de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 14
frInstructions d’utilisation originales 23
nl Originele gebruikaanwijzing 33
itManuale d’uso originale 43
es Traducción del manual de instrucciones original 53
pt Manual de instruções original 63
sv Original bruksanvisning 73
fiAlkuperäiskäyttöohje 82
no Original bruksanvisning 91
da Original brugsanvisning 100
pl Oryginalna instrukcja obsługi 109
hu Eredeti használati utasítás 119
ru Оригинальное руководство по эксплуатации 129
cs Původní návod k používání 140
www.metabo.com
12345 6910
11
12
13
14
15
1718192021
26
25
23 22
24
78
16
31
30
29
28
27
Siehe Seite 2.
1Queranschlag2Klemmgriff zum Befestigen des Queranschlags3Tischverlängerung4Tischeinlage5Spaltkeil6Klemmhebel zum Befestigen der Spanhaube7Spanhaube8Parallelanschlag
9Klemmhebel für dieTischverbreiterung10Tischverbreiterung11Rändelmutter zur Feineinstellung des Parallelanschlags12Klemmhebelzur Befestigung des Parallelanschlags13Schiebestock14Ablage Schiebestock15Ein-Schalter 16Aus-Schalter 17Handrad für die Verstellung des Neigungswinkels18Kurbel für Verstellung der Schnitthöhe19Klemmhebel zumArretieren des Neigungswinkels 20Neigungsbegrenzungsstop 21Sägeblatthalter22Werkzeugaufnahme23Maulschlüssel24Ablage Parallelanschlag25Ablage Spanhaube26Fuß / Handgriff des Untergestells*27Stellfuß (zum Ausgleich von Bodenunebenheiten)28Ablage Queranschlag29Kabelaufwicklung30Absaugstutzen / Absaugadapter31Justierschraube (Klemmen des Parallelanschlags)
32roten Schwenkhebel#1 der Tischbeine33roten Schwenkhebel#2 der Tischbeine34Schraube zurBefestigung derTischeinlage35Feststellhebel des Spaltkeils36Innensechskantschrauben zurSpaltkeiljustage37Anschlagprofil des Parallelanschlags38Rändelmuttern zum Befestigen des Anschlagprofils39Rändelmuttern zum Verst. d. Vorsatzprofil (Queranschlag)
40Schrauben der Kunststoffgleiter an der Queranschlag-
Führungsschiene41Rändelschrauben zum Ausz. d. Tischverlängerung42seitlichen Trage-Griffe
43Hebel der Sägeblattarretierung44Spannmutter desSägeblatts45äußeren Sägeblattflansch46innerer Sägeblattflansch
47Spaltkeil entsprechend zur Sägeblattgröße einstellen.48Kreuzschlitzschraube Exzenterscheibe (Neigungswinkel)49Tischbein: Innensechskantschrauben der Führungsbuchsen50Tischbein:Feinjustierung mittels Madenschraube51vordere Beinhalterung: Innensechskantschrauben der
Führungsbuchsen
52hinteren Beinhalterung: Innensechskantschrauben der
Führungsbuchsen
* ausstattungsabhängig
2
13.
*1) Serial Number00668..
TS 254
UV220-240 (1~ 50/60 Hz)
P
1
kW
1,7 kW S1 100%
2,0 kW S6 20%
IA7,7
FAT 16 A
IP-IP 20
n
v
0
0
/min, rpm
m/s
4200
57
Wmm2,3
Dmm (in)250 - 254
dmm (in)30
bmm (in)2,4
amm (in)1,6
T
90°
T
45°
S
x°
L
P
L
W
A
1
A
2
S
L
S
B
mm
mm
°
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)670 / 970
mm (in)
0...87
0...54
-1,5...46,5
630
200
740 x 750 x 355
790 x 945 x 850
715 / 995
mkg33,4
L
pA/KpA
L
WA/KWA
dB(A)
dB(A)
99 / 3
112 / 3
b
a
d
D
*2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU
*3) EN 50581:2012, EN 62841-1:2015, EN 62841-3-1:2014+A11:2017, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN 62233:2008
*4) 4810012.18001
*5) DEKRA Testing and Certification GmbH, Enderstraße 92b, 01277 Dresden, Germany, Notified Body No. 2140
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Tischkreissägen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Prüfbericht *4), Ausstellende
Prüfstelle *5), Technische Unterlagen bei *6) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Tischkreissäge ist bestimmt für das Längsund Querschneiden von Massivholz,
beschichtetem Holz, Spanplatten, Tischlerplatten,
Kunststoffen und ähnlichen Werkstoffen.
Metall darf nur mit folgenden Einschränkungen
gesägt werden:
– Nur mit geeignetem Sägeblatt
(siehe Kapitel 13. Zubehör“)
– Nur Nicht-Eisen-Metalle
(kein Hartmetall oder gehärtetes Metall, kein
Magnesium)
Runde Werkstücke dürfen nicht gesägt werden,
da sie durch das rotierende Sägeblatt verdreht
werden können.
Beim Hochkantsägen von flachen Werkstücken
muss ein geeigneter Anschlag zur sicheren
Führung verwendet werden.
Das Gerät darf nicht zum Falzen und Nuten
eingesetzt werden.
Das Gerät nicht zum Schlitzen (im Werkstück
beendete Nut) verwenden.
Das Gerät nicht für Tauchschnitte verwenden.
Jede andere Verwendung gilt als
bestimmungswidrig und ist verboten. Für
Schäden, die durch bestimmungswidrige
Verwendung entstehen, übernimmt der Hersteller
keine Verantwortung.
Umbauten an diesem Gerät oder der Gebrauch
von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und
freigegeben sind, können beim Betrieb zu
unvorhersehbaren Schäden führen.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG – Lesen Sie alle
4
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf! Der in den
Sicherheitshinweisen verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
3.1 Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
3.2 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die
Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
einer für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die
Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge
hinweg, auch wenn sie nach vielfachem
Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut
sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
3.4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in
unvorhergesehenen Situationen.
3.5 Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Rutschige
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4.1 Schutzabdeckungsbezogene
Sicherheitshinweise
a) Lassen Sie Schutzabdeckungen montiert.
Schutzabdeckungen müssen in
funktionsfähigem Zustand und richtig
montiert sein. Lockere, beschädigte oder nicht
richtig funktionierende Schutzabdeckungen
müssen repariert oder ersetzt werden.
b) Verwenden Sie für Trennschnitte stets die
Sägeblatt-Schutzabdeckung und den
Spaltkeil. Für Trennschnitte, bei denen das
Sägeblatt vollständig durch die Werkstückdicke
sägt, verringern die Schutzabdeckung und
andere Sicherheitseinrichtungen das Risiko von
Verletzungen.
c) Befestigen Sie nach Fertigstellung von
Arbeitsvorgängen (z. B. Falzen), bei denen
das Entfernen von Schutzabdeckung und
Spaltkeil erforderlich ist, unverzüglich wieder
das Schutzsystem. Die Schutzabdeckung und
der Spaltkeil verringern das Risiko von
Verletzungen.
d) Stellen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs sicher, dass das Sägeblatt
nicht die Schutzabdeckung, den Spaltkeil
oder das Werkstück berührt. Versehentlicher
Kontakt dieser Komponenten mit dem Sägeblatt
kann zu einer gefährlichen Situation führen.
e) Justieren Sie den Spaltkeil gemäß der Beschreibung in dieser Betriebsanleitung.
Falsche Abstände, Position und Ausrichtung
können der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil
einen Rückschlag nicht wirksam verhindert.
f) Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er sich im Sägespalt befinden. Bei Schnitten in
Werkstücke die zu kurz sind, um den Spaltkeil in
Eingriff kommen zu lassen, ist der Spaltkeil
unwirksam. Unter diesen Bedingungen kann ein
Rückschlag nicht durch den Spaltkeil verhindert
werden.
g) Verwenden Sie das für den Spaltkeil passende Sägeblatt. Damit der Spaltkeil richtig
wirkt, muss der Sägeblattdurchmesser zu dem
entsprechenden Spaltkeil passen, das
Stammblatt des Sägeblatts dünner als der
Spaltkeil sein und die Zahnbreite mehr als die
Spaltkeildicke betragen.
4.2 Sicherheitshinweise für Sägeverfahren
a) GEFAHR Kommen Sie mit Ihren
Fingern und Händen nicht in die Nähe
des Sägeblatts oder in den Sägebereich. Ein
Moment der Unachtsamkeit oder ein Ausrutschen
könnte Ihre Hand zum Sägeblatt hin lenken und
zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Führen Sie das Werkstück nur entgegen der Drehrichtung dem Sägeblatt zu. Zuführen
des Werkstücks in der gleichen Richtung wie die
Drehrichtung des Sägeblatts oberhalb des
Tisches kann dazu führen, dass das Werkstück
und Ihre Hand in das Sägeblatt gezogen werden.
c) Verwenden Sie bei Längsschnitten niemals
den Gehrungsanschlag zur Zuführung des
Werkstücks, und verwenden Sie bei
Querschnitten mit dem Gehrungsanschlag
niemals zusätzlich den Parallelanschlag zur
Längeneinstellung. Gleichzeitiges Führen des
Werkstücks mit dem Parallelanschlag und dem
Gehrungsanschlag erhöht die Wahrscheinlichkeit,
dass das Sägeblatt klemmt und es zum
Rückschlag kommt.
d) Üben Sie bei Längsschnitten die
Zuführkraft auf das Werkstück immer
zwischen Anschlagschiene und Sägeblatt
aus. Verwenden Sie einen Schiebestock,
wenn der Abstand zwischen
Anschlagschiene und Sägeblatt weniger als
150 mm, und einen Schiebeblock, wenn der
Abstand weniger als 50 mm beträgt. Derartige
"Arbeitshilfsmittel" sorgen dafür, dass Ihre Hand
in sicherer Entfernung zum Sägeblatt bleibt.
e) Verwenden Sie nur den mitgelieferten Schiebestock des Herstellers. Der
Schiebestock sorgt für ausreichenden Abstand
zwischen Hand und Sägeblatt.
f) Verwenden Sie niemals einen beschädigten oder angesägten Schiebestock. Ein
beschädigter Schiebestock kann brechen und
dazu führen, dass Ihre Hand in das Sägeblatt
gerät.
g) Arbeiten Sie nicht "freihändig". Verwenden
Sie immer den Parallelanschlag oder den
Gehrungsanschlag um das Werkstück
anzulegen und zu führen. "Freihändig"
bedeutet, das Werkstück statt mit
Parallelanschlag oder Gehrungsanschlag mit den
Händen zu stützen oder zu führen. Freihändiges
Sägen führt zu Fehlausrichtung, Verklemmen und
Rückschlag.
h) Greifen Sie nie um oder über ein sich drehendes Sägeblatt. Das Greifen nach einem
Werkstück kann zu unbeabsichtigter Berührung
mit dem sich drehenden Sägeblatt führen.
i) Stützen Sie lange und/oder breite
Werkstücke hinter und/oder seitlich des
Sägetischs ab, so dass diese waagrecht
bleiben. Lange und/oder breite Werkstücke
neigen dazu, am Rand des Sägetischs
abzukippen; dies führt zum Verlust der Kontrolle,
Verklemmen des Sägeblatts und Rückschlag.
j) Führen Sie das Werkstück gleichmäßig zu.
Verbiegen oder verdrehen Sie das Werkstück
nicht. Falls das Sägeblatt verklemmt,
schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus,
ziehen Sie den Netzstecker und beheben Sie
die Ursache für das Verklemmen. Das
Verklemmen des Sägeblatts durch das
Werkstück kann zu Rückschlag oder zum
Blockieren des Motors führen.
k) Entfernen Sie abgesägtes Material nicht, während die Säge läuft. Abgesägtes Material
kann sich zwischen Sägeblatt und
Anschlagschiene oder in der Schutzabdeckung
festsetzen und beim Entfernen Ihre Finger in das
Sägeblatt ziehen. Schalten Sie die Säge aus und
warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie das Material entfernen.
I) Verwenden Sie für Längsschnitte an
Werkstücken, die dünner als 2 mm sind,
einen Zusatz-Parallelanschlag. Dünne
Werkstücke können sich unter dem
Parallelanschlag verkeilen und zu Rückschlag
führen.
4.3 Rückschlag - Ursachen und
entsprechende Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion des
Werkstücks infolge eines hakenden, klemmenden
Sägeblattes oder eines bezogen auf das
Sägeblatt schräg geführten Schnitts in das
Werkstück, oder wenn ein Teil des Werkstücks
zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag oder
einem anderen feststehenden Objekt
eingeklemmt wird.
ln den meisten Fällen wird bei einem Rückschlag
das Werkstück durch den hinteren Teil des
Sägeblatts erfasst, vom Sägetisch angehoben
und in Richtung der Bedienperson geschleudert.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Tischkreissäge. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Stellen Sie sich nie in direkter Linie mit
dem Sägeblatt. Halten Sie sich immer auf der
Seite zum Sägeblatt, auf der sich auch die
Anschlagschiene befindet. Bei einem
Rückschlag kann das Werkstück mit hoher
Geschwindigkeit auf Personen geschleudert
werden, die vor und in einer Linie mit dem
Sägeblatt stehen.
b) Greifen Sie niemals über oder hinter das
Sägeblatt um das Werkstück zu ziehen oder
zu stützen. Es kann zu unbeabsichtigter
Berührung mit dem Sägeblatt kommen oder ein
Rückschlag kann dazu führen, dass Ihre Finger in
das Sägeblatt gezogen werden.
c) Halten und drücken Sie das Werkstück,
welches abgesägt wird, niemals gegen das
sich drehende Sägeblatt. Drücken des
Werkstücks, welches abgesägt wird, gegen das
Sägeblatt führt zu Verklemmen und Rückschlag.
d) Richten Sie die Anschlagschiene parallel zum Sägeblatt aus. Eine nicht ausgerichtete
Anschlagschiene drückt das Werkstück gegen
das Sägeblatt und erzeugt einen Rückschlag.
e) Verwenden Sie bei verdeckten
Sägeschnitten (z. B. Falzen) einen
Druckkamm um das Werkstück gegen Tisch
DEUTSCH de
und Anschlagschiene zu führen. Mit einem
Druckkamm können Sie das Werkstück bei
Rückschlag besser kontrollieren.
f) Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen
in nicht einsehbare Bereiche
zusammengebauter Werkstücke. Das
eintauchende Sägeblatt kann in Objekte sägen,
die einen Rückschlag verursachen können.
g) Stützen Sie große Platten ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch ein
klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große
Platten können sich unter ihrem Eigengewicht
durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten
abgestützt werden, sowohl in Nähe des
Sägespalts als auch an der Kante.
h) Seien Sie besonders vorsichtig beim
Sägen von Werkstücken, die verdreht,
verknotet, verzogen sind oder nicht über eine
gerade Kante verfügen, an der sie mit einem
Gehrungsanschlag oder entlang einer
Anschlagschiene geführt werden können. Ein
verzogenes, verknotetes oder verdrehtes
Werkstück ist instabil und führt zur
Fehlausrichtung der Schnittfuge mit dem
Sägeblatt, Verklemmen und Rückschlag.
i) Sägen Sie niemals mehrere aufeinander
oder hintereinander gestapelte Werkstücke.
Das Sägeblatt könnte ein oder mehrere Teile
erfassen und einen Rückschlag verursachen.
j) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie
das Sägeblatt im Sägespalt so, dass die
Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt, kann es das Werkstück
anheben und einen Rückschlag verursachen,
wenn die Säge erneut gestartet wird.
k) Halten Sie Sägeblätter sauber, scharf und
ausreichend geschränkt. Verwenden Sie
niemals verzogene Sägeblätter oder
Sägeblätter mit rissigen oder gebrochenen
Zähnen. Scharfe und richtig geschränkte
Sägeblätter minimieren Klemmen, Blockieren und
Rückschlag.
4.4 Sicherheitshinweise für
Tischkreissägen
a) Schalten Sie die Tischkreissäge aus und
trennen Sie sie vom Netz, bevor Sie die
Einlegeplatte entfernen, das Sägeblatt
wechseln, Einstellungen an Spaltkeil,
Rückschlagsicherung oder der
Sägeblattschutzabdeckung vornehmen,
sowie nach jedem abgeschlossenen
Sägevorgang. Vorsichtsmaßnahmen dienen der
Vermeidung von Unfällen.
b) Lassen Sie die Tischkreissäge nie
unbeaufsichtigt laufen. Schalten Sie das
Elektrowerkzeug aus und verlassen es nicht,
bevor es vollständig zum Stillstand
gekommen ist. Eine unbeaufsichtigt laufende
Säge stellt eine unkontrollierte Gefahr dar.
c) Stellen Sie die Tischkreissäge an einem
Ort auf, der eben und gut beleuchtetet ist und
wo Sie sicher stehen und das Gleichgewicht
halten können. Der Aufstellort muss genug Platz
bieten, um die Größe Ihrer Werkstücke gut zu
handhaben. Unordnung, unbeleuchtete
Arbeitsbereiche und unebene, rutschige Böden
können zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie regelmäßig Sägespäne und
Sägemehl unter dem Sägetisch und/oder von
der Staubabsaugung. Angesammeltes
Sägemehl ist brennbar und kann sich selbst
entzünden.
e) Sichern Sie die Tischkreissäge. Eine nicht
ordnungsgemäß gesicherte Tischkreissäge kann
sich bewegen oder umkippen.
f) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge, Holzreste,
usw. von der Tischkreissäge, bevor Sie diese
einschalten. Ablenkung oder mögliche
Verklemmungen können gefährlich sein.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender
Aufnahmebohrung (z. B. sternförmig oder
rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund
und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigtes oder
falsches Sägeblatt-Montagematerial, wie
Flansche, Unterlegscheiben, Schrauben oder
Muttern. Dieses Sägeblatt-Montagematerial
wurde speziell für Ihre Säge konstruiert, für
sicheren Betrieb und optimale Leistung.
5
DEUTSCHde
i) Stellen Sie sich nie auf die Tischkreissäge
und benutzen Sie die Tischkreissäge nicht
als Tritthocker. Es können ernsthafte
Verletzungen auftreten, wenn das
Elektrowerkzeug umkippt oder wenn Sie
versehentlich mit dem Sägeblatt in Kontakt
kommen.
j) Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt in
der richtigen Drehrichtung montiert ist.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben oder
Drahtbürsten mit der Tischkreissäge.
Unsachgemäße Montage des Sägeblattes oder
die Benutzung von nicht empfohlenem Zubehör
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
4.5 Weitere Sicherheitshinweise
– Diese Betriebsanleitung richtet sich an
Personen mit technischen Grundkenntnissen im
Umgang mit Geräten wie dem hier
beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung
mit solchen Geräten haben, sollten Sie
zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in
Anspruch nehmen.
– Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind
wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personenschäden oder
Umweltschäden.
Stromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden
durch Elektrizität.
Einzugsgefahr!
Warnung vor Personenschäden
durch Erfassen von Körperteilen
oder Kleidungsstücken.
Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
Beachten Sie die speziellen
Sicherheitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.
Beachten Sie gegebenenfalls gesetzliche
Richtlinien oder Unfallverhütungs-Vorschriften
für den Umgang mit Kreissägen.
Allgemeine Gefahren!
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Benutzen Sie bei langen Werkstücken
geeignete Werkstückauflagen.
Dieses Gerät darf nur von Personen in Betrieb
gesetzt und benutzt werden, die mit Kreissägen
vertraut sind und sich der Gefahren beim
Umgang jederzeit bewusst sind.
Personen unter 18 Jahren dürfen dieses Gerät
nur im Rahmen einer Berufsausbildung unter
Aufsicht eines Ausbilders benutzen.
Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere Kinder,
aus dem Gefahrenbereich fern. Lassen Sie
während des Betriebs andere Personen nicht
das Gerät oder das Netzkabel berühren.
Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezähne.
Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststoffen,
dass der Kunststoff schmilzt.
Sägen von Keilen nur mit geeignetem
Hilfsanschlag ausführen.
Gefahr durch Elektrizität!
Setzen Sie dieses Gerät nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
Vermeiden Sie beim Arbeiten mit diesem Gerät
Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B.
Heizkörpern, Rohren, Herden, Kühlschränken).
Verwenden Sie das Netzkabel nicht für Zwecke,
für die es nicht bestimmt ist.
Verletzungs- und Quetschgefahr an
beweglichen Teilen!
Nehmen Sie dieses Gerät nicht ohne montierte
Schutzvorrichtungen in Betrieb.
6
Halten Sie immer ausreichend Abstand zum
Sägeblatt. Benutzen Sie gegebenenfalls
geeignete Zuführhilfen. Halten Sie während des
Betriebs ausreichend Abstand zu
angetriebenen Bauteilen.
Warten Sie, bis das Sägeblatt still steht, bevor
Sie kleine Werkstückabschnitte, Holzreste usw.
aus dem Arbeitsbereich entfernen.
Bremsen Sie das auslaufende Sägeblatt nicht
durch seitlichen Druck ab.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vom
Stromnetz getrennt ist, bevor Sie die Maschine
transportien oder irgendeine Einstellung,
Umrüstung, Wartung oder Reinigung
vornehmen.
Stellen Sie sicher, dass sich beim Einschalten
(zum Beispiel nach Wartungsarbeiten) keine
Montagewerkzeuge oder losen Teile mehr im
Gerät befinden.
Schnittgefahr auch bei stehendem
Schneidwerkzeug!
Benutzen Sie beim Wechsel von
Schneidwerkzeugen Handschuhe.
Bewahren Sie Sägeblätter so auf, dass sich
niemand daran verletzen kann.
Gefahr durch Rückschlag von
Werkstücken!
Arbeiten Sie nur mit korrekt eingestelltem
Spaltkeil.
Verkanten Sie Werkstücke nicht.
Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt für das
Material des Werkstücks geeignet ist.
Sägen Sie dünne oder dünnwandige
Werkstücke nur mit feinzahnigen Sägeblättern.
Benutzen Sie stets scharfe Sägeblätter.
Suchen Sie im Zweifel Werkstücke auf
Fremdkörper (zum Beispiel Nägel oder
Schrauben) ab.
Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen
Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim
Sägen ermöglichen.
Einzugsgefahr!
Achten Sie darauf, dass beim Betrieb keine
Körperteile oder Kleidungsstücke von
rotierenden Bauteilen erfasst und eingezogen
werden können (keine Krawatten, keine
Handschuhe, keine Kleidungsstücke mit weiten
Ärmeln; bei langen Haaren unbedingt ein
Haarnetz benutzen).
Niemals Werkstücke sägen, an denen sich
–Seile,
–Schnüre,
–Bänder,
– Kabel oder
– Drähte befinden oder die solche Materialien
enthalten.
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert.
Gefahr durch Holzstaub!
Einige Holzstaubarten (z.B. von Eichen-,
Buchen- und Eschenholz) können beim
Einatmen Krebs verursachen. Arbeiten Sie nur
mit Absauganlage. Die Absauganlage muss die
in Kapitel 8.1 genannten Werte erfüllen.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine
entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs,
allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei
(in bleihaltigem Anstrich), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder
Buchenstaub).
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper
gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu
reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete
Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken,
die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen
Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen
im Umfeld.
Verwenden Sie die mitgelieferte
Stauberfassungseinrichtung und eine geeignete
Staubabsaugung. Dadurch gelangen weniger
Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
– die austretenden Partikel und den Abluftstrom
der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
– eine Absauganlage und/oder einen
Luftreiniger einsetzen,
– den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt
Staub auf.
– Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung.
Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
Gefahr durch technische
Veränderungen oder durch den Gebrauch
von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind
Montieren Sie dieses Gerät genau
entsprechend dieser Anleitung.
Verwenden Sie nur vom Hersteller freigegebene
Teile. Dies betrifft insbesondere:
– Sägeblätter (Bestellnummern siehe Kapitel 13.
Zubehör);
– Sicherheitseinrichtungen.
Nehmen Sie an den Teilen keine
Veränderungen vor.
Gefahr durch Mängel am Gerät!
Pflegen Sie das Gerät sowie das Zubehör
sorgfältig. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Betrieb auf
eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem
Gebrauch des Geräts müssen
Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen
oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre
einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob
die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen um den einwandfreien Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden. Lassen Sie beschädigte Schalter durch
eine Kundendienstwerkstatt auswechseln.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn sich der
Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
Gefahr durch Lärm!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Achten Sie darauf, dass der Spaltkeil nicht
verbogen ist. Ein verbogener Spaltkeil drückt
das Werkstück seitlich gegen das Sägeblatt.
Dies verursacht Lärm.
Gefahr durch blockierende
D-72622 Nürtingen
Germany
xxxx
30
a
b
c
d
efgh
13
ʸʼʷÃÃ
26
32
33
Werkstücke oder Werkstückteile!
Wenn eine Blockade auftritt:
1. Gerät ausschalten,
2. Netzstecker ziehen,
3. Handschuhe tragen,
4. Blockade mit geeignetem Werkzeug beheben.
4.6 Symbole auf dem Gerät
Angaben auf dem Typenschild:
a Hersteller
b Seriennummer
c Gerätebezeichnung
d Motordaten (siehe auch „Technische Daten“)
eCE-Zeichen – Dieses Gerät erfüllt die EU-
Richtlinien gemäß Konformitätserklärung
fBaujahr
g Entsorgungssymbol – Gerät kann über
Hersteller entsorgt werden
h Abmessungen zugelassener Sägeblätter
Sicherheitszeichen
Gefahr!
Missachtung der folgenden
Warnungen kann zu schweren
Verletzungen oder Sachschäden
führen.
Betriebsanleitung lesen.
Nicht ins laufende Sägeblatt greifen.
Schutzbrille und
Gehörschutz tragen.
Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung betreiben.
4.7 Sicherheitseinrichtungen
Spaltkeil
Der Spaltkeil (5) verhindert, dass ein Werkstück
von den aufsteigenden Zähnen erfasst und gegen
den Bediener geschleudert wird.
Der Spaltkeil muss während des Betriebs immer
montiert sein.
Spanhaube
Die Spanhaube (7) schützt vor versehentlichem
Berühren des Sägeblattes und vor
herumfliegenden Spänen.
Die Spanhaube muss während des Betriebs
immer montiert sein.
Schiebestock
Der Schiebestock (13) dient als Verlängerung der
Hand, um das Werkstück sicher am Sägeblatt
vorbeizuführen und schützt vor versehentlichem
Berühren des Sägeblattes.
Der Schiebestock muss immer verwendet
werden, wenn der Abstand zwischen Sägeblatt
und einem Parallelanschlag kleiner ist als
150 mm.
Der Schiebestock muss in einem Winkel von 20°
… 30° zur Oberfläche des Sägetisches geführt
werden.
Wenn der Schiebestock nicht gebraucht wird,
muss er mit der Maschine aufbewahrt werden.
Wenn der Schiebestock beschädigt ist, muss er
ersetzt werden.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1Queranschlag
2 Klemmgriff zum Befestigen des
Queranschlags
3Tischverlängerung
4Tischeinlage
5Spaltkeil
6 Klemmhebel zum Befestigen der Spanhaube
7 Spanhaube
8 Parallelanschlag
9 Klemmhebel für die Tischverbreiterung
10 Tischverbreiterung
11 Rändelmutter zur Feineinstellung des
Parallelanschlags
12 Klemmhebel zur Befestigung des
Parallelanschlags
13 Schiebestock
14 Ablage Schiebestock
15 Ein-Schalter
16 Aus-Schalter
17 Handrad für die Verstellung des
Neigungswinkels
18 Kurbel für Verstellung der Schnitthöhe
19 Klemmhebel zum Arretieren des
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Aufstellung ohne Maschinenständer:
1. Gerät mit zwei Personen aus der Verpackung
heben.
2. Säge auf stabilen Tisch oder Werkbank
abstellen.
3. Säge auf Tisch oder Werkbank festschrauben.
Aufstellung mit Maschinenständer:
1. Gerät mit zwei Personen aus der Verpackung
heben.
2. Gerät auf den Boden stellen.
3. Gerät an den Handgriffen anheben und
hochkant aufstellen
4. Handgriffe (26) herausziehen, drehen und
einrasten.
DEUTSCH de
5. Die beiden unteren Tischbeine ausklappen.
Dazu den roten Schwenkhebel (32) nach
unten drücken (dies ist mit Fuß oder Hand
möglich) und die Tischbeine nach unten
schwenken.
6. Gerät etwas nach hinten kippen und beide
Tischbeine nach unten drücken. Die roten
Schwenkhebel (32) müssen einrasten.
7. Die beiden oberen Tischbeine ausklappen.
Dazu die roten Schwenkhebel (33) nach
rechts schieben und Tischbeine nach unten
schwenken.
Die roten Schwenkhebel müssen einrasten.
8. Die Säge am oberen Rahmengestell mittig
umgreifen. Säge hochziehen und abstellen.
(Stellfuß mit Fuß gegenhalten, um ein
Verrutschen der Säge beim Aufstellen zu
verhindern).
7
DEUTSCHde
27
434
5
35
max. 8 mm
536
75 6
7.2 Netzanschluss
Gefahr! Elektrische Spannung
Setzen Sie das Gerät nur in trockener
Umgebung ein.
Betreiben Sie das Gerät nur an einer
Stromquelle, die folgende Anforderungen
erfüllt (siehe auch „Technische Daten“):
– Steckdosen vorschriftsmäßig instal-
liert, geerdet und geprüft;
– Netzspannung und -Frequenz müssen
5. Ausrichtung Spaltkeil überprüfen:
– Der Abstand zwischen dem äußeren Rand
des Sägeblatts und dem Spaltkeil muss
3bis8mm betragen.
– Der Spaltkeil muss mit dem Sägeblatt
fluchten.
mit den auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Daten übereinstimmen;
– Absicherung mit einem FI-Schalter
(RCD) mit einem Fehlerstrom von
30 mA;
9. Bodenunebenheiten mit dem Stellfuß (27)
ausgleichen.
7. Inbetriebnahme
Hinweis:
Beim erstmaligen Einschalten können
Gummispäne herausgeschleudert werden. Dies
ist bauartbedingt und unbedenklich.
7.1 Montage
Spaltkeil einstellen (bei Bedarf)
Hinweis:
Der Spaltkeil (5) ist bei der Auslieferung bereits
korrekt eingestellt. Eine Ausrichtung bei der
Inbetriebnahme ist nur notwendig, wenn der
Spaltkeil sich beim Transport verstellt hat.
1. Sägeblatt ganz nach oben kurbeln.
2. Schraube (34) gegen den Uhrzeigersinn
drehen, Tischeinlage (4) anheben und
herausnehmen.
3. Feststellhebel (35) lösen (gegen den Uhrzeigersinn drehen!).
4. Spaltkeil (5) aus der unteren Transportstellung
bis zum Anschlag nach oben ziehen.
8
Gefahr!
Der Spaltkeil gehört zu den
Sicherheitseinrichtungen und muss für einen
gefahrlosen Betrieb korrekt montiert sein.
6. Feststellhebel (35) festziehen (im
Uhrzeigersinn drehen!).
Seitliche Ausrichtung einstellen (nur bei Bedarf):
Spaltkeil (5) und Sägeblatt müssen exakt
fluchten.
7. Drei Innensechskantschrauben (36) lösen.
8. Spaltkeil (5) fluchtend zum Sägeblatt
ausrichten.
9. Drei Innensechskantschrauben (36) wieder
festziehen.
10.Tischeinlage (4) befestigen und mit Schraube
(34) verriegeln.
Spanhaube montieren
1. Sägeblatt ganz nach oben kurbeln.
2. Spanhaube (7) an der Aufnahme am Spaltkeil
(5) montieren.
3. Spanhaube mit dem Klemmhebel (6) fest
anziehen.
Höheneinstellung der Tischeinlage
(bei Bedarf)
Die Tischeinlage (4) ist richtig eingestellt, wenn
sich ihre Oberfläche 0 mm bis 0,7 mm unterhalb
der Tischoberfläche befindet.
Zur Höheneinstellung die 4 Schrauben in den
Ecken der Tischeinlage (4) verdrehen.
Hinweis:
Wenden Sie sich an Ihr
Energieversorgungsunternehmen oder Ihren
Elektroinstallateur, falls Sie Fragen haben, ob
Ihr Hausanschluss diese Bedingungen erfüllt.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es
beim Arbeiten nicht stört und nicht
beschädigt werden kann.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze,
aggressiven Flüssigkeiten und scharfen
Kanten.
Verwenden Sie als Verlängerungskabel nur
Gummikabel mit ausreichendem
Querschnitt.
Verwenden Sie im Freien nur
Verlängerungskabel, die für den
Außenbereich zugelassen und
gekennzeichnet sind.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am
Netzkabel aus der Steckdose.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
vergewissern Sie sich, dass der Ein-/AusSchalter beim Einstecken des Steckers in
die Steckdose ausgeschaltet ist.
8. Bedienung
Unfallgefahr!
Die Säge darf nur von einer Person zugleich
bedient werden. Weitere Personen dürfen
sich nur zum Zuführen oder Abnehmen der
Werkstücke entfernt von der Säge aufhalten.
Kontrollieren Sie vor der Arbeit auf einwandfreien Zustand:
Nehmen Sie beim Sägen die richtige Arbeitsposition ein:
– vorn an der Bedienerseite;
– frontal zur Säge;
– links neben der Sägeblattflucht;
– bei Zwei-Personen-Betrieb muss die
zweite Person ausreichenden Abstand
zur Säge haben.
Benutzen Sie bei der Arbeit je nach Erfordernis:
– Geeignete Werkstückauflagen – wenn
Werkstücke nach dem Durchtrennen vom
Tisch fallen würden;
– Späneabsaugvorrichtung.
Vermeiden Sie typische Bedienungsfehler:
18
19 17
20
-1,5° ... 45°
0° ... 46,5°
15
16
37811 12
38
– Bremsen Sie das Sägeblatt nicht durch
seitlichen Druck ab. Es besteht Rückschlaggefahr.
–Drücken Sie das Werkstück beim Sägen
stets auf den Tisch und verkanten Sie es
nicht. Es besteht Rückschlaggefahr.
– Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke
gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus
mehreren Einzelstücken bestehen. Es besteht Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke
unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst werden.
Einzugsgefahr!
Niemals Werkstücke schneiden, an denen
sich Seile, Schnüre, Bänder, Kabel oder
Drähte befinden oder die solche Materialien
enthalten.
8.1 Späneabsauganlage / Allessauger
Gefahr!
Einige Holzstaubarten (z.B. von Buchen-,
Eichen- und Eschenholz) können beim
Einatmen Krebs verursachen.
Arbeiten Sie in geschlossenen Räumen nur
mit einer geeigneten Späneabsauganlage.
Verwenden Sie zusätzlich eine Staubschutzmaske, da nicht aller Sägestaub aufgefangen
beziehungsweise abgesaugt wird.
Ein Betrieb ohne eine geeignete Späneabsauganlage ist nur im Freien möglich.
Die Absauganlage muss folgende Forderungen
erfüllen:
Passend zum Durchmesser des
Absaugstutzens (Spänekasten 35/44 mm);
Luftmenge 460 m
Unterdruck am Absaugstutzen der Säge 530
Pa;
Luftgeschwindigkeit am Absaugstutzen der
Säge 20 m/s.
Der Absaugstutzen (30) zur Späneabsaugung
befinden sich am Sägeblatt-Schutzkasten.
Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung der
Späneabsauganlage!
8.2 Schnitthöhe einstellen
Gefahr!
Körperteile oder Gegenstände, die sich im
Verstellbereich befinden, können vom
laufenden Sägeblatt erfasst werden!
Verstellen Sie die Schnitthöhe nur, wenn das
Sägeblatt stillsteht!
Die Schnitthöhe des Sägeblattes muss an die
Höhe des Werkstückes angepasst werden: Die
Spanhaube muss mit ihrer unteren Vorderkante
auf dem Werkstück aufliegen.
3
/h;
Hinweis:
Um ein eventuelles Spiel bei der
Schnitthöhenverstellung auszugleichen,
fahren Sie das Sägeblatt immer von unten in
die gewünschte Position.
8.3 Sägeblattneigung einstellen
Gefahr!
Körperteile, Gegenstände oder Geräteteile,
die sich im Verstellbereich befinden, können
vom laufenden Sägeblatt erfasst werden!
Verstellen Sie die Sägeblattneigung nur,
wenn das Sägeblatt stillsteht!
Die Neigung des Sägeblattes kann zwischen 1,5° und 46,5° eingestellt werden.
1. Klemmhebel (19) lösen.
2. Gewünschte Sägeblattneigung durch Drehen
am Handrad (17) einstellen.
3. Eingestellten Neigungswinkel durch
Festsetzen des Klemmhebels (19) arretieren
(Im Uhrzeigersinn drehen).
Einstellung für Hinterschnitte
Die Neigungsverstellung besitzt bei 0° und bei
45° einen Anschlag. Für spezielle
Gehrungsschnitte (Hinterschnitt) kann der
Neigungswinkel in beiden Richtungen um 1,5°
erhöht werden.
Neigungsbegrenzungsstop (20) herausziehen
und über die rechte Exzenterscheibe setzen =
Neigungswinkel des Sägeblatts zwischen –1,5°
und 45° verstellbar.
Neigungsbegrenzungsstop (20) herausziehen
und über die linke Exzenterscheibe setzen =
Neigungswinkel des Sägeblatts zwischen 0°
und 46,5° verstellbar.
DEUTSCH de
8.4 Parallelanschlag einstellen
Die Montage erfolgt am Führungsprofil auf der
Vorderseite der Säge.
– Parallelanschlag (8) rechts vom Sägeblatt
positionieren.
Die Markierung in der Lupe zeigt den
eingestellten Abstand des Parallelanschlags
zum Sägeblatt auf der Skala an.
– Klemmhebel (12) des Parallelanschlags lösen
und Parallelanschlag verschieben, bis die
Markierung in der Lupe den gewünschten
Abstand zum Sägeblatt anzeigt.
– Feineinstellung: Durch Drehen der
Rändelmutter (11) (am vorderen
Klemmelement, rechts) kann die Schnittbreite
präzise eingestellt werden.
Klemmhebel (12) zum Feststellen nach unten
drücken.
– Das Anschlagprofil (37) muss beim Sägen mit
Parallelanschlag parallel zum Sägeblatt stehen
und mit dem Klemmhebel (12) arretiert sein.
Dazu den Klemmhebel (12) nach unten
drücken.
– Rändelmuttern (38) zum Befestigen des
Anschlagprofils. Das Anschlagprofil kann nach
Lösen der beiden Rändelmuttern (38)
abgenommen und umgesetzt werden:
Schnitthöhe durch Drehen der Handkurbel (18)
einstellen.
Ein-/Aus-Schalter
Einschalten = oberen Schalter (15) 1 bis 2 sec.
lang drücken.
Ausschalten = unteren Schalter (16) drücken.
Niedrige Anlegekante:
– zum Sägen von flachen Werkstücken;
– wenn das Sägeblatt geneigt ist.
Hohe Anlegekante:
– zum Sägen von hohen Werkstücken.
8.5 Zeiger am Parallelanschlag justieren
1. Parallelanschlag am Sägeblatt ausrichten.
2. Schraube am Zeiger des Parallelanschlags
lösen.
3. Zeiger auf Parallelanschlag und „0“ auf
Skalenband in Übereinstimmung bringen.
4. Schraube am Zeiger des Parallelanschlags
wieder festziehen
Hinweis:
Um ein Klemmen des Werkstücks beim Sägen
mit dem Parallelanschlag zu vermeiden:
9
DEUTSCHde
2
1
39
40
9
10
41
13
ʸʼʷÃÃ
2391
Parallelanschlag ganz nach rechts verschieben
und anschließend auf die gewünschte
Schnittbreite einstellen.
Hinweis:
Parallelanschlag justieren (bei Bedarf): Damit das
Werkstück nicht zwischen Parallelanschlag und
Sägeblatt klemmt, muss der Parallelanschlag
parallel zum Sägeblatt ausgerichtet sein, bzw.
max. 0,3 mm sich nach hinten öffnend eingestellt
sein. Zum Justieren die 2 Schrauben auf der
Oberseite des Parallelanschlags lösen, danach
wieder festziehen.
Hinweis:
Klemmkraft des Parallelanschlags justieren (bei
Bedarf): Sollte das hintere Klemmstück früher
oder später als das vordere Klemmstück
klemmen, kann dies durch Drehen der Mutter (31)
eingestellt werden. Die Mutter (31) lösen, damit
das hinteres Klemmstück später klemmt. Die
Mutter (31) anziehen, damit das hinteres
Klemmstück früher klemmt.
8.6 Queranschlag einstellen
Der Queranschlag (1) wird von vorne in die Nut
im Sägetisch eingeschoben.
Für Winkelschnitte kann der Queranschlag nach
beiden Seiten um 60° verstellt werden.
Für Winkelschnitte von 45° und 90° sind
entsprechende Anschläge vorhanden.
Zum Einstellen eines Winkels: Klemmgriff (2)
durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn
lösen.
Verletzungsgefahr!
Der Klemmgriff muss beim Sägen mit
Queranschlag festgezogen sein.
Das Vorsatzprofil kann durch Lösen der
Rändelmuttern (39) verschoben oder
abgenommen werden.
Hinweis:
Bei Bedarf kann das Spiel des Queranschlags (1)
eingestellt werden: Die Schrauben (40) der
Kunststoffgleiter an der QueranschlagFührungsschiene lösen, Kunststoffgleiter
verschieben, Schrauben wieder festziehen.
8.7 Tischverbreiterung einstellen
Die Tischverbreiterung (10) erweitert die
Auflagefläche, so dass auch größere Werkstücke
sicher gehalten werden.
Verletzungsgefahr!
Der Klemmgriff muss beim Sägen immer
festgezogen sein.
Ablesen des Skalenbands beim Arbeiten mit
dem Parallelanschlag
Auf welcher Skala die Schnittbreite abgelesen
wird, hängt davon ab, wie das Anschlagprofil am
Parallelanschlag montiert ist:
– Hohe Anlegekante =
Skala mit schwarzer Schrift auf weißem
Hintergrund.
– Niedrige Anlegekante =
Skala mit weißer Schrift auf schwarzem
Hintergrund.
Bei kleinen Schnittbreiten wird die
Tischverbreiterung nicht ausgezogen. Die
Schnittbreite wird auf der jeweils rechten Skala
am Zeiger des Parallelanschlags abgelesen:
– Hohe Anlegekante: Schnittbreiten von 0 bis
35 cm möglich.
– Niedrige Anlegekante: Schnittbreiten von 0 bis
29,5 cm möglich.
Wenn größere Werkstücke gesägt werden sollen,
muss die Tischverbreiterung (10) ausgezogen
werden.
1. Parallelanschlag auf die Endposition der Skala
verschieben.
2. Tischverbreiterung herausziehen und
Parallelanschlag auf den gewünschten
Abstand einstellen. Die Schnittbreite wird auf
der jeweils linken Skala am Zeiger des
Skalenbands abgelesen.
8.8 Tischverlängerung einstellen
Die Tischverlängerung (3) erweitert die
Auflagefläche, so dass auch längere Werkstücke
sicher gehalten werden.
1. Zum Ausziehen der Tischverlängerung
müssen die beiden Rändelschrauben (41)
gelöst werden.
2. Tischverlängerung herausziehen und auf den
gewünschten Abstand einstellen.
3. Die beiden Rändelschrauben wieder
festziehen.
8.9 Sägen
Gefahr!
Der Schiebestock muss immer verwendet
werden, wenn der Abstand zwischen
Sägeblatt und einem Parallelanschlag kleiner
ist als 150 mm.
3. Bei geneigtem Sägeblatt den Parallelanschlag
links vom Sägeblatt anbringen und einstellen.
4. Säge einschalten.
5. Das Werkstück gleichmäßig nach hinten
schieben und in einem Arbeitsgang
durchsägen.
6. Gerät ausschalten, wenn nicht unmittelbar
weitergearbeitet werden soll.
Winkelschnitt
1. Der Queranschlag (1) wird von vorne in die
Nut im Sägetisch eingeschoben.
2. Gewünschten Winkel nach Lösen des
Klemmgriffs (2) am Queranschlag einstellen
und Klemmgriff wieder festschrauben.
3. Seitlichen Abstand zwischen Vorsatzprofil und
Sägeblatt einstellen:
Rändelmutter (39) lösen und Vorsatzprofil
verschieben.
Rändelmutter (39) festdrehen.
4. Werkstück gegen den Queranschlag drücken.
5. Werkstück durch Vorschieben des
Queranschlags durchsägen.
6. Gerät ausschalten, wenn nicht unmittelbar
weitergearbeitet werden soll
Kapitel 7.1 beschrieben vorgehen, jedoch den
Spaltkeil (5) bis zum Anschlag nach unten
schieben (Transportstellung).
Sägeblatt vollständig herunterkurbeln.
Neigungswinkel des Sägeblatts auf 0° einstellen
und mit dem Klemmhebel arretieren.
Netzkabel an der Kabelaufwicklung aufwickeln.
Gerät am Rahmengestell anheben und nach
hinten schwenken. Gerät hochkant aufstellen
und die oberen Beine einklappen. Die roten
Schwenkhebel müssen wieder einrasten.
Gerät nach hinten schwenken und die unteren
Beine einklappen. Die roten Schwenkhebel
müssen wieder einrasten.
Handgriffe einschieben und Gerät abstellen.
Zum Einstellen der Tischverbreitung (10) muss
der Klemmhebel (9) gelöst werden.
10
Gerader Schnitt
1. Neigungswinkel einstellen und arretieren.
2. Schnitthöhe einstellen. Die Spanhaube muss
an der Vorderseite ganz auf dem Werkstück
aufliegen.
Klemmgefahr
Beide Tischverbreiterungen ganz
einschieben und mit den Klemmhebeln
arretieren.
Benutzen Sie zum Tragen des Geräts die
seitlichen Griffe (42) am Tisch.
Achtung!
42
434
43
44
45
46
47
48
17
20
Tragen Sie das Gerät nicht an den
Schutzeinrichtungen, ausgezogenen / nicht
arretierten Tischverbreiterungen oder an den
Bedienelementen!
Achtung!
Tragen sie das Gerät mit zwei Personen
(Gewicht)!
Mobiler Transport:
Handgriff herausziehen, drehen und einrasten.
Säge am Handgriff ziehen oder schieben
Beim Versand nach Möglichkeit die
Originalverpackung verwenden.
10. Wartung und Pflege
Gefahr!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten:
1.Gerät ausschalten.
2.Warten bis die Säge stillsteht.
3.Netzstecker ziehen.
– Nach Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle
Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb
setzen und überprüfen.
– Beschädigte Teile, insbesondere
Sicherheitseinrichtungen, nur gegen
Originalteile austauschen, da Teile, die nicht
vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, zu
unvorhersehbaren Schäden führen können.
– Weitergehende Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel
beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte
durchführen.
Gefahr!
Bei einer beschädigten Tischeinlage besteht
die Gefahr, dass sich kleine Gegenstände,
zwischen Tischeinlage und Sägeblatt
verklemmen und das Sägeblatt blockieren.
Tauschen Sie beschädigte Tischeinlagen
sofort aus!
Beim Zusammenbau unbedingt Drehrichtung
des Sägeblattes beachten!
1. Sägeblatt ganz nach oben kurbeln.
2. Spanhaube (7) abnehmen.
3. Schraube (34) gegen den Uhrzeigersinn
drehen, Tischeinlage (4) anheben und
herausnehmen.
4. Spannmutter (44) des Sägeblattes mit
Maulschlüssel (23) drehen und gleichzeitig
den Hebel der Sägeblattarretierung (43) nach
oben ziehen, bis dieser einrastet.
5. Hebel (43) festhalten und die Spannmutter
(44) im Uhrzeigersinn abschrauben.
6. Spannmutter (44), äußeren Sägeblattflansch
(45) und Sägeblatt von der Sägeblattwelle
nehmen.
7. Spannflächen der Sägeblattflansche (45) und
(46) und des Sägeblattes reinigen.
Gefahr!
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel (z.B.
um Harzrückstände zu beseitigen), welche
die Leichtmetallbauteile angreifen können;
die Festigkeit der Säge kann sonst
beeinträchtigt werden.
8. Inneren Sägeblattflansch (46) auf Motorwelle
aufschieben.
9. Neues Sägeblatt auflegen (Drehrichtung
beachten!).
DEUTSCH de
Gefahr!
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den
Angaben in den Technischen Daten und der
Norm EN 847-1 entsprechen – bei
ungeeigneten oder beschädigten
Sägeblättern können durch die Fliehkraft
Teile explosionsartig weggeschleudert
werden.
Nicht verwendet werden dürfen:
– Sägeblätter, deren zulässige Höchstdreh-
zahl unter der Nennleerlaufdrehzahl der
Sägeblattwelle liegt (siehe „Technische
Daten“);
– Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellar-
beitsstahl (HS oder HSS);
–Sägeblätter, deren Schnittbreite kleiner
oder deren Stammblattdicke größer ist
als die Dicke des Spaltkeiles.
– Sägeblätter mit sichtbaren Beschädigun-
gen;
– Trennscheiben.
Gefahr!
– Montieren Sie das Sägeblatt nur mit Origi-
nalteilen.
– Verwenden Sie keine losen Reduzierrin-
ge; das Sägeblatt kann sich sonst lösen.
– Sägeblätter müssen so montiert sein,
dass sie ohne Unwucht und Schlag laufen
und sich beim Betrieb nicht lösen können.
10.Äußeren Sägeblattflansch (45) aufschieben.
11.Spannmutter (44) aufdrehen (Linksgewinde!).
Spannmutter (44) mit Maulschlüssel (23)
drehen und gleichzeitig den Hebel der
Sägeblattarretierung (43) nach oben ziehen,
bis dieser einrastet.
12.Hebel (43) festhalten und die Spannmutter
gegen den Uhrzeigersinn handfest anziehen.
Gefahr!
– Werkzeug zum Festschrauben des Säge-
blattes nicht verlängern.
– Spannschraube nicht durch Schläge auf
das Werkzeug festziehen.
13.Spaltkeil entsprechend zur Sägeblattgröße
(47) einstellen.
(Spaltkeileinstellung siehe 7.1)
14.Tischeinlage (4) befestigen und mit Schraube
(34) verriegeln.
15.Spanhaube (7) befestigen.
10.2 Anschlagbegrenzung einstellen
1. Neigungsbegrenzungsstop (20) für den Win-
kelbebereich auf 0° / 45° einstellen.
10.1 Sägeblatt wechseln
Gefahr!
Kurz nach dem Sägen kann das Sägeblatt
sehr heiß sein – Verbrennungsgefahr! Lassen
Sie ein heißes Sägeblatt abkühlen. Reinigen
Sie das Sägeblatt nicht mit brennbaren
Flüssigkeiten.
Schnittgefahr besteht auch am stehenden
Sägeblatt. Tragen Sie beim Wechsel des
Sägeblattes Handschuhe.
2. Eingestellten Neigungswinkel durch
Festsetzen des Klemmhebels (19) arretieren.
3. Neigungswinkel prüfen:
11
50
49
51
52
DEUTSCHde
– 0° = rechtwinklig zum Sägetisch
– 45° mit separatem Winkelmaß.
Werden diese Werte nicht genau erreicht:
4. Kreuzschlitzschraube (48) an der jeweiligen
Exzenterscheibe lösen und die
Exzenterscheibe verstellen, bis der
Neigungswinkel zum Sägetisch in den
Endpositionen genau 0°
(= rechtwinklig), beziehungsweise 45° beträgt.
5. Kreuzschlitzschraube an der Exzenterscheibe
wieder festziehen.
6. Nach dem Verstellen der
Anschlagbegrenzung, Winkelskala an der
Vorderseite ggf. nachjustieren.
Hinweis:
Um die Neigungsbegrenzung von -1,5° bis 46,5°
einzustellen, muss der
Anschlagsbegrenzungshebel herausgezogen
werden.
10.3 Maschine aufbewahren
Gefahr!
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Bewahren Sie
das Gerät so auf, dass es nicht von
Unbefugten in Gang gesetzt werden kann
und sich niemand am stehenden Gerät
verletzen kann.
Achtung!
Gerät nicht ungeschützt im Freien oder in
feuchter Umgebung aufbewahren.
10.4 Wartung
Säge reinigen
Sägespäne und Staub mit Staubsauger oder
Bürste entfernen:
– Führungselemente für das Verstellen des
Sägeblattes;
– Lüftungsschlitze des Motors;
– Sägeblatt-Schutzkasten.
–Höhenverstellung
– Schwenkführung
Vor jedem Einschalten
Sichtprüfung, ob
– Abstand Sägeblatt – Spaltkeil 3 bis 5 mm.
– Spaltkeil mit dem Sägeblatt fluchtet.
Sichtprüfung, ob Netzkabel und Netzstecker
unbeschädigt; defekte Teile ggf. durch
Elektrofachkraft ersetzen lassen.
Bei jedem Ausschalten
Prüfung, ob Nachlauf des Sägeblattes länger als
10 Sekunden; bei längerem Nachlauf Motor durch
Elektrofachkraft ersetzen lassen.
1x im Monat (bei täglichem Gebrauch)
Sägespäne mit Staubsauger oder Pinsel
entfernen; Führungselemente leicht ölen:
gegen Uhrzeigersinn drehen =
Führung leichtgängig.
zusätzliche Feinjustierung mittels
Madenschraube (50).
12
Führungsbuchsen der vorderen Beinhalterung
einstellen:
Innensechskantschrauben (51) im
Uhrzeigersinn drehen = Führung schwergängig.
Innensechskantschrauben (51) gegen
Uhrzeigersinn drehen =
Führung leichtgängig.
Führungsbuchsen der hinteren Beinhalterung
einstellen:
Innensechskantschrauben (52) im
Uhrzeigersinn drehen = Führung schwergängig.
Innensechskantschrauben (52) gegen
Uhrzeigersinn drehen = Führung leichtgängig.
Alle Innensechskantschrauben gleichmäßig
anziehen.
11. Tipps und Tricks
Vor dem Zuschneiden, Probeschnitte an
passenden Reststücken durchführen.
Werkstück stets so auf den Sägetisch auflegen,
dass das Werkstück nicht umkippen oder wackeln
kann (z.B. bei einem gewölbten Brett, die nach
außen gewölbte Seite nach oben).
Zum rationellen Sägen gleich langer Abschnitte,
Längenanschlag verwenden.
Oberflächen der Auflagetische sauber halten.
12. Probleme und Störungen
Gefahr!
Vor jeder Störungsbeseitigung:
1.Gerät ausschalten.
2.Netzstecker ziehen.
3.Warten bis Sägeblatt steht.
Nach jeder Störungsbeseitigung alle
Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb
setzen und überprüfen.
Motor läuft nicht
Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird
der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine
eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach
einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die
Maschine nicht an:
Die Maschine aus- und wieder einschalten.
Keine Netzspannung:
Kabel, Stecker, Steckdose und
Sicherung prüfen.
Motor überhitzt, z.B. durch stumpfes Sägeblatt
oder Spänestau im Gehäuse:
Ursache der Überhitzung beseitigen, einige
Minuten abkühlen lassen. Dann das Gerät
erneut einschalten.
Drehzahl wird nicht erreicht
Überlastschutz: Die Lastdrehzahl nimmt STARK
ab:
Die Motortemperatur ist zu hoch! Maschine im
Leerlauf laufen lassen, bis die Maschine
abgekühlt ist.
Überlastschutz: Die Lastdrehzahl nimmt LEICHT
ab:
Die Maschine wird überlastet. Arbeiten Sie mit
reduzierter Belastung weiter.
Angegebene Höchstdrehzahl wird nicht erreicht Motor erhält zu geringe Netzspannung:
Kürzere Zuleitung oder Zuleitung mit größerem
Querschnitt verwenden
( 1,5 mm
Stromversorgung von Elektrofachkraft
überprüfen lassen.
Sägeleistung lässt nach
Sägeblatt stumpf (Sägeblatt hat evtl. Brandflecke
an der Seite):
Sägeblatt austauschen (siehe Kapitel 10.
Wartung).
Späneauswurf verstopft
Keine Absauganlage angeschlossen oder
Absaugleistung zu gering:
Absauganlage anschließen oder
Absaugleistung erhöhen (Luftgeschwindigkeit
20 m/sec am Späneauswurfrohr).
2
).
13. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Kreissägeblatt Power Cut
Best.-Nr.:6.28025
-Für grobe und mittelfeine Zuschnitte bei zügigem
Vorschub und geringem Leistungsbedarf
-Gute Schnittergebnisse bei Längsschnitten in
Vollholz
Kreissägeblatt Precision Cut
Best.-Nr.: 6.28059
-Sehr breites Einsatzspektrum in der
Holzbearbeitung
-Für sehr gute, saubere Schnittergebnisse bei
Längs- und Querschnitten in Weich- und Hartholz
- Gut geeignet für Voll- und Schichtholz,
Spanplatten roh, beschichtet oder furniert, MDF,
Verbundwerkstoffe
Kreissägeblatt Multi Cut
Best.-Nr.: 6.28093
-Universeller Einsatz bei anspruchsvollen
Materialien
-Bei höchsten Ansprüchen an die Schnittqualität,
z.B. Laminat, dünnwandige Kunststoff-, Alu-,
Kupfer-, Messingprofile
-Ideal geeignet für viele Anwendungen im
Innenausbau
-Perfekte Schnittergebnisse auch bei
Querschnitten in Vollholz, rohen, beschichteten
oder furnierten Spanplatten, MDF
Schiebestock (als Ersatz)
Best.-Nr.: 343433180
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
14. Reparatur
Gefahr!
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
aus Sicherheitsgründen nur durch eine
Elektrofachkraft mit Originalersatzteilen
ausgeführt werden!
Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch
eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von
Metabo ersetzt werden, die über den Metabo
Service erhältlich ist.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Geräten wenden
Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen
siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com herunterladen.
15. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/
EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
DEUTSCH de
Gehörschutz tragen!
16. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U= Netzspannung (~ Wechselstrom)
P
= Nennaufnahmeleistung
1
I=Nennstrom
F=min. Absicherung
IP= Schutzart
n
=Leerlaufdrehzahl
0
v
= max. Schnittgeschwindigkeit
0
W= Dicke des Spaltkeils
D= Sägeblattdurchmesser (außen)
d= Sägeblattbohrung (innen)
b= Schnittbreite
a= max. Grundkörperdicke des Sägeblattes
T
= Schnitthöhe bei senkrechtem Sägeblatt
90°
T
= Schnitthöhe bei 45° Sägeblattneigung
45°
= Sägeblattschwenkbereich
S
x°
L
= max. Schnittbreite mit Parallelanschlag
p
L
= max. Querschnittbreite mit
W
A
A
S
SB=Breite Sägetisch
Winkelanschlag
= Abmessungen ohne Maschinenständer
1
(LxBxH)
= Abmessungen mit Maschinenständer
2
(LxBxH)
= Länge Sägetisch
L
m= Maschinengewicht
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Typische A-bewertete Schallpegel
LpA= Schalldruckpegel
L
= Schallleistungspegel
WA
KpA, KWA= Unsicherheit
:
13
ENGLISHen
Original instructions
Table of Contents
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions
5. Overview
6. Installation
7. Initial Operation
8. Operation
9. Transport
10. Care and Maintenance
11. Tips and Tricks
12. Troubleshooting Guide
13. Accessories
14. Repairs
15. Environmental Protection
16. Technical Specifications
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that
these table-top circular saws, identified by type
and serial number *1), meet all relevant
requirements of directives *2) and standards *3).
Test report *4), Issuing testing authority *5),
Technical documents for *6) - see page 3.
2. Specified Conditions of Use
This table circular saw is intended for ripping and
crosscutting grown timber, faced boards, chip
board and wood-core plywood sheets, plastics
and similar materials.
Metals can only be cut with the following
restrictions:
– With suitable saw blade only
(see chapter 13. Accessories")
– Only non-ferrous metals
(no hard metal or hardened metal, no
magnesium)
Do not cut round workpieces, since they could be
turned by the rotating saw blade.
When sawing thin stock laid on its edge, a
suitable guide must be used for firm support.
The tool must not be used for seaming and
grooving.
The tool must not be used for slitting (groove
ended in workpiece).
The tool must not be used for plunge cuts.
Any other use is considered to be not as specified
and not allowed. The manufacturer assumes no
liability for any damage caused by unspecified
use.
Modification of the machine or use of parts not
approved by the manufacturer can cause
unforeseeable damage!
3. General Safety Information
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
Pass on your power tool only together with these
documents.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information
for future reference! The term "power tool" in the
warnings refers to your mains-operated (corded)
14
power tool or battery-operated (cordless) power
tool.
3.1 Work Area Safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
3.2 Electrical Safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3.3 Personal Safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the device may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust extraction can reduce dust-
related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles.
action can cause severe injury within a fraction of a
second.
3.4 Power Tool Use and Care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
A careless
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children. Do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories with
care. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories, tool bits
etc. in accordance with these instructions.
Take into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
3.5 Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
4. Special Safety Instructions
4.1 Safety instructions related to guards
a) Leave the guards in place. Guards have to
be in functional condition and mounted
properly. Loose, damaged or not properly
functioning guards have to be repaired or
replaced.
b) Always use the guard and the splitting wedge for cuts. For cuts where the saw blade
cuts completely through the thickness of the
workpiece, the guard and other safety devices
reduce the risk of injuries.
c) After finishing your work (e.g. seaming)
where the guard and splitting wedge have to
be removed, immediately reattach the
protective system. The guard and the splitting
wedge reduce the risk of injury.
d) Before switching on the power tool, make
sure that the saw blade is not in contact with
the guard, the splitting wedge or the
workpiece.
components with the saw blade could cause a
hazardous condition.
e) Adjust the splitting wedge as described in this instruction manual. Incorrect spacing,
position and alignment are possible reasons for
failure of the splitting wedge to effectively prevent
kickback.
f) So that the splitting wedge can work, it must be positioned in the saw gap. The
splitting wedge is ineffective when cutting
workpieces that are too short to be engaged with
the splitting wedge. A kickback by the splitting
wedge cannot be prevented under these
conditions.
g) Use the appropriate saw blade for the splitting wedge. For the splitting wedge to
function properly, the saw blade diameter must
match the appropriate splitting wedge, the body
of the saw blade must be thinner than the splitting
wedge, and the tooth width has to be greater than
the thickness of the splitting wedge.
Inadvertent contact of these
4.2 Safety instructions for sawing
procedures
a) DANGER: Keep fingers and hands
away from cutting area and the blade. A
moment of inattention while operating power tools
or slipping might cause your hand to get near the
saw blade and may result in serious personal
injury.
b) Feed the workpiece into the saw blade only against the direction of rotation. Feeding
the workpiece in the same direction that the saw
blade is rotating above the table may result in the
workpiece, and your hand, being pulled into the
saw blade.
c) Never use the mitre gauge to feed the
workpiece for straight cuts and do not use
the ripping fence as a length stop when cross
cutting with the mitre gauge. Guiding the
workpiece with the ripping fence and the mitre
gauge at the same time increases the likelihood
of saw blade binding and kickback.
d) When effecting straight cuts, always apply
the workpiece feeding force between the
fence and the saw blade. Use a push stick
when the distance between the fence and the
saw blade is less than 150 mm, and a push
block when this distance is less than 50 mm.
Such "working aids" ensure that your hand
remains at a safe distance to the saw blade.
e) Use only the supplied push stick of the manufacturer. The push stick provides sufficient
distance of the hand from the saw blade.
f) Never use a damaged or cut push stick. A
damaged push stick may break causing your
hand to slip into the saw blade.
g) Do not perform any operation"freehand".
Always use either the ripping fence or the
mitre gauge to position and guide the
workpiece. "Freehand" means using your hands
to support or guide the workpiece, in lieu of a
ripping fence or mitre gauge. Freehand sawing
leads to misalignment, binding and kickback.
h) Never reach around or over a rotating saw blade. Reaching for a workpiece may lead to
accidental contact with the moving saw blade.
i) Provide auxiliary workpiece support to the
rear and/or sides of the saw table for long
and/or wide workpieces to keep them level.
Long and/or wide workpieces have a tendency to
pivot on the table's edge, causing loss of control,
saw blade binding and kickback.
j) Feed the workpiece at a uniform speed. Do
not bend or twist the workpiece. If the saw
blade jams, immediately switch off the power
tool, pull the mains plug and clear the jam. If
the workpiece causes the jamming of the saw
blade, this could lead to kickback or stalling of the
motor.
k) Do not remove piece of cut-off material while the saw is running. The material may
become trapped between the saw blade and
fence or in the guard and pull your fingers into the
saw blade. Turn the saw off and wait until the saw
blade stops before removing the material.
I) Use an auxiliary fence for long cuts in
workpieces with a thickness of less than 2
mm. Thin workpieces may wedge under the
fence and create kickback.
4.3 Kickback causes and related warnings
Kickback is a sudden reaction of the workpiece
due to a pinched, bound saw blade or misaligned
line of cut in the workpiece with respect to the
saw blade or when a part of the workpiece binds
between the saw blade and the fence or other
fixed object.
During kickback, in most cases, the workpiece is
lifted off the table by the rear portion of the saw
blade and is propelled towards the operator.
Kickback is the result of incorrect or faulty use of
the table circular saw. It can be prevented if
suitable precautionary measures are taken as
described below.
a) Never stand directly in line with the saw
blade. Always position your body on the
same side of the saw blade as the fence rail.
Kickback may propel the workpiece at high
velocity towards anyone standing in front and in
line with the saw blade.
b) Never reach over or in behind the saw blade to pull or support the workpiece.
Accidental contact with the saw blade may occur
or kickback may drag your fingers into the saw
blade.
c) Never hold and press the workpiece that is being cut off against the rotating saw blade.
Pressing the workpiece being cut off against the
saw blade will create a binding condition and
kickback.
d) Align the fence rail to be parallel with the saw blade. A misaligned fence will pinch the
workpiece against the saw blade and create
kickback.
e) Use a featherboard to guide the workpiece
against the table and fence rail when making
hidden cuts (e.g. seaming). A featherboard
helps to control the workpiece in the event of a
kickback.
f) Be particularly careful when sawing in
areas of joined workpieces that you cannot
see. The plunging saw blade can saw into objects
that could cause kickback.
g) Support large panels to minimise the risk
of blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the panel on both sides,
near the line of cut and near the edge of the
panel.
h) Use extra caution when cutting a
workpiece that is twisted, knotted, warped or
does not have a straight edge to guide it with
a mitre gauge or along the fence rail. A
warped, knotted, or twisted workpiece is unstable
and causes misalignment of the kerf with the saw
blade, binding and kickback.
i) Never cut more than one workpiece, stacked vertically or horizontally. The saw
blade could pick up one or more pieces and
cause kickback.
j) If you wish to restart a saw that is stuck in
the workpiece, centre the saw blade in the
kerf and check whether that the saw teeth are
not caught in the workpiece. If the saw blade
binds, it may lift up the workpiece and cause
kickback when the saw is restarted.
k) Keep saw blades clean, sharp, and with
sufficient set. Never use warped saw blades
or saw blades with cracked or broken teeth.
Sharp and properly set saw blades minimise
binding, stalling and kickback.
4.4 Safety instructions for circular table
saws
a) Turn off the circular table saw and unplug
it when removing the table insert, changing
the saw blade or making adjustments to the
splitting wedge, anti-kickback device or saw
blade guard, and after each completed
cutting procedure. Precautionary measures
serve to avoid accidents.
b) Never leave the circular table saw
unattended when in operation. Turn if off and
don't leave the tool until it has come to a
complete stop. An unattended running saw is an
uncontrolled hazard.
c) Locate the circular table saw in a well lit
and level area where you can maintain good
footing and balance. It should be installed in an
area that provides enough room to easily handle
the size of the workpieces. Cluttered, dark areas,
and uneven slippery floors invite accidents.
d) Regularly clean and remove wood
shavings and saw dust from under the saw
table and/or the dust extraction unit.
Accumulated saw dust is combustible and may
self ignite.
e) Secure the circular table saw. A circular
table saw that is not properly secured may move
or tip over.
f) Remove tools, wood scraps etc. from the
circular table saw before turning it on.
Distraction or possible jams can be dangerous.
g) Always use blades of the right size and
with the appropriate mounting hole (e.g. starshaped or round). Blades that do not match the
mounting hardware of the saw will run off-centre,
causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect saw blade
mounting means such as flanges, saw blade
washers, bolts or nuts. These mounting means
were specially designed for your saw, for safe
operation and optimum performance.
i) Never stand on the circular table saw, do not use it as a stepping stool. Serious injury
ENGLISH en
could occur if the tool is tipped or if the cutting tool
is accidentally contacted.
j) Make sure that the saw blade is installed to
rotate in the proper direction. Do not use
grinding discs or wire brushes on a circular
table saw. Improper saw blade installation or use
of accessories not recommended may cause
serious injury.
4.5 Additional Safety Instructions
– These operating instructions are intended for
people with basic technical knowledge
regarding the operation of a machine like this or
similar electrical power tools. Inexperiencend
persons are strongly advised to seek competent
advise and guidance from an experienced
person before operating this machine.
– The manufacturer assumes no liability for any
damage caused by neglect of these operating
instructions.
Information in these instructions is marked as
under:
Danger!
Risk of personal injury or environmental damage.
Risk of electric shock!
Risk of personal injury by electric
shock.
Entangelement hazard!
Risk of personal injury by body parts
or clothing being drawn into the ro-
tating saw blade.
Caution!
Risk of material damage.
Note:
Additional information.
• Please also observe the special safety
instructions in the respective chapters.
• Where applicable, follow the legal directives or
regulations for the prevention of accidents
pertaining to the use of circular saws.
General hazards!
• Consider environmental conditions:
• When working long stock use suitable supports.
• The saw shall only be started and operated by
persons familiar with circular saws and who are
at any time aware of the dangers associated
with the operation of such tools.
Persons under 18 years of age shall use this
machine only in the course of their vocational
training, under the supervision of an instructor.
• Keep bystanders, particularly children, out of
the danger zone. Do not permit other persons to
touch the machine or power cable while it is
running.
• Avoid overheating of the saw teeth.
• When sawing plastic, avoid melting of the
plastic.
• Only saw wedges with the appropriate auxiliary
limit stop.
Risk of electric shock!
• Do not expose the machine to rain.
Do not operate the machine in a damp or wet
environment.
Prevent body contact with earthed objects such
as radiators, pipes, cooking stoves, refrigerators
when operating this machine.
• Do not use the power cable for any purpose it is
not intended for.
Risks of personal injury and crushing
by moving parts!
• Do not operate the machine without installed
guards.
• Always keep sufficient distance to the saw
blade. Use suitable feeding aids, if necessary.
Keep sufficient distance to driven components
when operating this machine.
• Wait for the saw blade to come to a complete
stop before removing cutoffs, scrap, etc. from
the work area.
15
ENGLISHen
D-72622 Nürtingen
Germany
xxxx
30
a
b
c
d
efgh
13
ʸʼʷÃÃ
• Do not attempt to stop the saw blade by pushing
the workpiece against its side.
• Ensure that the device is separated from the
mains power before you transport the machine
or carry out any setting, retrofitting,
maintenance or cleaning.
• Ensure that when switching on (e.g. after
servicing) no tools or loose parts are left on or in
the machine.
Cutting hazard, even with the cutting
tool at standstill!
• Wear gloves when changing cutting tools.
• Store saw blade in such manner that nobody will
get hurt.
Danger from workpiece kickback!
• Always work with a properly set splitting wedge.
• Do not jam any work pieces.
• Make sure the saw blade is suitable for the
workpiece material.
• Cut thin or thin-walled workpieces only with finetoothed saw blades.
• Always use sharp saw blades.
•If in doubt, check work piece for inclusion of
foreign matter (e.g. nails or screws).
• Cut only stock of dimensions that can be safely
held during cutting.
Entangelement hazard!
• Ensure that no parts of the body or clothing can
be caught and drawn in by rotating components
(no neckties, no gloves, no loose-fitting clothes;
contain long hair with hairnet).
• Never attempt to cut any workpieces which
contain
–ropes,
–strings,
–cords,
–cables or
– wires, or to which any of the above are
attached.
Hazard generated by insufficient
personal protection gear!
• Wear hearing protection.
• Wear safety glasses.
• Wear dust mask.
• Wear suitable work clothes.
• When working outdoors wearing of non-slip
shoes is recommended.
Risk of injury by inhaled wood dust!
• Some types of wood dust (e.g. beech, oak, ash)
may cause cancer when inhaled. Work only with
a suitable dust collector attached to the saw.
The dust extraction unit must comply with the
values stated in chapter 8.1.
Reducing dust exposure:
• Some of the dust created using this power tool
may contain chemicals known to cause cancer,
allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of such substances are, lead (in paint
containing lead), additives used for wood
treatment (chromate, wood preservatives),
some wood types (such as oak or beech dust).
• The risk from exposure to such substances will
depend on how long the user or nearby persons
are being exposed.
• Do not let particles enter the body.
