Metabo TS 254 User manual

TS 254
de Originalbetriebsanleitung 4 en Original instructions 14 fr Instructions d’utilisation originales 23 nl Originele gebruikaanwijzing 33 it Manuale d’uso originale 43 es Traducción del manual de instrucciones original 53 pt Manual de instruções original 63 sv Original bruksanvisning 73
fi Alkuperäiskäyttöohje 82 no Original bruksanvisning 91 da Original brugsanvisning 100 pl Oryginalna instrukcja obsługi 109 hu Eredeti használati utasítás 119 ru Оригинальное руководство по эксплуатации 129 cs Původní návod k používání 140
www.metabo.com
12 345 6 9 10
11
12
13
14
15
1718192021
26
25
23 22
24
78
16
31
30
29
28
27
Siehe Seite 2.
1Queranschlag 2 Klemmgriff zum Befestigen des Queranschlags 3 Tischverlängerung 4Tischeinlage 5Spaltkeil 6 Klemmhebel zum Befestigen der Spanhaube 7Spanhaube 8 Parallelanschlag
9Klemmhebel für die Tischverbreiterung 10 Tischverbreiterung 11 Rändelmutter zur Feineinstellung des Parallelanschlags 12 Klemmhebel zur Befestigung des Parallelanschlags 13 Schiebestock 14 Ablage Schiebestock 15 Ein-Schalter 16 Aus-Schalter 17 Handrad für die Verstellung des Neigungswinkels 18 Kurbel für Verstellung der Schnitthöhe 19 Klemmhebel zum Arretieren des Neigungswinkels 20 Neigungsbegrenzungsstop 21 Sägeblatthalter 22 Werkzeugaufnahme 23 Maulschlüssel 24 Ablage Parallelanschlag 25 Ablage Spanhaube 26 Fuß / Handgriff des Untergestells* 27 Stellfuß (zum Ausgleich von Bodenunebenheiten) 28 Ablage Queranschlag 29 Kabelaufwicklung 30 Absaugstutzen / Absaugadapter 31 Justierschraube (Klemmen des Parallelanschlags)
32 roten Schwenkhebel#1 der Tischbeine 33 roten Schwenkhebel#2 der Tischbeine 34 Schraube zur Befestigung der Tischeinlage 35 Feststellhebel des Spaltkeils 36 Innensechskantschrauben zur Spaltkeiljustage 37 Anschlagprofil des Parallelanschlags 38 Rändelmuttern zum Befestigen des Anschlagprofils 39 Rändelmuttern zum Verst. d. Vorsatzprofil (Queranschlag)
40 Schrauben der Kunststoffgleiter an der Queranschlag-
Führungsschiene 41 Rändelschrauben zum Ausz. d. Tischverlängerung 42 seitlichen Trage-Griffe
43 Hebel der Sägeblattarretierung 44 Spannmutter des Sägeblatts 45 äußeren Sägeblattflansch 46 innerer Sägeblattflansch
47 Spaltkeil entsprechend zur Sägeblattgröße einstellen. 48 Kreuzschlitzschraube Exzenterscheibe (Neigungswinkel) 49 Tischbein: Innensechskantschrauben der Führungsbuchsen 50 Tischbein: Feinjustierung mittels Madenschraube 51 vordere Beinhalterung: Innensechskantschrauben der
Führungsbuchsen
52 hinteren Beinhalterung: Innensechskantschrauben der
Führungsbuchsen
* ausstattungsabhängig
2
13.
*1) Serial Number 00668..
TS 254
UV 220-240 (1~ 50/60 Hz)
P
1
kW
1,7 kW S1 100%
2,0 kW S6 20%
IA 7,7
FA T 16 A
IP - IP 20
n v
0
0
/min, rpm
m/s
4200
57
Wmm 2,3
D mm (in) 250 - 254 d mm (in) 30 b mm (in) 2,4
a mm (in) 1,6
T
90°
T
45°
S
L
P
L
W
A
1
A
2
S
L
S
B
mm mm
° mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) 670 / 970 mm (in)
0...87
0...54
-1,5...46,5 630 200
740 x 750 x 355 790 x 945 x 850
715 / 995
mkg 33,4
L
pA/KpA
L
WA/KWA
dB(A) dB(A)
99 / 3
112 / 3
b
a
d
D
*2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU *3) EN 50581:2012, EN 62841-1:2015, EN 62841-3-1:2014+A11:2017, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN 62233:2008 *4) 4810012.18001 *5) DEKRA Testing and Certification GmbH, Enderstraße 92b, 01277 Dresden, Germany, Notified Body No. 2140
2018-07-03, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *6) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5. Überblick
6. Aufstellung
7. Inbetriebnahme
8. Bedienung
9. Transport
10. Wartung und Pflege
11. Tipps und Tricks
12. Probleme und Störungen
13. Zubehör
14. Reparatur
15. Umweltschutz
16. Technische Daten
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Tischkreissägen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Prüfbericht *4), Ausstellende Prüfstelle *5), Technische Unterlagen bei *6) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge ist bestimmt für das Längs­und Querschneiden von Massivholz, beschichtetem Holz, Spanplatten, Tischlerplatten, Kunststoffen und ähnlichen Werkstoffen.
Metall darf nur mit folgenden Einschränkungen gesägt werden:
– Nur mit geeignetem Sägeblatt
(siehe Kapitel 13. Zubehör“)
– Nur Nicht-Eisen-Metalle
(kein Hartmetall oder gehärtetes Metall, kein Magnesium)
Runde Werkstücke dürfen nicht gesägt werden, da sie durch das rotierende Sägeblatt verdreht werden können.
Beim Hochkantsägen von flachen Werkstücken muss ein geeigneter Anschlag zur sicheren Führung verwendet werden.
Das Gerät darf nicht zum Falzen und Nuten eingesetzt werden.
Das Gerät nicht zum Schlitzen (im Werkstück beendete Nut) verwenden.
Das Gerät nicht für Tauchschnitte verwenden. Jede andere Verwendung gilt als
bestimmungswidrig und ist verboten. Für Schäden, die durch bestimmungswidrige Verwendung entstehen, übernimmt der Hersteller keine Verantwortung.
Umbauten an diesem Gerät oder der Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können beim Betrieb zu unvorhersehbaren Schäden führen.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG – Lesen Sie alle
4
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf! Der in den
Sicherheitshinweisen verwendete Begriff "Elektro­werkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
3.1 Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
3.2 Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3.3 Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper­haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich­tungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
3.4 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
3.5 Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Rutschige
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro­werkzeuges erhalten bleibt.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4.1 Schutzabdeckungsbezogene Sicherheitshinweise
a) Lassen Sie Schutzabdeckungen montiert. Schutzabdeckungen müssen in funktionsfähigem Zustand und richtig montiert sein. Lockere, beschädigte oder nicht
richtig funktionierende Schutzabdeckungen müssen repariert oder ersetzt werden.
b) Verwenden Sie für Trennschnitte stets die
Sägeblatt-Schutzabdeckung und den Spaltkeil. Für Trennschnitte, bei denen das
Sägeblatt vollständig durch die Werkstückdicke sägt, verringern die Schutzabdeckung und andere Sicherheitseinrichtungen das Risiko von Verletzungen.
c) Befestigen Sie nach Fertigstellung von
Arbeitsvorgängen (z. B. Falzen), bei denen das Entfernen von Schutzabdeckung und Spaltkeil erforderlich ist, unverzüglich wieder das Schutzsystem. Die Schutzabdeckung und
der Spaltkeil verringern das Risiko von Verletzungen.
d) Stellen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs sicher, dass das Sägeblatt nicht die Schutzabdeckung, den Spaltkeil oder das Werkstück berührt. Versehentlicher
Kontakt dieser Komponenten mit dem Sägeblatt kann zu einer gefährlichen Situation führen.
e) Justieren Sie den Spaltkeil gemäß der Beschreibung in dieser Betriebsanleitung. Falsche Abstände, Position und Ausrichtung können der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil einen Rückschlag nicht wirksam verhindert.
f) Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er sich im Sägespalt befinden. Bei Schnitten in Werkstücke die zu kurz sind, um den Spaltkeil in Eingriff kommen zu lassen, ist der Spaltkeil unwirksam. Unter diesen Bedingungen kann ein Rückschlag nicht durch den Spaltkeil verhindert werden.
g) Verwenden Sie das für den Spaltkeil passende Sägeblatt. Damit der Spaltkeil richtig wirkt, muss der Sägeblattdurchmesser zu dem entsprechenden Spaltkeil passen, das Stammblatt des Sägeblatts dünner als der Spaltkeil sein und die Zahnbreite mehr als die Spaltkeildicke betragen.
4.2 Sicherheitshinweise für Sägeverfahren
a) GEFAHR Kommen Sie mit Ihren Fingern und Händen nicht in die Nähe
des Sägeblatts oder in den Sägebereich. Ein
Moment der Unachtsamkeit oder ein Ausrutschen könnte Ihre Hand zum Sägeblatt hin lenken und zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Führen Sie das Werkstück nur entgegen der Drehrichtung dem Sägeblatt zu. Zuführen des Werkstücks in der gleichen Richtung wie die Drehrichtung des Sägeblatts oberhalb des Tisches kann dazu führen, dass das Werkstück und Ihre Hand in das Sägeblatt gezogen werden.
c) Verwenden Sie bei Längsschnitten niemals
den Gehrungsanschlag zur Zuführung des Werkstücks, und verwenden Sie bei Querschnitten mit dem Gehrungsanschlag niemals zusätzlich den Parallelanschlag zur Längeneinstellung. Gleichzeitiges Führen des
Werkstücks mit dem Parallelanschlag und dem Gehrungsanschlag erhöht die Wahrscheinlichkeit, dass das Sägeblatt klemmt und es zum Rückschlag kommt.
d) Üben Sie bei Längsschnitten die
Zuführkraft auf das Werkstück immer zwischen Anschlagschiene und Sägeblatt aus. Verwenden Sie einen Schiebestock, wenn der Abstand zwischen Anschlagschiene und Sägeblatt weniger als 150 mm, und einen Schiebeblock, wenn der Abstand weniger als 50 mm beträgt. Derartige
"Arbeitshilfsmittel" sorgen dafür, dass Ihre Hand in sicherer Entfernung zum Sägeblatt bleibt.
e) Verwenden Sie nur den mitgelieferten Schiebestock des Herstellers. Der Schiebestock sorgt für ausreichenden Abstand zwischen Hand und Sägeblatt.
f) Verwenden Sie niemals einen beschädigten oder angesägten Schiebestock. Ein beschädigter Schiebestock kann brechen und dazu führen, dass Ihre Hand in das Sägeblatt gerät.
g) Arbeiten Sie nicht "freihändig". Verwenden
Sie immer den Parallelanschlag oder den Gehrungsanschlag um das Werkstück anzulegen und zu führen. "Freihändig"
bedeutet, das Werkstück statt mit Parallelanschlag oder Gehrungsanschlag mit den Händen zu stützen oder zu führen. Freihändiges Sägen führt zu Fehlausrichtung, Verklemmen und Rückschlag.
h) Greifen Sie nie um oder über ein sich drehendes Sägeblatt. Das Greifen nach einem Werkstück kann zu unbeabsichtigter Berührung mit dem sich drehenden Sägeblatt führen.
i) Stützen Sie lange und/oder breite
Werkstücke hinter und/oder seitlich des Sägetischs ab, so dass diese waagrecht bleiben. Lange und/oder breite Werkstücke
neigen dazu, am Rand des Sägetischs abzukippen; dies führt zum Verlust der Kontrolle, Verklemmen des Sägeblatts und Rückschlag.
j) Führen Sie das Werkstück gleichmäßig zu.
Verbiegen oder verdrehen Sie das Werkstück nicht. Falls das Sägeblatt verklemmt, schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, ziehen Sie den Netzstecker und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen. Das
Verklemmen des Sägeblatts durch das Werkstück kann zu Rückschlag oder zum Blockieren des Motors führen.
k) Entfernen Sie abgesägtes Material nicht, während die Säge läuft. Abgesägtes Material kann sich zwischen Sägeblatt und Anschlagschiene oder in der Schutzabdeckung festsetzen und beim Entfernen Ihre Finger in das Sägeblatt ziehen. Schalten Sie die Säge aus und warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Material entfernen.
I) Verwenden Sie für Längsschnitte an
Werkstücken, die dünner als 2 mm sind, einen Zusatz-Parallelanschlag. Dünne
Werkstücke können sich unter dem Parallelanschlag verkeilen und zu Rückschlag führen.
4.3 Rückschlag - Ursachen und entsprechende Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion des Werkstücks infolge eines hakenden, klemmenden Sägeblattes oder eines bezogen auf das Sägeblatt schräg geführten Schnitts in das Werkstück, oder wenn ein Teil des Werkstücks zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag oder einem anderen feststehenden Objekt eingeklemmt wird.
ln den meisten Fällen wird bei einem Rückschlag das Werkstück durch den hinteren Teil des Sägeblatts erfasst, vom Sägetisch angehoben und in Richtung der Bedienperson geschleudert.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Tischkreissäge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Stellen Sie sich nie in direkter Linie mit
dem Sägeblatt. Halten Sie sich immer auf der Seite zum Sägeblatt, auf der sich auch die Anschlagschiene befindet. Bei einem
Rückschlag kann das Werkstück mit hoher Geschwindigkeit auf Personen geschleudert werden, die vor und in einer Linie mit dem Sägeblatt stehen.
b) Greifen Sie niemals über oder hinter das
Sägeblatt um das Werkstück zu ziehen oder zu stützen. Es kann zu unbeabsichtigter
Berührung mit dem Sägeblatt kommen oder ein Rückschlag kann dazu führen, dass Ihre Finger in das Sägeblatt gezogen werden.
c) Halten und drücken Sie das Werkstück,
welches abgesägt wird, niemals gegen das sich drehende Sägeblatt. Drücken des
Werkstücks, welches abgesägt wird, gegen das Sägeblatt führt zu Verklemmen und Rückschlag.
d) Richten Sie die Anschlagschiene parallel zum Sägeblatt aus. Eine nicht ausgerichtete Anschlagschiene drückt das Werkstück gegen das Sägeblatt und erzeugt einen Rückschlag.
e) Verwenden Sie bei verdeckten
Sägeschnitten (z. B. Falzen) einen Druckkamm um das Werkstück gegen Tisch
DEUTSCH de
und Anschlagschiene zu führen. Mit einem
Druckkamm können Sie das Werkstück bei Rückschlag besser kontrollieren.
f) Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen
in nicht einsehbare Bereiche zusammengebauter Werkstücke. Das
eintauchende Sägeblatt kann in Objekte sägen, die einen Rückschlag verursachen können.
g) Stützen Sie große Platten ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große
Platten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
h) Seien Sie besonders vorsichtig beim
Sägen von Werkstücken, die verdreht, verknotet, verzogen sind oder nicht über eine gerade Kante verfügen, an der sie mit einem Gehrungsanschlag oder entlang einer Anschlagschiene geführt werden können. Ein
verzogenes, verknotetes oder verdrehtes Werkstück ist instabil und führt zur Fehlausrichtung der Schnittfuge mit dem Sägeblatt, Verklemmen und Rückschlag.
i) Sägen Sie niemals mehrere aufeinander
oder hintereinander gestapelte Werkstücke.
Das Sägeblatt könnte ein oder mehrere Teile erfassen und einen Rückschlag verursachen.
j) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt so, dass die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt, kann es das Werkstück anheben und einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
k) Halten Sie Sägeblätter sauber, scharf und
ausreichend geschränkt. Verwenden Sie niemals verzogene Sägeblätter oder Sägeblätter mit rissigen oder gebrochenen Zähnen. Scharfe und richtig geschränkte
Sägeblätter minimieren Klemmen, Blockieren und Rückschlag.
4.4 Sicherheitshinweise für Tischkreissägen
a) Schalten Sie die Tischkreissäge aus und trennen Sie sie vom Netz, bevor Sie die Einlegeplatte entfernen, das Sägeblatt wechseln, Einstellungen an Spaltkeil, Rückschlagsicherung oder der Sägeblattschutzabdeckung vornehmen, sowie nach jedem abgeschlossenen Sägevorgang. Vorsichtsmaßnahmen dienen der
Vermeidung von Unfällen. b) Lassen Sie die Tischkreissäge nie
unbeaufsichtigt laufen. Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und verlassen es nicht, bevor es vollständig zum Stillstand gekommen ist. Eine unbeaufsichtigt laufende
Säge stellt eine unkontrollierte Gefahr dar. c) Stellen Sie die Tischkreissäge an einem
Ort auf, der eben und gut beleuchtetet ist und wo Sie sicher stehen und das Gleichgewicht halten können. Der Aufstellort muss genug Platz
bieten, um die Größe Ihrer Werkstücke gut zu handhaben. Unordnung, unbeleuchtete Arbeitsbereiche und unebene, rutschige Böden können zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie regelmäßig Sägespäne und
Sägemehl unter dem Sägetisch und/oder von der Staubabsaugung. Angesammeltes
Sägemehl ist brennbar und kann sich selbst entzünden.
e) Sichern Sie die Tischkreissäge. Eine nicht ordnungsgemäß gesicherte Tischkreissäge kann sich bewegen oder umkippen.
f) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge, Holzreste,
usw. von der Tischkreissäge, bevor Sie diese einschalten. Ablenkung oder mögliche
Verklemmungen können gefährlich sein. g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigtes oder
falsches Sägeblatt-Montagematerial, wie Flansche, Unterlegscheiben, Schrauben oder Muttern. Dieses Sägeblatt-Montagematerial
wurde speziell für Ihre Säge konstruiert, für sicheren Betrieb und optimale Leistung.
5
DEUTSCHde
i) Stellen Sie sich nie auf die Tischkreissäge
und benutzen Sie die Tischkreissäge nicht als Tritthocker. Es können ernsthafte
Verletzungen auftreten, wenn das Elektrowerkzeug umkippt oder wenn Sie versehentlich mit dem Sägeblatt in Kontakt kommen.
j) Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt in
der richtigen Drehrichtung montiert ist. Verwenden Sie keine Schleifscheiben oder Drahtbürsten mit der Tischkreissäge.
Unsachgemäße Montage des Sägeblattes oder die Benutzung von nicht empfohlenem Zubehör kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
4.5 Weitere Sicherheitshinweise
– Diese Betriebsanleitung richtet sich an
Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Geräten wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen.
– Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr! Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden.
Stromschlaggefahr! Warnung vor Personenschäden durch Elektrizität.
Einzugsgefahr! Warnung vor Personenschäden durch Erfassen von Körperteilen oder Kleidungsstücken.
Achtung! Warnung vor Sachschäden.
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
Beachten Sie die speziellen
Sicherheitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.
Beachten Sie gegebenenfalls gesetzliche
Richtlinien oder Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang mit Kreissägen.
Allgemeine Gefahren!
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.Benutzen Sie bei langen Werkstücken
geeignete Werkstückauflagen.
Dieses Gerät darf nur von Personen in Betrieb
gesetzt und benutzt werden, die mit Kreissägen vertraut sind und sich der Gefahren beim Umgang jederzeit bewusst sind. Personen unter 18 Jahren dürfen dieses Gerät nur im Rahmen einer Berufsausbildung unter Aufsicht eines Ausbilders benutzen.
Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere Kinder,
aus dem Gefahrenbereich fern. Lassen Sie während des Betriebs andere Personen nicht das Gerät oder das Netzkabel berühren.
Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezähne.Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststoffen,
dass der Kunststoff schmilzt.
Sägen von Keilen nur mit geeignetem
Hilfsanschlag ausführen.
Gefahr durch Elektrizität!
Setzen Sie dieses Gerät nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Vermeiden Sie beim Arbeiten mit diesem Gerät Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern, Rohren, Herden, Kühlschränken).
Verwenden Sie das Netzkabel nicht für Zwecke,
für die es nicht bestimmt ist.
Verletzungs- und Quetschgefahr an
beweglichen Teilen!
Nehmen Sie dieses Gerät nicht ohne montierte
Schutzvorrichtungen in Betrieb.
6
Halten Sie immer ausreichend Abstand zum
Sägeblatt. Benutzen Sie gegebenenfalls geeignete Zuführhilfen. Halten Sie während des Betriebs ausreichend Abstand zu angetriebenen Bauteilen.
Warten Sie, bis das Sägeblatt still steht, bevor
Sie kleine Werkstückabschnitte, Holzreste usw. aus dem Arbeitsbereich entfernen.
Bremsen Sie das auslaufende Sägeblatt nicht
durch seitlichen Druck ab.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vom
Stromnetz getrennt ist, bevor Sie die Maschine transportien oder irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vornehmen.
Stellen Sie sicher, dass sich beim Einschalten
(zum Beispiel nach Wartungsarbeiten) keine Montagewerkzeuge oder losen Teile mehr im Gerät befinden.
Schnittgefahr auch bei stehendem
Schneidwerkzeug!
Benutzen Sie beim Wechsel von
Schneidwerkzeugen Handschuhe.
Bewahren Sie Sägeblätter so auf, dass sich
niemand daran verletzen kann.
Gefahr durch Rückschlag von
Werkstücken!
Arbeiten Sie nur mit korrekt eingestelltem
Spaltkeil.
Verkanten Sie Werkstücke nicht. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt für das
Material des Werkstücks geeignet ist.
Sägen Sie dünne oder dünnwandige
Werkstücke nur mit feinzahnigen Sägeblättern.
Benutzen Sie stets scharfe Sägeblätter. Suchen Sie im Zweifel Werkstücke auf
Fremdkörper (zum Beispiel Nägel oder Schrauben) ab.
Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen
Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim Sägen ermöglichen.
Einzugsgefahr!
Achten Sie darauf, dass beim Betrieb keine
Körperteile oder Kleidungsstücke von rotierenden Bauteilen erfasst und eingezogen werden können (keine Krawatten, keine Handschuhe, keine Kleidungsstücke mit weiten Ärmeln; bei langen Haaren unbedingt ein Haarnetz benutzen).
Niemals Werkstücke sägen, an denen sich
–Seile, –Schnüre, –Bänder, – Kabel oder – Drähte befinden oder die solche Materialien
enthalten.
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz. Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert.
Gefahr durch Holzstaub!
Einige Holzstaubarten (z.B. von Eichen-,
Buchen- und Eschenholz) können beim Einatmen Krebs verursachen. Arbeiten Sie nur mit Absauganlage. Die Absauganlage muss die in Kapitel 8.1 genannten Werte erfüllen.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine
entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub).
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper
gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu
reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie die mitgelieferte
Stauberfassungseinrichtung und eine geeignete Staubabsaugung. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
– die austretenden Partikel und den Abluftstrom
der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
– eine Absauganlage und/oder einen
Luftreiniger einsetzen,
– den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
– Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung.
Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
Gefahr durch technische Veränderungen oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind
Montieren Sie dieses Gerät genau
entsprechend dieser Anleitung.
Verwenden Sie nur vom Hersteller freigegebene
Teile. Dies betrifft insbesondere: – Sägeblätter (Bestellnummern siehe Kapitel 13.
Zubehör);
– Sicherheitseinrichtungen.
Nehmen Sie an den Teilen keine
Veränderungen vor.
Gefahr durch Mängel am Gerät!
Pflegen Sie das Gerät sowie das Zubehör
sorgfältig. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Betrieb auf
eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch des Geräts müssen Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden. Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln. Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
Gefahr durch Lärm!
Tragen Sie einen Gehörschutz. Achten Sie darauf, dass der Spaltkeil nicht
verbogen ist. Ein verbogener Spaltkeil drückt das Werkstück seitlich gegen das Sägeblatt. Dies verursacht Lärm.
Gefahr durch blockierende
D-72622 Nürtingen Germany
xxxx
30
a b
c
d
ef g h
13
ʸʼʷÃÃ
26
32
33
Werkstücke oder Werkstückteile!
Wenn eine Blockade auftritt:
1. Gerät ausschalten,
2. Netzstecker ziehen,
3. Handschuhe tragen,
4. Blockade mit geeignetem Werkzeug beheben.
4.6 Symbole auf dem Gerät
Angaben auf dem Typenschild:
a Hersteller b Seriennummer c Gerätebezeichnung d Motordaten (siehe auch „Technische Daten“) eCE-Zeichen – Dieses Gerät erfüllt die EU-
Richtlinien gemäß Konformitätserklärung fBaujahr g Entsorgungssymbol – Gerät kann über
Hersteller entsorgt werden h Abmessungen zugelassener Sägeblätter
Sicherheitszeichen
Gefahr! Missachtung der folgenden Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder Sachschäden führen.
Betriebsanleitung lesen.
Nicht ins laufende Sägeblatt greifen.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung betreiben.
4.7 Sicherheitseinrichtungen Spaltkeil
Der Spaltkeil (5) verhindert, dass ein Werkstück von den aufsteigenden Zähnen erfasst und gegen den Bediener geschleudert wird.
Der Spaltkeil muss während des Betriebs immer montiert sein.
Spanhaube
Die Spanhaube (7) schützt vor versehentlichem Berühren des Sägeblattes und vor herumfliegenden Spänen.
Die Spanhaube muss während des Betriebs immer montiert sein.
Schiebestock
Der Schiebestock (13) dient als Verlängerung der Hand, um das Werkstück sicher am Sägeblatt vorbeizuführen und schützt vor versehentlichem Berühren des Sägeblattes.
Der Schiebestock muss immer verwendet werden, wenn der Abstand zwischen Sägeblatt und einem Parallelanschlag kleiner ist als 150 mm.
Der Schiebestock muss in einem Winkel von 20° … 30° zur Oberfläche des Sägetisches geführt werden.
Wenn der Schiebestock nicht gebraucht wird, muss er mit der Maschine aufbewahrt werden.
Wenn der Schiebestock beschädigt ist, muss er ersetzt werden.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1Queranschlag 2 Klemmgriff zum Befestigen des
Queranschlags 3Tischverlängerung 4Tischeinlage 5Spaltkeil 6 Klemmhebel zum Befestigen der Spanhaube 7 Spanhaube 8 Parallelanschlag 9 Klemmhebel für die Tischverbreiterung
10 Tischverbreiterung 11 Rändelmutter zur Feineinstellung des
Parallelanschlags
12 Klemmhebel zur Befestigung des
Parallelanschlags
13 Schiebestock 14 Ablage Schiebestock 15 Ein-Schalter 16 Aus-Schalter 17 Handrad für die Verstellung des
Neigungswinkels
18 Kurbel für Verstellung der Schnitthöhe 19 Klemmhebel zum Arretieren des
Neigungswinkels
20 Neigungsbegrenzungsstop 21 Sägeblatthalter 22 Werkzeugaufnahme 23 Maulschlüssel 24 Ablage Parallelanschlag 25 Ablage Spanhaube 26 Fuß / Handgriff des Untergestells 27 Stellfuß (zum Ausgleich von
Bodenunebenheiten)
28 Ablage Queranschlag 29 Kabelaufwicklung 30 Absaugstutzen 31 Justierschraube (Klemmen des
Parallelanschlags)
6. Aufstellung
Sorgen Sie für sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Aufstellung ohne Maschinenständer:
1. Gerät mit zwei Personen aus der Verpackung heben.
2. Säge auf stabilen Tisch oder Werkbank abstellen.
3. Säge auf Tisch oder Werkbank festschrauben.
Aufstellung mit Maschinenständer:
1. Gerät mit zwei Personen aus der Verpackung heben.
2. Gerät auf den Boden stellen.
3. Gerät an den Handgriffen anheben und hochkant aufstellen
4. Handgriffe (26) herausziehen, drehen und einrasten.
DEUTSCH de
5. Die beiden unteren Tischbeine ausklappen. Dazu den roten Schwenkhebel (32) nach unten drücken (dies ist mit Fuß oder Hand möglich) und die Tischbeine nach unten schwenken.
6. Gerät etwas nach hinten kippen und beide Tischbeine nach unten drücken. Die roten Schwenkhebel (32) müssen einrasten.
7. Die beiden oberen Tischbeine ausklappen. Dazu die roten Schwenkhebel (33) nach rechts schieben und Tischbeine nach unten schwenken. Die roten Schwenkhebel müssen einrasten.
8. Die Säge am oberen Rahmengestell mittig umgreifen. Säge hochziehen und abstellen. (Stellfuß mit Fuß gegenhalten, um ein Verrutschen der Säge beim Aufstellen zu verhindern).
7
DEUTSCHde
27
434
5
35
max. 8 mm
536
75 6
7.2 Netzanschluss
Gefahr! Elektrische Spannung
Setzen Sie das Gerät nur in trockener
Umgebung ein.
Betreiben Sie das Gerät nur an einer
Stromquelle, die folgende Anforderungen erfüllt (siehe auch „Technische Daten“):
– Steckdosen vorschriftsmäßig instal-
liert, geerdet und geprüft;
– Netzspannung und -Frequenz müssen
5. Ausrichtung Spaltkeil überprüfen: – Der Abstand zwischen dem äußeren Rand
des Sägeblatts und dem Spaltkeil muss 3bis8mm betragen.
– Der Spaltkeil muss mit dem Sägeblatt
fluchten.
mit den auf dem Typenschild des Ge­rätes angegebenen Daten übereinstim­men;
– Absicherung mit einem FI-Schalter
(RCD) mit einem Fehlerstrom von 30 mA;
9. Bodenunebenheiten mit dem Stellfuß (27) ausgleichen.
7. Inbetriebnahme
Hinweis:
Beim erstmaligen Einschalten können Gummispäne herausgeschleudert werden. Dies ist bauartbedingt und unbedenklich.
7.1 Montage
Spaltkeil einstellen (bei Bedarf)
Hinweis:
Der Spaltkeil (5) ist bei der Auslieferung bereits korrekt eingestellt. Eine Ausrichtung bei der Inbetriebnahme ist nur notwendig, wenn der Spaltkeil sich beim Transport verstellt hat.
1. Sägeblatt ganz nach oben kurbeln.
2. Schraube (34) gegen den Uhrzeigersinn drehen, Tischeinlage (4) anheben und herausnehmen.
3. Feststellhebel (35) lösen (gegen den Uhrzeigersinn drehen!).
4. Spaltkeil (5) aus der unteren Transportstellung bis zum Anschlag nach oben ziehen.
8
Gefahr! Der Spaltkeil gehört zu den Sicherheitseinrichtungen und muss für einen gefahrlosen Betrieb korrekt montiert sein.
6. Feststellhebel (35) festziehen (im
Uhrzeigersinn drehen!).
Seitliche Ausrichtung einstellen (nur bei Bedarf): Spaltkeil (5) und Sägeblatt müssen exakt fluchten.
7. Drei Innensechskantschrauben (36) lösen.
8. Spaltkeil (5) fluchtend zum Sägeblatt
ausrichten.
9. Drei Innensechskantschrauben (36) wieder
festziehen.
10.Tischeinlage (4) befestigen und mit Schraube
(34) verriegeln.
Spanhaube montieren
1. Sägeblatt ganz nach oben kurbeln.
2. Spanhaube (7) an der Aufnahme am Spaltkeil
(5) montieren.
3. Spanhaube mit dem Klemmhebel (6) fest
anziehen.
Höheneinstellung der Tischeinlage (bei Bedarf)
Die Tischeinlage (4) ist richtig eingestellt, wenn sich ihre Oberfläche 0 mm bis 0,7 mm unterhalb der Tischoberfläche befindet.
Zur Höheneinstellung die 4 Schrauben in den Ecken der Tischeinlage (4) verdrehen.
Hinweis: Wenden Sie sich an Ihr Energieversorgungsunternehmen oder Ihren Elektroinstallateur, falls Sie Fragen haben, ob Ihr Hausanschluss diese Bedingungen erfüllt.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es
beim Arbeiten nicht stört und nicht beschädigt werden kann.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze,
aggressiven Flüssigkeiten und scharfen Kanten.
Verwenden Sie als Verlängerungskabel nur
Gummikabel mit ausreichendem Querschnitt.
Verwenden Sie im Freien nur
Verlängerungskabel, die für den Außenbereich zugelassen und gekennzeichnet sind.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am
Netzkabel aus der Steckdose.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Aus­Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
8. Bedienung
Unfallgefahr! Die Säge darf nur von einer Person zugleich bedient werden. Weitere Personen dürfen sich nur zum Zuführen oder Abnehmen der Werkstücke entfernt von der Säge aufhalten.
Kontrollieren Sie vor der Arbeit auf einwand­freien Zustand:
– Netzkabel und Netzstecker; – Ein-/Aus-Schalter; – Spaltkeil; – Spanhaube; – Zuführhilfen (Schiebestock, Schiebeholz
und Griff).
Verwenden Sie persönliche Schutzausrüs­tung:
– Staubschutzmaske; –Gehörschutz; – Schutzbrille.
Nehmen Sie beim Sägen die richtige Arbeits­position ein:
– vorn an der Bedienerseite; – frontal zur Säge; – links neben der Sägeblattflucht; – bei Zwei-Personen-Betrieb muss die
zweite Person ausreichenden Abstand zur Säge haben.
Benutzen Sie bei der Arbeit je nach Erforder­nis:
– Geeignete Werkstückauflagen – wenn
Werkstücke nach dem Durchtrennen vom Tisch fallen würden;
– Späneabsaugvorrichtung.
Vermeiden Sie typische Bedienungsfehler:
18
19 17
20
-1,5° ... 45° 0° ... 46,5°
15 16
37 8 11 12
38
– Bremsen Sie das Sägeblatt nicht durch
seitlichen Druck ab. Es besteht Rück­schlaggefahr.
–Drücken Sie das Werkstück beim Sägen
stets auf den Tisch und verkanten Sie es nicht. Es besteht Rückschlaggefahr.
– Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke
gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus mehreren Einzelstücken bestehen. Es be­steht Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst wer­den.
Einzugsgefahr! Niemals Werkstücke schneiden, an denen sich Seile, Schnüre, Bänder, Kabel oder Drähte befinden oder die solche Materialien enthalten.
8.1 Späneabsauganlage / Allessauger
Gefahr! Einige Holzstaubarten (z.B. von Buchen-, Eichen- und Eschenholz) können beim Einatmen Krebs verursachen.
Arbeiten Sie in geschlossenen Räumen nur mit einer geeigneten Späneabsauganlage.
Verwenden Sie zusätzlich eine Staubschutz­maske, da nicht aller Sägestaub aufgefangen beziehungsweise abgesaugt wird.
Ein Betrieb ohne eine geeignete Späneab­sauganlage ist nur im Freien möglich.
Die Absauganlage muss folgende Forderungen erfüllen:
Passend zum Durchmesser des
Absaugstutzens (Spänekasten 35/44 mm);
Luftmenge 460 mUnterdruck am Absaugstutzen der Säge 530
Pa;
Luftgeschwindigkeit am Absaugstutzen der
Säge 20 m/s.
Der Absaugstutzen (30) zur Späneabsaugung befinden sich am Sägeblatt-Schutzkasten.
Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung der Späneabsauganlage!
8.2 Schnitthöhe einstellen
Gefahr! Körperteile oder Gegenstände, die sich im Verstellbereich befinden, können vom laufenden Sägeblatt erfasst werden! Verstellen Sie die Schnitthöhe nur, wenn das Sägeblatt stillsteht!
Die Schnitthöhe des Sägeblattes muss an die Höhe des Werkstückes angepasst werden: Die Spanhaube muss mit ihrer unteren Vorderkante auf dem Werkstück aufliegen.
3
/h;
Hinweis: Um ein eventuelles Spiel bei der Schnitthöhenverstellung auszugleichen, fahren Sie das Sägeblatt immer von unten in die gewünschte Position.
8.3 Sägeblattneigung einstellen
Gefahr! Körperteile, Gegenstände oder Geräteteile, die sich im Verstellbereich befinden, können vom laufenden Sägeblatt erfasst werden! Verstellen Sie die Sägeblattneigung nur, wenn das Sägeblatt stillsteht!
Die Neigung des Sägeblattes kann zwischen ­1,5° und 46,5° eingestellt werden.
1. Klemmhebel (19) lösen.
2. Gewünschte Sägeblattneigung durch Drehen
am Handrad (17) einstellen.
3. Eingestellten Neigungswinkel durch
Festsetzen des Klemmhebels (19) arretieren (Im Uhrzeigersinn drehen).
Einstellung für Hinterschnitte
Die Neigungsverstellung besitzt bei 0° und bei 45° einen Anschlag. Für spezielle Gehrungsschnitte (Hinterschnitt) kann der Neigungswinkel in beiden Richtungen um 1,5° erhöht werden.
Neigungsbegrenzungsstop (20) herausziehen
und über die rechte Exzenterscheibe setzen = Neigungswinkel des Sägeblatts zwischen –1,5° und 45° verstellbar.
Neigungsbegrenzungsstop (20) herausziehen
und über die linke Exzenterscheibe setzen = Neigungswinkel des Sägeblatts zwischen 0° und 46,5° verstellbar.
DEUTSCH de
8.4 Parallelanschlag einstellen
Die Montage erfolgt am Führungsprofil auf der Vorderseite der Säge.
– Parallelanschlag (8) rechts vom Sägeblatt
positionieren. Die Markierung in der Lupe zeigt den eingestellten Abstand des Parallelanschlags zum Sägeblatt auf der Skala an.
– Klemmhebel (12) des Parallelanschlags lösen
und Parallelanschlag verschieben, bis die Markierung in der Lupe den gewünschten Abstand zum Sägeblatt anzeigt.
– Feineinstellung: Durch Drehen der
Rändelmutter (11) (am vorderen Klemmelement, rechts) kann die Schnittbreite präzise eingestellt werden.
Klemmhebel (12) zum Feststellen nach unten drücken.
– Das Anschlagprofil (37) muss beim Sägen mit
Parallelanschlag parallel zum Sägeblatt stehen und mit dem Klemmhebel (12) arretiert sein. Dazu den Klemmhebel (12) nach unten drücken.
– Rändelmuttern (38) zum Befestigen des
Anschlagprofils. Das Anschlagprofil kann nach Lösen der beiden Rändelmuttern (38) abgenommen und umgesetzt werden:
Schnitthöhe durch Drehen der Handkurbel (18)
einstellen.
Ein-/Aus-Schalter
Einschalten = oberen Schalter (15) 1 bis 2 sec.
lang drücken.
Ausschalten = unteren Schalter (16) drücken.
Niedrige Anlegekante:
– zum Sägen von flachen Werkstücken; – wenn das Sägeblatt geneigt ist.
Hohe Anlegekante:
– zum Sägen von hohen Werkstücken.
8.5 Zeiger am Parallelanschlag justieren
1. Parallelanschlag am Sägeblatt ausrichten.
2. Schraube am Zeiger des Parallelanschlags lösen.
3. Zeiger auf Parallelanschlag und „0“ auf Skalenband in Übereinstimmung bringen.
4. Schraube am Zeiger des Parallelanschlags wieder festziehen
Hinweis:
Um ein Klemmen des Werkstücks beim Sägen mit dem Parallelanschlag zu vermeiden:
9
DEUTSCHde
2
1
39
40
9
10
41
13
ʸʼʷÃÃ
239 1
Parallelanschlag ganz nach rechts verschieben und anschließend auf die gewünschte Schnittbreite einstellen.
Hinweis:
Parallelanschlag justieren (bei Bedarf): Damit das Werkstück nicht zwischen Parallelanschlag und Sägeblatt klemmt, muss der Parallelanschlag parallel zum Sägeblatt ausgerichtet sein, bzw. max. 0,3 mm sich nach hinten öffnend eingestellt sein. Zum Justieren die 2 Schrauben auf der Oberseite des Parallelanschlags lösen, danach wieder festziehen.
Hinweis:
Klemmkraft des Parallelanschlags justieren (bei Bedarf): Sollte das hintere Klemmstück früher oder später als das vordere Klemmstück klemmen, kann dies durch Drehen der Mutter (31) eingestellt werden. Die Mutter (31) lösen, damit das hinteres Klemmstück später klemmt. Die Mutter (31) anziehen, damit das hinteres Klemmstück früher klemmt.
8.6 Queranschlag einstellen
Der Queranschlag (1) wird von vorne in die Nut im Sägetisch eingeschoben.
Für Winkelschnitte kann der Queranschlag nach beiden Seiten um 60° verstellt werden.
Für Winkelschnitte von 45° und 90° sind entsprechende Anschläge vorhanden.
Zum Einstellen eines Winkels: Klemmgriff (2) durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn lösen.
Verletzungsgefahr! Der Klemmgriff muss beim Sägen mit Queranschlag festgezogen sein.
Das Vorsatzprofil kann durch Lösen der Rändelmuttern (39) verschoben oder abgenommen werden.
Hinweis:
Bei Bedarf kann das Spiel des Queranschlags (1) eingestellt werden: Die Schrauben (40) der Kunststoffgleiter an der Queranschlag­Führungsschiene lösen, Kunststoffgleiter verschieben, Schrauben wieder festziehen.
8.7 Tischverbreiterung einstellen
Die Tischverbreiterung (10) erweitert die Auflagefläche, so dass auch größere Werkstücke sicher gehalten werden.
Verletzungsgefahr! Der Klemmgriff muss beim Sägen immer festgezogen sein.
Ablesen des Skalenbands beim Arbeiten mit dem Parallelanschlag
Auf welcher Skala die Schnittbreite abgelesen wird, hängt davon ab, wie das Anschlagprofil am Parallelanschlag montiert ist:
– Hohe Anlegekante =
Skala mit schwarzer Schrift auf weißem Hintergrund.
– Niedrige Anlegekante =
Skala mit weißer Schrift auf schwarzem Hintergrund.
Bei kleinen Schnittbreiten wird die Tischverbreiterung nicht ausgezogen. Die Schnittbreite wird auf der jeweils rechten Skala am Zeiger des Parallelanschlags abgelesen:
– Hohe Anlegekante: Schnittbreiten von 0 bis
35 cm möglich.
– Niedrige Anlegekante: Schnittbreiten von 0 bis
29,5 cm möglich.
Wenn größere Werkstücke gesägt werden sollen, muss die Tischverbreiterung (10) ausgezogen werden.
1. Parallelanschlag auf die Endposition der Skala
verschieben.
2. Tischverbreiterung herausziehen und
Parallelanschlag auf den gewünschten Abstand einstellen. Die Schnittbreite wird auf der jeweils linken Skala am Zeiger des Skalenbands abgelesen.
8.8 Tischverlängerung einstellen
Die Tischverlängerung (3) erweitert die Auflagefläche, so dass auch längere Werkstücke sicher gehalten werden.
1. Zum Ausziehen der Tischverlängerung
müssen die beiden Rändelschrauben (41) gelöst werden.
2. Tischverlängerung herausziehen und auf den
gewünschten Abstand einstellen.
3. Die beiden Rändelschrauben wieder
festziehen.
8.9 Sägen
Gefahr! Der Schiebestock muss immer verwendet werden, wenn der Abstand zwischen Sägeblatt und einem Parallelanschlag kleiner ist als 150 mm.
3. Bei geneigtem Sägeblatt den Parallelanschlag links vom Sägeblatt anbringen und einstellen.
4. Säge einschalten.
5. Das Werkstück gleichmäßig nach hinten schieben und in einem Arbeitsgang durchsägen.
6. Gerät ausschalten, wenn nicht unmittelbar weitergearbeitet werden soll.
Winkelschnitt
1. Der Queranschlag (1) wird von vorne in die Nut im Sägetisch eingeschoben.
2. Gewünschten Winkel nach Lösen des Klemmgriffs (2) am Queranschlag einstellen und Klemmgriff wieder festschrauben.
3. Seitlichen Abstand zwischen Vorsatzprofil und Sägeblatt einstellen:
Rändelmutter (39) lösen und Vorsatzprofil
verschieben.
Rändelmutter (39) festdrehen.
4. Werkstück gegen den Queranschlag drücken.
5. Werkstück durch Vorschieben des Queranschlags durchsägen.
6. Gerät ausschalten, wenn nicht unmittelbar weitergearbeitet werden soll
9. Transport
Gefahr!
Vor jedem Transport:
Gerät ausschalten.Warten bis Sägeblatt stillsteht.Netzstecker ziehen.Anbauteile (Spanhaube, Späneabsaugung)
abmontieren. Spanhaube am Gehäuse aufbewahren.
Spaltkeil in Transportstellung bringen. Wie in
Kapitel 7.1 beschrieben vorgehen, jedoch den Spaltkeil (5) bis zum Anschlag nach unten schieben (Transportstellung).
Sägeblatt vollständig herunterkurbeln. Neigungswinkel des Sägeblatts auf 0° einstellen
und mit dem Klemmhebel arretieren.
Netzkabel an der Kabelaufwicklung aufwickeln.Gerät am Rahmengestell anheben und nach
hinten schwenken. Gerät hochkant aufstellen und die oberen Beine einklappen. Die roten Schwenkhebel müssen wieder einrasten.
Gerät nach hinten schwenken und die unteren
Beine einklappen. Die roten Schwenkhebel müssen wieder einrasten.
Handgriffe einschieben und Gerät abstellen.
Zum Einstellen der Tischverbreitung (10) muss
der Klemmhebel (9) gelöst werden.
10
Gerader Schnitt
1. Neigungswinkel einstellen und arretieren.
2. Schnitthöhe einstellen. Die Spanhaube muss an der Vorderseite ganz auf dem Werkstück aufliegen.
Klemmgefahr Beide Tischverbreiterungen ganz einschieben und mit den Klemmhebeln arretieren.
Benutzen Sie zum Tragen des Geräts die seitlichen Griffe (42) am Tisch.
Achtung!
42
434
43
44
45
46
47
48
17 20
Tragen Sie das Gerät nicht an den Schutzeinrichtungen, ausgezogenen / nicht arretierten Tischverbreiterungen oder an den Bedienelementen!
Achtung! Tragen sie das Gerät mit zwei Personen (Gewicht)!
Mobiler Transport:
Handgriff herausziehen, drehen und einrasten.Säge am Handgriff ziehen oder schieben
Beim Versand nach Möglichkeit die Originalverpackung verwenden.
10. Wartung und Pflege
Gefahr!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten:
1.Gerät ausschalten.
2.Warten bis die Säge stillsteht.
3.Netzstecker ziehen.
– Nach Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle
Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
– Beschädigte Teile, insbesondere
Sicherheitseinrichtungen, nur gegen Originalteile austauschen, da Teile, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, zu unvorhersehbaren Schäden führen können.
– Weitergehende Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
Gefahr! Bei einer beschädigten Tischeinlage besteht die Gefahr, dass sich kleine Gegenstände, zwischen Tischeinlage und Sägeblatt verklemmen und das Sägeblatt blockieren. Tauschen Sie beschädigte Tischeinlagen sofort aus!
Beim Zusammenbau unbedingt Drehrichtung des Sägeblattes beachten!
1. Sägeblatt ganz nach oben kurbeln.
2. Spanhaube (7) abnehmen.
3. Schraube (34) gegen den Uhrzeigersinn drehen, Tischeinlage (4) anheben und herausnehmen.
4. Spannmutter (44) des Sägeblattes mit Maulschlüssel (23) drehen und gleichzeitig den Hebel der Sägeblattarretierung (43) nach oben ziehen, bis dieser einrastet.
5. Hebel (43) festhalten und die Spannmutter (44) im Uhrzeigersinn abschrauben.
6. Spannmutter (44), äußeren Sägeblattflansch (45) und Sägeblatt von der Sägeblattwelle nehmen.
7. Spannflächen der Sägeblattflansche (45) und (46) und des Sägeblattes reinigen.
Gefahr! Verwenden Sie keine Reinigungsmittel (z.B. um Harzrückstände zu beseitigen), welche die Leichtmetallbauteile angreifen können; die Festigkeit der Säge kann sonst beeinträchtigt werden.
8. Inneren Sägeblattflansch (46) auf Motorwelle
aufschieben.
9. Neues Sägeblatt auflegen (Drehrichtung
beachten!).
DEUTSCH de
Gefahr! Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den Angaben in den Technischen Daten und der Norm EN 847-1 entsprechen – bei ungeeigneten oder beschädigten Sägeblättern können durch die Fliehkraft Teile explosionsartig weggeschleudert werden. Nicht verwendet werden dürfen:
– Sägeblätter, deren zulässige Höchstdreh-
zahl unter der Nennleerlaufdrehzahl der Sägeblattwelle liegt (siehe „Technische Daten“);
– Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellar-
beitsstahl (HS oder HSS);
–Sägeblätter, deren Schnittbreite kleiner
oder deren Stammblattdicke größer ist als die Dicke des Spaltkeiles.
– Sägeblätter mit sichtbaren Beschädigun-
gen;
– Trennscheiben.
Gefahr!
– Montieren Sie das Sägeblatt nur mit Origi-
nalteilen.
– Verwenden Sie keine losen Reduzierrin-
ge; das Sägeblatt kann sich sonst lösen.
– Sägeblätter müssen so montiert sein,
dass sie ohne Unwucht und Schlag laufen und sich beim Betrieb nicht lösen kön­nen.
10.Äußeren Sägeblattflansch (45) aufschieben.
11.Spannmutter (44) aufdrehen (Linksgewinde!).
Spannmutter (44) mit Maulschlüssel (23) drehen und gleichzeitig den Hebel der Sägeblattarretierung (43) nach oben ziehen, bis dieser einrastet.
12.Hebel (43) festhalten und die Spannmutter
gegen den Uhrzeigersinn handfest anziehen.
Gefahr!
– Werkzeug zum Festschrauben des Säge-
blattes nicht verlängern.
– Spannschraube nicht durch Schläge auf
das Werkzeug festziehen.
13.Spaltkeil entsprechend zur Sägeblattgröße
(47) einstellen. (Spaltkeileinstellung siehe 7.1)
14.Tischeinlage (4) befestigen und mit Schraube
(34) verriegeln.
15.Spanhaube (7) befestigen.
10.2 Anschlagbegrenzung einstellen
1. Neigungsbegrenzungsstop (20) für den Win-
kelbebereich auf 0° / 45° einstellen.
10.1 Sägeblatt wechseln
Gefahr! Kurz nach dem Sägen kann das Sägeblatt sehr heiß sein – Verbrennungsgefahr! Lassen Sie ein heißes Sägeblatt abkühlen. Reinigen Sie das Sägeblatt nicht mit brennbaren Flüssigkeiten. Schnittgefahr besteht auch am stehenden Sägeblatt. Tragen Sie beim Wechsel des Sägeblattes Handschuhe.
2. Eingestellten Neigungswinkel durch Festsetzen des Klemmhebels (19) arretieren.
3. Neigungswinkel prüfen:
11
50
49
51
52
DEUTSCHde
– 0° = rechtwinklig zum Sägetisch – 45° mit separatem Winkelmaß.
Werden diese Werte nicht genau erreicht:
4. Kreuzschlitzschraube (48) an der jeweiligen Exzenterscheibe lösen und die Exzenterscheibe verstellen, bis der Neigungswinkel zum Sägetisch in den Endpositionen genau 0° (= rechtwinklig), beziehungsweise 45° beträgt.
5. Kreuzschlitzschraube an der Exzenterscheibe wieder festziehen.
6. Nach dem Verstellen der Anschlagbegrenzung, Winkelskala an der Vorderseite ggf. nachjustieren.
Hinweis:
Um die Neigungsbegrenzung von -1,5° bis 46,5° einzustellen, muss der Anschlagsbegrenzungshebel herausgezogen werden.
10.3 Maschine aufbewahren
Gefahr! Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Bewahren Sie das Gerät so auf, dass es nicht von Unbefugten in Gang gesetzt werden kann und sich niemand am stehenden Gerät verletzen kann.
Achtung! Gerät nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren.
10.4 Wartung Säge reinigen
Sägespäne und Staub mit Staubsauger oder
Bürste entfernen: – Führungselemente für das Verstellen des
Sägeblattes; – Lüftungsschlitze des Motors; – Sägeblatt-Schutzkasten. –Höhenverstellung – Schwenkführung
Vor jedem Einschalten
Sichtprüfung, ob – Abstand Sägeblatt – Spaltkeil 3 bis 5 mm. – Spaltkeil mit dem Sägeblatt fluchtet. Sichtprüfung, ob Netzkabel und Netzstecker
unbeschädigt; defekte Teile ggf. durch Elektrofachkraft ersetzen lassen.
Bei jedem Ausschalten
Prüfung, ob Nachlauf des Sägeblattes länger als 10 Sekunden; bei längerem Nachlauf Motor durch Elektrofachkraft ersetzen lassen.
1x im Monat (bei täglichem Gebrauch)
Sägespäne mit Staubsauger oder Pinsel entfernen; Führungselemente leicht ölen:
– Gewindestange und Führungsstangen für
Höhenverstellung;
–Schwenksegmente.
Alle 150 Betriebsstunden
Alle Schraubverbindungen prüfen, ggf. festziehen.
Bei Bedarf:
Führungsbuchsen Tischbeine einstellen. Innensechskantschrauben (49)
im Uhrzeigersinn drehen = Führung schwergängig.
Innensechskantschrauben (49)
gegen Uhrzeigersinn drehen = Führung leichtgängig.
zusätzliche Feinjustierung mittels
Madenschraube (50).
12
Führungsbuchsen der vorderen Beinhalterung einstellen:
Innensechskantschrauben (51) im
Uhrzeigersinn drehen = Führung schwergängig.
Innensechskantschrauben (51) gegen
Uhrzeigersinn drehen = Führung leichtgängig.
Führungsbuchsen der hinteren Beinhalterung einstellen:
Innensechskantschrauben (52) im
Uhrzeigersinn drehen = Führung schwergängig.
Innensechskantschrauben (52) gegen
Uhrzeigersinn drehen = Führung leichtgängig.
Alle Innensechskantschrauben gleichmäßig anziehen.
11. Tipps und Tricks
Vor dem Zuschneiden, Probeschnitte an
passenden Reststücken durchführen.
Werkstück stets so auf den Sägetisch auflegen,
dass das Werkstück nicht umkippen oder wackeln kann (z.B. bei einem gewölbten Brett, die nach außen gewölbte Seite nach oben).
Zum rationellen Sägen gleich langer Abschnitte, Längenanschlag verwenden.
Oberflächen der Auflagetische sauber halten.
12. Probleme und Störungen
Gefahr!
Vor jeder Störungsbeseitigung:
1.Gerät ausschalten.
2.Netzstecker ziehen.
3.Warten bis Sägeblatt steht.
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Motor läuft nicht
Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die Maschine nicht an:
Die Maschine aus- und wieder einschalten. Keine Netzspannung: Kabel, Stecker, Steckdose und
Sicherung prüfen.
Motor überhitzt, z.B. durch stumpfes Sägeblatt oder Spänestau im Gehäuse:
Ursache der Überhitzung beseitigen, einige
Minuten abkühlen lassen. Dann das Gerät erneut einschalten.
Drehzahl wird nicht erreicht
Überlastschutz: Die Lastdrehzahl nimmt STARK ab:
Die Motortemperatur ist zu hoch! Maschine im
Leerlauf laufen lassen, bis die Maschine abgekühlt ist.
Überlastschutz: Die Lastdrehzahl nimmt LEICHT ab:
Die Maschine wird überlastet. Arbeiten Sie mit
reduzierter Belastung weiter.
Angegebene Höchstdrehzahl wird nicht erreicht ­Motor erhält zu geringe Netzspannung:
Kürzere Zuleitung oder Zuleitung mit größerem
Querschnitt verwenden (1,5 mm
Stromversorgung von Elektrofachkraft
überprüfen lassen.
Sägeleistung lässt nach
Sägeblatt stumpf (Sägeblatt hat evtl. Brandflecke an der Seite):
Sägeblatt austauschen (siehe Kapitel 10.
Wartung).
Späneauswurf verstopft
Keine Absauganlage angeschlossen oder Absaugleistung zu gering:
Absauganlage anschließen oder
Absaugleistung erhöhen (Luftgeschwindigkeit 20 m/sec am Späneauswurfrohr).
2
).
13. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Kreissägeblatt Power Cut Best.-Nr.:6.28025
-Für grobe und mittelfeine Zuschnitte bei zügigem Vorschub und geringem Leistungsbedarf
-Gute Schnittergebnisse bei Längsschnitten in Vollholz
Kreissägeblatt Precision Cut Best.-Nr.: 6.28059
-Sehr breites Einsatzspektrum in der Holzbearbeitung
-Für sehr gute, saubere Schnittergebnisse bei Längs- und Querschnitten in Weich- und Hartholz
- Gut geeignet für Voll- und Schichtholz, Spanplatten roh, beschichtet oder furniert, MDF, Verbundwerkstoffe
Kreissägeblatt Multi Cut Best.-Nr.: 6.28093
-Universeller Einsatz bei anspruchsvollen Materialien
-Bei höchsten Ansprüchen an die Schnittqualität, z.B. Laminat, dünnwandige Kunststoff-, Alu-, Kupfer-, Messingprofile
-Ideal geeignet für viele Anwendungen im Innenausbau
-Perfekte Schnittergebnisse auch bei Querschnitten in Vollholz, rohen, beschichteten oder furnierten Spanplatten, MDF
Schiebestock (als Ersatz) Best.-Nr.: 343433180
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
14. Reparatur
Gefahr!
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen aus Sicherheitsgründen nur durch eine Elektrofachkraft mit Originalersatzteilen ausgeführt werden!
Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von Metabo ersetzt werden, die über den Metabo Service erhältlich ist.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Geräten wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
15. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/ EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
DEUTSCH de
Gehörschutz tragen!
16. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. U = Netzspannung (~ Wechselstrom)
P
= Nennaufnahmeleistung
1
I=Nennstrom F=min. Absicherung IP = Schutzart n
=Leerlaufdrehzahl
0
v
= max. Schnittgeschwindigkeit
0
W = Dicke des Spaltkeils D = Sägeblattdurchmesser (außen) d = Sägeblattbohrung (innen) b = Schnittbreite a = max. Grundkörperdicke des Sägeblattes T
= Schnitthöhe bei senkrechtem Sägeblatt
90°
T
= Schnitthöhe bei 45° Sägeblattneigung
45°
= Sägeblattschwenkbereich
S
L
= max. Schnittbreite mit Parallelanschlag
p
L
= max. Querschnittbreite mit
W
A
A
S SB=Breite Sägetisch
Winkelanschlag
= Abmessungen ohne Maschinenständer
1
(LxBxH)
= Abmessungen mit Maschinenständer
2
(LxBxH)
= Länge Sägetisch
L
m = Maschinengewicht Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Typische A-bewertete Schallpegel LpA= Schalldruckpegel L
= Schallleistungspegel
WA
KpA, KWA= Unsicherheit
:
13
ENGLISHen
Original instructions
Table of Contents
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions
5. Overview
6. Installation
7. Initial Operation
8. Operation
9. Transport
10. Care and Maintenance
11. Tips and Tricks
12. Troubleshooting Guide
13. Accessories
14. Repairs
15. Environmental Protection
16. Technical Specifications
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that these table-top circular saws, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Test report *4), Issuing testing authority *5), Technical documents for *6) - see page 3.
2. Specified Conditions of Use
This table circular saw is intended for ripping and crosscutting grown timber, faced boards, chip board and wood-core plywood sheets, plastics and similar materials.
Metals can only be cut with the following restrictions:
– With suitable saw blade only
(see chapter 13. Accessories")
– Only non-ferrous metals
(no hard metal or hardened metal, no magnesium)
Do not cut round workpieces, since they could be turned by the rotating saw blade.
When sawing thin stock laid on its edge, a suitable guide must be used for firm support.
The tool must not be used for seaming and grooving.
The tool must not be used for slitting (groove ended in workpiece).
The tool must not be used for plunge cuts. Any other use is considered to be not as specified
and not allowed. The manufacturer assumes no liability for any damage caused by unspecified use.
Modification of the machine or use of parts not approved by the manufacturer can cause unforeseeable damage!
3. General Safety Information
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
Pass on your power tool only together with these documents.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING – Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference! The term "power tool" in the
warnings refers to your mains-operated (corded)
14
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
3.1 Work Area Safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
3.2 Electrical Safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3.3 Personal Safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the device may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust extraction can reduce dust-
related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles.
action can cause severe injury within a fraction of a second.
3.4 Power Tool Use and Care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
A careless
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children. Do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories with care. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories, tool bits etc. in accordance with these instructions. Take into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
3.5 Service a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
4. Special Safety Instructions
4.1 Safety instructions related to guards a) Leave the guards in place. Guards have to
be in functional condition and mounted properly. Loose, damaged or not properly
functioning guards have to be repaired or replaced.
b) Always use the guard and the splitting wedge for cuts. For cuts where the saw blade cuts completely through the thickness of the workpiece, the guard and other safety devices reduce the risk of injuries.
c) After finishing your work (e.g. seaming)
where the guard and splitting wedge have to be removed, immediately reattach the protective system. The guard and the splitting
wedge reduce the risk of injury. d) Before switching on the power tool, make
sure that the saw blade is not in contact with the guard, the splitting wedge or the workpiece.
components with the saw blade could cause a hazardous condition.
e) Adjust the splitting wedge as described in this instruction manual. Incorrect spacing, position and alignment are possible reasons for failure of the splitting wedge to effectively prevent kickback.
f) So that the splitting wedge can work, it must be positioned in the saw gap. The splitting wedge is ineffective when cutting workpieces that are too short to be engaged with the splitting wedge. A kickback by the splitting wedge cannot be prevented under these conditions.
g) Use the appropriate saw blade for the splitting wedge. For the splitting wedge to function properly, the saw blade diameter must match the appropriate splitting wedge, the body of the saw blade must be thinner than the splitting wedge, and the tooth width has to be greater than the thickness of the splitting wedge.
Inadvertent contact of these
4.2 Safety instructions for sawing
procedures
a) DANGER: Keep fingers and hands
away from cutting area and the blade. A
moment of inattention while operating power tools or slipping might cause your hand to get near the saw blade and may result in serious personal injury.
b) Feed the workpiece into the saw blade only against the direction of rotation. Feeding the workpiece in the same direction that the saw blade is rotating above the table may result in the workpiece, and your hand, being pulled into the saw blade.
c) Never use the mitre gauge to feed the
workpiece for straight cuts and do not use the ripping fence as a length stop when cross cutting with the mitre gauge. Guiding the
workpiece with the ripping fence and the mitre gauge at the same time increases the likelihood of saw blade binding and kickback.
d) When effecting straight cuts, always apply
the workpiece feeding force between the fence and the saw blade. Use a push stick when the distance between the fence and the saw blade is less than 150 mm, and a push block when this distance is less than 50 mm.
Such "working aids" ensure that your hand remains at a safe distance to the saw blade.
e) Use only the supplied push stick of the manufacturer. The push stick provides sufficient distance of the hand from the saw blade.
f) Never use a damaged or cut push stick. A damaged push stick may break causing your hand to slip into the saw blade.
g) Do not perform any operation"freehand".
Always use either the ripping fence or the mitre gauge to position and guide the workpiece. "Freehand" means using your hands
to support or guide the workpiece, in lieu of a ripping fence or mitre gauge. Freehand sawing leads to misalignment, binding and kickback.
h) Never reach around or over a rotating saw blade. Reaching for a workpiece may lead to accidental contact with the moving saw blade.
i) Provide auxiliary workpiece support to the
rear and/or sides of the saw table for long and/or wide workpieces to keep them level.
Long and/or wide workpieces have a tendency to pivot on the table's edge, causing loss of control, saw blade binding and kickback.
j) Feed the workpiece at a uniform speed. Do
not bend or twist the workpiece. If the saw blade jams, immediately switch off the power tool, pull the mains plug and clear the jam. If
the workpiece causes the jamming of the saw blade, this could lead to kickback or stalling of the motor.
k) Do not remove piece of cut-off material while the saw is running. The material may become trapped between the saw blade and fence or in the guard and pull your fingers into the saw blade. Turn the saw off and wait until the saw blade stops before removing the material.
I) Use an auxiliary fence for long cuts in
workpieces with a thickness of less than 2 mm. Thin workpieces may wedge under the
fence and create kickback.
4.3 Kickback causes and related warnings
Kickback is a sudden reaction of the workpiece due to a pinched, bound saw blade or misaligned line of cut in the workpiece with respect to the saw blade or when a part of the workpiece binds between the saw blade and the fence or other fixed object.
During kickback, in most cases, the workpiece is lifted off the table by the rear portion of the saw blade and is propelled towards the operator.
Kickback is the result of incorrect or faulty use of the table circular saw. It can be prevented if suitable precautionary measures are taken as described below.
a) Never stand directly in line with the saw
blade. Always position your body on the same side of the saw blade as the fence rail.
Kickback may propel the workpiece at high velocity towards anyone standing in front and in line with the saw blade.
b) Never reach over or in behind the saw blade to pull or support the workpiece. Accidental contact with the saw blade may occur
or kickback may drag your fingers into the saw blade.
c) Never hold and press the workpiece that is being cut off against the rotating saw blade. Pressing the workpiece being cut off against the saw blade will create a binding condition and kickback.
d) Align the fence rail to be parallel with the saw blade. A misaligned fence will pinch the workpiece against the saw blade and create kickback.
e) Use a featherboard to guide the workpiece
against the table and fence rail when making hidden cuts (e.g. seaming). A featherboard
helps to control the workpiece in the event of a kickback.
f) Be particularly careful when sawing in
areas of joined workpieces that you cannot see. The plunging saw blade can saw into objects
that could cause kickback. g) Support large panels to minimise the risk
of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
h) Use extra caution when cutting a
workpiece that is twisted, knotted, warped or does not have a straight edge to guide it with a mitre gauge or along the fence rail. A
warped, knotted, or twisted workpiece is unstable and causes misalignment of the kerf with the saw blade, binding and kickback.
i) Never cut more than one workpiece, stacked vertically or horizontally. The saw blade could pick up one or more pieces and cause kickback.
j) If you wish to restart a saw that is stuck in
the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check whether that the saw teeth are not caught in the workpiece. If the saw blade
binds, it may lift up the workpiece and cause kickback when the saw is restarted.
k) Keep saw blades clean, sharp, and with
sufficient set. Never use warped saw blades or saw blades with cracked or broken teeth.
Sharp and properly set saw blades minimise binding, stalling and kickback.
4.4 Safety instructions for circular table saws
a) Turn off the circular table saw and unplug it when removing the table insert, changing the saw blade or making adjustments to the splitting wedge, anti-kickback device or saw blade guard, and after each completed cutting procedure. Precautionary measures
serve to avoid accidents. b) Never leave the circular table saw
unattended when in operation. Turn if off and don't leave the tool until it has come to a complete stop. An unattended running saw is an
uncontrolled hazard. c) Locate the circular table saw in a well lit
and level area where you can maintain good footing and balance. It should be installed in an
area that provides enough room to easily handle the size of the workpieces. Cluttered, dark areas, and uneven slippery floors invite accidents.
d) Regularly clean and remove wood
shavings and saw dust from under the saw table and/or the dust extraction unit.
Accumulated saw dust is combustible and may self ignite.
e) Secure the circular table saw. A circular table saw that is not properly secured may move or tip over.
f) Remove tools, wood scraps etc. from the
circular table saw before turning it on.
Distraction or possible jams can be dangerous. g) Always use blades of the right size and
with the appropriate mounting hole (e.g. star­shaped or round). Blades that do not match the
mounting hardware of the saw will run off-centre, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect saw blade
mounting means such as flanges, saw blade washers, bolts or nuts. These mounting means
were specially designed for your saw, for safe operation and optimum performance.
i) Never stand on the circular table saw, do not use it as a stepping stool. Serious injury
ENGLISH en
could occur if the tool is tipped or if the cutting tool is accidentally contacted.
j) Make sure that the saw blade is installed to
rotate in the proper direction. Do not use grinding discs or wire brushes on a circular table saw. Improper saw blade installation or use
of accessories not recommended may cause serious injury.
4.5 Additional Safety Instructions
– These operating instructions are intended for
people with basic technical knowledge regarding the operation of a machine like this or similar electrical power tools. Inexperiencend persons are strongly advised to seek competent advise and guidance from an experienced person before operating this machine.
– The manufacturer assumes no liability for any
damage caused by neglect of these operating instructions.
Information in these instructions is marked as under:
Danger! Risk of personal injury or environ­mental damage.
Risk of electric shock! Risk of personal injury by electric shock.
Entangelement hazard!
Risk of personal injury by body parts
or clothing being drawn into the ro-
tating saw blade.
Caution!
Risk of material damage.
Note:
Additional information.
• Please also observe the special safety instructions in the respective chapters.
• Where applicable, follow the legal directives or regulations for the prevention of accidents pertaining to the use of circular saws.
General hazards!
• Consider environmental conditions:
• When working long stock use suitable supports.
• The saw shall only be started and operated by persons familiar with circular saws and who are at any time aware of the dangers associated with the operation of such tools. Persons under 18 years of age shall use this machine only in the course of their vocational training, under the supervision of an instructor.
• Keep bystanders, particularly children, out of the danger zone. Do not permit other persons to touch the machine or power cable while it is running.
• Avoid overheating of the saw teeth.
• When sawing plastic, avoid melting of the plastic.
• Only saw wedges with the appropriate auxiliary limit stop.
Risk of electric shock!
• Do not expose the machine to rain. Do not operate the machine in a damp or wet environment. Prevent body contact with earthed objects such as radiators, pipes, cooking stoves, refrigerators when operating this machine.
• Do not use the power cable for any purpose it is not intended for.
Risks of personal injury and crushing
by moving parts!
• Do not operate the machine without installed guards.
• Always keep sufficient distance to the saw blade. Use suitable feeding aids, if necessary. Keep sufficient distance to driven components when operating this machine.
• Wait for the saw blade to come to a complete stop before removing cutoffs, scrap, etc. from the work area.
15
ENGLISHen
D-72622 Nürtingen Germany
xxxx
30
a b
c
d
ef g h
13
ʸʼʷÃÃ
• Do not attempt to stop the saw blade by pushing the workpiece against its side.
• Ensure that the device is separated from the mains power before you transport the machine or carry out any setting, retrofitting, maintenance or cleaning.
• Ensure that when switching on (e.g. after servicing) no tools or loose parts are left on or in the machine.
Cutting hazard, even with the cutting
tool at standstill!
• Wear gloves when changing cutting tools.
• Store saw blade in such manner that nobody will get hurt.
Danger from workpiece kickback!
• Always work with a properly set splitting wedge.
• Do not jam any work pieces.
• Make sure the saw blade is suitable for the workpiece material.
• Cut thin or thin-walled workpieces only with fine­toothed saw blades.
• Always use sharp saw blades.
•If in doubt, check work piece for inclusion of foreign matter (e.g. nails or screws).
• Cut only stock of dimensions that can be safely held during cutting.
Entangelement hazard!
• Ensure that no parts of the body or clothing can be caught and drawn in by rotating components (no neckties, no gloves, no loose-fitting clothes; contain long hair with hairnet).
