METABO TS 254 User Guide

TS 254
Originalbetriebsanleitung Original instructions Notice originale Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Manual original Manual original Originalbruksanvisning Alkuperäiset ohjeet Original bruksanvisning Original brugsanvisnin Eredeti használati utasítás
Оригинальное руководство по эксплуатации Originální návod k použití Istruzioni per l’uso originali
POL
Instrukcja oryginalna
170 28 9920 - 1016
D GB
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** EG-Baumusterprüfung *** durchgeführt von ****
F
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives ** Contrôle européen du modèle type *** effectué
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** Omologazione CE *** eseguita da ****
PT
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
controle de amostra de Construção da CE *** efectuado por ****
FI
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
määräysten mukainen** EY-tyyppitarkastustesti *** testin suorittaja: ****
DK PL
OVERENSSTEMMELSESATTEST 2ĝ:,$'&=(1,(2=*2'12ĝ&,
gennemført af ****
GR
ǻǾȁȍȈǾǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ 0(*(*<(=ė6e*,1<,/$7.2=$7
ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢıȪȝijȦȞĮȝİIJȚȢįȚĮIJȐȟİȚȢIJȦȞȠįȘȖȚȫȞDzȜİȖȤȠȢǼȅȀ įȠȝȚțȠȪʌȡȦIJȠIJȪʌȠȣʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȝİȞȠȢĮʌȩIJȠ
XYHGHQpQRUP\QRUPDWLYQtQDĜt]HQtVPČUQLFH(8]SUiYXWHFKQLFNp
kontroly****
ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼȺɇȺɋɅȿȾɇɂɌȿɇɈɊɆȺɌɂȼɇɂȾɈɄɍɆȿɇɌɂ ɋɔȽɅȺɋɇɈɂɁɂɋɄȼȺɇɂəɌȺɇȺȾɂɊȿɄɌɂȼɂɌȿ
* EN 61029-1: 2009+A11:2010, EN 61029-2-1:2012
16.02.2016 1001403
***4811006.12001
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en
****
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos **
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** EF-typekontrol ***
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** EC type examination *** conducted by ****
NL
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen*conform de bepalingen van de richtlijnen** EG­typeonderzoek *** uitgevoerd door ****
ES
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a cabo por ****
SE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven** EG-materialprovning *** genomfört av ****
NO
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** EU-typegodkjennelse *** utstilt av ****
2ĞZLDGF]DP\]SHáQąRGSRZLHG]LDOQRĞFLąĪHQLQLHMV]\SURGXNWRGSRZLDGD Z\PRJRPQDVWĊSXMąF\FKQRUPZHGáXJXVWDOHĔZ\W\F]Q\FK.RQWURODZ]RUFyZ
UE *** przeprowadzone przez ****
ǻȘȜȫȞȠȣȝİȝİȚįȓĮİȣșȪȞȘȩIJȚIJȠʌȡȠȧȩȞĮȣIJȩĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓıIJȚȢĮțȩȜȠȣșİȢ
CZ
HU
.L]iUyODJRVIHOHOĘVVpJQNWXGDWiEDQH]HQQHOLJD]ROMXNKRJ\H]DWHUPpNNLHOpJtWL
az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi
LUiQ\HOYHNHOĘtUiVDLQDNiOWDOYpJ]HWWYL]VJiODWV]HULQWPHJHJ\H]LND]DOiEEL
építési mintapéldánnyal *** a ****
RO
Souhlasné prohlášení DECLARATIE DE CONFORMITATE
7tPWRQDYODVWQt]RGSRYČGQRVWSURKODãXMHPHåHWHQWRYêUREHNVSOĖXMHQtåH
BG SK
ȾȿɄɅȺɊȺɐɂəɁȺɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ Konformné prehlásenie ɋɉɔɅɇȺɈɌȽɈȼɈɊɇɈɋɌȾȿɄɅȺɊɂɊȺɆȿɑȿɌɈɁɂɉɊɈȾɍɄɌ


Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor norme* conform prevederilor liniilor directoare** verificare UE pentru mostre*** efectuata de****
Prehlasujeme s plnou zodpovednostou, ze tento výrobok je v zhode s nasledovnými normami* podla ustanovení smerníc ** skúsobných protokolov***vystavených skúsobnou****
Tischkreissäge/Circular Saw/Scie circulaire de table
TS 254
DEKRA Testing and Certification GmbH, Enderstraße 92b, 01277 Dresden, Germany, Notified Body No. 2140
** 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Volker Siegle
Director Innovation, Research and Development
Dokumentationsbevollmächtigter/Responsible person for documentation/Chargé de la documentation
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
D - 72622 Nürtingen
2
3
1
4
5
6
7
12
13
15
18
17
Rückseite:
22
23
2
24
Rechte Seite:
20
8
16
21
19
11
9
14
10
17028992_10_TS254_de.fm Originalbetriebsanleitung DEUTSCH
1. Die Säge im Überblick
DEUTSCH
1 Queranschlag
2 Tischverlängerung
3 Spanhaube
4 Absaugadapter
5 Absaugschlauch
6 Parallelanschlag
7 Schiebestock
8 Tischverbreiterung
9 Klemmhebel für die Tischverbrei-
terung
10 Ablage Schiebestock
11 Fuß/Handgriff
12 Ein-/Aus-Schalter
14 Kurbel für Verstellung der Schnitt-
höhe
15 Neigungsbegrenzungsstop
16 Klemmhebel zum Arretieren des
Neigungswinkels
17 Sägeblatthalter
18 Werkzeugaufnahme
19 Maulschlüssel
20 Ablage Spanhaube
21 Ablage Parallelanschlag
22 Ablage Queranschlag
23 Kabelhalter
24 Späneauswurf
Inhaltsverzeichnis
1. Die Säge im Überblick
2. Zuerst lesen!
3. Sicherheit
4. Aufstellung
5. Inbetriebnahme
6. Bedienung
7. Transport
8. Wartung und Pflege
9. Tipps und Tricks
10. Lieferbares Zubehör
11. Reparatur
12. Entsorgung
13. Probleme und Störungen
14. Technische Daten
13 Handrad für die Verstellung des
Neigungswinkels
3
DEUTSCH
2. Zuerst lesen! 3. Sicherheit
WARNUNG – Zur Verringerung
eines Verletzungsrisikos Be­triebsanleitung lesen.
WARNUNG - Lesen Sie alle Sicher­heitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Si­cherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursa­chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen für die Zu­kunft auf. Geben Sie Ihr Elektrowerk-
zeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
– Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Geräten wie dem hier beschriebe­nen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahre­nen Personen in Anspruch nehmen.
– Für Schäden, die entstehen, weil
diese Betriebsanleitung nicht beach­tet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsan­leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr! Warnung vor Personen­schäden oder Umwelt­schäden.
Stromschlaggefahr! Warnung vor Personen­schäden durch Elektrizi­tät.
Einzugsgefahr! Warnung vor Personen­schäden durch Erfassen von Körperteilen oder Kleidungsstücken.
Achtung! Warnung vor Sach­schäden.
Hinweis:
Ergänzende Informatio­nen.
3.1 Bestimmungsgemäße Verwe ndu ng
Das Gerät ist bestimmt für das Längs­und Querschneiden von Massivholz, beschichtetem Holz, Spanplatten, Tischlerplatten und ähnlichen Werkstof­fen.
Metall darf nur mit folgenden Einschrän­kungen gesägt werden:
– Nur mit geeignetem Sägeblatt
(siehe „Lieferbares Zubehör“)
–Nur Nicht-Eisen-Metalle
(kein Hartmetall oder gehärtetes Metall)
Runde Werkstücke dürfen nur mit einer geeigneten Haltevorrichtung gesägt werden, da sie durch das rotierende Sä­geblatt verdreht werden können.
Beim Hochkantsägen von flachen Werkstücken muss ein geeigneter An­schlag zur sicheren Führung verwendet werden.
Das Gerät darf ohne eine geeignete Schutzvorrichtung nicht zum Falzen und Nuten eingesetzt werden.
Kreissägen nicht zum Schlitzen (im Werkstück beendete Nut) verwenden
Jede andere Verwendung gilt als be­stimmungswidrig und ist verboten. Für Schäden, die durch bestimmungswidri­ge Verwendung entstehen, übernimmt der Hersteller keine Verantwortung.
Umbauten an diesem Gerät oder der Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können beim Betrieb zu unvorhersehba­ren Schäden führen.
3.2 Allgemeine Sicherheits­hinweise
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elekt-
rowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Beachten Sie beim Gebrauch dieses
Gerätes die folgenden Sicherheits­hinweise, um Gefahren für Personen oder Sachschäden auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicher-
heitshinweise in den jeweiligen Ka­piteln.
Beachten Sie gegebenenfalls ge-
setzliche Richtlinien oder Unfallver-
hütungs-Vorschriften für den Um­gang mit Kreissägen.
Allgemeine Gefahren!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeitsbe­reich kann Unfälle zur Folge haben.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie
darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie unkon­zentriert sind.
Berücksichtigen Sie Umgebungsein-
flüsse. Sorgen Sie für gute Beleuch­tung.
Vermeiden Sie abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Benutzen Sie bei langen Werkstü-
cken geeignete Werkstückauflagen.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge
nicht, wo Brand- oder Explosionsge­fahr besteht.
Dieses Gerät darf nur von Personen
in Betrieb gesetzt und benutzt wer­den, die mit Kreissägen vertraut sind und sich der Gefahren beim Um­gang jederzeit bewusst sind. Personen unter 18 Jahren dürfen dieses Gerät nur im Rahmen einer Berufsausbildung unter Aufsicht ei­nes Ausbilders benutzen.
Halten Sie Unbeteiligte, insbesonde-
re Kinder, aus dem Gefahrenbereich fern. Lassen Sie während des Be­triebs andere Personen nicht das Gerät oder das Netzkabel berühren.
Überlasten Sie dieses Gerät nicht –
benutzen Sie dieses Gerät nur im Leistungsbereich, der in den Techni­schen Daten angegeben ist.
Gefahr durch Elektrizität!
Setzen Sie dieses Gerät nicht dem
Regen aus. Benutzen Sie dieses Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Vermeiden Sie beim Arbeiten mit diesem Gerät Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern, Rohren, Herden, Kühlschränken).
Verwenden Sie das Netzkabel nicht
für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
4
Verletzungs- und Quetschge-
fahr an beweglichen Teilen!
Nehmen Sie dieses Gerät nicht
ohne montierte Schutzvorrichtun­gen in Betrieb.
Halten Sie immer ausreichend Ab-
stand zum Sägeblatt. Benutzen Sie gegebenenfalls geeignete Zuführhil­fen. Halten Sie während des Be­triebs ausreichend Abstand zu an­getriebenen Bauteilen.
Warten Sie, bis das Sägeblatt still
steht, bevor Sie kleine Werkstückab­schnitte, Holzreste usw. aus dem Ar­beitsbereich entfernen.
Bremsen Sie das auslaufende Sä-
geblatt nicht durch seitlichen Druck ab.
Stellen Sie vor Wartungsarbeiten si-
cher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
Stellen Sie sicher, dass sich beim
Einschalten (zum Beispiel nach Wartungsarbeiten) keine Montage­werkzeuge oder losen Teile mehr im Gerät befinden.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn
es nicht benutzt wird.
Schnittgefahr auch bei stehen-
dem Schneidwerkzeug!
Benutzen Sie beim Wechsel von
Schneidwerkzeugen Handschuhe.
Bewahren Sie Sägeblätter so auf,
dass sich niemand daran verletzen kann.
Gefahr durch Rückschlag von Werkstücken (Werkstück wird vom Sägeblatt erfasst und gegen den Be­diener geschleudert)!
Arbeiten Sie nur mit korrekt einge-
stelltem Spaltkeil.
Spaltkeil und verwendetes Sägeblatt
müssen zueinander passen: Der Spaltkeil darf nicht dicker als die Schnittfugenbreite und nicht dünner als das Stammblatt sein.
Verkanten Sie Werkstücke nicht. Achten Sie darauf, dass das Säge-
blatt für das Material des Werk­stücks geeignet ist.
Sägen Sie dünne oder dünnwandige
Werkstücke nur mit feinzahnigen Sägeblättern.
Benutzen Sie stets scharfe Säge-
blätter.
Suchen Sie im Zweifel Werkstücke
auf Fremdkörper (zum Beispiel Nä­gel oder Schrauben) ab.
Sägen Sie nur Werkstücke mit sol-
chen Abmessungen, welche ein si­cheres Halten beim Sägen ermögli­chen.
Sägen Sie niemals mehrere Werk-
stücke gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus mehreren Einzelstü­cken bestehen. Es besteht Unfallge­fahr, wenn einzelne Stücke unkon­trolliert vom Sägeblatt erfasst werden.
Entfernen Sie kleine Werkstückab-
schnitte, Holzreste usw. aus dem Ar­beitsbereich – das Sägeblatt muss dazu still stehen.
Einzugsgefahr!
Achten Sie darauf, dass beim Be-
trieb keine Körperteile oder Klei­dungsstücke von rotierenden Bau­teilen erfasst und eingezogen werden können (keine Krawatten, keine Handschuhe, keine Klei­dungsstücke mit weiten Ärmeln; bei langen Haaren unbedingt ein Haar­netz benutzen).
Niemals Werkstücke sägen, an de-
nen sich –Seile, – Schnüre, –Bänder, – Kabel oder – Drähte befinden oder die solche
Materialien enthalten.
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz. Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Tragen Sie geeignete Arbeitsklei-
dung.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfes-
tes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie Handschuhe beim Hand-
haben der Sägeblätter und rauen Werkstücken. Tragen Sie Sägeblät­ter in einem Behältnis.
DEUTSCH
Gefahr durch Holzstaub!
Einige Holzstaubarten (z.B. von Ei-
chen-, Buchen- und Eschenholz) können beim Einatmen Krebs verur­sachen. Arbeiten Sie nur mit Ab­sauganlage. Die Absauganlage muss die in den Technischen Daten genannten Werte erfüllen.
Achten Sie darauf, dass beim Arbei-
ten möglichst wenig Holzstaub in die Umgebung gelangt:
– Ablagerungen von Holzstaub im
Arbeitsbereich entfernen (nicht wegpusten!);
– Undichtigkeiten in der Absaugan-
lage beseitigen;
– Für gute Belüftung sorgen.
Gefahr durch technische Ver­änderungen oder durch den Ge­brauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind
Montieren Sie dieses Gerät genau
entsprechend dieser Anleitung.
Verwenden Sie nur vom Hersteller
freigegebene Teile. Dies betrifft ins­besondere:
– Sägeblätter (Bestellnummern sie-
he Lieferbares Zubehör);
– Sicherheitseinrichtungen (Bestell-
nummern siehe Ersatzteilliste).
Nehmen Sie an den Teilen keine
Veränderungen vor.
Gefahr durch Mängel am Ge­rät!
Pflegen Sie das Gerät sowie das Zu-
behör sorgfältig. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem
Betrieb auf eventuelle Beschädigun­gen: Vor weiterem Gebrauch des Geräts müssen Sicherheitseinrich­tungen, Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die be­weglichen Teile einwandfrei funktio­nieren und nicht klemmen. Sämtli­che Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen
oder Teile müssen sachgemäß
5
DEUTSCH
26 27
28
29
30
32
25
31
33 34
35
Halten Sie Handgriffe trocken und
Tragen Sie einen Gehörschutz. Achten Sie darauf, dass der Spalt-
Werkstücke oder Werkstückteile!
Wenn eine Blockade auftritt:
1. Gerät ausschalten,
2. Netzstecker ziehen,
3. Handschuhe tragen,
4. Blockade mit geeignetem Werk-
3.3 Symbole auf dem Gerät
Angaben auf dem Typenschild:
(25) Hersteller (26) Seriennummer (27) Gerätebezeichnung (28) Motordaten
(29) CE-Zeichen – Dieses Gerät erfüllt
(30) Entsorgungssymbol – Gerät kann
(31) Baujahr (32) Abmessungen zugelassener
durch eine anerkannte Fachwerk­statt repariert oder ausgewechselt werden. Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kundendienst­werkstatt auswechseln. Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- und ausschal­ten lässt.
frei von Öl und Fett.
Gefahr durch Lärm!
keil nicht verbogen ist. Ein verboge­ner Spaltkeil drückt das Werkstück seitlich gegen das Sägeblatt. Dies verursacht Lärm.
Gefahr durch blockierende
zeug beheben.
(siehe auch „Technische Daten“)
die EU-Richtlinien gemäß Konfor­mitätserklärung
über Hersteller entsorgt werden
Sägeblätter
Sicherheitszeichen
Gefahr! Missachtung der folgen­den Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder Sachschäden füh­ren.
Betriebsanleitung lesen.
Nicht ins laufende Säge­blatt greifen.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung betrei­ben.
3.4 Sicherheitseinrichtungen
Spaltkeil
Der Spaltkeil (33) verhindert, dass ein Werkstück von den aufsteigenden Zäh­nen erfasst und gegen den Bediener geschleudert wird.
Der Spaltkeil muss während des Be­triebs immer montiert sein.
Spanhaube
Die Spanhaube (34) schützt vor verse­hentlichem Berühren des Sägeblattes und vor herumfliegenden Spänen.
Die Spanhaube muss während des Be­triebs immer montiert sein.
Schiebestock
Der Schiebestock (35) dient als Verlän­gerung der Hand, um das Werkstück si­cher am Sägeblatt vorbeizuführen und schützt vor versehentlichem Berühren des Sägeblattes.
Der Schiebestock muss immer verwen­det werden, wenn der Abstand zwi­schen Sägeblatt und einem Parallelan­schlag kleiner ist als 120 mm.
.
Der Schiebestock muss in einem Winkel von 20° … 30° zur Oberfläche des Sä­getisches geführt werden.
Wenn der Schiebestock nicht gebraucht wird, muss er mit der Maschine aufbe­wahrt werden.
Wenn der Schiebestock beschädigt ist, muss er ersetzt werden.
4. Aufstellung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich­gewicht.
Aufstellung ohne Maschinenständer:
1. Säge mit zwei Personen aus der
Verpackung heben.
2. Säge auf stabilen Tisch oder Werk-
bank abstellen.
3. Säge auf Tisch oder Werkbank fest-
schrauben.
Aufstellung mit Maschinenständer:
1. Gerät mit zwei Personen aus der
Verpackung heben.
2. Gerät auf den Boden stellen.
3. Gerät an den Handgriffen anheben
und hochkant aufstellen
4. Handgriffe (36) herausziehen, dre-
hen und einrasten.
6
5. Die beiden unteren Tischbeine aus-
36
37
38
39
40
41
42
max. 5
klappen. Dazu den roten Schwenk­hebel (37) nach unten drücken (dies ist mit Fuß oder Hand möglich) und die Tischbeine nach unten schwen­ken.
6. Gerät etwas nach hinten kippen und beide Tischbeine nach unten drü­cken. Die roten Schwenkhebel (37) müssen einrasten.
DEUTSCH
genhalten, um ein Verrutschen der Säge beim Aufstellen zu verhin­dern).
3. Feststellhebel (41) lösen (gegen den Uhrzeigersinn drehen!).
4. Spaltkeil (42) aus der unteren Transportstellung bis zum Anschlag nach oben ziehen.
9. Bodenunebenheiten mit dem Stell­fuß (39) ausgleichen.
7. Die beiden oberen Tischbeine aus­klappen. Dazu die roten Schwenk­hebel (38) nach rechts schieben und Tischbeine nach unten schwen­ken. Die roten Schwenkhebel müssen einrasten.
.
8. Die Säge am oberen Rahmengestell mittig umgreifen. Säge hochziehen und abstellen. (Stellfuß mit Fuß ge-
5. Inbetriebnahme
5.1 Montage
Spaltkeil
Hinweis:
Der Spaltkeil ist bei der Auslieferung be­reits korrekt eingestellt. Eine Ausrich­tung bei der Inbetriebnahme ist nur not­wendig, wenn der Spaltkeil sich beim Transport verstellt hat.
1. Sägeblatt ganz nach oben kurbeln.
2. Schraube (40) gegen den Uhrzei­gersinn drehen, Tischeinlage anhe­ben und herausnehmen.
5. Ausrichtung Spaltkeil überprüfen: – Der Abstand zwischen dem äu-
ßeren Rand des Sägeblatts und dem Spaltkeil muss 3bis5mm betragen.
– Der Spaltkeil muss mit dem Sä-
geblatt fluchten.
Gefahr! Der Spaltkeil gehört zu den Sicher­heitseinrichtungen und muss für ei­nen gefahrlosen Betrieb korrekt montiert sein.
Nur wenn eine Neuausrichtung des Spaltkeils notwendig ist:
1. Feststellhebel (41) lösen (gegen
den Uhrzeigersinn drehen!).
2. Spaltkeil (42) vertikal ausrichten:
Der Abstand zwischen dem äußeren Rand des Sägeblatts und dem Spaltkeil muss 3 bis 5 mm betragen.
3. Feststellhebel (41) festziehen (im
Uhrzeigersinn drehen!).
Seitliche Ausrichtung einstellen: Spaltkeil (43) und Sägeblatt müssen ex­akt fluchten.
7
DEUTSCH
43
44
45 46
4. Drei Innensechskantschrauben (44) lösen.
5. Spaltkeil (43) fluchtend zum Säge­blatt ausrichten.
.
6. Drei Innensechskantschrauben (44) festziehen.
7. Tischeinlage befestigen und mit Schraube (40) verriegeln.
Spanhaube montieren
1. Sägeblatt ganz nach oben kurbeln.
2. Spanhaube (46) an der vorderen Aufnahme am Spaltkeil (45) montie­ren.
3. Spanhaube mit dem Klemmhebel fest anziehen.
penschild des Gerätes ange­gebenen Daten übereinstim­men;
– Absicherung mit einem FI-
Schalter mit einem Fehler­strom von 30 mA;
Hinweis: Wenden Sie sich an Ihr Energiever­sorgungsunternehmen oder Ihren Elektroinstallateur, falls Sie Fragen haben, ob Ihr Hausanschluss diese Bedingungen erfüllt.
Verlegen Sie das Netzkabel so,
dass es beim Arbeiten nicht stört und nicht beschädigt werden kann.
Schützen Sie das Netzkabel vor
Hitze, aggressiven Flüssigkeiten und scharfen Kanten.
Verwenden Sie als Verlänge-
rungskabel nur Gummikabel mit ausreichendem Querschnitt (sie­he „Technische Daten“).
Verwenden Sie im Freien nur Ver-
längerungskabel, die für den Au­ßenbereich zugelassen und ge­kennzeichnet sind.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht
am Netzkabel aus der Steckdose.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes
Anlaufen: vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Aus-Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
– Schutzbrille.
Nehmen Sie beim Sägen die richtige Arbeitsposition ein:
– vorn an der Bedienerseite; – frontal zur Säge; – links neben der Sägeblattflucht; – bei Zwei-Personen-Betrieb muss
die zweite Person ausreichen­den Abstand zur Säge haben.
Benutzen Sie bei der Arbeit je nach Erfordernis:
– Geeignete Werkstückauflagen –
wenn Werkstücke nach dem Durchtrennen vom Tisch fallen würden;
– Späneabsaugvorrichtung.
Vermeiden Sie typische Bedie­nungsfehler:
– Bremsen Sie das Sägeblatt nicht
durch seitlichen Druck ab. Es be­steht Rückschlaggefahr.
– Drücken Sie das Werkstück beim
Sägen stets auf den Tisch und verkanten Sie es nicht. Es be­steht Rückschlaggefahr.
– Sägen Sie niemals mehrere
Werkstücke gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus mehreren Einzelstücken bestehen. Es be­steht Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke unkontrolliert vom Säge­blatt erfasst werden.
5.2 Netzanschluss
Setzen Sie das Gerät nur in tro-
ckener Umgebung ein.
Betreiben Sie das Gerät nur an
einer Stromquelle, die folgende Anforderungen erfüllt (siehe auch „Technische Daten“):
– Steckdosen vorschriftsmäßig
– Netzspannung und -Frequenz
Gefahr! Elektrische Spannung
installiert, geerdet und ge­prüft;
müssen mit den auf dem Ty-
6. Bedienung
Unfallgefahr! Die Säge darf nur von einer Person zugleich bedient werden. Weitere Personen dürfen sich nur zum Zu­führen oder Abnehmen der Werkstü­cke entfernt von der Säge aufhalten.
Kontrollieren Sie vor der Arbeit auf einwandfreien Zustand:
– Netzkabel und Netzstecker; – Ein-/Aus-Schalter; –Spaltkeil; –Spanhaube; – Zuführhilfen (Schiebestock,
Schiebeholz und Griff).
Verwenden Sie persönliche Schutz­ausrüstung:
– Staubschutzmaske; –Gehörschutz;
Einzugsgefahr! Niemals Werkstücke schneiden, an denen sich Seile, Schnüre, Bänder, Kabel oder Drähte befinden oder die solche Materialien enthalten.
6.1 Späneabsauganlage /
Allessauger
Gefahr! Einige Holzstaubarten (z.B. von Bu­chen-, Eichen- und Eschenholz) kön­nen beim Einatmen Krebs verursa­chen. Arbeiten Sie in geschlossenen Räumen nur mit einer geeigneten Späneabsauganlage. Die Absaugan­lage muss folgende Forderungen er­füllen:
– Passend zum Durchmesser der
Absaugstutzen (Spanhaube 38 mm; Spänekasten 35/44 mm);
3
Luftmenge 460 mUnterdruck am Absaugstutzen
der Säge  530 Pa;
/h;
8
DEUTSCH
47
48
49
50
51
53
52
– Luftgeschwindigkeit am Absaug-
stutzen der Säge  20 m/s.
Die Absaugstutzen zur Späneabsau­gung befinden sich am Sägeblatt­Schutzkasten und an der Spanhaube.
Beachten Sie auch die Bedienungsan­leitung der Späneabsauganlage!
Ein Betrieb ohne Späneabsauganlage ist nur im Freien möglich.
6.2 Schnitthöhe einstellen
Gefahr! Körperteile oder Gegenstände, die sich im Verstellbereich befinden, können vom laufenden Sägeblatt er­fasst werden! Verstellen Sie die Schnitthöhe nur, wenn das Säge­blatt stillsteht!
Die Schnitthöhe des Sägeblattes muss an die Höhe des Werkstückes ange­passt werden: Die Spanhaube muss mit ihrer unteren Vorderkante auf dem Werkstück aufliegen.
mer von unten in die gewünschte Position.
6.3 Sägeblattneigung ein­stellen
Gefahr! Körperteile oder Gegenstände, die sich im Verstellbereich befinden, können vom laufenden Sägeblatt er­fasst werden! Verstellen Sie die Sä­geblattneigung nur, wenn das Säge­blatt stillsteht!
Die Neigung des Sägeblattes kann zwi­schen -1,5° und 46,5° eingestellt wer­den.
1. Klemmhebel (48) lösen.
2. Gewünschte Sägeblattneigung ein-
stellen.
Umschaltgriff für Neigungsanschlag
Die Neigungsverstellung besitzt bei 0° und bei 45° einen Anschlag. Für spezi­elle Gehrungsschnitte (Hinterschnitt) kann der Neigungswinkel in beiden Richtungen um 1,5° erhöht werden.
Neigungsbegrenzungsstop (51) her-
ausziehen und über die rechte Ex­zenterscheibe setzen = Neigungs­winkel des Sägeblatts zwischen – 1,5° und 45° verstellbar.
Neigungsbegrenzungsstop (51) her-
ausziehen und über die linke Exzen­terscheibe setzen = Neigungswin­kel des Sägeblatts zwischen 0° und 46,5° verstellbar.
Schnitthöhe durch Drehen des
Handrades (47) einstellen.
Hinweis: Um ein eventuelles Spiel bei der Schnitthöhenverstellung auszuglei­chen, fahren Sie das Sägeblatt im-
3. Eingestellten Neigungswinkel durch Festsetzen des Klemmhebels (48) arretieren.
Handrad für Schnitthöhen­verstellung
Die Schnitthöhe kann durch Drehen des Handrades (49) verstellt werden.
Klemmhebel für Neigungswinkelver­stellung
Durch Lösen des Klemmhebels (50) kann das Sägeblatt zwischen -1,5° und 46,5° verstellt werden.
Damit der eingestellte Neigungswinkel sich beim Sägen nicht ändert, muss er mit dem Klemmhebel (50) wieder arre­tiert werden.
Ein-/Aus-Schalter
Ausschalten = unteren Schalter (52)
drücken.
Einschalten = oberen Schalter (53)
1 bis 2 sec. lang drücken.
6.4 Parallelanschlag einstel­len
Für den Parallelanschlag wird das lange Anschlagprofil (54) benutzt. Die Monta­ge erfolgt am Führungsprofil auf der Vorderseite der Säge.
– Parallelanschlag rechts vom Säge-
blatt positionieren. Die Markierung in der Lupe zeigt den eingestellten Abstand des Pa­rallelanschlags zum Sägeblatt auf der Skala an.
– Klemmhebel (55) des Parallelan-
schlag lösen und Parallelanschlag verschieben, bis die Markierung in
9
DEUTSCH
54
55
56
57
58
59
60
der Lupe den gewünschten Ab­stand zum Sägeblatt anzeigt.
Klemmhebel (55) zum Feststellen nach unten drücken.
– Das Anschlagprofil (54) muss beim
Sägen mit Parallelanschlag parallel zum Sägeblatt stehen und mit dem Klemmhebel (55) arretiert sein. Dazu den Klemmhebel nach unten drücken.
–Rändelmuttern (56) zum Befestigen
des Anschlagprofils. Das Anschlag­profil kann nach Lösen der beiden Rändelmuttern (56) abgenommen und umgesetzt werden:
4. Schraube am Zeiger des Parallel­anschlags wieder festziehen
Hinweis:
Um ein Klemmen des Werkstücks beim Sägen mit dem Parallelanschlag zu ver­meiden: Parallelanschlag ganz nach rechts ver­schieben und anschließend auf die ge­wünschte Schnittbreite einstellen.
Hinweis:
Parallelanschlag justieren (bei Bedarf): Damit das Werkstück nicht zwischen Parallelanschlag und Sägeblatt klemmt, muss der Parallelanschlag parallel zum Sägeblatt ausgerichtet sein, bzw. max. 0,3 mm sich nach hinten öffnend eingestellt sein. Zum justieren die 2 Schrauben auf der Oberseite des Paral­lelanschlags lösen, danach wieder fest­ziehen.
Hinweis:
Klemmkraft des Parallelanschlags jus­tieren (bei Bedarf): Sollte das hintere Klemmstück früher oder später als das vordere Klemmstück klemmen, kann dies durch Drehen der Mutter (an der hinteren Stirnseite) eingestellt werden. Die Mutter lösen, damit das hintere Klemmstück später klemmt. Die Mutter anziehen, damit das hintere Klemm­stück früher klemmt.
Verletzungsgefahr! Der Klemmgriff muss beim Sägen mit Queranschlag festgezogen sein.
Das Vorsatzprofil kann durch Lösen der Rändelmutter (59) verschoben oder ab­genommen werden.
6.7 Tischverbreiterung ein-
stellen
Die Tischverbreiterung erweitert die Auflagefläche, so dass auch größere Werkstücke sicher gehalten werden.
Zum Einstellen der Tischverbrei-
tung muss der Klemmhebel (60) ge­löst werden.
Niedrige Anlegekante: – zum Sägen von flachen Werk-
stücken; – wenn das Sägeblatt geneigt ist. Hohe Anlegekante: – zum Sägen von hohen Werk-
stücken (max. 87 mm).
6.5 Zeiger am Parallelan­schlag justieren
1. Parallelanschlag am Sägeblatt aus-
richten.
2. Schraube am Zeiger des Parallel-
anschlags lösen.
3. Zeiger auf Parallelanschlag und „O“
auf Skalenband in Übereinstimmung bringen.
6.6 Queranschlag einstellen
Der Queranschlag (58) wird von vorne in die Nut im Sägetisch eingeschoben.
Für Winkelschnitte kann der Queran­schlag nach beiden Seiten um 60° ver­stellt werden.
Für Winkelschnitte von 45° und 90° sind entsprechende Anschläge vorhanden.
Zum Einstellen eines Winkels: Klemm­griff (57) durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn lösen.
Verletzungsgefahr! Der Klemmgriff muss beim Sägen immer festgezogen sein.
Ablesen des Skalenbands beim Arbeiten mit dem Parallelanschlag
Auf welcher Skala die Schnittbreite ab­gelesen wird, hängt davon ab, wie das Anschlagprofil am Parallelanschlag montiert ist:
–Hohe Anlegekante=
Skala mit schwarzer Schrift auf wei­ßem Hintergrund.
– Niedrige Anlegekante =
Skala mit weißer Schrift auf schwar­zem Hintergrund.
Bei kleinen Schnittbreiten wird die Tischverbreiterung nicht ausgezogen. Die Schnittbreite wird auf der jeweils rechten Skala am Zeiger des Parallel­anschlags abgelesen:
– Hohe Anlegekante: Schnittbreiten
von 0 bis 35 cm möglich.
– Niedrige Anlegekante: Schnittbrei-
ten von 0 bis 29,5 cm möglich.
10
DEUTSCH
61
62
63
Wenn größere Werkstücke gesägt wer­den sollen, muss die Tischverbreiterung ausgezogen werden.
1. Parallelanschlag auf die Endposition der Skala verschieben.
2. Tischverbreiterung herausziehen und Parallelanschlag auf den ge­wünschten Abstand einstellen. Die Schnittbreite wird auf der jeweils lin­ken Skala am Zeiger des Skalen­bands abgelesen.
6.8 Tischverlängerung ein-
stellen
Die Tischverlängerung erweitert die Auf­lagefläche, so dass auch längere Werk­stücke sicher gehalten werden.
1. Zum Ausziehen der Tischverlänge­rung müssen die beiden Rändel­schrauben (61) gelöst werden.
2. Schnitthöhe einstellen. Die Span­haube muss an der Vorderseite ganz auf dem Werkstück aufliegen.
3. Parallelanschlag einstellen.
4. Säge einschalten.
5. Das Werkstück gleichmäßig nach hinten schieben und in einem Ar­beitsgang durchsägen.
6. Gerät ausschalten, wenn nicht un­mittelbar weitergearbeitet werden soll.
Winkelschnitt
1. Der Queranschlag wird von vorne in die Nut im Sägetisch eingeschoben.
2. Gewünschten Winkel nach Lösen des Klemmgriffs (62) am Queran­schlag einstellen und Klemmgriff wieder festschrauben.
3. Seitlichen Abstand zwischen Vor­satzprofil und Sägeblatt einstellen:
Rändelmutter lösen und Vorsatz-
profil verschieben.
Rändelmutter festdrehen.
Neigungswinkel des Sägeblatts auf
0° einstellen und mit dem Klemm­hebel arretieren.
Anbauteile (Spanhaube, Späneab-
saugung) abmontieren. Spanhaube am Sägetisch aufbewahren.
Netzkabel an der Kabelaufwicklung
aufwickeln.
Nur Gerät mit Maschinenständer:
Gerät am Rahmengestell anheben
und nach hinten schwenken. Gerät hochkant aufstellen und oberen Bei­ne einklappen. Die roten Schwenk­hebel müssen wieder einrasten.
Gerät nach hinten schwenken und
die unteren Beine einklappen. Die roten Schwenkhebel müssen wie­der einrasten.
Handgriffe einschieben und Gerät
abstellen.
Klemmgefahr Arretieren Sie die ausgezogene Tischverbreiterung mit dem Klemm­hebel.
Benutzen Sie zum Tragen des Geräts die seitlichen Griffe (63) am Tisch.
2. Tischverlängerung herausziehen und auf den gewünschten Abstand einstellen.
3. Die beiden Rändelschrauben wieder festziehen.
6.9 Sägen
Gefahr! Der Schiebestock muss immer ver­wendet werden, wenn der Abstand zwischen Sägeblatt und einem Par­allelanschlag kleiner ist als 120 mm.
Gerader Schnitt
1. Neigungswinkel einstellen und arre-
tieren.
4. Werkstück gegen den Queranschlag drücken.
5. Werkstück durch Vorschieben des Queranschlags durchsägen.
6. Gerät ausschalten, wenn nicht un­mittelbar weitergearbeitet werden soll
7. Transport
Gefahr!
Vor jedem Transport:
Gerät ausschalten.Warten bis Sägeblatt stillsteht.Netzstecker ziehen.Sägeblatt vollständig herunterkur-
beln.
Achtung! Tragen Sie das Gerät nicht an den Schutzeinrichtungen, der Tischver­breiterung oder an den Bedienele­menten!
Mobiler Transport:
Handgriff herausziehen, drehen und
einrasten.
Säge am Handgriff ziehen oder
schieben
11
DEUTSCH
64
65
66
67
68
Beim Versand nach Möglichkeit die Ori­ginalverpackung verwenden.
8. Wartung und Pflege
Gefahr! Vor allen Wartungs- und Reinigungs­arbeiten:
1. Gerät ausschalten.
2. Warten bis die Säge stillsteht.
3. Netzstecker ziehen.
– Nach Wartungs- und Reinigungsar-
beiten alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und über­prüfen.
– Beschädigte Teile, insbesondere Si-
cherheitseinrichtungen, nur gegen Originalteile austauschen, da Teile, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, zu unvorherseh­baren Schäden führen können.
– Weitergehende Wartungs- oder Re-
paraturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
Gefahr! Bei einer beschädigten Tischeinla­ge besteht die Gefahr, dass sich kleine Gegenstände, zwischen Tischeinlage und Sägeblatt verklem­men und das Sägeblatt blockieren. Tauschen Sie beschädigte Tischein­lagen sofort aus!
Schnittgefahr besteht auch am ste­henden Sägeblatt. Tragen Sie beim Wechsel des Sägeblattes Handschu­he. Beim Zusammenbau unbedingt Drehrichtung des Sägeblattes be­achten!
1. Sägeblatt ganz nach oben kurbeln.
2. Spanhaube abnehmen.
3. Tischeinlage (64) lösen und heraus­nehmen.
4. Spannmutter (68) mit Maulschlüssel drehen und gleichzeitig den Hebel der Sägeblattarretierung (65) nach oben ziehen, bis dieser einrastet.
5. Hebel festhalten und die Spannmut­ter im Uhrzeigersinn abschrauben.
6. Spannmutter (68), äußeren Säge­blattflansch (67) und Sägeblatt von der Sägeblattwelle nehmen.
Gefahr! Verwenden Sie keine Reinigungsmit­tel (z.B. um Harzrückstände zu be­seitigen), welche die Leichtmetall­bauteile angreifen können; die Festigkeit der Säge kann sonst be­einträchtigt werden.
8. Inneren Sägeblattflansch (66) auf
Motorwelle aufschieben.
9. Neues Sägeblatt auflegen (Drehrich-
tung beachten!).
Gefahr! Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den Angaben in den Technischen Daten und der Norm EN 847-1 ent­sprechen – bei ungeeigneten, be­schädigten oder deformierten Säge­blättern können durch die Fliehkraft Teile explosionsartig weggeschleu­dert werden. Nicht verwendet werden dürfen:
– Sägeblätter, deren zulässige
Höchstdrehzahl unter der Nenn­leerlaufdrehzahl der Sägeblatt­welle liegt (siehe „Technische Daten“);
– Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HS oder HSS);
– Sägeblätter, deren Schnittbreite
kleiner oder deren Stammblattdi­cke größer ist als die Dicke des Spaltkeiles.
– Sägeblätter mit sichtbaren Be-
schädigungen;
– Trennscheiben.
8.1 Sägeblatt wechseln
Gefahr! Kurz nach dem Sägen kann das Sä­geblatt sehr heiß sein – Verbren­nungsgefahr! Lassen Sie ein heißes Sägeblatt abkühlen. Reinigen Sie das Sägeblatt nicht mit brennbaren Flüssigkeiten.
12
7. Spannflächen der Sägeblattflan­sche (66) und (67) und des Säge­blattes reinigen.
Gefahr!
– Montieren Sie das Sägeblatt nur
mit Originalteilen.
– Verwenden Sie keine losen Redu-
zierringe; das Sägeblatt kann sich sonst lösen.
– Sägeblätter müssen so montiert
sein, dass sie ohne Unwucht und
DEUTSCH
69
70
71
72
73a
73b
Schlag laufen und sich beim Be­trieb nicht lösen können.
10. Äußeren Sägeblattflansch (67) auf­schieben.
