Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte
Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte
Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und
vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
– Zur Verringerung eines
Versäumnisse
4Spezielle
Sicherheitshinweise
1Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Bohrhammer ist mit entsprechendem Zubehör
geeignet zum Arbeiten mit Hammerbohrern und
Meißeln in Beton, Stein und ähnlichen Werkstoffen
und mit Bohrkronen (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
in Ziegeln und dergleichen, sowie zum Bohren
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Tragen Sie Gehörschutz.
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff.
zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann
Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
Die Einwirkung von
Der Verlust der Kontrolle kann
.
5
D
DEUTSCH
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe,
und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem
Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll,
Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort
die Maschine ausschalten!
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets
Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist. Nicht
erforderlich bei VTC-Elektronik (Wiederanlaufschutz).
Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug
fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde
in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen
werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente
am Handgriff auftreten.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Mit wenigen Handgriffen und ohne zusätzliches
Werkzeug kann das Hammerbohrfutter gegen das
Schnellspann-Bohrfutter ausgetauscht werden.
Einknopfbedienung
An nur einem Schaltknopf kann die Gangwahl und
die Umschaltung zwischen Bohren,
Hammerbohren und Meißeln vorgenommen
werden.
Drehstopp:
Durch Abschalten der Drehbewegung sind
Meißelarbeiten durchführbar.
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung:
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der
Kraftfluss zum Motor begrenzt. Wegen der dabei
auftretenden hohen Kräfte die Maschine immer mit
beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
Abschaltkohlebürsten, bei VTC-Elektronik
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) mit Verbrauchsanzeige:
Eine Leuchtdiode warnt, bevor die Kohlebürsten
vollständig abgenutzt sind. Bei abgenutzten
Kohle-bürsten schaltet die Maschine automatisch
ab.
Wiederanlaufschutz und
Überlastschutzanzeige bei VTC-Elektronik
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Der Wiederanlaufschutz verhindert ein
unbeabsichtigtes Anlaufen der Maschine nach
erneutem Netzanschluss bzw. bei
Spannungswiederkehr nach Netzausfall.
Die Überlastschutzanzeige warnt vor Überlastung
der Maschine.
6
DEUTSCH
D
7Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
7.1Montage des Zusatzhandgriffes
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff
verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des Zusatzhandgriff
(15) öffnen. Zusatzhandgriff auf Spannhals der
Maschine aufschieben. Bohrtiefenanschlag (7)
einschieben. Zusatzhandgriff je nach Anwendung
im gewünschten Winkel kräftig festziehen.
8Benutzung
8.1Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Zusatzhandgriff (15) lösen. Bohrtiefenanschlag (7)
auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und
Zusatzhandgriff wieder festziehen.
8.2Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (12) drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert
werden.
Durch den elektronischen Sanftanlauf
beschleunigt die Maschine kontinuierlich bis zur
vorgewählten Drehzahl (nur bei Maschinen mit
VTC-Elektronik UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker
mit dem Feststellknopf (11) arretiert werden. Zum
Ausschalten Schalterdrücker erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen
wird. Daher die Maschine immer mit
beiden Händen an den vorgesehenen
Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand
einnehmen und konzentriert arbeiten.
Bohren 1. Gang
(hohes Drehmoment)
Bohren 2. Gang
(hohe Drehzahl)
Hammerbohren
(nur bei Verwendung des
Hammerbohrfutters)
Meißeln
(nur bei Verwendung des
Hammerbohrfutters
In Stellung Meißeln ist der Meißel verdrehsicher
arretiert. Um den Meißel für die jeweilige
Anwendung zu positionieren den Schaltknopf (13)
zwischen und bringen.
Bei eingesetztem Meißel die Maschine
ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
Hebelbewegungen an der Maschine mit
eingespanntem Meißel vermeiden.
8.5Drehrichtung wählen
Drehrichtungsumschalter (10) nur bei
Stillstand des Motors betätigen.
Drehrichtung wählen:
R=Rechtslauf
L = Linkslauf
8.6Bohrfutter wechseln
Beim Futterwechsel auf eine saubere
Spindel achten. Bei Bedarf die Spindel
etwas einfetten.
Futter abnehmen:
8.3Drehzahl vorwählen
Je nach Anwendung die optimale Drehzahl am
Stellrad (8) vorwählen.
8.4Betriebsart wählen
Die gewünschte Betriebsart durch Verdrehen des
Schaltknopfs (13) wählen. Zum Verdrehen die
Sperre (14) eindrücken.
Futterverriegelung (5) in Pfeilrichtung bis Anschlag
verdrehen (a) und Futter abziehen (b).
7
D
DEUTSCH
Futter aufsetzen:
Futter auf Spindel (6) aufsetzen (a).
Futterverriegelung (5) in Pfeilrichtung verdrehen (b)
bis Futter vollständig auf Spindel aufgeschoben
werden kann und Futterverriegelung loslassen.
Prüfen ob das Futter festsitzt.
Hinweis:
Futterwechsel zu vermeiden, den Schaltknopf (13)
auf Meißeln stellen.
8.7Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
Nur SDS-plus Werkzeuge einsetzen!
Werkzeug einstecken:
Werkzeug drehen und bis zum Einrasten
einstecken. Das Werkzeug wird automatisch
verriegelt.
Werkzeug entnehmen:
Um ein Mitdrehen der Spindel beim
Werkzeugschaft vor dem Einsetzen
reinigen und mit Spezialfett fetten
(als Zubehör: Best.-Nr. 6.31800)!
Werkzeug einspannen
Hülse (4) in Richtung "AUF, OPEN" drehen (a).
Werkzeug so tief wie möglich einsetzen (b) und
Hülse in die entgegengesetzte Richtung drehen,
bis der spürbare mechanische Widerstand
überwunden ist.
noch nicht gespannt!
Solange kräftig weiterdrehen
"klicken")
-
erst jetzt
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach
kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Werkzeug entnehmen:
Hülse (4) in Richtung "AUF, OPEN" drehen und
Werkzeug entnehmen.
Hinweis:
eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt)
wird durch das Gegendrehen der Hülse
ausgeschaltet.
Bei sehr fest geschlossenem Bohfutter:
Netzstecker ziehen. Das Bohrfutter mit einem
Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und
Hülse (4) kräftig in Richtung "AUF, RELEASE"
drehen.