• To reduce exposure to these substances: work
in a well ventilated area and wear protective
equipment, such as dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
• Observe the relevant guidelines for your
material, staff, application and place of
16
application (e.g. occupational health and safety
regulations, disposal).
• Collect the particles generated at the source,
avoid deposits in the surrounding area.
• Use the supplied dust collection unit and a
suitable extraction unit. In this way, fewer
particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
• Reduce dust exposure with the following
measures:
– do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby
persons or on dust deposits.
– use an extraction unit and/or air purifiers.
– ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping
or blowing stirs up dust.
– Vacuum or wash the protective clothing. Do
not blow, beat or brush.
Hazard generated by modification of
the machine or use of parts not tested and
approved by the equipment manufacturer
• Assemble the machine in strict accordance with
these instructions.
• Use only parts approved by the manufacturer.
This applies especially to:
– saw blades (for order numbers, refer to
chapter 13. Accessories);
– Safety devices.
•Do not change any parts.
Hazard generated by machine defects!
• Keep the machine and accessories in good
repair. Observe the maintenance instructions.
• Before every use check the machine for
possible damage: before operating the machine
all safety devices, protective guards or slightly
damaged parts need to be checked for proper
function as specified. Check to see that all
moving parts work properly and do not jam. All
parts must be correctly installed and meet all
conditions necessary for the proper operation of
the machine.
• Damaged protection devices or parts must be
repaired or replaced by a qualified specialist.
Have damaged switches replaced by a service
centre. Do not operate the machine if the switch
can not be turned ON or OFF.
Risk of injury by noise!
• Wear hearing protection.
• Make sure the splitting wedge is not bent. A
bent splitting wedge will push the workpiece
against the side of the saw blade, causing
noise.
Danger from blocking workpieces or
workpiece parts!
If blockage occurs:
1. switch machine off,
2. unplug mains cable,
3. wear gloves,
4. Clear the blockage using a suitable tool.
4.6 Symbols on the Machine
Information on the nameplate:
aManufacturer
b Serial number
c Device designation
d Motor specifications (see also "Technical
data")
e CE mark – This machine conforms to the EC
directives as per Declaration of Conformity
fYear of manufacture
g Waste disposal symbol - the machine can be
disposed of through the manufacturer
h Dimensions of permissible saw blades
Safety symbol
Danger!
Disregard of the following warnings
may lead to serious personal injury or
material damage.
Read instructions.
Never place hands into running saw
blade.
Wear protective goggles
Wear ear protectors.
Never operate the tool in a damp or wet
environment.
4.7 Safety Devices
Splitting wedge
The splitting wedge (5) prevents the workpiece
from being caught by the rising teeth of the saw
blade and being propelled against the operator.
Always have the splitting wedge installed during
operation.
Blade guard
The blade guard (7) protects against unintentional
contact with the saw blade and from chips flying
about.
Always have blade guard installed during
operation.
Push stick
The push stick (13) serves as an extension of the
hand to guide the workpiece safely past the saw
blade, and protects against accidental contact
with the saw blade.
Always use push stick if distance between saw
blade and ripping fence is less than 150 mm.
Guide the push stick at an angle of 20° … 30°
against the saw table's surface.
If the push stick is not used, it has to be stored
with the machine.
Replace push stick if damaged.
5. Overview
See page 2.
1Mitre fence
2 Clamping lever for securing the mitre fence
3 Table extension
4Table insert
5Splitting wedge
6 Clamping lever for fastening the blade guard
7Blade guard
8Rip fence
9 Clamping lever for table side extension
10 Table extension
11 Knurled nut for fine setting of the parallel limit
stop
12 Clamping lever for securing the ripping fence
13 Push stick
14 Push stick holder
26
32
33
27
434
5
35
max. 8 mm
536
15 On switch
16 Off switch
17 Handwheel for adjusting the angle of
inclination
18 Crank for adjusting cutting depth
19 Clamping lever to lock the angle of inclination
20 Bevel limitation stop
21 Saw blade holder
22 Toolholder
23 Open end wrench
24 Ripping fence holder
25 Blade guard holder
26 Foot/handle of the frame
27 Adjustable foot (to balance uneven floors)
28 Mitre fence holder
29 Cable winder
30 Extractor connection piece
31 Adjustment screw (clamping of the ripping
fence)
6. Installation
Ensure firm footing and keep your
balance at all times.
Installation without machine stand:
1. Lift tool with two persons out of packaging.
2. Place saw down on stable table or work
bench.
3. Bolt saw firmly onto table or work bench.
Installation with machine stand:
1. Lift tool with two persons out of packaging.
2. Place tool on ground.
3. Lift tool by handles and set up on edge
4. Pull out handles (26), turn them and engage
them.
swing the table legs downwards.
The red swivel levers must engage.
8. Hold the saw round the centre of the upper
frame. Pull up saw and set down. (Hold
adjustable base in position with foot to prevent
slipping of the saw during installation).
9. Compensate for floor irregularities with the
adjustable base (27).
ENGLISH en
3. Release locking lever (35) (turn anti-clockwise!).
4. Pull the splitting wedge (5) out of the lower
transport position upwards as far as the stop.
5. Checking the splitting wedge:
– The distance between the saw blade's outer
edge and the splitting wedge needs to be
3to8mm.
– The splitting wedge must be in alignment with
the saw blade.
Danger!
The splitting wedge is one of the safety
devices and must be correctly installed for
safe operation.
6. Tighten locking lever (35) (turn clockwise!).
Set lateral alignment (if required):
Splitting wedge (5) and saw blade must be in true
alignment.
7. Release the three Allen screws (36).
8. Align the splitting wedge (5) flush with the saw
blade.
5. Fold out the two table legs. To do this, press
the red swivel lever (32) downwards (with your
foot or hand) and swing down the table legs.
6. Tilt the tool slightly to the rear and press down
both table legs. The red swivel levers (32)
must engage.
7. Fold out the upper two table legs. To do this,
push the red swivel lever (33) to the right and
7. Initial Operation
Note:
Rubber chips might fly around during initial
commissioning. This depends on the design and
is harmless.
7.1 Assembly
Adjust splitting wedge (if required)
Note:
The splitting wedge (5) has been correctly set at
the factory. Readjustment prior to initial operation
is only required should the splitting wedge have
become maladjusted in transit.
10.Fasten table insert (4) and lock with screw
(34).
Blade guard installation
1. Raise saw blade fully.
2. Install the blade guard (7) at the splitting
wedge (5).
3. Firmly tighten the blade guard with the lock
lever (6).
17
ENGLISHen
75 6
18
19 17
20
-1,5° ... 45°
0° ... 46,5°
Height adjustment of the table insert
(if necessary)
The table insert (4) is set correctly when its
surface is 0 mm to 0.7 mm below the table
surface.
Adjust the 4 screws in the corners of the table
insert (4) to adjust the height.
7.2 Connection to Power Mains
Danger! High voltage
• Operate the device in dry surroundings
only.
• Operate machine only on a power source
meeting the following requirements (see
also “Technical Specifications”):
– outlets properly installed, earthed and
tested;
– mains voltage and system frequency
conform to the voltage and frequency
shown on the machine´s rating label;
– Fuse protection by a residual current
circuit breaker (RCCB) of 30 mA sensitivity;
Note:
Check with your local Electricity Board or
your electrician if in doubt whether your
house service connection meets the
requirements.
• Make sure the power supply cable is out of
the way, so that it does not interfere with
the work and does not pose a tripping
hazard or will get damaged.
• Protect the power supply cable from heat,
aggressive liquids and sharp edges.
• Use only rubber-jacketed extension cables
with sufficient lead cross-section.
• When working out of doors, only use
extension cables that are also approved for
outdoors.
• Do not pull on the power supply cable to
unplug.
• Avoid accidental start-up: ensure that the
on/off switch is switched off when inserting
the plug in the socket.
8. Operation
Risk of injury!
This saw may only be operated by one
person at a time. Other persons shall stay
only at a distance to the saw for the purpose
of feeding or removing stock.
Before starting work, check to see that the
following are in proper working order:
– power cable and plug
– ON/OFF switch
– Splitting wedge
–Blade guard
– feeding aids (push stick, push block and
– at the front of the saw;
– in front of the saw;
– to the left of the line of cut;
– when working with two persons, the other
person must remain at an adequate distance to the saw.
If the type of work requires, use the following:
– suitable workpiece supports – if other-
wise workpiece would fall off the table after cutting;
– dust collector.
Avoid typical operator mistakes:
– Do not attempt to stop the saw blade by
pushing the workpiece against its side.
Risk of kickback.
– Always hold the workpiece down on the
table and do not jam it. Risk of kickback.
– Never cut several work pieces at the
same time – and also no bundles containing several individual pieces. Risk of personal injury if individual pieces are
caught by the saw blade uncontrolled.
Entangelement hazard!
Never cut stock to which ropes, cords,
strings, cables or wires are attached or which
contain such materials.
8.1 Dust extraction unit / all-purpose
vacuum cleaner
Danger!
Dust of certain timber species (e.g. beech,
oak, ash) can cause cancer when inhaled.
Use a suitable dust extraction unit when
working in enclosed spaces.
In addition, use a dust mask, as not all saw
dust is collected or extracted.
Operation without a suitable dust collector is
only possible out of doors.
The dust extraction unit must meet the following
requirements:
• Suitable for the diameter of the suction nozzles
(chip box 35/44 mm);
•air flow volume 460 m
• Underpressure at the saw’s suction nozzle
530 Pa;
• Air speed at the saw’s suction nozzle 20 m/s.
The suction nozzles (30) for extraction of the
chips are located on the blade guard.
Observe the dust collector's operating
instructions as well!
8.2 Setting the depth of cut
Danger!
Body parts or objects in the adjustment area
can get caught by the running saw blade! Set
depth of cut only with saw blade at standstill!
The saw blade's cutting depth needs to be
adapted to the workpiece’s height: the blade
guard shall rest with its front edge on the
workpiece.
• Adjust the cutting depth by turning the
handwheel (18) as required.
3
/h;
Note:
In order to balance eventual play in the
adjustment of the cutting height, always
move the saw blade from below into the
desired position.
8.3 Setting the saw blade tilt
Danger!
Body parts, objects or machine parts in the
adjustment area can get caught by the
running saw blade! Set the depth of cut only
with the saw blade at standstill!
The blade bevel angle can be adjusted between -
1.5° and 46.5°.
1. Release clamping lever (19).
2. Set the desired saw blade inclination by
turning the hand wheel (17).
3. Lock the set inclination by tightening the
clamping lever (19) (turn clockwise).
Setting for undercutting
The blade tilt setting has end stops at 0° and 45°.
For special bevel cuts (undercutting) the bevel
angle can be increased by 1.5° in both directions.
• Withdraw bevel angle limitation stop (20) and
place over the right-hand cam plate = bevel
angle of saw blade adjustable between –1.5°
and 45°.
• Withdraw bevel angle limitation stop (20) and
place over the left-hand cam plate = bevel angle
of saw blade adjustable between 0° and 46.5°.
ON/OFF Switch
• switch on = press upper switch (15) for 1 - 2
seconds.
• switch off = press lower switch (16).
8.4 Adjusting ripping fence
15
16
37811 12
38
2
1
39
40
9
10
41
13
ʸʼʷÃÃ
It is mounted on the guide extrusion at the front of
the saw table.
– Position ripping fence (8) to the right of the saw
blade.
The marking in the magnifying glass shows the
set distance between the ripping fence and the
saw blade on the scale.
– Release the clamping lever (12) of the ripping
fence and shift the ripping fence until marking in
the magnifying glass indicates the desired
distance to the saw blade.
– Fine settings: By turning the knurled nut (11) (on
the right-front of the clamping element) you can
precisely adjust the cutting width.
Press the clamping lever (12) downwards to
do this.
Note:
Adjust ripping fence (if necessary): To prevent the
workpiece from jamming between parallel stop
and saw blade, the ripping fence must be aligned
to the saw blade,
or set to a max. of 0.3 mm opening to the rear. To
adjust it, release the 2 screws on the upper side
of the parallel stop and then tighten again.
Note:
Adjust the clamping force of the ripping fence (if
required): In case the rear clamping piece should
engage earlier or later than the front clamping
piece, this can be set by turning the nut (31).
Loosen the nut (31) so that the rear clamping
piece clamps later. Tighten the nut (31) so that
the rear clamping piece clamps earlier.
8.6 Setting mitre fence
The mitre fence (1) is inserted into the table slot
from the table’s front edge.
ENGLISH en
– Wide edge =
scale with black numerals on white background.
–Small edge=
scale with white numerals on black background.
For small cutting widths the table side extension
is not extended. The cuttings width is read on the
respective right-hand scale at the ripping fence's
pointer:
– Wide edge: cutting width from 0 to 35 cm.
– Small edge: cutting width from 0 to 29.5 cm.
If larger workpieces are to be cut, the table width
extension (10) needs to be extended.
1. Shift ripping fence to the end position on the
scale.
2. Pull out table side extension and set ripping
fence to desired cutting width. The cuttings
width is read on the respective left-hand scale
at the scale's pointer.
8.8 Adjusting table extension
The table length extension (3) extends the
supporting surface, providing safe support for
longer workpieces.
1. To pull out the table length extension, both
knurled screws (41) must be released.
– The fence extrusion (37) must be, together with
the ripping fence, parallel with the saw blade
and locked in position by the clamping lever (12)
during the sawing process. Press the clamping
lever (12) downwards to do this.
– Knurled nuts (38) for attaching the fence
extrusion. After loosening the two knurled nuts
(38), the fence extrusion can be removed and
shifted:
Small edge:
– for cutting thin stock;
– when the saw blade is tilted.
Wide edge:
– for cutting heigh workpieces.
8.5 Adjusting pointer on ripping fence
1. Align ripping fence with saw blade.
2. Loosen ripping fence pointer fixing screw.
3. Bring pointer on ripping fence and "0" on scale
into alignment.
4. Retighten ripping fence pointer fixing screw.
Note:
To avoid the workpiece jamming when cutting
along the ripping fence:
Slide ripping fence all the way to the right table
edge and then back to the required cutting width.
For mitre cuts the mitre fence turns to 60° in both
directions.
For 45° and 90° miters positive stops are
provided.
To set a mitre angle: loosen locking handle (2) by
turning it counter-clockwise.
Risk of injury!
When cutting with the mitre fence the lock
handle must be firmly tightened.
The auxiliary fence extrusion can be taken off and
reversed after loosening knurled nut (39).
Note:
If necessary, the play of the mitre fence (1) can be
set: Loosen the screws (40) on the plastic slider
on the mitre fence guide rails, move the plastic
slider, tighten the screws again.
8.7 Adjusting table side extension
The table width extension (10) extends the
supporting surface, providing safe support for
larger workpieces.
• The clamping lever (9) has to be released to
adjust the table width extension (10).
Risk of injury!
When cutting with the mitre fence the handle
must be firmly tightened.
Scale reading when using the ripping fence
On which scale the cutting width is read depends
on how the fence extrusion is installed on the
ripping fence:
2. Withdraw table length extension and set to
desired distance.
3. Retighten both knurled screws.
8.9 Sawing
Danger!
Always use push stick if distance between
saw blade and ripping fence is less than
150 mm.
Straight cut
1. Set blade tilt and lock in position.
2. Set depth of cut. The blade guard must rest
with its front edge on the workpiece.
3. With the saw blade inclined, fix the parallel
guide to the left of the saw blade and set it.
4. Start saw.
5. Push the workpiece in a steady motion
towards the rear and cut in a single pass.
6. Switch the machine off if no further cutting is to
be done immediately afterwards.
Mitre cuts
1. The mitre fence (1) is inserted into the table
slot from the table’s front edge.
2. Set desired angle after loosening the mitre
fence's clamping handle (2) and retighten
clamping handle.
3. Adjust lateral distance between auxiliary fence
and saw blade:
•Release knurled nut (39) and move auxiliary
fence as required.
•Tighten knurled nut (39).
19
ENGLISHen
2391
42
434
43
44
45
46
4. Hold the workpiece firmly against mitre fence.
5. Cut the workpiece by pushing the mitre fence
forward.
6. Switch the machine off if no further cutting is to
be done immediately afterwards.
9. Transport
Danger!
Before every transport:
• switch machine OFF;
• wait for saw blade to come to standstill.
• Unplug power cable;
• Remove add-on parts (blade guard, dust
extraction). Store blade guard at housing.
•Bring splitting wedge into transport position.
Proceed as described in chapter 7.1, however
slide the splitting wedge (5) downwards until the
stop (transport position).
•Lower saw blade fully.
• Set saw blade inclination angle to 0° and lock
with clamping lever.
•Wind up mains cable on cable reel.
• Raise tool on frame and swing to the rear. Set
up machine on its edge and fold in upper legs.
The red swivel levers must engage again.
•Swing machine to the rear and fold in the lower
legs. The red swivel levers must engage again.
• Push in handles and set down machine.
Danger of crushing
Push in both table width extensions fully and
lock with the clamping levers.
Use the side handles (42) at the table to carry the
machine.
If possible use original carton for shipping.
10. Care And Maintenance
Danger!
Prior to all servicing:
1.switch machine OFF;
2.Wait until the saw has come to a complete
stop.
3.Unplug power cable;
– Check to see that all safety devices are
operational again after each service.
– Replace defective parts, especially of safety
devices, only with genuine replacement parts.
Parts not tested and approved by the
manufacturer can cause unforeseen damage.
– Repair and maintenance work other than
described in this section should only be carried
out by qualified specialists.
Danger!
With a damaged table insert there is a risk of
small parts getting stuck between table insert
and saw blade, blocking the saw blade.
Replace damaged table inserts immediately!
10.1 Saw blade change
Danger!
Directly after cutting the saw blade can be
very hot – burning hazard! Let a hot saw
blade cool down. Do not clean the saw blade
with combustible liquids.
Risk of injury, even with the blade at
standstill. Wear gloves when changing
blades.
When fitting a saw blade, observe the
direction of rotation!
5. Hold the lever (43) firmly in position and
unscrews the clamping nut (44) clockwise.
6. Remove clamping nut (44), outer blade flange
(45) and saw blade from saw spindle.
7. Clean clamping surfaces of saw blade flange
(45) and (46) and saw blade.
Danger!
Do not use cleaning agents (e.g. to remove
resin residue) that could corrode the light
metal components of the saw; the stability of
the saw would be adversely affected.
8. Push inner saw blade flange (46) onto motor
shaft.
9. Put on a new saw blade (observe direction of
rotation!).
Caution!
Do not carry the machine at the guards, table
width extensions that are extended / not
locked, or operating elements!
Caution!
Carry the machine with two persons (weight)!
Mobile transport:
• Pull out handle, turn it and engage it.
• Pull or push saw with handle
20
4. Turn the clamping nut (44) of the saw blade
using an open-jawed spanner (23) and, at the
same time, pull the lever of the saw blade lock
(43) upwards , until it engages.
Danger!
Use only saw blades conforming to the
technical specifications stated and to
EN 847-1 – if unsuitable or damaged saw
blades parts are used, parts can be ejected
due to centrifugal force in an explosive-type
manner.
Do not use:
– saw blades which permissible maximum
speed is below the rated no-load speed of
the saw spindle (see “Technical Specifications”);
– saw blades made of high speed steel (HS
or HSS);
– Do not use any saw blades which have a
smaller cutting width or a thicker saw
blade body than the thickness of the
way that they do not wobble or run out of
balance and cannot work loose during
operation.
10.Slide on outer blade flange (45).
11.Screw on clamping nut (44) (left-handed
thread!). Turn clamping nut (44) with openjawed spanner (23) and, at the same time,
pull the lever of the saw blade lock (43)
upwards until it engages.
12.Hold lever (43) firmly in position and tighten
clamping nut hand-tight by turning anticlockwise.
Danger!
– Do not extend arbour bolt tightening
wrench.
– Do not tighten arbour bolt by hitting the
wrench.
13.Adjust the splitting wedge according to the
saw blade size (47).
(for splitting wedge setting, see 7.1)
14.Fasten table insert (4) and lock with screw
(34).
15.Attach blade guard (7).
10.2 Adjusting the blade tilt stop
1. Set the blade tilt stop lever (20) for the angle
range to 0° / 45°.
personnel and such that the stationary
machine cannot cause injury.
Caution!
Do not store the saw outdoors, in
unprotected areas or in damp or wet
locations.
10.4 Maintenance
Cleaning the Saw
• Remove chips and saw dust with vacuum
cleaner or brush:
– from saw blade setting guide elements;
– from motor vent slots;
–chip case.
–Height adjustment
– Swivel guide
Before switching ON
Visual check to see if
– distance between saw blade and riving knife is 3
to 5 mm.
– Splitting wedge is in line with saw blade.
Visual check of power cable and power cable
plug for damage; if necessary have damaged
parts replaced by a qualified electrician.
Every time the machine is switched off
Check whether the saw blade overrun exceeds
10 seconds; if the overrun is longer than this,
have the motor replaced by a qualified electrician.
Monthly (if used daily)
Remove saw dust and chips with vacuum or
brush; apply light coat of oil to guide elements:
– Threaded rod and guide rods of blade rise and
fall mechanism;
–Swivel segments.
Every 150 hours of operation
Check all screwed joints, retighten if necessary.
If necessary:
Set table leg guide bushings.
• Allen screws (49)
turn clockwise =
guide sluggish
• Allen screws (49)
turn anti-clockwise =
guide moves easily.
• Further fine adjustment by means of a setscrew.
(50)
ENGLISH en
Setting guide bushings on rear leg mount:
• Turn Allen screws (52) clockwise = guide
sluggish.
• Turn Allen screws (52) anti-clockwise = guide
moves easily.
Tighten all Allen screws diagonally and
evenly.
11. Tips and Tricks
• Before cutting a workpiece to size make trial
cuts on pieces of scrap.
• Always place a workpiece on the saw table in
such way that it cannot tilt or rock (e.g. always
place a curved board on the table with the convex
side up).
• For efficient cutting of same-length cuts, use a
length stop.
• Keep surface of table clean.
12. Troubleshooting Guide
2. Lock the set angle of inclination by tightening
the clamping lever (19).
3. Check angle of inclination:
– 0° = at right angles to the saw table
– 45° with separate mitre square.
If these angles are not achieved exactly:
4. Release cross-head screw (48) at respective
cam disc and adjust cam plate until the blade
bevel angle in relation to the saw table is
exactly 0°,
(= right angles), or 45°, in the end positions.
5. Retighten cross-head screw at cam plate.
6. After adjusting the stop limitation, readjust
angle scale at front side if necessary.
Note:
To set the bevel angle limitation of -1.5° to 46.5°,
the blade tilt stop lever must be pulled out.
10.3 Machine storage
Danger!
Store the machine beyond the reach of
children. Store the machine such that it
cannot be put into operation by unauthorised
Setting guide bushings on front leg mount:
• Turn Allen screws (51) clockwise = guide
sluggish.
• Turn Allen screws (51) anti-clockwise =
guide moves easily.
Danger!
Before carrying out any fault service or
maintenance work, always:
1.switch machine OFF;
2.Unplug power cable;
3.Wait for saw blade to come to standstill.
Check to see that all safety devices are
operational after each fault service.
Motor does not run
The restart protection is active. If the mains plug
is inserted with the machine switched on, or if the
current supply is restored following an
interruption, the machine does not start up:
• Switch the machine off and back on again.
No mains voltage
• Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
Motor overheated, e.g. by a blunt saw blade or
chip build-up in the chip case:
• Remove cause for overheating, let cool off for a
few minutes. Then restart machine.
Speed is not reached
Overload protection: There is a MAJOR reduction
in load speed.
• The motor temperature is too high! Allow the
machine to run at idle speed until it has cooled
down.
Overload protection: There is a SLIGHT reduction
in load speed.
• The machine is overloaded. Reduce the load
before continuing to work.
21
ENGLISHen
Specified maximum no-load speed is not reached
- motor not receiving sufficient mains voltage:
• Use a shorter feed line or cable with larger cross
section
( 1.5 mm
• Have power supply checked by a qualified
electrician.
2
).
Loss of cutting performance
Saw blade blunt (possibly tempering marks on
blade body):
• Replace saw blade (see chapter 10.
Maintenance).
Chip ejection blocked
No dust collector connected or suction capacity
insufficient:
• Connect extraction system or increase suction
capacity (air speed 20 m/sec at chip ejection
tube).
13. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Saw blade Power Cut
Order no.: 6.28025
- For rough and medium-fine cuts with rapid
movement and limited power requirements
- Good cutting results for longitudinal cuts in solid
wood
Saw blade Precision Cut
Order no.: 6.28059
- Very wide range of applications in wood
processing
- For very good, clean cutting results for straight
and cross cuts in soft and hard wood
- Well suited for hard wood and plywood, untreated
chipboards, coated or veneered, MDF, composite
materials
Circular saw blade Multi Cut
Order no.: 6.28093
- Universal use for demanding materials
- When high cutting quality is required, e.g.
laminate, plastic, thin-walled aluminium, copper,
and brass profiles
- Ideally suited for many applications in interior
construction
- Perfect cutting results also for cross cuts in solid
wood, uncoated, coated or veneered chip board,
MDF
Push stick (as replacement)
Order no.: 343433180
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
used power tools must be collected separately
and recycled in an environmentally-friendly
manner.
16. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Subject to change in accordance with technical
progress.
U= mains voltage (~ alternating current)
P
=Rated input power
1
I=Rated power
F= Min. fuse protection
IP= protection class
n
= No-load speed
0
v0= Max. cutting speed
W= thickness of splitting wedge
D= saw blade diameter (outer)
d=saw blade hole (inside)
b= cutting width
a= max. base body thickness of the saw
T
T
Sx°= saw blade swivel range
L
p
L
W
A
A
S
S
m= machine weight
blade
= cutting height with vertical saw blade
90°
= cutting height with saw blade inclination
45°
of 45°
= max. cutting width with ripping fence
= max. cross-section with angle guide
= dimensions without machine stand
1
(lxwxh)
= dimensions with machine stand (lxwxh)
2
=length of saw table
L
= width of saw table
B
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
~ AC power
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be
higher or lower depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories. Please allow for breaks and periods
when the load is lower for assessment purposes.
Arrange protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Typical A-effective perceived sound levels
L
= Sound-pressure level
pa
LWA= Acoustic power level
, KWA=Uncertainty
K
pA
Wear ear protectors!
:
14. Repairs
Danger!
For safety reasons, repairs to power tools
must be carried out by qualified electricians
only using original spare parts!
A defective mains cable must be replaced only
with a special, original mains cable from Metabo
available from the Metabo service.
Please contact your Metabo service centre if you
have Metabo devices that require repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
15. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of
disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/
EU on Waste from Electric and Electronic
Equipment and implementation in national law,
22
Instructions d’utilisation originales
AVERTISSEMENT – Lire tous les
Table des Matières
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes générales de sécurité
4. Consignes de sécurité particulières
5. Vue d'ensemble
6. Installation
7. Mise en service
8. Contrôle et commande
9. Transport
10. Maintenance et entretien
11. Trucs et astuces
12. Problèmes et dérangements
13. Accessoires
14. Réparations
15. Protection de l'environnement
16. Caractéristiques techniques
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces scies circulaires sur table, identifiées par
le type et le numéro de série *1), sont conformes
à toutes les prescriptions applicables des
directives *2) et normes *3). Rapport de test *4),
Organisme responsable des tests *5),
Documents techniques pour *6) - voir page 3.
2. Utilisation conforme à l'usage
La scie circulaire sur table est conçue pour les
coupes longitudinales et transversales de bois
massif, de bois stratifié, de panneaux de
particules, de lamellés-collés, de plastiques et de
matériaux similaires.
Elle peut uniquement être utilisée pour scier les
métaux si les conditions suivantes sont réunies :
– Uniquement avec une lame de scie appropriée
(voir chapitre 13. Accessoires)
– Uniquement pour des métaux non ferreux
(pas de métal dur ou trempé, pas de
magnésium)
Les pièces rondes ne peuvent pas être sciées,
car elles risquent d’être déformées par la lame de
scie en rotation.
En cas de sciage sur chant de pièces plates,
utilisez une butée appropriée afin d'assurer un
guidage parfaitement sûr.
L'appareil ne doit pas être utilisé pour le pliage et
le rainurage.
Ne pas utiliser l'appareil pour couper des entailles
(rainure se terminant dans la pièce).
Ne pas utiliser l'appareil pour les coupes
plongeantes.
Toute autre utilisation est considérée comme
étant contraire à l'utilisation conforme et est
interdite. Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommages dus à une utilisation
contraire aux prescriptions.
En cas de changements apportés à l'appareil ou
d'utilisation de pièces qui ne sont pas contrôlées
et autorisées par le constructeur, des dommages
imprévisibles peuvent survenir lors du
fonctionnement.
3. Consignes générales de
sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respectez les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lisez la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
Remettez l'outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
Consignes de sécurité générales pour les
outils électriques
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques relatifs à cet outil
électrique. Le non-respect des consignes
suivantes peut provoquer une électrocution, un
incendie et/ou des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions ! Le terme « outil » utilisé dans les
consignes de sécurité fait référence aux outils
électriques filaires (avec cordon d'alimentation) ou
aux outils électriques sans fil (sans cordon
d'alimentation).
3.1 Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne faites pas fonctionner l'outil électrique
dans une atmosphère explosive, par exemple
en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer
les poussières ou les vapeurs.
c) Maintenez les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil électrique. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
3.2 Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d'adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduisent le
risque d'électrocution.
b) Évitez tout contact du corps avec des
surfaces mises à la terre telles que des
tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des
réfrigérateurs. Le risque d'électrocution
augmente si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides. La
pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électrique
augmente le risque d'électrocution.
d) Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez
jamais le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil électrique. Maintenez le
câble à l’écart de la chaleur, de l'huile, des
arêtes vives ou des pièces en mouvement. Les
câbles d'alimentation endommagés ou emmêlés
augmentent le risque d'électrocution.
e) Lorsque vous travaillez à l'extérieur avec un
outil électrique, utilisez uniquement des
rallonges adaptées pour une utilisation à
l'extérieur. L'utilisation d'un cordon adapté à
l'utilisation extérieure réduit le risque
d'électrocution.
f) Si l'usage d'un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD). L'usage
d'un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit réduit le risque d'électrocution.
3.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes
en train de faire et faites preuve de bon sens
lorsque vous utilisez l’outil électrique. Ne pas
utiliser un outil électrique lorsque vous êtes
fatigué ou sous l'emprise de drogues, de
l'alcool ou de médicaments. Un moment
d'inattention en cours d'utilisation d'un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter une protection
pour les yeux. Les équipements de protection
individuelle tels que les masques contre les
poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
auditives utilisés pour les conditions appropriées
réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. Assurezvous que l’interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/ou à la
batterie, de le ramasser ou de le porter. Porter
l'outil électrique en ayant le doigt sur l'interrupteur
ou brancher l'appareil au secteur alors qu'il est en
marche peut causer des accidents.
FRANÇAIS fr
d) Retirez tout outil de réglage ou clé plate avant de mettre l’outil électrique en marche.
Un outil ou une clé laissé(e) dans une partie
tournante de l'appareil peut entraîner des
blessures.
e) Évitez de prendre une posture
inconfortable. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet
un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des
situations inattendues.
f) Portez des vêtements adaptés. Ne portez
pas de vêtements amples ou de bijoux. Garder
les cheveux et les vêtements à distance des
parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs d'aspiration ou de
collecte des poussières peuvent être
installés, assurez-vous qu'ils sont branchés
et correctement utilisés. Utiliser un système
d'aspiration des poussières réduit les risques liés à
la présence de poussières.
h) Ne vous croyez pas en sécurité alors que ce
n’est pas forcément le cas, et ne passez pas
outre les règles de sécurité concernant les
outils électriques, même si après de
nombreuses utilisations, vous connaissez
bien votre outil électrique. Une fraction de
seconde d'inattention peut provoquer une
blessure grave.
3.4 Utilisation et entretien de l’outil
électrique
a) Ne forcez pas l’appareil. Utiliser l’outil
électrique adapté à votre application. L'outil
électrique adapté réalise mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne permet pas de passer de
l'état de marche à arrêt et inversement. Tout
outil électrique qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d’alimentation et/ou enlever la batterie, si elle
est amovible, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil
électrique. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l'outil électrique.
d) Conservez les outils électriques non
utilisés hors de la portée des enfants. Ne
laissez pas des personnes qui ne sont pas
familiarisées avec l'appareil ou qui n'ont pas
lu les présentes instructions, l'utiliser. Les
outils électriques sont dangereux s'ils sont utilisés
par des personnes inexpérimentées.
e) Entretenez soigneusement les outils
électriques et les accessoires. Vérifiez si les
pièces mobiles fonctionnent correctement et
ne bloquent pas, si des pièces sont cassées
ou si des dommages empêchent le bon
fonctionnement de l'outil électrique. En cas de
dommages, faites réparer l’appareil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les lames etc., conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L'utilisation de
l'outil électrique pour des opérations différentes de
celles prévues peut donner lieu à des situations
dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches, propres et
dépourvues d'huiles et de graisses. Des
poignées et des surfaces de préhension
glissantes rendent impossibles la manipulation et
le contrôle en toute sécurité de l'outil dans des
situations inattendues.
3.5 Réparations
a) Confiez toujours les réparations de votre
outil électrique à des techniciens qualifiés et
veillez à ce que les réparations soient
effectuées avec des pièces de rechange
23
FRANÇAISfr
d'origine. Cela assure le maintien de la sécurité
de l'outil électrique.
4. Consignes de sécurité
particulières
4.1 Consignes de sécurité relatives aux
capots de protection
a) Ne démontez pas les capots de protection.
Les capots de protection doivent être en
parfait état et être correctement montés. Les
capots de protection mal fixés, endommagés ou
défectueux doivent être réparés ou remplacés.
b) Utilisez toujours un capot de protection de
lame de scie et le couteau diviseur pour les
coupes. Pour les coupes au cours desquelles la
lame de scie passe à travers toute l'épaisseur de
la pièce, le capot de protection et d'autres
dispositifs de sécurité réduisent le risque de
blessures.
c) Une fois les travaux ayant nécessité le
retrait du capot de protection et du couteau
diviseur terminés (par ex. pliage), réinstallez
immédiatement le système de protection. Le
capot de protection et le couteau diviseur
réduisent le risque de blessures.
d) Avant de mettre l'outil électrique en
marche, veillez à ce que la lame de scie ne
soit pas en contact avec le capot de
protection, le couteau diviseur ou la pièce à
usiner. Le contact accidentel de ces composants
avec la lame de scie peut donner lieu à une
situation dangereuse.
b) Ajuster le couteau diviseur conformément
à la description des présentes instructions
d'utilisation. Une distance, une position ou une
orientation inadaptée peuvent empêcher le
couteau diviseur d'agir efficacement contre un
rebond.
f) Pour que le couteau diviseur soit efficace, il doit se trouver dans la fente de sciage. Lors
de coupes dans des pièces à usiner trop courtes
pour permettre au couteau diviseur d'agir, le
couteau diviseur est inefficace. Dans ces
conditions, le couteau diviseur ne peut pas
empêcher le rebond.
g) Utilisez la lame de scie adaptée au couteau diviseur. Pour que le couteau diviseur soit
efficace, le diamètre de la lame de scie doit être
adapté au couteau diviseur, le corps de la lame
doit être plus fin que le couteau diviseur et la
largeur des dents doit être supérieure à
l'épaisseur du couteau diviseur.
4.2 Consignes de sécurité pour le sciage
a) DANGER N'approchez jamais vos
doigts et vos mains de la lame de scie
ou de la zone de sciage. Un moment
d'inattention ou un dérapage pourrait diriger votre
main vers la lame de scie et causer des blessures
graves.
b) Guidez toujours la pièce dans le sens
opposé au sens de rotation de la lame de
scie. Guider la pièce dans le même sens que le
sens de rotation de la lame de scie au-dessus de
la table peut entraîner la pièce et votre main vers
la lame de scie.
c) N'utilisez jamais le guide à onglet pour
guider la pièce lors de coupes longitudinales
et n'utilisez jamais le guide latéral pour les
coupes transversales avec le guide à onglet.
Le guidage de la pièce avec le guide latéral et le
guide à onglet augmente la probabilité que la
lame de scie se coince et entraîne un rebond.
d) Lors des coupes longitudinales, exercez
toujours la force de guidage sur la pièce
entre le rail de guidage et la lame de scie.
Utilisez un bâton-poussoir si la distance
entre le rail de guidage et la lame de scie est
inférieure à 150 mm et un bloc poussoir si la
distance est inférieure à 50 mm. Ces « aides »
vous permettent de garder les mains à distance
de la lame de scie.
e) Utilisez uniquement le bâton-poussoir fourni par le fabricant. Le bâton-poussoir
permet de garder la main à une distance
suffisante de la lame de scie.
f) N'utilisez jamais un bâton-poussoir endommagé ou scié. Un bâton-poussoir
endommagé peut se casser et conduire à ce que
votre main soit entraînée dans la lame de scie.
24
g) Ne travaillez jamais à mains libres. Utilisez
toujours le guide latéral ou le guide à onglet
pour positionner et guider la pièce à usiner. «
Mains libres » signifie tenir ou guider la pièce à
usiner avec les mains et non avec le guide latéral
ou le guide à onglet. Le sciage à mains libres
entraîne une mauvaise orientation, un blocage et
un rebond.
h) Ne placez jamais vos mains autour ou au-dessus d'une lame de scie en rotation. Tentez
d'attraper une pièce à usiner peut entraîner un
contact accidentel avec la lame de scie en
rotation.
i) Soutenez les pièces à usiner longues et/ou
larges derrière et/ou sur le côté de la table de
sciage de manière à ce qu'elles restent
horizontales. Les pièces à usiner longues et/ou
larges ont tendance à basculer au bord de la
table de sciage. Cela entraîne une perte de
contrôle, le blocage de la lame de scie et un
rebond.
j) Guidez la pièce à usiner de manière
régulière. Ne tordez pas et ne tournez pas la
pièce. Si la lame de scie se bloque, arrêtez
immédiatement l'outil électrique, retirez la
fiche de la prise et éliminez la cause du
blocage. Le blocage de la lame de scie par la
pièce à usiner peut entraîner un rebond ou le
blocage du moteur.
k) Ne retirez pas le matériau scié lorsque la scie est en marche. Le matériau scié peut se
coincer entre la lame de scie et le rail de guidage
ou dans le capot de protection et entraîner vos
doigts vers la lame de scie si vous essayez de le
retirer. Arrêtez la scie et attendez l'arrêt complet
de la lame de scie avant de retirer le matériau.
I) Utilisez un guide latéral supplémentaire
pour les coupes longitudinales de pièces
d'une épaisseur inférieure à 2 mm. Les pièces
fines peuvent se coincer en dessous du guide
latéral et entraîner un rebond.
4.3 Rebonds - Causes et mises en garde
correspondantes
Un rebond est la réaction soudaine de la pièce à
usiner suite à l'accrochage, au blocage de la lame
de scie ou à une coupe de la lame de scie mal
engagée dans la pièce à usiner, ou lorsqu'une
partie de la pièce à usiner est coincée entre la
lame de scie et le guide latéral ou un autre objet
fixe.
Dans la plupart des cas, en cas de rebond, la
pièce est happée par la partie arrière de la lame
de scie, soulevée par la table de sciage et
projetée en direction de l'opérateur.
Un rebond est la conséquence d'une utilisation
incorrecte ou inadaptée de la scie circulaire sur
table. Il peut être évité en prenant les précautions
appropriées indiquées ci-dessous.
a) Ne vous placez pas dans l'alignement
direct de la lame de scie. Placez-vous
toujours du côté de la lame de scie où se
trouve le rail de guidage. En cas de rebond, la
pièce à usiner peut être projetée à grande vitesse
sur des personnes qui se trouvent devant ou
dans l'alignement de la lame de scie.
b) Ne placez jamais votre main au-dessus ou
derrière la lame de scie pour tirer sur la pièce
à usiner ou la soutenir. Cela peut entraîner un
contact accidentel avec la lame de scie ou un
rebond peut entraîner vos doigts vers la lame de
scie.
c) Ne maintenez ni ne poussez jamais la
pièce à scier contre la lame de scie en
rotation. Pousser la pièce à scier contre la lame
de scie entraîne un blocage et un rebond.
d) Orientez le rail de guidage parallèlement à
la lame de scie. Un rail de guidage non aligné
pousse la pièce à usiner contre la lame de scie et
génère un rebond.
e) Pour les coupes cachées (par ex. pliage),
utilisez un cale-guide pour guider la pièce
contre la table et le rail de guidage. Un cale-
guide permet de mieux contrôler la pièce à usiner
en cas de rebond.
f) Soyez particulièrement prudent lorsque
vous sciez des parties invisibles de pièces
assemblées. La lame de scie plongeante risque
de scier des objets qui peuvent causer un rebond.
g) Soutenez les plaques de grand format afin
de réduire le risque de rebond en cas de
blocage de la lame de scie. Les plaques de
grand format sont susceptibles de se plier sous
leur propre poids. Les plaques doivent être
soutenues des deux côtés, à la fois près de la
fente de sciage et sur le bord.
h) Soyez particulièrement prudent lorsque
vous sciez des pièces tordues, nouées ou
déformées ou qui ne présentent pas un bord
droit le long duquel vous pouvez les guider
avec un guide à onglet ou un rail de guidage.
Une pièce déformée, nouée ou tordue n'est pas
stable et entraîne un mauvais alignement du joint
de coupe avec la lame de scie, un blocage et un
rebond.
i) Ne sciez jamais plusieurs pièces empilées l'une sur l'autre ou l'une derrière l'autre. La
lame pourrait entraîner une ou plusieurs pièces et
causer un rebond.
j) Si vous souhaitez redémarrer une scie qui
se trouve dans une pièce, centrez la lame de
scie dans la fente de sciage de manière à ce
que les dents de scie ne soient pas coincées
dans la pièce. Si la lame se bloque, elle peut
soulever la pièce et causer un rebond lorsque la
scie redémarrera.
k) Veillez à ce que les lames de scie soient
toujours propres, affûtées et suffisamment
avoyées. N'utilisez jamais des lames de scie
déformées ou des lames de scie avec des
dents fissurées ou cassées. Les lames de scie
affûtées et correctement avoyées réduisent le
risque de blocage et de rebond.
4.4 Consignes de sécurité pour les scies
circulaires sur table
a) Arrêtez la scie circulaire sur table et retirez
la fiche de la prise avant de retirer la plaque
d'insertion, de changer la lame de scie, de
régler le couteau diviseur, la protection
contre les chocs en arrière ou le capot de
protection de la lame de scie ainsi qu'après
chaque travail de sciage. Les mesures de
précaution ont pour but d'éviter des accidents.
b) Ne laissez jamais tourner la scie circulaire
sur table sans surveillance. Arrêtez l'outil
électrique et ne le quittez pas avant son arrêt
complet. Une scie tournant sans surveillance
représente un risque incontrôlé.
c) Installez la scie circulaire sur table à un
endroit plat et bien éclairé où vous pouvez
adopter une position stable et rester en
équilibre. Le lieu d'installation doit offrir
suffisamment de place pour permettre une
manipulation correcte des pièces à usiner. Le
désordre et les zones de travail mal éclairées
ainsi que les sols irréguliers et glissants peuvent
donner lieu à des accidents...
d) Retirez régulièrement les sciures de sciage
et la sciure sous la table de sciage et/ou du
système d'aspiration des poussières. La
sciure accumulée est inflammable et peut
s'enflammer spontanément.
e) Fixez la scie circulaire sur table. Une scie
circulaire sur table mal fixée peut bouger et se
renverser.
f) Retirez les outils de réglage, les restes de
bois, etc. de la scie circulaire sur table avant
de la mettre en marche. Les déviations ou les
blocages peuvent être dangereux.
g) Utilisez toujours des lames de scie d'une
taille adéquate et munies d'un trou de
fixation de forme adaptée (par exemple en
étoile ou rond). Les lames de scie non adaptées
aux éléments de montage côté scie ne tournent
pas rond et provoquent une perte de contrôle.
h) N'utilisez jamais du matériel de montage
de la lame de scie endommagé ou inadapté,
comme des brides, des rondelles, des vis et
des écrous. Ce matériel de montage de la lame
de scie a été spécialement conçu pour votre scie
afin de garantir un fonctionnement sûr et des
performances optimales...
i) Ne montez jamais sur la scie circulaire sur
table et n'utilisez pas la scie circulaire sur
table comme escabeau. Vous pourriez être
gravement blessé si l'outil se renverse ou si vous
entrez accidentellement en contact avec la lame
de scie.
j) Veillez à ce que la lame de scie soit montée
dans le bon sens de rotation. N'utilisez pas
de meules ou de brosses métalliques avec la
scie circulaire sur table. Le montage non
conforme de la lame de scie ou l'utilisation
d'accessoires non recommandés peut entraîner
des blessures graves.
4.5 Autres consignes de sécurité
– Ces instructions s'adressent à des personnes
possédant des connaissances de base relatives
au maniement des appareils similaires à celui
qui est décrit ici. Si vous n'avez aucune
expérience de ce type d'appareil, commencez
par demander l'aide d'une personne
expérimentée.
– Le fabricant ne pourra être tenu responsable de
dommages découlant du non-respect de ces
instructions d'utilisation.
Les informations contenues dans ces instructions
d'utilisation sont identifiées de la manière
suivante :
Danger !
Mise en garde contre des dommages
personnels ou environnementaux.
Danger dû à l'électricité !
Signale un risque de lésion corporelle par électrocution.
Risque d'accrochage !
Risque de lésions corporelles pouvant être occasionnées par accrochage de parties du corps ou de vêtements.
Attention !
Risque de dommages matériels.
Remarque :
Informations complémentaires.
• Respectez les consignes de sécurité
spécifiques à chaque chapitre.
• Respectez, le cas échéant, les dispositions
légales ou les directives de prévention des
accidents relatives à la manipulation de scies
circulaires.
Risques généraux !
• Prendre en considération les influences de
l'environnement.
• Pour travailler les pièces longues, employez des
porte-pièces adaptés.
• Cet appareil peut uniquement être mis en
service et utilisé par des personnes habituées à
manipuler des scies circulaires et conscientes
des dangers liés à l'utilisation de ce type
d'appareil.
Les personnes mineures n'ont le droit de se
servir de l'appareil que dans le cadre d'une
formation professionnelle et sous le contrôle
d'un instructeur.
• Les personnes non concernées par l'appareil, et
tout particulièrement les enfants, doivent être
tenus à distance de la zone de danger. Ne
laissez aucune tierce personne toucher
l'appareil ni le câble d'alimentation pendant
l'utilisation de l'appareil.
• Évitez une surchauffe des dents de scie.
• Lors du sciage du plastique, évitez que le
plastique ne fonde.
• Le sciage de cales est uniquement autorisé
avec une butée auxiliaire adaptée.
Danger dû à l’électricité !
• Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
Ne pas utiliser cet appareil en présence d'eau
ou d'humidité relative de l'air trop élevée.
Lors du travail avec l'appareil, évitez tout
contact corporel avec des pièces reliées à la
terre (par exemple radiateurs, tuyaux,
cuisinières, réfrigérateurs).
• Ne pas utiliser le câble d'alimentation à d'autres
fins que celles pour lesquelles il a été conçu.
Risque de blessures ou d'écrasement
au niveau des pièces mobiles !
• Ne pas faire fonctionner l'appareil tant que les
dispositifs de sécurité ne sont pas montés.
• Gardez toujours une distance suffisante par
rapport à la lame de scie. Utilisez
éventuellement des aides d'attaque adaptées.
Tenez-vous à une distance suffisante des
pièces en mouvement.
• Attendez que la lame de scie soit immobile
avant de retirer de la zone de travail les petites
chutes de découpes de pièces, les restes de
bois etc.
• Ne freinez pas la lame de scie en exerçant une
pression latérale.
• Veillez à ce que l’appareil soit débranché du
secteur avant de transporter la machine,
d’effectuer des réglages, de changer
l'équipement, d’effectuer des travaux d’entretien
ou de nettoyage.
• Avant la mise en marche (par exemple après
des travaux de maintenance), vérifiez que
l'appareil ne contient aucun outil de montage ni
aucune pièce détachée.
Risque de coupure également lorsque
les dispositifs de coupe sont immobiles !
• Utiliser des gants pour remplacer les dispositifs
de coupe.
• Conservez les lames de scie de manière à ce
que personne ne risque de s'y blesser.
Risque lié au rebond des pièces à
usiner !
• Travaillez uniquement avec un couteau diviseur
correctement réglé.
• Ne pas coincer les pièces à usiner.
• Veillez à utiliser une lame adaptée au matériau
que vous voulez scier.
• N'employez que des lames de scie à dents fines
pour scier des pièces minces ou aux parois
minces.
• Utilisez toujours des lames de scie affûtées.
• En cas de doute, vérifiez que les pièces à usiner
ne contiennent pas de corps étrangers (par
exemple des clous ou des vis).
• Ne sciez que des pièces ayant des dimensions
qui permettent de les stabiliser pendant la
coupe.
Risque d'accrochage !
• Faites en sorte qu'aucune pièce en rotation ne
puisse happer une partie du corps ou des
vêtements (ne pas porter de cravate, ni de
gants, ni de vêtements à manches larges ;
utiliser un filet à cheveux si vous avez les
cheveux longs).
• Ne sciez jamais des pièces qui comportent
–des cordes,
–des lacets,
–des rubans,
–des câbles ou
– des fils.
Danger dû à un équipement de
protection individuelle insuffisant !
• Portez des protège-oreilles.
• Portez des lunettes de protection.
• Portez un masque anti-poussière.
• Portez des vêtements de travail adaptés.
• Le port de chaussures antidérapantes est
recommandé pour les travaux en extérieur.
Danger dû aux sciures de bois !
• Certaines sciures de bois (bois de chêne, de
hêtre ou de frêne, par exemple) sont
cancérigènes en cas d'inhalation. Travaillez
toujours avec un dispositif d'aspiration. Le
dispositif d'aspiration doit être conforme aux
valeurs indiquées dans le chapitre 8.1.
Réduction de la pollution due aux
poussières :
• Certaines poussières produites par le ponçage
électrique, le sciage, le meulage, le perçage et
d’autres activités de construction contiennent
des agents chimiques qui causent des cancers,
des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Voici quelques
exemples de tels agents chimiques : le plomb
FRANÇAIS fr
des peintures à base de plomb, la silice
cristalline des briques, du ciment et d’autres
produits de maçonnerie, et l’arsenic et le
chrome du bois d’œuvre traité chimiquement.
• Les conséquences de telles expositions
dépendent de la durée et de la proximité
d’exposition de l’utilisateur.
• Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas
ces particules.
• Afin de réduire la pollution due à ces
substances : veiller à une bonne aération du lieu
de travail et porter un équipement de protection
adapté comme par exemple des masques antipoussière capables de filtrer les particules
microscopiques.
• Respectez les directives applicables au
matériau, au personnel, à l’application et au lieu
d’utilisation (par exemple directives en matière
de protection au travail, élimination des
déchets).
• Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
• Utilisez le système de collecte des poussières
fourni et un dispositif d'aspiration adapté. Cela
permet d'éviter l'émission incontrôlée de
particules dans l'environnement.
• Réduisez l’émission de poussières en :
– évitant d'orienter les particules sortantes et
l'air d'échappement de la machine vers vous
ou vers des personnes se trouvant à proximité
ou vers des dépôts de poussière,
– utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
– aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
– Aspirer ou laver les vêtements de protection.
Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Danger en cas de modifications
apportées à l'appareil ou en cas d'utilisation
de pièces qui n'ont été ni contrôlées ni
approuvées par le fabricant
• Montez l'appareil en respectant
scrupuleusement les présentes instructions.
• Utilisez uniquement des pièces de rechange
validées par le fabricant. C'est notamment
valable pour :
– les lames de scie (numéros de commande voir
chapitre 13. Accessoires) ;
– les dispositifs de sécurité.
• N'effectuez aucune modification sur les pièces
de l'appareil.
Danger dû à un défaut de l'appareil !
• Toujours entretenir l'appareil et les accessoires
avec soin. Respectez les instructions de
maintenance.
• Avant chaque mise en service, veillez à ce que
l'appareil soit en bon état : avant de l'utiliser,
vérifiez soigneusement que les dispositifs de
sécurité et de protection ou les pièces
légèrement endommagées fonctionnent de
manière irréprochable et conformément à leur
finalité. Assurez-vous que les pièces mobiles
fonctionnent correctement et ne se bloquent
pas. Toutes les pièces doivent être
correctement installées et répondre à toutes les
conditions afin d'assurer un fonctionnement
parfait de l'appareil.
• Les pièces ou les dispositifs de protection
détériorés doivent être réparés ou remplacés
dans les règles de l'art par un atelier spécialisé
et agréé. Faites remplacer les interrupteurs
défectueux par un atelier de service aprèsvente. Ne pas utiliser cet appareil si
l'interrupteur marche/arrêt est défectueux.
Risque lié au bruit !
• Portez une protection acoustique.
• Veillez à ce que le couteau diviseur ne soit pas
déformé. Un couteau diviseur déformé pousse
la pièce latéralement contre la lame de scie.
Cela occasionne du bruit.
25
FRANÇAISfr
D-72622 Nürtingen
Germany
xxxx
30
a
b
c
d
efgh
13
ʸʼʷÃÃ
26
32
33
Danger dû à des pièces ou des parties
de pièces à usiner qui bloquent !
En cas de blocage :
1. arrêter l'appareil,
2. débrancher la fiche de la prise,
3. porter des gants,
4. Éliminer le blocage avec un outil approprié.
4.6 Symboles sur l'appareil
Plaque signalétique :
aFabricant
b Numéro de série
c Désignation de l'appareil
d Caractéristiques du moteur (voir également «
Caractéristiques techniques »)
e Symbole CE – Cet appareil répond aux
directives européennes conformément à la
déclaration de conformité
f Année de fabrication
g Symbole d'élimination des déchets – l'appareil
usagé peut être remis au fabricant
h Dimensions admissibles des lames de scie
Symboles de sécurité
Danger !
Le non-respect des avertissements
suivants peut provoquer des
blessures graves ou des dommages
matériels.
Lire les instructions d'utilisation.
Ne pas mettre les mains dans la lame de
scie en mouvement.
Porter des lunettes de protection et
porter des protège-oreilles !
Ne pas utiliser l'appareil dans un
environnement humide ou mouillé.
4.7 Dispositifs de sécurité
Couteau diviseur
Le couteau diviseur (5) empêche qu’une pièce ne
soit accrochée par les dents lors du mouvement
ascendant, puis projetée contre l’utilisateur.
Le couteau diviseur doit toujours être monté
pendant le fonctionnement.
Capot de protection
Le capot de protection (7) protège contre des
contacts involontaires avec la lame de scie et
évite la projection de sciures.
Le capot de protection doit toujours être monté
pendant le fonctionnement.
Bâton-poussoir
Le bâton-poussoir (13) sert de rallonge pour la
main, afin de guider la pièce en toute sécurité au
niveau de la lame de scie, et protège contre un
contact involontaire avec la lame de scie.
La pièce de poussée doit être utilisée dès que
l'écart entre la lame de scie et le guide de
délignage est inférieur à 150 mm.
26
Le bâton-poussoir doit être monté selon un angle
de 20° à 30° par rapport à la surface de la table
de scie.
Lorsque le bâton-poussoir n'est pas utilisé, il doit
être conservé sur la machine.
Si le bâton-poussoir est endommagé, il doit être
remplacé.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Butée transversale
2 Poignée de serrage pour la fixation du guide
transversal
3Rallonge de table
4 Insert de table
5Couteau diviseur
6 Levier de serrage pour la fixation du capot de
protection
7 Capot de protection
8 Guide de délignage
9 Levier de serrage pour la rallonge latérale de
table
10 Rallonge latérale de table
11 Écrou moleté pour le réglage précis du guide
latéral
12 Levier de serrage pour la fixation du guide
latéral
13 Bâton-poussoir
14 Rangement du bâton-poussoir
15 Interrupteur de mise en marche
16 Interrupteur d'arrêt
17 Volant pour le réglage de l'angle d'inclinaison
18 Manivelle pour le réglage de la hauteur de
coupe
19 Levier pour le blocage de l'angle d'inclinaison
20 Limiteur d'inclinaison
21 Support de lame de scie
22 Porte-embouts
23 Clé à fourche
24 Rangement du guide latéral
25 Rangement du capot de protection
26 Pied / poignée du bâti
27 Pied (pour égaliser les irrégularités du sol)
28 Rangement du guide transversal
29 Enrouleur de câble
30 Raccord d'aspiration
31 Vis de réglage (fixation du guide latéral)
6. Installation
Adoptez une position stable de
manière à ne pas perdre l'équilibre.
Installation sans support de machine :
1. Soulever l'appareil hors de l'emballage à l'aide
d'une deuxième personne.
2. Déposer la scie sur une table ou un établi
stable.
3. Visser la scie sur la table ou sur l'établi.
Installation avec support de machine :
1. Soulever l'appareil hors de l'emballage à l'aide
d'une deuxième personne.
2. Poser l'appareil sur le sol.
3. Soulever l'appareil au niveau des poignées et
le redresser verticalement
4. Sortir les poignées (26), les tourner et les
encliqueter.
5. Déplier les deux pieds de table inférieurs.
Pour ce faire, pousser le levier pivotant rouge
(32) vers le bas (avec le pied ou avec la main)
et pivoter les pieds de la table vers le bas.
6. Basculer l'appareil légèrement vers l'arrière et
pousser les deux pieds de table vers le bas.
Les leviers pivotants rouges (32) doivent
s'encliqueter.
7. Déplier les deux pieds de table supérieurs.
Pour ce faire, pousser les leviers pivotants
rouges (33) vers la droite et pivoter les pieds
de table vers le bas.
Les leviers pivotants rouges doivent
s'encliqueter.
8. Saisir la scie au centre, au niveau du châssis
de cadre supérieur. Tirer la scie vers le haut et
la déposer (retenir le pied réglable avec le
pied, afin d'empêcher un glissement de la scie
lors de l'installation).
9. Compenser les irrégularités du sol avec le
27
434
5
35
max. 8 mm
536
75 6
pied réglable (27).
7. Mise en service
Remarque :
Lors de la première mise en service, des copeaux
de caoutchouc peuvent être expulsés. Ce
phénomène est tout à fait normal.
7.1 Montage
Régler le couteau diviseur (si nécessaire)
5. Contrôler l'alignement du couteau diviseur :
– La distance entre le bord extérieur de la lame
de scie et le couteau diviseur doit être de
3à8mm.
– Le couteau diviseur doit être aligné par rapport
à la lame de scie.
Danger !
Le couteau diviseur fait partie des dispositifs
de sécurité et doit être monté correctement
pour garantir un fonctionnement sans
danger.
6. Serrer le levier de blocage (35) (tourner dans
le sens des aiguilles d'une montre !).
Régler l'alignement latéral (si nécessaire) :
Le couteau diviseur (5) et la lame de scie doivent
être parfaitement alignés.
7. Desserrer les trois vis à six pans creux (36).
8. Aligner le couteau diviseur (5) par rapport à la
lame de scie.
FRANÇAIS fr
7.2 Raccordement au secteur
Danger ! Tension électrique
• Utilisez uniquement l'appareil dans un
environnement sec.
• Utilisez uniquement l'appareil avec une
source d'alimentation électrique répondant
aux exigences suivantes (voir également «
Caractéristiques techniques ») :
– prises de courant installées, mises à la
terre et contrôlées de manière réglementaire ;
– La tension et la fréquence du secteur
doivent correspondre à celles indiquées sur la plaque signalétique de
l'appareil ;
– Protection avec un interrupteur de
protection contre les courants de
court-circuit avec un courant de défaut
de 30 mA ;
Remarque :
contactez votre compagnie électrique ou la
personne qui a monté votre installation
électrique pour savoir si votre source
d'alimentation électrique remplit les
conditions requises.
• Poser le câble de réseau de telle sorte qu'il
ne gêne pas le travail et ne puisse pas être
endommagé.
•
Protéger le câble d'alimentation contre la
chaleur, les liquides agressifs et les arêtes
tranchantes.
• Pour les rallonges, utilisez uniquement des
câbles en caoutchouc avec une section
suffisante.
• En plein air, utilisez uniquement des
rallonges qui sont homologuées et
identifiées pour l'extérieur.
• Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation
pour retirer la fiche de la prise.
• Éviter un démarrage involontaire : assurez-
vous que l'interrupteur de marche/arrêt se
trouve en position « arrêt » avant de
brancher la fiche dans la prise de courant.
8. Contrôle et commande
Remarque :
Le couteau diviseur (5) est déjà correctement
réglé à la livraison. Un alignement lors de la mise
en service est uniquement nécessaire si le
couteau diviseur s'est déréglé durant le transport.
1. Remonter la lame de scie jusqu’en haut en
tournant la manivelle.
2. Tourner la vis (34) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, soulever l’insert de
table (4) et le retirer.
3. Desserrer le levier de blocage (35) (tourner
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre !).
4. Tirer le couteau diviseur (5) de la position de
transport inférieure vers le haut jusqu'à la
butée.
9. Resserrer les trois vis à six pans creux (36).
10.Fixer l’insert de table (4) et le verrouiller avec
la vis (34).
Montage du capot de protection
1. Remonter la lame de scie jusqu’en haut en
tournant la manivelle.
2. Monter le capot de protection (7) sur le
support au niveau du couteau diviseur (5).
3. Serrer le capot de protection, à l'aide du levier
de serrage (6).
Réglage de la hauteur de l'insert de table
(si nécessaire)
L'insert de table (4) est correctement réglé
lorsque sa surface se trouve de 0 mm à 0,7 mm
en dessous de la surface de la table.
Pour le réglage de la hauteur, tourner les 4 vis
aux coins de l'insert de table (4).
Risque d'accident !
La scie doit être utilisée par une personne à
la fois. Les autres personnes chargées du
guidage ou de l'évacuation des pièces
doivent se tenir à distance de la scie.
Avant de commencer à travailler, vérifiez
l'état :
– du cordon d'alimentation et de la fiche
secteur ;
– de l'interrupteur marche/arrêt ;
– du couteau diviseur ;
– du capot de protection ;
– des dispositifs de guidage (bâton-pous-
soir, bloc-poussoir et poignée).
Utiliser un équipement de protection personnelle :
– un masque anti-poussière ;
– une protection acoustique ;
– des lunettes de protection.
Veillez à garder une position de travail correcte lors du sciage :
– à l'avant, côté opérateur ;
– face à la scie ;
– à gauche du plan de la lame de scie ;
– en cas d'utilisation par deux personnes,
la deuxième personne doit se tenir à une
distance suffisante de la scie.
Utiliser pour le travail, selon les besoins :
– des porte-pièces adaptés lorsque les
pièces risquent de tomber de la table
après avoir été sciées ;
27
FRANÇAISfr
18
19 17
20
-1,5° ... 45°
0° ... 46,5°
15
16
37811 12
38
– un dispositif d’aspiration des sciures.
Erreurs typiques à éviter :
– Ne pas freiner la lame de scie en exerçant
une pression latérale. Risque de rebond.
– Pendant le sciage, pressez toujours la
pièce sur la table sans la coincer. Risque
de rebond.
– Ne jamais scier plusieurs pièces à la fois
ou de petits lots de plusieurs pièces séparées. Il y a risque d’accident si des
pièces sont saisies de manière incontrôlée par la lame de scie.
Risque d'accrochage !
Ne jamais couper de pièces comportant des
cordes, des ficelles, des bandes, des câbles
ou des fils.
8.1 Dispositif d'aspiration des sciures /
aspirateur tous usages
Danger !
Certaines sciures de bois ((bois de chêne, de
hêtre ou de frêne, par ex.) sont cancérigènes
en cas d'inhalation.
Travaillez toujours avec un dispositif d'aspiration de sciures adapté dans les locaux fermés.
Utilisez également un masque anti-poussières, car toutes les sciures ne peuvent être
collectées ou aspirées.
Un fonctionnement sans dispositif d'aspiration des sciures adapté est uniquement possible en plein air.
Le dispositif d'aspiration doit remplir les
conditions suivantes :
• Il doit être adapté au diamètre de la tubulure
d'aspiration (caisson à sciures 35/44 mm) ;
•Débit d’air 460 m
• Dépression au niveau de la tubulure d'aspiration
de la scie 530 Pa;
• Vitesse de l'air au niveau de la tubulure
d'aspiration de la scie 20 m/sec.
La tubulure d’aspiration (30) pour l’aspiration des
sciures se trouve sur le capot de protection de la
lampe de scie.
Respectez également les instructions d'utilisation
du dispositif d'aspiration des sciures !
8.2 Réglage de la hauteur de coupe
Danger !
Les éléments ou les objets se trouvant dans
la plage de réglage peuvent être saisis par la
lame en rotation ! La lame de scie doit être
immobile pour effectuer le réglage de la
hauteur de coupe !
La hauteur de coupe de la lame de scie doit être
adaptée à la hauteur de la pièce à usiner : le bord
avant inférieur du capot de protection doit reposer
sur la pièce à usiner.
3
/h;
Remarque :
Avant de compenser le jeu éventuel lors du
réglage de la hauteur de coupe, placez
toujours la lame de scie dans la position
souhaitée par le bas.
8.3 Réglage de l'inclinaison de la lame de
scie
Danger !
Les parties du corps, les objets ou les pièces
se trouvant dans la plage de réglage peuvent
être saisis par la lame en rotation ! La lame
de scie doit être immobile pour effectuer le
réglage de l'inclinaison !
L'inclinaison de la lame de scie peut être réglée
entre -1,5° et 46,5°.
1. Desserrer le levier de serrage (19).
2. Régler l'inclinaison de la lame de scie en
tournant la manivelle (17).
3. Bloquer l'angle d'inclinaison réglé en serrant le
levier de serrage (19) (tourner dans le sens
des aiguilles d'une montre).
Réglage pour les contredépouilles
Le dispositif de réglage d'inclinaison est pourvu
d'une butée à 0° et à 45°. Pour des coupes
d'onglet spéciales (contredépouille), l'angle
d'inclinaison peut être augmenté dans les deux
sens de 1,5°.
• Retirer le limiteur d'inclinaison (20) et le placer
au-dessus du disque excentrique droit = angle
d'inclinaison de la lame de scie réglable entre –
1,5° et 45°.
• Retirer le limiteur d'inclinaison (20) et le placer
au-dessus du disque excentrique gauche =
angle d'inclinaison de la lame de scie réglable
entre 0° et 46,5°.
8.4 Réglage du guide latéral
Le montage s'effectue sur le profilé de guidage à
l'avant de la scie.
– Positionner le guide latéral (8) à droite de la
lame de scie.
Le repère au niveau de la loupe indique la
distance réglée entre le guide latéral et la lame
de scie sur l'échelle.
– Desserrer le levier de serrage (12) du guide
latéral et décaler le guide latéral, jusqu'à ce que
le repère au niveau de la loupe affiche la
distance souhaitée par rapport à la lame de
scie.
– Réglage de précision : la largeur de coupe peut
être réglée avec précision en tournant l'écrou
moleté (11) (au niveau de l'élément de serrage
antérieur, à droite).
Pour bloquer le guide latéral, pousser le
levier de serrage (12) vers le bas.
– En cas de sciage avec le guide latéral, le profilé
de butée (37) doit être parallèle à la lame de
scie et bloqué en position à l'aide du levier de
serrage (12). Pour ce faire, pousser le levier de
serrage vers (12) le bas.
– Écrous moletés (38) pour la fixation du profilé
de butée. Après avoir desserré les deux écrous
moletés (38), le profilé de butée peut être retiré
et retourné :
• Régler la hauteur de coupe en tournant la
manivelle (18).
28
Interrupteur de marche/arrêt
• Marche = enfoncer l'interrupteur supérieur (15)
pendant 1 à 2 secondes.
• Arrêt = appuyer sur l'interrupteur inférieur (16).
Bord de guidage bas :
– pour scier des pièces plates ;
– lorsque la lame de scie est inclinée.
Bord de guidage haut :
– pour scier des pièces hautes ;
8.5 Ajustement de l'indicateur sur le guide
latéral
1. Aligner le guide latéral avec la lame de scie.
2. Desserrer la vis sur l'indicateur du guide
latéral.
3. Faire coïncider l'indicateur sur le guide latéral
et le « O » sur l'échelle graduée.
4. Resserrer la vis sur l'indicateur du guide latéral
Remarque :
2
1
39
40
9
10
41
13
ʸʼʷÃÃ
2391
Pour éviter que la pièce ne se coince lors du
sciage avec le guide latéral :
déplacer le guide latéral tout à fait vers la droite et
régler ensuite la largeur de coupe souhaitée.
Remarque :
Ajustage du guide latéral (si nécessaire) : afin que
la pièce ne coince pas entre le guide latéral et la
lame de scie, le guide latéral doit être aligné
parallèlement par rapport à la lame de scie /
être réglé au max. de 0,3 mm vers l'arrière. Pour
effectuer l'ajustage, desserrer les 2 vis sur la face
supérieure du guide latéral, puis les resserrer.
Remarque :
Ajustage de la force de blocage du guide latéral
(si nécessaire) : si la pièce de blocage arrière se
bloque avant ou après la pièce de blocage avant,
un réglage peut être effectué à l'aide de l'écrou
(31). Desserrer l'écrou (31) pour que la pièce de
blocage arrière se bloque plus tard. Serrer l'écrou
(31) pour que la pièce de blocage arrière se
bloque plus tôt.
8.6 Réglage du guide transversal
Le guide transversal (1) est inséré par l'avant
dans la rainure de la table de scie.
La butée transversale peut être décalée de 60°
dans les deux sens pour les sciages en angle.
Pour les sciages à 45° et 90°, utiliser les butées
prévues à cet effet.
Pour régler l'angle : desserrer la poignée de
blocage (2) en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
Risque de blessures !
Le levier de serrage doit être serré à fond
pour scier avec la butée transversale.
Le profilé adaptable peut être déplacé ou retiré en
desserrant l'écrou moleté (39).
Remarque :
Si nécessaire, le jeu du guide transversal (1) peut
être réglé : desserrer les vis (40) des coulisseaux
en plastique au niveau du rail de guidage du
guide transversal, déplacer les coulisseaux en
plastique, resserrer les vis.
8.7 Réglage de la rallonge latérale de table
La rallonge latérale de table (10) augmente la
surface d'appui, de manière à pouvoir maintenir
en toute sécurité les pièces de grande taille.
Risque de blessures !
La poignée de blocage doit toujours être
serrée lors du sciage.
Relevé sur l'échelle graduée lors du sciage
avec le guide latéral
L'échelle utilisée pour relever la largeur de coupe
dépend de la façon dont le profilé de butée est
monté sur le guide latéral :
– Bord de guidage haut =
échelle noire sur fond blanc.
– Bord de guidage bas =
échelle blanche sur fond noir.
La rallonge latérale de table n'est pas utilisée
pour les petites largeurs de coupe. La largeur de
coupe est relevée sur l'échelle de droite, au
niveau de l'indicateur du guide latéral :
– Bord de butée haut : largeurs de coupe de 0 à
35 cm possibles.
– Bord de butée bas : largeurs de coupe de 0 à
29,5 cm possibles.
Pour scier des pièces de grande taille, il est
nécessaire de sortir la (10) rallonge latérale de
table
1. Placer le guide latéral en position finale sur
l'échelle.
2. Retirer la rallonge latérale de table et régler le
guide latéral à la distance souhaitée. La
largeur de coupe est relevée sur l'échelle de
gauche, au niveau de l'indicateur de l'échelle
graduée.
8.8 Réglage de la rallonge de table
La rallonge de table (3) augmente la surface
d'appui de manière à pouvoir maintenir en toute
sécurité les longues pièces.
1. Pour sortir la rallonge de table, les deux vis
moletées (41) doivent être desserrées.
2. Retirer la rallonge de table et la régler à la
distance souhaitée.
3. Resserrer les deux vis moletées.
8.9 Sciage
Danger !
La pièce de poussée doit être utilisée dès
que l'écart entre la lame de scie et le guide
de délignage est inférieur à 150 mm.
FRANÇAIS fr
6. Arrêter l'appareil si vous ne voulez pas
continuer à travailler immédiatement.
Coupe angulaire
1. Le guide transversal (1) est inséré par l'avant
dans la rainure de la table de scie.
2. Après avoir desserré la poignée de blocage
(2), régler l'angle souhaité au niveau du guide
transversal et resserrer la poignée de blocage.
3. Régler l'écart latéral entre le profilé adaptable
et la lame de scie :
•Desserrer l'écrou moleté (39) et déplacer le
profilé adaptable.
•Serrer l'écrou moleté (39).
4. Presser la pièce contre le guide transversal.
5. Scier la pièce en déplaçant le guide
transversal.
6. Arrêtez l'appareil si vous ne voulez pas
continuer à travailler immédiatement
9. Transport
Danger !
Avant chaque transport :
• Mettre l'appareil hors tension.