11. Spannmutter (68) aufdrehen (Links­gewinde!). Spannmutter (68) mit Maulschlüssel drehen und gleichzei­tig den Hebel der Sägeblattarretie­rung (65) nach oben ziehen, bis die­ser einrastet.
12. Hebel festhalten und die Spannmut­ter gegen den Uhrzeigersinn hand-
fest anziehen.
Gefahr!
– Werkzeug zum Festschrauben
des Sägeblattes nicht verlän­gern.
– Spannschraube nicht durch
Schläge auf das Werkzeug fest­ziehen.
13. Spaltkeil entsprechend zur Säge­blattgröße (69) einstellen. (Spaltkeileinstellung siehe 5.1)
14. Tischeinlage befestigen.
15. Spanhaube befestigen.
2. Eingestellten Neigungswinkel durch Festsetzen des Klemmhebel (70) arretieren.
3. Neigungswinkel prüfen: – 0° = rechtwinklig zum Sägetisch – 45° mit separatem Winkelmaß. Werden diese Werte nicht genau er-
reicht:
4. Kreuzschlitzschraube (72) an der je­weiligen Exzenterscheibe lösen und die Exzenterscheibe verstellen, bis der Neigungswinkel zum Sägetisch in den Endpositionen genau 0° (= rechtwinklig), beziehungsweise 45° beträgt.
5. Kreuzschlitzschraube an der Exzen­terscheibe wieder festziehen.
6. Nach dem Verstellen der Anschlag­begrenzung, Winkelskala an der Vorderseite ggf. nachjustieren.
Hinweis:
Um die Neigungsbegrenzung von -1,5° bis 46,5° einzustellen, muss der An­schlagsbegrenzungshebel herausgezo­gen werden.
8.3 Maschine aufbewahren
Gefahr! Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Be­wahren Sie das Gerät so auf, dass es nicht von Unbefugten in Gang ge­setzt werden kann und sich niemand am stehenden Gerät verletzen kann.
– Abstand Sägeblatt – Spaltkeil 3 bis
5mm.
– Spaltkeil mit dem Sägeblatt fluchtet.
Sichtprüfung, ob Netzkabel und Netz­stecker unbeschädigt; defekte Teile ggf. durch Elektrofachkraft ersetzen lassen.
Bei jedem Ausschalten
Prüfung, ob Nachlauf des Sägeblattes länger als 10 Sekunden; bei längerem Nachlauf Motor durch Elektrofachkraft ersetzen lassen.
1x im Monat (bei täglichem Ge b r a u c h )
Sägespäne mit Staubsauger oder Pin­sel entfernen; Führungselemente leicht ölen:
– Gewindestange und Führungsstan-
gen für Höhenverstellung;
– Schwenksegmente.
Alle 150 Betriebsstunden
Alle Schraubverbindungen prüfen, ggf. festziehen.
Bei Bedarf:
Führungsbuchsen Tischbeine einstel­len.
Innensechskantschrauben (73a) im
Uhrzeigersinn drehen = Führung schwergängig.
Innensechskantschrauben (73a)
gegen Uhrzeigersinn drehen = Führung leichtgängig.
zusätzliche Feinjustierung mittels
Madenschraube (73b).
8.2 Anschlagbegrenzung ein­stellen
1. Anschlagbegrenzungshebel (71) für
den Winkelbebereich auf 0° / 45° einstellen.
Achtung! Gerät nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbe­wahren.
8.4 Wartung
Säge reinigen
Sägespäne und Staub mit Staub-
sauger oder Bürste entfernen: – Führungselemente für das Ver-
stellen des Sägeblattes; – Lüftungsschlitze des Motors; – Sägeblatt-Schutzkasten. – Höhenverstellung – Schwenkführung
Vor jedem Einschalten
Sichtprüfung, ob
Führungsbuchsen der vorderen Bein­halterung einstellen:
Innensechskantschrauben (74) im
Uhrzeigersinn drehen = Führung schwergängig.
Innensechskantschrauben (74) ge-
gen Uhrzeigersinn drehen = Führung leichtgängig.
13
DEUTSCH
74
75
Führungsbuchsen der hinteren Beinhal­terung einstellen:
Innensechskantschrauben (75) im
Uhrzeigersinn drehen = Führung schwergängig.
Innensechskantschrauben (75) ge-
gen Uhrzeigersinn drehen = Füh­rung leichtgängig.
Alle Innensechskantschrauben gleichmäßig anziehen.
9. Tipps und Tricks
Vor dem Zuschneiden, Probeschnit-
te an passenden Reststücken durchführen.
Werkstück stets so auf den Sägetisch
auflegen, dass das Werkstück nicht umkippen oder wackeln kann (z.B. bei einem gewölbten Brett, die nach au­ßen gewölbte Seite nach oben).
Zum rationellen Sägen gleich langer
Abschnitte, Längenanschlag ver­wenden.
Oberflächen der Auflagetische sau-
ber halten.
10. Lieferbares Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zu­behör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
11. Reparatur
Gefahr! Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen aus Sicherheitsgründen nur durch eine Elektrofachkraft mit Ori­ginalersatzteilen ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elek­trowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
12. Entsorgung
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtli­nie 2002/96/EG über Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte müssen gebrauchte Elektrogeräte ge­trennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des aus­gedienten Geräts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Verpackungsmaterial des Gerätes ist zu 100 % recyclingfähig
13. Probleme und Störungen
Gefahr!
Vor jeder Störungsbeseitigung:
1. Gerät ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Warten bis Sägeblatt steht. Nach jeder Störungsbeseitigung alle
Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Motor läuft nicht
Der Wiederanlaufschutz hat angespro­chen. Wird der Netzstecker bei einge­schalteter Maschine eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach einer Unter­brechung wieder hergestellt, läuft die Maschine nicht an:
Die Maschine aus- und wieder ein-
schalten.
Keine Netzspannung:
Kabel, Stecker, Steckdose und
Sicherung prüfen.
Motor überhitzt, z.B. durch stumpfes Sägeblatt oder Spänestau im Gehäuse:
Ursache der Überhitzung beseiti-
gen, einige Minuten abkühlen las­sen. Dann das Gerät erneut ein­schalten.
Drehzahl wird nicht erreicht
Überlastschutz: Die Lastdrehzahl nimmt STARK ab:
Die Motortemperatur ist zu hoch!
Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die Maschine abgekühlt ist.
Überlastschutz: Die Lastdrehzahl nimmt LEICHT ab:
Die Maschine wird überlastet. Arbei-
ten Sie mit reduzierter Belastung weiter.
Angegebene Höchstdrehzahl wird nicht erreicht - Motor erhält zu geringe Netz­spannung:
Kürzere Zuleitung oder Zuleitung mit
größerem Querschnitt verwenden (1,5 mm
Stromversorgung von Elektrofach-
2
).
kraft überprüfen lassen.
Sägeleistung lässt nach
Sägeblatt stumpf (Sägeblatt hat evtl. Brandflecke an der Seite):
Sägeblatt austauschen (siehe Kapi-
tel „Wartung“).
Späneauswurf verstopft
Keine Absauganlage angeschlossen oder Absaugleistung zu gering:
Absauganlage anschließen oder Ab-
saugleistung erhöhen (Luftge­schwindigkeit 20 m/sec am Spä­neauswurfrohr.
14
DEUTSCH
14. Technische Daten
Spannung V 220 - 240 (1 50/60 Hz)
Leistung Aufnahmeleistung P Abgabeleistung P
2
1
kW kW
Stromaufnahme A 9
Absicherung min. A 16 (träge)
Schutzart IP 20
Nennleerlaufdrehzahl (bei 230V) min
-1
Schnittgeschwindigkeit (bei 230V) m/s 57
Dicke des Spaltkeils mm 2,3
Sägeblatt Sägeblattdurchmesser (außen) Sägeblattbohrung (innen) Schnittbreite max. Grundkörperdicke des Sägeblattes
mm mm mm mm
2,00 kW S6 20% 1,27 kW S6 20%
4200
250 - 254 30 2,4 1,6
Schnitthöhe bei senkrechtem Sägeblatt bei 45° Sägeblattneigung
mm mm
0...87
0...50
max. Schnittbreite mit Parallelanschlag mm 630
max. Querschnittbreite mit Winkelanschlag mm 200
Abmessungen ohne Maschinenstände (L x B H) mit Maschinenständer (L x B H)
Länge Sägetisch Breite Sägetisch
mm mm
mm mm
740 x 750 x 355 790 x 945 x 850
670/970 715/995
Maschinengewicht mit Maschinenständer kg 33,4
Geräuschemissionswerte nach EN 61029 * A-Schall-Druckpegel L A-Schall-Leistungspegel LWA Messunsicherheit (K
pA
pA
, K
WA)
dB (A) dB (A) dB (A)
99 112 3
* Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerk­zeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
15
3
1
4
5
6
7
12
13
15
18
17
Rear:
22
23
2
24
Right/hand side:
20
8
16
21
19
11
9
14
10
17028992_10_TS254_EN.fm Original instructions ENGLISH
ENGLISH
1. Getting To Know Your Saw
1 Mitre fence
2 Table extension
3 Blade guard
4 Extraction adapter
5 Extraction hose
6 Rip fence
7 Push stick
8 Table side extension
9 Lock lever for table side exten-
sion
10 Push stick holder
11 Foot/handle
14 Crank for adjusting cutting depth
15 Bevel limitation stop
16 Ratchet lock lever to lock saw
blade tilt
17 Saw blade holder
18 Toolholder
19 Open end wrench
20 Blade guard holder
21 Rip fence holder
22 Mitre fence holder
23 Cable holder
24 Chip ejection
Contents
1. Getting To Know Your Saw
2. Read first!
3. Safety
4. Installation
5. Commissioning
6. Operation
7. Transport
8. Care and Maintenance
9. Tips and Tricks
10. Available Accessories
11. Repairs
12. Disposal
13. Troubleshooting
14. Technical Specifications
12 On/off switch
13 Handwheel for adjusting bevel
angle
16
ENGLISH
2. Please Read First!
WARNING – Reading the operat-
ing instructions will reduce the risk of injury.
WARNING - Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all
safety warnings and instructions may re­sult in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and in­formation for future reference. Pass
on your power tool only together with these documents.
– These instructions are intended for
persons having a basic technical knowledge of the operation of ma­chines such as the one described herein. If you have no experience whatsoever, we strongly recom­mend to seek the advise of an expe­rienced person.
– The equipment manufacturer is not
liable for any damage resulting from neglect of these operating instruc­tions.
Information in these operating instruc­tions is categorised as shown below:
Danger! Risk of personal injury or environmental dam­age.
Risk of electric shock! Risk of personal injury by electric shock.
Drawing-in/trapping hazard! Risk of personal injury by body parts or cloth­ing being drawn into the rotating saw blade.
Caution! Warning against proper­ty damage.
Note:
Additional information.
3. Safety
3.1 Specified Use
This machine is intended for ripping and crosscutting grown timber, faced boards, chip board and wood-core ply-
wood sheets, and similar wood-derived materials.
Metals can only be cut with the following restrictions:
– With suitable saw blade only
(see “Available Accessories”)
– Non-ferrous metals only
(no hard or hardened metals)
Do not cut round stock without suitable jigs or fixtures. The rotating saw blade could turn the workpiece.
When sawing thin stock laid on its edge, a suitable guide must be used for firm support.
The tool must not be used for grooving and slot cutting without a suitable guard.
Do not use circular saws for slitting (groove ended in workpiece)
Any other use is considered to be not as specified and not allowed. The manu­facturer is not liable for any damage caused by unspecified use.
Modification of the machine or use of parts not approved by the equipment manufacturer can cause unforeseeable damage!
3.2 General safety instruc­tions
Caution! When using power tools, the
following basic safety measures must be taken to protect against electric shock, other injury or fire.
When using this tool observe the fol-
lowing safety instructions, to exclude the risk of personal injury or material damage.
Please also observe the special
safety instructions in the respective chapters.
Where applicable, follow the legal
directives or regulations for the pre­vention of accidents pertaining to the use of circular saws.
General hazards!
Keep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
Be alert. Know what you are doing.
Set out to work with reason. Do not operate tool while under the influ­ence of drugs, alcohol or medica­tion.
Consider environmental conditions:
keep work area well lighted.
Prevent adverse body positions. En-
sure firm footing and keep your bal­ance at all times.
Use suitable workpiece supports
when cutting long stock.
Never use power tools in areas
where there is a risk of fire or explo­sion.
The saw shall only be started and
operated by persons familiar with circular saws and who are at any time aware of the dangers associat­ed with the operation of such tool. Persons under 18 years of age shall use this tool only in the course of their vocational training, under the supervision of an instructor.
Keep bystanders, particularly chil-
dren, out of the danger zone. Do not permit other persons to touch the tool or power cable while it is run­ning.
Do not overload tool – use it only
within the performance range it was designed for (see “Technical Speci­fications”).
Danger! Risk of electric shock!
Do not expose tool to rain.
Do not operate tool in damp or wet environment. Prevent body contact with earthed objects such as radiators, pipes, cooking stoves, refrigerators when operating this tool.
Do not use the power cable for pur-
poses it is not intended for.
Risk of personal injury and
crushing by moving parts!
Do not operate the tool without in-
stalled guards.
Always keep sufficient distance to
the saw blade. Use suitable feeding aids, if necessary. Keep sufficient distance to driven components when operating the power tool.
Wait for the saw blade to come to a
complete stop before removing cut­offs, scrap, etc. from the work area.
Do not attempt to stop the saw blade
by pushing the workpiece against its side.
Ensure the tool is disconnected from
power before servicing.
Ensure that when switching on (e.g.
after servicing) no tools or loose parts are left on or in the tool.
17
ENGLISH
26 27
28
29
30
32
25
31
Turn power off if the tool is not used.
Cutting hazard, even with the
cutting tool at standstill!
Wear gloves when changing cutting
tools.
Store saw blade in such manner that
nobody will get hurt.
Risk of kickback (workpiece is caught by the saw blade and thrown against the operator):
Always work with a properly set riv-
ing knife.
The riving knife and the saw blade
used must match: the riving knife should be thinner than the kerf, but thicker than the saw blade body.
Do not jam workpieces. Make sure the saw blade is suitable
for the workpiece material.
Cut thin or thin-walled workpieces
only with fine-toothed saw blades.
Always use sharp saw blades. If in doubt, check workpiece for in-
clusion of foreign matter (e.g. nails or screws).
Cut only stock of dimensions that al-
low for safe and secure holding while cutting.
Never cut several workpieces at the
same time – and also no bundles containing several individual pieces. Risk of personal injury if individual pieces are caught by the saw blade uncontrolled.
Remove small cutoffs, scrap, etc.
from the work area – when doing so the saw blade must be at a complete standstill.
Drawing-in/trapping hazard!
Ensure that no parts of the body or
clothing can be caught and drawn in by rotating components (no neck­ties, no gloves, no loose-fitting clothes; contain long hair with hair­net).
Never attempt to cut any workpieces
which contain –ropes, –strings, –cords, – cables or
– wires, or to which any of the
above are attached.
Hazard generated by insuffi-
cient personal protection gear!
Wear hearing protection. Wear protective goggles.Wear dust mask. Wear suitable work clothes. When working outdoors wearing of
non-slip shoes is recommended.
Wear gloves when handling saw
blades and rough workpieces. Car­ry saw blades in a container.
Risk of injury by inhaled wood
dust!
Dust of certain timber species (e.g.
beech, oak, ash) can cause cancer when inhaled. Work only with a suit­able dust collector attached to the saw. The dust collector must comply with the data stated in the technical specifications.
Ensure that as little as possible
wood dust will get into the environ­ment:
– remove wood dust deposit in the
work area (do not blow away!);
– fix any leakages on the dust col-
lector;
– ensure good ventilation.
Hazard generated by modifica­tion of the machine or use of parts not tested and approved by the equipment manufacturer!
Assemble tool in strict accordance
with these instructions.
Use only parts approved by the
equipment manufacturer. This ap­plies especially for:
– saw blades (for order numbers,
refer to Available Accessories);
– safety devices (for order num-
bers, see spare parts list spare
parts list).
Do not change any parts.
Hazard generated by tool de­fects!
Keep tool and accessories in good
repair. Observe the maintenance in­structions.
Before every use check tool for pos-
sible damage: before operating the tool all safety devices, protective guards or slightly damaged parts need to be checked for proper func­tion as specified. Check to see that all moving parts work properly and do not jam. All parts must be cor­rectly installed and meet all condi­tions necessary for the proper oper­ation of the tool.
Damaged protection devices or
parts must be repaired or replaced by a qualified specialist. Have dam­aged switches replaced by a service centre. Do not operate tool if the switch cannot be turned ON or OFF.
Keep handles free of oil and grease.
Risk of injury by noise!
Wear hearing protection. Make sure the riving knife is not
bent. A bent riving knife will push the workpiece against the side of the saw blade, causing noise.
Danger from blocking work-
pieces or workpiece parts!
If blockage occurs:
1. switch machine off,
2. unplug mains cable,
3. wear gloves,
4. clear the blockage using a suitable tool.
3.3 Symbols on the machine
Information on the nameplate:
(25) Manufacturer (26) Serial number (27) Machine designation (28) Motor specifications
(see also "Technical specifica­tions")
18
(29) CE-mark – This machine con-
33 34
35
36
37
38
forms to the EC directives as per Declaration of Conformity
(30) Waste disposal symbol – the
machine can be disposed of through the manufacturer
(31) Year of manufacture (32) Dimensions of permissible saw
blades
Safety symbol
Danger! Failure to observe the following warnings can result in serious injury or damage to property.
Read the operating instruc­tions.
Never place hands into running saw blade.
Push stick
The push stick (35) serves as an exten­sion of the hand and protects against accidental contact with the saw blade.
Always use push stick if distance be­tween saw blade and rip fence is less than 120 mm.
.
ENGLISH
5. Fold out the two table legs. To do this, press the red turning lever (37) downwards (with your foot or hand) and swing down the table legs.
6. Tilt the tool slightly to the rear and press down both table legs. The red turning levers (37) must engage.
Wear protective goggles and ear protectors.
Never operate the tool in a damp or wet environment.
3.4 Safety devices
Riving knife
The riving knife (33) prevents the work­piece from being caught by the rising teeth of the saw blade and being thrown against the operator.
Always have the riving knife installed during operation.
Blade guard
The blade guard (34) protects against unintentional contact with the saw blade and from chips flying about.
Always have blade guard installed dur­ing operation.
Guide the push stick at an angle of 20° … 30° against the saw table's surface.
If the push stick is not used, it has to be stored with the machine.
Replace push stick if damaged.
4. Installation
Ensure firm footing and keep
your balance at all times.
Installation without machine stand:
1. Lift saw with two persons out of packaging.
2. Place saw down on stable table or work bench.
3. Bolt saw firmly onto table or work bench.
Installation with machine stand:
1. Lift tool with two persons out of packaging.
2. Place tool on ground.
3. Lift tool by handles and set up on edge
4. Pull out handles (36), turn them and engage them.
7. Fold out the upper two table legs. To do this, push the red turning lever (38) to the right and swing the table legs downwards. The red turning levers must engage.
.
8. Hold the saw round the centre of the upper frame. Pull up saw and set down. (Hold adjustable base in posi­tion with foot to prevent slipping of the saw during installation).
19
ENGLISH
39
40
41
42
max. 5
43
44
45 46
9. Compensate for floor irregularities with the adjustable base (39).
3. Release locking lever (41) (turn counterclockwise!).
4. Pull riving knife (42) out of lower transport position upwards as far as the stop.
5. Checking the riving knife: – Distance between the saw
blade's outer edge and the riving knife needs to be 3to5mm.
– The riving knife must be in align-
ment with the saw blade.
.
6. Tighten three Allen screws (44).
7. Secure table insert and lock with screw (40).
Blade guard installation
1. Raise saw blade fully.
2. Install blade guard (46) on front mounting on riving knife (45).
3. Firmly tighten blade guard with lock lever.
5. Initial Operation
5.1 Assembly
Riving knife
The riving knife has been correctly set at the factory. Readjustment prior to ini­tial operation is only required should the riving knife have become misadjusted in transit.
1. Raise saw blade fully.
2. Turn screw (40) counterclockwise,
Note:
raise table insert and remove.
Danger! The riving knife is one of the safety devices and must be correctly in­stalled for safe operation.
Only if realignment of the riving knife is necessary:
1. Release locking lever (41) (turn
counterclockwise!).
2. Align riving knife (42) vertically:
Distance between the saw blade's outer edge and the riving knife needs to be 3 – 5 mm.
3. Tighten locking lever (41) (turn
clockwise!).
Lateral alignment: riving knife and saw blade (43) must be in true alignment.
4. Release three Allen screws (44).
5. Align riving knife (43) flush with saw
blade.
5.2 Mains connection
Danger! High voltage
Operate this machine in dry sur-
roundings only.
Operate machine only on a pow-
er source meeting the following requirements (see also “Techni­cal Specifications”):
– outlets properly installed,
earthed, and tested.
– mains voltage and system fre-
quency conform to the voltage and frequency shown on the machine´s rating label;
– fuse protection by a residual
current operated device (RCD) of 30 mA sensitivity;
20
ENGLISH
47
Note: Check with your local Electricity Board or electrician if in doubt whether your house service connec­tion meets these requirements.
Position power supply cable so it
does not interfere with the work and is not damaged.
Protect power supply cable from
heat, aggressive liquids and sharp edges.
Use only rubber-jacketed exten-
sion cables with sufficient lead cross-section (see “Technical Specifications”).
When working out of doors, only
use extension cables that are also approved for outdoors.
Do not pull on power supply ca-
ble to unplug.
Avoid accidental start-up: en-
sure that the on/off switch is switched off when inserting the plug in the socket.
If the type of work requires, use the following:
– suitable workpiece supports – if
otherwise workpiece would fall off the table after cutting;
–dust collector.
Avoid typical operator mistakes:
– Do not attempt to stop the saw
blade by pushing the workpiece against its side. Risk of kickback.
– Always hold the workpiece down
on the table and do not jam it. Risk of kickback.
– Never cut several workpieces at
the same time – and also no bun­dles containing several individu­al pieces. Risk of personal injury if individual pieces are caught by the saw blade uncontrolled.
Drawing-in/trapping hazard! Never cut stock to which ropes, cords, strings, cables or wires are attached or which contain such ma­terials.
running saw blade! Set depth of cut only with saw blade at standstill!
The saw blade's cutting depth needs to be adapted to the workpiece height: the blade guard shall rest with its front edge on the workpiece.
Adjust depth of cut by turning the
handwheel (47) as required.
6. Operation
Risk of injury! This saw may only be operated by one person at a time. Other persons shall stay only at a distance to the saw for the purpose of feeding or re­moving stock.
Before starting work, check to see that the following are in proper working order:
– power cable and plug – ON/OFF switch – riving knife – blade guard – feeding aids (push stick, push
block and handle).
Use personal protection gear:
–dust respirator; – hearing protection; –safety goggles.
Assume proper operating position:
– at the front of the saw; – in front of the saw; – to the left of the line of cut; – when working with two persons,
the other person must remain at an adequate distance to the saw.
6.1 Dust collector / universal vacuum cleaner
Danger! Dust of certain timber species (e.g. beech, oak, ash) can cause cancer when inhaled. Use suitable dust col­lector when working in enclosed spaces. The dust collector must meet the following requirements:
– fits the diameter of the dust ex-
traction ports (blade guard 38 mm; chip case 35/44 mm);
3
air flow volume 460 mvacuum at dust extraction port of
saw 530 Pa;
– air speed at dust extraction port
of saw  20 m/ s.
The dust extraction ports are located at the chip case assembly and at the saw blade guard.
Observe the dust collector's operating instructions as well!
Operation without a dust collector is only possible out of doors.
/h;
6.2 Setting the depth of cut
Danger! Parts of the body or objects in the setting range can be caught by the
Note: To compensate for possible play in the blade height setting mecha­nism, always raise the blade to the desired position.
6.3 Setting the saw blade tilt
Danger! Parts of the body or objects in the setting range can be caught by the running saw blade! Set the depth of cut only with the saw blade at stand­still!!
The blade bevel angle can be adjusted between -1.5° and 46.5°.
1. Release lock lever (48).
2. Set required saw blade tilt.
21
ENGLISH
48
49
50
51
53
52
54
55
56
ver (55). Press lock lever down-
wards to do this.
– Knurled nuts (56) for attaching the
fence extrusion. After loosening the
two knurled nuts (56), the fence ex-
trusion can be removed and shifted:
3. Lock the set bevel tilt by tightening the lock lever (48).
Handwheel for cutting depth adjustment
The depth of cut can be adjusted by turning the handwheel (49).
Lock lever for bevel angle adjust­ment
By releasing the lock lever (50), the saw blade can be adjusted between -1.5° and 46.5°.
To keep the set bevel angle from chang­ing during cutting, it must be locked again by the lock lever (50).
Release lever for bevel tilt stop
The blade tilt setting has end stops at 0° and 45°. For special bevel cuts (under­cutting) the bevel angle can be in­creased by 1.5° in both directions.
Withdraw bevel angle limitation stop
(51) and place over the right-hand cam plate = bevel angle of saw blade adjustable between –1.5° and 45°.
Withdraw bevel angle limitation stop
(51) and place over the left-hand cam plate = bevel angle of saw blade adjustable between 0° and
46.5°.
On/off switch
To stop = press upper switch (52).To start = press and hold lower
switch (53) for 1 - 2 seconds.
6.4 Adjusting rip fence
For use as rip fence the long fence ex­trusion (54) must be installed. It is mounted on the guide extrusion at the front of the saw table.
– Position rip fence to the right of the
saw blade. The marking in the magnifying glass shows the set distance between the rip fence and the saw blade on the scale.
– Release lock lever (55) of rip fence
and shift rip fence until marking in magnifying glass indicates the de­sired distance to the saw blade.
Press lock lever (55) downwards to lock.
– For ripping, the fence extrusion (54)
must be parallel with the saw blade and locked in position by the lock le-
Small edge: – for cutting thin stock; – when the saw blade is tilted. Wide edge: – for cutting thick stock (max. 87
mm).
6.5 Adjusting pointer on rip fence
1. Align rip fence with saw blade.
2. Loosen rip fence pointer fixing
screw.
3. Bring pointer on rip fence and "O" on
scale into alignment.
4. Retighten rip fence pointer fixing
screw.
Note:
To avoid stock jamming when cutting along the rip fence: slide rip fence all the way to the right ta­ble edge and then back to the required cutting width.
Note:
Adjust parallel stop (if necessary): To prevent the workpiece from jamming be­tween parallel stop and saw blade, the parallel stop must be aligned to the saw blade, or set to a max. of 0.3 mm open­ing to the rear. To adjust it, release the 2 screws on the upper side of the parallel stop and then tighten again.
Note:
Adjust clamping force of the parallel guide (if required): If the rear clamp rear clamping piece clamps earlier or later to the front clamping piece, this can be ad­justed by turning the nuts (on the rear). Loosen the nut so that the rear clamping
22
ENGLISH
57
58
59
60
61
62
piece clamps later. Tighten the nut so that th
6.6 Setting mitre fence
The mitre fence (58) is inserted into the table slot from the table’s front edge.
For mitre cuts the mitre fence turns to 60° in both directions.
For 45° and 90° mitres positive stops are provided.
To set a mitre angle: loosen locking handle (57) by turning it counter-clock­wise.
Risk of injury! When cutting with the mitre fence the handle must be firmly tightened.
The auxiliary fence extrusion can be taken off and reversed after loosening knurled nut (59).
6.7 Adjusting table side
extension
The table side extension extends the supporting surface, providing safe sup­port for larger workpieces.
Risk of injury! When cutting, the handle must al­ways be firmly tightened.
Scale reading when using the rip fence
On which scale the cutting width is read depends on how the fence extrusion is installed on the rip fence:
– Wide edge =
scale with black numerals on white background.
– Small edge =
scale with white numerals on black background.
For small cutting widths the table side extension is not extended. The cuttings width is read on the respective right­hand scale at the rip fence's pointer:
– Wide edge: cutting width from 0 to
35 cm.
– Small edge: cutting width from 0 to
29.5 cm.
If larger stock is to be cut, the table side extension needs to be extended.
1. Shift rip fence to the end position on
the scale.
2. Pull out table side extension and set
rip fence to desired cutting width. The cuttings width is read on the re­spective left-hand scale at the scale's pointer.
6.8 Adjusting table extension
The table extension extends the sup­porting surface, providing safe support for larger workpieces.
1. To pull out the table extension, both
knurled screws (61) must be re­leased.
6.9 Sawing
Danger! Always use push stick if distance between saw blade and rip fence is less than 120 mm.
Straight cut
1. Set blade tilt and lock in position.
2. Set depth of cut. The blade guard
must rest with its front edge on the workpiece.
3. Adjust rip fence.
4. Start saw.
5. Push workpiece in a steady motion
towards the rear and cut in a single pass.
6. Switch machine off if no further cut-
ting is to be done immediately after­wards.
Mitre cuts
1. The mitre fence is inserted into the
table slot from the table’s front edge.
2. Set desired angle after loosening the
mitre fence's locking handle (62) and retighten locking handle.
3. Adjust lateral distance between aux-
iliary fence and saw blade:
Release knurled nut and move
auxiliary fence as required.
Tighten knurled nut.
For table side extension adjustment,
the lock lever (60) must be released.
2. Withdraw table extension and set to desired distance.
3. Retighten both knurled screws.
4. Hold workpiece firmly against mitre fence.
23
ENGLISH
63
64
65
66
67
68
5. Cut workpiece by pushing the mitre fence forward.
6. Switch machine off if no further cut­ting is to be done immediately after­wards.
7. Transport
Danger!
Before every transport:
switch machine off.wait for saw blade to come to
standstill.
unplug mains cable.Lower saw blade fully. Set saw blade bevel angle to 0° and
lock with lock lever.
Remove add-on parts (blade guard,
dust extraction). Store blade guard at saw table.
Wind up mains cable on cable reel.
Only tools with machine stand:
Raise tool on frame and swing to the
rear. Set up machine on its edge and fold in upper legs. The red turn­ing levers must engage again.
Swing machine to the rear and fold
in the lower legs. The red turning le­vers must engage again.
Push in handles and set down ma-
chine.
Crushing hazard Lock pulled-out table side extension with lock lever.
Use handles (63) provided on sides of table to carry the machine.
guards, table side extension or oper­ating elements!
Mobile transport:
Pull out handle, turn it and engage it.Pull or push saw with handle
If possible use original carton for ship­ping.
8. Care And Maintenance
Danger!
Prior to all servicing:
1. switch machine off.
2. wait until the saw has come to a complete stop.
3. unplug mains cable.
– Check that all safety devices are op-
erational again after each service.
– Replace defective parts, especially
safety devices, only with genuine re­placement parts. Parts not tested and approved by the equipment manufacturer can cause unforeseen damage.
– Repair and maintenance work other
than described in this section should only be carried out by qualified spe­cialists.
Let a hot saw blade cool down. Do not clean the saw blade with com­bustible liquids. Risk of injury, even with the blade at standstill. Wear gloves when chang­ing blades. When fitting a saw blade, observe the direction of rotation!
1. Raise saw blade fully.
2. Remove blade guard.
3. Loosen table insert (64) and remove from table.
4. Turn clamping nut (68) with open­jawed spanner and , at the same time, pull lever for saw blade lock (65) upwards until it engages.
5. Hold lever firmly in position and un­screw clamping nut clockwise.
6. Remove clamping nut (68), outer blade flange (67) and saw blade from saw spindle.
Caution!
Do not carry the machine at the
24
Danger! With a damaged table insert there is a risk of small parts getting stuck between table insert and saw blade, blocking the saw blade. Replace damaged table inserts immediately!
8.1 Saw blade change
Danger! Directly after cutting the saw blade can be very hot – burning hazard!
7. Clean clamping surfaces of saw blade flange (66) and (67) and saw blade.
ENGLISH
69
70
71
72
Danger! Do not use cleaning agents (e.g. to remove resin residue) that could corrode the light metal components of the saw; the stability of the saw would be adversely affected.
8. Push inner saw blade flange (66)
onto motor shaft.
9. Put on a new saw blade (observe di-
rection of rotation!).
Danger! Use only saw blades conforming to the technical specifications stated and to EN 847-1 – if unsuitable, dam­aged or deformed saw blades parts are used, parts can be ejected due to centrifugal force in an explosive­type manner. Do not use:
– saw blades which permissible
maximum speed is below the rat­ed no-load speed of the saw spindle (see “Technical Specifi­cations”);
– saw blades made of high speed
steel (HS or HSS);
– saw blades whose cutting width
is less than, or whose blade body is thicker than, the thickness of
the riving knife. – saw blades with visible damage; – cut-off wheel blades.
Danger!
– Mount saw blade using only gen-
uine parts. – Do not use loose-fitting reducing
rings; the saw blade could work
loose. – Saw blades have to be mounted
in such way that they do not
wobble or run out of balance and
cannot work loose during opera-
tion.
10. Slide on outer blade flange (67).
11. Screw on clamping nut (68) (left­handed thread!). Turn clamping nut (68) with open-jawed spanner and, at the same time, pull the lever of the saw blade lock (65) upwards until is engages.
12. Hold lever firmly in position and tighten clamping nut hand-tight by turning counterclockwise.
Danger!
– Do not extend arbor bolt tighten-
ing wrench.
– Do not tighten arbor bolt by hit-
ting the wrench.
13. Adjust riving knife corresponding to the saw blade size (69). (for riving knife setting, see 5.1)
14. Reinstall table insert.
15. Attach blade guard.
8.2 Adjusting the blade tilt
stop
1. Set the blade tilt stop lever (71) for the angle range to 0° / 45°.
2. Lock set bevel tilt by tightening lock lever (70).
3. Check blade bevel angle: – 0° = at right angles to the saw ta-
ble
– 45° with separate mitre square.
If these angles are not achieved ex­actly:
4. Release cross-head screw (72) at respective cam disc and adjust cam plate until the blade bevel angle in relation to the saw table is exactly 0° (= right angles), or 45°, in the end positions.
5. Retighten cross-head screw at cam plate.
6. After adjusting the stop limitation, re­adjust angle scale at front side if necessary.
Note:
To set the bevel angle limitation of -1.5° to 46.5°, the blade tilt stop lever must be pulled out.
8.3 Saw storage
Danger! Store the machine beyond the reach of children. Store the machine such that it cannot be put into operation by unauthorised personnel and such that the stationary machine cannot cause injury.
Caution! Do not store saw unprotected out­doors or in damp environment.
8.4 Maintenance
Saw Cleaning
Remove chips and saw dust with
vacuum cleaner or brush: – from saw blade setting guide ele-
ments; – from motor vent slots; –chip case. –Height adjustment – Swivel guide
Before switching ON
Visual check to see if
– distance between saw blade and riv-
ing knife is 3 to 5 mm.
– riving knife is in line with saw blade.
Visual check of power cable and power cable plug for damage; if necessary have damaged parts replaced by a qualified electrician.
25
ENGLISH
73a
73b
74
75
Every time the machine is switched off
Check whether the saw blade overrun exceeds 10 seconds; if the overrun is longer than this, have the motor re­placed by a qualified electrician.
Monthly (if used daily)
Remove saw dust and chips with vacu­um or brush; apply light coat of oil to guide elements:
– threaded rod and guide rods of
blade rise and fall mechanism:
–swivel segments.
Every 150 hours of operation
Check all screwed joints, retighten if necessary.
If necessary:
Set table leg guide bushings.
Turn Allen screws (73a) clockwise =
guide sluggish.
Turn Allen screws (73a) counter-
clockwise = guide moves easily.
Further fine adjustment by means of
a setscrew (73b).
Setting guide bushings on front leg mount:
Turn Allen screws (74) clockwise =
guide sluggish.
Turn Allen screws (74) counter-
clockwise = guide moves easily.
Setting guide bushings on rear leg mount:
Turn Allen screws (75) clockwise =
guide sluggish.
Turn Allen screws (75) counter-
clockwise = guide moves easily.
Tighten all Allen screws diagonally and evenly.
9. Tips and Tricks
Before cutting a workpiece to size
make trial cuts on pieces of scrap.
Always place a workpiece on the saw
table in such way that it cannot tilt or rock (e.g. always place a curved board on the table with the convex side up).
To simplify repetitive cut-off work
use a stock stop.
Keep surface of table clean.
10. Available Accessories
Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories that fulfil the re-
quirements and specifications listed in these operating instructions.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
11. Repairs
Danger! For safety reasons, repairs to power tools must be carried out by quali­fied electricians only using original spare parts!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Me­tabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
12. Disposal
Power tools do not belong in the household rubbish.
According to European Di­rective 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment, used electrical devices must be collected separately and taken to an environmentally friendly recycling ?facil­ity.
Contact your local council for informa­tion on disposal of the used tool.
All packaging materials are recyclable.
13. Troubleshooting
Danger! Before carrying out any fault service or maintenance work, always:
1. switch machine off.
2. unplug mains cable.
3. wait for saw blade to come to
standstill.
Check that all safety devices are op­erational again after each fault ser­vice.
Motor does not run
The restart protection is active. If the mains plug is inserted with the machine switched on, or if the current supply is restored following an interruption, the machine does not start up:
Switch the machine off and on
again.
No mains voltage
Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
Motor overheated, e.g. by a blunt saw blade or chip build-up in the chip case:
Remove cause for overheating, let
cool off for a few minutes. Then re­start machine.
Speed is not reached
Overload protection: There is a MAJOR reduction in load speed.
The motor temperature is too high!
Allow the machine to run at idle speed until it has cooled down.
Overload protection: There is a SLIGHT reduction in load speed.
26
ENGLISH
The machine is overloaded. Re-
duce the load before continuing to work.
Specified maximum no-load speed is not reached - motor not receiving suffi­cient mains voltage:
use a shorter feed line or cable with
larger cross section (1.5 mm
2
).
Have power supply checked by a
qualified electrician.
Loss of cutting performance
Saw blade blunt (possibly tempering marks on blade body):
Replace saw blade (see chapter
“Maintenance”).
Chip ejection blocked
No dust collector connected or suction capacity insufficient:
increase suction capacity (air speed
20 m/sec at chip ejection tube).
14. Technical specifications
Voltage V 220 - 240 (1 50/60 Hz)
Wattage power input P power output P
1
2
Current draw A 9
Fuse protection min. A 16 (time-lag)
Protection class IP 20
Rated no-load speed (at 230V) rpm 4200
Cutting speed (at 230V) m/s 57
kW kW
2,00 kW S6 20%
1.27 kW S6 20%
Riving knife thickness mm 2,3
Saw blade Saw blade diameter (outside) Saw blade diameter (inside) Cutting width max. base body thickness of saw blade
mm mm mm mm
250 - 254 30
2.4
1.6
Depth of cut with saw blade vertical at 45° saw blade tilt
mm mm
0...87
0...50
max. cutting width with rip fence mm 630
max. cross-section width with angle guide mm 200
Dimensions without machine stand (L x W x H) with machine stand (L x W x H)
Length of saw table Width of saw table
mm mm
mm mm
740 x 750 x 355 790 x 945 x 850
670/970 715/995
Machine weight with machine stand kg 33.4
Noise emission values according to EN 61029 *
WA
pA
A-sound pressure level L A-sound power level L Measuring inaccuracy (KpA, K
WA)
dB (A) dB (A) dB (A)
99 112 3
* Emission values Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place.
27
3
1
4
5
6
7
12
13
15
18
17
Face arrière :
22
23
2
24
Côté droit :
20
8
16
21
19
11
9
14
10
17028992_10_TS254_FR.fm Originalbetriebsanleitung FRANÇAIS
Français
1. Vue d'ensemble de la scie
1 Butée transversale
2 Rallonge de table
3 Capot de protection
4 Adaptateur d'aspiration
5 Flexible d'aspiration
6 Butée parallèle
7 Pièce de poussée
8 Dispositif d'élargissement de
table
9 Levier de serrage pour le disposi-
tif d'élargissement de table
10 Rangement pièce de poussée
11 Pied / poignée
12 Interrupteur marche/arrêt
13 Volant pour réglage de l'angle
d'inclinaison
14 Manivelle pour réglage de la hau-
teur de coupe
15 Butée de limitation d'inclinaison
16 Levier pour blocage de l'angle
d'inclinaison
17 Support de lame de scie
18 Porte-outils
19 Clé à fouche
20 Rangement capot de protection
21 Rangement butée parallèle
22 Rangement butée transversale
23 Support de câble
24 Ejection des copeaux
Table des matières
1. Vue d'ensemble de la scie
2. A lire impérativement !
3. Sécurité
4. Installation
5. Mise en service
6. Utilisation
7. Transport
8. Maintenance et entretien
9. Conseils et astuces
10. Accessoires disponibles
11. Réparation
12. Mise au rebut
13. Problèmes et dérangements
14. Caractéristiques techniques
28
FRANÇAIS
2. A lire impérativement ! 3. Sécurité
AVERTISSEMENT – Lire la no-
tice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessures.
