotativo
3
Bloqueio da ferramenta
4
Luva do mandril de troca rápida
5
Bloqueio do mandril
6
Fuso
7
Limitador de profundidade
8
Roda de ajuste da selecção da rotação
9
Indicador de sinal electrónico
10
Comutador de direcção de giro
11
Botão de bloqueio
12
Gatilho
13
Botão de ligação
14
Trava
15
Punho de suporte
6Características Especiais
do Produto
Mandril de troca
Com poucos procedimentos manuais e sem
ferramentas adicionais pode-se mudar a broca
do martelo rotativo pela broca de troca rápida.
Manípulo de controlo:
Com um único manípulo de controlo seleccionamse todas as velocidades e modos de operação
(perfuração simples, perfuração com percussão,
cinzelar).
Paragem da rotação:
Desligando a rotação podem-se efectuar
trabalhos de demolição.
Embraiagem de segurança Metabo S-automatic:
Se a ferramenta utilizada emperra ou prende, o
fluxo de força ao motor é limitado. Por causa da
alta força que surge nisto, segure a máquina
sempre com ambas as mãos nos punhos laterais
previstos, ocupe uma posição segura e trabalhe
com atenção dobrada.
Nas máquinas equipadas com sistema
electrónico VTC (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) há
indicação do desgaste das escovas:
A LED sinalizadora avisa antes das escovas de
carvão estarem completamente gastas. Se as
escovas estão completamente gastas a máquina
desliga automaticamente.
Nas máquinas equipadas com sistema
electrónico VTC (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) há
protecção contra excesso de carga e
protecção contra arranque indevido
A protecção de arranque impede arranques não
intencionais quando se liga o berbequim à
corrente, ou quando vem novamente a corrente
depois de uma falha no abastecimento.
A protecção contra excesso de carga avisa
sempre que há sobrecarga na operação.
PT
41
Page 42
PT
PORTUGUÊS
7Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação
verifique se a voltagem e a frequência da
rede de alimentação se adequam aos valores
inscritos na placa técnica da ferramenta.
7.1Montagem do punho de suporte
Por uma questão de segurança utilize
sempre o punho lateral que é fornecido.
Abra o anel de aperto ao girar o punho lateral (15).
Faça deslizar o punho lateral ao longo da gola
tensora da máquina. Insira o limitador de profundidade (7). Aperte o punho lateral com o ângulo que
mais lhe convier para o seu trabalho.
8Utilização
8.1Regulação do limitador de rofundidade
Desaperte o punho lateral (17). Ajustar o limitador
de profundidade (7) à profundidade do furo que se
pretende e voltar a apertar o punho de suporte.
8.2Ligar/desligar
Para ligar a máquina, prima o gatilho (14).
A rotação pode ser modificada no gatilho.
O regulador electrónico de arranque vai
acelerando a rotação até que se atinja a
velocidade pré-seleccionada (apenas máquinas
equipadas com sistema electrónico VTC
UHE 26 Multi, UHE 28 Multi).
Em operação contínua o gatilho pode-se prender
com o botão de bloqueio (13). Para desligar,
prime-se novamente o gatilho .
No ligamento contínuo a máquina
continua a funcionar quando é arrancada
das mãos. Portanto segure a máquina
sempre com ambas as mãos nos punhos
laterais previstos, ocupe uma posição segura
e trabalhe com atenção dobrada.
Furar em 1ª velocidade
(binário elevado)
Furar em 2ª velocidade.
(alta rotação)
Furar com martelo
(só quando se utiliza a bucha do
martelo)
Martelo com escopro
(só quando se utiliza a bucha do
martelo)
Na operação de cinzelar, há bloqueamento contra
a rotação. Para posicionar o cinzel para cada
utilização, regular o manípulo de controlo (16)
entre e .
Operar a máquina com o cinzelo aplicado
só no tipo de serviço martel
rotativo.
Evite movimentos de alavanca com a
máquina se ela estiver com o escopro.
8.5Seleccionar direcção de giro
Accionar o selector de sentido de rotação
(12) apenas com o motor parado.
Seleccionar o sentido de rotação:
R = marcha à direita
L = marcha à esquerda
8.6Trocar mandril
Quando substituir a bucha assegure-se
de que o veio está limpo. Se necessário
aplique um pouco de massa consistente.
Retirar a broca:
8.3Selecção da rotação
A velocidade adequada, que depende de
operação para operação, é pré ajustada com o
manípulo selector (8).
8.4Seleccionar tipo de operação
Seleccionar o modo de operação desejado ao
girar o manípulo de controlo (16). Para rodar
comprimir o bloqueador (15).
42
Girar o bloqueio do mandril (5) no sentido indicado
pela flecha até o batente (a) e retirar o mandril (b).
Page 43
PORTUGUÊS
PT
Colocar o mandril:
Colocar o mandril no veio (6) (a). Girar o bloqueio
do mandril (5) no sentido da flecha (b) até que o
mandril possa ser inserido completamente no veio
e soltar o bloqueio do mandril.
Verifique se o mandril está devidamente
encaixado.
Indicação:
durante a substituição do mandril, rode o
manípulo de controlo (16) para a posição de
cinzelar.
8.7Mudança da ferramenta mandril do
n.º de encom. 6.31800)!
Só montar ferramentas SDS-plus!
Encaixar a ferramenta:
Rode a ferramenta enquanto a insere até que
encaixe na sua posição. A broca ficará
automaticamente segura.
Retirar a ferramenta:
Para evitar que haja qualquer rotação
martelo rotativo
Limpar a haste da ferramenta antes da
sua montagem e passar uma massa
consistente especial (como acessório:
Colocação de nova broca:
Rode o casquilho para AUF, OPEN" (a). Insira a
broca tão fundo quanto possível (b) e rode o
casquilho no sentido oposto, até que se verifique
uma resistênciua mecânica considerável.
Cuidado! A broca ainda não está encaixada!
Continue a rodar o casquilho(
"click" )
, e até que não se possa rodar mais -
agora
é que a broca ficou
segurança.
Quando se usam brocas com um veio não
metálico pode ser necessário reapertar depois de
um tempo de operação muito curto .
Retirar a broca aplicada:
Rode o casquilho para "AUF, OPEN" e retire a
broca(4).
Indicação:
depois de abrir o mandril (condição funcional) ao
se rodar o casquilho no sentido contrário.
Com mandril com aperto excessivo:
Desligar a ficha da tomada. Segurar o mandril com
uma chave de boca na cabeça do mandril e girar a
luva (4) com força na direcção "AUF, RELEASE".
Elimina-se o ruído que se possa ouvir
até que faça um
presa e encaixada
Só
com
9Conselhos e truques
Girar o bloqueio da ferramenta (3) no sentido
indicado pela seta (a) e retirar a ferramenta (b).
8.8Troca da ferramenta mandril de troca
rápida
Utilizar a bucha de aperto rápido para furar sem
percussão em metal, madeira etc. e para aparafusar.
Ao furar com percussão e em trabalhos de
demolição, apenas se deve exercer uma ligeira
pressão. Exercer muita força não aumenta o
desempenho.
No caso de furos profundos, retirar a ferramenta
de tempos em tempos do furo para retirar o pó de
pedra.
Ao furar telha, ou outros materiais tipo mosaico,
faça-o sempre sem percussão.
10 Manutenção
Limpeza das buchas de aperto rápido:
Depois de uma utilização prolongada, segure a
bucha verticalmente, com a sua abertura para
baixo, e abra-a e feche-a várias vezes. A sujidade
acumulada deve cair da abertura. Recomenda-se
a aplicação regular do spray de limpeza nos
mordentes e aberturas dos mordentes.
43
Page 44
PT
PORTUGUÊS
Também se devem limpar de tempo a tempo as
aberturas de ventilação do motor.
13 Reparações
11 Detecção de Avarias
Caso não conseguir pressionar o gatilho (14),
controlar se o selector de sentido de rotação (12)
está completamente rodado para a posição
R ou L.
Indicador de sinal electrónico (9) no sistema
electrónico VTC
Piscar rápido - protecção de arranque
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Quando a corrente é restabelecida depois de uma
falha, a máquina mesmo que ligada não arrancará
(por razões de segurança). Para continuar a
operação é preciso desligar e ligar novamente.
Piscar lento - escovas de carvão desgastadas
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
As escovas estão quase completamente
desgastadas. Se as escovas ficarem
completamente gastas a máquina é
automaticamente desligada. Proceda à
substituição das escovas recorrendo a um
distribuidor autorizado.
LED avisadora permanentemente acesa sobrecarga (UHE 28 Multi)
A temperatura do motor é demasiado elevada.
Liberte a máquina da situação de sobrecarga. Se
a situação de sobrecarga continua, a máquina
pára. Desligue e ligue novamente a máquina, e
depois deixe-a arrefecer rodando em vazio.
f
12 Acessórios
Use apenas acessórios Metabo genuínos.
Se precisar de acessórios consulte o seu
distribuidor.
Para que o distribuidor possa seleccionar o
acessório adequado, tem de saber o modelo
exacto da sua ferramenta.
Consulte a página 4.
A Brocas SDS-plus
B Brocas para metal e para madeira
C Broca de coroa em metal duro
D Conjunto para extracção de poeiras
E Suporte para furar
F Massa consistente especial (para lubrificar as
hastes de encaixe das ferramentas)
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
As reparações de equipamento deste tipo
APENAS podem ser efectuadas por pessoal
qualificado!
Qualquer ferramenta eléctrica da Metabo que
necessite de reparação pode ser enviada para um
dos endereços que se incluem na lista de peças
sobressalentes.
Favor descrever o defeito constatado antes de
enviar a peça para reparação.
14 Protecção ao meio-
ambiente
As embalagens da Metabo podem ser recicladas
a 100%.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de
reparação e acessórios contém uma apreciável
quantidade de matéria-prima e plásticos que
também podem ser incluídos em um processo
de reciclagem.
Estas instruções estão impressas em papel
reciclado.
Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/
CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
15 Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 2.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
P
1
P
2
n
1
n
2
ø max= Diâmetro máximo de perfuração
s max= Quantidade máxima de golpes
W= Energia por golpe individual
m=Peso
D= Diâmetro pescoço mandril
b= Campo abrangência mandril
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
= Consumo nominal
= Potência de saída
= Rotação de ralenti
= Rotação sob carga
= Valor da emissão de vibrações
(perfurações de martelo em
betão)
= Valor da emissão de vibrações
(cinzelar)
44
Page 45
PORTUGUÊS
PT
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi
medido de acordo com um processo de medição
padronizado na norma EN 60745, podendo ser
utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas. O mesmo adequa-se também para uma
avaliação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Porém,
se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros
fins, com outros acessórios acopláveis ou com
insuficiente manutenção, o nível de vibração pode
variar. O mesmo pode aumentar consideravelmente o impacto de vibrações durante todo o
período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de
vibrações também deverá considerar-se os
tempos em que o aparelho fica desligado ou
aquando ligado, porém não em operação. Isto
pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações
durante todo o período de operação.
Determine medidas de segurança adicionais para
proteger o operador diante das acções de
vibrações, como por exemplo: Manutenção da
ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis,
manter quente as mãos, organização de sequências de operação.
= Valor da emissão de vibrações
(furar em metal)
= Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala
A para o ruído:
L
pA
L
WA
K
, K
pA
= Nível de pressão sonora
= Nível de energia sonora
= Insegurança (ruído)
WA
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Os dados técnicos indicados são tolerantes
(de acordo com os padrões válidos individuais).
45
Page 46
SV
SVENSKA
Originalbruksanvisning
Bästa kund!
Tack för att du valde ett elverktyg från Metabo. Alla våra elverktyg testas noggrant och uppfyller de högt
ställda kraven i Metabos kvalitetssäkringskontroll. Livslängden på ett elverktyg beror i stor utsträckning
på hur det används. Följ noga anvisningarna i bruksanvisningen och övrig dokumentation. Ju försiktigare
man är desto längre håller ett elverktyg från Metabo.
För skador som uppstår på grund av icke
Innehåll
1 Försäkran om överensstämmelse
2 Normal användning
3 Allmänna säkerhetsanvisningar
4 Särskilda säkerhetsanvisningar
5Överblick
6 Produktegenskaper
7 Driftstart
7.1 Montering av stödhantaget
8 Användning
8.1 Inställning av anslagsstoppet
8.2 Start/stopp
8.3 Förinställning av varvtalet
8.4 Välja driftsätt
8.5 Välja rotationsriktning
8.6 Byta chuck
8.7 Verktygsbyte slagborrchuck
8.8 Verktygsbyte snabbchuck
9 Råd och tips
10 Underhåll
11 Felsökning
12 Tillbehör
13 Reparation
14 Miljöskydd
15 Tekniska data
föreskriftsenlig användning har användaren det
fulla ansvaret.
Allmänt erkända föreskrifter om förhindrande av
olycksfall samt bilagda säkerhetsanvisningar
måste följas.
3Allmänna
säkerhetsanvisningar
VARNING!
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar.
anvisningar och anvisningar kan det leda till
elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga
innan du använder elverktyget. Spara all
dokumentation och om elverktyget säljs vidare,
se till att all dokumentation följer med.
– Läs bruksanvisningen, så är
Följer du inte säkerhets-
4Särskilda
säkerhetsanvisningar
Följ de ställen i texten som markerats
med symbolen för din egen säkerhets
skull och för att skydda elverktyget!
1Försäkran om
överensstämmelse
Härmed ansvarar vi för att den här produkten följer
alla de bestämmelser och riktlinjer som anges på
sidan 2.
2Använd maskinen enligt
anvisningarna
Med motsvarande tillbehör kan borrmaskinen
använda för att arbeta med hammarborr och
mejslar i betong, sten och liknande material och
med borrkronor (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) i
tegel och liknande samt för att borra utan slag i
metall, trä osv. och för att skruva med.
46
Använd hörselskydd.
Använd det medföljande extra stödhandtaget.
Du kan skada dig om du förlorar kontrollen över
maskinen.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna sladden
Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en
stöt.
Håll alltid maskinen i handtagen med båda
händerna, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar
och skyddsskor när du arbetar med elverktyg!
Kontrollera att det inte finns några
eller gasledningar
en metalldetektor).
Buller kan ge hörselskador.
där du ska jobba (använd t.ex.
el-, vatten-,
.
Page 47
SVENSKA
SV
Metabo S-automatic-säkerhetskoppling.
Om säkerhetskopplingen löser ut, slå genast av
maskinen!
Undvik oavsiktliga starter: lås alltid upp strömbrytaren när du drar ur kontakten ur uttaget eller om
strömmen bryts. Behövs inte med VTC-elektronik
(skydd mot återstart).
Ta aldrig i roterande delar på verktyget!
Ta bara bort spån och liknande när maskinen är
avstängd.
Se upp vid tuff skruvdragning (inskruvning av
skruvar med metrisk gänga eller tumgänga i stål)!
Skruvhuvudet kan slitas av resp. handtaget kan
påverkas av stora motsatt riktade vridmoment.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörar
någon form av inställningar eller underhåll.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt.
Kontakt eller inandning av dammet kan ge användaren eller personer i närheten allergiska reaktioner och/eller luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat, träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara fackman
bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andningsskydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
5Översikt
Se sidan 3 (fäll ut sidan).
1
Snabbchuck
2
Slagborrchuck
3
Verktygslåsning
4
Hylsa snabbchuck
5
Chucklås
6
Spindel
7
Anslagsstopp
8
Ratt för varvtalsinställning
9
Elektroniksignal
10
Rotationsomkopplare
11
Låsknapp
12
Strömställarspärr
13
Omkopplingsratt
14
Spärr
15
Stödhantag
6Särskilda
produktegenskaper
Växelchuck
Slagborrchucken kan bytas ut mot snabbchucken
med ett fåtal handgrepp, utan extra verktyg .
Enknappsmanövrering:
Med hjälp av endast en omkopplare kan man dels
välja högvarv/lågvarv, dels koppla om mellan
borrning, hammarborrning och mejsling.
Rotationsstopp:
Mejslingsarbeten kan utföras genom att man
stänger av rotationsrörelsen.
Metabo S-automatic säkerhetskoppling:
Om verktyget är fastklämt eller har hakat fast
begränsas kraftflödet till motorn. På grund av de
höga krafterna måste därför alltid maskinen hållas
fast med stödhandtagen. Inta även en säker position och arbeta koncentrerat.
Avstängningsmotorkol, vid VTC-elektronik
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) med
nerslitningsindikering:
En lysdiod börjar lysa innan motorkolen är helt
nerslitna. Vid nerslitna motorkol stängs maskinen
av automatiskt.
Skydd mot återstart med VTC-elektronik
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Återstartskyddet förhindrar att maskinen startas
oavsiktligt när stickproppen sticks in igen eller när
strömmen kommer tillbaka efter strömavbrott.
Indikering för överbelastningsskydd varnar för
överbelastning av maskinen.
7Driftstart
Kontrollera före driftstart att angiven
spänning och frekvens på märkskylten
överensstämmer med nätspänningen och
nätfrekvensen.
7.1Montering av stödhantaget
Det medföljande stödhandtaget måste av
säkerhetsskäl alltid användas.
Öppna spännringen genom att vrida stödhantaget
(15) åt vänster. För på handtaget på maskinens
spännanordning. För in anslagsstoppet (7). Dra åt
stödhandtaget kraftigt i önskad vinkel, beroende
på användning.
8Användning
8.1Justering av anslagsstopp
Lossa stödhantaget (15). Ställ in anslagsstoppet
(7) på rätt borrdjup och dra åt stödhantaget igen.
8.2Start/stopp
Starta maskinen genom att trycka på
strömställarspärren (12).
Varvtalet kan ändras på strömställarspärren.
Genom den elektroniska mjukstarten accelererar
maskinen kontinuerligt tills inställt varvtal uppnåtts
(endast vid maskiner med VTC-elektronik
UHE 26 Multi, UHE 28 Multi).
