de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 8
frNotice originale 12
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16
itIstruzioni originali 20
es Manual original 24
pt Manual original 28
sv Bruksanvisning i original 32
fiAlkuperäiset ohjeet 36
no Original bruksanvisning 40
da Original brugsanvisning 44
pl Instrukcja oryginalna 48
el Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 52
hu Eredeti használati utasítás 56
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 60
uk Оригінальна інструкціязексплуатації 65
www.metabo.com
Page 2
1
2
3
4
5
6
11
12
13
6.25406 (2,0 Ah)
6.25349 (4,0 Ah)
93 x 93 mm
6.26421
7
8
9
10
etc.
Starlock
®
OIS
®
A
2
Page 3
PowerMaxx MT 12
12.
*1) Serial Number: 13089..
UV12
s
0
min
-1
(opm)
5000 - 18000
o°1,6
mkg (lbs)0,8 (1.8)
a
h,DS/Kh,DS
a
h,S/Kh,S
a
h,ST/Kh,ST
a
h,SS/Kh,SS
L
pA,KpA
L
WA,KWA
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014, ,EN IEC 63000:2018
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Multitools, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine ist geeignet zum Sägen, Trennen und
Trockenschleifen kleiner Bereiche aus Holz,
Kunststoffen, Metallen, Stahlblech, Fliesen, Fugen
und ähnlichem, gespachtelten und lackierten
Flächen sowie zum Schaben von Kleberresten und
Farbrückständen und ähnlichem ohne V erwendung
von Wasser.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren
Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Die Maschine immer kräftig am vorgesehenen
Handgriff festhalten, einen sicheren Stand
einnehmen und konzentriert arbeiten.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Greifen Sie
nicht unter das Werkstück.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Verletzungsgefahr durch scharfes
Einsatzwerkzeug. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Das Einsatzwerkzeug kann nach dem Arbeiten heiß
sein. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Quetschgefahr beim Werkzeugwechsel. Tragen
Sie Schutzhandschuhe.
Lüftungsschlitze nicht zuhalten.
Keine Flächen bearbeiten, die mit
lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten getränkt sind!
Keine angefeuchteten Beläge bearbeiten! Beim
Bearbeiten erwärmt sich die Oberfläche und giftige
Dämpfe können entstehen.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
LED-Leuchte (1): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
4.1 Spezielle Sicherheitshinweise für
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte
starren.
Akkumaschinen:
Akkupacks vor Nässe schützen!
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise
an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das
4
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Page 5
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
4.2 Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
DEUTSCH de
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1LED-Leuchte
2Schaltschieber
3Handgriff
4 Stellrad für Drehzahleinstellung
5Akkupack
6 Taste zur Akkupack-Entriegelung
7 Sechskantschlüssel
8 Spannschraube
9 Taste der Kapazitätsanzeige *
10 Kapazitäts- und Signalanzeige *
11 Werkzeugaufnahme
12 Einsatzwerkzeuge *
13 Schleifblatt *
*
ausstattungsabhängig/ modellabhängig
6. Inbetriebnahme
Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (5) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des MetaboLadegerätes.
Bei Li-Ion-Akkupacks mit Kapazitäts- und
Signalanzeige (10) (ausstattungsabhängig):
- Taste (9) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten (10) angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
drücken und Akkupack (5) herausziehen.
Einsetzen:
aufschieben.
Taste zur Akkupack-Entriegelung (6)
Akkupack (5) bis zum Einrasten
7. Benutzung
7.1 Einsatzwerkzeug anbringen
Vor allen Umrüstarbeiten: Akkupack aus der
Maschine entnehmen.
Verletzungsgefahr durch scharfes
Einsatzwerkzeug. Das Einsatzwerkzeug kann
nach dem Arbeiten heiß sein. Quetschgefahr beim
Werkzeugwechsel. Schutzhandschuhe tragen.
Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter
verwenden. Keine rissigen Einsatzwerkzeuge
5
Page 6
DEUTSCHde
oder solche, die Ihre Form verändert haben,
verwenden. Verwenden Sie ein Einsatzwerkzeug,
das für das zu sägende Material geeignet ist.
Siehe Abb. A auf Seite 2.
1. Einsatzwerkzeug (12) in der gewünschten
Position auf die Werkzeugaufnahme (11)
aufsetzen. Darauf achten, dass es in den
Nocken der Werkzeugaufnahme (11) einrastet.
2. Spannschraube (8) mit Sechskantschlüssel (7)
festschrauben.
3. Das Einsatzwerkzeug auf festen Sitz
überprüfen.
7.2 Schleifblatt anbringen
Einfaches Anbringen und Abnehmen durch
Kletthaftung. Schleifblatt (13) einfach andrücken,
so dass die Löcher von Schleifblatt und
Schleifplatte übereinstimmen.
7.3 Ein-/Ausschalten
Erst einschalten, dann das
das Werkstück bringen.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Akkupack aus der Maschine entnommen wird.
Vermeiden Sie, dass die Maschine Staub und
Späne aufwirbelt oder einsaugt. Maschine
nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn
der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Einschalten: Schaltschieber (8) nach vorn
schieben (Dauereinschaltung).
Ausschalten: Schaltschieber (8) nach hinten
schieben.
7.4 Schwingzahl einstellen
Am Stellrad (4) die Schwingzahl einstellen. Dies ist
auch während des Laufes möglich.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
7.5 Arbeitshinweise
Sandpapierschleifen: Die optimale Einstellung ist
am besten durch einen praktischen Versuch zu
ermitteln. Maschine mäßig andrücken und über die
Fläche hin- und herbewegen.
Trennen, Sägen: Hohe Schwingzahl einstellen.
Maschine mäßig andrücken. Nicht verkanten! Bei
Tauchschnitten: Eine leichte Kippbewegung erhöht
den Arbeitsfortschritt.
Schaben: Mittlere bis hohe Schwingzahl einstellen.
Einsatzwerkzeug in einem flachen Winkel zum
Werkstück halten.
Einsatzwerkzeug an
8. Störungsbeseitigung
8.1
Multifunktionales Überwachungssystem
Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den SelbstschutzModus aktiviert.
6
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung
und als Folge dessen eine Beschädigung der
Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (10), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (9) drücken und den
Ladezustand an den LED-Leuchten (10) prüfen.
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis:
ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR
COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis:
man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Die Maschine läuft nicht und LED-Leuchte
(1) blinkt. Der Wiederanlaufschutz hat
angesprochen. Wird der Akkupack bei
eingeschalteter Maschine eingesteckt, läuft die
Maschine nicht an. Die Maschine aus- und
wieder einschalten.
Fühlt sich der Akkupack sehr warm an,
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
A Ladegeräte: ASC 55, ASC 145, SC 30 u.a.
B Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
der
herunterladen.
11. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
Page 7
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
12. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U= Spannung
s
o=Oszillationswinkel links / rechts
m=Gewicht mit kleinstem Akkupack
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungstemperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
a
(Oberflächen schleifen)
=Schwingungsemissionswert (Schaben)
=Schwingungsemissionswert (Sägen mit
Tauchsägeblatt)
=Schwingungsemissionswert (Sägen mit
Segmentsägeblatt)
= Unsicherheit (Schwingung)
= Schalldruckpegel
:
= Schallleistungspegel
DEUTSCH de
K
, KWA= Unsicherheit
pA
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
7
Page 8
ENGLISHen
62841
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible: Hereby declare that
these multi-tools, identified by type and serial
number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see page 3.
For UK only:
We as m anufact urer and authorize d person to
compile the technical file, see *4) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that these
multi-tools, identified by type and serial number *1)
on page 3, fulfill all relevant provisions of following
UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/1597, S.I.
2012/3032 and Designated Standards EN 628411:2015, EN 62841-2-4:2014, EN 62841-211:2016,EN IEC 63000:2018
2. Specified Conditions of Use
The machine is suited for sawing, cutting and dry
grinding of small areas made from wood, plastics,
metals, sheet steel, tiles, joints and other grouted
and painted areas as well as for scraping adhesive
remains and paint residues and similar without
using water.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Always include these documents when passing on
your power tool.
4. Special Safety Instructions
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
8
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
Therefore, always hold the machine with both
hands using the handle provided, stand securely
and concentrate.
Keep hands well away from the sawing area and the
saw blade. Do not reach underneath the workpiece.
Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill.
Danger of injury due to the sharp accessories. Wear
protective gloves.
After stopping work, the tool may still be hot. Wear
protective gloves.
Danger of crushing when changing the tool. Wear
protective gloves.
Do not keep the ventilation slots closed.
Do not process surfaces that are impregnated with
liquids containing solvents! Do not process wet
coatings! The surface heats up during processing
and toxic vapours may develop.
WARNING – Always wear protective
goggles.
Wear ear protectors when working for long
periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing.
CAUTION Do not stare at operating lamp.
LED light (1): do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
4.1 Special safety instructions for cordless
machines:
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-Ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
Page 9
with clean water and seek medical attention
immediately!
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Transport of Li-Ion battery packs:
The shipping of Li-Ion battery packs is subject to
laws related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping Li-Ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
4.2 Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a wellventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials, such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream towards yourself or nearby
persons or towards dust deposits,
- use an extraction unit and/or an air purifier,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
Charge the battery pack (5) before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
In case of Li-Ion battery packs with capacity and
signal display (10) (equipment-specific):
- Press the button (9); the LEDs indicate the charge
(10) level.
- The battery pack is almost empty and must be
recharged if one LED is flashing.
Removing and inserting the battery pack
Remove:
and remove battery pack (5).
To insert:
engages.
Press the battery pack release button (6)
Slide the battery pack (5) in until it
7. Use
7.1 Attaching the accessory
Prior to any conversion work: remove battery
pack from machine.
Danger of injury due to the sharp accessories.
After stopping work, the tool may still be hot.
Danger of crushing when changing the tool. Wear
protective gloves.
Use only sharp, undamaged saw blades. Do
not use accessories that are cracked or that
have changed their shape. Use an accessory that is
suitable for the material being sawn.
See Fig. A, page 2.
1. Place the accessory (12) in the desired position
onto the tool holder ( 11) . Ens ure that it engages
in the cams of the tool holder (11) .
2. Tighten clamp screw (8) with hexagon spanner
(7).
3. Check the accessories for firm hold.
9
Page 10
ENGLISHen
7.2 Installation of sanding disc
Simple attachment and removal thanks to the hook
and loop fastening. Simply press on the sanding
disc (13) such that the holes in the sanding disc are
aligned with the support plate.
7.3 Switching On and Off
Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
Avoid switching on the machine accidentally:
always switch it off when the battery pack is
removed from the machine.
Avoid the machine swirling up or taking in dust
and chips. After switching off the machine,
only place it down when the motor has come to a
standstill.
Switching on: Push the slide switch (8) forward
(continuous operation).
Switching off: Push slide switch (8) backward.
7.4 Setting the oscillating frequency
Set the oscillating frequency on the adjustment
wheel (4). This can also be done during operation.
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
7.5 Working Directions
Sandpaper grinding: The ideal setting is best
determined by a practical test. Apply moderate
pressure on the machine and move it to and fro
across the surface.
Cutting, sawing: Set high oscillation frequency.
Press down the machine evenly. Avoid jamming!
For plunge cuts: A slight tilting movement speeds
up the work progress.
Scraping: Set medium to high oscillation
frequency.
Hold the accessory at a flat angle to the workpiece.
Note:
if the battery pack feels very warm, the
pack will cool more quickly in an "AIR COOLED"
charger.
the machine will cool more quickly if you
Note:
operate it at idling speed.
3. The machine does not run and the LED light (1) flashes. Restart protection is active. The
machine will not start if the battery pack is
inserted while the machine is on. Switch the
machine off and back on again.
9. Accessories
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fit accessories securely. If the machine is operated
in a holder: secure the machine well. Loss of control
can cause personal injury.
A Battery chargers: ASC 55, ASC 145, SC 30 and
others.
B Battery packs with different capacities. Buy
battery packs only with voltage suitable for your
power tool.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
8. Troubleshooting
8.1 The machine's multifunctional
monitoring system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost empty (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally
and avoid irreparable damage).
If one LED (10) is flashing, the battery pack is
almost empty. If necessary, press the button (9)
and check the LED lamps (10) to see the charge
level. If the battery pack is almost empty, it must
be recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
10
11. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
Page 11
12. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Subject to change in accordance with technical
progress.
U=voltage
s
o=Oscillation angle left / right
m=Weight with smallest battery pack
Measured values determined in conformity with EN
62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with
temperatures below 0 °C). Permitted ambient
temperature for storage: 0 °C to 30 °C
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value
determined in accordance with EN 62841:
a
a
a
a
K
Typical A-effective perceived sound levels
L
L
KpA, KWA= Uncertainty
The noise level can exceed 80 dB(A) during
operation.
(max. voltage = 12 V,
nominal voltage = 10.8 V)
=Oscillating frequency at idle speed
0
direct current
Emission values
These values make it possible to assess the
(vector sum of three directions)
= Vibration emission value (surface
h, DS
h, S
h, ST
h, SS
h,...
pA
WA
grinding)
= Vibration emission value (scraping)
= Vibration emission value (sawing with
plunge cutting saw blade)
= Vibration emission value (sawing with
segment saw blade)
= Uncertainty (vibration)
=sound pressure level
=acoustic power level
Wear ear protectors!
:
ENGLISH en
11
Page 12
FRANÇAISfr
62841
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces outils multifonctions identifiés par le type et
le numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
2. Utilisation conforme
Cette machine est conçue pour le sciage, le
tronçonnage et le ponçage à sec de petites zones
sur le bois, les plastiques, les métaux, la tôle
d'acier, le carrelage, les joints et autres surfaces
similaires enduites et vernies ainsi que pour le
grattage de restes de colle et de résidus de peinture
et autres sans eau.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d’une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques relatifs à cet outil
électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer une
électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
Si la pièce est tenue uniquement par la main ou
contre son corps, celle-ci reste instable, ce qui peut
conduire à une perte de contrôle.
Vérifier que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Toujours tenir fermement l'outil par la poignée,
veiller à un bon équilibre et travailler de manière
concentrée.
Ne jamais introduire les mains dans la zone de
sciage et ne pas toucher la lame de scie. Ne pas
placer la main sous la pièce à scier.
Éliminez uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Risque de blessure par l'outil très tranchant. Porter
des gants de protection.
L'outil peut être chaud après le travail. Porter des
gants de protection.
Risque d'écrasement lors du changement d'outil.
Porter des gants de protection.
Ne pas obturer les fentes d'aération.
Ne pas travailler sur des surfaces imprégnées de
liquides contenant des solvants ! Ne pas travailler
sur des revêtements humides ! Lors du travail, la
surface chauffe et des vapeurs toxiques peuvent se
former.
AVERTISSEMENT – Toujours porter des
lunettes de protection.
Pour des travaux de longue durée, le port de
protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
ATTENTION Ne pas regarder dans la
lumière.
Voyant LED (1) : ne pas regarder directement dans
le faisceau des LED avec des instruments optiques.
4.1 Consignes de sécurité spéciales pour
machines sans fil :
Retirez la batterie de l’outil avant toute opération de
réglage, de changement d’accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Protéger les batteries de l’humidité !
4. Consignes de sécurité
particulières
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des câbles électriques non apparents, tenez la
machine par les côtés isolés des poignées. Le
contact avec un câble électrique sous tension peut
également mettre les parties métalliques de
l'appareil sous tension et provoquer une
électrocution.
Fixer et bloquer la pièce à l'aide de serre-joints
ou d'un moyen similaire sur un support stable.
12
Ne pas exposer les batteries au feu !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
Page 13
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l'envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple isolezles à l'aide de ruban adhésif).
4.2 Réduction de la pollution aux particules
fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le ponçage, le perçage et d'autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d'autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d'autres produits de maçonnerie, et
- L'arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d'autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l'amiante. D'autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n'absorbe pas ces poussières.
Respecter les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l'application et au lieu d'utilisation (par exemple
directives en matière de protection au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission
et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l'émission de poussières en :
FRANÇAIS fr
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
5. Vue d’ensemble
Voir page 2.
1Voyant LED
2 Interrupteur coulissant
3Poignée
4 Molette pour réglage de la vitesse
5Batterie
6 Touche de déverrouillage de la batterie
7 Clé à six pans
8 Vis de serrage
9 Touche de l'indicateur de capacité *
10 Indicateur de capacité et de signalisation *
11 Porte-outil
12 Accessoires *
13 Feuille abrasive *
* en fonction de l'équipement / du modèle choisi
6. Mise en service
Batterie
Charger la batterie (5) avant l’utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Po ur les b at teri es Li- Io n a vec in dic at eu r de ca pac it é
et de signalisation (10) (en fonction de
l'équipement) :
- Appuyer sur la touche (9) pour afficher l’état de
charge par le biais des voyants LED (10).
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
appuyer sur la touche de déverrouillage de
la batterie (6) et retirer la batterie (5).
Insertion :
s'encliquète.
insérez la batterie (5) jusqu'à ce qu'elle
7. Utilisation
7.1 Installation de l'outil
Avant tout changement d'équipement : sortir
la batterie de la machine.
Risque de blessure par l'outil très tranchant.
L'outil peut être chaud après le travail. Risque
13
Page 14
FRANÇAISfr
d'écrasement lors du changement d'outil. Porter
des gants de protection.
Utiliser uniquement des lames de scie intactes
et bien aiguisées. Ne jamais utiliser des outils
fendillés ou déformés. Utiliser un outil adapté au
matériau à scier.
Voir fig. A à la page 2.
1. Placer l'outil (12) dans la position souhaitée sur
le porte-outil (11). Veillez à ce qu'il s'encliquète
dans la came du porte-outil (11).
2. Serrer la vis de serrage (8) avec la clé à six pans
(7).
3. Vérifier la bonne fixation de l'outil.
7.2 Installation de la feuille abrasive
Installation et retrait faciles grâce à la bande autoagrippante. Appuyer simplement sur la feuille
abrasive (13) de manière à ce que les perforations
de la feui ll e ab ra si ve c oï ncid en t av ec ce lle s d u pa ti n
de ponçage.
