Metabo TS 216 User manual

TS 216 TS 216 Floor
de Originalbetriebsanleitung 4 en Original instructions 14 fr Notice originale 23 nl Originele gebruikershandleiding 33 it Istruzioni originali 43 es Manual original 53 pt Manual de instruções original 63 sv Originalbruksanvisning 73
fi Alkuperäinen käyttöohje 82 no Original bruksanvisning 91 da Original brugsanvisning 100 pl Oryginalna instrukcja obsługi 109 hu Eredeti használati utasítás 119 ru Оригинальное руководство по эксплуатации 129 cs Originální návod k použití 139
www.metabo.com
1234569101112
13
14 15
1718192021
27
10
282930
26252322 24
78
16
Siehe Seite 2.
1 Ablage Parallelanschlag 2 Tischverlängerung 3Queranschlag 4Tischeinlage 5Spaltkeil 6 Klemmhebel zur Befestigung der Spanhaube 7Spanhaube 8 Klemmgriff zum Befestigen des Queranschlags
9 Tischverbreiterung 10 Klemmhebel für die Tischverbreiterung 11 Parallelanschlag 12 Klemmhebel zur Befestigung des Parallelanschlags 13 Schiebestock 14 Ablage Schiebestock 15 Ein-Schalter 16 Aus-Schalter 17 Kurbel für Verstellung der Schnitthöhe 18 Handrad für die Verstellung des Neigungswinkels 19 Klemmhebel zum Arretieren des Neigungswinkels 20 Neigungsbegrenzungsstop 21 Stellfuß (zum Ausgleich von Bodenunebenheiten) 22 Halterung für den Absaugschlauch 23 Absaugschlauch 24 Justierschraube (Klemmen des Parallelanschlags) 25 Absaugstutzen an der Spanhaube 26 Ablage Spanhaube 27 Absaugadapter 28 Ablage Queranschlag 29 Maulschlüssel 30 Fuß / Handgriff des Untergestells (nur bei TS 216 / bei TS 216 Floor
nicht nachrüstbar) *
51 hinteren Beinhalterung: Innensechskantschrauben der
Führungsbuchsen
* ausstattungsabhängig
31 roten Schwenkhebel#1 der Tischbeine 32 roten Schwenkhebel#2 der Tischbeine 33 Stellfuß (Ausgleich von Bodenunebenheiten) 34 Feststellhebel des Spaltkeils 35 Innensechskantschrauben zur Spaltkeiljustage 36 Klemmhebel zum Befestigen der Spanhaube 37 Anschlagprofil des Parallelanschlags 38 Rändelmuttern zum Befestigen des Anschlagprofils 39 Rändelmuttern zum Verst. d. Vorsatzprofil (Queranschlag) 40 Rändelschrauben zum Ausz. d. Tischverlängerung 41 seitlichen Trage-Griffe 42 Hebel der Sägeblattarretierung 43 Spannmutter des Sägeblatts 44 äußeren Sägeblattflansch 45 innerer Sägeblattflansch 46 Spaltkeil entsprechend zur Sägeblattgröße einstellen. 47 Kreuzschlitzschraube Exzenterscheibe (Neigungswinkel) 48 Tischbein: Innensechskantschrauben der Führungsbuchsen 49 Tischbein: Feinjustierung mittels Madenschraube 50 vordere Beinhalterung: Innensechskantschrauben der
2
Führungsbuchsen
TS 216 TS 216 Floor _
13.
*1) Serial Number 00667.. 00676..
UV 220-240 (1~ 50/60 Hz)
P
1
P
2
kW kW
IA 7
FA T 16 A
IP - IP 20
n v
0
0
/min, rpm
m/s
Wmm 2,3
Dmm (in) 216 dmm (in) 30 bmm (in) 2,4 amm (in) 1,6
T
90°
T
45°
S
L
P
L
W
A
1
A
2
S
L
S
B
mm mm
° mm (in) mm (in) mm (in) mm (in)
670 x 730 x 355 670 x 650 x 355 670 x 730 x 850 -
mm (in) 585 / 780 mm (in)
mkg 28,5 23,2
L
pA/KpA
LWA/K
WA
dB(A) dB(A)
1,5 kW S1 100% 0,9 kW S1 100%
5000
57
0...63
0...43
-1,5...46,5 425 165
630 / 930
89 / 3
102 / 3
b
a
d
D
*2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU *3) EN 50581:2012, EN 62841-1:2014, EN 62841-3-1:2014, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006/A2:2009, EN 61000-3-3:2008, EN 62233:2008 *4) 4811006-14003 *5) DEKRA Testing and Certification GmbH, Enderstraße 92b, 01277 Dresden, Germany, Notified Body No. 2140
2016-10-20, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *6) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
1. Bestimmungsgemäße Verwendung
2. Allgemeine Sicherheitshinweise
3. Spezielle Sicherheitshinweise
4. Überblick
5. Aufstellung
6. Inbetriebnahme
7. Bedienung
8. Transport
9. Wartung und Pflege
10. Tipps und Tricks
11. Probleme und Störungen
12. Zubehör
13. Reparatur
14. Umweltschutz
15. Technische Daten
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Tischkreissägen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Prüfbericht *4), Ausstellende Prüfstelle *5), Technische Unterlagen bei *6) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge ist bestimmt für das Längs­und Querschneiden von Massivholz, beschichtetem Holz, Spanplatten, Tischlerplatten und ähnlichen Werkstoffen.
Metall darf nur mit folgenden Einschränkungen gesägt werden:
– Nur mit geeignetem Sägeblatt
(siehe Kapitel 13. Zubehör“)
– Nur Nicht-Eisen-Metalle
(kein Hartmetall oder gehärtetes Metall, kein Magnesium)
Runde Werkstücke dürfen nur mit einer geeigneten Haltevorrichtung gesägt werden, da sie durch das rotierende Sägeblatt verdreht werden können.
Beim Hochkantsägen von flachen Werkstücken muss ein geeigneter Anschlag zur sicheren Führung verwendet werden.
Das Gerät darf nicht zum Falzen und Nuten eingesetzt werden.
Das Gerät nicht zum Schlitzen (im Werkstück beendete Nut) verwenden.
Das Gerät nicht für Tauchschnitte verwenden. Jede andere Verwendung gilt als
bestimmungswidrig und ist verboten. Für Schäden, die durch bestimmungswidrige Verwendung entstehen, übernimmt der Hersteller keine Verantwortung.
Umbauten an diesem Gerät oder der Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können beim Betrieb zu unvorhersehbaren Schäden führen.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG – Lesen Sie alle Sicherheits-
4
hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf! Der in den
Sicherheitshinweisen verwendete Begriff "Elektro­werkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
3.1 Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerk-
s fern
zeug
Kontrolle über das Gerät verlieren.
3.2 Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3.3 Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät
. Bei Ablenkung können Sie die
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Schlüssel, der sich in einem drehenden
r
ode Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper­haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich­tungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
3.4 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h)
Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
er und frei von Öl und Fett. Rutschige
b
sau
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
3.5 Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
Ein Werkzeug
sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro­werkzeuges erhalten bleibt.
3.6 Weitere Sicherheitshinweise
– Diese Betriebsanleitung richtet sich an
Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Geräten wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen.
– Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr! Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden.
Stromschlaggefahr! Warnung vor Personenschäden durch Elektrizität.
Einzugsgefahr! Warnung vor Personenschäden durch Erfassen von Körperteilen oder Kleidungsstücken.
Achtung! Warnung vor Sachschäden.
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4.1 Schutzabdeckungsbezogene Sicherheitshinweise
a) Lassen Sie Schutzabdeckungen montiert. Schutzabdeckungen müssen in funktionsfähigem Zustand und richtig montiert sein. Lockere, beschädigte oder nicht
richtig funktionierende Schutzabdeckungen müssen repariert oder ersetzt werden.
b) Verwenden Sie für Trennschnitte stets die
Sägeblatt-Schutzabdeckung und den Spaltkeil. Für Trennschnitte, bei denen das
Sägeblatt vollständig durch die Werkstückdicke sägt, verringern die Schutzabdeckung und andere Sicherheitseinrichtungen das Risiko von Verletzungen.
c) Befestigen Sie nach Fertigstellung von
Arbeitsvorgängen (z. B. Falzen), bei denen das Entfernen von Schutzabdeckung und Spaltkeil erforderlich ist, unverzüglich wieder das Schutzsystem. Die Schutzabdeckung und
der Spaltkeil verringern das Risiko von Verletzungen.
d) Stellen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs sicher, dass das Sägeblatt nicht die Schutzabdeckung, den Spaltkeil oder das Werkstück berührt. Versehentlicher
Kontakt dieser Komponenten mit dem Sägeblatt kann zu einer gefährlichen Situation führen.
e) Justieren Sie den Spaltkeil gemäß der Beschreibung in dieser Betriebsanleitung. Falsche Abstände, Position und Ausrichtung können der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil einen Rückschlag nicht wirksam verhindert.
f) Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er sich im Sägespalt befinden. Bei Schnitten in Werkstücke die zu kurz sind, um den Spaltkeil in Eingriff kommen zu lassen, ist der Spaltkeil unwirksam. Unter diesen Bedingungen kann ein Rückschlag nicht durch den Spaltkeil verhindert werden.
g) Verwenden Sie das für den Spaltkeil passende Sägeblatt. Damit der Spaltkeil richtig wirkt, muss der Sägeblattdurchmesser zu dem entsprechenden Spaltkeil passen, das Stammblatt des Sägeblatts dünner als der Spaltkeil sein und die Zahnbreite mehr als die Spaltkeildicke betragen.
4.2 Sicherheitshinweise für Sägeverfahren
a) GEFAHR Kommen Sie mit Ihren Fingern und Händen nicht in die Nähe
des Sägeblatts oder in den Sägebereich. Ein
Moment der Unachtsamkeit oder ein Ausrutschen
ö
nnte Ihre Hand zum Sägeblatt hin lenken und
k zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Führen Sie das Werkstück nur entgegen der Drehrichtung dem Sägeblatt zu. Zuführen des Werkstücks in der gleichen Richtung wie die Drehrichtung des Sägeblatts oberhalb des Tisches kann dazu führen, dass das Werkstück und Ihre Hand in das Sägeblatt gezogen werden.
c) Verwenden Sie bei Längsschnitten niemals
den Gehrungsanschlag zur Zuführung des Werkstücks, und verwenden Sie bei Querschnitten mit dem Gehrungsanschlag niemals zusätzlich den Parallelanschlag zur Längeneinstellung. Gleichzeitiges Führen des
Werkstücks mit dem Parallelanschlag und dem Gehrungsanschlag erhöht die Wahrscheinlichkeit, dass das Sägeblatt klemmt und es zum Rückschlag kommt.
d) Üben Sie bei Längsschnitten die
Zuführkraft auf das Werkstück immer zwischen Anschlagschiene und Sägeblatt aus. Verwenden Sie einen Schiebestock, wenn der Abstand zwischen Anschlagschiene und Sägeblatt weniger als 150 mm, und einen Schiebeblock, wenn der Abstand weniger als 50 mm beträgt. Derartige
"Arbeitshilfsmittel" sorgen dafür, dass Ihre Hand in sicherer Entfernung zum Sägeblatt bleibt.
e) Verwenden Sie nur den mitgelieferten
Schiebestock des Herstellers oder einen, der anweisungsgemäß hergestellt ist. Der
Schiebestock sorgt für ausreichenden Abstand zwischen Hand und Sägeblatt.
f) Verwenden Sie niemals einen beschädigten oder angesägten Schiebestock. Ein beschädigter Schiebestock kann brechen und dazu führen, dass Ihre Hand in das Sägeblatt gerät.
g) Arbeiten Sie nicht "freihändig". Verwenden
Sie immer den Parallelanschlag oder den Gehrungsanschlag um das Werkstück anzulegen und zu führen. "Freihändig"
bedeutet, das Werkstück statt mit Parallelanschlag oder Gehrungsanschlag mit den Händen zu stützen oder zu führen. Freihändiges Sägen führt zu Fehlausrichtung, Verklemmen und Rückschlag.
h) Greifen Sie nie um oder über ein sich drehendes Sägeblatt. Das Greifen nach einem Werkstück kann zu unbeabsichtigter Berührung mit dem sich drehenden Sägeblatt führen.
i) Stützen Sie lange und/oder breite
Werkstücke hinter und/oder seitlich des Sägetischs ab, so dass diese waagrecht bleiben. Lange und/oder breite Werkstücke
neigen dazu, am Rand des Sägetischs abzukippen; dies führt zum Verlust der Kontrolle, Verklemmen des Sägeblatts und Rückschlag.
j) Führen Sie das Werkstück gleichmäßig zu.
Verbiegen oder verdrehen Sie das Werkstück nicht. Falls das Sägeblatt verklemmt, schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, ziehen Sie den Netzstecker und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen. Das
Verklemmen des Sägeblatts durch das Werkstück kann zu Rückschlag oder zum Blockieren des Motors führen.
k) Entfernen Sie abgesägtes Material nicht, während die Säge läuft. Abgesägtes Material kann sich zwischen Sägeblatt und Anschlagschiene oder in der Schutzabdeckung festsetzen und beim Entfernen Ihre Finger in das Sägeblatt ziehen. Schalten Sie die Säge aus und warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Material entfernen.
rwenden Sie für Längsschnitte an
I) Ve
stücken, die dünner als 2 mm sind,
Werk einen Zusatz-Parallelanschlag. Dünne
Werkstücke können sich unter dem Parallelanschlag verkeilen und zu Rückschlag führen.
4.3 Rückschlag - Ursachen und entsprechende Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion des Werkstücks infolge eines hakenden, klemmenden Sägeblattes oder eines bezogen auf das Sägeblatt schräg geführten Schnitts in das Werkstück, oder wenn ein Teil des Werkstücks zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag oder einem anderen feststehenden Objekt eingeklemmt wird.
ln den meisten Fällen wird bei einem Rückschlag das Werkstück durch den hinteren Teil des Sägeblatts erfasst, vom Sägetisch angehoben und in Richtung der Bedienperson geschleudert.
DEUTSCH de
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Tischkreissäge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Stellen Sie sich nie in direkter Linie mit
dem Sägeblatt. Halten Sie sich immer auf der Seite zum Sägeblatt, auf der sich auch die Anschlagschiene befindet. Bei einem
Rückschlag kann das Werkstück mit hoher Geschwindigkeit auf Personen geschleudert werden, die vor und in einer Linie mit dem Sägeblatt stehen.
b) Greifen Sie niemals über oder hinter das
Sägeblatt um das Werkstück zu ziehen oder zu stützen. Es kann zu unbeabsichtigter
Berührung mit dem Sägeblatt kommen oder ein Rückschlag kann dazu führen, dass Ihre Finger in das Sägeblatt gezogen werden.
c) Halten und drücken Sie das Werkstück,
welches abgesägt wird, niemals gegen das sich drehende Sägeblatt. Drücken des
Werkstücks, welches abgesägt wird, gegen das Sägeblatt führt zu Verklemmen und Rückschlag.
d) Richten Sie die Anschlagschiene parallel zum Sägeblatt aus. Eine nicht ausgerichtete Anschlagschiene drückt das Werkstück gegen das Sägeblatt und erzeugt einen Rückschlag.
e) Verwenden Sie bei verdeckten
Sägeschnitten (z. B. Falzen) einen Druckkamm um das Werkstück gegen Tisch und Anschlagschiene zu führen. Mit einem
Druckkamm können Sie das Werkstück bei Rückschlag besser kontrollieren.
f) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten
können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
g) Seien Sie besonders vorsichtig beim
Sägen von Werkstücken, die verdreht, verknotet, verzogen sind oder nicht über eine gerade Kante verfügen, an der sie mit einem Gehrungsanschlag oder entlang einer Anschlagschiene geführt werden können. Ein
verzogenes, verknotetes oder verdrehtes Werkstück ist instabil und führt zur Fehlausrichtung der Schnittfuge mit dem Sägeblatt, Verklemmen und Rückschlag.
h) Sägen Sie niemals mehrere aufeinander
oder hintereinander gestapelte Werkstücke.
Das Sägeblatt könnte ein oder mehrere Teile erfassen und einen Rückschlag verursachen.
i) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt so, dass die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt, kann es das Werkstück anheben und einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
j) Halten Sie Sägeblätter sauber, scharf und
ausreichend geschränkt. Verwenden Sie niemals verzogene Sägeblätter oder Sägeblätter mit rissigen oder gebrochenen Zähnen. S
Sägeb Rückschlag.
4.4 Sicherheitshinweise für die Bedienung
a) Schalten Sie die Tischkreissäge aus und trennen Sie sie vom Netz, bevor Sie die Einlegeplatte entfernen, das Sägeblatt wechseln, Einstellungen an Spaltkeil, Rückschlagsicherung oder der Sägeblattschutzabdeckung vornehmen, sowie nach jedem abgeschlossenen Sägevorgang. Vorsichtsmaßnahmen dienen der
Vermeidung von Unfällen. b) Lassen Sie die Tischkreissäge nie
unbeaufsichtigt laufen. Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und verlassen es nicht, bevor es vollständig zum Stillstand gekommen ist. Eine unbeaufsichtigt laufende
Säge stellt eine unkontrollierte Gefahr dar. c) Stellen Sie die Tischkreissäge an einem
Ort auf, der eben und gut beleuchtetet ist und wo Sie sicher stehen und das Gleichgewicht halten können. Der Aufstellort muss genug Platz
bieten, um die Größe Ihrer Werkstücke gut zu handhaben. Unordnung, unbeleuchtete
charfe und richtig geschränkte
lätter minimieren Klemmen, Blockieren und
von Tischkreissägen
5
DEUTSCHde
Arbeitsbereiche und unebene, rutschige Böden können zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie regelmäßig Sägespäne und
Sägemehl unter dem Sägetisch und/oder von der Staubabsaugung. Angesammeltes
Sägemehl ist brennbar und kann sich selbst entzünden.
e) Sichern Sie die Tischkreissäge. Eine nicht ordnungsgemäß gesicherte Tischkreissäge kann sich bewegen oder umkippen.
f) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge, Holzreste,
usw. von der Tischkreissäge, bevor Sie diese einschalten. Ablenkung oder mögliche
Verklemmungen können gefährlich sein. g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z. 8. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigtes oder
falsches Sägeblatt-Montagematerial, wie Flansche, Unterlegscheiben, Schrauben oder Muttern. Dieses Sägeblatt-Montagematerial
wurde speziell für Ihre Säge konstruiert, für sicheren Betrieb und optimale Leistung.
i) Stellen Sie sich nie auf die Tischkreissäge
und benutzen Sie die Tischkreissäge nicht als Tritthocker. Es können ernsthafte
Verletzungen auftreten, wenn das Elektrowerkzeug umkippt oder wenn Sie versehentlich mit dem Sägeblatt in Kontakt kommen.
j) Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt in
der richtigen Drehrichtung montiert ist. Verwenden Sie keine Schleifscheiben oder Drahtbürsten mit der Tischkreissäge.
Unsachgemäße Montage des Sägeblattes oder die Benutzung von nicht empfohlenem Zubehör kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
4.5 Weitere Sicherheitshinweise
Beachten Sie die speziellen
Sicherheitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.
Beachten Sie gegebenenfalls gesetzliche
Richtlinien oder Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang mit Kreissägen.
Allgemeine Gefahren!
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.Benutzen Sie bei langen Werkstücken
geeignete Werkstückauflagen.
Dieses Gerät darf nur von Personen in Betrieb
gesetzt und benutzt werden, die mit Kreissägen vertraut sind und sich der Gefahren beim Umgang jederzeit bewusst sind. Personen unter 18 Jahren dürfen dieses Gerät nur im Rahmen einer Berufsausbildung unter Aufsicht eines Ausbilders benutzen.
Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere Kinder,
aus dem Gefahrenbereich fern. Lassen Sie während des Betriebs andere Personen nicht das Gerät oder das Netzkabel berühren.
Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezähne.Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststoffen,
dass der Kunststoff schmilzt.
Gefahr durch Elektrizität!
Setzen Sie dieses Gerät nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Vermeiden Sie beim Arbeiten mit diesem Gerät Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern, Rohren, Herden, Kühlschränken).
Verwenden Sie das Netzkabel nicht für Zwecke,
für die es nicht bestimmt ist.
Verletzungs- und Quetschgefahr an
beweglichen Teilen!
n Sie dieses Gerät nicht ohne montierte
hme
Ne
Schutzvorrichtungen in Betrieb.
Halten Sie immer ausreichend Abstand zum
Sägeblatt. Benutzen Sie gegebenenfalls geeignete Zuführhilfen. Halten Sie während des Betriebs ausreichend Abstand zu angetriebenen Bauteilen.
6
Warten Sie, bis das Sägeblatt still steht, bevor
Sie kleine Werkstückabschnitte, Holzreste usw. aus dem Arbeitsbereich entfernen.
Bremsen Sie das auslaufende Sägeblatt nicht
durch seitlichen Druck ab.
Stellen Sie vor Wartungsarbeiten sicher, dass
das Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
Stellen Sie sicher, dass sich beim Einschalten
(zum Beispiel nach Wartungsarbeiten) keine Montagewerkzeuge oder losen Teile mehr im Gerät befinden.
Schnittgefahr auch bei stehendem
Schneidwerkzeug!
Benutzen Sie beim Wechsel von
Schneidwerkzeugen Handschuhe.
Bewahren Sie Sägeblätter so auf, dass sich
niemand daran verletzen kann.
Gefahr durch Rückschlag von
Werkstücken!
Arbeiten Sie nur mit korrekt eingestelltem
Spaltkeil.
Verkanten Sie Werkstücke nicht. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt für das
Material des Werkstücks geeignet ist.
Sägen Sie dünne oder dünnwandige
Werkstücke nur mit feinzahnigen Sägeblättern.
Benutzen Sie stets scharfe Sägeblätter. Suchen Sie im Zweifel Werkstücke auf
Fremdkörper (zum Beispiel Nägel oder Schrauben) ab.
Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen
Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim Sägen ermöglichen.
Einzugsgefahr!
Achten Sie darauf, dass beim Betrieb keine
Körperteile oder Kleidungsstücke von rotierenden Bauteilen erfasst und eingezogen werden können (keine Krawatten, keine Handschuhe, keine Kleidungsstücke mit weiten Ärmeln; bei langen Haaren unbedingt ein Haarnetz benutzen).
Niemals Werkstücke sägen, an denen sich
–Seile, –Schnüre, –Bänder, – Kabel oder – Drähte befinden oder die solche Materialien
enthalten.
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz. Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert.
Gefahr durch Holzstaub!
Einige Holzstaubarten (z.B. von
Buchen
- und Eschenholz) können beim Einatmen Krebs verursachen. Arbeiten Sie nur mit Absauganlage. Die Absauganlage muss die in Kapitel 8.1 genannten Werte erfüllen.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine
entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub).
Eichen-,
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper
gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu
reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie die mitgelieferte
Stauberfassungseinrichtung und eine geeignete Staubabsaugung. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
– die austretenden Partikel und den Abluftstrom
der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
– eine Absauganlage und/oder einen
Luftreiniger einsetzen,
– den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
– Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung.
Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
Gefahr durch technische Veränderungen oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind
Montieren Sie dieses Gerät genau
entsprechend dieser Anleitung.
Verwenden Sie nur vom Hersteller freigegebene
Teile. Dies betrifft insbesondere: – Sägeblätter (Bestellnummern siehe Kapitel 13.
Zubehör);
– Sicherheitseinrichtungen.
Nehmen Sie an den Teilen keine
Veränderungen vor.
Gefahr durch Mängel am Gerät!
Pflegen Sie das Gerät sowie das Zubehör
sorgfältig. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Betrieb auf
eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch des Geräts müssen Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden. Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln.
en
Benutz Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Achten Sie darauf, dass der Spaltkeil nicht
verbogen ist. Ein verbogener Spaltkeil drückt das Werkstück seitlich gegen das Sägeblatt. Dies verursacht Lärm.
Werkstücke oder Werkstückteile!
Wenn eine Blockade auftritt:
1. Gerät ausschalten,
Sie dieses Gerät nicht, wenn sich der
Gefahr durch Lärm!
Gefahr durch blockierende
2. Netzstecker ziehen,
D-72622 Nürtingen Germany
xxxx
30
216 mm
max. 63 mm
a b
c
d
ef g h
13
30
31
32
3. Handschuhe tragen,
4. Blockade mit geeignetem Werkzeug beheben.
4.6 Symbole auf dem Gerät
Angaben auf dem Typenschild:
a Hersteller b Seriennummer c Gerätebezeichnung d Motordaten (siehe auch „Technische Daten“) eCE-Zeichen – Dieses Gerät erfüllt die EU-
Richtlinien gemäß Konformitätserklärung fBaujahr g Entsorgungssymbol – Gerät kann über
Hersteller entsorgt werden h Abmessungen zugelassener Sägeblätter
Sicherheitszeichen
Gefahr! Missachtung der folgenden Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder Sachschäden führen.
Betriebsanleitung lesen.
Nicht ins laufende Sägeblatt greifen.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung betreiben.
4.7 Sicherheitseinrichtungen Spaltkeil
Der Spaltkeil (5) verhindert, dass ein Werkstück von den aufsteigenden Zähnen erfasst und gegen den Bediener geschleudert wird.
Der Spaltkeil muss während des Betriebs immer montiert sein.
Spanhaube
Die Spanhaube (7) schützt vor versehentlichem Berühren des Sägeblattes und vor herumfliegenden Spänen.
Die Spanhaube muss während des Betriebs immer montiert sein.
Schiebestock
Der Schiebestock (13) dient als Verlängerung der Hand, um das Werkstück sicher am Sägeblatt vorbeizuführen und schützt vor versehentlichem Berühren des Sägeblattes.
Der Schiebestock muss immer verwendet werden, wenn der Abstand zwischen Sägeblatt und einem Parallelanschlag kleiner ist als 120 mm.
Der Schiebestock muss in einem Winkel von 20° … 30° zur Oberfläche des Sägetisches geführt werden.
Wenn der Schiebestock nicht gebraucht wird, muss er mit der Maschine aufbewahrt werden.
Wenn der Schiebestock beschädigt ist, muss er ersetzt werden.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Ablage Parallelanschlag 2Tischverlängerung 3Queranschlag 4Tischeinlage 5Spaltkeil 6 Klemmhebel zur Befestigung der Spanhaube 7 Spanhaube 8 Klemmgriff zum Befestigen des
Queranschlags
9 Tischverbreiterung 10 Klemmhebel für die Tischverbreiterung 11 Parallelanschlag 12 Klemmhebel zur Befestigung des
Parallelanschlags 13 Schiebestock 14 Ablage Schiebestock 15 Ein-Schalter 16 Aus-Schalter 17 Kurbel für Verstellung der Schnitthöhe 18 Handrad für die Verstellung des
Neigungswinkels 19 Klemmhebel zum Arretieren des
Neigungswinkels 20 Neigungsbegrenzungsstop 21 Stellfuß zum Ausgleich von
Bodenunebenheiten (bei TS 216 Floor) * 22 Halterung für den Absaugschlauch 23 Absaugschlauch 24 Justierschraube (Klemmen des
Parallelanschlags) 25 Absaugstutzen an der Spanhaube 26 Ablage Spanhaube 27 Absaugadapter 28 Ablage Queranschlag 29 Maulschlüssel 30 Fuß / Handgriff des Untergestells (nur bei
TS 216 / bei TS 216 Floor nicht nachrüstbar) * * ausstattungsabhängig / modellabhängig
6. Aufstellung
Sorgen Sie für sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Aufstellung ohne Maschinenständer:
1. Gerät mit zwei Personen aus der Verpackung
heben.
2. Säge auf stabilen Tisch oder Werkbank
abstellen.
3. Säge auf Tisch oder Werkbank festschrauben.
4. Bodenunebenheiten mit dem Stellfuß (21)
ausgleichen: Schraube lösen, Stellfuß einstellen, Schraube wieder kräftig festziehen.
Aufstellung mit Maschinenständer:
1. Gerät mit zwei Personen aus der Verpackung
heben.
2. Gerät auf den Boden stellen.
3. Gerät an den Handgriffen anheben und
hochkant aufstellen
4. Handgriffe (30) herausziehen, drehen und
einrasten.
DEUTSCH de
5. Die beiden unteren Tischbeine ausklappen. Dazu den roten Schwenkhebel (31) nach unten drücken (dies ist mit Fuß oder Hand möglich) und die Tischbeine nach unten schwenken.
6. Gerät etwas nach hinten kippen und beide Tischbeine nach unten drücken. Die roten Schwenkhebel (31) müssen einrasten.
7. Die beiden oberen Tischbeine ausklappen. Dazu die roten Schwenk rechts schieben und Tischbeine nach unten schwenken. Die roten Schwenkhebel müssen einrasten.
8. Die Säge am oberen Rahmengestell mittig umgreifen. Säge hochziehen und abstellen. (Stellfuß mit Fuß gegenhalten, um ein Verrutschen der Säge beim Aufstellen zu verhindern).
ebel (32) nach
h
7
DEUTSCHde
33
5
34
max. 8 mm
535
75 36
Energieversorgungsunternehmen oder Ihren
Gefahr! Der Spaltkeil gehört zu den Sicherheitseinrichtungen und muss für einen gefahrlosen Betrieb korrekt montiert sein.
6. Feststellhebel (34) festziehen (im
Uhrzeigersinn drehen!).
Seitliche Ausrichtung einstellen (nur bei Bedarf): Spaltkeil (5) und Sägeblatt müssen exakt fluchten.
7. Drei Innensechskantschrauben (35) lösen.
8. Spaltkeil (5) fluchtend zum Sägeblatt
ausrichten.
Elektroinstallateur, falls Sie Fragen haben, ob Ihr Hausanschluss diese Bedingungen erfüllt.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es
beim Arbeiten nicht stört und nicht beschädigt werden kann.
Schützen Sie das Netzkabel vo aggressiven Flüssigkeit Kanten.
Verwenden Sie als Verlängerungskabel nur
Gummikabel mit ausreichendem Querschnitt.
Verwenden Sie im Freien nur
Verlängerungskabel, die für den Außenbereich zugelassen und gekennzeichnet sind.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am
Netzkabel aus der Steckdose.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Aus­Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
r Hitze,
en und scharfen
9. Bodenunebenheiten mit dem Stellfuß (33) ausgleichen.
7. Inbetriebnahme
Hinweis:
Beim erstmaligen Einschalten können Gummispäne herausgeschleudert werden. Dies ist bauartbedingt und unbedenklich.
7.1 Montage
Spaltkeil einstellen (bei Bedarf)
Hinweis:
Der Spaltkeil (5) ist bei der Auslieferung bereits korrekt eingestellt. Eine Ausrichtung bei der Inbetriebnahme ist nur notwendig, wenn der Spaltkeil sich beim Transport verstellt hat.
1. Sägeblatt ganz nach oben kurbeln.
2. Den Maulschlüssel (29) in die Öffnung der Tischeinlage (4) stecken, diese anheben und herausnehmen.
3. Feststellhebel (34) lösen (gegen den Uhrzeigersinn drehen!).
4. Spaltkeil (5) aus der unteren Transportstellung bis zum Anschlag nach oben ziehen.
5. Ausrichtung Spaltkeil überprüfen:
– Der Abstand zwischen dem äußeren Rand
des Sägeblatts und dem Spaltkeil muss 3bis8mm betragen.
– Der Spaltkeil muss mit dem Sägeblatt
fluchten.
8
9. Drei Innensechskantschrauben (35) wieder festziehen.
10.Tischeinlage (4) wieder einsetzen und festdrücken.
Spanhaube montieren
1. Sägeblatt ganz nach oben kurbeln.
2. Spanhaube (7) an der Aufnahme am Spaltkeil (5) montieren.
3. Spanhaube mit dem Klemmhebel (36) fest anziehen.
Höheneinstellung der Tischeinlage (bei Bedarf)
Die Tischeinlage (4) ist richtig eingestellt, wenn sich ihre Oberfläche 0 mm bis 0,7 mm unterhalb der Tischoberfläche befindet.
Zur Höheneinstellung die 4 Schrauben in den Ecken der Tischeinlage (4) verdrehen.
7.2 Netzanschluss
Gefahr! Elektrische Spannung
Setzen Sie das Gerät nur in trockener
Umgebung ein.
Betreiben Sie das Gerät nur an einer
Stromquelle, die folgende Anforderungen erfüllt (siehe auch „Technische Daten“):
– Steckdosen vorschriftsmäßig instal-
liert, geerdet und geprüft;
– Netzspannung und -Frequenz müssen
mit den auf dem Typenschild des Ge­rätes angegebenen Daten übereinstim­men;
– Absicherung mit einem FI-Schalter
(RCD) mit einem Fehlerstrom von 30 mA;
Hinweis:
Wenden Sie sich an Ihr
8. Bedienung
Unfallgefahr! Die Säge darf nur von einer Person zugleich bedient werden. Weitere Personen dürfen sich nur zum Zuführen oder Abnehmen der Werkstücke entfernt von der Säge aufhalten.
Kontrollieren Sie vor der Arbeit auf einwand­freien Zustand:
– Netzkabel und Netzstecker; – Ein-/Aus-Schalter; – Spaltkeil; – Spanhaube; – Zuführhilfen (Schiebestock, Schiebeholz
und Griff).
Verwenden Sie persönliche Schutzausrüs­tung:
– Staubschutzmaske; –Gehörschutz; – Schutzbrille.
Nehmen Sie beim Sägen die richtige Arbeits­position ein:
– vorn an der Bedienerseite; – frontal zur Säge; – links neben der Sägeblattflucht; – bei Zwei-Personen-Betrieb muss die
zweite Person ausreichenden Abstand zur Säge haben.
Benutzen Sie bei der Arbeit je nach Erforder­nis:
– Geeignete Werkstückauflagen – wenn
Werkstücke nach dem Durchtrennen vom Tisch fallen würden;
– Späneabsaugvorrichtung.
Vermeiden Sie typische Bedienungsfehler:
– Bremsen Sie das Sägeblatt nicht durch
seitlichen Druck ab. Es besteht Rück­schlaggefahr.
– Drücken Sie das Werkstück beim Sägen
stets auf den Tisch und verkanten Sie es nicht. Es besteht Rückschlaggefahr.
– Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke
gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus mehreren Einzelstücken bestehen. Es be­steht Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst wer­den.
Einzugsgefahr! Niemals Werkstücke schneiden, an denen sich Seile, Schnüre, Bänder, Kabel oder Drähte befinden oder die solche Materialien enthalten.
8.1 Späneabsauganlage / Allessauger
Gefahr! Einige Holzstaubarten (z.B. von Buchen-,
Eichen- und Eschenholz) können beim
17
19 18
20
-1,5° ... 45° 0° ... 46°
15 16
37 11 12
38
Einatmen Krebs verursachen. Arbeiten Sie in geschlossenen Räumen nur mit einer geeigneten Späneabsauganlage. Die Absauganlage muss folgende Forderungen erfüllen:
– Passend zum Durchmesser der Absaug-
stutzen (Spanhaube 38 mm; Späne­kasten 35/44 mm);
Luftmenge 460 mUnterdruck am Absaugstutzen der Säge
530 Pa;
– Luftgeschwindigkeit am Absaugstutzen der
Säge 20 m/s.
Die Absaugstutzen zur Späneabsaugung befinden sich am Sägeblatt-Schutzkasten und an der Spanhaube.
Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung der Späneabsauganlage!
8.2 Schnitthöhe einstellen
Gefahr! Körperteile oder Gegenstände, die sich im Verstellbereich befinden, können vom laufenden Sägeblatt erfasst werden! Verstellen Sie die Schnitthöhe nur, wenn das Sägeblatt stillsteht!
Die Schnitthöhe des Sägeblattes muss an die Höhe des Werkstückes angepasst werden: Die Spanhaube muss mit ihrer unteren Vorderkante auf dem Werkstück aufliegen.
3
/h;
3. Eingestellten Neigungswinkel durch Festsetzen des Klemmhebels (19) arretieren (Im Uhrzeigersinn drehen).
Einstellung für Hinterschnitte
Die Neigungsverstellung besitzt bei 0° und bei 45° einen Anschlag. Für spezielle Gehrungsschnitte (Hinterschnitt) kann der Neigungswinkel in beiden Richtungen um 1,5° erhöht werden.
Neigungsbegrenzungsstop (20) herausziehen
und über die rechte Exzenterscheibe setzen = Neigungswinkel des Sägeblatts zwischen –1,5° und 45° verstellbar.
Neigungsbegrenzungsstop (20) herausziehen
und über die linke Exzenterscheibe setzen = Neigungswinkel des Sägeblatts zwischen 0° und 46,5° verstellbar.
DEUTSCH de
Klemmhebel (12) zum Feststellen nach unten drücken.
– Das Anschlagprofil (37) muss beim Sägen mit
Parallelanschlag parallel zum Sägeblatt stehen und mit dem Klemmhebel (12) arretiert sein. Dazu den Klemmhebel (12) nach unten drücken.
– Rändelmuttern (38) zum Befestigen des
Anschlagprofils. Das Anschlagprofil kann nach Lösen der beiden Rändelmuttern (38) abgenommen und umgesetzt werden:
Schnitthöhe durch Drehen der Handkurbel (17)
einstellen.
Hinweis: Um ein eventuelles Spiel bei der Schnitthöhenverstellung auszugleichen, fahren Sie das Sägeblatt immer von unten in die gewünschte Position.
8.3 Sägeblattneigung einstellen
Gefahr! Körperteile, Gegenstände oder Geräteteile, die sich im Verstellbereich befinden, können vom laufenden Sägeblatt erfasst werden! Verstellen Sie die Sägeblattneigung nur, wenn das Sägeblatt stillsteht!
Die Neigung des Sägeblattes kann zwischen ­1,5° und 46,5° eingestellt werden.
1. Klemmhebel (19) lösen.
2. Gewünschte Sägeblattneigung durch Drehen
am Handrad (18) einstellen.
Ein-/Aus-Schalter
Einschalten = oberen Schalter (15) 1 bis 2 sec.
lang drücken.
Ausschalten = unteren Schalter (16) drücken.
8.4 Parallelanschlag einstellen
Die Montage erfolgt am Führungsprofil auf der Vorderseite der Säge.
– Parallelanschlag (11) rechts vom Sägeblatt
positionieren. Die Markierung in der Lupe zeigt den eingestellten Abstand des Parallelanschlags zum Sägeblatt auf der Skala an.
– Klemmhebel (12) des Parallelanschlags lösen
und Parallelanschlag verschieben, bis die Markierung in der Lupe den gewünschten Abstand zum Sägeblatt anzeigt.
Niedrige Anlegekante:
– zum Sägen von flachen Werkstücken; – wenn das Sägeblatt geneigt ist.
Hohe Anlegekante:
– zum Sägen von hohen Werkstücken.
8.5 Zeiger am Parallelanschlag justieren
Par
allelanschlag am Sägeblatt ausrichten.
1.
2. Schraube am Zeiger des Parallelanschlags lösen.
3. Zeiger auf Parallelanschlag und „0“ auf Skalenband in Übereinstimmung bringen.
4. Schraube am Zeiger des Parallelanschlags wieder festziehen
Hinweis:
Um ein Klemmen des Werkstücks beim Sägen mit dem Parallelanschlag zu vermeiden: Parallelanschlag ganz nach rechts verschieben und anschließend auf die gewünschte Schnittbreite einstellen.
Hinweis:
Parallelanschlag justieren (bei Bedarf): Damit das Werkstück nicht zwischen Parallelanschlag und Sägeblatt klemmt, muss der Parallelanschlag parallel zum Sägeblatt ausgerichtet sein, bzw. max. 0,3 mm sich nach hinten öffnend eingestellt sein. Zum Justieren die 2 Schrauben auf der Oberseite des Parallelanschlags lösen, danach wieder festziehen.
Hinweis:
Klemmkraft des Parallelanschlags justieren (bei Bedarf): Sollte das hintere Klemmstück früher oder später als das vordere Klemmstück klemmen, kann dies durch Drehen der Mutter (24) eingestellt werden. Die Mutter (24) lösen, damit das hinteres Klemmstück später klemmt. Die Mutter (24) anziehen, damit das hinteres Klemmstück früher klemmt.
8.6 Queranschlag einstellen
Der Queranschlag (3) wird von vorne in die Nut im Sägetisch eingeschoben.
9
DEUTSCHde
8
3
39
10
10
9
9
40
13
839
41
Für Winkelschnitte kann der Queranschlag nach beiden Seiten um 60° verstellt werden.
Für Winkelschnitte von 45° und 90° sind entsprechende Anschläge vorhanden.
Zum Einstellen eines Winkels: Klemmgriff (8) durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn lösen.
Verletzungsgefahr! Der Klemmgriff muss beim Sägen mit Queranschlag festgezogen sein.
Das Vorsatzprofil kann durch Lösen der Rändelmuttern (39) verschoben oder abgenommen werden.
8.7 Tischverbreiterung einstellen
Die Tischverbreiterung (9) erweitert die Auflagefläche, so dass auch größere Werkstücke sicher gehalten werden.
8.8 Tischverlängerung einstellen
Die Tischverlängerung (2) erweitert die Auflagefläche, so dass auch längere Werkstücke sicher gehalten werden.
1. Zum Ausziehen der Tischverlängerung müssen die beiden Rändelschrauben (40) gelöst werden.
2. Tischverlängerung herausziehen und auf den gewünschten Abstand einstellen.
3. Die beiden Rändelschrauben wieder festziehen.
8.9 Sägen
Gefahr! Der Schiebestock muss immer verwendet werden, wenn der Abstand zwischen Sägeblatt und einem Parallelanschlag kleiner ist als 120 mm.
5. Werkstück durch Vorschieben des Queranschl
6.
Gerät ausschalten, wenn nicht unmittelbar weitergearbeitet werden soll
ags durchsägen.
9. Transport
Gefahr!
Vor jedem Transport:
Gerät ausschalten.Warten bis Sägeblatt stillsteht.Netzstecker ziehen.Anbauteile (Spanhaube, Späneabsaugung)
abmontieren. Spanhaube am Sägetisch aufbewahren.
Spaltkeil in Transportstellung bringen. Wie in
Kapitel 7.1 beschrieben vorgehen, jedoch den Spaltkeil (5) bis zum Anschlag nach unten schieben (Transportstellung).
Sägeblatt vollständig herunterkurbeln. Neigungswinkel des Sägeblatts auf 0° einstellen
und mit dem Klemmhebel arretieren.
Netzkabel an der Kabelaufwicklung aufwickeln.
Nur Gerät mit Maschinenständer:
Gerät am Rahmengestell anheben und nach
hinten schwenken. Gerät hochkant aufstellen und oberen Beine einklappen. Die roten Schwenkhebel müssen wieder einrasten.
Gerät nach hinten schwenken und die unteren
Beine einklappen. Die roten Schwenkhebel müssen wieder einrasten.
Handgriffe einschieben und Gerät abstellen.
Zum Einstellen der Tischverbreitung (9) muss
der Klemmhebel (10) gelöst werden. (Zum Verstellen der linken Tischverbreitung den hinteren Klemmhebel betätigen. Zum Verstellen der rechten Tischverbreitung den vorderen Klemmhebel betätigen.)
Verletzungsgefahr! Der Klemmgriff muss beim Sägen immer festgezogen sein.
Ablesen des Skalenbands beim Arbeiten mit dem Parallelanschlag
Auf welcher Skala die Schnittbreite abgelesen wird, hängt davon ab, wie das Anschlagprofil am Parallelanschlag montiert ist:
– Hohe Anlegekante =
Skala mit schwarzer Schrift auf weißem Hintergrund.
– Niedrige Anlegekante =
Skala mit weißer Schrift auf schwarzem Hintergrund.
Bei kleinen Schnittbreiten wird die Tischverbreiterung nicht ausgezogen. Die Schnittbreite wird auf der jeweils rechten Skala am Zeiger des Parallelanschlags abgelesen:
– Hohe Anlegekante: Schnittbreiten von 0 bis
25 cm möglich.
– Niedrige Anlegekante: Schnittbreiten von 0 bis
18,5 cm möglich.
Wenn größere Werkstücke gesägt werden sollen, muss die Tischverbreiterung (9) ausgezogen werden.
1. Parallelanschlag auf die Endposition der Skala
verschieben.
2. Tischverbreiterung herausziehen und
Parallelanschlag auf den gewünschten Abstand einstellen. Die Schnittbreite wird auf der jeweils linken Skala am Zeiger des Skalenbands abgelesen.
10
Klemmgefahr Beide Tischverbreiterungen ganz einschieben und mit den Klemmhebeln arretieren.
Benutzen Sie zum Tragen des Geräts die seitlichen Griffe (41) am Tisch.
Gerader Schnitt
1. Neigungswinkel einstellen und arretieren.
2. Schnitthöhe einstellen. Die Spanhaube muss an der Vorderseite ganz auf dem Werkstück aufliegen.
3. Bei geneigtem Sägeblatt den Parallelanschlag links vom Sägeblatt anbringen und einstellen.
4. Säge einschalten.
5. Das Werkstück gleichmäßig nach hinten schieben und in einem Arbeitsgang durchsägen.
6. Gerät ausschalten, wenn nicht unmittelbar weitergearbeitet werden soll.
Winkelschnitt
1. Der Queranschlag (3) wird von vorne in die Nut im Sägetisch eingeschoben.
2. Gewünschten Winkel nach Lösen des Klemmgriffs (8) am Queranschlag einstellen und Klemmgriff wieder festschrauben.
3. Seitlichen Abstand zwischen Vorsatzprofil und Sägeblatt einstellen:
Rändelmutter (39) lösen und Vorsatzprofil
verschieben.
Rändelmutter (39) festdrehen.
Achtung! Tragen Sie das Gerät nicht an den Schutzeinrichtungen, ausgezogenen / nicht arretierten Tischverbreiterungen oder an den Bedienelementen!
Achtung! Tragen sie das Gerät mit zwei Personen (Gewicht)!
Mobiler Transport:
Handgriff herausziehen, drehen und einrasten.Säge am Handgriff ziehen oder schieben
4. Werkstück gegen den Queranschlag drücken.
Beim Versand nach Möglichkeit die
42
43
44
45
46
47
20 19
45°
Originalverpackung verwenden.
10. Wartung und Pflege
Gefahr!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten:
1.Gerät ausschalten.
2.Warten bis die Säge stillsteht.
3.Netzstecker ziehen.
– Nach Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle
Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
– Beschädigte Teile, insbesondere
Sicherheitseinrichtungen, nur gegen Originalteile austauschen, da Teile, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, zu unvorhersehbaren Schäden führen können.
– Weitergehende Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
Gefahr! Bei einer beschädigten Tischeinlage besteht die Gefahr, dass sich kleine Gegenstände, zwischen Tischeinlage und Sägeblatt verklemmen und das Sägeblatt blockieren. Tauschen Sie beschädigte Tischeinlagen sofort aus!
10.1 Sägeblatt wechseln
7. Spannflächen der Sägeblattflansche (44) und (45) und des Sägeblattes reinigen.
Gefahr! Verwenden Sie keine Reinigungsmittel (z.B. um Harzrückstände zu beseitigen), welche die Leichtmetallbauteile angreifen können; die Festigkeit der Säge kann sonst beeinträchtigt werden.
8. Inneren Sägeblattflansch (45) auf Motorwelle
aufschieben.
9. Neues Sägeblatt auflegen (Drehrichtung
beachten!).
DEUTSCH de
Gefahr!
– Werkzeug zum Festschrauben des Säge-
blattes nicht verlängern.
– Spannschraube nicht durch Schläge auf
das Werkzeug festziehen.
13.Spaltkeil entsprechend zur Sägeblattgröße (46) einstellen. (Spaltkeileinstellung siehe 7.1)
14.Tischeinlage (4) wieder einsetzen und festdrücken.
15.Spanhaube (7) befestigen.
10.2 Anschlagbegrenzung einstellen
1. Neigungsbegrenzungsstop (20) für den Win­kelbebereich auf 0° / 45° einstellen.
Gefahr! Kurz nach dem Sägen kann das Sägeblatt sehr heiß sein – Verbrennungsgefahr! Lassen Sie ein heißes Sägeblatt abkühlen. Reinigen Sie das Sägeblatt nicht mit brennbaren Flüssigkeiten. Schnittgefahr besteht auch am stehenden Sägeblatt. Tragen Sie beim Wechsel des Sägeblattes Handschuhe. Beim Zusammenbau unbedingt Drehrichtung des Sägeblattes beachten!
1. Sägeblatt ganz nach oben kurbeln.
2. Spanhaube (7) abnehmen.
3. Den Maulschlüssel (29) in die Öffnung der
Tischeinlage (4) stecken, diese anheben und herausnehmen.
4. Spannmutter (43) des Sägeblattes mit
Maulschlüssel (29) drehen und gleichzeitig den Hebel der Sägeblattarretierung (42) nach oben ziehen, bis dieser einrastet.
5. Hebel (42) festhalten und die Spannmutter
(43) im Uhrzeigersinn abschrauben.
6. Spannmutter (43), äußeren Sägeblattflansch
(44) und Sägeblatt von der Sägeblattwelle nehmen.
Gefahr! Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den Angaben in den Technischen Daten und der Norm EN 847-1 entsprechen – bei ungeeigneten oder beschädigten Sägeblättern können durch die Fliehkraft Teile explosionsartig weggeschleudert werden. Nicht verwendet werden dürfen:
– Sägeblätter, deren zulässige Höchstdreh-
zahl unter der Nennleerlaufdrehzahl der Sägeblattwelle liegt (siehe „Technische Daten“);
– Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellar-
beitsstahl (HS oder HSS);
– Sägeblätter, deren Schnittbreite kleiner
oder deren Stammblattdicke größer ist als die Dicke des Spaltkeiles.
– Sägeblätter mit sichtbaren Beschädigun-
gen;
– Trennscheiben.
Gefahr!
– Montieren Sie das Sägeblatt nur mit Origi-
nalteilen.
wenden Sie keine losen Reduzierrin-
Ver
ge; das Sägeblatt kann sich sonst lösen.
– Sägeblätter müssen so montiert sein,
dass sie ohne Unwucht und Schlag laufen und sich beim Betrieb nicht lösen kön­nen.
10.Äußeren Sägeblattflansch (44) aufschieben.
11.Spannmutter (43) aufdrehen (Linksgewinde!).
Spannmutter (43) mit Maulschlüssel (29) drehen und gleichzeitig den Hebel der Sägeblattarretierung (42) nach oben ziehen, bis dieser einrastet.
12.Hebel (42) festhalten und die Spannmutter
gegen den Uhrzeigersinn handfest anziehen.
2. Eingestellten Neigungswinkel durch Festsetzen des Klemmhebels (19) arretieren.
3. Neigungswinkel prüfen:
– 0° = rechtwinklig zum Sägetisch – 45° mit separatem Winkelmaß.
Werden diese Werte nicht genau erreicht:
4. Kreuzschlitzschraube (47) an der jeweiligen Exzenterscheibe lösen und die Exzenterscheibe verstellen, bis der Neigungswinkel zum Sägetisch in den Endpositionen genau 0° (= rechtwinklig), beziehungsweise 45° beträgt.
5. Kreuzschlitzschraube an der Exzenterscheibe wieder festziehen.
6. Nach dem Verstellen der Anschlagbegrenzung, Winkelskala an der Vorderseite ggf. nachjustieren.
Hinweis:
Um die Neigungsbegrenzung von -1,5° bis 46,5° einzustellen, muss der Anschlagsbegrenzungshebel herausgezogen werden.
10.3 Maschine aufbewahren
Gefahr! Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Bewahren Sie das Gerät so auf, dass es nicht von Unbefugten in Gang gesetzt werden kann und sich niemand am stehenden Gerät verletzen kann.
Achtung! Gerät nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren.
10.4 Wartung Säge reinigen
Sägespäne und Staub mit Staubsauger oder
Bürste entfernen:
11
49
48
50
51
DEUTSCHde
– Führungselemente für das Verstellen des
Sägeblattes; – Lüftungsschlitze des Motors; – Sägeblatt-Schutzkasten. –Höhenverstellung – Schwenkführung
Vor jedem Einschalten
Sichtprüfung, ob – Abstand Sägeblatt – Spaltkeil 3 bis 8 mm. – Spaltkeil mit dem Sägeblatt fluchtet. Sichtprüfung, ob Netzkabel und Netzstecker
unbeschädigt; defekte Teile ggf. durch Elektrofachkraft ersetzen lassen.
Bei jedem Ausschalten
Prüfung, ob Nachlauf des Sägeblattes länger als 10 Sekunden; bei längerem Nachlauf Motor durch Elektrofachkraft ersetzen lassen.
1x im Monat (bei täglichem Gebrauch)
Sägespäne mit Staubsauger oder Pinsel entfernen; Führungselemente leicht ölen:
– Gewindestange und Führungsstangen für
Höhenverstellung;
–Schwenksegmente.
Alle 150 Betriebsstunden
Alle Schraubverbindungen prüfen, ggf. festziehen.
Bei Bedarf:
Führungsbuchsen Tischbeine einstellen. Innensechskantschrauben (48)
im Uhrzeigersinn drehen = Führung schwergängig.
Innensechskantschrauben (48)
gegen Uhrzeigersinn drehen = Führung leichtgängig.
zusätzliche Feinjustierung mittels
Madenschraube (49).
Führungsbuchsen der vorderen Beinhalterung einstellen:
Innensechskantschrauben (50) im
Uhrzeigersinn drehen = Führung schwergängig.
Innensechskantschrauben (50) gegen
Uhrzeigersinn drehen = Führung leichtgängig.
Führungsbuchsen der hinteren Beinhalterung einstellen:
Innensechskantschrauben (51) im
Uhrzeigersinn drehen = Führung schwergängig.
Innensechskantschrauben (51) gegen
Uhrzeigersinn drehen = Führung leichtgängig.
12
Alle Innensechskantschrauben gleichmäßig anziehen.
11. Tipps und Tricks
Vor dem Zuschneiden, Probeschnitte an
passenden Reststücken durchführen.
Werkstück stets so auf den Sägetisch auflegen,
dass das Werkstück nicht umkippen oder wackeln kann (z.B. bei einem gewölbten Brett, die nach außen gewölbte Seite nach oben).
Zum rationellen Sägen gleich langer Abschnitte,
Längenanschlag verwenden.
Oberflächen der Auflagetische sauber halten.
12. Probleme und Störungen
Gefahr!
Vor jeder Störungsbeseitigung:
1.Gerät ausschalten.
2.Netzstecker ziehen.
3.Warten bis Sägeblatt steht. Nach jeder Störungsbeseitigung alle
Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Motor läuft nicht
Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die Maschine nicht an:
Die Maschine aus- und wieder einschalten. Keine Netzspannung: Kabel, Stecker, Steckdose und
Sicherung prüfen.
Motor überhitzt, z.B. durch stumpfes Sägeblatt oder Spänestau im Gehäuse:
Ursache der Überhitzung beseitigen, einige
Minuten abkühlen lassen. Dann das Gerät
r
neut einschalten.
e
Drehzahl wird nicht erreicht
Überlastschutz: Die Lastdrehzahl nimmt STARK ab:
Die Motortemperatur ist zu hoch! Maschine im
Leerlauf laufen lassen, bis die Maschine abgekühlt ist.
Überlastschutz: Die Lastdrehzahl nimmt LEICHT ab:
Die Maschine wird überlastet. Arbeiten Sie mit
reduzierter Belastung weiter.
Angegebene Höchstdrehzahl wird nicht erreicht ­Motor erhält zu geringe Netzspannung:
Kürzere Zuleitung oder Zuleitung mit größerem
Querschnitt verwenden (1,5 mm
Stromversorgung von Elektrofachkraft
überprüfen lassen.
Sägeleistung lässt nach
Sägeblatt stumpf (Sägeblatt hat evtl. Brandflecke an der Seite):
Sägeblatt austauschen (siehe Kapitel 10.
Wartung).
Späneauswurf verstopft
Keine Absauganlage angeschlossen oder Absaugleistung zu gering:
2
).
Absauganlage anschließen oder
Absaugleistung erhöhen (Luftgeschwindigkeit 20 m/sec am Späneauswurfrohr.
13. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Kreissägeblatt Precision Cut, Best.-Nr.: 6.28062 – Sehr breites Einsatzspektrum in der
Holzbearbeitung
– Für sehr gute, saubere Schnittergebnisse bei
Längs- und Querschnitten in Weich- und
Hartholz Kreissägeblatt Multi Cut, Best.-Nr.: 6.28063 – Universeller Einsatz bei anspruchsvollen
Materialien – Ideal geeignet für viele Anwendungen im
Innenausbau – Perfekte Schnittergebnisse auch bei
Querschnitten in Vollholz, rohen, beschichteten
oder furnierten Spanplatten, MDF – Bei höchste Ansprüche an die Schnittqualität,
z.B. Laminat, Kunststoffe, dünnwandige Alu-,
Kupfer-, Messingprofile Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
14. Reparatur
Gefahr! Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen aus Sicherheitsgründen nur durch eine Elektrofachkraft mit Originalersatzteilen ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Geräten wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
15. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
16. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. U=Netzspannung
=Nennaufnahmeleistung
P
1
=Abgabeleistung
P
2
I=Nennstrom F =min. Absicherung IP =Schutzart
=Leerlaufdrehzahl
n
0
v
=max. Schnittgeschwindigkeit
0
W =Dicke des Spaltkeils D =Sägeblattdurchmesser (außen) d = Sägeblattbohrung (innen) b = Schnittbreite a = max. Grundkörperdicke des Sägeblattes
=Schnitthöhe bei senkrechtem Sägeblatt
T
90°
=Schnitthöhe bei 45° Sägeblattneigung
T
45°
S
=Sägeblattschwenkbereich
L
=max. Schnittbreite mit Parallelanschlag
p
=max. Querschnittbreite mit
L
W
A
Winkelanschlag
=Abmessungen ohne Maschinenständer
1
(LxBxH)
A
=Abmessungen mit Maschinenständer
2
(LxBxH)
=Länge Sägetisch
S
L
S
=Breite Sägetisch
B
m =Maschinengewicht
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Typische A-bewertete Schallpegel
=Schalldruckpegel
L
pA
L
=Schallleistungspegel
WA
KpA, KWA= Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
:
DEUTSCH de
13
ENGLISHen
Original instructions
Contents
1. Intended purpose
2. General safety instructions
3. Special safety instructions
4. Overview
5. Installation
6. Commissioning
7. Operation
8. Transport
9. Care And Maintenance
10. Tips and Tricks
11. Troubleshooting
12. Accessories
13. Repairs
14. Environmental protection
15. Technical Specifications
1. Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility: These table saws, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Test report *4), Issuing test body *5), Technical file at *6) - see page 3.
2. Intended purpose
This table circular saw is intended for ripping and crosscutting grown timber, faced boards, chip board and wood-core plywood sheets, and similar materials.
Metals can only be cut with the following restrictions:
– With suitable saw blade only
(see chapter 13. Accessories")
– Only non-ferrous metals
(no hard metal or hardened metal, no magnesium)
Do not cut round stock without suitable jigs or fixtures. The rotating saw blade could turn the workpiece.
When sawing thin stock laid on its edge, a suitable guide must be used for firm support.
The tool must not be used for seaming and grooving.
The tool must not be used for slitting (groove ended in workpiece).
The tool must not be used for plunge cuts. Any other use is considered to be not as specified
and not allowed. The manufacturer assumes no liability for damage caused by unspecified use.
Modification of the machine or use of parts not approved by the equipment manufacturer can cause unforeseeable damage.
3. General safety instructions
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
Pass on your electrical tool only together
with these documents.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING – Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference! The term "power tool" in the warnings
refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
14
3.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Untidy or poorly lit workplaces can cause accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
3.2 Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current circuit breaker (RCCB). Use of a residual current circuit
breaker reduces the risk of electric shock.
3.3 Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust extraction can reduce dust-
related hazards.
h)
Don't lull yourself into a false sense of cu
se power tools, even if you are familiar with the power tool after frequent use. Failure to
observe the following warnings can result in serious injury or damage to property.
3.4 Use and handling the power tool a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
r plugs with earthed or grounded
adapte
rity and ignore the safety regulations for
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) When not in use, store the power tools out of the reach of children Do not allow personnel to use the device unless they are already familiar with it or have read these instructions. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories carefully. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories, tool bits etc. in accordance with these instructions. Take into consideration the working conditions and tasks required. Use of the power
tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep the handles and handle surfaces dry, clean and free of oil and grease. Slippery
handles and handle surfaces do not permit safe handling and control of the power tool in unforeseen situations.
3.5 Service a) Have your power tool serviced by a
qualified technician using only original replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
3.6 Additional Safety Instructions
– These operating instructions are intended for
people with basic technical knowledge in handling machines such as the one described here. If you have had no experience with machines of this kind, you should initially work under the supervision of people with previous experience.
– The manufacturer bears no liability for damage
caused by non-compliance with these operating instructions.
Information in these operating instructions is designated as shown below:
Danger! Risk of personal injury or environ­mental damage.
Risk of electric shock! Risk of personal injury from electric shock.
Drawing-in/trapping hazard!
Risk of personal injury by body parts
or clothing being drawn into the ro-
tating saw blade.
Caution!
Risk of material damage.
Note:
i
tional information.
Add
4. Special safety instructions
4.1 Safety instructions related to guards a) Leave the guards in place. Guards have to
be in functional condition and mounted properly. Loose, damaged or not properly
functioning guards have to be repaired or replaced.
b) Always use the guard and the splitting wedge for cuts. For cuts where the saw blade cuts completely through the thickness of the workpiece, the guard and other safety devices reduce the risk of injuries.
c) After finishing your work (e.g. seaming)
where the guard and splitting wedge have to be removed, immediately reattach the protective system. The guard and the splitting
wedge reduce the risk of injury. d) Before switching on the power tool, make
sure that the saw blade is not in contact with the guard, the splitting wedge or the workpiece. Inadvertent contact of these
components with the saw blade could cause a hazardous condition.
e) Adjust the splitting wedge as described in this instruction manual. Incorrect spacing, position and alignment are possible reasons for failure of the splitting wedge to effectively prevent kickback.
f) The splitting wedge must be engaged in the saw gap to be effective. The splitting wedge is ineffective when cutting workpieces that are too short to be engaged with the splitting wedge. A kickback by the splitting wedge cannot be prevented under these conditions.
g) Use the appropriate saw blade for the splitting wedge. For the splitting wedge to function properly, the saw blade diameter must match the appropriate splitting wedge, the body of the saw blade must be thinner than the splitting wedge, and the tooth width has to be greater than the thickness of the splitting wedge.
4.2 Safety instructions for sawing procedures
a) DANGER: Keep fingers and hands away from cutting area and the blade. A
moment of inattention while operating power tools or slipping might cause your hand to get near the saw blade and may result in serious personal injury.
b) Feed the workpiece into the saw blade only against the direction of rotation. Feeding the workpiece in the same direction that the saw blade is rotating above the table may result in the workpiece, and your hand, being pulled into the saw blade.
c) Never use the mitre gauge to feed the
workpiece for straight cuts and do not use the ripping fence as a length stop when cross cutting with the mitre gauge. Guiding the
workpiece with the ripping fence and the mitre gauge at the same time increases the likelihood of saw blade binding and kickback.
d) When effecting straight cuts, always apply
the workpiece feeding force between the fence and the saw blade. Use a push stick when the distance between the fence and the saw blade is less than 150 mm, and a push block when this distance is less than 50 mm.
Such "working aids" ensure that your hand remains at a safe distance to the saw blade.
e) Use only the push stick provided by the
manufacturer or constructed in accordance with the instructions. The push stick provides
sufficient distance of the hand from the saw blade.
f) Never use a damaged or cut push stick. A damaged push stick may break causing your hand to slip into the saw blade.
g) Do not perform any operation"freehand".
Always use either the ripping fence or the mitre gauge to position and guide the workpiece. "Freehand" means using your
ort or guide the workpiece, in lieu of a
to supp ripping fence or mitre gauge. Freehand sawing leads to misalignment, binding and kickback.
h) Never reach around or over a rotating saw blade. Reaching for a workpiece may lead to accidental contact with the moving saw blade.
i) Provide auxiliary workpiece support to the
rear and/or sides of the saw table for long and/or wide workpieces to keep them level.
Long and/or wide workpieces have a tendency to pivot on the table's edge, causing loss of control, saw blade binding and kickback.
j) Feed the workpiece at a uniform speed. Do
not bend or twist the workpiece. If the saw blade jams, immediately switch off the power tool, pull the mains plug and clear the jam. If
the workpiece causes the jamming of the saw blade, this could lead to kickback or stalling of the motor.
k) Do not remove piece of cut-off material while the saw is running. The material may become trapped between the saw blade and
hands
fence or in the guard and pull your fingers into the saw blade. Turn the saw off and wait until the saw blade stops before removing the material.
I) Use an auxiliary fence for long cuts in
workpieces with a thickness of less than 2 mm. Thin workpieces may wedge under the
fence and create kickback.
4.3 Kickback - causes and corresponding safety instructions
Kickback is a sudden reaction of the workpiece due to a pinched, bound saw blade or misaligned line of cut in the workpiece with respect to the saw blade or when a part of the workpiece binds between the saw blade and the fence or other fixed object.
During kickback, in most cases, the workpiece is lifted off the table by the rear portion of the saw blade and is propelled towards the operator.
Kickback is the result of incorrect or faulty use of the table circular saw. It can be prevented if appropriate precautionary measures are taken, as described below.
a) Never stand directly in line with the saw
blade. Always position your body on the same side of the saw blade as the fence rail.
Kickback may propel the workpiece at high velocity towards anyone standing in front and in line with the saw blade.
b) Never reach over or in behind the saw blade to pull or support the workpiece. Accidental contact with the saw blade may occur or kickback may drag your fingers into the saw blade.
c) Never hold and press the workpiece that is being cut off against the rotating saw blade. Pressing the workpiece being cut off against the saw blade will create a binding condition and kickback.
c) Align the fence rail to be parallel with the saw blade. A misaligned fence will pinch the workpiece against the saw blade and create kickback.
e) Use a featherboard to guide the workpiece
against the table and fence rail when making hidden cuts (e.g. seaming). A featherboard
helps to control the workpiece in the event of a kickback.
ort large panels to minimise the risk of
pp
f) Su kickback due to a pinched saw blade. Large
boards may sag through their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
g) Use extra caution when cutting a
workpiece that is twisted, knotted, warped or does not have a straight edge to guide it with a mitre gauge or along the fence rail. A
warped, knotted, or twisted workpiece is unstable and causes misalignment of the kerf with the saw blade, binding and kickback.
h) Never cut more than one workpiece, stacked vertically or horizontally. The saw blade could pick up one or more pieces and cause kickback.
i) If you wish to restart a saw that is stuck in
the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check whether that the saw teeth are not caught in the workpiece. If the saw blade
binds, it may lift up the workpiece and cause kickback when the saw is restarted.
j) Keep saw blades clean, sharp, and with
sufficient set. Never use warped saw blades or saw blades with cracked or broken teeth.
Sharp and properly set saw blades minimise binding, stalling and kickback.
4.4 Safety instructions for the operation of circular table saws
a) Turn off the circular table saw and unplug it when removing the table insert, changing the saw blade or making adjustments to the splitting wedge, anti-kickback device or saw blade guard, and after each completed cutting procedure. Precautionary measures
serve to avoid accidents. b) Never leave the circular table saw
unattended when in operation. Turn if off and don't leave the tool until it has come to a complete stop. An unattended running saw is an
uncontrolled hazard.
ENGLISH en
c) Locate the circular table saw in a well lit
and level area where you can maintain good footing and balance. It should be installed in an
area that provides enough room to easily handle the size of the workpieces. Cluttered, dark areas, and uneven slippery floors invite accidents.
d) Regularly clean and remove wood
shavings and saw dust from under the saw table and/or the dust extraction unit.
Accumulated saw dust is combustible and may self ignite.
e) Secure the circular table saw. A circular table saw that is not properly secured may move or tip over.
f) Remove tools, wood scraps etc. from the
circular table saw before turning it on.
Distraction or possible jams can be dangerous. g) Always use saw blades in the correct size
and shape and with matching arbour holes (e.g. diamond or round). Saw blades that do
not match the mounting hardware of the saw will run off centre, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect saw blade
mounting means such as flanges, saw blade washers, bolts or nuts. These mounting means
were specially designed for your saw, for safe operation and optimum performance.
i) Never stand on the circular table saw, do not use it as a stepping stool. Serious injury could occur if the tool is tipped or if the cutting tool is accidentally contacted.
M
ake sure that the saw blade is installed to
j)
rotate in the proper direction. Do not use grinding discs or wire brushes on a circular table saw. Improper saw blade installation or use
of accessories not recommended may cause serious injury.
4.5 Additional Safety Instructions
Please also observe the special safety
instructions in the respective chapters.
Where applicable, follow the legal directives or
regulations for the prevention of accidents pertaining to the use of circular saws.
General hazards!
Consider environmental conditions:Use suitable workpiece supports when cutting
long stock.
The saw shall only be started and operated by
persons familiar with circular saws and who are at any time aware of the dangers associated with the operation of such tools. Persons under 18 years of age shall use this tool only in the course of their vocational training, under the supervision of an instructor.
Keep bystanders, particularly children, out of
the danger zone. Do not permit other persons to touch the tool or power cable while it is running.
Avoid overheating of the saw teeth.When sawing plastic, avoid melting of the
plastic.
Danger! Risk of electric shock!
Do not expose tool to rain.
Do not operate tool in damp or wet environment. Prevent body contact with earthed or grounded objects such as radiators, pipes, cooking stoves, refrigerators when operating this tool.
Do not use the power cable for purposes it is not
intended for.
Risk of personal injury and crushing
by moving parts!
Do not operate the tool without installed guards. Always keep sufficient distance to the saw
blade. Use suitable feeding aids, if necessary. Keep sufficient distance to driven components when operating the power tool.
Wait for the saw blade to come to a complete
stop before removing cutoffs, scrap, etc. from the work area.
Do not attempt to stop the saw blade by pushing
the workpiece against its side.
Ensure the tool is disconnected from power
before servicing.
15
ENGLISHen
D-72622 Nürtingen Germany
xxxx
30
216 mm
max. 63 mm
a b
c
d
ef g h
13
Ensure that when switching on (e.g. after
servicing) no tools or loose parts are left on or in the tool.
Cutting hazard, even with the cutting
tool at standstill!
Wear gloves when changing cutting tools. Store saw blade in such manner that nobody will
get hurt.
Danger from workpiece kickback!
Always work with a properly set splitting wedge. Do not jam workpieces. Make sure the saw blade is suitable for the
workpiece material.
