Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Manual original
Originalbruksanvisning
Alkuperäiset ohjeet
Original bruksanvisning
Original brugsanvisnin
Eredeti használati utasítás
Оригинальноеруководствопоэксплуатации
Originální návod k použití
Istruzioni per l’uso originali
POL
Instrukcja oryginalna
170 28 9920 - 1016
D GB
KONFORMITÄTSERKLÄRUNGDECLARATION OF CONFORMITY
folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien** EG-Baumusterprüfung *** durchgeführt von ****
F
DECLARATION DE CONFORMITECONFORMITEITSVERKLARING
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des
dispositions des directives ** Contrôle européen du modèle type *** effectué
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni
delle normative ** Omologazione CE *** eseguita da ****
PT
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
controle de amostra de Construção da CE *** efectuado por ****
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en
****
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo
com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos **
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed
følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** EF-typekontrol ***
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the
following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
Directives** EC type examination *** conducted by ****
NL
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is
met de volgende normen*conform de bepalingen van de richtlijnen** EGtypeonderzoek *** uitgevoerd door ****
ES
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por ****
SE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**
EG-materialprovning *** genomfört av ****
NO
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv** EU-typegodkjennelse *** utstilt av ****
Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor
norme* conform prevederilor liniilor directoare** verificare UE pentru mostre***
efectuata de****
Prehlasujeme s plnou zodpovednostou, ze tento výrobok je v zhode s
nasledovnými normami* podla ustanovení smerníc ** skúsobných
protokolov***vystavených skúsobnou****
Tischkreissäge/Circular Saw/Scie circulaire de table
TS 254
DEKRA Testing and Certification GmbH, Enderstraße 92b, 01277 Dresden, Germany, Notified Body No. 2140
** 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Volker Siegle
Director Innovation, Research and Development
Dokumentationsbevollmächtigter/Responsible person for documentation/Chargé de la documentation
eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG - Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Elektrowerk-
zeug nur zusammen mit diesen
Dokumenten weiter.
– Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Geräten wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung
mit solchen Geräten haben, sollten
Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen.
– Für Schäden, die entstehen, weil
diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden.
Stromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden durch Elektrizität.
Einzugsgefahr!
Warnung vor Personenschäden durch Erfassen
von Körperteilen oder
Kleidungsstücken.
Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
3.1Bestimmungsgemäße
Verwe ndu ng
Das Gerät ist bestimmt für das Längsund Querschneiden von Massivholz,
beschichtetem Holz, Spanplatten,
Tischlerplatten und ähnlichen Werkstoffen.
Metall darf nur mit folgenden Einschränkungen gesägt werden:
– Nur mit geeignetem Sägeblatt
(siehe „Lieferbares Zubehör“)
–Nur Nicht-Eisen-Metalle
(kein Hartmetall oder gehärtetes
Metall)
Runde Werkstücke dürfen nur mit einer
geeigneten Haltevorrichtung gesägt
werden, da sie durch das rotierende Sägeblatt verdreht werden können.
Beim Hochkantsägen von flachen
Werkstücken muss ein geeigneter Anschlag zur sicheren Führung verwendet
werden.
Das Gerät darf ohne eine geeignete
Schutzvorrichtung nicht zum Falzen und
Nuten eingesetzt werden.
Kreissägen nicht zum Schlitzen (im
Werkstück beendete Nut) verwenden
Jede andere Verwendung gilt als bestimmungswidrig und ist verboten. Für
Schäden, die durch bestimmungswidrige Verwendung entstehen, übernimmt
der Hersteller keine Verantwortung.
Umbauten an diesem Gerät oder der
Gebrauch von Teilen, die nicht vom
Hersteller geprüft und freigegeben sind,
können beim Betrieb zu unvorhersehbaren Schäden führen.
3.2Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elekt-
rowerkzeugen sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Beachten Sie beim Gebrauch dieses
Gerätes die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren für Personen
oder Sachschäden auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicher-
heitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.
Beachten Sie gegebenenfalls ge-
setzliche Richtlinien oder Unfallver-
hütungs-Vorschriften für den Umgang mit Kreissägen.
Allgemeine Gefahren!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie
darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie
das Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Berücksichtigen Sie Umgebungsein-
flüsse. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Vermeiden Sie abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Benutzen Sie bei langen Werkstü-
cken geeignete Werkstückauflagen.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge
nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
Dieses Gerät darf nur von Personen
in Betrieb gesetzt und benutzt werden, die mit Kreissägen vertraut sind
und sich der Gefahren beim Umgang jederzeit bewusst sind.
Personen unter 18 Jahren dürfen
dieses Gerät nur im Rahmen einer
Berufsausbildung unter Aufsicht eines Ausbilders benutzen.
Halten Sie Unbeteiligte, insbesonde-
re Kinder, aus dem Gefahrenbereich
fern. Lassen Sie während des Betriebs andere Personen nicht das
Gerät oder das Netzkabel berühren.
Überlasten Sie dieses Gerät nicht –
benutzen Sie dieses Gerät nur im
Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist.
Gefahr durch Elektrizität!
Setzen Sie dieses Gerät nicht dem
Regen aus.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht in
feuchter oder nasser Umgebung.
Vermeiden Sie beim Arbeiten mit
diesem Gerät Körperberührung mit
geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern,
Rohren, Herden, Kühlschränken).
Verwenden Sie das Netzkabel nicht
für Zwecke, für die es nicht bestimmt
ist.
4
Verletzungs- und Quetschge-
fahr an beweglichen Teilen!
Nehmen Sie dieses Gerät nicht
ohne montierte Schutzvorrichtungen in Betrieb.
Halten Sie immer ausreichend Ab-
stand zum Sägeblatt. Benutzen Sie
gegebenenfalls geeignete Zuführhilfen. Halten Sie während des Betriebs ausreichend Abstand zu angetriebenen Bauteilen.
Warten Sie, bis das Sägeblatt still
steht, bevor Sie kleine Werkstückabschnitte, Holzreste usw. aus dem Arbeitsbereich entfernen.
Bremsen Sie das auslaufende Sä-
geblatt nicht durch seitlichen Druck
ab.
Stellen Sie vor Wartungsarbeiten si-
cher, dass das Gerät vom Stromnetz
getrennt ist.
Stellen Sie sicher, dass sich beim
Einschalten (zum Beispiel nach
Wartungsarbeiten) keine Montagewerkzeuge oder losen Teile mehr im
Gerät befinden.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn
es nicht benutzt wird.
Schnittgefahr auch bei stehen-
dem Schneidwerkzeug!
Benutzen Sie beim Wechsel von
Schneidwerkzeugen Handschuhe.
Bewahren Sie Sägeblätter so auf,
dass sich niemand daran verletzen
kann.
Gefahr durch Rückschlag von
Werkstücken (Werkstück wird vom
Sägeblatt erfasst und gegen den Bediener geschleudert)!
Arbeiten Sie nur mit korrekt einge-
stelltem Spaltkeil.
Spaltkeil und verwendetes Sägeblatt
müssen zueinander passen: Der
Spaltkeil darf nicht dicker als die
Schnittfugenbreite und nicht dünner
als das Stammblatt sein.
Verkanten Sie Werkstücke nicht.
Achten Sie darauf, dass das Säge-
blatt für das Material des Werkstücks geeignet ist.
Sägen Sie dünne oder dünnwandige
Werkstücke nur mit feinzahnigen
Sägeblättern.
Benutzen Sie stets scharfe Säge-
blätter.
Suchen Sie im Zweifel Werkstücke
auf Fremdkörper (zum Beispiel Nägel oder Schrauben) ab.
Sägen Sie nur Werkstücke mit sol-
chen Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim Sägen ermöglichen.
Sägen Sie niemals mehrere Werk-
stücke gleichzeitig – auch keine
Bündel, die aus mehreren Einzelstücken bestehen. Es besteht Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst
werden.
Entfernen Sie kleine Werkstückab-
schnitte, Holzreste usw. aus dem Arbeitsbereich – das Sägeblatt muss
dazu still stehen.
Einzugsgefahr!
Achten Sie darauf, dass beim Be-
trieb keine Körperteile oder Kleidungsstücke von rotierenden Bauteilen erfasst und eingezogen
werden können (keine Krawatten,
keine Handschuhe, keine Kleidungsstücke mit weiten Ärmeln; bei
langen Haaren unbedingt ein Haarnetz benutzen).
Niemals Werkstücke sägen, an de-
nen sich
–Seile,
– Schnüre,
–Bänder,
– Kabel oder
– Drähte befinden oder die solche
Materialien enthalten.
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie geeignete Arbeitsklei-
dung.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfes-
tes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie Handschuhe beim Hand-
haben der Sägeblätter und rauen
Werkstücken. Tragen Sie Sägeblätter in einem Behältnis.
DEUTSCH
Gefahr durch Holzstaub!
Einige Holzstaubarten (z.B. von Ei-
chen-, Buchen- und Eschenholz)
können beim Einatmen Krebs verursachen. Arbeiten Sie nur mit Absauganlage. Die Absauganlage
muss die in den Technischen Daten
genannten Werte erfüllen.
Achten Sie darauf, dass beim Arbei-
ten möglichst wenig Holzstaub in die
Umgebung gelangt:
– Ablagerungen von Holzstaub im
Arbeitsbereich entfernen (nicht
wegpusten!);
– Undichtigkeiten in der Absaugan-
lage beseitigen;
– Für gute Belüftung sorgen.
Gefahr durch technische Veränderungen oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom
Hersteller geprüft und freigegeben
sind
Montieren Sie dieses Gerät genau
entsprechend dieser Anleitung.
Verwenden Sie nur vom Hersteller
freigegebene Teile. Dies betrifft insbesondere:
– Sägeblätter (Bestellnummern sie-
he Lieferbares Zubehör);
– Sicherheitseinrichtungen (Bestell-
nummern siehe Ersatzteilliste).
Nehmen Sie an den Teilen keine
Veränderungen vor.
Gefahr durch Mängel am Gerät!
Pflegen Sie das Gerät sowie das Zu-
behör sorgfältig. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem
Betrieb auf eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch des
Geräts müssen Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen oder
leicht beschädigte Teile sorgfältig
auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen richtig montiert
sein und alle Bedingungen erfüllen
um den einwandfreien Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen
oder Teile müssen sachgemäß
5
DEUTSCH
26
27
28
29
30
32
25
31
3334
35
Halten Sie Handgriffe trocken und
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Achten Sie darauf, dass der Spalt-
durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden. Lassen Sie beschädigte
Schalter durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln. Benutzen
Sie dieses Gerät nicht, wenn sich
der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
frei von Öl und Fett.
Gefahr durch Lärm!
keil nicht verbogen ist. Ein verbogener Spaltkeil drückt das Werkstück
seitlich gegen das Sägeblatt. Dies
verursacht Lärm.
Gefahr durch blockierende
zeug beheben.
(siehe auch „Technische Daten“)
die EU-Richtlinien gemäß Konformitätserklärung
über Hersteller entsorgt werden
Sägeblätter
Sicherheitszeichen
Gefahr!
Missachtung der folgenden Warnungen kann zu
schweren Verletzungen
oder Sachschäden führen.
Betriebsanleitung lesen.
Nicht ins laufende Sägeblatt greifen.
Schutzbrille und
Gehörschutz tragen.
Gerät nicht in feuchter oder
nasser Umgebung betreiben.
3.4Sicherheitseinrichtungen
Spaltkeil
Der Spaltkeil (33) verhindert, dass ein
Werkstück von den aufsteigenden Zähnen erfasst und gegen den Bediener
geschleudert wird.
Der Spaltkeil muss während des Betriebs immer montiert sein.
Spanhaube
Die Spanhaube (34) schützt vor versehentlichem Berühren des Sägeblattes
und vor herumfliegenden Spänen.
Die Spanhaube muss während des Betriebs immer montiert sein.
Schiebestock
Der Schiebestock (35) dient als Verlängerung der Hand, um das Werkstück sicher am Sägeblatt vorbeizuführen und
schützt vor versehentlichem Berühren
des Sägeblattes.
Der Schiebestock muss immer verwendet werden, wenn der Abstand zwischen Sägeblatt und einem Parallelanschlag kleiner ist als 120 mm.
.
Der Schiebestock muss in einem Winkel
von 20° … 30° zur Oberfläche des Sägetisches geführt werden.
Wenn der Schiebestock nicht gebraucht
wird, muss er mit der Maschine aufbewahrt werden.
Wenn der Schiebestock beschädigt ist,
muss er ersetzt werden.
4.Aufstellung
Sorgen Sie für sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Aufstellung ohne Maschinenständer:
1. Säge mit zwei Personen aus der
Verpackung heben.
2. Säge auf stabilen Tisch oder Werk-
bank abstellen.
3. Säge auf Tisch oder Werkbank fest-
schrauben.
Aufstellung mit Maschinenständer:
1. Gerät mit zwei Personen aus der
Verpackung heben.
2. Gerät auf den Boden stellen.
3. Gerät an den Handgriffen anheben
und hochkant aufstellen
4. Handgriffe (36) herausziehen, dre-
hen und einrasten.
6
5. Die beiden unteren Tischbeine aus-
36
37
38
39
40
41
42
max. 5
klappen. Dazu den roten Schwenkhebel (37) nach unten drücken (dies
ist mit Fuß oder Hand möglich) und
die Tischbeine nach unten schwenken.
6. Gerät etwas nach hinten kippen und
beide Tischbeine nach unten drücken. Die roten Schwenkhebel (37)
müssen einrasten.
DEUTSCH
genhalten, um ein Verrutschen der
Säge beim Aufstellen zu verhindern).
3. Feststellhebel (41) lösen (gegen den Uhrzeigersinn drehen!).
4. Spaltkeil (42) aus der unteren
Transportstellung bis zum Anschlag
nach oben ziehen.
9. Bodenunebenheiten mit dem Stellfuß (39) ausgleichen.
7. Die beiden oberen Tischbeine ausklappen. Dazu die roten Schwenkhebel (38) nach rechts schieben
und Tischbeine nach unten schwenken.
Die roten Schwenkhebel müssen
einrasten.
.
8. Die Säge am oberen Rahmengestell
mittig umgreifen. Säge hochziehen
und abstellen. (Stellfuß mit Fuß ge-
5.Inbetriebnahme
5.1Montage
Spaltkeil
Hinweis:
Der Spaltkeil ist bei der Auslieferung bereits korrekt eingestellt. Eine Ausrichtung bei der Inbetriebnahme ist nur notwendig, wenn der Spaltkeil sich beim
Transport verstellt hat.
1. Sägeblatt ganz nach oben kurbeln.
2. Schraube (40) gegen den Uhrzeigersinn drehen, Tischeinlage anheben und herausnehmen.
5. Ausrichtung Spaltkeil überprüfen:
– Der Abstand zwischen dem äu-
ßeren Rand des Sägeblatts und
dem Spaltkeil muss 3bis5mm
betragen.
– Der Spaltkeil muss mit dem Sä-
geblatt fluchten.
Gefahr!
Der Spaltkeil gehört zu den Sicherheitseinrichtungen und muss für einen gefahrlosen Betrieb korrekt
montiert sein.
Nur wenn eine Neuausrichtung des
Spaltkeils notwendig ist:
1. Feststellhebel (41) lösen (gegen
den Uhrzeigersinn drehen!).
2. Spaltkeil (42) vertikal ausrichten:
Der Abstand zwischen dem äußeren
Rand des Sägeblatts und dem
Spaltkeil muss 3 bis 5 mm betragen.
3. Feststellhebel (41) festziehen (im
Uhrzeigersinn drehen!).
Seitliche Ausrichtung einstellen:
Spaltkeil (43) und Sägeblatt müssen exakt fluchten.
7
DEUTSCH
43
44
4546
4. Drei Innensechskantschrauben (44)
lösen.
5. Spaltkeil (43) fluchtend zum Sägeblatt ausrichten.
.
6. Drei Innensechskantschrauben (44)
festziehen.
7. Tischeinlage befestigen und mit
Schraube (40) verriegeln.
Spanhaube montieren
1. Sägeblatt ganz nach oben kurbeln.
2. Spanhaube (46) an der vorderen
Aufnahme am Spaltkeil (45) montieren.
3. Spanhaube mit dem Klemmhebel
fest anziehen.
penschild des Gerätes angegebenen Daten übereinstimmen;
– Absicherung mit einem FI-
Schalter mit einem Fehlerstrom von 30 mA;
Hinweis:
Wenden Sie sich an Ihr Energieversorgungsunternehmen oder Ihren
Elektroinstallateur, falls Sie Fragen
haben, ob Ihr Hausanschluss diese
Bedingungen erfüllt.
Verlegen Sie das Netzkabel so,
dass es beim Arbeiten nicht stört
und nicht beschädigt werden
kann.
Schützen Sie das Netzkabel vor
Hitze, aggressiven Flüssigkeiten
und scharfen Kanten.
Verwenden Sie als Verlänge-
rungskabel nur Gummikabel mit
ausreichendem Querschnitt (siehe „Technische Daten“).
Verwenden Sie im Freien nur Ver-
längerungskabel, die für den Außenbereich zugelassen und gekennzeichnet sind.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht
am Netzkabel aus der Steckdose.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes
Anlaufen: vergewissern Sie sich,
dass der Ein-/Aus-Schalter beim
Einstecken des Steckers in die
Steckdose ausgeschaltet ist.
– Schutzbrille.
Nehmen Sie beim Sägen die richtige
Arbeitsposition ein:
– vorn an der Bedienerseite;
– frontal zur Säge;
– links neben der Sägeblattflucht;
– bei Zwei-Personen-Betrieb muss
die zweite Person ausreichenden Abstand zur Säge haben.
Benutzen Sie bei der Arbeit je nach
Erfordernis:
– Geeignete Werkstückauflagen –
wenn Werkstücke nach dem
Durchtrennen vom Tisch fallen
würden;
– Späneabsaugvorrichtung.
Vermeiden Sie typische Bedienungsfehler:
– Bremsen Sie das Sägeblatt nicht
durch seitlichen Druck ab. Es besteht Rückschlaggefahr.
– Drücken Sie das Werkstück beim
Sägen stets auf den Tisch und
verkanten Sie es nicht. Es besteht Rückschlaggefahr.
– Sägen Sie niemals mehrere
Werkstücke gleichzeitig – auch
keine Bündel, die aus mehreren
Einzelstücken bestehen. Es besteht Unfallgefahr, wenn einzelne
Stücke unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst werden.
5.2Netzanschluss
Setzen Sie das Gerät nur in tro-
ckener Umgebung ein.
Betreiben Sie das Gerät nur an
einer Stromquelle, die folgende
Anforderungen erfüllt (siehe
auch „Technische Daten“):
– Steckdosen vorschriftsmäßig
– Netzspannung und -Frequenz
Gefahr! Elektrische Spannung
installiert, geerdet und geprüft;
müssen mit den auf dem Ty-
6.Bedienung
Unfallgefahr!
Die Säge darf nur von einer Person
zugleich bedient werden. Weitere
Personen dürfen sich nur zum Zuführen oder Abnehmen der Werkstücke entfernt von der Säge aufhalten.
Kontrollieren Sie vor der Arbeit auf
einwandfreien Zustand:
Einzugsgefahr!
Niemals Werkstücke schneiden, an
denen sich Seile, Schnüre, Bänder,
Kabel oder Drähte befinden oder die
solche Materialien enthalten.
6.1Späneabsauganlage /
Allessauger
Gefahr!
Einige Holzstaubarten (z.B. von Buchen-, Eichen- und Eschenholz) können beim Einatmen Krebs verursachen. Arbeiten Sie in geschlossenen
Räumen nur mit einer geeigneten
Späneabsauganlage. Die Absauganlage muss folgende Forderungen erfüllen:
Die Absaugstutzen zur Späneabsaugung befinden sich am SägeblattSchutzkasten und an der Spanhaube.
Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung der Späneabsauganlage!
Ein Betrieb ohne Späneabsauganlage
ist nur im Freien möglich.
6.2Schnitthöhe einstellen
Gefahr!
Körperteile oder Gegenstände, die
sich im Verstellbereich befinden,
können vom laufenden Sägeblatt erfasst werden! Verstellen Sie die
Schnitthöhe nur, wenn das Sägeblatt stillsteht!
Die Schnitthöhe des Sägeblattes muss
an die Höhe des Werkstückes angepasst werden: Die Spanhaube muss mit
ihrer unteren Vorderkante auf dem
Werkstück aufliegen.
mer von unten in die gewünschte
Position.
6.3Sägeblattneigung einstellen
Gefahr!
Körperteile oder Gegenstände, die
sich im Verstellbereich befinden,
können vom laufenden Sägeblatt erfasst werden! Verstellen Sie die Sägeblattneigung nur, wenn das Sägeblatt stillsteht!
Die Neigung des Sägeblattes kann zwischen -1,5° und 46,5° eingestellt werden.
1. Klemmhebel (48) lösen.
2. Gewünschte Sägeblattneigung ein-
stellen.
Umschaltgriff für Neigungsanschlag
Die Neigungsverstellung besitzt bei 0°
und bei 45° einen Anschlag. Für spezielle Gehrungsschnitte (Hinterschnitt)
kann der Neigungswinkel in beiden
Richtungen um 1,5° erhöht werden.
Neigungsbegrenzungsstop (51) her-
ausziehen und über die rechte Exzenterscheibe setzen = Neigungswinkel des Sägeblatts zwischen –
1,5° und 45° verstellbar.
Neigungsbegrenzungsstop (51) her-
ausziehen und über die linke Exzenterscheibe setzen = Neigungswinkel des Sägeblatts zwischen 0° und
46,5° verstellbar.
Schnitthöhe durch Drehen des
Handrades (47) einstellen.
Hinweis:
Um ein eventuelles Spiel bei der
Schnitthöhenverstellung auszugleichen, fahren Sie das Sägeblatt im-
3. Eingestellten Neigungswinkel durch
Festsetzen des Klemmhebels (48)
arretieren.
Handrad für Schnitthöhenverstellung
Die Schnitthöhe kann durch Drehen des
Handrades (49) verstellt werden.
Klemmhebel für Neigungswinkelverstellung
Durch Lösen des Klemmhebels (50)
kann das Sägeblatt zwischen -1,5° und
46,5° verstellt werden.
Damit der eingestellte Neigungswinkel
sich beim Sägen nicht ändert, muss er
mit dem Klemmhebel (50) wieder arretiert werden.
Ein-/Aus-Schalter
Ausschalten = unteren Schalter (52)
drücken.
Einschalten = oberen Schalter (53)
1 bis 2 sec. lang drücken.
6.4Parallelanschlag einstellen
Für den Parallelanschlag wird das lange
Anschlagprofil (54) benutzt. Die Montage erfolgt am Führungsprofil auf der
Vorderseite der Säge.
– Parallelanschlag rechts vom Säge-
blatt positionieren.
Die Markierung in der Lupe zeigt
den eingestellten Abstand des Parallelanschlags zum Sägeblatt auf
der Skala an.
– Klemmhebel (55) des Parallelan-
schlag lösen und Parallelanschlag
verschieben, bis die Markierung in
9
DEUTSCH
54
55
56
57
58
59
60
der Lupe den gewünschten Abstand zum Sägeblatt anzeigt.
Klemmhebel (55) zum Feststellen
nach unten drücken.
– Das Anschlagprofil (54) muss beim
Sägen mit Parallelanschlag parallel
zum Sägeblatt stehen und mit dem
Klemmhebel (55) arretiert sein.
Dazu den Klemmhebel nach unten
drücken.
–Rändelmuttern (56) zum Befestigen
des Anschlagprofils. Das Anschlagprofil kann nach Lösen der beiden
Rändelmuttern (56) abgenommen
und umgesetzt werden:
4. Schraube am Zeiger des Parallelanschlags wieder festziehen
Hinweis:
Um ein Klemmen des Werkstücks beim
Sägen mit dem Parallelanschlag zu vermeiden:
Parallelanschlag ganz nach rechts verschieben und anschließend auf die gewünschte Schnittbreite einstellen.
Hinweis:
Parallelanschlag justieren (bei Bedarf):
Damit das Werkstück nicht zwischen
Parallelanschlag und Sägeblatt klemmt,
muss der Parallelanschlag parallel zum
Sägeblatt ausgerichtet sein, bzw.
max. 0,3 mm sich nach hinten öffnend
eingestellt sein. Zum justieren die 2
Schrauben auf der Oberseite des Parallelanschlags lösen, danach wieder festziehen.
Hinweis:
Klemmkraft des Parallelanschlags justieren (bei Bedarf): Sollte das hintere
Klemmstück früher oder später als das
vordere Klemmstück klemmen, kann
dies durch Drehen der Mutter (an der
hinteren Stirnseite) eingestellt werden.
Die Mutter lösen, damit das hintere
Klemmstück später klemmt. Die Mutter
anziehen, damit das hintere Klemmstück früher klemmt.
Verletzungsgefahr!
Der Klemmgriff muss beim Sägen
mit Queranschlag festgezogen sein.
Das Vorsatzprofil kann durch Lösen der
Rändelmutter (59) verschoben oder abgenommen werden.
6.7Tischverbreiterung ein-
stellen
Die Tischverbreiterung erweitert die
Auflagefläche, so dass auch größere
Werkstücke sicher gehalten werden.
Zum Einstellen der Tischverbrei-
tung muss der Klemmhebel (60) gelöst werden.
Niedrige Anlegekante:
– zum Sägen von flachen Werk-
stücken;
– wenn das Sägeblatt geneigt ist.
Hohe Anlegekante:
– zum Sägen von hohen Werk-
stücken (max. 87 mm).
6.5Zeiger am Parallelanschlag justieren
1. Parallelanschlag am Sägeblatt aus-
richten.
2. Schraube am Zeiger des Parallel-
anschlags lösen.
3. Zeiger auf Parallelanschlag und „O“
auf Skalenband in Übereinstimmung
bringen.
6.6Queranschlag einstellen
Der Queranschlag (58) wird von vorne
in die Nut im Sägetisch eingeschoben.
Für Winkelschnitte kann der Queranschlag nach beiden Seiten um 60° verstellt werden.
Für Winkelschnitte von 45° und 90° sind
entsprechende Anschläge vorhanden.
Zum Einstellen eines Winkels: Klemmgriff (57) durch Drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn lösen.
Verletzungsgefahr!
Der Klemmgriff muss beim Sägen
immer festgezogen sein.
Ablesen des Skalenbands beim
Arbeiten mit dem Parallelanschlag
Auf welcher Skala die Schnittbreite abgelesen wird, hängt davon ab, wie das
Anschlagprofil am Parallelanschlag
montiert ist:
–Hohe Anlegekante=
Skala mit schwarzer Schrift auf weißem Hintergrund.
– Niedrige Anlegekante =
Skala mit weißer Schrift auf schwarzem Hintergrund.
Bei kleinen Schnittbreiten wird die
Tischverbreiterung nicht ausgezogen.
Die Schnittbreite wird auf der jeweils
rechten Skala am Zeiger des Parallelanschlags abgelesen:
– Hohe Anlegekante: Schnittbreiten
von 0 bis 35 cm möglich.
– Niedrige Anlegekante: Schnittbrei-
ten von 0 bis 29,5 cm möglich.
10
DEUTSCH
61
62
63
Wenn größere Werkstücke gesägt werden sollen, muss die Tischverbreiterung
ausgezogen werden.
1. Parallelanschlag auf die Endposition
der Skala verschieben.
2. Tischverbreiterung herausziehen
und Parallelanschlag auf den gewünschten Abstand einstellen. Die
Schnittbreite wird auf der jeweils linken Skala am Zeiger des Skalenbands abgelesen.
6.8Tischverlängerung ein-
stellen
Die Tischverlängerung erweitert die Auflagefläche, so dass auch längere Werkstücke sicher gehalten werden.
1. Zum Ausziehen der Tischverlängerung müssen die beiden Rändelschrauben (61) gelöst werden.
2. Schnitthöhe einstellen. Die Spanhaube muss an der Vorderseite
ganz auf dem Werkstück aufliegen.
3. Parallelanschlag einstellen.
4. Säge einschalten.
5. Das Werkstück gleichmäßig nach
hinten schieben und in einem Arbeitsgang durchsägen.
6. Gerät ausschalten, wenn nicht unmittelbar weitergearbeitet werden
soll.
Winkelschnitt
1. Der Queranschlag wird von vorne in
die Nut im Sägetisch eingeschoben.
2. Gewünschten Winkel nach Lösen
des Klemmgriffs (62) am Queranschlag einstellen und Klemmgriff
wieder festschrauben.
3. Seitlichen Abstand zwischen Vorsatzprofil und Sägeblatt einstellen:
Rändelmutter lösen und Vorsatz-
profil verschieben.
Rändelmutter festdrehen.
Neigungswinkel des Sägeblatts auf
0° einstellen und mit dem Klemmhebel arretieren.
Anbauteile (Spanhaube, Späneab-
saugung) abmontieren. Spanhaube
am Sägetisch aufbewahren.
Netzkabel an der Kabelaufwicklung
aufwickeln.
Nur Gerät mit Maschinenständer:
Gerät am Rahmengestell anheben
und nach hinten schwenken. Gerät
hochkant aufstellen und oberen Beine einklappen. Die roten Schwenkhebel müssen wieder einrasten.
Gerät nach hinten schwenken und
die unteren Beine einklappen. Die
roten Schwenkhebel müssen wieder einrasten.
Handgriffe einschieben und Gerät
abstellen.
Klemmgefahr
Arretieren Sie die ausgezogene
Tischverbreiterung mit dem Klemmhebel.
Benutzen Sie zum Tragen des Geräts
die seitlichen Griffe (63) am Tisch.
2. Tischverlängerung herausziehen
und auf den gewünschten Abstand
einstellen.
3. Die beiden Rändelschrauben wieder
festziehen.
6.9Sägen
Gefahr!
Der Schiebestock muss immer verwendet werden, wenn der Abstand
zwischen Sägeblatt und einem Parallelanschlag kleiner ist als 120 mm.
Gerader Schnitt
1. Neigungswinkel einstellen und arre-
tieren.
4. Werkstück gegen den Queranschlag
drücken.
5. Werkstück durch Vorschieben des
Queranschlags durchsägen.
6. Gerät ausschalten, wenn nicht unmittelbar weitergearbeitet werden
soll
Achtung!
Tragen Sie das Gerät nicht an den
Schutzeinrichtungen, der Tischverbreiterung oder an den Bedienelementen!
Mobiler Transport:
Handgriff herausziehen, drehen und
einrasten.
Säge am Handgriff ziehen oder
schieben
11
DEUTSCH
64
65
66
67
68
Beim Versand nach Möglichkeit die Originalverpackung verwenden.
8.Wartung und Pflege
Gefahr!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten:
1. Gerät ausschalten.
2. Warten bis die Säge stillsteht.
3. Netzstecker ziehen.
– Nach Wartungs- und Reinigungsar-
beiten alle Sicherheitseinrichtungen
wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
– Beschädigte Teile, insbesondere Si-
cherheitseinrichtungen, nur gegen
Originalteile austauschen, da Teile,
die nicht vom Hersteller geprüft und
freigegeben sind, zu unvorhersehbaren Schäden führen können.
– Weitergehende Wartungs- oder Re-
paraturarbeiten, als die in diesem
Kapitel beschriebenen, dürfen nur
Fachkräfte durchführen.
Gefahr!
Bei einer beschädigten Tischeinlage besteht die Gefahr, dass sich
kleine Gegenstände, zwischen
Tischeinlage und Sägeblatt verklemmen und das Sägeblatt blockieren.
Tauschen Sie beschädigte Tischeinlagen sofort aus!
Schnittgefahr besteht auch am stehenden Sägeblatt. Tragen Sie beim
Wechsel des Sägeblattes Handschuhe.
Beim Zusammenbau unbedingt
Drehrichtung des Sägeblattes beachten!
1. Sägeblatt ganz nach oben kurbeln.
2. Spanhaube abnehmen.
3. Tischeinlage (64) lösen und herausnehmen.
4. Spannmutter (68) mit Maulschlüssel
drehen und gleichzeitig den Hebel
der Sägeblattarretierung (65) nach
oben ziehen, bis dieser einrastet.
5. Hebel festhalten und die Spannmutter im Uhrzeigersinn abschrauben.
6. Spannmutter (68), äußeren Sägeblattflansch (67) und Sägeblatt von
der Sägeblattwelle nehmen.
Gefahr!
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel (z.B. um Harzrückstände zu beseitigen), welche die Leichtmetallbauteile angreifen können; die
Festigkeit der Säge kann sonst beeinträchtigt werden.
8. Inneren Sägeblattflansch (66) auf
Motorwelle aufschieben.
9. Neues Sägeblatt auflegen (Drehrich-
tung beachten!).
Gefahr!
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die
den Angaben in den Technischen
Daten und der Norm EN 847-1 entsprechen – bei ungeeigneten, beschädigten oder deformierten Sägeblättern können durch die Fliehkraft
Teile explosionsartig weggeschleudert werden.
Nicht verwendet werden dürfen:
– Sägeblätter, deren zulässige
Höchstdrehzahl unter der Nennleerlaufdrehzahl der Sägeblattwelle liegt (siehe „Technische
Daten“);
– Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HS oder
HSS);
– Sägeblätter, deren Schnittbreite
kleiner oder deren Stammblattdicke größer ist als die Dicke des
Spaltkeiles.
– Sägeblätter mit sichtbaren Be-
schädigungen;
– Trennscheiben.
8.1Sägeblatt wechseln
Gefahr!
Kurz nach dem Sägen kann das Sägeblatt sehr heiß sein – Verbrennungsgefahr! Lassen Sie ein heißes
Sägeblatt abkühlen. Reinigen Sie
das Sägeblatt nicht mit brennbaren
Flüssigkeiten.
12
7. Spannflächen der Sägeblattflansche (66) und (67) und des Sägeblattes reinigen.
Gefahr!
– Montieren Sie das Sägeblatt nur
mit Originalteilen.
– Verwenden Sie keine losen Redu-
zierringe; das Sägeblatt kann
sich sonst lösen.
– Sägeblätter müssen so montiert
sein, dass sie ohne Unwucht und
DEUTSCH
69
70
71
72
73a
73b
Schlag laufen und sich beim Betrieb nicht lösen können.
10. Äußeren Sägeblattflansch (67) aufschieben.
11. Spannmutter (68) aufdrehen (Linksgewinde!). Spannmutter (68) mit
Maulschlüssel drehen und gleichzeitig den Hebel der Sägeblattarretierung (65) nach oben ziehen, bis dieser einrastet.
12. Hebel festhalten und die Spannmutter gegen den Uhrzeigersinn hand-
fest anziehen.
Gefahr!
– Werkzeug zum Festschrauben
des Sägeblattes nicht verlängern.
– Spannschraube nicht durch
Schläge auf das Werkzeug festziehen.
13. Spaltkeil entsprechend zur Sägeblattgröße (69) einstellen.
(Spaltkeileinstellung siehe 5.1)
14. Tischeinlage befestigen.
15. Spanhaube befestigen.
2. Eingestellten Neigungswinkel durch
Festsetzen des Klemmhebel (70)
arretieren.
3. Neigungswinkel prüfen:
– 0° = rechtwinklig zum Sägetisch
– 45° mit separatem Winkelmaß.
Werden diese Werte nicht genau er-
reicht:
4. Kreuzschlitzschraube (72) an der jeweiligen Exzenterscheibe lösen und
die Exzenterscheibe verstellen, bis
der Neigungswinkel zum Sägetisch
in den Endpositionen genau 0°
(= rechtwinklig), beziehungsweise
45° beträgt.
5. Kreuzschlitzschraube an der Exzenterscheibe wieder festziehen.
6. Nach dem Verstellen der Anschlagbegrenzung, Winkelskala an der
Vorderseite ggf. nachjustieren.
Hinweis:
Um die Neigungsbegrenzung von -1,5°
bis 46,5° einzustellen, muss der Anschlagsbegrenzungshebel herausgezogen werden.
8.3Maschine aufbewahren
Gefahr!
Bewahren Sie das Gerät außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Bewahren Sie das Gerät so auf, dass
es nicht von Unbefugten in Gang gesetzt werden kann und sich niemand
am stehenden Gerät verletzen kann.
– Abstand Sägeblatt – Spaltkeil 3 bis
5mm.
– Spaltkeil mit dem Sägeblatt fluchtet.
Sichtprüfung, ob Netzkabel und Netzstecker unbeschädigt; defekte Teile ggf.
durch Elektrofachkraft ersetzen lassen.
Bei jedem Ausschalten
Prüfung, ob Nachlauf des Sägeblattes
länger als 10 Sekunden; bei längerem
Nachlauf Motor durch Elektrofachkraft
ersetzen lassen.
1x im Monat (bei täglichem
Ge b r a u c h )
Sägespäne mit Staubsauger oder Pinsel entfernen; Führungselemente leicht
ölen:
– Gewindestange und Führungsstan-
gen für Höhenverstellung;
– Schwenksegmente.
Alle 150 Betriebsstunden
Alle Schraubverbindungen prüfen, ggf.
festziehen.
Bei Bedarf:
Führungsbuchsen Tischbeine einstellen.
Innensechskantschrauben (73a) im
Uhrzeigersinn drehen =
Führung schwergängig.
Innensechskantschrauben (73a)
gegen Uhrzeigersinn drehen =
Führung leichtgängig.
zusätzliche Feinjustierung mittels
Madenschraube (73b).
8.2Anschlagbegrenzung einstellen
1. Anschlagbegrenzungshebel (71) für
den Winkelbebereich auf 0° / 45°
einstellen.
Achtung!
Gerät nicht ungeschützt im Freien
oder in feuchter Umgebung aufbewahren.
8.4Wartung
Säge reinigen
Sägespäne und Staub mit Staub-
sauger oder Bürste entfernen:
– Führungselemente für das Ver-
stellen des Sägeblattes;
– Lüftungsschlitze des Motors;
– Sägeblatt-Schutzkasten.
– Höhenverstellung
– Schwenkführung
Vor jedem Einschalten
Sichtprüfung, ob
Führungsbuchsen der vorderen Beinhalterung einstellen:
Innensechskantschrauben (74) im
Uhrzeigersinn drehen = Führung
schwergängig.