7.3 Marche/arrêt
Mettre la machine sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce à usiner.
Éviter un démarrage involontaire : toujours
mettre la machine hors tension avant de retirer
la batterie de la machine.
Éviter que la machine ne fasse tourbillonner
ou n'aspire de la poussière et des sciures.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une
fois que le moteur a cessé de tourner.
Mise en marche : pousser l’interrupteur coulissant
(8) vers l’avant (fonctionnement continu).
Arrêt : pousser l’interrupteur coulissant (8) vers
l’arrière.
7.4 Régler la vitesse d'oscillation
Régler la vitesse avec la molette de réglage (4).
Ceci est également possible pendant le
fonctionnement.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
7.5 Consignes de travail
Ponçage avec du papier abrasif : idéalement, le
réglage optimal doit être déterminé par un essai
pratique. Exercer une pression modérée sur l'outil
et le glisser sur la surface à usiner.
Tronçonner, scier : régler une vitesse d'oscillation
élevée. Exercer une pression mesurée sur la
machine. Ne pas incliner la machine ! Pour les
coupes plongeantes : un léger mouvement de
basculement accélère l’avance.
Raboter : régler la machine sur une vitesse
moyenne à élevée.
Tenir l'outil en angle plat contre la pièce à usiner.
14
8. Dépannage
8.1 Système de surveillance multifonctions
de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système
électronique active le mode autoprotection.
Malgré cette fonction de protection, certaines
applications peuvent entraîner une surcharge
susceptible d'endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Batterie presque vide (le système
électronique protège la batterie de tout
dommage dû à la décharge totale).
Si un voyant LED (10) clignote, cela signifie que
la batterie est presque vide. Le cas échéant,
appuyer sur la touche (9) et vérifier l'état de
charge à l'aide des voyants LED (10). Lorsque la
batterie est presque vide, elle doit être
rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de surchauffe.
Laisser la machine ou la batterie refroidir.
Remarque :
de la batterie, il est possible d'accélérer son
refroidissement dans un chargeur « AIR
COOLED ».
Remarque :
lorsqu'elle tourne à vide.
3. La machine ne fonctionne pas et la LED de
contrôle (1) clignote. La protection contre le
redémarrage s'est déclenchée. Si la batterie est
installée lorsque la machine est sous tension, la
machine ne démarre pas. Éteindre la machine et
la remettre en marche.
si une chaleur excessive se dégage
la machine refroidit plus rapidement
9. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Monter correctement les access oires. Si la machine
est utilisée dans un support: fixez correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
A Chargeurs : ASC 55, ASC 145, SC 30, etc.
B Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue.
10. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Page 15
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) et à sa transposition dans le droit
national, les appareils électriques usagers doivent
être séparés des autres déchets et remis à un point
de collecte des DEEE pour le recyclage.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Rapporter les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l’eau.
Avant d’éliminer l’outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
12. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
U= tension
s
o=angle d'oscillation gauche/droite
m=poids avec la plus petite batterie
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement :
-20 °C à 50 °C (performances limitées à des
températures inférieures à 0 °C). Température
ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à
30 °C
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, par exemple mesures
organisationnelles.
(tension max. = 12 V,
tension nominale = 10,8 V)
=vitesse d'oscillation à vide
0
Courant continu
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
FRANÇAIS fr
Valeur totale de vibration
trois directions) définie selon la norme EN 62841 :
a
a
a
a
K
= valeur d’émission de vibrations
h, DS
h, S
h, ST
h, SS
h,...
(ponçage de surfaces)
= valeur d’émission de vibrations
(grattage)
= valeur d’émission de vibrations (sciage
avec lame de scie plongeante)
= valeur d’émission de vibrations (sciage
avec lame de scie à segments)
= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
L
WA
K
pA
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
= niveau de pression acoustique
= niveau de puissance acoustique
, KWA= incertitude
Porter des protège-oreilles !
(somme des vecteurs des
15
Page 16
NEDERLANDSnl
62841
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze multitools,
geïdentificeerd door middel van type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Doelmatig gebruik
De machine is geschikt om mee te zagen, snijden
en droog slijpen van kleine stukken van hout,
kunststoffen, metalen, staalplaat, tegels, voegen en
dergelijke, geplamuurde en geverfde oppervlakken
alsmede voor het schrapen van lijm- en verfresten
en dergelijke zonder gebruik van water.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te
verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische specificaties die
samen met dit elektrische gereedschap
worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert, waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Bevestig het werkstuk en zet het met klemmen
of op andere wijze vast op een stabiele
16
ondergrond. Wanneer u het werkstuk alleen met
de hand vasthoudt of tegen uw lichaam houdt, blijft
het instabiel, hetgeen verlies van controle tot gevolg
kan hebben.
Controleer, (bijv. met behulp van een
metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt
moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Houd de machine altijd stevig vast aan de
handgreep, zorg ervoor dat u stevig staat en werk
geconcentreerd.
Kom met uw handen niet binnen het zaagbereik of
aan het zaagblad. Kom met uw handen niet onder
het werkstuk.
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Gevaar voor letsel door scherp inzetgereedschap.
Draag veiligheidshandschoenen.
Het inzetgereedschap kan na de werkzaamheden
heet zijn. Draag veiligheidshandschoenen.
Tijdens het wisselen van het gereedschap bestaat
gevaar op kneuzingen. Draag
veiligheidshandschoenen.
Ventilatiesleuven vrijlaten.
Bewerk geen oppervlakken, die gedrenkt zijn in
oplosmiddelhoudende vloeistoffen! Bewerk geen
bevochtigde afwerklagen! Tijdens de
werkzaamheden wordt het oppervlak warm
waardoor giftige dampen kunnen ontstaan.
WAARSCHUWING – Draag altijd een
veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming als gedurende
langere tijd met de machine gewerkt wordt.
Langdurige blootstelling aan een hoger
geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor
leiden.
LET OP Niet in de brandende lamp staren.
Led-lampje (1): led-straling niet direct met optische
instrumenten bekijken.
4.1 Speciale veiligheidsvoorschriften voor
accumachines:
Haal de accupack uit de machine voordat u het
apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud
aan pleegt.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accu-packs gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accu-packs niet aanraken of
kortsluiten!
Page 17
Uit defecte Li-ion-accu-packs kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
Bij een defecte machine moet u de accu-pack uit de
machine halen.
Transport van Li-ion-accu-packs:
Op de verzending van Li-ion accu-packs is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Voor het
versturen van Li-ion accu-packs moet u informatie
inwinnen omtrent de actueel geldende
voorschriften. Vraag eventueel ook informatie op bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accu-packs alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
4.2 De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van loodhoudende verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze
ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik geschikte toebehoren voor speciale
werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig
deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
NEDERLANDS nl
- de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom
van de machine niet op de gebruiker zelf of
omstanders of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en schoon te
houden door te stofzuigen. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1Led-lampje
2Schakelschuif
3 Handgreep
4 Stelknop voor toerentalinstelling
5Accupack
6 Toets voor ontgrendeling van de accupack
7 Zeskantsleutel
8Stelschroef
9 Toets voor de indicatie van de capaciteit *
10 Capaciteits- en signaalindicatie *
11 Gereedschapopname
12 Inzetgereedschap *
13 Schuurblad *
*afhankelijk van de uitvoering / het model
6. Ingebruikname
Accupack
Het accupack (5) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt de instructies voor het opladen van het
accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabolader.
Bij Li-Ion-accu-packs met capaciteits- en
signaalindicatie (10) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op knop (9) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de led-lampen (10).
- Wanneer een led-lampje kn ippert, is het accupack
bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen:
accupack (6) indrukken en accupack (5) eruit
trekken.
Plaatsen:
klikt.
knop voor de ontgrendeling van het
accupack (5) erop schuiven tot deze vast
7. Gebruik
7.1 Inzetgereedschap aanbrengen
Voor alle ombouwwerkzaamheden:
accupacks uit de machine halen.
Gevaar voor letsel door scherp
inzetgereedschap. Het inzetgereedschap kan
na de werkzaamheden heet zijn. Tijdens het
wisselen van het gereedschap bestaat gevaar op
kneuzingen. Draag veiligheidshandschoenen.
17
Page 18
NEDERLANDSnl
Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen
gebruiken. Gebruik geen gescheurd
inzetgereedschap of dergelijk gereedschap, dat
vervormd is. Gebruik een inzetgereedschap, dat
geschikt is voor het te zagen materiaal.
Zie afb. A op pagina 2.
1. Inzetgereedschap (12) in de gewenste positie
op de gereedschapopname (11) plaatsen. Let
erop, dat het vast klikt in de nokken van de
gereedschapopname (11).
2. Stelschroef (8) met binnenzeskantsleutel (7)
vastdraaien.
3. Controleer of het inzetgereedschap stevig vast
zit.
7.2 Schuurblad aanbrengen
Gemakkelijk aan te brengen en af te nemen dankzij
de klithechting. Schuurblad (13) gewoon vast
drukken, zodat de gaten van het schuurblad over de
gaten van de schuurschijf zitten.
7.3 In-/uitschakelen
Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap
naar het werkstuk bewegen.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt
gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer
het accupack uit de machine wordt gehaald.
Voorkom dat de machine stof en spaanders
opwervelt of naar binnen zuigt. De machine na
het uitschakelen pas wegleggen wanneer de motor
tot stilstand is gekomen.
Inschakelen: schakelschuif (8) naar voren
schuiven (continu ingeschakeld).
Uitschakelen: schakelschuif (8) naar achteren
schuiven.
7.4 Trilfrequentie instellen
Met de stelknop (4) de trilfrequentie instellen. Dit is
ook tijdens het gebruik mogelijk.
De optimale instelling is het beste vast te stellen
door deze in de praktijk uit te proberen.
7.5 Tips voor het werk
Schuren met schuurpapier: de optimale instelling
is het beste vast te stellen door deze in de praktijk
uit te proberen. Machine matig aandrukken en heen
en weer bewegen over het oppervlak.
Snijden, zagen: hoge trilfrequentie instellen. De
machine matig aandrukken. Niet kantelen! Bij
invalsnedes: een lichte kantelbeweging verhoogt
de voortgang van de werkzaamheden.
Schuren: gemiddelde tot hoge trilfrequentie
instellen.
Inzetgereedschap in een vlakke hoek ten opzichte
van het werkstuk houden.
18
8. Storingen verhelpen
8.1 Multifunctioneel bewakingssysteem van
de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als
gevolg daarvan beschadiging van de machine
optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (de elektronica
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepteontlading).
Knippert er een led-lampje (10), dan is het
accupack bijna leeg. Eventueel op knop (9)
drukken en de laadtoestand aan de hand van de
led-lampjes (10) controleren. Is het accupack
bijna leeg, dan moet het weer opgeladen
worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking:
dan is het mogelijk het accupack in een "AIR
COOLED"-laadapparaat sneller af te koelen.
Opmerking:
wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. De machine werkt niet en de LED-lamp (1)
knippert. De herstartbeveiliging is geactiveerd.
Wordt het accupack in een ingeschakelde
machine gestoken, dan start de machine niet.
De machine uit- en weer inschakelen.
Voelt het accupack zeer warm aan,
De machine koelt sneller af
9. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Als de machine
wordt gebruikt in een houder: de machine veilig
bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
A Oplaadapparaten: ASC 55, ASC 145, SC 30 enz.
B Accupacks met verschillende capaciteiten. Koop
alleen accupacks met een spanning die aansluit
bij uw elektrisch gereedschap.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Page 19
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
11. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen afgedankte elektrische gereedschappen gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil worden
gegooid! Lever defecte of afgedankte accu-packs
in bij de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
12. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
U= spanning
s
o=oscillatiehoek links / rechts
m=gewicht met het kleinste accupack
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik:
-20°C tot 50°C (beperkt vermogen bij temperaturen
beneden 0°C). Toegestane omgevingstemperatuur
tijdens de opslag: 0°C tot 30°C
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
geschatte waarden maatregelen ter bescherming
van de gebruiker, bijv. organisatorische
maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
a
a
a
a
K
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
L
K
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
= trillingsemissiewaarde (oppervlakken
h, DS
h, S
h, ST
h, SS
h,...
pA
WA
pA
schuren)
= trillingsemissiewaarde (schuren)
= trillingsemissiewaarde (zagen met
duikzaagblad)
= trillingsemissiewaarde (zagen met
segmentzaagblad)
= onzekerheid (trilling)
= geluidsdrukniveau
= geluidsvermogensniveau
, KWA= onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
19
Page 20
ITALIANOit
62841
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che i presenti multitool, identificati dal modello e dal
numero di serie *1), sono conformi a tutte le
disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) –
vedere a pagina 3.
2. Utilizzo conforme
Il dispositivo è adatto per segare, tagliare e levigare
a secco piccoli piccole superfici di legno, plastica,
metallo, lamiere d'acciaio, piastrelle, fughe e altre
superfici simili lavorate a spatola e verniciate, come
pure per la raschiatura di residui di colla, colore e
simili, senza l'impiego di acqua.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo è responsabile esclusivamente
l’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l’uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme
al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile accessorio entri in
contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto
tensione anche i componenti metallici del
dispositivo e provocare così una scossa elettrica.
Fissare e assicurare il pezzo in lavorazione su
un fondo stabile, tramite morsetti o in altro
modo. Se si trattiene il pezzo in lavorazione con le
sole mani, oppure premendolo contro il corpo,
20
questo non sarà stabile e potrebbe non essere
controllabile.
Assicurarsi che dietro il punto su cui si lavora non ci
siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzare un metal detector).
Afferrare sempre saldamente il dispositivo per
l'impugnatura, assumere una postura stabile e
lavorare concentrati.
Non avvicinarsi con le mani alla zona di taglio e alla
lama. Non tenere le mani sotto il pezzo in
lavorazione.
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
disinserito.
Pericolo di lesioni a causa dell'utensile accessorio
affilato. Indossare i guanti di protezione.
Durante il lavoro, l'utensile accessorio potrebbe
scaldarsi. Indossare i guanti di protezione.
Pericolo di schiacciamento al cambio utensile.
Indossare i guanti di protezione.
Non occludere le feritoie di ventilazione.
Non utilizzare l'utensile su superfici intrise di liquidi
contenenti solventi! Non utilizzare l'utensile su
rivestimenti umidi! Durante la lavorazione, la
superficie si scalda e si possono produrre vapori
nocivi.
AVVERTENZA – Indossare sempre gli
occhiali protettivi.
Indossare le protezioni acustiche, qualora si
debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto
prolungato di un'intensità acustica elevata può
danneggiare l'udito.
ATTENZIONE: non fissare la luce accesa!
LED (1): non osservare direttamente con strumenti
ottici la luce emanata dai LED.
4.1 Avvertenze specifiche di sicurezza per i
dispositivi a batteria:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre il pacco
batterie ricaricabili dal dispositivo.
Proteggere le batterie dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie!
Dalle batterie agli ioni di litio difettose può
fuoriuscire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante
Page 21
acqua. Se il liquido delle batterie entra in contatto
con gli occhi, risciacquare con acqua pulita e
affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la
batteria.
Trasporto delle batterie agli ioni di litio:
La spedizione delle batterie agli ioni di litio è
soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN
3480 e UN 3481). Per la spedizione di batterie agli
ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in
vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla
ditta di trasporti incaricata. L’imballaggio certificato
è disponibile presso Metabo.
Inviare le batterie solo se l’alloggiamento è intatto e
non presenta perdite. Rimuovere la batteria dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro
adesivo).
4.2 Ridurre la formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
ITALIANO it
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Sintesi
Vedere a pagina 2.
1LED
2 Interruttore a scorrimento
3Impugnatura
4 Rotellina di regolazione del numero di giri
5 Pacco batterie ricaricabili
6 Tasto di sbloccaggio del pacco batterie
ricaricabili
7 Chiave esagonale
8Vite di serraggio
9 Tasto dell'indicatore di capacità *
10 Indicatore di capacità e del livello di carica *
11 Portautensile
12 Utensili accessori *
13 Foglio abrasivo *
*in funzione della dotazione / in funzione del
modello
6. Messa in funzione
Pacco batterie ricaricabili
Prima dell'utilizzo, ricaricare la batteria (5).
Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
Nelle batterie al litio con indicatore di capacità e di
segnalazione del livello di carica (10) (in base alla
dotazione):
- Premere il tasto (9) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED (10).
- Se un LED lampeggia, significa che la batteria è
quasi scarica e dev'essere ricaricata.
Rimozione e inserimento della batteria
Rimozione: premere il pulsante di sblocco batteria
(6) ed estrarre la batteria (5).
Inserimento:
spingere la batteria (5) fino allo scatto.
7. Utilizzo
7.1 Applicazione dell'utensile accessorio
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
modifica: rimuovere la batteria dall'utensile.
Pericolo di lesioni a causa dell'utensile
accessorio affilato. Durante il lavoro, l'utensile
accessorio potrebbe scaldarsi. Pericolo di
schiacciamento al cambio utensile. Indossare i
guanti di protezione.
Utilizzare solamente lame affilate e non
danneggiate. Non utilizzare utensili accessori
che presentino criccature / incrinature o
21
Page 22
ITALIANOit
deformazioni. Utilizzare un utensile accessorio
adatto al il materiale da segare.
Vedere fig. A a pagina 2.
1. Applicare l'utensile accessorio (12) sull'attacco
(11) nella posizione desiderata. Assicurarsi che
l'utensile scatti in posizione nelle camme
dell'attacco dell'utensile (11).
2. Serrare la vite di serraggio (8) con la chiave
esagonale (7).
3. Controllare la stabilità dell'utensile accessorio.
7.2 Applicazione del foglio abrasivo
Facilità di applicazione e rimozione grazie al
fissaggio autoaderente. Premere semplicemente il
foglio abrasivo (13), in modo da far coincidere i fori
del foglio con quelli della piastra di levigatura.
7.3 Attivazione/disattivazione
Mettere dapprima in funzione il dispositivo,
quindi avvicinare l'utensile al pezzo in
lavorazione.