• Never attempt to cut any workpieces which contain
–ropes, –strings, –cords, –cables or – wires, or to which any of the above are
attached.
Hazard generated by insufficient
personal protection gear!
• Wear hearing protection.
• Wear safety glasses.
• Wear dust mask.
• Wear suitable work clothes.
• When working outdoors wearing of non-slip shoes is recommended.
Risk of injury by inhaled wood dust!
• Some types of wood dust (e.g. beech, oak, ash) may cause cancer when inhaled. Work only with a suitable dust collector attached to the saw. The dust extraction unit must comply with the values stated in chapter 8.1.
Reducing dust exposure:
• Some of the dust created using this power tool may contain chemicals known to cause cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth defects or other reproductive harm. Some examples of such substances are, lead (in paint containing lead), additives used for wood treatment (chromate, wood preservatives), some wood types (such as oak or beech dust).
• The risk from exposure to such substances will depend on how long the user or nearby persons are being exposed.
• Do not let particles enter the body.
• To reduce exposure to these substances: work in a well ventilated area and wear protective equipment, such as dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
• Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of
16
application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
• Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area.
• Use the supplied dust collection unit and a suitable extraction unit. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
• Reduce dust exposure with the following measures:
– do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby
persons or on dust deposits. – use an extraction unit and/or air purifiers. – ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping
or blowing stirs up dust. – Vacuum or wash the protective clothing. Do
not blow, beat or brush.
Hazard generated by modification of the machine or use of parts not tested and approved by the equipment manufacturer
• Assemble the machine in strict accordance with
these instructions.
• Use only parts approved by the manufacturer.
This applies especially to: – saw blades (for order numbers, refer to
chapter 13. Accessories);
– Safety devices.
•Do not change any parts.
Hazard generated by machine defects!
• Keep the machine and accessories in good
repair. Observe the maintenance instructions.
• Before every use check the machine for
possible damage: before operating the machine all safety devices, protective guards or slightly damaged parts need to be checked for proper function as specified. Check to see that all moving parts work properly and do not jam. All parts must be correctly installed and meet all conditions necessary for the proper operation of the machine.
• Damaged protection devices or parts must be
repaired or replaced by a qualified specialist. Have damaged switches replaced by a service centre. Do not operate the machine if the switch can not be turned ON or OFF.
Risk of injury by noise!
• Wear hearing protection.
• Make sure the splitting wedge is not bent. A
bent splitting wedge will push the workpiece against the side of the saw blade, causing noise.
Danger from blocking workpieces or workpiece parts!
If blockage occurs:
1. switch machine off,
2. unplug mains cable,
3. wear gloves,
4. Clear the blockage using a suitable tool.
4.6 Symbols on the Machine Information on the nameplate:
aManufacturer
b Serial number c Device designation d Motor specifications (see also "Technical
data")
e CE mark – This machine conforms to the EC
directives as per Declaration of Conformity fYear of manufacture g Waste disposal symbol - the machine can be
disposed of through the manufacturer h Dimensions of permissible saw blades
Safety symbol
Danger! Disregard of the following warnings may lead to serious personal injury or material damage.
Read instructions.
Never place hands into running saw blade.
Wear protective goggles Wear ear protectors.
Never operate the tool in a damp or wet environment.
4.7 Safety Devices Splitting wedge
The splitting wedge (5) prevents the workpiece from being caught by the rising teeth of the saw blade and being propelled against the operator.
Always have the splitting wedge installed during operation.
Blade guard
The blade guard (7) protects against unintentional contact with the saw blade and from chips flying about.
Always have blade guard installed during operation.
Push stick
The push stick (13) serves as an extension of the hand to guide the workpiece safely past the saw blade, and protects against accidental contact with the saw blade.
Always use push stick if distance between saw blade and ripping fence is less than 150 mm.
Guide the push stick at an angle of 20° … 30° against the saw table's surface.
If the push stick is not used, it has to be stored with the machine.
Replace push stick if damaged.
5. Overview
See page 2.
1Mitre fence 2 Clamping lever for securing the mitre fence 3 Table extension 4Table insert 5Splitting wedge 6 Clamping lever for fastening the blade guard 7Blade guard 8Rip fence
9 Clamping lever for table side extension 10 Table extension 11 Knurled nut for fine setting of the parallel limit
stop 12 Clamping lever for securing the ripping fence 13 Push stick
14 Push stick holder
26
32
33
27
434
5
35
max. 8 mm
536
15 On switch 16 Off switch 17 Handwheel for adjusting the angle of
inclination 18 Crank for adjusting cutting depth 19 Clamping lever to lock the angle of inclination 20 Bevel limitation stop 21 Saw blade holder 22 Toolholder 23 Open end wrench 24 Ripping fence holder 25 Blade guard holder 26 Foot/handle of the frame 27 Adjustable foot (to balance uneven floors) 28 Mitre fence holder 29 Cable winder 30 Extractor connection piece 31 Adjustment screw (clamping of the ripping
fence)
6. Installation
Ensure firm footing and keep your
balance at all times. Installation without machine stand:
1. Lift tool with two persons out of packaging.
2. Place saw down on stable table or work
bench.
3. Bolt saw firmly onto table or work bench.
Installation with machine stand:
1. Lift tool with two persons out of packaging.
2. Place tool on ground.
3. Lift tool by handles and set up on edge
4. Pull out handles (26), turn them and engage
them.
swing the table legs downwards. The red swivel levers must engage.
8. Hold the saw round the centre of the upper frame. Pull up saw and set down. (Hold adjustable base in position with foot to prevent slipping of the saw during installation).
9. Compensate for floor irregularities with the adjustable base (27).
ENGLISH en
3. Release locking lever (35) (turn anti- clockwise!).
4. Pull the splitting wedge (5) out of the lower transport position upwards as far as the stop.
5. Checking the splitting wedge:
– The distance between the saw blade's outer
edge and the splitting wedge needs to be 3to8mm.
– The splitting wedge must be in alignment with
the saw blade.
Danger! The splitting wedge is one of the safety devices and must be correctly installed for safe operation.
6. Tighten locking lever (35) (turn clockwise!). Set lateral alignment (if required):
Splitting wedge (5) and saw blade must be in true alignment.
7. Release the three Allen screws (36).
8. Align the splitting wedge (5) flush with the saw
blade.
5. Fold out the two table legs. To do this, press the red swivel lever (32) downwards (with your foot or hand) and swing down the table legs.
6. Tilt the tool slightly to the rear and press down both table legs. The red swivel levers (32) must engage.
7. Fold out the upper two table legs. To do this, push the red swivel lever (33) to the right and
7. Initial Operation
Note:
Rubber chips might fly around during initial commissioning. This depends on the design and is harmless.
7.1 Assembly Adjust splitting wedge (if required)
Note:
The splitting wedge (5) has been correctly set at the factory. Readjustment prior to initial operation is only required should the splitting wedge have become maladjusted in transit.
1. Raise saw blade fully.
2. Turn screw (34) anti-clockwise, lift table insert (4) and remove.
9. Tighten the three Allen screws (36).
10.Fasten table insert (4) and lock with screw (34).
Blade guard installation
1. Raise saw blade fully.
2. Install the blade guard (7) at the splitting wedge (5).
3. Firmly tighten the blade guard with the lock lever (6).
17
ENGLISHen
75 6
18
19 17
20
-1,5° ... 45° 0° ... 46,5°
Height adjustment of the table insert (if necessary)
The table insert (4) is set correctly when its surface is 0 mm to 0.7 mm below the table surface.
Adjust the 4 screws in the corners of the table insert (4) to adjust the height.
7.2 Connection to Power Mains
Danger! High voltage
Operate the device in dry surroundings only.
Operate machine only on a power source meeting the following requirements (see also “Technical Specifications”):
– outlets properly installed, earthed and
tested;
– mains voltage and system frequency
conform to the voltage and frequency shown on the machine´s rating label;
– Fuse protection by a residual current
circuit breaker (RCCB) of 30 mA sensi­tivity;
Note: Check with your local Electricity Board or your electrician if in doubt whether your house service connection meets the requirements.
Make sure the power supply cable is out of
the way, so that it does not interfere with the work and does not pose a tripping hazard or will get damaged.
Protect the power supply cable from heat,
aggressive liquids and sharp edges.
Use only rubber-jacketed extension cables
with sufficient lead cross-section.
When working out of doors, only use
extension cables that are also approved for outdoors.
Do not pull on the power supply cable to
unplug.
Avoid accidental start-up: ensure that the
on/off switch is switched off when inserting the plug in the socket.
8. Operation
Risk of injury! This saw may only be operated by one person at a time. Other persons shall stay only at a distance to the saw for the purpose of feeding or removing stock.
Before starting work, check to see that the following are in proper working order:
– power cable and plug – ON/OFF switch – Splitting wedge –Blade guard – feeding aids (push stick, push block and
handle).
Use personal protection gear:
–dust respirator; – ear protection; –safety goggles.
18
Assume proper operating position:
– at the front of the saw; – in front of the saw; – to the left of the line of cut; – when working with two persons, the other
person must remain at an adequate dis­tance to the saw.
If the type of work requires, use the follow­ing:
– suitable workpiece supports – if other-
wise workpiece would fall off the table af­ter cutting;
– dust collector.
Avoid typical operator mistakes:
– Do not attempt to stop the saw blade by
pushing the workpiece against its side. Risk of kickback.
– Always hold the workpiece down on the
table and do not jam it. Risk of kickback.
– Never cut several work pieces at the
same time – and also no bundles contain­ing several individual pieces. Risk of per­sonal injury if individual pieces are caught by the saw blade uncontrolled.
Entangelement hazard! Never cut stock to which ropes, cords, strings, cables or wires are attached or which contain such materials.
8.1 Dust extraction unit / all-purpose
vacuum cleaner
Danger! Dust of certain timber species (e.g. beech, oak, ash) can cause cancer when inhaled.
Use a suitable dust extraction unit when working in enclosed spaces.
In addition, use a dust mask, as not all saw dust is collected or extracted.
Operation without a suitable dust collector is only possible out of doors.
The dust extraction unit must meet the following requirements:
• Suitable for the diameter of the suction nozzles
(chip box 35/44 mm);
•air flow volume 460 m
• Underpressure at the saw’s suction nozzle
530 Pa;
• Air speed at the saw’s suction nozzle 20 m/s. The suction nozzles (30) for extraction of the
chips are located on the blade guard. Observe the dust collector's operating
instructions as well!
8.2 Setting the depth of cut
Danger! Body parts or objects in the adjustment area can get caught by the running saw blade! Set depth of cut only with saw blade at standstill!
The saw blade's cutting depth needs to be adapted to the workpiece’s height: the blade guard shall rest with its front edge on the workpiece.
• Adjust the cutting depth by turning the
handwheel (18) as required.
3
/h;
Note: In order to balance eventual play in the adjustment of the cutting height, always move the saw blade from below into the desired position.
8.3 Setting the saw blade tilt
Danger! Body parts, objects or machine parts in the adjustment area can get caught by the running saw blade! Set the depth of cut only with the saw blade at standstill!
The blade bevel angle can be adjusted between -
1.5° and 46.5°.
1. Release clamping lever (19).
2. Set the desired saw blade inclination by
turning the hand wheel (17).
3. Lock the set inclination by tightening the
clamping lever (19) (turn clockwise).
Setting for undercutting
The blade tilt setting has end stops at 0° and 45°. For special bevel cuts (undercutting) the bevel angle can be increased by 1.5° in both directions.
• Withdraw bevel angle limitation stop (20) and
place over the right-hand cam plate = bevel angle of saw blade adjustable between –1.5° and 45°.
• Withdraw bevel angle limitation stop (20) and
place over the left-hand cam plate = bevel angle of saw blade adjustable between 0° and 46.5°.
ON/OFF Switch
• switch on = press upper switch (15) for 1 - 2
seconds.
• switch off = press lower switch (16).
8.4 Adjusting ripping fence
15 16
37 8 11 12
38
2
1
39
40
9
10
41
13
ʸʼʷÃÃ
It is mounted on the guide extrusion at the front of the saw table.
– Position ripping fence (8) to the right of the saw
blade. The marking in the magnifying glass shows the set distance between the ripping fence and the saw blade on the scale.
– Release the clamping lever (12) of the ripping
fence and shift the ripping fence until marking in the magnifying glass indicates the desired distance to the saw blade.
– Fine settings: By turning the knurled nut (11) (on
the right-front of the clamping element) you can precisely adjust the cutting width.
Press the clamping lever (12) downwards to do this.
Note:
Adjust ripping fence (if necessary): To prevent the workpiece from jamming between parallel stop and saw blade, the ripping fence must be aligned to the saw blade, or set to a max. of 0.3 mm opening to the rear. To adjust it, release the 2 screws on the upper side of the parallel stop and then tighten again.
Note:
Adjust the clamping force of the ripping fence (if required): In case the rear clamping piece should engage earlier or later than the front clamping piece, this can be set by turning the nut (31). Loosen the nut (31) so that the rear clamping piece clamps later. Tighten the nut (31) so that the rear clamping piece clamps earlier.
8.6 Setting mitre fence
The mitre fence (1) is inserted into the table slot from the table’s front edge.
ENGLISH en
– Wide edge =
scale with black numerals on white background.
–Small edge=
scale with white numerals on black background.
For small cutting widths the table side extension is not extended. The cuttings width is read on the respective right-hand scale at the ripping fence's pointer:
– Wide edge: cutting width from 0 to 35 cm. – Small edge: cutting width from 0 to 29.5 cm. If larger workpieces are to be cut, the table width
extension (10) needs to be extended.
1. Shift ripping fence to the end position on the scale.
2. Pull out table side extension and set ripping fence to desired cutting width. The cuttings width is read on the respective left-hand scale at the scale's pointer.
8.8 Adjusting table extension
The table length extension (3) extends the supporting surface, providing safe support for longer workpieces.
1. To pull out the table length extension, both knurled screws (41) must be released.
– The fence extrusion (37) must be, together with
the ripping fence, parallel with the saw blade and locked in position by the clamping lever (12) during the sawing process. Press the clamping lever (12) downwards to do this.
– Knurled nuts (38) for attaching the fence
extrusion. After loosening the two knurled nuts (38), the fence extrusion can be removed and shifted:
Small edge:
– for cutting thin stock; – when the saw blade is tilted.
Wide edge:
– for cutting heigh workpieces.
8.5 Adjusting pointer on ripping fence
1. Align ripping fence with saw blade.
2. Loosen ripping fence pointer fixing screw.
3. Bring pointer on ripping fence and "0" on scale into alignment.
4. Retighten ripping fence pointer fixing screw.
Note:
To avoid the workpiece jamming when cutting along the ripping fence: Slide ripping fence all the way to the right table edge and then back to the required cutting width.
For mitre cuts the mitre fence turns to 60° in both directions.
For 45° and 90° miters positive stops are provided.
To set a mitre angle: loosen locking handle (2) by turning it counter-clockwise.
Risk of injury! When cutting with the mitre fence the lock handle must be firmly tightened.
The auxiliary fence extrusion can be taken off and reversed after loosening knurled nut (39).
Note:
If necessary, the play of the mitre fence (1) can be set: Loosen the screws (40) on the plastic slider on the mitre fence guide rails, move the plastic slider, tighten the screws again.
8.7 Adjusting table side extension
The table width extension (10) extends the supporting surface, providing safe support for larger workpieces.
• The clamping lever (9) has to be released to
adjust the table width extension (10).
Risk of injury! When cutting with the mitre fence the handle must be firmly tightened.
Scale reading when using the ripping fence
On which scale the cutting width is read depends on how the fence extrusion is installed on the ripping fence:
2. Withdraw table length extension and set to desired distance.
3. Retighten both knurled screws.
8.9 Sawing
Danger! Always use push stick if distance between saw blade and ripping fence is less than 150 mm.
Straight cut
1. Set blade tilt and lock in position.
2. Set depth of cut. The blade guard must rest
with its front edge on the workpiece.
3. With the saw blade inclined, fix the parallel
guide to the left of the saw blade and set it.
4. Start saw.
5. Push the workpiece in a steady motion
towards the rear and cut in a single pass.
6. Switch the machine off if no further cutting is to
be done immediately afterwards.
Mitre cuts
1. The mitre fence (1) is inserted into the table
slot from the table’s front edge.
2. Set desired angle after loosening the mitre
fence's clamping handle (2) and retighten clamping handle.
3. Adjust lateral distance between auxiliary fence
and saw blade:
•Release knurled nut (39) and move auxiliary fence as required.
•Tighten knurled nut (39).
19
ENGLISHen
239 1
42
434
43
44
45
46
4. Hold the workpiece firmly against mitre fence.
5. Cut the workpiece by pushing the mitre fence forward.
6. Switch the machine off if no further cutting is to be done immediately afterwards.
9. Transport
Danger!
Before every transport:
switch machine OFF;
wait for saw blade to come to standstill.
Unplug power cable;
• Remove add-on parts (blade guard, dust
extraction). Store blade guard at housing.
•Bring splitting wedge into transport position.
Proceed as described in chapter 7.1, however slide the splitting wedge (5) downwards until the stop (transport position).
•Lower saw blade fully.
• Set saw blade inclination angle to 0° and lock
with clamping lever.
•Wind up mains cable on cable reel.
• Raise tool on frame and swing to the rear. Set
up machine on its edge and fold in upper legs. The red swivel levers must engage again.
•Swing machine to the rear and fold in the lower
legs. The red swivel levers must engage again.
• Push in handles and set down machine.
Danger of crushing Push in both table width extensions fully and lock with the clamping levers.
Use the side handles (42) at the table to carry the machine.
If possible use original carton for shipping.
10. Care And Maintenance
Danger!
Prior to all servicing:
1.switch machine OFF;
2.Wait until the saw has come to a complete stop.
3.Unplug power cable;
– Check to see that all safety devices are
operational again after each service.
– Replace defective parts, especially of safety
devices, only with genuine replacement parts. Parts not tested and approved by the manufacturer can cause unforeseen damage.
– Repair and maintenance work other than
described in this section should only be carried out by qualified specialists.
Danger! With a damaged table insert there is a risk of small parts getting stuck between table insert and saw blade, blocking the saw blade. Replace damaged table inserts immediately!
10.1 Saw blade change
Danger! Directly after cutting the saw blade can be very hot – burning hazard! Let a hot saw blade cool down. Do not clean the saw blade with combustible liquids. Risk of injury, even with the blade at standstill. Wear gloves when changing blades. When fitting a saw blade, observe the direction of rotation!
1. Raise saw blade fully.
2. Remove blade guard (7).
3. Turn screw (34) anti-clockwise, lift table insert
(4) and remove.
5. Hold the lever (43) firmly in position and unscrews the clamping nut (44) clockwise.
6. Remove clamping nut (44), outer blade flange (45) and saw blade from saw spindle.
7. Clean clamping surfaces of saw blade flange (45) and (46) and saw blade.
Danger! Do not use cleaning agents (e.g. to remove resin residue) that could corrode the light metal components of the saw; the stability of the saw would be adversely affected.
8. Push inner saw blade flange (46) onto motor
shaft.
9. Put on a new saw blade (observe direction of
rotation!).
Caution! Do not carry the machine at the guards, table width extensions that are extended / not locked, or operating elements!
Caution! Carry the machine with two persons (weight)!
Mobile transport:
• Pull out handle, turn it and engage it.
• Pull or push saw with handle
20
4. Turn the clamping nut (44) of the saw blade
using an open-jawed spanner (23) and, at the same time, pull the lever of the saw blade lock (43) upwards , until it engages.
Danger! Use only saw blades conforming to the technical specifications stated and to EN 847-1 – if unsuitable or damaged saw blades parts are used, parts can be ejected due to centrifugal force in an explosive-type manner. Do not use:
– saw blades which permissible maximum
speed is below the rated no-load speed of the saw spindle (see “Technical Specifi­cations”);
– saw blades made of high speed steel (HS
or HSS);
– Do not use any saw blades which have a
smaller cutting width or a thicker saw blade body than the thickness of the
splitting wedge. – Saw blades with visible damage; –cut-off wheel blades.
Danger!
– Mount saw blade using only genuine
parts.
– Do not use loose-fitting reducing rings;
47
48
17 20
50
49
51
52
the saw blade could work loose.
– Saw blades have to be mounted in such
way that they do not wobble or run out of balance and cannot work loose during operation.
10.Slide on outer blade flange (45).
11.Screw on clamping nut (44) (left-handed thread!). Turn clamping nut (44) with open­jawed spanner (23) and, at the same time, pull the lever of the saw blade lock (43) upwards until it engages.
12.Hold lever (43) firmly in position and tighten clamping nut hand-tight by turning anti­clockwise.
Danger!
– Do not extend arbour bolt tightening
wrench.
– Do not tighten arbour bolt by hitting the
wrench.
13.Adjust the splitting wedge according to the saw blade size (47). (for splitting wedge setting, see 7.1)
14.Fasten table insert (4) and lock with screw (34).
15.Attach blade guard (7).
10.2 Adjusting the blade tilt stop
1. Set the blade tilt stop lever (20) for the angle range to 0° / 45°.
personnel and such that the stationary machine cannot cause injury.
Caution! Do not store the saw outdoors, in unprotected areas or in damp or wet locations.
10.4 Maintenance Cleaning the Saw
• Remove chips and saw dust with vacuum
cleaner or brush: – from saw blade setting guide elements; – from motor vent slots; –chip case. –Height adjustment – Swivel guide
Before switching ON
Visual check to see if – distance between saw blade and riving knife is 3
to 5 mm. – Splitting wedge is in line with saw blade. Visual check of power cable and power cable
plug for damage; if necessary have damaged parts replaced by a qualified electrician.
Every time the machine is switched off
Check whether the saw blade overrun exceeds 10 seconds; if the overrun is longer than this, have the motor replaced by a qualified electrician.
Monthly (if used daily)
Remove saw dust and chips with vacuum or brush; apply light coat of oil to guide elements:
– Threaded rod and guide rods of blade rise and
fall mechanism; –Swivel segments.
Every 150 hours of operation
Check all screwed joints, retighten if necessary.
If necessary:
Set table leg guide bushings.
• Allen screws (49)
turn clockwise =
guide sluggish
• Allen screws (49)
turn anti-clockwise =
guide moves easily.
• Further fine adjustment by means of a setscrew.
(50)
ENGLISH en
Setting guide bushings on rear leg mount:
• Turn Allen screws (52) clockwise = guide sluggish.
• Turn Allen screws (52) anti-clockwise = guide moves easily.
Tighten all Allen screws diagonally and evenly.
11. Tips and Tricks
• Before cutting a workpiece to size make trial cuts on pieces of scrap.
• Always place a workpiece on the saw table in such way that it cannot tilt or rock (e.g. always place a curved board on the table with the convex side up).
• For efficient cutting of same-length cuts, use a length stop.
• Keep surface of table clean.
12. Troubleshooting Guide
2. Lock the set angle of inclination by tightening the clamping lever (19).
3. Check angle of inclination:
– 0° = at right angles to the saw table – 45° with separate mitre square.
If these angles are not achieved exactly:
4. Release cross-head screw (48) at respective cam disc and adjust cam plate until the blade bevel angle in relation to the saw table is exactly 0°, (= right angles), or 45°, in the end positions.
5. Retighten cross-head screw at cam plate.
6. After adjusting the stop limitation, readjust angle scale at front side if necessary.
Note:
To set the bevel angle limitation of -1.5° to 46.5°, the blade tilt stop lever must be pulled out.
10.3 Machine storage
Danger! Store the machine beyond the reach of children. Store the machine such that it cannot be put into operation by unauthorised
Setting guide bushings on front leg mount:
• Turn Allen screws (51) clockwise = guide sluggish.
• Turn Allen screws (51) anti-clockwise = guide moves easily.
Danger! Before carrying out any fault service or maintenance work, always:
1.switch machine OFF;
2.Unplug power cable;
3.Wait for saw blade to come to standstill. Check to see that all safety devices are
operational after each fault service. Motor does not run
The restart protection is active. If the mains plug is inserted with the machine switched on, or if the current supply is restored following an interruption, the machine does not start up:
• Switch the machine off and back on again. No mains voltage
• Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
Motor overheated, e.g. by a blunt saw blade or chip build-up in the chip case:
• Remove cause for overheating, let cool off for a
few minutes. Then restart machine.
Speed is not reached
Overload protection: There is a MAJOR reduction in load speed.
• The motor temperature is too high! Allow the
machine to run at idle speed until it has cooled down.
Overload protection: There is a SLIGHT reduction in load speed.
• The machine is overloaded. Reduce the load
before continuing to work.
21
ENGLISHen
Specified maximum no-load speed is not reached
- motor not receiving sufficient mains voltage:
• Use a shorter feed line or cable with larger cross section (1.5 mm
• Have power supply checked by a qualified electrician.
2
).
Loss of cutting performance
Saw blade blunt (possibly tempering marks on blade body):
• Replace saw blade (see chapter 10. Maintenance).
Chip ejection blocked
No dust collector connected or suction capacity insufficient:
• Connect extraction system or increase suction capacity (air speed 20 m/sec at chip ejection tube).
13. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
Saw blade Power Cut Order no.: 6.28025
- For rough and medium-fine cuts with rapid
movement and limited power requirements
- Good cutting results for longitudinal cuts in solid
wood
Saw blade Precision Cut Order no.: 6.28059
- Very wide range of applications in wood
processing
- For very good, clean cutting results for straight
and cross cuts in soft and hard wood
- Well suited for hard wood and plywood, untreated
chipboards, coated or veneered, MDF, composite materials
Circular saw blade Multi Cut Order no.: 6.28093
- Universal use for demanding materials
- When high cutting quality is required, e.g.
laminate, plastic, thin-walled aluminium, copper, and brass profiles
- Ideally suited for many applications in interior
construction
- Perfect cutting results also for cross cuts in solid
wood, uncoated, coated or veneered chip board, MDF
Push stick (as replacement) Order no.: 343433180
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
used power tools must be collected separately and recycled in an environmentally-friendly manner.
16. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Subject to change in accordance with technical
progress. U = mains voltage (~ alternating current)
P
=Rated input power
1
I=Rated power F = Min. fuse protection IP = protection class n
= No-load speed
0
v0= Max. cutting speed W = thickness of splitting wedge D = saw blade diameter (outer) d=saw blade hole (inside) b = cutting width a = max. base body thickness of the saw
T T
Sx°= saw blade swivel range L
p
L
W
A
A S S m = machine weight
blade
= cutting height with vertical saw blade
90°
= cutting height with saw blade inclination
45°
of 45°
= max. cutting width with ripping fence = max. cross-section with angle guide = dimensions without machine stand
1
(lxwxh)
= dimensions with machine stand (lxwxh)
2
=length of saw table
L
= width of saw table
B
Measured values determined in conformity with EN 62841.
~ AC power
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates.
Typical A-effective perceived sound levels L
= Sound-pressure level
pa
LWA= Acoustic power level
, KWA=Uncertainty
K
pA
Wear ear protectors!
:
14. Repairs
Danger! For safety reasons, repairs to power tools must be carried out by qualified electricians only using original spare parts!
A defective mains cable must be replaced only with a special, original mains cable from Metabo available from the Metabo service.
Please contact your Metabo service centre if you have Metabo devices that require repairs. See www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
15. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/ EU on Waste from Electric and Electronic Equipment and implementation in national law,
22
Instructions d’utilisation originales
AVERTISSEMENT – Lire tous les
Table des Matières
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes générales de sécurité
4. Consignes de sécurité particulières
5. Vue d'ensemble
6. Installation
7. Mise en service
8. Contrôle et commande
9. Transport
10. Maintenance et entretien
11. Trucs et astuces
12. Problèmes et dérangements
13. Accessoires
14. Réparations
15. Protection de l'environnement
16. Caractéristiques techniques
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces scies circulaires sur table, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Rapport de test *4), Organisme responsable des tests *5), Documents techniques pour *6) - voir page 3.
2. Utilisation conforme à l'usage
La scie circulaire sur table est conçue pour les coupes longitudinales et transversales de bois massif, de bois stratifié, de panneaux de particules, de lamellés-collés, de plastiques et de matériaux similaires.
Elle peut uniquement être utilisée pour scier les métaux si les conditions suivantes sont réunies :
– Uniquement avec une lame de scie appropriée
(voir chapitre 13. Accessoires)
– Uniquement pour des métaux non ferreux
(pas de métal dur ou trempé, pas de magnésium)
Les pièces rondes ne peuvent pas être sciées, car elles risquent d’être déformées par la lame de scie en rotation.
En cas de sciage sur chant de pièces plates, utilisez une butée appropriée afin d'assurer un guidage parfaitement sûr.
L'appareil ne doit pas être utilisé pour le pliage et le rainurage.
Ne pas utiliser l'appareil pour couper des entailles (rainure se terminant dans la pièce).
Ne pas utiliser l'appareil pour les coupes plongeantes.
Toute autre utilisation est considérée comme étant contraire à l'utilisation conforme et est interdite. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus à une utilisation contraire aux prescriptions.
En cas de changements apportés à l'appareil ou d'utilisation de pièces qui ne sont pas contrôlées et autorisées par le constructeur, des dommages imprévisibles peuvent survenir lors du fonctionnement.
3. Consignes générales de sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lisez la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
Remettez l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques techniques relatifs à cet outil électrique. Le non-respect des consignes
suivantes peut provoquer une électrocution, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions ! Le terme « outil » utilisé dans les
consignes de sécurité fait référence aux outils électriques filaires (avec cordon d'alimentation) ou aux outils électriques sans fil (sans cordon d'alimentation).
3.1 Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne faites pas fonctionner l'outil électrique dans une atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Maintenez les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
3.2 Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l'outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque d'électrocution.
b) Évitez tout contact du corps avec des surfaces mises à la terre telles que des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque d'électrocution
augmente si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. La
pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électrique augmente le risque d'électrocution.
d) Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le câble à l’écart de la chaleur, de l'huile, des arêtes vives ou des pièces en mouvement. Les
câbles d'alimentation endommagés ou emmêlés augmentent le risque d'électrocution.
e) Lorsque vous travaillez à l'extérieur avec un outil électrique, utilisez uniquement des rallonges adaptées pour une utilisation à l'extérieur. L'utilisation d'un cordon adapté à
l'utilisation extérieure réduit le risque d'électrocution.
f) Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage
d'un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit réduit le risque d'électrocution.
3.3 Sécurité des personnes a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes
en train de faire et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, de l'alcool ou de médicaments. Un moment
d'inattention en cours d'utilisation d'un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection
individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. Assurez­vous que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie, de le ramasser ou de le porter. Porter
l'outil électrique en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher l'appareil au secteur alors qu'il est en marche peut causer des accidents.
FRANÇAIS fr
d) Retirez tout outil de réglage ou clé plate avant de mettre l’outil électrique en marche.
Un outil ou une clé laissé(e) dans une partie tournante de l'appareil peut entraîner des blessures.
e) Évitez de prendre une posture inconfortable. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet
un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements adaptés. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs d'aspiration ou de collecte des poussières peuvent être installés, assurez-vous qu'ils sont branchés et correctement utilisés. Utiliser un système
d'aspiration des poussières réduit les risques liés à la présence de poussières.
h) Ne vous croyez pas en sécurité alors que ce n’est pas forcément le cas, et ne passez pas outre les règles de sécurité concernant les outils électriques, même si après de nombreuses utilisations, vous connaissez bien votre outil électrique. Une fraction de
seconde d'inattention peut provoquer une blessure grave.
3.4 Utilisation et entretien de l’outil électrique
a) Ne forcez pas l’appareil. Utiliser l’outil électrique adapté à votre application. L'outil
électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et inversement. Tout
outil électrique qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou enlever la batterie, si elle est amovible, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Conservez les outils électriques non utilisés hors de la portée des enfants. Ne laissez pas des personnes qui ne sont pas familiarisées avec l'appareil ou qui n'ont pas lu les présentes instructions, l'utiliser. Les
outils électriques sont dangereux s'ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Entretenez soigneusement les outils électriques et les accessoires. Vérifiez si les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne bloquent pas, si des pièces sont cassées ou si des dommages empêchent le bon fonctionnement de l'outil électrique. En cas de dommages, faites réparer l’appareil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation de
l'outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de graisses. Des
poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans des situations inattendues.
3.5 Réparations
a) Confiez toujours les réparations de votre outil électrique à des techniciens qualifiés et veillez à ce que les réparations soient effectuées avec des pièces de rechange
23
FRANÇAISfr
d'origine. Cela assure le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
4. Consignes de sécurité particulières
4.1 Consignes de sécurité relatives aux capots de protection
a) Ne démontez pas les capots de protection. Les capots de protection doivent être en parfait état et être correctement montés. Les
capots de protection mal fixés, endommagés ou défectueux doivent être réparés ou remplacés.
b) Utilisez toujours un capot de protection de
lame de scie et le couteau diviseur pour les coupes. Pour les coupes au cours desquelles la
lame de scie passe à travers toute l'épaisseur de la pièce, le capot de protection et d'autres dispositifs de sécurité réduisent le risque de blessures.
c) Une fois les travaux ayant nécessité le
retrait du capot de protection et du couteau diviseur terminés (par ex. pliage), réinstallez immédiatement le système de protection. Le
capot de protection et le couteau diviseur réduisent le risque de blessures.
d) Avant de mettre l'outil électrique en
marche, veillez à ce que la lame de scie ne soit pas en contact avec le capot de protection, le couteau diviseur ou la pièce à usiner. Le contact accidentel de ces composants
avec la lame de scie peut donner lieu à une situation dangereuse.
b) Ajuster le couteau diviseur conformément
à la description des présentes instructions d'utilisation. Une distance, une position ou une
orientation inadaptée peuvent empêcher le couteau diviseur d'agir efficacement contre un rebond.
f) Pour que le couteau diviseur soit efficace, il doit se trouver dans la fente de sciage. Lors de coupes dans des pièces à usiner trop courtes pour permettre au couteau diviseur d'agir, le couteau diviseur est inefficace. Dans ces conditions, le couteau diviseur ne peut pas empêcher le rebond.
g) Utilisez la lame de scie adaptée au couteau diviseur. Pour que le couteau diviseur soit efficace, le diamètre de la lame de scie doit être adapté au couteau diviseur, le corps de la lame doit être plus fin que le couteau diviseur et la largeur des dents doit être supérieure à l'épaisseur du couteau diviseur.
4.2 Consignes de sécurité pour le sciage
a) DANGER N'approchez jamais vos doigts et vos mains de la lame de scie
ou de la zone de sciage. Un moment
d'inattention ou un dérapage pourrait diriger votre main vers la lame de scie et causer des blessures graves.
b) Guidez toujours la pièce dans le sens
opposé au sens de rotation de la lame de scie. Guider la pièce dans le même sens que le
sens de rotation de la lame de scie au-dessus de la table peut entraîner la pièce et votre main vers la lame de scie.
c) N'utilisez jamais le guide à onglet pour
guider la pièce lors de coupes longitudinales et n'utilisez jamais le guide latéral pour les coupes transversales avec le guide à onglet.
Le guidage de la pièce avec le guide latéral et le guide à onglet augmente la probabilité que la lame de scie se coince et entraîne un rebond.
d) Lors des coupes longitudinales, exercez
toujours la force de guidage sur la pièce entre le rail de guidage et la lame de scie. Utilisez un bâton-poussoir si la distance entre le rail de guidage et la lame de scie est inférieure à 150 mm et un bloc poussoir si la distance est inférieure à 50 mm. Ces « aides »
vous permettent de garder les mains à distance de la lame de scie.
e) Utilisez uniquement le bâton-poussoir fourni par le fabricant. Le bâton-poussoir permet de garder la main à une distance suffisante de la lame de scie.
f) N'utilisez jamais un bâton-poussoir endommagé ou scié. Un bâton-poussoir endommagé peut se casser et conduire à ce que votre main soit entraînée dans la lame de scie.
24
g) Ne travaillez jamais à mains libres. Utilisez
toujours le guide latéral ou le guide à onglet pour positionner et guider la pièce à usiner. «
Mains libres » signifie tenir ou guider la pièce à usiner avec les mains et non avec le guide latéral ou le guide à onglet. Le sciage à mains libres entraîne une mauvaise orientation, un blocage et un rebond.
h) Ne placez jamais vos mains autour ou au- dessus d'une lame de scie en rotation. Tentez d'attraper une pièce à usiner peut entraîner un contact accidentel avec la lame de scie en rotation.
i) Soutenez les pièces à usiner longues et/ou
larges derrière et/ou sur le côté de la table de sciage de manière à ce qu'elles restent horizontales. Les pièces à usiner longues et/ou
larges ont tendance à basculer au bord de la table de sciage. Cela entraîne une perte de contrôle, le blocage de la lame de scie et un rebond.
j) Guidez la pièce à usiner de manière
régulière. Ne tordez pas et ne tournez pas la pièce. Si la lame de scie se bloque, arrêtez immédiatement l'outil électrique, retirez la fiche de la prise et éliminez la cause du blocage. Le blocage de la lame de scie par la
pièce à usiner peut entraîner un rebond ou le blocage du moteur.
k) Ne retirez pas le matériau scié lorsque la scie est en marche. Le matériau scié peut se coincer entre la lame de scie et le rail de guidage ou dans le capot de protection et entraîner vos doigts vers la lame de scie si vous essayez de le retirer. Arrêtez la scie et attendez l'arrêt complet de la lame de scie avant de retirer le matériau.
I) Utilisez un guide latéral supplémentaire
pour les coupes longitudinales de pièces d'une épaisseur inférieure à 2 mm. Les pièces
fines peuvent se coincer en dessous du guide latéral et entraîner un rebond.
4.3 Rebonds - Causes et mises en garde correspondantes
Un rebond est la réaction soudaine de la pièce à usiner suite à l'accrochage, au blocage de la lame de scie ou à une coupe de la lame de scie mal engagée dans la pièce à usiner, ou lorsqu'une partie de la pièce à usiner est coincée entre la lame de scie et le guide latéral ou un autre objet fixe.
Dans la plupart des cas, en cas de rebond, la pièce est happée par la partie arrière de la lame de scie, soulevée par la table de sciage et projetée en direction de l'opérateur.
Un rebond est la conséquence d'une utilisation incorrecte ou inadaptée de la scie circulaire sur table. Il peut être évité en prenant les précautions appropriées indiquées ci-dessous.
a) Ne vous placez pas dans l'alignement
direct de la lame de scie. Placez-vous toujours du côté de la lame de scie où se trouve le rail de guidage. En cas de rebond, la
pièce à usiner peut être projetée à grande vitesse sur des personnes qui se trouvent devant ou dans l'alignement de la lame de scie.
b) Ne placez jamais votre main au-dessus ou
derrière la lame de scie pour tirer sur la pièce à usiner ou la soutenir. Cela peut entraîner un
contact accidentel avec la lame de scie ou un rebond peut entraîner vos doigts vers la lame de scie.
c) Ne maintenez ni ne poussez jamais la
pièce à scier contre la lame de scie en rotation. Pousser la pièce à scier contre la lame
de scie entraîne un blocage et un rebond. d) Orientez le rail de guidage parallèlement à
la lame de scie. Un rail de guidage non aligné pousse la pièce à usiner contre la lame de scie et génère un rebond.
e) Pour les coupes cachées (par ex. pliage),
utilisez un cale-guide pour guider la pièce contre la table et le rail de guidage. Un cale-
guide permet de mieux contrôler la pièce à usiner en cas de rebond.
f) Soyez particulièrement prudent lorsque
vous sciez des parties invisibles de pièces assemblées. La lame de scie plongeante risque
de scier des objets qui peuvent causer un rebond. g) Soutenez les plaques de grand format afin
de réduire le risque de rebond en cas de blocage de la lame de scie. Les plaques de
grand format sont susceptibles de se plier sous
leur propre poids. Les plaques doivent être soutenues des deux côtés, à la fois près de la fente de sciage et sur le bord.
h) Soyez particulièrement prudent lorsque
vous sciez des pièces tordues, nouées ou déformées ou qui ne présentent pas un bord droit le long duquel vous pouvez les guider avec un guide à onglet ou un rail de guidage.
Une pièce déformée, nouée ou tordue n'est pas stable et entraîne un mauvais alignement du joint de coupe avec la lame de scie, un blocage et un rebond.
i) Ne sciez jamais plusieurs pièces empilées l'une sur l'autre ou l'une derrière l'autre. La lame pourrait entraîner une ou plusieurs pièces et causer un rebond.
j) Si vous souhaitez redémarrer une scie qui
se trouve dans une pièce, centrez la lame de scie dans la fente de sciage de manière à ce que les dents de scie ne soient pas coincées dans la pièce. Si la lame se bloque, elle peut
soulever la pièce et causer un rebond lorsque la scie redémarrera.
k) Veillez à ce que les lames de scie soient
toujours propres, affûtées et suffisamment avoyées. N'utilisez jamais des lames de scie déformées ou des lames de scie avec des dents fissurées ou cassées. Les lames de scie
affûtées et correctement avoyées réduisent le risque de blocage et de rebond.
4.4 Consignes de sécurité pour les scies circulaires sur table
a) Arrêtez la scie circulaire sur table et retirez la fiche de la prise avant de retirer la plaque d'insertion, de changer la lame de scie, de régler le couteau diviseur, la protection contre les chocs en arrière ou le capot de protection de la lame de scie ainsi qu'après chaque travail de sciage. Les mesures de
précaution ont pour but d'éviter des accidents. b) Ne laissez jamais tourner la scie circulaire
sur table sans surveillance. Arrêtez l'outil électrique et ne le quittez pas avant son arrêt complet. Une scie tournant sans surveillance
représente un risque incontrôlé. c) Installez la scie circulaire sur table à un
endroit plat et bien éclairé où vous pouvez adopter une position stable et rester en équilibre. Le lieu d'installation doit offrir
suffisamment de place pour permettre une manipulation correcte des pièces à usiner. Le désordre et les zones de travail mal éclairées ainsi que les sols irréguliers et glissants peuvent donner lieu à des accidents...
d) Retirez régulièrement les sciures de sciage
et la sciure sous la table de sciage et/ou du système d'aspiration des poussières. La
sciure accumulée est inflammable et peut s'enflammer spontanément.
e) Fixez la scie circulaire sur table. Une scie circulaire sur table mal fixée peut bouger et se renverser.
f) Retirez les outils de réglage, les restes de
bois, etc. de la scie circulaire sur table avant de la mettre en marche. Les déviations ou les
blocages peuvent être dangereux. g) Utilisez toujours des lames de scie d'une
taille adéquate et munies d'un trou de fixation de forme adaptée (par exemple en étoile ou rond). Les lames de scie non adaptées
aux éléments de montage côté scie ne tournent pas rond et provoquent une perte de contrôle.
h) N'utilisez jamais du matériel de montage
de la lame de scie endommagé ou inadapté, comme des brides, des rondelles, des vis et des écrous. Ce matériel de montage de la lame
de scie a été spécialement conçu pour votre scie afin de garantir un fonctionnement sûr et des performances optimales...
i) Ne montez jamais sur la scie circulaire sur
table et n'utilisez pas la scie circulaire sur table comme escabeau. Vous pourriez être
gravement blessé si l'outil se renverse ou si vous entrez accidentellement en contact avec la lame de scie.
j) Veillez à ce que la lame de scie soit montée
dans le bon sens de rotation. N'utilisez pas de meules ou de brosses métalliques avec la scie circulaire sur table. Le montage non
conforme de la lame de scie ou l'utilisation d'accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.
4.5 Autres consignes de sécurité
– Ces instructions s'adressent à des personnes
possédant des connaissances de base relatives au maniement des appareils similaires à celui qui est décrit ici. Si vous n'avez aucune expérience de ce type d'appareil, commencez par demander l'aide d'une personne expérimentée.
– Le fabricant ne pourra être tenu responsable de
dommages découlant du non-respect de ces instructions d'utilisation.
Les informations contenues dans ces instructions d'utilisation sont identifiées de la manière suivante :
Danger ! Mise en garde contre des dommages personnels ou environnementaux.
Danger dû à l'électricité ! Signale un risque de lésion corpo­relle par électrocution.
Risque d'accrochage ! Risque de lésions corporelles pou­vant être occasionnées par accro­chage de parties du corps ou de vê­tements.
Attention ! Risque de dommages matériels.
Remarque :
Informations complémentaires.
• Respectez les consignes de sécurité spécifiques à chaque chapitre.
• Respectez, le cas échéant, les dispositions légales ou les directives de prévention des accidents relatives à la manipulation de scies circulaires.
Risques généraux !
• Prendre en considération les influences de l'environnement.
• Pour travailler les pièces longues, employez des porte-pièces adaptés.
• Cet appareil peut uniquement être mis en service et utilisé par des personnes habituées à manipuler des scies circulaires et conscientes des dangers liés à l'utilisation de ce type d'appareil. Les personnes mineures n'ont le droit de se servir de l'appareil que dans le cadre d'une formation professionnelle et sous le contrôle d'un instructeur.
• Les personnes non concernées par l'appareil, et tout particulièrement les enfants, doivent être tenus à distance de la zone de danger. Ne laissez aucune tierce personne toucher l'appareil ni le câble d'alimentation pendant l'utilisation de l'appareil.
• Évitez une surchauffe des dents de scie.
• Lors du sciage du plastique, évitez que le plastique ne fonde.
• Le sciage de cales est uniquement autorisé avec une butée auxiliaire adaptée.
Danger dû à l’électricité !
• Ne pas exposer l'appareil à la pluie. Ne pas utiliser cet appareil en présence d'eau ou d'humidité relative de l'air trop élevée. Lors du travail avec l'appareil, évitez tout contact corporel avec des pièces reliées à la terre (par exemple radiateurs, tuyaux, cuisinières, réfrigérateurs).
• Ne pas utiliser le câble d'alimentation à d'autres fins que celles pour lesquelles il a été conçu.
Risque de blessures ou d'écrasement
au niveau des pièces mobiles !
• Ne pas faire fonctionner l'appareil tant que les dispositifs de sécurité ne sont pas montés.
• Gardez toujours une distance suffisante par rapport à la lame de scie. Utilisez éventuellement des aides d'attaque adaptées. Tenez-vous à une distance suffisante des pièces en mouvement.
• Attendez que la lame de scie soit immobile avant de retirer de la zone de travail les petites chutes de découpes de pièces, les restes de bois etc.
• Ne freinez pas la lame de scie en exerçant une pression latérale.
• Veillez à ce que l’appareil soit débranché du secteur avant de transporter la machine, d’effectuer des réglages, de changer l'équipement, d’effectuer des travaux d’entretien ou de nettoyage.
• Avant la mise en marche (par exemple après des travaux de maintenance), vérifiez que l'appareil ne contient aucun outil de montage ni aucune pièce détachée.
Risque de coupure également lorsque
les dispositifs de coupe sont immobiles !
• Utiliser des gants pour remplacer les dispositifs de coupe.
• Conservez les lames de scie de manière à ce que personne ne risque de s'y blesser.
Risque lié au rebond des pièces à
usiner !
• Travaillez uniquement avec un couteau diviseur correctement réglé.
• Ne pas coincer les pièces à usiner.
• Veillez à utiliser une lame adaptée au matériau que vous voulez scier.
• N'employez que des lames de scie à dents fines pour scier des pièces minces ou aux parois minces.
• Utilisez toujours des lames de scie affûtées.
• En cas de doute, vérifiez que les pièces à usiner ne contiennent pas de corps étrangers (par exemple des clous ou des vis).
• Ne sciez que des pièces ayant des dimensions qui permettent de les stabiliser pendant la coupe.
Risque d'accrochage !
• Faites en sorte qu'aucune pièce en rotation ne puisse happer une partie du corps ou des vêtements (ne pas porter de cravate, ni de gants, ni de vêtements à manches larges ; utiliser un filet à cheveux si vous avez les cheveux longs).
• Ne sciez jamais des pièces qui comportent –des cordes, –des lacets, –des rubans, –des câbles ou – des fils.
Danger dû à un équipement de
protection individuelle insuffisant !
• Portez des protège-oreilles.
• Portez des lunettes de protection.
• Portez un masque anti-poussière.
• Portez des vêtements de travail adaptés.
• Le port de chaussures antidérapantes est recommandé pour les travaux en extérieur.
Danger dû aux sciures de bois !
• Certaines sciures de bois (bois de chêne, de hêtre ou de frêne, par exemple) sont cancérigènes en cas d'inhalation. Travaillez toujours avec un dispositif d'aspiration. Le dispositif d'aspiration doit être conforme aux valeurs indiquées dans le chapitre 8.1.
Réduction de la pollution due aux poussières :
• Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques : le plomb
FRANÇAIS fr
des peintures à base de plomb, la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et l’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité chimiquement.
• Les conséquences de telles expositions dépendent de la durée et de la proximité d’exposition de l’utilisateur.
• Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas ces particules.
• Afin de réduire la pollution due à ces substances : veiller à une bonne aération du lieu de travail et porter un équipement de protection adapté comme par exemple des masques anti­poussière capables de filtrer les particules microscopiques.
• Respectez les directives applicables au matériau, au personnel, à l’application et au lieu d’utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
• Collectez les particules émises sur le lieu d'émission et évitez les dépôts dans l'environnement.
• Utilisez le système de collecte des poussières fourni et un dispositif d'aspiration adapté. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.
• Réduisez l’émission de poussières en : – évitant d'orienter les particules sortantes et
l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
– utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
– aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
– Aspirer ou laver les vêtements de protection.
Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Danger en cas de modifications apportées à l'appareil ou en cas d'utilisation de pièces qui n'ont été ni contrôlées ni approuvées par le fabricant
• Montez l'appareil en respectant
scrupuleusement les présentes instructions.
• Utilisez uniquement des pièces de rechange
validées par le fabricant. C'est notamment valable pour :
– les lames de scie (numéros de commande voir
chapitre 13. Accessoires) ;
– les dispositifs de sécurité.
• N'effectuez aucune modification sur les pièces
de l'appareil.
Danger dû à un défaut de l'appareil !
• Toujours entretenir l'appareil et les accessoires
avec soin. Respectez les instructions de maintenance.
• Avant chaque mise en service, veillez à ce que
l'appareil soit en bon état : avant de l'utiliser, vérifiez soigneusement que les dispositifs de sécurité et de protection ou les pièces légèrement endommagées fonctionnent de manière irréprochable et conformément à leur finalité. Assurez-vous que les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne se bloquent pas. Toutes les pièces doivent être correctement installées et répondre à toutes les conditions afin d'assurer un fonctionnement parfait de l'appareil.
• Les pièces ou les dispositifs de protection
détériorés doivent être réparés ou remplacés dans les règles de l'art par un atelier spécialisé et agréé. Faites remplacer les interrupteurs défectueux par un atelier de service après­vente. Ne pas utiliser cet appareil si l'interrupteur marche/arrêt est défectueux.
Risque lié au bruit !
• Portez une protection acoustique.
• Veillez à ce que le couteau diviseur ne soit pas
déformé. Un couteau diviseur déformé pousse la pièce latéralement contre la lame de scie. Cela occasionne du bruit.
25
FRANÇAISfr
D-72622 Nürtingen Germany
xxxx
30
a b
c
d
ef g h
13
ʸʼʷÃÃ
26
32
33
Danger dû à des pièces ou des parties
de pièces à usiner qui bloquent !
En cas de blocage :
1. arrêter l'appareil,
2. débrancher la fiche de la prise,
3. porter des gants,
4. Éliminer le blocage avec un outil approprié.
4.6 Symboles sur l'appareil Plaque signalétique :
aFabricant b Numéro de série c Désignation de l'appareil d Caractéristiques du moteur (voir également «
Caractéristiques techniques »)
e Symbole CE – Cet appareil répond aux
directives européennes conformément à la
déclaration de conformité f Année de fabrication g Symbole d'élimination des déchets – l'appareil
usagé peut être remis au fabricant h Dimensions admissibles des lames de scie
Symboles de sécurité
Danger ! Le non-respect des avertissements suivants peut provoquer des blessures graves ou des dommages matériels.
Lire les instructions d'utilisation.
Ne pas mettre les mains dans la lame de scie en mouvement.
Porter des lunettes de protection et porter des protège-oreilles !
Ne pas utiliser l'appareil dans un environnement humide ou mouillé.
4.7 Dispositifs de sécurité Couteau diviseur
Le couteau diviseur (5) empêche qu’une pièce ne soit accrochée par les dents lors du mouvement ascendant, puis projetée contre l’utilisateur.
Le couteau diviseur doit toujours être monté pendant le fonctionnement.
Capot de protection
Le capot de protection (7) protège contre des contacts involontaires avec la lame de scie et évite la projection de sciures.
Le capot de protection doit toujours être monté pendant le fonctionnement.
Bâton-poussoir
Le bâton-poussoir (13) sert de rallonge pour la main, afin de guider la pièce en toute sécurité au niveau de la lame de scie, et protège contre un contact involontaire avec la lame de scie.
La pièce de poussée doit être utilisée dès que l'écart entre la lame de scie et le guide de délignage est inférieur à 150 mm.
26
Le bâton-poussoir doit être monté selon un angle de 20° à 30° par rapport à la surface de la table de scie.
Lorsque le bâton-poussoir n'est pas utilisé, il doit être conservé sur la machine.
Si le bâton-poussoir est endommagé, il doit être remplacé.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Butée transversale 2 Poignée de serrage pour la fixation du guide
transversal 3Rallonge de table 4 Insert de table 5Couteau diviseur 6 Levier de serrage pour la fixation du capot de
protection 7 Capot de protection 8 Guide de délignage 9 Levier de serrage pour la rallonge latérale de
table
10 Rallonge latérale de table 11 Écrou moleté pour le réglage précis du guide
latéral
12 Levier de serrage pour la fixation du guide
latéral
13 Bâton-poussoir 14 Rangement du bâton-poussoir 15 Interrupteur de mise en marche 16 Interrupteur d'arrêt 17 Volant pour le réglage de l'angle d'inclinaison 18 Manivelle pour le réglage de la hauteur de
coupe
19 Levier pour le blocage de l'angle d'inclinaison 20 Limiteur d'inclinaison 21 Support de lame de scie 22 Porte-embouts 23 Clé à fourche 24 Rangement du guide latéral 25 Rangement du capot de protection 26 Pied / poignée du bâti 27 Pied (pour égaliser les irrégularités du sol) 28 Rangement du guide transversal 29 Enrouleur de câble 30 Raccord d'aspiration 31 Vis de réglage (fixation du guide latéral)
6. Installation
Adoptez une position stable de
manière à ne pas perdre l'équilibre. Installation sans support de machine :
1. Soulever l'appareil hors de l'emballage à l'aide d'une deuxième personne.
2. Déposer la scie sur une table ou un établi stable.
3. Visser la scie sur la table ou sur l'établi.
Installation avec support de machine :
1. Soulever l'appareil hors de l'emballage à l'aide d'une deuxième personne.
2. Poser l'appareil sur le sol.
3. Soulever l'appareil au niveau des poignées et le redresser verticalement
4. Sortir les poignées (26), les tourner et les encliqueter.
5. Déplier les deux pieds de table inférieurs. Pour ce faire, pousser le levier pivotant rouge (32) vers le bas (avec le pied ou avec la main) et pivoter les pieds de la table vers le bas.
6. Basculer l'appareil légèrement vers l'arrière et pousser les deux pieds de table vers le bas. Les leviers pivotants rouges (32) doivent s'encliqueter.
7. Déplier les deux pieds de table supérieurs. Pour ce faire, pousser les leviers pivotants rouges (33) vers la droite et pivoter les pieds de table vers le bas. Les leviers pivotants rouges doivent s'encliqueter.
8. Saisir la scie au centre, au niveau du châssis de cadre supérieur. Tirer la scie vers le haut et la déposer (retenir le pied réglable avec le pied, afin d'empêcher un glissement de la scie lors de l'installation).
9. Compenser les irrégularités du sol avec le
27
434
5
35
max. 8 mm
536
75 6
pied réglable (27).
7. Mise en service
Remarque :
Lors de la première mise en service, des copeaux de caoutchouc peuvent être expulsés. Ce phénomène est tout à fait normal.
7.1 Montage Régler le couteau diviseur (si nécessaire)
5. Contrôler l'alignement du couteau diviseur : – La distance entre le bord extérieur de la lame
de scie et le couteau diviseur doit être de 3à8mm.
– Le couteau diviseur doit être aligné par rapport
à la lame de scie.
Danger ! Le couteau diviseur fait partie des dispositifs de sécurité et doit être monté correctement pour garantir un fonctionnement sans danger.
6. Serrer le levier de blocage (35) (tourner dans
le sens des aiguilles d'une montre !).
Régler l'alignement latéral (si nécessaire) : Le couteau diviseur (5) et la lame de scie doivent être parfaitement alignés.
7. Desserrer les trois vis à six pans creux (36).
8. Aligner le couteau diviseur (5) par rapport à la
lame de scie.
FRANÇAIS fr
7.2 Raccordement au secteur
Danger ! Tension électrique
Utilisez uniquement l'appareil dans un environnement sec.
Utilisez uniquement l'appareil avec une source d'alimentation électrique répondant aux exigences suivantes (voir également « Caractéristiques techniques ») :
– prises de courant installées, mises à la
terre et contrôlées de manière régle­mentaire ;
– La tension et la fréquence du secteur
doivent correspondre à celles indi­quées sur la plaque signalétique de l'appareil ;
– Protection avec un interrupteur de
protection contre les courants de court-circuit avec un courant de défaut de 30 mA ;
Remarque : contactez votre compagnie électrique ou la personne qui a monté votre installation électrique pour savoir si votre source d'alimentation électrique remplit les conditions requises.
Poser le câble de réseau de telle sorte qu'il
ne gêne pas le travail et ne puisse pas être endommagé.
Protéger le câble d'alimentation contre la chaleur, les liquides agressifs et les arêtes tranchantes.
Pour les rallonges, utilisez uniquement des
câbles en caoutchouc avec une section suffisante.
En plein air, utilisez uniquement des
rallonges qui sont homologuées et identifiées pour l'extérieur.
Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation
pour retirer la fiche de la prise.
Éviter un démarrage involontaire : assurez-
vous que l'interrupteur de marche/arrêt se trouve en position « arrêt » avant de brancher la fiche dans la prise de courant.
8. Contrôle et commande
Remarque :
Le couteau diviseur (5) est déjà correctement réglé à la livraison. Un alignement lors de la mise en service est uniquement nécessaire si le couteau diviseur s'est déréglé durant le transport.
1. Remonter la lame de scie jusqu’en haut en tournant la manivelle.
2. Tourner la vis (34) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, soulever l’insert de table (4) et le retirer.
3. Desserrer le levier de blocage (35) (tourner
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre !).
4. Tirer le couteau diviseur (5) de la position de transport inférieure vers le haut jusqu'à la butée.
9. Resserrer les trois vis à six pans creux (36).
10.Fixer l’insert de table (4) et le verrouiller avec la vis (34).
Montage du capot de protection
1. Remonter la lame de scie jusqu’en haut en tournant la manivelle.
2. Monter le capot de protection (7) sur le support au niveau du couteau diviseur (5).
3. Serrer le capot de protection, à l'aide du levier de serrage (6).
Réglage de la hauteur de l'insert de table (si nécessaire)
L'insert de table (4) est correctement réglé lorsque sa surface se trouve de 0 mm à 0,7 mm en dessous de la surface de la table.
Pour le réglage de la hauteur, tourner les 4 vis aux coins de l'insert de table (4).
Risque d'accident ! La scie doit être utilisée par une personne à la fois. Les autres personnes chargées du guidage ou de l'évacuation des pièces doivent se tenir à distance de la scie.
Avant de commencer à travailler, vérifiez l'état :
– du cordon d'alimentation et de la fiche
secteur ; – de l'interrupteur marche/arrêt ; – du couteau diviseur ; – du capot de protection ; – des dispositifs de guidage (bâton-pous-
soir, bloc-poussoir et poignée).
Utiliser un équipement de protection person­nelle :
– un masque anti-poussière ; – une protection acoustique ; – des lunettes de protection.
Veillez à garder une position de travail cor­recte lors du sciage :
– à l'avant, côté opérateur ; – face à la scie ; – à gauche du plan de la lame de scie ; – en cas d'utilisation par deux personnes,
la deuxième personne doit se tenir à une
distance suffisante de la scie.
Utiliser pour le travail, selon les besoins :
– des porte-pièces adaptés lorsque les
pièces risquent de tomber de la table
après avoir été sciées ;
27
FRANÇAISfr
18
19 17
20
-1,5° ... 45° 0° ... 46,5°
15 16
37 8 11 12
38
– un dispositif d’aspiration des sciures.
Erreurs typiques à éviter :
– Ne pas freiner la lame de scie en exerçant
une pression latérale. Risque de rebond.
– Pendant le sciage, pressez toujours la
pièce sur la table sans la coincer. Risque de rebond.
– Ne jamais scier plusieurs pièces à la fois
ou de petits lots de plusieurs pièces sé­parées. Il y a risque d’accident si des pièces sont saisies de manière incontrô­lée par la lame de scie.
Risque d'accrochage ! Ne jamais couper de pièces comportant des cordes, des ficelles, des bandes, des câbles ou des fils.
8.1 Dispositif d'aspiration des sciures /
aspirateur tous usages
Danger ! Certaines sciures de bois ((bois de chêne, de hêtre ou de frêne, par ex.) sont cancérigènes en cas d'inhalation.
Travaillez toujours avec un dispositif d'aspi­ration de sciures adapté dans les locaux fer­més.
Utilisez également un masque anti-pous­sières, car toutes les sciures ne peuvent être collectées ou aspirées.
Un fonctionnement sans dispositif d'aspira­tion des sciures adapté est uniquement pos­sible en plein air.
Le dispositif d'aspiration doit remplir les conditions suivantes :
• Il doit être adapté au diamètre de la tubulure
d'aspiration (caisson à sciures 35/44 mm) ;
•Débit d’air 460 m
• Dépression au niveau de la tubulure d'aspiration
de la scie 530 Pa;
• Vitesse de l'air au niveau de la tubulure
d'aspiration de la scie 20 m/sec.
La tubulure d’aspiration (30) pour l’aspiration des sciures se trouve sur le capot de protection de la lampe de scie.
Respectez également les instructions d'utilisation du dispositif d'aspiration des sciures !
8.2 Réglage de la hauteur de coupe
Danger ! Les éléments ou les objets se trouvant dans la plage de réglage peuvent être saisis par la lame en rotation ! La lame de scie doit être immobile pour effectuer le réglage de la hauteur de coupe !
La hauteur de coupe de la lame de scie doit être adaptée à la hauteur de la pièce à usiner : le bord avant inférieur du capot de protection doit reposer sur la pièce à usiner.
3
/h;
Remarque : Avant de compenser le jeu éventuel lors du réglage de la hauteur de coupe, placez toujours la lame de scie dans la position souhaitée par le bas.
8.3 Réglage de l'inclinaison de la lame de
scie
Danger ! Les parties du corps, les objets ou les pièces se trouvant dans la plage de réglage peuvent être saisis par la lame en rotation ! La lame de scie doit être immobile pour effectuer le réglage de l'inclinaison !
L'inclinaison de la lame de scie peut être réglée entre -1,5° et 46,5°.
1. Desserrer le levier de serrage (19).
2. Régler l'inclinaison de la lame de scie en
tournant la manivelle (17).
3. Bloquer l'angle d'inclinaison réglé en serrant le
levier de serrage (19) (tourner dans le sens des aiguilles d'une montre).
Réglage pour les contredépouilles
Le dispositif de réglage d'inclinaison est pourvu d'une butée à 0° et à 45°. Pour des coupes d'onglet spéciales (contredépouille), l'angle d'inclinaison peut être augmenté dans les deux sens de 1,5°.
• Retirer le limiteur d'inclinaison (20) et le placer
au-dessus du disque excentrique droit = angle d'inclinaison de la lame de scie réglable entre – 1,5° et 45°.
• Retirer le limiteur d'inclinaison (20) et le placer
au-dessus du disque excentrique gauche = angle d'inclinaison de la lame de scie réglable entre 0° et 46,5°.
8.4 Réglage du guide latéral
Le montage s'effectue sur le profilé de guidage à l'avant de la scie.
– Positionner le guide latéral (8) à droite de la
lame de scie. Le repère au niveau de la loupe indique la distance réglée entre le guide latéral et la lame de scie sur l'échelle.
– Desserrer le levier de serrage (12) du guide
latéral et décaler le guide latéral, jusqu'à ce que le repère au niveau de la loupe affiche la distance souhaitée par rapport à la lame de scie.
– Réglage de précision : la largeur de coupe peut
être réglée avec précision en tournant l'écrou moleté (11) (au niveau de l'élément de serrage antérieur, à droite).
Pour bloquer le guide latéral, pousser le levier de serrage (12) vers le bas.
– En cas de sciage avec le guide latéral, le profilé
de butée (37) doit être parallèle à la lame de scie et bloqué en position à l'aide du levier de serrage (12). Pour ce faire, pousser le levier de serrage vers (12) le bas.
– Écrous moletés (38) pour la fixation du profilé
de butée. Après avoir desserré les deux écrous moletés (38), le profilé de butée peut être retiré et retourné :
• Régler la hauteur de coupe en tournant la manivelle (18).
28
Interrupteur de marche/arrêt
• Marche = enfoncer l'interrupteur supérieur (15) pendant 1 à 2 secondes.
• Arrêt = appuyer sur l'interrupteur inférieur (16).
Bord de guidage bas :
– pour scier des pièces plates ; – lorsque la lame de scie est inclinée.
Bord de guidage haut :
– pour scier des pièces hautes ;
8.5 Ajustement de l'indicateur sur le guide latéral
1. Aligner le guide latéral avec la lame de scie.
2. Desserrer la vis sur l'indicateur du guide
latéral.
3. Faire coïncider l'indicateur sur le guide latéral
et le « O » sur l'échelle graduée.
4. Resserrer la vis sur l'indicateur du guide latéral
Remarque :
2
1
39
40
9
10
41
13
ʸʼʷÃÃ
239 1
Pour éviter que la pièce ne se coince lors du sciage avec le guide latéral : déplacer le guide latéral tout à fait vers la droite et régler ensuite la largeur de coupe souhaitée.
Remarque :
Ajustage du guide latéral (si nécessaire) : afin que la pièce ne coince pas entre le guide latéral et la lame de scie, le guide latéral doit être aligné parallèlement par rapport à la lame de scie / être réglé au max. de 0,3 mm vers l'arrière. Pour effectuer l'ajustage, desserrer les 2 vis sur la face supérieure du guide latéral, puis les resserrer.
Remarque :
Ajustage de la force de blocage du guide latéral (si nécessaire) : si la pièce de blocage arrière se bloque avant ou après la pièce de blocage avant, un réglage peut être effectué à l'aide de l'écrou (31). Desserrer l'écrou (31) pour que la pièce de blocage arrière se bloque plus tard. Serrer l'écrou (31) pour que la pièce de blocage arrière se bloque plus tôt.
8.6 Réglage du guide transversal
Le guide transversal (1) est inséré par l'avant dans la rainure de la table de scie.
La butée transversale peut être décalée de 60° dans les deux sens pour les sciages en angle.
Pour les sciages à 45° et 90°, utiliser les butées prévues à cet effet.
Pour régler l'angle : desserrer la poignée de blocage (2) en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Risque de blessures ! Le levier de serrage doit être serré à fond pour scier avec la butée transversale.
Le profilé adaptable peut être déplacé ou retiré en desserrant l'écrou moleté (39).
Remarque :
Si nécessaire, le jeu du guide transversal (1) peut être réglé : desserrer les vis (40) des coulisseaux en plastique au niveau du rail de guidage du guide transversal, déplacer les coulisseaux en plastique, resserrer les vis.
8.7 Réglage de la rallonge latérale de table
La rallonge latérale de table (10) augmente la surface d'appui, de manière à pouvoir maintenir en toute sécurité les pièces de grande taille.
Risque de blessures ! La poignée de blocage doit toujours être serrée lors du sciage.
Relevé sur l'échelle graduée lors du sciage avec le guide latéral
L'échelle utilisée pour relever la largeur de coupe dépend de la façon dont le profilé de butée est monté sur le guide latéral :
– Bord de guidage haut =
échelle noire sur fond blanc.
– Bord de guidage bas =
échelle blanche sur fond noir.
La rallonge latérale de table n'est pas utilisée pour les petites largeurs de coupe. La largeur de coupe est relevée sur l'échelle de droite, au niveau de l'indicateur du guide latéral :
– Bord de butée haut : largeurs de coupe de 0 à
35 cm possibles.
– Bord de butée bas : largeurs de coupe de 0 à
29,5 cm possibles.
Pour scier des pièces de grande taille, il est nécessaire de sortir la (10) rallonge latérale de table
1. Placer le guide latéral en position finale sur
l'échelle.
2. Retirer la rallonge latérale de table et régler le
guide latéral à la distance souhaitée. La largeur de coupe est relevée sur l'échelle de gauche, au niveau de l'indicateur de l'échelle graduée.
8.8 Réglage de la rallonge de table
La rallonge de table (3) augmente la surface d'appui de manière à pouvoir maintenir en toute sécurité les longues pièces.
1. Pour sortir la rallonge de table, les deux vis
moletées (41) doivent être desserrées.
2. Retirer la rallonge de table et la régler à la
distance souhaitée.
3. Resserrer les deux vis moletées.
8.9 Sciage
Danger ! La pièce de poussée doit être utilisée dès que l'écart entre la lame de scie et le guide de délignage est inférieur à 150 mm.
FRANÇAIS fr
6. Arrêter l'appareil si vous ne voulez pas continuer à travailler immédiatement.
Coupe angulaire
1. Le guide transversal (1) est inséré par l'avant dans la rainure de la table de scie.
2. Après avoir desserré la poignée de blocage (2), régler l'angle souhaité au niveau du guide transversal et resserrer la poignée de blocage.
3. Régler l'écart latéral entre le profilé adaptable et la lame de scie :
•Desserrer l'écrou moleté (39) et déplacer le
profilé adaptable.
•Serrer l'écrou moleté (39).
4. Presser la pièce contre le guide transversal.
5. Scier la pièce en déplaçant le guide transversal.
6. Arrêtez l'appareil si vous ne voulez pas continuer à travailler immédiatement
9. Transport
Danger !
Avant chaque transport :
Mettre l'appareil hors tension.
Attendre que la lame se soit immobilisée.
Retirer la fiche secteur.
• Démonter les pièces rapportées (capot de
protection, dispositif d'aspiration des sciures). Ranger le capot de protection sur le carter de la scie.
• Placer le couteau diviseur en position de
transport. Comme décrit au chapitre 7.1, mais pousser le couteau diviseur (5) vers le bas jusqu'à la butée (position de transport).
• Abaisser entièrement la lame de scie à l'aide de
la manivelle.