• Attendre que la lame se soit immobilisée.
• Retirer la fiche secteur.
• Démonter les pièces rapportées (capot de
protection, dispositif d'aspiration des sciures).
Ranger le capot de protection sur le carter de la
scie.
• Placer le couteau diviseur en position de
transport. Comme décrit au chapitre 7.1, mais
pousser le couteau diviseur (5) vers le bas
jusqu'à la butée (position de transport).
• Abaisser entièrement la lame de scie à l'aide de
la manivelle.
• Régler l'angle d'inclinaison de la lame de scie
sur 0° et bloquer à l'aide du levier de serrage.
• Enrouler le cordon d'alimentation au niveau de
l'enrouleur de câble.
• Soulever l'appareil au niveau du châssis de
cadre et le faire pivoter vers l'arrière. Redresser
l'appareil verticalement et replier les pieds
supérieurs. Les leviers pivotants rouges doivent
à nouveau s'encliqueter.
• Pivoter l'appareil vers l'arrière et replier les
pieds inférieurs. Les leviers pivotants rouges
doivent à nouveau s'encliqueter.
• Rentrer les poignées et déposer l'appareil.
Risque de blocage
Rentrer entièrement les deux rallonges
latérales de table et les bloquer à l'aide des
leviers de serrage.
Utilisez les poignées latérales au niveau de la
table (42) pour transporter l'appareil.
• Pour régler la rallonge latérale de table (10), le
levier de serrage (9) doit être desserré.
Coupe droite
1. Régler l‘angle d‘inclinaison et le bloquer.
2. Régler la hauteur de coupe. L'avant du capot
de protection doit reposer entièrement sur la
pièce à usiner.
3. Avec la lame de scie inclinée, fixer le guide
latéral à gauche de la lame de scie et le régler.
4. Mettre la scie en marche.
5. Pousser la pièce à usiner de manière régulière
vers l'arrière et la scier en une seule opération.
29
FRANÇAISfr
42
434
43
44
45
46
47
Lors de l'assemblage, il est impératif de tenir
compte du sens de rotation de la lame de
scie !
1. Remonter la lame de scie jusqu’en haut en
tournant la manivelle.
2. Retirer le capot de protection (7).
3. Tourner la vis (34) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, soulever l’insert de
table (4) et le retirer.
Attention !
Ne portez pas l'appareil en le tenant au
niveau des dispositifs de protection, des
rallonges latérales de table sorties/non
bloquées ou des éléments de commande !
Attention !
Transportez l'appareil avec l'aide d'une
deuxième personne (poids) !
Transport mobile :
• Sortir la poignée, la tourner et l'encliqueter.
• Tirer ou pousser la scie au niveau de la poignée
Pour l’expédition, utiliser si possible l’emballage
d’origine.
10. Maintenance et entretien
Danger !
Avant tout travail de maintenance ou de
nettoyage :
1.Mettre l'appareil hors tension.
2.Attendre que la scie se soit immobilisée.
3.Retirer la fiche secteur.
– Après chaque travail d’entretien ou de
nettoyage, remettre en fonction tous les
dispositifs de sécurité et les contrôler.
– Ne remplacer les pièces endommagées, en
particulier les dispositifs de sécurité, que par
des pièces d’origine, car les pièces non
contrôlées ni approuvées par le fabricant
peuvent provoquer des dommages
imprévisibles.
– Les travaux de maintenance et de réparation
décrits dans ce chapitre doivent être exécutés
uniquement par du personnel compétent.
Danger !
L'utilisation d'un insert de table endommagé
peut entraîner la chute de petits objets entre
l'insert de table et la lame de scie, et bloquer
la lame de la scie. Remplacez immédiatement
l'insert de table s'il est endommagé !
10.1 Changement de lame de scie
Immédiatement après la coupe, la lame de
scie peut encore être très chaude : risque de
brûlures ! Laissez refroidir la lame si elle est
chaude. Ne pas nettoyer la lame de scie avec
des liquides inflammables.
Risque de coupure même lorsque la lame est
immobile. Portez toujours des gants pour
30
remplacer la lame de scie.
Danger !
4. Tourner l'écrou de serrage (44) de la lame de
scie à l'aide d'une clé à fourche (23) et tirer
simultanément le levier de blocage de la lame
de scie (43) vers le haut jusqu'à ce qu'il
s'encliquète.
5. Tenir le levier (43) et dévisser l'écrou de
serrage (44) dans le sens des aiguilles d'une
montre.
6. Retirer l'écrou de serrage (44), la bride
extérieure de la lame de scie (45) et la lame
de scie de l'arbre porte-lame.
7. Nettoyer les surfaces de serrage des brides
de la lame de scie (45) et (46) de la lame de
scie.
Danger !
N'utilisez pas de détergents (par ex. pour
enlever des dépôts de résine), car cela
pourrait détériorer les composants en métal
léger et compromettre la solidité de la scie.
8. Placer la bride intérieure de la lame de scie
(46) sur l'arbre moteur.
9. Monter la nouvelle lame de scie en respectant
le sens de rotation !
Danger !
Utilisez uniquement des lames de scie qui
correspondent aux indications figurant dans
les caractéristiques techniques et à la norme
EN 847-1 – en cas d'utilisation de lames de
scie inappropriées ou endommagées, la
force centrifuge peut brusquement projeter
les pièces.
Il est interdit d’employer :
– des lames de scie dont la vitesse maxi-
male admissible est inférieure à la vitesse
nominale à vide de l'arbre porte-lame
(voir « Caractéristiques techniques ») ;
– des lames de scie en acier rapide (HS ou
HSS) ;
– des lames de scie dont le corps est plus
épais ou la largeur de coupe est plus petite que l'épaisseur du couteau diviseur.
– des lames présentant des dommages vi-
sibles ;
– des meules à tronçonner.
Danger !
– Utilisez uniquement des pièces d'origine
pour monter la lame de scie.
– N'utilisez pas de bagues de réduction
libres ; la lame de scie pourrait se défaire.
– Les lames doivent être montées de ma-
nière à tourner sans déséquilibre ni àcoups et sans se détacher lors du fonctionnement.
10.Placer la bride extérieure de la lame de scie
(45).
11.Visser l'écrou de serrage (44) (filetage à
gauche !). Tourner l'écrou de serrage (44) à
l'aide d'une clé à fourche (23) et tirer
simultanément le levier de blocage de la lame
de scie (43) vers le haut jusqu'à ce qu'il
s'encliquète.
12.Tenir le levier (43) et serrer l'écrou de serrage
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Danger !
– Ne pas rallonger l’outil servant à serrer la
lame.
– Ne pas frapper sur l'outil pour serrer la
vis de fixation.
13.Régler le couteau diviseur par rapport à la
taille de la lame de scie (47).
(Réglage du couteau diviseur voir 7.1)
14.Fixer l’insert de table (4) et le verrouiller avec
la vis (34).
15.Fixer le capot de protection (7).
10.2 Réglage du limiteur de butée
1. Régler le limiteur d'inclinaison (20) de l'angle
sur 0° / 45°.
2. Bloquer l'angle d'inclinaison réglé en bloquant
48
17
20
50
49
51
52
le levier de serrage (19).
3. Contrôler l’angle d’inclinaison :
– 0° = perpendiculaire à la table de sciage
– 45° avec cote angulaire séparée.
Si ces valeurs ne sont pas respectées
précisément :
4. Desserrer la vis à tête cruciforme (48) sur le
disque d'excentrique correspondant et
déplacer le disque d'excentrique, jusqu'à ce
que l'angle d'inclinaison par rapport à la table
de sciage soit exactement de 0°
(= perpendiculaire), respectivement 45°, dans
les positions finales.
5. Resserrer la vis à tête cruciforme sur le disque
d'excentrique.
6. Après le réglage du limiteur de butée,
réajuster le cas échéant l'échelle d'angle sur la
face avant.
Remarque :
Pour régler le limiteur d'inclinaison de -1,5° à
46,5°, le levier limiteur de butée doit être sorti.
10.3 Stockage de la machine
Danger !
Conservez l'appareil hors de portée des
enfants. Conservez l'appareil de manière à ce
qu'il ne puisse pas être mis en marche par
des personnes non autorisées et que
personne ne puisse se blesser au niveau de
l'appareil en position debout.
Attention !
N'entreposez pas l'appareil en plein air ni
dans un endroit humide sans protection.
10.4 Maintenance
Nettoyage de la scie
• Éliminer les sciures et les poussières à l'aide
d'un aspirateur ou d'une brosse :
– éléments de guidage pour le réglage de la
lame de scie ;
– fentes d'aération du moteur ;
– carter de protection de la lame de scie ;
– Dispositif de réglage de la hauteur
–guide pivotant.
Avant chaque mise en marche
Vérifier visuellement si
– la distance lame de scie – guide-lame est de 3 à
5mm,
– le couteau diviseur est aligné par rapport à la
lame de scie.
Contrôler visuellement le bon état du cordon
d'alimentation et la fiche secteur ; le cas échéant,
faire remplacer les pièces défectueuses par un
électricien.
Lors de chaque arrêt
Contrôler si la lame de scie continue de tourner
pendant plus de 10 secondes ; si elle tourne plus
longtemps, faire remplacer le moteur par un
électricien.
1 fois par mois (en cas d'utilisation
journalière)
Éliminer les sciures à l'aide d'un aspirateur ou
d'un pinceau ; lubrifier légèrement les éléments
de guidage :
– tige filetée et tiges de guidage pour le réglage
de la hauteur ;
– segments pivotants.
Toutes les 150 heures de fonctionnement
Contrôlez tous les raccords à vis et resserrez-les
si nécessaire.
Si nécessaire :
Régler les douilles de guidage des pieds de table.
• Tourner les vis à six pans creux (49)
Dans le sens des aiguilles d’une montre =
le guidage se déplace difficilement.
• Tourner les vis à six pans creux (49)
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
=
le guidage se déplace facilement.
• Réglage de précision supplémentaire à l'aide de
la vis sans tête (50).
Régler les douilles de guidage du support de pied
avant :
• Tourner les vis à six pans creux (51) dans le
sens des aiguilles d'une montre = le guidage se
déplace difficilement.
• Tourner les vis à six pans creux (51) dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre =
le guidage se déplace facilement.
Régler les douilles de guidage du support de pied
arrière :
• Tourner les vis à six pans creux (52) dans le
sens des aiguilles d'une montre = le guidage se
déplace difficilement.
• Tourner les vis à six pans creux (52) dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre = le
guidage se déplace facilement.
Serrer uniformément toutes les vis à six pans
creux.
11. Trucs et astuces
• Avant de scier, effectuer des essais de coupe
sur des chutes de même type.
FRANÇAIS fr
• Poser toujours la pièce à usiner sur la table de
sciage de manière à ce qu'elle ne puisse pas
basculer ou vaciller (par ex. la face convexe d'une
planche incurvée doit être tournée vers le haut).
• Pour scier de manière rationnelle des tronçons
de même longueur, utiliser une butée en
longueur.
• Garder les surfaces de table dans un état
propre.
12. Problèmes et dérangements
Danger !
Avant d'éliminer une panne :
1.Mettre l'appareil hors tension.
2.Retirer la fiche secteur.
3.Attendre que la lame se soit immobilisée.
Après chaque intervention, remettre en
service tous les dispositifs de sécurité et les
contrôler.
Le moteur ne marche pas
La protection contre le redémarrage s'est
déclenchée. Si la fiche secteur est branchée alors
que la machine est en marche, ou si l'alimentation
est rétablie après une coupure de courant, la
machine ne démarre pas :
• Éteindre la machine et la remettre en marche.
Pas de tension d'alimentation :
• Contrôler le câble, la fiche, la prise et
le fusible.
Surchauffe du moteur due par ex. à l'utilisation
d'une lame de scie émoussée ou à une
accumulation de sciures dans le carter de
l'appareil :
• éliminer la cause de la surchauffe, laisser
refroidir quelques minutes. Remettre ensuite
l'appareil en marche.
La vitesse de rotation n'est pas atteinte
Protection contre les surcharges : la vitesse en
charge est FORTEMENT réduite :
• la température du moteur est trop élevée !
Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce
que la machine soit refroidie.
Protection contre les surcharges : la vitesse en
charge est LÉGÈREMENT réduite :
• La machine est en surcharge. Continuer de
travailler à charge réduite.
La vitesse de rotation maximale indiquée n'est
pas atteinte - le moteur reçoit une tension secteur
insuffisante :
• Utiliser un cordon d'alimentation plus court ou
avec une section plus grande
( 1,5 mm
• Faire contrôler l'alimentation électrique par un
électricien.
La puissance de la scie diminue
Lame de scie émoussée (la lame présente
éventuellement des traces de brûlure sur le
côté) :
• Remplacer la lame de scie (chapitre 10.
Maintenance).
Sortie d’éjection de sciures bouchée
Aucun système d’aspiration raccordé ou conduite
d’aspiration trop petite.
• Raccorder le système d’aspiration ou
augmenter la puissance d’aspiration (vitesse de
l’air 20 m/sec. Au niveau du tube d’éjection
des sciures).
2
).
13. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Utiliser uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Lame de scie circulaire Power Cut
Réf. : 6.28025
-Pour les découpes grossières et moyennes avec
une avance rapide et une faible puissance
31
FRANÇAISfr
-Bons résultats pour les coupes longitudinales
dans le bois massif
Lame de scie circulaire Precision Cut
Réf. : 6.28059
-Très large éventail d'applications dans le travail
du bois
-Pour des résultats excellents et nets lors de
coupes longitudinales et transversales dans le
bois tendre et le bois dur
-Convient bien au bois massif et au stratifié, aux
panneaux de particules bruts, revêtus ou plaqués,
au MDF, aux matériaux composites
Lame de scie circulaire Multi Cut
Réf. : 6.28093
-Utilisation universelle avec des matériaux
exigeants
-Pour les exigences les plus élevées en matière de
qualité de coupe, par ex. stratifié, profils en
plastique, en aluminium, en cuivre, en laiton à
paroi fine
-Idéale pour de nombreuses applications dans
l'aménagement intérieur
-Résultats de coupe parfaits même pour les
coupes transversales dans le bois massif, les
panneaux de particules bruts, revêtus ou plaqués,
le MDF
Bâton-poussoir (de rechange)
Réf. : 343433180?
Gamme d’accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
14. Réparations
= hauteur de coupe avec inclinaison de
T
45°
S
Lp= largeur de coupe max. avec le guide
L
W
A
A2= dimensions avec support de machine
S
SB= largeur de la table de sciage
45° de la lame de scie
= plage d'inclinaison de la lame de scie
x°
latéral
= largeur de coupe transversale max. avec
la butée angulaire
= dimensions sans support de machine
1
(LxlxH)
(LxlxH)
= longueur de la table de sciage
L
m= poids de la machine
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
~ courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d’émission
Ces valeurs permettent l’estimation des
émissions de l’outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d’utilisation, l’état de l’outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l’estimation, tenir
compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindres. Définissez des mesures de
protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
estimatives adaptées en conséquence, p. ex.
mesures organisationnelles.
Niveaux sonores types A évalués :
LpA= niveau de pression acoustique
LWA= niveau de puissance acoustique
K
, KWA=incertitude
pA
Portez des protège-oreilles !
Danger !
Pour des raisons de sécurité, les réparations
sur les outils électriques doivent uniquement
être effectués par des électriciens et en
utilisant des pièces de rechange d'origine !
Un câble d’alimentation défectueux peut
uniquement être remplacé par un câble
d’alimentation spécial de la marque Metabo
disponible auprès du service après-vente Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo,
contacter le représentant Metabo. Voir les
adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
15. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant
l’élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l’UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE) et à sa transposition dans
le droit national, les appareils électriques usagers
doivent être séparés des autres déchets et remis
à un point de collecte des DEEE pour le
recyclage.
16. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de
progrès techniques.
U= tension de secteur (~ courant alternatif)
P
= puissance absorbée
1
I= courant nominal
F= protection par fusible min.
IP= type de protection
n
=vitesse à vide
0
v0= vitesse de coupe max.
W= épaisseur du couteau diviseur
D= diamètre de la lame de scie (extérieur)
d= trou de la lame de scie (intérieur)
b=largeur de coupe
a= Épaisseur max. du corps de la lame de
T
32
scie
= hauteur de coupe avec lame de scie
90°
verticale
Originele gebruikaanwijzing
WAARSCHUWING – Lees alle
Inhoudsopgave
1. Conformiteitsverklaring
2. Doelmatig gebruik
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsinstructies
5. Overzicht
6. Plaatsing
7. Ingebruikname
8. Bediening
9. Transport
10. Service en onderhoud
11. Handige tips
12. Problemen en storingen
13. Toebehoren
14. Reparatie
15. Milieubescherming
16. Technische gegevens
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze tafelcirkelzagen,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Testrapport *4),
Testende instantie van afgifte *5), Technische
documentatie bij *6) - zie pagina 3.
2. Doelmatig gebruik
De tafelcirkelzaag is bedoeld om massief hout,
fineerhout, spaanplaten, meubelplaten,
kunststoffen en gelijksoortige materialen in de
lengte of dwars door te zagen.
Metaal zagen is toegestaan, mits er op het
volgende gelet wordt:
– Alleen met geschikt zaagblad
(zie hoofdstuk 13. Toebehoren”)
– Alleen non-ferro metalen
(geen hardmetaal of gehard metaal, geen
magnesium)
Het zagen van ronde werkstukken is niet
toegestaan, aangezien ze de neiging hebben
door het draaiende zaagblad weg te draaien.
Bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken
moet een geschikte aanslag gebruikt worden om
een veilige geleiding te garanderen.
Het apparaat mag niet gebruikt worden voor het
maken van sponningen of groeven.
Het apparaat niet gebruiken voor inkepingen (in
het werkstuk eindigende groef).
Het apparaat niet voor invalzagen gebruiken.
Het is ten stelligste verboden om het apparaat te
gebruiken voor een doel waarvoor het niet
ontworpen werd of waarvoor het niet geschikt is.
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af als
de machine niet gebruikt wordt zoals
voorgeschreven of als ze gebruikt wordt voor een
doel waarvoor ze niet ontworpen werd of niet
geschikt is.
Een ombouw van de machine of het gebruik van
onderdelen die niet gekeurd en vrijgegeven zijn
door de fabrikant kunnen tijdens het gebruik
onvoorzienbare beschadigingen veroorzaken.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel
te verminderen.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrisch gereedschap
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische specificaties die
samen met dit elektrische gereedschap
worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik! Het in de veiligheidsinstructies gebruikte
begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking
op elektrisch gereedschap voor gebruik op het
stroomnet (met stroomkabel) en op elektrisch
gereedschap voor gebruik met een accu (zonder
stroomkabel).
3.1 Veiligheid op de werkplek
a)
Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet
in een omgeving met explosiegevaar waarin
zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen
bevinden. Elektrisch gereedschap veroorzaakt
vonken die het stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrisch gereedschap uit
de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
3.2 Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrisch
gereedschap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde elektrische
gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van
een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, zoals bijvoorbeeld
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard
is.
c) Houd het elektrisch gereedschap uit de
buurt van regen en vocht. Het binnendringen
van water in elektrisch gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen. Beschadigde
of in de war geraakte kabels vergroten het risico
van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen
verlengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis geschikt zijn. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrisch
gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een
aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3.3 Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van een
elektrisch gereedschap. Gebruik geen
elektrisch gereedschap wanneer u moe bent
of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij
het gebruik van het elektrische gereedschap kan
tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende
uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende uitrusting
zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het
elektrische gereedschap, vermindert het risico van
verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische gereedschap
NEDERLANDS nl
uitgeschakeld is voordat u de stekker in het
stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt.
Wanneer u bij het dragen van het elektrisch
gereedschap uw vinger aan de schakelaar heeft of
wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of
schroefsleutels voordat u het elektrisch
gereedschap inschakelt. Gereedschap of
sleutels in een draaiend deel van het apparaat
kunnen letsel veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding.
Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd haren
en kleding uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden of lange haren
kunnen door bewegende delen worden
meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
het gevaar door stof verminderen.
h) Waan uzelf niet ten onrechte in veiligheid en
vergeet niet de veiligheidsregels voor
elektrisch gereedschap in acht te nemen, ook
al bent u na veelvuldig gebruik vertrouwd met
het elektrisch gereedschap. Onvoorzichtig te
werk gaan kan binnen een fractie van een seconde
tot ernstig letsel leiden.
3.4 Gebruik van en omgang met het
elektrisch gereedschap
a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor
uw werkzaamheden het daarvoor bestemde
elektrische gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger
binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder een afneembare accu voordat u het
apparaat instelt, toebehoren vervangt of het
apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch
gereedschap.
d) Bewaar elektrisch gereedschap dat niet
wordt gebruikt buiten bereik van kinderen.
Laat het apparaat niet gebruiken door
personen die er niet mee vertrouwd zijn of
deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk wanneer dit
door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Voer zorgvuldig onderhoud uit aan
elektrische gereedschappen en accessoires.
Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet
vastklemmen en of onderdelen zodanig
gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het elektrische gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen
repareren voordat u het apparaat gebruikt.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
accessoires, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere dan de
voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Gladde
handgrepen en greepvlakken verhinderen dat het
33
NEDERLANDSnl
gereedschap in onverwachte situaties veilig kan
worden gehanteerd en bediend.
3.5 Service
a) Laat het elektrisch gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig
personeel en alleen met originele
reserveonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrisch
gereedschap behouden blijft.
4. Speciale veiligheidsinstructies
4.1 Veiligheidsinstructies met betrekking
tot de beschermingsafdekking
a) Beschermingsafdekkingen gemonteerd
laten. Beschermingsafdekkingen moeten in
functionerende toestand en correct
gemonteerd zijn. Losse, beschadigde of niet
correct functionerende beschermingsafdekkingen
moeten gerepareerd of vervangen worden.
b) Gebruik voor zaagsneden altijd de
zaagblad-beschermingsafdekking en het
spouwmes. Voor zaagsneden waarbij het
zaagblad volledig door de werkstukdikte zaagt,
wordt het risico op letsel beperkt door de
beschermingsafdekking en andere
veiligheidsvoorzieningen.
c) Bevestig na voltooiing van
arbeidsprocessen (bijv. sponningen maken),
waarbij het verwijderen van
beschermingsafdekking en spouwmes
noodzakelijk is, onmiddellijk weer het
beschermingssysteem. De
beschermingsafdekking en het spouwmes
beperken het risico op letsel.
d) Controleer vóór het inschakelen van het
elektrisch gereedschap of het zaagblad de
beschermingsafdekking, het spouwmes of
het werkstuk niet aanraakt. Onbedoeld contact
van deze componenten met het zaagblad kan tot
een gevaarlijke situatie leiden.
e) Stel het spouwmes af volgens de beschrijving in deze gebruiksaanwijzing.
Verkeerde afstanden, positie en afstelling kunnen
tot gevolg hebben dat het spouwmes een
terugslag niet effectief verhindert.
f) Om te kunnen functioneren, moet hij zich in de zaagvoeg bevinden. Bij zaagsneden in
werkstukken die te kort zijn om het spouwmes
erin te laten grijpen, functioneert het spouwmes
niet. Onder deze omstandigheden kan een
terugslag niet door het spouwmes verhinderd
worden.
g) Gebruik het bij het spouwmes passende zaagblad. Opdat het spouwmes juist
functioneert, moet de zaagbladdiameter bij het
desbetreffende spouwmes passen, het stamblad
van het zaagblad dunner zijn dan het spouwmes
en de tandbreedte meer dan de spouwmesdikte
bedragen.
4.2 Veiligheidsinstructies voor
zaagprocedures
a) GEVAAR Kom met uw vingers en
handen niet in de buurt van het zaagblad
of in het zaagbereik. Door een moment van
onoplettendheid of uitglijden, zou uw hand naar
het zaagblad geleid kunnen worden en ernstig
letsel kunnen ontstaan.
b) Voer het werkstuk alleen tegen de draairichting in aan het zaagblad toe. Het
toevoeren van het werkstuk in dezelfde richting
als de draairichting van het zaagblad boven de
tafel kan ertoe leiden dat het werkstuk en uw
hand in het zaagblad getrokken worden.
c) Gebruik bij lengtesneden nooit de
verstekaanslag voor het toevoeren van het
werkstuk, en gebruik bij dwarssneden met de
verstekaanslag nooit ook nog de
parallelaanslag voor de lengte-instelling.
Door het werkstuk gelijktijdig te geleiden met de
parallelaanslag en de verstekaanslag is het
waarschijnlijker dat het zaagblad klemt en dat er
terugslag ontstaat.
d) Oefen bij lengtesneden de toevoerkracht
op het werkstuk altijd tussen aanslagrail en
zaagblad uit. Gebruik een schuifstok, als de
afstand tussen aanslagrail en zaagblad
minder is dan 150 mm, en een schuifblok, als
de afstand minder dan 50 mm bedraagt.
Dergelijke "arbeidshulpmiddelen" zorgen ervoor
34
dat uw hand op een veilige afstand van het
zaagblad blijft.
e) Gebruik alleen de door de fabrikant meegeleverde schuifstok. De schuifstok zorgt
voor voldoende afstand tussen hand en
zaagblad.
f) Gebruik nooit een beschadigde of aangezaagde schuifstok. Een beschadigde
schuifstok kan breken en ertoe leiden dat uw
hand in het zaagblad terechtkomt.
g) Werk niet "uit de vrije hand". Gebruik altijd
de parallelaanslag of de verstekaanslag om
het werkstuk aan te leggen en te geleiden.
"Uit de vrije hand" betekent, het werkstuk in
plaats van met parallelaanslag of verstekaanslag
met de handen te steunen of te geleiden. Zagen
uit de vrije hand leidt tot verkeerde uitlijning,
vastklemmen en terugslag.
h) Grijp nooit om of over een draaiend zaagblad. Het grijpen naar een werkstuk kan
leiden tot het onbedoeld aanraken van het
draaiende zaagblad.
i) Stut lange en/of brede werkstukken achter
en/of aan de zijkant van de zaagtafel zo, dat
deze horizontaal blijven. Lange en/of brede
werkstukken hebben de neiging om op de rand
van de zaagtafel om te kantelen; dit leidt tot
controleverlies, vastklemmen van het zaagblad
en terugslag.
j) Voer het werkstuk gelijkmatig toe. Buig of
draai het werkstuk niet. Mocht het zaagblad
vastklemmen, schakel dan het elektrisch
gereedschap meteen uit, trek de stekker uit
het stopcontact en hef de oorzaak voor het
vastklemmen op. Het vastklemmen van het
zaagblad door het werkstuk kan tot terugslag of
tot het blokkeren van de motor leiden.
k) Verwijder afgezaagd materiaal niet terwijl de zaag loopt. Afgezaagd materiaal kan zich
tussen zaagblad en aanslagrail of in de
beschermingsafdekking afzetten en bij het
verwijderen uw vingers in het zaagblad trekken.
Schakel de zaag uit en wacht tot het zaagblad tot
stilstand gekomen is, voordat u het materiaal
verwijdert.
I) Gebruik voor lengtesneden op werkstukken
die dunner zijn dan 2 mm een extra
parallelaanslag. Dunne werkstukken kunnen
zich onder de parallelaanslag vastzetten en tot
terugslag leiden.
4.3 Terugslag - oorzaken en bijbehorende
veiligheidsinstructies
Een terugslag is de plotselinge reactie van het
werkstuk ten gevolge van een zaagblad dat blijft
haken of vastklemt, of een schuin geleide snede
in het werkstuk gerelateerd aan het zaagblad, of
als een deel van het werkstuk tussen zaagblad en
parallelaanslag of een ander vaststaand object
wordt ingeklemd.
ln de meeste gevallen wordt het werkstuk bij een
terugslag door het achterste deel van het
zaagblad gegrepen, van de zaagtafel opgetild en
in de richting van de bediener geslingerd.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd
gebruik van de tafelcirkelzaag. Dit kan worden
voorkomen door passende
veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder
beschreven.
a) Ga nooit in een directe lijn met het
zaagblad staan. Blijf altijd staan aan de zijde
van het zaagblad, waarop zich de aanslagrail
bevindt. Bij een terugslag kan het werkstuk met
hoge snelheid naar personen geslingerd worden,
die voor en in één lijn met het zaagblad staan.
b) Grijp nooit over of achter het zaagblad om
aan het werkstuk te trekken of het te
ondersteunen. Dit kan leiden tot het onbedoeld
aanraken van het zaagblad of een terugslag kan
ertoe leiden dat uw vingers in het zaagblad
getrokken worden.
c) Houd en druk het werkstuk dat afgezaagd wordt nooit tegen het draaiende zaagblad.
Het drukken van het werkstuk dat afgezaagd
wordt tegen het zaagblad leidt tot vastklemmen
en terugslag.
d) Richt de aanslagrail parallel aan het zaagblad uit. Een niet uitgerichte aanslagrail
drukt het werkstuk tegen het zaagblad en
produceert een terugslag.
e) Gebruik bij verdekte zaagsneden (bijv.
sponningen maken) een drukelement om het
werkstuk tegen tafel en aanslagrail te
geleiden. Met een drukelement kunt u het
werkstuk bij terugslag beter controleren.
f) Wees bijzonder voorzichtig tijdens het
zagen in niet zichtbare bereiken van
gemonteerde werkstukken. Het in een
zaagblad duikend zaagblad kan in voorwerpen
zagen, die een terugslag kunnen veroorzaken.
g) Ondersteun grotere platen om het risico
van een terugslag door een klemmend
zaagblad te verminderen. Grote platen kunnen
doorbuigen onder hun eigen gewicht. Platen
dienen aan beide zijden te worden ondersteund,
zowel bij de zaagvoeg als bij de rand.
h) Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen
van werkstukken, die gedraaid zijn, knopen
vertonen, vervormd zijn of niet over een
rechte kant beschikken, waarop ze met een
verstekaanslag of langs een aanslagrail
geleid kunnen worden. Een vervormd, gedraaid
werkstuk is instabiel en leidt tot een verkeerde
uitlijning van de zaagvoeg met het zaagblad, tot
vastklemmen en terugslag.
i) Zaag nooit meerdere op elkaar of achter elkaar gestapelde werkstukken. Het zaagblad
zou één of meerdere delen kunnen grijpen en een
terugslag kunnen veroorzaken.
j) Wanneer u een zaag die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het
zaagblad in de zaagvoeg zo, dat de
zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven
haken. Klemt het zaagblad, dan kan het werkstuk
opgetild worden en een terugslag veroorzaakt
worden op het moment dat de zaag opnieuw
wordt gestart.
k) Houd de zaagbladen schoon, scherp en
voldoende vertand. Gebruik nooit vervormde
zaagbladen of zaagbladen met gescheurde of
gebroken tanden. Scherpe zaagbladen met de
juiste vertanding beperken vastklemmen,
blokkeren en terugslag tot een minimum.
4.4 Veiligheidsinstructies voor
tafelcirkelzagen
a) Schakel de tafelcirkelzaag uit en koppel
hem los van de netspanning, voordat u de
inlegplaat verwijdert, het zaagblad vervangt,
instellingen aan het spouwmes,
terugslagbeveiliging of de
zaagbladbescherming uitvoert, en na iedere
afgesloten zaagprocedure.
Voorzorgsmaatregelen dienen ter vermijding van
ongevallen.
b) Laat de tafelcirkelzaag nooit zonder
toezicht lopen. Schakel het elektrisch
gereedschap uit en ga niet weg, voordat het
volledig tot stilstand gekomen is. Een zaag
die zonder toezicht loopt, vormt een
ongecontroleerd gevaar.
c) Stel de tafelcirkelzaag op een plaats op,
die vlak is en goed verlicht en waar u veilig
kunt staan met behoud van uw evenwicht. De
plaats van opstelling moet voldoende ruimte
bieden om de grootte van uw werkstukken goed
te hanteren. Rommelige, onverlichte
werkomgevingen en oneffen, gladde vloeren
kunnen leiden tot ongevallen.
d) Verwijder regelmatig zaagsel onder de
zaagtafel en/of van de stofafzuiging.
Opgehoopt zaagsel is brandbaar en kan vanzelf
ontvlammen.
e) Zet de tafelcirkelzaag vast. Een niet correct
vastgezette tafelcirkelzaag kan bewegen of
kantelen.
f) Verwijder instelgereedschap, houtresten
enz. van de tafelcirkelzaag, voordat u deze
inschakelt. Afbuiging of eventueel vastklemmen
kunnen gevaarlijk zijn.
g) Gebruik altijd zaagbladen die de juiste
grootte en de juiste opnameboring hebben
(bijv. stervormig of rond). Zaagbladen die niet
bij de montagedelen van de zaag passen, lopen
onregelmatig en leiden tot verlies van controle.
h) Gebruik nooit beschadigd of verkeerd
zaagblad-montagemateriaal zoals flenzen,
sluitringen, schroeven of moeren. Dit
zaagblad-montagemateriaal is speciaal voor uw
zaag geconstrueerd, voor een veilige werking en
optimale prestatie.
i) Ga nooit op de tafelcirkelzaag staan en gebruik de tafelcirkelzaag niet als trapje. Er
kan ernstig letsel optreden, als het elektrisch
gereedschap omvalt of als u per ongeluk met het
zaagblad in contact komt.
j) Zorg ervoor dat het zaagblad in de juiste
draairichting gemonteerd is. Gebruik geen
slijpschijven of draadborstels met de
tafelcirkelzaag. Ondeskundige montage van het
zaagblad of het gebruik van niet aanbevolen
toebehoren kan tot ernstig letsel leiden.
4.5 Overige veiligheidsinstructies
– Deze handleiding is gericht tot personen met
technische basiskennis en ervaring in de
omgang met machines van het hier beschreven
type. Wanneer u geen ervaring heeft met
dergelijke machines, moet u een beroep doen
op de hulp van ervaren personen.
– De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af
voor schade die ontstaat door nietinachtneming van deze handleiding.
De informatie in deze handleiding wordt als volgt
gekenmerkt:
Gevaar!
Verwondingsgevaar of gevaar voor
het milieu.
Gevaar voor elektrische schok!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel
door elektrische schok.
Intrekgevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel
door meetrekken van lichaamsdelen
of kleding.
Opgelet!
Waarschuwing voor materiële schade.
Aanwijzing:
Aanvullende informatie.
• Neem de bijzondere veiligheidsvoorschriften in
de betreffende hoofdstukken in acht.
• Neem eventueel de wettelijke richtlijnen of
ongevallenpreventievoorschriften inzake de
omgang met cirkelzagen in acht.
Algemeen gevaar!
• Houd rekening met omgevingsinvloeden.
• Gebruik geschikte oplegvlakken voor het zagen
van lange werkstukken.
• Dit apparaat mag uitsluitend door personen die
met cirkelzagen bekend zijn en zich de gevaren
bij het werken steeds bewust zijn, in bedrijf
gesteld en gebruikt worden.
Personen beneden de 18 jaar mogen deze
machine alleen bedienen in het kader van een
beroepsopleiding en onder het voortdurend
toezicht van een ervaren leraar.
• Let erop dat er zich geen onbevoegde
personen, in het bijzonder kinderen, in de
gevarenzone begeven. Zorg ervoor dat geen
andere personen het apparaat of het snoer
aanraken.
• Vermijd het oververhitten van de zaagtanden.
• Vermijd bij het zagen van kunststoffen dat de
kunststof smelt.
• Zagen van wiggen alleen met geschikte
hulpaanslag uitvoeren.
Gevaar door elektrische stroom!
• Stel de machine niet bloot aan regen.
Gebruik dit apparaat niet in een vochtige of
natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met dit
apparaat in contact komt met geaarde
elementen (zoals bijv. radiatoren, buizen,
fornuizen, koelkasten).
• Gebruik de stroomkabel niet voor doeleinden
waarvoor hij niet bedoeld is.
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende delen!
• Neem dit apparaat nooit in gebruik zonder
gemonteerde veiligheidsvoorzieningen.
• Houd steeds voldoende afstand tot het
zaagblad. Gebruik desnoods geschikte
aanvoerhulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik
voldoende afstand tot aangedreven onderdelen.
• Wacht tot het zaagblad stilstaat alvorens kleine
werkstukdelen, houtresten enz. uit het
werkbereik te verwijderen.
• Rem het uitlopende zaagblad niet af door er aan
de zijkant tegenaan te drukken.
• Zorg ervoor dat het apparaat is gescheiden van
het stroomnet, voordat u de machine
transporteert of iets instelt, monteert,
onderhoudt of reinigt.
• Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden)
geen montagegereedschap of losse onderdelen
meer in het toestel bevinden.
Gevaar voor snijwonden ook bij
stilstaand snijgereedschap!
• Trek veiligheidshandschoenen aan als u
snijgereedschap moet vervangen.
• Bewaar de zaagbladen zo, dat niemand zich
eraan kan verwonden.
Gevaar door terugslag van
werkstukken!
• Werk uitsluitend met een juist ingestelde
splijtwig.
• Zet het werkstuk niet "op z’n kant".
• Let erop dat het gebruikte zaagblad geschikt is
voor het materiaal van het werkstuk.
• Gebruik voor het zagen van dunne werkstukken
of werkstukken met dunne wanden uitsluitend
zaagbladen met fijne vertanding.
• Zorg ervoor dat de zaagbladen steeds scherp
zijn.
• Controleer in geval van twijfel de werkstukken
op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld spijkers
of schroeven).
• Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn,
zodat ze tijdens het zagen veilig vastgeklemd
kunnen worden.
Intrekgevaar!
• Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen
lichaamsdelen of kleding door roterende
onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen
worden (geen dassen, geen handschoenen,
geen kleding met brede mouwen; personen met
lang haar moeten absoluut een haarnetje
dragen).
• Zaag nooit werkstukken waaraan zich
–touwen
–snoeren
–riemen
–kabels of
– draden bevinden of die dergelijke materialen
bevatten.
Gevaar door onvoldoende
persoonlijke beschermingsmiddelen!
• Draag gehoorbescherming.
• Draag een veiligheidsbril.
• Draag een stofmasker.
• Draag geschikte werkkleding.
• Bij werkzaamheden buiten is schoeisel met
antislipzool aanbevolen.
Gevaar door houtstof!
• Het stof van enkele houtsoorten (bijv. van eik,
beuk en es) kan bij het inademen
kankerverwekkend zijn. Werk uitsluitend met
aangesloten afzuiginstallatie. De
afzuiginstallatie moet voldoen aan de in
hoofdstuk 8.1 genoemde waarden.
De stofbelasting verminderen:
• Deeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die
kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of
andere voortplantingsproblemen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn:
lood (in loodhoudende verf), additieven voor de
NEDERLANDS nl
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele
houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof).
• Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen
aan de belasting worden blootgesteld.
• Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
• Om de belasting met deze stoffen te
verminderen: zorg voor een goede ventilatie van
de werkplek en draag geschikte
beschermingsmiddelen, zoals bijv.
ademmaskers die in staat zijn om de
microscopisch kleine stofdeeltjes uit de lucht te
filteren.
• Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen
in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
• Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats
waar deze ontstaan; voorkom dat deze
neerslaan in de omgeving.
• Gebruik de meegeleverde stofopvanginrichting
en een geschikte stofafzuiging. Daardoor
komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd
in de omgeving terecht.
• Verminder de stofbelasting door:
– de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de
gebruiker zelf of in de buurt aanwezige
personen of op neergeslagen stof te richten,
– een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
– de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
– Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Gevaar door technische wijzigingen of
het gebruik van onderdelen die niet door de
fabrikant zijn goedgekeurd en vrijgegeven
• Monteer dit apparaat zoals in de handleiding
wordt aangegeven.
• Gebruik uitsluitend door de fabrikant
vrijgegeven onderdelen. Dit betreft in het
bijzonder:
– zaagbladen (bestelnummers zie hoofdstuk 13.
Toebehoren);
– Veiligheidsvoorzieningen.
• Breng aan deze onderdelen geen wijzigingen
aan.
Gevaar door gebreken aan het
apparaat!
• Zorg dat het apparaat evenals het toebehoor
goed onderhouden wordt. Neem hierbij de
onderhoudsvoorschriften in acht.
• Controleer het apparaat voor het inschakelen
telkens op eventuele beschadigingen: voor het
gebruik moet de goede werking van de
veiligheidsinrichtingen, beveiligingen of licht
beschadigde onderdelen altijd zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of de
bewegende onderdelen correct functioneren en
niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct
gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden
voldoen om een feilloze bediening van het
apparaat te garanderen.
• Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen
deskundig en door een gekwalificeerde vakman
herstellen of vervangen. Laat beschadigde
schakelaars in een servicewerkplaats
vervangen. Gebruik dit apparaat niet wanneer u
de schakelaar niet kunt in- en uitschakelen.
Gevaar door lawaai!
• Draag gehoorbescherming.
• Let erop dat het spouwmes niet gebogen is.
Een gebogen spouwmes drukt het werkstuk
zijdelings tegen het zaagblad. Dit veroorzaakt
lawaai.
35
NEDERLANDSnl
D-72622 Nürtingen
Germany
xxxx
30
a
b
c
d
efgh
13
ʸʼʷÃÃ
26
32
33
Gevaar door blokkerende werkstukken
of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. apparaat uitschakelen,
2. stekker uit het stopcontact trekken,
3. handschoenen dragen,
4. blokkering met geschikt gereedschap
opheffen.
4.6 Symbolen op het apparaat
Informatie op het typeplaatje:
aFabrikant
b Serienummer
c Apparaatomschrijving
d Motorgegevens (zie ook “Technische
gegevens”)
e CE-markering – Dit apparaat voldoet aan de
EU-richtlijnen overeenkomstig de
conformiteitsverklaring
f Bouwjaar
g Afvalsymbool – Het apparaat kan via de
fabrikant worden afgevoerd
h Afmetingen van toegelaten zaagbladen
Veiligheidssymbolen
Gevaar!
Negeren van de volgende
waarschuwingen kan leiden tot
ernstig letsel of materiële schade.
Gebruiksaanwijzing lezen.
Niet in het draaiende zaagblad grijpen.
Veiligheidsbril en
gehoorbescherming dragen.
Apparaat niet in vochtige of natte
omgeving gebruiken.
4.7 Veiligheidsvoorzieningen
Spouwmes
Het spouwmes (5) moet verhinderen dat een
werkstuk door de achterkant van het zaagblad
omhoog geduwd kan worden en eventueel tegen
de bediener aan geslingerd wordt.
Het is niet toegestaan om zonder spouwmes te
werken.
Spaankap
De spaankap (7) verhindert ongewild contact met
het zaagblad en biedt bescherming tegen
rondvliegende spaanders.
Het is niet toegestaan om zonder spaankap te
werken.
Schuifstok
De schuifstok (13) dient als verlenging van de
hand, om het werkstuk veilig langs het zaagblad
te geleiden en beschermt tegen onbedoeld
contact met het zaagblad.
De schuifstok moet altijd gebruikt worden als de
afstand tussen het zaagblad en een
parallelaanslag kleiner is dan 150 mm.
36
De schuifstok moet in een hoek van 20° … 30°
t.o.v. het oppervlak van het tafelblad gehouden
worden.
Wanneer de schuifstok niet wordt gebruikt, moet
hij bij de machine opgeborgen worden.
Als de schuifstok beschadigd is, moet hij worden
vervangen.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Dwarsaanslag
2Klemhendel voor het bevestigen van de
dwarsaanslag
3 Tafelverlenging
4 Tafel inlegprofiel
5Spouwmes
6 Spanhefboom voor de bevestiging van de
spaankap
7 Spaankap
8 Parallelaanslag
9 Klemhendel voor de tafelverbreding
10 Tafelverbreding
11 Kartelmoer voor de fijne instelling van de
parallelaanslag
12 Klemhendel voor de bevestiging van de
parallelaanslag
13 Schuifstok
14 Opberging schuifstok
15 Aan-schakelaar
16 Uit-schakelaar
17 Handwiel voor de instelling van de
hellingshoek
18 Draaikruk voor instelling zaaghoogte
19 Klemhendel voor het vastzetten van de
hellingshoek
20 Helling-begrenzingsstop
21 Zaagbladhouder
22 Gereedschapopname
23 Steeksleutel
24 Steun parallelaanslag
25 Steun spaankap
26 Voet/handgreep van het onderstel
27 Instelvoet (voor het compenseren van
oneffenheden van de vloer)
28 Steun dwarsaanslag
29 Kabelopwikkeling
30 Afzuigaansluiting
31 Instelschroef (klemmen van de
parallelaanslag)
6. Plaatsing
Zorg ervoor dat u stevig staat en let er
vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent.
Opstelling zonder machinestandaard:
1. Apparaat met twee personen uit de verpakking
tillen.
2. Zaag op stabiele tafel of werkbank zetten.
3. Zaag op tafel of werkbank vastschroeven.
Opstelling met machinestandaard:
1. Apparaat met twee personen uit de verpakking
tillen.
2. Apparaat op de vloer zetten.
3. Apparaat bij de handgrepen oppakken en op
de smalle kant zetten
4. Handgrepen (26) naar buiten trekken, draaien
en vastklikken.
5. De beide onderste tafelpoten uitklappen.
Hiervoor de rode zwenkhendel (32) omlaag
drukken (met de voet of de hand) en de
tafelpoten naar beneden draaien.
6. Apparaat enigszins naar achteren kantelen en
beide tafelpoten omlaag drukken. De rode
zwenkhendels (32) moeten vastklikken.
7. De beide bovenste tafelpoten uitklappen.
Hiervoor de rode zwenkhendels (33) naar
rechts schuiven en de tafelpoten naar
beneden draaien.
De rode zwenkhendels moeten vastklikken.
8. De zaag aan de bovenste frameconstructie in
het midden vastpakken. Zaag omhoogtrekken
en neerzetten. (Instelvoet met voet
tegenhouden om te voorkomen dat de zaag bij
het opstellen wegglijdt).
5. Uitlijning spouwmes controleren:
27
434
5
35
max. 8 mm
536
75 6
– tussen de zaagtandomtrek en de punt van het
spouwmes moet een afstand van 3tot8mm
blijven.
– Het spouwmes moet met het zaagblad in een
rechte lijn liggen.
NEDERLANDS nl
7.2 Netaansluiting
Gevaar! Elektrische spanning
• Gebruik het apparaat uitsluitend in een
droge omgeving.
• Het apparaat mag uitsluitend worden
aangesloten op een stopcontact dat aan de
volgende voorwaarden voldoet (zie ook
“Technische gegevens”):
– stopcontacten reglementair geïnstal-
leerd, geaard en gecontroleerd;
– netspanning en -frequentie moeten
overeenstemmen met de waarden op
het typeplaatje van het apparaat;
– de stroomkring dient vakkundig bevei-
ligd te worden met een differentieelschakelaar (RCD) die aanslaat bij een
lekstroom van 30 mA;
9. Oneffenheden in de vloer met de instelvoet
(27) compenseren.
7. Ingebruikname
Aanwijzing:
Bij de eerste keer inschakelen kunnen
rubbersnippers eruit geslingerd worden. Dit komt
door de constructie en is onschadelijk.
7.1 Montage
Spouwmes instellen (indien nodig)
Aanwijzing:
Het spouwmes (5) is bij de levering al correct
ingesteld. Uitrichten bij de ingebruikname is
slechts noodzakelijk, wanneer het spouwmes bij
het transport is versteld.
1. Zaagblad in de bovenste stand brengen.
2. Schroef (34) tegen de klok in draaien, tafel
inlegprofiel (4) optillen en eruit halen.
3. Vastzethendel (35) losdraaien (tegen de klok
4. Spouwmes (5) uit de onderste transportstand
in draaien!).
tot aan de aanslag naar boven trekken.
Gevaar!
Het spouwmes is een van de onderdelen die
tot de veiligheidsvoorzieningen behoort en
moet juist gemonteerd zijn om een veilige
werking te garanderen.
6. Vastzethendel (35) aantrekken (met de klok
mee draaien!).
Zijdelingse uitlijning instellen (alleen indien
nodig):
Spouwmes (5) en zaagblad moeten exact in een
rechte lijn liggen.
7. Drie binnenzeskantschroeven (36) losdraaien.
8. Spouwmes (5) in een rechte lijn brengen met
het zaagblad.
9. Drie binnenzeskantschroeven (36) weer
aantrekken.
10.Tafel inlegprofiel (4) bevestigen en met de
schroef (34) vergrendelen.
Spaankap monteren
1. Zaagblad in de bovenste stand brengen.
2. Spaankap (7) aan de opname bij het
spouwmes (5) monteren.
3. Spaankap met de klemhendel (6) stevig
aantrekken.
Hoogteregeling van het tafel inlegprofiel
(indien nodig)
Het tafel inlegprofiel (4) is juist ingesteld, wanneer
zijn oppervlak zich 0 mm tot 0,7 mm onder het
tafeloppervlak bevindt.
Voor de hoogteregeling de 4 schroeven in de
hoeken van het tafel inlegprofiel (4) draaien.
Aanwijzing:
Neem contact op met uw energiebedrijf of
elektricien indien u vragen heeft of uw
huisaansluiting voldoet aan deze
voorwaarden.
• De stroomkabel moet zo gelegd worden dat
het de werkzaamheden niet kan
bemoeilijken en dat de stroomkabel niet
beschadigd kan raken.
• Bescherm de stroomkabel tegen hitte,
bijtende vloeistoffen en beschadiging door
scherpe randen.
• Gebruik als verlengkabel alleen kabels met
rubbermantel en voldoende grote diameter.
• Gebruik alleen verlengkabels die ook voor
toepassingen in de buitenlucht toegelaten
en als zodanig gemarkeerd zijn.
• Trek de stekker niet aan de stroomkabel uit
het stopcontact.
•
Voorkom dat het apparaat per ongeluk
start: controleer of de aan-/uitschakelaar is
uitgeschakeld wanneer de stekker in het
stopcontact wordt gestoken.
8. Bediening
Gevaar voor ongevallen!
De zaag mag slechts door één persoon
tegelijk bediend worden. Andere personen
mogen uitsluitend werkstukken aanreiken of
afnemen, en moeten op een afstand van de
zaag blijven staan.
Controleer of alles goed functioneert alvorens met de werkzaamheden te beginnen:
– stroomkabel en stekker;
– aan-/uitschakelaar;
–spouwmes;
– spaankap;
– hulpstukken (schuifstok, schuifhout en
– neem plaats aan de bedienkant;
– tegenover het zaagblad;
– links van het opstuivende zaagsel;
– bij bediening met twee personen moet de
tweede persoon op voldoende afstand
van de zaag staan.
Al naargelang het soort werk dat u verricht,
gebruikt u:
– toegelaten werkstuksteunen - als werk-
stukken na het afzagen van de zaagtafel
zouden vallen;
– een zaagselafzuigsysteem.
37
NEDERLANDSnl
18
19 17
20
-1,5° ... 45°
0° ... 46,5°
15
16
37811 12
38
Vermijd frequente bedieningsfouten:
– Probeer nooit het zaagblad af te remmen
door er van de zijkant tegenaan te drukken. Ook hier bestaat gevaar voor terugslag.
– Druk het werkstuk tijdens het zagen
steeds op de tafel en plaats het nooit op
zijn kant. Ook hier bestaat gevaar voor terugslag.
– Zaag nooit meerdere stukken in één keer
– ook geen bundels die uit diverse afzonderlijke stukken bestaan. Er is gevaar
voor lichamelijk letsel als afzonderlijke
stukken zonder steun door het zaagblad
worden gegrepen.
Intrekgevaar!
Zaag nooit werkstukken waaraan touwen,
snoeren, riemen of draden hangen of die
dergelijke materialen bevatten.
8.1 Spaanafzuiginstallatie / alleszuiger
Gevaar!
Sommige soorten zaagsel (bijv. van beuken-,
eiken- en essenhout) kunnen bij inademing
kankerverwekkend zijn.
Werkzaamheden in gesloten ruimten mogen
alleen met een geschikte spaanafzuiginstallatie uitgevoerd worden.
Gebruik bovendien een stofmasker omdat
niet al het zaagstof opgevangen c.q. afgezuigd wordt.
Het werken zonder geschikt afzuigsysteem is
alleen buiten mogelijk.
De afzuiginstallatie moet voldoen aan de
volgende eisen:
• Passend bij de diameter van het afzuigstuk
(spaanbak 35/44 mm);
•Luchtdebiet 460 m
• Onderdruk aan het afzuigstuk van de zaag
530 Pa;
• Luchtsnelheid aan het afzuigstuk van de zaag
20 m/s.
Het afzuigstuk (30) voor de afzuiging van het
zaagsel bevindt zich op de
zaagbladbeschermkast.
Lees ook de handleiding voor de bediening van
de spaanafzuiginstallatie!
8.2 Zaaghoogte instellen
Gevaar!
Voorwerpen of lichaamsdelen die zich binnen
het instelbereik bevinden, kunnen door een
draaiend zaagblad meegesleurd worden! Stel
de zaaghoogte alleen in, als het zaagblad
helemaal stil staat!
De zaaghoogte van het zaagblad moet aangepast
worden aan de hoogte van het werkstuk: de
spaankap moet aan de voorzijde met de
onderkant op het werkstuk liggen.
3
/h;
Aanwijzing:
Om een eventuele speling bij de instelling
van de zaaghoogte te compenseren, beweegt
u het zaagblad altijd van onderen in de
gewenste positie.
8.3 De zaagbladhoek instellen
Gevaar!
Lichaamsdelen, voorwerpen of
apparaatdelen die zich binnen het
instelbereik bevinden, kunnen door een
draaiend zaagblad meegesleurd worden! Stel
de zaagbladhoek alleen in, als het zaagblad
stil staat!
De hoek van het zaagblad kan tussen -1,5° en
46,5° worden ingesteld.
1. Klemhendel (19) losmaken.
2. Gewenste zaagbladhoek door draaien van het
handwiel (17) instellen.
3. Ingestelde hoek door vastzetten van de
klemhendel (19) vergrendelen (met de klok
mee draaien).
Instelling voor achtersnijdingen
De hoekverstelling heeft bij 0° en 45° een
aanslag. Voor speciale verstekzaagsneden
(achtersnijdingen) kan de hoek in beide richtingen
nog met 1,5° worden vergroot.
• Hoek-begrenzingsstop (20) naar buiten trekken
en boven de rechter excenterschijf plaatsen =
hoek van het zaagblad tussen –1,5° en 45°
verstelbaar.
• Hoek-begrenzingsstop (20) naar buiten trekken
en boven de linker excenterschijf plaatsen =
hoek van het zaagblad tussen 0° en 46,5°
verstelbaar.
8.4 Parallelaanslag instellen
Dit wordt aan het geleideprofiel aan de voorkant
van de zaag gemonteerd.
– Parallelaanslag (8) rechts van het zaagblad
plaatsen.
De markering in de loep toont de ingestelde
afstand van de parallelaanslag tot het zaagblad
op de schaal.
– Klemhendel (12) van de parallelaanslag
losmaken en de parallelaanslag verschuiven tot
de markering in de loep de gewenste afstand tot
het zaagblad aangeeft.
– Fijne instelling: door het draaien van de
kartelmoer (11) (aan het voorste klemelement,
rechts) kan de zaagbreedte nauwkeurig worden
ingesteld.
Klemhendel (12) omlaag drukken om vast te
zetten.
– Het aanslagprofiel (37) moet bij het zagen met
parallelaanslag parallel ten opzichte van het
zaagblad staan en met de klemhendel (12)
vergrendeld zijn. Hiervoor de klemhendel (12)
omlaag drukken.
– Kartelmoeren (38) voor het bevestigen van het
aanslagprofiel. Het aanslagprofiel kan na
losdraaien van de beide kartelmoeren (38)
worden afgenomen en omgezet:
• Zaaghoogte door draaien van de handkruk (18)
instellen.
38
Aan-/uitschakelaar
• Inschakelen = bovenste schakelaar (15) 1 tot 2
sec. lang indrukken.
– om vlakke werkstukken te zagen;
– als het zaagblad onder een hoek staat.
Hoge aanlegkant:
– om hoge werkstukken te zagen;
8.5 Wijzer van de parallelaanslag afstellen
1. Parallelaanslag aan het zaagblad uitlijnen.
2. Schroef aan de wijzer van de parallelaanslag
losdraaien.
3. Wijzer op parallelaanslag en “0” op
schaalband in overeenstemming brengen.
4. Schroef aan wijzer van de parallelaanslag
weer vasttrekken
Aanwijzing:
Om te voorkomen dat het werkstuk klemt bij het
zagen met de parallelaanslag:
parallelaanslag geheel naar rechts verschuiven
2
1
39
40
9
10
41
13
ʸʼʷÃÃ
2391
42
en vervolgens op de gewenste zaagbreedte
instellen.
Aanwijzing:
Parallelaanslag instellen (indien gewenst): om
ervoor te zorgen dat het werkstuk niet tussen
parallelaanslag en zaagblad klemt, moet de
parallelaanslag evenwijdig aan het zaagblad
worden geplaatst of zo worden ingesteld
dat hij max. 0,3 mm naar achteren opent. Voor
het instellen de 2 schroeven aan de bovenkant
van de parallelaanslag losdraaien, daarna weer
vastzetten.
Aanwijzing:
Klemkracht van de parallelaanslag instellen
(indien nodig): mocht het achterste klemstuk
vroeger of later dan het voorste klemstuk
klemmen, dan kan deze door het draaien van de
moeren (31) worden ingesteld. De moeren (31)
losdraaien, zodat het achterste klemstuk later
klemt. De moeren (31) aantrekken, zodat het
achterste klemstuk vroeger klemt.
8.6 Dwarsaanslag instellen
De dwarsaanslag (1) wordt van voren in de groef
in de zaagtafel ingeschoven.
Voor hoeksneden kan de dwarsaanslag naar
beide kanten om 60° worden versteld.
Voor hoeksneden van 45° en 90° zijn
desbetreffende aanslagen voorhanden.
Voor het instellen van een hoek: klemhendel (2)
door draaien tegen de klok in losmaken.
Verwondingsgevaar!
De klemhendel moet bij het zagen met
dwarsaanslag vastgetrokken zijn.
Het voorzetprofiel kan door losmaken van de
kartelmoeren (39) worden verschoven of
afgenomen.
Aanwijzing:
Indien nodig kan de speling van de dwarsaanslag
(1) worden ingesteld: de schroeven (40) van de
kunststof geleider aan de dwarsaanslag-geleiding
losdraaien, kunststof geleider verschuiven,
schroeven weer aandraaien.
8.7 Tafelverbreding instellen
De tafelverbreding (10) breidt de steunvlakte uit,
zo dat ook grotere werkstukken veilig worden
gehouden.
Verwondingsgevaar!
De klemhendel moet bij het zagen altijd
vastgetrokken zijn.
Aflezen van de schaalband bij
werkzaamheden met de parallelaanslag
Op welke schaal de snijbreedte wordt afgelezen,
hangt ervan af, hoe het aanslagprofiel aan de
parallelaanslag is gemonteerd:
– Hoge aanlegkant =
schaal met zwart opschrift op witte achtergrond.
– Lage aanlegkant =
schaal met wit opschrift op zwarte achtergrond.
Bij kleine snijbreedten wordt de tafelverbreding
niet uitgetrokken. De snijbreedte wordt op de
desbetreffende schaal rechts op de wijzer van de
parallelaanslag afgelezen:
– hoge aanlegkant: snijbreedten van 0 tot 35 cm
mogelijk.
– lage aanlegkant: snijbreedten van 0 tot 29,5 cm
mogelijk.
Als er grotere werkstukken gezaagd moeten
worden, moet de tafelverbreding (10)
uitgetrokken worden.
1. Parallelaanslag verschuiven naar de
eindstand van de schaal.
2. Tafelverbreding uittrekken en parallelaanslag
op gewenste afstand instellen. De snijbreedte
wordt op de desbetreffende linker schaal bij
de wijzer van het schaalband afgelezen.
8.8 Tafelverlenging instellen
De tafelverlenging (3) breidt het oplegvlak uit,
zodat ook langere werkstukken veilig kunnen
worden gehouden.
1. Voor het uittrekken van de tafelverlenging
moeten de beide kartelschroeven (41) worden
losgedraaid.
2. Tafelverlenging eruit trekken en op gewenste
afstand instellen.
3. De beide kartelschroeven weer aantrekken.
8.9 Zagen
Gevaar!
De schuifstok moet altijd gebruikt worden als
de afstand tussen het zaagblad en een
parallelaanslag kleiner is dan 150 mm.
NEDERLANDS nl
6. Schakel het apparaat uit als u niet onmiddellijk
verder werkt.
Verstekzagen
1. De dwarsaanslag (1) wordt van voren in de
groef in de zaagtafel ingeschoven.
2. Gewenste hoek na losmaken van de
klemhendel (2) aan de dwarsaanslag instellen
en klemhendel weer vastschroeven.
3. Zijdelingse afstand tussen voorzetprofiel en
zaagblad instellen:
•Kartelmoer (39) losmaken en voorzetprofiel
verschuiven.
•Kartelmoer (39) vastdraaien.
4. Werkstuk tegen de dwarsaanslag drukken.
5. Werkstuk doorzagen door de dwarsaanslag
vooruit te schuiven.
6. Schakel de machine uit als u niet onmiddellijk
verder werkt
9. Transport
Gevaar!
Vóór ieder transport:
• Het apparaat uitschakelen.
• Wachten tot het zaagblad helemaal stilstaat.
• De stekker uit het stopcontact trekken.
• Aanbouwdelen (spaankap, spaanafzuiging)
demonteren. Spaankap bij de behuizing
opbergen.
• Spouwmes in transportstand brengen. Zoals in
hoofdstuk 7.1 beschreven te werk gaan, echter
het spouwmes (5) tot de aanslag naar beneden
schuiven (transportstand).
• Draai het zaagblad volledig naar beneden.
• Hoek van het zaagblad op 0° instellen en met
de klemhendel vastzetten.
• Stroomkabel op kabelopwikkeling rollen.
• Apparaat aan de frameconstructie optillen en
naar achteren draaien. Apparaat op de zijkant
zetten en bovenste poten inklappen. De rode
zwenkhendels moeten weer vastklikken.
• Apparaat naar achteren draaien en de onderste
poten inklappen. De rode zwenkhendels
moeten weer vastklikken.
• Handgrepen erin schuiven en apparaat
neerzetten.
Gevaar voor klemmen
Beide tafelverbredingen helemaal naar
binnen schuiven en met de klemhendels
vergrendelen.
Gebruik voor het dragen van het apparaat de
handgrepen aan de zijkant (42) van de tafel.
• Voor het instellen van de tafelverbreding (10)
moet de klemhendel (9) worden losgemaakt.
Rechte zaagsnede
1. Hellingshoek instellen en vergrendelen.
2. Zaaghoogte instellen. Aan de voorkant moet
de spaankap volledig op het werkstuk liggen.
3. Als het zaagblad schuin zit dient u de
parallelaanslag links van het zaagblad aan te
brengen en in te stellen.
4. Schakel de zaag in.
5. Het werkstuk gelijkmatig naar achteren
schuiven en in een werkproces doorzagen.
39
NEDERLANDSnl
434
43
44
45
46
47
48
17
20
Opgelet!
Draag het apparaat niet aan de
veiligheidsvoorzieningen, uitgetrokken / niet
vergrendelde tafelverbredingen of aan de
bedieningselementen!
Opgelet!
Draag het apparaat met twee personen
(gewicht)!
Mobiel transport:
• Handgrepen eruit trekken, draaien en
vastklikken.
• Zaag aan de handgreep trekken of schuiven
Gebruik bij verzending de originele verpakking
indien mogelijk.
10. Service en onderhoud
Gevaar!
Voordat u met de service of met het
onderhoud begint:
1.Het apparaat uitschakelen.
2.Wacht tot de zaag helemaal stilstaat.
3.De stekker uit het stopcontact trekken.
– Nadat u klaar bent met de service en/ of
onderhoudsbeurt, moet de goede werking van
alle veiligheidsvoorzieningen als eerste
gecontroleerd worden.
– Beschadigde onderdelen, in het bijzonder
veiligheidsvoorzieningen, mogen uitsluitend
door originele onderdelen worden vervangen,
omdat onderdelen die niet door de fabrikant
getest en vrijgegeven zijn, niet te voorziene
schade tot gevolg kunnen hebben.
– Andere dan de in dit hoofdstuk beschreven
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
mogen uitsluitend door geschoold personeel
worden uitgevoerd.
Gevaar!
Als het tafel inlegprofiel beschadigd is,
bestaat het risico dat kleine voorwerpen
tussen het tafel inlegprofiel en het zaagblad
klem raken en het zaagblad blokkeren.
Beschadigde tafel inlegprofielen moeten
onmiddellijk vervangen worden!
10.1 Zaagblad vervangen
4. Spanmoer (44) van het zaagblad met
steeksleutel (23) draaien en tegelijkertijd de
hendel van de zaagbladvergrendeling (43)
naar boven trekken, tot hij vast klikt.
5. Hendel (43) vasthouden en de spanmoer (44)
met de klok mee eraf schroeven.
6. Spanmoer (44), buitenste zaagbladflens (45)
en zaagblad van de zaagbladas nemen.
7. Spanvlakken van de zaagbladflenzen (45) en
(46) van het zaagblad reinigen.
Gevaar!
Gebruik geen schoonmaakmiddelen
(bijvoorbeeld om harsresten te verwijderen)
die de lichtmetalen delen zouden kunnen
beschadigen. De stabiliteit van de zaag zou
erdoor kunnen worden beperkt.
8. Binnenste zaagbladflens (46) op motoras
schuiven.
9. Monteer een nieuw zaagblad (let op de
draairichting!).
weggeslingerd worden.
Niet gebruiken:
– Zaagbladen waarvan het maximale toe-
rental onder het nominale onbelaste toerental van de zaagbladas ligt (zie "Technische gegevens");
– Zaagbladen van hooggelegeerd snel-
draaistaal (HS of HSS);
– Zaagbladen waarvan de zaagbreedte klei-
ner is of diens stambladdikte groter is
dan de dikte van het spouwmes.
– Zaagbladen met zichtbare beschadigin-
gen;
– Slijpschijven.
Gevaar!
– Het zaagblad moet gemonteerd worden
met originele onderdelen.
– Gebruik nooit losse spanringen. Het
zaagblad zou vanzelf los kunnen raken.
– De zaagbladen moeten uitgebalanceerd
zijn. Ze mogen niet trillen, anders kunnen
ze tijdens het werken vanzelf los raken.
10.Buitenste zaagbladflens (45) erop schuiven.
11.Spanmoer (44) losdraaien (linkse
schroefdraad!). Spanmoer (44) met
steeksleutel (23) draaien en tegelijkertijd de
hendel van de zaagbladvergrendeling (43)
omhoog trekken, tot hij vast klikt.
12.Hendel (43) vasthouden en de spanmoer
tegen de klok in handvast aantrekken.
Gevaar!
– Gereedschap voor het vastschroeven van
het zaagblad niet verlengen.
– Spanschroef niet door het slaan op het
gereedschap vastdraaien.
13.Spouwmes overeenkomstig de
zaagbladgrootte (47) instellen.
(Spouwmesinstelling zie 7.1)
14.Tafel inlegprofiel (4) bevestigen en met de
schroef (34) vergrendelen.
15.Spaankap (7) bevestigen.
10.2 Aanslagbegrenzing instellen
1. Hoek-begrenzingsstop (20) voor het hoekbereik op 0° / 45° instellen.
Gevaar!
Onmiddellijk na het zagen kan het zaagblad
erg heet zijn – gevaar voor brandwonden!
Laat een heet zaagblad afkoelen. Reinig het
zaagblad niet met brandbare vloeistoffen.
Ook bij een stilstaand zaagblad bestaat er
nog gevaar voor snijwonden. Bij het
vervangen van een zaagblad moet u
veiligheidshandschoenen dragen.
Let bij de montage absoluut op de
draairichting van het zaagblad!
1. Zaagblad in de bovenste stand brengen.
2. Spaankap (7) verwijderen.
3. Schroef (34) tegen de klok in draaien, tafel
inlegprofiel (4) optillen en eruit halen.
40
Gevaar!
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan
de vereisten in het hoofdstuk Technische
gegevens en aan de norm EN 847-1 – bij
ongeschikte of beschadigde zaagbladen
kunnen onder invloed van de
middelpuntvliedende kracht delen
2. Ingestelde hoek door vastzetten van de
klemhendel (19) vergrendelen.
3. Hoek controleren:
– 0° = loodrecht op het zaagblad
– 45° met de speciale hoekmaat.
Worden deze waarden niet heel nauwkeurig
bereikt:
4. kruiskopschroef (48) van de betreffende
excenterschijf losdraaien en de excenterschijf
verstellen tot de hoek ten opzichte van de
zaagtafel in de eindposities precies 0°
50
49
51
52
(= haaks), resp. 45° bedraagt.
5. Kruiskopschroef van de excenterschijf weer
vastdraaien.
6. Na het verstellen van de aanslagbegrenzing,
hoekschaal aan de voorkant eventueel
opnieuw afstellen.
Aanwijzing:
Om de hoekbegrenzing van -1,5° tot 46,5° in te
stellen moet de aanslagbegrenzingshendel naar
buiten worden getrokken.
10.3 Machine opbergen
Gevaar!
Berg het apparaat buiten het bereik van
kinderen op. Sla het apparaat zo op dat het
niet door onbevoegden in werking kan
worden gesteld en niemand zich aan het
staande apparaat kan verwonden.
Let op!
Het apparaat niet buitenshuis of in een
vochtige omgeving bewaren.
10.4 Onderhoud
Zaag schoonmaken
• Zaagsel en stof met een stofzuiger of borstel
verwijderen uit:
– geleidingselementen voor het instellen van het
zaagblad;
– ventilatie-openingen van de motor;
– zaagbladkast.
– Hoogteinstelling
–Zwenkgeleiding
Voor u de machine inschakelt
Visuele controle, of
– afstand zaagblad – spouwmes 3 tot 5 mm is.
– spouwmes met het zaagblad in een rechte lijn
ligt.
Visuele controle van stroomkabel en stekker op
beschadigingen; indien nodig laat u de defecte
onderdelen door een elektromonteur vervangen.
Wanneer u uitschakelt, dient u altijd
te controleren of het zaagblad langer dan 10
seconden naloopt; loopt het langer na, de motor
door een erkend vakman laten vervangen.
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
Verwijder zaagselresten met stofzuiger of
penseel; wrijf de geleidingselementen lichtjes in
met olie:
– spil en geleidestangen voor hoogteinstelling;
– zwenksegmenten.
Na elke periode van 150 bedrijfsuren
Controleer alle schroefverbindingen en draai ze
indien nodig vast.
Indien nodig:
geleidebussen tafelpoten instellen.
• Binnenzeskantschroeven (49)
met de klok mee draaien =
zware loop van de geleiding.
• Binnenzeskantschroeven (49)
tegen de klok in draaien =
soepele loop van de geleiding.
• extra fijne afstelling m.b.v. stelschroef (50).
Geleidebussen van de voorste pootsteun
instellen:
• Binnenzeskantschroeven (51) met de klok mee
draaien = zware loop van de geleiding.
• Binnenzeskantschroeven (51) tegen de klok in
draaien =
soepele loop van de geleiding.
Geleidebussen van de achterste pootsteun
instellen:
• Binnenzeskantschroeven (52) met de klok mee
draaien = zware loop van de geleiding.
• Binnenzeskantschroeven (52) tegen de klok in
draaien = soepele loop van de geleiding.
Alle binnenzeskantschroeven gelijkmatig
aantrekken.
11. Handige tips
• Voer enkele proefsneden uit op stukken
houtafval, alvorens met de
zaagwerkzaamheden te beginnen.
• Plaats het werkstuk steeds zo op het tafelblad dat
het niet kan omvallen of wiebelen (bijvoorbeeld bij
een gebogen plank, de naar buiten gebogen zijde
naar boven).
• Gebruik de lengteaanslag om efficiënt even
lange stukken te zagen.
• Oppervlakken van de steuntafels schoon
houden.
12. Problemen en storingen
Gevaar!
Alvorens een storing te verhelpen, moet u:
1.Het apparaat uitschakelen.
2.De stekker uit het stopcontact trekken.
NEDERLANDS nl
3.Wachten tot het zaagblad helemaal
stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet u eerst
de goede werking van alle
veiligheidsvoorzieningen controleren.
De motor draait niet
De herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de
stekker in het stopcontact gestoken wanneer de
machine ingeschakeld is of wordt de
stroomtoevoer na een onderbreking weer
hersteld, dan start de machine niet:
• De machine uit- en weer inschakelen.
Er is geen spanning:
• kabel, stekker, stopcontact en
zekering controleren.
Motor oververhit, bijvoorbeeld door stomp
zaagblad of spaanophoping in de behuizing:
• Oorzaak van de oververhitting verhelpen,
enkele minuten laten afkoelen. Vervolgens het
apparaat opnieuw inschakelen.
Toerental wordt niet bereikt
Overbelastingsbeveiliging: het belast toerental
neemt STERK af:
• De motortemperatuur is te hoog! De machine
onbelast laten lopen tot hij is afgekoeld.