AVERTISSEMENT - Lire toutes les consignes de sécurité et instruc­tions. Le non-respect des consignes de
sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un in­cendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions. Transmettre
uniquement l'outil électrique accompa­gné de ces documents.
– Ces instructions d'utilisation
s'adressent à des personnes possé­dant les connaissances techniques de base nécessaires pour l'utilisa­tion d'appareils comme celui qui est décrit ici. Si vous n'avez aucune ex­périence concernant ce type d'appa­reils, vous devriez demander de l'aide à une personne expérimentée.
– Le fabricant décline toute responsa-
bilité en cas de dommages liés au non-respect des présentes instruc­tions d'utilisation.
Les informations qui figurent dans les présentes instructions d'utilisation sont signalées comme suit :
Danger ! Risques de dommages corporels ou de dégâts causés à l'environne­ment.
Risque d'électrocution ! Risques de dommages corporels causés par l'électricité.
Risque de happement ! Risque de dommages corporels pouvant être occasionnées par hap­pement de parties du corps ou de vêtements.
Attention ! Risques de dommages matériels.
Remarque :
Informations complémen­taires.
3.1 Utilisation conforme aux prescriptions
L'appareil est conçu pour les coupes longitudinales et transversales de bois massif, de bois stratifié, de panneaux de particules, de lamellés collés et de matériaux similaires.
Il ne doit être utilisé pour scier les mé­taux que si les conditions suivantes sont réunies :
– Uniquement avec une lame de scie
appropriée (voir "Accessoires disponibles")
– Uniquement des métaux non ferreux
(pas de métal dur ni trempé)
Les pièces rondes ne doivent être sciées qu'avec un dispositif de maintien approprié, afin d'empêcher que la pièce ne soit tournée par la lame de scie en rotation.
En cas de sciage sur chant de pièces plates, utilisez une butée appropriée afin d'assurer un guidage parfaitement sûr.
L'appareil ne doit pas être utilisé à des fins de feuillurage et de rainurage sans dispositif de protection approprié.
Ne pas utiliser les scies à lame circu­laire à des fins d'entaillage (rainure se terminant dans la pièce)
Toute autre utilisation est considérée comme étant contraire à l'utilisation conforme et est interdite. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages causés par une utilisation contraire aux prescriptions.
Les modifications apportées à la scie ou l'utilisation de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni approuvées par le fabri­cant sont susceptibles de provoquer des dommages imprévisibles
3.2 Consignes de sécurité générales
ATTENTION ! Lors de l'utilisation d'ap-
pareils électriques, les mesures de sé­curité suivantes sont à respecter pour éviter tout risque de choc électrique, de blessures ou d'incendie.
Respectez les consignes de sécuri-
té suivantes en utilisant cet appareil, afin d'exclure tout risque de dom­mages corporels ou matériels.
Respectez les instructions de sécu-
rité spécifiques à chaque chapitre.
Respectez, le cas échéant, les di-
rectives en vigueur ou les instruc­tions de prévention des accidents relatives à la manipulation de scies circulaires.
Dangers généraux !
Veillez à maintenir le lieu de travail
en ordre – un poste de travail non rangé est susceptible de provoquer des accidents.
Il convient de rester attentif et
concentré lors du travail. Abordez le travail avec bon sens. N'utilisez pas l'appareil si vous n'êtes pas concen­tré.
Tenez compte des influences envi-
ronnementales. Veillez à un éclai­rage correct.
Evitez d'adopter une position du
corps inconfortable. Choisissez une posture stable de manière à garder constamment votre équilibre.
Pour les pièces longues, utilisez des
porte-pièces adaptés.
N'utilisez pas les outils électriques
dans des endroits avec risque d'in­cendie ou d'explosion.
Cet appareil ne doit être mis en ser-
vice et utilisé que par des personnes habituées à manipuler des scies cir­culaires et ayant conscience des dangers liés à l'utilisation de ce type d'appareil. Les mineurs n'ont le droit de se ser­vir de l'appareil que dans le cadre d'une formation professionnelle et sous le contrôle d'un instructeur.
Les personnes non concernées par
les opérations et tout particulière­ment les enfants doivent être tenus à distance de la zone de danger. Ne laissez aucune tierce personne tou­cher l'appareil ou le câble d'alimen­tation en cours d'utilisation.
Ne surchargez pas l'appareil ; n'utili-
sez cet appareil que dans la plage de puissance indiquée dans les ca­ractéristiques techniques.
Dangers dus à l'électricité !
N'exposez pas l'appareil à la pluie.
N'utilisez pas cet appareil en pré­sence d'eau ou d'une humidité rela­tive de l'air trop élevée. Evitez, lors du travail avec l'appareil, tout contact corporel avec des pièces reliées à la terre (p. ex. radia-
29
FRANÇAIS
teurs, tuyaux, cuisinières, réfrigéra­teurs).
N'utilisez pas le câble d'alimentation
à d'autres fins que celles pour les­quelles il a été conçu.
Risques de blessures ou d'écrasement au niveau des pièces mobiles !
Ne faites pas fonctionner l'appareil
tant que les dispositifs de sécurité ne sont pas installés.
Gardez toujours une distance suffi-
sante par rapport à la lame de scie. Utilisez éventuellement des disposi­tifs d'aide d'avance appropriés. Maintenez une distance suffisante avec les composants en mouvement pendant le fonctionnement.
Attendez que la lame de scie soit
immobile avant de retirer de la zone de travail les petites chutes de dé­coupes de pièces, les restes de bois etc.
Ne freinez pas la lame de scie en
exerçant une pression latérale.
Assurez-vous, avant tout travail de
maintenance, que l'appareil soit dé­branché.
Avant de mettre en marche la scie
(p. ex. après des travaux de mainte­nance), vérifiez qu'il ne reste aucun outil ni aucune pièce détachée dans l'appareil.
Mettez l'appareil hors service
lorsque vous ne vous en servez pas.
Risque de coupure également lorsque les outils de coupe sont im­mobiles !
Utilisez des gants pour remplacer
les outils de coupe.
Conservez les lames de scie de ma-
nière à ce que personne ne risque de s'y blesser.
Danger dû au contrecoup (pièce happée par la lame et proje­tée contre l’utilisateur) !
Travaillez uniquement avec le guide-
lame réglé correctement.
Le guide-lame et la lame de scie uti-
lisée doivent correspondre : le guide-lame ne doit pas être plus épais que la largeur de saignée et pas plus mince que la lame de base.
Ne coincez pas les pièces.
Veillez à utiliser une lame adaptée
au matériau que vous voulez scier.
N'employez que des lames de scie à
dents fines pour scier des pièces minces ou des pièces aux parois minces.
Utilisez toujours des lames de scies
tranchantes.
En cas de doute, vérifiez que les
pièces à usiner ne contiennent pas de corps étrangers (p. ex. des clous ou des vis).
Ne sciez que des pièces ayant des
dimensions qui permettent de les maintenir de façon sûre pendant la coupe.
Ne sciez en aucun cas plusieurs
pièces simultanément – même en paquets constitués de plusieurs pièces individuelles. Il y a risque d’accident si des pièces unitaires sont saisies de manière incontrôlée par la lame de scie.
Retirez les petites chutes de dé-
coupes de pièces, les restes de bois, etc. de la zone de travail – la lame de scie doit être immobilisée à cette occasion.
Risque de happement !
Veillez à ce qu'aucune partie du
corps ou des vêtements ne puisse être happés en cours de travail (ne pas porter de cravate, de gants ou de vêtements aux manches larges ; utiliser impérativement un filet à che­veux pour les personnes portant des cheveux longs).
Ne sciez jamais des pièces qui com-
portent – des cordes, –des lacets, –des rubans, – des câbles ou – des fils.
Danger dû à un équipement in-
dividuel de protection insuffisant !
Portez une protection acoustique. Portez des lunettes de protection. Portez un masque anti-poussières. Portez des vêtements de travail
adaptés.
Le port de chaussures antidéra-
pantes est recommandé pour les travaux en extérieur.
Porter des gants de travail lors de la
manipulation de lames de scie et de pièces rugueuses. Transporter les lames de scie dans un récipient.
Danger dû aux sciures de
bois !
Certaines sciures de bois (bois de
chêne, de hêtre ou de frêne, p. ex.) sont cancérigènes en cas d'inhala­tion. Ne travaillez qu'avec un dispo­sitif d'aspiration. Le dispositif d'aspi­ration doit être conforme aux valeurs indiquées dans les caractéristiques techniques.
Limitez au minimum la quantité de
sciures de bois sur le lieu de travail : – éliminez les dépôts de sciure de
bois dans la zone de travail (ne pas souffler !) ;
– remédiez aux fuites au niveau du
dispositif d'aspiration ;
– veillez à une bonne ventilation.
Danger en cas de modifica­tions apportées à l'appareil ou d'uti­lisation de pièces qui n'ont été ni contrôlées ni approuvées par le fa­bricant
Montez l'appareil en respectant
exactement les présentes instruc­tions.
N'utilisez que des pièces de re-
change agréées par le fabricant. Cela concerne en particulier :
– les lames de scie (numéros de
commande, voir "Accessoires
disponibles") ;
– les dispositifs de sécurité (numé-
ros de commande, voir liste des
pièces de rechange).
Ne modifiez pas les pièces de l'ap-
pareil.
Danger dû à un défaut de l'ap­pareil !
Veuillez entretenir l'appareil et les
accessoires avec soin. Respectez les instructions de maintenance.
Veillez avant chaque mise en ser-
vice à ce que l'appareil soit en bon état : avant de l'utiliser, vérifiez soi­gneusement que les dispositifs de sécurité et de protection ou les
30
FRANÇAIS
26 27
28
29
30
32
25
31
33 34
35
pièces légèrement endommagées fonctionnent de manière impeccable et conformément à leur finalité. As­surez-vous que les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne se bloquent pas. Toutes les pièces doivent être correctement installées et répondre à toutes les conditions afin d'assurer un fonctionnement parfait de l'appareil.
Les dispositifs de protection ou les
pièces détériorées sont à réparer ou à remplacer dans les règles de l'art par un atelier spécialisé et agréé. Faites remplacer les interrupteurs défectueux par un atelier de service après-vente. N'utilisez pas cet appa­reil lorsque l'interrupteur est défec­tueux.
Maintenez les poignées sèches et
exemptes d'huile et de graisse.
Dangers dus au bruit !
Portez une protection acoustique. Veillez à ce que le guide-lame ne
soit pas déformé. Un guide-lame dé­formé presse la pièce latéralement contre la lame de scie. Cela occa­sionne du bruit.
(28) Caractéristiques du moteur
(voir également "Caractéris­tiques techniques")
(29) Sigle CE – Le certificat de confor-
mité atteste que cet appareil est conforme aux directives de l'UE
(30) Symbole d'élimination des
déchets – l'appareil usagé peut être remis au fabricant
(31) Année de fabrication (32) Dimensions admissibles des
lames de scie
Symboles de sécurité
Danger ! Le non-respect des aver­tissements suivants peut conduire à des blessures graves ou des dégâts matériels.
Lire les instructions d'utili­sation.
Ne pas intervenir avec les mains au niveau de la lame de scie en rotation.
Pièce de poussée
La pièce de poussée (35) sert de ral­longe pour la main, afin de guider la pièce en toute sécurité au niveau de la lame de scie, et protège contre un contact involontaire avec la lame de scie.
La pièce de poussée doit être utilisée dès que l'écart entre la lame de scie et la butée parallèle est inférieur à 120 mm.
.
Danger dû à des pièces ou des parties de pièces à usiner qui bloquent !
En cas de blocage :
1. Mettre la machine hors tension,
2. Débrancher la fiche secteur,
3. Porter des gants,
4. Eliminer le blocage avec un outil ap-
proprié.
3.3 Symboles sur l'appareil
Indications sur la plaque signalé­tique :
(25) Fabricant (26) Numéro de série (27) Désignation de l'appareil
Porter des lunettes de pro­tection et une protection acoustique.
Ne pas exploiter l'appareil en présence d'eau ou d'hu­midité.
3.4 Dispositifs de sécurité
Guide-lame
Le guide-lame (33) empêche qu’une pièce ne soit accrochée par les dents lors du mouvement ascendant, puis pro­jetée contre l’utilisateur.
Le guide-lame doit toujours être monté pendant le fonctionnement.
Capot de protection
Le capot de protection (34) protège contre des contacts involontaires avec la lame de scie et évite la projection de copeaux.
Le capot de protecion doit toujours être monté pendant le fonctionnement.
La pièce de poussée doit être guidée selon un angle de 20° … 30° par rapport à la surface de la table de scie.
Si la pièce de poussée n'est pas utili­sée, elle doit être conservée sur la ma­chine.
Si la pièce de poussée est endomma­gée, elle doit être remplacée.
4. Installation
Choisissez une posture stable de manière à garder constamment votre équilibre.
Installation sans support de machine :
1. Soulever la scie hors de l'emballage
à l'aide d'une deuxième personne.
2. Déposer la scie sur une table ou un
établi stable.
3. Visser la scie sur la table ou sur
l'établi.
31
FRANÇAIS
36
37
38
39
40
41
42
max. 5
Installation avec support de machine :
1. Soulever l'appareil hors de l'embal­lage à l'aide d'une deuxième per­sonne.
2. Poser l'appareil sur le sol.
3. Soulever l'appareil au niveau des poignées et le redresser verticale­ment sur le flanc
4. Retirer les poignées (36), les tour­ner et les enclencher.
nécessaire si le guide-lame s'est déré­glé durant le transport.
1. Remonter la lame de scie jusqu’en haut en tournant la manivelle.
2. Tourner la vis (40) dans le sens in­verse des aiguilles d'une montre, soulever l'insert de table et le retirer.
8. Saisir avec les mains la scie au centre, au niveau du châssis de cadre supérieur. Tirer la scie vers le haut et la déposer (retenir le pied ré­glable avec le pied, afin d'empêcher un glissement de la scie lors de l'ins­tallation).
3. Desserrer le levier de blocage (41) (tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre !).
4. Tirer le guide-lame (42) de la posi­tion de transport inférieure vers le haut jusqu'en butée.
5. Déplier les deux pieds de table infé­rieurs. Pour ce faire, presser le levier pivotant rouge (37) vers le bas (ceci est possible avec le pied ou avec la main) et pivoter les pieds de la table vers le bas.
6. Basculer l'appareil légèrement vers l'arrière et presser les deux pieds de table vers le bas. Les leviers pivo­tants rouges (37) doivent s'engager.
7. Déplier les deux pieds de table su­périeurs. Pour ce faire, pousser les leviers pivotants rouges (38) vers la droite et pivoter les pieds de table vers le bas. Les leviers pivotants rouges doivent s'engager.
.
9. Compenser les irrégularités du sol avec le pied réglable (39).
5. Mise en service
5.1 Montage
Guide-lame
Remarque :
Le guide-lame est déjà réglé correcte­ment à la livraison. Un alignement lors de la mise en service est uniquement
5. Contrôler l'alignement du guide­lame :
– La distance entre le bord exté-
rieur de la lame de scie et le guide-lame doit être de 3à5mm.
– Le guide-lame doit être aligné par
rapport à la lame de scie.
Danger ! Le guide-lame fait partie des dispo­sitifs de sécurité et doit être monté correctement pour garantir un fonc­tionnement sans danger.
Uniquement si un nouvel alignement du guide-lame est nécessaire :
32
FRANÇAIS
43
44
45 46
1. Desserrer le levier de blocage (41) (tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre !).
2. Aligner le guide-lame (42) verticale­ment : la distance entre le bord extérieur de la lame de scie et le guide-lame doit être de 3 à 5 mm.
3. Serrer le levier de blocage (41) (tourner dans le sens des ai- guilles d'une montre !).
Réglage de l'alignement latéral : le guide-lame (43) et la lame de scie doivent être parfaitement alignés.
4. Desserrer les trois vis à six pans creux (44).
5. Aligner le guide-lame (43) par rap­port à la lame de scie.
.
6. Serrer les trois vis à six pans creux (44).
7. Fixer l'insert de table et le bloquer au moyen de la vis (40).
Montage du capot de protection
1. Remonter la lame de scie jusqu’en haut en tournant la manivelle.
2. Monter le capot de protection (46) sur le support avant au niveau du guide-lame (45).
3. Serrer le capot de protection à l'aide du levier de blocage.
5.2 Raccordement au secteur
Danger ! Tension électrique
N'utilisez l'appareil que dans un
environnement sec.
Exploitez uniquement l'appareil
avec une source d'alimentation électrique répondant aux exi­gences suivantes (voir égale­ment "Caractéristiques tech­niques") :
– Prises de courant installées,
mises à la terre et contrôlées de manière réglementaire ;
– La tension et la fréquence du
secteur doivent correspondre à celles indiquées sur la plaque signalétique de l'appa­reil ;
– Protection avec un disjoncteur
de protection FI avec un cou­rant de défaut de 30 mA ;
Remarque : Veuillez vous adresser à votre entre­prise de production et de distribu­tion d'énergie ou à votre électricien pour savoir si votre raccord maison remplit ces conditions.
Posez le câble d'alimentation de
telle sorte qu'il ne gêne pas le travail et ne puisse pas être en­dommagé.
Protégez le câble d'alimentation
contre la chaleur, les liquides agressifs et les arêtes tran­chantes.
Utilisez en tant que câbles pro-
longateurs des câbles en caout­chouc avec une section suffi­sante (voir "Caractéristiques techniques").
En plein air, utilisez uniquement
des câbles prolongateurs qui sont homologués et identifiés pour l'extérieur.
Pour débrancher la fiche secteur
de la prise de courant, ne tirez pas sur le câble d'alimentation.
Eviter un démarrage involontaire
: assurez-vous que l'interrupteur de marche/arrêt se trouve en po­sition "arrêt" avant de brancher le connecteur dans la prise de courant.
6. Utilisation
Risque d'accident ! La scie ne doit être manipulée que par une seule personne à la fois. Les autres personnes chargées de l'ali­mentation ou de l'évacuation des pièces doivent se tenir à distance de la scie.
Avant de commencer le travail, as­surez-vous de l'état impeccable :
– du câble d'alimentation et de la
fiche secteur ; – de l'interrupteur marche/arrêt ; – du guide-lame ; – du capot de protection ; – des dispositifs d'aide d'avance
(pièce de poussée, bois de pous-
sée et poignée).
Utilisez un équipement de protection individuelle :
– un masque anti-poussières ; – une protection acoustique ; – des lunettes de protection.
Veillez à garder une position de tra­vail correcte lors du sciage :
– à l'avant, côté opérateur ; – face à la scie ; – à gauche du plan de la lame de
scie ; – en cas d'exploitation à deux per-
sonnes, la deuxième personne
doit se tenir à une distance suffi-
sante de la scie.
Utilisez pour le travail, selon les be­soins :
– des porte-pièces adaptés
lorsque les pièces risquent de
tomber de la table après avoir été
sciées ; – un dispositif d’aspiration des co-
peaux.
Erreurs typiques à éviter :
– Ne pas freiner la lame de scie en
exerçant une pression latérale. Il
y a risque de contrecoup. – Pendant le sciage, presser tou-
jours la pièce sur la table sans la
coincer. Il y a risque de contre-
coup. – Ne sciez en aucun cas plusieurs
pièces simultanément – même en
paquets constitués de plusieurs
pièces individuelles. Il y a risque
33
FRANÇAIS
47
48
49
50
51
d’accident si des pièces unitaires sont saisies de manière incontrô­lée par la lame de scie.
Risque de happement ! Ne jamais couper des pièces com­portant des cordes, des ficelles, des bandes, des câbles ou des fils.
6.1 Dispositif d'aspiration
des copeaux / aspirateur universel
Danger ! L'inhalation de certaines sciures de bois (hêtre, chêne et frêne, par ex.) est cancérigène. Ne travaillez dans des locaux clos qu'avec un disposi­tif d'aspiration de copeaux adapté. Le dispositif d'aspiration doit rem­plir les conditions suivantes :
– Il doit être adapté au diamètre
des raccords d’aspiration (capot de protection 38 mm ; caisson à copeaux 35/44 mm) ;
3
Débit d'air 460 mDépression au niveau du raccord
d'aspiration de la scie 530 Pa ;
– Vitesse de l'air au niveau du rac-
cord d'aspiration de la scie 20 m/s.
Les raccords d'aspiration des copeaux se trouvent sur le carter de protection de la lame de scie et sur le capot de protection.
Respecter également les instructions d'utilisation du dispositif d'aspiration des copeaux !
Un fonctionnement sans dispositif d'as­piration des copeaux est uniquement possible en plein air.
/h ;
6.2 Réglage de la hauteur de
coupe
Danger ! Les éléments ou les objets se trou­vant dans la plage de réglage peuvent être saisis par la lame en rotation ! La lame de scie doit être immobile pour effectuer le réglage de la hauteur de coupe !
La hauteur de coupe de la lame de scie doit être adaptée à la hauteur de la pièce à usiner : le bord avant inférieur du capot de protection doit reposer sur la pièce à usiner.
Régler la hauteur de coupe en tour-
nant le volant (47).
Remarque :
Pour compenser un jeu éventuel lors du réglage de la hauteur de coupe, amener toujours la lame de scie dans la position souhaitée en passant par le bas.
6.3 Réglage de l'inclinaison de la lame de scie
Danger ! Les éléments ou les objets se trou­vant dans la plage de réglage peuvent être saisis par la lame en rotation ! La lame de scie doit être immobile pour effectuer le réglage de l'inclinaison !
L'inclinaison de la lame de scie peut être réglée entre -1,5° et 46,5°.
1. Desserrer le levier de blocage (48).
2. Régler l'inclinaison de la lame de
scie souhaitée.
3. Bloquer l'angle d'inclinaison réglé en serrant le levier de blocage (48).
Volant pour réglage de la hauteur de coupe
La hauteur de coupe peut être réglée en tournant la manivelle (49).
Levier de blocage pour réglage de l'angle d'inclinaison
En desserrant le levier de blocage (50), la lame de scie peut être réglée entre ­1,5° et 46,5°.
Pour que l’angle d’inclinaison ne puisse pas varier pendant le sciage, il doit à nouveau être bloqué au moyen du levier de blcage (50).
Levier de réglage de la butée d'incli­naison
Le dispositif de réglage d'inclinaison est pourvu d'une butée à 0° et à 45°. Pour des coupes d'onglet spéciales (contre­dépouille), l'angle d'inclinaison peut être augmenté dans les deux sens de 1,5°.
Retirer la butée de limitation d'incli-
naison (51) et la positionner par l'in­termédiaire du disque d'excentrique droit = angle d'inclinaison de la lame de scie réglable entre –1,5° et 45°.
Retirer la butée de limitation d'incli-
naison (51) et la positionner par l'in­termédiaire du disque d'excentrique gauche = angle d'inclinaison de la lame de scie réglable entre 0° et 46,5°.
Interrupteur marche/arrêt
Arrêt = actionner l'interrupteur infé-
rieur (52).
34
FRANÇAIS
53
52
54
55
56
57
58
59
Marche = actionner l'interrupteur su-
périeur (53) pendant 1 à 2 se­condes.
6.4 Réglage de la butée parallèle
Pour la butée parallèle, on utilise le pro­filé de butée long (54). Le montage s'ef­fectue sur le profilé de guidage à l'avant de la scie.
– Positionner la butée parallèle à
droite de la lame de scie. Le repère au niveau de la loupe in­dique la distance réglée entre la bu­tée parallèle et la lame de scie sur l'échelle.
– Desserrer le levier de blocage (55)
de la butée parallèle et décaler la butée parallèle, jusqu'à ce que le re­père au niveau de la loupe affiche la distance souhaitée par rapport à la lame de scie.
Pour bloquer, presser le levier de blocage (55) vers le bas.
Bord de guidage bas : – pour scier des pièces plates ; – lorsque la lame de scie est incli-
née. Bord de guidage haut : – pour scier les pièces hautes
(87 mm max.)
6.5 Ajustement de l'indica­teur sur la butée parallèle
1. Aligner la butée parallèle sur la lame
de scie.
2. Desserrer la vis sur l'indicateur de la
butée parallèle.
3. Faire coïncider l'indicateur sur la bu-
tée parallèle et le "O" sur l'échelle graduée.
4. Resserrer la vis sur l'indicateur de la
butée parallèle
Remarque :
Pour empêcher que la pièce à usiner ne se coince lors du sciage avec la butée parallèle : décaler la butée parallèle complètement vers la droite, puis régler la largeur de coupe souhaitée.
arrière. Serrer les écrous pour coller plus tôt la pièce de serrage arrière.
6.6 Réglage de la butée transversale
La butée transversale (58) est insérée par l'avant dans la rainure de la table de scie.
La butée transversale peut être décalée de 60° dans les deux sens pour les sciages en angle.
Pour les sciages à 45° et 90°, utiliser les butées prévues à cet effet.
Pour régler l'angle : desserrer la poi­gnée de blocage (57) en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Risques de blessures ! La poignée de blocage doit être ser­rée à fond pour scier avec la butée transversale.
Le profilé adaptable peut être déplacé ou retiré en desserrant l'écrou moleté (59).
– En cas de sciage avec la butée pa-
rallèle, le profilé de butée (54) doit se trouver parallèlement à la lame de scie et bloqué en position à l'aide du levier de blocage (55). Pour ce faire, presser le levier de blocage vers le bas.
–Ecrous moletés (56) pour la fixation
du profilé de butée. Après avoir des­serré les deux écrous moletés (56), le profilé de butée peut être retiré et retourné :
Remarque :
Ajustage de la butée parallèle (si néces­saire) : afin que la pièce ne coince pas entre la butée parallèle et la lame de scie, la butée parallèle doit être alignée parallèlement par rapport à la lame de scie / être réglée au max. de 0,3 mm vers l'arrière. Pour effectuer l'ajustage, desserrer les 2 vis sur la face supé­rieure de la butée parallèle, puis les res­serrer.
Remarque :
Ajuster la butée parallèle (si nécessaire) : si la pièce de serrage ar­rière doit être collée plus tôt ou plus tard que la pièce de serrage avant, cela doit être réglé en tournant l'écrou (sur la face arrière). Desserrer les écrous pour col­ler ultérieurement la pièce de serrage
6.7 Réglage du dispositif
d'élargissement de table
Le dispositif d'élargissement de table augmente la surface d'appui, de ma­nière à pouvoir maintenir sûrement les pièces de grande taille.
35
FRANÇAIS
60
61
62
Pour régler le dispositif d'élargisse-
ment de table, le levier de blocage
(60) doit être desserré.
Risques de blessures ! Le levier de blocage doit être tou­jours serré à fond pour scier.
Relevé sur l'échelle graduée lors du sciage avec butée parallèle
L'échelle utilisée pour relever la largeur de coupe dépend comment le profilé de butée est monté sur la butée parallèle :
– Bord de guidage haut =
échelle noire sur fond blanc.
– Bord de guidage bas =
échelle blanche sur fond noir.
Le dispositif d'élargissement de table n'est pas utilisé pour les petites largeurs de coupe. La largeur de coupe est rele­vée sur l'échelle de droite, au niveau de l'indicateur de la butée parallèle :
– Bord de butée haut : largeurs de
coupe de 0 à 35 cm possibles.
– Bord de butée bas : largeurs de
coupe de 0 à 29,5 cm possibles.
Pour scier des pièces de grande taille, il est nécessaire de sortir dispositif d'élar­gissement de table.
1. Décaler la butée parallèle en posi-
tion finale sur l'échelle.
2. Retirer le dispositif d'élargissement
de table et régler la butée parallèle à la distance souhaitée. La largeur de coupe est relevée sur l'échelle de gauche, au niveau de l'indicateur de l'échelle graduée.
6.8 Réglage de la rallonge de
table
La rallonge de table augmente la sur­face d'appui, si bien que des pièces de
grande longueur peuvent également être maintenues de façon sûre.
1. Pour retirer la rallonge de table, les deux vis moletées (61) doivent être desserrées.
2. Retirer la rallonge de table et la ré­gler à la distance souhaitée.
3. Resserrer les deux vis moletées.
6.9 Sciage
Danger ! La pièce de poussée doit être utili­sée dès que l'écart entre la lame de scie et la butée parallèle est infé­rieur à 120 mm.
Coupe droite
1. Régler l‘angle d‘inclinaison et le blo-
quer.
2. Régler la hauteur de coupe. L'avant
du capot de protection doit reposer entièrement sur la pièce à usiner.
3. Régler la butée parallèle.
4. Mettre la scie en marche.
5. Pousser la pièce à usiner de ma-
nière régulière vers l'arrière et la scier en une seule opération.
6. Arrêter l'appareil si vous ne voulez
pas continuer à travailler immédiate­ment.
Coupe angulaire
1. La butée transversale est insérée
par l'avant dans la rainure de la table de scie.
2. Après avoir desserré la poignée de
blocage (62), régler l'angle souhaité
de la butée transversale et resserrer la poignée de blocage.
3. Régler l'écart latéral entre le profilé adaptable et la lame de scie :
Desserrer l'écrou moleté et déca-
ler le profilé adaptable.
Serrer l'écrou moleté.
4. Presser la pièce contre la butée transversale.
5. Scier la pièce en déplaçant la butée transversale.
6. Arrêtez l'appareil si vous ne voulez pas continuer à travailler immédiate­ment
7. Transport
Danger !
Avant chaque transport :
Mettre la machine hors tension.Attendre que la lame se soit im-
mobilisée.
Débrancher la fiche secteur.Abaisser entièrement la lame de
scie à l'aide de la manivelle.
Régler l'angle d'inclinaison de la
lame de scie sur 0° et bloquer à l'aide du levier de blocage.
Démonter les pièces rapportées (ca-
pot de protection, dispositif d'aspira­tion des copeaux). Ranger le capot de protection sur la table de sciage.
Enrouler le câble d'alimentation au
niveau de l'enrouleur de câble.
Uniquement appareil avec support de machine :
Soulever l'appareil au niveau du
châssis de cadre et le pivoter vers l'arrière. Relever l'appareil verticale­ment sur le flanc et replier les pieds supérieurs. Les leviers pivotants rouges doivent à nouveau s'enga­ger.
36
FRANÇAIS
63
64
65
66
67
68
Pivoter l'appareil vers l'arrière et re-
plier les pieds inférieurs. Les leviers pivotants rouges doivent à nouveau s'engager.
Rentrer les poignées et déposer
l'appareil.
Risque de coincement Bloquez le dispositif d'élargisse­ment de table retiré au moyen du le­vier de blocage.
Pour porter l'appareil, utilisez les poi­gnées latérales (63) sur la table.
Attention ! Ne portez pas l'appareil en le tenant au niveau des dispositifs de protec­tion, du dispositif d'élargissement de table ou des éléments de commande !
Tra n spo rt mo bil e :
Retirer la poignée, la tourner et l'en-
clencher.
Tirer ou pousser la scie au niveau de
la poignée
8. Maintenance et entretien
Danger ! Avant tous travaux de maintenance et de nettoyage :
1. Mettre la machine hors tension.
2. Attendre que la scie se soit im-
mobilisée.
3. Débrancher la fiche secteur.
– Après tous les travaux de mainte-
nance et de nettoyage, remettre en service tous les dispositifs de sécuri­té et les contrôler.
– Ne remplacer les pièces endomma-
gées, en particulier les dispositifs de sécurité, que par des pièces d'ori­gine, car les pièces qui ne sont pas contrôlées et autorisées par le constructeur peuvent entraîner des dommages imprévisibles.
– Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits dans ce chapitre ne doivent être exécutés que par une personne qualifiée et compétente.
Danger ! L'utilisation d'un insert de table en­dommagé peut entraîner la chute de petits objets entre l'insert de table et la lame de scie, et bloquer la lame de la scie. Remplacez immédiate­ment l'insert de table s'il est endom­magé !
8.1 Changement de lame de
scie
4. Tourner l'écrou de serrage (68) à l'aide de la clé à fourche et tirer si­multanément le levier du dispositif de blocage de la lame de scie (65) vers le haut , jusqu'à ce qu'il s'en­clenche.
5. Retenir le levier et dévisser l'écrou de serrage dans le sens des ai­guilles d'une montre.
6. Retirer l'écrou de serrage (68), la bride extérieure de la lame de scie (67) et la lame de scie de l'arbre porte-lame.
Pour l’expédition, utiliser si possible l’emballage d’origine.
Danger ! Immédiatement après la coupe, la lame de scie peut encore être très chaude : risque de brûlures ! Laisser refroidir la lame si elle est chaude. Ne pas nettoyer la lame de scie avec des liquides inflammables. Il y a risque de coupure même lorsque la lame est immobile. Pour changer la lame de scie, toujours porter des gants. Lors de l'assemblage, il est impératif de tenir compte du sens de rotation de la lame de scie !
1. Remonter la lame de scie jusqu’en
haut en tournant la manivelle.
2. Retirer le capot de protection.
3. Desserrer l'insert de table (64), puis
le retirer.
7. Nettoyer les surfaces de serrage des brides de la lame de scie (66) et
(67) et de la lame de scie.
Danger ! Ne pas utiliser de détergents (p. ex. pour enlever des dépôts de résine), car cela pourrait détériorer les com-
37
FRANÇAIS
69
70
71
72
posants en métal léger et compro­mettre la solidité de la scie.
8. Engager la bride intérieure de la lame de scie (66) sur l'arbre moteur.
9. Monter la nouvelle lame de scie en respectant le sens de rotation !
Danger ! Utiliser uniquement des lames de scie conformes aux indications dans les caractéristiques techniques et la norme EN 847-1 – en cas de lames de scie inappropriées, endomma­gées ou déformées, des pièces peuvent être éjectées avec un effet d'explosion occasionnée par la force centrifuge. Il est interdit d’employer :
– des lames de scie dont la vitesse
maximale admissible est infé­rieure à la vitesse nominale à vide de l'arbre porte-lame (voir "Caractéristiques techniques") ;
– des lames de scie en acier rapide
(HS ou HSS) ;
– des lames de scie dont la largeur
de coupe est plus petite ou dont l'épaisseur de lame est plus grande que l'épaisseur du guide­lame.
– des lames présentant des dom-
mages visibles ;
– des meules à tronçonner.
Danger !
– Utiliser uniquement des pièces
d'origine pour monter la lame de scie.
– Ne pas utiliser de bagues de ré-
duction libres ; la lame de scie pourrait se défaire.
– La lame doit être montée de ma-
nière à tourner sans déséquilibre ni à-coups et sans se défaire lors du fonctionnement.
10. Engager la bride extérieure de la
lame de scie (67).
11. Visser l'écrou de serrage (68) (file­tage à gauche !). Tourner l'écrou de serrage (68) à l'aide de la clé à fourche et tirer simultanément le le­vier du dispositif de blocage de la lame de scie (65) vers le haut , jus­qu'à ce qu'il s'enclenche.
12. Retenir le levier et serrer à la main l'écrou de serrage dans le sens in­verse des aiguilles d'une montre.
Danger !
– Ne pas rallonger l’outil servant à
serrer la lame.
– Ne pas frapper sur l'outil pour
serrer la vis de fixation.
13. Régler le guide-lame par rapport à la taille de la lame de scie (69) (réglage du guide-lame, voir 5.1)
14. Fixer l'insert de table.
15. Fixer le capot de protection.
8.2 Réglage de la butée de
limitation
1. Régler le levier de limitation de bu­tée (71) relatif à la plage angulaire sur 0° / 45°.
2. Bloquer l'angle d'inclinaison réglé en serrant le levier de blocage (70).
3. Contrôler l’angle d’inclinaison :
– 0° = perpendiculaire à la table de
sciage – 45° avec cote angulaire. Si ces valeurs ne sont pas respec-
tées précisément :
4. Desserrer la vis à tête cruciforme (72) sur le disque d'excentrique cor­respondant et décaler le disque d'excentrique, jusqu'à ce que l'angle d'inclinaison par rapport à la table de sciage soit exactement de 0° (= perpendiculaire), respectivement 45°, dans les positions finales.
5. Resserrer la vis à tête cruciforme sur le disque d'excentrique.
6. Après le réglage de la limitation de butée, réajuster le cas échéant l'échelle d'angle sur la face avant.
Remarque :
Pour régler la limitation d'inclinaison de ­1,5° à 46,5°, le levier de limitation de butée doit être retiré.
8.3 Stockage de la machine
Danger ! Conservez l'appareil hors de portée des enfants. Conservez l'appareil de manière à ce qu'il ne puisse pas être mis en marche par des personnes non autorisées et que personne ne puisse se blesser au niveau de l'ap­pareil en position debout.
Attention ! Ne pas entreposer l'appareil en plein air sans protection ni dans un en­droit humide.
8.4 Maintenance
Nettoyage de la scie
Eliminer les sciures et les pous-
sières à l'aide d'un aspirateur ou d'une brosse :
– éléments de guidage pour le ré-
glage de la lame de scie ; – fentes d'aération du moteur ; – carter de protection de la lame de
scie ; – dispositif de réglage de la
hauteur ; –guide pivotant.
Avant chaque mise en marche
Vérifier visuellement si
38
FRANÇAIS
73a
73b
74
75
– la distance lame de scie – guide-
lame est de 3 à 5 mm,
– le guide-lame est aligné par rapport
à la lame de scie.
Contrôler visuellement le bon état du câble d'alimentation et la fiche secteur ; le cas échéant, faire remplacer les pièces défectueuses par un électricien.
Lors de chaque arrêt
Contrôler si la lame de scie continue de tourner pendant plus de 10 secondes ; en cas de post-fonctionnemet plus long, faire remplacer le moteur par un électri­cien.
1 fois par mois (en cas d'utilisation journalière)
Eliminer les sciures à l'aide d'un aspira­teur ou d'un pinceau ; lubrifier légère­ment les éléments de guidage :
– tige filetée et tiges de guidage pour
le réglage de la hauteur ;
– éléments de pivotement.
Rotation des vis à six pans creux
(74) sens contraire des aiguilles d'une montre = guidage plus mobile.
Régler les douilles de guidage du sup­port de pied arrière :
Rotation des vis à six pans creux
(75) dans le sens des aiguilles d'une montre = guidage moins mobile.
Rotation des vis à six pans creux
(75) sens contraire des aiguilles d'une montre = guidage plus mobile.
quées dans les présentes instructions d'utilisation.
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
11. Réparation
Danger !
Pour des raisons de sécurité, les ré­parations sur les outils électriques doivent uniquement être effectués par des électriciens et en utilisant des pièces de rechange d'origine !
Pour toute réparation sur un outil Meta­bo, veuillez contacter votre agence Me­tabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site In­ternet www.metabo.com.
12. Mise au rebut
Toutes les 150 heures de fonctionne­ment
Contrôler toutes les assemblages vis­sés et les resserrer si nécessaire.
Si nécessaire :
Régler les douilles de guidage des pieds de table.
Rotation des vis à six pans creux
(73a) dans le sens des aiguilles d'une montre = guidage moins mo­bile.
Rotation des vis à six pans creux
(73a) sens contraire des aiguilles d'une montre = guidage plus mobile.
Réglage fin supplémentaire au
moyen de la vis sans tête (73b).
Régler les douilles de guidage du
support de pied avant :
Rotation des vis à six pans creux
(74) dans le sens des aiguilles d'une montre = guidage moins mobile.
Serrer uniformément toutes les vis à six pans creux.
9. Conseils et astuces
Avant de scier, effectuer des essais
de coupe sur des chutes de même type.
Poser toujours la pièce à usiner sur la
table de sciage de telle sorte qu'elle ne puisse pas basculer ou vaciller (p. ex. la face convexe d'une planche in­curvée doit être tournée vers le haut).
Pour scier de manière rationnelle
des tronçons de même longueur, utiliser une butée en longueur.
Garder les surfaces de table dans
un état propre.
10. Accessoires disponibles
Utilisez uniquement des accessoires d'origine Metabo.