Innensechskantschrauben (74) ge-
gen Uhrzeigersinn drehen =
Führung leichtgängig.
13
DEUTSCH
74
75
Führungsbuchsen der hinteren Beinhalterung einstellen:
Innensechskantschrauben (75) im
Uhrzeigersinn drehen = Führung
schwergängig.
Innensechskantschrauben (75) ge-
gen Uhrzeigersinn drehen = Führung leichtgängig.
Alle Innensechskantschrauben
gleichmäßig anziehen.
9.Tipps und Tricks
Vor dem Zuschneiden, Probeschnit-
te an passenden Reststücken
durchführen.
Werkstück stets so auf den Sägetisch
auflegen, dass das Werkstück nicht
umkippen oder wackeln kann (z.B. bei
einem gewölbten Brett, die nach außen gewölbte Seite nach oben).
Zum rationellen Sägen gleich langer
Abschnitte, Längenanschlag verwenden.
Oberflächen der Auflagetische sau-
ber halten.
10.Lieferbares Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in
dieser Betriebsanleitung angegebenen
Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
11.Reparatur
Gefahr!
Reparaturen an Elektrowerkzeugen
dürfen aus Sicherheitsgründen nur
durch eine Elektrofachkraft mit Originalersatzteilen ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an
Ihre Metabo-Vertretung.
Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com herunterladen.
12.Entsorgung
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte
müssen gebrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Geräts erfahren Sie bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist zu 100 % recyclingfähig
13.Probleme und Störungen
Gefahr!
Vor jeder Störungsbeseitigung:
1. Gerät ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Warten bis Sägeblatt steht.
Nach jeder Störungsbeseitigung alle
Sicherheitseinrichtungen wieder in
Betrieb setzen und überprüfen.
Motor läuft nicht
Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist
die Stromversorgung nach einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die
Maschine nicht an:
Die Maschine aus- und wieder ein-
schalten.
Keine Netzspannung:
Kabel, Stecker, Steckdose und
Sicherung prüfen.
Motor überhitzt, z.B. durch stumpfes
Sägeblatt oder Spänestau im Gehäuse:
Ursache der Überhitzung beseiti-
gen, einige Minuten abkühlen lassen. Dann das Gerät erneut einschalten.
Drehzahl wird nicht erreicht
Überlastschutz: Die Lastdrehzahl nimmt
STARK ab:
Die Motortemperatur ist zu hoch!
Maschine im Leerlauf laufen lassen,
bis die Maschine abgekühlt ist.
Überlastschutz: Die Lastdrehzahl nimmt
LEICHT ab:
Die Maschine wird überlastet. Arbei-
ten Sie mit reduzierter Belastung
weiter.
Angegebene Höchstdrehzahl wird nicht
erreicht - Motor erhält zu geringe Netzspannung:
Kürzere Zuleitung oder Zuleitung mit
größerem Querschnitt verwenden
( 1,5 mm
Stromversorgung von Elektrofach-
2
).
kraft überprüfen lassen.
Sägeleistung lässt nach
Sägeblatt stumpf (Sägeblatt hat evtl.
Brandflecke an der Seite):
Sägeblatt austauschen (siehe Kapi-
tel „Wartung“).
Späneauswurf verstopft
Keine Absauganlage angeschlossen
oder Absaugleistung zu gering:
Absauganlage anschließen oder Ab-
saugleistung erhöhen (Luftgeschwindigkeit 20 m/sec am Späneauswurfrohr.
14
DEUTSCH
14.Technische Daten
SpannungV220 - 240 (1 50/60 Hz)
Leistung
Aufnahmeleistung P
Abgabeleistung P
2
1
kW
kW
StromaufnahmeA9
Absicherung min.A16 (träge)
SchutzartIP 20
Nennleerlaufdrehzahl (bei 230V) min
-1
Schnittgeschwindigkeit (bei 230V) m/s57
Dicke des Spaltkeilsmm2,3
Sägeblatt
Sägeblattdurchmesser (außen)
Sägeblattbohrung (innen)
Schnittbreite
max. Grundkörperdicke des Sägeblattes
mm
mm
mm
mm
2,00 kW S6 20%
1,27 kW S6 20%
4200
250 - 254
30
2,4
1,6
Schnitthöhe
bei senkrechtem Sägeblatt
bei 45° Sägeblattneigung
mm
mm
0...87
0...50
max. Schnittbreite mit Parallelanschlagmm630
max. Querschnittbreite mit Winkelanschlagmm200
Abmessungen
ohne Maschinenstände (L x B H)
mit Maschinenständer (L x B H)
Länge Sägetisch
Breite Sägetisch
mm
mm
mm
mm
740 x 750 x 355
790 x 945 x 850
670/970
715/995
Maschinengewicht mit Maschinenständerkg33,4
Geräuschemissionswerte nach EN 61029 *
A-Schall-Druckpegel L
A-Schall-Leistungspegel LWA
Messunsicherheit (K
pA
pA
, K
WA)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
99
112
3
* Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung
höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie
aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
WARNING - Read all safety warnings
and instructions. Failure to follow all
safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Keep all safety instructions and information for future reference. Pass
on your power tool only together with
these documents.
– These instructions are intended for
persons having a basic technical
knowledge of the operation of machines such as the one described
herein. If you have no experience
whatsoever, we strongly recommend to seek the advise of an experienced person.
– The equipment manufacturer is not
liable for any damage resulting from
neglect of these operating instructions.
Information in these operating instructions is categorised as shown below:
Danger!
Risk of personal injury
or environmental damage.
Risk of electric shock!
Risk of personal injury
by electric shock.
Drawing-in/trapping
hazard!
Risk of personal injury
by body parts or clothing being drawn into the
rotating saw blade.
Caution!
Warning against property damage.
Note:
Additional information.
3.Safety
3.1Specified Use
This machine is intended for ripping and
crosscutting grown timber, faced
boards, chip board and wood-core ply-
wood sheets, and similar wood-derived
materials.
Metals can only be cut with the following
restrictions:
– With suitable saw blade only
(see “Available Accessories”)
– Non-ferrous metals only
(no hard or hardened metals)
Do not cut round stock without suitable
jigs or fixtures. The rotating saw blade
could turn the workpiece.
When sawing thin stock laid on its edge,
a suitable guide must be used for firm
support.
The tool must not be used for grooving
and slot cutting without a suitable guard.
Do not use circular saws for slitting
(groove ended in workpiece)
Any other use is considered to be not as
specified and not allowed. The manufacturer is not liable for any damage
caused by unspecified use.
Modification of the machine or use of
parts not approved by the equipment
manufacturer can cause unforeseeable
damage!
3.2General safety instructions
Caution! When using power tools, the
following basic safety measures must
be taken to protect against electric
shock, other injury or fire.
When using this tool observe the fol-
lowing safety instructions, to exclude
the risk of personal injury or material
damage.
Please also observe the special
safety instructions in the respective
chapters.
Where applicable, follow the legal
directives or regulations for the prevention of accidents pertaining to
the use of circular saws.
General hazards!
Keep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
Be alert. Know what you are doing.
Set out to work with reason. Do not
operate tool while under the influence of drugs, alcohol or medication.
Consider environmental conditions:
keep work area well lighted.
Prevent adverse body positions. En-
sure firm footing and keep your balance at all times.
Use suitable workpiece supports
when cutting long stock.
Never use power tools in areas
where there is a risk of fire or explosion.
The saw shall only be started and
operated by persons familiar with
circular saws and who are at any
time aware of the dangers associated with the operation of such tool.
Persons under 18 years of age shall
use this tool only in the course of
their vocational training, under the
supervision of an instructor.
Keep bystanders, particularly chil-
dren, out of the danger zone. Do not
permit other persons to touch the
tool or power cable while it is running.
Do not overload tool – use it only
within the performance range it was
designed for (see “Technical Specifications”).
Danger! Risk of electric shock!
Do not expose tool to rain.
Do not operate tool in damp or wet
environment.
Prevent body contact with earthed
objects such as radiators, pipes,
cooking stoves, refrigerators when
operating this tool.
Do not use the power cable for pur-
poses it is not intended for.
Risk of personal injury and
crushing by moving parts!
Do not operate the tool without in-
stalled guards.
Always keep sufficient distance to
the saw blade. Use suitable feeding
aids, if necessary. Keep sufficient
distance to driven components
when operating the power tool.
Wait for the saw blade to come to a
complete stop before removing cutoffs, scrap, etc. from the work area.
Do not attempt to stop the saw blade
by pushing the workpiece against its
side.
Ensure the tool is disconnected from
power before servicing.
Ensure that when switching on (e.g.
after servicing) no tools or loose
parts are left on or in the tool.
17
ENGLISH
26
27
28
29
30
32
25
31
Turn power off if the tool is not used.
Cutting hazard, even with the
cutting tool at standstill!
Wear gloves when changing cutting
tools.
Store saw blade in such manner that
nobody will get hurt.
Risk of kickback (workpiece is
caught by the saw blade and thrown
against the operator):
Always work with a properly set riv-
ing knife.
The riving knife and the saw blade
used must match: the riving knife
should be thinner than the kerf, but
thicker than the saw blade body.
Do not jam workpieces.
Make sure the saw blade is suitable
for the workpiece material.
Cut thin or thin-walled workpieces
only with fine-toothed saw blades.
Always use sharp saw blades.
If in doubt, check workpiece for in-
clusion of foreign matter (e.g. nails
or screws).
Cut only stock of dimensions that al-
low for safe and secure holding
while cutting.
Never cut several workpieces at the
same time – and also no bundles
containing several individual pieces.
Risk of personal injury if individual
pieces are caught by the saw blade
uncontrolled.
Remove small cutoffs, scrap, etc.
from the work area – when doing so
the saw blade must be at a complete
standstill.
Drawing-in/trapping hazard!
Ensure that no parts of the body or
clothing can be caught and drawn in
by rotating components (no neckties, no gloves, no loose-fitting
clothes; contain long hair with hairnet).
Never attempt to cut any workpieces
which contain
–ropes,
–strings,
–cords,
– cables or
– wires, or to which any of the
above are attached.
Hazard generated by insuffi-
cient personal protection gear!
Wear hearing protection.
Wear protective goggles.
Wear dust mask.
Wear suitable work clothes.
When working outdoors wearing of
non-slip shoes is recommended.
Wear gloves when handling saw
blades and rough workpieces. Carry saw blades in a container.
Risk of injury by inhaled wood
dust!
Dust of certain timber species (e.g.
beech, oak, ash) can cause cancer
when inhaled. Work only with a suitable dust collector attached to the
saw. The dust collector must comply
with the data stated in the technical
specifications.
Ensure that as little as possible
wood dust will get into the environment:
– remove wood dust deposit in the
work area (do not blow away!);
– fix any leakages on the dust col-
lector;
– ensure good ventilation.
Hazard generated by modification of the machine or use of parts
not tested and approved by the
equipment manufacturer!
Assemble tool in strict accordance
with these instructions.
Use only parts approved by the
equipment manufacturer. This applies especially for:
– saw blades (for order numbers,
refer to Available Accessories);
– safety devices (for order num-
bers, see spare parts list spare
parts list).
Do not change any parts.
Hazard generated by tool defects!
Keep tool and accessories in good
repair. Observe the maintenance instructions.
Before every use check tool for pos-
sible damage: before operating the
tool all safety devices, protective
guards or slightly damaged parts
need to be checked for proper function as specified. Check to see that
all moving parts work properly and
do not jam. All parts must be correctly installed and meet all conditions necessary for the proper operation of the tool.
Damaged protection devices or
parts must be repaired or replaced
by a qualified specialist. Have damaged switches replaced by a service
centre. Do not operate tool if the
switch cannot be turned ON or OFF.
Keep handles free of oil and grease.
Risk of injury by noise!
Wear hearing protection.
Make sure the riving knife is not
bent. A bent riving knife will push the
workpiece against the side of the
saw blade, causing noise.
Danger from blocking work-
pieces or workpiece parts!
If blockage occurs:
1. switch machine off,
2. unplug mains cable,
3. wear gloves,
4. clear the blockage using a suitable
tool.
3.3Symbols on the machine
Information on the nameplate:
(25) Manufacturer
(26) Serial number
(27) Machine designation
(28) Motor specifications
(see also "Technical specifications")
18
(29) CE-mark – This machine con-
3334
35
36
37
38
forms to the EC directives as per
Declaration of Conformity
(30) Waste disposal symbol – the
machine can be disposed of
through the manufacturer
(31) Year of manufacture
(32) Dimensions of permissible saw
blades
Safety symbol
Danger!
Failure to observe the
following warnings can
result in serious injury
or damage to property.
Read the operating instructions.
Never place hands into
running saw blade.
Push stick
The push stick (35) serves as an extension of the hand and protects against
accidental contact with the saw blade.
Always use push stick if distance between saw blade and rip fence is less
than 120 mm.
.
ENGLISH
5. Fold out the two table legs. To do
this, press the red turning lever (37)
downwards (with your foot or hand)
and swing down the table legs.
6. Tilt the tool slightly to the rear and
press down both table legs. The red
turning levers (37) must engage.
Wear protective goggles
and
ear protectors.
Never operate the tool in a
damp or wet environment.
3.4Safety devices
Riving knife
The riving knife (33) prevents the workpiece from being caught by the rising
teeth of the saw blade and being thrown
against the operator.
Always have the riving knife installed
during operation.
Blade guard
The blade guard (34) protects against
unintentional contact with the saw blade
and from chips flying about.
Always have blade guard installed during operation.
Guide the push stick at an angle of 20°
… 30° against the saw table's surface.
If the push stick is not used, it has to be
stored with the machine.
Replace push stick if damaged.
4.Installation
Ensure firm footing and keep
your balance at all times.
Installation without machine stand:
1. Lift saw with two persons out of
packaging.
2. Place saw down on stable table or
work bench.
3. Bolt saw firmly onto table or work
bench.
Installation with machine stand:
1. Lift tool with two persons out of
packaging.
2. Place tool on ground.
3. Lift tool by handles and set up on
edge
4. Pull out handles (36), turn them and
engage them.
7. Fold out the upper two table legs. To
do this, push the red turning lever
(38) to the right and swing the table
legs downwards.
The red turning levers must engage.
.
8. Hold the saw round the centre of the
upper frame. Pull up saw and set
down. (Hold adjustable base in position with foot to prevent slipping of
the saw during installation).
19
ENGLISH
39
40
41
42
max. 5
43
44
4546
9. Compensate for floor irregularities
with the adjustable base (39).
3. Release locking lever (41) (turn counterclockwise!).
4. Pull riving knife (42) out of lower
transport position upwards as far as
the stop.
5. Checking the riving knife:
– Distance between the saw
blade's outer edge and the riving
knife needs to be 3to5mm.
– The riving knife must be in align-
ment with the saw blade.
.
6. Tighten three Allen screws (44).
7. Secure table insert and lock with
screw (40).
Blade guard installation
1. Raise saw blade fully.
2. Install blade guard (46) on front
mounting on riving knife (45).
3. Firmly tighten blade guard with lock
lever.
5.Initial Operation
5.1Assembly
Riving knife
The riving knife has been correctly set
at the factory. Readjustment prior to initial operation is only required should the
riving knife have become misadjusted in
transit.
1. Raise saw blade fully.
2. Turn screw (40) counterclockwise,
Note:
raise table insert and remove.
Danger!
The riving knife is one of the safety
devices and must be correctly installed for safe operation.
Only if realignment of the riving knife
is necessary:
1. Release locking lever (41) (turn
counterclockwise!).
2. Align riving knife (42) vertically:
Distance between the saw blade's
outer edge and the riving knife
needs to be 3 – 5 mm.
3. Tighten locking lever (41) (turn
clockwise!).
Lateral alignment:
riving knife and saw blade (43) must be
in true alignment.
4. Release three Allen screws (44).
5. Align riving knife (43) flush with saw
blade.
5.2Mains connection
Danger! High voltage
Operate this machine in dry sur-
roundings only.
Operate machine only on a pow-
er source meeting the following
requirements (see also “Technical Specifications”):
– outlets properly installed,
earthed, and tested.
– mains voltage and system fre-
quency conform to the voltage
and frequency shown on the
machine´s rating label;
– fuse protection by a residual
current operated device (RCD)
of 30 mA sensitivity;
20
ENGLISH
47
Note:
Check with your local Electricity
Board or electrician if in doubt
whether your house service connection meets these requirements.
Position power supply cable so it
does not interfere with the work
and is not damaged.
Protect power supply cable from
heat, aggressive liquids and
sharp edges.
Use only rubber-jacketed exten-
sion cables with sufficient lead
cross-section (see “Technical
Specifications”).
When working out of doors, only
use extension cables that are
also approved for outdoors.
Do not pull on power supply ca-
ble to unplug.
Avoid accidental start-up: en-
sure that the on/off switch is
switched off when inserting the
plug in the socket.
If the type of work requires, use the
following:
– suitable workpiece supports – if
otherwise workpiece would fall
off the table after cutting;
–dust collector.
Avoid typical operator mistakes:
– Do not attempt to stop the saw
blade by pushing the workpiece
against its side. Risk of kickback.
– Always hold the workpiece down
on the table and do not jam it.
Risk of kickback.
– Never cut several workpieces at
the same time – and also no bundles containing several individual pieces. Risk of personal injury
if individual pieces are caught by
the saw blade uncontrolled.
Drawing-in/trapping hazard!
Never cut stock to which ropes,
cords, strings, cables or wires are
attached or which contain such materials.
running saw blade! Set depth of cut
only with saw blade at standstill!
The saw blade's cutting depth needs to
be adapted to the workpiece height: the
blade guard shall rest with its front edge
on the workpiece.
Adjust depth of cut by turning the
handwheel (47) as required.
6.Operation
Risk of injury!
This saw may only be operated by
one person at a time. Other persons
shall stay only at a distance to the
saw for the purpose of feeding or removing stock.
Before starting work, check to see
that the following are in proper
working order:
– power cable and plug
– ON/OFF switch
– riving knife
– blade guard
– feeding aids (push stick, push
– at the front of the saw;
– in front of the saw;
– to the left of the line of cut;
– when working with two persons,
the other person must remain at
an adequate distance to the saw.
6.1Dust collector / universal
vacuum cleaner
Danger!
Dust of certain timber species (e.g.
beech, oak, ash) can cause cancer
when inhaled. Use suitable dust collector when working in enclosed
spaces. The dust collector must
meet the following requirements:
– fits the diameter of the dust ex-
traction ports (blade guard
38 mm; chip case 35/44 mm);
3
– air flow volume 460 m
– vacuum at dust extraction port of
saw 530 Pa;
– air speed at dust extraction port
of saw 20 m/ s.
The dust extraction ports are located at
the chip case assembly and at the saw
blade guard.
Observe the dust collector's operating
instructions as well!
Operation without a dust collector is
only possible out of doors.
/h;
6.2Setting the depth of cut
Danger!
Parts of the body or objects in the
setting range can be caught by the
Note:
To compensate for possible play in
the blade height setting mechanism, always raise the blade to the
desired position.
6.3Setting the saw blade tilt
Danger!
Parts of the body or objects in the
setting range can be caught by the
running saw blade! Set the depth of
cut only with the saw blade at standstill!!
The blade bevel angle can be adjusted
between -1.5° and 46.5°.
1. Release lock lever (48).
2. Set required saw blade tilt.
21
ENGLISH
48
49
50
51
53
52
54
55
56
ver (55). Press lock lever down-
wards to do this.
– Knurled nuts (56) for attaching the
fence extrusion. After loosening the
two knurled nuts (56), the fence ex-
trusion can be removed and shifted:
3. Lock the set bevel tilt by tightening
the lock lever (48).
Handwheel for cutting depth
adjustment
The depth of cut can be adjusted by
turning the handwheel (49).
Lock lever for bevel angle adjustment
By releasing the lock lever (50), the saw
blade can be adjusted between -1.5°
and 46.5°.
To keep the set bevel angle from changing during cutting, it must be locked
again by the lock lever (50).
Release lever for bevel tilt stop
The blade tilt setting has end stops at 0°
and 45°. For special bevel cuts (undercutting) the bevel angle can be increased by 1.5° in both directions.
Withdraw bevel angle limitation stop
(51) and place over the right-hand
cam plate = bevel angle of saw
blade adjustable between –1.5° and
45°.
Withdraw bevel angle limitation stop
(51) and place over the left-hand
cam plate = bevel angle of saw
blade adjustable between 0° and
46.5°.
On/off switch
To stop = press upper switch (52).
To start = press and hold lower
switch (53) for 1 - 2 seconds.
6.4Adjusting rip fence
For use as rip fence the long fence extrusion (54) must be installed. It is
mounted on the guide extrusion at the
front of the saw table.
– Position rip fence to the right of the
saw blade.
The marking in the magnifying glass
shows the set distance between the
rip fence and the saw blade on the
scale.
– Release lock lever (55) of rip fence
and shift rip fence until marking in
magnifying glass indicates the desired distance to the saw blade.
Press lock lever (55) downwards to
lock.
– For ripping, the fence extrusion (54)
must be parallel with the saw blade
and locked in position by the lock le-
Small edge:
– for cutting thin stock;
– when the saw blade is tilted.
Wide edge:
– for cutting thick stock (max. 87
mm).
6.5Adjusting pointer on rip
fence
1. Align rip fence with saw blade.
2. Loosen rip fence pointer fixing
screw.
3. Bring pointer on rip fence and "O" on
scale into alignment.
4. Retighten rip fence pointer fixing
screw.
Note:
To avoid stock jamming when cutting
along the rip fence:
slide rip fence all the way to the right table edge and then back to the required
cutting width.
Note:
Adjust parallel stop (if necessary): To
prevent the workpiece from jamming between parallel stop and saw blade, the
parallel stop must be aligned to the saw
blade, or set to a max. of 0.3 mm opening to the rear. To adjust it, release the 2
screws on the upper side of the parallel
stop and then tighten again.
Note:
Adjust clamping force of the parallel
guide (if required): If the rear clamp rear
clamping piece clamps earlier or later to
the front clamping piece, this can be adjusted by turning the nuts (on the rear).
Loosen the nut so that the rear clamping
22
ENGLISH
57
58
59
60
61
62
piece clamps later. Tighten the nut so
that th
6.6Setting mitre fence
The mitre fence (58) is inserted into the
table slot from the table’s front edge.
For mitre cuts the mitre fence turns to
60° in both directions.
For 45° and 90° mitres positive stops
are provided.
To set a mitre angle: loosen locking
handle (57) by turning it counter-clockwise.
Risk of injury!
When cutting with the mitre fence
the handle must be firmly tightened.
The auxiliary fence extrusion can be
taken off and reversed after loosening
knurled nut (59).
6.7Adjusting table side
extension
The table side extension extends the
supporting surface, providing safe support for larger workpieces.
Risk of injury!
When cutting, the handle must always be firmly tightened.
Scale reading when using the rip
fence
On which scale the cutting width is read
depends on how the fence extrusion is
installed on the rip fence:
– Wide edge =
scale with black numerals on white
background.
– Small edge =
scale with white numerals on black
background.
For small cutting widths the table side
extension is not extended. The cuttings
width is read on the respective righthand scale at the rip fence's pointer:
– Wide edge: cutting width from 0 to
35 cm.
– Small edge: cutting width from 0 to
29.5 cm.
If larger stock is to be cut, the table side
extension needs to be extended.
1. Shift rip fence to the end position on
the scale.
2. Pull out table side extension and set
rip fence to desired cutting width.
The cuttings width is read on the respective left-hand scale at the
scale's pointer.
6.8Adjusting table extension
The table extension extends the supporting surface, providing safe support
for larger workpieces.
1. To pull out the table extension, both
knurled screws (61) must be released.
6.9Sawing
Danger!
Always use push stick if distance
between saw blade and rip fence is
less than 120 mm.
Straight cut
1. Set blade tilt and lock in position.
2. Set depth of cut. The blade guard
must rest with its front edge on the
workpiece.
3. Adjust rip fence.
4. Start saw.
5. Push workpiece in a steady motion
towards the rear and cut in a single
pass.
6. Switch machine off if no further cut-
ting is to be done immediately afterwards.
Mitre cuts
1. The mitre fence is inserted into the
table slot from the table’s front edge.
2. Set desired angle after loosening the
mitre fence's locking handle (62)
and retighten locking handle.
3. Adjust lateral distance between aux-
iliary fence and saw blade:
Release knurled nut and move
auxiliary fence as required.
Tighten knurled nut.
For table side extension adjustment,
the lock lever (60) must be released.
2. Withdraw table extension and set to
desired distance.
3. Retighten both knurled screws.
4. Hold workpiece firmly against mitre
fence.
23
ENGLISH
63
64
65
66
67
68
5. Cut workpiece by pushing the mitre
fence forward.
6. Switch machine off if no further cutting is to be done immediately afterwards.
7.Transport
Danger!
Before every transport:
switch machine off.
wait for saw blade to come to
standstill.
unplug mains cable.
Lower saw blade fully.
Set saw blade bevel angle to 0° and
lock with lock lever.
Remove add-on parts (blade guard,
dust extraction). Store blade guard
at saw table.
Wind up mains cable on cable reel.
Only tools with machine stand:
Raise tool on frame and swing to the
rear. Set up machine on its edge
and fold in upper legs. The red turning levers must engage again.
Swing machine to the rear and fold
in the lower legs. The red turning levers must engage again.
Push in handles and set down ma-
chine.
Crushing hazard
Lock pulled-out table side extension
with lock lever.
Use handles (63) provided on sides of
table to carry the machine.
guards, table side extension or operating elements!
Mobile transport:
Pull out handle, turn it and engage it.
Pull or push saw with handle
If possible use original carton for shipping.
8.Care And Maintenance
Danger!
Prior to all servicing:
1. switch machine off.
2. wait until the saw has come to a
complete stop.
3. unplug mains cable.
– Check that all safety devices are op-
erational again after each service.
– Replace defective parts, especially
safety devices, only with genuine replacement parts. Parts not tested
and approved by the equipment
manufacturer can cause unforeseen
damage.
– Repair and maintenance work other
than described in this section should
only be carried out by qualified specialists.
Let a hot saw blade cool down. Do
not clean the saw blade with combustible liquids.
Risk of injury, even with the blade at
standstill. Wear gloves when changing blades.
When fitting a saw blade, observe
the direction of rotation!
1. Raise saw blade fully.
2. Remove blade guard.
3. Loosen table insert (64) and remove
from table.
4. Turn clamping nut (68) with openjawed spanner and , at the same
time, pull lever for saw blade lock
(65) upwards until it engages.
5. Hold lever firmly in position and unscrew clamping nut clockwise.
6. Remove clamping nut (68), outer
blade flange (67) and saw blade
from saw spindle.
Caution!
Do not carry the machine at the
24
Danger!
With a damaged table insert there is
a risk of small parts getting stuck
between table insert and saw blade,
blocking the saw blade. Replace
damaged table inserts immediately!
8.1Saw blade change
Danger!
Directly after cutting the saw blade
can be very hot – burning hazard!
7. Clean clamping surfaces of saw
blade flange (66) and (67) and saw
blade.
ENGLISH
69
70
71
72
Danger!
Do not use cleaning agents (e.g. to
remove resin residue) that could
corrode the light metal components
of the saw; the stability of the saw
would be adversely affected.
8. Push inner saw blade flange (66)
onto motor shaft.
9. Put on a new saw blade (observe di-
rection of rotation!).
Danger!
Use only saw blades conforming to
the technical specifications stated
and to EN 847-1 – if unsuitable, damaged or deformed saw blades parts
are used, parts can be ejected due
to centrifugal force in an explosivetype manner.
Do not use:
– saw blades which permissible
maximum speed is below the rated no-load speed of the saw
spindle (see “Technical Specifications”);
– saw blades made of high speed
steel (HS or HSS);
– saw blades whose cutting width
is less than, or whose blade body
is thicker than, the thickness of
the riving knife.
– saw blades with visible damage;
– cut-off wheel blades.
Danger!
– Mount saw blade using only gen-
uine parts.
– Do not use loose-fitting reducing
rings; the saw blade could work
loose.
– Saw blades have to be mounted
in such way that they do not
wobble or run out of balance and
cannot work loose during opera-
tion.
10. Slide on outer blade flange (67).
11. Screw on clamping nut (68) (lefthanded thread!). Turn clamping nut
(68) with open-jawed spanner and,
at the same time, pull the lever of the
saw blade lock (65) upwards until is
engages.
12. Hold lever firmly in position and
tighten clamping nut hand-tight by
turning counterclockwise.
Danger!
– Do not extend arbor bolt tighten-
ing wrench.
– Do not tighten arbor bolt by hit-
ting the wrench.
13. Adjust riving knife corresponding to
the saw blade size (69).
(for riving knife setting, see 5.1)
14. Reinstall table insert.
15. Attach blade guard.
8.2Adjusting the blade tilt
stop
1. Set the blade tilt stop lever (71) for
the angle range to 0° / 45°.
2. Lock set bevel tilt by tightening lock
lever (70).
3. Check blade bevel angle:
– 0° = at right angles to the saw ta-
ble
– 45° with separate mitre square.
If these angles are not achieved exactly:
4. Release cross-head screw (72) at
respective cam disc and adjust cam
plate until the blade bevel angle in
relation to the saw table is exactly 0°
(= right angles), or 45°, in the end
positions.
5. Retighten cross-head screw at cam
plate.
6. After adjusting the stop limitation, readjust angle scale at front side if
necessary.
Note:
To set the bevel angle limitation of -1.5°
to 46.5°, the blade tilt stop lever must be
pulled out.
8.3Saw storage
Danger!
Store the machine beyond the reach
of children. Store the machine such
that it cannot be put into operation
by unauthorised personnel and such
that the stationary machine cannot
cause injury.
Caution!
Do not store saw unprotected outdoors or in damp environment.
8.4Maintenance
Saw Cleaning
Remove chips and saw dust with
vacuum cleaner or brush:
– from saw blade setting guide ele-
ments;
– from motor vent slots;
–chip case.
–Height adjustment
– Swivel guide
Before switching ON
Visual check to see if
– distance between saw blade and riv-
ing knife is 3 to 5 mm.
– riving knife is in line with saw blade.
Visual check of power cable and power
cable plug for damage; if necessary
have damaged parts replaced by a
qualified electrician.
25
ENGLISH
73a
73b
74
75
Every time the machine is switched
off
Check whether the saw blade overrun
exceeds 10 seconds; if the overrun is
longer than this, have the motor replaced by a qualified electrician.
Monthly (if used daily)
Remove saw dust and chips with vacuum or brush; apply light coat of oil to
guide elements:
– threaded rod and guide rods of
blade rise and fall mechanism:
–swivel segments.
Every 150 hours of operation
Check all screwed joints, retighten if
necessary.
If necessary:
Set table leg guide bushings.
Turn Allen screws (73a) clockwise =
guide sluggish.
Turn Allen screws (73a) counter-
clockwise = guide moves easily.
Further fine adjustment by means of
a setscrew (73b).
Setting guide bushings on front leg
mount:
Turn Allen screws (74) clockwise =
guide sluggish.
Turn Allen screws (74) counter-
clockwise = guide moves easily.
Setting guide bushings on rear leg
mount:
Turn Allen screws (75) clockwise =
guide sluggish.
Turn Allen screws (75) counter-
clockwise = guide moves easily.
Tighten all Allen screws diagonally
and evenly.
9.Tips and Tricks
Before cutting a workpiece to size
make trial cuts on pieces of scrap.
Always place a workpiece on the saw
table in such way that it cannot tilt or
rock (e.g. always place a curved
board on the table with the convex
side up).
To simplify repetitive cut-off work
use a stock stop.
Keep surface of table clean.
10.Available Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the re-
quirements and specifications listed in
these operating instructions.
For a complete range of accessories,
see www.metabo.com or the catalogue.
11.Repairs
Danger!
For safety reasons, repairs to power
tools must be carried out by qualified electricians only using original
spare parts!
If you have Metabo electrical tools that
require repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
12.Disposal
Power tools do not belong in
the household rubbish.
According to European Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment, used electrical devices must
be collected separately and taken to an
environmentally friendly recycling ?facility.
Contact your local council for information on disposal of the used tool.
All packaging materials are recyclable.
13.Troubleshooting
Danger!
Before carrying out any fault service
or maintenance work, always:
1. switch machine off.
2. unplug mains cable.
3. wait for saw blade to come to
standstill.
Check that all safety devices are operational again after each fault service.
Motor does not run
The restart protection is active. If the
mains plug is inserted with the machine
switched on, or if the current supply is
restored following an interruption, the
machine does not start up:
Switch the machine off and on
again.
No mains voltage
Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
Motor overheated, e.g. by a blunt saw
blade or chip build-up in the chip case:
Remove cause for overheating, let
cool off for a few minutes. Then restart machine.
Speed is not reached
Overload protection: There is a MAJOR
reduction in load speed.
The motor temperature is too high!
Allow the machine to run at idle
speed until it has cooled down.
Overload protection: There is a SLIGHT
reduction in load speed.
26
ENGLISH
The machine is overloaded. Re-
duce the load before continuing to
work.
Specified maximum no-load speed is
not reached - motor not receiving sufficient mains voltage:
use a shorter feed line or cable with
larger cross section
( 1.5 mm
2
).
Have power supply checked by a
qualified electrician.
Loss of cutting performance
Saw blade blunt (possibly tempering
marks on blade body):
Replace saw blade (see chapter
“Maintenance”).
Chip ejection blocked
No dust collector connected or suction
capacity insufficient:
increase suction capacity (air speed
20 m/sec at chip ejection tube).
14.Technical specifications
VoltageV220 - 240 (1 50/60 Hz)
Wattage
power input P
power output P
1
2
Current drawA9
Fuse protection min.A16 (time-lag)
Protection classIP 20
Rated no-load speed (at 230V) rpm4200
Cutting speed (at 230V) m/s57
kW
kW
2,00 kW S6 20%
1.27 kW S6 20%
Riving knife thicknessmm2,3
Saw blade
Saw blade diameter (outside)
Saw blade diameter (inside)
Cutting width
max. base body thickness of saw blade
mm
mm
mm
mm
250 - 254
30
2.4
1.6
Depth of cut
with saw blade vertical
at 45° saw blade tilt
mm
mm
0...87
0...50
max. cutting width with rip fencemm630
max. cross-section width with angle guidemm200
Dimensions
without machine stand (L x W x H)
with machine stand (L x W x H)
Length of saw table
Width of saw table
mm
mm
mm
mm
740 x 750 x 355
790 x 945 x 850
670/970
715/995
Machine weight with machine standkg33.4
Noise emission values according to EN 61029 *
WA
pA
A-sound pressure level L
A-sound power level L
Measuring inaccuracy (KpA, K
WA)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
99
112
3
* Emission values
Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power
tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or power tool.
In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place.
tice d'utilisation afin d'éviter tout
risque de blessures.
AVERTISSEMENT - Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes de
sécurité et des instructions peut être à
l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de
sécurité et instructions. Transmettre
uniquement l'outil électrique accompagné de ces documents.
– Ces instructions d'utilisation
s'adressent à des personnes possédant les connaissances techniques
de base nécessaires pour l'utilisation d'appareils comme celui qui est
décrit ici. Si vous n'avez aucune expérience concernant ce type d'appareils, vous devriez demander de
l'aide à une personne expérimentée.
– Le fabricant décline toute responsa-
bilité en cas de dommages liés au
non-respect des présentes instructions d'utilisation.
Les informations qui figurent dans les
présentes instructions d'utilisation sont
signalées comme suit :
Danger !
Risques de dommages
corporels ou de dégâts
causés à l'environnement.
Risque d'électrocution !
Risques de dommages
corporels causés par
l'électricité.
Risque de happement !
Risque de dommages
corporels pouvant être
occasionnées par happement de parties du
corps ou de vêtements.
Attention !
Risques de dommages
matériels.
Remarque :
Informations complémentaires.
3.1Utilisation conforme aux
prescriptions
L'appareil est conçu pour les coupes
longitudinales et transversales de bois
massif, de bois stratifié, de panneaux
de particules, de lamellés collés et de
matériaux similaires.
Il ne doit être utilisé pour scier les métaux que si les conditions suivantes sont
réunies :
– Uniquement avec une lame de scie
appropriée
(voir "Accessoires disponibles")
– Uniquement des métaux non ferreux
(pas de métal dur ni trempé)
Les pièces rondes ne doivent être
sciées qu'avec un dispositif de maintien
approprié, afin d'empêcher que la pièce
ne soit tournée par la lame de scie en
rotation.
En cas de sciage sur chant de pièces
plates, utilisez une butée appropriée
afin d'assurer un guidage parfaitement
sûr.
L'appareil ne doit pas être utilisé à des
fins de feuillurage et de rainurage sans
dispositif de protection approprié.
Ne pas utiliser les scies à lame circulaire à des fins d'entaillage (rainure se
terminant dans la pièce)
Toute autre utilisation est considérée
comme étant contraire à l'utilisation
conforme et est interdite. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages causés par une utilisation
contraire aux prescriptions.
Les modifications apportées à la scie ou
l'utilisation de pièces qui n'ont pas été
contrôlées ni approuvées par le fabricant sont susceptibles de provoquer
des dommages imprévisibles
3.2Consignes de sécurité
générales
ATTENTION ! Lors de l'utilisation d'ap-
pareils électriques, les mesures de sécurité suivantes sont à respecter pour
éviter tout risque de choc électrique, de
blessures ou d'incendie.
Respectez les consignes de sécuri-
té suivantes en utilisant cet appareil,
afin d'exclure tout risque de dommages corporels ou matériels.
Respectez les instructions de sécu-
rité spécifiques à chaque chapitre.
Respectez, le cas échéant, les di-
rectives en vigueur ou les instructions de prévention des accidents
relatives à la manipulation de scies
circulaires.
Dangers généraux !
Veillez à maintenir le lieu de travail
en ordre – un poste de travail non
rangé est susceptible de provoquer
des accidents.
Il convient de rester attentif et
concentré lors du travail. Abordez le
travail avec bon sens. N'utilisez pas
l'appareil si vous n'êtes pas concentré.
Tenez compte des influences envi-
ronnementales. Veillez à un éclairage correct.