Achtung! Werkzeug ist jetzt
, bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist
ist das Werkzeug
Das nach dem Öffnen des Futters
(dabei muss es
sicher
gespannt.
Werkzeugverriegelung (3) in Pfeilrichtung
verdrehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
8.8Werkzeugwechsel SchnellspannBohrfutter
Verwenden Sie das Schnellspannbohrfutter beim
Bohren ohne Schlag in Metall, Holz usw. und zum
Schrauben.
8
9Tipps und Tricks
Beim Hammerbohren und Meißeln ist nur ein
mäßiger Andruck notwendig. Hoher Anpressdruck
steigert nicht die Arbeitsleistung.
Bei tiefen Bohrungen den Bohrer von Zeit zu Zeit
aus der Bohrung ziehen um das Gesteinsmehl zu
entfernen.
Fliesen und andere spröde Materialien ohne
Schlag bohren.
10 Wartung
Schnellspannbohrfutter reinigen:
Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der
Öffnung senkrecht nach unten halten und mehrmals
ganz öffnen und schließen. Der angesammelte
Staub fällt aus der Öffnung. Die regelmäßige
Anwendung von Reinigungsspray an den Spannbacken und Spannbackenöffnungen wird
empfohlen.
DEUTSCH
D
Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich
reinigen.
11 Störungsbeseitigung
Sollte sich der Schalterdrücker (12) nicht
eindrücken lassen, überprüfen, ob der
Drehrichtungsumschalter (10) vollständig auf
Position R oder L steht.
Elektronik-Signal-Anzeige (9) bei
VTC-Elektronik
Schnelles Blinken - Wiederanlaufschutz
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Bei Spannungswiederkehr nach Netzausfall läuft
die noch eingeschaltete Maschine aus
Sicherheitsgründen nicht wieder von alleine an.
Für den weiteren Betrieb die Maschine aus- und
wieder einschalten.
Langsames Blinken - Kohlebürsten abgenutzt
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Die Kohlebürsten sind fast vollständig abgenutzt.
Bei vollständig abgenutzten Kohlebürsten schaltet
die Maschine automatisch ab. Die Kohlebürsten
beim Kundendienst wechseln lassen.
Dauerleuchten - Überlast
Die Motortemperatur ist zu hoch. Maschine
entlasten. Bei weiterer Überlastung bleibt die
Maschine stehen. Maschine aus- und wieder
einschalten und im Leerlauf abkühlen.
f
(UHE 28 Multi)
12 Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A SDS-plus Einsatzwerkzeuge
B Bohrer für Metall und Holz
C Hartmetallbohrkrone
D Staubabsaugset
EBohrständer
F Spezialfett (zum Schmieren der Werkzeug-
Einsteckenden)
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
13 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge
können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen
Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur
Reparatur den festgestellten Fehler.
14 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozeß
zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
15 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen,
mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
10
ENGLISH
ENG
Original instructions
Dear Customer,
Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool
is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the
service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained
in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power
tool, the longer it will provide dependable service.
The user bears sole responsibility for any damage
Contents
1 Declaration of Conformity
2 Specified Conditions of Use
3 General Safety Information
4 Special Safety Information
5Overview
6 Special Product Features
7 Start of Operation
7.1 Side handle installation
8Use
8.1 Depth stop setting
8.2 Switching on/off
8.3 Speed preselection
8.4 Operating mode selection
8.5 Selection of direction of rotation
8.6 Drill chuck change
8.7 Tool change with SDS chuck
8.8 Tool change with keyless chuck
9 Tips and Tricks
10 Maintenance
11 Trouble Shooting
12 Accessories
13 Repairs
14 Protection of the Environment
15 Technical Specifications
1Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and
directives specified on page 2.
2Specified Conditions of Use
With the appropriate accessories this rotary
hammer drill is suitable for impact drilling with
impact masonry bits and chiselling into concrete,
stone and other such materials, with impact core
drill bits (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) into masonry
and similar materials as well as for
non-impact drilling into metal, wood, etc. and for
driving screws.
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3General Safety Information
WARNING
instructions will reduce the risk
of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions.
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep
all enclosed documentation for future reference,
and pass on your power tool only together with this
documentation.
– Reading the operating
Failure to follow all safety
4Special Safety Information
For your own protection and for the
protection of your power tool pay
attention to all parts of the text that
are marked with this symbol!
Wear ear protectors.
cause loss of hearing.
Use the additional handle supplied with the
tool.
Loss of control can lead to injuries.
Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord
contacting a "live" wire may also energise metal
parts of the power tool, resulting in an electric
shock.
Always hold the machine with both hands using
the handles provided, stand securely and concentrate.
Always wear protective goggles, gloves, and
sturdy shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work
is free of
power cables, gas lines or water pipes
(e.g. using a metal detector).
Exposure to noise can
. Cutting accessory
11
ENG
ENGLISH
Metabo S-automatic safety clutch.
When the safety clutch responds, switch off the
machine immediately!
Avoid inadvertent starts by always unlocking the
switch when the plug is removed from the mains
socket or in case of a power cut. Not required for
drills with VTC electronics (restart protection).
Do not touch the rotating tool!
Remove chips and similar material only with the
machine at standstill.
Caution must be exercised when driving screws
into hard materials (driving screws with metric or
imperial threads into steel)! The screw head may
break or a high reverse torque may build up on the
handle.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory
diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
5Overview
See page 3 (please unfold).
1
Keyless chuck
2
SDS chuck
3
Tool lock
4
Keyless chuck sleeve
5
Chuck lock
6
Spindle
7
Depth stop
8
Speed preselection wheel
9
Electronic signal indicator
10
Rotation selector switch
11
Lock button
12
Trigger
13
Control knob
14
Stop
15
Side handle
6Special Product Features
Exchangeable chuck
With a simple operation and without the need for
extra tools the SDS chuck is exchanged against
the keyless chuck.
Single-knob control
Gears and operating modes (drilling, hammer
drilling, chiselling) are selected at actuating one
single control knob.
Rotary stop:
By turning the rotation off chiselling can be done.
Metabo S-automatic safety clutch:
If the insertion tool jams or hooks, the power flow
to the engine will be restricted. Because of the high
power which then arises, always hold the machine
with both hands on the handles, stand safely, and
concentrate on your work.