Cut thin or thin-walled workpieces only with fine-
toothed saw blades.
Always use sharp saw blades. If in doubt, check workpiece for inclusion of
foreign matter (e.g. nails or screws).
Cut only stock of dimensions that allow for safe
and secure holding while cutting.
Drawing-in/trapping hazard!
Ensure that no parts of the body or clothing can
be caught and drawn in by rotating components (no neck ties, no gloves, no loose-fitting clothes; contain long hair with hairnet).
Never attempt to cut any workpieces which
contain –ropes, –strings, –cords, –cables or – wires, or to which any of the above are
attached.
Hazard generated by insufficient
personal protection gear!
Wear hearing protection. Wear protective goggles. Wear dust mask. Wear suitable work clothes. When working outdoors wearing of non-slip
shoes is recommended.
particles enter the environment in an uncontrolled way.
Reduce dust exposure with the following
measures: – Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby
persons or on dust deposits – Use an extraction unit and/or air purifiers – Maintain good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner Sweeping
or blowing will stir up dust – Vacuum or wash your protective clothing Do
not blow, beat or brush
Hazard generated by modification of the machine or use of parts not tested and approved by the equipment manufacturer!
Assemble tool in strict accordance with these
instructions.
Use only parts approved by the equipment
manufacturer. This applies especially for: – saw blades (for order numbers, refer to
chapter 13. Accessories);
– Safety devices.
Do not change any parts.
Hazard generated by tool defects!
Keep tool and accessories in good repair.
Observe the maintenance instructions.
Before every use check tool for possible
damage: before operating the tool all safety devices, protective guards or slightly damaged parts need to be checked for proper function as specified. Check to see that all moving parts work properly and do not jam. All parts must be correctly installed and meet all conditions necessary for the proper operation of the tool.
Damaged protection devices or parts must be
repaired or replaced by a qualified specialist. Have damaged switches replaced by a service centre. Do not operate tool if the switch cannot be turned ON or OFF.
Risk of injury by noise!
Wear hearing protection. Make sure the splitting wedge is not bent. A
bent splitting wedge will push the workpiece against the side of the saw blade, causing noise.
g Waste disposal symbol - the machine can be
disposed of through the manufacturer
h Dimensions of permissible saw blades
Safety symbol
Danger! Failure to observe the following warnings can result in serious injury or damage to property.
Read the operating instructions.
Never place hands into running saw blade.
Wear protective goggles and ear protectors.
Never operate the tool in a damp or wet environment.
4.7 Safety devices Splitting wedge
The splitting wedge (5) prevents the workpiece from being caught by the rising teeth of the saw blade and being propelled against the operator.
during
Always have the splitting wedge ins operation.
talled
Blade guard
The blade guard (7) protects against unintentional contact with the saw blade and from chips flying about.
Always have blade guard installed during operation.
Push stick
The push stick (13) serves as an extension of the hand to guide the workpiece safely past the saw blade, and protects against accidental contact with the saw blade.
Always use push stick if distance between saw blade and ripping fence is less than 120 mm.
Risk of injury by inhaled wood dust!
Dust of certain timber species (e.g. beech, oak,
ash) can cause cancer when inhaled. Work only with a suitable dust collector attached to the saw. The dust extraction unit must comply with the values stated in chapter 8.1.
Reduce dust exposure:
Particles generated when working with this
machine may contain substances that can cause cancer, allergic reactions, respiratory diseases, birth defects or other reproductive defects. Some examples of such substances are, lead (in paint containing lead), additives used for wood treatment (chromate, wood preservatives), some wood types (such as oak or beech dust).
The risk depends on for how long the user or
nearby persons are exposed to the substance.
Do not permit such particles to enter your body.To reduce exposure to these substances
ensure good ventilation of the workplace and wear appropriate protective equipment, such as respirators designed to filter microscopically small particles.
Observe the relevant guidelines for your
material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the generated part
avoid deposits in the surrounding area.
Use the supplied dust collection unit and a
suitable extraction unit. This ensures that fewer
16
les at the source,
ic
Danger from blocking workpieces or workpiece parts!
If blockage occurs:
1. switch machine off,
2. unplug mains cable,
3. wear gloves,
4. clear the blockage using a suitable tool.
4.6 Symbols on the machine
Information on the nameplate:
aManufacturer b Serial number c Device designation d Motor specifications (see also "Technical
data")
e CE mark – This machine conforms to the EC
directives as per Declaration of Conformity
fYear of manufacture
Guide the push stick at an angle of 20° … 30° against the saw table's surface.
If the push stick is not used, it has to be stored with the machine.
Replace push stick if damaged.
5. Overview
See page 2.
1 Ripping fence holder 2 Table extension 3Mitre fence 4Table insert 5Splitting wedge 6 Clamping lever for securing the blade guard 7Blade guard 8 Clamping lever for securing the mitre fence
9 Table extension 10 Clamping lever for table side extension 11 Ripping fence 12 Clamping lever for securing the ripping fence 13 Push stick 14 Push stick holder 15 On switch 16 Off switch 17 Crank for adjusting cutting depth 18 Handwheel for adjusting the angle of
inclination
19 Clamping lever to lock the angle of inclination
20 Bevel limitation stop
30
31
32
33
5
34
max. 8 mm
535
75 36
21 Adjustable foot for evening out floor
irregularities (for TS 216 Floor) * 22 Bracket for extraction hose 23 Extraction hose 24 Adjustment screw (clamping of the ripping
fence) 25 Extraction nozzle at the blade guard 26 Blade guard holder 27 Extraction adapter 28 Mitre fence holder 29 Open end wrench 30 Base / handle of the stand (only for TS 216 /
cannot be retrofitted for TS 216 Floor)* * depending on the features / model
6. Installation
Ensure firm footing and keep your
balance at all times. Installation without machine stand:
1. Lift tool with two persons out of packaging.
2. Place saw down on stable table or work
bench.
3. Bolt saw firmly onto table or work bench.
4. Even out irregularities in the floor using the
adjustable foot (21): Undo the screw, adjust the foot, tighten the screw up firmly.
Installation with machine stand:
1. Lift tool with two persons out of packaging.
2. Place tool on ground.
3. Lift tool by handles and set up on edge
4. Pull out handles (30), turn them and engage
them.
8. Hold the saw round the centre of the upper frame. Pull up saw and set down. (Hold adjustable base in position with foot to prevent slipping of the saw during installation).
ENGLISH en
5. Checking the splitting wedge: – The distance between the saw blade's outer
edge and the splitting wedge needs to be 3to8mm.
– The splitting wedge must be in alignment with
the saw blade.
Danger! The splitting wedge is one of the safety devices and must be correctly installed for safe operation.
6. Tighten locking lever (34) (turn clockwise!). Set lateral alignment (if required):
Splitting wedge (5) and saw blade must be in true alignment.
7. Release the three Allen screws (35).
8. Align the splitting wedge (5) flush with the saw
blade.
5. Fold out the two table legs. To do this, press the red swivel lever (31) downwards (with your foot or hand) and swing down the table legs.
6. Tilt the tool slightly to the rear and press down both table legs. The red swivel levers (31) must engage.
7. Fold out the upper two table legs. To do this, push the red swivel lever (32) to the right and swing the table legs downwards. The red swivel levers must engage.
9. Compensate for floor irregularities with the adjustable base (33).
7. Commissioning
Note:
Rubber chips might fly around during initial commissioning. This depends on the design and is harmless.
7.1 Assembly
Adjust splitting wedge (if required)
Note:
The splitting wedge (5) has been correctly set at the factory. Readjustment prior to initial operation is only required should the splitting wedge have become maladjusted in transit.
1. Raise saw blade fully.
2. Insert the open-end wrench (28) into the opening of the table insert (4), lift the latter and remove.
3. Release locking lever (34) (turn anti- clockwise!).
4. Pull the splitting wedge (5) out of the lower transport position upwards as far as the stop.
9. Tighten the three Allen screws (35).
10.Insert the table insert (4) and press down firmly.
Blade guard installation
Rais
e saw blade fully.
1.
2. Install the blade guard (7) at the splitting wedge (5).
3. Firmly tighten the blade guard with the lock lever (36).
Height adjustment of the table insert (if necessary)
The table insert (4) is set correctly when its surface is 0 mm to 0.7 mm below the table surface.
Adjust the 4 screws in the corners of the table insert (4) to adjust the height.
17
ENGLISHen
17
19 18
20
-1,5° ... 45° 0° ... 46°
15 16
7.2 Power-supply connection
Danger! High voltage
Operate this machine in dry surroundings
only.
Operate machine only on a power source
meeting the following requirements (see also “Technical Specifications”):
– outlets properly installed, earthed or
grounded, and tested.
– mains voltage and system frequency
conform to the voltage and frequency shown on the machine´s rating label;
– Fuse protection by a residual current
circuit breaker (RCCB) of 30 mA sensi­tivity;
Note: Check with your local Electricity Board or electrician if in doubt whether your house service connection meets these requirements.
Position power supply cable so it does not
interfere with the work and is not damaged.
Protect power supply cable from heat,
aggressive liquids and sharp edges.
Use only rubber-jacketed extension cables
with sufficient lead cross-section.
When working out of doors, only use
extension cables that are also approved for outdoors.
Do not pull on power supply cable to
unplug.
Avoid accidental start-up: ensure that the
on/off switch is switched off when inserting the plug in the socket.
8. Operation
al injury if individual pieces are caught by the saw blade uncontrolled.
Drawing-in/trapping hazard! Never cut stock to which ropes, cords, strings, cables or wires are attached or which contain such materials.
8.1 Dust extraction unit / all-purpose
vacuum cleaner
Danger! Dust of certain timber species (e.g. beech, oak, ash) can cause cancer when inhaled. Use a suitable dust extraction unit when working in enclosed spaces. The dust extraction unit must meet the following requirements:
– fits the diameter of the dust extraction
ports (blade guard 38 mm; chip case 35/ 44 mm);
Air volume 460 mNegative pressure at the extraction nozzle
of the saw 530 Pa;
– Air speed at the extraction nozzle of the
saw 20 m/s.
The dust extraction ports are located at the chip case assembly and at the saw blade guard.
Observe the dust collector's operating instructions as well!
8.2 Setting the depth of cut
Danger! Body parts or objects in the adjustment area can get caught by the running saw blade! Set depth of cut only with saw blade at standstill!
The saw blade's cutting depth needs to be adapted to the workpiece’sheight: the blade guard shall rest with its front edge on the workpiece.
3
/h;
running saw blade! Set the depth of cut only with the saw blade at standstill!
The blade bevel angle can be adjusted between -
1.5° and 46.5°.
1. Release clamping lever (19).
2. Set the desired saw blade inclination by turning the hand wheel (18).
3. Lock the set inclination by tightening the clamping lever (19) (turn clockwise).
Setting for undercutting
The blade tilt setting has end stops at 0° and 45°. For special bevel cuts (undercutting) the bevel angle can be increased by 1.5° in both directions.
Withdraw bevel angle limitation stop (20) and
place over the right-hand cam plate = bevel angle of saw blade adjustable between –1.5° and 45°.
Withdraw bevel angle limitation stop (20) and
place over the left-hand cam plate = bevel angle of saw blade adjustable between 0° and 46.5°.
Risk of injury! This saw may only be operated by one person at a time. Other persons shall stay only at a distance to the saw for the purpose of feeding or removing stock.
Before starting work, check to see that the following are in proper working order:
– power cable and plug – ON/OFF switch – splitting wedge – blade guard – feeding aids (push stick, push block and
handle).
Use personal protection gear:
–dust respirator; – hearing protection; –safety goggles.
Assume proper operating position:
– at the front of the saw; – in front of the saw; – to the left of the line of cut; – when working with two persons, the other
person must remain at an adequate dis­tance to the saw.
If the type of work requires, use the follow­ing:
– suitable workpiece supports – if other-
wise workpiece would fall off the table af­ter cutting;
– dust collector.
Avoid typical operator mistakes:
– Do not attempt to stop the saw blade by
pushing the workpiece against its side. Risk of kickback.
– Always hold the workpiece down on the
table and do not jam it. Risk of kickback.
– Never cut several workpieces at the same
time – and also no bundles containing several individual pieces. Risk of person-
18
Adjust the cutting depth by turning the
handwheel (17) as required.
Note: In order to balance eventual play in the adjustment of the cutting height, always move the saw blade from below into the desired position.
8.3 Setting the saw blade tilt
Danger! Body parts, objects or machine parts in the adjustment area can get caught by the
ON/OFF Switch
switch on = press upper switch (15) for 1 - 2
seconds.
switch off = press lower switch (16).
8.4 Adjusting ripping fence
It is mounted on the guide extrusion at the front of the saw table.
– Position ripping fence (11) to the right of the saw
blade. The marking in the magnifying glass shows the set distance between the ripping fence and the saw blade on the scale.
– Release the clamping lever (12) of the ripping
fence and shift the ripping fence until marking in the magnifying glass indicates the desired distance to the saw blade.
Press the clamping lever (12) downwards to
37 11 12
38
8
3
39
10
10
9
9
40
13
839
do this.
ENGLISH en
– The fence extrusion (37) must be, together with
the ripping fence, parallel with the saw blade and locked in position by the clamping lever (12) during the sawing process. Press the clamping lever (12) downwards to do this.
– Knurled nuts (38) for attaching the fence
extrusion. After loosening the two knurled nuts (38), the fence extrusion can be removed and shifted:
Small edge:
– for cutting thin stock; – when the saw blade is tilted.
Wide edge:
– for cutting heigh workpieces.
8.5 Adjusting pointer on ripping fence
1. Align ripping fence with saw blade.
2. Loosen ripping fence pointer fixing screw.
3. Bring pointer on ripping fence and "0" on scale into alignment.
4. Retighten ripping fence pointer fixing screw.
Note:
To avoid the workpiece jamming when cutting along the ripping fence: Slide ripping fence all the way to the right table edge and then back to the required cutting width.
Note:
Adjust ripping fence (if necessary): To prevent the workpiece from jamming between parallel stop and saw blade, the ripping fence must be aligned to the saw blade, or set to a max. of 0.3 mm opening to the rear. To adjust it, release the 2 screws on the upper side of the parallel stop and then tighten again.
Note:
Adjust the clamping force of the ripping fence (if required): In case the rear clamping piece should engage earlier or later than the front clamping piece, this can be set by turning the nut (24). Loosen the nut (24) so that the rear clamping piece clamps later. Tighten the nut (24) so that the rear clamping piece clamps earlier.
8.6 Setting mitre fence
The mitre fence (3) is inserted into the table slot from the table’s front edge.
For mitre cuts the mitre fence turns to 60° in both directions.
For 45° and 90° mitre cuts, appropriate stops are provided.
To set a mitre angle: loosen locking handle (8) by turning it counter-clockwise.
Risk of injury! When cutting with the mitre fence the handle must be firmly tightened.
The auxiliary fence extrusion can be taken off and reversed after loosening knurled nut (39).
8.7 Adjusting table side extension
The table width extension (9) extends the supporting surface, providing safe support for larger workpieces.
The clamping lever (9) has to be released to
adjust the table width extension (10). (Use the rear clamping lever to adjust the left table width extension. Use the front clamping lever to adjust the right table width extension.)
Risk of injury! When cutting with the mitre fence the handle must be firmly tightened.
Scale reading when using the ripping fence
On which scale the cutting width is read depends on how the fence extrusion is installed on the ripping fence:
– Wide edge =
scale with black numerals on white background.
–Small edge=
scale with white numerals on black background.
For small cutting widths the table side extension is not extended. The cuttings width is read on the respective right-hand scale at the ripping fence's pointer:
ide edge: cutting width from 0 to 25 cm.
W
– – Small edge: cutting width from 0 to 18.5 cm. If larger workpieces are to be cut, the table width
extension (9) needs to be extended.
1. Shift ripping fence to the end position on the
scale.
2. Pull out table side extension and set ripping
fence to desired cutting width. The cuttings width is read on the respective left-hand scale at the scale's pointer.
8.8 Adjusting table extension
The table length extension (2) extends the supporting surface, providing safe support for longer workpieces.
1. To pull out the table length extension, both
knurled screws (40) must be released.
2. Withdraw table length extension and set to desired distance.
3. Retighten both knurled screws.
8.9 Sawing
Danger! Always use push stick if distance between saw blade and ripping fence is less than 120 mm.
Straight cut
1. Set blade tilt and lock in position.
2. Set depth of cut. The blade guard must rest
with its front edge on the workpiece.
3. With the saw blade inclined, fix the parallel
guide to the left of the saw blade and set it.
4. Start saw.
5. Push the workpiece in a steady motion
towards the rear and cut in a single pass.
6. Switch the machine off if no further cutting is to
be done immediately afterwards.
Mitre cuts
1. The mitre fence (3) is inserted into the table
slot from the table’s front edge.
2. Set desired angle after loosening the mitre
fence's clamping handle (8) and retighten clamping handle.
3. Adjust lateral distance between auxiliary fence
and saw blade:
Release knurled nut (39) and move auxiliary
fence as required.
Tighten knurled nut (39).
4. Hold the workpiece firmly against mitre fence.
5. Cut the workpiece by pushing the mitre fence
forward.
6. Switch the machine off if no further cutting is to
be done immediately afterwards.
19
ENGLISHen
41
42
43
44
45
46
9. Transport
Danger!
Before every transport:
switch machine off.wait for saw blade to come to standstill.Disconnect from the power supply.Remove add-on parts (blade guard, dust
extraction). Store blade guard at saw table.
Bring splitting wedge into transport position.
Proceed as described in chapter 7.1, however slide the splitting wedge (5) downwards until the stop (transport position).
Lower saw blade fully. Set saw blade inclination angle to 0° and lock
with clamping lever.
Wind up mains cable on cable reel.
Only tools with machine stand:
Raise tool on frame and swing to the rear. Set
up machine on its edge and fold in upper legs. The red swivel levers must engage again.
Swing machine to the rear and fold in the lower
legs. The red swivel levers must engage again.
Push in handles and set down machine.
Danger of crushing Push in both table width extensions fully and lock with the clamping levers.
Use the side handles (41) at the table to carry the machine.
Caution! Do not carry the machine at the guards, table width extensions that are extended / not locked, or operating elements!
2.Wait until the saw has come to a complete stop.
3.Disconnect from the power supply.
– Check that all safety devices are operational
again after each service.
– Replace defective parts, especially safety
devices, only with genuine replacement parts. Parts not tested and approved by the equipment manufacturer can cause unforeseen damage.
– Repair and maintenance work other than
described in this section should only be carried out by qualified specialists.
Danger! With a damaged table insert there is a risk of small parts getting stuck between table insert and saw blade, blocking the saw blade. Replace damaged table inserts immediately!
10.1 Saw blade change
Danger! Directly after cutting the saw blade can be very hot – burning hazard! Let a hot saw blade cool down. Do not clean the saw blade with combustible liquids. Risk of injury, even with the blade at standstill. Wear gloves when changing blades. When fitting a saw blade, observe the direction of rotation!
1. Raise saw blade fully.
2. Remove blade guard (7).
3. Insert the open-end wrench (28) into the
opening of the table insert (4), lift the latter and remove.
4. Turn the clamping nut (43) of the saw blade
using an open-jawed spanner (29) and, at the same time, pull the lever of the saw blade lock (42) upwards , until it engages.
Danger! Use only saw blades conforming to the technical specifications stated and to EN 847-1 – if unsuitable or damaged saw blades parts are used, parts can be ejected due to centrifugal force in an explosive-type manner. Do not use:
– saw blades which permissible maximum
speed is below the rated no-load speed of the saw spindle (see “Technical Specifi­cations”);
– saw blades made of high speed steel (HS
or HSS);
– Do not use any saw blades which have a
smaller cutting width or a thicker saw blade body than the thickness of the
splitting wedge. – Saw blades with visible damage; –cut-off wheel blades.
Danger!
– Mount saw blade using only genuine
parts. – Do not use loose-fitting reducing rings;
the saw blade could work loose. – Saw blades have to be mounted in such
way that they do not wobble or run out of
balance and cannot work loose during
operation.
10.Slide on outer blade flange (44).
11.Screw on clamping nut (43) (left-handed thread!). Turn clamping nut (43) with open­jawed spanner (29) and, at the same time, pull the lever of the saw blade lock (42) upwards until it engages.
12.Hold lever (42) firmly in position and tighten clamping nut hand-tight by turning anti­clockwise.
Caution!
Carry the machine with two persons (weight)! Mobile transport:
Pull out handle, turn it and engage it.Pull or push saw with handle
If possible use original carton for shipping.
10. Care and maintenance
Danger!
Prior to all servicing:
1.Switch machine off.
20
5. Hold the lever (42) firmly in position and unscrews the clamping nut (43) clockwise.
Remove c
6. (44) and saw blade from saw spindle.
7. Clean clamping surfaces of saw blade flange (44) and (45) and saw blade.
Do not use cleaning agents (e.g. to remove resin residue) that could corrode the light metal components of the saw; the stability of the saw would be adversely affected.
8. Push inner saw blade flange (45) onto motor shaft.
9. Put on a new saw blade (observe direction of rotation!).
lamping nut (43), outer blade flange
Danger!
Danger!
– Do not extend arbour bolt tightening
wrench.
– Do not tighten arbour bolt by hitting the
wrench.
13.Adjust the splitting wedge according to the saw blade size (46). (for splitting wedge setting, see 7.1)
14.Insert the table insert (4) and press down firmly.
15.Attach blade guard (7).
10.2 Adjusting the blade tilt stop
1. Set the blade tilt stop lever (20) for the angle range to 0° / 45°.
2. Lock the set angle of inclination by tightening
47
20 19
45°
49
48
50
51
the clamping lever (19).
3. Check angle of inclination: – 0° = at right angles to the saw table – 45° with separate mitre square.
If these angles are not achieved exactly:
4. Release cross-head screw (47) at respective
cam disc and adjust cam plate until the blade bevel angle in relation to the saw table is exactly 0°, (= right angles), or 45°, in the end positions.
5. Retighten cross-head screw at cam plate.
6. After adjusting the stop limitation, readjust
angle scale at front side if necessary.
Note:
To set the bevel angle limitation of -1.5° to 46.5°, the blade tilt stop lever must be pulled out.
10.3 Saw storage
Danger! Store the machine beyond the reach of children. Store the machine such that it cannot be put into operation by unauthorised personnel and such that the stationary machine cannot cause injury.
Caution! Do not store the tool outdoors or in damp conditions without protection.
10.4 Maintenance Saw Cleaning
Remove chips and saw dust with vacuum
cleaner or brush: – from saw blade setting guide elements; – from motor vent slots; –chip case. –Height adjustment –Swivel guide
Before switching ON
Visual check to see if – distance between saw blade and splitting
wedge is 3 to 8 mm. – Splitting wedge is in line with saw blade. Visual check of power cable and power cable
plug for damage; if necessary have damaged parts replaced by a qualified electrician.
Every time the machine is switched off
Check whether the saw blade overrun exceeds 10 seconds; if the overrun is longer than this, have the motor replaced by a qualified electrician.
Monthly (if used daily)
Remove saw dust and chips with vacuum or brush; apply light coat of oil to guide elements:
– Threaded rod and guide rods of blade rise and
fall mechanism; –Swivel segments.
Every 150 hours of operation
Check all screwed joints, retighten if necessary.
If necessary:
Set table leg guide bushings. Allen screws (48)
turn clockwise =
guide sluggish
Allen screws (48)
turn anti-clockwise = guide moves easily.
Further fine adjustment by means of a setscrew.
(49)
Setting guide bushings on front leg mount: Turn Allen screws (50) clockwise = guide
sluggish.
Turn Allen screws (50) anti-clockwise =
guide moves easily.
Setting guide bushings on rear leg mount: Turn Allen screws (51) clockwise = guide
sluggish.
Turn Allen screws (51) anti-clockwise = guide
moves easily.
Tighten all Allen screws diagonally and evenly.
11. Tips and Tricks
Before cutting a workpiece to size make trial
cuts on pieces of scrap.
Always place a workpiece on the saw table in
such way that it cannot tilt or rock (e.g. always place a curved board on the t side up).
For efficient cutting of same-length cuts, use a
length stop.
Keep surface of table clean.
a
ble with the convex
12. Troubleshooting
Danger! Before carrying out any fault service or maintenance work, always:
1.Switch machine off.
2.Disconnect from the power supply.
ENGLISH en
3.Wait for saw blade to come to standstill. Check that all safety devices are operational
again after each fault service. Motor does not run
The restart protection is active. If the mains plug is inserted with the machine switched on, or if the current supply is restored following an interruption, the machine does not start up:
Switch the machine off and back on again. No mains voltage: Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
Motor overheated, e.g. by a blunt saw blade or chip build-up in the chip case:
Remove cause for overheating, let cool off for a
few minutes. Then restart machine.
Speed is not reached
Overload protection: There is a MAJOR reduction in load speed.
The motor temperature is too high! Allow the
machine to run at idle speed until it has cooled down.
Overload protection: There is a SLIGHT reduction in load speed.
The machine is overloaded. Reduce the load
before continuing to work.
Specified maximum no-load speed is not reached
- motor not receiving sufficient mains voltage: Use a shorter feed line or cable with larger cross
section (1.5 mm
Have power supply checked by a qualified
electrician.
Loss of cutting performance
Saw blade blunt (possibly tempering marks on blade body):
Replace saw blade (see chapter 10.
Maintenance).
Chip ejection blocked
No dust extraction unit connected or suction capacity insufficient:
Connect dust extraction unit or increase suction
capacity (air speed 20 m/sec at chip ejection tube).
2
).
13. Accessories
Use only original Metabo accessories. Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
Circular saw blade Precision Cut, order no.:
6.28062 – Very wide range of applications in wood
processing
– For very good, clean cutting results for straight
and cross cuts in soft and hard wood Circular saw blade Multi Cut, order no.: 6.28063 – Universal use for demanding materials – Ideally suited for many applications in interior
construction – Perfect cutting results also for cross cuts in solid
wood, uncoated, coated or veneered chip
board, MDF – When high cutting quality is required, e.g.
laminate, plastic, thin-walled aluminium, copper,
and brass profiles For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
14. Repairs
Danger! For safety reasons, repairs to power tools must be carried out by qualified electricians only using original spare parts!
If you have Metabo devices that require repairs, please contact your Metabo service centre. You can find the addresses on www.metabo.com.
21
ENGLISHen
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
15. Environmental protection
Observe national regulations regarding environmentally compatible disposal and the recycling of old machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
16. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on Page 3. Changes due to technological progress reserved. U=mains voltage
=rated input power
P
1
=power output
P
2
I=rated power F =min. fuse protection IP =protection class
=no-load speed
n
0
v
=max. cutting speed
0
W =thickness of splitting wedge D =saw blade diameter (outer) d = saw blade hole (inside) b = cutting width a = max. base body thickness of the saw
T T
S L L A
A S S m=machine weight
blade
=cutting height with vertical saw blade
90°
=cutting height with saw blade inclination
45°
of 45°
=saw blade swivel range
=max. cutting width with ripping fence
p
=max. cross-section with angle guide
W
=dimensions without machine stand
1
(lxwxh)
=dimensions with machine stand (lxwxh)
2
=length of saw table
L
=width of saw table
B
~ AC Power
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. Depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories, the actual load may be higher or lower. For assessment purposes, please allow for breaks and periods when the load is lower. Based on the adjusted estimates, arrange protective measures for the user e.g. organisational measures.
Typical A-evaluated sound levels L
=Sound-pressure level
pA
L
=Acoustic power level
WA
, KWA= Uncertainty
K
pA
Wear ear protectors!
:
22
Notice originale
Sommaire
1. Utilisation conforme
2. Consignes de sécurité générales
3. Consignes de sécurité particulières
4. Vue d'ensemble
5. Installation
6. Mise en service
7. Utilisation
8. Transport
9. Maintenance et entretien
10. Trucs et astuces
11. Problèmes et pannes
12. Accessoires
13. Réparations
14. Protection de l'environnement
15. Caractéristiques techniques
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces scies circulaires de table, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Compte-rendu d'essai *4), Organisme de contrôle *5), Documents techniques pour *6) - voir page 3.
2. Utilisation conforme
La scie circulaire sur table est conçue pour les coupes longitudinales et transversales de bois massif, de bois stratifié, de panneaux de particules, de lamellés collés et de matériaux similaires.
Elle peut uniquement être utilisée pour scier les métaux si les conditions suivantes sont réunies :
– Uniquement avec une lame de scie appropriée
(voir chapitre 13. Accessoires)
– Uniquement pour des métaux non ferreux
(pas de métal dur ou trempé, pas de magnésium)
Les pièces rondes peuvent uniquement être sciées avec un dispositif de maintien approprié, afin d'empêcher qu'elles ne soient tournées par la lame de scie en rotation.
En cas de sciage sur chant de pièces plates, utilisez une butée appropriée afin d'assurer un guidage parfaitement sûr.
L'appareil ne doit pas être utilisé pour le pliage et le rainurage.
Ne pas utiliser l'appareil pour couper des entailles (rainure se terminant dans la pièce).
Ne pas utiliser l'appareil pour les coupes plongeantes.
Toute autre utilisation est considérée comme étant contraire à l'utilisation conforme et est interdite. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages causés par une utilisation contraire aux prescriptions.
Les modifications apportées à la scie ou l'utilisation de pièces qui n'ont pas été contrôlées et approuvées par le fabricant sont susceptibles de provoquer des dommages imprévisibles
3. Consignes générales de sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
AVERTISSEMENT – Veuillez lire l'ensemble des consignes de sécurité et
instructions. Le non-respect des consignes de
sécurité et des instructions peut causer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et les instructions pour une consultation ultérieure ! Le terme « outil » utilisé dans les
consignes de sécurité fait référence aux outils électriques filaires (avec cordon d'alimentation) ou aux outils électriques sans fil (sans cordon d'alimentation).
3.1 Sécurité de la zone de travail a) Veillez à ce que la zone de travail soit propre
et bien éclairée Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne travaillez pas avec l'outil électrique dans un environnement explosif, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
étincelles qui peuvent enflammer les
s
de poussières ou les vapeurs.
c) Maintenez les enfants et les personnes
présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électrique. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l'outil.
3.2 Sécurité électrique a) La fiche d'alimentation de l'outil électrique
doit être adaptée à la prise. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des prises adaptées réduisent le risque de choc électrique.
b) Évitez tout contact du corps avec des surfaces mises à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. La
pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon d'alimentation à d'autres fins que celles prévues, notamment pour porter ou suspendre l'outil électrique ou pour retirer la fiche de la prise. Maintenez le cordon à l'écart de la chaleur, de l'huile, des arêtes coupantes ou des pièces de l'appareil en mouvement. Les cordons d'alimentation
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque vous travaillez à l'extérieur avec un outil électrique, utilisez uniquement des rallonges adaptées pour une utilisation à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge adaptée
pour une l'utilisation à l'extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil électrique dans un environnement humide est inévitable, utilisez un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L'usage d'un
interrupteur de protection contre les courants de court-circuit réduit le risque de choc électrique.
3.3 Sécurité des personnes a) Restez vigilant, soyez attentif à ce que vous
êtes en train de faire et faites preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil électrique. N'utilisez pas d'outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un
moment d'inattention lors de l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Portez un équipement de protection individuelle et toujours des lunettes de protection. Le p or t d 'un éq uipe me nt de pr otec ti on
individuelle comme un masque contre les poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque ou des protège-oreilles réduit le risque de blessures.
c) Évitez tout démarrage intempestif. Assurez­vous que l'outil électrique est éteint avant de le brancher au secteur et/ou à la batterie, de le prendre en main ou de le porter. Porter l'outil
électrique en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher l'appareil au secteur alors qu'il est en marche peut causer des accidents.
Les outils électriques produisent
FRANÇAIS fr
rez les ou
d) Reti plates avant de mettre l'outil électrique en marche. Un outil ou une clé qui se trouve dans une
partie qui tourne de l'appareil peut entraîner des blessures
e) Évitez toute posture anormale du corps. Veillez à adopter une position stable et gardez toujours l'équilibre.
Cela permet de mieux contrôler l'outil électrique dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements adaptés. Ne portez
pas de vêtements amples ni de bijoux. Gardez les cheveux et les vêtements éloignés des pièces en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs d'aspiration ou de collecte des poussières peuvent être installés, assurez-vous qu'ils sont branchés et correctement utilisés. Utiliser un système
d'aspiration des poussières réduit les risques liés à la présence de poussières.
h) Ne vous sentez pas trop sûr de vous et ne
pensez pas être au-dessus des règles de sécurité pour les outils électriques, même si après de nombreuses utilisations, vous connaissez bien votre outil électrique.
Quelques secondes d'inattention peuvent suffire pour causer des blessures graves.
3.4 Utilisation et manipulation de l'outil électrique
a) Ne surchargez pas l'appareil Utilisez l'outil électrique adapté à votre application. Avec un
outil électrique adapté, vous travaillerez plus efficacement et de manière pl us sû re da ns la pl ag e de puissance indiquée.
b) N'utilisez pas d'outils électriques dont l'interrupteur est défectueux. Un outil électrique
qui ne peut plus être mis en marche ou arrêté est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la prise et/ou retirez la batterie amovible avant de régler l'appareil, de changer des accessoires ou de ranger l'outil. Ces mesures de sécurité préventives
empêchent une mise en marche accidentelle de l'outil électrique.
d) Conservez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants. Ne laissez pas des personnes qui ne sont pas familiarisées avec l'appareil ou qui n'ont pas lu les instructions utiliser l'appareil. Les outils
électriques sont dangereux s'ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Entretenez soigneusement les outils électriques et les accessoires. Vérifiez si les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne bloquent pas, si des pièces sont cassées ou si des dommages empêchent le bon fonctionnement de l'outil électrique. Faites réparer les pièces endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Gardez les outils de coupe affûtés et propres.
tretenus avec des arêtes coupantes sont moins
en susceptibles de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez l'outil électrique, les accessoires, etc. conformément aux présentes instructions. Tenez également compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation d'outils électriques pour d'autres applications que celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
h) Gardez les poignées et les zones de préhension sèches, propres et exemptes d'huile et de graisse. Les poignées et les zones
de préhension glissantes ne permettent pas une utilisation sûre et le contrôle de l'outil électrique dans des situations inattendues.
3.5 Réparations
a) Confiez toujours les réparations de votre outil électrique à des techniciens qualifiés et veillez à ce que les réparations soient effectuées avec des pièces de rechange originales. Cela permet d'assurer la sécurité de
l'outil électrique.
tils de réglage ou les clés
outils de coupe correctement
Des
23
FRANÇAISfr
3.6 Autres consignes de sécurité
– La présente notice d'utilisation s'adresse à des
personnes ayant des connaissances techniques de base dans le maniement d'appareils du même type que celui-ci. Si vous n'avez pas d'expérience avec ce genre d'appareils, il est recommandé de demander l'aide de personnes expérimentées.
– Le fabricant décline toute responsabilité pour
des dommages consécutifs au non-respect des présentes instructions d'utilisation.
Les informations qui figurent dans ces instructions d'utilisation sont signalées comme suit :
Danger ! Risque de dommages corporels ou d'atteinte à l'environnement.
Risque d'électrocution ! Risque de dommages corporels cau­sés par l'électricité.
Risque de happement ! Risque de dommages corporels cau­sés par happement de parties du corps ou de vêtements.
Attention ! Risque de dégâts matériels.
Remarque :
Informations complémentaires.
4. Consignes de sécurité particulières
4.1 Consignes de sécurité relatives aux capots de protection
a) Ne démontez pas les capots de protection. Les capots de protection doivent être en parfait état et être correctement montés. Les
capots de protection mal fixés, endommagés ou défectueux doivent être réparés ou remplacés.
b) Utilisez toujours un capot de protection de
lame de scie et le couteau diviseur pour les coupes. Pour les coupes au cours desquelles la
lame de scie passe à travers toute l'épaisseur de la pièce, le capot de protection et d'autres dispositifs de sécurité réduisent le risque de blessures.
c) Une fois les travaux ayant nécessité le
retrait du capot de protection et du couteau diviseur terminés (par ex. pliage), réinstallez immédiatement le système de protection. Le
capot de protection et le couteau diviseur réduisent le risque de blessures.
d) Avant de mettre l'outil électrique en
marche, veillez à ce que la lame de scie ne soit pas en contact avec le capot de protection, le couteau diviseur ou la pièce à usiner. Le contact accidentel de ces composants
avec la lame de scie peut donner lieu à une situation dangereuse.
b) Ajuster le couteau diviseur conformément
à la description des présentes instructions d'utilisation. Une distance, une position ou une
orientation inadaptée peuvent empêcher le couteau diviseur d'agir efficacement contre un choc en arrière.
d) Pour que le couteau diviseur soit efficace, il doit se trouver dans la fente de sciage. Lors de coupes dans des pièces à usiner trop courtes pour permettre au couteau diviseur d'agir, le couteau diviseur est inefficace. Dans ces conditions, le couteau diviseur ne peut pas empêcher un choc en arrière.
g) Utilisez la lame de scie adaptée au couteau diviseur. Pour que le couteau diviseur soit efficace, le diamètre de la lame de scie doit être adapté au couteau diviseur, le corps de la lame doit être plus fin que le couteau diviseur et la largeur des dents doit être supérieure à l'épaisseur du couteau diviseur.
4.2 Consignes de sécurité pour le sciage
a) DANGER N'approchez jamais vos doigts et vos mains de la lame de scie
ou de la zone de sciage. Un moment
d'inattention ou un dérapage pourrait diriger votre main vers la lame de scie et causer des blessures
aves.
gr
24
Guidez toujours la pièce dans le sens
b)
opposé au sens de rotation de la lame de scie. Guider la pièce dans le même sens que le
sens de rotation de la lame de scie au-dessus de la table peut entraîner la pièce et votre main vers la lame de scie.
c) N'utilisez jamais le guide à onglet pour
guider la pièce lors de coupes longitudinales et n'utilisez jamais le guide latéral pour les coupes transversales avec le guide à onglet.
Le guidage de la pièce avec le guide latéral et le guide à onglet augmente la probabilité que la lame de scie se coince et entraîne un choc en arrière.
d) Lors des coupes longitudinales, exercer
toujours la force de guidage sur la pièce entre le rail de guidage et la lame de scie. Utilisez un bâton poussoir si la distance entre le rail de guidage et la lame de scie est inférieure à 150 mm et un bloc poussoir si la distance est inférieure à 50 mm. Ces « aides »
vous permettent de garder les mains à distance de la lame de scie.
e) Utilisez uniquement le bâton poussoir
fourni par le fabricant ou un bâton poussoir fabriqué de manière conforme. Le bâton
poussoir permet de garder la main à une distance suffisante de la lame de scie.
f) N'utilisez jamais un bâton poussoir endommagé ou scié. Un bâton poussoir endommagé peut se casser et conduire à ce que votre main soit entraînée dans la lame de scie.
g) Ne travaillez jamais à mains libres. Utilisez
toujours le guide latéral ou le guide à onglet pour positionner et guider la pièce à usiner. «
Mains libres » signifie tenir ou guider la pièce à usiner avec les mains et non avec le guide latéral ou le guide à onglet. Le sciage à mains libres entraîne une mauvaise orientation, un blocage et un choc en arrière.
h) Ne placez jamais vos mains autour ou au- dessus d'une lame de scie en rotation. Tentez d'attraper une pièce à usiner peut entraîner un contact accidentel avec la lame de scie en rotation.
i) Soutenez les pièces à usiner longues et/ou
larges derrière et/ou sur le côté de la table de sciage de manière à ce qu'elles restent horizontales. Les pièces à usiner longues et/ou
larges ont tendance à basculer au bord de la table de sciage. Cela entraîne une perte de contrôle, le blocage de la lame de scie et un choc en arrière.
j) Guidez la pièce à usiner de manière
régulière. Ne tordez pas et ne tournez pas la pièce. Si la lame de scie se bloque, arrêtez immédiatement l'outil électrique, retirez la fiche de la prise et éliminez la cause du blocage. Le blocage de la lame de scie par la
pièce à usiner peut entraîner un choc en arrière ou le blocage du moteur.
k) Ne retirez pas le matériau scié lorsque la scie est en marche. Le matériau scié peut se coincer entre la lame de scie et le rail de guidage ou dans le capot de protection et entraîner vos doigts vers la lame de scie si vous essayez de le retirer. Arrêtez la scie et attendez l'arrêt complet de la lame de scie avant de retirer le matériau.
I) Utilisez un guide latéral supplémentaire
pour les coupes longitudinales de pièces d'une épaisseur inférieure à 2 mm. Les pièces
fines peuvent se coincer en dessous du guide latéral et entraîner un choc en arrière.
4.3 Choc en arrière - Causes et consignes de sécurité correspondantes
Un choc en arrière est la réacti pièce à usiner suite à l'accrochage, au blocage de la lame de scie ou à une coupe de la lame de scie mal engagée dans la pièce à usiner, ou lorsqu'une partie de la pièce à usiner est coincée entre la lame de scie et le guide latéral ou un autre objet fixe.
Dans la plupart des cas, en cas de choc en arrière, la pièce est happée par la partie arrière de la lame de scie, soulevée par la table de sciage et projetée en direction de l'opérateur.
Un choc en arrière est la conséquence d'une utilisation incorrecte ou inadaptée de la scie circulaire sur table. Il peut être évité par les mesures de précaution suivantes.
a) Ne vous placez pas dans l'alignement
direct de la lame de scie. Placez-vous
on
soudaine de la
toujours du côté de la lame de scie où se trouve le rail de guidage. En cas de choc en
arrière, la pièce à usiner peut être projetée à grande vitesse sur des personnes qui se trouve devant ou dans l'alignement de la lame de scie.
b) Ne placez jamais votre mains au-dessus
ou derrière la lame de scie pour tirer sur la pièce à usiner ou la soutenir. Cela peut
entraîner un contact accidentel avec la lame de scie ou un choc en arrière peut entraîner vos doigts vers la lame de scie.
c) Ne maintenez ni ne poussez jamais la
pièce à scier contre la lame de scie en rotation. Pousser la pièce à scier contre la lame
de scie entraîne un blocage et un choc en arrière. c) Orientez le rail de guidage parallèlement à
la lame de scie. Un rail de guidage non aligné pousse la pièce à usiner contre la lame de scie et génère un choc en arrière.
e) Pour les coupes cachées (par ex. pliage),
utilisez un cale-guide pour guider la pièce contre la table et le rail de guidage. Un cale-
guide permet de mieux contrôle la pièce à usiner en cas de choc en arrière.
f) Soutenez les grandes plaques afin de
réduire le risque de choc en arrière causé par le blocage de la lame de scie. Les plaques de
grand format sont susceptibles de se plier sous leur propre poids. Les plaques doivent être soutenues des deux côtés, à la fois près de la fente de sciage et sur le bord.
g) Soyez particulièrement prudent lorsque
vous sciez des pièces tordues, nouées ou déformées ou qui ne présentent pas un bord droit le long duquel vous pouvez les guider avec un guide à onglet ou un rail de guidage.
Une pièce déformée, nouée ou tordue n'est pas stable et entraîne un mauvais alignement du joint de coupe avec la lame de scie, un blocage et un choc en arrière.
h) Ne sciez jamais plusieurs pièces empilées l'une sur l'autre ou l'une derrière l'autre. La lame pourrait entraîner une ou plusieurs pièces et causer un choc en arrière.
i) Si vous souhaitez redémarrer une scie qui
se trouve dans une pièce, centrez la lame de scie dans la fente de sciage de manière à ce que les dents de scie ne soient pas coincées dans la pièce. Si la lame se bloque, elle peut
soulever la pièce et causer un choc en arrière lorsque la scie redémarrera.
j) Veillez à ce que les lames de scies soient
toujours propres, affûtées et suffisamment avoyées. N'utilisez jamais des lames de scie déformées ou des lames de scie avec des dents fissurées ou cassées. Les
affûtées et correctement avoyées réduisent le risque de blocage et de choc en arrière.
4.4 Consignes de sécurité pour l'utilisation de scies circulaires sur table
a) Arrêtez la scie circulaire sur table et retirez la fiche de la prise avant de retirer la plaque d'insertion, de changer la lame de scie, de régler le couteau diviseur, la protection contre les chocs en arrière ou le capot de protection de la lame de scie ainsi qu'après chaque travail de sciage. Les mesures de
précaution ont pour but d'éviter des accidents. b) Ne laissez jamais tourner la scie circulaire
sur table sans surveillance. Arrêtez l'outil électrique et ne le quittez pas avant son arrêt complet. Une scie tournant sans surveillance
représente un risque incontrôlé. c) Installez la scie circulaire sur table à un
endroit plat et bien éclairé où vous pouvez adopter une position stable et rester en équilibre. Le lieu d'installation doit offrir
suffisamment de place pour permettre une manipulation correcte des pièces à usiner. Le désordre et les zones de travail mal éclairées ainsi que les sols irréguliers et glissants peuvent donner lieu à des accidents...
d) Retirez régulièrement les copeaux de
sciage et la sciure sous la table de sciage et/ ou du système d'aspiration des poussières.
La sciure accumulée est inflammable et peut s'enflammer spontanément.
e) Fixez la scie circulaire sur table. Une scie circulaire sur table mal fixée peut bouger et se renverser.
f) Retirez les outils de réglage, les restes de
bois, etc. de la scie circulaire sur table avant
l
ames de scie
de la mettre en marche. Les déviations ou les blocages peuvent être dangereux.
g) Utilisez toujours des lames de scie de la
bonne taille et avec un trou de fixation adapté (par ex. étoilé ou rond). Les lames de
scie non adaptées aux éléments de montage côté scie ne tournent pas rond et entraînent une perte de contrôle.
h) N'utilisez jamais du matériel de montage
de la lame de scie endommagé ou inadapté, comme des brides, des rondelles, des vis et des écrous. Ce matériel de montage de la lame
de scie a été spécialement conçu pour votre scie afin de garantir un fonctionnement sûr et des performances optimales...
i) Ne montez jamais sur la scie circulaire sur
table et n'utilisez pas la scie circulaire sur table comme escabeau. Vous pourriez être
gravement blessé si l'outil se renverse ou si vous entrez accidentellement en contact avec la lame de scie.
j) Veillez à ce que la lame de scie soit montée
dans le bon sens de rotation. N'utilisez pas de meules ou de brosses métalliques avec la scie circulaire sur table. Le montage non
conforme de la lame de scie ou l'utilisation d'accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.
4.5 Autres consignes de sécurité
Respectez les instructions de sécurité
spécifiques à chaque chapitre.
Respectez, le cas échéant, les dispositions
légales ou les directives de prévention des accidents relatives à la manipulation de scies circulaires.
Dangers généraux !
Tenez compte des influences
environnementales.
Pour les pièces longues, utilisez des porte-
pièces adaptés.
Cet appareil peut uniquement être mis en
service et utilisé par des personnes habituées à manipuler des scies circulaires et conscientes des dangers liés à l'utilisation de ce type d'appareil. Les mineurs sont uniquement autorisés à se servir de l'appareil dans le cadre d'une formation professionnelle et sous le contrôle d'un instructeur.
Les personnes non concernées par les
opérations, notamment les enfants, doivent être tenues à distance de la zone de danger. Ne laissez aucune autre personne toucher l'appareil ou le câble d'alimentation lorsque l'appareil est en marche.
Évitez une surchauffe des dents de scie.Lors du sciage du plastique, évitez que le
plastique ne fonde.
Dangers dus à l'électricité !
N'exposez pas l'appareil à la pluie.
N'utilisez pas cet appareil dans un environnement humide ou mouillé. Lors du travail avec l'appareil, évitez tout contact corporel avec des pièces reliées à la terre (p. ex. radiateurs, tuyaux, cuisinières, réfrigérateurs).
N'utilisez pas le cordon d'alimentation à d'autres
fins que celles pour lesquelles il a été conçu.
N
e freinez pas la lame de scie en exerçant une
pression latérale.
Assurez-vous, avant tout travail de
maintenance, que l'appareil est débranché.
Avant de mettre en marche la scie (p. ex. après
des travaux de maintenance), vérifiez qu'il ne reste aucun outil de montage ni aucune pièce détachée dans l'appareil.
Risque de coupure également lorsque
les outils de coupe sont immobiles !
Utilisez des gants pour remplacer les outils de
coupe.
Conservez les lames de scie de manière à ce
que personne ne risque de s'y blesser.
Risque lié au choc en arrière des
pièces à usiner !
Travaillez uniquement avec un couteau diviseur
correctement réglé.
Ne coincez pas les pièces. Veillez à utiliser une lame adaptée au matériau
que vous voulez scier.
N'employez que des lames de scie à dents fines
pour scier des pièces minces ou des pièces aux parois minces.
Utilisez toujours des lames de scies affûtées. En cas de doute, vérifiez que les pièces à usiner
ne contiennent pas de corps étrangers (p. ex. des clous ou des vis).
Ne sciez que des pièces ayant des dimensions
qui permettent de les maintenir de façon sûre pendant la coupe.
Risque de happement !
Veillez à ce qu'aucune partie du corps ou aucun
vêtement ne puisse être happés en cours de travail (pas de cravates, pas de gants, pas de vêtements à manches larges ; les personnes qui portent les cheveux longs doivent impérativement porter un filet à cheveux).
Ne sciez jamais des pièces qui comportent
–des cordes, –des lacets, –des rubans, –des câbles ou – des fils.
Risque lié à un équipement de
protection individuelle insuffisant !
Portez des protège-oreilles. Porter des lunettes de protection. Portez un masque anti poussières. Portez des vêtements de travail adaptés. Le port de chaussures antidérapantes est
recommandé pour les travaux en extérieur.
Risque lié aux sciures de bois !
Certaines sciures de bois (bois de chêne, de
hêtre ou de frêne, p. ex.) sont cancérigènes en cas d'inhalation. Ne travaillez qu'avec un dispositif d'aspiration. Le dispositif d'aspiration doit être conforme aux valeurs indiquées dans le chapitre 8.1.
FRANÇAIS fr
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas
ces particules.
Afin de réduire la pollution due à ces
substances : veillez à une bonne aération du lieu de travail et portez un équipement de protection adapté comme par exemple des masques anti poussières capables de filtrer les particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au
matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans l'environnement.
Utilisez le système de collecte des poussières
fourni et un dispositif d'aspiration adapté. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.
Réduisez la pollution due aux poussières en :
– évitant d'orienter les particules sortantes et
l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
– utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
– aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les font tourbillonner.
– Aspirez ou lavez les vêtements de protection.
Ne pas les souffler, les battre ni les brosser.
Danger en cas de modifications apportées à l'appareil ou d'utilisation de pièces qui n'ont été ni contrôlées ni approuvées par le fabricant
Montez l'appareil en respectant
scrupuleusement les présentes instructions.
N'utilisez que des pièces de rechange agréées
par le fabricant. Cela concerne en particulier : – les lames de scie (numéros de commande voir
chapitre 13. Accessoires) ;
– les dispositifs de sécurité.
Ne modifiez pas les pièces de l'appareil.
Risque lié à un défaut de l'appareil !
Veuillez entretenir l'appareil et les accessoires
avec soin. Respectez les instructions de maintenance.
Avant chaque mise en service, contrôlez si
l'appareil ne présente pas de dommages : avant de réutiliser l'appareil, le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité, des dispositifs de protection ou des pièces légèrement endommagées doit être soigneusement contrôlé. Assurez-vous que les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne se bloquent pas. Toutes les pièces doivent être correctement installées et répondre à toutes les conditions afin d'assurer un fonctionnement parfait de l'appareil.
Les dispositifs de protection ou les pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés dans les règles de l'art par un atelier spécialisé et agréé. Faites remplacer les interrupteurs défectueux par un atelier de service après-vente. N'utilisez pas cet appareil lorsque l'interrupteur ne permet pas de mettre en marche et d'arrêter l'appareil.
Risque de blessures ou d'écrasement
au niveau des pièces mobiles !
Ne mettez pas l'appareil en marche si les
dispositifs de sécurité ne sont pas installés.
Gardez toujours une distance suffisante par
rapport à la lame de scie. Utilisez éventuellement des dispositifs de guidage appropriés. Pendant le fonctionnement de l'appareil, maintenez une distance suffisante avec les composants en mouvement.
Attendez que la lame de scie soit immobile
avant de retirer de la zone de travail les petites chutes de découpes de pièces, les restes de
is etc.
bo
Réduction de la pollution due aux poussières :
Les particules émises lors du travail avec cette
machine peuvent contenir des substances pouvant entraîner des cancers, des réactions allergiques, des affections des voies respiratoires, des malformations congénitales ou d'autres lésions du système reproducteur. Parmi ces substances on trouve : le plomb (dans les enduits contenant du plomb), les additifs pour le traitement du bois (chromate, produits de protection du bois), quelques
de
variétés et de hêtre).
Le risque dépend de la durée et de la proximité
d'exposition de l'utilisateur.
bois (comme la poussière de chêne
Risque lié au bruit !
Portez des protège-oreilles. Veillez à ce que le couteau diviseur ne soit pas
déformé. Un couteau diviseur déformé pousse la pièce latéralement contre la lame de scie. Cela occasionne du bruit.
Risque lié à des pièces ou à des parties de pièces à usiner qui bloquent !
En cas de blocage :
rêter l'appareil,
ar
1.
2. débrancher la fiche de la prise,
3. porter des gants,
25
FRANÇAISfr
D-72622 Nürtingen Germany
xxxx
30
216 mm
max. 63 mm
a b
c
d
ef g h
13
30
31
32
4. éliminer le blocage avec un outil approprié.
4.6 Symboles sur l'appareil
Indications sur la plaque signalétique :
aFabricant b Numéro de série c Désignation de l'appareil d Caractéristiques du moteur (voir également «
Caractéristiques techniques »)
e Symbole CE – Cet appareil répond aux
directives européennes conformément à la
déclaration de conformité f Année de fabrication g Symbole d'élimination des déchets – l'appareil
usagé peut être remis au fabricant h Dimensions admissibles des lames de scie
Symboles de sécurité
Danger ! Le non-respect des avertissements suivants peut conduire à des blessures graves ou des dégâts matériels.
Lire les instructions d'utilisation.
Ne pas mettre les mains dans la lame de scie en mouvement.
Porter des lunettes de protection et des protège-oreilles !
Ne pas utiliser l'appareil dans un environnement humide ou mouillé.
4.7 Dispositifs de sécurité Couteau diviseur
Le couteau diviseur (5) empêche qu’une pièce ne soit accrochée par les dents lors du mouvement ascendant, puis projetée contre l’utilisateur.
Le couteau diviseur doit toujours être monté pendant le fonctionnement.
Capot de protection
Le capot de protection (7) protège contre des contacts involontaires avec la lame de scie et évite la projection de copeaux.
Le capot de protection doit toujours être monté pendant le fonctionnement.
Bâton poussoir
Le bâton poussoir (13) sert de rallonge pour la main, afin de guider la pièce en toute sécurité au niveau de la lame de scie, et protège contre un contact involontaire avec la lame de scie.
Le bâton poussoir doit être utilisé lorsque la distance entre la lame de scie et le guide latéral est inférieure à 120 mm.
Le bâton poussoir doit être guidé selon un angle de 20° … 30° par rapport à la surface de la table de sciage.
Lorsque le bâton poussoir n'est pas utilisé, il doit être conservé sur la machine.
Si le bâton poussoir est endommagé, il doit être remplacé.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1Rangement guide latéral 2Rallonge de table 3 Guide transversal 4 Insert de table 5Couteau diviseur 6 Levier de serrage pour la fixation du capot de
protection 7 Capot de protection 8 Poignée de serrage pour la fixation du guide
transversal 9 Rallonge latérale de table
10 Levier de serrage pour la rallonge latérale de
table
11 Guide latéral 12 Levier de serrage pour la fixation du guide
latéral
13 Bâton poussoir 14 Rangement bâton poussoir 15 Interrupteur de mise en marche 16 Interrupteur d'arrêt 17 Manivelle pour le réglage de la hauteur de
coupe
18 Volant pour le réglage de l'angle d'inclinaison 19 Levier pour le blocage de l'angle d'inclinaison 20 Limiteur d'inclinaison 21 Pied réglable pour compenser les irrégularités
du sol (pour le modèle TS 216 Floor) *
22 Support pour le flexible d'aspiration 23 Flexible d'aspiration 24 Vis de réglage (fixation du guide latéral) 25 Tubulure d'aspiration au niveau du capot de
protection
26 Rangement capot de protection 27 Adaptateur d'aspiration 28 Rangement guide transversal 29 Clé à fourche 30 Pied / poignée du socle (uniquement pour
TS 216 / pas de possibilité d'installation
ultérieure sur le modèle TS 216 Floor)*
* en fonction de l'équipement / du modèle choisis
6. Installation
Choisissez une posture stable de manière à garder constamment votre équilibre.
Installation sans support de machine :
1. Soulever l'appareil hors de l'emballage à l'aide
d'une deuxième personne.
2. Déposer la scie sur une table ou un établi
stable.
3. Visser la scie sur la table ou sur l'établi.
4. Compenser les irrégularités du sol à l'aide du
pied (21) réglable : desserrer la vis, régler le pied, resserrer fermement la vis.
Installation avec support de machine :
1. Soulever l'appareil hors de l'emballage à l'aide
d'une deuxième personne.
2. Poser l'appareil sur le sol.
3. Soulever l'appareil au niveau des poignées et
le redresser verticalement
4. Sortir les poignées (30) les tourner et les
encliqueter.
5. Déplier les deux pieds de table inférieurs. Pour ce faire, pousser le levier pivotant rouge (31) vers le bas (avec le pied ou avec la main) et pivoter les pieds de la table vers le bas.
6. Basculer l'appareil légèrement vers l'arrière et pousser les deux pieds de table vers le bas. Les leviers pivotants rouges (31) doivent s'encliqueter.
Déplier les
7. Pour ce faire, pousser les leviers pivotants rouges (32) vers la droite et pivoter les pieds de table vers le bas. Les leviers pivotants rouges doivent s'encliqueter.
8. Saisir la scie au centre, au niveau du châssis de cadre supérieur. Tirer la scie vers le haut et la déposer (retenir le pied réglable avec le pied, afin d'empêcher un glissement de la scie lors de l'installation).
deux pieds de table supérieurs.
26
– Le couteau diviseur doit être aligné par rapport
33
5
34
max. 8 mm
535
75 36
à la lame de scie.
FRANÇAIS fr
court-circuit avec un courant de défaut de 30 mA ;
9. Compenser les irrégularités du sol avec le pied réglable (33).
7. Mise en service
Remarque :
Lors de la première mise en service, des copeaux de caoutchouc peuvent être expulsés. Ce phénomène est tout à fait normal.
7.1 Montage
Régler le couteau diviseur (si nécessaire)
Remarque :
Le couteau diviseur (5) est déjà correctement réglé à la livraison. Un alignement lors de la mise en service est uniquement nécessaire si le couteau diviseur s'est déréglé durant le transport.
1. Remonter la lame de scie jusqu’en haut en tournant la manivelle.
2. Insérer la clé à fourche simple (28) dans l'ouverture de l'insert de table (4), soulever l'insert de table et le retirer.
3. Desserrer le levier de blocage (34) (tourner
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre).
4. Tirer le couteau diviseur (5) de la position de transport inférieure vers le haut jusqu'à la butée.
5. Contrôler l'alignement du couteau diviseur :
– La distance entre le bord extérieur de la lame
de scie et le couteau diviseur doit être de
3à8mm.
Danger ! Le couteau diviseur fait partie des dispositifs de sécurité et doit être monté correctement pour garantir un fonctionnement sans danger.
6. Serrer le levier de blocage (34) (tourner dans
le sens des aiguilles d'une montre !).
Régler l'alignement latéral (si nécessaire) : Le couteau diviseur (5) et la lame de scie doivent être parfaitement alignés.
7. Desserrer les trois vis à six pans creux (35).
8. Aligner le couteau diviseur (5) par rapport à la
lame de scie.
9. Resserrer les trois vis à six pans creux (35).
10.Replacer l'insert de table (4) et pousser pour
le fixer.
Montage du capot de protection
1. Remonter la lame de scie jusqu’en haut en
tournant la manivelle.
2. Monter le capot de protection (7) sur le
support au niveau du couteau diviseur (5).
3. Serrer le capot de protection, à l'aide du levier
de serrage (36).
Réglage de la hauteur de l'insert de table (si nécessaire)
L'insert de table (4) est correctement réglé lorsque sa surface se trouve de 0 mm à 0,7 mm en dessous de la surface de la table.
Pour le réglage de la hauteur, tourner les 4 vis aux coins de l'insert de table (4).
7.2 Branchement sur le secteur
Danger ! Tension électrique Utilisez uniquement l'appareil dans un
environnement sec.
Utilisez uniquement l'appareil avec une
source d'alimentation électrique répondant aux exigences suivantes (voir également « Caractéristiques techniques ») :
– Prises de courant installées, mises à
la terre et contrôlées de manière
réglementaire ;
– La tension et la fréquence du secteur
doivent correspondre à celles indi-
quées sur la plaque signalétique de
l'appareil ;
–Protection avec un interrupteur de
protection contre les courants de
Remarque : veuillez-vous adresser à votre entreprise de production et de distribution d'énergie ou à votre électricien pour savoir si votre raccord domestique remplit ces conditions.
Placez le cordon d'alimentation de manière
à ce qu'il ne gêne pas le travail et ne puisse pas être endommagé.
Protégez le cordon d'alimentation contre la
chaleur, les liquides agressifs et les arêtes tranchantes.
our les rallonges, utilisez uniquement des
P
c
âbles en caoutchouc avec une section
suffisante.
En plein air, utilisez uniquement des
rallonges qui sont homologuées et identifiées pour l'extérieur.
Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation
pour retirer la fiche de la prise.
Éviter un démarrage involontaire : assurez-
vous que l'interrupteur de marche/arrêt se trouve en position « arrêt » avant de brancher la fiche dans la prise de courant.
8. Utilisation
Risque d'accident ! La scie doit être utilisée par une personne à la fois. Les autres personnes chargées du guidage ou de l'évacuation des pièces doivent se tenir à distance de la scie.
Avant de commencer le travail, assurez-vous du bon état :
– du cordon d'alimentation et de la fiche
secteur ; – de l'interrupteur marche/arrêt ; – du couteau diviseur ; – du capot de protection ; – des dispositifs de guidage (bâton pous-
soir, bloc poussoir et poignée).
Utilisez un équipement de protection indivi­duelle :
– un masque anti poussières ; – des protège-oreilles ; – des lunettes de protection.
Veillez à garder une position de travail cor­recte lors du sciage :
– à l'avant, côté opérateur ; – face à la scie ; – à gauche du plan de la lame de scie ; – en cas d'utilisation par deux personnes,
la deuxième personne doit se tenir à une
distance suffisante de la scie.
Utilisez pour le travail, selon les besoins :
– des porte-pièces adaptés lorsque les
pièces risquent de tomber de la table
après avoir été sciées ; – un dispositif d’aspiration des copeaux.
Erreurs typiques à éviter :
– Ne pas freiner la lame de scie en exerçant
une pression latérale. Risque de choc en
arrière. – Pendant le sciage, presser toujours la
pièce sur la table sans la coincer. Risque
de choc en arrière. – Ne sciez en aucun cas plusieurs pièces
simultanément – même en paquets
constitués de plusieurs pièces indivi-
duelles. Risque d’accident si certaines
pièces sont saisies de manière incontrô-
lée par la lame de scie.
Risque de happement !
Ne jamais couper des pièces comportant des
27
FRANÇAISfr
17
19 18
20
-1,5° ... 45° 0° ... 46°
15 16
37 11 12
38
cordes, des ficelles, des bandes, des câbles, des fils ou tout autre matériel du même type.
8.1 Dispositif d'aspiration des copeaux / aspirateur tous usages
Danger ! Certaines sciures de bois ((bois de chêne, de hêtre ou de frêne, par ex.) sont cancérigènes en cas d'inhalation. Travaillez toujours avec un dispositif d'aspiration de copeaux adapté dans les locaux fermés. Le dispositif d'aspiration doit remplir les conditions suivantes :
– Il doit être adapté au diamètre des tubu-
lures d’aspiration (capot de protection 38 mm ; caisson à copeaux 35/44 mm) ;
Débit d'air 460 mDépression au niveau de la tubulure
d'aspiration de la scie  530 Pa;
– Vitesse de l'air au niveau de la tubulure
d'aspiration de la scie  20 m/s.
Les tubulures d'aspiration des copeaux se trouvent sur le carter de protection de la lame de scie et sur le capot de protection.
Respecter également les instructions d'utilisation du dispositif d'aspiration des copeaux !
8.2 Réglage de la hauteur de coupe
Danger ! Les éléments ou les objets se trouvant dans la plage de réglage peuvent être saisis par la lame en rotation ! La lame de scie doit être immobile pour effectuer le réglage de la hauteur de coupe !
La hauteur de coupe de la lame de scie doit être adaptée à la hauteur de la pièce à usiner : le bord avant inférieur du capot de protection doit reposer sur la pièce à usiner.
Régler la hauteur de coupe en tournant la
manivelle (17).
3
/h;
de scie doit être immobile pour effectuer le réglage de l'inclinaison !
L'inclinaison de la lame de scie peut être réglée entre -1,5° et 46,5°.
1. Desserrer le levier de serrage (19).
2. Régler l'inclinaison de la lame de scie en tournant la manivelle (18).
3. Bloquer l'angle d'inclinaison réglé en serrant le levier de serrage (19) (tourner dans le sens des aiguilles d'une montre).
Réglage pour les contredépouilles
Le dispositif de réglage d'inclinaison est pourvu d'une butée à 0° et à 45°. Pour des coupes d'onglet spéciales (contredépouille), l'angle d'inclinaison peut être augmenté dans les deux sens de 1,5°.
Retirer le limiteur d'inclinaison (20) et le placer
au-dessus du disque excentrique droit = angle d'inclinaison de la lame de scie réglable entre – 1,5° et 45°.
Retirer le limiteur d'inclinaison (20) et le placer
au-dessus du disque excentrique gauche = angle d'inclinaison de la lame de scie réglable entre 0° et 46,5°.
Interrupteur de marche/arrêt
Marche = enfoncer l'interrupteur supérieur (15)
pendant 1 à 2 secondes.
Arrêt = appuyer sur l'interrupteur inférieur (16).
Pour bloquer le guide latéral, pousser le levier de serrage (12) vers le bas.
– En cas de sciage avec le guide latéral, le profilé
de butée (37) doit être parallèle à la lame de scie et bloqué en position à l'aide du levier de serrage (12). Pour ce faire, pousser le levier de serrage vers (12) le bas.
– Écrous moletés (38) pour la fixation du profilé
de butée. Après avoir desserré les deux écrous moletés (38), le profilé de butée peut être retiré et retourné :
Bord de guidage bas :
ur scier des pièces plates ;
po
– – lorsque la lame de scie est inclinée.
Bord de guidage haut :
– pour scier des pièces hautes ;
8.5 Ajustement de l'indicateur sur le guide latéral
1. Aligner le guide latéral avec la lame de scie.
2. Desserrer la vis sur l'indicateur du guide
latéral.
3. Faire coïncider l'indicateur sur le guide latéral
et le « O » sur l'échelle graduée.
4. Resserrer la vis sur l'indicateur du guide latéral
Remarque :
Pour éviter que la pièce ne se coince lors du sciage avec le guide latéral : déplacer le guide latéral tout à fait vers la droite et régler ensuite la largeur de coupe souhaitée.
Remarque : Avant de compenser le jeu éventuel lors du réglage de la hauteur de coupe, placez toujours la lame de scie dans la position souhaitée par le bas.
8.3 Réglage de l'inclinaison de la lame de
Les parties du corps, les objets ou les pièces se trouvant dans la plage de réglage peuvent être saisis par la lame en rotation ! La lame
28
scie
Danger !
8.4 Réglage du guide latéral
Le montage s'effectue sur le profilé de guidage à l'avant de la scie.
– Positionner le guide latéral (11) à droite de la
lame de scie. Le repère au niveau de la loupe indique la distance réglée entre le guide latéral et la lame de scie sur l'échelle.
– Desserrer le levier de serrage (12) du guide
latéral et décaler le guide latéral, jusqu'à ce que le repère au niveau de la loupe affiche la distance souhaitée par rapport à la lame de scie.
Remarque :
Ajustage du guide latéral (si nécessaire) : afin que la pièce ne coince pas entre le guide latéral et la lame de scie, le guide latéral doit être aligné parallèlement par rapport à la lame de scie / être réglé au max. de 0,3 mm vers l'arrière. Pour effectuer l'ajustage, desserrer les 2 vis sur la face supérieure du guide latéral, puis les resserrer.
Remarque :
Ajustage de la force de blocage du guide latéral (si nécessaire): si la pièce de blocage arrière se bloque avant ou après la pièce de blocage avant, un réglage peut être effectué à l'aide de l'écrou (24). Desserrer l'écrou (24) pour que la pièce de blocage arrière se bloque plus tard. Serrer l'écrou (24) pour que la pièce de blocage arrière se bloque plus tôt.
8.6 Réglage du guide transversal
Le guide transversal (3) est inséré par l'avant dans la rainure de la table de scie.
Le guide transversal peut être déplacé de 60°
8
3
39
10
10
9
9
40
13
839
41
dans les deux sens pour les sciages en angle. Pour les sciages à 45° et 90°, utiliser les guides
prévus à cet effet. Pour régler l'angle : desserrer la poignée de
blocage (8) en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Risque de blessure ! La poignée de blocage doit être serrée à fond pour scier avec le guide transversal.
Le profilé adaptable peut être déplacé ou retiré en desserrant l'écrou moleté (39).
8.7 Réglage de la rallonge latérale de table
La rallonge latérale de table (9) augmente la surface d'appui, de manière à pouvoir maintenir en toute sécurité les pièces de grande taille.
8.8 Réglage de la rallonge de table
La rallonge de table (2) augmente la surface d'appui de manière à pouvoir maintenir en toute sécurité les longues pièces.
1. Pour sortir la rallonge de table, les deux vis moletées (40) doivent être desserrées.
2. Retirer la rallonge de table et la régler à la distance souhaitée.
3. Resserrer les deux vis moletées.
8.9 Sciage
Danger ! Le bâton poussoir doit être utilisé lorsque la distance entre la lame de scie et le guide latéral est inférieure à 120 mm.
FRANÇAIS fr
Arrêt
ez l'appareil si vous ne voulez pas
6. continuer à travailler immédiatement
9. Transport
Danger !
