Metabo UHE 22 Multi, UHE 28 Multi Operating Instructions Manual

6020.book Seite 1 Donnerstag, 25. Juli 2002 1:34 13
Made in Germany
UHE 22 Multi UHE 28 Multi
Gebrauchsanleitung .............. Seite
Operating Instructions...........page
Mode d’emploi ......................page
Gebruiksaanwijzing .........bladzijde
Istruzioni d’uso ................... pagina
Instrucciones de manejo .... página
Instruções de serviço ......... página
Bruksanvisning ....................... sida
Bruksanvisning ....................... side
Betjeningsvejledning .............. side
Instrukcja obłsugi ................strona
Οδηγίεσ χρήσεωσ .............Σελίδα
Használati útmutató .............. oldal
170 24 6020 - 0702
5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 71
15
6020.book Seite 2 Donnerstag, 25. Juli 2002 1:34 13
UHE 22 Multi
P P
n
n
W 705 1010
1
W 410 600
2
/min
1
rpm
/min
2
rpm
0-1050 / 0-2900 0-950 / 0-2600
700 / 1900 950 / 2600
UHE 28 Multi
SDS-plus ✔✔
ø max.
s max.
mm
in
/min bpm
22
3
/
4
4800 4400
28
3
/
1
32
WJ 0-2,2 0-2,4
1
3
9
/
16
16 / 8
5
/8/5/
80
5
/
32
40 / 20
/ 3/
4
16
ø max.
b
ø max.
ø max.
mm
in
mm
in
mm
in
mm
in
3
1
/16/ 3/
13 / 8
1
/2/5/
-
30 / 20
2,5-13
1
3
/
/
32 -
2
4
16
m
D
a
L
L
WA
kg
lbs
mm
in
2
m/s
hw
dB (A) 86 88
pA
dB (A) 99 101
2,7
6.0
EN 50 144, 73/23/EWG, 98/37/EG
Jürgen Kusserow, Geschäftsleitung © 2002 Metabowerke GmbH, Postfach 1229, D-72602 Nürtingen
2
2,8
6.2
43
11
1
/
16
11
6020.book Seite 3 Donnerstag, 25. Juli 2002 1:34 13
8
UHE 28 Multi UHE 22 Multi
67
2
3
5
4
1
15
98
14 13
12
10
11
L
R
3
6020.book Seite 4 Donnerstag, 25. Juli 2002 1:34 13
A
B
C
30 928 30 283 23 03823 033
D
31 600
E
23 034 23 035 23 036
00 790
4
6020.book Seite 5 Donnerstag, 25. Juli 2002 1:34 13
DEUTSCH
D
Gebrauchsanleitung
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Inhalt
1Konformitätserklärung 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Allgemeine Sicherheitshinweise 4 Spezielle Sicherheitshinweise 5 Überblick 6 Besondere Produkteigenschaften 7 Inbetriebnahme
7.1 Montage des Haltegriffes
8 Benutzung
8.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
8.2 Ein-/Ausschalten
8.3 Drehzahl vorwählen
8.4 Betriebsart wählen
8.5 Drehrichtung wählen
8.6 Bohrfutter wechseln
8.7 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
8.8 Werkzeugwechsel Schnellspann­Bohrfutter
9 Tipps und Tricks 10 Wartung 11 Störungsbeseitigung 12 Zubehör 13 Reparatur 14 Umweltschutz 15 Technische Daten
1 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Bohrhammer ist mit entsprechendem Zubehör geeignet zum Arbeiten mit Hammerbohrern und Meißeln in Beton, Stein und ähnlichen Werkstoffen und mit Bohrkronen in Ziegeln und dergleichen, sowie zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, usw. und zum Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise (rotes Heft) und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4Spezielle
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und um Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Stabile Arbeitsschuhe tragen! Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Beachten Sie Gas-, Strom-, und Wasserleitungen! Metabo S-automatic Sicherheitskupplung.
Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort die Maschine ausschalten!
5
6020.book Seite 6 Donnerstag, 25. Juli 2002 1:34 13
D
DEUTSCH
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird, oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist. Nicht erforderlich bei VTC-Elektronik (Wiederanlaufschutz).
Aus Sicherheitsgründen stets den mitgelieferten Haltegriff verwenden.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Das Elektrowerkzeug nur an isolierten Gehäuseteilen anfassen, wenn die Möglichkeit besteht, bei der Arbeit verdeckte Leitungen oder die Netzleitung zu berühren.
mit stromführenden Leitungen setzt die metallischen Gehäuseteile unter Spannung und kann dem Bedienenden einen elektrischen Schlag versetzen.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum Gehörschutz tragen.
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen. Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente am Handgriff auftreten.
Längere Einwirkung hoher
Der Kontakt
5 Überblick
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).
1 Schnellspann-Bohrfutter 2 Hammerbohrfutter 3 Werkzeugverriegelung 4Hülse Schnellspann-Bohrfutter 5 Futterverriegelung 6Spindel 7 Bohrtiefenanschlag 8 Stellrad zur Drehzahlvorwahl
9 Elektronik-Signal-Anzeige 10 Drehrichtungsumschalter 11 Feststellknopf 12 Schalterdrücker 13 Schaltknopf 14 Sperre 15 Haltegriff
6 Besondere
Produkteigenschaften
Wechselfutter
Mit wenigen Handgriffen und ohne zusätzliches Werkzeug kann das Hammerbohrfutter gegen das Schnellspann-Bohrfutter ausgetauscht werden.
Einknopfbedienung
An nur einem Schaltknopf kann die Gangwahl und die Umschaltung zwischen Bohren, Hammerbohren und Meißeln vorgenommen werden.
Drehstopp:
Durch Abschalten der Drehbewegung sind Meißelarbeiten durchführbar.
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung:
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum Motor begrenzt. Wegen der dabei auftretenden hohen Kräfte die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Abschaltkohlebürsten, bei VTC-Elektronik (UHE 28 Multi) mit Verbrauchsanzeige:
Eine Leuchtdiode warnt, bevor die Kohlebürsten vollständig abgenutzt sind. Bei abgenutzten Kohlebürsten schaltet die Maschine automatisch ab.