• Régler l'angle d'inclinaison de la lame de scie
sur 0° et bloquer à l'aide du levier de serrage.
• Enrouler le cordon d'alimentation au niveau de
l'enrouleur de câble.
• Soulever l'appareil au niveau du châssis de
cadre et le faire pivoter vers l'arrière. Redresser l'appareil verticalement et replier les pieds supérieurs. Les leviers pivotants rouges doivent à nouveau s'encliqueter.
• Pivoter l'appareil vers l'arrière et replier les
pieds inférieurs. Les leviers pivotants rouges doivent à nouveau s'encliqueter.
• Rentrer les poignées et déposer l'appareil.
Risque de blocage Rentrer entièrement les deux rallonges latérales de table et les bloquer à l'aide des leviers de serrage.
Utilisez les poignées latérales au niveau de la table (42) pour transporter l'appareil.
• Pour régler la rallonge latérale de table (10), le levier de serrage (9) doit être desserré.
Coupe droite
1. Régler l‘angle d‘inclinaison et le bloquer.
2. Régler la hauteur de coupe. L'avant du capot de protection doit reposer entièrement sur la pièce à usiner.
3. Avec la lame de scie inclinée, fixer le guide latéral à gauche de la lame de scie et le régler.
4. Mettre la scie en marche.
5. Pousser la pièce à usiner de manière régulière vers l'arrière et la scier en une seule opération.
29
FRANÇAISfr
42
434
43
44
45
46
47
Lors de l'assemblage, il est impératif de tenir compte du sens de rotation de la lame de scie !
1. Remonter la lame de scie jusqu’en haut en tournant la manivelle.
2. Retirer le capot de protection (7).
3. Tourner la vis (34) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, soulever l’insert de table (4) et le retirer.
Attention ! Ne portez pas l'appareil en le tenant au niveau des dispositifs de protection, des rallonges latérales de table sorties/non bloquées ou des éléments de commande !
Attention ! Transportez l'appareil avec l'aide d'une deuxième personne (poids) !
Transport mobile :
• Sortir la poignée, la tourner et l'encliqueter.
• Tirer ou pousser la scie au niveau de la poignée
Pour l’expédition, utiliser si possible l’emballage d’origine.
10. Maintenance et entretien
Danger ! Avant tout travail de maintenance ou de nettoyage :
1.Mettre l'appareil hors tension.
2.Attendre que la scie se soit immobilisée.
3.Retirer la fiche secteur.
– Après chaque travail d’entretien ou de
nettoyage, remettre en fonction tous les dispositifs de sécurité et les contrôler.
– Ne remplacer les pièces endommagées, en
particulier les dispositifs de sécurité, que par des pièces d’origine, car les pièces non contrôlées ni approuvées par le fabricant peuvent provoquer des dommages imprévisibles.
– Les travaux de maintenance et de réparation
décrits dans ce chapitre doivent être exécutés uniquement par du personnel compétent.
Danger ! L'utilisation d'un insert de table endommagé peut entraîner la chute de petits objets entre l'insert de table et la lame de scie, et bloquer la lame de la scie. Remplacez immédiatement l'insert de table s'il est endommagé !
10.1 Changement de lame de scie
Immédiatement après la coupe, la lame de scie peut encore être très chaude : risque de brûlures ! Laissez refroidir la lame si elle est chaude. Ne pas nettoyer la lame de scie avec des liquides inflammables. Risque de coupure même lorsque la lame est immobile. Portez toujours des gants pour
30
remplacer la lame de scie.
Danger !
4. Tourner l'écrou de serrage (44) de la lame de
scie à l'aide d'une clé à fourche (23) et tirer simultanément le levier de blocage de la lame de scie (43) vers le haut jusqu'à ce qu'il s'encliquète.
5. Tenir le levier (43) et dévisser l'écrou de serrage (44) dans le sens des aiguilles d'une montre.
6. Retirer l'écrou de serrage (44), la bride extérieure de la lame de scie (45) et la lame de scie de l'arbre porte-lame.
7. Nettoyer les surfaces de serrage des brides de la lame de scie (45) et (46) de la lame de scie.
Danger ! N'utilisez pas de détergents (par ex. pour enlever des dépôts de résine), car cela pourrait détériorer les composants en métal léger et compromettre la solidité de la scie.
8. Placer la bride intérieure de la lame de scie
(46) sur l'arbre moteur.
9. Monter la nouvelle lame de scie en respectant
le sens de rotation !
Danger ! Utilisez uniquement des lames de scie qui correspondent aux indications figurant dans les caractéristiques techniques et à la norme EN 847-1 – en cas d'utilisation de lames de scie inappropriées ou endommagées, la force centrifuge peut brusquement projeter les pièces. Il est interdit d’employer :
– des lames de scie dont la vitesse maxi-
male admissible est inférieure à la vitesse nominale à vide de l'arbre porte-lame (voir « Caractéristiques techniques ») ;
– des lames de scie en acier rapide (HS ou
HSS) ;
– des lames de scie dont le corps est plus
épais ou la largeur de coupe est plus pe­tite que l'épaisseur du couteau diviseur.
– des lames présentant des dommages vi-
sibles ;
– des meules à tronçonner.
Danger !
– Utilisez uniquement des pièces d'origine
pour monter la lame de scie.
– N'utilisez pas de bagues de réduction
libres ; la lame de scie pourrait se défaire.
– Les lames doivent être montées de ma-
nière à tourner sans déséquilibre ni à­coups et sans se détacher lors du fonc­tionnement.
10.Placer la bride extérieure de la lame de scie
(45).
11.Visser l'écrou de serrage (44) (filetage à
gauche !). Tourner l'écrou de serrage (44) à l'aide d'une clé à fourche (23) et tirer simultanément le levier de blocage de la lame de scie (43) vers le haut jusqu'à ce qu'il s'encliquète.
12.Tenir le levier (43) et serrer l'écrou de serrage
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Danger !
– Ne pas rallonger l’outil servant à serrer la
lame.
– Ne pas frapper sur l'outil pour serrer la
vis de fixation.
13.Régler le couteau diviseur par rapport à la
taille de la lame de scie (47). (Réglage du couteau diviseur voir 7.1)
14.Fixer l’insert de table (4) et le verrouiller avec
la vis (34).
15.Fixer le capot de protection (7).
10.2 Réglage du limiteur de butée
1. Régler le limiteur d'inclinaison (20) de l'angle
sur 0° / 45°.
2. Bloquer l'angle d'inclinaison réglé en bloquant
48
17 20
50
49
51
52
le levier de serrage (19).
3. Contrôler l’angle d’inclinaison : – 0° = perpendiculaire à la table de sciage – 45° avec cote angulaire séparée.
Si ces valeurs ne sont pas respectées précisément :
4. Desserrer la vis à tête cruciforme (48) sur le
disque d'excentrique correspondant et déplacer le disque d'excentrique, jusqu'à ce que l'angle d'inclinaison par rapport à la table de sciage soit exactement de 0° (= perpendiculaire), respectivement 45°, dans les positions finales.
5. Resserrer la vis à tête cruciforme sur le disque
d'excentrique.
6. Après le réglage du limiteur de butée,
réajuster le cas échéant l'échelle d'angle sur la face avant.
Remarque :
Pour régler le limiteur d'inclinaison de -1,5° à 46,5°, le levier limiteur de butée doit être sorti.
10.3 Stockage de la machine
Danger ! Conservez l'appareil hors de portée des enfants. Conservez l'appareil de manière à ce qu'il ne puisse pas être mis en marche par des personnes non autorisées et que personne ne puisse se blesser au niveau de l'appareil en position debout.
Attention ! N'entreposez pas l'appareil en plein air ni dans un endroit humide sans protection.
10.4 Maintenance Nettoyage de la scie
• Éliminer les sciures et les poussières à l'aide
d'un aspirateur ou d'une brosse : – éléments de guidage pour le réglage de la
lame de scie ; – fentes d'aération du moteur ; – carter de protection de la lame de scie ; – Dispositif de réglage de la hauteur –guide pivotant.
Avant chaque mise en marche
Vérifier visuellement si – la distance lame de scie – guide-lame est de 3 à
5mm,
– le couteau diviseur est aligné par rapport à la
lame de scie.
Contrôler visuellement le bon état du cordon d'alimentation et la fiche secteur ; le cas échéant, faire remplacer les pièces défectueuses par un électricien.
Lors de chaque arrêt
Contrôler si la lame de scie continue de tourner pendant plus de 10 secondes ; si elle tourne plus longtemps, faire remplacer le moteur par un électricien.
1 fois par mois (en cas d'utilisation journalière)
Éliminer les sciures à l'aide d'un aspirateur ou d'un pinceau ; lubrifier légèrement les éléments de guidage :
– tige filetée et tiges de guidage pour le réglage
de la hauteur ;
– segments pivotants.
Toutes les 150 heures de fonctionnement
Contrôlez tous les raccords à vis et resserrez-les si nécessaire.
Si nécessaire :
Régler les douilles de guidage des pieds de table.
• Tourner les vis à six pans creux (49) Dans le sens des aiguilles d’une montre = le guidage se déplace difficilement.
• Tourner les vis à six pans creux (49) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre = le guidage se déplace facilement.
• Réglage de précision supplémentaire à l'aide de la vis sans tête (50).
Régler les douilles de guidage du support de pied avant :
• Tourner les vis à six pans creux (51) dans le sens des aiguilles d'une montre = le guidage se déplace difficilement.
• Tourner les vis à six pans creux (51) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre = le guidage se déplace facilement.
Régler les douilles de guidage du support de pied arrière :
• Tourner les vis à six pans creux (52) dans le sens des aiguilles d'une montre = le guidage se déplace difficilement.
• Tourner les vis à six pans creux (52) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre = le guidage se déplace facilement.
Serrer uniformément toutes les vis à six pans creux.
11. Trucs et astuces
• Avant de scier, effectuer des essais de coupe sur des chutes de même type.
FRANÇAIS fr
• Poser toujours la pièce à usiner sur la table de sciage de manière à ce qu'elle ne puisse pas basculer ou vaciller (par ex. la face convexe d'une planche incurvée doit être tournée vers le haut).
• Pour scier de manière rationnelle des tronçons de même longueur, utiliser une butée en longueur.
• Garder les surfaces de table dans un état propre.
12. Problèmes et dérangements
Danger !
Avant d'éliminer une panne :
1.Mettre l'appareil hors tension.
2.Retirer la fiche secteur.
3.Attendre que la lame se soit immobilisée.
Après chaque intervention, remettre en service tous les dispositifs de sécurité et les contrôler.
Le moteur ne marche pas
La protection contre le redémarrage s'est déclenchée. Si la fiche secteur est branchée alors que la machine est en marche, ou si l'alimentation est rétablie après une coupure de courant, la machine ne démarre pas :
• Éteindre la machine et la remettre en marche.
Pas de tension d'alimentation :
• Contrôler le câble, la fiche, la prise et le fusible.
Surchauffe du moteur due par ex. à l'utilisation d'une lame de scie émoussée ou à une accumulation de sciures dans le carter de l'appareil :
• éliminer la cause de la surchauffe, laisser refroidir quelques minutes. Remettre ensuite l'appareil en marche.
La vitesse de rotation n'est pas atteinte
Protection contre les surcharges : la vitesse en charge est FORTEMENT réduite :
• la température du moteur est trop élevée ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que la machine soit refroidie.
Protection contre les surcharges : la vitesse en charge est LÉGÈREMENT réduite :
• La machine est en surcharge. Continuer de travailler à charge réduite.
La vitesse de rotation maximale indiquée n'est pas atteinte - le moteur reçoit une tension secteur insuffisante :
• Utiliser un cordon d'alimentation plus court ou avec une section plus grande (1,5 mm
• Faire contrôler l'alimentation électrique par un électricien.
La puissance de la scie diminue
Lame de scie émoussée (la lame présente éventuellement des traces de brûlure sur le côté) :
• Remplacer la lame de scie (chapitre 10. Maintenance).
Sortie d’éjection de sciures bouchée
Aucun système d’aspiration raccordé ou conduite d’aspiration trop petite.
• Raccorder le système d’aspiration ou augmenter la puissance d’aspiration (vitesse de l’air 20 m/sec. Au niveau du tube d’éjection des sciures).
2
).
13. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires originaux Metabo.
Utiliser uniquement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
Lame de scie circulaire Power Cut Réf. : 6.28025
-Pour les découpes grossières et moyennes avec
une avance rapide et une faible puissance
31
FRANÇAISfr
-Bons résultats pour les coupes longitudinales dans le bois massif
Lame de scie circulaire Precision Cut Réf. : 6.28059
-Très large éventail d'applications dans le travail du bois
-Pour des résultats excellents et nets lors de coupes longitudinales et transversales dans le bois tendre et le bois dur
-Convient bien au bois massif et au stratifié, aux panneaux de particules bruts, revêtus ou plaqués, au MDF, aux matériaux composites
Lame de scie circulaire Multi Cut Réf. : 6.28093
-Utilisation universelle avec des matériaux exigeants
-Pour les exigences les plus élevées en matière de qualité de coupe, par ex. stratifié, profils en plastique, en aluminium, en cuivre, en laiton à paroi fine
-Idéale pour de nombreuses applications dans l'aménagement intérieur
-Résultats de coupe parfaits même pour les coupes transversales dans le bois massif, les panneaux de particules bruts, revêtus ou plaqués, le MDF
Bâton-poussoir (de rechange) Réf. : 343433180?
Gamme d’accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
14. Réparations
= hauteur de coupe avec inclinaison de
T
45°
S Lp= largeur de coupe max. avec le guide
L
W
A
A2= dimensions avec support de machine
S SB= largeur de la table de sciage
45° de la lame de scie
= plage d'inclinaison de la lame de scie
latéral
= largeur de coupe transversale max. avec
la butée angulaire
= dimensions sans support de machine
1
(LxlxH)
(LxlxH)
= longueur de la table de sciage
L
m = poids de la machine Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
~ courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d’émission
Ces valeurs permettent l’estimation des émissions de l’outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d’utilisation, l’état de l’outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l’estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définissez des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Niveaux sonores types A évalués : LpA= niveau de pression acoustique LWA= niveau de puissance acoustique K
, KWA=incertitude
pA
Portez des protège-oreilles !
Danger ! Pour des raisons de sécurité, les réparations sur les outils électriques doivent uniquement être effectués par des électriciens et en utilisant des pièces de rechange d'origine !
Un câble d’alimentation défectueux peut uniquement être remplacé par un câble d’alimentation spécial de la marque Metabo disponible auprès du service après-vente Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
15. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant l’élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l’UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et à sa transposition dans le droit national, les appareils électriques usagers doivent être séparés des autres déchets et remis à un point de collecte des DEEE pour le recyclage.
16. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications résultant de
progrès techniques. U = tension de secteur (~ courant alternatif)
P
= puissance absorbée
1
I = courant nominal F = protection par fusible min. IP = type de protection n
=vitesse à vide
0
v0= vitesse de coupe max. W = épaisseur du couteau diviseur D = diamètre de la lame de scie (extérieur) d = trou de la lame de scie (intérieur) b=largeur de coupe a = Épaisseur max. du corps de la lame de
T
32
scie
= hauteur de coupe avec lame de scie
90°
verticale
Originele gebruikaanwijzing
WAARSCHUWING – Lees alle
Inhoudsopgave
1. Conformiteitsverklaring
2. Doelmatig gebruik
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsinstructies
5. Overzicht
6. Plaatsing
7. Ingebruikname
8. Bediening
9. Transport
10. Service en onderhoud
11. Handige tips
12. Problemen en storingen
13. Toebehoren
14. Reparatie
15. Milieubescherming
16. Technische gegevens
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze tafelcirkelzagen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Testrapport *4), Testende instantie van afgifte *5), Technische documentatie bij *6) - zie pagina 3.
2. Doelmatig gebruik
De tafelcirkelzaag is bedoeld om massief hout, fineerhout, spaanplaten, meubelplaten, kunststoffen en gelijksoortige materialen in de lengte of dwars door te zagen.
Metaal zagen is toegestaan, mits er op het volgende gelet wordt:
– Alleen met geschikt zaagblad
(zie hoofdstuk 13. Toebehoren”)
– Alleen non-ferro metalen
(geen hardmetaal of gehard metaal, geen magnesium)
Het zagen van ronde werkstukken is niet toegestaan, aangezien ze de neiging hebben door het draaiende zaagblad weg te draaien.
Bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken moet een geschikte aanslag gebruikt worden om een veilige geleiding te garanderen.
Het apparaat mag niet gebruikt worden voor het maken van sponningen of groeven.
Het apparaat niet gebruiken voor inkepingen (in het werkstuk eindigende groef).
Het apparaat niet voor invalzagen gebruiken. Het is ten stelligste verboden om het apparaat te
gebruiken voor een doel waarvoor het niet ontworpen werd of waarvoor het niet geschikt is. De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af als de machine niet gebruikt wordt zoals voorgeschreven of als ze gebruikt wordt voor een doel waarvoor ze niet ontworpen werd of niet geschikt is.
Een ombouw van de machine of het gebruik van onderdelen die niet gekeurd en vrijgegeven zijn door de fabrikant kunnen tijdens het gebruik onvoorzienbare beschadigingen veroorzaken.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap
veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en technische specificaties die samen met dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik! Het in de veiligheidsinstructies gebruikte
begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op het stroomnet (met stroomkabel) en op elektrisch gereedschap voor gebruik met een accu (zonder stroomkabel).
3.1 Veiligheid op de werkplek
a)
Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch gereedschap veroorzaakt
vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
3.2 Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrisch
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, zoals bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen
van water in elektrisch gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde
of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis geschikt zijn. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3.3 Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van een elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij
het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap
NEDERLANDS nl
uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt.
Wanneer u bij het dragen van het elektrisch gereedschap uw vinger aan de schakelaar heeft of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Gereedschap of
sleutels in een draaiend deel van het apparaat kunnen letsel veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden of lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
het gevaar door stof verminderen.
h) Waan uzelf niet ten onrechte in veiligheid en vergeet niet de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap in acht te nemen, ook al bent u na veelvuldig gebruik vertrouwd met het elektrisch gereedschap. Onvoorzichtig te
werk gaan kan binnen een fractie van een seconde tot ernstig letsel leiden.
3.4 Gebruik van en omgang met het elektrisch gereedschap
a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder een afneembare accu voordat u het apparaat instelt, toebehoren vervangt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap.
d) Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten bereik van kinderen. Laat het apparaat niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk wanneer dit door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektrische gereedschappen en accessoires. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het apparaat gebruikt.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde
handgrepen en greepvlakken verhinderen dat het
33
NEDERLANDSnl
gereedschap in onverwachte situaties veilig kan worden gehanteerd en bediend.
3.5 Service a) Laat het elektrisch gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele reserveonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft.
4. Speciale veiligheidsinstructies
4.1 Veiligheidsinstructies met betrekking tot de beschermingsafdekking
a) Beschermingsafdekkingen gemonteerd laten. Beschermingsafdekkingen moeten in functionerende toestand en correct gemonteerd zijn. Losse, beschadigde of niet
correct functionerende beschermingsafdekkingen moeten gerepareerd of vervangen worden.
b) Gebruik voor zaagsneden altijd de
zaagblad-beschermingsafdekking en het spouwmes. Voor zaagsneden waarbij het
zaagblad volledig door de werkstukdikte zaagt, wordt het risico op letsel beperkt door de beschermingsafdekking en andere veiligheidsvoorzieningen.
c) Bevestig na voltooiing van
arbeidsprocessen (bijv. sponningen maken), waarbij het verwijderen van beschermingsafdekking en spouwmes noodzakelijk is, onmiddellijk weer het beschermingssysteem. De
beschermingsafdekking en het spouwmes beperken het risico op letsel.
d) Controleer vóór het inschakelen van het
elektrisch gereedschap of het zaagblad de beschermingsafdekking, het spouwmes of het werkstuk niet aanraakt. Onbedoeld contact
van deze componenten met het zaagblad kan tot een gevaarlijke situatie leiden.
e) Stel het spouwmes af volgens de beschrijving in deze gebruiksaanwijzing. Verkeerde afstanden, positie en afstelling kunnen tot gevolg hebben dat het spouwmes een terugslag niet effectief verhindert.
f) Om te kunnen functioneren, moet hij zich in de zaagvoeg bevinden. Bij zaagsneden in werkstukken die te kort zijn om het spouwmes erin te laten grijpen, functioneert het spouwmes niet. Onder deze omstandigheden kan een terugslag niet door het spouwmes verhinderd worden.
g) Gebruik het bij het spouwmes passende zaagblad. Opdat het spouwmes juist functioneert, moet de zaagbladdiameter bij het desbetreffende spouwmes passen, het stamblad van het zaagblad dunner zijn dan het spouwmes en de tandbreedte meer dan de spouwmesdikte bedragen.
4.2 Veiligheidsinstructies voor zaagprocedures
a) GEVAAR Kom met uw vingers en handen niet in de buurt van het zaagblad
of in het zaagbereik. Door een moment van
onoplettendheid of uitglijden, zou uw hand naar het zaagblad geleid kunnen worden en ernstig letsel kunnen ontstaan.
b) Voer het werkstuk alleen tegen de draairichting in aan het zaagblad toe. Het toevoeren van het werkstuk in dezelfde richting als de draairichting van het zaagblad boven de tafel kan ertoe leiden dat het werkstuk en uw hand in het zaagblad getrokken worden.
c) Gebruik bij lengtesneden nooit de
verstekaanslag voor het toevoeren van het werkstuk, en gebruik bij dwarssneden met de verstekaanslag nooit ook nog de parallelaanslag voor de lengte-instelling.
Door het werkstuk gelijktijdig te geleiden met de parallelaanslag en de verstekaanslag is het waarschijnlijker dat het zaagblad klemt en dat er terugslag ontstaat.
d) Oefen bij lengtesneden de toevoerkracht
op het werkstuk altijd tussen aanslagrail en zaagblad uit. Gebruik een schuifstok, als de afstand tussen aanslagrail en zaagblad minder is dan 150 mm, en een schuifblok, als de afstand minder dan 50 mm bedraagt.
Dergelijke "arbeidshulpmiddelen" zorgen ervoor
34
dat uw hand op een veilige afstand van het zaagblad blijft.
e) Gebruik alleen de door de fabrikant meegeleverde schuifstok. De schuifstok zorgt voor voldoende afstand tussen hand en zaagblad.
f) Gebruik nooit een beschadigde of aangezaagde schuifstok. Een beschadigde schuifstok kan breken en ertoe leiden dat uw hand in het zaagblad terechtkomt.
g) Werk niet "uit de vrije hand". Gebruik altijd
de parallelaanslag of de verstekaanslag om het werkstuk aan te leggen en te geleiden.
"Uit de vrije hand" betekent, het werkstuk in plaats van met parallelaanslag of verstekaanslag met de handen te steunen of te geleiden. Zagen uit de vrije hand leidt tot verkeerde uitlijning, vastklemmen en terugslag.
h) Grijp nooit om of over een draaiend zaagblad. Het grijpen naar een werkstuk kan leiden tot het onbedoeld aanraken van het draaiende zaagblad.
i) Stut lange en/of brede werkstukken achter
en/of aan de zijkant van de zaagtafel zo, dat deze horizontaal blijven. Lange en/of brede
werkstukken hebben de neiging om op de rand van de zaagtafel om te kantelen; dit leidt tot controleverlies, vastklemmen van het zaagblad en terugslag.
j) Voer het werkstuk gelijkmatig toe. Buig of
draai het werkstuk niet. Mocht het zaagblad vastklemmen, schakel dan het elektrisch gereedschap meteen uit, trek de stekker uit het stopcontact en hef de oorzaak voor het vastklemmen op. Het vastklemmen van het
zaagblad door het werkstuk kan tot terugslag of tot het blokkeren van de motor leiden.
k) Verwijder afgezaagd materiaal niet terwijl de zaag loopt. Afgezaagd materiaal kan zich tussen zaagblad en aanslagrail of in de beschermingsafdekking afzetten en bij het verwijderen uw vingers in het zaagblad trekken. Schakel de zaag uit en wacht tot het zaagblad tot stilstand gekomen is, voordat u het materiaal verwijdert.
I) Gebruik voor lengtesneden op werkstukken
die dunner zijn dan 2 mm een extra parallelaanslag. Dunne werkstukken kunnen
zich onder de parallelaanslag vastzetten en tot terugslag leiden.
4.3 Terugslag - oorzaken en bijbehorende veiligheidsinstructies
Een terugslag is de plotselinge reactie van het werkstuk ten gevolge van een zaagblad dat blijft haken of vastklemt, of een schuin geleide snede in het werkstuk gerelateerd aan het zaagblad, of als een deel van het werkstuk tussen zaagblad en parallelaanslag of een ander vaststaand object wordt ingeklemd.
ln de meeste gevallen wordt het werkstuk bij een terugslag door het achterste deel van het zaagblad gegrepen, van de zaagtafel opgetild en in de richting van de bediener geslingerd.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik van de tafelcirkelzaag. Dit kan worden voorkomen door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder beschreven.
a) Ga nooit in een directe lijn met het
zaagblad staan. Blijf altijd staan aan de zijde van het zaagblad, waarop zich de aanslagrail bevindt. Bij een terugslag kan het werkstuk met
hoge snelheid naar personen geslingerd worden, die voor en in één lijn met het zaagblad staan.
b) Grijp nooit over of achter het zaagblad om
aan het werkstuk te trekken of het te ondersteunen. Dit kan leiden tot het onbedoeld
aanraken van het zaagblad of een terugslag kan ertoe leiden dat uw vingers in het zaagblad getrokken worden.
c) Houd en druk het werkstuk dat afgezaagd wordt nooit tegen het draaiende zaagblad. Het drukken van het werkstuk dat afgezaagd wordt tegen het zaagblad leidt tot vastklemmen en terugslag.
d) Richt de aanslagrail parallel aan het zaagblad uit. Een niet uitgerichte aanslagrail drukt het werkstuk tegen het zaagblad en produceert een terugslag.
e) Gebruik bij verdekte zaagsneden (bijv.
sponningen maken) een drukelement om het
werkstuk tegen tafel en aanslagrail te geleiden. Met een drukelement kunt u het
werkstuk bij terugslag beter controleren. f) Wees bijzonder voorzichtig tijdens het
zagen in niet zichtbare bereiken van gemonteerde werkstukken. Het in een
zaagblad duikend zaagblad kan in voorwerpen zagen, die een terugslag kunnen veroorzaken.
g) Ondersteun grotere platen om het risico
van een terugslag door een klemmend zaagblad te verminderen. Grote platen kunnen
doorbuigen onder hun eigen gewicht. Platen dienen aan beide zijden te worden ondersteund, zowel bij de zaagvoeg als bij de rand.
h) Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen
van werkstukken, die gedraaid zijn, knopen vertonen, vervormd zijn of niet over een rechte kant beschikken, waarop ze met een verstekaanslag of langs een aanslagrail geleid kunnen worden. Een vervormd, gedraaid
werkstuk is instabiel en leidt tot een verkeerde uitlijning van de zaagvoeg met het zaagblad, tot vastklemmen en terugslag.
i) Zaag nooit meerdere op elkaar of achter elkaar gestapelde werkstukken. Het zaagblad zou één of meerdere delen kunnen grijpen en een terugslag kunnen veroorzaken.
j) Wanneer u een zaag die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagvoeg zo, dat de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken. Klemt het zaagblad, dan kan het werkstuk
opgetild worden en een terugslag veroorzaakt worden op het moment dat de zaag opnieuw wordt gestart.
k) Houd de zaagbladen schoon, scherp en
voldoende vertand. Gebruik nooit vervormde zaagbladen of zaagbladen met gescheurde of gebroken tanden. Scherpe zaagbladen met de
juiste vertanding beperken vastklemmen, blokkeren en terugslag tot een minimum.
4.4 Veiligheidsinstructies voor tafelcirkelzagen
a) Schakel de tafelcirkelzaag uit en koppel hem los van de netspanning, voordat u de inlegplaat verwijdert, het zaagblad vervangt, instellingen aan het spouwmes, terugslagbeveiliging of de zaagbladbescherming uitvoert, en na iedere afgesloten zaagprocedure.
Voorzorgsmaatregelen dienen ter vermijding van ongevallen.
b) Laat de tafelcirkelzaag nooit zonder
toezicht lopen. Schakel het elektrisch gereedschap uit en ga niet weg, voordat het volledig tot stilstand gekomen is. Een zaag
die zonder toezicht loopt, vormt een ongecontroleerd gevaar.
c) Stel de tafelcirkelzaag op een plaats op,
die vlak is en goed verlicht en waar u veilig kunt staan met behoud van uw evenwicht. De
plaats van opstelling moet voldoende ruimte bieden om de grootte van uw werkstukken goed te hanteren. Rommelige, onverlichte werkomgevingen en oneffen, gladde vloeren kunnen leiden tot ongevallen.
d) Verwijder regelmatig zaagsel onder de
zaagtafel en/of van de stofafzuiging.
Opgehoopt zaagsel is brandbaar en kan vanzelf ontvlammen.
e) Zet de tafelcirkelzaag vast. Een niet correct vastgezette tafelcirkelzaag kan bewegen of kantelen.
f) Verwijder instelgereedschap, houtresten
enz. van de tafelcirkelzaag, voordat u deze inschakelt. Afbuiging of eventueel vastklemmen
kunnen gevaarlijk zijn. g) Gebruik altijd zaagbladen die de juiste
grootte en de juiste opnameboring hebben (bijv. stervormig of rond). Zaagbladen die niet
bij de montagedelen van de zaag passen, lopen onregelmatig en leiden tot verlies van controle.
h) Gebruik nooit beschadigd of verkeerd
zaagblad-montagemateriaal zoals flenzen, sluitringen, schroeven of moeren. Dit
zaagblad-montagemateriaal is speciaal voor uw zaag geconstrueerd, voor een veilige werking en optimale prestatie.
i) Ga nooit op de tafelcirkelzaag staan en gebruik de tafelcirkelzaag niet als trapje. Er kan ernstig letsel optreden, als het elektrisch
gereedschap omvalt of als u per ongeluk met het zaagblad in contact komt.
j) Zorg ervoor dat het zaagblad in de juiste
draairichting gemonteerd is. Gebruik geen slijpschijven of draadborstels met de tafelcirkelzaag. Ondeskundige montage van het
zaagblad of het gebruik van niet aanbevolen toebehoren kan tot ernstig letsel leiden.
4.5 Overige veiligheidsinstructies
– Deze handleiding is gericht tot personen met
technische basiskennis en ervaring in de omgang met machines van het hier beschreven type. Wanneer u geen ervaring heeft met dergelijke machines, moet u een beroep doen op de hulp van ervaren personen.
– De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af
voor schade die ontstaat door niet­inachtneming van deze handleiding.
De informatie in deze handleiding wordt als volgt gekenmerkt:
Gevaar! Verwondingsgevaar of gevaar voor het milieu.
Gevaar voor elektrische schok! Waarschuwing voor lichamelijk letsel door elektrische schok.
Intrekgevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel door meetrekken van lichaamsdelen of kleding.
Opgelet! Waarschuwing voor materiële scha­de.
Aanwijzing:
Aanvullende informatie.
• Neem de bijzondere veiligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken in acht.
• Neem eventueel de wettelijke richtlijnen of ongevallenpreventievoorschriften inzake de omgang met cirkelzagen in acht.
Algemeen gevaar!
• Houd rekening met omgevingsinvloeden.
• Gebruik geschikte oplegvlakken voor het zagen van lange werkstukken.
• Dit apparaat mag uitsluitend door personen die met cirkelzagen bekend zijn en zich de gevaren bij het werken steeds bewust zijn, in bedrijf gesteld en gebruikt worden. Personen beneden de 18 jaar mogen deze machine alleen bedienen in het kader van een beroepsopleiding en onder het voortdurend toezicht van een ervaren leraar.
• Let erop dat er zich geen onbevoegde personen, in het bijzonder kinderen, in de gevarenzone begeven. Zorg ervoor dat geen andere personen het apparaat of het snoer aanraken.
• Vermijd het oververhitten van de zaagtanden.
• Vermijd bij het zagen van kunststoffen dat de kunststof smelt.
• Zagen van wiggen alleen met geschikte hulpaanslag uitvoeren.
Gevaar door elektrische stroom!
• Stel de machine niet bloot aan regen. Gebruik dit apparaat niet in een vochtige of natte omgeving. Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met dit apparaat in contact komt met geaarde elementen (zoals bijv. radiatoren, buizen, fornuizen, koelkasten).
• Gebruik de stroomkabel niet voor doeleinden waarvoor hij niet bedoeld is.
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende delen!
• Neem dit apparaat nooit in gebruik zonder gemonteerde veiligheidsvoorzieningen.
• Houd steeds voldoende afstand tot het zaagblad. Gebruik desnoods geschikte aanvoerhulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik voldoende afstand tot aangedreven onderdelen.
• Wacht tot het zaagblad stilstaat alvorens kleine werkstukdelen, houtresten enz. uit het werkbereik te verwijderen.
• Rem het uitlopende zaagblad niet af door er aan de zijkant tegenaan te drukken.
• Zorg ervoor dat het apparaat is gescheiden van het stroomnet, voordat u de machine transporteert of iets instelt, monteert, onderhoudt of reinigt.
• Zorg dat er zich bij het inschakelen (bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen montagegereedschap of losse onderdelen meer in het toestel bevinden.
Gevaar voor snijwonden ook bij
stilstaand snijgereedschap!
• Trek veiligheidshandschoenen aan als u snijgereedschap moet vervangen.
• Bewaar de zaagbladen zo, dat niemand zich eraan kan verwonden.
Gevaar door terugslag van
werkstukken!
• Werk uitsluitend met een juist ingestelde splijtwig.
• Zet het werkstuk niet "op z’n kant".
• Let erop dat het gebruikte zaagblad geschikt is voor het materiaal van het werkstuk.
• Gebruik voor het zagen van dunne werkstukken of werkstukken met dunne wanden uitsluitend zaagbladen met fijne vertanding.
• Zorg ervoor dat de zaagbladen steeds scherp zijn.
• Controleer in geval van twijfel de werkstukken op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld spijkers of schroeven).
• Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, zodat ze tijdens het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden.
Intrekgevaar!
• Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen lichaamsdelen of kleding door roterende onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen worden (geen dassen, geen handschoenen, geen kleding met brede mouwen; personen met lang haar moeten absoluut een haarnetje dragen).
• Zaag nooit werkstukken waaraan zich –touwen –snoeren –riemen –kabels of – draden bevinden of die dergelijke materialen
bevatten.
Gevaar door onvoldoende
persoonlijke beschermingsmiddelen!
• Draag gehoorbescherming.
• Draag een veiligheidsbril.
• Draag een stofmasker.
• Draag geschikte werkkleding.
• Bij werkzaamheden buiten is schoeisel met antislipzool aanbevolen.
Gevaar door houtstof!
• Het stof van enkele houtsoorten (bijv. van eik, beuk en es) kan bij het inademen kankerverwekkend zijn. Werk uitsluitend met aangesloten afzuiginstallatie. De afzuiginstallatie moet voldoen aan de in hoofdstuk 8.1 genoemde waarden.
De stofbelasting verminderen:
• Deeltjes die tijdens het werken met deze machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), additieven voor de
NEDERLANDS nl
behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof).
• Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de belasting worden blootgesteld.
• Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen.
• Om de belasting met deze stoffen te verminderen: zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv. ademmaskers die in staat zijn om de microscopisch kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
• Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling).
• Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar deze ontstaan; voorkom dat deze neerslaan in de omgeving.
• Gebruik de meegeleverde stofopvanginrichting en een geschikte stofafzuiging. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
• Verminder de stofbelasting door: – de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
– een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
– de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
– Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Gevaar door technische wijzigingen of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd en vrijgegeven
• Monteer dit apparaat zoals in de handleiding
wordt aangegeven.
• Gebruik uitsluitend door de fabrikant
vrijgegeven onderdelen. Dit betreft in het bijzonder:
– zaagbladen (bestelnummers zie hoofdstuk 13.
Toebehoren);
– Veiligheidsvoorzieningen.
• Breng aan deze onderdelen geen wijzigingen
aan.
Gevaar door gebreken aan het apparaat!
• Zorg dat het apparaat evenals het toebehoor
goed onderhouden wordt. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht.
• Controleer het apparaat voor het inschakelen
telkens op eventuele beschadigingen: voor het gebruik moet de goede werking van de veiligheidsinrichtingen, beveiligingen of licht beschadigde onderdelen altijd zorgvuldig gecontroleerd worden. Controleer of de bewegende onderdelen correct functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze bediening van het apparaat te garanderen.
• Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen
deskundig en door een gekwalificeerde vakman herstellen of vervangen. Laat beschadigde schakelaars in een servicewerkplaats vervangen. Gebruik dit apparaat niet wanneer u de schakelaar niet kunt in- en uitschakelen.
Gevaar door lawaai!
• Draag gehoorbescherming.
• Let erop dat het spouwmes niet gebogen is.
Een gebogen spouwmes drukt het werkstuk zijdelings tegen het zaagblad. Dit veroorzaakt lawaai.
35
NEDERLANDSnl
D-72622 Nürtingen Germany
xxxx
30
a b
c
d
ef g h
13
ʸʼʷÃÃ
26
32
33
Gevaar door blokkerende werkstukken
of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. apparaat uitschakelen,
2. stekker uit het stopcontact trekken,
3. handschoenen dragen,
4. blokkering met geschikt gereedschap opheffen.
4.6 Symbolen op het apparaat
Informatie op het typeplaatje:
aFabrikant b Serienummer c Apparaatomschrijving d Motorgegevens (zie ook “Technische
gegevens”)
e CE-markering – Dit apparaat voldoet aan de
EU-richtlijnen overeenkomstig de
conformiteitsverklaring f Bouwjaar g Afvalsymbool – Het apparaat kan via de
fabrikant worden afgevoerd h Afmetingen van toegelaten zaagbladen
Veiligheidssymbolen
Gevaar! Negeren van de volgende waarschuwingen kan leiden tot ernstig letsel of materiële schade.
Gebruiksaanwijzing lezen.
Niet in het draaiende zaagblad grijpen.
Veiligheidsbril en gehoorbescherming dragen.
Apparaat niet in vochtige of natte omgeving gebruiken.
4.7 Veiligheidsvoorzieningen Spouwmes
Het spouwmes (5) moet verhinderen dat een werkstuk door de achterkant van het zaagblad omhoog geduwd kan worden en eventueel tegen de bediener aan geslingerd wordt.
Het is niet toegestaan om zonder spouwmes te werken.
Spaankap
De spaankap (7) verhindert ongewild contact met het zaagblad en biedt bescherming tegen rondvliegende spaanders.
Het is niet toegestaan om zonder spaankap te werken.
Schuifstok
De schuifstok (13) dient als verlenging van de hand, om het werkstuk veilig langs het zaagblad te geleiden en beschermt tegen onbedoeld contact met het zaagblad.
De schuifstok moet altijd gebruikt worden als de afstand tussen het zaagblad en een parallelaanslag kleiner is dan 150 mm.
36
De schuifstok moet in een hoek van 20° … 30° t.o.v. het oppervlak van het tafelblad gehouden worden.
Wanneer de schuifstok niet wordt gebruikt, moet hij bij de machine opgeborgen worden.
Als de schuifstok beschadigd is, moet hij worden vervangen.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Dwarsaanslag 2Klemhendel voor het bevestigen van de
dwarsaanslag 3 Tafelverlenging 4 Tafel inlegprofiel 5Spouwmes 6 Spanhefboom voor de bevestiging van de
spaankap 7 Spaankap 8 Parallelaanslag 9 Klemhendel voor de tafelverbreding
10 Tafelverbreding 11 Kartelmoer voor de fijne instelling van de
parallelaanslag
12 Klemhendel voor de bevestiging van de
parallelaanslag
13 Schuifstok 14 Opberging schuifstok 15 Aan-schakelaar 16 Uit-schakelaar 17 Handwiel voor de instelling van de
hellingshoek
18 Draaikruk voor instelling zaaghoogte 19 Klemhendel voor het vastzetten van de
hellingshoek
20 Helling-begrenzingsstop 21 Zaagbladhouder 22 Gereedschapopname 23 Steeksleutel 24 Steun parallelaanslag 25 Steun spaankap 26 Voet/handgreep van het onderstel 27 Instelvoet (voor het compenseren van
oneffenheden van de vloer)
28 Steun dwarsaanslag 29 Kabelopwikkeling 30 Afzuigaansluiting 31 Instelschroef (klemmen van de
parallelaanslag)
6. Plaatsing
Zorg ervoor dat u stevig staat en let er
vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent. Opstelling zonder machinestandaard:
1. Apparaat met twee personen uit de verpakking tillen.
2. Zaag op stabiele tafel of werkbank zetten.
3. Zaag op tafel of werkbank vastschroeven.
Opstelling met machinestandaard:
1. Apparaat met twee personen uit de verpakking tillen.
2. Apparaat op de vloer zetten.
3. Apparaat bij de handgrepen oppakken en op de smalle kant zetten
4. Handgrepen (26) naar buiten trekken, draaien en vastklikken.
5. De beide onderste tafelpoten uitklappen. Hiervoor de rode zwenkhendel (32) omlaag drukken (met de voet of de hand) en de tafelpoten naar beneden draaien.
6. Apparaat enigszins naar achteren kantelen en beide tafelpoten omlaag drukken. De rode zwenkhendels (32) moeten vastklikken.
7. De beide bovenste tafelpoten uitklappen. Hiervoor de rode zwenkhendels (33) naar rechts schuiven en de tafelpoten naar beneden draaien. De rode zwenkhendels moeten vastklikken.
8. De zaag aan de bovenste frameconstructie in het midden vastpakken. Zaag omhoogtrekken en neerzetten. (Instelvoet met voet tegenhouden om te voorkomen dat de zaag bij het opstellen wegglijdt).
5. Uitlijning spouwmes controleren:
27
434
5
35
max. 8 mm
536
75 6
– tussen de zaagtandomtrek en de punt van het
spouwmes moet een afstand van 3tot8mm blijven.
– Het spouwmes moet met het zaagblad in een
rechte lijn liggen.
NEDERLANDS nl
7.2 Netaansluiting
Gevaar! Elektrische spanning
Gebruik het apparaat uitsluitend in een droge omgeving.
Het apparaat mag uitsluitend worden aangesloten op een stopcontact dat aan de volgende voorwaarden voldoet (zie ook “Technische gegevens”):
– stopcontacten reglementair geïnstal-
leerd, geaard en gecontroleerd;
– netspanning en -frequentie moeten
overeenstemmen met de waarden op het typeplaatje van het apparaat;
– de stroomkring dient vakkundig bevei-
ligd te worden met een differentieel­schakelaar (RCD) die aanslaat bij een lekstroom van 30 mA;
9. Oneffenheden in de vloer met de instelvoet (27) compenseren.
7. Ingebruikname
Aanwijzing:
Bij de eerste keer inschakelen kunnen rubbersnippers eruit geslingerd worden. Dit komt door de constructie en is onschadelijk.
7.1 Montage
Spouwmes instellen (indien nodig)
Aanwijzing:
Het spouwmes (5) is bij de levering al correct ingesteld. Uitrichten bij de ingebruikname is slechts noodzakelijk, wanneer het spouwmes bij het transport is versteld.
1. Zaagblad in de bovenste stand brengen.
2. Schroef (34) tegen de klok in draaien, tafel inlegprofiel (4) optillen en eruit halen.
3. Vastzethendel (35) losdraaien (tegen de klok
4. Spouwmes (5) uit de onderste transportstand
in draaien!).
tot aan de aanslag naar boven trekken.
Gevaar! Het spouwmes is een van de onderdelen die tot de veiligheidsvoorzieningen behoort en moet juist gemonteerd zijn om een veilige werking te garanderen.
6. Vastzethendel (35) aantrekken (met de klok
mee draaien!).
Zijdelingse uitlijning instellen (alleen indien nodig): Spouwmes (5) en zaagblad moeten exact in een rechte lijn liggen.
7. Drie binnenzeskantschroeven (36) losdraaien.
8. Spouwmes (5) in een rechte lijn brengen met
het zaagblad.
9. Drie binnenzeskantschroeven (36) weer
aantrekken.
10.Tafel inlegprofiel (4) bevestigen en met de
schroef (34) vergrendelen.
Spaankap monteren
1. Zaagblad in de bovenste stand brengen.
2. Spaankap (7) aan de opname bij het
spouwmes (5) monteren.
3. Spaankap met de klemhendel (6) stevig
aantrekken.
Hoogteregeling van het tafel inlegprofiel (indien nodig)
Het tafel inlegprofiel (4) is juist ingesteld, wanneer zijn oppervlak zich 0 mm tot 0,7 mm onder het tafeloppervlak bevindt.
Voor de hoogteregeling de 4 schroeven in de hoeken van het tafel inlegprofiel (4) draaien.
Aanwijzing: Neem contact op met uw energiebedrijf of elektricien indien u vragen heeft of uw huisaansluiting voldoet aan deze voorwaarden.
De stroomkabel moet zo gelegd worden dat
het de werkzaamheden niet kan bemoeilijken en dat de stroomkabel niet beschadigd kan raken.
Bescherm de stroomkabel tegen hitte,
bijtende vloeistoffen en beschadiging door scherpe randen.
Gebruik als verlengkabel alleen kabels met
rubbermantel en voldoende grote diameter.
Gebruik alleen verlengkabels die ook voor
toepassingen in de buitenlucht toegelaten en als zodanig gemarkeerd zijn.
Trek de stekker niet aan de stroomkabel uit
het stopcontact.
Voorkom dat het apparaat per ongeluk start: controleer of de aan-/uitschakelaar is uitgeschakeld wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken.
8. Bediening
Gevaar voor ongevallen! De zaag mag slechts door één persoon tegelijk bediend worden. Andere personen mogen uitsluitend werkstukken aanreiken of afnemen, en moeten op een afstand van de zaag blijven staan.
Controleer of alles goed functioneert alvo­rens met de werkzaamheden te beginnen:
– stroomkabel en stekker; – aan-/uitschakelaar; –spouwmes; – spaankap; – hulpstukken (schuifstok, schuifhout en
greep).
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen:
–stofmasker; – goorbescherming; – veiligheidsbril.
Let op een juiste werkhouding tijdens het za­gen:
– neem plaats aan de bedienkant; – tegenover het zaagblad; – links van het opstuivende zaagsel; – bij bediening met twee personen moet de
tweede persoon op voldoende afstand van de zaag staan.
Al naargelang het soort werk dat u verricht, gebruikt u:
– toegelaten werkstuksteunen - als werk-
stukken na het afzagen van de zaagtafel zouden vallen;
– een zaagselafzuigsysteem.
37
NEDERLANDSnl
18
19 17
20
-1,5° ... 45° 0° ... 46,5°
15 16
37 8 11 12
38
Vermijd frequente bedieningsfouten:
– Probeer nooit het zaagblad af te remmen
door er van de zijkant tegenaan te druk­ken. Ook hier bestaat gevaar voor terug­slag.
– Druk het werkstuk tijdens het zagen
steeds op de tafel en plaats het nooit op zijn kant. Ook hier bestaat gevaar voor te­rugslag.
– Zaag nooit meerdere stukken in één keer
– ook geen bundels die uit diverse afzon­derlijke stukken bestaan. Er is gevaar voor lichamelijk letsel als afzonderlijke stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen.
Intrekgevaar! Zaag nooit werkstukken waaraan touwen, snoeren, riemen of draden hangen of die dergelijke materialen bevatten.
8.1 Spaanafzuiginstallatie / alleszuiger
Gevaar! Sommige soorten zaagsel (bijv. van beuken-, eiken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn.
Werkzaamheden in gesloten ruimten mogen alleen met een geschikte spaanafzuiginstalla­tie uitgevoerd worden.
Gebruik bovendien een stofmasker omdat niet al het zaagstof opgevangen c.q. afge­zuigd wordt.
Het werken zonder geschikt afzuigsysteem is alleen buiten mogelijk.
De afzuiginstallatie moet voldoen aan de volgende eisen:
• Passend bij de diameter van het afzuigstuk
(spaanbak 35/44 mm);
•Luchtdebiet  460 m
• Onderdruk aan het afzuigstuk van de zaag
530 Pa;
• Luchtsnelheid aan het afzuigstuk van de zaag
20 m/s.
Het afzuigstuk (30) voor de afzuiging van het zaagsel bevindt zich op de zaagbladbeschermkast.
Lees ook de handleiding voor de bediening van de spaanafzuiginstallatie!
8.2 Zaaghoogte instellen
Gevaar! Voorwerpen of lichaamsdelen die zich binnen het instelbereik bevinden, kunnen door een draaiend zaagblad meegesleurd worden! Stel de zaaghoogte alleen in, als het zaagblad helemaal stil staat!
De zaaghoogte van het zaagblad moet aangepast worden aan de hoogte van het werkstuk: de spaankap moet aan de voorzijde met de onderkant op het werkstuk liggen.
3
/h;
Aanwijzing: Om een eventuele speling bij de instelling van de zaaghoogte te compenseren, beweegt u het zaagblad altijd van onderen in de gewenste positie.
8.3 De zaagbladhoek instellen
Gevaar! Lichaamsdelen, voorwerpen of apparaatdelen die zich binnen het instelbereik bevinden, kunnen door een draaiend zaagblad meegesleurd worden! Stel de zaagbladhoek alleen in, als het zaagblad stil staat!
De hoek van het zaagblad kan tussen -1,5° en 46,5° worden ingesteld.
1. Klemhendel (19) losmaken.
2. Gewenste zaagbladhoek door draaien van het
handwiel (17) instellen.
3. Ingestelde hoek door vastzetten van de
klemhendel (19) vergrendelen (met de klok mee draaien).
Instelling voor achtersnijdingen
De hoekverstelling heeft bij 0° en 45° een aanslag. Voor speciale verstekzaagsneden (achtersnijdingen) kan de hoek in beide richtingen nog met 1,5° worden vergroot.
• Hoek-begrenzingsstop (20) naar buiten trekken
en boven de rechter excenterschijf plaatsen = hoek van het zaagblad tussen –1,5° en 45° verstelbaar.
• Hoek-begrenzingsstop (20) naar buiten trekken
en boven de linker excenterschijf plaatsen = hoek van het zaagblad tussen 0° en 46,5° verstelbaar.
8.4 Parallelaanslag instellen
Dit wordt aan het geleideprofiel aan de voorkant van de zaag gemonteerd.
– Parallelaanslag (8) rechts van het zaagblad
plaatsen. De markering in de loep toont de ingestelde afstand van de parallelaanslag tot het zaagblad op de schaal.
– Klemhendel (12) van de parallelaanslag
losmaken en de parallelaanslag verschuiven tot de markering in de loep de gewenste afstand tot het zaagblad aangeeft.
– Fijne instelling: door het draaien van de
kartelmoer (11) (aan het voorste klemelement, rechts) kan de zaagbreedte nauwkeurig worden ingesteld.
Klemhendel (12) omlaag drukken om vast te zetten.
– Het aanslagprofiel (37) moet bij het zagen met
parallelaanslag parallel ten opzichte van het zaagblad staan en met de klemhendel (12) vergrendeld zijn. Hiervoor de klemhendel (12) omlaag drukken.
– Kartelmoeren (38) voor het bevestigen van het
aanslagprofiel. Het aanslagprofiel kan na losdraaien van de beide kartelmoeren (38) worden afgenomen en omgezet:
• Zaaghoogte door draaien van de handkruk (18) instellen.
38
Aan-/uitschakelaar
• Inschakelen = bovenste schakelaar (15) 1 tot 2 sec. lang indrukken.
• Uitschakelen = onderste schakelaar (16) indrukken.
Lage aanlegkant:
– om vlakke werkstukken te zagen; – als het zaagblad onder een hoek staat.
Hoge aanlegkant:
– om hoge werkstukken te zagen;
8.5 Wijzer van de parallelaanslag afstellen
1. Parallelaanslag aan het zaagblad uitlijnen.
2. Schroef aan de wijzer van de parallelaanslag losdraaien.
3. Wijzer op parallelaanslag en “0” op schaalband in overeenstemming brengen.
4. Schroef aan wijzer van de parallelaanslag weer vasttrekken
Aanwijzing:
Om te voorkomen dat het werkstuk klemt bij het zagen met de parallelaanslag:
parallelaanslag geheel naar rechts verschuiven
2
1
39
40
9
10
41
13
ʸʼʷÃÃ
239 1
42
en vervolgens op de gewenste zaagbreedte instellen.
Aanwijzing:
Parallelaanslag instellen (indien gewenst): om ervoor te zorgen dat het werkstuk niet tussen parallelaanslag en zaagblad klemt, moet de parallelaanslag evenwijdig aan het zaagblad worden geplaatst of zo worden ingesteld dat hij max. 0,3 mm naar achteren opent. Voor het instellen de 2 schroeven aan de bovenkant van de parallelaanslag losdraaien, daarna weer vastzetten.
Aanwijzing:
Klemkracht van de parallelaanslag instellen (indien nodig): mocht het achterste klemstuk vroeger of later dan het voorste klemstuk klemmen, dan kan deze door het draaien van de moeren (31) worden ingesteld. De moeren (31) losdraaien, zodat het achterste klemstuk later klemt. De moeren (31) aantrekken, zodat het achterste klemstuk vroeger klemt.
8.6 Dwarsaanslag instellen
De dwarsaanslag (1) wordt van voren in de groef in de zaagtafel ingeschoven.
Voor hoeksneden kan de dwarsaanslag naar beide kanten om 60° worden versteld.
Voor hoeksneden van 45° en 90° zijn desbetreffende aanslagen voorhanden.
Voor het instellen van een hoek: klemhendel (2) door draaien tegen de klok in losmaken.
Verwondingsgevaar! De klemhendel moet bij het zagen met dwarsaanslag vastgetrokken zijn.
Het voorzetprofiel kan door losmaken van de kartelmoeren (39) worden verschoven of afgenomen.
Aanwijzing:
Indien nodig kan de speling van de dwarsaanslag (1) worden ingesteld: de schroeven (40) van de kunststof geleider aan de dwarsaanslag-geleiding losdraaien, kunststof geleider verschuiven, schroeven weer aandraaien.
8.7 Tafelverbreding instellen
De tafelverbreding (10) breidt de steunvlakte uit, zo dat ook grotere werkstukken veilig worden gehouden.
Verwondingsgevaar! De klemhendel moet bij het zagen altijd vastgetrokken zijn.
Aflezen van de schaalband bij werkzaamheden met de parallelaanslag
Op welke schaal de snijbreedte wordt afgelezen, hangt ervan af, hoe het aanslagprofiel aan de parallelaanslag is gemonteerd:
– Hoge aanlegkant =
schaal met zwart opschrift op witte achtergrond.
– Lage aanlegkant =
schaal met wit opschrift op zwarte achtergrond.
Bij kleine snijbreedten wordt de tafelverbreding niet uitgetrokken. De snijbreedte wordt op de desbetreffende schaal rechts op de wijzer van de parallelaanslag afgelezen:
– hoge aanlegkant: snijbreedten van 0 tot 35 cm
mogelijk.
– lage aanlegkant: snijbreedten van 0 tot 29,5 cm
mogelijk.
Als er grotere werkstukken gezaagd moeten worden, moet de tafelverbreding (10) uitgetrokken worden.
1. Parallelaanslag verschuiven naar de
eindstand van de schaal.
2. Tafelverbreding uittrekken en parallelaanslag
op gewenste afstand instellen. De snijbreedte wordt op de desbetreffende linker schaal bij de wijzer van het schaalband afgelezen.
8.8 Tafelverlenging instellen
De tafelverlenging (3) breidt het oplegvlak uit, zodat ook langere werkstukken veilig kunnen worden gehouden.
1. Voor het uittrekken van de tafelverlenging
moeten de beide kartelschroeven (41) worden losgedraaid.
2. Tafelverlenging eruit trekken en op gewenste
afstand instellen.
3. De beide kartelschroeven weer aantrekken.
8.9 Zagen
Gevaar! De schuifstok moet altijd gebruikt worden als de afstand tussen het zaagblad en een parallelaanslag kleiner is dan 150 mm.
NEDERLANDS nl
6. Schakel het apparaat uit als u niet onmiddellijk verder werkt.
Verstekzagen
1. De dwarsaanslag (1) wordt van voren in de groef in de zaagtafel ingeschoven.
2. Gewenste hoek na losmaken van de klemhendel (2) aan de dwarsaanslag instellen en klemhendel weer vastschroeven.
3. Zijdelingse afstand tussen voorzetprofiel en zaagblad instellen:
•Kartelmoer (39) losmaken en voorzetprofiel
verschuiven.
•Kartelmoer (39) vastdraaien.
4. Werkstuk tegen de dwarsaanslag drukken.
5. Werkstuk doorzagen door de dwarsaanslag vooruit te schuiven.
6. Schakel de machine uit als u niet onmiddellijk verder werkt
9. Transport
Gevaar!
Vóór ieder transport:
Het apparaat uitschakelen.
Wachten tot het zaagblad helemaal stilstaat.
De stekker uit het stopcontact trekken.
• Aanbouwdelen (spaankap, spaanafzuiging)
demonteren. Spaankap bij de behuizing opbergen.
• Spouwmes in transportstand brengen. Zoals in
hoofdstuk 7.1 beschreven te werk gaan, echter het spouwmes (5) tot de aanslag naar beneden schuiven (transportstand).
• Draai het zaagblad volledig naar beneden.
• Hoek van het zaagblad op 0° instellen en met
de klemhendel vastzetten.
• Stroomkabel op kabelopwikkeling rollen.
• Apparaat aan de frameconstructie optillen en
naar achteren draaien. Apparaat op de zijkant zetten en bovenste poten inklappen. De rode zwenkhendels moeten weer vastklikken.
• Apparaat naar achteren draaien en de onderste
poten inklappen. De rode zwenkhendels moeten weer vastklikken.
• Handgrepen erin schuiven en apparaat
neerzetten.
Gevaar voor klemmen Beide tafelverbredingen helemaal naar binnen schuiven en met de klemhendels vergrendelen.
Gebruik voor het dragen van het apparaat de handgrepen aan de zijkant (42) van de tafel.
• Voor het instellen van de tafelverbreding (10) moet de klemhendel (9) worden losgemaakt.
Rechte zaagsnede
1. Hellingshoek instellen en vergrendelen.
2. Zaaghoogte instellen. Aan de voorkant moet de spaankap volledig op het werkstuk liggen.
3. Als het zaagblad schuin zit dient u de parallelaanslag links van het zaagblad aan te brengen en in te stellen.
4. Schakel de zaag in.
5. Het werkstuk gelijkmatig naar achteren schuiven en in een werkproces doorzagen.
39
NEDERLANDSnl
434
43
44
45
46
47
48
17 20
Opgelet! Draag het apparaat niet aan de veiligheidsvoorzieningen, uitgetrokken / niet vergrendelde tafelverbredingen of aan de bedieningselementen!
Opgelet! Draag het apparaat met twee personen (gewicht)!
Mobiel transport:
• Handgrepen eruit trekken, draaien en
vastklikken.
• Zaag aan de handgreep trekken of schuiven
Gebruik bij verzending de originele verpakking indien mogelijk.
10. Service en onderhoud
Gevaar! Voordat u met de service of met het onderhoud begint:
1.Het apparaat uitschakelen.
2.Wacht tot de zaag helemaal stilstaat.
3.De stekker uit het stopcontact trekken.
– Nadat u klaar bent met de service en/ of
onderhoudsbeurt, moet de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen als eerste gecontroleerd worden.
– Beschadigde onderdelen, in het bijzonder
veiligheidsvoorzieningen, mogen uitsluitend door originele onderdelen worden vervangen, omdat onderdelen die niet door de fabrikant getest en vrijgegeven zijn, niet te voorziene schade tot gevolg kunnen hebben.
– Andere dan de in dit hoofdstuk beschreven
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door geschoold personeel worden uitgevoerd.
Gevaar! Als het tafel inlegprofiel beschadigd is, bestaat het risico dat kleine voorwerpen tussen het tafel inlegprofiel en het zaagblad klem raken en het zaagblad blokkeren. Beschadigde tafel inlegprofielen moeten onmiddellijk vervangen worden!
10.1 Zaagblad vervangen
4. Spanmoer (44) van het zaagblad met
steeksleutel (23) draaien en tegelijkertijd de hendel van de zaagbladvergrendeling (43) naar boven trekken, tot hij vast klikt.
5. Hendel (43) vasthouden en de spanmoer (44) met de klok mee eraf schroeven.
6. Spanmoer (44), buitenste zaagbladflens (45) en zaagblad van de zaagbladas nemen.
7. Spanvlakken van de zaagbladflenzen (45) en (46) van het zaagblad reinigen.
Gevaar! Gebruik geen schoonmaakmiddelen (bijvoorbeeld om harsresten te verwijderen) die de lichtmetalen delen zouden kunnen beschadigen. De stabiliteit van de zaag zou erdoor kunnen worden beperkt.
8. Binnenste zaagbladflens (46) op motoras
schuiven.
9. Monteer een nieuw zaagblad (let op de
draairichting!).
weggeslingerd worden. Niet gebruiken:
– Zaagbladen waarvan het maximale toe-
rental onder het nominale onbelaste toe­rental van de zaagbladas ligt (zie "Techni­sche gegevens");
– Zaagbladen van hooggelegeerd snel-
draaistaal (HS of HSS);
– Zaagbladen waarvan de zaagbreedte klei-
ner is of diens stambladdikte groter is dan de dikte van het spouwmes.
– Zaagbladen met zichtbare beschadigin-
gen;
– Slijpschijven.
Gevaar!
– Het zaagblad moet gemonteerd worden
met originele onderdelen.
– Gebruik nooit losse spanringen. Het
zaagblad zou vanzelf los kunnen raken.
– De zaagbladen moeten uitgebalanceerd
zijn. Ze mogen niet trillen, anders kunnen ze tijdens het werken vanzelf los raken.
10.Buitenste zaagbladflens (45) erop schuiven.
11.Spanmoer (44) losdraaien (linkse schroefdraad!). Spanmoer (44) met steeksleutel (23) draaien en tegelijkertijd de hendel van de zaagbladvergrendeling (43) omhoog trekken, tot hij vast klikt.
12.Hendel (43) vasthouden en de spanmoer tegen de klok in handvast aantrekken.
Gevaar!
– Gereedschap voor het vastschroeven van
het zaagblad niet verlengen.
– Spanschroef niet door het slaan op het
gereedschap vastdraaien.
13.Spouwmes overeenkomstig de zaagbladgrootte (47) instellen. (Spouwmesinstelling zie 7.1)
14.Tafel inlegprofiel (4) bevestigen en met de schroef (34) vergrendelen.
15.Spaankap (7) bevestigen.
10.2 Aanslagbegrenzing instellen
1. Hoek-begrenzingsstop (20) voor het hoekber­eik op 0° / 45° instellen.
Gevaar! Onmiddellijk na het zagen kan het zaagblad erg heet zijn – gevaar voor brandwonden! Laat een heet zaagblad afkoelen. Reinig het zaagblad niet met brandbare vloeistoffen. Ook bij een stilstaand zaagblad bestaat er nog gevaar voor snijwonden. Bij het vervangen van een zaagblad moet u veiligheidshandschoenen dragen. Let bij de montage absoluut op de draairichting van het zaagblad!
1. Zaagblad in de bovenste stand brengen.
2. Spaankap (7) verwijderen.
3. Schroef (34) tegen de klok in draaien, tafel
inlegprofiel (4) optillen en eruit halen.
40
Gevaar! Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de vereisten in het hoofdstuk Technische gegevens en aan de norm EN 847-1 – bij ongeschikte of beschadigde zaagbladen kunnen onder invloed van de middelpuntvliedende kracht delen
2. Ingestelde hoek door vastzetten van de klemhendel (19) vergrendelen.
3. Hoek controleren:
– 0° = loodrecht op het zaagblad – 45° met de speciale hoekmaat.
Worden deze waarden niet heel nauwkeurig bereikt:
4. kruiskopschroef (48) van de betreffende excenterschijf losdraaien en de excenterschijf verstellen tot de hoek ten opzichte van de
zaagtafel in de eindposities precies 0°
50
49
51
52
(= haaks), resp. 45° bedraagt.
5. Kruiskopschroef van de excenterschijf weer vastdraaien.
6. Na het verstellen van de aanslagbegrenzing, hoekschaal aan de voorkant eventueel opnieuw afstellen.
Aanwijzing:
Om de hoekbegrenzing van -1,5° tot 46,5° in te stellen moet de aanslagbegrenzingshendel naar buiten worden getrokken.
10.3 Machine opbergen
Gevaar! Berg het apparaat buiten het bereik van kinderen op. Sla het apparaat zo op dat het niet door onbevoegden in werking kan worden gesteld en niemand zich aan het staande apparaat kan verwonden.
Let op! Het apparaat niet buitenshuis of in een vochtige omgeving bewaren.
10.4 Onderhoud Zaag schoonmaken
• Zaagsel en stof met een stofzuiger of borstel
verwijderen uit: – geleidingselementen voor het instellen van het
zaagblad; – ventilatie-openingen van de motor; – zaagbladkast. – Hoogteinstelling –Zwenkgeleiding
Voor u de machine inschakelt
Visuele controle, of – afstand zaagblad – spouwmes 3 tot 5 mm is. – spouwmes met het zaagblad in een rechte lijn
ligt.
Visuele controle van stroomkabel en stekker op beschadigingen; indien nodig laat u de defecte onderdelen door een elektromonteur vervangen.
Wanneer u uitschakelt, dient u altijd
te controleren of het zaagblad langer dan 10 seconden naloopt; loopt het langer na, de motor door een erkend vakman laten vervangen.
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
Verwijder zaagselresten met stofzuiger of penseel; wrijf de geleidingselementen lichtjes in met olie:
– spil en geleidestangen voor hoogteinstelling; – zwenksegmenten.
Na elke periode van 150 bedrijfsuren
Controleer alle schroefverbindingen en draai ze indien nodig vast.
Indien nodig:
geleidebussen tafelpoten instellen.
• Binnenzeskantschroeven (49) met de klok mee draaien = zware loop van de geleiding.
• Binnenzeskantschroeven (49) tegen de klok in draaien = soepele loop van de geleiding.
• extra fijne afstelling m.b.v. stelschroef (50).
Geleidebussen van de voorste pootsteun instellen:
• Binnenzeskantschroeven (51) met de klok mee draaien = zware loop van de geleiding.
• Binnenzeskantschroeven (51) tegen de klok in draaien = soepele loop van de geleiding.
Geleidebussen van de achterste pootsteun instellen:
• Binnenzeskantschroeven (52) met de klok mee draaien = zware loop van de geleiding.
• Binnenzeskantschroeven (52) tegen de klok in draaien = soepele loop van de geleiding.
Alle binnenzeskantschroeven gelijkmatig aantrekken.
11. Handige tips
• Voer enkele proefsneden uit op stukken houtafval, alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen.
• Plaats het werkstuk steeds zo op het tafelblad dat het niet kan omvallen of wiebelen (bijvoorbeeld bij een gebogen plank, de naar buiten gebogen zijde naar boven).
• Gebruik de lengteaanslag om efficiënt even lange stukken te zagen.
• Oppervlakken van de steuntafels schoon houden.
12. Problemen en storingen
Gevaar!
Alvorens een storing te verhelpen, moet u:
1.Het apparaat uitschakelen.
2.De stekker uit het stopcontact trekken.
NEDERLANDS nl
3.Wachten tot het zaagblad helemaal stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet u eerst de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen controleren.
De motor draait niet
De herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de stekker in het stopcontact gestoken wanneer de machine ingeschakeld is of wordt de stroomtoevoer na een onderbreking weer hersteld, dan start de machine niet:
• De machine uit- en weer inschakelen. Er is geen spanning:
• kabel, stekker, stopcontact en zekering controleren.
Motor oververhit, bijvoorbeeld door stomp zaagblad of spaanophoping in de behuizing:
• Oorzaak van de oververhitting verhelpen, enkele minuten laten afkoelen. Vervolgens het apparaat opnieuw inschakelen.
Toerental wordt niet bereikt
Overbelastingsbeveiliging: het belast toerental neemt STERK af:
• De motortemperatuur is te hoog! De machine onbelast laten lopen tot hij is afgekoeld.
Overbelastingsbeveiliging: het belast toerental neemt LICHT af:
• De machine wordt overbelast. Werk met gereduceerde belasting verder.
Aangegeven hoogste toerental wordt niet bereikt
- motor krijgt te weinig netspanning:
• Kortere toevoerleiding of toevoerleiding met grotere doorsnede gebruiken (1,5 mm
• Laat uw installatie door een elektromonteur controleren.
De zaagprestaties nemen af
Het zaagblad is bot (het zaagblad vertoont eventueel brandvlekken aan de zijkant):
• zaagblad vervangen (zie hoofdstuk 10. Onderhoud).
Spaanderafvoer verstopt
Het afzuigsysteem is niet aangesloten of de afzuigkracht is te gering:
• Afzuigsysteem aansluiten of afzuigvermogen verhogen (luchtsnelheid 20 m/sec aan het afzuigaansluitstuk).
2
).
13. Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor. Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Cirkelzaagblad Power Cut Bestelnr.:6.28025
-Voor grove tot middelfijne zaagsneden bij een
snelle aanvoer en gering vermogen
-Goede zaagresultaten bij het zagen in de lengte
van volledig hout
Cirkelzaagblad Precision Cut Bestelnr.: 6.28059
-Zeer breed gebruiksspectrum in de
houtbewerking
-Voor zeer goede, zuivere zaagresultaten bij
lengte- en dwarssneden in zacht- en hardhout
- Goed geschikt voor volledig hout en constructie-
elementen, spaanplaten onbehandeld, gecoat of met fineer, MDF, composietmateriaal
Cirkelzaagblad Multi Cut Bestelnr.: 6.28093
-Universeel gebruik bij veeleisende materialen
-Bij zeer hoge eisen aan de zaagkwaliteit, bv.
laminaat, dunne kunststof-, aluminium-, koper- en messing profielen
-Ideaal geschikt voor vele toepassingen in de
binnenafwerking
-Perfecte zaagresultaten ook bij dwarssneden in
massief hout, ruwe, gecoate of gefineerde spaanplaten, MDF
Schuifstok (als vervanging) Bestelnr.: 343433180
41
NEDERLANDSnl
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
14. Reparatie
Gevaar! Reparaties van elektrische machines mogen uit veiligheidsoverwegingen uitsluitend door een elektromonteur met originele onderdelen worden uitgevoerd!