47
Page 48
SV
SVENSKA
För kontinuerlig inkoppling kan
strömställarspärren låsas med låsknappen (11).
För att stanna maskinen trycker man en gång till på
strömbrytaren.
Om maskinen är inställd på långtidsgång,
fortsätter den att gå även om operatören
förlorar greppet. Håll därför alltid fast
maskinen med båda händerna i de båda stödhantagen, inta en säker position och arbeta
koncentrerat.
8.3Välja varvtal
Beroende på hur borrmaskinen används kan man
ställa in rätt varvtal på inställningshjulet (8).
8.4Välja driftsätt
Välj rätt driftsätt genom att vrida på
omkopplingsratten (13). Tryck in spärren (14) och
vrid sedan på ratten.
(endast vid användning av
borrhammarchuckar)
Mejsling
(endast vid användning av
borrhammarchuckar)
I mejslingsläget är mejseln låst, så att den inte kan
rotera. För att kunna ställa in mejseln för rätt
användning skall omkopplingsratten (13) ställas in
mellan och .
Borrning lågvarv
(högt vridmoment)
Borrning högvarv
(högt varvtal)
Borrhammare
Avtagning av chucken:
Vrid chucklåset (5) i pilens riktning tills det tar
emot (a) och ta av chucken (b).
Fastsättning av chucken:
Sätt fast chucken på spindeln (6) (a). Vrid
chucklåset (5) i pilens riktning (b) tills chucken kan
föras på helt på spindeln och släpp chucklåset.
Kontrollera att chucken sitter ordentligt.
Anvisning
med när man byter chuck skall omkopplingsratten
(13) ställas in på mejsling.
För att förhindra att spindeln roterar
Med mejsel insatt i maskinen får den
uteslutande användas i driftssätt
Mejsling .
Undvik att använda maskinen som
bräckjärn med monterad mejsel.
8.5Välja rotationsriktning
Rotationsriktningen för endast ändras
med rotationsomkopplaren (10) när
motorn står stilla.
Välja rotationsriktning:
R = Högerrotation
L = Vänsterrotation
8.6Byta chuck
Vid borrchuckbyte är det viktigt att
maskinaxeln är ren. Fetta in axeln något
vid behov.
48
8.7Verktygsbyte slagborrchuck
Rengör verktyget och fetta in det med
specialfett (finns som tillbehör:
art.nr 6.31800) innan du sätter i det!
Använd bara SDS-plus-verktyg!
Isättning av verktyget.
Vrid verktyget och stick in det tills det hakar i.
Verktyget låses automatiskt.
Borttagning av verktyget:
Page 49
SVENSKA
SV
Vrid verktygslåset (3) i pilens riktning (a) och ta av
verktyget (b).
8.8Verktygsbyte snabbchuck
Använd snabbchucken vid borrning utan slaggenerator i metall, trä osv. samt för skruvdragning
Isättning av verktyg:
Vrid hylsan i riktning mot AUF, ÖPPNA" (a). Sätt i
verktyget så djupt som möjligt (b) och vrid hylsan i
motsatt riktning tills det märkbara mekaniska
motståndet upphör.
fastspänt!
Fortsätt att vrida kraftigt
tills det inte går att vrida längre verktyget
Vid mjukt verktygsfäste måste man eventuellt
efterdra snabbchucken efter en stunds arbete.
Demontering av verktyg:
Vrid hylsan i riktning mot "AUF, ÖPPNA" och ta av
verktyget.
Anvisning
(funktionsbetingat) när chucken öppnas försvinner
detta ljud när hylsan vrides åt motsatta hållet.
Mycket hårt åtdragna chuckar:
Dra ut nätkontakten. Håll fast chucken längst upp
med en skruvnyckel och vrid hylsan (4) ordentligt
mot "FRÅN, LOSSA".
ordentligt
Om du hör att det klickar till
OBS! Verktyget är ännu inte
(det måste säga "klick)
först nu
spänt.
är
,
9Goda råd
Vid hammarborrning och mejsling behövs endast
ett lätt tryck på maskinen. Effekten ökar inte med
högre tryck.
När du borrar djupa hål bör du dra upp borret ur
hålet med jämna mellanrum och ta bort
stendamm.
Borra i kakelplattor och andra spröda material utan
hammarborrfunktion.
10 Underhåll
Rengöring av snabbchuck:
Efter en längre tids användning är det lämpligt att
hålla borrchucken med öppningen rakt neråt och
därefter öppna och stänga den helt flera gånger.
Allt damm faller därvid ner ur öppningen.
Regelbunden användning av rengöringsspray på
spännbackarna och spännbackarnas
rekommenderas.
Maskinens ventilationsöppningar måste rengöras
regelbundet.
11 Åtgärder vid fel
Om det inte går att trycka in strömställarspärren
(12), kontrollera då att rotationsomkopplaren (10)
står helt på R eller L.
Elektronik signallampa (9) för VTC-elektronik
Lampan blinkar snabbt - startskydd
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
När strömmen kommer tillbaka efter ett
strömavbrott kan den inkopplade maskinen av
säkerhetsskäl inte starta av sig själv. För att kunna
fortsätta arbetet måste maskinen stängas av och
startas igen.
Lampan blinkar långsamt - utslitna motorkol
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Motorkolen är nästan helt utslitna. Vid helt
nerslitna motorkol stannar maskinen automatiskt.
Låt byta motorkol på närmaste serviceverkstad.
Fast sken - överbelastning (UHE 28 Multi)
Motortemperaturen är för hög. Minska
belastningen. Vid fortsatt belastning stannar
maskinen. Stäng av maskinen och starta den igen.
Kör den en stund utan belastning för att kyla
motorn.
f
12 Tillbehör
Använd endast Metabo originaltillbehör.
Kontakta leverantören vid behov av tillbehör.
Det är viktigt att ange exakt typbeteckning på
maskinen vid beställning av tillbehör.
Se sid 4.
A SDS-plus verktyg
B Borr för metall och trä
C Borrkrona av hårdmetall
D Dammsugningsset
E Borrstativ
F Specialfett (för smörjning av verktygens
insticksändar)
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
13 Reparation
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo elverktyg som behöver repareras kan
sändas in till någon av de adresser som anges på
reservedelslistan.
49
Page 50
SV
SVENSKA
Beskriv de fel som har konstaterats när verktyget
skickas in för reparation.
14 Miljöskydd
Förpackningar från Metabo kan återvinnas till
100%.
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller stora
mängder värdefullt råmaterial och plaster som
också kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på papper, som
blekts utan klor..
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
15 Tekniska data
Förklaringar till angivelserna på sid 2.
Förbehåll för tekniska ändringar.
P
1
P
2
n
1
n
2
ø max= maximal håldiameter
s max= maximalt antal slag
W= enkelslagsenergi
m=vikt
D= spännhalsdiameter
b= chuckens spännområde
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är
uppmätta enligt standardmätmetoderna i
EN 60745 och går att använda för att jämföra
elverktyg med varandra. De går även att använda
för att uppskatta vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets
huvudsakliga användningsområde. Vibrationsnivån kan avvika om elverktyget blir använt för
andra användningsområden, med andra verktyg
eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrationsbelastningen, bör du även ta med tiden maskinen
är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det
kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under
hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att
skydda användaren från vibrationspåverkan som
t.ex.: Underhåll av elverktyg och verktyg, handvärmning, organiserade arbetsmetoder.
Typisk A-viktad ljudnivå:
L
pA
L
WA
K
pA
=Ljudtrycksnivå
= Ljudeffektsnivå
, KWA= Onoggrannhet (ljudnivå)
Använd hörselskydd!
Mätvärden fastställda enligt EN 60745.
Angivna tekniska data tar även hänsyn till
toleranser (motsvarande respektive gällande
standard).
50
Page 51
SUOMI
FIN
Alkuperäinen käyttöopas
Arvoisa asiakas,
kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo sähkötyökalun. Jokaista Metabo
sähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo laatuvarmistuksen tarkastukset.
Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän
käyttöoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelette Metabo
sähkötyökalua, sitä pidempään voit sitä käyttää.
käytössä metallin, puun jne. poraukseen ja
Sisältö
1 Vaatimuksenmukaisuusvakuutus
2 Tarkoituksenmukainen käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
5 Yleiskuva
6 Tuotteen erityisominaisuudet
7 Käyttöönotto
7.1 Tukikahvan asennus
8 Käyttö
8.1 Poraussyvyyden rajoittimen säätö
8.2 Päälle-/poiskytkentä
8.3 Pyörimisnopeuden esivalinta
8.4 Käyttötavan valinta
8.5 Pyörimissuunnan valinta
8.6 Poraistukan vaihto
8.7 Työkalun vaihto iskuporaistukkaan
8.8 Työkalun vaihto pikaistukkaan
9 Neuvot ja ohjeet
10 Huolto
11 Häiriöiden poisto
12 Lisätarvikkeet
13 Korjaus
14 Ympäristönsuojelu
15 Tekniset tiedot
1Vaatimuksenmukaisuus-
vakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote
vastaa sivulla 2 mainittuja standardeja ja
määräyksiä.
2Tarkoituksenmukainen
käyttö
Poravasara asiaankuuluvilla lisätarvikkeilla
varustettuna soveltuu: iskuporalla ja taltalla
varustettuna betonin, kiven ja vastaavien
materiaalien työstämiseen; kruunuporalla (UHE 26
Multi, UHE 28 Multi) varustettuna tiilien ja
vastaavan materiaalin työstämiseen; iskuttomassa
ruuvaamiseen.
Määräysten vastaavasta käytöstä aiheutuvista
vahingoista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot.
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset
turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja
kokonaisuudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä
olevat asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan
yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
– lue käyttöohjeet, jotta saat
Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
4Erityiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja
sähkötyökaluasi!
Käytä kuulonsuojaimia.
kuulovammoja.
Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa.
Koneen hallinnan menetys voi johtaa
loukkaantumisiin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
Pidä koneesta aina kiinni siihen tarkoitetuista
kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti.
Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä ja umpinaisia
kenkiä sähkötyökalulla työskennellessäsi!
Melu voi aiheuttaa
.
51
Page 52
FIN
SUOMI
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei
ole
Jos varmuuskytkin menee päälle, sammuta kone heti!
Vältä satunnaista käyntiä: vapauta kytkin heti, kun
pistoke vedetään pistorasiasta irti tai sähkökatkoksen aikana. Ei tarpeellista, jos koneessa on
VTC-elektroniikka (uudelleenkäynnistysesto).
Älä koske pyörivään työkaluun!
Poista lastut ja muut sellaiset ainoastaan koneen
ollessa pysähtyneenä.
Ole tarkkana kovien ruuvausliitosten yhteydessä
(ruuvien ruuvaus metrisillä tai tuumakierteillä teräkseen)! Ruuvin kanta voi mennä rikki tai kahvassa
voi esiintyä suuria takaisinkiertomomentteja.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit, syntyvä
pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai sisäänhengittäminen voi
aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden
sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa
ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyökkipöly, katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan
ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn
poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
(esim. metal-
5Yleiskuva
Katso sivu 3 (käännä ulos).
1
Pikaistukka
2
Iskuporaistukka
3
Työkalun lukitus
4
Pikaistukan holkki
5
Istukan lukitus
6
Kara
7
Poraussyvyyden rajoitin
8
Pyörimisnopeuden esivalinnan säätönuppi
9
Elektroniikan signaalinäyttö
10
Pyörimissuunnan vaihtokytkin
11
Lukitusnuppi
12
Painokytkin
13
Kytkentänuppi
14
Estin
15
Tukikahva
6Tuotteen
erityisominaisuudet
Vaihtoistukka
Iskuporaistukan voi vaihtaa pikaistukkaan
kätevästi ja ilman ylimääräisiä työkaluja.
Käyttö yhdellä nupilla:
Ainoastaan yhden kytkinnupin avulla voidaan valita
nopeudet ja suorittaa porauksen,
vasaraporauksen ja talttauksen vaihtokytkennän.
Pyörimisen pysäytys:
Pyörimisliikkeen poiskytkemällä talttaus on
mahdollinen.
Metabo S-automatic turvakytkin:
Jos vaihtotyökalu puristaa tai tarttuu kiinni, voimavirtaus moottoriin rajoittuu. Pidä siitä johtuvien
suurien voimien takia koneesta aina molemmin
käsin kiinni siihen tarkoitetuista kahvoista, seiso
tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti.
Valodiodi antaa varoituksen ennen kuin hiiliharjat
ovat täydellisesti loppuunkuluneet. Kun hiiliharjat
ovat loppuunkuluneet, kone kytkeytyy
automaattisesti päältä.
Uudelleenkäynnistymissuoja estää koneen
tahattoman käynnistymisen verkkoliitännän
uusimisen jälkeen, esim. sähköhäiriöiden jälkeen.
Ylikuormitssuojan näyttö varoittaa koneen
ylikuormituksesta.
7Käyttöönotto
Ennen käyttöönottoa on verrattava,
vastaako nimikilvessä ilmoitettu
verkkojännite ja verkkotaajuus
sähköverkkonne tietoja.
7.1Tukikahvan asennus
Turvallisuussyistä on aina käytettävä
toimitukseen sisältyvää tukikahvaa.
Avaa kiristysrengas kääntämällä tukikahvaa (15)
vasemmalle. Työnnä tukikahva koneen kiinnityskaulalla. Työnnä poraussyvyyden rajoitin (7)
sisään. Kiristä tukikahva käyttötarkoituksen
mukaan sopivaan kulmaan.
52
Page 53
SUOMI
FIN
8Käyttö
8.1Poraussyvyyden rajoittimen säätö
Löysää tukikahva (15). Säädä poraussyvyyden
rajoitin (7) halutulle poraussyvyydelle ja kiristä taas
tukikahva.
8.2Päälle-/poiskytkeminen
Koneen päällekytkemiseksi, paina painokytkintä (12).
Pyörimisnopeutta voidaan muuttaa
painokytkimellä.
Elektronisen pehmeäkäynnistyksen vuoksi kone
kiihtyy jatkuvasti kunnes ennalta valittu nopeus on
saavutettu (koskee ainoastaan koneita VTCelektroniikalla UHE 26 Multi, UHE 28 Multi).
Jatkuvaa kytkentää varten voidaan painokytkin
lukita lukitusnupilla (11). Poiskytkemiseksi
painokytkintä painetaan uudelleen.
Kestokytkennässä kone liikkuu edelleen,
jos se karkaa käsistä. Pidä siksi koneesta
on aina molemmin käsin siihen tarkoitetuista kahvoista kiinni, seiso tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti.
8.3Pyörimisnopeuden esivalinta
Käyttötarkoituksen mukaan optimaalinen
pyörimisnopeus esivalitaan säätönupilla (8).
8.4Käyttötavan valinta
Haluttu käyttötapa valitaan kytkentänuppia (13)
kääntämällä. Käännettäessä on estin (14)
painettava sisään.
8.5Pyörimissuunnan valinta
Käytä pyörimissuunnan vaihtokytkintä
(11) ainoastaan koneen ollessa
pysähtyneenä.
Pyörimissuunnan valinta:
R = oikealle
L = vasemmalle
8.6Poraistukan vaihto
Istukkaa vaihdettaessa on tarkistettava,
että kara on puhdas. Tarpeen mukaan
karaa on rasvattava.
Istukan irrotus:
Käännä istukan lukitusta (5) nuolen suuntaan
vasteeseen asti (a) ja vedä istukka irti (b).
Istukan asennus:
Poraus 1. Käynti
(korkea )
Poraus 2. Käynti
(korkea )
Iskuporaus
(vain käytettäess iskuporausistukkaa)
Talttaus
(vain käytettäess iskuporausistukkaa)
Asennossa talttaus on taltta lukittuna niin ettei se
käänny. Taltan asemoimiseksi käyttötavan
mukaan on kytkentänuppi (13) asetettava
symbolien ja välille.
Kun piikkausterä on kiinnitetty koneeseen, konetta saa käyttää vain
piikkaukseen.
Taltan ollessa kiinnitettynä on vältettävä
koneen vipuliikettä.
Aseta istukka karalle (6) (a). Käännä istukan
lukitusta (5) nuolen suuntaan (b) kunnes istukka
voidaan työntää kokonaan karalle ja päästä
istukan lukitus irti.
Tarkista, että istukka on kiinni.
Ohje:
Jotta kara ei pyörisi mukana istukan vaihdon
aikana, aseta kytkentänuppi (13) talttausasentoon.
8.7Työkalun vaihto iskuporaistukkaan
Puhdista työkalun kahva ennen käyttöä ja
voitele se erikoisrasvalla (tarvikkeena:
tilausnro. 6.31800)!
Käytä vain SDS-plus työkaluja!
53
Page 54
FIN
SUOMI
Työkalun asetus:
Käännä työkalua ja paine sisään kunnes se
lukittuu. Työkalu lukittuu automaattisesti.
Työkalun poisto:
Käännä työkalun lukitusta (3) nuolen suuntaan (a)
ja irrota työkalu (b).
8.8Työkalun vaihto pikaistukkaan
Käytä pikakiinnitysistukkaa metallin, puun yms.
poraukseen ilman iskua ja ruuvaukseen.
Työkalun kiinnitys:
Kierrä hylsy suuntaan "AUF, OPEN" (a). Aseta
työkalu mahdollisimman syvälle (b) ja kierrä hylsyä
vastakkaiseen suuntaan, kunnes huomattava
mekaaninen vastus häviää.
vielä ole kiinnitetty!
Kierrä vielä voimakkaasti
klick-ääni")
mahdollista -
kiinnitettynä.
Mikäli työkalun varsi on pehmeä, on lyhyen
porasajan jälkeen mahdollisesti jälkikiristettävä.
Työkalun poisto:
Hylsyä kierretään suuntaan AUF, OPEN" ja työkalu
poistetaan.
Ohje:
mahdollisesti kuuluva ääni (riippuu
toimintatavasta) kytketään pois päältä kääntämällä
hylsyä vastaan.