Evitez d'adopter une position du
corps inconfortable. Choisissez une
posture stable de manière à garder
constamment votre équilibre.
Pour les pièces longues, utilisez des
porte-pièces adaptés.
N'utilisez pas les outils électriques
dans des endroits avec risque d'incendie ou d'explosion.
Cet appareil ne doit être mis en ser-
vice et utilisé que par des personnes
habituées à manipuler des scies circulaires et ayant conscience des
dangers liés à l'utilisation de ce type
d'appareil.
Les mineurs n'ont le droit de se servir de l'appareil que dans le cadre
d'une formation professionnelle et
sous le contrôle d'un instructeur.
Les personnes non concernées par
les opérations et tout particulièrement les enfants doivent être tenus
à distance de la zone de danger. Ne
laissez aucune tierce personne toucher l'appareil ou le câble d'alimentation en cours d'utilisation.
Ne surchargez pas l'appareil ; n'utili-
sez cet appareil que dans la plage
de puissance indiquée dans les caractéristiques techniques.
Dangers dus à l'électricité !
N'exposez pas l'appareil à la pluie.
N'utilisez pas cet appareil en présence d'eau ou d'une humidité relative de l'air trop élevée.
Evitez, lors du travail avec l'appareil,
tout contact corporel avec des
pièces reliées à la terre (p. ex. radia-
29
FRANÇAIS
teurs, tuyaux, cuisinières, réfrigérateurs).
N'utilisez pas le câble d'alimentation
à d'autres fins que celles pour lesquelles il a été conçu.
Risques de blessures ou
d'écrasement au niveau des pièces
mobiles !
Ne faites pas fonctionner l'appareil
tant que les dispositifs de sécurité
ne sont pas installés.
Gardez toujours une distance suffi-
sante par rapport à la lame de scie.
Utilisez éventuellement des dispositifs d'aide d'avance appropriés.
Maintenez une distance suffisante
avec les composants en mouvement
pendant le fonctionnement.
Attendez que la lame de scie soit
immobile avant de retirer de la zone
de travail les petites chutes de découpes de pièces, les restes de bois
etc.
Ne freinez pas la lame de scie en
exerçant une pression latérale.
Assurez-vous, avant tout travail de
maintenance, que l'appareil soit débranché.
Avant de mettre en marche la scie
(p. ex. après des travaux de maintenance), vérifiez qu'il ne reste aucun
outil ni aucune pièce détachée dans
l'appareil.
Mettez l'appareil hors service
lorsque vous ne vous en servez pas.
Risque de coupure également
lorsque les outils de coupe sont immobiles !
Utilisez des gants pour remplacer
les outils de coupe.
Conservez les lames de scie de ma-
nière à ce que personne ne risque
de s'y blesser.
Danger dû au contrecoup
(pièce happée par la lame et projetée contre l’utilisateur) !
Travaillez uniquement avec le guide-
lame réglé correctement.
Le guide-lame et la lame de scie uti-
lisée doivent correspondre : le
guide-lame ne doit pas être plus
épais que la largeur de saignée et
pas plus mince que la lame de base.
Ne coincez pas les pièces.
Veillez à utiliser une lame adaptée
au matériau que vous voulez scier.
N'employez que des lames de scie à
dents fines pour scier des pièces
minces ou des pièces aux parois
minces.
Utilisez toujours des lames de scies
tranchantes.
En cas de doute, vérifiez que les
pièces à usiner ne contiennent pas
de corps étrangers (p. ex. des clous
ou des vis).
Ne sciez que des pièces ayant des
dimensions qui permettent de les
maintenir de façon sûre pendant la
coupe.
Ne sciez en aucun cas plusieurs
pièces simultanément – même en
paquets constitués de plusieurs
pièces individuelles. Il y a risque
d’accident si des pièces unitaires
sont saisies de manière incontrôlée
par la lame de scie.
Retirez les petites chutes de dé-
coupes de pièces, les restes de
bois, etc. de la zone de travail – la
lame de scie doit être immobilisée à
cette occasion.
Risque de happement !
Veillez à ce qu'aucune partie du
corps ou des vêtements ne puisse
être happés en cours de travail (ne
pas porter de cravate, de gants ou
de vêtements aux manches larges ;
utiliser impérativement un filet à cheveux pour les personnes portant des
cheveux longs).
Ne sciez jamais des pièces qui com-
portent
– des cordes,
–des lacets,
–des rubans,
– des câbles ou
– des fils.
Danger dû à un équipement in-
dividuel de protection insuffisant !
Portez une protection acoustique.
Portez des lunettes de protection.
Portez un masque anti-poussières.
Portez des vêtements de travail
adaptés.
Le port de chaussures antidéra-
pantes est recommandé pour les
travaux en extérieur.
Porter des gants de travail lors de la
manipulation de lames de scie et de
pièces rugueuses. Transporter les
lames de scie dans un récipient.
Danger dû aux sciures de
bois !
Certaines sciures de bois (bois de
chêne, de hêtre ou de frêne, p. ex.)
sont cancérigènes en cas d'inhalation. Ne travaillez qu'avec un dispositif d'aspiration. Le dispositif d'aspiration doit être conforme aux valeurs
indiquées dans les caractéristiques
techniques.
Limitez au minimum la quantité de
sciures de bois sur le lieu de travail :
– éliminez les dépôts de sciure de
bois dans la zone de travail (ne
pas souffler !) ;
– remédiez aux fuites au niveau du
dispositif d'aspiration ;
– veillez à une bonne ventilation.
Danger en cas de modifications apportées à l'appareil ou d'utilisation de pièces qui n'ont été ni
contrôlées ni approuvées par le fabricant
Montez l'appareil en respectant
exactement les présentes instructions.
N'utilisez que des pièces de re-
change agréées par le fabricant.
Cela concerne en particulier :
– les lames de scie (numéros de
commande, voir "Accessoires
disponibles") ;
– les dispositifs de sécurité (numé-
ros de commande, voir liste des
pièces de rechange).
Ne modifiez pas les pièces de l'ap-
pareil.
Danger dû à un défaut de l'appareil !
Veuillez entretenir l'appareil et les
accessoires avec soin. Respectez
les instructions de maintenance.
Veillez avant chaque mise en ser-
vice à ce que l'appareil soit en bon
état : avant de l'utiliser, vérifiez soigneusement que les dispositifs de
sécurité et de protection ou les
30
FRANÇAIS
26
27
28
29
30
32
25
31
3334
35
pièces légèrement endommagées
fonctionnent de manière impeccable
et conformément à leur finalité. Assurez-vous que les pièces mobiles
fonctionnent correctement et ne se
bloquent pas. Toutes les pièces
doivent être correctement installées
et répondre à toutes les conditions
afin d'assurer un fonctionnement
parfait de l'appareil.
Les dispositifs de protection ou les
pièces détériorées sont à réparer ou
à remplacer dans les règles de l'art
par un atelier spécialisé et agréé.
Faites remplacer les interrupteurs
défectueux par un atelier de service
après-vente. N'utilisez pas cet appareil lorsque l'interrupteur est défectueux.
Maintenez les poignées sèches et
exemptes d'huile et de graisse.
Dangers dus au bruit !
Portez une protection acoustique.
Veillez à ce que le guide-lame ne
soit pas déformé. Un guide-lame déformé presse la pièce latéralement
contre la lame de scie. Cela occasionne du bruit.
(28) Caractéristiques du moteur
(voir également "Caractéristiques techniques")
(29) Sigle CE – Le certificat de confor-
mité atteste que cet appareil est
conforme aux directives de l'UE
(30) Symbole d'élimination des
déchets – l'appareil usagé peut
être remis au fabricant
(31) Année de fabrication
(32) Dimensions admissibles des
lames de scie
Symboles de sécurité
Danger !
Le non-respect des avertissements suivants
peut conduire à des
blessures graves ou des
dégâts matériels.
Lire les instructions d'utilisation.
Ne pas intervenir avec les
mains au niveau de la lame
de scie en rotation.
Pièce de poussée
La pièce de poussée (35) sert de rallonge pour la main, afin de guider la
pièce en toute sécurité au niveau de la
lame de scie, et protège contre un
contact involontaire avec la lame de
scie.
La pièce de poussée doit être utilisée
dès que l'écart entre la lame de scie et
la butée parallèle est inférieur à
120 mm.
.
Danger dû à des pièces ou des
parties de pièces à usiner qui
bloquent !
En cas de blocage :
1. Mettre la machine hors tension,
2. Débrancher la fiche secteur,
3. Porter des gants,
4. Eliminer le blocage avec un outil ap-
proprié.
3.3Symboles sur l'appareil
Indications sur la plaque signalétique :
(25) Fabricant
(26) Numéro de série
(27) Désignation de l'appareil
Porter des lunettes de protection et
une protection acoustique.
Ne pas exploiter l'appareil
en présence d'eau ou d'humidité.
3.4Dispositifs de sécurité
Guide-lame
Le guide-lame (33) empêche qu’une
pièce ne soit accrochée par les dents
lors du mouvement ascendant, puis projetée contre l’utilisateur.
Le guide-lame doit toujours être monté
pendant le fonctionnement.
Capot de protection
Le capot de protection (34) protège
contre des contacts involontaires avec
la lame de scie et évite la projection de
copeaux.
Le capot de protecion doit toujours être
monté pendant le fonctionnement.
La pièce de poussée doit être guidée
selon un angle de 20° … 30° par rapport
à la surface de la table de scie.
Si la pièce de poussée n'est pas utilisée, elle doit être conservée sur la machine.
Si la pièce de poussée est endommagée, elle doit être remplacée.
4.Installation
Choisissez une posture stable
de manière à garder constamment
votre équilibre.
Installation sans support de
machine :
1. Soulever la scie hors de l'emballage
à l'aide d'une deuxième personne.
2. Déposer la scie sur une table ou un
établi stable.
3. Visser la scie sur la table ou sur
l'établi.
31
FRANÇAIS
36
37
38
39
40
41
42
max. 5
Installation avec support de
machine :
1. Soulever l'appareil hors de l'emballage à l'aide d'une deuxième personne.
2. Poser l'appareil sur le sol.
3. Soulever l'appareil au niveau des
poignées et le redresser verticalement sur le flanc
4. Retirer les poignées (36), les tourner et les enclencher.
nécessaire si le guide-lame s'est déréglé durant le transport.
1. Remonter la lame de scie jusqu’en
haut en tournant la manivelle.
2. Tourner la vis (40) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre,
soulever l'insert de table et le retirer.
8. Saisir avec les mains la scie au
centre, au niveau du châssis de
cadre supérieur. Tirer la scie vers le
haut et la déposer (retenir le pied réglable avec le pied, afin d'empêcher
un glissement de la scie lors de l'installation).
3. Desserrer le levier de blocage (41)
(tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre !).
4. Tirer le guide-lame (42) de la position de transport inférieure vers le
haut jusqu'en butée.
5. Déplier les deux pieds de table inférieurs. Pour ce faire, presser le levier
pivotant rouge (37) vers le bas (ceci
est possible avec le pied ou avec la
main) et pivoter les pieds de la table
vers le bas.
6. Basculer l'appareil légèrement vers
l'arrière et presser les deux pieds de
table vers le bas. Les leviers pivotants rouges (37) doivent s'engager.
7. Déplier les deux pieds de table supérieurs. Pour ce faire, pousser les
leviers pivotants rouges (38) vers la
droite et pivoter les pieds de table
vers le bas.
Les leviers pivotants rouges doivent
s'engager.
.
9. Compenser les irrégularités du sol
avec le pied réglable (39).
5.Mise en service
5.1Montage
Guide-lame
Remarque :
Le guide-lame est déjà réglé correctement à la livraison. Un alignement lors
de la mise en service est uniquement
5. Contrôler l'alignement du guidelame :
– La distance entre le bord exté-
rieur de la lame de scie et le
guide-lame doit être de
3à5mm.
– Le guide-lame doit être aligné par
rapport à la lame de scie.
Danger !
Le guide-lame fait partie des dispositifs de sécurité et doit être monté
correctement pour garantir un fonctionnement sans danger.
Uniquement si un nouvel alignement du
guide-lame est nécessaire :
32
FRANÇAIS
43
44
4546
1. Desserrer le levier de blocage (41)
(tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre !).
2. Aligner le guide-lame (42) verticalement :
la distance entre le bord extérieur de
la lame de scie et le guide-lame doit
être de 3 à 5 mm.
3. Serrer le levier de blocage (41)
(tourner dans le sens des ai-guilles d'une montre !).
Réglage de l'alignement latéral :
le guide-lame (43) et la lame de scie
doivent être parfaitement alignés.
4. Desserrer les trois vis à six pans
creux (44).
5. Aligner le guide-lame (43) par rapport à la lame de scie.
.
6. Serrer les trois vis à six pans creux
(44).
7. Fixer l'insert de table et le bloquer au
moyen de la vis (40).
Montage du capot de protection
1. Remonter la lame de scie jusqu’en
haut en tournant la manivelle.
2. Monter le capot de protection (46)
sur le support avant au niveau du
guide-lame (45).
3. Serrer le capot de protection à l'aide
du levier de blocage.
5.2Raccordement au secteur
Danger ! Tension électrique
N'utilisez l'appareil que dans un
environnement sec.
Exploitez uniquement l'appareil
avec une source d'alimentation
électrique répondant aux exigences suivantes (voir également "Caractéristiques techniques") :
– Prises de courant installées,
mises à la terre et contrôlées
de manière réglementaire ;
– La tension et la fréquence du
secteur doivent correspondre
à celles indiquées sur la
plaque signalétique de l'appareil ;
– Protection avec un disjoncteur
de protection FI avec un courant de défaut de 30 mA ;
Remarque :
Veuillez vous adresser à votre entreprise de production et de distribution d'énergie ou à votre électricien
pour savoir si votre raccord maison
remplit ces conditions.
Posez le câble d'alimentation de
telle sorte qu'il ne gêne pas le
travail et ne puisse pas être endommagé.
Protégez le câble d'alimentation
contre la chaleur, les liquides
agressifs et les arêtes tranchantes.
Utilisez en tant que câbles pro-
longateurs des câbles en caoutchouc avec une section suffisante (voir "Caractéristiques
techniques").
En plein air, utilisez uniquement
des câbles prolongateurs qui
sont homologués et identifiés
pour l'extérieur.
Pour débrancher la fiche secteur
de la prise de courant, ne tirez
pas sur le câble d'alimentation.
Eviter un démarrage involontaire
: assurez-vous que l'interrupteur
de marche/arrêt se trouve en position "arrêt" avant de brancher
le connecteur dans la prise de
courant.
6.Utilisation
Risque d'accident !
La scie ne doit être manipulée que
par une seule personne à la fois. Les
autres personnes chargées de l'alimentation ou de l'évacuation des
pièces doivent se tenir à distance de
la scie.
Avant de commencer le travail, assurez-vous de l'état impeccable :
– du câble d'alimentation et de la
fiche secteur ;
– de l'interrupteur marche/arrêt ;
– du guide-lame ;
– du capot de protection ;
– des dispositifs d'aide d'avance
(pièce de poussée, bois de pous-
sée et poignée).
Utilisez un équipement de protection
individuelle :
– un masque anti-poussières ;
– une protection acoustique ;
– des lunettes de protection.
Veillez à garder une position de travail correcte lors du sciage :
– à l'avant, côté opérateur ;
– face à la scie ;
– à gauche du plan de la lame de
scie ;
– en cas d'exploitation à deux per-
sonnes, la deuxième personne
doit se tenir à une distance suffi-
sante de la scie.
Utilisez pour le travail, selon les besoins :
– des porte-pièces adaptés
lorsque les pièces risquent de
tomber de la table après avoir été
sciées ;
– un dispositif d’aspiration des co-
peaux.
Erreurs typiques à éviter :
– Ne pas freiner la lame de scie en
exerçant une pression latérale. Il
y a risque de contrecoup.
– Pendant le sciage, presser tou-
jours la pièce sur la table sans la
coincer. Il y a risque de contre-
coup.
– Ne sciez en aucun cas plusieurs
pièces simultanément – même en
paquets constitués de plusieurs
pièces individuelles. Il y a risque
33
FRANÇAIS
47
48
49
50
51
d’accident si des pièces unitaires
sont saisies de manière incontrôlée par la lame de scie.
Risque de happement !
Ne jamais couper des pièces comportant des cordes, des ficelles, des
bandes, des câbles ou des fils.
6.1Dispositif d'aspiration
des copeaux / aspirateur
universel
Danger !
L'inhalation de certaines sciures de
bois (hêtre, chêne et frêne, par ex.)
est cancérigène. Ne travaillez dans
des locaux clos qu'avec un dispositif d'aspiration de copeaux adapté.
Le dispositif d'aspiration doit remplir les conditions suivantes :
– Il doit être adapté au diamètre
des raccords d’aspiration (capot
de protection 38 mm ; caisson à
copeaux 35/44 mm) ;
3
– Débit d'air 460 m
– Dépression au niveau du raccord
d'aspiration de la scie 530 Pa ;
– Vitesse de l'air au niveau du rac-
cord d'aspiration de la scie
20 m/s.
Les raccords d'aspiration des copeaux
se trouvent sur le carter de protection
de la lame de scie et sur le capot de
protection.
Respecter également les instructions
d'utilisation du dispositif d'aspiration des
copeaux !
Un fonctionnement sans dispositif d'aspiration des copeaux est uniquement
possible en plein air.
/h ;
6.2Réglage de la hauteur de
coupe
Danger !
Les éléments ou les objets se trouvant dans la plage de réglage
peuvent être saisis par la lame en
rotation ! La lame de scie doit être
immobile pour effectuer le réglage
de la hauteur de coupe !
La hauteur de coupe de la lame de scie
doit être adaptée à la hauteur de la
pièce à usiner : le bord avant inférieur
du capot de protection doit reposer sur
la pièce à usiner.
Régler la hauteur de coupe en tour-
nant le volant (47).
Remarque :
Pour compenser un jeu éventuel lors du
réglage de la hauteur de coupe, amener
toujours la lame de scie dans la position
souhaitée en passant par le bas.
6.3Réglage de l'inclinaison
de la lame de scie
Danger !
Les éléments ou les objets se trouvant dans la plage de réglage
peuvent être saisis par la lame en
rotation ! La lame de scie doit être
immobile pour effectuer le réglage
de l'inclinaison !
L'inclinaison de la lame de scie peut
être réglée entre -1,5° et 46,5°.
1. Desserrer le levier de blocage (48).
2. Régler l'inclinaison de la lame de
scie souhaitée.
3. Bloquer l'angle d'inclinaison réglé en
serrant le levier de blocage (48).
Volant pour réglage de la hauteur de
coupe
La hauteur de coupe peut être réglée en
tournant la manivelle (49).
Levier de blocage pour réglage de
l'angle d'inclinaison
En desserrant le levier de blocage (50),
la lame de scie peut être réglée entre 1,5° et 46,5°.
Pour que l’angle d’inclinaison ne puisse
pas varier pendant le sciage, il doit à
nouveau être bloqué au moyen du levier
de blcage (50).
Levier de réglage de la butée d'inclinaison
Le dispositif de réglage d'inclinaison est
pourvu d'une butée à 0° et à 45°. Pour
des coupes d'onglet spéciales (contredépouille), l'angle d'inclinaison peut être
augmenté dans les deux sens de 1,5°.
Retirer la butée de limitation d'incli-
naison (51) et la positionner par l'intermédiaire du disque d'excentrique
droit = angle d'inclinaison de la lame
de scie réglable entre –1,5° et 45°.
Retirer la butée de limitation d'incli-
naison (51) et la positionner par l'intermédiaire du disque d'excentrique
gauche = angle d'inclinaison de la
lame de scie réglable entre 0° et
46,5°.
Interrupteur marche/arrêt
Arrêt = actionner l'interrupteur infé-
rieur (52).
34
FRANÇAIS
53
52
54
55
56
57
58
59
Marche = actionner l'interrupteur su-
périeur (53) pendant 1 à 2 secondes.
6.4Réglage de la butée
parallèle
Pour la butée parallèle, on utilise le profilé de butée long (54). Le montage s'effectue sur le profilé de guidage à l'avant
de la scie.
– Positionner la butée parallèle à
droite de la lame de scie.
Le repère au niveau de la loupe indique la distance réglée entre la butée parallèle et la lame de scie sur
l'échelle.
– Desserrer le levier de blocage (55)
de la butée parallèle et décaler la
butée parallèle, jusqu'à ce que le repère au niveau de la loupe affiche la
distance souhaitée par rapport à la
lame de scie.
Pour bloquer, presser le levier de
blocage (55) vers le bas.
Bord de guidage bas :
– pour scier des pièces plates ;
– lorsque la lame de scie est incli-
née.
Bord de guidage haut :
– pour scier les pièces hautes
(87 mm max.)
6.5Ajustement de l'indicateur sur la butée parallèle
1. Aligner la butée parallèle sur la lame
de scie.
2. Desserrer la vis sur l'indicateur de la
butée parallèle.
3. Faire coïncider l'indicateur sur la bu-
tée parallèle et le "O" sur l'échelle
graduée.
4. Resserrer la vis sur l'indicateur de la
butée parallèle
Remarque :
Pour empêcher que la pièce à usiner ne
se coince lors du sciage avec la butée
parallèle : décaler la butée parallèle
complètement vers la droite, puis régler
la largeur de coupe souhaitée.
arrière. Serrer les écrous pour coller
plus tôt la pièce de serrage arrière.
6.6Réglage de la butée
transversale
La butée transversale (58) est insérée
par l'avant dans la rainure de la table de
scie.
La butée transversale peut être décalée
de 60° dans les deux sens pour les
sciages en angle.
Pour les sciages à 45° et 90°, utiliser les
butées prévues à cet effet.
Pour régler l'angle : desserrer la poignée de blocage (57) en la tournant
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Risques de blessures !
La poignée de blocage doit être serrée à fond pour scier avec la butée
transversale.
Le profilé adaptable peut être déplacé
ou retiré en desserrant l'écrou moleté
(59).
– En cas de sciage avec la butée pa-
rallèle, le profilé de butée (54) doit
se trouver parallèlement à la lame
de scie et bloqué en position à l'aide
du levier de blocage (55). Pour ce
faire, presser le levier de blocage
vers le bas.
–Ecrous moletés (56) pour la fixation
du profilé de butée. Après avoir desserré les deux écrous moletés (56),
le profilé de butée peut être retiré et
retourné :
Remarque :
Ajustage de la butée parallèle (si nécessaire) : afin que la pièce ne coince pas
entre la butée parallèle et la lame de
scie, la butée parallèle doit être alignée
parallèlement par rapport à la lame de
scie / être réglée au max. de 0,3 mm
vers l'arrière. Pour effectuer l'ajustage,
desserrer les 2 vis sur la face supérieure de la butée parallèle, puis les resserrer.
Remarque :
Ajuster la butée parallèle (si
nécessaire) : si la pièce de serrage arrière doit être collée plus tôt ou plus tard
que la pièce de serrage avant, cela doit
être réglé en tournant l'écrou (sur la face
arrière). Desserrer les écrous pour coller ultérieurement la pièce de serrage
6.7Réglage du dispositif
d'élargissement de table
Le dispositif d'élargissement de table
augmente la surface d'appui, de manière à pouvoir maintenir sûrement les
pièces de grande taille.
35
FRANÇAIS
60
61
62
Pour régler le dispositif d'élargisse-
ment de table, le levier de blocage
(60) doit être desserré.
Risques de blessures !
Le levier de blocage doit être toujours serré à fond pour scier.
Relevé sur l'échelle graduée lors du
sciage avec butée parallèle
L'échelle utilisée pour relever la largeur
de coupe dépend comment le profilé de
butée est monté sur la butée parallèle :
– Bord de guidage haut =
échelle noire sur fond blanc.
– Bord de guidage bas =
échelle blanche sur fond noir.
Le dispositif d'élargissement de table
n'est pas utilisé pour les petites largeurs
de coupe. La largeur de coupe est relevée sur l'échelle de droite, au niveau de
l'indicateur de la butée parallèle :
– Bord de butée haut : largeurs de
coupe de 0 à 35 cm possibles.
– Bord de butée bas : largeurs de
coupe de 0 à 29,5 cm possibles.
Pour scier des pièces de grande taille, il
est nécessaire de sortir dispositif d'élargissement de table.
1. Décaler la butée parallèle en posi-
tion finale sur l'échelle.
2. Retirer le dispositif d'élargissement
de table et régler la butée parallèle à
la distance souhaitée. La largeur de
coupe est relevée sur l'échelle de
gauche, au niveau de l'indicateur de
l'échelle graduée.
6.8Réglage de la rallonge de
table
La rallonge de table augmente la surface d'appui, si bien que des pièces de
grande longueur peuvent également
être maintenues de façon sûre.
1. Pour retirer la rallonge de table, les
deux vis moletées (61) doivent être
desserrées.
2. Retirer la rallonge de table et la régler à la distance souhaitée.
3. Resserrer les deux vis moletées.
6.9Sciage
Danger !
La pièce de poussée doit être utilisée dès que l'écart entre la lame de
scie et la butée parallèle est inférieur à 120 mm.
Coupe droite
1. Régler l‘angle d‘inclinaison et le blo-
quer.
2. Régler la hauteur de coupe. L'avant
du capot de protection doit reposer
entièrement sur la pièce à usiner.
3. Régler la butée parallèle.
4. Mettre la scie en marche.
5. Pousser la pièce à usiner de ma-
nière régulière vers l'arrière et la
scier en une seule opération.
6. Arrêter l'appareil si vous ne voulez
pas continuer à travailler immédiatement.
Coupe angulaire
1. La butée transversale est insérée
par l'avant dans la rainure de la table
de scie.
2. Après avoir desserré la poignée de
blocage (62), régler l'angle souhaité
de la butée transversale et resserrer
la poignée de blocage.
3. Régler l'écart latéral entre le profilé
adaptable et la lame de scie :
Desserrer l'écrou moleté et déca-
ler le profilé adaptable.
Serrer l'écrou moleté.
4. Presser la pièce contre la butée
transversale.
5. Scier la pièce en déplaçant la butée
transversale.
6. Arrêtez l'appareil si vous ne voulez
pas continuer à travailler immédiatement
7.Transport
Danger !
Avant chaque transport :
Mettre la machine hors tension.
Attendre que la lame se soit im-
mobilisée.
Débrancher la fiche secteur.
Abaisser entièrement la lame de
scie à l'aide de la manivelle.
Régler l'angle d'inclinaison de la
lame de scie sur 0° et bloquer à
l'aide du levier de blocage.
Démonter les pièces rapportées (ca-
pot de protection, dispositif d'aspiration des copeaux). Ranger le capot
de protection sur la table de sciage.
Enrouler le câble d'alimentation au
niveau de l'enrouleur de câble.
Uniquement appareil avec support
de machine :
Soulever l'appareil au niveau du
châssis de cadre et le pivoter vers
l'arrière. Relever l'appareil verticalement sur le flanc et replier les pieds
supérieurs. Les leviers pivotants
rouges doivent à nouveau s'engager.
36
FRANÇAIS
63
64
65
66
67
68
Pivoter l'appareil vers l'arrière et re-
plier les pieds inférieurs. Les leviers
pivotants rouges doivent à nouveau
s'engager.
Rentrer les poignées et déposer
l'appareil.
Risque de coincement
Bloquez le dispositif d'élargissement de table retiré au moyen du levier de blocage.
Pour porter l'appareil, utilisez les poignées latérales (63) sur la table.
Attention !
Ne portez pas l'appareil en le tenant
au niveau des dispositifs de protection, du dispositif d'élargissement
de table ou des éléments de
commande !
Tra n spo rt mo bil e :
Retirer la poignée, la tourner et l'en-
clencher.
Tirer ou pousser la scie au niveau de
la poignée
8.Maintenance et entretien
Danger !
Avant tous travaux de maintenance
et de nettoyage :
1. Mettre la machine hors tension.
2. Attendre que la scie se soit im-
mobilisée.
3. Débrancher la fiche secteur.
– Après tous les travaux de mainte-
nance et de nettoyage, remettre en
service tous les dispositifs de sécurité et les contrôler.
– Ne remplacer les pièces endomma-
gées, en particulier les dispositifs de
sécurité, que par des pièces d'origine, car les pièces qui ne sont pas
contrôlées et autorisées par le
constructeur peuvent entraîner des
dommages imprévisibles.
– Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être
exécutés que par une personne
qualifiée et compétente.
Danger !
L'utilisation d'un insert de table endommagé peut entraîner la chute de
petits objets entre l'insert de table et
la lame de scie, et bloquer la lame
de la scie. Remplacez immédiatement l'insert de table s'il est endommagé !
8.1Changement de lame de
scie
4. Tourner l'écrou de serrage (68) à
l'aide de la clé à fourche et tirer simultanément le levier du dispositif
de blocage de la lame de scie (65)
vers le haut , jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
5. Retenir le levier et dévisser l'écrou
de serrage dans le sens des aiguilles d'une montre.
6. Retirer l'écrou de serrage (68), la
bride extérieure de la lame de scie
(67) et la lame de scie de l'arbre
porte-lame.
Pour l’expédition, utiliser si possible
l’emballage d’origine.
Danger !
Immédiatement après la coupe, la
lame de scie peut encore être très
chaude : risque de brûlures ! Laisser
refroidir la lame si elle est chaude.
Ne pas nettoyer la lame de scie avec
des liquides inflammables.
Il y a risque de coupure même
lorsque la lame est immobile. Pour
changer la lame de scie, toujours
porter des gants.
Lors de l'assemblage, il est impératif
de tenir compte du sens de rotation
de la lame de scie !
1. Remonter la lame de scie jusqu’en
haut en tournant la manivelle.
2. Retirer le capot de protection.
3. Desserrer l'insert de table (64), puis
le retirer.
7. Nettoyer les surfaces de serrage
des brides de la lame de scie (66) et
(67) et de la lame de scie.
Danger !
Ne pas utiliser de détergents (p. ex.
pour enlever des dépôts de résine),
car cela pourrait détériorer les com-
37
FRANÇAIS
69
70
71
72
posants en métal léger et compromettre la solidité de la scie.
8. Engager la bride intérieure de la
lame de scie (66) sur l'arbre moteur.
9. Monter la nouvelle lame de scie en
respectant le sens de rotation !
Danger !
Utiliser uniquement des lames de
scie conformes aux indications dans
les caractéristiques techniques et la
norme EN 847-1 – en cas de lames
de scie inappropriées, endommagées ou déformées, des pièces
peuvent être éjectées avec un effet
d'explosion occasionnée par la force
centrifuge.
Il est interdit d’employer :
– des lames de scie dont la vitesse
maximale admissible est inférieure à la vitesse nominale à
vide de l'arbre porte-lame (voir
"Caractéristiques techniques") ;
– des lames de scie en acier rapide
(HS ou HSS) ;
– des lames de scie dont la largeur
de coupe est plus petite ou dont
l'épaisseur de lame est plus
grande que l'épaisseur du guidelame.
– des lames présentant des dom-
mages visibles ;
– des meules à tronçonner.
Danger !
– Utiliser uniquement des pièces
d'origine pour monter la lame de
scie.
– Ne pas utiliser de bagues de ré-
duction libres ; la lame de scie
pourrait se défaire.
– La lame doit être montée de ma-
nière à tourner sans déséquilibre
ni à-coups et sans se défaire lors
du fonctionnement.
10. Engager la bride extérieure de la
lame de scie (67).
11. Visser l'écrou de serrage (68) (filetage à gauche !). Tourner l'écrou de
serrage (68) à l'aide de la clé à
fourche et tirer simultanément le levier du dispositif de blocage de la
lame de scie (65) vers le haut , jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
12. Retenir le levier et serrer à la main
l'écrou de serrage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Danger !
– Ne pas rallonger l’outil servant à
serrer la lame.
– Ne pas frapper sur l'outil pour
serrer la vis de fixation.
13. Régler le guide-lame par rapport à la
taille de la lame de scie (69)
(réglage du guide-lame, voir 5.1)
14. Fixer l'insert de table.
15. Fixer le capot de protection.
8.2Réglage de la butée de
limitation
1. Régler le levier de limitation de butée (71) relatif à la plage angulaire
sur 0° / 45°.
2. Bloquer l'angle d'inclinaison réglé en
serrant le levier de blocage (70).
3. Contrôler l’angle d’inclinaison :
– 0° = perpendiculaire à la table de
sciage
– 45° avec cote angulaire.
Si ces valeurs ne sont pas respec-
tées précisément :
4. Desserrer la vis à tête cruciforme
(72) sur le disque d'excentrique correspondant et décaler le disque
d'excentrique, jusqu'à ce que l'angle
d'inclinaison par rapport à la table
de sciage soit exactement de 0°
(= perpendiculaire), respectivement
45°, dans les positions finales.
5. Resserrer la vis à tête cruciforme sur
le disque d'excentrique.
6. Après le réglage de la limitation de
butée, réajuster le cas échéant
l'échelle d'angle sur la face avant.
Remarque :
Pour régler la limitation d'inclinaison de 1,5° à 46,5°, le levier de limitation de
butée doit être retiré.
8.3Stockage de la machine
Danger !
Conservez l'appareil hors de portée
des enfants. Conservez l'appareil de
manière à ce qu'il ne puisse pas être
mis en marche par des personnes
non autorisées et que personne ne
puisse se blesser au niveau de l'appareil en position debout.
Attention !
Ne pas entreposer l'appareil en plein
air sans protection ni dans un endroit humide.
8.4Maintenance
Nettoyage de la scie
Eliminer les sciures et les pous-
sières à l'aide d'un aspirateur ou
d'une brosse :
– éléments de guidage pour le ré-
glage de la lame de scie ;
– fentes d'aération du moteur ;
– carter de protection de la lame de
scie ;
– dispositif de réglage de la
hauteur ;
–guide pivotant.
Avant chaque mise en marche
Vérifier visuellement si
38
FRANÇAIS
73a
73b
74
75
– la distance lame de scie – guide-
lame est de 3 à 5 mm,
– le guide-lame est aligné par rapport
à la lame de scie.
Contrôler visuellement le bon état du
câble d'alimentation et la fiche secteur ;
le cas échéant, faire remplacer les
pièces défectueuses par un électricien.
Lors de chaque arrêt
Contrôler si la lame de scie continue de
tourner pendant plus de 10 secondes ;
en cas de post-fonctionnemet plus long,
faire remplacer le moteur par un électricien.
1 fois par mois (en cas d'utilisation
journalière)
Eliminer les sciures à l'aide d'un aspirateur ou d'un pinceau ; lubrifier légèrement les éléments de guidage :
– tige filetée et tiges de guidage pour
le réglage de la hauteur ;
– éléments de pivotement.
Rotation des vis à six pans creux
(74) sens contraire des aiguilles
d'une montre = guidage plus mobile.
Régler les douilles de guidage du support de pied arrière :
Rotation des vis à six pans creux
(75) dans le sens des aiguilles d'une
montre = guidage moins mobile.
Rotation des vis à six pans creux
(75) sens contraire des aiguilles
d'une montre = guidage plus mobile.
quées dans les présentes instructions
d'utilisation.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
11.Réparation
Danger !
Pour des raisons de sécurité, les réparations sur les outils électriques
doivent uniquement être effectués
par des électriciens et en utilisant
des pièces de rechange d'origine !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez contacter votre agence Metabo.
Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange
peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
12.Mise au rebut
Toutes les 150 heures de fonctionnement
Contrôler toutes les assemblages vissés et les resserrer si nécessaire.
Si nécessaire :
Régler les douilles de guidage des
pieds de table.
Rotation des vis à six pans creux
(73a) dans le sens des aiguilles
d'une montre = guidage moins mobile.
Rotation des vis à six pans creux
(73a) sens contraire des aiguilles
d'une montre = guidage plus mobile.
Réglage fin supplémentaire au
moyen de la vis sans tête (73b).
Régler les douilles de guidage du
support de pied avant :
Rotation des vis à six pans creux
(74) dans le sens des aiguilles d'une
montre = guidage moins mobile.
Serrer uniformément toutes les vis à
six pans creux.
9.Conseils et astuces
Avant de scier, effectuer des essais
de coupe sur des chutes de même
type.
Poser toujours la pièce à usiner sur la
table de sciage de telle sorte qu'elle
ne puisse pas basculer ou vaciller (p.
ex. la face convexe d'une planche incurvée doit être tournée vers le haut).
Pour scier de manière rationnelle
des tronçons de même longueur,
utiliser une butée en longueur.
Garder les surfaces de table dans
un état propre.
10.Accessoires disponibles
Utilisez uniquement des accessoires
d'origine Metabo.
Utilisez uniquement des accessoires,
qui sont conformes aux exigences et
aux données caractéristiques indi-
Les appareils électriques ne
doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères !
Conformément à la directive
européenne 2002/96/CE sur
les déchets d'équipements électriques
et électroniques, la collecte des appareils électriques doit être séparée, ils
doivent être remis dans des déchetteries afin d'être recyclés en respectant
l'environnement.
Votre municipalité ou administration urbaine vous renseignera sur les possibilités d'élimination de l'appareil dont vous
n'avez plus l'utilité.
Le matériel d'emballage de la machine
est recyclable à 100 %
13.Problèmes et dérangements
Danger !
Avant chaque dépannage :
1. Mettre la machine hors tension.
2. Débrancher la fiche secteur.
3. Attendre que la lame se soit immobilisée.
Après chaque intervention, remettre
en service tous les dispositifs de sécurité, puis les contrôler.
39
FRANÇAIS
Le moteur ne tourne pas
La protection contre le redémarrage a
déclenché. Si la fiche secteur est branchée alors que la machine est en
marche, ou si l'alimentation est rétablie
après une coupure de courant, la machine ne démarre pas :
Arrêter et redémarrer la machine.
Pas de tension d'alimentation :
Contrôler le câble, le connecteur, la
prise de courant et
le fusible.
Surchauffe du moteur due p. ex. à l'utilisation d'une lame de scie émoussée ou
à un encombrement de copeaux dans le
bâti de l'appareil :
Eliminer la cause de la surchauffe,
laisser refroidir quelques minutes.
Remettre ensuite l'appareil en
marche.
14.Caractéristiques techniques
La vitesse de rotation n'est pas
atteinte
Protection contre les surcharges : la vitesse en charge est FORTEMENT réduite :
La température du moteur est trop
élevée ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que la machine soit refroidie.