Wiederanlaufschutz und Überlastschutzanzeige bei VTC-Elektronik (UHE 28 Multi)
Der Wiederanlaufschutz verhindert ein unbeabsichtigtes Anlaufen der Maschine nach erneutem Netzanschluss bzw. bei Spannungswiederkehr nach Netzausfall. Die Überlastschutzanzeige warnt vor Überlastung der Maschine.
7 Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
7.1 Montage des Haltegriffes Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Haltegriff verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des Haltegriff (15) öffnen. Haltegriff auf Spannhals der Maschine aufschieben. Bohrtiefenanschlag (7) einschieben. Haltegriff je nach Anwendung im gewünschten Winkel kräftig festziehen.
6
6020.book Seite 7 Donnerstag, 25. Juli 2002 1:34 13
8 Benutzung
8.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Haltegriff (15) lösen. Bohrtiefenanschlag (7) auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und Haltegriff wieder festziehen.
8.2 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (12) drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert werden.
Durch den elektronischen Sanftanlauf beschleunigt die Maschine kontinuierlich bis zur vorgewählten Drehzahl (nur bei Maschinen mit VTC-Elektronik UHE 28 Multi)
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker mit dem Feststellknopf (11) arretiert werden. Zum Ausschalten Schalterdrücker erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine weiter, wenn sie aus der Hand
gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
8.3 Drehzahl vorwählen
Je nach Anwendung die optimale Drehzahl am Stellrad (8) vorwählen.
8.4 Betriebsart wählen
Die gewünschte Betriebsart durch Verdrehen des Schaltknopfs (13) wählen. Zum Verdrehen die Sperre (14) eindrücken.
DEUTSCH
Hebelbewegungen an der Maschine mit eingespanntem Meißel vermeiden.
8.5 Drehrichtung wählen Drehrichtungsumschalter (10) nur bei
Stillstand des Motors betätigen.
Drehrichtung wählen: R=Rechtslauf L = Linkslauf
8.6 Bohrfutter wechseln Beim Futterwechsel auf eine saubere
Spindel achten. Bei Bedarf die Spindel etwas einfetten.
Futter abnehmen:
Futterverriegelung (5) in Pfeilrichtung bis Anschlag verdrehen (a) und Futter abziehen (b).
Futter aufsetzen:
D
Bohren 1. Gang (hohes Drehmoment)
Bohren 2. Gang (hohe Drehzahl)
Hammerbohren (nur bei Verwendung des Hammerbohrfutters)
Meißeln
In Stellung Meißeln ist der Meißel verdrehsicher arretiert. Um den Meißel für die jeweilige Anwendung zu positionieren den Schaltknopf (13) zwischen und bringen.
Bei eingesetztem Meißel die Maschine nicht in Betriebsart Hammerbohren
betreiben.
Futter auf Spindel (6) aufsetzen (a). Futterverriegelung (5) in Pfeilrichtung verdrehen (b) bis Futter vollständig auf Spindel aufgeschoben werden kann und Futterverriegelung loslassen. Prüfen ob das Futter festsitzt.
Hinweis:
Futterwechsel zu vermeiden, den Schaltknopf (13) auf Meißeln stellen.
Um ein Mitdrehen der Spindel beim
7
6020.book Seite 8 Donnerstag, 25. Juli 2002 1:34 13
D
DEUTSCH
8.7 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter Werkzeugschaft vor dem Einsetzen
reinigen und mit Spezialfett fetten! Nur SDS-Plus Werkzeuge einsetzen!
Werkzeug einstecken:
Werkzeug drehen und bis zum Einrasten einstecken. Das Werkzeug wird automatisch verriegelt.
Werkzeug entnehmen:
Werkzeugverriegelung (3) in Pfeilrichtung verdrehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
8.8 Werkzeugwechsel Schnellspann­Bohrfutter
Werkzeug einspannen
Bei sehr fest geschlossenem Bohfutter:
Netzstecker ziehen. Das Bohrfutter mit einem Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und Hülse (4) kräftig in Richtung "AUF, RELEASE" drehen.
9 Tipps und Tricks
Beim Hammerbohren und Meißeln ist nur ein mäßiger Andruck notwendig. Hoher Anpressdruck steigert nicht die Arbeitsleistung.
Bei tiefen Bohrungen den Bohrer von Zeit zu Zeit aus der Bohrung ziehen um das Gesteinsmehl zu entfernen.
Fliesen und andere spröde Materialien ohne Schlag bohren.
10 Wartung
Schnellspannbohrfutter reinigen: Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der Öffnung senkrecht nach unten halten und mehrmals ganz öffnen und schließen. Der angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an den Spannbacken und Spannbackenöffnungen wird empfohlen.
Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich reinigen.
11 Störungsbeseitigung
Sollte sich der Schalterdrücker (12) nicht eindrücken lassen, überprüfen, ob der Drehrichtungsumschalter (10) vollständig auf Position R oder L steht.
Hülse (4) in Richtung "AUF, OPEN" drehen (a). Werkzeug so tief wie möglich einsetzen (b) und Hülse in die entgegengesetzte Richtung drehen, bis der spürbare mechanische Widerstand überwunden ist.
noch nicht gespannt!
Solange kräftig weiterdrehen
"klicken")
-
erst jetzt
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Werkzeug entnehmen:
Hülse (4) in Richtung "AUF, OPEN" drehen und Werkzeug entnehmen.
Hinweis:
eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
Achtung! Werkzeug ist jetzt
, bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist
ist das Werkzeug
Das nach dem Öffnen des Futters
(dabei muss es sicher
gespannt.
8
Elektronik-Signal-Anzeige (9) bei VTC­Elektronik (UHE 28 Multi)
Schnelles Blinken - Wiederanlaufschutz Bei Spannungswiederkehr nach Netzausfall läuft die noch eingeschaltete Maschine aus Sicherheitsgründen nicht wieder von alleine an. Für den weiteren Betrieb die Maschine aus- und wieder einschalten.