Poraistukan ollessa erittäin tiukasti suljettuna:
Irrota verkkopistoke virtalähteestä. Pidä
poraistukkaa lenkkiavaimella kiinni poraistukan
kärjestä ja käännä holkkia (4) voimakkaasti
suuntaan "AUF, RELEASE".
, kunnes kiertäminen ei enää ole
vasta nyt
Poraistukan avaamisen jälkeen
Huomioi! Työkalu ei
(tällöin täytyy kuulua
työkalu on
turvallisesti
9Neuvoja ja ohjeita
Iskuporauksen ja talttauksen aikana täytyy konetta
painaa ainoastaan kohtuullisesti. Korkea
puristuspaine ei lisää työtehoa.
Porattaessa syviä reikiä on poraa ajoittain
vedettävä porauksesta, jotta kivijauhe saataisiin
ulos reiästä.
Laattoja ja muita hauraita materiaaleja on
porattava ilman iskua.
10 Huolto
Pikaistukan puhdistus:
Pitemmän käytön jälkeen poraistukkaa pidetään
pystysuorassa asennossa aukko alaspäin ja
avataan ja suljetaan monta kertaa. Kerääntynyt
pöly poistuu aukosta. Puhdistussuihkeen
säännöllistä käyttöä istukan kiristysleuoille ja
avauksiin suositellaan.
Koneen tuuletusrako on puhdistettava silloin
tällöin.
11 Häiriöiden poisto
Mikäli painokytkintä (12) ei voi painaa, tarkasta,
onko pyörimissuunnan vaihtokytkin (11) täysin
asennossa R tai L.
Nopea vilkkuminen - uudelleenkäynnistyksen esto
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Jännitteen palatessa sähkökatkoksen jälkeen,
päällekytketty kone ei turvallisuussyistä käynnisty
itsestään uudelleen. Käytön jatkamiseksi on kone
kytkettävä pois päältä ja taas uudelleen päälle.
Hidas vilkkuminen - hiiliharjat loppuun kuluneet
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Hiiliharjat ovat kuluneet melkein täydellisesti
loppuun. Kun hiiliharjat ovat täysin loppuun
kuluneet kone kytkeytyy automaattisesti pois
päältä. Anna huoltopisteen vaihtaa hiiliharjat.
Jatkuva palaminen - ylikuormitus (UHE 28 Multi)
Moottorin lämpötila on liian korkea. Vapauta kone
kuormituksesta. Mikäli konetta yhä kuormitetaan
kone pysähtyy. Kytke kone päältä ja jälleen päälle
ja anna sen jäähtyä tyhjäkäynnissä.
f
12 Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo
lisätarvikkeita.
Mikäli käytät lisätarvikkeita, käänny jälleenmyyjäsi
puoleen.
54
Page 55
SUOMI
FIN
Oikeiden lisätarvikkeiden löytämiseksi on
jälleenmyyjälle ilmoitettava sähkötyökalun tarkat
tiedot.
Katso sivu 4.
A SDS-plus käyttötyökalut
B Metalli- ja puupora
C Kovametallikruunupora
D Pölynimusarja
E Porakoneteline
F Erikoisrasva (työkalun kiinnityspäiden
voitelemiseen)
Lisätarvikkeiden täydellinen ohjelma katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
13 Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Korjauksen tarpeessa olevat Metabo
sähkötyökalut voidaan lähettää varaosalistalla
annettuun osoitteeseen.
Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa hyvä ja
kuvatkaa havaittu vika.
14 Ympäristönsuojelu
Metabo-pakkaukset ovat 100%:sti
kierrätyskelpoisia.
Käytetyt sähkötyökalut ja tarvikkeet sisältävät
suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja muoveja,
jotka myöskin voidaan kierrätysprosessissa
käyttää hyväksi.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria
valkaistulle paperille.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua
kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin
2002/96/EG mukaan koskien käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
15 Tekniset tiedot
D=Kaulan halkaisija
b=Istukan aukeama
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on
mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen
keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös
värähtelykuormituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi
kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käytetään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttöterillä
tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään. Tämä
voi nostaa värähtelykuormitusta huomattavasti
koko työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on
huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty
pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman
todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan
puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän
suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta,
esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden
organisointi.
= värähtelyn säteilyarvo
(vasaraporaus betoniin)
= värähtelyn säteilyarvo
(piikkaus)
= värähtelyn säteilyarvo
(poraus metalliin)
= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
pA
L
WA
K
, K
pA
= äänenpainetaso
= äänen tehotaso
= epävarmuus (äänitaso)
WA
Käytä kuulosuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille.
Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
P
=Nimellisottoteho
1
P
=Antoteho
2
n
=Pyörimisnopeus
1
n
=Pyörimisnopeus kuormitettuna
2
ø max =Poran maksimaalinen halkaisija
s max =Maksimaalinen iskumäärä
W=Yksittäisen iskun energia
m=Paino
55
Page 56
NO
NORSK
Original bruksanvisning
Kjære kunde
Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert
elektroverktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastes den strenge kvalitetskontrollen i
Metabos kvalitetssikring. Levetiden av et elektroverktøy er allikevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst
les nøye gjennom informasjonene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du
behandler Metabo elektroverktøyet, desto lenger kommer vil det tjene sitt formål.
Generelt gjeldende forskrifter til forebygging av
Innhold
1 Samsvarserklæring
2 Hensiktsmessig bruk
3 Generelle sikkerhetshenvisninger
4 Spesielle sikkerhetshenvisninger
5Overblikk
6 Spesielle produktegenskaper
7 Før bruk
7.1 Montering av håndtaket
8Bruk
8.1 Innstilling av dybdeanslaget
8.2 Start og stopp
8.3 Forhåndsvalg av turtallet
8.4 Valg av driftsmåte
8.5 Valg av dreieretning
8.6 Chuckbytte
8.7 Verktøybytte i slagchucken
8.8 Verktøybytte i hurtigspennchuck
9 Tips og triks
10 Vedlikehold
11 Utbedring av feil
12 Tilbehør
13 Reparasjon
14 Miljøvern
15 Tekniske data
1Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med normene eller normdokumentene
som er oppført på side 2.
2Hensiktsmessig bruk
Med det rette tilbehør, egner borehammeren seg til
slagboring og meisling i betong, stein og lignende
materiale, og i tegl o.l. med borekronen (UHE 26
Multi, UHE 28 Multi). Borehammeren egner seg
også til boring uten slag i metall, tre osv. og til
skruing.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som
oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
ulykker og vedlagte sikkerhetshenvisninger må
overholdes.
3Generelle
sikkerhetshenvisninger
ADVARSEL
å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger.
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene
ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og
overlat elektroverktøyet kun sammen med disse til
andre.
– Les bruksanvisningen for
Dersom
4Spesielle
sikkerhetshenvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, ta hensyn til tekst som
er merket med dette symbolet!
Bruk hørselvern.
hørselstap.
Bruk støttehåndtakene som følger med
maskinen.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger eller
maskinens egen nettkabel
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Hold alltid maskinen med begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker og ordentlige sko når du arbeider med elektroverktøyet.
Kontroller at det
gassledninger
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Eksponering for støy kan føre til
Tap av kontroll kan føre til skader.
. Kontakt med
ikke finnes strøm-, vann- eller
på stedet der du skal arbeide (for
56
Page 57
Metabo S-automatic sikkerhetskobling.
Slå av maskinen øyeblikkelig når sikkerhetskoblingen slår inn!
Unngå utilsiktet start: Frigjør alltid bryteren når
støpselet tas ut av stikkontakten eller ved strømbrudd. Gjelder ikke for VTC-elektronikk (beskyttet
mot gjenoppstart).
Ikke ta på roterende verktøy!
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Vær forsiktig ved grovgjengede skruer (innskruing
av stålskruer med metrisk gjenging eller tommegjenging). Skruehodet kan rives av, eller det kan
oppstå et kraftig tilbakeslag i håndtaket.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling og vedlikehold.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle
allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeidsplassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med.
NORSK
NO
6Spesielle
produktegenskaper
Chuckbytte
Med få håndgrep og uten tilleggsverktøy kan
slagchucken byttes ut med hurtigspennchucken.
Enknapps-betjening:
Ved bare et trykk kan girvalg og skifting mellom
bor, slagbor og meisel utføres.
Roteringsstopp:
Når man stopper roteringsbevegelsene kan
meiselarbeid utføres.
Metabo S-automatic sikkerhetskobling:
Hvis innsatsverktøyet klemmes eller henger seg
opp, begrenses kraften til motoren. På grunn av de
høye kreftene som da oppstår, må maskinen alltid
holdes med begge hendene i de to håndtakene.
Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Avbryterkullbørster, ved VTC-elektronikk med
forbruksvisning:(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
En lysdiode gir signal før kullbørsten er fullstendig
slitt. Når kullbørsten er fullstendig slitt, slås
maskinen av automatisk.
Gjenstartsbeskyttelse og
overlastbeskyttelsesvisning ved VTCelektronikk (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Gjenstartsbeskyttelsen forhindrer en uforberedt
oppstarting av maskinen etter ny nettilknytning,
evt. ved tilbakevending til spenning etter
strømavbrudd.
Overlastbeskyttelsesvisningen varsler om
overbelasting på maskinen.
5Overblikk
Se side 3 (vennligst brett ut).
1
Hurtigspennchuck
2
Slagchuck
3
Verktøylås
4
Hylse for hurtigspennchuck
5
Chucklås
6
Spindel
7
Anslag for boredybde
8
Innstillingsknapp for forhåndsvalg av
turtallet
9
Elektronisk signalindikator
10
Omkobler for dreieretningen
11
Låseknapp
12
Bryterknapp
13
Innstillingsknapp
14
Lås
15
Håndtak
7Før bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
7.1Montering av håndtaket
For sikkerhets skyld skal det medleverte
håndtaket alltid brukes.
Åpne klemringen ved å vri håndtaket (15) mot
venstre. Skyv håndtaket over maskinens spennhals. Skyv inn anslaget for boredybden (7). Sett
fast håndtaket forsvarlig fast i ønsket vinkel for
arbeidsoppgaven.
8Bruk
8.1Innstilling av anslaget for boredybden
Løsne håndtaket (15). Juster anslaget (7) til ønsket
boredybde, og sett fast håndtaket igjen.
8.2Start/stopp
Trykk på bryterknappen (12) for å starte maskinen.
57
Page 58
NO
NORSK
Turtallet kan forandres med bryterknappen.
Gjennom elektronisk lettoppstarting aksellererer
maskinen kontinuerlig til det som er blitt valgt (kun
ved maskiner med VTC-elektronikk UHE 26 Multi,
UHE 28 Multi)
For vedvarende drift, kan bryterknappen settes
fast med låseknappen (11). Utkobling oppnås ved
å trykke på bryterknappen en gang til.
Under vedvarende drift fortsetter
maskinen å gå selv om den blir revet ut av
hendene dine. Hold derfor alltid maskinen
med begge hender i de to håndtakene. Stå med
god balanse og arbeid konsentrert.
8.3Forhåndsvalg av turtall
Velg det optimale turtallet for arbeidsoppgaven på
forhånd med innstillingsknappen (8).
8.4Valg av driftsmåte
Velg ønsket driftsmåte ved å vri på innstillingsknappen (13). Trykk inn låsen (14) for å vri.
Boring 1. gir
(høyt dreiemoment)
Boring 2. gir
(høyt turtall)
Hammerboring
(kun ved bruk av hammerbor-chuck)
Meisling
(kun ved bruk av hammerbor-chuck)
I stillingen for meisling er meiselen låst slik at den
ikke går rundt. Sett innstillingsknappen (13)
mellom og for å bringe meiselen i
stilling for gjeldende arbeidsoppgave.
Når meiselen er satt inn, skal maskinen
utelukkende brukes til meisling.
Unngå bikkebevegelser med maskinen
når en meisel er satt inn.
8.5Valg av dreieretning
Omkobleren for dreieretningen (10) må
kun betjenes når motoren står stille.
Demontering av chucken
Vri chucklåsen (5) i pilens retning til den bytter, og
trekk av chucken (b).
Montering av chucken
Skyv chucken på spindelen (6) (a). Vri chucklåsen
(5) i pilens retning (b) til chucken kan skyves helt
inn på spindelen, og slipp chucklåsen.
Kontroller at chucken sitter fast.
Merk:
Sett innstillingsknappen (13) i stillingen for
meisling for å unngå at spindelen roterer under
bytting av chucken.
8.7Verktøybytte i slagchucken
Rengjør verktøyhåndtaket før innsettingen og smør med vedlagt spesialfett
(som tilbehør: best.nr. 6.31800)!
Sett bare inn SDS plus-verktøy!
Innsetting av verktøyet
Vri verktøyet og sett det inn slik at det låser seg.
Låsingen skjer automatisk.
Ta ut verktøyet
Valg av dreieretning:
R=Høyregange
L = Venstregange
8.6Chuckbytte
Pass på at spindelen er ren ved
chuckbytte. Smør om nødvendig
spindelen med litt fett.
58
Page 59
NORSK
NO
Vri verktøylåsen (3) i pilens retning, og trekk ut
verktøyet (b).
8.8Verktøybytte i hurtigspennchuck
Benytt den selvspennende chucken når du skal
bore uten slag i metall, tre osv. og når du skal skru.
Innsetting av verktøy:
Hylsen dreies i retning " ÅPEN, OPEN" (a).
Verktøyet settes inn så dypt som mulig (b) og
hylsen dreies i den motsatte retning, til man merker
en mekanisk motstand.
endnu ikke festspent!
Man skal vri kraftig videre
ikke er mulig å vri den fastere verktøyet
Ved et mykt verktøyskaft må det evt. etterspennes
etter kort boretid.
Uttak av verktøy:
Hylsen vris i retning "ÅPEN, OPEN" og verktøyet
trekkes ut.
Merk:
kanskje høres etter åpning av chucken kobles
ut ved å skru hylsen i motsatt retning.
Når chucken er fastlåst
Dra ut kontakten. Hold igjen chucken med en
skrunøkkel på chuckhodet, og vri hylsen kraftig
i retning "AUF, RELEASE".
skikkelig
Skrallelyden (funksjonsbetinget) som
Forsiktig! Verktøyet er
(til det "klikker")
fastspent.
først nå
er
, til det
9Tips og triks
Det er nok med et moderat trykk til slagboring og
meisling. Å trykke hardere øker ikke
arbeidsytelsen.
Ved boring av dype hull, dra ut boret fra tid til
annen for å fjerne steinstøvet.
Bor uten slag i fliser og annet sprøtt materiale.
10 Vedlikehold
Rengjøring av hurtigspennchucken:
Etter lengre tids bruk, hold chucken med åpningen
nedover, og skru chucken flere ganger helt opp og
sammen igjen. Oppsamlet støv faller ut av
åpningen. Regelmessig bruk av rengjøringsspray
på spennbakkene og spennbakkeåpningene
anbefales.
Lufteåpningene i maskinen bør rengjøres fra tid til
annen.
11 Utbedring av feil
Hvis bryterknappen (12) ikke kan trykkes inn,
kontroller at omkobleren for dreieretningen (10)
står helt i stilling R eller L.
Elektronisk signalindikator (9) for VTCelektronikk
Rask blinking - Beskyttelse mot gjenstart
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
For sikkerhetens skyld starter den fremdeles
påsatte maskinen ikke av seg selv når spenningen
kommer tilbake etter et strømbrudd. For å fortsette
å bruke maskinen, slå den av og på igjen.
Sakte blinking - Slitte kullbørster
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Kullbørstene er nesten utslitte. Maskinen stopper
automatisk ved helt utslitte kullbørster. La
kundeservice skifte kullbørstene.
Konstant lys i lampen - overlast (UHE 28 Multi)
Motortemperaturen er for høy. Maskinen skal
avlastes. Ved videre belastning stopper maskinen.
Slå maskinen på, deretter av, så kan den stå og
svive på tomgang.
f
12 Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo tilbehør.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig
informasjon om typen av ditt elektroverktøy.
Se side 4.
A SDS-plus verktøy
B Bor for metall og tre
C Hardmetallborekrone
D Støvavsugssett
E Borrestativ
F Spesialfett (til smøring av verktøyinnstik-
kenden)
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.
13 Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Metabo elektroverktøy som trenger reparasjon kan
sendes til adressene som er angitt på delelisten.
Ved innsending, vennligst vedlegg en beskrivelse
av oppdagede feil.
59
Page 60
NO
NORSK
14 Miljøvern
Metabo emballasje egner seg til 100% for
gjenvinning.
Utslitt elektroverktøy inneholder store mengder råog kunststoffer som også kan kjøres gjennom en
gjenvinningsprosess.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er
bleket uten klor.
Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet! I henhold til EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke
lenger skal brukes, samles separat og returneres til
et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
15 Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 2.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
P
1
P
2
n
1
n
2
Maks. Ø= Maksimal borediameter
Maks. S= Maksimalt antall slag
W= Effekt per enkeltslag
m=Vekt
D= Diameter av spennhalsen
b= Chuckens spennvidde
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h, ID
a
h, ID
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i disse anvisningene er målt iht. normerte målemetoder i EN 60745
og kan brukes til sammenligning av forskjellige
elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også
egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hovedbruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med annet
innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold,
kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette
kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt
arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen
får man bare hvis også den tiden maskinen er
avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette
kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i
løpet av totalt arbeidstidsrom.
Innfør ekstra sikkerhetstiltak som skal beskytte
brukeren mot virkninger av vibrasjon, som for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og
innsatsverktøy, tiltak som sikrer at brukeren er
varm på hendene, organisering av arbeidsgangen.
Typiske A-veide lydnivåer:
L
pA
L
WA
K
pA
= Lydtrykknivå
= Lydeffektnivå
, KWA= Usikkerhet (lydnivå)
Bruk hørselsvern!
Måleverdier etter EN 60745.