Avant chaque transport :
Mettre la machine hors tension.Attendre que la lame se soit immobilisée.Retirer la fiche de la prise.Démonter les pièces rapportées (capot de
protection, dispositif d'aspiration des copeaux). Ranger le capot de protection sur la table de sciage.
Placer le couteau diviseur en position de
transport. Comme décrit au chapitre 7.1, mais pousser le couteau diviseur (5) vers le bas jusqu'à la butée (position de transport).
Abaisser entièrement la lame de scie à l'aide de
la manivelle.
Régler l'angle d'inclinaison de la lame de scie
sur 0° et bloquer à l'aide du levier de serrage.
Enrouler le cordon d'alimentation au niveau de
l'enrouleur de câble.
Uniquement appareil avec support de machine :
Soulever l'appareil au niveau du châssis de
cadre et le faire pivoter vers l'arrière. Redresser l'appareil verticalement et replier les pieds supérieurs. Les leviers pivotants rouges doivent à nouveau s'encliqueter.
Pivoter l'appareil vers l'arrière et replier les
pieds inférieurs. Les leviers pivotants rouges doivent à nouveau s'encliqueter.
Rentrer les poignées et déposer l'appareil.
Pour régler la rallonge latérale de table (9) le
levier de serrage (10) doit être desserré. (Pour régler la rallonge latérale de table gauche, actionner le levier de serrage arrière. (Pour régler la rallonge latérale de table droite, actionner le levier de serrage avant.)
Risque de blessure ! La poignée de blocage doit toujours être serrée lors du sciage.
Relevé sur l'échelle graduée lors du sciage avec le guide latéral
L'échelle utilisée pour relever la largeur de coupe dépend de la façon dont le profilé de butée est monté sur le guide latéral :
– Bord de guidage haut =
échelle noire sur fond blanc.
– Bord de guidage bas =
échelle blanche sur fond noir.
La rallonge latérale de table n'est pas utilisée pour les petites largeurs de coupe. La largeur de coupe est relevée sur l'échelle de droite, au niveau de l'indicateur du guide latéral :
– Bord de butée haut : largeurs de coupe de 0 à
25 cm possibles.
– Bord de butée bas : largeurs de coupe de 0 à
18,5 cm possibles.
Pour scier des pièces de grande taille, il est nécessaire de sortir la (9) rallonge latérale de table
1. Placer le guide latéral en position finale sur
l'échelle.
2. Retirer la rallonge latérale de table et régler le
guide latéral à la distance souhaitée. La largeur de coupe est relevée sur l'échelle de gauche, au niveau de l'indicateur de l'échelle graduée.
Risque de blocage Rentrer entièrement les deux rallonges latérales de table et les bloquer à l'aide des
Coupe droite
1. Régler l‘angle d‘inclinaison et le bloquer.
2. Régler la hauteur de coupe. L'avant du capot de protection doit reposer entièrement sur la pièce à usiner.
3. Avec la lame de scie inclinée, fixer le guide latéral à gauche de la lame de scie et le régler.
4. Mettre la scie en marche.
5. Pousser la pièce à usiner de manière régulière vers l'arrière et la scier en une seule opération.
6. Arrêter l'appareil si vous ne voulez pas continuer à travailler immédiatement.
Coupe angulaire
1. Le guide transversal (3) est inséré par l'avant dans la rainure de la table de scie
2. Après avoir desserré la poignée de blocage (8), régler l'angle souhaité au niveau du guide transversal et resserrer la poignée de blocage.
3. Régler l'écart latéral entre le profilé adaptable et la lame de scie :
Desserrer l'écrou moleté (39) et déplacer le
profilé adaptable.
Serrer l'écrou moleté (39).
4. Presser la pièce contre le guide transversal.
5. Scier la pièce en déplaçant le guide transversal.
leviers de serrage.
Utilisez les poignées latérales au niveau de la table (41) pour transporter l'appareil.
Attention ! Ne portez pas l'appareil en le tenant au niveau des dispositifs de protection, des rallonges latérales de table sorties/non bloquées ou des éléments de commande !
Attention ! Transportez l'appareil avec l'aide d'une deuxième personne (poids) !
Transport mobile :
Sortir la poignée, la tourner et l'encliqueter.Tirer ou pousser la scie au niveau de la poignée
29
FRANÇAISfr
42
43
44
45
46
47
20 19
45°
Pour l’expédition, utiliser si possible l’emballage d’origine.
10. Maintenance et entretien
Danger ! Avant tous travaux de maintenance et de nettoyage :
1.Mettre la machine hors tension.
2.Attendre que la scie se soit immobilisée.
3.Retirer la fiche de la prise.
– Après tous les travaux de maintenance et de
nettoyage, remettre en service tous les dispositifs de sécurité et les contrôler.
– Les pièces endommagées, en particulier les
dispositifs de sécurité, peuvent uniquement être remplacées par des pièces d'origine, car les pièces qui ne sont pas contrôlées et autorisées par le fabricant peuvent entraîner des dommages imprévisibles.
– Les travaux de maintenance et de réparation
autres que ceux décrits dans ce chapitre peuvent uniquement être exécutés par une personne compétente.
Danger ! L'utilisation d'un insert de table endommagé peut entraîner la chute de petits objets entre l'insert de table et la lame de scie, et bloquer la lame de la scie. Remplacez immédiatement l'insert de table s'il est endommagé !
10.1 Changement de lame de scie
5. Tenir le levier (42) et dévisser l'écrou de serrage (43) dans le sens des aiguilles d'une montre.
6. Retirer l'écrou de serrage (43), la bride extérieure de la lame (44) de scie et la lame de scie de l'arbre porte-lame.
7. Nettoyer les surfaces de serrage des brides de la lame de scie (44) et (45) de la lame de scie.
Danger ! Ne pas utiliser de détergents (par ex. pour enlever des dépôts de résine), car cela pourrait détériorer les composants en métal léger et compromettre la solidité de la scie.
8. Placer la bride intérieure de la lame de scie
(45) sur l'arbre moteur.
9. Monter la nouvelle lame de scie en respectant
le sens de rotation !
Danger !
– Utilisez uniquement des pièces d'origine
pour monter la lame de scie.
– Ne pas utiliser de bagues de réduction
libres ; la lame de scie po
– Les lames doivent être montées de ma-
nière à tourner sans déséquilibre ni à­coups et sans se détacher lors du fonc­tionnement.
10.Placer la bride extérieure de la lame de scie (44).
11.Visser l'écrou de serrage (43) (filetage à gauche !). Tourner l'écrou de serrage (43) à l'aide d'une clé à fourche (29) et tirer simultanément le levier de blocage de la lame de scie (42) vers le haut jusqu'à ce qu'il s'encliquète.
12.Tenir le levier (42) et serrer l'écrou de serrage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Danger !
– Ne pas rallonger l’outil servant à serrer la
lame.
– Ne pas frapper sur l'outil pour serrer la
vis de fixation.
13.Régler le couteau diviseur par rapport à la taille de la lame de scie (46). (Réglage du couteau diviseur voir 7.1)
14.Replacer l'insert de table (4) et pousser pour le fixer.
15.Fixer le capot de protection (7).
10.2 Réglage du limiteur de butée
1. Régler le limiteur d'inclinaison (20) de l'angle sur 0° / 45°.
urra
it se défaire.
Danger ! Immédiatement après la coupe, la lame de scie peut encore être très chaude : risque de brûlures ! Laisser refroidir la lame si elle est chaude. Ne pas nettoyer la lame de scie avec des liquides inflammables. Risque de coupure même lorsque la lame est immobile. Pour changer la lame de scie, toujours porter des gants. Lors de l'assemblage, il est impératif de tenir compte du sens de rotation de la lame de scie !
1. Remonter la lame de scie jusqu’en haut en
tournant la manivelle.
2. Retirer le capot de protection (7).
3. Insérer la clé à fourche simple (28) dans
l'ouverture de l'insert de table (4), soulever l'insert de table et le retirer.
4. Tourner l'écrou de serrage (43) de la lame de
scie à l'aide d'une clé à fourche (29) et tirer simultanément le levier de blocage de la lame de scie (42) vers le haut jusqu'à ce qu'il s'encliquète.
30
Danger ! Utilisez uniquement des lames de scie qui correspondent aux indications figurant dans les caractéristiques techniques et à la norme EN 847-1 – en cas d'utilisation de lames de scie inappropriées ou endommagées, la force centrifuge peut brusquement projeter les pièces. Il est interdit d’employer :
– des lames de scie dont la vitesse maxi-
male admissible est inférieure à la vitesse nominale à vide de l'arbre porte-lame (voir « Caractéristiques techniques ») ;
– des lames de scie en acier rapide (HS ou
HSS) ;
– des lames de scie dont le corps est plus
épais ou la largeur de coupe est plus pe­tite que l'épaisseur du couteau diviseur.
– des lames présentant des dommages vi-
sibles ;
– des meules à tronçonner.
2. Bloquer l'angle d'inclinaison réglé en bloquant le levier de serrage (19).
3. Contrôler l’angle d’inclinaison :
– 0° = perpendiculaire à la table de sciage – 45° avec cote angulaire séparée.
Si ces valeurs ne sont pas respectées précisément :
4. Desserrer la vis à tête cruciforme (47) sur le disque d'excentrique correspondant et déplacer le disque d'excentrique, jusqu'à ce que l'angle d'inclinaison par rapport à la table de sciage soit exactement de 0° (= perpendiculaire), respectivement 45°, dans les positions finales.
5. Resserrer la vis à tête cruciforme sur le disque d'excentrique.
6. Après le réglage du limiteur de butée, réajuster le cas échéant l'échelle d'angle sur la face avant.
Remarque :
49
48
50
51
Pour régler le limiteur d'inclinaison de -1,5° à 46,5°, le levier limiteur de butée doit être sorti.
10.3 Stockage de la machine
Danger ! Conservez l'appareil hors de portée des enfants. Conservez l'appareil de manière à ce qu'il ne puisse pas être mis en marche par des personnes non autorisées et que personne ne puisse se blesser au niveau de l'appareil en position debout.
Attention ! Ne pas entreposer l'appareil en plein air ni dans un endroit humide sans protection.
10.4 Maintenance Nettoyage de la scie
Éliminer les sciures et les poussières à l'aide
d'un aspirateur ou d'une brosse : – éléments de guidage pour le réglage de la
lame de scie ; – fentes d'aération du moteur ; – carter de protection de la lame de scie ; – dispositif de réglage de la hauteur ; –guide pivotant.
Avant chaque mise en marche
Vérifier visuellement si – la distance lame de scie – couteau diviseur est
de 3 à 8 mm,
– le couteau diviseur est aligné par rapport à la
lame de scie.
Contrôler visuellement le bon état du cordon d'alimentation et la fiche secteur ; le cas échéant, faire remplacer les pièces défectueuses par un électricien.
Lors de chaque arrêt
Contrôler si la lame de scie continue de tourner pendant plus de 10 secondes ; si elle tourne plus longtemps, faire remplacer le moteur par un électricien.
1 fois par mois (en cas d'utilisation journalière)
Éliminer les sciures à l'aide d'un aspirateur ou d'un pinceau ; lubrifier légèrement les éléments de guidage :
– tige filetée et tiges de guidage pour le réglage
de la hauteur ;
– segments pivotants.
Toutes les 150 heures de fonctionnement
Contrôler tous les raccords à vis et les resserrer si nécessaire.
Si nécessaire :
Régler les douilles de guidage des pieds de table. Tourner les vis à six pans creux (48)
dans le sens des aiguilles d'une montre = le guidage se déplace difficilement.
Tourner les vis à six pans creux (48)
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre = le guidage se déplace facilement.
réglage de précision supplémentaire à l'aide de
la vis sans tête (49).
Régler les douilles de guidage du support de pied avant :
Tourner les vis à six pans creux (50) dans le
sens des aiguilles d'une montre = le guidage se déplace difficilement.
Tourner les vis à six pans creux (50) dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre = le guidage se déplace facilement.
Régler les douilles de guidage du support de pied arrière :
Tourner les vis à six pans creux (51) dans le
sens des aiguilles d'une montre = le guidage se déplace difficilement.
Tourner les vis à six pans creux (51) dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre = le guidage se déplace facilement.
Serrer uniformément toutes les vis à six pans creux.
11. Trucs et astuces
Avant de scier, effectuer des essais de coupe
sur des chutes de même type.
Poser toujours la pièce à usiner sur la table de
sciage de manière à ce qu'elle ne puisse pas basculer ou vaciller (par ex. la face conve planche incurvée doit être tournée vers le haut).
Pour scier de manière rationnelle des tronçons
de même longueur, utiliser une butée en longueur.
Garder les surfaces de table dans un état
propre.
e d'une
x
12. Problèmes et dérangements
Danger !
Avant chaque dépannage :
1.Mettre la machine hors tension.
FRANÇAIS fr
2.Retirer la fiche de la prise.
3.Attendre que la lame se soit immobilisée. Après chaque intervention, remettre en
service tous les dispositifs de sécurité, puis les contrôler.
Le moteur ne tourne pas
La protection contre le redémarrage s'est déclenchée. Si la fiche secteur est branchée alors que la machine est en marche, ou si l'alimentation est rétablie après une coupure de courant, la machine ne démarre pas :
éteindre la machine et la remettre en marche. Pas de tension d'alimentation : Contrôler le câble, la fiche, la prise et
le fusible.
Surchauffe du moteur due par ex. à l'utilisation d'une lame de scie émoussée ou à une accumulation de copeaux dans le carter de l'appareil :
éliminer la cause de la surchauffe, laisser
refroidir quelques minutes. Remettre ensuite l'appareil en marche.
La vitesse de rotation n'est pas atteinte
Protection contre les surcharges : la vitesse en charge est FORTEMENT réduite :
la température du moteur est trop élevée !
Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que la machine soit refroidie.
Protection contre les surcharges : la vitesse en charge est LÉGÈREMENT réduite :
La machine est en surcharge. Continuer de
travailler à charge réduite.
La vitesse de rotation maximale indiquée n'est pas atteinte - le moteur reçoit une tension secteur insuffisante :
Utiliser un cordon d'alimentation plus court ou
avec une section plus grande (1,5 mm
Faire contrôler l'alimentation électrique par un
électricien.
La puissance de la scie diminue
Lame de scie émoussée (la lame présente éventuellement des traces de brûlure sur le côté) :
Remplacer la lame de scie (chapitre 10.
Maintenance).
Éjection de copeaux bouchée
Pas de dispositif d’aspiration raccordé ou puissance d’aspiration trop faible :
Raccorder un dispositif d'aspiration ou
augmenter la puissance d'aspiration (vitesse de l'air 20 m/sec au niveau du flexible d'éjection des copeaux).
2
).
13. Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires originaux Metabo
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
Lame de scie circulaire Precision Cut, réf. :
6.28062 – Large éventail d'applications dans le travail du
bois
– Pour des résultats excellents et nets lors de
coupes longitudinales et transversales dans le
bois tendre et le bois dur Lame de scie circulaire Multi Cut, réf. : 6.28063 – Utilisation universelle sur des matériaux
exigeants – Idéale pour de nombreuses applications dans
l'aménagement intérieur – Résultats de coupe parfaits même pour les
coupes transversales dans le bois massif, les
panneaux de particules bruts, revêtus ou
plaqués, le MDF – Pour les exigences les plus élevées en matière
de qualité de coupe, par ex. stratifié, plastiques,
profils en aluminium, cuivre, laiton à paroi fine Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
31
FRANÇAISfr
14. Réparations
Danger ! Pour des raisons de sécurité, les réparations sur les outils électriques doivent uniquement être effectués par des électriciens et en utilisant des pièces de rechange d'origine !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
15. Protection de l'environnement
Suivre les règlementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
16. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique. U =tension secteur
=puissance absorbée
P
1
P
=puissance débitée
2
I =courant nominal F =protection par fusible min. IP =type de protection
=vitesse à vide
n
0
v
=vitesse de coupe max.
0
W =épaisseur du couteau diviseur D =diamètre de la lame de scie (extérieur) d = trou de la lame de scie (intérieur) b=largeur de coupe a = épaisseur max. du corps de la lame de
T
T
S L
L
A
A
S S m =poids de la machine
scie
=hauteur de coupe avec lame de scie
90°
verticale
=hauteur de coupe avec inclinaison de
45°
45° de la lame de scie
=plage d'inclinaison de la lame de scie
=largeur de coupe max. avec le guide
p
latéral
= largeur de coupe transversale max. avec
W
la butée angulaire
=dimensions sans support de machine
1
(LxlxH)
=dimensions avec support de machine
2
(LxlxH)
=longueur de la table de sciage
L
=largeur de la table de sciage
B
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Niveaux sonores types A évalués : L
=niveau de pression acoustique
pA
L
=niveau de puissance acoustique
WA
, KWA= incertitude
K
pA
Porter des protège-oreilles !
32
Originele gebruikershandleiding
Inhoudsopgave
1. Voorgeschreven gebruik van het systeem
2. Algemene veiligheidsinstructies
3. Speciale veiligheidsinstructies
4. Overzicht
5. Opstelling
6. Inbedrijfstelling
7. Bediening
8. Transport
9. Service en onderhoud
10. Handige tips
11. Problemen en storingen
12. Toebehoren
13. Reparatie
14. Milieubescherming
15. Technische gegevens
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze tafelcirkelzagen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Testrapport *4), Uitvoerende keuringsinstantie *5), Technische documentatie bij *6) - zie pagina 3.
2. Voorgeschreven gebruik van het systeem
De tafelcirkelzaag is bedoeld om massief hout, fineerhout, spaanplaten, meubelplaten en gelijksoortige materialen in de lengte of dwars door te zagen.
Metaal zagen is toegestaan, mits er op het volgende gelet wordt:
– Alleen met geschikt zaagblad
(zie hoofdstuk 13. Toebehoren“)
– Alleen non-ferro metalen
(geen hardmetaal of gehard metaal, geen magnesium)
Het zagen van ronde werkstukken is uitsluitend toegestaan als het werkstuk stevig vastgezet wordt. Ronde werkstukken hebben de neiging tegen de draairichting van het zaagblad los te komen.
Bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken moet een geschikte aanslag gebruikt worden om een veilige geleiding te garanderen.
Het apparaat mag niet gebruikt worden voor het maken van sponningen of groeven.
Het apparaat niet gebruiken voor inkepingen (in het werkstuk eindigende groef).
Het apparaat niet alleen voor invalzagen gebruiken.
Het is ten stelligste verboden om het apparaat te gebruiken voor een doel waarvoor het niet ontworpen werd of waarvoor het niet geschikt is. Voor schade door foutief gebruik aanvaardt de fabrikant geen verantwoordelijkheid.
Een ombouw van de machine of het gebruik van onderdelen die niet gekeurd en vrijgegeven zijn door de fabrikant kunnen tijdens het gebruik onvoorzienbare beschadigingen veroorzaken.
3. Algemene veiligheidsinstructies
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees ter vermindering van het risico van letsel de gebruikershandleiding.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING – Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Wanneer de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik! Het in de veiligheidsinstructies gebruikte
begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op het stroomnet (met aansluitkabel) en op elektrisch gereedschap voor gebruik met een accu (zonder aansluitkabel).
3.1 Veiligheid op de werkplek a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch gereedschap veroorzaakt
vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
d
kinderen en andere personen tijdens
c) Hou het gebruik van het elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt de
controle over het gereedschap verliezen.
3.2 Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrisch
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekker in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen
van water in elektrisch gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de aansluitleiding niet voor een verkeerd doel, om het elektrisch gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de aansluitleiding uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende apparaatdelen. Beschadigde of in de war
geraakte aansluitleidngen vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die voor gebruik buitenshuis geschikt zijn. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Wanneer het onvermijdelijk is om elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving te gebruiken, maak dan gebruik van een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar beperkt het risico van een elektrische schok.
3.3 Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij
het gebruik van elektrisch gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Verzeker u ervan dat het elektrisch gereedschap uitgeschakeld is, voordat u het
NEDERLANDS nl
op de stroomvoorziening en/of de accu aansluit, het oppakt of het draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrisch gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijd schr gereedschap inschakelt. Gereedschap of
sleutels in een draaiend deel van het apparaat kan tot verwondingen leiden.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
het gevaar door stof verminderen.
h) Waan uzelf niet ten onrechte veilig en vergeet niet de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap in acht te nemen, ook al bent u na veelvuldig gebruik vertrouwd met het elektrisch gereedschap. Onvoorzichtig te
werk gaan kan binnen enkele fracties van een seconde tot ernstig letsel leiden.
3.4 Gebruik van en omgang met het
a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder een afneembare accu, voordat u het apparaat instelt, toebehoren wisselt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten bereik van kinderen. Laat het apparaat niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk wanneer dit door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrisch gereedschap en toebehoren zorgvuldig. Controleer of bewegende delen correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrisch gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het apparaat gebruikt. Veel
ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschap enz. volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden.
gereedsch toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Zorg ervoor dat grepen en grijpvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet zijn.
Gladde grepen en grijpvlakken maken een veilige bediening en de controle van het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk.
er instelgereedschap of
oefsleutels voordat u het elektrisch
elektrisch gereedschap
Het gebruik van elektrisch
a
p voor andere dan de voorziene
33
NEDERLANDSnl
3.5 Service a) Laat het elektrisch gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele reserveonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
3.6 Overige veiligheidsinstructies
– Deze gebruikershandleiding is bedoeld voor
personen met technische basiskennis in de omgang met apparaten zoals het hier beschreven apparaat. Wanneer u geen enkele ervaring heeft met dergelijke apparaten, moet u eerst een beroep doen op de hulp van ervaren personen.
– Voor schade die ontstaat, omdat geen nota
werd genomen van deze gebruikershandleiding, aanvaardt de fabrikant geen aansprakelijkheid.
De informatie in deze gebruikershandleiding is als volgt gekenmerkt:
Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade.
Gevaar voor elektrische schok! Waarschuwing voor lichamelijk letsel door elektrische schok.
Intrekgevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel door meetrekken van lichaamsdelen of kleding.
Let op! Waarschuwing voor materiële schade.
Aanwijzing:
Aanvullende informatie.
4. Speciale veiligheidsinstructies
4.1 Veiligheidsinstructies met betrekking tot de beschermingsafdekking
a) Beschermingsafdekkingen gemonteerd laten. Beschermingsafdekkingen moeten in functionerende toestand en correct gemonteerd zijn. Losse, beschadigde of niet
correct functionerende beschermingsafdekkingen moeten gerepareerd of vervangen worden.
b) Gebruik voor zaagsneden altijd de
zaagblad-beschermingsafdekking en het spouwmes. Voor zaagsneden waarbij het
zaagblad volledig door de werkstukdikte zaagt, wordt het risico van verwondingen beperkt door de beschermingsafdekking en andere veiligheidsvoorzieningen.
c) Bevestig na voltooiing van
arbeidsprocessen (bv. sponningen maken), waarbij het verwijderen van beschermingsafdekking en spouwmes noodzakelijk is, onmiddellijk weer het beschermingssysteem. De
beschermingsafdekking en het spouwmes beperken het risico van verwondingen.
d) Controleer vóór het inschakelen van het
elektrisch gereedschap of het zaagblad de beschermingsafdekking, het spouwmes of het werkstuk niet aanraakt. Onbedoeld contact
van deze componenten met het zaagblad kan tot een gevaarlijke situatie leiden.
e) Stel het spouwmes af volgens de beschrijving in deze gebruiksaanwijzing. Verkeerde afstanden, positie en afstelling kunnen tot gevolg hebben dat het spouwmes een terugslag niet effectief verhindert.
f) Om te kunnen functioneren, moet hij zich in de zaagvoeg bevinden. Bij zaagsneden in werkstukken die te kort zijn om het spouwmes erin te laten grijpen, functioneert het spouwmes niet. Onder deze omstandigheden kan een terugslag niet door het spouwmes verhinderd worden.
g) Gebruik het bij het spouwmes passende zaagblad. Opdat het spouwmes juist functioneert, moet de zaagbladdiameter bij het desbetreffende spouwmes passen, het stamblad dunner zijn dan het spouwme meer dan de spouwmesdikte bedragen.
34
s
en de tandbreedte
4.2 Veiligheidsinstructies voor zaagprocedures
a) GEVAAR Kom met uw vingers en handen niet in de buurt van het zaagblad
of in het zaagbereik. Door een moment van
onoplettendheid of uitglijden, zou uw hand naar het zaagblad geleid kunnen worden en ernstig letsel kunnen ontstaan.
b) Voer het werkstuk alleen tegen de draairichting in aan het zaagblad toe. Het toevoeren van het werkstuk in dezelfde richting als de draairichting van het zaagblad boven de tafel kan ertoe leiden dat het werkstuk en uw hand in het zaagblad getrokken worden.
c) Gebruik bij lengtesneden nooit de
verstekaanslag voor het toevoeren van het werkstuk, en gebruik bij dwarssneden met de verstekaanslag nooit ook nog de parallelaanslag voor de lengte-instelling.
Door het werkstuk gelijktijdig te geleiden met de parallelaanslag en de verstekaanslag is het waarschijnlijker dat het zaagblad klemt en dat er terugslag ontstaat.
d) Oefen bij lengtesneden de toevoerkracht
op het werkstuk altijd tussen aanslagrail en zaagblad uit. Gebruik een schuifstok, als de afstand tussen aanslagrail en zaagblad minder is dan 150 mm, en een schuifblok, als de afstand minder dan 50 mm bedraagt.
Dergelijke "arbeidshulpmiddelen" zorgen ervoor dat uw hand op een veilige afstand van het zaagblad blijft.
e) Gebruik alleen de meegeleverde
schuifstok van de fabrikant of één die volgens de aanwijzingen geproduceerd is. De
schuifstok zorgt voor voldoende afstand tussen hand en zaagblad.
f) Gebruik nooit een beschadigde of aangezaagde schuifstok. Een beschadigde schuifstok kan breken en ertoe leiden dat uw hand in het zaagblad terechtkomt.
g) Werk niet "uit de vrije hand". Gebruik altijd
de parallelaanslag of de verstekaanslag om het werkstuk aan te leggen en te geleiden.
"Uit de vrije hand" betekent, het werkstuk in plaats van met parallelaanslag of verstekaanslag met de handen te steunen of te geleiden. Zagen uit de vrije hand leidt tot verkeerde uitlijning, vastklemmen en terugslag.
h) Grijp nooit om of over een draaiend zaagblad. Het grijpen naar een werkstuk kan leiden tot het onbedoeld aanraken van het draaiende zaagblad.
i) Stut lange en/of brede werkstukken achter
en/of aan de zijkant van de zaagtafel zo, dat deze horizontaal blijven. Lange en/of brede
werkstukken hebben de neiging om op de rand van de zaagtafel om te kantelen; dit leidt tot controleverlies, vastklemmen van het zaagblad en terugslag.
j) Voer het werkstuk gelijkmatig toe. Buig of
draai het werkstuk niet. Mocht het zaagblad vastklemmen, schakel dan het elektrisch gereedschap meteen uit, trek de stekker uit het stopcontact en hef de oorzaak voor het vastklemmen op. Het vastklemmen van het
zaagblad door het werkstuk kan tot terugslag of tot het blokkeren van de motor leiden.
k) Verwijder afgezaagd materiaal niet terwijl de zaag loopt. Afgezaagd materiaal kan zich tussen zaagblad en aanslagrail of in de beschermingsafdekking afzetten en bij het verwijderen uw vingers in het zaagblad trekken. Schakel de zaag uit en wacht tot het zaagblad tot stilstand gekomen is, voordat u het materiaal verwijdert.
Gebruik voor
I)
die dunner zijn dan 2 mm een extra parallelaanslag. Dunne werkstukken kunnen
zich onder de parallelaanslag vastzetten en tot terugslag leiden.
4.3 Terugslag - oorzaken en bijbehorende veiligheidsinstructies
Een terugslag is de plotselinge reactie van het werkstuk ten gevolge van een zaagblad dat blijft haken of vastklemt, of een schuin geleide snede in het werkstuk gerelateerd aan het zaagblad, of als een deel van het werkstuk tussen zaagblad en parallelaanslag of een ander vaststaand object wordt ingeklemd.
ln de meeste gevallen wordt het werkstuk bij een terugslag door het achterste deel van het
lengtesneden op werkstukken
zaagblad gegrepen, van de zaagtafel opgetild en in de richting van de operator geslingerd.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik van de tafelcirkelzaag. Deze kan worden verhinderd door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder beschreven.
a) Ga nooit in een directe lijn met het
zaagblad staan. Blijf altijd staan aan de zijde van het zaagblad, waarop zich de aanslagrail bevindt. Bij een terugslag kan het werkstuk met
hoge snelheid op personen geslingerd worden, die voor en in één lijn met het zaagblad staan.
b) Grijp nooit over of achter het zaagblad om
aan het werkstuk te trekken of het te ondersteunen. Dit kan leiden tot het onbedoeld
aanraken van het zaagblad of een terugslag kan ertoe leiden dat uw vingers in het zaagblad getrokken worden.
c) Houd en druk het werkstuk dat afgezaagd wordt nooit tegen het draaiende zaagblad. Het drukken van het werkstuk dat afgezaagd wordt tegen het zaagblad leidt tot vastklemmen en terugslag.
d) Richt de aanslagrail parallel aan het zaagblad uit. Een niet uitgerichte aanslagrail drukt het werkstuk tegen het zaagblad en produceert een terugslag.
e) Gebruik bij verdekte zaagsneden (bv.
sponningen maken) een drukelement om het werkstuk tegen tafel en aanslagrail te geleiden. Met een drukelement kunt u het
werkstuk bij terugslag beter controleren. f) Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaagblad te verminderen. Grote platen kunnen
doorbuigen onder hun eigen gewicht. Platen dienen aan beide zijden te worden ondersteund, zowel bij de zaagvoeg als bij de rand.
g) Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen
van werkstukken, die gedraaid zijn, knopen vertonen, vervormd zijn of niet over een rechte kant beschikken, waarop ze met een verstekaanslag of langs een aanslagrail geleid kunnen worden. Een vervormd, gedraaid
werkstuk is instabiel en leidt tot een verkeerde uitlijning van de zaagvoeg met het zaagblad, tot vastklemmen en terugslag.
h) Zaag nooit meerdere op elkaar of achter elkaar gestapelde werkstukken. Het zaagblad zou één of meerdere delen kunnen grijpen en een terugslag kunnen veroorzaken.
i) Wanneer u een zaag die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagvoeg zo, dat de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken. Klemt het zaagblad, dan kan het werkstuk
opgetild worden en een terugslag veroorzaakt worden op het moment dat de zaag opnieuw wordt gestart.
j) Houd de zaagbladen schoon, scherp en
voldoende vertand. Gebruik nooit vervormde zaagbladen of zaagbladen met gescheurde of gebroken tanden. Scherpe zaagbladen met de
juiste vertanding beperken vastklemmen, blokkeren en terugslag tot een minimum.
eiligheidsinstructies voor de
V
4.4 bediening van tafelcirkelzagen
a) Schakel de tafelcirkelzaag uit en koppel hem los van de netspanning, voordat u de inlegplaat verwijdert, het zaagblad vervangt, instellingen aan het spouwmes, terugslagbeveiliging of de zaagbladbescherming uitvoert, en na iedere afgesloten zaagprocedure.
Voorzorgsmaatregelen dienen ter vermijding van ongevallen.
b) Laat de tafelcirkelzaag nooit zonder
toezicht lopen. Schakel het elektrisch gereedschap uit en ga niet weg, voordat het volledig tot stilstand gekomen is. Een zaag
die zonder toezicht loopt, vormt een ongecontroleerd gevaar.
c) Stel de tafelcirkelzaag op een plaats op,
die vlak is en goed verlicht en waar u veilig kunt staan met behoud van uw evenwicht. De
plaats van opstelling moet voldoende ruimte bieden om de grootte van uw werkstukken goed te hanteren. Rommelige, onverlichte werkomgevingen en oneffen, gladde vloeren kunnen leiden tot ongevallen.
d) Verwijder regelmatig zaagsel onder de
zaagtafel en/of van de stofafzuiging.
Opgehoopt zaagsel is brandbaar en kan vanzelf ontvlammen.
e) Zet de tafelcirkelzaag vast. Een niet correct vastgezette tafelcirkelzaag kan bewegen of kantelen.
f) Verwijder instelgereedschap, houtresten
enz. van de tafelcirkelzaag, voordat u deze inschakelt. Afbuiging of eventueel vastklemmen
kunnen gevaarlijk zijn. g) Gebruik altijd zaagbladen van de juiste
grootte en met de juiste opnameboring (bijv. stervormig of rond). Zaagbladen die niet bij de
montagedelen van de zaag passen, lopen scheef en leiden tot verlies van controle.
h) Gebruik nooit beschadigd of verkeerd
zaagblad-montagemateriaal zoals flenzen, sluitringen, schroeven of moeren. Dit
zaagblad-montagemateriaal is speciaal voor uw zaag geconstrueerd, voor een veilige werking en optimale prestatie.
i) Ga nooit op de tafelcirkelzaag staan en gebruik de tafelcirkelzaag niet als trapje. Er kan ernstig letsel optreden, als het elektrisch gereedschap omvalt of als u per ongeluk met het zaagblad in contact komt.
j) Zorg ervoor dat het zaagblad in de juiste
draairichting gemonteerd is. Gebruik geen slijpschijven of draadborstels met de tafelcirkelzaag. Ondeskundige montage van het
zaagblad of het gebruik van niet aanbevolen toebehoren kan tot ernstig letsel leiden.
4.5 Overige veiligheidsinstructies
Neem de bijzondere veiligheidsinstructies in de
betreffende hoofdstukken in acht.
Neem eventueel de wettelijke richtlijnen of
ongevallenpreventievoorschriften inzake de omgang met cirkelzagen in acht.
Algemeen gevaar!
Houd rekening met omgevingsomstandigheden.Gebruik geschikte oppervlakken voor het zagen
van lange werkstukken.
Dit apparaat mag uitsluitend door personen die
met cirkelzagen bekend zijn en zich de gevaren bij het werken steeds bewust zijn, in bedrijf gesteld en gebruikt worden. Personen beneden de 18 jaar mogen dit apparaat slechts bedienen in het kader van een beroepsopleiding en onder het voortdurend toezicht van een ervaren leraar.
Let erop dat zich geen onbevoegde personen,
vooral geen kinderen, in de gevarenzone begeven. Zorg ervoor dat geen andere personen het apparaat of het snoer kunnen aanraken.
Vermijd het oververhitten van de zaagtanden.Vermijd bij het zagen van kunststoffen dat de
kunststof smelt.
Gevaar door elektrische stroom!
Stel dit apparaat niet bloot aan regen.
Gebruik dit apparaat niet in een vochtige of natte omgeving. Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met dit apparaat in contact komt met geaarde elementen zoals radiatoren, buizen, ovens, koelkasten.
Gebruik het snoer niet voor doeleinden
waarvoor het niet bedoeld is.
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende delen!
Neem dit apparaat nooit in gebruik zonder
gemonteerde veiligheidsvoorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand van het
zaagblad. Gebruik desnoods geschikte
voer
hulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik
in voldoende afstand tot aangedreven onderdelen.
Wacht tot het zaagblad stilstaat, alvorens kleine
werkstukdelen, houtresten enz. uit het werkbereik te verwijderen.
Rem het uitlopende zaagblad niet af door er aan
de zijkant tegenaan te drukken.
Controleer of het apparaat gescheiden is van
het stroomnet alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Zorg ervoor dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen montagegereedschap of losse onderdelen meer in het apparaat bevinden.
Gevaar voor snijwonden ook bij
stilstaand snijgereedschap!
Trek veiligheidshandschoenen aan als u
snijgereedschap moet vervangen.
Bewaar de zaagbladen zo dat niemand zich
eraan kan verwonden.
Gevaar door terugslag van
werkstukken!
Werk uitsluitend met een correct ingesteld
spouwmes.
Zet het werkstuk niet "op z’n kant" (tijdens het
schaven).
Let erop dat het gebruikte zaagblad geschikt is
voor het materiaal van het werkstuk.
Gebruik voor het zagen van dunne werkstukken
of werkstukken met dunne wanden uitsluitend zaagbladen met fijne tanding.
Zorg ervoor dat de zaagbladen steeds scherp
zijn.
Controleer in geval van twijfel de werkstukken
op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld nagels of schroeven).
Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn,
zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden.
Intrekgevaar!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen
lichaamsdelen of kleding door roterende onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen worden (geen dassen, geen handschoenen, geen kleding met brede mouwen; personen met lang haar moeten absoluut een haarnetje dragen).
Zaag nooit werkstukken waaraan zich
–touwen –snoeren –riemen –kabels of – draden bevinden of die dergelijke materialen
bevatten.
Gevaar door onvoldoende
persoonlijke beschermingsmiddelen!
Draag oordoppen. Draag een veiligheidsbril. Draag een stofmasker. Draag aangepaste werkkleding. Bij werkzaamheden buiten is schoeisel met
antislip zool aanbevolen.
Gevaar door zaagsel!
Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van
beuken-, eiken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werk uitsluitend met aangesloten afzuiginstallatie. De afzuiginstallatie moet voldoen aan de in hoofdstuk 8.1 genoemde waarden.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacti de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof).
, aandoeningen aan
es
NEDERLANDS nl
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te
verminderen: zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv. ademmaskers die in staat zijn om de microscopisch kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving.
Gebruik de meegeleverde stofopvanginrichting
en een geschikte stofafzuiging. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Verminder de stofbelasting door:
– de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
– een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
plaatsen,
– de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
– Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Gevaar door technische wijzigingen of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd en vrijgegeven
Monteer dit apparaat zoals in de handleiding
wordt aangegeven.
Gebruik hiervoor uitsluitend door de fabrikant
vrijgegeven onderdelen. Dit betreft in het bijzonder:
– zaagbladen (bestelnummers zie hoofdstuk 13.
Toebehoren);
– Veiligheidsvoorzieningen.
Breng aan deze onderdelen geen wijzigingen
aan.
Gevaar door gebreken aan het apparaat!
Zorg dat het apparaat evenals de toebehoren
goed onderhouden worden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht.
Controleer het apparaat voor het inschakelen
telkens op eventuele beschadigingen: voor het gebruik moet de goede werking van de veiligheidsinrichtingen, beveiligingen of licht beschadigde onderdelen altijd zorgvuldig gecontroleerd worden. Controleer of de scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze bediening van het apparaat te garanderen.
Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen
deskundig en door een gekwalificeerde vakman herstellen of vervangen. Laat beschadigde schakelaars in een servicewerkplaats vervangen. Gebruik dit apparaat niet wanneer u de schakelaar niet kunt in- en uitschakelen.
Gevaar door lawaai!
Draag oordoppen. Let erop dat het spouwmes niet gebogen is.
Een gebogen spouwmes drukt het werkstuk
lings tegen het zaagblad. Dit veroorzaakt
jde
zi lawaai.
Gevaar door blokkerende werkstukken of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. apparaat uitschakelen,
35
NEDERLANDSnl
D-72622 Nürtingen Germany
xxxx
30
216 mm
max. 63 mm
a b
c
d
ef g h
13
30
31
32
2. stekker uit het stopcontact trekken,
3. handschoenen dragen,
4. blokkering met geschikt gereedschap opheffen.
4.6 Symbolen op het apparaat
Gegevens op het typeplaatje:
De schuifstok moet in een hoek van 20° … 30° tot het oppervlak van de zaagtafel worden geleid.
Wanneer de schuifstok niet wordt gebruikt, moet hij bij de machine opgeborgen worden.
Als de schuifstok beschadigd is, moet hij vervangen worden.
4. Handgrepen (30) naar buiten trekken, draaien en inklikken.
aFabrikant b Serienummer c Apparaatomschrijving d Motorgegevens (zie ook „Technische
gegevens“)
e CE-markering – Dit apparaat voldoet aan de
EU-richtlijnen overeenkomstig de
conformiteitsverklaring f Bouwjaar g Afvalsymbool – Het apparaat kan via de
fabrikant worden afgevoerd h Afmetingen van toegelaten zaagbladen
Veiligheidssymbolen
Gevaar! Veronachtzaming van de volgende waarschuwingen kan leiden tot ernstig letsel of materiële schade.
Lees de gebruikershandleiding.
Niet in het draaiende zaagblad grijpen.
Veiligheidsbril en gehoorbescherming dragen.
Apparaat niet in vochtige of natte omgeving gebruiken.
4.7 Veiligheidsvoorzieningen Spouwmes
Het spouwmes (5) moet verhinderen dat een werkstuk door de achterkant van het zaagblad omhoog geduwd kan worden en eventueel tegen de operator aan geslingerd wordt.
Het is niet toegestaan om zonder spouwmes te werken.
Spaankap
De spaankap (7) verhindert ongewild contact met het zaagblad en biedt bescherming tegen rondvliegende spaanders.
Het is niet toegestaan om zonder spaankap te werken.
Schuifstok
De schuifstok (13) dient als verlenging van de hand, om het werkstuk veilig langs het zaagblad te geleiden en beschermt tegen onbedoeld contact met het zaagblad.
De schuifstok moet altijd gebruikt worden als de afstand tussen het zaagblad en een parallelaanslag kleiner is dan 120 mm.
36
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1Steun parallelaanslag 2 Tafelverlenging 3 Dwarsaanslag 4Tafelinzetstuk 5Spouwmes 6 Spanhefboom voor de bevestiging van de
spaankap 7 Spaankap 8Klemhendel voor het bevestigen van de
dwarsaanslag 9Tafelverbreding
10 Spanhefboom voor de tafelverbreding 11 Parallelaanslag 12 Spanhefboom voor de bevestiging van de
parallelaanslag
13 Schuifstok 14 Steun schuifstok 15 Aan-schakelaar 16 Uit-schakelaar 17 Draaikruk voor instelling zaaghoogte 18 Handwiel voor de instelling van de
hellingshoek
19 Spanhefboom voor het vastzetten van de
hellingshoek
20 Helling-begrenzingsstop 21 Instelbare glijders voor het plaatsen op
oneffen oppervlakken (bij TS 216 Floor) *
22 Houder voor de afzuigslang 23 Afzuigslang 24 Instelschroef (klemmen van de
parallelaanslag)
25 Afzuigstuk op de spaankap 26 Steun spaankap 27 Afzuigadapter 28 Steun dwarsaanslag 29 Steeksleutel 30 Voet / handgreep van het onderstel (alleen bij
TS 216 / bij TS 216 Floor niet achteraf aan te
brengen) *
* afhankelijk van de uitvoering / het model
6. Opstelling
Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let er vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent.
Opstelling zonder machinestandaard:
1. Apparaat met twee personen uit de verpakking
tillen.
2. Zaag op stabiele tafel of werkbank zetten.
3. Zaag op tafel of werkbank vastschroeven.
4. Oneffen vloeren met de instelbare glijders (21)
compenseren: schroef losdraaien, glijder instellen, schroef weer stevig vastdraaien.
Opstelling met machinestandaard:
1. Apparaat met twee personen uit de verpakking
tillen.
2. Apparaat op de vloer zetten.
3. Apparaat bij de handgrepen oppakken en op
de smalle kant zetten
5. De beide onderste tafelpoten uitklappen. Hiervoor de rode zwenkhendel (31) omlaag drukken (met de voet of de hand) en de tafelpoten naar beneden draaien.
Apparaat
6. beide tafelpoten omlaag drukken. De rode zwenkhendels (31) moeten inklikken.
7. De beide bovenste tafelpoten uitklappen. Hiervoor de rode zwenkhendels (32) naar rechts schuiven en de tafelpoten naar beneden draaien. De rode zwenkhendels moeten inklikken.
8. De zaag bij de bovenste frameconstructie in het midden vastpakken. Zaag omhoogtrekken en neerzetten. (Stelvoet met voet tegenhouden om te voorkomen dat de zaag bij het opstellen wegglijdt).
enigszins naar achteren kantelen en
NEDERLANDS nl
33
5
34
max. 8 mm
535
75 36
9. Oneffenheden in de vloer met de stelvoet (33) compenseren.
7. Ingebruikname
Aanwijzing:
Bij de eerste keer inschakelen kunnen rubbersnippers eruit geslingerd worden. Dit komt door de constructie en is onschadelijk.
7.1 Montage
Spouwmes instellen (indien nodig):
Aanwijzing:
Het spouwmes (5) is bij de levering al correct ingesteld. Uitrichten bij de ingebruikname is slechts noodzakelijk, wanneer het spouwmes bij het transport is versteld.
1. Zaagblad in de bovenste stand brengen.
2. De ringsleutel (28) in de opening van de tafelinlay (4) steken. Deze vervolgens optillen en eruit halen.
3. Vastzethendel (34) losdraaien (tegen de klok in draaien!).
4. Spouwmes (5) uit de onderste transportstand tot aan de aanslag naar boven trekken.
5. Uitlijning spouwmes controleren:
– tussen de zaagtandomtrek en de punt van het
spouwmes moet een afstand van 3tot8mm blijven.
– Het spouwmes moet met het zaagblad in een
rechte lijn liggen.
Gevaar! Het spouwmes is een van de onderdelen die tot de veiligheidsvoorzieningen van het apparaat behoren. Het spouwmes moet juist gemonteerd zijn om een veilige werking te garanderen.
6. Vastzethendel (34) aantrekken (met de klok
mee draaien!).
Zijdelingse uitlijning instellen (alleen indien nodig): Spouwmes (5) en zaagblad moeten exact in een rechte lijn liggen.
7. Drie inbusbouten (35) losdraaien.
8. Spouwmes (5) in een rechte lijn brengen met
het zaagblad.
9. Drie inbusbouten (35) weer aantrekken.
10.Tafelinzetstuk (4) weer plaatsen en
vastdrukken.
Spaankap monteren
1. Zaagblad in de bovenste stand brengen.
2. Spaankap (7) aan de opname van het
spouwmes (5) monteren.
3. Spaankap met de spanhefboom (36) stevig
aantrekken.
Hoogteregeling van het tafelinzetstuk (indien nodig)
Het tafelinzetstuk (4) is juist ingesteld, wanneer zijn oppervlak zich 0 mm tot 0,7 mm onder het tafeloppervlak bevindt.
Voor de hoogteregeling de 4 schroeven in de hoeken van het tafelinzetstuk (4) draaien.
7.2 Netaansluiting
Gevaar! Elektrische spanning Gebruik het apparaat uitsluitend in een
droge omgeving.
Het apparaat mag uitsluitend worden
aangesloten op een stopcontact dat aan de hierna volgende voorwaarden voldoet (zie ook „Technische gegevens“):
– De stopcontacten moeten reglemen-
tair geenstalleerd zijn en een goedge-
keurde aarding hebben.
– Netspanning en -frequentie moeten
overeenstemmen met de waarden op
het typeplaatje van het apparaat.
– De stroomkring dient vakkundig bevei-
ligd te worden met een differentieel-
schakelaar (RCD) die aanslaat bij een
lekstroom van 30 mA.
Aanwijzing: het energiebedrijf of uw elektromonteur vertellen u graag of uw huisaansluiting aan deze bepalingen voldoet.
Het snoer moet zo gelegd worden dat het
zaagwerkzaamheden niet kan bemoeilijken en dat het snoer niet beschadigd kan raken.
Het snoer moet beschermd worden tegen
hitte en bijtende vloeistoffen; zorg dat het niet beschadigd kan worden door scherpe voorwerpen.
Gebruik als verlengsnoer alleen snoeren
met rubbermantel en voldoende grote diameter.
Gebruik alleen verlengsnoeren die ook voor
toepassingen in de buitenlucht toegelaten en als zodanig gemarkeerd zijn.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact.
oorkom dat het apparaat per ongeluk
V
s
tart: controleer of de Aan-/Uit-schakelaar is uitgeschakeld wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken.
8. Bediening
Gevaar voor ongevallen! De zaagmachine mag slechts door één persoon tegelijk bediend worden. Andere personen mogen uitsluitend werkstukken aanreiken of afnemen, en moeten op een afstand van de zaagmachine blijven staan.
Controleer of alles goed functioneert, alvo­rens met de zaagwerkzaamheden te begin­nen:
– netsnoer en netstekker; – hoofdschakelaar; –spouwmes; – spaankap; – hulpstukken (schuifstok, schuifhout en
greep).
Zorg ervoor dat u zichzelf ook beschermt:
– draag een stofmasker; – draag gehoorbescherming; – draag een veiligheidsbril.
Let steeds op een juiste houding en plaats tij­dens het zagen:
– neem plaats aan de voorkant van de af-
kortzaag; – tegenover het zaagblad; – links van het opstuivende zaagsel; – Bij bediening met twee personen moet de
tweede persoon op voldoende afstand
van de zaag staan.
Naargelang het soort werk dat u verricht, ge­bruikt u:
– Toegelaten werkstuksteunen - als werk-
stukken na het afzagen van de zaagtafel
zouden vallen; – een schaafselafzuigsysteem.
Vermijd frequente bedieningsfouten:
– Probeer nooit het zaagblad af te remmen
door er van de zijkant (met een voorwerp)
tegenaan te drukken. Ook hier bestaat ge-
vaar voor terugslag. – Druk het werkstuk tijdens het zagen
steeds op de tafel en plaats het nooit op
zijn kant. Ook hier bestaat gevaar voor te-
rugslag. – Zaag nooit verschillende stukken – ook
geen bundels met verschillende aparte
stukken tegelijk. Er is gevaar voor licha-
melijk letsel als aparte stukken zonder
steun door het zaagblad worden gegre-
pen.
Intrekgevaar!
Zaag nooit werkstukken waaraan touwen,
37
NEDERLANDSnl
17
19 18
20
-1,5° ... 45° 0° ... 46°
15 16
37 11 12
38
snoeren, riemen of draden hangen of die dergelijke materialen bevatten.
8.1 Spaanafzuiginstallatie / alleszuiger
Gevaar! Sommige soorten zaagsel (bv. van beuken-, eiken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werkzaamheden in gesloten ruimten mogen alleen met een geschikte spaanafzuiginstallatie uitgevoerd worden. De afzuiginstallatie moet voldoen aan de volgende eisen:
– Passend bij de diameter van de afzuig-
stukken (spaankap 38 mm; spaanbak 35/ 44 mm);
Hoeveelheid lucht 460 mOnderdruk op het afzuigstuk van de zaag
530 Pa;
– Luchtsnelheid op het afzuigstuk van de
zaag 20 m/s
De aanzuigstukken voor de afzuiging van het zaagsel bevinden zich op de zaagbladbeschermkast en op de spaankap.
Lees ook de handleiding voor de bediening van de spaanafzuiginstallatie!
8.2 Zaaghoogte instellen
Gevaar! Voorwerpen of lichaamsdelen die zich binnen de instelruimte bevinden, kunnen door een draaiend zaagblad meegesleurd worden! Begin dus nooit met het instellen van de zaaghoogte voordat het zaagblad helemaal tot stilstand gekomen is!
De zaaghoogte van het zaagblad moet aangepast worden aan de hoogte van het werkstuk: de spaankap moet aan de voorzijde met de onderkant op het werkstuk liggen.
Snijhoogte door draaien van de handkruk (17)
instellen.
3
/h;
zaaghoogte voordat het zaagblad helemaal tot stilstand gekomen is!
De helling van het zaagblad kan tussen -1,5° en 46,5° worden ingesteld.
1. Spanhefboom (19) losmaken.
2. Gewenste zaagbladhelling door draaien van het handwiel (18) instellen.
3. Ingestelde hellingshoek door vastzetten van de spanhefboom (19) vergrendelen (Met de klok mee draaien).
Instelling voor achtersnijdingen
De hellingsverstelling heeft bij 0° en 45° een aanslag. Voor speciale verstekzaagsneden (achtersnijdingen) kan de hellingshoek in beide richtingen nog met 1,5° worden vergroot.
Helling-begrenzingsstop (20) naar buiten
trekken en boven de excenterschijf rechts plaatsen = hellingshoek van het zaagblad tussen –1,5° en 45° verstelbaar.
Helling-begrenzingsstop (20) naar buiten
trekken en boven de excenterschijf links plaatsen = hellingshoek van het zaagblad tussen 0° en 46,5° verstelbaar.
Aan-/Uit-schakelaar
Inschakelen = bovenste schakelaar (15) 1 tot 2
sec. lang indrukken.
Uitschakelen = onderste schakelaar (16)
indrukken.
Spanhefboom (12) omlaag drukken om vast te zetten.
– Het aanslagprofiel (37) moet bij het zagen met
parallelaanslag parallel ten opzichte van het zaagblad staan en met de spanhefboom (12) vergrendeld zijn. Hiervoor de spanhefboom (12) omlaag drukken.
– Kartelmoeren (38) voor het bevestigen van het
aanslagprofiel. Het aanslagprofiel kan na losdraaien van de beide kartelmoeren (38) worden afgenomen en omgezet:
Gebruik de lage kant als aandrukkant:
– om vlakke werkstukken te zagen; – of als het zaagblad onder een hoek staat.
uik de hoge kant als aandrukkant:
r
Geb
– om hoge werkstukken te zagen;
8.5 Wijzer van de parallelaanslag afstellen
1. Parallelaanslag aan het zaagblad uitrichten.
2. Schroef aan de wijzer van de parallelaanslag losdraaien.
3. Wijzer op parallelaanslag en „0“ op schaalband in overeenstemming brengen.
4. Schroef aan wijzer van de parallelaanslag weer vasttrekken
Aanwijzing:
Om te voorkomen dat het werkstuk klemt bij het zagen met de parallelaanslag: parallelaanslag geheel naar rechts verschuiven en vervolgens op de gewenste zaagbreedte instellen.
Aanwijzing: Om een eventuele speling bij de instelling van de snijhoogte te compenseren, beweegt u het zaagblad altijd van onderen in de gewenste positie.
8.3 De zaagbladhelling instellen
Lichaamsdelen, voorwerpen of apparaatdelen die zich binnen de instelruimte bevinden, kunnen door een draaiend zaagblad meegesleurd worden! Begin dus nooit met het instellen van de
38
Gevaar!
8.4 Parallelaanslag instellen
Dit wordt aan het geleideprofiel aan de voorkant van de zaag gemonteerd.
– Parallelaanslag (11) rechts van het zaagblad
plaatsen. De markering in de loep toont de ingestelde afstand van de parallelaanslag tot het zaagblad op de schaal.
– Spanhefboom (12) van de parallelaanslag
loszetten en de parallelaanslag verschuiven tot de markering in de loep de gewenste afstand tot het zaagblad aangeeft.
Aanwijzing:
Parallelaanslag afstellen (indien gewenst): de parallelaanslag moet evenwijdig aan het zaagblad worden geplaatst of zo worden ingesteld dat hij max. 0,3 mm naar achteren opent. Voor het afstellen de 2 schroeven aan de bovenkant van de parallelaanslag losdraaien, daarna weer vastzetten.
Aanwijzing:
Parallelaanslag afstellen (indien nodig): mocht het achterste klemstuk vroeger of later dan het voorste klemstuk klemmen, dan kan deze door het draaien van de moeren (24) worden ingesteld. De moeren (24) losdraaien, zodat het achterste klemstuk later klemt. De moeren (24) aantrekken, zodat het achterste klemstuk vroeger klemt.
8.6 Dwarsaanslag instellen
De dwarsaanslag (3) wordt van voren in de groef in de zaagtafel ingeschoven.
Voor hoeksneden kan de dwarsaanslag naar
8
3
39
10
10
9
9
40
13
839
41
beide kanten 60° worden versteld. Voor hoeksneden van 45° en 90° zijn
desbetreffende aanslagen voorhanden. Voor het instellen van een hoek: klemhendel (8)
door draaien tegen de klok in losmaken.
Gevaar voor letsel! De klemhendel moet bij het zagen met dwarsaanslag vastgetrokken zijn.
Het voorzetprofiel kan door losmaken van de kartelmoeren (39) worden verschoven of afgenomen.
8.7 Tafelverbreding instellen
De tafelverbreding (9) breidt de steunvlakte uit, zo dat ook grotere werkstukken veilig worden gehouden.
8.8 Tafelverlenging instellen
De tafelverlenging (2) breidt het oplegvlak uit, zodat ook langere werkstukken stevig kunnen liggen.
1. Voor het uittrekken van de tafelverlenging moeten de beide kartelschroeven (40) worden losgedraaid.
2. Tafelverlenging naar buiten trekken en op gewenste afstand instellen.
3. De beide kartelschroeven weer aantrekken.
8.9 Zagen
Gevaar! De schuifstok moet altijd gebruikt worden als de afstand tussen het zaagblad en een parallelaanslag kleiner is dan 120 mm.
NEDERLANDS nl
5. Werkstuk doorzagen door de dwarsaanslag vooruit te schuiven.
6. Schakel de machine uit als u niet onmiddellijk verder werkt
9. Transport
Gevaar!
Vóór het transport altijd:
Apparaat uitschakelen.Wachten tot het zaagblad helemaal stilstaat.Trek de stekker uit het stopcontact.Aanbouwdelen (spaankap, spaanafzuiging)
demonteren. Beschermkap bij zaagtafel opbergen.
Spouwmes in transportstand brengen. Zoals in
hoofdstuk 7.1 beschreven te werk gaan, echter het spouwmes (5) tot de aanslag naar beneden schuiven (transportstand).
Draai het zaagblad volledig naar beneden. Hellingshoek van het zaagblad op 0° instellen
en met de spanhefboom vastzetten.
Stroomsmoer op kabelopwikkeling rollen.
Alleen apparaat met machinestandaard:
Apparaat bij frameconstructie optillen en naar
achteren draaien. Apparaat op zijkant zetten en bovenste poten inklappen. De rode zwenkhendels moeten weer inklikken.
Apparaat naar achteren draaien en de onderste
poten inklappen. De rode zwenkhendels moeten weer inklikken.
Handgrepen naar binnen schuiven en apparaat
neerzetten.
Voor het instellen van de tafelverbreding (9)
moet de spanhefboom (10) worden losgemaakt. (Voor het verstellen van de linker tafelverbreding de achterste spanhefboom bedienen. Voor het verstellen van de rechter tafelverbreding de voorste spanhefboom bedienen.)
Gevaar voor letsel! De klemhendel moet bij het zagen altijd vastgetrokken zijn.
Aflezen van de schaalband bij werkzaamheden met de parallelaanslag
Op welke schaal de snijbreedte wordt afgelezen, hangt ervan af, hoe het aanslagprofiel aan de parallelaanslag is gemonteerd:
– Hoge aanlegkant =
schaal met zwart opschrift op witte achtergrond.
– Lage aanlegkant =
schaal met wit opschrift op zwarte achtergrond.
Bij kleine snijbreedten wordt de tafelverbreding niet uitgetrokken. De snijbreedte wordt op de schaal rechts op de wijzer van de parallelaanslag afgelezen:
– hoge aanlegkant: snijbreedten van 0 tot 25 cm
mogelijk.
– lage aanlegkant: snijbreedten van 0 tot 18,5 cm
mogelijk.
Als er grotere werkstukken gezaagd moeten worden, moet de tafelverbreding (9) uitgetrokken worden.
1. Parallelaanslag verschuiven naar de
eindstand van de schaal.
2. Tafelverbreding naar buiten trekken en
parallelaanslag op gewenste afstand instellen. De snijbreedte wordt op de linker schaal bij de wijzer van het schaalband afgelezen.
Gevaar voor klemmen Beide tafelverbredingen helemaal naar binnen schuiven en met de spanhefbomen vergrendelen.
Gebruik voor het dragen van het apparaat de handgrepen aan de zijkant (41) van de tafel.
Rechte zaagsnede
1. Hellingshoek instellen en vergrendelen.
2. Zaaghoogte instellen. Aan de voorkant moet de beschermkap volledig op het werkstuk liggen.
3. Als het zaagblad schuin zit dient u de paralelle aanslag links van het zaagblad aanbrengen en instellen.
4. Zet de zaag aan.
5. Het werkstuk gelijkmatig naar achteren schuiven en in een werkproces doorzagen.
6. Schakel de machine uit als u niet onmiddellijk verder werkt.
Verstekzagen
1. De dwarsaanslag (3) wordt van voren in de groef in de zaagtafel ingeschoven.
2. Gewenste hoek na losmaken van de klemhendel (8) aan de dwarsaanslag instellen en klemhendel weer vastschroeven.
3. Zijdelingse afstand tussen voorzetprofiel en zaagblad instellen:
Kartelmoer (39) losmaken en voorzetprofiel
verschuiven.
draaien.
Kartelmoer (39)
vast
Let op! Draag het apparaat niet aan de veiligheidsvoorzieningen, uitgetrokken / niet vergrendelde tafelverbredingen of aan de bedieningselementen!
Let op! Draag het apparaat met twee personen (gewicht)!
Mobiel transport:
Handgrepen naar buiten trekken, draaien en
inklikken.
Zaag aan de handgreep trekken of schuiven
4. Werkstuk tegen de dwarsaanslag drukken.
39
NEDERLANDSnl
42
43
44
45
46
47
20 19
45°
Gebruik bij verzending de originele verpakking indien mogelijk.
10. Service en onderhoud
Gevaar! Voordat u met de service of met het onderhoud begint:
1.Apparaat uitschakelen.
2.Wacht tot de zaag helemaal stilstaat.
3.Trek de stekker uit het stopcontact.
– Nadat u klaar bent met de service en/ of
onderhoudsbeurt, moet de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen als eerste gecontroleerd worden.
– Beschadigde onderdelen, in het bijzonder
veiligheidsvoorzieningen, mogen uitsluitend door originele onderdelen worden vervangen, omdat onderdelen die niet door de fabrikant getest en vrijgegeven zijn, niet te voorziene schade tot gevolg kunnen hebben.
– Andere dan de in dit hoofdstuk beschreven
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door geschoold personeel worden uitgevoerd.
Gevaar! Als het inlegprofiel beschadigd is, bestaat het risico dat kleine voorwerpen tussen het inlegprofiel en het zaagblad geklemd raken en het zaagblad blokkeren. Beschadigde inlegprofielen moeten onmiddellijk vervangen worden!
7. Spanvlakken van de zaagbladflenzen (44) en (45) van het zaagblad reinigen.
Gevaar! Gebruik geen schoonmaakmiddelen (bijvoorbeeld om harsresten te verwijderen) die de lichtmetalen delen van het chassis zouden kunnen beschadigen. De stabiliteit van de zaag zou erdoor kunnen worden aangetast.
8. Binnenste zaagbladflens (45) op motoras
schuiven.
9. Monteer een nieuw zaagblad (let op de
draairichting van de zaagtanden!).
Gevaar!
– U mag de steel van de sleutel niet verlen-
gen om het zaagblad steviger vast te kun­nen zetten.
– Sla ook niet op de steel van de sleutel om
de klembout beter vast te zetten.
13.Spouwmes overeenkomstig de zaagbladgrootte (46) instellen. (Spouwmesinstelling zie 7.1)
14.Tafelinzetstuk (4) weer plaatsen en vastdrukken.
15.Spaankap (7) bevestigen.
10.2 Aanslagbegrenzing instellen
1. Helling-begrenzingsstop (20) voor het hoek­bereik op 0° / 45° instellen.
10.1 Zaagblad vervangen
Gevaar! Onmiddellijk na het zagen kan het zaagblad erg heet zijn – Pas op voor brandwonden! Laat een heet zaagblad eerst voldoende afkoelen. Ook het schoonmaken van het zaagblad met een licht ontvlambaar product is dan gevaarlijk. Ook bij een stilstaand zaagblad bestaat er nog gevaar voor snijwonden. Bij het vervangen van een zaagblad moet u veiligheidshandschoenen dragen. Let bij de montage absoluut op de draairichting van het zaagblad!
1. Zaagblad in de bovenste stand brengen.
2. Spaankap (7) verwijderen.
3. De ringsleutel (28) in de opening van de
tafelinlay (4) steken. Deze vervolgens optillen en eruit halen.
4. Spanmoer (43) van het zaagblad met
steeksleutel (29) draaien en tegelijkertijd de hendel van de zaagbladvergrendeling (42) naar boven trekken, tot hij inklikt.
5. Hendel (42) vasthouden en de spanmoer (43)
met de klok mee afschroeven.
6. Spanmoer (43), buitenste zaagbladflens (44)
en zaagblad van de zaagbladas nemen.
40
Gevaar! Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de vereisten in het hoofdstuk Technische gegevens en aan de norm EN 847-1 – bij ongeschikte of beschadigde zaagbladen kunnen onder invloed van de middelpuntvliedende kracht delen weggeslingerd worden. Niet gebruiken:
– Zaagbladen waarvan het maximale toe-
rental onder het nominale onbelaste toe­rental van de zaagbladen ligt (zie "Tech­nische gegevens");
– Zaagbladen van hooggelegeerd snel-
draaistaal (HS of HSS);
– Geen zaagbladen gebruiken waarvan de
stambladdikte groter is dan de dikte van het spouwmes.
– Zaagbladen met zichtbare beschadigin-
gen (scheurtjes) of
– Slijpschijven.
Gevaar!
– Het zaagblad moet gemonteerd worden
met originele fabrieksklemflensen.
– Gebruik nooit losse spanringen. Het
zaagblad zou vanzelf los kunnen komen.
– De zaagbladen moeten uitgebalanceerd
zijn. Ze mogen niet trillen, anders kunnen ze tijdens het werken vanzelf loskomen.
Buitenste zaagbladflens (44) opschuiven.
10.
11.Spanmoer (43) losdraaien (linkse
schroefwinding!). Spanmoer (43) met steeksleutel (29) draaien en tegelijkertijd de hendel van de zaagbladvergrendeling (42) omhoog trekken, tot hij inklikt.
12.Hendel (42) vasthouden en de spanmoer
tegen de klok in handvast aantrekken.
2. Ingestelde hellingshoek door vastzetten van de spanhefboom (19) vergrendelen.
3. Hellingshoek controleren:
– 0° = loodrecht op het zaagblad – 45° met de speciale hoekmaat.
Worden deze waarden niet heel nauwkeurig bereikt:
4. kruiskopschroef (47) van de betreffende excenterschijf losdraaien en de excenterschijf verstellen tot de hellingshoek ten opzichte van de zaagtafel in de eindposities precies 0° (= haaks), resp. 45° bedraagt.
5. Kruiskopschroef van de excenterschijf weer vastdraaien.
6. Na het verstellen van de aanslagbegrenzing, hoekschaal aan de voorkant eventueel opnieuw afstellen.
Aanwijzing:
Om de hellingsbegrenzing van -1,5° tot 46,5° in te stellen moet de aanslagbegrenzingshendel naar buiten worden getrokken.
10.3 Machine opbergen
Gevaar! Berg het apparaat buiten het bereik van kinderen op. Sla het apparaat zo op dat het niet door onbevoegden in werking kan worden gesteld en niemand zich aan het staande apparaat kan verwonden.
Let op! Het apparaat niet in de openlucht of in een vochtige omgeving bewaren.
10.4 Onderhoud De zaag schoonmaken
Zaagsel en stof met een stofzuiger of borstel
verwijderen uit:
– geleidingselementen voor het instellen van het
49
48
50
51
zaagblad – ventilatie-openingen van de motor – zaagbladkast – hoogte-afstelling – zwenkgeleiding
Voor u de machine inschakelt
Visuele controle, of – afstand zaagblad – spouwmes 3 tot 8 mm is. – spouwmes met het zaagblad in een rechte lijn
ligt.
Visuele controle van netsnoer en netstekker op beschadigingen; indien nodig laat u de defecte onderdelen door een elektromonteur vervangen.
Wanneer u uitschakelt, dient u altijd
te controleren of het zaagblad langer dan 10 seconden naloopt; loopt het langer na, de motor door een erkend vakman laten vervangen.
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
Verwijder zaagselresten met stofzuiger of penseel; wrijf de geleidingselementen lichtjes in met olie:
– spil en geleidestangen voor hoogte-instelling; – zwenksegment.
Na elke periode van 150 bedrijfsuren
Controleer alle schroefverbindingen en schroef ze eventueel vast.
Indien nodig:
geleidebussen tafelpoten instellen. Inbusbouten (48)
met de klok mee draaien = zware loop van de geleiding.
Inbusbouten (48)
tegen de klok in draaien = soepele loop van de geleiding.
extra fijnafstelling m.b.v. stelschroef (49).
Geleidebussen van de voorste pootsteun instellen:
Inbusbouten (50) met de klok mee draaien =
zware loop van de geleiding.
Inbusbouten (50) tegen de klok in draaien =
soepele loop van de geleiding.
Geleidebussen van de achterste pootsteun instellen:
Inbusbouten (51) met de klok mee draaien =
zware loop van de geleiding.
Inbusbouten (51) tegen de klok in draaien =
soepele loop van de geleiding.
Alle inbusbouten gelijkmatig aantrekken.
11. Handige tips
Voer enkele proefsneden uit op stukken
houtafval, alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen.
Plaats het werkstuk steeds zo op het tafelblad dat
het niet kan omvallen of wiebelen (bijvoorbeeld bij een gebogen plank, de naar buiten gebogen zijde naar boven).
Gebruik de lengteaanslag om efficiënt even
lange stukken te zagen.
Oppervlakken van de steuntafels schoon
houden.
12. Problemen en storingen
Gevaar!
Alvorens een storing te verhelpen, moet u:
1.Apparaat uitschakelen.
2.Trek de stekker uit het stopcontact.
3.Wachten tot het zaagblad helemaal stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet u eerst de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen controleren.
De motor draait niet
De herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de netstekker in het stopcontact gestoken wanneer de machine ingeschakeld is of wordt de stroomtoevoer na een onderbreking weer hersteld, dan start de machine niet:
De machine uit- en weer inschakelen. Er is geen spanning: snoer, stekker, stopcontact en
zekering controleren.
Motor oververhit, bijvoorbeeld door stomp zaagblad of spaanophoping in de behuizing:
Oorzaak van de oververhitting verhelpen,
enkele minuten laten afkoelen. Vervolgens het apparaat opnieuw inschakelen.
Toerental wordt niet bereikt
Overbelastingsbeveiliging: het belast toerental neemt STERK af:
De motortemperatuur is te hoog! De machine
o
belast laten lopen tot hij is afgekoeld.
n
Overbelastingsbeveiliging: het belast toerental neemt LICHT af:
De machine wordt overbelast. Werk met minder
belasting verder.
Aangegeven hoogste toerental wordt niet bereikt
- motor krijgt te weinig netspanning: Kortere toevoerleiding of toevoerleiding met
grotere doorsnede gebruiken (1,5 mm
Laat uw installatie door een elektromonteur
controleren.
Het zagen gaat moeizaam
Het zaagblad is bot (het zaagblad vertoont eventueel brandvlekken opzij):
zaagblad vervangen (zie hoofdstuk 10.
Onderhoud).