Utilisez uniquement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indi-
Les appareils électriques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive
européenne 2002/96/CE sur les déchets d'équipements électriques et électroniques, la collecte des appa­reils électriques doit être séparée, ils doivent être remis dans des déchette­ries afin d'être recyclés en respectant l'environnement.
Votre municipalité ou administration ur­baine vous renseignera sur les possibili­tés d'élimination de l'appareil dont vous n'avez plus l'utilité.
Le matériel d'emballage de la machine est recyclable à 100 %
13. Problèmes et dérange­ments
Danger !
Avant chaque dépannage :
1. Mettre la machine hors tension.
2. Débrancher la fiche secteur.
3. Attendre que la lame se soit im­mobilisée.
Après chaque intervention, remettre en service tous les dispositifs de sé­curité, puis les contrôler.
39
FRANÇAIS
Le moteur ne tourne pas
La protection contre le redémarrage a déclenché. Si la fiche secteur est bran­chée alors que la machine est en marche, ou si l'alimentation est rétablie après une coupure de courant, la ma­chine ne démarre pas :
Arrêter et redémarrer la machine.
Pas de tension d'alimentation :
Contrôler le câble, le connecteur, la
prise de courant et le fusible.
Surchauffe du moteur due p. ex. à l'utili­sation d'une lame de scie émoussée ou à un encombrement de copeaux dans le bâti de l'appareil :
Eliminer la cause de la surchauffe,
laisser refroidir quelques minutes. Remettre ensuite l'appareil en marche.
14. Caractéristiques techniques
La vitesse de rotation n'est pas atteinte
Protection contre les surcharges : la vi­tesse en charge est FORTEMENT ré­duite :
La température du moteur est trop
élevée ! Laisser fonctionner la ma­chine à vide jusqu'à ce que la ma­chine soit refroidie.
Protection contre les surcharges : la vi­tesse en charge est LEGEREMENT ré­duite :
La machine est surchargée. Conti-
nuer de travailler à charge réduite.
La vitesse de rotation maximale indi­quée n'est pas atteinte - le moteur reçoit une tension secteur insuffisante :
Utiliser un câble d'alimentation plus
court ou avec une section plus grande (1,5 mm
2
).
Faire contrôler l'alimentation élec-
trique par un électricien.
La puissance de la scie diminue
Lame de scie émoussée (la lame a éventuellement des traces de brûlure sur le côté) :
Remplacer la lame de scie (chapitre
"Maintenance").
Ejection de copeaux bouchée
Pas de dispositif d’aspiration raccordé ou puissance d’aspiration trop faible :
Raccorder un dispositif d'aspiration
ou augmenter le puissance d'aspira­tion (vitesse d'air 20 m/seconde s au niveau du flexible d'éjection des copeaux
Tension V 220 - 240 (1 50/60 Hz)
Puissance absorbée P Puissance utile P
2
1
kW kW
2,00 kW S6 20% 1,27 kW S6 20%
Consommation électrique A 9
Protection min. (fusible) A 16 (lent)
Degré de protection IP 20
Vitesse nominale à vide (à 230 V) tr/mn 4 200
Vitesse de coupe (à 230 V) m/s 57
Epaisseur du guide-lame mm 2,3
Lame de scie Diamètre de lame de scie (extérieur) Alésage de lame de scie (intérieur) Largeur de coupe Epaisseur max. du corps de base de la lame de scie
mm mm mm mm
250 - 254 30 2,4 1,6
Hauteur de coupe Lame verticale Lame inclinée à 45°
mm mm
0...87
0...50
Largeur de coupe max. avec butée parallèle mm 630
Largeur de coupe transversale max. avec butée angulaire mm 200
Dimensions sans support de machine (L x l x h) avec support de machine (L x l x h)
Longueur table de sciage Largeur table de sciage
mm mm
mm mm
Poids de la machine avec support de machine kg 33,4
40
740 x 750 x 355 790 x 945 x 850
670/970 715/995
FRANÇAIS
Niveau sonore selon NE 61029 * Niveau de pression sonore pondéré L
pA
Niveau de puissance sonore pondéré LWA Incertitude de mesure (KpA, K
WA)
* Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utili­sateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
dB (A) dB (A) dB (A)
99 112 3
41
3
1
4
5
6
7
12
13
15
18
17
Achterkant:
22
23
2
24
Rechterkant:
20
8
16
21
19
11
9
14
10
17028992_10_TS254_NL.fm Originalbetriebsanleitung NEDERLANDS
NEDERLANDS
1. Overzicht van de zaag
1 Dwarse aanslag
2 Tafelverlenging
3 Beschermkap
4 Afzuigadapter
5 Afzuigslang
6 Parallelaanslag
7 Schuifstok
8 Tafelverbreding
9 Spanhefboom voor de tafelver-
breiding
10 Steun schuifstok
11 Voet/handgreep
12 In-/Uit-schakelaar
14 Draaikruk voor instelling zaag-
hoogte
15 Helling-begrenzingsstop
16 Spanhefboom voor het vastzetten
van de hellingshoek
17 Zaagbladhouder
18 Gereedschapopname
19 Steeksleutel
20 Steun beschermkap
21 Steun parallelaanslag
22 Steun dwarsaanslag
23 Kabelhouder
24 Spanenuitgooi
Inhoudsopgave
1. Overzicht van de zaag
2. Lees deze tekst voor u begint!
3. Veiligheid
4. Opstelling
5. Ingebruikname
6. Bediening
7. Transport
8. Onderhoud en verzorging
9. Handige tips
10. Leverbare accessoires
11. Reparatie
12. Verwijdering
13. Problemen en storingen
14. Technische gegevens
13 Handwiel voor de instelling van
de hellingshoek
42
NEDERLANDS
2. Lees deze tekst voor u begint!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING - Lees alle veilig­heidsvoorschriften en aanwijzingen.
Worden de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/ of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschrif­ten en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Geef uw
elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
– Deze gebruiksaanwijzing richt zich
tot personen met technische basis­kennis in het werken met apparaten zoals hier beschreven. Als u geen ervaring met zulke apparaten hebt, dient u eerst de hulp van ervaren personen te vragen.
– De fabrikant wijst alle verantwoorde-
lijkheid af voor schade die ontstaat door niet-inachtneming van deze handleiding.
De informatie in deze handleiding is als volgt gekenmerkt:
Gevaar! Waarschuwing voor li­chamelijk letsel of mi­lieuschade.
Gevaar voor elektrische schok! Waarschuwing voor li­chamelijk letsel door elektrische schok.
Klemgevaar! Waarschuwing voor li­chamelijk letsel door meetrekken van li­chaamsdelen of kledij.
Opgelet! Waarschuwing voor ma­teriële schade.
Aanwijzing
Bijkomende informatie.
3. Veiligheid
3.1 Gebruik volgens de voor­schriften
Het apparaat is bedoeld om massief hout, fineerhout, spaanplaten, meubel­platen en gelijksoortige materialen in de lengte of dwars door te zagen.
Metaal zagen is toegestaan, mits er op het volgende gelet wordt:
– Alleen met geschikt zaagblad
(zie "Leverbare accessoires")
– Alleen non-ferrometalen
(geen hardmetaal of gehard metaal)
Het zagen van ronde werkstukken is uit­sluitend toegestaan als het werkstuk stevig vastgezet wordt. Ronde werk­stukken hebben de neiging tegen de draairichting van het zaagblad los te ko­men.
Bij het smalkantzagen van vlakke werk­stukken moet een geschikte aanslag gebruikt worden om een veilige gelei­ding te garanderen.
Het apparaat mag zonder een geschikte veiligheidsvoorziening niet gebruikt wor­den voor het maken van sponningen of groeven.
Cirkelzagen niet gebruiken voor inkepin­gen (in werkstuk eindigende groeven)
Het is ten stelligste verboden om het ap­paraat te gebruiken voor een doel waar­voor het niet ontworpen werd of waar­voor het niet geschikt is. Voor schade door foutief gebruik aanvaardt de fabri­kant geen verantwoordelijkheid.
Een ombouw van de machine of het ge­bruik van onderdelen die niet gekeurd en vrijgegeven zijn door de fabrikant kunnen tijdens het gebruik onvoorzien­bare beschadigingen veroorzaken.
3.2 Algemene veiligheids­voorschriften
Let op! Bij het gebruik van elektrisch
gereedschap dienen ter bescherming tegen een elektrische schok en het risi­co van letsel en brand de volgende prin­cipiële veiligheidsmaatregelen te wor­den genomen.
Neem bij gebruik van dit apparaat
de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen.
Neem de bijzondere veiligheidsvoor-
schriften in de betreffende hoofd­stukken in acht.
Neem eventueel de wettelijke richtlij-
nen of ongevalpreventievoorschrif­ten inzake de omgang met cirkelza­gen in acht.
Algemeen gevaar!
Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongeval­len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet.
Ga verstandig te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u niet gecon­centreerd bent.
Houd rekening met omgevingsom-
standigheden. Zorg voor goede ver­lichting.
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een stevi­ge ondergrond staat en let er vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent.
Gebruik geschikte oppervlakken
voor het zagen van lange werkstuk­ken.
Gebruik het elektrisch gereedschap
niet waar brand- of explosiegevaar bestaat.
Dit apparaat mag uitsluitend door
personen die met cirkelzagen be­kend zijn en zich de gevaren bij het werken steeds bewust zijn, in bedrijf worden gezet en geexploiteerd. Personen beneden de 18 jaar mo­gen dit toestel slechts bedienen in het kader van een beroepsopleiding en onder het voortdurend toezicht van een ervaren leraar.
Let erop dat zich geen onbevoegde
personen, vooral geen kinderen, in de gevarenzone begeven. Zorg er­voor dat geen andere personen het toestel of het snoer kunnen aanra­ken.
Zorg dat u het toestel niet overbelast
– gebruik dit toestel uitsluitend bin­nen het vermogensbereik dat in de technische gegevens vermeld wordt.
Gevaar door elektrische
stroom!
Stel het toestel niet bloot aan regen.
Gebruik dit toestel niet in een vochti­ge of natte omgeving. Vermijd dat u tijdens werkzaamhe­den met dit toestel in contact komt met geaarde elementen zoals radia­toren, buizen, ovens, koelkasten.
43
NEDERLANDS
Gebruik het snoer niet voor doelein-
den waarvoor het niet bedoeld is.
Gevaar voor verwondingen en kneuzingen aan bewegende onder­delen!
Neem dit toestel nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheids­voorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand van
het zaagblad. Gebruik desnoods ge­schikte invoerhulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik voldoende af­stand tot aangedreven onderdelen.
Wacht tot het zaagblad stilstaat al-
vorens kleine werkstukdelen, hout­resten enz. uit het werkbereik te ver­wijderen.
Rem het uitlopende zaagblad niet af
door er aan de zijkant tegenaan te drukken.
Controleer of het apparaat geschei-
den is van het stroomnet alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk­zaamheden) geen montagegereed­schap of losse onderdelen meer in het toestel bevinden.
Schakel het elektrische toestel uit,
wanneer u het niet gebruikt.
Gevaar voor snijwonden ook bij stilstaand snijwerktuig!
Trek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervan­gen.
Bewaar de zaagbladen zo dat nie-
mand zich eraan kan verwonden.
Gevaar door terugslag van werkstukken (werkstuk kan door het zaagblad worden gegrepen en tegen de gebruiker worden geslingerd)!
Werk uitsluitend met een juist inge-
steld spouwmes.
Het spouwmes en het gebruikte
zaagblad moeten bij elkaar passen: het spouwmes mag niet dikker zijn dan de snijvoegbreedte en niet dun­ner dan het stamblad.
Zet het werkstuk nooit "op z’n kant"
(tijdens het schaven).
Let erop dat het gebruikte zaagblad
geschikt is voor het materiaal van het werkstuk.
Gebruik voor het zagen van dunne
werkstukken of werkstukken met dunne wanden uitsluitend zaagbla­den met fijne tanding.
Zorg ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn.
Controleer in geval van twijfel de
werkstukken op vreemde voorwer­pen (bijvoorbeeld nagels of schroe­ven).
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden.
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschillende aparte stukken tegelijk. Er is gevaar voor lichamelijk letsel als aparte stukken zonder steun door het zaag­blad worden gegrepen.
Verwijder kleine werkstukdelen,
houtresten enz. uit het werkbereik ­het zaagblad moet hiervoor stil staan.
Klemgevaar!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door roterende onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen worden (geen dassen, geen handschoe­nen, geen kledij met brede mou­wen; personen met lang haar moe­ten een haarnetje dragen).
Zaag nooit werkstukken waaraan
zich –touwen – snoeren –riemen – kabels of – draden bevinden of die dergelij-
ke materialen bevatten.
Gevaar door onvoldoende per-
soonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen. Draag een veiligheidsbril. Draag een stofmasker. Draag aangepaste werkkledij. Bij werkzaamheden buiten is schoei-
sel met antislipzool aanbevolen.
Draag de handschoenen bij de om-
gang met zaagbladen en ruwe werk­stukken. Draag de zaagbladen in een container.
Gevaar door zaagsel!
Sommige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van beuken-, eiken- en essen­hout) kunnen bij inademing kanker­verwekkend zijn. Werk uitsluitend met aangesloten afzuiginstallatie. De afzuiginstallatie moet voldoen aan de eisen in het hoofdstuk "Tech­nische gegevens".
Let erop, dat bij het werken zo wei-
nig mogelijk houtstof in de omgeving terechtkomt:
– houtstofafzettingen in het werk-
bereik verwijderen (niet wegbla­zen!);
– lekken in de afzuiginstallatie her-
stellen;
– Zorg voor een goede verlichting.
Gevaar door technische wijzi­gingen of het gebruik van onderde­len die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd en vrijgegeven
Monteer dit toestel zoals in de hand-
leiding wordt aangegeven.
Gebruik hiervoor uitsluitend door de
fabrikant vrijgegeven onderdelen. Dit betreft in het bijzonder:
– zaagbladen (voor bestelnum-
mers, zie Leverbare accessoi-
res);
– Veiligheidsvoorzieningen (Voor
de bestelnummers, zie de lijst
met reserveonderdelen).
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
Gevaar door gebreken aan het toestel!
Zorg dat het toestel evenals de toe-
behoren goed onderhouden wor­den. Neem hierbij de onderhouds­voorschriften in acht.
Controleer de machine voor het in-
schakelen telkens op eventuele be­schadigingen: Voor het gebruik moet de goede werking van de vei­ligheidsinrichtingen en van licht be­schadigde onderdelen altijd zorgvul­dig gecontroleerd worden. Controleer of de scharnierende on­derdelen correct functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moe­ten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze bediening van het toestel te garanderen.
44
NEDERLANDS
26 27
28
29
30
32
25
31
33 34
35
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een gekwalificeerde vakman herstellen of vervangen. Laat beschadigde schakelaars in een reparatiedienst vervangen. Gebruik dit toestel niet wanneer u de schakelaar niet kan in­en uitschakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden en dat deze droog blijven.
Gevaar door lawaai!
Draag oordoppen. Let erop dat het spouwmes niet ge-
bogen is. Een gebogen spouwmes drukt het werkstuk zijdelings tegen het zaagblad. Dit veroorzaakt la­waai.
Gevaar door blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. apparaat uitschakelen,
2. stekker uit stopcontact trekken,
3. handschoenen dragen,
4. blokkering met geschikt gereed­schap verwijderen.
3.3 Symbolen op het appa-
raat
Gegevens op het typeplaatje:
(25) Fabrikant (26) Serienummer (27) Apparaatbenaming (28) Motorgegevens
(zie ook "Technische gegevens")
(29) CE-kenmerk – Dit apparaat
beantwoordt aan de EU-richtlij­nen overeenkomstig de conformi­teitsverklaring
(30) Afvalsymbool – Het toestel kan
(31) Bouwjaar
via de fabrikant worden afge­voerd
(32) Afmetingen van toegelaten zaag-
bladen
Veiligheidssymbolen
Gevaar! Veronachtzaming van de volgende waarschuwin­gen kan leiden tot ern­stig letsel of materiële schade leiden.
Lees de gebruiksaanwij­zing.
Niet in een draaiend zaag­blad grijpen.
Veiligheidsbril en gehoorbescherming dra­gen.
Apparaat niet in vochtige of natte onmgeving gebrui­ken.
3.4 Veiligheidsvoorzieningen
Spouwmes
Het spouwmes (33) moet verhinderen dat een werkstuk door de achterkant van het zaagblad omhoog geduwd kan worden en eventueel tegen de gebrui­ker aangeslingerd wordt.
Het is niet toegestaan om zonder spouwmes te werken.
Beschermkap
De beschermkap (34) verhindert onge­wild contact met het zaagblad en biedt bescherming tegen rondvliegende hout­spaanders en zaagsel.
Het is niet toegestaan om zonder be­schermkap te werken.
Schuifstok
De schuifstok(35) dient als verlenging van de hand, om het werkstuk veilig aan het zaagblad voorbij te leiden en be­schermt tegen onbedoeld contact met het zaagblad.
De schuifstok moet altijd gebruikt wor­den als de afstand tussen het zaagblad en een parallelle aanslag kleiner is dan 120 mm.
.
De schuifstok moet in een hoek van 20° … 30° tot het oppervlak van de zaagta­fel worden geleid.
Wanneer de schuifstok niet wordt ge­bruikt, moet hij bij de machine opgebor­gen worden.
Als de schuifstok beschadigd is, moet hij vervangen worden.
4. Opstelling
Zorg ervoor dat u op een stevi­ge ondergrond staat en let er vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent.
Opstelling zonder machinestan­daard:
1. Zaag met twee personen uit de ver-
pakking tillen.
2. Zaag op stabiele tafel of werkbank
zetten.
3. Zaag op tafel of werkbank vast-
schroeven.
Opstelling met machinestandaard:
1. Apparaat met twee personen uit de
verpakking tillen.
2. Apparaat op de vloer zetten.
3. Apparaat bij de handgrepen oppak-
ken en op de smalle kant zetten
4. Handgrepen (36) naar buiten trek-
ken, draaien en inklikken.
45
NEDERLANDS
36
37
38
39
40
41
42
max. 5
5. De beide onderste tafelpoten uit­klappen. Hiervoor de rode zwenk­hendel (37) omlaag drukken (met de voet of de hand) en de tafelpoten naar beneden draaien.
6. Apparaat enigszins naar achteren kantelen en beide tafelpoten omlaag drukken. De rode zwenkhendels (37) moeten inklikken.
te voorkomen dat de zaag bij het op­stellen wegglijdt).
3. Vastzethendel (41) losdraaien (te- gen de klok in draaien!).
4. Spouwmes (42) uit de onderste transportstand tot aan de aanslag naar boven trekken.
9. Oneffenheden in de vloet met de stelvoet (39) compenseren.
7. De beide bovenste tafelpoten uit­klappen. Hiervoor de rode zwenk­hendel (38) naar rechts schuiven en de tafelpoten naar beneden draaien. De rode zwenkhendels moeten in­klikken.
.
8. De zaag bij de bovenste framecon­structie in het midden beetpakken. Zaag omhoogtrekken en neerzetten. (Stelvoet met voet tegenhouden om
5. Ingebruikneming
5.1 Montage
Spouwmes
Aanwijzing:
Het spouwmes is bij de levering reeds correct ingesteld. Uitrichten bij de inge­bruikname is slechts noodzakelijk, wan­neer het spouwmes bij het transport is versteld.
1. Breng het zaagblad in de bovenste stand.
2. Schroef (40) tegen de klok in draai­en, tafelinzetstuk optillen en uitne­men.
5. Uitrichting spouwmes controleren: – tussen de zaagtandomtrek en de
punt van het spouwmes moet een afstand van 3tot5mm blijven.
– Het spouwmes moet met het
zaagblad in een rechte lijn liggen.
Gevaar! Het spouwmes is een van de onder­delen die tot de veiligheidsvoorzie­ningen van het apparaat behoren. Het spouwmes moet juist gemon­teerd zijn om een veilige werking te garanderen.
Alleen wanneer een nieuwe uitrichting van het spouwmes vereist is:
1. Vastzethendel (41) losdraaien (te-
gen de klok in draaien!).
2. Spouwmes (42) verticaal uitrichten:
tussen de zaagtandomtrek en de punt van het spouwmes moet een afstand van 3 tot 5 mm blijven.
3. Vastzethendel (41) aantrekken (met
de klok mee draaien!).
46
NEDERLANDS
43
44
45 46
Zijdelingse uitrichting instellen: spouwmes (43) en zaagblad moeten exact in een rechte lijn liggen.
4. Drie inbusbouten (44) losdraaien.
5. Spouwmes (43) in een rechte lijn brengen met het zaagblad.
.
6. Drie inbusbouten (44) aantrekken.
7. tafelinzetstuk bevestigen en met schroef (40) vergrendelen.
De beschermingskap monteren
1. Breng het zaagblad in de bovenste stand.
2. Beschermkap (46) aan de voorste opname van het spouwmes (45) monteren.
3. Beschermkap met de spanhefboom stevig aantrekken.
en een goedgekeurde aarding hebben.
– Netspanning en -frequentie
moeten overeenstemmen met de waarden op het typeplaatje van het apparaat.
– De stroomkring dient vakkun-
dig beveiligd te worden met een differentieelschakelaar die aanslaat bij een lekstroom van 30 mA.
Aanwijzing: Het energiebedrijf of uw elektromon­teur vertellen u graag of uw huisaan­sluiting aan deze bepalingen vol­doet.
Het snoer moet zo gelegd wor-
den dat het zaagwerkzaamheden kan bemoeilijken en dat het snoer niet beschadigd kan raken.
Het snoer moet beschermd wor-
den tegen hitte en bijtende vloei­stoffen; zorg dat het niet bescha­digd kan worden door scherpe voorwerpen.
Gebruik als verlengsnoer alleen
snoeren met rubbermantel en voldoende grote diameter (zie „Technische gegevens“).
Gebruik alleen verlengsnoeren
die ook voor toepassingen in de buitenlucht toegelaten en als zo­danig gekenmerkt zijn.
Trek de stekker niet aan het
snoer uit het stopcontact.
Voorkom dat de machine per on-
geluk start: controleer of de In-/ Uit-schakelaar is uitgeschakeld wanneer de stekker in het stop­contact wordt gestoken.
6. Bediening
– hulpstukken (schuifstok, schuif-
hout en greep).
Zorg ervoor dat u zichzelf ook be­schermt:
– draag een stofmasker; – draag oorbeschermers; – draag een veiligheidsbril.
Let steeds op een juiste houding en plaats tijdens het zagen:
– neem plaats aan de voorkant van
de afkortzaag; – tegenover het zaagblad; – links van het opstuivende zaag-
sel; – Bij bediening met twee personen
moet de tweede persoon op vol-
doende afstand van de zaag
staan.
Naargelang het soort werk dat u ver­richt, gebruikt u:
– Toegelaten werkstuksteunen -
als werkstukken na het afzagen
van de zaagtafel zouden vallen; – een schaafselafzuigsysteem.
Vermijd frequente bedieningsfouten:
– Probeer nooit het zaagblad af te
remmen door er van de zijkant
(met een voorwerp) tegenaan te
drukken. Ook hier bestaat gevaar
voor terugslag. – Druk het werkstuk tijdens het za-
gen steeds op de tafel en plaats
het nooit op zijn kant. Ook hier
bestaat gevaar voor terugslag. – Zaag nooit verschillende stuk-
ken – ook geen bundels met ver-
schillende aparte stukken tege-
lijk. Er is gevaar voor lichamelijk
letsel als aparte stukken zonder
steun door het zaagblad worden
gegrepen.
5.2 Netaansluiting
Gevaar! Elektrische spanning
Gebruik het apparaat uitsluitend
in een droge omgeving.
Het apparaat mag uitsluitend
worden aangesloten op een stop­contact dat aan de hierna volgen­de voorwaarden voldoet (zie ook „Technische gegevens“):
– De stopcontacten moeten re-
glementair geïnstalleerd zijn
Gevaar voor ongevallen! De zaagmachine mag slechts door één persoon tegelijk bediend wor­den. Andere personen mogen uit­sluitend werkstukken aanreiken of afnemen, en moeten op een afstand van de zaagmachine blijven staan.
Controleer of alles goed functioneert alvorens met de zaagwerkzaamhe­den te beginnen:
– netsnoer en netstekker; – hoofdschakelaar; –spouwmes; –beschermkap;
Klemgevaar! Zaag nooit werkstukken waaraan touwen, snoeren, riemen of draden hangen of die dergelijke materialen bevatten.
6.1 Spaanafzuiginstallatie /
alleszuiger
Gevaar! Sommige soorten zaagsel (bijvoor­beeld van beuken-, eiken- en essen­hout) kunnen bij inademing kanker­verwekkend zijn. Werkzaamheden in
47
NEDERLANDS
47
48
49
50
51
gesloten ruimten mogen alleen met een geschikte zaagselafzuiginstalla­tie uitgevoerd worden. De zaagselaf­zuiginstallatie moet voldoen aan de volgende eisen:
– Passend bij de diameter van de
afzuigstukken (beschermkap 38 mm; spaanbak 35/44 mm);
luchtdebiet 460 m3/h; – onderdruk aan de afzuigstomp
van de zaag  530 Pa;
– luchtsnelheid aan de af-
zuigstomp van de zaag  20 m/ s.
De aanzuigstompen voor de afvoer van het zaagsel bevinden zich op het frame van de cirkelzaag en op de zaagbladbe­schermkast.
Lees ook de handleiding voor de bedie­ning van het zaagselafzuigsysteem!
Het werken zonder afzuigsysteem is al­leen buiten mogelijk.
6.2 Zaaghoogte instellen
Gevaar! Voorwerpen of lichaamsdelen die zich binnen de instelruimte bevin­den, kunnen door een draaiend zaagblad meegesleurd worden! Be­gin dus nooit met het instellen van de zaaghoogte voordat het zaagblad helemaal tot stilstand gekomen is!
De zaaghoogte van het zaagblad moet aangepast worden aan de hoogte van het werkstuk: De zaagselkap moet aan de voorzijde met de onderkant op het werkstuk liggen.
Aanwijzing: Om speling bij de zaaghoogtever­stelling te compenseren, brengt u het zaagblad altijd van beneden in de gewenste positie.
6.3 De zaagbladhelling instel-
len
Gevaar! Voorwerpen of lichaamsdelen die zich binnen de instelruimte bevin­den, kunnen door een draaiend zaagblad meegesleurd worden! Be­gin dus nooit met het instellen van de zaaghoogte voordat het zaagblad helemaal tot stilstand gekomen is!
De helling van het zaagblad kan tussen
-1,5° en 46,5° worden ingesteld.
1. Spanhefboom (48) losmaken.
2. Gewenste zaagbladhelling instellen.
Spanhefboom voor de instelling van de hellingshoek
Door de spanhefboom (50) los te zet­ten, kan het zaagblad tussen -1,5° en 46,5° worden ingesteld.
Om te vookomen dat de ingestelde hel­lingshoek bij het zagen verandert, moet hij met de spanhefboom (50) weer wor­den geblokkeerd.
Omschakelhendel voor hellingsaan­slag
De hellingsverstelling heeft bij 0° en 45° een aanslag. Voor speciale verstek­zaagsnedes (achtersnijdingen) kan de hellingshoek in beide richtingen nog met 1,5° worden vergroot.
Helling-begrenzingsstop (51) naar
buiten trekken en boven de excen­terschijf rechts plaatsen = hellings­hoek van het zaagblad tussen –1,5° en 45° verstelbaar.
Helling-begrenzingsstop (51) naar
buiten trekken en boven de excen­terschijf links plaatsen = hellings­hoek van het zaagblad tussen 0° en 46,5° verstelbaar.
Snijhoogte door draaien van het
handwiel (47) instellen.
48
3. Ingestelde hellingshoek door vast-
zetten van de spanhefboom (48) vergrendelen.
Handwiel voor zaaghoogte­instelling
De hoogte van de zaagsnede kan inge­steld worden door aan het handwiel
(49) te draaien.
In-/Uit-schakelaar
Uitschakelen = onderste schakelaar
(52) indrukken.
Inschakelen = bovenste (53) 1 tot 2
sec. lang indrukken.
NEDERLANDS
53
52
54
55
56
57
58
59
60
het achterste kopstuk) te draaien. De moer los maken, zodat het achterste klemstuk later klemt. De moer vast draaien, zodat het achterste klemstuk eerder klemt.
6.6 Dwarsaanslag instellen
De dwarsaanslag (58) wordt van voren in de groef in de zaagtafel geschoven.
6.4 Parallelaanslag instellen
Voor de parallellaanslag wordt het lange aanslagprofiel (54) gebruikt. Dit wordt aan het geleideprofiel aan de voorkant van de zaag gemonteerd.
– Parallelaanslag rechts van het zaag-
blad plaatsen. De markering in de loep toont de in­gestelde afstand van de parallelaan­slag tot het zaagblad op de schaal.
– Spanhefboom (55) van de parallel-
aanslag loszetten en de parallelaan­slag verschuiven tot de markering in de loep de gewenste afstand tot het zaagblad aangeeft.
Om de spanhefboom (55) vast te zet­ten, deze omlaag drukken.
– Het aanslagprofiel (54) moet bij het
zagen met parallelaanslag parallel ten opzichte van het zaagblad staan en met de spanhefboom (55) ver­grendeld zijn. Hiervoor de spanhef­boom omlaag drukken.
–Kartelmoeren (56) voor het bevesti-
gen van het aanslagprofiel. Het aan­slagprofiel kan na losdraaien van de beide kartelmoeren (56) worden af­genomen en omgezet:
Gebruik de lage kant als aandruk­kant:
– om vlakke werkstukken te zagen; – of als het zaagblad onder een
hoek staat.
Gebruik de hoge kant als aandruk­kant:
– voor het zagen van hoge werk-
stukken (max. 87 mm).
6.5 Wijzer van de parallelaan­slag afstellen
1. Parallelaanslag aan het zaagblad
uitrichten.
2. Schroef aan de wijzer van de paral-
lelaanslag losdraaien.
3. Wijzer op parallelaanslag en „O“ op
schaalband in overeenstemming brengen.
4. Schroef aan wijzer van de parallel-
aanslag weer vasttrekken.
Aanwijzing:
Om te voorkomen dat het werkstuk klemt bij het zagen met de parallelaan­slag: parallelaanslag geheel naar rechts ver­schuiven en vervolgens op de gewenste zaagbreedte instellen.
Aanwijzing:
Parallelaanslag afstellen (indien ge­wenst): De parallelaanslag moet even­wijdig aan het zaagblad worden ge­plaatst of zo worden ingesteld dat hij max. 0,3 mm naar achteren opent. Dan raakt het werkstuk niet beklemd tussen de parallelaanslag en het zaagblad. Voor het afstellen de 2 schroeven aan de bovenkant van de parallelaanslag losdraaien, daarna weer vastzetten.
Aanwijzing:
Klemkracht van de parallelaanslag in­stellen (indien nodig): mocht het achter­ste klemstuk vroeger of later als het voorste klemstuk klemmen, kan dit wor­den ingesteld door aan de moer (aan
Voor hoeksneden kan de dwarsaanslag naar beide kanten 60° worden versteld.
Voor hoeksneden van 45° en 90° zijn desbetreffende aanslagen voorhanden.
Voor het instellen van een hoek: klem­hendel (57) door draaien tegen de wij­zers van de klok in losmaken.
Verwondingsgevaar! De klemhendel moet bij het zagen met dwarsaanslag vastgetrokken zijn.
Het voorzetprofiel kan door losmaken van de kartelmoer (59) worden verscho­ven of afgenomen.
6.7 Tafelverbreding instellen
De tafelverbreding breidt de steunvlakte uit, zo dat ook grotere werkstukken vei­lig worden gehouden.
49
NEDERLANDS
61
62
Voor het instellen van de tafelver-
breding moet de spanhefboom (60) worden losgemaakt.
Gevaar van letsel! De klemhendel moet bij het zagen steeds vastgetrokken zijn.
Aflezen van de schaalband bij werk­zaamheden met de parallelaanslag
Op welke schaal de snijbreedte wordt afgelezen, hangt ervan af, hoe het aan­slagprofiel aan de parallelaanslag is ge­monteerd:
– hoge aanlegkant =
schaal met zwarte schrift op witte achtergrond.
– lage aanlegkant =
schaal met witte schrift op zwarte achtergrond.
Bij kleine snijbreedten wordt de tafelver­bredering niet uitgetrokken. De snij­breedte wordt op de schaal rechts op de wijzer van de parallelaanslag afgele­zen:
– hoge aanlegkant: snijbreedten van 0
tot 35 cm mogelijk.
– lage aanlegkant: snijbreedten van 0
tot 29,5 cm mogelijk.
Dienen grotere werkstukken te worden gezaagd, moet de tafelverbredering worden uitgetrokken.
1. Parallelaanslag verschuiven naar de
eindstand van de schaal.
2. Tafelverbredering naar buiten trek-
ken en parallelaanslag op gewenste afstand instellen. De snijbreedte wordt op de linker schaal bij de wij­zer van het schaalband afgelezen.
6.8 Tafelverlenging instellen
De tafelverlenging breidt de steunvlakte uit, zodat ook langere werkstukken ste­vig kunnen liggen.
1. Voor het uittrekken van de tafelver-
lenging moeten de beide kartel­schroeven (61) worden losgedraaid.
2. Tafelverlenging naar buiten trekken en op gewenste afstand instellen.
3. De beide kartelschroeven weer aan­trekken.
6.9 Zagen
Gevaar! De schuifstok moet altijd gebruikt worden als de afstand tussen het zaagblad en een parallelaanslag kleiner is dan 120 mm.
Rechte zaagsnede
1. Hellingshoek instellen en vergrende-
len.
2. Zaaghoogte instellen. Aan de voor-
kant moet de beschermkap volledig op het werkstuk liggen.
3. Parallelaanslag instellen.
4. Zet de zaag aan.
5. Het werkstuk gelijkmatig naar achte-
ren schuiven en in een werkproces doorzagen.
6. Schakel de machine uit als u niet on-
middellijk verder werkt.
Verstekz agen
1. De dwarsaanslag wordt van voren in
de groef in de zaagtafel ingescho­ven.
2. Gewenste hoek na losmaken van de
klemhendel (62) aan de dwarsaan­slag instellen en klemhendel weer vastschroeven.
3. Zijdelingse afstand tussen voorzet-
profiel en zaagblad instellen:
kartelmoer losmaken en voorzet-
profiel verschuiven.
Kartelmoer vastdraaien.
4. Werkstuk tegen de dwarsaanslag drukken.
5. Werkstuk doorzagen door de dwars­aanslag vooruit te schuiven.
6. Schakel de machine uit als u niet on­middellijk verder werkt
7. Transport
Gevaar!
Vóór het transport altijd:
Apparaat uitschakelen.Wachten tot het zaagblad hele-
maal stilstaat.
Stekker uit het stopcontact trek-
ken.
Draai het zaagblad volledig naar be-
neden.
Hellingshoek van het zaagblad op 0°
instellen en met de spanhefboom vastzetten.
Aanbouwdelen (beschermkap,
spaanafzuiging) demonteren. Be­schermkap bij zaagtafel opbergen.
Stroomsmoer op kabelopwikkeling
rollen.
Alleen apparaat met machinestan­daard:
Apparaat bij frameconstructie optil-
len en naar achteren draaien. Appa­raat op zijkant zetten en bovenste poten inklappen. De rode zwenk­hendels moeten weer inklikken.
Apparaat naar achteren draaien en
de onderste poten inklappen. De rode zwenkhendels moeten weer in­klikken.
Handgrepen naar binnen schuiven
en apparaat neerzetten.
50
Klemgevaar
63
64
65
66
67
68
Vergrendel de uitgetrokken tafelver­breding met de spanhefboom.
Gebruik voor het dragen van het toestel de handgrepen aan de zijkant (63) van de tafel.
Let op! Draag het toestel niet aan de veilig­heidsvoorzieningen, de tafelverbrei­ding of aan de bedienelementen!
Mobiel transport:
Handgrepen naar buiten trekken,
draaien en inklikken.
Zaag aan de handgreep trekken of
schuiven
Gebruik bij verzending de originele ver­pakking indien mogelijk.
8. Service en onderhoud
Gevaar! Voordat u met de service of met het onderhoud begint:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Wacht tot de zaag helemaal stil-
staat.
3. Stekker uit het stopcontact trek-
ken.
– Nadat u klaar bent met de service
en/ of onderhoudsbeurt, moet de goede werking van alle veiligheids­voorzieningen als eerste gecontro­leerd worden.
– Beschadigde onderdelen, in het bij-
zonder veiligheidsvoorzieningen, mogen uitsluitend door originele on­derdelen worden vervangen, omdat onderdelen die niet door de fabri­kant getest en vrijgegeven zijn, niet te voorziene schade tot gevolg kun­nen hebben.
– Andere dan de in dit hoofdstuk be-
schreven onderhouds- of reparatie­werkzaamheden mogen uitsluitend door geschoold personeel worden uitgevoerd.
Gevaar! Als het inlegprofiel beschadigd is, bestaat het risico dat kleine voor­werpen tussen het inlegprofiel en het zaagblad geklemd raken en het zaagblad blokkeren. Beschadigde inlegprofielen moeten onmiddellijk vervangen worden!
8.1 Zaagblad vervangen
Gevaar! Onmiddellijk na het zagen kan het zaagblad erg heet zijn – Pas op voor brandwonden! Laat een heet zaag­blad eerst voldoende afkoelen. Ook het schoonmaken van het zaagblad met een licht ontvlambaar product is dan gevaarlijk. Ook bij een stilstaand zaagblad be­staat er nog gevaar voor snijwon­den. Bij het vervangen van een zaag­blad moet u veiligheidshandschoenen dragen. Let bij de montage absoluut op de draairichting van het zaagblad!
1. Zaagblad in de bovenste stand
brengen.
2. Beschermkap verwijderen.
3. Tafelinzetstuk (64) losmaken en uit-
nemen.
NEDERLANDS
4. Spanmoer (68) met steeksleutel draaien en tegelijk de hendel van de zaagbladvergrendeling (65) om­hoog trekken, tot hij inklikt.
5. Hendel vasthouden en de spanmoer met de klok mee afschroeven.
6. Spanmoer (68), buitenste zaagblad­flens (67) en zaagblad van de zaag­bladas nemen.
7. Spanvlakken van de zaagbladflen­zen (66) en (67) en van het zaag­blad reinigen.
Gevaar! Gebruik geen schoonmaakmiddelen (bijvoorbeeld om harsresten te ver­wijderen) die de lichtmetalen delen van het chassis zouden kunnen be­schadigen. De stabiliteit van de zaag zou erdoor kunnen worden aange­tast.
8. Binnenste zaagbladflens (66) op
motoras schuiven.
51
NEDERLANDS
69
70
71
72
9. Monteer een nieuw zaagblad (let op de draairichting van de zaagtan­den!).
Gevaar! Gebruik uitsluitend zaagbladen, die voldoen aan de specificaties in de Technische gegevens en de norm EN 847-1 – bij ongeschikte, bescha­digde of vervormde zaagbladen kun­nen onder invloed van de middel­puntvliedende kracht delen weggeslingerd worden. Niet gebruiken:
– Zaagbladen waarvan het maxi-
male toerental onder het nomina­le onbelaste toerental van de zaagbladen ligt (zie "Technische gegevens");
– Zaagbladen van hooggelegeerd
sneldraaistaal (HS of HSS);
– Zaagbladen waarvan de zaag-
breedte kleiner of waarvan de stambladdikte groter is dan de dikte van het spouwmes.
– Zaagbladen met zichtbare be-
schadigingen (scheurtjes) of
– Slijpschijven.
Gevaar!
– Het zaagblad moet gemonteerd
worden met originele fabrieks­klemflensen.
– Gebruik nooit losse spanringen.
Het zaagblad zou vanzelf los kun­nen komen.
– De zaagbladen moeten uitgeba-
lanceerd zijn. Ze mogen niet tril­len, anders kunnen ze tijdens het werken vanzelf loskomen.
10. Buitenste zaagbladflens (67) op-
schuiven.
11. Spanmoer (68) losdraaien (linkse
schroefwinding!). Spanmoer (68) met steeksleutel draaien en tegelijk de hendel van de zaagbladvergren-
deling (65) omhoog trekken, tot hij inklikt.
12. Hendel vasthouden en de spanmoer tegen de klok in handvast aantrek­ken.
Gevaar!