Cut-out brushes, with wearing indication on
machines with VTC electronics (UHE 26 Multi,
UHE 28 Multi):
A LED warns before the carbon brushes are
completely worn. If the brushes are worn
completely the machine switches off
automatically.
Restart protection and overload protection
indicator on machines with VTC electronics
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
The restart protection prevents the machine from
being unintentionally started when it is plugged in
again or when power is restored after a power
failure.
The overload protection indicator warns of an
impending overload.
7Start of Operation
Before plugging in check to see that the
rated mains voltage and mains frequency,
as stated on the rating label, match with your
power supply.
7.1Side handle installation
For safety reasons, always use the side
handle supplied.
Open the clamping ring by turning the side
handle (15) counter-clockwise. Place the side
handle onto the machine's collar. Insert the depth
stop (7). Tighten the side handle in the required
angle depending on the task at hand.
8Use
12
8.1Depth Stop Setting
Loosen the side handle (15). Set depth stop (7) to
the desired drilling depth and retighten the side
handle.
ENGLISH
ENG
8.2Switching on/off
To start the machine, press the trigger (12).
The speed can be changed at the trigger.
The electronic soft start continuously accelerates
the machine up to the pre-selected speed
(machines with VTC electronics UHE 26 Multi,
UHE 28 Multi only).
For continuous operation the trigger can be locked
with the lock button (11). To stop the machine,
press the trigger again.
If switched on continuously, the machine
continues running if it is jerked out of your
hands. Therefore, always hold the
machine with both hands on the handles, stand
safely, and concentrate on your work.
8.3Speed preselection
Depending on the application, the optimum speed
is preset with the pre-selector wheel (8).
8.4Operating mode selection
Select the desired operating mode by turning the
control knob (13). To turn, push the stop (14).
Twist drilling 1st gear
(high torque)
Twist drilling 2nd gear
(high speed)
Hammer drilling
(only with use of hammer drill chuck)
Chiselling
(only with use of hammer drill chuck)
In chisel mode the chisel is locked to be twistproof. To position the chisel for the particular
application, set the control knob (13) between
and .
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating mode.
.
Avoid levering movements of the machine
when a chisel is fitted.
8.5Selection of direction of rotation
Do not actuate the rotation selector
switch (10) unless the motor has
completely stopped.
Select direction of rotation:
R = clockwise
L = counter-clockwise
8.6Drill chuck change
When changing chucks make sure that
the spindle is clean. Grease spindle lightly
if required.
Removing the chuck:
Turn chuck lock (5) in direction indicated by arrow
against the stop (a) and pull it off the spindle (b).
Replacing the chuck:
Place chuck onto spindle (6) (a). Turn chuck
lock (5) in direction indicated by arrow (b) until
chuck slides fully onto the spindle, then release
the chuck lock.
Check to see that the chuck is properly seated.
Note:
To keep the spindle from turning while
changing chucks, set the control knob (13) to
chiselling.
8.7Tool Change with SDS Chuck
Before fitting, clean tool shank and
apply special grease (accessories
order no. 6.31800)! Use only SDS-plus tools.
Inserting the tool:
Turn the tool while inserting, until it engages.
The tool is automatically locked.
13
ENG
ENGLISH
Removing the tool:
Turn tool lock (3) in direction indicated by arrow (a)
and remove the tool (b).
8.8Tool change with keyless chuck
Use the keyless chuck when non-impact drilling in
metal, wood etc. and driving screws.
Chucking the tool:
Turn sleeve towards UP, OPEN" (a). Insert tool as
deeply as possible (b) and turn sleeve in the
opposite direction, until the noticeable mechanical
resistance is overcome.
yet clamped!
Keep turning the sleeve
turning)
until it cannot be turned any further -
now
is the tool
With a soft tool shank, retightening may be
required after a short time of drilling.
Removing the tool:
Turn sleeve towards UP, OPEN" and remove the
tool (4).
Note:
The ratchet sound which can possibly be
heard after opening the drill chuck, is functional
and is switched off by a reverse rotation of the
sleeve.
If the chuck is extremely tightened:
Unplug. Hold drill chuck with an open end spanner
at the flats on its head and turn the sleeve (4) hard
towards "AUF, RELEASE".
Caution! The tool is not
(it must "click" when
securely
clamped.
only
9Tips and Tricks
Only moderate pressure is required for hammer
drilling and chiselling. Exerting a high force does
not increase performance.
When drilling deep holes, remove the drill bit
periodically from the hole to release the stone
dust.
Drill tiles and other brittle materials without impact.
10 Maintenance
Keyless chuck cleaning:
After prolonged use hold the chuck vertically, with
the opening down, and fully open and close it
several times. The dust collected falls from the
opening. The application of cleaning spray to the
jaws and jaw openings at regular intervals is
recommended.
The vent slots of the machine should be cleaned
from time to time.
11 Trouble Shooting
If the trigger (12) can not be depressed, check to
see that the direction of rotation selector switch
(10) is fully set to the R or L position.
Electronic signal indicator (9) with VTC
electronics
Rapid flashing - restart protection
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
When power is restored after a power supply
failure, for reasons of safety the still switched-on
machine will not start. To continue operation
switch the machine off, then on again.
Slow flashing - carbon brushes worn
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
The carbon brushes are almost completely worn.
If the brushes are completely worn, the machine
switches off automatically. Have the brushes
replaced by an authorized service centre.
LED on permanently - overload (UHE 28 Multi)
The motor temperature is too high. Relieve the
machine of the overload condition. If the overload
condition continues, the machine will stop. Switch
the machine off and on again, then let it cool down
at no-load running.
f
12 Accessories
14
Use only genuine Metabo accessories.
If you need accessories, check with your dealer.
For the dealer to select the correct accessory, he
needs to know the exact model designation of
your power tool.
ENGLISH
ENG
See page 4.
A Tools with SDS-plus shank
B Twist drills for metal and wood
C TCT core cutter
D Dust extraction kit
E Drill stand
F Special grease (for lubricating the tool shanks)
For complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
13 Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
Any Metabo power tool in need of repair can be
sent to one of the addresses listed in the spare
parts list.
Please attach a description of the fault to the
power tool.