Evitare un avviamento indesiderato: spegnere
sem pre il dispositivo quando si estrae il pacco
batterie ricaricabili dal dispositivo stesso.
Evitare che il dispositivo aspiri la polvere e i
trucioli o ne provochi movimenti vorticosi.
Dopo lo spegnimento, riporre il dispositivo soltanto
dopo che il motore si è completamente arrestato.
Accensione: spingere il selettore (8) in avanti
(funzionamento continuo).
Spegnimento: spingere il selettore (8) all'indietro.
7.4 Regolazione del numero di oscillazioni
Regolare il numero di oscillazioni mediante la
rotellina di regolazione (4). Ciò è possibile anche
durante il funzionamento.
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con
una prova pratica.
7.5 Avvertenze per il lavoro
Levigatura con carta vetrata: L'impostazione
ottimale dovrà essere verificata con dei tentativi
pratici. Esercitare con il dispositivo una pressione
uniforme e spostare quest'ultimo avanti e indietro
sulla superficie interessata.
Troncatura, segatura: impostare un elevato
numero di oscillazioni. Esercitare con il dispositivo
una pressione uniforme. Attenzione a non fare
inceppare l'utensile! Nei tagli a immersione: un
leggero ribaltamento aumenta la velocità di lavoro.
Raschiatura: impostare un numero di oscillazioni
da medio a elevato.
Tenere l'utensile accessorio formando un angolo
piatto con il pezzo.
8. Eliminazione dei guasti
8.1 Sistema di monitoraggio multifunzionale
del dispositivo
Il dispositivo si spegne automaticamente,
quando l'elettronica attiva la modalità
Protezione automatica.
22
Nonostante questa funzione di sicurezza, in
particolari situazioni può verificarsi un
sovraccarico, con conseguente danneggiamento
del dispositivo.
Cause e soluzioni:
1. Batteria quasi scarica (l'elettronica protegge la
batteria da eventuali danni dovuti al completo
scaricamento).
Se lampeggia un LED (10), significa che la
batteria è quasi scarica. Eventualmente
premere il tasto (9) e controllare lo stato di carica
sui LED (10). Se la batteria è quasi scarica, deve
essere ricaricata!
2. Un sovraccarico continuo del dispositivo
provoca una disattivazione per surriscaldamento.
Lasciar raffreddare il dispositivo o il pacco
batterie ricaricabili.
Avvertenza:
molto calde al tatto, è possibile farle raffreddare
più rapidamente inserendole in un caricab atterie
“AIR COOLED”.
Nota:
se lo si fa girare a vuoto.
3. L'utensile non funziona e la spia LED (1)
lampeggia. La protezione contro il riavvio
dell'utensile è scattata. Se la batteria viene
inserita mentre il dispositivo è acceso, questo
non entra in funzione. Spegnere e riaccendere il
dispositivo.
se le batterie ricaricabili risultano
il dispositivo si raffredda più velocemente,
9. Accessori
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se il
dispositivo è applicato ad un supporto, fissare
saldamente il dispositivo. La perdita del controllo
può provocare infortuni.
A Caricabatteria: ASC 55, ASC 145, SC 30 e altri.
B Batterie di diverse capacità. Acquistare solo
pacchi di batterie ricaricabili con la tensione
adatta al proprio elettroutensile.
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
10. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Page 23
11. Rispetto dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/UE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti
domestici! Consegnare le batterie difettose o usate
al rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie in acqua.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i
contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
del nastro adesivo).
12. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
U= Tensione
s
o=angolo di oscillazione sx/dx
m=peso con la batteria più piccola
Valori misurati a norma EN 62841.
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento:
da -20 °C a 50 °C (le prestazioni sono limitate con
temperature inferiori a 0 °C). Temperatura
ambiente consentita durante il magazzinaggio: da 0
°C a 30 °C
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con
altri elettroutensili. In base alle condizioni
d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli
utensili accessori, il carico effettivo può risultare
superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima,
considerare le pause di lavoro e le fasi di carico
ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 62841:
a
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
= valore emissione vibrazioni (taglio con
h, SS
h,...
pA
WA
pA
lama segmentata)
= incertezza (vibrazioni)
= livello di pressione acustica
= livello di potenza acustica
, KWA=incertezza
:
Indossare le protezioni acustiche!
23
Page 24
ESPAÑOLes
62841
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas multiherramientas,
identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentación técnica
en *4) - véase página 3.
2. Uso según su finalidad
Esta herramienta es apta para el serrado, corte y
esmerilado en seco de superficies pequeñas de
madera, plástico, metal, chapa de acero, azulejos,
juntas y similares, así como para superficies
estucadas y pintadas. Igualmente es apta para el
raspado de restos de adhesivo y de pintura o
similares, sin utilizar agua.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas generales
reconocidas sobre prevención de accidentes y las
indicaciones de seguridad adjuntas.
3. Recomendaciones generales
de seguridad
Por su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, preste especial
atención a los puntos de texto marcados
con este símbolo.
ADVERTENCIA: – Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
lesiones.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y los datos
técnicos provistos con esta herramienta
eléctrica. En caso de no atenerse a las
instrucciones siguientes, se puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
4. Indicaciones especiales de
seguridad
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
metálicas de la herramienta y causar una descarga
eléctrica.
24
Fije y asegure la pieza de trabajo sobre una
base estable utilizando pinzas u otros medios.
Si sujeta la pieza solo con la mano o contra su
cuerpo, esta no tendrá un apoyo fijo y podría
provocar una pérdida de control.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Sujete la herramienta por la empuñadura, adopte
una buena postura y trabaje concentrado.
No toque con sus manos la zona de serrado ni la
hoja de sierra. No toque la pieza de trabajo por la
parte inferior.
La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Riesgo de lesiones por herramienta de inserción
afilada. Use guantes protectores.
La herramienta de inserción puede estar caliente al
finalizar el trabajo. Use guantes protectores.
Riesgo de aplastamiento al cambiar de
herramienta. Use guantes protectores.
No tapar la ranura de ventilación.
¡No mecanizar superficies que estén impregnadas
de líquidos que contengan disolventes! ¡No
mecanizar revestimientos húmedos! Durante el
mecanizado, la superficie se calienta y podrían
desprenderse humos tóxicos.
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Si los trabajos duran un período de tiempo
prolongado, use protección para los oídos. La
exposición a niveles de ruido elevados durante
períodos prolongados puede causar daños en la
capacidad auditiva.
ATENCIÓN: no mire fijamente a la lámpara
encendida.
Lámpara LED (1): no observe directamente con
instrumentos ópticos el rayo del LED.
4.1 Indicaciones especiales de seguridad
para herramientas con baterías
recargables.
Extraiga la batería de la herramienta antes de llevar
a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Proteja las baterías contra la humedad.
No ponga las baterías en contacto con el
fuego.
No utilice baterías defectuosas ni deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
Page 25
De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
Retire siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
Enviar las baterías únicamente si la carcasa no está
deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraer la
batería de herramienta para enviarla. Asegure los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
4.2 Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA – Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades
contienen sustancias químicas que se sabe que
causan cáncer, defectos de nacimiento y otros
daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- polvo mineral procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- arsénico y cromo procedentes de madera tratada
químicamente
El riesgo por estas exposiciones varía,
dependiendo la frecuencia que ejecute este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que el polvo entre en su cuerpo.
Respete las directivas y normativas nacionales (p.
ej. normas de protección laboral, de eliminación de
residuos) aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se depositen en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
ESPAÑOL es
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1Lámpara LED
2 Interruptor deslizante
3 Empuñadura
4 Ruedecilla para el ajuste del número de
revoluciones
5Batería
6 Tecla de desbloqueo de la batería
7 Llave Allen
8 Tornillo de sujeción
9 Tecla del indicador de capacidad *
10 Indicador de capacidad y de señal *
11 Portaherramientas
12 Herramientas de inserción *
13 Hoja lijadora *
*según el equipamiento/según el modelo
6. Puesta en servicio
Batería
Cargue la batería (5) antes de utilizar la
herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
En el caso de las baterías de litio con indicador de
capacidad y de señal (10) (según la versión):
- Al presionar el botón (9), las lámparas LED
indican (10) el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
Extracción e inserción de la batería
Extracción:
batería y retire la batería (5).
Inserción:
pulse el botón de desbloqueo (6) de la
inserte la batería (5) hasta que encaje.
25
Page 26
ESPAÑOLes
7. Uso
7.1 Montar herramienta de inserción
Antes de cualquier trabajo de reequipamiento:
extraiga la batería.
Riesgo de lesiones por herramienta de
inserción afilada. La herramienta de inserción
puede estar caliente al finalizar el trabajo. Riesgo
de aplastamiento al cambiar de herramienta. Use
guantes protectores.
Utilice únicamente hojas de sierra afiladas y
sin desperfectos. No utilice herramientas de
inserción agrietadas o deformadas. Utilice una
herramienta de inserción que sea adecuada para el
material que vaya a serrar.
Véase figura A en la página 2.
1. Coloque la herramienta de inserción (12) en la
posición deseada del portaherramientas (11).
Asegúrese de que la leva encaje correctamente
en el portaherramientas (11).
2. Apriete el tornillo de sujeción (8) con la llave
hexagonal (7).
3. Verifique que la herramienta de inserción está
correctamente insertada.
7.2 Montaje de la hoja lijadora
Montaje y extracción sencillos gracias al cierre de
cardillo. Presionar simplemente la hoja lijadora (13)
de manera que los agujeros de ésta encajen con los
de la placa.
7.3 Conexión/Desconexión (On/Off)
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción, y a continuación acérquela a la
pieza de trabajo.
Evite el inicio involuntario: desconecte
siempre la máquina al desmontar los
acumuladores de la máquina.
Evite que la herramienta aspire o levante
polvo y viruta. Una vez se ha desconectado la
herramienta, espere hasta que el motor esté parado
antes de depositarla.
Conexión: desplace la corredera conmutadora (8)
hacia adelante (conexión constante).
Desconexión: desplace la corredera conmutadora
(8) hacia atrás.
7.4 Ajuste del número de oscilaciones
Ajustar el número de oscilaciones en la ruedecilla
de ajuste (4). Dicho ajuste también se puede
efectuar durante el funcionamiento.
El ajuste óptimo se determina después mediante la
práctica.
7.5 Indicaciones de funcionamiento
Rectificado con papel de lija: el ajuste óptimo se
puede determinar mediante la práctica. Presione la
máquina ligeramente y muévala en la superficie
hacia adelante y hacia atrás.
Corte, serrado: ajuste un número de oscilaciones
elevado. Presione la herramienta de forma
26
moderada. ¡No la incline! En cortes por inmersión:
una ligera inclinación aumenta el avance del
trabajo.
Raspado: oscilaciones de medias a elevadas.
Mantenga la herramienta de inserción en ángulo
plano respecto a la pieza de trabajo.
8. Localización de averías
8.1 Sistema de control multifuncional de la
máquina
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el
modo de autoprotección.
A pesar de esta función de protección, puede
ocurrir que con ciertas aplicaciones se
produzcan sobrecargas, y en consecuencia,
provoquen daños en la herramienta.
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacía (El sistema electrónico
protege la batería de los daños causados por la
descarga completa).
Cuando la batería está casi vacía, parpadea una
lámpara LED (10). En caso necesario, pulsar la
tecla (9) y comprobar el estado de carga en la
lámpara LED (10). ¡Si la batería está casi vacía,
volver a cargarla!
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la
por temperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería.
Advertencia:
posible enfriarla más rápido con el cargador
"AIR COOLED".
Advertencia:
rápido si se deja en funcionamiento en vacío.
3. La herramienta no funciona y la lámpara
LED (1) parpadea. La protección contra el
rearranque se ha activado. Si la batería se
inserta mientras la herramienta está conectada,
ésta no se pondrá en funcionamiento.
Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
si la batería está muy caliente, es
la herramienta se enfriará más
desconexión
9. Accesorios
Utilice solo baterías y accesorios originales de
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Mo nta r los acc es ori os d e man era seg ura. Si se va a
utilizar la herramienta con un soporte: monte la
herramienta de manera fija. El usuario puede
resultar herido por la pérdida del control de la
herramienta.
A Cargadores: ASC 55, ASC 145, SC 30 e.o.
B Baterías de diferentes capacidades. Utilice
exclusivamente baterías cuya tensión coincida
con la de su herramienta eléctrica.
Page 27
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
10. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
En caso de que sea necesario reparar herramientas
eléctricas, diríjase a su representante de Metabo.
En la página www.metabo.com encontrará las
direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
11. Protección del medio
ambiente
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios
usados.
Solo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
Las baterías no pueden desecharse junto con los
residuos domésticos. Devuelva las baterías defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo.
No sumerja la batería en agua.
Antes de desechar descargue la batería en la herra-
mienta eléctrica. Asegure los contactos contra un
cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
ESPAÑOL es
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y la comparación de
diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo
de las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
usuario, p.ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones
direcciones) determinado según EN 62841:
a
a
a
a
K
Niveles acústicos típicos evaluados A
L
L
KpA, KWA=Inseguridad
= Valor de emisión de vibraciones (lijado
h, DS
h, S
h, ST
h, ST
h,...
pA
WA
de superficies)
= Valor de emisión de vibraciones
(raspado)
= Valor de emisión de vibraciones
(serrado con hoja de sierra de
inmersión)
= Valor de emisión de vibraciones
(serrado con hoja de sierra
segmentada)
= Inseguridad (vibración)
= Nivel de intensidad acústica
= Nivel de potencia acústica
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Usar protección auditiva!
(suma vectorial de tres
:
12. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U= tensión
s
o=Ángulo de oscilación izquierda / derecha
m=Peso con la batería más pequeña
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Temperatura ambiental admitida durante el
funcionamiento:
de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de
temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura
ambiental admitida durante el almacenamiento: de
0°C a 30°C
(tensión máx. = 12 V,
tensión nominal = 10,8 V)
=Número de oscilaciones en marcha en
0
vacío
Corriente continua
27
Page 28
PORTUGUÊSpt
62841
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas
Multitools sem fio, identificadas por tipo e número
de série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
2. Utilização correta
A máquina é apropriada para serrar, cortar e lixar a
seco áreas pequenas em madeira, plásticos,
metais, chapa de aço, azulejos, fendas e
semelhantes, superfícies rebocadas e pintadas,
bem como para raspar restos de cola e resíduos de
tinta e semelhantes, sem a utilização de água.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de
segurança
Para a sua própria proteção e para
proteção da sua ferramenta elétrica,
respeite as partes do texto identificadas
com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
ATENÇÃO – Leia todas as indicações de
segurança, instruções, ilustrações e
dados técnicos fornecidos juntamente com
esta ferramenta elétrica. O desrespeito das
instruções apresentadas em seguida pode
provocar choques elétricos, incêndios e/ou lesões
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para consultas futuras.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a
terceiros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
4. Indicações especiais de
segurança
Segure o aparelho nas superfícies isoladas do
punho, sempre que executar trabalhos nos
quais a ferramenta acoplável possa atingir
condutores de corrente ocultos. O contacto com
um cabo sob tensão pode também colocar peças
metálicas do aparelho sob tensão e provocar um
choque elétrico.
Fixe e proteja a peça de trabalho com a ajuda
de grampos ou de outra forma numa base
estável. Se segurar a peça de trabalho apenas
com a mão ou contra o seu próprio corpo, a peça
28
torna-se instável, podendo causar a perda de
controlo.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
existem tubagens de corrente elétrica, água ou
gás (por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de
metais).
Segurar a máquina sempre com firmeza no punho
previsto para o efeito, posicione-se de forma
segura e trabalhe concentradamente.
Não coloque as mãos na área de serração nem na
lâmina de serra. Nunca toque por baixo da peça de
trabalho.
Remover as aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada.
Perigo de ferimentos devido a ferramenta acoplável
afiada. Use luvas de proteção.
A ferramenta acoplável podem estar quente após o
trabalho. Use luvas de proteção.
Perigo de esmagamento ao substituir a ferramenta.
Use luvas de proteção.
Não tapar as aberturas de ventilação.
Não tratar superfícies que estejam embebidas em
líquidos que contenham solventes! Não tratar
revestimentos húmidos! Ao trabalhar, a superfície
aquece e podem formar-se vapores tóxicos.
AVISO – Use sempre óculos de proteção.
Use proteção auditiva sempre que trabalhar
durante longos períodos de tempo. Uma
exposição prolongada a elevados níveis de ruído
pode provocar problemas de audição.
ATENÇÃO Não olhar fixamente para a luz
acesa.
Lâmpada LED (1): não observar a irradiação LED
diretamente com instrumentos óticos.
4.1 Indicações de segurança especiais para
ferramentas sem fio:
Remover a bateria da máquina antes de realizar
qualquer ajuste, conversão, manutenção ou
limpeza.
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias a fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
baterias!
As baterias de iões de lítio danificadas
podem verter um líquido ligeiramente ácido
e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
Page 29
líquido das baterias entrar em contacto com os
seus olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
Transporte das baterias de iões de lítio:
a expedição de baterias de iões de lítio deverá
ocorrer em conformidade com as leis de transporte
de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor
para a expedição de baterias de iões de lítio. Se
necessário, informe-se junto da sua empresa
transportadora. Poderá obter uma embalagem
certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa
não apresente danos e esta não esteja a verter
líquido. Para a expedição, retirar a bateria da
máquina. Proteger os contactos contra curtocircuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
4.2 Reduzir os níveis de pó:
AVISO - Determinadas poeiras, que são
geradas ao lixar com folha de lixa, serrar, lixar,
furar e ao executar outros trabalhos, contém
químicos conhecidos por causar cancro,
malformações congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes químicos
são:
- chumbo de tintas à base de chumbo,
- pó mineral de pedras de paredes, cimento e
outros materiais de alvenaria, e
- arsénio e cromados de madeiras tratadas
quimicamente.