– U mag de steel van de sleutel
niet verlengen om het zaagblad steviger vast te kunnen zetten.
– Sla ook niet op de steel van de
sleutel om de klembout beter vast te zetten.
13. Spouwmes overeenkomstig de zaagbladgrootte (69) instellen. (Spouwmesinstelling zie 5.1)
14. Tafelinzetstuk bevestigen.
15. Beschermkap bevestigen.
8.2 Aanslagbegrenzing
instellen
1. Aanslagbegrenzingshendel (71) voor het hoekbereik op 0° / 45° in­stellen.
2. Ingestelde hellingshoek vergrende­len door spanhefboom (70) vast te zetten.
3. Hellingshoek controleren: – 0° = loodrecht op het zaagblad – 45° met de speciale hoekmaat.
Worden deze waarden niet heel nauwkeurig bereikt:
4. kruiskopschroef (72) van de betref­fende excenterschijf losdraaien en de excenterschijf verstellen tot de hellingshoek ten opzichte van de zaagtafel in de eindposities precies 0° (= haaks), resp. 45° bedraagt.
5. Kruiskopschroef van de excenter­schijf weer vastdraaien.
6. Na het verstellen van de aanslagbe­grenzing, hoekschaal aan de voor­kant eventueel opnieuw afstellen.
Aanwijzing:
Om de hellingsbegrenzing van -1,5° tot 46,5° in te stellen moet de aanslagbe­grenzingshendel naar buiten worden getrokken.
8.3 Machine opbergen
Gevaar! Berg het apparaat buiten het bereik van kinderen op. Sla het apparaat zo op dat het niet door onbevoegden in werking kan worden gesteld en nie­mand zich aan het staande apparaat kan verwonden.
Let op! De machine mag niet in de open of in een vochtige ruimte opgeborgen worden.
8.4 Onderhoud
De zaag schoonmaken
Zaagsel en stof met een stofzuiger
of borstel verwijderen uit: – geleidingselementen voor het in-
stellen van het zaagblad
– ventilatie-openingen van de mo-
tor – zaagbladkast – hoogte-afstelling – zwenkgeleiding
Voor u de machine inschakelt
Visuele controle, of
– afstand zaagblad – spouwmes 3 tot
5mm is.
– spouwmes met het zaagblad in een
rechte lijn ligt.
52
NEDERLANDS
73a
73b
74
75
Visuele controle van netsnoer en net­stekker op beschadigingen; indien no­dig laat u de defecte onderdelen door een elektromonteur vervangen.
Wanneer u uitschakelt, dient u altijd
te controleren of het zaagblad langer dan 10 seconden naloopt; loopt het lan­ger na, de motor door een erkend vak­man laten vervangen.
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
Verwijder zaagselresten met stofzuiger of penseel; wrijf de geleidingselementen lichtjes in met olie:
– spil en geleidestangen voor hoogte-
instelling;
– zwenksegment.
Na elke periode van 150 bedrijfsuren
Controleer alle schroefverbindingen en schroef ze eventueel vast.
Indien nodig:
geleidebussen tafelpoten instellen.
inbusbouten (73a) met de klok mee
draaien = geleiding zwaarlopend.
inbusbouten (73a) tegen de klok in
draaien = geleiding lichtlopend.
extra fijnafstelling m.b.v. stelschroef
(73b).
inbusbouten (75) met de klok mee
draaien = geleiding zwaarlopend.
inbusbouten (75) tegen de klok in
draaien = geleiding lichtlopend.
Alle inbusbouten gelijkmatig aan­trekken.
9. Handige tips
Voer enkele proefsneden uit op
stukken houtafval, alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen.
Plaats het werkstuk steeds zo op het
tafelblad dat het niet kan omvallen of waggelen (bijvoorbeeld bij een gebo­gen plank, de naar buiten gebogen zij­de naar boven).
Gebruik de lengteaanslag om effi-
ciënt even lange stukken te zagen.
Oppervlakken van de steuntafels
schoon houden.
10. Beschikbare accessoires
12. Verwijdering
Elektrische apparaten horen niet in het huisvuil!
Volgens de Europese Richt­lijn 2002/96/EG op oude
elektrische en elektronische apparaten moet gebruikte elektrische apparatuur afzonderlijk ingezameld en op een milieuvriendelijke manier ver­werkt worden.
Meer informatie over mogelijkheden voor de verwijdering van afgedankte ap­paratuur krijgt u bij uw gemeente- of stadsbestuur.
Het verpakkingsmateriaal van de machi­nes kan volledig worden gerecycleerd
13. Problemen en storingen
Gevaar! Alvorens een storing te verhelpen, moet u:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Stekker uit het stopcontact trek-
ken.
3. Wachten tot het zaagblad hele-
maal stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet u eerst de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen controle­ren.
Geleidebussen van de voorste poot-
steun instellen:
inbusbouten (74) met de klok mee
draaien = geleiding zwaarlopend.
inbusbouten (74) tegen de klok in
draaien = geleiding lichtlopend.
Geleidebussen van de achterste poot­steun instellen:
Gebruik uitsluitend originele Metabo ac­cessoires.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing ge­noemde eisen en kenmerken.
Compleet toeberhorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
11. Reparatie
Gevaar! Reparaties van elektrische machines mogen uit veiligheidsoverwegingen uitsluitend door een elektromonteur met originele onderdelen worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegen­woordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.
De motor draait niet
De herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de netstekker in het stopcontact gestoken wanneer de machine inge­schakeld is of wordt de stroomtoevoer na een onderbreking weer hersteld, dan start de machine niet:
De machine uit- en weer inschake-
len.
Er is geen spanning:
Controleer het snoer, de stekker, het
stopcontact en de zekering.
Motor oververhit, bijvoorbeeld door stomp zaagblad of spaanophoping in de behuizing:
Oorzaak van de oververhitting ver-
helpen, enkele minuten laten afkoe­len. Vervolgens het apparaat op­nieuw inschakelen.
Toerental wordt niet bereikt
Overbelastingsbeveiliging: Het belast toerental neemt STERK af:
53
NEDERLANDS
De motortemperatuur is te hoog! De
machine onbelast laten lopen tot hij is afgekoeld.
Overbelastingsbeveiliging: Het belast toerental neemt LICHT af:
De machine wordt overbelast. Werk
met minder belasting verder.
Aangegeven hoogste toerental wordt niet bereikt - motor krijgt te weinig net­spanning:
Kortere toevoerleiding of toevoerlei-
ding met grotere doorsnede gebrui-
ken
(1,5 mm
Laat uw installatie door een elektro-
2
).
monteur controleren.
Het zagen gaat moeizaam
Het zaagblad is bot (het zaagblad ver­toont eventueel brandvlekken opzij):
Vervang het zaagblad (zie hoofdstuk
"Onderhoud").
Spanenuitgooi verstopt
Het afzuigsysteem is niet aangesloten of de afzuigkracht is te gering:
Afzuigsysteem aansluiten of afzuig-
vermogen verhogen (luchtsnelheid 20 m/sec bij spaanuitwerppijp.
14. Technische gegevens
Spanning V 220 - 240 (1 50/60 Hz)
Vermogen Opgenomen vermogen P Afgegeven vermogen P
1
2
Stroomverbruik A 9
Zekering min. A 16 (langzaam)
Beveiligingsklasse IP 20
Nominaal toerental onbelast (bij 230V) min
kW kW
2,00 kW S6 20% 1,27 kW S6 20%
-1
4200
Snijsnelheid (bij 230V) m/s 57
Dikte van het spouwmes mm 2,3
Zaagblad Zaagbladdiameter (buiten) Zaagbladboorgat (bnnen) Snijbreedte Max. basiselementdikte van het zaagblad
mm mm mm mm
250 - 254 30 2,4 1,6
Snijhoogte bij loodrecht zaagblad bij 45° zaagbladhelling
mm mm
0...87
0...50
Max. snijbreedte met parallelaanslag mm 630
Max. breedte dwarssnede met hoekaanslag mm 200
Afmetingen zonder machinestandaard (L x B x H) met machinestandaard (L x B x H)
Lengte zaagtafel Breedte zaagtafel
mm mm
mm mm
740 x 750 x 355 790 x 945 x 850
670/970 715/995
Gewicht van de machine met machinestandaard kg 33,4
Geluidsemissiewaarden volgens EN 61029 * A-geluidsdrukniveau L
pA
A-geluidsvermogensniveau L Meetonzekerheid (KpA, K
WA)
WA
dB (A) dB (A) dB (A)
99 112 3
* Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereed­schap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belas­ting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
54
3
1
4
5
6
7
12
13
15
18
17
Lado trasero:
22
23
2
24
Lado derecho:
20
8
16
21
19
11
9
14
10
17028992_10_TS254_ES.fm Manual original ESPAÑOL
1. Descripción de la sierra
ESPAÑOL
1 Tope transversal
2 Extensión de la mesa
3 Tapa recogedora de virutas
4 Adaptador de aspiración
5 Tubo de aspiración
6 Tope paralelo
7 Dispositivo de arrastre
8 Extensión transversal de la mesa
9 Palanca de sujeción para la
extensión transversal de la mesa
10 Depósito dispositivo de arrastre
11 Pedal/empuñadura
12 Interruptor de conexión/des-
conexión
13 Volante para el ajuste del ángulo
de inclinación
14 Manivela para ajustar la altura de
15 Tope de inclinación
16 Palanca de sujeción para fijar el
ángulo de inclinación
17 Soporte de hoja de sierra
18 Portaherramientas
19 Llave de boca
20 Depósito tapa recogedora de
virutas
21 Bandeja tope paralelo
22 Bandeja tope transversal
23 Portacables
24 Colector de virutas
Índice
1. Descripción de la sierra
2. Leer primero 3 Seguridad
4. Montaje
5. Puesta en marcha
6. Manejo
7. Transporte
8. Mantenimiento y conservación
9. Consejos y trucos
10. Accesorios suminstrables
11. Reparación
12. Eliminación
13. Problemas y fallos
14. Datos técnicos
55
ESPAÑOL
2. ¡Lea esto en primer lugar!
ADVERTENCIA: Lea el manual
de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indica­ciones de seguridad y las instruccio­nes. La no observancia de las instrucci-
ones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de segu­ridad en un lugar seguro. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible entregar también este documento.
– Este manual de uso está dirigido a
personal con conocimientos técni­cos sobre máquinas como la que aquí se describe. En caso de no po­seer ningún tipo de experiencia con este tipo de máquinas, debería soli­citar en primer lugar la ayuda de personal cualificado.
– En caso de que se produzca algún
daño derivado de la no observación de este manual de uso, el fabricante no asumirá ningún tipo de responsa­bilidad.
La información de este manual de uso se indica según sigue:
¡Peligro! Advertencia de daños personales o medioam­bientales.
¡Peligro de descarga eléctrica! Advertencia por daños personales debidos a la electricidad.
¡Peligro de arrastre! Advertencia sobre posi­bles daños personales al engancharse partes del cuerpo o ropa.
¡Atención! Advertencia por daños materiales.
Nota:
Informaciones comple­mentarias.
3. Seguridad
3.1 Uso según su finalidad
La finalidad del aparato es cortar longi­tudinal y transversalmente madera ma­ciza, madera contrachapada, planchas de conglomerado, tableros de madera estratificada y materiales similares.
Solamente se puede cortar metal si se observan las siguientes limitaciones:
– Utilizar sólo con una hoja de sierra
adecuada (véase "Accesorios suministrables")
Cortar solamente metales no férri­cos (no metal duro o metal templa­do)
Las piezas de trabajo redondas sólo de­ben ser cortadas usando un soporte adecuado, ya que la hoja circular girato­ria podría girar las piezas.
Para cortar de canto piezas de trabajo planas debe utilizarse un tope adecua­do como guía segura de la pieza.
El aparato no debe usarse para trabajos de plegado o de encaje sin contar con un dispositivo protector adecuado.
No usar sierras circulares para cortar ranuras (ranura finalizada en la pieza)
¡Cualquier otra aplicación está en desa­cuerdo a su finalidad y queda por tanto prohibida! El fabricante rechazará toda responsabilidad por daños derivados de un uso de la máquina contrario a la fina­lidad mencionada.
Si se llevan a cabo modificaciones en la sierra o si se utiliza aplicando piezas que no han sido comprobadas ni autori­zadas por el fabricante, podrían produ­cirse daños imprevisibles durante la operación.
3.2 Instrucciones generales de seguridad
¡Atención! Cuando se utilicen herra-
mientas eléctricas, deben observarse las siguientes medidas de seguridad para evitar sufrir descargas eléctricas, heridas o quemaduras.
Al utilizar este aparato deben respe-
tarse las siguientes instrucciones de seguridad para evitar el peligro de daños personales o materiales.
Observe las instrucciones especia-
les de seguridad en cada uno de los capítulos.
Dado el caso, tenga en cuenta la
normativa legal o bien las prescripci­ones para la prevención de acciden­tes en el trabajo estipuladas para el uso de sierras circulares.
¡Riesgos generales!
Mantenga limpio el puesto de traba-
jo. El desorden en esta zona podría causar accidentes.
Sea prudente. Preste atención a lo
que hace. Lleve a cabo el trabajo con sentido común. No utilice el aparato si no puede concentrarse en el trabajo.
Tenga en cuenta las influencias am-
bientales: asegúrese de que exista una buena iluminación.
Evite posturas incómodas. Asegúre-
se de estar siempre parado de for­ma segura y de poder mantener en cualquier momento el equilibrio.
Si se trata de piezas de trabajo lar-
gas, utilice soportes apropiados para apoyar las piezas.
No utilizar herramientas eléctricas
en zonas con peligro de ignición o de explosión.
Este aparato solamente debe ser
puesto en marcha y utilizado por personas familiarizadas con sierras circulares y conocedoras de los peli­gros que representa su uso. Los menores de 18 años de edad podrán usar este aparato solamen­te bajo la supervisión de un instruc­tor, durante su formación profesio­nal.
Mantenga a terceras personas, es-
pecialmente a los niños, fuera de la zona de peligro. Durante el trabajo, impida que otras personas toquen el aparato o el cable de alimentación eléctrica.
No sobrecargue el aparato. Utilice
este equipo solamente dentro de los márgenes de potencia indicados en las Especificaciones técnicas.
¡Peligro debido a la electrici-
dad!
No exponga este aparato a la lluvia.
No utilice nunca este aparato en un ambiente húmedo o mojado. Durante el trabajo con este aparato, evite que su cuerpo entre en contac­to con piezas con toma de tierra (por ejemplo: radiadores, tuberías, coci­nas eléctricas, neveras).
56
ESPAÑOL
No utilice el cable de alimentación
de corriente eléctrica para usos aje­nos a su finalidad.
¡Existe peligro de heridas y magulladuras por las piezas en mo­vimiento!
No ponga en marcha este aparato
sin haber montado los dispositivos de protección.
Mantenga siempre una distancia
prudencial respecto a la hoja de la sierra. En caso necesario, utilice dis­positivos adecuados de alimenta­ción. Durante el funcionamiento debe mantenerse suficiente distan­cia con los componentes en movi­miento.
Antes de retirar del puesto de traba-
jo pequeños trozos de la pieza tra­bajada, restos de madera, etc., es­pere hasta que la hoja de la sierra se haya parado completamente.
Nunca frene la marcha por inercia
de la hoja de la sierra ejerciendo una presión lateral.
Antes de iniciar trabajos de manteni-
miento, asegúrese de que el aparato ha sido desconectado de la red de corriente eléctrica.
Asegúrese de que al conectar (por
ejemplo, después de llevar a cabo trabajos de mantenimiento) no se encuentren herramientas de monta­je o piezas sueltas en el aparato.
Desconecte el aparato si no se va a
utilizar.
¡Existe peligro de lesiones por cortaduras, incluso si la herramienta de corte está parada!
Utilice guantes para cambiar las her-
ramientas de corte.
Guarde las hojas de sierra de mane-
ra que nadie pueda lastimarse con ellas.
¡Peligro de rebote de las pie­zas de trabajo (pueden ser engan­chadas por la hoja y disparadas contra el usuario)!
Trabaje solamente con la cuña de
separación ajustada correctamente.
La cuña de separación y la hoja de
sierra empleada tienen que hacer ju­ego: la cuña no debe tener mayor grosor que el ancho del canal de
corte ni ser más fina que la hoja de sierra.
No ladee las piezas de trabajo. Asegúrese de que la hoja de la sier-
ra sea la apropiada para el material de la pieza de trabajo.
Sierre piezas de trabajo delgadas o
de paredes delgadas solamente con hojas de sierra con dentado fino.
Utilice siempre hojas de sierra af-
iladas.
En caso de duda, controle las pie-
zas de trabajo por si tienen cuerpos extraños (por ejemplo, clavos o tor­nillos).
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura durante el trabajo.
No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que con­tengan varias piezas individuales. existe peligro de accidentes si las piezas individuales son agarradas por la hoja de la sierra al no estar sujetas.
Retire pequeños fragmentos de la
pieza de trabajo, restos de madera, etc. de la zona de trabajo; para ello, la hoja de la sierra deberá estar pa­rada.
¡Peligro de arrastre!
Durante el funcionamiento, vaya con
cuidado para impedir que partes del cuerpo o piezas de ropa se engan­chen o se introduzcan en los com­ponentes giratorios (no lleve corba­tas, ni guantes o ropa con mangas holgadas; en caso de llevar el pelo largo, es imprescindible utilizar una red de protección).
No corte nunca piezas de trabajo
que contengan –cuerdas, – cordones, –cintas, – cables, – alambres o materiales similares.
¡Peligro por equipo de protec-
ción personal insuficiente!
Use cascos de protección acústica. Use gafas protectoras. Use máscara de protección contra
el polvo.
Use ropa de trabajo adecuada. Para trabajar a la intemperie, se re-
comienda utilizar calzado antidesli­zante.
Utilice siempre guantes cuando ma-
nipule hojas de sierra y piezas de trabajo ásperas. Lleve las hojas de sierra en un recipiente.
¡Peligro debido al polvo de
madera!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de haya, roble y fresno) pueden pro­ducir cáncer si son inhalados. Tra­baje únicamente con una instalación de aspiración. Dicha instalación de aspiración deberá cumplir los valo­res indicados en las especificacio­nes técnicas.
Evite al máximo la cantidad de ser-
rín expandida en el ambiente: – Limpie los residuos de polvo de
madera de la zona de trabajo (pero no los sople bajo ningún concepto);
– Elimine las fugas de la instalación
de aspiración;
– Procure que haya una buena
ventilación.
¡Peligro debido a modificacio­nes técnicas o bien a la utilización de piezas no comprobadas ni apro­badas por el fabricante de la máqui­na!
Monte este aparato siguiendo estric-
tamente estas instrucciones.
Utilice exclusivamente piezas autori-
zadas por el fabricante. Esto se re­fiere especialmente a:
– Hojas de sierra (números de soli-
citud véase accesorios sumini-
strables);
– Mecanismos de seguridad (véa-
se número de referencia en Lista
de piezas de recambio).
No modifique las piezas.
¡Peligro por defectos en el aparato!
Limpie cuidadosamente el aparato y
los accesorios. Observe las pres­cripciones para el mantenimiento.
Siempre antes de la operación, con-
trole el equipo por si estuviera daña­do: antes de continuar utilizando el
57
ESPAÑOL
26 27
28
29
30
32
25
31
33 34
35
equipo es necesario examinar los dispositivos de seguridad, los dispo­sitivos de protección o las piezas li­geramente dañadas para determinar si cumplen perfectamente con la función de acuerdo a su finalidad. Controle si las piezas móviles funci­onan perfectamente y asegúrese de que no estén atascadas. Todas las piezas deben estar montadas cor­rectamente y cumplir con todas las condiciones para poder garantizar el perfecto funcionamiento del apara­to.
Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas deben ser repara­das o cambiadas por un taller espe­cializado autorizado. Encargue el cambio de interruptores dañados a un taller de servicio postventa. No utilice este aparato si no es posible conectarlo o desconectarlo median­te el interruptor.
Mantenga las empuñaduras secas y
libres de aceite y grasa.
¡Peligro por ruido!
Use cascos de protección acústica. Asegúrese de que la cuña de sepa-
ración no está torcida. Si la cuña de separación está torcida, ésta presio­nará la pieza de trabajo lateralmente contra la hoja de la sierra, produ­ciendo ruido.
¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de la red.
3. Póngase guantes.
4. Desbloquee la pieza con la herra­mienta adecuada.
3.3 Símbolos utilizados en el aparato
Información sobre la placa indica­dora de tipo:
(25) Fabricante (26) Número de serie (27) Denominación de la máquina (28) Datos de motor
(véase también "Datos técnicos")
(29) Marca CE – Esta máquina cumple
las directrices de la UE según la declaración de conformidad
(30) Símbolo de eliminación – el apa-
rato puede eliminarse a través del fabricante
(31) Año de fabricación (32) Dimensiones de las hojas de
?sierra permitidas
Señal de seguridad
¡Peligro! Incumplimiento de las siguientes advertencias puede conllevar a lesio­nes graves o a daños materiales mayores.
Leer el manual de instruc­ciones.
No tratar de agarrar la hoja de sierra en movimiento.
3.4 Dispositivos de seguri­dad
Cuña de separación
La cuña de separación (33) evita que las piezas de trabajo sean agarradas por el dentado de la hoja y lanzadas contra el usuario.
La cuña de separación debe permane­cer instalada durante el funcionamiento.
Tapa recogedora de virutas
La tapa recogedora de virutas (34) pro­tege contra el contacto accidental con la hoja de la sierra y contra las virutas que salen despedidas.
La tapa recogedora de virutas debe per­manecer instalada durante el funciona­miento.
Dispositivo de arrastre
El dispositivo de arrastre (35) sirve como prolongación de la mano para pa­sar la pieza a trabajar por la hoja de sierra de una manera segura y protege contra un contacto descuidado de la hoja de sierra.
Utilice el dispositivo de arrastre siempre que la distancia entre la hoja de la sierra y el tope paralelo sea inferior a 120 mm.
.
58
Usar gafas protectoras así como protección auricular.
No utilizar el equipo en un entorno húmedo o mojado.
El dispositivo de arrastre tiene que estar en un ángulo de 20° … 30° en relación a la superficie de la mesa de corte.
En caso de no usar el dispositivo de ar­rastre, es importante guardarlo junto con la máquina.
Cambie el dispositivo de arrastre en cu­anto esté dañado.
4. Emplazamiento
36
37
38
39
40
Asegúrese de estar siempre parado de forma segura y de poder mantener en cualquier momento el equilibrio.
Montaje sin el soporte de la máquina:
1. Retire la sierra con dos personas de
la caja.
2. Coloque la sierra en una mesa resi-
stente o en el banquillo de trabajo.
3. Atornille la sierra en la mesa o en el
banquillo de trabajo.
Montaje con soporte de máquina:
1. Retire el aparato con dos personas
de la caja.
2. Coloque el aparato en el suelo.
3. Sujete el aparato en las empuñadu-
ras y párelo de manera vertical
4. Retire las empuñaduras (36), gírelo
y encájelo.
7. Despliegue las dos patas superiores de la mesa. Empuje para ello las pa­lancas rojas (38) hacia la derecha y despliegue las patas de la mesa ha­cia abajo. Las palancas rojas deben encajar.
.
ESPAÑOL
5. Puesta en marcha
5.1 Montaje
Cuña de separación
Advertencia:
La cuña de separación ya viene ajusta­da correctamente cuando se realiza el suministro. Sólo se precisa una aline­ación durante la puesta en servicio si la cuña de separación se ha desajustado durante el transporte.
1. Gire la manivela para subir la hoja al máximo.
2. Gire el tornillo (40) en dirección con­trarreloj, levante la mesa y retírelo.
5. Despliegue las dos patas inferiores de la mesa. Pulse para ello la palan­ca de sujeción roja (37) hacia abajo (esto puede hacerlo con el pie o con la mano) y despliegue las patas de la mesa hacia abajo.
6. Inclinar el equipo un poco hacia atrás y empujar las piernas hacia abajo. Las palancas de sujeción ro­jas (37) deben encajar.
8. Agarre la sierra en el bastidor supe­rior. Levante la sierra y colóquela. (Haga contrapresión con el pie a fin de evitar que se corra la sierra al montarla).
3. Suelte la palanca de sujeción (41) (gire en dirección contrarreloj).
4. Retire la cuña de separación (42) de la posición inferior de transporte hasta el tope hacia arriba.
9. Nivele las irregularidades del suelo con el pie ajustable (39).
59
ESPAÑOL
41
42
máx. 5
43
44
45 46
5. Comprobar la alineación de la cuña de separación:
– La distancia entre el borde exteri-
or de la hoja de sierra y la cuña de separación debe ser 3hasta 5 mm.
– La cuña de separación debe ali-
nearse con la hoja de la sierra.
¡Peligro! La cuña de separación pertenece a los dispositivos de seguridad. Para garantizar un funcionamiento segu­ro, es preciso montarla correcta­mente.
Sólo si se precisa volver a alinear la cuña de separación:
1. Suelte la palanca de sujeción (41)
(gire en dirección contrarreloj).
.
6. Ajuste tres tornillos Allen (44).
7. Fije la cubierta de mesa y bloquéela con un tornillo (40) .
Instale la tapa recogedora de virutas
1. Gire la manivela para subir la hoja al máximo.
2. Monte la tapa recogedora de virutas (46) en la toma delantera en la cuña de separación (45).
3. Ajuste la tapa recogedora de virutas con la palanca de sujeción.
– Protección por fusible median-
te un interruptor de corriente FI con una corriente residual de 30 mA;
Nota: Diríjase a su entidad distribuidora de energía eléctrica o bien a su elec­tricista instalador en caso que sur­giera cualquier pregunta relaciona­da con los requisitos de la acometida eléctrica del edificio.
Coloque el cable de alimentación
de forma que no impida el traba­jo y no pueda resultar dañado.
Proteja el cable contra el calor,
los líquidos agresivos y los bor­des afilados.
Utilice solamente cables de ex-
tensión de goma de diámetro su­ficiente (véanse las "Especifica­ciones técnicas").
Sólo utilice al aire libre un cable
de prolongación que haya sido homologado para el uso externo y que haya sido señalado res­pectivamente.
No desenchufe nunca el enchufe
de la caja tirando del cable.
Evite una conexión accidental:
asegúrese de que el interruptor principal esté desconectado al momento de conectar la máquina a la red eléctrica.
2. Alinée la cuña de separación (42)
3. Ajuste la palanca de sujeción (41)
Ajuste la alineación lateral: la cuña de separación (43) y la hoja de la sierra deben estar perfectamente ali­neadas.
4. Suelte tres tornillos Allen (44).
5. Alinée la cuña de separación (43)
de manera vertical: La distancia entre el borde exterior de la hoja de sierra y la cuña de se­paración debe ser entre 3 y 5 mm.
(gire en dirección de reloj).
en una línea hacia la hoja de sierra.
5.2 Conexión a la red
¡Peligro! Corriente eléctrica
Instale la máquina únicamente
en ambientes secos.
Utilice la máquina sólo con una
fuente de energía que cumpla los siguientes requisitos (véanse también las "Especificaciones técnicas"):
– Las cajas de enchufe deben
estar instaladas, conectadas a tierra y controladas de acuer­do a las prescripciones.
– La tensión y la frecuencia de
red deben coincidir con los datos indicados en la placa in­dicadora de tipo de la máqui­na;
6. Manejo
¡Peligro de accidentes! La sierra debe ser manejada sola­mente por una persona. Otras per­sonas pueden permanecer alejadas de la sierra únicamente para ayudar a entrar o sacar las piezas de traba­jo.
Antes de iniciar el trabajo, comprue­be si los elementos siguientes están en buen estado:
– Cable de alimentación y enchufe
de alimentación
– Interruptor de conexión/desco-
nexión –Cuña de separación – Tapa recogedora de virutas – Empujadores (dispositivo de
arrastre, taco y empuñadura)
Utilice un equipo de protección per­sonal:
60
ESPAÑOL
47
48
– máscara de protección contra el
polvo; – cascos de protección acústica; – gafas de protección.
Adopte una posición de trabajo co­rrecta durante la operación:
– delante, en el lado de manejo de
la máquina; – frente a la sierra; – a la izquierda de la línea de corte
de la hoja de la sierra, – si el trabajo es llevado a cabo
por dos personas, la segunda
persona debe mantener una dis-
tancia suficiente respecto a la
sierra.
Si fuese necesario, según el tipo de trabajo, utilice:
– soportes para piezas de trabajo
adecuados por si las piezas de
trabajo caen de la mesa al cortar-
se; – un dispositivo de aspiración de
virutas
Evite errores típicos de uso:
– no frene nunca la hoja de la sie-
rra ejerciendo presión lateral;
existe peligro de contragolpes. – presione constantemente la pie-
za de trabajo contra la mesa du-
rante el trabajo y evite que se la-
dee; existe peligro de
contragolpes. – No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que
contengan varias piezas indivi-
duales. existe peligro de acci-
dentes si las piezas individuales
son agarradas por la hoja de la
sierra al no estar sujetas.
sistema de aspiración debe cumplir los siguientes requisitos:
– ajustado al diámetro de la boca
de aspiración (tapa recogedora de virutas 38 mm; caja de virutas 35/44 mm);
3
Caudal de aire 460 mdepresión en la boca de aspira-
ción de la sierra  530 Pa;
– velocidad del aire en la boca de
aspiración de la sierra  20 m/ s.
Las bocas para la aspiración del serrín se encuentran en la caja protectora de la hoja circular y en la tapa recogedora de virutas.
¡Observe también las instrucciones de uso indicadas en el manual del equipo de aspiración de virutas!
El funcionamiento sin la aspiración de virutas solamente está permitido al aire libre.
/h;
6.2 Ajuste de la altura de corte
¡Peligro! ¡Las partes del cuerpo y los objetos situados en la zona del ajuste pue­den ser enganchados por la hoja de la sierra en movimiento! ¡Ajuste la profundidad del corte solamente con la hoja de la sierra parada!
Es necesario ajustar la profundidad del corte de la hoja de la sierra a la altura de la pieza de trabajo: la tapa recoge­dora de virutas debe descansar con su canto inferior delantero sobre la pieza de trabajo.
Nota: A fin de eliminar cualquier holgura en el ajuste de la profundidad de corte, lleve siempre la hoja a la posi­ción deseada desde abajo.
6.3 Ajuste de la inclinación
de la hoja de la sierra
¡Peligro! ¡Las partes del cuerpo y los objetos situados en la zona del ajuste pue­den ser enganchados por la hoja de la sierra en movimiento! ¡Ajuste la inclinación de la hoja solamente con la hoja de la sierra parada!
Es posible ajustar la inclinación de la hoja de sierra entre -1,5° y 46,5°.
1. Afloje la palanca de sujeción de su-
jeción (48).
2. Instale la inclinación de hoja de sier-
ra deseada.
¡Peligro de arrastre! No corte nunca piezas de trabajo que tengan cuerdas, cordones, cin­tas, cables o alambres o que conten­gan este tipo de materiales.
6.1 Equipo de aspiración de
virutas / Equipo aspirador general
¡Peligro! Algunos tipos de serrín (por ejemplo de roble, haya y fresno) pueden pro­ducir cáncer si son inhalados. Cuan­do trabaje en espacios cerrados, uti­lice siempre un sistema de aspiración de serrín adecuado. El
Ajuste la altura de corte girando el
volante (47).
3. Bloquee el ángulo de inclinación configurado fijando la palanca de sujeción de sujeción (48).
Volante para ajuste de altura de corte
La altura del corte se puede ajustar gi­rando el volante (49).
61
ESPAÑOL
49
50
51
53
52
54
55
56
Palanca para ajuste de ángulo de inclinación
Soltando la palanca de sujeción (50) se puede ajustar la inclinación de la hoja entre -1,5° y 46,5°.
Inmovilice la palanca de sujeción (50) para fijar el ángulo de inclinación selec­cionado y evitar que cambie durante el corte.
Empuñadura de conmutación para el tope de inclinación
El ajuste de inclinación tiene un tope en los ángulos 0° y 45°. El ángulo de in­clinación puede aumentarse en ambas direcciones en 1,5° para cortes en in­glete especiales.
Retire el tope de inclinación (51) y
colóquelo sobre el disco excéntrico derecho = se puede ajustar el ángu­lo de inclinación de la hoja de sierra entre -1,5° y 45°.
Retire el tope de inclinación (51) y
colóquelo sobre el disco excéntrico derecho = se puede ajustar el ángu­lo de inclinación de la hoja de sierra entre 0° y 46,5°.
6.4 Ajustar el tope paralelo
El perfil de tope largo (54) se utiliza como tope guía paralelo. Se monta en la barra de guía que se encuentra en la parte frontal de la sierra.
– Posicionar el tope paralelo a la dere-
cha de la hoja de sierra. La marca en la lupa indica la distan­cia ajustada del tope paralelo en rel­ación a la hoja de sierra en la esca­la.
– Suelte la palanca de sujeción (55)
del tope paralelo y desplace el tope paralelo hasta que la marca en la lupa indique la distancia deseada en relación a la hoja de sierra.
Pulse la palanca de sujeción (55) hacia abajo para fijarla.
Canto de contacto bajo: – para cortar piezas de trabajo pla-
nas; – y cuando la hoja está inclinada. Canto de contacto alto: – para cortar piezas de trabajo al-
tas (máx. 87 mm).
6.5 Ajustar aguja en el tope paralelo
1. Alinee el tope paralelo con la hoja
de la sierra.
2. Afloje el tornillo en el indicador del
tope paralelo.
3. Coloque la aguja en el tope paralelo
y "O" en la escala para que coinci­dan.
4. Apriete nuevamente el tornillo en el
indicador del tope paralelo.
Advertencia:
Para evitar el atascamiento de la pieza de trabajo con el tope paralelo durante el aserrado: Desplace el tope paralelo por completo hacia la derecha y a continuación ajuste el ancho de corte deseado.
Interruptor de conexión/des­conexión
Desconectar = pulse el interruptor
inferior (52).
Conexión = pulse el interruptor su-
perior (53) de 1 a 2 seg.
62
– El perfil de tope (54) debe quedar
paralelo a la hoja de sierra durante el serrado con el tope paralelo y en­clavarse con la palanca de sujeción de sujeción (55). Pulse para ello la palanca de sujeción hacia abajo.
– Tuercas moleteadas (56) para fijar
el perfil de tope. El perfil de tope se puede desmontar y trasladar des­pués de aflojar las dos tuercas mo­leteadas(56):
Advertencia:
Ajustar tope paralelo (en caso de ser necesario): para que la pieza no se blo­quee entre el tope paralelo y la hoja de sierra es importante que el tope paralelo esté ajustado paralelamente hacia la hoja de sierra o máx. 0,3 mm está ajus­tada abierta hacia atrás. Para ajustar soltar los dos tornillos en el lado supe­rior del tope paralelo, ajustarlos nueva­mente a continuación.
Advertencia:
Ajuste de la fuerza de apriete del tope paralelo (si es necesario): Si la pieza de apriete posterior debe apretar antes o después que la pieza de apriete delan­tera, es posible realizar el ajuste giran­do la tuerca (en la zona frontal poste­rior). Soltar la tuerca para que la pieza
ESPAÑOL
57
58
59
60
61
de apriete posterior se fije después. Apretar la tuerca para que la pieza de apriete posterior se fije antes.
6.6 Ajustar tope transversal
El tope transversal (58) se empuja des­de delante dentro de la ranura de la mesa de aserrado.
Para los cortes angulares, es posible re­gular el tope transversal a ambos lados unos 60°.
Para los cortes angulares de 45° y 90° se dispone de los correspondientes topes.
Para regular un ángulo: afloje la em­puñadura de apriete (57) girándola en el sentido inverso de las agujas del re­loj.
¡Peligro de heridas! La empuñadura de apriete debe es­tar apretada con el tope transversal durante el aserrado.
El perfil adaptable puede desplazarse o desmontarse aflojando la tuerca mole­teada (59).
6.7 Ajustar la extensión
transversal de la mesa
La extensión transversal de la mesa amplía la superficie de apoyo para que también se puedan aguantar con segu­ridad piezas de trabajo más grandes.
Para la regulación de la extensión
de la mesa, es preciso aflojar la pa­lanca de sujeción de sujeción (60).
¡Peligro de heridas! La empuñadura de apriete siempre debe estar apretada durante el ase­rrado.
Comprobación de la cinta graduada en las tareas con el tope paralelo
La escala en la que se comprueba el ancho de corte depende de cómo está montado el perfil de tope en el tope pa­ralelo:
– Canto de contacto superior =
Escala con letra negra sobre fondo blanco.
– Canto de contacto inferior =
Escala con letra blanca sobre fondo negro.
En los anchos de corte pequeños, no se saca la extensión transversal de la me­sa. El ancho de corte se lee en la escala situada a la derecha en el indicador del tope paralelo:
– Borde de contacto superior: posibili-
dad de realizar anchos de corte de 0 a 35 cm.
– Canto de contacto inferior: posibili-
dad de realizar anchos de corte de 0 a 29,5 cm.
Si es preciso cortar piezas de trabajo más grandes, es preciso sacar la exten­sión transversal de la mesa.
1. Desplace el tope paralelo a la posi-
ción final de la escala.
2. Despliegue la extensión transversal
de la mesa y regule la distancia de­seada del tope paralelo. El ancho de corte se lee en la escala situada a la izquierda en el indicador de la cinta graduada:
6.8 Ajuste la extensión de la mesa
La extensión de la mesa amplía la su­perficie de soporte, de manera que tam­bién se puede fijar piezas más largas.
1. Para sacar la extensión de la mesa
es necesario soltar dos tornillos mo­leteados (61).
2. Despliegue la extensión longitudinal
de la mesa y regule la distancia de­seada con la palanca de sujeción.
3. Ajuste ambos tornillos moleteados.
6.9 Serrar
¡Peligro! Utilice el dispositivo de arrastre siempre que la distancia entre la hoja de la sierra y el tope paralelo sea inferior a 120 mm.
Corte recto
1. Ajuste el ángulo de inclinación (bi-
sel) y fíjelo.
2. Ajuste la altura del corte. En el lado
delantero, la tapa recogedora de vi­rutas debe quedar apoyada comple­tamente sobre la pieza de trabajo.
3. Ajuste el tope paralelo
4. Ponga en marcha la sierra.
5. Desplace hacia atrás la pieza de tra-
bajo uniformemente y córtela en una fase de trabajo.
6. Si no desea continuar trabajando in-
mediatamente, desconecte el apa­rato.
63
ESPAÑOL
62
63
Corte en ángulo
1. El tope transversal se empuja desde el frente dentro de la ranura de la mesa de aserrado.
2. Regule el ángulo deseado después de aflojar la empuñadura de apriete (62) en el tope transversal y vuelva a atornillar la empuñadura de aprie­te.
3. Ajuste la distancia lateral entre el perfil adaptable y la hoja de la sierra:
Afloje la tuerca moleteada y des-
place el perfil adaptable.
Ajuste la tuerca moleteada.
4. Empuje la pieza de trabajo contra el tope transversal.
5. Corte la pieza de trabajo desplazan­do el tope transversal.
6. Si no desea continuar trabajando in­mediatamente, desconecte el apa­rato.
7. Transporte
¡Peligro!
Antes de cada transporte:
Desconecte la máquina.Espere hasta que se detenga la
hoja de sierra.
Desenchufe el cable de la red. Baje la hoja de la sierra completa-
mente con la manivela.
Ajuste el ángulo de inclinación de la
hoja de sierra en 0° y fíjela con la palanca de sujeción.
Desmonte las piezas montadas (ta-
pa recogedora de virutas, aspiración de virutas). Ajuste la tapa recogedo­ra de virutas en la mesa de corte.
Bobine el cable de red en el disposi-
tivo bobinador de cables.
Sólo equipo con soporte de máqui­na:
Levante el equipo en el bastidor y
gírelo hacia atrás. Coloque el equipo verticalmente y doble las patas su­periores. Las palancas rojas deben encajar nuevamente.
Gire el equipo hacia atrás y doble
las patas inferiores. Las palancas rojas deben encajar nuevamente.
Meta las empuñaduras y guarde el
aparato.
Peligro de magullación Enclave la extensión transversal de la mesa empleando la palanca de sujeción de sujeción.
Utilice la empuñadura lateral del equipo para transportarlo (63) en la mesa.