14 Environmetal Protection
Metabo's packaging can be 100% recycled.
Worn out power tools and accessories contain
considerable amounts of valuable raw and plastic
materials, which can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline
2002/96/EC on used electronic and electric
equipment and its implementation in national legal
systems, used power tools must be collected
separately and handed in for environmentally
compatible recycling.
15 Technical Specifications
Explanatory notes on the information on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
P
Vibration total value (vector sum of three
directions) determined in accordance with
EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents
the main applications of the tool. However if the
tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration
emission may differ. This may significantly
increase the exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
Measured values established according to
EN 60745.
The stated technical specifications are subject to
tolerances (as specified in the respective current
standards).
15
F
FRANÇAIS
Notice originale
Cher client,
merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les
outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués
par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de
votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et
dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en
augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
qu'avec des trépans (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Sommaire
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme à la destination
3 Consignes générales de sécurité
4 Consignes de sécurité particulières
5 Vue d'ensemble
6 Particularités du produit
7 Mise en marche
7.1 Montage de la poignée-collier
8 Utilisation
8.1 Ajustement de la butée de profondeur
8.2 Marche/arrêt
8.3 Présélection de la vitesse
8.4 Sélection du mode de fonctionnement
8.5 Sélection du sens de rotation
8.6 Changement de mandrin
8.7 Changement d'outil avec le mandrin
marteau
8.8 Changement d'outil avec le mandrin
autoserrant
9 Conseils et astuces
10 Maintenance
11 Dépannage
12 Accessoires
13 Réparations
14 Protection de l'environnement
15 Caractéristiques techniques
1Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées page 2.
2Utilisation conforme aux
prescriptions
Équipé des accessoires correspondants, le
marteau perforateur peut être utilisé pour travailler
avec des forets marteau et des burins dans le
béton, la pierre ou des matériaux semblables, ainsi
dans la brique, par exemple, de même que pour
percer sans percussion le métal, le bois, etc., ou
pour serrer des vis.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non
conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures
graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement
et entièrement les instructions de sécurité ainsi
que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les
documents ci-joints et veiller à les remettre
obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur
concerné.
– Lire la notice
4Consignes de sécurité
particulières
Dans l'intérêt de votre propre sécurité
et afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
Porter une protection auditive.
susceptible de provoquer une perte de capacité
auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie
avec l'outil.
risque de blessures.
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
En cas de perte de contrôle, il y a un
Le bruit est
16
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées.
électrique sous tension peut également mettre
les parties métalliques de l'outil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau
des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler
de manière concentrée.
Portez toujours des lunettes de protection, des
gants de travail et des chaussures de sécurité
lorsque vous travaillez avec votre outil électrique !
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte
de gaz
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic.
En cas de déclenchement du débrayage de sécurité, immédiatement arrêter la machine !
Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette
doit toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant. Inutile avec le système électronique VTC
(protection contre le redémarrage).
Ne pas toucher l'outil de travail pendant qu'il tourne !
Eliminer sciures de bois et autres uniquement
lorsque la machine est à l'arrêt.
Attention pour les vissages en force (avec des vis
à pas métrique ou en pouces sur de l'acier) !
Risque d'arrachement de la tête de vis ou d'apparition de couples de réaction élevés sur la poignée.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et
de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes
se trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls
des spécialistes sont habilités à traiter les
matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antiRespecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Le contact avec un conducteur
aucune conduite électrique, d'eau ou
(par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
des poussières.
poussières avec filtre à particules de classe 2.
FRANÇAIS
F
5Vue d'ensemble
Voir page 3 (à déplier).
1
Mandrin autoserrant
2
Mandrin marteau
3
Douille de l'outil
4
Douille du mandrin autoserrant
5
Verrouillage du mandrin
6
Broche
7
Butée de profondeur
8
Molette de présélection de la vitesse
9
Témoin électronique
10
Commutateur du sens de rotation
11
Bouton de blocage
12
Gâchette
13
Sélecteur
14
Dispositif de blocage
15
Poignée collier
6Particularités du produit
Changement de mandrin
En un tour de main et sans aucun outil
supplémentaire, le mandrin marteau peut être
remplacé par le mandrin autoserrant.
Un seul bouton de commande
Avec un seul bouton de commande, on peut
sélectionner la vitesse et choisir entre les positions
percer, percer au marteau et buriner.
Arrêt de rotation :
En arrêtant le mouvement de rotation, il est
possible d'effectuer des travaux au burin.
Débrayage de sécurité Metabo S automatic :
Si l'outil interchangeable reste coincé ou
accroché, la transmission de la force vers le
moteur est limitée. Comme dans ce cas, on
rencontre des forces élevées, il faut systématiquement saisir la machine des deux mains aux poignées prévues à cet effet, veiller à bien se camper
sur ses jambes et à se concentrer sur son travail.
Balais autorupteurs pour système électronique
VTC (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) avec
affichage de l'usure:
une diode lumineuse est activée avant que les
charbons ne soient complètement usés. Lorsqu'ils
sont usés, la machine s'arrête automatiquement.
Protection anti-démarrage et affichage de
surcharge pour VTC (UHE 26 Multi,
UHE 28 Multi)
Le système anti-démarrage empêche que la
machine ne se remette involontairement en
marche après une remise en route ou lorsque la
tension revient après une panne de secteur.
L'affichage de surcharge se déclenche lorsqu'il y
a risque de surcharge de la machine.
:
17
F
FRANÇAIS
7Mise en service
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique
correspondent aux caractéristiques de votre
réseau de courant.
7.1Installation de la poignée collier
Pour des raisons de sécurité, utilisez
toujours la poignée collier qui est
comprise dans la livraison.
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée
(15) vers la gauche. Faire coulisser la poignée sur
le collier du marteau. Introduire la butée de profondeur (7). Selon l'utilisation souhaitée, serrer
vigoureusement la poignée dans l'angle désiré.
8Utilisation
8.1Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la poignée collier (15). Régler la butée
de profondeur (7) sur la profondeur de forage
désirée et resserrer la poignée collier.
8.2Marche/arrêt
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
gâchette (12).
La vitesse peut être modifiée au niveau de la
gâchette.