Protection contre les surcharges : la vitesse en charge est LEGEREMENT réduite :
La machine est surchargée. Conti-
nuer de travailler à charge réduite.
La vitesse de rotation maximale indiquée n'est pas atteinte - le moteur reçoit
une tension secteur insuffisante :
Utiliser un câble d'alimentation plus
court ou avec une section plus
grande
( 1,5 mm
2
).
Faire contrôler l'alimentation élec-
trique par un électricien.
La puissance de la scie diminue
Lame de scie émoussée (la lame a
éventuellement des traces de brûlure
sur le côté) :
Remplacer la lame de scie (chapitre
"Maintenance").
Ejection de copeaux bouchée
Pas de dispositif d’aspiration raccordé
ou puissance d’aspiration trop faible :
Raccorder un dispositif d'aspiration
ou augmenter le puissance d'aspiration (vitesse d'air 20 m/seconde s
au niveau du flexible d'éjection des
copeaux
TensionV220 - 240 (1 50/60 Hz)
Puissance absorbée P
Puissance utile P
2
1
kW
kW
2,00 kW S6 20%
1,27 kW S6 20%
Consommation électriqueA9
Protection min. (fusible)A16 (lent)
Degré de protectionIP 20
Vitesse nominale à vide (à 230 V) tr/mn 4 200
Vitesse de coupe (à 230 V) m/s57
Epaisseur du guide-lamemm2,3
Lame de scie
Diamètre de lame de scie (extérieur)
Alésage de lame de scie (intérieur)
Largeur de coupe
Epaisseur max. du corps de base de la lame de scie
mm
mm
mm
mm
250 - 254
30
2,4
1,6
Hauteur de coupe
Lame verticale
Lame inclinée à 45°
mm
mm
0...87
0...50
Largeur de coupe max. avec butée parallèlemm630
Largeur de coupe transversale max. avec butée angulairemm200
Dimensions
sans support de machine (L x l x h)
avec support de machine (L x l x h)
Longueur table de sciage
Largeur table de sciage
mm
mm
mm
mm
Poids de la machine avec support de machinekg33,4
40
740 x 750 x 355
790 x 945 x 850
670/970
715/995
FRANÇAIS
Niveau sonore selon NE 61029 *
Niveau de pression sonore pondéré L
pA
Niveau de puissance sonore pondéré LWA
Incertitude de mesure (KpA, K
WA)
* Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour
l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
gebruiksaanwijzing om het risico
van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING - Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Worden de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen niet in acht genomen, dan
kan dit een elektrische schok, brand en/
of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het
oog op toekomstig gebruik. Geef uw
elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
– Deze gebruiksaanwijzing richt zich
tot personen met technische basiskennis in het werken met apparaten
zoals hier beschreven. Als u geen
ervaring met zulke apparaten hebt,
dient u eerst de hulp van ervaren
personen te vragen.
– De fabrikant wijst alle verantwoorde-
lijkheid af voor schade die ontstaat
door niet-inachtneming van deze
handleiding.
De informatie in deze handleiding is als
volgt gekenmerkt:
Gevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade.
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel door
elektrische schok.
Klemgevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel door
meetrekken van lichaamsdelen of kledij.
Opgelet!
Waarschuwing voor materiële schade.
Aanwijzing
Bijkomende informatie.
3.Veiligheid
3.1Gebruik volgens de voorschriften
Het apparaat is bedoeld om massief
hout, fineerhout, spaanplaten, meubelplaten en gelijksoortige materialen in de
lengte of dwars door te zagen.
Metaal zagen is toegestaan, mits er op
het volgende gelet wordt:
– Alleen met geschikt zaagblad
(zie "Leverbare accessoires")
– Alleen non-ferrometalen
(geen hardmetaal of gehard metaal)
Het zagen van ronde werkstukken is uitsluitend toegestaan als het werkstuk
stevig vastgezet wordt. Ronde werkstukken hebben de neiging tegen de
draairichting van het zaagblad los te komen.
Bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken moet een geschikte aanslag
gebruikt worden om een veilige geleiding te garanderen.
Het apparaat mag zonder een geschikte
veiligheidsvoorziening niet gebruikt worden voor het maken van sponningen of
groeven.
Cirkelzagen niet gebruiken voor inkepingen (in werkstuk eindigende groeven)
Het is ten stelligste verboden om het apparaat te gebruiken voor een doel waarvoor het niet ontworpen werd of waarvoor het niet geschikt is. Voor schade
door foutief gebruik aanvaardt de fabrikant geen verantwoordelijkheid.
Een ombouw van de machine of het gebruik van onderdelen die niet gekeurd
en vrijgegeven zijn door de fabrikant
kunnen tijdens het gebruik onvoorzienbare beschadigingen veroorzaken.
3.2Algemene veiligheidsvoorschriften
Let op! Bij het gebruik van elektrisch
gereedschap dienen ter bescherming
tegen een elektrische schok en het risico van letsel en brand de volgende principiële veiligheidsmaatregelen te worden genomen.
Neem bij gebruik van dit apparaat
de volgende veiligheidsvoorschriften
in acht om gevaar voor personen of
materiële schade te voorkomen.
Neem de bijzondere veiligheidsvoor-
schriften in de betreffende hoofdstukken in acht.
Neem eventueel de wettelijke richtlij-
nen of ongevalpreventievoorschriften inzake de omgang met cirkelzagen in acht.
Algemeen gevaar!
Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet.
Ga verstandig te werk. Gebruik het
toestel niet, wanneer u niet geconcentreerd bent.
Houd rekening met omgevingsom-
standigheden. Zorg voor goede verlichting.
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let er vooral
op dat u altijd goed in evenwicht
bent.
Gebruik geschikte oppervlakken
voor het zagen van lange werkstukken.
Gebruik het elektrisch gereedschap
niet waar brand- of explosiegevaar
bestaat.
Dit apparaat mag uitsluitend door
personen die met cirkelzagen bekend zijn en zich de gevaren bij het
werken steeds bewust zijn, in bedrijf
worden gezet en geexploiteerd.
Personen beneden de 18 jaar mogen dit toestel slechts bedienen in
het kader van een beroepsopleiding
en onder het voortdurend toezicht
van een ervaren leraar.
Let erop dat zich geen onbevoegde
personen, vooral geen kinderen, in
de gevarenzone begeven. Zorg ervoor dat geen andere personen het
toestel of het snoer kunnen aanraken.
Zorg dat u het toestel niet overbelast
– gebruik dit toestel uitsluitend binnen het vermogensbereik dat in de
technische gegevens vermeld
wordt.
Gevaar door elektrische
stroom!
Stel het toestel niet bloot aan regen.
Gebruik dit toestel niet in een vochtige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met dit toestel in contact komt
met geaarde elementen zoals radiatoren, buizen, ovens, koelkasten.
43
NEDERLANDS
Gebruik het snoer niet voor doelein-
den waarvoor het niet bedoeld is.
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onderdelen!
Neem dit toestel nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheidsvoorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand van
het zaagblad. Gebruik desnoods geschikte invoerhulpmiddelen. Houd
tijdens het gebruik voldoende afstand tot aangedreven onderdelen.
Wacht tot het zaagblad stilstaat al-
vorens kleine werkstukdelen, houtresten enz. uit het werkbereik te verwijderen.
Rem het uitlopende zaagblad niet af
door er aan de zijkant tegenaan te
drukken.
Controleer of het apparaat geschei-
den is van het stroomnet alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te
voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen montagegereedschap of losse onderdelen meer in
het toestel bevinden.
Schakel het elektrische toestel uit,
wanneer u het niet gebruikt.
Gevaar voor snijwonden ook
bij stilstaand snijwerktuig!
Trek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervangen.
Bewaar de zaagbladen zo dat nie-
mand zich eraan kan verwonden.
Gevaar door terugslag van
werkstukken (werkstuk kan door het
zaagblad worden gegrepen en tegen
de gebruiker worden geslingerd)!
Werk uitsluitend met een juist inge-
steld spouwmes.
Het spouwmes en het gebruikte
zaagblad moeten bij elkaar passen:
het spouwmes mag niet dikker zijn
dan de snijvoegbreedte en niet dunner dan het stamblad.
Zet het werkstuk nooit "op z’n kant"
(tijdens het schaven).
Let erop dat het gebruikte zaagblad
geschikt is voor het materiaal van
het werkstuk.
Gebruik voor het zagen van dunne
werkstukken of werkstukken met
dunne wanden uitsluitend zaagbladen met fijne tanding.
Zorg ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn.
Controleer in geval van twijfel de
werkstukken op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld nagels of schroeven).
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschillende
aparte stukken tegelijk. Er is gevaar
voor lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen.
Verwijder kleine werkstukdelen,
houtresten enz. uit het werkbereik het zaagblad moet hiervoor stil
staan.
Klemgevaar!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door
roterende onderdelen gegrepen en
meegetrokken kunnen worden
(geen dassen, geen handschoenen, geen kledij met brede mouwen; personen met lang haar moeten een haarnetje dragen).
Zaag nooit werkstukken waaraan
zich
–touwen
– snoeren
–riemen
– kabels of
– draden bevinden of die dergelij-
ke materialen bevatten.
Gevaar door onvoldoende per-
soonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag aangepaste werkkledij.
Bij werkzaamheden buiten is schoei-
sel met antislipzool aanbevolen.
Draag de handschoenen bij de om-
gang met zaagbladen en ruwe werkstukken. Draag de zaagbladen in
een container.
Gevaar door zaagsel!
Sommige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van beuken-, eiken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werk uitsluitend
met aangesloten afzuiginstallatie.
De afzuiginstallatie moet voldoen
aan de eisen in het hoofdstuk "Technische gegevens".
Let erop, dat bij het werken zo wei-
nig mogelijk houtstof in de omgeving
terechtkomt:
– houtstofafzettingen in het werk-
bereik verwijderen (niet wegblazen!);
– lekken in de afzuiginstallatie her-
stellen;
– Zorg voor een goede verlichting.
Gevaar door technische wijzigingen of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant zijn
goedgekeurd en vrijgegeven
Monteer dit toestel zoals in de hand-
leiding wordt aangegeven.
Gebruik hiervoor uitsluitend door de
fabrikant vrijgegeven onderdelen.
Dit betreft in het bijzonder:
– zaagbladen (voor bestelnum-
mers, zie Leverbare accessoi-
res);
– Veiligheidsvoorzieningen (Voor
de bestelnummers, zie de lijst
met reserveonderdelen).
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
Zorg dat het toestel evenals de toe-
behoren goed onderhouden worden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht.
Controleer de machine voor het in-
schakelen telkens op eventuele beschadigingen: Voor het gebruik
moet de goede werking van de veiligheidsinrichtingen en van licht beschadigde onderdelen altijd zorgvuldig gecontroleerd worden.
Controleer of de scharnierende onderdelen correct functioneren en
niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan
alle voorwaarden voldoen om een
feilloze bediening van het toestel te
garanderen.
44
NEDERLANDS
26
27
28
29
30
32
25
31
3334
35
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen
of vervangen. Laat beschadigde
schakelaars in een reparatiedienst
vervangen. Gebruik dit toestel niet
wanneer u de schakelaar niet kan inen uitschakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden
en dat deze droog blijven.
Gevaar door lawaai!
Draag oordoppen.
Let erop dat het spouwmes niet ge-
bogen is. Een gebogen spouwmes
drukt het werkstuk zijdelings tegen
het zaagblad. Dit veroorzaakt lawaai.
Gevaar door blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. apparaat uitschakelen,
2. stekker uit stopcontact trekken,
3. handschoenen dragen,
4. blokkering met geschikt gereedschap verwijderen.
beantwoordt aan de EU-richtlijnen overeenkomstig de conformiteitsverklaring
(30) Afvalsymbool – Het toestel kan
(31) Bouwjaar
via de fabrikant worden afgevoerd
(32) Afmetingen van toegelaten zaag-
bladen
Veiligheidssymbolen
Gevaar!
Veronachtzaming van de
volgende waarschuwingen kan leiden tot ernstig letsel of materiële
schade leiden.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Niet in een draaiend zaagblad grijpen.
Veiligheidsbril en
gehoorbescherming dragen.
Apparaat niet in vochtige of
natte onmgeving gebruiken.
3.4Veiligheidsvoorzieningen
Spouwmes
Het spouwmes (33) moet verhinderen
dat een werkstuk door de achterkant
van het zaagblad omhoog geduwd kan
worden en eventueel tegen de gebruiker aangeslingerd wordt.
Het is niet toegestaan om zonder
spouwmes te werken.
Beschermkap
De beschermkap (34) verhindert ongewild contact met het zaagblad en biedt
bescherming tegen rondvliegende houtspaanders en zaagsel.
Het is niet toegestaan om zonder beschermkap te werken.
Schuifstok
De schuifstok(35) dient als verlenging
van de hand, om het werkstuk veilig aan
het zaagblad voorbij te leiden en beschermt tegen onbedoeld contact met
het zaagblad.
De schuifstok moet altijd gebruikt worden als de afstand tussen het zaagblad
en een parallelle aanslag kleiner is dan
120 mm.
.
De schuifstok moet in een hoek van 20°
… 30° tot het oppervlak van de zaagtafel worden geleid.
Wanneer de schuifstok niet wordt gebruikt, moet hij bij de machine opgeborgen worden.
Als de schuifstok beschadigd is, moet
hij vervangen worden.
4.Opstelling
Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let er vooral
op dat u altijd goed in evenwicht
bent.
Opstelling zonder machinestandaard:
1. Zaag met twee personen uit de ver-
pakking tillen.
2. Zaag op stabiele tafel of werkbank
zetten.
3. Zaag op tafel of werkbank vast-
schroeven.
Opstelling met machinestandaard:
1. Apparaat met twee personen uit de
verpakking tillen.
2. Apparaat op de vloer zetten.
3. Apparaat bij de handgrepen oppak-
ken en op de smalle kant zetten
4. Handgrepen (36) naar buiten trek-
ken, draaien en inklikken.
45
NEDERLANDS
36
37
38
39
40
41
42
max. 5
5. De beide onderste tafelpoten uitklappen. Hiervoor de rode zwenkhendel (37) omlaag drukken (met de
voet of de hand) en de tafelpoten
naar beneden draaien.
6. Apparaat enigszins naar achteren
kantelen en beide tafelpoten omlaag
drukken. De rode zwenkhendels
(37) moeten inklikken.
te voorkomen dat de zaag bij het opstellen wegglijdt).
3. Vastzethendel (41) losdraaien (te-gen de klok in draaien!).
4. Spouwmes (42) uit de onderste
transportstand tot aan de aanslag
naar boven trekken.
9. Oneffenheden in de vloet met de
stelvoet (39) compenseren.
7. De beide bovenste tafelpoten uitklappen. Hiervoor de rode zwenkhendel (38) naar rechts schuiven en
de tafelpoten naar beneden draaien.
De rode zwenkhendels moeten inklikken.
.
8. De zaag bij de bovenste frameconstructie in het midden beetpakken.
Zaag omhoogtrekken en neerzetten.
(Stelvoet met voet tegenhouden om
5.Ingebruikneming
5.1Montage
Spouwmes
Aanwijzing:
Het spouwmes is bij de levering reeds
correct ingesteld. Uitrichten bij de ingebruikname is slechts noodzakelijk, wanneer het spouwmes bij het transport is
versteld.
1. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
2. Schroef (40) tegen de klok in draaien, tafelinzetstuk optillen en uitnemen.
5. Uitrichting spouwmes controleren:
– tussen de zaagtandomtrek en de
punt van het spouwmes moet een
afstand van 3tot5mm blijven.
– Het spouwmes moet met het
zaagblad in een rechte lijn liggen.
Gevaar!
Het spouwmes is een van de onderdelen die tot de veiligheidsvoorzieningen van het apparaat behoren.
Het spouwmes moet juist gemonteerd zijn om een veilige werking te
garanderen.
Alleen wanneer een nieuwe uitrichting
van het
spouwmes vereist is:
1. Vastzethendel (41) losdraaien (te-
gen de klok in draaien!).
2. Spouwmes (42) verticaal uitrichten:
tussen de zaagtandomtrek en de
punt van het spouwmes moet een
afstand van 3 tot 5 mm blijven.
3. Vastzethendel (41) aantrekken (met
de klok mee draaien!).
46
NEDERLANDS
43
44
4546
Zijdelingse uitrichting instellen:
spouwmes (43) en zaagblad moeten
exact in een rechte lijn liggen.
4. Drie inbusbouten (44) losdraaien.
5. Spouwmes (43) in een rechte lijn
brengen met het zaagblad.
.
6. Drie inbusbouten (44) aantrekken.
7. tafelinzetstuk bevestigen en met
schroef (40) vergrendelen.
De beschermingskap monteren
1. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
2. Beschermkap (46) aan de voorste
opname van het spouwmes (45)
monteren.
3. Beschermkap met de spanhefboom
stevig aantrekken.
en een goedgekeurde aarding
hebben.
– Netspanning en -frequentie
moeten overeenstemmen met
de waarden op het typeplaatje
van het apparaat.
– De stroomkring dient vakkun-
dig beveiligd te worden met
een differentieelschakelaar die
aanslaat bij een lekstroom van
30 mA.
Aanwijzing:
Het energiebedrijf of uw elektromonteur vertellen u graag of uw huisaansluiting aan deze bepalingen voldoet.
Het snoer moet zo gelegd wor-
den dat het zaagwerkzaamheden
kan bemoeilijken en dat het
snoer niet beschadigd kan raken.
Het snoer moet beschermd wor-
den tegen hitte en bijtende vloeistoffen; zorg dat het niet beschadigd kan worden door scherpe
voorwerpen.
Gebruik als verlengsnoer alleen
snoeren met rubbermantel en
voldoende grote diameter (zie
„Technische gegevens“).
Gebruik alleen verlengsnoeren
die ook voor toepassingen in de
buitenlucht toegelaten en als zodanig gekenmerkt zijn.
Trek de stekker niet aan het
snoer uit het stopcontact.
Voorkom dat de machine per on-
geluk start: controleer of de In-/
Uit-schakelaar is uitgeschakeld
wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken.
6.Bediening
– hulpstukken (schuifstok, schuif-
hout en greep).
Zorg ervoor dat u zichzelf ook beschermt:
– draag een stofmasker;
– draag oorbeschermers;
– draag een veiligheidsbril.
Let steeds op een juiste houding en
plaats tijdens het zagen:
– neem plaats aan de voorkant van
de afkortzaag;
– tegenover het zaagblad;
– links van het opstuivende zaag-
sel;
– Bij bediening met twee personen
moet de tweede persoon op vol-
doende afstand van de zaag
staan.
Naargelang het soort werk dat u verricht, gebruikt u:
– Toegelaten werkstuksteunen -
als werkstukken na het afzagen
van de zaagtafel zouden vallen;
– een schaafselafzuigsysteem.
Vermijd frequente bedieningsfouten:
– Probeer nooit het zaagblad af te
remmen door er van de zijkant
(met een voorwerp) tegenaan te
drukken. Ook hier bestaat gevaar
voor terugslag.
– Druk het werkstuk tijdens het za-
gen steeds op de tafel en plaats
het nooit op zijn kant. Ook hier
bestaat gevaar voor terugslag.
– Zaag nooit verschillende stuk-
ken – ook geen bundels met ver-
schillende aparte stukken tege-
lijk. Er is gevaar voor lichamelijk
letsel als aparte stukken zonder
steun door het zaagblad worden
gegrepen.
5.2Netaansluiting
Gevaar! Elektrische spanning
Gebruik het apparaat uitsluitend
in een droge omgeving.
Het apparaat mag uitsluitend
worden aangesloten op een stopcontact dat aan de hierna volgende voorwaarden voldoet (zie ook
„Technische gegevens“):
– De stopcontacten moeten re-
glementair geïnstalleerd zijn
Gevaar voor ongevallen!
De zaagmachine mag slechts door
één persoon tegelijk bediend worden. Andere personen mogen uitsluitend werkstukken aanreiken of
afnemen, en moeten op een afstand
van de zaagmachine blijven staan.
Controleer of alles goed functioneert
alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen:
– netsnoer en netstekker;
– hoofdschakelaar;
–spouwmes;
–beschermkap;
Klemgevaar!
Zaag nooit werkstukken waaraan
touwen, snoeren, riemen of draden
hangen of die dergelijke materialen
bevatten.
6.1Spaanafzuiginstallatie /
alleszuiger
Gevaar!
Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van beuken-, eiken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werkzaamheden in
47
NEDERLANDS
47
48
49
50
51
gesloten ruimten mogen alleen met
een geschikte zaagselafzuiginstallatie uitgevoerd worden. De zaagselafzuiginstallatie moet voldoen aan de
volgende eisen:
– luchtdebiet 460 m3/h;
– onderdruk aan de afzuigstomp
van de zaag 530 Pa;
– luchtsnelheid aan de af-
zuigstomp van de zaag 20 m/ s.
De aanzuigstompen voor de afvoer van
het zaagsel bevinden zich op het frame
van de cirkelzaag en op de zaagbladbeschermkast.
Lees ook de handleiding voor de bediening van het zaagselafzuigsysteem!
Het werken zonder afzuigsysteem is alleen buiten mogelijk.
6.2Zaaghoogte instellen
Gevaar!
Voorwerpen of lichaamsdelen die
zich binnen de instelruimte bevinden, kunnen door een draaiend
zaagblad meegesleurd worden! Begin dus nooit met het instellen van
de zaaghoogte voordat het zaagblad
helemaal tot stilstand gekomen is!
De zaaghoogte van het zaagblad moet
aangepast worden aan de hoogte van
het werkstuk: De zaagselkap moet aan
de voorzijde met de onderkant op het
werkstuk liggen.
Aanwijzing:
Om speling bij de zaaghoogteverstelling te compenseren, brengt u
het zaagblad altijd van beneden in
de gewenste positie.
6.3De zaagbladhelling instel-
len
Gevaar!
Voorwerpen of lichaamsdelen die
zich binnen de instelruimte bevinden, kunnen door een draaiend
zaagblad meegesleurd worden! Begin dus nooit met het instellen van
de zaaghoogte voordat het zaagblad
helemaal tot stilstand gekomen is!
De helling van het zaagblad kan tussen
-1,5° en 46,5° worden ingesteld.
1. Spanhefboom (48) losmaken.
2. Gewenste zaagbladhelling instellen.
Spanhefboom voor de instelling van
de hellingshoek
Door de spanhefboom (50) los te zetten, kan het zaagblad tussen -1,5° en
46,5° worden ingesteld.
Om te vookomen dat de ingestelde hellingshoek bij het zagen verandert, moet
hij met de spanhefboom (50) weer worden geblokkeerd.
Omschakelhendel voor hellingsaanslag
De hellingsverstelling heeft bij 0° en 45°
een aanslag. Voor speciale verstekzaagsnedes (achtersnijdingen) kan de
hellingshoek in beide richtingen nog met
1,5° worden vergroot.
Helling-begrenzingsstop (51) naar
buiten trekken en boven de excenterschijf rechts plaatsen = hellingshoek van het zaagblad tussen –1,5°
en 45° verstelbaar.
Helling-begrenzingsstop (51) naar
buiten trekken en boven de excenterschijf links plaatsen = hellingshoek van het zaagblad tussen 0° en
46,5° verstelbaar.
Snijhoogte door draaien van het
handwiel (47) instellen.
48
3. Ingestelde hellingshoek door vast-
zetten van de spanhefboom (48)
vergrendelen.
Handwiel voor zaaghoogteinstelling
De hoogte van de zaagsnede kan ingesteld worden door aan het handwiel
(49) te draaien.
In-/Uit-schakelaar
Uitschakelen = onderste schakelaar
(52) indrukken.
Inschakelen = bovenste (53) 1 tot 2
sec. lang indrukken.
NEDERLANDS
53
52
54
55
56
57
58
59
60
het achterste kopstuk) te draaien. De
moer los maken, zodat het achterste
klemstuk later klemt. De moer vast
draaien, zodat het achterste klemstuk
eerder klemt.
6.6Dwarsaanslag instellen
De dwarsaanslag (58) wordt van voren
in de groef in de zaagtafel geschoven.
6.4Parallelaanslag instellen
Voor de parallellaanslag wordt het lange
aanslagprofiel (54) gebruikt. Dit wordt
aan het geleideprofiel aan de voorkant
van de zaag gemonteerd.
– Parallelaanslag rechts van het zaag-
blad plaatsen.
De markering in de loep toont de ingestelde afstand van de parallelaanslag tot het zaagblad op de schaal.
– Spanhefboom (55) van de parallel-
aanslag loszetten en de parallelaanslag verschuiven tot de markering in
de loep de gewenste afstand tot het
zaagblad aangeeft.
Om de spanhefboom (55) vast te zetten, deze omlaag drukken.
– Het aanslagprofiel (54) moet bij het
zagen met parallelaanslag parallel
ten opzichte van het zaagblad staan
en met de spanhefboom (55) vergrendeld zijn. Hiervoor de spanhefboom omlaag drukken.
–Kartelmoeren (56) voor het bevesti-
gen van het aanslagprofiel. Het aanslagprofiel kan na losdraaien van de
beide kartelmoeren (56) worden afgenomen en omgezet:
Gebruik de lage kant als aandrukkant:
– om vlakke werkstukken te zagen;
– of als het zaagblad onder een
hoek staat.
Gebruik de hoge kant als aandrukkant:
– voor het zagen van hoge werk-
stukken (max. 87 mm).
6.5Wijzer van de parallelaanslag afstellen
1. Parallelaanslag aan het zaagblad
uitrichten.
2. Schroef aan de wijzer van de paral-
lelaanslag losdraaien.
3. Wijzer op parallelaanslag en „O“ op
schaalband in overeenstemming
brengen.
4. Schroef aan wijzer van de parallel-
aanslag weer vasttrekken.
Aanwijzing:
Om te voorkomen dat het werkstuk
klemt bij het zagen met de parallelaanslag:
parallelaanslag geheel naar rechts verschuiven en vervolgens op de gewenste
zaagbreedte instellen.
Aanwijzing:
Parallelaanslag afstellen (indien gewenst): De parallelaanslag moet evenwijdig aan het zaagblad worden geplaatst of zo worden ingesteld dat hij
max. 0,3 mm naar achteren opent. Dan
raakt het werkstuk niet beklemd tussen
de parallelaanslag en het zaagblad.
Voor het afstellen de 2 schroeven aan
de bovenkant van de parallelaanslag
losdraaien, daarna weer vastzetten.
Aanwijzing:
Klemkracht van de parallelaanslag instellen (indien nodig): mocht het achterste klemstuk vroeger of later als het
voorste klemstuk klemmen, kan dit worden ingesteld door aan de moer (aan
Voor hoeksneden kan de dwarsaanslag
naar beide kanten 60° worden versteld.
Voor hoeksneden van 45° en 90° zijn
desbetreffende aanslagen voorhanden.
Voor het instellen van een hoek: klemhendel (57) door draaien tegen de wijzers van de klok in losmaken.
Verwondingsgevaar!
De klemhendel moet bij het zagen
met dwarsaanslag vastgetrokken
zijn.
Het voorzetprofiel kan door losmaken
van de kartelmoer (59) worden verschoven of afgenomen.
6.7Tafelverbreding instellen
De tafelverbreding breidt de steunvlakte
uit, zo dat ook grotere werkstukken veilig worden gehouden.
49
NEDERLANDS
61
62
Voor het instellen van de tafelver-
breding moet de spanhefboom (60)
worden losgemaakt.
Gevaar van letsel!
De klemhendel moet bij het zagen
steeds vastgetrokken zijn.
Aflezen van de schaalband bij werkzaamheden met de parallelaanslag
Op welke schaal de snijbreedte wordt
afgelezen, hangt ervan af, hoe het aanslagprofiel aan de parallelaanslag is gemonteerd:
– hoge aanlegkant =
schaal met zwarte schrift op witte
achtergrond.
– lage aanlegkant =
schaal met witte schrift op zwarte
achtergrond.
Bij kleine snijbreedten wordt de tafelverbredering niet uitgetrokken. De snijbreedte wordt op de schaal rechts op
de wijzer van de parallelaanslag afgelezen:
– hoge aanlegkant: snijbreedten van 0
tot 35 cm mogelijk.
– lage aanlegkant: snijbreedten van 0
tot 29,5 cm mogelijk.
Dienen grotere werkstukken te worden
gezaagd, moet de tafelverbredering
worden uitgetrokken.
1. Parallelaanslag verschuiven naar de
eindstand van de schaal.
2. Tafelverbredering naar buiten trek-
ken en parallelaanslag op gewenste
afstand instellen. De snijbreedte
wordt op de linker schaal bij de wijzer van het schaalband afgelezen.
6.8Tafelverlenging instellen
De tafelverlenging breidt de steunvlakte
uit, zodat ook langere werkstukken stevig kunnen liggen.
1. Voor het uittrekken van de tafelver-
lenging moeten de beide kartelschroeven (61) worden losgedraaid.
2. Tafelverlenging naar buiten trekken
en op gewenste afstand instellen.
3. De beide kartelschroeven weer aantrekken.
6.9Zagen
Gevaar!
De schuifstok moet altijd gebruikt
worden als de afstand tussen het
zaagblad en een parallelaanslag
kleiner is dan 120 mm.
Rechte zaagsnede
1. Hellingshoek instellen en vergrende-
len.
2. Zaaghoogte instellen. Aan de voor-
kant moet de beschermkap volledig
op het werkstuk liggen.
3. Parallelaanslag instellen.
4. Zet de zaag aan.
5. Het werkstuk gelijkmatig naar achte-
ren schuiven en in een werkproces
doorzagen.
6. Schakel de machine uit als u niet on-
middellijk verder werkt.
Verstekz agen
1. De dwarsaanslag wordt van voren in
de groef in de zaagtafel ingeschoven.
2. Gewenste hoek na losmaken van de
klemhendel (62) aan de dwarsaanslag instellen en klemhendel weer
vastschroeven.
3. Zijdelingse afstand tussen voorzet-
profiel en zaagblad instellen:
kartelmoer losmaken en voorzet-
profiel verschuiven.
Kartelmoer vastdraaien.
4. Werkstuk tegen de dwarsaanslag
drukken.
5. Werkstuk doorzagen door de dwarsaanslag vooruit te schuiven.
6. Schakel de machine uit als u niet onmiddellijk verder werkt
7.Transport
Gevaar!
Vóór het transport altijd:
Apparaat uitschakelen.
Wachten tot het zaagblad hele-
maal stilstaat.
Stekker uit het stopcontact trek-
ken.
Draai het zaagblad volledig naar be-
neden.
Hellingshoek van het zaagblad op 0°
instellen en met de spanhefboom
vastzetten.
Aanbouwdelen (beschermkap,
spaanafzuiging) demonteren. Beschermkap bij zaagtafel opbergen.
Stroomsmoer op kabelopwikkeling
rollen.
Alleen apparaat met machinestandaard:
Apparaat bij frameconstructie optil-
len en naar achteren draaien. Apparaat op zijkant zetten en bovenste
poten inklappen. De rode zwenkhendels moeten weer inklikken.
Apparaat naar achteren draaien en
de onderste poten inklappen. De
rode zwenkhendels moeten weer inklikken.
Handgrepen naar binnen schuiven
en apparaat neerzetten.
50
Klemgevaar
63
64
65
66
67
68
Vergrendel de uitgetrokken tafelverbreding met de spanhefboom.
Gebruik voor het dragen van het toestel
de handgrepen aan de zijkant (63) van
de tafel.
Let op!
Draag het toestel niet aan de veiligheidsvoorzieningen, de tafelverbreiding of aan de bedienelementen!
Mobiel transport:
Handgrepen naar buiten trekken,
draaien en inklikken.
Zaag aan de handgreep trekken of
schuiven
Gebruik bij verzending de originele verpakking indien mogelijk.
8.Service en onderhoud
Gevaar!
Voordat u met de service of met het
onderhoud begint:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Wacht tot de zaag helemaal stil-
staat.
3. Stekker uit het stopcontact trek-
ken.
– Nadat u klaar bent met de service
en/ of onderhoudsbeurt, moet de
goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen als eerste gecontroleerd worden.
– Beschadigde onderdelen, in het bij-
zonder veiligheidsvoorzieningen,
mogen uitsluitend door originele onderdelen worden vervangen, omdat
onderdelen die niet door de fabrikant getest en vrijgegeven zijn, niet
te voorziene schade tot gevolg kunnen hebben.
– Andere dan de in dit hoofdstuk be-
schreven onderhouds- of reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend
door geschoold personeel worden
uitgevoerd.
Gevaar!
Als het inlegprofiel beschadigd is,
bestaat het risico dat kleine voorwerpen tussen het inlegprofiel en
het zaagblad geklemd raken en het
zaagblad blokkeren. Beschadigde
inlegprofielen moeten onmiddellijk
vervangen worden!
8.1Zaagblad vervangen
Gevaar!
Onmiddellijk na het zagen kan het
zaagblad erg heet zijn – Pas op voor
brandwonden! Laat een heet zaagblad eerst voldoende afkoelen. Ook
het schoonmaken van het zaagblad
met een licht ontvlambaar product is
dan gevaarlijk.
Ook bij een stilstaand zaagblad bestaat er nog gevaar voor snijwonden. Bij het vervangen van een zaagblad moet u
veiligheidshandschoenen dragen.
Let bij de montage absoluut op de
draairichting van het zaagblad!
1. Zaagblad in de bovenste stand
brengen.
2. Beschermkap verwijderen.
3. Tafelinzetstuk (64) losmaken en uit-
nemen.
NEDERLANDS
4. Spanmoer (68) met steeksleutel
draaien en tegelijk de hendel van de
zaagbladvergrendeling (65) omhoog trekken, tot hij inklikt.
5. Hendel vasthouden en de spanmoer
met de klok mee afschroeven.
6. Spanmoer (68), buitenste zaagbladflens (67) en zaagblad van de zaagbladas nemen.
7. Spanvlakken van de zaagbladflenzen (66) en (67) en van het zaagblad reinigen.
Gevaar!
Gebruik geen schoonmaakmiddelen
(bijvoorbeeld om harsresten te verwijderen) die de lichtmetalen delen
van het chassis zouden kunnen beschadigen. De stabiliteit van de zaag
zou erdoor kunnen worden aangetast.
8. Binnenste zaagbladflens (66) op
motoras schuiven.
51
NEDERLANDS
69
70
71
72
9. Monteer een nieuw zaagblad (let op
de draairichting van de zaagtanden!).
Gevaar!
Gebruik uitsluitend zaagbladen, die
voldoen aan de specificaties in de
Technische gegevens en de norm
EN 847-1 – bij ongeschikte, beschadigde of vervormde zaagbladen kunnen onder invloed van de middelpuntvliedende kracht delen
weggeslingerd worden.
Niet gebruiken:
– Zaagbladen waarvan het maxi-
male toerental onder het nominale onbelaste toerental van de
zaagbladen ligt (zie "Technische
gegevens");
– Zaagbladen van hooggelegeerd
sneldraaistaal (HS of HSS);
– Zaagbladen waarvan de zaag-
breedte kleiner of waarvan de
stambladdikte groter is dan de
dikte van het spouwmes.
– Zaagbladen met zichtbare be-
schadigingen (scheurtjes) of
– Slijpschijven.
Gevaar!
– Het zaagblad moet gemonteerd
worden met originele fabrieksklemflensen.
– Gebruik nooit losse spanringen.
Het zaagblad zou vanzelf los kunnen komen.
– De zaagbladen moeten uitgeba-
lanceerd zijn. Ze mogen niet trillen, anders kunnen ze tijdens het
werken vanzelf loskomen.
10. Buitenste zaagbladflens (67) op-
schuiven.
11. Spanmoer (68) losdraaien (linkse
schroefwinding!). Spanmoer (68)
met steeksleutel draaien en tegelijk
de hendel van de zaagbladvergren-
deling (65) omhoog trekken, tot hij
inklikt.
12. Hendel vasthouden en de spanmoer
tegen de klok in handvast aantrekken.
Gevaar!
– U mag de steel van de sleutel
niet verlengen om het zaagblad
steviger vast te kunnen zetten.
– Sla ook niet op de steel van de
sleutel om de klembout beter
vast te zetten.
13. Spouwmes overeenkomstig de
zaagbladgrootte (69) instellen.
(Spouwmesinstelling zie 5.1)
14. Tafelinzetstuk bevestigen.
15. Beschermkap bevestigen.
8.2Aanslagbegrenzing
instellen
1. Aanslagbegrenzingshendel (71)
voor het hoekbereik op 0° / 45° instellen.
2. Ingestelde hellingshoek vergrendelen door spanhefboom (70) vast te
zetten.
3. Hellingshoek controleren:
– 0° = loodrecht op het zaagblad
– 45° met de speciale hoekmaat.
Worden deze waarden niet heel
nauwkeurig bereikt:
4. kruiskopschroef (72) van de betreffende excenterschijf losdraaien en
de excenterschijf verstellen tot de
hellingshoek ten opzichte van de
zaagtafel in de eindposities precies
0°
(= haaks), resp. 45° bedraagt.
5. Kruiskopschroef van de excenterschijf weer vastdraaien.
6. Na het verstellen van de aanslagbegrenzing, hoekschaal aan de voorkant eventueel opnieuw afstellen.
Aanwijzing:
Om de hellingsbegrenzing van -1,5° tot
46,5° in te stellen moet de aanslagbegrenzingshendel naar buiten worden
getrokken.
8.3Machine opbergen
Gevaar!
Berg het apparaat buiten het bereik
van kinderen op. Sla het apparaat zo
op dat het niet door onbevoegden in
werking kan worden gesteld en niemand zich aan het staande apparaat
kan verwonden.
Let op!
De machine mag niet in de open of
in een vochtige ruimte opgeborgen
worden.
8.4Onderhoud
De zaag schoonmaken
Zaagsel en stof met een stofzuiger
of borstel verwijderen uit:
– geleidingselementen voor het in-
stellen van het zaagblad
– ventilatie-openingen van de mo-
tor
– zaagbladkast
– hoogte-afstelling
– zwenkgeleiding
Voor u de machine inschakelt
Visuele controle, of
– afstand zaagblad – spouwmes 3 tot
5mm is.