Spaanderafvoer verstopt
Het afzuigsysteem is niet aangesloten of de afzuigkracht is te gering:
2
).
NEDERLANDS nl
Afzuigsysteem aansluiten of afzuigvermogen
verhogen (luchtsnelheid 20 m/sec. bij de spaanuitwerppijp.
13. Toebehoren
Gebruik alleen originele Metabo toebehoren. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruikershandleiding genoemde eisen en kenmerken.
Cirkelzaagblad Precision Cut, best.-nr.: 6.28062 – Zeer breed gebruiksspectrum in de
houtbewerking
– Voor zeer goede, zuivere zaagresultaten bij
lengte- en dwarssneden in zacht- en hardhout Cirkelzaagblad Multi Cut, best.-nr.: 6.28063 – Universeel gebruik bij veeleisende materialen – Ideaal geschikt voor vele toepassingen in de
binnenafwerking – Perfecte zaagresultaten ook bij dwarssneden in
massief hout, ruwe, gecoate of gefineerde
spaanplaten, MDF – Bij zeer hoge eisen aan de zaagkwaliteit, bv.
laminaat, kunststoffen, dunne aluminium, koper
en messing profielen Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
14. Reparatie
Gevaar! Reparaties van elektrische machines mogen uit veiligheidsoverwegingen uitsluitend door een elektromonteur met originele onderdelen worden uitgevoerd!
Neem voor gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com downloaden.
15. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het
huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dient oud elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
16. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden. U=netspanning
=nominaal vermogen
P
1
=afgegeven vermogen
P
2
I =nominale stroom F =min. beveiliging IP =beschermingsklasse
=toerental bij onbelast draaien
n
0
v
=max. zaagsnelheid
0
W =dikte van het spouwmes D =zaagbladdiameter (buiten) d = zaagbladboring (binnen) b = zaagbreedte a = max. basiselementdikte van het
T
90°
T
45°
S L
p
L
W
zaagblad =zaaghoogte bij verticaal zaagblad =zaaghoogte bij 45° zaagbladhelling =zaagbladhoekinstelling
=max. zaagbreedte met parallelaanslag =max. breedte dwarssnede met
hoekaanslag
41
NEDERLANDSnl
A
=afmetingen zonder machinestandaard
1
(lxbxh)
=afmetingen met machinestandaard
A
2
(lxbxh)
=lengte zaagtafel
S
L
S
=breedte zaagtafel
B
m=machinegewicht
~Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling mogelijk van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende soorten elektrisch gereedschap. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
=geluidsdrukniveau
L
pA
=geluidsvermogensniveau
L
WA
K
, KWA= onzekerheid
pA
Draag gehoorbescherming!
:
42
Istruzioni originali
Indice
1. Impiego conforme alle norme
2. Istruzioni generali di sicurezza
3. Apposite avvertenze di sicurezza
4. Vista complessiva
5. Installazione
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
8. Trasporto
9. Cura e manutenzione
10. Suggerimenti pratici
11. Problemi e anomalie
12. Accessori
13. Riparazione
14. Tutela dell'ambiente
15. Dati tecnici
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: Le presenti seghe circolari da banco, identificate dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Relazione di prova *4), Centro prove sottoscritto *5), Documentazione tecnica presso *6) - vedi pag. 3.
2. Impiego conforme alle norme
La sega circolare da banco è stata ideata per il taglio longitudinale e trasversale di legno massiccio, legno rivestito, pannelli di truciolato, paniforte e materiali simili.
È possibile tagliare il metallo solamente tenendo conto delle seguenti limitazioni:
– Solo con la lama adeguata
(vedere il capitolo 13. Accessori)
– Solo metalli non ferrosi
(né metallo duro o temprato, né magnesio)
I pezzi in lavorazione di forma tonda possono essere tagliati solamente con l'ausilio di un adeguato dispositivo di fermo, poiché potrebbero ruotare a causa della lama in rotazione.
Quando viene eseguito il taglio in verticale di pezzi piatti, è necessario utilizzare una guida appropriata per un lavoro sicuro.
L'utensile non deve essere utilizzato per eseguire piegamenti e scanalature.
Non utilizzare l'utensile per eseguire intagli (scanalatura terminante nel pezzo in lavorazione).
Non utilizzare l'utensile per i tagli a immersione. Qualsiasi altro utilizzo è da considerarsi non
conforme e quindi vietato. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni derivanti da un utilizzo improprio del prodotto.
Eventuali modifiche apportate a questo utensile oppure l'uso di componenti o accessori non collaudati e autorizzati dal produttore possono provocare danni imprevisti durante il funzionamento.
3. Istruzioni generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'utensile elettrico stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni, leggere le istruzioni per l'uso.
L'utensile elettrico andrà consegnato
esclusivamente insieme al presente documento.
Avvertenze generali di sicurezza per gli utensili elettrici
ATTENZIONE – Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Eventuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per poterle consultare in futuro! Il
termine "utensile elettrico" utilizzato nelle avvertenze di sicurezza si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di alimentazione), nonché ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione).
3.1 Sicurezza sul luogo di lavoro a) Mantenere pulito e ben illuminato il posto di
lavoro. Il disordine o le zone di lavoro non
illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d'impiegare l'utensile elettrico in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono
scintille che possono far infiammare la polvere o i vapori.
c)
Mantenere lontani i bambini ed altre rsone durante l'impiego dell'utensile
e
p elettrico. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull'utensile.
3.2 Sicurezza elettrica a) La spina dell'utensile elettrico deve essere
adatta alla presa elettrica. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non utilizzare adattatori insieme a utensili elettrici con messa a terra. Le spine
non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, focolari e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato a massa, aumenta il rischio di subire scosse elettriche.
c) Custodire l'utensile elettrico al riparo dalla pioggia o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione
di acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo di alimentazione per scopi diversi da quelli previsti al fine di trasportare o appendere l'utensile elettrico, oppure di togliere la spina dalla presa di corrente. Mantenere il cavo al riparo da fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti dell'utensile in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l'utensile elettrico all'aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga adatti anche per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo di prolunga
omologato per l'impiego all'esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Quando non è possibile evitare l'uso dell'utensile elettrico in ambienti umidi, impiegare un interruttore differenziale.
L'impiego di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3.3 Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio l'utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l'utensile elettrico in caso di stanchezza o sotto l'effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di
distrazione durante l'uso dell'utensile elettrico potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre l'equipaggiamento di protezione personale e occhiali protettivi. Se
si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento di protezione personale come la maschera antipolvere, le scarpe di sicurezza antiscivolo, il casco protettivo o la protezione per l'udito, a seconda del tipo e dell'uso dell'utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di lesioni.
c) Evitare l'accensione involontaria dell'utensile. Accertarsi che l'utensile elettrico sia spento prima di collegarlo all'alimentazione elettrica e/o alla batteria, di prelevarlo o trasportarlo. Tenendo il dito
sull'interruttore o collegando l'utensile elettrico all'alimentazione elettrica mentre è acceso si potranno provocare incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l'utensile elettrico. Un utensile o una chiave inglese che si
ITALIANO it
trovino in una parte rotante dell'utensile potranno causare lesioni.
di mantenere posizioni anomale del
itare
e) Ev corpo. Mettersi sempre in una posizione sicura mantenendo l'equilibrio.
In questo modo sarà possibile controllare meglio l'utensile elettrico in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di
indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli e i vestiti lontani dalle parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se vi è la possibilità di montare dispositivi di aspirazione o di captazione della polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e vengano utilizzati senza errori. L'utilizzo di un sistema di aspirazione della
polvere può limitare i rischi derivanti dalla polvere.
h) Non fidarsi mai di una falsa sicurezza e non intralciare le regole sulla sicurezza degli utensili elettrici, anche se si ha ormai familiarità con l'utensile perché lo si è utilizzato frequentemente. Un comportamento
disattento può provocare lesioni gravi in frazioni di secondo.
3.4 Utilizzo e trattamento dell'elettroutensile
a) Non sovraccaricare l'utensile. Impiegare l'utensile elettrico adatto per il proprio lavoro
Utilizzando l'utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza entro la gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici dotati di interruttori difettosi. Un utensile elettrico che
non si può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Prima di effettuare le regolazioni, riporre l'utensile o sostituire gli accessori, estrarre la spina dalla presa e/o estrarre la batteria rimovibile. Tale precauzione eviterà che l'utensile
elettrico possa essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non fare usare l'utensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione dell'utensile elettrico e degli accessori. Verificare che le parti mobili dell'utensile funzionino perfettamente e non s'inceppino, che non vi siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da compromettere il funzionamento dell'utensile stesso. Far riparare le parti danneggiate prima di utilizzare l'utensile. Molti
incidenti vengono causati proprio da utensili elettrici sottoposti a una manutenzione insufficiente.
f) Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l'utensile elettrico, gli accessori, gli utensili ecc. soltanto in conformità alle presenti istruzioni. Considerare le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguirsi durante l'impiego. L'impiego di utensili elettrici per usi
diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
h) Mantenere le impugnature e le superfici di
gnatura asciutte, pulite e libere da olio e
u
imp da grasso. Le impugnature e superfici di
impugnatura scivolose non consentono un uso e un controllo sicuri dell'utensile elettrico in situazioni impreviste.
3.5 Assistenza
a) Fare riparare l'utensile elettrico solo ed esclusivamente da personale specializzato qualificato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere
salvaguardata la sicurezza dell'utensile.
3.6 Ulteriori avvertenze di sicurezza
– Le presenti istruzioni d'uso si rivolgono a utenti
in possesso di una conoscenza tecnica di base nell'utilizzo degli utensili come quello qui descritto. Se non si ha alcuna esperienza con
43
ITALIANOit
questo tipo di utensili, si consiglia di ricorrere all'aiuto di persone con esperienza nel campo.
– Il produttore non risponde dei danni provocati
dal mancato rispetto delle presenti istruzioni d'uso.
Le informazioni riportate nelle presenti istruzioni per l’uso sono contrassegnate come segue:
Pericolo! Avviso di possibili lesioni personali o danni ambientali.
Pericolo di scossa elettrica! Avviso di possibili lesioni personali causate dalla corrente elettrica.
Pericolo di trascinamento! Avviso di possibili lesioni personali causate dall'impigliamento di parti del corpo o capi d'abbigliamento.
Attenzione! Avviso di possibili danni materiali.
Nota:
Informazioni integrative.
4. Apposite avvertenze di sicurezza
4.1 Avvertenze di sicurezza relative ai ripari di protezione
a) Lasciare i ripari di protezione montati. I ripari di protezione devono essere montati correttamente e in perfette condizioni funzionali. I ripari di protezione allentati,
danneggiati o che non funzionano correttamente vanno riparati o sostituiti.
b) Per i tagli, utilizzare sempre il riparo di protezione della lama e il cuneo divisore. Se la lama taglia il pezzo di lavorazione per tutto lo spessore, il riparo di protezione e altri dispositivi di sicurezza riducono il rischio di lesioni.
c) Al termine di determinati lavori (come ad
es. la piegatura) per i quali è necessario rimuovere il riparo di protezione e il cuneo divisore, riapplicare immediatamente questi elementi di protezione. Il riparo di protezione e
il cuneo divisore riducono il rischio di lesioni. d) Prima di accendere l'utensile elettrico,
accertarsi che la lama non venga a contatto con il riparo di protezione, il cuneo divisore o il pezzo di lavorazione. Il contatto accidentale
tra la lama e questi componenti può provocare situazioni pericolose.
e) Regolare il cuneo come descritto nelle presenti istruzioni. Una regolazione errata di distanze, posizione e direzione può determinare la scarsa efficacia del cuneo nel contrastare i contraccolpi.
f) Affinché il cuneo sia efficace, deve trovarsi nella fenditura della sega. Per il taglio di pezzi troppo corti perché possa far presa il cuneo, quest'ultimo è praticamente inefficace. In queste condizioni è impossibile impedire il contraccolpo tramite il cuneo.
g) Utilizzare la lama adeguata al cuneo divisore. Affinché il cuneo divisore possa essere efficace, la lama deve avere un diametro adeguato al cuneo, il corpo della lama deve essere più sottile del cuneo e la larghezza dei denti deve essere maggiore dello spessore del cuneo.
4.2 Avvertenze di sicurezza sul taglio alla sega
a) PERICOLO! Non avvicinarsi con le mani e con le dita alla zona di taglio e
alla lama. Basta un attimo di distrazione o uno
scivolamento e la vostra mano potrà avvicinarsi alla lama e subire lesioni gravissime.
b) Condurre il pezzo di lavorazione
esclusivamente nella direzione opposta al senso di rotazione della lama. Se il pezzo
avanza nella stessa direzione del senso di rotazione della lama al di sopra del tavolo, il
zz
o stesso e la mano dell'utente potranno
pe essere trascinati dalla lama.
c) Per quanto riguarda i tagli longitudinali,
non utilizzare mai la guida per tagli obliqui per l'avanzamento del pezzo; e per i tagli obliqui con l'apposita guida per tagli obliqui, non utilizzare la guida parallela per la
44
regolazione della lunghezza. Se il pezzo si conduce contemporaneamente con la guida per tagli paralleli e la guida per tagli obliqui, aumenta la probabilità che la lama si blocchi e avvenga un contraccolpo.
d) Nei tagli longitudinali, esercitare la forza di
avanzamento sul pezzo sempre tra la battuta d'arresto e la lama. Se la distanza tra la battuta d'arresto e la lama è inferiore a 150 mm, utilizzare uno spingipezzo, e un blocco di spinta se la distanza è minore di 50 mm.
Questi "aiuti per il lavoro" fanno sì che la mano dell'utente rimanga sempre a distanza di sicurezza dalla lama.
e) Utilizzare soltanto lo spingipezzo fornito
dal produttore o un altro fabbricato in conformità alle istruzioni. Lo spingipezzo
garantisce una distanza sufficiente tra la mano e la lama.
f) Non utilizzare mai uno spingipezzo danneggiato o tagliato. Uno spingipezzo danneggiato può rompersi e far sì che la mano dell'utente possa venire a contatto con la lama.
g) Non lavorare "a mano libera". Per
appoggiare e condurre il pezzo, utilizzare sempre la guida per tagli paralleli o la guida per tagli obliqui. "A mano libera" significa
appoggiare e condurre il pezzo con le mani piuttosto che con la guida per tagli paralleli o per tagli obliqui. Il taglio a mano libera provoca errori di orientamento, bloccaggi e contraccolpi.
h) Non avvicinare mai le mani sopra o intorno alla lama. Se si afferra il pezzo, si può provocare un contatto accidentale con la lama in rotazione.
i) Sorreggere i pezzi lunghi e/o larghi dietro e/
o ai lati del banco sega per far sì che rimangano in posizione orizzontale. Pezzi
lunghi e/o larghi tendono a cadere dal bordo del banco sega, facendo perdere il controllo, bloccare la lama e provocare un contraccolpo.
j) Guidare il pezzo in modo uniforme. Non
piegare né ruotare il pezzo. Se la lama si blocca, spegnere l'utensile elettrico immediatamente, staccare la spina ed eliminare la causa del blocco. La lama che si
blocca può provocare un contraccolpo o bloccare il motore.
k) Non rimuovere il materiale tagliato mentre la sega è in funzione. Il materiale tagliato può collocarsi tra la lama e la battuta d'arresto o nel riparo di protezione, se lo si rimuove si avvicinano inevitabilmente le proprie dita alla lama. Prima di rimuovere il materiale, spegnere la sega e attendere finché la lama non si arresta completamente.
I) Per i tagli longitudinali di pezzi che hanno
uno spessore inferiore a 2 mm, utilizzare una guida parallela supplementare. I pezzi sottili
possono incastrarsi sotto la guida parallela e provocare un contraccolpo.
4.3 Contraccolpo - Cause e relative avvertenze di sicurezza
Il contraccolpo è una reazione improvvisa del pezzo provocata dalla lama che si blocca o si incastra o da un taglio eseguito in obliquo rispetto alla lama, oppure se una parte del pezzo si incastra tra la lama e la guida parallela o un altro elemento fisso.
Nella maggior parte dei casi, in conseguenza al contraccolpo, il pezzo viene afferrato dalla parte posteriore della lama, sollevato dal banco e scaraventato verso l'operatore.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo sbagliato oppure erroneo della sega circolare da banco. Possono essere evitati applicando le misure di precauzione descritte di seguito.
a) Non posizionarsi mai in linea diretta con la
lama. Mantenersi sempre a lato della lama, in cui si trova anche la battuta d'arresto. Il
ntraccolpo può scaraventare il pezzo ad alta
co velocità verso le persone che si trovano davanti alla lama o sulla sua stessa linea.
b) Non tirare né sorreggere mai il pezzo mettendo le mani sopra o dietro la lama. Altrimenti può verificarsi un contatto accidentale con la lama, oppure un contraccolpo può far sì che le dita vengano trascinate dalla lama.
c) Non tenere né spingere mai il pezzo che viene tagliato contro la lama in rotazione. Se si spinge il pezzo in fase di taglio contro la lama può verificarsi un blocco o un contraccolpo.
d) Orientare la battuta d'arresto in parallelo rispetto alla lama. Se la battuta d'arresto non è orientata correttamente, essa spinge il pezzo contro la lama provocando un contraccolpo.
e) Per i tagli coperti (come ad es. la
piegatura) utilizzare un pressore a pettine per guidare il pezzo premendolo sul banco e la battuta d'arresto. Grazie al pressore a pettine
è possibile controllare meglio il pezzo in caso di contraccolpo.
f) Sostenere i pannelli grossi per evitare il
rischio di contraccolpo dovuto ad una lama incastrata. I pannelli di grandi dimensioni
possono piegarsi sotto il loro stesso peso, per questo motivo devono essere supportati su entrambi i lati sia vicino alla fenditura della sega sia in prossimità del bordo.
g) Procedere con particolare cautela se i
pezzi sono deformati, annodati e contorti o se non presentano un bordo diritto tramite il quale possono essere condotti con una guida per tagli obliqui o lungo una battuta d'arresto. Un pezzo deformato, annodato o
contorto è instabile e provoca errori di orientamento della fessura di taglio con la lama, bloccaggi e contraccolpi.
h) Non tagliare mai pezzi impilati uno sopra l'altro o uno dietro l'altro. La lama potrebbe afferrare uno o più pezzi, provocando un contraccolpo.
i) Per riavviare una sega inserita nel pezzo in
lavorazione, centrare la lama nella fessura in modo da evitare che i denti vengano incastrati nel pezzo. Se la lama rimane
bloccata, può sollevare il pezzo e ne potrebbe derivare un contraccolpo qualora la sega venga nuovamente messa in funzione.
j) Mantenere le lame affilate, pulite e stradate
a sufficienza. Non usare mai lame deformate o che possiedono denti incrinati o spezzati.
Le lame affilate e stradate correttamente minimizzano le probabilità di inceppamento, bloccaggio e contraccolpo.
4.4 Avvertenze di sicurezza sull'uso delle seghe circolari da banco
a) Prima di rimuovere il pannello, sostituire la lama, effettuare le regolazioni relative al cuneo divisore, alla sicurezza contro il contraccolpo o al riparo di protezione della lama; al termine di ogni taglio, spegnere la sega circolare da banco e staccarla dalla corrente elettrica. Le precauzioni servono ad
evitare gli incidenti. b) Non far funzionare la sega circolare da
banco mai da sola. Spegnere l'utensile elettrico e non allontanarsi da esso fin quando non si è arrestato completamente. Se
la sega rimane in funzione senza essere presidiata, costituisce un pericolo incontrollabile.
c) Collocare la sega circolare da banco in un
luogo che abbia un pavimento piano e che sia ben illuminato, e in cui si possa assumere una posizione sicura mantenendo l'equilibro.
Il luogo di installazione deve avere spazio a sufficienza per poter manipolare comodamente i pezzi di grandi dimensioni. Il disordine, le zone di lavoro non illuminate e i pavimenti scivolosi e/o non piani possono essere fonte di incidenti.
u
overe regolarmente i trucioli e la
d) Rim segatura da sotto il banco sega e/o dal sistema di aspirazione della polvere. La
segatura accumulatasi è combustibile e può incendiarsi autonomamente.
e) Fissare la sega circolare da banco. Se la sega non è fissata appropriatamente, può muoversi o ribaltarsi.
f) Togliere gli attrezzi di regolazione, i resti di
legno ecc. dalla sega prima di accenderla.
Eventuali distrazioni o bloccaggi possono essere pericolosi.
g) Utilizzare sempre lame delle giuste
dimensioni e con un foro di alloggiamento adatto (ad esempio a forma di stella o tondo).
Le lame non adatte ai componenti di montaggio della sega, ruotano in modo irregolare, provocando la perdita del controllo.
h) Non utilizzare mai materiale di montaggio
danneggiato o sbagliato, quali flangia, rondelle, viti o dadi. Questo materiale di
montaggio è stato progettato appositamente per la vostra sega, al fine di garantire un funzionamento sicuro e prestazioni ottimali.
i) Non salire mai sulla sega né utilizzarla come sgabello. Se l'utensile elettrico si ribalta o se si entra inavvertitamente in contatto con la lama, si possono subire lesioni gravi.
j) Accertarsi che la lama sia montata nella
direzione di rotazione giusta. Non utilizzare con la sega né mole abrasive né spazzole metalliche. Il montaggio inappropriato della lama
o l'utilizzo di accessori non raccomandati possono essere causa di lesioni serie.
4.5 Ulteriori avvertenze di sicurezza
Osservare in particolare le avvertenze
specifiche di sicurezza contenute nei vari capitoli.
All'occorrenza attenersi alle direttive di legge o
alle norme antinfortunistiche relative all'impiego delle seghe circolari.
Pericoli generici
Tenere nella giusta considerazione gli effetti
dell'ambiente circostante.
Se i pezzi in lavorazione sono particolarmente
lunghi, utilizzare superfici di appoggio adeguate.
Questo utensile può essere messo in funzione e
utilizzato solamente da persone che abbiano una buona conoscenza delle seghe circolari e siano consapevoli dei pericoli che possono derivare in qualsiasi momento dall'impiego di questi utensili. Alle persone con età inferiore a 18 anni è consentito utilizzare il presente utensile soltanto ai fini della formazione professionale e sotto la supervisione di un istruttore.
Tenere lontano dalle zone di potenziale pericolo
le persone non autorizzate ed in particolare i bambini. Durante il funzionamento, accertarsi che nessuno tocchi l'utensile e/o il cavo di alimentazione.
Evitare di far surriscaldare i denti della sega.Per quanto riguarda la plastica, evitare che
questa fonda durante il taglio.
Pericolo causato dalla corrente
elettrica!
Non esporre l'utensile alla pioggia.
Non utilizzare l'utensile in ambienti umidi o bagnati. Durante l'utilizzo dell'utensile elettrico in questione, evitare che il corpo venga a contatto con elementi muniti di messa a terra (quali, ad esempio, elementi termici, tubi, focolari, frigoriferi).
Utilizzare il cavo di alimentazione
esclusivamente per gli scopi ai quali è destinato.
Pericolo di lesioni e di schiacciamento
per effetto delle parti mobili!
Non mettere in funzione l'utensile nel caso in cui
non siano montati tutti i dispositivi di protezione previsti.
Mantenersi sempre ad una distanza sufficiente
dalla lama della sega. Se necessario, utilizzare gli strumenti ausiliari adeguati. Durante il funzionamento mantenersi a distanza sufficiente dagli elementi strutturali azionati.
Prima di rimuovere eventuali trucioli, resti di
legno ecc. dall'ambiente di lavoro, attendere finché la lama della sega non si è arrestata.
Non cercare di frenare la lama in rotazione
esercitando una pressione laterale.
Prima di qualsiasi intervento di manutenzione,
accertarsi che l'utensile sia scollegato dalla rete elettrica.
Al momento dell'accensione (ad esempio in
seguito ad interventi di manutenzione), accertarsi che non siano rimasti attrezzi di montaggio o parti mobili all'interno dell'utensile.
Pericolo di taglio anche quando
l'utensile da taglio non è in movimento!
Per sostituire gli utensili da taglio, utilizzare i
guanti.
Conservare le lame in modo che nessuno possa ferirsi.
i
colo dovuto al contraccolpo dei
Per
pezzi!
Lavorare solamente con il cuneo divisore
correttamente impostato.
Non tenere i pezzi in lavorazione in posizione
inclinata.
Accertarsi che la lama sia adatta al materiale
del pezzo da tagliare.
Tagliare i pezzi sottili o a parete sottile
utilizzando solo lame a denti fini.
Utilizzare sempre lame affilate. In caso di dubbio verificare che i pezzi non
presentino corpi estranei (ad esempio chiodi oppure viti).
Tagliare solamente pezzi con dimensioni tali da
consentire un bloccaggio sicuro durante l'operazione di taglio.
Pericolo di trascinamento!
Durante l'uso, prestare attenzione affinché parti
del corpo o degli indumenti non possano rimanere impigliate nei componenti in rotazione e venire trascinate all'interno (evitare cravatte, evitare guanti, evitare capi di abbigliamento con maniche larghe; per i capelli lunghi utilizzare assolutamente una retina di protezione).
Non tagliare mai pezzi nei/sui quali si trovino
–funi, –corde, –nastri, –cavi o – fili metallici o elementi contenenti tali materiali.
Pericolo causato da protezione
personale insufficiente!
Indossare protezioni acustiche. Indossare occhiali protettivi. Indossare una mascherina parapolvere. Indossare indumenti da lavoro adeguati. Se il lavoro si svolge all'aperto, è consigliabile
indossare calzature antiscivolo.
Pericolo causato dalla polvere di
legno!
Alcuni tipi di polvere di legno (ad esempio
derivanti da legno di quercia, faggio e frassino) possono essere cancerogeni se inspirati. Lavorare esclusivamente con un impianto di aspirazione. L'impianto di aspirazione deve soddisfare i valori indicati nel capitolo 8.1.
Ridurre la formazione di polvere:
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questa macchina possono contenere sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altri danni alla riproduzione. Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in vernici contenenti piombo), additivi per il trattamento del legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o faggio).
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utente o delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una ventilazione sufficiente nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di protezione adeguato, come ad es. mascherine in grado di filtrare le particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale
utilizzato, al personale, al tipo e luogo di
p
iego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del
im lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitare che
si depositino nell'ambiente.
Utilizzare il dispositivo di aspirazione polvere
fornito in dotazione e un sistema di aspirazione adatto. In questo modo, nell'ambiente si
ITALIANO it
diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle.
Ridurre la formazione di polvere procedendo
come segue: – non indirizzare le particelle in uscita e la
corrente di scarico aria della macchina su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata,
– utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore aria,
– ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere.
– Aspirare o lavare gli indumenti di protezione.
Non soffiare, colpire o spazzolare.
Pericolo causato da modifiche tecniche o dall'impiego di componenti o accessori non collaudati ed omologati dal produttore
Montare questo utensile attenendosi
scrupolosamente alle istruzioni del presente manuale.
Utilizzare esclusivamente i componenti
omologati dal produttore. In particolare per quanto riguarda:
– le lame (per il numero d'ordine vedere il
capitolo 13. Accessori);
– i dispositivi di sicurezza.
Non apportare alcun tipo di modifica ai
componenti.
Pericolo causato da eventuali difetti dell'utensile!
Effettuare la manutenzione dell'utensile e dei
relativi accessori con la massima cura. Attenersi scrupolosamente alle istruzioni per la manutenzione.
Controllare l'eventuale presenza di danni
sull'utensile: prima di procedere ad un ulteriore utilizzo dell'utensile stesso, sarà necessario verificare con attenzione che i dispositivi di sicurezza e di protezione o le parti leggermente danneggiate funzionino correttamente e in conformità alle disposizioni. Verificare che le parti mobili funzionino perfettamente e che non si inceppino. Tutti i componenti devono essere montati correttamente e soddisfare tutti i requisiti necessari per garantire il corretto funzionamento dell'utensile.
I dispositivi di protezione o i componenti
eventualmente danneggiati devono essere adeguatamente riparati o sostituiti da un'officina specializzata e riconosciuta. Far sostituire gli interruttori danneggiati presso un centro di assistenza clienti. Non utilizzare l'utensile se non è possibile azionare l'interruttore di accensione.
Pericolo causato dal rumore!
Indossare protezioni acustiche. Accertarsi che il cuneo divisore non sia
deformato. Un cuneo divisore deformato esercita una pressione laterale contro la lama della sega: ciò produce rumore.
Pericolo causato da pezzi o parti dei pezzi che bloccano l'utensile!
Quando si verifica un blocco:
1. spegnere l'utensile,
2. scollegare la spina,
3. indossare i guanti,
4. eliminare il blocco con l'ausilio di un attrezzo
appropriato.
45
ITALIANOit
D-72622 Nürtingen Germany
xxxx
30
216 mm
max. 63 mm
a b
c
d
ef g h
13
30
31
32
4.6 Simboli sull'utensile
Indicazioni sulla targhetta identificativa:
a produttore b numero di serie c denominazione dell'utensile d dati del motore (vedere anche "Dati tecnici") e marcatura CE – questo utensile elettrico è
conforme alle direttive UE secondo la relativa
dichiarazione di conformità fanno di fabbricazione g simbolo di smaltimento – l'utensile può essere
smaltito dal produttore h dimensioni delle lame omologate
Segnali di sicurezza
Pericolo! La mancata osservanza delle seguenti avvertenze può causare lesioni gravi o danni materiali.
Leggere le istruzioni per l'uso.
Non afferrare la lama quando è in funzione.
Indossare gli occhiali di protezione. Indossare protezioni acustiche.
Non utilizzare l'utensile in un ambiente umido o bagnato.
4.7 Dispositivi di sicurezza Cuneo divisore
Il cuneo divisore (5) impedisce che un pezzo in lavorazione rimanga impigliato nella dentatura della lama e venga scagliato contro l'utilizzatore.
Il cuneo divisore deve essere sempre montato quando l'utensile è in funzione.
Calotta paratrucioli
La calotta paratrucioli (7) evita che l'operatore venga inavvertitamente a contatto con la lama della sega e protegge da trucioli vaganti.
La calotta paratrucioli deve essere sempre montata quando l'utensile è in funzione.
Spingipezzo
Lo spingipezzo (13) funge da prolungamento della mano e consente di condurre in modo sicuro il pezzo in lavorazione in prossimità della lama, proteggendo l'operatore da un involontario contatto con la lama stessa.
Lo spingipezzo deve essere sempre utilizzato qualora la distanza tra la lama e una guida parallela risulti inferiore a 120 mm.
Qualora lo spingipezzo non venga utilizzato, dovrà essere conservato unitamente alla macchina.
Se lo spingipezzo risulta danneggiato, dovrà essere sostituito.
5. Vista complessiva
Vedi pagina 2.
1 Supporto guida parallela 2Prolunga del banco 3 Guida trasversale 4Inserto del banco 5Cuneo divisore 6 Leva di bloccaggio per fissare la calotta
paratrucioli 7 Calotta paratrucioli 8 Impugnatura per bloccare la guida trasversale 9 Prolunga laterale del banco
10 Leva di bloccaggio per la prolunga laterale del
banco
11 Guida parallela 12 Leva di bloccaggio per fissare la guida
parallela
13 Spingipezzo 14 Supporto spingipezzo 15 Interruttore ON 16 Interruttore OFF 17 Manovella per la regolazione dell'altezza di
taglio
18 Volantino per la regolazione dell'angolo di
inclinazione
19 Leva di bloccaggio per bloccare l'angolo di
inclinazione
20 Arresto limitazione inclinazione 21 Piedino regolabile per compensare le
irregolarità del pavimento (per TS 216 Floor) *
22 Supporto per il flessibile di aspirazione 23 Tubo flessibile per aspirazione 24 Vite di regolazione (bloccaggio della guida
parallela)
25 Attacco aspirazione calotta paratrucioli 26 Supporto calotta paratrucioli 27 Adattatore di aspirazione 28 Supporto guida trasversale 29 Chiave fissa 30 Piede / impugnatura del cavalletto-basamento
(solo in TS 216 / in TS 216 Floor non
applicabile successivamente) *
* in funzione della dotazione / in funzione del modello
6. Installazione
Accertarsi di lavorare in posizione
stabile e mantenere sempre l'equilibrio. Installazione senza montante macchina:
1. Sollevare l'utensile dall'imballo (questa operazione deve essere effettuata con l'aiuto di una seconda persona).
2. Collocare la sega su un tavolo stabile oppure su un banco da lavoro.
3. Serrare la sega sul tavolo o sul banco da lavoro.
4. Compensare le irregolarità del pavimento con il piedino regolabile (21): svitare la vite, regolare il piedino e serrare nuovamente la vite con forza.
Installazione con montante macchina:
1. Sollevare l'utensile dall'imballo (questa operazione deve essere effettuata con l'aiuto di una seconda persona).
Pos
izionare l'utensile sul pavimento.
2.
3. Sollevare l'utensile afferrandolo per le impugnature e posizionarlo in verticale.
4. Estrarre le impugnature (30), ruotarle e farle scattare in posizione.
5. Aprire le due gambe inferiori del banco, ribaltandole. Spingere la leva orientabile rossa (31) verso il basso (azione eseguibile sia con la mano che con il piede) ed aprire le gambe del banco verso il basso.
6. Inclinare leggermente l'utensile all'indietro e spingere entrambe le gambe del banco verso il basso. Le leve orientabili rosse (31) devono scattare in posizione.
7. Aprire le due gambe superiori del banco, ribaltandole. Spingere verso destra le leve orientabili rosse (32) ed aprire le gambe del banco verso il basso. Le leve orientabili rosse devono scattare in posizione.
8. Afferrare la sega prendendola al centro del telaio superiore. Sollevare la sega e deporla. (Con il piede bloccare il piedino regolabile al fine di evitare che la sega possa scivolare durante l'installazione).
Lo spingipezzo deve essere guidato con un angolo compreso tra 20° e 30° rispetto alla superficie del banco sega.
46
9. Compensare le eventuali irregolarità del
33
5
34
max. 8 mm
535
75 36
terreno mediante il piedino regolabile (33).
– Il cuneo divisore deve essere allineato con la
lama.
Pericolo! Il cuneo divisore fa parte dei dispositivi di sicurezza e deve essere montato correttamente al fine di consentire un utilizzo dell'utensile privo di pericoli.
6. Serrare la leva di bloccaggio (34) (ruotare in
senso orario!).
Impostazione allineamento laterale (se necessario): il cuneo divisore (5) e la lama devono essere esattamente allineati.
7. Allentare le tre viti a brugola (35).
8. Allineare il cuneo divisore (5) a filo con la
lama.
ITALIANO it
– protezione con un interruttore per cor-
renti di guasto (RCD) con una corrente di dispersione di 30 mA.
Nota: Rivolgersi al proprio gestore per la fornitura di energia elettrica oppure al proprio installatore elettrico, qualora si desideri sapere se il proprio allacciamento domestico soddisfa i requisiti necessari.
Posare il cavo di alimentazione in modo tale
che non sia causa di disturbo e non possa essere danneggiato durante il lavoro.
Proteggere il cavo di alimentazione dal
calore, dai liquidi aggressivi e dagli spigoli appuntiti.
t
ilizzare come cavi di prolunga solamente
U
cavi con rivestimento in gomma con sezione sufficiente.
All'aperto utilizzare solo cavi di prolunga
che siano approvati per l'impiego all'esterno e contrassegnati di conseguenza.
Non estrarre la spina dalla presa tirandola
dal cavo di alimentazione.
Evitare un avviamento indesiderato: prima
di inserire la spina nella presa, accertarsi che l'interruttore ON/OFF sia disinserito.
8. Utilizzo
7. Messa in funzione
Nota:
Alla prima accensione possono essere espulsi trucioli di gomma. Questo fenomeno è dovuto a motivi tecnici, quindi non costituisce alcun problema.
7.1 Montaggio Regolazione del cuneo divisore (se
necessario)
Nota:
Al momento della fornitura, il cuneo divisore (5) è già correttamente regolato. Un'eventuale regolazione durante la messa in funzione dell'utensile è necessaria solamente se il cuneo divisore si è spostato durante il trasporto.
1. Sollevare completamente la lama della sega con la manovella.
2. Inserire la chiave fissa (28) nell'apertura dell'inserto del tavolo (4), quindi sollevare ed estrarre quest'ultimo.
3. Allentare la leva di serraggio (34) (ruotare in senso antiorario!).
4. Tirare verso l'alto il cuneo divisore (5) dalla posizione di trasporto inferiore fino a battuta.
5. Controllare l'allineamento del cuneo divisore:
– La distanza tra il bordo esterno della lama e il
cuneo divisore deve essere compresa tra 3e8mm.
9. Serrare di nuovo le tre viti a brugola (35).
10.Riapplicare l'inserto del banco (4) premendolo.
Montaggio della calotta paratrucioli
1. Sollevare completamente la lama della sega con la manovella.
2. Montare la calotta paratrucioli (7) nell'alloggiamento in prossimità del cuneo divisore (5).
3. Serrare a fondo la calotta paratrucioli con l'ausilio della leva di bloccaggio (36).
Regolazione in altezza dell'inserto del banco (se necessario)
L'inserto del banco (4) è regolato correttamente se la sua superficie si trova a 0 - 0,7 mm al di sotto della superficie del banco.
L'altezza dell'inserto (4) si regola per mezzo delle 4 viti che si trovano agli angoli.
7.2 Allacciamento alla rete
Pericolo! Tensione elettrica
Utilizzare l'utensile elettrico solamente in
un ambiente asciutto.
Mettere in funzione l'utensile solo
collegandolo ad una fonte di energia elettrica che soddisfi le seguenti esigenze (vedere anche i “Dati tecnici”):
– prese installate correttamente, con
collegamento a terra e testate in con­formità alle disposizioni;
– la tensione e la frequenza di rete devo-
no coincidere con i dati riportati sulla targhetta identificativa dell'utensile;
Pericolo di infortuni! La sega deve essere utilizzata solamente da una persona alla volta. Altre persone possono fermarsi a distanza dalla sega solamente per funzioni di alimentazione o prelievo dei pezzi in lavorazione.
Controllare prima del lavoro che i seguenti elementi siano in perfette condizioni:
– cavo di alimentazione e spina elettrica; – interruttore ON/OFF; –cuneo divisore; – calotta paratrucioli; – strumenti ausiliari (spingipezzo, legno
d'avanzamento e impugnatura).
Utilizzare l'equipaggiamento di protezione personale:
– mascherina parapolvere; – protezioni acustiche; – occhiali protettivi.
Durante l'esecuzione del taglio, assumere la corretta postura di lavoro:
– davanti sul lato operatore; – frontale rispetto alla sega; – a sinistra accanto alla linea di taglio della
lama;
– in caso di utilizzo con due persone, la se-
conda persona deve mantenersi a una sufficiente distanza dalla sega.
Durante il lavoro, utilizzare in funzione delle necessità:
– piani di appoggio adeguati per i pezzi in
lavorazione – se i pezzi una volta tagliati dovessero cadere dal banco;
– dispositivo di aspirazione trucioli.
Evitare i tipici errori di utilizzo:
– Non cercare di frenare la lama in rotazio-
ne esercitando una pressione laterale. Pericolo di contraccolpo.
– Durante l'esecuzione del taglio, premere
il pezzo in lavorazione sempre sul banco e non inclinarlo mai. Pericolo di contrac­colpo.
– Non tagliare mai più pezzi contemporane-
amente, né fasci composti da più elemen­ti singoli. Se singoli pezzi vengono trasci­nati in modo incontrollato dalla lama si rischia di provocare incidenti.
Pericolo di trascinamento! Non tagliare mai pezzi all'interno dei quali
47
ITALIANOit
17
19 18
20
-1,5° ... 45° 0° ... 46°
15 16
37 11 12
38
possano trovarsi funi, corde, nastri, cavi o fili metallici o elementi contenenti tali materiali.
8.1 Impianto di aspirazione trucioli / aspiratori universali
Pericolo! Alcuni tipi di polvere di legno (ad esempio derivanti da legno di quercia, faggio e frassino) possono essere cancerogeni se inspirati. Lavorare in locali chiusi solamente in presenza di un adeguato impianto di aspirazione trucioli. L'impianto di aspirazione trucioli deve soddisfare i seguenti requisiti:
– Adattarsi al diametro dell'attacco di aspi-
razione (calotta paratrucioli 38 mm; cas­setta raccolta trucioli 35/44 mm);
Volume d'aria 460 mDepressione sull'attacco di aspirazione
della sega  530 Pa;
– Velocità dell'aria sull'attacco di aspirazione
della sega  20 m/s.
Gli attacchi di aspirazione della sega per l'aspirazione trucioli si trovano presso la cassetta raccolta trucioli e presso la calotta paratrucioli.
Attenersi anche alle istruzioni per l'uso del relativo impianto di aspirazione trucioli!
8.2 Regolazione dell'altezza di taglio
Pericolo! Eventuali parti del corpo o oggetti che si trovino in prossimità della zona di regolazione della macchina possono venire trascinati dalla lama in rotazione! Procedere con la regolazione dell'altezza di taglio solamente quando la lama si è arrestata!
L'altezza di taglio della lama deve essere adeguata all'altezza del pezzo in lavorazione: il bordo anteriore inferiore della calotta paratrucioli deve poggiare sul pezzo stesso.
3
/h;
dell'inclinazione della lama solamente quando la lama si è arrestata!
L'inclinazione della lama può essere regolata tra ­1,5° e 46,5°.
1. Sbloccare la leva di bloccaggio (19).
2. Impostare l'inclinazione della lama che si desidera ruotando il volantino (18).
3. Bloccare l'angolo di inclinazione impostato per mezzo della leva di bloccaggio (19) (ruotare in senso orario).
Regolazione per tagli sottosquadro
La regolazione dell'inclinazione è dotata di una battuta a 0° e a 45°. Per l'esecuzione di speciali tagli smussati (sottosquadro) è possibile incrementare l'angolo di inclinazione in entrambe le direzioni di 1,5°.
Estrarre l'arresto limitazione inclinazione (20) ed
impostarlo mediante il disco dell'eccentrico destro = angolo dell'inclinazione della lama impostabile tra –1,5° e 45°.
Estrarre l'arresto limitazione inclinazione (20) ed
impostarlo mediante il disco dell'eccentrico sinistro = angolo dell'inclinazione della lama impostabile tra 0° e 46,5°.
Per bloccare, spingere la leva di bloccaggio (12) verso il basso.
– Durante il taglio con guida parallela, il profilo di
battuta (37) deve trovarsi in posizione parallela rispetto alla lama e deve essere bloccato per mezzo della leva di bloccaggio (12). A questo scopo, spingere la leva di bloccaggio (12) verso il basso.
– Dadi zigrinati (38) per fissare il profilo di battuta.
Dopo aver allentato entrambi i dadi zigrinati (38), il profilo di battuta può essere rimosso e spostato:
Bordo d'appoggio basso:
– per tagliare pezzi dalla conformazione piatta;
e la lama della sega è inclinata.
s
Bordo d'appoggio alto:
– per tagliare pezzi alti.
Regolare l'altezza di taglio ruotando la
manovella (17).
Nota: Per compensare un eventuale gioco durante la regolazione dell'altezza di taglio, portare la lama nella posizione desiderata sempre dal basso.
8.3 Regolazione dell'inclinazione della lama
Pericolo! Eventuali parti del corpo, oggetti o parti dell'utensile che si trovino in prossimità della zona di regolazione della macchina possono venire trascinati dalla lama in rotazione! Procedere con la regolazione
48
Interruttore ON/OFF
Accensione = premere l'interruttore superiore
(15) per 1 - 2 sec.
Spegnimento = premere l'interruttore inferiore
(16).
8.4 Regolazione della guida parallela
Il montaggio avviene sul profilo di guida sulla parte anteriore della sega.
– Posizionare la guida parallela (11) a destra della
lama. Il contrassegno nella lente di ingrandimento indica la distanza impostata sulla scala della guida parallela rispetto alla lama.
– Allentare la leva di bloccaggio (12) della guida
parallela e spostare la guida stessa finché il contrassegno nella lente di ingrandimento non indica la distanza desiderata rispetto alla lama.
8.5 Regolazione dell'indicatore sulla guida parallela
1. Allineare la guida parallela alla lama.
2. Allentare la vite dell'indicatore della guida
parallela.
3. Portare l'indicatore sulla guida parallela in
corrispondenza con lo “0” sulla scala.
4. Serrare nuovamente la vite dell'indicatore
della guida parallela.
Nota:
Per evitare che il pezzo si inceppi durante il taglio con guida parallela: spostare la guida parallela completamente a destra e quindi impostare l'ampiezza di taglio desiderata.
Nota:
Regolazione della guida parallela (all'occorrenza): affinché il pezzo in lavorazione non rimanga inceppato tra la guida parallela e la lama, la guida deve essere allineata parallelamente alla lama, oppure deve essere impostata a max. 0,3 mm in apertura all'indietro. Ai fini della regolazione: allentare le 2 viti sulla parte superiore della guida parallela, quindi serrare nuovamente.
Nota:
Regolazione della forza di serraggio della guida parallela (all'occorrenza): per far serrare l'elemento di bloccaggio posteriore prima o dopo quello anteriore, ruotare il dado (24). Allentare il dado (24) per far serrare l'elemento di bloccaggio posteriore dopo. Stringere il dado (24) per farlo serrare prima.
8.6 Regolazione della guida trasversale
8
3
39
10
10
9
9
40
13
839
41
La guida trasversale (3) viene introdotta nella scanalatura del banco sega dalla parte anteriore.
Per eseguire tagli inclinati è possibile spostare la guida trasversale in entrambe le direzioni di 60°.
Per eseguire tagli inclinati da 45° e 90° sono disponibili le battute corrispondenti.
Per l'impostazione di un angolo: allentare l'impugnatura di bloccaggio (8) ruotandolo in senso antiorario.
desiderata. L'ampiezza di taglio viene rilevata rispettivamente sulla scala sinistra mediante l'indicatore della scala.
8.8 Regolazione della prolunga del banco
La prolunga del banco (2) amplia la superficie d'appoggio in modo che sia possibile lavorare in modo sicuro anche con pezzi di lunghezze maggiori.
1. Per estrarre la prolunga del banco è necessario allentare entrambe le viti zigrinate (40).
ITALIANO it
4. Premere il pezzo in lavorazione contro la guida trasversale.
5. Tagliare il pezzo in lavorazione facendo avanzare la guida trasversale.
6. Disinserire l'utensile, qualora non debba più essere utilizzato a breve.
9. Trasporto
Pericolo di lesioni! Durante il taglio, l'impugnatura di bloccaggio deve essere fissata con la guida trasversale.
Allentando i dadi zigrinati (39) il profilo ausiliario può essere spostato oppure rimosso.
8.7 Regolazione della prolunga laterale del
banco
La prolunga laterale del banco (9) amplia la superficie d'appoggio in modo che sia possibile lavorare in modo sicuro anche con pezzi di dimensioni maggiori.
Per impostare la prolunga laterale del banco (9)
è necessario sbloccare la leva di bloccaggio (10). (Per regolare la prolunga laterale sinistra, azionare la leva di bloccaggio posteriore. (Per regolare la prolunga laterale destra, azionare la leva di bloccaggio anteriore.)
Pericolo di lesioni! L'impugnatura di bloccaggio deve essere sempre bloccata durante il taglio.
Lettura della scala durante la lavorazione con la guida parallela
Su quale scala venga letta l'ampiezza di taglio dipende da come è stato montato il profilo di battuta sulla guida parallela:
– Bordo d'appoggio alto =
scala con scritta nera su sfondo bianco.
– Bordo d'appoggio basso =
scala con scritta bianca su sfondo nero.
Per ampiezze di taglio minori la prolunga laterale del banco non viene estratta. L'ampiezza di taglio viene rilevata rispettivamente sulla scala destra mediante l'indicatore della guida parallela:
– Bordo d'appoggio alto: ampiezze di taglio da 0 a
25 cm.
– Bordo d'appoggio basso: ampiezze di taglio da
0 a 18,5 cm.
Qualora debbano essere tagliati pezzi di grandi dimensioni, è necessario estrarre la prolunga laterale del banco (9).
1. Spostare la guida parallela nella posizione
finale della scala.
2. Estrarre la prolunga laterale del banco e
regolare la guida parallela alla distanza
2. Estrarre la prolunga del banco e regolarla alla distanza desiderata.
3. Serrare nuovamente le due viti zigrinate.
8.9 Taglio
Pericolo! Lo spingipezzo deve essere sempre utilizzato qualora la distanza tra la lama e una guida parallela risulti inferiore a 120 mm.
Taglio diritto
1. Impostare e bloccare l'angolo dell'inclinazione.
2. Regolare l'altezza di taglio. La calotta
paratrucioli deve appoggiare completamente, sul lato anteriore, sul pezzo in lavorazione.
3. Se la sega è inclinata, posizionare e regolare il
finecorsa parallelo a sinistra della lama.
4. Mettere in funzione la sega.
5. Spingere indietro il pezzo in lavorazione
uniformemente ed eseguire un ciclo di lavorazione (taglio).
6. Disinserire l'utensile, qualora non debba più
essere utilizzato a breve.
Taglio ad angolo
1. La guida trasversale (3) viene introdotta nella
scanalatura del banco sega dalla parte anteriore.
2. Dopo aver allentato l'impugnatura di
bloccaggio (8), impostare l'angolo desiderato sulla guida trasversale e serrare nuovamente l'impugnatura di bloccaggio.
3. Impostare la distanza laterale tra il profilo
ausiliario e la lama:
ntare i dadi zigrinati (39) e spostare il
le
Al
profilo ausiliario.
Serrare i dadi zigrinati (39).
Pericolo!
Prima di ogni trasporto:
Spegnere l’utensile.Attendere l'arresto della lama.Estrarre la spina di alimentazione.Smontare i componenti aggiuntivi (calotta
paratrucioli, aspirazione trucioli). Conservare la calotta paratrucioli sul banco sega.
Mettere il cuneo divisore nella posizione di
trasporto. Procedere come descritto nel capitolo
7.1, ma spostare il cuneo divisore (5) verso il basso fino a battuta (posizione di trasporto).
Abbassare completamente la lama con la
manovella.
Impostare l'angolo di inclinazione della lama su
0° e bloccarlo mediante l'apposita leva di bloccaggio.
Avvolgere il cavo di alimentazione sull'apposito
avvolgicavo.
Solo utensili con montante macchina:
Sollevare l'utensile dal telaio ed inclinarlo
all'indietro. Posizionare l'utensile in verticale e richiudere le gambe superiori del banco. Le leve orientabili rosse devono nuovamente scattare in posizione.
Inclinare l'utensile all'indietro e richiudere le
gambe inferiori del banco. Le leve orientabili rosse devono nuovamente scattare in posizione.
Inserire le impugnature e deporre l'utensile.
Pericolo di incastro Introdurre completamente entrambe le prolunghe laterali del banco e bloccarle con le leve di bloccaggio.
Per trasportare l'utensile, utilizzare le impugnature laterali (41) presenti nel banco.
Attenzione! Non trasportare l'utensile afferrandolo per i dispositivi di protezione, prolunghe laterali
49
ITALIANOit
42
43
44
45
46
47
20 19
45°
estratte o non bloccate, oppure per gli elementi di comando!
Attenzione! Per trasportare l'utensile occorrono due persone (per il peso)!
Trasporto mobile:
Estrarre l'impugnatura, ruotarla e farla scattare
in posizione.
Tirare o spingere la sega dall'impugnatura.
In caso di spedizione, utilizzare possibilmente l'imballo originale.
10. Cura e manutenzione
Pericolo! Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione e pulizia:
1.Spegnere l’utensile.
2.Attendere l'arresto della lama.
3.Estrarre la spina di alimentazione.
– In seguito ad eventuali interventi di
manutenzione e pulizia, tutti i dispositivi di sicurezza devono essere rimessi in funzione e controllati.
– Sostituire i componenti danneggiati, in
particolare i dispositivi di sicurezza, utilizzando solamente ricambi originali, poiché eventuali pezzi che non sono stati controllati ed omologati dal produttore possono essere causa di danni imprevisti.
– Interventi di manutenzione o di riparazione più
complessi di quelli descritti nel presente capitolo andranno effettuati esclusivamente da tecnici specializzati.
5. Tenere saldamente la leva (42) e svitare i dadi di serraggio (43) in senso orario.
6. Estrarre i dadi di serraggio (43), la flangia esterna della lama (44) e la lama dal relativo albero per la lama.
7. Pulire le superfici di fissaggio delle flange della lama (44) e (45) della lama stessa.
Pericolo! Non utilizzare prodotti detergenti (ad esempio per eliminare residui di resina) che possano risultare aggressivi per i componenti in metallo leggero; la resistenza della sega ne potrebbe altrimenti risultare compromessa.
8. Spingere la flangia interna della lama (45)
sull'albero motore.
9. Introdurre la nuova lama (osservare il senso di
rotazione!).
Pericolo!
– Montare la lama solamente con elementi
e/o accessori originali.
– Non utilizzare alcun anello riduttore sfu-
, altrimenti la lama si potrebbe allenta-
o
s re.
– Le lame devono essere montate in modo
tale da garantire una rotazione senza sbi­lanciamenti e urti, e in modo che non si possano allentare durante l'esercizio.
10.Spingere in posizione la flangia esterna della lama (44).
11.Allentare i dadi di serraggio (43) (filettatura sinistrorsa!). Allentare il dado di serraggio (43) con la chiave fissa (29) e al contempo spostare la leva per il blocco della lama (42) verso l'alto, finché non scatta in posizione.
12.Tenere ferma la leva (42) e serrare manualmente i dadi di serraggio in senso antiorario.
Pericolo!
– Non montare prolunghe sugli attrezzi uti-
lizzati per serrare la lama.
– Non serrare la vite di bloccaggio asse-
stando colpi sull'attrezzo utilizzato.
13.Regolare il cuneo divisore in conformità alla dimensione della lama (46). (Per la regolazione del cuneo divisore vedere par. 7.1)
14.Riapplicare l'inserto del banco (4) premendolo.
15.Fissare la calotta paratrucioli (7).
10.2 Impostazione della limitazione della
battuta
1. Impostare l'arresto della limitazione dell'inclinazione (20) per l'estensione angolare
su 0° / 45°.
Pericolo! Se l'inserto del banco è danneggiato, piccoli oggetti rischiano di incastrarsi tra l'inserto stesso e la lama, bloccando quest'ultima. Sostituire immediatamente gli inserti del banco danneggiati!
10.1 Sostituzione della lama
Pericolo! Subito dopo il taglio è possibile che la lama sia estremamente calda – Pericolo di ustioni! Lasciare che la lama surriscaldata si raffreddi. Non utilizzare liquidi infiammabili per pulire la lama. Il pericolo di taglio sussiste anche quando la lama è ferma. Sostituire la lama indossando i guanti. In fase di montaggio, osservare assolutamente il senso di rotazione della lama!
1. Sollevare completamente la lama della sega
con la manovella.
2. Rimuovere la calotta paratrucioli (7).
3. Inserire la chiave fissa (28) nell'apertura
dell'inserto del tavolo (4), quindi sollevare ed estrarre quest'ultimo.
4. Allentare il dado di serraggio (43) della lama
con la chiave fissa (29) e al contempo spostare la leva per il blocco della lama (42) verso l'alto, finché non scatta in posizione.
50
Pericolo! Utilizzare solamente lame le cui caratteristiche siano conformi alle indicazioni riportate nei Dati tecnici e alla Norma EN 847­1 – qualora venissero utilizzate lame inadeguate oppure danneggiate, a causa della forza centrifuga, parti di queste lame potrebbero essere scagliate lontano in modo simile ad un'esplosione. Non devono essere utilizzate:
– lame il cui massimo numero di giri con-
sentito sia inferiore al numero di giri a vuoto nominale dell'albero della lama (ve­dere “Dati tecnici”);
– lame realizzate in acciaio rapido altolega-
to (HS o HSS);
– lame con una larghezza di taglio minore o
il cui corpo abbia uno spessore maggiore
dello spessore del cuneo divisore. – lame con danneggiamenti visibili; – mole da taglio.
2. Bloccare l'angolo di inclinazione impostato per mezzo della leva di bloccaggio (19).
3. Controllare l'angolo di inclinazione:
– 0° = ad angolo retto rispetto al banco sega – 45° con quota angolare separata.
Qualora questi valori non venissero esattamente raggiunti:
4. Allentare la vite con intaglio a croce (47) sul rispettivo disco dell'eccentrico e regolare il disco dell'eccentrico stesso finché l'angolo di inclinazione rispetto al banco sega non corrisponda, nelle posizioni finali, esattamente a 0° (= ad angolo retto) o a 45°.
5. Stringere nuovamente la vite con intaglio a croce del disco dell'eccentrico.
6. In seguito alla regolazione effettuata per la limitazione delle battute, se necessario rettificare l'impostazione della scala ad angolo sul lato anteriore.
Nota:
49
48
50
51
Per impostare la limitazione dell'inclinazione da ­1,5° fino a 46,5°, la relativa leva per la limitazione della battuta deve essere estratta.
10.3 Conservazione della macchina
Pericolo! Conservare l'utensile al di fuori della portata dei bambini. Conservare l'utensile in modo che non possa essere messo in funzione da persone non autorizzate ed in modo che nessuno possa ferirsi anche quando l'utensile non è in movimento.
Attenzione! Non conservare l'utensile senza protezione all'aperto o in ambienti umidi.
10.4 Manutenzione Pulizia della sega
Rimuovere i trucioli e la polvere dai seguenti
componenti con l'ausilio di un aspirapolvere oppure di una spazzola:
– elementi di guida per la regolazione della lama – feritoie di ventilazione del motore – carter di protezione della lama – regolazione in altezza – guida orientabile
Prima di mettere in funzione l'utensile
Controllo visivo per verificare che – la distanza lama – cuneo divisore sia compresa
tra 3 e 8 mm. – il cuneo divisore sia allineato con la lama. Controllo visivo per verificare che il cavo di
alimentazione e la spina elettrica non siano danneggiati, fare sostituire eventuali componenti difettosi da un elettricista specializzato.
Ad ogni spegnimento
Verificare se l'arresto graduale della lama dura più di 10 secondi; in caso di arresto graduale prolungato fare sostituire il motore da un elettricista specializzato.
1 volta al mese (in caso di utilizzo quotidiano)
Rimuovere i trucioli dalla sega con l'aspiratore polveri oppure con un pennello; oliare leggermente gli elementi di guida:
– asta filettata ed aste di guida per la regolazione
in altezza; – segmenti orientabili.
Ogni 150 ore d'esercizio
Controllare tutti i raccordi filettati presenti, all'occorrenza serrare.
In caso di necessità:
Regolare le boccole di guida delle gambe del banco sega.
Avvitare le viti a brugola (48)
in senso orario =
guida poco scorrevole. Avvitare le viti a brugola (48)
in senso antiorario =
guida scorrevole. Regolazione supplementare di precisione
mediante vite senza testa (49).
Regolare le boccole di guida del supporto gambe anteriore:
Avvitare le viti a brugola (50) in senso orario =
guida poco scorrevole.
Svitare le viti a brugola (50) in senso antiorario =
guida scorrevole.
Regolare le boccole di guida del supporto gambe posteriore:
Avvitare le viti a brugola (51) in senso orario =
guida poco scorrevole.
Svitare le viti a brugola (51) in senso antiorario =
guida scorrevole.
Serrare in modo uniforme tutte le viti a brugola.
11. Suggerimenti pratici
Prima di eseguire il taglio del materiale,
effettuare alcuni tagli di prova su residui di materiale adatti.
Collocare sempre il pezzo in lavorazione sul
banco sega in modo che non possa ribaltarsi né traballare (ad esempio nel caso di una tavola bombata, la parte con la curvatura deve essere rivolta verso l'alto).
Per eseguire un taglio razionale di pezzi della
stessa lunghezza, utilizzare la battuta per lunghezza.
Mantenere pulite le superfici d'appoggio del
banco sega.
12. Problemi e anomalie
Pericolo!
Prima di eliminare qualunque anomalia:
1.Spegnere l’utensile. .
Estrarre la spina di alimentazione.
2
ITALIANO it
3.Attendere l'arresto della lama. In seguito all'eliminazione di ogni anomalia,
tutti i dispositivi di sicurezza devono essere rimessi in funzione e controllati.
Il motore non gira
La protezione contro il riavviamento della macchina è scattata. Se la spina viene inserita con l'utensile in funzione o viene ripristinata la corrente dopo un'interruzione, l'utensile non si riavvia:
Spegnere e riaccendere la macchina. Tensione di rete assente: Controllare cavi, connettori, prese e
fusibili.
Motore surriscaldato, ad esempio a causa di una lama non affilata o di accumulo di trucioli nell'alloggiamento:
Eliminare la causa del surriscaldamento ed
attendere alcuni minuti che l'utensile si raffreddi. A questo punto rimettere nuovamente in funzione l'utensile.
Il numero di giri non viene raggiunto
Protezione contro il sovraccarico: il numero di giri sotto carico diminuisce CONSIDEREVOLMENTE:
La temperatura del motore è troppo elevata!
Fare funzionare la macchina a vuoto fino a quando non si sia raffreddata.
Protezione contro il sovraccarico: il numero di giri sotto carico diminuisce LIEVEMENTE:
La macchina è sovraccarica. Proseguire con il
lavoro riducendo il carico.
Il numero massimo di giri indicato non viene raggiunto - Il motore non riceve una sufficiente tensione di rete:
Utilizzare linee di alimentazione più brevi
oppure linee di alimentazione con una maggiore sezione trasversale (1,5 mm
Fare controllare l'alimentazione di corrente da
un elettricista specializzato.
Le prestazioni della sega diminuiscono
Lama della sega non affilata (la lama presenta eventualmente macchie da bruciatura sul lato):
Sostituire la lama (vedere capitolo 10.
Manutenzione).
Espulsione trucioli occlusa
Nessun impianto di aspirazione collegato oppure potenza di aspirazione insufficiente:
Collegare l'impianto di aspirazione oppure
incrementare la potenza di aspirazione (velocità dell'aria 20 m/sec nel tubo di aspirazione).
2
).
13. Accessori
Utilizzare solo accessori originali Metabo. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso.
Lama per sega circolare Precision Cut, n° ordine:
6.28062 – Vastissima gamma d'impiego nella lavorazione
del legno
– Per risultati di taglio ottimi e puliti nei tagli
longitudinali e obliqui in legno tenero e duro
Lama per sega circolare Multi Cut, n° ordine:
6.28063 – Impiego universale con materiali impegnativi – Ideale per numerose applicazioni nella
ristrutturazione di interni
– Risultati perfetti anche in tagli obliqui nel legno
massello, in pannelli truciolari grezzi, rivestiti o impiallacciati, MDF
– Per le massime esigenze sulla qualità del taglio,
ad es. laminati, materiali sintetici, profilati sottili in alluminio, rame e ottone
Il programma completo degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
51
ITALIANOit
14. Riparazione
Pericolo! Per ragioni di sicurezza, le eventuali riparazioni degli utensili elettrici possono essere eseguite esclusivamente da tecnici/ elettricisti specializzati, utilizzando pezzi di ricambio originali!
Nel caso di utensili Metabo che necessitino di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per i relativi indirizzi, consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
15. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio ecologico.
16. Dati tecnici
Per le spiegazioni relative ai dati, vedi pagina 3. Dati i continui miglioramenti tecnologici, ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso.
U =tensione di rete
=assorbimento nominale di potenza
P
1
P
=potenza erogata
2
I =corrente nominale F=protezione min. IP =classe di protezione
=numero di giri a vuoto
n
0
v
=max. velocità di taglio
0
W =spessore del cuneo divisore D =diametro della lama (esterno) d = foro della lama (interno) b=ampiezza di taglio a = spessore max. del corpo base della lama
=altezza di taglio con lama verticale
T
90°
T
=altezza di taglio con inclinazione lama
45°
45°
=campo di inclinazione della lama
S
=ampiezza di taglio max. con guida
L
p
parallela
=ampiezza di taglio trasversale max. con
L
W
guida angolare
=dimensioni senza montante macchina
A
1
A
S S m =peso macchina
(LxPxH)
=dimensioni con montante macchina
2
(LxPxH)
=lunghezza banco sega
L
=larghezza banco sega
B
~ Corrente alternata
I suddetti dati tecnici sono condizionati dalle tolleranze (corrispondono ai rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'utensile elettrico e di raffrontarle con altri utensili elettrici. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'utensile elettrico o degli accessori, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fi ni d i u na cor retta stima, considerare le pause di la vo ro e l e f as i d i c ar ic o r id ot to. Ba sa nd os i s u v al or i stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Livello sonoro classe A tipico L
=livello di pressione acustica
pA
L
=livello di potenza acustica
WA
, KWA= incertezza
K
pA
Indossare protezioni acustiche!
:
52
Manual original
Índice
1. Uso conforme a su finalidad
2. Instrucciones generales de seguridad
3. Instrucciones especiales de seguridad
4. Descripción general
5. Montaje
6. Puesta en marcha
7. Manejo
8. Transporte
9. Mantenimiento y conservación
10. Consejos y trucos
11. Problemas y averías
12. Accesorios
13. Reparación
14. Protección medioambiental
15. Datos técnicos
1. Declaración de conformidad
Declaramos con responsabilidad propia: Estas sierras circulares de mesa, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Informe de la prueba *4), Oficina que expide el certificado *5), Documentación técnica con *6) - ver página 3.
2. Uso conforme a su finalidad
La finalidad de la sierra circular de mesa es cortar longitudinal y transversalmente madera maciza, madera contrachapada, planchas de aglomerado, tableros de madera estratificada y materiales similares.
El metal sólo se podrá cortar si se respetan las restricciones siguientes:
– Sólo si se utiliza una hoja de sierra adecuada.
(Véase el capítulo 13. Accesorios).
– Sólo si se trata de metales no ferroso.
(No metal duro ni metal templado, ni magnesio).
Las piezas de trabajo redondas se deberán cortar siempre utilizando un soporte adecuado, ya que podrían girarse por la acción de la hoja de sierra en rotación.
Cuando la sierra se utiliza para cortar cantos en piezas de trabajo planas, es preciso utilizar un tope adecuado para asegurar un guiado correcto.
El aparato no debe usarse para trabajos de plegado o de ranurado.
Tampoco es adecuado para cortar muescas (ranura finalizada en la pieza),
No lo utilice tampoco para cortes de incisión. ¡Cualquier otro uso se considera inadecuado y
queda, por tanto, prohibido! El fabricante no asumirá responsabilidad alguna por los daños causados en caso de uso inadecuado del aparato.
Cualquier modificación de este aparato o el uso de piezas no verificadas ni homologadas por el fabricante, podrían causar daños imprevisibles durante el funcionamiento.
3. Instrucciones generales de seguridad
Por favor, por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
Instrucciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones de seguridad. El
incumplimiento de las advertencias de seguridad e instrucciones puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
¡Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro! El término "herramienta
eléctrica" empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red, o sin cable, es decir, con cargador de baterías.
3.1 Seguridad en el puesto de trabajo a) Mantenga su puesto de trabajo limpio y
bien iluminado. El desorden y una iluminación
deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
ilice la herramienta eléctrica
b) No ut entorno con peligro de explosión, donde se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a otras personas de su puesto de trabajo mientras esté utilizando la herramienta eléctrica. Una
distracción puede hacerle perder el control sobre el aparato.
3.2 Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
ser adecuado para la toma de corriente a utilizar. Está prohibido realizar cualquier tipo de modificación en el enchufe. No emplee adaptadores de enchufe con herramientas eléctricas conectadas a tierra. El uso de
enchufes sin modificar y de tomas de corriente adecuadas reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra, como por ejemplo tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a
una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. El riesgo a recibir una descarga eléctrica
aumenta si entra agua en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de conexión para transportar ni colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de conexión alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con la herramienta eléctrica al aire libre utilice únicamente cables alargadores homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable alargador
adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor de protección diferencial. La
utilización de un cable alargador adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3.3 Seguridad de las personas a) Esté atento a lo que hace y utilice la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si está cansado, ni después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un simple
descuido durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocar lesiones graves.
b) Utilice un equipamiento de protección personal y lleve siempre gafas de protección.
El riesgo de lesiones se reduce considerablemente si, en función del tipo de herramienta eléctrica y de su uso, se utiliza un equipamiento de protección personal adecuado, como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de conectarla a la toma de corriente y/o la batería, de desconectarla o de transportarla. Si durante
tran
sporte de la herramienta eléctrica, la sujeta por
en un
el
ESPAÑOL es
el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato encendido, podría provocar un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en
una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento.
Esto le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve ropa de trabajo adecuada. No utilice
ropas amplias ni joyas. Mantenga su pelo, ropa y guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar en las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilice equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que están debidamente montados y sean utilizados correctamente. La utilización de un
sistema de aspiración de polvo puede reducir los riesgos que conlleva aspirar polvo.
h) No se deje llevar por una sensación de falsa seguridad ni descuide las reglas de seguridad para herramientas eléctricas aunque esté familiarizado con ellas por su uso continuado.
Un descuido puede provocar graves lesiones en una fracción de segundo.
3.4 Uso y manejo de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice para su trabajo la herramienta eléctrica adecuada.
Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar correctamente son peligrosas y deben reparase.
c) Extraiga el enchufe de la red y/o retire la batería antes de realizar un ajuste en la herramienta, de cambiar un accesorio o de guardar el aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de reconexión accidental del aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita que las utilicen personas que no estén familiarizadas con ellas o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas y accesorios con esmero. Asegúrese de que las partes móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin atascos, de que no haya partes rotas o deterioradas que pudieran afectar a su funcionamiento. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa, repárela antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes
se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Las herramientas de corte bien
cuidadas y con filos afilados se atascan menos y son más fáciles de guiar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios, las herramientas de inserción, etc., de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
eléctricas para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
h) Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y
superficies de agarre resbaladizas impiden que el manejo y el control de la herramienta eléctrica sea seguro en situaciones imprevisibles.
3.5 Asistencia técnica
a) Su herramienta eléctrica deberá ser reparada únicamente por personal cualificado, utilizando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así es
posible asegurar la seguridad de la herramienta eléctrica.
para trabajos diferentes de aquellos
herramientas
53
ESPAÑOLes
3.6 Otras indicaciones de seguridad
– Este manual está dirigido a personas con
conocimientos técnicos básicos en el manejo de herramientas como las aquí descritas. Si usted no tiene dichos conocimientos, le aconsejamos que primero recurra a personas con dichos conocimientos.
– El fabricante queda exento de toda
responsabilidad en caso de que se produzcan daños por no respetar lo establecido en este manual.