Langsames Blinken - Kohlebürsten abgenutzt Die Kohlebürsten sind fast vollständig abgenutzt. Bei vollständig abgenutzten Kohlebürsten schaltet die Maschine automatisch ab. Die Kohlebürsten beim Kundendienst wechseln lassen.
Dauerleuchten - Überlast Die Motortemperatur ist zu hoch. Maschine entlasten. Bei weiterer Überlastung bleibt die Maschine stehen. Maschine aus- und wieder einschalten und im Leerlauf abkühlen.
6020.book Seite 9 Donnerstag, 25. Juli 2002 1:34 13
f
12 Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A SDS-plus Einsatzwerkzeuge BBohrer für Metall und Holz C Hartmetallbohrkrone D Staubabsaugset EBohrständer
13 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten Fehler.
14 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig. Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozeß zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
DEUTSCH
D
15 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. P
= Nennaufnahme
1
P
= Abgabeleistung
2
n
= Leerlaufdrehzahl
1
n
= Lastdrehzahl
2
ø max = maximaler Bohrdurchmesser s max = maximale Schlagzahl W = Einzelschlagenergie m=Gewicht D = Spannhalsdurchmesser b = Bohrfutterspannbereich
Typische A-bewertete Schallpegel: L
= Schalldruckpegel
pA
L
= Schalleistungspegel
WA
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
ahw = typisch bewertete Beschleunigung im
Messwerte ermittelt gemäß EN 50144. Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Hand-Arm-Bereich
9
6020.book Seite 10 Donnerstag, 25. Juli 2002 1:34 13
ENG
ENGLISH
Operating Instructions
Dear Customer, Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabos quality assurance. Nevertheless, the service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power tool, the longer it will provide dependable service.
The user bears sole responsibility for any damage
Contents
1 Declaration of Conformity 2 Specified Conditions of Use 3 General Safety Information 4 Special Safety Information 5Overview 6 Special Product Features 7Start of Operation
7.1 Side handle installation
8Use
8.1 Depth stop setting
8.2 Switching on/off
8.3 Speed preselection
8.4 Operating mode selection
8.5 Selection of direction of rotation
8.6 Drill chuck change
8.7 Tool change with SDS chuck
8.8 Tool change with keyless chuck
9 Tips and Tricks 10 Maintenance 11 Trouble Shooting 12 Accessories 13 Repairs 14 Protection of the Environment 15 Technical Specifications
1 Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that this product conforms to the standards and directives specified on page 2.
2 Specified Conditions of Use
With the appropriate accessories this rotary hammer drill is suitable for impact drilling with impact masonry bits and chiselling into concrete, stone and other such materials, with impact core drill bits into masonry and similar materials as well as for non-impact drilling into metal, wood, etc. and for driving screws.
caused by inappropriate use. Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information must be observed.
3 General Safety Information
Before using this power tool, completely read and understand the enclosed safety information (red booklet) and the instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your power tool only together with this documentation.
4 Special Safety Information
For your own protection and the protection of your power tool, observe the passages marked by this symbol!
Wear sturdy work shoes! Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed. Take care to avoid gas, electricity, and water
supplies! Metabo S-automatic safety clutch.
When the safety clutch responds, switch off the machine immediately!
Avoid unintentional starting: always unlock the trigger switch if the machine is unplugged or in the event of a power failure. Not required for drills with VTC electronics (restart protection).
For safety reasons, always use the side handle supplied.
Do not grasp the rotating tool! Remove chips and similar matter only with the machine at standstill.
Hold the power tool only at insulated housing parts, if there is a possible hazard of making contact with concealed electric cables or the supply cable.
the metal parts of the housing and can cause electric shock to the operator.
Wear hearing protection when working for a longer period of time.
prolonged period of time may affect your hearing.
Contact with live wires energizes
High noise levels over a
10
6020.book Seite 11 Donnerstag, 25. Juli 2002 1:34 13
5Overview
See page 3 (please unfold).
1
Keyless chuck
2
SDS chuck
3
Tool lock
4
Keyless chuck sleeve
5
Chuck lock
6
Spindle
7
Depth stop
8
Speed preselection wheel
9
Electronic signal indicator
10
Rotation selector switch
11
Lock button
12
Trigger
13
Control knob
14
Stop
15
Side handle
6 Special Product Features
Exchangeable chuck
With a simple operation and without the need for extra tools the SDS chuck is exchanged against the keyless chuck.
Single-knob control
Gears and operating modes (drilling, hammer drilling, chiselling) are selected at actuating one single control knob.
Rotary stop:
By turning the rotation off chiselling can be done.
Metabo S-automatic safety clutch:
If the insertion tool jams or hooks, the power flow to the engine will be restricted. Because of the high power which then arises, always hold the machine with both hands on the handles, stand safely, and concentrate on your work.
Cut-out brushes, with wearing indication on machines with VTC electronics (UHE 28 Multi):
A LED warns before the carbon brushes are completely worn. If the brushes are worn completely the machine switches off automatically.
Restart protection and overload protection indicator on machines with VTC electronics (UHE 28 Multi)
The restart protection prevents the machine from being unintentionally started when it is plugged in again or when power is restored after a power failure. The overload protection indicator warns of an impending overload.
ENGLISH
ENG
7Start of Operation
Before plugging in check to see that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the rating label, match with your power supply.
7.1 Side handle installation For safety reasons, always use the side
handle supplied.
Open the clamping ring by turning the side handle (15) counter-clockwise. Place the side handle onto the machines collar. Insert the depth stop (7). Tighten the side handle in the required angle depending on the task at hand.
8Use
8.1 Depth Stop Setting
Loosen the side handle (15). Set depth stop (7) to the desired drilling depth and retighten the side handle.
8.2 Switching on/off
To start the machine, press the trigger (12). The speed can be changed at the trigger. The electronic soft start continuously accelerates
the machine up to the pre-selected speed (machines with VTC electronics UHE 28 Multi only).
For continuous operation the trigger can be locked with the lock button (11). To stop the machine, press the trigger again.
If switched on continuously, the machine continues running if it is jerked out of your hands. Therefore, always hold the
machine with both hands on the handles, stand safely, and concentrate on your work.