Grâce au démarrage électronique en douceur, la
machine accélère progressivement jusqu'au
niveau présélectionné (seulement pour les
machines avec électronique VTC UHE 26 Multi,
UHE 28 Multi).
Pour un fonctionnement en continu, il est possible
de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de
blocage (11). Pour arrêter la machine, appuyer à
nouveau sur la gâchette.
Si elle est réglée sur marche continue,
la machine continue à tourner si elle
s'arrache de la main. Pour cette raison,
il faut systématiquement saisir la machine des
deux mains aux poignées prévues à cet effet,
veiller à bien se camper sur ses jambes et à se
concentrer sur son travail.
8.4Sélectionner le mode de
fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement désiré en
tournant le sélecteur (13). Pour tourner le
sélecteur, enfoncer le dispositif de blocage (14).
Percage 1. vitesse
(couple de rotation élevé)
Percage 2. vitesse
(vitesse de rotation élevée)
P
erforation
(uniquement avec utlilisation du
mandrin de perforateur)
Burinage
(uniquement avec utlilisation du
mandrin de perforateur)
En position "burinage", le burin est bloqué et ne
peut tourner. Pour positionner le burin dans la
position souhaitée, placer le sélecteur (13) entre
et .
Lorsque le burin est monté, utiliser la
machine uniquement en mode Burinage
.
Eviter tout mouvement de levier sur la
machine lorsque le burin est fixé.
8.5Sélectionner le sens de rotation
S'assurer que la machine est immobilisée
avant d'actionner le commutateur du sens
de rotation (10).
Sélectionner le sens de rotation :
R = Rotation à droite
L = Rotation à gauche
8.6Changement de mandrin
Lors du changement du mandrin,
veillez à ce que la broche soit propre.
Si nécessaire, graisser un peu la broche.
Retirer le mandrin :
8.3Présélection de la vitesse
Selon l'utilisation prévue, sélectionner la vitesse de
rotation optimale sur la molette (8).
18
FRANÇAIS
F
Tourner le verrouillage du mandrin (5) dans le sens
de la flèche jusqu'en butée (a) et retirer le
mandrin (b).
Monter le mandrin :
Placer le mandrin (a) sur la broche (6). Tourner le
verrouillage du mandrin (5) dans le sens de la
flèche (b) jusqu'à ce que le mandrin puisse
entièrement glisser sur la broche, puis lâcher le
verrouillage du mandrin.
Contrôler si le mandrin est bien en place.
Remarque :
également pendant le changement de mandrin,
mettre le sélecteur (13) en position "burinage".
8.7Changement d'outil avec le mandrin
(voir accessoires : réf. de cde 6.31800) !
Ne monter que des outils à emmanchement
SDS-plus !
Introduire l'outil :
Tourner l'outil et l'introduire jusqu'à
enclenchement. L'outil sera automatiquement
bloqué.
Retirer l'outil :
Pour éviter que la broche ne tourne
marteau
Nettoyer et graisser la tige de l'outil avec
une graisse spéciale avant le montage
8.8Changement d'outil avec le mandrin
autoserrant
Utilisez le mandrin autoserrant pour les travaux de
perçage sans percussion sur métal, bois etc. ainsi
que pour le vissage.
Serrer l'outil:
Tourner la douille dans le sens AUF, OPEN" (a).
Introduire l'outil aussi profondément que possible
(b) et tourner la douille dans la direction contraire,
jusqu'à ce que la résistance mécanique que l'on
sent soit surmontée.
pas encore serré!
Continuer à tourner avec force (
un "clic")
tourner du tout l'outil est
En cas d'outils souples, il faudra éventuellement
resserrer après avoir effectué de courts travaux de
percage.
Remarque :
éventuellement après avoir ouvert le mandrin (bruit
dû au fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la
douille dans le sens contraire.
Au cas où le mandrin est complètement bloqué:
Retirer la prise d’alimentation. Maintenir le mandrin
au niveau de la tête avec une clé à fourche et
tourner la douille (4) avec force dans le sens "AUF,
RELEASE".
, jusqu'à ce que l'on ne puisse plus
véritablement
Attention! L'outil n'est alors
on doit entendre
ce n'est que maintenant
serré.
Le cliquètement que l'on entend
que
Tourner la douille de l'outil (3) dans le sens de la
flèche (a) et déposer l'outil (b).
9Conseils et astuces
Pour le perçage au marteau et le travail au burin,
une pression moyenne est suffisante. Même si la
pression est plus forte, le rendement effectif n'en
sera pas plus important.
En cas de perçages profonds, il faut retirer de
temps en temps le foret du trou pour éliminer les
poussières de pierre.
Les carrelages, ainsi que les matériaux cassants,
sont à percer sans percussion.
19
F
FRANÇAIS
10 Maintenance
Nettoyage du mandrin de perceuse autoserrant :
Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir
celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas,
l'ouvrir entièrement puis le fermer et recommencer
plusieurs fois de suite. La poussière qui s'était
accumulée tombera alors par l'ouverture. Il est
conseillé d'utiliser régulièrement un spray de
nettoyage pour les mâchoires de serrage.
Nettoyer les grilles d'aération de la machine de
temps à autre.
11 Dépannage
Lorsque la gâchette (12) ne se laisse pas enfoncer,
vérifier si le commutateur de sens de rotation (10)
est complètement en position R ou L.
Témoin électronique (9) avec le système
électronique VTC
Clignotement rapide - Protection antiredémarrage (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Lorsque la tension est rétablie après une coupure
de courant, la machine, pour des raisons de
sécurité, ne se remet pas en marche toute seule.
Pour continuer à travailler, il faut éteindre la
machine puis la rallumer.
Clignotement lent - Charbons usés
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Les balais de charbon sont presque complètement
usés. Si les balais sont complètement usés, la
machine s'éteint automatiquement. Faire
remplacer les charbons par le service après-vente.
Signal lumineux ininterrompu - Surcharge
(UHE 28 Multi)
La temperature du moteur est trop haute. Réduire
la charge. Si l'on ne réduit pas la charge, la
machine s'arrêtera. Éteindre la machine, la
remettre en marche et attendre le refroidissement
en marche à vide.
f
12 Accessoires
Utilisez uniquement du matériel Metabo.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, veuillez indiquer le type exact de votre
outil électrique au distributeur.
Voir page 4.