Las informaciones contenidas en este manual de instrucciones están identificadas de la siguiente manera:
¡Peligro! Advertencia de lesiones físicas o de daños al medio ambiente.
¡Peligro de descarga eléctrica! Advertencia de lesiones físicas cau­sadas por descarga eléctrica.
¡Peligro de atrapamiento! Advertencia de lesiones físicas por atrapamiento de partes del cuerpo o de la ropa.
¡Atención! Advertencia de daños materiales.
Nota:
Informaciones adicionales.
4. Instrucciones especiales de seguridad
4.1 Instrucciones de seguridad relacionadas con las cubiertas de protección
a) Las cubiertas de protección deben permanecer montadas. Las cubiertas de protección deben estar en buenas condiciones de uso y correctamente montadas. Las cubiertas de protección sueltas,
dañadas o que no funcionen correctamente deben ser reparadas o reemplazadas.
b) Para realizar cortes divisorios, emplee
siempre la cubierta de protección de la hoja de sierra y la cuña de separación. Para los
cortes divisorios en los que la hoja de sierra penetra en el grosor completo de la pieza, la cubierta de protección y otros elementos de seguridad reducen el riesgo de lesiones.
c) Inmediatamente después de finalizar los
procesos de trabajo (p. ej. el plegado) en los que se requiere la retirada de la cubierta de protección y la cuña de separación, es importante volver a fijar rápidamente el sistema de protección. La cubierta de
protección y la cuña de separación reducen el riesgo de lesiones.
d) Antes de conectar la herramienta eléctrica
asegúrese de que la hoja de sierra no está en contacto con la cubierta protectora, la cuña de separación o la pieza de trabajo. El
contacto accidental de estos componentes con la hoja de sierra puede provocar una situación peligrosa.
e) Ajuste la cuña de separación tal y como se describe en este manual de instrucciones. Un error en la distancia, posición o alineación puede ser la causa de que la cuña de separación no actúe de forma efectiva impidiendo un contragolpe.
f) Para que la cuña de separación actúe
correctamente debe estar situada en la hendidura de corte. La cuña de separación es
ineficaz si los cortes a realizar en las piezas son demasiado cortos para que actúe la cuña. En estos casos, la cuña de separación no podrá evitar un contragolpe.
g) Utilice una hoja de sierra apta para la cuña de separación en cuestión. Para que la cuña de separación funcione correctamente, el diámetro de la hoja de sierra debe ser apropiado para la cuña de separación empleada, la hoja base de la hoja de sierra debe ser más fina que la cuña de separación y el ancho de diente mayor que el espesor de la cuña de separación.
54
4.2 Indicaciones de seguridad para el proceso de serrado
LIGRO: No acerque los dedos ni las
PE
a)
manos a la zona de serrado ni a la hoja
de sierra. Un momento de distracción o un
resbalón podrían desviar su mano hacia la hoja de sierra y causar lesiones graves.
b) Acerque la pieza únicamente en dirección
contraria al sentido de giro de la hoja de sierra. Si se desplaza la pieza por encima de la
mesa en la misma dirección que el sentido de giro de la hoja de sierra, podría provocar que tanto la pieza como su mano se vean arrastradas hacia la hoja de sierra.
c) No utilice nunca el tope guía para acercar
la pieza de trabajo cuando realice cortes longitudinales. Para los cortes transversales con tope guía no utilice complementariamente el tope paralelo para ajustar la longitud. Acercar la pieza utilizando
simultáneamente el tope paralelo y el tope guía aumenta la probabilidad de que la hoja de sierre se atasque y se produzca un contragolpe.
d) Para los cortes longitudinales, la fuerza de
acercamiento sobre la pieza se deberá ejercer siempre entre el carril tope y la hoja de sierra. Use una barra empujadora cuando la distancia entre el carril tope y la hoja de sierra sea inferior a 150 mm, y un bloque empujador si la distancia es inferior a 50 mm.
Este tipo de "herramientas de trabajo auxiliares" sirven para mantener su mano a una distancia segura de la hoja de sierra.
e) Utilice únicamente la barra empujadora
suministrada por el fabricante o una que se haya fabricado siguiendo sus instrucciones.
La barra empujadora sirve para mantener una distancia suficiente entre la mano y la hoja de sierra.
f) No utilice nunca una barra empujadora dañada o aserrada. Una barra empujadora dañada puede romperse y hacer que su mano se introduzca en la hoja de sierra.
g) No trabaje "directamente con las manos".
Utilice siempre el tope paralelo o el tope guía para posicionar y acercar la pieza de trabajo.
"Directamente con las manos" quiere decir sujetar y desplazar la pieza de trabajo con las manos en lugar de utilizar el tope paralelo o el tope guía. El aserrado directo con las manos provoca desalineaciones, atascos y contragolpes.
h) No pase nunca la mano alrededor o por encima de una hoja de sierra en movimiento. Tratar de agarrar una pieza de trabajo puede provocar un contacto accidental con la hoja de sierra giratoria.
i) Las piezas de trabajo largas y/o anchas
deben sujetarse por detrás o por un lado de la mesa, de manera que queden horizontales.
Las piezas largas y/o anchas tienden a caer hacia abajo por los bordes de la mesa, lo que produce pérdida de control, atascamiento de la hoja de sierra y contragolpes.
j) Acerque la pieza de manera uniforme. Trate
de no doblarla ni girarla. Si la hoja de sierra se atasca, apague inmediatamente la herramienta eléctrica, extraiga el enchufe de la toma y solucione la causa del atasco. El
atascamiento de la hoja de sierra en la pieza puede provocar un contragolpe o bloquear el motor.
k) No retire el material serrado mientras la sierra está en funcionamiento. El material serrado puede quedar atascado entre la hoja de sierra y el carril tope o en la cubierta de protección, y ser arrastrado hacia la hoja de sierra al tratar de retirarlo con el dedo. Antes de retirar el material, apague la sierra y espere hasta que la hoja de sierra se detenga.
Para los cortes l
l)
cuyo espesor sea inferior a 2 mm, utilice un tope paralelo complementario. Las piezas
finas pueden atascarse debajo del tope paralelo y provocar un contragolpe.
4.3 Contragolpe - Causas e indicaciones de seguridad
Un contragolpe es la reacción repentina de la pieza que tiene lugar cuando una hoja de sierra se atasca o se bloquea, o cuando se está realizando un corte inclinado respecto a la hoja de sierra, o cuando una parte de la pieza queda
ongitudinales en piezas
atascada entre la hoja de sierra y el tope paralelo u otro objeto fijo.
En la mayoría de los casos de contragolpe, la parte posterior de la hoja de sierra se engancha en la pieza, la levanta de la mesa y la lanza hacia el operario.
Un contragolpe es consecuencia de un uso inadecuado o erróneo de la sierra circular de mesa. Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación.
a) No se coloque nunca en línea directa con
la hoja de sierra. Manténgase siempre en el lado de la hoja donde se encuentra también el carril tope. En caso de contragolpe, la pieza
puede salir despedida a gran velocidad hacia las personas situadas delante y en línea con la hoja de sierra.
b) No pase nunca la mano por encima o por
detrás de la hoja de sierra para tirar o para sujetar la pieza. Podría producirse un contacto
accidental con la hoja de sierra o bien un contragolpe podría hacer que sus dedos se vean arrastrados hacia la hoja de sierra.
c) No sujete ni presione nunca la pieza de
trabajo que está siendo aserrada contra la hoja de sierra giratoria. Presionar la pieza que
está siendo aserrada contra la hoja de sierra puede provocar un atasco o un contragolpe.
d) Alinee el carril tope en paralelo con la hoja de sierra. Un carril guía no alineado presionará la pieza contra la hoja de sierra y provocará un contragolpe.
e) Para los cortes de sierra ocultos (p. ej.
pliegues) utilice un calzo (con forma de peine) para mantener la pieza contra la mesa y el carril tope. Este calzo le permitirá controlar
mejor la pieza en caso de contragolpe. f) Apoye los tableros grandes para reducir el
riesgo de un contragolpe por atascamiento de la hoja de sierra. Los tableros grandes
pueden doblarse por su propio peso. Los tableros deben apoyarse en ambos lados, tanto cerca de la hendidura de corte como en el borde.
g) Sea especialmente cuidadoso cuando
vaya a serrar piezas que estén alabeadas, trenzadas o anudadas, o que no tengan un canto recto a lo largo del cual se pueda ir desplazando el tope guía o el carril tope. Una
pieza alabeada, trenzada o anudada es inestable y da lugar a una mala alineación de la hendidura de corte de la hoja de sierra, provocando atascos y contragolpes.
h) No trate de serrar nunca varias piezas de
trabajo apiladas unas detrás de otras o unas encima de otras. La hoja de sierra podría
arrastrar una o varias partes u ocasionar un contragolpe.
i) Cuando desee volver a poner en marcha
una sierra con la hoja insertada en la pieza, centre la hoja en la hendidura de corte de tal manera que los dientes no estén enganchados en la pieza de trabajo. Si la hoja
de sierra está atascada, podría levantar la pieza y ocasionar un contragolpe al volver a poner en marcha la sierra.
j)
Mantenga las hojas de corte limpias, afiladas y c utilice nunca hojas de sierra deformadas o con dientes rotos o agrietados. Las hojas de
sierra afiladas y correctamente colocadas minimizan el riesgo de atasco, bloqueo y contragolpe.
4.4 Instrucciones de seguridad para la
a) Apague la sierra de mesa y desenchúfela de la red eléctrica antes de retirar la placa de inserción, cambiar la hoja de sierra, realizar ajustes en la cuña de separación, asegurar el mecanismo del contragolpe o retirar la cubierta de protección de la hoja de sierra, y después de terminar cada proceso de serrado. Las medidas de precaución sirven para
evitar accidentes. b) No deje nunca la sierra de mesa circular
trabajando sin supervisión. Apague la herramienta eléctrica y no se aleje de ella antes de que se haya detenido por completo.
Una sierra en funcionamiento y sin supervisar representa un riesgo incontrolado.
rrectamente colocadas. No
o
utilización de sierras de mesa circulares
c) Coloque la sierra de mesa circular sobre una superficie nivelada y bien iluminada, donde usted esté seguro y pueda mantener bien el equilibrio. El lugar de montaje debe
ofrecer espacio suficiente para manipular sin problemas el tamaño de las piezas de trabajo que usted utiliza. El desorden, una iluminación deficiente en las áreas de trabajo, suelos desnivelados y resbaladizos pueden provocar accidentes.
d) Retire periódicamente las virutas y el
serrín que se acumulan bajo la mesa y/o del sistema de aspiración del polvo. La viruta
acumulada es inflamable y puede incendiarse repentinamente.
e) Asegure correctamente la sierra de mesa circular. Una sierra de mesa circular no asegurada correctamente puede moverse o volcar.
f) Retire las herramientas de ajuste, los
restos de madera, etc., de la sierra de mesa circular antes de conectarla. Las distracciones
o posibles atascos pueden ser peligrosos. g) Utilice siempre hojas de sierra del tamaño
correcto y con el orificio de inserción adecuado (p. ej. en forma de estrella o círculo). Las hojas de sierra que no se adapten a
las piezas de montaje de la sierra giran descentradas y pueden causar la pérdida del control de la sierra.
h) No utilice nunca material de montaje
(como bridas, arandelas distanciadoras, tornillos o tuercas) que esté dañado o sea incorrecto Dicho material de montaje ha sido
concebido especialmente para su sierra, con el fin de proporcionar un óptimo rendimiento y un manejo seguro.
i) No se coloque nunca sobre la sierra de mesa y no la utilice como un taburete. Si la herramienta eléctrica vuelca o si accidentalmente entra usted en contacto con la hoja de sierra, puede producirle lesiones graves.
j) Asegúrese de que la hoja de sierra se
monta en la posición de giro correcta. No utilice discos de amolar o cepillos de alambre con la sierra de mesa. El montaje
incorrecto de la hoja de sierra o la utilización de accesorios no recomendados puede causar lesiones graves.
4.5 Otras indicaciones de seguridad
Respete las instrucciones especiales de
seguridad en cada uno de los capítulos.
Dado el caso, tenga en cuenta la normativa
legal o las prescripciones para la prevención de accidentes laborales estipuladas para el uso de sierras circulares.
¡Riesgos generales!
Tenga en cuenta las influencias ambientales.Si se trata de piezas de trabajo largas, utilice
soportes apropiados para apoyarlas.
Este aparato solamente debe ser puesto en
marcha y utilizado por personas familiarizadas con el uso de sierras circulares y conocedoras de los peligros que representa su uso. Los menores de 18 años de edad podrán usar este aparato únicamente durante su formación profesional y bajo la supervisión de un instructor.
Mantenga alejadas de la zona de peligro a
terceras personas, especialmente a los niños. Durante el trabajo, impida que otras personas toquen el aparato o el cable de alimentación eléctrica.
Evite el sobrecalentamiento de los dientes de la
sierra.
Cuando esté serrando plásticos, evite que el
plástico se derrita.
P
eligro por descargas eléctricas!
¡
No exponga este aparato a la lluvia.
No utilice nunca este aparato en un ambiente húmedo o mojado. Durante el trabajo con este aparato, evite que su cuerpo entre en contacto con piezas conectadas a tierra (por ejemplo: radiadores, tuberías, cocinas eléctricas, neveras).
No utilice el cable de alimentación de corriente
eléctrica para usos ajenos a su finalidad.
¡En las piezas móviles existe peligro
de lesiones y aplastamiento!
No ponga en marcha este aparato sin antes
haber montado los dispositivos de protección.
Mantenga siempre una distancia prudencial
respecto a la hoja de sierra. En caso necesario, utilice los dispositivos de alimentación adecuados. Durante el funcionamiento, manténgase a una distancia prudencial de los componentes en movimiento.
Antes de retirar del puesto de trabajo pequeños
trozos de la pieza trabajada, restos de madera, etc., espere hasta que la hoja de sierra se haya detenido por completo.
Nunca frene la marcha por inercia de la hoja de
sierra ejerciendo una presión lateral.
Antes de iniciar trabajos de mantenimiento,
asegúrese de que el aparato ha sido desconectado de la red eléctrica.
Antes de volver a conectar (por ejemplo,
después de llevar a cabo trabajos de mantenimiento) asegúrese de no hay herramientas de montaje o piezas sueltas en el aparato.
¡Peligro de lesiones por cortes, incluso si la herramienta de corte está parada!
Utilice guantes para cambiar las herramientas
de corte.
Guarde las hojas de sierra de manera que nadie
pueda resultar dañado con ellas.
¡Peligro por contragolpe de las piezas!
Trabaje sólo con la cuña de separación bien
ajustada.
No ladee las piezas de trabajo. Asegúrese de que la hoja de sierra sea la
apropiada para el material de la pieza a trabajar.
Para serrar piezas de trabajo finas o de paredes
finas, utilice sólo hojas de sierra con dentado fino.
Utilice siempre hojas de sierra afiladas. En caso de duda, revise las piezas de trabajo
por si tienen cuerpos extraños (por ejemplo, clavos o tornillos).
Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan
una sujeción segura durante el trabajo.
¡Peligro de atrapamiento!
Durante el funcionamiento, tenga cuidado de
que ninguna parte del cuerpo o prenda se enganchen o se introduzcan en los componentes giratorios (no lleve corbatas, ni guantes ni ropa con mangas holgadas; si lleva el pelo largo, es imprescindible utilizar una red de protección).
No corte nunca piezas de trabajo que
contengan –cuerdas, –cordones, –cintas, –cables, – alambres o materiales similares.
¡Peligro por equipamiento de
r
otección personal insuficiente!
p
Use protectores auditivos. Use gafas protectoras. Use máscara de protección contra el polvo. Use ropa de trabajo adecuada. Para trabajar a la intemperie, se recomienda
utilizar calzado antideslizante.
¡Peligro debido al polvo de madera!
La inhalación de algunos tipos de serrín (por
ejemplo de haya, roble y fresno) puede producir
ESPAÑOL es
cáncer. Trabaje sólo sistema de aspiración. Dicho sistema de aspiración deberá cumplir los valores indicados en el capítulo 8.1.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
esta máquina pueden contener sustancias susceptibles de provocar cáncer, reacciones alérgicas, enfermedades respiratorias, malformaciones fetales u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de sustancias son: el plomo (en pinturas que contengan plomo), los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera) y algunos tipos de madera (como el polvo de roble y de haya).
El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo está bien ventilado y protéjase con el equipamiento de protección personal adecuado, como por ejemplo, mascarillas de protección respiratoria adecuadas para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de
protección laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo
lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno.
Utilice el detector de aspiración de polvo
suministrado y un sistema de aspiración apropiado. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Reduzca el nivel de polvo:
– evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente de la máquina hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado,
– incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
– ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo se levante y arremoline.
– Lave la ropa de protección o límpiela
mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la golpee ni la cepille.
¡Peligro por la realización de modificaciones técnicas o bien por la utilización de piezas no verificadas ni homologadas por el fabricante de la máquina!
Monte este aparato siguiendo estrictamente
estas instrucciones.
Utilice exclusivamente piezas homologadas por
el fabricante. Esto se refiere especialmente a: – Hojas de sierra (números de referencias
véase el capítulo 13. Accesorios);
– Dispositivos de seguridad
No realice ninguna modificación en las piezas.
¡Peligro por defectos en el aparato!
i
mpie cuidadosamente el aparato y los
L
accesorios. Siga las normas de mantenimiento.
Antes de poner en marcha el apartado verifique
siempre que no presente posibles daños: antes de continuar utilizando el equipo es necesario revisar los dispositivos de seguridad, los dispositivos de protección o las piezas ligeramente dañadas para determinar si cumplen perfectamente con la función prevista. Verifique que las piezas móviles funcionan correctamente y asegúrese de que no estén atascadas. Todas las piezas deben estar montadas correctamente y cumplir con todas las condiciones para poder garantizar el correcto funcionamiento del aparato.
Los dispositivos de protección o las piezas
dañadas deben ser reparados o cambiados por un taller especializado autorizado. Encargue el cambio de interruptores dañados a un taller de
55
ESPAÑOLes
D-72622 Nürtingen Germany
xxxx
30
216 mm
max. 63 mm
a b
c
d
ef g h
13
30
31
32
servicio postventa. No utilice este aparato si no es posible encenderlo o apagarlo mediante el interruptor.
¡Peligro por ruido!
Use protectores auditivos. Asegúrese de que la cuña de separación no
esté torcida. Si la cuña de separación está torcida, ésta presionará la pieza de trabajo lateralmente contra la hoja de sierra, produciendo ruido.
¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1. Apague la máquina.
2. Desenchufe el cable de la red.
3. Póngase guantes.
4. Desbloquee la pieza con la herramienta adecuada.
4.6 Símbolos utilizados en el aparato
Información sobre la placa de características
Barra empujadora
La barra empujadora (13) sirve como prolongación de la mano para desplazar la pieza de trabajo por la hoja de sierra de manera segura y protege contra el contacto accidental con la hoja de sierra.
Utilice la barra empujadora siempre que la distancia entre la hoja de sierra y el tope paralelo sea inferior a 120 mm.
La barra empujadora debe desplazarse con un ángulo de 20° … 30° respecto a la superficie de la mesa de corte.
En caso de no usar la barra empujadora, es importante guardarla junto con la máquina.
La barra empujadora deberá ser reemplazada en cuanto resulte dañada.
3. Atornille la sierra en la mesa o en el banco de trabajo.
4. Compensar las irregularidades del suelo con el pie de ajuste (21): aflojar el tornillo, ajustar el pie de ajuste y volver a apretar firmemente el tornillo.
Montaje con soporte:
1. Extraiga el aparato del embalaje entre dos personas.
2. Coloque el aparato en el suelo.
3. Levante el aparato por las empuñaduras y colóquelo en posición vertical.
4. Retire las empuñaduras (30), gírelo y encájelo.
aFabricante b Número de serie c Nombre del aparato d Datos del motor (véase también "Datos
técnicos")
e Marca CE – Esta máquina cumple las
directrices de la UE según la declaración de
conformidad fAño de fabricación g Símbolo de eliminación – El aparato puede
eliminarse a través del fabricante h Dimensiones de las hojas de sierra permitidas
Señales de seguridad
¡Peligro! El incumplimiento de las siguientes advertencias puede causar lesiones graves o daños materiales importantes.
Leer el manual de instrucciones.
No tratar de tocar la hoja de sierra en movimiento.
Utilizar gafas protectoras y protectores auditivos.
No utilizar el equipo en un entorno húmedo o mojado.
4.7 Dispositivos de seguridad Cuña de separación
La cuña de separación (5) evita que una pieza de trabajo quede enganchada en los dientes de la hoja y sea lanzada contra el operario.
La cuña de separación debe permanecer montada durante el funcionamiento.
Tapa recogedora de virutas
La tapa recogedora de virutas (7) protege del contacto accidental con la hoja de sierra y de las virutas que salen despedidas.
La tapa recogedora de virutas debe permanecer montada durante el funcionamiento.
56
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Bandeja del tope paralelo 2 Extensión de mesa 3 Tope transversal 4 Pieza suplementaria de la mesa 5Cuña de separación 6 Palanca de sujeción para la fijación de la tapa
recogedora de virutas 7 Tapa recogedora de virutas 8 Empuñadura de apriete para la fijación del
tope transversal 9 Ensanchamiento de la mesa
10 Palanca de sujeción para la extensión
transversal de la mesa
11 Tope paralelo 12 Palanca de sujeción para la fijación del tope
paralelo
13 Barra empujadora 14 Bandeja de la barra empujadora 15 Interruptor On 16 Interruptor Off 17 Manivela para ajustar la altura de corte 18 Volante para el ajuste del ángulo de
inclinación
19 Palanca de sujeción para fijar el ángulo de
inclinación
20 Tope de inclinación 21 Pie de ajuste para la compensación de
irregularidades del suelo (en el caso de
TS 216 Floor) *
22 Soporte para el tubo de aspiración 23 Tubo de aspiración 24 Tornillo de ajuste (sujeción del tope paralelo) 25 Toma de aspiración en la tapa recogedora de
virutas
26 Bandeja de la tapa recogedora de virutas 27 Adaptador de aspiración 28 Bandeja del tope transversal 29 Llave de boca 30 Pata / empuñadura del soporte (sólo para
TS 216 / no reequipable para TS 216 Floor) *
* según el equipamiento/según el modelo
6. Montaje
Asegúrese de mantener una postura
buen equilibrio en todo momento.
firme y u Montaje sin soporte:
1. Extraiga el aparato del embalaje entre dos
2. Coloque la sierra sobre una mesa o sobre un
n
personas.
banco de trabajo resistente.
5. Despliegue las dos patas inferiores de la mesa. Para ello, presione la palanca de sujeción roja (31) hacia abajo (esto puede hacerse con el pie o con la mano) y despliegue las patas de la mesa también hacia abajo.
6. Incline el equipo un poco hacia atrás y empuje las patas hacia abajo. Las palancas rojas (31) deben encajar.
7. Despliegue las dos patas superiores de la mesa. Para ello, empuje las palancas rojas (32) hacia la derecha y despliegue las patas de la mesa hacia abajo. Las palancas rojas deben encajar.
8. Sujete la sierra de forma centrada en el bastidor superior. Levante la sierra y colóquela. (Presione con su pie contra el pie ajustable para evitar que la sierra se desplace durante el montaje).
9. Nivele las irregularidades del suelo con el pie
33
5
34
max. 8 mm
535
75 36
ajustable (33).
– La cuña de separación debe alinearse con la
hoja de sierra.
¡Peligro! La cuña de separación es uno de los dispositivos de seguridad. Para garantizar un funcionamiento seguro, es fundamental que esté montada correctamente.
6. Ajuste la palanca de sujeción (34) (gireen
sentido horario).
Ajuste la alineación lateral (sólo si es necesario): la cuña de separación (5) y la hoja de sierra deben estar perfectamente alineadas.
7. Suelte tres tornillos Allen (35).
8. Alinee la cuña de separación (5) al ras de la
hoja de sierra.
ESPAÑOL es
– Estará protegida por fusible mediante
un interruptor de corriente FI, con una corriente residual de 30 mA;
Nota: Póngase en contacto con su compañía eléctrica o bien con su electricista instalador si tiene dudas sobre si su instalación eléctrica cumple estas condiciones.
Pase el cable de alimentación de manera
que no interfiera en el trabajo y no pueda resultar dañado.
Proteja el cable contra el calor, los líquidos
agresivos y los bordes afilados.
Utilice solamente cables alargadores de
goma que tengan una sección adecuada.
Al aire libre utilice únicamente cables
alargadores que hayan sido homologados y debidamente marcados para su uso en exteriores.
No desconecte nunca el enchufe de la caja tirando del cable.
v
ite una reconexión accidental: asegúrese
E
de que el interruptor principal esté apagado en el momento de conectar la máquina a la red eléctrica.
8. Manejo
7. Puesta en marcha
Nota:
Durante la primera puesta en marcha pueden salir despedidas virutas de goma. Esto se debe a su diseño, pero no implica riesgo alguno.
7.1 Montaje Ajustar la cuña de separación (si es
necesario):
Nota:
La cuña de separación (5) ya viene correctamente ajustada de fábrica. La alineación durante la puesta en marcha sólo será necesaria si la cuña de separación se ha desajustado durante el transporte.
1. Gire la manivela para subir la hoja al máximo.
2. Meter la llave de boca (28) en la abertura de la pieza de refuerzo de la mesa (4), levantar y extraerla.
3. Suelte la palanca de sujeción (34) (gire en
sentido antihorario).
4. Tire de la cuña de separación (5) hacia arriba
sacándola de su posición inferior de transporte hasta que alcance el tope.
5. Compruebe la alineación de la cuña de
separación:
– La distancia entre el borde exterior de la hoja
de sierra y la cuña de separación debe situarse entre 3y8mm.
9. Vuelva a apretar los tres tornillos Allen (35).
10.Vuelva a colocar la pieza suplementaria en la mesa (4) y atorníllela.
Montaje de la tapa recogedora de virutas
1. Gire la manivela para subir la hoja al máximo.
2. Monte la tapa recogedora de virutas (7) en la toma delantera de la cuña de separación (5).
3. Fije la tapa recogedora de virutas con la palanca de sujeción (36).
Ajuste de la altura de la pieza suplementaria de la mesa (si es necesario)
La pieza suplementaria de la mesa (4) estará correctamente ajustada cuando su superficie se encuentre entre 0 mm y 0,7 mm por debajo de la superficie de la mesa.
Para ajustar la altura, girar los 4 tornillos de las esquinas de la pieza suplementaria de la mesa (4).
7.2 Conexión a la red
¡Peligro! Corriente eléctrica
Instale la máquina únicamente en
ambientes secos.
Utilice la máquina sólo con una fuente de
energía que cumpla los siguientes requisitos (véanse también las "Especificaciones técnicas"):
– Las cajas de enchufe deben estar ins-
taladas, conectadas a tierra y verifica­das de acuerdo a las prescripciones.
– La tensión y la frecuencia de red de-
ben coincidir con los datos indicados en la placa de características de la má­quina;
¡Peligro de accidente! La sierra debe ser manipulada solamente por una persona. Otras personas podrán ayudar a introducir o a retirar las piezas de trabajo, pero se deberán mantener alejadas de la sierra.
Antes de iniciar el trabajo compruebe si los elementos siguientes están en buen estado:
– Cable de alimentación y enchufe de ali-
mentación –Interruptor de conexión/desconexión –Cuña de separación – Tapa recogedora de virutas – Empujadores (barra empujadora, taco
empujador y empuñadura)
Utilice un equipamiento de protección perso­nal:
– máscara de protección contra el polvo; – protectores auditivos; – gafas de protección.
Adopte una posición de trabajo correcta du­rante el serrado:
– delante, en el lado de manejo de la má-
quina; – de frente a la sierra; – a la izquierda de la línea de corte de la
hoja de sierra, – si el trabajo es llevado a cabo por dos
personas, la segunda persona debe man-
tenerse a una distancia prudencial de la
sierra.
Si fuese necesario, según el tipo de trabajo, utilice:
– soportes adecuados para piezas de tra-
bajo, por ejemplo cuando las piezas de
trabajo caen de la mesa al ser cortadas; – un dispositivo de aspiración de virutas.
Evite errores típicos de uso:
– No frene nunca la hoja de sierra ejercien-
do presión lateral; existe peligro de con-
tragolpe. – Presione constantemente la pieza de tra-
bajo contra la mesa durante el trabajo y
evite que se ladee; existe peligro de con-
tragolpe. – No corte nunca varias piezas a la vez,
tampoco paquetes que contengan varias
piezas individuales. Existe peligro de ac-
cidente si la hoja de sierra agarra varias
piezas individuales sin estar sujetas.
57
ESPAÑOLes
17
19 18
20
-1,5° ... 45° 0° ... 46°
15 16
37 11 12
38
¡Peligro de atrapamiento! No corte nunca piezas de trabajo que tengan cuerdas, cordones, cintas, cables o alambres o que contengan este tipo de materiales.
8.1 Sistema de aspiración de virutas /
Aspirador universal
¡Peligro! La inhalación de algunos tipos de serrín (por ejemplo de haya, roble y fresno) puede producir cáncer. Cuando trabaje en espacios cerrados, utilice siempre un sistema de aspiración de serrín adecuado. El sistema de aspiración debe cumplir los siguientes requisitos:
– Estar ajustado al diámetro de la boca de
aspiración (tapa recogedora de virutas 38 mm; caja de virutas 35/44 mm);
Cantidad de aire 460 mPresión negativa en la toma de aspiración
de la sierra  530 Pa;
– Velocidad del aire en la toma de aspiración
de la sierra  20 m/s.
Las tomas de aspiración del serrín se encuentran en la caja protectora de la hoja de sierra y en la tapa recogedora de virutas.
¡Respete también las instrucciones de uso recogidas en el manual del sistema de aspiración de virutas!
8.2 Ajuste de la altura de corte
¡Peligro! ¡Las partes del cuerpo y los objetos situados en la zona de ajuste pueden ser enganchados por la hoja de sierra en movimiento! ¡Ajuste la profundidad del corte solamente con la hoja de sierra parada!
Es necesario ajustar la profundidad del corte de la hoja de sierra a la altura de la pieza de trabajo: la tapa recogedora de virutas debe descansar con su canto inferior delantero sobre la pieza de trabajo.
Ajuste la altura de corte girando el volante (17).
3
/h;
en la zona de ajuste pueden ser enganchados por la hoja de sierra en movimiento! ¡Ajuste la inclinación de la hoja solamente con la hoja de sierra parada!
Es posible ajustar la inclinación de la hoja de sierra entre -1,5° y 46,5°.
1. Afloje la palanca de sujeción de sujeción (19).
2. Ajuste la inclinación de la hoja de sierra girando el volante (18).
3. Bloquee el ángulo de inclinación ajustado, fijando la palanca de sujeción (19) (gire en sentido horario).
Ajuste para cortes de inglete
El ajuste de inclinación tiene un tope en los ángulos 0° y 45°. El ángulo de inclinación puede aumentarse en ambas direcciones en 1,5° para cortes especiales en inglete.
Retire el tope de inclinación (20) y colóquelo
sobre el disco excéntrico derecho = permite ajustar el ángulo de inclinación de la hoja de sierra entre -1,5° y 45°.
Retire el tope de inclinación (20) y colóquelo
sobre el disco excéntrico derecho = permite ajustar el ángulo de inclinación de la hoja de sierra entre 0° y 46,5°.
Interruptor de conexión y desconexión (On/ Off)
Conexión = pulse el interruptor superior (15) de
1 a 2 seg.
Desconexión = pulse el interruptor inferior (16).
Para volver a fijarlo, presione la palanca de sujeción (12) hacia abajo.
– Durante el serrado con el tope paralelo, el perfil
de tope (37) debe quedar paralelo a la hoja de sierra y enclavarse con la palanca de sujeción (12). Presione para ello la palanca de sujeción (12) hacia abajo.
– Tuercas moleteadas (38) para fijar el perfil de
tope. El perfil de tope se puede desmontar y cambiar de sitio después de aflojar las dos tuercas moleteadas (38):
Canto de contacto bajo:
– para cortar piezas de trabajo planas; – cuando la hoja está inclinada.
Canto de contacto alto:
– para cortar piezas de trabajo altas.
8.5 Ajuste de la aguja en el tope paralelo
1. Alinee el tope paralelo con la hoja de sierra.
2. Afloje el tornillo de la aguja en el tope paralelo. ga coincidir la aguja del tope paralelo y el
Ha
3.
"0" de la escala.
4. Apriete nuevamente el tornillo en la aguja del
tope paralelo.
Nota:
Para evitar que la pieza de trabajo se atasque durante el serrado con el tope paralelo: desplace el tope paralelo por completo hacia la derecha, y a continuación ajuste el ancho de corte deseado.
Nota: Para compensar una posible holgura durante el ajuste de la altura de corte, desplace siempre la hoja de sierra desde abajo hacia la posición deseada.
8.3 Ajuste de la inclinación de la hoja de
¡Las partes del cuerpo y los objetos situados
58
sierra
¡Peligro!
8.4 Ajuste del tope paralelo
Éste se monta en la barra de guía que se encuentra en la parte frontal de la sierra.
– Posicionar el tope paralelo (11) a la derecha de
la hoja de sierra. La marca en la lupa indica en la escala la distancia ajustada entre el tope paralelo y la hoja de sierra.
– Suelte la palanca de sujeción (12) del tope
paralelo y desplace el tope paralelo hasta que la marca en la lupa indique la distancia deseada respecto a la hoja de sierra.
Nota:
Ajuste del tope paralelo (si es necesario): para que la pieza no se bloquee entre el tope paralelo y la hoja de sierra, es importante que el tope paralelo esté ajustado paralelamente hacia la hoja de sierra o bien abierto hacia atrás como máx. 0,3 mm. Para ajustar, soltar los dos tornillos en el lado superior del tope paralelo y después volver a ajustarlos.
Nota:
Ajuste de la fuerza de apriete del tope paralelo (si es necesario): girando la tuerca (24) es posible regular si la pieza de sujeción posterior debe fijarse antes o después que la pieza de sujeción delantera. Para que la pieza de sujeción se fije después, soltar la tuerca (24). Para que la pieza de sujeción se fije antes, apretar la tuerca (24).
8.6 Ajuste del tope transversal
El tope transversal (3) se inserta desde la parte frontal en la ranura de la mesa de aserrado.
Para los cortes angulares es posible regular el
8
3
39
10
10
9
9
40
13
839
41
tope transversal unos 60°a ambos lados. Para los cortes angulares de 45° y 90° existen los
topes correspondientes. Para ajustar un ángulo: afloje la empuñadura de
apriete (8) girándola en el sentido inverso de las agujas del reloj.
¡Riesgo de lesiones! Durante el aserrado, la empuñadura de apriete debe estar apretada con el tope transversal.
El perfil adaptable puede desplazarse o desmontarse aflojando la tuerca moleteada (39).
8.7 Ajuste de la extensión de mesa
La extensión de mesa (9) amplía la superficie de apoyo para que sea posible mantener de forma segura piezas de trabajo más grandes.
8.8 Ajuste de la extensión de mesa
La extensión de mesa (2) amplía la superficie de apoyo, de manera que se pueden fijar también piezas más largas.
1. Para sacar la extensión de mesa es necesario soltar los dos tornillos moleteados (40).
2. Extraiga la extensión de mesa y ajuste la distancia deseada.
3. Vuelva a apretar los dos tornillos moleteados.
8.9 Serrar
¡Peligro! Utilice la barra empujadora siempre que la distancia entre la hoja de sierra y el tope paralelo sea inferior a 120 mm.
ESPAÑOL es
5. Corte la pieza de trabajo desplazando el tope transversal.
6. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, apague el aparato.
9. Transporte
¡Peligro!
Antes de cada transporte:
ag
ue la máquina.
ApEspere hasta que se detenga la hoja de
sierra.
Desconecte el enchufe de la red.Desmonte las piezas montadas (tapa
recogedora de virutas, aspiración de virutas). Guarde la tapa recogedora de virutas en la mesa de corte.
Posicione la cuña de separación en posición de
transporte. Proceda tal y como se describe en el capítulo 7.1, aunque desplazando la cuña de separación (5) hacia abajo hasta el tope (posición de transporte).
Baje la hoja de sierra completamente con la
manivela.
Ajuste el ángulo de inclinación de la hoja de
sierra en 0° y fíjela con la palanca de sujeción.
Enrolle el cable de red en el recogecables.
Sólo para equipos con soporte:
Levante el equipo en el bastidor y gírelo hacia
atrás. Coloque el equipo en posición vertical y doble las patas superiores. Las palancas rojas deben encajar nuevamente.
Gire el equipo hacia atrás y doble las patas
inferiores. Las palancas rojas deben encajar nuevamente.
Inserte las empuñaduras y guarde el aparato.
Para ajustar la extensión de mesa (9) es preciso
aflojar la palanca de sujeción (10). (Para regular la extensión del lado izquierdo presionar la palanca de sujeción posterior. Para regular la extensión del lado derecho presionar la palanca de sujeción delantera).
¡Riesgo de lesiones! La empuñadura de apriete debe estar siempre bien fijada durante el aserrado.
Lectura de la cinta graduada cuando se trabaja con el tope paralelo
La escala en la que se comprueba el ancho de corte depende de cómo está montado el perfil de tope en el tope paralelo:
– Canto de contacto alto =
Escala con letra negra sobre fondo blanco.
– Canto de contacto bajo =
Escala con letra blanca sobre fondo negro.
Para los anchos de corte pequeños no es necesario sacar la extensión de mesa. El ancho de corte se lee en la escala situada a la derecha en el indicador del tope paralelo:
– Canto de contacto alto: permite realizar anchos
de corte de 0 a 25 cm.
– Canto de contacto bajo: permite realizar anchos
de corte de 0 a 18,5 cm.
Si se van a cortar piezas de trabajo más grandes, es preciso sacar la extensión de mesa (9).
1. Desplace el tope paralelo a la posición final de
la escala.
2. Despliegue la extensión de mesa y ajuste el
tope paralelo a la distancia deseada. El ancho de corte se lee en la escala situada a la izquierda del indicador de la cinta graduada:
Riesgo de atrapamiento
Inserte las dos extensiones de mesa
Corte recto
1. Ajuste el ángulo de inclinación (bisel) y fíjelo.
2. Ajuste la altura del corte. En el lado delantero, la tapa recogedora de virutas debe quedar apoyada completamente sobre la pieza de trabajo.
3. Colocar el tope paralelo a la izquierda de la hoja de sierra si está inclinada y ajustar.
4. Ponga en marcha la sierra.
5. Desplace la pieza de trabajo uniformemente hacia atrás y córtela de una pasada.
6. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, apague el aparato.
Corte en ángulo
1. El tope transversal (3) se inserta desde la parte frontal en la ranura de la mesa de aserrado.
2. Ajuste el ángulo deseado después de aflojar la empuñadura de apriete (8) en el tope transversal y vuelva a atornillar la empuñadura de apriete.
3. Ajuste la distancia lateral entre el perfil adaptable y la hoja de sierra:
Afloje la tuerca moleteada (39) y desplace el
perfil adaptable.
Apriete la tuerca moleteada (39).
totalmente hacia dentro y fíjelas con las palancas de sujeción.
Para transportar el equipo utilice las empuñaduras laterales (41) de la mesa.
¡Atención! No transporte el aparato sujetándolo por los dispositivos de protección, por las extensiones de mesa extraídas o sin fijar, ni por los elementos de mando.
¡Atención! ¡Transporte el equipo entre dos personas (peso)!
Transporte móvil:
Saque la empuñadura, gírela y encájela.Desplace la sierra tirando o empujando con la
empuñadura.
4. Empuje la pieza de trabajo contra el tope transversal.
59
ESPAÑOLes
42
43
44
45
46
47
20 19
45°
Para su envío utilice, a ser posible, el embalaje original.
10. Mantenimiento y conservación
5. Sujete la palanca (42) y desatornille la tuerca tensora (43) en sentido horario.
6. Retire la tuerca de apriete (43), la brida exterior de la hoja (44) y la hoja de sierra del eje.
¡Peligro!
– Monte la hoja usando solamente piezas
originales.
– No utilice anillos reductores sueltos, la
hoja podría aflojarse.
– Las hojas deben montarse centradas de
forma que giren uniformemente y sin sa­cudidas. De este modo se evita que se aflojen durante el funcionamiento.
10.Empuje la brida exterior de la hoja de sierra (44).
(rosca izquierda).
11.Abra la tuerca tensora ( Gire la tuerca tensora (43) con la llave de boca (29) y empuje al mismo tiempo la palanca del bloqueo de la hoja de sierra (42) hacia arriba, hasta que encaje.
12.Sujete la palanca (42) y ate la tuerca tensora con la mano en sentido horario.
43)
¡Peligro! Antes de empezar cualquier trabajo de mantenimiento y de limpieza:
1.Apague la máquina.
2.Espere que la sierra se detenga.
3.Desconecte el enchufe de la red.
– Después de los trabajos de mantenimiento y de
limpieza, ponga de nuevo en funcionamiento el aparato y compruebe todos los dispositivos de seguridad.
– Sustituya las piezas dañadas, especialmente
los mecanismos de seguridad, utilizando únicamente piezas originales, ya que las piezas no verificadas ni homologadas por el fabricante pueden ocasionar daños imprevisibles.
– Cualquier trabajo de mantenimiento o de
reparación distinto a los descritos en este capítulo, deberá ser realizado exclusivamente por especialistas.
¡Peligro! En caso de que alguna pieza suplementaria de la mesa estuviera dañada, existe el riesgo de que se adhieran pequeños objetos entre la pieza suplementaria de la mesa y la hoja de sierra, y ésta última se bloquee. ¡Cambie las piezas suplementarias dañadas inmediatamente!
10.1 Cambio de la hoja de sierra
7. Limpie las superficies tensoras de las bridas de la hoja de sierra (44) y (45) de la hoja de sierra.
¡Peligro! No use detergentes (por ejemplo, para eliminar restos de resinas) que puedan corroer los componentes de aleación ligera de la sierra, ya que podría afectar a la resistencia de la misma.
8. Coloque la brida interior de la hoja de sierra
(45) en el eje del motor.
9. Coloque la hoja nueva (¡respete el sentido de
giro!).
¡Peligro! – No use un alargador para apretar la hoja. – No apriete el tornillo de sujeción golpean-
do sobre la herramienta.
13.Ajuste la cuña de separación según el tamaño de la hoja de sierra (46). (Ajuste de cuña de separación, véase 7.1).
14.Vuelva a colocar la pieza suplementaria de la mesa (4) y atorníllela.
15.Sujete la tapa recogedora de virutas (7).
10.2 Ajuste de la limitación del tope
1. Ajuste el tope de inclinación (20) para el án­gulo 0° / 45°.
¡Peligro! ¡Inmediatamente después del corte, la hoja de sierra puede estar muy caliente, existe el riesgo de sufrir quemaduras! Deje que la hoja de sierra se enfríe. No limpie la hoja de sierra con líquidos combustibles. Existe riesgo de heridas cortantes, incluso cuando la hoja de sierra está parada. Use guantes durante el cambio de la hoja de sierra. ¡Durante el montaje es importante tener en cuenta el sentido de giro de la hoja de sierra!
1. Gire la manivela para subir la hoja al máximo.
2. Desmonte la tapa recogedora de virutas (7).
3. Meter la llave de boca (28) en la abertura de la
pieza de refuerzo de la mesa (4), levantar y extraerla.
4. Gire la tuerca tensora (43) con la llave de boca
(29) y empuje al mismo tiempo la palanca del bloqueo de la hoja de sierra (42) hacia arriba, hasta que encaje.
60
¡Peligro! Utilice únicamente hojas de sierra que cumplan las indicaciones de los datos técnicos y la norma EN 847-1. En caso de usar hojas de sierra inadecuadas o deterioradas, la fuerza centrífuga podría lanzar partes de las mismas de forma similar a una explosión. No es posible utilizar:
– Hojas de sierra cuya velocidad máxima
admisible (rpm) sea menor que la veloci­dad nominal de marcha en vacío del eje de la hoja de sierra (véanse las "Especifi­caciones técnicas").
– Hojas de sierra de acero de corte rápido
de alta aleación (HS o HSS).
– Hojas de sierra en las que el espesor de
la hoja base sea superior o la anchura de corte sea inferior al espesor de la cuña
de separación. – Hojas visiblemente dañadas. –Ni muelas de tronzar.
2. Bloquee el ángulo de inclinación deseado fijando la palanca de sujeción (19).
3. Compruebe el ángulo de inclinación:
– 0° = ángulo recto respecto a la mesa de corte, – 45° con ángulo separado.
Si estos valores no fueran exactos:
4. Suelte el tornillo de estrella (47) en el disco excéntrico correspondiente y ajústelo hasta que el ángulo de inclinación respecto a la mesa de corte esté exactamente a 0° en las posiciones finales. (= ángulo recto) o 45°.
5. Ajuste nuevamente el tornillo de estrella en el disco excéntrico.
6. Después de ajustar el tope, reajuste el lado delantero de la escala de ángulo.
Nota:
Para ajustar la inclinación de -1,5° a 46,5° es importante retirar la palanca limitadora de tope.
10.3 Almacenamiento de la máquina
49
48
50
51
¡Peligro! Conserve el equipo fuera del alcance de los niños. Guárdelo de tal manera que una persona no autorizada no pueda conectarlo y nadie pueda resultar herido.
¡Atención! No guarde nunca la máquina a la intemperie sin protección ni en un ambiente húmedo.
10.4 Mantenimiento Limpieza de la sierra
Use un aspirador o una brocha para quitar las
virutas de sierra y el polvo: – de los elementos de guiado para el ajuste de
la hoja; – de las aberturas de ventilación del motor; – de la caja protectora de la hoja; – del ajuste de altura; –de la guía de giro.
Antes de cada conexión
Examine visualmente si: – La distancia entre la hoja de sierra y la cuña de
separación está entre 3 y 8 mm.
– La cuña de separación está alineada con la hoja
de sierra.
Realice una inspección visual para verificar si el cable de alimentación y el enchufe están en perfecto estado. Si es necesario, solicite a un electricista cualificado que cambie las piezas defectuosas.
Al desconectar
Verifique que la marcha retardada de la hoja de sierra sea superior a 10 segundos; si la marcha retardada es más larga, solicitar a un electricista que cambie el motor.
Una vez al mes (si se usa diariamente)
Elimine las virutas con el aspirador o con un pincel; lubrique levemente los elementos de guiado:
– barra roscada y barras guía para el ajuste de la
altura;
– segmentos de inclinación.
Cada 150 horas de funcionamiento
Revise todas las uniones atornilladas y apriételas si es necesario.
En caso necesario:
Ajuste las guías de las patas de la mesa. Gire los tornillos Allen (48)
en sentido horario = la guía se desplazará con más dificultad
Gire los tornillos Allen (48)
en sentido antihorario = la guía se desplazará con más suavidad.
Ajuste fino adicional mediante un tornillo
prisionero (49).
Ajuste las guías antes del soporte de la pata delantera:
Gire los tornillos Allen (50) en sentido horario =
la guía se desplazará con más dificultad.
Gire los tornillos Allen (50) en sentido
antihorario = la guía se desplazará con más suavidad.
Ajuste las guías del soporte posterior: Gire los tornillos Allen (51) en sentido horario =
la guía se desplazará con más dificultad.
Gire los tornillos Allen (51) en sentido
antihorario = la guía se desplazará con más suavidad.
Apriete todos los tornillos Allen por igual.
11. Consejos y trucos
Antes de iniciar el corte, realice cortes de
prueba utilizando recortes de piezas similares.
Apoye la pieza de trabajo sobre la mesa de modo
que no pueda volcarse ni tambalearse (por ejemplo, si se trata de un tablero deformado, debe colocarse el lado convexo hacia arriba).
Para cortar eficientemente piezas de la misma
largura, utilice el tope de longitud.
Mantenga limpias las superficies de la mesa de
apoyo.
12. Problemas y averías
¡Peligro!
Antes de reparar cualquier avería:
1.Apague la máquina.
2.Desconecte el enchufe de la red.
3.Espere hasta que la hoja se haya parado. Después de corregir la avería, reactive todos
los elementos de seguridad y pruebe la máquina.
El motor no gira
La protección contra el rearranque se ha activado. Si el enchufe se in encendida o se restablece el suministro de corriente tras un corte, la máquina no se pondrá en funcionamiento.
Apague y vuelva a encenderla. No hay tensión de alimentación. Compruebe el cable, el enchufe, la toma de
corriente y el fusible.
Motor sobrecalentado, por ejemplo porque la hoja de sierra está desafilada o hay atasco de virutas en la carcasa:
Elimine la causa del sobrecalentamiento y deje
enfriar durante algunos minutos. Conecte nuevamente el equipo.
erta con la máquina
s
ESPAÑOL es
No se alcanzan las revoluciones
Protección de sobrecarga: el número de revoluciones bajo carga se reduce DRÁSTICAMENTE.
La temperatura del motor es demasiado alta.
Deje funcionar la máquina en ralentí hasta que la máquina se haya enfriado.
Protección de sobrecarga: el número de revoluciones bajo carga se reduce LIGERAMENTE.
La máquina está sobrecargada. Siga trabajando
con carga reducida.
No se alcanzan las revoluciones máximas indicadas - el motor no obtiene una tensión de red suficiente:
Use un cable más corto o de mayor sección
(1,5 mm
Encargue a un electricista especializado que
revise la alimentación de corriente eléctrica.
La potencia de corte disminuye
Hoja de sierra desafilada (la hoja de sierra muestra puntos de quemadura en su lateral):
Cambie la hoja de sierra (véase el capítulo 10.
"Mantenimiento").
Colector de virutas obstruido
No hay ningún sistema de aspiración conectado o la potencia de aspiración es demasiado baja.
Conecte el sistema de aspiración o aumente la
potencia de aspiración (velocidad de aire 20 m/s en el tubo de expulsión de virutas).
2
).
13. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones.
Hoja de sierra circular Precision Cut, N.º de referencia: 6.28062
– Extensa gama de aplicaciones en carpintería – Resultados de corte limpios y de gran calidad,
apto para cortes longitudinales y transversales en maderas blandas y duras
Hoja de sierra circular Multi Cut, n.º de referencia:
6.28063 – Uso universal para materiales exigentes – Ideal para aplicaciones en el diseño de
interiores
– Resultados perfectos incluso en cortes
transversales de madera maciza, tableros de madera en bruto, revestidos o contrachapados, MDF
– Para las más altas exigencias en calidad de
corte, por ejemplo, laminados, plásticos, aluminio, cobre, perfiles de latón de espesores finos
Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo.
14. Reparación
¡Peligro! Por razones de seguridad, las reparaciones de herramientas eléctricas deberán ser realizadas siempre por electricistas y utilizando repuestos originales.
En caso de tener un aparato eléctrico de Metabo que necesite ser reparado, diríjase a su distribuidor Metabo correspondiente. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos.
15. Protección medioambiental
Respete las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.
61
ESPAÑOLes
Sólo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura
doméstica. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente.
16. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas.
U =Tensión de la red
=Potencia de entrada nominal
P
1
P
=Potencia suministrada
2
I =Corriente nominal F =Protección mínima por fusible IP =Grado de protección
=Número de revoluciones en ralentí
n
0
=Velocidad máxima de corte
v
0
W =Grosor de la cuña de separación D =Diámetro de la hoja de sierra (exterior) d = Agujero de la hoja de sierra (interior) b=Ancho de corte a = Grosor máximo del cuerpo base de la
T
T
S L
L
A
A
S S m =Peso de la máquina
hoja de sierra
=Altura de corte con la hoja de sierra en
90°
posición vertical
=Altura de corte con una inclinación de
45°
hoja de 45º
=Rango de giro de la hoja de sierra
=Ancho de corte máximo con tope
p
paralelo
=Ancho máximo de corte transversal con
W
tope de ángulo
=Dimensiones sin soporte de máquina
1
(largo x ancho x alto)
=Dimensiones con soporte de máquina
2
(largo x ancho x alto)
=Longitud de la mesa de corte
L
=Anchura de la mesa de corte
B
~ Corriente alterna
Las datos técnicos aquí indicados están sujetos a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el operario, p. ej. medidas organizativas.
Nivel típico de ruido equivalente al ponderado A
=Nivel de intensidad acústica
L
pA
=Nivel de potencia acústica
L
WA
KpA, KWA= Inseguridad
¡Use protectores auditivos!
:
62
Manual de instruções original
Índice
1. Utilização correcta
2. Indicações gerais de segurança
3. Indicações especiais de segurança
4. Vista geral
5. Montagem
6. Colocação em funcionamento
7. Manuseamento
8. Transporte
9. Manutenção e conservação
10. Conselhos e truques
11. Problemas e avarias
12. Acessórios
13. Reparações
14. Protecção do ambiente
15. Dados técnicos
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas serras circulares de bancada, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Relatório de inspecção *4), Órgão de inspecção competente *5), Documentações técnicas junto ao *6) - vide página 3.
2. Utilização correcta
A serra circular de bancada destina-se a cortes longitudinais e transversais de madeira maciça, madeira revestida, placas de aglomerado, painéis lamelados e materiais semelhantes.
Os metais só podem ser cortados cumprindo as seguintes limitações:
– Apenas com lâmina de serra adequada
(ver capítulo 13. Acessórios")
– Apenas metais não ferrosos
(nenhum metal duro ou temperado, nenhum magnésio)
Peças de trabalho circulares só podem ser serradas com um dispositivo de suporte apropriado, pois as mesmas podem rodar em consequência da lâmina de serra giratória.
Ao serrar peças de trabalho planas na posição vertical, deve ser utilizado um batente apropriado para um guia seguro.
Não é permitido usar a ferramenta para efectuar dobras ou ranhuras.
Não utilizar a ferramenta para abrir fendas (ranhura final na peça de trabalho).
Não utilizar o aparelho para cortes de imersão. Qualquer outro tipo de utilização não é autorizado
e é, além disso proibido. O fabricante não assume a garantia sobre qualquer dano que seja fruto do uso indevido.
Se o operário efectuar modificações na ferramentas eléctricas ou utilizar peças que não foram devidamente verificadas nem autorizadas pelo fabricante, podem produzir-se danos imprevisíveis durante o funcionamento.
3. Indicações gerais de segurança
Para sua própria protecção e para protecção da sua ferramenta eléctrica respeite as partes do texto marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
Regras gerais de segurança para ferramentas eléctricas
AVISO – Leia todas as indicações de segurança e instruções. Em caso de não
cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem ocorrer choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas! O termo
"ferramenta eléctrica" utilizado nas indicações de segurança, refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à rede (com cabo de alimentação), e a ferramentas eléctricas com bateria (sem cabo de rede).
3.1 Segurança na área de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e
bem iluminada. A desarrumação ou as áreas de
trabalho com pouca iluminação podem provocar acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. As
faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da ferramenta eléctrica. Em caso de distracções poderá perder
de controlo sobre o aparelho.
3.2 Segurança eléctrica a) A ficha de ligação da ferramenta eléctrica
deve caber na tomada. A ficha não pode de modo algum ser modificada. Não use fichas adaptadoras juntamente com ferramentas eléctricas com protecção-terra. Fichas sem
modificações e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
b) Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Existe
um elevado risco de choques eléctricos, quando o seu corpo está ligado à terra.
c) As ferramentas eléctricas não devem ser expostas a chuva ou humidade. A penetração
de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d) Não utilize o cabo de ligação da ferramenta eléctrica para outros fins, como por exemplo para o transporte, para pendurar a ferramenta eléctrica ou para a puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo de ligação afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou torcidos
aumentam o risco de choques eléctricos.
e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão adequados para a utilização no exterior. A
utilização de um cabo de extensão apropriado para o exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Caso não seja possível evitar que a ferramenta eléctrica seja utilizada num ambiente húmido, utilize um interruptor de protecção de corrente diferencial. A utilização
de um interruptor de protecção de corrente diferencial reduz o risco de choques eléctricos.
3.3 Segurança das pessoas a) Mantenha-se atento, observe o que está a
fazer, e seja prudente ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não use ferramentas eléctricas se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção
durante a utilização da ferramenta eléctrica pode resultar em ferimentos graves.
b) Use sempre equipamento pessoal de protecção e óculos de protecção. O uso de
equipamentos pessoais de protecção, como a máscara de protecção contra pó, o calçado de segurança antiderrapante o capacete de segurança ou a protecção auditiva, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento involuntária. Certifique-se de que a ferramenta eléctrica está desligada, antes de a ligar à corrente eléctrica e/ou à bateria, de a apanhar ou de a carregar. Se ao transportar a
ferramenta eléctrica tiver o dedo sobre o botão ou se conectar o aparelho já ligado à corrente, poderá provocar acidentes graves.
ferra
mentas eléctricas produzem
PORTUGUÊS pt
d) Remova as chaves de ajuste ou chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica.
a ferram
Um parte rotativa do aparelho, pode provocar ferimentos.
e) Evite uma postura corporal fora do normal. Garanta um apoio de pés firme e mantenha sempre o equilíbrio.
Desta forma conseguirá controlar melhor a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga
ou jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados de partes em movimento. As roupas
largas, as jóias ou os cabelos longos podem ser agarrados por partes em movimento.
g) Se estiver prevista a montagem de dispositivos de aspiração de pó e de recolha, certifique-se de que estão conectados e que são utilizados correctamente. A utilização de
um dispositivo de aspiração de pó pode reduzir os riscos provocados pelo pó.
h) Não avalie erradamente a sua segurança e não proceda de forma a desrespeitar as regras de segurança, mesmo se estiver familiarizado com a ferramenta eléctrica devido à utilização frequente. As acções
descuidadas podem provocar ferimentos graves num espaço de segundos.
3.4 Utilização e tratamento da ferramenta
a) Não sobrecarregue a ferramenta. Use a ferramenta eléctrica adequada para o seu trabalho. Com a ferramenta eléctrica adequada
realizará o seu trabalho de forma melhor e mais segura dentro da faixa de potência indicada.
b) Não utilize ferramentas eléctricas com o botão avariado. As ferramentas eléctricas que já
ligam ou desligam são perigosas e devem ser reparadas.
c) Antes de efectuar ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica, deverá puxar a ficha da tomada e/ou retirar a bateria amovível. Esta
medida de segurança evita que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d) Guarde ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas, fora do alcance de crianças. Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas são
perigosas quando utilizadas por pessoas sem experiência.
e) Trate a sua ferramenta eléctrica e os acessórios com cuidado. Verifique se as partes móveis funcionam na perfeição e não estão emperradas e se há peças quebradas ou danificadas que possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta. Muitos acidentes são
causados pela manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte devidamente
tratadas, com cantos afiados emperram com menos frequência e podem ser controladas com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as ferramentas acopláveis, etc. de acordo com estas instruções. Considere também as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de ferramentas
eléctricas para outros fins que não os previstos, pode resultar em situações perigosas.
h) Mantenha os punhos e as áreas do punho sec
punhos e as áreas do punho escorregadias não permitem o manuseamento seguro e o controlo da ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
3.5 Serviço a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e com peças sobressalentes originais. Desta forma é
assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
3.6 Indicações de segurança adicionais
– Este manual de instruções destina-se a
pessoas com conhecimentos técnicos básicos
enta ou chave que se encontre numa
eléctrica
s, limpos e livres de óleo e de graxa. Os
o
63
PORTUGUÊSpt
no manuseamento de aparelhos como o aqui descrito. Se não tiver qualquer experiência na utilização de aparelhos deste género, deverá de início, procurar a ajuda de pessoas com experiência.
– O fabricante não assume qualquer garantia
sobre danos decorrentes da inobservância deste manual de instruções.
As informações contidas neste manual de instruções estão identificadas da seguinte forma:
Perigo! Alerta para danos pessoais ou danos para o meio ambiente.
Perigo de choque eléctrico! Alerta para danos pessoais devido à existência de corrente eléctrica.
Perigo de arrasto! Alerta para danos pessoais provoca­dos pelo facto de partes do corpo ou roupa ficarem presas.
Atenção! Alerta perante danos materiais.
Indicação:
Informações complementares.
4. Indicações especiais de segurança
4.1 Indicações de segurança relacionadas com as tampas de protecção
a) Mantenha as tampas de protecção montadas. As tampas de protecção devem estar operacionais e ser montadas correctamente. As tampas de protecção soltas,
danificadas ou que não estejam a funcionar devem ser reparadas ou substituídas.
b) Para efectuar cortes utilize sempre a
tampa de protecção da lâmina de serra e a cunha abridora. No caso de cortes, nos quais a
lâmina de serra corta através da espessura completa da peça de trabalho, a tampa de protecção, bem como outros dispositivos de segurança reduzem o risco de ferimentos.
c) Após a conclusão de processos de
trabalho (por ex. ao fazer dobras), que necessitem da tampa de protecção e da cunha abridora, volte imediatamente a fixar o sistema de protecção. A tampa de protecção e
a cunha abridora reduzem o risco de ferimentos. d) Antes de ligar a ferramenta eléctrica,
certifique-se de que a lâmina de serra não toca na tampa de protecção, na cunha abridora ou na peça de trabalho. O contacto
acidental destes componentes com a lâmina de serra pode provocar situações perigosas.
d) Ajuste a cunha abridora de acordo com a descrição neste manual de instruções. Distâncias, posição ou alinhamento errados podem fazer com que a cunha abridora não consiga evitar um contragolpe de forma eficiente.
f) Para uma acção eficaz da cunha abridora, esta deverá encontrar-se na fenda de corte. A cunha abridora é ineficaz em cortes em peças de trabalho demasiado curtas para a cunha abridora entrar em funcionamento. Nestas condições a cunha abridora não poderá evitar um contragolpe.
g) Utilize a lâmina de serra adequada para a cunha abridora. Para que a cunha abridora produz o devido efeito, o diâmetro da lâmina de serra deve ser o adequado para a cunha abridora, a lâmina base da lâmina de serra deve ser mais fina que a cunha abridora e a largura dos dentes deve ser superior à espessura da cunha abridora.
4.2 Indicações de segurança para processos de serrar
a) PERIGO Nunca chegue com os seus dedos e mãos perto da lâmina de serra
ou da zona de corte. Um momento de
distracção ou um deslizamento poderia levar a sua mão para a lâmina de serra e provocar ferimentos graves.
b) Guie a peça de trabalho apenas no sentido contrário à rotação da lâmina de serra. A introdução da peça de trabalho no mesmo sentido da rotação da lâmina de serra por cima
64
da mesa pode fazer com que a peça de trabalho e a sua mão sejam puxadas para a lâmina de serra.
m caso de cortes long
c) E utilize o batente de esquadria para introdução da peça de trabalho e para cortes transversais com o batente de esquadria nunca utilize adicionalmente o batente paralelo para o ajuste do comprimento. A
condução da peça de trabalho com o batente paralelo e o batente de esquadria aumenta a probabilidade da lâmina de serra emperrar e provocar um contragolpe.
d) Em cortes longitudinais exerça a força de
alimentação sobre a peça de trabalho sempre entre a calha de encosto e a lâmina de serra. Utilize um dispositivo de arrasto se a distância entre a calha de encosto e a lâmina de serra foi inferior a 150 mm e um bloco de arrasto se a distância for inferior a 50 mm. Estes "meios auxiliares de trabalho"
fazem com que a sua mão se mantenha a uma distância segura da lâmina de serra.
e) Utilize apenas o dispositivo de arrasto
fornecido pelo fabricante ou um que tenha sido fabricado de acordo com as instruções.
O dispositivo de arrasto proporciona a distância suficiente entre a mão e a lâmina de serra.
f) Nunca utilize um dispositivo de arrasto danificado ou serrado. Um dispositivo de arrasto danificado pode quebrar ou levar a que a sua mão vá parar à lâmina de serra.
g) Não trabalhe "com as mãos livres". Utilize
sempre o batente paralelo ou o batente de esquadria para colocar e para guiar a peça de trabalho. "Com as mãos livres" significa que
deverá apoiar ou guiar a peça de trabalho com as mãos em vez de guiar com o batente paralelo ou o batente de esquadria. Serrar com as mãos livres leva ao alinhamento incorrecto, ao encravamento e a contragolpes.
h) Nunca agarre à volta ou por cima de uma lâmina de serra em rotação. Ao tentar agarrar a peça de trabalho pode entrar acidentalmente em contacto com a lâmina de serra em rotação.
i) Apoie peças de trabalho compridas e/ou
largas por trás e/ou na lateral da mesa de serrar, de forma a que as mesmas permaneçam na horizontal. As peças de
trabalho compridas e/ou largas tem tendência a tombar na margem da mesa de serrar; isto leva à perda de controlo, encravamento da lâmina de serra e contragolpes.
j) Conduza a peça de trabalho
uniformemente. Não torça ou rode a peça de trabalho. Caso a lâmina de serra encrave, desligue imediatamente a ferramenta eléctrica, retire a ficha de rede e elimine a causa do encravamento. O encravamento da
lâmina de serra devido à peça de trabalho pode provocar contragolpes ou o bloqueio do motor.
k) Não remova o material serrado enquanto a serra está em funcionamento. O material cortado pode acumular-se entre a lâmina de serra e a calha de encosto ou na tampa de protecção e puxar os seus dedos para a lâmina de serra ao retirar. Desligue a serra e espere até que a lâmina de serra pare antes de remover o material.
I) Para cortes longitudinais em peças de
trabalho com menos de 2 mm utilize um batente paralelo adicional. Peças de trabalho
finas podem acumular-se por baixo do batente paralelo e provocar contragolpes.
4.3 Contragolpes - Causas e respectivas indicações de segurança
Um contragolpe é a reacção repentina da peça de trabalho, provocada quando a lâmina de serra fica presa ou encrava, ou por um corte torto da lâmina de serra na peça de trabalho, ou quando uma parte da peça de trabalho fica entalada entre a lâmina de serra e o batente paralelo ou outro objecto fixo.
Na maioria dos casos, num contragolpe a peça de trabalho é apanhada pela parte traseira da lâmina de serra, levantada projectada na direcção do operador.
O contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou inadequada da serra circular de bancada. Este pode ser evitado através de medidas de segurança adequadas, conforme descrito em seguida.
itudinais nunca
a de serrar e
da mes
a) Nunca se posicione alinhado directamente
com a lâmina de serra. Mantenha-se sempre no lado da lâmina de serra onde se encontra a calha de encosto. Num contragolpe, a peça
de trabalho pode ser projectada a alta velocidade sobre as pessoas que se encontram diante ou alinhadas com a lâmina de serra.
b) Nunca agarre por cima ou por trás da
lâmina de serra para puxar ou apoiar a peça de trabalho. Pode entrar acidentalmente em
contacto com a lâmina de serra ou fazer com que os seus dedos sejam puxados para a lâmina de serra devido a um contragolpe.
c) Nunca segure ou pressione a peça de
trabalho que está a ser serrada contra a lâmina de serra em rotação. O facto de
pressionar a peça de trabalho que está a ser serrada contra a lâmina de serra pode fazer com que fique presa e ocorra um contragolpe.
d) Alinhe a calha de encosto em paralelo com a lâmina de serra. Uma calha de encosto que não esteja alinhada pressiona a peça de trabalho contra a lâmina de serra e provoca um contragolpe.
e) Em cortes ocultos (por ex. ao efectuar
dobras) utilize um carril de pressão para guiar a peça de trabalho contra a mesa e a calha de encosto. Com um carril de pressão é
possível controlar melhor a peça de trabalho em caso de contragolpes.
f) Apoie as placas grandes para reduzir o
risco de contragolpes que ocorrem quando a lâmina de serra fica presa. As placas grandes
podem curvar-se sob o seu próprio peso. As placas devem ser apoiadas em ambos os lados, quer junto da fenda de corte como na aresta.
g) Esteja particularmente atento ao cortar
peças de trabalho que torcidas, amarradas, empenadas ou que não disponham de uma aresta recta através da qual poderá guiar com um batente de esquadria ou ao longo da calha de encosto. As peças de trabalho
torcidas, amarradas ou empenadas são instáveis e levam ao alinhamento incorrecto da junta de corte com a lâmina de serra, emperram e provocam contragolpes.
h) Nunca serre várias peças de trabalho
empilhadas umas por cima das outras ou atrás umas das outras. A lâmina de serra
poderia prender uma ou mais peças e provocar um contragolpe.
i) Se pretender voltar a ligar uma serra que se
encontra dentro da peça de trabalho, centre a lâmina de serra na fenda de corte, de modo a que os dentes da serra não fiquem presos na peça de trabalho. Se a lâmina de serra
encravar, pode levantar a peça de trabalho e provocar um contragolpe, quando a serra voltar a ser ligada.
j) Mantenha as lâminas de serra limpas,
afiadas e suficientemente cruzadas. Nunca utilize lâminas de serra torcidas ou com dentes rachados ou quebrados. As lâminas de
serra afiadas e correctamente cruzadas reduzem o encravamento, o bloqueio e os contragolpes.
4.4 Indicações de segurança para a utilização de serras circulares de bancada
a) Desligue a serra circular de bancada e desconecte-a da corrente antes de remover a placa de inserção, substituir a lâmina de serra, realizar ajustes na cunha abridora, na protecção contra contragolpes ou na tampa de protecção da lâmina de serra, bem como após a conclusão de cada processo de serrar. As medidas de segurança servem para
evitar acidentes. b)
Nunca deixe a serra circular de bancada a
s
trabalhar ferramenta eléctrica e não a abandone até ter parado por completo. Uma serra a funcionar
sem supervisão representa um perigo descontrolado.
c) Instale a serra circular de bancada num
local plano e bem iluminado, onde possa estar de pé seguro e manter o equilíbrio O
local de instalação deve dispor de espaço suficiente para manusear com facilidade o tamanho das suas peças de trabalho. A desarrumação, as áreas de trabalho com pouca iluminação e os chãos irregulares e escorregadios podem provocar acidentes.
em supervisão. Desligue a
d) Retire regularmente as aparas e a serradura por baixo da mesa de serrar e/ou da aspiração do pó. A serradura acumulada é
inflamável e pode incendiar-se. e) Fixe a serra circular de bancada. Uma serra
circular de bancada fixada incorrectamente pode deslocar-se ou tombar.
f) Retire as ferramentas de ajuste, restos de
madeira, etc. da serra circular de bancada, antes de a ligar. Distracções ou possíveis
encravamento podem ser perigosos. g) Utilize sempre lâminas de serra com o
tamanho correcto e a devida perfuração de admissão (por ex. forma em estrela ou redonda). Lâminas de serra que não se adaptam
às peças de montagem rodam de forma não circular levam à perda de controlo.
h) Nunca utilize material de montagem da
lâmina de serra danificado ou incorrecto, como por ex. flanges, arruelas planas, parafusos ou porcas. Este material de
montagem da lâmina de serra foi concebido especialmente para a sua serra de forma a proporcionar um funcionamento seguro e um rendimento perfeito.
i) Nunca se coloque por cima da serra
circular de bancada e não a utilize como banco. Podem ocorrer ferimentos graves caso a
ferramenta eléctrica tombe ou caso entre acidentalmente em contacto com a lâmina de serra.
j) Certifique-se de que a lâmina de serra está
montada no sentido de rotação correcto. Não utilize discos abrasivos ou escovas de arame de aço com a serra circular de bancada. A
montagem incorrecta da lâmina de serra ou a utilização de acessórios não recomendados por provocar ferimento graves.