– spouwmes met het zaagblad in een
rechte lijn ligt.
52
NEDERLANDS
73a
73b
74
75
Visuele controle van netsnoer en netstekker op beschadigingen; indien nodig laat u de defecte onderdelen door
een elektromonteur vervangen.
Wanneer u uitschakelt, dient u altijd
te controleren of het zaagblad langer
dan 10 seconden naloopt; loopt het langer na, de motor door een erkend vakman laten vervangen.
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
Verwijder zaagselresten met stofzuiger
of penseel; wrijf de geleidingselementen
lichtjes in met olie:
– spil en geleidestangen voor hoogte-
instelling;
– zwenksegment.
Na elke periode van 150 bedrijfsuren
Controleer alle schroefverbindingen en
schroef ze eventueel vast.
Indien nodig:
geleidebussen tafelpoten instellen.
inbusbouten (73a) met de klok mee
draaien = geleiding zwaarlopend.
inbusbouten (73a) tegen de klok in
draaien = geleiding lichtlopend.
extra fijnafstelling m.b.v. stelschroef
(73b).
inbusbouten (75) met de klok mee
draaien = geleiding zwaarlopend.
inbusbouten (75) tegen de klok in
draaien = geleiding lichtlopend.
Alle inbusbouten gelijkmatig aantrekken.
9.Handige tips
Voer enkele proefsneden uit op
stukken houtafval, alvorens met de
zaagwerkzaamheden te beginnen.
Plaats het werkstuk steeds zo op het
tafelblad dat het niet kan omvallen of
waggelen (bijvoorbeeld bij een gebogen plank, de naar buiten gebogen zijde naar boven).
Gebruik de lengteaanslag om effi-
ciënt even lange stukken te zagen.
Oppervlakken van de steuntafels
schoon houden.
10.Beschikbare accessoires
12.Verwijdering
Elektrische apparaten horen
niet in het huisvuil!
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG op oude
elektrische en elektronische
apparaten moet gebruikte elektrische
apparatuur afzonderlijk ingezameld en
op een milieuvriendelijke manier verwerkt worden.
Meer informatie over mogelijkheden
voor de verwijdering van afgedankte apparatuur krijgt u bij uw gemeente- of
stadsbestuur.
Het verpakkingsmateriaal van de machines kan volledig worden gerecycleerd
13.Problemen en storingen
Gevaar!
Alvorens een storing te verhelpen,
moet u:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Stekker uit het stopcontact trek-
ken.
3. Wachten tot het zaagblad hele-
maal stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet
u eerst de goede werking van alle
veiligheidsvoorzieningen controleren.
Geleidebussen van de voorste poot-
steun instellen:
inbusbouten (74) met de klok mee
draaien = geleiding zwaarlopend.
inbusbouten (74) tegen de klok in
draaien = geleiding lichtlopend.
Geleidebussen van de achterste pootsteun instellen:
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen
aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Compleet toeberhorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
11.Reparatie
Gevaar!
Reparaties van elektrische machines
mogen uit veiligheidsoverwegingen
uitsluitend door een elektromonteur
met originele onderdelen worden
uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van
Metabo dat gerepareerd dient te worden
contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging.
Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
De motor draait niet
De herstartbeveiliging is geactiveerd.
Wordt de netstekker in het stopcontact
gestoken wanneer de machine ingeschakeld is of wordt de stroomtoevoer
na een onderbreking weer hersteld, dan
start de machine niet:
De machine uit- en weer inschake-
len.
Er is geen spanning:
Controleer het snoer, de stekker, het
stopcontact en
de zekering.
Motor oververhit, bijvoorbeeld door
stomp zaagblad of spaanophoping in de
behuizing:
Oorzaak van de oververhitting ver-
helpen, enkele minuten laten afkoelen. Vervolgens het apparaat opnieuw inschakelen.
Toerental wordt niet bereikt
Overbelastingsbeveiliging: Het belast
toerental neemt STERK af:
53
NEDERLANDS
De motortemperatuur is te hoog! De
machine onbelast laten lopen tot hij
is afgekoeld.
Overbelastingsbeveiliging: Het belast
toerental neemt LICHT af:
De machine wordt overbelast. Werk
met minder belasting verder.
Aangegeven hoogste toerental wordt
niet bereikt - motor krijgt te weinig netspanning:
Kortere toevoerleiding of toevoerlei-
ding met grotere doorsnede gebrui-
ken
( 1,5 mm
Laat uw installatie door een elektro-
2
).
monteur controleren.
Het zagen gaat moeizaam
Het zaagblad is bot (het zaagblad vertoont eventueel brandvlekken opzij):
Vervang het zaagblad (zie hoofdstuk
"Onderhoud").
Spanenuitgooi verstopt
Het afzuigsysteem is niet aangesloten
of de afzuigkracht is te gering:
Afzuigsysteem aansluiten of afzuig-
vermogen verhogen (luchtsnelheid
20 m/sec bij spaanuitwerppijp.
14.Technische gegevens
SpanningV220 - 240 (1 50/60 Hz)
Vermogen
Opgenomen vermogen P
Afgegeven vermogen P
1
2
StroomverbruikA9
Zekering min.A16 (langzaam)
BeveiligingsklasseIP 20
Nominaal toerental onbelast (bij 230V) min
kW
kW
2,00 kW S6 20%
1,27 kW S6 20%
-1
4200
Snijsnelheid (bij 230V) m/s57
Dikte van het spouwmesmm2,3
Zaagblad
Zaagbladdiameter (buiten)
Zaagbladboorgat (bnnen)
Snijbreedte
Max. basiselementdikte van het zaagblad
mm
mm
mm
mm
250 - 254
30
2,4
1,6
Snijhoogte
bij loodrecht zaagblad
bij 45° zaagbladhelling
mm
mm
0...87
0...50
Max. snijbreedte met parallelaanslagmm630
Max. breedte dwarssnede met hoekaanslagmm200
Afmetingen
zonder machinestandaard (L x B x H)
met machinestandaard (L x B x H)
Lengte zaagtafel
Breedte zaagtafel
mm
mm
mm
mm
740 x 750 x 355
790 x 945 x 850
670/970
715/995
Gewicht van de machine met machinestandaardkg33,4
Geluidsemissiewaarden volgens EN 61029 *
A-geluidsdrukniveau L
pA
A-geluidsvermogensniveau L
Meetonzekerheid (KpA, K
WA)
WA
dB (A)
dB (A)
dB (A)
99
112
3
* Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende
elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de
gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
54
3
1
4
5
6
7
12
13
15
18
17
Lado trasero:
22
23
2
24
Lado derecho:
20
8
16
21
19
11
9
14
10
17028992_10_TS254_ES.fmManual originalESPAÑOL
1.Descripción de la sierra
ESPAÑOL
1Tope transversal
2Extensión de la mesa
3Tapa recogedora de virutas
4Adaptador de aspiración
5Tubo de aspiración
6Tope paralelo
7Dispositivo de arrastre
8Extensión transversal de la mesa
9Palanca de sujeción para la
extensión transversal de la mesa
10Depósito dispositivo de arrastre
11Pedal/empuñadura
12Interruptor de conexión/des-
conexión
13Volante para el ajuste del ángulo
de inclinación
14Manivela para ajustar la altura de
15Tope de inclinación
16Palanca de sujeción para fijar el
ángulo de inclinación
17Soporte de hoja de sierra
18Portaherramientas
19Llave de boca
20Depósito tapa recogedora de
virutas
21Bandeja tope paralelo
22Bandeja tope transversal
23Portacables
24Colector de virutas
Índice
1.Descripción de la sierra
2.Leer primero
3 Seguridad
4.Montaje
5.Puesta en marcha
6.Manejo
7.Transporte
8.Mantenimiento y conservación
9.Consejos y trucos
10.Accesorios suminstrables
11.Reparación
12.Eliminación
13.Problemas y fallos
14.Datos técnicos
55
ESPAÑOL
2.¡Lea esto en primer
lugar!
ADVERTENCIA: Lea el manual
de instrucciones para reducir el
riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no observancia de las instrucci-
ones de seguridad siguientes puede dar
lugar a descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible entregar también este
documento.
– Este manual de uso está dirigido a
personal con conocimientos técnicos sobre máquinas como la que
aquí se describe. En caso de no poseer ningún tipo de experiencia con
este tipo de máquinas, debería solicitar en primer lugar la ayuda de
personal cualificado.
– En caso de que se produzca algún
daño derivado de la no observación
de este manual de uso, el fabricante
no asumirá ningún tipo de responsabilidad.
La información de este manual de uso
se indica según sigue:
¡Peligro!
Advertencia de daños
personales o medioambientales.
¡Peligro de descarga
eléctrica!
Advertencia por daños
personales debidos a la
electricidad.
¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posibles daños personales
al engancharse partes
del cuerpo o ropa.
¡Atención!
Advertencia por daños
materiales.
Nota:
Informaciones complementarias.
3.Seguridad
3.1Uso según su finalidad
La finalidad del aparato es cortar longitudinal y transversalmente madera maciza, madera contrachapada, planchas
de conglomerado, tableros de madera
estratificada y materiales similares.
Solamente se puede cortar metal si se
observan las siguientes limitaciones:
– Utilizar sólo con una hoja de sierra
adecuada
(véase "Accesorios suministrables")
–
Cortar solamente metales no férricos (no metal duro o metal templado)
Las piezas de trabajo redondas sólo deben ser cortadas usando un soporte
adecuado, ya que la hoja circular giratoria podría girar las piezas.
Para cortar de canto piezas de trabajo
planas debe utilizarse un tope adecuado como guía segura de la pieza.
El aparato no debe usarse para trabajos
de plegado o de encaje sin contar con
un dispositivo protector adecuado.
No usar sierras circulares para cortar
ranuras (ranura finalizada en la pieza)
¡Cualquier otra aplicación está en desacuerdo a su finalidad y queda por tanto
prohibida! El fabricante rechazará toda
responsabilidad por daños derivados de
un uso de la máquina contrario a la finalidad mencionada.
Si se llevan a cabo modificaciones en la
sierra o si se utiliza aplicando piezas
que no han sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante, podrían producirse daños imprevisibles durante la
operación.
3.2Instrucciones generales
de seguridad
¡Atención! Cuando se utilicen herra-
mientas eléctricas, deben observarse
las siguientes medidas de seguridad
para evitar sufrir descargas eléctricas,
heridas o quemaduras.
Al utilizar este aparato deben respe-
tarse las siguientes instrucciones de
seguridad para evitar el peligro de
daños personales o materiales.
Observe las instrucciones especia-
les de seguridad en cada uno de los
capítulos.
Dado el caso, tenga en cuenta la
normativa legal o bien las prescripciones para la prevención de accidentes en el trabajo estipuladas para el
uso de sierras circulares.
¡Riesgos generales!
Mantenga limpio el puesto de traba-
jo. El desorden en esta zona podría
causar accidentes.
Sea prudente. Preste atención a lo
que hace. Lleve a cabo el trabajo
con sentido común. No utilice el
aparato si no puede concentrarse
en el trabajo.
Tenga en cuenta las influencias am-
bientales: asegúrese de que exista
una buena iluminación.
Evite posturas incómodas. Asegúre-
se de estar siempre parado de forma segura y de poder mantener en
cualquier momento el equilibrio.
Si se trata de piezas de trabajo lar-
gas, utilice soportes apropiados
para apoyar las piezas.
No utilizar herramientas eléctricas
en zonas con peligro de ignición o
de explosión.
Este aparato solamente debe ser
puesto en marcha y utilizado por
personas familiarizadas con sierras
circulares y conocedoras de los peligros que representa su uso.
Los menores de 18 años de edad
podrán usar este aparato solamente bajo la supervisión de un instructor, durante su formación profesional.
Mantenga a terceras personas, es-
pecialmente a los niños, fuera de la
zona de peligro. Durante el trabajo,
impida que otras personas toquen el
aparato o el cable de alimentación
eléctrica.
No sobrecargue el aparato. Utilice
este equipo solamente dentro de los
márgenes de potencia indicados en
las Especificaciones técnicas.
¡Peligro debido a la electrici-
dad!
No exponga este aparato a la lluvia.
No utilice nunca este aparato en un
ambiente húmedo o mojado.
Durante el trabajo con este aparato,
evite que su cuerpo entre en contacto con piezas con toma de tierra (por
ejemplo: radiadores, tuberías, cocinas eléctricas, neveras).
56
ESPAÑOL
No utilice el cable de alimentación
de corriente eléctrica para usos ajenos a su finalidad.
¡Existe peligro de heridas y
magulladuras por las piezas en movimiento!
No ponga en marcha este aparato
sin haber montado los dispositivos
de protección.
Mantenga siempre una distancia
prudencial respecto a la hoja de la
sierra. En caso necesario, utilice dispositivos adecuados de alimentación. Durante el funcionamiento
debe mantenerse suficiente distancia con los componentes en movimiento.
Antes de retirar del puesto de traba-
jo pequeños trozos de la pieza trabajada, restos de madera, etc., espere hasta que la hoja de la sierra
se haya parado completamente.
Nunca frene la marcha por inercia
de la hoja de la sierra ejerciendo
una presión lateral.
Antes de iniciar trabajos de manteni-
miento, asegúrese de que el aparato
ha sido desconectado de la red de
corriente eléctrica.
Asegúrese de que al conectar (por
ejemplo, después de llevar a cabo
trabajos de mantenimiento) no se
encuentren herramientas de montaje o piezas sueltas en el aparato.
Desconecte el aparato si no se va a
utilizar.
¡Existe peligro de lesiones por
cortaduras, incluso si la herramienta
de corte está parada!
Utilice guantes para cambiar las her-
ramientas de corte.
Guarde las hojas de sierra de mane-
ra que nadie pueda lastimarse con
ellas.
¡Peligro de rebote de las piezas de trabajo (pueden ser enganchadas por la hoja y disparadas
contra el usuario)!
Trabaje solamente con la cuña de
separación ajustada correctamente.
La cuña de separación y la hoja de
sierra empleada tienen que hacer juego: la cuña no debe tener mayor
grosor que el ancho del canal de
corte ni ser más fina que la hoja de
sierra.
No ladee las piezas de trabajo.
Asegúrese de que la hoja de la sier-
ra sea la apropiada para el material
de la pieza de trabajo.
Sierre piezas de trabajo delgadas o
de paredes delgadas solamente con
hojas de sierra con dentado fino.
Utilice siempre hojas de sierra af-
iladas.
En caso de duda, controle las pie-
zas de trabajo por si tienen cuerpos
extraños (por ejemplo, clavos o tornillos).
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales.
existe peligro de accidentes si las
piezas individuales son agarradas
por la hoja de la sierra al no estar
sujetas.
Retire pequeños fragmentos de la
pieza de trabajo, restos de madera,
etc. de la zona de trabajo; para ello,
la hoja de la sierra deberá estar parada.
¡Peligro de arrastre!
Durante el funcionamiento, vaya con
cuidado para impedir que partes del
cuerpo o piezas de ropa se enganchen o se introduzcan en los componentes giratorios (no lleve corbatas, ni guantes o ropa con mangas
holgadas; en caso de llevar el pelo
largo, es imprescindible utilizar una
red de protección).
No corte nunca piezas de trabajo
que contengan
–cuerdas,
– cordones,
–cintas,
– cables,
– alambres o materiales similares.
¡Peligro por equipo de protec-
ción personal insuficiente!
Use cascos de protección acústica.
Use gafas protectoras.
Use máscara de protección contra
el polvo.
Use ropa de trabajo adecuada.
Para trabajar a la intemperie, se re-
comienda utilizar calzado antideslizante.
Utilice siempre guantes cuando ma-
nipule hojas de sierra y piezas de
trabajo ásperas. Lleve las hojas de
sierra en un recipiente.
¡Peligro debido al polvo de
madera!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de haya, roble y fresno) pueden producir cáncer si son inhalados. Trabaje únicamente con una instalación
de aspiración. Dicha instalación de
aspiración deberá cumplir los valores indicados en las especificaciones técnicas.
Evite al máximo la cantidad de ser-
rín expandida en el ambiente:
– Limpie los residuos de polvo de
madera de la zona de trabajo
(pero no los sople bajo ningún
concepto);
– Elimine las fugas de la instalación
de aspiración;
– Procure que haya una buena
ventilación.
¡Peligro debido a modificaciones técnicas o bien a la utilización
de piezas no comprobadas ni aprobadas por el fabricante de la máquina!
Monte este aparato siguiendo estric-
tamente estas instrucciones.
Utilice exclusivamente piezas autori-
zadas por el fabricante. Esto se refiere especialmente a:
– Hojas de sierra (números de soli-
citud véase accesorios sumini-
strables);
– Mecanismos de seguridad (véa-
se número de referencia en Lista
de piezas de recambio).
No modifique las piezas.
¡Peligro por defectos en el
aparato!
Limpie cuidadosamente el aparato y
los accesorios. Observe las prescripciones para el mantenimiento.
Siempre antes de la operación, con-
trole el equipo por si estuviera dañado: antes de continuar utilizando el
57
ESPAÑOL
26
27
28
29
30
32
25
31
3334
35
equipo es necesario examinar los
dispositivos de seguridad, los dispositivos de protección o las piezas ligeramente dañadas para determinar
si cumplen perfectamente con la
función de acuerdo a su finalidad.
Controle si las piezas móviles funcionan perfectamente y asegúrese de
que no estén atascadas. Todas las
piezas deben estar montadas correctamente y cumplir con todas las
condiciones para poder garantizar el
perfecto funcionamiento del aparato.
Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas deben ser reparadas o cambiadas por un taller especializado autorizado. Encargue el
cambio de interruptores dañados a
un taller de servicio postventa. No
utilice este aparato si no es posible
conectarlo o desconectarlo mediante el interruptor.
Mantenga las empuñaduras secas y
libres de aceite y grasa.
¡Peligro por ruido!
Use cascos de protección acústica.
Asegúrese de que la cuña de sepa-
ración no está torcida. Si la cuña de
separación está torcida, ésta presionará la pieza de trabajo lateralmente
contra la hoja de la sierra, produciendo ruido.
¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de la red.
3. Póngase guantes.
4. Desbloquee la pieza con la herramienta adecuada.
3.3Símbolos utilizados en el
aparato
Información sobre la placa indicadora de tipo:
(25) Fabricante
(26) Número de serie
(27) Denominación de la máquina
(28) Datos de motor
(véase también "Datos técnicos")
(29) Marca CE – Esta máquina cumple
las directrices de la UE según la
declaración de conformidad
(30) Símbolo de eliminación – el apa-
rato puede eliminarse a través del
fabricante
(31) Año de fabricación
(32) Dimensiones de las hojas de
?sierra permitidas
Señal de seguridad
¡Peligro!
Incumplimiento de las
siguientes advertencias
puede conllevar a lesiones graves o a daños
materiales mayores.
Leer el manual de instrucciones.
No tratar de agarrar la hoja
de sierra en movimiento.
3.4Dispositivos de seguridad
Cuña de separación
La cuña de separación (33) evita que
las piezas de trabajo sean agarradas
por el dentado de la hoja y lanzadas
contra el usuario.
La cuña de separación debe permanecer instalada durante el funcionamiento.
Tapa recogedora de virutas
La tapa recogedora de virutas (34) protege contra el contacto accidental con
la hoja de la sierra y contra las virutas
que salen despedidas.
La tapa recogedora de virutas debe permanecer instalada durante el funcionamiento.
Dispositivo de arrastre
El dispositivo de arrastre (35) sirve
como prolongación de la mano para pasar la pieza a trabajar por la hoja de
sierra de una manera segura y protege
contra un contacto descuidado de la
hoja de sierra.
Utilice el dispositivo de arrastre siempre
que la distancia entre la hoja de la sierra
y el tope paralelo sea inferior a 120 mm.
.
58
Usar gafas protectoras así
como
protección auricular.
No utilizar el equipo en un
entorno húmedo o mojado.
El dispositivo de arrastre tiene que estar
en un ángulo de 20° … 30° en relación
a la superficie de la mesa de corte.
En caso de no usar el dispositivo de arrastre, es importante guardarlo junto
con la máquina.
Cambie el dispositivo de arrastre en cuanto esté dañado.
4.Emplazamiento
36
37
38
39
40
Asegúrese de estar siempre
parado de forma segura y de poder
mantener en cualquier momento el
equilibrio.
Montaje sin el soporte de la
máquina:
1. Retire la sierra con dos personas de
la caja.
2. Coloque la sierra en una mesa resi-
stente o en el banquillo de trabajo.
3. Atornille la sierra en la mesa o en el
banquillo de trabajo.
Montaje con soporte de máquina:
1. Retire el aparato con dos personas
de la caja.
2. Coloque el aparato en el suelo.
3. Sujete el aparato en las empuñadu-
ras y párelo de manera vertical
4. Retire las empuñaduras (36), gírelo
y encájelo.
7. Despliegue las dos patas superiores
de la mesa. Empuje para ello las palancas rojas (38) hacia la derecha y
despliegue las patas de la mesa hacia abajo.
Las palancas rojas deben encajar.
.
ESPAÑOL
5.Puesta en marcha
5.1Montaje
Cuña de separación
Advertencia:
La cuña de separación ya viene ajustada correctamente cuando se realiza el
suministro. Sólo se precisa una alineación durante la puesta en servicio si la
cuña de separación se ha desajustado
durante el transporte.
1. Gire la manivela para subir la hoja al
máximo.
2. Gire el tornillo (40) en dirección contrarreloj, levante la mesa y retírelo.
5. Despliegue las dos patas inferiores
de la mesa. Pulse para ello la palanca de sujeción roja (37) hacia abajo
(esto puede hacerlo con el pie o con
la mano) y despliegue las patas de
la mesa hacia abajo.
6. Inclinar el equipo un poco hacia
atrás y empujar las piernas hacia
abajo. Las palancas de sujeción rojas (37) deben encajar.
8. Agarre la sierra en el bastidor superior. Levante la sierra y colóquela.
(Haga contrapresión con el pie a fin
de evitar que se corra la sierra al
montarla).
3. Suelte la palanca de sujeción (41)
(gire en dirección contrarreloj).
4. Retire la cuña de separación (42) de
la posición inferior de transporte
hasta el tope hacia arriba.
9. Nivele las irregularidades del suelo
con el pie ajustable (39).
59
ESPAÑOL
41
42
máx. 5
43
44
4546
5. Comprobar la alineación de la cuña
de separación:
– La distancia entre el borde exteri-
or de la hoja de sierra y la cuña
de separación debe ser 3hasta 5 mm.
– La cuña de separación debe ali-
nearse con la hoja de la sierra.
¡Peligro!
La cuña de separación pertenece a
los dispositivos de seguridad. Para
garantizar un funcionamiento seguro, es preciso montarla correctamente.
Sólo si se precisa volver a alinear la
cuña de separación:
1. Suelte la palanca de sujeción (41)
(gire en dirección contrarreloj).
.
6. Ajuste tres tornillos Allen (44).
7. Fije la cubierta de mesa y bloquéela
con un tornillo (40) .
Instale la tapa recogedora de virutas
1. Gire la manivela para subir la hoja al
máximo.
2. Monte la tapa recogedora de virutas
(46) en la toma delantera en la cuña
de separación (45).
3. Ajuste la tapa recogedora de virutas
con la palanca de sujeción.
– Protección por fusible median-
te un interruptor de corriente
FI con una corriente residual
de 30 mA;
Nota:
Diríjase a su entidad distribuidora
de energía eléctrica o bien a su electricista instalador en caso que surgiera cualquier pregunta relacionada con los requisitos de la
acometida eléctrica del edificio.
Coloque el cable de alimentación
de forma que no impida el trabajo y no pueda resultar dañado.
Proteja el cable contra el calor,
los líquidos agresivos y los bordes afilados.
Utilice solamente cables de ex-
tensión de goma de diámetro suficiente (véanse las "Especificaciones técnicas").
Sólo utilice al aire libre un cable
de prolongación que haya sido
homologado para el uso externo
y que haya sido señalado respectivamente.
No desenchufe nunca el enchufe
de la caja tirando del cable.
Evite una conexión accidental:
asegúrese de que el interruptor
principal esté desconectado al
momento de conectar la máquina
a la red eléctrica.
2. Alinée la cuña de separación (42)
3. Ajuste la palanca de sujeción (41)
Ajuste la alineación lateral:
la cuña de separación (43) y la hoja de
la sierra deben estar perfectamente alineadas.
4. Suelte tres tornillos Allen (44).
5. Alinée la cuña de separación (43)
de manera vertical:
La distancia entre el borde exterior
de la hoja de sierra y la cuña de separación debe ser entre 3 y 5 mm.
(gire en dirección de reloj).
en una línea hacia la hoja de sierra.
5.2Conexión a la red
¡Peligro! Corriente eléctrica
Instale la máquina únicamente
en ambientes secos.
Utilice la máquina sólo con una
fuente de energía que cumpla los
siguientes requisitos (véanse
también las "Especificaciones
técnicas"):
– Las cajas de enchufe deben
estar instaladas, conectadas a
tierra y controladas de acuerdo a las prescripciones.
– La tensión y la frecuencia de
red deben coincidir con los
datos indicados en la placa indicadora de tipo de la máquina;
6.Manejo
¡Peligro de accidentes!
La sierra debe ser manejada solamente por una persona. Otras personas pueden permanecer alejadas
de la sierra únicamente para ayudar
a entrar o sacar las piezas de trabajo.
Antes de iniciar el trabajo, compruebe si los elementos siguientes están
en buen estado:
– Cable de alimentación y enchufe
de alimentación
– Interruptor de conexión/desco-
nexión
–Cuña de separación
– Tapa recogedora de virutas
– Empujadores (dispositivo de
arrastre, taco y empuñadura)
Utilice un equipo de protección personal:
60
ESPAÑOL
47
48
– máscara de protección contra el
polvo;
– cascos de protección acústica;
– gafas de protección.
Adopte una posición de trabajo correcta durante la operación:
– delante, en el lado de manejo de
la máquina;
– frente a la sierra;
– a la izquierda de la línea de corte
de la hoja de la sierra,
– si el trabajo es llevado a cabo
por dos personas, la segunda
persona debe mantener una dis-
tancia suficiente respecto a la
sierra.
Si fuese necesario, según el tipo de
trabajo, utilice:
– soportes para piezas de trabajo
adecuados por si las piezas de
trabajo caen de la mesa al cortar-
se;
– un dispositivo de aspiración de
virutas
Evite errores típicos de uso:
– no frene nunca la hoja de la sie-
rra ejerciendo presión lateral;
existe peligro de contragolpes.
– presione constantemente la pie-
za de trabajo contra la mesa du-
rante el trabajo y evite que se la-
dee; existe peligro de
contragolpes.
– No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que
contengan varias piezas indivi-
duales. existe peligro de acci-
dentes si las piezas individuales
son agarradas por la hoja de la
sierra al no estar sujetas.
sistema de aspiración debe cumplir
los siguientes requisitos:
– ajustado al diámetro de la boca
de aspiración (tapa recogedora
de virutas 38 mm; caja de virutas
35/44 mm);
3
– Caudal de aire 460 m
– depresión en la boca de aspira-
ción de la sierra 530 Pa;
– velocidad del aire en la boca de
aspiración de la sierra 20 m/ s.
Las bocas para la aspiración del serrín
se encuentran en la caja protectora de
la hoja circular y en la tapa recogedora
de virutas.
¡Observe también las instrucciones de
uso indicadas en el manual del equipo
de aspiración de virutas!
El funcionamiento sin la aspiración de
virutas solamente está permitido al aire
libre.
/h;
6.2Ajuste de la altura de
corte
¡Peligro!
¡Las partes del cuerpo y los objetos
situados en la zona del ajuste pueden ser enganchados por la hoja de
la sierra en movimiento! ¡Ajuste la
profundidad del corte solamente
con la hoja de la sierra parada!
Es necesario ajustar la profundidad del
corte de la hoja de la sierra a la altura
de la pieza de trabajo: la tapa recogedora de virutas debe descansar con su
canto inferior delantero sobre la pieza
de trabajo.
Nota:
A fin de eliminar cualquier holgura
en el ajuste de la profundidad de
corte, lleve siempre la hoja a la posición deseada desde abajo.
6.3Ajuste de la inclinación
de la hoja de la sierra
¡Peligro!
¡Las partes del cuerpo y los objetos
situados en la zona del ajuste pueden ser enganchados por la hoja de
la sierra en movimiento! ¡Ajuste la
inclinación de la hoja solamente con
la hoja de la sierra parada!
Es posible ajustar la inclinación de la
hoja de sierra entre -1,5° y 46,5°.
1. Afloje la palanca de sujeción de su-
jeción (48).
2. Instale la inclinación de hoja de sier-
ra deseada.
¡Peligro de arrastre!
No corte nunca piezas de trabajo
que tengan cuerdas, cordones, cintas, cables o alambres o que contengan este tipo de materiales.
6.1Equipo de aspiración de
virutas / Equipo aspirador
general
¡Peligro!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de roble, haya y fresno) pueden producir cáncer si son inhalados. Cuando trabaje en espacios cerrados, utilice siempre un sistema de
aspiración de serrín adecuado. El
Ajuste la altura de corte girando el
volante (47).
3. Bloquee el ángulo de inclinación
configurado fijando la palanca de
sujeción de sujeción (48).
Volante para ajuste de altura
de corte
La altura del corte se puede ajustar girando el volante (49).
61
ESPAÑOL
49
50
51
53
52
54
55
56
Palanca para ajuste de ángulo de
inclinación
Soltando la palanca de sujeción (50) se
puede ajustar la inclinación de la hoja
entre -1,5° y 46,5°.
Inmovilice la palanca de sujeción (50)
para fijar el ángulo de inclinación seleccionado y evitar que cambie durante el
corte.
Empuñadura de conmutación para el
tope de inclinación
El ajuste de inclinación tiene un tope en
los ángulos 0° y 45°. El ángulo de inclinación puede aumentarse en ambas
direcciones en 1,5° para cortes en inglete especiales.
Retire el tope de inclinación (51) y
colóquelo sobre el disco excéntrico
derecho = se puede ajustar el ángulo de inclinación de la hoja de sierra
entre -1,5° y 45°.
Retire el tope de inclinación (51) y
colóquelo sobre el disco excéntrico
derecho = se puede ajustar el ángulo de inclinación de la hoja de sierra
entre 0° y 46,5°.
6.4Ajustar el tope paralelo
El perfil de tope largo (54) se utiliza
como tope guía paralelo. Se monta en
la barra de guía que se encuentra en la
parte frontal de la sierra.
– Posicionar el tope paralelo a la dere-
cha de la hoja de sierra.
La marca en la lupa indica la distancia ajustada del tope paralelo en relación a la hoja de sierra en la escala.
– Suelte la palanca de sujeción (55)
del tope paralelo y desplace el tope
paralelo hasta que la marca en la
lupa indique la distancia deseada en
relación a la hoja de sierra.
Pulse la palanca de sujeción (55)
hacia abajo para fijarla.
Canto de contacto bajo:
– para cortar piezas de trabajo pla-
nas;
– y cuando la hoja está inclinada.
Canto de contacto alto:
– para cortar piezas de trabajo al-
tas (máx. 87 mm).
6.5Ajustar aguja en el tope
paralelo
1. Alinee el tope paralelo con la hoja
de la sierra.
2. Afloje el tornillo en el indicador del
tope paralelo.
3. Coloque la aguja en el tope paralelo
y "O" en la escala para que coincidan.
4. Apriete nuevamente el tornillo en el
indicador del tope paralelo.
Advertencia:
Para evitar el atascamiento de la pieza
de trabajo con el tope paralelo durante
el aserrado:
Desplace el tope paralelo por completo
hacia la derecha y a continuación ajuste
el ancho de corte deseado.
Interruptor de conexión/desconexión
Desconectar = pulse el interruptor
inferior (52).
Conexión = pulse el interruptor su-
perior (53) de 1 a 2 seg.
62
– El perfil de tope (54) debe quedar
paralelo a la hoja de sierra durante
el serrado con el tope paralelo y enclavarse con la palanca de sujeción
de sujeción (55). Pulse para ello la
palanca de sujeción hacia abajo.
– Tuercas moleteadas (56) para fijar
el perfil de tope. El perfil de tope se
puede desmontar y trasladar después de aflojar las dos tuercas moleteadas(56):
Advertencia:
Ajustar tope paralelo (en caso de ser
necesario): para que la pieza no se bloquee entre el tope paralelo y la hoja de
sierra es importante que el tope paralelo
esté ajustado paralelamente hacia la
hoja de sierra o máx. 0,3 mm está ajustada abierta hacia atrás. Para ajustar
soltar los dos tornillos en el lado superior del tope paralelo, ajustarlos nuevamente a continuación.
Advertencia:
Ajuste de la fuerza de apriete del tope
paralelo (si es necesario): Si la pieza de
apriete posterior debe apretar antes o
después que la pieza de apriete delantera, es posible realizar el ajuste girando la tuerca (en la zona frontal posterior). Soltar la tuerca para que la pieza
ESPAÑOL
57
58
59
60
61
de apriete posterior se fije después.
Apretar la tuerca para que la pieza de
apriete posterior se fije antes.
6.6Ajustar tope transversal
El tope transversal (58) se empuja desde delante dentro de la ranura de la
mesa de aserrado.
Para los cortes angulares, es posible regular el tope transversal a ambos lados
unos 60°.
Para los cortes angulares de 45° y 90°
se dispone de los correspondientes
topes.
Para regular un ángulo: afloje la empuñadura de apriete (57) girándola en
el sentido inverso de las agujas del reloj.
¡Peligro de heridas!
La empuñadura de apriete debe estar apretada con el tope transversal
durante el aserrado.
El perfil adaptable puede desplazarse o
desmontarse aflojando la tuerca moleteada (59).
6.7Ajustar la extensión
transversal de la mesa
La extensión transversal de la mesa
amplía la superficie de apoyo para que
también se puedan aguantar con seguridad piezas de trabajo más grandes.
Para la regulación de la extensión
de la mesa, es preciso aflojar la palanca de sujeción de sujeción (60).
¡Peligro de heridas!
La empuñadura de apriete siempre
debe estar apretada durante el aserrado.
Comprobación de la cinta graduada
en las tareas con el tope paralelo
La escala en la que se comprueba el
ancho de corte depende de cómo está
montado el perfil de tope en el tope paralelo:
– Canto de contacto superior =
Escala con letra negra sobre fondo
blanco.
– Canto de contacto inferior =
Escala con letra blanca sobre fondo
negro.
En los anchos de corte pequeños, no se
saca la extensión transversal de la mesa. El ancho de corte se lee en la escala
situada a la derecha en el indicador del
tope paralelo:
– Borde de contacto superior: posibili-
dad de realizar anchos de corte de 0
a 35 cm.
– Canto de contacto inferior: posibili-
dad de realizar anchos de corte de 0
a 29,5 cm.
Si es preciso cortar piezas de trabajo
más grandes, es preciso sacar la extensión transversal de la mesa.
1. Desplace el tope paralelo a la posi-
ción final de la escala.
2. Despliegue la extensión transversal
de la mesa y regule la distancia deseada del tope paralelo. El ancho de
corte se lee en la escala situada a la
izquierda en el indicador de la cinta
graduada:
6.8Ajuste la extensión de la
mesa
La extensión de la mesa amplía la superficie de soporte, de manera que también se puede fijar piezas más largas.
1. Para sacar la extensión de la mesa
es necesario soltar dos tornillos moleteados (61).
2. Despliegue la extensión longitudinal
de la mesa y regule la distancia deseada con la palanca de sujeción.
3. Ajuste ambos tornillos moleteados.
6.9Serrar
¡Peligro!
Utilice el dispositivo de arrastre
siempre que la distancia entre la
hoja de la sierra y el tope paralelo
sea inferior a 120 mm.
Corte recto
1. Ajuste el ángulo de inclinación (bi-
sel) y fíjelo.
2. Ajuste la altura del corte. En el lado
delantero, la tapa recogedora de virutas debe quedar apoyada completamente sobre la pieza de trabajo.
3. Ajuste el tope paralelo
4. Ponga en marcha la sierra.
5. Desplace hacia atrás la pieza de tra-
bajo uniformemente y córtela en una
fase de trabajo.
6. Si no desea continuar trabajando in-
mediatamente, desconecte el aparato.
63
ESPAÑOL
62
63
Corte en ángulo
1. El tope transversal se empuja desde
el frente dentro de la ranura de la
mesa de aserrado.
2. Regule el ángulo deseado después
de aflojar la empuñadura de apriete
(62) en el tope transversal y vuelva
a atornillar la empuñadura de apriete.
3. Ajuste la distancia lateral entre el
perfil adaptable y la hoja de la sierra:
Afloje la tuerca moleteada y des-
place el perfil adaptable.
Ajuste la tuerca moleteada.
4. Empuje la pieza de trabajo contra el
tope transversal.
5. Corte la pieza de trabajo desplazando el tope transversal.
6. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, desconecte el aparato.
7.Transporte
¡Peligro!
Antes de cada transporte:
Desconecte la máquina.
Espere hasta que se detenga la
hoja de sierra.
Desenchufe el cable de la red.
Baje la hoja de la sierra completa-
mente con la manivela.
Ajuste el ángulo de inclinación de la
hoja de sierra en 0° y fíjela con la
palanca de sujeción.
Desmonte las piezas montadas (ta-
pa recogedora de virutas, aspiración
de virutas). Ajuste la tapa recogedora de virutas en la mesa de corte.
Bobine el cable de red en el disposi-
tivo bobinador de cables.
Sólo equipo con soporte de máquina:
Levante el equipo en el bastidor y
gírelo hacia atrás. Coloque el equipo
verticalmente y doble las patas superiores. Las palancas rojas deben
encajar nuevamente.
Gire el equipo hacia atrás y doble
las patas inferiores. Las palancas
rojas deben encajar nuevamente.
Meta las empuñaduras y guarde el
aparato.
Peligro de magullación
Enclave la extensión transversal de
la mesa empleando la palanca de
sujeción de sujeción.
Utilice la empuñadura lateral del equipo
para transportarlo (63) en la mesa.
¡Atención!