A Outils à emmanchement SDS-plus
B Foret pour métal et bois
C Trépan rapporté au carbure
D Kit d'aspiration de poussière
E Support de percage
F Graisse spéciale (pour lubrifier les extrémités
des outils)
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
13 Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Les outils Metabo qui sont à réparer peuvent être
expédiés à l'une des adresses indiquées sur la
liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description
du défaut constaté.
14 Protection de
l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
15 Caractéristiques
techniques
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserves de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
P
1
P
2
n
1
n
2
ø max= Capacité de perçage maximale
s max= Cadence de frappe maxi
W= Energie de frappe par coup
m= Poids de la machine
D= Diamètre du collet
b= Capacité du mandrin
= Puissance nominale absorbée
= Puissance utile
= Vitesse à vide
= Vitesse en charge
20
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la
EN 60745 :
a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé
conforme à la norme EN 60745 et peut servir à
comparer les différents outils électriques. Il est
également approprié pour réaliser une estimation
provisoire de l'amplitude d'oscillation.
Le niveau d'oscillation indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude d'oscillation
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude
d'oscillation, il faut également tenir compte des
temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela
peut entraîner une réduction sensible de l'amplitude d'oscillation sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires
relatives à la protection de l'utilisateur contre les
effets des oscillations, telles que : maintenance de
l'outil électrique et outils de travail, maintien des
mains au chaud, organisation du travail.
= Valeur d’émission de vibrations
(perforation dans le béton)
= Valeur d’émission de vibrations
(burinage)
= Valeur d’émission de vibrations
(perçage dans le métal)
= Incertitude (vibration)
Niveaux sonores types évalués
L
pA
L
WA
K
, K
pA
= Niveau de pression acoustique
= Niveau de puissance sonore
= Incertitude (niveaux sonores)
WA
Porter un casque anti-bruit !
FRANÇAIS
F
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
21
NL
NEDERLANDS
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuw elektrisch
gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet
beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch
gereedschap hangt echter ook in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de
informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u omgaat met
uw Metabo elektrisch gereedschap, des te langer zult u er plezier van hebben.
boorkronen (UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) in tegels
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring
2 Voorgeschreven gebruik van het systeem
3 Algemene veiligheidsvoorschriften
4 Bijzondere veiligheidsvoorschriften
5Overzicht
6 Bijzondere productkenmerken
7 Ingebruikneming
7.1 Montage van de extra handgreep
8 Gebruik
8.1 Instelling van de boordiepteaanslag
8.2 In- en uitschakelen
8.3 Instelling van het toerental
8.4 Selecteren van de stand
8.5 Keuze van de draairichting
8.6 De boorhouder monteren
8.7 Gereedschap vervangen bij de
klopboorhouder
8.8 Gereedschap vervangen bij de
snelspanboorhouder
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording, dat dit product voldoet aan de op
pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
2Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Met het juiste gereedschap is de boorhamer
geschikt voor het werken met klopboren en beitels
in beton, steen en soortgelijke materialen. De
machine is ook geschikt voor het werken met
en dergelijke en voor het boren zonder slag in hout,
metaal, enz. en om er schroeven mee in en uit te
draaien.
Voor schade door onoordeelkundig gebruik is
alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
worden nageleefd.
3Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
vermindering van het risico van letsel
de handleiding.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet
in acht genomen, dan kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine
behorende veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar
zorgvuldig alle documenten die bij de machine
horen en geef de machine alleen samen met deze
documenten door.
– Lees ter
Worden de
4Bijzondere
veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van
de machine op de met dit symbool
aangegeven passages!
Draag oordoppen.
gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is.
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen of het eigen nets-
Lawaai kan leiden tot
Verlies van
22
NEDERLANDS
NL
noer kan raken.
spanningvoerende geleider kunnen ook metalen
apparaatonderdelen onder spanning worden
gezet met een elektrische schok als mogelijk
gevolg.
Houd de machine altijd met beide handen bij de
hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen en stevig schoeisel bij het werken met elektrisch gereedschap!
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet
worden,
bevinden.
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling.
Wanneer de veiligheidskoppeling geactiveerd
wordt onmiddellijk de machine uitschakelen!
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt
gestart: schakel de machine altijd uit wanneer de
stekker uit het stopcontact wordt getrokken of
wanneer er een stroomonderbreking optreedt. Niet
vereist bij VTC-elektronica. (Herstartbeveiliging).
Het draaiende gereedschap niet aanraken!
Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Let op bij schroeven in hard materiaal (het
inschroeven van schroeven met metrisch of inch
schroefdraad in staal)! De schroefkop kan
afbreken, of er kunnen hoge terugdraaimomenten
bij de handgreep optreden.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat
enige instelling of onderhoudswerkzaamheden
uitgevoerd worden.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen
kan bij de gebruiker of personen die zich in de
nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Door het contact met een
geen stroom-, water- of gasleidingen
5Overzicht
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
1
Snelspanboorhouder
2
Klopboorhouder
3
Werktuigvergrendeling
4
Huls snelspanboorhouder
5
Boorhoudervergrendeling
6
Booras
7
Boordiepteaanslag
8
Stelwiel voor toerentalinstelling
9
Indicatielichtje elektronische signalen
10
Draairichtingschakelaar
11
Vastzetknop
12
Schakelaardrukker
13
Draaiknop
14
Blokkering
15
Handgreep
6Bijzondere
producteigenschappen
Verwisselbare boorhouder
De klopboorhouder kan zonder gereedschap in
een handomdraai door de snelspanboorhouder
vervangen worden
Eenknopsbediening
Met slechts één knop wordt gekozen kussen de
toerentallen en wordt omgeschakeld tussen
hamerboren, boren en het beitelen.
Draaistop:
Door de draaibeweging uit te schakelen kan met
de machine gebeiteld worden.
Metabo S automatic veiligheidskoppeling:
Blijft het ingezette gereedschap klemmen of
haken, dan wordt de krachtstroom naar de motor
begrensd. Vanwege de daarbij optredende hoge
krachten de machine altijd met beide handen aan
de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden,
een stabiele stand innemen en geconcentreerd
werken.
Afschakelkoolborstels en VTC-elektronica
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) met aangave van
verbruikte koolborstels:
Een lichtdiode geeft aan als de koolborstels bijna
versleten zijn. Als de koolborsteIs totaal versleten
zijn schakelt de machine automatisch uit.