4.5 Indicações de segurança adicionais
Respeite as instruções especiais de segurança
nos respectivos capítulos.
Se necessário, respeite as directivas legais ou
as normas relativas à prevenção de acidentes previstas para o manuseamento de serras circulares.
Perigos gerais!
Ter em consideração as condições ambientais.No caso de peças de trabalho compridas utilize
suportes adequados.
Esta ferramenta só deve ser colocada em
funcionamento e utilizada por pessoas que estejam familiarizadas com serras circulares e que estejam conscientes dos riscos que advêm da sua utilização. Os menores de 18 anos somente poderão utilizar a ferramenta no âmbito de uma formação profissional, sob supervisão de um formador.
Mantenha terceiros, especialmente crianças
fora da zona de perigo. Durante o funcionamento, não deixe que outras pessoas toquem na ferramenta ou no cabo de alimentação.
Evite o sobreaquecimento dos dentes da serra.Ao serrar plásticos, evite que o plástico derreta.
Perigo devido a corrente eléctrica!
Não exponha a ferramenta eléctrica a chuva.
Não utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou molhados. Ao trabalhar com esta ferramenta evite o contacto do corpo com peças ligadas à terra (por ex. radiadores, tubos, fogões, frigoríficos).
Nunca utilize o cabo de alimentação para fins
p
revistos.
não
Perigo de ferimentos e esmagamentos
provocados por peças em movimento!
Não coloque esta ferramenta em
funcionamento sem ter montado os dispositivos de protecção.
Mantenha sempre uma distância suficiente em
relação à lâmina de serra. Se necessário, utilize dispositivos de alimentação adequados. Durante o funcionamento deverá manter uma
distância suficiente em relação aos componentes em movimento.
Espere que a lâmina de serra pare antes de
retirar pequenos recortes da peça de trabalho, restos de madeira, etc. da zona de trabalho.
Nunca trave a lâmina de serra em movimento
por inércia exercendo pressão lateral.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de
manutenção, certifique-se de que a ferramenta está desligada da rede eléctrica.
Antes de ligar a ferramenta (por exemplo após
trabalhos de manutenção) deverá certificar-se de que já não se encontram ferramentas de montagem ou peças soltas no aparelho.
Perigo de corte mesmo com a
ferramenta de corte parada!
Utilize luvas de protecção para efectuar a troca
de ferramentas de corte.
Guarde as lâminas de serra de forma a que
ninguém se possa ferir.
Perigo devido ao contragolpe de
peças de trabalho!
Trabalhe sempre com a cunha abridora
devidamente ajustada.
Não incline as peças de trabalho. Certifique-se de que a lâmina de serra é
adequada para a peça de trabalho.
Serre peças de trabalho finas ou de paredes
finas apenas com lâminas de serra com dentes finos.
Utilize sempre lâminas de serra afiadas. Em caso de dúvida, examine as peças de
trabalho em relação a corpos estranhos (por exemplo pregos ou parafusos).
Serre apenas peças de trabalho, cujas
dimensões permitam agarrar de forma segura ao serrar.
Perigo de arrasto!
Certifique-se de que durante o funcionamento,
as peças em rotação não agarram e puxam partes do corpo ou peças de roupa (não usar gravatas, não usar luvas, nem usar peças de roupa com mangas largas; em caso de cabelos compridos colocar sempre uma rede).
Nunca serrar peças de trabalho que contenham
–cordas, –cordões, –fitas, –cabos ou – Arames ou que sejam compostas por estes
materiais.
Perigo devido a equipamento de
protecção pessoal insuficiente!
Use protecção auditiva. Use óculos de protecção. Use uma máscara de protecção contra o pó. Use roupa de trabalho adequada. Ao trabalhar ao ar livre recomendamos calçado
antiderrapante.
Perigo provocado por pó de madeira!
u
ns tipos de pó de madeira (por ex. faia,
Alg
carvalho e freixo) podem causar cancro ao ser inalados. Trabalhe sempre com um dispositivo de aspiração. O dispositivo de aspiração deve cumprir os valores mencionados no capítulo
8.1.
Reduzir os níveis de pó:
As partículas que se formam ao trabalhar com
esta ferramenta podem conter substâncias cancerígenas e provocar reacções alérgicas, doenças respiratórias, malformações congénitas ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns exemplos destas substâncias são: chumbo (em tintas à base de chumbo), aditivos para o tratamento de madeira
PORTUGUÊS pt
(cromo, agente de preservação de madeira), alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia).
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou
as pessoas que se encontram nas proximidades, estão sujeitos à sobrecarga.
Não deixe que estas partículas entrem em
contacto com o seu corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
Areje bem o local de trabalho e use equipamento de protecção adequado, como por ex. máscaras de protecção respiratória que estejam em condições de filtrar partículas microscópicas.
Respeite as directivas (por ex. disposições
relativas à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas formadas no local de
formação e evite deposições nas imediações.
Utilize o dispositivo de recolha de pó
juntamente fornecido e uma aspiração de pó adequada. Através disso, reduz a expulsão descontrolada de partículas no ambiente.
Reduza as sobrecargas de pó:
– direccionando as partículas expelidas e o
fluxo de descarga da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado,
– montando um dispositivo de aspiração e/ou
um purificador de ar,
– arejando bem o local de trabalho e aspirando-
o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de ar forma remoinhos de pó.
– Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Perigo devido a modificações técnicas ou devido à utilização de peças não comprovadas nem aprovadas pelo fabricante!
Monte esta ferramenta seguindo exactamente
este manual.
Utilize apenas peças autorizadas pelo
fabricante. Especialmente no caso de: – Lâminas de serra (número de pedido ver
capítulo 13. Acessórios);
– dispositivos de segurança.
Não efectue modificações nas peças.
Perigo de danos no aparelho!
Limpar cuidadosamente a ferramenta bem
como os acessórios. Cumpra as normas de manutenção.
Antes de cada funcionamento verifique se a
ferramenta apresenta eventuais danos: antes de continuar a utilizar a ferramenta deverá controlar a função correcta e impecável dos dispositivos de segurança e equipamentos de protecção, bem como das peças ligeiramente danificadas. Verificar se todas as peças móveis funcionam correctamente e não estão emperradas. Todas as peças deverão ser correctamente montadas e cumprir todas as condições para, assim, garantir o perfeito funcionamento do aparelho.
Os dispositivos de protecção ou as peças
danificadas devem ser reparadas ou substituídas por uma oficina especializada autorizada. Para a substituição de botões danificados dirija-se a uma oficina de assistência técnica. Não utilize a ferramenta se
ão
for possível ligar ou desligar através do
n botão.
Perigo devido a ruído!
Use protecção auditiva. Certifique-se de que a cunha abridora não está
dobrada. Uma cunha abridora dobrada pressiona a peça de trabalho lateralmente contra a lâmina de serra. Isto produz ruído.
Perigo devido a peças de trabalho a bloquear ou partes da peça de trabalho!
Se surgir um bloqueio:
65
PORTUGUÊSpt
D-72622 Nürtingen Germany
xxxx
30
216 mm
max. 63 mm
a b
c
d
ef g h
13
30
31
32
1. desligar o aparelho,
2. Retirar a ficha de rede.
3. Usar luvas,
4. remover o bloqueio com uma ferramenta adequada.
4.6 Símbolos na ferramenta
Informações sobre a placa de características:
O dispositivo de arrasto deve ser introduzido num ângulo de 20° … 30° em relação à superfície da mesa de serrar.
Se o dispositivo de arrasto não estiver a ser utilizado deverá ser guardado juntamente com a ferramenta.
Se o dispositivo de arrasto estiver danificado deverá ser substituído.
Montagem com cavalete:
1. A ferramenta deve ser retirada da embalagem por duas pessoas.
2. Colocar a ferramenta no chão.
3. Erguer a ferramenta pelos punhos e colocá-la em pé
r os punhos (30), girar e engatar.
Puxa
4.
aFabricante b Número de série c Designação do aparelho d Dados do motor (ver também "Dados
Técnicos")
e Marca CE – este equipamento cumpre as
directivas da UE de acordo com a declaração
de conformidade fAno de fabrico g Símbolo de eliminação – o aparelho pode ser
eliminado através do fabricante h Dimensões das lâminas da serra autorizadas
Sinal de segurança
Perigo! A não observância dos seguintes avisos pode resultar em ferimentos graves ou danos materiais.
Ler o manual de instruções.
Não agarrar na lâmina de serra em funcionamento.
Usar óculos de protecção e protecção auditiva.
Não usar a ferramenta em ambientes húmidos ou molhados.
4.7 Dispositivos de segurança Cunha abridora
A cunha abridora (5) impede que a peça de trabalho seja apanhada pelos dentes ascendentes e seja projectada contra o operador.
A cunha abridora tem de estar sempre montada durante o funcionamento.
Resguardo contra aparas
O resguardo contra aparas (7) protege contra o toque acidental na lâmina de serra e de aparas projectadas.
O resguardo contra aparas tem de estar sempre montado durante o funcionamento.
Dispositivo de arrasto
O dispositivo de arrasto (13) serve de prolongamento da mão, para guiar a peça de trabalho de forma segura, passando-a pela lâmina de serra, e protege contra toques acidentais na lâmina de serra.
Se a distância entre a lâmina de serra e o batente paralelo for inferior a 120 mm, deverá usar o dispositivo de arrasto.
66
5. Vista geral
Ver página 2.
1 Depósito do batente paralelo 2 Extensão da mesa no comprimento 3 Batente transversal 4Inserção para mesa 5 Cunha abridora 6 Alavanca de aperto para fixação do resguardo
contra aparas 7 Resguardo contra aparas 8 Pega de retenção para fixação do batente
transversal 9 Extensão lateral da mesa
10 Alavanca de aperto para a extensão lateral da
mesa
11 Batente paralelo 12 Alavanca de aperto para fixação do batente
paralelo
13 Dispositivo de arrasto 14 Depósito do dispositivo de arrasto 15 Botão Ligar 16 Botão Desligar 17 Manivela para regulação da altura de corte 18 Volante para a regulação do ângulo de
inclinação
19 Alavanca de aperto para bloquear o ângulo de
inclinação
20 Paragem do limitador de inclinação 21 Pé regulável para compensar as
irregularidades do chão (apenas no
TS 216 Floor) *
22 Suporte da mangueira de aspiração 23 Mangueira de aspiração 24 Parafuso de ajuste (prender o batente
paralelo)
25 Casquilho de aspiração no resguardo contra
aparas
26 Depósito do resguardo contra aparas 27 Adaptador de aspiração 28 Depósito do batente transversal 29 Chave de bocas 30 Pedal / punho do cavalete (apenas na TS 216
/ equipamento não disponível na
TS 216 Floor) *
* consoante o equipamento / consoante o modelo
6. Montagem
Garanta um apoio de pés firme e
mantenha sempre o equilíbrio. Montagem sem cavalete:
1. A ferramenta deve ser retirada da embalagem por duas pessoas.
2. Depositar a serra sobre uma mesa ou bancada estável.
3. Aparafusar fixamente a serra na mesa ou na bancada.
4. Compensar as irregularidades do chão com o pé regulável (21): soltar o parafuso, ajustar o pé regulável e voltar a apertar com força o parafuso.
5. Desdobrar ambos os pés inferiores da mesa. Para tal, pressionar as alavancas giratórias vermelhas (31) para baixo (com a mão ou com o pé) e girar os pés da mesa para baixo.
6. Virar a ferramenta ligeiramente para trás e pressionar ambos os pés da mesa para baixo. As alavancas giratórias vermelhas (31) têm de engatar.
7. Desdobrar ambos os pés superiores da mesa. Para tal, deslocar as alavancas giratórias vermelhas (32) para a direita e oscilar os pés da mesa para baixo. As alavancas giratórias vermelhas têm de engatar.
8. Pegar no centro da armação superior da serra. Puxar a serra para cima e pousar. (apoiar o pé de ajuste com o pé para evitar um deslizamento da serra ao instalar).
9. Compensar desníveis no piso com o pé de
33
5
34
max. 8 mm
535
75 36
ajuste (33).
7. Colocação em funcionamento
Indicação:
Na primeira ligação podem ser projectadas aparas de borracha. Isto deve-se ao tipo de construção e não é prejudicial.
7.1 Montagem Ajustar a cunha abridora (em caso de
necessidade)
Indicação:
A cunha abridora (5) já se encontra correctamente ajustada na entrega. A cunha abridora apenas necessita de ser regulada durante a colocação em funcionamento, caso tenha sofrido uma desregulação durante o transporte.
1. Rodar a manivela para colocar a lâmina de serra na sua posição mais alta.
2. Inserir a chave de bocas (28) na abertura da inserção para mesa (4), levantar e remover a inserção para mesa.
3. Soltar a alavanca de bloqueio (34) (rodar no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio!).
4. Puxar a cunha abridora (5) da posição de transporte inferior para cima até ao encosto.
5. Verificar o alinhamento da cunha abridora:
– A distância entre a margem exterior da lâmina
de serra e a cunha abridora deve ser de 3a8mm.
– A cunha abridora tem de estar alinhada com a
lâmina de serra.
Perigo! A cunha abridora é parte integrante dos equipamentos de segurança e deverá estar correctamente montada de forma a garantir um funcionamento livre de perigos.
6. Apertar bem a alavanca de bloqueio (34)
(rodar no sentido dos ponteiros do relógio!).
Ajustar o alinhamento lateral (apenas em caso de necessidade): A cunha abridora (5) e a lâmina de serra devem estar alinhadas com precisão.
7. Soltar os três parafusos com sextavado
interior (35).
8. Alinhar a cunha abridora (5) em relação à
lâmina de serra.
9. Voltar a apertar bem os três parafusos com
sextavado interior (35).
10.Voltar a colocar a inserção para mesa (4) e
pressionar fixamente.
Montar o resguardo contra aparas
1. Rodar a manivela para colocar a lâmina de
serra na sua posição mais alta.
2. Montar o resguardo contra aparas (7) no
encabadouro da cunha abridora (5).
3. Fixar bem o resguardo contra aparas usando
a alavanca de aperto (36).
Ajuste em altura da inserção para mesa (em caso de necessidade)
A inserção para mesa (4) está correctamente ajustada, quando a sua superfície se encontrar 0 mm a 0,7 mm abaixo da superfície da mesa.
Rodar os 4 parafusos nos cantos da inserção para mesa (4) para ajustar em altura.
7.2 Ligação à rede
Perigo! Corrente eléctrica Utilize a ferramenta exclusivamente em
ambientes secos.
Utilize a ferramenta apenas ligada a uma
fonte de energia que cumpra os seguintes requisitos (ver também "Dados técnicos"):
– Tomadas devidamente instaladas, li-
gadas à terra e testadas;
– A tensão e a frequência da rede de-
vem corresponder aos dados indica-
dos na placa de características da fer-
ramenta;
PORTUGUÊS pt
– Protecção com fusível equipada com
um interruptor FI (RCD) com um disjuntor residual de 30 mA;
Indicação: Para saber se sua ligação doméstica cumpre estes requisitos, contacte a sua empresa subsidiária de energia ou o seu electricista.
Estenda o cabo de alimentação de modo a
não impedir o trabalho e a não ficar danificado.
Proteja o cabo de alimentação contra calor,
líquidos agressivos e arestas afiadas.
Utilize apenas cabos de extensão de
borracha com corte transversal suficiente.
Ao ar livre utilize apenas cabos de extensão
aprovados e identificados para a utilização
rior.
e
no ext
Nunca retire a ficha de rede puxando-a pelo
cabo de alimentação.
Evite o arranque involuntário: assegure-se
de que o botão para Ligar/Desligar está desligado ao ligar a ficha na tomada de rede.
8. Manuseamento
Perigo de acidentes! A serra apenas pode ser manuseada por uma pessoa de cada vez. As restantes pessoas poderão apenas encontrar-se afastadas da serra para introduzir ou retirar as peças de trabalho.
Antes de começar a trabalhar verifique se os seguintes componentes estão funcionais:
– Cabo de alimentação e ficha de rede; – Botão Ligar/Desligar; –cunha abridora; – resguardo contra aparas; – dispositivos de alimentação (dispositivo
de arrasto, cabo para pegar madeira e punho).
Use equipamento de protecção pessoal:
– máscara de protecção; – protecção auditiva; – óculos de protecção.
Ao serrar adopte uma posição de trabalho correcta:
– à frente no lado do operador; – de frente para a serra; – à esquerda a lado da linha da lâmina de
serra;
– em caso de operar a máquina com duas
pessoas, a segunda pessoa deverá man­ter uma distância suficiente da serra.
Consoante a necessidade, durante o trabalho utilize os seguintes dispositivos:
– depósitos apropriados para peças de tra-
balho se depois de cortadas, as peças de trabalho caírem da mesa;
– dispositivo de aspiração de aparas.
Evitar erros típicos de manuseamento:
– Não bloquear a lâmina de serra exercen-
do pressão lateral. Existe risco de contra­golpe.
– Ao serrar, pressione sempre a peça de
trabalho contra a mesa e não a incline. Existe risco de contragolpe.
– Nunca corte várias peças de trabalho em
simultâneo – nem qualquer conjunto composto por diversas peças individuais. Existe risco de acidentes quando diver­sas peças individuais são agarradas des­controladamente pela lâmina de serra.
Perigo de arrasto! Nunca corte peças de trabalho nas quais existam cordas, cordões, fitas, cabos ou
67
PORTUGUÊSpt
17
19 18
20
-1,5° ... 45° 0° ... 46°
15 16
37 11 12
38
arames ou que sejam compostas pelos mesmos.
8.1 Dispositivo de aspiração de aparas / Aspiradores universais
Perigo! Alguns tipos de pó de madeira (por ex. de faia, carvalho ou freixo) podem provocar cancro ao ser inalados. Em compartimentos fechados, deverá trabalhar sempre com um dispositivo de aspiração de aparas adequado. O dispositivo de aspiração deve cumprir os seguintes requisitos:
– Adequado para o diâmetro do casquilho
de aspiração (resguardo contra aparas 38 mm; caixa de aparas 35/44 mm);
quantidade de ar 460 mvácuo no casquilho de aspiração da serra
530 Pa;
– velocidade do ar no casquilho de aspiração
da serra  20 m/s.
O casquilho de aspiração para a aspiração de aparas encontra-se na caixa de protecção da lâmina de serra e no resguardo contra aparas.
Respeite também sempre o manual de instruções do dispositivo de aspiração de aparas!
8.2 Ajuste da altura de corte
Perigo! As partes do corpo ou os objectos que se encontram na zona de ajuste, podem ser apanhados pelas lâminas de serra em rotação! Proceda apenas à regulação da altura de corte com a lâmina de serra parada!
A altura de corte da lâmina de serra deve ser adaptada à altura da peça de trabalho: o resguardo contra aparas tem de estar pousado com a sua aresta dianteira inferior sobre a peça de trabalho.
3
/h;
inclinação da lâmina de serra com a lâmina de serra parada!
A inclinação da lâmina de serra pode ser ajustada entre -1,5° e 46,5°.
1. Soltar a alavanca de aperto (19).
2. Ajustar a inclinação da lâmina de serra pretendida rodando o volante (18).
3. (19)Bloquear o ângulo de inclinação ajustado, fixando a alavanca de aperto (rodar no sentido dos ponteiros do relógio).
Ajuste para cortes tapados
A regulação da inclinação possui um batente a 0° e a 45°. Porém, para cortes especiais em meia­esquadria (corte tapado), o ângulo de inclinação poderá ser aumentado em ambos os sentidos, em 1,5°.
Puxar a paragem do limitador de inclinação (20)
para fora e colocar por cima do disco excêntrico direito = o ângulo de inclinação da lâmina de serra poderá ser regulado entre -1,5° e 45°.
Puxar a paragem do limitador de inclinação (20)
para fora e colocar por cima do disco excêntrico esquerdo = o ângulo de inclinação da lâmina de serra poderá ser regulado entre 0° e 46,5°.
Pressionar a alavanca de aperto (12) para baixo para bloquear.
– O perfil do batente (37) deve encontrar-se em
paralelo com a lâmina de serra ao serrar com batente paralelo e ser bloqueado com a alavanca de aperto (12). Para tal, deve pressionar a alavanca de aperto (12) para baixo.
– Porcas serrilhadas (38) para fixar o perfil do
batente. O perfil do batente pode ser removido e reposicionado após soltar ambas as porcas serrilhadas (38):
Margem de encosto baixa:
ara serrar peças de trabalho planas;
p
– – quando a lâmina de serra está inclinada.
Margem de encosto alta:
– para serrar peças de trabalho altas.
Ajustar a altura de corte rodando a manivela
(17).
Indicação: Para compensar uma eventual folga no ajuste da altura de corte, desloque a lâmina de serra sempre a partir de baixo para a posição pretendida.
8.3 Ajustar a inclinação da lâmina de serra
Perigo! As partes do corpo, objectos ou peças da ferramenta que se encontram na zona de ajuste, podem ser apanhados pela lâmina de serra em rotação! Proceda apenas à
68
Botão Ligar/Desligar
Ligar = carregar no botão (15) superior durante
1 a 2 segundos.
Desligar = pressionar o botão (16) inferior.
8.4 Ajustar o batente paralelo
A montagem é realizada no perfil de guia localizado na parte dianteira da serra.
– Posicionar o batente paralelo (11) à direita da
lâmina de serra. A marca na lupa indica na escala a distância regulada do batente paralelo em relação à lâmina de serra.
– Soltar a alavanca de aperto (12) do batente
paralelo e deslocar o batente paralelo até a marca na lupa indicar a distância pretendida em relação à lâmina de serra.
8.5 Ajustar o indicador no batente paralelo
1. Alinhar o batente paralelo com a lâmina de serra.
2. Soltar o parafuso no indicador do batente paralelo.
3. Fazer coincidir o indicador no batente paralelo e o "0" da escala.
4. Voltar a apertar o parafuso no indicador do batente paralelo.
Indicação:
Para evitar que a peça de trabalho fique presa ao serrar com o batente paralelo: deverá deslocar o batente paralelo totalmente para a direita e, em seguida, ajustar a largura de corte pretendida.
Indicação:
Ajustar o batente paralelo (se necessário): para evitar que a peça de trabalho fique presa entre o batente paralelo e a lâmina de serra, o batente paralelo deverá estar alinhado em paralelo com lâmina de serra, ou ser ajustado de forma a abrir para trás no máx. 0,3 mm Para ajustar deverá soltar os 2 parafusos no lado superior do batente paralelo, e em seguida, voltar a apertar bem.
Indicação:
Ajustar a força de aperto do batente paralelo (se necessário): caso a peça de aperto traseira prenda mais cedo ou mais tarde que a peça de aperto dianteira, esta situação poderá ser ajustada rodando a porca (24). Soltar a porca (24) de forma a que a peça de aperto traseira prenda mais tarde. Apertar a porca (24) de forma a que a peça de aperto traseira prenda mais cedo.
8.6 Ajustar o batente transversal
8
3
39
10
10
9
9
40
13
839
41
O batente transversal (3) é inserido pela parte da frente na ranhura existente na mesa de serrar.
Para cortes em ângulo, o batente transversal pode ser regulado para ambos os lados em 60°.
Para cortes em ângulo de 45° e 90° existem batentes adequados.
Para ajustar um ângulo: soltar a pega de retenção (8) rodando no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
Perigo de ferimentos! A pega de retenção tem de estar apertada fixamente ao serra com o batente transversal.
O perfil de adaptação pode ser deslocado ou removido soltando as porcas serrilhadas (39).
8.7 Ajustar a extensão lateral da mesa
A extensão lateral da mesa (9) amplia a superfície de apoio de modo a que as peças de trabalho maiores possam ser apoiadas com segurança.
Para regular a extensão lateral da mesa deve
soltar a (9) alavanca de aperto (10). (Para ajustar a extensão lateral esquerda da mesa, accionar a alavanca de aperto traseira. Para ajustar a extensão lateral direita da mesa, accionar a alavanca de aperto dianteira.)
Perigo de ferimentos! A pega de retenção tem de estar sempre apertada ao serrar.
Leitura da escala ao trabalhar com o batente paralelo
A leitura da escala da largura de corte depende de como o perfil do batente está montado no batente paralelo:
–Margem de encosto alta=
escala com letras pretas sobre fundo branco.
–Margem de encosto baixa=
escala com letras brancas sobre fundo preto.
Em caso de larguras de corte pequenas, a extensão lateral da mesa não é estendida. A largura de corte é lida na escala direita do indicador do batente paralelo:
– margem de encosto alta: larguras de corte
possíveis de 0 a 25 cm.
– margem de encosto baixa: larguras de corte
possíveis de 0 a 18,5 cm.
Se pretender cortas peças de trabalho maiores deverá estender a extensão lateral da mesa (9).
1. Deslocar o batente paralelo para a posição
final da escala.
2. Puxar a extensão lateral da mesa para fora e
regular o batente paralelo para a distância pretendida. A largura de corte é lida na escala esquerda através do indicador da escala.
PORTUGUÊS pt
8.8 Ajustar a extensão da mesa no comprimento
A extensão da mesa no comprimento (2) amplia a superfície de apoio de modo a que as peças de trabalho mais compridas possam ser apoiadas com segurança.
1. Para retirar a extensão da mesa no
comprimento, deverá desapertar ambos os parafusos serrilhados (40).
4. Pressionar a peça de trabalho contra o batente transversal.
5. Cortar a peça de trabalho deslocando o batente transversal para a frente.
6. Desligue a ferramenta, caso não queira continuar a trabalhar imediatamente
2. Puxar a extensão da mesa no comprimento para fora e ajustar a distância pretendida.
3. Voltar a apertar bem ambos os parafusos serrilhados.
8.9 Serrar
Perigo! Se a distância entre a lâmina de serra e o batente paralelo for inferior a 120 mm, deverá usar o dispositivo de arrasto.
Corte recto
1. Ajustar o ângulo de inclinação e bloquear.
2. Ajustar a altura de corte. A parte dianteira do
resguardo contra aparas deve pousar completamente sobre a peça de trabalho.
3. Em caso de lâmina de serra inclinada, montar
a paralela no lado esquerdo da lâmina de serra e ajustar.
4. Ligar a serra.
5. Deslocar a peça de trabalho uniformemente
para trás e serrar com uma só passagem.
6. Desligue a ferramenta, caso não queira
continuar a trabalhar imediatamente em seguida.
Corte em ângulo
1. O batente transversal (3) é inserido pela parte
da frente na ranhura existente na mesa de serrar.
2. Regule o ângulo pretendido soltando a pega
de retenção (8) no batente transversal e volte a aparafusar a pega de retenção.
3. Ajustar a distância lateral entre o perfil de
adaptação e a lâmina de serra:
Solte a porca serrilhada (39) e desloque o
perfil de adaptação.
r fixamente a porca serrilhada (39).
a
Apert
9. Transporte
Perigo!
Antes de cada transporte:
Desligar a ferramenta.Aguardar até que a lâmina de serra esteja
parada.
Puxar a ficha da rede.Desmontar as peças montadas (resguardo
contra aparas, aspiração de aparas). Guardar o resguardo contra aparas junto à mesa de serrar.
Colocar a cunha abridora na posição de
transporte. Proceder conforme descrito no capítulo 7.1, no entanto deslocar para baixo a cunha abridora (5) até ao encosto (posição de transporte).
Baixar a lâmina de serra completamente com a
manivela.
Regular o ângulo de inclinação da lâmina de
serra a 0°, e fixar com a alavanca de aperto.
Enrolar o cabo de alimentação no enrolador de
cabo.
Apenas ferramentas com cavalete:
Erguer a ferramenta pela armação e oscilar
para trás. Colocar a ferramenta em pé e recolher os pé superiores. As alavancas giratórias vermelhas tem de engatar novamente.
Girar a ferramenta para trás e recolher os pés
inferiores. As alavancas giratórias vermelhas tem de engatar novamente.
Recolher os punhos e pousar a ferramenta.
Perigo de ficar entalado Recolher ambas as extensões laterais da mesa e bloquear com a alavanca de aperto.
Para transportar a ferramenta, utilize os punhos laterais (41) da mesa.
Atenção! A ferramenta não deve ser transportada pelos dispositivos de protecção, pelas extensões laterais da mesa estendidas / não
69
PORTUGUÊSpt
42
43
44
45
46
47
20 19
45°
bloqueadas ou pelos elementos de comando!
Atenção! Transporte o aparelho com duas pessoas (peso)!
Transporte móvel:
Puxar os punhos para fora, girar e engatar.Puxar ou empurrar a serra pelo punho
5. Segurar a alavanca (42) e desaparafusar a porca de aperto (43) no sentido dos ponteiros do relógio.
6. Remova a porca de aperto (43), o flange exterior da lâmina de serra (44) e a lâmina de serra para fora do eixo da lâmina de serra.
Perigo!
– Monte a lâmina de serra apenas com pe-
ças originais.
– Não utilize anéis redutores soltos; caso
contrário a lâmina de serra pode soltar­se.
– As lâminas de serra devem ser montadas
de modo a funcionarem sem desequilí­brio nem contragolpes e de modo a não se soltarem durante o funcionamento.
10.Introduzir o flange exterior da lâmina de serra (44).
11.Abrir a porca de aperto (43) (rosca à esquerda!). Rodar a uma chave de bocas (29), e em simultâneo, puxar para cima a alavanca de retenção da lâmina de serra (42), até engatar.
12.Segurar fixamente a alavanca (42) e apertar a porca de aperto manualmente no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
porca
de aperto (43) com
Para transportar utilize, sempre que possível, a embalagem de origem.
10. Manutenção e conservação
Perigo! Antes de todos os trabalhos de manutenção ou limpeza:
1.Desligar a ferramenta.
2.Aguardar até que a serra pare.
3.Puxar a ficha da rede.
– Após os trabalhos de manutenção e limpeza
colocar todos os dispositivos de segurança em funcionamento e controlá-los.
– Substitua as peças danificadas, especialmente
dispositivos de segurança, apenas por peças originais, uma vez que as peças não comprovadas nem aprovadas pelo fabricante podem provocar danos inesperados.
– Os restantes trabalhos de manutenção ou de
reparação, não descritos neste capítulo, só devem ser efectuados por técnicos especializados.
Perigo! Caso exista uma inserção para mesa danificada existe o perigo de objectos pequenos ficarem presos entre a inserção para mesa e a lâmina de serra, podendo bloquear o a lâmina de serra. Substitua imediatamente as inserções para mesa!
10.1 Substituição da lâmina de serra
7. Limpar as superfícies de aperto dos flanges da lâmina de serra (44) e (45) da lâmina de serra.
Perigo! Não utilizar produtos de limpeza (por ex. para eliminar resíduos de resina), que possam ser agressivos para os componentes de metal leve; caso contrário a fixação da serra pode ser influenciada.
8. Introduzir o flange interno da lâmina de serra
(45) no eixo do motor.
9. Colocar a nova lâmina de serra (respeitar o
sentido de rotação!).
Perigo!
– Não prolongar a ferramenta para aparafu-
sar fixamente a lâmina de serra.
– Não apertar o parafuso tensor na ferra-
menta com pancadas.
13.Ajustar a cunha abridora de acordo com o tamanho da lâmina de serra (46). (auste da cunha abridora, ver 7.1)
14.Voltar a colocar a (4) inserção para mesa e pressionar fixamente.
15.Fixar (7) o resguardo contra aparas.
10.2 Ajustar o limitador do batente
1. Ajustar a paragem do limitador de inclinação (20) para a área do ângulo a 0° / 45°.
Perigo! Logo após os cortes, a lâmina de serra poderá ficar muito quente – existe risco de queimaduras! Deixe uma lâmina de serra quente arrefecer. Nunca limpe a lâmina de serra com líquidos inflamáveis. Existe risco de corte mesmo com a lâmina de serra parada. Use sempre luvas ao substituir a lâmina de serra. Durante a montagem, ter em consideração o sentido de rotação da lâmina de serra!
1. Rodar a manivela para colocar a lâmina de
serra na sua posição mais alta.
2. Retirar o resguardo contra aparas (7).
3. Inserir a chave de bocas (28) na abertura da
inserção para mesa (4), levantar e remover a inserção para mesa.
4. Rodar a porca de aperto (43) da lâmina de
serra com uma chave de bocas (29), e em simultâneo, puxar para cima a alavanca de retenção da lâmina de serra (42), até a mesma engatar.
70
Perigo! Utilize apenas lâminas de serra que correspondam com as especificações dos Dados técnicos e com a norma EN 847-1 – se utilizar lâminas de serra inapropriadas ou danificadas podem soltar-se fragmentos devido à força centrífuga e ser projectados. Nunca utilizar:
– lâminas de serra, cuja rotação máxima
esteja abaixo da rotação nominal do eixo da lâmina de serra (ver "Dados técni­cos");
– lâminas de serra em liga de aço rápido de
alta qualidade (HS ou HSS);
– lâminas de serra cuja largura de corte é
inferior, ou cuja espessura da lâmina base é superior à espessura da cunha
abridora. – Lâminas com danos visíveis; –discos de corte.
2. Bloquear o ângulo de inclinação ajustado, fixando a alavanca de aperto (19).
3. Verificar o ângulo de inclinação:
– 0° = em ângulo recto em relação à mesa de
serrar
– 45° com transferidor separado.
Se os valores não forem atingidos com precisão:
4. Desapertar o parafuso de fenda em cruz (47) no respectivo disco excêntrico e regular o disco excêntrico até o ângulo de inclinação em relação à mesa de serrar ser de exactamente 0° (= ângulo recto), ou seja, 45° nas posições finais.
5. Voltar a apertar bem o parafuso de fenda em cruz junto ao disco excêntrico.
6. Depois de ajustar o limitador do batente, deverá, se necessário, reajustar a escala angular no lado dianteiro.
Indicação:
49
48
50
51
Para ajustar a limitação de inclinação de -1,5° a 46,5°, deverá puxar a alavanca de limitação do batente para fora.
10.3 Guardar a máquina
Perigo! Guarde a ferramenta longe do alcance de crianças. Guarde a ferramenta de modo a que não possa ser colocada em funcionamento por pessoas não autorizadas e de modo a que e ninguém se possa ferir na ferramenta parada.
Atenção! Não guardar o aparelho desprotegido ao ar livre ou em ambientes húmidos.
10.4 Manutenção Limpeza da serra
Remover as aparas e o pó com um aspirador ou
uma escova: – nos elementos de guia para o ajustamento da
lâmina de serra; – nas aberturas de ventilação do motor; – na caixa de protecção da lâmina de serra; – Regulação em altura –Guia giratória
Antes de cada ligação
Efectuar controlo visual para verificar se – a distância entre a lâmina de serra e a cunha
abridora se encontra entre os 3 e os 8 mm.
– a cunha abridora está alinhada com a lâmina de
serra.
Efectuar controlo visual para verificar se o cabo de alimentação e a ficha de rede estão danificados; se necessário, as peças danificadas deverão ser substituídas por um electricista.
A cada desligamento
Verificar se o movimento de inércia da lâmina de serra demora mais de 10 segundos; caso a inércia demore mais tempo, o motor deverá ser substituído por um electricista.
Mensalmente (se usado diariamente)
Remover as aparas com um aspirador ou pincel; lubrificar ligeiramente os elementos de guia:
– barra roscada e barras de guia para a regulação
em altura;
– segmentos do sistema de inclinação.
A cada 150 horas de funcionamento
Controlar todas as uniões roscadas, se necessário, apertar bem.
Se necessário:
ajustar as buchas de guia nos pés da mesa. Rodar os parafusos com sextavado interior (48)
no sentido dos ponteiros do relógio = deslocação difícil da guia.
Rodar os parafusos com sextavado interior (48)
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio = deslocação fácil da guia.
ajuste fino adicional com parafuso sem cabeça
(49).
Ajustar as buchas de guia dos porta-pés dianteiros:
Rodar os parafusos com sextavado interior (50)
no sentido dos ponteiros do relógio = deslocação difícil da guia.
Rodar os parafusos com sextavado interior (50)
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio = deslocação fácil da guia.
Ajustar as buchas de guia dos porta-pés traseiros:
Rodar os parafusos com sextavado interior (51)
no sentido dos ponteiros do relógio = deslocação difícil da guia.
Rodar os parafusos com sextavado interior (51)
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio = deslocação fácil da guia.
Apertar uniformemente todos os parafusos com sextavado interior.
11. Conselhos e truques
Antes de cortar, efectuar cortes de teste em
restos de madeira apropriados.
Colocar sempre a peça de trabalho na mesa de
serrar de forma a que a peça de trabalho não possa tombar ou abanar (por ex. uma tábua empenadas, o lado empenado para cima).
Para cortes racionais de recortes do mesmo
comprimento, utilize o batente longitudinal.
Mantenha as superfícies da mesa de apoio
limpas.
12. Problemas e avarias
Perigo!
Antes de qualquer reparação:
1.Desligar a ferramenta.
2.Puxar a ficha da rede.
3.Espere que a lâmina de serra pare. pois de cada reparação de avarias volte a
e
D colocar todos os dispositivos de segurança em funcionamento e verifique-os.
O motor não funciona
A protecção contra rearranque involuntário reagiu. A ferramenta eléctrica não funciona quando a ficha de rede é inserida com a ferramenta ligada ou quando a fonte de alimentação é restabelecida após uma interrupção:
Desligar e voltar a ligar a ferramenta. Não há tensão eléctrica: Verificar o cabo, a ficha, a tomada e
o fusível.
PORTUGUÊS pt
Motor sobreaquecido, por ex. através da lâmina de serra cega ou acumulação de aparas na caixa:
elimine a causa do sobreaquecimento e deixe
arrefecer alguns minutos. Depois volte a ligar a ferramenta eléctrica.
A rotação não está a ser atingida
Protecção de sobrecarga: a rotação em carga diminuiu CONSIDERAVELMENTE:
A temperatura do motor é demasiado elevada!
Deixar a ferramenta eléctrica a funcionar em vazio até a ferramenta arrefecer.
Protecção de sobrecarga: a rotação em carga diminuiu LIGEIRAMENTE:
A ferramenta está a ser sobrecarregada.
Continue a trabalhar com carga reduzida.
A rotação máxima não está a ser atingida - o motor recebe pouca tensão eléctrica:
Utilizar um cabo de ligação mais curto ou com
maior secção transversal (1,5 mm
A fonte de alimentação deverá ser verificada
por um electricista.
Desempenho da lâmina diminuiu
Lâmina de serra cega (lâmina de serra tem eventualmente marcas de sobreaquecimento no lado):
Substituir a lâmina de serra (ver capítulo 10.
Manutenção).
Extracção de aparas entupida
O dispositivo de aspiração não está ligado ou a sua potência de aspiração não é suficiente:
Conectar o dispositivo de aspiração ou
aumentar a potência de aspiração (velocidade do ar 20 m/segundo no tubo ejector de aparas).
2
).
13. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo originais. Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados característicos indicados presentes neste manual de instruções.
Lâmina de serra circular Precision Cut, n.º de ped.:
6.28062 – Espectro de aplicação muito amplo ao trabalhar
com madeiras
– Para resultados de corte muito bons e limpos
em cortes longitudinais e transversais em madeira macia e dura
Lâmina de serra circular Multi Cut, n.º de ped.:
6.28063 – Aplicação universal em materiais exigentes – Adequado idealmente para várias utilizações na
renovação de interiores
– Resultados de corte perfeitos mesmo em cortes
transversais em madeira maciça, contraplacados e aglomerados em bruto, revestidos ou laminados, MDF
– Para máxima exigência no que diz respeito à
qualidade de corte, por ex. no caso de laminados, plásticos, perfis finos em alumínio, cobre e latão
Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
14. Reparações
Perigo! Por motivos de segurança, as reparações em ferramentas eléctricas apenas devem ser efectuadas por um electricista e usando peças sobressalentes originais!
Se possuir aparelhos Metabo que necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com
71
PORTUGUÊSpt
15. Protecção do ambiente
Respeite as normas nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de ferramentas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directriz europeia 2002/ 96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e a conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
16. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 3. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico. U =Tensão de rede
=Potência nominal
P
1
=Potência de saída
P
2
I =Corrente nominal F =Protecção fusível mín. IP =Tipo de protecção
=Rotações em vazio
n
0
v
=Velocidade de corte máx.
0
W =Espessura da cunha abridora D =Diâmetro da lâmina de serra (exterior) d = Furação da lâmina de serra (interior) b=Largura de corte a = Espessura máx. do corpo básico da
T
T
S L
L
A A S S m =Peso da ferramenta
lâmina de serra
=Altura de corte com lâmina de serra em
90°
posição vertical
=Altura de corte em inclinação da lâmina
45°
de serra a 45°
=Âmbito de inclinação da lâmina de serra
=Largura máx. de corte com batente
p
paralelo
= Largura máx. da secção transversal com
W
batente angular
=Dimensões sem cavalete (CxLxA)
1
=Dimensões com cavalete (CxLxA)
2
=Comprimento da mesa de serrar
L
=Largura da mesa de serrar
B
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta eléctrica e a comparação com diversas ferramentas eléctricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta eléctrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efectiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respectivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L L KpA, KWA= Insegurança
ruído:
=Nível sonoro
pA
=Nível de potência sonora
WA
Usar protecção auditiva!
72
Originalbruksanvisning
Innehåll
1. Använd maskinen enligt anvisningarna
2. Allmänna säkerhetsanvisningar
3. Särskilda säkerhetsanvisningar
4. Översikt
5. Uppställning
6. Före användning
7. Arbetsbeskrivning
8. Transport
9. Reparation och underhåll
10. Råd och tips
11. Problem och störningar
12. Tillbehör
13. Reparationer
14. Miljöskydd
15. Tekniska data
1. Försäkran om överensstämmelse
Vi intygar att vi tar ansvar för att: bordssågarna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Provningsutlåtande *4), Utfärdande provningsanstalt *5), Medföljande teknisk dokumentation *6) - se sid. 3.
2. Använd maskinen enligt anvisningarna
Bordscirkelsågar är avsedda för klyvning och kapning av massivt trä, laminerat trä, spånskivor, lamellträ och liknande material.
Metallsågning innebär följande begränsningar: – Kräver rätt sorts sågklinga
(se kapitlet 13. Tillbehör“)
– Bara för järnfri metall
(inte hårdmetall eller härdad metall, inte magnesium)
Runda arbetsstycken kräver rätt fästdon eftersom den roterande sågklingan kan få det att vrida sig.
Sågning av platta arbetsstycken på högkant kräver lämpligt anslag som ger säker styrning.
Du får inte göra falsar eller spår. Använd inte verktyget för att göra slitsar (spår
som slutar i arbetsstycket) Maskinen får inte användas för djupskärning. All annan användning räknas som ej avsedd
användning. För skador som uppstår genom ej ändamålsenlig användning övertar tillverkaren inget ansvar.
Om sågen blir ombyggd eller du använder delar som inte är godkända av tillverkaren kan detta leda till allvarliga skador.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador.
Se till så att dokumentationen följer med
elverktyget.
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING – Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/ eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk! Begreppet "elverktyg" i
säkerhetsanvisningarna syftar på nätdrivna elverktyg (med sladd) och sladdlösa elverktyg (utan sladd).
3.1 Arbetsskydd a) Håll arbetsplatsen ren och se till att den är
välbelyst. Oordning eller dålig belysning på
arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b) Använd aldrig elverktyg i utrymmen med explosionsrisk, där det finns brännbara vätskor, gas eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan få dammet eller gaserna att fatta eld.
c) Se till så att inte barn eller andra är i närheten när du använder elverktyget. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
3.2 Elektrisk säkerhet a) Kontakten till elverktyget ska passa i
uttaget. Stickproppen får absolut inte ändras. Använd aldrig uttagsadaptrar till elverktyg med jordad kontakt. Oförändrade stickproppar
och passande vägguttag reducerar risken för elektriskt slag.
jordade ytor
b) Undvik kroppskontakt som t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elektriskt slag
om din kropp är jordad. c) Skydda elverktyg från regn och fukt. Tränger
det in vatten i elverktyget, ökar risken för elstötar.
d) Använd aldrig nätsladden för att bära elverktyget, hänga upp det eller för att dra ur kontakten. Håll nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade nätsladdar ökar risken för elektriskt slag.
e) Ska du jobba med elverktyg utomhus, använd alltid förlängningssladd avsedd för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd
för utomhusbruk används minskar risken för elektriskt slag.
f) Måste du använda elverktyg i fuktiga utrymmen, använd jordfelsbrytare.
Jordfelsbrytaren minskar risken för elstötar.
3.3 Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd aldrig elverktyg om du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicin. Ett ögonblicks
bristande uppmärksamhet när du använder elverktyg kan leda till svåra skador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Använd personlig
skyddsutrustning som andningsskydd, halksäkra skyddsskor, skyddshjälm och hörselskydd som passar användningsområde och arbetssätt, så minskar risken för skador.
c) Undvik oavsiktlig idriftsättning. Se till så att elverktyget är avstängt innan du sätter i kontakten eller batteriet och tar upp eller bär maskinen. Har du fingret på brytaren när du bär
elverktyget eller maskinen är på när du sätter i kontakten eller batteriet, finns risk för olyckor.
d) Ta bort skruvnycklar och inställningsverktyg innan du slår på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e) Undvik konstiga kroppsställningar. Se till att du står stadigt och håller balansen.
Då har du bättre kontroll över elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll håret och kläderna borta från rörliga delar. Löst hängande kläder,
smycken och långt hår kan dras in av roterande delar.
g) Går det att ansluta dammutsug och uppsamling, se till så att de är anslutna och anslutna på rätt sätt. Använder du dammutsug,
kan du minska risken med damm.
h) Låt dig inte invaggas i falsk trygghet och sätt dig inte över säkerhetsbestämmelserna för elverktyg, inte ens när du p.g.a. långvarig användning känner dig mycket bekväm med verktygen. Om du i nte följ er va rningarna finns risk
för svåra skador inom loppet av några sekunder.
3.4 Använda och hantera elverktyget erbelasta inte elverktyget. Använd för
a) Öv aktuellt arbe
te avsett elverktyg. Med ett
med
SVENSKA sv
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre användas. Ett elverktyg som inte kan
kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra ur kontakten eller ta ur batteriet innan du gör inställningar, byter tillbehör eller lägger undan maskinen. På så vis undviker du
att elverktyget går igång av misstag.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Den som inte förstår sig på maskinen eller som inte läst anvisningarna ska heller inte använda maskinen. Elverktygen är farliga om de
används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktygen och tillbehören noggrant. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar som de ska och inte kärvar och kontrollera att inga delar är sönder eller så skadade att det påverkar elverktygets funktion negativt. Reparera skadade delar innan du använder maskinen. Många olyckor orsakas av dåligt skötta
elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyg, tillbehör, verktyg o.s.v. enligt anvisningarna. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten.
Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
h) Se till att handtag och handtagsytor hålls torra, rena och fria från olja och fett. Om
handtagen eller handtagsytorna är hala får det till följd att säkerheten och styrningen av elverktygen i oförutsedda situationer påverkas.
3.5 Service a) Låt bara behörig elektriker reparera
elverktyget med originalreservdelar. Då kan
du lita på att maskinen är säker att använda.
3.6 Övriga säkerhetsanvisningar
– Denna bruksanvisning riktar sig till personer
med tekniska baskunskaper om apparater som beskrivs häri. Om du inte har erfarenhet av dylika apparater skall du ta hjälp av en erfaren person.
– Tillverkaren tar inte ansvar för skador som
uppstår på grund av att instruktionerna i bruksanvisningen inte följts.
Informationen i denna bruksanvisning kännetecknas på följande sätt:
Fara! Varnar för personskada eller skada på egendom.
Risk för elektrisk stöt! Varnar för personskada av elektrici­tet.
Risk för indragning! Risk för personskador på grund av att kroppsdelar eller kläder blir in­dragna.
Varning! Varnar för sakskada.
Obs!
Ytterligare information.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
4.1 Säkerhetsanvisningar för skyddslock a) Skyddslocket ska vara monterat.
Skyddslock måste vara funktionella och monteras på rätt sätt. Skyddslock som sitter
löst, är skadade eller dysfunktionella måste repareras eller bytas ut.
b) För klyvskären ska alltid skyddslocket till klingan och klyvkilen användas. Sk och andra säkerhetsanordningar minskar skaderisken för de klyvskär där arbetsstycken blir helt och hållet genomsågade.
c) Så fort arbetsprocesser har avslutats (t.ex.
falsning) där skyddslock och klyvkil behöver tas bort, ska skyddssystemet omedelbart
ddslocket
y
73
SVENSKAsv
sättas tillbaka på plats. Med skyddslock och klyvkil minskas skaderisken.
d) Innan elverktygen slås på ska man se till
att klingan inte har kontakt med skyddslocket, klyvkilen eller arbetsstycket.
Om dessa komponenter kommer i kontakt med klingan av misstag kan farliga situationer uppstå.
e) Justera klyvkilen såsom beskrivet i denna bruksanvisning. Felaktigt avstånd, position och riktning kan leda till att klyvkilen inte förhindrar kast effektivt.
f) För att klyvkilen ska vara verkningsfull måste den befinna sig i sågspalten. Klyvkilen har ingen effekt när skären i arbetstyckena är så korta att det inte går att använda klyvkilen. I dessa situationer kan man inte avstyra ett kast på grund av kylkilen.
g) Använd klinga för klyvkilen enligt anvisningarna. Klyvkilen får god effekt när diametern på klingan matchar respektive klyvkil, klingans stamblad är tunnare än klyvkilen och tandbredden är större än grovleken på klyvkilen.
4.2 Säkerhetsanvisningar vid kapning a) FARA! Håll fingrar och händer borta
från såglinjen och sågklingan. Vid
tillfälligt bristande uppmärksamhet eller om du halkar kan din hand bli kvar i klingan och följden bli svåra skador.
b) Arbetsstycket ska endast matas mot klingans vridriktning. Om arbetsstycket matas i samma riktning som klingans vridriktning ovanför arbetsbordet kan det leda till att arbetsstycket och din hand fastnar i klingan.
c) Vid klyvning får man aldrig använda
geringsanslag för matning av arbetsstycken och för kapning med geringsanslaget får man dessutom aldrig använda parallellanslaget för inställning av längd. Om arbetsstycket
matas fram med parallellanslaget och geringsanslaget på samma gång ökar sannolikheten att klingan fastnar och kastsituationer uppstår.
d) Vid klyvning ska matningskraften mot
arbetsstycket alltid appliceras mellan anslagsskena och klinga. När avståndet mellan anslagsskena och klinga är kortare än 150 mm ska en skjutstock användas och när avståndet är kortare än 50 mm ett skjutblock.
Tack vare den här sortens ”arbetsmetoder” kommer handen hållas på behörigt avstånd.
e) Man får bara använda skjutstocken från
tillverkaren som ingår i leveransen eller en skjutstock som tillverkats enligt anvisningar.
Med skjutstocken garanteras tillräckligt avstånd mellan hand och klinga.
f) Använd aldrig en nött eller skadad skjutstock. Om man använder en skadad skjutstock kan den gå sönder och följden bli att din hand hamnar i klingan.
g) Arbeta inte ”med fria händer”. När
arbetsstycket ska placeras och matas använder man alltid parallellanslaget eller geringsanslaget. ”Att arbeta med fria händer”
betyder att arbetsstycket greppas och matas med händerna i stället för med parallellanslag eller geringsanslag. Om man sågar med fria händer leder det till felplacering, att arbetsstycken fastnar och kast.
h) Det är aldrig tillåtet att fatta tag runtomkring eller över en roterande klinga. Om man försöker fatta tag i ett arbetsstycke kan följden bli att man av misstag kommer i kontakt med den roterande klingan.
i) Långa eller breda arbetsstycken som är
placerade bakom och/eller på sågbordets sidor måste stagas upp så att de fortsätter att ligga vågrätt.
arbetsstycken tenderar att ramla ner från sågbordskanten. Detta leder till att man tappar kontrollen, klingan fastnar och kastsituationer uppstår.
j) Se till att matningen av arbetsstycket går
jämnt till. Arbetsstycket får inte böjas eller vridas. Om klingan fastnar, måste man omedelbart stänga av elverktyget, dra ur kontakten och åtgärda orsaken till att klingan fastnat. Om klingan fastnar i arbetsstycket kan
följden bli kast eller att motorn blockeras. k) När sågen är igång får man inte ta bort
avsågat material. Avsågat material kan fastna mellan klingan och anslagsskenan i skyddslocket och när materialet ska avlägsnas kan dina fingrar
74
a och/eller breda
ng
dras in i klingan. Sågen måste slås av och man behöver vänta tills klingan stannat av innan materialet avlägsnas.
I) Ytterligare ett parallellanslag ska användas
för klyvning på arbetsstycken som är tunnare än 2 mm. Under parallellanslaget kan det hända
att tunna arbetsstycken kilar fast sig och att kastsituationer uppstår.
4.3 Kast - orsak och matchande säkerhetsanvisning
Ett kast är en plötslig reaktion från arbetsstycket på grund av att klingan har hakat upp sig, fastnat eller om det uppstått en sned skärning i arbetsstycket på grund av klingan eller då en del av arbetsstycket mellan klinga och parallellanslag eller ett annat stillastående föremål kläms fast.
Oftast fastnar arbetsstycket med hjälp av klingans baksida vid ett kast, lyfts upp av sågbordet och slungas mot operatören.
Ett kast orsakas av felaktig användning av bordscirkelsågen. Det kan förhindras med hjälp av försiktighetsåtgärderna nedan.
a) Stå aldrig mittemot klingan. Håll dig alltid
till den sida om klingan där anslagsskenan också är placerad. När arbetsstycket råkar ut för
ett kast kan det slungas med hög hastighet på personer som står framför och mittemot klingan.
b) Om man vill dra eller stötta får man aldrig fatta tag över eller bakom arbetsstycket. Följden kan bli att man kommer i kontakt med klingan av misstag eller att ett kast leder till att din hand fastnar i klingan.
c) Arbetsstycket som ska kapas får aldrig
hållas eller tryckas mot den roterande klingan. Om man trycker arbetsstycket, som ska
kapas, mot klingan leder det till att det fastnar eller att kastsituationer uppstår.
c) Anslagsskenan ska placeras parallellt mot klingan. Om anslagsskenan inte är placerad på rätt sätt blir följden att arbetsstycket trycks mot klingan och ett kast genereras.
e) När sågsnitten är skymda (t.ex. falsar)
används en tryckkam till att mata arbetsstycket mot bordet och anslagsskenan. Om ett kast skulle uppstå är det
lättare att kontrollera arbetsstycket när man använder en tryckkam.
f) Stötta upp stora plattor för att minska risken för kast p.g.a. att sågklingan fastnar. Stora plattor kan böjas av sin egenvikt. Palla upp plattor på båda sidor, både vid sågspalten och kanten.
g) När man kapar arbetsstycken som är
missbildade, ihoptrasslade, förvridna eller som inte har en rak kant där man kan mata med ett geringsanslag eller utmed en anslagsskena, ska man iaktta försiktighet.
Om ett arbetsstycke är förvridet, ihoptrasslat eller missbildat är det instabilt och orsakar att klingan och skärningsfogarna inte anpassas efter varandra, att arbetsstycket fastnar eller att
situationer uppstår.
t
kas h) Flera arbetsstycken som staplats på eller
efter varandra får aldrig kapas. Sågklingan kan fastna i ett eller flera föremål och orsaka kast.
i) Om sågen sitter i ett arbetsstycke och ska
startas; centrera sågklingan i sågspalten och kontrollera att sågtänderna inte har hakat fast i arbetsstycket. Nyper sågbladet kan
arbetsstycket lyftas och du få ett kast när du slår på sågen igen.
j) Klingor måste hållas rena, vassa och vara
tillräckligt skränkta. Klingor som är vanställda eller trasiga eller trasiga tänder får aldrig användas. Med vassa och ordentligt
skränkta klingor lyckas man minimera risk för att material fastnar, blockeras eller att kastsituationer uppstår.
4.4 Säkerhetsanvisningar för användning av bordcirkelsågar
a) Slå av bordscirkelsågarna och dra ur kontakten innan iläggsplattan tas bort, klingan byts ut, klyvkilen ställs in, man tar itu med kastsäkring eller skyddslock för klinga samt efter varje avslutad arbetsprocess.
Försiktighetsåtgärder vidtas för att förebygga olyckor.
b) Se till att bordcirkelsågar aldrig används
utan uppsikt. I) Slå av elverktyget och gå inte
ifrån det förrän det stannat helt. En såg som
körs utan uppsikt utgör en okontrollerad fara. c) Bordscirkelsågarna placeras på en plats
som är jämn och har god belysning och där de kan förvaras säkert och jämvikt upprätthållas. På den plats där sågarna
placeras måste det finnas så mycket utrymme att man kan hantera arbetsstyckena utan problem. Oordning, dåligt belysta arbetsområden och ojämna, glatta golvytor kan leda till olyckor.
d) Med jämna mellanrum måste sågspån
avlägsnas under sågbordet och/eller från dammutsuget. Sågspån som samlas på hög är
lättantändligt och kan flamma upp av sig självt. e) Lås fast bordscirkelsågarna. Om en
bordscirkelsåg inte låses fast på rätt sätt kan den komma i rörelse eller tippa.
f) Ta bort inställningsverktyg, trärester o.s.v.
från bordcirkelsågar innan du slår på dem.
Ändringar av riktning eller sönderklämning kan innebära fara.
g) Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med rätt klinghål (t.ex. rombiskt eller runt).
Sågklingor som inte passar sågens fäste går ojämnt och kan ge kontrollförlust.
h) Skadat eller felaktigt monteringsmaterial
för klinga får aldrig användas, som t.ex. flänsar, underläggsskivor, skruvar eller muttrar. Monteringsmaterialet för klingor har
utvecklats särskilt för era sågar, för säker användning och optimal effekt.
i) Att ställa sig på bordscirkelsågarna eller
använda dem som pall är under inga omständigheter tillåtet. Följen kan bli allvarliga
skador om elverktyget faller eller om du kommer i kontakt med klingan av misstag.
j) Se till att klingan monteras i rätt
vridriktning. Ihop med bordscirkelsågar är det inte tillåtet att använda slipskivor eller trådborstar. Om klingan monteras på ett felaktigt
sätt eller om tillbehör används som inte rekommenderas kan följden bli allvarliga skador.
4.5 Övriga säkerhetsanvisningar
Läs även de särskilda säkerhetsanvisningarna i
respektive kapitel.
Följ även eventuell arbetarskyddslagstiftning
och föreskrifter för skadeprevention vid hantering av cirkelsågar.
Allmänna risker!
m ihåg att
KoAnvänd lämpliga stöd för långa arbetsstycken. Den här sågen är bara avsedd för användning
av personer som vet hur en cirkelsåg fungerar och känner till de risker som är förknippade med den. Personer under 18 år får bara använda sågen i samband med utbildning och under uppsikt av en handledare.
Obehöriga, i synnerhet barn, får inte vistas i
riskområdet. Låt inga andra personer komma i kontakt med sågen eller sladden vid sågning.
Försök att inte överhetta tandningen.När man kapar plast ska man se till att den inte
smälter.
Utsätt inte sågen för regn.
Använd den inte heller i våta eller fuktiga utrymmen. Undvik att komma i kontakt med jordade delar (t.ex. värmeelement, rör, spisar, kylskåp) när du arbetar med sågen.
Sladden får inte användas för annat än det den
är avsedd för.
personskador av rörliga delar!
Använd aldrig maskinen utan
skyddsanordningar.
Håll alltid tillräckligt avstånd till sågklingan när
du sågar. Använd lämpliga påskjutare om det behövs. Håll tillräckligt avstånd till rörliga delar under arbetets gång.
även ta hänsyn till yttre faktorer.
Fara p.g.a. el!
Risk för klämskador och andra
Vänta tills sågklingan har stannat helt innan du
D-72622 Nürtingen Germany
xxxx
30
216 mm
max. 63 mm
a b
c
d
ef g h
13
tar bort mindre arbetsstycken, trärester o.s.v. från arbetsområdet.
Bromsa inte klingan genom att trycka på den
från sidan.
Kontrollera alltid att sågen inte är ansluten till
elnätet innan du påbörjar eventuella servicearbeten.
Kontrollera att inga verktyg eller lösa delar ligger
kvar i sågen när du slår på den (t.ex. efter service).
Risk för skärskador även när klingan
står still!
Använd skyddshandskar vid byte av vassa
delar.
Förvara sågklingorna så att ingen kan skada sig
på dem.
Fara p.g.a. kast från arbetsstycken!
Se alltid till så att klyvkilen är rätt inställd. Kanta inte arbetsstyckena. Kontrollera att sågklingan passar för materialet. Såga bara tunna eller tunnväggiga
arbetsstycken med fintandad sågklinga.
Använd alltid vassa sågklingor. Undersök i tveksamma fall om det finns
främmande föremål i arbetsstycket (till exempel spik eller skruv).
Såga bara arbetsstycken med mått som gör att
du kan hålla säkert i stycket när du arbetar.
Risk för indragning!
Se till att inga kroppsdelar eller kläder kan
fastna och bli indragna av roterande delar vid sågning (använd inte slips och inte handskar inte kläder med vida ärmar; personer med långt hår måste använda hårnät).
Såga aldrig arbetsstycken med
–linor, – snören, –band, – sladdar eller – trådar eller arbetsstycken som innehåller
sådana material.
Fara p.g.a. av bristande personlig
skyddsutrustning!
Använd hörselskydd. Använd skyddsglasögon. Använd andningsskydd. Använd rätt arbetskläder. Vid arbete utomhus rekommenderar vi
halkskyddsskor.
Fara för sågspån!
Vissa sågspånssorter (t.ex. från bok-, ek- och
askträ) kan orsaka cancer vid inandning. Arbeta alltid med spånsug. Spånsugen måste uppfylla de värden som anges i kapitel 8.1.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin, kan innehålla cancerframkallande ämnen eller ämnen som orsakar allergiska reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana ämnen: bly (i blyhaltig färg), tillsatser för träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa trätyper (som ek- eller bokdamm).
Risken beror på hur längre användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras för dessa ämnen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
a
kta följande anvisningar för att minska
Be
risken: Se till att arbetsplatsen har god ventilation och att du bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive
material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de
uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Det medföljande dammutsuget och lämplig
utsugsanordning måste användas. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen.
Minska dammbelastningen genom att vidta
följande åtgärder: – Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot lagrat damm.
– Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
– Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
– Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder
ska inte blåsas, slås eller borstas rena.
Fara vid tekniska förändringar på sågen eller vid användning av delar som inte är utprovade och godkända av tillverkaren!
Sätt ihop sågen exakt enligt anvisningarna. Använd bara delar som tillverkaren godkänt. Det
gäller framförallt: – Sågklingor (för beställningsnummer, se kapitel
13. Tillbehör);
– Säkerhetsanordningar.
Gör inga ändringar på maskindelarna.
Fara på grund av brister på sågen!
Sköt om såg och tillbehör ordentligt. Följ
serviceanvisningarna.
Kontrollera om det finns några skador före
användning: undersök noga att säkerhetsanordningar, skyddsanordningar eller lätt skadade delar fungerar som de ska innan du använder maskinen. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar felfritt och inte fastnar. Alla delar måste vara rätt monterade och alla villkor uppfyllda för att sågen ska fungera felfritt.
Skadade skyddsanordningar eller delar kräver
reparation eller byte av godkänd serviceverkstad. Låt en serviceverkstad byta ut trasiga strömbrytare. Använd aldrig maskinen om brytaren inte fungerar som den ska.
Fara p.g.a. buller!
Använd hörselskydd. Se till att klyvkilen inte är böjd. En böjd klyvkil
trycker arbetsstycket i sidled mot sågklingan. Det orsakar buller.
Fara p.g.a. arbetsstycken eller delar som nyper!
När det nypt:
1. slå av maskinen,
2. dra ur kontakten,
3. använd handskar,
4. åtgärda med lämpliga verktyg.
4.6 Symboler på maskinen
Information på typskylten:
SVENSKA sv
a Tillverkare b Serienummer c Maskinbeteckning d Motorinfo (se även ”Tekniska data”) e CE-märkning – maskinen uppfyller EG-
direktiven enligt överensstämmelseintyget fByggår g Skrotningssymbol – maskinen går att skrota
via tillverkaren h Tillåtna klingmått
Säkerhetsmärkning
Fara! Om du inte följer varningarna finns risk för svåra personskador och sakskador.
Läs bruksanvisningen.
Ta aldrig i sågklingan när den roterar.
Använd skyddsglasögon och hörselskydd!
d inte maskinen i våta eller fuktiga
vän
An utrymmen.
4.7 Säkerhetsanordningar Klyvkil
Klyvkilen (5) hindrar arbetsstycken från att fastna i klingan och bli ivägslungade mot användaren.
Använd alltid klyvkilen vid sågning.
Spånhuv
Spånhuven (7) skyddar mot oavsiktlig kontakt med klingan och kringflygande spån.
Använd alltid spånhuven vid sågning.
Påskjutare
Påskjutaren (13) förlänger armen så att du kan föra arbetsstycket säkert mot sågklingan och förhindrar ofrivillig kontakt med sågklingan.
När avståndet mellan klinga och ett parallellanslag är mindre än 120 mm, använd påskjutare.
För påskjutaren i 20° … 30° vinkel mot sågbordsytan.
Förvara påskjutaren vid maskinen när du inte använder den.
Byt ut skadad påskjutare.
5. Översikt
Se sidan 2.
1 Förvaring för parallellanslag 2Bordsförlängning 3Tväranslag 4 Bordsinlägg 5 Klyvkil 6 Klämspak för fästning av spånhuven 7Spånhuv 8 Klämhandtag för infästning av tväranslag.
9 Bordsbreddning 10 Låsspak för bordsbreddning 11 Parallellanhåll 12 Klämspak för låsning av parallellanslaget 13 Påskjutare 14 Förvaring för påskjutare 15 Inkopplare 16 Frånkopplare 17 Vev för såghöjdsinställning
75
SVENSKAsv
30
31
32
33
5
34
max. 8 mm
535
75 36
18 Vred för snedkapningsinställning 19 Låsspak för snedkapningsinställning 20 Anslagsstopp snedkapning 21 Stöd som hjälper till att jämna ut ojämnheter i
underlag (från TS 216 Floor) * 22 Fäste för sugslangen 23 Sugslang 24 Justeringsskruv (klämmor till parallellanslaget) 25 Sugstöd på spännhuven 26 Förvaring för spånhuv 27 Utsugsadapter 28 Förvaring för tväranslag 29 Fast nyckel 30 Fot/handtag på underrede (gäller endast
TS 216/TS 216 Floor kan inte monteras på i
efterhand) * * beroende på utförande/modell
6. Uppställning
Det är viktigt att stå stadigt och att
alltid hålla jämvikten. Uppställning utan maskinstativ:
1. Ta hjälp av någon och lyft maskinen ur
förpackningen.
2. Ställ sågen på stabilt bord eller arbetsbänk.
3. Skruva fast sågen i bordet eller arbetsbänken.
4. Så här jämnar du ut ojämnheter i underlag
med hjälp av stödet (21): Lossa på skruven, ställ in stödet, och dra återigen åt skruven ordentligt.
Uppställning med maskinstativ:
1. Ta hjälp av någon och lyft maskinen ur
förpackningen.
2. Ställ maskinen på golvet.
3. Lyft maskinen i handtagen och ställ den på
högkant
4. Dra ut handtagen (30), vrid och snäpp fast.
7. Fäll ut de båda övre benen. Skjut de röda spakarna (32) åt höger och fäll ned benen. De röda spakarna måste snäppa fast.
8. Ta tag i sågen mitt på övre stativdelen. Lyft upp sågen och ställ den upp. (Håll foten mot stativbenet, så att sågen inte glider när du ställer upp den).
5. Kontrollera att klyvkilen sitter rätt: – Avståndet mellan klingegg och klyvkil ska vara
3 till 8 mm.
– Klyvkilen måste ligga i linje med klingan.
Fara! Klyvkilen hör till säkerhetsanordningarna och kräver rätt montering för att sågen ska gå att använda säkert:
6. Dra åt låsspaken (34) (vrid medurs!). Ställ in sidoriktningen (bara om det behövs):
Klyvkil (5) och klinga måste ligga exakt i linje med varandra.
7. Lossa 3 insexskruvar (35).
8. Ställ in klyvilen (5) parallellt med sågklingan.
5. Fäll ut de båda undre benen. Tryck ned de röda spakarna (31) (med foten eller handen) och fäll ned benen.
6. Tippa maskinen lite bakåt och tryck ned benen. De röda spakarna (31) måste snäppa fast.
76
9. Justera stativfoten (33) så att du kompenserar för golvojämnheter.
7. Före användning
Obs!
Första gången maskinen tas i drift kan det hända att gummispån slungas ut. Detta beror på hur maskinen är konstruerad och är ofarligt.
7.1 Montering
Ställ in klyvkil (om det behövs)
Obs!
Klyvkilen (5) är redan rätt inställd vid leveransen. Den behöver bara justeras före driftstarten om den ändrat läge under transporten.
1. Veva upp sågklingan till det översta läget.
2. Sätt i skruvnyckeln (28) i bordsinsatsens öppning (4), lyft och ta bort.
3. Lossa (34) låsspaken (vrid moturs!).
4. Dra upp klyvkilen (5) från det undre transportläget till anslaget.
9. Dra återigen åt 3 insexskruvar (35).
10.Sätt tillbaka utdragsskivan (4) och tryck fast.
Montering av spånskyddet
1. Veva upp sågklingan till det översta läget.
2. Sätt på spånhuven (7) på klyvkilens fäste (5).
3. Dra åt spånhuven (36) med låsspaken.
Inställning av utdragsskivans höjd (vid behov)
Utdragsskivan (4) har ställts in på rätt sätt när skivans ovanyta befinner sig 0 till 0,7 mm under bordsytan.
När höjden ska ställas in dras de 4 skruvarna i utdragsskivans hörn (4) åt.