O risco para si, proveniente desta sobrecarga, varia
consoante o número de vezes que executa este
tipo de trabalho. Para reduzir o efeito destes
químicos em relação a si: trabalhe numa área bem
ventilada e use sempre equipamento de proteção
autorizado, como por ex. máscaras antipoeiras que
tenham sido desenvolvidas especialmente para
filtrar partículas microscópicas.
Isto aplica-se igualmente a poeiras de outros
materiais, como por ex. determinados tipos de
madeiras (como pó de carvalho ou faia), metais e
amianto. Outras doenças conhecidas são por ex.
reações alérgicas e doenças respiratórias. Não
deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e as normas nacionais (por
ex. disposições relativas à segurança no trabalho,
eliminação) aplicáveis para o seu material, p essoal,
caso de utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si e das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
PORTUGUÊS pt
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
5. Vista geral
Ver página 2.
1Lâmpada LED
2 Interruptor corrediço
3Punho
4 Roda de ajuste para regulação das rotações
5Bateria
6 Botão para desbloqueio da bateria
7 Chave sextavada
8 Parafuso tensor
9 Botão do indicador de capacidade *
10 Indicador de capacidade e de sinalização *
11 Encabadouro da ferramenta
12 Ferramentas acopláveis *
13 Folha de lixa *
*consoante o equipamento / consoante o modelo
6. Colocação em funcionamento
Bateria
Antes de utilizar, carregar a bateria (5).
Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador
Metabo.
No caso de baterias de iões de lítio com indicador
de capacidade e de sinalização (10) (consoante o
equipamento):
- Prima a tecla (9) e o estado de carga será
indicado através das lâmpadas LED (10).
- Assim que uma lâmpada LED piscar, si gnifica que
a bateria está quase descarregada e terá que ser
recarregada.
Retirar, inserir a bateria
Retirar: pressionar o botão de desbloqueio da
bateria (6) e retirar a bateria (5) para fora.
Inserir:
inserir a bateria (5) até engatar.
7. Utilização
7.1 Montar a ferramenta acoplável
Antes de todos os trabalhos de conversão:
retirar a bateria da máquina.
Perigo de ferimentos devido a ferramenta
acoplável afiada. A ferramenta acoplável
podem estar quente após o trabalho. Perigo de
esmagamento ao substituir a ferramenta. Usar
luvas de proteção.
Utilizar apenas lâminas de serra afiadas e que
não apresentem danos. Não utilizar
29
Page 30
PORTUGUÊSpt
ferramentas acopláveis com fissuras ou
semelhantes, nas quais o formato se tenha
alterado. Utilize uma ferramenta acoplável
adequada para o respetivo material a serrar.
Ver fig. A na página 2.
1. Colocar a ferramenta acoplável (12) na posição
pretendida sobre o encabadouro da ferramenta
(11). Certifique-se de que a mesma engata nos
cames do encabadouro da ferramenta (11).
2. Aparafusar firmemente o parafuso tensor (8)
com a chave sextavada (7).
3. Verificar o assentamento firme da ferramenta
acoplável.
7.2 Montar a folha de lixa
Montagem e desmontagem fácil graças à fixação
autoaderente. Pressionar ligeiramente a folha de
lixa (13), de forma a que as perfurações da folha de
lixa e da base de lixar coincidam.
7.3 Ligar/desligar
Primeiro ligar e em seguida colocar a
ferramenta acoplável na peça de trabalho.
Evite arranques involuntários: desligue
sempre a máquina quando retirar a bateria da
máquina.
Evite que a máquina forme remoinhos ou
aspire pó e aparas. Depois de desligada,
pousar a máquina apenas quando o motor estiver
parado.
Ligar: deslocar o interruptor corrediço (8) para a
frente (funcionamento contínuo).
Desligar: deslocar o interruptor corrediço (8) para
trás.
7.4 Ajuste do número de oscilações
Ajustar o número de oscilações na roda de ajuste
(4). As rotações poderão igualmente ser ajustadas
durante o funcionamento.
O ajuste otimizado deverá ser determinado através
de um teste prático.
7.5 Indicações de trabalho
Lixar com folha de lixa: o ajuste otimizado deverá
ser determinado através de um teste prático.
Pressionar moderadamente a máquina e
movimentá-la para a frente para trás ao longo da
superfície.
Cortar, serrar: número de oscilações elevado.
Exercer força moderada sobre a máquina. Não
inclinar! Em caso de cortes de imersão: uma
inclinação ligeira aumenta o progresso de trabalho.
Raspar: Ajustar um número de oscilações médio a
elevado.
Manter a ferramenta acoplável em ângulo plano em
relação à peça de trabalho.
30
8. Eliminação de avarias
8.1 Sistema de monitorização multifuncional
da máquina
Se a máquina se desligar automaticamente,
isso significa que o sistema eletrónico ativou o
modo de autoproteção.
Mesmo com esta função de proteção, em
determinadas aplicações poderão ocorrer
sobrecargas e consequentemente, danos na
máquina.
Causas e correções:
1. Bateria quase descarregada (o sistema
eletrónico protege a bateria contra danos
provocados por descarga total).
Se uma lâmpada LED (10) piscar, isso significa
que a bateria está quase vazia. Se necessário,
pressionar o botão (9) e verificar o estado de
carga através das lâmpadas LED (10). Quando
a bateria estiver quase vazia terá de ser
recarregada!
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
provoca o desligamento por temperatura.
Deixar arrefecer a máquina ou a bateria.
Nota:
se sentir que a bateria está demasiado
quente, poderá arrefecê-la mais rapidamente
num carregador "AIR COOLED".
Nota:
a máquina arrefece com maior rapidez se
a deixar a funcionar na marcha em vazio.
3. A máquina não funciona e a lâmpada LED (1) pisca. A proteção contra rearranque
involuntário reagiu. Se a bateria for inserida com
a máquina ligada, esta não irá arrancar. Desligar
e voltar a ligar a máquina.
9. Acessórios
Utilize apenas baterias e acessórios originais
Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados neste
manual de instruções.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar
a máquina num suporte: fixar a máquina de forma
segura. A perda de controlo pode provocar
ferimentos.
A Carregadores: ASC 55, ASC 145, SC 30 entre
outros.
B Baterias de diversas capacidades. Compre
apenas baterias com a tensão adequada para a
sua ferramenta elétrica.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
10. Reparações
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Page 31
Metabo. Consulte os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
11. Proteção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta.
As baterias não podem ser eliminadas através do
lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou
usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na ferra-
menta elétrica. Proteger os contactos contra curtocircuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
12. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
U=Tensão
s
o=Ângulo de oscilação esquerdo / direito
m=Peso com bateria mais pequena
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 62841.
Temperatura ambiente admissível durante o
funcionamento:
-20 °C até 50 °C (potência limitada no caso de
temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura
ambiente permitida em caso de armazenamento:
0°C até 30°C.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
(tensão máx. = 12 V,
tensão nominal = 10,8 V)
=Número de oscilações na marcha em
0
vazio
Corrente contínua
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
PORTUGUÊS pt
Valor total de vibrações
direções) determinado de acordo com a EN 62841:
a
a
a
a
K
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L
L
K
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
= Valor da emissão de vibrações (lixar
h, DS
h, S
h, ST
h, SS
h,...
superfícies)
= Valor da emissão de vibrações (raspar)
= Valor da emissão de vibrações (serrar
com lâmina de serra de imersão)
= Valor da emissão de vibrações (serrar
com lâmina de serra segmentada)
= Insegurança (vibração)
ruído:
pA
WA
pA
=Nível sonoro
= Nível de potência sonora
, KWA= Insegurança
Usar proteção auditiva!
(soma vetorial de três
31
Page 32
SVENSKAsv
62841
Bruksanvisning i original
1. Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar på eget ansvar att de här
multiverktygen med typ- och serienummer *1)
uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och
standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se
sidan 3.
2. Föreskriven användning
Maskinen är avsedd att användas till sågning,
avskiljning och torrslipning av små områden av trä,
plast, metall, stålplåt, golvplattor, fogar och
liknande spacklade och lackerade ytor samt till
borttagning av rester från klister eller färg och
liknande utan vatten.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt
bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Håll alltid maskinen med båda händerna i
handtaget, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
Var försiktig så att händerna inte kommer in i
sågområdet eller rör vid sågbladet. Håll aldrig
handen under arbetsstycket.
Ta endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla.
Risk för personskador på grund av vasst verktyg.
Använd skyddshandskar.
Verktyget kan bli varmt i samband med att arbete
utförs. Använd skyddshandskar.
När du byter verktyg finns det risk att du kläms fast.
Använd skyddshandskar.
Täck inte ventilationsöppningarna!
Det är inte tillåtet att behandla ytor som dränkts in
med vätskor som innehåller lösningsmedel! Fuktiga
beslag får inte behandlas! När arbete pågår värms
ytan upp och det kan uppstå giftiga ångor.
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen för att förebygga
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Håll maskinen i de isolerade handtagen när du
jobbar med tillsatsverktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Fäst och säkra arbetsstycket med hjälp av
tvingar eller på annat sätt på stabilt underlag.
Om du bara håller arbetsstycket med handen eller
mot kroppen blir det instabilt, vilket kan göra att man
förlorar kontrollen.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller gasledningar på det ställe som ska bearbetas
(använd t.ex. en metalldetektor).
32
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd
användas. Längre påverkan av buller kan ge
hörselskador.
OBS Titta inte in i den brinnande lampan.
LED-lampa (1): Rikta aldrig optiska instrument rakt
in i LED-strålen.
4.1 Särskilda säkerhetsanvisningar för
batteridrivna maskiner:
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier regleras av
bestämmelserna för farligt gods (UN 3480 och UN
3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska
uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta
transportföretaget för mer information. Det finns
certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Page 33
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det
inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot
kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
4.2 Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följan de
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
5. Översikt
Se sida 2.
1LED-lampa
2Skjutreglage
3 Handtag
4 Vridreglage för varvtalsinställning
5 Batteri
6 Knapp för att lossa batteriet
7 Sexkantnyckel
8 Spännskruv
9 Laddindikeringsknapp *
10 Ladd- och signalindikering *
11 Verktygsfäste
SVENSKA sv
12 Verktyg *
13 Slippapper *
*beroende på utförande/modell
6. Driftstart
Batteripaket
Ladda batteriet (5) före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
Gäller litiumjonbatterier med kapacitets- och
signalindikering (10) (beroende på utförande):
- Tryck på (9)-knappen, så ger lysdioderna (10)
laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
Ta ut, sätta i batteriet
Ta av:
Tryck in knappen på batterifästet (6) och dra
ut batteriet (5).
Sätta på:
Skjut på batteriet (5) tills det snäpper fast.
7. Användning
7.1 Sätta på verktyg
Före alla omriggningsarbeten: Ta ut
batterierna ur maskinen.
Risk för personskador på grund av vasst
verktyg. Verktyget kan bli varmt i samband
med att arbete utförs. När du byter verktyg finns det
risk att du kläms fast. Använd arbetshandskar!
Använd bara vassa, oskadade sågklingor.
Repiga verktyg, och sådana vars form
förändrats, får inte användas. Använd ett verktyg
som passar materialet du ska såga i.
Se fig. A, sid. 2
1. Placera verktyget (12) i önskat läge i
verktygsfästet (11). Se till att verktyget snäpper
in i verktygsfästets kam (11).
2. Skruva fast spännskruven (8) med
sexkantnyckel (7).
3. Kontrollera att verktyget sitter fast ordentligt.
7.2 Sätta på slippapper
Lätt att sätta på och ta av tack vare kardborrfästet.
(13)Tryck bara fast slippappret, så att hålen i
slippappret och slipplattan överensstämmer.
7.3 Start och stopp
Slå på maskinen först, lägg sedan an
verktyget mot arbetsstycket.
Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av
maskinen när du tar ur batteriet.
Undvik att maskinen virvlar upp eller suger in
damm eller spån. När du slår av maskinen,
lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat.
Ställ in slipfrekvensen (4) med inställningsvredet.
Det kan du göra även när maskinen är igång.
Du får lättast fram optimal inställning genom att
prova.
7.5 Arbetsanvisningar
Sandpappersslipning: Du får lättast fram optimal
inställning genom att prova dig fram. Tryck
maskinen lätt mot ytan och för den fram och tillbaka.
Kapning, sågning: Ställ in högt svängningstal.
Tryck lagom hårt på maskinen. Får inte lutas! För
instickssnitt: tippa maskinen lätt för att arbeta
snabbare.
Skrapning: Ställ in medelhögt till högt varvtal.
Håll verktyget i plan vinkel mot arbetsstycket.
8. Åtgärder vid fel
8.1 Flerfunktionsövervakad maskin
Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken
satt den i självskyddsläge.
Trots skyddsfunktionen kan vissa
användningsområden ge överbelastning som
resulterar i maskinskador.
Orsak och åtgärd:
1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar
batteriet mot djupurladdning).
Blinkar någon LED-lampa (10), så är batteriet
nästan tomt. Tryck ev. på knappen (9) och
kontrollera LED-lamporna (10). Är batteriet
nästan tomt, ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
får värmeskyddet att lösa ut.
Låt maskin eller batteri svalna.
Obs!
Om batteriet känns väldigt varmt går det
snabbare att kyla det i en ”AIR COOLED”laddare.
Obs!
Maskinen kyler snabbare om du kör den
obelastad.
3. Maskinen går inte igång och LED-lampan (1) blinkar. Återstartspärren har löst ut. Sätter du i
batteriet när maskinen är på, så går inte
maskinen igång. Slå av och på maskinen igen.
9. Tillbehör
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket
(Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehör på ett säkert sätt. O maskinen
körs i en hållare: Se till att maskinen sitter fast
ordentligt. Du kan skada dig om du tappar
kontrollen över maskinen.
A Laddningsaggregat: bl.a. ASC 55, ASC 145, SC
30.
B Batterier med olika kapacitet. Köp bara batterier
som har samma spänning som ditt eget elverktyg.
34
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
10. Reparation
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
11. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv
2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter och dess
införlivande i den nationella lagstiftningen ska elektriska verktyg samlas in separat och återvinnas på
ett miljövänligt sätt.
Släng inte batterier i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
12. Tekniska specifikationer
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3. Med
reservation för tekniska ändringar.
U= spänning
s
o=Vänster/höger oscillationsvinkel
m=Vikt med minsta batteriet
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841.
Tillåten omgivningstemperatur under drift:
-20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i
temperaturer under 0 °C). Tillåten
omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde
beräknas enligt EN 62841:
a
=Vibrationsemissionsvärde (ytslipning)
h, DS
= Vibrationsemissionsvärde (skrapning)
a
h, S
a
= Vibrationsemissionsvärde (sågar med
a
K
h, ST
h, ST
h,...
cirkelsågklinga)
= Vibrationsemissionsvärde (sågar med
segmentsågklinga)
= onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå
L
pA
L
WA
K
pA
=Ljudtrycksnivå
= Ljudeffektnivå
, KWA= Onoggrannhet
(vektorsumma i tre riktningar)
:
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
SVENSKA sv
35
Page 36
SUOMIfi
62841
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä monitoimityökalut, merkitty tyyppitunnuksella
ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
2. Määräystenmukainen käyttö
Kone soveltuu sahaamiseen, katkaisemiseen ja
pienten alueiden kuivahiontaan, puu, muovit,
metallit, teräspelti, laatat, saumat ja muut vastaavat
tasoitetut ja maalatut pinnat, sekä liima- ja
maalijäämien ja muiden vastaavien kaapimiseen
ilman vedenkäyttöä.
Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusohjeet, muut ohjeet, kuvat ja
tekniset tiedot. Alla esitettyjen ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia tapaturmia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja. Jännitteisen johdon koskettaminen
voi tehdä myös laitteen metalliosat jännitteisiksi ja
aiheuttaa sähköiskun.
Kiinnitä ja varmista työkappale puristimilla tai
muilla tavoin tukevaan alustaan. Jos pidät
työkappaletta paikallaan vain kädellä tai kehoa
vasten, se ei ole tukevasti kiinnitettynä ja voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim.
metallinpaljastimen avulla).
36
Pidä aina lujasti kiinni koneen kahvasta, seiso
tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti.
Älä laita käsiäsi sahausalueelle äläkä kosketa
sahanterää. Älä ota kiinni työstettävän kappaleen
alapuolelta.
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä.
Terävän käyttötarvikkeen aiheuttama
loukkaantumisvaara. Käytä suojakäsineitä.
Käyttötarvike voi olla työskentelyn jälkeen kuuma.
Käytä suojakäsineitä.
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
lievästi happopitoista, palavaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Poista akku viallisesta koneesta.
Litiumioniakkujen kuljetus:
Litiumioniakkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
voimassa olevista määräyksistä, kun lähetät
litiumioniakkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
Page 37
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit
hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä
valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi.
Varmista koskettimet oikosululta (esim. eristä
teipillä).
4.2 Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita lisääntymiskykyyn
liittyviä haittoja. Esimerkkejä näistä kemikaaleista
ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly tiilistä, sementistä tai muista
muuratuista rakenteista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Altistumisesi näille vaaratekijöille riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttaman altistumisen
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja käytä hyväksyttyjä suojavarusteita, esim.
töihin tarkoitettuja pölymaskeja, jotka on suunniteltu
suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa ohjeet ja
kansalliset määräykset (esim.
työsuojelumääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Lataa akku (5) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta.
Litiumioniakut kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (10)
(riippuu varusteista):
- Paina painiketta (9), jolloin varaustila näytetään
LED-valoilla (10).
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se on jälleen ladattava.
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen:
(6) ja vedä akku (5) ulos.
Kiinnittäminen:
että se lukittuu.
Paina akun lukituksen avauspainiketta
Työnnä akku (5) paikalleen siten,
7. Käyttö
7.1 Käyttötarvikkeen kiinnitys
Ennen kaikkia asennustoimenpiteitä: Ota akku
pois laitteesta.
Terävän käyttötarvikkeen aiheuttama
loukkaantumisvaara. Käyttötarvike voi olla
työskentelyn jälkeen kuuma. Ruhjoutumisvaara
työkalua vaihdettaessa. Käytä suojakäsineitä.