No transporte el aparato con los dispositivos de protección, la extensión
de la mesa o los elementos de mando.
Tra n spo rte móv il:
Retire las empuñaduras , gírelo y
encájelo.
Empuje la sierra con la empuñadura
En caso de envío, a ser posible, utilice
el embalaje original.
8.Mantenimiento y conservación
¡Peligro!
Antes de empezar el trabajo de mantenimiento y de limpieza:
1. Desconecte la máquina.
2. Espere que la sierra se detenga.
3. Desenchufe el cable de la red.
– Después de los trabajos de mante-
nimiento y de limpieza, ponga en
marcha de nuevo el aparato y compruebe todos los dispositivos de seguridad.
– Sustituya las piezas dañadas, espe-
cialmente los mecanismos de seguridad, sólo por piezas originales, debido a que las piezas no
comprobadas ni autorizadas por el
fabricante pueden ocasionar daños
imprevisibles.
– Cualquier trabajo de reparación o de
mantenimiento que exceda el descrito en este capítulo debe ser efectuado exclusivamente por especialistas.
¡Peligro!
En caso de una pieza suplementaria
de la mesa dañada, se corre el riesgo de que se adhieran pequeños objetos entre la pieza suplementaria de
la mesa y la hoja de sierra y se bloquee la hoja. ¡Cambie inmediatamente las piezas suplementarias de
la mesa dañadas!
8.1Cambio de la hoja de la
sierra
¡Peligro!
¡Inmediatamente después del corte,
la hoja de la sierra puede estar muy
caliente, existe el riesgo de sufrir
quemaduras! Deje que la hoja de la
sierra se enfríe. No limpie la hoja de
la sierra con líquidos combustibles.
Existe el riesgo de heridas cortantes, incluso con la hoja de sierra detenida. Use guantes durante el cambio de la hoja de la sierra.
¡Durante el ensamblaje, observe el
sentido de giro de la hoja de la sierra!
1. Gire la manivela para subir la hoja al
máximo.
2. Desmonte la tapa recogedora de vi-
rutas.
64
ESPAÑOL
64
65
66
67
68
69
70
71
72
3. Suelte la pieza suplementaria de la
mesa (64) y retírela.
4. Gire la tuerca tensora (68) con la llave de boca y empuje al mismo tiempo la palanca del bloqueo de la hoja
de sierra (65) hacia arriba , hasta
que encaje.
5. Sujete la palanca y destornille la tuerca tensora en dirección de reloj.
6. Retire la tuerca de apriete (68), la
brida exterior de la hoja de sierra
(67) y la hoja de la sierra del árbol
de hoja de sierra.
de otro modo podría restringirse la
resistencia de la misma.
8. Coloque la brida interior de la hoja
de sierra (66) en el eje del motor.
9. Coloque la hoja nueva (¡observe el
sentido de giro!).
¡Peligro!
Utilice únicamente hojas de sierra
que cumplan las indicaciones de los
datos técnicos y la norma EN 847-1.
En caso de usar hojas de sierra inadecuadas o deterioradas, la fuerza
centrífuga podría lanzar partes de
las mismas de forma similar a una
explosión.
No está permitido utilizar:
– hojas de sierra cuya velocidad
máxima (rpm) sea menor que la
velocidad nominal a marcha en
vacío del árbol de la hoja de sierra (véase "Especificaciones técnicas");
– hojas de sierra de acero de corte
rápido de alta aleación (HS o
HSS),
– Hojas de sierra, cuyo corte es
más delgado o cuyo tamaño de
hoja es major que el grosor de la
cuña de separación.
–hojas visiblemente dañadas,
– muelas de tronzar.
queo de la hoja de sierra (65) hacia
arriba , hasta que encaje.
12. Sujete la palanca y fije la tuerca tensora con la mano en dirección de
reloj.
¡Peligro!
– No use un alargador para apretar
la hoja.
– No apriete el tornillo de carga
golpeando sobre la herramienta.
13. Ajuste la cuña de separación según
el tamaño de la hoja de la sierra
(69).
(Ajuste de cuña de separación véase 5.1)
14. Fije la pieza suplementaria de la mesa.
15. Sujete la tapa recogedora de virutas.
8.2Ajuste de la limitación del
tope
1. Ajuste la palanca de tope (71) para
el ángulo 0° / 45° .
7. Limpie las superficies tensoras de
las bridas de la hoja de sierra (66) y
(67) y de la hoja de sierra.
¡Peligro!
No use detergentes (por ejemplo,
para eliminar restos de resinas) que
puedan corroer los componentes de
aleación ligera de la sierra, ya que
¡Peligro!
– Instale la hoja usando solamente
piezas originales.
– No use casquillos de reducción,
la hoja podría aflojarse.
– La hoja debe instalarse de forma
que gire sin oscilaciones y centrada y que no pueda aflojarse
durante el funcionamiento.
10. Empuje la brida exterior de la hoja
de sierra (67).
11. Abrir la tuerca tensora (68) (rosca
izquierda). Gire la tuerca tensora
(68) con la llave de boca y empuje
al mismo tiempo la palanca del blo-
2. Bloquee el ángulo de inclinación
configurado fijando la palanca de
sujeción de sujeción (70).
3. Compruebe el ángulo de inclinación
(bisel):
65
ESPAÑOL
73a
73b
74
75
– 0° = ángulo recto en relación a la
mesa de corte
–45° con ángulo separado.
Si estos valores no fueran exactos:
4. Suelte el tornillo de estrella (72) en
el disco excéntrico respectivo y
ajustelo hasta que el ángulo de inclinación hacia la mesa de corte corresponda exactamente a 0° (ángulo
recto) o 45°.
5. Ajuste nuevamente el tornillo de estrella en el disco excéntrico.
6. Después de ajustar el tope, reajuste
el lado delantero de la escala de ángulo.
Advertencia:
Para ajustar la inclinación de -1,5° hasta
46,5° es importante retirar la palanca limitadora de tope.
8.3Almacenamiento de la
máquina
Inspección visual controlando si el cable de alimentación a la red y el enchufe
están en perfecto estado. Si es necesario, encargue a un taller especializado
en electricidad el cambio de piezas defectuosas.
Cada vez que se desconecte
Control si la marcha continua de la hoja
de sierra es mayor a 10 segundos; en
caso de una marcha continua más larga
recambiar el motor por un electricista
especializado.
Una vez al mes (si se usa diariamente)
Elimine las virutas con el aspirador o
con un pincel; lubrique levemente los
elementos de guía:
– barra roscada y barras de guía para
el ajuste de la altura;
– segmentos de inclinación.
Cada 150 horas de funcionamiento
Controle todas las uniones atornilladas
y apriételas si es necesario.
Ajuste las guías del soporte posterior:
Gire los tornillos Allen (75) en direc-
ción de reloj = Guía con más dificultad de movimiento.
Gire los tornillos Allen (75) contra la
dirección de reloj = Guía con más
facilidad de movimiento.
¡Peligro!
Guarde el equipo fuera del alcance
de los niños. Guarde el equipo de tal
manera que una persona no autorizada no pueda conectarla y alguien
se lesione con el equipo.
¡Atención!
No guarde nunca la máquina a la intemperie sin protección ni en un ambiente húmedo.
8.4Mantenimiento
Limpieza de la sierra
Use un aspirador o una brocha para
quitar las virutas de sierra y el polvo:
– de los elementos guía de ajuste
de la hoja;
– de las aberturas de ventilación
del motor.
– de la caja protectora de la hoja.
–Ajuste de altura
–Guía de giro
Antes de cada conexión
Examine visualmente si:
– Distancia hoja de sierra – cuña de
separación 3 hasta 5 mm.
– La cuña de separación está alinea-
da con la hoja de la sierra.
En caso necesario:
Ajuste las guías de las patas de la mesa.
Gire los tornillos Allen (73a) en di-
rección de reloj = Guía con más dificultad de movimiento.
Gire los tornillos Allen (73a) contra
la dirección de reloj = Guía con más
facilidad de movimiento.
ajuste fino adicional mediante un
tornillo prisionero (73b).
Ajuste las guías antes del soporte
de la pata delantera:
Gire los tornillos Allen (74) en direc-
ción de reloj = Guía con más dificultad de movimiento.
Gire los tornillos Allen (74) contra la
dirección de reloj = Guía con más
facilidad de movimiento.
Ajuste los tornillo Allen de manera
constante.
9.Consejos y trucos
Antes de iniciar el corte, lleve a cabo
cortes de prueba en piezas residuales similares.
Apoye la pieza de trabajo sobre la
mesa de aserrar de modo que no
pueda volcarse ni tambalearse (por
ejemplo, si se trata de un tablero deformado, debe colocarse el lado convexo hacia arriba).
Para cortar racionalmente piezas de
la misma longitud, utilice el tope de
longitud.
Mantenga limpias las superficies de
la mesa de apoyo.
10.Accesorios suministrables
Utilice únicamente accesorios Metabo
originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los requerimientos y los datos
indicados en estas indicaciones de funcionamiento.
Programa completo de accesorios véase www.metabo.com o catálogo.
66
ESPAÑOL
11.Reparación
¡Peligro!
Por cuestiones de seguridad es necesario que se realicen reparaciones en herramientas eléctricas por
electricistas y con repuestos originales.
Si su herramienta eléctrica Metabo necesita ser reparada sírvase dirigir a su
representante de Metabo.
En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
12.Eliminación
Aparatos eléctricos no deben eliminarse como desechos caseros.
Según la norma europea
2002/96/CE acerca de aparatos eléctricos y electrónicos usados,
aparatos eléctricos usados deben recolectarse por separado y eliminarlos por
especialistas respectivos.
En el municipio de su ciudad puede obtener informaciones acerca de la eliminación del aparato usado.
El material de embalaje del aparato puede reciclarse al 100%.
13.Problemas y averías
¡Peligro!
Antes de cualquier trabajo de eliminación de averías::
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de la red.
3. Espere hasta que la hoja se haya
parado.
Después de corregir la avería, reactive todos los elementos de seguridad y pruebe la máquina.
El motor no gira
La protección contra rearranque se ha
activado. Si el enchufe se inserta con la
máquina conectada o se restablece el
suministro de corriente tras un corte, la
máquina no se pondrá en funcionamiento.
Desconecte y vuelva a conectar la
herramienta.
No hay tensión de alimentación.
Compruebe el cable, el enchufe, la
caja de enchufe y el fusible.
Motor sobrecalentado, por ejemplo,
porque la hoja de sierra está desafilada
o hay atasco de virutas en la carcasa:
Elimine la causa del sobrecalenta-
miento y deje enfriar durante algunos minutos. Conectar nuevamente
el equipo.
No se alcanza las revoluciones
Protección de sobrecarga: el número de
revoluciones bajo carga se reduce
DRÁSTICAMENTE.
La temperatura del motor es dema-
siado alta. Activar la máquina sin
carga hasta que se haya enfriado la
máquina.
Protección de sobrecarga: el número de
revoluciones bajo carga se reduce UN
POCO.
La máquina está sobrecargada.
Siga trabajando con carga reducida.
No se alcanza revoluciones máximas motor obtiene una tensión de red insuficiente:
Use un cable más corto o de mayor
diámetro ( 1,5 mm
Encargue a un electricista especiali-
2
).
zado que controle la alimentación
de corriente eléctrica.
La sierra no corta correctamente
Hoja de la sierra desafilada (la hoja de
la sierra muestra puntos de quemadura
en su lateral).
Cambie la hoja de sierra (véase
capítulo "Mantenimiento").
Colector de virutas obstruido
No hay conectado un aspirador o la
succión es demasiado baja.
14.Especificaciones técnicas
TensiónV220 - 240 (1 50/60 Hz)
Potencia
Potencia consumida P
Potencia entregada P
1
2
Intensidad de corriente absorbidaA9
Fusible mín.A16 (reacción lenta)
Clase de protecciónIP 20
Velocidad en vacío (a 230V) rpm4200
Velocidad de corte (a 230V) m/s57
Grosor de la cuña de separaciónmm2,3
Hoja de sierra
Diámetro de hoja de sierra (exterior)
Perforación de hoja de sierra (interior)
Ancho de corte
grosor máximo de cuerpo base de la hoja de sierra
kW
kW
mm
mm
mm
mm
2,00 kW S6 20%
1,27 kW S6 20%
250 - 254
30
2,4
1,6
67
ESPAÑOL
Altura de corte
con la hoja de sierra en posición vertical
con la hoja inclinada en 45°
ancho de corte máximo con tope paralelomm630
ancho máx. de corte transversal con tope de ángulomm200
Dimensiones
sin soporte de máquina (Largo x Ancho x Altura)
con soporte de máquina (Largo x Ancho x Altura)
mm
mm
mm
mm
0...87
0...50
740 x 750 x 355
790 x 945 x 850
Longitud mesa de corte
Ancho de mesa de corte
mm
mm
670/970
715/995
Peso de la máquina con soporte de la máquinakg33,4
Valores de emisión de ruido según EN 61029 *
Nivel A de intensidad acústica L
Nivel A de potencia acústica L
WA
Inseguridad de medición (KpA, K
pA
WA)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
99
112
3
* Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o
menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización.
68
3
1
4
5
6
7
12
13
15
18
17
Lado traseiro:
22
23
2
24
Lado direito:
20
8
16
21
19
11
9
14
10
17028992_10_TS254_PT.fmManual originalPORTUGUÊS
1.Visão geral da serra
PORTUGUÊS
1Batente transversal
2Extensão da bancada no compri-
mento
3Resguardo contra aparas
4Adaptador de aspiração
5Mangueira de aspiração
6Guia paralela
7Dispositivo de arrasto
8Extensão da bancada na largura
9Alavanca de aperto para a exten-
são da bancada na largura
10Depósito dispositivo de arrasto
11Pé/punho
12Interruptor liga/desliga
13Roda manual para a regulagem
do ângulo de inclinação
24Extracção de aparas
Índice
14Manivela para regulagem da
altura de corte
15Paragem do limitador de inclina-
ção
16Alavanca de aperto do ângulo de
inclinação
17Porta-lâmina de serra
18Assento da ferramenta
19Chave de bocas
20Depósito resguardo contra apa-
ras
21Depósito da guia paralela
22Depósito do batente transversal
23Porta-cabo
1.Visão geral da serra
2.Leitura do manual!
3.Segurança
4.Montagem
5.Colocação em funcionamento
6.Operação
7.Transporte
8.Manutenção e conservação
9 Conselhos e truques
10.Acessórios disponíveis
11. Conserto
12.Reciclagem
13.Problemas e avarias
14.Dados técnicos
69
PORTUGUÊS
2.Leitura do manual! 3.Segurança
AVISO – Ler as Instruções de
Serviço para reduzir um risco de
ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de
segurança e instruções. A um descui-
do no cumprimento das indicações de
segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões
Guardar todas as indicações de segurança e instruções para futuras
consultas. Quando entregar esta ferra-
menta eléctrica a outros, faça-o sempre
acompanhado destes documentos.
– Estas Instruções de Serviço dirijam-
se às pessoas com conhecimentos
técnicos básicos no manuseio de
ferramentas eléctricas, como a aqui
descrita. Se não tiver práticas no
uso com este tipo de ferramentas
eléctricas, deverá de início, procurar
a ajuda de uma pessoa experiente.
– O fabricante não assume a garantia
sobre qualquer dano que seja fruto
da inobservância destas Instruções
de Serviço.
As informações contidas nestas Instruções de Serviço foram marcadas conforme segue:
Perigo!
Alerta diante de danos
físicos pessoais ou danos ao meio ambiente.
Perigo de choque eléctrico! Alerta diante de
danos físicos pessoais
devido à corrente eléctrica.
Perigo de arrasto!
Alerta: Danos pessoais
produzidos por causa
de que se agarrem partes do corpo ou roupa
que possa ser puxadas.
Atenção!
Alerta diante de danos
materiais.
Nota:
Informações complementares.
3.1Utilização autorizada
A ferramentas eléctricas é apropriada
para serrar madeira maciça, compensado, placas de aglomerado e materiais
similares, no sentido longitudinal e
transversal.
Os metais só podem ser cortados cumprindo as seguintes limitações:
– Apenas com lâmina de serra ade-
quada
(consultar "Acessórios disponíveis")
– Apenas metais não-ferrosos
(nenhum metal duro ou temperado)
Peças em trabalho circulares só podem
ser serradas com um dispositivo de suporte apropriado, pois as mesmas podem rodar em consequência da lâmina
de serra giratória.
Ao serrar peças em trabalho planas na
posição vertical, deve ser utilizado um
batente apropriado para um guia seguro.
Não é permitido usar a ferramenta eléctrica sem dispositivo de protecção adequado, para ensamblar ou ranhurar.
Não usar serras circulares para abrir
fendas (ranhura final numa peça)
Qualquer outro tipo de utilização não é
autorizado e é, além disso proibido. O
fabricante não assume a garantia sobre
qualquer dano que seja fruto do uso indevido.
Se o operário efectuar modificações na
ferramentas eléctricas ou utilizar peças
que não foram devidamente verificadas
nem autorizadas pelo fabricante, podem produzir-se danos imprevisíveis
durante o funcionamento.
3.2Indicações gerais de
segurança
Atenção! Na utilização de ferramentas
eléctricas, sempre deve dar atenção às
seguintes medidas de segurança como
protecção contra choque eléctrico, risco
de lesões e de incêndio.
Na utilização desta ferramenta eléc-
trica deve observar e seguir as seguintes instruções sobre a segurança, para excluir um perigo a
pessoas ou danos materiais.
Cumpra as instruções especiais de
segurança pormenorizadas em
cada um dos capítulos.
Segundo o caso, observe as nor-
mas legais ou as prescrições relati-
vas à prevenção de acidentes no
trabalho estipuladas para o uso de
serras circulares.
Perigos gerais!
Mantenha o posto de trabalho sem-
pre limpo, dado que a desordem
nesta zona poderia ser causa de
acidentes.
Seja prudente. Preste muita atenção
à tarefa que realiza. Realize o trabalho seguindo o senso comum. Não
utilize a ferramenta eléctrica se não
é capaz de concentrar-se.
Levar em conta as condições am-
bientais. Assegurar a boa iluminação do sítio de trabalho.
Evitar as posturas incómodas. Ga-
ranta um apoio de pés firme e estável que lhe garanta sempre um equilíbrio adequado.
Para trabalhar peças compridas, uti-
lize os suportes adequados para
apoiar a peça a processar.
Não utilize ferramentas eléctricas
onde houver perigo de fogo ou de
explosão.
Esta ferramenta eléctrica só deve
ser colocada em funcionamento e
utilizada por pessoas que estejam
familiarizadas com serras circulares
e que estejam conscientes dos riscos que advêm da sua utilização.
Os menores de 18 anos somente
poderão utilizar a ferramenta eléctrica estando supervisionados por um
instrutor, durante o curso de formação profissional.
Mantenha terceiras pessoas, em es-
pecial crianças, fora da zona de perigo. Durante a execução do trabalho deverá impedir que outras
pessoas toquem a ferramenta eléctrica ou o cabo de alimentação ligado à tomada eléctrica.
Nunca sobrecarregue esta ferra-
menta eléctrica. O equipamento só
deverá ser utilizado dentro das margens de potência indicadas nas respectivas características técnicas.
Perigo devido a corrente eléc-
trica!
Não deixe a ferramenta eléctrica
apanhar chuva.
Não utilize a ferramenta eléctrica em
ambientes húmidos ou molhados.
Durante o trabalho com esta ferramenta eléctrica, jamais permita o
contacto entre o seu corpo e peças
ligadas mediante ligação à terra,
como por exemplo, radiadores, canalizações, fogões eléctricos, frigoríficos, etc.
70
PORTUGUÊS
Jamais utilize o cabo de alimenta-
ção da ferramenta eléctrica para outros fins.
Atenção: Perigo de feridas e
esmagamentos ocasionados por peças em movimento!
Não colocar a ferramenta eléctrica
em funcionamento sem ter antes
instalado os respectivos dispositivos
de protecção.
Manter sempre uma distância sufi-
ciente à lâmina de serra. Se for necessário, utilizar os dispositivos de
alimentação previstos para o efeito.
Durante o funcionamento da ferramenta eléctrica deverá manter a distância suficiente entre os componentes em movimento.
Antes de retirar qualquer pedaço
pequeno do interior da peça em trabalho, de restos de madeira, etc., do
local de trabalho, aguarde até que a
serra circular se encontre totalmente
parada.
Nunca trave a lâmina de serra em
movimento por inércia exercendo
pressão lateral.
Antes de efectuar qualquer tarefa de
manutenção deverá comprovar que
a ferramenta eléctrica esteja desligada da rede eléctrica.
Antes de ligar a ferramenta eléctrica
(por exemplo, para efectuar trabalhos de manutenção) deverá verificar a não existência de ferramentas
de montagem ou de peças soltas no
aparelho.
Desligar a ferramenta eléctrica se
não pretende utilizá-la.
Atenção: Perigo de corte mesmo com a ferramenta de corte parada!
Utilize luvas de protecção para efec-
tuar a troca de ferramentas de corte.
Guarde cuidadosamente a lâmina
de serra para que ninguém se possa
magoar.
Perigo de bloqueamento e retorno (peça agarrada pela lâmina de
serra e projectada contra o operador)!
Trabalhe sempre com a cunha abri-
dora devidamente ajustada.
A cunha abridora e a lâmina de ser-
ra usada precisam ser adequadas
uma para a outra: A cunha abridora
não deve ser mais larga do que a
largura da fuga do corte e não ser
mais fina do que a lâmina mestre.
Não colocar as peças em trabalho
em posição oblíqua.
Observar qual é a lâmina de serra
que melhor se adapta ao material da
peça em trabalho.
Serrar apenas peças em trabalho
delgadas ou de paredes delgadas
com lâminas de dentes de precisão.
Utilizar sempre lâminas de serra
amoladas.
No caso de dúvidas, examinar as
peças em trabalho em relação a corpos estranhos (por exemplo, pregos ou parafusos).
Apenas deverá serrar peças cujas
dimensões permitam uma fixação
segura durante a execução do trabalho.
Nunca corte múltiplas peças simul-
taneamente – nem qualquer feixe
composto por diversas peças individuais. Existe o risco de acidentes
quando diversas peças individuais
são agarradas descontroladamente
pela lâmina de serra.
Remova pequenas partes de peças,
restos de madeira, etc. da área de
trabalho – para tal, a lâmina de serra
tem de estar imóvel.
Perigo de arrasto!
Ter atenção para que, durante o seu
uso, as peças rotatórias não se
agarrem e puxem qualquer parte do
corpo ou qualquer roupa (não usar
gravata, não usar luvas, nem usar
roupas que tenham as mangas largas; colocar sempre uma rede
quando se tem os cabelos compridos).
Jamais cortar peças que contenham
–cordas
–cordões
– faixas
– cabos ou
– materiais semelhantes.
Atenção: Perigo se o equipamento de protecção pessoal for insuficiente.
Use protecção auditiva.
Use óculos de protecção.
Use máscara de protecção contra o
pó.
Use roupa de trabalho adequada.
Para trabalhar sob a acção de cer-
tos agentes atmosféricos (chuva,
neve, etc.), use sapatos com sola
antiderrapante.
Utilize luvas de proteção ao manu-
sear lâminas de serra e peças de
trabalho rugosas. Transporte as lâminas de serra num recipiente.
Atenção: Perigo ocasionado
pelo pó de madeira!
Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de faia, carvalho ou freixo)
podem causar cancro ao ser inspirado. Trabalhe sempre com um dispositivo de aspiração. O dispositivo de
aspiração deverá cumprir com os
valores indicados nas especificações técnicas.
Procure que, durante o trabalho, se
desprenda a menor quantidade possível de pó de madeira:
– limpe os resíduos de pó de ma-
deira da zona de trabalho (não
soprar!);
– elimine eventuais fugas que exis-
tam no dispositivo de aspiração;
– mantenha sempre a melhor venti-
lação possível.
Perigo devido a modificações
técnicas ou à utilização de peças
não comprovadas nem aprovadas
pelo fabricante da máquina!
Montar a ferramenta eléctrica se-
guindo estritamente as instruções
do fabricante.
Utilize apenas peças autorizadas
pelo fabricante. Especialmente no
caso de:
– lâminas de serra (número de en-
comenda consultar Acessórios
disponíveis);
– dispositivos de segurança (para
saber o correspondente número
de pedido deve-se consultar a lis-
ta de peças de substituição).
Não efectuar modificações em ne-
nhuma peça.
Atenção: Perigo de danos no
aparelho!
Limpar cuidadosamente a ferramen-
ta eléctrica e os respectivos acessórios. Cumprir as prescrições do fabricante para efectuar tarefas de
manutenção.
Antes de cada operação, verifique
se o equipamento apresenta eventuais danificações: Antes de continuar a usar o equipamento, deve
controlar a função devida e impecável dos dispositivos e dos equipamentos de protecção, assim como
das peças levemente danificadas.
Controlar se todas as peças móveis
71
PORTUGUÊS
26
27
28
29
30
32
25
31
3334
35
Os dispositivos de protecção ou as
Conserve todos os punhos secos e
Use protecção auditiva.
Preste atenção para que a cunha
adoras ou peças em trabalho!
Se surgir um bloqueio:
1. Desligar o aparelho.
2. Retirar a ficha da tomada.
3. Usar luvas.
4. Remover o bloqueio com uma ferra-
3.3Símbolos da máquina
Informação sobre a placa indicadora
do tipo:
(25) Fabricante
(26) Número de série
(27) Denominação da máquina
(28) Dados do motor (consultar tam-
funcionam correctamente e não estão emperradas. Todas as peças
deverão ser correctamente montadas e cumprir todas as condições
para, assim, garantir o perfeito funcionamento do aparelho.
peças danificadas devem ser reparadas ou trocadas numa oficina especializada autorizada. Para a substituição de interruptores danificados
dirija-se a uma oficina de serviço
pós-venda autorizada. Não utilize a
ferramenta eléctrica se não for possível ligá-la ou desligá-la por meio
do interruptor.
isentos de óleo ou graxa.
Perigo devido a ruído!
abridora não esteja dobrada. Uma
cunha abridora dobrada pressiona a
peça em trabalho, lateralmente,
contra a lâmina de serra. Isto provoca barulho.
Perigo devido a peças bloque-
menta adequada.
bém "Dados Técnicos")
(29) Marca CE– Este equipamento é
de conformidade com as directrizes da UE segundo a declaração
prevista
(30) Símbolo da eliminação – o apare-
lho pode ser eliminado através do
fabricante
(31) Ano de fabricação
(32) Dimensões autorizadas da
lâmina da serra
Sinais de segurança
Perigo!
A negligência dos seguintes alertas pode resultar em graves lesões
ou ferimentos ou danos
materiais.
Ler as Instruções de Serviço.
Não pegar na lâmina de
serra em rotação.
Usar óculos de protecção
e
protecção auditiva.
Não usar a ferramenta
eléctrica em ambientes húmidos ou molhados.
3.4Dispositivos de segurança
Cunha abridora
A cunha abridora (33) impede as peças
em corte de serem apanhadas pelos
dentes da lâmina e serem projectadas
para o operador.
A cunha abridora tem de estar sempre
instalada durante a operação.
Resguardo contra aparas
O resguardo (34) protege contra toque
acidental da lâmina de serra e aparas
atiradas.
O resguardo tem de estar sempre instalado durante a operação.
Dispositivo de arrasto
O dispositivo de arrasto (35) serve
como prolongamento da mão, para
guiar a peça seguramente, passando-a
pela lâmina de serra, e protege contra
qualquer toque na lâmina.
Se a distância entre a guia paralela e a
lâmina de serra for inferior a 120 mm,
tem de se usar o dispositivo de arrasto.
.
O dispositivo de arrasto deve ser introduzido formando um ângulo de 20° …
30° em relação à superfície da bancada.
Aquando não usar o dispositivo de arrasto, deverá ser guardado junto com a
ferramenta eléctrica.
Se o dispositivo de arrasto estiver danificado, deve ser substituído imediatamente.
4.Montagem
Garanta um apoio de pés firme
e estável que lhe garanta sempre
um equilíbrio adequado.
Montagem sem coluna do equipamento:
1. Retirar a serra eléctrica a duas pes-
soas da embalagem.
2. Depositar a serra eléctrica sobre
uma mesa ou bancada.
3. Aparafusar a serra eléctrica na
mesa ou na bancada.
72
PORTUGUÊS
36
37
38
39
40
41
42
máx. 5
Montagem com coluna do equipamento:
1. Retirar a ferramenta eléctrica a duas
pessoas da embalagem.
2. Depositar a ferramenta eléctrica no
piso.
3. Erguer a ferramenta eléctrica pelos
punhos e colocá-la em pé.
4. Puxar os punhos (36), girar e engatar.
5. Desdobrar os pés inferiores da mesa. Para tal, premer as alavancas giratórias vermelhas (37) para baixo
(ou com a mão ou com o pé) e girar
os pés da mesa para baixo.
6. Virar a ferramenta eléctrica um tanto
para trás, e premer ambos os pés
da mesa para baixo. As alavancas
giratórias vermelhas (37) tem de engatar.
mento, se sofreu uma desregulação durante o transporte.
1. Rode a manivela para colocar a lâmina de serra na sua posição mais
alta.
2. Rodar o parafuso (40) no sentido
anti-horário, erguer a peça intercalada em cima da mesa, e retirá-la.
8. Pegar no centro da armação superior da serra eléctrica. Puxar a serra
eléctrica para cima e depositar.
(apoiar o pé de ajuste usando o próprio pé, para evitar um deslizamento
da serra na montagem).
3. Desapertar a alavanca de aperto
(41) (rodar no sentido anti-horário!).
4. Puxar a cunha abridora (42) da regulagem inferior para transporte,
para cima, até parar.
9. Compensar desníveis no piso, regulando no pé de ajuste (39).
7. Desdobrar os pés superiores da mesa. Para tal, empurrar a alavancas
giratórias vermelhas (38) para à direita, e girar os pés da mesa para
baixo.
As alavancas giratórias vermelhas
tem de engatar.
.
5.Colocação em funcionamento
5.1Montagem
Cunha abridora
Nota:
A cunha abridora já se encontra correctamente regulada na entrega. A cunha
abridora apenas necessita de ser regulada durante a colocação em funciona-
5. Verificar o alinhamento da cunha
abridora:
– A distância entre a borda exterior
da lâmina de serra e a cunha
abridora deve comportar entre 3 e 5 mm
– A cunha abridora tem de estar ali-
nhada com a lâmina de serra.
Perigo!
A cunha abridora é um dos equipamentos de segurança e deverá estar
correctamente montada para que
seja garantida uma operação isenta
de perigos.
Apenas quando for necessário alinhar
novamente a cunha abridora:
73
PORTUGUÊS
43
44
4546
1. Desapertar a alavanca de aperto
(41) (rodar no sentido anti-horário!).
2. Alinhar verticalmente a cunha abridora (42):
A distância entre a borda exterior da
lâmina de serra e a cunha abridora
deve comportar entre 3 e 5 mm.
3. Fixar a alavanca de aperto (41) (rodar no sentido horário!).
Ajustar o alinhamento lateral:
a cunha abridora (43) e a lâmina de serra têm de estar alinhados exactamente.
4. Desapertar três parafusos com sextavado interior (44).
5. Alinhar a cunha abridora (43) em relação à lâmina de serra.
.
6. Apertar os três parafusos com sextavado interior (44).
7. Fixar a peça intercalada em cima da
mesa e bloquear com um parafuso
(40).
Montar o resguardo contra aparas
1. Rodar a manivela para colocar a lâmina de serra na sua posição mais
alta.
2. Montar o resguardo contra aparas
(46) nos assentos dianteiros da
cunha abridora (45).
3. Fixar bem o resguardo usando a
alavanca de aperto.
5.2Conexão à rede eléctrica
Perigo! Corrente eléctrica
Utilize a ferramenta eléctrica ex-
clusivamente num ambiente seco.
Utilize a ferramenta eléctrica só
ligada a uma fonte de energia em
conformidade com os seguintes
requisitos (consultar também
"Dados técnicos"):
– Tomadas devidamente instala-
das, ligadas à terra e testadas;
– A tensão e a frequência da
rede devem ser de conformidade com os dados indicados
na placa indicadora do tipo da
máquina;
– Protecção com fusível equipa-
da com um interruptor FI com
um disjuntor residual de 30
mA;
Nota:
Para saber se sua ligação cumpre
estes requisitos, contacte a empresa subsidiária de energia ou o seu
electricista.
Estenda o cabo de alimentação
de modo que não impeça o trabalho e não seja facilmente danificado no normal funcionamento.
Proteja o cabo contra calor, líqui-
dos agressivos e superfícies cortantes.
Utilize apenas cabos de extensão
de borracha com secção média
suficiente (ver "Dados Técnicos").
Ao ar livre, use somente cabos
de extensão homologados para a
utilização na área externa.
Nunca retire a ficha da rede pu-
xando-a pelo cabo de alimentação.
Evite o arranque não intencio-
nal: assegure-se de que o interruptor Liga/Desliga esteja desligado ao ligar a ficha na tomada
de rede.
6.Operação
Perigo de acidente!
A serra só pode ser operada por
uma pessoa/vez. Outras pessoas
podem estar presentes longe da serra para introduzir ou retirar as peças
em trabalho da serra.
Antes de iniciar a operação certifique-se de que os seguintes aspectos estão funcionais:
– cabo de rede e ficha da tomada;
– interruptor Liga/Desliga;
– cunha abridora;
– resguardo contra aparas;
– ajudas de alimentação (dispositi-
vo de arrasto, cabo para pegar
madeira).
Use sempre roupas e acessórios de
protecção, tais como:
– máscara de protecção;
– protecção auricular;
– óculos de protecção.
Adopte uma posição de trabalho
correcta:
– de frente, no lado operativo da
máquina;
–em frente da serra;
– à esquerda, atrás da linha da lâ-
mina de serra;
– em caso de operar a máquina
com duas pessoas, a segunda
pessoa deverá manter uma dis-
tância suficiente da serra.
Se for necessário, utilize durante a
operação, os seguintes dispositivos:
– depósitos apropriados para pe-
ças – se depois de cortadas, as
peças poderiam cair;
– dispositivo de aspiração de apa-
ras.
Evitar erros típicos de manobras:
– Não bloquear a lâmina de serra
ao pressionar lateralmente. Exis-
te o risco de contragolpe.
– Ao serrar, pressione sempre a
peça contra a bancada e não a
74
PORTUGUÊS
47
48
49
50
incline. Existe o risco de contragolpe.
– Nunca corte múltiplas peças si-
multaneamente – nem qualquer
feixe composto por diversas peças individuais. Existe o risco de
acidentes quando diversas peças individuais são agarradas
descontroladamente pela lâmina
de serra.
Perigo de arrasto!
Nunca corte peças nas quais existam cabos, cordões, tiras, cordas ou
arames.
6.1Sistema de aspiração de
aparas / Aspirador universal
Perigo!
Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de faia, carvalho ou freixo)
podem causar cancro ao serem inspirados. Em compartimentos fechados, deve trabalhar somente com
um dispositivo de aspiração de aparas adequado. O dispositivo de aspi-
ração deverá cumprir as seguintes
condições:
– Adequado para o diâmetro do
bocal de aspiração (resguardo
contra aparas 38 mm; caixa de
aparas 35/44 mm);
3
– Volume de ar 460 m
– Vácuo no bocal do aspirador da
serra530 Pa;
– Velocidade do ar no bocal de as-
piração da serra 20 m/s.
O bocal de aspiração encontra-se na
caixa de resguardo da lâmina de serra e
no resguardo contra aparas.
Cumpra sempre os requisitos do dispositivo de aspiração!
A operação sem o dispositivo de aspiração de aparas só é possível ao ar livre.
/h;
6.2Regulação da profundi-
dade do corte
Perigo!
Partes do seu corpo ou objectos,
podem ser apanhados pelas peças
em rotação! Apenas proceda à regulação da profundidade do corte com
o motor desligado e a lâmina de serra completamente imóvel!
A altura de corte da lâmina de serra tem
de ser adequada à altura da peça em
trabalho: o resguardo contra aparas tem
de estar pousado com o seu bordo
dianteiro inferior na peça em trabalho.
Regular a altura de corte rodando o
volante (47).
Nota:
Para eliminar a possibilidade de alteração da profundidade de corte
durante a operação, eleve sempre a
lâmina de serra para a posição adequada.
6.3Regulação da inclinação
da lâmina de serra
Perigo!
Partes do seu corpo ou objectos,
podem ser apanhados pelas peças
em rotação! Apenas proceda à regulação da profundidade do corte com
o motor desligado e a lâmina de serra completamente imóvel!
A inclinação da lâmina de serra pode
ser ajustada entre -1,5° e 46,5°.
1. Soltar a alavanca de aperto (48).
2. Regular a inclinação pretendida da
lâmina de serra.
3. Fixar o ângulo de inclinação do corte regulado apertando a alavanca
de aperto (48).
Roda manual para regulagem
da altura de corte
A altura do corte pode ser ajustada rodando a roda manual (49).
Alavanca de aperto para regulagem
do ângulo de inclinação
Soltando a alavanca de aperto (50), a
lâmina de serra pode ser regulada entre
-1,5 ° e 46,5 °.
Para que o ângulo de inclinação do corte regulado não seja alterado durante o
corte, ele tem de ser novamente fixado
através da alavanca de aperto (50).
Pega de comutação para o limitador
da inclinação
A regulagem da inclinação possui um limitador a 0° e a 45°. Porém, para cortes
em meia-esquadria (corte traseiro), o
ângulo de inclinação poderá ser aumentado em ambos os sentidos, por 1,5°.
Puxar para fora a paragem do limita-
dor de inclinação (51) e colocá-lo
por cima do disco excêntrico direito
= o ângulo de inclinação da lâmina
de serra poderá ser regulada entre 1,5° e 45°.
Puxar para fora a paragem do limita-
dor de inclinação (51) e colocá-lo
por cima do disco excêntrico esquerdo = o ângulo de inclinação da
lâmina de serra poderá ser regulada
entre 0° e 46,5°.
75
PORTUGUÊS
51
53
52
54
55
56
57
58
59
Interruptor liga/desliga
Desligar = carregar no botão inferior
(52).