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Page 61
DANSK
DA
Original brugsanvisning
Kære kunde,
mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj
afprøves omhyggeligt og underligger de strenge kvalitetskontroller af Metabos kvalitetsstyringssystem.
Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af Dem. Vær opmærksom på informationerne i denne
betjeningsvejledning og i de medfølgende dokumenter. Jo omhyggeligere De behandler Deres Metabo
el-værktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
9 Tips og tricks
10 Vedligeholdelse
11 Afhjælpning af driftsforstyrrelser
12 Tilbehør
13 Reparationer
14 Miljøbeskyttelse
15 Tekniske data
1Konformitetserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar at dette
produkt er i overensstemmelse med de på side 2
angivne normer og direktiver.
2Tiltænkt formål
Borehammeren er med passende tilbehør egnet til
arbejde med hammerbor samt til mejsling i beton,
sten og lignende materialer og med borekroner
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) i mursten og
lignende, samt til boring uden slag i metal, træ,
osv. og til skruning.
brug er alene brugeren ansvarlig.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
3Generelle
sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger.
sikkerhedsanvisningerne og de andre
anvisninger ikke overholdes, er der risiko for at få
elektrisk stød, brandfare og/eller fare for alvorlige
personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger bør opbevares for senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og betjeningsvejledningen godt og grundigt igennem, før De
tager el-værktøjet i brug. Opbevar alle medfølgende dokumenter, og lad dem følge med, når
De engang skulle give maskinen videre til andre
personer.
– Læs betjeningsvejledningen
Hvis
4Særlige
sikkerhedsanvisningerne
Vær opmærksom på de tekststeder i
betjeningsvejledningen, der er markeret
med dette symbol, for Deres egen og
el-værktøjets sikkerhed!
Brug høreværn.
høretab.
Brug det ekstra greb, som følger med
maskinen.
er der risiko for skader.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger eller
maskinens eget kabel.
dingsførende ledning kan også gøre maskinens
metaldele spændingsførende og føre til elektrisk
stød.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og
arbejd koncentreret.
Støjpåvirkning kan føre til
Mister De kontrollen over maskinen,
Kontakt med en spæn-
61
Page 62
DA
DANSK
Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og
kraftige sko under arbejdet med el-værktøjet!
Kontroller, at der
gasledninger
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Metabo S-automatic sikkerhedskobling.
Maskinen skal slukkes omgående, hvis sikkerhedskoblingen aktiveres!
Undgå utilsigtet start: Frigør altid kontakten, når
stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når der
opstår strømafbrydelse. Dette er dog ikke
nødvendigt ved VTC-elektronik
(Genstartbeskyttelse).
Tag ikke om det roterende værktøj!
Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er
stoppet.
Pas på ved hårde skrueopgaver (iskruning af
skruer med metrisk eller tommegevind i stål)!
Skruehovedet kan blive revet af, og der kan opstå
høje tilbagedrejemomenter på grebet.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
nogle indstillinger.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af dette støv
kan fremkalde allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der
opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i dit land
vedrørende de bearbejdede materialer.
ingen strøm-, vand- eller
er på det sted, som skal bearbejdes
14
Låsemekanisme
15
Håndgreb
6Særlige
produktegenskaber
Skiftepatron
Med få håndgreb og uden ekstra værktøj kan
hammerborepatronen udskiftes med den
selvspændende borepatron.
Enknapbetjening:
Ved hjælp af kun en omskifter kan
hastighedsområdet indstilles og omskiftningen
mellem boring, hammerboring og mejsling
foretages.
Drejestop:
Ved frakobling af drejebevægelsen kan der
foretages mejselarbejder.
Metabo S-automatic sikkerhedskobling:
Hvis værktøjet sidder i klemme reduceres kraften
til motoren. På grund af de stærke kræfter, der
udvikles, skal De altid holde begge hænder på
håndgrebene, finde et sikkert fodfæste og arbejde
koncentreret.
Selvafbrydende motorkul, ved VTC-elektronik
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) med slidindikator:
En lysdiode advarer, før kullene er fuldstændig
nedslidte. Når kullene er nedslidte kobler
maskinen automatisk fra.
Overbelastningssikring og
overbelastningsindikator ved VTC-elektronik
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Overbelastningssikringen forhindrer at maskinen
utilsigtet starter efter at den igen tilsluttes til nettet
eller efter at strømmen er vendt tilbage efter en
netafbrydelse.
Overbelastningsindikatoren advarer mod
overbelastning af maskinen.
5Oversigt
Se side 3 (foldes ud).
1
Selvspændende borepatron
2
Hammerborepatron
3
Låsning af værktøjet
4
Muffe selvspændende borepatron
5
Låsning af patron
6
Spindel
7
Boredybdeanslag
8
Reguleringshjul til forindstilling af
omdrejningshastighed
9
Elektronik-signal-display
10
Omdrejningsretningomskifter
11
Spærreknap
12
Afbrydergreb
13
Drejeknap
62
7Ibrugtagning
Før De tager maskinen i brug bør De
kontrollere, at den på mærkepladen
oplyste netspænding og frekvens er i
overensstemmelse med den fra Deres
lysnetforsyning.
7.1Montering af håndgrebet
Brug for en sikkerheds skyld altid det
medfølgende støttehåndtag.
Klemringen åbnes ved at dreje støttehåndtaget
(15) til venstre. Skub støttehåndtaget op mod
maskinens spændehals. Skub boredybdeanslaget
(7) ind. Spænd støttehåndtaget fast i den ønskede
vinkel.
Page 63
DANSK
DA
8Betjening
8.1Indstilling af dybdestop
Håndgrebet (15) løsnes. Boredybdeanslaget (7)
reguleres til den ønskede boredybde og
håndgrebet spændes fast igen.
8.2Til-/fraslutning
For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (12)
aktiveres.
Omdrejningshastigheden kan ændres på
afbrydergrebet.
Ved hjælp af den elektroniske soft-start funktion
accelererer maskinen kontinuerligt op til forvalgt
hastighed (kun for maskiner med VTC-elektronik
UHE 26 Multi, UHE 28 Multi).
Ved permanent kørsel kan afbrydergrebet
fastlåses med spærreknappen (11). For udløsning
trykkes trykknappen påny.
Ved permanent tilkobling kører maskinen
videre, hvis den rives ud af hånden. Hold
derfor altid begge hænder på de dertil
indrettede håndgreb på maskinen, find et
sikkert fodfæste og arbejd koncentreret.
8.3Vælg omdrejningshastighed
Alt efter brugen kan en optimal omdrejningshastighed vælges på reguleringshjulet (8).
8.4Vælg modus
Vælg den ønskede modus ved at dreje
drejeknappen (13). For at kunne dreje skal
låsemekanismen (14) trykkes ind.
8.5Vælg omdrejningsretning
Omdrejningsomskifteren (10) må kun
aktiveres i forbindelse med stillestående
motor.
Vælg omdrejningsretning:
R=højregang
L = venstregang
8.6Skift borepatron
Vær opmærksom på at spindlen er ren når
De skifter patron. Om nødvendig smøres
spindlen en smule med fedt.
Afmonter patronen:
Patronlåsemekanismen (5) in drejes i pilens retning
indtil stop (a) og patronen tages af (b).
Påmonter patron:
Boring 1. gear
(højt drejningsmoment)
Boring 2. gear
(højt omdrejningstal)
Hammerbor
(kun ved brug af hammerborepatron)
Mejsling
(kun ved brug af hammerborepatron)
Med indstilling mejsling er mejslen sikkert fastlåst.
For at kunne positionere mejslen til den
pågældende anvendelse skal drejeknappen (13)
sættes mellem og .
Når mejslen anvendes, må værktøjet kun
drives i modusen mejsling .
Undgå bukkebevægelser med maskinen
når mejslen er sat i.
Sæt (a) patronen på spindlen (6).
Patronlåsemekanismen (5) in drejes i pilens retning
(b) indtil patronen kan skubbes helt op på spindlen
og låsemekanismen slippes.
Kontrollér at patronen sidder fast.
Henvisning:
ved skift af patronen, sættes drejeknappen (13) på
mejsling.
8.7Væktøjsskift hammerborepatron
Der må kun anvendes SDS-plus værktøj!
For at undgå at spindlen drejer med
Rens værktøjets skaft, før det sættes i, og
smør det med specialfedt (som tilbehør:
bestill.nr. 6.31800)!
63
Page 64
DA
DANSK
Påmonter værktøjet:
Drej værktøjet og sæt det i indtil det går i indgreb.
Værktøjet fastlåses automatisk.
Fjern værktøjet:
Værktøjets låsemekanisme (3) drejes i pilens
retning (a) og værktøjet tages af (b).
8.8Værktøjsskift selvspændende
borepatron
Brug den selvspændende borepatron til boring
uden slag i metal, træ osv. og til skruning.
Isætning af værktøj:
Hylsen drejes i retning "AUF, OPEN" (a). Værktøjet
sættes så langt ind som muligt (b) og hylsen drejes
i den modsatte retning, indtil den følbare
mekaniske modstand er overvundet.
Værktøjet er endnu ikke fastspændt!
Drej så længe videre
indtil yderlige drejning ikke er mulig længere -
nu
er værktøjet
Ved et blødt værktøjsskaft kan det være
nødvendigt at efterspænde efter kort boringstid.
Udtagning af værktøj:
Hylsen drejes i retninng "AUF, OPEN" og værktøjet
tages ud.
Henvisning:
eventuelt høres en skuren (funktionsbetinget),
dette kan standses ved at dreje muffen i modsat
retning.
Ved kraftigt fastspændt borepatron:
Træk netstikket. Hold borepatronen fast med en
(derved skal det klikke"),
sikkert
fastspændt.
Efter at borepatronen er åbnet kan
Giv agt!
først
gaffelnøgle på patronens hoved og drej muffen (b)
kraftigt i retning af "AUF, RELEASE".
9Tips og gode råd
Ved hammerboring og mejsling er kun et
begrænset tryk nødvendigt. Det at trykke hårdt
medfører ingen bedre effekt.
Ved dybe boringer trækkes boret fra tid til anden
ud af boringen, for at fjerne stenmel.
Fliser og andre sprøde materialer bør
gennembores uden slag.
10 Vedligeholdelse
Rensning af selvspændende borepatron:
Efter længere drift holdes borepatronen med
åbningen lodret ned og åbnes og lukkes flere
gange helt. Det samlede støv falder ud af
åbningen. Det anbefales at anvende en rensespray
til spændekæberne og i dens åbninger.
Maskinens ventilationsåbninger bør af og til
renses.
11 Afhjælp af fejl
Lader afbrydergrebet (12) sig ikke trykke ind, skal
det kontrolleres, om omdrejningsomskifteren (10)
står helt i position R eller L.
Elektronik-signal-display (9) ved VTCelektronik
Hurtig blinken - genstartssikring
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Når spændingen kommer igen efter
strømafbrydelse starter af sikkerhedstekniske
årsager det stadig tilsluttede elværktøj ikke af sig
selv. For videre anvendelse skal værktøjet først
slukkes og derefter igen tilsluttes.
Langsom blinken - kulbørster slidte
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Kulbørsterne er næsten helt nedslidte. Når
motorkullene er fuldstændig nedslidte kobler
maskinen automatisk fra. Lad motorkullene
udskifte af en kundeservice.
Konstant lys - overbelastning (UHE 28 Multi)
Motortemperaturen er for høj. Aflast maskinen. Når
overbelastningen vedvarer standser maskinen.
Sluk og tænd for maskinen og lad den afkøle i
tomgang.
f
12 Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Hvis De har brug for tilbehør henvend Dem venligst
til Deres forhandler.
64
Page 65
DANSK
DA
For at De får det rigtige tilbehør skal De meddele
forhandleren den nøjagtige type på Deres elværktøj.
Se side 4.
A SDS-plus indsats-værktøj
B Bor for metal og træ
C Borekrans af hårdmetal
D Udsugningssæt
E Borestativ
F Specialfedt (til smøring af værktøjets
indstiksender)
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
13 Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af
faguddannede elektrikere!
Reparationsnødvendigt Metabo elektroværktøj
kan indsendes til de adresser, der er angivet på
reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede
fejl beskrives.
14 Miljøbeskyttelse
Den af Metabo brugte emballage kan 100%
recycles.
Brugt elektroværktøj og tilbehør indeholder store
mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som
ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Denne betjeningsvejledning er trykt på papir som
er bleget uden chlor.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
15 Tekniske Data
D= Spændehalsdiameter
b= Borepatronspændeområde
Vibrationer (vektorsum af tre retninger) målt i
overensstemmelse med EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende
anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret
måleproces i EN 60745 og kan bruges til at
sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de
væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, med andet
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over
hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen
nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder,
hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men
ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som
f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj,
holde hænderne varme, organisation af arbejdsforløb.
s max= maksimalt slagantal
W= Enkeltslagsenergi
m= Vægt
65
Page 66
PL
POLSKI
Instrukcją oryginalną
Szanowni Państwo,
Dziękujemy bardzo za zaufanie, jakim obdarzyli nas Państwo kupując nowe elektronarzędzie firmy
Metabo. Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości
dokonywanej przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność elektronarzędzia zależy jednak w dużej
mierze od Państwa. Proszę przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w
załączonych dokumentach. Im ostrożniej obchodzić się Państwo będą z elektronarzędziem Metabo, tym
dłużej będzie ono niezawodnie spełniało swoje zadania.
Spis treści
1 Deklaracja zgodności
2 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
3 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy
4 Szczególne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy
5Przegląd
6 Szczególne właściwości produktu
7Uruchomienie
8.8 Wymiana narzędzia w
szybkomocującym uchwycie
wiertarskim
9 Praktyczne wskazówki
10 Konserwacja
11 Usuwanie usterek
12 Osprzęt
13 Naprawy
14 Ochrona środowiska
15 Dane techniczne
1Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że ten
produkt spełnia normy i wytyczne podane na
stronie 2.
2Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Wiertarka udarowa wraz z odpowiednimi
akcesoriami jest przeznaczona do wiercenia
udarowego oraz świdrowania w betonie, kamieniu
i podobnych tworzywach oraz przy użyciu koronek
wiertniczych (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) w cegle
i podobnych materiałach, jak również do wiercenia
bezudarowego w metalu, drewnie, itp oraz do
wkręcania śrub.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie uznanych przepisów
zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
3Ogólne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa
pracy
OSTRZEŻENIE
ryzyka odniesienia obrażeń należy
przeczytać instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje.
zaleceń bezpieczeństwa i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje należy zachować na przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia należy uważnie
przeczytać wszystkie załączone wskazówki BHP
oraz instrukcję obsługi. Należy zachować te
dokumenty i udostępniać elektronarzędzie
wyłącznie z kompletną dokumentacją.
– W celu zmniejszenia
Nieprzestrzeganie następujących
4Specjalne zasady
bezpiecznej pracy
N
ależy zwracać uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem.
Służą one bezpieczeństwu osób
obsługujących jak i bezpieczeństwu
użytkowanego urządzenia!
66
Page 67
POLSKI
PL
Należy nosić ochronę słuchu.
hałasu może spowodować utratę słuchu.
Należy używać uchwytu dodatkowego dostarczonego wraz z urządzeniem.
narzędziem może stać się przyczyną obrażeń.
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
wyłącznie za zaizolowane powierzchnie
gumowe.
wodzącym prąd może spowodować wystąpienie
napięcia również na metalowych częściach
urządzenia i doprowadzić do porażenia elektrycznego.
Urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami
za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć
bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na
wykonywanej pracy.
Przy wykonywaniu pracy za pomocą narzędzia
elektrycznego zawsze należy nosić okulary
ochronne, rękawice robocze oraz obuwie robocze!
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane,
elektryczne, wodociągowe lub gazowe
(np. za pomocą wyszukiwacza metali).
Sprzęgło zabezpieczające S-automatic firmy
Metabo.
W przypadku zadziałania sprzęgła
zabezpieczającego należy natychmiast wyłączyć
urządzenie!
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia:
włącznik należy zawsze odblokowywać, gdy
wtyczka jest wyciągana z gniazda wtykowego lub
w przypadku przerwy w dopływie prądu.
konieczne przy zainstalowanej elektronice VTC
(ochrona przed ponownym włączeniem).
Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia
mocowanego!
Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać
wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
Uwaga przy twardym wkręcaniu (wkręcanie śrub z
gwintem metrycznym lub calowym w stali)! Łeb
śruby może zostać zerwany, względnie mogą
wystąpić duże wsteczne momenty obrotowe na
uchwycie.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub
konserwacją wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy
buczynowy uważane są za rakotwórcze,
zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami do używanymi przy obróbce drewna
(chromian, środki ochronne do drewna). Materiały
. Zetknięcie z przewodem prze-
nie znajdują się żadne przewody
Oddziaływanie
Utrata kontroli nad
Nie jest to
zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie
przez specjalistów.
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dla obrabianych materiałów.
5Przegląd
Patrz strona 3 (proszę rozłożyć).
1
Szybkomocujący uchwyt wiertarski
2
Uchwyt wiertarki udarowej
3
Blokada narzędzi
4
Tuleja szybkomocującego uchwytu
wiertarskiego
5
Blokada uchwytu
6
Wrzeciono
7
Ogranicznik głębokości wiercenia
8
Pierścień nastawny wyboru prędkości
obrotowej
9
Sygnalizator elektroniczny
10
Przełącznik kierunku obrotów
11
Przycisk blokady włącznika
12
Przycisk
13
Włącznik
14
Blokada
15
Uchwyt
6Szczególne właściwości
produktu
Uchwyt wymienny
Przy pomocy kilku ruchów i bez dodatkowych
narzędzi można wymienić uchwyt wiertarki
udarowej na uchwyt szczękowy szybkomocujący.
Obsługa jednym przyciskiem
Przy pompocy tylko jednego przycisku można
wybierać prędkosć oraz przełączaćć pomiędzy
wierceniem, wierceniem udarowym a skuwaniem.