8.3 Speed preselection
Depending on the application, the optimum speed is preset with the pre-selector wheel (8).
11
6020.book Seite 12 Donnerstag, 25. Juli 2002 1:34 13
ENG
ENGLISH
8.4 Operating mode selection
Select the desired operating mode by turning the control knob (13). To turn, push the stop (14).
Twist drilling 1st gear (high torque)
Twist drilling 2nd gear (high speed)
Hammer drilling (only with use of hammer drill chuck)
Chiselling
In chisel mode the chisel is locked to be twist­proof. To position the chisel for the particular application, set the control knob (13) between
and .
When a chisel is fitted, do not operate the machine in operating mode hammer drilling .
Avoid levering movements of the machine when a chisel is fitted.
8.5 Selection of direction of rotation Do not actuate the rotation selector
switch (10) unless the motor has completely stopped.
Select direction of rotation: R=clockwise L = counter-clockwise
Replacing the chuck:
Place chuck onto spindle (6) (a). Turn chuck lock (5) in direction indicated by arrow (b) until chuck slides fully onto the spindle, then release the chuck lock. Check to see that the chuck is properly seated.
Note:
To keep the spindle from turning while changing chucks, set the control knob (13) to chiselling.
8.7 Tool Change with SDS Chuck
Before fitting, clean tool shank and apply special grease! Use only SDS-Plus tools!
Inserting the tool:
Turn the tool while inserting, until it engages. The tool is automatically locked.
Removing the tool:
8.6 Drill chuck change When changing chucks make sure that
the spindle is clean. Grease spindle lightly if required.
Removing the chuck:
Turn chuck lock (5) in direction indicated by arrow against the stop (a) and pull it off the spindle (b).
12
Turn tool lock (3) in direction indicated by arrow (a) and remove the tool (b).
6020.book Seite 13 Donnerstag, 25. Juli 2002 1:34 13
8.8 Tool change with keyless chuck
Chucking the tool:
Turn sleeve towards UP, OPEN" (a). Insert tool as deeply as possible (b) and turn sleeve in the opposite direction, until the noticeable mechanical resistance is overcome.
yet clamped!
Keep turning the sleeve
turning)
until it cannot be turned any further -
now
is the tool
With a soft tool shank, retightening may be required after a short time of drilling.
Removing the tool:
Turn sleeve towards UP, OPEN" and remove the tool (4).
Note:
The ratchet sound which can possibly be heard after opening the drill chuck, is functional and is switched off by a reverse rotation of the sleeve.
If the chuck is extremely tightened:
Unplug. Hold drill chuck with an open end spanner at the flats on its head and turn the sleeve (4) hard towards "AUF, RELEASE".
Caution! The tool is not (it must "click" when
securely
clamped.
only
9 Tips and Tricks
Only moderate pressure is required for hammer drilling and chiselling. Exerting a high force does not increase performance.
When drilling deep holes, remove the drill bit periodically from the hole to release the stone dust.
Drill tiles and other brittle materials without impact.
10 Maintenance
Keyless chuck cleaning: After prolonged use hold the chuck vertically, with the opening down, and fully open and close it several times. The dust collected falls from the opening. The application of cleaning spray to the jaws and jaw openings at regular intervals is recommended.
The vent slots of the machine should be cleaned from time to time.
ENGLISH
ENG
11 Trouble Shooting
If the trigger (12) can not be depressed, check to see that the direction of rotation selector switch (10) is fully set to the R or L position.
Electronic signal indicator (9) with VTC electronics
Rapid flashing - restart protection When power is restored after a power supply failure, for reasons of safety the still switched-on machine will not start. To continue operation switch the machine off, then on again.
Slow flashing - carbon brushes worn The carbon brushes are almost completely worn. If the brushes are completely worn, the machine switches off automatically. Have the brushes replaced by an authorized service centre.
LED on permanently - overload The motor temperature is too high. Relieve the machine of the overload condition. If the overload condition continues, the machine will stop. Switch the machine off and on again, then let it cool down at no-load running.
f
(UHE 28 Multi)
12 Accessories
Use only genuine Metabo accessories. If you need accessories, check with your dealer. For the dealer to select the correct accessory, he
needs to know the exact model designation of your power tool.
See page 4.
A Tools with SDS-Plus shank B Twist drills for metal and wood C TCT core cutter D Dust extraction kit
E Drill stand
13 Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
Any Metabo power tool in need of repair can be sent to one of the addresses listed in the spare parts list.
Please attach a description of the fault to the power tool.
13
6020.book Seite 14 Donnerstag, 25. Juli 2002 1:34 13
ENG
ENGLISH
14 Environmetal Protection
Metabos packaging can be 100% recycled. Worn out power tools and accessories contain
considerable amounts of valuable raw and plastic materials, which can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free bleached paper.
15 Technical Specifications
Explanatory notes on the information on page 2. Changes due to technological progress reserved. P
= rated input
1
P
=rated output
2
n
= no-load speed
1
n
=load speed
2
ø max = max. solid drill diameter s max = max. impact rate W = single impact strength m = weight D = spindle collar diameter b = drill chuck chucking capacity
Typical A-weighted sound levels: L
= sound pressure level
pA
L
= sound power level
WA
During operation, the acoustic level may exceed 85 dB(A).
Wear hearing protection!
ahw = typical weighted acceleration in the
Measured values established according to EN
50144. The stated technical specifications are subject to
tolerances (as specified in the respective current standards).
hand-arm area
14
6020.book Seite 15 Donnerstag, 25. Juli 2002 1:34 13
FRANÇAIS
F
Mode d’emploi
Cher client, merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
béton, la pierre ou des matériaux semblables, ainsi
Sommaire
1 Déclaration de conformité 2 Utilisation conforme à la destination 3 Consignes générales de sécurité 4 Consignes de sécurité particulières 5 Vue d'ensemble 6 Particularités du produit 7 Mise en marche
7.1 Montage de la poignée-collier
8 Utilisation
8.1 Ajustement de la butée de profondeur
8.2 Marche/arrêt
8.3 Présélection de la vitesse
8.4 Sélection du mode de fonctionnement
8.5 Sélection du sens de rotation
8.6 Changement de mandrin
8.7 Changement d'outil avec le mandrin marteau
8.8 Changement d'outil avec le mandrin autoserrant
9 Conseils et astuces 10 Maintenance 11 Dépannage 12 Accessoires 13 Réparations 14 Protection de l'environnement 15 Caractéristiques techniques
1Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées page 2.