Käytä ainoastaan teräviä ja vauriottomia
sahanteriä. Älä käytä säröilleitä
käyttötarvikkeita tai sellaisia, joiden muoto on
muuttunut. Käytä sellaista käyttötarviketta, joka
soveltuu sahattavalle materiaalille.
Katso kuva A, sivu 2.
1. Sijoita käyttötarvike (12) haluamaasi asentoon
työkalun istukkaan (11). Varmista, että se
lukittuu työkalun istukan nokkaan (11).
2. Ruuvaa kiristysruuvi (8) kiinni
kuusiokoloavaimella (7).
3. Tarkasta, että käyttötarvike on kunnolla kiinni.
7.2 Hiomapaperin kiinnitys
Helppo kiinnittää ja irrottaa tarrakiinnityksen
ansiosta. Hiomapaperi (13) painetaan vain
paikalleen siten, että hiomapaperin ja hiomalaatan
reiät ovat kohdakkain.
7.3 Päälle-/poiskytkeminen
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten
käyttötarvike työstettävään kappaleeseen.
Vältä tahatonta käynnistymistä: Kytke kone
aina pois päältä, kun otat akun pois koneesta.
37
Page 38
SUOMIfi
Huolehdi siitä, että kone ei levitä pölyä ja
lastuja tai ime niitä. Kun kytket koneen pois
päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun
koneen moottori on täysin pysähtynyt.
Päällekytkentä: Työnnä (8) liukukytkin eteen
(kestokytkentä).
Poiskytkentä: Työnnä (8) liukukytkin taakse.
7.4 Värähtelyluvun säätö
Säädä värähtelyluku säätöpyörästä (4). Sen voi
tehdä myös koneen käydessä.
Optimaalisen säädön löytää parhaiten
kokeilemalla.
saadaan parhaiten selville käytännössä
kokeilemalla. Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä
pinnalla edestakaisin.
Katkaisu, sahaus: Säädä korkea värähtelyluku.
Paina konetta kevyesti. Älä anna kiilautua!
Pistoleikkaus: Kevyt kallistusliike helpottaa työn
etenemistä.
Kaavinta: Aseta keskimääräinen tai korkea
värähtelyluku.
Pidä käyttötarviketta loivassa kulmassa
työstettävään kappaleeseen nähden.
8. Häiriöiden korjaus
8.1 Koneen monitoiminen
valvontajärjestelmä
Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä,
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan.
Tästä suojatoiminnosta huolimatta tietyissä
käyttösovelluksissa voi ilmetä ylikuormitusta,
joka voi aiheuttaa koneen vaurioitumisen.
Syyt ja aputoimenpiteet:
1. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua
syväpurkautumisvaaralta).
Jos LED-valo (10) vilkkuu, akku on lähes tyhjä.
Tarvittaessa paina painiketta (9) ja tarkasta
varaustila LED-valoista (10). Jos akku on lähes
tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
aiheuttaa pois päältä kytkeytymisen lämpötilan vuoksi.
Anna koneen tai akun jäähtyä.
Huomautus:
akun voi jäähdyttää nopeammin "AIR
COOLED"-laturissa.
Huomautus:
annat sen käydä joutokäyntiä.
3. Kone ei käy ja LED-valo (1) vilkkuu.
Uudelleenkäynnistyksen esto on lauennut. Jos
akku laitetaan paikalleen koneen ollessa
päällekytkettynä, kone ei käynnisty. Kytke kone
pois päältä ja sen jälkeen uudelleen päälle.
38
Jos akku tuntuu erittäin lämpimältä,
Kone jäähtyy nopeammin, jos
9. Lisätarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless
Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Jos
konetta käytetään telineessä: Kiinnitä kone
tukevasti. Hallinnan menetys voi johtaa
loukkaantumisiin.
A Latauslaitteet: ASC 55, ASC 145, SC 30, yms.
B Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain sellaisia
akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi sopiva.
Lisätarvikkeiden täydellisen valikoiman löydät
osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
10. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin
2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon
mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabomyyjälle!
Älä heitä akkuja veteen.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosululta (esim. eristä teipillä).
12. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme
oikeuden teknisen kehityksen vaatimien
muutoksien tekemiseen.
U=jännite
s
o=värähtelykulma vasen / oikea
m=paino pienimmällä akulla
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
(maks. jännite = 12 V,
nominaalijännite = 10,8 V)
=värähtelyluku tyhjäkäynnillä
0
Page 39
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä:
-20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C
lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila
varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien
kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Tärinän kokonaisarvo
summa), määritetty EN 62841 mukaan:
a
= värähtelyarvo (pintahionta)
h, DS
a
= värähtelyarvo (kaapiminen)
h, S
= värähtelyarvo (sahaus vaihtoterällä)
a
h, ST
a
= värähtelyarvo (sahaus
h, SS
K
h,...
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
L
pA
L
WA
K
pA
segmenttisahanterällä)
= epävarmuus (värähtely)
= äänen painetaso
= äänen tehotaso
, KWA= epävarmuus
(kolmen suunnan vektorien
:
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
SUOMI fi
39
Page 40
NORSKno
62841
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at disse multikutterne,
identifisert med type- og serienummer *1),
overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
2. Forskriftsmessig bruk
Maskinen er egnet for saging, separering og
tørrsliping av små områder av tre, plast, metall,
stålplate, fliser, fuger og lignende, sparklede og
lakkerte flater og for skraping av lim- og fargerester
og lignende, uten å bruke vann.
Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå som følge av ikke-forskriftsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
Hold alltid maskinen godt i håndtaket. Stå med god
balanse og arbeid konsentrert.
Ikke stikk hendene inn i sageområdet eller mot
sagbladet. Ikke grip inn under arbeidsstykket.
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Fare for skade på grunn av det skarpe verktøyet.
Bruk vernehansker.
Verktøyet kan være varmt etter saging. Bruk
vernehansker.
Fare for innklemming under skifte av verktøy. Bruk
vernehansker.
Ikke dekk til ventilasjonsåpningene.
Du må ikke bearbeide flater som er dyppet i væsker
som inneholder løsningsmidler. Ikke bearbeid
fuktige belegg! Under bearbeiding varmes
overflaten opp og giftige damper kan oppstå.
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte
det elektriske verktøyet, er det viktig at du
etterkommer anvisningene i tekster som
er merket med dette symbolet!
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom alle
sikkerhetsanvisninger, instrukser,
illustrasjoner og tekniske data som følger med
dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Fest og sikre emnet med tvinger eller på annen
måte til et stabilt underlag. Hvis du bare holder
arbeidsstykket med hånden eller mot kroppen din,
vil det være ganske ustabilt og kan lett komme ut av
kontroll.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
40
Bruk hørselsvern ved lengre arbeidsøkter.
Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre
til hørselskader.
ADVARSEL Se ikke inn i lyset når det er tent.
LED-lampe (1): Se ikke inn i strålen med optiske
instrumenter.
4.1 Spesiell sikkerhetsinformasjon for
batteridrevne maskiner:
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
rengjøring.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet!
Ikke utsett batteriene for åpen ild!
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier!
Ikke åpne batteriene!
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte Li-ion batterier!
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege!
Ta batteriet ut av maskinen hvis maskinen er defekt.
Transport av Li-ion-batterier:
Frakt av Li-ion-batterier er underlagt bestemmelser
for frakt av farlig gods (UN 3480 og UN 3481). Gjør
deg kjent med gjeldende forskrifter for frakt av LiIon-batterier. Ta eventuelt kontakt med
transportforetaket du bruker. Metabo kan levere
sertifisert emballasje.
Page 41
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av
maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot
kortslutning (f.eks. med tape).
4.2 Redusere støvbelastningen:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
-arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver.
Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
5. Oversikt
Se side 2.
1LED-lampe
2 Skyvebryter
3 Håndtak
4 Justeringsratt for hastighet
5 Batteri
6 Knapp for opplåsing av batteriene
7 Sekskantnøkkel
8Spennskrue
9 Knapp for kapasitetsindikator *
10 Kapasitets- og signalindikasjon *
11 Verktøyholder
12 Verktøy *
NORSK no
13 Slipepapir *
*avhengig av utstyr/modell
6. Ta i bruk
Batteripakke
Før bruk må batteriet (5) lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Anvisninger om lading av batterier finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen.
Ved li-ion batterier med visning av kapasitet og
signal (10) (avhengig av utstyr):
- Trykk på tasten (9) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene (10).
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt
og må lades opp igjen.
Ta ut og sette inn batterier
Løsne:
Trykk på knappen (6) som løser ut batteriet
(5) og ta det ut.
Sette inn:
fast.
Batteripakken (5) skyves på til den låses
7. Bruk
7.1 Montering av verktøy
Før all omstilling: Ta batteriet ut av maskinen.
Fare for skade på grunn av det skarpe
verktøyet. Verktøyet kan være varmt etter
saging. Fare for innklemming under skifte av
verktøy. Bruk vernehansker.
Bruk bare skarpe, uskadde sagblad. Ikke bruk
verktøy med sprekker eller verktøy som er
deformert. Bruk et verktøy som er egnet til
materialet som skal sages.
Se fig. A på side 2.
1. Verktøyet (12) settes i ønsket posisjon på
verktøys- (11) opptaket. Se til at det låses fast i
kammene på verktøys- (11) opptaket.
2. Trekk til spennskruen (8) med en
sekskantnøkkel (7).
3. Se til at verktøyet sitter fast.
7.2 Montering av slipeblad
Enkel montering og demontering ved hjelp av
borrelåsfeste. Trykk fast slipebladet (13) slik at
hullene i slipebladet og slipesålen ligger over
hverandre.
7.3 Inn- og utkobing
Slå maskinen på før du plasserer verktøyet på
arbeidsstykket.
Unngå utilsiktet start: Slå alltid av maskinen
når batteriet tast ut.
Unngå at maskinen virvler opp eller suger inn
støv og spon. Etter at maskinen er slått av, må
du først legge den fra deg når motoren er stanset.
Still hastigheten med justeringsrattet (4). Dette er
også mulig under drift.
Den beste innstillingen finner du lettest ved å gjøre
en praktisk test.
7.5 Arbeidsanvisninger
Sandpapirsliping: Riktig hastighet finner du lettest
ved å gjøre en test. Trykk maskinen ned med passe
trykk og beveg den frem og tilbake over emnet.
Kappe, sage: Still inn høy hastighet. Legg moderat
press på maskinen. Må ikke settes på høykant!
Dykksnitt: Med en lett vippebevegelse går arbeidet
raskere.
Skraping: Bruk middels til høy hastighet.
Hold verktøyet i flat vinkel mot arbeidsstykket.
8. Utbedring av feil
8.1 Multifunksjonelt overvåkningssystem på
maskinen
Hvis maskinen slår seg av seg selv, har
elektronikken aktivert
egenbeskyttelsesfunksjonen.
Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan
det oppstå skade på maskinen som følge av
overbelastning i forbindelse med bestemte
bruksområder.
Årsaker og utbedring:
1. Batteriene er nesten tomme (Elektronikken
beskytter batteriene mot skader fra
dyputladning).
Hvis en LED-lampe blinker (10), er batteriene
nesten tomme. Trykk ev. på knappen (9) og
kontroller ladenivået på LED-lampene (10). Hvis
batteriet er tomt, må det lades på nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur.
La maskinen eller batteriet avkjøles.
Merknad:
raskere å avkjøle det i "AIR COOLED"-laderen.
Merk:
på tomgang.
3. Maskinen går ikke og LED-lampen (1)
blinker. Gjenstartsperren har slått inn. Hvis
batteriet settes i mens maskinen er slått på,
starter ikke maskinen. Slå maskinen av og
deretter på igjen.
Hvis batteriet er svært varmt, går det
Maskinen avkjøles raskere hvis den går
9. Tilbehør
Bruk kun originale Metabo- eller CAS- (Cordless
Alliance System) batterier og tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som angis i denne
bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Når maskinen
brukes i en holder: Fest maskinen sikkert. Tap av
42
kontroll kan føre til skader.
A Ladere: ASC 55, ASC 145, SC 30 o.a.
B Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier i
en spenningsklasse som passer til ditt elektriske
verktøy.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
10. Reparasjon
Elektriske verktøy skal alltid repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
11. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og omsetting til nasjonal
rett, må kassert elektroverktøy samles spesielt og
bringes til miljøvennlig gjenvinning.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren!
Ikke kast batterier i vann.
Før du kasserer batterier, må de lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
12. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3. Med
forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer.
U= spenning
s
o=Oscillasjonsvinkel venstre / høyre
m=Vekt med minste batteri
Måleverdier iht. EN 62841.
Tillatt omgivelsestemperatur ved bruk:
-20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer
under 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved
lagring: 0 °C til 30 °C
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de
gjeldende standardene).
emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike
verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden
til maskinen og verktøyet, kan den faktiske
belastningen være høyere eller lavere. Ta også
(maks. spenning = 12 V,
nom. spenning = 10,8 V),
=Tomgangshastighet
0
Likestrøm
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
Page 43
hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre
belastning når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak
for brukeren på grunn av tilpassede
vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Total verdi svingning
formidlet tilsvarende EN 62841:
a
=Svingningsemisjonsverdi (flatesliping)
h, DS
a
= Svingningsemisjonsverdi (skraping)
h, S
a
= Svingningsemisjonsverdi (saging med
h, ST
a
h, ST
K
h,...
Typiske A-veide lydnivåer
L
PA
L
WA
K
PA
dykksagblad)
= Svingningsemisjonsverdi (saging med
segmentsagblad)
= Usikkerhet (vibrasjon)
= Lydtrykknivå
= Lydeffektnivå
, KWA= Usikkerhet
(vektorsum tre retninger)
:
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
NORSK no
43
Page 44
DANSKda
62841
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar: Disse multitools,
identificeret ved angivelse af type og serienummer
*1), opfylder alle relevante bestemmelser i
direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk
dossier ved *4) - se side 3.
2. Apparatets formål
Maskinen er egnet til savning, adskillelse og
tørslibning af mindre områder af træ, kunststoffer,
metaller, stålplader, fliser, fuger og lignende,
spartlede og lakerede flader samt til afskrabning af
limrester og farverester og lignende uden
anvendelse af vand.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsvejledningen for at
reducere risikoen for personskader.
AADVARSEL – Læs alle
sikkerhedsanvisninger, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, som følger
med el-værktøjet. I tilfælde af manglende
overholdelse af anvisningerne nedenfor er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Gem alle sikkerhedsanvisninger og
instruktioner til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Fastgør eller fikser emnet ved hjælp af tvinger
eller på anden vis på et stabilt underlag. Hvis du
kun holder emnet fast med hånden eller holder det
ind mod kroppen, er det ustabilt, og du kan miste
kontrollen over det.
44
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller gasledninger på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i det
tilhørende greb, stå stabilt, og arbejd koncentreret.
Hold hænderne væk fra saveområdet eller
savklingen. Grib ikke ind under emnet.
Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i
tilstand.
Fare for kvæstelse som følge af skarpt
indsatsværktøj. Brug beskyttelseshandsker.
Indsatsværktøjet kan være varmt efter savningen.
Brug beskyttelseshandsker.
Fare for klemning ved værktøjsskift. Brug
beskyttelseshandsker.
Hold ventilationsspalterne frie.
Undgå at bearbejde flader, som er vædet med
væsker med opløsningsmiddel! Undgå at
bearbejde fugtede belægninger! Overfladen
opvarmes under bearbejdningen, og der kan opstå
giftige dampe.
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør
der anvendes høreværn. Længere påvirkning fra
et højt støjniveau kan medføre høreskader.
ADVARSEL: Se ikke ind i tændte lamper.
Lysdiode (1): Se ikke direkte ind i LED-strålen med
optiske instrumenter.
4.1 Særlige sikkerhedsanvisninger for
batteridrevne maskiner:
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
indstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring af maskinen.
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batterier for ild!
Brug ikke defekte eller deformerede batterier!
Åbn ikke batterier!
Berør eller kortslut ikke batteriernes kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion batterier!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Ved en defekt maskine skal man tage batteriet ud af
maskinen.
Transport af Li-ion batterier:
Forsendelse af Li-ion batterier skal ske i henhold til
reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN 3481).
Page 45
Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-ion
batterier. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret
emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batterier, hvis kabinettet er ubeskadiget,
og der ikke trænger væske ud. Tag batteriet ud af
maskinen før forsendelse. Beskyt kontakterne mod
kortslutning (isoler f.eks. med tape).
4.2 Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Yderligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. sundheds- og
sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
5. Oversigt
Se side 2.
1Lysdiode
2 Skydekontakt
3 Håndtag
4 Indstillingshjul til indstilling af omdrejningstal
5 Batteripakke
DANSK da
6 Knap til frigørelse af batteripakke
7Sekskantnøgle
8Spændeskrue
9Knap til kapacitetsindikator *
10 Kapacitets- og signalindikator *
11 Værktøjsholder
12 Indsatsværktøjer *
13 Slibepapir *
*afhængig af udstyr/model
6. Idriftsættelse
Batteripakke
Batteripakken (5) skal oplades før den første
ibrugtagning.
Genoplad batteriet, når kapaciteten aftager.
Du finder anvisninger til opladning af batteriet i
driftsvejledningen til opladeren fra Metabo.
Ved Li-Ion batterier med kapacitets- og
signalindikator (10) (afhængigt af udstyr):
- Tryk på knappen (9), og ladetilstanden vises med
lysdioderne (10).
- Blinker en lysdiode, er batteriet næsten fladt og
skal genoplades.
Udtagning og isætning af batteri
Fjernelse:
batteripakken (6) og træk batteripakken (5) ud.
Isætning:
Tryk på tasten til udløsning af
Skub batteripakken (5) på indtil indgreb.
7. Anvendelse
7.1 Montering af indsatsværktøj
Før alt omstillingsarbejde: Tag batteripakken
ud af maskinen.
Fare for kvæstelse som følge af skarpt
indsatsværktøj. Indsatsværktøjet kan være
varmt efter savningen. Fare for klemning ved
værktøjsskift. Brug beskyttelseshandsker.