Blokada obrotów:
Poprzez wyłączenie ruchów obrotowych mozna
wykonywać skuwanie.
Samoczynne sprzęgło przeciążeniowe
Metabo S:
Jeśli stosowane narzędzie zakleszcza się lub
zahacza, przebieg napędu z silnika jest
ograniczony. Ze względu na występowanie przy
tym dużych sił, urządzenie należy utrzymywać
obiema rękami za przewidziane do tego celu
uchwyty, przyjąć pewną pozycję stojącą i
zachować koncentrację w czasie pracy.
67
Page 68
PL
POLSKI
Wyłączanie szczotek węglowych, przy
elektronice VTC (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) ze
wskażnikiem zużycia:
Swiecąca dioda ostrzega zanim szczotki węglowe
zostaną całkowicie zużyte. W przypadku
calkowicie zuzytych szczotek węglowych
urządzenie wyłącza się samoczynnie.
Ochrona przed ponownym uruchomieniem
I wskaznik przeciążenia przy elektronice VTC
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Ochrona przed ponownym
Uruchomieniemzabezpiecza urządzenie przed
samoczynnym uruchomieniem po opjawieniu się
zasilania po zaniku napięcia w sieci. Informacja o
przeciążeniu ostrzega przed przeciążeniem
urządzenia.
7Uruchomienie
WPrzed uruchomieniem urządzenia
należy sprawdzić, czy podane na szyldzie
napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa
zgodne są z cechami napięcia sieciowego
w miejscu pracy.
7.1Montaż uchwytu
Z uwagi na bezpieczeństwo należy
stosować wyłącznie załączony uchwyt.
Otworzyć pierścień zaciskowy poprzez pokręcenie
uchwytu (15) w lewo. Nasunąć uchwyt na szyjkę
mocującą urządzenia. Wprowadzić ogranicznik
głębokości wiercenia (7). W zależności od
zastosowania mocno dokręcić uchwyt pod
pożądanym kątem.
8Używanie
8.1Przestawianie głębokości uderzenia
wiertarki
Zwolnić uchwyt (15). Ustawić ogranicznik
głębokości wiercenia (7) na pożądaną głębokość
i ponownie mocno zacisnąć uchwyt.
8.2Włączanie i wyłączanie
W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć
włącznik (12).
Prędkość obrotową można zmieniać na przełączniku.
Dzięki elektronicznemu powolnemu
przyspieszaniu urządenie nabiera stale prędkosci
az do osiągnięcia ustawionej ilosci obrotów (tylko
w urządzeniach z elektronika VTC UHE 26 Multi,
UHE 28 Multi).
W celu trwałego włączenia można zablokować
włącznik przy pomocy przycisku blokady
włącznika (11). W celu wyłączenia należy
ponownie nacisnąć włącznik.
W przypadku włączenia ciągłego
urządzenie pracuje nadal, nawet jeśli
zostanie wyrwane z ręki. Z tego względu
urządzenie należy utrzymywać obiema rękami
za przewidziane do tego celu uchwyty, przyjąć
pewną pozycję stojącą i zachować
koncentrację w czasie pracy.
8.3Wybieranie prędkości obrotowej
W zależności od zastosowania należy wybrać
optymalną prędkość obrotową na przełączniku
prędkości obrotowej (8).
8.4Wybór rodzaju pracy
Wybrać pożądany rodzaj pracy poprzez
pokręcenie przełącznika (13). W celu przekręcenia
należy nacisnąć blokadę (14).
Wiercenie 1. bieg
(wysoki moment obrotowy)
Wiercenie 2. bieg
(duża ilosć obrotów)
Wiercenie udarowe
(wyłącznie w przypadku użycia
uchwytu udarowego)
Skuwanie
(wyłącznie w przypadku użycia
uchwytu udarowego)
W pozycji skuwanie dłuto jest zablokowane w
sposób uniemożliwiający jego obracanie. Aby
ustawić dłuto w odpowiedniej pozycji należy
ustawić przełącznik (13) pomiędzy a
.
Przy włączonym skuwaniu urządzenie
należy używać wyłącznie do
skuwania.
Zapobiegać ruchom pionowym
urządzenia przy włożonym dłucie.
8.5Wybór kierunku obrotów
Przełącznik kierunku obrotów (10) można
obsługiwać wyłącznie przy wyłączonym
napędzie.
Wybór kierunku obrotów:
R=w prawo
L=w lewo
8.6Wymiana uchwytu wiertarskiego
Przy wymianie uchwytu należy uważać
na czystość trzpienia. W razie potrzeby
należy nieco natłuścić trzpień.
68
Page 69
POLSKI
PL
Zdejmowanie uchwytu:
Blokadę uchwytu (5) należy pokręcić w kierunku
strzałki aż do oporu (a) i zdjąć uchwyt (b).
Zakładanie uchwytu:
Uchwyt należy umocować na trzpieniu (6) (a).
Blokadą uchwytu (5) pokręcić w kierunku strzałki
(b) aż można będzie w całości wysunąć trzpień i
puścić blokadę uchwytu.
Sprawdzić, czy uchwyt jest mocno osadzony.
Wskazówka:
w uchwycie wiertarskim należy nastawić
przełącznik (13) na skuwanie.
8.7Wymiana narzędzia w uchwycie
nr zamów. 6.31800)!
Należy stosować wyłącznie narzędzia
SDS-plus!
Wkładanie narzędzi:
Przekręcić końcówkę i włożyć aż do wzębienia
zapadki. Końcówka zostanie automatycznie
zablokowana.
Aby uniknąć kręcenia się wrzeciona
wiertarki udarowej
Przed wsunięciem oczyścić chwyt
narzędzia i nasmarować dołączonym
smarem specjalnym (jako wyposażenie:
Wyjmowanie narzędzi:
Przekręcić blokadę narzędzi (3) w kierunku strzałki
(a) i wyjąć narzędzie (b).
8.8Wymiana narzędzia w szybkomocującym
uchwycie wiertarskim
Szybkomocujący uchwyt wiertarski należy
stosować przy wierceniu bez udaru w metalu,
drewnie itp. oraz do wkręcania.
Zamocowanie kocówki:
Tulejką kręcić w kierunku "AUF, OPEN" (a).
Kocówkę włozyć jak najgłębiej (b) i przekręcić
tulejkę w przeciwnym kierunku, aż pokonany
zostanie wyczuwalny opór mechaniczny.
Uwaga ! Kocówka jeszcze nie jest umocowana!
Nalezy tak długo kręcić
"kliknąć"),
przekręcania umocowana.
W przypadku miękkich kocówek może zaistnieć
ptrzeba domocowania po krótkim wierceniu.
Zwalnianie uchwytu wiertarskiego:
Przytrzymać pierścien (a) i drugą ręką pokręcić
tuleją (b) w kierunku "AUF, RELEASE".
Wskazówka:
uchwytu grzechotanie (uwarunkowane
konstrukcyjnie) zostanie usunięte poprzez
pokręcenie tulejką w przeciwną stronę.
W przypadku silnie zamkniętego uchwytu
wiertarskiego:
Wyciągnąć wtyczkę. Przytrzymać uchwyt
wiertarski kluczem płaskim na główce uchwytu
wiertarskiego i silnie pokręcić tuleją (b) w kierunku
"AUF, RELEASE".
az nie będzie mozliwosci dalszego
dopiero teraz
Słyszalne ewentualnie po otwarciu
(musi przy tym
kocówka jest pewnie
69
Page 70
PL
POLSKI
9Rady i wskazówki
f
12 Akcesoria
W przypadku wiercenia z udarem oraz skuwania
konieczny jest tylko niewielki nacisk. Silny nacisk
nie wzmaga wydajności pracy.
W przypadku głębokich wierceń należy od czasu
do czasu wyjąć wiertło z otworu, aby usunąć
mączkę kamienną.
Płytki i inne kruche materiały powinno się wiercić
bez udaru.
10 Konserwacja
Czyszczenie uchwytu szczękowego
szybkomocującego:
Po dłuższym używaniu należy trzymać uchwyt
otworem do dołu i wielokrotnie go całkowicie
otwierać i zamykać. Zebrany kurz wyleci z otworu.
Zaleca się regularne stosowanie sprayu
czyszczącego w szczękach mocujących i w
otworach szczęk mocujących.
Należy czasami oczyszczać szczelinę
wentylacyjną urządzenia.
11 Usuwanie uszkodzeń
Jeśli nie będzie można wcisnąć włącznika (12),
należy sprawdzić, czy przełącznik kierunku
obrotów (10) znajduje się w całości na pozycji
R lub L.
Sygnalizator elektroniczny (9) przy elektronice
VTC
szybkie miganie - ochrona przed ponownym
włączeniem
W przypadku powrotu napięcia po awarii sieci
włączone urządzenie nie zostanie ponownie
samoczynnie uruchomione z powodów
bezpieczeństwa. W celu dalszej pracy należy
urządzenie wyłączyć i ponownie włączyć.
Powolne miganie - zużyte szczotki węglowe
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Szczotki węglowe są niemal całkowicie zużyte. W
przypadku całkowicie zużytych szczotek
węglowych urządzenie wyłącza się samoczynnie.
Należy wymienić szczotki węglowe w punkcie
obsługi klienta.
Trwale swiecenie - przeciążenie
Temperatura silnika jest zbyt wysoka. Należy
wyłączyć urządzenie. W przypadku dalszego
przeciążenia urządzenie się zatrzyma. Należy
urządzenie wyłączyć i ponownie wyłączyć i
pozostawić do ochłodzenia przy biegu jałowym.
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
(UHE 28 Multi)
Proszę stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych
akcesoriów, proszę zwrócić się do sklepu,
w którym zakupiliście Państwo swoje
elektronarzędzie.
By umożliwić wybór poprawnych akcesoriów
proszę podać sprzedawcy dokładny rodzaj
Państwa urządzenia.
Patrz strona 4.
A Końcówki SDS-plus
B Wiertło do metalu i drewna
C Koronka wiertnicza z metalu twardego
D Komplet do odsysania pyłów
E Stojak do wiertarki
F Specjalny smar (do smarowania wsuwanych
końców narzędzi)
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny
.
13 Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez fachowca!
Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy
można przesłać na jeden z podanych na liście
części wymiennych adresów.
Proszę przy wysyłce do naprawy opisać
pojawiające sie usterki.
14 Ochrona środowiska
Opakowania narzędzi Metabo w 100% podlegają
procesowi recyclingu.
Wysłużone elektronarzędzia i osprzęt zawierają
dużą ilość wartościowych surowców i tworzyw
sztucznych, które również mogą zostać poddane
procesowi recyclingu.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana
na papierze bielonym bez użycia chloru.
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii
Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno
wyrzucać do zwykłych odpadów
domowych! Zgodnie z wytyczną europejską
2002/96/EG o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej
stosowaniu w prawie państwowym zużyte
elektronarzędzia muszą być gromadzone osobno
i podawane odzyskowi surowców wtórnych
zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska.
70
Page 71
15 Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2.
Zachowujemy prawo do zmian związanych z
postępem technicznym.
P
1
P
2
n
1
n
2
ø
max= Maksymalna średnica wierconych
s max= Maksymalna ilość uderzeń
W= Energia pojedynczego udaru
m= Ciężar
D= Średnica zewnętrzna zacisku
b= Zakres średnic mocowania
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa w
trzech kierunkach) ustalona według normy
EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Podany w tych instrukcjach poziom drgań
zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru
ustaloną w normie EN 60745 i może zostać
wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi.
Nadaje się również do tymczasowego
oszacowania obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został dla
głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli
jednak elektronarzędzie użyte zostanie do innych
zastosowań, z wykorzystaniem innych wierteł lub
będzie użytkowane bez należytej konserwacji,
wówczas poziom drgań może się różnić od
podanego. Może to znacznie zwiększyć
obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu
pracy.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia
drganiami należy uwzględnić również ten czas, w
którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie
pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane.
Może to znacznie zmniejszyć obciążenie
drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć dodatkowe czynności
zabezpieczające użytkownika przed skutkiem
drgań jak na przykład: konserwacja
elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk,
właściwa organizacja przebiegu pracy.
=Moc znamionowa
=Moc użytkowa
= Prędkość obrotowa biegu
jałowego
= Prędkość obrotowa przy
obciążeniu
otworów
uchwytu wiertarskiego
= Wartość emisji wibracji
(wiercenie udarowe w betonie)
= Wartość emisji wibracji
(dłutowanie)
= Wartość emisji wibracji
(wiercenie w metalu)
= Nieoznaczoność (wibracja)
POLSKI
PL
Typowe mierzone poziomy hałasu wg Lw:
L
pA
L
WA
K
, K
pA
= Ciśnienie akustyczne
= Poziom hałasu
= Nieoznaczoność (poziom hałasu)
WA
Nosić nauszniki ochronne!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o
EN 60745.
Podane dane techniczne są określone w granicach
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
71
Page 72
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
Πρωττυπο οδηγιών χρήσης
Αξιτιμε πελάτη,
Σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας δείξατε κατά την αγορά του καινούργιου σας
ηλεκτρικού εργαλείου της Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλείο της Metabo υποβάλλεται σε
σχολαστικά τεστ και υπάγεται στους αυστηρούς ποιοτικούς ελέγχους της Metabo, προς
διασφάλιση της ποιτητας. Η διάρκεια της λειτουργικής ζωμής ενς ηλεκτρικού εργαλείου
εξαρτάται, πάντως, σε μεγάλο βαθμ απ εσάς τους ίδιους. Παρακαλείσθε να λάβετε υπ’ ψιν σας
τις προκείμενες οδηγίες χρήσεως καθώς και τα συνημμένα έγγραφα . Με σο μεγαλύτερη
φροντίδα χειριστείτε το ηλεκτρικ εργαλείο σας της Metabo, τσο μεγαλύτερο θα είναι και το
διάστημα που θα παραμείνει στη διάθεσή σας.
Περιεχμενα
1 Δήλωση αντιστοιχείας
2 Χρήση σύμφωνα με το σκοπ
κατασκευής του
3 Γενικές επισημάνσεις ασφαλείας
4 Ειδικές επισημάνσεις ασφαλείας
5 Εποπτεία
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες του προϊντος
7 Έναρξη της λειτουργίας
7.1 Μοντάρισμα της λαβής
συγκράτησης
8 Χρήση
8.1 Μεταρρύθμιση του οριοθέτη
βάθους διάνοιξης οπών
8.2 Έναρξη / παύση της λειτουργίας
8.3 Προεπιλογή του αριθμού στροφών
8.4 Επιλογή του είδους λειτουργίας
8.5 Επιλογή της φοράς περιστροφής
8.6 Αντικατάσταση τσοκ
8.7 Αντικατάσταση του εργαλείου του
τσοκ τρυπανιού πιστολέτου
8.8 Αντικατάσταση του εργαλείου του
ταχυτσκ
9 Συμβουλές και υποδείξεις
10 Συντήρηση
11 Άρση λειτουργικών διαταραχών
12 Εξαρτήματα
13 Επισκευή
14 Περιβαλλοντολογική προστασία
15 Τεχνικά στοιχεία
1Δήλωση αντιστοιχίας
2Σκπιμη χρήση
Το περιστροφικ πιστολέτο είναι κατάλληλο σε
συνδιασμ με τρυπάνια πιστολέτου και
καλέμια για την εργασία σε σκυρδεμα, πέτρες
και μοια υλικά κατεργασίας καθώς και σε
συνδιασμ με ποτηροκορνες (
UHE 28 Multi
πως και επίσης για το άνοιγμα οπών χωρίς
κρούσεις σε μέταλλα, ξύλο κ.α. και για το
βίδωμα.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν απ τη
μη σκπιμη χρήση του εργαλείου φέρει την
αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπ’ ψιν οι γενικά
αναγνωρισμένοι καννες αποτροπής
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες
επισημάνσεις ασφαλείας.
) για κεραμίδια και μοια υλικά,
UHE 26 Multi,
3Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε λες τις
υποδείξεις ασφαλείας και λες τις
οδηγίες.
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
διαβάστε με προσοχή λες τις συνημμένες
υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες χρήσης.
Φυλάξτε λα τα συνημμένα έγγραφα και
παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικ
εργαλείο σας μνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Η μη τήρηση των παρακάτω
– Για τη μείωση του
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη τι το προϊν
αυτ αντιστοιχεί στις προδιαγραφές ή στις
οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 2.
72
4Ειδικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
Page 73
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με
αυτ το σύμβολο!
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής.
του θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια
της ακοής.
Χρησιμοποιείτε την πρσθετη χειρολαβή που
συνοδεύει το εργαλείο.
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια απ τις προβλεπμενες χειρολαβές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
Κατά την εργασία με το ηλεκτρικ σας
εργαλείο να φοράτε πάντοτε προστατευτικά
γυαλιά, γάντια εργασίας και σταθερά
παπούτσια!
Βεβαιωθείτε, τι στη θέση που πρκειται να
εργαστείτε,
σωλήνες νερού ή αερίου
ενς ανιχνευτή μετάλλων).
Πιάνετε το ηλεκτρικ εργαλείο μνο στα
μονωμένα μέρη του κελύφους, εφσον κατά
την εργασία υπάρχει ο κίνδυνος να
ακουμπήσετε καλυμμένους σωλήνες ή
αγωγούς του ηλεκτρικού δικτύου.
ηλεκτροφρους αγωγούς δημιουργεί
ηλεκτρικές τάσεις στα μεταλλικά τμήματα του
κελύφους, κάτι που μπορεί να έχει ως
συνέπεια την ηλεκτροπληξία του χρήστη.
Συμπλέκτης ασφαλείας Metabo S-automatic.
Σε περίπτωση ενεργοποίησης του συμπλέκτη
ασφαλείας απενεργοποιήστε αμέσως το
εργαλείο!