2 Utilisation conforme aux
prescriptions
Équipé des accessoires correspondants, le marteau perforateur peut être utilisé pour travailler avec des forets marteau et des burins dans le
qu'avec des trépans (UHE 28 Multi) dans la brique, par exemple, de même que pour percer sans percussion le métal, le bois, etc., ou pour serrer des vis.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3 Consignes générales de
sécurité
Avant d'utiliser l'outil électrique, lisez attentivement et entièrement les instructions de sécurité ci-jointes (carnet rouge) ainsi que le mode d'emploi. Conservez les documents ci-joints et veillez à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur concerné.
4 Consignes de sécurité
particulières
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole !
Portez des gants de travail robustes ! Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de maintenance.
Notez la position des conduites de gaz et d'eau, ainsi que des câbles électriques!
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic. En cas de déclenchement du débrayage de sécurité, arrêtez immédiatement la machine!
Pour éviter tout redémarrage intempestif: déverrouillez systématiquement la gâchette lorsque la prise est débranchée ou en cas de coupure de courant. Inutile avec le système
15
6020.book Seite 16 Donnerstag, 25. Juli 2002 1:34 13
F
FRANÇAIS
électronique VTC (protection contre le redémarrage).
Pour des raisons de sécurité, utilisez systématiquement la poignée collier livrée.
Ne pas toucher à l'outil en rotation! N'enlever les copeaux ou autres déchets que lorsque la machine est arrêtée.
Ne saisir l'outillage électrique que sur les parties du boîtier isolées quand il existe un risque de toucher des conduites ou le câble secteur pendant les travaux.
câbles conducteurs d'électricité peut mettre les pièces de boîtier métalliques sous tension et représenter un risque de choc électrique pour l'utilisateur.
En cas de travaux prolongés, porter un protège-oreilles approprié.
élevé pendant une période prolongée peut entraîner des dommages auditifs.
Le contact avec les
Un niveau de bruit
5Vue d’ensemble
Voir page 3 (à déplier).
1
Mandrin autoserrant
2
Mandrin marteau
3
Douille de l’outil
4
Douille du mandrin autoserrant
5
Verrouillage du mandrin
6
Broche
7
Butée de profondeur
8
Molette de présélection de la vitesse
9
Témoin électronique
10
Commutateur du sens de rotation
11
Bouton de blocage
12
Gâchette
13
Sélecteur
14
Dispositif de blocage
15
Poignée collier
6 Particularités du produit
rencontre des forces élevées, il faut systématique- ment saisir la machine des deux mains aux poig­nées prévues à cet effet, veiller à bien se camper sur ses jambes et à se concentrer sur son travail.
Balais autorupteurs pour système électronique VTC (UHE 28 Multi) avec affichage de l'usure:
une diode lumineuse est activée avant que les charbons ne soient complètement usés. Lorsqu'ils sont usés, la machine s'arrête automatiquement.
Protection anti-démarrage et affichage de surcharge pour VTC (UHE 28 Multi)
Le système anti-démarrage empêche que la machine ne se remette involontairement en marche après une remise en route ou lorsque la tension revient après une panne de secteur. L'affichage de surcharge se déclenche lorsqu'il y a risque de surcharge de la machine.
7 Mise en service
Avant la mise en service, comparez si la tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant.
7.1 Installation de la poignée collier
Pour des raisons de sécurité, utilisez
toujours la poignée collier qui est
comprise dans la livraison.
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée (15) vers la gauche. Faire coulisser la poignée sur le collier du marteau. Introduire la butée de profon­deur (7). Selon l'utilisation souhaitée, serrer vigoureusement la poignée dans l'angle désiré.
8 Utilisation
8.1 Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la poignée collier (15). Régler la butée de profondeur (7) sur la profondeur de forage désirée et resserrer la poignée collier.
Changement de mandrin
En un tour de main et sans aucun outil supplémentaire, le mandrin marteau peut être remplacé par le mandrin autoserrant.
Un seul bouton de commande
Avec un seul bouton de commande, on peut sélectionner la vitesse et choisir entre les positions percer, percer au marteau et buriner.
Arrêt de rotation :
En arrêtant le mouvement de rotation, il est possible d'effectuer des travaux au burin.
Débrayage de sécurité Metabo S automatic :
Si l'outil interchangeable reste coincé ou accroché, la transmission de la force vers le moteur est limitée. Comme dans ce cas, on
:
16
8.2 Marche/arrêt
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la gâchette (12).
La vitesse peut être modifiée au niveau de la gâchette.
Grâce au démarrage électronique en douceur, la machine accélère progressivement jusqu'au niveau présélectionné (seulement pour les machines avec électronique VTC UHE 28 Multi).
Pour un fonctionnement en continu, il est possible de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de blocage (11). Pour arrêter la machine, appuyer à nouveau sur la gâchette.
6020.book Seite 17 Donnerstag, 25. Juli 2002 1:34 13
Si elle est réglée sur marche continue, la machine continue à tourner si elle
s'arrache de la main. Pour cette raison, il faut systématiquement saisir la machine des deux mains aux poignées prévues à cet effet, veiller à bien se camper sur ses jambes et à se concentrer sur son travail.
8.3 Présélection de la vitesse
Selon l'utilisation prévue, sélectionner la vitesse de rotation optimale sur la molette (8).
8.4 Sélectionner le mode de
fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement désiré en tournant le sélecteur (13). Pour tourner le sélecteur, enfoncer le dispositif de blocage (14).
Percage 1. vitesse (couple de rotation élevé)
Percage 2. vitesse (vitesse de rotation élevée)
Perforation (uniquement avec utilisation du mandrin de perforateur))
Burinage
En position "burinage", le burin est bloqué et ne peut tourner. Pour positionner le burin dans la position souhaitée, placer le sélecteur (13) entre
et .