Brug kun skarpe, ubeskadigede savklinger.
Anvend ikke indsatsværktøjer med revner eller
som er deformeret. Anvend et indsatsværktøj, der
er egnet til det materiale, der skal saves.
Se ill. A på side 2
1. Sæt indsatsværktøjet (12) i den ønskede
position på værktøjsholderen (11). Sørg for at
den falder på plads i hakkerne på
værktøjsholderen (11).
2. Skru spændeskrue (8) fast med unbrakonøgle
(7).
3. Kontrollér at indsatsværktøjet sidder fast.
7.2 Påsætning af slibepapir
Nem at sætte på og tage af på grund af hæftebånd.
Tryk ganske enkelt på slibepapiret (13) så hullerne
på slibepapiret og slibepladen stemmer overens.
7.3 Til-/frakobling
Tænd først, anbring derefter indsatsværktøjet
på emnet.
45
Page 46
DANSKda
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når batteripakken tages ud af maskinen.
Undgå, at maskinen hvirvler støv og spåner op
eller suger dem ind. Læg først den slukkede
maskine til side, når motoren står stille.
Tænding: Skub skydekontakten (8) fremad
(kontinuerlig tænding).
Slukning: Skub skydekontakten (8) bagud.
7.4 Indstilling af svingningstal
Svingningstallet indstilles med stillehjulet (4) . Det
kan også gøres, mens maskinen kører.
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem.
7.5 Arbejdsanvisninger
Sandpapirslibning: Den optimale indstilling findes
bedste ved hjælp af et praktisk forsøg. Bevæg
maskinen hen over fladen med et moderat tryk.
Separation, savning: Indstil et højt svingningstal.
Tryk maskinen jævnt. Undgå tipning! Ved dyksnit:
En let vippebevægelse øger fremskridtet af
arbejdet.
Skraben: Indstil et middel til højt svingningstal.
Hold indsatsværktøjet i en flad vinkel til
arbejdsemnet.
8. Afhjælpning af fejl
8.1 Multifunktionelt overvågningssystem af
maskinen
Hvis maskinen slukker af sig selv, har
elektronikken aktiveret
selvbeskyttelsesfunktionen.
På trods af denne beskyttelsesfunktion kan
visse anvendelser føre til overbelastning og
beskadigelse af maskinen.
Årsager og afhjælpning:
1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter
batteriet mod skader som følge af total
afladning).
Blinker en lysdiode (10), er batteriet næsten
afladet. Tryk evt. på knappen (9) og kontroller
ladetilstanden på lysdioderne (10). Hvis batteriet
er næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører overophedningsafbrydelse.
Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
Bemærk:
afkøles den hurtigere i en "AIR COOLED"oplader.
Bemærk:
lader den køre i tomgang.
3. Maskinen kører ikke og LED-lyset (1)
blinker. Den elektriske beskyttelse mod
genindkobling er aktiveret. Sættes
batteripakken i en tændt maskine, starter
maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen.
46
Hvis batteripakken føles meget varm,
Maskinen afkøles hurtigere, hvis man
9. Tilbehør
Anvend udelukkende originale batterier eller
originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless
Alliance System).
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsvejledning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen betjenes i
en holder: Sæt maskinen sikkert fast. Mistes
kontrollen over maskinen, er der risiko for skader.
A Opladere: ASC 55, ASC 145, SC 30 m.fl.
B Batterier med forskellig kapacitet. Køb kun
batteripakker, hvis spænding svarer til dit elværktøj.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
10. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
11. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet! I henhold
til det europæiske direktiv 2012/19/EU om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
Batterier må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller
brugte batterier til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Aflad batteriet i el-værktøjet, før det bortskaffes.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
12. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt
ændringer som følge af tekniske ændringer.
U=Spænding
s
o=Oscillationsvinkel venstre/højre
m=vægt med mindste batteripakke
Måleværdier beregnet iht. EN 62841.
Tilladt omgivelsestemperatur ved drift:
temperaturer under 0 °C). Tilladt
omgivelsestemperatur ved opbevaring: 0 °C til
30 °C
Jævnstrøm
De anførte tekniske data er inkl. tolerancer
(svarende til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Oświadczamy na wyłączną własną
odpowiedzialność, że multinarzędzia oznaczone
typem i numerem seryjnym *1) spełnia wszystkie
odnośne wymogi dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do cięcia,
przecinania i szlifowania na sucho niewielkich
elementów z drewna, tworzyw sztucznych, metalu,
blachy stalowej, płytek ceramicznych, fug i
podobnych, powierzchni szpachlowanych oraz
lakierowanych. jak również do zeskrobywania
resztek kleju i farby oraz podobnych, bez
zastosowania wody.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych uwag dotyczących
bezpieczeństwa.
3. Ogólne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia zwrócić
szczególną uwagę na miejsca w tekście
oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treś
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE – Przeczytać wszystkie
uwagi dotyczące bezpieczeństwa,
instrukcje, materiały graficzne i dane
techniczne, którymi opatrzono
elektronarzędzie. Nieprzestrzeganie poniższych
uwag może się stać przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/albo poważnych obrażeń
ciała.
Starannie przechowywać wszystkie uwagi
dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby
móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom,
należy przekazać również niniejszą dokumentację.
4. Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne, urządzenie
trzymać za izolowane uchwyty. Kontakt z
przewodem znajdują
spowodować przepływ prądu przez metalowe
48
cym się pod napięciem może
cią
elementy urządzenia i w efekcie doprowadzić do
porażenia prądem.
Zamocować i zabezpieczyć obrabiany
przedmiot na stabilnym podłożu za pomocą
zacisków lub w inny sposób. Przytrzymywanie
detalu tylko ręką lub opieranie go o własne ciało
sprawia, że nie jest on stabilnie zamocowany i
podczas obróbki użytkownik może utracić kontrolę.
Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie
znajdują się przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą
detektora metali).
Urządzenie należy zawsze mocno trzymać za
przewidziany do tego uchwyt, przyjąć bezpieczną
pozycję i pracować z zachowaniem wymaganej
koncentracji.
Nie wolno zbliżać rąk do strefy cię
brzeszczotu. Nie wolno wkładać dłoni pod
obrabiany element.
Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać
wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
Po wykonaniu pracy narzędzie robocze może być
gorące. Używać rękawic roboczych.
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia przy wymianie
narzędzi Używać rękawic roboczych.
Nie zakrywać otworów wentylacyjnych.
Nie poddawać obróbce powierzchni nasączonych
płynami zawierającymi rozpuszczalniki! Nie
poddawać obróbce wilgotnych wykładzin! Podczas
obróbki powierzchnia nagrzewa się i może dojść do
wydzielania trujących oparów.
OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary
ochronne.
Przy d
ługotrwałej pracy nosić ochronniki
słuchu. Dłuższe oddziaływanie wysokiego
poziomu hałasu może spowodować uszkodzenie
słuchu.
WAŻNE Nie spoglądać bezpośrednio na
zapaloną lampę.
Lampa LED (1): nie spoglądać bezpośrednio na
światło LED przez przyrządy optyczne.
4.1 Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa dla urządzeń zasilanych
akumulatorowo:
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z
maszyny akumulator.
Chronić akumulatory przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych ani odkształconych
cia ani w pobliże
Page 49
akumulatorów!
Nie otwierać akumulatorów!
Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora!
Z uszkodzonych akumulatorów Li-Ion może
wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W razie wydostania się cieczy z akumulatora
i kontaktu ze skórą bezzwłocznie spłukać to
miejsce dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z
akumulatora dostanie się do oczu, przepłukać oczy
czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć
akumulator.
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów Li-Ion regulują
przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych (UN
3480 i UN 3481). Przed wysyłką akumulatorów LiIon zapoznać się z aktualnie obowiązującymi
przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji
w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania
są dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać tylko w przypadku, gdy
ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie
wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
akumulator z maszyny. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
4.2 Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
-ołów z farb zawierających ołów,
-pył mineralny z cegieł, cementu i innych wyrobów
murarskich,
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia zależy od częstotliwości
wykonywania takich prac. Aby zmniejszyć
zagrożenie ze strony substancji chemicznych:
pracować w obszarze o dobrej wentylacji i
stosować atestowane środki ochronne, np. maski
przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania
cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów dotyczących ochrony pracy,
utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
POLSKI pl
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Stosować odpowiedni układ odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stron
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/albo oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
powietrza. Zamiatanie lub nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
-Odkurzać lub prać odzież ochronną. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
ę
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2.
1Lampa LED
2Przełącznik suwakowy
3Rękojeść
4Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej
5Akumulator
6 Przycisk odblokowywania akumulatora
7Klucz sześciokątny
8 Śruba mocująca
9Przycisk wskaźnika pojemności *
10 Wskaźnik pojemności i sygnalizator *
11 Uchwyt narzę
12 Narzędzia robocze *
13 Arkusz ścierny *
*w zależności od wyposażenia / w zależności od
modelu
dziowy
6. Uruchomienie
Akumulator
Przed pierwszym użyciem naładować akumulator
(5).
W razie spadku mocy ponownie naładować
akumulator.
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów
można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki
Metabo.
Dla akumulatorów litowo-jonowych ze wskaźnikiem
naładowania (10) (zależnie od wyposażenia):
-Naciśnięcie przycisku (9) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą LED (10).
-Jeżeli miga jedna LED, akumulator jest prawie
rozładowany i trzeba go ponownie naładować.
Wyjmowanie i wkładanie akumulatora
Wyjmowanie:
akumulatora (6) i wyjąć akumulator (5).
Wkładanie:
w blokadzie.
nacisnąć przycisk zwalniania blokady
wsunąć akumulator (5) do zatrzaśnięcia
49
Page 50
POLSKIpl
7. Użytkowanie
7.1 Zakładanie narzędzia roboczego
Przed rozpoczęciem prac związanych z
montażem: wyjąć akumulator z urządzenia.
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
narzędziem roboczym. Po wykonaniu pracy
narzędzie robocze może być gorące.
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia przy wymianie
narzędzi Nosić rękawice ochronne.
Używać wyłącznie ostrych i nieuszkodzonych
pił tarczowych. Nie używać popękanych ani
zdeformowanych narzędzi roboczych. Używać
narzędzia roboczego odpowiedniego dla
przeznaczonych do obróbki materiałów.
Patrz rysunek A, strona 2.
1. Osadzić narzędzie robocze (12) w żądanej
pozycji na uchwycie narzędziowym (11).
Zwrócić uwagę, aby narzędzie zablokowało się
w krzywkach uchwytu narzędziowego (11).
2. Dokręcić śrubę mocującą (8) kluczem
sześciokątnym (7).
3. Skontrolować brak luzu na narzędziu roboczym.
7.2 Mocowanie arkusza szlifierskiego
Łatwe mocowanie i zdejmowanie dzięki
zastosowaniu mocowania na rzepy. Należy po
prostu docisnąć arkusz ścierny (13), tak aby otwory
w arkuszu pokryły się z otworami płyty szlifierskiej.
7.3 Włączanie i wyłączanie
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero
potem przyłożyć narzędzie robocze do
obrabianego elementu.
Unikać niezamierzonego uruchomienia: przed
wyjęciem akumulatora z urządzenia zawsze
wyłączać urządzenie.
Nie dopuszczać do wzbijania ani zasysania
pyłu i wiórów przez maszynę. Po wyłączeniu
maszynę odkładać dopiero po całkowitym
zatrzymaniu silnika.
W
łączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (8)
do przodu (załączenie trwałe).Wyłączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (8)
do tyłu.
7.4 Ustawianie częstotliwości wibracji
Ustawić częstotliwość wibracji za pomocą pokrętła
nastawczego (4). Regulacja jest możliwa również
podczas pracy urządzenia.
Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na
podstawie prób.
7.5 Wskazówki dotyczące pracy z
urządzeniem
Szlifowanie z użyciem papieru ściernego:
Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na
podstawie prób. Umiarkowanie docisnąć
urządzenie i przesuwać nad obrabianą
powierzchnią ruchem posuwisto-zwrotnym.
50
Przecinanie, piłowanie: ustawić wysoką
częstotliwość oscylacji. Urządzenie dociskać
umiarkowanie. Nie przechylać
wgłębnym: lekki ruch wahadłowy przyspiesza
postęp pracy.
Zeskrobywanie: ustawić częstotliwość oscylacji
średnią do wysokiej.
Narzędzie robocze prowadzić pod kątem płaskim
względem obrabianego elementu.
! Przy cięciu
8. Usuwanie usterek
8.1 Wielofunkcyjny system kontrolny
urządzenia
Samoczynne wyłączenie się maszyny
oznacza, że zadziałał elektroniczny układ
autozabezpieczenia.
Pomimo tej funkcji ochronnej może w
niektórych przypadkach dojść do
przeciążenia i w następstwie do uszkodzenia
urządzenia.
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1. Akumulator jest prawie rozładowany (układ
elektroniczny chroni akumulator przed głębokim
rozładowaniem).
Miganie LED (10) oznacza prawie całkowite
rozładowanie akumulatora. W razie potrzeby
nacisnąć przycisk (9), aby sprawdzić stan
naładowania za pomocą LED (10). Jeżeli
akumulator jest prawie roz
ponownie naładować!
2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
do wyłączenia termicznego.
Odczekać do ostygnięcia maszyny lub
akumulatora.
Wskazówka:
ciepły, wówczas zaleca się umieszczenie go w
ładowarce „AIR COOLED“ w celu szybszego
schłodzenia.
Wskazówka:
będzie pracować na biegu jałowym, bez
obciążenia.
3. Urządzenie nie pracuje, a LED (1) miga.
Zadziałało zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem. Po włożeniu akumulatora
maszyna nie uruchamia się, mimo, że jest
włączona. Wyłączyć i ponownie włączyć
maszynę.
jeżeli akumulator jest bardzo
urządzenie ostygnie szybciej, jeśli
ładowany, trzeba go
9. Osprzęt
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i
osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance
System).
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia wymogi
i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi.
Bezpiecznie zamocować osprzęt. Jeżeli maszyna
pracuje w uchwycie mocującym: stabilnie
przymocować maszynę. Utrata kontroli nad
narzędziem może stać się przyczyną obrażeń.
A Ładowarki: ASC 55, ASC 145, SC 30 i in.
B Akumulatory o różnych pojemnościach. Należy
Page 51
kupować wyłącznie akumulatory o napięciu
pasującym do posiadanego elektronarzędzia.
Kompletny program osprzętu można znaleźć na
stronie www.metabo.com lub w katalogu.
10. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno
wykonywać wyłącznie elektrykom!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
11. Ochrona środowiska
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych
maszyn, opakowań i osprzętu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE
o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie
krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segregować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Nie wolno wyrzucać akumulatorów wraz z odpadami komunalnymi! Uszkodzone lub zużyte akumulatory zwrócić do dystrybutora produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Przed utylizacją rozładować akumulator w elektro-
narzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np.
zaizolować taśmą klejącą).
POLSKI pl
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Ca
łkowita wartość drgań (suma wektorowa trzech
kierunków) określona zgodnie z normą EN 62841:
a
a
a
a
K
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej
L
L
K
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
=poziom ciśnienia akustycznego
=poziom mocy akustycznej
, KWA= niepewność wyznaczenia
Nosić ochronniki słuchu!
:
12. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
U=napięcie
s
o=kąt oscylacji lewo/prawo
m=ciężar z najmniejszym akumulatorem
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o normę
EN 62841.
Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
od -20°C do 50°C (ograniczona moc przy
temperaturach poniżej 0°C). Dozwolona
temperatura otoczenia podczas przechowywania:
od 0°C do 30°C.
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα
πολυλειτουργικά εργαλεία, που αναγνωρίζονται
μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1),
ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις
των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά
έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
2. Σκόπιμηχρήση
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα, κοπή
και ξηρή λείανση μικρών επιφανειών από ξύλο,
πλαστικό, μέταλλο, χαλύβδινων ελασμάτων,
πλακιδίων, αρμών
σπατουλαρισμένες και βερνικωμένες επιφάνειες
καθώς και για ξύσιμο κατάλοιπων κόλλας και
χρωμάτων και παρόμοιων υλικών χωρίς τη χρήση
νερού.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από
χρήση όχι σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού
φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τημείωσητου
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειεςκατάτηντήρησητων
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
μόνο μαζί
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς,
κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής. Ηεπαφήμ’ έναν
ηλεκτροφόροαγωγόμπορείναθέσειεπίσηςτα
52
καιπαρόμοιωνυλικώνμε
περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
Προσέξτε για τη δική σας προστασία,
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που
, οδηγίες,
με αυτά τα έγγραφα.
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Στερεώστε και ασφαλίστε το
επεξεργαζόμενο κομμάτι με σφιχτήρες ή με
άλλο τρόπο σε ένα σταθερό υποστήριγμα.
Όταν κρατάτε το επεξεργαζόμενο κομμάτι μόνο
με το χέρι ή πάνω στο σώμα σας, δεν είναι
σταθερό, πράγμα που μπορεί να οδηγήσει σε
απώλεια του ελέγχου.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδιαρεύματος,
σωλήνες
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Πρέπει να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε σφικτά,
να έχετε μια σταθερή στάση και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
Μην απλώνετε τα χέρια σας στην περιοχή του
πριονιού και στον πριονόδισκο. Μην πιάνετε κάτω
από το προς επεξεργασία κομμάτι.
Απομακρύνετε τα πριονίδια
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Κίνδυνος τραυματισμού από τα κοφτερά
εξαρτήματα. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Το εξάρτημα μπορεί μετά την εργασία να είναι
καυτό. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Κίνδυνος σύνθλιψης κατά την αλλαγή του
εργαλείου. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Μην κρατάτε τις σχισμές αερισμού κλειστές.
Μην επεξεργάζεστε επιφάνειες που έχουν
εμποτιστεί με υγρά που περιέχουν διαλυτικά
μέσα! Μην επεξεργάζεστε υγρές επιστρώσεις!