7.2 Nätanslutning
Fara! Elektrisk spänning
Använd endast maskinen i torr omgivning. Anslut bara maskinen till strömkällor som
uppfyller följande krav (se även ”Tekniska data”):
– Alla kontakter ska vara jordade enligt
17
19 18
20
-1,5° ... 45° 0° ... 46°
15 16
37 11 12
föreskrift.
– Nätspänning och -frekvens ska över-
ensstämma med uppgifterna på maski­nens typskylt.
– Sågen ska vara avsäkrad med jordfels-
brytare (RCD) med felström 30 mA.
Obs! Fråga din elleveratör eller elinstallatör om du är osäker på om din serviceledning uppfyller kraven.
Lägg nätkabeln på ett sådant sätt att den
inte är i vägen eller kan skadas under arbetet.
Skydda nätkabeln för värme, frätande
vätskor och vassa kanter.
Använd bara gummisladd med rätt
ledningsarea som förlängningssladd.
Ute använder du bara förlängningssladdar
avsedda och märkta för utomhusbruk.
Dra inte ur stickkontakten genom att dra i
kabeln.
Undvik oavsiktliga starter: se till så att
strömbrytaren är av innan du sätter i kontakten i uttaget.
8. Arbetsbeskrivning
askträ) kan orsaka cancer vid inandning. Använd lämplig spånutsug vid arbete i slutna rum. Spånsugen ska uppfylla följande krav:
– Passar utsugs-Ø (spånhuv 38 mm; spån-
låda 35/44 mm);
Luftmängd 460 mUndertryck vid sågens sugstosar 530 Pa; Lufthastighet vid sågens sugstosar 20 m/
s.
Sugstosarna för spånutsugningen sitter på sågklingans skyddslåda och på spånhuven.
Observera även bruksanvisningen för utsugningsanläggningen!
8.2 Inställning av såghöjd
Fara! Kroppsdelar eller föremål som finns i inställningsområdet kan fastna i den roterande sågklingan! Ställ bara in såghöjden när sågklingan står stilla.
Sågklingans såghöjd måste anpassas till arbetsstyckets höjd: spånhuven måste ligga mot arbetsstycket med den främre underkanten.
3
/h;
SVENSKA sv
3. Spärra inställd vinkel genom att sätta fast låsarmen (19) (Vrid medurs).
Inställningar vid underskärning
Det finns ett anslag för snedkapningsinställningen vid 0° och 45°. Vinkeln går att öka med 1,5° i båda riktningar vid specialgeringar.
Dra ut vinkelanslaget (20) och sätt det över
höger excenterskiva = nu går det ställa in snedkapningsvinklar mellan -1,5° och 45°.
Dra ut vinkelanslaget (20) och sätt det över
vänster excenterskiva = nu går det ställa in snedkapningsvinklar mellan 0° och 46,5°.
PÅ/AV-brytare
PÅ = tryck på den övre brytaren (15) i 1 till 2
sekunder.
AV = tryck på den undre brytaren (16).
Fara för olyckor! Sågen får endast användas av en person åt gången. Andra personer som ska mata fram eller ta bort arbetsstycken ska stå på säkert avstånd från sågen.
Kontrollera följande innan arbetet påbörjas:
– Nätkabel och stickpropp – Strömbrytare för start/stopp – Klyvkil – Spånhuv – Hjälpmedel för matning (påskjutare och
handtag)
Använd personlig skyddsutrustning:
– Dammskyddsmask – Hörselskydd – Skyddsglasögon
Stå på rätt ställe under sågning:
– Framtill på manöversidan; – Mitt framför sågen; – Till vänster och vid sidan om inställnings-
anordningen för sågklingan
– Vid tvåmansdrift måste den ena personen
stå på säkert avstånd från sågen.
Använd följande tillbehör vid behov:
– Lämpliga stöd för arbetsstycken – om ar-
betsstycket kan falla av bordet efter del­ning;
–Spånutsug.
Undvik följande manövreringsfel:
– Bromsa inte klingan genom att trycka på
den från sidan. Risk för kast.
– Tryck alltid arbetsstycket mot sågbordet
under sågning och ställ det inte på hög­kant. Risk för kast.
– Såga aldrig mer än ett arbetsstycke åt
gången och inte heller buntar med flera stycken. Risken att skada sig är stor när ett stycke slungas iväg okontrollerat av sågklingan.
Ställ in såghöjden genom att vrida på (17)
handveven.
Obs! För att utjämna ett eventuellt spel vid såghöjdsinställningen förs klingan till önskat läge underifrån.
8.3 Inställning av sågklingans lutning
Fara! Kroppsdelar, föremål eller maskindelar som finns i inställningsområdet kan fastna i den roterande sågklingan! Ställ bara in såghöjden när sågklingan står stilla!
Sågklingans lutning går att ställa in steglöst mellan -1,5° och 46,5°.
1. Lossa (19) låsarmen.
2. Genom att vrida på ratten ställer man in
önskad vinkel på klingan (18).
8.4 Ställa in parallellanslaget
Montering görs på styrprofilen på sågens framsida.
– Sätt parallellanslaget (11) höger om sågklingan.
Markeringen i förstoringsglaset visar parallellanslagets inställda skalavstånd till sågklingan.
– Lossa låsarmen (12) på parallellanslaget och
flytta det tills markeringen i förstoringsglaset visar det avstånd du vill ha till sågklingan.
Tryck ned låsarmen (12), så låser den.
– Anslagprofilen (37) måste stå parallellt med
klingan under sågningen och vara spärrat (12) med låsarmen. Tryck ned låsarmen (12), så låser den.
– Räfflade muttrar (38) för infästning av
anslagsprofil. Lossa de båda räfflade muttrarna (38), så det är möjligt att ta av och flytta anslagsprofilen:
Risk för indragning! Såga aldrig arbetsstycken med linor, snören, bandkablar eller trådar eller arbetsstycken som innehåller liknande material.
8.1 Spånutsug/universaldammsugare
Fara! Vissa sågspånssorter (t.ex. från bok-, ek- och
77
SVENSKAsv
38
8
3
39
10
10
9
9
40
13
839
8.7 Ställa in bordsbreddningen
Med bordsbreddning (9) ökar uppläggningsytan så att även större arbetsstycken kan hållas fast på ett säkert sätt.
Låg stödkant :
– För sågning av platta arbetsstycken; – när sågklingan lutar.
Hög stödkant :
– För sågning av höga arbetsstycken.
8.5 Justera visaren på parallellanslaget
1. Rikta parallellanslaget mot klingan.
2. Lossa skruven på parallellanslagets visare.
3. Nolla visaren på parallellanslaget mot skalan, så att de stämmer överens.
4. Dra åt visarskruven på parallellanslaget igen.
Obs!
Undvik att arbetsstycket nyper mot parallellanslaget vid sågning: Flytta parallellanslaget så långt åt höger som möjligt och ställ sedan in den sågbredd du vill ha.
Obs!
Justera parallellanslaget (om det behövs): parallellanslaget ska vara parallellt med sågklingan resp. vidga sig max. 0,3 mm bakåt så att arbetsstycket inte nyper mellan parallellanslag och klingan. Lossa de 2 skruvarna ovanpå parallellanslaget och justera, dra sedan åt igen.
Obs!
Justera parallellanslagets klämkraft (om det behövs): om det bakre klämstycket skulle nypa tidigare eller senare än det främre klämstycket går det att ställa in genom att man vrider på muttern (24). Lossa på muttern (24) så att det bakre klämstycket nyper. Dra åt muttern (24) så att det bakre klämstycket nyper tidigare.
8.6 Ställa in tväranslaget
Tväranslaget (3) skjuts in framifrån i spåret på sågbordet.
För att ställa in bordsbreddningen (9) måste
låsarmen (10) lossas. (När man vill justera den vänstra bordsbreddningen aktiveras den vänstra låsspaken. När man vill justera den högra bordsbreddningen aktiveras den högra låsspaken.)
Risk för skador! Under sågningen måste spärrspaken alltid vara fastspänd.
Avläsning av skala vid arbeten med parallellanslag
Vilken skala sågbredden ska avläsas på beror på hur anslagsprofilen monterats på parallellanslaget:
– Hög stödkant =
Skala med svart skrift mot vit bakgrund.
– Låg stödkant =
Skala med vit skrift mot svart bakgrund.
När sågbredden är kort dras inte utdragsskivorna på bordet ut. Sågbredden avläses alltid på den högra skalan på parallellanslagets visare:
– Hög stödkant: möjliga sågbredder från 0 till
25 cm.
– Låg stödkant: möjliga sågbredder från 0 till
18,5 cm.
När större arbetsstycken ska sågas måste utdragsskivorna (9) dras ut.
1. Flytta parallellanslaget till skalans ändläge.
2. Dra ut bordsbreddningen och ställ in
parallellanslaget på rätt avstånd. Sågbredden avläses alltid på den vänstra skalan vid visaren.
8.8 Ställa in bordsförlängningen
Med bordsförlängning (2) förstoras uppläggningsytan så att även längre arbetsstycken går att styra säkert.
1. Lossa de båda räfflade skruvarna (40), om du
vill dra ut bordsförlängningen.
Rak sågning
1. Ställ in vinkeln och lås den.
2. Ställ in sågdjupet. Spånskyddet ska vila helt på arbetsstycket på framsidan.
3. Om sågklingan är böjd placeras
a
rallellanslaget till vänster om sågklingan och
p ställs in.
4. Starta sågen.
5. Skjut arbetsstycket rakt bakåt och såga itu det i ett enda arbetsmoment.
6. Slå av maskinen om du inte ska fortsätta att såga.
Vinkelsågning
1. Tväranslaget (3) skjuts in framifrån i spåret på sågbordet.
2. Ställ in önskad vinkel när spärrspaken lossats (8) på tväranslaget och skruva fast spärrspaken igen.
3. Ställ in avståndet i sidled mellan klinga och tillsatsprofil:
Lossa den räfflade muttern (39) och flytta
tillsatsprofilen.
Dra åt de räfflade muttrarna (39).
4. Pressa arbetsstycket mot tväranslaget.
5. Såga igenom arbetsstycket genom att skjuta fram tväranslaget.
6. Slå av maskinen om du inte ska fortsätta att såga.
9. Transport
För vinkelsågning kan tväranslaget justeras i 60° på båda sidorna.
För sågning i vinklar på 45° och 90° finns motsvarande anslag.
För att ställa in en vinkel: Lossa spärrspaken (8) genom att vrida motsols.
Risk för skador! Under sågningen måste spärrspaken vara fastspänd mot tväranslaget.
Tillsatsprofilen kan flyttas och tas av genom att lossa den räfflade muttern (39).
78
Fara!
Före transport:
Stäng av maskinen.Vänta tills sågklingan har stannat.Dra ut nätkontakten.Montera av påbyggnadsdelar (spånhuv,
spånutsug). Förvara spånhuven vid sågbordet.
Klyvkilen måste föras till transportläge. Följ
anvisningarna i kapitel 7.1, men skjut ner
2. Dra ut bordsförlängningen och ställ in på rätt avstånd.
3. Dra åt de båda räfflade skruvarna igen.
8.9 Sågning
Fara! När avståndet mellan klinga och ett parallellanslag är mindre än 120 mm, använd påskjutare.
klyvkilen (5) ända till anslaget (transportläge).
Veva ner sågklingan helt. Ställ in snedkapvinkeln på 0° och spärra med
låsarmen.
Linda upp sladden på sladdvindan.
Bara maskiner med maskinstativ:
Lyft maskinen i stativet och fäll den bakåt. Ställ
maskinen på högkant och fäll in de övre benen. De röda spakarna måste snäppa fast igen.
Fäll maskinen bakåt och fäll in de undre benen.
De röda spakarna måste snäppa fast igen.
Fäll in handtagen och ställ upp maskinen.
Klämrisk
41
42
43
44
45
46
47
20 19
45°
Skjut in båda utdragsskivorna helt och hållet och spärra med låsarmen.
Bär maskinen i bordets sidohandtag (41).
Varning! Håll inte i skyddsanordningar, utdragna/icke spärrade utdragsskivor eller kontrollelement när du bär maskinen!
Varning! Maskinen ska bäras av två personer (vikt!).
Mobil transport:
Dra ut handtagen, vrid och snäpp fast.Dra eller skjut sågen med handtaget
vid byte av klinga. Observera sågklingans rotationsrikting vid monteringen!
1. Veva upp sågklingan till det översta läget.
2. Demontera spånhuven (7).
3. Sätt i skruvnyckeln (28) i bordsinsatsens öppning (4), lyft och ta bort.
4. Vrid klingans spännmutter (43) med fast nyckel (29) och dra samtidigt upp spaken till klinglåsningen (42) tills den snäpper fast.
5. Håll spaken (42) och skruva av spännmuttern (43) medurs.
6. Ta bort spännmutter (43), yttre klingfläns (44) och klinga från klingaxeln.
SVENSKA sv
– Klyvklingor.
Fara!
– Sågklingan får endast användas tillsam-
mans med orginaldelar.
– Använd aldrig lösa reducerbussningar,
då kan sågklingan lossna.
– Montera sågklingan så att den är balanse-
rad och inte slår emot eller lossnar.
10.Skjut upp den (44) yttre klingflänsen.
11.Skruva på spännmuttern (43) (vänstergängad!). Vrid spännmuttern (43) fast nyckel ( (42) till klinglåsningen tills den snäpper fast.
12.Håll spaken (42) och skruva åt spännmuttern
ordentligt moturs.
– Förläng inte verktyget för fastspänning av
sågklingan.
– Dra inte åt spännskruven genom att slå
på verktyget.
13.Ställ in klyvilen (46) så att den matchar klingmåtten. (Klyvkilsinställning, se 7.1)
29) och dra samtidigt upp spaken
Fara!
med
Använd helst originalförpackningen när du transporterar sågen.
10. Reparation och underhåll
Fara!
Före alla underhålls-/rengöringsarbeten:
1.Stäng av maskinen.
2.Vänta tills sågen har stannat.
3.Dra ut nätkontakten.
– Slå på och kontrollera alla
säkerhetsanordningar efter underhåll och rengöring.
– Använd bara originaldelar om någon del i sågen
behöver bytas. Reservdelar som inte godkänts av tillverkaren kan orsaka skador. Detta gäller speciellt reservdelar till säkerhetsanordningarna.
– Ytterligare underhålls- och reparationsarbeten
som beskrivs i detta kapitel får endast utföras av utbildad fackman.
Fara! Om utdragsskivan är skadad finns risk för att små föremål kläms fast mellan utdragsskiva och sågklinga och på så sätt blockerar sågen. Byt genast trasiga utdragsskivor!
10.1 Byte av sågklinga
Fara! Strax efter sågningen kan sågklingan vara mycket varm - risk för brännskador! Låt den varma klingan svalna. Sågklingan får inte rengöras med brandfarlig vätska. Risk för skärskador finns även vid stillastående klinga. Använd alltid handskar
7. Rengör klingflänsens fästytor (44) och (45) sågklingan.
Fara! Använd inga rengöringsmedel (t.ex. för att ta bort kådrester) som kan angripa sågens lättmetalldelar. Det kan påverka sågens stabilitet.
8. Skjut på den (45) inre klingflänsen på
motoraxeln.
9. Montera den nya klingan (observera
rotationsriktningen!).
Fara! Använd bara sågklingor som uppfyller kraven i Tekniska data och standard EN 847-1 – felaktiga eller skadade sågklingor kan sprängas och slunga iväg delar. Använd aldrig
– Sågklingor vars tillåtna maxvarvtal ligger
under det obelastade märkvarvtalet för klingaxeln (se Tekniska data);
– Sågklingor tillverkade av snabbstål (HS
eller HSS);
– Använd inte sågklingor vars sågbredd är
mindre eller vars grovlek på stambladet är större än grovleken på klyvkilen.
– Skadade sågklingor;
14.Sätt tillbaka utdragsskivan (4) och tryck fast.
15.Fäst (7) spånhuven.
10.2 Inställing av anslagsbegränsning
1. Ställ in vinkelgränsanslaget (20) för vin­kelintervallet 0°/45°.
2. Spärra den inställda vinkeln med (19) låsarmen.
3. Kontrollera vinkeln:
– 0° = vinkelrätt mot sågbordet – 45° med separat vinkelanslag.
Om värdena inte är exakta:
4. Lossa krysskruven (47) på respektive excenterskiva och ställ in tills vinkeln mot sågbordet är exakt 0° i ändlägena (= rätvikligt) respektive 45°.
5. Dra åt krysskruven på excenterskivan igen.
6. När du ställt in anslagsstoppet, justera även vinkelskalan på framsidan, om det behövs.
Obs!
Vill du ställa in snedkapningsstoppet från -1,5° till 46,5°, dra ut anslagsstoppspaken.
10.3 Förvaring av maskinen
Fara! Förvara maskinen utom räckhåll för barn. Förvara maskinen så att den inte kan gå
79
49
48
50
51
SVENSKAsv
igång av misstag och så att ingen kan skada sig på den där den står.
Varning! Förvara inte sågen oskyddad utomhus eller i fuktiga utrymmen.
10.4 Underhåll Rengöring av sågen
Avlägsna spån och damm med dammsugare
eller borste: – på styranordningarna för inställning av
sågklingan – i motorns ventilationsspringor – i klingskyddslådan. – Höjdinställning – Lutningsguide
Alltid före start
Kontrollera att – Avstånd sågklinga – klyvkil 3 till 8 mm. – klyvkilen ligger i linje med klingan, att sladd och kontakt inte har några skador. Låt
elektriker byta trasiga delar.
Varje gång du slår av
Kontrollera om sågbladets eftergång överstiger 10 sekunder; överskrider sågbladet eftergångstiden, låt behörig elektriker byta motor.
1 gång/månad (vid daglig användning)
Ta bort sågspån med dammsugare eller pensel. Smörj in styrelementen med lite olja:
– gängstång och styrstänger till höjdinställningen – vinkelinställningsanordningen
Var 150 drifttimme
Kontrollera alla skruvförband och spänn vid behov.
Vid behov:
Ställ in guidehylsorna på bordsbenen. Insexskruvar (48)
vrid medurs = Tröga guider.
Insexskruvar (48)
vrid moturs = Trögare guider.
ytterliggare finjustering med gängstift (49).
Ställa in guidehylsorna på främre benfästet: Vrid insexskruvarna (50) medurs = trögare
guider.
Vrid insexskruvar (50) moturs =
Trögare guider.
80
Ställa in guidehylsorna på bakre benfästet:
Vrid insexskruvarna (51) medurs = trögare
guider.
Vrid insexskruvarna (51) moturs = mer
lättgående guider.
Dra åt insexskruvarna jämnt.
11. Råd och tips
Provsåga några passande träbitar innan du
börjar såga.
Placera alltid arbetsstycket på sågbordet så att det
inte kan välta eller vackla (t.e.x. bågformade brädor med den utåtbuktande sidan uppåt).
Använd ett längdanslag för att såga lika långa
bitar på ett rationellt sätt .
Håll uppläggningsbordets ytor rena.
12. Problem och störningar
Fara!
Före byte av tillbehör:
1.Stäng av maskinen.
2.Dra ut nätkontakten.
3.Vänta tills sågklingan har stannat. Slå på och kontrollera alla
säkerhetsanordningar igen när orsaken till felet är åtgärdat.
Motorn startar inte
Återstartspärren har löst ut. Om du sätter i kontakten när maskinen är på eller får tillbaka strömmen efter strömavbrott, så går inte maskinen igång:
Slå av och på maskinen igen. Ingen nätspänning Kontrollera kabel, kontakt, eluttag
och säkring.
Motorn överhettad, t.e.x. på grund av slö sågklinga eller blockering i klingkåpan:
Åtgärda orsaken till överhettningen och låt
maskinen svalna i några minuter. Slå på maskinen igen.
Varvar inte upp
Överlastskydd: arbetsvarvtalet sjunker KRAFTIGT:
För hög motortemperatur! Kör maskinen på
tomgång tills den har svalnat. Överlastskydd: arbetsvarvtalet sjunker NÅGOT: M
askinen är överbelastad. Fortsätt arbeta, men
med reducerad Angivet maxvarvtal inte uppnått - motorn har för
låg nätspänning: Använd kortare sladd eller en sladd med större
ledningsarea
(1,5 mm Låt en elektriker kontrollera strömförsörjningen.
Reducerad sågkapacitet
Sågklingan är slö (sågklingan har ev. anlöpning på sidan)
Byt sågklinga (se kapitel 10. ”Underhåll”).
Stopp i spånutkast
Utsugningsanläggning saknas eller för låg sugeffekt:
Anslut utsug eller öka sugeffekten (lufthastighet
20 m/s i spånutkastet).
2
).
belastning.
13. Tillbehör
Använd bara Metabo-originaltillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen. Klinga till cirkelsåg Precision Cut,
beställningsnummer: 6.28062 – Mycket stort användningsområde inom
träbearbetning
– Ger mycket goda och rena skärningsresultat vid
klyvning och kapning i mjukt och hårt trä
Klinga till cirkelsåg Multi Cut, beställningsnummer:
6.28063 – Kan användas till alla typer av svåra material – Är idealisk att användas vid renovering inomhus – Skärningsresultaten blir perfekta även vid
kapning av helträ, råa, belagda eller fanerade spånplattor, MDF.
– När kvalitetskraven är som allra högst, t.ex. för
laminat, plast, tunna aluminium-, koppar-, mässingprofiler
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen.
14. Reparationer
Fara! Elverktyg kräver av säkerhetsskäl reparation av behörig elektriker!
Metabo-enheter som behöver repareras skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
15. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
16. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna finns på sid. 3. Förbehåll för tekniska ändringar. U=nätspänning
=nominell effektförbrukning
P
1
=avgiven effekt
P
2
I =märkström F =min. säkring IP =skyddstyp
=varvtal vid tomgång
n
0
v
=max. skärhastighet
0
W =klyvkilstjocklek D =klingans diameter (utvändigt) d = borrhål för klinga (invändigt) b=sågbredd a = max. tjocklek på sågklingans
T T S L L A A S S M = maskinvikt
grundstomme
=såghöjd med lodrät klingat
90°
=såghöjd med lodrät klingat
45°
=svängområde för klinga
=max. sågbredd med parallellanslag
p
=max. kapbredd med vinkelanslag
W
=mått utan maskinstativ (l x b x h)
1
=mått utan maskinstativ (l x b x h)
2
=längd på sågbord
L
=bredd på sågbord
L
~ Växelström
Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de
faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Typisk A-värderad bullernivå L
=ljudtrycksnivå
pA
=ljudeffektnivå
L
WA
KpA, KWA= onoggrannhet
:
Använd hörselskydd!
SVENSKA sv
81
SUOMIfi
Alkuperäinen käyttöohje
Sisältö
1. Määräystenmukainen käyttö
2. Yleiset turvallisuusohjeet
3. Erityiset turvallisuusohjeet
4. Yleiskuva
5. Pystytys
6. Käyttöönotto
7. Käyttö
8. Kuljetus
9. Huolto ja hoito
10. Neuvot ja ohjeet
11. Ongelmat ja häiriöt
12. Lisätarvikkeet
13. Korjaus
14. Ympäristönsuojelu
15. Tekniset tiedot
1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä rakennussirkkelit, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tarkastuskertomus *4), Valtuutettu tarkastuslaitos *5), Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *6) - katso sivu 3.
2. Määräystenmukainen käyttö
Pöytäpyörösaha on tarkoitettu massiivipuun, pinnoitetun puun, lastulevyjen, vanerilevyjen ja muiden vastaavien materiaalien pituus- ja poikittaissuuntaiseen sahaukseen.
Metallia saa sahata vain seuraavia rajoituksia noudattaen:
– Ainoastaan soveltuvalla sahanterällä
(katso luku 13.Lisätarvikkeet")
– Ainoastaan ei-rautametalleja
(ei kovametallia tai karkaistua metallia, ei magnesiumia)
Pyöreitä työkappaleita saadaan sahata ainoastaan soveltuvan pidinlaitteen kanssa, koska nämä voivat kääntyä pyörivän sahanterän mukana.
Jos sahataan syrjäsärmällään olevia ohuita työkappaleita, silloin täytyy käyttää sopivaa vastetta turvallisen ohjauksen varmistamiseksi.
Laitetta ei saa käyttää saumaukseen ja uritukseen.
Älä käytä laitetta lovien sahaamiseen (työkappaleessa päättyvä ura).
Älä käytä laitetta upotussahaukseen. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan
määräystenvastaiseksi ja on kiellettyjä. Valmistaja ei ota mitään vastuuta vahingoista, jotka johtuvat epätarkoituksenmukaisesta käytöstä.
Tähän laitteeseen tehdyt muutokset tai sellaisten osien käyttö, jotka eivät ole valmistajan tarkastamia ja hyväksymiä, voivat aiheuttaa arvaamattomia vahinkoja käytön yhteydessä.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran pienentämiseksi.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa eteenpäin.
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS – Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti
läpi. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
82
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten!
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" viittaa verkkokäyttöisiin sähkötyökaluihin (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiin sähkötyökaluihin (ilman verkkojohtoa).
3.1 Työpisteen turvallisuus a) Huolehdi työskentelyalueen puhtaudesta ja
hyvästä valaistuksesta. Epäjärjestys tai
valaisemattomat työskentelyalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavia nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää
laitteesi hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle.
3.2 Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistotulpan täytyy sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään adapteripistoketta yhdessä suojamaadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
kuperäis
Al sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökaluja alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä liitäntäjohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä liitäntäjohto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
liitäntäjohdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Kun työskentelet sähkötyökalun kanssa ulkona, käytä ainoastaan sellaisia jatkojohtoja, joka on hyväksytty myös ulkokäyttöön. Ulkokäyttöön soveltuvan
jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun kanssa on pakko työskennellä kosteassa ympäristössä, käytä siinä tapauksessa vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
3.3 Henkilöturvallisuus a) Ole valpas, kiinnitä huomiota
työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. ja aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet, pienentävät käytetyn sähkölaitteen tyypin ja käyttötavan mukaan loukkaantumisriskiä.
c) Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ennen kuin kosketat/ kannat sitä tai kytket sen sähköverkkoon ja/tai akkuun. Voit aiheuttaa onnettomuuden, jos
kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa.
d) Ota kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat pois, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu
tai avain, joka on jätetty paikalleen laitteen pyörivään osaan, saattaa aiheuttaa vammoja.
e) Vältä epänormaaleja työskentelyasentoja. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta.
Näin pystyt hallitsemaan sähkötyökalua pa remmin odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä
käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet loitolla liikkuvista osista.
essä kunnossa olevat pistotulpat ja
Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keruulaitteita voidaan asentaa, varmista, että ne ovat kunnolla paikoillaan ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn
aiheuttamaa vaaraa.
h) Älä luota hyvään tuuriin ja jätä sähkötyökalun turvaohjeet huomioimatta vaikka tuntisitkin sähkölaitteen käytön hyvin monen käyttökerran jälkeen. V
toiminta voi aiheuttaa vakavia vammoja sekunninmurto-osissa.
3.4 Sähkötyökalun käyttö ja käsittely a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
voida enää käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai ota irrotettava akku pois, ennen kuin teet laitteeseen säätöjä, vaihdat lisätarvikeosia tai viet laitteen säilytyspaikkaansa. Tämä
varotoimenpide estää sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät ole tutustuneet sen käyttöön tai jotka eivät ole lukeneet näitä ohjeita.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökaluja ja lisätarvikkeita huolellisesti. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja jumiutumatta. Varmista, ettei sähkötyökalussa ole murtuneita tai vaurioituneita osia, jotka voisivat haitata sen toimintaa. Korjauta mahdolliset viat ennen sähkötyökalun käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti
huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkuuterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkuuterät, joiden leikkuureunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökalua, tarvikkeita, teriä yms. näiden ohjeiden mukaan. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun epäasianmukainen
käyttö saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
h) Pidä kahvat ja kahvojen pinnat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina.
Turvallinen käyttö ja sähkötyökalun hallinta odottamattomissa tilanteissa ei ole mahdollista, jos kahvat tai niiden pinnat ovat liukkaita.
3.5 Huolto a) Sähkötyökalun korjaus tulee antaa
ainoastaan valtuutetun ammattihenkilön tehtäväksi ja vain alkuperäisiä varaosia käyttäen. Näin varmistetaan sähkötyökalun
turvallisuuden säilyminen.
3.6 Lisäturvallisuusohjeet
– Tämä ohjekirja on tarkoitettu henkilöille, joilla
tässä kuvatun kaltaisten laitteiden käsittelyn edellyttämät perustiedot. Jos sinulla ei ole mitään kokemusta tällaisista laitteista, pyydä ensin avuksi kokeneita henkilöitä.
– Valmistaja ei ota mitään vastuuta vahingoista,
jotka johtuvat tämän ohjekirjan noudattamatta jättämisestä.
Tämän ohjekirjan tiedot on merkitty seuraavalla tavalla:
Vaara! Henkilövahinkoja tai ympäristövahin­koja koskeva varoitus.
Sähköiskuvaara! Sähköstä aiheutuvia henkilövahinko­ja koskeva varoitus.
Sisäänkiilautumisvaara!
Ruumiinosien tai vaatetuksen sisään-
äli
npitämätön
kiilautumisen aiheuttamia henkilövahinkoja koskeva varoitus.
Huomio! Materiaalivahinkoja koskeva varoi­tus.
Huom.:
Täydentäviä tietoja.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
4.1 Suojusta koskevat turvallisuusohjeet a) Anna suojuksen olla paikallaan. Suojuksen
on oltava toimintakelpoisessa kunnossa ja oikein asennettuna. Löysät, vaurioituneet tai
toimintakelvottomat suojukset on korjattava tai vaihdettava.
b) Käytä katkaisuun aina sahanterän suojusta ja halkaisukiilaa. Katkaisussa, jossa sahanterä sahaa täydellisesti työkappaleen läpi, suojus ja muut turvavälineet pienentävät loukkaantumisen riskiä.
c) Kiinnitä suojajärjestelmä välittömästi
takaisin suojuksen ja halkaisukiilan poistamisen vaativan työvaiheen (esim. saumauksen) valmistumisen jälkeen. Suojus
ja halkaisukiila pienentävät loukkaantumisen riskiä.
d) Varmista ennen sähkötyökalun päälle
kytkemistä, että sahanterä ei kosketa suojusta, halkaisukiilaa tai työkappaletta.
Näiden osien tahaton kosketus sahanterän kanssa voi johtaa vaaralliseen tilanteeseen.
b) Säädä halkaisukiila tämän käyttöoppaan ohjeiden mukaan. Väärät välit, asema ja kohdistus voivat olla syynä siihen, että halkaisukiila ei estä takaiskua tehokkaasti.
f) Jotta halkaisukiila voi toimia, sen täytyy olla sahausurassa. Liian lyhyihin työkappaleisiin tehtävissä katkaisuissa, jotta halkaisukiila saadaan tehtävään, halkaisukiila ei vaikuta. Takaiskua ei voida estää näissä olosuhteissa halkaisukiilalla.
g) Käytä halkaisukiilalle sopivaa sahanterää. Jotta halkaisukiila vaikuttaa oikein, sahanterän halkaisija on sovittava vastaavaan halkaisukiilaan, sahanterän lehti on ohuempi kuin halkaisijakiila ja hammasväli on suurempi kuin halkaisijakiilan paksuus.
4.2 Sahauksen turvallisuusohjeet a) VAARA: Älä laita sormiasi ja käsiäsi
sahausalueelle äläkä kosketa
sahanterää. Hetken tarkkaamattomuus tai
lipsahdus saattaa ohjata kätesi sahanterää päin ja johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Ohjaa työkappaletta ainoastaan sahanterän pyörimissuunnan vastaisesti. Työkappaleen ohjaus sahanterän pyörimissuunnan suuntaisesti pöydän yläpuolella voi johtaa siihen, että työkappale ja käsi vedetään sahanterään.
c) Pituusleikkauksissa älä koskaan käytä
viistevastetta työkappaleen ohjaukseen äläkä koskaan käytä poikkileikkauksissa viistevasteen kanssa lisäksi rinnakkaisvastetta pituusasetuksen.
Samanaikainen työkappaleen ohjaus rinnakkaisvasteessa ja viistevasteessa kasvattaa sahanterän jumiutumisen ja takaiskun mahdollisuutta.
d) Käytä pituusleikkauksissa syöttövoimaa
työkappaleeseen aina vastekiskon ja sahanterän välillä. Käytä työntöpuuta, jos vastekiskon ja sahanterän etäisyys on alle 150 mm ja työntöpuuta, jos etäisyys on alle 50 mm. Tämäntyyppiset "aputyövälineet"
huolehtivat siitä, että kätesi pysyy riittävän kaukana sahanterästä.
e) Käytä ainoastaan valmistajan mukana
toimitettua työntöpuuta tai vastaavaa, joka on valmistettu ohjeiden mukaisesti.
Työntöpuu huolehtii käden ja sahanterän riittävästä etäisyydestä.
f) Älä koskaan käytä vaurioitunutta tai sahattua työntöpuuta. Vaurioitunut työntöp
oi katketa ja johtaa siihen, että kätesi joutuvat
v sahanterään.
uu
g) Älä työskentele "kädet vapaana". Käytä
aina rinnakkaisvastetta tai viistevastetta työkappaleen asettamiseen ja johtamiseen.
"Kädet vapaana" tarkoittaa, että työkappaletta tuetaan tai ohjataan käsin rinnakkaisvasteen tai viistevasteen sijaan. Vapaa sahaus johtaa virheelliseen kohdistukseen, jumiutumiseen ja takaiskuun.
h) Älä koskaan koske pyörivään sahanterän ohi tai yli. Työkappaleeseen koskeminen voi johtaa tahattomaan pyörivän sahanterän kosketukseen.
i) Tue pitkiä ja/tai leveitä työkappaleita
sahauspöydän takaa tai leveydeltä, niin että se pysyy vaakatasossa. Pitkät ja/tai leveät
työkappaleet voivat usein kaatua sahauspöydän reunasta, joka johtaa kappaleen hallinnan menetykseen, sahanterän jumiutumiseen ja takaiskuun.
j) Syötä työkappaletta tasaisesti. Älä väännä
tai kierrä työkappaletta. Jos sahaterä jumiutuu, kytke sähkötyökalu välittömästi pois päältä, vedä verkkopistoke irti ja poista jumiutumisen aiheuttanut syy. Työkappaleen
aiheuttama sahanterän jumiutuminen voi johtaa takaiskuun tai moottorin jumiutumisen.
k) Älä poista sahattua materiaalia niin kauan kuin saha on käynnissä. Sahattu materiaali voi jäädä kiinni sahanterän ja ohjauskiskon väliin tai tarttua kiinni suojukseen ja vetää poistettaessa sormesi sahanterään. Kytke saha pois päältä ja odota, kunnes sahanterä on pysähtynyt, ennen kuin poistat materiaalin.
I) Käytä työkappaleiden
pitkittäisleikkaukseen ylimääräistä rinnakkaisvastetta, jos työkappaleen paksuus on alle 2 mm. Ohuet työkappaleet
voivat kiilautua rinnakkaisvasteen alle ja aiheuttaa takaiskun.
4.3 Takaisku – aiheuttajat ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on työkappaleen odottamaton reaktio kiinni olevasta, jumiutuneesta sahanterästä tai työkappaleen vinosta sahauksesta sahanterää kohti, tai jos työkappaleen osa jää jumiin sahanterän ja rinnakkaisvasteen tai muun kiinteän osan väliin.
Useimmissa takaiskutapauksissa työkappale jää kiinni takaosasta, se nousee sahauspöydältä ja sinkoaa käyttäjää kohti.
Takaisku on seuraus pöytäpyörösahan väärästä tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivilla varotoimenpiteillä, kuten seuraavassa kuvattu.
a) Älä koskaan seiso samassa linjassa
sahanterän kanssa. Pysy aina sillä sahanterän puolella, jolla on myös ohjauskisko. Takaiskusta työkappale voi singota
kovalla nopeudella sahanterän kanssa samassa linjassa olevia henkilöitä päin.
b) Älä koskaan koske sahanterän yli tai
taakse vetääksesi tai tukeaksesi työkappaletta. Tämä voi johtaa tahattomaan
sahanterän kosketukseen tai takaiskuun, niin että sormesi vedetään sahanterään.
c) Älä koskaan pidä ja paina sahattavaa työkappaletta pyörivää sahanterää vastaan. Sahattavan työkalun painaminen sahanterään johtaa jumiutumiseen ja takaiskuun.
c) Kohdista ohjauskisko sahanterän suuntaisesti. Kohdistamaton ohjauskisko painaa työkappaletta sahanterään ja aiheuttaa takaiskun.
e) Käytä peitetyssä sahauksessa (esim.
saumauksessa) lisäohjainta, jotta voit ohjata työkappaletta pöytää ja vastekiskoa vasten.
Lisäohjaimella voit tarkistaa paremmin työkappaleen takaiskun.
f) Tue suuret levyt pienentääksesi takaiskun vaaraa sahanterän jumiutumistapauksessa. Suuret levyt voivat taipua oman painonsa alla. Levyt on tuettava molemmilta puolilta, sekä sa
g) Ole erityisen varovainen kierteisten,
solmuisten, vääntyneiden työkappaleiden sahauksessa tai joissa ei ole suoraa reunaa, jonka voisit ohjata viistevasteella tai vastekiskoa pitkin. Vääntynyt, solmuinen tai
kierteinen työkappale on epävakaa ja johtaa sahausuran virheelliseen kohdistukseen sahanterän kanssa, jumiutumiseen ja takaiskuun.
n läheltä että reunoilta.
hausura
SUOMI fi
h) Älä koskaan sahaa useita työkappaleita
päällekkäin tai peräkkäin pinottuja työkappaleita. Sahanterä voi tarttua yhteen tai
useampaan osaan ja aiheuttaa takaiskun. i) Kun haluat käynnistää sahan, joka on
työkappaleessa kiinni, laita sahanterä sahausuran keskelle niin, etteivät sahanterän hampaat ole tarttuneet työkappaleeseen.
Mikäli sahanterä on jumiutunut paikalleen, se voi nostaa työkappaletta ja aiheuttaa takaiskun, kun käynnistät sahan uudelleen.
j) Pidä sahanterät puhtaina, terävinä ja
riittävästi rajoitettuina. Älä koskaan käytä vääntyneitä sahanteriä tai sahanteriä, joiden hampaat ovat murtuneet tai katkenneet.
Terävät ja oikein rajoitetut sahanterät pienentävät jumiutumisen, kiinni jäämisen ja takaiskun vaaraa.
4.4 Turvallisuusohjeet pöytäpyörösahan käyttöön
a) Kytke pöytäpyörösaha pois päältä ja irrota verkkoliitäntä ennen kuin poistat aluslevyn, vaihdat sahanterän, teet muutoksia halkaisukiilan, takaiskuvarmentimen tai sahanteräsuojan asetuksiin, sekä aina loppuun suoritetun sahaustoiminnon jälkeen.
Turvatoimenpiteet on tarkoitettu onnettomuuksien välttämiseksi.
b) Älä koskaan anna pöytäpyörösahan käydä
ilman valvontaa. Kytke sähkötyökalu pois päältä äläkä poistu sen vierestä ennen kuin se on pysähtynyt täydellisesti. Valvomatta
pyörivä saha aiheuttaa kontrolloimattoman vaaran.
c) Aseta pöytäpyörösaha paikkaan, joka on
tasainen ja hyvin valaistu ja jossa itse voit seistä turvallisesti ja tasapainossa.
Asennuspaikassa on oltava riittävästi tilaa siinä käytettävien työkappaleiden kokojen hyvään käsittelyyn. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomuus sekä epätasainen, liukas lattia voivat johtaa tapaturmiin.
d) Poista sahanpuru ja sahajauho
sahauspöydän alta ja/tai pölynimurista.
Kerääntynyt sahajauho on palamiskykyistä ja voi syttyä itse palamaan.
e) Varmista pöytäpyörösaha. Varmistamaton pöytäpyörösaha voi liikkua tai kaatua.
d) Poista säätötyökalut, puujätteet jne.
pöytäpyörösahalta ennen kuin käynnistät sen. Häiriötekijät tai mahdolliset jumiutumiset
voivat olla vaarallisia. g) Käytä aina oikean kokoista ja sopivalla
kiinnitysreiällä (esim. tähden muotoinen tai pyöreä) varustettua sahanterää. Sahanterä,
joka ei sovi sahan asennusosaan, pyörii epätasaisesti ja johtaa kontrollin menetykseen.
h) Älä koskaan käytä viallisia tai vääriä
sahanterän asennusmateriaaleja, kuten laippoja, aluslaattoja, ruuveja tai muttereita.
Tämä sahanterän asennusmateriaali on valmistettu erityisesti tätä sahaa varten käyttöturvallisuuden ja optimaalisen tehon takaamiseksi.
i) Älä koskaan seiso pöytäpyörösahan päällä äläkä käytä sitä rappuna. Sähkötyökalun kaatuminen tai sahanterän tahaton koskettaminen voi aiheuttaa vakavia loukkaantumisia.
j) Varmista, että sahanterä on asennettu
oikeaan pyörimissuuntaan. Älä käytä hiomalaikkoja t pöytäpyörösahan kanssa. Sahanterän
epäasianmukainen asennus tai suosittelemattomien lisätarvikkeiden käyttö voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
4.5 Lisäturvallisuusohjeet
Huomioi kulloisissakin kappaleissa olevat
erityiset turvallisuusohjeet.
Huomioi tarvittaessa pyörösahan käyttöä
koskevat lakisääteiset ohjeistot tai tapaturmantorjuntamääräykset.
Yleiset vaarat!
Ota ympäristötekijät huomioon.Käytä pitkiä työkappaleita sahattaessa
soveltuvia työkappaleen tukia.
Tätä laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka
ovat perehtyneet pyörösahoihin ja huomioivat jatkuvasti sahan käyttöön liittyvät vaarat. Alle 18-vuotiaat henkilöt saavat käyttää tätä
a
i teräsharjoja yhdessä
83
SUOMIfi
D-72622 Nürtingen Germany
xxxx
30
216 mm
max. 63 mm
a b
c
d
ef g h
laitetta vain ammattikoulutuksen puitteissa kouluttajan valvonnan alaisuudessa.
Pidä ulkopuoliset henkilöt, erityisesti lapset,
poissa vaara-alueelta. Älä anna käytön aikana muiden henkilöiden koskea laitteeseen tai verkkojohtoon.
Vältä sahanterän hampaiden ylikuumenemista.Vältä muovia sahatessa muovin sulamista.
Sähkövirrasta aiheutuva vaara!
Älä jätä tätä laitetta sateeseen.
Älä käytä tätä laitetta kosteassa tai märässä ympäristössä. Kun teet töitä tämän laitteen kanssa, vältä ruumiinkosketusta maadoitettuihin osiin (esim. lämpöpatterit, putket, hellat, jääkaapit).
Älä käytä verkkojohtoa sellaisiin tarkoituksiin,
mihin sitä ei ole tarkoitettu.
Liikkuvista osista aiheutuva
loukkaantumis- ja puristumisvaara!
Älä ota tätä laitetta käyttöön ilman asennettuja
suojalaitteita.
Pidä aina riittävä etäisyys sahanterään. Käytä
tarvittaessa soveltuvaa työntöapuvälinettä. Pidä käytön aikana riittävä etäisyys pyöriviin rakenneosiin.
Odota kunnes sahanterä on pysähtynyt, ennen
kuin poistat pieniä työkappaleiden paloja, puujäänteitä yms. työalueelta.
Älä jarruta pysähtyvää sahanterää sivusta
painamalla.
Varmistu ennen huoltotöiden aloittamista, että
laite on irrotettu verkkovirrasta.
Varmista, ettei käynnistettäessä (esimerkiksi
huoltotöiden jälkeen) laitteessa ole enää asennustyökaluja tai irrallisia osia.
Loukkaantumisvaara myös silloin, kun
terä seisoo paikallaan!
Käytä suojakäsineitä terien vaihdossa. Säilytä sahanteriä siten, ettei kukaan voi loukata
itseään niihin.
Työkappaleiden takaiskun vaara!
Tee töitä vain oikein asetetun halkaisukiilan
kanssa.
Älä kallista työkappaleita. Huolehdi siitä, että sahanterä soveltuu
työkappaleen materiaalille.
Sahaa ohuita tai ohutseinäisiä työkappaleita
ainoastaan hienohampaisilla sahanterillä.
Käytä ainoastaan teräviä sahanteriä. Tarkasta epävarmoissa tilanteissa, ettei
työkappaleessa ole vieraita esineitä (esimerkiksi nauloja tai ruuveja).
Sahaa ainoastaan sen mittaisia työkappaleita,
joista saadaan pidettyä turvallisesti kiinni sahauksen aikana.
Sisäänkiilautumisvaara!
Huomioi käytön aikana, etteivät laitteen pyörivät
rakenneosat voi koskettaa mihinkään ruumiinosaan tai vaatetukseen ja vetää sitä sisään (ei solmioita, ei käsineitä, ei vaatetusta pitkillä hihoilla; pitkähiuksisien henkilöiden on ehdottomasti käytettävä hiusverkkoa).
Älä koskaan sahaa työkappaleita, joissa on
– vaijereita, – naruja, – hihnoja, – johtoja tai – teräslankoja tai jotka sisältävät tämänkaltaisia
materiaaleja.
84
Riittämättömästä henkilökohtaisesta
suojavarustuksesta aiheutuvat vaarat!
Käytä kuulosuojaimia.
jalaseja.
äytä suo
K
Käytä pölysuojamaskia. Käytä soveltuvaa työvaatetusta. Työskenneltäessä ulkona on suositeltavaa
käyttää luistamattomia jalkineita.
Puupölystä johtuvat vaarat!
Tiettyjen puupölylaatujen (esim. tammi, pyökki
ja saarni) sisäänhengittäminen saattaa aiheuttaa syöpää. Työskentele ainoastaan imurin kanssa. Imurin täytyy vastata luvussa 8.1 ilmoitettuja arvoja.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tämän koneen kanssa työskentelyn aikana
muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita lisääntymisvaurioita. Aineiden joitakin esimerkkejä ovat: lyijy (lyijypitoinen maali), puuntyöstön lisäaineet (kromaatti, puunsuoja­aineet), jotkut puut (kuten tammen tai pyökin pöly).
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistettu vaaroille.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.Toimenpiteet näille aineille altistumisen
pienentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten suodatukseen.
Huomioi myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttötapausta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, hävitys).
Kerää muodostuvat hiukkaset
muodostumispaikalla, vältä levittämistä ympäristöön.
Käytä mukana toimitettua
pölynkeräysjärjestelmää ja sopivaa pölynimua. Näin vähennät ympäristöön kontrolloimattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
– Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä oleskelevia
henkilöitä tai kerättyä pölyä päin. – Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. – Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen
pöllyttää pölyä. – Imuroi tai pese suojavarusteet. Älä puhalla, lyö
tai harjaa niitä.
Turvallisuus vaarantuu, jos laitteeseen tehdään teknisiä muutoksia tai siinä käytetään osia, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt
Asenna tämä laite noudattaen tarkasti tätä
käyttöopasta.
Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä osia.
Tämä koskee erityisesti: – Sahanterät (tilausnumerot katso luku 13.
Lisätarvikkeet);
– Turvalaitteet.
Älä tee osiin mitään muutoksia.
Laitteen vioista aiheutuvat vaarat!
Hoida laitetta ja tarvikkeita huolellisesti.
Noudata huoltomääräyksiä.
Tarkasta laite mahdollisten vaurioiden varalta
ennen jokaista käyttökertaa: Ennen laitteen käytön jatkamista turvalaitteiden, suojalaitteiden tai lievästi vaurioituneiden osien moitteeton ja määräystenmukainen toiminta täytyy tarkastaa. Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat moitteettomasti ja etteivät ne ole jumissa. Kaikkien osien täytyy olla oikein asennettuna ja täyttää kaikki vaatimukset, jotta laitteen moitteeton toiminta saadaan taattua.
Vaurioituneet suojalaitteet tai osat täytyy korjata
tai vaihtaa asianmukaisesti valtuutetun ammattikorjaamon t huoltokorjaamon vaihtaa vaurioituneet
imesta. Anna
o
virtakytkimet. Älä käytä laitetta, mikäli virtakytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä.
Melusta aiheutuva vaara!
Käytä kuulosuojaimia. Pidä huolta siitä, ettei halkaisukiila ole taipunut.
Taipunut halkaisukiila painaa työkappaletta sivuttain sahanterää vasten. Tämä aiheuttaa melua.
Jumiutuvista työkappaleista tai niiden
paloista aiheutuva vaara!
Jos laite jumiutuu:
1. kytke laite pois päältä,
2. irrota verkkopistoke virtalähteestä,
3. käytä käsineitä,
4. poista jumiutuma sopivalla työkalulla.
4.6 Laitteessa oleva symbolit
Tyyppikilvessä olevat tiedot:
a Valmistaja bSarjanumero c Laitteen nimi d Moottoritiedot (Katso myös "Tekniset tiedot") e CE-merkki – tämä laite täyttää EU-direktiivien
vaatimukset vaatimuksenmukaisuusvakuutuksen
mukaisesti fValmistusvuosi g Kierrätysmerkki – laitteen voi toimittaa
valmistajalle hävitettäväksi h Sallittujen sahanterien mitat
Turvallisuusmerkit
Vaara! Seuraavien varoitusten noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja tai esinevaurioita.
Lue käyttöopas.
Älä kosketa liikkuvaa sahanterää.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Älä käytä laitetta kosteassa tai märässä ympäristössä.
4.7 Turvalaitteet Halkaisukiila
Halkaisukiila (5) estää nousevia sahanhampaita tarttumasta kappaleeseen ja sinkoamasta sitä käyttäjää kohti.
Halkaisukiilan on oltava aina asennettuna käytön aikana.
Purusuojus
Purusuojus (7) suojaa sahanterän tahattomalta koskettamiselta ja estää puruja lentämästä ympäriinsä.
Purusuojuksen on oltava aina asennettuna käytön aikana.
Työntöpuu
Työntöpuu (13) toimii käden pidennyksenä, jolla saat työnnettyä työkappaleen turvallisesti
sahanterän vieritse ja joka suojaa sahanterän
13
30
31
32
33
5
34
max. 8 mm
tahattomalta koskettamiselta. Työntöpuuta on käytettävä aina, kun etäisyys
sahanterän ja rinnakkaisvasteen välillä on alle 120 mm.
SUOMI fi
Työntöpuuta täytyy ohjata 20° … 30° kulmassa sahapöydän pintaan nähden.
Kun työntöpuuta ei käytetä, se tulee laittaa koneessa olevaan säilytyspaikkaansa.
Jos työntöpuu on vaurioitunut, se täytyy vaihtaa.
5. Yleiskuva
Katso sivua 2.
1 Rinnakkaisvasteen säilytyspaikka 2 Pöydän pidennys 3 Poikittaisvaste 4 Sahausalusta 5 Halkaisukiila 6 Kiristysvipu purusuojuksen kiinnitystä varten 7 Purusuojus 8 Kiristyskahva poikkivasteen kiinnitystä varten
9 Pöydän levennyskappale 10 Kiristysvipu pöydän levennystä varten 11 Suuntaisvaste 12 Kiristysvipu rinnakkaisvasteen kiinnitykseen 13 Työntöpuu 14 Työntöpuun säilytyspaikka 15 Päällekytkin 16 Poiskytkin 17 Sahauskorkeuden säätökampi 18 Kallistuskulman säätöpyörä 19 Kiristysvipu kallistuskulman lukitsemiseksi 20 Kallistusrajoittimen pidätin 21 Tukijalka alustan epätasaisuuksien
tasoittamiseksi (mallissa TS 216 Floor) * 22 Imuletkun pidike 23 Imuletku 24 Säätöruuvi (rinnakkaisvasteen kiristykseen) 25 Imutuet purusuojuksessa 26 Purusuojuksen säilytyspaikka 27 Imuadapteri 28 Poikittaisvasteen säilytyspaikka 29 Kiintoavain 30 Alustan jalka-/käsituki (vain mallissa TS 216 /
jälkivarustus mallissa TS 216 Floor ei
mahdollista) * * varustelukohtainen/mallikohtainen
6. Pystytys
Seiso tukevasti ja säilytä aina
tasapainoinen asento. Pystytys ilman konejalustaa:
1. Nosta laite kahden ihmisen voimin ulos
pakkauksestaan.
2. Aseta saha tukevalle pöydälle tai työpenkille.
3. Ruuvaa saha kiinni pöytään tai työpenkkiin.
4. Tasoita alustan epätasaisuuksia tukijalalla
(21): irrota ruuvi, säädä tukijalka, ruuvaa ruuvi jälleen tiukkaan kiinni.
Pystytys konejalustan kanssa:
1. Nosta laite kahden ihmisen voimin ulos
pakkauksestaan.
2. Aseta laite lattialle.
3. Nosta laitetta kahvoista ja käännä kyljelleen
4. Vedä kahvat (30) ulos, käännä ja lukitse
paikalleen.
5. Taita molemmat alemmat pöydänjalat auki. Paina sitä varten punaista kääntövipua (31) alaspäin (voidaan tehdä jalalla tai kädellä) ja käännä pöydänjalat alaspäin.
6. Kallista laitetta hieman taaksepäin ja paina molempia pöydänjalkoja alaspäin. Punaisten kääntövipujen (31) täytyy lukkiutua.
7. Taita molemmat ylemmät pöydänjalat auki. Työnnä sitä varten punaiset kääntövivut (32) oikealle ja käännä pöydänjalat alaspäin. Punaisten kääntövipujen täytyy lukkiutua.
8. Ota sahan ylemmän telinerungon keskeltä kiinni. Vedä saha ylös ja aseta lattialle. (Pidä jalkaterän kanssa vastaan säätöjalasta, jotta saha ei pääse luistamaan ylösnoston yhteydessä).
9. Kompensoi lattian epätasaisuudet säätöjalalla (33).
7. Käyttöönotto
Huom.:
Ensimmäisessä käynnistyksessä kumilastut voivat sinkoutua ulos. Tämä on mallista riippuvaista ja harmitonta.
7.1 Asennus
Halkaisukiilan säätö (tarvittaessa)
Huom.:
Halkaisukiila (5) on jo toimituksen yhteydessä säädetty oikein. Kohdistus käyttöönoton yhteydessä on tarpeellista ainoastaan silloin, kun halkaisukiilan säätö on muuttunut kuljetuksessa.
1. Veivaa sahanterä kokonaan ylös.
2. Työnnä kiintoavain (28) pöytävahvikkeessa olevaan aukkoon (4), nosta sitä ja poista.
3. Avaa pidätinvipu (34) (käännä vastapäivään!).
4. Vedä halkaisukiila (5) alemmasta kuljetusasennosta ylös vasteeseen asti.
5. Tarkasta halkaisukiilan kohdistus:
– Sahanterän ulkoreunan ja halkaisukiilan
välisen etäisyyden on oltava 3–8 mm.
– halkaisukiilan täytyy olla kohdakkain
sahanterän kanssa.
Vaara!
Halkaisukiila kuuluu turvalaitteisiin ja sen
85
SUOMIfi
535
75 36
17
19 18
täytyy vaarattoman käytön takaamiseksi olla aina oikein asennettuna.
6. Kiristä pidätinvipu (34) (käännä
myötäpäivään!).
Säädä sivuttainen kohdistus (vain tarvittaessa): Halkaisukiilan (5) ja sahanterän täytyy olla tarkasti samalla linjalla.
7. Avaa kolme kuusiokoloruuvia (35).
8. Suuntaa halkaisukiila (5) samaan linjaan sahanterään nähden.
9. Kiristä kolme kuusiokoloruuvia (35).
10.Aseta sahausalusta (4) paikalleen ja paina kiinni.
Purusuojuksen asennus
1. Veivaa sahanterä kokonaan ylös.
2. Asenna purusuojus (7) halkaisukiilassa (5) olevaan etumaiseen kiinnityskohtaan.
3. Kiristä purusuojus kiristysvivulla (36) tiukasti kiinni.
Sahausalustan korkeuden säätö (tarvittaessa)
Sahausalusta (4) on säädetty oikein, kun sen pinta on 0–0,7 mm pöydän pinnan alapuolella.
Korkeuden säätöä varten väännä neljää ruuvia sahausalustan (4) kulmissa.
7.2 Verkkoliitäntä
Käytä jatkojohtona ainoastaan
kumipäällysteistä johtoa, jonka poikkipinta­ala on riittävän suuri.
Käytä ulkona vain sellaista jatkojohtoa, joka
on hyväksytty ja merkitty ulkokäyttöön sopivaksi.
Älä irrota pistoketta seinästä johdosta
vetämällä.
Vältä tahatonta käynnistymistä: varmista,
että käyttökytkin on kytketty pois päältä, kun työnnät pistokkeen pistorasiaan.
8. Käyttö
Onnettomuusvaara! Sahaa saa käyttää ainoastaan yksi henkilö kerrallaan. Muita henkilöitä saa olla vain etäällä sahasta antamassa tai vastaanottamassa työkappaleita.
Ennen työskentelyn aloittamista tarkasta seuraavien osien moitteeton kunto:
– verkkojohto ja verkkopistoke; – käyttökytkin; – halkaisukiila; – purusuojus; – ohjausapuvälineet (työntöapuväline,
työntöpuu ja kahva).
Käytä henkilökohtaista suojavarustusta:
– pölysuojamaskia; – kuulosuojaimia; – suojalaseja.
Työskentele oikeassa asennossa ja paikassa:
– edessä käyttöpuolella; – suoraan sahan edessä; – sahanterän suunnasta vasemmalla; – kahden henkilön käyttäessä konetta toi-
sen henkilön täytyy olla riittävän etäällä sahasta.
Käytä työn yhteydessä tarvittaessa:
– sopivia työkappaletukia – jos työkappa-
leet putoavat muuten katkaisun jälkeen pöydältä;
– puruimuria.
Vältä seuraavia tyypillisiä käyttövirheitä:
– Älä jarruta sahanterää painamalla sitä si-
vusuunnasta. Muuten syntyy takaisku­vaara.
– Paina työkappaletta sahattaessa koko
ajan pöytää vasten äläkä kallista sitä.
u
uten syntyy takaiskuvaara.
M
– Älä koskaan sahaa useita työkappaleita
samanaikaisesti – älä myöskään nippuja, jotka koostuvat useista irtokappaleista. Onnettomuusvaara, kun sahanterä ottaa hallitsemattomasti kiinni yksittäisistä kappaleista.
8.2 Sahauskorkeuden säätö
Vaara! Jos jokin ruumiinosa tai esine on sahanterän säätöalueella, se voi tarttua pyörivään terään! Säädä sahauskorkeutta vain silloin, kun terä ei pyöri!
Sahanterän sahauskorkeus täytyy sopeuttaa työkappaleen korkeuteen: Purusuojuksen alareunan täytyy olla työkappaleen päällä.
Säädä sahauskorkeus käsikampea (17)
kiertämällä.
Huom.: Mahdollisen välyksen tasoittamiseen sahauskorkeuden säädössä aja sahanterä aina alakautta haluttuun asentoon.
8.3 Sahanterän kallistuksen säätäminen
Vaara! Jos jokin ruumiinosa, esine tai laitteen osa on sahanterän säätöalueella, se voi tarttua pyörivään terään! Säädä sahanterän kallistusta vain silloin, kun terä ei pyöri!
Sahanterän kallistus voidaan säätää -1,5°...46,5° välillä.
1. Löysää kiristysvipu (19).
2. Säädä haluttu sahanterän kallistus käsipyörää
(18) kiertämällä.
Vaara! Sähköjännite
Ota saha käyttöön ainoastaan kuivassa
ympäristössä.
Liitä laite ainoastaan sellaiseen
virtalähteeseen, joka täyttää seuraavat vaatimukset (katso myös "Tekniset tiedot"):
– pistorasiat asennettu, maadoitettu ja
tarkastettu määräysten mukaisesti;
– verkkojännitteen ja -taajuuden täytyy
vastata laitteen tyyppikilvessä olevia arvoja;
– suojattu vikavirtakatkaisimella (RCD),
jonka vikavirta on 30 mA;
Huom.: Käänny sähkölaitoksen tai sähköasentajan puoleen, mikäli on epäselvää, täyttääkö rakennuksen verkkoliitäntä nämä vaatimukset.
Aseta johto siten, että se ei häiritse
työskentelyä eikä voi vahingoittua.
Suojele verkkojohtoa kuumuudelta,
syövyttäviltä nesteiltä ja teräviltä kulmilta.
86
Sisäänkiilautumisvaara! Älä missään tapauksessa sahaa työkappaleita, joilla on vaijereita, naruja, hihnoja, johtoja tai teräslankoja tai jotka sisältävät tällaisia materiaaleja.
8.1 Puruimuri/yleisimuri
Vaara! Tiettyjen puupölylaatujen (esim. pyökki, tammi ja saarni) sisäänhengittäminen saattaa aiheuttaa syöpää. Työskentele suljetuissa tiloissa vain soveltuvan puruimurin kanssa. Imurin täytyy täyttää seuraavat vaatimukset:
– sopii imuistukan halkaisijalle (purusuojus
38 mm; purukotelo 35/44 mm);
Ilmamäärä 460 mAlipaine sahan imutuissa 530 Pa; Ilman nopeus sahan imutuissa 20 m/s. Puruimurin imuliitännät sijaitsevat sahanterän
suojakotelossa ja purusuojuksessa. Noudata myös puruimurin käyttöohjetta!
3
/h;
3. Lukitse säädetty kallistuskulma kiristämällä kiristysvipu (19) (käännä myötäpäivään).
Alileikkauksen säätö
Kallistuksen säädön vasteet ovat kohdissa 0° ja 45°. Erityisiä jiirisahauksia (alileikkaus) varten kallistuskulmaa voidaan lisätä molempiin suuntiin 1,5° verran.
Vedä kallistusrajoittimen pidätin (20) ulos ja laita
oikean epäkeskolevyn päälle = sahanterän kallistuskulma säädettävissä –1,5°...45° välillä.
Vedä kallistusrajoittimen pidätin (20) ulos ja laita
vasemman epäkeskolevyn päälle = sahanterän kallistuskulma säädettävissä 0°...46,5° välillä.
Käyttökytkin
20
-1,5° ... 45° 0° ... 46°
15 16
37 11 12
38
8
3
39
10
10
9
9
40
13
Päällekytkentä = paina ylempää kytkintä (15) 1–
2 sekuntia.
Poiskytkentä = paina alempaa kytkintä (16).
8.4 Rinnakkaisvasteen säätö
Asennus tapahtuu sahan etupuolella olevalle ohjausprofiilille.
– Sijoita rinnakkaisvaste (11) oikealle
sahanterään nähden. Merkintä suurennuslasissa näyttää rinnakkaisvasteen säädetyn välin sahanterään nähden asteikolla.
– Avaa rinnakkaisvasteen kiristysvipu (12) ja siirrä
rinnakkaisvastetta, kunnes suurennuslasissa oleva merkintä näyttää sahanterään nähden halutun välin.
Paina sitä varten kiristysvipu (12) alas.
8.5 Rinnakkaisvasteen osoittimen säätö
1. Kohdista rinnakkaisvaste sahanterään.
2. Löysää rinnakkaisvasteen osoittimen ruuvi.
3. Laita rinnakkaisvasteella oleva osoitin ja asteikkonauhalla oleva "0" kohdakkain.
4. Kiristä rinnakkaisvasteen osoittimen ruuvi jälleen pitävästi kiinni
Huom.:
Estääksesi työkappaleen jumiutumisen rinnakkaisvasteen kanssa sahattaessa: siirrä rinnakkaisvaste täysin oikealle ja säädä sitten halutulle sahausleveydelle.
Huom.:
Suuntaisohjaimen säätö (tarvittaessa): Jotta työkappale ei jumiutuisi suuntaisohjaimen ja sahanterän väliin, suuntaisohjain täytyy kohdistaa yhdensuuntaiseksi sahanterään nähden, tai säätää enint. 0,3 mm taaksepäin avautuvasti. Avaa säätöä varten 2 ruuvia suuntaisohjaimen yläpuolelta, ja kiristä sitten jälleen pitävästi paikoilleen.
Huom.:
Rinnakkaisvasteen puristusvoiman säätö (tarvittaessa): Jos takimmainen kiristyskappale halutaan kiinnittää ennen etumaista kiristysosaa tai sen jälkeen, se voidaan säätää mutteria (24) kääntämällä. Irrota mutteri (24), jotta takimmainen kiristysosa kiinnitetään myöhemmin. Kiristä mutteria (24), jotta takimmainen kiristysosa kiinnitetään aikaisemmin.
8.6 Poikittaisvasteen säätö
Poikittaisvaste (3) työnnetään edestä sahauspöydän uraan.
SUOMI fi
(Vasemman pöydän levennyksen säätämiseksi käytä takimmaista kiristysvipua. Oikean pöydän levennyksen säätämiseksi käytä etumaista kiristysvipua.)
Loukkaantumisvaara! Kiristyskahvan täytyy olla aina sahattaessa kiristettynä.
Asteikkonauhan lukeminen työskenneltäessä rinnakkaisvasteen kanssa
Miltä asteikolta sahausleveys luetaan riippuu siitä, miten vasteprofiili on asennettu rinnakkaisvasteelle:
orkea kynnys =
K
asteikko, jossa valkoisella taustalla musta teksti.
– Matala kynnys =
asteikko, jossa mustalla taustalla valkoinen teksti.
Pienemmillä sahausleveyksillä pöydän levennystä ei vedetä ulos. Sahausleveys luetaan aina oikealta asteikolta rinnakkaisvasteen osoittimelta:
– Korkea kynnys: mahdolliset sahausleveydet 0–
25 cm.
– Matala kynnys: mahdolliset sahausleveydet 0–
18,5 cm.
Kun sahataan suurempia työkappaleita, pöydän levennys (9) täytyy vetää ulos.
1. Siirrä rinnakkaisvaste asteikon päätekohtaan.
2. Vedä pöydän levennys ulos ja säädä
rinnakkaisvaste halutulle etäisyydelle. Sahausleveys luetaan aina vasemmalta asteikolta asteikkonauhan osoittimelta.
8.8 Pöydän pidennyksen säätö
Pöydän pidennys (2) suurentaa tukipintaa niin, että myös pitempiä työkappaleita pystytään käsittelemään turvallisesti.
1. Pöydän pidennyksen ulosvetämiseksi
molemmat pyälletyt ruuvit (40) täytyy avata.
– Vasteprofiilin (37) täytyy olla rinnakkaisvasteen
kanssa sahattaessa rinnakkain sahanterään nähden ja sen täytyy olla lukittuna kiristysvivulla (12). Paina sitä varten kiristysvipu (12) alas.
– Pyälletyt mutterit (38) vasteprofiilin kiinnitystä
varten. Molempien pyällettyjen muttereiden (38) avaamisen jälkeen vasteprofiili voidaan ottaa pois ja laittaa eri asentoon:
Matala kynnys:
– litteiden työkappaleiden sahaamiseen; – kun sahanterä on kallistettu.
Korkea kynnys:
– korkeiden työkappaleiden sahaamiseen.
Kulmasahauksia varten poikittaisvastetta voidaan säätää molemmille puolille 60° verran.
45° ja 90° kulmien kulmasahaukseen on olemassa vastaavat vasteet.
Kulman säätämiseksi: Löysää kiristyskahva (8) kääntämällä sitä vastapäivään.
Loukkaantumisvaara! Kiristyskahvan täytyy olla kiristettynä, kun sahataan poikittaisvasteen kanssa.
Asetusprofiilia voidaan siirtää tai se voidaan irrottaa löysäämällä pyällettyjä muttereita (39).
8.7 Pöydän levennyksen säätö
Pöydän levennys (9) laajentaa tukipintaa, niin että myös suurempia työkappaleita voidaan käsitellä turvallisesti.
Pöydän levennyksen (9) säätämiseksi täytyy
kiristysvipu (10) löysätä.
2. Vedä pöydän pidennys ulos ja säädä se halutulle etäisyydelle.
3. Kiristä molemmat pyälletyt ruuvit jälleen pitävästi paikoilleen.
8.9 Sahaaminen
Vaara! Työntöpuuta on käytettävä aina, kun etäisyys sahanterän ja rinnakkaisvasteen välillä on alle 120 mm.
Suora sahaus
1. Säädä ja lukitse kaltevuuskulma.
2. Säädä sahauskorkeus. Purusuojuksen täytyy
etupuolella olla täysin työkappaleen päällä.
3. Sahanterän ollessa kallistettuna kiinnitä
rinnakkaisvaste sahanterän vasemmalle puolelle ja säädä.
87
SUOMIfi
839
41
42
43
44
45
4. Käynnistä saha.
5. Työnnä työkappaletta tasaisesti taaksepäin ja suorita sahaus yhdessä työvaiheessa.
6. Sammuta saha, jos sitä ei ole tarkoitus käyttää heti uudestaan.
Kulmasahaus
1. Poikittaisvaste (3) työnnetään edestä sahauspöydän uraan.
2. Säädä haluttu kulma löysäämällä poikittaisvasteen kiristyskahva (8) ja kiristä tämän jälkeen kiristyskahva jälleen kiinni.
3. Säädä asetusprofiilin ja sahanterän välinen sivuttainen etäisyys:
Löysää pyälletty mutteri (39) ja siirrä
asetusprofiilia.
Kierrä pyälletty mutteri (39) pitävästi kiinni.
Huomio! Älä kanna laitetta suojalaitteista, ulos vedetyistä / lukitsemattomista pöydän levennyksistä tai käyttöelementeistä!
Huomio! Kahden henkilön on kannettava laitetta (paino)!
Kuljettaminen pyörillä:
Vedä kahva ulos, käännä ja lukitse paikalleen.Vedä tai työnnä sahaa kahvasta
2. Irrota purusuojus (7).
3. Työnnä kiintoavain (28) pöytävahvikkeessa olevaan aukkoon (4), nosta sitä ja poista.
4. Käännä sahanterän kiristysmutteria (43) kiintoavaimella (29) ja vedä samalla sahanterän lukitusvivusta (42) ylös , kunnes se lukkiutuu.
5. Pidä vivusta (42) kiinni ja ruuvaa kiristysmutteri (43) myötäpäivään irti.
6. Ota kiristysmutteri (43), sahanterän ulompi laippa (44) ja sahanterä pois sahanterän akselista.
4. Paina työkappaletta poikittaisvastetta vasten.
5. Sahaa työkappale työntämällä poikittaisvastetta eteenpäin.
6. Kytke laite pois päältä, jos aiot käyttää sitä uudelleen vasta myöhemmin
9. Kuljetus
Vaara!