Een defecte stroomkabel mag alleen worden vervangen door een speciale, originele beschermde stroomkabel van Metabo. Dit is verkrijgbaar via de Metabo Service.
Neem voor gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
15. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het
huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau L
= geluidsdrukniveau
pA
LWA= geluidsvermogensniveau KpA, KWA=onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
:
16. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden. U = Netspanning (~ wisselstroom)
P
= nominaal vermogen
1
I = nominale stroom F = min. beveiliging IP = beschermingsklasse n
= toerental bij onbelast draaien
0
=max. zaagsnelheid
v
0
W = dikte van het spouwmes D = zaagbladdiameter (buiten) d = zaagbladboring (binnen) b=zaagbreedte a = max. basiselementdikte van het
T T S L L
A
A2= afmetingen met machinestandaard
S SB= breedte zaagtafel
zaagblad
= zaaghoogte bij verticaal zaagblad
90°
= zaaghoogte bij 45° zaagbladhoek
45°
= zaagbladhoekinstelling
= max. zaagbreedte met parallelaanslag
p
= max. breedte dwarssnede met
W
hoekaanslag
= afmetingen zonder machinestandaard
1
(lxbxh)
(lxbxh)
= lengte zaagtafel
L
m=machinegewicht Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 62841.
~ wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
42
Manuale d’uso originale
Indice
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di sicurezza
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
5. Sintesi
6. Installazione
7. Messa in funzione
8. Uso
9. Trasporto
10. Cura e manutenzione
11. Suggerimenti pratici
12. Problemi e anomalie
13. Accessori
14. Riparazione
15. Rispetto dell'ambiente
16. Dati tecnici
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che queste seghe circolari da banco, identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Rapporto di prova *4), Organismo di controllo rilasciante l'attestato *5), Documentazione tecnica presso *6) - vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
La sega circolare da banco è stata ideata per il taglio longitudinale e trasversale di legno massiccio, legno rivestito, pannelli di truciolato, paniforte, plastiche e materiali simili.
È possibile tagliare il metallo solamente tenendo conto delle seguenti limitazioni:
– Solo con la lama adeguata
(vedere il capitolo 13. Accessori)
– Solo metalli non ferrosi
(né metallo duro o temprato, né magnesio)
I pezzi in lavorazione di forma tonda non possono essere segati, poiché potrebbero ruotare a causa della lama in rotazione.
Quando viene eseguito il taglio in verticale di pezzi piatti, è necessario utilizzare una guida appropriata per un lavoro sicuro.
L'utensile non deve essere utilizzato per eseguire piegamenti e scanalature.
Non utilizzare l'utensile per eseguire intagli (scanalatura terminante nel pezzo in lavorazione).
Non utilizzare l'utensile per i tagli a immersione. Qualsiasi altro utilizzo è da considerarsi non
conforme e quindi vietato. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni che dovessero verificarsi per un utilizzo improprio dell'apparecchio.
Eventuali modifiche arbitrarie apportate all'apparecchio oppure l'uso di parti non collaudate e autorizzate dal produttore possono provocare danni imprevisti durante il funzionamento.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
L'elettroutensile va consegnato
esclusivamente insieme al presente documento.
Avvertenze generali di sicurezza per gli elettroutensili
AVVERTENZA - Leggere tutte le avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro! Il termine
"elettroutensile" utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di alimentazione), nonché ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione).
3.1 Sicurezza sul luogo di lavoro a) Mantenere pulita e bene illuminata l'area di
lavoro. Il disordine oppure zone della postazione
di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d'impiegare l'elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni, nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono
scintille che possono far infiammare la polvere o i vapori.
c) Tenere lontani i bambini e altre persone durante l'impiego dell'elettroutensile.
Eventuali distrazioni possono comportare la perdita del controllo sul dispositivo.
3.2 Sicurezza elettrica a) La spina dell'elettroutensile deve essere
adatta alla presa elettrica. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e
le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, fornelli e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio
di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo di alimentazione per scopi diversi da quelli previsti, per trasportare o appendere l'elettroutensile, oppure per staccare la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo al riparo da fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti del dispositivo in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l'elettroutensile all'aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga adatti anche per l'impiego all'esterno. L’uso di un cavo di prolunga
omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di
un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scossa elettrica.
3.3 Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio l'elettroutensile durante il lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale nonché occhiali protettivi. Indossando abbigliamento di
protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. Accertarsi che l'elettroutensile sia spento, prima di collegarlo all'alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile e prima di prelevarlo o trasportarlo. Tenendo il dito sull'interruttore o
ITALIANO it
collegando l'utensile all'alimentazione elettrica mentre è acceso, si rischia di provocare incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave per dadi, prima di accendere l'elettroutensile. Un utensile o una chiave a
contatto con una parte rotante del dispositivo può causare lesioni.
e) Evitare di tenere il corpo in posizioni anomale. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo sarà possibile
controllare meglio l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f) Indossare indumenti adeguati. Evitare di indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli e vestiti lontani da parti in movimento.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se vi è la possibilità di montare dispositivi di aspirazione o captazione della polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e vengano utilizzati adeguatamente. L'utilizzo di un sistema di
aspirazione può limitare i rischi derivanti dalla polvere.
h) Non abbandonarsi mai a una falsa sicurezza e non trascurare le norme di sicurezza, anche se si ha ormai familiarità con l'elettroutensile perché lo si è utilizzato frequentemente. Un
comportamento disattento può provocare lesioni gravi in frazioni di secondo.
3.4 Utilizzo e trattamento dell'elettroutensile
a) Non sovraccaricare il dispositivo. Impiegare l'elettroutensile adatto per il lavoro specifico. Utilizzando l'elettroutensile adatto si
lavora meglio e con maggior sicurezza entro la gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile che non
si può più accendere o spegnere è pericoloso e deve essere riparato.
c) Prima di effettuare regolazioni, riporre l'utensile o sostituire gli accessori, staccare la spina dalla presa elettrica e/o estrarre la batteria rimovibile. Tale precauzione impedisce
che l'elettroutensile possa essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli elettroutensili non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non fare usare il dispositivo a persone che non lo conoscono o che non hanno letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi, se
utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione dell'elettroutensile e degli accessori. Verificare che le parti mobili funzionino perfettamente e non s'inceppino, che non vi siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da compromettere il funzionamento dell'elettroutensile stesso. Far riparare le parti danneggiate prima di utilizzare il dispositivo.
Molti incidenti sono causati proprio da elettroutensili sottoposti a una manutenzione inadeguata.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
h) Mantenere impugnature e superfici di presa asciutte, pulite e prive di olio e grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di manipolare e controllare l'utensile in caso di situazioni inaspettate.
3.5 Assistenza
a) Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente da personale tecnico qualificato e solo con l'impiego di pezzi di ricambio originali. Solo così può essere
salvaguardata la sicurezza dell'elettroutensile.
43
ITALIANOit
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
4.1 Avvertenze di sicurezza relative ai ripari di protezione
a) Lasciare i ripari di protezione montati. I ripari di protezione devono essere montati correttamente e in perfette condizioni funzionali. I ripari di protezione allentati,
danneggiati o che non funzionano correttamente vanno riparati o sostituiti.
b) Per i tagli, utilizzare sempre il riparo di protezione della lama e il cuneo divisore. Se la lama taglia il pezzo di lavorazione per tutto lo spessore, il riparo di protezione e altri dispositivi di sicurezza riducono il rischio di lesioni.
c) Al termine di determinati lavori (come ad
es. la piegatura) per i quali è necessario rimuovere il riparo di protezione e il cuneo divisore, riapplicare immediatamente questi elementi di protezione. Il riparo di protezione e
il cuneo divisore riducono il rischio di lesioni. d) Prima di accendere l'utensile elettrico,
accertarsi che la lama non venga a contatto con il riparo di protezione, il cuneo divisore o il pezzo di lavorazione. Il contatto accidentale
tra la lama e questi componenti può provocare situazioni pericolose.
e) Regolare il cuneo come descritto nelle presenti istruzioni. Una regolazione errata di distanze, posizione e direzione può determinare la scarsa efficacia del cuneo nel contrastare i contraccolpi.
f) Affinché il cuneo divisore possa agire
efficacemente deve trovarsi nella fessura di taglio. Per il taglio di pezzi troppo corti perché
possa far presa il cuneo, quest'ultimo è praticamente inefficace. In queste condizioni è impossibile impedire il contraccolpo tramite il cuneo.
g) Utilizzare la lama adeguata al cuneo divisore. Affinché il cuneo divisore possa essere efficace, la lama deve avere un diametro adeguato al cuneo, il corpo della lama deve essere più sottile del cuneo e la larghezza dei denti deve essere maggiore dello spessore del cuneo.
4.2 Avvertenze di sicurezza sul taglio alla sega
a) PERICOLO! Non avvicinarsi con le mani e con le dita alla zona di taglio e
alla lama. Basta un attimo di distrazione o uno
scivolamento e la vostra mano potrà avvicinarsi alla lama e subire lesioni gravissime.
b) Condurre il pezzo di lavorazione
esclusivamente nella direzione opposta al senso di rotazione della lama. Se il pezzo
avanza nella stessa direzione del senso di rotazione della lama al di sopra del tavolo, il pezzo stesso e la mano dell'utente potranno essere trascinati dalla lama.
c) Per quanto riguarda i tagli longitudinali,
non utilizzare mai la guida per tagli obliqui per l'avanzamento del pezzo; e per i tagli obliqui con l'apposita guida per tagli obliqui, non utilizzare la guida per tagli paralleli per la regolazione della lunghezza. Se il pezzo si
conduce contemporaneamente con la guida per tagli paralleli e la guida per tagli obliqui, aumenta la probabilità che la lama si blocchi e avvenga un contraccolpo.
d) Nei tagli longitudinali, esercitare la forza di
avanzamento sul pezzo sempre tra la battuta d'arresto e la lama. Se la distanza tra la battuta d'arresto e la lama è inferiore a 150 mm, utilizzare uno spingipezzo, e un blocco di spinta se la distanza è minore di 50 mm.
Questi "aiuti per il lavoro" fanno sì che la mano dell'utente rimanga sempre a distanza di sicurezza dalla lama.
e) Utilizzare soltanto lo spingipezzo fornito dal produttore. Lo spingipezzo garantisce una distanza sufficiente tra la mano e la lama.
f) Non utilizzare mai uno spingipezzo danneggiato o tagliato. Uno spingipezzo danneggiato può rompersi e far sì che la mano dell'utente possa venire a contatto con la lama.
g) Non lavorare "a mano libera". Per
appoggiare e condurre il pezzo, utilizzare sempre la guida per tagli paralleli o la guida per tagli obliqui. "A mano libera" significa
44
appoggiare e condurre il pezzo con le mani piuttosto che con la guida per tagli paralleli o per tagli obliqui. Il taglio a mano libera provoca errori di orientamento, bloccaggi e contraccolpi.
h) Non avvicinare mai le mani sopra o intorno alla lama. Se si afferra il pezzo, si può provocare un contatto accidentale con la lama in rotazione.
i) Sorreggere i pezzi lunghi e/o larghi dietro e/
o ai lati del banco sega per far sì che rimangano in posizione orizzontale. Pezzi
lunghi e/o larghi tendono a cadere dal bordo del banco sega, facendo perdere il controllo, bloccare la lama e provocare un contraccolpo.
j) Guidare il pezzo in modo uniforme. Non
piegare né ruotare il pezzo. Se la lama si blocca, spegnere l'utensile elettrico immediatamente, staccare la spina ed eliminare la causa del blocco. La lama che si
blocca può provocare un contraccolpo o bloccare il motore.
k) Non rimuovere il materiale tagliato mentre la sega è in funzione. Il materiale tagliato può collocarsi tra la lama e la battuta d'arresto o nel riparo di protezione, se lo si rimuove si avvicinano inevitabilmente le proprie dita alla lama. Prima di rimuovere il materiale, spegnere la sega e attendere finché la lama non si arresta completamente.
I) Per i tagli longitudinali di pezzi che hanno
uno spessore inferiore a 2 mm, utilizzare una guida per tagli paralleli supplementare. I pezzi
sottili possono incastrarsi sotto la guida per tagli paralleli e provocare un contraccolpo.
4.3 Contraccolpo - Cause e relative avvertenze di sicurezza
Il contraccolpo è una reazione improvvisa del pezzo provocata dalla lama che si blocca o si incastra o da un taglio eseguito in obliquo rispetto alla lama, oppure se una parte del pezzo si incastra tra la lama e la guida per tagli paralleli o un altro elemento fisso.
Nella maggior parte dei casi, in conseguenza al contraccolpo, il pezzo viene afferrato dalla parte posteriore della lama, sollevato dal banco e scaraventato verso l'operatore.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo sbagliato oppure erroneo della sega circolare da banco. Può essere evitato applicando le misure di precauzione descritte di seguito.
a) Non posizionarsi mai in linea diretta con la
lama. Mantenersi sempre a lato della lama, in cui si trova anche la battuta d'arresto. Il
contraccolpo può scaraventare il pezzo ad alta velocità verso le persone che si trovano davanti alla lama o sulla sua stessa linea.
b) Non tirare né sorreggere mai il pezzo mettendo le mani sopra o dietro la lama. Altrimenti può verificarsi un contatto accidentale con la lama, oppure un contraccolpo può far sì che le dita vengano trascinate dalla lama.
c) Non tenere né spingere mai il pezzo che viene tagliato contro la lama in rotazione. Se si spinge il pezzo in fase di taglio contro la lama può verificarsi un blocco o un contraccolpo.
d) Orientare la battuta d'arresto in parallelo rispetto alla lama. Se la battuta d'arresto non è orientata correttamente, essa spinge il pezzo contro la lama provocando un contraccolpo.
e) Per i tagli coperti (come ad es. la
piegatura) utilizzare un pressore a pettine per guidare il pezzo premendolo sul banco e la battuta d'arresto. Grazie al pressore a pettine
è possibile controllare meglio il pezzo in caso di contraccolpo.
f) Prestare particolare attenzione in caso di
tagli in zone di pezzi assemblati di cui non si conosce la struttura interna. La lama immersa
può tagliare oggetti che possono provocare un contraccolpo.
g) Sostenere i pannelli grossi per evitare il
rischio di contraccolpo dovuto ad una lama incastrata. I pannelli di grandi dimensioni
possono piegarsi sotto il loro stesso peso, per questo motivo devono essere supportati su entrambi i lati sia vicino alla fenditura della sega sia in prossimità del bordo.
h) Procedere con particolare cautela se i
pezzi sono deformati, annodati e contorti o se non presentano un bordo diritto tramite il quale possono essere condotti con una guida per tagli obliqui o lungo una battuta
d'arresto. Un pezzo deformato, annodato o
contorto è instabile e provoca errori di orientamento della fessura di taglio con la lama, bloccaggi e contraccolpi.
i) Non tagliare mai pezzi impilati uno sopra l'altro o uno dietro l'altro. La lama potrebbe afferrare uno o più pezzi, provocando un contraccolpo.
j) Per riavviare una sega inserita nel pezzo in
lavorazione, centrare la lama nella fessura in modo da evitare che i denti vengano incastrati nel pezzo. Se la lama rimane
bloccata, può sollevare il pezzo e ne potrebbe derivare un contraccolpo qualora la sega venga nuovamente messa in funzione.
k) Mantenere le lame affilate, pulite e stradate
a sufficienza. Non usare mai lame deformate o che possiedono denti incrinati o spezzati.
Le lame affilate e stradate correttamente minimizzano le probabilità di inceppamento, bloccaggio e contraccolpo.
4.4 Avvertenze di sicurezza per seghe circolari da banco
a) Prima di rimuovere il pannello, sostituire la lama, effettuare le regolazioni relative al cuneo divisore, alla sicurezza contro il contraccolpo o al riparo di protezione della lama; al termine di ogni taglio, spegnere la sega circolare da banco e staccarla dalla corrente elettrica. Le precauzioni servono ad
evitare gli incidenti. b) Non far funzionare la sega circolare da
banco mai da sola. Spegnere l'utensile elettrico e non allontanarsi da esso fin quando non si è arrestato completamente. Se
la sega rimane in funzione senza essere presidiata, costituisce un pericolo incontrollabile.
c) Collocare la sega circolare da banco in un
luogo che abbia un pavimento piano e che sia ben illuminato, e in cui si possa assumere una posizione sicura mantenendo l'equilibro.
Il luogo di installazione deve avere spazio a sufficienza per poter manipolare comodamente i pezzi di grandi dimensioni. Il disordine, le zone di lavoro non illuminate e i pavimenti scivolosi e/o non piani possono essere fonte di incidenti.
d) Rimuovere regolarmente i trucioli e la
segatura da sotto il banco sega e/o dal sistema di aspirazione della polvere. La
segatura accumulatasi è combustibile e può incendiarsi autonomamente.
e) Fissare la sega circolare da banco. Se la sega non è fissata appropriatamente, può muoversi o ribaltarsi.
f) Togliere gli attrezzi di regolazione, i resti di
legno ecc. dalla sega prima di accenderla.
Eventuali distrazioni o bloccaggi possono essere pericolosi.
g) Utilizzare sempre lame delle dimensioni
corrette e con un foro di fissaggio idoneo (per es. a stella o rotondo). Le lame non adatte
ai componenti di montaggio della sega ruotano in modo irregolare, provocando la perdita del controllo.
h) Non utilizzare mai materiale di montaggio
danneggiato o sbagliato, quali flangia, rondelle, viti o dadi. Questo materiale di
montaggio è stato progettato appositamente per la vostra sega, al fine di garantire un funzionamento sicuro e prestazioni ottimali.
i) Non salire mai sulla sega né utilizzarla come sgabello. Se l'utensile elettrico si ribalta o se si entra inavvertitamente in contatto con la lama, si possono subire lesioni gravi.
j) Accertarsi che la lama sia montata nella
direzione di rotazione giusta. Non utilizzare con la sega né mole abrasive né spazzole metalliche. Il montaggio inappropriato della lama
o l'utilizzo di accessori non raccomandati possono essere causa di lesioni serie.
4.5 Ulteriori avvertenze di sicurezza
– Queste istruzioni d'uso sono destinate a
persone con conoscenze di base, sull'uso degli apparecchi descritti. Se non si ha alcun tipo di esperienza con questo tipo di apparecchio, richiedere l'aiuto di esperti.
– Per eventuali danni derivati dalla mancata
osservanza di queste istruzioni d'uso, il produttore declina ogni responsabilità.
Le informazioni in queste istruzioni d'uso utilizzano i simboli illustrati di seguito.
Pericolo! Avvertenza per possibili danni alle persone o all'ambiente.
Pericolo di scosse elettriche! Avvertenza per possibili lesioni cau­sati dall'elettricità.
Pericolo di trascinamento! Avvertenza per possibili lesioni in se­guito all'intrappolamento di parti del corpo o indumenti.
Attenzione! Avvertenza per possibili danni mate­riali.
Nota:
Informazioni integrative.
• Osservare in particolare le avvertenze di sicurezza contenute nelle singole sezioni.
• All'occorrenza attenersi alle direttive di legge o alle norme antinfortunistiche relative all'impiego delle seghe circolari.
Pericoli generici!
• Tenere in debita considerazione gli effetti dell'ambiente circostante.
• Per i pezzi lunghi utilizzare supporti adeguati.
• Questo utensile può essere messo in funzione e utilizzato solamente da persone che abbiano una buona conoscenza delle seghe circolari e siano consapevoli dei pericoli che possono derivare in qualsiasi momento dall'impiego di questi utensili. Le persone sotto i 18 anni d'età possono utilizzare il presente apparecchio soltanto nell'ambito dell'addestramento professionale e sotto la supervisione di un istruttore.
• Tenere lontano dall'ambiente di lavoro il personale non autorizzato, in particolare i bambini. Durante il funzionamento, verificare che nessuno tocchi l'apparecchio e/o il cavo di alimentazione.
• Evitare il surriscaldamento dei denti della sega.
• Se si lavora con la plastica, evitare che questa fonda durante il taglio.
• Tagliare i cunei esclusivamente con una battuta ausiliaria adeguata.
Pericolo di scosse elettriche!
• Non esporre mai l'apparecchio alla pioggia. Non utilizzarlo in ambienti umidi o bagnati. Durante l'uso dell'apparecchio, evitare il contatto del corpo con elementi collegati a terra (ad esempio corpi riscaldanti, tubi, fornelli, frigoriferi).
• Utilizzare il cavo di alimentazione esclusivamente per gli scopi previsti.
Pericolo di lesioni e di schiacciamento
per effetto delle parti mobili!
• Prima di mettere in funzione l'apparecchio, verificare che siano montati tutti i dispositivi di protezione.
• Tenersi sempre a debita distanza dalla lama della sega. Se necessario, utilizzare strumenti ausiliari adeguati. Durante il funzionamento tenersi a debita distanza dagli elementi in movimento.
• Attendere l'arresto completo della lama prima di rimuovere eventuali trucioli, piccoli residui di legno e quant'altro dall'area di lavoro.
• Non cercare di frenare la lama in rotazione esercitando una pressione laterale.
• Accertarsi che l'apparecchio sia scollegato dalla rete elettrica prima di trasportare la macchina o prima di eseguire qualunque intervento di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia.
• Prima di accendere l'apparecchio (ad esempio dopo gli interventi di manutenzione) verificare che nel suo interno non ci siano utensili di montaggio o accessori.
Pericolo di taglio anche con utensile
da taglio fermo!
• Per sostituire gli utensili da taglio, utilizzare i guanti.
• Conservare le lame in modo che nessuno possa ferirsi.
Pericolo dovuto al contraccolpo dei
pezzi!
• Lavorare solamente con il cuneo divisore correttamente impostato.
• Non tenere gli oggetti da segare in posizione inclinata.
• Accertarsi che la lama sia adatta al materiale del pezzo da tagliare.
• Tagliare i pezzi sottili o a parete sottile utilizzando solo lame a denti fini.
• Utilizzare sempre lame affilate.
• In caso di dubbio, controllare l'eventuale presenza di corpi estranei nei pezzi, come chiodi o viti.
• Segare soltanto pezzi di dimensioni adatte a consentire un fissaggio sicuro durante le operazioni di taglio.
Pericolo di trascinamento!
• Durante l'uso, prestare molta attenzione per evitare che parti del corpo o di indumenti rimangano impigliate tra i componenti in rotazione. Si sconsiglia pertanto di indossare cravatte, guanti e indumenti con maniche larghe; in caso di capelli lunghi, raccoglierli sotto una retina di protezione.
• Non tagliare mai pezzi nei/sui quali si trovino –funi, –corde, –nastri, –cavi o – fili metallici o elementi contenenti tali materiali.
Pericolo causato da dispositivi di
protezione individuale insufficienti!
• Indossare la protezione per l'udito.
• Indossare occhiali protettivi.
• Utilizzare una mascherina antipolvere.
• Indossare indumenti da lavoro adeguati.
• Se si lavora all'aperto è opportuno l'uso di calzature antiscivolo.
Pericolo causato dalla segatura!
• Alcuni tipi di polvere di legno (ad esempio derivanti da legno di quercia, faggio e frassino) possono essere cancerogeni se inalati. Lavorare esclusivamente con un impianto di aspirazione. L'impianto di aspirazione deve essere conforme ai valori indicati nel capitolo 8.1.
Riduzione della formazione di polvere
• Le particelle che si formano durante l'utilizzo di questo dispositivo possono contenere sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in vernici contenenti piombo), additivi per il trattamento del legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o faggio).
• Il rischio dipende dalla durata di esposizione da parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze.
• Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
• Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di protezione adeguato, come mascherine in grado di filtrare le particelle microscopiche.
• Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di
ITALIANO it
impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).
• Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante.
• Utilizzare il dispositivo di aspirazione polvere fornito in dotazione e un sistema di aspirazione adatto. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle.
• Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue:
– Non indirizzare le particelle in uscita e la
corrente dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata.
– Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
– Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo
pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere.
– Aspirare o lavare gli indumenti di protezione.
Non soffiare, scuotere o spazzolare.
Pericolo causato da modifiche tecniche o dall'impiego di componenti o accessori non collaudati ed omologati dal produttore
• Montare il presente apparecchio seguendo
scrupolosamente le istruzioni del presente manuale.
• Utilizzare esclusivamente i componenti
omologati dal produttore, in particolare per quanto riguarda:
– le lame (per il numero d'ordine vedere il
capitolo 13. Accessori);
– dispositivi di sicurezza
• Evitare di apportare modifiche di qualunque tipo
sui componenti.
Pericolo causato da eventuali anomalie dell'apparecchio!
• Effettuare la manutenzione del dispositivo e dei
relativi accessori con la massima cura. Attenersi scrupolosamente alle istruzioni per la manutenzione.
• Controllare la perfetta integrità dell'utensile:
prima di procedere con l'uso dell'utensile, verificare con attenzione che i dispositivi di sicurezza e di protezione o le parti leggermente danneggiate funzionino correttamente e in conformità alle disposizioni. Verificare che i componenti mobili funzionino perfettamente e che non si inceppino. Tutte le parti devono essere montate correttamente e soddisfare le condizioni necessarie al corretto funzionamento dell'apparecchio.
• I dispositivi di sicurezza o i componenti
danneggiati devono essere riparati o eventualmente sostituiti da tecnici specializzati e qualificati. La sostituzione di interruttori danneggiati deve essere effettuata presso un centro di assistenza tecnica del cliente. Non utilizzare l'apparecchio se l'interruttore di accensione non funziona.
Pericolo causato dal rumore!
• Indossare la protezione per l'udito.
• Accertarsi che il cuneo divisore non sia
deformato. Un cuneo divisore deformato esercita una pressione laterale contro la lama della sega: ciò produce rumore.
Pericolo dovuto a pezzi da lavorare o parti di pezzi bloccanti!
Se si verifica un blocco:
1. spegnere il dispositivo
2. scollegare la spina
3. indossare i guanti
4. Eliminare il bloccaggio con un utensile adatto.
45
ITALIANOit
D-72622 Nürtingen Germany
xxxx
30
a b
c
d
ef g h
13
ʸʼʷÃÃ
26
32
33
4.6 Simboli sull'apparecchio Indicazioni sulla targhetta del modello:
a produttore b numero di serie c denominazione dell'utensile d dati del motore (vedere anche "Dati tecnici") e marcatura CE – questo utensile elettrico è
conforme alle direttive UE secondo la relativa
dichiarazione di conformità fanno di fabbricazione g simbolo di smaltimento – l'utensile può essere
smaltito dal produttore h dimensioni delle lame omologate
Segnali di sicurezza
Pericolo! La mancata osservanza delle seguenti indicazioni può provocare gravi lesioni o danni materiali.
Leggere le istruzioni per l'uso.
Non afferrare la lama quando è in funzione.
Indossare gli occhiali di protezione. Indossare la protezione dell'udito.
Non utilizzare il dispositivo in un ambiente umido o bagnato.
4.7 Dispositivi di sicurezza Cuneo divisore
Il cuneo divisore (5) impedisce che un pezzo in lavorazione rimanga impigliato nella dentatura della lama e venga scagliato contro l'utilizzatore.
Il cuneo divisore deve essere sempre montato quando il dispositivo è in funzione.
Calotta paratrucioli
La calotta paratrucioli (7) evita che l'operatore venga inavvertitamente a contatto con la lama della sega e protegge da trucioli vaganti.
La calotta paratrucioli deve essere sempre montata quando il dispositivo è in funzione.
Spingipezzo
Lo spingipezzo (13) funge da prolungamento della mano e consente di condurre in modo sicuro il pezzo in lavorazione in prossimità della lama, proteggendo l'operatore da un involontario contatto con la lama stessa.
Lo spingipezzo deve essere sempre utilizzato qualora la distanza tra la lama e una guida per tagli paralleli risulti inferiore a 150 mm.
Qualora lo spingipezzo non venga utilizzato, dovrà essere conservato unitamente alla macchina.
Se lo spingipezzo è danneggiato, deve essere sostituito.
5. Sintesi
Vedere pagina 2.
1 Guida per tagli trasversali 2 Impugnatura per bloccare la guida per tagli
trasversali 3Prolunga del banco 4Inserto del banco 5Cuneo divisore 6 Leva di bloccaggio per fissare la calotta
paratrucioli 7 Calotta paratrucioli 8 Guida per tagli paralleli 9 Leva di bloccaggio per la prolunga laterale del
banco
10 Prolunga laterale piano tavolo 11 Dado zigrinato per la regolazione fine della
guida per tagli paralleli
12 Leva di bloccaggio per fissare la guida per tagli
paralleli
13 Spingipezzo 14 Supporto spingipezzo 15 Interruttore ON 16 Interruttore OFF 17 Volantino per la regolazione dell'angolo di
inclinazione
18 Manovella per la regolazione dell'altezza di
taglio
19 Leva di bloccaggio per bloccare l'angolo di
inclinazione
20 Arresto limitazione inclinazione 21 Supporto lama 22 Portautensile 23 Chiave fissa 24 Supporto guida per tagli paralleli 25 Supporto calotta paratrucioli 26 Piede / impugnatura cavalletto-basamento 27 Piedino regolabile (per compensare le
eventuali irregolarità del terreno)
28 Supporto guida per tagli trasversali 29 Avvolgimento cavo 30 Bocchetta di aspirazione 31 Vite di regolazione (bloccaggio della guida per
tagli paralleli)
6. Installazione
Accertarsi di lavorare in posizione
stabile e mantenere sempre l'equilibrio. Installazione senza montante macchina:
1. Sollevare l'utensile dall'imballo (questa operazione deve essere effettuata con l'aiuto di una seconda persona).
2. Collocare la sega su un tavolo stabile oppure su un banco da lavoro.
3. Serrare la sega sul tavolo o sul banco da lavoro.
Installazione con montante macchina:
1. Sollevare l'utensile dall'imballo (questa operazione deve essere effettuata con l'aiuto di una seconda persona).
2. Posizionare l'utensile sul pavimento.
3. Sollevare l'utensile afferrandolo per le impugnature e posizionarlo in verticale.
4. Estrarre le impugnature (26), ruotarle e farle scattare in posizione.
5. Aprire le due gambe inferiori del banco, ribaltandole. Spingere la leva orientabile rossa (32) verso il basso (azione eseguibile sia con la mano che con il piede) ed aprire le gambe del banco verso il basso.
6. Inclinare leggermente l'utensile all'indietro e spingere entrambe le gambe del banco verso il basso. Le leve orientabili rosse (32) devono scattare in posizione.
7. Aprire le due gambe superiori del banco, ribaltandole. Spingere verso destra le leve orientabili rosse (33) ed aprire le gambe del banco verso il basso. Le leve orientabili rosse devono scattare in posizione.
8. Afferrare la sega prendendola al centro del telaio superiore. Sollevare la sega e deporla. (Con il piede bloccare il piedino regolabile al fine di evitare che la sega possa scivolare durante l'installazione).
Lo spingipezzo va condotto verso la superficie del banco della sega con un'angolazione compresa tra 20° e 30°.
46
5. Controllare l'allineamento del cuneo divisore:
27
434
5
35
max. 8 mm
536
75 6
– La distanza tra il bordo esterno della lama e il
cuneo divisore deve essere compresa tra 3e8mm.
– Il cuneo divisore deve essere allineato con la
lama.
ITALIANO it
7.2 Collegamento elettrico
Pericolo! Tensione elettrica
Utilizzare il dispositivo solamente in un ambiente asciutto.
Mettere in funzione l'utensile solo collegandolo ad una fonte di energia elettrica che soddisfi le seguenti esigenze (vedere anche i “Dati tecnici”):
– prese elettriche a norma, con messa a
terra regolamentare controllata;
– la tensione e la frequenza di rete devo-
no coincidere con i dati riportati sulla targhetta identificativa dell'utensile;
– protezione con un interruttore per cor-
renti di guasto (RCD) con una corrente di dispersione di 30 mA.
9. Compensare le eventuali irregolarità del terreno mediante il piedino regolabile (27).
7. Messa in funzione
Nota:
Alla prima accensione possono essere espulsi trucioli di gomma. Questo fenomeno è dovuto a motivi tecnici, quindi non costituisce alcun problema.
7.1 Montaggio
Regolazione del cuneo divisore (se necessario)
Nota:
Al momento della fornitura, il cuneo divisore (5) è già correttamente regolato. Un'eventuale regolazione durante la messa in funzione dell'utensile è necessaria solamente se il cuneo divisore si è spostato durante il trasporto.
1. Sollevare completamente la lama della sega con la manovella.
2. Ruotare la vite (34) in senso antiorario, sollevare l'inserto del banco (4) ed estrarlo.
3. Allentare la leva di serraggio (35) (ruotare in senso antiorario!).
4. Tirare verso l'alto il cuneo divisore (5) dalla posizione di trasporto inferiore fino a battuta.
Pericolo! Il cuneo divisore fa parte dei dispositivi di sicurezza e deve essere montato correttamente al fine di consentire un utilizzo dell'utensile privo di pericoli.
6. Serrare la leva di bloccaggio (35) (ruotare in
senso orario!).
Impostazione allineamento laterale (se necessario): il cuneo divisore (5) e la lama devono essere esattamente allineati.
7. Allentare le tre viti a brugola (36).
8. Allineare il cuneo divisore (5) a filo con la
lama.
9. Serrare di nuovo le tre viti a brugola (36).
10.Fissare l'inserto del banco (4) e bloccarlo con
la vite (34).
Montaggio della calotta paratrucioli
1. Sollevare completamente la lama della sega
con la manovella.
2. Montare la calotta paratrucioli (7)
nell'alloggiamento in prossimità del cuneo divisore (5).
3. Serrare a fondo la calotta paratrucioli con
l'ausilio della leva di bloccaggio (6).
Regolazione in altezza dell'inserto del banco (se necessario)
L'inserto del banco (4) è regolato correttamente se la sua superficie si trova a 0 - 0,7 mm al di sotto della superficie del banco.
L'altezza dell'inserto (4) si regola per mezzo delle 4 viti che si trovano agli angoli.
Nota: Rivolgersi alla società di fornitura elettrica o all'elettroinstallatore per verificare se l'allacciamento soddisfa queste condizioni.
Posare il cavo di alimentazione in modo che
non interferisca col lavoro e che non possa subire danni.
Proteggere il cavo di alimentazione da
calore, fluidi aggressivi e bordi taglienti.
Utilizzare come cavi di prolunga solamente
cavi con rivestimento in gomma con sezione sufficiente.
All'aperto utilizzare solo cavi di prolunga
approvati per l'impiego all'esterno e debitamente contrassegnati.
Non tirare mai il cavo di alimentazione per
estrarre la spina dalla presa.
Evitare un avviamento indesiderato: prima
di inserire la spina nella presa, accertarsi che l'interruttore ON/OFF sia disinserito.
8. Uso
Pericolo di infortuni! La sega deve essere utilizzata solamente da una persona alla volta. Altre persone possono fermarsi a distanza dalla sega solamente per funzioni di alimentazione o prelievo dei pezzi in lavorazione.
Prima di iniziare i lavori, verificare l'integrità dei seguenti componenti:
– cavo di alimentazione e spina elettrica – interruttore ON/OFF –cuneo divisore – calotta paratrucioli – strumenti ausiliari (spingipezzo, legno
d'avanzamento e impugnatura).
Indossare sempre l'equipaggiamento di pro­tezione personale:
– mascherine – protezione per l'udito – occhiali protettivi.
Durante l'esecuzione del taglio, assumere la corretta postura di lavoro:
– davanti sul lato operatore – frontale rispetto alla sega – a sinistra accanto alla linea di taglio della
lama
– in caso di utilizzo con due persone, la se-
conda persona deve mantenersi a debita distanza dalla sega.
Se necessario, utilizzare:
– piani di appoggio adeguati per i pezzi in
lavorazione – se i pezzi una volta tagliati dovessero cadere dal banco;
– dispositivo di aspirazione trucioli.
Evitare i tipici errori di utilizzo:
– Non cercare di frenare la lama in rotazio-
ne esercitando una pressione laterale. Esiste il pericolo di contraccolpi.
47
ITALIANOit
18
19 17
20
-1,5° ... 45° 0° ... 46,5°
15 16
37 8 11 12
38
– Durante l'esecuzione del taglio, tenere il
pezzo in lavorazione sempre premuto contro il banco, senza mai inclinarlo. Esi­ste il pericolo di contraccolpi.
– Non segare mai più pezzi contemporane-
amente, né fasci composti da più elemen­ti singoli. Se i singoli pezzi vengono tra­scinati in modo incontrollato dalla lama, si rischia di provocare incidenti.
Pericolo di trascinamento! Non tagliare mai pezzi su cui si trovino funi, corde, nastri, cavi o fili metallici oppure che contengano simili materiali.
8.1 Impianto di aspirazione trucioli /
aspiratori universali
Pericolo! Alcuni tipi di polvere di legno (ad esempio derivanti da legno di quercia, faggio e frassino) possono essere cancerogeni se inspirati.
Lavorare in locali chiusi solamente in presen­za di un adeguato impianto di aspirazione trucioli.
Utilizzare inoltre una maschera antipolvere, in quanto non tutta la polvere può essere aspirata o raccolta.
È consentito utilizzare l'utensile senza un adeguato impianto di aspirazione trucioli so­lamente all'aperto.
L'impianto di aspirazione trucioli deve soddisfare i seguenti requisiti:
• adatto al diametro del bocchettone di
aspirazione (cassetta trucioli 35/44 mm);
•portata d'aria 460 m
• depressione al bocchettone di aspirazione della
sega 530 Pa;
• velocità dell'aria al bocchettone di aspirazione
della sega 20 m/s.
I bocchettoni (30) per l'aspirazione dei trucioli sono collocati sulla cassetta di protezione della lama.
Attenersi anche alle istruzioni per l'uso dell'impianto di aspirazione trucioli!
8.2 Regolazione dell'altezza di taglio
Pericolo! Eventuali parti del corpo o oggetti in prossimità della zona di regolazione della macchina, possono essere trascinati dalla lama in rotazione! Procedere con la regolazione dell'altezza di taglio solamente quando la lama si è arrestata!
L'altezza di taglio della lama deve essere adeguata all'altezza del pezzo in lavorazione: il bordo anteriore inferiore della protezione paratrucioli deve poggiare sul pezzo stesso.
3
/h;
Nota: Per compensare un eventuale gioco durante la regolazione dell'altezza di taglio, portare la lama nella posizione desiderata sempre dal basso.
8.3 Regolazione dell'inclinazione della lama
Pericolo! Eventuali parti del corpo, oggetti o parti dell'utensile che si trovino in prossimità della zona di regolazione della macchina possono venire trascinati dalla lama in rotazione! Procedere con la regolazione dell'inclinazione della lama solamente quando la lama si è arrestata!
L'inclinazione della lama può essere regolata tra ­1,5° e 46,5°.
1. Sbloccare la leva di serraggio (19).
2. Impostare l'inclinazione della lama che si
desidera ruotando il volantino (17).
3. Bloccare l'angolo di inclinazione impostato per
mezzo della leva di bloccaggio (19) (ruotare in senso orario).
Regolazione per tagli sottosquadro
La regolazione dell'inclinazione è dotata di una battuta a 0° e a 45°. Per l'esecuzione di speciali tagli smussati (sottosquadro) è possibile incrementare l'angolo di inclinazione in entrambe le direzioni di 1,5°.
• Estrarre l'arresto limitazione inclinazione (20) ed
impostarlo mediante il disco dell'eccentrico destro = angolo dell'inclinazione della lama impostabile tra –1,5° e 45°.
• Estrarre l'arresto limitazione inclinazione (20) ed
impostarlo mediante il disco dell'eccentrico sinistro = angolo dell'inclinazione della lama impostabile tra 0° e 46,5°.
8.4 Regolazione della guida per tagli paralleli
Il montaggio avviene sul profilo di guida sulla parte anteriore della sega.
– Posizionare la guida per tagli paralleli (8) a
destra della lama. Il contrassegno nella lente di ingrandimento indica la distanza impostata sulla scala della guida per tagli paralleli rispetto alla lama.
– Allentare la leva di bloccaggio (12) della guida
per tagli paralleli e spostare la guida stessa finché il contrassegno nella lente di ingrandimento non indica la distanza desiderata rispetto alla lama.
– Regolazione fine: ruotando il dado zigrinato (11)
(sull'elemento di bloccaggio anteriore, a destra) è possibile regolare la larghezza di taglio con precisione.
Per bloccare, spingere la leva di bloccaggio (12) verso il basso.
– Durante il taglio con guida per tagli paralleli, il
profilo di battuta (37) deve trovarsi in posizione parallela rispetto alla lama e deve essere bloccato per mezzo della leva di bloccaggio (12). A questo scopo, spingere la leva di bloccaggio (12) verso il basso.
– Dadi zigrinati (38) per fissare il profilo di battuta.
Dopo aver allentato entrambi i dadi zigrinati (38), il profilo di battuta può essere rimosso e spostato:
• Regolare l'altezza di taglio ruotando la manovella (18).
48
Interruttore ON/OFF
• Accensione = premere l'interruttore superiore (15) per 1 - 2 sec.
• Spegnimento = premere l'interruttore inferiore (16).
Bordo d'appoggio basso:
– per tagliare pezzi dalla conformazione piatta; – se la lama della sega è inclinata.
Bordo d'appoggio alto:
– per tagliare pezzi alti.
8.5 Regolazione dell'indicatore sulla guida per tagli paralleli
1. Allineare la guida per tagli paralleli alla lama.
2. Allentare la vite dell'indicatore della guida per
tagli paralleli.
3. Portare l'indicatore sulla guida per tagli
paralleli in corrispondenza con lo “0” sulla scala.
4. Serrare nuovamente la vite dell'indicatore
della guida per tagli paralleli.
Nota:
2
1
39
40
9
10
41
13
ʸʼʷÃÃ
239 1
Per evitare che il pezzo si inceppi durante il taglio con guida per tagli paralleli: spostare la guida per tagli paralleli completamente a destra e quindi impostare l'ampiezza di taglio desiderata.
Nota:
Regolazione della guida per tagli paralleli (all'occorrenza): affinché il pezzo in lavorazione non rimanga inceppato tra la guida per tagli paralleli e la lama, la guida deve essere allineata parallelamente alla lama, oppure deve essere impostata a max. 0,3 mm in apertura all'indietro. Ai fini della regolazione: allentare le 2 viti sulla parte superiore della guida per tagli paralleli, quindi serrare nuovamente.
Nota:
Regolazione della forza di serraggio della guida per tagli paralleli (all'occorrenza): per far serrare l'elemento di bloccaggio posteriore prima o dopo quello anteriore, ruotare il dado (31). Allentare il dado (31) per far serrare l'elemento di bloccaggio posteriore dopo. Stringere il dado (31) per farlo serrare prima.
8.6 Regolazione della guida per tagli trasversali
La guida per tagli trasversali (1) viene introdotta nella scanalatura del banco sega dalla parte anteriore.
Per il taglio angolare è possibile spostare la guida per tagli trasversali di 60° verso i due lati.
Per i tagli angolari di 45° e 90° sono disponibili i relativi arresti.
Per l'impostazione di un angolo: allentare l'impugnatura di bloccaggio (2) ruotandolo in senso antiorario.
Pericolo di lesioni! Quando si sega con la guida per tagli trasversali, è necessario bloccare la manopola di fissaggio.
Allentando i dadi zigrinati (39) il profilo ausiliario può essere spostato oppure rimosso.
Nota:
Se necessario è possibile regolare il gioco della guida per tagli trasversali (1): allentare le viti (40) degli elementi scorrevoli in plastica sulla guida per tagli trasversali, spostare gli elementi scorrevoli, stringere di nuovo le viti.
8.7 Regolazione della prolunga laterale del
banco
La prolunga laterale del banco (10) amplia la superficie d'appoggio in modo che sia possibile lavorare in modo sicuro anche con pezzi di dimensioni maggiori.
• Per impostare la prolunga laterale del banco (10) è necessario sbloccare la leva di bloccaggio (9).
Pericolo di lesioni! L'impugnatura di bloccaggio deve essere sempre bloccata durante il taglio.
Lettura della scala durante la lavorazione con la guida per tagli paralleli
Su quale scala venga letta l'ampiezza di taglio dipende da come è stato montato il profilo di battuta sulla guida per tagli paralleli:
– Bordo d'appoggio alto =
scala con scritta nera su sfondo bianco.
– Bordo d'appoggio basso =
scala con scritta bianca su sfondo nero.
Per ampiezze di taglio minori la prolunga laterale del banco non viene estratta. L'ampiezza di taglio viene rilevata rispettivamente sulla scala destra mediante l'indicatore della guida per tagli paralleli:
– Bordo d'appoggio alto: ampiezze di taglio da 0 a
35 cm.
– Bordo d'appoggio basso: ampiezze di taglio da
0 a 29,5 cm.
Qualora debbano essere tagliati pezzi di grandi dimensioni, è necessario estrarre la prolunga laterale del banco (10).
1. Spostare la guida per tagli paralleli nella
posizione finale della scala.
2. Estrarre la prolunga laterale del banco e
regolare la guida per tagli paralleli alla distanza desiderata. L'ampiezza di taglio viene rilevata rispettivamente sulla scala sinistra mediante l'indicatore della scala.
8.8 Regolazione della prolunga del banco
La prolunga del banco (3) amplia la superficie d'appoggio in modo che sia possibile lavorare in modo sicuro anche con pezzi di lunghezze maggiori.
1. Per estrarre la prolunga del banco è
necessario allentare entrambe le viti zigrinate (41).
2. Estrarre la prolunga del banco e regolarla alla
distanza desiderata.
3. Serrare nuovamente le due viti zigrinate.
8.9 Taglio
Pericolo! Lo spingipezzo deve essere sempre utilizzato qualora la distanza tra la lama e una guida per tagli paralleli risulti inferiore a 150 mm.
ITALIANO it
Taglio diritto
1. Impostare e bloccare l'angolo dell'inclinazione.
2. Regolare l'altezza di taglio. La calotta paratrucioli, sul lato anteriore, deve poggiare completamente sul pezzo in lavorazione.
3. Se la sega è inclinata, posizionare e regolare la guida per tagli paralleli a sinistra della lama.
4. Mettere in funzione la sega.
5. Spingere indietro il pezzo in lavorazione uniformemente ed eseguire un ciclo di lavorazione (taglio).
6. Spegnere il dispositivo se non si prevede di utilizzarlo a breve.
Taglio ad angolo
1. La guida per tagli trasversali (1) viene introdotta nella scanalatura del banco sega dalla parte anteriore.
2. Dopo aver allentato l'impugnatura di bloccaggio (2), impostare l'angolo desiderato sulla guida per tagli trasversali e serrare nuovamente l'impugnatura di bloccaggio.
3. Impostare la distanza laterale tra il profilo ausiliario e la lama:
•Allentare i dadi zigrinati (39) e spostare il
profilo ausiliario.
•Serrare i dadi zigrinati (39).
4. Premere il pezzo in lavorazione contro la guida per tagli trasversali.
5. Tagliare il pezzo in lavorazione facendo avanzare la guida per tagli trasversali.
6. Disinserire l'utensile, qualora non debba più essere utilizzato a breve.
9. Trasporto
Pericolo!
Prima di ogni trasporto:
spegnere l'apparecchio;
Attendere l'arresto della lama.
scollegare la spina di alimentazione.
• Smontare i componenti aggiuntivi (calotta
paratrucioli, aspirazione trucioli). Conservare la calotta paratrucioli sull'alloggiamento.
• Mettere il cuneo divisore nella posizione di
trasporto. Procedere come descritto nel capitolo
7.1, ma spostare il cuneo divisore (5) verso il basso fino a battuta (posizione di trasporto).
• Abbassare completamente la lama con la
manovella.
• Impostare l'angolo di inclinazione della lama su
0° e bloccarlo mediante l'apposita leva di bloccaggio.
• Avvolgere il cavo di alimentazione sull'apposito
avvolgicavo.
49
ITALIANOit
42
434
43
44
45
46
47
• Sollevare l'utensile dal telaio ed inclinarlo all'indietro. Posizionare l'utensile in verticale e richiudere le gambe superiori del banco. Le leve orientabili rosse devono nuovamente scattare in posizione.
• Inclinare l'utensile all'indietro e richiudere le gambe inferiori del banco. Le leve orientabili rosse devono nuovamente scattare in posizione.
• Inserire le impugnature e deporre l'utensile.
Pericolo! Se l'inserto del banco è danneggiato, piccoli oggetti rischiano di incastrarsi tra l'inserto stesso e la lama, bloccando quest'ultima. Sostituire immediatamente gli inserti del banco danneggiati!
10.1 Sostituzione della lama
componenti in metallo leggero; si rischia di compromettere la resistenza della sega.
8. Spingere la flangia interna della lama (46) sull'albero motore.
9. Introdurre la nuova lama (osservare il senso di rotazione!).
Pericolo di incastro Introdurre completamente entrambe le prolunghe laterali del banco e bloccarle con le leve di bloccaggio.
Per trasportare l'utensile, utilizzare le impugnature laterali (42) presenti nel banco.
Attenzione! Non trasportare l'utensile afferrandolo per i dispositivi di protezione, prolunghe laterali estratte o non bloccate, oppure per gli elementi di comando!
Attenzione! Per trasportare l'utensile occorrono due persone (per il peso)!
Trasporto mobile:
• Estrarre l'impugnatura, ruotarla e farla scattare
in posizione.
• Tirare o spingere la sega dall'impugnatura.
In caso di spedizione, utilizzare possibilmente l'imballo originale.
10. Cura e manutenzione
Pericolo! Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia:
1.spegnere l'apparecchio;
2.attendere l'arresto completo della sega;
3.scollegare la spina di alimentazione.
– Alla fine di ogni intervento di manutenzione e
pulizia reinserire, attivare e controllare tutti i dispositivi di sicurezza.
– Gli elementi danneggiati, in particolare i
dispositivi di sicurezza, devono essere sostituiti esclusivamente con parti originali, in quanto le parti non collaudate e approvate dal produttore potrebbero provocare danni imprevedibili.
– Gli interventi di manutenzione o di riparazione
non descritti in questa sezione devono essere effettuati esclusivamente da personale tecnico specializzato.
50
Pericolo! Subito dopo il taglio è possibile che la lama sia estremamente calda – Pericolo di ustioni! Lasciare che la lama surriscaldata si raffreddi. Non utilizzare liquidi infiammabili per pulire la lama. Il pericolo di taglio sussiste anche quando la lama è ferma. Indossare i guanti per sostituire la lama. In fase di montaggio, osservare assolutamente il senso di rotazione della lama!
1. Sollevare completamente la lama della sega
con la manovella.
2. Rimuovere la calotta paratrucioli (7).
3. Ruotare la vite (34) in senso antiorario,
sollevare l'inserto del banco (4) ed estrarlo.
4. Allentare il dado di serraggio (44) della lama
con la chiave fissa (23) e al contempo spostare la leva per il blocco della lama (43) verso l'alto, finché non scatta in posizione.
5. Tenere saldamente la leva (43) e svitare i dadi
di serraggio (44) in senso orario.
6. Estrarre i dadi di serraggio (44), la flangia
esterna della lama (45) e la lama dal relativo albero per la lama.
7. Pulire le superfici di fissaggio delle flange della
lama (45) e (46) della lama stessa.
Pericolo! Non utilizzare prodotti detergenti (ad esempio per eliminare residui di resina) che possono risultare aggressivi per i
Pericolo! Utilizzare solamente lame le cui caratteristiche siano conformi alle indicazioni riportate nei Dati tecnici e alla Norma EN 847­1 – qualora venissero utilizzate lame inadeguate oppure danneggiate, a causa della forza centrifuga, parti di queste lame potrebbero essere scagliate lontano in modo simile ad un'esplosione. Non devono essere utilizzate:
– lame il cui massimo numero di giri con-
sentito sia inferiore al numero di giri a vuoto nominale dell'albero della lama (ve­dere “Dati tecnici”);
– lame realizzate in acciaio rapido altolega-
to (HS o HSS);
– lame con una larghezza di taglio minore o
il cui corpo abbia uno spessore maggiore
dello spessore del cuneo divisore; – lame con danneggiamenti visibili; – dischi da taglio.
Pericolo!
– Montare la lama solamente con elementi
e/o accessori originali. – Non utilizzare anelli riduttori sfusi, altri-
menti la lama si potrebbe allentare. – Le lame devono essere montate in modo
tale da garantire una rotazione senza sbi-
lanciamenti e urti, in modo che non si
possano allentare durante l'esercizio.
10.Spingere in posizione la flangia esterna della lama (45).
11.Allentare i dadi di serraggio (44) (filettatura sinistrorsa!). Allentare il dado di serraggio (44) con la chiave fissa (23) e al contempo spostare la leva per il blocco della lama (43) verso l'alto, finché non scatta in posizione.
12.Tenere ferma la leva (43) e serrare manualmente i dadi di serraggio in senso antiorario.
Pericolo!
– Non montare prolunghe sugli attrezzi uti-
lizzati per serrare la lama.
– Non serrare la vite di bloccaggio asse-
stando colpi sull'attrezzo utilizzato.
13.Regolare il cuneo divisore in conformità alla dimensione della lama (47). (Per la regolazione del cuneo divisore vedere par. 7.1)
14.Fissare l'inserto del banco (4) e bloccarlo con
48
17 20
50
49
51
52
la vite (34).
15.Fissare la calotta paratrucioli (7).
10.2 Impostazione della limitazione della battuta
1. Impostare l'arresto della limitazione
dell'inclinazione (20) per l'estensione angolare su 0° / 45°.
2. Bloccare l'angolo di inclinazione impostato per
mezzo della leva di bloccaggio (19).
3. Controllare l'angolo di inclinazione:
– 0° = ad angolo retto rispetto al banco sega – 45° con quota angolare separata.
Qualora questi valori non venissero esattamente raggiunti:
4. Allentare la vite con intaglio a croce (48) sul
rispettivo disco dell'eccentrico e regolare il disco dell'eccentrico stesso finché l'angolo di inclinazione rispetto al banco sega non corrisponda, nelle posizioni finali, esattamente a 0° (= ad angolo retto) o a 45°.
5. Stringere nuovamente la vite con intaglio a
croce del disco dell'eccentrico.
6. In seguito alla regolazione effettuata per la
limitazione delle battute, se necessario rettificare l'impostazione della scala ad angolo sul lato anteriore.
Nota:
Per impostare la limitazione dell'inclinazione da ­1,5° fino a 46,5°, la relativa leva per la limitazione della battuta deve essere estratta.
10.3 Conservazione della macchina
Pericolo! Conservare l'utensile al di fuori della portata dei bambini. Conservare l'utensile in modo che non possa essere messo in funzione da persone non autorizzate ed in modo che nessuno possa ferirsi anche quando l'utensile non è in movimento.
Attenzione! Non custodire l'apparecchio all'aperto o in ambiente umido senza adeguata protezione.
10.4 Manutenzione Pulizia della sega
• Rimuovere i trucioli e la polvere dai seguenti
componenti con l'ausilio di un aspirapolvere oppure di una spazzola:
– elementi di guida per la regolazione della lama – feritoie di ventilazione del motore – carter di protezione della lama – regolazione dell'altezza – guida orientabile
Prima di mettere in funzione l'utensile
Controllo visivo per verificare che – la distanza lama – cuneo divisore sia compresa
tra 3 e 5 mm. – il cuneo divisore sia allineato con la lama. Controllo visivo per verificare che il cavo di
alimentazione e la spina elettrica non siano danneggiati, fare sostituire eventuali componenti difettosi da un elettricista specializzato.
Ad ogni spegnimento
Verificare se l'arresto graduale della lama dura più di 10 secondi; in caso di arresto graduale prolungato fare sostituire il motore da un elettricista specializzato.
1 volta al mese (in caso di utilizzo quotidiano)
Rimuovere i trucioli dalla sega con l'aspiratore polveri oppure con un pennello; oliare leggermente gli elementi di guida:
– asta filettata ed aste di guida per la regolazione
in altezza;
– segmenti orientabili.
Ogni 150 ore d'esercizio
Controllare tutti i raccordi a vite e serrare all'occorrenza.
In caso di necessità:
Regolare le boccole di guida delle gambe del banco sega.
• Avvitare le viti a brugola (49) in senso orario = guida poco scorrevole.
• Svitare le viti a brugola (49) in senso antiorario = guida scorrevole.
• Regolazione supplementare di precisione mediante vite senza testa (50).
Regolare le boccole di guida del supporto gambe anteriore:
• Avvitare le viti a brugola (51) in senso orario = guida poco scorrevole.
• Svitare le viti a brugola (51) in senso antiorario = guida scorrevole.
Regolare le boccole di guida del supporto gambe posteriore:
• Avvitare le viti a brugola (52) in senso orario = guida poco scorrevole.
• Svitare le viti a brugola (52) in senso antiorario = guida scorrevole.
ITALIANO it
Serrare in modo uniforme tutte le viti a brugola.
11. Suggerimenti pratici
• Prima di eseguire il taglio del materiale, effettuare alcuni tagli di prova su residui di materiale adatti.
• Collocare sempre il pezzo in lavorazione sul banco sega in modo che non possa ribaltarsi né traballare (ad esempio nel caso di una tavola bombata, la parte con la curvatura deve essere rivolta verso l'alto).
• Per eseguire un taglio razionale di pezzi della stessa lunghezza, utilizzare la battuta per lunghezza.
• Mantenere pulite le superfici d'appoggio del banco sega.
12. Problemi e anomalie
Pericolo! Prima di ogni intervento per la riparazione dei guasti:
1.spegnere l'apparecchio;
2.scollegare la spina di alimentazione.
3.Attendere l'arresto della lama. Alla fine di ogni intervento di riparazione,
reinserire, attivare e controllare tutti i dispositivi di sicurezza.
Il motore non funziona
La protezione contro il riavvio è scattata. Se la spina viene inserita con l'utensile in funzione o viene ripristinata la corrente dopo un'interruzione, l'utensile non si riavvia:
• Spegnere e riaccendere il dispositivo. Mancanza di corrente.
• Controllare cavi, connettori, prese e
fusibili.
Motore surriscaldato, ad esempio a causa di una lama non affilata o di accumulo di trucioli nell'alloggiamento:
• Eliminare la causa del surriscaldamento ed
attendere alcuni minuti che l'utensile si raffreddi. A questo punto rimettere nuovamente in funzione l'utensile.
Il numero di giri non viene raggiunto
Protezione contro il sovraccarico: il numero di giri sotto carico diminuisce CONSIDEREVOLMENTE:
• La temperatura del motore è troppo elevata! Far
funzionare il dispositivo a vuoto fino al raffreddamento.
Protezione contro il sovraccarico: il numero di giri sotto carico diminuisce LIEVEMENTE:
• Il dispositivo è sovraccarico. Proseguire con il
lavoro riducendo il carico.
Il numero massimo di giri indicato non viene raggiunto - Il motore non riceve una sufficiente tensione di rete:
• Utilizzare linee di alimentazione più brevi
oppure linee di alimentazione con una maggiore sezione trasversale (1,5 mm
• Fare controllare l'alimentazione di corrente da
un elettricista specializzato.
Le prestazioni della sega diminuiscono
Lama della sega non affilata (la lama presenta eventualmente macchie da bruciatura sul lato):
• Sostituire la lama (vedere capitolo 10.
Manutenzione).
Espulsione trucioli occlusa
Non è allacciato alcun impianto di aspirazione oppure la potenza di aspirazione è troppo bassa.
• Collegare l'impianto di aspirazione oppure
incrementare la potenza di aspirazione (velocità dell'aria 20 m/sec nel tubo di espulsione trucioli).
2
).
51
ITALIANOit
13. Accessori
Utilizzare solo accessori originali Metabo. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso.
Lama per sega circolare Power Cut N. ordine: 6.28025
-Per tagli grossolani e di media precisione con avanzamento rapido e potenza ridotta
-Buoni risultati di taglio per tagli longitudinali di legno massiccio
Lama per sega circolare Precision Cut N. ordine: 6.28059
-Gamma di impiego estremamente ampia per la lavorazione del legno
-Per risultati di taglio molto buoni e puliti in caso di tagli longitudinali e obliqui di legno morbido e duro
-Molto adatta per legno massiccio e a strati, truciolati grezzi, rivestiti o impiallacciati, MDF, materiali compositi
Lama per sega circolare Multi Cut N. ordine: 6.28093
-Impiego universale per materiali con requisiti speciali
-Per le esigenze più severe relative alla qualità di taglio, ad es. laminato, profilati a parete sottile in plastica, alluminio, rame e ottone
-Ideale per numerose applicazioni nella ristrutturazione di interni
-Risultati perfetti anche in tagli obliqui nel legno massello, in pannelli truciolari grezzi, rivestiti o impiallacciati, MDF
Spingipezzo (come ricambio) N. ordine: 343433180
La gamma completa degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
IP = tipo di protezione n
= numero di giri a vuoto
0
v0= max. velocità di taglio W = spessore del cuneo divisore D = diametro della lama (esterno) d = foro della lama (interno) b=ampiezza di taglio a = spessore max. del corpo base della lama T
= altezza di taglio con lama verticale
90°
T
= altezza di taglio con inclinazione lama
45°
S Lp= ampiezza di taglio max. con guida per
L
W
A
A2= dimensioni con montante macchina
S SB= larghezza banco sega
45°
= campo di inclinazione della lama
tagli paralleli
= ampiezza di taglio trasversale max. con
guida angolare
= dimensioni senza montante macchina
1
(LxPxH)
(LxPxH)
= lunghezza banco sega
L
m = peso macchina Valori misurati a norma EN 62841.
~ corrente alternata
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Questi valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Livello sonoro classe A tipico LpA= livello di pressione acustica LWA= livello di potenza acustica K
, KWA=incertezza
pA
Indossare la protezione dell'udito!
:
14. Riparazione
Pericolo! Per ragioni di sicurezza, le eventuali riparazioni degli utensili elettrici possono essere eseguite esclusivamente da tecnici/ elettricisti specializzati, utilizzando pezzi di ricambio originali!
Un cavo di alimentazione difettoso deve essere sostituito solo da uno speciale cavo di alimentazione originale Metabo disponibile tramite l’assistenza Metabo.
Nel caso di dispositivi Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
15. Rispetto dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile.
16. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico. U = tensione di alimentazione (~ corrente
P I = corrente nominale F=protezione min.
52
alternata)
= potenza nominale assorbita
1
Traducción del manual de instrucciones original
Advertencias de peligro generales para
Indice del contenido
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Recomendaciones generales de seguridad
4. Indicaciones especiales de seguridad
5. Descripción general
6. Montaje
7. Puesta en servicio
8. Instrucciones de uso
9. Transporte
10. Mantenimiento y conservación
11. Consejos y trucos
12. Problemas y averías
13. Accesorios
14. Reparación
15. Protección del medio ambiente
16. Características técnicas
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas sierras de mesa circulares, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Informe de inspección *4), organismo certificador expedidor *5), documentación técnica *6) - Ver la página 3.
2. Uso según su finalidad
La finalidad de la sierra circular de mesa es cortar longitudinal y transversalmente madera maciza, madera contrachapada, planchas de aglomerado, tableros de madera estratificada, plásticos y materiales similares.
El metal sólo se podrá cortar si se respetan las restricciones siguientes:
– Sólo si se utiliza una hoja de sierra adecuada.
(Véase el capítulo 13. Accesorios).
– Sólo si se trata de metales no ferroso.
(No metal duro ni metal templado, ni magnesio).
Las piezas de trabajo redondas no pueden ser aserradas ya que podrían girarse por la acción de la hoja de sierra en rotación.
Cuando la sierra se utiliza para cortar cantos en piezas de trabajo planas, es preciso utilizar un tope adecuado para asegurar un guiado correcto.
El aparato no debe usarse para trabajos de plegado o de ranurado.
Tampoco es adecuado para cortar muescas (ranura finalizada en la pieza),
No lo utilice tampoco para cortes de incisión. ¡Cualquier otro uso se considera inadecuado y
queda, por tanto, prohibido! El fabricante rechazará toda responsabilidad por daños derivados de una utilización de la máquina que no estuviera de acuerdo a la finalidad mencionada.
Si se llevan a cabo modificaciones en este aparato o si se utiliza aplicando piezas que no han sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante, podrían producirse daños imprevisibles durante la operación.
3. Recomendaciones generales de seguridad
Por favor, por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y las especificaciones entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave.
¡Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro! El término "herramienta
eléctrica" empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red, o sin cable, es decir, con cargador de baterías.
3.1 Seguridad en el puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto
de trabajo. El desorden o una iluminación
deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a otras personas de su puesto de trabajo mientras esté utilizando el aparato eléctrico. Una
distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
3.2 Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar
adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra, como por ejemplo tuberías, radiadores, cocinas y frigoríficos. El
riesgo a recibir una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de conexión para transportar ni colgar la herramienta eléctrica, ni tire del cable para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de conexión alejado del calor, aceite, aristas cortantes o piezas móviles. Los cables de red
dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La utilización de un interruptor de
protección diferencial adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3.3 Seguridad de las personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal y en todo caso unas gafas de protección. El
riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
ESPAÑOL es
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar la batería, al recogerla, y al transportarla. Si durante el
transporte de la herramienta eléctrica la sujeta por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato encendido, podría provocar un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en
una pieza giratoria podría producir lesiones al ponerse en funcionamiento el aparato.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve ropa de trabajo adecuada. No utilice ropa holgada ni joyas. Mantenga su pelo y vestimenta alejados de las piezas móviles. La
ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden engancharse en las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilice equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que están debidamente montados y sean utilizados correctamente. La utilización de un
sistema de aspiración de polvo puede reducir los riesgos que conlleva aspirar polvo.
h) No se deje llevar por una sensación de falsa seguridad ni descuide las reglas de seguridad para herramientas eléctricas, aunque esté familiarizado con ellas por su uso continuado.
Un descuido puede provocar graves lesiones en una fracción de segundo.
3.4 Uso y manejo de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice para su trabajo la herramienta eléctrica adecuada.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Extraiga el enchufe de la red y/o retire la batería antes de realizar un ajuste en la herramienta, de cambiar un accesorio o de guardar el aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita que lo utilicen personas que no estén familiarizadas con él o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica y los accesorios con esmero. Asegúrese de que las partes móviles de la herramienta funcionan correctamente y no están atascadas, de que no haya partes rotas o deterioradas que pudieran afectar a su funcionamiento. Si alguna parte del aparato estuviese defectuoso, repárela antes de volver a utilizarlo. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
h) Mantenga las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y las superficies de las empuñaduras resbaladizas no permiten un manejo y control seguro de la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
53
ESPAÑOLes
3.5 Asistencia técnica a) Su herramienta eléctrica deberá ser
reparada únicamente por personal cualificado y utilizando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así
es posible garantizar la seguridad de la herramienta eléctrica.
4. Indicaciones especiales de seguridad
4.1 Instrucciones de seguridad relacionadas con las cubiertas de protección
a) Las cubiertas de protección deben permanecer montadas. Las cubiertas de protección deben estar en buenas condiciones de uso y correctamente montadas. Las cubiertas de protección sueltas,
dañadas o que no funcionen correctamente deben ser reparadas o reemplazadas.
b) Para realizar cortes divisorios, emplee
siempre la cubierta de protección de la hoja de sierra y la cuña de separación. Para los
cortes divisorios en los que la hoja de sierra penetra en el grosor completo de la pieza, la cubierta de protección y otros elementos de seguridad reducen el riesgo de lesiones.
c) Inmediatamente después de finalizar los
procesos de trabajo (p. ej. el plegado) en los que se requiere la retirada de la cubierta de protección y la cuña de separación, es importante volver a fijar rápidamente el sistema de protección. La cubierta de
protección y la cuña de separación reducen el riesgo de lesiones.
d) Antes de conectar la herramienta eléctrica
asegúrese de que la hoja de sierra no está en contacto con la cubierta protectora, la cuña de separación o la pieza de trabajo. El
contacto accidental de estos componentes con la hoja de sierra puede provocar una situación peligrosa.
e) Ajuste la cuña de separación tal y como se describe en este manual de instrucciones. Un error en la distancia, posición o alineación puede ser la causa de que la cuña de separación no actúe de forma efectiva impidiendo un contragolpe.
f) Para que la cuña de separación actúe
correctamente debe estar situada en la hendidura de corte. La cuña de separación es
ineficaz si los cortes a realizar en las piezas son demasiado cortos para que actúe la cuña. En estos casos, la cuña de separación no podrá evitar un contragolpe.
g) Utilice una hoja de sierra apta para la cuña de separación en cuestión. Para que la cuña de separación funcione correctamente, el diámetro de la hoja de sierra debe ser apropiado para la cuña de separación empleada, la hoja base de la hoja de sierra debe ser más fina que la cuña de separación y el ancho de diente mayor que el espesor de la cuña de separación.
4.2 Indicaciones de seguridad para el proceso de serrado
a) PELIGRO: No acerque los dedos ni las manos a la zona de serrado ni a la hoja
de sierra. Un momento de distracción o un
resbalón podrían desviar su mano hacia la hoja de sierra y causar lesiones graves.
b) Acerque la pieza únicamente en dirección
contraria al sentido de giro de la hoja de sierra. Si se desplaza la pieza por encima de la
mesa en la misma dirección que el sentido de giro de la hoja de sierra, podría provocar que tanto la pieza como su mano se vean arrastradas hacia la hoja de sierra.
c) No utilice nunca el tope guía para acercar
la pieza de trabajo cuando realice cortes longitudinales. Para los cortes transversales con tope guía no utilice complementariamente el tope paralelo para ajustar la longitud.
simultáneamente el tope paralelo y el tope guía aumenta la probabilidad de que la hoja de sierra se atasque y se produzca un contragolpe.
d) Para los cortes longitudinales, la fuerza de
acercamiento sobre la pieza se deberá ejercer siempre entre el carril tope y la hoja de sierra. Use una barra empujadora cuando
54
Acercar la pieza utilizando
la distancia entre el carril tope y la hoja de sierra sea inferior a 150 mm, y un bloque empujador si la distancia es inferior a 50 mm.
Este tipo de "herramientas de trabajo auxiliares" sirven para mantener su mano a una distancia segura de la hoja de sierra.
e) Emplee solamente la barra empujadora suministrada del fabricante. La barra empujadora sirve para mantener una distancia suficiente entre la mano y la hoja de sierra.
f) No utilice nunca una barra empujadora dañada o aserrada. Una barra empujadora dañada puede romperse y hacer que su mano se introduzca en la hoja de sierra.
g) No trabaje "directamente con las manos".
Utilice siempre el tope paralelo o el tope guía para posicionar y acercar la pieza de trabajo.