Overbelastingsbeveiliging: het belast toerental
neemt LICHT af:
• De machine wordt overbelast. Werk met
gereduceerde belasting verder.
Aangegeven hoogste toerental wordt niet bereikt
- motor krijgt te weinig netspanning:
• Kortere toevoerleiding of toevoerleiding met
grotere doorsnede gebruiken
( 1,5 mm
• Laat uw installatie door een elektromonteur
controleren.
De zaagprestaties nemen af
Het zaagblad is bot (het zaagblad vertoont
eventueel brandvlekken aan de zijkant):
Het afzuigsysteem is niet aangesloten of de
afzuigkracht is te gering:
• Afzuigsysteem aansluiten of afzuigvermogen
verhogen (luchtsnelheid 20 m/sec aan het
afzuigaansluitstuk).
2
).
13. Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Cirkelzaagblad Power Cut
Bestelnr.:6.28025
-Voor grove tot middelfijne zaagsneden bij een
snelle aanvoer en gering vermogen
-Goede zaagresultaten bij het zagen in de lengte
van volledig hout
Cirkelzaagblad Precision Cut
Bestelnr.: 6.28059
-Zeer breed gebruiksspectrum in de
houtbewerking
-Voor zeer goede, zuivere zaagresultaten bij
lengte- en dwarssneden in zacht- en hardhout
- Goed geschikt voor volledig hout en constructie-
elementen, spaanplaten onbehandeld, gecoat of
met fineer, MDF, composietmateriaal
Cirkelzaagblad Multi Cut
Bestelnr.: 6.28093
-Universeel gebruik bij veeleisende materialen
-Bij zeer hoge eisen aan de zaagkwaliteit, bv.
laminaat, dunne kunststof-, aluminium-, koper- en
messing profielen
-Ideaal geschikt voor vele toepassingen in de
binnenafwerking
-Perfecte zaagresultaten ook bij dwarssneden in
massief hout, ruwe, gecoate of gefineerde
spaanplaten, MDF
Schuifstok (als vervanging)
Bestelnr.: 343433180
41
NEDERLANDSnl
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
14. Reparatie
Gevaar!
Reparaties van elektrische machines mogen
uit veiligheidsoverwegingen uitsluitend door
een elektromonteur met originele onderdelen
worden uitgevoerd!
Een defecte stroomkabel mag alleen worden
vervangen door een speciale, originele
beschermde stroomkabel van Metabo. Dit is
verkrijgbaar via de Metabo Service.
Neem voor gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
15. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw
elektrisch gereedschap nooit met het
huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn
2012/19/EG inzake gebruikte elektrische en
elektronische apparaten en de vertaling hiervan in
de nationale wetgeving dienen oud elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en op milieuvriendelijke wijze te worden
afgevoerd.
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
= geluidsdrukniveau
pA
LWA= geluidsvermogensniveau
KpA, KWA=onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
:
16. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
I= nominale stroom
F= min. beveiliging
IP= beschermingsklasse
n
= toerental bij onbelast draaien
0
=max. zaagsnelheid
v
0
W= dikte van het spouwmes
D= zaagbladdiameter (buiten)
d= zaagbladboring (binnen)
b=zaagbreedte
a= max. basiselementdikte van het
T
T
S
L
L
A
A2= afmetingen met machinestandaard
S
SB= breedte zaagtafel
zaagblad
= zaaghoogte bij verticaal zaagblad
90°
= zaaghoogte bij 45° zaagbladhoek
45°
= zaagbladhoekinstelling
x°
= max. zaagbreedte met parallelaanslag
p
= max. breedte dwarssnede met
W
hoekaanslag
= afmetingen zonder machinestandaard
1
(lxbxh)
(lxbxh)
= lengte zaagtafel
L
m=machinegewicht
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 62841.
~ wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
betreffende geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van
de emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
42
Manuale d’uso originale
Indice
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di sicurezza
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
5. Sintesi
6. Installazione
7. Messa in funzione
8. Uso
9. Trasporto
10. Cura e manutenzione
11. Suggerimenti pratici
12. Problemi e anomalie
13. Accessori
14. Riparazione
15. Rispetto dell'ambiente
16. Dati tecnici
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità che queste seghe circolari da
banco, identificate dai modelli e numeri di serie
*1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti
delle direttive *2) e delle norme *3). Rapporto di
prova *4), Organismo di controllo rilasciante
l'attestato *5), Documentazione tecnica presso
*6) - vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
La sega circolare da banco è stata ideata per il
taglio longitudinale e trasversale di legno
massiccio, legno rivestito, pannelli di truciolato,
paniforte, plastiche e materiali simili.
È possibile tagliare il metallo solamente tenendo
conto delle seguenti limitazioni:
– Solo con la lama adeguata
(vedere il capitolo 13. Accessori)
– Solo metalli non ferrosi
(né metallo duro o temprato, né magnesio)
I pezzi in lavorazione di forma tonda non possono
essere segati, poiché potrebbero ruotare a causa
della lama in rotazione.
Quando viene eseguito il taglio in verticale di
pezzi piatti, è necessario utilizzare una guida
appropriata per un lavoro sicuro.
L'utensile non deve essere utilizzato per eseguire
piegamenti e scanalature.
Non utilizzare l'utensile per eseguire intagli
(scanalatura terminante nel pezzo in lavorazione).
Non utilizzare l'utensile per i tagli a immersione.
Qualsiasi altro utilizzo è da considerarsi non
conforme e quindi vietato. Il costruttore non si
assume alcuna responsabilità per eventuali danni
che dovessero verificarsi per un utilizzo improprio
dell'apparecchio.
Eventuali modifiche arbitrarie apportate
all'apparecchio oppure l'uso di parti non
collaudate e autorizzate dal produttore possono
provocare danni imprevisti durante il
funzionamento.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
L'elettroutensile va consegnato
esclusivamente insieme al presente documento.
Avvertenze generali di sicurezza per gli
elettroutensili
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e
le istruzioni per un uso futuro! Il termine
"elettroutensile" utilizzato nelle indicazioni di
sicurezza si riferisce ad utensili elettrici alimentati
dalla rete (con cavo di alimentazione), nonché ad
utensili elettrici alimentati a batteria (senza cavo di
alimentazione).
3.1 Sicurezza sul luogo di lavoro
a) Mantenere pulita e bene illuminata l'area di
lavoro. Il disordine oppure zone della postazione
di lavoro non illuminate possono essere causa di
incidenti.
b) Evitare d'impiegare l'elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni, nei
quali si trovino liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli elettroutensili producono
scintille che possono far infiammare la polvere o i
vapori.
c) Tenere lontani i bambini e altre persone
durante l'impiego dell'elettroutensile.
Eventuali distrazioni possono comportare la
perdita del controllo sul dispositivo.
3.2 Sicurezza elettrica
a) La spina dell'elettroutensile deve essere
adatta alla presa elettrica. Evitare
assolutamente di apportare modifiche alla
spina. Non impiegare spine adattatrici
assieme ad elettroutensili dotati di
collegamento a terra. Le spine non modificate e
le prese adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,
fornelli e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio
di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è
messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di
una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo di alimentazione per scopi
diversi da quelli previsti, per trasportare o
appendere l'elettroutensile, oppure per
staccare la spina dalla presa di corrente.
Tenere il cavo al riparo da fonti di calore, olio,
spigoli vivi o parti del dispositivo in
movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l'elettroutensile
all'aperto, impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga adatti anche per l'impiego
all'esterno. L’uso di un cavo di prolunga
omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di
un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una
scossa elettrica.
3.3 Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio
l'elettroutensile durante il lavoro. Non
utilizzare mai l’elettroutensile in caso di
stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e
medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile può essere causa di gravi
incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale nonché occhiali
protettivi. Indossando abbigliamento di
protezione personale come la maschera per
polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino,
elmetto di protezione oppure protezione acustica a
seconda del tipo e dell’applicazione
dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Accertarsi che
l'elettroutensile sia spento, prima di collegarlo
all'alimentazione elettrica e/o alla batteria
ricaricabile e prima di prelevarlo o
trasportarlo. Tenendo il dito sull'interruttore o
ITALIANO it
collegando l'utensile all'alimentazione elettrica
mentre è acceso, si rischia di provocare incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la
chiave per dadi, prima di accendere
l'elettroutensile. Un utensile o una chiave a
contatto con una parte rotante del dispositivo può
causare lesioni.
e) Evitare di tenere il corpo in posizioni
anomale. Avere cura di mettersi in posizione
sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni
situazione. In questo modo sarà possibile
controllare meglio l'elettroutensile in situazioni
inaspettate.
f) Indossare indumenti adeguati. Evitare di
indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
capelli e vestiti lontani da parti in movimento.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se vi è la possibilità di montare dispositivi
di aspirazione o captazione della polvere,
assicurarsi che gli stessi siano stati installati
correttamente e vengano utilizzati
adeguatamente. L'utilizzo di un sistema di
aspirazione può limitare i rischi derivanti dalla
polvere.
h) Non abbandonarsi mai a una falsa sicurezza
e non trascurare le norme di sicurezza, anche
se si ha ormai familiarità con l'elettroutensile
perché lo si è utilizzato frequentemente. Un
comportamento disattento può provocare lesioni
gravi in frazioni di secondo.
3.4 Utilizzo e trattamento
dell'elettroutensile
a) Non sovraccaricare il dispositivo.
Impiegare l'elettroutensile adatto per il lavoro
specifico. Utilizzando l'elettroutensile adatto si
lavora meglio e con maggior sicurezza entro la
gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con
interruttori difettosi. Un elettroutensile che non
si può più accendere o spegnere è pericoloso e
deve essere riparato.
c) Prima di effettuare regolazioni, riporre
l'utensile o sostituire gli accessori, staccare la
spina dalla presa elettrica e/o estrarre la
batteria rimovibile. Tale precauzione impedisce
che l'elettroutensile possa essere messo in
funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli elettroutensili non utilizzati al
di fuori della portata dei bambini. Non fare
usare il dispositivo a persone che non lo
conoscono o che non hanno letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi, se
utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione
dell'elettroutensile e degli accessori.
Verificare che le parti mobili funzionino
perfettamente e non s'inceppino, che non vi
siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da
compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile stesso. Far riparare le parti
danneggiate prima di utilizzare il dispositivo.
Molti incidenti sono causati proprio da
elettroutensili sottoposti a una manutenzione
inadeguata.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti affilati
s’inceppano meno frequentemente e sono più
facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le
operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti
potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
h) Mantenere impugnature e superfici di presa
asciutte, pulite e prive di olio e grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono di manipolare e controllare l'utensile in
caso di situazioni inaspettate.
3.5 Assistenza
a) Fare riparare l'elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale tecnico
qualificato e solo con l'impiego di pezzi di
ricambio originali. Solo così può essere
salvaguardata la sicurezza dell'elettroutensile.
43
ITALIANOit
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
4.1 Avvertenze di sicurezza relative ai ripari
di protezione
a) Lasciare i ripari di protezione montati. I
ripari di protezione devono essere montati
correttamente e in perfette condizioni
funzionali. I ripari di protezione allentati,
danneggiati o che non funzionano correttamente
vanno riparati o sostituiti.
b) Per i tagli, utilizzare sempre il riparo di protezione della lama e il cuneo divisore. Se
la lama taglia il pezzo di lavorazione per tutto lo
spessore, il riparo di protezione e altri dispositivi
di sicurezza riducono il rischio di lesioni.
c) Al termine di determinati lavori (come ad
es. la piegatura) per i quali è necessario
rimuovere il riparo di protezione e il cuneo
divisore, riapplicare immediatamente questi
elementi di protezione. Il riparo di protezione e
il cuneo divisore riducono il rischio di lesioni.
d) Prima di accendere l'utensile elettrico,
accertarsi che la lama non venga a contatto
con il riparo di protezione, il cuneo divisore o
il pezzo di lavorazione. Il contatto accidentale
tra la lama e questi componenti può provocare
situazioni pericolose.
e) Regolare il cuneo come descritto nelle presenti istruzioni. Una regolazione errata di
distanze, posizione e direzione può determinare
la scarsa efficacia del cuneo nel contrastare i
contraccolpi.
f) Affinché il cuneo divisore possa agire
efficacemente deve trovarsi nella fessura di
taglio. Per il taglio di pezzi troppo corti perché
possa far presa il cuneo, quest'ultimo è
praticamente inefficace. In queste condizioni è
impossibile impedire il contraccolpo tramite il
cuneo.
g) Utilizzare la lama adeguata al cuneo divisore. Affinché il cuneo divisore possa essere
efficace, la lama deve avere un diametro
adeguato al cuneo, il corpo della lama deve
essere più sottile del cuneo e la larghezza dei
denti deve essere maggiore dello spessore del
cuneo.
4.2 Avvertenze di sicurezza sul taglio alla
sega
a) PERICOLO! Non avvicinarsi con le
mani e con le dita alla zona di taglio e
alla lama. Basta un attimo di distrazione o uno
scivolamento e la vostra mano potrà avvicinarsi
alla lama e subire lesioni gravissime.
b) Condurre il pezzo di lavorazione
esclusivamente nella direzione opposta al
senso di rotazione della lama. Se il pezzo
avanza nella stessa direzione del senso di
rotazione della lama al di sopra del tavolo, il
pezzo stesso e la mano dell'utente potranno
essere trascinati dalla lama.
c) Per quanto riguarda i tagli longitudinali,
non utilizzare mai la guida per tagli obliqui
per l'avanzamento del pezzo; e per i tagli
obliqui con l'apposita guida per tagli obliqui,
non utilizzare la guida per tagli paralleli per la
regolazione della lunghezza. Se il pezzo si
conduce contemporaneamente con la guida per
tagli paralleli e la guida per tagli obliqui, aumenta
la probabilità che la lama si blocchi e avvenga un
contraccolpo.
d) Nei tagli longitudinali, esercitare la forza di
avanzamento sul pezzo sempre tra la battuta
d'arresto e la lama. Se la distanza tra la
battuta d'arresto e la lama è inferiore a 150
mm, utilizzare uno spingipezzo, e un blocco
di spinta se la distanza è minore di 50 mm.
Questi "aiuti per il lavoro" fanno sì che la mano
dell'utente rimanga sempre a distanza di
sicurezza dalla lama.
e) Utilizzare soltanto lo spingipezzo fornito dal produttore. Lo spingipezzo garantisce una
distanza sufficiente tra la mano e la lama.
f) Non utilizzare mai uno spingipezzo danneggiato o tagliato. Uno spingipezzo
danneggiato può rompersi e far sì che la mano
dell'utente possa venire a contatto con la lama.
g) Non lavorare "a mano libera". Per
appoggiare e condurre il pezzo, utilizzare
sempre la guida per tagli paralleli o la guida
per tagli obliqui. "A mano libera" significa
44
appoggiare e condurre il pezzo con le mani
piuttosto che con la guida per tagli paralleli o per
tagli obliqui. Il taglio a mano libera provoca errori
di orientamento, bloccaggi e contraccolpi.
h) Non avvicinare mai le mani sopra o intorno alla lama. Se si afferra il pezzo, si può provocare
un contatto accidentale con la lama in rotazione.
i) Sorreggere i pezzi lunghi e/o larghi dietro e/
o ai lati del banco sega per far sì che
rimangano in posizione orizzontale. Pezzi
lunghi e/o larghi tendono a cadere dal bordo del
banco sega, facendo perdere il controllo,
bloccare la lama e provocare un contraccolpo.
j) Guidare il pezzo in modo uniforme. Non
piegare né ruotare il pezzo. Se la lama si
blocca, spegnere l'utensile elettrico
immediatamente, staccare la spina ed
eliminare la causa del blocco. La lama che si
blocca può provocare un contraccolpo o bloccare
il motore.
k) Non rimuovere il materiale tagliato mentre la sega è in funzione. Il materiale tagliato può
collocarsi tra la lama e la battuta d'arresto o nel
riparo di protezione, se lo si rimuove si avvicinano
inevitabilmente le proprie dita alla lama. Prima di
rimuovere il materiale, spegnere la sega e
attendere finché la lama non si arresta
completamente.
I) Per i tagli longitudinali di pezzi che hanno
uno spessore inferiore a 2 mm, utilizzare una
guida per tagli paralleli supplementare. I pezzi
sottili possono incastrarsi sotto la guida per tagli
paralleli e provocare un contraccolpo.
4.3 Contraccolpo - Cause e relative
avvertenze di sicurezza
Il contraccolpo è una reazione improvvisa del
pezzo provocata dalla lama che si blocca o si
incastra o da un taglio eseguito in obliquo rispetto
alla lama, oppure se una parte del pezzo si
incastra tra la lama e la guida per tagli paralleli o
un altro elemento fisso.
Nella maggior parte dei casi, in conseguenza al
contraccolpo, il pezzo viene afferrato dalla parte
posteriore della lama, sollevato dal banco e
scaraventato verso l'operatore.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo
sbagliato oppure erroneo della sega circolare da
banco. Può essere evitato applicando le misure di
precauzione descritte di seguito.
a) Non posizionarsi mai in linea diretta con la
lama. Mantenersi sempre a lato della lama, in
cui si trova anche la battuta d'arresto. Il
contraccolpo può scaraventare il pezzo ad alta
velocità verso le persone che si trovano davanti
alla lama o sulla sua stessa linea.
b) Non tirare né sorreggere mai il pezzo mettendo le mani sopra o dietro la lama.
Altrimenti può verificarsi un contatto accidentale
con la lama, oppure un contraccolpo può far sì
che le dita vengano trascinate dalla lama.
c) Non tenere né spingere mai il pezzo che viene tagliato contro la lama in rotazione. Se
si spinge il pezzo in fase di taglio contro la lama
può verificarsi un blocco o un contraccolpo.
d) Orientare la battuta d'arresto in parallelo rispetto alla lama. Se la battuta d'arresto non è
orientata correttamente, essa spinge il pezzo
contro la lama provocando un contraccolpo.
e) Per i tagli coperti (come ad es. la
piegatura) utilizzare un pressore a pettine
per guidare il pezzo premendolo sul banco e
la battuta d'arresto. Grazie al pressore a pettine
è possibile controllare meglio il pezzo in caso di
contraccolpo.
f) Prestare particolare attenzione in caso di
tagli in zone di pezzi assemblati di cui non si
conosce la struttura interna. La lama immersa
può tagliare oggetti che possono provocare un
contraccolpo.
g) Sostenere i pannelli grossi per evitare il
rischio di contraccolpo dovuto ad una lama
incastrata. I pannelli di grandi dimensioni
possono piegarsi sotto il loro stesso peso, per
questo motivo devono essere supportati su
entrambi i lati sia vicino alla fenditura della sega
sia in prossimità del bordo.
h) Procedere con particolare cautela se i
pezzi sono deformati, annodati e contorti o
se non presentano un bordo diritto tramite il
quale possono essere condotti con una
guida per tagli obliqui o lungo una battuta
d'arresto. Un pezzo deformato, annodato o
contorto è instabile e provoca errori di
orientamento della fessura di taglio con la lama,
bloccaggi e contraccolpi.
i) Non tagliare mai pezzi impilati uno sopra l'altro o uno dietro l'altro. La lama potrebbe
afferrare uno o più pezzi, provocando un
contraccolpo.
j) Per riavviare una sega inserita nel pezzo in
lavorazione, centrare la lama nella fessura in
modo da evitare che i denti vengano
incastrati nel pezzo. Se la lama rimane
bloccata, può sollevare il pezzo e ne potrebbe
derivare un contraccolpo qualora la sega venga
nuovamente messa in funzione.
k) Mantenere le lame affilate, pulite e stradate
a sufficienza. Non usare mai lame deformate
o che possiedono denti incrinati o spezzati.
Le lame affilate e stradate correttamente
minimizzano le probabilità di inceppamento,
bloccaggio e contraccolpo.
4.4 Avvertenze di sicurezza per seghe
circolari da banco
a) Prima di rimuovere il pannello, sostituire la
lama, effettuare le regolazioni relative al
cuneo divisore, alla sicurezza contro il
contraccolpo o al riparo di protezione della
lama; al termine di ogni taglio, spegnere la
sega circolare da banco e staccarla dalla
corrente elettrica. Le precauzioni servono ad
evitare gli incidenti.
b) Non far funzionare la sega circolare da
banco mai da sola. Spegnere l'utensile
elettrico e non allontanarsi da esso fin
quando non si è arrestato completamente. Se
la sega rimane in funzione senza essere
presidiata, costituisce un pericolo incontrollabile.
c) Collocare la sega circolare da banco in un
luogo che abbia un pavimento piano e che
sia ben illuminato, e in cui si possa assumere
una posizione sicura mantenendo l'equilibro.
Il luogo di installazione deve avere spazio a
sufficienza per poter manipolare comodamente i
pezzi di grandi dimensioni. Il disordine, le zone di
lavoro non illuminate e i pavimenti scivolosi e/o
non piani possono essere fonte di incidenti.
d) Rimuovere regolarmente i trucioli e la
segatura da sotto il banco sega e/o dal
sistema di aspirazione della polvere. La
segatura accumulatasi è combustibile e può
incendiarsi autonomamente.
e) Fissare la sega circolare da banco. Se la
sega non è fissata appropriatamente, può
muoversi o ribaltarsi.
f) Togliere gli attrezzi di regolazione, i resti di
legno ecc. dalla sega prima di accenderla.
Eventuali distrazioni o bloccaggi possono essere
pericolosi.
g) Utilizzare sempre lame delle dimensioni
corrette e con un foro di fissaggio idoneo
(per es. a stella o rotondo). Le lame non adatte
ai componenti di montaggio della sega ruotano in
modo irregolare, provocando la perdita del
controllo.
h) Non utilizzare mai materiale di montaggio
danneggiato o sbagliato, quali flangia,
rondelle, viti o dadi. Questo materiale di
montaggio è stato progettato appositamente per
la vostra sega, al fine di garantire un
funzionamento sicuro e prestazioni ottimali.
i) Non salire mai sulla sega né utilizzarla come sgabello. Se l'utensile elettrico si ribalta o
se si entra inavvertitamente in contatto con la
lama, si possono subire lesioni gravi.
j) Accertarsi che la lama sia montata nella
direzione di rotazione giusta. Non utilizzare
con la sega né mole abrasive né spazzole
metalliche. Il montaggio inappropriato della lama
o l'utilizzo di accessori non raccomandati
possono essere causa di lesioni serie.
4.5 Ulteriori avvertenze di sicurezza
– Queste istruzioni d'uso sono destinate a
persone con conoscenze di base, sull'uso degli
apparecchi descritti. Se non si ha alcun tipo di
esperienza con questo tipo di apparecchio,
richiedere l'aiuto di esperti.
– Per eventuali danni derivati dalla mancata
osservanza di queste istruzioni d'uso, il
produttore declina ogni responsabilità.
Le informazioni in queste istruzioni d'uso
utilizzano i simboli illustrati di seguito.
Pericolo!
Avvertenza per possibili danni alle
persone o all'ambiente.
Pericolo di scosse elettriche!
Avvertenza per possibili lesioni causati dall'elettricità.
Pericolo di trascinamento!
Avvertenza per possibili lesioni in seguito all'intrappolamento di parti del
corpo o indumenti.
Attenzione!
Avvertenza per possibili danni materiali.
Nota:
Informazioni integrative.
• Osservare in particolare le avvertenze di
sicurezza contenute nelle singole sezioni.
• All'occorrenza attenersi alle direttive di legge o
alle norme antinfortunistiche relative all'impiego
delle seghe circolari.
Pericoli generici!
• Tenere in debita considerazione gli effetti
dell'ambiente circostante.
• Per i pezzi lunghi utilizzare supporti adeguati.
• Questo utensile può essere messo in funzione e
utilizzato solamente da persone che abbiano
una buona conoscenza delle seghe circolari e
siano consapevoli dei pericoli che possono
derivare in qualsiasi momento dall'impiego di
questi utensili.
Le persone sotto i 18 anni d'età possono
utilizzare il presente apparecchio soltanto
nell'ambito dell'addestramento professionale e
sotto la supervisione di un istruttore.
• Tenere lontano dall'ambiente di lavoro il
personale non autorizzato, in particolare i
bambini. Durante il funzionamento, verificare
che nessuno tocchi l'apparecchio e/o il cavo di
alimentazione.
• Evitare il surriscaldamento dei denti della sega.
• Se si lavora con la plastica, evitare che questa
fonda durante il taglio.
• Tagliare i cunei esclusivamente con una battuta
ausiliaria adeguata.
Pericolo di scosse elettriche!
• Non esporre mai l'apparecchio alla pioggia.
Non utilizzarlo in ambienti umidi o bagnati.
Durante l'uso dell'apparecchio, evitare il
contatto del corpo con elementi collegati a terra
(ad esempio corpi riscaldanti, tubi, fornelli,
frigoriferi).
• Utilizzare il cavo di alimentazione
esclusivamente per gli scopi previsti.
Pericolo di lesioni e di schiacciamento
per effetto delle parti mobili!
• Prima di mettere in funzione l'apparecchio,
verificare che siano montati tutti i dispositivi di
protezione.
• Tenersi sempre a debita distanza dalla lama
della sega. Se necessario, utilizzare strumenti
ausiliari adeguati. Durante il funzionamento
tenersi a debita distanza dagli elementi in
movimento.
• Attendere l'arresto completo della lama prima di
rimuovere eventuali trucioli, piccoli residui di
legno e quant'altro dall'area di lavoro.
• Non cercare di frenare la lama in rotazione
esercitando una pressione laterale.
• Accertarsi che l'apparecchio sia scollegato dalla
rete elettrica prima di trasportare la macchina o
prima di eseguire qualunque intervento di
regolazione, modifica, manutenzione o pulizia.
• Prima di accendere l'apparecchio (ad esempio
dopo gli interventi di manutenzione) verificare
che nel suo interno non ci siano utensili di
montaggio o accessori.
Pericolo di taglio anche con utensile
da taglio fermo!
• Per sostituire gli utensili da taglio, utilizzare i
guanti.
• Conservare le lame in modo che nessuno possa
ferirsi.
Pericolo dovuto al contraccolpo dei
pezzi!
• Lavorare solamente con il cuneo divisore
correttamente impostato.
• Non tenere gli oggetti da segare in posizione
inclinata.
• Accertarsi che la lama sia adatta al materiale
del pezzo da tagliare.
• Tagliare i pezzi sottili o a parete sottile
utilizzando solo lame a denti fini.
• Utilizzare sempre lame affilate.
• In caso di dubbio, controllare l'eventuale
presenza di corpi estranei nei pezzi, come
chiodi o viti.
• Segare soltanto pezzi di dimensioni adatte a
consentire un fissaggio sicuro durante le
operazioni di taglio.
Pericolo di trascinamento!
• Durante l'uso, prestare molta attenzione per
evitare che parti del corpo o di indumenti
rimangano impigliate tra i componenti in
rotazione. Si sconsiglia pertanto di indossare
cravatte, guanti e indumenti con maniche
larghe; in caso di capelli lunghi, raccoglierli sotto
una retina di protezione.
• Non tagliare mai pezzi nei/sui quali si trovino
–funi,
–corde,
–nastri,
–cavi o
– fili metallici o elementi contenenti tali materiali.
Pericolo causato da dispositivi di
protezione individuale insufficienti!
• Indossare la protezione per l'udito.
• Indossare occhiali protettivi.
• Utilizzare una mascherina antipolvere.
• Indossare indumenti da lavoro adeguati.
• Se si lavora all'aperto è opportuno l'uso di
calzature antiscivolo.
Pericolo causato dalla segatura!
• Alcuni tipi di polvere di legno (ad esempio
derivanti da legno di quercia, faggio e frassino)
possono essere cancerogeni se inalati.
Lavorare esclusivamente con un impianto di
aspirazione. L'impianto di aspirazione deve
essere conforme ai valori indicati nel
capitolo 8.1.
Riduzione della formazione di polvere
• Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questo dispositivo possono contenere sostanze
che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti
alla nascita o altre anomalie nella riproduzione.
Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo
(in vernici contenenti piombo), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio).
• Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si
trovano nelle vicinanze.
• Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
• Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una buona ventilazione nel luogo di
lavoro e indossare un equipaggiamento di
protezione adeguato, come mascherine in
grado di filtrare le particelle microscopiche.
• Osservare le direttive inerenti al materiale
utilizzato, al personale, al tipo e luogo di
ITALIANO it
impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del
lavoro, smaltimento).
• Raccogliere le particelle formatesi, evitando che
si depositino nell'ambiente circostante.
• Utilizzare il dispositivo di aspirazione polvere
fornito in dotazione e un sistema di aspirazione
adatto. In questo modo, nell'ambiente si
diffonde in maniera incontrollata una minore
quantità di particelle.
• Ridurre la formazione di polvere procedendo
come segue:
– Non indirizzare le particelle in uscita e la
corrente dell'aria di scarico del dispositivo su
di sé o sulle persone che si trovano nelle
vicinanze, né sulla polvere depositata.
– Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
– Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo
pulito tramite aspirazione. Passando la scopa
o soffiando si provoca un movimento vorticoso
della polvere.
– Aspirare o lavare gli indumenti di protezione.
Non soffiare, scuotere o spazzolare.
Pericolo causato da modifiche
tecniche o dall'impiego di componenti o
accessori non collaudati ed omologati dal
produttore
• Montare il presente apparecchio seguendo
scrupolosamente le istruzioni del presente
manuale.
• Utilizzare esclusivamente i componenti
omologati dal produttore, in particolare per
quanto riguarda:
– le lame (per il numero d'ordine vedere il
capitolo 13. Accessori);
– dispositivi di sicurezza
• Evitare di apportare modifiche di qualunque tipo
sui componenti.
Pericolo causato da eventuali
anomalie dell'apparecchio!
• Effettuare la manutenzione del dispositivo e dei
relativi accessori con la massima cura. Attenersi
scrupolosamente alle istruzioni per la
manutenzione.
• Controllare la perfetta integrità dell'utensile:
prima di procedere con l'uso dell'utensile,
verificare con attenzione che i dispositivi di
sicurezza e di protezione o le parti leggermente
danneggiate funzionino correttamente e in
conformità alle disposizioni. Verificare che i
componenti mobili funzionino perfettamente e
che non si inceppino. Tutte le parti devono
essere montate correttamente e soddisfare le
condizioni necessarie al corretto funzionamento
dell'apparecchio.
• I dispositivi di sicurezza o i componenti
danneggiati devono essere riparati o
eventualmente sostituiti da tecnici specializzati
e qualificati. La sostituzione di interruttori
danneggiati deve essere effettuata presso un
centro di assistenza tecnica del cliente. Non
utilizzare l'apparecchio se l'interruttore di
accensione non funziona.
Pericolo causato dal rumore!
• Indossare la protezione per l'udito.
• Accertarsi che il cuneo divisore non sia
deformato. Un cuneo divisore deformato
esercita una pressione laterale contro la lama
della sega: ciò produce rumore.
Pericolo dovuto a pezzi da lavorare o
parti di pezzi bloccanti!
Se si verifica un blocco:
1. spegnere il dispositivo
2. scollegare la spina
3. indossare i guanti
4. Eliminare il bloccaggio con un utensile adatto.
45
ITALIANOit
D-72622 Nürtingen
Germany
xxxx
30
a
b
c
d
efgh
13
ʸʼʷÃÃ
26
32
33
4.6 Simboli sull'apparecchio
Indicazioni sulla targhetta del modello:
a produttore
b numero di serie
c denominazione dell'utensile
d dati del motore (vedere anche "Dati tecnici")
e marcatura CE – questo utensile elettrico è
conforme alle direttive UE secondo la relativa
dichiarazione di conformità
fanno di fabbricazione
g simbolo di smaltimento – l'utensile può essere
smaltito dal produttore
h dimensioni delle lame omologate
Segnali di sicurezza
Pericolo!
La mancata osservanza delle seguenti
indicazioni può provocare gravi
lesioni o danni materiali.
Leggere le istruzioni per l'uso.
Non afferrare la lama quando è in
funzione.
Indossare gli occhiali di protezione.
Indossare la protezione dell'udito.
Non utilizzare il dispositivo in un ambiente
umido o bagnato.
4.7 Dispositivi di sicurezza
Cuneo divisore
Il cuneo divisore (5) impedisce che un pezzo in
lavorazione rimanga impigliato nella dentatura
della lama e venga scagliato contro l'utilizzatore.
Il cuneo divisore deve essere sempre montato
quando il dispositivo è in funzione.
Calotta paratrucioli
La calotta paratrucioli (7) evita che l'operatore
venga inavvertitamente a contatto con la lama
della sega e protegge da trucioli vaganti.
La calotta paratrucioli deve essere sempre
montata quando il dispositivo è in funzione.
Spingipezzo
Lo spingipezzo (13) funge da prolungamento
della mano e consente di condurre in modo
sicuro il pezzo in lavorazione in prossimità della
lama, proteggendo l'operatore da un involontario
contatto con la lama stessa.
Lo spingipezzo deve essere sempre utilizzato
qualora la distanza tra la lama e una guida per
tagli paralleli risulti inferiore a 150 mm.
Qualora lo spingipezzo non venga utilizzato,
dovrà essere conservato unitamente alla
macchina.
Se lo spingipezzo è danneggiato, deve essere
sostituito.
5. Sintesi
Vedere pagina 2.
1 Guida per tagli trasversali
2 Impugnatura per bloccare la guida per tagli
trasversali
3Prolunga del banco
4Inserto del banco
5Cuneo divisore
6 Leva di bloccaggio per fissare la calotta
paratrucioli
7 Calotta paratrucioli
8 Guida per tagli paralleli
9 Leva di bloccaggio per la prolunga laterale del
banco
10 Prolunga laterale piano tavolo
11 Dado zigrinato per la regolazione fine della
guida per tagli paralleli
12 Leva di bloccaggio per fissare la guida per tagli
paralleli
13 Spingipezzo
14 Supporto spingipezzo
15 Interruttore ON
16 Interruttore OFF
17 Volantino per la regolazione dell'angolo di
28 Supporto guida per tagli trasversali
29 Avvolgimento cavo
30 Bocchetta di aspirazione
31 Vite di regolazione (bloccaggio della guida per
tagli paralleli)
6. Installazione
Accertarsi di lavorare in posizione
stabile e mantenere sempre l'equilibrio.
Installazione senza montante macchina:
1. Sollevare l'utensile dall'imballo (questa
operazione deve essere effettuata con l'aiuto
di una seconda persona).
2. Collocare la sega su un tavolo stabile oppure
su un banco da lavoro.
3. Serrare la sega sul tavolo o sul banco da
lavoro.
Installazione con montante macchina:
1. Sollevare l'utensile dall'imballo (questa
operazione deve essere effettuata con l'aiuto
di una seconda persona).
2. Posizionare l'utensile sul pavimento.
3. Sollevare l'utensile afferrandolo per le
impugnature e posizionarlo in verticale.
4. Estrarre le impugnature (26), ruotarle e farle
scattare in posizione.
5. Aprire le due gambe inferiori del banco,
ribaltandole. Spingere la leva orientabile rossa
(32) verso il basso (azione eseguibile sia con
la mano che con il piede) ed aprire le gambe
del banco verso il basso.
6. Inclinare leggermente l'utensile all'indietro e
spingere entrambe le gambe del banco verso
il basso. Le leve orientabili rosse (32) devono
scattare in posizione.
7. Aprire le due gambe superiori del banco,
ribaltandole. Spingere verso destra le leve
orientabili rosse (33) ed aprire le gambe del
banco verso il basso.
Le leve orientabili rosse devono scattare in
posizione.
8. Afferrare la sega prendendola al centro del
telaio superiore. Sollevare la sega e deporla.
(Con il piede bloccare il piedino regolabile al
fine di evitare che la sega possa scivolare
durante l'installazione).
Lo spingipezzo va condotto verso la superficie del
banco della sega con un'angolazione compresa
tra 20° e 30°.
46
5. Controllare l'allineamento del cuneo divisore:
27
434
5
35
max. 8 mm
536
75 6
– La distanza tra il bordo esterno della lama e il
cuneo divisore deve essere compresa tra
3e8mm.
– Il cuneo divisore deve essere allineato con la
lama.
ITALIANO it
7.2 Collegamento elettrico
Pericolo! Tensione elettrica
• Utilizzare il dispositivo solamente in un
ambiente asciutto.
• Mettere in funzione l'utensile solo
collegandolo ad una fonte di energia
elettrica che soddisfi le seguenti esigenze
(vedere anche i “Dati tecnici”):
– prese elettriche a norma, con messa a
terra regolamentare controllata;
– la tensione e la frequenza di rete devo-
no coincidere con i dati riportati sulla
targhetta identificativa dell'utensile;
– protezione con un interruttore per cor-
renti di guasto (RCD) con una corrente
di dispersione di 30 mA.
9. Compensare le eventuali irregolarità del
terreno mediante il piedino regolabile (27).
7. Messa in funzione
Nota:
Alla prima accensione possono essere espulsi
trucioli di gomma. Questo fenomeno è dovuto a
motivi tecnici, quindi non costituisce alcun
problema.
7.1 Montaggio
Regolazione del cuneo divisore (se
necessario)
Nota:
Al momento della fornitura, il cuneo divisore (5) è
già correttamente regolato. Un'eventuale
regolazione durante la messa in funzione
dell'utensile è necessaria solamente se il cuneo
divisore si è spostato durante il trasporto.
1. Sollevare completamente la lama della sega
con la manovella.
2. Ruotare la vite (34) in senso antiorario,
sollevare l'inserto del banco (4) ed estrarlo.
3. Allentare la leva di serraggio (35) (ruotare in senso antiorario!).
4. Tirare verso l'alto il cuneo divisore (5) dalla
posizione di trasporto inferiore fino a battuta.
Pericolo!
Il cuneo divisore fa parte dei dispositivi di
sicurezza e deve essere montato
correttamente al fine di consentire un utilizzo
dell'utensile privo di pericoli.
6. Serrare la leva di bloccaggio (35) (ruotare in
senso orario!).
Impostazione allineamento laterale (se
necessario):
il cuneo divisore (5) e la lama devono essere
esattamente allineati.
7. Allentare le tre viti a brugola (36).
8. Allineare il cuneo divisore (5) a filo con la
lama.
9. Serrare di nuovo le tre viti a brugola (36).
10.Fissare l'inserto del banco (4) e bloccarlo con
la vite (34).
Montaggio della calotta paratrucioli
1. Sollevare completamente la lama della sega
con la manovella.
2. Montare la calotta paratrucioli (7)
nell'alloggiamento in prossimità del cuneo
divisore (5).
3. Serrare a fondo la calotta paratrucioli con
l'ausilio della leva di bloccaggio (6).
Regolazione in altezza dell'inserto del banco
(se necessario)
L'inserto del banco (4) è regolato correttamente
se la sua superficie si trova a 0 - 0,7 mm al di
sotto della superficie del banco.
L'altezza dell'inserto (4) si regola per mezzo delle
4 viti che si trovano agli angoli.
Nota:
Rivolgersi alla società di fornitura elettrica o
all'elettroinstallatore per verificare se
l'allacciamento soddisfa queste condizioni.
• Posare il cavo di alimentazione in modo che
non interferisca col lavoro e che non possa
subire danni.
• Proteggere il cavo di alimentazione da
calore, fluidi aggressivi e bordi taglienti.
• Utilizzare come cavi di prolunga solamente
cavi con rivestimento in gomma con
sezione sufficiente.
• All'aperto utilizzare solo cavi di prolunga
approvati per l'impiego all'esterno e
debitamente contrassegnati.
• Non tirare mai il cavo di alimentazione per
estrarre la spina dalla presa.
• Evitare un avviamento indesiderato: prima
di inserire la spina nella presa, accertarsi
che l'interruttore ON/OFF sia disinserito.
8. Uso
Pericolo di infortuni!
La sega deve essere utilizzata solamente da
una persona alla volta. Altre persone
possono fermarsi a distanza dalla sega
solamente per funzioni di alimentazione o
prelievo dei pezzi in lavorazione.
Prima di iniziare i lavori, verificare l'integrità
dei seguenti componenti:
– cavo di alimentazione e spina elettrica
– interruttore ON/OFF
–cuneo divisore
– calotta paratrucioli
– strumenti ausiliari (spingipezzo, legno
d'avanzamento e impugnatura).
Indossare sempre l'equipaggiamento di protezione personale:
– mascherine
– protezione per l'udito
– occhiali protettivi.
Durante l'esecuzione del taglio, assumere la
corretta postura di lavoro:
– davanti sul lato operatore
– frontale rispetto alla sega
– a sinistra accanto alla linea di taglio della
lama
– in caso di utilizzo con due persone, la se-
conda persona deve mantenersi a debita
distanza dalla sega.
Se necessario, utilizzare:
– piani di appoggio adeguati per i pezzi in
lavorazione – se i pezzi una volta tagliati
dovessero cadere dal banco;
– dispositivo di aspirazione trucioli.
Evitare i tipici errori di utilizzo:
– Non cercare di frenare la lama in rotazio-
ne esercitando una pressione laterale.
Esiste il pericolo di contraccolpi.
47
ITALIANOit
18
19 17
20
-1,5° ... 45°
0° ... 46,5°
15
16
37811 12
38
– Durante l'esecuzione del taglio, tenere il
pezzo in lavorazione sempre premuto
contro il banco, senza mai inclinarlo. Esiste il pericolo di contraccolpi.
– Non segare mai più pezzi contemporane-
amente, né fasci composti da più elementi singoli. Se i singoli pezzi vengono trascinati in modo incontrollato dalla lama,
si rischia di provocare incidenti.
Pericolo di trascinamento!
Non tagliare mai pezzi su cui si trovino funi,
corde, nastri, cavi o fili metallici oppure che
contengano simili materiali.
8.1 Impianto di aspirazione trucioli /
aspiratori universali
Pericolo!
Alcuni tipi di polvere di legno (ad esempio
derivanti da legno di quercia, faggio e
frassino) possono essere cancerogeni se
inspirati.
Lavorare in locali chiusi solamente in presenza di un adeguato impianto di aspirazione
trucioli.
Utilizzare inoltre una maschera antipolvere,
in quanto non tutta la polvere può essere
aspirata o raccolta.
È consentito utilizzare l'utensile senza un
adeguato impianto di aspirazione trucioli solamente all'aperto.
L'impianto di aspirazione trucioli deve soddisfare i
seguenti requisiti:
• adatto al diametro del bocchettone di
aspirazione (cassetta trucioli 35/44 mm);
•portata d'aria 460 m
• depressione al bocchettone di aspirazione della
sega 530 Pa;
• velocità dell'aria al bocchettone di aspirazione
della sega 20 m/s.
I bocchettoni (30) per l'aspirazione dei trucioli
sono collocati sulla cassetta di protezione della
lama.
Attenersi anche alle istruzioni per l'uso
dell'impianto di aspirazione trucioli!
8.2 Regolazione dell'altezza di taglio
Pericolo!
Eventuali parti del corpo o oggetti in
prossimità della zona di regolazione della
macchina, possono essere trascinati dalla
lama in rotazione! Procedere con la
regolazione dell'altezza di taglio solamente
quando la lama si è arrestata!
L'altezza di taglio della lama deve essere
adeguata all'altezza del pezzo in lavorazione: il
bordo anteriore inferiore della protezione
paratrucioli deve poggiare sul pezzo stesso.
3
/h;
Nota:
Per compensare un eventuale gioco durante
la regolazione dell'altezza di taglio, portare la
lama nella posizione desiderata sempre dal
basso.
8.3 Regolazione dell'inclinazione della lama
Pericolo!
Eventuali parti del corpo, oggetti o parti
dell'utensile che si trovino in prossimità della
zona di regolazione della macchina possono
venire trascinati dalla lama in rotazione!
Procedere con la regolazione
dell'inclinazione della lama solamente
quando la lama si è arrestata!
L'inclinazione della lama può essere regolata tra 1,5° e 46,5°.
1. Sbloccare la leva di serraggio (19).
2. Impostare l'inclinazione della lama che si
desidera ruotando il volantino (17).
3. Bloccare l'angolo di inclinazione impostato per
mezzo della leva di bloccaggio (19) (ruotare in
senso orario).
Regolazione per tagli sottosquadro
La regolazione dell'inclinazione è dotata di una
battuta a 0° e a 45°. Per l'esecuzione di speciali
tagli smussati (sottosquadro) è possibile
incrementare l'angolo di inclinazione in entrambe
le direzioni di 1,5°.
• Estrarre l'arresto limitazione inclinazione (20) ed
impostarlo mediante il disco dell'eccentrico
destro = angolo dell'inclinazione della lama
impostabile tra –1,5° e 45°.
• Estrarre l'arresto limitazione inclinazione (20) ed
impostarlo mediante il disco dell'eccentrico
sinistro = angolo dell'inclinazione della lama
impostabile tra 0° e 46,5°.
8.4 Regolazione della guida per tagli
paralleli
Il montaggio avviene sul profilo di guida sulla
parte anteriore della sega.
– Posizionare la guida per tagli paralleli (8) a
destra della lama.
Il contrassegno nella lente di ingrandimento
indica la distanza impostata sulla scala della
guida per tagli paralleli rispetto alla lama.
– Allentare la leva di bloccaggio (12) della guida
per tagli paralleli e spostare la guida stessa
finché il contrassegno nella lente di
ingrandimento non indica la distanza desiderata
rispetto alla lama.
– Regolazione fine: ruotando il dado zigrinato (11)
(sull'elemento di bloccaggio anteriore, a destra)
è possibile regolare la larghezza di taglio con
precisione.
Per bloccare, spingere la leva di bloccaggio
(12) verso il basso.
– Durante il taglio con guida per tagli paralleli, il
profilo di battuta (37) deve trovarsi in posizione
parallela rispetto alla lama e deve essere
bloccato per mezzo della leva di bloccaggio
(12). A questo scopo, spingere la leva di
bloccaggio (12) verso il basso.
– Dadi zigrinati (38) per fissare il profilo di battuta.
Dopo aver allentato entrambi i dadi zigrinati
(38), il profilo di battuta può essere rimosso e
spostato:
• Regolare l'altezza di taglio ruotando la
manovella (18).
48
Interruttore ON/OFF
• Accensione = premere l'interruttore superiore
(15) per 1 - 2 sec.
– per tagliare pezzi dalla conformazione piatta;
– se la lama della sega è inclinata.
Bordo d'appoggio alto:
– per tagliare pezzi alti.
8.5 Regolazione dell'indicatore sulla guida
per tagli paralleli
1. Allineare la guida per tagli paralleli alla lama.
2. Allentare la vite dell'indicatore della guida per
tagli paralleli.
3. Portare l'indicatore sulla guida per tagli
paralleli in corrispondenza con lo “0” sulla
scala.
4. Serrare nuovamente la vite dell'indicatore
della guida per tagli paralleli.
Nota:
2
1
39
40
9
10
41
13
ʸʼʷÃÃ
2391
Per evitare che il pezzo si inceppi durante il taglio
con guida per tagli paralleli:
spostare la guida per tagli paralleli
completamente a destra e quindi impostare
l'ampiezza di taglio desiderata.
Nota:
Regolazione della guida per tagli paralleli
(all'occorrenza): affinché il pezzo in lavorazione
non rimanga inceppato tra la guida per tagli
paralleli e la lama, la guida deve essere allineata
parallelamente alla lama,
oppure deve essere impostata a max. 0,3 mm in
apertura all'indietro. Ai fini della regolazione:
allentare le 2 viti sulla parte superiore della guida
per tagli paralleli, quindi serrare nuovamente.
Nota:
Regolazione della forza di serraggio della guida
per tagli paralleli (all'occorrenza): per far serrare
l'elemento di bloccaggio posteriore prima o dopo
quello anteriore, ruotare il dado (31). Allentare il
dado (31) per far serrare l'elemento di bloccaggio
posteriore dopo. Stringere il dado (31) per farlo
serrare prima.
8.6 Regolazione della guida per tagli
trasversali
La guida per tagli trasversali (1) viene introdotta
nella scanalatura del banco sega dalla parte
anteriore.
Per il taglio angolare è possibile spostare la guida
per tagli trasversali di 60° verso i due lati.
Per i tagli angolari di 45° e 90° sono disponibili i
relativi arresti.
Per l'impostazione di un angolo: allentare
l'impugnatura di bloccaggio (2) ruotandolo in
senso antiorario.
Pericolo di lesioni!
Quando si sega con la guida per tagli
trasversali, è necessario bloccare la
manopola di fissaggio.
Allentando i dadi zigrinati (39) il profilo ausiliario
può essere spostato oppure rimosso.
Nota:
Se necessario è possibile regolare il gioco della
guida per tagli trasversali (1): allentare le viti (40)
degli elementi scorrevoli in plastica sulla guida
per tagli trasversali, spostare gli elementi
scorrevoli, stringere di nuovo le viti.
8.7 Regolazione della prolunga laterale del
banco
La prolunga laterale del banco (10) amplia la
superficie d'appoggio in modo che sia possibile
lavorare in modo sicuro anche con pezzi di
dimensioni maggiori.
• Per impostare la prolunga laterale del banco
(10) è necessario sbloccare la leva di
bloccaggio (9).
Pericolo di lesioni!
L'impugnatura di bloccaggio deve essere
sempre bloccata durante il taglio.
Lettura della scala durante la lavorazione con
la guida per tagli paralleli
Su quale scala venga letta l'ampiezza di taglio
dipende da come è stato montato il profilo di
battuta sulla guida per tagli paralleli:
– Bordo d'appoggio alto =
scala con scritta nera su sfondo bianco.
– Bordo d'appoggio basso =
scala con scritta bianca su sfondo nero.
Per ampiezze di taglio minori la prolunga laterale
del banco non viene estratta. L'ampiezza di taglio
viene rilevata rispettivamente sulla scala destra
mediante l'indicatore della guida per tagli paralleli:
– Bordo d'appoggio alto: ampiezze di taglio da 0 a
35 cm.
– Bordo d'appoggio basso: ampiezze di taglio da
0 a 29,5 cm.
Qualora debbano essere tagliati pezzi di grandi
dimensioni, è necessario estrarre la prolunga
laterale del banco (10).
1. Spostare la guida per tagli paralleli nella
posizione finale della scala.
2. Estrarre la prolunga laterale del banco e
regolare la guida per tagli paralleli alla
distanza desiderata. L'ampiezza di taglio viene
rilevata rispettivamente sulla scala sinistra
mediante l'indicatore della scala.
8.8 Regolazione della prolunga del banco
La prolunga del banco (3) amplia la superficie
d'appoggio in modo che sia possibile lavorare in
modo sicuro anche con pezzi di lunghezze
maggiori.
1. Per estrarre la prolunga del banco è
necessario allentare entrambe le viti zigrinate
(41).
2. Estrarre la prolunga del banco e regolarla alla
distanza desiderata.
3. Serrare nuovamente le due viti zigrinate.
8.9 Taglio
Pericolo!
Lo spingipezzo deve essere sempre utilizzato
qualora la distanza tra la lama e una guida
per tagli paralleli risulti inferiore a 150 mm.
ITALIANO it
Taglio diritto
1. Impostare e bloccare l'angolo dell'inclinazione.
2. Regolare l'altezza di taglio. La calotta
paratrucioli, sul lato anteriore, deve poggiare
completamente sul pezzo in lavorazione.
3. Se la sega è inclinata, posizionare e regolare
la guida per tagli paralleli a sinistra della lama.
4. Mettere in funzione la sega.
5. Spingere indietro il pezzo in lavorazione
uniformemente ed eseguire un ciclo di
lavorazione (taglio).
6. Spegnere il dispositivo se non si prevede di
utilizzarlo a breve.
Taglio ad angolo
1. La guida per tagli trasversali (1) viene
introdotta nella scanalatura del banco sega
dalla parte anteriore.
2. Dopo aver allentato l'impugnatura di
bloccaggio (2), impostare l'angolo desiderato
sulla guida per tagli trasversali e serrare
nuovamente l'impugnatura di bloccaggio.
3. Impostare la distanza laterale tra il profilo
ausiliario e la lama:
•Allentare i dadi zigrinati (39) e spostare il
profilo ausiliario.
•Serrare i dadi zigrinati (39).
4. Premere il pezzo in lavorazione contro la
guida per tagli trasversali.
5. Tagliare il pezzo in lavorazione facendo
avanzare la guida per tagli trasversali.
6. Disinserire l'utensile, qualora non debba più
essere utilizzato a breve.
9. Trasporto
Pericolo!
Prima di ogni trasporto:
• spegnere l'apparecchio;
• Attendere l'arresto della lama.
• scollegare la spina di alimentazione.
• Smontare i componenti aggiuntivi (calotta
paratrucioli, aspirazione trucioli). Conservare la
calotta paratrucioli sull'alloggiamento.
• Mettere il cuneo divisore nella posizione di
trasporto. Procedere come descritto nel capitolo
7.1, ma spostare il cuneo divisore (5) verso il
basso fino a battuta (posizione di trasporto).
• Abbassare completamente la lama con la
manovella.
• Impostare l'angolo di inclinazione della lama su
0° e bloccarlo mediante l'apposita leva di
bloccaggio.
• Avvolgere il cavo di alimentazione sull'apposito
avvolgicavo.
49
ITALIANOit
42
434
43
44
45
46
47
• Sollevare l'utensile dal telaio ed inclinarlo
all'indietro. Posizionare l'utensile in verticale e
richiudere le gambe superiori del banco. Le leve
orientabili rosse devono nuovamente scattare in
posizione.
• Inclinare l'utensile all'indietro e richiudere le
gambe inferiori del banco. Le leve orientabili
rosse devono nuovamente scattare in
posizione.
• Inserire le impugnature e deporre l'utensile.
Pericolo!
Se l'inserto del banco è danneggiato, piccoli
oggetti rischiano di incastrarsi tra l'inserto
stesso e la lama, bloccando quest'ultima.
Sostituire immediatamente gli inserti del
banco danneggiati!
10.1 Sostituzione della lama
componenti in metallo leggero; si rischia di
compromettere la resistenza della sega.
8. Spingere la flangia interna della lama (46)
sull'albero motore.
9. Introdurre la nuova lama (osservare il senso di
rotazione!).
Pericolo di incastro
Introdurre completamente entrambe le
prolunghe laterali del banco e bloccarle con
le leve di bloccaggio.
Per trasportare l'utensile, utilizzare le
impugnature laterali (42) presenti nel banco.
Attenzione!
Non trasportare l'utensile afferrandolo per i
dispositivi di protezione, prolunghe laterali
estratte o non bloccate, oppure per gli
elementi di comando!
Attenzione!
Per trasportare l'utensile occorrono due
persone (per il peso)!
Trasporto mobile:
• Estrarre l'impugnatura, ruotarla e farla scattare
in posizione.
• Tirare o spingere la sega dall'impugnatura.
In caso di spedizione, utilizzare possibilmente
l'imballo originale.
10. Cura e manutenzione
Pericolo!
Prima di ogni intervento di manutenzione e
pulizia:
1.spegnere l'apparecchio;
2.attendere l'arresto completo della sega;
3.scollegare la spina di alimentazione.
– Alla fine di ogni intervento di manutenzione e
pulizia reinserire, attivare e controllare tutti i
dispositivi di sicurezza.
– Gli elementi danneggiati, in particolare i
dispositivi di sicurezza, devono essere sostituiti
esclusivamente con parti originali, in quanto le
parti non collaudate e approvate dal produttore
potrebbero provocare danni imprevedibili.
– Gli interventi di manutenzione o di riparazione
non descritti in questa sezione devono essere
effettuati esclusivamente da personale tecnico
specializzato.
50
Pericolo!
Subito dopo il taglio è possibile che la lama
sia estremamente calda – Pericolo di ustioni!
Lasciare che la lama surriscaldata si
raffreddi. Non utilizzare liquidi infiammabili
per pulire la lama.
Il pericolo di taglio sussiste anche quando la
lama è ferma. Indossare i guanti per
sostituire la lama.
In fase di montaggio, osservare
assolutamente il senso di rotazione della
lama!
1. Sollevare completamente la lama della sega
con la manovella.
2. Rimuovere la calotta paratrucioli (7).
3. Ruotare la vite (34) in senso antiorario,
sollevare l'inserto del banco (4) ed estrarlo.
4. Allentare il dado di serraggio (44) della lama
con la chiave fissa (23) e al contempo
spostare la leva per il blocco della lama (43)
verso l'alto, finché non scatta in posizione.
5. Tenere saldamente la leva (43) e svitare i dadi
di serraggio (44) in senso orario.
6. Estrarre i dadi di serraggio (44), la flangia
esterna della lama (45) e la lama dal relativo
albero per la lama.
7. Pulire le superfici di fissaggio delle flange della
lama (45) e (46) della lama stessa.
Pericolo!
Non utilizzare prodotti detergenti (ad
esempio per eliminare residui di resina) che
possono risultare aggressivi per i
Pericolo!
Utilizzare solamente lame le cui
caratteristiche siano conformi alle indicazioni
riportate nei Dati tecnici e alla Norma EN 8471 – qualora venissero utilizzate lame
inadeguate oppure danneggiate, a causa
della forza centrifuga, parti di queste lame
potrebbero essere scagliate lontano in modo
simile ad un'esplosione.
Non devono essere utilizzate:
– lame il cui massimo numero di giri con-
sentito sia inferiore al numero di giri a
vuoto nominale dell'albero della lama (vedere “Dati tecnici”);
– lame realizzate in acciaio rapido altolega-
to (HS o HSS);
– lame con una larghezza di taglio minore o
il cui corpo abbia uno spessore maggiore
dello spessore del cuneo divisore;
– lame con danneggiamenti visibili;
– dischi da taglio.
Pericolo!
– Montare la lama solamente con elementi
e/o accessori originali.
– Non utilizzare anelli riduttori sfusi, altri-
menti la lama si potrebbe allentare.
– Le lame devono essere montate in modo
tale da garantire una rotazione senza sbi-
lanciamenti e urti, in modo che non si
possano allentare durante l'esercizio.
10.Spingere in posizione la flangia esterna della
lama (45).
11.Allentare i dadi di serraggio (44) (filettatura
sinistrorsa!). Allentare il dado di serraggio (44)
con la chiave fissa (23) e al contempo
spostare la leva per il blocco della lama (43)
verso l'alto, finché non scatta in posizione.
12.Tenere ferma la leva (43) e serrare
manualmente i dadi di serraggio in senso
antiorario.
Pericolo!
– Non montare prolunghe sugli attrezzi uti-
lizzati per serrare la lama.
– Non serrare la vite di bloccaggio asse-
stando colpi sull'attrezzo utilizzato.
13.Regolare il cuneo divisore in conformità alla
dimensione della lama (47).
(Per la regolazione del cuneo divisore vedere
par. 7.1)
14.Fissare l'inserto del banco (4) e bloccarlo con
48
17
20
50
49
51
52
la vite (34).
15.Fissare la calotta paratrucioli (7).
10.2 Impostazione della limitazione della
battuta
1. Impostare l'arresto della limitazione
dell'inclinazione (20) per l'estensione angolare
su 0° / 45°.
2. Bloccare l'angolo di inclinazione impostato per
mezzo della leva di bloccaggio (19).
3. Controllare l'angolo di inclinazione:
– 0° = ad angolo retto rispetto al banco sega
– 45° con quota angolare separata.
Qualora questi valori non venissero esattamente
raggiunti:
4. Allentare la vite con intaglio a croce (48) sul
rispettivo disco dell'eccentrico e regolare il
disco dell'eccentrico stesso finché l'angolo di
inclinazione rispetto al banco sega non
corrisponda, nelle posizioni finali, esattamente
a 0°
(= ad angolo retto) o a 45°.
5. Stringere nuovamente la vite con intaglio a
croce del disco dell'eccentrico.
6. In seguito alla regolazione effettuata per la
limitazione delle battute, se necessario
rettificare l'impostazione della scala ad angolo
sul lato anteriore.
Nota:
Per impostare la limitazione dell'inclinazione da 1,5° fino a 46,5°, la relativa leva per la limitazione
della battuta deve essere estratta.
10.3 Conservazione della macchina
Pericolo!
Conservare l'utensile al di fuori della portata
dei bambini. Conservare l'utensile in modo
che non possa essere messo in funzione da
persone non autorizzate ed in modo che
nessuno possa ferirsi anche quando
l'utensile non è in movimento.
Attenzione!
Non custodire l'apparecchio all'aperto o in
ambiente umido senza adeguata protezione.
10.4 Manutenzione
Pulizia della sega
• Rimuovere i trucioli e la polvere dai seguenti
componenti con l'ausilio di un aspirapolvere
oppure di una spazzola:
– elementi di guida per la regolazione della lama
– feritoie di ventilazione del motore
– carter di protezione della lama
– regolazione dell'altezza
– guida orientabile
Prima di mettere in funzione l'utensile
Controllo visivo per verificare che
– la distanza lama – cuneo divisore sia compresa
tra 3 e 5 mm.
– il cuneo divisore sia allineato con la lama.
Controllo visivo per verificare che il cavo di
alimentazione e la spina elettrica non siano
danneggiati, fare sostituire eventuali componenti
difettosi da un elettricista specializzato.
Ad ogni spegnimento
Verificare se l'arresto graduale della lama dura
più di 10 secondi; in caso di arresto graduale
prolungato fare sostituire il motore da un
elettricista specializzato.
1 volta al mese (in caso di utilizzo
quotidiano)
Rimuovere i trucioli dalla sega con l'aspiratore
polveri oppure con un pennello; oliare
leggermente gli elementi di guida:
– asta filettata ed aste di guida per la regolazione
in altezza;
– segmenti orientabili.
Ogni 150 ore d'esercizio
Controllare tutti i raccordi a vite e serrare
all'occorrenza.
In caso di necessità:
Regolare le boccole di guida delle gambe del
banco sega.
• Avvitare le viti a brugola (49)
in senso orario =
guida poco scorrevole.
• Svitare le viti a brugola (49)
in senso antiorario =
guida scorrevole.
• Regolazione supplementare di precisione
mediante vite senza testa (50).
Regolare le boccole di guida del supporto gambe
anteriore:
• Avvitare le viti a brugola (51) in senso orario =
guida poco scorrevole.
• Svitare le viti a brugola (51) in senso antiorario =
guida scorrevole.
Regolare le boccole di guida del supporto gambe
posteriore:
• Avvitare le viti a brugola (52) in senso orario =
guida poco scorrevole.
• Svitare le viti a brugola (52) in senso antiorario =
guida scorrevole.
ITALIANO it
Serrare in modo uniforme tutte le viti a
brugola.
11. Suggerimenti pratici
• Prima di eseguire il taglio del materiale,
effettuare alcuni tagli di prova su residui di
materiale adatti.
• Collocare sempre il pezzo in lavorazione sul
banco sega in modo che non possa ribaltarsi né
traballare (ad esempio nel caso di una tavola
bombata, la parte con la curvatura deve essere
rivolta verso l'alto).
• Per eseguire un taglio razionale di pezzi della
stessa lunghezza, utilizzare la battuta per
lunghezza.
• Mantenere pulite le superfici d'appoggio del
banco sega.
12. Problemi e anomalie
Pericolo!
Prima di ogni intervento per la riparazione
dei guasti:
1.spegnere l'apparecchio;
2.scollegare la spina di alimentazione.
3.Attendere l'arresto della lama.
Alla fine di ogni intervento di riparazione,
reinserire, attivare e controllare tutti i
dispositivi di sicurezza.
Il motore non funziona
La protezione contro il riavvio è scattata. Se la
spina viene inserita con l'utensile in funzione o
viene ripristinata la corrente dopo un'interruzione,
l'utensile non si riavvia:
• Spegnere e riaccendere il dispositivo.
Mancanza di corrente.
• Controllare cavi, connettori, prese e
fusibili.
Motore surriscaldato, ad esempio a causa di una
lama non affilata o di accumulo di trucioli
nell'alloggiamento:
• Eliminare la causa del surriscaldamento ed
attendere alcuni minuti che l'utensile si raffreddi.
A questo punto rimettere nuovamente in
funzione l'utensile.
Il numero di giri non viene raggiunto
Protezione contro il sovraccarico: il numero di giri
sotto carico diminuisce
CONSIDEREVOLMENTE:
• La temperatura del motore è troppo elevata! Far
funzionare il dispositivo a vuoto fino al
raffreddamento.
Protezione contro il sovraccarico: il numero di giri
sotto carico diminuisce LIEVEMENTE:
• Il dispositivo è sovraccarico. Proseguire con il
lavoro riducendo il carico.
Il numero massimo di giri indicato non viene
raggiunto - Il motore non riceve una sufficiente
tensione di rete:
• Utilizzare linee di alimentazione più brevi
oppure linee di alimentazione con una maggiore
sezione trasversale
( 1,5 mm
• Fare controllare l'alimentazione di corrente da
un elettricista specializzato.
Le prestazioni della sega diminuiscono
Lama della sega non affilata (la lama presenta
eventualmente macchie da bruciatura sul lato):
• Sostituire la lama (vedere capitolo 10.
Manutenzione).
Espulsione trucioli occlusa
Non è allacciato alcun impianto di aspirazione
oppure la potenza di aspirazione è troppo bassa.
• Collegare l'impianto di aspirazione oppure
incrementare la potenza di aspirazione (velocità
dell'aria 20 m/sec nel tubo di espulsione
trucioli).
2
).
51
ITALIANOit
13. Accessori
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Lama per sega circolare Power Cut
N. ordine: 6.28025
-Per tagli grossolani e di media precisione con
avanzamento rapido e potenza ridotta
-Buoni risultati di taglio per tagli longitudinali di
legno massiccio
Lama per sega circolare Precision Cut
N. ordine: 6.28059
-Gamma di impiego estremamente ampia per la
lavorazione del legno
-Per risultati di taglio molto buoni e puliti in caso di
tagli longitudinali e obliqui di legno morbido e duro
-Molto adatta per legno massiccio e a strati,
truciolati grezzi, rivestiti o impiallacciati, MDF,
materiali compositi
Lama per sega circolare Multi Cut
N. ordine: 6.28093
-Impiego universale per materiali con requisiti
speciali
-Per le esigenze più severe relative alla qualità di
taglio, ad es. laminato, profilati a parete sottile in
plastica, alluminio, rame e ottone
-Ideale per numerose applicazioni nella
ristrutturazione di interni
-Risultati perfetti anche in tagli obliqui nel legno
massello, in pannelli truciolari grezzi, rivestiti o
impiallacciati, MDF
Spingipezzo (come ricambio)
N. ordine: 343433180
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel
catalogo.
IP= tipo di protezione
n
= numero di giri a vuoto
0
v0= max. velocità di taglio
W= spessore del cuneo divisore
D= diametro della lama (esterno)
d= foro della lama (interno)
b=ampiezza di taglio
a= spessore max. del corpo base della lama
T
= altezza di taglio con lama verticale
90°
T
= altezza di taglio con inclinazione lama
45°
S
Lp= ampiezza di taglio max. con guida per
L
W
A
A2= dimensioni con montante macchina
S
SB= larghezza banco sega
45°
= campo di inclinazione della lama
x°
tagli paralleli
= ampiezza di taglio trasversale max. con
guida angolare
= dimensioni senza montante macchina
1
(LxPxH)
(LxPxH)
= lunghezza banco sega
L
m= peso macchina
Valori misurati a norma EN 62841.
~ corrente alternata
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a
tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Questi valori consentono di stimare le
emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con
altri elettroutensili. In base alle condizioni
d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli
utensili accessori, il carico effettivo può risultare
superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima,
considerare le pause di lavoro e le fasi di carico
ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Livello sonoro classe A tipico
LpA= livello di pressione acustica
LWA= livello di potenza acustica
K
, KWA=incertezza
pA
Indossare la protezione dell'udito!
:
14. Riparazione
Pericolo!
Per ragioni di sicurezza, le eventuali
riparazioni degli utensili elettrici possono
essere eseguite esclusivamente da tecnici/
elettricisti specializzati, utilizzando pezzi di
ricambio originali!
Un cavo di alimentazione difettoso deve essere
sostituito solo da uno speciale cavo di
alimentazione originale Metabo disponibile tramite
l’assistenza Metabo.
Nel caso di dispositivi Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
15. Rispetto dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
elettroutensili tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE
sugli utensili elettrici ed elettronici usati e
l'applicazione nel diritto nazionale, gli
elettroutensili usati devono essere smaltiti
separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
16. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
U= tensione di alimentazione (~ corrente
P
I= corrente nominale
F=protezione min.
52
alternata)
= potenza nominale assorbita
1
Traducción del manual de instrucciones original
Advertencias de peligro generales para
Indice del contenido
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Recomendaciones generales de seguridad
4. Indicaciones especiales de seguridad
5. Descripción general
6. Montaje
7. Puesta en servicio
8. Instrucciones de uso
9. Transporte
10. Mantenimiento y conservación
11. Consejos y trucos
12. Problemas y averías
13. Accesorios
14. Reparación
15. Protección del medio ambiente
16. Características técnicas
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas sierras de mesa
circulares, identificadas por tipo y número de
serie *1), cumplen todas las disposiciones
pertinentes de las directivas *2) y normas *3).
Informe de inspección *4), organismo certificador
expedidor *5), documentación técnica *6) - Ver la
página 3.
2. Uso según su finalidad
La finalidad de la sierra circular de mesa es cortar
longitudinal y transversalmente madera maciza,
madera contrachapada, planchas de
aglomerado, tableros de madera estratificada,
plásticos y materiales similares.
El metal sólo se podrá cortar si se respetan las
restricciones siguientes:
– Sólo si se utiliza una hoja de sierra adecuada.
(Véase el capítulo 13. Accesorios).
– Sólo si se trata de metales no ferroso.
(No metal duro ni metal templado, ni magnesio).
Las piezas de trabajo redondas no pueden ser
aserradas ya que podrían girarse por la acción de
la hoja de sierra en rotación.
Cuando la sierra se utiliza para cortar cantos en
piezas de trabajo planas, es preciso utilizar un
tope adecuado para asegurar un guiado correcto.
El aparato no debe usarse para trabajos de
plegado o de ranurado.
Tampoco es adecuado para cortar muescas
(ranura finalizada en la pieza),
No lo utilice tampoco para cortes de incisión.
¡Cualquier otro uso se considera inadecuado y
queda, por tanto, prohibido! El fabricante
rechazará toda responsabilidad por daños
derivados de una utilización de la máquina que
no estuviera de acuerdo a la finalidad
mencionada.
Si se llevan a cabo modificaciones en este
aparato o si se utiliza aplicando piezas que no
han sido comprobadas ni autorizadas por el
fabricante, podrían producirse daños
imprevisibles durante la operación.
3. Recomendaciones generales
de seguridad
Por favor, por su propia protección y la
de su herramienta eléctrica, preste
especial atención a las partes marcadas
con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones entregadas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
¡Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro! El término "herramienta
eléctrica" empleado en las siguientes
instrucciones se refiere a su aparato eléctrico
portátil, ya sea con cable de red, o sin cable, es
decir, con cargador de baterías.
3.1 Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto
de trabajo. El desorden o una iluminación
deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se
encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a otras
personas de su puesto de trabajo mientras
esté utilizando el aparato eléctrico. Una
distracción le puede hacer perder el control sobre
la herramienta eléctrica.
3.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
No es admisible modificar el enchufe en forma
alguna. No emplear adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con una
toma de tierra. Los enchufes sin modificar
adecuados a las respectivas tomas de corriente
reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra, como por ejemplo
tuberías, radiadores, cocinas y frigoríficos. El
riesgo a recibir una descarga eléctrica es mayor si
su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de conexión para
transportar ni colgar la herramienta eléctrica,
ni tire del cable para sacar el enchufe de la
toma de corriente. Mantenga el cable de
conexión alejado del calor, aceite, aristas
cortantes o piezas móviles. Los cables de red
dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la
herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un fusible
diferencial. La utilización de un interruptor de
protección diferencial adecuado para su uso en
exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3.3 Seguridad de las personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de la herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal y
en todo caso unas gafas de protección. El
riesgo a lesionarse se reduce considerablemente
si, dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con
suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
ESPAÑOL es
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléctrica
esté desconectada antes de conectarla a la
toma de corriente y/o al montar la batería, al
recogerla, y al transportarla. Si durante el
transporte de la herramienta eléctrica la sujeta por
el interruptor de conexión/desconexión, o si
introduce el enchufe en la toma de corriente con el
aparato encendido, podría provocar un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta o llave colocada en
una pieza giratoria podría producir lesiones al
ponerse en funcionamiento el aparato.
e) Evite trabajar con posturas forzadas.
Trabaje sobre una base firme y mantenga el
equilibrio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse una situación inesperada.
f) Lleve ropa de trabajo adecuada. No utilice
ropa holgada ni joyas. Mantenga su pelo y
vestimenta alejados de las piezas móviles. La
ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
engancharse en las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilice equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese
de que están debidamente montados y sean
utilizados correctamente. La utilización de un
sistema de aspiración de polvo puede reducir los
riesgos que conlleva aspirar polvo.
h) No se deje llevar por una sensación de falsa
seguridad ni descuide las reglas de seguridad
para herramientas eléctricas, aunque esté
familiarizado con ellas por su uso continuado.