Herstartbeveiliging en
overbelastingsbeveiliging bij VTC-elektronica
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) met signaal
De herstartbeveiliging voorkomt dat de nog
ingeschakelde machine gaat draaien als de
spanning, nadat deze is weggevallen, weer terug
keert.
Het overbelastingsignaal waarschuwt bij een
beginnende overbelasting van de machine.
:
23
NL
NEDERLANDS
7Ingebruikneming
Controleer of de op het typeplaatje
aangegeven spanning met de
netspanning overeenkomt, alvorens de
machine in gebruik te nemen.
7.1Montage van de handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de meegele-
verde extra handgreep gebruiken.
Open de klemring door de handgreep (15) linksom
te draaien. Handgreep op spanhals van de
machine schuiven. Breng de boordiepteaanslag (7)
aan. Handgreep al naargelang toepassing in de
gewenste hoek krachtig vastdraaien.
8Gebruik
8.1Instelling van de boordiepte-aanslag
Draai de handgreep (15) los. Stel de
boordiepteaanslag (7) in op de gewenste
boordiepte en draai de handgreep weer vast.
8.2In-/uitschakelen
Druk de schakelaardrukker (12) in, alvorens de
machine in te schakelen.
Via de schakelaardrukker kunt u het toerental
wijzigen.
Met de elektronische zachtaanloop versnelt de
machine automatisch tot het vooraf gekozen
toerental (alleen bij machines met VTC-elektronica
UHE 26 Multi, UHE 28 Multi).
Bij continu gebruik kan de schakelaardrukker met
de vastzetknop (11) vastgezet worden. Voor het
uitschakelen de schakelaardrukker opnieuw
indrukken.
De boorhouder moet krachtig op de
booras geschroefd zijn en de borgschroef
binnenin de boorhouder (indien aanwezig/
afhankelijk van model) met een schroevendraaier stevig vastgedraaid zijn. (Let op
linksschroefdraad!) Bij links draaien (b.v. bij het
schroeven) zou deze anders losgedraaid
kunnen worden.
Boren 1. lage snelheid
(hoog koppel)
Boren 2. hoge snelheid
(laag koppel)
Hamerboren
(alleen bij gebruik van de
hamerboorhouder)
Beitelen
(alleen bij gebruik van de
hamerboorhouder)
In de stand beitelen is de beitel tegen verdraaien
geblokkeerd. Om de beitel voor het werk in de
gewenste positie te brengen, plaatst u de
schakelknop (13) tussen en .
Als u een beitel in de boorhamer
aangebracht hebt, gebruik de machine
dan uitsluitend in de stand Beitelen.
Vermijd hendelbewegingen tijdens het
werken met de machine met
gemonteerde beitel.
8.5Keuze van de draairichting
(niet bij BH 20, BHE 20)
Bedien de schakelaar voor de keuze van
de draairichting (10) uitsluitend bij
stilstaande motor.
Keuze van de draairichting:
R = rechtse draairichting
L = linkse draairichting
Vervanging van de boorhouder
Controleer bij vervanging van de
boorhouder of de booras schoon is.
Indien nodig vet u de booras licht in.
De boorhouder demonteren:
8.3Instellen van het toerental
Kies het voor het werk optimale toerental door te
draaien aan het wieltje (8) voor de
toerentalinstelling.
8.4Selecteren van de stand
Kies het gewenste soort werk door aan de
schakelknop (13) te draaien. Druk de
blokkering (14) in voor het draaien.
24
Draai de vergrendeling van de boorhouder (5) in de
pijlrichting tot de aanslag (a) en verwijder de
boorhouder (b).
8.6De boorhouder monteren:
Plaats de boorhouder op de booras (6) (a). Draai de
vergrendeling van de boorhouder (5) in de
pijlrichting (b) tot de boorhouder helemaal op de
booras geschoven kan worden. Laat de
vergrendeling daarna los en controleer of de
boorhouder vastzit.
Tip:
Om te vermijden dat de booras bij de
vervanging van de boorhouder meedraait, plaatst
u de schakelknop (13) in de stand 'beitelen'.
8.7Gereedschap vervangen bij de
klopboorhouder
Gereedschap
reinigen en met het speciaal vet invetten
(toebehoren: best.-nr. 6.31800)!
Alleen SDS-plus gereedschappen gebruiken!
Gereedschap monteren:
Draai het gereedschap en steek het erin tot het
vastklikt. Het gereedschap wordt automatisch
vergrendeld.
Gereedschap verwijderen:
sschacht
voor het inzetten
Pas nu
NL
zit
NEDERLANDS
De huls in de richting AUF; OPEN" draaien (a). Het
gereedschap zo diep mogelijk plaatsen (b) en de
huls in tegengestelde richting draaien totdat een
duidelijk merkbare mechanische weerstand
overwonnen is.
nog steeds niet vast!
Net zolang krachtig doordraaien
hoorbaar)
het gereedschap
Bij gereedschap uit zacht materiaal moet na korte
boortijd nagespannen worden.
Gereedschap verwijderen:
De huls in de richting AUF; OPEN" draaien en het
gereedschap verwijderen.
Tip:
Het geratel dat eventueel hoorbaar is bij
openen van de boorhouder (afhankelijk van het
gebruik), wordt verholpen door de huls in
tegengestelde richting te draaien.
Bij zeer vast gesloten boorhouder:
Trek de stekker uit het stopcontact. Zet de
boorhouder met behulp van een steeksleutel aan
de boorhouderkop vast en draai de huls (4)
krachtig in de richting "AUF, RELEASE".
LET OP! Het gereedschap zit
tot het niet meer verder kan.
veilig
vast.
(daarbij klikt het
9Handige tips
Bij klopboren en beitelen is slechts geringe druk
nodig. Het werken gaat niet sneller als de druk
wordt verhoogd.
Als diep geboord moet worden, trek de boor dan af
en toe uit het gat om het boormeel te verwijderen.
Vermijd klopboren bij tegels en andere broze
materialen.
Draai de vergrendeling van het gereedschap (3) in
de pijlrichting (a) en het verwijder het gereedschap (b).