"Directamente con las manos" quiere decir sujetar y desplazar la pieza de trabajo con las manos en lugar de utilizar el tope paralelo o el tope guía. El aserrado directo con las manos provoca desalineaciones, atascos y contragolpes.
h) No pase nunca la mano alrededor o por encima de una hoja de sierra en movimiento. Tratar de agarrar una pieza de trabajo puede provocar un contacto accidental con la hoja de sierra giratoria.
i) Las piezas de trabajo largas y/o anchas
deben sujetarse por detrás o por un lado de la mesa, de manera que queden horizontales.
Las piezas largas y/o anchas tienden a caer hacia abajo por los bordes de la mesa, lo que produce pérdida de control, atascamiento de la hoja de sierra y contragolpes.
j) Acerque la pieza de manera uniforme. Trate
de no doblarla ni girarla. Si la hoja de sierra se atasca, apague inmediatamente la herramienta eléctrica, extraiga el enchufe de la toma y solucione la causa del atasco. El
atascamiento de la hoja de sierra en la pieza puede provocar un contragolpe o bloquear el motor.
k) No retire el material serrado mientras la sierra está en funcionamiento. El material serrado puede quedar atascado entre la hoja de sierra y el carril tope o en la cubierta de protección, y ser arrastrado hacia la hoja de sierra al tratar de retirarlo con el dedo. Antes de retirar el material, apague la sierra y espere hasta que la hoja de sierra se detenga.
l) Para los cortes longitudinales en piezas
cuyo espesor sea inferior a 2 mm, utilice un tope paralelo complementario. Las piezas
finas pueden atascarse debajo del tope paralelo y provocar un contragolpe.
4.3 Contragolpe - Causas y respectivas indicaciones de seguridad
Un contragolpe es la reacción repentina de la pieza que tiene lugar cuando una hoja de sierra se atasca o se bloquea, o cuando se está realizando un corte inclinado respecto a la hoja de sierra, o cuando una parte de la pieza queda atascada entre la hoja de sierra y el tope paralelo u otro objeto fijo.
En la mayoría de los casos de contragolpe, la parte posterior de la hoja de sierra se engancha en la pieza, la levanta de la mesa y la lanza hacia el operario.
Un contragolpe es consecuencia de un uso inadecuado o erróneo de la sierra circular de mesa. Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación.
a) No se coloque nunca en línea directa con
la hoja de sierra. Manténgase siempre en el lado de la hoja donde se encuentra también el carril tope. En caso de contragolpe, la pieza
puede salir despedida a gran velocidad hacia las personas situadas delante y en línea con la hoja de sierra.
b) No pase nunca la mano por encima o por
detrás de la hoja de sierra para tirar o para sujetar la pieza. Podría producirse un contacto
accidental con la hoja de sierra o bien un contragolpe podría hacer que sus dedos se vean arrastrados hacia la hoja de sierra.
c) No sujete ni presione nunca la pieza de
trabajo que está siendo aserrada contra la hoja de sierra giratoria. Presionar la pieza que
está siendo aserrada contra la hoja de sierra puede provocar un atasco o un contragolpe.
d) Alinee el carril tope en paralelo con la hoja de sierra. Un carril guía no alineado presionará la pieza contra la hoja de sierra y provocará un contragolpe.
e) Para los cortes de sierra ocultos (p. ej.
pliegues) utilice un calzo (con forma de peine) para mantener la pieza contra la mesa y el carril tope. Este calzo le permitirá controlar
mejor la pieza en caso de contragolpe. f) Sea especialmente cuidadoso al aserrar en
áreas no visibles de piezas ensambladas. La hoja de sierra que se inserta puede aserrar en objetos que puedan provocar un contragolpe.
g) Soporte los tableros grandes para evitar el
riesgo de un contragolpe al atascarse la hoja de sierra. Los tableros grandes pueden doblarse
por su propio peso. Los tableros deben apoyarse en ambos lados, tanto cerca de la hendidura de corte como en el borde.
h) Sea especialmente cuidadoso cuando
vaya a serrar piezas que estén alabeadas, trenzadas o anudadas, o que no tengan un canto recto a lo largo del cual se pueda ir desplazando el tope de inglete o el carril de tope. Una pieza alabeada, trenzada o anudada
es inestable y da lugar a una mala alineación de la hendidura de corte de la hoja de sierra, provocando atascos y contragolpes.
i) No trate de serrar nunca varias piezas de
trabajo apiladas unas detrás de otras o unas encima de otras. La hoja de sierra podría
arrastrar una o varias partes u ocasionar un contragolpe.
j) Cuando desee volver a poner en marcha
una sierra con la hoja insertada en la pieza, centre la hoja en la hendidura de corte de tal manera que los dientes no estén enganchados en la pieza de trabajo. Si la hoja
de sierra está atascada, podría levantar la pieza y ocasionar un contragolpe al volver a poner en marcha la sierra.
k) Mantenga las hojas de corte limpias,
afiladas y correctamente triscadas. No utilice nunca hojas de sierra deformadas o con dientes rotos o agrietados. Las hojas de sierra
afiladas y correctamente colocadas minimizan el riesgo de atasco, bloqueo y contragolpe.
4.4 Indicaciones de seguridad para sierras circulares de mesa
a) Apague la sierra circular de mesa y desconéctela de la red eléctrica antes de retirar la placa de inserción, cambiar la hoja de sierra, realizar ajustes en la cuña de separación, asegurar el mecanismo del contragolpe o retirar la cubierta de protección de la hoja de sierra, y después de terminar cada proceso de serrado. Las
medidas de precaución sirven para evitar accidentes.
b) No deje nunca la sierra de mesa circular
trabajando sin supervisión. Apague la herramienta eléctrica y no se aleje de ella antes de que se haya detenido por completo.
Una sierra en funcionamiento y sin supervisar representa un riesgo incontrolado.
c) Coloque la sierra de mesa circular sobre
una superficie nivelada y bien iluminada, donde usted esté seguro y pueda mantener bien el equilibrio. El lugar de montaje debe
ofrecer espacio suficiente para manipular sin problemas el tamaño de las piezas de trabajo que usted utiliza. El desorden, una iluminación deficiente en las áreas de trabajo, suelos desnivelados y resbaladizos pueden provocar accidentes.
d) Retire periódicamente las virutas y el
serrín que se acumulan bajo la mesa y/o del sistema de aspiración del polvo. La viruta
acumulada es inflamable y puede incendiarse repentinamente.
e) Asegure correctamente la sierra de mesa circular. Una sierra de mesa circular no asegurada correctamente puede moverse o volcar.
f) Retire las herramientas de ajuste, los
restos de madera, etc., de la sierra de mesa circular antes de conectarla. Las distracciones
o posibles atascos pueden ser peligrosos. g) Utilice siempre hojas de sierra del tamaño
correcto y con el orificio de inserción adecuado (p. ej. en forma de estrella o círculo). Las hojas de sierra que no se adapten a
las piezas de montaje de la sierra, giran descentradas y pueden causar la pérdida del control de la sierra.
h) No utilice nunca material de montaje
(como bridas, arandelas distanciadoras, tornillos o tuercas) que esté dañado o sea incorrecto Dicho material de montaje ha sido
concebido especialmente para su sierra, con el fin de proporcionar un óptimo rendimiento y un manejo seguro.
i) No se coloque nunca sobre la sierra de mesa y no la utilice como un taburete. Si la herramienta eléctrica vuelca o si accidentalmente entra usted en contacto con la hoja de sierra, puede producirle lesiones graves.
j) Asegúrese de que la hoja de sierra se
monta en la posición de giro correcta. No utilice discos de amolar o cepillos de alambre con la sierra de mesa. El montaje
incorrecto de la hoja de sierra o la utilización de accesorios no recomendados puede causar lesiones graves.
4.5 Otras indicaciones de seguridad
– Este manual de uso está dirigido a personal con
conocimientos técnicos sobre máquinas como la que aquí se describe. En caso de no poseer ningún tipo de experiencia con este tipo de máquinas, debería solicitar en primer lugar la ayuda de personal cualificado.
– En caso de que se produzca algún daño
derivado de la no observación de este manual de uso, el fabricante no asumirá ningún tipo de responsabilidad.
La información de este manual de uso se indica según sigue:
¡Peligro! Advertencia de daños personales o medioambientales.
¡Peligro de descarga eléctrica! Advertencia sobre posibles daños personales causados por la electrici­dad.
¡Peligro de arrastre! Advertencia de lesiones físicas por atrapamiento de partes del cuerpo o de la ropa.
¡Atención! Advertencia de daños materiales.
Nota:
Informaciones complementarias.
• Observe las instrucciones especiales de seguridad en cada uno de los capítulos.
• Dado el caso, tenga en cuenta la normativa legal o las prescripciones para la prevención de accidentes laborales estipuladas para el uso de sierras circulares.
¡Peligros generales!
• Tenga en cuenta las influencias ambientales.
• Si se trata de piezas de trabajo largas, utilice soportes apropiados para apoyar las piezas.
• Este aparato solamente debe ser puesto en marcha y utilizado por personas familiarizadas con el uso de sierras circulares y conocedoras de los peligros que representa su uso. Los menores de 18 años sólo podrán usar esta máquina bajo la supervisión de un instructor durante el curso de su formación profesional.
• Mantenga a terceras personas, especialmente a los niños, fuera de la zona de peligro. Durante el funcionamiento, evite que otras personas toquen la máquina o el cable de la red.
• Evite el sobrecalentamiento de los dientes de la sierra.
•Cuando esté serrando plásticos, evite que el plástico se derrita.
• Sierre las cuñas solo con el tope auxiliar adecuado.
¡Peligro debido a la electricidad!
• No permita que la máquina se moje con la lluvia. No utilice nunca la máquina en un ambiente húmedo o mojado.
Al realizar trabajos con esta máquina, evite que su cuerpo entre en contacto con piezas con toma de tierra (por ejemplo: radiadores, tuberías, cocinas eléctricas o neveras).
• No utilice el cable de la red para usos ajenos a su finalidad.
¡Peligro de lesiones y aplastamiento
por piezas en movimiento!
• No ponga en marcha este aparato sin haber montado los dispositivos de protección.
• Mantenga siempre una distancia prudencial respecto a la hoja de sierra. En caso necesario, utilice dispositivos adecuados de alimentación. Durante el funcionamiento, deberá mantenerse una distancia considerable con los componentes en movimiento.
• Antes de retirar del puesto de trabajo pequeños trozos de la pieza trabajada, restos de madera, etc., espere hasta que la hoja de sierra se haya detenido por completo.
• Nunca frene la marcha por inercia de la hoja de sierra ejerciendo una presión lateral.
• Asegúrese que el aparato esté desconectado de la red de corriente antes de transportar la máquina o ejecutar algún ajuste, reequipamiento, mantenimiento o limpieza.
• Asegúrese de que al conectar la máquina (por ejemplo, después de llevar a cabo trabajos de mantenimiento) no existan herramientas de montaje o piezas sueltas en el equipo.
¡Peligro de sufrir lesiones por cortes, incluso cuando la herramienta de corte está parada!
• Utilice guantes para cambiar las herramientas
de corte.
• Guarde las hojas de sierra de manera que nadie
pueda resultar dañado con ellas.
¡Peligro por contragolpe de las piezas!
• Trabaje solo con la cuña de separación bien
ajustada.
• No ladee las piezas de trabajo.
• Asegúrese de que la hoja de sierra sea la
apropiada para el material de la pieza de trabajo.
• Para serrar piezas de trabajo finas o de paredes
finas, utilice solo hojas de sierra con dentado fino.
• Utilice siempre hojas de sierra afiladas.
• En caso de duda, controle las piezas de trabajo
por si tienen cuerpos extraños (por ejemplo, clavos o tornillos).
• Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan
una sujeción segura durante el trabajo.
¡Peligro de arrastre!
• Durante el funcionamiento, vaya con cuidado
para impedir que partes del cuerpo o piezas de ropa se enganchen o se introduzcan en los componentes giratorios (no lleve corbatas, ni guantes o ropa con mangas holgadas; en caso de llevar el pelo largo, es imprescindible utilizar una red de protección).
• No corte nunca piezas de trabajo que
contengan –cuerdas, –cordones, –cintas, –cables, – alambres o materiales similares.
¡Peligro si el equipo de protección personal es insuficiente!
• Utilice cascos de protección auditiva.
• Use gafas protectoras.
• Use máscara de protección contra el polvo.
• Use ropa de trabajo adecuada.
• Para trabajar a la intemperie se recomienda
utilizar calzado antideslizante.
ESPAÑOL es
¡Peligro debido al polvo de la madera!
• Algunos tipos de serrín (por ejemplo de haya, roble y fresno) pueden producir cáncer si son inhalados. Trabaje únicamente con una instalación de aspiración. Dicho sistema de aspiración deberá cumplir los valores indicados en el capítulo 8.1.
Reducir la exposición al polvo:
• Las partículas que se generan al trabajar con este aparato pueden contener sustancias susceptibles de provocar cáncer, reacciones alérgicas, enfermedades respiratorias, malformaciones fetales u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de sustancias son: el plomo (en pinturas que contienen plomo), los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera) y algunos tipos de madera (como el polvo de roble y de haya).
• El riesgo depende del tiempo de exposición del usuario o de las personas próximas a él.
• Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
• Para reducir la exposición a estas sustancias: asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien ventilado y protéjase con el equipamiento de protección adecuado, como por ejemplo, mascarillas de protección respiratoria adecuadas para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
• Respete las directivas (p. ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización.
• Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno.
• Utilice el detector de aspiración de polvo suministrado y un sistema de aspiración apropiado. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno.
• Reduzca la exposición al polvo: – evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado,
– incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
– ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo se levante y arremoline.
– Lave la ropa de protección o límpiela
mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la sacuda ni cepille.
¡Peligro en caso de realizar modificaciones técnicas o por la utilización de piezas no controladas ni autorizadas por el fabricante!
• Monte este aparato siguiendo estrictamente
estas instrucciones.
• Utilice exclusivamente piezas autorizadas por el
fabricante. Con esto nos referimos especialmente a:
– Hojas de sierra (números de referencias
véase el capítulo 13. Accesorios);
– Dispositivos de seguridad.
• No modifique las piezas.
¡Peligro por defectos en el aparato!
• Limpie cuidadosamente la máquina y los
accesorios. Cumpla las prescripciones para el mantenimiento.
• Siempre antes de la operación, controle el
equipo por si estuviera dañado: antes de continuar utilizando el equipo es necesario examinar los dispositivos de seguridad, los dispositivos de protección o las piezas ligeramente dañadas para determinar si cumplen perfectamente con la función de acuerdo a su finalidad. Controle si las piezas móviles funcionan perfectamente y asegúrese de que no estén atascadas. Todas las piezas
55
ESPAÑOLes
D-72622 Nürtingen Germany
xxxx
30
a b
c
d
ef g h
13
ʸʼʷÃÃ
26
32
33
deben estar montadas correctamente y cumplir con todas las condiciones para poder garantizar el perfecto funcionamiento del aparato.
• Los dispositivos de protección o las piezas dañadas deben ser reparadas o cambiadas por un taller especializado autorizado. Encargue el cambio de interruptores dañados a un taller de servicio postventa. No utilice este aparato si no es posible conectarlo o desconectarlo mediante el interruptor.
¡Peligro por ruido!
• Utilice cascos de protección auditiva.
• Asegúrese de que la cuña de separación no esté torcida. Si la cuña de separación está torcida presionará la pieza de trabajo lateralmente contra la hoja de sierra, produciendo ruido.
¡Peligro por piezas de trabajo o partes
de ellas bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1. apagar el aparato,
2. extraiga el enchufe de la toma de corriente,
3. ponerse guantes,
4. Desbloquee la pieza con la herramienta
adecuada.
4.6 Símbolos utilizados en el aparato
Indicaciones en la placa indicadora de tipo:
Tapa recogedora de virutas
La tapa recogedora de virutas (7) protege del contacto accidental con la hoja de sierra y de las virutas que salen despedidas.
La tapa recogedora de virutas debe permanecer montada durante el funcionamiento.
Dispositivo de arrastre
La barra empujadora (13) sirve como prolongación de la mano para desplazar la pieza de trabajo por la hoja de sierra de manera segura y protege contra el contacto accidental con la hoja de sierra.
Utilice la barra empujadora siempre que la distancia entre la hoja de sierra y el tope paralelo sea inferior a 150 mm.
El dispositivo de arrastre debe usarse con un ángulo de 20° … 30° con la superficie de la mesa de aserrado.
En caso de no usar la barra empujadora, es importante guardarla junto con la máquina.
El dispositivo de arrastre debe cambiarse cuando esté dañado.
Procure estar siempre en una posición segura y mantenga en todo momento el equilibrio.
Montaje sin soporte:
1. Extraiga el aparato del embalaje entre dos
personas.
2. Coloque la sierra sobre una mesa o sobre un
banco de trabajo resistente.
3. Atornille la sierra en la mesa o en el banco de
trabajo.
Montaje con soporte:
1. Extraiga el aparato del embalaje entre dos
personas.
2. Coloque el aparato en el suelo.
3. Levante el aparato por las empuñaduras y
colóquelo en posición vertical.
4. Retire las empuñaduras (26), gírelo y
encájelo.
aFabricante b Número de serie c Nombre del aparato d Datos del motor (véase también "Datos
técnicos")
e Marca CE – Esta máquina cumple las
directrices de la UE según la declaración de
conformidad fAño de fabricación g Símbolo de eliminación – El aparato puede
eliminarse a través del fabricante h Dimensiones de las hojas de sierra permitidas
Señales de seguridad
¡Peligro! La no observación de las siguientes advertencias puede provocar heridas graves o daños materiales.
Lea el manual de uso.
No tratar de tocar la hoja de sierra en movimiento.
Utilizar gafas protectoras y ¡Usar cascos de protección auditiva!
No utilizar el equipo en un entorno húmedo o mojado.
4.7 Mecanismos de seguridad Cuña de separación
La cuña de separación (5) evita que una pieza de trabajo quede enganchada en los dientes de la hoja y sea lanzada contra el operario.
La cuña de separación debe permanecer montada durante el funcionamiento.
56
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Tope transversal 2 Empuñadura de apriete para la fijación del
tope transversal 3 Extensión de mesa 4 Pieza suplementaria de la mesa 5Cuña de separación 6 Palanca de sujeción para la fijación de la tapa
recogedora de virutas 7 Tapa recogedora de virutas 8Tope paralelo 9 Palanca de sujeción para la extensión
transversal de la mesa
10 Ensanchamiento de la mesa 11 Tuerca moleteada para la fijación del tope
paralelo
12 Palanca de sujeción para la fijación del tope
paralelo
13 Dispositivo de arrastre 14 Bandeja de la barra empujadora 15 Interruptor On 16 Interruptor Off 17 Volante para el ajuste del ángulo de
inclinación
18 Manivela para ajustar la altura de corte 19 Palanca de sujeción para fijar el ángulo de
inclinación
20 Tope de inclinación 21 Soporte de hoja de sierra 22 Portaherramientas 23 Llave de boca 24 Bandeja del tope paralelo 25 Bandeja de la tapa recogedora de virutas 26 Pie y empuñadura del bastidor 27 Pata de apoyo (para compensación de
desniveles del suelo)
28 Bandeja del tope transversal 29 Recogecables 30 Tubo de aspiración 31 Tornillo de ajuste (sujeción del tope paralelo)
6. Montaje
5. Despliegue las dos patas inferiores de la mesa. Para ello, presione la palanca de sujeción roja (32) hacia abajo (esto puede hacerse con el pie o con la mano) y despliegue las patas de la mesa también hacia abajo.
6. Incline el equipo un poco hacia atrás y empuje las patas hacia abajo. Las palancas rojas (32) deben encajar.
7. Despliegue las dos patas superiores de la mesa. Para ello, empuje las palancas rojas (33) hacia la derecha y despliegue las patas de la mesa hacia abajo. Las palancas rojas deben encajar.
8. Sujete la sierra de forma centrada en el
27
434
5
35
max. 8 mm
536
75 6
bastidor superior. Levante la sierra y colóquela. (Presione con su pie contra el pie ajustable para evitar que la sierra se desplace durante el montaje).
4. Tire de la cuña de separación (5) hacia arriba sacándola de su posición inferior de transporte hasta que alcance el tope.
5. Compruebe la alineación de la cuña de separación:
– La distancia entre el borde exterior de la hoja
de sierra y la cuña de separación debe situarse entre 3y8mm.
– La cuña de separación debe alinearse con la
hoja de sierra.
ESPAÑOL es
Para ajustar la altura, girar los 4 tornillos de las esquinas de la pieza suplementaria de la mesa (4).
7.2 Conexión a la red
¡Peligro! Corriente eléctrica
Instale el aparato únicamente en entornos secos.
Utilice la máquina sólo con una fuente de energía que cumpla los siguientes requisitos (véanse también las "Especificaciones técnicas"):
– Las cajas de enchufe deben estar ins-
taladas, conectadas a tierra y contro­ladas de acuerdo a las prescripciones.
– La tensión y la frecuencia de red de-
ben coincidir con los datos indicados en la placa de características de la má­quina;
– Estará protegida por fusible mediante
un interruptor de corriente FI, con una corriente residual de 30 mA;
9. Nivele las irregularidades del suelo con el pie ajustable (27).
7. Puesta en servicio
Nota:
Durante la primera puesta en marcha pueden salir despedidas virutas de goma. Esto se debe a su diseño, pero no implica riesgo alguno.
7.1 Montaje
Ajustar la cuña de separación (si es necesario):
Nota:
La cuña de separación (5) ya viene correctamente ajustada de fábrica. La alineación durante la puesta en marcha sólo será necesaria si la cuña de separación se ha desajustado durante el transporte.
1. Gire la manivela para subir la hoja al máximo.
2. Gire el tornillo (34) en el sentido contrario al de las agujas del reloj, levante la cubierta de mesa (4) y retírelo.
3. Suelte la palanca de sujeción (35) (gire en
sentido contrario al de las agujas del reloj).
¡Peligro! La cuña de separación es uno de los dispositivos de seguridad. Para garantizar un funcionamiento seguro, es fundamental que esté montada correctamente.
6. Ajuste la palanca de sujeción (35) (gireen
sentido de las agujas del reloj).
Ajuste la alineación lateral (sólo si es necesario): la cuña de separación (5) y la hoja de sierra deben estar perfectamente alineadas.
7. Suelte tres tornillos Allen (36).
8. Alinee la cuña de separación (5) al ras de la
hoja de sierra.
9. Vuelva a apretar los tres tornillos Allen (36).
10.Fije la cubierta de mesa (4) y bloquéela con un
tornillo (34).
Montaje de la tapa recogedora de virutas
1. Gire la manivela para subir la hoja al máximo.
2. Monte la tapa recogedora de virutas (7) en la
toma delantera de la cuña de separación (5).
3. Fije la tapa recogedora de virutas con la
palanca de sujeción (6).
Ajuste de la altura de la pieza suplementaria de la mesa (si es necesario)
La pieza suplementaria de la mesa (4) estará correctamente ajustada cuando su superficie se encuentre entre 0 mm y 0,7 mm por debajo de la superficie de la mesa.
Nota: En caso de que tenga dudas acerca de si su acometida cumple con estos requisitos, diríjase a su empresa suministradora de energía o a su electricista.
Coloque el cable de alimentación de forma
que no impida el trabajo y no pueda resultar dañado.
Proteja el cable contra el calor, los líquidos
agresivos y los bordes afilados.
Utilice solamente cables alargadores de
goma que tengan una sección adecuada.
Al aire libre utilice únicamente cables
alargadores que hayan sido homologados y debidamente marcados para su uso en exteriores.
No desenchufe nunca tirando del cable.
Evite una reconexión accidental: asegúrese
de que el interruptor principal esté apagado en el momento de conectar la máquina a la red eléctrica.
8. Instrucciones de uso
¡Peligro de accidente! La sierra debe ser manipulada solamente por una persona. Otras personas podrán ayudar a introducir o a retirar las piezas de trabajo, pero se deberán mantener alejadas de la sierra.
Antes de iniciar el trabajo, compruebe si los elementos siguientes están en buen estado:
– Cable de alimentación y enchufe de ali-
mentación –Interruptor de conexión/desconexión –Cuña de separación; – Tapa recogedora de virutas; – Empujadores (barra empujadora, taco
empujador y empuñadura)
Utilice un equipo de protección personal:
– máscara de protección contra el polvo; – cascos de protección auditiva; – gafas de protección de seguridad.
Adopte una posición de trabajo correcta du­rante el serrado:
– delante, en el lado de manejo del aparato; – de frente a la sierra; – a la izquierda de la línea de corte de la
hoja de sierra, – si el trabajo es llevado a cabo por dos
personas, la segunda persona debe man-
tenerse a una distancia prudencial de la
sierra.
Si fuese necesario, según el tipo de trabajo, utilice:
57
ESPAÑOLes
18
19 17
20
-1,5° ... 45° 0° ... 46,5°
15 16
37 8 11 12
38
– soportes adecuados para piezas de tra-
bajo, por ejemplo cuando las piezas de trabajo caen de la mesa al ser cortadas;
– un dispositivo de aspiración de virutas.
Evite errores típicos de uso:
– No frene nunca la hoja de sierra ejercien-
do presión lateral; Existe peligro de con­tragolpe.
– Presione constantemente la pieza de tra-
bajo contra la mesa durante el trabajo y evite que se ladee; Existe peligro de con­tragolpe.
– No corte nunca varias piezas a la vez, ni
tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales. Existe peligro de ac­cidente si la hoja de la sierra engancha piezas sueltas.
¡Peligro de arrastre! No corte nunca piezas de trabajo que tengan cuerdas, hilos, cintas, cables o alambres o que contengan este tipo de materiales.
8.1 Sistema de aspiración de virutas /
Aspirador universal
¡Peligro! La inhalación de algunos tipos de serrín (por ejemplo de haya, roble y fresno) puede producir cáncer.
Cuando trabaje en espacios cerrados, utilice siempre un sistema de aspiración de serrín adecuado.
Utilice asimismo una máscara de protección contra el polvo, ya que no todo el serrín se recoge o se aspira.
Un funcionamiento sin una aspiración de vi­rutas adecuada solamente es posible al aire libre.
El sistema de aspiración debe cumplir los siguientes requisitos:
• Estar ajustado al diámetro de la boca de
aspiración (caja de virutas 35/44 mm);
•Volumen de aire 460 m
• Presión negativa en la toma de aspiración de la
sierra 530 Pa;
• Velocidad del aire en la toma de aspiración de
la sierra 20 m/s.
Las tomas de aspiración (30) para las virutas se encuentran en la caja protectora de la hoja de sierra.
¡Respete también las instrucciones de uso recogidas en el manual del sistema de aspiración de virutas!
8.2 Ajuste de la altura de corte
¡Peligro! ¡Las partes del cuerpo y los objetos situados en la zona de ajuste pueden ser enganchados por la hoja de sierra en movimiento! ¡Ajuste la profundidad del corte solamente con la hoja de sierra parada!
Es necesario ajustar la profundidad del corte de la hoja de sierra a la altura de la pieza de trabajo: la tapa recogedora de virutas debe descansar con su canto inferior delantero sobre la pieza de trabajo.
3
/h;
• Ajuste la altura de corte girando el volante (18).
58
Nota: Para compensar una posible holgura durante el ajuste de la altura de corte, desplace siempre la hoja de sierra desde abajo hacia la posición deseada.
8.3 Ajuste de la inclinación de la hoja de
sierra
¡Peligro! ¡Las partes del cuerpo y los objetos situados en la zona de ajuste pueden ser enganchados por la hoja de sierra en movimiento! ¡Ajuste la inclinación de la hoja solamente con la hoja de sierra parada!
Es posible ajustar la inclinación de la hoja de sierra entre -1,5° y 46,5°.
1. Afloje la palanca de sujeción (19).
2. Ajuste la inclinación de la hoja de sierra
girando el volante (17).
3. Bloquee el ángulo de inclinación ajustado,
fijando la palanca de sujeción (19) (gire en sentido de las agujas del reloj).
Ajuste para cortes de inglete
El ajuste de inclinación tiene un tope en los ángulos 0° y 45°. El ángulo de inclinación puede aumentarse en ambas direcciones en 1,5° para cortes especiales en inglete.
• Retire el tope de inclinación (20) y colóquelo
sobre el disco excéntrico derecho = permite ajustar el ángulo de inclinación de la hoja de sierra entre -1,5° y 45°.
• Retire el tope de inclinación (20) y colóquelo
sobre el disco excéntrico derecho = permite ajustar el ángulo de inclinación de la hoja de sierra entre 0° y 46,5°.
Interruptor de conexión y desconexión (On/ Off)
• Conexión = pulse el interruptor superior (15) de
1 a 2 seg.
• Desconexión = pulse el interruptor inferior (16).
8.4 Ajuste del tope paralelo
Éste se monta en la barra de guía que se encuentra en la parte frontal de la sierra.
– Posicionar el tope paralelo (8) a la derecha de
la hoja de sierra. La marca en la lupa indica en la escala la distancia ajustada entre el tope paralelo y la hoja de sierra.
– Suelte la palanca de sujeción (12) del tope
paralelo y desplace el tope paralelo hasta que la marca en la lupa indique la distancia deseada respecto a la hoja de sierra.
– Ajuste de precisión: girando la tuerca
moleteada (11) (en el elemento de sujeción delantero, derecha) se puede ajustar de forma precisa el ancho de corte.
Para volver a fijarlo, presione la palanca de sujeción (12) hacia abajo.
– Durante el serrado con el tope paralelo, el perfil
de tope (37) debe quedar paralelo a la hoja de sierra y enclavarse con la palanca de sujeción (12). Presione para ello la palanca de sujeción (12) hacia abajo.
– Tuercas moleteadas (38) para fijar el perfil de
tope. El perfil de tope se puede desmontar y cambiar de sitio después de aflojar las dos tuercas moleteadas (38):
Canto de contacto bajo:
– para cortar piezas de trabajo planas; – cuando la hoja está inclinada.
Canto de contacto alto:
– para cortar piezas de trabajo altas.
8.5 Ajuste de la aguja en el tope paralelo
1. Alinee el tope paralelo con la hoja de sierra.
2. Afloje el tornillo de la aguja en el tope paralelo.
3. Haga coincidir la aguja del tope paralelo y el "0" de la escala.
4. Apriete nuevamente el tornillo en la aguja del tope paralelo.
Nota:
Para evitar que la pieza de trabajo se atasque durante el serrado con el tope paralelo: desplace el tope paralelo por completo hacia la
derecha, y a continuación ajuste el ancho de
2
1
39
40
9
10
41
13
ʸʼʷÃÃ
239 1
corte deseado.
Nota:
Ajuste del tope paralelo (si es necesario): para que la pieza no se bloquee entre el tope paralelo y la hoja de sierra, es importante que el tope paralelo esté ajustado paralelamente hacia la hoja de sierra o bien abierto hacia atrás como máx. 0,3 mm. Para ajustar, soltar los dos tornillos en el lado superior del tope paralelo y después volver a ajustarlos.
Nota:
Ajuste de la fuerza de apriete del tope paralelo (si es necesario): girando la tuerca (31) es posible regular si la pieza de sujeción posterior debe fijarse antes o después que la pieza de sujeción delantera. Para que la pieza de sujeción se fije después, soltar la tuerca (31). Para que la pieza de sujeción se fije antes, apretar la tuerca (31).
8.6 Ajuste del tope transversal
El tope transversal (1) se inserta desde la parte frontal en la ranura de la mesa de aserrado.
¡Peligro de heridas! La empuñadura de apriete debe estar siempre bien fijada durante el aserrado.
Lectura de la cinta graduada cuando se trabaja con el tope paralelo
La escala en la que se comprueba el ancho de corte depende de cómo está montado el perfil de tope en el tope paralelo:
– Canto de contacto alto =
Escala con letra negra sobre fondo blanco.
– Canto de contacto bajo =
Escala con letra blanca sobre fondo negro.
Para los anchos de corte pequeños no es necesario sacar la extensión de mesa. El ancho de corte se lee en la escala situada a la derecha en el indicador del tope paralelo:
– Canto de contacto alto: permite realizar anchos
de corte de 0 a 35 cm.
– Canto de contacto bajo: permite realizar anchos
de corte de 0 a 29,5 cm.
Si se van a cortar piezas de trabajo más grandes, es preciso sacar la extensión de mesa (10).
1. Desplace el tope paralelo a la posición final de
la escala.
2. Despliegue la extensión de mesa y ajuste el
tope paralelo a la distancia deseada. El ancho de corte se lee en la escala situada a la izquierda del indicador de la cinta graduada:
8.8 Ajuste de la extensión de mesa
La extensión de mesa (3) amplía la superficie de apoyo, de manera que se pueden fijar también piezas más largas.
1. Para sacar la extensión de mesa es necesario
soltar los dos tornillos moleteados (41).
ESPAÑOL es
6. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, apague el aparato.
Corte en ángulo
1. El tope transversal (1) se inserta desde la parte frontal en la ranura de la mesa de aserrado.
2. Ajuste el ángulo deseado después de aflojar la empuñadura de apriete (2) en el tope transversal y vuelva a atornillar la empuñadura de apriete.
3. Ajuste la distancia lateral entre el perfil adaptable y la hoja de sierra:
•Afloje la tuerca moleteada (39) y desplace el
perfil adaptable.
•Apriete la tuerca moleteada (39).
4. Empuje la pieza de trabajo contra el tope transversal.
5. Corte la pieza de trabajo desplazando el tope transversal.
6. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, apague el aparato.
9. Transporte
Para los cortes angulares, es posible regular el tope transversal a ambos lados unos 60°.
Para los cortes angulares de 45° y 90° se dispone de los correspondientes topes.
Para ajustar un ángulo: afloje la empuñadura de apriete (2) girándola en el sentido inverso al de las agujas del reloj.
¡Peligro de heridas! La empuñadura de apriete debe estar apretada con el tope transversal durante el aserrado.
El perfil adaptable puede desplazarse o desmontarse aflojando la tuerca moleteada (39).
Nota:
En caso necesario se puede ajustar el tope trasversal (1): afloje los tornillos (40) del deslizador de plástico en el carril guía del tope trasversal, desplace el tope trasversal y vuelva a apretar los tornillos.
8.7 Ajuste de la extensión de mesa
La extensión de mesa (10) amplía la superficie de apoyo para que sea posible mantener de forma segura piezas de trabajo más grandes.
• Para ajustar la extensión de mesa (10) es
preciso aflojar la palanca de sujeción (9).
2. Extraiga la extensión de mesa y ajuste la distancia deseada.
3. Vuelva a apretar los dos tornillos moleteados.
8.9 Serrar
¡Peligro! Utilice la barra empujadora siempre que la distancia entre la hoja de sierra y el tope paralelo sea inferior a 150 mm.
Corte recto
1. Ajuste el ángulo de inclinación (bisel) y fíjelo.
2. Ajuste la altura del corte. En el lado delantero,
la tapa recogedora de virutas debe quedar apoyada completamente sobre la pieza de trabajo.
3. Coloque el tope paralelo a la izquierda de la
hoja de sierra si está inclinada y ajustar.
4. Ponga en marcha la sierra.
5. Desplace la pieza de trabajo uniformemente
hacia atrás y córtela de una pasada.
¡Peligro!
Antes de cada transporte:
Desconecte la máquina.
Espere hasta que se detenga la hoja de
sierra.
Desenchufe el interruptor de red.
• Desmonte las piezas montadas (tapa recogedora de virutas, aspiración de virutas). Guarde la tapa recogedora de virutas junto a la carcasa.
• Posicione la cuña de separación en posición de transporte. Proceda tal y como se describe en el capítulo 7.1, aunque desplazando la cuña de separación (5) hacia abajo hasta el tope (posición de transporte).
• Baje la hoja de sierra completamente con la manivela.
• Ajuste el ángulo de inclinación de la hoja de sierra en 0° y fíjela con la palanca de sujeción.
• Enrolle el cable de red en el recogecables.
• Levante el equipo en el bastidor y gírelo hacia atrás. Coloque el equipo en posición vertical y pliegue las patas superiores. Las palancas rojas deben encajar nuevamente.
• Gire el equipo hacia atrás y doble las patas inferiores. Las palancas rojas deben encajar nuevamente.
• Inserte las empuñaduras y guarde el aparato.
Riesgo de atrapamiento Inserte las dos extensiones de mesa totalmente hacia dentro y fíjelas con las palancas de sujeción.
Para transportar el equipo utilice las empuñaduras laterales (42) de la mesa.
59
ESPAÑOLes
42
434
43
44
45
46
47
Existe riesgo de heridas cortantes, incluso cuando la hoja de sierra está parada. Use guantes durante el cambio de la hoja de sierra. ¡Durante el montaje es importante tener en cuenta el sentido de giro de la hoja de sierra!
1. Gire la manivela para subir la hoja al máximo.
2. Desmonte la tapa recogedora de virutas (7).
3. Gire el tornillo (34) en el sentido contrario al de las agujas del reloj, levante la cubierta de mesa (4) y retírelo.
¡Atención! No transporte el aparato sujetándolo por los dispositivos de protección, por las extensiones de mesa extraídas o sin fijar, ni por los elementos de mando.
¡Atención! ¡Transporte el equipo entre dos personas (peso)!
Transporte móvil:
• Saque la empuñadura, gírela y encájela.
• Desplace la sierra tirando o empujando con la
empuñadura.
Para su envío utilice, a ser posible, el embalaje original.
10. Mantenimiento y conservación
¡Peligro! Antes de empezar el trabajo de mantenimiento y de limpieza:
1.Desconecte la máquina.
2.Espere que la sierra se detenga.
3.Desenchufe el interruptor de red.
– Después de los trabajos de mantenimiento y de
limpieza, active de nuevo el aparato y compruebe todos los dispositivos de seguridad.
– Reemplace las piezas dañadas, especialmente
los dispositivos de seguridad, sólo por piezas de repuesto originales, ya que las piezas que no hayan sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante pueden causar daños imprevisibles.
– Cualquier trabajo de mantenimiento o
reparación distinto a los descritos en este capítulo debe ser efectuado exclusivamente por expertos.
¡Peligro! En caso de que alguna pieza suplementaria de la mesa estuviera dañada, existe el riesgo de que se adhieran pequeños objetos entre la pieza suplementaria de la mesa y la hoja de sierra, y ésta última se bloquee. ¡Cambie las piezas suplementarias dañadas inmediatamente!
10.1 Cambio de la hoja de sierra
¡Peligro! ¡Inmediatamente después del corte, la hoja de sierra puede estar muy caliente, existe el riesgo de sufrir quemaduras! Deje que la hoja de sierra se enfríe. No limpie la hoja de
60
sierra con líquidos combustibles.
4. Gire la tuerca tensora (44) con la llave de boca
(23) y empuje al mismo tiempo la palanca del bloqueo de la hoja de sierra (43) hacia arriba, hasta que encaje.
5. Sujete la palanca (43) y desatornille la tuerca tensora (44) en sentido de las agujas del reloj.
6. Retire la tuerca de apriete (44), la brida exterior de la hoja (45) y la hoja de sierra del eje.
7. Limpie las superficies tensoras de las bridas de la hoja de sierra (45) y (46) de la hoja de sierra.
¡Peligro! No use detergentes (por ejemplo, para eliminar restos de resinas) que puedan corroer los componentes de aleación ligera de la sierra, ya que podría afectar a la resistencia de la misma.
8. Coloque la brida interior de la hoja de sierra
(46) en el eje del motor.
9. Coloque la hoja nueva (¡respete el sentido de
giro!).
¡Peligro! Utilice únicamente hojas de sierra que cumplan las indicaciones de los datos técnicos y la norma EN 847-1. En caso de usar hojas de sierra inadecuadas o deterioradas, la fuerza centrífuga podría lanzar partes de las mismas de forma similar a una explosión. No es posible utilizar:
– Hojas de sierra cuya velocidad máxima
admisible (rpm) sea menor que la veloci­dad nominal de marcha en vacío del eje de la hoja de sierra (véanse las "Especifi­caciones técnicas").
– Hojas de sierra de acero de corte rápido
de alta aleación (HS o HSS).
– Hojas de sierra en las que el espesor de
la hoja base sea superior o la anchura de corte sea inferior al espesor de la cuña
de separación. – Hojas visiblemente dañadas. –Muelas de tronzar;
¡Peligro!
– Monte la hoja usando solamente piezas
originales. – No utilice anillos reductores sueltos, la
hoja podría aflojarse. – Las hojas deben montarse centradas de
forma que giren uniformemente y sin sa-
cudidas. De este modo se evita que se
aflojen durante el funcionamiento.
10.Empuje la brida exterior de la hoja de sierra (45).
11.Abra la tuerca tensora (44) (rosca izquierda). Gire la tuerca tensora (44) con la llave de boca (23) y empuje al mismo tiempo la palanca del bloqueo de la hoja de sierra (43) hacia arriba, hasta que encaje.
12.Sujete la palanca (43) y ate la tuerca tensora con la mano en sentido contrario al de las agujas del reloj.
¡Peligro! – No use un alargador para apretar la hoja. – No apriete el tornillo de sujeción golpean-
do sobre la herramienta.
13.Ajuste la cuña de separación según el tamaño de la hoja de sierra (47). (Ajuste de cuña de separación, véase 7.1).
14.Fije la cubierta de mesa (4) y bloquéela con un tornillo (34).
15.Sujete la tapa recogedora de virutas (7).
10.2 Ajuste de la limitación del tope
1. Ajuste el tope de inclinación (20) para el ángu­lo 0° / 45°.
2. Bloquee el ángulo de inclinación deseado
48
17 20
50
49
51
52
fijando la palanca de sujeción (19).
3. Compruebe el ángulo de inclinación: – 0° = ángulo recto respecto a la mesa de corte, –45° con ángulo separado.
Si estos valores no fueran exactos:
4. Suelte el tornillo de estrella (48) en el disco
excéntrico correspondiente y ajústelo hasta que el ángulo de inclinación respecto a la mesa de corte esté exactamente a 0° en las posiciones finales. (= ángulo recto) o 45°.
5. Ajuste nuevamente el tornillo de estrella en el
disco excéntrico.
6. Después de ajustar el tope, reajuste el lado
delantero de la escala de ángulo.
Nota:
Para ajustar la inclinación de -1,5° a 46,5° es importante retirar la palanca limitadora de tope.
10.3 Almacenamiento del aparato
¡Peligro! Conserve el equipo fuera del alcance de los niños. Guárdelo de tal manera que una persona no autorizada no pueda conectarlo y nadie pueda resultar herido.
¡Atención! Nunca guarde la máquina a la intemperie ni en un ambiente húmedo sin protección.
10.4 Mantenimiento Limpieza de la sierra
• Use un aspirador o una brocha para quitar las
virutas de sierra y el polvo: – de los elementos de guiado para el ajuste de
la hoja; – de las aberturas de ventilación del motor; – de la caja protectora de la hoja; –Ajuste de altura. –de la guía de giro.
Antes de cada conexión
Examine visualmente si: – Distancia hoja de sierra – cuña de separación 3
hasta 5 mm.
– La cuña de separación está alineada con la hoja
de sierra.
Realice una inspección visual para verificar si el cable de alimentación y el enchufe están en perfecto estado. Si es necesario, solicite a un electricista cualificado que cambie las piezas defectuosas.
Al desconectar
Verifique que la marcha retardada de la hoja de sierra sea superior a 10 segundos; si la marcha retardada es más larga, solicitar a un electricista que cambie el motor.
Una vez al mes (si se usa diariamente)
Elimine las virutas con el aspirador o con un pincel; lubrique levemente los elementos de guiado:
– barra roscada y barras guía para el ajuste de la
altura;
– segmentos de inclinación.
Cada 150 horas de funcionamiento
Revisar todas las uniones atornilladas y apriételas si es necesario.
En caso necesario:
Ajuste las guías de las patas de la mesa.
• Tornillos de hexágono interior (49) girar en el sentido de las agujas del reloj = la guía se desplazará con más dificultad
• Tornillos de hexágono interior (49) en sentido contrario al de las agujas del reloj = la guía se desplazará con más suavidad.
• Ajuste fino adicional mediante un tornillo prisionero (50).
Ajuste las guías antes del soporte de la pata delantera:
• Gire los tornillos Allen (51) en sentido de las agujas del reloj = la guía se desplazará con más dificultad.
• Gire los tornillos Allen (51) en sentido contrario al de las agujas del reloj = la guía se desplazará con más suavidad.
Ajuste las guías del soporte posterior:
• Gire los tornillos Allen (52) en sentido de las agujas del reloj = la guía se desplazará con más dificultad.
• Gire los tornillos Allen (52) en sentido contrario al de las agujas del reloj = la guía se desplazará con más suavidad.
Apriete todos los tornillos Allen por igual.
11. Consejos y trucos
• Antes de iniciar el corte, realice cortes de prueba utilizando recortes de piezas similares.
• Apoye la pieza de trabajo sobre la mesa de modo que no pueda volcarse ni tambalearse (por ejemplo, si se trata de un tablero deformado, debe colocarse el lado convexo hacia arriba).
• Para cortar eficientemente piezas de la misma largura, utilice el tope de longitud.
ESPAÑOL es
• Mantenga limpias las superficies de la mesa de apoyo.
12. Problemas y averías
¡Peligro! Antes de cualquier trabajo de eliminación de averías:
1.Desconecte la máquina.
2.Desenchufe el interruptor de red.
3.Espere hasta que la hoja se haya parado. Después de corregir la avería coloque todos
los elementos de seguridad en funcionamiento y pruebe la máquina.
El motor no gira
La protección contra el rearranque se ha activado. Si el enchufe se inserta con la máquina encendida o se restablece el suministro de corriente tras un corte, la máquina no se pondrá en funcionamiento.
• Desconecte y vuelva a conectar la herramienta. No hay tensión de alimentación.
• Compruebe el cable, el enchufe, la toma de
corriente y el fusible.
Motor sobrecalentado, por ejemplo porque la hoja de sierra está desafilada o hay atasco de virutas en la carcasa:
• Elimine la causa del sobrecalentamiento y deje
enfriar durante algunos minutos. Conecte nuevamente el equipo.
No se alcanzan las revoluciones
Protección de sobrecarga: el número de revoluciones bajo carga se reduce DRÁSTICAMENTE.
• La temperatura del motor es demasiado alta.
Deje funcionar la máquina en ralentí hasta que la máquina se haya enfriado.
Protección de sobrecarga: el número de revoluciones bajo carga se reduce LIGERAMENTE.
• La máquina está sobrecargada. Siga trabajando
con carga reducida.
No se alcanzan las revoluciones máximas indicadas - el motor no obtiene una tensión de red suficiente:
• Use un cable más corto o de mayor sección
(1,5 mm
• Encargue a un electricista especializado que
revise la alimentación de corriente eléctrica.
La potencia de corte disminuye
Hoja de sierra desafilada (la hoja de sierra muestra puntos de quemadura en su lateral):
• Cambie la hoja de sierra (véase el capítulo 10.
"Mantenimiento").
Colector de virutas obstruido
No está conectado un equipo de aspiración o bien la potencia de aspiración es insuficiente:
• Conecte el dispositivo de aspiración o aumente
la capacidad de aspiración (velocidad de aire 20 m/seg en el tubo de expulsión de virutas).
2
).
13. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones.
Hoja de sierra circular Power Cut: N.º de pedido: 6.28025
-Para recortes gruesos a medios con un avance rápido y un reducido requisito de potencia
-Buenos resultados de corte en cortes longitudinales en madera maciza
Hoja de sierra circular Precision Cut: N.º de pedido: 6.28059
-Extensa gama de aplicaciones en la mecanización de madera
-Para resultados de corte limpios y de gran calidad, apto para cortes longitudinales y transversales en maderas blandas y duras
61
ESPAÑOLes
-Buena adecuación para madera maciza o estratificada, tableros de virutas en bruto, recubiertos o contrachapados, MDF, materiales compuestos.
Hoja de sierra circular Multi Cut N.º de pedido: 6.28093
-Uso universal para materiales exigentes
-Para las más altas exigencias en calidad de corte, por ejemplo, laminados, plásticos, aluminio, cobre, perfiles de latón, de espesores finos
-Ideal para aplicaciones en el arquitectura de interiores
-Resultados perfectos incluso en cortes transversales de madera maciza, tableros de madera estratificada en bruto o contrachapados, MDF
Barra empujadora (como repuesto) N.º de pedido: 343433180
Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo.
14. Reparación
¡Peligro! Por razones de seguridad, las reparaciones de herramientas eléctricas deberán ser realizadas siempre por electricistas y utilizando repuestos originales.
Un cable de alimentación deteriorado solo se puede sustituir por otro cable de alimentación especial y original de Metabo que puede solicitarse al servicio de asistencia técnica de Metabo.
En caso de tener un aparato eléctrico de Metabo que necesite ser reparado, diríjase a su distribuidor Metabo correspondiente. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos.
L
= Ancho máximo de corte transversal con
W
A
A
SL= Longitud de la mesa de corte S m = Peso de la máquina
tope de ángulo
= Dimensiones sin soporte de máquina
1
(largo x ancho x alto)
= Dimensiones con soporte de máquina
2
(largo x ancho x alto)
= Anchura de la mesa de corte
B
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 62841.
~ Corriente alterna
Las datos técnicos aquí indicados están sujetos a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emision es de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el operario, p. ej. medidas organizativas.
Niveles acústicos típicos compensados A L
= Nivel de intensidad acústica
pA
= Nivel de potencia acústica
L
WA
K
, KWA=Inseguridad
pA
¡Use cascos de protección auditiva!
:
15. Protección del medio ambiente
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios usados.
Solo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica. Según la directiva europea
2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente.
16. Características técnicas
Notas explicativas sobre la información de la página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas.
U = Tensión de red (~ Corriente alternada) P
= Potencia de entrada nominal
1
I = Corriente nominal F = Protección mínima por fusible IP = Grado de protección n
= Número de revoluciones en ralentí
0
v0=Velocidad máxima de corte W = Grosor de la cuña de separación D = Diámetro de la hoja de sierra (exterior) d = Agujero de la hoja de sierra (interior) b=Ancho de corte a = Grosor máximo del cuerpo base de la
T
T
S Lp= Ancho de corte máximo con tope
62
hoja de sierra
= Altura de corte con la hoja de sierra en
90°
posición vertical
= Altura de corte con una inclinación de
45°
hoja de 45º
= Rango de giro de la hoja de sierra
paralelo
Manual de instruções original
ATENÇÃO – Leia todas as indicações de
Índice
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correta
3. Indicações gerais de segurança
4. Indicações especiais de segurança
5. Vista geral
6. Montagem
7. Colocação em funcionamento
8. Utilização
9. Transporte
10. Manutenção e conservação
11. Conselhos e truques
12. Problemas e avarias
13. Acessórios
14. Reparações
15. Proteção do ambiente
16. Dados técnicos
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas serras circulares de bancada, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Relatório de teste *4), local de teste emissor *5), documentações técnicas no *6) - ver página 3.
2. Utilização correta
A serra circular de bancada destina-se a cortes longitudinais e transversais de madeira maciça, madeira revestida, placas de aglomerado, painéis lamelados, plásticos e materiais semelhantes.
Apenas é possível serrar metal com as seguintes limitações:
– Apenas com uma lâmina de serra apropriada
(ver capítulo 13. Acessórios")
– Apenas metais não ferrosos
(exceto metal duro ou metal endurecido, excluindo magnésio)
As peças de trabalho redondas não podem ser serradas, uma vez que podem ser rodadas pela lâmina de serra em rotação.
Ao serrar peças de trabalho planas na posição vertical, deve utilizar um encosto apropriado para guiar de forma segura.
Não é permitido utilizar o aparelho para efetuar dobras ou ranhuras.
Não utilizar o aparelho para abrir fendas (ranhura final na peça de trabalho).
Não utilizar o aparelho para cortes imersos. Qualquer outro tipo de utilização não é permitido
e é proibido. O fabricante não assume a garantia sobre qualquer dano que advenha do uso indevido.
As modificações no aparelho ou a utilização de peças que não tenham sido devidamente verificadas e autorizadas pelo fabricante, podem provocar danos imprevisíveis durante o funcionamento.
3. Indicações gerais de segurança
Para a sua própria proteção e para proteção da sua ferramenta elétrica respeite as partes do texto marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a terceiros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
Indicações gerais de segurança para ferramentas elétricas
segurança, instruções, ilustrações e dados técnicos fornecidos juntamente com esta ferramenta elétrica. O desrespeito das
instruções apresentadas em seguida pode causar choques elétricos, incêndios e/ou lesões graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas! O termo
"ferramenta elétrica" utilizado nas indicações de segurança, refere-se a ferramentas elétricas com ligação à rede (com cabo de alimentação), e a ferramentas elétricas com bateria (sem cabo de rede).
3.1 Segurança no local de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e
bem iluminada. A desarrumação ou as áreas de
trabalho com pouca iluminação podem provocar acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica em áreas potencialmente explosivas, nas quais existam líquidos, gases ou pós inflamáveis.
As ferramentas elétricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pós e vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da ferramenta elétrica. Em caso de distração poderá perder o
controlo sobre o aparelho.
3.2 Segurança elétrica a) A ficha de ligação da ferramenta elétrica
deve encaixar na tomada. A ficha não pode, de modo algum, ser modificada. Não use fichas adaptadoras juntamente com ferramentas elétricas com proteção-terra. A utilização de
fichas sem modificações e de tomadas adequadas reduz o risco de choques elétricos.
b) Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Existe
um elevado risco de choques elétricos, sempre que o seu corpo está ligado à terra.
c) As ferramentas elétricas não devem ser expostas a chuva ou humidade. A infiltração de
água numa ferramenta elétrica aumenta o risco de choques elétricos.
d) Não utilize o cabo de ligação para outros fins que não os previstos, como por exemplo para o transporte, para pendurar a ferramenta elétrica ou para a puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo de ligação afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes do aparelho em movimento. Cabos de ligação danificados ou
torcidos aumentam o risco de choques elétricos.
e) Ao trabalhar com a ferramenta elétrica ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão adequados para a utilização no exterior. A
utilização de um cabo de extensão apropriado para o exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Caso não seja possível evitar que a ferramenta elétrica seja utilizada num ambiente húmido, utilize um interruptor de proteção de corrente residual. A utilização de
um interruptor de proteção de corrente residual reduz o risco de choques elétricos.
3.3 Segurança das pessoas a) Mantenha-se atento, observe o que está a
fazer, e seja prudente ao trabalhar com uma ferramenta elétrica. Não use ferramentas elétricas se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distração
durante a utilização da ferramenta elétrica pode resultar em ferimentos graves.
b) Use sempre equipamento de proteção pessoal e óculos de proteção. O uso de
equipamento de proteção pessoal, como a máscara antipoeiras, o calçado de segurança antiderrapante, o capacete de segurança ou a proteção auditiva, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta elétrica, reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento involuntária. Certifique-se de que a ferramenta elétrica está desligada, antes de a ligar à corrente elétrica e/ou à bateria, de a apanhar ou de a carregar. Se ao transportar a
ferramenta elétrica tiver o dedo sobre o botão ou se conectar o aparelho já ligado à corrente elétrica, poderá provocar acidentes graves.
PORTUGUÊS pt
d) Remova as ferramentas de ajuste ou
chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta elétrica. Caso uma ferramenta ou chave se
encontre numa parte rotativa do aparelho poderá provocar ferimentos.
e) Evite uma postura corporal fora do normal. Garanta um apoio de pés firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma conseguirá
controlar melhor a ferramenta elétrica em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou joias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados de peças em movimento. As roupas
largas, as joias ou os cabelos compridos podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se estiver prevista a montagem de dispositivos de aspiração de pó e de recolha, certifique-se de que os mesmos estão conectados e são utilizados corretamente. A
utilização de um aspirador de pó pode reduzir os riscos provocados pelo pó.
h) Não avalie erradamente a sua segurança e não proceda de forma a desrespeitar as regras de segurança para ferramentas elétricas, mesmo se estiver familiarizado com a ferramenta elétrica devido à utilização frequente. As ações descuidadas podem
provocar ferimentos graves num espaço de segundos.
3.4 Utilização e tratamento da ferramenta elétrica
a) Não sobrecarregue o aparelho. Use a ferramenta elétrica adequada para o seu trabalho. Com a ferramenta elétrica adequada
trabalhará melhor e com maior segurança dentro da faixa de potência indicada.
b) Não utilize ferramentas elétricas com o botão avariado. As ferramentas elétricas que já
não permitem ligar ou desligar são perigosas e devem ser reparadas.
c) Antes de efetuar ajustes no aparelho, substituir acessórios ou armazenar o aparelho deverá puxar a ficha da tomada e/ou retirar a bateria amovível. Esta medida de
precaução evita que a ferramenta elétrica seja ligada acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas elétricas que não estiverem a ser utilizadas, fora do alcance de crianças. Não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas elétricas são
perigosas quando utilizadas por pessoas sem experiência.
e) Trate as ferramentas elétricas e os acessórios com cuidado. Verifique se as partes móveis funcionam na perfeição e não estão emperradas e se existem peças quebradas ou danificadas que possam influenciar o funcionamento da ferramenta elétrica. As peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização do aparelho.
Muitos acidentes são causados pela manutenção insuficiente das ferramentas elétricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte devidamente
tratadas, com cantos afiados emperram com menos frequência e podem ser controladas com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios, as ferramentas acopláveis, etc. de acordo com estas instruções. Tenha igualmente em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efetuado. A utilização de
ferramentas elétricas para outros fins que não os previstos, pode resultar em situações perigosas.
h) Mantenha os punhos e as superfícies do punho secos, limpos e livres de óleo e de gordura. Os punhos e as superfícies do punho
escorregadias não permitem o manuseamento seguro e o controlo da ferramenta elétrica em situações inesperadas.
3.5 Assistência técnica
a) A sua ferramenta elétrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e utilizando peças sobressalentes originais. Desta forma
é assegurada a segurança da ferramenta elétrica.
63
PORTUGUÊSpt
4. Indicações especiais de segurança
4.1 Indicações de segurança relacionadas com as tampas de proteção
a) Mantenha as tampas de proteção montadas. As tampas de proteção devem estar operacionais e ser montadas corretamente. As tampas de proteção soltas,
danificadas ou que não estejam a funcionar devem ser reparadas ou substituídas.
b) Para efetuar cortes utilize sempre a tampa
de proteção da lâmina de serra e a cunha abridora. No caso de cortes, nos quais a lâmina
de serra corta através da espessura completa da peça de trabalho, a tampa de proteção, bem como outros dispositivos de segurança reduzem o risco de ferimentos.
c) Após a conclusão de processos de
trabalho (por ex. ao fazer dobras), que necessitem da tampa de proteção e da cunha abridora, volte a fixar imediatamente o sistema de proteção. A tampa de proteção e a
cunha abridora reduzem o risco de ferimentos. d) Antes de ligar a ferramenta elétrica,
certifique-se de que a lâmina de serra não toca na tampa de proteção, na cunha abridora ou na peça de trabalho. O contacto
acidental destes componentes com a lâmina de serra pode provocar situações perigosas.
d) Ajuste a cunha abridora de acordo com a descrição neste manual de instruções. Distâncias, posicionamento ou alinhamento errados podem fazer com que a cunha abridora não consiga evitar um contragolpe de forma eficiente.
f) Para que a cunha abridora possa atuar deverá encontrar-se na fenda de corte. A cunha abridora é ineficaz em cortes em peças de trabalho demasiado curtas para a cunha abridora entrar em funcionamento. Nestas condições a cunha abridora não poderá evitar um contragolpe.
g) Utilize a lâmina de serra adequada para a cunha abridora. Para que a cunha abridora produza o devido efeito, o diâmetro da lâmina de serra deverá ser o adequado para a cunha abridora, a lâmina base da lâmina de serra deve ser mais fina do que a cunha abridora e a largura dos dentes deverá ser superior à espessura da cunha abridora.
4.2 Indicações de segurança para processos de serrar
a) PERIGO Nunca chegue com os seus dedos e mãos perto da lâmina de serra
ou da zona de corte. Um momento de distração
ou um deslizamento poderia levar a sua mão para a lâmina de serra e provocar ferimentos graves.
b) Guie a peça de trabalho apenas no sentido
contrário ao sentido de rotação da lâmina de serra. A introdução da peça de trabalho no
mesmo sentido de rotação da lâmina de serra, por cima da mesa, pode fazer com que a peça de trabalho e a sua mão sejam puxadas para a lâmina de serra.
c) Em caso de cortes longitudinais nunca
utilize o batente de esquadria para introdução da peça de trabalho e para cortes transversais com o batente de esquadria, nunca utilize adicionalmente o batente paralelo para ajustar o comprimento. A
condução da peça de trabalho com o batente paralelo e o batente de esquadria aumenta a probabilidade da lâmina de serra emperrar e provocar um contragolpe.
d) Em cortes longitudinais exerça a força de
alimentação sobre a peça de trabalho sempre entre a calha de encosto e a lâmina de serra. Utilize um dispositivo de arrasto se a distância entre a calha de encosto e a lâmina de serra foi inferior a 150 mm e um bloco de arrasto se a distância for inferior a 50 mm. Estes "meios auxiliares de trabalho"
fazem com que a sua mão se mantenha a uma distância segura da lâmina de serra.
e) Utilize apenas o dispositivo de arrasto fornecido pelo fabricante. O dispositivo de arrasto proporciona a distância suficiente entre a mão e a lâmina de serra.
64
f) Nunca utilize um dispositivo de arrasto danificado ou serrado. Um dispositivo de arrasto danificado pode quebrar ou fazer com que a sua mão vá para a lâmina de serra.
g) Não trabalhe "sem mãos". Utilize sempre o
batente paralelo ou o batente de esquadria para colocar e para guiar a peça de trabalho.
"Com as mãos livres" significa que deverá apoiar ou guiar a peça de trabalho com as mãos em vez de guiar com o batente paralelo ou o batente de esquadria. Serrar sem mãos leva ao alinhamento incorreto, ao encravamento e a contragolpes.
h) Nunca agarre à volta ou por cima de uma lâmina de serra em rotação. Ao tentar agarrar a peça de trabalho pode entrar acidentalmente em contacto com a lâmina de serra em rotação.
i) Apoie peças de trabalho compridas e/ou
largas por trás e/ou na lateral da mesa de serrar, de forma a que as mesmas permaneçam na horizontal. As peças de
trabalho compridas e/ou largas tem tendência a tombar na margem da mesa de serrar, provocando a perda de controlo, o encravamento da lâmina de serra e contragolpes.
j) Conduza a peça de trabalho
uniformemente. Não torça ou rode a peça de trabalho. Caso a lâmina de serra encrave, desligue imediatamente e ferramenta elétrica, retire a ficha de rede elimine a causa do encravamento. O encravamento da lâmina
de serra devido à peça de trabalho pode provocar contragolpes ou o bloqueio do motor.
k) Não remova o material serrado enquanto a serra está em funcionamento. O material serrado pode acumular-se entre a lâmina de serra e a calha de encosto ou na tampa de proteção e puxar os seus dedos para a lâmina de serra ao retirar. Desligue a serra e aguarde até que a lâmina de serra pare antes de remover o material.
I) Para cortes longitudinais em peças de
trabalho com menos de 2 mm utilize um batente paralelo adicional. Peças de trabalho
finas podem acumular-se por baixo do batente paralelo e provocar contragolpes.
4.3 Contragolpes - Causas e respetivas indicações de segurança
Um contragolpe é a reação repentina da peça de trabalho, provocada quando a lâmina de serra fica presa ou encrava, ou por um corte torto da lâmina de serra na peça de trabalho ou ainda quando uma parte da peça de trabalho fica entalada entre a lâmina de serra e o batente paralelo ou outro objeto fixo.
Na maioria dos casos, num contragolpe, a peça de trabalho é apanhada pela parte traseira da lâmina de serra, levantada da mesa de serrar e projetada na direção do operador.
O contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou inadequada da serra circular de bancada. Poderá evitar o contragolpe através de medidas de precaução adequadas, conforme descrito em seguida.
a) Nunca se posicione alinhado diretamente
com a lâmina de serra. Mantenha-se sempre no lado da lâmina de serra onde se encontra a calha de encosto. Num contragolpe, a peça
de trabalho pode ser projetada a alta velocidade sobre as pessoas que se encontram diante ou alinhadas com a lâmina de serra.
b) Nunca agarre por cima ou por trás da
lâmina de serra para puxar ou apoiar a peça de trabalho. Pode entrar acidentalmente em
contacto com a lâmina de serra ou fazer com que os seus dedos sejam puxados para a lâmina de serra devido a um contragolpe.
c) Nunca segure ou pressione a peça de
trabalho que está a ser serrada contra a lâmina de serra em rotação. O facto de
pressionar a peça de trabalho que está a ser serrada contra a lâmina de serra pode fazer com que fique presa e ocorra um contragolpe.
d) Alinhe a calha de encosto em paralelo com a lâmina de serra. Uma calha de encosto que não esteja alinhada pressiona a peça de trabalho contra a lâmina de serra e provoca um contragolpe.
e) Em cortes da serra ocultos (por ex. ao
efetuar dobras) utilize um carril de pressão para guiar a peça de trabalho contra a mesa e a calha de encosto. Com um carril de pressão
é possível controlar melhor a peça de trabalho em caso de contragolpes.
f) Proceda com especial cuidado ao serrar
em áreas não previsíveis de peças de trabalho montadas. Ao imergir, existe a
possibilidade da lâmina de serra serrar objetos que podem provocar contragolpes.
g) Apoie as placas grandes para reduzir o
risco de contragolpes que ocorrem quando a lâmina de serra fica presa. As placas grandes
podem curvar-se sob o seu próprio peso. As placas devem ser apoiadas em ambos os lados, quer junto da fenda de corte como na aresta.
h) Esteja particularmente atento ao cortar
peças de trabalho que estejam torcidas, amarradas, empenadas ou que não disponham de uma aresta reta através da qual poderá guiar com um batente de esquadria ou ao longo da calha de encosto.
As peças de trabalho torcidas, amarradas ou empenadas são instáveis e levam ao alinhamento incorreto da junta de corte com a lâmina de serra, emperram e provocam contragolpes.
l) Nunca serre várias peças de trabalho
empilhadas umas por cima das outras ou atrás umas das outras. A lâmina de serra
poderia prender uma ou mais peças e provocar um contragolpe.
j) Se pretender voltar a ligar uma serra que se
encontra dentro da peça de trabalho, centre a lâmina de serra na fenda de corte, de modo a que os dentes da serra não fiquem presos na peça de trabalho. Se a lâmina de serra
encravar, pode levantar a peça de trabalho e provocar um contragolpe, quando a serra voltar a ser ligada.
k) Mantenha as lâminas de serra limpas,
afiadas e suficientemente cruzadas. Nunca utilize lâminas de serra torcidas ou com dentes rachados ou quebrados. As lâminas de
serra afiadas e corretamente cruzadas reduzem o encravamento, o bloqueio e os contragolpes.
4.4 Indicações de segurança para serras circulares de bancada
a) Desligue a serra circular de bancada e separe-a da rede antes de remover a placa de inserção, substituir a lâmina de serra, efetuar ajustes na cunha abridora, na proteção contra contragolpes ou na cobertura de proteção da lâmina de serra, bem como após terminar qualquer processo de serragem. As medidas de precaução servem
para evitar acidentes. b) Nunca deixe a serra circular de bancada a
trabalhar sem supervisão. Desligue a ferramenta elétrica e não a abandone até esta ter parado por completo. Uma serra a
funcionar sem supervisão representa um perigo descontrolado.
c) Instale a serra circular de bancada num
local plano e bem iluminado, onde possa estar de pé seguro e manter o equilíbrio O
local de instalação deve dispor de espaço suficiente para manusear com facilidade o tamanho das suas peças de trabalho. A desarrumação, as áreas de trabalho com pouca iluminação e os chãos irregulares e escorregadios podem provocar acidentes.
d) Retire regularmente as aparas e a
serradura por baixo da mesa de serrar e/ou do aspirador de pó. A serradura acumulada é
inflamável e pode incendiar-se. e) Fixe a serra circular de bancada. Uma serra
circular de bancada fixada incorretamente pode deslocar-se ou tombar.
f) Retire as ferramentas de ajuste, restos de
madeira, etc. da serra circular de bancada, antes de a ligar. Distrações ou possíveis
encravamentos podem ser perigosos. g) Utilize sempre lâminas de serra com o
tamanho correto e com uma perfuração de admissão apropriada (por ex. em forma de estrela ou redonda). Lâminas de serra que não
se adaptam às peças de montagem rodam de forma não circular e provocam a perda de controlo.
h) Nunca utilize material de montagem da
lâmina de serra danificado ou incorreto, como por ex. flanges, arruelas planas, parafusos ou porcas. Este material de
montagem da lâmina de serra foi concebido
especialmente para a sua serra, de forma a proporcionar um funcionamento seguro e um rendimento perfeito.
i) Nunca se coloque por cima da serra
circular de bancada e não a utilize como banco. Podem ocorrer ferimentos graves caso a
ferramenta elétrica tombe ou se entrar acidentalmente em contacto com a lâmina de serra.
j) Certifique-se de que a lâmina de serra está
montada no sentido de rotação correto. Não utilize discos abrasivos ou escovas de arame de aço com a serra circular de bancada. A
montagem incorreta da lâmina de serra ou a utilização de acessórios não recomendados pode provocar ferimentos graves.
4.5 Indicações de segurança adicionais
– Este manual de instruções destina-se a
pessoas com conhecimentos técnicos básicos no manuseamento de aparelhos como o aqui descrito. Se não tiver qualquer experiência na utilização de aparelhos deste género, deverá de início, procurar a ajuda de pessoas com experiência.
– O fabricante não assume qualquer garantia
sobre danos decorrentes da inobservância deste manual de instruções.
As informações contidas neste manual de instruções estão identificadas da seguinte forma:
Perigo! Alerta para danos pessoais ou danos para o meio ambiente.
Perigo de choque elétrico! Alerta para danos pessoais devido à existência de corrente elétrica.
Perigo de arrasto! Alerta para danos pessoais provoca­dos pelo facto de partes do corpo ou peças de roupa ficarem presas.
Atenção! Alerta perante danos materiais.
Nota:
informações complementares.
• Respeite as indicações especiais de segurança nos respetivos capítulos.
• Se necessário, respeite as diretivas legais ou as normas relativas à prevenção de acidentes previstas para o manuseamento de serras circulares.
Perigos gerais!
• Ter em consideração as condições ambientais.
• No caso de peças de trabalho compridas utilize suportes das peças de trabalho adequados.
• Este aparelho só deve ser colocado em funcionamento e utilizado por pessoas que estejam familiarizadas com serras circulares e que estejam conscientes dos riscos que advêm da sua utilização. Os menores de 18 anos somente poderão utilizar o aparelho no âmbito de uma formação profissional, sob a supervisão de um formador.