Un descuido puede provocar graves lesiones en
una fracción de segundo.
3.4 Uso y manejo de la herramienta
eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice para su
trabajo la herramienta eléctrica adecuada.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá
trabajar mejor y más seguro dentro del margen de
potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben hacerse
reparar.
c) Extraiga el enchufe de la red y/o retire la
batería antes de realizar un ajuste en la
herramienta, de cambiar un accesorio o de
guardar el aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita que lo
utilicen personas que no estén familiarizadas
con él o que no hayan leído estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica y los
accesorios con esmero. Asegúrese de que las
partes móviles de la herramienta funcionan
correctamente y no están atascadas, de que
no haya partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar a su funcionamiento. Si
alguna parte del aparato estuviese
defectuoso, repárela antes de volver a
utilizarlo. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento
deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y
controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios,
útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones,
considerando en ello las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes
de aquellos para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
h) Mantenga las empuñaduras y las
superficies de las empuñaduras secas,
limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y las superficies de las
empuñaduras resbaladizas no permiten un
manejo y control seguro de la herramienta
eléctrica en situaciones imprevistas.
53
ESPAÑOLes
3.5 Asistencia técnica
a) Su herramienta eléctrica deberá ser
reparada únicamente por personal
cualificado y utilizando exclusivamente
piezas de repuesto originales. Solamente así
es posible garantizar la seguridad de la
herramienta eléctrica.
4. Indicaciones especiales de
seguridad
4.1 Instrucciones de seguridad
relacionadas con las cubiertas de
protección
a) Las cubiertas de protección deben
permanecer montadas. Las cubiertas de
protección deben estar en buenas
condiciones de uso y correctamente
montadas. Las cubiertas de protección sueltas,
dañadas o que no funcionen correctamente
deben ser reparadas o reemplazadas.
b) Para realizar cortes divisorios, emplee
siempre la cubierta de protección de la hoja
de sierra y la cuña de separación. Para los
cortes divisorios en los que la hoja de sierra
penetra en el grosor completo de la pieza, la
cubierta de protección y otros elementos de
seguridad reducen el riesgo de lesiones.
c) Inmediatamente después de finalizar los
procesos de trabajo (p. ej. el plegado) en los
que se requiere la retirada de la cubierta de
protección y la cuña de separación, es
importante volver a fijar rápidamente el
sistema de protección. La cubierta de
protección y la cuña de separación reducen el
riesgo de lesiones.
d) Antes de conectar la herramienta eléctrica
asegúrese de que la hoja de sierra no está en
contacto con la cubierta protectora, la cuña
de separación o la pieza de trabajo. El
contacto accidental de estos componentes con la
hoja de sierra puede provocar una situación
peligrosa.
e) Ajuste la cuña de separación tal y como se describe en este manual de instrucciones. Un
error en la distancia, posición o alineación puede
ser la causa de que la cuña de separación no
actúe de forma efectiva impidiendo un
contragolpe.
f) Para que la cuña de separación actúe
correctamente debe estar situada en la
hendidura de corte. La cuña de separación es
ineficaz si los cortes a realizar en las piezas son
demasiado cortos para que actúe la cuña. En
estos casos, la cuña de separación no podrá
evitar un contragolpe.
g) Utilice una hoja de sierra apta para la cuña de separación en cuestión. Para que la cuña
de separación funcione correctamente, el
diámetro de la hoja de sierra debe ser apropiado
para la cuña de separación empleada, la hoja
base de la hoja de sierra debe ser más fina que la
cuña de separación y el ancho de diente mayor
que el espesor de la cuña de separación.
4.2 Indicaciones de seguridad para el
proceso de serrado
a) PELIGRO: No acerque los dedos ni las
manos a la zona de serrado ni a la hoja
de sierra. Un momento de distracción o un
resbalón podrían desviar su mano hacia la hoja
de sierra y causar lesiones graves.
b) Acerque la pieza únicamente en dirección
contraria al sentido de giro de la hoja de
sierra. Si se desplaza la pieza por encima de la
mesa en la misma dirección que el sentido de
giro de la hoja de sierra, podría provocar que
tanto la pieza como su mano se vean arrastradas
hacia la hoja de sierra.
c) No utilice nunca el tope guía para acercar
la pieza de trabajo cuando realice cortes
longitudinales. Para los cortes transversales
con tope guía no utilice
complementariamente el tope paralelo para
ajustar la longitud.
simultáneamente el tope paralelo y el tope guía
aumenta la probabilidad de que la hoja de sierra
se atasque y se produzca un contragolpe.
d) Para los cortes longitudinales, la fuerza de
acercamiento sobre la pieza se deberá
ejercer siempre entre el carril tope y la hoja
de sierra. Use una barra empujadora cuando
54
Acercar la pieza utilizando
la distancia entre el carril tope y la hoja de
sierra sea inferior a 150 mm, y un bloque
empujador si la distancia es inferior a 50 mm.
Este tipo de "herramientas de trabajo auxiliares"
sirven para mantener su mano a una distancia
segura de la hoja de sierra.
e) Emplee solamente la barra empujadora suministrada del fabricante. La barra
empujadora sirve para mantener una distancia
suficiente entre la mano y la hoja de sierra.
f) No utilice nunca una barra empujadora dañada o aserrada. Una barra empujadora
dañada puede romperse y hacer que su mano se
introduzca en la hoja de sierra.
g) No trabaje "directamente con las manos".
Utilice siempre el tope paralelo o el tope guía
para posicionar y acercar la pieza de trabajo.
"Directamente con las manos" quiere decir
sujetar y desplazar la pieza de trabajo con las
manos en lugar de utilizar el tope paralelo o el
tope guía. El aserrado directo con las manos
provoca desalineaciones, atascos y
contragolpes.
h) No pase nunca la mano alrededor o por encima de una hoja de sierra en movimiento.
Tratar de agarrar una pieza de trabajo puede
provocar un contacto accidental con la hoja de
sierra giratoria.
i) Las piezas de trabajo largas y/o anchas
deben sujetarse por detrás o por un lado de
la mesa, de manera que queden horizontales.
Las piezas largas y/o anchas tienden a caer hacia
abajo por los bordes de la mesa, lo que produce
pérdida de control, atascamiento de la hoja de
sierra y contragolpes.
j) Acerque la pieza de manera uniforme. Trate
de no doblarla ni girarla. Si la hoja de sierra
se atasca, apague inmediatamente la
herramienta eléctrica, extraiga el enchufe de
la toma y solucione la causa del atasco. El
atascamiento de la hoja de sierra en la pieza
puede provocar un contragolpe o bloquear el
motor.
k) No retire el material serrado mientras la sierra está en funcionamiento. El material
serrado puede quedar atascado entre la hoja de
sierra y el carril tope o en la cubierta de
protección, y ser arrastrado hacia la hoja de
sierra al tratar de retirarlo con el dedo. Antes de
retirar el material, apague la sierra y espere hasta
que la hoja de sierra se detenga.
l) Para los cortes longitudinales en piezas
cuyo espesor sea inferior a 2 mm, utilice un
tope paralelo complementario. Las piezas
finas pueden atascarse debajo del tope paralelo y
provocar un contragolpe.
4.3 Contragolpe - Causas y respectivas
indicaciones de seguridad
Un contragolpe es la reacción repentina de la
pieza que tiene lugar cuando una hoja de sierra
se atasca o se bloquea, o cuando se está
realizando un corte inclinado respecto a la hoja
de sierra, o cuando una parte de la pieza queda
atascada entre la hoja de sierra y el tope paralelo
u otro objeto fijo.
En la mayoría de los casos de contragolpe, la
parte posterior de la hoja de sierra se engancha
en la pieza, la levanta de la mesa y la lanza hacia
el operario.
Un contragolpe es consecuencia de un uso
inadecuado o erróneo de la sierra circular de
mesa. Se puede evitar tomando las medidas
apropiadas como las que se describen a
continuación.
a) No se coloque nunca en línea directa con
la hoja de sierra. Manténgase siempre en el
lado de la hoja donde se encuentra también
el carril tope. En caso de contragolpe, la pieza
puede salir despedida a gran velocidad hacia las
personas situadas delante y en línea con la hoja
de sierra.
b) No pase nunca la mano por encima o por
detrás de la hoja de sierra para tirar o para
sujetar la pieza. Podría producirse un contacto
accidental con la hoja de sierra o bien un
contragolpe podría hacer que sus dedos se vean
arrastrados hacia la hoja de sierra.
c) No sujete ni presione nunca la pieza de
trabajo que está siendo aserrada contra la
hoja de sierra giratoria. Presionar la pieza que
está siendo aserrada contra la hoja de sierra
puede provocar un atasco o un contragolpe.
d) Alinee el carril tope en paralelo con la hoja de sierra. Un carril guía no alineado presionará
la pieza contra la hoja de sierra y provocará un
contragolpe.
e) Para los cortes de sierra ocultos (p. ej.
pliegues) utilice un calzo (con forma de
peine) para mantener la pieza contra la mesa
y el carril tope. Este calzo le permitirá controlar
mejor la pieza en caso de contragolpe.
f) Sea especialmente cuidadoso al aserrar en
áreas no visibles de piezas ensambladas. La
hoja de sierra que se inserta puede aserrar en
objetos que puedan provocar un contragolpe.
g) Soporte los tableros grandes para evitar el
riesgo de un contragolpe al atascarse la hoja
de sierra. Los tableros grandes pueden doblarse
por su propio peso. Los tableros deben apoyarse
en ambos lados, tanto cerca de la hendidura de
corte como en el borde.
h) Sea especialmente cuidadoso cuando
vaya a serrar piezas que estén alabeadas,
trenzadas o anudadas, o que no tengan un
canto recto a lo largo del cual se pueda ir
desplazando el tope de inglete o el carril de
tope. Una pieza alabeada, trenzada o anudada
es inestable y da lugar a una mala alineación de
la hendidura de corte de la hoja de sierra,
provocando atascos y contragolpes.
i) No trate de serrar nunca varias piezas de
trabajo apiladas unas detrás de otras o unas
encima de otras. La hoja de sierra podría
arrastrar una o varias partes u ocasionar un
contragolpe.
j) Cuando desee volver a poner en marcha
una sierra con la hoja insertada en la pieza,
centre la hoja en la hendidura de corte de tal
manera que los dientes no estén
enganchados en la pieza de trabajo. Si la hoja
de sierra está atascada, podría levantar la pieza y
ocasionar un contragolpe al volver a poner en
marcha la sierra.
k) Mantenga las hojas de corte limpias,
afiladas y correctamente triscadas. No utilice
nunca hojas de sierra deformadas o con
dientes rotos o agrietados. Las hojas de sierra
afiladas y correctamente colocadas minimizan el
riesgo de atasco, bloqueo y contragolpe.
4.4 Indicaciones de seguridad para sierras
circulares de mesa
a) Apague la sierra circular de mesa y
desconéctela de la red eléctrica antes de
retirar la placa de inserción, cambiar la hoja
de sierra, realizar ajustes en la cuña de
separación, asegurar el mecanismo del
contragolpe o retirar la cubierta de
protección de la hoja de sierra, y después de
terminar cada proceso de serrado. Las
medidas de precaución sirven para evitar
accidentes.
b) No deje nunca la sierra de mesa circular
trabajando sin supervisión. Apague la
herramienta eléctrica y no se aleje de ella
antes de que se haya detenido por completo.
Una sierra en funcionamiento y sin supervisar
representa un riesgo incontrolado.
c) Coloque la sierra de mesa circular sobre
una superficie nivelada y bien iluminada,
donde usted esté seguro y pueda mantener
bien el equilibrio. El lugar de montaje debe
ofrecer espacio suficiente para manipular sin
problemas el tamaño de las piezas de trabajo que
usted utiliza. El desorden, una iluminación
deficiente en las áreas de trabajo, suelos
desnivelados y resbaladizos pueden provocar
accidentes.
d) Retire periódicamente las virutas y el
serrín que se acumulan bajo la mesa y/o del
sistema de aspiración del polvo. La viruta
acumulada es inflamable y puede incendiarse
repentinamente.
e) Asegure correctamente la sierra de mesa circular. Una sierra de mesa circular no
asegurada correctamente puede moverse o
volcar.
f) Retire las herramientas de ajuste, los
restos de madera, etc., de la sierra de mesa
circular antes de conectarla. Las distracciones
o posibles atascos pueden ser peligrosos.
g) Utilice siempre hojas de sierra del tamaño
correcto y con el orificio de inserción
adecuado (p. ej. en forma de estrella o
círculo). Las hojas de sierra que no se adapten a
las piezas de montaje de la sierra, giran
descentradas y pueden causar la pérdida del
control de la sierra.
h) No utilice nunca material de montaje
(como bridas, arandelas distanciadoras,
tornillos o tuercas) que esté dañado o sea
incorrecto Dicho material de montaje ha sido
concebido especialmente para su sierra, con el
fin de proporcionar un óptimo rendimiento y un
manejo seguro.
i) No se coloque nunca sobre la sierra de mesa y no la utilice como un taburete. Si la
herramienta eléctrica vuelca o si accidentalmente
entra usted en contacto con la hoja de sierra,
puede producirle lesiones graves.
j) Asegúrese de que la hoja de sierra se
monta en la posición de giro correcta. No
utilice discos de amolar o cepillos de
alambre con la sierra de mesa. El montaje
incorrecto de la hoja de sierra o la utilización de
accesorios no recomendados puede causar
lesiones graves.
4.5 Otras indicaciones de seguridad
– Este manual de uso está dirigido a personal con
conocimientos técnicos sobre máquinas como
la que aquí se describe. En caso de no poseer
ningún tipo de experiencia con este tipo de
máquinas, debería solicitar en primer lugar la
ayuda de personal cualificado.
– En caso de que se produzca algún daño
derivado de la no observación de este manual
de uso, el fabricante no asumirá ningún tipo de
responsabilidad.
La información de este manual de uso se indica
según sigue:
¡Peligro!
Advertencia de daños personales o
medioambientales.
¡Peligro de descarga eléctrica!
Advertencia sobre posibles daños
personales causados por la electricidad.
¡Peligro de arrastre!
Advertencia de lesiones físicas por
atrapamiento de partes del cuerpo o
de la ropa.
¡Atención!
Advertencia de daños materiales.
Nota:
Informaciones complementarias.
• Observe las instrucciones especiales de
seguridad en cada uno de los capítulos.
• Dado el caso, tenga en cuenta la normativa
legal o las prescripciones para la prevención de
accidentes laborales estipuladas para el uso de
sierras circulares.
¡Peligros generales!
• Tenga en cuenta las influencias ambientales.
• Si se trata de piezas de trabajo largas, utilice
soportes apropiados para apoyar las piezas.
• Este aparato solamente debe ser puesto en
marcha y utilizado por personas familiarizadas
con el uso de sierras circulares y conocedoras
de los peligros que representa su uso.
Los menores de 18 años sólo podrán usar esta
máquina bajo la supervisión de un instructor
durante el curso de su formación profesional.
• Mantenga a terceras personas, especialmente
a los niños, fuera de la zona de peligro. Durante
el funcionamiento, evite que otras personas
toquen la máquina o el cable de la red.
• Evite el sobrecalentamiento de los dientes de la
sierra.
•Cuando esté serrando plásticos, evite que el
plástico se derrita.
• Sierre las cuñas solo con el tope auxiliar
adecuado.
¡Peligro debido a la electricidad!
• No permita que la máquina se moje con la
lluvia.
No utilice nunca la máquina en un ambiente
húmedo o mojado.
Al realizar trabajos con esta máquina, evite que
su cuerpo entre en contacto con piezas con
toma de tierra (por ejemplo: radiadores,
tuberías, cocinas eléctricas o neveras).
• No utilice el cable de la red para usos ajenos a
su finalidad.
¡Peligro de lesiones y aplastamiento
por piezas en movimiento!
• No ponga en marcha este aparato sin haber
montado los dispositivos de protección.
• Mantenga siempre una distancia prudencial
respecto a la hoja de sierra. En caso necesario,
utilice dispositivos adecuados de alimentación.
Durante el funcionamiento, deberá mantenerse
una distancia considerable con los
componentes en movimiento.
• Antes de retirar del puesto de trabajo pequeños
trozos de la pieza trabajada, restos de madera,
etc., espere hasta que la hoja de sierra se haya
detenido por completo.
• Nunca frene la marcha por inercia de la hoja de
sierra ejerciendo una presión lateral.
• Asegúrese que el aparato esté desconectado
de la red de corriente antes de transportar la
máquina o ejecutar algún ajuste,
reequipamiento, mantenimiento o limpieza.
• Asegúrese de que al conectar la máquina (por
ejemplo, después de llevar a cabo trabajos de
mantenimiento) no existan herramientas de
montaje o piezas sueltas en el equipo.
¡Peligro de sufrir lesiones por cortes,
incluso cuando la herramienta de corte está
parada!
• Utilice guantes para cambiar las herramientas
de corte.
• Guarde las hojas de sierra de manera que nadie
pueda resultar dañado con ellas.
¡Peligro por contragolpe de las piezas!
• Trabaje solo con la cuña de separación bien
ajustada.
• No ladee las piezas de trabajo.
• Asegúrese de que la hoja de sierra sea la
apropiada para el material de la pieza de
trabajo.
• Para serrar piezas de trabajo finas o de paredes
finas, utilice solo hojas de sierra con dentado
fino.
• Utilice siempre hojas de sierra afiladas.
• En caso de duda, controle las piezas de trabajo
por si tienen cuerpos extraños (por ejemplo,
clavos o tornillos).
• Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan
una sujeción segura durante el trabajo.
¡Peligro de arrastre!
• Durante el funcionamiento, vaya con cuidado
para impedir que partes del cuerpo o piezas de
ropa se enganchen o se introduzcan en los
componentes giratorios (no lleve corbatas, ni
guantes o ropa con mangas holgadas; en caso
de llevar el pelo largo, es imprescindible utilizar
una red de protección).
• No corte nunca piezas de trabajo que
contengan
–cuerdas,
–cordones,
–cintas,
–cables,
– alambres o materiales similares.
¡Peligro si el equipo de protección
personal es insuficiente!
• Utilice cascos de protección auditiva.
• Use gafas protectoras.
• Use máscara de protección contra el polvo.
• Use ropa de trabajo adecuada.
• Para trabajar a la intemperie se recomienda
utilizar calzado antideslizante.
ESPAÑOL es
¡Peligro debido al polvo de la madera!
• Algunos tipos de serrín (por ejemplo de haya,
roble y fresno) pueden producir cáncer si son
inhalados. Trabaje únicamente con una
instalación de aspiración. Dicho sistema de
aspiración deberá cumplir los valores indicados
en el capítulo 8.1.
Reducir la exposición al polvo:
• Las partículas que se generan al trabajar con
este aparato pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malformaciones fetales u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contienen plomo), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos,
conservantes de la madera) y algunos tipos de
madera (como el polvo de roble y de haya).
• El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
• Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
• Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección adecuado, como por ejemplo,
mascarillas de protección respiratoria
adecuadas para filtrar este tipo de partículas
microscópicas.
• Respete las directivas (p. ej. normas de
protección laboral, de eliminación de residuos)
aplicables a su material, personal, uso y lugar
de utilización.
• Recoja las partículas resultantes en el mismo
lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten
en el entorno.
• Utilice el detector de aspiración de polvo
suministrado y un sistema de aspiración
apropiado. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al
entorno.
• Reduzca la exposición al polvo:
– evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
– incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
– ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el
polvo se levante y arremoline.
– Lave la ropa de protección o límpiela
mediante aspiración. No utilice sistemas de
soplado, no la sacuda ni cepille.
¡Peligro en caso de realizar
modificaciones técnicas o por la utilización
de piezas no controladas ni autorizadas por
el fabricante!
• Monte este aparato siguiendo estrictamente
estas instrucciones.
• Utilice exclusivamente piezas autorizadas por el
fabricante. Con esto nos referimos
especialmente a:
– Hojas de sierra (números de referencias
véase el capítulo 13. Accesorios);
– Dispositivos de seguridad.
• No modifique las piezas.
¡Peligro por defectos en el aparato!
• Limpie cuidadosamente la máquina y los
accesorios. Cumpla las prescripciones para el
mantenimiento.
• Siempre antes de la operación, controle el
equipo por si estuviera dañado: antes de
continuar utilizando el equipo es necesario
examinar los dispositivos de seguridad, los
dispositivos de protección o las piezas
ligeramente dañadas para determinar si
cumplen perfectamente con la función de
acuerdo a su finalidad. Controle si las piezas
móviles funcionan perfectamente y asegúrese
de que no estén atascadas. Todas las piezas
55
ESPAÑOLes
D-72622 Nürtingen
Germany
xxxx
30
a
b
c
d
efgh
13
ʸʼʷÃÃ
26
32
33
deben estar montadas correctamente y cumplir
con todas las condiciones para poder garantizar
el perfecto funcionamiento del aparato.
• Los dispositivos de protección o las piezas
dañadas deben ser reparadas o cambiadas por
un taller especializado autorizado. Encargue el
cambio de interruptores dañados a un taller de
servicio postventa. No utilice este aparato si no
es posible conectarlo o desconectarlo mediante
el interruptor.
¡Peligro por ruido!
• Utilice cascos de protección auditiva.
• Asegúrese de que la cuña de separación no
esté torcida. Si la cuña de separación está
torcida presionará la pieza de trabajo
lateralmente contra la hoja de sierra,
produciendo ruido.
¡Peligro por piezas de trabajo o partes
de ellas bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1. apagar el aparato,
2. extraiga el enchufe de la toma de corriente,
3. ponerse guantes,
4. Desbloquee la pieza con la herramienta
adecuada.
4.6 Símbolos utilizados en el aparato
Indicaciones en la placa indicadora de tipo:
Tapa recogedora de virutas
La tapa recogedora de virutas (7) protege del
contacto accidental con la hoja de sierra y de las
virutas que salen despedidas.
La tapa recogedora de virutas debe permanecer
montada durante el funcionamiento.
Dispositivo de arrastre
La barra empujadora (13) sirve como
prolongación de la mano para desplazar la pieza
de trabajo por la hoja de sierra de manera segura
y protege contra el contacto accidental con la
hoja de sierra.
Utilice la barra empujadora siempre que la
distancia entre la hoja de sierra y el tope paralelo
sea inferior a 150 mm.
El dispositivo de arrastre debe usarse con un
ángulo de 20° … 30° con la superficie de la mesa
de aserrado.
En caso de no usar la barra empujadora, es
importante guardarla junto con la máquina.
El dispositivo de arrastre debe cambiarse cuando
esté dañado.
Procure estar siempre en una posición
segura y mantenga en todo momento el
equilibrio.
Montaje sin soporte:
1. Extraiga el aparato del embalaje entre dos
personas.
2. Coloque la sierra sobre una mesa o sobre un
banco de trabajo resistente.
3. Atornille la sierra en la mesa o en el banco de
trabajo.
Montaje con soporte:
1. Extraiga el aparato del embalaje entre dos
personas.
2. Coloque el aparato en el suelo.
3. Levante el aparato por las empuñaduras y
colóquelo en posición vertical.
4. Retire las empuñaduras (26), gírelo y
encájelo.
aFabricante
b Número de serie
c Nombre del aparato
d Datos del motor (véase también "Datos
técnicos")
e Marca CE – Esta máquina cumple las
directrices de la UE según la declaración de
conformidad
fAño de fabricación
g Símbolo de eliminación – El aparato puede
eliminarse a través del fabricante
h Dimensiones de las hojas de sierra permitidas
Señales de seguridad
¡Peligro!
La no observación de las siguientes
advertencias puede provocar heridas
graves o daños materiales.
Lea el manual de uso.
No tratar de tocar la hoja de sierra en
movimiento.
Utilizar gafas protectoras y
¡Usar cascos de protección auditiva!
No utilizar el equipo en un entorno
húmedo o mojado.
4.7 Mecanismos de seguridad
Cuña de separación
La cuña de separación (5) evita que una pieza de
trabajo quede enganchada en los dientes de la
hoja y sea lanzada contra el operario.
La cuña de separación debe permanecer
montada durante el funcionamiento.
56
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Tope transversal
2 Empuñadura de apriete para la fijación del
tope transversal
3 Extensión de mesa
4 Pieza suplementaria de la mesa
5Cuña de separación
6 Palanca de sujeción para la fijación de la tapa
recogedora de virutas
7 Tapa recogedora de virutas
8Tope paralelo
9 Palanca de sujeción para la extensión
transversal de la mesa
10 Ensanchamiento de la mesa
11 Tuerca moleteada para la fijación del tope
paralelo
12 Palanca de sujeción para la fijación del tope
paralelo
13 Dispositivo de arrastre
14 Bandeja de la barra empujadora
15 Interruptor On
16 Interruptor Off
17 Volante para el ajuste del ángulo de
inclinación
18 Manivela para ajustar la altura de corte
19 Palanca de sujeción para fijar el ángulo de
inclinación
20 Tope de inclinación
21 Soporte de hoja de sierra
22 Portaherramientas
23 Llave de boca
24 Bandeja del tope paralelo
25 Bandeja de la tapa recogedora de virutas
26 Pie y empuñadura del bastidor
27 Pata de apoyo (para compensación de
desniveles del suelo)
28 Bandeja del tope transversal
29 Recogecables
30 Tubo de aspiración
31 Tornillo de ajuste (sujeción del tope paralelo)
6. Montaje
5. Despliegue las dos patas inferiores de la
mesa. Para ello, presione la palanca de
sujeción roja (32) hacia abajo (esto puede
hacerse con el pie o con la mano) y
despliegue las patas de la mesa también
hacia abajo.
6. Incline el equipo un poco hacia atrás y empuje
las patas hacia abajo. Las palancas rojas (32)
deben encajar.
7. Despliegue las dos patas superiores de la
mesa. Para ello, empuje las palancas rojas
(33) hacia la derecha y despliegue las patas
de la mesa hacia abajo.
Las palancas rojas deben encajar.
8. Sujete la sierra de forma centrada en el
27
434
5
35
max. 8 mm
536
75 6
bastidor superior. Levante la sierra y
colóquela. (Presione con su pie contra el pie
ajustable para evitar que la sierra se desplace
durante el montaje).
4. Tire de la cuña de separación (5) hacia arriba
sacándola de su posición inferior de
transporte hasta que alcance el tope.
5. Compruebe la alineación de la cuña de
separación:
– La distancia entre el borde exterior de la hoja
de sierra y la cuña de separación debe
situarse entre 3y8mm.
– La cuña de separación debe alinearse con la
hoja de sierra.
ESPAÑOL es
Para ajustar la altura, girar los 4 tornillos de las
esquinas de la pieza suplementaria de la mesa
(4).
7.2 Conexión a la red
¡Peligro! Corriente eléctrica
• Instale el aparato únicamente en entornos
secos.
• Utilice la máquina sólo con una fuente de
energía que cumpla los siguientes
requisitos (véanse también las
"Especificaciones técnicas"):
– Las cajas de enchufe deben estar ins-
taladas, conectadas a tierra y controladas de acuerdo a las prescripciones.
– La tensión y la frecuencia de red de-
ben coincidir con los datos indicados
en la placa de características de la máquina;
– Estará protegida por fusible mediante
un interruptor de corriente FI, con una
corriente residual de 30 mA;
9. Nivele las irregularidades del suelo con el pie
ajustable (27).
7. Puesta en servicio
Nota:
Durante la primera puesta en marcha pueden
salir despedidas virutas de goma. Esto se debe a
su diseño, pero no implica riesgo alguno.
7.1 Montaje
Ajustar la cuña de separación (si es
necesario):
Nota:
La cuña de separación (5) ya viene
correctamente ajustada de fábrica. La alineación
durante la puesta en marcha sólo será necesaria
si la cuña de separación se ha desajustado
durante el transporte.
1. Gire la manivela para subir la hoja al máximo.
2. Gire el tornillo (34) en el sentido contrario al de
las agujas del reloj, levante la cubierta de
mesa (4) y retírelo.
3. Suelte la palanca de sujeción (35) (gire en
sentido contrario al de las agujas del
reloj).
¡Peligro!
La cuña de separación es uno de los
dispositivos de seguridad. Para garantizar un
funcionamiento seguro, es fundamental que
esté montada correctamente.
6. Ajuste la palanca de sujeción (35) (gireen
sentido de las agujas del reloj).
Ajuste la alineación lateral (sólo si es necesario):
la cuña de separación (5) y la hoja de sierra
deben estar perfectamente alineadas.
7. Suelte tres tornillos Allen (36).
8. Alinee la cuña de separación (5) al ras de la
hoja de sierra.
9. Vuelva a apretar los tres tornillos Allen (36).
10.Fije la cubierta de mesa (4) y bloquéela con un
tornillo (34).
Montaje de la tapa recogedora de virutas
1. Gire la manivela para subir la hoja al máximo.
2. Monte la tapa recogedora de virutas (7) en la
toma delantera de la cuña de separación (5).
3. Fije la tapa recogedora de virutas con la
palanca de sujeción (6).
Ajuste de la altura de la pieza suplementaria
de la mesa
(si es necesario)
La pieza suplementaria de la mesa (4) estará
correctamente ajustada cuando su superficie se
encuentre entre 0 mm y 0,7 mm por debajo de la
superficie de la mesa.
Nota:
En caso de que tenga dudas acerca de si su
acometida cumple con estos requisitos,
diríjase a su empresa suministradora de
energía o a su electricista.
• Coloque el cable de alimentación de forma
que no impida el trabajo y no pueda
resultar dañado.
• Proteja el cable contra el calor, los líquidos
agresivos y los bordes afilados.
• Utilice solamente cables alargadores de
goma que tengan una sección adecuada.
• Al aire libre utilice únicamente cables
alargadores que hayan sido homologados y
debidamente marcados para su uso en
exteriores.
• No desenchufe nunca tirando del cable.
• Evite una reconexión accidental: asegúrese
de que el interruptor principal esté apagado
en el momento de conectar la máquina a la
red eléctrica.
8. Instrucciones de uso
¡Peligro de accidente!
La sierra debe ser manipulada solamente por
una persona. Otras personas podrán ayudar
a introducir o a retirar las piezas de trabajo,
pero se deberán mantener alejadas de la
sierra.
Antes de iniciar el trabajo, compruebe si los
elementos siguientes están en buen estado:
– Cable de alimentación y enchufe de ali-
mentación
–Interruptor de conexión/desconexión
–Cuña de separación;
– Tapa recogedora de virutas;
– Empujadores (barra empujadora, taco
empujador y empuñadura)
Utilice un equipo de protección personal:
– máscara de protección contra el polvo;
– cascos de protección auditiva;
– gafas de protección de seguridad.
Adopte una posición de trabajo correcta durante el serrado:
– delante, en el lado de manejo del aparato;
– de frente a la sierra;
– a la izquierda de la línea de corte de la
hoja de sierra,
– si el trabajo es llevado a cabo por dos
personas, la segunda persona debe man-
tenerse a una distancia prudencial de la
sierra.
Si fuese necesario, según el tipo de trabajo,
utilice:
57
ESPAÑOLes
18
19 17
20
-1,5° ... 45°
0° ... 46,5°
15
16
37811 12
38
– soportes adecuados para piezas de tra-
bajo, por ejemplo cuando las piezas de
trabajo caen de la mesa al ser cortadas;
– un dispositivo de aspiración de virutas.
Evite errores típicos de uso:
– No frene nunca la hoja de sierra ejercien-
do presión lateral; Existe peligro de contragolpe.
– Presione constantemente la pieza de tra-
bajo contra la mesa durante el trabajo y
evite que se ladee; Existe peligro de contragolpe.
– No corte nunca varias piezas a la vez, ni
tampoco paquetes que contengan varias
piezas individuales. Existe peligro de accidente si la hoja de la sierra engancha
piezas sueltas.
¡Peligro de arrastre!
No corte nunca piezas de trabajo que tengan
cuerdas, hilos, cintas, cables o alambres o
que contengan este tipo de materiales.
8.1 Sistema de aspiración de virutas /
Aspirador universal
¡Peligro!
La inhalación de algunos tipos de serrín (por
ejemplo de haya, roble y fresno) puede
producir cáncer.
Cuando trabaje en espacios cerrados, utilice
siempre un sistema de aspiración de serrín
adecuado.
Utilice asimismo una máscara de protección
contra el polvo, ya que no todo el serrín se
recoge o se aspira.
Un funcionamiento sin una aspiración de virutas adecuada solamente es posible al aire
libre.
El sistema de aspiración debe cumplir los
siguientes requisitos:
• Estar ajustado al diámetro de la boca de
aspiración (caja de virutas 35/44 mm);
•Volumen de aire 460 m
• Presión negativa en la toma de aspiración de la
sierra 530 Pa;
• Velocidad del aire en la toma de aspiración de
la sierra 20 m/s.
Las tomas de aspiración (30) para las virutas se
encuentran en la caja protectora de la hoja de
sierra.
¡Respete también las instrucciones de uso
recogidas en el manual del sistema de aspiración
de virutas!
8.2 Ajuste de la altura de corte
¡Peligro!
¡Las partes del cuerpo y los objetos situados
en la zona de ajuste pueden ser
enganchados por la hoja de sierra en
movimiento! ¡Ajuste la profundidad del corte
solamente con la hoja de sierra parada!
Es necesario ajustar la profundidad del corte de
la hoja de sierra a la altura de la pieza de trabajo:
la tapa recogedora de virutas debe descansar
con su canto inferior delantero sobre la pieza de
trabajo.
3
/h;
• Ajuste la altura de corte girando el volante (18).
58
Nota:
Para compensar una posible holgura durante
el ajuste de la altura de corte, desplace
siempre la hoja de sierra desde abajo hacia
la posición deseada.
8.3 Ajuste de la inclinación de la hoja de
sierra
¡Peligro!
¡Las partes del cuerpo y los objetos situados
en la zona de ajuste pueden ser
enganchados por la hoja de sierra en
movimiento! ¡Ajuste la inclinación de la hoja
solamente con la hoja de sierra parada!
Es posible ajustar la inclinación de la hoja de
sierra entre -1,5° y 46,5°.
1. Afloje la palanca de sujeción (19).
2. Ajuste la inclinación de la hoja de sierra
girando el volante (17).
3. Bloquee el ángulo de inclinación ajustado,
fijando la palanca de sujeción (19) (gire en
sentido de las agujas del reloj).
Ajuste para cortes de inglete
El ajuste de inclinación tiene un tope en los
ángulos 0° y 45°. El ángulo de inclinación puede
aumentarse en ambas direcciones en 1,5° para
cortes especiales en inglete.
• Retire el tope de inclinación (20) y colóquelo
sobre el disco excéntrico derecho = permite
ajustar el ángulo de inclinación de la hoja de
sierra entre -1,5° y 45°.
• Retire el tope de inclinación (20) y colóquelo
sobre el disco excéntrico derecho = permite
ajustar el ángulo de inclinación de la hoja de
sierra entre 0° y 46,5°.
Interruptor de conexión y desconexión (On/
Off)
• Conexión = pulse el interruptor superior (15) de
1 a 2 seg.
• Desconexión = pulse el interruptor inferior (16).
8.4 Ajuste del tope paralelo
Éste se monta en la barra de guía que se
encuentra en la parte frontal de la sierra.
– Posicionar el tope paralelo (8) a la derecha de
la hoja de sierra.
La marca en la lupa indica en la escala la
distancia ajustada entre el tope paralelo y la
hoja de sierra.
– Suelte la palanca de sujeción (12) del tope
paralelo y desplace el tope paralelo hasta que la
marca en la lupa indique la distancia deseada
respecto a la hoja de sierra.
– Ajuste de precisión: girando la tuerca
moleteada (11) (en el elemento de sujeción
delantero, derecha) se puede ajustar de forma
precisa el ancho de corte.
Para volver a fijarlo, presione la palanca de
sujeción (12) hacia abajo.
– Durante el serrado con el tope paralelo, el perfil
de tope (37) debe quedar paralelo a la hoja de
sierra y enclavarse con la palanca de sujeción
(12). Presione para ello la palanca de sujeción
(12) hacia abajo.
– Tuercas moleteadas (38) para fijar el perfil de
tope. El perfil de tope se puede desmontar y
cambiar de sitio después de aflojar las dos
tuercas moleteadas (38):
Canto de contacto bajo:
– para cortar piezas de trabajo planas;
– cuando la hoja está inclinada.
Canto de contacto alto:
– para cortar piezas de trabajo altas.
8.5 Ajuste de la aguja en el tope paralelo
1. Alinee el tope paralelo con la hoja de sierra.
2. Afloje el tornillo de la aguja en el tope paralelo.
3. Haga coincidir la aguja del tope paralelo y el
"0" de la escala.
4. Apriete nuevamente el tornillo en la aguja del
tope paralelo.
Nota:
Para evitar que la pieza de trabajo se atasque
durante el serrado con el tope paralelo:
desplace el tope paralelo por completo hacia la
derecha, y a continuación ajuste el ancho de
2
1
39
40
9
10
41
13
ʸʼʷÃÃ
2391
corte deseado.
Nota:
Ajuste del tope paralelo (si es necesario): para
que la pieza no se bloquee entre el tope paralelo
y la hoja de sierra, es importante que el tope
paralelo esté ajustado paralelamente hacia la
hoja de sierra
o bien abierto hacia atrás como máx. 0,3 mm.
Para ajustar, soltar los dos tornillos en el lado
superior del tope paralelo y después volver a
ajustarlos.
Nota:
Ajuste de la fuerza de apriete del tope paralelo (si
es necesario): girando la tuerca (31) es posible
regular si la pieza de sujeción posterior debe
fijarse antes o después que la pieza de sujeción
delantera. Para que la pieza de sujeción se fije
después, soltar la tuerca (31). Para que la pieza
de sujeción se fije antes, apretar la tuerca (31).
8.6 Ajuste del tope transversal
El tope transversal (1) se inserta desde la parte
frontal en la ranura de la mesa de aserrado.
¡Peligro de heridas!
La empuñadura de apriete debe estar
siempre bien fijada durante el aserrado.
Lectura de la cinta graduada cuando se
trabaja con el tope paralelo
La escala en la que se comprueba el ancho de
corte depende de cómo está montado el perfil de
tope en el tope paralelo:
– Canto de contacto alto =
Escala con letra negra sobre fondo blanco.
– Canto de contacto bajo =
Escala con letra blanca sobre fondo negro.
Para los anchos de corte pequeños no es
necesario sacar la extensión de mesa. El ancho
de corte se lee en la escala situada a la derecha
en el indicador del tope paralelo:
– Canto de contacto alto: permite realizar anchos
de corte de 0 a 35 cm.
– Canto de contacto bajo: permite realizar anchos
de corte de 0 a 29,5 cm.
Si se van a cortar piezas de trabajo más grandes,
es preciso sacar la extensión de mesa (10).
1. Desplace el tope paralelo a la posición final de
la escala.
2. Despliegue la extensión de mesa y ajuste el
tope paralelo a la distancia deseada. El ancho
de corte se lee en la escala situada a la
izquierda del indicador de la cinta graduada:
8.8 Ajuste de la extensión de mesa
La extensión de mesa (3) amplía la superficie de
apoyo, de manera que se pueden fijar también
piezas más largas.
1. Para sacar la extensión de mesa es necesario
soltar los dos tornillos moleteados (41).
ESPAÑOL es
6. Si no desea continuar trabajando
inmediatamente, apague el aparato.
Corte en ángulo
1. El tope transversal (1) se inserta desde la
parte frontal en la ranura de la mesa de
aserrado.
2. Ajuste el ángulo deseado después de aflojar
la empuñadura de apriete (2) en el tope
transversal y vuelva a atornillar la empuñadura
de apriete.
3. Ajuste la distancia lateral entre el perfil
adaptable y la hoja de sierra:
•Afloje la tuerca moleteada (39) y desplace el
perfil adaptable.
•Apriete la tuerca moleteada (39).
4. Empuje la pieza de trabajo contra el tope
transversal.
5. Corte la pieza de trabajo desplazando el tope
transversal.
6. Si no desea continuar trabajando
inmediatamente, apague el aparato.
9. Transporte
Para los cortes angulares, es posible regular el
tope transversal a ambos lados unos 60°.
Para los cortes angulares de 45° y 90° se dispone
de los correspondientes topes.
Para ajustar un ángulo: afloje la empuñadura de
apriete (2) girándola en el sentido inverso al de
las agujas del reloj.
¡Peligro de heridas!
La empuñadura de apriete debe estar
apretada con el tope transversal durante el
aserrado.
El perfil adaptable puede desplazarse o
desmontarse aflojando la tuerca moleteada (39).
Nota:
En caso necesario se puede ajustar el tope
trasversal (1): afloje los tornillos (40) del
deslizador de plástico en el carril guía del tope
trasversal, desplace el tope trasversal y vuelva a
apretar los tornillos.
8.7 Ajuste de la extensión de mesa
La extensión de mesa (10) amplía la superficie de
apoyo para que sea posible mantener de forma
segura piezas de trabajo más grandes.
• Para ajustar la extensión de mesa (10) es
preciso aflojar la palanca de sujeción (9).
2. Extraiga la extensión de mesa y ajuste la
distancia deseada.
3. Vuelva a apretar los dos tornillos moleteados.
8.9 Serrar
¡Peligro!
Utilice la barra empujadora siempre que la
distancia entre la hoja de sierra y el tope
paralelo sea inferior a 150 mm.
Corte recto
1. Ajuste el ángulo de inclinación (bisel) y fíjelo.
2. Ajuste la altura del corte. En el lado delantero,
la tapa recogedora de virutas debe quedar
apoyada completamente sobre la pieza de
trabajo.
3. Coloque el tope paralelo a la izquierda de la
hoja de sierra si está inclinada y ajustar.
4. Ponga en marcha la sierra.
5. Desplace la pieza de trabajo uniformemente
hacia atrás y córtela de una pasada.
¡Peligro!
Antes de cada transporte:
• Desconecte la máquina.
• Espere hasta que se detenga la hoja de
sierra.
• Desenchufe el interruptor de red.
• Desmonte las piezas montadas (tapa
recogedora de virutas, aspiración de virutas).
Guarde la tapa recogedora de virutas junto a la
carcasa.
• Posicione la cuña de separación en posición de
transporte. Proceda tal y como se describe en
el capítulo 7.1, aunque desplazando la cuña de
separación (5) hacia abajo hasta el tope
(posición de transporte).
• Baje la hoja de sierra completamente con la
manivela.
• Ajuste el ángulo de inclinación de la hoja de
sierra en 0° y fíjela con la palanca de sujeción.
• Enrolle el cable de red en el recogecables.
• Levante el equipo en el bastidor y gírelo hacia
atrás. Coloque el equipo en posición vertical y
pliegue las patas superiores. Las palancas rojas
deben encajar nuevamente.
• Gire el equipo hacia atrás y doble las patas
inferiores. Las palancas rojas deben encajar
nuevamente.
• Inserte las empuñaduras y guarde el aparato.
Riesgo de atrapamiento
Inserte las dos extensiones de mesa
totalmente hacia dentro y fíjelas con las
palancas de sujeción.
Para transportar el equipo utilice las
empuñaduras laterales (42) de la mesa.
59
ESPAÑOLes
42
434
43
44
45
46
47
Existe riesgo de heridas cortantes, incluso
cuando la hoja de sierra está parada. Use
guantes durante el cambio de la hoja de
sierra.
¡Durante el montaje es importante tener en
cuenta el sentido de giro de la hoja de sierra!
1. Gire la manivela para subir la hoja al máximo.
2. Desmonte la tapa recogedora de virutas (7).
3. Gire el tornillo (34) en el sentido contrario al de
las agujas del reloj, levante la cubierta de
mesa (4) y retírelo.
¡Atención!
No transporte el aparato sujetándolo por los
dispositivos de protección, por las
extensiones de mesa extraídas o sin fijar, ni
por los elementos de mando.
¡Atención!
¡Transporte el equipo entre dos personas
(peso)!
Transporte móvil:
• Saque la empuñadura, gírela y encájela.
• Desplace la sierra tirando o empujando con la
empuñadura.
Para su envío utilice, a ser posible, el embalaje
original.
10. Mantenimiento y conservación
¡Peligro!
Antes de empezar el trabajo de
mantenimiento y de limpieza:
1.Desconecte la máquina.
2.Espere que la sierra se detenga.
3.Desenchufe el interruptor de red.
– Después de los trabajos de mantenimiento y de
limpieza, active de nuevo el aparato y
compruebe todos los dispositivos de seguridad.
– Reemplace las piezas dañadas, especialmente
los dispositivos de seguridad, sólo por piezas
de repuesto originales, ya que las piezas que no
hayan sido comprobadas ni autorizadas por el
fabricante pueden causar daños imprevisibles.
– Cualquier trabajo de mantenimiento o
reparación distinto a los descritos en este
capítulo debe ser efectuado exclusivamente por
expertos.
¡Peligro!
En caso de que alguna pieza suplementaria
de la mesa estuviera dañada, existe el riesgo
de que se adhieran pequeños objetos entre
la pieza suplementaria de la mesa y la hoja
de sierra, y ésta última se bloquee. ¡Cambie
las piezas suplementarias dañadas
inmediatamente!
10.1 Cambio de la hoja de sierra
¡Peligro!
¡Inmediatamente después del corte, la hoja
de sierra puede estar muy caliente, existe el
riesgo de sufrir quemaduras! Deje que la
hoja de sierra se enfríe. No limpie la hoja de
60
sierra con líquidos combustibles.
4. Gire la tuerca tensora (44) con la llave de boca
(23) y empuje al mismo tiempo la palanca del
bloqueo de la hoja de sierra (43) hacia arriba,
hasta que encaje.
5. Sujete la palanca (43) y desatornille la tuerca
tensora (44) en sentido de las agujas del reloj.
6. Retire la tuerca de apriete (44), la brida
exterior de la hoja (45) y la hoja de sierra del
eje.
7. Limpie las superficies tensoras de las bridas
de la hoja de sierra (45) y (46) de la hoja de
sierra.
¡Peligro!
No use detergentes (por ejemplo, para
eliminar restos de resinas) que puedan
corroer los componentes de aleación ligera
de la sierra, ya que podría afectar a la
resistencia de la misma.
8. Coloque la brida interior de la hoja de sierra
(46) en el eje del motor.
9. Coloque la hoja nueva (¡respete el sentido de
giro!).
¡Peligro!
Utilice únicamente hojas de sierra que
cumplan las indicaciones de los datos
técnicos y la norma EN 847-1. En caso de
usar hojas de sierra inadecuadas o
deterioradas, la fuerza centrífuga podría
lanzar partes de las mismas de forma similar
a una explosión.
No es posible utilizar:
– Hojas de sierra cuya velocidad máxima
admisible (rpm) sea menor que la velocidad nominal de marcha en vacío del eje
de la hoja de sierra (véanse las "Especificaciones técnicas").
– Hojas de sierra de acero de corte rápido
de alta aleación (HS o HSS).
– Hojas de sierra en las que el espesor de
la hoja base sea superior o la anchura de
corte sea inferior al espesor de la cuña
de separación.
– Hojas visiblemente dañadas.
–Muelas de tronzar;
¡Peligro!
– Monte la hoja usando solamente piezas
originales.
– No utilice anillos reductores sueltos, la
hoja podría aflojarse.
– Las hojas deben montarse centradas de
forma que giren uniformemente y sin sa-
cudidas. De este modo se evita que se
aflojen durante el funcionamiento.
10.Empuje la brida exterior de la hoja de sierra
(45).
11.Abra la tuerca tensora (44) (rosca izquierda).
Gire la tuerca tensora (44) con la llave de boca
(23) y empuje al mismo tiempo la palanca del
bloqueo de la hoja de sierra (43) hacia arriba,
hasta que encaje.
12.Sujete la palanca (43) y ate la tuerca tensora
con la mano en sentido contrario al de las
agujas del reloj.
¡Peligro!
– No use un alargador para apretar la hoja.
– No apriete el tornillo de sujeción golpean-
do sobre la herramienta.
13.Ajuste la cuña de separación según el tamaño
de la hoja de sierra (47).
(Ajuste de cuña de separación, véase 7.1).
14.Fije la cubierta de mesa (4) y bloquéela con un
tornillo (34).
15.Sujete la tapa recogedora de virutas (7).
10.2 Ajuste de la limitación del tope
1. Ajuste el tope de inclinación (20) para el ángulo 0° / 45°.
2. Bloquee el ángulo de inclinación deseado
48
17
20
50
49
51
52
fijando la palanca de sujeción (19).
3. Compruebe el ángulo de inclinación:
– 0° = ángulo recto respecto a la mesa de corte,
–45° con ángulo separado.
Si estos valores no fueran exactos:
4. Suelte el tornillo de estrella (48) en el disco
excéntrico correspondiente y ajústelo hasta
que el ángulo de inclinación respecto a la
mesa de corte esté exactamente a 0° en las
posiciones finales.
(= ángulo recto) o 45°.
5. Ajuste nuevamente el tornillo de estrella en el
disco excéntrico.
6. Después de ajustar el tope, reajuste el lado
delantero de la escala de ángulo.
Nota:
Para ajustar la inclinación de -1,5° a 46,5° es
importante retirar la palanca limitadora de tope.
10.3 Almacenamiento del aparato
¡Peligro!
Conserve el equipo fuera del alcance de los
niños. Guárdelo de tal manera que una
persona no autorizada no pueda conectarlo y
nadie pueda resultar herido.
¡Atención!
Nunca guarde la máquina a la intemperie ni
en un ambiente húmedo sin protección.
10.4 Mantenimiento
Limpieza de la sierra
• Use un aspirador o una brocha para quitar las
virutas de sierra y el polvo:
– de los elementos de guiado para el ajuste de
la hoja;
– de las aberturas de ventilación del motor;
– de la caja protectora de la hoja;
–Ajuste de altura.
–de la guía de giro.
Antes de cada conexión
Examine visualmente si:
– Distancia hoja de sierra – cuña de separación 3
hasta 5 mm.
– La cuña de separación está alineada con la hoja
de sierra.
Realice una inspección visual para verificar si el
cable de alimentación y el enchufe están en
perfecto estado. Si es necesario, solicite a un
electricista cualificado que cambie las piezas
defectuosas.
Al desconectar
Verifique que la marcha retardada de la hoja de
sierra sea superior a 10 segundos; si la marcha
retardada es más larga, solicitar a un electricista
que cambie el motor.
Una vez al mes (si se usa diariamente)
Elimine las virutas con el aspirador o con un
pincel; lubrique levemente los elementos de
guiado:
– barra roscada y barras guía para el ajuste de la
altura;
– segmentos de inclinación.
Cada 150 horas de funcionamiento
Revisar todas las uniones atornilladas y
apriételas si es necesario.
En caso necesario:
Ajuste las guías de las patas de la mesa.
• Tornillos de hexágono interior (49)
girar en el sentido de las agujas del reloj =
la guía se desplazará con más dificultad
• Tornillos de hexágono interior (49)
en sentido contrario al de las agujas del reloj =
la guía se desplazará con más suavidad.
• Ajuste fino adicional mediante un tornillo
prisionero (50).
Ajuste las guías antes del soporte de la pata
delantera:
• Gire los tornillos Allen (51) en sentido de las
agujas del reloj = la guía se desplazará con más
dificultad.
• Gire los tornillos Allen (51) en sentido contrario
al de las agujas del reloj =
la guía se desplazará con más suavidad.
Ajuste las guías del soporte posterior:
• Gire los tornillos Allen (52) en sentido de las
agujas del reloj = la guía se desplazará con más
dificultad.
• Gire los tornillos Allen (52) en sentido contrario
al de las agujas del reloj = la guía se desplazará
con más suavidad.
Apriete todos los tornillos Allen por igual.
11. Consejos y trucos
• Antes de iniciar el corte, realice cortes de
prueba utilizando recortes de piezas similares.
• Apoye la pieza de trabajo sobre la mesa de modo
que no pueda volcarse ni tambalearse (por
ejemplo, si se trata de un tablero deformado, debe
colocarse el lado convexo hacia arriba).
• Para cortar eficientemente piezas de la misma
largura, utilice el tope de longitud.
ESPAÑOL es
• Mantenga limpias las superficies de la mesa de
apoyo.
12. Problemas y averías
¡Peligro!
Antes de cualquier trabajo de eliminación de
averías:
1.Desconecte la máquina.
2.Desenchufe el interruptor de red.
3.Espere hasta que la hoja se haya parado.
Después de corregir la avería coloque todos
los elementos de seguridad en
funcionamiento y pruebe la máquina.
El motor no gira
La protección contra el rearranque se ha
activado. Si el enchufe se inserta con la máquina
encendida o se restablece el suministro de
corriente tras un corte, la máquina no se pondrá
en funcionamiento.
• Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
No hay tensión de alimentación.
• Compruebe el cable, el enchufe, la toma de
corriente y
el fusible.
Motor sobrecalentado, por ejemplo porque la
hoja de sierra está desafilada o hay atasco de
virutas en la carcasa:
• Elimine la causa del sobrecalentamiento y deje
enfriar durante algunos minutos. Conecte
nuevamente el equipo.
No se alcanzan las revoluciones
Protección de sobrecarga: el número de
revoluciones bajo carga se reduce
DRÁSTICAMENTE.
• La temperatura del motor es demasiado alta.
Deje funcionar la máquina en ralentí hasta que
la máquina se haya enfriado.
Protección de sobrecarga: el número de
revoluciones bajo carga se reduce
LIGERAMENTE.
• La máquina está sobrecargada. Siga trabajando
con carga reducida.
No se alcanzan las revoluciones máximas
indicadas - el motor no obtiene una tensión de
red suficiente:
• Use un cable más corto o de mayor sección
( 1,5 mm
• Encargue a un electricista especializado que
revise la alimentación de corriente eléctrica.
La potencia de corte disminuye
Hoja de sierra desafilada (la hoja de sierra
muestra puntos de quemadura en su lateral):
• Cambie la hoja de sierra (véase el capítulo 10.
"Mantenimiento").
Colector de virutas obstruido
No está conectado un equipo de aspiración o
bien la potencia de aspiración es insuficiente:
• Conecte el dispositivo de aspiración o aumente
la capacidad de aspiración (velocidad de aire
20 m/seg en el tubo de expulsión de virutas).
2
).
13. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Hoja de sierra circular Power Cut:
N.º de pedido: 6.28025
-Para recortes gruesos a medios con un avance
rápido y un reducido requisito de potencia
-Buenos resultados de corte en cortes
longitudinales en madera maciza
Hoja de sierra circular Precision Cut:
N.º de pedido: 6.28059
-Extensa gama de aplicaciones en la
mecanización de madera
-Para resultados de corte limpios y de gran
calidad, apto para cortes longitudinales y
transversales en maderas blandas y duras
61
ESPAÑOLes
-Buena adecuación para madera maciza o
estratificada, tableros de virutas en bruto,
recubiertos o contrachapados, MDF, materiales
compuestos.
Hoja de sierra circular Multi Cut
N.º de pedido: 6.28093
-Uso universal para materiales exigentes
-Para las más altas exigencias en calidad de corte,
por ejemplo, laminados, plásticos, aluminio,
cobre, perfiles de latón, de espesores finos
-Ideal para aplicaciones en el arquitectura de
interiores
-Resultados perfectos incluso en cortes
transversales de madera maciza, tableros de
madera estratificada en bruto o contrachapados,
MDF
Barra empujadora (como repuesto)
N.º de pedido: 343433180
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
14. Reparación
¡Peligro!
Por razones de seguridad, las reparaciones
de herramientas eléctricas deberán ser
realizadas siempre por electricistas y
utilizando repuestos originales.
Un cable de alimentación deteriorado solo se
puede sustituir por otro cable de alimentación
especial y original de Metabo que puede
solicitarse al servicio de asistencia técnica de
Metabo.
En caso de tener un aparato eléctrico de Metabo
que necesite ser reparado, diríjase a su
distribuidor Metabo correspondiente. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
L
= Ancho máximo de corte transversal con
W
A
A
SL= Longitud de la mesa de corte
S
m= Peso de la máquina
tope de ángulo
= Dimensiones sin soporte de máquina
1
(largo x ancho x alto)
= Dimensiones con soporte de máquina
2
(largo x ancho x alto)
= Anchura de la mesa de corte
B
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
~ Corriente alterna
Las datos técnicos aquí indicados están sujetos a
rangos de tolerancia (conforme a las normas
vigentes).
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emision es
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operario, p. ej. medidas organizativas.
Niveles acústicos típicos compensados A
L
= Nivel de intensidad acústica
pA
= Nivel de potencia acústica
L
WA
K
, KWA=Inseguridad
pA
¡Use cascos de protección auditiva!
:
15. Protección del medio
ambiente
Cumpla lo estipulado por las normativas
nacionales relativas a la gestión ecológica de los
residuos y al reciclaje de herramientas, embalajes
y accesorios usados.
Solo para países de la UE: no tire las
herramientas eléctricas a la basura
doméstica. Según la directiva europea
2012/19/UE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y las correspondientes
legislaciones nacionales, las herramientas
eléctricas usadas deben recogerse por separado
y reciclarse de modo respetuoso con el medio
ambiente.
16. Características técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U= Tensión de red (~ Corriente alternada)
P
= Potencia de entrada nominal
1
I= Corriente nominal
F= Protección mínima por fusible
IP= Grado de protección
n
= Número de revoluciones en ralentí
0
v0=Velocidad máxima de corte
W= Grosor de la cuña de separación
D= Diámetro de la hoja de sierra (exterior)
d= Agujero de la hoja de sierra (interior)
b=Ancho de corte
a= Grosor máximo del cuerpo base de la
T
T
S
Lp= Ancho de corte máximo con tope
62
hoja de sierra
= Altura de corte con la hoja de sierra en
90°
posición vertical
= Altura de corte con una inclinación de
45°
hoja de 45º
= Rango de giro de la hoja de sierra
x°
paralelo
Manual de instruções original
ATENÇÃO – Leia todas as indicações de
Índice
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correta
3. Indicações gerais de segurança
4. Indicações especiais de segurança
5. Vista geral
6. Montagem
7. Colocação em funcionamento
8. Utilização
9. Transporte
10. Manutenção e conservação
11. Conselhos e truques
12. Problemas e avarias
13. Acessórios
14. Reparações
15. Proteção do ambiente
16. Dados técnicos
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas
serras circulares de bancada, identificadas por
tipo e número de série *1), estão em
conformidade com todas as disposições
aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3).
Relatório de teste *4), local de teste emissor *5),
documentações técnicas no *6) - ver página 3.
2. Utilização correta
A serra circular de bancada destina-se a cortes
longitudinais e transversais de madeira maciça,
madeira revestida, placas de aglomerado,
painéis lamelados, plásticos e materiais
semelhantes.
Apenas é possível serrar metal com as seguintes
limitações:
– Apenas com uma lâmina de serra apropriada
(ver capítulo 13. Acessórios")
– Apenas metais não ferrosos
(exceto metal duro ou metal endurecido,
excluindo magnésio)
As peças de trabalho redondas não podem ser
serradas, uma vez que podem ser rodadas pela
lâmina de serra em rotação.
Ao serrar peças de trabalho planas na posição
vertical, deve utilizar um encosto apropriado para
guiar de forma segura.
Não é permitido utilizar o aparelho para efetuar
dobras ou ranhuras.
Não utilizar o aparelho para abrir fendas (ranhura
final na peça de trabalho).
Não utilizar o aparelho para cortes imersos.
Qualquer outro tipo de utilização não é permitido
e é proibido. O fabricante não assume a garantia
sobre qualquer dano que advenha do uso
indevido.
As modificações no aparelho ou a utilização de
peças que não tenham sido devidamente
verificadas e autorizadas pelo fabricante, podem
provocar danos imprevisíveis durante o
funcionamento.
3. Indicações gerais de
segurança
Para a sua própria proteção e para
proteção da sua ferramenta elétrica
respeite as partes do texto marcadas
com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a
terceiros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
Indicações gerais de segurança para
ferramentas elétricas
segurança, instruções, ilustrações e
dados técnicos fornecidos juntamente com
esta ferramenta elétrica. O desrespeito das
instruções apresentadas em seguida pode causar
choques elétricos, incêndios e/ou lesões graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas! O termo
"ferramenta elétrica" utilizado nas indicações de
segurança, refere-se a ferramentas elétricas com
ligação à rede (com cabo de alimentação), e a
ferramentas elétricas com bateria (sem cabo de
rede).
3.1 Segurança no local de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e
bem iluminada. A desarrumação ou as áreas de
trabalho com pouca iluminação podem provocar
acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica em
áreas potencialmente explosivas, nas quais
existam líquidos, gases ou pós inflamáveis.
As ferramentas elétricas produzem faíscas que
podem provocar a ignição de pós e vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas
afastadas durante a utilização da ferramenta
elétrica. Em caso de distração poderá perder o
controlo sobre o aparelho.
3.2 Segurança elétrica
a) A ficha de ligação da ferramenta elétrica
deve encaixar na tomada. A ficha não pode, de
modo algum, ser modificada. Não use fichas
adaptadoras juntamente com ferramentas
elétricas com proteção-terra. A utilização de
fichas sem modificações e de tomadas
adequadas reduz o risco de choques elétricos.
b) Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como por exemplo
tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Existe
um elevado risco de choques elétricos, sempre
que o seu corpo está ligado à terra.
c) As ferramentas elétricas não devem ser
expostas a chuva ou humidade. A infiltração de
água numa ferramenta elétrica aumenta o risco de
choques elétricos.
d) Não utilize o cabo de ligação para outros
fins que não os previstos, como por exemplo
para o transporte, para pendurar a ferramenta
elétrica ou para a puxar a ficha da tomada.
Mantenha o cabo de ligação afastado de calor,
óleo, arestas vivas ou partes do aparelho em
movimento. Cabos de ligação danificados ou
torcidos aumentam o risco de choques elétricos.
e) Ao trabalhar com a ferramenta elétrica ao ar
livre, utilize apenas cabos de extensão
adequados para a utilização no exterior. A
utilização de um cabo de extensão apropriado
para o exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Caso não seja possível evitar que a
ferramenta elétrica seja utilizada num
ambiente húmido, utilize um interruptor de
proteção de corrente residual. A utilização de
um interruptor de proteção de corrente residual
reduz o risco de choques elétricos.
3.3 Segurança das pessoas
a) Mantenha-se atento, observe o que está a
fazer, e seja prudente ao trabalhar com uma
ferramenta elétrica. Não use ferramentas
elétricas se estiver cansado ou sob a
influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distração
durante a utilização da ferramenta elétrica pode
resultar em ferimentos graves.
b) Use sempre equipamento de proteção
pessoal e óculos de proteção. O uso de
equipamento de proteção pessoal, como a
máscara antipoeiras, o calçado de segurança
antiderrapante, o capacete de segurança ou a
proteção auditiva, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta elétrica, reduz o risco de
ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento
involuntária. Certifique-se de que a
ferramenta elétrica está desligada, antes de a
ligar à corrente elétrica e/ou à bateria, de a
apanhar ou de a carregar. Se ao transportar a
ferramenta elétrica tiver o dedo sobre o botão ou
se conectar o aparelho já ligado à corrente
elétrica, poderá provocar acidentes graves.
PORTUGUÊS pt
d) Remova as ferramentas de ajuste ou
chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta
elétrica. Caso uma ferramenta ou chave se
encontre numa parte rotativa do aparelho poderá
provocar ferimentos.
e) Evite uma postura corporal fora do normal.
Garanta um apoio de pés firme e mantenha
sempre o equilíbrio. Desta forma conseguirá
controlar melhor a ferramenta elétrica em
situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga
ou joias. Mantenha o cabelo e a roupa
afastados de peças em movimento. As roupas
largas, as joias ou os cabelos compridos podem
ser agarrados por peças em movimento.
g) Se estiver prevista a montagem de
dispositivos de aspiração de pó e de recolha,
certifique-se de que os mesmos estão
conectados e são utilizados corretamente. A
utilização de um aspirador de pó pode reduzir os
riscos provocados pelo pó.
h) Não avalie erradamente a sua segurança e
não proceda de forma a desrespeitar as
regras de segurança para ferramentas
elétricas, mesmo se estiver familiarizado com
a ferramenta elétrica devido à utilização
frequente. As ações descuidadas podem
provocar ferimentos graves num espaço de
segundos.
3.4 Utilização e tratamento da ferramenta
elétrica
a) Não sobrecarregue o aparelho. Use a
ferramenta elétrica adequada para o seu
trabalho. Com a ferramenta elétrica adequada
trabalhará melhor e com maior segurança dentro
da faixa de potência indicada.
b) Não utilize ferramentas elétricas com o
botão avariado. As ferramentas elétricas que já
não permitem ligar ou desligar são perigosas e
devem ser reparadas.
c) Antes de efetuar ajustes no aparelho,
substituir acessórios ou armazenar o
aparelho deverá puxar a ficha da tomada e/ou
retirar a bateria amovível. Esta medida de
precaução evita que a ferramenta elétrica seja
ligada acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas elétricas que não
estiverem a ser utilizadas, fora do alcance de
crianças. Não permita que o aparelho seja
utilizado por pessoas não familiarizadas com
o mesmo ou que não tenham lido estas
instruções. As ferramentas elétricas são
perigosas quando utilizadas por pessoas sem
experiência.
e) Trate as ferramentas elétricas e os
acessórios com cuidado. Verifique se as
partes móveis funcionam na perfeição e não
estão emperradas e se existem peças
quebradas ou danificadas que possam
influenciar o funcionamento da ferramenta
elétrica. As peças danificadas devem ser
reparadas antes da utilização do aparelho.
Muitos acidentes são causados pela manutenção
insuficiente das ferramentas elétricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte devidamente
tratadas, com cantos afiados emperram com
menos frequência e podem ser controladas com
maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios,
as ferramentas acopláveis, etc. de acordo
com estas instruções. Tenha igualmente em
consideração as condições de trabalho e o
trabalho a ser efetuado. A utilização de
ferramentas elétricas para outros fins que não os
previstos, pode resultar em situações perigosas.
h) Mantenha os punhos e as superfícies do
punho secos, limpos e livres de óleo e de
gordura. Os punhos e as superfícies do punho
escorregadias não permitem o manuseamento
seguro e o controlo da ferramenta elétrica em
situações inesperadas.
3.5 Assistência técnica
a) A sua ferramenta elétrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e utilizando
peças sobressalentes originais. Desta forma
é assegurada a segurança da ferramenta elétrica.
63
PORTUGUÊSpt
4. Indicações especiais de
segurança
4.1 Indicações de segurança relacionadas
com as tampas de proteção
a) Mantenha as tampas de proteção
montadas. As tampas de proteção devem
estar operacionais e ser montadas
corretamente. As tampas de proteção soltas,
danificadas ou que não estejam a funcionar
devem ser reparadas ou substituídas.
b) Para efetuar cortes utilize sempre a tampa
de proteção da lâmina de serra e a cunha
abridora. No caso de cortes, nos quais a lâmina
de serra corta através da espessura completa da
peça de trabalho, a tampa de proteção, bem
como outros dispositivos de segurança reduzem
o risco de ferimentos.
c) Após a conclusão de processos de
trabalho (por ex. ao fazer dobras), que
necessitem da tampa de proteção e da cunha
abridora, volte a fixar imediatamente o
sistema de proteção. A tampa de proteção e a
cunha abridora reduzem o risco de ferimentos.
d) Antes de ligar a ferramenta elétrica,
certifique-se de que a lâmina de serra não
toca na tampa de proteção, na cunha
abridora ou na peça de trabalho. O contacto
acidental destes componentes com a lâmina de
serra pode provocar situações perigosas.
d) Ajuste a cunha abridora de acordo com a descrição neste manual de instruções.
Distâncias, posicionamento ou alinhamento
errados podem fazer com que a cunha abridora
não consiga evitar um contragolpe de forma
eficiente.
f) Para que a cunha abridora possa atuar deverá encontrar-se na fenda de corte. A
cunha abridora é ineficaz em cortes em peças de
trabalho demasiado curtas para a cunha abridora
entrar em funcionamento. Nestas condições a
cunha abridora não poderá evitar um
contragolpe.
g) Utilize a lâmina de serra adequada para a cunha abridora. Para que a cunha abridora
produza o devido efeito, o diâmetro da lâmina de
serra deverá ser o adequado para a cunha
abridora, a lâmina base da lâmina de serra deve
ser mais fina do que a cunha abridora e a largura
dos dentes deverá ser superior à espessura da
cunha abridora.
4.2 Indicações de segurança para
processos de serrar
a) PERIGO Nunca chegue com os seus
dedos e mãos perto da lâmina de serra
ou da zona de corte. Um momento de distração
ou um deslizamento poderia levar a sua mão
para a lâmina de serra e provocar ferimentos
graves.
b) Guie a peça de trabalho apenas no sentido
contrário ao sentido de rotação da lâmina de
serra. A introdução da peça de trabalho no
mesmo sentido de rotação da lâmina de serra,
por cima da mesa, pode fazer com que a peça de
trabalho e a sua mão sejam puxadas para a
lâmina de serra.
c) Em caso de cortes longitudinais nunca
utilize o batente de esquadria para
introdução da peça de trabalho e para cortes
transversais com o batente de esquadria,
nunca utilize adicionalmente o batente
paralelo para ajustar o comprimento. A
condução da peça de trabalho com o batente
paralelo e o batente de esquadria aumenta a
probabilidade da lâmina de serra emperrar e
provocar um contragolpe.
d) Em cortes longitudinais exerça a força de
alimentação sobre a peça de trabalho
sempre entre a calha de encosto e a lâmina
de serra. Utilize um dispositivo de arrasto se
a distância entre a calha de encosto e a
lâmina de serra foi inferior a 150 mm e um
bloco de arrasto se a distância for inferior a
50 mm. Estes "meios auxiliares de trabalho"
fazem com que a sua mão se mantenha a uma
distância segura da lâmina de serra.
e) Utilize apenas o dispositivo de arrasto fornecido pelo fabricante. O dispositivo de
arrasto proporciona a distância suficiente entre a
mão e a lâmina de serra.
64
f) Nunca utilize um dispositivo de arrasto danificado ou serrado. Um dispositivo de
arrasto danificado pode quebrar ou fazer com
que a sua mão vá para a lâmina de serra.
g) Não trabalhe "sem mãos".Utilize sempre o
batente paralelo ou o batente de esquadria
para colocar e para guiar a peça de trabalho.
"Com as mãos livres" significa que deverá apoiar
ou guiar a peça de trabalho com as mãos em vez
de guiar com o batente paralelo ou o batente de
esquadria. Serrar sem mãos leva ao alinhamento
incorreto, ao encravamento e a contragolpes.
h) Nunca agarre à volta ou por cima de uma lâmina de serra em rotação. Ao tentar agarrar a
peça de trabalho pode entrar acidentalmente em
contacto com a lâmina de serra em rotação.
i) Apoie peças de trabalho compridas e/ou
largas por trás e/ou na lateral da mesa de
serrar, de forma a que as mesmas
permaneçam na horizontal. As peças de
trabalho compridas e/ou largas tem tendência a
tombar na margem da mesa de serrar,
provocando a perda de controlo, o encravamento
da lâmina de serra e contragolpes.
j) Conduza a peça de trabalho
uniformemente. Não torça ou rode a peça de
trabalho. Caso a lâmina de serra encrave,
desligue imediatamente e ferramenta
elétrica, retire a ficha de rede elimine a causa
do encravamento. O encravamento da lâmina
de serra devido à peça de trabalho pode
provocar contragolpes ou o bloqueio do motor.
k) Não remova o material serrado enquanto a serra está em funcionamento. O material
serrado pode acumular-se entre a lâmina de
serra e a calha de encosto ou na tampa de
proteção e puxar os seus dedos para a lâmina de
serra ao retirar. Desligue a serra e aguarde até
que a lâmina de serra pare antes de remover o
material.
I) Para cortes longitudinais em peças de
trabalho com menos de 2 mm utilize um
batente paralelo adicional. Peças de trabalho
finas podem acumular-se por baixo do batente
paralelo e provocar contragolpes.
4.3 Contragolpes - Causas e respetivas
indicações de segurança
Um contragolpe é a reação repentina da peça de
trabalho, provocada quando a lâmina de serra
fica presa ou encrava, ou por um corte torto da
lâmina de serra na peça de trabalho ou ainda
quando uma parte da peça de trabalho fica
entalada entre a lâmina de serra e o batente
paralelo ou outro objeto fixo.
Na maioria dos casos, num contragolpe, a peça
de trabalho é apanhada pela parte traseira da
lâmina de serra, levantada da mesa de serrar e
projetada na direção do operador.