¡Atención! No transporte el aparato con los dis­positivos de protección, la extensión de la mesa o los elementos de man­do.
Tra n spo rte móv il:
Retire las empuñaduras , gírelo y
encájelo.
Empuje la sierra con la empuñadura
En caso de envío, a ser posible, utilice el embalaje original.
8. Mantenimiento y conser­vación
¡Peligro! Antes de empezar el trabajo de man­tenimiento y de limpieza:
1. Desconecte la máquina.
2. Espere que la sierra se detenga.
3. Desenchufe el cable de la red.
– Después de los trabajos de mante-
nimiento y de limpieza, ponga en marcha de nuevo el aparato y com­pruebe todos los dispositivos de se­guridad.
– Sustituya las piezas dañadas, espe-
cialmente los mecanismos de segu­ridad, sólo por piezas originales, de­bido a que las piezas no comprobadas ni autorizadas por el fabricante pueden ocasionar daños imprevisibles.
– Cualquier trabajo de reparación o de
mantenimiento que exceda el des­crito en este capítulo debe ser efec­tuado exclusivamente por especia­listas.
¡Peligro! En caso de una pieza suplementaria de la mesa dañada, se corre el ries­go de que se adhieran pequeños ob­jetos entre la pieza suplementaria de la mesa y la hoja de sierra y se blo­quee la hoja. ¡Cambie inmediata­mente las piezas suplementarias de la mesa dañadas!
8.1 Cambio de la hoja de la
sierra
¡Peligro! ¡Inmediatamente después del corte, la hoja de la sierra puede estar muy caliente, existe el riesgo de sufrir quemaduras! Deje que la hoja de la sierra se enfríe. No limpie la hoja de la sierra con líquidos combustibles. Existe el riesgo de heridas cortan­tes, incluso con la hoja de sierra de­tenida. Use guantes durante el cam­bio de la hoja de la sierra. ¡Durante el ensamblaje, observe el sentido de giro de la hoja de la sie­rra!
1. Gire la manivela para subir la hoja al
máximo.
2. Desmonte la tapa recogedora de vi-
rutas.
64
ESPAÑOL
64
65
66
67
68
69
70
71
72
3. Suelte la pieza suplementaria de la mesa (64) y retírela.
4. Gire la tuerca tensora (68) con la lla­ve de boca y empuje al mismo tiem­po la palanca del bloqueo de la hoja de sierra (65) hacia arriba , hasta que encaje.
5. Sujete la palanca y destornille la tu­erca tensora en dirección de reloj.
6. Retire la tuerca de apriete (68), la brida exterior de la hoja de sierra (67) y la hoja de la sierra del árbol de hoja de sierra.
de otro modo podría restringirse la resistencia de la misma.
8. Coloque la brida interior de la hoja de sierra (66) en el eje del motor.
9. Coloque la hoja nueva (¡observe el sentido de giro!).
¡Peligro! Utilice únicamente hojas de sierra que cumplan las indicaciones de los datos técnicos y la norma EN 847-1. En caso de usar hojas de sierra in­adecuadas o deterioradas, la fuerza centrífuga podría lanzar partes de las mismas de forma similar a una explosión. No está permitido utilizar:
– hojas de sierra cuya velocidad
máxima (rpm) sea menor que la velocidad nominal a marcha en vacío del árbol de la hoja de sie­rra (véase "Especificaciones téc­nicas");
– hojas de sierra de acero de corte
rápido de alta aleación (HS o HSS),
– Hojas de sierra, cuyo corte es
más delgado o cuyo tamaño de hoja es major que el grosor de la
cuña de separación. –hojas visiblemente dañadas, – muelas de tronzar.
queo de la hoja de sierra (65) hacia arriba , hasta que encaje.
12. Sujete la palanca y fije la tuerca ten­sora con la mano en dirección de reloj.
¡Peligro!
– No use un alargador para apretar
la hoja.
– No apriete el tornillo de carga
golpeando sobre la herramienta.
13. Ajuste la cuña de separación según el tamaño de la hoja de la sierra (69). (Ajuste de cuña de separación véa­se 5.1)
14. Fije la pieza suplementaria de la me­sa.
15. Sujete la tapa recogedora de viru­tas.
8.2 Ajuste de la limitación del
tope
1. Ajuste la palanca de tope (71) para el ángulo 0° / 45° .
7. Limpie las superficies tensoras de las bridas de la hoja de sierra (66) y
(67) y de la hoja de sierra.
¡Peligro! No use detergentes (por ejemplo, para eliminar restos de resinas) que puedan corroer los componentes de aleación ligera de la sierra, ya que
¡Peligro!
– Instale la hoja usando solamente
piezas originales.
– No use casquillos de reducción,
la hoja podría aflojarse.
– La hoja debe instalarse de forma
que gire sin oscilaciones y cen­trada y que no pueda aflojarse durante el funcionamiento.
10. Empuje la brida exterior de la hoja de sierra (67).
11. Abrir la tuerca tensora (68) (rosca izquierda). Gire la tuerca tensora (68) con la llave de boca y empuje al mismo tiempo la palanca del blo-
2. Bloquee el ángulo de inclinación configurado fijando la palanca de sujeción de sujeción (70).
3. Compruebe el ángulo de inclinación (bisel):
65
ESPAÑOL
73a
73b
74
75
– 0° = ángulo recto en relación a la
mesa de corte –45° con ángulo separado. Si estos valores no fueran exactos:
4. Suelte el tornillo de estrella (72) en el disco excéntrico respectivo y ajustelo hasta que el ángulo de in­clinación hacia la mesa de corte cor­responda exactamente a 0° (ángulo recto) o 45°.
5. Ajuste nuevamente el tornillo de es­trella en el disco excéntrico.
6. Después de ajustar el tope, reajuste el lado delantero de la escala de án­gulo.
Advertencia:
Para ajustar la inclinación de -1,5° hasta 46,5° es importante retirar la palanca li­mitadora de tope.
8.3 Almacenamiento de la
máquina
Inspección visual controlando si el ca­ble de alimentación a la red y el enchufe están en perfecto estado. Si es necesa­rio, encargue a un taller especializado en electricidad el cambio de piezas de­fectuosas.
Cada vez que se desconecte
Control si la marcha continua de la hoja de sierra es mayor a 10 segundos; en caso de una marcha continua más larga recambiar el motor por un electricista especializado.
Una vez al mes (si se usa diaria­mente)
Elimine las virutas con el aspirador o con un pincel; lubrique levemente los elementos de guía:
– barra roscada y barras de guía para
el ajuste de la altura;
– segmentos de inclinación.
Cada 150 horas de funcionamiento
Controle todas las uniones atornilladas y apriételas si es necesario.
Ajuste las guías del soporte posterior:
Gire los tornillos Allen (75) en direc-
ción de reloj = Guía con más dificul­tad de movimiento.
Gire los tornillos Allen (75) contra la
dirección de reloj = Guía con más facilidad de movimiento.
¡Peligro! Guarde el equipo fuera del alcance de los niños. Guarde el equipo de tal manera que una persona no autori­zada no pueda conectarla y alguien se lesione con el equipo.
¡Atención! No guarde nunca la máquina a la in­temperie sin protección ni en un am­biente húmedo.
8.4 Mantenimiento
Limpieza de la sierra
Use un aspirador o una brocha para
quitar las virutas de sierra y el polvo: – de los elementos guía de ajuste
de la hoja;
– de las aberturas de ventilación
del motor. – de la caja protectora de la hoja. –Ajuste de altura –Guía de giro
Antes de cada conexión
Examine visualmente si:
– Distancia hoja de sierra – cuña de
separación 3 hasta 5 mm.
– La cuña de separación está alinea-
da con la hoja de la sierra.
En caso necesario:
Ajuste las guías de las patas de la me­sa.
Gire los tornillos Allen (73a) en di-
rección de reloj = Guía con más difi­cultad de movimiento.
Gire los tornillos Allen (73a) contra
la dirección de reloj = Guía con más facilidad de movimiento.
ajuste fino adicional mediante un
tornillo prisionero (73b).
Ajuste las guías antes del soporte
de la pata delantera:
Gire los tornillos Allen (74) en direc-
ción de reloj = Guía con más dificul­tad de movimiento.
Gire los tornillos Allen (74) contra la
dirección de reloj = Guía con más facilidad de movimiento.
Ajuste los tornillo Allen de manera constante.
9. Consejos y trucos
Antes de iniciar el corte, lleve a cabo
cortes de prueba en piezas residua­les similares.
Apoye la pieza de trabajo sobre la
mesa de aserrar de modo que no pueda volcarse ni tambalearse (por ejemplo, si se trata de un tablero de­formado, debe colocarse el lado con­vexo hacia arriba).
Para cortar racionalmente piezas de
la misma longitud, utilice el tope de longitud.
Mantenga limpias las superficies de
la mesa de apoyo.
10. Accesorios suministra­bles
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cum­plan con los requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de fun­cionamiento.
Programa completo de accesorios véa­se www.metabo.com o catálogo.
66
ESPAÑOL
11. Reparación
¡Peligro! Por cuestiones de seguridad es ne­cesario que se realicen reparacio­nes en herramientas eléctricas por electricistas y con repuestos origi­nales.
Si su herramienta eléctrica Metabo ne­cesita ser reparada sírvase dirigir a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encon­trará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com pu­ede descargar listas de repuestos.
12. Eliminación
Aparatos eléctricos no de­ben eliminarse como dese­chos caseros.
Según la norma europea
2002/96/CE acerca de apa­ratos eléctricos y electrónicos usados, aparatos eléctricos usados deben reco­lectarse por separado y eliminarlos por especialistas respectivos.
En el municipio de su ciudad puede ob­tener informaciones acerca de la eli­minación del aparato usado.
El material de embalaje del aparato pu­ede reciclarse al 100%.
13. Problemas y averías
¡Peligro! Antes de cualquier trabajo de elimi­nación de averías::
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de la red.
3. Espere hasta que la hoja se haya
parado.
Después de corregir la avería, reac­tive todos los elementos de seguri­dad y pruebe la máquina.
El motor no gira
La protección contra rearranque se ha activado. Si el enchufe se inserta con la máquina conectada o se restablece el suministro de corriente tras un corte, la máquina no se pondrá en funciona­miento.
Desconecte y vuelva a conectar la
herramienta.
No hay tensión de alimentación.
Compruebe el cable, el enchufe, la
caja de enchufe y el fusible.
Motor sobrecalentado, por ejemplo, porque la hoja de sierra está desafilada o hay atasco de virutas en la carcasa:
Elimine la causa del sobrecalenta-
miento y deje enfriar durante algu­nos minutos. Conectar nuevamente el equipo.
No se alcanza las revoluciones
Protección de sobrecarga: el número de revoluciones bajo carga se reduce DRÁSTICAMENTE.
La temperatura del motor es dema-
siado alta. Activar la máquina sin carga hasta que se haya enfriado la máquina.
Protección de sobrecarga: el número de revoluciones bajo carga se reduce UN POCO.
La máquina está sobrecargada.
Siga trabajando con carga reducida.
No se alcanza revoluciones máximas ­motor obtiene una tensión de red insufi­ciente:
Use un cable más corto o de mayor
diámetro (1,5 mm
Encargue a un electricista especiali-
2
).
zado que controle la alimentación de corriente eléctrica.
La sierra no corta correctamente
Hoja de la sierra desafilada (la hoja de la sierra muestra puntos de quemadura en su lateral).
Cambie la hoja de sierra (véase
capítulo "Mantenimiento").
Colector de virutas obstruido
No hay conectado un aspirador o la succión es demasiado baja.
14. Especificaciones técnicas
Tensión V 220 - 240 (1 50/60 Hz)
Potencia Potencia consumida P Potencia entregada P
1
2
Intensidad de corriente absorbida A 9
Fusible mín. A 16 (reacción lenta)
Clase de protección IP 20
Velocidad en vacío (a 230V) rpm 4200
Velocidad de corte (a 230V) m/s 57
Grosor de la cuña de separación mm 2,3
Hoja de sierra Diámetro de hoja de sierra (exterior) Perforación de hoja de sierra (interior) Ancho de corte grosor máximo de cuerpo base de la hoja de sierra
kW kW
mm mm mm mm
2,00 kW S6 20% 1,27 kW S6 20%
250 - 254 30 2,4 1,6
67
ESPAÑOL
Altura de corte con la hoja de sierra en posición vertical con la hoja inclinada en 45°
ancho de corte máximo con tope paralelo mm 630
ancho máx. de corte transversal con tope de ángulo mm 200
Dimensiones sin soporte de máquina (Largo x Ancho x Altura) con soporte de máquina (Largo x Ancho x Altura)
mm mm
mm mm
0...87
0...50
740 x 750 x 355 790 x 945 x 850
Longitud mesa de corte Ancho de mesa de corte
mm mm
670/970 715/995
Peso de la máquina con soporte de la máquina kg 33,4
Valores de emisión de ruido según EN 61029 * Nivel A de intensidad acústica L Nivel A de potencia acústica L
WA
Inseguridad de medición (KpA, K
pA
WA)
dB (A) dB (A) dB (A)
99 112 3
* Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Depen­diendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estima­dos las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización.
68
3
1
4
5
6
7
12
13
15
18
17
Lado traseiro:
22
23
2
24
Lado direito:
20
8
16
21
19
11
9
14
10
17028992_10_TS254_PT.fm Manual original PORTUGUÊS
1. Visão geral da serra
PORTUGUÊS
1 Batente transversal
2 Extensão da bancada no compri-
mento
3 Resguardo contra aparas
4 Adaptador de aspiração
5 Mangueira de aspiração
6 Guia paralela
7 Dispositivo de arrasto
8 Extensão da bancada na largura
9 Alavanca de aperto para a exten-
são da bancada na largura
10 Depósito dispositivo de arrasto
11 Pé/punho
12 Interruptor liga/desliga
13 Roda manual para a regulagem
do ângulo de inclinação
24 Extracção de aparas
Índice
14 Manivela para regulagem da
altura de corte
15 Paragem do limitador de inclina-
ção
16 Alavanca de aperto do ângulo de
inclinação
17 Porta-lâmina de serra
18 Assento da ferramenta
19 Chave de bocas
20 Depósito resguardo contra apa-
ras
21 Depósito da guia paralela
22 Depósito do batente transversal
23 Porta-cabo
1. Visão geral da serra
2. Leitura do manual!
3. Segurança
4. Montagem
5. Colocação em funcionamento
6. Operação
7. Transporte
8. Manutenção e conservação 9 Conselhos e truques
10. Acessórios disponíveis
11. Conserto
12. Reciclagem
13. Problemas e avarias
14. Dados técnicos
69
PORTUGUÊS
2. Leitura do manual! 3. Segurança
AVISO – Ler as Instruções de
Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descui-
do no cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem ha­ver choque eléctrico, incêndio e/ou gra­ves lesões
Guardar todas as indicações de se­gurança e instruções para futuras consultas. Quando entregar esta ferra-
menta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
– Estas Instruções de Serviço dirijam-
se às pessoas com conhecimentos técnicos básicos no manuseio de ferramentas eléctricas, como a aqui descrita. Se não tiver práticas no uso com este tipo de ferramentas eléctricas, deverá de início, procurar a ajuda de uma pessoa experiente.
– O fabricante não assume a garantia
sobre qualquer dano que seja fruto da inobservância destas Instruções de Serviço.
As informações contidas nestas Instru­ções de Serviço foram marcadas con­forme segue:
Perigo! Alerta diante de danos físicos pessoais ou da­nos ao meio ambiente.
Perigo de choque eléc­trico! Alerta diante de danos físicos pessoais devido à corrente eléc­trica.
Perigo de arrasto! Alerta: Danos pessoais produzidos por causa de que se agarrem par­tes do corpo ou roupa que possa ser puxadas.
Atenção! Alerta diante de danos materiais.
Nota:
Informações complemen­tares.
3.1 Utilização autorizada
A ferramentas eléctricas é apropriada para serrar madeira maciça, compensa­do, placas de aglomerado e materiais similares, no sentido longitudinal e transversal.
Os metais só podem ser cortados cum­prindo as seguintes limitações:
– Apenas com lâmina de serra ade-
quada
(consultar "Acessórios disponíveis")
– Apenas metais não-ferrosos
(nenhum metal duro ou temperado)
Peças em trabalho circulares só podem ser serradas com um dispositivo de su­porte apropriado, pois as mesmas po­dem rodar em consequência da lâmina de serra giratória.
Ao serrar peças em trabalho planas na posição vertical, deve ser utilizado um batente apropriado para um guia segu­ro.
Não é permitido usar a ferramenta eléc­trica sem dispositivo de protecção ade­quado, para ensamblar ou ranhurar.
Não usar serras circulares para abrir fendas (ranhura final numa peça)
Qualquer outro tipo de utilização não é autorizado e é, além disso proibido. O fabricante não assume a garantia sobre qualquer dano que seja fruto do uso in­devido.
Se o operário efectuar modificações na ferramentas eléctricas ou utilizar peças que não foram devidamente verificadas nem autorizadas pelo fabricante, po­dem produzir-se danos imprevisíveis durante o funcionamento.
3.2 Indicações gerais de segurança
Atenção! Na utilização de ferramentas
eléctricas, sempre deve dar atenção às seguintes medidas de segurança como protecção contra choque eléctrico, risco de lesões e de incêndio.
Na utilização desta ferramenta eléc-
trica deve observar e seguir as se­guintes instruções sobre a seguran­ça, para excluir um perigo a pessoas ou danos materiais.
Cumpra as instruções especiais de
segurança pormenorizadas em cada um dos capítulos.
Segundo o caso, observe as nor-
mas legais ou as prescrições relati-
vas à prevenção de acidentes no trabalho estipuladas para o uso de serras circulares.
Perigos gerais!
Mantenha o posto de trabalho sem-
pre limpo, dado que a desordem nesta zona poderia ser causa de acidentes.
Seja prudente. Preste muita atenção
à tarefa que realiza. Realize o traba­lho seguindo o senso comum. Não utilize a ferramenta eléctrica se não é capaz de concentrar-se.
Levar em conta as condições am-
bientais. Assegurar a boa ilumina­ção do sítio de trabalho.
Evitar as posturas incómodas. Ga-
ranta um apoio de pés firme e está­vel que lhe garanta sempre um equi­líbrio adequado.
Para trabalhar peças compridas, uti-
lize os suportes adequados para apoiar a peça a processar.
Não utilize ferramentas eléctricas
onde houver perigo de fogo ou de explosão.
Esta ferramenta eléctrica só deve
ser colocada em funcionamento e utilizada por pessoas que estejam familiarizadas com serras circulares e que estejam conscientes dos ris­cos que advêm da sua utilização. Os menores de 18 anos somente poderão utilizar a ferramenta eléctri­ca estando supervisionados por um instrutor, durante o curso de forma­ção profissional.
Mantenha terceiras pessoas, em es-
pecial crianças, fora da zona de pe­rigo. Durante a execução do traba­lho deverá impedir que outras pessoas toquem a ferramenta eléc­trica ou o cabo de alimentação liga­do à tomada eléctrica.
Nunca sobrecarregue esta ferra-
menta eléctrica. O equipamento só deverá ser utilizado dentro das mar­gens de potência indicadas nas res­pectivas características técnicas.
Perigo devido a corrente eléc-
trica!
Não deixe a ferramenta eléctrica
apanhar chuva. Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes húmidos ou molhados. Durante o trabalho com esta ferra­menta eléctrica, jamais permita o contacto entre o seu corpo e peças ligadas mediante ligação à terra, como por exemplo, radiadores, ca­nalizações, fogões eléctricos, frigorí­ficos, etc.
70
PORTUGUÊS
Jamais utilize o cabo de alimenta-
ção da ferramenta eléctrica para ou­tros fins.
Atenção: Perigo de feridas e esmagamentos ocasionados por pe­ças em movimento!
Não colocar a ferramenta eléctrica
em funcionamento sem ter antes instalado os respectivos dispositivos de protecção.
Manter sempre uma distância sufi-
ciente à lâmina de serra. Se for ne­cessário, utilizar os dispositivos de alimentação previstos para o efeito. Durante o funcionamento da ferra­menta eléctrica deverá manter a dis­tância suficiente entre os compo­nentes em movimento.
Antes de retirar qualquer pedaço
pequeno do interior da peça em tra­balho, de restos de madeira, etc., do local de trabalho, aguarde até que a serra circular se encontre totalmente parada.
Nunca trave a lâmina de serra em
movimento por inércia exercendo pressão lateral.
Antes de efectuar qualquer tarefa de
manutenção deverá comprovar que a ferramenta eléctrica esteja desli­gada da rede eléctrica.
Antes de ligar a ferramenta eléctrica
(por exemplo, para efectuar traba­lhos de manutenção) deverá verifi­car a não existência de ferramentas de montagem ou de peças soltas no aparelho.
Desligar a ferramenta eléctrica se
não pretende utilizá-la.
Atenção: Perigo de corte mes­mo com a ferramenta de corte para­da!
Utilize luvas de protecção para efec-
tuar a troca de ferramentas de corte.
Guarde cuidadosamente a lâmina
de serra para que ninguém se possa magoar.
Perigo de bloqueamento e re­torno (peça agarrada pela lâmina de serra e projectada contra o opera­dor)!
Trabalhe sempre com a cunha abri-
dora devidamente ajustada.
A cunha abridora e a lâmina de ser-
ra usada precisam ser adequadas uma para a outra: A cunha abridora não deve ser mais larga do que a largura da fuga do corte e não ser mais fina do que a lâmina mestre.
Não colocar as peças em trabalho
em posição oblíqua.
Observar qual é a lâmina de serra
que melhor se adapta ao material da peça em trabalho.
Serrar apenas peças em trabalho
delgadas ou de paredes delgadas com lâminas de dentes de precisão.
Utilizar sempre lâminas de serra
amoladas.
No caso de dúvidas, examinar as
peças em trabalho em relação a cor­pos estranhos (por exemplo, pre­gos ou parafusos).
Apenas deverá serrar peças cujas
dimensões permitam uma fixação segura durante a execução do tra­balho.
Nunca corte múltiplas peças simul-
taneamente – nem qualquer feixe composto por diversas peças indivi­duais. Existe o risco de acidentes quando diversas peças individuais são agarradas descontroladamente pela lâmina de serra.
Remova pequenas partes de peças,
restos de madeira, etc. da área de trabalho – para tal, a lâmina de serra tem de estar imóvel.
Perigo de arrasto!
Ter atenção para que, durante o seu
uso, as peças rotatórias não se agarrem e puxem qualquer parte do corpo ou qualquer roupa (não usar gravata, não usar luvas, nem usar roupas que tenham as mangas lar­gas; colocar sempre uma rede quando se tem os cabelos compri­dos).
Jamais cortar peças que contenham
–cordas –cordões – faixas – cabos ou – materiais semelhantes.
Atenção: Perigo se o equipa­mento de protecção pessoal for in­suficiente.
Use protecção auditiva. Use óculos de protecção. Use máscara de protecção contra o
pó.
Use roupa de trabalho adequada. Para trabalhar sob a acção de cer-
tos agentes atmosféricos (chuva, neve, etc.), use sapatos com sola antiderrapante.
Utilize luvas de proteção ao manu-
sear lâminas de serra e peças de trabalho rugosas. Transporte as lâ­minas de serra num recipiente.
Atenção: Perigo ocasionado
pelo pó de madeira!
Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de faia, carvalho ou freixo) podem causar cancro ao ser inspira­do. Trabalhe sempre com um dispo­sitivo de aspiração. O dispositivo de aspiração deverá cumprir com os valores indicados nas especifica­ções técnicas.
Procure que, durante o trabalho, se
desprenda a menor quantidade pos­sível de pó de madeira:
– limpe os resíduos de pó de ma-
deira da zona de trabalho (não soprar!);
– elimine eventuais fugas que exis-
tam no dispositivo de aspiração;
– mantenha sempre a melhor venti-
lação possível.
Perigo devido a modificações técnicas ou à utilização de peças não comprovadas nem aprovadas pelo fabricante da máquina!
Montar a ferramenta eléctrica se-
guindo estritamente as instruções do fabricante.
Utilize apenas peças autorizadas
pelo fabricante. Especialmente no caso de:
– lâminas de serra (número de en-
comenda consultar Acessórios
disponíveis);
– dispositivos de segurança (para
saber o correspondente número
de pedido deve-se consultar a lis-
ta de peças de substituição).
Não efectuar modificações em ne-
nhuma peça.
Atenção: Perigo de danos no aparelho!
Limpar cuidadosamente a ferramen-
ta eléctrica e os respectivos acessó­rios. Cumprir as prescrições do fa­bricante para efectuar tarefas de manutenção.
Antes de cada operação, verifique
se o equipamento apresenta even­tuais danificações: Antes de conti­nuar a usar o equipamento, deve controlar a função devida e impecá­vel dos dispositivos e dos equipa­mentos de protecção, assim como das peças levemente danificadas. Controlar se todas as peças móveis
71
PORTUGUÊS
26 27
28
29
30
32
25
31
33 34
35
Os dispositivos de protecção ou as
Conserve todos os punhos secos e
Use protecção auditiva. Preste atenção para que a cunha
adoras ou peças em trabalho!
Se surgir um bloqueio:
1. Desligar o aparelho.
2. Retirar a ficha da tomada.
3. Usar luvas.
4. Remover o bloqueio com uma ferra-
3.3 Símbolos da máquina
Informação sobre a placa indicadora do tipo:
(25) Fabricante (26) Número de série (27) Denominação da máquina (28) Dados do motor (consultar tam-
funcionam correctamente e não es­tão emperradas. Todas as peças deverão ser correctamente monta­das e cumprir todas as condições para, assim, garantir o perfeito fun­cionamento do aparelho.
peças danificadas devem ser repa­radas ou trocadas numa oficina es­pecializada autorizada. Para a subs­tituição de interruptores danificados dirija-se a uma oficina de serviço pós-venda autorizada. Não utilize a ferramenta eléctrica se não for pos­sível ligá-la ou desligá-la por meio do interruptor.
isentos de óleo ou graxa.
Perigo devido a ruído!
abridora não esteja dobrada. Uma cunha abridora dobrada pressiona a peça em trabalho, lateralmente, contra a lâmina de serra. Isto provo­ca barulho.
Perigo devido a peças bloque-
menta adequada.
bém "Dados Técnicos")
(29) Marca CE– Este equipamento é
de conformidade com as directri­zes da UE segundo a declaração prevista
(30) Símbolo da eliminação – o apare-
lho pode ser eliminado através do fabricante
(31) Ano de fabricação (32) Dimensões autorizadas da
lâmina da serra
Sinais de segurança
Perigo! A negligência dos se­guintes alertas pode re­sultar em graves lesões ou ferimentos ou danos materiais.
Ler as Instruções de Servi­ço.
Não pegar na lâmina de serra em rotação.
Usar óculos de protecção e protecção auditiva.
Não usar a ferramenta eléctrica em ambientes hú­midos ou molhados.
3.4 Dispositivos de segu­rança
Cunha abridora
A cunha abridora (33) impede as peças em corte de serem apanhadas pelos dentes da lâmina e serem projectadas para o operador.
A cunha abridora tem de estar sempre instalada durante a operação.
Resguardo contra aparas
O resguardo (34) protege contra toque acidental da lâmina de serra e aparas atiradas.
O resguardo tem de estar sempre insta­lado durante a operação.
Dispositivo de arrasto
O dispositivo de arrasto (35) serve como prolongamento da mão, para guiar a peça seguramente, passando-a pela lâmina de serra, e protege contra qualquer toque na lâmina.
Se a distância entre a guia paralela e a lâmina de serra for inferior a 120 mm, tem de se usar o dispositivo de arrasto.
.
O dispositivo de arrasto deve ser intro­duzido formando um ângulo de 20° … 30° em relação à superfície da banca­da.
Aquando não usar o dispositivo de ar­rasto, deverá ser guardado junto com a ferramenta eléctrica.
Se o dispositivo de arrasto estiver dani­ficado, deve ser substituído imediata­mente.
4. Montagem
Garanta um apoio de pés firme e estável que lhe garanta sempre um equilíbrio adequado.
Montagem sem coluna do equipa­mento:
1. Retirar a serra eléctrica a duas pes-
soas da embalagem.
2. Depositar a serra eléctrica sobre
uma mesa ou bancada.
3. Aparafusar a serra eléctrica na
mesa ou na bancada.
72
PORTUGUÊS
36
37
38
39
40
41
42
máx. 5
Montagem com coluna do equipa­mento:
1. Retirar a ferramenta eléctrica a duas pessoas da embalagem.
2. Depositar a ferramenta eléctrica no piso.
3. Erguer a ferramenta eléctrica pelos punhos e colocá-la em pé.
4. Puxar os punhos (36), girar e enga­tar.
5. Desdobrar os pés inferiores da me­sa. Para tal, premer as alavancas gi­ratórias vermelhas (37) para baixo (ou com a mão ou com o pé) e girar os pés da mesa para baixo.
6. Virar a ferramenta eléctrica um tanto para trás, e premer ambos os pés da mesa para baixo. As alavancas giratórias vermelhas (37) tem de en­gatar.
mento, se sofreu uma desregulação du­rante o transporte.
1. Rode a manivela para colocar a lâ­mina de serra na sua posição mais alta.
2. Rodar o parafuso (40) no sentido anti-horário, erguer a peça intercala­da em cima da mesa, e retirá-la.
8. Pegar no centro da armação supe­rior da serra eléctrica. Puxar a serra eléctrica para cima e depositar. (apoiar o pé de ajuste usando o pró­prio pé, para evitar um deslizamento da serra na montagem).
3. Desapertar a alavanca de aperto
(41) (rodar no sentido anti-horá­rio!).
4. Puxar a cunha abridora (42) da re­gulagem inferior para transporte, para cima, até parar.
9. Compensar desníveis no piso, regu­lando no pé de ajuste (39).
7. Desdobrar os pés superiores da me­sa. Para tal, empurrar a alavancas giratórias vermelhas (38) para à di­reita, e girar os pés da mesa para baixo. As alavancas giratórias vermelhas tem de engatar.
.
5. Colocação em funciona­mento
5.1 Montagem
Cunha abridora
Nota:
A cunha abridora já se encontra correc­tamente regulada na entrega. A cunha abridora apenas necessita de ser regu­lada durante a colocação em funciona-
5. Verificar o alinhamento da cunha abridora:
– A distância entre a borda exterior
da lâmina de serra e a cunha abridora deve comportar entre 3 e 5 mm
– A cunha abridora tem de estar ali-
nhada com a lâmina de serra.
Perigo! A cunha abridora é um dos equipa­mentos de segurança e deverá estar correctamente montada para que seja garantida uma operação isenta de perigos.
Apenas quando for necessário alinhar novamente a cunha abridora:
73
PORTUGUÊS
43
44
45 46
1. Desapertar a alavanca de aperto
(41) (rodar no sentido anti-horá­rio!).
2. Alinhar verticalmente a cunha abri­dora (42): A distância entre a borda exterior da lâmina de serra e a cunha abridora deve comportar entre 3 e 5 mm.
3. Fixar a alavanca de aperto (41) (ro­dar no sentido horário!).
Ajustar o alinhamento lateral: a cunha abridora (43) e a lâmina de ser­ra têm de estar alinhados exactamente.
4. Desapertar três parafusos com sex­tavado interior (44).
5. Alinhar a cunha abridora (43) em re­lação à lâmina de serra.
.
6. Apertar os três parafusos com sex­tavado interior (44).
7. Fixar a peça intercalada em cima da mesa e bloquear com um parafuso
(40).
Montar o resguardo contra aparas
1. Rodar a manivela para colocar a lâ­mina de serra na sua posição mais alta.
2. Montar o resguardo contra aparas (46) nos assentos dianteiros da cunha abridora (45).
3. Fixar bem o resguardo usando a alavanca de aperto.
5.2 Conexão à rede eléctrica
Perigo! Corrente eléctrica
Utilize a ferramenta eléctrica ex-
clusivamente num ambiente se­co.
Utilize a ferramenta eléctrica só
ligada a uma fonte de energia em conformidade com os seguintes requisitos (consultar também "Dados técnicos"):
– Tomadas devidamente instala-
das, ligadas à terra e testadas;
– A tensão e a frequência da
rede devem ser de conformi­dade com os dados indicados na placa indicadora do tipo da máquina;
– Protecção com fusível equipa-
da com um interruptor FI com um disjuntor residual de 30 mA;
Nota: Para saber se sua ligação cumpre estes requisitos, contacte a empre­sa subsidiária de energia ou o seu electricista.
Estenda o cabo de alimentação
de modo que não impeça o tra­balho e não seja facilmente dani­ficado no normal funcionamento.
Proteja o cabo contra calor, líqui-
dos agressivos e superfícies cor­tantes.
Utilize apenas cabos de extensão
de borracha com secção média suficiente (ver "Dados Técni­cos").
Ao ar livre, use somente cabos
de extensão homologados para a utilização na área externa.
Nunca retire a ficha da rede pu-
xando-a pelo cabo de alimenta­ção.
Evite o arranque não intencio-
nal: assegure-se de que o inter­ruptor Liga/Desliga esteja desli­gado ao ligar a ficha na tomada de rede.
6. Operação
Perigo de acidente! A serra só pode ser operada por uma pessoa/vez. Outras pessoas podem estar presentes longe da ser­ra para introduzir ou retirar as peças em trabalho da serra.
Antes de iniciar a operação certifi­que-se de que os seguintes aspec­tos estão funcionais:
– cabo de rede e ficha da tomada; – interruptor Liga/Desliga; – cunha abridora; – resguardo contra aparas; – ajudas de alimentação (dispositi-
vo de arrasto, cabo para pegar madeira).
Use sempre roupas e acessórios de protecção, tais como:
– máscara de protecção; – protecção auricular; – óculos de protecção.
Adopte uma posição de trabalho correcta:
– de frente, no lado operativo da
máquina; –em frente da serra; – à esquerda, atrás da linha da lâ-
mina de serra; – em caso de operar a máquina
com duas pessoas, a segunda
pessoa deverá manter uma dis-
tância suficiente da serra.
Se for necessário, utilize durante a operação, os seguintes dispositivos:
– depósitos apropriados para pe-
ças – se depois de cortadas, as
peças poderiam cair; – dispositivo de aspiração de apa-
ras.
Evitar erros típicos de manobras:
– Não bloquear a lâmina de serra
ao pressionar lateralmente. Exis-
te o risco de contragolpe. – Ao serrar, pressione sempre a
peça contra a bancada e não a
74
PORTUGUÊS
47
48
49
50
incline. Existe o risco de contra­golpe.
– Nunca corte múltiplas peças si-
multaneamente – nem qualquer feixe composto por diversas pe­ças individuais. Existe o risco de acidentes quando diversas pe­ças individuais são agarradas descontroladamente pela lâmina de serra.
Perigo de arrasto! Nunca corte peças nas quais exis­tam cabos, cordões, tiras, cordas ou arames.
6.1 Sistema de aspiração de
aparas / Aspirador uni­versal
Perigo! Alguns tipos de pó de madeira (por exemplo, de faia, carvalho ou freixo) podem causar cancro ao serem ins­pirados. Em compartimentos fecha­dos, deve trabalhar somente com um dispositivo de aspiração de apa­ras adequado. O dispositivo de aspi- ração deverá cumprir as seguintes condições:
– Adequado para o diâmetro do
bocal de aspiração (resguardo contra aparas 38 mm; caixa de aparas 35/44 mm);
3
Volume de ar 460 mVácuo no bocal do aspirador da
serra 530 Pa;
Velocidade do ar no bocal de as-
piração da serra  20 m/s.
O bocal de aspiração encontra-se na caixa de resguardo da lâmina de serra e no resguardo contra aparas.
Cumpra sempre os requisitos do dispo­sitivo de aspiração!
A operação sem o dispositivo de aspira­ção de aparas só é possível ao ar livre.
/h;
6.2 Regulação da profundi-
dade do corte
Perigo! Partes do seu corpo ou objectos, podem ser apanhados pelas peças em rotação! Apenas proceda à regu­lação da profundidade do corte com o motor desligado e a lâmina de ser­ra completamente imóvel!
A altura de corte da lâmina de serra tem de ser adequada à altura da peça em
trabalho: o resguardo contra aparas tem de estar pousado com o seu bordo dianteiro inferior na peça em trabalho.
Regular a altura de corte rodando o
volante (47).
Nota: Para eliminar a possibilidade de al­teração da profundidade de corte durante a operação, eleve sempre a lâmina de serra para a posição ade­quada.
6.3 Regulação da inclinação
da lâmina de serra
Perigo! Partes do seu corpo ou objectos, podem ser apanhados pelas peças em rotação! Apenas proceda à regu­lação da profundidade do corte com o motor desligado e a lâmina de ser­ra completamente imóvel!
A inclinação da lâmina de serra pode ser ajustada entre -1,5° e 46,5°.
1. Soltar a alavanca de aperto (48).
2. Regular a inclinação pretendida da
lâmina de serra.
3. Fixar o ângulo de inclinação do cor­te regulado apertando a alavanca de aperto (48).
Roda manual para regulagem da altura de corte
A altura do corte pode ser ajustada ro­dando a roda manual (49).
Alavanca de aperto para regulagem do ângulo de inclinação
Soltando a alavanca de aperto (50), a lâmina de serra pode ser regulada entre
-1,5 ° e 46,5 °.
Para que o ângulo de inclinação do cor­te regulado não seja alterado durante o corte, ele tem de ser novamente fixado através da alavanca de aperto (50).
Pega de comutação para o limitador da inclinação
A regulagem da inclinação possui um li­mitador a 0° e a 45°. Porém, para cortes em meia-esquadria (corte traseiro), o ângulo de inclinação poderá ser aumen­tado em ambos os sentidos, por 1,5°.
Puxar para fora a paragem do limita-
dor de inclinação (51) e colocá-lo por cima do disco excêntrico direito = o ângulo de inclinação da lâmina de serra poderá ser regulada entre ­1,5° e 45°.
Puxar para fora a paragem do limita-
dor de inclinação (51) e colocá-lo por cima do disco excêntrico es­querdo = o ângulo de inclinação da lâmina de serra poderá ser regulada entre 0° e 46,5°.
75
PORTUGUÊS
51
53
52
54
55
56
57
58
59
Interruptor liga/desliga
Desligar = carregar no botão inferior
(52).
Ligar = carregar no botão superior
(53) por 1 a 2 segundos.
6.4 Ajustar a guia paralela
Para a guia paralela é utilizado o perfil do batente comprido (54). A montagem é realizada no perfil de guia localizado na parte dianteira da serra.
– Posicionar a guia paralela à direita
da lâmina de serra. A marca na lupa indica na escala a distância regulada da guia paralela à lâmina de serra.
– Desapertar a alavanca de aperto
(55) da guia paralela e deslocar a guia até a marca na lupa indicar a distância pretendida à lâmina de serra.
Premer a alavanca de aperto (55) para baixo, para fixá-la.
– Durante o corte com a guia paralela,
o perfil do batente (54) tem de estar em paralelo com a lâmina de serra e
ser fixado com a alavanca de aperto (55). Para tal, deve premer a ala­vanca de aperto para baixo.
– Porcas serrilhadas (56) para fixar o
perfil do batente. O perfil do batente pode ser removido e colocado nou­tra posição depois de se soltar as duas porcas de parafuso serrilhadas (56):
Margem de encosto baixa: – para cortar peças pouco espes-
sas;
– e quando a lâmina de serra esti-
ver inclinada. Margem de encosto alta: – para cortar peças altas (máx.
87 mm).
6.5 Ajustar o indicador na guia paralela
1. Alinhe a guia paralela na lâmina de
serra.
2. Solte o parafuso no indicador do ba-
tente paralelo.
3. Regule o indicador na guia paralela
e o "O" da escala, alinhados um com o outro.
4. Volte a apertar o parafuso no indica-
dor da guia paralela.
Nota:
Para evitar que a peça fique presa du­rante o corte com a guia paralela: deve deslocar a guia paralela totalmen­te para a direita e, em seguida, regular para a largura de corte pretendida.
Nota:
Ajustar a guia paralela (se necessário): Para evitar com que a peça a trabalhar fique presa entre a guia paralela e a lâ­mina de serra, a guia deverá estar ali­nhada em paralelo à lâmina de serra, ou então ajustada no máx. 0,3 mm a se abrir do lado posterior. Para o ajuste, deverá desapertar os 2 parafusos do lado superior da guia paralela, e em se­guida, voltar a apertá-los.