Lorsque le burin est monté, ne pas utiliser la machine en mode Perçage au marteau .
Éviter tout mouvement de levier sur la machine lorsque le burin est fixé.
8.5 Sélectionner le sens de rotation Sassurer que la machine est
immobilisée avant d'actionner le commutateur du sens de rotation (10).
Sélectionner le sens de rotation : R = Rotation à droite L = Rotation à gauche
8.6 Changement de mandrin Lors du changement du mandrin, veillez
à ce que la broche soit propre. Si nécessaire, graisser un peu la broche.
FRANÇAIS
Retirer le mandrin :
Tourner le verrouillage du mandrin (5) dans le sens de la flèche jusqu'en butée (a) et retirer le mandrin (b).
Monter le mandrin :
Placer le mandrin (a) sur la broche (6). Tourner le verrouillage du mandrin (5) dans le sens de la flèche (b) jusqu'à ce que le mandrin puisse entièrement glisser sur la broche, puis lâcher le verrouillage du mandrin. Contrôler si le mandrin est bien en place.
Remarque :
également pendant le changement de mandrin, mettre le sélecteur (13) en position "burinage".
8.7 Changement doutil avec le mandrin
emmanchement SDS-Plus ! Introduire l'outil :
Tourner l'outil et l'introduire jusqu'à enclenchement. L'outil sera automatiquement bloqué.
Pour éviter que la broche ne tourne
marteau Nettoyer et graisser la tige de loutil avec
une graisse spéciale avant le montage ! Ne monter que des outils à
F
17
6020.book Seite 18 Donnerstag, 25. Juli 2002 1:34 13
F
FRANÇAIS
Retirer loutil :
Tourner la douille de loutil (3) dans le sens de la flèche (a) et déposer l'outil (b).
8.8 Changement doutil avec le mandrin autoserrant
Serrer l’outil:
Tourner la douille dans le sens AUF, OPEN" (a). Introduire l'outil aussi profondément que possible (b) et tourner la douille dans la direction contraire, jusqu'à ce que la résistance mécanique que l'on sent soit surmontée.
pas encore serré!
Continuer à tourner avec force (
un "clic")
tourner du tout ­l'outil est
En cas d'outils souples, il faudra éventuellement resserrer après avoir effectué de courts travaux de percage.
Remarque :
éventuellement après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la douille dans le sens contraire.
Au cas où le mandrin est complètement bloqué:
Retirer la prise dalimentation. Maintenir le mandrin au niveau de la tête avec une clé à fourche et tourner la douille (4) avec force dans le sens "AUF, RELEASE".
, jusqu'à ce que l'on ne puisse plus
véritablement
Attention! Loutil nest alors
on doit entendre
ce nest que maintenant
serré.
Le cliquètement que l'on entend
que
9 Conseils et astuces
Pour le perçage au marteau et le travail au burin, une pression moyenne est suffisante. Même si la pression est plus forte, le rendement effectif n'en sera pas plus important.
En cas de perçages profonds, il faut retirer de temps en temps le foret du trou pour éliminer les poussières de pierre.
Les carrelages, ainsi que les matériaux cassants, sont à percer sans percussion.
10 Maintenance
Nettoyage du mandrin de perceuse autoserrant : Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas, l'ouvrir entièrement puis le fermer et recommencer plusieurs fois de suite. La poussière qui s'était accumulée tombera alors par l'ouverture. Il est conseillé d'utiliser régulièrement un spray de nettoyage pour les mâchoires de serrage.
Nettoyer les grilles d'aération de la machine de temps à autre.
11 Dépannage
Lorsque la gâchette (12) ne se laisse pas enfoncer, vérifier si le commutateur de sens de rotation (10) est complètement en position R ou L.
Témoin électronique (9) avec le système électronique VTC
Clignotement rapide - Protection anti­redémarrage Lorsque la tension est rétablie après une coupure de courant, la machine, pour des raisons de sécurité, ne se remet pas en marche toute seule. Pour continuer à travailler, il faut éteindre la machine puis la rallumer.
Clignotement lent - Charbons usés Les balais de charbon sont presque complètement usés. Si les balais sont complètement usés, la machine s'éteint automatiquement. Faire remplacer les charbons par le service après-vente.
Signal lumineux ininterrompu - Surcharge La temperature du moteur est trop haute. Réduire la charge. Si l'on ne réduit pas la charge, la machine s'arrêtera. Éteindre la machine, la remettre en marche et attendre le refroidissement en marche à vide.
(UHE 28 Multi))
18
6020.book Seite 19 Donnerstag, 25. Juli 2002 1:34 13
f
12 Accessoires
Utilisez uniquement du matériel Metabo. S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur. Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, veuillez indiquer le type exact de votre outil électrique au distributeur.
Voir page 4.
A Outils à emmanchement SDS-plus B Foret pour métal et bois CTrépan rapporté au carbure D Kit d'aspiration de poussière E Support de percage
13 Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Les outils Metabo qui sont à réparer peuvent être expédiés à l'une des adresses indiquées sur la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description du défaut constaté.
14 Protection de
l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore.
FRANÇAIS
F
15 Caractéristiques
techniques
Commentaires sur les indications de la page 2. Sous réserves de modifications allant dans le sens
du progrès technique. P
= Puissance nominale absorbée
1
P
= Puissance utile
2
n
= Vitesse à vide
1
n
= Vitesse en charge
2
ø max = Capacité de perçage maximale s max = Cadence de frappe maxi W = Energie de frappe par coup m = Poids de la machine D=Diamètre du collet b = Capacité du mandrin
Niveaux sonores type évalués L
= Niveau de pression acoustique
pA
L
= Niveau de puissance sonore
WA
Lors de lutilisation de la perceuse, le niveau sonore peut dépasser 85 dB(A).