O contragolpe é a consequência de uma
utilização errada ou inadequada da serra circular
de bancada. Poderá evitar o contragolpe através
de medidas de precaução adequadas, conforme
descrito em seguida.
a) Nunca se posicione alinhado diretamente
com a lâmina de serra. Mantenha-se sempre
no lado da lâmina de serra onde se encontra
a calha de encosto. Num contragolpe, a peça
de trabalho pode ser projetada a alta velocidade
sobre as pessoas que se encontram diante ou
alinhadas com a lâmina de serra.
b) Nunca agarre por cima ou por trás da
lâmina de serra para puxar ou apoiar a peça
de trabalho. Pode entrar acidentalmente em
contacto com a lâmina de serra ou fazer com que
os seus dedos sejam puxados para a lâmina de
serra devido a um contragolpe.
c) Nunca segure ou pressione a peça de
trabalho que está a ser serrada contra a
lâmina de serra em rotação. O facto de
pressionar a peça de trabalho que está a ser
serrada contra a lâmina de serra pode fazer com
que fique presa e ocorra um contragolpe.
d) Alinhe a calha de encosto em paralelo com a lâmina de serra. Uma calha de encosto que
não esteja alinhada pressiona a peça de trabalho
contra a lâmina de serra e provoca um
contragolpe.
e) Em cortes da serra ocultos (por ex. ao
efetuar dobras) utilize um carril de pressão
para guiar a peça de trabalho contra a mesa
e a calha de encosto. Com um carril de pressão
é possível controlar melhor a peça de trabalho
em caso de contragolpes.
f) Proceda com especial cuidado ao serrar
em áreas não previsíveis de peças de
trabalho montadas. Ao imergir, existe a
possibilidade da lâmina de serra serrar objetos
que podem provocar contragolpes.
g) Apoie as placas grandes para reduzir o
risco de contragolpes que ocorrem quando a
lâmina de serra fica presa. As placas grandes
podem curvar-se sob o seu próprio peso. As
placas devem ser apoiadas em ambos os lados,
quer junto da fenda de corte como na aresta.
h) Esteja particularmente atento ao cortar
peças de trabalho que estejam torcidas,
amarradas, empenadas ou que não
disponham de uma aresta reta através da
qual poderá guiar com um batente de
esquadria ou ao longo da calha de encosto.
As peças de trabalho torcidas, amarradas ou
empenadas são instáveis e levam ao
alinhamento incorreto da junta de corte com a
lâmina de serra, emperram e provocam
contragolpes.
l) Nunca serre várias peças de trabalho
empilhadas umas por cima das outras ou
atrás umas das outras. A lâmina de serra
poderia prender uma ou mais peças e provocar
um contragolpe.
j) Se pretender voltar a ligar uma serra que se
encontra dentro da peça de trabalho, centre
a lâmina de serra na fenda de corte, de modo
a que os dentes da serra não fiquem presos
na peça de trabalho. Se a lâmina de serra
encravar, pode levantar a peça de trabalho e
provocar um contragolpe, quando a serra voltar a
ser ligada.
k) Mantenha as lâminas de serra limpas,
afiadas e suficientemente cruzadas. Nunca
utilize lâminas de serra torcidas ou com
dentes rachados ou quebrados. As lâminas de
serra afiadas e corretamente cruzadas reduzem o
encravamento, o bloqueio e os contragolpes.
4.4 Indicações de segurança para serras
circulares de bancada
a) Desligue a serra circular de bancada e
separe-a da rede antes de remover a placa
de inserção, substituir a lâmina de serra,
efetuar ajustes na cunha abridora, na
proteção contra contragolpes ou na
cobertura de proteção da lâmina de serra,
bem como após terminar qualquer processo
de serragem. As medidas de precaução servem
para evitar acidentes.
b) Nunca deixe a serra circular de bancada a
trabalhar sem supervisão. Desligue a
ferramenta elétrica e não a abandone até
esta ter parado por completo. Uma serra a
funcionar sem supervisão representa um perigo
descontrolado.
c) Instale a serra circular de bancada num
local plano e bem iluminado, onde possa
estar de pé seguro e manter o equilíbrio O
local de instalação deve dispor de espaço
suficiente para manusear com facilidade o
tamanho das suas peças de trabalho. A
desarrumação, as áreas de trabalho com pouca
iluminação e os chãos irregulares e
escorregadios podem provocar acidentes.
d) Retire regularmente as aparas e a
serradura por baixo da mesa de serrar e/ou
do aspirador de pó. A serradura acumulada é
inflamável e pode incendiar-se.
e) Fixe a serra circular de bancada. Uma serra
circular de bancada fixada incorretamente pode
deslocar-se ou tombar.
f) Retire as ferramentas de ajuste, restos de
madeira, etc. da serra circular de bancada,
antes de a ligar. Distrações ou possíveis
encravamentos podem ser perigosos.
g) Utilize sempre lâminas de serra com o
tamanho correto e com uma perfuração de
admissão apropriada (por ex. em forma de
estrela ou redonda). Lâminas de serra que não
se adaptam às peças de montagem rodam de
forma não circular e provocam a perda de
controlo.
h) Nunca utilize material de montagem da
lâmina de serra danificado ou incorreto,
como por ex. flanges, arruelas planas,
parafusos ou porcas. Este material de
montagem da lâmina de serra foi concebido
especialmente para a sua serra, de forma a
proporcionar um funcionamento seguro e um
rendimento perfeito.
i) Nunca se coloque por cima da serra
circular de bancada e não a utilize como
banco. Podem ocorrer ferimentos graves caso a
ferramenta elétrica tombe ou se entrar
acidentalmente em contacto com a lâmina de
serra.
j) Certifique-se de que a lâmina de serra está
montada no sentido de rotação correto. Não
utilize discos abrasivos ou escovas de arame
de aço com a serra circular de bancada. A
montagem incorreta da lâmina de serra ou a
utilização de acessórios não recomendados pode
provocar ferimentos graves.
4.5 Indicações de segurança adicionais
– Este manual de instruções destina-se a
pessoas com conhecimentos técnicos básicos
no manuseamento de aparelhos como o aqui
descrito. Se não tiver qualquer experiência na
utilização de aparelhos deste género, deverá de
início, procurar a ajuda de pessoas com
experiência.
– O fabricante não assume qualquer garantia
sobre danos decorrentes da inobservância
deste manual de instruções.
As informações contidas neste manual de
instruções estão identificadas da seguinte forma:
Perigo!
Alerta para danos pessoais ou danos
para o meio ambiente.
Perigo de choque elétrico!
Alerta para danos pessoais devido à
existência de corrente elétrica.
Perigo de arrasto!
Alerta para danos pessoais provocados pelo facto de partes do corpo ou
peças de roupa ficarem presas.
Atenção!
Alerta perante danos materiais.
Nota:
informações complementares.
• Respeite as indicações especiais de segurança
nos respetivos capítulos.
• Se necessário, respeite as diretivas legais ou as
normas relativas à prevenção de acidentes
previstas para o manuseamento de serras
circulares.
Perigos gerais!
• Ter em consideração as condições ambientais.
• No caso de peças de trabalho compridas utilize
suportes das peças de trabalho adequados.
• Este aparelho só deve ser colocado em
funcionamento e utilizado por pessoas que
estejam familiarizadas com serras circulares e
que estejam conscientes dos riscos que advêm
da sua utilização.
Os menores de 18 anos somente poderão
utilizar o aparelho no âmbito de uma formação
profissional, sob a supervisão de um formador.
• Mantenha terceiros, especialmente crianças,
fora da zona de perigo. Durante o
funcionamento, não deixe que outras pessoas
toquem no aparelho ou no cabo de rede.
• Evite o sobreaquecimento dos dentes da serra.
• Ao serrar plásticos, evite que o plástico derreta.
• Serrar cunhas apenas com um batente de
auxílio apropriado.
Perigo devido à existência de
eletricidade!
• Não exponha o seu aparelho à chuva.
Não utilize este aparelho em ambientes
húmidos ou molhados.
Ao trabalhar com este aparelho, evite contacto
corporal com peças ligadas à terra (por ex.
aquecedores, tubos, fogões, frigoríficos).
• Não utilize o cabo de rede para fins para os
quais o mesmo não está previsto.
Perigo de ferimentos e esmagamentos
provocados por peças em movimento!
• Não coloque este aparelho em funcionamento
sem ter montado os dispositivos de proteção.
• Mantenha sempre uma distância suficiente em
relação à lâmina de serra. Se necessário, utilize
dispositivos de alimentação adequados.
Durante o funcionamento deverá manter uma
distância suficiente em relação aos
componentes em movimento.
• Espere que a lâmina de serra pare antes de
retirar pequenos recortes da peça de trabalho,
restos de madeira, etc. da zona de trabalho.
• Nunca trave a lâmina de serra em movimento
por inércia exercendo pressão lateral.
• Certifique-se de que o aparelho está separado
da rede elétrica antes de transportar a máquina,
efetuar algum ajuste, conversão, manutenção
ou limpeza.
• Certifique-se de que ao ligar (por exemplo após
trabalhos de manutenção) já não se encontram
ferramentas de montagem ou peças soltas no
aparelho.
Perigo de corte mesmo com a
ferramenta de corte parada!
• Utilize luvas de proteção para efetuar a troca de
ferramentas de corte.
• Guarde as lâminas de serra de forma a que
ninguém se possa ferir.
Perigo devido ao contragolpe de
peças de trabalho!
• Trabalhe apenas com a cunha abridora
corretamente ajustada.
• Não incline as peças de trabalho.
• Certifique-se de que a lâmina de serra é
adequada para o material da peça de trabalho.
• Serre peças de trabalho finas ou paredes finas
apenas com lâminas de serra com dentes finos.
• Utilize sempre lâminas de serra afiadas.
• Em caso de dúvida, examine as peças de
trabalho em relação a corpos estranhos (por
exemplo pregos ou parafusos).
• Serre apenas peças de trabalho, cujas
dimensões permitam agarrar de forma segura
ao serrar.
Perigo de arrasto!
• Certifique-se de que durante o funcionamento,
as peças em rotação não agarram nem puxam
partes do corpo ou peças de roupa (não usar
gravatas, luvas, ou peças de roupa com
mangas largas e no caso de cabelos compridos
usar sempre uma rede).
• Nunca serrar peças de trabalho que contenham
–cordas,
–cordões,
–fitas,
–cabos ou
– arames ou que sejam compostas por estes
materiais.
Perigo devido a equipamento de
proteção pessoal insuficiente!
• Use proteção auditiva.
• Use óculos de proteção.
• Use uma máscara de proteção contra poeiras.
• Use roupa de trabalho adequada.
• Utilize calçado com sola antiderrapante sempre
que trabalhar sob a ação de certos agentes
atmosféricos.
Perigo provocado por pó de madeira!
• Alguns tipos de pó de madeira (por ex. faia,
carvalho e freixo) podem causar cancro ao ser
inalados. Trabalhe sempre com um dispositivo
de aspiração. O dispositivo de aspiração deve
PORTUGUÊS pt
cumprir os valores mencionados no capítulo
8.1.
Reduzir os níveis de pó:
• as partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reações alérgicas,
doenças respiratórias, malformações
congénitas ou outros problemas no sistema
reprodutor. Alguns exemplos destas
substâncias são: chumbo (em tintas à base de
chumbo), aditivos para o tratamento de madeira
(cromo, agente de preservação de madeira),
alguns tipos de madeira (como pó de carvalho
ou faia).
• O risco depende do tempo a que o utilizador, ou
as pessoas que se encontram nas
proximidades, estão sujeitos à sobrecarga.
• Não deixe que estas partículas entrem em
contacto com o seu corpo.
• Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
areje bem o local de trabalho e use
equipamento de proteção adequado, como por
ex. máscaras de proteção respiratória, que
estejam em condições de filtrar partículas
microscópicas.
• Respeite as diretivas (por ex. disposições
relativas à segurança no trabalho, eliminação)
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização.
• Apanhe as partículas geradas no local de
origem das mesmas e evite deposições nas
imediações.
• Utilize o dispositivo de recolha de pó
juntamente fornecido e um aspirador de pó
adequado. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
•Reduza os níveis de pó:
– direcionando as partículas expelidas e o fluxo
de ar de exaustão da máquina para longe de
si, das pessoas que se encontram nas
proximidades ou do pó acumulado,
– montando um dispositivo de aspiração e/ou
um purificador de ar,
– arejando bem o local de trabalho e aspirando-
o para o manter limpo. Varrer ou soprar por
jato de ar forma remoinhos de pó.
– Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Perigo devido a modificações técnicas
ou devido à utilização de peças que não
foram testadas nem aprovadas pelo
fabricante!
• Monte este aparelho seguindo exatamente este
manual.
• Utilize apenas peças autorizadas pelo
fabricante. Especialmente no caso de:
– lâminas de serra (número de pedido ver
capítulo 13. Acessórios);
– dispositivos de segurança.
• Não efetue modificações nas peças.
Perigo devido a danos no aparelho!
• Limpe cuidadosamente o aparelho, bem como
os acessórios. Cumpra as normas de
manutenção.
• Antes de qualquer utilização, verifique se o
aparelho apresenta danos: antes de continuar a
utilizar o aparelho deverá verificar
cuidadosamente se os dispositivos de
segurança, os dispositivos de proteção ou as
peças ligeiramente danificadas estão a
funcionar corretamente e em perfeitas
condições. Verificar se todas as peças móveis
funcionam corretamente e não estão
emperradas. Para garantir o funcionamento
correto do aparelho deverá montar
corretamente todas as peças e reunir todas as
condições necessárias.
• Os dispositivos de proteção ou peças
danificados devem ser devidamente reparados
ou substituídos por uma oficina especializada
autorizada. Para a substituição de botões
danificados dirija-se a uma oficina de
assistência técnica. Não utilize o aparelho caso
não seja possível ligar e desligar o botão.
65
PORTUGUÊSpt
D-72622 Nürtingen
Germany
xxxx
30
a
b
c
d
efgh
13
ʸʼʷÃÃ
26
32
33
Perigo devido ao ruído!
• Use proteção auditiva.
• Certifique-se de que a cunha abridora não está
dobrada. Uma cunha abridora dobrada
pressiona a peça de trabalho lateralmente
contra a lâmina de serra. Isto gera ruídos.
Perigo devido ao bloqueio de peças de
trabalho ou de partes da peça de trabalho!
Se surgir um bloqueio:
1. desligar o aparelho,
2. retirar a ficha de rede.
3. usar luvas,
4. remover o bloqueio com uma ferramenta
adequada.
4.6 Símbolos no aparelho
Dados na placa de caraterísticas:
aFabricante
b Número de série
c Denominação do aparelho
d Dados do motor (ver também "Dados
Técnicos")
e Marca CE – este aparelho cumpre as diretivas
da UE de acordo com a declaração de
conformidade
fAno de fabrico
g Símbolo de eliminação – o aparelho pode ser
eliminado através do fabricante
h Dimensões das lâminas de serra autorizadas
Sinal de segurança
Perigo!
A não observância dos seguintes
avisos pode resultar em ferimentos
graves ou danos materiais.
Ler o manual de instruções.
Não agarrar na lâmina de serra em
funcionamento.
Usar óculos de proteção e
proteção auditiva.
Não utilizar o aparelho em ambientes
húmidos ou molhados.
4.7 Dispositivos de segurança
Cunha abridora
A cunha abridora (5) impede que a peça de
trabalho seja apanhada pelos dentes
ascendentes e seja projetada contra o operador.
A cunha abridora deve estar sempre montada
durante o funcionamento.
Resguardo contra aparas
O resguardo contra aparas (7) protege contra o
toque acidental da lâmina de serra e de aparas
projetadas.
O resguardo contra aparas deve estar sempre
montado durante o funcionamento.
Dispositivo de arrasto
O dispositivo de arrasto (13) serve de
prolongamento da mão, para guiar a peça de
trabalho de forma segura, passando-a pela
lâmina de serra, e protege contra toques
acidentais na lâmina de serra.
66
Sempre que a distância entre a lâmina de serra e
o batente paralelo seja inferior a 150 mm deverá
utilizar sempre o dispositivo de arrasto.
O dispositivo de arrasto deve ser introduzido
formando um ângulo de 20° … 30° em relação à
superfície da mesa de serrar.
Se o dispositivo de arrasto não estiver a ser
utilizado deverá ser guardado juntamente com a
máquina.
Se o dispositivo de arrasto estiver danificado
deverá ser substituído.
5. Vista geral
Ver página 2.
1 Batente transversal
2 Pega de retenção para fixação do batente
transversal
3 Extensão da mesa no comprimento
4Inserção para mesa
5 Cunha abridora
6 Alavanca de aperto para fixar o resguardo
contra aparas
7 Resguardo contra aparas
8 Batente paralelo
9 Alavanca de aperto para a extensão lateral da
mesa
10 Extensão lateral da mesa
11 Porca serrilhada para o ajuste de precisão do
batente paralelo
12 Alavanca de aperto para fixação do batente
paralelo
13 Dispositivo de arrasto
14 Depósito do dispositivo de arrasto
15 Botão Ligar
16 Botão Desligar
17 Volante para a regulação do ângulo de
inclinação
18 Manivela para regulação da altura de corte
19 Alavanca de aperto para bloquear o ângulo de
inclinação
20 Paragem do limitador de inclinação
21 Suporte para lâmina de serra
22 Encabadouro da ferramenta
23 Chave de bocas
24 Depósito do batente paralelo
25 Depósito do resguardo contra aparas
26 Pé / punho do cavalete
27 Pé de ajuste (para compensar irregularidades
no chão)
28 Depósito do batente transversal
29 Enrolador de cabo
30 Casquilho de aspiração
31 Parafuso de ajuste (prender o batente
paralelo)
6. Montagem
Adote uma postura firme e mantenha
sempre o equilíbrio.
Montagem sem cavalete:
1. o aparelho deve ser retirado da embalagem
por duas pessoas.
2. Depositar a serra sobre uma mesa ou
bancada estável.
3. Aparafusar fixamente a serra na mesa ou na
bancada.
Montagem com cavalete:
1. o aparelho deve ser retirado da embalagem
por duas pessoas.
2. Colocar o aparelho no chão.
3. Erguer o aparelho pelos punhos e colocá-lo
em pé
4. Puxar os punhos (26), girar e engatar.
5. Desdobrar ambos os pés inferiores da mesa.
Para tal, pressionar as alavancas giratórias
vermelhas (32) para baixo (com a mão ou com
o pé) e girar os pés da mesa para baixo.
6. Virar o aparelho ligeiramente para trás e
pressionar ambos os pés da mesa para baixo.
As alavancas giratórias vermelhas (32) têm de
engatar.
7. Desdobrar ambos os pés superiores da mesa.
Para tal, deslocar as alavancas giratórias
vermelhas (33) para a direita e oscilar os pés
da mesa para baixo.
As alavancas giratórias vermelhas têm de
engatar.
8. Pegar no centro da armação superior da
serra. Puxar a serra para cima e pousar.
(apoiar o pé de ajuste com o pé para evitar um
deslizamento da serra ao instalar).
9. Compensar desníveis no piso com o pé de
27
434
5
35
max. 8 mm
536
75 6
ajuste (27).
7. Colocação em funcionamento
Nota:
na primeira ligação podem ser projetadas aparas
de borracha. Isto deve-se ao tipo de construção e
não é prejudicial.
5. Verificar o alinhamento da cunha abridora:
– A distância entre o rebordo exterior da lâmina
de serra e da cunha abridora deverá ser de
3até8mm.
– A cunha abridora tem de estar alinhada com a
lâmina de serra.
Perigo!
A cunha abridora é parte integrante dos
dispositivos de segurança e deverá estar
corretamente montada de forma a garantir
um funcionamento livre de perigos.
6. Apertar bem a alavanca de bloqueio (35)
(rodar no sentido dos ponteiros do relógio!).
Ajustar o alinhamento lateral (apenas em caso de
necessidade):
a cunha abridora (5) e a lâmina de serra devem
estar alinhadas com precisão.
7. Soltar os três parafusos com sextavado
interior (36).
8. Alinhar a cunha abridora (5) em relação à
lâmina de serra.
PORTUGUÊS pt
Rodar os 4 parafusos nos cantos da inserção
para mesa (4) para ajustar em altura.
7.2 Ligação à rede
Perigo! Corrente elétrica
• Utilize o aparelho apenas em ambientes
secos.
• Utilize o aparelho apenas ligado a uma
fonte de energia que cumpra os seguintes
requisitos (ver também "Dados técnicos"):
– tomadas devidamente instaladas, liga-
das à terra e testadas;
– A tensão e a frequência de rede de-
vem corresponder com os dados indicados na placa de caraterísticas do
aparelho;
– Proteção com fusível equipada com
um interruptor FI (RCD), com disjuntor
residual de 30 mA;
Nota:
para saber se sua ligação doméstica cumpre
estes requisitos, contacte a sua empresa
subsidiária de energia ou o seu eletricista.
• Estenda o cabo de rede de modo a não
impedir o trabalho e a não ficar danificado.
• Proteja o cabo de rede de calor, líquidos
agressivos e arestas afiadas.
• Utilize apenas cabos de extensão de
borracha com corte transversal suficiente.
• Ao ar livre utilize apenas cabos de extensão
aprovados e identificados para a utilização
no exterior.
• Não retire a ficha de rede da tomada,
puxando pelo cabo de rede.
• Evite arranques inadvertidos: certifique-se
de que o botão Ligar/Desligar está
desligado ao inserir a ficha na tomada.
8. Utilização
7.1 Montagem
Ajustar a cunha abridora (em caso de
necessidade)
Nota:
a cunha abridora (5) já se encontra corretamente
ajustada na entrega. A cunha abridora apenas
necessita de ser regulada durante a colocação
em funcionamento, caso tenha sofrido uma
desregulação durante o transporte.
1. Rodar a manivela para colocar a lâmina de
serra na sua posição mais alta.
2. Rodar o parafuso (34) no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio, levantar a inserção
para mesa (4) e retirar.
3. Soltar a alavanca de bloqueio (35) (rodar no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio!).
4. Puxar a cunha abridora (5) da posição de
transporte inferior para cima até ao encosto.
9. Voltar a apertar bem os três parafusos com
sextavado interior (36).
10.Fixar a inserção para mesa (4) e bloquear
com o parafuso (34).
Montar o resguardo contra aparas
1. Rodar a manivela para colocar a lâmina de
serra na sua posição mais alta.
2. Montar o resguardo contra aparas (7) no
encabadouro da cunha abridora (5).
3. Fixar bem o resguardo contra aparas usando
a alavanca de aperto (6).
Ajuste em altura da inserção para mesa
(em caso de necessidade)
A inserção para mesa (4) está corretamente
ajustada, quando a sua superfície se encontrar 0
mm a 0,7 mm abaixo da superfície da mesa.
Perigo de acidentes!
A serra apenas pode ser manuseada por uma
pessoa de cada vez. As restantes pessoas
poderão apenas encontrar-se afastadas da
serra para introduzir ou retirar as peças de
trabalho.
Antes de começar a trabalhar, verifique se os
seguintes componentes se encontram em
perfeitas condições:
– cabo de rede e ficha de rede;
– botão Ligar/Desligar;
–cunha abridora;
– resguardo contra aparas;
– dispositivos de alimentação (dispositivo
de arrasto, calço de arrasto e punho).
Utilize equipamento de proteção pessoal:
– máscara de proteção contra poeiras;
– proteção auditiva;
–óculos de proteção.
Ao serrar adote uma posição de trabalho correta:
– à frente no lado do operador;
– de frente para a serra;
– à esquerda, ao lado da linha da lâmina de
serra;
– caso a máquina seja operada por duas
pessoas, a segunda pessoa deverá manter uma distância suficiente em relação à
serra.
Durante o trabalho, se necessário, utilize:
– suportes das peças de trabalho apropria-
dos para o caso das peças de trabalho
caírem da mesa depois de cortadas;
– dispositivo de aspiração de aparas.
67
PORTUGUÊSpt
18
19 17
20
-1,5° ... 45°
0° ... 46,5°
15
16
37811 12
38
Evitar erros típicos de manuseamento:
– Não bloquear a lâmina de serra exercen-
do pressão lateral. Existe risco de contragolpe.
– Ao serrar, pressione sempre a peça de
trabalho contra a mesa e não a incline.
Existe risco de contragolpe.
– Nunca corte várias peças de trabalho em
simultâneo, nem qualquer conjunto composto por diversas peças individuais.
Existe risco de acidentes quando diversas peças individuais são agarradas descontroladamente pela lâmina de serra.
Perigo de arrasto!
Nunca corte peças de trabalho nas quais
existam cordas, cordões, fitas, cabos ou
arames ou que sejam compostas pelos
mesmos.
8.1 Dispositivos de aspiração de aparas /
aspirador universal
Perigo!
Alguns tipos de pó de madeira (por ex. de
faia, carvalho ou freixo) podem provocar
cancro ao ser inalados.
Em espaços fechados, trabalhe sempre com
um dispositivo de aspiração de aparas apropriado.
Utilize adicionalmente uma máscara de proteção contra poeiras, uma vez que não é recolhido ou aspirado todo o pó da serra.
O funcionamento sem um dispositivo de aspiração de aparas apropriado apenas é permitido ao ar livre.
O dispositivo de aspiração deve cumprir os
seguintes requisitos:
• adequado para o diâmetro do casquilho de
aspiração (caixa de aparas 35/44 mm);
• Quantidade de ar 460 m
• Vácuo no casquilho de aspiração da serra
530 Pa;
• Velocidade do ar no casquilho de aspiração da
serra 20 m/s.
O casquilho de aspiração (30) para a aspiração
das aparas encontra-se na caixa de proteção da
lâmina de serra.
Respeite também o manual de instruções do
dispositivo de aspiração de aparas!
8.2 Ajuste da altura de corte
Perigo!
As partes do corpo ou os objetos que se
encontram na zona de ajuste, podem ser
apanhados pela lâmina de serra em rotação!
Ajuste a altura de corte apenas com a lâmina
de serra parada!
A altura de corte da lâmina de serra deve ser
adaptada à altura da peça de trabalho: o
resguardo contra aparas deve estar pousado
com a sua aresta dianteira inferior sobre a peça
de trabalho.
3
/h;
Nota:
Para compensar uma eventual folga no
ajuste da altura de corte, desloque a lâmina
de serra sempre a partir de baixo para a
posição pretendida.
8.3 Ajustar a inclinação da lâmina de serra
Perigo!
As partes do corpo, objetos ou peças da
ferramenta que se encontram na zona de
ajuste, podem ser apanhados pela lâmina de
serra em rotação! Proceda apenas à
inclinação da lâmina de serra com a lâmina
de serra parada!
A inclinação da lâmina de serra pode ser
ajustada entre -1,5° e 46,5°.
1. Soltar a alavanca de aperto (19).
2. Ajustar a inclinação da lâmina de serra
pretendida rodando o volante (17).
3. (19)Bloquear o ângulo de inclinação ajustado,
fixando a alavanca de aperto (rodar no sentido
dos ponteiros do relógio).
Ajuste para cortes tapados
A regulação da inclinação possui um encosto a 0°
e a 45°. Porém, para cortes especiais em
esquadria (corte tapado), o ângulo de inclinação
poderá ser aumentado em ambos os sentidos,
em 1,5°.
• Puxar a paragem do limitador de inclinação (20)
para fora e colocar por cima do disco excêntrico
direito = o ângulo de inclinação da lâmina de
serra poderá ser regulado entre -1,5° e 45°.
• Puxar a paragem do limitador de inclinação (20)
para fora e colocar por cima do disco excêntrico
esquerdo = o ângulo de inclinação da lâmina de
serra poderá ser regulado entre 0° e 46,5°.
8.4 Ajustar o batente paralelo
A montagem é realizada no perfil de guia
localizado na parte dianteira da serra.
– Posicionar o batente paralelo (8) à direita da
lâmina de serra.
A marca na lupa indica na escala a distância
regulada do batente paralelo em relação à
lâmina de serra.
– Soltar a alavanca de aperto (12) do batente
paralelo e deslocar o batente paralelo até a
marca na lupa indicar a distância pretendida em
relação à lâmina de serra.
– Ajuste de precisão: ao rodar a porca serrilhada
(11) (no elemento de aperto dianteiro, á direita)
é possível ajustar com precisão a largura de
corte.
Pressionar a alavanca de aperto (12) para
baixo para bloquear.
– O perfil do batente (37) deve encontrar-se em
paralelo com a lâmina de serra ao serrar com
batente paralelo e ser bloqueado com a
alavanca de aperto (12). Para tal, deve
pressionar a alavanca de aperto (12) para
baixo.
– Porcas serrilhadas (38) para fixar o perfil do
batente. O perfil do batente pode ser removido
e reposicionado após soltar ambas as porcas
serrilhadas (38):
• Ajustar a altura de corte rodando a manivela
(18).
68
Botão Ligar/Desligar
• Ligar = pressionar o interruptor superior (15)
durante 1 a 2 seg.
• Desligar = pressionar o interruptor (16) inferior.
Margem de encosto baixa:
– para serrar peças de trabalho planas;
– quando a lâmina de serra está inclinada.
Margem de encosto alta:
– para serrar peças de trabalho altas.
8.5 Ajustar o indicador no batente paralelo
1. Alinhar o batente paralelo com a lâmina de
serra.
2. Soltar o parafuso no indicador do batente
paralelo.
3. Fazer coincidir o indicador no batente paralelo
e o "0" da escala.
4. Voltar a apertar o parafuso no indicador do
batente paralelo.
Nota:
2
1
39
40
9
10
41
13
ʸʼʷÃÃ
2391
Para evitar que a peça de trabalho fique presa ao
serrar com o batente paralelo:
deverá deslocar o batente paralelo totalmente
para a direita e, em seguida, ajustar a largura de
corte pretendida.
Nota:
ajustar o batente paralelo (se necessário): para
evitar que a peça de trabalho fique presa entre o
batente paralelo e a lâmina de serra, o batente
paralelo deverá estar alinhado em paralelo com
lâmina de serra, ou
ser ajustado de forma a abrir para trás no máx.
0,3 mm. Para ajustar deverá soltar os 2 parafusos
no lado superior do batente paralelo e, em
seguida, voltar a apertar bem.
Nota:
ajustar a força de aperto do batente paralelo (se
necessário): caso a peça de aperto traseira
prenda mais cedo ou mais tarde que a peça de
aperto dianteira, esta situação poderá ser
ajustada rodando a porca (31). Soltar a porca
(31) de forma a que a peça de aperto traseira
prenda mais tarde. Apertar a porca (31) de forma
a que a peça de aperto traseira prenda mais
cedo.
8.6 Ajustar o batente transversal
O batente transversal (1) é inserido pela parte da
frente na ranhura existente na mesa de serrar.
Para cortes em ângulo, o batente transversal
pode ser regulado para ambos os lados em 60°.
Para cortes em ângulo de 45° e 90° existem
batentes adequados.
Para ajustar um ângulo: soltar a pega de retenção
(2) rodando no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio
Perigo de ferimentos!
A pega de retenção tem de estar apertada
fixamente ao serrar com batente transversal.
O perfil de adaptação pode ser deslocado ou
removido soltando as porcas serrilhadas (39).
Nota:
Se necessário, é possível ajustar a folga do
batente transversal (1): soltar os parafusos (40)
dos deslizadores plásticos na calha-guia do
batente transversal, deslocar o deslizador em
plástico, voltar a apertar firmemente os
parafusos.
8.7 Ajustar a extensão lateral da mesa
A extensão lateral da mesa (10) amplia a
superfície de apoio de modo a que as peças de
trabalho maiores possam ser apoiadas com
segurança.
• Para regular a extensão lateral da mesa deve
soltar a (10) alavanca de aperto (9).
Perigo de ferimentos!
A pega de retenção tem de estar sempre
apertada ao serrar.
Leitura da escala ao trabalhar com o batente
paralelo
A leitura da escala da largura de corte depende
de como o perfil do batente está montado no
batente paralelo:
– margem de encosto alta =
escala com letras pretas sobre fundo branco.
–margem de encosto baixa =
escala com letras brancas sobre fundo preto.
Em caso de larguras de corte pequenas, a
extensão lateral da mesa não é estendida. A
largura de corte é lida na escala direita do
indicador do batente paralelo:
– margem de encosto alta: são possíveis larguras
de corte de 0 até 35 cm.
– margem de encosto baixa: são possíveis
larguras de corte de 0 até 29,5 cm.
Se pretender cortas peças de trabalho maiores
deverá estender a extensão lateral da mesa (10).
1. Deslocar o batente paralelo para a posição
final da escala.
2. Puxar a extensão lateral da mesa para fora e
regular o batente paralelo para a distância
pretendida. A largura de corte é lida na escala
esquerda através do indicador da escala.
8.8 Ajustar a extensão da mesa no
comprimento
A extensão da mesa no comprimento (3) amplia a
superfície de apoio de modo a que as peças de
trabalho mais compridas possam ser apoiadas
com segurança.
1. Para retirar a extensão da mesa no
comprimento, deverá desapertar ambos os
parafusos serrilhados (41).
2. Puxar a extensão da mesa no comprimento
para fora e ajustar a distância pretendida.
3. Voltar a apertar bem ambos os parafusos
serrilhados.
8.9 Serras
Perigo!
Sempre que a distância entre a lâmina de
serra e o batente paralelo seja inferior a
150 mm deverá utilizar sempre o dispositivo
de arrasto.
PORTUGUÊS pt
Corte reto
1. Ajustar o ângulo de inclinação e bloquear.
2. Ajustar a altura de corte. O resguardo contra
aparas deve pousar completamente sobre a
peça de trabalho na parte dianteira.
3. Em caso de lâmina de serra inclinada, montar
o batente paralelo no lado esquerdo da lâmina
de serra e ajustar.
4. Ligar a serra.
5. Deslocar a peça de trabalho uniformemente
para trás e serrar num único ciclo de trabalho.
6. Desligue o aparelho, caso não pretenda
continuar a trabalhar imediatamente a seguir.
Corte em ângulo
1. O batente transversal (1) é inserido pela parte
da frente na ranhura existente na mesa de
serrar.
2. Regule o ângulo pretendido soltando a pega
de retenção (2) no batente transversal e volte
a aparafusar a pega de retenção.
3. Ajustar a distância lateral entre o perfil de
adaptação e a lâmina de serra:
•solte a porca serrilhada (39) e desloque o
perfil de adaptação.
•Apertar fixamente a porca serrilhada (39).
4. Pressionar a peça de trabalho contra o
batente transversal.
5. Cortar a peça de trabalho deslocando o
batente transversal para a frente.
6. Desligue o aparelho, caso não queira
continuar a trabalhar imediatamente
9. Transporte
Perigo!
Antes de cada transporte:
• desligar o aparelho.
• Aguardar até que a lâmina de serra esteja
parada.
• Puxar a ficha de rede.
• Desmontar os componentes (resguardo contra
aparas, aspirador de aparas). Manter o
resguardo contra aparas na caixa.
• Colocar a cunha abridora na posição de
transporte. Proceder conforme descrito no
capítulo 7.1, no entanto, deslizar a cunha
abridora (5) para baixo até ao encosto (posição
de transporte).
• Baixar a lâmina de serra completamente com a
manivela.
• Regular o ângulo de inclinação da lâmina de
serra a 0°, e fixar com a alavanca de aperto.
• Enrolar o cabo de rede no enrolador de cabo.
69
PORTUGUÊSpt
42
434
43
44
45
46
• Erguer o aparelho pela armação e oscilar para
trás. Colocar o aparelho em pé e recolher os pé
superiores. As alavancas giratórias vermelhas
tem de engatar novamente.
• Girar o aparelho para trás e recolher os pés
inferiores. As alavancas giratórias vermelhas
tem de engatar novamente.
• Recolher os punhos e pousar o aparelho.
Perigo de ficar entalado
Recolher ambas as extensões laterais da
mesa e bloquear com a alavanca de aperto.
Para transportar o aparelho, utilize os punhos
laterais (42) da mesa.
Atenção!
O aparelho não deve ser transportado pelos
equipamentos de proteção, pelas extensões
laterais da mesa estendidas / não
bloqueadas ou pelos elementos de
comando!
Atenção!
Transporte o aparelho com duas pessoas
(peso)!
Transporte móvel:
• puxar os punhos para fora, rodar e engatar.
• Puxar ou empurrar a serra pelo punho
Perigo!
Caso exista uma inserção para mesa
danificada existe o perigo de objetos
pequenos ficarem presos entre a inserção
para mesa e a lâmina de serra, podendo
bloquear o a lâmina de serra. Substitua
imediatamente as inserções para mesa
danificadas!
10.1 Substituição da lâmina de serra
Perigo!
Logo após os cortes, a lâmina de serra
poderá ficar muito quente – existe risco de
queimaduras! Deixe a lâmina de serra quente
arrefecer. Nunca limpe a lâmina de serra com
líquidos inflamáveis.
Existe risco de corte mesmo com a lâmina de
serra parada. Use luvas de proteção durante
a substituição da lâmina de serra.
Durante a montagem, ter em consideração o
sentido de rotação da lâmina de serra!
1. Rodar a manivela para colocar a lâmina de
serra na sua posição mais alta.
2. Retirar o resguardo contra aparas (7).
3. Rodar o parafuso (34) no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio, levantar a inserção
para mesa (4) e retirar.
4. Rodar a porca de aperto (44) da lâmina de
serra com a chave de bocas (23) e puxar
simultaneamente a alavanca do bloqueio da
lâmina de serra (43) para cima, até a mesma
engatar.
Perigo!
Não utilizar produtos de limpeza (por ex.
para eliminar resíduos de resina), que
possam ser agressivos para os componentes
de metal leve; caso contrário a fixação da
serra pode ser influenciada.
8. Introduzir o flange interno da lâmina de serra
(46) no eixo do motor.
9. Colocar a nova lâmina de serra (respeitar o
sentido de rotação!).
Perigo!
Utilize apenas lâminas de serra que
correspondam com as especificações dos
Dados técnicos e com a norma EN 847-1 – se
utilizar lâminas de serra inapropriadas ou
danificadas podem soltar-se fragmentos
devido à força centrífuga e ser projetados.
Nunca utilizar:
– lâminas de serra, cuja rotação máxima
esteja abaixo da rotação nominal do veio
da lâmina de serra (ver "Dados técnicos");
– lâminas de serra em liga de aço rápido de
alta qualidade (HS ou HSS);
– lâminas de serra cuja largura de corte é
inferior, ou cuja espessura da lâmina
base é superior à espessura da cunha
abridora.
– Lâminas de serra com danos visíveis;
–discos de corte.
Em caso de expedição, se possível utilizar a
embalagem original.
10. Manutenção e conservação
Perigo!
Antes de todos os trabalhos de manutenção
e limpeza:
1.desligar o aparelho.
2.Aguarde até a serra parar.
3.Puxar a ficha de rede.
– Após os trabalhos de manutenção e limpeza
colocar todos os dispositivos de segurança em
funcionamento e verificar.
– Substitua as peças danificadas, especialmente
dispositivos de segurança, apenas por peças
originais, uma vez que as peças não testadas e
aprovadas pelo fabricante podem provocar
danos inesperados.
– Os restantes trabalhos de manutenção ou de
reparação, não descritos neste capítulo, só
devem ser efetuados por técnicos
especializados.
5. Segurar a alavanca (43) e desaparafusar a
porca de aperto (44) no sentido dos ponteiros
do relógio.
6. Remova a porca de aperto (44), o flange
exterior da lâmina de serra (45) e a lâmina de
serra para fora do veio da lâmina de serra.
7. Limpar as superfícies de aperto dos flanges
da lâmina de serra (45) e (46) da lâmina de
serra.
Perigo!
– Monte a lâmina de serra apenas com pe-
ças originais.
– Não utilize anéis redutores soltos; caso
contrário a lâmina de serra pode soltarse.
– As lâminas de serra devem ser montadas
de modo a funcionarem sem desequilíbrio nem contragolpes e de modo a não
se soltarem durante o funcionamento.
10.Introduzir o flange exterior da lâmina de serra
(45).
11.Abrir a porca de aperto (44) (rosca à
esquerda!). Rodar a porca de aperto (44) com
a chave de bocas (23) e puxar
simultaneamente a alavanca do bloqueio da
lâmina de serra (43) para cima, até a mesma
engatar.
12.Segurar fixamente a alavanca (43) e apertar a
porca de aperto manualmente no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
Perigo!
– Não prolongar a ferramenta para aparafu-
sar fixamente a lâmina de serra.
– Não apertar o parafuso tensor na ferra-
menta com pancadas.
13.Ajustar a cunha abridora de acordo com o
tamanho da lâmina de serra (47).
(auste da cunha abridora, ver 7.1)
70
14.Fixar a inserção para mesa (4) e bloquear
47
48
17
20
50
49
51
52
com o parafuso (34).
15.Fixar (7) o resguardo contra aparas.
10.2 Ajustar o limitador do batente
1. Ajustar a paragem do limitador de inclinação
(20) para a área do ângulo a 0° / 45°.
2. Bloquear o ângulo de inclinação ajustado,
fixando a alavanca de aperto (19).
3. Verificar o ângulo de inclinação:
– 0° = em ângulo reto em relação à mesa de
serrar
–45° com transferidor separado.
Se os valores não forem atingidos com precisão:
4. desapertar o parafuso de fenda em cruz (48)
no respetivo disco excêntrico e regular o disco
excêntrico até o ângulo de inclinação em
relação à mesa de serrar ser de exatamente
0°
(= ângulo reto), ou seja, 45° nas posições
finais.
5. Voltar a apertar bem o parafuso de fenda em
cruz junto ao disco excêntrico.
6. Depois de ajustar o limitador do batente,
deverá, se necessário, reajustar a escala
angular no lado dianteiro.
Nota:
Para ajustar uma limitação de inclinação entre 1,5° e 46,5° deverá puxar a alavanca de limitação
do encosto para fora.
10.3 Guardar a máquina
Perigo!
Guarde o aparelho longe do alcance de
crianças. Guarde o aparelho de modo a que
não possa ser colocado em funcionamento
por pessoas não autorizadas e de modo a
que ninguém se possa ferir no aparelho
parado.
Atenção!
Não guardar o aparelho desprotegido ao ar
livre ou em ambientes húmidos.
10.4 Manutenção
Limpar a serra
• Remover as aparas de serrar e a poeira com
um aspirador de pó ou uma escova:
– nos elementos de guia para o ajustamento da
lâmina de serra;
– nas aberturas de ventilação do motor;
– na caixa de proteção da lâmina de serra.
– Regulação em altura
–Guia giratória
Antes de cada ligação
efetuar um controlo visual para verificar se
– a distância entre a lâmina de serra e a cunha
abridora se encontra entre 3 e 5 mm e
– a cunha abridora está alinhada com a lâmina de
serra.
Efetuar um controlo visual para verificar se o
cabo de rede e a ficha de rede não apresentam
danos; se necessário solicitar a substituição das
peças danificadas por parte de um eletricista.
A cada desligamento
Verificar se o movimento de inércia da lâmina de
serra demora mais de 10 segundos; caso a
inércia demore mais tempo, o motor deverá ser
substituído por um eletricista.
Mensalmente (se usado diariamente)
Remover as aparas de serrar com um aspirador
de pó ou pincel; olear ligeiramente os elementos
de guia:
– barra roscada e barras de guia para a regulação
em altura;
– segmentos do sistema de inclinação.
A cada 150 horas de funcionamento
Controlar todas as uniões roscadas e, se
necessário, apertar bem.
Se necessário:
Ajustar as buchas de guia nos pés da mesa.
• Rodar os parafusos com sextavado interior (49)
no sentido dos ponteiros do relógio =
deslocação difícil da guia.
• Rodar os parafusos com sextavado interior (49)
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
=
deslocação fácil da guia.
• Ajuste fino adicional com parafuso sem cabeça
(50).
Ajustar as buchas de guia dos porta-pés
dianteiros:
• Rodar os parafusos com sextavado interior (51)
no sentido dos ponteiros do relógio =
deslocação difícil da guia.
• Rodar os parafusos com sextavado interior (51)
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
=
deslocação fácil da guia.
Ajustar as buchas de guia dos porta-pés
traseiros:
• Rodar os parafusos com sextavado interior (52)
no sentido dos ponteiros do relógio =
deslocação difícil da guia.
• Rodar os parafusos com sextavado interior (52)
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
= deslocação fácil da guia.
PORTUGUÊS pt
Apertar uniformemente todos os parafusos
com sextavado interior.
11. Conselhos e truques
• Antes de cortar, efetuar cortes de teste em
restos de madeira apropriados.
• Colocar sempre a peça de trabalho na mesa de
serrar de forma a que a peça de trabalho não
possa tombar ou abanar (por ex. uma tábua
empenadas, o lado empenado para cima).
• Para cortes racionais de recortes do mesmo
comprimento, utilize o encosto longitudinal.
• Mantenha as superfícies da mesa de apoio
limpas.
12. Problemas e avarias
Perigo!
Antes de qualquer reparação:
1.desligar o aparelho.
2.Puxar a ficha de rede.
3.Espere que a lâmina de serra pare.
Depois de cada reparação de avarias volte a
colocar todos os dispositivos de segurança
em funcionamento e verifique-os.
O motor não funciona
A proteção contra rearranque involuntário reagiu.
Caso a ficha de rede seja inserida com a
máquina ligada ou caso a corrente elétrica seja
restabelecida após uma interrupção, a máquina
não liga:
• desligar e voltar a ligar a máquina.
Sem tensão de rede:
• verificar o cabo, a ficha, a tomada e
o fusível.
Motor sobreaquecido, por ex. através da lâmina
de serra cega ou acumulação de aparas na
caixa:
• elimine a causa do sobreaquecimento e deixe
arrefecer alguns minutos. Depois volte a ligar o
aparelho.
As rotações não estão a ser atingidas
Proteção contra sobrecarga: as rotações sob
carga diminuem CONSIDERAVELMENTE:
• a temperatura do motor é demasiado elevada!
Deixar a máquina na marcha em vazio até
arrefecer.
Proteção contra sobrecarga: as rotações sob
carga reduzem LIGEIRAMENTE:
• a máquina está a ser sobrecarregada. Continue
a trabalhar com carga reduzida.
As rotações máximas não são atingidas - o motor
está a receber uma tensão de rede demasiado
baixa:
• Utilizar um cabo de alimentação mais curto ou
um cabo de alimentação com um corte
transversal maior
( 1,5 mm
• A alimentação de corrente elétrica deverá ser
verificada por um eletricista.
Desempenho da lâmina diminuiu
Lâmina de serra cega (lâmina de serra tem
eventualmente marcas de sobreaquecimento no
lado):
• substituir a lâmina de serra (ver capítulo 10.
Manutenção).
2
).
71
PORTUGUÊSpt
Extração de aparas entupida
Nenhum dispositivo de aspiração ligado ou
potência de aspiração demasiado baixa:
• Ligar um dispositivo de aspiração ou aumentar
a potência de aspiração (velocidade do ar
20 m/seg no tubo de ejeção de aparas).
13. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados
presentes neste manual de instruções.
Lâmina de serra circular Power Cut
N.º de pedido: 6.28025
-Para cortes grosseiros ou de precisão média com
avanço rápido e baixo consumo de potência
-Bons resultados em cortes longitudinais em
madeira maciça
Lâmina de serra circular Precision Cut
N.º de pedido: 6.28059
-Espectro de aplicação muito amplo no
processamento de madeiras
-Para resultados de corte muito bons e limpos em
cortes longitudinais e transversais em madeira
macia e dura
- Apropriadas para madeiras maciças e
estratificadas, contraplacados e aglomerados em
bruto, revestidas ou laminadas, MDF, materiais
compostos, etc.
Lâmina de serra circular Multi Cut
N.º de pedido: 6.28093
-Aplicação universal em materiais exigentes
-Em caso de exigências máximas no que diz
respeito à qualidade de corte, por ex. no caso de
laminados, perfis finos em plástico, alumínio,
cobre e latão
-Ideal para muitas aplicações na renovação de
interiores
-Resultados de corte perfeitos, mesmo em cortes
transversais em madeira maciça, contraplacados
e aglomerados em bruto, revestidos ou laminados,
MDF
Dispositivo de arrasto (de substituição)
N.º de pedido: 343433180
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
14. Reparações
16. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
U= Tensão de rede (~ corrente alternada)
P
= Potência nominal
1
I= Corrente nominal
F= Proteção fusível mín.
IP= Tipo de proteção
n
= Rotações em vazio
0
v
= Velocidade de corte máx.
0
W= Espessura da cunha abridora
D= Diâmetro da lâmina de serra (exterior)
d= Furação da lâmina de serra (interior)
b= Largura de corte
a= Espessura máx. do corpo básico da
T
T
Sx°= Âmbito de inclinação da lâmina de serra
L
p
LW= Largura máx. da secção transversal com
A
A
S
S
m=Peso da máquina
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 62841.
lâmina de serra
= Altura de corte com lâmina de serra em
90°
posição vertical
= Altura de corte em inclinação da lâmina
45°
de serra a 45°
= Largura máx. de corte com batente
paralelo
batente angular
= Dimensões sem cavalete (CxLxA)
1
= Dimensões com cavalete (CxLxA)
2
=Comprimento da mesa de serrar
L
= Largura da mesa de serrar
B
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
=Nível sonoro
pA
LWA= Nível de potência sonora
, KWA= Insegurança
K
pA
Usar proteção auditiva!
Perigo!
Por motivos de segurança, as reparações em
ferramentas elétricas apenas devem ser
efetuadas por um eletricista e usando peças
sobressalentes originais!
Um cabo de ligação à rede danificado apenas
pode ser substituído por um cabo especial de
ligação à rede original da Metabo, que pode ser
adquirido a partir do serviço de assistência técnica
da Metabo.
Caso os aparelhos Metabo necessitem de
reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
15. Proteção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos
usados, e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas elétricas usadas devem ser
recolhidas em separado, e entregues a uma
reciclagem ecologicamente correta.
72
Original bruksanvisning
Innehållsförteckning
1. Försäkran om överensstämmelse
2. Föreskriven användning
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
5. Översikt
6. Uppställning
7. Driftstart
8. Manövrering
9. Transport
10. Reparation och underhåll
11. Råd och tips
12. Problem och felsökning
13. Tillbehör
14. Reparation
15. Miljöskydd
16. Tekniska data
1. Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar och tar ansvar för att:
bordscirkelsågar med typ- och serienummer *1)
uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och
standarder *3). Besiktningsprotokoll *4),
utfärdande kontrollinstitut *5), teknisk
dokumentation på *6) - se sida 3.
2. Föreskriven användning
Bordscirkelsågar är avsedda för klyvning och
kapning av massivt trä, laminerat trä, spånskivor,
lamellträ, plaster och liknande material.
Metallsågning innebär följande begränsningar:
– Kräver rätt sorts sågklinga
(se kapitlet 13. Tillbehör“)
– Bara för järnfri metall
(inte hårdmetall eller härdad metall, inte
magnesium)
Runda arbetsstycken får inte sågas eftersom den
roterande sågklingan kan få dem att vrida sig.
Sågning av platta arbetsstycken på högkant
kräver lämpligt anslag som ger säker styrning.
Du får inte göra falsar eller spår.
Använd inte verktyget för att göra slitsar (spår
som slutar i arbetsstycket).
Maskinen får inte användas för djupskärning.
All annan användning räknas som ej avsedd
användning. Tillverkaren ansvarar inte för skador
som uppstår på grund av att bandsågen använts
på felaktigt sätt.
Om maskinen byggs om eller om man använder
delar som inte godkänts av tillverkaren kan detta
leda till allvarliga skador.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på
elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
Se till så att dokumentationen följer med
elverktyget.
Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyget
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta
elverktyg. Fel som uppstår till följd av att
instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla varningar och
säkerhetsanvisningar för framtida bruk!
Begreppet ”elverktyg” i säkerhetsanvisningarna
syftar på nätdrivna elverktyg (med sladd) och
sladdlösa elverktyg (utan sladd).
3.1 Arbetsskydd
a) Håll arbetsplatsen ren och se till att den är
välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt
belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd aldrig elverktyg i utrymmen med
explosionsrisk, där det finns brännbara
vätskor, gas eller damm. Elverktyget alstrar
gnistor som kan få dammet eller gaserna att fatta
eld.
c) Se till så att inte barn eller andra är i
närheten när du använder elverktyget. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora
kontrollen över elverktyget.
3.2 Elektrisk säkerhet
a) Kontakten till elverktyget ska passa i
uttaget. Stickproppen får absolut inte
förändras. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande
vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t.ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elektriskt slag
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för
elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd den
inte för att bära eller hänga upp elverktyget
och inte heller för att dra stickproppen ur
vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från
värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade
nätsladdar ökar risken för elektriskt slag.
e) Ska du jobba med elverktyg utomhus,
använd alltid förlängningssladd avsedd för
utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd
för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är
möjligt att undvika elverktygets användning i
fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar risken för
elstöt.
3.3 Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd
inte elverktyg när du är trött eller om du är
påverkad av droger, alkohol eller mediciner.
Under användning av elverktyg kan även en kort
ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t.ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och
hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Se till så
att elverktyget är avstängt innan du sätter i
kontakten eller batteriet och tar upp eller bär
maskinen. Har du fingret på brytaren när du bär
elverktyget eller maskinen är på när du sätter i
kontakten eller batteriet, finns risk för olyckor.
d) Ta bort skruvnycklar och
inställningsmaskin innan du slår på
elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e) Undvik konstiga kroppsställningar. Se till
att du står stadigt och håller balansen. Då har
du bättre kontroll över elverktyget i oväntade
situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll håret och kläderna
på avstånd från de rörliga delarna. Löst
hängande kläder, smycken och långt hår kan dras
in av roterande delar.
g) Går det att ansluta dammutsug och
uppsamling, se till så att de är anslutna och
anslutna på rätt sätt. Använder du dammutsug,
kan du minska risken med damm.
h) Låt dig inte invaggas i falsk trygghet och
sätt dig inte över säkerhetsbestämmelserna
för elverktyg, inte ens när du p.g.a. långvarig
användning känner dig mycket bekväm med
maskinen. Om du inte följer varningarna finns risk
för svåra skador inom loppet av några sekunder.
SVENSKA sv
3.4 Använda och hantera elverktyget
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare
inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får
inte längre användas. Ett elverktyg som inte kan
kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller
ta bort batteriet, om det kan tas ut ur
elverktyget, innan inställningar utförs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras.
På så vis undviker du att elverktyget går igång av
misstag.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Den som inte förstår sig på maskinen eller
som inte läst anvisningarna ska heller inte
använda maskinen. Elverktygen är farliga om de
används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktygen och tillbehören noggrant.
Kontrollera att de rörliga delarna fungerar
som de ska och inte kärvar och kontrollera att
inga delar är sönder eller så skadade att det
påverkar elverktygets funktion negativt.
Reparera skadade delar innan du använder
maskinen. Många olyckor orsakas av dåligt skötta
elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar
kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg
osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om
elverktyget används på ett sätt som det inte är
avsett för kan farliga situationer uppstå.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena och
fria från olja och fett. Om handtagen eller
handtagsytorna är hala får det till följd att
säkerheten och styrningen av elverktyget i
oförutsedda situationer påverkas.
3.5 Service
a) Låt bara behörig elektriker reparera
elverktyget med originalreservdelar. Då kan
du lita på att maskinen är säker att använda.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
4.1 Säkerhetsanvisningar för skyddslock
a) Skyddslocket ska vara monterat.
Skyddslock måste vara funktionella och
monteras på rätt sätt. Skyddslock som sitter
löst, är skadade eller dysfunktionella måste
repareras eller bytas ut.
b) För klyvskären ska alltid skyddslocket till klingan och klyvkilen användas. Skyddslocket
och andra säkerhetsanordningar minskar
skaderisken för de klyvskär där arbetsstycken blir
helt och hållet genomsågade.
c) Så fort arbetsprocesser har avslutats (t.ex.
falsning) där skyddslock och klyvkil behöver
tas bort, ska skyddssystemet omedelbart
sättas tillbaka på plats. Med skyddslock och
klyvkil minskas skaderisken.
d) Innan elverktygen slås på ska man se till
att klingan inte har kontakt med
skyddslocket, klyvkilen eller arbetsstycket.
Om dessa komponenter kommer i kontakt med
klingan av misstag kan farliga situationer uppstå.
e) Justera klyvkilen såsom beskrivet i denna bruksanvisning. Felaktigt avstånd, position och
riktning kan leda till att klyvkilen inte förhindrar
kast effektivt.
f) Klyvkilen fungerar bara om den är i sågspalten. Klyvkilen har ingen effekt när skären
i arbetstyckena är så korta att det inte går att
använda klyvkilen. I dessa situationer kan man
inte avstyra ett kast på grund av kylkilen.
g) Använd klinga för klyvkilen enligt anvisningarna. Klyvkilen får god effekt när
diametern på klingan matchar respektive klyvkil,
klingans stamblad är tunnare än klyvkilen och
tandbredden är större än grovleken på klyvkilen.
4.2 Säkerhetsanvisningar vid kapning
a) FARA! Håll fingrar och händer borta
från såglinjen och sågklingan. Vid
73
SVENSKAsv
tillfälligt bristande uppmärksamhet eller om du
halkar kan din hand bli kvar i klingan och följden
bli svåra skador.
b) Arbetsstycket ska endast matas mot klingans vridriktning. Om arbetsstycket matas i
samma riktning som klingans vridriktning ovanför
arbetsbordet kan det leda till att arbetsstycket och
din hand fastnar i klingan.
c) Vid klyvning får man aldrig använda
geringsanslag för matning av arbetsstycken
och för kapning med geringsanslaget får man
dessutom aldrig använda parallellanslaget
för inställning av längd. Om arbetsstycket
matas fram med parallellanslaget och
geringsanslaget på samma gång ökar
sannolikheten att klingan fastnar och
kastsituationer uppstår.
d) Vid klyvning ska matningskraften mot
arbetsstycket alltid appliceras mellan
anslagsskena och klinga. När avståndet
mellan anslagsskena och klinga är kortare än
150 mm ska en skjutstock användas och när
avståndet är kortare än 50 mm ett skjutblock.
Tack vare den här sortens ”arbetsmetoder”
kommer handen hållas på behörigt avstånd.
e) Använd endast den påskjutare som levereras av tillverkaren. Med påskjutare
garanteras tillräckligt avstånd mellan hand och
klinga.
f) Använd aldrig en utnött eller skadad påskjutare. Om man använder en skadad
påskjutarekan den gå sönder och följden bli att
din hand hamnar i klingan.
g) Arbeta inte ”med fria händer”. När
arbetsstycket ska placeras och matas
använder man alltid parallellanslaget eller
geringsanslaget. ”Att arbeta med fria händer”
betyder att arbetsstycket greppas och matas med
händerna i stället för med parallellanslag eller
geringsanslag. Om man sågar med fria händer
leder det till felplacering, att arbetsstycken fastnar
och kast.
h) Det är aldrig tillåtet att fatta tag runtomkring eller över en roterande klinga.
Om man försöker fatta tag i ett arbetsstycke kan
följden bli att man av misstag kommer i kontakt
med den roterande klingan.
i) Långa eller breda arbetsstycken som är
placerade bakom och/eller på sågbordets
sidor måste stagas upp så att de fortsätter att
ligga vågrätt. Långa och/eller breda
arbetsstycken tenderar att ramla ner från
sågbordskanten. Detta leder till att man tappar
kontrollen, klingan fastnar och kastsituationer
uppstår.
j) Se till att matningen av arbetsstycket går
jämnt till. Arbetsstycket får inte böjas eller
vridas. Om klingan fastnar, måste man
omedelbart stänga av elverktyget, dra ur
kontakten och åtgärda orsaken till att klingan
fastnat. Om klingan fastnar i arbetsstycket kan
följden bli kast eller att motorn blockeras.
k) När sågen är igång får man inte ta bort
avsågat material. Avsågat material kan fastna
mellan klingan och anslagsskenan i skyddslocket
och när materialet ska avlägsnas kan dina fingrar
dras in i klingan. Sågen måste slås av och man
behöver vänta tills klingan stannat av innan
materialet avlägsnas.
I) Ytterligare ett parallellanslag ska användas
för klyvning på arbetsstycken som är tunnare
än 2 mm. Under parallellanslaget kan det hända
att tunna arbetsstycken kilar fast sig och att
kastsituationer uppstår.
4.3 Kast - orsak och matchande
säkerhetsanvisning
Ett kast är en plötslig reaktion från arbetsstycket
på grund av att klingan har hakat upp sig, fastnat
eller om det uppstått en sned skärning i
arbetsstycket på grund av klingan eller då en del
av arbetsstycket mellan klinga och parallellanslag
eller ett annat stillastående föremål kläms fast.
Oftast fastnar arbetsstycket med hjälp av klingans
baksida vid ett kast, lyfts upp av sågbordet och
slungas mot operatören.
Ett kast orsakas av felaktig användning av
bordscirkelsågen. Det kan förhindras med hjälp
av försiktighetsåtgärderna nedan.
a) Stå aldrig mittemot klingan. Håll dig alltid
till den sida om klingan där anslagsskenan
också är placerad. När arbetsstycket råkar ut för
74
ett kast kan det slungas med hög hastighet på
personer som står framför och mittemot klingan.
b) Om man vill dra eller stötta får man aldrig fatta tag över eller bakom arbetsstycket.
Följden kan bli att man kommer i kontakt med
klingan av misstag eller att ett kast leder till att din
hand fastnar i klingan.
c) Arbetsstycket som ska kapas får aldrig
hållas eller tryckas mot den roterande
klingan. Om man trycker arbetsstycket, som ska
kapas, mot klingan leder det till att det fastnar
eller att kastsituationer uppstår.
c) Anslagsskenan ska placeras parallellt mot klingan. Om anslagsskenan inte är placerad på
rätt sätt blir följden att arbetsstycket trycks mot
klingan och ett kast genereras.
e) När sågsnitten är skymda (t.ex. falsar)
används en tryckkam till att mata
arbetsstycket mot bordet och
anslagsskenan. Om ett kast skulle uppstå är det
lättare att kontrollera arbetsstycket när man
använder en tryckkam.
f) Var särskilt försiktig när du sågar i ej
synliga områden på hopmonterade
arbetsstycken. Det arbetande sågbladet kan
såga i objekt som kan orsaka kast.
g) Stötta upp stora plattor för att minska
risken för kast på grund av att sågklingan
fastnar. Stora plattor kan böjas av sin egenvikt.
Palla upp plattor på båda sidor, både vid
sågspalten och kanten.
h) När man kapar arbetsstycken som är
missbildade, ihoptrasslade, förvridna eller
som inte har en rak kant där man kan mata
med ett geringsanslag eller utmed en
anslagsskena, ska man iaktta försiktighet.
Om ett arbetsstycke är förvridet, ihoptrasslat eller
missbildat är det instabilt och orsakar att klingan
och skärningsfogarna inte anpassas efter
varandra, att arbetsstycket fastnar eller att
kastsituationer uppstår.
i) Flera arbetsstycken som staplats på eller efter varandra får aldrig kapas. Sågklingan kan
fastna i ett eller flera föremål och orsaka kast.
j) Om sågen sitter i ett arbetsstycke och ska
startas; centrera sågklingan i sågspalten och
kontrollera att sågtänderna inte har hakat
fast i arbetsstycket. Nyper sågbladet kan
arbetsstycket lyftas och du få ett kast när du slår
på sågen igen.
k) Klingor måste hållas rena, vassa och vara
tillräckligt skränkta. Klingor som är
vanställda eller trasiga eller trasiga tänder får
aldrig användas. Med vassa och ordentligt
skränkta klingor lyckas man minimera risk för att
material fastnar, blockeras eller att kastsituationer
uppstår.
4.4 Säkerhetsanvisningar för
bordscirkelsåga
a) Slå av bordscirkelsågarna och dra ur
kontakten innan iläggsplattan tas bort,
klingan byts ut, klyvkilen ställs in, man tar itu
med kastsäkring eller skyddslock för klinga
samt efter varje avslutad arbetsprocess.
Försiktighetsåtgärder vidtas för att förebygga
olyckor.
b) Se till att bordcirkelsågar aldrig används
utan uppsikt. Slå av elverktyget och gå inte
ifrån det förrän det stannat helt. En såg som
körs utan uppsikt utgör en okontrollerad fara.
c) Bordscirkelsågarna placeras på en plats
som är jämn och har god belysning och där
de kan förvaras säkert och jämvikt
upprätthållas. På den plats där sågarna
placeras måste det finnas så mycket utrymme att
man kan hantera arbetsstyckena utan problem.
Oordning, dåligt belysta arbetsområden och
ojämna, glatta golvytor kan leda till olyckor.
d) Med jämna mellanrum måste sågspån
avlägsnas under sågbordet och/eller från
dammutsuget. Sågspån som samlas på hög är
lättantändligt och kan flamma upp av sig självt.
e) Lås fast bordscirkelsågarna. Om en
bordscirkelsåg inte låses fast på rätt sätt kan den
komma i rörelse eller tippa.
f) Ta bort inställningsverktyg, trärester o.s.v.
från bordcirkelsågar innan du slår på dem.
Ändringar av riktning eller sönderklämning kan
innebära fara.
g) använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med lämpligt fästborrhål (t. ex. stjärnformat
eller runt). Sågklingor som inte passar sågens
fäste går ojämnt och kan ge kontrollförlust.
h) Skadat eller felaktigt monteringsmaterial
för klinga får aldrig användas, som t.ex.
flänsar, underläggsskivor, skruvar eller
muttrar. Monteringsmaterialet för klingor har
utvecklats särskilt för era sågar, för säker
användning och optimal effekt.
i) Att ställa sig på bordscirkelsågarna eller
använda dem som pall är under inga
omständigheter tillåtet. Följen kan bli allvarliga
skador om elverktyget faller eller om du kommer i
kontakt med klingan av misstag.
j) Se till att klingan monteras i rätt
vridriktning. Ihop med bordscirkelsågar är
det inte tillåtet att använda slipskivor eller
trådborstar. Om klingan monteras på ett felaktigt
sätt eller om tillbehör används som inte
rekommenderas kan följden bli allvarliga skador.
4.5 Övriga säkerhetsanvisningar
– Denna bruksanvisning vänder sig till personer
med tekniska baskunskaper i hur man handskas
med den här typen av maskiner. Om du inte har
någon tidigare erfarenhet av sådana maskiner
skall du först låta mer erfarna personer hjälpa
dig.
– Tillverkaren ansvarar inte för skador som
uppstår för att anvisningarna i bruksanvisningen
inte följts.
Information kännetecknas på följande sätt i
bruksanvisningen:
Varning!
Varning för personskador eller skador på miljön.
Varning för elektricitet!
Varning för skada på person p g a
elektricitet.
Risk för indragning!
Varning för skada på person för att
kroppsdelar eller kläder fastnar.
Varning!
Varning för materialskada.
Hänvisning:
Kompletterande information.
• Läs även de särskilda säkerhetsanvisningarna i
respektive kapitel.
• Följ även eventuell arbetarskyddslagstiftning
och föreskrifter för skadeprevention vid
hantering av cirkelsågar.
Allmänna risker!
• Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre faktorer.
• Använd lämpliga stöd för långa arbetsstycken.
• Den här sågen är bara avsedd för användning
av personer som vet hur en cirkelsåg fungerar
och känner till de risker som är förknippade med
den.
Personer under 18 år får endast använda
maskinen i samband med utbildning under
uppsikt av en handledare.
• Obehöriga, i synnerhet barn, får inte vistas i
riskområdet. Låt inga andra personer komma i
beröring med maskinen eller nätkabeln under
drift.
• Försök att inte överhetta tandningen.
• När man kapar plast ska man se till att den inte
smälter.
• Kapa endast kilar med lämpligt hjälpanslag.
Fara för elektricitet!
• Utsätt inte maskinen för regn.
Använd den inte heller i våta eller fuktiga
utrymmen.
Undvik att komma i beröring med jordade delar
(t ex värmeelement, rör, spisar, kylskåp) när du
arbetar med maskinen.
• Nätkabeln får inte användas för ändamål som
den inte är avsedd för.
Risk för klämskador och andra
D-72622 Nürtingen
Germany
xxxx
30
a
b
c
d
efgh
13
ʸʼʷÃÃ
personskador av rörliga delar!
• Maskinen får inte användas utan
skyddsanordningar.
• Håll alltid tillräckligt avstånd till sågklingan när
du kapar. Använd lämpliga påskjutare om så
behövs. Håll tillräckligt avstånd till rörliga
komponenter under arbetets gång.
• Vänta tills sågklingan har stannat helt innan du
tar bort mindre arbetsstycken, trärester o.s.v.
från arbetsområdet.
• Bromsa inte klingan genom att trycka på den
från sidan.
• Se till att maskinen har kopplats från strömmen
innan den transporterar den och innan du
genomför inställningar, ändringar, underhållseller rengöringsarbeten på den.
• Kontrollera att inga verktyg eller lösa delar ligger
kvar i maskinen när den startas (t ex efter
servicearbeten).
Risk för skärskador även när klingorna
står stilla!
• Använd skyddshandskar vid byte av vassa
delar.
• Förvara sågklingorna så att ingen kan skada sig
på dem.
Fara på grund av kast från
arbetsstycken!
• Se alltid till så att klyvkilen är rätt inställd.
• Se till att arbetsstyckena inte förskjuts.
• Kontrollera att sågklingan passar för materialet.
• Kapa bara tunna eller tunnväggiga
arbetsstycken med fintandad sågklinga.
• Använd alltid vassa sågklingor.
• Sök igenom arbetsstycket efter främmande
föremål (till exempel spikar eller skruvar).
• Såga endast arbetsstycken med mått som gör
att du kan hålla säkert i stycket när du arbetar.
Risk för indragning!
• Se till att inga kroppsdelar eller kläder kan
fastna och dras in under drift (använd inte slips,
inte handskar, inte heller kläder med vida
ärmar; användare med långt hår skall
ovillkorligen använda hårnät).
• Såga aldrig arbetsstycken med
–linor,
– snören,
–band,
– sladdar eller
– trådar eller arbetsstycken som innehåller
sådana material.
Fara på grund av bristande personlig
skyddsutrustning!
• Använd hörselskydd.
• Använd skyddsglasögon.
• Använd andningsskydd.
• Använd rätt arbetskläder.
• Vid arbete utomhus rekommenderas halkfria
skor.
Fara på grund av sågspån!
• Vissa sågspånssorter (t.ex. från bok-, ek- och
askträ) kan orsaka cancer vid inandning. Arbeta
endast med spånsug. Spånsugen måste
uppfylla de värden som anges i kapitel 8.1.
Minska belastning genom damm:
• Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin kan innehålla cancerframkallande
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
andra fortplantningsstörningar. Exempel på
sådana ämnen: bly (i samband med blyhaltig
strykning), tilläggsämnen för träbehandling
(kromat, träskyddsmedel), vissa trätyper (som
damm från ek eller bok).
• Risken beror på hur längre användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras
för dessa ämnen.
• Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
• Beakta följande anvisningar för att minska
risken: Se till att arbetsplatsen har god
ventilation och bär lämplig skyddsutrustning,
t.ex. andningsmask som filtrerar mikroskopiska
partiklar.
• Följ gällande bestämmelser för respektive
material, personal, arbete och användningsplats
(t.ex. regler för olycksförebyggande,
avfallshantering).
• Samla upp partiklarna på den plats där de
uppstår, undvik att de lagras i den omgivande
miljön.
• Det medföljande dammutsuget och lämplig
utsugsanordning måste användas. På så sätt
hamnar färre partiklar okontrollerat i
omgivningen.
• Minska dammbelastningen genom att vidta
följande åtgärder:
– rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm,
– använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare,
– sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
– Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder
ska inte blåsas, slås eller borstas rena.
Fara vid tekniska förändringar på
sågen eller vid användning av delar som inte
är utprovade och godkända av tillverkaren
• Montera maskinen exakt enligt dessa
anvisningar.
• Använd endast delar som godkänts av
tillverkaren. Detta gäller i synnerhet för:
– Sågklingor (för beställningsnummer, se kapitel
13. Tillbehör);
– Säkerhetsanordningar.
• Undvik att utföra ändringar på maskindelarna.
Fara på grund av brister på maskinen!
• Vårda maskinen med tillbehör väl. Följ
serviceanvisningarna.
• Kontrollera om det finns eventuella skador före
driften: Innan maskinen används måste man
noga undersöka att säkerhetsanordningar,
skyddsanordningar eller lätt skadade delar
fungerar som de ska. Kontrollera att de rörliga
delarna fungerar felfritt och inte fastnar. Alla
delar måste vara rätt monterade och alla villkor
uppfyllda för att maskinen skall kunna fungera
felfritt.
• Skadade skyddsanordningar eller delar måste
omedelbart repareras eller bytas av godkänd
serviceverkstad. Låt en serviceverkstad byta ut
trasiga strömbrytare. Maskinen får inte
användas om strömbrytaren inte fungerar.
Fara på grund av buller!
• Använd hörselskydd.
• Se till att klyvkilen inte är böjd. En böjd klyvkil
trycker arbetsstycket i sidled mot sågklingan.
Det orsakar buller.