• Mantenha terceiros, especialmente crianças, fora da zona de perigo. Durante o funcionamento, não deixe que outras pessoas toquem no aparelho ou no cabo de rede.
• Evite o sobreaquecimento dos dentes da serra.
• Ao serrar plásticos, evite que o plástico derreta.
• Serrar cunhas apenas com um batente de auxílio apropriado.
Perigo devido à existência de
eletricidade!
• Não exponha o seu aparelho à chuva. Não utilize este aparelho em ambientes húmidos ou molhados. Ao trabalhar com este aparelho, evite contacto corporal com peças ligadas à terra (por ex. aquecedores, tubos, fogões, frigoríficos).
• Não utilize o cabo de rede para fins para os quais o mesmo não está previsto.
Perigo de ferimentos e esmagamentos
provocados por peças em movimento!
• Não coloque este aparelho em funcionamento sem ter montado os dispositivos de proteção.
• Mantenha sempre uma distância suficiente em relação à lâmina de serra. Se necessário, utilize dispositivos de alimentação adequados. Durante o funcionamento deverá manter uma distância suficiente em relação aos componentes em movimento.
• Espere que a lâmina de serra pare antes de retirar pequenos recortes da peça de trabalho, restos de madeira, etc. da zona de trabalho.
• Nunca trave a lâmina de serra em movimento por inércia exercendo pressão lateral.
• Certifique-se de que o aparelho está separado da rede elétrica antes de transportar a máquina, efetuar algum ajuste, conversão, manutenção ou limpeza.
• Certifique-se de que ao ligar (por exemplo após trabalhos de manutenção) já não se encontram ferramentas de montagem ou peças soltas no aparelho.
Perigo de corte mesmo com a
ferramenta de corte parada!
• Utilize luvas de proteção para efetuar a troca de ferramentas de corte.
• Guarde as lâminas de serra de forma a que ninguém se possa ferir.
Perigo devido ao contragolpe de
peças de trabalho!
• Trabalhe apenas com a cunha abridora corretamente ajustada.
• Não incline as peças de trabalho.
• Certifique-se de que a lâmina de serra é adequada para o material da peça de trabalho.
• Serre peças de trabalho finas ou paredes finas apenas com lâminas de serra com dentes finos.
• Utilize sempre lâminas de serra afiadas.
• Em caso de dúvida, examine as peças de trabalho em relação a corpos estranhos (por exemplo pregos ou parafusos).
• Serre apenas peças de trabalho, cujas dimensões permitam agarrar de forma segura ao serrar.
Perigo de arrasto!
• Certifique-se de que durante o funcionamento, as peças em rotação não agarram nem puxam partes do corpo ou peças de roupa (não usar gravatas, luvas, ou peças de roupa com mangas largas e no caso de cabelos compridos usar sempre uma rede).
• Nunca serrar peças de trabalho que contenham –cordas, –cordões, –fitas, –cabos ou – arames ou que sejam compostas por estes
materiais.
Perigo devido a equipamento de
proteção pessoal insuficiente!
• Use proteção auditiva.
• Use óculos de proteção.
• Use uma máscara de proteção contra poeiras.
• Use roupa de trabalho adequada.
• Utilize calçado com sola antiderrapante sempre que trabalhar sob a ação de certos agentes atmosféricos.
Perigo provocado por pó de madeira!
• Alguns tipos de pó de madeira (por ex. faia, carvalho e freixo) podem causar cancro ao ser inalados. Trabalhe sempre com um dispositivo de aspiração. O dispositivo de aspiração deve
PORTUGUÊS pt
cumprir os valores mencionados no capítulo
8.1.
Reduzir os níveis de pó:
• as partículas que se formam ao trabalhar com esta máquina podem conter substâncias cancerígenas e provocar reações alérgicas, doenças respiratórias, malformações congénitas ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns exemplos destas substâncias são: chumbo (em tintas à base de chumbo), aditivos para o tratamento de madeira (cromo, agente de preservação de madeira), alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia).
• O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as pessoas que se encontram nas proximidades, estão sujeitos à sobrecarga.
• Não deixe que estas partículas entrem em contacto com o seu corpo.
• Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: areje bem o local de trabalho e use equipamento de proteção adequado, como por ex. máscaras de proteção respiratória, que estejam em condições de filtrar partículas microscópicas.
• Respeite as diretivas (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização.
• Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações.
• Utilize o dispositivo de recolha de pó juntamente fornecido e um aspirador de pó adequado. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente.
•Reduza os níveis de pó: – direcionando as partículas expelidas e o fluxo
de ar de exaustão da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado,
– montando um dispositivo de aspiração e/ou
um purificador de ar,
– arejando bem o local de trabalho e aspirando-
o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó.
– Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Perigo devido a modificações técnicas ou devido à utilização de peças que não foram testadas nem aprovadas pelo fabricante!
• Monte este aparelho seguindo exatamente este
manual.
• Utilize apenas peças autorizadas pelo
fabricante. Especialmente no caso de: – lâminas de serra (número de pedido ver
capítulo 13. Acessórios);
– dispositivos de segurança.
• Não efetue modificações nas peças.
Perigo devido a danos no aparelho!
• Limpe cuidadosamente o aparelho, bem como
os acessórios. Cumpra as normas de manutenção.
• Antes de qualquer utilização, verifique se o
aparelho apresenta danos: antes de continuar a utilizar o aparelho deverá verificar cuidadosamente se os dispositivos de segurança, os dispositivos de proteção ou as peças ligeiramente danificadas estão a funcionar corretamente e em perfeitas condições. Verificar se todas as peças móveis funcionam corretamente e não estão emperradas. Para garantir o funcionamento correto do aparelho deverá montar corretamente todas as peças e reunir todas as condições necessárias.
• Os dispositivos de proteção ou peças
danificados devem ser devidamente reparados ou substituídos por uma oficina especializada autorizada. Para a substituição de botões danificados dirija-se a uma oficina de assistência técnica. Não utilize o aparelho caso não seja possível ligar e desligar o botão.
65
PORTUGUÊSpt
D-72622 Nürtingen Germany
xxxx
30
a b
c
d
ef g h
13
ʸʼʷÃÃ
26
32
33
Perigo devido ao ruído!
• Use proteção auditiva.
• Certifique-se de que a cunha abridora não está dobrada. Uma cunha abridora dobrada pressiona a peça de trabalho lateralmente contra a lâmina de serra. Isto gera ruídos.
Perigo devido ao bloqueio de peças de
trabalho ou de partes da peça de trabalho!
Se surgir um bloqueio:
1. desligar o aparelho,
2. retirar a ficha de rede.
3. usar luvas,
4. remover o bloqueio com uma ferramenta
adequada.
4.6 Símbolos no aparelho
Dados na placa de caraterísticas:
aFabricante b Número de série c Denominação do aparelho d Dados do motor (ver também "Dados
Técnicos")
e Marca CE – este aparelho cumpre as diretivas
da UE de acordo com a declaração de
conformidade fAno de fabrico g Símbolo de eliminação – o aparelho pode ser
eliminado através do fabricante h Dimensões das lâminas de serra autorizadas
Sinal de segurança
Perigo! A não observância dos seguintes avisos pode resultar em ferimentos graves ou danos materiais.
Ler o manual de instruções.
Não agarrar na lâmina de serra em funcionamento.
Usar óculos de proteção e proteção auditiva.
Não utilizar o aparelho em ambientes húmidos ou molhados.
4.7 Dispositivos de segurança Cunha abridora
A cunha abridora (5) impede que a peça de trabalho seja apanhada pelos dentes ascendentes e seja projetada contra o operador.
A cunha abridora deve estar sempre montada durante o funcionamento.
Resguardo contra aparas
O resguardo contra aparas (7) protege contra o toque acidental da lâmina de serra e de aparas projetadas.
O resguardo contra aparas deve estar sempre montado durante o funcionamento.
Dispositivo de arrasto
O dispositivo de arrasto (13) serve de prolongamento da mão, para guiar a peça de trabalho de forma segura, passando-a pela lâmina de serra, e protege contra toques acidentais na lâmina de serra.
66
Sempre que a distância entre a lâmina de serra e o batente paralelo seja inferior a 150 mm deverá utilizar sempre o dispositivo de arrasto.
O dispositivo de arrasto deve ser introduzido formando um ângulo de 20° … 30° em relação à superfície da mesa de serrar.
Se o dispositivo de arrasto não estiver a ser utilizado deverá ser guardado juntamente com a máquina.
Se o dispositivo de arrasto estiver danificado deverá ser substituído.
5. Vista geral
Ver página 2.
1 Batente transversal 2 Pega de retenção para fixação do batente
transversal 3 Extensão da mesa no comprimento 4Inserção para mesa 5 Cunha abridora 6 Alavanca de aperto para fixar o resguardo
contra aparas 7 Resguardo contra aparas 8 Batente paralelo 9 Alavanca de aperto para a extensão lateral da
mesa
10 Extensão lateral da mesa 11 Porca serrilhada para o ajuste de precisão do
batente paralelo
12 Alavanca de aperto para fixação do batente
paralelo
13 Dispositivo de arrasto 14 Depósito do dispositivo de arrasto 15 Botão Ligar 16 Botão Desligar 17 Volante para a regulação do ângulo de
inclinação
18 Manivela para regulação da altura de corte 19 Alavanca de aperto para bloquear o ângulo de
inclinação
20 Paragem do limitador de inclinação 21 Suporte para lâmina de serra 22 Encabadouro da ferramenta 23 Chave de bocas 24 Depósito do batente paralelo 25 Depósito do resguardo contra aparas 26 Pé / punho do cavalete 27 Pé de ajuste (para compensar irregularidades
no chão)
28 Depósito do batente transversal 29 Enrolador de cabo 30 Casquilho de aspiração 31 Parafuso de ajuste (prender o batente
paralelo)
6. Montagem
Adote uma postura firme e mantenha
sempre o equilíbrio. Montagem sem cavalete:
1. o aparelho deve ser retirado da embalagem por duas pessoas.
2. Depositar a serra sobre uma mesa ou bancada estável.
3. Aparafusar fixamente a serra na mesa ou na bancada.
Montagem com cavalete:
1. o aparelho deve ser retirado da embalagem por duas pessoas.
2. Colocar o aparelho no chão.
3. Erguer o aparelho pelos punhos e colocá-lo em pé
4. Puxar os punhos (26), girar e engatar.
5. Desdobrar ambos os pés inferiores da mesa. Para tal, pressionar as alavancas giratórias vermelhas (32) para baixo (com a mão ou com o pé) e girar os pés da mesa para baixo.
6. Virar o aparelho ligeiramente para trás e pressionar ambos os pés da mesa para baixo. As alavancas giratórias vermelhas (32) têm de engatar.
7. Desdobrar ambos os pés superiores da mesa. Para tal, deslocar as alavancas giratórias vermelhas (33) para a direita e oscilar os pés da mesa para baixo. As alavancas giratórias vermelhas têm de engatar.
8. Pegar no centro da armação superior da serra. Puxar a serra para cima e pousar. (apoiar o pé de ajuste com o pé para evitar um deslizamento da serra ao instalar).
9. Compensar desníveis no piso com o pé de
27
434
5
35
max. 8 mm
536
75 6
ajuste (27).
7. Colocação em funcionamento
Nota:
na primeira ligação podem ser projetadas aparas de borracha. Isto deve-se ao tipo de construção e não é prejudicial.
5. Verificar o alinhamento da cunha abridora: – A distância entre o rebordo exterior da lâmina
de serra e da cunha abridora deverá ser de 3até8mm.
– A cunha abridora tem de estar alinhada com a
lâmina de serra.
Perigo! A cunha abridora é parte integrante dos dispositivos de segurança e deverá estar corretamente montada de forma a garantir um funcionamento livre de perigos.
6. Apertar bem a alavanca de bloqueio (35)
(rodar no sentido dos ponteiros do relógio!).
Ajustar o alinhamento lateral (apenas em caso de necessidade): a cunha abridora (5) e a lâmina de serra devem estar alinhadas com precisão.
7. Soltar os três parafusos com sextavado
interior (36).
8. Alinhar a cunha abridora (5) em relação à
lâmina de serra.
PORTUGUÊS pt
Rodar os 4 parafusos nos cantos da inserção para mesa (4) para ajustar em altura.
7.2 Ligação à rede
Perigo! Corrente elétrica
Utilize o aparelho apenas em ambientes secos.
Utilize o aparelho apenas ligado a uma fonte de energia que cumpra os seguintes requisitos (ver também "Dados técnicos"):
– tomadas devidamente instaladas, liga-
das à terra e testadas;
– A tensão e a frequência de rede de-
vem corresponder com os dados indi­cados na placa de caraterísticas do aparelho;
– Proteção com fusível equipada com
um interruptor FI (RCD), com disjuntor residual de 30 mA;
Nota: para saber se sua ligação doméstica cumpre estes requisitos, contacte a sua empresa subsidiária de energia ou o seu eletricista.
Estenda o cabo de rede de modo a não
impedir o trabalho e a não ficar danificado.
Proteja o cabo de rede de calor, líquidos
agressivos e arestas afiadas.
Utilize apenas cabos de extensão de
borracha com corte transversal suficiente.
Ao ar livre utilize apenas cabos de extensão
aprovados e identificados para a utilização no exterior.
Não retire a ficha de rede da tomada,
puxando pelo cabo de rede.
Evite arranques inadvertidos: certifique-se
de que o botão Ligar/Desligar está desligado ao inserir a ficha na tomada.
8. Utilização
7.1 Montagem Ajustar a cunha abridora (em caso de
necessidade)
Nota:
a cunha abridora (5) já se encontra corretamente ajustada na entrega. A cunha abridora apenas necessita de ser regulada durante a colocação em funcionamento, caso tenha sofrido uma desregulação durante o transporte.
1. Rodar a manivela para colocar a lâmina de serra na sua posição mais alta.
2. Rodar o parafuso (34) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, levantar a inserção para mesa (4) e retirar.
3. Soltar a alavanca de bloqueio (35) (rodar no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio!).
4. Puxar a cunha abridora (5) da posição de transporte inferior para cima até ao encosto.
9. Voltar a apertar bem os três parafusos com sextavado interior (36).
10.Fixar a inserção para mesa (4) e bloquear com o parafuso (34).
Montar o resguardo contra aparas
1. Rodar a manivela para colocar a lâmina de serra na sua posição mais alta.
2. Montar o resguardo contra aparas (7) no encabadouro da cunha abridora (5).
3. Fixar bem o resguardo contra aparas usando a alavanca de aperto (6).
Ajuste em altura da inserção para mesa (em caso de necessidade)
A inserção para mesa (4) está corretamente ajustada, quando a sua superfície se encontrar 0 mm a 0,7 mm abaixo da superfície da mesa.
Perigo de acidentes! A serra apenas pode ser manuseada por uma pessoa de cada vez. As restantes pessoas poderão apenas encontrar-se afastadas da serra para introduzir ou retirar as peças de trabalho.
Antes de começar a trabalhar, verifique se os seguintes componentes se encontram em perfeitas condições:
– cabo de rede e ficha de rede; – botão Ligar/Desligar; –cunha abridora; – resguardo contra aparas; – dispositivos de alimentação (dispositivo
de arrasto, calço de arrasto e punho).
Utilize equipamento de proteção pessoal:
– máscara de proteção contra poeiras; – proteção auditiva; –óculos de proteção.
Ao serrar adote uma posição de trabalho cor­reta:
– à frente no lado do operador; – de frente para a serra; – à esquerda, ao lado da linha da lâmina de
serra;
– caso a máquina seja operada por duas
pessoas, a segunda pessoa deverá man­ter uma distância suficiente em relação à serra.
Durante o trabalho, se necessário, utilize:
– suportes das peças de trabalho apropria-
dos para o caso das peças de trabalho caírem da mesa depois de cortadas;
– dispositivo de aspiração de aparas.
67
PORTUGUÊSpt
18
19 17
20
-1,5° ... 45° 0° ... 46,5°
15 16
37 8 11 12
38
Evitar erros típicos de manuseamento:
– Não bloquear a lâmina de serra exercen-
do pressão lateral. Existe risco de contra­golpe.
– Ao serrar, pressione sempre a peça de
trabalho contra a mesa e não a incline. Existe risco de contragolpe.
– Nunca corte várias peças de trabalho em
simultâneo, nem qualquer conjunto com­posto por diversas peças individuais. Existe risco de acidentes quando diver­sas peças individuais são agarradas des­controladamente pela lâmina de serra.
Perigo de arrasto! Nunca corte peças de trabalho nas quais existam cordas, cordões, fitas, cabos ou arames ou que sejam compostas pelos mesmos.
8.1 Dispositivos de aspiração de aparas /
aspirador universal
Perigo! Alguns tipos de pó de madeira (por ex. de faia, carvalho ou freixo) podem provocar cancro ao ser inalados.
Em espaços fechados, trabalhe sempre com um dispositivo de aspiração de aparas apro­priado.
Utilize adicionalmente uma máscara de pro­teção contra poeiras, uma vez que não é re­colhido ou aspirado todo o pó da serra.
O funcionamento sem um dispositivo de as­piração de aparas apropriado apenas é per­mitido ao ar livre.
O dispositivo de aspiração deve cumprir os seguintes requisitos:
• adequado para o diâmetro do casquilho de
aspiração (caixa de aparas 35/44 mm);
• Quantidade de ar 460 m
• Vácuo no casquilho de aspiração da serra
530 Pa;
• Velocidade do ar no casquilho de aspiração da
serra 20 m/s.
O casquilho de aspiração (30) para a aspiração das aparas encontra-se na caixa de proteção da lâmina de serra.
Respeite também o manual de instruções do dispositivo de aspiração de aparas!
8.2 Ajuste da altura de corte
Perigo! As partes do corpo ou os objetos que se encontram na zona de ajuste, podem ser apanhados pela lâmina de serra em rotação! Ajuste a altura de corte apenas com a lâmina de serra parada!
A altura de corte da lâmina de serra deve ser adaptada à altura da peça de trabalho: o resguardo contra aparas deve estar pousado com a sua aresta dianteira inferior sobre a peça de trabalho.
3
/h;
Nota: Para compensar uma eventual folga no ajuste da altura de corte, desloque a lâmina de serra sempre a partir de baixo para a posição pretendida.
8.3 Ajustar a inclinação da lâmina de serra
Perigo! As partes do corpo, objetos ou peças da ferramenta que se encontram na zona de ajuste, podem ser apanhados pela lâmina de serra em rotação! Proceda apenas à inclinação da lâmina de serra com a lâmina de serra parada!
A inclinação da lâmina de serra pode ser ajustada entre -1,5° e 46,5°.
1. Soltar a alavanca de aperto (19).
2. Ajustar a inclinação da lâmina de serra
pretendida rodando o volante (17).
3. (19)Bloquear o ângulo de inclinação ajustado,
fixando a alavanca de aperto (rodar no sentido dos ponteiros do relógio).
Ajuste para cortes tapados
A regulação da inclinação possui um encosto a 0° e a 45°. Porém, para cortes especiais em esquadria (corte tapado), o ângulo de inclinação poderá ser aumentado em ambos os sentidos, em 1,5°.
• Puxar a paragem do limitador de inclinação (20)
para fora e colocar por cima do disco excêntrico direito = o ângulo de inclinação da lâmina de serra poderá ser regulado entre -1,5° e 45°.
• Puxar a paragem do limitador de inclinação (20)
para fora e colocar por cima do disco excêntrico esquerdo = o ângulo de inclinação da lâmina de serra poderá ser regulado entre 0° e 46,5°.
8.4 Ajustar o batente paralelo
A montagem é realizada no perfil de guia localizado na parte dianteira da serra.
– Posicionar o batente paralelo (8) à direita da
lâmina de serra. A marca na lupa indica na escala a distância regulada do batente paralelo em relação à lâmina de serra.
– Soltar a alavanca de aperto (12) do batente
paralelo e deslocar o batente paralelo até a marca na lupa indicar a distância pretendida em relação à lâmina de serra.
– Ajuste de precisão: ao rodar a porca serrilhada
(11) (no elemento de aperto dianteiro, á direita) é possível ajustar com precisão a largura de corte.
Pressionar a alavanca de aperto (12) para baixo para bloquear.
– O perfil do batente (37) deve encontrar-se em
paralelo com a lâmina de serra ao serrar com batente paralelo e ser bloqueado com a alavanca de aperto (12). Para tal, deve pressionar a alavanca de aperto (12) para baixo.
– Porcas serrilhadas (38) para fixar o perfil do
batente. O perfil do batente pode ser removido e reposicionado após soltar ambas as porcas serrilhadas (38):
• Ajustar a altura de corte rodando a manivela (18).
68
Botão Ligar/Desligar
• Ligar = pressionar o interruptor superior (15) durante 1 a 2 seg.
• Desligar = pressionar o interruptor (16) inferior.
Margem de encosto baixa:
– para serrar peças de trabalho planas; – quando a lâmina de serra está inclinada.
Margem de encosto alta:
– para serrar peças de trabalho altas.
8.5 Ajustar o indicador no batente paralelo
1. Alinhar o batente paralelo com a lâmina de serra.
2. Soltar o parafuso no indicador do batente paralelo.
3. Fazer coincidir o indicador no batente paralelo e o "0" da escala.
4. Voltar a apertar o parafuso no indicador do batente paralelo.
Nota:
2
1
39
40
9
10
41
13
ʸʼʷÃÃ
239 1
Para evitar que a peça de trabalho fique presa ao serrar com o batente paralelo: deverá deslocar o batente paralelo totalmente para a direita e, em seguida, ajustar a largura de corte pretendida.
Nota:
ajustar o batente paralelo (se necessário): para evitar que a peça de trabalho fique presa entre o batente paralelo e a lâmina de serra, o batente paralelo deverá estar alinhado em paralelo com lâmina de serra, ou ser ajustado de forma a abrir para trás no máx. 0,3 mm. Para ajustar deverá soltar os 2 parafusos no lado superior do batente paralelo e, em seguida, voltar a apertar bem.
Nota:
ajustar a força de aperto do batente paralelo (se necessário): caso a peça de aperto traseira prenda mais cedo ou mais tarde que a peça de aperto dianteira, esta situação poderá ser ajustada rodando a porca (31). Soltar a porca (31) de forma a que a peça de aperto traseira prenda mais tarde. Apertar a porca (31) de forma a que a peça de aperto traseira prenda mais cedo.
8.6 Ajustar o batente transversal
O batente transversal (1) é inserido pela parte da frente na ranhura existente na mesa de serrar.
Para cortes em ângulo, o batente transversal pode ser regulado para ambos os lados em 60°.
Para cortes em ângulo de 45° e 90° existem batentes adequados.
Para ajustar um ângulo: soltar a pega de retenção (2) rodando no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
Perigo de ferimentos! A pega de retenção tem de estar apertada fixamente ao serrar com batente transversal.
O perfil de adaptação pode ser deslocado ou removido soltando as porcas serrilhadas (39).
Nota:
Se necessário, é possível ajustar a folga do batente transversal (1): soltar os parafusos (40) dos deslizadores plásticos na calha-guia do batente transversal, deslocar o deslizador em plástico, voltar a apertar firmemente os parafusos.
8.7 Ajustar a extensão lateral da mesa
A extensão lateral da mesa (10) amplia a superfície de apoio de modo a que as peças de trabalho maiores possam ser apoiadas com segurança.
• Para regular a extensão lateral da mesa deve soltar a (10) alavanca de aperto (9).
Perigo de ferimentos! A pega de retenção tem de estar sempre apertada ao serrar.
Leitura da escala ao trabalhar com o batente paralelo
A leitura da escala da largura de corte depende de como o perfil do batente está montado no batente paralelo:
– margem de encosto alta =
escala com letras pretas sobre fundo branco.
–margem de encosto baixa =
escala com letras brancas sobre fundo preto.
Em caso de larguras de corte pequenas, a extensão lateral da mesa não é estendida. A largura de corte é lida na escala direita do indicador do batente paralelo:
– margem de encosto alta: são possíveis larguras
de corte de 0 até 35 cm.
– margem de encosto baixa: são possíveis
larguras de corte de 0 até 29,5 cm.
Se pretender cortas peças de trabalho maiores deverá estender a extensão lateral da mesa (10).
1. Deslocar o batente paralelo para a posição
final da escala.
2. Puxar a extensão lateral da mesa para fora e
regular o batente paralelo para a distância pretendida. A largura de corte é lida na escala esquerda através do indicador da escala.
8.8 Ajustar a extensão da mesa no
comprimento
A extensão da mesa no comprimento (3) amplia a superfície de apoio de modo a que as peças de trabalho mais compridas possam ser apoiadas com segurança.
1. Para retirar a extensão da mesa no
comprimento, deverá desapertar ambos os parafusos serrilhados (41).
2. Puxar a extensão da mesa no comprimento
para fora e ajustar a distância pretendida.
3. Voltar a apertar bem ambos os parafusos
serrilhados.
8.9 Serras
Perigo! Sempre que a distância entre a lâmina de serra e o batente paralelo seja inferior a 150 mm deverá utilizar sempre o dispositivo de arrasto.
PORTUGUÊS pt
Corte reto
1. Ajustar o ângulo de inclinação e bloquear.
2. Ajustar a altura de corte. O resguardo contra aparas deve pousar completamente sobre a peça de trabalho na parte dianteira.
3. Em caso de lâmina de serra inclinada, montar o batente paralelo no lado esquerdo da lâmina de serra e ajustar.
4. Ligar a serra.
5. Deslocar a peça de trabalho uniformemente para trás e serrar num único ciclo de trabalho.
6. Desligue o aparelho, caso não pretenda continuar a trabalhar imediatamente a seguir.
Corte em ângulo
1. O batente transversal (1) é inserido pela parte da frente na ranhura existente na mesa de serrar.
2. Regule o ângulo pretendido soltando a pega de retenção (2) no batente transversal e volte a aparafusar a pega de retenção.
3. Ajustar a distância lateral entre o perfil de adaptação e a lâmina de serra:
•solte a porca serrilhada (39) e desloque o
perfil de adaptação.
•Apertar fixamente a porca serrilhada (39).
4. Pressionar a peça de trabalho contra o batente transversal.
5. Cortar a peça de trabalho deslocando o batente transversal para a frente.
6. Desligue o aparelho, caso não queira continuar a trabalhar imediatamente
9. Transporte
Perigo!
Antes de cada transporte:
desligar o aparelho.
Aguardar até que a lâmina de serra esteja
parada.
Puxar a ficha de rede.
• Desmontar os componentes (resguardo contra
aparas, aspirador de aparas). Manter o resguardo contra aparas na caixa.
• Colocar a cunha abridora na posição de
transporte. Proceder conforme descrito no capítulo 7.1, no entanto, deslizar a cunha abridora (5) para baixo até ao encosto (posição de transporte).
• Baixar a lâmina de serra completamente com a
manivela.
• Regular o ângulo de inclinação da lâmina de
serra a 0°, e fixar com a alavanca de aperto.
• Enrolar o cabo de rede no enrolador de cabo.
69
PORTUGUÊSpt
42
434
43
44
45
46
• Erguer o aparelho pela armação e oscilar para trás. Colocar o aparelho em pé e recolher os pé superiores. As alavancas giratórias vermelhas tem de engatar novamente.
• Girar o aparelho para trás e recolher os pés inferiores. As alavancas giratórias vermelhas tem de engatar novamente.
• Recolher os punhos e pousar o aparelho.
Perigo de ficar entalado Recolher ambas as extensões laterais da mesa e bloquear com a alavanca de aperto.
Para transportar o aparelho, utilize os punhos laterais (42) da mesa.
Atenção! O aparelho não deve ser transportado pelos equipamentos de proteção, pelas extensões laterais da mesa estendidas / não bloqueadas ou pelos elementos de comando!
Atenção! Transporte o aparelho com duas pessoas (peso)!
Transporte móvel:
• puxar os punhos para fora, rodar e engatar.
• Puxar ou empurrar a serra pelo punho
Perigo! Caso exista uma inserção para mesa danificada existe o perigo de objetos pequenos ficarem presos entre a inserção para mesa e a lâmina de serra, podendo bloquear o a lâmina de serra. Substitua imediatamente as inserções para mesa danificadas!
10.1 Substituição da lâmina de serra
Perigo! Logo após os cortes, a lâmina de serra poderá ficar muito quente – existe risco de queimaduras! Deixe a lâmina de serra quente arrefecer. Nunca limpe a lâmina de serra com líquidos inflamáveis. Existe risco de corte mesmo com a lâmina de serra parada. Use luvas de proteção durante a substituição da lâmina de serra. Durante a montagem, ter em consideração o sentido de rotação da lâmina de serra!
1. Rodar a manivela para colocar a lâmina de
serra na sua posição mais alta.
2. Retirar o resguardo contra aparas (7).
3. Rodar o parafuso (34) no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio, levantar a inserção para mesa (4) e retirar.
4. Rodar a porca de aperto (44) da lâmina de
serra com a chave de bocas (23) e puxar simultaneamente a alavanca do bloqueio da lâmina de serra (43) para cima, até a mesma engatar.
Perigo! Não utilizar produtos de limpeza (por ex. para eliminar resíduos de resina), que possam ser agressivos para os componentes de metal leve; caso contrário a fixação da serra pode ser influenciada.
8. Introduzir o flange interno da lâmina de serra
(46) no eixo do motor.
9. Colocar a nova lâmina de serra (respeitar o
sentido de rotação!).
Perigo! Utilize apenas lâminas de serra que correspondam com as especificações dos Dados técnicos e com a norma EN 847-1 – se utilizar lâminas de serra inapropriadas ou danificadas podem soltar-se fragmentos devido à força centrífuga e ser projetados. Nunca utilizar:
– lâminas de serra, cuja rotação máxima
esteja abaixo da rotação nominal do veio da lâmina de serra (ver "Dados técni­cos");
– lâminas de serra em liga de aço rápido de
alta qualidade (HS ou HSS);
– lâminas de serra cuja largura de corte é
inferior, ou cuja espessura da lâmina base é superior à espessura da cunha
abridora. – Lâminas de serra com danos visíveis; –discos de corte.
Em caso de expedição, se possível utilizar a embalagem original.
10. Manutenção e conservação
Perigo! Antes de todos os trabalhos de manutenção e limpeza:
1.desligar o aparelho.
2.Aguarde até a serra parar.
3.Puxar a ficha de rede.
– Após os trabalhos de manutenção e limpeza
colocar todos os dispositivos de segurança em funcionamento e verificar.
– Substitua as peças danificadas, especialmente
dispositivos de segurança, apenas por peças originais, uma vez que as peças não testadas e aprovadas pelo fabricante podem provocar danos inesperados.
– Os restantes trabalhos de manutenção ou de
reparação, não descritos neste capítulo, só devem ser efetuados por técnicos especializados.
5. Segurar a alavanca (43) e desaparafusar a porca de aperto (44) no sentido dos ponteiros do relógio.
6. Remova a porca de aperto (44), o flange exterior da lâmina de serra (45) e a lâmina de serra para fora do veio da lâmina de serra.
7. Limpar as superfícies de aperto dos flanges da lâmina de serra (45) e (46) da lâmina de serra.
Perigo!
– Monte a lâmina de serra apenas com pe-
ças originais.
– Não utilize anéis redutores soltos; caso
contrário a lâmina de serra pode soltar­se.
– As lâminas de serra devem ser montadas
de modo a funcionarem sem desequilí­brio nem contragolpes e de modo a não se soltarem durante o funcionamento.
10.Introduzir o flange exterior da lâmina de serra (45).
11.Abrir a porca de aperto (44) (rosca à esquerda!). Rodar a porca de aperto (44) com a chave de bocas (23) e puxar simultaneamente a alavanca do bloqueio da lâmina de serra (43) para cima, até a mesma engatar.
12.Segurar fixamente a alavanca (43) e apertar a porca de aperto manualmente no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Perigo!
– Não prolongar a ferramenta para aparafu-
sar fixamente a lâmina de serra.
– Não apertar o parafuso tensor na ferra-
menta com pancadas.
13.Ajustar a cunha abridora de acordo com o tamanho da lâmina de serra (47). (auste da cunha abridora, ver 7.1)
70
14.Fixar a inserção para mesa (4) e bloquear
47
48
17 20
50
49
51
52
com o parafuso (34).
15.Fixar (7) o resguardo contra aparas.
10.2 Ajustar o limitador do batente
1. Ajustar a paragem do limitador de inclinação (20) para a área do ângulo a 0° / 45°.
2. Bloquear o ângulo de inclinação ajustado, fixando a alavanca de aperto (19).
3. Verificar o ângulo de inclinação:
– 0° = em ângulo reto em relação à mesa de
serrar
–45° com transferidor separado.
Se os valores não forem atingidos com precisão:
4. desapertar o parafuso de fenda em cruz (48) no respetivo disco excêntrico e regular o disco excêntrico até o ângulo de inclinação em relação à mesa de serrar ser de exatamente 0° (= ângulo reto), ou seja, 45° nas posições finais.
5. Voltar a apertar bem o parafuso de fenda em cruz junto ao disco excêntrico.
6. Depois de ajustar o limitador do batente, deverá, se necessário, reajustar a escala angular no lado dianteiro.
Nota:
Para ajustar uma limitação de inclinação entre ­1,5° e 46,5° deverá puxar a alavanca de limitação do encosto para fora.
10.3 Guardar a máquina
Perigo! Guarde o aparelho longe do alcance de crianças. Guarde o aparelho de modo a que não possa ser colocado em funcionamento por pessoas não autorizadas e de modo a que ninguém se possa ferir no aparelho parado.
Atenção! Não guardar o aparelho desprotegido ao ar livre ou em ambientes húmidos.
10.4 Manutenção Limpar a serra
• Remover as aparas de serrar e a poeira com
um aspirador de pó ou uma escova: – nos elementos de guia para o ajustamento da
lâmina de serra; – nas aberturas de ventilação do motor; – na caixa de proteção da lâmina de serra. – Regulação em altura –Guia giratória
Antes de cada ligação
efetuar um controlo visual para verificar se – a distância entre a lâmina de serra e a cunha
abridora se encontra entre 3 e 5 mm e
– a cunha abridora está alinhada com a lâmina de
serra.
Efetuar um controlo visual para verificar se o cabo de rede e a ficha de rede não apresentam danos; se necessário solicitar a substituição das peças danificadas por parte de um eletricista.
A cada desligamento
Verificar se o movimento de inércia da lâmina de serra demora mais de 10 segundos; caso a inércia demore mais tempo, o motor deverá ser substituído por um eletricista.
Mensalmente (se usado diariamente)
Remover as aparas de serrar com um aspirador de pó ou pincel; olear ligeiramente os elementos de guia:
– barra roscada e barras de guia para a regulação
em altura;
– segmentos do sistema de inclinação.
A cada 150 horas de funcionamento
Controlar todas as uniões roscadas e, se necessário, apertar bem.
Se necessário:
Ajustar as buchas de guia nos pés da mesa.
• Rodar os parafusos com sextavado interior (49) no sentido dos ponteiros do relógio = deslocação difícil da guia.
• Rodar os parafusos com sextavado interior (49) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio = deslocação fácil da guia.
• Ajuste fino adicional com parafuso sem cabeça (50).
Ajustar as buchas de guia dos porta-pés dianteiros:
• Rodar os parafusos com sextavado interior (51) no sentido dos ponteiros do relógio = deslocação difícil da guia.
• Rodar os parafusos com sextavado interior (51) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio = deslocação fácil da guia.
Ajustar as buchas de guia dos porta-pés traseiros:
• Rodar os parafusos com sextavado interior (52) no sentido dos ponteiros do relógio = deslocação difícil da guia.
• Rodar os parafusos com sextavado interior (52) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio = deslocação fácil da guia.
PORTUGUÊS pt
Apertar uniformemente todos os parafusos com sextavado interior.
11. Conselhos e truques
• Antes de cortar, efetuar cortes de teste em restos de madeira apropriados.
• Colocar sempre a peça de trabalho na mesa de serrar de forma a que a peça de trabalho não possa tombar ou abanar (por ex. uma tábua empenadas, o lado empenado para cima).
• Para cortes racionais de recortes do mesmo comprimento, utilize o encosto longitudinal.
• Mantenha as superfícies da mesa de apoio limpas.
12. Problemas e avarias
Perigo!
Antes de qualquer reparação:
1.desligar o aparelho.
2.Puxar a ficha de rede.
3.Espere que a lâmina de serra pare.
Depois de cada reparação de avarias volte a colocar todos os dispositivos de segurança em funcionamento e verifique-os.
O motor não funciona
A proteção contra rearranque involuntário reagiu. Caso a ficha de rede seja inserida com a máquina ligada ou caso a corrente elétrica seja restabelecida após uma interrupção, a máquina não liga:
• desligar e voltar a ligar a máquina.
Sem tensão de rede:
• verificar o cabo, a ficha, a tomada e o fusível.
Motor sobreaquecido, por ex. através da lâmina de serra cega ou acumulação de aparas na caixa:
• elimine a causa do sobreaquecimento e deixe arrefecer alguns minutos. Depois volte a ligar o aparelho.
As rotações não estão a ser atingidas
Proteção contra sobrecarga: as rotações sob carga diminuem CONSIDERAVELMENTE:
• a temperatura do motor é demasiado elevada! Deixar a máquina na marcha em vazio até arrefecer.
Proteção contra sobrecarga: as rotações sob carga reduzem LIGEIRAMENTE:
• a máquina está a ser sobrecarregada. Continue a trabalhar com carga reduzida.
As rotações máximas não são atingidas - o motor está a receber uma tensão de rede demasiado baixa:
• Utilizar um cabo de alimentação mais curto ou um cabo de alimentação com um corte transversal maior (1,5 mm
• A alimentação de corrente elétrica deverá ser verificada por um eletricista.
Desempenho da lâmina diminuiu
Lâmina de serra cega (lâmina de serra tem eventualmente marcas de sobreaquecimento no lado):
• substituir a lâmina de serra (ver capítulo 10. Manutenção).
2
).
71
PORTUGUÊSpt
Extração de aparas entupida
Nenhum dispositivo de aspiração ligado ou potência de aspiração demasiado baixa:
• Ligar um dispositivo de aspiração ou aumentar a potência de aspiração (velocidade do ar 20 m/seg no tubo de ejeção de aparas).
13. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo originais. Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados presentes neste manual de instruções.
Lâmina de serra circular Power Cut N.º de pedido: 6.28025
-Para cortes grosseiros ou de precisão média com
avanço rápido e baixo consumo de potência
-Bons resultados em cortes longitudinais em
madeira maciça
Lâmina de serra circular Precision Cut N.º de pedido: 6.28059
-Espectro de aplicação muito amplo no
processamento de madeiras
-Para resultados de corte muito bons e limpos em
cortes longitudinais e transversais em madeira macia e dura
- Apropriadas para madeiras maciças e
estratificadas, contraplacados e aglomerados em bruto, revestidas ou laminadas, MDF, materiais compostos, etc.
Lâmina de serra circular Multi Cut N.º de pedido: 6.28093
-Aplicação universal em materiais exigentes
-Em caso de exigências máximas no que diz
respeito à qualidade de corte, por ex. no caso de laminados, perfis finos em plástico, alumínio, cobre e latão
-Ideal para muitas aplicações na renovação de
interiores
-Resultados de corte perfeitos, mesmo em cortes
transversais em madeira maciça, contraplacados e aglomerados em bruto, revestidos ou laminados, MDF
Dispositivo de arrasto (de substituição) N.º de pedido: 343433180
Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
14. Reparações
16. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 3. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico. U = Tensão de rede (~ corrente alternada)
P
= Potência nominal
1
I = Corrente nominal F = Proteção fusível mín. IP = Tipo de proteção n
= Rotações em vazio
0
v
= Velocidade de corte máx.
0
W = Espessura da cunha abridora D = Diâmetro da lâmina de serra (exterior) d = Furação da lâmina de serra (interior) b = Largura de corte a = Espessura máx. do corpo básico da
T
T
Sx°= Âmbito de inclinação da lâmina de serra L
p
LW= Largura máx. da secção transversal com
A A S S m=Peso da máquina
Valores medidos determinados de acordo com a EN 62841.
lâmina de serra
= Altura de corte com lâmina de serra em
90°
posição vertical
= Altura de corte em inclinação da lâmina
45°
de serra a 45°
= Largura máx. de corte com batente
paralelo
batente angular
= Dimensões sem cavalete (CxLxA)
1
= Dimensões com cavalete (CxLxA)
2
=Comprimento da mesa de serrar
L
= Largura da mesa de serrar
B
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deverá ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: L
=Nível sonoro
pA
LWA= Nível de potência sonora
, KWA= Insegurança
K
pA
Usar proteção auditiva!
Perigo! Por motivos de segurança, as reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por um eletricista e usando peças sobressalentes originais!
Um cabo de ligação à rede danificado apenas pode ser substituído por um cabo especial de ligação à rede original da Metabo, que pode ser adquirido a partir do serviço de assistência técnica da Metabo.
Caso os aparelhos Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com
15. Proteção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas em separado, e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta.
72
Original bruksanvisning
Innehållsförteckning
1. Försäkran om överensstämmelse
2. Föreskriven användning
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
5. Översikt
6. Uppställning
7. Driftstart
8. Manövrering
9. Transport
10. Reparation och underhåll
11. Råd och tips
12. Problem och felsökning
13. Tillbehör
14. Reparation
15. Miljöskydd
16. Tekniska data
1. Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar och tar ansvar för att: bordscirkelsågar med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Besiktningsprotokoll *4), utfärdande kontrollinstitut *5), teknisk dokumentation på *6) - se sida 3.
2. Föreskriven användning
Bordscirkelsågar är avsedda för klyvning och kapning av massivt trä, laminerat trä, spånskivor, lamellträ, plaster och liknande material.
Metallsågning innebär följande begränsningar: – Kräver rätt sorts sågklinga
(se kapitlet 13. Tillbehör“)
– Bara för järnfri metall
(inte hårdmetall eller härdad metall, inte magnesium)
Runda arbetsstycken får inte sågas eftersom den roterande sågklingan kan få dem att vrida sig.
Sågning av platta arbetsstycken på högkant kräver lämpligt anslag som ger säker styrning.
Du får inte göra falsar eller spår. Använd inte verktyget för att göra slitsar (spår
som slutar i arbetsstycket). Maskinen får inte användas för djupskärning. All annan användning räknas som ej avsedd
användning. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår på grund av att bandsågen använts på felaktigt sätt.
Om maskinen byggs om eller om man använder delar som inte godkänts av tillverkaren kan detta leda till allvarliga skador.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador.
Se till så att dokumentationen följer med elverktyget.
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyget
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som ingår med detta elverktyg. Fel som uppstår till följd av att
instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla varningar och säkerhetsanvisningar för framtida bruk!
Begreppet ”elverktyg” i säkerhetsanvisningarna
syftar på nätdrivna elverktyg (med sladd) och sladdlösa elverktyg (utan sladd).
3.1 Arbetsskydd a) Håll arbetsplatsen ren och se till att den är
välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt
belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd aldrig elverktyg i utrymmen med explosionsrisk, där det finns brännbara vätskor, gas eller damm. Elverktyget alstrar
gnistor som kan få dammet eller gaserna att fatta eld.
c) Se till så att inte barn eller andra är i närheten när du använder elverktyget. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
3.2 Elektrisk säkerhet a) Kontakten till elverktyget ska passa i
uttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elektriskt slag
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade
nätsladdar ökar risken för elektriskt slag.
e) Ska du jobba med elverktyg utomhus, använd alltid förlängningssladd avsedd för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd
för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar risken för
elstöt.
3.3 Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner.
Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Se till så att elverktyget är avstängt innan du sätter i kontakten eller batteriet och tar upp eller bär maskinen. Har du fingret på brytaren när du bär
elverktyget eller maskinen är på när du sätter i kontakten eller batteriet, finns risk för olyckor.
d) Ta bort skruvnycklar och inställningsmaskin innan du slår på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e) Undvik konstiga kroppsställningar. Se till att du står stadigt och håller balansen. Då har
du bättre kontroll över elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret och kläderna på avstånd från de rörliga delarna. Löst
hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in av roterande delar.
g) Går det att ansluta dammutsug och uppsamling, se till så att de är anslutna och anslutna på rätt sätt. Använder du dammutsug,
kan du minska risken med damm.
h) Låt dig inte invaggas i falsk trygghet och sätt dig inte över säkerhetsbestämmelserna för elverktyg, inte ens när du p.g.a. långvarig användning känner dig mycket bekväm med maskinen. Om du inte följer varningarna finns risk
för svåra skador inom loppet av några sekunder.
SVENSKA sv
3.4 Använda och hantera elverktyget a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre användas. Ett elverktyg som inte kan
kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort batteriet, om det kan tas ut ur elverktyget, innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras.
På så vis undviker du att elverktyget går igång av misstag.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Den som inte förstår sig på maskinen eller som inte läst anvisningarna ska heller inte använda maskinen. Elverktygen är farliga om de
används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktygen och tillbehören noggrant. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar som de ska och inte kärvar och kontrollera att inga delar är sönder eller så skadade att det påverkar elverktygets funktion negativt. Reparera skadade delar innan du använder maskinen. Många olyckor orsakas av dåligt skötta
elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om
elverktyget används på ett sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från olja och fett. Om handtagen eller
handtagsytorna är hala får det till följd att säkerheten och styrningen av elverktyget i oförutsedda situationer påverkas.
3.5 Service a) Låt bara behörig elektriker reparera
elverktyget med originalreservdelar. Då kan
du lita på att maskinen är säker att använda.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
4.1 Säkerhetsanvisningar för skyddslock a) Skyddslocket ska vara monterat.
Skyddslock måste vara funktionella och monteras på rätt sätt. Skyddslock som sitter
löst, är skadade eller dysfunktionella måste repareras eller bytas ut.
b) För klyvskären ska alltid skyddslocket till klingan och klyvkilen användas. Skyddslocket och andra säkerhetsanordningar minskar skaderisken för de klyvskär där arbetsstycken blir helt och hållet genomsågade.
c) Så fort arbetsprocesser har avslutats (t.ex.
falsning) där skyddslock och klyvkil behöver tas bort, ska skyddssystemet omedelbart sättas tillbaka på plats. Med skyddslock och
klyvkil minskas skaderisken. d) Innan elverktygen slås på ska man se till
att klingan inte har kontakt med skyddslocket, klyvkilen eller arbetsstycket.
Om dessa komponenter kommer i kontakt med klingan av misstag kan farliga situationer uppstå.
e) Justera klyvkilen såsom beskrivet i denna bruksanvisning. Felaktigt avstånd, position och riktning kan leda till att klyvkilen inte förhindrar kast effektivt.
f) Klyvkilen fungerar bara om den är i sågspalten. Klyvkilen har ingen effekt när skären i arbetstyckena är så korta att det inte går att använda klyvkilen. I dessa situationer kan man inte avstyra ett kast på grund av kylkilen.
g) Använd klinga för klyvkilen enligt anvisningarna. Klyvkilen får god effekt när diametern på klingan matchar respektive klyvkil, klingans stamblad är tunnare än klyvkilen och tandbredden är större än grovleken på klyvkilen.
4.2 Säkerhetsanvisningar vid kapning a) FARA! Håll fingrar och händer borta
från såglinjen och sågklingan. Vid
73
SVENSKAsv
tillfälligt bristande uppmärksamhet eller om du halkar kan din hand bli kvar i klingan och följden bli svåra skador.
b) Arbetsstycket ska endast matas mot klingans vridriktning. Om arbetsstycket matas i samma riktning som klingans vridriktning ovanför arbetsbordet kan det leda till att arbetsstycket och din hand fastnar i klingan.
c) Vid klyvning får man aldrig använda
geringsanslag för matning av arbetsstycken och för kapning med geringsanslaget får man dessutom aldrig använda parallellanslaget för inställning av längd. Om arbetsstycket
matas fram med parallellanslaget och geringsanslaget på samma gång ökar sannolikheten att klingan fastnar och kastsituationer uppstår.
d) Vid klyvning ska matningskraften mot
arbetsstycket alltid appliceras mellan anslagsskena och klinga. När avståndet mellan anslagsskena och klinga är kortare än 150 mm ska en skjutstock användas och när avståndet är kortare än 50 mm ett skjutblock.
Tack vare den här sortens ”arbetsmetoder” kommer handen hållas på behörigt avstånd.
e) Använd endast den påskjutare som levereras av tillverkaren. Med påskjutare garanteras tillräckligt avstånd mellan hand och klinga.
f) Använd aldrig en utnött eller skadad påskjutare. Om man använder en skadad påskjutarekan den gå sönder och följden bli att din hand hamnar i klingan.
g) Arbeta inte ”med fria händer”. När
arbetsstycket ska placeras och matas använder man alltid parallellanslaget eller geringsanslaget. ”Att arbeta med fria händer”
betyder att arbetsstycket greppas och matas med händerna i stället för med parallellanslag eller geringsanslag. Om man sågar med fria händer leder det till felplacering, att arbetsstycken fastnar och kast.
h) Det är aldrig tillåtet att fatta tag runtomkring eller över en roterande klinga. Om man försöker fatta tag i ett arbetsstycke kan följden bli att man av misstag kommer i kontakt med den roterande klingan.
i) Långa eller breda arbetsstycken som är
placerade bakom och/eller på sågbordets sidor måste stagas upp så att de fortsätter att ligga vågrätt. Långa och/eller breda
arbetsstycken tenderar att ramla ner från sågbordskanten. Detta leder till att man tappar kontrollen, klingan fastnar och kastsituationer uppstår.
j) Se till att matningen av arbetsstycket går
jämnt till. Arbetsstycket får inte böjas eller vridas. Om klingan fastnar, måste man omedelbart stänga av elverktyget, dra ur kontakten och åtgärda orsaken till att klingan fastnat. Om klingan fastnar i arbetsstycket kan
följden bli kast eller att motorn blockeras. k) När sågen är igång får man inte ta bort
avsågat material. Avsågat material kan fastna mellan klingan och anslagsskenan i skyddslocket och när materialet ska avlägsnas kan dina fingrar dras in i klingan. Sågen måste slås av och man behöver vänta tills klingan stannat av innan materialet avlägsnas.
I) Ytterligare ett parallellanslag ska användas
för klyvning på arbetsstycken som är tunnare än 2 mm. Under parallellanslaget kan det hända
att tunna arbetsstycken kilar fast sig och att kastsituationer uppstår.
4.3 Kast - orsak och matchande säkerhetsanvisning
Ett kast är en plötslig reaktion från arbetsstycket på grund av att klingan har hakat upp sig, fastnat eller om det uppstått en sned skärning i arbetsstycket på grund av klingan eller då en del av arbetsstycket mellan klinga och parallellanslag eller ett annat stillastående föremål kläms fast.
Oftast fastnar arbetsstycket med hjälp av klingans baksida vid ett kast, lyfts upp av sågbordet och slungas mot operatören.
Ett kast orsakas av felaktig användning av bordscirkelsågen. Det kan förhindras med hjälp av försiktighetsåtgärderna nedan.
a) Stå aldrig mittemot klingan. Håll dig alltid
till den sida om klingan där anslagsskenan också är placerad. När arbetsstycket råkar ut för
74
ett kast kan det slungas med hög hastighet på personer som står framför och mittemot klingan.
b) Om man vill dra eller stötta får man aldrig fatta tag över eller bakom arbetsstycket. Följden kan bli att man kommer i kontakt med klingan av misstag eller att ett kast leder till att din hand fastnar i klingan.
c) Arbetsstycket som ska kapas får aldrig
hållas eller tryckas mot den roterande klingan. Om man trycker arbetsstycket, som ska
kapas, mot klingan leder det till att det fastnar eller att kastsituationer uppstår.
c) Anslagsskenan ska placeras parallellt mot klingan. Om anslagsskenan inte är placerad på rätt sätt blir följden att arbetsstycket trycks mot klingan och ett kast genereras.
e) När sågsnitten är skymda (t.ex. falsar)
används en tryckkam till att mata arbetsstycket mot bordet och anslagsskenan. Om ett kast skulle uppstå är det
lättare att kontrollera arbetsstycket när man använder en tryckkam.
f) Var särskilt försiktig när du sågar i ej
synliga områden på hopmonterade arbetsstycken. Det arbetande sågbladet kan
såga i objekt som kan orsaka kast. g) Stötta upp stora plattor för att minska
risken för kast på grund av att sågklingan fastnar. Stora plattor kan böjas av sin egenvikt.
Palla upp plattor på båda sidor, både vid sågspalten och kanten.
h) När man kapar arbetsstycken som är
missbildade, ihoptrasslade, förvridna eller som inte har en rak kant där man kan mata med ett geringsanslag eller utmed en anslagsskena, ska man iaktta försiktighet.
Om ett arbetsstycke är förvridet, ihoptrasslat eller missbildat är det instabilt och orsakar att klingan och skärningsfogarna inte anpassas efter varandra, att arbetsstycket fastnar eller att kastsituationer uppstår.
i) Flera arbetsstycken som staplats på eller efter varandra får aldrig kapas. Sågklingan kan fastna i ett eller flera föremål och orsaka kast.
j) Om sågen sitter i ett arbetsstycke och ska
startas; centrera sågklingan i sågspalten och kontrollera att sågtänderna inte har hakat fast i arbetsstycket. Nyper sågbladet kan
arbetsstycket lyftas och du få ett kast när du slår på sågen igen.
k) Klingor måste hållas rena, vassa och vara
tillräckligt skränkta. Klingor som är vanställda eller trasiga eller trasiga tänder får aldrig användas. Med vassa och ordentligt
skränkta klingor lyckas man minimera risk för att material fastnar, blockeras eller att kastsituationer uppstår.
4.4 Säkerhetsanvisningar för bordscirkelsåga
a) Slå av bordscirkelsågarna och dra ur kontakten innan iläggsplattan tas bort, klingan byts ut, klyvkilen ställs in, man tar itu med kastsäkring eller skyddslock för klinga samt efter varje avslutad arbetsprocess.
Försiktighetsåtgärder vidtas för att förebygga olyckor.
b) Se till att bordcirkelsågar aldrig används
utan uppsikt. Slå av elverktyget och gå inte ifrån det förrän det stannat helt. En såg som
körs utan uppsikt utgör en okontrollerad fara. c) Bordscirkelsågarna placeras på en plats
som är jämn och har god belysning och där de kan förvaras säkert och jämvikt upprätthållas. På den plats där sågarna
placeras måste det finnas så mycket utrymme att man kan hantera arbetsstyckena utan problem. Oordning, dåligt belysta arbetsområden och ojämna, glatta golvytor kan leda till olyckor.
d) Med jämna mellanrum måste sågspån
avlägsnas under sågbordet och/eller från dammutsuget. Sågspån som samlas på hög är
lättantändligt och kan flamma upp av sig självt. e) Lås fast bordscirkelsågarna. Om en
bordscirkelsåg inte låses fast på rätt sätt kan den komma i rörelse eller tippa.
f) Ta bort inställningsverktyg, trärester o.s.v.
från bordcirkelsågar innan du slår på dem.
Ändringar av riktning eller sönderklämning kan innebära fara.
g) använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med lämpligt fästborrhål (t. ex. stjärnformat
eller runt). Sågklingor som inte passar sågens
fäste går ojämnt och kan ge kontrollförlust. h) Skadat eller felaktigt monteringsmaterial
för klinga får aldrig användas, som t.ex. flänsar, underläggsskivor, skruvar eller muttrar. Monteringsmaterialet för klingor har
utvecklats särskilt för era sågar, för säker användning och optimal effekt.
i) Att ställa sig på bordscirkelsågarna eller
använda dem som pall är under inga omständigheter tillåtet. Följen kan bli allvarliga
skador om elverktyget faller eller om du kommer i kontakt med klingan av misstag.
j) Se till att klingan monteras i rätt
vridriktning. Ihop med bordscirkelsågar är det inte tillåtet att använda slipskivor eller trådborstar. Om klingan monteras på ett felaktigt
sätt eller om tillbehör används som inte rekommenderas kan följden bli allvarliga skador.
4.5 Övriga säkerhetsanvisningar
– Denna bruksanvisning vänder sig till personer
med tekniska baskunskaper i hur man handskas med den här typen av maskiner. Om du inte har någon tidigare erfarenhet av sådana maskiner skall du först låta mer erfarna personer hjälpa dig.
– Tillverkaren ansvarar inte för skador som
uppstår för att anvisningarna i bruksanvisningen inte följts.
Information kännetecknas på följande sätt i bruksanvisningen:
Varning! Varning för personskador eller ska­dor på miljön.
Varning för elektricitet! Varning för skada på person p g a elektricitet.
Risk för indragning!
Varning för skada på person för att
kroppsdelar eller kläder fastnar.
Varning!
Varning för materialskada.
Hänvisning:
Kompletterande information.
• Läs även de särskilda säkerhetsanvisningarna i respektive kapitel.
• Följ även eventuell arbetarskyddslagstiftning och föreskrifter för skadeprevention vid hantering av cirkelsågar.
Allmänna risker!
• Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre faktorer.
• Använd lämpliga stöd för långa arbetsstycken.
• Den här sågen är bara avsedd för användning av personer som vet hur en cirkelsåg fungerar och känner till de risker som är förknippade med den. Personer under 18 år får endast använda maskinen i samband med utbildning under uppsikt av en handledare.
• Obehöriga, i synnerhet barn, får inte vistas i riskområdet. Låt inga andra personer komma i beröring med maskinen eller nätkabeln under drift.
• Försök att inte överhetta tandningen.
• När man kapar plast ska man se till att den inte smälter.
• Kapa endast kilar med lämpligt hjälpanslag.
Fara för elektricitet!
• Utsätt inte maskinen för regn. Använd den inte heller i våta eller fuktiga utrymmen. Undvik att komma i beröring med jordade delar (t ex värmeelement, rör, spisar, kylskåp) när du arbetar med maskinen.
• Nätkabeln får inte användas för ändamål som den inte är avsedd för.
Risk för klämskador och andra
D-72622 Nürtingen Germany
xxxx
30
a b
c
d
ef g h
13
ʸʼʷÃÃ
personskador av rörliga delar!
• Maskinen får inte användas utan skyddsanordningar.
• Håll alltid tillräckligt avstånd till sågklingan när du kapar. Använd lämpliga påskjutare om så behövs. Håll tillräckligt avstånd till rörliga komponenter under arbetets gång.
• Vänta tills sågklingan har stannat helt innan du tar bort mindre arbetsstycken, trärester o.s.v. från arbetsområdet.
• Bromsa inte klingan genom att trycka på den från sidan.
• Se till att maskinen har kopplats från strömmen innan den transporterar den och innan du genomför inställningar, ändringar, underhålls­eller rengöringsarbeten på den.
• Kontrollera att inga verktyg eller lösa delar ligger kvar i maskinen när den startas (t ex efter servicearbeten).
Risk för skärskador även när klingorna
står stilla!
• Använd skyddshandskar vid byte av vassa delar.
• Förvara sågklingorna så att ingen kan skada sig på dem.
Fara på grund av kast från
arbetsstycken!
• Se alltid till så att klyvkilen är rätt inställd.
• Se till att arbetsstyckena inte förskjuts.
• Kontrollera att sågklingan passar för materialet.
• Kapa bara tunna eller tunnväggiga arbetsstycken med fintandad sågklinga.
• Använd alltid vassa sågklingor.
• Sök igenom arbetsstycket efter främmande föremål (till exempel spikar eller skruvar).
• Såga endast arbetsstycken med mått som gör att du kan hålla säkert i stycket när du arbetar.
Risk för indragning!
• Se till att inga kroppsdelar eller kläder kan fastna och dras in under drift (använd inte slips, inte handskar, inte heller kläder med vida ärmar; användare med långt hår skall ovillkorligen använda hårnät).
• Såga aldrig arbetsstycken med –linor, – snören, –band, – sladdar eller – trådar eller arbetsstycken som innehåller
sådana material.
Fara på grund av bristande personlig
skyddsutrustning!
• Använd hörselskydd.
• Använd skyddsglasögon.
• Använd andningsskydd.
• Använd rätt arbetskläder.
• Vid arbete utomhus rekommenderas halkfria skor.
Fara på grund av sågspån!
• Vissa sågspånssorter (t.ex. från bok-, ek- och askträ) kan orsaka cancer vid inandning. Arbeta endast med spånsug. Spånsugen måste uppfylla de värden som anges i kapitel 8.1.
Minska belastning genom damm:
• Partiklar som uppstår vid arbeten med denna maskin kan innehålla cancerframkallande ämnen eller ämnen som orsakar allergiska reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana ämnen: bly (i samband med blyhaltig strykning), tilläggsämnen för träbehandling
(kromat, träskyddsmedel), vissa trätyper (som damm från ek eller bok).
• Risken beror på hur längre användaren eller personer som befinner sig i närheten exponeras för dessa ämnen.
• Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
• Beakta följande anvisningar för att minska risken: Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som filtrerar mikroskopiska partiklar.
• Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering).
• Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön.
• Det medföljande dammutsuget och lämplig utsugsanordning måste användas. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen.
• Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder:
– rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm,
– använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare,
– sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
– Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder
ska inte blåsas, slås eller borstas rena.
Fara vid tekniska förändringar på sågen eller vid användning av delar som inte är utprovade och godkända av tillverkaren
• Montera maskinen exakt enligt dessa
anvisningar.
• Använd endast delar som godkänts av
tillverkaren. Detta gäller i synnerhet för: – Sågklingor (för beställningsnummer, se kapitel
13. Tillbehör);
– Säkerhetsanordningar.
• Undvik att utföra ändringar på maskindelarna.
Fara på grund av brister på maskinen!
• Vårda maskinen med tillbehör väl. Följ
serviceanvisningarna.
• Kontrollera om det finns eventuella skador före
driften: Innan maskinen används måste man noga undersöka att säkerhetsanordningar, skyddsanordningar eller lätt skadade delar fungerar som de ska. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar felfritt och inte fastnar. Alla delar måste vara rätt monterade och alla villkor uppfyllda för att maskinen skall kunna fungera felfritt.
• Skadade skyddsanordningar eller delar måste
omedelbart repareras eller bytas av godkänd serviceverkstad. Låt en serviceverkstad byta ut trasiga strömbrytare. Maskinen får inte användas om strömbrytaren inte fungerar.
Fara på grund av buller!
• Använd hörselskydd.
• Se till att klyvkilen inte är böjd. En böjd klyvkil
trycker arbetsstycket i sidled mot sågklingan. Det orsakar buller.
Fara på grund av blockerande arbetsstycken eller delar av arbetsstycken!
Vid blockering:
1. slå av maskinen,
2. dra ur kontakten,
3. använd handskar,
4. Åtgärda blockeringen med lämpliga verktyg.
SVENSKA sv
4.6 Symboler på maskinen Uppgifter på typskylten:
a Tillverkare b Serienummer c Maskinbeteckning d Motorinfo (se även ”Tekniska data”) e CE-märkning – maskinen uppfyller EG-
direktiven enligt överensstämmelseintyget fByggår g Skrotningssymbol – maskinen går att skrota
via tillverkaren h Tillåtna klingmått
Säkerhetsmärkning
Varning! Om följande varningar inte beaktas kan svåra person- och sakskador uppkomma.
Läs bruksanvisningen.
Ta aldrig i sågklingan när den roterar.
Använd skyddsglasögon och Använd hörselskydd.
Använd inte maskinen i våta eller fuktiga utrymmen.
4.7 Säkerhetsanordningar Klyvkil
Klyvkilen (5) hindrar arbetsstycken från att fastna i klingan och bli ivägslungade mot användaren.
Använd alltid klyvkilen vid sågning.
Spånhuv
Spånhuven (7) skyddar mot oavsiktlig kontakt med klingan och kringflygande spån.
Använd alltid spånhuven vid sågning.
Påskjutare
Påskjutaren (13) förlänger armen så att du kan föra arbetsstycket säkert mot sågklingan och förhindrar ofrivillig kontakt med sågklingan.
När avståndet mellan klinga och ett parallellanslag är mindre än 150 mm, använd påskjutare.
Påskjutaren måste hållas i 20° till 30° vinkel mot sågbordets yta.
Förvara påskjutaren vid maskinen när du inte använder den.
När du inte använder påskjutaren kan du hänga den på hållaren på maskinen.
5. Översikt
Se sida 2.
75
SVENSKAsv
26
32
33
27
434
5
35
max. 8 mm
536
1Tväranslag 2 Klämhandtag för infästning av tväranslag 3Bordsförlängning 4 Bordsinlägg 5 Klyvkil 6 Låsarm för fixering av spånhuven 7Spånhuv 8 Parallellanslag
9 Låsspak för bordsbreddning 10 Bordsbreddning 11 Räfflad mutter för finjustering av
parallellanslaget 12 Klämspak för låsning av parallellanslaget 13 Påskjutare 14 Förvaring för påskjutare 15 Inkopplare 16 Frånkopplare 17 Vred för snedkapningsinställning 18 Vev för såghöjdsinställning 19 Låsspak för snedkapningsinställning 20 Anslagsstopp snedkapning 21 Sågklingshållare 22 Verktygsfäste 23 Fast nyckel 24 Förvaring för parallellanslag 25 Förvaring för spånhuv 26 Fot/handtag för underrede 27 Ställbar fot (för utjämning av ojämnheter i
golvet) 28 Förvaring för tväranslag 29 Kabelupprullning 30 Utsugsstos 31 Justeringsskruv (klämmor till parallellanslaget)
6. Uppställning
Det är viktigt att stå stadigt och att
alltid behålla jämvikten. Uppställning utan maskinstativ:
1. Ta hjälp av någon och lyft maskinen ur
förpackningen.
2. Ställ sågen på stabilt bord eller arbetsbänk.
3. Skruva fast sågen i bordet eller arbetsbänken.
Uppställning med maskinstativ:
1. Ta hjälp av någon och lyft maskinen ur
förpackningen.
2. Ställ maskinen på golvet.
3. Lyft maskinen i handtagen och ställ den på
högkant
4. Dra ut handtagen (26), vrid och snäpp fast.
7. Fäll ut de båda övre benen. Skjut de röda spakarna (33) åt höger och fäll ned benen. De röda spakarna måste snäppa fast.
8. Ta tag i sågen mitt på övre stativdelen. Lyft upp sågen och ställ den upp. (Håll foten mot stativbenet, så att sågen inte glider när du ställer upp den).
7. Driftstart
Hänvisning:
Första gången maskinen tas i drift kan det hända att gummispån slungas ut. Detta beror på hur maskinen är konstruerad och är ofarligt.
7.1 Montering Ställ in klyvkil (om det behövs)
Hänvisning:
Klyvkilen (5) är redan rätt inställd vid leveransen. Den behöver bara justeras före driftstarten om den ändrat läge under transporten.
1. Veva upp sågklingan till det översta läget.
2. Vrid skruven (34) moturs, lyft och ta ut bordsinlägget (4).
3. Lossa (35) låsspaken (vrid moturs!).
4. Dra upp klyvkilen (5) från det undre transportläget till anslaget.
5. Kontrollera att klyvkilen sitter rätt:
– Avståndet mellan klingegg och klyvkil ska vara
3 till 8 mm.
– Klyvkilen måste ligga i linje med klingan.
5. Fäll ut de båda undre benen. Tryck ned de
6. Tippa maskinen lite bakåt och tryck ned
röda spakarna (32) (med foten eller handen) och fäll ned benen.
benen. De röda spakarna (32) måste snäppa fast.
76
9. Justera stativfoten (27) så att du kompenserar för golvojämnheter.
Varning! Klyvkilen hör till säkerhetsanordningarna och kräver rätt montering för att sågen ska gå att använda säkert.
6. Dra åt låsspaken (35) (vrid medurs!). Ställ in sidoriktningen (bara om det behövs):
Klyvkil (5) och klinga måste ligga exakt i linje med varandra.
7. Lossa 3 insexskruvar (36).
8. Ställ in klyvilen (5) parallellt med sågklingan.
9. Dra återigen åt 3 insexskruvar (36).
10.Sätt fast bordsinlägget (4) och lås fast med
75 6
18
19 17
20
-1,5° ... 45° 0° ... 46,5°
skruven (34).
Montering av spånskyddet
1. Veva upp sågklingan till det översta läget.
2. Sätt på spånhuven (7) på klyvkilens fäste (5).
3. Dra åt spånhuven (6) med låsspaken.
Inställning av utdragsskivans höjd (vid behov)
Utdragsskivan (4) har ställts in på rätt sätt när skivans ovanyta befinner sig 0 till 0,7 mm under bordsytan.
När höjden ska ställas in dras de 4 skruvarna i utdragsskivans hörn (4) åt.
7.2 Nätanslutning
Varning! Elektrisk spänning
Använd endast maskinen i torr omgivning.
Anslut bara maskinen till strömkällor som
uppfyller följande krav (se även ”Tekniska data”):
– Alla stickkontakter skall vara jordade
enligt föreskrift.
– Nätspänning och -frekvens ska över-
ensstämma med uppgifterna på maski­nens typskylt.
– Sågen ska vara avsäkrad med jordfels-
brytare (RCD) med felström 30 mA.
Hänvisning: Fråga din elleveratör eller elinstallatör om du är osäker på om din serviceledning uppfyller kraven.
Lägg nätkabeln på ett sådant sätt att den
inte är i vägen eller kan skadas under arbetet.
Skydda nätkabeln för värme, frätande
vätskor och vassa kanter.
Använd bara gummisladd med rätt
ledningsarea som förlängningssladd.
Ute använder du bara förlängningssladdar
avsedda och märkta för utomhusbruk.
Dra inte ur stickkontakten genom att dra i
kabeln.
Undvik oavsiktliga starter: se till så att
strömbrytaren är av innan du sätter i kontakten i uttaget.
8. Manövrering
– Skyddsglasögon
Stå på rätt ställe under sågning:
– Framtill på manöversidan; – Mitt framför sågen; – Till vänster och vid sidan om inställnings-
anordningen för sågklingan;
– Vid tvåmansdrift måste den ena personen
stå på säkert avstånd från sågen.
Använd följande tillbehör vid behov:
– Lämpliga stöd för arbetsstycken – om ar-
betsstycket kan falla av bordet efter del­ning;
–Spånutsug.
Undvik följande manövreringsfel:
– Bromsa inte klingan genom att trycka på
den från sidan. Det finns risk för back­slag.
– Tryck alltid arbetsstycket mot sågbordet
under sågning och ställ det inte på hög­kant. Det finns risk för backslag.
– Såga aldrig mer än ett arbetsstycke åt
gången och inte heller buntar med flera stycken. Risken att skada sig är stor när ett stycke slungas iväg okontrollerat av sågklingan.