Porter un casque anti-bruit !
ahw = Accélération type évaluée au niveau
Valeurs de mesure calculées selon EN 50144. Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
du bras et de la main
19
6020.book Seite 20 Donnerstag, 25. Juli 2002 1:34 13
NL
NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzing
Geachte klant, Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuw elektrisch gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereedschap hangt echter ook in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u omgaat met uw Metabo elektrisch gereedschap, des te langer zult u er plezier van hebben.
machine is ook geschikt voor het werken met
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring 2 Voorgeschreven gebruik van het systeem 3 Algemene veiligheidsvoorschriften 4 Bijzondere veiligheidsvoorschriften 5Overzicht 6 Bijzondere productkenmerken 7 Ingebruikneming
7.1 Montage van de extra handgreep
8 Gebruik
8.1 Instelling van de boordiepteaanslag
8.2 In- en uitschakelen
8.3 Instelling van het toerental
8.4 Selecteren van de stand
8.5 Keuze van de draairichting
8.6 De boorhouder monteren
8.7 Gereedschap vervangen bij de klopboorhouder
8.8 Gereedschap vervangen bij de snelspanboorhouder
9 Handige tips 10 Onderhoud 11 Storing verhelpen 12 Accessoire 13 Reparatie 14 Milieubescherming 15 Technische gegevens
1 Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat dit product voldoet aan de op pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
2 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Met het juiste gereedschap is de boorhamer geschikt voor het werken met klopboren en beitels in beton, steen en soortgelijke materialen. De
boorkronen in tegels en dergelijke en voor het boren zonder slag in hout, metaal, enz. en om er schroeven mee in en uit te draaien.
Voor schade door onoordeelkundig gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten worden nageleefd.
3 Algemene
veiligheidsvoorschriften
Lees de gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde veiligheidsinstructies (rood boekje) aandachtig en volledig door, alvorens de machine in gebruik te nemen. Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de machine horen en geef de machine alleen samen met deze documenten door.
4Bijzondere
veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van de machine op de met dit symbool aangegeven passages!
Draag stevige veiligheidsschoenen! Stekker uit het stopcontact trekken, voordat enige
instelling of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Let op gas-, stroom- en waterleidingen! De Metabo S-automatic veiligheidskoppeling.
Schakel de machine onmiddellijk uit als de veiligheidskoppeling in werking treedt!
Voorkom dat de machine per ongeluk start. Ontgrendel altijd de schakelaar wanneer de stekker uit het stopcontact genomen wordt of als een stroomonderbreking is opgetreden. Niet vereist bij VTC-elektronica. (Herstartbeveiliging).
Gebruik om veiligheidsredenen steeds de meegeleverde handgreep.
20
6020.book Seite 21 Donnerstag, 25. Juli 2002 1:34 13
Neem de draaiende onderdelen van de machine niet vast! Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij uitgeschakelde en stilstaande machine.
Neem de machine enkel aan de geïsoleerde delen van de behuizing vast, als de kans bestaat dat er tijdens de werkzaamheden een verborgen leiding of de elektriciteitsleiding kan worden geraakt. Bij contact met stroomvoerende leidingen worden de metalen delen van de behuizing onder spanning gezet, en loopt de gebruiker het risico van een schok.
Draag gehoorbeschermers bij langdurige werkzaamheden. Langdurige blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor leiden.
5Overzicht
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
1
Snelspanboorhouder
2
Klopboorhouder
3
Werktuigvergrendeling
4
Huls snelspanboorhouder
5
Boorhoudervergrendeling
6
Booras
7
Boordiepteaanslag
8
Stelwiel voor toerentalinstelling
9
Indicatielichtje elektronische signalen
10
Draairichtingschakelaar
11
Vastzetknop
12
Schakelaardrukker
13
Draaiknop
14
Blokkering
15
Handgreep
6 Bijzondere
producteigenschappen
Verwisselbare boorhouder
De klopboorhouder kan zonder gereedschap in een handomdraai door de snelspanboorhouder vervangen worden.
Eenknopsbediening
Met slechts één knop wordt gekozen kussen de toerentallen en wordt omgeschakeld tussen hamerboren, boren en het beitelen.
Draaistop:
Door de draaibeweging uit te schakelen kan met de machine gebeiteld worden.
Metabo S automatic veiligheidskoppeling:
Blijft het ingezette gereedschap klemmen of haken, dan wordt de krachtstroom naar de motor begrensd. Vanwege de daarbij optredende hoge krachten de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden,
:
NEDERLANDS
een stabiele stand innemen en geconcentreerd werken.
Afschakelkoolborstels en VTC-elektronica (UHE 28 Multi) met aangave van verbruikte koolborstels:
Een lichtdiode geeft aan als de koolborstels bijna versleten zijn. Als de koolborsteIs totaal versleten zijn schakelt de machine automatisch uit.
Herstartbeveiliging en overbelastingsbeveiliging bij VTC-elektronica (UHE 28 Multi) met signaal
De herstartbeveiliging voorkomt dat de nog ingeschakelde machine gaat draaien als de spanning, nadat deze is weggevallen, weer terug keert. Het overbelastingsignaal waarschuwt bij een beginnende overbelasting van de machine.
NL
7 Ingebruikneming
Controleer of de op het typeplaatje aangegeven spanning met de netspanning overeenkomt, alvorens de machine in gebruik te nemen.
7.1 Montage van de handgreep Om veiligheidsredenen altijd de meege-
leverde extra handgreep gebruiken.
Open de klemring door de handgreep (15) linksom te draaien. Handgreep op spanhals van de machine schuiven. Breng de boordiepteaanslag (7) aan. Handgreep al naargelang toepassing in de gewenste hoek krachtig vastdraaien.
8Gebruik
8.1 Instelling van de boordiepte-aanslag
Draai de handgreep (15) los. Stel de boordiepteaanslag (7) in op de gewenste boordiepte en draai de handgreep weer vast.
8.2 In-/uitschakelen
Druk de schakelaardrukker (12) in, alvorens de machine in te schakelen.
Via de schakelaardrukker kunt u het toerental wijzigen.
Met de elektronische zachtaanloop versnelt de machine automatisch tot het vooraf gekozen toerental (alleen bij machines met VTC-elektronica UHE 28 Multi).
Bij continu gebruik kan de schakelaardrukker met de vastzetknop (11) vastgezet worden. Voor het uitschakelen de schakelaardrukker opnieuw indrukken.