8.8Gereedschap vervangen bij de
snelspanboorhouder
Gebruik de snelspanboorhouder bij het boren
zonder slag in metaal, hout, etc. en om te
schroeven.
Gereedschap vastzetten:
10 Onderhoud
Boorhouder met snelkoppeling reinigen:
Draai na langdurig gebruik de boorhouder helemaal open en weer dicht met de opening loodrecht
naar beneden. Het verzamelde stof valt zo uit de
opening. Het is aanbevolen om de bekjes en de
boorhouderopening regelmatig met schoonmaakspray te behandelen.
Reinig af en toe de ventilatieopeningen van de
machine.
25
NL
NEDERLANDS
11 Storing verhelpen
Als de schakelaardrukker (12) zich niet laat
indrukken, controleer dan of de schakelaar voor
het omkeren van de draairichting (10) helemaal in
stand R of L staat.
Indicatielichtje elektronische signalen (9) bij
VTC-elektronica
Snel knipperen - Herstartbeveiliging
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
Bij terugkeren van de spanning, nadat deze is
uitgevallen, loopt de nog ingeschakelde machine
niet uit zichzelf aan. Om de machine weer in
gebruik te nemen moet deze eerst uit- en dan
weer ingeschakeld worden.
Langzaam knipperen - koolborstels versleten
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi)
De koolborstels zijn bijna geheel versleten. Bij
volledig versleten koolborstels stopt de machine
automatisch. De koolborstels kunt u laten
vervangen door een erkende vakman of de
Metabo service dienst.
Signaallampje permanent aan - overbelast
(UHE 28 Multi)
De motortemperatuur is te hoog. De machine
minder belasten. Bij voortdurende overbelasting
stopt de machine automatisch. De machine uit- en
weer inschakelen en onbelast op een zo hoog
mogelijk toerental laten draaien zodat hij kan
afkoelen.
f
12 Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Als u toebehoren wilt aanschaffen doet u dat dan
bij uw leverancier.
Geef uw leverancier, om de juiste toebehoren te
krijgen, het type van uw machine.
Zie bladzijde 4.
A SDS-plus-gereedschappen
B Boren voor metaal en hout
C Boorkroon met hardmetalen tanden
D Stofafzuigset
E Boorstandaard
F Speciaal vet (voor het smeren van het gereed-
schap-insteekeinde)
Compleet toebehorenprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
13 Reparatie
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uit-sluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Defecte Metabo gereedschappen kunnen naar de
adressen gestuurd worden die op de
onderdelenlijst vermeld staan.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving
van het vastgestelde defect.
14 Milieubescherming
Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelheden
waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens
gerecycleerd kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt
papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
15 Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van bladzijde 2.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
P
1
P
2
n
1
n
2
ø max= maximale boordiameter
s max= maximaal aantal slagen
W= Energie van een slag
m= Gewicht
D= Spanhalsdiameter
b= Boorhouderspanwijdte
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
a
h, D
K
h,HD/Cheq/D
Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt
aangegeven is gemeten in overeenstemming met
een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische
gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is
ook geschikt voor een voorlopige inschatting van
de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrisch
gereedschap. Wanneer het elektrisch gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de
hele werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerking te worden
genomen waarin het apparaat uitgeschakeld is of
weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor
kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte
aanmerkelijk worden verlaagd.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor de
beveiliging van de gebruiker tegen het effect van
trillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elektrisch en inzetgereedschap, het warmhouden van
de handen en de organisatie van arbeidsprocessen.
Meetgegevens volgens norm EN 60745.
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de telkens
geldige norm).
NEDERLANDS
NL
27
IT
ITALIANO
Istruzioni originali
Caro Cliente/Utilizzatore,
Innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili
elettrici della Metabo. Ogni utensile elettrico della Metabo è stato accuratamente collaudato in conformità
ai più severi controlli di qualità del programma qualità della Metabo stessa. Si deve, comunque, tenere
presente che la durata dell'utensile elettrico dipende largamente dal comportamento dell'utilizzatore.
Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale nonché
nei documenti ad esso allegati. Utilizzando sempre l'utensile elettrico Metabo con la dovuta cura, esso
durerà a più a lungo, funzionando sempre alla perfezione.
Indice
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme
3 Misure generali di sicurezza
4 Misure speciali di sicurezza
5Panoramica
6 Caratteristiche specifiche del prodotto
7 Messa in funzione
7.1 Montaggio dell'impugnatura
8 Utilizzo
8.1 Regolazione della profondità di
foratura
8.2 Attivazione/disattivazione
8.3 Preselezione della velocità
8.4 Preselezione della modalità
di funzionamento
8.5 Preselezione della direzione
di rotazione
8.6 Sostituzione del mandrino
8.7 Sostituzione punta, mandrino
a percussione
8.8 Sostituzione punta, mandrino
autoserrante
9 Consigli pratici
10 Manutenzione ordinaria
11 Eliminazione dei guasti
12 Accessori
13 Riparazione
14 Tutela dell'ambiente
15 Dati tecnici
2Utilizzo conforme
Il trapano a percussore, corredato dagli acessori
confacenti, serve: ad eseguire fori a percussione e
scalpellare nel calcestruzzo, nel laterizio e nei
materiali simili; a forare con punte a corona/tazza
(UHE 26 Multi, UHE 28 Multi) nelle piastrelle e
simili; a forare senza percussione il metallo, il legno
e via dicendo; ad avvitare.
Gli eventuali danni dovuti ad un utilizzo non
conforme, cioè diverso da quello prescritto, sono
di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore.
Occorre rispettare le misure generali
antinfortunistiche nonché le norme sulla sicurezza
allegate.
3Misure generali di
sicurezza
ATTENZIONE
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE - Leggere tutte le
avvertenze sulla sicurezza e le relative
istruzioni.
mento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi
e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
attentamente e per intero le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione. Conservare tutta la documentazione
allegata e, nel caso di cessione dell'utensile
elettrico a terzi, consegnare la documentazione
assieme ad esso.
– Al fine di ridurre il rischio
Eventuali omissioni nell’adempi-
1Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità che tale prodotto è conforme alle
norme e direttive riportate a pagina 2.
28
4Misure speciali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
Indossare protezioni acustiche.
provocare la perdita dell'udito.
Il rumore può
Loading...
+ 64 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.