Ligar = carregar no botão superior
(53) por 1 a 2 segundos.
6.4Ajustar a guia paralela
Para a guia paralela é utilizado o perfil
do batente comprido (54). A montagem
é realizada no perfil de guia localizado
na parte dianteira da serra.
– Posicionar a guia paralela à direita
da lâmina de serra.
A marca na lupa indica na escala a
distância regulada da guia paralela
à lâmina de serra.
– Desapertar a alavanca de aperto
(55) da guia paralela e deslocar a
guia até a marca na lupa indicar a
distância pretendida à lâmina de
serra.
Premer a alavanca de aperto (55)
para baixo, para fixá-la.
– Durante o corte com a guia paralela,
o perfil do batente (54) tem de estar
em paralelo com a lâmina de serra e
ser fixado com a alavanca de aperto
(55). Para tal, deve premer a alavanca de aperto para baixo.
– Porcas serrilhadas (56) para fixar o
perfil do batente. O perfil do batente
pode ser removido e colocado noutra posição depois de se soltar as
duas porcas de parafuso serrilhadas
(56):
Margem de encosto baixa:
– para cortar peças pouco espes-
sas;
– e quando a lâmina de serra esti-
ver inclinada.
Margem de encosto alta:
– para cortar peças altas (máx.
87 mm).
6.5Ajustar o indicador na
guia paralela
1. Alinhe a guia paralela na lâmina de
serra.
2. Solte o parafuso no indicador do ba-
tente paralelo.
3. Regule o indicador na guia paralela
e o "O" da escala, alinhados um
com o outro.
4. Volte a apertar o parafuso no indica-
dor da guia paralela.
Nota:
Para evitar que a peça fique presa durante o corte com a guia paralela:
deve deslocar a guia paralela totalmente para a direita e, em seguida, regular
para a largura de corte pretendida.
Nota:
Ajustar a guia paralela (se necessário):
Para evitar com que a peça a trabalhar
fique presa entre a guia paralela e a lâmina de serra, a guia deverá estar alinhada em paralelo à lâmina de serra, ou
então ajustada no máx. 0,3 mm a se
abrir do lado posterior. Para o ajuste,
deverá desapertar os 2 parafusos do
lado superior da guia paralela, e em seguida, voltar a apertá-los.
Nota:
Ajustar a força de aperto do batente paralelo (em caso de necessidade): caso
a peça de aperto traseira aperte mais
cedo ou mais tarde que a dianteira, isto
poderá ser ajustado através da rotação
da porca (no lado frontal traseiro). Soltar a porca, de forma a que a peça de
aperto traseira aperte mais tarde. Apertar a porca, de forma a que a peça de
aperto traseira aperte mais cedo.
6.6Ajustar o batente transversal
O batente transversal (58) é inserido
pela parte da frente na ranhura existente na bancada.
Para cortes em ângulo, o batente transversal pode ser regulado para ambos
os lados em 60°.
Para cortes em ângulo de 45° e 90°
existem os respectivos batentes.
Para regular o ângulo: soltar a pega de
retenção (57) rodando no sentido antihorário.
Perigo de ferimentos!
A pega de retenção tem de estar
apertada durante o corte com batente transversal.
O perfil adaptador pode ser deslocado
e removido soltando as porcas serrilhadas (59).
6.7Ajustar a extensão da
bancada na largura
A extensão da bancada na largura amplia a superfície de apoio de modo a
que as peças maiores possam ser
apoiadas com segurança.
76
PORTUGUÊS
60
61
62
Para regular a extensão da bancada
na largura, a alavanca de aperto
(60) tem de ser solta.
Perigo de ferimentos!
A pega de retenção tem de estar
sempre apertada durante o corte.
Leitura da escala durante o trabalho
com guia paralela
A leitura da escala da largura de corte
depende da montagem do perfil do batente no batente paralelo:
– Margem de encosto alta =
escala com letras pretas sobre fundo branco.
– Margem de encosto baixa =
escala com letras brancas sobre
fundo preto.
Em caso de larguras de corte pequenas, a bancada não é estendida. A largura de corte é consultada na escala direita através do indicador do batente
paralelo:
– Margem de encosto alta: larguras
de corte possíveis de 0 a 35 cm.
– Margem de encosto baixa: larguras
de corte possíveis de 0 a 29,5 cm.
Se pretender cortas peças maiores, a
bancada tem de ser estendida.
1. Deslocar a guia paralela à posição
final da escala.
2. Puxar a extensão da bancada para
fora e regular a guia paralela à distância pretendida. A largura de corte
é consultada na escala esquerda
através do indicador da fita de escala.
6.8Ajustar a extensão da
bancada no comprimento
A extensão da bancada no seu comprimento amplia a superfície de apoio de
modo a que as peças mais compridas
possam ser apoiadas com segurança.
1. Para retirar a extensão da bancada
no seu comprimento, deverá desapertar os parafusos serrilhados (61).
2. Puxar a extensão da bancada para
fora e regular para a distância pretendida.
3. Voltar a apertar ambos os parafusos
serrilhados.
6.9Serrar
Perigo!
Se a distância entre a lâmina de serra e uma guia paralela for inferior a
120 mm, tem de se usar o dispositivo de arrasto.
Corte direito
1. Ajustar o ângulo de inclinação e
apertar.
2. Ajustar a altura de corte. O resguar-
do contra aparas deverá apoiar-se
todo na parte dianteira da peça em
trabalho.
3. Ajustar a guia paralela.
4. Inicie o corte.
5. Desloque a peça de modo uniforme
para trás e corte a mesma numa só
passagem.
6. Desligue a serra, caso não queira
continuar a cortar imediatamente.
Corte em ângulo
1. O batente transversal é inserido
pela parte da frente na ranhura existente na bancada.
2. Regule o ângulo pretendido soltando a pega de retenção (62) no batente transversal e volte a apertar a
pega de retenção.
3. Ajustar a distância lateral entre o
perfil adaptador e a lâmina de serra:
Solte a porca serrilhada e deslo-
que o perfil adaptador.
Apertar a porca serrilhada.
4. Pressione a peça contra o batente
transversal.
5. Corte a peça deslocando o batente
transversal para a frente.
6. Desligue a serra eléctrica, caso não
queira continuar a cortar imediatamente.
7.Transporte
Perigo!
Antes de cada transporte:
Desligar a ferramenta eléctrica.
Aguardar até que a lâmina de
serra esteja inerte.
Retirar a ficha da tomada.
Baixar a lâmina de serra completa-
mente.
Regular o ângulo de inclinação da
lâmina de serra a 0°, e fixar com a
alavanca de aperto.
Desmontar as peças montadas (pro-
tector de aparas / anti-aparas, extracção de aparas). Guardar o resguardo contra aparas junto à
bancada de serrar.
Enrolar o cabo de rede no enrolador
de cabo.
Só ferramentas eléctricas com coluna do equipamento:
Erguer a ferramenta eléctrica pela
armação, e girá-la para trás. Colocar
a ferramenta eléctrica em pé, e recolher os pé superiores. As alavancas giratórias vermelhas tem de engatar novamente.
77
PORTUGUÊS
63
64
65
66
67
68
Girar a ferramenta eléctrica para
trás e dobrar os pés inferiores. As
alavancas giratórias vermelhas tem
de engatar novamente.
Recolher os punhos e depositar a
ferramenta eléctrica.
Perigo de ficar preso
Fixe a extensão da bancada estendida com a alavanca de aperto.
Para transportar a ferramenta eléctrica,
utilize os punhos laterais (63) da bancada.
8.Manutenção e reparação
Perigo!
Antes de qualquer reparação ou
operação de manutenção:
1. Desligar a ferramenta eléctrica.
2. Aguardar até que a serra esteja
parada.
3. Retirar a ficha da tomada.
– Depois da manutenção ou limpeza
accione e verifique os dispositivos
de segurança.
– Substitua peças danificadas, com
especial atenção para os dispositivos de segurança, apenas por peças de origem. Qualquer peça não
fornecida pelo fabricante pode causar danos não previsíveis.
– Toda as reparações ou operações
de manutenção, para além das descritas nesta secção, apenas podem
ser levadas a cabo por pessoal especializado.
4. Rodar a porca de aperto (68) usan-
do uma chave de bocas , e em simultâneo, puxar para cima a alavanca de retenção da lâmina de serra
(65) , até seu engate.
Atenção!
A ferramenta eléctrica não deve ser
transportada pelos dispositivos de
protecção, pela extensão da bancada ou pelos comandos de operação!
Tra n spo rte móv el :
Puxar os punhos, girar e engatar.
Puxar ou empurrar a serra eléctrica
pelo punho
Para transportar utilize, sempre que
possível, a embalagem de origem.
Perigo!
Caso haja uma peça intercalada em
cima da mesa existe o perigo de que
alguns objectos pequenos fiquem
obstruídos entre a peça intercalada
na mesa e a lâmina de serra, podendo bloquear o sistema. Substituir
imediatamente as peças intercaladas danificadas da mesa!
8.1Substituição da lâmina
de serra
Perigo!
Logo após os cortes, a lâmina de
serra poderá estar bastante quente
– Risco de queimaduras! Deixe a lâmina arrefecer bem. Nunca limpe a
lâmina com combustíveis líquidos.
Há risco de cortes mesmo com a lâmina de serra parada. Use sempre
luvas ao substituir as lâminas de
serra.
Durante a montagem, deve levar em
conta o sentido de rotação da lâmina de serra!
1. Rode a manivela para colocar a lâ-
mina na sua posição mais alta.
2. Retire o resguardo.
3. Desapertar e retirar a peça interca-
lada em cima da mesa (64).
5. Segurar a alavanca e desenroscar a
porca de aperto no sentido horário.
6. Remova a porca de aperto (68), o
flange exterior da lâmina de serra
(67) e a lâmina de serra para fora
do eixo.
7. Limpar a superfície de aperto dos
flanges da lâmina de serra (66) e
(67), e da própria lâmina de serra.
Perigo!
Não utilizar detergentes (por exemplo, para eliminar resíduos de resina), que possam atacar componentes de metal leve; caso contrário a
fixação da serra pode ficar prejudicada.
8. Assentar o flange interno da lâmina
de serra (66) sobre o eixo do motor.
78
PORTUGUÊS
69
70
71
72
9. Monte a nova lâmina de serra (atenção ao sentido de rotação!).
Perigo!
Utilize apenas lâminas de serra que
correspondam com as indicações
nos dados técnicos e com a norma
EN 847-1; em caso de lâminas de
serra inapropriadas, danificadas ou
deformadas, existe a possibilidade
de projeção de peças de modo explosivo, devido à força centrífuga.
Nunca utilizar:
– Lâminas de serra, cuja rotação
máxima esteja abaixo da rotação
nominal do eixo da lâmina de
serra (ver „Dados técnicos“);
– Lâminas de serra em liga de aço
(HSS ou HS);
– Lâminas de serra, cuja largura de
corte for menor, ou cuja espessura da lâmina mestre for maior
do que a espessura da cunha
abridora.
– Lâminas visivelmente deteriora-
das;
–Discos de corte.
12. Segurar a alavanca e apertar a porca de aperto no sentido anti-horário
com a mão.
Perigo!
– Nunca prolongue a ferramenta
para aparafusar a lâmina de serra.
– Nunca proceda a um aperto por
pancada.
13. Ajustar a cunha abridora de acordo
com o tamanho da lâmina de serra
(69).
(Ajuste da cunha abridora, consultar
5.1)
14. Fixar a peça intercalada em cima da
mesa.
15. Aperte o resguardo.
8.2Regular o limitador do
batente
1. Ajustar a alavanca limitadora do batente (71) para a área do ângulo a
0° / 45°.
Se os valores não estiverem correctos:
4. Desapertar o parafuso de fenda em
cruz (72) no respectivo disco excêntrico e regular o disco até o ângulo
de inclinação à bancada de serrar
nas posições finais comportar exactamente 0°
(= num ângulo recto) ou seja, 45°.
5. Voltar a apertar o parafuso de fenda
em cruz junto ao disco excêntrico.
6. Depois de ajustada a limitação do
batente, deve eventualmente reajustar a escala angular do lado dianteiro.
Nota:
Para ajustar a limitação de inclinação
de -1,5° a 46,5°, deverá retirar a alavanca de limitação do batente.
8.3Guardar a máquina
Perigo!
Guarde a ferramenta eléctrica longe
do alcance de crianças. Guarde a
ferramenta eléctrica de modo que
não possa ser arrancada por ilícitos,
e ninguém possa ser ferido na ferramenta eléctrica parada.
Atenção!
Não guardar o aparelho desprotegido ao ar livre ou em ambientes húmidos.
8.4Manutenção
Perigo!
– Instale as lâminas de serra ape-
nas com peças originais.
– Não desaperte os casquilhos; a
lâmina de serra pode ficar solta.
– As lâminas de serra têm de ser
instaladas de modo a não ficarem desequilibradas, ou colocadas excentricamente, pois podem desapertar-se durante a
rotação.
10. Monte o flange exterior da lâmina de
serra (67).
11. Abrir a porca de aperto (68) (rosca à
esquerda!). Rodar a porca de aperto
(68) usando uma chave de bocas ,
e em simultâneo, puxar para cima a
alavanca de retenção da lâmina de
serra (65) , até seu engate.
2. Fixe o ângulo de inclinação do corte
regulado apertando a alavanca de
aperto (70).
3. Verifique o ângulo de inclinação:
– 0° = em ângulo recto à bancada
de serrar
– 45° verifique, usando um transfe-
ridor.
Limpeza da serra
Retire aparas, lascas e pó, utilizan-
do um aspirador ou uma escova
nas:
– esquadrias e elementos de ajus-
tamento da lâmina de serra;
– aberturas de ventilação do motor;
– caixa de protecção da lâmina de
serra;
– regulação vertical;
– guia giratória.
Antes de cada utilização
Controlo visual em relação à
– distância da lâmina de serra à
cunha abridora 3 a 5 mm.
– cunha abridora alinhada com a lâmi-
na de serra.
Controlo visual se o cabo eléctrico e a
ficha da tomada não estão danificados,
79
PORTUGUÊS
73a
73b
74
75
se necessário, pedir um electricista especializado substituir as peças defeituosas.
A cada desligamento
Verificar, se o movimento de inércia da
lâmina de serra demorar mais de 10 segundos; aquando a inércia demorar
mais, deve mandar substituir o motor
por um técnico eléctrico.
Mensalmente (se usado diariamente)
Remover aparas com um aspirador de
pó ou pincel, lubrificar um pouco os elementos de guia:
– barras roscadas e barras de guia
para ajuste de altura;
– componentes do sistema de inclina-
ção.
A cada 150 horas de operação
Controlar todas as uniões roscadas, se
necessário, apertar.
Se necessário:
Ajustar as buchas de guia nos pés da
bancada.
Rodar os parafusos com sextavado
interior (73a) no sentido horário =
guia anda difícil.
Rodar os parafusos com sextavado
interior (73a) no sentido anti-horário = guia anda fácil.
ajuste fino adicional com parafuso
sem cabeça (73b).
Ajustar as buchas de guia dos porta-
pés dianteiros:
Rodar os parafusos com sextavado
interior (74) no sentido horário =
guia anda difícil.
Rodar os parafusos com sextavado
interior (74) no sentido anti-horário
= guia anda fácil.
Ajustar as buchas de guia dos portapés posteriores:
Rodar os parafusos com sextavado
interior (75) no sentido horário =
guia anda difícil.
Rodar os parafusos com sextavado
interior (75) no sentido anti-horário
= guia anda fácil.
Apertar uniformemente todos os parafusos com sextavado interior.
9.Dicas e truques
Antes de cortar, deve efectuar um
corte de teste em restos de madeira
apropriados.
Sempre colocar a peça em trabalho
de tal maneira na bancada que a peça
não venha a cair ou trepidar (p.ex.
com tábuas empenadas, o lado empenado para cima).
Para cortes racionais de recortes do
mesmo comprimento, deve utilizar o
batente longitudinal.
Mantenha as superfícies da mesa
de apoio limpas.
10.Acessórios disponíveis
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requisições e os dados de
identificação, indicados nestas Instruções de Serviço.
Programa completo de acessórios, vide
www.metabo.com, ou Catálogo.
11.Reparações
Perigo!
Por razões de segurança, as reparações em ferramentas eléctricas devem ser executadas apenas por um
técnico eléctrico e com peças de reposição originais!
Quando possuir ferramentas eléctricas
Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo.
Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças
de reposição no site www.metabo.com.
12.Descarte
Aparelhos eléctricos não devem ser jogados no lixo caseiro.
De acordo com a directriz
europeia 2002/96/CE sobre
equipamentos eléctricos e electrónicos
usados, os equipamentos eléctricos
usados devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
Possibilidades de descartar ferramentas eléctricas usadas poderá consultar
junto aos órgãos locais ou da cidade.
O material de embalagem da ferramenta eléctrica é 100% reciclável.
13.Problemas e Avarias
Perigo!
Antes de qualquer reparação:
1. Desligar a ferramenta eléctrica.
2. Retirar a ficha da tomada.
3. Espere que a lâmina de serra es-
teja inerte.
Depois de cada reparação active todos os dispositivos de segurança e
verifique-os.
Se o motor não funciona:
A protecção contra rearranque inadvertido reagiu. A ferramenta eléctrica não
funciona quando a ficha de rede for inserida com a ferramenta ligada ou
quando a fonte de alimentação for restabelecida após uma interrupção:
desligar e voltar a ligar a ferramenta
eléctrica.
Não há corrente de alimentação:
80
PORTUGUÊS
verifique o cabo, a ficha, a tomada,
e os fusíveis.
Motor sobreaquecido, p.ex. através da
lâmina de serra cega ou acúmulo de
aparas na caixa:
elimine a causa do sobreaqueci-
mento, deixe arrefecer alguns minutos. Depois volte a ligar a ferramenta
eléctrica.
Rotação não está sendo atingida
Protecção de sobrecarga: a rotação em
carga cai CONSIDERAVELMENTE:
a temperatura do motor é demasia-
do alta! Deixar a ferramenta
eléctrica a funcionar em vazio até
arrefecida a ferramenta.
Protecção de sobrecarga: a rotação em
carga cai LIGEIRAMENTE:
a ferramenta está sendo carregada
em demasia. Continue a trabalhar
com carga reduzida.
A rotação máxima não está sendo atingida - o motor recebe pouca voltagem
da rede de alimentação:
usar um cabo de ligação mais curto,
ou com maior secção transversal
( 1,5 mm
Mande um electricista especializado
2
).
verificar a fonte de alimentação.
Desempenho da lâmina reduzido
Lâmina de serra cega (lâmina de serra
tem eventualmente marcas de sobreaquecimento no lado):
substitua a lâmina (consultar capítu-
lo “Manutenção”).
Extracção de aparas entupida
O aspirador não está ligado, ou o seu
desempenho é insuficiente.
Conectar o dispositivo de aspiração
ou aumentar a sucção (velocidade
do ar 20 m/segundo no tubo ejector de aparas).
14.Dados técnicos
VoltagemV220 - 240 (1 50/60 Hz)
Potência
Potência absorvida P
Potência liberada P
1
2
Absorção de correnteA9
kW
kW
2,00 kW S6 20%
1,27 kW S6 20%
Fusível de protecçãoA16 (inerte)
Norma de protecçãoIP 20
Velocidade em vazio (com 230V) min
-1
4200
Velocidade em corte (com 230V) m/s57
Espessura da cunha abridoramm2,3
Lâmina de serra
Diâmetro da lâmina de serra (exterior)
Furo da lâmina de serra (interior)
Largura do corte
Espessura máx. do corpo básico da lâmina de serra
mm
mm
mm
mm
250 - 254
30
2,4
1,6
Altura de corte
com lâmina de serra em posição vertical
com 45 ° de inclinação da lâmina de serra
mm
mm
0...87
0...50
Largura máxima de corte com guia paralelamm630
Largura máx. da secção transversal com batente angularmm200
Dimensões
sem coluna do equipamento (C x L A)
com coluna do equipamento (C x L A)
Comprimento mesa de serrar
Largura mesa de serrar
mm
mm
mm
mm
740 x 750 x 355
790 x 945 x 850
670/970
715/995
Peso da máquina com coluna do equipamento kg33,4
Valores de emissão de ruídos conforme a EN 61029*
Nível da pressão acústica A L
Nível da potência sonora A L
pA
WA
Instabilidade de medição (KpA, K
WA)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
99
112
3
81
PORTUGUÊS
* Valores da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-los com diversas outras ferramentas
eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento
efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex.
medidas a nível de organização.
82
3
1
4
5
6
7
12
13
15
18
17
Baksida:
22
23
2
24
Höger sida:
20
8
16
21
19
11
9
14
10
17028992_10_TS254_sv.fmBruksanvisning i originalSVENSKA
1.Sågens uppbyggnad
SVENSKA
1Tväranslag
2Bordsförlängning
3Spånhuv
4Utsugsadapter
5Sugslang
6Parallellanslag
7Påskjutare
8Bordsbreddning
9Låsspak för bordsbreddning
10Förvaring för påskjutare
11Fot/handtag
15Anslagsstopp snedkapning
16Låsspak för snedkapningsinställ-
ning
17Sågklingshållare
18Verktygsfäste
19Fast nyckel
20Förvaring för spånhuv
21Förvaring för parallellanslag
22Förvaring för tväranslag
23Sladdhållare
24Spånutkast
Innehållsförteckning
1.Sågen i överblick
2.Läs det här först!
3.Säkerhet
4.Uppställning
5. Före första användning
6.Användning
7.Transport
8.Underhåll och skötsel
9.Tips och råd
10.Medföljande tillbehör
11.Reparationer
12.Skrotning
13.Problem och felsökning
14.Tekniska data
12Strömbrytare
13Vred för snedkapningsinställning
14Vev för såghöjdsinställning
83
SVENSKA
2.Läs det här först!
VARNING! – Läs bruksanvisning-
en, så minskar risken för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte
säkerhetsanvisningar och anvisningar
kan det leda till elstötar, brand och/eller
svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Se till att
dokumentationen följer med elverktyget.
– Den här bruksanvisningen är gjord
för personer som har tekniska
grundkunskaper om hur man hanterar maskiner som den beskrivna.
Har du ingen sådan erfarenhet av
maskiner, så ta hjälp av någon erfaren person.
– Tillverkaren ansvarar inte för skador
som uppstår för att du inte följt anvisningarna i bruksanvisningen.
Informationen i bruksanvisningen är
märkt på följande sätt:
Fara!
Risk för personskador
eller sakskador.
Risk för elstöt!
Risk för personskador
på grund av el.
Risk för indragning!
Risk för personskador
på grund av att kroppsdelar eller kläder blir indragna.
Varning!
Risk för sakskador.
Obs!
Kompletterande information.
3.Säkerhet
3.1Avsedd användning
Sågen är avsedd för klyvning och kapning av massivt trä, laminerat trä, spånskivor, lamellträ och liknande material.
Metallsågning innebär följande begränsningar:
– kräver rätt sorts sågklinga
(se Medföljande tillbehör)
– bara för järnfri metall
(inte hårdmetall eller härdad metall)
Runda arbetsstycken kräver rätt fästdon
eftersom den roterande sågklingan kan
få det att vrida sig.
Sågning av platta arbetsstycken på högkant kräver lämpligt anslag som ger säker styrning.
Du får inte göra falsar eller spår utan rätt
skydd på maskinen.
Använd inte cirkelsåg för att göra slitsar
(spår som slutar i arbetsstycket)
All annan användning räknas som ej avsedd användning. Tillverkaren ansvarar
inte för skador på grund av ej avsedd
användning.
Om sågen blir ombyggd eller du använder delar som inte är godkända av tillverkaren kan detta leda till allvarliga
skador.
3.2Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! När du använder elverktyg, så
måste du följa följande grundläggande
säkerhetsföreskrifter för att skydda dig
mot elstötar, skador och brand.
Följ säkerhetsanvisningarna nedan
när du använder maskinen, så undviker du person- och sakskador.
Läs även de särskilda säkerhetsan-
visningarna i respektive kapitel.
Följ även eventuell arbetarskydds-
lagstiftning och föreskrifter för skadeprevention vid hantering av cirkelsågar.
Allmänna risker!
Håll ordning på arbetsplatsen – om
det är rörigt kan det lätt hända en
olycka.
Var uppmärksam. Var medveten om
vad du gör och använd sunt förnuft.
Använd inte cirkelsågen om du är
okoncentrerad.
Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre
faktorer. Se till att du har bra belysning.
Undvik olämpliga kroppsställningar.
Det är viktigt att stå stadigt och att
alltid hålla jämvikten.
Använd lämpliga stöd för långa ar-
betsstycken.
Använd inte elverktyg om det finns
brand- eller explosionsrisk.
Den här sågen är bara avsedd för
användning av personer som vet hur
en cirkelsåg fungerar och känner till
de risker som är förknippade med
den.
Personer under 18 år får bara använda sågen i samband med utbildning och under uppsikt av en handledare.
Obehöriga, i synnerhet barn, får inte
vistas i riskområdet. Låt inga andra
personer komma i kontakt med sågen eller sladden vid sågning.
Undvik att överbelasta sågen – an-
vänd den bara inom det kapacitetsintervall som tekniska data anger.
Fara pga. el!
Utsätt inte sågen för regn.
Använd den inte heller i våta eller
fuktiga utrymmen.
Undvik att komma i kontakt med jordade delar (t.ex. värmeelement, rör,
spisar, kylskåp) när du arbetar med
sågen.
Sladden får inte användas för annat
än den är avsedd för.
Risk för klämskador och andra
personskador av rörliga delar!
Använd aldrig maskinen utan
skyddsanordningar.
Håll alltid tillräckligt avstånd till såg-
klingan när du sågar. Använd lämpliga påskjutare om det behövs. Håll
tillräckligt avstånd till rörliga delar
under arbetets gång.
Vänta tills sågklingan har stannat
helt innan du tar bort mindre arbetsstycken, trärester osv. ur arbetsområdet.
Bromsa inte klingan genom att
trycka på den från sidan.
Kontrollera alltid att sågen inte är an-
sluten till elnätet innan du påbörjar
eventuella servicearbeten.
Kontrollera att inga verktyg eller lösa
delar ligger kvar i sågen när du slår
på den (t.ex. efter service).
Slå av cirkelsågen när du inte an-
vänder den.
Risk för skärskador även när
klingan står still!
Använd skyddshandskar vid byte av
vassa delar.
84
SVENSKA
26
27
28
29
30
32
25
31
Förvara sågklingorna så att ingen
kan skada sig på dem.
Fara för arbetsstyckskast
(sågklingan kan greppa och slunga
arbetsstycket mot den som sågar)!
Se alltid till så att klyvkilen är rätt in-
ställd.
Klyvkilen och monterad sågklinga
ska passa ihop: klyvkilen får inte
vara tjockare än klingbredden och
inte tunnare än stamklingan.
Kanta inte arbetsstyckena.
Kontrollera att sågklingan passar för
materialet.
Såga bara tunna eller tunnväggiga
arbetsstycken med fintandad sågklinga.
Använd alltid vassa sågklingor.
Undersök i tveksamma fall om det
finns främmande föremål i arbetsstycket (till exempel spik eller skruv).
Såga bara arbetsstycken med mått
som gör att du kan hålla säkert i
stycket när du arbetar.
Såga aldrig mer än ett arbetsstycke
åt gången och inte heller buntar med
flera stycken. Risken att skada sig är
stor när ett stycke slungas iväg
okontrollerat av sågklingan.
Ta bort småbitar, trärester osv. ur ar-
betsområdet – sågklingan måste då
stå stilla.
Risk för indragning!
Se till så att inga kroppsdelar eller
kläder kan fastna och bli indragna av
roterande delar vid sågning (använd
inte slips och inte handskar inte
kläder med vida ärmar; personer
med långt hår måste använda hårnät).
Såga aldrig arbetsstycken med
– linor,
–snören,
–band,
– sladdar eller
– trådar eller arbetsstycken som
innehåller sådana material.
Fara pga. av bristande personlig skyddsutrustning!
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Använd andningsskydd.
Använd rätt arbetskläder.
Vid arbete utomhus rekommende-
rar vi halkskyddsskor.
Bär skyddshandskar vid hanteringen
av sågklingor och grova arbetsstycken. Sågklingor måste förvaras i en
behållare.
Fara för sågspån!
Vissa sågspånssorter (t.ex. från
bok-, ek- och askträ) kan orsaka
cancer vid inandning. Arbeta alltid
med spånsug. Spånsugen måste
uppfylla de värden som Tekniska
data anger.
Se till att så att du sprider så lite såg-
spån som möjligt till omgivningen:
– Ta bort sågspånet ur arbetsområ-
det (blås inte!);
– Reparera otätheter i spånsugen;
– Se till så att arbetsplatsen har bra
ventilation.
Fara vid tekniska förändringar
på sågen eller vid användning av delar som inte är utprovade och godkända av tillverkaren!
Sätt ihop sågen exakt enligt anvis-
ningarna.
Använd bara delar som tillverkaren
godkänt. Det gäller framförallt:
– sågklingor (beställningsnummer,
se Medföljande tillbehör);
– skyddsanordningar (beställnings-
nummer, se Reservdelslista).
Gör inga ändringar på maskindelar-
na.
Fara på grund av brister på så-
gen!
Sköt om såg och tillbehör ordentligt.
Följ serviceanvisningarna.
Kontrollera om det finns några ska-
dor före användning: undersök noga
att säkerhetsanordningar, skyddsanordningar eller lätt skadade delar
fungerar som de ska innan du använder maskinen. Kontrollera att de
rörliga delarna fungerar felfritt och
inte fastnar. Alla delar måste vara
rätt monterade och alla villkor upp-
fyllda för att sågen ska fungera felfritt.
Skadade skyddsanordningar eller
delar kräver reparation eller byte av
godkänd serviceverkstad. Låt en
serviceverkstad byta ut trasiga
strömbrytare. Använd aldrig maskinen om brytaren inte fungerar som
den ska.
Handtagen ska vara torra och fria
från olja och fett.
Fara pga. buller!
Använd hörselskydd.
Se till att klyvkilen inte är böjd. En
böjd klyvkil trycker arbetsstycket i
sidled mot sågklingan. Det orsakar
buller.
Fara!
Om du inte följer varningarna finns risk för
svåra personskador och
sakskador.
Läs bruksanvisningen.
Ta aldrig i sågklingan när
den roterar.
Använd skyddsglasögon
och hörselskydd.
Använd inte maskinen i
våta eller fuktiga utrymmen.
3.4Säkerhetsanordningar
Klyvkil
Klyvkilen (33) hindrar arbetsstycken
från att fastnar i klingan och blir ivägslungade mot användaren.
Använd alltid klyvkilen vid sågning.
Spånhuv
Spånhuven (34) skyddar mot oavsiktlig
kontakt med klingan och kringflygande
spån.
Använd alltid spånhuven vid sågning.
.
För påskjutaren i 20° … 30° vinkel mot
sågbordsytan.
Förvara påskjutaren vid maskinen när
du inte använder den.
Byt ut skadad påskjutare.
4.Uppställning
Det är viktigt att stå stadigt
och att alltid hålla jämvikten.
Uppställning utan maskinstativ:
1. Ta hjälp av någon och lyft sågen ur
förpackningen.
2. Ställ sågen på stabilt bord eller arbetsbänk.
3. Skruva fast sågen i bordet eller arbetsbänken.
Uppställning med maskinstativ:
1. Ta hjälp av någon och lyft maskinen
ur förpackningen.
2. Ställ maskinen på golvet.
3. Lyft maskinen i handtagen och ställ
den på högkant
4. Dra ut handtagen (36), vrid och
snäpp fast.
6. Tippa maskinen lite bakåt och tryck
ned benen. De röda spakarna (37)
måste snäppa fast.
7. Fäll ut de båda övre benen. Skjut de
röda spakarna (38) åt höger och fäll
ned benen.
De röda spakarna måste snäppa
fast.
.
8. Ta tag i sågen mitt på övre stativdelen. Lyft upp sågen och ställ den
upp. (Håll foten emot stativbenet, så
att sågen inte glider när du ställer
upp den).
Påskjutare
Påskjutaren (35) förlänger armen så att
du kan föra arbetsstycket säkert mot
sågklingan och förhindrar ofrivillig kontakt med sågklingan.
Använd alltid påskjutare när avståndet
mellan klinga och parallellanslag är mindre än 120 mm.
86
9. Justera stativfoten (39) så att du
kompenserar för golvojämnheter.
5. Fäll ut de båda undre benen. Tryck
ned de röda spakarna (37) (med foten eller handen) och fäll ned benen.
SVENSKA
39
40
41
42
max. 5
43
44
4546
5.Före första användning
5.1Montering
Klyvkil
Obs!
Klyvkilen är redan rätt inställd vid leveransen. Den behöver bara justeras före
driftstarten om den ändrat läge under
transporten.
1. Veva upp sågklingan till det översta
läget.
2. Vrid skruven (40) moturs, lyft och ta
ur bordsinsatsen.
– Avståndet mellan klingegg och
klyvkil ska vara 3 till 5 mm.
– Klyvkilen måste ligga i linje med
klingan.
Fara!
Klyvkilen hör till säkerhetsanordningarna och kräver rätt montering
för att sågen ska gå att använda säkert:
Bara om du måste justera klyvkilens läge:
1. Lossa låsspaken (41) (vrid mot-
urs!).
2. Ställa in klyvkilen (42) vertikalt:
avståndet mellan klingegg och klyvkil ska vara 3 till 5 mm.
3. Dra åt låsspaken (41) (vrid med-
urs!).
Ställa in riktningsanordning på sidan:
Klyvkil (43) och klinga måste ligga exakt
i linje med varandra.
4. Lossa 3 insexskruvar (44).
5. Ställ in klyvilen (43) parallellt med
sågklingan.
.
5.2Elanslutning
Varning! Elektrisk spänning
Använd endast maskinen i torr
omgivning.
Anslut bara maskinen anslutas
till strömkällor som uppfyller följande krav (se även Tekniska data):
– Alla kontakter skavara jorda-
de enligt föreskrift.
– Nätspänning och -frekvens
ska överensstämma med uppgifterna på maskinens typskylt.
– Sågen ska vara avsäkrad med
jordfelsbrytare med felström
30 mA.
3. Lossa låsspaken (41) (vrid moturs!).
4. Dra upp klyvkilen (42) från det undre
transportläget till anslaget.
5. Kontrollera att klyvkilen sitter rätt:
6. Dra åt 3 insexskruvar (44).
7. Fäst bordsinsatsen och lås med
skruven (40).
Montering av spånskyddet
1. Veva upp sågklingan till det översta
läget.
2. Sätt på spånhuven (46) på klyvkilens främre fäste (45).
3. Dra åt spånhuven med låsspaken.
Fråga din elleveratör eller
elinstallatör om du är osäker på om
din serviceledning uppfyller kraven.
Lägg nätkabeln på ett sådant sätt
att den inte är i vägen eller kan
skadas under arbetet.
Skydda nätkabeln för värme, frä-
tande vätskor och vassa kanter.
Använd bara gummisladd med
rätt ledningsarea som förlängningssladd (se Teknisk data).
Ute använder du bara förläng-
ningssladdar avsedda och märkta för utomhusbruk.
Dra inte ur stickkontakten genom
att dra i kabeln.
Undvik oavsiktliga starter: se till
så att strömbrytaren är av innan
du sätter i kontakten i uttaget.
87
SVENSKA
47
48
6.Arbetsbeskrivning
Fara för olyckor!
Sågen får endast användas av en
person åt gången. Andra personer
som ska mata fram eller ta bort arbetsstycken ska stå på säkert avstånd från sågen.
Kontrollera följande innan arbetet
påbörjas:
– Nätkabel och stickpropp
– Strömbrytare för start/stopp
– Klyvkil
– Spånhuv
– Hjälpmedel för matning (påskju-
tare och handtag)
Använd personlig skyddsutrustning:
– Dammskyddsmask
– Hörselskydd
–Skyddsglasögon
Stå på rätt ställe under sågning:
– Framtill på manöversidan;
– Mitt framför sågen;
– Till vänster och vid sidan om in-
ställningsanordningen för sågklingan
– Vid tvåmansdrift måste den ena
personen stå på säkert avstånd
från sågen.
Använd följande tillbehör vid behov:
– Lämpliga stöd för arbetsstycken
– om arbetsstycket kan falla av
bordet efter delning;
–Spånutsug.
Undvik följande manövreringsfel:
– Bromsa inte klingan genom att
trycka på den från sidan. Risk för
kast.
– Tryck alltid arbetsstycket mot
sågbordet under sågning och
ställ det inte på högkant. Risk för
kast.
– Såga aldrig mer än ett arbets-
stycke åt gången och inte heller
buntar med flera stycken. Risken
att skada sig är stor när ett
stycke slungas iväg okontrollerat
av sågklingan.
arbetsstycken som innehåller liknande material.
6.1Spånutsug/universaldammsugare
Fara!
Spån från vissa träslag (t ex bok, ek
och ask) kan orsaka cancer vid inandning. Använd lämplig spånutsug
vid arbete i slutna rum. Spånsugen
ska uppfylla följande krav:
– passa utsugs-Ø (spånhuv 38 mm;
spånlåda 35/44 mm);
3
– Luftvolym 460 m
– Undertrycket på sågens sugstos
ska vara Š 530 Pa;
– Lufthastigheten på sågens sugs-
tos ska vara Š 20 m/ s.
Sugstosarna för spånutsugningen sitter
på sågklingans skyddslåda och på
spånhuven.
Observera även bruksanvisningen för
utsugningsanläggningen!
Sågning utan spånsug är bara tillåtet utomhus.
/h;
6.2Inställning av såghöjd
Fara!
Kroppsdelar eller föremål som finns
i inställningsområdet kan fastna i
den roterande sågklingan! Ställ bara
in såghöjden när sågklingan står
stilla.
Sågklingans såghöjd måste anpassas
till arbetsstyckets höjd: spånhuven måste ligga emot arbetsstycket med den
främre underkanten.
Ställ in såghöjden genom att vrida
på ratten (47).
För att utjämna ett eventuellt
spel vid såghöjdsinställningen, för
klingan till det läge du vill ha underifrån.