Kατά την επεξεργασία θερμαίνεται η επιφάνεια
και μπορεί να δημιουργηθούν δηλητηριώδεις
ατμοί.
Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε
οπωσδήποτε προστασία ακοής. Ηεπίδραση
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής
ηχητικής στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη
της ακοής.
Φωτοδίοδος LED (1): Μην παρατηρείτε την ακτίνα
LED απευθείας με οπτικά όργανα.
4.1 Ειδικέςυποδείξειςασφαλείαςγια
Προτού πραγματοποιήσετε μια οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο.
Μην εκθέτετε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες στη φωτιά!
Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες!
Μην ανοίγετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των επαναφορτιζόμενων μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό.
Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα
μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό
και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
Η
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την
αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε
τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς.
Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την
εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία
είναι διαθέσιμη στη Metabo.
Η αποστολή των επαναφορτιζόμενων μπαταριών
μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το περίβλημα
ευρίσκεται σε καλή
υγρό. Για την αποστολή της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν
βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη
ταινία).
4.2 Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
- Μόλυβδοςαπόμολυβδούχαεπιχρίσματα,
- ορυκτήσκόνηαπόδομικούς λίθους, τσιμέντο και
- αρσενικόκαιχρώμιο από
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
και με άλλες εργασίες, περιέχουν
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
ξύλο.
κατάστασηκαιδενδιαρρέει
είναικατασκευασμένεςέτσι,
επαφήμετοδέρμα
χημικά επεξεργασμένο
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος. Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Φορτίστε την μπαταρία (5) πριν από τη χρήση.
Φορτίστε ξανά
σε περίπτωση πτώσης της ισχύος.
Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του
Metabo-φορτιστή.
τηνεπαναφορτιζόμενημπαταρία
53
Page 54
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Σε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου
(Li-Ion) μεένδειξηχωρητικότηταςκαισήμανσης
(10) (ανάλογα με τον εξοπλισμό):
- Πατήστετοπλήκτρο (9) καιηκατάστασηφόρτισηςεμφανίζεταιμέσωτωνλυχνιών LED
(10).
- Ότανμιαλυχνία LED αναβοσβήνει, ημπαταρία
είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση:
απασφάλιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
(6) και αφαιρέστε την μπαταρία (5).
Τοποθέτηση:
μέχρι να ασφαλίσει.
Πατήστετοπλήκτρογιατην
Σπρώξτεμέσατηνμπαταρία (5)
7. Χρήση
7.1 Τοποθέτησητουεξαρτήματος
Πριν από κάθε εργασία αλλαγής εξοπλισμού:
Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Κίνδυνος τραυματισμού από τα κοφτερά
εξαρτήματα. Το εξάρτημα μπορεί μετά την
εργασία να είναι καυτό. Κίνδυνος σύνθλιψης κατά
την αλλαγή του εργαλείου. Φοράτε
προστατευτικά γάντια.
Χρησιμοποιείτε μόνο κοφτερές
άφθαρτες πριονόλαμες. Μη χρησιμοποιείτε
ραγισμένα ή παραμορφωμένα εξαρτήματα.
Χρησιμοποιήστε ένα εξάρτημα, που είναι
κατάλληλο για το υλικό που πρόκειται να
πριονίσετε.
Βλέπε εικ. Α, στη σελίδα 2.
1. Τοποθετήστε το εξάρτημα (12) στην
επιθυμητή θέση στην υποδοχή του
εξαρτήματος (11). Προσέξτε να ασφαλίζει
καλά στην προεξοχή της υποδοχής του
εξαρτήματος (11).
2. Σφίξτετηβίδα
3. Ελέγξτετοεξάρτημαανείναικαλά
στερεωμένο.
7.2 Τοποθέτησητουφύλλουλείανσης
Απλή τοποθέτηση και αφαίρεση μέσω
αυτοπρόσφυσης. Πιέστε απλά το φύλλο λείανσης
(13), έτσι ώστε να ταυτίζονται οι τρύπες του
φύλλου λείανσης και της πλάκας λείανσης.
7.3 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά
πλησιάζετε το
επεξεργασίας.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν
απομακρύνετε την μπαταρία από το εργαλείο.
Αποφύγετε τον στροβιλισμό ή την
αναρρόφηση σκόνης και πριονιδιού από το
εργαλείο. Ακουμπάτε το εργαλείο μετά την
απενεργοποίηση, μόνον αφού πρώτα
ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
Eνεργοποίηση: Ωθήστετονσυρόμενοδιακόπτη
(8) προς
54
ταεμπρός (διαρκήςενεργοποίηση).
(8) με το εξαγωνικό κλειδί (7).
εξάρτημα στο τεμάχιο
και
Aπενεργοποίηση: Ωθήστε τον συρόμενο
διακόπτη (8) προς τα πίσω.
7.4 Ρύθμισητουαριθμούπαλινδρομήσεων
Στον ρυθμιστικό τροχό (4) ρυθμίστε τον αριθμό
των παλινδρομήσεων. Αυτό είναι επίσης δυνατό
και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια
πρακτική δοκιμή.
7.5 Υποδείξεις εργασίας
Λείανση με γυαλόχαρτο: Η
εξακριβώνεται καλύτερα με μια πρακτική δοκιμή.
Πιέστε το εργαλείο ελαφρά και κινήστε το πάνω
στην επιφάνεια πέρα-δώθε.
Κοπή, πριόνισμα: Ρυθμίστε έναν υψηλό αριθμό
παλινδρομήσεων. Πιέζετε ελαφρά το εργαλείο.
Μην το μαγκώνετε! Για βαθιά κοπή: Με μια
ελαφρά κλίση βελτιώνετε την πρόοδο της
εργασίας.
Ξύσιμο: Ρυθμίστε έναμεσαίο
παλινδρομήσεων.
Κρατάτε το εξάρτημα κατά το δυνατόν οριζόντια
ως προς το τεμάχιο επεξεργασίας.
ιδανική ρύθμιση
έως υψηλό αριθμό
8. Επιδιόρθωσηβλαβών
8.1 Πολυλειτουργικόσύστημαεπιτήρησηςτουεργαλείου
Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από
μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει
ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας.
Παρά αυτήν τη λειτουργία προστασίας
μπορεί σε ορισμένες εφαρμογές να
εμφανιστεί μια υπερφόρτωση και
αυτής μια ζημιά του εργαλείου.
Αιτίες και αντιμετώπιση:
1. Η επαναφορτιζόμενημπαταρίαείναι
σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική διάταξη
προστατεύει την μπαταρία από ζημιά λόγω
πλήρους αποφόρτισης).
Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει (10),
είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια. Πατήστε
ενδεχομένως το πλήκτρο (9) και ελέγξτε την
κατάσταση φόρτισης στις φωτοδιόδους LED
(10). Όταν η
πρέπει να φορτιστεί ξανά!
2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για
μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε
απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να
κρυώσει.
Υπόδειξη:
είναι δυνατή μια γρηγορότερη ψύξη της
μπαταρίας σε ένα φορτιστή "AIR COOLED".
Υπόδειξη:
όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς
φορτίο.
3. Το εργαλείοδενλειτουργείκαι η
φωτοδίοδος LED (1) αναβοσβήνει. Η
προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση έχει
ενεργοποιηθεί. Όταν τοποθετηθεί η μπαταρία
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια,
Ότανημπαταρίαείναιπολύζεστή,
Τοεργαλείοκρυώνειγρηγορότερα,
ωςσυνέπεια
Page 55
με ενεργοποιημένο το εργαλείο, δεν ξεκινά το
εργαλείο. Θέστε το εργαλείο εκτός
λειτουργίας και ξανά σε λειτουργία.
9. Πρόσθετοςεξοπλισμός
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance
System) και εξοπλισμό.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Τοποθετείτε τον πρόσθετο εξοπλισμό με
ασφάλεια. Όταν χρησιμοποιείται το εργαλείο σε
ένα στήριγμα: Στερεώστε με ασφάλεια το
εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
A Φορτιστές: ASC 55, ASC 145, SC 30 κ.α.
B Επαναφορτιζόμενεςμπαταρίεςδιαφορετικής
χωρητικότητας. Αγοράζετε μόνο μπαταρίες με
μια τάση κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας
εργαλείο.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
10. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
11. Περιβαλλοντολογική
προστασία
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρόσωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
με τους κανόνες προστασίας
, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
μπαταρία στο
12. Τεχνικάστοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Με την επιφύλαξη του δικαιώματος αλλαγών
λόγω τεχνικών εξελίξεων.
U = Τάση
s
o=Γωνία ταλάντωσης αριστερά / δεξιά
m=Βάρος με τη μικρότερη μπαταρίαΟιτιμέςμετρήθηκανσύμφωναμετοπρότυπο
EN 62841.
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά
τη λειτουργία:
-20 C έως 50 C (περιορισμένη απόδοση σε
θερμοκρασίες κάτω από 0C). Επιτρεπόμενες
θερμοκρασίες κατά την αποθήκευση: 0 C έως
30 C
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα
τεχνικές προδιαγραφές).
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική
επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη.
Για την
εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με
βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές
εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον
χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 62841:
a
a
a
a
K
ΤυπικέςηχητικέςστάθμεςΑ
L
L
KpA, KWA= Αβεβαιότητα
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a multiszerszámok – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
A gép alkalmas fa, műanyag, fém, acéllemez,
csempe, fuga és hasonló kis területek, spachtlizott
és lakkozott felületek fűrészeléshez, daraboláshoz
és száraz csiszolásához, valamint ragasztó és
festék maradványok és hasonlók lekaparásához víz
felhasználása nélkül.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
3. Általános biztonsági
utasítások
Saját testi épsége és az elektromos
szerszám védelme érdekében tartsa be
az adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa el a
használati útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és műszaki adatokat. Az
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
utasítások
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél
a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
Rögzítse és biztosítsa a munkadarabot
asztalos szorítóval vagy más módol egy stabil
alátéten. Ha a munkadarabot csak kézzel vagy a
testéhez szorítva tartja, az labilis marad, ami az
ellenőrzés elvesztéséhez vezethet.
56
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor
segítségével), hogy a megmunkálandó felületben
nincs áram-, víz- vagy gázvezeték.
A gépet az arra kijelölt fogantyúnál fogva erősen
meg kell tartani, stabil állást elfoglalva és a munkára
koncentráltan kell dolgozni.
Ne nyúljon kézzel a fűrészlaphoz, ill. annak
működési területére. Ne nyúljon a munkadarab alá.
A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
leállásakor távolítsa el.
Az éles betétszerszám okozta sérülésveszély.
Viseljen védőkesztyűt.
A betétszerszám a munkavégzés befejezését
követően forró lehet. Viseljen védőkesztyűt.
A szerszámcsere közben fennáll a becsípődés
veszélye. Viseljen védőkesztyűt.
Tartsa szabadon a szellőzőnyílásokat.
Ne dolgozzon olyan felületen, amelyet oldószer
tartalmú folyadékkal itattak át! Ne dolgozzon
benedvesített bevonatokon! Megmunkálás során a
felület felforrósodik és mérgező gőzök
szabadulhatnak fel.
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen
védőszemüveget.
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt.
A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint
halláskárosodást okozhat.
FIGYELEM Ne nézzen a világító izzóba.
LED-lámpa (1): Ne nézzen a LED-sugárba
közvetlenül optikai műszerekkel.
4.1 Speciális biztonsági tudnivalók
akkumulátoros üzemű gépekhez:
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt
vegye ki az akkuegységet gépből.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
akkuegység érintkezőit!
A hibás lítium-ion akkuegységből enyhén
savas, éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le b
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépből az
akkuegységet.
ő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
Page 57
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes
anyagokról szóló rendeletek (UN 3480 és UN 3481)
hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység
szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan
érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a
szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott
csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza
sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz
vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl.
ragasztószalaggal).
4.2 A porterhelés csökkentése:
FIGYELMEZTETÉS - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen terhelések okozta veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi, vagy a
hulladékeltávolításra vonatkozó előírásokat).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépb
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni.
Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelés
gombját (6) és húzza ki az akkuegységet (5).
Behelyezés:
bekattanásig.
Tolja be az akkuegységet (5)
7. Használat
7.1 A betétszerszám felszerelése
Minden átszerelési munkálat előtt: vegye ki az
akkuegységet a gépből.
Az éles betétszerszám okozta sérülésveszély.
A betétszerszám a munkavégzés befejezését
követően forró lehet. A szerszámcsere közben
fennáll a becsípődés veszélye. Viseljen
védőkesztyűt.
Csak éles, sérülésmentes fűrészlapot
használjon. Ne használjon repedezett, vagy
formáját vesztett betétszerszámot. Használjon
olyan betétszerszámot, amely a fűrészelendő
anyagnak megfelel.
Lásd az A-jelű ábrát a 2. oldalon.
1. Helyezze fel a betétszerszámot (12) a kívánt
helyzetben a szerszámfelfogatásba (11).
Figyeljen arra, hogy az bekattanjon a
szerszámfelfogatás (11) bütykeibe.
2. Lazítsa meg a szorító csavart (8) az
57
Page 58
MAGYARhu
imbuszkulccsal (7).
3. Ellenőrizze a betétszerszám szoros
illeszkedését.
7.2 A csiszolólap felhelyezése
A csiszolólap a tépőzár segítségével egyszerűen
felhelyezhető és levehető. Egyszerűen nyomja rá a
csiszolólapot (13) úgy, hogy a csiszolólapon lévő
lyukak egy síkba essenek a csiszolótalpéval.
7.3 Bekapcsolás / kikapcsolás
Először kapcsolja be, majd helyezze a
betétszerszámot a munkadarabra.
Kerülje el a gép véletlen elindulását: mindig
kapcsolja ki a gépet, amikor az akkuegységet
kiveszi a gépből.
Kerülje el, hogy a gép port vagy forgácsot
kavarjon fel, vagy szívjon be. A gépet
kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor
már teljesen leállt.
Bekapcsolás: Tolja előre a tolókapcsolót (8)
(folyamatos működés).
Kikapcsolás: Tolja hátra a tolókapcsolót (8).
7.4 Rezgésszám beállítása
Állítsa be az állítókeréken (4) a rezgésszámot. Ezt
működés közben is elvégezhető.
Az optimális beállitás a leginkább gyakorlati
próbával ellenőrizhető.
7.5 Munkavégzésre vonatkozó utasítások
Csiszolópapírral történő csiszolás: Az optimális
beállítást a legjobban gyakorlati próbákkal lehet
kiszámítani. A gépet enyhén rányomva mozgassa
előre és hátra a felületen.
Darabolás, fűrészelés: Nagy rezgésszámot kell
beállítani. Közepes erővel nyomja rá a gépet. Ne
tartsa ferdén! Merülő vágásoknál: Egy enyhe döntő
mozdulat növeli a munkában való előrehaladást.
Kaparás: Közepes vagy nagy rezgésszámot kell
beállítani.
A betétszerszámot a munkadarabhoz képest lapos
szögben kell tartani.
8. Hibaelhárítás
8.1 A gép több funkciós felügyeleti
rendszere
Ha a gép önműködően kikapcsol, az
elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot.
A védelmi funkció ellenére bizonyos
alkalmazásoknál túlterhelés, és ennek
következményeként a gép károsodása léphet fel.
Okok és elhárítás:
1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az
elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés
okozta károkkal szemben).
Ha valamelyik LED-lámpa (10) villog, az
akkuegység majdnem lemerült. Adott esetben
nyomja meg a gombot (9), és ellenőrizze a LED
58
lámpák (10) töltésszintjét. Ha az akkuegység
majdnem lemerült, azt ismét fel kell tölteni!
2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérséklet-kikapcsoláshoz vezet.
Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
Megjegyzés:
akkor a lehűtés gyorsabban lehetséges az „AIR
COOLED“ léghűtéses töltővel.
Megjegyzés:
üresjáratban járatja.
3. A gép nem működik és a LED lámpa (1) villog. Működésbe lépett az újrabeindulás elleni
védelem. Ha az akkuegységet bekapcsolt
gépnél helyezi be, a gép nem indul el. Kapcsolja
ki, majd újra be a készüléket.
Ha az akkuegység nagyon meleg,
A gép gyorsabban lehűl, ha
9. Tartozékok
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance
System) akkuegységeket és tartozékokat
használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztosan kell felhelyezni.
Amennyiben a gépet egy tartóban működtetik: a
gépet biztonságosan rögzíteni kell. A gép feletti
uralom elvesztése sérüléshez vezethet.
ATöltők: ASC 55, ASC 145, SC 30 többek között
BKülönböző kapacitású akkuegységek. Csak
olyan akkuegységet vásároljon, amelynek
feszültsége illik az elektromos kéziszerszámhoz.
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
10. Javítás
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
11. Környezetvédelem
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: soha ne
dobjon elektromos kéziszerszámot a háztar-
tási hulladék közé! A 2012/19/EU sz., a régi
elektromos és elektronikus berendezésekről és
annak nemzeti jogba való átvételéről szóló Európai
Irányelvnek megfelelően a használt elektromos
szerszámokat külön kell gyűjteni és környezetbarát
újrahasznosításba kell helyezni.
Ne dobja az akkuegységet a háztartási szemétbe!
Juttassa vissza a meghibásodott vagy elhasználódott akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Page 59
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
A hulladékeltávolítás előtt működtesse a készüléket
az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
12. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A
műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U= feszültség
s
o=oszcillációs szög bal / jobb
m=súly a legkisebb akkuegységgel
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés
közben:
-20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény 0 °C alatti
hőmérséklet esetén). Megengedett környezeti
hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C
A megadott műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
rezgésösszérték
EN 62841 szerint meghatározva:
a
a
a
a
K
jellemző A-osztályú zajszint
L
L
K
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 db(A)
értéket.
Настоящим под свою ответственность
заявляем: данные многофункциональные
инструменты с идентификацией по типу и
серийному номеру *1) отвечают всем
действующим положениям директив *2) и норм
*3). Техническую документацию для *4) — см.