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απασφαλίζετε πάντοτε το διακπτη, ταν
απομακρύνετε το φις απ την πρίζα του
ρεύματος ή ταν παρουσιαστεί μια διακοπή
ρεύματος. Αυτ το μέτρο ασφαλείας δεν είναι
απαραίτητο ταν χρησιμοποιείται το
ηλεκτρονικ σύστημα VTC (προστασία κατά
της επανεκκίνησης).
Μην πιάνετε το περιστρεφμενο εξάρτημα!
Απομακρύνετε τα γρέζια και μοια υλικά
μνον, ταν το εργαλείο είναι
ακινητοποιημένο.
Προσοχή στο σκληρ βίδωμα (βίδωμα βιδών με
μετρικ σπείρωμα ή σπείρωμα ίντσας σε
χάλυβα)! Μπορεί να κοπεί η κεφαλή της βίδας
ή μπορούν να εμφανιστούν υψηλές ροπές
αντίδρασης στη χειρολαβή.
Προτού να πραγματοποιήσετε μία
οποιαδήποτε ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε
το φις απ την πρίζα.
Οι σκνες απ υλικά, πως μπογιά που
περιέχει μλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά
και μέταλλα, μπορούν να είναι επιβλαβείς για
την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της σκνης
μπορεί να προκαλέσει αντιδράσεις και/ή
αναπνευστικά νοσήματα στα πλησίον
ευρισκμενα άτομα.
δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
Η απώλεια του ελέγχου
(π.χ. με τη βοήθεια
Η επίδραση
Η επαφή με
Ορισμένες σκνες, πως σκνη δρυς ή οξιάς
ισχύουν ως καρκινογνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασμ με πρσθετα υλικά επεξεργασίας
ξύλου (χρωμικ υλικ, υλικ προστασίας
ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που περιέχει
αμίαντο επιτρέπεται να γίνεται μνο απ
ειδικευμένα άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατ μια διάταξη
αναρρφησης της σκνης.
- Φροντίζετε για καλ αερισμ της θέσης
εργασίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας
προδιαγραφές για τα επεξεργαζμενα υλικά.
5Εποπτεία
Βλέπε σελίδα 3 (παρακαλούμε ξεδιπλώστε).
1
Ταχυτσκ
2
Τσοκ τρυπανιού πιστολέτου
3
Ασφάλιση του εργαλείου
4
Κέλυφος του ταχυτσκ
5
Ασφάλιση του τσοκ
6
Άξονας
7
Οριοθέτης βάθους διάνοιξης οπών
8
Τροχίσκος για την προεπιλογή του
αριθμού στροφών
9
Ηλεκτρονική ένδειξη σήματος
10
Μεταρρυθμιστής της φοράς
περιστροφής
11
Πλήκτρο σταθεροποίησης
12
Πληκτροδιακπτης
13
Αρθρωτς διακπτης
14
Μπλοκάρισμα
15
Λαβή συγκράτησης
6Ιδιαίτερες ιδιτητες του
προϊντος
Αντικατάσταση τσοκ
Επαρκούν ήδη περιορισμένες κινήσεις, χωρίς
να απαιτείται η χρήση επιπρσθετων
εργαλείων, για την αντικατάσταση του τσοκ
τρυπανιού πιστολέτου με το ταχυτσκ.
Χρήση ενς πλήκτρου:
Επαρκεί η χρήση ενς μνο πλήκτρου για την
επλογή της ταχύτητας και για τη μεταρρύθμιση
μεταξύ ανοίγματος οπών, ανοίγματος οπών με
τρυπάνι πιστολέτου και καλεμιασματος.
Σταμάτημα της περιστροφής:
Θέτοντας εκτς λειτουργίας την περιστροφική
κίνηση, μπορούν να διεξάγονται εργασίες
καλεμιάσματος.
Συμπλέκτης ασφαλείας S-automatic της
Metabo:
Εάν μαγκωθεί ή εμπλακεί το εργαλείο,
περιορίζεται η ροή της δύναμης προς τον
κινητήρα. Λγω των υψηλών δυνάμεων που
73
Page 74
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
παρουσιάζονται σε αυτήν την περίπτωση,
πρέπει να κρατάτε πάντοτε σταθερά το
εργαλείο με τα δύο χέρια στις προβλεπμενες
χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να
εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Kaρβουνάκια απζευξης σε ηλεκτρονικ
υηχανισμ VTC (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
με ένδειξη φθοράς:
Mία φωτοδίοδος δίνεισήμα, προτού να έχουν
φθαρεί τελείωςτα καρβουνάκι. H μηχανή τίθετ
αι αυτομάτωςεκτςλείτουργίας,ταν τα καρβο
υνάκια έχουνφθαρεί.
Προστασία κατά της επανεκκίνησηςκαι ένδειξ
η υπερφρτωσηςμε το ηλεκτρονικ σϋστημα
VTC (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Hπροστασία κατά τηςεπανεκκίνησης αποτρέπ
ειτην ακοϋσια επανέναρξη της λειτουργίαςτη
ςμηχανήςμετά την εκ νέουσύνδεση με
τοδίκτυο παροχήςρεϋματοςομοίωςμετά απ
διακοπή ρεύματος.
H ένδειξη υπερφρτωσης προειδοποιεί,ταν ε
πίκειαι υπερφρτωοη τηςμηχανής.
7Έναρξη της λειτουργίας
Eπανελέγξτε πριν την έναρξη της
λειτουργίας, εάν η προβλεπμενη τάση
και συχντητα που αναφέρονται στην πλακέτα
τύπου ανταποκρίνονται στα στοιχεία του κατά
τπους δικτύου ηλεκτρικού ρεύματος.
7.1Μοντάρισμα της λαβής συγκράτησης
Να χρησιμοποιείτε, για λγους
ασφαλείας, πάντοτε τη λαβή
συγκράτησης που ανήκει στη συσκευασία
παράδοσης.
Ανοίξτε το δακτύλιο σύσφιξης, στρέφοντας τη
λαβή συγκράτησης αριστερά (15). Εφαρμστε
τη λαβή συγκράτησης στο λαιμ σύσφιξης του
εργαλείου. Σπρώξτε μέσα τον οδηγ βάθους
τρυπήματος (7). Σφίξτε δυνατά τη λαβή
συγκράτησης στην επιθυμητή γωνία, ανάλογα
με την εφαρμογή.
8Χρήση
8.1Μεταρρύθμιση του οριοθέτη βάθους
διάνοιξης οπών
Ξεσφίξτε τη λαβή συγκράτησης (15). Ρυθμίστε
τον οριοθέτη βάθους διάνοιξης οπών (7) στο
επιθυμητ βάθος διάτρησης και σφίξτε και
πάλι τη χειρολαβή.
Για τη συνεχή λειτουργία μπορεί να εμπλακεί
το πλήκτρο πίεσης μέσω του πλήκτρου
σταθεροποίησης (11). Για να απενεργοποιηθεί
η συνεχής λειτουργία, πιέστε εκ νέου τον
πλήκτροδιακπτη.
Σε περίπτωση ενεργοποιημένης της
συνεχούς λειτουργίας εξακολουθεί να
λειτουργεί το εργαλείο, ταν σας ξεφύγει
απ το χέρι. Γι' αυτ πρέπει να κρατάτε
πάντοτε σταθερά το εργαλείο με τα δύο χέρια
στις προβλεπμενες χειρολαβές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
8.3Προεπιλογή του αριθμού στροφών
Ανάλογα με την προβλεπμενη εφαρμογή,
προεπιλέξτε τον καλύτερα ανταποκρινμενο
αριθμ στροφών μέσω του τροχίσκου
(8).Επιλογή του είδους λειτουργίας
8.4Επιλογή του είδους λειτουργίας
Επιλέξτε το επιθυμητ είδος λειτουργίας,
στρέφοντας τον αρθρωτ διακπτη (13). Για
την περιστροφή εμπιέστε το μπλοκάρισμα (14).
Aνοιγμαοπών 1.ταχύτητα
(μεγάλη ροπή)
Aνοιγμα οπών 2. ταχύτητα
(υψηλςαριθμςστροφών)
Τρύπημα με πιστολέτο
(μνο κατά τη χρήση του τσοκ
πιστολέτου)
Καλέμιασμα
(μνο κατά τη χρήση του τσοκ
πιστολέτου)
Το καλέμι είναι ασφαλισμένο κατά της
συστροφής στη θέση καλεμιάσματος. Για να
μπορέσετε να τοποθετήσετε σωστά το καλέμι
για την εκάστοτε εφαρμογή, μετακινήστε τον
αρθρωτ διακπτη (13) μεταξύ και
.
Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε καλέμι,
λειτουργείτε τη μηχανή αποκλειστικά
στον τρπο λειτουργίας "Καλέμισμα".
Αποφύγετε την αναμχλευση της
μηχανής, έχοντας εισαγμένο το καλέμι.
8.2Έναρξη / παύση της λειτουργίας
Για την έναρξη της λειτουργίας της μηχανής
πιέστε τον πληκτροδιακπτη (12).
Ο αριθμς στροφών μπορεί να μεταρρυθμιστεί
με τη βοήθεια του πληκτροδιακπτη .
74
8.5Επιλογή της φοράς περιστροφής
Να κάνετε χρήση του μεταρρυθμιστή της
φοράς περιστροφής (10) μνον, ταν έχει
ακινητοποιηθεί η μηχανή.
Page 75
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
Επιλογή της φοράς περιστροφής:
R = δεξιστροφα
L = αριστερστροφα
8.6Αντικατάσταση τσοκ
Κατά την αντικατάσταση του τσοκ
προσέξτε, ώστε ο άξονας να είναι
καθαρς. Εάν είναι απαραίτητο, λιπάνετε
ελαφρά τον άξονα.
Απομάκρυνση του τσοκ:
Περιστέψτε την ασφάλιση του τσοκ (5) προς
την κατεύθυνση του βέλους, μέχρι να φτάσετε
στο ακραίο τμήμα (a) και αποσύρετε το τσοκ (b).
Εφαρμογή του τσοκ:
Εισαγωγή του εργαλείου:
Περιστρέψτε το εργαλείο και εισάγετέ το,
μέχρι να πιάσει. Το εργαλείο πρκειται να
ασφαλιστεί αυτματα.
Εξαγωγή του εργαλείου:
Περιστρέψτε την ασφάλιση του εργαλείου (3)
προς την κατεύθυνση του βέλους (a) και
εξάγετε το εργαλείο (b).
8.8Αντικατάσταση του εργαλείου του
ταχυτσκ
Χρησιμοποιείτε το ταχυτσκ κατά το τρύπημα
χωρίς καλέμισμα σε μέταλλο, ξύλο κτλ. και για
το βίδωμα.
Σφίξιμοτουεργαλείου:
Εφαρμστε το τσοκ στον άξονα (6) (a).
Περιστρέψτε την ασφάλιση του τσοκ (5) προς
την κατεύθυνση του βέλους (b), μέχρι να
μπορεί το τσοκ να εφαρμοστεί πλήρως στον
άξονα. Στη συνέχεια αφήστε την ασφάλιση
ελεύθερη.
Βεβαιωθείτε τι το τσοκ συγκρατείται καλά.
Επισήμανση:
ταυτχρονη περιστροφή του άξονα κατά την
αντικατάσταση της επένδυσης, μετακινήστε το
πλήκτρο ζεύξης (13) στη θέση καλεμιάσματος.
Πριν την τοποθέτηση καθαρίστε το
στέλεχος του εξαρτήματος και λιπάντε το
με ειδικ γράσο (ως αξεσουάρ:
Περιστρέψτε τοκέλυφοςπροςτην κατεύθυνση
"AUF, OPEN"(a).Eισάγετε το εργαλείο σο πιο
βαθειά γίνεται (b) και στρέψτε το κέλυφος πρ
οςτην αντίθετη κατεύθυνση,μέχρι να υπερβεί
τετην ισθητή μηχανικήαντίσταση.
εργαλείοδεν είναι ακμη σφιγμένο!
Συνεχίστε να στρέφετε μεδύναμη
ακουστείένα"κλικ")
οναδύνατη η περαιτερω περιστροφή -
ασφαλίστηκε
Oταντο κανάλι εργαλείωνείναιμαλακ, θα πρέ
πειενδεχομένως να γίνει επανασύσφιξη μετά
απάνοιγμα οπών για σϋντομο χρονικδιάστη
μα.
Άνοιγμα του τσοκ:
Κρατήστε το δακτύλιο στήριξης (a) και
στρέψτε με το άλλο χέρι το κέλυφος (b) προς
την κατεύθυνση “AUF, RELEASE".
, μεχρι εκεί,πουθα είναι πλέ
τοεργαλείογια πρώτη φορά.
Προσοχή!To
( θαπρέπεινα
τώρα
75
Page 76
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
Επισήμανση:
που ενδέχεται να ακουστεί μετά το άνοιγμα
του τσοκ (λειτουργική συνέπεια),
παραμερίζεται με την περιστροφή του
κελύφους.
Εάν το τσοκ είναι ιδιαίτερα κλειστ:
Τραβήξτε το φις του δικτύου. Συγκρατήστε το
τσοκ στην κεφαλή του με ένα διχαλωτ κλειδί
και στρέψτε το κέλυφος (b) με δύναμη προς
την κατεύθυνση "AUF, RELEASE".
Το ευάκουστο θρισμα τριβής,
9Συμβουλές και υποδείξεις
Κατά το άνοιγμα οπών με τρυπάνι πιστολέτου
και κατά το καλέμιασμα απαιτείται μνον
άσκηση περιορισμένης δύναμης. Η άσκηση
μεγάλης προσπίεσης δεν αυξάνει την
εργασιακή απδοση.
]ταν ανοίγετε οπές σε βάθος, να εξάγετε κατά
περίσταση το τρυπάνι απ την τρύπα, για να
απομακρύνετε το άλεσμα της πέτρας.
Το άνοιγμα οπών σε πλακάκια καθώς και σε
άλλα εύθρυπτα υλικά να γίνεται χωρίς
κρούσεις.
10 Συντήρηση
Καθαρισμς του ταχυτσκ:
Μετά απ χρήση μεγαλύτερης διάρκειας
κρατήστε το τσοκ με το άνοιγμα κάθετα προς
τα κάτω και ανοίγοκλείστε το περισστερες
φορές. Η συσσωρευμένη σκνη πέφτει απ το
άνοιγμα. Συνιστάται η τακτική χρήση
ψεκαστικού καθαρισμού για τους συγκρατητές
σύσφιξης και για τα ανοίγματα των
συγκρατητών σύσφιξης.
Να καθαρίζετε σποραδικά τις σχισμές
εξαερισμού της μηχανής.
Αργ διαλείπον φωτειν σήμα - Φθαρμένα
καρβουνάκια
Τα καρβουνάκια έχουν φθαρεί σχεδν πλήρως.
]ταν τα καρβουνάκια έχουν φθαρεί πλήρως,
ττε η μηχανή τίθεται αυτματα εκτς
λειτουργίας. Να γίνει αντικατάσταση των
καρβουνακιών απ την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Συνεχές φωτειν σήμα - yπερφρτωση
(UHE 28 Multi)
Yπερθέρμανση τηςμηχανής. Αποφρτωσητης
μηχανής. Εάνσυνεχιστείηυπερφρτωση,ακινη
τοποιείταιη μηχανή.Θέστε τη μηχανή
εκτς και πάλι εντςλειτουνργίας
και αφήστε τη να ψυχθεί στο ρελαντί.
f
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
12 Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείστε αποκλειστικά γνήσια
εξαρτήματα της Metabo.
Εάν χρειάζεστε εξαρτήματα, παρακαλείσθε να
απευθυνθείτε στον αντιπρσωπ σας.
Παρακαλείσθε για την επιλογή των σωστών
εξαρτημάτων να αναφέρετε στον
αντιπρσωπ σας τον ακριβή τύπο του
ηλεκτρικού εργαλείου σας.
Βλέπε σελίδα 4.
A Εργαλεία SDS-plus
B Δράπανο για μέταλλο και ξύλο
C Ποτηροκορνα απ σκληρ μέταλλο
D Σετ αναρρφησης σκνης
E Bσεις δράπανων
F Ειδικ γράσο (για λίπανση των άκρων
σφήνωσης του εξαρτήματος)
Πλήρες πργραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
11 Άρση λειτουργικών
διαταραχών
Σε περίπτωση που δε μπορείτε να πιέσετε
προς τα μέσα τον πληκτροδιακπτη (12)
επανελέγξτε, εάν ο μεταρρυθμιστής της
φοράς περιστροφής (10) βρίσκεται τελείως στη
θέση R (δεξιά) ή L (αριστερά).
Ηλεκτρονική ένδειξη σήματος (9) στο
ηλεκτρονικ σύστημα VTC
Ταχύ διαλείπον φωτειν σήμα - Προστασία
κατά της επανεκκίνησης
UHE 28 Multi)
Μετά απ διακοπή ρεύματος και την
επακλουθη εκ νέου παροχή δεν τίθεται
αυτματα σε λειτουργία η αναμμένη μηχανή.
Για την περαιτέρω λειτουργία της μηχανής
θέστε την εκτς και πάλι εντς λειτουργίας.
76
(UHE 26 Multi,
13 Επισκευή
Επισκευές ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται
να διενεργούνται μνον απ ηλεκτροτεχνίτες!
Ηλεκτρικά εργαλεία της Metabo που
επιδέχονται επισκευής μπορούν να
αποσταλούν στη διεύθυνση που αναφέρεται
στη λίστα ανταλλακτικών.
Παρακαλείσθε κατά την αποστολή προς
επισκευή να περιγράψετε το διαπιστωμένο
πρβλημα.
14 Περιβαλλοντολογική
προστασία
Οι συσκευασίες της Metabo είναι 100%
ανακυκλώσιμες.
Τα πεπαλαιωμένα ηλεκτρικά εργαλεία και
εξαρτήματα περιέχουν μεγάλες ποστητες
πολύτιμων πρώτων υλών και συνθετικών υλών,
Page 77
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
οι οποίες μπορούν να υποβληθούν επίσης σε
ανακύκλωση.