6.3Inställning av sågkling-
ans lutning
Fara!
Kroppsdelar eller föremål som finns
i inställningsområdet kan fastna i
den roterande sågklingan! Ställ bara
in såghöjden när sågklingan står
stilla!
Sågklingans lutning går att ställa in steglöst mellan -1,5° och 46,5°.
1. Lossa (48) låsarmen.
2. Ställ in önskad lutning.
3. Spärra den inställda vinkeln med
(48) låsarmen.
Vred för såghöjdsinställning
Sågdjupet ställer du in med vredet (49).
Låsspak för snedkapningsinställning
Lossar du låsspaken (50), så går det att
ställa in sågklingan mellan -1,5° och
46,5°.
Risk för indragning!
Såga aldrig arbetsstycken med linor,
snören, bandkablar eller trådar eller
88
SVENSKA
49
50
51
53
52
54
55
56
57
58
59
För att vinkeln inte ska ändras under
sågningen måste den spärras (50) med
låsarmen.
Omkopplingsspak för vinkelanslag
Det finns ett anslag för snedkapningsinställningen vid 0° och 45°. Vinkeln går
att öka med 1,5° i båda håll vid specialgeringar.
Dra ut vinkelanslaget (51) och sätt
det över höger excenterskiva = nu
går det ställa in snedkapningsvinklar
mellan -1,5° och 45°.
Dra ut vinkelanslaget (51) och sätt
det över vänster excenterskiva = nu
går det ställa in snedkapningsvinklar
mellan 0° och 46,5°.
6.4Ställa in parallellanslaget
Till parallellanslaget används den långa
anslagsprofilen (54). Montering görs på
styrprofilen på sågens framsida.
– Sätt parallellanslaget höger om såg-
klingan.
Markeringen i förstoringsglaset visar parallellanslagets inställda skalavstånd till sågklingan.
– Lossa låsspaken (55) på parallel-
lanslaget och flytta det tills markeringen i förstoringsglaset det avstånd du vill ha till sågklingan.
Tryck ned låsspaken (55) , så låser
den.
– Anslagprofilen (54) måste stå paral-
lellt med klingan under sågningen
och vara spärrat (55) med låsarmen.
Tryck ned låsspaken, så låser den.
– Räfflade muttrar (56) för infästning
av anslagsprofil. Lossa de båda räfflade muttrarna, så går det att ta av
och flytta anslagsprofilen (56):
2. Lossa skruven på parallellanslagets
visare.
3. Nolla visaren på parallellanslaget
mot skalan, så att de stämmer överens.
4. Dra åt visarskruven på parallellanslaget igen.
Obs!
Undvik att arbetsstycket nyper mot parallellanslaget vid sågning:
flytta parallellanslaget så långt åt höger
som möjligt och ställ sedan in den sågbredd du vill ha.
Tips:
Justera parallellanslaget (om det behövs): parallellanslaget ska vara parllellt
med sågklingan resp. vidga sig max.
0,3 mm bakåt så att arbetsstycket inte
nyper mellan parallellanslag och klingan. Lossa de 2 skruvarna ovanpå parallellanslaget och justera, dra sedan åt
igen.
Obs!
Justera (vid behov) parallellanslagets
klämkraft: Om det bakre klämstycket
ansluts tidigare eller senare än det främre klämstycket kan det ställas in genom
att muttern vrids (på bakre gaveln). Lossa på muttrarna så att det bakre klämstycket ansluts. Dra åt muttern så att det
bakre klämstycket ansluts tidigare.
6.6Ställa in tväranslaget
Tväranslaget (58) skjuts in i spåret
framme på sågbordet.
Strömbrytare
AV = tryck på den (52) undre bryta-
ren.
PÅ = tryck på den (53) övre brytaren
i 1 till 2 sekunder.
Låg stödkant :
– För sågning av platta arbetsstyck-
en;
– när sågklingan lutar.
Hög stödkant :
– för sågning av höga arbetsstyck-
en (max. 87 mm).
6.5Justera visaren på parallellanslaget
1. Rikta parallellanslaget mot klingan.
För vinkelsågning kan tväranslaget justeras i 60° på båda sidorna.
För sågning i vinklar på 45° och 90°
finns motsvarande anslag.
För att ställa in en vinkel: Lossa spärrspaken (57) genom att vrida motsols.
89
SVENSKA
60
61
62
Skaderisk!
Under sågningen måste spärrspaken vara fastspänd mot tväranslaget.
Tillsatsprofilen kan flyttas och tas av
(59) genom att lossa den räfflade muttern.
6.7Ställa in bordsbredd-
ningen
Bordförlängningen ökar uppläggningsytan så att även större arbetsstycken kan
hållas fast på ett säkert sätt.
1. Flytta parallellanslaget till skalans
ändläge.
2. Dra ut bordsbreddningen och ställ in
parallellanslaget på rätt avstånd.
Sågbredden avläses alltid på den
vänstra skalan vid visaren.
6.8Ställa in bordsförläng-
ningen
Bordförlängningen ökar uppläggningsytan så att även längre arbetsstycken går
att styra säkert.
1. Lossa de båda räfflade skruvarna
(61), om du vill dra ut bordsförlängningen.
5. Skjut arbetsstycket rakt bakåt och
såga itu det i ett enda arbetsmoment.
6. Slå av maskinen om du inte ska fortsätta att såga.
Vinkelsågning
1. Tväranslaget skjuts in framifrån i
spåret på sågbordet.
2. Ställ in önskad vinkel när spännspaken lossats (62) på tväranslaget och
skruva fast spännspaken igen.
3. Ställ in avståndet i sidled mellan
klinga och tillsatsprofil:
Lossa den räfflade muttern och
flytta tillsatsprofilen.
Dra åt de räfflade muttrarna.
För att ställa in bordsförlängningen
måste låsarmen (60) lossas.
Skaderisk!
Spärrspaken måste vara ordentligt
åtdraget under sågningen.
Avläsning av skala vid arbeten med
parallellanslag
Vilken skala sågbredden ska avläsas på
beror på hur anslagsprofilen monterats
på parallellanslaget:
– Hög stödkant =
Skala med svart skrift på vit bakgrund.
– Låg stödkant =
Skala med vit skrift på svart bakgrund.
När sågbredden är kort dras inte utdragsskivorna på bordet ut. Sågbredden avläses alltid på den högra skalan
på parallellanslagets visare:
– Hög stödkant: möjliga sågbredder
från 0 till 35 cm.
– Låg stödkant: möjliga sågbredder
från 0 till 29,5 cm.
När större arbetsstycken ska sågas
måste utdragsskivorna dras ut.
2. Dra ut bordsförlängningen och ställ
in på rätt avstånd.
3. Dra åt de båda räfflade skruvarna
igen.
6.9Sågning
Fara!
När avståndet mellan klinga och ett
parallellanslag är mindre än
120 mm, använd påskjutare.
Rak sågning
1. Ställ in vinkeln och lås den.
2. Ställ in sågdjupet. Spånskyddet ska
vila helt på arbetsstycket på framsidan.
3. Ställ parallellanslaget.
4. Starta sågen.
4. Pressa arbetsstycket mot tväranslaget.
5. Såga igenom arbetsstycket genom
att skjuta fram tväranslaget.
6. Slå av maskinen om du inte ska fortsätta att såga.
7.Transport
Fara!
Före transport:
Stäng av maskinen.
Vänta tills sågklingan har stan-
nat.
Dra ur kontakten.
Veva ner sågklingan helt.
Ställ in snedkapvinkeln på 0° och
spärra med låsspaken.
Montera av påbyggnadsdelar (spån-
huv, spånutsug). Förvara spånhuven vid sågbordet.
Linda upp sladden på sladdvindan.
90
SVENSKA
63
64
65
66
67
68
Bara maskiner med maskinstativ:
Lyft maskinen i stativet och fäll den
bakåt. Ställ maskinen på högkant
och fäll in de övre benen. De röda
spakarna måste snäppa fast igen.
Fäll maskinen bakåt och fäll in de
undre benen. De röda spakarna
måste snäppa fast igen.
Fäll in handtagen och ställ upp ma-
skinen.
Klämrisk!
Lås den utdragna bordsbreddningen
med låsspaken.
Bär maskinen i sidohandtagen (63) på
bordet.
8.Reparation och underhåll
Fara!
Före alla underhålls/rengöringsarbeten:
1. Stäng av maskinen.
2. Vänta tills sågen har stannat.
3. Dra ur kontakten.
– Slå på och kontrollera alla säker-
hetsanordningar efter underhåll och
rengöring.
– Använd bara originaldelar om någon
del i sågen behöver bytas. Reservdelar som inte godkänts av tillverkaren kan orsaka skador. Detta gäller
speciellt reservdelar till säkerhetsanordningarna.
– Alla andra reparations- och under-
hållsarbeten än de som kapitlet beskriver kräver behörig reparatör.
4. Vrid spännmuttern (68) med fast
nyckel och dra samtidigt upp spaken till klinglåsningen(65) tills den
snäpper fast.
Varning!
Håll inte i skyddsanordningar, utdragsskivor eller kontrollelement
när du bär sågen!
Mobil transport:
Dra ut handtagen, vrid och snäpp
fast.
Dra eller skjut sågen med handtaget
Använd helst originalförpackningen när
du transporterar sågen.
Fara!
Om bordsinlägget är skadat finns
risk för att små föremål kläms fast
mellan bordsinlägg och sågklinga
och på så sätt blockerar sågen. Byt
genast trasiga bordsinlägg!
8.1Byte av sågklinga
Fara!
Strax efter sågningen kan sågklingan vara mycket het - risk för brännskador! Låt den heta klingan svalna.
Sågklingan får inte rengöras med
brandfarlig vätska.
Risk för skärskador finns även vid
stillastående klinga. Använd alltid
handskar vid byte av klinga.
Observera sågklingans rotationsrikting vid monteringen!
1. Veva upp sågklingan till det översta
läget.
2. Demontera spånskyddet.
3. Lossa och dra ut bordsinsatsen
(64).
5. Håll spaken och skruva av spännmuttern medurs.
6. Ta bort spännmutter (68), yttre
klingfläns (67) och klinga från klingaxeln.
7. Rengör klingflänsens fästytor (66)
och (67) sågklingan.
Fara!
Använd inga rengöringsmedel (t.ex.
för att ta bort kådrester) som kan angripa sågens lättmetalldelar. Det kan
påverka sågens stabilitet.
8. Skjut på den (66) inre klingflänsen
på motoraxeln.
9. Montera den nya klingan (observera
rotationsriktningen!).
91
SVENSKA
69
70
71
72
Fara!
Använd endast sågklingor som motsvarar uppgifterna i den tekniska datan och standarden EN 847-1 – vid
användning av olämpliga, skadade
eller deformerade sågklingor kan
delar plötsligt slungas iväg på grund
av centrifugalkraften.
Använd aldrig:
– Sågklinga vars tillåtna maxvarv-
tal ligger under det märkvarvtalet
obelastad för klingaxeln (se Tekniska data);
– Sågklingor tillverkade av snabb-
stål (HS eller HSS);
– Sågklingor med klingbredd min-
dre än eller stamklingtjocklek
större än klyvkilen.
– Skadade sågklingor;
– Klyvklingor.
Varning!
– Sågklingan får endast användas
tillsammans med orginaldelar.
– Använd aldrig lösa reducerbuss-
ningar, då kan sågklingan loss-
na.
– Montera sågklingan så att den är
balanserad och inte slår emot el-
ler lossnar.
10. Skjut upp den (67) yttre klingflänsen.
11. Skruva på spännmuttern (68) (vänstergängad!). Vrid spännmuttern
(68) med fast nyckel och dra samtidigt upp spaken till klinglåsningen(65) tills den snäpper fast.
12. Håll spaken och skruva åt spännmuttern ordentligt moturs.
– Förläng inte verktyget för fast-
spänning av sågklingan.
Varning!
– Dra inte åt spännskruven genom
att slå på verktyget.
13. Ställ in klyvilen (69) så att den
matchar klingmåtten.
(Klyvkilsinställning, se 5.1)
14. Fäst bordsinlägget.
15. Fäst spånskyddet.
8.2Inställing av bordet
1. Ställ in anslagsstoppspaken (71) på
vinkelintervall 0°/45°.
2. Spärra den inställda vinkeln med
(70) låsarmen.
3. Kontrollera vinkeln:
– 0° = vinkelrätt mot sågbordet
– 45° med separat vinkelanslag.
Om värdena inte är exakta:
4. Lossa krysskruven (72) på resp. excenterskiva och ställ in tills vinkeln
mot sågbordet är exakt 0° (= rät vinkel), respektive 45° i ändlägena.
5. Dra åt krysskruven på excenterskivan igen.
6. När du ställt in anslagsstoppet, justera även vinkelskalan på framsidan,
om det behövs.
Obs!
Vill du ställa in snedkapningsstoppet
från -1,5° till 46,5°, dra ut anslagsstoppspaken.
8.3Förvaring av maskinen
Fara!
Förvara maskinen utom räckhåll för
barn. Förvara maskinen så att den
inte kan gå igång av misstag och så
att ingen kan skada sig på den där
den står.
Varning!
Förvara inte sågen oskyddad utomhus eller i fuktiga utrymmen.
8.4Underhåll
Rengöring av sågen
Avlägsna spån och damm med
dammsugare eller borste:
– på styranordningarna för inställ-
ning av sågklingan
– i motorns ventilationsspringor
– i klingskyddslådan.
– Höjdinställning
–Lutningsguide
Alltid före start
Kontrollera att
– Avstånd sågklinga – klyvkil 3 till 5
mm.
– klyvkilen ligger i linje med klingan,
att sladd och kontakt inte har några skador. Låt elektriker byta trasiga delar.
Ta bort sågspån med dammsugare eller
pensel. Smörj in styrelementen med lite
olja:
– gängstång och styrstänger till höjd-
inställningen
– vinkelinställningsanordningen
Var 150:e drifttimme
Kontrollera alla skruvförband och spänn
vid behov.
Vid behov:
Ställ in guidehylsorna på bordsbenen.
Vrid insexskruvarna (73a) medurs =
trögare guider.
92
SVENSKA
73a
73b
74
75
Vrid insexskruvarna (73a) moturs =
mer lättgående guider.
ytterliggare finjustering med gäng-
stift (73b).
Ställa in guidehylsorna på främre
benfästet:
Vrid insexskruvarna (74) medurs =
trögare guider.
Vrid insexskruvarna (74) moturs =
mer lättgående guider.
Ställa in guidehylsorna på bakre benfästet:
Vrid insexskruvarna (75) medurs =
trögare guider.
Vrid insexskruvarna (75) moturs =
mer lättgående guider.
Dra åt insexskruvarna jämnt.
9.Tips och råd
Provsåga några passande träbitar
innan du börjar såga.
Placera alltid arbetsstycket på sågbor-
det så att det inte kan välta eller vackla
(t ex bågformade brädor med den utåtbuktande sidan uppåt).
Använd ett längdanslag för att såga
lika långa bitar på ett rationellt sätt .
Håll uppläggningsbordets ytor rena.
10.Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller
kraven och specifikationerna i den här
bruksanvisningen.
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i katalogen.
11.Reparationer
Fara!
Elverktyg kräver av säkerhetsskäl reparation av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar du till din Metabo-återförsäljare.
Adresser, se www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
12.Avfallshantering
Släng inte uttjänta elprodukter i hushållssoporna!
Enligt EU-direktiv 2002/96/
EG om uttjänta el- och elek-
tronikprodukter samt enligt
harmoniserad nationell lag ska uttjänta
elprodukter källsorteras för miljövänlig
återvinning.
Olika sätt att återvinna uttjänt utrustning
får du från ditt kommunkontor.
Förpackningsmaterialet är återvinningsbart till 100%.
13.Problem och felsökning
Fara!
Före byte av tillbehör:
1. Stäng av maskinen.
2. Dra ur kontakten.
3. Vänta tills sågklingan har stan-
nat.
Slå på och kontrollera alla säkerhetsanordningar igen när orsaken
till felet är åtgärdat.
Motorn startar inte
Återstartspärren har löst ut. Om du sätter i kontakten när maskinen är på eller
får tillbaka strömmen efter strömavbrott, så går inte maskinen igång:
Slå av och på maskinen igen.
Ingen nätspänning
Kontrollera kontakt, uttag och säk-
ringar.
Motorn överhettad, t ex på grund av slö
sågklinga eller blockering i klingkåpan:
Åtgärda orsaken till överhettningen
och låt maskinen svalna i några minuter. Slå på maskinen igen.
Varvar inte upp
Överlastskydd: arbetsvarvtalet sjunker
KRAFTIGT:
För hög motortemperatur! Kör ma-
skinen på tomgång tills den har svalnat.
Överlastskydd: arbetsvarvtalet sjunker
NÅGOT:
Maskinen är överbelastad. Fortsätt
arbeta, men med reducerad belastning.
Angivet maxvarvtal inte uppnått - motorn har för låg nätspänning:
Använd kortare sladd eller en sladd
med större ledningsarea
( 1,5 mm
Låt en elektriker kontrollera ström-
2
).
försörjningen.
Reducerad sågkapacitet
Sågklingan är slö (sågklingan har ev anlöpning på sidan)
Byt sågklinga (se kapitlet ”Under-
håll“).
Stopp i spånutkast
Utsugningsanläggning saknas eller för
låg sugeffekt:
Anslut utsug eller öka sugeffekten
(lufthastighet 20 m/s i spånutkastet).
93
SVENSKA
14.Tekniska data
SpänningV220 - 240 (1 50/60 Hz)
Effekt
Upptagen effekt P
Utgående effekt P
1
2
kW
kW
StrömupptagningA9
Säkring min.A16 (trög)
SkyddstypIP 20
Märkvarvtal obelastad (vid 230 V) v/min4200
Sågningshastighet (vid 230 V) m/s57
Klyvkilstjocklekmm2,3
Sågklinga
Kling-Ø (yttre)
Klinghåls-Ø (inre)
Klingbredd
max. stomtjocklek på sågklingan
mm
mm
mm
mm
2,00 kW S6 20%
1,27 kW S6 20%
250 - 254
30
2,4
1,6
Såghöjd
med lodrät klinga
vid 45°lutning
mm
mm
0...87
0...50
max. sågbredd med parallellanslagmm630
max. kapbredd med vinkelanslagmm200
Mått
utan maskinstativ (L x B H)
med maskinstativ (L x B H)
Längd sågbord
Bredd sågbord
mm
mm
mm
mm
740 x 750 x 355
790 x 945 x 850
670/970
715/995
Sågens vikt med maskinstativkg33,4
Bulleremissionsvärden enligt EN 61029 *
A-ljudtrycksnivå L
A-ljudeffektnivå L
Mätonoggrannhet (K
pA
WA
, K
pA
WA)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
99
112
3
* Emissionsvärden
Värdena gör att det går att uppskatta verktygets emissioner och jämföra med andra elverktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med
lägre belastning. Använd uppskattade värden för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
VAROITUS - lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden
ja neuvojen noudattamatta jättäminen
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä
varten. Anna sähkötyökalu vain yhdes-
sä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
– Tämä ohjekirja on tarkoitettu henki-
löille, jotka omaavat tässä kuvatun
kaltaisten laitteiden käsittelyn edellyttämät perustiedot. Mikäli sinulla ei
ole minkäänlaista kokemusta tällaisista laitteista, silloin sinua kannattaa ensin kysyä neuvoa kokeneilta
henkilöiltä.
– Valmistaja ei ota mitään vastuuta
sellaisista vahingoista, jotka aiheutuivat tämän käyttöoppaan ohjeiden
noudattamisen laiminlyönnistä.
Tämän käyttöohjekirjan tiedot on merkitty seuraavalla tavalla:
Vaara!
Henkilövahinkoja tai ympäristövahinkoja koskeva varoitus.
Kaikki muunlainen käyttö katsotaan
määräystenvastaiseksi ja on kiellettyjä.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vahingoista, jotka aiheutuvat määräystenvastaisesta käytöstä.
Tähän laitteeseen tehdyt muutokset tai
sellaisten osien käyttö, jotka eivät ole
valmistajan tarkastamia ja hyväksymiä,
voivat aiheuttaa arvaamattomia vahinkoja käytön yhteydessä.
3.2Yleiset turvallisuusohjeet
HUOMIO! Noudata sähköiskujen, louk-
kaantumisvaaran ja palovaaran välttämiseksi seuraavia perusvarotoimenpiteitä, kun käytät sähkötyökaluja.
Noudata tätä laitetta käyttäessäsi
seuraavia turvallisuusohjeita, jotta
vältät henkilö- tai esinevahinkoja aiheuttavat vaarat.
Huomioi kulloisissakin kappaleissa
olevat erityiset turvallisuusohjeet.
Huomioi tarvittaessa pyörösahan
käyttöä koskevat lakisääteiset ohjeistot tai tapaturmantorjuntamääräykset.
Yleiset vaarat!
Pidä työalue järjestyksessä – työalu-
een epäjärjestyksestä voi seurata
onnettomuuksia.
Ole tarkkaavainen. Ajattele mitä
teet. Työskentele järkevästi. Älä käytä laitetta, kun keskittymiskykysi on
heikko.
Ota ympäristötekijät huomioon. Huo-
lehdi kunnollisesta valaistuksesta.
Vältä epänormaaleja asentoja. Sei-
so tukevasti ja säilytä aina tasapainoinen asento.
Käytä pitkiä työkappaleita sahatta-
essa soveltuvia työkappaleen tukia.
Älä käytä sähkötyökaluja sellaisis-
sa tiloissa, joissa on palo- tai räjähdysvaara.
Tätä laitetta saavat käyttää vain hen-
kilöt, jotka ovat perehtyneet pyörösahoihin ja huomioivat jatkuvasti sahan käyttöön liittyvät vaarat.
Alle 18-vuotiaat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain ammattikoulutuksen puitteissa kouluttajan valvonnan alaisuudessa.
Pidä ulkopuoliset henkilöt, erityises-
ti lapset, poissa vaara-alueelta. Älä
anna käytön aikana muiden henkilöiden koskea laitteeseen tai verkkojohtoon.
Älä ylikuormita tätä laitetta – käytä
tätä laitetta ainoastaan sillä tehoalueella, joka on ilmoitettu teknisissä
tiedoissa.
Sähkövirrasta aiheutuva
vaara!
Älä jätä tätä laitetta sateeseen.
Älä käytä tätä laitetta kosteassa tai
märässä ympäristössä.
Kun teet töitä tämän laitteen kanssa,
vältä ruumiinkosketusta maadoitettuihin osiin (esim. lämpöpatterit, putket, hellat, jääkaapit).
Älä käytä verkkojohtoa sellaisiin tar-
koituksiin, mihin sitä ei ole tarkoitettu.
Liikkuvista osista aiheutuva
loukkaantumis- ja puristumisvaara!
Älä ota tätä laitetta käyttöön ilman
asennettuja suojalaitteita.
Pidä aina riittävä etäisyys sahante-
rään. Käytä tarvittaessa soveltuvaa
työntöapuvälinettä. Pidä käytön aikana riittävä etäisyys pyöriviin rakenneosiin.
Odota kunnes sahanterä on pysäh-
tynyt, ennen kuin poistat pieniä työkappaleiden paloja, puujäänteitä
yms. työalueelta.
Älä jarruta pysähtyvää sahanterää
sivusta painamalla.
Varmistu ennen huoltotöiden aloitta-
mista, että laite on irrotettu verkkovirrasta.
96
SUOMI
Varmista, ettei käynnistettäessä
(esimerkiksi huoltotöiden jälkeen)
laitteessa ole enää asennustyökaluja tai irrallisia osia.
Kytke laite pois päältä, kun sitä ei
käytetä.
Loukkaantumisvaara myös sil-
loin, kun terä seisoo paikallaan!
Käytä suojakäsineitä terien vaihdos-
sa.
Säilytä sahanteriä siten, ettei kukaan
voi loukata itseään niihin.
Työkappaleen takaiskun vaara (työkappale tarttuu sahanterään
ja sinkoutuu koneen käyttäjää kohti)!
Tee töitä vain oikein asetetun halkai-
sukiilan kanssa.
Halkaisukiilan ja käytettävän sahan-
terän täytyy olla keskenään sopivia:
halkaisukiila ei saa olla paksumpi
kuin sahaussauman leveys eikä
ohuempi kuin runkoterä.
Älä kallista työkappaleita.
Huolehdi siitä, että sahanterä sovel-
tuu työkappaleen materiaalille.
Sahaa ohuita tai ohutseinäisiä työ-
kappaleita ainoastaan hienohampaisilla sahanterillä.
Käytä ainoastaan teräviä sahanteriä.
Tarkasta epävarmoissa tilanteissa,
ettei työkappaleessa ole vieraita esineitä (esimerkiksi nauloja tai ruuveja).
Sahaa ainoastaan sen mittaisia työ-
kappaleita, joista saadaan pidettyä
turvallisesti kiinni sahauksen aikana.
Älä koskaan sahaa useita työkappa-
leita samanaikaisesti – älä myöskään nippuja, jotka koostuvat useista irtokappaleista.
Onnettomuusvaara, kun sahanterä
ottaa hallitsemattomasti kiinni yksittäisistä kappaleista.
Poista pienet työkappaleen palat,
puunjäänteet yms. työalueelta – sahanterän täytyy olla tällöin pysähtyneenä.
Sisäänkiilautumisvaara!
Huomioi käytön aikana, etteivät lait-
teen pyörivät rakenneosat voi koskettaa mihinkään ruumiinosaan tai
vaatetukseen ja vetää sitä sisään (ei
solmioita, ei käsineitä, ei vaatetusta
pitkillä hihoilla; pitkähiuksisien henkilöiden on ehdottomasti käytettävä
hiusverkkoa).
Älä koskaan sahaa työkappaleita,
joissa on
– vaijereita,
–naruja,
– hihnoja,
– johtoja tai
– teräslankoja tai jotka sisältävät tä-
hanteriä tai karkeita työkappaleita.
Pidä sahanterät kotelossa.
Puupölystä johtuvat vaarat!
Tiettyjen puupölylaatujen (esim.
tammi, pyökki ja saarni) sisäänhengittäminen saattaa aiheuttaa syöpää. Työskentele ainoastaan imurin
kanssa. Imurin täytyy vastata teknisissä tiedoissa ilmoitettuja arvoja.
Pidä huolta siitä, että työskentelyn
aikana ympäristöön pääsee mahdollisimman vähän puupölyä:
Turvallisuus vaarantuu, jos
laitteeseen tehdään teknisiä muutoksia tai siinä käytetään osia, joita
valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt
Asenna tämä laite noudattaen tar-
kasti tätä käyttöopasta.
Käytä ainoastaan valmistajan hyväk-
symiä osia. Tämä koskee erityisesti:
– Sahanterät (tilausnumerot katso
Saatavilla olevat lisätarvikkeet);
– Turvalaitteet (katso tilausnume-
rot varaosalistasta).
Älä tee osiin mitään muutoksia.
Laitteen vioista aiheutuvat
vaarat!
Hoida laitetta ja tarvikkeita huolelli-
sesti. Noudata huoltomääräyksiä.
Tarkasta laite mahdollisten vaurioi-
den varalta ennen jokaista käyttökertaa: Ennen laitteen käytön jatkamista turvalaitteiden, suojalaitteiden
tai lievästi vaurioituneiden osien
moitteeton ja määräystenmukainen
toiminta täytyy tarkastaa. Tarkasta,
toimivatko liikkuvat osat moitteettomasti ja etteivät ne ole jumissa.
Kaikkien osien täytyy olla oikein
asennettuna ja täyttää kaikki vaatimukset, jotta laitteen moitteeton toiminta saadaan taattua.
Vaurioituneet suojalaitteet tai osat
täytyy korjata tai vaihtaa asianmukaisesti valtuutetun ammattikorjaamon toimesta. Anna huoltokorjaamon vaihtaa vaurioituneet
virtakytkimet. Älä käytä laitetta, mikäli virtakytkintä ei voida kytkeä
päälle tai pois päältä.
Pidä kahvat kuivina, öljyttöminä ja
rasvattomina.
Melusta aiheutuva vaara!
Käytä kuulosuojaimia.
Pidä huolta siitä, ettei halkaisukiila
ole taipunut. Taipunut halkaisukiila
painaa työkappaletta sivuttain sahanterää vasten. Tämä aiheuttaa
melua.
Vaara!
Seuraavien varoitusten
noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja tai esinevaurioita.
Halkaisukiilan on oltava aina asennettuna käytön aikana.
Purusuojus
Purusuojus (34) suojaa sahanterän tahattomalta koskettamiselta ja estää puruja lentämästä ympäriinsä.
Purusuojuksen on oltava aina asennettuna käytön aikana.
Ty ö nt ö p u u
Työntöpuu (35) toimii käden pidennyksenä, jolla saat työnnettyä työkappaleen
turvallisesti sahanterän vieritse ja joka
suojaa sahanterän tahattomalta koskettamiselta.
Työntöpuuta on käytettävä aina, kun
etäisyys sahanterän ja rinnakkaisvasteen välillä on alle 120 mm.
.
Pystytys konejalustan kanssa:
1. Nosta laite kahden ihmisen voimin
ulos pakkauksestaan.
2. Aseta laite lattialle.
3. Nosta laitetta kahvoista ja käännä
kyljelleen
4. Vedä kahvat (36) ulos, käännä ja lukitse paikalleen.
5. Taita molemmat alemmat pöydänjalat auki. Paina sitä varten punaista
kääntövipua (37) alaspäin (voidaan
tehdä jalalla tai kädellä) ja käännä
pöydänjalat alaspäin.
6. Kallista laitetta hieman taaksepäin ja
paina molempia pöydänjalkoja alaspäin. Punaisten kääntövipujen (37)
täytyy lukkiutua.
3.4Turvalaitteet
Halkaisukiila
Halkaisukiila (33) estää nousevia sahanhampaita tarttumasta kappaleeseen
ja sinkoamasta sitä käyttäjää kohti.
Lue käyttöopas.
Älä kosketa liikkuvaa sahanterää.
Käytä suojalaseja ja
kuulonsuojainta.
Älä käytä laitetta kosteassa
tai märässä ympäristössä.
Työntöpuuta täytyy ohjata 20° … 30°
kulmassa sahapöydän pintaan nähden.
Kun työntöpuuta ei käytetä, se tulee laittaa koneessa olevaan säilytyspaikkaansa.
Jos työntöpuu on vaurioitunut, se täytyy
vaihtaa.
4.Pystytys
Seiso tukevasti ja säilytä aina
tasapainoinen asento.
Pystytys ilman konejalustaa:
1. Nosta saha kahden ihmisen voimin
ulos pakkauksestaan.
2. Aseta saha tukevalle pöydälle tai
työpenkille.
3. Ruuvaa saha kiinni pöytään tai työpenkkiin.
7. Taita molemmat ylemmät pöydänjalat auki. Työnnä sitä varten punaiset
kääntövivut (38) oikealle ja käännä
pöydänjalat alaspäin.
Punaisten kääntövipujen täytyy lukkiutua.
.
98
SUOMI
38
39
40
41
42
maks. 5
43
44
4546
8. Ota sahan ylemmän telinerungon
keskeltä kiinni. Vedä saha ylös ja
aseta lattialle. (Pidä jalkaterän kanssa vastaan säätöjalasta, jotta saha
ei pääse luistamaan ylösnoston yhteydessä).
1. Veivaa sahanterä kokonaan ylös.
2. Käännä ruuvia (40) vastapäivään,
nosta sahausalusta ylös ja ota pois.
3. Avaa pidätinvipu (41) (käännä vas-tapäivään!).
4. Vedä halkaisukiila (42) alemmasta
kuljetusasennosta ylös vasteeseen
asti.
Säädä sivuttainen kohdistus:
Halkaisukiilan (43) ja sahanterän täytyy
olla tarkasti samalla linjalla.
4. Avaa kolme kuusiokoloruuvia (44).
5. Suuntaa halkaisukiila (43) samaan
linjaan sahanterään nähden.
.
6. Kiristä kolme kuusiokoloruuvia (44).
7. Kiinnitä sahausalusta ja lukitse ruuvilla (40).
Purusuojuksen asennus
1. Veivaa sahanterä kokonaan ylös.
2. Asenna purusuojus (46) halkaisukiilassa (45) olevaan etumaiseen kiinnityskohtaan.
3. Kiristä purusuojus kiristysvivulla pitävästi kiinni.
Halkaisukiila on jo toimituksen yhteydessä säädetty oikein. Kohdistus käyttöönoton yhteydessä on tarpeellista ainoastaan silloin, kun halkaisukiilan
säätö on muuttunut kuljetuksessa.
5. Tarkasta halkaisukiilan kohdistus:
– sahanterän ulkoreunan ja halkai-
sukiilan välisen etäisyyden on oltava 3-5 mm.
– halkaisukiilan täytyy olla kohdak-
kain sahanterän kanssa.
Vaara!
Halkaisukiila kuuluu turvalaitteisiin
ja sen täytyy vaarattoman käytön takamiseksi olla aina oikein asennettuna.
Vain kun on tarpeen tehdä
halkaisukiilan kohdistus uudelleen:
1. Avaa pidätinvipu (41) (käännä vas-
tapäivään!).
2. Kohdista halkaisukiila (42) pysty-
suoraan:
Sahanterän ulkoreunan ja halkaisukiilan välisen etäisyyden on oltava 35mm.
3. Kiristä pidätinvipu (41) (käännä
myötäpäivään!).
5.2Verkkoliitäntä
Vaara! Sähköjännite
Ota saha käyttöön ainoastaan
kuivassa ympäristössä.
Liitä laite ainoastaan sellaiseen
virtalähteeseen, joka täyttää seuraavat vaatimukset (katso myös
"Tekniset tiedot"):
– pistorasiat asennettu, maadoi-
tettu ja tarkastettu määräysten
mukaisesti;
99
SUOMI
47
– verkkojännitteen ja -taajuuden
täytyy vastata laitteen tyyppikilvessä olevia arvoja;
– suojattu vikavirtakatkaisimel-
la, jonka vikavirta on 30 mA;
Ohje:
Käänny sähkölaitoksen tai sähköasentajan puoleen, mikäli on epäselvää, täyttääkö rakennuksen verkkoliitäntä nämä vaatimukset.
Aseta johto siten, että se ei häirit-
se työskentelyä eikä voi vahingoittua.
Suojele verkkojohtoa kuumuu-
delta, syövyttäviltä nesteiltä ja teräviltä kulmilta.
Käytä jatkojohtona ainoastaan
kumipäällysteistä johtoa, jonka
poikkipinta-ala on riittävän suuri
(katso "Tekniset tiedot").
Käytä ulkona vain sellaista jatko-
johtoa, joka on hyväksytty ja
merkitty ulkokäyttöön sopivaksi.
Älä irrota pistoketta seinästä joh-
dosta vetämällä.
Vältä tahatonta käynnistymistä:
varmista, että käyttökytkin on
kytketty pois päältä, kun työnnät
pistokkeen pistorasiaan.
6.Käyttö
– suoraan sahan edessä;
– sahanterän suunnasta vasem-
malla;
– kahden henkilön käyttäessä ko-
netta toisen henkilön täytyy olla
riittävän etäällä sahasta.
Käytä työn yhteydessä tarvittaessa:
– sopivia työkappaletukia – jos työ-
kappaleet putoavat muuten katkaisun jälkeen pöydältä;
– puruimuria.
Vältä seuraavia tyypillisiä käyttövirheitä:
– Älä jarruta sahanterää painamal-
la sitä sivusuunnasta. Muuten
syntyy takaiskuvaara.
– Paina työkappaletta sahattaessa
koko ajan pöytää vasten äläkä
kallista sitä. Muuten syntyy takaiskuvaara.
– Älä koskaan sahaa useita työkap-
paleita samanaikaisesti – älä
myöskään nippuja, jotka koostuvat useista irtokappaleista. Onnettomuusvaara, kun sahanterä
ottaa hallitsemattomasti kiinni
yksittäisistä kappaleista.
Sisäänkiilautumisvaara!
Älä missään tapauksessa sahaa työkappaleita, joilla on vaijereita, naruja, hihnoja, johtoja tai teräslankoja
tai jotka sisältävät tällaisia materiaaleja.
6.2Sahauskorkeuden säätö
Vaara!
Jos jokin ruumiinosa tai esine on sahanterän säätöalueella, se voi tarttua pyörivään terään! Säädä sahauskorkeutta vain silloin, kun terä ei
pyöri!
Sahanterän sahauskorkeus täytyy sopeuttaa työkappaleen korkeuteen: Purusuojuksen alareunan täytyy olla työkappaleen päällä.
Säädä sahauskorkeus säätöpyörää
(47) kiertämällä.
Onnettomuusvaara!
Sahaa saa käyttää ainoastaan yksi
henkilö kerrallaan. Muita henkilöitä
saa olla vain etäällä sahasta antamassa tai vastaanottamassa työkappaleita.
Ennen työskentelyn aloittamista tarkasta seuraavien osien moitteeton
kunto:
Vaara!
Tiettyjen puupölylaatujen (esim.
tammi, pyökki ja saarni) sisäänhengittäminen saattaa aiheuttaa syöpää.
Työskentele suljetuissa tiloissa vain
soveltuvan puruimurin kanssa. Imu-
rin täytyy täyttää seuraavat vaatimukset:
– sopii imuistukan halkaisijalle (pu-
rusuojus 38 mm; purukotelo 35/
44 mm);
3
– ilmamäärä 460 m
– alipaine sahan imuliitännässä
530 Pa;
– ilmannopeus sahan imuliitännäs-
sä 20 m/s.
Puruimurin imuliitännät sijaitsevat sahanterän suojakotelossa ja purusuojuksessa.
Noudata myös puruimurin käyttöohjetta!
Sahan käyttäminen ilman puruimuria on
Vaara!
Jos jokin ruumiinosa tai esine on sahanterän säätöalueella, se voi tarttua pyörivään terään! Säädä sahanterän kallistusta vain silloin, kun terä
ei pyöri!
Sahanterän kallistus voidaan säätää 1,5°...46,5° välillä.
1. Löysää kiristysvipu (48).
2. Säädä sahanterän haluttu kaltevuus.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.