Fara på grund av blockerande
arbetsstycken eller delar av arbetsstycken!
Vid blockering:
1. slå av maskinen,
2. dra ur kontakten,
3. använd handskar,
4. Åtgärda blockeringen med lämpliga verktyg.
SVENSKA sv
4.6 Symboler på maskinen
Uppgifter på typskylten:
a Tillverkare
b Serienummer
c Maskinbeteckning
d Motorinfo (se även ”Tekniska data”)
e CE-märkning – maskinen uppfyller EG-
direktiven enligt överensstämmelseintyget
fByggår
g Skrotningssymbol – maskinen går att skrota
via tillverkaren
h Tillåtna klingmått
Säkerhetsmärkning
Varning!
Om följande varningar inte beaktas
kan svåra person- och sakskador
uppkomma.
Läs bruksanvisningen.
Ta aldrig i sågklingan när den roterar.
Använd skyddsglasögon och
Använd hörselskydd.
Använd inte maskinen i våta eller fuktiga
utrymmen.
4.7 Säkerhetsanordningar
Klyvkil
Klyvkilen (5) hindrar arbetsstycken från att fastna i
klingan och bli ivägslungade mot användaren.
Använd alltid klyvkilen vid sågning.
Spånhuv
Spånhuven (7) skyddar mot oavsiktlig kontakt
med klingan och kringflygande spån.
Använd alltid spånhuven vid sågning.
Påskjutare
Påskjutaren (13) förlänger armen så att du kan
föra arbetsstycket säkert mot sågklingan och
förhindrar ofrivillig kontakt med sågklingan.
När avståndet mellan klinga och ett
parallellanslag är mindre än 150 mm, använd
påskjutare.
Påskjutaren måste hållas i 20° till 30° vinkel mot
sågbordets yta.
Förvara påskjutaren vid maskinen när du inte
använder den.
När du inte använder påskjutaren kan du hänga
den på hållaren på maskinen.
5. Översikt
Se sida 2.
75
SVENSKAsv
26
32
33
27
434
5
35
max. 8 mm
536
1Tväranslag
2 Klämhandtag för infästning av tväranslag
3Bordsförlängning
4 Bordsinlägg
5 Klyvkil
6 Låsarm för fixering av spånhuven
7Spånhuv
8 Parallellanslag
9 Låsspak för bordsbreddning
10 Bordsbreddning
11 Räfflad mutter för finjustering av
parallellanslaget
12 Klämspak för låsning av parallellanslaget
13 Påskjutare
14 Förvaring för påskjutare
15 Inkopplare
16 Frånkopplare
17 Vred för snedkapningsinställning
18 Vev för såghöjdsinställning
19 Låsspak för snedkapningsinställning
20 Anslagsstopp snedkapning
21 Sågklingshållare
22 Verktygsfäste
23 Fast nyckel
24 Förvaring för parallellanslag
25 Förvaring för spånhuv
26 Fot/handtag för underrede
27 Ställbar fot (för utjämning av ojämnheter i
golvet)
28 Förvaring för tväranslag
29 Kabelupprullning
30 Utsugsstos
31 Justeringsskruv (klämmor till parallellanslaget)
6. Uppställning
Det är viktigt att stå stadigt och att
alltid behålla jämvikten.
Uppställning utan maskinstativ:
1. Ta hjälp av någon och lyft maskinen ur
förpackningen.
2. Ställ sågen på stabilt bord eller arbetsbänk.
3. Skruva fast sågen i bordet eller arbetsbänken.
Uppställning med maskinstativ:
1. Ta hjälp av någon och lyft maskinen ur
förpackningen.
2. Ställ maskinen på golvet.
3. Lyft maskinen i handtagen och ställ den på
högkant
4. Dra ut handtagen (26), vrid och snäpp fast.
7. Fäll ut de båda övre benen. Skjut de röda
spakarna (33) åt höger och fäll ned benen.
De röda spakarna måste snäppa fast.
8. Ta tag i sågen mitt på övre stativdelen. Lyft
upp sågen och ställ den upp. (Håll foten mot
stativbenet, så att sågen inte glider när du
ställer upp den).
7. Driftstart
Hänvisning:
Första gången maskinen tas i drift kan det hända
att gummispån slungas ut. Detta beror på hur
maskinen är konstruerad och är ofarligt.
7.1 Montering
Ställ in klyvkil (om det behövs)
Hänvisning:
Klyvkilen (5) är redan rätt inställd vid leveransen.
Den behöver bara justeras före driftstarten om
den ändrat läge under transporten.
1. Veva upp sågklingan till det översta läget.
2. Vrid skruven (34) moturs, lyft och ta ut
bordsinlägget (4).
3. Lossa (35) låsspaken (vrid moturs!).
4. Dra upp klyvkilen (5) från det undre
transportläget till anslaget.
5. Kontrollera att klyvkilen sitter rätt:
– Avståndet mellan klingegg och klyvkil ska vara
3 till 8 mm.
– Klyvkilen måste ligga i linje med klingan.
5. Fäll ut de båda undre benen. Tryck ned de
6. Tippa maskinen lite bakåt och tryck ned
röda spakarna (32) (med foten eller handen)
och fäll ned benen.
benen. De röda spakarna (32) måste snäppa
fast.
76
9. Justera stativfoten (27) så att du kompenserar
för golvojämnheter.
Varning!
Klyvkilen hör till säkerhetsanordningarna och
kräver rätt montering för att sågen ska gå att
använda säkert.
6. Dra åt låsspaken (35) (vrid medurs!).
Ställ in sidoriktningen (bara om det behövs):
Klyvkil (5) och klinga måste ligga exakt i linje med
varandra.
7. Lossa 3 insexskruvar (36).
8. Ställ in klyvilen (5) parallellt med sågklingan.
9. Dra återigen åt 3 insexskruvar (36).
10.Sätt fast bordsinlägget (4) och lås fast med
75 6
18
19 17
20
-1,5° ... 45°
0° ... 46,5°
skruven (34).
Montering av spånskyddet
1. Veva upp sågklingan till det översta läget.
2. Sätt på spånhuven (7) på klyvkilens fäste (5).
3. Dra åt spånhuven (6) med låsspaken.
Inställning av utdragsskivans höjd
(vid behov)
Utdragsskivan (4) har ställts in på rätt sätt när
skivans ovanyta befinner sig 0 till 0,7 mm under
bordsytan.
När höjden ska ställas in dras de 4 skruvarna i
utdragsskivans hörn (4) åt.
7.2 Nätanslutning
Varning! Elektrisk spänning
• Använd endast maskinen i torr omgivning.
• Anslut bara maskinen till strömkällor som
uppfyller följande krav (se även ”Tekniska
data”):
– Alla stickkontakter skall vara jordade
enligt föreskrift.
– Nätspänning och -frekvens ska över-
ensstämma med uppgifterna på maskinens typskylt.
– Sågen ska vara avsäkrad med jordfels-
brytare (RCD) med felström 30 mA.
Hänvisning:
Fråga din elleveratör eller elinstallatör om du
är osäker på om din serviceledning uppfyller
kraven.
• Lägg nätkabeln på ett sådant sätt att den
inte är i vägen eller kan skadas under
arbetet.
• Skydda nätkabeln för värme, frätande
vätskor och vassa kanter.
• Använd bara gummisladd med rätt
ledningsarea som förlängningssladd.
• Ute använder du bara förlängningssladdar
avsedda och märkta för utomhusbruk.
• Dra inte ur stickkontakten genom att dra i
kabeln.
• Undvik oavsiktliga starter: se till så att
strömbrytaren är av innan du sätter i
kontakten i uttaget.
8. Manövrering
– Skyddsglasögon
Stå på rätt ställe under sågning:
– Framtill på manöversidan;
– Mitt framför sågen;
– Till vänster och vid sidan om inställnings-
anordningen för sågklingan;
– Vid tvåmansdrift måste den ena personen
stå på säkert avstånd från sågen.
Använd följande tillbehör vid behov:
– Lämpliga stöd för arbetsstycken – om ar-
betsstycket kan falla av bordet efter delning;
–Spånutsug.
Undvik följande manövreringsfel:
– Bromsa inte klingan genom att trycka på
den från sidan. Det finns risk för backslag.
– Tryck alltid arbetsstycket mot sågbordet
under sågning och ställ det inte på högkant. Det finns risk för backslag.
– Såga aldrig mer än ett arbetsstycke åt
gången och inte heller buntar med flera
stycken. Risken att skada sig är stor när
ett stycke slungas iväg okontrollerat av
sågklingan.
Risk för indragning!
Såga aldrig arbetsstycken med linor, snören,
bandkablar eller trådar eller arbetsstycken
som innehåller liknande material.
8.1 Spånutsug/universaldammsugare
Varning!
Vissa sågspånssorter (t.ex. från bok-, ek- och
askträ) kan orsaka cancer vid inandning.
Använd lämplig spånutsug vid arbete i slutna
rum.
Dessutom ska man se till att använda en
dammask, eftersom det inte är möjligt att
fånga upp respektive suga ut allt sågdamm.
Sågning utan lämpligt spånsug är bara tillåtet
utomhus.
Spånsugen ska uppfylla följande krav:
• Passa till utsugsstosens diameter (spånlåda 35/
44 mm);
• Luftmängd 460 m
• Undertryck på sågens utsugsstos 530 Pa;
• Lufthastighet vid sågens utsugsstos 20 m/s.
Spånutsugets utsugsstosar (30) sitter vid
sågklingans skyddslåda.
Observera även bruksanvisningen för
spånutsuget!
8.2 Inställning av såghöjd
Varning!
Kroppsdelar eller föremål som finns i
inställningsområdet kan fastna i den
roterande sågklingan! Ställ bara in såghöjden
när sågklingan står stilla!
Sågklingans såghöjd måste anpassas till
arbetsstyckets höjd: spånhuven måste ligga mot
arbetsstycket med den främre underkanten.
3
/h;
SVENSKA sv
Hänvisning:
För att utjämna ett eventuellt spel vid
såghöjdsinställningen förs klingan till önskat
läge underifrån.
8.3 Inställning av sågklingans lutning
Varning!
Kroppsdelar, föremål eller maskindelar som
finns i inställningsområdet kan fastna i den
roterande sågklingan! Ställ bara in såghöjden
när sågklingan står stilla!
Sågklingans lutning går att ställa in steglöst
mellan -1,5° och 46,5°.
1. Lossa låsarmen (19).
2. Genom att vrida på ratten ställer man in
önskad vinkel på klingan (17).
3. Spärra inställd vinkel genom att sätta fast
låsarmen (19) (Vrid medurs).
Inställningar vid underskärning
Det finns ett anslag för snedkapningsinställningen
vid 0° och 45°. Vinkeln går att öka med 1,5° i
båda riktningar vid specialgeringar
(underskärningar).
• Dra ut vinkelanslaget (20) och sätt det över
höger excenterskiva = nu går det ställa in
snedkapningsvinklar mellan -1,5° och 45°.
• Dra ut vinkelanslaget (20) och sätt det över
vänster excenterskiva = nu går det ställa in
snedkapningsvinklar mellan 0° och 46,5°.
Fara för olyckor!
Sågen får endast användas av en person åt
gången. Andra personer som ska mata fram
eller ta bort arbetsstycken ska stå på säkert
avstånd från sågen.
Kontrollera följande innan arbetet påbörjas:
– Nätkabel och stickpropp
– Strömbrytare för start/stopp;
– Klyvkil;
– Spånhuv;
– Hjälpmedel för matning (påskjutare och
handtag).
Använd personlig skyddsutrustning:
– Dammskyddsmask
– Hörselskydd
• Ställ in såghöjden genom att vrida på (18)
handveven.
PÅ/AV-brytare
• PÅ = tryck på den övre brytaren (15) i 1 till 2
sekunder.
•AV = tryck på den undre brytaren (16).
77
SVENSKAsv
15
16
37811 12
38
2
1
39
40
9
10
41
13
ʸʼʷÃÃ
8.4 Ställa in parallellanslaget
Montering görs på styrprofilen på sågens
framsida.
– Sätt parallellanslaget (8) höger om sågklingan.
Markeringen i förstoringsglaset visar
parallellanslagets inställda skalavstånd till
sågklingan.
– Lossa låsarmen (12) på parallellanslaget och
flytta det tills markeringen i förstoringsglaset
visar det avstånd du vill ha till sågklingan.
– Finjustering: Genom att vrida på den räfflade
muttern (11) (på främre höger klämdel) kan
kapningsbredden ställas in exakt.
Tryck ned låsarmen (12), så låser den.
sågklingan resp. vidga sig
max. 0,3 mm bakåt så att arbetsstycket inte nyper
mellan parallellanslag och klingan. Lossa de 2
skruvarna ovanpå parallellanslaget och justera,
dra sedan åt igen.
Hänvisning:
Justera parallellanslagets klämkraft (om det
behövs): om det bakre klämstycket skulle nypa
tidigare eller senare än det främre klämstycket
går det att ställa in genom att man vrider på
muttern (31). Lossa på muttern (31) så att det
bakre klämstycket nyper. Dra åt muttern (31) så
att det bakre klämstycket nyper tidigare.
8.6 Ställa in tväranslaget
Tväranslaget (1) skjuts in framifrån i spåret på
sågbordet.
När sågbredden är kort dras inte utdragsskivorna
på bordet ut. Sågbredden avläses alltid på den
högra skalan på parallellanslagets visare:
– Hög stödkant: möjliga sågbredder från 0 till
35 cm.
– Låg stödkant: möjliga sågbredder från 0 till
29,5 cm.
När större arbetsstycken ska sågas måste
utdragsskivorna (10) dras ut.
1. Flytta parallellanslaget till skalans ändläge.
2. Dra ut bordsbreddningen och ställ in
parallellanslaget på rätt avstånd. Sågbredden
avläses alltid på den vänstra skalan vid
visaren.
8.8 Ställa in bordsförlängningen
Med bordsförlängning (3) förstoras
uppläggningsytan så att även längre
arbetsstycken går att styra säkert.
1. Lossa de båda räfflade skruvarna (41), om du
vill dra ut bordsförlängningen.
– Anslagsprofilen (37) måste stå parallellt med
klingan under sågningen och vara spärrat (12)
med låsarmen. Tryck ned låsarmen (12), så
låser den.
– Räfflade muttrar (38) för infästning av
anslagsprofil. När man har lossat de båda
räfflade muttrarna (38) kan man ta bort och flytta
på anslagsprofilen:
Låg stödkant:
– För sågning av platta arbetsstycken;
– när sågklingan lutar.
Hög stödkant:
– För sågning av höga arbetsstycken.
8.5 Justera visaren på parallellanslaget
1. Rikta parallellanslaget mot klingan.
2. Lossa skruven på parallellanslagets visare.
3. Nolla visaren på parallellanslaget mot skalan,
så att de stämmer överens.
4. Dra åt visarskruven på parallellanslaget igen.
Hänvisning:
Undvik att arbetsstycket nyper mot
parallellanslaget vid sågning:
Flytta parallellanslaget så långt åt höger som
möjligt och ställ sedan in den sågbredd du vill ha.
Hänvisning:
Justera parallellanslaget (om det behövs):
78
parallellanslaget ska vara parallellt med
För vinkelsågning kan tväranslaget justeras i 60°
på båda sidorna.
För sågning i vinklar på 45° och 90° finns
motsvarande anslag.
För att ställa in en vinkel: Lossa spärrspaken (2)
genom att vrida motsols.
Skaderisk!
Under sågningen måste spärrspaken vara
fastspänd mot tväranslaget.
Tillsatsprofilen kan flyttas och tas av genom att
lossa den räfflade muttern (39).
Hänvisning:
Vid behov är det möjligt att ställa in tväranslagets
(1) friutrymme: Lossa på plastglidens skruvar (40)
på tväranslags-styrskenan, skjut plastgliden och
dra åt skruvarna igen.
8.7 Ställa in bordsbreddningen
Med bordsbreddning (10) ökar uppläggningsytan
så att även större arbetsstycken kan hållas fast
på ett säkert sätt.
• För att ställa in bordsbreddningen (10) måste
låsarmen (9) lossas.
Skaderisk!
Under sågningen måste spärrspaken alltid
vara fastspänd.
Avläsning av skala vid arbeten med
parallellanslag
Vilken skala sågbredden ska avläsas på beror på
hur anslagsprofilen monterats på
parallellanslaget:
– Hög stödkant =
Skala med svart skrift mot vit bakgrund.
– Låg stödkant =
Skala med vit skrift mot svart bakgrund.
2. Dra ut bordsförlängningen och ställ in på rätt
avstånd.
3. Dra åt de båda räfflade skruvarna igen.
8.9 Sågning
Varning!
När avståndet mellan klinga och ett
parallellanslag är mindre än 150 mm, använd
påskjutare.
Rak sågning
1. Ställ in vinkeln och lås den.
2. Ställ in sågdjupet. Spånhuven ska vila helt på
arbetsstycket på framsidan.
3. Om sågklingan är böjd placeras
parallellanslaget till vänster om sågklingan och
ställs in.
4. Starta sågen.
5. Skjut arbetsstycket rakt bakåt och såga itu det
i ett enda arbetsmoment.
6. Slå av maskinen om du inte ska fortsätta att
såga.
Vinkelsågning
1. Tväranslaget (1) skjuts in framifrån i spåret på
sågbordet.
2. Ställ in önskad vinkel när spärrspaken lossats
(2) på tväranslaget och skruva fast
spärrspaken igen.
3. Ställ in avståndet i sidled mellan klinga och
tillsatsprofil:
•Lossa den räfflade muttern (39) och flytta
tillsatsprofilen.
•Dra åt de räfflade muttrarna (39).
SVENSKA sv
2391
42
434
43
44
45
46
4. Pressa arbetsstycket mot tväranslaget.
5. Såga igenom arbetsstycket genom att skjuta
fram tväranslaget.
6. Slå av maskinen om du inte ska fortsätta att
såga
9. Transport
Varning!
Före transport:
• Stäng av maskinen.
• Vänta tills sågklingan har stannat.
• Dra ur stickkontakten.
• Montera av påbyggnadsdelar (spånhuv,
spånutsug). Förvara spånhuven vid huset.
• Klyvkilen måste föras till transportläge. Följ
anvisningarna i kapitel 7.1, men skjut ner
klyvkilen (5) ända till anslaget (transportläge).
• Veva ner sågklingan helt.
• Ställ in snedkapningsvinkeln på 0° och spärra
med låsarmen.
• Linda upp sladden på sladdvindan.
• Lyft maskinen i stativet och fäll den bakåt. Ställ
maskinen på högkant och fäll in de övre benen.
De röda spakarna måste snäppa fast igen.
• Fäll maskinen bakåt och fäll in de undre benen.
De röda spakarna måste snäppa fast igen.
• Fäll in handtagen och ställ upp maskinen.
Använd helst originalförpackningen när du
transporterar sågen.
10. Reparation och underhåll
Varning!
Före alla underhålls/rengöringsarbeten:
1.Stäng av maskinen.
2.Vänta tills sågen har stannat.
3.Dra ur stickkontakten.
– Efter underhålls- och rengöringsarbete skall alla
säkerhetsanordningar kopplas in och
kontrolleras.
– Använd bara originaldelar om någon del i sågen
behöver bytas. Reservdelar som inte godkänts
av tillverkaren kan orsaka skador. Detta gäller
speciellt reservdelar till
säkerhetsanordningarna.
– Allt annat reparations- och underhållsarbete än
det som beskrivits ovan skall utföras av behörig
reparatör.
Varning!
Om utdragsskivan är skadad finns risk för att
små föremål kläms fast mellan utdragsskiva
och sågklinga och på så sätt blockerar
sågen. Byt genast ut trasiga bordsinlägg!
10.1 Byte av sågklinga
5. Håll spaken (43) och skruva av spännmuttern
(44) medurs.
6. Ta bort spännmutter (44), yttre klingfläns (45)
och klinga från klingaxeln.
7. Rengör klingflänsens fästytor (45) och (46)
sågklingan.
Varning!
Använd inga rengöringsmedel (t.ex. för att ta
bort kådrester) som kan angripa sågens
lättmetalldelar. Det kan påverka sågens
stabilitet.
8. Skjut på den (46) inre klingflänsen på
motoraxeln.
9. Montera den nya klingan (observera
rotationsriktningen!).
Klämrisk
Skjut in båda utdragsskivorna helt och hållet
och spärra med låsarmen.
Bär maskinen i bordets sidohandtag (42).
Varning!
Håll inte i skyddsanordningar, utdragna/icke
spärrade utdragsskivor eller kontrollelement
när du bär maskinen!
Varning!
Maskinen ska bäras av två personer (vikt)!
Mobil transport:
• Dra ut handtagen, vrid och snäpp fast.
• Dra eller skjut sågen med handtaget
Varning!
Strax efter sågningen kan sågklingan vara
mycket varm - risk för brännskador! Låt den
varma klingan svalna. Sågklingan får inte
rengöras med brandfarlig vätska.
Risk för skärskador finns även vid
stillastående klinga. Använd alltid handskar
vid byte av klinga.
Observera sågklingans rotationsriktning vid
monteringen!
1. Veva upp sågklingan till det översta läget.
2. Demontera spånhuven (7).
3. Vrid skruven (34) moturs, lyft och ta ut
bordsinlägget (4).
4. Vrid klingans spännmutter (44) med fast
nyckel (23) och dra samtidigt upp spaken till
klinglåsningen (43) tills den snäpper fast.
Varning!
Använd bara sågklingor som uppfyller kraven
i Tekniska data och standard EN 847-1 –
felaktiga eller skadade sågklingor kan
sprängas och slunga iväg delar.
Använd aldrig:
– Sågklingor vars tillåtna maxvarvtal ligger
under det obelastade märkvarvtalet för
klingaxeln (se Tekniska data);
– Sågklingor tillverkade av snabbstål (HS
eller HSS);
– Använd inte sågklingor vars sågbredd är
mindre eller vars grovlek på stambladet
är större än grovleken på klyvkilen.
– Skadade sågklingor;
– Klyvklingor.
Varning!
– Sågklingan får endast användas tillsam-
mans med originaldelar.
– Använd aldrig lösa reducerbussningar,
då kan sågklingan lossna.
– Montera sågklingan så att den är balanse-
rad och inte slår emot eller lossnar.
79
47
48
17
20
50
49
51
52
SVENSKAsv
10.Skjut upp den (45) yttre klingflänsen.
11.Skruva på spännmuttern (44)
(vänstergängad!). Vrid spännmuttern (44) med
fast nyckel (23) och dra samtidigt upp spaken
(43) till klinglåsningen tills den snäpper fast.
12.Håll spaken (43) och skruva åt spännmuttern
ordentligt moturs.
Varning!
– Förläng inte verktyget för fastspänning av
sågklingan.
– Dra inte åt spännskruven genom att slå
på verktyget.
13.Ställ in klyvilen (47) så att den matchar
klingmåtten.
(Klyvkilsinställning, se 7.1)
14.Sätt fast bordsinlägget (4) och lås fast med
skruven (34).
15.Fäst (7) spånhuven.
10.2 Inställning av anslagsbegränsning
1. Ställ in vinkelgränsanslaget (20) för vinkelintervallet 0°/45°.
2. Spärra den inställda vinkeln med (19)
låsarmen.
3. Kontrollera vinkeln:
– 0° = vinkelrätt mot sågbordet
– 45° med separat vinkelanslag.
Om värdena inte är exakta:
4. Lossa krysskruven (48) på respektive
excenterskiva och ställ in tills vinkeln mot
sågbordet är exakt 0° i ändlägena
(= rätvinkligt) respektive 45°.
5. Dra åt krysskruven på excenterskivan igen.
6. När du ställt in anslagsstoppet, justera även
vinkelskalan på framsidan, om det behövs.
Hänvisning:
Vill du ställa in snedkapningsstoppet från -1,5° till
46,5°, dra ut anslagsstoppspaken.
10.3 Förvaring av maskinen
Varning!
Förvara maskinen utom räckhåll för barn.
Förvara maskinen så att den inte kan gå
igång av misstag och så att ingen kan skada
sig på den där den står.
Varning!
Förvara inte maskinen oskyddad utomhus
eller i fuktiga arbetslokaler.
10.4 Underhåll
Rengöring av sågen
• Avlägsna spån och damm med dammsugare
80
eller borste:
– på styranordningarna för inställning av
sågklingan;
– i motorns ventilationsspringor;
– i klingskyddslådan.
– Höjdinställning
– Lutningsguide
Alltid före start
Kontrollera att
– Avstånd sågklinga – klyvkil 3 till 5 mm.
– Klyvkilen ligger i linje med klingan.
att sladd och kontakt inte har några skador. Låt
• Vrid insexskruvarna (52) moturs = mer
lättgående guider.
Dra åt insexskruvarna jämnt.
11. Råd och tips
• Provsåga några passande träbitar innan du
börjar såga.
• Placera alltid arbetsstycket på sågbordet så att det
inte kan välta eller vackla (t.ex. bågformade brädor
med den utåtbuktande sidan uppåt).
• Använd ett längdanslag för att såga lika långa
bitar på ett rationellt sätt .
• Håll uppläggningsbordets ytor rena.
12. Problem och felsökning
Varning!
Före byte av tillbehör:
1.Stäng av maskinen.
2.Dra ur stickkontakten.
3.Vänta tills sågklingan har stannat.
Efter byte av sågklinga skall alla
säkerhetsanordningar kopplas in och
kontrolleras igen.
Motorn startar inte
Återstartspärren har löst ut. Om du sätter i
kontakten när maskinen är på eller får tillbaka
strömmen efter strömavbrott, så går inte
maskinen igång:
• Slå av och på maskinen igen.
Ingen nätspänning
• Kontrollera kabel, kontakt, eluttag
och säkring.
Motorn överhettad, t.ex. på grund av slö
sågklinga eller blockering i klingkåpan:
• Åtgärda orsaken till överhettningen och låt
maskinen svalna i några minuter. Slå på
maskinen igen.
Varvar inte upp
Överlastskydd: arbetsvarvtalet sjunker
KRAFTIGT:
• För hög motortemperatur! Kör maskinen på
tomgång tills den har svalnat.
Överlastskydd: arbetsvarvtalet sjunker NÅGOT:
• Maskinen är överbelastad. Fortsätt arbeta, men
med reducerad belastning.
Angivet maxvarvtal inte uppnått - motorn har för
låg nätspänning:
• Använd kortare sladd eller en sladd med större
ledningsarea
( 1,5 mm
• Låt en elektriker kontrollera strömförsörjningen.
Reducerad sågkapacitet
Sågklingan är slö (sågklingan har ev. anlöpning
på sidan):
• Byt sågklinga (se kapitel 10. ”Underhåll”).
Stopp i spånutkast
Utsugningsanläggning saknas eller för låg
sugeffekt:
• Anslut utsug eller öka sugeffekten (lufthastighet
20 m/s i spånutkastet).
2
).
13. Tillbehör
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Sågklinga Power Cut
Best.nr: 6.28025
-För grov och mellanfin sågning vid snabb
frammatning och låg effektförbrukning
-Goda sågresultat med längsgående sågning i
massivt trä
Sågklinga Precision Cut
Best.nr: 6.28059
-Mycket stort användningsområde inom
träbearbetning
-Ger mycket goda och rena sågresultat vid
klyvning och kapning i mjukt och hårt trä
- Lämpar sig bra för massivt och laminerat trä,
obehandlat, belagt eller fanerade spånskivor,
MDF, kompositmaterial
Cirkelsågblad Multi Cut
Best.nr: 6.28093
-Kan användas till alla typer av svåra material
-När kvalitetskraven är som allra högst, t.ex. för
laminat, plast, tunna plast-, aluminium-, koppar-,
mässingprofiler
-Är idealisk att användas vid renovering inomhus
-Sågresultaten blir perfekta även vid kapning av
helträ, obehandlade, belagda eller fanerade
spånplattor, MDF.
Påskjutare (som ersättning)
Best.nr: 343433180
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
A
= mått utan maskinstativ (l x b x h)
2
S
= längd på sågbord
L
SL= bredd på sågbord
M= maskinvikt
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841.
~ Växelström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Typisk A-värderad bullernivå
LpA= Ljudtrycksnivå
LWA= Ljudeffektnivå
K
, KWA= Onoggrannhet
pA
Använd hörselskydd!
:
SVENSKA sv
14. Reparation
Varning!
Elverktyg kräver av säkerhetsskäl reparation
av behörig elektriker!
En defekt nätanslutningskabel får endast ersättas
med en av Metabos särskilda
originalnätanslutningskablar, som kan beställas
från Metabo-service.
Metabo-enheter som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
15. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv
2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produkter
och införlivande i den nationella lagstiftningen ska
elektriska verktyg samlas in separat och
återvinnas på ett miljövänligt sätt.
16. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3.
Med reservation för tekniska ändringar.
U= nätspänning (~ växelström)
P
= Nominell effektförbrukning
1
I=märkström
F= Min. säkring
IP= skyddstyp
n
= varvtal vid tomgång
0
v
= max. skärhastighet
0
W= klyvkilstjocklek
D= klingans diameter (utvändigt)
d= borrhål för klinga (invändigt)
b=sågbredd
a= max. tjocklek på sågklingans
T
90°
T
45°
Sx°=svängområde för klinga
Lp= max. sågbredd med parallellanslag
L
W
A1= mått utan maskinstativ (l x b x h)
grundstomme
= såghöjd med lodrät klinga
= såghöjd vid 45° lutning av sågklingan
= max. kapningsbredd med vinkelanslag
81
SUOMIfi
Alkuperäiskäyttöohje
Sisällysluettelo
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
5. Yleiskuva
6. Asennus
7. Käyttöönotto
8. Käyttö
9. Kuljetus
10. Huolto ja hoito
11. Vihjeitä ja vinkkejä
12. Ongelmat ja häiriöt
13. Lisätarvikkeet
14. Korjaus
15. Ympäristönsuojelu
16. Tekniset tiedot
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä pöytäpyörösahat, merkitty
tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat
direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia
asiaankuuluvia määräyksiä. Testiraportti *4),
myöntävä tarkastuslaitos *5), Tekniset asiakirjat
kohdassa *6) – katso sivu 3.
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
Pöytäpyörösaha on tarkoitettu massiivipuun,
pinnoitetun puun, lastulevyjen, vanerilevyjen,
muovien ja muiden vastaavien materiaalien
pituus- ja poikittaissuuntaiseen sahaukseen.
Metallia saa sahata vain seuraavia rajoituksia
noudattaen:
– Ainoastaan soveltuvalla sahanterällä
(katso luku 13. Lisätarvikkeet")
– Ainoastaan ei-rautametalleja
(ei kovametallia tai karkaistua metallia, ei
magnesiumia)
Pyöreitä työkappaleita ei saa sahata, koska nämä
voivat kääntyä pyörivän sahanterän mukana.
Jos sahataan syrjäsärmällään olevia ohuita
työkappaleita, silloin täytyy käyttää sopivaa
vastetta turvallisen ohjauksen varmistamiseksi.
Laitetta ei saa käyttää saumaukseen ja
uritukseen.
Älä käytä laitetta upotussahaukseen.
Kaikki muunlainen käyttö katsotaan
määräystenvastaiseksi ja on kiellettyjä. Valmistaja
ei vastaa mistään vaurioista, jotka aiheutuvat
määräysten vastaisesta käytöstä.
Tälle laitteelle tehdyt muutokset tai sellaisten
osien käyttö, jotka eivät ole valmistajan
tarkastamia ja toimittamia, voivat aiheuttaa
käytössä arvaamattomia vahinkoja.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi
sähkötyökalusi!
Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa edelleen.
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
Alla mainittujen ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
82
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut
ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten!
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu"
viittaa verkkokäyttöisiin sähkötyökaluihin
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiin
sähkötyökaluihin (ilman verkkojohtoa).
3.1 Työpisteen turvallisuus
a) Huolehdi työskentelyalueen puhtaudesta ja
hyvästä valaistuksesta. Työpaikan epäjärjestys
tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa
tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla
räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla
sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää
laitteen hallinnan, jos suuntaat huomiosi muualle.
3.2 Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä minkäänlaisia
pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökalua sateelle tai
kosteudelle. Veden pääsy sähkötyökalun sisään
kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä liitäntäjohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen
tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta.
Pidä liitäntäjohto loitolla kuumuudesta,
öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
laiteosista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
liitäntäjohdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Kun teet sähkötyökalulla töitä ulkona, käytä
vain sellaisia jatkojohtoja, jotka on hyväksytty
myös ulkokäyttöön. Ulkokäyttöön soveltuvan
jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalua on pakko käyttää
kosteassa ympäristössä, on käytettävä
vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen
käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3.3 Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, keskity työhösi ja käytä
sähkötyökaluasi harkiten. Älä käytä mitään
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen
(esim. pölynaamari, luistamattomat turvajalkineet,
suojakypärä tai kuulonsuojaimet kulloisenkin
tehtävän mukaan) käyttö vähentää
loukkaantumisriskiä.
c) Estä tahaton käynnistyminen. Varmista, että
käynnistyskytkin on kytketty pois päältä
ennen kuin yhdistät työkalun sähköverkkoon
ja/tai akkuun, otat työkalun käteen tai kannat
sitä. Voit aiheuttaa onnettomuuden, jos kannat
sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai
kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan
käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa.
d) Ota kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat pois
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu
tai avain, joka on jätetty paikalleen laitteen
pyörivään osaan, voi aiheuttaa tapaturmia.
e) Vältä epänormaaleja työskentelyasentoja.
Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta. Näin pystyt paremmin
hallitsemaan sähkötyökalun odottamattomissa
tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä
käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä
hiukset ja vaatteet poissa liikkuvien osien
ulottuvilta. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset
voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keruulaitteita voidaan
asentaa, varmista, että ne ovat kunnolla
paikoillaan ja että niitä käytetään oikealla
tavalla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn
aiheuttamaa vaaraa.
h) Älä luota hyvään tuuriin ja jätä
noudattamatta sähkötyökalun turvaohjeita,
vaikka tuntisitkin sähkölaitteen käytön hyvin
monen käyttökerran jälkeen. Välinpitämätön
toiminta voi aiheuttaa vakavia vammoja sekunnin
murto-osissa.
3.4 Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivan
tehoisella sähkötyökalulla teet työt paremmin ja
turvallisemmin.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää
käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei voi
enää käynnistää ja pysäyttää
käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja täytyy
korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai ota
irrotettava akku pois, ennen kuin teet
laitteeseen säätöjä, vaihdat lisätarvikeosia tai
sijoitat laitteen sivuun. Nämä varotoimenpiteet
estävät sähkötyökalun tahattoman
käynnistymisen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten
ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna
sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua,
jotka eivät ole perehtyneet sen käyttöön tai
jotka eivät ole lukeneet näitä ohjeita.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Pidä sähkötyökalut ja tarvikkeet hyvässä
kunnossa. Tarkista liikkuvat osat virheellisen
kohdistuksen tai jumittumisen varalta.
Varmista, ettei sähkötyökalussa ole
murtuneita osia tai muita toimintaa haittaavia
vikoja. Korjauta mahdolliset viat ennen
laitteen käyttöä. Monien tapaturmien syyt
löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Asianmukaisesti huolletut leikkaustyökalut, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, eivät jumitu herkästi ja
niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita, teriä
yms. näiden ohjeiden mukaan. Ota tällöin
huomioon työolosuhteet ja suoritettavat
tehtävät. Sähkötyökalun käyttö muihin kuin sille
suunniteltuihin käyttötarkoituksiin saattaa johtaa
vaarallisiin tilanteisiin.
h) Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja
puhtaina (öljyttöminä ja rasvattomina). Jos
kahvat ja kädensijat ovat liukkaita, et pysty
yllättävissä tilanteissa ohjaamaan ja hallitsemaan
työkalua turvallisesti.
3.5 Huolto
a) Sähkötyökalun korjaus tulee antaa vain
koulutetun ammattihenkilön tehtäväksi
ainoastaan alkuperäisiä varaosia käyttäen.
Näin varmistat, että sähkötyökalu säilyy
turvallisena.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
4.1 Suojusta koskevat turvallisuusohjeet
a) Anna suojuksen olla paikallaan. Suojuksen
on oltava toimintakelpoisessa kunnossa ja
oikein asennettuna. Löysät, vaurioituneet tai
toimintakelvottomat suojukset on korjattava tai
vaihdettava.
b) Käytä katkaisuun aina sahanterän suojusta ja halkaisukiilaa. Katkaisussa, jossa sahanterä
sahaa täydellisesti työkappaleen läpi, suojus ja
muut turvavälineet pienentävät loukkaantumisen
riskiä.
c) Kiinnitä suojajärjestelmä välittömästi
takaisin suojuksen ja halkaisukiilan
poistamisen vaativan työvaiheen (esim.
saumauksen) valmistumisen jälkeen. Suojus
ja halkaisukiila pienentävät loukkaantumisen
riskiä.
d) Varmista ennen sähkötyökalun päälle
kytkemistä, että sahanterä ei kosketa
suojusta, halkaisukiilaa tai työkappaletta.
Näiden osien tahaton kosketus sahanterän
kanssa voi johtaa vaaralliseen tilanteeseen.
b) Säädä halkaisukiila tämän käyttöoppaan ohjeiden mukaan. Väärät välit, asema ja
kohdistus voivat olla syynä siihen, että
halkaisukiila ei estä takaiskua tehokkaasti.
f) Jotta halkaisukiila vaikuttaa, sen on oltava sahausurassa. Liian lyhyihin työkappaleisiin
tehtävissä katkaisuissa, jotta halkaisukiila
saadaan tehtävään, halkaisukiila ei vaikuta.
Takaiskua ei voida estää näissä olosuhteissa
halkaisukiilalla.
g) Käytä halkaisukiilalle sopivaa sahanterää.
Jotta halkaisukiila vaikuttaa oikein, sahanterän
halkaisija on sovittava vastaavaan
halkaisukiilaan, sahanterän lehti on ohuempi kuin
halkaisijakiila ja hammasväli on suurempi kuin
halkaisijakiilan paksuus.
4.2 Sahauksen turvallisuusohjeet
a) VAARA: Älä laita sormiasi ja käsiäsi
sahausalueelle äläkä kosketa
sahanterää. Hetken tarkkaamattomuus tai
lipsahdus saattaa ohjata kätesi sahanterää päin ja
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Ohjaa työkappaletta ainoastaan sahanterän pyörimissuunnan vastaisesti.
Työkappaleen ohjaus sahanterän
pyörimissuunnan suuntaisesti pöydän yläpuolella
voi johtaa siihen, että työkappale ja käsi vedetään
sahanterään.
c) Pituusleikkauksissa älä koskaan käytä
viistevastetta työkappaleen ohjaukseen äläkä
koskaan käytä poikkileikkauksissa
viistevasteen kanssa lisäksi
rinnakkaisvastetta pituusasetuksen.
Samanaikainen työkappaleen ohjaus
rinnakkaisvasteessa ja viistevasteessa kasvattaa
sahanterän jumiutumisen ja takaiskun
mahdollisuutta.
d) Käytä pituusleikkauksissa syöttövoimaa
työkappaleeseen aina vastekiskon ja
sahanterän välillä. Käytä syöttökeppiä, jos
vastekiskon ja sahanterän etäisyys on alle
150 mm ja syöttökeppiä, jos etäisyys on alle
50 mm. Tämäntyyppiset "aputyövälineet"
huolehtivat siitä, että kätesi pysyy riittävän
kaukana sahanterästä.
e) Käytä vain mukana toimitettua valmistajan syöttökeppiä. Syöttökeppi huolehtii käden ja
sahanterän riittävästä etäisyydestä.
f) Älä koskaan käytä vaurioitunutta tai sahattua syöttökeppiä. Vaurioitunut syöttökeppi
voi katketa ja johtaa siihen, että kätesi joutuvat
sahanterään.
g) Älä työskentele "kädet vapaana". Käytä
aina rinnakkaisvastetta tai viistevastetta
työkappaleen asettamiseen ja johtamiseen.
"Kädet vapaana" tarkoittaa, että työkappaletta
tuetaan tai ohjataan käsin rinnakkaisvasteen tai
viistevasteen sijaan. Vapaa sahaus johtaa
virheelliseen kohdistukseen, jumiutumiseen ja
takaiskuun.
h) Älä koskaan koske pyörivään sahanterän ohi tai yli. Työkappaleeseen koskeminen voi
johtaa tahattomaan pyörivän sahanterän
kosketukseen.
i) Tue pitkiä ja/tai leveitä työkappaleita
sahauspöydän takaa tai leveydeltä, niin että
se pysyy vaakatasossa. Pitkät ja/tai leveät
työkappaleet voivat usein kaatua sahauspöydän
reunasta, joka johtaa kappaleen hallinnan
menetykseen, sahanterän jumiutumiseen ja
takaiskuun.
j) Syötä työkappaletta tasaisesti. Älä väännä
tai kierrä työkappaletta. Jos sahaterä
jumiutuu, kytke sähkötyökalu välittömästi
pois päältä, vedä verkkopistoke irti ja poista
jumiutumisen aiheuttanut syy. Työkappaleen
aiheuttama sahanterän jumiutuminen voi johtaa
takaiskuun tai moottorin jumiutumisen.
k) Älä poista sahattua materiaalia niin kauan kuin saha on käynnissä. Sahattu materiaali voi
jäädä kiinni sahanterän ja ohjauskiskon väliin tai
tarttua kiinni suojukseen ja vetää poistettaessa
sormesi sahanterään. Kytke saha pois päältä ja
odota, kunnes sahanterä on pysähtynyt, ennen
kuin poistat materiaalin.
I) Käytä työkappaleiden
pitkittäisleikkaukseen ylimääräistä
rinnakkaisvastetta, jos työkappaleen
paksuus on alle 2 mm. Ohuet työkappaleet
voivat kiilautua rinnakkaisvasteen alle ja aiheuttaa
takaiskun.
4.3 Takaisku – aiheuttajat ja vastaavat
turvallisuusohjeet
Takaisku on työkappaleen odottamaton reaktio
kiinni olevasta, jumiutuneesta sahanterästä tai
työkappaleen vinosta sahauksesta sahanterää
kohti, tai jos työkappaleen osa jää jumiin
sahanterän ja rinnakkaisvasteen tai muun kiinteän
osan väliin.
Useimmissa takaiskutapauksissa työkappale jää
kiinni takaosasta, se nousee sahauspöydältä ja
sinkoaa käyttäjää kohti.
Takaisku on seuraus pöytäpyörösahan väärästä
tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää
sopivilla seuraavaksi kuvatuilla varotoimenpiteillä.
a) Älä koskaan seiso samassa linjassa
sahanterän kanssa. Pysy aina sillä
sahanterän puolella, jolla on myös
ohjauskisko. Takaiskusta työkappale voi singota
kovalla nopeudella sahanterän kanssa samassa
linjassa olevia henkilöitä päin.
b) Älä koskaan koske sahanterän yli tai
taakse vetääksesi tai tukeaksesi
työkappaletta. Tämä voi johtaa tahattomaan
sahanterän kosketukseen tai takaiskuun, niin että
sormesi vedetään sahanterään.
c) Älä koskaan pidä ja paina sahattavaa työkappaletta pyörivää sahanterää vastaan.
Sahattavan työkalun painaminen sahanterään
johtaa jumiutumiseen ja takaiskuun.
c) Kohdista ohjauskisko sahanterän suuntaisesti. Kohdistamaton ohjauskisko painaa
työkappaletta sahanterään ja aiheuttaa takaiskun.
e) Käytä peitetyssä sahauksessa (esim.
saumauksessa) lisäohjainta, jotta voit ohjata
työkappaletta pöytää ja vastekiskoa vasten.
Lisäohjaimella voit tarkistaa paremmin
työkappaleen takaiskun.
f) Ole erityisen varovainen sahatessa yhteen
koottujen työkappaleiden huonosti nähtävillä
alueilla. Upotettava sahanterä voi sahata
kohteita, jotka aiheuttavat takaiskun.
g) Tue suuret levyt pienentääksesi takaiskun
vaaraa sahanterän jumiutumistapauksessa.
Suuret levyt voivat taipua oman painonsa alla.
Levyt on tuettava molemmilta puolilta, sekä
sahausuran läheltä että reunoilta.
h) Ole erityisen varovainen kierteisten,
solmuisten, vääntyneiden työkappaleiden
sahauksessa tai joissa ei ole suoraa reunaa,
jonka voisit ohjata viistevasteella tai
vastekiskoa pitkin. Vääntynyt, solmuinen tai
kierteinen työkappale on epävakaa ja johtaa
sahausuran virheelliseen kohdistukseen
sahanterän kanssa, jumiutumiseen ja takaiskuun.
i) Älä koskaan sahaa useita työkappaleita
päällekkäin tai peräkkäin pinottuja
työkappaleita. Sahanterä voi tarttua yhteen tai
useampaan osaan ja aiheuttaa takaiskun.
j) Kun haluat käynnistää sahan, joka on
työkappaleessa kiinni, laita sahanterä
sahausuran keskelle niin, etteivät sahanterän
hampaat ole tarttuneet työkappaleeseen.
Mikäli sahanterä on jumiutunut paikalleen, se voi
nostaa työkappaletta ja aiheuttaa takaiskun, kun
käynnistät sahan uudelleen.
k) Pidä sahanterät puhtaina, terävinä ja
riittävästi rajoitettuina. Älä koskaan käytä
vääntyneitä sahanteriä tai sahanteriä, joiden
hampaat ovat murtuneet tai katkenneet.
Terävät ja oikein rajoitetut sahanterät pienentävät
jumiutumisen, kiinni jäämisen ja takaiskun vaaraa.
4.4 Pöytäpyörösahan turvallisuusohjeet
a) Kytke pöytäpyörösaha pois päältä ja irrota
verkkoliitäntä ennen kuin poistat aluslevyn,
vaihdat sahanterän, teet muutoksia
halkaisukiilan, takaiskuvarmentimen tai
sahanteräsuojan asetuksiin, sekä aina
loppuun suoritetun sahaustoiminnon jälkeen.
Turvatoimenpiteet on tarkoitettu onnettomuuksien
välttämiseksi.
b) Älä koskaan anna pöytäpyörösahan käydä
ilman valvontaa. Kytke sähkötyökalu pois
päältä äläkä poistu sen vierestä ennen kuin
se on pysähtynyt täydellisesti. Valvomatta
pyörivä saha aiheuttaa kontrolloimattoman
vaaran.
c) Aseta pöytäpyörösaha paikkaan, joka on
tasainen ja hyvin valaistu ja jossa itse voit
seistä turvallisesti ja tasapainossa.
Asennuspaikassa on oltava riittävästi tilaa siinä
käytettävien työkappaleiden kokojen hyvään
SUOMI fi
käsittelyyn. Työpaikan epäjärjestys ja
valaisemattomuus sekä epätasainen, liukas lattia
voivat johtaa tapaturmiin.
d) Poista sahanpuru ja sahajauho
sahauspöydän alta ja/tai pölynimurista.
Kerääntynyt sahajauho on palamiskykyistä ja voi
syttyä itse palamaan.
e) Varmista pöytäpyörösaha. Varmistamaton
pöytäpyörösaha voi liikkua tai kaatua.
d) Poista säätötyökalut, puujätteet jne.
pöytäpyörösahalta ennen kuin käynnistät
sen. Häiriötekijät tai mahdolliset jumiutumiset
voivat olla vaarallisia.
g) Käytä aina oikeankokoisia sahanteriä ja
sopivalla kiinnitysaukolla (esim.
tähdenmuotoinen tai pyöreä). Sahanterä, joka
ei sovi sahan asennusosaan, pyörii epäkeskosti
ja johtaa kontrollin menetykseen.
h) Älä koskaan käytä viallisia tai vääriä
sahanterän asennusmateriaaleja, kuten
laippoja, aluslaattoja, ruuveja tai muttereita.
Tämä sahanterän asennusmateriaali on
valmistettu erityisesti tätä sahaa varten
käyttöturvallisuuden ja optimaalisen tehon
takaamiseksi.
i) Älä koskaan seiso pöytäpyörösahan päällä äläkä käytä sitä rappuna. Sähkötyökalun
kaatuminen tai sahanterän tahaton koskettaminen
voi aiheuttaa vakavia loukkaantumisia.
j) Varmista, että sahanterä on asennettu
oikeaan pyörimissuuntaan. Älä käytä
hiomalaikkoja tai teräsharjoja yhdessä
pöytäpyörösahan kanssa. Sahanterän
epäasianmukainen asennus tai
suosittelemattomien lisätarvikkeiden käyttö voi
johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
4.5 Lisäturvallisuusohjeet
– Tämä ohjekirja on suunnattu teknisten
perustietojen omaaville henkilöille, laitteiden
käsittelyssä kuten tässä kuvattu. Mikäli sinulla ei
ole minkäänlaista kokemusta tällaisista
laitteista, pitäisi sinun ensin pyytää kokemuksen
omaavan henkilön apua.
– Valmistaja ei ota mitään vastuuta vaurioista,
jotka aiheutuivat siitä, ettei tätä käyttöohjetta
huomioitu.
Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot ovat merkitty
seuraavasti:
Vaara!
Varoitus henkilövahingoista tai ympäristövahingoista.
• Huomioi kappaleissa olevat erityiset
turvallisuusohjeet.
• Huomioi tarvittaessa pyörösahan käyttöä
koskevat lakisääteiset ohjeistot tai
tapaturmantorjuntamääräykset.
Yleiset vaarat!
• Ota ympäristötekijät huomioon.
• Käytä pitkiä työkappaleita sahattaessa
soveltuvia työkappaleen tukia.
• Tätä laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka
ovat perehtyneet pyörösahoihin ja huomioivat
jatkuvasti sahan käyttöön liittyvät vaarat.
Alle 18-vuotiaat henkilöt saavat käyttää tätä
laitetta ammattikoulutuksen yhteydessä,
ainoastaan kouluttajan valvonnan alaisuudessa.
• Pidä ulkopuoliset, varsinkin lapset, poissa
koneen vaara-alueilta. Älä, käytön aikana, anna
muiden koskea laitteeseen tai verkkokaapeliin.
• Vältä sahanterän hampaiden ylikuumenemista.
• Vältä muovia sahatessa muovin sulamista.
83
SUOMIfi
D-72622 Nürtingen
Germany
xxxx
30
a
b
c
d
efgh
• Suorita kiilojen sahaus ainoastaan sopivalla
apuvasteella.
Sähkövirrasta aiheutuva vaara!
• Älä jätä tätä laitetta sateeseen.
Älä käytä tätä laitetta kosteassa tai märässä
ympäristössä.
Työskenneltäessä tämän laitteen kanssa, vältä
kehon kosketuksia maadoitettujen osien (esim.
lämpöpatterit, putket, hellat, jääkaapit) kanssa.
• Älä käytä verkkokaapelia sellaisiin tarkoituksiin,
mihin sitä ei ole tarkoitettu.
Liikkuvien osien aiheuttama
loukkaantumis- ja puristumisvaara!
• Älä ota tätä laitetta käyttöön, ilman asennettuna
olevaa suojalaitteistoa.
• Pidä aina riittävä etäisyys sahanterään. Käytä
tarvittaessa soveltuvaa syöttöapuvälinettä. Pidä
käytön aikana riittävää etäisyyttä pyöriviin
rakenneosiin.
• Odota, kunnes sahanterä on pysähtynyt, ennen
kuin poistat pieniä työstettävien kappaleiden
paloja, puujäänteitä yms. työalueelta.
• Varmista, että laite on irrotettu sähköverkosta
ennen kuin kuljetat konetta tai suoritat
minkäänlaisia asetuksia, parannuksia, huoltotai puhdistustöitä.
• Varmistu, että päällekytkettäessä (esimerkiksi
huoltotöiden jälkeen) laitteessa ei ole enää
asennustyökaluja tai löysiä osia.
Loukkaantumisvaara myös
pysähtyneenä olevaan leikkuutyökaluun!
• Käytä suojakäsineitä leikkuutyökalun vaihdon
aikana.
• Säilytä sahanteriä siten, ettei kukaan voi loukata
itseään niihin.
Työkappaleiden takaiskun vaara!
• Tee töitä vain oikein asetetun halkaisukiilan
kanssa.
• Älä kanttaa työkappaletta.
• Huolehdi siitä, että sahanterä soveltuu
työkappaleen materiaalille.
• Sahaa ohuita tai ohuita työstettäviä kappaleita
ainoastaan hienohampaisilla sahanterillä.
• Käytä ainoastaan teräviä sahanteriä.
• Tarkasta epävarmoissa tilanteissa, ettei
työkappaleessa ole vieraita esineitä (esimerkiksi
nauloja tai ruuveja).
• Sahaa ainoastaan mitoiltaan sen kokoisia
työkappaleita, joita voidaan turvallisesti pitää
kiinni sahauksen aikana.
Vaara!
• Huomioi käytön aikana, etteivät laitteen pyörivät
rakenneosat voi koskettaa mihinkään
ruumiinosaan tai vaatetukseen ja vetää sitä
sisään (ei solmioita, ei käsineitä, ei vaatetusta
pitkillä hihoilla; pitkähiuksisien henkilöiden on
ehdottomasti käytettävä hiusverkkoa).
• Älä koskaan sahaa työkappaleita, joissa on
– vaijereita,
– naruja,
– hihnoja,
– johtoja tai
– teräslankoja tai jotka sisältävät tämänkaltaisia
materiaaleja.
Riittämättömästä henkilökohtaisesta
varustuksesta aiheutuvat vaarat!
• Käytä kuulosuojaimia.
• Käytä suojalaseja.
• Käytä pölysuojamaskia.
• Käytä soveltuvaa työvaatetusta.
84
• Työskenneltäessä ulkona on suositeltavaa
käyttää liukumattomia jalkineita.
Puupölystä johtuvat vaarat!
• Tietyt puupölytyypit (esim. tammi, pyökki ja
saarni) voivat sisään hengitettäessä aiheuttaa
syöpää. Työskentele ainoastaan imulaitteiston
kanssa. Imurin täytyy vastata luvussa 8.1
mainittuja arvoja.
Pölyrasituksen vähentäminen:
• Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat
hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka
aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
perimävaurioita. Joitakin esimerkkejä tällaisista
aineista: Lyijy (lyijypitoinen maali), puuntyöstön
lisäaineet (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut
puulajit (kuten tammen tai pyökin pöly).
• Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistuneina
rasitukselle.
• Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
• Toimenpiteet näille aineille altistumisen
vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka
soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten
suodatukseen.
• Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
hävittäminen).
• Kerää muodostuvat hiukkaset niiden
muodostumispaikalla, älä levitä niitä
ympäristöön.
• Käytä mukana toimitettua
pölynkeräysjärjestelmää ja sopivaa pölynimua.
Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti
leviävien hiukkasten määrää.
• Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
– älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
– Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
– Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää
pölyä.
– Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla,
pudista tai harjaa niitä.
Turvallisuus vaarantuu, jos laitteeseen
tehdään teknisiä muutoksia tai siinä
käytetään osia, joita valmistaja ei ole
tarkastanut ja hyväksynyt.
• Asenna tämä laite noudattaen tarkasti tätä
käyttöohjetta.
• Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä osia.
Tämä koskee erityisesti:
– Sahanterät (tilausnumerot katso luku 13.
Lisätarvikkeet);
– Turvalaitteet.
• Älä tee osiin mitään muutoksia.
Laitteen vioista aiheutuvat vaarat!
• Hoida laitetta ja tarvikkeita huolellisesti.
Noudata huoltomääräyksiä.
• Tarkasta laite mahdollisten vaurioiden varalta
ennen jokaista käyttöä: Ennen laitteen
käyttämistä täytyy turvalaitteiden,
suojalaitteiden tai vähäisesti vaurioituneiden
osien moitteeton ja tarkoituksenmukainen
toiminta tarkastaa. Tarkasta, toimivatko liikkuvat
osat moitteettomasti ja etteivät ne ole jumissa.
Kaikkien osien täytyy olla asennettuna oikein ja
niiden tulee täyttää kaikki niille asetetut
vaatimukset, jotta laitteen moitteeton käyttö
varmistettaisiin.
• Vaurioituneet suojalaitteet tai osat täytyy korjata
tai vaihtaa asianmukaisesti, valtuutetun
ammattikorjaamon toimesta. Anna
asiakaspalvelukorjaamon vaihtaa vaurioituneet
virtakytkimet. Älä käytä laitetta, mikäli
virtakytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois
päältä.
Melun aiheuttama vaara!
• Käytä kuulosuojaimia.
• Pidä huolta siitä, ettei halkaisukiila ole taipunut.
Taipunut halkaisukiila painaa työkappaletta
sivuttain sahanterää vasten. Tämä aiheuttaa
melua.
Tukkeuttavista työkappaleista tai
niiden osista aiheutuva vaara!
Jos tukkeuma pääsee syntymään:
1. kytke laite pois päältä
2. irrota verkkopistoke virtalähteestä
3. käytä käsineitä
4. Poista tukkeuma sopivilla työkaluilla.
4.6 Symbolit laitteella
Tiedot tyyppikilvellä:
a Valmistaja
bSarjanumero
c Laitteen nimi
d Moottoritiedot (Katso myös "Tekniset tiedot")
e CE-merkki – tämä laite täyttää EU-direktiivien
vaatimukset
vaatimuksenmukaisuusvakuutuksen
mukaisesti
fValmistusvuosi
g Kierrätysmerkki – laitteen voi toimittaa
valmistajalle hävitettäväksi
h Sallittujen sahanterien mitat
Turvallisuusmerkit
Vaara!
Seuraavien varoitusten laiminlyönti
voi johtaa vakaviin vammoihin tai
esinevaurioihin.
Lue käyttöohje.
Älä kosketa liikkuvaa sahanterää.
Käytä suojalaseja ja
Käytä kuulonsuojaimia.
Älä käytä laitetta kosteassa tai märässä
ympäristössä.
4.7 Turvalaitteet
Halkaisukiila
Halkaisukiila (5) estää nousevia sahanhampaita
tarttumasta kappaleeseen ja sinkoamasta sitä
käyttäjää kohti.
Halkaisukiilan on oltava aina asennettuna käytön
aikana.
Purusuojus
Purusuojus (7) suojaa sahanterän tahattomalta
koskettamiselta ja estää puruja lentämästä
ympäriinsä.
Lastusuojan on oltava aina asennettuna käytön
aikana.
Syöttökeppi
Syöttökeppi (13) toimii käden pidennyksenä, jolla
saat työnnettyä työkappaleen turvallisesti
sahanterän vieritse ja joka suojaa sahanterän
tahattomalta koskettamiselta.
Syöttökeppiä on käytettävä aina, kun etäisyys
13
ʸʼʷÃÃ
26
32
33
27
434
sahanterän ja rinnakkaisvasteen välillä on alle
150 mm.
Syöttökeppiä täytyy ohjata 20° … 30°:een
kulmassa sahapöydän pintaan nähden.
Kun syöttökeppiä ei käytetä, se tulee laittaa
koneessa olevaan säilytyspaikkaansa.
Kun syöttökeppi on vaurioitunut, täytyy se
vaihtaa.
5. Taita molemmat alemmat pöydänjalat auki.
Paina sitä varten punaista kääntövipua (32)
alaspäin (voidaan tehdä jalalla tai kädellä) ja
käännä pöydänjalat alaspäin.
6. Kallista laitetta hieman taaksepäin ja paina
molempia pöydänjalkoja alaspäin. Punaisten
kääntövipujen (32) täytyy lukkiutua.
7. Taita molemmat ylemmät pöydänjalat auki.
Työnnä sitä varten punaiset kääntövivut (33)
oikealle ja käännä pöydänjalat alaspäin.
Punaisten kääntövipujen täytyy lukkiutua.
Ensimmäisessä käynnistyksessä kumilastut
voivat sinkoutua ulos. Tämä on mallista
riippuvaista ja harmitonta.
7.1 Asennus
Halkaisukiilan säätö (tarvittaessa)
Ohje:
Halkaisukiila (5) on jo toimituksen yhteydessä
säädetty oikein. Kohdistus käyttöönoton
yhteydessä on tarpeellista ainoastaan silloin, kun
halkaisukiilan säätö on muuttunut kuljetuksessa.
tasapainoinen asento.
Pystytys ilman konejalustaa:
1. Nosta laite kahden ihmisen voimin ulos
pakkauksestaan.
2. Aseta saha tukevalle pöydälle tai työpenkille.
3. Ruuvaa saha kiinni pöytään tai työpenkkiin.
Pystytys konejalustan kanssa:
1. Nosta laite kahden ihmisen voimin ulos
pakkauksestaan.
2. Aseta laite lattialle.
3. Nosta laitetta kahvoista ja käännä kyljelleen
4. Vedä kahvat (26) ulos, käännä ja lukitse
paikalleen.
8. Ota sahan ylemmän telinerungon keskeltä
kiinni. Vedä saha ylös ja aseta lattialle. (Pidä
jalkaterän kanssa vastaan säätöjalasta, jotta
saha ei pääse luistamaan ylösnoston
yhteydessä).
3. Avaa pidätinvipu (35) (käännä
vastapäivään!).
4. Vedä halkaisukiila (5) alemmasta
kuljetusasennosta ylös vasteeseen asti.
85
SUOMIfi
5
35
max. 8 mm
536
75 6
18
7.2 Verkkoliitäntä
On olemassa onnettomuusvaara, kun sahanterä ottaa kontrolloimattomasti kiinni
yksittäisiin kappaleisiin.
5. Tarkasta halkaisukiilan kohdistus:
– Sahanterän ulkoreunan ja halkaisukiilan
välisen etäisyyden on oltava 3–8 mm.
– halkaisukiilan täytyy olla kohdakkain
sahanterän kanssa.
Vaara!
Halkaisukiila kuuluu turvalaitteisiin ja sen
täytyy vaarattoman käytön takaamiseksi olla
aina oikein asennettuna.
6. Kiristä pidätinvipu (35) (käännä
myötäpäivään!).
Säädä sivuttainen kohdistus (vain tarvittaessa):
Halkaisukiilan (5) ja sahanterän täytyy olla tarkasti
samalla linjalla.
7. Avaa kolme kuusiokoloruuvia (36).
8. Suuntaa halkaisukiila (5) samaan linjaan
sahanterään nähden.
9. Kiristä kolme kuusiokoloruuvia (36).
10.Kiinnitä pöytäosa (4) ja lukitse ruuvilla (34).
Purusuojuksen asennus
1. Veivaa sahanterä kokonaan ylös.
2. Asenna purusuojus (7) halkaisukiilassa (5)
olevaan etumaiseen kiinnityskohtaan.
3. Kiristä purusuojus kiristysvivulla (6) tiukasti
kiinni.
Sahausalustan korkeuden säätö
(tarvittaessa)
Sahausalusta (4) on säädetty oikein, kun sen
pinta on 0–0,7 mm pöydän pinnan alapuolella.
Korkeuden säätöä varten väännä neljää ruuvia
sahausalustan (4) kulmissa.
86
Vaara! Sähköjännite
• Ota laite käyttöön ainoastaan kuivassa
ympäristössä.
• Liitä laite ainoastaan sellaiseen
virtalähteeseen, joka täyttää seuraavat
vaatimukset (katso myös "Tekniset tiedot"):
– pistorasiat asennettu, maadoitettu ja
tarkastettu määräysten mukaisesti.
– verkkojännitteen ja -taajuuden täytyy
vastata laitteen tyyppikilvessä olevia
arvoja;
– suojattu vikavirtakatkaisimella (RCD),
jonka vikavirta on 30 mA;
Ohje:
Käänny sähkön toimittajasi tai
sähköasentajasi puoleen, mikäli sinulla on
kysyttävää siitä, täyttääkö kotiliitäntäsi nämä
vaatimukset.
• Aseta johto siten, että se ei häiritse
työskentelyä eikä voi vahingoittua.
• Suojele verkkojohtoa kuumuudelta,
vahingollisilta nesteiltä ja teräviltä kulmilta.
• Käytä jatkojohtona ainoastaan
kumipäällysteistä johtoa, jonka poikkipintaala on riittävän suuri.
• Käytä ulkona vain sellaista jatkojohtoa, joka
on hyväksytty ja merkitty ulkokäyttöön
sopivaksi.
• Älä irrota pistoketta seinästä vetämällä
johdosta.
• Vältä tahatonta käynnistymistä: varmista,
että käyttökytkin on kytketty pois päältä,
kun työnnät pistokkeen pistorasiaan.
8. Käyttö
Onnettomuusvaara!
Sahaa saa käyttää ainoastaan yksi henkilö
kerrallaan. Muita henkilöitä saa olla vain
etäällä sahasta antamassa tai
vastaanottamassa työkappaleita.
Ennen työskentelyn aloittamista tarkasta
seuraavien osien moitteeton kunto:
– edessä käyttöpuolella
– suoraan sahan edessä
– sahanterän suunnasta vasemmalla
– kahden henkilön käyttäessä konetta toi-
sen henkilön täytyy olla riittävän etäällä
sahasta.
Käytä työskennellessä tarvittaessa:
– sopivia työkappaletukia – jos työkappa-
leet putoavat muuten katkaisun jälkeen
pöydältä;
– puruimuria.
Vältä seuraavia tyypillisiä käyttövirheitä:
– Älä jarruta sahanterää painamalla sitä si-
vusuunnasta. Muuten syntyy takaiskuvaara.
– Paina työstettävä kappale sahatessasi
koko ajan pöytää vasten äläkä kallista sitä. Muuten syntyy takaiskuvaara.
– Älä koskaan sahaa useita eri kappaleita
yhtäaikaisesti – älä myöskään nippuja,
jotka koostuvat useista irtokappaleista.
Vaara!
Älä koskaan sahaa työkappaleita, joilla on
vaijereita, naruja, hihnoja, johtoja tai
teräslankoja, tai jotka sisältävät tällaisia
materiaaleja.
8.1 Puruimuri/yleisimuri
Vaara!
Tiettyjen puupölylaatujen (esim. pyökki,
tammi ja saarni) sisäänhengittäminen saattaa
aiheuttaa syöpää.
Työskentele suljetuissa tiloissa vain soveltuvan puruimurin kanssa.
Käytä lisäksi pölysuojaa, koska kaikkea sahanpurua ei pystytä keräämään tai imemään.
Sahan käyttäminen ilman sopivaa puruimuria
on mahdollista vain ulkona.
Imurin täytyy täyttää seuraavat vaatimukset:
• Sopiva imuistukan halkaisijaan (purulaatikko 35/
44 mm)
• Ilmamäärä 460 m
• Sahan imuistukan alipaine 530 Pa;
• Sahan imuistukan ilmannopeus 20 m/s.
Purunimun imuistukka (30) sijaitsee sahanterän
suojakotelossa.
Noudata myös sahanpuruimurin käyttöohjetta!
8.2 Sahauskorkeuden säätö
Vaara!
Jos jokin ruumiinosa tai esine on sahanterän
säätöalueella, se voi tarttua pyörivään
terään! Säädä sahauskorkeutta vain silloin,
kun terä ei pyöri!
Sahanterän sahauskorkeus täytyy sopeuttaa
työkappaleen korkeuteen: Purusuojuksen
alareunan täytyy olla työkappaleen päällä.
• Säädä sahauskorkeus käsikampea (18)
kiertämällä.
Ohje:
Mahdollisen välyksen tasoittamiseen
sahauskorkeuden säädössä aja sahanterä
aina alakautta haluttuun asentoon.
8.3 Sahanterän kallistuksen säätäminen
Vaara!
Jos jokin ruumiinosa, esine tai laitteen osa
on sahanterän säätöalueella, se voi tarttua
3
/h;
pyörivään terään! Säädä sahanterän
19 17
20
-1,5° ... 45°
0° ... 46,5°
15
16
37811 12
38
2
1
39
40
9
10
kallistusta vain silloin, kun terä ei pyöri!
Sahanterän kallistus voidaan säätää -1,5°...46,5°
välillä.
1. Löysää kiristysvipu (19).
2. Säädä haluttu sahanterän kallistus käsipyörää
(17) kiertämällä.
Kallistuksen säädön vasteet ovat kohdissa 0° ja
45°. Erityisiä jiirisahauksia (alileikkaus) varten
kallistuskulmaa voidaan lisätä molempiin suuntiin
1,5° verran.
• Vedä kallistusrajoittimen pidätin (20) ulos ja laita
oikean epäkeskolevyn päälle = sahanterän
kallistuskulma säädettävissä –1,5°... 45° välillä.
• Vedä kallistusrajoittimen pidätin (20) ulos ja laita
vasemman epäkeskolevyn päälle = sahanterän
kallistuskulma säädettävissä 0°...46,5° välillä.
Paina sitä varten kiristysvipu (12) alas.
– Vasteprofiilin (37) täytyy olla rinnakkaisvasteen
kanssa sahattaessa rinnakkain sahanterään
nähden ja sen täytyy olla lukittuna kiristysvivulla
(12). Paina sitä varten kiristysvipu (12) alas.
nähden.
Merkintä suurennuslasissa näyttää
rinnakkaisvasteen säädetyn välin sahanterään
nähden asteikolla.
– Avaa rinnakkaisvasteen kiristysvipu (12) ja siirrä
rinnakkaisvastetta, kunnes suurennuslasissa
oleva merkintä näyttää sahanterään nähden
halutun välin.
– Hienosäätö: pyällettävää mutteria (11)
kääntämällä (etumaisessa kiinnityselementissä
oikealla) voidaan säätää tarkkaan
sahausleveys.
8.5 Rinnakkaisvasteen osoittimen säätö
1. Kohdista rinnakkaisvaste sahanterään.
2. Löysää rinnakkaisvasteen osoittimen ruuvi.
3. Laita rinnakkaisvasteella oleva osoitin ja
asteikkonauhalla oleva "0" kohdakkain.
4. Kiristä rinnakkaisvasteen osoittimen ruuvi
jälleen pitävästi kiinni
Ohje:
Estääksesi työkappaleen jumiutumisen
rinnakkaisvasteen kanssa sahattaessa:
siirrä rinnakkaisvaste täysin oikealle ja säädä
sitten halutulle sahausleveydelle.
Ohje:
Suuntaisohjaimen säätö (tarvittaessa): Jotta
työkappale ei jumiutuisi suuntaisohjaimen ja
sahanterän väliin, suuntaisohjain täytyy kohdistaa
yhdensuuntaiseksi sahanterään nähden,
tai säätää enint. 0,3 mm taaksepäin avautuvasti.
Avaa säätöä varten 2 ruuvia suuntaisohjaimen
yläpuolelta, ja kiristä sitten jälleen pitävästi
paikoilleen.
Ohje:
Rinnakkaisvasteen puristusvoiman säätö
(tarvittaessa): Jos takimmainen kiristyskappale
halutaan kiinnittää ennen etumaista kiristysosaa
tai sen jälkeen, se voidaan säätää mutteria (31)
kääntämällä. Irrota mutteri (31), jotta takimmainen
kiristysosa kiinnitetään myöhemmin. Kiristä
mutteria (31), jotta takimmainen kiristysosa
kiinnitetään aikaisemmin.
• Pöydän levennyksen (10) säätämiseksi täytyy
kiristysvipu (9) löysätä.
Loukkaantumisvaara!
Kiristyskahvan täytyy olla aina sahattaessa
kiristettynä.
Asteikkonauhan lukeminen työskenneltäessä
rinnakkaisvasteen kanssa
Miltä asteikolta sahausleveys luetaan riippuu siitä,
miten vasteprofiili on asennettu
rinnakkaisvasteelle:
– Korkea kynnys =
asteikko, jossa valkoisella taustalla musta teksti.
– Matala kynnys =
asteikko, jossa mustalla taustalla valkoinen
teksti.
Pienemmillä sahausleveyksillä pöydän
levennystä ei vedetä ulos. Sahausleveys luetaan
aina oikealta asteikolta rinnakkaisvasteen
osoittimelta:
– Korkea asennusreuna: Sahausleveydet 0–
35 cm mahdollisia.
– Matala asennusreuna: Sahausleveydet 0–
29,5 cm mahdollisia.
Kun sahataan suurempia työkappaleita, pöydän
levennys (10) täytyy vetää ulos.
1. Siirrä rinnakkaisvaste asteikon päätekohtaan.
2. Vedä pöydän levennys ulos ja säädä
rinnakkaisvaste halutulle etäisyydelle.
Sahausleveys luetaan aina vasemmalta
asteikolta asteikkonauhan osoittimelta.
87
SUOMIfi
41
13
ʸʼʷÃÃ
2391
42
434
43
8.8 Pöydän pidennyksen säätö
Pöydän pidennys (3) suurentaa tukipintaa niin,
että myös pitempiä työkappaleita pystytään
käsittelemään turvallisesti.
1. Pöydän pidennyksen ulosvetämiseksi
molemmat pyälletyt ruuvit (41) täytyy avata.
2. Vedä pöydän pidennys ulos ja säädä se
halutulle etäisyydelle.
3. Kiristä molemmat pyälletyt ruuvit jälleen
pitävästi paikoilleen.
8.9 Sahaaminen
Vaara!