Nota:
Ajustar a força de aperto do batente pa­ralelo (em caso de necessidade): caso a peça de aperto traseira aperte mais cedo ou mais tarde que a dianteira, isto poderá ser ajustado através da rotação da porca (no lado frontal traseiro). Sol­tar a porca, de forma a que a peça de aperto traseira aperte mais tarde. Aper­tar a porca, de forma a que a peça de aperto traseira aperte mais cedo.
6.6 Ajustar o batente trans­versal
O batente transversal (58) é inserido pela parte da frente na ranhura existen­te na bancada.
Para cortes em ângulo, o batente trans­versal pode ser regulado para ambos os lados em 60°.
Para cortes em ângulo de 45° e 90° existem os respectivos batentes.
Para regular o ângulo: soltar a pega de retenção (57) rodando no sentido anti­horário.
Perigo de ferimentos! A pega de retenção tem de estar apertada durante o corte com baten­te transversal.
O perfil adaptador pode ser deslocado e removido soltando as porcas serrilha­das (59).
6.7 Ajustar a extensão da
bancada na largura
A extensão da bancada na largura am­plia a superfície de apoio de modo a que as peças maiores possam ser apoiadas com segurança.
76
PORTUGUÊS
60
61
62
Para regular a extensão da bancada
na largura, a alavanca de aperto
(60) tem de ser solta.
Perigo de ferimentos! A pega de retenção tem de estar sempre apertada durante o corte.
Leitura da escala durante o trabalho com guia paralela
A leitura da escala da largura de corte depende da montagem do perfil do ba­tente no batente paralelo:
– Margem de encosto alta =
escala com letras pretas sobre fun­do branco.
– Margem de encosto baixa =
escala com letras brancas sobre fundo preto.
Em caso de larguras de corte peque­nas, a bancada não é estendida. A lar­gura de corte é consultada na escala di­reita através do indicador do batente paralelo:
– Margem de encosto alta: larguras
de corte possíveis de 0 a 35 cm.
– Margem de encosto baixa: larguras
de corte possíveis de 0 a 29,5 cm.
Se pretender cortas peças maiores, a bancada tem de ser estendida.
1. Deslocar a guia paralela à posição
final da escala.
2. Puxar a extensão da bancada para
fora e regular a guia paralela à dis­tância pretendida. A largura de corte é consultada na escala esquerda através do indicador da fita de esca­la.
6.8 Ajustar a extensão da
bancada no comprimento
A extensão da bancada no seu compri­mento amplia a superfície de apoio de
modo a que as peças mais compridas possam ser apoiadas com segurança.
1. Para retirar a extensão da bancada no seu comprimento, deverá desa­pertar os parafusos serrilhados (61).
2. Puxar a extensão da bancada para fora e regular para a distância pre­tendida.
3. Voltar a apertar ambos os parafusos serrilhados.
6.9 Serrar
Perigo! Se a distância entre a lâmina de ser­ra e uma guia paralela for inferior a 120 mm, tem de se usar o dispositi­vo de arrasto.
Corte direito
1. Ajustar o ângulo de inclinação e
apertar.
2. Ajustar a altura de corte. O resguar-
do contra aparas deverá apoiar-se todo na parte dianteira da peça em trabalho.
3. Ajustar a guia paralela.
4. Inicie o corte.
5. Desloque a peça de modo uniforme
para trás e corte a mesma numa só passagem.
6. Desligue a serra, caso não queira
continuar a cortar imediatamente.
Corte em ângulo
1. O batente transversal é inserido
pela parte da frente na ranhura exis­tente na bancada.
2. Regule o ângulo pretendido soltan­do a pega de retenção (62) no ba­tente transversal e volte a apertar a pega de retenção.
3. Ajustar a distância lateral entre o perfil adaptador e a lâmina de serra:
Solte a porca serrilhada e deslo-
que o perfil adaptador.
Apertar a porca serrilhada.
4. Pressione a peça contra o batente transversal.
5. Corte a peça deslocando o batente transversal para a frente.
6. Desligue a serra eléctrica, caso não queira continuar a cortar imediata­mente.
7. Transporte
Perigo!
Antes de cada transporte:
Desligar a ferramenta eléctrica. Aguardar até que a lâmina de
serra esteja inerte.
Retirar a ficha da tomada. Baixar a lâmina de serra completa-
mente.
Regular o ângulo de inclinação da
lâmina de serra a 0°, e fixar com a alavanca de aperto.
Desmontar as peças montadas (pro-
tector de aparas / anti-aparas, ex­tracção de aparas). Guardar o res­guardo contra aparas junto à bancada de serrar.
Enrolar o cabo de rede no enrolador
de cabo.
Só ferramentas eléctricas com colu­na do equipamento:
Erguer a ferramenta eléctrica pela
armação, e girá-la para trás. Colocar a ferramenta eléctrica em pé, e re­colher os pé superiores. As alavan­cas giratórias vermelhas tem de en­gatar novamente.
77
PORTUGUÊS
63
64
65
66
67
68
Girar a ferramenta eléctrica para
trás e dobrar os pés inferiores. As alavancas giratórias vermelhas tem de engatar novamente.
Recolher os punhos e depositar a
ferramenta eléctrica.
Perigo de ficar preso Fixe a extensão da bancada estendi­da com a alavanca de aperto.
Para transportar a ferramenta eléctrica, utilize os punhos laterais (63) da banca­da.
8. Manutenção e reparação
Perigo! Antes de qualquer reparação ou operação de manutenção:
1. Desligar a ferramenta eléctrica.
2. Aguardar até que a serra esteja
parada.
3. Retirar a ficha da tomada.
– Depois da manutenção ou limpeza
accione e verifique os dispositivos de segurança.
– Substitua peças danificadas, com
especial atenção para os dispositi­vos de segurança, apenas por pe­ças de origem. Qualquer peça não fornecida pelo fabricante pode cau­sar danos não previsíveis.
– Toda as reparações ou operações
de manutenção, para além das des­critas nesta secção, apenas podem ser levadas a cabo por pessoal es­pecializado.
4. Rodar a porca de aperto (68) usan- do uma chave de bocas , e em si­multâneo, puxar para cima a alavan­ca de retenção da lâmina de serra
(65) , até seu engate.
Atenção! A ferramenta eléctrica não deve ser transportada pelos dispositivos de protecção, pela extensão da banca­da ou pelos comandos de operação!
Tra n spo rte móv el :
Puxar os punhos, girar e engatar.Puxar ou empurrar a serra eléctrica
pelo punho
Para transportar utilize, sempre que possível, a embalagem de origem.
Perigo! Caso haja uma peça intercalada em cima da mesa existe o perigo de que alguns objectos pequenos fiquem obstruídos entre a peça intercalada na mesa e a lâmina de serra, poden­do bloquear o sistema. Substituir imediatamente as peças intercala­das danificadas da mesa!
8.1 Substituição da lâmina
de serra
Perigo! Logo após os cortes, a lâmina de serra poderá estar bastante quente – Risco de queimaduras! Deixe a lâ­mina arrefecer bem. Nunca limpe a lâmina com combustíveis líquidos. Há risco de cortes mesmo com a lâ­mina de serra parada. Use sempre luvas ao substituir as lâminas de serra. Durante a montagem, deve levar em conta o sentido de rotação da lâmi­na de serra!
1. Rode a manivela para colocar a lâ-
mina na sua posição mais alta.
2. Retire o resguardo.
3. Desapertar e retirar a peça interca-
lada em cima da mesa (64).
5. Segurar a alavanca e desenroscar a porca de aperto no sentido horário.
6. Remova a porca de aperto (68), o flange exterior da lâmina de serra (67) e a lâmina de serra para fora do eixo.
7. Limpar a superfície de aperto dos flanges da lâmina de serra (66) e
(67), e da própria lâmina de serra.
Perigo! Não utilizar detergentes (por exem­plo, para eliminar resíduos de resi­na), que possam atacar componen­tes de metal leve; caso contrário a fixação da serra pode ficar prejudi­cada.
8. Assentar o flange interno da lâmina
de serra (66) sobre o eixo do motor.
78
PORTUGUÊS
69
70
71
72
9. Monte a nova lâmina de serra (aten­ção ao sentido de rotação!).
Perigo! Utilize apenas lâminas de serra que correspondam com as indicações nos dados técnicos e com a norma EN 847-1; em caso de lâminas de serra inapropriadas, danificadas ou deformadas, existe a possibilidade de projeção de peças de modo ex­plosivo, devido à força centrífuga. Nunca utilizar:
– Lâminas de serra, cuja rotação
máxima esteja abaixo da rotação nominal do eixo da lâmina de serra (ver „Dados técnicos“);
– Lâminas de serra em liga de aço
(HSS ou HS);
– Lâminas de serra, cuja largura de
corte for menor, ou cuja espes­sura da lâmina mestre for maior do que a espessura da cunha abridora.
– Lâminas visivelmente deteriora-
das;
–Discos de corte.
12. Segurar a alavanca e apertar a por­ca de aperto no sentido anti-horário
com a mão.
Perigo!
– Nunca prolongue a ferramenta
para aparafusar a lâmina de ser­ra.
– Nunca proceda a um aperto por
pancada.
13. Ajustar a cunha abridora de acordo com o tamanho da lâmina de serra (69). (Ajuste da cunha abridora, consultar
5.1)
14. Fixar a peça intercalada em cima da mesa.
15. Aperte o resguardo.
8.2 Regular o limitador do
batente
1. Ajustar a alavanca limitadora do ba­tente (71) para a área do ângulo a 0° / 45°.
Se os valores não estiverem correc­tos:
4. Desapertar o parafuso de fenda em cruz (72) no respectivo disco excên­trico e regular o disco até o ângulo de inclinação à bancada de serrar nas posições finais comportar exac­tamente 0° (= num ângulo recto) ou seja, 45°.
5. Voltar a apertar o parafuso de fenda em cruz junto ao disco excêntrico.
6. Depois de ajustada a limitação do batente, deve eventualmente reajus­tar a escala angular do lado diantei­ro.
Nota:
Para ajustar a limitação de inclinação de -1,5° a 46,5°, deverá retirar a alavan­ca de limitação do batente.
8.3 Guardar a máquina
Perigo! Guarde a ferramenta eléctrica longe do alcance de crianças. Guarde a ferramenta eléctrica de modo que não possa ser arrancada por ilícitos, e ninguém possa ser ferido na ferra­menta eléctrica parada.
Atenção! Não guardar o aparelho desprotegi­do ao ar livre ou em ambientes hú­midos.
8.4 Manutenção
Perigo!
– Instale as lâminas de serra ape-
nas com peças originais.
– Não desaperte os casquilhos; a
lâmina de serra pode ficar solta.
– As lâminas de serra têm de ser
instaladas de modo a não fica­rem desequilibradas, ou coloca­das excentricamente, pois po­dem desapertar-se durante a rotação.
10. Monte o flange exterior da lâmina de serra (67).
11. Abrir a porca de aperto (68) (rosca à esquerda!). Rodar a porca de aperto (68) usando uma chave de bocas , e em simultâneo, puxar para cima a alavanca de retenção da lâmina de serra (65) , até seu engate.
2. Fixe o ângulo de inclinação do corte regulado apertando a alavanca de aperto (70).
3. Verifique o ângulo de inclinação: – 0° = em ângulo recto à bancada
de serrar
– 45° verifique, usando um transfe-
ridor.
Limpeza da serra
Retire aparas, lascas e pó, utilizan-
do um aspirador ou uma escova nas:
– esquadrias e elementos de ajus-
tamento da lâmina de serra; – aberturas de ventilação do motor; – caixa de protecção da lâmina de
serra; – regulação vertical; – guia giratória.
Antes de cada utilização
Controlo visual em relação à
– distância da lâmina de serra à
cunha abridora 3 a 5 mm.
– cunha abridora alinhada com a lâmi-
na de serra.
Controlo visual se o cabo eléctrico e a ficha da tomada não estão danificados,
79
PORTUGUÊS
73a
73b
74
75
se necessário, pedir um electricista es­pecializado substituir as peças defeituo­sas.
A cada desligamento
Verificar, se o movimento de inércia da lâmina de serra demorar mais de 10 se­gundos; aquando a inércia demorar mais, deve mandar substituir o motor por um técnico eléctrico.
Mensalmente (se usado diaria­mente)
Remover aparas com um aspirador de pó ou pincel, lubrificar um pouco os ele­mentos de guia:
– barras roscadas e barras de guia
para ajuste de altura;
– componentes do sistema de inclina-
ção.
A cada 150 horas de operação
Controlar todas as uniões roscadas, se necessário, apertar.
Se necessário:
Ajustar as buchas de guia nos pés da bancada.
Rodar os parafusos com sextavado
interior (73a) no sentido horário = guia anda difícil.
Rodar os parafusos com sextavado
interior (73a) no sentido anti-horá­rio = guia anda fácil.
ajuste fino adicional com parafuso
sem cabeça (73b).
Ajustar as buchas de guia dos porta-
pés dianteiros:
Rodar os parafusos com sextavado
interior (74) no sentido horário = guia anda difícil.
Rodar os parafusos com sextavado
interior (74) no sentido anti-horário = guia anda fácil.
Ajustar as buchas de guia dos porta­pés posteriores:
Rodar os parafusos com sextavado
interior (75) no sentido horário = guia anda difícil.
Rodar os parafusos com sextavado
interior (75) no sentido anti-horário = guia anda fácil.
Apertar uniformemente todos os pa­rafusos com sextavado interior.
9. Dicas e truques
Antes de cortar, deve efectuar um
corte de teste em restos de madeira apropriados.
Sempre colocar a peça em trabalho
de tal maneira na bancada que a peça não venha a cair ou trepidar (p.ex. com tábuas empenadas, o lado em­penado para cima).
Para cortes racionais de recortes do
mesmo comprimento, deve utilizar o batente longitudinal.
Mantenha as superfícies da mesa
de apoio limpas.
10. Acessórios disponíveis
Utilize apenas acessórios Metabo genu­ínos.
Só deve utilizar acessórios que cum­prem as requisições e os dados de identificação, indicados nestas Instru­ções de Serviço.
Programa completo de acessórios, vide www.metabo.com, ou Catálogo.
11. Reparações
Perigo! Por razões de segurança, as repara­ções em ferramentas eléctricas de­vem ser executadas apenas por um técnico eléctrico e com peças de re­posição originais!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, di­rija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com.
12. Descarte
Aparelhos eléctricos não de­vem ser jogados no lixo ca­seiro.
De acordo com a directriz
europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados, os equipamentos eléctricos usados devem ser recolhidas em sepa­rado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
Possibilidades de descartar ferramen­tas eléctricas usadas poderá consultar junto aos órgãos locais ou da cidade.
O material de embalagem da ferramen­ta eléctrica é 100% reciclável.
13. Problemas e Avarias
Perigo!
Antes de qualquer reparação:
1. Desligar a ferramenta eléctrica.
2. Retirar a ficha da tomada.
3. Espere que a lâmina de serra es-
teja inerte.
Depois de cada reparação active to­dos os dispositivos de segurança e verifique-os.
Se o motor não funciona:
A protecção contra rearranque inadver­tido reagiu. A ferramenta eléctrica não funciona quando a ficha de rede for in­serida com a ferramenta ligada ou quando a fonte de alimentação for res­tabelecida após uma interrupção:
desligar e voltar a ligar a ferramenta
eléctrica.
Não há corrente de alimentação:
80
PORTUGUÊS
verifique o cabo, a ficha, a tomada,
e os fusíveis.
Motor sobreaquecido, p.ex. através da lâmina de serra cega ou acúmulo de aparas na caixa:
elimine a causa do sobreaqueci-
mento, deixe arrefecer alguns minu­tos. Depois volte a ligar a ferramenta eléctrica.
Rotação não está sendo atingida
Protecção de sobrecarga: a rotação em carga cai CONSIDERAVELMENTE:
a temperatura do motor é demasia-
do alta! Deixar a ferramenta
eléctrica a funcionar em vazio até arrefecida a ferramenta.
Protecção de sobrecarga: a rotação em carga cai LIGEIRAMENTE:
a ferramenta está sendo carregada
em demasia. Continue a trabalhar com carga reduzida.
A rotação máxima não está sendo atin­gida - o motor recebe pouca voltagem da rede de alimentação:
usar um cabo de ligação mais curto,
ou com maior secção transversal (1,5 mm
Mande um electricista especializado
2
).
verificar a fonte de alimentação.
Desempenho da lâmina reduzido
Lâmina de serra cega (lâmina de serra tem eventualmente marcas de sobrea­quecimento no lado):
substitua a lâmina (consultar capítu-
lo “Manutenção”).
Extracção de aparas entupida
O aspirador não está ligado, ou o seu desempenho é insuficiente.
Conectar o dispositivo de aspiração
ou aumentar a sucção (velocidade do ar 20 m/segundo no tubo ejec­tor de aparas).
14. Dados técnicos
Voltagem V 220 - 240 (1 50/60 Hz)
Potência Potência absorvida P Potência liberada P
1
2
Absorção de corrente A 9
kW kW
2,00 kW S6 20% 1,27 kW S6 20%
Fusível de protecção A 16 (inerte)
Norma de protecção IP 20
Velocidade em vazio (com 230V) min
-1
4200
Velocidade em corte (com 230V) m/s 57
Espessura da cunha abridora mm 2,3
Lâmina de serra Diâmetro da lâmina de serra (exterior) Furo da lâmina de serra (interior) Largura do corte Espessura máx. do corpo básico da lâmina de serra
mm mm mm mm
250 - 254 30 2,4 1,6
Altura de corte com lâmina de serra em posição vertical com 45 ° de inclinação da lâmina de serra
mm mm
0...87
0...50
Largura máxima de corte com guia paralela mm 630
Largura máx. da secção transversal com batente angular mm 200
Dimensões sem coluna do equipamento (C x L A) com coluna do equipamento (C x L A)
Comprimento mesa de serrar Largura mesa de serrar
mm mm
mm mm
740 x 750 x 355 790 x 945 x 850
670/970 715/995
Peso da máquina com coluna do equipamento kg 33,4
Valores de emissão de ruídos conforme a EN 61029* Nível da pressão acústica A L Nível da potência sonora A L
pA
WA
Instabilidade de medição (KpA, K
WA)
dB (A) dB (A) dB (A)
99 112 3
81
PORTUGUÊS
* Valores da emissão Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-los com diversas outras ferramentas eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização.
82
3
1
4
5
6
7
12
13
15
18
17
Baksida:
22
23
2
24
Höger sida:
20
8
16
21
19
11
9
14
10
17028992_10_TS254_sv.fm Bruksanvisning i original SVENSKA
1. Sågens uppbyggnad
SVENSKA
1 Tväranslag
2 Bordsförlängning
3 Spånhuv
4 Utsugsadapter
5 Sugslang
6 Parallellanslag
7 Påskjutare
8 Bordsbreddning
9 Låsspak för bordsbreddning
10 Förvaring för påskjutare
11 Fot/handtag
15 Anslagsstopp snedkapning
16 Låsspak för snedkapningsinställ-
ning
17 Sågklingshållare
18 Verktygsfäste
19 Fast nyckel
20 Förvaring för spånhuv
21 Förvaring för parallellanslag
22 Förvaring för tväranslag
23 Sladdhållare
24 Spånutkast
Innehållsförteckning
1. Sågen i överblick
2. Läs det här först!
3. Säkerhet
4. Uppställning
5. Före första användning
6. Användning
7. Transport
8. Underhåll och skötsel
9. Tips och råd
10. Medföljande tillbehör
11. Reparationer
12. Skrotning
13. Problem och felsökning
14. Tekniska data
12 Strömbrytare
13 Vred för snedkapningsinställning
14 Vev för såghöjdsinställning
83
SVENSKA
2. Läs det här först!
VARNING! – Läs bruksanvisning-
en, så minskar risken för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvis­ningar och anvisningar. Följer du inte
säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och an­visningar för framtida bruk. Se till att
dokumentationen följer med elverktyget.
– Den här bruksanvisningen är gjord
för personer som har tekniska grundkunskaper om hur man hante­rar maskiner som den beskrivna. Har du ingen sådan erfarenhet av maskiner, så ta hjälp av någon erfa­ren person.
– Tillverkaren ansvarar inte för skador
som uppstår för att du inte följt an­visningarna i bruksanvisningen.
Informationen i bruksanvisningen är märkt på följande sätt:
Fara! Risk för personskador eller sakskador.
Risk för elstöt! Risk för personskador på grund av el.
Risk för indragning! Risk för personskador på grund av att kropps­delar eller kläder blir in­dragna.
Varning! Risk för sakskador.
Obs!
Kompletterande informa­tion.
3. Säkerhet
3.1 Avsedd användning
Sågen är avsedd för klyvning och kap­ning av massivt trä, laminerat trä, spån­skivor, lamellträ och liknande material.
Metallsågning innebär följande begräns­ningar:
– kräver rätt sorts sågklinga
(se Medföljande tillbehör)
– bara för järnfri metall
(inte hårdmetall eller härdad metall)
Runda arbetsstycken kräver rätt fästdon eftersom den roterande sågklingan kan få det att vrida sig.
Sågning av platta arbetsstycken på hög­kant kräver lämpligt anslag som ger sä­ker styrning.
Du får inte göra falsar eller spår utan rätt skydd på maskinen.
Använd inte cirkelsåg för att göra slitsar (spår som slutar i arbetsstycket)
All annan användning räknas som ej av­sedd användning. Tillverkaren ansvarar inte för skador på grund av ej avsedd användning.
Om sågen blir ombyggd eller du använ­der delar som inte är godkända av till­verkaren kan detta leda till allvarliga skador.
3.2 Allmänna säkerhetsanvis­ningar
Varning! När du använder elverktyg, så
måste du följa följande grundläggande säkerhetsföreskrifter för att skydda dig mot elstötar, skador och brand.
Följ säkerhetsanvisningarna nedan
när du använder maskinen, så und­viker du person- och sakskador.
Läs även de särskilda säkerhetsan-
visningarna i respektive kapitel.
Följ även eventuell arbetarskydds-
lagstiftning och föreskrifter för ska­deprevention vid hantering av cirkel­sågar.
Allmänna risker!
Håll ordning på arbetsplatsen – om
det är rörigt kan det lätt hända en olycka.
Var uppmärksam. Var medveten om
vad du gör och använd sunt förnuft. Använd inte cirkelsågen om du är okoncentrerad.
Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre
faktorer. Se till att du har bra belys­ning.
Undvik olämpliga kroppsställningar.
Det är viktigt att stå stadigt och att alltid hålla jämvikten.
Använd lämpliga stöd för långa ar-
betsstycken.
Använd inte elverktyg om det finns
brand- eller explosionsrisk.
Den här sågen är bara avsedd för
användning av personer som vet hur en cirkelsåg fungerar och känner till de risker som är förknippade med den. Personer under 18 år får bara an­vända sågen i samband med utbild­ning och under uppsikt av en hand­ledare.
Obehöriga, i synnerhet barn, får inte
vistas i riskområdet. Låt inga andra personer komma i kontakt med så­gen eller sladden vid sågning.
Undvik att överbelasta sågen – an-
vänd den bara inom det kapacitets­intervall som tekniska data anger.
Fara pga. el!
Utsätt inte sågen för regn.
Använd den inte heller i våta eller fuktiga utrymmen. Undvik att komma i kontakt med jor­dade delar (t.ex. värmeelement, rör, spisar, kylskåp) när du arbetar med sågen.
Sladden får inte användas för annat
än den är avsedd för.
Risk för klämskador och andra
personskador av rörliga delar!
Använd aldrig maskinen utan
skyddsanordningar.
Håll alltid tillräckligt avstånd till såg-
klingan när du sågar. Använd lämpli­ga påskjutare om det behövs. Håll tillräckligt avstånd till rörliga delar under arbetets gång.
Vänta tills sågklingan har stannat
helt innan du tar bort mindre arbets­stycken, trärester osv. ur arbetsom­rådet.
Bromsa inte klingan genom att
trycka på den från sidan.
Kontrollera alltid att sågen inte är an-
sluten till elnätet innan du påbörjar eventuella servicearbeten.
Kontrollera att inga verktyg eller lösa
delar ligger kvar i sågen när du slår på den (t.ex. efter service).
Slå av cirkelsågen när du inte an-
vänder den.
Risk för skärskador även när
klingan står still!
Använd skyddshandskar vid byte av
vassa delar.
84
SVENSKA
26 27
28
29
30
32
25
31
Förvara sågklingorna så att ingen
kan skada sig på dem.
Fara för arbetsstyckskast (sågklingan kan greppa och slunga arbetsstycket mot den som sågar)!
Se alltid till så att klyvkilen är rätt in-
ställd.
Klyvkilen och monterad sågklinga
ska passa ihop: klyvkilen får inte vara tjockare än klingbredden och inte tunnare än stamklingan.
Kanta inte arbetsstyckena. Kontrollera att sågklingan passar för
materialet.
Såga bara tunna eller tunnväggiga
arbetsstycken med fintandad såg­klinga.
Använd alltid vassa sågklingor. Undersök i tveksamma fall om det
finns främmande föremål i arbets­stycket (till exempel spik eller skruv).
Såga bara arbetsstycken med mått
som gör att du kan hålla säkert i stycket när du arbetar.
Såga aldrig mer än ett arbetsstycke
åt gången och inte heller buntar med flera stycken. Risken att skada sig är stor när ett stycke slungas iväg okontrollerat av sågklingan.
Ta bort småbitar, trärester osv. ur ar-
betsområdet – sågklingan måste då stå stilla.
Risk för indragning!
Se till så att inga kroppsdelar eller
kläder kan fastna och bli indragna av roterande delar vid sågning (använd inte slips och inte handskar inte kläder med vida ärmar; personer med långt hår måste använda hår­nät).
Såga aldrig arbetsstycken med
– linor, –snören, –band, – sladdar eller – trådar eller arbetsstycken som
innehåller sådana material.
Fara pga. av bristande person­lig skyddsutrustning!
Använd hörselskydd. Använd skyddsglasögon.
Använd andningsskydd. Använd rätt arbetskläder. Vid arbete utomhus rekommende-
rar vi halkskyddsskor.
Bär skyddshandskar vid hanteringen
av sågklingor och grova arbetsstyck­en. Sågklingor måste förvaras i en behållare.
Fara för sågspån!
Vissa sågspånssorter (t.ex. från
bok-, ek- och askträ) kan orsaka cancer vid inandning. Arbeta alltid med spånsug. Spånsugen måste uppfylla de värden som Tekniska data anger.
Se till att så att du sprider så lite såg-
spån som möjligt till omgivningen: – Ta bort sågspånet ur arbetsområ-
det (blås inte!); – Reparera otätheter i spånsugen; – Se till så att arbetsplatsen har bra
ventilation.
Fara vid tekniska förändringar
på sågen eller vid användning av de­lar som inte är utprovade och god­kända av tillverkaren!
Sätt ihop sågen exakt enligt anvis-
ningarna.
Använd bara delar som tillverkaren
godkänt. Det gäller framförallt: – sågklingor (beställningsnummer,
se Medföljande tillbehör); – skyddsanordningar (beställnings-
nummer, se Reservdelslista).
Gör inga ändringar på maskindelar-
na.
Fara på grund av brister på så-
gen!
Sköt om såg och tillbehör ordentligt.
Följ serviceanvisningarna.
Kontrollera om det finns några ska-
dor före användning: undersök noga att säkerhetsanordningar, skyddsan­ordningar eller lätt skadade delar fungerar som de ska innan du an­vänder maskinen. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar felfritt och inte fastnar. Alla delar måste vara rätt monterade och alla villkor upp-
fyllda för att sågen ska fungera fel­fritt.
Skadade skyddsanordningar eller
delar kräver reparation eller byte av godkänd serviceverkstad. Låt en serviceverkstad byta ut trasiga strömbrytare. Använd aldrig maski­nen om brytaren inte fungerar som den ska.
Handtagen ska vara torra och fria
från olja och fett.
Fara pga. buller!
Använd hörselskydd. Se till att klyvkilen inte är böjd. En
böjd klyvkil trycker arbetsstycket i sidled mot sågklingan. Det orsakar buller.
Fara pga. arbetsstycken eller
delar som nyper!
När det nypt:
1. slå av maskinen,
2. dra ur kontakten,
3. använd handskar,
4. åtgärda med lämpliga verktyg.
3.3 Symboler på maskinen
Information på typskylten:
(25) Tillverkare (26) Serienummer (27) Maskinbeteckning (28) Motorinfo
(se även Tekniska data)
(29) CE-märkning – maskinen uppfyl-
ler EG-direktiven enligt överens­stämmelseintyget
(30) Skrotningssymbol – maskinen
går att skrota via tillverkaren
(31) Tillverkningsår (32) Tillåtna klingmått
85
SVENSKA
33 34
35
36
37
38
Säkerhetsmärkning
Fara! Om du inte följer var­ningarna finns risk för svåra personskador och sakskador.
Läs bruksanvisningen.
Ta aldrig i sågklingan när den roterar.
Använd skyddsglasögon och hörselskydd.
Använd inte maskinen i våta eller fuktiga utrym­men.
3.4 Säkerhetsanordningar
Klyvkil
Klyvkilen (33) hindrar arbetsstycken från att fastnar i klingan och blir ivägs­lungade mot användaren.
Använd alltid klyvkilen vid sågning.
Spånhuv
Spånhuven (34) skyddar mot oavsiktlig kontakt med klingan och kringflygande spån.
Använd alltid spånhuven vid sågning.
.
För påskjutaren i 20° … 30° vinkel mot sågbordsytan.
Förvara påskjutaren vid maskinen när du inte använder den.
Byt ut skadad påskjutare.
4. Uppställning
Det är viktigt att stå stadigt
och att alltid hålla jämvikten.
Uppställning utan maskinstativ:
1. Ta hjälp av någon och lyft sågen ur förpackningen.
2. Ställ sågen på stabilt bord eller ar­betsbänk.
3. Skruva fast sågen i bordet eller ar­betsbänken.
Uppställning med maskinstativ:
1. Ta hjälp av någon och lyft maskinen ur förpackningen.
2. Ställ maskinen på golvet.
3. Lyft maskinen i handtagen och ställ den på högkant
4. Dra ut handtagen (36), vrid och snäpp fast.
6. Tippa maskinen lite bakåt och tryck ned benen. De röda spakarna (37) måste snäppa fast.
7. Fäll ut de båda övre benen. Skjut de röda spakarna (38) åt höger och fäll ned benen. De röda spakarna måste snäppa fast.
.
8. Ta tag i sågen mitt på övre stativde­len. Lyft upp sågen och ställ den upp. (Håll foten emot stativbenet, så att sågen inte glider när du ställer upp den).
Påskjutare
Påskjutaren (35) förlänger armen så att du kan föra arbetsstycket säkert mot sågklingan och förhindrar ofrivillig kon­takt med sågklingan.
Använd alltid påskjutare när avståndet mellan klinga och parallellanslag är min­dre än 120 mm.
86
9. Justera stativfoten (39) så att du kompenserar för golvojämnheter.
5. Fäll ut de båda undre benen. Tryck ned de röda spakarna (37) (med fo­ten eller handen) och fäll ned benen.
SVENSKA
39
40
41
42
max. 5
43
44
45 46
5. Före första användning
5.1 Montering
Klyvkil
Obs!
Klyvkilen är redan rätt inställd vid leve­ransen. Den behöver bara justeras före driftstarten om den ändrat läge under transporten.
1. Veva upp sågklingan till det översta läget.
2. Vrid skruven (40) moturs, lyft och ta ur bordsinsatsen.
– Avståndet mellan klingegg och
klyvkil ska vara 3 till 5 mm.
– Klyvkilen måste ligga i linje med
klingan.
Fara! Klyvkilen hör till säkerhetsanord­ningarna och kräver rätt montering för att sågen ska gå att använda sä­kert:
Bara om du måste justera klyvkilens lä­ge:
1. Lossa låsspaken (41) (vrid mot-
urs!).
2. Ställa in klyvkilen (42) vertikalt:
avståndet mellan klingegg och klyv­kil ska vara 3 till 5 mm.
3. Dra åt låsspaken (41) (vrid med-
urs!).
Ställa in riktningsanordning på sidan: Klyvkil (43) och klinga måste ligga exakt i linje med varandra.
4. Lossa 3 insexskruvar (44).
5. Ställ in klyvilen (43) parallellt med
sågklingan.
.
5.2 Elanslutning
Varning! Elektrisk spänning
Använd endast maskinen i torr
omgivning.
Anslut bara maskinen anslutas
till strömkällor som uppfyller föl­jande krav (se även Tekniska da­ta):
– Alla kontakter skavara jorda-
de enligt föreskrift.
– Nätspänning och -frekvens
ska överensstämma med upp­gifterna på maskinens typ­skylt.
– Sågen ska vara avsäkrad med
jordfelsbrytare med felström 30 mA.
3. Lossa låsspaken (41) (vrid mot­urs!).
4. Dra upp klyvkilen (42) från det undre transportläget till anslaget.
5. Kontrollera att klyvkilen sitter rätt:
6. Dra åt 3 insexskruvar (44).
7. Fäst bordsinsatsen och lås med skruven (40).
Montering av spånskyddet
1. Veva upp sågklingan till det översta läget.
2. Sätt på spånhuven (46) på klyvki­lens främre fäste (45).
3. Dra åt spånhuven med låsspaken.
Fråga din elleveratör eller elinstallatör om du är osäker på om din serviceledning uppfyller kraven.
Lägg nätkabeln på ett sådant sätt
att den inte är i vägen eller kan skadas under arbetet.
Skydda nätkabeln för värme, frä-
tande vätskor och vassa kanter.
Använd bara gummisladd med
rätt ledningsarea som förläng­ningssladd (se Teknisk data).
Ute använder du bara förläng-
ningssladdar avsedda och märk­ta för utomhusbruk.
Dra inte ur stickkontakten genom
att dra i kabeln.
Undvik oavsiktliga starter: se till
så att strömbrytaren är av innan du sätter i kontakten i uttaget.
87
SVENSKA
47
48
6. Arbetsbeskrivning
Fara för olyckor! Sågen får endast användas av en person åt gången. Andra personer som ska mata fram eller ta bort ar­betsstycken ska stå på säkert av­stånd från sågen.
Kontrollera följande innan arbetet påbörjas:
– Nätkabel och stickpropp – Strömbrytare för start/stopp – Klyvkil – Spånhuv – Hjälpmedel för matning (påskju-
tare och handtag)
Använd personlig skyddsutrustning:
– Dammskyddsmask – Hörselskydd –Skyddsglasögon
Stå på rätt ställe under sågning:
– Framtill på manöversidan; – Mitt framför sågen; – Till vänster och vid sidan om in-
ställningsanordningen för såg­klingan
– Vid tvåmansdrift måste den ena
personen stå på säkert avstånd från sågen.
Använd följande tillbehör vid behov:
– Lämpliga stöd för arbetsstycken
– om arbetsstycket kan falla av bordet efter delning;
–Spånutsug.
Undvik följande manövreringsfel:
– Bromsa inte klingan genom att
trycka på den från sidan. Risk för kast.
– Tryck alltid arbetsstycket mot
sågbordet under sågning och ställ det inte på högkant. Risk för kast.
– Såga aldrig mer än ett arbets-
stycke åt gången och inte heller buntar med flera stycken. Risken att skada sig är stor när ett stycke slungas iväg okontrollerat av sågklingan.
arbetsstycken som innehåller lik­nande material.
6.1 Spånutsug/universal­dammsugare
Fara! Spån från vissa träslag (t ex bok, ek och ask) kan orsaka cancer vid in­andning. Använd lämplig spånutsug vid arbete i slutna rum. Spånsugen ska uppfylla följande krav:
– passa utsugs-Ø (spånhuv 38 mm;
spånlåda 35/44 mm);
3
Luftvolym 460 mUndertrycket på sågens sugstos
ska vara Š 530 Pa;
Lufthastigheten på sågens sugs-
tos ska vara Š 20 m/ s.
Sugstosarna för spånutsugningen sitter på sågklingans skyddslåda och på spånhuven.
Observera även bruksanvisningen för utsugningsanläggningen!
Sågning utan spånsug är bara tillåtet ut­omhus.
/h;
6.2 Inställning av såghöjd
Fara! Kroppsdelar eller föremål som finns i inställningsområdet kan fastna i den roterande sågklingan! Ställ bara in såghöjden när sågklingan står stilla.
Sågklingans såghöjd måste anpassas till arbetsstyckets höjd: spånhuven mås­te ligga emot arbetsstycket med den främre underkanten.
Ställ in såghöjden genom att vrida
på ratten (47).
För att utjämna ett eventuellt spel vid såghöjdsinställningen, för klingan till det läge du vill ha underi­från.
6.3 Inställning av sågkling-
ans lutning
Fara! Kroppsdelar eller föremål som finns i inställningsområdet kan fastna i den roterande sågklingan! Ställ bara in såghöjden när sågklingan står stilla!
Sågklingans lutning går att ställa in steg­löst mellan -1,5° och 46,5°.
1. Lossa (48) låsarmen.
2. Ställ in önskad lutning.
3. Spärra den inställda vinkeln med
(48) låsarmen.
Vred för såghöjdsinställning Sågdjupet ställer du in med vredet (49).
Låsspak för snedkapningsinställ­ning
Lossar du låsspaken (50), så går det att ställa in sågklingan mellan -1,5° och 46,5°.
Risk för indragning! Såga aldrig arbetsstycken med linor, snören, bandkablar eller trådar eller
88
SVENSKA
49
50
51
53
52
54
55
56
57
58
59
För att vinkeln inte ska ändras under sågningen måste den spärras (50) med låsarmen.
Omkopplingsspak för vinkelanslag
Det finns ett anslag för snedkapningsin­ställningen vid 0° och 45°. Vinkeln går att öka med 1,5° i båda håll vid special­geringar.
Dra ut vinkelanslaget (51) och sätt
det över höger excenterskiva = nu går det ställa in snedkapningsvinklar mellan -1,5° och 45°.
Dra ut vinkelanslaget (51) och sätt
det över vänster excenterskiva = nu går det ställa in snedkapningsvinklar mellan 0° och 46,5°.
6.4 Ställa in parallellanslaget
Till parallellanslaget används den långa anslagsprofilen (54). Montering görs på styrprofilen på sågens framsida.
– Sätt parallellanslaget höger om såg-
klingan. Markeringen i förstoringsglaset vi­sar parallellanslagets inställda skal­avstånd till sågklingan.
– Lossa låsspaken (55) på parallel-
lanslaget och flytta det tills marke­ringen i förstoringsglaset det av­stånd du vill ha till sågklingan.
Tryck ned låsspaken (55) , så låser den.
– Anslagprofilen (54) måste stå paral-
lellt med klingan under sågningen och vara spärrat (55) med låsarmen. Tryck ned låsspaken, så låser den.
– Räfflade muttrar (56) för infästning
av anslagsprofil. Lossa de båda räff­lade muttrarna, så går det att ta av och flytta anslagsprofilen (56):
2. Lossa skruven på parallellanslagets visare.
3. Nolla visaren på parallellanslaget mot skalan, så att de stämmer över­ens.
4. Dra åt visarskruven på parallel­lanslaget igen.
Obs!
Undvik att arbetsstycket nyper mot pa­rallellanslaget vid sågning: flytta parallellanslaget så långt åt höger som möjligt och ställ sedan in den såg­bredd du vill ha.
Tips:
Justera parallellanslaget (om det be­hövs): parallellanslaget ska vara parllellt med sågklingan resp. vidga sig max. 0,3 mm bakåt så att arbetsstycket inte nyper mellan parallellanslag och kling­an. Lossa de 2 skruvarna ovanpå paral­lellanslaget och justera, dra sedan åt igen.
Obs!
Justera (vid behov) parallellanslagets klämkraft: Om det bakre klämstycket ansluts tidigare eller senare än det främ­re klämstycket kan det ställas in genom att muttern vrids (på bakre gaveln). Los­sa på muttrarna så att det bakre kläm­stycket ansluts. Dra åt muttern så att det bakre klämstycket ansluts tidigare.
6.6 Ställa in tväranslaget
Tväranslaget (58) skjuts in i spåret framme på sågbordet.
Strömbrytare
AV = tryck på den (52) undre bryta-
ren.
PÅ = tryck på den (53) övre brytaren
i 1 till 2 sekunder.