Risk för indragning! Såga aldrig arbetsstycken med linor, snören, bandkablar eller trådar eller arbetsstycken som innehåller liknande material.
8.1 Spånutsug/universaldammsugare
Varning! Vissa sågspånssorter (t.ex. från bok-, ek- och askträ) kan orsaka cancer vid inandning.
Använd lämplig spånutsug vid arbete i slutna rum.
Dessutom ska man se till att använda en dammask, eftersom det inte är möjligt att fånga upp respektive suga ut allt sågdamm.
Sågning utan lämpligt spånsug är bara tillåtet utomhus.
Spånsugen ska uppfylla följande krav:
• Passa till utsugsstosens diameter (spånlåda 35/
44 mm);
• Luftmängd 460 m
• Undertryck på sågens utsugsstos 530 Pa;
• Lufthastighet vid sågens utsugsstos 20 m/s. Spånutsugets utsugsstosar (30) sitter vid
sågklingans skyddslåda. Observera även bruksanvisningen för
spånutsuget!
8.2 Inställning av såghöjd
Varning! Kroppsdelar eller föremål som finns i inställningsområdet kan fastna i den roterande sågklingan! Ställ bara in såghöjden när sågklingan står stilla!
Sågklingans såghöjd måste anpassas till arbetsstyckets höjd: spånhuven måste ligga mot arbetsstycket med den främre underkanten.
3
/h;
SVENSKA sv
Hänvisning: För att utjämna ett eventuellt spel vid såghöjdsinställningen förs klingan till önskat läge underifrån.
8.3 Inställning av sågklingans lutning
Varning! Kroppsdelar, föremål eller maskindelar som finns i inställningsområdet kan fastna i den roterande sågklingan! Ställ bara in såghöjden när sågklingan står stilla!
Sågklingans lutning går att ställa in steglöst mellan -1,5° och 46,5°.
1. Lossa låsarmen (19).
2. Genom att vrida på ratten ställer man in
önskad vinkel på klingan (17).
3. Spärra inställd vinkel genom att sätta fast
låsarmen (19) (Vrid medurs).
Inställningar vid underskärning
Det finns ett anslag för snedkapningsinställningen vid 0° och 45°. Vinkeln går att öka med 1,5° i båda riktningar vid specialgeringar (underskärningar).
• Dra ut vinkelanslaget (20) och sätt det över
höger excenterskiva = nu går det ställa in snedkapningsvinklar mellan -1,5° och 45°.
• Dra ut vinkelanslaget (20) och sätt det över
vänster excenterskiva = nu går det ställa in snedkapningsvinklar mellan 0° och 46,5°.
Fara för olyckor! Sågen får endast användas av en person åt gången. Andra personer som ska mata fram eller ta bort arbetsstycken ska stå på säkert avstånd från sågen.
Kontrollera följande innan arbetet påbörjas:
– Nätkabel och stickpropp – Strömbrytare för start/stopp; – Klyvkil; – Spånhuv; – Hjälpmedel för matning (påskjutare och
handtag).
Använd personlig skyddsutrustning:
– Dammskyddsmask – Hörselskydd
• Ställ in såghöjden genom att vrida på (18) handveven.
PÅ/AV-brytare
• PÅ = tryck på den övre brytaren (15) i 1 till 2 sekunder.
•AV = tryck på den undre brytaren (16).
77
SVENSKAsv
15 16
37 8 11 12
38
2
1
39
40
9
10
41
13
ʸʼʷÃÃ
8.4 Ställa in parallellanslaget
Montering görs på styrprofilen på sågens framsida.
– Sätt parallellanslaget (8) höger om sågklingan.
Markeringen i förstoringsglaset visar parallellanslagets inställda skalavstånd till sågklingan.
– Lossa låsarmen (12) på parallellanslaget och
flytta det tills markeringen i förstoringsglaset visar det avstånd du vill ha till sågklingan.
– Finjustering: Genom att vrida på den räfflade
muttern (11) (på främre höger klämdel) kan kapningsbredden ställas in exakt.
Tryck ned låsarmen (12), så låser den.
sågklingan resp. vidga sig max. 0,3 mm bakåt så att arbetsstycket inte nyper mellan parallellanslag och klingan. Lossa de 2 skruvarna ovanpå parallellanslaget och justera, dra sedan åt igen.
Hänvisning:
Justera parallellanslagets klämkraft (om det behövs): om det bakre klämstycket skulle nypa tidigare eller senare än det främre klämstycket går det att ställa in genom att man vrider på muttern (31). Lossa på muttern (31) så att det bakre klämstycket nyper. Dra åt muttern (31) så att det bakre klämstycket nyper tidigare.
8.6 Ställa in tväranslaget
Tväranslaget (1) skjuts in framifrån i spåret på sågbordet.
När sågbredden är kort dras inte utdragsskivorna på bordet ut. Sågbredden avläses alltid på den högra skalan på parallellanslagets visare:
– Hög stödkant: möjliga sågbredder från 0 till
35 cm.
– Låg stödkant: möjliga sågbredder från 0 till
29,5 cm.
När större arbetsstycken ska sågas måste utdragsskivorna (10) dras ut.
1. Flytta parallellanslaget till skalans ändläge.
2. Dra ut bordsbreddningen och ställ in parallellanslaget på rätt avstånd. Sågbredden avläses alltid på den vänstra skalan vid visaren.
8.8 Ställa in bordsförlängningen
Med bordsförlängning (3) förstoras uppläggningsytan så att även längre arbetsstycken går att styra säkert.
1. Lossa de båda räfflade skruvarna (41), om du vill dra ut bordsförlängningen.
– Anslagsprofilen (37) måste stå parallellt med
klingan under sågningen och vara spärrat (12) med låsarmen. Tryck ned låsarmen (12), så låser den.
– Räfflade muttrar (38) för infästning av
anslagsprofil. När man har lossat de båda räfflade muttrarna (38) kan man ta bort och flytta på anslagsprofilen:
Låg stödkant:
– För sågning av platta arbetsstycken; – när sågklingan lutar.
Hög stödkant:
– För sågning av höga arbetsstycken.
8.5 Justera visaren på parallellanslaget
1. Rikta parallellanslaget mot klingan.
2. Lossa skruven på parallellanslagets visare.
3. Nolla visaren på parallellanslaget mot skalan, så att de stämmer överens.
4. Dra åt visarskruven på parallellanslaget igen.
Hänvisning:
Undvik att arbetsstycket nyper mot parallellanslaget vid sågning: Flytta parallellanslaget så långt åt höger som möjligt och ställ sedan in den sågbredd du vill ha.
Hänvisning:
Justera parallellanslaget (om det behövs):
78
parallellanslaget ska vara parallellt med
För vinkelsågning kan tväranslaget justeras i 60° på båda sidorna.
För sågning i vinklar på 45° och 90° finns motsvarande anslag.
För att ställa in en vinkel: Lossa spärrspaken (2) genom att vrida motsols.
Skaderisk! Under sågningen måste spärrspaken vara fastspänd mot tväranslaget.
Tillsatsprofilen kan flyttas och tas av genom att lossa den räfflade muttern (39).
Hänvisning:
Vid behov är det möjligt att ställa in tväranslagets (1) friutrymme: Lossa på plastglidens skruvar (40) på tväranslags-styrskenan, skjut plastgliden och dra åt skruvarna igen.
8.7 Ställa in bordsbreddningen
Med bordsbreddning (10) ökar uppläggningsytan så att även större arbetsstycken kan hållas fast på ett säkert sätt.
• För att ställa in bordsbreddningen (10) måste
låsarmen (9) lossas.
Skaderisk! Under sågningen måste spärrspaken alltid vara fastspänd.
Avläsning av skala vid arbeten med parallellanslag
Vilken skala sågbredden ska avläsas på beror på hur anslagsprofilen monterats på parallellanslaget:
– Hög stödkant =
Skala med svart skrift mot vit bakgrund.
– Låg stödkant =
Skala med vit skrift mot svart bakgrund.
2. Dra ut bordsförlängningen och ställ in på rätt avstånd.
3. Dra åt de båda räfflade skruvarna igen.
8.9 Sågning
Varning! När avståndet mellan klinga och ett parallellanslag är mindre än 150 mm, använd påskjutare.
Rak sågning
1. Ställ in vinkeln och lås den.
2. Ställ in sågdjupet. Spånhuven ska vila helt på
arbetsstycket på framsidan.
3. Om sågklingan är böjd placeras
parallellanslaget till vänster om sågklingan och ställs in.
4. Starta sågen.
5. Skjut arbetsstycket rakt bakåt och såga itu det
i ett enda arbetsmoment.
6. Slå av maskinen om du inte ska fortsätta att
såga.
Vinkelsågning
1. Tväranslaget (1) skjuts in framifrån i spåret på
sågbordet.
2. Ställ in önskad vinkel när spärrspaken lossats
(2) på tväranslaget och skruva fast spärrspaken igen.
3. Ställ in avståndet i sidled mellan klinga och
tillsatsprofil:
•Lossa den räfflade muttern (39) och flytta tillsatsprofilen.
•Dra åt de räfflade muttrarna (39).
SVENSKA sv
239 1
42
434
43
44
45
46
4. Pressa arbetsstycket mot tväranslaget.
5. Såga igenom arbetsstycket genom att skjuta fram tväranslaget.
6. Slå av maskinen om du inte ska fortsätta att såga
9. Transport
Varning!
Före transport:
Stäng av maskinen.
Vänta tills sågklingan har stannat.
Dra ur stickkontakten.
• Montera av påbyggnadsdelar (spånhuv,
spånutsug). Förvara spånhuven vid huset.
• Klyvkilen måste föras till transportläge. Följ
anvisningarna i kapitel 7.1, men skjut ner klyvkilen (5) ända till anslaget (transportläge).
• Veva ner sågklingan helt.
• Ställ in snedkapningsvinkeln på 0° och spärra
med låsarmen.
• Linda upp sladden på sladdvindan.
• Lyft maskinen i stativet och fäll den bakåt. Ställ
maskinen på högkant och fäll in de övre benen. De röda spakarna måste snäppa fast igen.
• Fäll maskinen bakåt och fäll in de undre benen.
De röda spakarna måste snäppa fast igen.
• Fäll in handtagen och ställ upp maskinen.
Använd helst originalförpackningen när du transporterar sågen.
10. Reparation och underhåll
Varning!
Före alla underhålls/rengöringsarbeten:
1.Stäng av maskinen.
2.Vänta tills sågen har stannat.
3.Dra ur stickkontakten.
– Efter underhålls- och rengöringsarbete skall alla
säkerhetsanordningar kopplas in och kontrolleras.
– Använd bara originaldelar om någon del i sågen
behöver bytas. Reservdelar som inte godkänts av tillverkaren kan orsaka skador. Detta gäller speciellt reservdelar till säkerhetsanordningarna.
– Allt annat reparations- och underhållsarbete än
det som beskrivits ovan skall utföras av behörig reparatör.
Varning! Om utdragsskivan är skadad finns risk för att små föremål kläms fast mellan utdragsskiva och sågklinga och på så sätt blockerar sågen. Byt genast ut trasiga bordsinlägg!
10.1 Byte av sågklinga
5. Håll spaken (43) och skruva av spännmuttern (44) medurs.
6. Ta bort spännmutter (44), yttre klingfläns (45) och klinga från klingaxeln.
7. Rengör klingflänsens fästytor (45) och (46) sågklingan.
Varning! Använd inga rengöringsmedel (t.ex. för att ta bort kådrester) som kan angripa sågens lättmetalldelar. Det kan påverka sågens stabilitet.
8. Skjut på den (46) inre klingflänsen på
motoraxeln.
9. Montera den nya klingan (observera
rotationsriktningen!).
Klämrisk Skjut in båda utdragsskivorna helt och hållet och spärra med låsarmen.
Bär maskinen i bordets sidohandtag (42).
Varning! Håll inte i skyddsanordningar, utdragna/icke spärrade utdragsskivor eller kontrollelement när du bär maskinen!
Varning! Maskinen ska bäras av två personer (vikt)!
Mobil transport:
• Dra ut handtagen, vrid och snäpp fast.
• Dra eller skjut sågen med handtaget
Varning! Strax efter sågningen kan sågklingan vara mycket varm - risk för brännskador! Låt den varma klingan svalna. Sågklingan får inte rengöras med brandfarlig vätska. Risk för skärskador finns även vid stillastående klinga. Använd alltid handskar vid byte av klinga. Observera sågklingans rotationsriktning vid monteringen!
1. Veva upp sågklingan till det översta läget.
2. Demontera spånhuven (7).
3. Vrid skruven (34) moturs, lyft och ta ut
bordsinlägget (4).
4. Vrid klingans spännmutter (44) med fast
nyckel (23) och dra samtidigt upp spaken till klinglåsningen (43) tills den snäpper fast.
Varning! Använd bara sågklingor som uppfyller kraven i Tekniska data och standard EN 847-1 – felaktiga eller skadade sågklingor kan sprängas och slunga iväg delar. Använd aldrig:
– Sågklingor vars tillåtna maxvarvtal ligger
under det obelastade märkvarvtalet för klingaxeln (se Tekniska data);
– Sågklingor tillverkade av snabbstål (HS
eller HSS);
– Använd inte sågklingor vars sågbredd är
mindre eller vars grovlek på stambladet
är större än grovleken på klyvkilen. – Skadade sågklingor; – Klyvklingor.
Varning!
– Sågklingan får endast användas tillsam-
mans med originaldelar. – Använd aldrig lösa reducerbussningar,
då kan sågklingan lossna. – Montera sågklingan så att den är balanse-
rad och inte slår emot eller lossnar.
79
47
48
17 20
50
49
51
52
SVENSKAsv
10.Skjut upp den (45) yttre klingflänsen.
11.Skruva på spännmuttern (44) (vänstergängad!). Vrid spännmuttern (44) med fast nyckel (23) och dra samtidigt upp spaken (43) till klinglåsningen tills den snäpper fast.
12.Håll spaken (43) och skruva åt spännmuttern
ordentligt moturs.
Varning!
– Förläng inte verktyget för fastspänning av
sågklingan.
– Dra inte åt spännskruven genom att slå
på verktyget.
13.Ställ in klyvilen (47) så att den matchar klingmåtten. (Klyvkilsinställning, se 7.1)
14.Sätt fast bordsinlägget (4) och lås fast med skruven (34).
15.Fäst (7) spånhuven.
10.2 Inställning av anslagsbegränsning
1. Ställ in vinkelgränsanslaget (20) för vin­kelintervallet 0°/45°.
2. Spärra den inställda vinkeln med (19) låsarmen.
3. Kontrollera vinkeln:
– 0° = vinkelrätt mot sågbordet – 45° med separat vinkelanslag.
Om värdena inte är exakta:
4. Lossa krysskruven (48) på respektive excenterskiva och ställ in tills vinkeln mot sågbordet är exakt 0° i ändlägena (= rätvinkligt) respektive 45°.
5. Dra åt krysskruven på excenterskivan igen.
6. När du ställt in anslagsstoppet, justera även vinkelskalan på framsidan, om det behövs.
Hänvisning:
Vill du ställa in snedkapningsstoppet från -1,5° till 46,5°, dra ut anslagsstoppspaken.
10.3 Förvaring av maskinen
Varning! Förvara maskinen utom räckhåll för barn. Förvara maskinen så att den inte kan gå igång av misstag och så att ingen kan skada sig på den där den står.
Varning! Förvara inte maskinen oskyddad utomhus eller i fuktiga arbetslokaler.
10.4 Underhåll Rengöring av sågen
• Avlägsna spån och damm med dammsugare
80
eller borste:
– på styranordningarna för inställning av
sågklingan; – i motorns ventilationsspringor; – i klingskyddslådan. – Höjdinställning – Lutningsguide
Alltid före start
Kontrollera att – Avstånd sågklinga – klyvkil 3 till 5 mm. – Klyvkilen ligger i linje med klingan. att sladd och kontakt inte har några skador. Låt
elektriker byta trasiga delar.
Varje gång du slår av
Kontrollera om sågbladets eftergång överstiger 10 sekunder; överskrider sågbladet eftergångstiden, låt behörig elektriker byta motor.
1 gång/månad (vid daglig användning)
Ta bort sågspån med dammsugare eller pensel. Smörj in styrelementen med lite olja:
– gängstång och styrstänger till höjdinställningen; – vinkelinställningsanordningen.
Var 150 drifttimme
Kontrollera alla skruvförband och spänn vid behov.
Vid behov:
Ställ in guidehylsorna på bordsbenen.
• Insexskruvar (49) vrid medurs = Tröga guider.
• Insexskruvar (49) vrid moturs = Trögare guider.
• ytterligare finjustering med gängstift (50).
Ställa in guidehylsorna på främre benfästet:
• Vrid insexskruvarna (51) medurs = trögare guider.
• Vrid insexskruvar (51) moturs = Trögare guider.
Ställa in guidehylsorna på bakre benfästet:
• Vrid insexskruvarna (52) medurs = trögare guider.
• Vrid insexskruvarna (52) moturs = mer lättgående guider.
Dra åt insexskruvarna jämnt.
11. Råd och tips
• Provsåga några passande träbitar innan du börjar såga.
• Placera alltid arbetsstycket på sågbordet så att det inte kan välta eller vackla (t.ex. bågformade brädor med den utåtbuktande sidan uppåt).
• Använd ett längdanslag för att såga lika långa bitar på ett rationellt sätt .
• Håll uppläggningsbordets ytor rena.
12. Problem och felsökning
Varning!
Före byte av tillbehör:
1.Stäng av maskinen.
2.Dra ur stickkontakten.
3.Vänta tills sågklingan har stannat.
Efter byte av sågklinga skall alla säkerhetsanordningar kopplas in och kontrolleras igen.
Motorn startar inte
Återstartspärren har löst ut. Om du sätter i kontakten när maskinen är på eller får tillbaka strömmen efter strömavbrott, så går inte maskinen igång:
• Slå av och på maskinen igen.
Ingen nätspänning
• Kontrollera kabel, kontakt, eluttag och säkring.
Motorn överhettad, t.ex. på grund av slö sågklinga eller blockering i klingkåpan:
• Åtgärda orsaken till överhettningen och låt maskinen svalna i några minuter. Slå på maskinen igen.
Varvar inte upp
Överlastskydd: arbetsvarvtalet sjunker KRAFTIGT:
• För hög motortemperatur! Kör maskinen på tomgång tills den har svalnat.
Överlastskydd: arbetsvarvtalet sjunker NÅGOT:
• Maskinen är överbelastad. Fortsätt arbeta, men med reducerad belastning.
Angivet maxvarvtal inte uppnått - motorn har för låg nätspänning:
• Använd kortare sladd eller en sladd med större ledningsarea (1,5 mm
• Låt en elektriker kontrollera strömförsörjningen.
Reducerad sågkapacitet
Sågklingan är slö (sågklingan har ev. anlöpning på sidan):
• Byt sågklinga (se kapitel 10. ”Underhåll”).
Stopp i spånutkast
Utsugningsanläggning saknas eller för låg sugeffekt:
• Anslut utsug eller öka sugeffekten (lufthastighet 20 m/s i spånutkastet).
2
).
13. Tillbehör
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Sågklinga Power Cut Best.nr: 6.28025
-För grov och mellanfin sågning vid snabb frammatning och låg effektförbrukning
-Goda sågresultat med längsgående sågning i massivt trä
Sågklinga Precision Cut Best.nr: 6.28059
-Mycket stort användningsområde inom träbearbetning
-Ger mycket goda och rena sågresultat vid klyvning och kapning i mjukt och hårt trä
- Lämpar sig bra för massivt och laminerat trä, obehandlat, belagt eller fanerade spånskivor, MDF, kompositmaterial
Cirkelsågblad Multi Cut Best.nr: 6.28093
-Kan användas till alla typer av svåra material
-När kvalitetskraven är som allra högst, t.ex. för laminat, plast, tunna plast-, aluminium-, koppar-, mässingprofiler
-Är idealisk att användas vid renovering inomhus
-Sågresultaten blir perfekta även vid kapning av helträ, obehandlade, belagda eller fanerade spånplattor, MDF.
Påskjutare (som ersättning) Best.nr: 343433180
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen.
A
= mått utan maskinstativ (l x b x h)
2
S
= längd på sågbord
L
SL= bredd på sågbord M = maskinvikt
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841.
~ Växelström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande standarder).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Typisk A-värderad bullernivå LpA= Ljudtrycksnivå LWA= Ljudeffektnivå K
, KWA= Onoggrannhet
pA
Använd hörselskydd!
:
SVENSKA sv
14. Reparation
Varning! Elverktyg kräver av säkerhetsskäl reparation av behörig elektriker!
En defekt nätanslutningskabel får endast ersättas med en av Metabos särskilda originalnätanslutningskablar, som kan beställas från Metabo-service.
Metabo-enheter som behöver repareras skickar du till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
15. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och införlivande i den nationella lagstiftningen ska elektriska verktyg samlas in separat och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
16. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3. Med reservation för tekniska ändringar. U = nätspänning (~ växelström)
P
= Nominell effektförbrukning
1
I=märkström F = Min. säkring IP = skyddstyp n
= varvtal vid tomgång
0
v
= max. skärhastighet
0
W = klyvkilstjocklek D = klingans diameter (utvändigt) d = borrhål för klinga (invändigt) b=sågbredd a = max. tjocklek på sågklingans
T
90°
T
45°
Sx°=svängområde för klinga Lp= max. sågbredd med parallellanslag L
W
A1= mått utan maskinstativ (l x b x h)
grundstomme = såghöjd med lodrät klinga = såghöjd vid 45° lutning av sågklingan
= max. kapningsbredd med vinkelanslag
81
SUOMIfi
Alkuperäiskäyttöohje
Sisällysluettelo
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
5. Yleiskuva
6. Asennus
7. Käyttöönotto
8. Käyttö
9. Kuljetus
10. Huolto ja hoito
11. Vihjeitä ja vinkkejä
12. Ongelmat ja häiriöt
13. Lisätarvikkeet
14. Korjaus
15. Ympäristönsuojelu
16. Tekniset tiedot
1. Vaatimustenmukaisuus­vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä pöytäpyörösahat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Testiraportti *4), myöntävä tarkastuslaitos *5), Tekniset asiakirjat kohdassa *6) – katso sivu 3.
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
Pöytäpyörösaha on tarkoitettu massiivipuun, pinnoitetun puun, lastulevyjen, vanerilevyjen, muovien ja muiden vastaavien materiaalien pituus- ja poikittaissuuntaiseen sahaukseen.
Metallia saa sahata vain seuraavia rajoituksia noudattaen:
– Ainoastaan soveltuvalla sahanterällä
(katso luku 13. Lisätarvikkeet")
– Ainoastaan ei-rautametalleja
(ei kovametallia tai karkaistua metallia, ei magnesiumia)
Pyöreitä työkappaleita ei saa sahata, koska nämä voivat kääntyä pyörivän sahanterän mukana.
Jos sahataan syrjäsärmällään olevia ohuita työkappaleita, silloin täytyy käyttää sopivaa vastetta turvallisen ohjauksen varmistamiseksi.
Laitetta ei saa käyttää saumaukseen ja uritukseen.
Älä käytä laitetta lovien sahaamiseen (työkappaleessa päättyvä ura).
Älä käytä laitetta upotussahaukseen. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan
määräystenvastaiseksi ja on kiellettyjä. Valmistaja ei vastaa mistään vaurioista, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta käytöstä.
Tälle laitteelle tehdyt muutokset tai sellaisten osien käyttö, jotka eivät ole valmistajan tarkastamia ja toimittamia, voivat aiheuttaa käytössä arvaamattomia vahinkoja.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itsesi sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran vähentämiseksi.
Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa edelleen.
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS – Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
Alla mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
82
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten!
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" viittaa verkkokäyttöisiin sähkötyökaluihin (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiin sähkötyökaluihin (ilman verkkojohtoa).
3.1 Työpisteen turvallisuus a) Huolehdi työskentelyalueen puhtaudesta ja
hyvästä valaistuksesta. Työpaikan epäjärjestys
tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää
laitteen hallinnan, jos suuntaat huomiosi muualle.
3.2 Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä minkäänlaisia pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Veden pääsy sähkötyökalun sisään
kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä liitäntäjohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä liitäntäjohto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista laiteosista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
liitäntäjohdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Kun teet sähkötyökalulla töitä ulkona, käytä vain sellaisia jatkojohtoja, jotka on hyväksytty myös ulkokäyttöön. Ulkokäyttöön soveltuvan
jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalua on pakko käyttää kosteassa ympäristössä, on käytettävä vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen
käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3.3 Henkilöturvallisuus a) Ole valpas, keskity työhösi ja käytä
sähkötyökaluasi harkiten. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen
(esim. pölynaamari, luistamattomat turvajalkineet, suojakypärä tai kuulonsuojaimet kulloisenkin tehtävän mukaan) käyttö vähentää loukkaantumisriskiä.
c) Estä tahaton käynnistyminen. Varmista, että käynnistyskytkin on kytketty pois päältä ennen kuin yhdistät työkalun sähköverkkoon ja/tai akkuun, otat työkalun käteen tai kannat sitä. Voit aiheuttaa onnettomuuden, jos kannat
sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa.
d) Ota kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat pois ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu
tai avain, joka on jätetty paikalleen laitteen pyörivään osaan, voi aiheuttaa tapaturmia.
e) Vältä epänormaaleja työskentelyasentoja. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Näin pystyt paremmin
hallitsemaan sähkötyökalun odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvien osien ulottuvilta. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset
voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keruulaitteita voidaan asentaa, varmista, että ne ovat kunnolla
paikoillaan ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn
aiheuttamaa vaaraa.
h) Älä luota hyvään tuuriin ja jätä noudattamatta sähkötyökalun turvaohjeita, vaikka tuntisitkin sähkölaitteen käytön hyvin monen käyttökerran jälkeen. Välinpitämätön
toiminta voi aiheuttaa vakavia vammoja sekunnin murto-osissa.
3.4 Sähkötyökalun käyttö ja käsittely a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivan
tehoisella sähkötyökalulla teet työt paremmin ja turvallisemmin.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei voi
enää käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai ota irrotettava akku pois, ennen kuin teet laitteeseen säätöjä, vaihdat lisätarvikeosia tai sijoitat laitteen sivuun. Nämä varotoimenpiteet
estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät ole perehtyneet sen käyttöön tai jotka eivät ole lukeneet näitä ohjeita.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Pidä sähkötyökalut ja tarvikkeet hyvässä kunnossa. Tarkista liikkuvat osat virheellisen kohdistuksen tai jumittumisen varalta. Varmista, ettei sähkötyökalussa ole murtuneita osia tai muita toimintaa haittaavia vikoja. Korjauta mahdolliset viat ennen laitteen käyttöä. Monien tapaturmien syyt
löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Asianmukaisesti huolletut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät jumitu herkästi ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita, teriä yms. näiden ohjeiden mukaan. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettavat tehtävät. Sähkötyökalun käyttö muihin kuin sille
suunniteltuihin käyttötarkoituksiin saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
h) Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina (öljyttöminä ja rasvattomina). Jos
kahvat ja kädensijat ovat liukkaita, et pysty yllättävissä tilanteissa ohjaamaan ja hallitsemaan työkalua turvallisesti.
3.5 Huolto a) Sähkötyökalun korjaus tulee antaa vain
koulutetun ammattihenkilön tehtäväksi ainoastaan alkuperäisiä varaosia käyttäen.
Näin varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
4.1 Suojusta koskevat turvallisuusohjeet a) Anna suojuksen olla paikallaan. Suojuksen
on oltava toimintakelpoisessa kunnossa ja oikein asennettuna. Löysät, vaurioituneet tai
toimintakelvottomat suojukset on korjattava tai vaihdettava.
b) Käytä katkaisuun aina sahanterän suojusta ja halkaisukiilaa. Katkaisussa, jossa sahanterä sahaa täydellisesti työkappaleen läpi, suojus ja muut turvavälineet pienentävät loukkaantumisen riskiä.
c) Kiinnitä suojajärjestelmä välittömästi
takaisin suojuksen ja halkaisukiilan poistamisen vaativan työvaiheen (esim. saumauksen) valmistumisen jälkeen. Suojus
ja halkaisukiila pienentävät loukkaantumisen riskiä.
d) Varmista ennen sähkötyökalun päälle
kytkemistä, että sahanterä ei kosketa suojusta, halkaisukiilaa tai työkappaletta.
Näiden osien tahaton kosketus sahanterän kanssa voi johtaa vaaralliseen tilanteeseen.
b) Säädä halkaisukiila tämän käyttöoppaan ohjeiden mukaan. Väärät välit, asema ja kohdistus voivat olla syynä siihen, että halkaisukiila ei estä takaiskua tehokkaasti.
f) Jotta halkaisukiila vaikuttaa, sen on oltava sahausurassa. Liian lyhyihin työkappaleisiin tehtävissä katkaisuissa, jotta halkaisukiila saadaan tehtävään, halkaisukiila ei vaikuta. Takaiskua ei voida estää näissä olosuhteissa halkaisukiilalla.
g) Käytä halkaisukiilalle sopivaa sahanterää. Jotta halkaisukiila vaikuttaa oikein, sahanterän halkaisija on sovittava vastaavaan halkaisukiilaan, sahanterän lehti on ohuempi kuin halkaisijakiila ja hammasväli on suurempi kuin halkaisijakiilan paksuus.
4.2 Sahauksen turvallisuusohjeet a) VAARA: Älä laita sormiasi ja käsiäsi
sahausalueelle äläkä kosketa
sahanterää. Hetken tarkkaamattomuus tai
lipsahdus saattaa ohjata kätesi sahanterää päin ja johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Ohjaa työkappaletta ainoastaan sahanterän pyörimissuunnan vastaisesti. Työkappaleen ohjaus sahanterän pyörimissuunnan suuntaisesti pöydän yläpuolella voi johtaa siihen, että työkappale ja käsi vedetään sahanterään.
c) Pituusleikkauksissa älä koskaan käytä
viistevastetta työkappaleen ohjaukseen äläkä koskaan käytä poikkileikkauksissa viistevasteen kanssa lisäksi rinnakkaisvastetta pituusasetuksen.
Samanaikainen työkappaleen ohjaus rinnakkaisvasteessa ja viistevasteessa kasvattaa sahanterän jumiutumisen ja takaiskun mahdollisuutta.
d) Käytä pituusleikkauksissa syöttövoimaa
työkappaleeseen aina vastekiskon ja sahanterän välillä. Käytä syöttökeppiä, jos vastekiskon ja sahanterän etäisyys on alle 150 mm ja syöttökeppiä, jos etäisyys on alle 50 mm. Tämäntyyppiset "aputyövälineet"
huolehtivat siitä, että kätesi pysyy riittävän kaukana sahanterästä.
e) Käytä vain mukana toimitettua valmistajan syöttökeppiä. Syöttökeppi huolehtii käden ja sahanterän riittävästä etäisyydestä.
f) Älä koskaan käytä vaurioitunutta tai sahattua syöttökeppiä. Vaurioitunut syöttökeppi voi katketa ja johtaa siihen, että kätesi joutuvat sahanterään.
g) Älä työskentele "kädet vapaana". Käytä
aina rinnakkaisvastetta tai viistevastetta työkappaleen asettamiseen ja johtamiseen.
"Kädet vapaana" tarkoittaa, että työkappaletta tuetaan tai ohjataan käsin rinnakkaisvasteen tai viistevasteen sijaan. Vapaa sahaus johtaa virheelliseen kohdistukseen, jumiutumiseen ja takaiskuun.
h) Älä koskaan koske pyörivään sahanterän ohi tai yli. Työkappaleeseen koskeminen voi johtaa tahattomaan pyörivän sahanterän kosketukseen.
i) Tue pitkiä ja/tai leveitä työkappaleita
sahauspöydän takaa tai leveydeltä, niin että se pysyy vaakatasossa. Pitkät ja/tai leveät
työkappaleet voivat usein kaatua sahauspöydän reunasta, joka johtaa kappaleen hallinnan menetykseen, sahanterän jumiutumiseen ja takaiskuun.
j) Syötä työkappaletta tasaisesti. Älä väännä
tai kierrä työkappaletta. Jos sahaterä jumiutuu, kytke sähkötyökalu välittömästi pois päältä, vedä verkkopistoke irti ja poista jumiutumisen aiheuttanut syy. Työkappaleen
aiheuttama sahanterän jumiutuminen voi johtaa takaiskuun tai moottorin jumiutumisen.
k) Älä poista sahattua materiaalia niin kauan kuin saha on käynnissä. Sahattu materiaali voi jäädä kiinni sahanterän ja ohjauskiskon väliin tai tarttua kiinni suojukseen ja vetää poistettaessa sormesi sahanterään. Kytke saha pois päältä ja odota, kunnes sahanterä on pysähtynyt, ennen kuin poistat materiaalin.
I) Käytä työkappaleiden
pitkittäisleikkaukseen ylimääräistä rinnakkaisvastetta, jos työkappaleen paksuus on alle 2 mm. Ohuet työkappaleet
voivat kiilautua rinnakkaisvasteen alle ja aiheuttaa takaiskun.
4.3 Takaisku – aiheuttajat ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on työkappaleen odottamaton reaktio kiinni olevasta, jumiutuneesta sahanterästä tai työkappaleen vinosta sahauksesta sahanterää kohti, tai jos työkappaleen osa jää jumiin sahanterän ja rinnakkaisvasteen tai muun kiinteän osan väliin.
Useimmissa takaiskutapauksissa työkappale jää kiinni takaosasta, se nousee sahauspöydältä ja sinkoaa käyttäjää kohti.
Takaisku on seuraus pöytäpyörösahan väärästä tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivilla seuraavaksi kuvatuilla varotoimenpiteillä.
a) Älä koskaan seiso samassa linjassa
sahanterän kanssa. Pysy aina sillä sahanterän puolella, jolla on myös ohjauskisko. Takaiskusta työkappale voi singota
kovalla nopeudella sahanterän kanssa samassa linjassa olevia henkilöitä päin.
b) Älä koskaan koske sahanterän yli tai
taakse vetääksesi tai tukeaksesi työkappaletta. Tämä voi johtaa tahattomaan
sahanterän kosketukseen tai takaiskuun, niin että sormesi vedetään sahanterään.
c) Älä koskaan pidä ja paina sahattavaa työkappaletta pyörivää sahanterää vastaan. Sahattavan työkalun painaminen sahanterään johtaa jumiutumiseen ja takaiskuun.
c) Kohdista ohjauskisko sahanterän suuntaisesti. Kohdistamaton ohjauskisko painaa työkappaletta sahanterään ja aiheuttaa takaiskun.
e) Käytä peitetyssä sahauksessa (esim.
saumauksessa) lisäohjainta, jotta voit ohjata työkappaletta pöytää ja vastekiskoa vasten.
Lisäohjaimella voit tarkistaa paremmin työkappaleen takaiskun.
f) Ole erityisen varovainen sahatessa yhteen
koottujen työkappaleiden huonosti nähtävillä alueilla. Upotettava sahanterä voi sahata
kohteita, jotka aiheuttavat takaiskun. g) Tue suuret levyt pienentääksesi takaiskun
vaaraa sahanterän jumiutumistapauksessa. Suuret levyt voivat taipua oman painonsa alla. Levyt on tuettava molemmilta puolilta, sekä sahausuran läheltä että reunoilta.
h) Ole erityisen varovainen kierteisten,
solmuisten, vääntyneiden työkappaleiden sahauksessa tai joissa ei ole suoraa reunaa, jonka voisit ohjata viistevasteella tai vastekiskoa pitkin. Vääntynyt, solmuinen tai
kierteinen työkappale on epävakaa ja johtaa sahausuran virheelliseen kohdistukseen sahanterän kanssa, jumiutumiseen ja takaiskuun.
i) Älä koskaan sahaa useita työkappaleita
päällekkäin tai peräkkäin pinottuja työkappaleita. Sahanterä voi tarttua yhteen tai
useampaan osaan ja aiheuttaa takaiskun. j) Kun haluat käynnistää sahan, joka on
työkappaleessa kiinni, laita sahanterä sahausuran keskelle niin, etteivät sahanterän hampaat ole tarttuneet työkappaleeseen.
Mikäli sahanterä on jumiutunut paikalleen, se voi nostaa työkappaletta ja aiheuttaa takaiskun, kun käynnistät sahan uudelleen.
k) Pidä sahanterät puhtaina, terävinä ja
riittävästi rajoitettuina. Älä koskaan käytä vääntyneitä sahanteriä tai sahanteriä, joiden hampaat ovat murtuneet tai katkenneet.
Terävät ja oikein rajoitetut sahanterät pienentävät jumiutumisen, kiinni jäämisen ja takaiskun vaaraa.
4.4 Pöytäpyörösahan turvallisuusohjeet
a) Kytke pöytäpyörösaha pois päältä ja irrota verkkoliitäntä ennen kuin poistat aluslevyn, vaihdat sahanterän, teet muutoksia halkaisukiilan, takaiskuvarmentimen tai sahanteräsuojan asetuksiin, sekä aina loppuun suoritetun sahaustoiminnon jälkeen.
Turvatoimenpiteet on tarkoitettu onnettomuuksien välttämiseksi.
b) Älä koskaan anna pöytäpyörösahan käydä
ilman valvontaa. Kytke sähkötyökalu pois päältä äläkä poistu sen vierestä ennen kuin se on pysähtynyt täydellisesti. Valvomatta
pyörivä saha aiheuttaa kontrolloimattoman vaaran.
c) Aseta pöytäpyörösaha paikkaan, joka on
tasainen ja hyvin valaistu ja jossa itse voit seistä turvallisesti ja tasapainossa.
Asennuspaikassa on oltava riittävästi tilaa siinä käytettävien työkappaleiden kokojen hyvään
SUOMI fi
käsittelyyn. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomuus sekä epätasainen, liukas lattia voivat johtaa tapaturmiin.
d) Poista sahanpuru ja sahajauho
sahauspöydän alta ja/tai pölynimurista.
Kerääntynyt sahajauho on palamiskykyistä ja voi syttyä itse palamaan.
e) Varmista pöytäpyörösaha. Varmistamaton pöytäpyörösaha voi liikkua tai kaatua.
d) Poista säätötyökalut, puujätteet jne.
pöytäpyörösahalta ennen kuin käynnistät sen. Häiriötekijät tai mahdolliset jumiutumiset
voivat olla vaarallisia. g) Käytä aina oikeankokoisia sahanteriä ja
sopivalla kiinnitysaukolla (esim. tähdenmuotoinen tai pyöreä). Sahanterä, joka
ei sovi sahan asennusosaan, pyörii epäkeskosti ja johtaa kontrollin menetykseen.
h) Älä koskaan käytä viallisia tai vääriä
sahanterän asennusmateriaaleja, kuten laippoja, aluslaattoja, ruuveja tai muttereita.
Tämä sahanterän asennusmateriaali on valmistettu erityisesti tätä sahaa varten käyttöturvallisuuden ja optimaalisen tehon takaamiseksi.
i) Älä koskaan seiso pöytäpyörösahan päällä äläkä käytä sitä rappuna. Sähkötyökalun kaatuminen tai sahanterän tahaton koskettaminen voi aiheuttaa vakavia loukkaantumisia.
j) Varmista, että sahanterä on asennettu
oikeaan pyörimissuuntaan. Älä käytä hiomalaikkoja tai teräsharjoja yhdessä pöytäpyörösahan kanssa. Sahanterän
epäasianmukainen asennus tai suosittelemattomien lisätarvikkeiden käyttö voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
4.5 Lisäturvallisuusohjeet
– Tämä ohjekirja on suunnattu teknisten
perustietojen omaaville henkilöille, laitteiden käsittelyssä kuten tässä kuvattu. Mikäli sinulla ei ole minkäänlaista kokemusta tällaisista laitteista, pitäisi sinun ensin pyytää kokemuksen omaavan henkilön apua.
– Valmistaja ei ota mitään vastuuta vaurioista,
jotka aiheutuivat siitä, ettei tätä käyttöohjetta huomioitu.
Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot ovat merkitty seuraavasti:
Vaara! Varoitus henkilövahingoista tai ym­päristövahingoista.
Sähköiskuvaara! Varoitus sähköisyydestä johtuvista henkilövahingoista.
Vaara!
Varoitus ruumiinosien tai vaatetuk-
sen sisäänvedosta johtuvista henki-
lövahingoista.
Huomio!
Varoitus esinevahingoista.
Ohje:
Täydentävät informaatiot.
• Huomioi kappaleissa olevat erityiset turvallisuusohjeet.
• Huomioi tarvittaessa pyörösahan käyttöä koskevat lakisääteiset ohjeistot tai tapaturmantorjuntamääräykset.
Yleiset vaarat!
• Ota ympäristötekijät huomioon.
• Käytä pitkiä työkappaleita sahattaessa soveltuvia työkappaleen tukia.
• Tätä laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat perehtyneet pyörösahoihin ja huomioivat jatkuvasti sahan käyttöön liittyvät vaarat. Alle 18-vuotiaat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta ammattikoulutuksen yhteydessä, ainoastaan kouluttajan valvonnan alaisuudessa.
• Pidä ulkopuoliset, varsinkin lapset, poissa koneen vaara-alueilta. Älä, käytön aikana, anna muiden koskea laitteeseen tai verkkokaapeliin.
• Vältä sahanterän hampaiden ylikuumenemista.
• Vältä muovia sahatessa muovin sulamista.
83
SUOMIfi
D-72622 Nürtingen Germany
xxxx
30
a b
c
d
ef g h
• Suorita kiilojen sahaus ainoastaan sopivalla apuvasteella.
Sähkövirrasta aiheutuva vaara!
• Älä jätä tätä laitetta sateeseen. Älä käytä tätä laitetta kosteassa tai märässä ympäristössä. Työskenneltäessä tämän laitteen kanssa, vältä kehon kosketuksia maadoitettujen osien (esim. lämpöpatterit, putket, hellat, jääkaapit) kanssa.
• Älä käytä verkkokaapelia sellaisiin tarkoituksiin, mihin sitä ei ole tarkoitettu.
Liikkuvien osien aiheuttama
loukkaantumis- ja puristumisvaara!
• Älä ota tätä laitetta käyttöön, ilman asennettuna olevaa suojalaitteistoa.
• Pidä aina riittävä etäisyys sahanterään. Käytä tarvittaessa soveltuvaa syöttöapuvälinettä. Pidä käytön aikana riittävää etäisyyttä pyöriviin rakenneosiin.
• Odota, kunnes sahanterä on pysähtynyt, ennen kuin poistat pieniä työstettävien kappaleiden paloja, puujäänteitä yms. työalueelta.
• Älä jarruta pysähtyvää sahanterää sivusta painamalla.
• Varmista, että laite on irrotettu sähköverkosta ennen kuin kuljetat konetta tai suoritat minkäänlaisia asetuksia, parannuksia, huolto­tai puhdistustöitä.
• Varmistu, että päällekytkettäessä (esimerkiksi huoltotöiden jälkeen) laitteessa ei ole enää asennustyökaluja tai löysiä osia.
Loukkaantumisvaara myös
pysähtyneenä olevaan leikkuutyökaluun!
• Käytä suojakäsineitä leikkuutyökalun vaihdon aikana.
• Säilytä sahanteriä siten, ettei kukaan voi loukata itseään niihin.
Työkappaleiden takaiskun vaara!
• Tee töitä vain oikein asetetun halkaisukiilan kanssa.
• Älä kanttaa työkappaletta.
• Huolehdi siitä, että sahanterä soveltuu työkappaleen materiaalille.
• Sahaa ohuita tai ohuita työstettäviä kappaleita ainoastaan hienohampaisilla sahanterillä.
• Käytä ainoastaan teräviä sahanteriä.
• Tarkasta epävarmoissa tilanteissa, ettei työkappaleessa ole vieraita esineitä (esimerkiksi nauloja tai ruuveja).
• Sahaa ainoastaan mitoiltaan sen kokoisia työkappaleita, joita voidaan turvallisesti pitää kiinni sahauksen aikana.
Vaara!
• Huomioi käytön aikana, etteivät laitteen pyörivät rakenneosat voi koskettaa mihinkään ruumiinosaan tai vaatetukseen ja vetää sitä sisään (ei solmioita, ei käsineitä, ei vaatetusta pitkillä hihoilla; pitkähiuksisien henkilöiden on ehdottomasti käytettävä hiusverkkoa).
• Älä koskaan sahaa työkappaleita, joissa on – vaijereita, – naruja, – hihnoja, – johtoja tai – teräslankoja tai jotka sisältävät tämänkaltaisia
materiaaleja.
Riittämättömästä henkilökohtaisesta
varustuksesta aiheutuvat vaarat!
• Käytä kuulosuojaimia.
• Käytä suojalaseja.
• Käytä pölysuojamaskia.
• Käytä soveltuvaa työvaatetusta.
84
• Työskenneltäessä ulkona on suositeltavaa käyttää liukumattomia jalkineita.
Puupölystä johtuvat vaarat!
• Tietyt puupölytyypit (esim. tammi, pyökki ja saarni) voivat sisään hengitettäessä aiheuttaa syöpää. Työskentele ainoastaan imulaitteiston kanssa. Imurin täytyy vastata luvussa 8.1 mainittuja arvoja.
Pölyrasituksen vähentäminen:
• Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita perimävaurioita. Joitakin esimerkkejä tällaisista aineista: Lyijy (lyijypitoinen maali), puuntyöstön lisäaineet (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puulajit (kuten tammen tai pyökin pöly).
• Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistuneina rasitukselle.
• Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
• Toimenpiteet näille aineille altistumisen vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten suodatukseen.
• Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
• Kerää muodostuvat hiukkaset niiden muodostumispaikalla, älä levitä niitä ympäristöön.
• Käytä mukana toimitettua pölynkeräysjärjestelmää ja sopivaa pölynimua. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
• Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: – älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin. – Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. – Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää
pölyä. – Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla,
pudista tai harjaa niitä.
Turvallisuus vaarantuu, jos laitteeseen tehdään teknisiä muutoksia tai siinä käytetään osia, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt.
• Asenna tämä laite noudattaen tarkasti tätä
käyttöohjetta.
• Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä osia.
Tämä koskee erityisesti: – Sahanterät (tilausnumerot katso luku 13.
Lisätarvikkeet);
– Turvalaitteet.
• Älä tee osiin mitään muutoksia.
Laitteen vioista aiheutuvat vaarat!
• Hoida laitetta ja tarvikkeita huolellisesti.
Noudata huoltomääräyksiä.
• Tarkasta laite mahdollisten vaurioiden varalta
ennen jokaista käyttöä: Ennen laitteen käyttämistä täytyy turvalaitteiden, suojalaitteiden tai vähäisesti vaurioituneiden osien moitteeton ja tarkoituksenmukainen toiminta tarkastaa. Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat moitteettomasti ja etteivät ne ole jumissa. Kaikkien osien täytyy olla asennettuna oikein ja niiden tulee täyttää kaikki niille asetetut vaatimukset, jotta laitteen moitteeton käyttö varmistettaisiin.
• Vaurioituneet suojalaitteet tai osat täytyy korjata
tai vaihtaa asianmukaisesti, valtuutetun ammattikorjaamon toimesta. Anna asiakaspalvelukorjaamon vaihtaa vaurioituneet virtakytkimet. Älä käytä laitetta, mikäli virtakytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä.
Melun aiheuttama vaara!
• Käytä kuulosuojaimia.
• Pidä huolta siitä, ettei halkaisukiila ole taipunut. Taipunut halkaisukiila painaa työkappaletta sivuttain sahanterää vasten. Tämä aiheuttaa melua.
Tukkeuttavista työkappaleista tai
niiden osista aiheutuva vaara!
Jos tukkeuma pääsee syntymään:
1. kytke laite pois päältä
2. irrota verkkopistoke virtalähteestä
3. käytä käsineitä
4. Poista tukkeuma sopivilla työkaluilla.
4.6 Symbolit laitteella
Tiedot tyyppikilvellä:
a Valmistaja bSarjanumero c Laitteen nimi d Moottoritiedot (Katso myös "Tekniset tiedot") e CE-merkki – tämä laite täyttää EU-direktiivien
vaatimukset vaatimuksenmukaisuusvakuutuksen
mukaisesti fValmistusvuosi g Kierrätysmerkki – laitteen voi toimittaa
valmistajalle hävitettäväksi h Sallittujen sahanterien mitat
Turvallisuusmerkit
Vaara! Seuraavien varoitusten laiminlyönti voi johtaa vakaviin vammoihin tai esinevaurioihin.
Lue käyttöohje.
Älä kosketa liikkuvaa sahanterää.
Käytä suojalaseja ja Käytä kuulonsuojaimia.
Älä käytä laitetta kosteassa tai märässä ympäristössä.
4.7 Turvalaitteet Halkaisukiila
Halkaisukiila (5) estää nousevia sahanhampaita tarttumasta kappaleeseen ja sinkoamasta sitä käyttäjää kohti.
Halkaisukiilan on oltava aina asennettuna käytön aikana.
Purusuojus
Purusuojus (7) suojaa sahanterän tahattomalta koskettamiselta ja estää puruja lentämästä ympäriinsä.
Lastusuojan on oltava aina asennettuna käytön aikana.
Syöttökeppi
Syöttökeppi (13) toimii käden pidennyksenä, jolla saat työnnettyä työkappaleen turvallisesti sahanterän vieritse ja joka suojaa sahanterän tahattomalta koskettamiselta.
Syöttökeppiä on käytettävä aina, kun etäisyys
13
ʸʼʷÃÃ
26
32
33
27
434
sahanterän ja rinnakkaisvasteen välillä on alle 150 mm.
Syöttökeppiä täytyy ohjata 20° … 30°:een kulmassa sahapöydän pintaan nähden.
Kun syöttökeppiä ei käytetä, se tulee laittaa koneessa olevaan säilytyspaikkaansa.
Kun syöttökeppi on vaurioitunut, täytyy se vaihtaa.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Poikittaisvaste 2 Kiristyskahva poikkivasteen kiinnitystä varten 3 Pöydän pidennys 4 Sahausalusta 5 Halkaisukiila 6 Kiristysvipu purusuojuksen kiinnittämiseen 7 Purusuojus 8 Rinnakkaisvaste
9 Kiristysvipu pöydän levennystä varten 10 Pöydän levennyskappale 11 Pyälletty mutteri rinnakkaisvasteen
hienosäätöön 12 Kiristysvipu rinnakkaisvasteen kiinnitykseen 13 Syöttökeppi 14 Syöttökepin säilytyspaikka 15 Päällekytkin 16 Poiskytkin 17 Kallistuskulman säätöpyörä 18 Sahauskorkeuden säätökampi 19 Kiristysvipu kallistuskulman lukitsemiseksi 20 Kallistusrajoittimen pidätin 21 Sahanterän pidin 22 Teränkiinnitin 23 Kiintoavain 24 Rinnakkaisvasteen säilytyspaikka 25 Purusuojuksen säilytyspaikka 26 Jalustan jalka/kahva 27 Tukijalka (lattian epätasaisuuksien
tasoittamiseksi) 28 Poikittaisvasteen säilytyspaikka 29 Kaapelikela 30 Imuistukka 31 Säätöruuvi (rinnakkaisvasteen kiristykseen)
6. Asennus
5. Taita molemmat alemmat pöydänjalat auki. Paina sitä varten punaista kääntövipua (32) alaspäin (voidaan tehdä jalalla tai kädellä) ja käännä pöydänjalat alaspäin.
6. Kallista laitetta hieman taaksepäin ja paina molempia pöydänjalkoja alaspäin. Punaisten kääntövipujen (32) täytyy lukkiutua.
7. Taita molemmat ylemmät pöydänjalat auki. Työnnä sitä varten punaiset kääntövivut (33) oikealle ja käännä pöydänjalat alaspäin. Punaisten kääntövipujen täytyy lukkiutua.
SUOMI fi
9. Kompensoi lattian epätasaisuudet säätöjalalla (27).
7. Käyttöönotto
Ohje:
Ensimmäisessä käynnistyksessä kumilastut voivat sinkoutua ulos. Tämä on mallista riippuvaista ja harmitonta.
7.1 Asennus
Halkaisukiilan säätö (tarvittaessa)
Ohje:
Halkaisukiila (5) on jo toimituksen yhteydessä säädetty oikein. Kohdistus käyttöönoton yhteydessä on tarpeellista ainoastaan silloin, kun halkaisukiilan säätö on muuttunut kuljetuksessa.
1. Veivaa sahanterä kokonaan ylös.
2. Käännä ruuvia (34) vastapäivään, nosta pöytäosaa (4) ja poista se.
Seiso tukevasti ja säilytä aina
tasapainoinen asento. Pystytys ilman konejalustaa:
1. Nosta laite kahden ihmisen voimin ulos pakkauksestaan.
2. Aseta saha tukevalle pöydälle tai työpenkille.
3. Ruuvaa saha kiinni pöytään tai työpenkkiin.
Pystytys konejalustan kanssa:
1. Nosta laite kahden ihmisen voimin ulos pakkauksestaan.
2. Aseta laite lattialle.
3. Nosta laitetta kahvoista ja käännä kyljelleen
4. Vedä kahvat (26) ulos, käännä ja lukitse paikalleen.
8. Ota sahan ylemmän telinerungon keskeltä kiinni. Vedä saha ylös ja aseta lattialle. (Pidä jalkaterän kanssa vastaan säätöjalasta, jotta saha ei pääse luistamaan ylösnoston yhteydessä).
3. Avaa pidätinvipu (35) (käännä
vastapäivään!).
4. Vedä halkaisukiila (5) alemmasta kuljetusasennosta ylös vasteeseen asti.
85
SUOMIfi
5
35
max. 8 mm
536
75 6
18
7.2 Verkkoliitäntä
On olemassa onnettomuusvaara, kun sa­hanterä ottaa kontrolloimattomasti kiinni yksittäisiin kappaleisiin.
5. Tarkasta halkaisukiilan kohdistus: – Sahanterän ulkoreunan ja halkaisukiilan
välisen etäisyyden on oltava 3–8 mm.
– halkaisukiilan täytyy olla kohdakkain
sahanterän kanssa.
Vaara! Halkaisukiila kuuluu turvalaitteisiin ja sen täytyy vaarattoman käytön takaamiseksi olla aina oikein asennettuna.
6. Kiristä pidätinvipu (35) (käännä
myötäpäivään!).
Säädä sivuttainen kohdistus (vain tarvittaessa): Halkaisukiilan (5) ja sahanterän täytyy olla tarkasti samalla linjalla.
7. Avaa kolme kuusiokoloruuvia (36).
8. Suuntaa halkaisukiila (5) samaan linjaan
sahanterään nähden.
9. Kiristä kolme kuusiokoloruuvia (36).
10.Kiinnitä pöytäosa (4) ja lukitse ruuvilla (34).
Purusuojuksen asennus
1. Veivaa sahanterä kokonaan ylös.
2. Asenna purusuojus (7) halkaisukiilassa (5)
olevaan etumaiseen kiinnityskohtaan.
3. Kiristä purusuojus kiristysvivulla (6) tiukasti
kiinni.
Sahausalustan korkeuden säätö (tarvittaessa)
Sahausalusta (4) on säädetty oikein, kun sen pinta on 0–0,7 mm pöydän pinnan alapuolella.
Korkeuden säätöä varten väännä neljää ruuvia sahausalustan (4) kulmissa.
86
Vaara! Sähköjännite
Ota laite käyttöön ainoastaan kuivassa ympäristössä.
Liitä laite ainoastaan sellaiseen virtalähteeseen, joka täyttää seuraavat vaatimukset (katso myös "Tekniset tiedot"):
– pistorasiat asennettu, maadoitettu ja
tarkastettu määräysten mukaisesti.
– verkkojännitteen ja -taajuuden täytyy
vastata laitteen tyyppikilvessä olevia arvoja;
– suojattu vikavirtakatkaisimella (RCD),
jonka vikavirta on 30 mA;
Ohje: Käänny sähkön toimittajasi tai sähköasentajasi puoleen, mikäli sinulla on kysyttävää siitä, täyttääkö kotiliitäntäsi nämä vaatimukset.
Aseta johto siten, että se ei häiritse
työskentelyä eikä voi vahingoittua.
Suojele verkkojohtoa kuumuudelta,
vahingollisilta nesteiltä ja teräviltä kulmilta.
Käytä jatkojohtona ainoastaan
kumipäällysteistä johtoa, jonka poikkipinta­ala on riittävän suuri.
Käytä ulkona vain sellaista jatkojohtoa, joka
on hyväksytty ja merkitty ulkokäyttöön sopivaksi.
Älä irrota pistoketta seinästä vetämällä
johdosta.
Vältä tahatonta käynnistymistä: varmista,
että käyttökytkin on kytketty pois päältä, kun työnnät pistokkeen pistorasiaan.
8. Käyttö
Onnettomuusvaara! Sahaa saa käyttää ainoastaan yksi henkilö kerrallaan. Muita henkilöitä saa olla vain etäällä sahasta antamassa tai vastaanottamassa työkappaleita.
Ennen työskentelyn aloittamista tarkasta seuraavien osien moitteeton kunto:
– verkkojohto ja verkkopistoke; – käyttökytkin – halkaisukiila – purusuojus – ohjausapuvälineet (syöttöapuväline,
syöttökeppi ja kahva).
Käytä henkilökohtaista suojavarustusta:
– pölysuojamaskia; – kuulosuojaimia; – suojalaseja.
Työskentele oikeassa asennossa ja paikassa:
– edessä käyttöpuolella – suoraan sahan edessä – sahanterän suunnasta vasemmalla – kahden henkilön käyttäessä konetta toi-
sen henkilön täytyy olla riittävän etäällä sahasta.
Käytä työskennellessä tarvittaessa:
– sopivia työkappaletukia – jos työkappa-
leet putoavat muuten katkaisun jälkeen pöydältä;
– puruimuria.
Vältä seuraavia tyypillisiä käyttövirheitä:
– Älä jarruta sahanterää painamalla sitä si-
vusuunnasta. Muuten syntyy takaisku­vaara.
– Paina työstettävä kappale sahatessasi
koko ajan pöytää vasten äläkä kallista si­tä. Muuten syntyy takaiskuvaara.
– Älä koskaan sahaa useita eri kappaleita
yhtäaikaisesti – älä myöskään nippuja, jotka koostuvat useista irtokappaleista.
Vaara! Älä koskaan sahaa työkappaleita, joilla on vaijereita, naruja, hihnoja, johtoja tai teräslankoja, tai jotka sisältävät tällaisia materiaaleja.
8.1 Puruimuri/yleisimuri
Vaara! Tiettyjen puupölylaatujen (esim. pyökki, tammi ja saarni) sisäänhengittäminen saattaa aiheuttaa syöpää.
Työskentele suljetuissa tiloissa vain soveltu­van puruimurin kanssa.
Käytä lisäksi pölysuojaa, koska kaikkea sa­hanpurua ei pystytä keräämään tai imemään.
Sahan käyttäminen ilman sopivaa puruimuria on mahdollista vain ulkona.
Imurin täytyy täyttää seuraavat vaatimukset:
• Sopiva imuistukan halkaisijaan (purulaatikko 35/
44 mm)
• Ilmamäärä 460 m
• Sahan imuistukan alipaine 530 Pa;
• Sahan imuistukan ilmannopeus 20 m/s. Purunimun imuistukka (30) sijaitsee sahanterän
suojakotelossa. Noudata myös sahanpuruimurin käyttöohjetta!
8.2 Sahauskorkeuden säätö
Vaara! Jos jokin ruumiinosa tai esine on sahanterän säätöalueella, se voi tarttua pyörivään terään! Säädä sahauskorkeutta vain silloin, kun terä ei pyöri!
Sahanterän sahauskorkeus täytyy sopeuttaa työkappaleen korkeuteen: Purusuojuksen alareunan täytyy olla työkappaleen päällä.
• Säädä sahauskorkeus käsikampea (18)
kiertämällä.
Ohje: Mahdollisen välyksen tasoittamiseen sahauskorkeuden säädössä aja sahanterä aina alakautta haluttuun asentoon.
8.3 Sahanterän kallistuksen säätäminen
Vaara! Jos jokin ruumiinosa, esine tai laitteen osa on sahanterän säätöalueella, se voi tarttua
3
/h;
pyörivään terään! Säädä sahanterän
19 17
20
-1,5° ... 45° 0° ... 46,5°
15 16
37 8 11 12
38
2
1
39
40
9
10
kallistusta vain silloin, kun terä ei pyöri!
Sahanterän kallistus voidaan säätää -1,5°...46,5° välillä.
1. Löysää kiristysvipu (19).
2. Säädä haluttu sahanterän kallistus käsipyörää (17) kiertämällä.
3. Lukitse säädetty kallistuskulma kiristämällä kiristysvipu (19) (käännä myötäpäivään).
Alileikkauksen säätö
Kallistuksen säädön vasteet ovat kohdissa 0° ja 45°. Erityisiä jiirisahauksia (alileikkaus) varten kallistuskulmaa voidaan lisätä molempiin suuntiin 1,5° verran.
• Vedä kallistusrajoittimen pidätin (20) ulos ja laita
oikean epäkeskolevyn päälle = sahanterän kallistuskulma säädettävissä –1,5°... 45° välillä.
• Vedä kallistusrajoittimen pidätin (20) ulos ja laita
vasemman epäkeskolevyn päälle = sahanterän kallistuskulma säädettävissä 0°...46,5° välillä.
Paina sitä varten kiristysvipu (12) alas.
– Vasteprofiilin (37) täytyy olla rinnakkaisvasteen
kanssa sahattaessa rinnakkain sahanterään nähden ja sen täytyy olla lukittuna kiristysvivulla (12). Paina sitä varten kiristysvipu (12) alas.
– Pyälletyt mutterit (38) vasteprofiilin kiinnitystä
varten. Molempien pyällettyjen muttereiden (38) avaamisen jälkeen vasteprofiili voidaan ottaa pois ja laittaa eri asentoon:
Matala kynnys:
– litteiden työkappaleiden sahaamiseen; – kun sahanterä on kallistettu.
Korkea kynnys:
– korkeiden työkappaleiden sahaamiseen.
SUOMI fi
Kulmasahauksia varten voidaan poikittaisvastetta säätää molemmille puolille 60°.
Kulmien 45° ja 90° kulmasahaukseen on olemassa vastaavat vasteet.
Kulman säätämiseksi: Löysää kiristyskahva (2) kääntämällä sitä vastapäivään.
Loukkaantumisvaara! Kiristysvivun täytyy olla kiristettynä sahattaessa poikittaisvasteen kanssa.
Asetusprofiilia voidaan siirtää tai se voidaan irrottaa löysäämällä pyällettyjä muttereita (39).
Ohje:
Tarvittaessa voidaan säätää poikittaisvasteen (1) välys: Irrota poikittaisvasteen ohjauskiskon muoviliukurin ruuvit (40), siirrä poikittaisvaste, kiristä ruuvit uudelleen.
8.7 Pöydän levennyksen säätö
Pöydän levennys (10) laajentaa tukipintaa, niin että myös suurempia työkappaleita voidaan käsitellä turvallisesti.
Käyttökytkin
• Päällekytkentä = paina ylempää kytkintä (15) 1– 2 sekuntia.
• Poiskytkentä = paina alempaa kytkintä (16).
8.4 Rinnakkaisvasteen säätö
Asennus tapahtuu sahan etupuolella olevalle ohjausprofiilille.
– Sijoita rinnakkaisvaste (8) oikealle sahanterään
nähden. Merkintä suurennuslasissa näyttää rinnakkaisvasteen säädetyn välin sahanterään nähden asteikolla.
– Avaa rinnakkaisvasteen kiristysvipu (12) ja siirrä
rinnakkaisvastetta, kunnes suurennuslasissa oleva merkintä näyttää sahanterään nähden halutun välin.
– Hienosäätö: pyällettävää mutteria (11)
kääntämällä (etumaisessa kiinnityselementissä oikealla) voidaan säätää tarkkaan sahausleveys.
8.5 Rinnakkaisvasteen osoittimen säätö
1. Kohdista rinnakkaisvaste sahanterään.
2. Löysää rinnakkaisvasteen osoittimen ruuvi.
3. Laita rinnakkaisvasteella oleva osoitin ja asteikkonauhalla oleva "0" kohdakkain.
4. Kiristä rinnakkaisvasteen osoittimen ruuvi jälleen pitävästi kiinni
Ohje:
Estääksesi työkappaleen jumiutumisen rinnakkaisvasteen kanssa sahattaessa: siirrä rinnakkaisvaste täysin oikealle ja säädä sitten halutulle sahausleveydelle.
Ohje:
Suuntaisohjaimen säätö (tarvittaessa): Jotta työkappale ei jumiutuisi suuntaisohjaimen ja sahanterän väliin, suuntaisohjain täytyy kohdistaa yhdensuuntaiseksi sahanterään nähden, tai säätää enint. 0,3 mm taaksepäin avautuvasti. Avaa säätöä varten 2 ruuvia suuntaisohjaimen yläpuolelta, ja kiristä sitten jälleen pitävästi paikoilleen.
Ohje:
Rinnakkaisvasteen puristusvoiman säätö (tarvittaessa): Jos takimmainen kiristyskappale halutaan kiinnittää ennen etumaista kiristysosaa tai sen jälkeen, se voidaan säätää mutteria (31) kääntämällä. Irrota mutteri (31), jotta takimmainen kiristysosa kiinnitetään myöhemmin. Kiristä mutteria (31), jotta takimmainen kiristysosa kiinnitetään aikaisemmin.
8.6 Poikittaisvasteen säätö
Poikittaisvaste (1) työnnetään edestä sahauspöydän uraan.
• Pöydän levennyksen (10) säätämiseksi täytyy kiristysvipu (9) löysätä.
Loukkaantumisvaara! Kiristyskahvan täytyy olla aina sahattaessa kiristettynä.
Asteikkonauhan lukeminen työskenneltäessä rinnakkaisvasteen kanssa
Miltä asteikolta sahausleveys luetaan riippuu siitä, miten vasteprofiili on asennettu rinnakkaisvasteelle:
– Korkea kynnys =
asteikko, jossa valkoisella taustalla musta teksti.
– Matala kynnys =
asteikko, jossa mustalla taustalla valkoinen teksti.
Pienemmillä sahausleveyksillä pöydän levennystä ei vedetä ulos. Sahausleveys luetaan aina oikealta asteikolta rinnakkaisvasteen osoittimelta:
– Korkea asennusreuna: Sahausleveydet 0–
35 cm mahdollisia.
– Matala asennusreuna: Sahausleveydet 0–
29,5 cm mahdollisia.
Kun sahataan suurempia työkappaleita, pöydän levennys (10) täytyy vetää ulos.
1. Siirrä rinnakkaisvaste asteikon päätekohtaan.
2. Vedä pöydän levennys ulos ja säädä
rinnakkaisvaste halutulle etäisyydelle. Sahausleveys luetaan aina vasemmalta asteikolta asteikkonauhan osoittimelta.
87
SUOMIfi
41
13
ʸʼʷÃÃ
239 1
42
434
43
8.8 Pöydän pidennyksen säätö
Pöydän pidennys (3) suurentaa tukipintaa niin, että myös pitempiä työkappaleita pystytään käsittelemään turvallisesti.
1. Pöydän pidennyksen ulosvetämiseksi molemmat pyälletyt ruuvit (41) täytyy avata.
2. Vedä pöydän pidennys ulos ja säädä se halutulle etäisyydelle.
3. Kiristä molemmat pyälletyt ruuvit jälleen pitävästi paikoilleen.
8.9 Sahaaminen
Vaara! Syöttökeppiä on käytettävä aina, kun etäisyys sahanterän ja rinnakkaisvasteen välillä on alle 150 mm.
Suora sahaus
1. Säädä ja lukitse kaltevuuskulma.
2. Säädä sahauskorkeus. Purusuojuksen täytyy
etupuolella olla täysin työkappaleen päällä.
3. Sahanterän ollessa kallistettuna kiinnitä
rinnakkaisvaste sahanterän vasemmalle puolelle ja säädä.
4. Käynnistä saha.
5. Työnnä työkappaletta tasaisesti taaksepäin ja
suorita sahaus yhdessä työvaiheessa.
6. Sammuta saha, jos sitä ei ole tarkoitus käyttää
heti uudestaan.
Kulmasahaus
1. Poikittaisvaste (1) työnnetään edestä
sahauspöydän uraan.
2. Säädä haluttu kulma löysäämällä
poikittaisvasteen kiristyskahva (2) ja kiristä tämän jälkeen kiristyskahva jälleen kiinni.
3. Säädä asetusprofiilin ja sahanterän välinen
sivuttainen etäisyys:
•Löysää pyälletty mutteri (39) ja siirrä asetusprofiilia.
•Kierrä pyälletty mutteri (39) pitävästi kiinni.
6. Kytke laite pois päältä, jos aiot käyttää sitä uudelleen vasta myöhemmin
9. Kuljetus
Vaara!
Ennen jokaista kuljetuskertaa:
kytke laite pois päältä.
Odota, että terä pysähtyy täydellisesti.
irrota verkkopistoke virtalähteestä.
• Irrota lisäosat (purusuojus, puruimuri). Laita
purusuojus talteen koteloon.
• Aseta halkaisukiila kuljetusasentoon. Noudata
luvussa 7.1 kuvattuja ohjeita, työnnä kuitenkin halkaisukiila (5) alakautta vasteeseen asti (kuljetusasento).
• Veivaa sahanterä täysin alas.
• Säädä sahanterän kallistuskulma arvoon 0° ja
lukitse se kiristysvivulla.
• Kelaa verkkojohto johtopitimeen.
• Nosta laite telinerungosta ylös ja kallista taakse.
Laita laite kyljelleen ja taita ylemmät jalat sisään. Punaisten kääntövipujen täytyy jälleen lukkiutua.
• Kallista laite taakse ja taita alemmat jalat
kokoon. Punaisten kääntövipujen täytyy jälleen lukkiutua.
• Työnnä kahvat sisään ja laita laite seisomaan
alustalle.
Puristusvaara Työnnä molemmat pöydän levennykset täysin sisään ja lukitse kiristysvivuilla.
Käytä laitteen kantamiseen pöydän sivulla olevia kahvoja (42).
Huomio! Älä kanna laitetta suojalaitteista, ulos vedetyistä / lukitsemattomista pöydän levennyksistä tai käyttöelementeistä!
Huomio! Kahden henkilön on kannettava laitetta (paino)!
Kuljettaminen pyörillä:
• Vedä kahva ulos, käännä ja lukitse paikalleen.
• Vedä tai työnnä sahaa kahvasta
10. Huolto ja hoito
Vaara!
Aina ennen huolto- ja puhdistustöitä:
1.kytke laite pois päältä.
2.Odota kunnes saha on pysähtynyt.