De boorhouder moet krachtig op de booras geschroefd zijn en de borgschroef binnenin de boorhouder
21
6020.book Seite 22 Donnerstag, 25. Juli 2002 1:34 13
NL
NEDERLANDS
(indien aanwezig / afhankelijk van model) met een schroevendraaier stevig vastgedraaid zijn. (Let op linksschroefdraad!) Bij links draaien (b.v. bij het schroeven) zou deze anders losgedraaid kunnen worden.
8.3 Instellen van het toerental
Kies het voor het werk optimale toerental door te draaien aan het wieltje (8) voor de toerentalinstelling.
8.4 Selecteren van de stand
Kies het gewenste soort werk door aan de schakelknop (13) te draaien. Druk de blokkering (14) in voor het draaien.
Boren 1. lage snelheid (hoog koppel)
Boren 2. hoge snelheid (laag koppel)
Hamerboren (alleen bij gebruik van de hamer­boorhouder)
Beitelen
In de stand beitelen is de beitel tegen verdraaien geblokkeerd. Om de beitel voor het werk in de gewenste positie te brengen, plaatst u de schakelknop (13) tussen en .
Als u een beitel in de boorhouder aangebracht hebt, gebruik de machine dan niet in de stand klopboren .
Vermijd hendelbewegingen tijdens het werken met de machine met gemonteerde beitel.
8.5 Keuze van de draairichting
(niet bij BH 20, BHE 20)
Bedien de schakelaar voor de keuze van de draairichting (10) uitsluitend bij stilstaande motor.
Keuze van de draairichting: R = rechtse draairichting L = linkse draairichting
Vervanging van de boorhouder
Controleer bij vervanging van de boorhouder of de booras schoon is. Indien nodig vet u de booras licht in.
De boorhouder demonteren:
Draai de vergrendeling van de boorhouder (5) in de pijlrichting tot de aanslag (a) en verwijder de boorhouder (b).
8.6 De boorhouder monteren:
Plaats de boorhouder op de booras (6) (a). Draai de vergrendeling van de boorhouder (5) in de pijlrichting (b) tot de boorhouder helemaal op de booras geschoven kan worden. Laat de vergrendeling daarna los en controleer of de boorhouder vastzit.
Tip:
Om te vermijden dat de booras bij de vervanging van de boorhouder meedraait, plaatst u de schakelknop (13) in de stand ’beitelen’.
8.7 Gereedschap vervangen bij de
klopboorhouder Maak de schacht schoon, alvorens het
gereedschap aan te brengen, en vet ze in met speciaal vet! Gebruik uitsluitend
SDS-Plus-gereedschap! Gereedschap monteren:
Draai het gereedschap en steek het erin tot het vastklikt. Het gereedschap wordt automatisch vergrendeld.
22
6020.book Seite 23 Donnerstag, 25. Juli 2002 1:34 13
Gereedschap verwijderen:
Draai de vergrendeling van het gereedschap (3) in de pijlrichting (a) en het verwijder het gereedschap (b).
8.8 Gereedschap vervangen bij de snelspanboorhouder
Gereedschap vastzetten:
NEDERLANDS
NL
9 Handige tips
Bij klopboren en beitelen is slechts geringe druk nodig. Het werken gaat niet sneller als de druk wordt verhoogd.
Als diep geboord moet worden, trek de boor dan af en toe uit het gat om het boormeel te verwijderen.
Vermijd klopboren bij tegels en andere broze materialen.
10 Onderhoud
Boorhouder met snelkoppeling reinigen: Draai na langdurig gebruik de boorhouder helemaal open en weer dicht met de opening loodrecht naar beneden. Het verzamelde stof valt zo uit de opening. Het is aanbevolen om de bekjes en de boorhouderopening regelmatig met schoonmaakspray te behandelen.
Reinig af en toe de ventilatieopeningen van de machine.
11 Storing verhelpen
Als de schakelaardrukker (12) zich niet laat indrukken, controleer dan of de schakelaar voor het omkeren van de draairichting (10) helemaal in stand R of L staat.
De huls in de richting AUF; OPEN" draaien (a). Het gereedschap zo diep mogelijk plaatsen (b) en de huls in tegengestelde richting draaien totdat een duidelijk merkbare mechanische weerstand overwonnen is.
nog steeds niet vast!
Net zolang krachtig doordraaien
hoorbaar)
het gereedschap Bij gereedschap uit zacht materiaal moet na korte
boortijd nagespannen worden.
Gereedschap verwijderen:
De huls in de richting AUF; OPEN" draaien en het gereedschap verwijderen.
Tip:
Het geratel dat eventueel hoorbaar is bij openen van de boorhouder (afhankelijk van het gebruik), wordt verholpen door de huls in tegengestelde richting te draaien.
Bij zeer vast gesloten boorhouder:
Trek de stekker uit het stopcontact. Zet de boorhouder met behulp van een steeksleutel aan de boorhouderkop vast en draai de huls (4) krachtig in de richting "AUF, RELEASE".
LET OP! Het gereedschap zit
tot het niet meer verder kan.
veilig
vast.
(daarbij klikt het
Pas nu
zit
Indicatielichtje elektronische signalen (9) bij VTC-elektronica
Snel knipperen - Herstartbeveiliging Bij terugkeren van de spanning, nadat deze is uitgevallen, loopt de nog ingeschakelde machine niet uit zichzelf aan. Om de machine weer in gebruik te nemen moet deze eerst uit- en dan weer ingeschakeld worden.
Langzaam knipperen - koolborstels versleten De koolborstels zijn bijna geheel versleten. Bij volledig versleten koolborstels stopt de machine automatisch. De koolborstels kunt u laten vervangen door een erkende vakman of de Metabo service dienst.
Signaallampje permanent aan - overbelast De motortemperatuur is te hoog. De machine minder belasten. Bij voortdurende overbelasting stopt de machine automatisch. De machine uit- en weer inschakelen en onbelast op een zo hoog mogelijk toerental laten draaien zodat hij kan afkoelen.
(UHE 28 Multi)
23
Loading...
+ 53 hidden pages