Ennen jokaista kuljetuskertaa:
Kytke laite pois päältä.Odota, että terä pysähtyy täydellisesti.Irrota verkkopistoke virtalähteestä.Irrota lisäosat (purusuojus, puruimuri). Laita
purusuojus talteen sahapöytään.
Aseta halkaisukiila kuljetusasentoon. Noudata
luvussa 7.1 kuvattuja ohjeita, työnnä kuitenkin halkaisukiila (5) alakautta vasteeseen asti (kuljetusasento).
Veivaa sahanterä täysin alas. Säädä sahanterän kallistuskulma arvoon 0° ja
lukitse se kiristysvivulla.
Kelaa verkkojohto johtopitimeen.
Vain konejalustalla oleva laite:
Nosta laite telinerungosta ylös ja kallista taakse.
Laita laite kyljelleen ja taita ylemmät jalat sisään. Punaisten kääntövipujen täytyy jälleen lukkiutua.
Kallista laite taakse ja taita alemmat jalat
kokoon. Punaisten kääntövipujen täytyy jälleen lukkiutua.
Työnnä kahvat sisään ja laita laite seisomaan
alustalle.
Puristusvaara Työnnä molemmat pöydän levennykset täysin sisään ja lukitse kiristysvivuilla.
Käytä laitteen kantamiseen pöydän sivulla olevia kahvoja (41).
88
Jos haluat lähettää sahan, käytä mahdollisuuksien mukaan aina alkuperäispakkausta.
10. Huolto ja hoito
Vaara!
Aina ennen huolto- ja puhdistustöitä:
1.Kytke laite pois päältä.
2.Odota, kunnes saha on pysähtynyt.
3.Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
– Huolto- ja puhdistustöiden jälkeen aseta kaikki
turvalaitteet taas toimintaan ja tarkasta ne.
– Korvaa vahingoittuneet osat, varsinkin
turvalaitteet, ainoastaan alkuperäisiä vastaavilla osilla, koska osat, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, voivat aiheuttaa arvaamattomia vahinkoja.
– Tässä kappaleessa kuvattuja huolto- ja
korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa vain alan ammattilaiset.
Vaara! Sahausalustan ollessa vaurioitunut on olemassa vaara, että pienet kappaleet jäävät sahausalustan ja sahanterän väliin ja sahanterä jää jumiin. Vaihda vaurioituneet sahausalustat välittömästi uusiin!
10.1 Sahanterän vaihto
Vaara! Sahauksen jälkeen sahanterä voi olla erittäin kuuma – palovammavaara! Anna kuuman sahanterän jäähtyä. Älä puhdista sahanterää palonaroilla nesteillä.
liikkumattomasta sahanterästä voi
s
Myö saada haavoja. Käytä sahanterän vaihdossa suojakäsineitä. Kokoonpanon yhteydessä on ehdottomasti huomioitava sahanterän pyörimissuunta!
1. Veivaa sahanterä kokonaan ylös.
7. Puhdista sahanterälaippojen (44) ja (45) ja sahanterän kiinnityspinnat.
Vaara! Älä käytä mitään sellaisia puhdistusaineita (esim. pihkajäännösten puhdistamiseksi), jotka voivat syövyttää kevytmetalliosia; muuten sahan kestävyys voi huonontua.
8. Työnnä sahanterän sisempi laippa (45)
moottorin akselille.
9. Aseta uusi terä akselille (huomioi
pyörimissuunta!).
Vaara! Käytä vain sellaisia sahanteriä, jotka vastaavat teknisten tietojen ja normin EN 847-1 vaatimuksia – epäsopivista tai viallisista sahanteristä voi irrota räjähdysmäisesti palasia keskipakovoiman vaikutuksesta. Seuraavia sahanteriä ei saa käyttää:
– sahanterät, joiden suurin sallittu pyöri-
misnopeus on alhaisempi kuin sahante­rän akselin nimelliskierrosnopeus (katso "Tekniset tiedot");
– runsasseosteisesta pikateräksestä (HSS
tai HS) valmistetut sahanterät;
– Sahanterät, joiden sahausleveys on pie-
nempi tai joiden sahanterän lehden pak­suus on suurempi kuin halkaisukiilan paksuus.
– näkyvästi vialliset terät;
46
47
20 19
45°
49
48
50
51
– katkaisulaikat.
Vaara!
– Asenna sahanterä vain alkuperäisosien
kanssa.
– Älä käytä irrallisia supistusrenkaita; terä
voi muuten löystyä.
– Sahanterät on asennettava niin, ettei niis-
sä ole epätasapainoa eikä heittoa ja että ne eivät voi löystyä käytön yhteydessä.
10.Aseta sahanterän ulompi laippa (44) paikalleen.
11.Kierrä kiristysmutteri (43) paikalleen (vasenkierteinen!). Käännä kiristysmutteria (43) kiintoavaimella (29) ja vedä samalla sahanterän lukitusvivusta (42) ylöspäin , kunnes se lukkiutuu.
12.Pidä vivusta (42) kiinni ja kiristä kiristysmutteri vastapäivään käsitiukkuuteen.
Vaara!
– Älä pidennä ruuvauksessa käytettävää
työkalua.
– Älä kiristä ruuvia lyömällä työkaluun.
13.Säädä halkaisukiila sahanterän kokoa (46) vastaavasti. (Halkaisukiilan säätö katso 7.1)
14.Aseta sahausalusta (4) paikalleen ja paina kiinni.
15.Kiinnitä purusuojus (7).
10.2 Vasteen rajoittimen säätö
1. Säädä kulma-alueen kallistuksen rajoitinvipu (20) arvoon 0° / 45°.
2. Lukitse säädetty kallistuskulma kiristämällä kiristysvipu (19) kiinni.
3. Tarkista kallistuskulma:
– 0° = suorassa kulmassa sahapöytään nähden – 45° erillisen kulmamitan kanssa.
Jos mitat eivät täsmää tarkasti:
4. Avaa kulloisenkin epäkeskolevyn ristiuraruuvi (47) ja säädä epäkeskolevyä, kunnes kallistuskulma sahapöytään nähden on pääteasennoissa tarkalleen 0° (= suorassa kulmassa), tai 45°.
5. Kiristä epäkeskolevyn ristiuraruuvi jälleen pitävästi kiinni.
6. Vasteen rajoittimen asetuksen jälkeen säädä tarvittaessa etupuolen kulma-asteikkoa.
Huom.:
Kallistuskulman -1,5°...46,5° säätämiseksi vasteen rajoitinvipu täytyy vetää ulos.
10.3 Laitteen säilytys
Vaara! Pidä laite poissa lasten ulottuvilta. Säilytä laitetta niin, että asiattomat eivät voi käynnistää sitä ja ettei kukaan voi loukata itseään sammutettuun laitteeseen.
Huomio! Älä säilytä laitetta suojaamattomana ulkona tai kosteissa tiloissa.
10.4 Huolto Sahan puhdistaminen
Poista sahanpurut ja pöly pölynimurilla tai
harjalla: – sahanterän säädön ohjainosat – moottorin tuuletusaukot – sahanterän suojakotelo – korkeudensäädin – kallistusohjain
Aina ennen käynnistämistä
Silmämääräinen tarkastus, onko – sahanterän ja halkaisukiilan keskinäinen väli 3–
8mm. – halkaisukiila sahanterän kanssa samalla linjalla. Silmämääräinen tarkastus, ovatko verkkojohto ja
verkkopistoke vaurioitumattomia; anna tarvittaessa sähköalan ammattilaisen vaihtaa vialliset osat.
Jokaisen poiskytkennän yhteydessä
Tarkasta, ettei sahanterän jälkipyörintä kestä yli 10 sekuntia; jos jälkipyörintä on pitempi, anna ammattisähköasentajan vaihtaa moottori.
1x kuukaudessa (päivittäisessä käytössä)
Poista sahanpurut pölynimurilla tai pensselillä; öljyä ohjauselementit kevyesti:
– kierretanko ja korkeussäädön ohjaustangot; – kallistussegmentit.
Aina 150 käyttötunnin välein
Tarkasta kaikki ruuviliitokset, kiristä tarvittaessa.
Tarvittaessa:
Säädä pöydänjalkojen ohjainholkit. Käännä kuusiokoloruuveja (48)
myötäpäivään =
ohjain raskasliikkeinen.
äännä kuusiokoloruuv
K
vastapäivään =
ohjain kevytliikkeinen. lisäksi tehtävä hienosäätö asetusruuvilla (49).
Säädä etumaisen jalanpitimen ohjainholkit: Kierrä kuusiokoloruuveja (50) myötäpäivään =
ohjain raskasliikkeinen. Käännä kuusiokoloruuveja (50) vastapäivään =
ohjain kevytliikkeinen.
eja (48)
SUOMI fi
Säädä taemman jalanpitimen ohjainholkit: Kierrä kuusiokoloruuveja (51) myötäpäivään =
ohjain raskasliikkeinen.
Kierrä kuusiokoloruuveja (51) vastapäivään =
ohjain kevytliikkeinen.
Kiristä kaikki kuusiokoloruuvit tasaisesti.
11. Neuvot ja ohjeet
Ennen työkappaleen sahaamista, suorita
koesahaukset sopivilla hukkakappaleilla.
Aseta työkappale sahapöydälle siten, ettei se voi
kaatua tai heilua (esim. taipunut lauta, aseta laudan kupera puoli ylöspäin).
Käytä pituusvastetta samanmittaisten
kappaleiden rationaaliseen sahaukseen.
Pidä tukipöytien pinnat puhtaina.
12. Ongelmat ja häiriöt
Vaara!
Aina ennen vian korjausta:
1.Kytke laite pois päältä.
2.Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
3.Odota, kunnes terä on pysähtynyt täydellisesti.
Jokaisen viankorjauksen jälkeen tee kaikki turvalaitteet jälleen toimintakykyisiksi ja tarkasta niiden toimivuus.
Moottori ei käy
Jälleenkäynnistymisenesto on lauennut toimintaan. Kun päälle kytketyn koneen verkkopistoke kytketään virtalähteeseen tai sähköt palaavat sähkökatkoksen jälkeen, kone ei käynnisty:
Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen jälleen
päälle. Ei verkkojännitettä: Tarkasta sähköjohto, pistoke, pistorasia ja
sulake. Moottori ylikuumentunut, esim. tylsän sahanterän
tai kotelon purutukoksen seurauksena: Poista ylikuumentumisen aiheuttaja, anna
jäähtyä muutaman minuutin. Kytke laite sitten
uudelleen päälle.
Kierrosluku ei nouse riittävästi
Ylikuormitussuoja: kierrosluku kuormitettuna laskee VOIMAKKAASTI:
Moottorin lämpötila on liian korkea! Anna
koneen käydä kuormittamatta, kunnes kone on
jäähtynyt.
89
SUOMIfi
Ylikuormitussuoja: kierrosluku kuormitettuna laskee HIEMAN:
Konetta ylikuormitetaan. Työskentele edelleen
vähennetyllä kuormituksella.
Ilmoitettua huippukierroslukua ei saavuteta – moottori saa liian alhaista verkkojännitettä:
Käytä lyhyempää virtajohtoa tai suuremmalla
poikkileikkauksella varustettua virtajohtoa (1,5 mm
2
).
Anna sähköalan ammattilaisen tarkastaa
virtalähde.
Sahan tehokkuus laskee
Tylsä sahanterä (terän sivulla voi olla palojälkiä): Vaihda sahanterä (katso luku 10. Huolto).
Purunpoisto tukossa
Puruimuria ei ole liitetty paikalleen tai imuteho on liian alhainen:
Kytke puruimuri paikalleen tai lisää imutehoa
(ilmavirran nopeus 20 m/s) purunpoistoputken kohdalla.
13. Lisävarusteet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo­lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Pyörösahanterä Precision Cut, tilausnro: 6.28062 – Erittäin laajat käyttömahdolliset puun käsittelyyn – Erittäin hyviin, puhtaisiin sahaustuloksiin pituus-
ja poikkileikkauksessa pehmeässä ja kovassa
puussa Pyörösahanterä Multi Cut, tilausnro: 6.28063 – Yleinen käyttö vaativissa materiaaleissa – Sopii erinomaisesti käyttöön sisärakennuksessa – Täydelliset sahaustulokset myös täyspuun,
käsittelemättömän, pinnoitetun tai työstetyn
lastulevyjen, MDF:n poikkileikkauksessa. – Erittäin vaativiin leikkauslaadun tuloksiin, esim.
laminaatissa, muoveissa, ohuissa alumiini-,
kupari-, messinkiprofiileissa Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai luettelo.
I =nimellisvirta F=väh. suojaus IP =suojatyyppi
=kierrosluku kuormittamattomana
n
0
=maks. leikkausnopeus
v
0
W =halkaisukiilan vahvuus D =sahanterän halkaisija (ulko) d = sahanterän halkaisija (sisä) b = leikkausleveys a = sahanterän lehden maks. paksuus
=sahauskorkeus pystysuoralla
T
90°
T
S L
L
A A S S m=koneen paino
sahanterällä
=sahauskorkeus sahanterän 45°
45°
kallistuksella
=sahanterän kääntöalue
=maks. sahausleveys rinnakkaisvasteen
p
kanssa
=maks. poikkileikkausleveys
W
kulmavasteen kanssa
=mitat ilman koneen jalustaa (p x l x k)
1
=mitat koneen jalustan kanssa (p x l x k)
2
=sahauspöydän pituus
L
=sahauspöydän leveys
B
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttövarusteesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso L
=äänenpainetaso
pA
=äänentehotaso
L
WA
KpA, KWA=epävarmuus
Käytä kuulonsuojaimia!
:
14. Korjaus
Vaara! Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat turvallisuussyistä suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset alkuperäisiä varaosia käyttäen!
Jos Metabo-laitteesi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com.
Varaosalistat voit hakea osoitteesta www.metabo.com.
15. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisävarusteiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä
poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevassa EU-direktiivissä 2002/96/EY ja maakohtaisissa lakimääräyksissä on säädetty, että käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja vietävä ympäristöä säästävään kierrätykseen.
16. Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille. Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia. U=verkkojännite
=nimellisottoteho
P
1
P
=päästöteho
2
90
Original bruksanvisning
Innhold
1. Hensiktsmessig bruk
2. Generelle sikkerhetsanvisninger
3. Spesielle sikkerhetsanvisninger
4. Oversikt
5. Oppstilling
6. Ta produktet i bruk
7. Betjening
8. Transport
9. Vedlikehold og stell
10. Tips og triks
11. Problemer og feil
12. Tilbehør
13. Reparasjon
14. Miljøvern
15. Tekniske data
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar: Disse bordsirkelsagene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Prøverapport*4), Ansvarlig kontrollinstans*5), Tekniske dokumenter ved *6) - se side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Bordsirkelsagen er laget for å sage på langs og på tvers av massivt tre, belagt tre, sponplater, møbelplater og lignende materialer.
Begrensninger ved saging av metall: – Kun med egnet sagblad
(se kapittel 13. om "tilbehør")
– Kun ikke jernholdige metaller
(Ikke hardmetall eller herdet metall, ikke magnesium)
Runde arbeidsstykker må spennes opp før de sages, siden de lett kan vris av det roterende sagbladet.
Bruk et egnet anlegg for sikker føring ved saging av flate arbeidsstykker på høykant.
Apparatet skal ikke brukes til nothøvling eller falsing.
Ikke bruk maskinen til spalting (spor i arbeidsstykket).
Maskinen skal ikke brukes til dykksnitt. Enhver annen bruk gjelder som ikke
formålsmessig og er forbudt. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som forårsakes av ikke formålsmessig bruk.
Ombygging av dette apparatet eller bruk av deler som ikke er kontrollert og godkjent av produsenten kan forårsake uforutsigelige skader.
3. Generelle sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte maskinen må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen
med disse dokumentene.
Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy
ADVARSEL– Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk! Nedenfor
brukes uttrykket "elektro-verktøy". Det viser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
3.1 Sikkerhet på arbeidsplassen a) Hold arbeidsplassen ren og ha tilstrekkelig
belysning. Rotete arbeidsområder og
arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte omgivelser hvor det finnes brennbare væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer borte fra
elektroverktøyet mens det er i bruk. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over maskinen.
3.2 Elektrisk sikkerhet a) Elektroverktøyets støpsel må passe i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Bruk ikke adapterkontakter sammen med jordete elektroverktøy.
forandret p risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt
hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet borte fra regn og fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektrisk støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks. til å bære maskinen, henge den opp eller til å trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter og maskindeler som beveger seg. Med skadede
eller sammenfiltrede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med en elektrisk maskin, må du kun bruke skjøteledning som er godkjent for utendørs bruk. Bruker du en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Dersom du ikke kan unngå å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3.3 Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk maskinen når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet
ved bruk av maskinen kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr
som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm og hørselsvern - avhengig av type og bruk av elektroverktøyet - reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forsikre deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømforsyningen og/eller batteriet og før du løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du
bærer maskinen, eller kobler maskinen til strømforsyningen i innkoblet tilstand, kan dette føre til ulykker.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du starter elektroverktøyet. Et verktøy eller en
nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til skader.
e) Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stødig og i balanse.
Da kan du kontrollere maskinen bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær
eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy,
smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsbeholdere, må du forvisse deg om at de er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av støvavsug kan redusere fare som
skyldes støv.
h) Ta aldri lett ut over de reglene som gjelder for bruk av elektrisk verktøy. Det gjelder selv om du er erfaren i omgang med maskinen. Uforsiktig
bruk kan gi ubotelige skader på et sekund.
Bruk av støpsler som ikke er
og passende stikkontakter reduserer
å
på sikkerhet
en og sett deg ikke
NORSK no
3.4 Bruk og behandling av det elektriske verktøyet
a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk maskiner med defekt av-/på­bryter. En elektrisk maskin som ikke lenger kan
slås av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batteriet før du foretar innstillinger på apparatet, skifter tilbehørsdeler eller setter bort apparatet. Disse tiltakene forhindrer utilsiktet
start av maskinen.
d) Maskiner som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolige med den eller ikke har lest disse anvisningene. Eklektisk
verktøy er farlig når det brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikehold av maskin og tilbehør. Kontroller at bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke hindres, og om det er deler som er brukket eller skadet og har negativ innvirkning på maskinens funksjon. Se til at defekte deler blir reparert før maskinen tas i bruk. Dårlig vedlikeholdte
elektroverktøy er årsaken til mange uhell. f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt
stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk maskin, tilbehør, innstillingsverktøy osv. i overensstemmelse med disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av slike maskiner til andre formål
enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
h) Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater gjør
håndteringen usikker i utforutsette situasjoner.
3.5 Service
a) Maskinen må bare bli reparert av kvalifiserte fagpersoner som bruker originale reservedeler. Da kan du være sikker på at
maskinen fortsatt er sikker å bruke.
3.6 Flere sikkerhetsanvisninger
– Denne bruksanvisningen henvender seg til
personer med teknisk basiskunnskap om håndtering av maskiner av den typen som beskrives her. Har du ingen erfaring med slike maskiner, bør du først be erfarne personer om hjelp.
– Produsenten påtar seg ikke ansvar for skader
som oppstår på grunn av at bruksanvisningen ikke følges.
Informasjoner i denne bruksanvisningen er merket som følger:
Fare! Advarsel mot personskader eller mil­jøskader.
Fare for elektrisk støt! Advarsel mot personskader fra elek­trisk strøm.
Fare for inntrekking! Advarsel mot personskader ved at le­gemsdeler eller klær blir grepet fast.
Obs!
dv
arsel mot materielle skader.
A
Merk:
Supplerende informasjon.
4. Spesielle sikkerhetsanvisninger
4.1 Sikkerhetsanvisninger for beskyttelsesdeksler
a) La beskyttelsesdekslene sitte på. Beskyttelsesdekslene må være i god stand og riktig montert. Deksler som er løse, skadede
eller ikke fungerer som de skal må repareres eller byttes ut.
91
NORSKno
b) Bruk alltid spaltekniv og
beskyttelsesdeksel over sagbladet når du kapper. Ved kapping der sagbladet føres helt
gjennom arbeidsstykket minsker beskyttelsesdekselet og de andre verneinnretningene risikoen for skader.
c) Etter arbeider der det er nødvendig å fjerne
beskyttelsesdeksel og spaltekniv (f.eks. falsing) er det viktig at disse delene straks settes tilbake på plass. Beskyttelsesdekselet
og spaltekniven reduserer faren for skade. d) Før du kobler inn maskinen må du forvisse
deg om at sagbladet ikke berører dekselet, spaltekniven eller arbeidsstykket. Utilsiktet
berøring av disse komponentene med sagbladet kan gi farlige situasjoner.
e) Juster spaltekniven slik det beskrives i denne bruksanvisningen. Feil avstand, posisjon eller innretting kan være årsaker til at spaltekniven ikke hindrer tilbakeslaget.
f) For at spaltekniven skal kunne ha noen effekt, må den befinne seg i sagsporet. Den vil aldri fungere på snitt der arbeidsstykket er for kort til at den når fram. Da er det ikke mulig for spaltekniven å hindre tilbakeslag.
g) Bruk alltid et sagblad som er tilpasset spaltekniven. For at spaltekniven skal kunne fungere, må diameteren på sagbladet passe til spaltekniven, stambladet være tynnere enn spaltekniven og tannbredden større enn tykkelsen på spaltekniven.
4.2 Sikkerhetsanvisninger for saging a) FARE Hold fingre og hender borte fra
sagbladet og sageområdet. Et øyeblikks
uoppmerksomhet eller ubalanse kan føre hånden din mot sagbladet og påføre den alvorlige kvestelser.
b) Arbeidsstykket skal alltid mates inn mot dreieretningen på sagbladet. Hvis arbeidsstykket føres inn i sagbladets dreieretning på oversiden av bordet, vil stykket og hånden som holder det lett kunne trekkes inn i sagen.
c) Bruk aldri gjæringsanlegget til å mate inn
arbeidsstykket med på langsgående snitt; og på tverrsnitt med gjæringsanlegg skal du ikke bruke parallellanlegg i tillegg til lengdeinnstillingen. Samtidig bruk av parallell-
og gjæringsanlegg for å føre arbeidsstykket gir større sjanse for at sagbladet kommer i klem og slår tilbake.
d) På langsgående sitt skal matekraften virke
på arbeidsstykket mellom anleggskinnen og sagbladet. Bruk en skyvestokk hvis avstanden mellom anleggskinne og sagblad er mindre enn 150 mm og en skyveblokk hvis avstanden er mindre enn 50 mm. Denne typen
"hjelpemidler" sørger for at hånden din holdes i sikker avstand fra sagbladet.
e) Bruk bare skyvestokken som produsenten
leverte sammen med sagen, eller en som er laget spesielt for dette. Skyvestokken sørger
for nødvendig avstand mellom hånd og sagblad. f) Bruk aldri en skyvestokk som er skadet
eller saget i. En skadet skyvestokk kan brekke slik at hånden din havner i sagbladet.
g) Arbeid aldri "på frihånd". Bruk alltid
parallellanlegget eller gjæringsanlegget for å støtte og føre arbeidsstykket. Med "frihånd"
mener vi å støtte og føre arbeidsstykket med hånden i stedet for med parallellanlegg eller gjæringsanlegg. Frihåndsaging gir lett feil retning, fastklemming og tilbakeslag.
h) Ta aldri på eller over et sagblad i bevegelse. Å gripe etter et arbeidsstykke kan lett
e
til utilsiktet berøring av sagbladet som går
før rundt.
i) Støtt opp lange og/eller brede
arbeidsstykker i bakkant eller på siden av sagbordet, så det holder seg vannrett. Lange
og/eller brede arbeidsstykker har lett for å tippe over kanten av sagbordet; da mister du kontrollen; sagbladet klemmer seg fast og slår tilbake.
j) Mat inn arbeidsstykket med jevn bevegelse.
Ikke bøy eller drei på det. Hvis sagbladet kommer i klem, skal sagen straks kobles ut; trekk støpselet ut av kontrakten og fjern årsaken til at bladet satte seg fast. Et sagblad i
klem mot arbeidsstykket kan gi tilbakeslag eller gjøre at motoren blokkeres.
92
k) Fjern ikke kapp mens sagen er i drift. Kapp kan kile seg fast mellom sagbladet og anleggskinnen eller i beskyttelsesdekselet og trekke fingrene dine inn i sagen hvis du forsøker å fjerne det. Skru av sagen og ventil til bladet står helt stille før du fjerner slike materialbiter.
I) Bruk et ekstra parallellanlegg hvis du
arbeider med materialer som er tynnere enn 2 mm. Tynne arbeidsstykker kan kile seg fast
under parallellanlegget og gi tilbakeslag.
4.3 Tilbakeslag - årsaker og nødvendige sikkerhetstiltak
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon i arbeidsstykket som følge av at sagbladet har kilt seg fast eller klemmer, at sagen er ført på skrå inn i materialet eller at en del av arbeidsstykket er klemt fast mellom sagbladet eller parallellanlegget eller en annen fast del på maskinen.
I de fleste tilfeller av tilbakeslag blir arbeidsstykket grepet av den bakre delen av sagen, løftet opp fra bordet og slengt mot den som betjener maskinen.
Tilbakeslag oppstår etter feil eller ukyndig bruk av sirkelsagen. Dette kan forhindres gjennom egnede foranstaltninger slik det er beskrevet nedenfor.
a) Still deg aldri i rett linje med sagbladet.
Opphold deg alltid på den siden av sagbladet der anleggskinnen er. Tilbakeslag kan slynge
arbeidsstykket med høy fart mot personer som oppholder seg foran eller i rett linje med sagbladet.
b) Ta aldri over eller bak sagbladet for å trekke eller støtte arbeidsstykket. Det kan gjøre at du uten å ville det kommer i berøring med bladet eller et tilbakeslag kan trekke fingrene dine inn i sagbladet.
c) Hold eller trykk aldri et arbeidsstykke som bearbeides mot sagbladet i bevegelse. Hvis arbeidsstykket trykkes mot sagbladet kan det komme i klem og gi tilbakeslag.
d) Pass på at anleggskinnen ligger parallelt med sagbladet. Hvis anleggskinnen ligger skjevt vil arbeidsstykket trykke mot bladet og gi tilbakeslag.
e) Ved skjulte snitt (f.eks. falser) bør du bruke
en trykkplate for å styre arbeidsstykket mot bordet og anleggskinnen. En trykkplate gir
bedre kontroll over arbeidsstykket ved et tilbakeslag.
f) Store plater må støttes opp for å redusere
risikoen for tilbakeslag på grunn av at sagbladet kommer i klem. Store plater kan bli
utsatt for nedbøyning på grunn av egenvekten. Plater må støttes opp på flere sider, både i nærheten av sagsporet og langs kantene.
g) Vær spesielt påpasselig når du sager
stykker som er vridd, fordreid eller omformet eller ikke har noen rette kanter som kan
es til å styre materialet med
k
bru gjæringsanlegg eller langs anleggskinnen. Et
fordreid arbeidsstykke er ustabilt og vil gjøre at snittfugen blir feil iforhold til sagbladet, stykket kommer i klem og slår tilbake.
h) Sag aldri flere arbeidsstykker som er stablet oppå eller etter hverandre. Sagbladet kan fange ett eller flere stykker og forårsake tilbakeslag.
i) Hvis du vil starte opp igjen en sag som står
i arbeidsstykket, sentrerer du sagbladet i sagsporet og kontrollerer at sagtennene ikke har satt seg fast i emnet. Hvis sagbladet er
klemt fast, kan det gi tilbakeslag når sagen startes på nytt.
j) Hold sagbladene rene, skarpe og riktig
vikket. Bruk aldri sagblader som er vridd eller som har sprukne eller avrevne tenner. Skarpe
og riktig vikkede sagblader minimerer mulighetene for innklemming, blokkering og tilbakeslag.
4.4 Sikkerhetsanvisninger for bruk av bordsirkelsager
a) Koble ut sirkelsagen og kutt strømmen før du tar av innstikkplaten, bytte sagblad, gjør innstillinger på spaltekniv, tilbakeslagsikring eller beskyttelsesdekselet. Det samme gjelder når sagingen er avsluttet.
Sikkerhetstiltakene er med på å forhindre uhell og ulykker.
b) La aldri bordsirkelsagen gå uten tilsyn.
Koble ut maskinen og ikke gå fra den før den står helt stille. En sag som går uten tilsyn utgjør
en ukontrollert fare. c) Plasser sagen på et sted med jevnt
underlag og god belysning der du selv står stødig og har god balanse. Oppstillingsstedet
må ha tilstrekkelig plass til å håndtere store arbeidsstykker. Rot, dårlig opplyste arbeidsområder og ujevnt, glatt underlag kan gi opphav til ulykker.
d) Fjern spon og sagflis regelmessig fra sagbordet og avsuget. Sagflis er brennbart og selvantennelig.
e) Sikre bordsirkelsagen. En sag som ikke er ordentlig sikret kan bevege seg eller vippe.
f) Fjern verktøy, materialrester osv. fra sagen før du kobler den inn. Kast og fastklemming kan være farlig.
g) Bruk alltid sagblad med riktig størrelse og
passende festeåpning (f.eks. firkantet eller rund). Sagblad som ikke passer til sagen, får
slag og kast under drift og fører til tap av kontroll. h) Bruk aldri flenser, underlagskiver, skruer
eller muttere med skader eller av feil type når sagbladet monteres. Disse monteringsdelene
er konstruert spesielt for sagen din; for sikker drift og optimal ytelse.
i) Stå aldri på sirkelsagen og bruk den ikke som stigtrinn. Du kan skades alvorlig hvis maskinen vipper eller du kommer borti sagbladet.
j) Forviss deg om at sagbladet er montert i
riktig retning. Bruk ikke slipeskiver eller stålbørste på sirkelsagen. Ukyndig montering
av sagbladet eller bruk av ikke-anbefalt tilbehør kan medføre alvorlige skader.
4.5 Flere sikkerhetsanvisninger
Følg de spesielle sikkerhetshenvisningene i
hvert kapittel.
Følg lover og ulykkesforebyggende forskrifter
for bruk av sirkelsager der slikt finnes.
relle farer!
e
Gen
Ta hensyn til påvirkninger fra miljøet.Bruk egnede underlag til lange arbeidsstykker. Dette apparatet må kun startes og brukes av
personer som er fortrolig med sirkelsager og til enhver tid er seg bevisst om farene ved bruken av dem. Personer under 18 år må kun bruke denne maskinen i forbindelse med yrkesopplæring og under tilsyn av lærerpersonale.
Hold uvedkommende, særlig barn, borte fra
fareområdet. Ikke la andre personer berøre maskinen eller kabelen under drift.
Unngå at sagtennene overhetes.Pass på at materialet ikke smelter hvis du sager
i plast.
Fare ved elektrisitet!
Ikke utsett denne maskinen for regn.
Ikke bruk denne maskinen i fuktige eller våte omgivelser. Når du arbeider med denne maskinen må du ikke berøre jordete deler (f.eks. radiatorer, rør, komfyrer, kjøleskap).
Ikke bruk nettkabelen for noe den ikke er
bestemt for.
Fare for personskade og innklemming
i bevegelige deler!
Ikke bruk denne maskinen uten at
beskyttelsesinnretningene er montert.
Hold alltid tilstrekkelig avstand til sagbladet.
Bruk eventuelt egnede hjelpemidler til mating. Hold tilstrekkelig avstand til drevne komponenter under drift.
Vent til sagbladet står stille før du fjerner små
biter av arbeidsstykket, trerester osv. fra arbeidsområdet.
Ikke bruk trykk mot siden for å bremse
sagbladet.
Før du begynner vedlikeholdsarbeider skal du
forsikre deg om at maskinen er skilt fra strømnettet.
Når du kobler inn maskinen (for eksempel etter
D-72622 Nürtingen Germany
xxxx
30
216 mm
max. 63 mm
a b
c
d
ef g h
13
vedlikeholdsarbeider) skal du forsikre deg om at det ikke ligger igjen verktøy eller løse deler i maskinen.
Kuttfare også når skjæreverktøyet står
stille!
Bruk hansker når du skifter skjæreverktøy. Oppbevar sagbladene slik at ingen kan skade
seg på dem.
Tilbakeslag av arbeidsstykker er farlig!
Arbeid kun med korrekt innstilt spaltekniv. Ikke legg arbeidsstykkene på høykant. Pass på at sagbladet er egnet for materialet i
arbeidsstykket.
Sag tynne arbeidsstykker kun med fintannet
sagblad.
Bruk alltid skarpe sagblader. I tvilstilfelle, se om det finnes fremmedlegemer
(f.eks. spiker eller skruer) i arbeidsstykket.
Sag kun arbeidsstykker som er så store at du
kan holde dem sikkert under sagingen.
Fare for inntrekking!
Pass på at ingen legemsdeler eller klesplagg blir
grepet og trukket inn av roterende komponenter (ingen slips, ingen hansker, ingen klesplagg med vide ermer; hvis du har langt hår må du bruke hårnett).
Sag aldri i arbeidsstykker som har
–Tau, – Snorer, –Bånd, – Kabler eller – Metalltråder på seg eller som inneholder slike
materialer.
Fare ved utilstrekkelig personlig
verneutstyr!
Bruk hørselsvern. Bruk vernebriller. Bruk støvmaske. Bruk egnet arbeidstøy. Det anbefales å bruke sklisikre sko ved arbeider
utendørs.
Fare ved trestøv!
Noen typer trestøv (f.eks. fra eik, bøk og ask)
kan forårsake kreft ved innånding. Bruk alltid avsug under arbeidet. Avsuget må fylle kravene som står oppført i kapittelet 8.1.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike stoffer er: Bly (i blyholdig maling), tre­impregnering (kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter (som eik eller bøk).
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
andre personer i nærheten utsettes for belastningen.
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.For å redusere belastningen av disse stoffene:
Sørg for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med
materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering).
le slike partikler der de oppstår; unngå
Sam
ne
dfelling i omgivelsene.
Bruk støvoppsamleren som følger med og et
egnet avsug. Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Minimer støvbelastningen ved å:
– unngå å rette partikkelstrømmen /
utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv
eller andre, eller mot nedfelt støv, – bruke et avsug og/eller en luftrenser, – holde arbeidsplassen ren og godt utluftet.
Feiing og blåsing virvler opp støvet. – Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Fare ved tekniske endringer, eller ved bruk av deler som ikke er kontrollert og godkjent av produsenten
Monter denne maskinen nøyaktig etter
anvisningen.
Bruk kun deler som er godkjent av produsenten.
Dette gjelder særlig for: – Sagblader (Bestillingsnr., se kapittel 13.
Tilbehør);
– Sikkerhetsinnretninger.
Ikke gjør noen forandringer på delene.
Fare ved feil på maskinen!
Stell maskinen og tilbehøret omhyggelig. Følg
vedlikeholdsforskriftene.
Kontroller apparatet før hver bruk om det er
skadet: Før videre bruk av apparatet må det undersøkes omhyggelig om sikkerhetsinnretninger, verneinnretninger eller lett skadede deler funksjonerer feilfritt og formålsmessig. Kontroller om de bevegelige delene funksjonerer feilfritt og ikke klemmer. Alle deler må være riktig montert og oppfylle alle betingelser for å sikre at maskinen kan brukes riktig.
Skadede verneinnretninger eller deler må
repareres riktig eller skiftes ut av et anerkjent verksted. La et kundeserviceverksted skifte ut skadede brytere. Ikke bruk denne maskinen når bryteren ikke kan slås av og på.
Fare fra støy!
Bruk hørselsvern. Pass på at spaltekniven ikke er bøyd. Hvis
spaltekniven er bøyd, trykker den arbeidsstykket mot siden mot sagbladet. Dette forårsaker støy.
Fare på grunn av blokkerte arbeidsstykker eller deler av arbeidsstykker!
Hvis en blokkering opptrer:
1. slå av apparatet,
2. trekk ut kontakten,
3. bruk hansker,
4. fjern blokkeringen med et egnet verktøy.
4.6 Symboler på apparatet
Angivelser på typeskiltet:
aProdusent b Serienummer c Betegnelse d Motordata (se også „Tekniske data“) e CE-merking – i henhold til
samsvarserklæringen overholder dette
apparatet EU-direktivet fÅrsmodell g Avfallsymbol – maskinen kan deponeres hos
produsenten h Dimensjoner for godkjente sagblader
NORSK no
Sikkerhetstegn
Fare! Mislighold av følgende advarsler kan føre til alvorlige person- eller materielle skader.
Les bruksanvisningen.
Ikke rør sagbladet mens det er i drift.
Bruk vernebrille og hørselvern.
Ikke bruk apparatet i fuktige eller våte omgivelser.
4.7 Sikkerhetsinnretninger Spaltekniv
Spaltekniven (5) forhindrer at tennene på vei oppover får tak i arbeidsstykket og slenger det mot brukeren.
Spaltekniven må alltid være montert når sagen er i bruk.
Spondeksel
Spondekselet (7) beskytter mot utilsiktet berøring av sagbladet og mot spon som blir slengt rundt.
Spondekselet må alltid være montert når sagen er i bruk.
Skyvestokk
stokken (13) fungerer som en forlengelse
yve
Sk av hånden og sørger for sikker føring av arbeidsstykket forbi sagen uten å risikere uaktsom berøring av sagbladet.
Skyvestokken må alltid brukes hvis avstanden mellom sagbladet og et parallellanlegg er mindre enn 120 mm.
Skyvestokken må føres med en vinkel på 20° … 30° mot toppen av sagbordet.
Når skyvestokken ikke er i bruk, må den oppbevares sammen med maskinen.
Hvis skyvestokken er skadet må den skiftes ut.
5. Oversikt
Se side 2.
1 Holder parallellanlegg 2 Bordforlengelse 3Tverranlegg 4 Innleggskive 5Spaltekniv 6 Skrue for feste av spondeksel 7Spondeksel 8 Klemskruer for feste av tverranlegg
9Bordutvidelse 10 Spennhåndtak for bordutvidelse 11 Parallellanlegg 12 Spennhåndtak for feste av parallellanlegg 13 Skyvestokk 14 Holder, skyvestokk 15 På-bryter 16 Av-bryter 17 Sveiv for å stille inn skjærehøyden 18 Hjul for innstilling av helningsvinkelen 19 Spennhåndtak for låsing av helningsvinkelen 20 Helningsbegrensning 21 Justerbar fot for utjevning av ujevnheter i
bakken (på TS 216 Floor) 22 Holder for avsugslange 23 Avsugslange 24 Justeringsskrue (klemme på parallellanlegg)
93
NORSKno
30
31
32
33
5
34
max. 8 mm
535
75 36
25 Avsugstuss på spondeksel 26 Holder, spondeksel 27 Avsugadapter 28 Holder tverranlegg 29 U-nøkkel 30 Fot / håndtak på understellet (kun på TS 216 /
kan ikke ettermonteres på TS 216 Floor) *
* avhengig av utstyr/modell
6. Oppstilling
Sørg for å stå stødig, og hold alltid
balansen. Oppstilling uten maskinstativ:
1. To personer løfter apparatet ut av emballasjen.
2. Sett sagen på et stabilt bord eller en arbeidsbenk.
3. Skru sagen fast i bordet eller arbeidsbenken.
4. Bruk den justerbare foten (21) til å utligne ujevnheter i bakken: Løsne skruen, still inn foten og trekk skruen godt til igjen.
Oppstilling med maskinstativ:
1. To personer løfter apparatet ut av emballasjen.
2. Sett apparatet på gulvet.
3. Løft apparatet i håndtakene og still det på høykant.
4. Trekk ut håndtakene (30), vri dem og la dem klikke på plass.
8. Ta tak i sagen midt på det øvre rammestativet. Trekk sagen opp og sett den på plass. (Hold foten mot den justerbare foten for å unngå at sagen sklir når du monterer den).
5. Kontrollere innrettingen av spaltekniven: – Avstanden mellom ytterkanten av sagbladet
og spaltekniven skal være mellom 3og8mm.
– Spaltekniven må stå i flukt med sagbladet.
Fare! Spaltekniven er en del av sikkerhetsinnretningene. Den må være korrekt montert for at bruken av sagen skal være trygg:
6. Trekk til festehendelen (34) (vri den med
klokka!).
Justere sideretningen (ved behov): Spaltekniv (5) og sagblad må være helt i flukt.
7. Løsne tre unbrakoskruer (35).
8. Still inn spaltekniven (5) så den flukter med
sagbladet.
5. Klapp ut begge de nedre bordbeina. Det gjør du ved å trykke den røde svinghendelen (31) nedover (med foten eller hånden) og vippe ned bordbeina.
6. Vipp apparatet litt bakover og trykk begge bordbeina nedover. De røde svinghendlene (31) må klikke på plass.
7. Klapp ut begge de øvre bordbeina. Det gjør du ved å skyve de røde svinghendlene (32) mot høyre og vippe ned bordbeina. De røde svinghendlene på klikke på plass.
9. Utlign ujevnheter i underlaget med den justerbare foten (33).
7. Ta produktet i bruk
Merk:
Første gang maskinen kobles inn kan det slynges ut gummispon. Det kommer av konstruksjonen og er ikke farlig.
7.1 Montering
Still inn spaltekniven (hvis nødvendig)
Merk:
Spaltekniven (5) er stilt riktig fra fabrikken. Det er bare nødvendig å rette inn spaltekniven ved oppstart hvis den har forskjøvet seg under transport.
1. Sveiv sagbladet helt opp.
2. Fastnøkkelen (28) settes inn i åpningen til bordinnlegget (4), dette løftes og tas ut.
3. Løsne festehendelen (34) (vri den mot klokka!).
4. Trekk spaltekniven (5) oppover fra den nederste transportstillingen til den stopper.
9. Trekk til de tre unbrakoskruene (35).
10.Sett innleggskiven (4) tilbake og trykk den på plass.
Montering av spondeksel
1. Sveiv sagbladet helt opp.
2. Monter spondekselet (7) på det fremre opptaket på spaltekniven (5).
3. Fest spondekselet godt med spennhåndtaket (36).
Høydeinnstilling av innleggskiven (Ved behov)
Innleggskiven (4) er stilt riktig hvis toppen av den ligger 0 - 0,7 mm under overflaten på bordet.
Høyden justeres med de 4 skruene i hjørnene på innleggskiven (4).
94
7.2 Strømtilkobling
17
19 18
20
-1,5° ... 45° 0° ... 46°
15 16
37 11 12
Fare! Elektrisk spenning
Bruk apparatet kun i tørre omgivelser. Bruk kun apparatet med en strømkilde som
oppfyller følgende krav (se også „Tekniske data“):
– Stikkontakter må være installert, jordet
og testet iht. forskriftene.
– Nettspenning og -frekvens må stemme
overens med de data som er angitt på apparatets typeskilt.
– Sikring med 30 mA jordfeilbryter
(RCD).
Merk: Henvend deg til strømleverandøren eller din elektriker hvis du har spørsmål om din tilkobling oppfyller disse kravene.
Legg ut den elektriske kabelen slik at den
ikke hindrer arbeidet og ikke kan skades.
Den elektriske kabelen må ikke utsettes for
varme, aggressive væsker eller skarpe kanter.
Som skjøteledning må det bare brukes
gummikabel med tilstrekkelig diameter.
Ute må det bare brukes skjøteledninger
som er tillatt for utendørs bruk og merket i henhold til dette.
Ikke dra støpselet ut av stikkontakten etter
kabelen.
Unngå utilsiktet start: Forsikre deg om at
på/av-bryteren er av når du setter i kontakten.
Fare for inntrekking! Skjær aldri arbeidsstykker hvis det finnes tau, snorer, bånd, kabel eller ståltråd på dem, eller hvis de inneholder slike ting.
8.1 Sponavsug / universalstøvsuger
Fare! Noen typer trestøv (f.eks. fra eik, bøk og ask) kan forårsake kreft ved innånding. Bruk alltid et egnet sponavsug når du arbeider i lukkede rom. Avsuget må oppfylle følgende krav:
– Må passe til diameteren på avsugstussen
(spondeksel 38 mm; sponkasse 35/ 44 mm);
Luftmengde 460 mUndertrykk i avsugstussen på sagen
530 Pa;
Lufthastighet i avsugstussen på sagen
20 m/s.
Avsugsstussene for sponavsuget sitter på sagbladkassen og på spondekselet.
Se også bruksanvisningen til avsuget!
8.2 Innstilling av skjærehøyden
Fare! Kroppsdeler eller gjenstander som finnes i justeringsområdet kan fanges av sagbladet når det dreier seg! Skjærehøyden må kun innstilles når sagbladet står stille!
Sagbladets skjærehøyde må tilpasses høyden på arbeidsstykket: Den nedre forkanten på spondekselet må ligge på arbeidsstykket.
3
/t;
NORSK no
3. Lås helningsvinkelen med spennhåndtaket (19) (drei med klokken).
Innstilling for baksnitt
Helningsinnstillingen har et anlegg ved 0° og ved 45°. For spesielle gjæresnitt (baksnitt) kan helningsvinkelen økes med 1,5° i begge retninger.
Trekk ut helningsbegrensningen (20)og sett den
over den høyre eksenterskiven = helningsvinkelen på sagbladet kan stilles inn mellom –1,5° og 45°.
Trekk ut helningsbegrensningen (20)og sett den
over den venstre eksenterskiven = helningsvinkelen på sagbladet kan stilles inn mellom 0° og 46,5°.
8. Betjening
Fare for ulykker! Sagen må kun betjenes av én person om gangen. Andre personer må kun oppholde seg ved sagen for å gi eller ta i mot arbeidsstykker på trygg avstand.
Kontroller før arbeidet at følgende er i orden:
– Strømkabel og støpsel; – På/Av-bryter; –Spaltekniv; –Spondeksel; – Matehjelp (skyvestokk, skyvekloss og
grep).
Bruk personlig verneutstyr:
–Støvmaske; –Hørselsvern; – Vernebriller.
Innta riktig arbeidsstilling for å sage:
– Foran på betjeningssiden; – Frontalt mot sagen; – Til venstre for sagbladets fluktlinje; – Ved tomannsdrift må den andre personen
holde tilstrekkelig avstand til sagen.
Bruk følgende etter behov mens arbeidet på­går:
– Egnede anlegg for arbeidsstykkene – hvis
stykkene vil falle ned fra bordet etter gjennomsaging;
–Sponavsug.
Unngå typiske betjeningsfeil:
– Ikke bruk trykk fra siden for å bremse
sagbladet. Det er fare for tilbakekast.
– Trykk alltid arbeidsstykket ned mot bor-
det under saging, og pass på at det ikke klemmer. Det er fare for tilbakekast.
– Sag aldri flere arbeidsstykker samtidig –
heller ikke bunter av flere stykker. Det er fare for ulykke hvis sagbladet ukontrollert får tak i enkelte stykker.
Still inn skjærehøyden ved å dreie på
håndsveiven (17).
Merk: For å jevne ut eventuell klaring når skjærehøyden justeres, skal du alltid føre sagbladet nedenfra og opp til ønsket posisjon.
8.3 Skråstilling av sagbladet
Fare! Gjenstander eller maskindeler som finnes i justeringsområdet kan fanges av sagbladet når det dreier seg! Skjærehøyden må kun innstilles når sagbladet står stille!
Helningen på sagbladet kan stilles inn mellom ­1,5° og 46,5°.
1. Løsne spennhåndtaket (19).
2. Still inn ønsket helning på sagbladet med
hjulet (18).
Av/på-bryter
Slå på = trykk på den øvre bryteren (15) i 1–2
sek.
Slå av = trykk på den nedre bryteren (16).
8.4 Stille inn parallellanlegg
Den monteres på styreprofilen på forsiden av sagen.
– Plasser parallellanlegget (11) til høyre for
sagbladet. Markeringen i lupen viser den innstilte avstanden mellom parallellanlegget og sagbladet på skalaen.
– Løsne spennhåndtaket (12) på parallellanlegget
og juster parallellanlegget til markeringen i lupen viser ønsket avstand til sagbladet.
Trykk spennhåndtaket (12) nedover for å låse.
95
NORSKno
38
8
3
39
10
10
9
9
40
13
839
– Når det sages med parallellanlegg må
anleggsprofilen (37) stå parallelt med sagbladet og være låst med spennhåndtaket (12). Trykk spennhåndtaket (12) nedover.
– Fingermuttere (38) til feste av anleggsprofilen.
Anleggsprofilen kan tas av og flyttes når begge fingermutterne (38) er løsnet:
Fare for ulykker! Spennhåndtaket må være strammet når det sages med tverranlegg.
Forsatsprofilen kan forskyves eller tas av ved å løsne fingermutterne (39).
8.7 Stille inn bordutvidelsen
Bordutvidelsen (9) utvider bæreflaten, slik at også større arbeidsstykker blir holdt sikkert.
8.9 Saging
Fare! Skyvestokken m avstanden mellom sagbladet og et parallellanlegg er mindre enn 120 mm.
å alltid brukes hvis
Lav anleggskant:
– Til saging av flate arbeidsstykker – Når sagbladet har helning.
Høy anleggskant:
– Til saging av flate arbeidsstykker.
8.5 Justere markøren på parallellanlegget
1. Rett opp parallellanlegget på sagbladet.
2. Løsne skruen på markøren på parallellanlegget.
3. Still inn slik at markøren på parallellanlegget og „0“ på skalabåndet stemmer overens.
4. Trekk til skruen på markøren på parallellanlegget igjen
Merk:
For å hindre at arbeidsstykket kommer i klem når det sages med parallellanlegg: Skyve parallellanlegget helt ut til høyre før du stiller inn ønsket snittbredde.
Merk:
Juster parallellanlegget (etter behov): For at stykket ikke skal komme i klem mellom parallellanlegget og sagbladet, må parallellanlegget stilles parallelt med sagbladet ­evt. stilles inn slik at det er maks. 0,3 mm åpning bakover. For å justere må du løsne de to skruene på oversiden av parallellanlegget. Stram deretter til igjen.
Merk:
Juster festekraften i parallellanlegget (etter behov): Hvis den bakre klemmen aktiveres tidligere eller senere enn den fremre klemmen, kan dette justeres med mutteren (24). Løsne mutteren (24) for at den bakre klemmen aktiveres senere. Stram mutteren (24) for at den bakre klemmen aktiveres tidligere.
8.6 Stille inn tverranlegg
Tverranlegget (3) skyves forfra inn i sporet i sagbordet.
For å justere bordutvidelsen (9) må
spennhåndtaket (10) løsnes. (Justering av venstre bordutvidelse med bakre klemme. Justering av høyre bordutvidelse med fremre klemme.)
Fare for ulykker! Spennhåndtaket må være strammet under saging.
Lese av skalabåndet under arbeide med parallellanlegg
På hvilken skala skjærebredden blir lest av, er avhengig av hvordan anleggsprofilen er montert på parallellanlegget:
– Høy anleggskant =
Skala med sort skrift på hvit bakgrunn.
– Lav anleggskant =
Skala med hvit skrift på sort bakgrunn.
Ved små skjærebredder blir bordutvidelsen ikke trukket ut. Skjærebredden blir lest av på den høyre skalaen med markøren på parallellanlegget:
– Høy anleggskant: Skjærebredde fra 0 til 25 cm
mulig.
– Lav anleggskant: Skjærebredde fra 0 til 18,5 cm
mulig.
Når du skal sage større arbeidsstykker, må du trekke ut bordutvidelsen (9).
1. Skyv parallellanlegget til endeposisjonen på
skalaen.
2. Trekk ut bordutvidelsen og still inn
parallellanlegget på ønsket avstand. Skjærebredden blir lest av på den venstre skalaen på markøren på skalabåndet.
8.8 Still inn bordforlengelse
Bordforlengelsen (2) utvider bæreflaten, slik at også større arbeidsstykker blir holdt sikkert.
1. For å trekke ut bordforlengelsen må begge
fingerskruene (40) løsnes.
Rett kutt
1. Still inn og sett fast helningsvinkelen.
2. Still inn skjærehøyden. Forkanten av spondekselet må ligge helt ned på arbeidsstykket.
3. Ved skrått sagblad monteres parallell stopper til venstre for sagbladet og stilles inn.
4. Start sagen.
5. Skyv arbeidsstykket jevnt bakover og sag gjennom i en arbeidsoperasjon.
6. Slå av maskinen hvis du ikke vil arbeide videre med en gang.
Skråkutt
1. Tverranlegget (3) skyves forfra inn i sporet i sagbordet.
2. Still inn ønsket vinkel etter at spennhåndtaket (8) på tverranlegget er løsnet og fest spennhåndtaket igjen.
3. Still inn sideavstanden mellom forsatsprofil og sagblad:
Løsne fingermutteren (39) og flytt
forsatsprofilen.
Skru fast fingermutteren (39).
4. Trykk arbeidsstykket mot tverranlegget.
5. Skjær gjennom arbeidsstykket ved å skyve tverranlegget forover.
6. Slå av apparatet hvis du ikke skal jobbe videre med en gang.
9. Transport
For vinkelkutt kan tverranlegget justeres mot begge sider med 60°.
For vinkelkutt på 45° og 90° finnes tilsvarende anlegg.
Innstille en vinkel: Løsne spennhåndtaket (8) ved
96
å vri det mot klokken.
Fare!
Før hver transport:
Slå av maskinen.Vent til sagbladet står stille.Trekk ut støpselet.Demonter påsatte deler (Spondeksel,
sponavsug). Oppbevar spondekselet på sagbordet.
Sett spaltekniven i transportstilling. Gjør slik det
2. Trekk ut bordforlengelsen og still den inn på ønsket avstand.
3. Skru til begge fingerskruene igjen.
beskrives i kapittel 7.1 men pass på å skyve spaltekniven (5) helt ned (transportstilling).
Sveiv sagbladet helt ned. Still sagbladets helningsvinkel på 0° og lås den
med spennhåndtaket.
Rull opp strømkabelen på kabelrullen.
Kun apparat med maskinstativ:
41
42
43
44
45
46
47
20 19
45°
Løft apparatet i rammestativet og sving det
bakover. Still apparatet på høykant og klapp inn de øvre beina. De røde svinghendlene på klikke på plass igjen.
Sving apparatet bakover og klapp inn de nedre
beina. De røde svinghendlene på klikke på plass igjen.
Skyv inn håndtaket og sett fra deg apparatet.
Innklemmingsfare Skyv begge bordutvidelsene helt inn og lås med spennhåndtakene.
Bruk håndtakene på siden (41)av bordet for å bære maskinen.
Obs! Ikke bær maskinen i beskyttelsesinnretningene, bordutvidelsen eller i betjeningselementene!
Obs! Maskinen bør alltid bæres av to personer (vekt)!
Mobil transport:
Trekk ut håndtaket, vri det og la det klikke på
plass.
Trekk eller skyv sagen i håndtaket.
innleggskiven og sagbladet og dermed blokkere sagbladet. Skift straks ut skadede innleggskiver!
10.1 Utskifting av sagbladet
Fare! Rett etter saging kan sagbladet være svært varmt – fare for forbrenninger! Vent til sagbladet er avkjølt. Ikke rengjør sagbladet med brennbar væske. Det er fare for kutt, selv når sagbladet står stille. Bruk hansker når du skifter ut sagblad. Pass på sagbladets dreieretning når du setter det sammen!
1. Sveiv sagbladet helt opp.
2. Demonter spondekselet (7).
3. Fastnøkkelen (28) settes inn i åpningen til
bordinnlegget (4), dette løftes og tas ut.
4. Drei spennmutteren (43) på sagbladet med en
fastnøkkel (29) samtidig som du trekker hendelen på sagbladlåsen (42) oppover, til den klikker på plass.
5. Hold fast hendelen (42) og skru
spennmutterne (43) av med klokken.
6. Ta spennmutter (43), ytre sagbladflens (44) og
sagblad av sagbladakselen.
NORSK no
angivelsene i Tekniske data og EN 847-1. Sentrifugalkraften kan få deler fra uegnede eller skadde sagblader til å slynges ut med eksplosiv kraft. Ikke bruk:
– Sagblader der høyeste tillatte hastighet
er lavere enn sagbladakselens nominelle hastighet (se „Tekniske data“);
S
agblader av høylegert stål (HS eller
HSS);
– Sagblader med snittbredde som er min-
dre eller stamblad som er større enn tyk-
kelsen på spaltekniven. – Sagblader med synlige skader; – Kappeskiver.
Fare!
– Bruk kun originaldeler for å montere sag-
bladet. – Ikke bruk løse reduksjonsringer, sagbla-
det kan ellers løsne. – Sagblader må monteres slik at de roterer
uten ubalanse eller slag og slik at de ikke
kan løsne.
10.Skyv på ytre sagbladflens (44).
11.Skru opp spennmutteren (43) (venstregjenget!). Vri på spennmutteren (43) med fastnøkkelen (29) og trekk samtidig hendelen på sagbladlåsen (42) oppover , til den klikker på plass.
12.Hold fast hendelen (42) og skru til spennmutterne for hånd mot klokken.
Fare!
– Ikke bruk forlengelse på verktøyet til å
skru fast sagbladet.
– Ikke slå på spennskruen for å feste den.
13.Still inn spaltekniven i henhold til sagbladstørrelsen (46). (Spalteknivinnstilling se 7.1)
Bruk om mulig originalemballasjen ved forsendelse.
10. Vedlikehold og stell
Fare!
Alltid før vedlikeholds- og rengjøringsarbeid:
1.Slå av maskinen.
2.Vent til sagen står stille.
3.Trekk ut støpselet.
– Etter vedlikehold og rengjøring må alle
sikkerhetsinnretninger settes i drift igjen og kontrolleres.
– Skadde deler, særlig sikkerhetsinnretninger, må
kun skiftes ut med originaldeler, da deler som ikke er prøvd og godkjent av produsenten kan forårsake uforutsigelige skader.
– Vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider utover
det som er beskrevet i dette kapittelet må kun utføres av fagfolk.
Fare! Hvis innleggskiven er skadet er det fare for at små gjenstander kan klemmes fast mellom
7. Rengjør spennflatene på sagbladflensen (44) og (45) på sagbladet.
Fare! Ikke bruk rengjøringsmiddel (f.eks. til å fjerne rester av kvae) som kan angripe maskinens deler av lettmetall og dermed forringe maskinens styrke.
8. Skyv den indre sagbladflensen (45) inn på
motorakslen.
9. Sett på det nye sagbladet (pass på
dreieretningen!).
Fare! Bruk kun sagblader som er i henhold til
14.Sett innleggskiven (4) tilbake og trykk den på plass.
15.Monter spondekselet (7).
10.2 Innstilling av anleggsbegrensningen
1. Still helningsbegrensningen (20)for vinkelom­rådet på 0° / 45°.
2. Lås den innstilte helningsvinkelen med spennhåndtaket (19).
3. Kontroller helningsvinkelen:
– 0° = i rett vinkel til sagbordet –45° med separat vinkelmål.
Dersom du ikke får stilt inn disse verdiene nøyaktig:
4. Løsne stjerneskruen (47) på den aktuelle eksenterskiven og juster den til helningsvinkelen mot sagbordet i er
97
49
48
50
51
NORSKno
henholdsvis nøyaktig 0° (= rettvinklet) og 45° i endeposisjonene.
5. Trekk til stjerneskruen på eksenterskiven.
6. Etter at du har stilt inn anleggsbegrensningen må du justere vinkelskalaen på fremsiden tilsvarende.
Merk:
For å stille inn helningsbegrensningen fra -1,5° til 46,5°, må hendelen på anleggsbegrensningen trekkes ut.
10.3 Oppbevaring av maskinen
Fare! Oppbevar apparatet utilgjengelig for barn. Oppbevar apparatet på en slik måte at det ikke kan startes av uvedkommende, og at ingen kan skade seg på det.
Obs! Ikke oppbevar maskinen ubeskyttet utendørs eller i fuktige omgivelser.
10.4 Vedlikehold Rengjøring av sagen
Fjern spon og støv med støvsuger eller børste
fra: – Sagbladets justeringsinnretning; – Motorens luftespalter; – Sagbladkasse. – Høydeinnstilling –Svingføring
Hver gang før maskinen startes
Visuell kontroll om – Avstand sagblad – spaltekniv 3 til 8 mm. – Spaltekniven er i flukt med sagbladet. Kontroller visuelt at strømkabelen og støpselet
ikke er skadet. Defekte deler må skiftes ut av en elektriker.
Hver gang den slås av
Kontroller om sagbladet fortsetter å gå i mer enn 10 sekunder. Hvis det går lenger, må motoren skiftes ut av elektrofagfolk.
1x i måneden (ved daglig drift)
Fjern sagspon med støvsuger eller kost, og smør styringene med litt olje:
– Høydeinnstillingens gjengestang og styrestang; – Svingsegmentene
Hver 150. driftstime
Kontroller alle skruer og bolter, ettertrekk om nødvendig.
Ved behov:
Still inn føringshylsene på bordbeina. Unbracoskruer (48)
drei i retning med klokken = føringen går tregt.
Unbracoskruer (48)
drei i retning mot klokken = føringen går lett.
Ekstra finjustering med bruk av settskrue (49).
98
Still inn føringshylsene på den fremre beinholderen:
Vri unbrakoskruene (50) med klokken = tregere
føring.
Vri unbrakoskruene (50) mot klokken =
føringen går lett.
Still inn føringshylsene på den bakre beinholderen:
Vri unbrakoskruene (51) med klokken = tregere
føring.
Vri unbrakoskruene (51) mot klokken = føringen
går lett.
Trekk til alle unbrakoskruene like mye.
11. Tips og triks
Gjør prøvekutt i rester av passende materialer
før du sager arbeidsstykkene.
Legg alltid arbeidsstykket slik på sagbordet at det
ikke kan velte eller vakle (legg f.eks. et vridd bord med den utoverbøyde siden opp).
Bruk lengdeanlegget for å sage like lange
arbeidsstykker rasjonelt.
Hold bordoverflatene rene.
12. Problemer og feil
Fare!
Før hver utbedring av feil:
1.Slå av maskinen.
2.Trekk ut støpselet.
3.Vent til sagbladet står stille. Sett alle sikkerhetsinnretninger i drift og
kontroller dem igjen hver gang en feil er blitt rettet.
Motoren går ikke
Startsperren har slått inn. Maskinen begynner ikke å gå dersom kontakten blir satt i når den er på, eller dersom strømforsyningen blir brutt og deretter gjenopprettet:
å maskinen av og deretter på igjen.
Sl Ingen elektris Kontroller kabel, støpsel, stikkontakt og
sikring.
Overopphetet motor, f.eks. på grunn av uskarpt sagblad eller opphoping av spon:
Utbedre årsaken for overopphetingen, la avkjøle
i noen minutter. Deretter kan du slå på apparatet igjen.
Turtallet blir ikke oppnådd
Overbelastningsvern: Hastigheten avtar BETRAKTELIG:
k spenning:
Motortemperaturen er for høy! La maskinen gå
på tomgang til den er avkjølt. Overbelastningsvern: Hastigheten avtar LITT: Maskinen er i ferd med å bli overbelastet. Jobb
videre med redusert belastning. Angitt maksimal hastighet nås ikke -
nettspenningen er for lav: Sørg for kortere kabel eller større tverrsnitt
(1,5 mm La en elektriker kontrollere strømforsyningen.
Sageytelsen avtar
Sagbladet er uskarpt (bladet har muligens friksjonsmerker på sidene):
Bytt sagblad (se kapittel 10. "Vedlikehold“).
Sponutkast tilstoppet
Avsuget er ikke tilkoblet eller sugeeffekten er for dårlig:
Koble til avsuget eller øk sugeeffekten
(Lufthastighet 20 m/sek i sponutkastrøret).
2
).
13. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Sagblad Precision Cut, Best.nr.: 6.28062 – Svært bredt bruksområde innen trearbeider – For ekstra bra, ren saging ved langs- og
tverrsnitt i mykt og hardt treverk. Sagblad Multi Cut, Best.nr.: 6.28063 – Generell bruk til krevende materialer – Ekstra godt egnet til interiørarbeider – Perfekte resultater, også ved tverrsnitt i heltre,
rå-, belagte plater /sponplater, MDF. – Ved høye krav til snittkvaliteten; f.eks. laminat,
plastmaterialer, tynne aluminium-, kobber- og
messingprofiler Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
14. Reparasjon
Fare! Reparasjoner på elektroverktøy skal av sikkerhetsmessige årsaker kun utføres av en elektriker med originale reservedeler!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo-apparat som må repareres. Adresser finner du på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
15. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig deponering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
16. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer. U =Nettspenning
=Nominelt effektopptak
P
1
P
=Utgangeffekt
2
I=Nominell strøm F =Min. sikring IP =Beskyttelsesgrad
=Hastighet
n
0
v
=Maks. skjærehastighet
0
W =Tykkelse på spaltekniven
D =Diameter på sagblad (utvendig) d = Sagbladhull (innvendig) b=Skjærebredde a = Maks. tykkelse på sagbladet
=Skjærehøyde med loddrett sagblad
T
90°
T
=Skjærehøyde med 45° helning på
45°
sagblad
=Svingområde for sagblad
S
L
=Maks. skjærebredde med
p
parallellanlegg
=Maks. tverrsnittbredde med
L
W
A A S S m=Maskinvekt
vinkelanlegg
=Størrelse uten maskinstativ (LxBxH)
1
=Størrelse med maskinstativ (LxBxH)
2
=Lengde sagbord
L
=Bredde sagbord
B
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Typiske A-veide lydnivåer L
=Lydtrykknivå
pA
=Lydeffektnivå
L
WA
KpA, KWA= Usikkerhet
Bruk hørselsvern!
:
NORSK no
99
DANSKda
Original brugsanvisning
Indholdsfortegnelse
1. Tiltænkt formål
2. Generelle sikkerhedsanvisninger
3. Særlige sikkerhedsanvisninger
4. Oversigt
5. Opstilling
6. Ibrugtagning
7. Betjening
8. Transport
9. Vedligeholdelse og pleje
10. Tips og tricks
11. Problemer og forstyrrelser
12. Tilbehør
13. Reparation
14. Miljøbeskyttelse
15. Tekniske data
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse bordrundsave, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Kontrolrapport *4), Udstedende kontrolorgan *5), Teknisk dossier ved *6) - se side 3.
2. Tiltænkt formål
Bordrundsaven er konciperet til langsgående og tværgående skæring af træ, lamineret træ, spånplader, møbelplader og lignende materiale.
Metal må kun saves over, når følgende forholdsregler overholdes:
– Kun med egnet savklinge
(se kapitel 13. Tilbehør)
– Kun non-ferro-metaller
(ikke hårdmetal eller hærdet metal, ikke magnesium)
Runde emner må kun saves med en egnet holdeanordning, da de ellers kan fordrejes af den roterende savklinge.
Ved savning på højkant af flade emner skal der anvendes et egnet anslag for at sikre en stabil føring.
Maskinen må ikke anvendes til falsning og notning.
Maskinen må ikke anvendes til slidsning (færdig not i emnet).
Maskinen må ikke anvendes til dyksnit. Enhver anden anvendelse er i strid med formålet
og er ikke tilladt. Producenten påtager sig intet ansvar for skader, som opstår som følge af ukorrekt anvendelse.
Ændringer eller brug af reservedele på maskinen, som ikke er kontrolleret eller godkendt af producenten kan føre til alvorlige skader under brug.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder, der er markeret med dette symbol, for din egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med
disse papirer.
Generelle sikkerhedsanvisninger til el­værktøj
ADVARSEL – læs alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de
andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger skal opbevares til senere brug!
100
Det benyttede begreb "el-værktøj" refererer til netdrevne maskiner (med tilslutningskabel) og batteridrevne maskiner (uden tilslutningskabel).
3.1 Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt
belyst. Uorden og uoplyste arbejdsområder øger
faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der
kan antænde støv eller dampe. c)
Sørg for, at andre personer og ikke mindst
holdes væk fra arbejdsområdet, når el-
børn værktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan
man miste kontrollen over maskinen.
3.2 Elektrisk sikkerhed a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Anvend ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik,
der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet,
øges risikoen for elektrisk stød.
c) El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Anvend ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el­værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede
eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes forlængerledninger, der er godkendt til udendørs brug. Brug af en
forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at benytte el­værktøjet i fugtige omgivelser, skal der anvendes en fejlstrømsafbryder. Brug af en
fejlstrømsafbryder nedsætter risikoen for elektrisk stød.
3.3 Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad
man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge el-værktøjet, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el­værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr
som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér altid, at el-værktøjet er slukket, før stikket sættes i og/eller batteriet tilsluttes, og før el­værktøjet tages op eller bæres. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at maskinen ikke er tændt, når den sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden el-værktøjet tændes.
ell
værktøj maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå unormal kropsholdning. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Det er derved nemmere at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår og tøj væk fra dele, der bevæger sig. Dele,
der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af støvudsugning
er en nøgle sidder i en roterende
Hvis et stykke
nedsætter risikoen for personskader som følge af støv.
h) Vær altid forsigtig og tilsidesæt ikke sikkerhedsreglerne for el-værktøj, selvom du er fortrolig med el-værktøjet efter mange ganges brug. Uagtsomme handlinger kan inden
for brøkdele af sekunder medføre alvorlige personskader.
3.4 Anvendelse og behandling af elværktøjet
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid en maskine, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med den rigtige
maskine arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er defekt. En maskine, der ikke kan startes og
stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern et aftageligt batteri, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges væk. Disse
sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
e) El-værktøj og tilbehør bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt
vedligeholdte maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer
med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Hvis el-værktøjet anvendes til formål,
som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
h) Hold håndtag og greb tørre, rene og fri for olie og fedt.
kk
er betjening og kontrol af el-værktøjet i
si uventede situationer.
3.5 Service
a) Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst
mulig opretholdelse af el-værktøjets sikkerhed.
3.6 Yderligere sikkerhedsanvisninger
– Denne brugsanvisning henvender sig til
personer med teknisk basisviden i håndtering af maskiner som de her beskrevne. Hvis du ingen erfaring har med sådanne maskiner, bedes du først hente hjælp hos erfarne personer.
– Producenten hæfter ikke for skader, som opstår,
fordi anvisningerne i denne brugsanvisning ikke overholdes.
Informationerne i denne brugsanvisning er markeret som følger:
Glatte håndtag og greb tillader ikke
Fare! Advarer mod personskader eller mil­jøskader.
Risiko for stød! Advarer mod personskader på grund af elektricitet.
Roterende dele!
Advarer mod personskader som føl-
ge af, at legemsdele eller klædnings-
stykker trækkes ind i maskinen.
OBS!
Advarsel mod tingskader.
Henvisning:
Supplerende informationer.
Loading...