3.irrota verkkopistoke virtalähteestä.
– Huolto- ja puhdistustöiden jälkeen aseta kaikki
turvalaitteet taas toimintaan ja tarkasta ne.
– Korvaa vahingoittuneet osat, varsinkin
turvalaitteet, ainoastaan alkuperäisiä vastaavilla osilla, koska osat, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, voivat aiheuttaa arvaamattomia vahinkoja.
– Tässä kappaleessa kuvattuja huolto- ja
korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa vain alan ammattilaiset.
Vaara! Sahausalustan ollessa vaurioitunut on olemassa vaara, että pienet kappaleet jäävät sahausalustan ja sahanterän väliin ja sahanterä jää jumiin. Vaihda vaurioituneet sahausalustat välittömästi uusiin!
10.1 Sahanterän vaihto
Vaara! Sahauksen jälkeen sahanterä voi olla erittäin kuuma – palovammavaara! Anna kuuman sahanterän jäähtyä. Älä puhdista sahanterää palonaroilla nesteillä. Myös liikkumattomasta sahanterästä voi saada haavoja. Käytä sahanterän vaihdossa suojakäsineitä. Kokoonpanon yhteydessä on ehdottomasti huomioitava sahanterän pyörimissuunta!
1. Veivaa sahanterä kokonaan ylös.
2. Irrota purusuojus (7).
3. Käännä ruuvia (34) vastapäivään, nosta
pöytäosaa (4) ja poista se.
4. Käännä sahanterän kiristysmutteria (44)
kiintoavaimella (23) ja vedä samalla sahanterän lukitusvivusta (43) ylös , kunnes se lukkiutuu.
4. Paina työkappaletta poikittaisvastetta vasten.
5. Sahaa työkappale työntämällä poikittaisvastetta eteenpäin.
88
Jos haluat lähettää sahan, käytä mahdollisuuksien mukaan aina alkuperäispakkausta.
5. Pidä vivusta (43) kiinni ja ruuvaa kiristysmutteri (44) myötäpäivään irti.
6. Ota kiristysmutteri (44), sahanterän ulompi laippa (45) ja sahanterä pois sahanterän akselista.
7. Puhdista sahanterälaippojen (45) ja (46) ja
44
45
46
47
48
17 20
50
49
51
52
sahanterän kiinnityspinnat.
Vaara! Älä käytä mitään sellaisia puhdistusaineita (esim. hartsijäännösten puhdistamiseksi), jotka voivat syövyttää kevytmetalliosia, muutoin sahan kestävyys voi heiketä.
8. Työnnä sahanterän sisempi laippa (46)
moottorin akselille.
9. Aseta uusi terä akselille (huomioi
pyörimissuunta!).
– Älä kiristä ruuvia lyömällä työkaluun.
13.Säädä halkaisukiila sahanterän kokoa (47) vastaavasti. (Halkaisukiilan säätö katso 7.1)
14.Kiinnitä pöytäosa (4) ja lukitse ruuvilla (34).
15.Kiinnitä purusuojus (7).
10.2 Vasteen rajoittimen säätö
1. Säädä kulma-alueen kallistuksen rajoitinvipu (20) arvoon 0° / 45°.
SUOMI fi
Silmämääräinen tarkastus, ovatko verkkojohto ja verkkopistoke vaurioitumattomia; anna tarvittaessa sähköalan ammattilaisen vaihtaa vialliset osat.
Jokaisen poiskytkennän yhteydessä
Tarkasta, ettei sahanterän jälkipyörintä kestä yli 10 sekuntia; jos jälkipyörintä on pitempi, anna ammattisähköasentajan vaihtaa moottori.
1x kuukaudessa (päivittäisessä käytössä)
Poista sahanpurut pölynimurilla tai pensselillä; öljyä ohjauselementit kevyesti:
– kierretanko ja korkeussäädön ohjaustangot; – kallistussegmentit.
150 käyttötunnin välein
Tarkasta kaikki ruuviliitokset, kiristä tarvittaessa.
Tarvittaessa:
Säädä pöydänjalkojen ohjainholkit.
• Käännä kuusiokoloruuveja (49) myötäpäivään = ohjain raskasliikkeinen.
• Käännä kuusiokoloruuveja (49) vastapäivään = ohjain kevytliikkeinen.
• lisäksi tehtävä hienosäätö asetusruuvilla (50).
Vaara! Käytä vain sellaisia sahanteriä, jotka vastaavat teknisten tietojen ja normin EN 847-1 vaatimuksia – epäsopivista tai viallisista sahanteristä voi irrota räjähdysmäisesti palasia keskipakovoiman vaikutuksesta. Seuraavia sahanteriä ei saa käyttää:
– sahanterät, joiden suurin sallittu pyöri-
misnopeus on alhaisempi kuin sahante­rän akselin nimelliskierrosnopeus (katso "Tekniset tiedot");
– runsasseosteisesta pikateräksestä (HSS
tai HS) valmistetut sahanterät;
– Sahanterät, joiden sahausleveys on pie-
nempi tai joiden sahanterän lehden pak­suus on suurempi kuin halkaisukiilan
paksuus. – näkyvästi vialliset terät; – katkaisulaikat.
Vaara!
– Asenna sahanterä vain alkuperäisosien
kanssa. – Älä käytä irrallisia supistusrenkaita, terä
voi löystyä. – Sahanterät on asennettava siten, ettei
niissä ole epätasapainoa eikä heittoa ja
että ne eivät voi löystyä käytön yhteydes-
sä.
10.Aseta sahanterän ulompi laippa (45) paikalleen.
11.Kierrä kiristysmutteri (44) paikalleen (vasenkierteinen!). Käännä kiristysmutteria (44) kiintoavaimella (23) ja vedä samalla sahanterän lukitusvivusta (43) ylöspäin , kunnes se lukkiutuu.
12.Pidä vivusta (43) kiinni ja kiristä kiristysmutteri vastapäivään käsitiukkuuteen.
Vaara!
– Älä pidennä ruuvauksessa käytettävää
työkalua.
2. Lukitse säädetty kallistuskulma kiristämällä kiristysvipu (19) kiinni.
3. Tarkista kallistuskulma:
– 0° = suorassa kulmassa sahapöytään nähden – 45° erillisen kulmamitan kanssa.
Jos mitat eivät täsmää tarkasti:
4. Avaa kulloisenkin epäkeskolevyn ristiuraruuvi (48) ja säädä epäkeskolevyä, kunnes kallistuskulma sahapöytään nähden on pääteasennoissa tarkalleen 0° (= suorassa kulmassa), tai 45°.
5. Kiristä epäkeskolevyn ristiuraruuvi jälleen pitävästi kiinni.
6. Vasteen rajoittimen asetuksen jälkeen säädä tarvittaessa etupuolen kulma-asteikkoa.
Ohje:
Kallistuskulman -1,5°...46,5° säätämiseksi vasteen rajoitinvipu täytyy vetää ulos.
10.3 Laitteen säilytys
Vaara! Pidä laite poissa lasten ulottuvilta. Säilytä laitetta niin, että asiattomat eivät voi käynnistää sitä ja ettei kukaan voi loukata itseään sammutettuun laitteeseen.
Huomio! Älä säilytä laitetta suojaamattomana ulkona tai kosteissa tiloissa.
10.4 Huolto Sahan puhdistaminen
• Poista sahanpurut ja pöly pölynimurilla tai
harjalla: – sahanterän säädön ohjainosat – moottorin tuuletusaukot – sahanterän suojakotelo – Korkeudensäädin – kallistusohjain
Aina ennen käynnistämistä
Silmämääräinen tarkastus, onko – sahanterän ja halkaisukiilan keskinäinen väli 3-
5mm.
– halkaisukiila sahanterän kanssa samalla linjalla.
Säädä etumaisen jalanpitimen ohjainholkit:
• Kierrä kuusiokoloruuveja (51) myötäpäivään = ohjain raskasliikkeinen.
• Käännä kuusiokoloruuveja (51) vastapäivään = ohjain kevytliikkeinen.
Säädä taemman jalanpitimen ohjainholkit:
• Kierrä kuusiokoloruuveja (52) myötäpäivään = ohjain raskasliikkeinen.
• Kierrä kuusiokoloruuveja (52) vastapäivään = ohjain kevytliikkeinen.
Kiristä kaikki kuusiokoloruuvit tasaisesti.
89
SUOMIfi
11. Vihjeitä ja vinkkejä
• Ennen työkappaleen sahaamista, suorita koesahaukset sopivilla hukkakappaleilla.
• Aseta työkappale sahapöydälle siten, ettei se voi kaatua tai heilua (esim. taipunut lauta, aseta laudan kupera puoli ylöspäin).
• Käytä pituusvastetta samanmittaisten kappaleiden rationaaliseen sahaukseen.
• Pidä tukipöytien pinnat puhtaina.
12. Ongelmat ja häiriöt
Vaara!
Aina ennen häiriön selvitystä:
1.kytke laite pois päältä.
2.irrota verkkopistoke virtalähteestä.
3.Odota, kunnes terä on pysähtynyt
täydellisesti. Aina häiriön selvityksen jälkeen tarkasta
kaikki turvalaitteet ja asenna ne toimintaan. Moottori ei käy
Uudelleenkäynnistysesto on lauennut. Kun päälle kytketyn koneen verkkopistoke kytketään virtalähteeseen tai sähköt palaavat sähkökatkoksen jälkeen, kone ei käynnisty:
• Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen uudelleen päälle.
Ei verkkojännitettä
• Tarkasta sähköjohto, pistoke, pistorasia ja sulake.
Moottori ylikuumentunut, esim. tylsän sahanterän tai kotelon purutukoksen seurauksena:
• Poista ylikuumentumisen aiheuttaja, anna jäähtyä muutaman minuutin. Kytke laite sitten uudelleen päälle.
Kierrosluku ei nouse riittävästi
Ylikuormitussuoja: kierrosluku kuormitettuna laskee VOIMAKKAASTI:
• Moottorin lämpötila on liian korkea! Anna koneen käydä kuormittamatta, kunnes kone on jäähtynyt.
Ylikuormitussuoja: kierrosluku kuormitettuna laskee HIEMAN:
• Konetta ylikuormitetaan. Työskentele edelleen vähennetyllä kuormituksella.
Ilmoitettua huippukierroslukua ei saavuteta – moottori saa liian alhaista verkkojännitettä:
• Käytä lyhyempää virtajohtoa tai suuremmalla poikkileikkauksella varustettua virtajohtoa (1,5 mm
• Anna sähköalan ammattilaisen tarkastaa virtalähde.
2
).
Sahan tehokkuus laskee
Tylsä sahanterä (terän sivulla voi olla palojälkiä):
• Vaihda sahanterä (katso luku 10. Huolto).
Purunpoisto tukossa
Sahanpurujen imulaitteistoa ei ole liitetty tai sen imuteho liian alhainen:
• Kytke puruimuri paikalleen tai lisää imutehoa (ilmavirran nopeus 20 m/s purunpoistoputken kohdalla).
13. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Pyörösahanterä Power Cut Tilausnro: 6.28025
-Karkeaan ja keskihienoon sahaukseen sujuvalla
syötöllä ja pienellä tehontarpeella
-Hyvät sahaustulokset umpipuun
pitkittäissahauksessa
Pyörösahanterä Precision Cut Tilausnro: 6.28059
-Erittäin laajat käyttömahdolliset puun käsittelyyn
90
-Erittäin hyviin, puhtaisiin sahaustuloksiin pituus­ja poikkileikkauksessa pehmeässä ja kovassa puussa
-Sopii hyvin massiivipuulle ja vanerille, raaoille, pinnoitetuille tai kerrostetuille lastulevyille, keskipaksuille kuitulevyille, komposiittimateriaaleille
Pyörösahanterä Multi Cut Tilausnro: 6.28093
-Yleinen käyttö vaativissa materiaaleissa
-Erittäin vaativiin leikkauslaadun tuloksiin, esim. laminaatissa, muoveissa, ohuissa alumiini-, kupari-, messinkiprofiileissa
-Sopii erinomaisesti käyttöön sisärakennuksessa
-Täydelliset sahaustulokset myös täyspuun, käsittelemättömän, pinnoitetun tai työstetyn lastulevyjen, MDF:n poikkileikkauksessa.
Syöttökeppi (vara) Tilausnro: 343433180
Lisätarvikkeiden täydellisen valikoiman löydät osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
14. Korjaus
Vaara! Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat turvallisuussyistä suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset alkuperäisiä varaosia käyttäen!
Viallisen verkkoliitäntäjohdon saa vaihtaa ainoastaan erityiseen, alkuperäiseen Metabon verkkoliitäntäjohtoon, joka on saatavilla Metabon huollosta.
Jos Metabo-laitteesi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-jälleenmyyjään. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com.
15. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja
elektroniikkalaiteromua koskevan EU­direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
16. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden teknisen kehityksen
vaatimien muutoksien tekemiseen. U = verkkojännite (~ vaihtovirta)
P
= nimellisottoteho
1
I = nimellisvirta F = väh. sulake IP = suojausluokka n
= kierrosluku kuormittamattomana
0
v
= maks. leikkausnopeus
0
W = halkaisukiilan vahvuus D = sahanterän halkaisija (ulko) d = sahanterän halkaisija (sisä) b = leikkausleveys a = sahanterän lehden maks. paksuus T
= sahauskorkeus pystysuoralla
90°
T
S Lp= maks. sahausleveys rinnakkaisvasteen
L
W
A A SL= sahauspöydän pituus S m=koneen paino
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
sahanterällä
= sahauskorkeus sahanterän 45°
45°
kallistuksella
= sahanterän kääntöalue
kanssa
= maks. poikkileikkausleveys
kulmavasteen kanssa
= mitat ilman koneen jalustaa (p x l x k)
1
= mitat koneen jalustan kanssa (p x l x k)
2
= sahauspöydän leveys
B
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat asianomaisia voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso LpA= äänen painetaso LWA= äänen tehotaso K
, KWA=epävarmuus
pA
Käytä kuulosuojaimia!
:
Original bruksanvisning
Innholdsfortegnelse
1. Samsvarserklæring
2. Forskriftsmessig bruk
3. Generelle sikkerhetsanvisninger
4. Spesielle sikkerhetsanvisninger
5. Oversikt
6. Oppstilling
7. Ta i bruk
8. Betjening
9. Transport
10. Vedlikehold og stell
11. Tips og triks
12. Problemer og feil
13. Tilbehør
14. Reparasjon
15. Miljøvern
16. Tekniske data
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at disse bordsirkelsagene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Kontrollrapport *4), Kontrollorgan *5), Teknisk dokumentasjon hos *6) - se side 3.
2. Forskriftsmessig bruk
Bordsirkelsagen er laget for å sage på langs og på tvers av massivt tre, belagt tre, sponplater, møbelplater og lignende materialer.
Begrensninger ved saging av metall: – Kun med egnet sagblad
(se kapittel 13. om "tilbehør")
– Kun ikke jernholdige metaller
(Ikke hardmetall eller herdet metall, ikke magnesium)
Sag ikke i runde arbeidsstykker siden de lett kan vris av det roterende sagbladet.
Bruk et egnet anlegg for sikker føring ved saging av flate arbeidsstykker på høykant.
Apparatet skal ikke brukes til not høvling eller falsing.
Ikke bruk maskinen til spalting (spor i arbeidsstykket).
Maskinen skal ikke brukes til dykksnitt. Enhver annen bruk gjelder som ikke
forskriftsmessig og er forbudt. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av bruk i strid med bestemmelsene.
Ombygging av dette apparatet eller bruk av deler som ikke er kontrollert og godkjent av produsenten kan forårsake uforutsigelige skader.
3. Generelle sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte maskinen må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy
ADVRSEL Les gjennom alle
sikkerhetsanvisninger, instrukser, illustrasjoner og tekniske data som følger med dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig referanse. Nedenfor brukes uttrykket
"elektro-verktøy". Det viser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
3.1 Sikkerhet på arbeidsplassen a) Hold arbeidsplassen ren og ha tilstrekkelig
belysning. Rotete arbeidsområder eller
arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte omgivelser hvor det finnes brennbare væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer borte fra elektroverktøyet mens det er i bruk. Hvis du blir
forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over maskinen.
3.2 Elektrisk sikkerhet a) Elektroverktøyets støpsel må passe i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy.
forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt
hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks. til å bære maskinen, henge den opp eller til å trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter og maskindeler som beveger seg. Med skadede
eller sammenfiltrede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med en elektrisk maskin, må du kun bruke skjøteledning som er godkjent for utendørs bruk. Når du bruker en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3.3 Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklisikre arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forsikre deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømforsyningen og/eller batteriet og før du løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du
bærer maskinen, eller kobler maskinen til strømforsyningen i innkoblet tilstand, kan dette føre til ulykker.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du starter elektroverktøyet. Et verktøy eller en
nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til skader.
e) Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stødig og i balanse. Da kan du kontrollere
maskinen bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår og klær unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller
langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug og ­oppsamlingsbeholdere, må du forvisse deg om at de er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av støvavtrekk kan redusere fare som
skyldes støv.
h) Ta aldri lett på sikkerheten og sett deg ikke ut over de reglene som gjelder for bruk av
Bruk av støpsler som ikke er
NORSK no
elektrisk verktøy. Det gjelder selv om du er erfaren i omgang med maskinen. Uforsiktig
bruk kan gi ubotelige skader på et sekund.
3.4 Bruk og behandling av det elektriske verktøyet
a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av­bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås
av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batteriet (hvis demonterbart) før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehør eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolige med den eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de
brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikehold av maskin og tilbehør. Kontroller at bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke hindres, og om det er deler som er brukket eller skadet og har negativ innvirkning på maskinens funksjon. Se til at defekte deler blir reparert før maskinen tas i bruk. Dårlig vedlikeholdte
elektroverktøy er årsaken til mange uhell. f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt
stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål
enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
h) Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og uten olje eller fett. Glatte håndtak og gripeflater
gjør håndteringen usikker i utforutsette situasjoner.
3.5 Service
a) Maskinen må bare bli reparert av kvalifiserte fagpersoner som bruker originale reservedeler. Da kan du være sikker på at
maskinen fortsatt er sikker å bruke.
4. Spesielle sikkerhetsanvisninger
4.1 Sikkerhetsanvisninger for beskyttelsesdeksler
a) La beskyttelsesdekslene sitte på. Beskyttelsesdekslene må være i god stand og riktig montert. Deksler som er løse, skadede
eller ikke fungerer som de skal må repareres eller byttes ut.
b) Bruk alltid spaltekniv og
beskyttelsesdeksel over sagbladet når du kapper. Ved kapping der sagbladet føres helt
gjennom arbeidsstykket minsker beskyttelsesdekselet og de andre verneinnretningene risikoen for skader.
c) Etter arbeider der det er nødvendig å fjerne
beskyttelsesdeksel og spaltekniv (f.eks. falsing) er det viktig at disse delene straks settes tilbake på plass. Beskyttelsesdekselet
og spaltekniven reduserer faren for skade. d) Før du kobler inn maskinen må du forvisse
deg om at sagbladet ikke berører dekselet, spaltekniven eller arbeidsstykket. Utilsiktet
berøring av disse komponentene med sagbladet kan gi farlige situasjoner.
e) Juster spaltekniven slik det beskrives i denne bruksanvisningen. Feil avstand, posisjon eller innretting kan være årsaker til at spaltekniven ikke hindrer tilbakeslaget.
f) For at spaltekniven skal kunne fungere, må den befinne seg i sagsporet. Den vil aldri fungere på snitt der arbeidsstykket er for kort til at den når fram. Da er det ikke mulig for spaltekniven å hindre tilbakeslag.
91
NORSKno
g) Bruk alltid et sagblad som er tilpasset spaltekniven. For at spaltekniven skal kunne fungere, må diameteren på sagbladet passe til spaltekniven, stambladet være tynnere enn spaltekniven og tannbredden større enn tykkelsen på spaltekniven.
4.2 Sikkerhetsanvisninger for saging a) FARE Hold fingre og hender borte fra
sagbladet og sageområdet. Et øyeblikks
uoppmerksomhet eller ubalanse kan føre hånden din mot sagbladet og påføre den alvorlige kvestelser.
b) Arbeidsstykket skal alltid mates inn mot dreieretningen på sagbladet. Hvis arbeidsstykket føres inn i sagbladets dreieretning på oversiden av bordet, vil stykket og hånden som holder det lett kunne trekkes inn i sagen.
c) Bruk aldri gjæringsanlegget til å mate inn
arbeidsstykket med på langsgående snitt; og på tverrsnitt med gjæringsanlegg skal du ikke bruke parallellanlegg i tillegg til lengdeinnstillingen. Samtidig bruk av parallell-
og gjæringsanlegg for å føre arbeidsstykket gir større sjanse for at sagbladet kommer i klem og slår tilbake.
d) På langsgående sitt skal matekraften virke
på arbeidsstykket mellom anleggskinnen og sagbladet. Bruk en skyvestokk hvis avstanden mellom anleggskinne og sagblad er mindre enn 150 mm og en skyveblokk hvis avstanden er mindre enn 50 mm. Denne typen
"hjelpemidler" sørger for at hånden din holdes i sikker avstand fra sagbladet.
e)
Bruk bare den skyvestokken som følger med fra produsenten. Skyvestokken sørger for
nødvendig avstand mellom hånd og sagblad. f) Bruk aldri en skyvestokk som er skadet
eller saget i. En skadet skyvestokk kan brekke slik at hånden din havner i sagbladet.
g) Arbeid aldri "på frihånd". Bruk alltid
parallellanlegget eller gjæringsanlegget for å støtte og føre arbeidsstykket. Med "frihånd"
mener vi å støtte og føre arbeidsstykket med hånden i stedet for med parallellanlegg eller gjæringsanlegg. Frihåndsaging gir lett feil retning, fastklemming og tilbakeslag.
h) Ta aldri på eller over et sagblad i bevegelse. Å gripe etter et arbeidsstykke kan lett føre til utilsiktet berøring av sagbladet som går rundt.
i) Støtt opp lange og/eller brede
arbeidsstykker i bakkant eller på siden av sagbordet, så det holder seg vannrett. Lange
og/eller brede arbeidsstykker har lett for å tippe over kanten av sagbordet; da mister du kontrollen; sagbladet klemmer seg fast og slår tilbake.
j) Mat inn arbeidsstykket med jevn bevegelse.
Ikke bøy eller drei på det. Hvis sagbladet kommer i klem, skal sagen straks kobles ut; trekk støpselet ut av kontrakten og fjern årsaken til at bladet satte seg fast. Et sagblad i
klem mot arbeidsstykket kan gi tilbakeslag eller gjøre at motoren blokkeres.
k) Fjern ikke kapp mens sagen er i drift. Kapp kan kile seg fast mellom sagbladet og anleggskinnen eller i beskyttelsesdekselet og trekke fingrene dine inn i sagen hvis du forsøker å fjerne det. Skru av sagen og ventil til bladet står helt stille før du fjerner slike materialbiter.
I) Bruk et ekstra parallellanlegg hvis du
arbeider med materialer som er tynnere enn 2 mm. Tynne arbeidsstykker kan kile seg fast
under parallellanlegget og gi tilbakeslag.
4.3 Rekyl - årsaker og tilsvarende
sikkerhetsanvisninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon i arbeidsstykket som følge av at sagbladet har kilt seg fast eller klemmer, at sagen er ført på skrå inn i materialet eller at en del av arbeidsstykket er klemt fast mellom sagbladet eller parallellanlegget eller en annen fast del på maskinen.
I de fleste tilfeller av tilbakeslag blir arbeidsstykket grepet av den bakre delen av sagen, løftet opp fra bordet og slengt mot den som betjener maskinen.
Tilbakeslag oppstår etter feil eller ukyndig bruk av sirkelsagen. Dette kan forhindres gjennom egnede tiltak slik det er beskrevet nedenfor.
92
a) Still deg aldri i rett linje med sagbladet.
Opphold deg alltid på den siden av sagbladet der anleggskinnen er. Tilbakeslag kan slynge
arbeidsstykket med høy fart mot personer som oppholder seg foran eller i rett linje med sagbladet.
b) Ta aldri over eller bak sagbladet for å trekke eller støtte arbeidsstykket. Det kan gjøre at du uten å ville det kommer i berøring med bladet eller et tilbakeslag kan trekke fingrene dine inn i sagbladet.
c) Hold eller trykk aldri et arbeidsstykke som bearbeides mot sagbladet i bevegelse. Hvis arbeidsstykket trykkes mot sagbladet kan det komme i klem og gi tilbakeslag.
d) Pass på at anleggskinnen ligger parallelt med sagbladet. Hvis anleggskinnen ligger skjevt vil arbeidsstykket trykke mot bladet og gi tilbakeslag.
e) Ved skjulte snitt (f.eks. falser) bør du bruke
en trykkplate for å styre arbeidsstykket mot bordet og anleggskinnen. En trykkplate gir
bedre kontroll over arbeidsstykket ved et tilbakeslag.
f) Vær spesielt påpasselig når du sager i
deler av sammenføyde arbeidsstykker som du ikke kan se. Sagbladet kan treffe på ting som
får maskinen til å slå tilbake. d) Store plater må støttes opp for å redusere
risikoen for tilbakeslag på grunn av at sagbladet kommer i klem. Store plater kan bli
utsatt for nedbøyning på grunn av egenvekten. Plater må støttes opp på flere sider, både i nærheten av sagsporet og langs kantene.
g) Vær spesielt påpasselig når du sager
stykker som er vridd, fordreid eller omformet eller ikke har noen rette kanter som kan brukes til å styre materialet med et gjæringsanlegg eller langs en anleggskinne.
Et fordreid arbeidsstykke er ustabilt og vil gjøre at snittfugen blir feil iforhold til sagbladet, stykket kommer i klem og slår tilbake.
h) Sag aldri flere arbeidsstykker som er stablet oppå eller etter hverandre. Sagbladet kan fange ett eller flere stykker og forårsake tilbakeslag.
j) Hvis du vil starte opp igjen en sag som står
fast i arbeidsstykket, sentrerer du sagbladet i sagsporet og kontrollerer at sagtennene ikke har satt seg fast. Hvis sagbladet er klemt fast,
kan det gi tilbakeslag når sagen startes på nytt. j) Hold sagbladene rene, skarpe og riktig
vikket. Bruk aldri sagblader som er vridd eller som har sprukne eller avrevne tenner. Skarpe
og riktig vikkede sagblader minimerer mulighetene for innklemming, blokkering og tilbakeslag.
4.4 Sikkerhetsanvisninger for bordsirkelsager
a) Koble ut sirkelsagen og kutt strømmen før du tar av innstikkplaten, bytte sagblad, gjør innstillinger på spaltekniv, tilbakeslagsikring eller beskyttelsesdekselet. Det samme gjelder når sagingen er avsluttet.
Sikkerhetstiltakene er med på å forhindre uhell og ulykker.
b) La aldri bordsirkelsagen gå uten tilsyn.
Koble ut maskinen og ikke gå fra den før den står helt stille. En sag som går uten tilsyn utgjør
en ukontrollert fare. c) Plasser sagen på et sted med jevnt
underlag og god belysning der du selv står stødig og har god balanse. Oppstillingsstedet
må ha tilstrekkelig plass til å håndtere store arbeidsstykker. Rot, dårlig opplyste arbeidsområder og ujevnt, glatt underlag kan gi opphav til ulykker.
d) Fjern spon og sagflis regelmessig fra sagbordet og avsuget. Sagflis er brennbart og selvantennelig.
e) Sikre bordsirkelsagen. En sag som ikke er ordentlig sikret kan bevege seg eller vippe.
f) Fjern verktøy, materialrester osv. fra sagen før du kobler den inn. Kast og fastklemming kan være farlig.
g) Bruk alltid sagblad som er i riktig størrelse
og med passende festeåpning (f.eks. stjerneformet eller rund). Sagblad som ikke
passer til monteringsdelene på sagen, får slag og kast under drift og fører til tap av kontroll.
h) Bruk aldri flenser, underlagskiver, skruer
eller muttere med skader eller av feil type når sagbladet monteres. Disse monteringsdelene
er konstruert spesielt for sagen din; for sikker drift og optimal ytelse.
i) Stå aldri på sirkelsagen og bruk den ikke som stigtrinn. Du kan skades alvorlig hvis maskinen vipper eller du kommer borti sagbladet.
j) Forviss deg om at sagbladet er montert i
riktig retning. Bruk ikke slipeskiver eller stålbørste på sirkelsagen. Ukyndig montering
av sagbladet eller bruk av ikke-anbefalt tilbehør kan medføre alvorlige skader.
4.5 Andre sikkerhetsanvisninger
– Denne bruksanvisningen henvender seg til
personer med tekniske grunnkjennskaper om omgang med utstyr som det som er beskrevet her. Hvis du ikke har noen erfaring med slikt utstyr, bør du først søke hjelp hos folk som har slik erfaring.
– Produsenten overtar intet ansvar for skader som
oppstår fordi denne bruksanvisningen ikke ble fulgt.
Informasjonen i denne bruksanvisningen er merket som følger:
Fare! Advarsel mot personskader eller mil­jøskader.
Fare for elektrisk støt! Advarsel mot personskader fra elek­trisk strøm.
Fare for å bli trukket inn!
Advarsel mot personskader ved at le-
gemsdeler eller klær blir grepet fast.
Forsiktig!
Advarsel mot materialskader.
Henvisning:
Tilleggsinformasjoner.
• Følg de spesielle sikkerhetshenvisningene i hvert kapittel.
• Følg lover og ulykkesforebyggende forskrifter for bruk av sirkelsager der slikt finnes.
Generelle farer!
• Ta hensyn til påvirkninger fra miljøet.
• Bruk egnede underlag til lange arbeidsstykker.
• Dette apparatet må kun startes og brukes av personer som er fortrolig med sirkelsager og til enhver tid er seg bevisst om farene ved bruken av dem. Personer under 18 år må kun bruke denne maskinen i forbindelse med yrkesopplæring og under oppsyn av lærerpersonale.
• Hold uvedkommende, særlig barn, borte fra fareområdet. Ikke la andre personer berøre maskinen eller nettkabelen under drift.
• Unngå at sagtennene overopphetes.
• Pass på at materialet ikke smelter hvis du sager i plast.
• Bruk egnet hjelpeanlegg ved saging av kiler.
Fare fra elektrisitet!
• Ikke utsett denne maskinen for regn. Ikke bruk denne maskinen i fuktige eller våte omgivelser. Når du arbeider med denne maskinen må du ikke berøre jordete deler (f.eks. radiatorer, rør, komfyrer, kjøleskap).
• Ikke bruk nettkabelen for noe den ikke er bestemt for.
Fare for personskade og innklemming
i bevegelige deler!
• Ikke bruk denne maskinen uten at beskyttelsesinnretningene er montert.
• Hold alltid tilstrekkelig avstand til sagbladet. Bruk eventuelt egnede hjelpemidler til mating. Hold tilstrekkelig avstand til komponenter under drift.
• Vent til sagbladet står stille før du fjerner små
D-72622 Nürtingen Germany
xxxx
30
a b
c
d
ef g h
13
ʸʼʷÃÃ
biter av arbeidsstykket, trerester osv. fra arbeidsområdet.
• Ikke bruk trykk mot siden for å bremse sagbladet.
• Forviss deg om at maskinen er skilt fra strømnettet før transport eller hvis du gjør noen form for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.
• Når du kopler inn maskinen (for eksempel etter vedlikeholdsarbeider) skal du forsikre deg om at det ikke finnes noe monteringsverktøy eller løse deler i maskinen.
Kuttfare består også når
skjæreverktøyet står stille!
• Bruk hansker når du skifter skjæreverktøy.
• Oppbevar sagbladene slik at ingen kan skade seg på dem.
Tilbakeslag av arbeidsstykker er farlig!
• Arbeid kun med korrekt innstilt spaltekniv.
• Ikke legg arbeidsstykkene på kant.
• Pass på at sagbladet er egnet for materialet i arbeidsstykket.
• Sag tynne arbeidsstykker kun med fintannet sagblad.
• Bruk alltid skarpe sagblader.
• I tvilstilfelle, se om det finnes fremmedlegemer (f.eks. spiker eller skruer) i arbeidsstykket.
• Sag kun arbeidsstykker som er så store at du kan holde dem sikkert under sagingen.
Fare for å bli trukket inn!
• Pass på at ingen legemsdel eller klesplagg kan bli grepet og trukket inn av roterende deler (ingen slips, ingen hansker, ingen klesplagg med vide ermer. Hvis du har langt hår, må du bruke hårnett).
• Sag aldri i arbeidsstykker som har –Tau, – Snorer, –Bånd, – Kabler eller – Metalltråder på seg eller som inneholder slike
materialer.
• Følg de rutinene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering).
• Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene.
• Bruk støvoppsamleren som følger med og et egnet avsug. Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
• Minimer støvbelastningen ved å: – unngå å rette partikkelstrømmen /
utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv
eller andre, eller mot nedfelt støv, – bruke et avsug og/eller en luftrenser, – holde arbeidsplassen ren og godt utluftet.
Feiing og blåsing virvler opp støvet. – Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Fare ved tekniske endringer, eller ved bruk av deler som ikke er kontrollert og godkjent av produsenten
• Monter denne maskinen nøyaktig etter
anvisningen.
• Bruk kun deler som er godkjent av produsenten.
Dette gjelder særlig for: – Sagblader (Bestillingsnr., se kapittel 13.
Tilbehør);
– Sikkerhetsinnretninger.
• Ikke gjør noen forandringer på delene.
Fare ved feil på maskinen!
• Stell maskinen og tilbehøret omhyggelig. Følg
vedlikeholdsforskriftene.
• Kontroller apparatet før hver bruk om det er
skadet: Før videre bruk av apparatet må det undersøkes omhyggelig om sikkerhetsinnretninger, verneinnretninger eller lett skadete deler funksjonerer feilfritt og forskriftsmessig. Kontroller om de bevegelige delene funksjonerer feilfritt og ikke klemmer. Alle deler må være riktig montert og oppfylle alle betingelser for å sikre at maskinen kan brukes riktig.
• Skadete verneinnretninger eller deler må
repareres riktig eller skiftes ut av et anerkjent verksted. La et kundeserviceverksted skifte ut skadete brytere. Ikke bruk denne maskinen når bryteren ikke kan slås av og på.
NORSK no
d Motordata (se også „Tekniske data“) e CE-merking – i henhold til
samsvarserklæringen overholder dette
apparatet EU-direktivet fÅrsmodell g Avfallsymbol – maskinen kan deponeres hos
produsenten h Dimensjoner for godkjente sagblader
Sikkerhetstegn
Fare! Hvis disse advarslene ignoreres kan det oppstå alvorlige personskader eller materielle skader.
Les bruksanvisningen.
Ikke rør sagbladet mens det er i drift.
Bruk vernebrille og Bruk hørselvern.
Ikke bruk apparatet i fuktige eller våte omgivelser.
4.7 Sikkerhetsinnretninger Spaltekniv
Spaltekniven (5) forhindrer at tennene på vei oppover får tak i arbeidsstykket og slenger det mot brukeren.
Spaltekniven må alltid være montert når sagen er i bruk.
Spondeksel
Spondekselet (7) beskytter mot utilsiktet berøring av sagbladet og mot spon som blir slengt rundt.
Spondekselet må alltid være montert når sagen er i bruk.
Skyvepinne
Skyvestokken (13) fungerer som en forlengelse av hånden og sørger for sikker føring av arbeidsstykket forbi sagen uten å risikere uaktsom berøring av sagbladet.
Skyvestokken må alltid brukes hvis avstanden mellom sagbladet og et parallellanlegg er mindre enn 150 mm.
Fare ved utilstrekkelig personlig
verneutstyr!
• Bruk hørselsvern.
• Bruk vernebrille.
• Bruk støvmaske.
• Bruk egnet arbeidstøy.
• Det anbefales å bruke sklisikre sko ved arbeider utendørs.
Fare ved trestøv!
• Noen typer trestøv (f. eks. fra eik, bøk og ask) kan forårsake kreft ved innåndning. Bruk alltid avsugsanlegg. Avsuget må fylle kravene som står oppført i kapittelet 8.1.
Redusert støvbelastning:
• Partikler som oppstår når maskinen er i bruk, kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike stoffer er: Bly (i blyholdig maling), tre­impregnering (kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter (som eik eller bøk).
• Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller andre personer i nærheten utsettes for belastningen.
• Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
• For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for mikroskopiske partikler.
Fare fra støy!
•Bruk hørselsvern.
• Pass på at spaltekniven ikke er bøyd. Hvis spaltekniven er bøyd, trykker den arbeidsstykket mot siden mot sagbladet. Dette forårsaker støy.
Fare på grunn av blokkerte
arbeidsstykker eller deler av arbeidsstykker!
Hvis en blokkering opptrer:
1. slå av apparatet,
2. trekk ut kontakten,
3. bruk hansker,
4. Fjern blokkeringen med et egnet verktøy.
4.6 Symboler på apparatet
Angivelser på typeskiltet:
aProdusent b Serienummer c Betegnelse
20° … 30° til overflaten på sagbordet. Når skyvestokken ikke er i bruk, må den
oppbevares sammen med maskinen. Hvis skyvepinnen er skadet må den skiftes ut.
5. Oversikt
Se side 2.
1 Tverranslag 2 Klemskruer for feste av tverranlegg 3 Bordforlengelse 4 Innleggskive 5Spaltekniv 6 Spak for feste av spondekselet 7Spondeksel 8 Parallellanslag
9 Spennhåndtak for bordutvidelse 10 Bordutvidelse 11 Fingermutter for fininnstilling av
parallellanlegget 12 Spennhåndtak for feste av parallellanlegg 13 Skyvepinne 14 Holder, skyvestokk 15 På-bryter
93
NORSKno
26
32
33
27
434
5
35
max. 8 mm
536
16 Av-bryter 17 Hjul for innstilling av helningsvinkelen 18 Sveiv for å stille inn skjærehøyden 19 Spennhåndtak for låsing av helningsvinkelen 20 Helningsbegrensning 21 Sagbladholder 22 Verktøyholder 23 U-nøkkel 24 Holder parallellanlegg 25 Holder, spondeksel 26 Fot / håndtak på arbeidsbord 27 Justerbar fot (for utjevning av ujevnheter i
bakken) 28 Holder tverranlegg 29 Kabeloppvikling 30 Avsugstuss 31 Justeringsskrue (klemme på parallellanlegg)
6. Oppstilling
Sørg for å stå stødig, og hold alltid
balansen. Oppstilling uten maskinstativ:
1. To personer løfter apparatet ut av
emballasjen.
2. Sett sagen på et stabilt bord eller en
arbeidsbenk.
3. Skru sagen fast i bordet eller arbeidsbenken.
Oppstilling med maskinstativ:
1. To personer løfter apparatet ut av
emballasjen.
2. Sett apparatet på gulvet.
3. Løft apparatet i håndtakene og still det på
høykant.
4. Trekk ut håndtakene (26), vri dem og la dem
klikke på plass.
høyre og vippe ned bordbeina. De røde svinghendlene på klikke på plass.
8. Ta tak i sagen midt på det øvre rammestativet. Trekk sagen opp og sett den på plass. (Hold foten mot den justerbare foten for å unngå at sagen sklir når du monterer den).
9. Utlign ujevnheter i underlaget med den justerbare foten (27).
3. Løsne festehendelen (35) (vri den mot klokka!).
4. Trekk spaltekniven (5) oppover fra den nederste transportstillingen til den stopper.
5. Kontrollere innrettingen av spaltekniven:
– Avstanden mellom ytterkanten av sagbladet
og spaltekniven skal være mellom 3og8mm.
– Spaltekniven må stå i flukt med sagbladet.
Fare! Spaltekniven er en del av sikkerhetsinnretningene. Den må være korrekt montert for at bruken av sagen skal være trygg:
6. Trekk til festehendelen (35) (vri den med
klokka!).
Justere sideretningen (ved behov): Spaltekniv (5) og sagblad må være helt i flukt.
7. Løsne tre unbrakoskruer (36).
8. Still inn spaltekniven (5) så den flukter med
sagbladet.
5. Klapp ut begge de nedre bordbeina. Det gjør du ved å trykke den røde svinghendelen (32) nedover (med foten eller hånden) og vippe ned bordbeina.
6. Vipp apparatet litt bakover og trykk begge bordbeina nedover. De røde svinghendlene (32) må klikke på plass.
7. Klapp ut begge de øvre bordbeina. Det gjør du ved å skyve de røde svinghendlene (33) mot
94
7. Ta i bruk
Henvisning:
Første gang maskinen kobles inn kan det slynges ut gummispon. Det kommer av konstruksjonen og er ikke farlig.
7.1 Montering Still inn spaltekniven (hvis nødvendig)
Henvisning:
Spaltekniven (5) er stilt riktig fra fabrikken. Det er bare nødvendig å rette inn spaltekniven ved oppstart hvis den har forskjøvet seg under transport.
1. Sveiv sagbladet helt opp.
2. Drei skruen (34) mot klokken; løft innleggskiven (4) og ta den ut.
9. Trekk til de tre unbrakoskruene (36).
10.Fest innleggskiven (4) og lås den med skruen (34).
Montering av spondeksel
1. Sveiv sagbladet helt opp.
2. Monter spondekselet (7) på det fremre opptaket på spaltekniven (5).
3. Fest spondekselet godt med spennhåndtaket (6).
Høydeinnstilling av innleggskiven
75 6
18
19 17
20
-1,5° ... 45° 0° ... 46,5°
15 16
(Ved behov)
Innleggskiven (4) er stilt riktig hvis toppen av den ligger 0 - 0,7 mm under overflaten på bordet.
Høyden justeres med de 4 skruene i hjørnene på innleggskiven (4).
7.2 Nettilkopling
Fare! Elektrisk spenning
Bruk apparatet kun i tørre omgivelser.
Bruk kun apparatet med en strømkilde som
oppfyller følgende krav (se også „Tekniske data“):
– Stikkontakter må være installert, jordet
og testet iht. forskriftene.
– Nettspenning og -frekvens må stemme
overens med de data som er angitt på apparatets typeskilt.
– Sikring med 30 mA jordfeilbryter
(RCD).
Henvisning: Henvend deg til ditt el-verk eller elektriker hvis du har spørsmål om ditt elektriske husopplegg oppfyller disse betingelsene.
Legg ut den elektriske kabelen slik at den
ikke hindrer arbeidet og ikke kan skades.
Den elektriske kabelen må ikke utsettes for
varme, aggressive væsker eller skarpe kanter.
Som skjøteledning må det bare brukes
gummikabel med tilstrekkelig diameter.
Ute må det bare brukes skjøteledninger
som er tillatt for utendørs bruk og merket i henhold til dette.
Ikke dra støpselet ut av stikkontakten etter
kabelen.
Unngå utilsiktet start: Forsikre deg om at
på/av-bryteren er av når du setter i kontakten.
– Ved tomannsdrift må den andre personen
holde tilstrekkelig avstand til sagen.
Bruk følgende etter behov mens arbeidet på­går:
– Egnede anlegg for arbeidsstykkene – hvis
stykkene vil falle ned fra bordet etter gjennomsaging;
–Sponavsug.
Unngå typiske betjeningsfeil:
– Ikke bruk trykk fra siden for å bremse
sagbladet. Det er fare for tilbakekast.
– Trykk alltid arbeidsstykket ned mot bor-
det under saging, og pass på at det ikke klemmer. Det er fare for tilbakekast.
– Sag aldri flere arbeidsstykker samtidig –
heller ikke bunter av enkeltstykker. Det er fare for ulykker hvis sagbladet ukontrol­lert får tak i enkelte stykker.
Fare for å bli trukket inn! Skjær aldri arbeidsstykker hvis det finnes tau, snor, bånd, kabel eller ståltråd på dem, eller hvis de inneholder slike ting.
8.1 Sponavsug / universalstøvsuger
Fare! Noen typer trestøv (f.eks. fra eik, bøk og ask) kan forårsake kreft ved innånding.
Bruk alltid et egnet sponavsug når du arbei­der i lukkede rom.
Bruk en støvmaske i tillegg, for det er ikke alt sagstøv som fanges opp eller suges bort.
Drift uten sponsekk eller sponavsug er bare mulig i ute i friluft.
Avsuget må oppfylle følgende krav:
• Passe til diameteren på avsugstussen
(sponkasse 35/44 mm);
• Luftmenge 460 m
• Undertrykk i avsugstussen på sagen 530 Pa;
• Lufthastighet i avsugstussen på sagen 20 m/s. Avsugsstussen (30) for sponavsuget sitter på
sagbladkassen. Se også bruksanvisningen til avsuget!
8.2 Innstilling av skjærehøyden
Fare! Kroppsdeler eller gjenstander som finnes i justeringsområdet kan fanges av sagbladet når det dreier seg! Skjærehøyden må kun innstilles når sagbladet står stille!
Sagbladets skjærehøyde må tilpasses høyden på arbeidsstykket: Den nedre forkanten på spondekselet må ligge på arbeidsstykket.
3
/h;
NORSK no
Henvisning: For å jevne ut eventuell klaring når skjærehøyden justeres, skal du alltid føre sagbladet nedenfra og opp til ønsket posisjon.
8.3 Skråstilling av sagbladet
Fare! Gjenstander eller maskindeler som finnes i justeringsområdet kan fanges av sagbladet når det dreier seg! Skjærehøyden må kun innstilles når sagbladet står stille!
Helningen på sagbladet kan stilles inn mellom ­1,5° og 46,5°.
1. Løsne spennhåndtaket (19).
2. Still inn ønsket helning på sagbladet med
hjulet (17).
3. Lås helningsvinkelen med spennhåndtaket
(19) (drei med klokken).
Innstilling for baksnitt
Helningsinnstillingen har et anlegg ved 0° og ved 45°. For spesielle gjæresnitt (baksnitt) kan helningsvinkelen økes med 1,5° i begge retninger.
• Trekk ut helningsbegrensningen (20) og sett
den over den høyre eksenterskiven = helningsvinkelen på sagbladet kan stilles inn mellom –1,5° og 45°.
• Trekk ut helningsbegrensningen (20) og sett
den over den venstre eksenterskiven = helningsvinkelen på sagbladet kan stilles inn mellom 0° og 46,5°.
8. Betjening
Fare for ulykker! Sagen må kun betjenes av én person om gangen. Andre personer må kun oppholde seg ved sagen for å gi eller ta i mot arbeidsstykker på trygg avstand.
Kontroller før arbeidet at følgende er i orden:
– Strømkabel og støpsel; – På/Av-bryter; –Spaltekniv; –Spondeksel; – Matehjelp (skyvestokk, skyvekloss og
grep).
Bruk personlig verneutstyr:
– Vernemaske mot støv –Hørselsvern – Vernebriller.
Innta riktig arbeidsstilling for å sage:
– Foran på betjeningssiden; – Frontalt mot sagen; – Til venstre for sagbladets fluktlinje;
• Still inn skjærehøyden ved å dreie på håndsveiven (18).
Av/på-bryter
•Slå på = trykk på den øvre bryteren (15) i 1–2 sek.
• Slå av = trykk på den nedre bryteren (16).
8.4 Stille inn parallellanlegg
Den monteres på styreprofilen på forsiden av sagen.
– Plasser parallellanlegget (8) til høyre for
sagbladet. Markeringen i lupen viser den innstilte
95
NORSKno
37 8 11 12
38
2
1
39
40
9
10
41
13
ʸʼʷÃÃ
239 1
avstanden mellom parallellanlegget og sagbladet på skalaen.
– Løsne spennhåndtaket (12) på parallellanlegget
og juster parallellanlegget til markeringen i lupen viser ønsket avstand til sagbladet.
– Fininnstilling: Snittbredden kan stilles presist
ved å dreie på fingermutteren (11) (på fremre klemme, høyre side).
Trykk spennhåndtaket (12) nedover for å låse.
– Når det sages med parallellanlegg må
anleggsprofilen (37) stå parallelt med sagbladet og være låst med spennhåndtaket (12). Trykk spennhåndtaket (12) nedover.
– Fingermuttere (38) til feste av anleggsprofilen.
Anleggsprofilen kan tas av og flyttes når begge fingermutterne (38) er løsnet:
8.6 Stille inn tverranlegg
Tverranlegget (1) skyves forfra inn i sporet i sagbordet.
For vinkelkutt kan tverranslaget justeres 60° til begge sider.
For vinkelkutt på 45° og 90° finnes tilsvarende anslag.
Innstille en vinkel: Løsne spennhåndtaket (2) ved å vri det mot klokken.
Fare for personskader! Klemhåndtaket må være trukket fast under saging med tverranslag.
Forsatsprofilen kan forskyves eller tas av ved å løsne fingermutterne (39).
8.8 Still inn bordforlengelse
Bordforlengelsen (3) utvider bæreflaten, slik at også større arbeidsstykker blir holdt sikkert.
1. For å trekke ut bordforlengelsen må begge fingerskruene (41) løsnes.
2. Trekk ut bordforlengelsen og still den inn på ønsket avstand.
3. Skru til begge fingerskruene igjen.
8.9 Saging
Fare! Skyvestokken må alltid brukes hvis avstanden mellom sagbladet og et parallellanlegg er mindre enn 150 mm.
Lav anleggskant:
– Til saging av flate arbeidsstykker – Når sagbladet har helning.
Høy anleggskant:
– Til saging av flate arbeidsstykker.
8.5 Justere markøren på parallellanlegget
1. Rett opp parallellanlegget på sagbladet.
2. Løsne skruen på markøren på parallellanlegget.
3. Still inn slik at markøren på parallellanlegget og „0“ på skalabåndet stemmer overens.
4. Trekk til skruen på markøren på parallellanlegget igjen
Henvisning:
For å hindre at arbeidsstykket kommer i klem når det sages med parallellanlegg: Skyve parallellanlegget helt ut til høyre før du stiller inn ønsket snittbredde.
Henvisning:
Juster parallellanlegget (etter behov): For at stykket ikke skal komme i klem mellom parallellanlegget og sagbladet, må parallellanlegget stilles parallelt med sagbladet ­evt. stilles inn slik at det er maks. 0,3 mm åpning bakover. For å justere må du løsne de to skruene på oversiden av parallellanlegget. Stram deretter til igjen.
Juster festekraften i parallellanlegget (etter behov): Hvis den bakre klemmen aktiveres tidligere eller senere enn den fremre klemmen, kan dette justeres med mutteren (31). Løsne mutteren (31) for at den bakre klemmen aktiveres senere. Stram mutteren (31) for at den bakre
96
klemmen aktiveres tidligere.
Henvisning:
Henvisning:
Ved behov kan toleransen i tverranlegget (1) stilles inn: Løsne skruene (40) på plastgliderne på den tverrgående føreskinnen, skyv plastgliderne og trekk skruene til igjen.
8.7 Stille inn bordutvidelsen
Bordutvidelsen (10) utvider bæreflaten, slik at også større arbeidsstykker blir holdt sikkert.
• For å justere bordutvidelsen (10) må spennhåndtaket (9) løsnes.
Fare for personskader! Spennhåndtaket må være strammet under saging.
Lese av skalabåndet under arbeide med parallellanlegg
På hvilken skala skjærebredden blir lest av, er avhengig av hvordan anleggsprofilen er montert på parallellanlegget:
– Høy anleggskant =
Skala med sort skrift på hvit bakgrunn.
– Lav anleggskant =
Skala med hvit skrift på sort bakgrunn.
Ved små skjærebredder blir bordutvidelsen ikke trukket ut. Skjærebredden blir lest av på den høyre skalaen med markøren på parallellanlegget:
– Høy anleggskant: Skjærebredde fra 0 til 35 cm
mulig.
– Lav anleggskant: Skjærebredde fra 0 til 29,5 cm
mulig.
Når du skal sage større arbeidsstykker, må du trekke ut bordutvidelsen (10).
1. Skyv parallellanlegget til endeposisjonen på
skalaen.
2. Trekk ut bordutvidelsen og still inn
parallellanlegget på ønsket avstand. Skjærebredden blir lest av på den venstre skalaen på markøren på skalabåndet.
Rett kutt
1. Still inn og sett fast helningsvinkelen.
2. Still inn skjærehøyden. Forkanten av spondekselet må ligge helt ned på arbeidsstykket.
3. Ved skrått sagblad monteres parallell stopper til venstre for sagbladet og stilles inn.
4. Start sagen.
5. Skyv arbeidsstykket jevnt bakover og sag gjennom i en arbeidsoperasjon.
6. Slå av maskinen hvis du ikke vil arbeide videre med en gang.
Skråkutt
1. Tverranlegget (1) skyves forfra inn i sporet i sagbordet.
2. Still inn ønsket vinkel etter at spennhåndtaket (2) på tverranlegget er løsnet og fest spennhåndtaket igjen.
3. Still inn sideavstanden mellom forsatsprofil og sagblad:
•Løsne fingermutteren (39) og flytt forsatsprofilen.
•Skru fast fingermutteren (39).
4. Trykk arbeidsstykket mot tverranlegget.
5. Skjær gjennom arbeidsstykket ved å skyve tverranlegget forover.
6. Slå av apparatet hvis du ikke skal jobbe videre med en gang.
NORSK no
42
434
43
44
45
46
9. Transport
Fare!
Før hver transport:
Slå av maskinen.
Vent til sagbladet står stille.
Trekk ut støpselet.
• Demonter påsatte deler (spondeksel, sponavsug). Oppbevar spondekselet på kassen.
• Sett spaltekniven i transportstilling. Gjør slik det beskrives i kapittel 7.1 men pass på å skyve spaltekniven (5) helt ned (transportstilling).
• Sveiv sagbladet helt ned.
• Still sagbladets helningsvinkel på 0° og lås den med spennhåndtaket.
• Rull opp strømkabelen på kabelrullen.
• Løft apparatet i rammestativet og sving det bakover. Still apparatet på høykant og klapp inn de øvre beina. De røde svinghendlene på klikke på plass igjen.
• Sving apparatet bakover og klapp inn de nedre beina. De røde svinghendlene på klikke på plass igjen.
• Skyv inn håndtaket og sett fra deg apparatet.
Innklemmingsfare Skyv begge bordutvidelsene helt inn og lås med spennhåndtakene.
Bruk håndtakene på siden (42) av bordet for å bære maskinen.
Forsiktig! Ikke bær maskinen i beskyttelsesinnretningene, bordutvidelsen eller i betjeningselementene!
Forsiktig! Maskinen bør alltid bæres av to personer (vekt)!
Mobil transport:
• Trekk ut håndtaket, vri det og la det klikke på
plass.
• Trekk eller skyv sagen i håndtaket.
Bruk om mulig originalemballasjen ved forsendelse.
10. Vedlikehold og stell
Fare!
Alltid før vedlikeholds- og rengjøringsarbeid:
1.Slå av maskinen.
2.Vent til sagen står stille.
3.Trekk ut støpselet.
– Etter vedlikehold og rengjøring må alle
sikkerhetsinnretninger settes i drift igjen og kontrolleres.
– Skadde deler, særlig sikkerhetsinnretninger, må
kun skiftes ut med originaldeler, da deler som ikke er prøvd og godkjent av produsenten kan forårsake uforutsigelige skader.
– Vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider utover
det som er beskrevet i dette kapittelet må kun utføres av fagfolk.
Fare! Hvis innleggskiven er skadet er det fare for at små gjenstander kan klemmes fast mellom innleggskiven og sagbladet og dermed blokkere sagbladet. Skift straks ut skadede innleggskiver!
10.1 Utskifting av sagbladet
Fare! Rett etter saging kan sagbladet være svært varmt – fare for forbrenninger! Vent til sagbladet er avkjølt. Ikke rengjør sagbladet med brennbar væske. Det er fare for kutt, selv når sagbladet står stille. Bruk hansker når du skifter ut sagblad. Pass på sagbladets dreieretning når du setter det sammen!
1. Sveiv sagbladet helt opp.
2. Demonter spondekselet (7).
3. Drei skruen (34) mot klokken; løft
innleggskiven (4) og ta den ut.
4. Drei spennmutteren (44) på sagbladet med en
fastnøkkel (23) samtidig som du trekker hendelen på sagbladlåsen (43) oppover, til den klikker på plass.
5. Hold fast hendelen (43) og skru
spennmutterne (44) av med klokken.
6. Ta spennmutter (44), ytre sagbladflens (45) og
sagblad av sagbladakselen.
7. Rengjør spennflatene på sagbladflensen (45) og (46) på sagbladet.
Fare! Ikke bruk rengjøringsmiddel (f.eks. til å fjerne rester av kvae) som kan angripe maskinens deler av lettmetall og dermed forringe maskinens styrke.
8. Skyv den indre sagbladflensen (46) inn på
motorakslen.
9. Sett på det nye sagbladet (pass på
dreieretningen!).
Fare! Bruk kun sagblader som er i henhold til angivelsene i Tekniske data og EN 847-1. Sentrifugalkraften kan få deler fra uegnede eller skadde sagblader til å slynges ut med eksplosiv kraft. Ikke bruk:
– Sagblader der høyeste tillatte hastighet
er lavere enn sagbladakselens nominelle hastighet (se „Tekniske data“);
– Sagblader av høylegert stål (HS eller
HSS);
– Sagblader med snittbredde som er min-
dre eller stamblad som er større enn tyk-
kelsen på spaltekniven. – Sagblader med synlige skader; – Kappeskiver.
Fare!
– Bruk kun originaldeler for å montere sag-
bladet. – Ikke bruk løse reduksjonsringer, sagbla-
det kan ellers løsne. – Sagblader må monteres slik at de roterer
uten ubalanse eller slag og slik at de ikke
kan løsne.
10.Skyv på ytre sagbladflens (45).
11.Skru opp spennmutteren (44) (venstregjenget!). Vri på spennmutteren (44) med fastnøkkelen (23) og trekk samtidig hendelen på sagbladlåsen (43) oppover, til den klikker på plass.
12.Hold fast hendelen (43) og skru til spennmutterne for hånd mot klokken.
Fare!
– Ikke bruk forlengelse på verktøyet til å
skru fast sagbladet.
– Ikke slå på spennskruen for å feste den.
13.Still inn spaltekniven i henhold til sagbladstørrelsen (47). (Spalteknivinnstilling se 7.1)
97
47
48
17 20
50
49
51
52
NORSKno
14.Fest innleggskiven (4) og lås den med skruen (34).
15.Monter spondekselet (7).
10.2 Innstilling av anleggsbegrensningen
1. Still helningsbegrensningen (20) for vinkelom­rådet på 0° / 45°.
2. Lås den innstilte helningsvinkelen med spennhåndtaket (19).
3. Kontroller helningsvinkelen:
– 0° = i rett vinkel til sagbordet – 45° med separat vinkelmål.
Dersom du ikke får stilt inn disse verdiene nøyaktig:
4. Løsne stjerneskruen (48) på den aktuelle eksenterskiven og juster den til helningsvinkelen mot sagbordet i er henholdsvis nøyaktig 0° (= rettvinklet) og 45° i endeposisjonene.
5. Trekk til stjerneskruen på eksenterskiven.
6. Etter at du har stilt inn anleggsbegrensningen må du justere vinkelskalaen på fremsiden tilsvarende.
Henvisning:
For å stille inn helningsbegrensningen fra -1,5° til 46,5°, må hendelen på anleggsbegrensningen trekkes ut.
10.3 Oppbevaring av maskinen
Fare! Oppbevar apparatet utilgjengelig for barn. Oppbevar apparatet på en slik måte at det ikke kan startes av uvedkommende, og at ingen kan skade seg på det.
Forsiktig! Ikke oppbevar maskinen ubeskyttet utendørs eller i fuktige omgivelser.
10.4 Vedlikehold Rengjøring av sagen
• Fjern spon og støv med støvsuger eller børste
fra: – Sagbladets justeringsinnretning; – Motorens luftespalter; – Sagbladkasse. – Høydeinnstilling –Svingføring
Hver gang før maskinen startes
Visuell kontroll om – Avstand sagblad – spaltekniv 3 til 5 mm. – Spaltekniven er i flukt med sagbladet.
98
Kontroller visuelt at strømkabelen og støpselet ikke er skadet. Defekte deler må skiftes ut av en elektriker.
Hver gang den slås av
Kontroller om sagbladet fortsetter å gå i mer enn 10 sekunder. Hvis det går lenger, må motoren skiftes ut av elektrofagfolk.
1x i måneden (ved daglig drift)
Fjern sagspon med støvsuger eller kost, og smør styringene med litt olje:
– Høydeinnstillingens gjengestang og styrestang; –Svingsegmentene
Hver 150. driftstime
Kontroller alle skruer og bolter, ettertrekk om nødvendig.
Ved behov:
Still inn føringshylsene på bordbeina.
• Unbracoskruer (49) drei i retning med klokken = føringen går tregt.
• Unbracoskruer (49) drei i retning mot klokken = føringen går lett.
• Ekstra finjustering med bruk av settskrue (50).
Still inn føringshylsene på den fremre beinholderen:
• Vri unbrakoskruene (51) med klokken = tregere føring.
• Vri unbrakoskruene (51) mot klokken = føringen går lett.
Still inn føringshylsene på den bakre beinholderen:
• Vri unbrakoskruene (52) med klokken = tregere føring.
• Vri unbrakoskruene (52) mot klokken = føringen går lett.
Trekk til alle unbrakoskruene like mye.
11. Tips og triks
• Gjør prøvekutt i rester av passende materialer før du sager arbeidsstykkene.
• Legg alltid arbeidsstykket slik på sagbordet at det ikke kan velte eller vakle (legg f.eks. et vridd bord med den utoverbøyde siden opp).
• Bruk lengdeanlegget for å sage like lange arbeidsstykker rasjonelt.
• Hold bordoverflatene rene.
12. Problemer og feil
Fare! Før du forsøker å utbedre enhver driftsforstyrrelse:
1.Slå av maskinen.
2.Trekk ut støpselet.
3.Vent til sagbladet står stille. Sett alle sikkerhetsinnretninger i drift og
kontroller dem igjen hver gang en feil er blitt rettet.
Motoren går ikke
Startsperren har slått inn. Maskinen begynner ikke å gå dersom kontakten blir satt i når den er på, eller dersom strømforsyningen blir brutt og deretter gjenopprettet:
• Slå maskinen av og deretter på igjen. Ingen elektrisk spenning:
• Kontroller kabel, støpsel, stikkontakt og
sikring.
Overopphetet motor, f.eks. på grunn av sløvt sagblad eller opphoping av spon:
• Utbedre årsaken for overopphetingen, la avkjøle
i noen minutter. Deretter kan du slå på apparatet igjen.
Turtallet blir ikke oppnådd
Overbelastningsvern: Hastigheten avtar BETRAKTELIG:
• Motortemperaturen er for høy! La maskinen gå
på tomgang til den er avkjølt.
Overbelastningsvern: Hastigheten avtar LITT:
• Maskinen er i ferd med å bli overbelastet. Jobb
videre med redusert belastning.
Angitt maksimal hastighet nås ikke ­nettspenningen er for lav:
• Sørg for kortere kabel eller større tverrsnitt
(1,5 mm
• La en elektriker kontrollere strømforsyningen.
Sageytelsen avtar
Sagbladet er sløvt (bladet har muligens friksjonsmerker på sidene):
• Bytt sagblad (se kapittel 10. "Vedlikehold“).
Sponutkastet er tilstoppet
Avsugsanlegget er ikke tilkoplet eller sugeeffekten er for dårlig:
• Koble til avsugsanlegget eller øk sugeeffekten
(Lufthastighet 20 m/sek på sponutkasterrøret.
2
).
13. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Sirkelsagblad Power Cut Best.nr.: 6.28025
-For større og mindre snitt med rask innmating og lavt effektbehov
Godt snittresultat for splitting av heltre
Sirkelsagblad Precision Cut Best.nr.: 6.28059
-Svært bredt bruksområde innen trebearbeiding
-For ekstra bra, ren saging ved langs- og tverrsnitt i mykt og hardt treverk
- Godt egnet for heltre og sponplater med belegg eller finer, MDF, compoundmaterialer
Sirkelsagblad Multi Cut Best.nr.: 6.28093
-Generell bruk på krevende materialer
-Ved høye krav til snittkvaliteten; f.eks. laminat, tynne plast-, aluminium-, kobber-, messingprofiler
-Ekstra godt egnet til interiørarbeider
-Perfekte resultater, også ved tverrsnitt i heltre, rå­, belagte plater /sponplater, MDF.
Skyvestokk (reserve) Best.nr.: 343433180
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen.
14. Reparasjon
Fare! Reparasjoner på elektroverktøy skal av sikkerhetsmessige årsaker kun utføres av en elektriker med originale reservedeler!
En defekt strømkabel skal bare byttes med en original, Metabo kabel som fås fra Metabo service.
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo-apparat som må repareres. Adresser finner du på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
Typiske A-veide lydnivåer L
= Lydtrykknivå
pA
LWA= Lydeffektnivå KpA, KWA= Usikkerhet
Bruk hørselsvern!
NORSK no
:
15. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
16. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer. U = Spenning (~ vekselstrøm)
P
= Nominelt effektopptak
1
I = Nominell strøm F = Min. sikring IP = Beskyttelsesgrad n
=Hastighet
0
= Maks. skjærehastighet
v
0
W = Tykkelse på spaltekniven D = Diameter på sagblad (utvendig) d = Sagbladhull (innvendig) b=Skjærebredde a = Maks. tykkelse på sagbladet T
= Skjærehøyde med loddrett sagblad
90°
T
= Skjærehøyde med 45° helning på
45°
Sx°= Svingområde for sagblad L
p
LW= Maks. tverrsnittbredde med
A A2= Størrelse med maskinstativ (LxBxH) S SB= Bredde sagbord m=Maskinvekt
sagblad
= Maks. skjærebredde med
parallellanlegg
vinkelanlegg
= Størrelse uten maskinstativ (LxBxH)
1
= Lengde sagbord
L
Måleverdier iht. EN 62841.
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de gjeldende standardene).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
99
DANSKda
Original brugsanvisning
Indholdsfortegnelse
1. Overensstemmelseserklæring
2. Korrekt anvendelse
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
5. Oversigt
6. Opstilling
7. Ibrugtagning
8. Betjening
9. Transport
10. Vedligeholdelse og pleje
11. Tips og tricks
12. Problemer og forstyrrelser
13. Tilbehør
14. Reparation
15. Miljøbeskyttelse
16. Tekniske Data
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar: Disse bordrundsave, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Kontrolrapport *4), Udførende kontrolorgan *5), Teknisk dossier ved *6) - se side 3.
2. Korrekt anvendelse
Bordrundsaven er konciperet til langsgående og tværgående skæring af træ, lamineret træ, spånplader, møbelplader, plastmaterialer og lignende materiale.
Metal må kun saves over, når følgende forholdsregler overholdes:
– Kun med egnet savklinge
(se kapitel 13. Tilbehør)
– Kun non-ferro-metaller
(ikke hårdmetal eller hærdet metal, ikke magnesium)
Runde emner må ikke saves, da de ellers kan fordrejes af den roterende savklinge.
Ved savning på højkant af flade emner skal der anvendes et egnet anslag for at sikre en stabil føring.
Maskinen må ikke anvendes til falsning og notning.
Maskinen må ikke anvendes til slidsning (færdig not i emnet).
Maskinen må ikke anvendes til dyksnit. Enhver anden anvendelse er i strid med formålet
og er ikke tilladt. Producenten påtager sig intet ansvar for skader, som opstår som følge af ukorrekt anvendelse.
Ved ukorrekt anvendelse, ved ændringer på maskinen eller ved brug af dele, som ikke er testet eller godkendt af producenten, kan der opstå alvorlige skader.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder, der er markeret med dette symbol, for din egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer.
Generelle sikkerhedsanvisninger til el­værktøj
ADVARSEL – Læs alle
sikkerhedsanvisninger, instruktioner, illustrationer og specifikationer, som følger med el-værktøjet. I tilfælde af manglende
overholdelse af anvisningerne nedenfor er der
100
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug. Det benyttede
begreb "el-værktøj" i sikkerhedsanvisningerne refererer til netdrevne maskiner (med strømkabel) og batteridrevne maskiner (uden strømkabel).
3.1 Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt
belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller dampe. c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når el­værktøjet er i brug.
man miste kontrollen over maskinen.
3.2 Elektrisk sikkerhed a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøjer. Uændrede stik, der
passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet,
øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Anvend ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el­værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede
eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes forlængerledninger, der er godkendt til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge el­værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ
reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3.3 Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad
man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders
uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr
som f.eks. Støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller batteriet, løfter eller bærer det Undgå at bære el-værktøjet med
fingeren på afbryderen og sørg for, at maskinen ikke er tændt, når den sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før el­værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du bedre muligheder
for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår og tøj væk fra roterende dele. Dele, der er i
bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis man distraheres, kan
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr
kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af støvudsugning
nedsætter risikoen for personskader som følge af støv.
h) Vær altid forsigtig og tilsidesæt ikke sikkerhedsreglerne for el-værktøj, selvom du er fortrolig med el-værktøjet efter mange ganges brug. Uagtsomme handlinger kan inden
for brøkdele af sekunder medføre alvorlige personskader.
3.4 Anvendelse og behandling af el­værktøjet
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid en maskine, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el-
værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes og
stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteriet, hvis det er aftageligt, før maskinen indstilles, før skift af tilbehørsdele og før el-værktøjet lægges til opbevaring.
Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
e) Vedligehold el-værktøj og tilbehørsdele. Kontrollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el­værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdte el­værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer
med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til formål,
som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
h) Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri for olie og smørefedt. Glatte håndtag og greb
tillader ikke sikker betjening og kontrol af el­værktøjet i uventede situationer.
3.5 Service
a) Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst
mulig maskinsikkerhed.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
4.1 Sikkerhedsanvisninger i forbindelse med beskyttelsesskærme
a) Fjern ikke beskyttelsesskærmene. Beskyttelsesskærmene skal altid være i funktionsdygtig tilstand og korrekt monteret.
Løse, beskadigede eller ikke korrekt fungerende beskyttelsesskærme skal repareres eller udskiftes.
b) Anvend ved dybe snit altid savklingens beskyttelsesskærm og spaltekniven. Ved snit, hvor savklingen saver helt igennem emnets tykkelse, reducerer beskyttelsesskærmen og andre sikkerhedsanordninger risikoen for personskader.
c) Genmontér straks beskyttelsessystemet
efter afslutning af arbejdsprocedurer (f.eks. falsning), hvor det er nødvendigt at fjerne beskyttelsesskærmen og spaltekniven.
Beskyttelsesskærmen og spaltekniven nedsætter risikoen for personskader.
d) Kontrollér, inden el-værktøjet tændes, at
savklingen ikke berører beskyttelsesskærmen, spaltekniven eller
Loading...