Οι προκείμενες οδηγίες χρήσεως είναι
τυπωμένες σε χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί
με χλώριο.
Μνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε
τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριggάτων! Σύμφωνα gε
την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και
την ενσωgάτωσή της στο εθνικ δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση gε τρπο φιλικ προς το
περιβάλλον.
15 Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη
σελίδα 2.
Τηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές που
υπηρετούν την τεχνική προδο.
P
1
P
2
n
1
n
2
ø
max= Μέγιστη διατρητική ικαντητα
s max= Μέγιστος αριθμς κρούσεων
W= Δύναμη μεμονωμένου χτύπου
m= Βάρος
D= Διάμετρος του λαιμού
b= Τομέας σύσφιξης του τσοκ
Συνολική τιμή κραδασμών (ανισματικ
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρτυπο EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Η στάθμη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε
αυτές τις υποδείξεις έχει μετρηθεί σύμφωνα
με μια τυποποιημένη στο πρτυπο EN 60745
μέθοδο μέτρησης και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση των
ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Η
μέθοδος είναι επίσης κατάλληλη για μια
προσωρινή εκτίμηση του φρτου των
ταλαντώσεων.
Η αναφερμενη στάθμη ταλαντώσεων
εκπροσωπεί τις κύριες εφαρμογές του
ηλεκτρικού εργαλείου. ]ταν μως το
ηλεκτρικ εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες
εφαρμογές, με αποκλίνοντα εξαρτήματα
εργασίας ή με ανεπαρκή συντήρηση, μπορεί να
αποκλίνει η στάθμη των ταλαντώσεων. Αυτ
= Ονομαστική ισχύς
= Αποδιδμενη ισχύς
= Στροφές χωρίς φορτίο
= Στροφές με φορτίο
σύσφιξης
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
(κρουστικ τρύπημα σε μπετν)
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
(καλέμισμα)
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
(τρύπημα σε μέταλλο)
= Ανασφάλεια (ταλαντώσεις)
μπορεί να αυξήσει σημαντικά το φρτο των
ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστημα της
εργασίας.
Για μια ακριβή εκτίμηση του φρτου των
ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπψη
επίσης και οι χρνοι, στους οποίους το
εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή
λειτουργεί, αλλά δεν είναι στην
πραγματικτητα σε χρήση. Αυτ μπορεί να
μειώσει σημαντικά το φρτο των ταλαντώσεων
για λο το χρονικ διάστημα της εργασίας.
Καθορίστε πρσθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή απ την επίδράση των
ταλαντώσεων, πως για παράδειγμα:
Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των
εξαρτημάτων εργασίας, διατήρηση των χεριών
ζεστών, οργάνωση της πορείας των εργασιών.
Τα αναφερμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται
με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε
ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
77
Page 78
HU
MAGYAR
Eredeti üzemeltetési útmutató
Igen tisztelt Vásárlónk!
Köszönjük, hogy megtisztelt bennünket bizalmával és a Metabo elektromos szerszámát választotta.
Minden egyes elektromos szerszámunkat igen alapos minőségi ellenőrző vizsgálatnak vetünk alá, ennek
során meg kell felelniük a Metabo minőségbiztosító részlege által kidolgozott szigorú minőségi
követelményeknek. Az elektromos szerszám élettartama nagy mértékben függ attól, hogy milyen
gondosan bánik vele. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be a jelen használati
útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Mennél gondosabban bánik a Metabo
elektromos szerszámával, annál hosszabb ideig fogja az majd megbízhatóan kiszolgálni Önt.
vésésére, fémek, faanyagok, stb., ütés nélküli
Ta r ta l om
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági szabályok
4. Különleges biztonsági szabályok
5. Áttekintés
6. Különleges termékjellemzők
7. Üzembe helyezés
7.1. Tartófogantyú szerelése
8. Használat
8.1. Furatmélység-ütköző beállítása
8.2. Bekapcsolás - kikapcsolás
8.3. Fordulatszám előzetes beállítása
8.4. Üzemmód megválasztása
8.5. Forgásirány megválasztása
8.6 Tokmánycsere
8.7. Szerszámcsere: ütvefúró-tokmány
8.8. Szerszámcsere: gyorsbefogó
tokmány
9. Néhány jótanács és gyakorlati fogás
10. Karbantartás
11. Hibaelhárítás
12. Tartozékok
13. Javítás
14. Környezetvédelem
15. Műszaki adatok
fúrására, valamint csavarozásra.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan bevett
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztosági útmutatóban foglaltakat.
3Általános biztonsági
szabályok
FIGYELMEZTETÉS
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást.
biztonsági utasítások betartásának
elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/
vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt
olvassa el a mellékelt biztonsági és használati
útmutatót figyelmesen és teljeskörűen. Őrizze meg
a mellékelt műszaki leírásokat, és csak ezekkel
együtt adja tovább másnak az elektromos
kéziszerszámot.
– A sérülésveszély
A
4Különleges biztonsági
szabályok
1Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon
felsorolt szabványokban és műszaki előírásokban
foglalt követelményeknek.
2Rendeltetésszerű használat
Ez a fúrókalapács - a megfelelő tartozékkal alkalmas beton, kő és hasonló szerkezeti anyag,
fúrókoronával (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) pedig
tégla és hasonló anyag fúrására, ütvefúrására és
78
Saját testi épsége és a szerszám
védelme érdekében tartsa be az adott
szimbólummal jelölt szövegrészekben
foglaltakat!
Viseljen fülvédőt.
okozhat.
Használja a géppel szállított kiegészítő fogantyút.
A gép fölötti uralom elvesztése sérüléshez
vezethet.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél
a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vagy a saját hálózati kábelébe vághat
feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém
részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
A zajhatás halláskárosodást
. A
Page 79
MAGYAR
HU
A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel
erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a
munkára koncentráltan kell dolgozni.
Mindig viseljen védőszemüveget,
munkáskesztyűt, és erős védőcipőt, ha az
elektromos kéziszerszámmal dolgozik!
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor
segítségével), hogy a megmunkálandó felületben,
nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték
Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló.
A biztonsági tengelykapcsoló kapcsolásakor
azonnal kapcsolja ki a gépet!
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig oldja ki a
kapcsolót, ha a csatlakozódugót kihúzza a
csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.
A VTC elektronikára (újraindulás elleni védelem) ez
nem vonatkozik.
Ne érjen hozzá a forgásban levő
betétszerszámhoz!
A forgácsot és fűrészport csak olyankor szabad
eltávolítani, amikor a gép le van állítva.
Járjon el óvatosan kemény csavarozási esetnél
(metrikus vagy hüvelykmenetű csavarok acélba
való becsavarása esetén)! A csavarfej leszakadhat,
ill. erős visszaható forgatónyomaték jelentkezhet a
fogantyún.
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból,
mielőtt egy beállítást vagy karbantartást végez el.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki és/vagy
a felhasználó vagy a közelben tartózkodó
személyek légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat.
.
5Áttekintés
Lásd a 3. oldalt (kérjük, hajtsa ki).
1
gyorsbefogó tokmány
2
ütvefúró-tokmány
3
szerszámreteszelés
4
hüvely, gyorsbefogó tokmány
5
tokmányreteszelés
6
orsó
7
furatmélység-ütköző
8
fordulatszám-előválasztás
szabályozókereke
9
elektronika kijelzője
10
forgásirány-átkapcsoló
11
rögzítőgomb
12
kapcsoló
13
kapcsológomb
14
retesz
15
tartófogantyú
6Különleges
termékjellemzők
Cserélhető tokmány
Az ütvefúró-tokmány egyszerűen és segédeszköz
használata nélkül átcserélhető gyorsbefogó
tokmányra.
Egygombos váltó:
Egyetlen váltógombbal választható meg a
sebességfokozat és az üzemmód (fúrás, ütvefúrás,
ütve vésés).
Forgás megállítása:
A forgás kikapcsolásával vésés végezhet.
Metabo S automatikus biztonsági
tengelykapcsoló:
Ha a betétszerszám beszorul vagy megakad, a
motorhoz történő erőátvitel korlátozódik. Mivel
ilyenkor nagy erők lépnek fel, a felszerelt
fogantyúkat minkét kézzel erősen meg kell tartani,
stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan
kell dolgozni.
Egy LED lámpa jelez, mieltt a szénkefék teljesen
elkopnak. Ha a szénkefék teljesen
Elkoptak, a szerszám automatikusan kikapcsol.
VTC elektronika újraindulás és túlterhelés elleni
védelem (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Az újraindulás elleni védelem megakadályozza,
hogy véletlenül elinduljon a gép, amikor
csatlakoztatja a hálózathoz, ill. amikor áramszünet
visszatér a feszültség. A túlterhelés elleni védelem
kijelzje villogó jelzést ad a gép túlterhelésekor.
7Üzembe helyezés
Az üzembe vétel előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott
névleges feszültség és frekvencia megfelel-e
az Ön által használt hálózat adatainak.
7.1Tartófogantyú felszerelése
Biztonsági okokból mindig használja a
fúrógéphez adott tartófogantyút.
A tartófogantyúnak (15) az óramutatóval ellenkező
irányú forgatásával nyissa a befogógyűrűt.
Csúsztassa rá a tartófogantyút a gép nyakára.
79
Page 80
HU
MAGYAR
Tolja be a furatmélység-ütközőt (7). Húzza meg jól
a tartófogantyút olyan szögben, ahogy az a
használathoz szükséges.
8Használat
8.1Furatmélység beállítása
Oldja a (15) tartófogantyút. Állítsa be a (7)
furatmélység-ütközőt a tervezett furatmélységnek
megfelelően, majd ismét szorítsa meg a
tartófogantyút.
8.2Bekapcsolás - kikapcsolás
A szerszám indításához nyomja meg a (12) kapcsológombot.
A fordulatszámot a kapcsológombbal lehet
szabályozni.
Az elektronikus lágy inditással fokozatosan
gyorsul fel a szerszám a választott fordulatszámra
(csak VTC elektronikával felszerelt szerszámoknál
- UHE 26 Multi, UHE 28 Multi).
A folyamatos működéshez a kapcsológomb a (11)
rögzítőgombbal reteszelhető. A szerszám
megállításához nyomja meg ismét a
kapcsológombot.
Folyamatos működésnél a berendezés
akkor is tovább forog, ha az a kezéből
már kicsavarodott. Ezért a készülékre
felszerelt fogantyúkat minkét kézzel erősen
meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a
munkára koncentráltan kell dolgozni.
8.3Fordulatszám előzetes beállítása
Az alkalmazástól függően, az optimális
fordulatszám a (8) szabályozókerékkel állítható be.
8.4Üzemmód megválasztása
Válassza ki a kívánt üzemmódot a (13)
kapcsológomb elforgatásával. Az elforgatáshoz
nyomja be a (14) reteszt.
Ha a véső van befogva, akkor a
berendezést kizárólag vésés
üzemmódban üzemeltesse.
Kerülje véséskor a géppel a feszítőemelő mozdulatot.
8.5Forgásirány meegválasztása
A forgásirány megválasztására szolgáló
(10) kapcsolót csak a motor teljes leállása
után használja.
Forgásirány megválasztása:
R = jobbra forgás
L = balra forgás
8.6Tokmánycsere
Tokmánycsere előtt tisztítsa meg a
fúróorsót. Ha szükséges, zsírozza be
kissé a fúróorsót.
Tokmány levétele:
Forgassa el a tokmány (5) rögzítőjét a nyíllal jelzett
irányban az (a) ütközőig és húzza le a (b)
fúróorsóról.
Tokmány szerelése:
fokozat normál fúrás
(magas nyomatékkal)
fokozat normál fúrás
(nagy sebességgel)
Ütvefúrás
(csak kalapácsfúró-tokmányokban
való alkalmazásnál)
vésés
(csak kalapácsfúró-tokmányokban
való alkalmazásnál)
Vésés állásban a véső úgy van rögzítve, hogy ne
foroghasson el. A véső adott feladatnak megfelelő
pozícionálásához állítsa a kapcsológombot (13)
és közé.
80
Tegye rá a tokmányt a (6) fúróorsóra. Forgassa el
a tokmány (5) rögzítőjét a (b) nyíllal jelzett irányban,
amíg a tokmány teljesen rá nem csúszik az orsóra,
majd engedje el a rögzítőt.
Ellenőrizze, hogy megvan-e szorítva eléggé a tokmány.
Megjegyzés:
helyzetbe, hogy tokmánycsere közben ne tudjon
elfordulni a a tokmány.
Állítsa a (13) kapcsológombot vésés
Page 81
MAGYAR
HU
8.7Szerszámcsere: ütvefúró-tokmány
Használat előtt tisztítsa meg a szerszám
befogószárát és kenje meg a mellékelt
speciális zsírral (tartozékként:
rendelési szám 6.31800)!
Csak SDS-plus szerszámokat használjon!
Fúrószerszám behelyezése:
Addig forgassa a fúrószerszámot, amíg be nem
kattan a reteszelésbe. A fúrószerszám
automatikusan rögzítődik.
Fúrószerszám kivétele:
Forgassa el a szerszám (3) reteszelését az (a)
nyíllal jelzett irányban és vegye ki a (b)
fúrószerszámot.
8.8Szerszámcsere: gyorsbefogó tokmány
A gyorsbefogó fúrótokmányt fémben, fában stb.
történő ütés nélküli fúrás és csavarozás esetén
használja.
Fúrószersztám befogása a tokmányba:
másikkal pedig forgassa el a (b) perselyt az “AUF,
RELEASE" jel irányában.
Megjegyzés:
hallható (a működés okozta) kerepelő hang
megszűnik, ha visszafelé forgatja a perselyt.
Ha nagyon erősen meg van szorítva a tokmány:
Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót. Villáskulcs
segítségével tartsa meg a fúrótartót a fejrészénél
fogva és erőteljesen forgassa el a (b) hüvelyt az
"AUF, RELEASE” jel irányában.
A fúrótokmány nyitása után esetleg
9Néhány jótanács és
gyakorlati fogás
Ütvefúrásnál és vésésnél csak mérsékelt
szorítónyomásra van szükség. Nagy szorítóerő
alkalmazása nem növeli a teljesítményt.
Ha mélyen kell fúrnia, időről-időre húzza ki a fúrót
a furatból és tisztítsa meg a kőportól, ill. a
forgácstól.
Csempét és más rideg anyagot ütés nélkül kell fúrni.
10 Karbantartás
Gyorsbefogó tokmány tisztítása:
Ha hosszabb ideig dolgozott a géppel, tartsa a
fúrótokmányt - a nyílásával lefelé - függőleges
helyzetben, majd többször egymás után nyissa ki,
ill. zárja be a tokmányt. A felgyülemlett por kihullik a
nyíláson. Javasoljuk, hogy rendszeresen kezelje le a
befogópofákat és a pofanyílásokat tisztító-szprével.
Időröl időre tisztítsa ki a gépen a
szellőzőnyílásokat.
Forgassuk a hüvelyt az "AUF, OPEN" (nyitva)
irányba (a). Helyezzük be a fúrószerszámot
amilyen mélyre csak lehet (b) és forgassuk a
hüvelyt az ellenkez irányba, amíg az érzékelhet
mechanikai ellenállást le nem gyztük.
A fúrószerszám még nincs befogva
Forgassuk tovább a hüvelyt
be nem kattan)
csak most
befogva.
Ha a fúrószerszám laza, rövid ideig tartó fúrás után
szükség lehet arra, hogy újra rögzítsük.
Fúrótokmány nyitása:
Egyik kezével tartsa meg az (a) szorítógyűrűt, a
, és már nem forgatható tovább .
van a szerszám
(amíg forgás közben
biztonságosan
Vigyázat !
!
11 Hibaelhárítás
Ha nem lehetne lenyomni a (12) kapcsológombot,
ellenőrizze, hogy pontosan „R“ vagy „L“
helyzetben áll-e a (10) forgásirány-átkapcsoló.
VTC elektronika (9) kijelzője
Gyors villogás - újraindítás védelem
UHE 28 Multi)
Amikor feszültségkimaradás után visszatér a
feszültség, a még bekapcsolt gép biztonsági
okokból nem indul el. Elindításához kapcsolja ki,
majd ismét kapcsolja be a gépet.
Lassú villogás - kopottak a szénkefék
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
A szénkefék csaknem teljesen elkoptak. Amikor a
szénkefék teljesen elkoptak, a szerszám
automatikusan kikapcsol. Cseréltesse ki a
szénkeféket a vevőszolgálattal.
LED lámpa állandóan világít - túlterhelés
(UHE 28 Multi)
A motor hmérséklete túl magas. Tehermentesítsük
a fúrógépet mködés közben. Ha a túlterhelés
folytatódik, a fúrógép leáll. Kapcsolijuk ki a
(UHE 26 Multi,
81
Page 82
HU
MAGYAR
fúrógépet és kapcsoljuk be ismét, aztán hagyjuk
lehlni terheletlen forgás közben.
f
12 Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez.
Megrendelésében adja meg a villamos szerszáma
pontos típusjelét. Így biztos lehet abban, hogy a
kereskedő a megfelelő tartozékot szállítja.
Lásd a 4. oldalt.
A fúrószerszámok SDS-plus szárral
B fúrók fémhez és fához
C keményfém fúrókorona
D porszívó készlet
E Fúróállvány
F Speciális zsír (a szerszám befogószárának
kenésére)
A teljes tartozékprogramhoz lásd:
www.metabo.com vagy a fõkatalógust.
13 Javítás
Elektromos szerszámot csak villamos szakember
javíthat!
A meghibásodott Metabo villamos szerszámot a
pótalkatrész-jegyzékben feltüntetett valamelyik
javítóműhelybe lehet beküldeni javításra.
Kérjük, hogy levelében röviden írja le az észlelt
hibát.