Syöttökeppiä on käytettävä aina, kun
etäisyys sahanterän ja rinnakkaisvasteen
välillä on alle 150 mm.
Suora sahaus
1. Säädä ja lukitse kaltevuuskulma.
2. Säädä sahauskorkeus. Purusuojuksen täytyy
etupuolella olla täysin työkappaleen päällä.
3. Sahanterän ollessa kallistettuna kiinnitä
rinnakkaisvaste sahanterän vasemmalle
puolelle ja säädä.
4. Käynnistä saha.
5. Työnnä työkappaletta tasaisesti taaksepäin ja
suorita sahaus yhdessä työvaiheessa.
6. Sammuta saha, jos sitä ei ole tarkoitus käyttää
heti uudestaan.
Kulmasahaus
1. Poikittaisvaste (1) työnnetään edestä
sahauspöydän uraan.
2. Säädä haluttu kulma löysäämällä
poikittaisvasteen kiristyskahva (2) ja kiristä
tämän jälkeen kiristyskahva jälleen kiinni.
3. Säädä asetusprofiilin ja sahanterän välinen
sivuttainen etäisyys:
•Löysää pyälletty mutteri (39) ja siirrä
asetusprofiilia.
•Kierrä pyälletty mutteri (39) pitävästi kiinni.
6. Kytke laite pois päältä, jos aiot käyttää sitä
uudelleen vasta myöhemmin
9. Kuljetus
Vaara!
Ennen jokaista kuljetuskertaa:
• kytke laite pois päältä.
• Odota, että terä pysähtyy täydellisesti.
• irrota verkkopistoke virtalähteestä.
• Irrota lisäosat (purusuojus, puruimuri). Laita
purusuojus talteen koteloon.
• Aseta halkaisukiila kuljetusasentoon. Noudata
luvussa 7.1 kuvattuja ohjeita, työnnä kuitenkin
halkaisukiila (5) alakautta vasteeseen asti
(kuljetusasento).
• Veivaa sahanterä täysin alas.
• Säädä sahanterän kallistuskulma arvoon 0° ja
lukitse se kiristysvivulla.
• Kelaa verkkojohto johtopitimeen.
• Nosta laite telinerungosta ylös ja kallista taakse.
Laita laite kyljelleen ja taita ylemmät jalat sisään.
Punaisten kääntövipujen täytyy jälleen
lukkiutua.
• Kallista laite taakse ja taita alemmat jalat
kokoon. Punaisten kääntövipujen täytyy jälleen
lukkiutua.
• Työnnä kahvat sisään ja laita laite seisomaan
alustalle.
Puristusvaara
Työnnä molemmat pöydän levennykset
täysin sisään ja lukitse kiristysvivuilla.
Käytä laitteen kantamiseen pöydän sivulla olevia
kahvoja (42).
Huomio!
Älä kanna laitetta suojalaitteista, ulos
vedetyistä / lukitsemattomista pöydän
levennyksistä tai käyttöelementeistä!
Huomio!
Kahden henkilön on kannettava laitetta
(paino)!
Kuljettaminen pyörillä:
• Vedä kahva ulos, käännä ja lukitse paikalleen.
• Vedä tai työnnä sahaa kahvasta
10. Huolto ja hoito
Vaara!
Aina ennen huolto- ja puhdistustöitä:
1.kytke laite pois päältä.
2.Odota kunnes saha on pysähtynyt.
3.irrota verkkopistoke virtalähteestä.
– Huolto- ja puhdistustöiden jälkeen aseta kaikki
turvalaitteet taas toimintaan ja tarkasta ne.
– Korvaa vahingoittuneet osat, varsinkin
turvalaitteet, ainoastaan alkuperäisiä vastaavilla
osilla, koska osat, joita valmistaja ei ole
tarkastanut ja hyväksynyt, voivat aiheuttaa
arvaamattomia vahinkoja.
– Tässä kappaleessa kuvattuja huolto- ja
korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa vain
alan ammattilaiset.
Vaara!
Sahausalustan ollessa vaurioitunut on
olemassa vaara, että pienet kappaleet jäävät
sahausalustan ja sahanterän väliin ja
sahanterä jää jumiin. Vaihda vaurioituneet
sahausalustat välittömästi uusiin!
10.1 Sahanterän vaihto
Vaara!
Sahauksen jälkeen sahanterä voi olla erittäin
kuuma – palovammavaara! Anna kuuman
sahanterän jäähtyä. Älä puhdista sahanterää
palonaroilla nesteillä.
Myös liikkumattomasta sahanterästä voi
saada haavoja. Käytä sahanterän vaihdossa
suojakäsineitä.
Kokoonpanon yhteydessä on ehdottomasti
huomioitava sahanterän pyörimissuunta!
1. Veivaa sahanterä kokonaan ylös.
2. Irrota purusuojus (7).
3. Käännä ruuvia (34) vastapäivään, nosta
pöytäosaa (4) ja poista se.
4. Käännä sahanterän kiristysmutteria (44)
kiintoavaimella (23) ja vedä samalla
sahanterän lukitusvivusta (43) ylös , kunnes
se lukkiutuu.
4. Paina työkappaletta poikittaisvastetta vasten.
5. Sahaa työkappale työntämällä
poikittaisvastetta eteenpäin.
88
Jos haluat lähettää sahan, käytä
mahdollisuuksien mukaan aina
alkuperäispakkausta.
5. Pidä vivusta (43) kiinni ja ruuvaa kiristysmutteri
(44) myötäpäivään irti.
6. Ota kiristysmutteri (44), sahanterän ulompi
laippa (45) ja sahanterä pois sahanterän
akselista.
7. Puhdista sahanterälaippojen (45) ja (46) ja
44
45
46
47
48
17
20
50
49
51
52
sahanterän kiinnityspinnat.
Vaara!
Älä käytä mitään sellaisia puhdistusaineita
(esim. hartsijäännösten puhdistamiseksi),
jotka voivat syövyttää kevytmetalliosia,
muutoin sahan kestävyys voi heiketä.
8. Työnnä sahanterän sisempi laippa (46)
moottorin akselille.
9. Aseta uusi terä akselille (huomioi
pyörimissuunta!).
– Älä kiristä ruuvia lyömällä työkaluun.
13.Säädä halkaisukiila sahanterän kokoa (47)
vastaavasti.
(Halkaisukiilan säätö katso 7.1)
14.Kiinnitä pöytäosa (4) ja lukitse ruuvilla (34).
Vaara!
Käytä vain sellaisia sahanteriä, jotka
vastaavat teknisten tietojen ja normin
EN 847-1 vaatimuksia – epäsopivista tai
viallisista sahanteristä voi irrota
räjähdysmäisesti palasia keskipakovoiman
vaikutuksesta.
Seuraavia sahanteriä ei saa käyttää:
– sahanterät, joiden suurin sallittu pyöri-
misnopeus on alhaisempi kuin sahanterän akselin nimelliskierrosnopeus (katso
"Tekniset tiedot");
– runsasseosteisesta pikateräksestä (HSS
tai HS) valmistetut sahanterät;
– Sahanterät, joiden sahausleveys on pie-
nempi tai joiden sahanterän lehden paksuus on suurempi kuin halkaisukiilan
11.Kierrä kiristysmutteri (44) paikalleen
(vasenkierteinen!). Käännä kiristysmutteria
(44) kiintoavaimella (23) ja vedä samalla
sahanterän lukitusvivusta (43) ylöspäin ,
kunnes se lukkiutuu.
12.Pidä vivusta (43) kiinni ja kiristä kiristysmutteri
vastapäivään käsitiukkuuteen.
Vaara!
– Älä pidennä ruuvauksessa käytettävää
työkalua.
2. Lukitse säädetty kallistuskulma kiristämällä
kiristysvipu (19) kiinni.
3. Tarkista kallistuskulma:
– 0° = suorassa kulmassa sahapöytään nähden
– 45° erillisen kulmamitan kanssa.
Jos mitat eivät täsmää tarkasti:
4. Avaa kulloisenkin epäkeskolevyn ristiuraruuvi
(48) ja säädä epäkeskolevyä, kunnes
kallistuskulma sahapöytään nähden on
pääteasennoissa tarkalleen 0°
(= suorassa kulmassa), tai 45°.
5. Kiristä epäkeskolevyn ristiuraruuvi jälleen
pitävästi kiinni.
6. Vasteen rajoittimen asetuksen jälkeen säädä
tarvittaessa etupuolen kulma-asteikkoa.
Ohje:
Kallistuskulman -1,5°...46,5° säätämiseksi
vasteen rajoitinvipu täytyy vetää ulos.
10.3 Laitteen säilytys
Vaara!
Pidä laite poissa lasten ulottuvilta. Säilytä
laitetta niin, että asiattomat eivät voi
käynnistää sitä ja ettei kukaan voi loukata
itseään sammutettuun laitteeseen.
Huomio!
Älä säilytä laitetta suojaamattomana ulkona
tai kosteissa tiloissa.
• Ennen työkappaleen sahaamista, suorita
koesahaukset sopivilla hukkakappaleilla.
• Aseta työkappale sahapöydälle siten, ettei se voi
kaatua tai heilua (esim. taipunut lauta, aseta
laudan kupera puoli ylöspäin).
• Käytä pituusvastetta samanmittaisten
kappaleiden rationaaliseen sahaukseen.
• Pidä tukipöytien pinnat puhtaina.
12. Ongelmat ja häiriöt
Vaara!
Aina ennen häiriön selvitystä:
1.kytke laite pois päältä.
2.irrota verkkopistoke virtalähteestä.
3.Odota, kunnes terä on pysähtynyt
täydellisesti.
Aina häiriön selvityksen jälkeen tarkasta
kaikki turvalaitteet ja asenna ne toimintaan.
Moottori ei käy
Uudelleenkäynnistysesto on lauennut. Kun päälle
kytketyn koneen verkkopistoke kytketään
virtalähteeseen tai sähköt palaavat
sähkökatkoksen jälkeen, kone ei käynnisty:
• Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen uudelleen
päälle.
Ei verkkojännitettä
• Tarkasta sähköjohto, pistoke, pistorasia ja
sulake.
Moottori ylikuumentunut, esim. tylsän sahanterän
tai kotelon purutukoksen seurauksena:
• Poista ylikuumentumisen aiheuttaja, anna
jäähtyä muutaman minuutin. Kytke laite sitten
uudelleen päälle.
Kierrosluku ei nouse riittävästi
Ylikuormitussuoja: kierrosluku kuormitettuna
laskee VOIMAKKAASTI:
• Moottorin lämpötila on liian korkea! Anna
koneen käydä kuormittamatta, kunnes kone on
jäähtynyt.
Ylikuormitussuoja: kierrosluku kuormitettuna
laskee HIEMAN:
• Konetta ylikuormitetaan. Työskentele edelleen
vähennetyllä kuormituksella.
Ilmoitettua huippukierroslukua ei saavuteta –
moottori saa liian alhaista verkkojännitettä:
• Käytä lyhyempää virtajohtoa tai suuremmalla
poikkileikkauksella varustettua virtajohtoa
( 1,5 mm
• Anna sähköalan ammattilaisen tarkastaa
virtalähde.
2
).
Sahan tehokkuus laskee
Tylsä sahanterä (terän sivulla voi olla palojälkiä):
• Vaihda sahanterä (katso luku 10. Huolto).
Purunpoisto tukossa
Sahanpurujen imulaitteistoa ei ole liitetty tai sen
imuteho liian alhainen:
• Kytke puruimuri paikalleen tai lisää imutehoa
(ilmavirran nopeus 20 m/s purunpoistoputken
kohdalla).
13. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Pyörösahanterä Power Cut
Tilausnro: 6.28025
-Karkeaan ja keskihienoon sahaukseen sujuvalla
syötöllä ja pienellä tehontarpeella
-Hyvät sahaustulokset umpipuun
pitkittäissahauksessa
Pyörösahanterä Precision Cut
Tilausnro: 6.28059
-Erittäin laajat käyttömahdolliset puun käsittelyyn
90
-Erittäin hyviin, puhtaisiin sahaustuloksiin pituusja poikkileikkauksessa pehmeässä ja kovassa
puussa
-Sopii hyvin massiivipuulle ja vanerille, raaoille,
pinnoitetuille tai kerrostetuille lastulevyille,
keskipaksuille kuitulevyille,
komposiittimateriaaleille
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja
elektroniikkalaiteromua koskevan EUdirektiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen
täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut
on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
16. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden teknisen kehityksen
I= nimellisvirta
F= väh. sulake
IP= suojausluokka
n
= kierrosluku kuormittamattomana
0
v
= maks. leikkausnopeus
0
W= halkaisukiilan vahvuus
D= sahanterän halkaisija (ulko)
d= sahanterän halkaisija (sisä)
b= leikkausleveys
a= sahanterän lehden maks. paksuus
T
= sahauskorkeus pystysuoralla
90°
T
S
Lp= maks. sahausleveys rinnakkaisvasteen
L
W
A
A
SL= sahauspöydän pituus
S
m=koneen paino
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
sahanterällä
= sahauskorkeus sahanterän 45°
45°
kallistuksella
= sahanterän kääntöalue
x°
kanssa
= maks. poikkileikkausleveys
kulmavasteen kanssa
= mitat ilman koneen jalustaa (p x l x k)
1
= mitat koneen jalustan kanssa (p x l x k)
2
= sahauspöydän leveys
B
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat asianomaisia voimassa olevia
standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten
sähkötyökalujen keskinäisen vertailun.
Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun
tai terien kunnosta riippuen todellinen kuormitus
voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
LpA= äänen painetaso
LWA= äänen tehotaso
K
, KWA=epävarmuus
pA
Käytä kuulosuojaimia!
:
Original bruksanvisning
Innholdsfortegnelse
1. Samsvarserklæring
2. Forskriftsmessig bruk
3. Generelle sikkerhetsanvisninger
4. Spesielle sikkerhetsanvisninger
5. Oversikt
6. Oppstilling
7. Ta i bruk
8. Betjening
9. Transport
10. Vedlikehold og stell
11. Tips og triks
12. Problemer og feil
13. Tilbehør
14. Reparasjon
15. Miljøvern
16. Tekniske data
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at disse
bordsirkelsagene, identifisert med type- og
serienummer *1), overholder alle relevante
bestemmelser i direktivene *2) og standardene
*3). Kontrollrapport *4), Kontrollorgan *5), Teknisk
dokumentasjon hos *6) - se side 3.
2. Forskriftsmessig bruk
Bordsirkelsagen er laget for å sage på langs og
på tvers av massivt tre, belagt tre, sponplater,
møbelplater og lignende materialer.
Begrensninger ved saging av metall:
– Kun med egnet sagblad
(se kapittel 13. om "tilbehør")
– Kun ikke jernholdige metaller
(Ikke hardmetall eller herdet metall, ikke
magnesium)
Sag ikke i runde arbeidsstykker siden de lett kan
vris av det roterende sagbladet.
Bruk et egnet anlegg for sikker føring ved saging
av flate arbeidsstykker på høykant.
Apparatet skal ikke brukes til not høvling eller
falsing.
Ikke bruk maskinen til spalting (spor i
arbeidsstykket).
Maskinen skal ikke brukes til dykksnitt.
Enhver annen bruk gjelder som ikke
forskriftsmessig og er forbudt. Produsenten er
ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av
bruk i strid med bestemmelsene.
Ombygging av dette apparatet eller bruk av deler
som ikke er kontrollert og godkjent av
produsenten kan forårsake uforutsigelige skader.
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte
maskinen må du ta hensyn til tekst som
er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med
disse dokumentene.
Generelle sikkerhetsanvisninger for
elektroverktøy
ADVRSEL Les gjennom alle
sikkerhetsanvisninger, instrukser,
illustrasjoner og tekniske data som følger
med dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse. Nedenfor brukes uttrykket
"elektro-verktøy". Det viser til nettdrevne
elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne
elektroverktøy (uten ledning).
3.1 Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsplassen ren og ha tilstrekkelig
belysning. Rotete arbeidsområder eller
arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i
eksplosjonsutsatte omgivelser hvor det
finnes brennbare væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv
eller damper.
c) Hold barn og andre personer borte fra
elektroverktøyet mens det er i bruk. Hvis du blir
forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen
over maskinen.
3.2 Elektrisk sikkerhet
a) Elektroverktøyets støpsel må passe i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på
noen som helst måte. Ikke bruk
adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy.
forandret på og passende stikkontakter reduserer
risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordete
overflater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt
hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks.
til å bære maskinen, henge den opp eller til å
trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter og
maskindeler som beveger seg. Med skadede
eller sammenfiltrede ledninger øker risikoen for
elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med en elektrisk
maskin, må du kun bruke skjøteledning som
er godkjent for utendørs bruk. Når du bruker en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk,
reduseres risikoen for elektrisk støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke
elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke en jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3.3 Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når
du er trett eller er påvirket av narkotika,
alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan
føre til alvorlige personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å
bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklisikre
arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av
type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse.
Forsikre deg om at elektroverktøyet er slått av
før du kobler det til strømforsyningen og/eller
batteriet og før du løfter det opp eller bærer
det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du
bærer maskinen, eller kobler maskinen til
strømforsyningen i innkoblet tilstand, kan dette
føre til ulykker.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før
du starter elektroverktøyet. Et verktøy eller en
nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel,
kan føre til skader.
e) Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for å
stå stødig og i balanse. Da kan du kontrollere
maskinen bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær
eller smykker. Hold hår og klær unna deler
som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller
langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug og oppsamlingsbeholdere, må du forvisse deg
om at de er tilkoblet og brukes på korrekt
måte. Bruk av støvavtrekk kan redusere fare som
skyldes støv.
h) Ta aldri lett på sikkerheten og sett deg ikke
ut over de reglene som gjelder for bruk av
Bruk av støpsler som ikke er
NORSK no
elektrisk verktøy. Det gjelder selv om du er
erfaren i omgang med maskinen. Uforsiktig
bruk kan gi ubotelige skader på et sekund.
3.4 Bruk og behandling av det elektriske
verktøyet
a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det
angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/avbryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås
av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller
fjern batteriet (hvis demonterbart) før du
utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehør eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av
elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk, må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke er
fortrolige med den eller ikke har lest disse
anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de
brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikehold av maskin og
tilbehør. Kontroller at bevegelige maskindeler
fungerer feilfritt og ikke hindres, og om det er
deler som er brukket eller skadet og har
negativ innvirkning på maskinens funksjon.
Se til at defekte deler blir reparert før
maskinen tas i bruk. Dårlig vedlikeholdte
elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt
stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg
ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i
henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal
utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål
enn det som er angitt, kan føre til farlige
situasjoner.
h) Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og
uten olje eller fett. Glatte håndtak og gripeflater
gjør håndteringen usikker i utforutsette situasjoner.
3.5 Service
a) Maskinen må bare bli reparert av
kvalifiserte fagpersoner som bruker originale
reservedeler. Da kan du være sikker på at
maskinen fortsatt er sikker å bruke.
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
4.1 Sikkerhetsanvisninger for
beskyttelsesdeksler
a) La beskyttelsesdekslene sitte på.
Beskyttelsesdekslene må være i god stand
og riktig montert. Deksler som er løse, skadede
eller ikke fungerer som de skal må repareres eller
byttes ut.
b) Bruk alltid spaltekniv og
beskyttelsesdeksel over sagbladet når du
kapper. Ved kapping der sagbladet føres helt
gjennom arbeidsstykket minsker
beskyttelsesdekselet og de andre
verneinnretningene risikoen for skader.
c) Etter arbeider der det er nødvendig å fjerne
beskyttelsesdeksel og spaltekniv (f.eks.
falsing) er det viktig at disse delene straks
settes tilbake på plass. Beskyttelsesdekselet
og spaltekniven reduserer faren for skade.
d) Før du kobler inn maskinen må du forvisse
deg om at sagbladet ikke berører dekselet,
spaltekniven eller arbeidsstykket. Utilsiktet
berøring av disse komponentene med sagbladet
kan gi farlige situasjoner.
e) Juster spaltekniven slik det beskrives i denne bruksanvisningen. Feil avstand,
posisjon eller innretting kan være årsaker til at
spaltekniven ikke hindrer tilbakeslaget.
f) For at spaltekniven skal kunne fungere, må den befinne seg i sagsporet. Den vil aldri
fungere på snitt der arbeidsstykket er for kort til at
den når fram. Da er det ikke mulig for
spaltekniven å hindre tilbakeslag.
91
NORSKno
g) Bruk alltid et sagblad som er tilpasset spaltekniven. For at spaltekniven skal kunne
fungere, må diameteren på sagbladet passe til
spaltekniven, stambladet være tynnere enn
spaltekniven og tannbredden større enn tykkelsen
på spaltekniven.
4.2 Sikkerhetsanvisninger for saging
a) FARE Hold fingre og hender borte fra
sagbladet og sageområdet. Et øyeblikks
uoppmerksomhet eller ubalanse kan føre hånden
din mot sagbladet og påføre den alvorlige
kvestelser.
b) Arbeidsstykket skal alltid mates inn mot dreieretningen på sagbladet. Hvis
arbeidsstykket føres inn i sagbladets dreieretning
på oversiden av bordet, vil stykket og hånden
som holder det lett kunne trekkes inn i sagen.
c) Bruk aldri gjæringsanlegget til å mate inn
arbeidsstykket med på langsgående snitt; og
på tverrsnitt med gjæringsanlegg skal du
ikke bruke parallellanlegg i tillegg til
lengdeinnstillingen. Samtidig bruk av parallell-
og gjæringsanlegg for å føre arbeidsstykket gir
større sjanse for at sagbladet kommer i klem og
slår tilbake.
d) På langsgående sitt skal matekraften virke
på arbeidsstykket mellom anleggskinnen og
sagbladet. Bruk en skyvestokk hvis
avstanden mellom anleggskinne og sagblad
er mindre enn 150 mm og en skyveblokk hvis
avstanden er mindre enn 50 mm. Denne typen
"hjelpemidler" sørger for at hånden din holdes i
sikker avstand fra sagbladet.
e)
Bruk bare den skyvestokken som følger med
fra produsenten. Skyvestokken sørger for
nødvendig avstand mellom hånd og sagblad.
f) Bruk aldri en skyvestokk som er skadet
eller saget i. En skadet skyvestokk kan brekke
slik at hånden din havner i sagbladet.
g) Arbeid aldri "på frihånd". Bruk alltid
parallellanlegget eller gjæringsanlegget for å
støtte og føre arbeidsstykket. Med "frihånd"
mener vi å støtte og føre arbeidsstykket med
hånden i stedet for med parallellanlegg eller
gjæringsanlegg. Frihåndsaging gir lett feil retning,
fastklemming og tilbakeslag.
h) Ta aldri på eller over et sagblad i bevegelse. Å gripe etter et arbeidsstykke kan lett
føre til utilsiktet berøring av sagbladet som går
rundt.
i) Støtt opp lange og/eller brede
arbeidsstykker i bakkant eller på siden av
sagbordet, så det holder seg vannrett. Lange
og/eller brede arbeidsstykker har lett for å tippe
over kanten av sagbordet; da mister du
kontrollen; sagbladet klemmer seg fast og slår
tilbake.
j) Mat inn arbeidsstykket med jevn bevegelse.
Ikke bøy eller drei på det. Hvis sagbladet
kommer i klem, skal sagen straks kobles ut;
trekk støpselet ut av kontrakten og fjern
årsaken til at bladet satte seg fast. Et sagblad i
klem mot arbeidsstykket kan gi tilbakeslag eller
gjøre at motoren blokkeres.
k) Fjern ikke kapp mens sagen er i drift. Kapp
kan kile seg fast mellom sagbladet og
anleggskinnen eller i beskyttelsesdekselet og
trekke fingrene dine inn i sagen hvis du forsøker å
fjerne det. Skru av sagen og ventil til bladet står
helt stille før du fjerner slike materialbiter.
I) Bruk et ekstra parallellanlegg hvis du
arbeider med materialer som er tynnere enn
2 mm. Tynne arbeidsstykker kan kile seg fast
under parallellanlegget og gi tilbakeslag.
4.3 Rekyl - årsaker og tilsvarende
sikkerhetsanvisninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon i
arbeidsstykket som følge av at sagbladet har kilt
seg fast eller klemmer, at sagen er ført på skrå inn
i materialet eller at en del av arbeidsstykket er
klemt fast mellom sagbladet eller
parallellanlegget eller en annen fast del på
maskinen.
I de fleste tilfeller av tilbakeslag blir arbeidsstykket
grepet av den bakre delen av sagen, løftet opp fra
bordet og slengt mot den som betjener maskinen.
Tilbakeslag oppstår etter feil eller ukyndig bruk av
sirkelsagen. Dette kan forhindres gjennom
egnede tiltak slik det er beskrevet nedenfor.
92
a) Still deg aldri i rett linje med sagbladet.
Opphold deg alltid på den siden av sagbladet
der anleggskinnen er. Tilbakeslag kan slynge
arbeidsstykket med høy fart mot personer som
oppholder seg foran eller i rett linje med
sagbladet.
b) Ta aldri over eller bak sagbladet for å trekke eller støtte arbeidsstykket. Det kan
gjøre at du uten å ville det kommer i berøring med
bladet eller et tilbakeslag kan trekke fingrene dine
inn i sagbladet.
c) Hold eller trykk aldri et arbeidsstykke som bearbeides mot sagbladet i bevegelse. Hvis
arbeidsstykket trykkes mot sagbladet kan det
komme i klem og gi tilbakeslag.
d) Pass på at anleggskinnen ligger parallelt med sagbladet. Hvis anleggskinnen ligger skjevt
vil arbeidsstykket trykke mot bladet og gi
tilbakeslag.
e) Ved skjulte snitt (f.eks. falser) bør du bruke
en trykkplate for å styre arbeidsstykket mot
bordet og anleggskinnen. En trykkplate gir
bedre kontroll over arbeidsstykket ved et
tilbakeslag.
f) Vær spesielt påpasselig når du sager i
deler av sammenføyde arbeidsstykker som
du ikke kan se. Sagbladet kan treffe på ting som
får maskinen til å slå tilbake.
d) Store plater må støttes opp for å redusere
risikoen for tilbakeslag på grunn av at
sagbladet kommer i klem. Store plater kan bli
utsatt for nedbøyning på grunn av egenvekten.
Plater må støttes opp på flere sider, både i
nærheten av sagsporet og langs kantene.
g) Vær spesielt påpasselig når du sager
stykker som er vridd, fordreid eller omformet
eller ikke har noen rette kanter som kan
brukes til å styre materialet med et
gjæringsanlegg eller langs en anleggskinne.
Et fordreid arbeidsstykke er ustabilt og vil gjøre at
snittfugen blir feil iforhold til sagbladet, stykket
kommer i klem og slår tilbake.
h) Sag aldri flere arbeidsstykker som er stablet oppå eller etter hverandre. Sagbladet
kan fange ett eller flere stykker og forårsake
tilbakeslag.
j) Hvis du vil starte opp igjen en sag som står
fast i arbeidsstykket, sentrerer du sagbladet i
sagsporet og kontrollerer at sagtennene ikke
har satt seg fast. Hvis sagbladet er klemt fast,
kan det gi tilbakeslag når sagen startes på nytt.
j) Hold sagbladene rene, skarpe og riktig
vikket. Bruk aldri sagblader som er vridd eller
som har sprukne eller avrevne tenner. Skarpe
og riktig vikkede sagblader minimerer
mulighetene for innklemming, blokkering og
tilbakeslag.
4.4 Sikkerhetsanvisninger for
bordsirkelsager
a) Koble ut sirkelsagen og kutt strømmen før
du tar av innstikkplaten, bytte sagblad, gjør
innstillinger på spaltekniv, tilbakeslagsikring
eller beskyttelsesdekselet. Det samme
gjelder når sagingen er avsluttet.
Sikkerhetstiltakene er med på å forhindre uhell og
ulykker.
b) La aldri bordsirkelsagen gå uten tilsyn.
Koble ut maskinen og ikke gå fra den før den
står helt stille. En sag som går uten tilsyn utgjør
en ukontrollert fare.
c) Plasser sagen på et sted med jevnt
underlag og god belysning der du selv står
stødig og har god balanse. Oppstillingsstedet
må ha tilstrekkelig plass til å håndtere store
arbeidsstykker. Rot, dårlig opplyste
arbeidsområder og ujevnt, glatt underlag kan gi
opphav til ulykker.
d) Fjern spon og sagflis regelmessig fra sagbordet og avsuget. Sagflis er brennbart og
selvantennelig.
e) Sikre bordsirkelsagen. En sag som ikke er
ordentlig sikret kan bevege seg eller vippe.
f) Fjern verktøy, materialrester osv. fra sagen før du kobler den inn. Kast og fastklemming kan
være farlig.
g) Bruk alltid sagblad som er i riktig størrelse
og med passende festeåpning (f.eks.
stjerneformet eller rund). Sagblad som ikke
passer til monteringsdelene på sagen, får slag og
kast under drift og fører til tap av kontroll.
h) Bruk aldri flenser, underlagskiver, skruer
eller muttere med skader eller av feil type når
sagbladet monteres. Disse monteringsdelene
er konstruert spesielt for sagen din; for sikker drift
og optimal ytelse.
i) Stå aldri på sirkelsagen og bruk den ikke som stigtrinn. Du kan skades alvorlig hvis
maskinen vipper eller du kommer borti sagbladet.
j) Forviss deg om at sagbladet er montert i
riktig retning. Bruk ikke slipeskiver eller
stålbørste på sirkelsagen. Ukyndig montering
av sagbladet eller bruk av ikke-anbefalt tilbehør
kan medføre alvorlige skader.
4.5 Andre sikkerhetsanvisninger
– Denne bruksanvisningen henvender seg til
personer med tekniske grunnkjennskaper om
omgang med utstyr som det som er beskrevet
her. Hvis du ikke har noen erfaring med slikt
utstyr, bør du først søke hjelp hos folk som har
slik erfaring.
– Produsenten overtar intet ansvar for skader som
oppstår fordi denne bruksanvisningen ikke ble
fulgt.
Informasjonen i denne bruksanvisningen er
merket som følger:
Fare!
Advarsel mot personskader eller miljøskader.
Fare for elektrisk støt!
Advarsel mot personskader fra elektrisk strøm.
Fare for å bli trukket inn!
Advarsel mot personskader ved at le-
gemsdeler eller klær blir grepet fast.
Forsiktig!
Advarsel mot materialskader.
Henvisning:
Tilleggsinformasjoner.
• Følg de spesielle sikkerhetshenvisningene i
hvert kapittel.
• Følg lover og ulykkesforebyggende forskrifter
for bruk av sirkelsager der slikt finnes.
Generelle farer!
• Ta hensyn til påvirkninger fra miljøet.
• Bruk egnede underlag til lange arbeidsstykker.
• Dette apparatet må kun startes og brukes av
personer som er fortrolig med sirkelsager og til
enhver tid er seg bevisst om farene ved bruken
av dem.
Personer under 18 år må kun bruke denne
maskinen i forbindelse med yrkesopplæring og
under oppsyn av lærerpersonale.
• Hold uvedkommende, særlig barn, borte fra
fareområdet. Ikke la andre personer berøre
maskinen eller nettkabelen under drift.
• Unngå at sagtennene overopphetes.
• Pass på at materialet ikke smelter hvis du sager
i plast.
• Bruk egnet hjelpeanlegg ved saging av kiler.
Fare fra elektrisitet!
• Ikke utsett denne maskinen for regn.
Ikke bruk denne maskinen i fuktige eller våte
omgivelser.
Når du arbeider med denne maskinen må du
ikke berøre jordete deler (f.eks. radiatorer, rør,
komfyrer, kjøleskap).
• Ikke bruk nettkabelen for noe den ikke er
bestemt for.
Fare for personskade og innklemming
i bevegelige deler!
• Ikke bruk denne maskinen uten at
beskyttelsesinnretningene er montert.
• Hold alltid tilstrekkelig avstand til sagbladet.
Bruk eventuelt egnede hjelpemidler til mating.
Hold tilstrekkelig avstand til komponenter under
drift.
• Vent til sagbladet står stille før du fjerner små
D-72622 Nürtingen
Germany
xxxx
30
a
b
c
d
efgh
13
ʸʼʷÃÃ
biter av arbeidsstykket, trerester osv. fra
arbeidsområdet.
• Ikke bruk trykk mot siden for å bremse
sagbladet.
• Forviss deg om at maskinen er skilt fra
strømnettet før transport eller hvis du gjør noen
form for innstilling, verktøybytte, vedlikehold
eller rengjøring.
• Når du kopler inn maskinen (for eksempel etter
vedlikeholdsarbeider) skal du forsikre deg om at
det ikke finnes noe monteringsverktøy eller løse
deler i maskinen.
Kuttfare består også når
skjæreverktøyet står stille!
• Bruk hansker når du skifter skjæreverktøy.
• Oppbevar sagbladene slik at ingen kan skade
seg på dem.
Tilbakeslag av arbeidsstykker er farlig!
• Arbeid kun med korrekt innstilt spaltekniv.
• Ikke legg arbeidsstykkene på kant.
• Pass på at sagbladet er egnet for materialet i
arbeidsstykket.
• Sag tynne arbeidsstykker kun med fintannet
sagblad.
• Bruk alltid skarpe sagblader.
• I tvilstilfelle, se om det finnes fremmedlegemer
(f.eks. spiker eller skruer) i arbeidsstykket.
• Sag kun arbeidsstykker som er så store at du
kan holde dem sikkert under sagingen.
Fare for å bli trukket inn!
• Pass på at ingen legemsdel eller klesplagg kan
bli grepet og trukket inn av roterende deler
(ingen slips, ingen hansker, ingen klesplagg
med vide ermer. Hvis du har langt hår, må du
bruke hårnett).
• Sag aldri i arbeidsstykker som har
–Tau,
– Snorer,
–Bånd,
– Kabler eller
– Metalltråder på seg eller som inneholder slike
materialer.
• Følg de rutinene som gjelder for omgang med
materialer, personale, bruksområde og -sted
(f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering).
• Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
• Bruk støvoppsamleren som følger med og et
egnet avsug. Da hindrer du at partiklene havner
i omgivelsene.
• Minimer støvbelastningen ved å:
– unngå å rette partikkelstrømmen /
utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv
eller andre, eller mot nedfelt støv,
– bruke et avsug og/eller en luftrenser,
– holde arbeidsplassen ren og godt utluftet.
Feiing og blåsing virvler opp støvet.
– Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Fare ved tekniske endringer, eller ved
bruk av deler som ikke er kontrollert og
godkjent av produsenten
• Monter denne maskinen nøyaktig etter
anvisningen.
• Bruk kun deler som er godkjent av produsenten.
Dette gjelder særlig for:
– Sagblader (Bestillingsnr., se kapittel 13.
Tilbehør);
– Sikkerhetsinnretninger.
• Ikke gjør noen forandringer på delene.
Fare ved feil på maskinen!
• Stell maskinen og tilbehøret omhyggelig. Følg
vedlikeholdsforskriftene.
• Kontroller apparatet før hver bruk om det er
skadet: Før videre bruk av apparatet må det
undersøkes omhyggelig om
sikkerhetsinnretninger, verneinnretninger eller
lett skadete deler funksjonerer feilfritt og
forskriftsmessig. Kontroller om de bevegelige
delene funksjonerer feilfritt og ikke klemmer.
Alle deler må være riktig montert og oppfylle alle
betingelser for å sikre at maskinen kan brukes
riktig.
• Skadete verneinnretninger eller deler må
repareres riktig eller skiftes ut av et anerkjent
verksted. La et kundeserviceverksted skifte ut
skadete brytere. Ikke bruk denne maskinen når
bryteren ikke kan slås av og på.
NORSK no
d Motordata (se også „Tekniske data“)
e CE-merking – i henhold til
samsvarserklæringen overholder dette
apparatet EU-direktivet
fÅrsmodell
g Avfallsymbol – maskinen kan deponeres hos
produsenten
h Dimensjoner for godkjente sagblader
Sikkerhetstegn
Fare!
Hvis disse advarslene ignoreres kan
det oppstå alvorlige personskader
eller materielle skader.
Les bruksanvisningen.
Ikke rør sagbladet mens det er i drift.
Bruk vernebrille og
Bruk hørselvern.
Ikke bruk apparatet i fuktige eller våte
omgivelser.
4.7 Sikkerhetsinnretninger
Spaltekniv
Spaltekniven (5) forhindrer at tennene på vei
oppover får tak i arbeidsstykket og slenger det
mot brukeren.
Spaltekniven må alltid være montert når sagen er
i bruk.
Spondeksel
Spondekselet (7) beskytter mot utilsiktet berøring
av sagbladet og mot spon som blir slengt rundt.
Spondekselet må alltid være montert når sagen
er i bruk.
Skyvepinne
Skyvestokken (13) fungerer som en forlengelse
av hånden og sørger for sikker føring av
arbeidsstykket forbi sagen uten å risikere
uaktsom berøring av sagbladet.
Skyvestokken må alltid brukes hvis avstanden
mellom sagbladet og et parallellanlegg er mindre
enn 150 mm.
Fare ved utilstrekkelig personlig
verneutstyr!
• Bruk hørselsvern.
• Bruk vernebrille.
• Bruk støvmaske.
• Bruk egnet arbeidstøy.
• Det anbefales å bruke sklisikre sko ved arbeider
utendørs.
Fare ved trestøv!
• Noen typer trestøv (f. eks. fra eik, bøk og ask)
kan forårsake kreft ved innåndning. Bruk alltid
avsugsanlegg. Avsuget må fylle kravene som
står oppført i kapittelet 8.1.
Redusert støvbelastning:
• Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), treimpregnering (kromat, trebeskyttelsesmidler),
enkelte tresorter (som eik eller bøk).
• Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
andre personer i nærheten utsettes for
belastningen.
• Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
• For å redusere belastningen av disse stoffene:
Sørg for god utluftning av arbeidsplassen og
bruk egnet vernerutstyr, som f.eks. støvmaske
med filter for mikroskopiske partikler.
Fare fra støy!
•Bruk hørselsvern.
• Pass på at spaltekniven ikke er bøyd. Hvis
spaltekniven er bøyd, trykker den arbeidsstykket
mot siden mot sagbladet. Dette forårsaker støy.
Fare på grunn av blokkerte
arbeidsstykker eller deler av arbeidsstykker!
Hvis en blokkering opptrer:
1. slå av apparatet,
2. trekk ut kontakten,
3. bruk hansker,
4. Fjern blokkeringen med et egnet verktøy.
4.6 Symboler på apparatet
Angivelser på typeskiltet:
aProdusent
b Serienummer
c Betegnelse
20° … 30° til overflaten på sagbordet.
Når skyvestokken ikke er i bruk, må den
oppbevares sammen med maskinen.
Hvis skyvepinnen er skadet må den skiftes ut.
5. Oversikt
Se side 2.
1 Tverranslag
2 Klemskruer for feste av tverranlegg
3 Bordforlengelse
4 Innleggskive
5Spaltekniv
6 Spak for feste av spondekselet
7Spondeksel
8 Parallellanslag
9 Spennhåndtak for bordutvidelse
10 Bordutvidelse
11 Fingermutter for fininnstilling av
parallellanlegget
12 Spennhåndtak for feste av parallellanlegg
13 Skyvepinne
14 Holder, skyvestokk
15 På-bryter
93
NORSKno
26
32
33
27
434
5
35
max. 8 mm
536
16 Av-bryter
17 Hjul for innstilling av helningsvinkelen
18 Sveiv for å stille inn skjærehøyden
19 Spennhåndtak for låsing av helningsvinkelen
20 Helningsbegrensning
21 Sagbladholder
22 Verktøyholder
23 U-nøkkel
24 Holder parallellanlegg
25 Holder, spondeksel
26 Fot / håndtak på arbeidsbord
27 Justerbar fot (for utjevning av ujevnheter i
høyre og vippe ned bordbeina.
De røde svinghendlene på klikke på plass.
8. Ta tak i sagen midt på det øvre rammestativet.
Trekk sagen opp og sett den på plass. (Hold
foten mot den justerbare foten for å unngå at
sagen sklir når du monterer den).
9. Utlign ujevnheter i underlaget med den
justerbare foten (27).
3. Løsne festehendelen (35) (vri den mot klokka!).
4. Trekk spaltekniven (5) oppover fra den
nederste transportstillingen til den stopper.
5. Kontrollere innrettingen av spaltekniven:
– Avstanden mellom ytterkanten av sagbladet
og spaltekniven skal være mellom 3og8mm.
– Spaltekniven må stå i flukt med sagbladet.
Fare!
Spaltekniven er en del av
sikkerhetsinnretningene. Den må være
korrekt montert for at bruken av sagen skal
være trygg:
6. Trekk til festehendelen (35) (vri den med
klokka!).
Justere sideretningen (ved behov):
Spaltekniv (5) og sagblad må være helt i flukt.
7. Løsne tre unbrakoskruer (36).
8. Still inn spaltekniven (5) så den flukter med
sagbladet.
5. Klapp ut begge de nedre bordbeina. Det gjør
du ved å trykke den røde svinghendelen (32)
nedover (med foten eller hånden) og vippe
ned bordbeina.
6. Vipp apparatet litt bakover og trykk begge
bordbeina nedover. De røde svinghendlene
(32) må klikke på plass.
7. Klapp ut begge de øvre bordbeina. Det gjør du
ved å skyve de røde svinghendlene (33) mot
94
7. Ta i bruk
Henvisning:
Første gang maskinen kobles inn kan det slynges
ut gummispon. Det kommer av konstruksjonen og
er ikke farlig.
7.1 Montering
Still inn spaltekniven (hvis nødvendig)
Henvisning:
Spaltekniven (5) er stilt riktig fra fabrikken. Det er
bare nødvendig å rette inn spaltekniven ved
oppstart hvis den har forskjøvet seg under
transport.
1. Sveiv sagbladet helt opp.
2. Drei skruen (34) mot klokken; løft
innleggskiven (4) og ta den ut.
9. Trekk til de tre unbrakoskruene (36).
10.Fest innleggskiven (4) og lås den med skruen
(34).
Montering av spondeksel
1. Sveiv sagbladet helt opp.
2. Monter spondekselet (7) på det fremre
opptaket på spaltekniven (5).
3. Fest spondekselet godt med spennhåndtaket
(6).
Høydeinnstilling av innleggskiven
75 6
18
19 17
20
-1,5° ... 45°
0° ... 46,5°
15
16
(Ved behov)
Innleggskiven (4) er stilt riktig hvis toppen av den
ligger 0 - 0,7 mm under overflaten på bordet.
Høyden justeres med de 4 skruene i hjørnene på
innleggskiven (4).
7.2 Nettilkopling
Fare! Elektrisk spenning
• Bruk apparatet kun i tørre omgivelser.
• Bruk kun apparatet med en strømkilde som
oppfyller følgende krav (se også „Tekniske
data“):
– Stikkontakter må være installert, jordet
og testet iht. forskriftene.
– Nettspenning og -frekvens må stemme
overens med de data som er angitt på
apparatets typeskilt.
– Sikring med 30 mA jordfeilbryter
(RCD).
Henvisning:
Henvend deg til ditt el-verk eller elektriker
hvis du har spørsmål om ditt elektriske
husopplegg oppfyller disse betingelsene.
• Legg ut den elektriske kabelen slik at den
ikke hindrer arbeidet og ikke kan skades.
• Den elektriske kabelen må ikke utsettes for
varme, aggressive væsker eller skarpe
kanter.
• Som skjøteledning må det bare brukes
gummikabel med tilstrekkelig diameter.
• Ute må det bare brukes skjøteledninger
som er tillatt for utendørs bruk og merket i
henhold til dette.
• Ikke dra støpselet ut av stikkontakten etter
kabelen.
• Unngå utilsiktet start: Forsikre deg om at
på/av-bryteren er av når du setter i
kontakten.
– Ved tomannsdrift må den andre personen
holde tilstrekkelig avstand til sagen.
Bruk følgende etter behov mens arbeidet pågår:
– Egnede anlegg for arbeidsstykkene – hvis
stykkene vil falle ned fra bordet etter
gjennomsaging;
–Sponavsug.
Unngå typiske betjeningsfeil:
– Ikke bruk trykk fra siden for å bremse
sagbladet. Det er fare for tilbakekast.
– Trykk alltid arbeidsstykket ned mot bor-
det under saging, og pass på at det ikke
klemmer. Det er fare for tilbakekast.
– Sag aldri flere arbeidsstykker samtidig –
heller ikke bunter av enkeltstykker. Det er
fare for ulykker hvis sagbladet ukontrollert får tak i enkelte stykker.
Fare for å bli trukket inn!
Skjær aldri arbeidsstykker hvis det finnes
tau, snor, bånd, kabel eller ståltråd på dem,
eller hvis de inneholder slike ting.
8.1 Sponavsug / universalstøvsuger
Fare!
Noen typer trestøv (f.eks. fra eik, bøk og ask)
kan forårsake kreft ved innånding.
Bruk alltid et egnet sponavsug når du arbeider i lukkede rom.
Bruk en støvmaske i tillegg, for det er ikke alt
sagstøv som fanges opp eller suges bort.
Drift uten sponsekk eller sponavsug er bare
mulig i ute i friluft.
Avsuget må oppfylle følgende krav:
• Passe til diameteren på avsugstussen
(sponkasse 35/44 mm);
• Luftmenge 460 m
• Undertrykk i avsugstussen på sagen 530 Pa;
• Lufthastighet i avsugstussen på sagen 20 m/s.
Avsugsstussen (30) for sponavsuget sitter på
sagbladkassen.
Se også bruksanvisningen til avsuget!
8.2 Innstilling av skjærehøyden
Fare!
Kroppsdeler eller gjenstander som finnes i
justeringsområdet kan fanges av sagbladet
når det dreier seg! Skjærehøyden må kun
innstilles når sagbladet står stille!
Sagbladets skjærehøyde må tilpasses høyden på
arbeidsstykket: Den nedre forkanten på
spondekselet må ligge på arbeidsstykket.
3
/h;
NORSK no
Henvisning:
For å jevne ut eventuell klaring når
skjærehøyden justeres, skal du alltid føre
sagbladet nedenfra og opp til ønsket
posisjon.
8.3 Skråstilling av sagbladet
Fare!
Gjenstander eller maskindeler som finnes i
justeringsområdet kan fanges av sagbladet
når det dreier seg! Skjærehøyden må kun
innstilles når sagbladet står stille!
Helningen på sagbladet kan stilles inn mellom 1,5° og 46,5°.
1. Løsne spennhåndtaket (19).
2. Still inn ønsket helning på sagbladet med
hjulet (17).
3. Lås helningsvinkelen med spennhåndtaket
(19) (drei med klokken).
Innstilling for baksnitt
Helningsinnstillingen har et anlegg ved 0° og ved
45°. For spesielle gjæresnitt (baksnitt) kan
helningsvinkelen økes med 1,5° i begge
retninger.
• Trekk ut helningsbegrensningen (20) og sett
den over den høyre eksenterskiven =
helningsvinkelen på sagbladet kan stilles inn
mellom –1,5° og 45°.
• Trekk ut helningsbegrensningen (20) og sett
den over den venstre eksenterskiven =
helningsvinkelen på sagbladet kan stilles inn
mellom 0° og 46,5°.
8. Betjening
Fare for ulykker!
Sagen må kun betjenes av én person om
gangen. Andre personer må kun oppholde
seg ved sagen for å gi eller ta i mot
arbeidsstykker på trygg avstand.
Kontroller før arbeidet at følgende er i orden:
– Strømkabel og støpsel;
– På/Av-bryter;
–Spaltekniv;
–Spondeksel;
– Matehjelp (skyvestokk, skyvekloss og
grep).
Bruk personlig verneutstyr:
– Vernemaske mot støv
–Hørselsvern
– Vernebriller.
Innta riktig arbeidsstilling for å sage:
– Foran på betjeningssiden;
– Frontalt mot sagen;
– Til venstre for sagbladets fluktlinje;
• Still inn skjærehøyden ved å dreie på
håndsveiven (18).
Av/på-bryter
•Slå på = trykk på den øvre bryteren (15) i 1–2
sek.
• Slå av = trykk på den nedre bryteren (16).
8.4 Stille inn parallellanlegg
Den monteres på styreprofilen på forsiden av
sagen.
– Plasser parallellanlegget (8) til høyre for
sagbladet.
Markeringen i lupen viser den innstilte
95
NORSKno
37811 12
38
2
1
39
40
9
10
41
13
ʸʼʷÃÃ
2391
avstanden mellom parallellanlegget og
sagbladet på skalaen.
– Løsne spennhåndtaket (12) på parallellanlegget
og juster parallellanlegget til markeringen i lupen
viser ønsket avstand til sagbladet.
– Fininnstilling: Snittbredden kan stilles presist
ved å dreie på fingermutteren (11) (på fremre
klemme, høyre side).
Trykk spennhåndtaket (12) nedover for å
låse.
– Når det sages med parallellanlegg må
anleggsprofilen (37) stå parallelt med sagbladet
og være låst med spennhåndtaket (12). Trykk
spennhåndtaket (12) nedover.
– Fingermuttere (38) til feste av anleggsprofilen.
Anleggsprofilen kan tas av og flyttes når begge
fingermutterne (38) er løsnet:
8.6 Stille inn tverranlegg
Tverranlegget (1) skyves forfra inn i sporet i
sagbordet.
For vinkelkutt kan tverranslaget justeres 60° til
begge sider.
For vinkelkutt på 45° og 90° finnes tilsvarende
anslag.
Innstille en vinkel: Løsne spennhåndtaket (2) ved
å vri det mot klokken.
Fare for personskader!
Klemhåndtaket må være trukket fast under
saging med tverranslag.
Forsatsprofilen kan forskyves eller tas av ved å
løsne fingermutterne (39).
8.8 Still inn bordforlengelse
Bordforlengelsen (3) utvider bæreflaten, slik at
også større arbeidsstykker blir holdt sikkert.
1. For å trekke ut bordforlengelsen må begge
fingerskruene (41) løsnes.
2. Trekk ut bordforlengelsen og still den inn på
ønsket avstand.
3. Skru til begge fingerskruene igjen.
8.9 Saging
Fare!
Skyvestokken må alltid brukes hvis
avstanden mellom sagbladet og et
parallellanlegg er mindre enn 150 mm.
Lav anleggskant:
– Til saging av flate arbeidsstykker
– Når sagbladet har helning.
Høy anleggskant:
– Til saging av flate arbeidsstykker.
8.5 Justere markøren på parallellanlegget
1. Rett opp parallellanlegget på sagbladet.
2. Løsne skruen på markøren på
parallellanlegget.
3. Still inn slik at markøren på parallellanlegget
og „0“ på skalabåndet stemmer overens.
4. Trekk til skruen på markøren på
parallellanlegget igjen
Henvisning:
For å hindre at arbeidsstykket kommer i klem når
det sages med parallellanlegg:
Skyve parallellanlegget helt ut til høyre før du
stiller inn ønsket snittbredde.
Henvisning:
Juster parallellanlegget (etter behov): For at
stykket ikke skal komme i klem mellom
parallellanlegget og sagbladet, må
parallellanlegget stilles parallelt med sagbladet evt.
stilles inn slik at det er maks. 0,3 mm åpning
bakover. For å justere må du løsne de to skruene
på oversiden av parallellanlegget. Stram deretter
til igjen.
Juster festekraften i parallellanlegget (etter
behov): Hvis den bakre klemmen aktiveres
tidligere eller senere enn den fremre klemmen,
kan dette justeres med mutteren (31). Løsne
mutteren (31) for at den bakre klemmen aktiveres
senere. Stram mutteren (31) for at den bakre
96
klemmen aktiveres tidligere.
Henvisning:
Henvisning:
Ved behov kan toleransen i tverranlegget (1)
stilles inn: Løsne skruene (40) på plastgliderne på
den tverrgående føreskinnen, skyv plastgliderne
og trekk skruene til igjen.
8.7 Stille inn bordutvidelsen
Bordutvidelsen (10) utvider bæreflaten, slik at
også større arbeidsstykker blir holdt sikkert.
• For å justere bordutvidelsen (10) må
spennhåndtaket (9) løsnes.
Fare for personskader!
Spennhåndtaket må være strammet under
saging.
Lese av skalabåndet under arbeide med
parallellanlegg
På hvilken skala skjærebredden blir lest av, er
avhengig av hvordan anleggsprofilen er montert
på parallellanlegget:
– Høy anleggskant =
Skala med sort skrift på hvit bakgrunn.
– Lav anleggskant =
Skala med hvit skrift på sort bakgrunn.
Ved små skjærebredder blir bordutvidelsen ikke
trukket ut. Skjærebredden blir lest av på den
høyre skalaen med markøren på
parallellanlegget:
– Høy anleggskant: Skjærebredde fra 0 til 35 cm
mulig.
– Lav anleggskant: Skjærebredde fra 0 til 29,5 cm
mulig.
Når du skal sage større arbeidsstykker, må du
trekke ut bordutvidelsen (10).
1. Skyv parallellanlegget til endeposisjonen på
skalaen.
2. Trekk ut bordutvidelsen og still inn
parallellanlegget på ønsket avstand.
Skjærebredden blir lest av på den venstre
skalaen på markøren på skalabåndet.
Rett kutt
1. Still inn og sett fast helningsvinkelen.
2. Still inn skjærehøyden. Forkanten av
spondekselet må ligge helt ned på
arbeidsstykket.
3. Ved skrått sagblad monteres parallell stopper
til venstre for sagbladet og stilles inn.
4. Start sagen.
5. Skyv arbeidsstykket jevnt bakover og sag
gjennom i en arbeidsoperasjon.
6. Slå av maskinen hvis du ikke vil arbeide videre
med en gang.
Skråkutt
1. Tverranlegget (1) skyves forfra inn i sporet i
sagbordet.
2. Still inn ønsket vinkel etter at spennhåndtaket
(2) på tverranlegget er løsnet og fest
spennhåndtaket igjen.
3. Still inn sideavstanden mellom forsatsprofil og
sagblad:
•Løsne fingermutteren (39) og flytt
forsatsprofilen.
•Skru fast fingermutteren (39).
4. Trykk arbeidsstykket mot tverranlegget.
5. Skjær gjennom arbeidsstykket ved å skyve
tverranlegget forover.
6. Slå av apparatet hvis du ikke skal jobbe videre
med en gang.
NORSK no
42
434
43
44
45
46
9. Transport
Fare!
Før hver transport:
• Slå av maskinen.
• Vent til sagbladet står stille.
• Trekk ut støpselet.
• Demonter påsatte deler (spondeksel,
sponavsug). Oppbevar spondekselet på
kassen.
• Sett spaltekniven i transportstilling. Gjør slik det
beskrives i kapittel 7.1 men pass på å skyve
spaltekniven (5) helt ned (transportstilling).
• Sveiv sagbladet helt ned.
• Still sagbladets helningsvinkel på 0° og lås den
med spennhåndtaket.
• Rull opp strømkabelen på kabelrullen.
• Løft apparatet i rammestativet og sving det
bakover. Still apparatet på høykant og klapp inn
de øvre beina. De røde svinghendlene på klikke
på plass igjen.
• Sving apparatet bakover og klapp inn de nedre
beina. De røde svinghendlene på klikke på
plass igjen.
• Skyv inn håndtaket og sett fra deg apparatet.
Innklemmingsfare
Skyv begge bordutvidelsene helt inn og lås
med spennhåndtakene.
Bruk håndtakene på siden (42) av bordet for å
bære maskinen.
Forsiktig!
Ikke bær maskinen i
beskyttelsesinnretningene, bordutvidelsen
eller i betjeningselementene!
Forsiktig!
Maskinen bør alltid bæres av to personer
(vekt)!
Mobil transport:
• Trekk ut håndtaket, vri det og la det klikke på
plass.
• Trekk eller skyv sagen i håndtaket.
Bruk om mulig originalemballasjen ved
forsendelse.
10. Vedlikehold og stell
Fare!
Alltid før vedlikeholds- og rengjøringsarbeid:
1.Slå av maskinen.
2.Vent til sagen står stille.
3.Trekk ut støpselet.
– Etter vedlikehold og rengjøring må alle
sikkerhetsinnretninger settes i drift igjen og
kontrolleres.
– Skadde deler, særlig sikkerhetsinnretninger, må
kun skiftes ut med originaldeler, da deler som
ikke er prøvd og godkjent av produsenten kan
forårsake uforutsigelige skader.
– Vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider utover
det som er beskrevet i dette kapittelet må kun
utføres av fagfolk.
Fare!
Hvis innleggskiven er skadet er det fare for at
små gjenstander kan klemmes fast mellom
innleggskiven og sagbladet og dermed
blokkere sagbladet. Skift straks ut skadede
innleggskiver!
10.1 Utskifting av sagbladet
Fare!
Rett etter saging kan sagbladet være svært
varmt – fare for forbrenninger! Vent til
sagbladet er avkjølt. Ikke rengjør sagbladet
med brennbar væske.
Det er fare for kutt, selv når sagbladet står
stille. Bruk hansker når du skifter ut sagblad.
Pass på sagbladets dreieretning når du
setter det sammen!
1. Sveiv sagbladet helt opp.
2. Demonter spondekselet (7).
3. Drei skruen (34) mot klokken; løft
innleggskiven (4) og ta den ut.
4. Drei spennmutteren (44) på sagbladet med en
fastnøkkel (23) samtidig som du trekker
hendelen på sagbladlåsen (43) oppover, til
den klikker på plass.
5. Hold fast hendelen (43) og skru
spennmutterne (44) av med klokken.
6. Ta spennmutter (44), ytre sagbladflens (45) og
sagblad av sagbladakselen.
7. Rengjør spennflatene på sagbladflensen (45)
og (46) på sagbladet.
Fare!
Ikke bruk rengjøringsmiddel (f.eks. til å fjerne
rester av kvae) som kan angripe maskinens
deler av lettmetall og dermed forringe
maskinens styrke.
8. Skyv den indre sagbladflensen (46) inn på
motorakslen.
9. Sett på det nye sagbladet (pass på
dreieretningen!).
Fare!
Bruk kun sagblader som er i henhold til
angivelsene i Tekniske data og EN 847-1.
Sentrifugalkraften kan få deler fra uegnede
eller skadde sagblader til å slynges ut med
eksplosiv kraft.
Ikke bruk:
– Sagblader der høyeste tillatte hastighet
er lavere enn sagbladakselens nominelle
hastighet (se „Tekniske data“);
– Sagblader av høylegert stål (HS eller
HSS);
– Sagblader med snittbredde som er min-
dre eller stamblad som er større enn tyk-
kelsen på spaltekniven.
– Sagblader med synlige skader;
– Kappeskiver.
Fare!
– Bruk kun originaldeler for å montere sag-
bladet.
– Ikke bruk løse reduksjonsringer, sagbla-
det kan ellers løsne.
– Sagblader må monteres slik at de roterer
uten ubalanse eller slag og slik at de ikke
kan løsne.
10.Skyv på ytre sagbladflens (45).
11.Skru opp spennmutteren (44)
(venstregjenget!). Vri på spennmutteren (44)
med fastnøkkelen (23) og trekk samtidig
hendelen på sagbladlåsen (43) oppover, til
den klikker på plass.
12.Hold fast hendelen (43) og skru til
spennmutterne for hånd mot klokken.
Fare!
– Ikke bruk forlengelse på verktøyet til å
skru fast sagbladet.
– Ikke slå på spennskruen for å feste den.
13.Still inn spaltekniven i henhold til
sagbladstørrelsen (47).
(Spalteknivinnstilling se 7.1)
97
47
48
17
20
50
49
51
52
NORSKno
14.Fest innleggskiven (4) og lås den med skruen
(34).
15.Monter spondekselet (7).
10.2 Innstilling av anleggsbegrensningen
1. Still helningsbegrensningen (20) for vinkelområdet på 0° / 45°.
2. Lås den innstilte helningsvinkelen med
spennhåndtaket (19).
3. Kontroller helningsvinkelen:
– 0° = i rett vinkel til sagbordet
– 45° med separat vinkelmål.
Dersom du ikke får stilt inn disse verdiene
nøyaktig:
4. Løsne stjerneskruen (48) på den aktuelle
eksenterskiven og juster den til
helningsvinkelen mot sagbordet i er
henholdsvis nøyaktig 0°
(= rettvinklet) og 45° i endeposisjonene.
5. Trekk til stjerneskruen på eksenterskiven.
6. Etter at du har stilt inn anleggsbegrensningen
må du justere vinkelskalaen på fremsiden
tilsvarende.
Henvisning:
For å stille inn helningsbegrensningen fra -1,5° til
46,5°, må hendelen på anleggsbegrensningen
trekkes ut.
10.3 Oppbevaring av maskinen
Fare!
Oppbevar apparatet utilgjengelig for barn.
Oppbevar apparatet på en slik måte at det
ikke kan startes av uvedkommende, og at
ingen kan skade seg på det.
Forsiktig!
Ikke oppbevar maskinen ubeskyttet utendørs
eller i fuktige omgivelser.
Visuell kontroll om
– Avstand sagblad – spaltekniv 3 til 5 mm.
– Spaltekniven er i flukt med sagbladet.
98
Kontroller visuelt at strømkabelen og støpselet
ikke er skadet. Defekte deler må skiftes ut av en
elektriker.
Hver gang den slås av
Kontroller om sagbladet fortsetter å gå i mer enn
10 sekunder. Hvis det går lenger, må motoren
skiftes ut av elektrofagfolk.
1x i måneden (ved daglig drift)
Fjern sagspon med støvsuger eller kost, og smør
styringene med litt olje:
– Høydeinnstillingens gjengestang og styrestang;
–Svingsegmentene
Hver 150. driftstime
Kontroller alle skruer og bolter, ettertrekk om
nødvendig.
Ved behov:
Still inn føringshylsene på bordbeina.
• Unbracoskruer (49)
drei i retning med klokken =
føringen går tregt.
• Unbracoskruer (49)
drei i retning mot klokken =
føringen går lett.
• Ekstra finjustering med bruk av settskrue (50).
Still inn føringshylsene på den fremre
beinholderen:
• Vri unbrakoskruene (51) med klokken = tregere
føring.
• Vri unbrakoskruene (51) mot klokken =
føringen går lett.
Still inn føringshylsene på den bakre
beinholderen:
• Vri unbrakoskruene (52) med klokken = tregere
føring.
• Vri unbrakoskruene (52) mot klokken = føringen
går lett.
Trekk til alle unbrakoskruene like mye.
11. Tips og triks
• Gjør prøvekutt i rester av passende materialer
før du sager arbeidsstykkene.
• Legg alltid arbeidsstykket slik på sagbordet at det
ikke kan velte eller vakle (legg f.eks. et vridd bord
med den utoverbøyde siden opp).
• Bruk lengdeanlegget for å sage like lange
arbeidsstykker rasjonelt.
• Hold bordoverflatene rene.
12. Problemer og feil
Fare!
Før du forsøker å utbedre enhver
driftsforstyrrelse:
1.Slå av maskinen.
2.Trekk ut støpselet.
3.Vent til sagbladet står stille.
Sett alle sikkerhetsinnretninger i drift og
kontroller dem igjen hver gang en feil er blitt
rettet.
Motoren går ikke
Startsperren har slått inn. Maskinen begynner
ikke å gå dersom kontakten blir satt i når den er
på, eller dersom strømforsyningen blir brutt og
deretter gjenopprettet:
• Slå maskinen av og deretter på igjen.
Ingen elektrisk spenning:
• Kontroller kabel, støpsel, stikkontakt og
sikring.
Overopphetet motor, f.eks. på grunn av sløvt
sagblad eller opphoping av spon:
• Utbedre årsaken for overopphetingen, la avkjøle
i noen minutter. Deretter kan du slå på apparatet
igjen.
Angitt maksimal hastighet nås ikke nettspenningen er for lav:
• Sørg for kortere kabel eller større tverrsnitt
( 1,5 mm
• La en elektriker kontrollere strømforsyningen.
Sageytelsen avtar
Sagbladet er sløvt (bladet har muligens
friksjonsmerker på sidene):
• Bytt sagblad (se kapittel 10. "Vedlikehold“).
Sponutkastet er tilstoppet
Avsugsanlegget er ikke tilkoplet eller
sugeeffekten er for dårlig:
• Koble til avsugsanlegget eller øk sugeeffekten
(Lufthastighet 20 m/sek på sponutkasterrøret.
2
).
13. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Sirkelsagblad Power Cut
Best.nr.: 6.28025
-For større og mindre snitt med rask innmating og
lavt effektbehov
Godt snittresultat for splitting av heltre
Sirkelsagblad Precision Cut
Best.nr.: 6.28059
-Svært bredt bruksområde innen trebearbeiding
-For ekstra bra, ren saging ved langs- og tverrsnitt
i mykt og hardt treverk
- Godt egnet for heltre og sponplater med belegg
eller finer, MDF, compoundmaterialer
Sirkelsagblad Multi Cut
Best.nr.: 6.28093
-Generell bruk på krevende materialer
-Ved høye krav til snittkvaliteten; f.eks. laminat,
tynne plast-, aluminium-, kobber-, messingprofiler
-Ekstra godt egnet til interiørarbeider
-Perfekte resultater, også ved tverrsnitt i heltre, rå, belagte plater /sponplater, MDF.
Skyvestokk (reserve)
Best.nr.: 343433180
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
14. Reparasjon
Fare!
Reparasjoner på elektroverktøy skal av
sikkerhetsmessige årsaker kun utføres av en
elektriker med originale reservedeler!
En defekt strømkabel skal bare byttes med en
original, Metabo kabel som fås fra Metabo service.
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo-apparat som må repareres. Adresser
finner du på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Typiske A-veide lydnivåer
L
= Lydtrykknivå
pA
LWA= Lydeffektnivå
KpA, KWA= Usikkerhet
Bruk hørselsvern!
NORSK no
:
15. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig
kassering og resirkulering av gamle maskiner,
emballasjer og tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og
iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert
elektroverktøy samles atskilt og bringes til
miljøvennlig gjenvinning.
16. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer.
U= Spenning (~ vekselstrøm)
P
= Nominelt effektopptak
1
I= Nominell strøm
F= Min. sikring
IP= Beskyttelsesgrad
n
=Hastighet
0
= Maks. skjærehastighet
v
0
W= Tykkelse på spaltekniven
D= Diameter på sagblad (utvendig)
d= Sagbladhull (innvendig)
b=Skjærebredde
a= Maks. tykkelse på sagbladet
T
= Skjærehøyde med loddrett sagblad
90°
T
= Skjærehøyde med 45° helning på
45°
Sx°= Svingområde for sagblad
L
p
LW= Maks. tverrsnittbredde med
A
A2= Størrelse med maskinstativ (LxBxH)
S
SB= Bredde sagbord
m=Maskinvekt
sagblad
= Maks. skjærebredde med
parallellanlegg
vinkelanlegg
= Størrelse uten maskinstativ (LxBxH)
1
= Lengde sagbord
L
Måleverdier iht. EN 62841.
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de
gjeldende standardene).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike
verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene,
tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den
faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta
hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre
belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak
for brukeren på grunn av tilpassede
vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
99
DANSKda
Original brugsanvisning
Indholdsfortegnelse
1. Overensstemmelseserklæring
2. Korrekt anvendelse
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
5. Oversigt
6. Opstilling
7. Ibrugtagning
8. Betjening
9. Transport
10. Vedligeholdelse og pleje
11. Tips og tricks
12. Problemer og forstyrrelser
13. Tilbehør
14. Reparation
15. Miljøbeskyttelse
16. Tekniske Data
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar: Disse
bordrundsave, identificeret ved angivelse af type
og serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Kontrolrapport *4), Udførende kontrolorgan
*5), Teknisk dossier ved *6) - se side 3.
2. Korrekt anvendelse
Bordrundsaven er konciperet til langsgående og
tværgående skæring af træ, lamineret træ,
spånplader, møbelplader, plastmaterialer og
lignende materiale.
Metal må kun saves over, når følgende
forholdsregler overholdes:
– Kun med egnet savklinge
(se kapitel 13. Tilbehør)
– Kun non-ferro-metaller
(ikke hårdmetal eller hærdet metal, ikke
magnesium)
Runde emner må ikke saves, da de ellers kan
fordrejes af den roterende savklinge.
Ved savning på højkant af flade emner skal der
anvendes et egnet anslag for at sikre en stabil
føring.
Maskinen må ikke anvendes til falsning og
notning.
Maskinen må ikke anvendes til slidsning (færdig
not i emnet).
Maskinen må ikke anvendes til dyksnit.
Enhver anden anvendelse er i strid med formålet
og er ikke tilladt. Producenten påtager sig intet
ansvar for skader, som opstår som følge af
ukorrekt anvendelse.
Ved ukorrekt anvendelse, ved ændringer på
maskinen eller ved brug af dele, som ikke er
testet eller godkendt af producenten, kan der
opstå alvorlige skader.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
Generelle sikkerhedsanvisninger til elværktøj
ADVARSEL – Læs alle
sikkerhedsanvisninger, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, som følger
med el-værktøjet. I tilfælde af manglende
overholdelse af anvisningerne nedenfor er der
100
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Gem alle sikkerhedsanvisninger og
instruktioner til senere brug. Det benyttede
begreb "el-værktøj" i sikkerhedsanvisningerne
refererer til netdrevne maskiner (med strømkabel)
og batteridrevne maskiner (uden strømkabel).
3.1 Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt
belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der findes brændbare
væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når elværktøjet er i brug.
man miste kontrollen over maskinen.
3.2 Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen med
jordforbundet el-værktøjer. Uændrede stik, der
passer til kontakterne, nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet,
øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Anvend ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære elværktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i
ledningen eller rykke i ledningen for at trække
stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen
mod varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede
eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk
stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der
kun benyttes forlængerledninger, der er
godkendt til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge elværktøjet i fugtige omgivelser, skal der
bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ
reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3.3 Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad
man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt.
Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har
nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter
eller euforiserende stoffer. Få sekunders
uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre
til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr
som f.eks. Støvmaske, skridsikkert fodtøj,
beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af
maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for
personskader
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér,
at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det
til strømtilførslen og/eller batteriet, løfter eller
bærer det Undgå at bære el-værktøjet med
fingeren på afbryderen og sørg for, at maskinen
ikke er tændt, når den sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne
indstillingsværktøj eller skruenøgle, før elværktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko
for personskader.
e) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for
at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke
ud af balance. Dermed har du bedre muligheder
for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå
uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold
hår og tøj væk fra roterende dele. Dele, der er i
bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj,
smykker eller langt hår.
Hvis man distraheres, kan
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr
kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes
og benyttes korrekt. Brug af støvudsugning
nedsætter risikoen for personskader som følge af
støv.
h) Vær altid forsigtig og tilsidesæt ikke
sikkerhedsreglerne for el-værktøj, selvom du
er fortrolig med el-værktøjet efter mange
ganges brug. Uagtsomme handlinger kan inden
for brøkdele af sekunder medføre alvorlige
personskader.
3.4 Anvendelse og behandling af elværktøjet
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid en maskine, der er beregnet til det stykke
arbejde, der skal udføres. Med det passende el-
værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden
for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes og
stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern batteriet, hvis det er aftageligt, før
maskinen indstilles, før skift af tilbehørsdele
og før el-værktøjet lægges til opbevaring.
Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer
utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der
ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har
gennemlæst disse instrukser, benytte
maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
e) Vedligehold el-værktøj og tilbehørsdele.
Kontrollér, om bevægelige dele fungerer
korrekt og ikke sidder fast, og om delene er
brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede
dele repareret, inden maskinen tages i brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdte elværktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer
med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt
fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
udføres. Anvendelse af el-værktøjet til formål,
som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
h) Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og
fri for olie og smørefedt. Glatte håndtag og greb
tillader ikke sikker betjening og kontrol af elværktøjet i uventede situationer.
3.5 Service
a) Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed sikres størst
mulig maskinsikkerhed.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
4.1 Sikkerhedsanvisninger i forbindelse
med beskyttelsesskærme
a) Fjern ikke beskyttelsesskærmene.
Beskyttelsesskærmene skal altid være i
funktionsdygtig tilstand og korrekt monteret.
Løse, beskadigede eller ikke korrekt fungerende
beskyttelsesskærme skal repareres eller
udskiftes.
b) Anvend ved dybe snit altid savklingens beskyttelsesskærm og spaltekniven. Ved snit,
hvor savklingen saver helt igennem emnets
tykkelse, reducerer beskyttelsesskærmen og
andre sikkerhedsanordninger risikoen for
personskader.
c) Genmontér straks beskyttelsessystemet
efter afslutning af arbejdsprocedurer (f.eks.
falsning), hvor det er nødvendigt at fjerne
beskyttelsesskærmen og spaltekniven.
Beskyttelsesskærmen og spaltekniven nedsætter
risikoen for personskader.
d) Kontrollér, inden el-værktøjet tændes, at
savklingen ikke berører
beskyttelsesskærmen, spaltekniven eller
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.