Låg stödkant : – För sågning av platta arbetsstyck-
en; – när sågklingan lutar. Hög stödkant : – för sågning av höga arbetsstyck-
en (max. 87 mm).
6.5 Justera visaren på paral­lellanslaget
1. Rikta parallellanslaget mot klingan.
För vinkelsågning kan tväranslaget jus­teras i 60° på båda sidorna.
För sågning i vinklar på 45° och 90° finns motsvarande anslag.
För att ställa in en vinkel: Lossa spärrs­paken (57) genom att vrida motsols.
89
SVENSKA
60
61
62
Skaderisk! Under sågningen måste spärrspa­ken vara fastspänd mot tväransla­get.
Tillsatsprofilen kan flyttas och tas av (59) genom att lossa den räfflade mut­tern.
6.7 Ställa in bordsbredd-
ningen
Bordförlängningen ökar uppläggningsy­tan så att även större arbetsstycken kan hållas fast på ett säkert sätt.
1. Flytta parallellanslaget till skalans ändläge.
2. Dra ut bordsbreddningen och ställ in parallellanslaget på rätt avstånd. Sågbredden avläses alltid på den vänstra skalan vid visaren.
6.8 Ställa in bordsförläng-
ningen
Bordförlängningen ökar uppläggningsy­tan så att även längre arbetsstycken går att styra säkert.
1. Lossa de båda räfflade skruvarna (61), om du vill dra ut bordsförläng­ningen.
5. Skjut arbetsstycket rakt bakåt och såga itu det i ett enda arbetsmo­ment.
6. Slå av maskinen om du inte ska fort­sätta att såga.
Vinkelsågning
1. Tväranslaget skjuts in framifrån i spåret på sågbordet.
2. Ställ in önskad vinkel när spännspa­ken lossats (62) på tväranslaget och skruva fast spännspaken igen.
3. Ställ in avståndet i sidled mellan klinga och tillsatsprofil:
Lossa den räfflade muttern och
flytta tillsatsprofilen.
Dra åt de räfflade muttrarna.
För att ställa in bordsförlängningen
måste låsarmen (60) lossas.
Skaderisk! Spärrspaken måste vara ordentligt åtdraget under sågningen.
Avläsning av skala vid arbeten med parallellanslag
Vilken skala sågbredden ska avläsas på beror på hur anslagsprofilen monterats på parallellanslaget:
– Hög stödkant =
Skala med svart skrift på vit bak­grund.
– Låg stödkant =
Skala med vit skrift på svart bak­grund.
När sågbredden är kort dras inte ut­dragsskivorna på bordet ut. Sågbred­den avläses alltid på den högra skalan på parallellanslagets visare:
– Hög stödkant: möjliga sågbredder
från 0 till 35 cm.
– Låg stödkant: möjliga sågbredder
från 0 till 29,5 cm.
När större arbetsstycken ska sågas måste utdragsskivorna dras ut.
2. Dra ut bordsförlängningen och ställ in på rätt avstånd.
3. Dra åt de båda räfflade skruvarna igen.
6.9 Sågning
Fara! När avståndet mellan klinga och ett parallellanslag är mindre än 120 mm, använd påskjutare.
Rak sågning
1. Ställ in vinkeln och lås den.
2. Ställ in sågdjupet. Spånskyddet ska
vila helt på arbetsstycket på framsi­dan.
3. Ställ parallellanslaget.
4. Starta sågen.
4. Pressa arbetsstycket mot tväransla­get.
5. Såga igenom arbetsstycket genom att skjuta fram tväranslaget.
6. Slå av maskinen om du inte ska fort­sätta att såga.
7. Transport
Fara!
Före transport:
Stäng av maskinen.Vänta tills sågklingan har stan-
nat.
Dra ur kontakten.Veva ner sågklingan helt. Ställ in snedkapvinkeln på 0° och
spärra med låsspaken.
Montera av påbyggnadsdelar (spån-
huv, spånutsug). Förvara spånhu­ven vid sågbordet.
Linda upp sladden på sladdvindan.
90
SVENSKA
63
64
65
66
67
68
Bara maskiner med maskinstativ:
Lyft maskinen i stativet och fäll den
bakåt. Ställ maskinen på högkant och fäll in de övre benen. De röda spakarna måste snäppa fast igen.
Fäll maskinen bakåt och fäll in de
undre benen. De röda spakarna måste snäppa fast igen.
Fäll in handtagen och ställ upp ma-
skinen.
Klämrisk! Lås den utdragna bordsbreddningen med låsspaken.
Bär maskinen i sidohandtagen (63) på bordet.
8. Reparation och underhåll
Fara! Före alla underhålls/rengöringsarbe­ten:
1. Stäng av maskinen.
2. Vänta tills sågen har stannat.
3. Dra ur kontakten.
– Slå på och kontrollera alla säker-
hetsanordningar efter underhåll och rengöring.
– Använd bara originaldelar om någon
del i sågen behöver bytas. Reserv­delar som inte godkänts av tillverka­ren kan orsaka skador. Detta gäller speciellt reservdelar till säkerhetsan­ordningarna.
– Alla andra reparations- och under-
hållsarbeten än de som kapitlet be­skriver kräver behörig reparatör.
4. Vrid spännmuttern (68) med fast nyckel och dra samtidigt upp spa­ken till klinglåsningen(65) tills den snäpper fast.
Varning! Håll inte i skyddsanordningar, ut­dragsskivor eller kontrollelement när du bär sågen!
Mobil transport:
Dra ut handtagen, vrid och snäpp
fast.
Dra eller skjut sågen med handtaget
Använd helst originalförpackningen när du transporterar sågen.
Fara! Om bordsinlägget är skadat finns risk för att små föremål kläms fast mellan bordsinlägg och sågklinga och på så sätt blockerar sågen. Byt genast trasiga bordsinlägg!
8.1 Byte av sågklinga
Fara! Strax efter sågningen kan sågkling­an vara mycket het - risk för bränn­skador! Låt den heta klingan svalna. Sågklingan får inte rengöras med brandfarlig vätska. Risk för skärskador finns även vid stillastående klinga. Använd alltid handskar vid byte av klinga. Observera sågklingans rotationsrik­ting vid monteringen!
1. Veva upp sågklingan till det översta
läget.
2. Demontera spånskyddet.
3. Lossa och dra ut bordsinsatsen
(64).
5. Håll spaken och skruva av spänn­muttern medurs.
6. Ta bort spännmutter (68), yttre klingfläns (67) och klinga från kling­axeln.
7. Rengör klingflänsens fästytor (66) och (67) sågklingan.
Fara! Använd inga rengöringsmedel (t.ex. för att ta bort kådrester) som kan an­gripa sågens lättmetalldelar. Det kan påverka sågens stabilitet.
8. Skjut på den (66) inre klingflänsen
på motoraxeln.
9. Montera den nya klingan (observera
rotationsriktningen!).
91
SVENSKA
69
70
71
72
Fara! Använd endast sågklingor som mot­svarar uppgifterna i den tekniska da­tan och standarden EN 847-1 – vid användning av olämpliga, skadade eller deformerade sågklingor kan delar plötsligt slungas iväg på grund av centrifugalkraften. Använd aldrig:
– Sågklinga vars tillåtna maxvarv-
tal ligger under det märkvarvtalet obelastad för klingaxeln (se Tek­niska data);
– Sågklingor tillverkade av snabb-
stål (HS eller HSS);
– Sågklingor med klingbredd min-
dre än eller stamklingtjocklek
större än klyvkilen. – Skadade sågklingor; – Klyvklingor.
Varning!
– Sågklingan får endast användas
tillsammans med orginaldelar. – Använd aldrig lösa reducerbuss-
ningar, då kan sågklingan loss-
na. – Montera sågklingan så att den är
balanserad och inte slår emot el-
ler lossnar.
10. Skjut upp den (67) yttre klingflän­sen.
11. Skruva på spännmuttern (68) (vän­stergängad!). Vrid spännmuttern (68) med fast nyckel och dra samti­digt upp spaken till klinglåsning­en(65) tills den snäpper fast.
12. Håll spaken och skruva åt spänn­muttern ordentligt moturs.
– Förläng inte verktyget för fast-
spänning av sågklingan.
Varning!
– Dra inte åt spännskruven genom
att slå på verktyget.
13. Ställ in klyvilen (69) så att den matchar klingmåtten. (Klyvkilsinställning, se 5.1)
14. Fäst bordsinlägget.
15. Fäst spånskyddet.
8.2 Inställing av bordet
1. Ställ in anslagsstoppspaken (71) på vinkelintervall 0°/45°.
2. Spärra den inställda vinkeln med (70) låsarmen.
3. Kontrollera vinkeln: – 0° = vinkelrätt mot sågbordet – 45° med separat vinkelanslag. Om värdena inte är exakta:
4. Lossa krysskruven (72) på resp. ex­centerskiva och ställ in tills vinkeln mot sågbordet är exakt 0° (= rät vin­kel), respektive 45° i ändlägena.
5. Dra åt krysskruven på excenterski­van igen.
6. När du ställt in anslagsstoppet, jus­tera även vinkelskalan på framsidan, om det behövs.
Obs!
Vill du ställa in snedkapningsstoppet från -1,5° till 46,5°, dra ut anslags­stoppspaken.
8.3 Förvaring av maskinen
Fara! Förvara maskinen utom räckhåll för barn. Förvara maskinen så att den inte kan gå igång av misstag och så att ingen kan skada sig på den där den står.
Varning! Förvara inte sågen oskyddad utom­hus eller i fuktiga utrymmen.
8.4 Underhåll
Rengöring av sågen
Avlägsna spån och damm med
dammsugare eller borste: – på styranordningarna för inställ-
ning av sågklingan – i motorns ventilationsspringor – i klingskyddslådan. – Höjdinställning –Lutningsguide
Alltid före start
Kontrollera att
– Avstånd sågklinga – klyvkil 3 till 5
mm.
– klyvkilen ligger i linje med klingan,
att sladd och kontakt inte har några ska­dor. Låt elektriker byta trasiga delar.
Varje gång du slår av
Kontrollera om sågbladets eftergång överstiger 10 sekunder; överskrider sågbladet eftergångstiden, låt behörig elektriker byta motor.
1 gång/månad (vid daglig använd­ning)
Ta bort sågspån med dammsugare eller pensel. Smörj in styrelementen med lite olja:
– gängstång och styrstänger till höjd-
inställningen
– vinkelinställningsanordningen
Var 150:e drifttimme
Kontrollera alla skruvförband och spänn vid behov.
Vid behov:
Ställ in guidehylsorna på bordsbenen.
Vrid insexskruvarna (73a) medurs =
trögare guider.
92
SVENSKA
73a
73b
74
75
Vrid insexskruvarna (73a) moturs =
mer lättgående guider.
ytterliggare finjustering med gäng-
stift (73b).
Ställa in guidehylsorna på främre
benfästet:
Vrid insexskruvarna (74) medurs =
trögare guider.
Vrid insexskruvarna (74) moturs =
mer lättgående guider.
Ställa in guidehylsorna på bakre benfäs­tet:
Vrid insexskruvarna (75) medurs =
trögare guider.
Vrid insexskruvarna (75) moturs =
mer lättgående guider.
Dra åt insexskruvarna jämnt.
9. Tips och råd
Provsåga några passande träbitar
innan du börjar såga.
Placera alltid arbetsstycket på sågbor-
det så att det inte kan välta eller vackla (t ex bågformade brädor med den ut­åtbuktande sidan uppåt).
Använd ett längdanslag för att såga
lika långa bitar på ett rationellt sätt .
Håll uppläggningsbordets ytor rena.
10. Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller
kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Det kompletta tillbehörssortimentet hit­tar du på www.metabo.com eller i kata­logen.
11. Reparationer
Fara!
Elverktyg kräver av säkerhetsskäl repa­ration av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repara­tion skickar du till din Metabo-återförsäl­jare. Adresser, se www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.meta­bo.com.
12. Avfallshantering
Släng inte uttjänta elproduk­ter i hushållssoporna!
Enligt EU-direktiv 2002/96/ EG om uttjänta el- och elek-
tronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elprodukter källsorteras för miljövänlig återvinning.
Olika sätt att återvinna uttjänt utrustning får du från ditt kommunkontor.
Förpackningsmaterialet är återvinnings­bart till 100%.
13. Problem och felsökning
Fara!
Före byte av tillbehör:
1. Stäng av maskinen.
2. Dra ur kontakten.
3. Vänta tills sågklingan har stan-
nat.
Slå på och kontrollera alla säker­hetsanordningar igen när orsaken till felet är åtgärdat.
Motorn startar inte
Återstartspärren har löst ut. Om du sät­ter i kontakten när maskinen är på eller får tillbaka strömmen efter strömav­brott, så går inte maskinen igång:
Slå av och på maskinen igen.
Ingen nätspänning
Kontrollera kontakt, uttag och säk-
ringar.
Motorn överhettad, t ex på grund av slö sågklinga eller blockering i klingkåpan:
Åtgärda orsaken till överhettningen
och låt maskinen svalna i några mi­nuter. Slå på maskinen igen.
Varvar inte upp
Överlastskydd: arbetsvarvtalet sjunker KRAFTIGT:
För hög motortemperatur! Kör ma-
skinen på tomgång tills den har sval­nat.
Överlastskydd: arbetsvarvtalet sjunker NÅGOT:
Maskinen är överbelastad. Fortsätt
arbeta, men med reducerad belast­ning.
Angivet maxvarvtal inte uppnått - mo­torn har för låg nätspänning:
Använd kortare sladd eller en sladd
med större ledningsarea (1,5 mm
Låt en elektriker kontrollera ström-
2
).
försörjningen.
Reducerad sågkapacitet
Sågklingan är slö (sågklingan har ev an­löpning på sidan)
Byt sågklinga (se kapitlet ”Under-
håll“).
Stopp i spånutkast
Utsugningsanläggning saknas eller för låg sugeffekt:
Anslut utsug eller öka sugeffekten
(lufthastighet 20 m/s i spånutkas­tet).
93
SVENSKA
14. Tekniska data
Spänning V 220 - 240 (1 50/60 Hz)
Effekt Upptagen effekt P Utgående effekt P
1 2
kW kW
Strömupptagning A 9
Säkring min. A 16 (trög)
Skyddstyp IP 20
Märkvarvtal obelastad (vid 230 V) v/min 4200
Sågningshastighet (vid 230 V) m/s 57
Klyvkilstjocklek mm 2,3
Sågklinga Kling-Ø (yttre) Klinghåls-Ø (inre) Klingbredd max. stomtjocklek på sågklingan
mm mm mm mm
2,00 kW S6 20% 1,27 kW S6 20%
250 - 254 30 2,4 1,6
Såghöjd med lodrät klinga vid 45°lutning
mm mm
0...87
0...50
max. sågbredd med parallellanslag mm 630
max. kapbredd med vinkelanslag mm 200
Mått utan maskinstativ (L x B H) med maskinstativ (L x B H)
Längd sågbord Bredd sågbord
mm mm
mm mm
740 x 750 x 355 790 x 945 x 850
670/970 715/995
Sågens vikt med maskinstativ kg 33,4
Bulleremissionsvärden enligt EN 61029 * A-ljudtrycksnivå L A-ljudeffektnivå L Mätonoggrannhet (K
pA
WA
, K
pA
WA)
dB (A) dB (A) dB (A)
99 112 3
* Emissionsvärden Värdena gör att det går att uppskatta verktygets emissioner och jämföra med andra elverktyg. Beroende på förhållandena, verkty­gets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd uppskattade värden för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
94
3
1
4
5
6
7
12
13
15
18
17
Taustapuoli:
22
23
2
24
Oikea puoli:
20
8
16
21
19
11
9
14
10
17028992_10_TS254_FI.fm Alkuperäinen käyttöopas SUOMI
1. Sahan yleiskuva
SUOMI
1 Poikittaisvaste
2 Pöydän pidennys
3 Purusuojus
4 Imuadapteri
5 Imuletku
6 Rinnakkaisvaste
7 Työntöpuu
8 Pöydän levennys
9 Kiristysvipu pöydän levennystä
varten
10 Työntöpuun säilytyspaikka
11 Jalka/kahva
15 Kallistusrajoittimen pidätin
16 Kiristysvipu kallistuskulman lukit-
semiseksi
17 Sahanterän pidin
18 Työkaluteline
19 Kiintoavain
20 Purusuojuksen säilytyspaikka
21 Rinnakkaisvasteen säilytyspaikka
22 Poikittaisvasteen säilytyspaikka
23 Johtopidin
24 Sahanpurujen ulostuloaukko
Sisällysluettelo
1. Sahan yleiskuva
2. Lue ensin!
3. Turvallisuus
4. Pystytys
5. Käyttöönotto
6. Käyttö
7. Kuljetus
8. Huolto ja hoito
9. Neuvot ja ohjeet
10. Saatavilla olevat lisätarvikkeet
11. Korjaus
12. Hävittäminen
13. Ongelmat ja häiriöt
14. Tekniset tiedot
12 Käyttökytkin
13 Kallistuskulman säätöpyörä
14 Sahauskorkeuden säätökampi
95
SUOMI
2. Lue ensin!
VAROITUS – lue käyttöohjeet,
jotta saat pienennettyä loukkaan­tumisvaaraa.
VAROITUS - lue kaikki turvallisuus­ohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden
ja neuvojen noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Anna sähkötyökalu vain yhdes-
sä näiden asiakirjojen kanssa eteen­päin.
– Tämä ohjekirja on tarkoitettu henki-
löille, jotka omaavat tässä kuvatun kaltaisten laitteiden käsittelyn edel­lyttämät perustiedot. Mikäli sinulla ei ole minkäänlaista kokemusta tällai­sista laitteista, silloin sinua kannat­taa ensin kysyä neuvoa kokeneilta henkilöiltä.
– Valmistaja ei ota mitään vastuuta
sellaisista vahingoista, jotka aiheu­tuivat tämän käyttöoppaan ohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
Tämän käyttöohjekirjan tiedot on merkit­ty seuraavalla tavalla:
Vaara! Henkilövahinkoja tai ym­päristövahinkoja koske­va varoitus.
Sähköiskuvaara! Sähköstä aiheutuvia henkilövahinkoja koske­va varoitus.
Sisäänkiilautumisvaara! Ruumiinosien tai vaate­tuksen sisäänkiilautumi­sen aiheuttamia henkilö­vahinkoja koskeva varoitus.
Huomio! Esinevahinkojen vaara.
Ohje:
Täydentävät informaatiot.
3. Turvallisuus
3.1 Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu massiivipuun, pinnoitetun puun, lastulevyjen, vanerile­vyjen ja muiden vastaavien materiaalien
pituus- ja poikittaissuuntaiseen sahauk­seen.
Metallia saa sahata vain seuraavia rajoi­tuksia noudattaen:
– ainoastaan soveltuvalla sahanterällä
(katso "Saatavilla olevat lisätarvik­keet")
– ainoastaan ei-rautametalleja
(ei kovametallia tai karkaistua metal­lia)
Pyöreitä työkappaleita saadaan sahata ainoastaan soveltuvan pidinlaitteen kanssa, koska nämä voivat kääntyä pyörivän sahanterän mukana.
Jos sahataan syrjäsärmällään olevia ohuita työkappaleita, silloin täytyy käyt­tää sopivaa vastetta turvallisen ohjauk­sen varmistamiseksi.
Laitetta ei saa käyttää ilman sopivaa suojalaitetta huultamiseen tai ponttaa­miseen.
Älä käytä pyörösahoja lovien sahaami­seen (työkappaleessa päättyvä ura)
Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräystenvastaiseksi ja on kiellettyjä. Valmistaja ei ota mitään vastuuta vahin­goista, jotka aiheutuvat määräystenvas­taisesta käytöstä.
Tähän laitteeseen tehdyt muutokset tai sellaisten osien käyttö, jotka eivät ole valmistajan tarkastamia ja hyväksymiä, voivat aiheuttaa arvaamattomia vahin­koja käytön yhteydessä.
3.2 Yleiset turvallisuusohjeet
HUOMIO! Noudata sähköiskujen, louk-
kaantumisvaaran ja palovaaran välttä­miseksi seuraavia perusvarotoimenpi­teitä, kun käytät sähkötyökaluja.
Noudata tätä laitetta käyttäessäsi
seuraavia turvallisuusohjeita, jotta vältät henkilö- tai esinevahinkoja ai­heuttavat vaarat.
Huomioi kulloisissakin kappaleissa
olevat erityiset turvallisuusohjeet.
Huomioi tarvittaessa pyörösahan
käyttöä koskevat lakisääteiset oh­jeistot tai tapaturmantorjuntamäärä­ykset.
Yleiset vaarat!
Pidä työalue järjestyksessä – työalu-
een epäjärjestyksestä voi seurata onnettomuuksia.
Ole tarkkaavainen. Ajattele mitä
teet. Työskentele järkevästi. Älä käy­tä laitetta, kun keskittymiskykysi on heikko.
Ota ympäristötekijät huomioon. Huo-
lehdi kunnollisesta valaistuksesta.
Vältä epänormaaleja asentoja. Sei-
so tukevasti ja säilytä aina tasapai­noinen asento.
Käytä pitkiä työkappaleita sahatta-
essa soveltuvia työkappaleen tukia.
Älä käytä sähkötyökaluja sellaisis-
sa tiloissa, joissa on palo- tai räjäh­dysvaara.
Tätä laitetta saavat käyttää vain hen-
kilöt, jotka ovat perehtyneet pyörö­sahoihin ja huomioivat jatkuvasti sa­han käyttöön liittyvät vaarat. Alle 18-vuotiaat henkilöt saavat käyt­tää tätä laitetta vain ammattikoulu­tuksen puitteissa kouluttajan valvon­nan alaisuudessa.
Pidä ulkopuoliset henkilöt, erityises-
ti lapset, poissa vaara-alueelta. Älä anna käytön aikana muiden henkilöi­den koskea laitteeseen tai verkko­johtoon.
Älä ylikuormita tätä laitetta – käytä
tätä laitetta ainoastaan sillä tehoalu­eella, joka on ilmoitettu teknisissä tiedoissa.
Sähkövirrasta aiheutuva
vaara!
Älä jätä tätä laitetta sateeseen.
Älä käytä tätä laitetta kosteassa tai märässä ympäristössä. Kun teet töitä tämän laitteen kanssa, vältä ruumiinkosketusta maadoitet­tuihin osiin (esim. lämpöpatterit, put­ket, hellat, jääkaapit).
Älä käytä verkkojohtoa sellaisiin tar-
koituksiin, mihin sitä ei ole tarkoitet­tu.
Liikkuvista osista aiheutuva
loukkaantumis- ja puristumisvaara!
Älä ota tätä laitetta käyttöön ilman
asennettuja suojalaitteita.
Pidä aina riittävä etäisyys sahante-
rään. Käytä tarvittaessa soveltuvaa työntöapuvälinettä. Pidä käytön ai­kana riittävä etäisyys pyöriviin ra­kenneosiin.
Odota kunnes sahanterä on pysäh-
tynyt, ennen kuin poistat pieniä työ­kappaleiden paloja, puujäänteitä yms. työalueelta.
Älä jarruta pysähtyvää sahanterää
sivusta painamalla.
Varmistu ennen huoltotöiden aloitta-
mista, että laite on irrotettu verkko­virrasta.
96
SUOMI
Varmista, ettei käynnistettäessä
(esimerkiksi huoltotöiden jälkeen) laitteessa ole enää asennustyökalu­ja tai irrallisia osia.
Kytke laite pois päältä, kun sitä ei
käytetä.
Loukkaantumisvaara myös sil-
loin, kun terä seisoo paikallaan!
Käytä suojakäsineitä terien vaihdos-
sa.
Säilytä sahanteriä siten, ettei kukaan
voi loukata itseään niihin.
Työkappaleen takaiskun vaa­ra (työkappale tarttuu sahanterään ja sinkoutuu koneen käyttäjää koh­ti)!
Tee töitä vain oikein asetetun halkai-
sukiilan kanssa.
Halkaisukiilan ja käytettävän sahan-
terän täytyy olla keskenään sopivia: halkaisukiila ei saa olla paksumpi kuin sahaussauman leveys eikä ohuempi kuin runkoterä.
Älä kallista työkappaleita. Huolehdi siitä, että sahanterä sovel-
tuu työkappaleen materiaalille.
Sahaa ohuita tai ohutseinäisiä työ-
kappaleita ainoastaan hienohampai­silla sahanterillä.
Käytä ainoastaan teräviä sahanteriä. Tarkasta epävarmoissa tilanteissa,
ettei työkappaleessa ole vieraita esi­neitä (esimerkiksi nauloja tai ruuve­ja).
Sahaa ainoastaan sen mittaisia työ-
kappaleita, joista saadaan pidettyä turvallisesti kiinni sahauksen aikana.
Älä koskaan sahaa useita työkappa-
leita samanaikaisesti – älä myös­kään nippuja, jotka koostuvat useis­ta irtokappaleista. Onnettomuusvaara, kun sahanterä ottaa hallitsemattomasti kiinni yksit­täisistä kappaleista.
Poista pienet työkappaleen palat,
puunjäänteet yms. työalueelta – sa­hanterän täytyy olla tällöin pysähty­neenä.
Sisäänkiilautumisvaara!
Huomioi käytön aikana, etteivät lait-
teen pyörivät rakenneosat voi kos­kettaa mihinkään ruumiinosaan tai vaatetukseen ja vetää sitä sisään (ei solmioita, ei käsineitä, ei vaatetusta pitkillä hihoilla; pitkähiuksisien henki­löiden on ehdottomasti käytettävä hiusverkkoa).
Älä koskaan sahaa työkappaleita,
joissa on – vaijereita, –naruja, – hihnoja, – johtoja tai – teräslankoja tai jotka sisältävät tä-
mänkaltaisia materiaaleja.
Riittämättömästä henkilökoh­taisesta suojavarustuksesta aiheutu­vat vaarat!
Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojalaseja. Käytä pölysuojamaskia. Käytä soveltuvaa työvaatetusta. Työskenneltäessä ulkona on suosi-
teltavaa käyttää luistamattomia jalki­neita.
Käytä käsineitä, kun käsittelet sa-
hanteriä tai karkeita työkappaleita. Pidä sahanterät kotelossa.
Puupölystä johtuvat vaarat!
Tiettyjen puupölylaatujen (esim.
tammi, pyökki ja saarni) sisäänhen­gittäminen saattaa aiheuttaa syö­pää. Työskentele ainoastaan imurin kanssa. Imurin täytyy vastata tekni­sissä tiedoissa ilmoitettuja arvoja.
Pidä huolta siitä, että työskentelyn
aikana ympäristöön pääsee mahdol­lisimman vähän puupölyä:
– Poista puupölykerääntymät työ-
alueelta (älä puhalla niitä pois!);
– Korjaa imurin vuotokohdat; – Huolehdi kunnollisesta tuuletuk-
sesta.
Turvallisuus vaarantuu, jos laitteeseen tehdään teknisiä muu­toksia tai siinä käytetään osia, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hy­väksynyt
Asenna tämä laite noudattaen tar-
kasti tätä käyttöopasta.
Käytä ainoastaan valmistajan hyväk-
symiä osia. Tämä koskee erityisesti: – Sahanterät (tilausnumerot katso
Saatavilla olevat lisätarvikkeet);
– Turvalaitteet (katso tilausnume-
rot varaosalistasta).
Älä tee osiin mitään muutoksia.
Laitteen vioista aiheutuvat
vaarat!
Hoida laitetta ja tarvikkeita huolelli-
sesti. Noudata huoltomääräyksiä.
Tarkasta laite mahdollisten vaurioi-
den varalta ennen jokaista käyttö­kertaa: Ennen laitteen käytön jatka­mista turvalaitteiden, suojalaitteiden tai lievästi vaurioituneiden osien moitteeton ja määräystenmukainen toiminta täytyy tarkastaa. Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat moitteetto­masti ja etteivät ne ole jumissa. Kaikkien osien täytyy olla oikein asennettuna ja täyttää kaikki vaati­mukset, jotta laitteen moitteeton toi­minta saadaan taattua.
Vaurioituneet suojalaitteet tai osat
täytyy korjata tai vaihtaa asianmu­kaisesti valtuutetun ammattikorjaa­mon toimesta. Anna huoltokorjaa­mon vaihtaa vaurioituneet virtakytkimet. Älä käytä laitetta, mi­käli virtakytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä.
Pidä kahvat kuivina, öljyttöminä ja
rasvattomina.
Melusta aiheutuva vaara!
Käytä kuulosuojaimia. Pidä huolta siitä, ettei halkaisukiila
ole taipunut. Taipunut halkaisukiila painaa työkappaletta sivuttain sa­hanterää vasten. Tämä aiheuttaa melua.
Jumiutuvista työkappaleista
tai niiden paloista aiheutuva vaara!
Jos laite jumiutuu:
1. kytke laite pois päältä,
2. irrota verkkopistoke virtalähteestä,
3. käytä käsineitä,
4. poista jumiutuma sopivalla työkalul­la.
97
SUOMI
26 27
28
29
30
32
25
31
33 34
35
36
37
3.3 Laitteessa oleva symbolit
Tyyppikilvessä olevat tiedot:
(25) Valmistaja (26) Sarjanumero (27) Laitenimitys (28) Moottoritiedot
(katso myös "Tekniset tiedot“)
(29) CE-merkki – tämä laite täyttää
EU-direktiivien vaatimukset vaati­muksenmukaisuusvakuutuksen mukaisesti
(30) Kierrätysmerkki – laitteen voi toi-
mittaa valmistajalle hävitettäväksi
(31) Valmistusvuosi (32) Sallittujen sahanterien mitat
Turvallisuusmerkit
Vaara! Seuraavien varoitusten noudattamisen laimin­lyönti voi aiheuttaa vaka­via vammoja tai esine­vaurioita.
Halkaisukiilan on oltava aina asennettu­na käytön aikana.
Purusuojus
Purusuojus (34) suojaa sahanterän ta­hattomalta koskettamiselta ja estää pu­ruja lentämästä ympäriinsä.
Purusuojuksen on oltava aina asennet­tuna käytön aikana.
Ty ö nt ö p u u
Työntöpuu (35) toimii käden pidennyk­senä, jolla saat työnnettyä työkappaleen turvallisesti sahanterän vieritse ja joka suojaa sahanterän tahattomalta kosket­tamiselta.
Työntöpuuta on käytettävä aina, kun etäisyys sahanterän ja rinnakkaisvas­teen välillä on alle 120 mm.
.
Pystytys konejalustan kanssa:
1. Nosta laite kahden ihmisen voimin ulos pakkauksestaan.
2. Aseta laite lattialle.
3. Nosta laitetta kahvoista ja käännä kyljelleen
4. Vedä kahvat (36) ulos, käännä ja lu­kitse paikalleen.
5. Taita molemmat alemmat pöydänja­lat auki. Paina sitä varten punaista kääntövipua (37) alaspäin (voidaan tehdä jalalla tai kädellä) ja käännä pöydänjalat alaspäin.
6. Kallista laitetta hieman taaksepäin ja paina molempia pöydänjalkoja alas­päin. Punaisten kääntövipujen (37) täytyy lukkiutua.
3.4 Turvalaitteet
Halkaisukiila
Halkaisukiila (33) estää nousevia sa­hanhampaita tarttumasta kappaleeseen ja sinkoamasta sitä käyttäjää kohti.
Lue käyttöopas.
Älä kosketa liikkuvaa sa­hanterää.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojainta.
Älä käytä laitetta kosteassa tai märässä ympäristössä.
Työntöpuuta täytyy ohjata 20° … 30° kulmassa sahapöydän pintaan nähden.
Kun työntöpuuta ei käytetä, se tulee lait­taa koneessa olevaan säilytyspaikkaan­sa.
Jos työntöpuu on vaurioitunut, se täytyy vaihtaa.
4. Pystytys
Seiso tukevasti ja säilytä aina
tasapainoinen asento.
Pystytys ilman konejalustaa:
1. Nosta saha kahden ihmisen voimin ulos pakkauksestaan.
2. Aseta saha tukevalle pöydälle tai työpenkille.
3. Ruuvaa saha kiinni pöytään tai työ­penkkiin.
7. Taita molemmat ylemmät pöydänja­lat auki. Työnnä sitä varten punaiset kääntövivut (38) oikealle ja käännä pöydänjalat alaspäin. Punaisten kääntövipujen täytyy luk­kiutua.
.
98
SUOMI
38
39
40
41
42
maks. 5
43
44
45 46
8. Ota sahan ylemmän telinerungon keskeltä kiinni. Vedä saha ylös ja aseta lattialle. (Pidä jalkaterän kans­sa vastaan säätöjalasta, jotta saha ei pääse luistamaan ylösnoston yh­teydessä).
1. Veivaa sahanterä kokonaan ylös.
2. Käännä ruuvia (40) vastapäivään, nosta sahausalusta ylös ja ota pois.
3. Avaa pidätinvipu (41) (käännä vas- tapäivään!).
4. Vedä halkaisukiila (42) alemmasta kuljetusasennosta ylös vasteeseen asti.
Säädä sivuttainen kohdistus: Halkaisukiilan (43) ja sahanterän täytyy olla tarkasti samalla linjalla.
4. Avaa kolme kuusiokoloruuvia (44).
5. Suuntaa halkaisukiila (43) samaan linjaan sahanterään nähden.
.
6. Kiristä kolme kuusiokoloruuvia (44).
7. Kiinnitä sahausalusta ja lukitse ruu­villa (40).
Purusuojuksen asennus
1. Veivaa sahanterä kokonaan ylös.
2. Asenna purusuojus (46) halkaisukii­lassa (45) olevaan etumaiseen kiin­nityskohtaan.
3. Kiristä purusuojus kiristysvivulla pi­tävästi kiinni.
9. Kompensoi lattian epätasaisuudet säätöjalalla (39).
5. Käyttöönotto
5.1 Asennus
Halkaisukiila
Huomautus:
Halkaisukiila on jo toimituksen yhtey­dessä säädetty oikein. Kohdistus käyt­töönoton yhteydessä on tarpeellista ai­noastaan silloin, kun halkaisukiilan säätö on muuttunut kuljetuksessa.
5. Tarkasta halkaisukiilan kohdistus: – sahanterän ulkoreunan ja halkai-
sukiilan välisen etäisyyden on ol­tava 3-5 mm.
– halkaisukiilan täytyy olla kohdak-
kain sahanterän kanssa.
Vaara! Halkaisukiila kuuluu turvalaitteisiin ja sen täytyy vaarattoman käytön ta­kamiseksi olla aina oikein asennet­tuna.
Vain kun on tarpeen tehdä halkaisukiilan kohdistus uudelleen:
1. Avaa pidätinvipu (41) (käännä vas-
tapäivään!).
2. Kohdista halkaisukiila (42) pysty-
suoraan: Sahanterän ulkoreunan ja halkaisu­kiilan välisen etäisyyden on oltava 3­5mm.
3. Kiristä pidätinvipu (41) (käännä
myötäpäivään!).
5.2 Verkkoliitäntä
Vaara! Sähköjännite
Ota saha käyttöön ainoastaan
kuivassa ympäristössä.
Liitä laite ainoastaan sellaiseen
virtalähteeseen, joka täyttää seu­raavat vaatimukset (katso myös "Tekniset tiedot"):
– pistorasiat asennettu, maadoi-
tettu ja tarkastettu määräysten mukaisesti;
99
SUOMI
47
– verkkojännitteen ja -taajuuden
täytyy vastata laitteen tyyppi­kilvessä olevia arvoja;
– suojattu vikavirtakatkaisimel-
la, jonka vikavirta on 30 mA;
Ohje: Käänny sähkölaitoksen tai sähkö­asentajan puoleen, mikäli on epäsel­vää, täyttääkö rakennuksen verkko­liitäntä nämä vaatimukset.
Aseta johto siten, että se ei häirit-
se työskentelyä eikä voi vahin­goittua.
Suojele verkkojohtoa kuumuu-
delta, syövyttäviltä nesteiltä ja te­räviltä kulmilta.
Käytä jatkojohtona ainoastaan
kumipäällysteistä johtoa, jonka poikkipinta-ala on riittävän suuri (katso "Tekniset tiedot").
Käytä ulkona vain sellaista jatko-
johtoa, joka on hyväksytty ja merkitty ulkokäyttöön sopivaksi.
Älä irrota pistoketta seinästä joh-
dosta vetämällä.
Vältä tahatonta käynnistymistä:
varmista, että käyttökytkin on kytketty pois päältä, kun työnnät pistokkeen pistorasiaan.
6. Käyttö
– suoraan sahan edessä; – sahanterän suunnasta vasem-
malla;
– kahden henkilön käyttäessä ko-
netta toisen henkilön täytyy olla riittävän etäällä sahasta.
Käytä työn yhteydessä tarvittaessa:
– sopivia työkappaletukia – jos työ-
kappaleet putoavat muuten kat­kaisun jälkeen pöydältä;
– puruimuria.
Vältä seuraavia tyypillisiä käyttövir­heitä:
– Älä jarruta sahanterää painamal-
la sitä sivusuunnasta. Muuten syntyy takaiskuvaara.
– Paina työkappaletta sahattaessa
koko ajan pöytää vasten äläkä kallista sitä. Muuten syntyy ta­kaiskuvaara.
– Älä koskaan sahaa useita työkap-
paleita samanaikaisesti – älä myöskään nippuja, jotka koostu­vat useista irtokappaleista. On­nettomuusvaara, kun sahanterä ottaa hallitsemattomasti kiinni yksittäisistä kappaleista.
Sisäänkiilautumisvaara! Älä missään tapauksessa sahaa työ­kappaleita, joilla on vaijereita, naru­ja, hihnoja, johtoja tai teräslankoja tai jotka sisältävät tällaisia materiaa­leja.
6.2 Sahauskorkeuden säätö
Vaara! Jos jokin ruumiinosa tai esine on sa­hanterän säätöalueella, se voi tart­tua pyörivään terään! Säädä sahaus­korkeutta vain silloin, kun terä ei pyöri!
Sahanterän sahauskorkeus täytyy so­peuttaa työkappaleen korkeuteen: Puru­suojuksen alareunan täytyy olla työkap­paleen päällä.
Säädä sahauskorkeus säätöpyörää
(47) kiertämällä.
Onnettomuusvaara! Sahaa saa käyttää ainoastaan yksi henkilö kerrallaan. Muita henkilöitä saa olla vain etäällä sahasta anta­massa tai vastaanottamassa työkap­paleita.
Ennen työskentelyn aloittamista tar­kasta seuraavien osien moitteeton kunto:
– verkkojohto ja verkkopistoke; – käyttökytkin; – halkaisukiila; – purusuojus; – ohjausapuvälineet (työntöapuvä-
line, työntöpuu ja kahva).
Käytä henkilökohtaista suojavarus­tusta:
–pölysuojamaskia; – kuulosuojaimia; – suojalaseja.
Työskentele oikeassa asennossa ja paikassa:
– edessä käyttöpuolella;
6.1 Puruimuri / yleisimuri
Vaara! Tiettyjen puupölylaatujen (esim. tammi, pyökki ja saarni) sisäänhen­gittäminen saattaa aiheuttaa syöpää. Työskentele suljetuissa tiloissa vain soveltuvan puruimurin kanssa. Imu- rin täytyy täyttää seuraavat vaati­mukset:
– sopii imuistukan halkaisijalle (pu-
rusuojus 38 mm; purukotelo 35/ 44 mm);
3
ilmamäärä 460 malipaine sahan imuliitännässä
530 Pa;
– ilmannopeus sahan imuliitännäs-
20 m/s.
Puruimurin imuliitännät sijaitsevat sa­hanterän suojakotelossa ja purusuojuk­sessa.
Noudata myös puruimurin käyttöohjetta! Sahan käyttäminen ilman puruimuria on
mahdollista vain ulkona.
/h;
Ohje: Sahauskorkeuden säädössä mah­dollisesti ilmenevän välyksen tasaa­miseksi siirrä sahanterä aina alhaal­tapäin haluttuun asentoon.
6.3 Sahanterän kallistuksen
säätäminen
Vaara! Jos jokin ruumiinosa tai esine on sa­hanterän säätöalueella, se voi tart­tua pyörivään terään! Säädä sahan­terän kallistusta vain silloin, kun terä ei pyöri!
Sahanterän kallistus voidaan säätää ­1,5°...46,5° välillä.
1. Löysää kiristysvipu (48).
2. Säädä sahanterän haluttu kaltevuus.
100
Loading...