14 Környezetvédelem
A Metabo szerszámok csomagolása 100 %-ban
újra hasznosítható anyagokból készül.
A leselejtezett villamos szerszámok és azok
tartozékai sok értékes nyersanyagot és
műanyagot tartalmaznak, amelyeke szintén újra
hasznosíthatók.
Ez a használati utasítás klórmentes fehérített
papírra lett nyomtatva.
Csak EU-tagországok esetében:
elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos
kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni és
lehetővé kell tenni azok környezetkímélő
újrahasznosítását.
15 Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon.
82
A műszaki változtatás jogát a továbbfejlesztés
érdekében fenntartjuk magunknak.
s max= legnagyobb ütésszám
W= egyedi ütés energiája
m=tömeg
D=nyakátmérő
b= tokmányszorító tartomány
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összegének) meghatározása az
EN 60745 szerint:
a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
= Rezgéskibocsátási érték
(ütvefúrás betonban)
= Rezgéskibocsátási érték (vésés)
= Rezgéskibocsátási érték
(fúrás fémbe)
= Bizonytalanság (rezgés)
Az ezen utasításokban megadott rezgésszintet az
EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak
megfelelően mérték, és felhasználható az
elektromos szerszámok egymással való
összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés
előzetes becslésére is.
A megadott rezgésszint az elektromos szerszám
legfontosabb alkalmazásait reprezentálja. Ha
azonban az elektromos szerszámot más
alkalmazásokra, eltérő szerszámokkal vagy nem
elegendő karbantartási háttérrel használják, akkor
a vibrációs szint ettől eltérhet. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést
lényegesen megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az
időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék
ki van kapcsolva, vagy bár működik, de
ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést
lényegesen megnövelheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket
a rezgések hatása ellen a kezelő védelme
érdekében, mint pl. az elektromos szerszám és az
alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Jellemző A-osztályú zajszint:
L
pA
L
WA
K
pA
= hangnyomásszint
= hangteljesítményszint
, KWA= Bizonytalanság (hangszint)
Hordjon zajtompító fülvédőt!
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
A fenti adatoknak tűrése van (lásd a mindenkor
érvényes szabványt).
Page 83
РУССКИЙ
RU
Оригинальное руководство по эксплуатации
Уважаемый покупатель! Большое спасибо за доверие, которое Вы оказали нам, купив
электроинструмент фирмы Metabo. Все без исключения электроинструменты Metabo тщательно
тестируются и подлежат строгому контролю качества, проводимому отделом управления
качеством продукции Metabo. Но долговечность электроинструмента в большой степени зависит
от Вас. Обратите внимание на информацию, приведенную в этой инструкции по использованию и
в прилагаемых документах. Чем бережней Вы обращаетесь с электроинструментом Metabo, тем
дольше он будет надежно служить Вам.
Содержание
1 Декларация о соответствии
2 Использование по назначению
3 Общие указания по технике
безопасности
4 Специальные указания по технике
безопасности
5 Обзор
6 Особенности инструмента
7 Ввод в эксплуатацию
7.1 Установка рукоятки
8 Эксплуатация
8.1 Перестановка ограничителя
глубины сверления
8.2 Включение/выключение
8.3 Выбор частоты вращения
8.4 Выбор режима работы
8.5 Выбор направления вращения
8.6 Замена сверлильного патрона
8.7 Замена сменного инструмента с
патроном перфоратора
8.8 Замена сменного инструмента с
быстрозажимным сверлильным
патроном
9 Советы и рекомендации
10 Техническое обслуживание
11 Устранение неисправностей
12 Дополнительные приспособления
13 Ремонт
14 Защита окружающей среды
15 Технические характеристики
1Декларация о
соответствии
2Использование по
назначению
Перфоратор, оснащенный соответствующими
принадлежностями, предназначен для
обработки с помощью буров и долот бетона,
камня и других подобных материалов, для
обработки коронками (UHE 26 Multi, UHE 28
Multi) кирпича и т. п., а также для обычного
сверления металла, древесины и прочих
материалов и для завинчивания шурупов.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые
правила по технике безопасности, а также
указания, приведенные в данной инструкции.
3Общие указания по
технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
риска травмирования прочитайте
данное руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочитайте все
указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции!
Невыполнение приведенных ниже инструкций
и указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента
внимательно полностью прочитайте
прилагаемые указания по технике
безопасности и инструкцию по использованию.
Сохраните все прилагаемые документы и
передавайте электроинструмент другим лицам
только вместе с ними.
– Для снижения
Мы с полной ответственностью заявляем, что
этот продукт соответствует нормам и
директивам, указанным на с. 2.
83
Page 84
RU
РУ СС КИ Й
4Специальные указания
по технике безопасности
Для Вашей собственной
безопасности и безопасности
использования электроинструмента
обратите внимание на места в тексте,
обозначенные этим символом!
Надевайте защитные наушники.
Воздействие шума может привести к потере
слуха.
Эксплуатируйте инструмент с
дополнительной рукояткой, входящей в
комплект поставки.
инструментом может стать причиной
получения травм.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности.
кабелем может вызвать подачу напряжения на
металлические части инструмента и стать
причиной удара током.
Всегда крепко держите инструмент двумя
руками за рукоятки, примите более устойчивое
положение и будьте внимательны при
выполнении работы.
При работе с электроинструментом всегда
надевайте защитные очки, рабочие перчатки и
нескользящую обувь!
Убедитесь, что в том месте, где будут
производиться работы,
токо-, водо- и газоснабжения
помощью металлоискателя).
Предохранительная муфта Metabo S-automatic
При срабатывании предохранительной муфты
незамедлительно выключайте инструмент!
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда разблокируйте переключатель, если
сетевая вилка вынута из розетки или если
произойдет прерывание в подаче тока. Не
требуется при использовании VTCэлектроники (защита от повторного пуска).
Не прикасайтесь к вращающимся битам.
Удаляйте опилки и тому подобное только
после полной остановки инструмента.
Обращайте внимание на разлетающиеся при
завинчивании твердые частицы (ввинчивание
винтов с метрической или дюймовой резьбой в
сталь)! Головка винта может быть сорвана или
могут возникнуть высокие реактивные
крутящие моменты на рукоятке.
До проведения каких-либо настроек или работ
по техническому обслуживанию вынимайте
сетевую вилку из розетки.
Потеря контроля над
Контакт с токопроводящим
не проходят линии
(например, с
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соль хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется носить респиратор с
фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные
предписания по обработке материалов.
В несколько приемов и без использования
дополнительного рабочего инструмента можно
заменить патрон перфоратора на
быстрозажимной сверлильный патрон.
84
Page 85
Управление одной кнопкой
Один выключатель позволяет произвести
выбор передачи и переключение между
сверлением, сверлением с ударом и
долблением.
Стопор вращения:
При выключении вращательного движения
можно производить долбежные работы.
Предохранительная муфта Metabo
S-automatic:
В случае заклинивания или заедания битов
двигатель останавливается. Тем не менее, в
связи с возможным возникновением отдачи
при работе всегда держите инструмент двумя
руками за рукоятки, принимайте более
устойчивое положение и будьте внимательны
при выполнении работы.
Отключающиеся угольные щетки при
использовании VTC-электроники
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) с индикацией
расхода:
Светодиод дает предупреждение, до того как
произошел полный износ угольных щеток.
При износе угольных щеток инструмент
автоматически отключается.
Защита от повторного пуска и индикатор
перегрузки при использовании VTCэлектроники (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Защита от повторного пуска предотвращает
непреднамеренный запуск инструмента после
повторного подсоединения к сети или при
возобновлении подачи электропитания после
его отключения.
Индикатор перегрузки сигнализирует о
перегрузке инструмента.
РУССКИЙ
RU
8Эксплуатация
8.1Перестановка ограничителя глубины
сверления
Ослабьте дополнительную рукоятку (15).
Установите ограничитель глубины сверления
(7) на требуемую глубину и снова прочно
затяните дополнительную рукоятку.
8.2Включение/выключение
Для включения инструмента нажмите
нажимной переключатель (12).
Частоту вращения можно изменять с помощью
нажимного переключателя.
Благодаря электронному плавному пуску
частота вращения инструмента непрерывно
возрастает до предварительно установленной
(только на инструментах с VTC-электроникой
UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Для непрерывной работы нажимной
переключатель можно зафиксировать с
помощью стопорной кнопки (11). Для
выключения нажмите нажимной
переключатель повторно.
При непрерывной работе инструмент
продолжает работать, даже если он
будет вырван из руки. Поэтому всегда
крепко держите инструмент двумя руками
за рукоятки, принимайте более устойчивое
положение и будьте внимательны при
выполнении работы.
7Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию
проверьте, соответствуют ли
напряжение и частота сети, указанные на
заводской табличке, параметрам сети
электропитания.
7.1Установка дополнительной
рукоятки
Из соображений безопасности всегда
применяйте дополнительную
рукоятку, входящую в поставку.
Разожмите зажимное кольцо поворотом
дополнительной рукоятки (15) в левую
сторону. Наденьте дополнительную рукоятку
на шейку зажима инструмента. Надвиньте
ограничитель глубины сверления (7). Прочно
затяните дополнительную рукоятку под
требуемым углом в зависимости от
применения.
8.3Выбор частоты вращения
В зависимости от применения установите
оптимальную частоту вращения с помощью
регулировочного диска (8).
8.4Выбор режима работы
Выберите желаемый режим работы поворотом
выключателя (13). Для осуществления
поворота нажмите на стопор (14).
Сверление, 1-я ступень
(высокий крутящий момент)
Сверление, 2-я ступень
(высокая частота вращения)
Сверление с ударом
(только при использовании
патрона перфоратора)
Долбление
(только при использовании
патрона перфоратора)
В положении долбления долото
зафиксировано от проворачивания. Для того
чтобы установить долото в положение,
85
Page 86
RU
РУ СС КИ Й
соответствующее конкретному применению,
установите выключатель (13) между и
.
При установке долота используйте
инструмент исключительно в режиме
долбления .
Не используйте инструмент с установленным долотом в качестве рычага.
8.5Выбор направления вращения
Переключайте переключатель
направления вращения (10) только
при остановленном двигателе.
Выбор направления вращения:
R = правостороннее вращение
L = левостороннее вращение
8.6Замена сверлильного патрона
При замене патрона следите за чистотой шпинделя. При необходимости
нанесите на шпиндель немного смазки.
Снятие патрона:
Указание:
проворачивания шпинделя при замене патрона
установите выключатель (13) на долбление.
8.7Замена сменного инструмента с
(дополнительная принадлежность:
№ для заказа 6.31800)!
Только для использования со сменными
инструментамиsds-plus SDS-plus!
Подсоединение сменного инструмента:
Поверните сменный инструмент и вставьте
его до фиксации. Сменный инструмент
фиксируется автоматически.
Извлечение сменного инструмента:
Поверните фиксирующую обойму (3) в
направлении стрелки (a) и извлеките сменный
инструмент (b).
для предотвращения
патроном перфоратора
Перед установкой очистите хвостовик
сменного инструмента и смажьте
специальным вазелином
Поверните зажим патрона (5) в направлении
стрелки до упора (a) и снимите патрон (b).
Установка патрона:
Установите патрон на шпиндель (6) (a).
Поверните зажим патрона (5) в направлении
стрелки (b), пока патрон полностью не будет
насажен на шпиндель, и отпустите фиксатор
патрона.
Проверьте прочность посадки патрона.
86
8.8Замена сменного инструмента с
быстрозажимным сверлильным
патроном
Используйте быстрозажимной сверлильный
патрон для сверления без удара по металлу,
древесине и т.п., а также для завинчивания.
Зажим сменного инструмента
Поверните втулку (4) в направлении "ВВЕРХ,
ОТКРЫТО" (a). Вставьте сменный инструмент
как можно глубже (b) и поверните втулку в
противоположном направлении, пока не будет
преодолено заметное механическое
Page 87
РУССКИЙ
RU
сопротивление.
инструмент в данный момент еще не зажат!
Продолжайте вращение с усилием
"щелчка")
становится более невозможным -
тогда
сменный инструмент зажат
Инструмент с хвостовиком из мягкого
материла необходимо подтягивать после
непродолжительного времени сверления.
Извлечение сменного инструмента:
поверните втулку (4) в направлении "ВВЕРХ,
ОТКРЫТО" и извлеките сменный инструмент.
Указание:
при открывании патрона (функционально
обусловленный) убирается встречным
вращением втулки.
Если сверлильный патрон излишне затянут:
отсоедините вилку сетевого кабеля. Зажмите
сверлильный патрон гаечным ключом за
головку сверлильного патрона и поверните с
усилием втулку (4) в направлении "ВВЕРХ,
ОТКРЫТО".
Внимание! Сменный
, после этого дальнейшее вращение
треск, который может появиться
(до
только
надежно
.
9Советы и рекомендации
При сверлении с ударом и долблении прижим
должен быть умеренным. Высокое давление
прижима не увеличивает производительность.
При сверлении глубоких отверстий
периодически извлекайте сверло из отверстия
и удаляйте опилки.
Сверлите кафельную плитку и другие хрупкие
материалы без удара.
10 Техническое
обслуживание
Очистка быстрозажимного сверлильного
патрона:
после длительной эксплуатации установите
сверлильный патрон вертикально отверстием
вниз и несколько раз полностью откройте и
закройте его. Накопившаяся пыль будет
высыпаться из отверстия. Рекомендуется
регулярное нанесение чистящего средства в
аэрозольной упаковке на кулачки патрона и на
отверстия кулачков.
Время от времени производите чистку
вентиляционных прорезей инструмента.
11 Устранение
неисправностей
Если нажимной переключатель (12) не
нажимается, проверьте, находится ли
переключатель направления вращения (10)
точно в положении R или L.
Электронный сигнальный индикатор (9)
при использовании VTC-электроники
Быстрое мигание - защита от повторного пуска
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
При возобновлении подачи электропитания
после его отключения находящийся во
включенном состоянии инструмент в целях
безопасности повторно не включается. Для
продолжения эксплуатации инструмента его
необходимо выключить и снова включить.
Медленное мигание - износ угольных щеток
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Произошел почти полный износ угольных
щеток. При износе угольных щеток инструмент
автоматически отключается. Произведите
замену угольных щеток в сервисной службе.
Индикатор горит непрерывно - превышение
нагрузки (UHE 28 Multi)
Температура двигателя слишком высока.
Снимите нагрузку с инструмента. При
наступлении повторной перегрузки инструмент
остановится. Выключите и снова включите
инструмент и дайте ему остыть на холостом
ходу.
f
12 Принадлежности
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Если у Вас возникнет необходимость в
принадлежностях, просим обращаться в Вашу
торговую организацию.
Для выбора нужной принадлежности сообщите
в Вашу торговую организацию точный тип
Вашего электроинструмента.
См. с. 4.
A Биты SDS-plus
B Сверло для металла и древесины
C Твердосплавная сверлильная коронка
D Комплект для отсасывания пыли
E Сверлильный штатив
F Специальный вазелин (для смазки
хвостовиков сменного инструмента)
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
13 Ремонт
К ремонту электроинструмента допускаются
только квалифицированные специалистыэлектрики!
Для ремонта электроинструмента
производства Metabo отправьте его по адресу
из списка запасных частей.
К инструменту приложите краткое описание
установленной неисправности.
87
Page 88
RU
РУ СС КИ Й
14 Защита окружающей
среды
Упаковки изделий Metabo полностью пригодны
для переработки и вторичного использования.
Отслужившие свой срок электроинструменты
и принадлежности содержат большое
количество ценных сырьевых и полимерных
материалов, которые также могут быть
направлены на повторную переработку.
Инструкция по использованию напечатана на
бумаге, отбеленной без применения хлора.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроприборы и электроинструменты
вместе с бытовыми отходами! Согласно
европейской директиве 2002/96/EG об
использовании старых электроприборов и
электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
15 Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 2.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
P
1
P
2
n
1
n
2
ø макс= максимальный диаметр бура
s макс= максимальная частота ударов
W= энергия одиночного удара
m= масса
D= диаметр шейки зажима
b= диапазон зажима
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трех направлений) подсчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
= номинальная мощность
= выходная мощность
= частота вращения на
холостом ходу
= частота вращения под
нагрузкой
сверлильного патрона
= значение испускания вибрации
(сверление с ударом по бетону)
= значение испускания вибрации
(долбление)
= значение испускания вибрации
(сверление по металлу)
= погрешность (вибрация)
Указанный в настоящих инструкциях уровень
вибрации установлен с помощью метода
измерения по EN 60745 и может
использоваться для сравнения с другими
электроинструментами. Он также подходит
для предварительного определения
вибрационной нагрузки.
Указанный уровень вибрации фактически
соответствует областям применения
электроинструмента. Однако если
электроинструмент используется для других
целей, с другими рабочими инструментами или
в случае его неудовлетворительного
техобслуживания, уровень вибрации может
быть иным. Вследствие этого в течение всего
периода работы инструмента возможно
значительное увеличение вибрационной
нагрузки.
Для точного определения вибрационной
нагрузки следует также учитывать
промежутки времени, в течение которых
инструмент находится в выключенном
состоянии или работает вхолостую.
Вследствие этого в течение всего периода
работы инструмента возможно значительное
уменьшение вибрационной нагрузки.
Примите дополнительные меры безопасности
для защиты оператора от воздействия
возникающей вибрации, например:
техническое обслуживание
электроинструмента и рабочих инструментов,
сохранение тепла рук, правильная
организация рабочих процессов.
Уровень шума по типу A:
L
pA
L
WA
K
pA
= уровень звукового давления
= уровень звуковой мощности
, KWA= коэффициент погрешности
(уровень шума)
Надевайте защитные наушники!
Значения получены в соответствии со
стандартом EN 60745.
Приведенные технические характеристики
содержат допуски (в соответствии c
действующим стандартом).
88
Page 89
РУССКИЙ
RU
89
Page 90
Page 91
Page 92
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.