на стр.3.
2. Использование по
назначению
Инструмент предназначен для пиления,
резания, сухого шлифования небольших
участков древесины, пластмасс, металлов,
стального листа, кафельной плитки, стыков и
подобных шпатлеванных и окрашенных
поверхностей, а также для шабровки остатков
клея и краски и для подобных работ без
применения воды.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания по технике безопасности,
приведенные в данном руководстве.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и
защиты электроинструмента от
повреждений необходимо соблюдать
данным символом!
эксплуатации.
безопасности, инструкциями,
иллюстрациями и техническими
характеристиками, предоставленными
вместе с настоящим электроинструментом.
Несоблюдение каких-либо из указанных ниже
инструкций может
электрическим током, пожара и/или тяжелых
травм.
Необходимо сохранять все инструкции и
указания по технике безопасности для
использования в будущем.
Передавать электроинструмент следующему
владельцу можно только вместе с этими
документами.
указания, отмеченные в тексте
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – В целях
снижения риска получения травм
прочтите данное руководство по
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Ознакомьтесь со
всеми указаниями по технике
статьпричинойпоражения
4. Особые указания по технике
безопасности
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности. При
контакте с находящимися
проводами возможна передача напряжения на
металлические части прибора и удар
электрическим током.
Установите и надёжно зафиксируйте
заготовку с помощью струбцин или иным
образом на устойчивом основании.
Устойчивость заготовки при её удерживании
только рукой или корпусом тела не
гарантирована, что может привести к потере
контроля в ходе работы.
Убедитесь, что
производиться работы, не проходят линии электро-, водо- игазоснабжения (например,
с помощью металлоискателя).
Всегда крепко держите инструмент за
рукоятки, примите устойчивое положение и
сконцентрируйте все внимание на работе.
Не приближайте руки к рабочей зоне пиления и
не прикасайтесь к работающему пильному
полотну. Не держите заготовку
Удаляйте стружку и другой мусор только после
полной остановки инструмента.
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков подпадает под
действие Правил перевозки опасных грузов
(UN 3480 и UN 3481). При отправке литийионных аккумуляторных блоков уточните
действующие предписания. При
необходимости проконсультируйтесь со своей
транспортной компанией. Сертифицированную
упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка аккумуляторных блоков
возможна
поврежден и из него не вытекает жидкость. Для
отправки аккумуляторного блока выньте его из
электроинструмента. Примите меры для
исключения короткого замыкания контактов
(например, изолируйте клейкой лентой).
4.2 Снижение пылевой нагрузки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других
содержать химические вещества, о которых
известно, что они вызывают рак, врожденные
дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
- свинецвкраскессодержаниемсвинца;
- минеральнаяпыльотстроительногокирпича,
цементаидругихвеществкирпичнойкладки;
- мышьякихромизхимическиобработанной
древесины.
Степень
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
контактов аккумуляторного блока
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
поломки машины извлеките из нее
только в том случае, если корпус не
видов работ, может
риска зависит от того, как часто вы
РУССКИЙ ru
воздействие химических веществ, работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и с
использованием разрешенных средств
индивидуальной защиты, например, с
респираторами, разработанными специально
для фильтрации микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например, некоторых видов древесины
(древесная
асбеста. Другие известные заболевания — это,
например, аллергические реакции,
заболевания дыхательных путей. Не
допускайте попадания пыли внутрь организма.
Необходимо соблюдать требования директив,
действующих в отношении материалов,
персонала, вариантов применения и мест
проведения работ, а также национальные
предписания (например, положения об охране
труда, правила утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки делайте
следующее:
- Не направляйте выбрасываемые из
электроинструмента частицы и отработанный
воздух на себя, находящихся рядом людей
или
- Используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель.
- Хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимают
пыль в воздух.
- Обрабатывайте защитную одежду пылесосом
или стирайте. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
*в зависимости от комплектации/в зависимости
от модели
6. Ввод в эксплуатацию
Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (5).
При снижении мощности снова зарядите
аккумуляторный блок.
Указания по зарядке аккумуляторного блока
см. в руководстве по эксплуатации зарядного
устройства Metabo.
Для литий-ионных аккумуляторных блоков с
сигнальным индикатором уровня заряда (10) (в
зависимости от комплектации):
- Нажмите кнопку (9), и
покажут уровень заряда аккумулятора.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
Извлечение и установка аккумуляторного
блока
нажмите кнопку разблокировки
Снятие:
аккумуляторного блока (6) и извлеките
аккумуляторный блок (5).
Установка:
до фиксации.
вставьтеаккумуляторныйблок (5)
светодиоды (10)
7. Использование
7.1 Установкасменногоинструмента
Перед любой переналадкой: извлеките
аккумуляторный блок из инструмента.
Опасность травмы острым сменным
инструментом. После работы сменный
инструмент может быть очень горячим.
Опасность сдавления при смене инструмента.
Надевайте защитные перчатки.
Используйте только острые и
неповрежденные пильные полотна. Не
используйте поврежденные сменные
инструменты или
измененной формой. Используйте только тот
сменный инструмент, который предназначен
для обработки данного материала.
См. рис. A, с. 2.
1. Установите сменный инструмент (12) в
требуемое положение на креплении
инструмента (11). Проследите за тем, чтобы
он защелкнулся в кулачке крепления
инструмента (11).
2. Затяните зажимной винт (8) шестигранным
ключом (7).
3. Проверьте прочность посадки сменного
инструмента.
7.2 Установка
Простота установки и снятия благодаря
креплению на липучке. Просто прижмите
шлифлист (13) так, чтобы отверстия шлифлиста
62
и шлифовальной плиты совпали.
сменные инструменты с
шлифовальноголиста
7.3 Включениеивыключение
Подводите инструмент к заготовке только
во включенном состоянии.
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда выключайте инструмент при
извлечении аккумуляторного блока.
Не допускайте завихрения или
всасывания инструментом пыли и
стружки. Не кладите инструмент до полной
остановки двигателя.
Отрегулируйте частоту колебаний с помощью
установочного колесика (4). Это допускается
также во время работы инструмента.
Оптимальные значения лучше всего
определяются после пробного использования.
7.5 Рабочие указания
Шлифование с использованием наждачной
бумаги: оптимальноезначениелучшевсего
определяется опытным путем. Прижмите
инструмент с небольшим усилием и
передвигайте его по поверхности назад и
вперед.
Резка, пиление: установите высокую частоту
колебаний. Умеренно прижимайте инструмент.
Не допускайте перекоса инструмента! При
погружных пропилах: небольшое наклонное
движение ускоряет ход работы.
Скобление: установите частотуколебанийот
средней до
Держите сменный инструмент под наклоном к
заготовке.
высокой.
8. Устранениенеисправностей
8.1 Многофункциональнаясистема
контроляинструмента
Если происходит автоматическое
выключение инструмента, это означает,
что электронный блок активизировал режим
самозащиты.
Несмотря на наличие данной защитной
функции, при выполнении определенных
работ возможна перегрузка инструмента и, как
следствие, его повреждение.
Причины возникновения и способы
устранения неисправностей:
1. Аккумуляторный
(электрониказащищаетаккумуляторный
блок от повреждения вследствие глубокого
разряда).
Если светодиодная лампа (10) мигает,
аккумуляторный блок почти разрядился.
При необходимости нажмите кнопку (9) и по
светодиодам (10) проверьте степень заряда.
Если аккумуляторный блок почти
блокпочти разрядился
Page 63
разрядился, его необходимо снова
зарядить!
2. При длительной перегрузке
электроинструмента срабатывает тепловая
защита.
Подождите, пока электроинструмент или
аккумуляторный блок не остынут.
Указание:
аккумуляторного блока его охлаждение
можно ускорить, используя зарядное
устройство "AIR COOLED".
Указание:
охлаждается в режиме холостого хода.
3. Инструмент неработает, а светодиодная
лампа (1) мигает. Сработала защита от
повторного запуска. Если аккумуляторный
блок вставляется при включенном
инструменте, инструмент не запускается.
Выключите и снова включите инструмент.
вслучаеперегрева
электроинструментбыстрее
9. Принадлежности
Следует использовать только оригинальные
аккумуляторные блоки и принадлежности
фирмы Metabo или CAS (Cordless Alliance
System).
Используйте только те принадлежности,
которые
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Надежно фиксируйте принадлежности. Если
электроинструмент эксплуатируется в
держателе, надежно закрепите
электроинструмент. Потеря контроля может
привести к травме.
A Зарядныеустройства: ASC 55, ASC 145, SC
B Аккумуляторныеблокиразличнойемкости.
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге.
отвечают требованиям и параметрам,
30 и др.
Приобретайте только такие аккумуляторные
блоки, напряжение которых соответствует
вашему инструменту.
10. Ремонт
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только
квалифицированными специалистамиэлектриками!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
Соблюдайте национальные предписания по
экологически безопасной утилизации и
РУССКИЙ ru
переработке отслуживших инструментов,
упаковки и принадлежностей.
Только
для стран ЕС: не утилизируйте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской Дирек-
тиве 2012/19/ЕС об отходах электрического и
электронного оборудования и соответствующим национальным нормам, отработавшие
электроинструменты подлежат сбору с целью
их последующей экологически безопасной
переработки.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы.
Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры для исключения короткого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
блоки
12. Технические
характеристики
Пояснения к данным, приведенным на стр.3.
Оставляем за собой право на изменения,
обусловленные техническим прогрессом.
U=напряжение
s
o=угол колебания влево / вправо
m=масса с самым малым
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 62841.
Допустимая температура окружающего
воздуха при эксплуатации:
от –20 °C до 50 °C (ограниченная
работоспособность при температуре ниже
0°C). Допустимая температура окружающего
воздуха при хранении: от 0°C до 30 °C
Указанные технические характеристики имеют
допуски (предусмотренные
стандартами).
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или используемых
рабочих инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. Для оценки
примерного уровня эмиссии следует учитывать
перерывы в работе и фазы работы с
пониженной шумовой нагрузкой. Определите
перечень мер, например, организационных
мероприятий, по защите пользователя с учетом
тех или иных значений эмиссии шума.
(макс
. напряжение = 12 В,
номинальноенапряжение = 10,8 В)
=частотаколебанийнахолостомходу
0
аккумуляторным блоком
постоянный ток
действующими
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
63
Page 64
РУССКИЙru
Общее значение вибрации (векторная сумма в
трех направлениях), рассчитанное согласно
EN 62841:
a
=Эмиссионноезначениевибрации
h, DS
a
h, S
a
h, ST
a
h, ST
K
h,...
Типичныйамплитудно-взвешенныйуровень
L
pA
L
WA
K
pA
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: № ЕАЭС N RU С-
DE.ГБ09.В.00168/20, срокдействияс
24.03.2020 по 23.05.2025 г., выданорганомпо
сертификации продукции Общество с ограниченной ответственностью "Независимая
экспертиза"; Место нахождения (адрес юридического лица) и адрес места
деятельности: 115280, Россия, город Москва,
улица Ленинская Слобода, дом 19, этаж 2,
комнаты 21ш8, 21ш9, 21ш10, 21ш11; Телефон:
+7 (495) 722-61-68; Адресэлектроннойпочты:
info@n-exp.ru; Аттестатаккредитации№РОСС
RU.0001.11ГБ09 от 09.09.2014 г.
Декларацияосоответствии: №ЕАЭС N RU ДDE.ГБ09.В.00412/20, срокдействияс
18.03.2020 по 15.03.2025 г., зарегистрирована
органом по сертификации продукции Общество
с ограниченной ответственностью
симая экспертиза"; Место нахождения (адрес
юридического лица) и адрес места осуществления деятельности: 115280, Россия, город
Москва, улица Ленинская Слобода, дом 19,
этаж 2, комнаты 21ш8, 21ш9, 21ш10, 21ш11;
Телефон: +7 (495) 722-61-68; Адрес электронной почты: info@n-exp.ru; Аттестат аккредитации № РОСС RU.0001.11ГБ09 от
09.09.2014 г.
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства указана на информаци-
онной табличке инструмента в формате мм/гггг
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки
Page 65
62841
Оригінальнаінструкціязексплуатації
1. Деклараціяпро
відповідність
Зі всією відповідальністю заявляємо: цей
багатофункціональний інструмент з
ідентифікацією за типом і номером моделі *1)
відповідає усім належним положенням
директив *2) і норм *3). Технічну документацію
для *4) - див. на стор. 3.
2. Використання за
призначенням
Інструмент призначений для розпилювання,
розрізання та сухого шліфування невеликих
предметів з деревини, пластмаси, металів,
листової сталі, плитки, швів тощо, а також
предметів, що мають
лаковану поверхню, для шабрування залишків
клею та фарби тощо без використання води.
За пошкодження, викликані експлуатацією не
за призначенням несе відповідальність
виключно користувач.
Необхідно дотримуватись загальноприйнятих
правил запобігання нещасним випадкам, а
також правил техніки безпеки, наведених в цій
інструкції.
зашпакльовану чи
3. Загальні правила техніки
безпеки
Задля вашої безпеки та захисту
електроінструмента від ушкоджень
дотримуйтесь
цим символом!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ — З метоюзниження
ризику тілесних ушкоджень прочитайте
цю інструкцію з експлуатації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ – Прочитайте всі
вказівки з техніки безпеки, інструкції,
ілюстрації та специфікації, надані з цим
електроінструментом. Невиконанняусіх
поданих нижче інструкцій може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі і/або
тяжких тілесних ушкоджень.
Збережіть ці
майбутнє.
Передавайте ваш електроінструмент тільки
разом з цими документами.
попередження і вказівки на
вказівок, позначених
4. Спеціальні правила техніки
безпеки
Тримайте пристрій за ізольовані поверхні
під час роботи, якщо є ризик зіткнення
інструментальної насадки з прихованими
електропроводами. Приконтактіз
електропроводом напруга може передатися
також на металеві частини пристрою та
викликати удар електричним струмом.
Закріпіть заготовку на
допомогою хомутів або іншим способом.
Якщо тримати заготовку лише рукою або проти
тіла, це призведе до її нестабільності, внаслідок
чого можлива втрата контролю.
Переконайтеся, що в місці проведення робіт не
проходять лініїелектро-, водо- ігазопостачання (наприклад, за допомогою
металошукача).
Завжди міцно тримайте інструмент за рукоятку,
приймайте
на роботі.
Тримайте руки поза зоною пиляння, на відстані
від пилкового полотна. Не тримайте руки під
заготовкою.
Видаляйте тирсу та інше сміття тільки після
повної зупинки інструменту.
Небезпека травмування через гострий
інструмент. Надягайте захисні рукавички.
Інструмент може бути гарячим після
використання. Надягайте захисні рукавички.
Небезпека затискання під
інструмента. Надягайте захисні рукавички.
Не закривайте вентиляційні отвори.
Не використовуйте виріб для обробки
поверхонь, просяклих рідиною, що містить
розчинювач! Не використовуйте виріб для
обробки вологого покриття! Під час обробки
поверхня нагрівається та можуть утворюватися
токсичні випари.
Якщо робота триває довго, надягайте
захисні навушники.
впродовж тривалого часу може призвести до
ушкодження слуху.
Світлодіодний ліхтар (1): не дивіться на
світлодіодне світло безпосередньо через
оптичні прилади.
4.1 Спеціальніправилатехнікибезпеки
Перед проведенням робіт з регулювання,
переоснащення, технічного обслуговування або
очищення витягніть акумуляторний блок
електроінструменту.
Не використовуйте пошкоджені або
деформовані акумуляторні блоки!
Не розкривайте акумуляторні блоки!
надійне положення і концентруйтеся
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Завжди надягайте
захисні окуляри.
УВАГА! Не дивіться на джерело світла,
що горить.
для акумуляторних інструментів:
Захищайте акумуляторні блоки від
вологи!
Не піддавайте акумуляторні блоки
впливу відкритого вогню!
стійкійповерхніза
часзаміни
Високийрівеньшуму
УКРАЇНСЬКА uk
із
65
Page 66
УКРАЇНСЬКАuk
Не торкайтеся контактів акумуляторного блока
і не закорочуйте їх!
З несправного літій-іонного
акумуляторного блока може витікати
слабокисла горюча рідина!
Якщо електроліт пролився і потрапив на
шкіру, негайно промийте цю ділянку
великою кількістю води. У випадку
потрапляння електроліту в очі промийте їх
чистою водою і терміново зверніться до лікаря!
Відправлення літій-іонних акумуляторних блоків
підлягає дії Закону про небезпечний вантаж (UN
3480 та UN 3481). Під час відправлення літійіонних акумуляторних блоків з'ясуйте актуальні
чинні норми. У разі необхідності зверніться за
інформацією до своєї транспортної компанії.
Сертифіковану упаковку можна придбати в
Metabo.
Відправляйте акумуляторні блоки лише, якщо
корпус не пошкоджений та немає витоку
рідини. При відправленні вийміть
акумуляторний блок з інструменту. Вживайте
заходи проти короткого замикання контактів
(наприклад, ізолюйте клейкою стрічкою).
4.2 Зниження впливу пилу:
ПОПЕРЕДЖЕННЯ - пил, що утворився
внаслідок шліфування наждачним
папером, розпилювання, шліфування,
свердління та інших робіт, містить хімічні
речовини
дефекти або інші ушкодження репродуктивної
системи. Приклади таких хімічних речовин:
- свинецьуфарбізвмістомсвинцю
- мінеральнийпилзбудівельноїцегли, цементу
таіншихречовинцегляноїкладки, атакож
- миш’яктахромз хімічно обробленої деревини.
Ступінь ризику залежить від того, як часто ви
виконуєте
хімічних речовин: працюйте в приміщеннях з
достатньою вентиляцією та з затвердженим
особистим захисним спорядженням, як-от
респіратор, розроблений спеціально для
фільтрації мікроскопічних частинок.
Це також стосується пилу від інших матеріалів,
наприклад деяких видів дерева (деревинний
пил дуба або бука), металу, азбесту. Інші відомі
захворювання —
реакції, захворювання дихальних шляхів.
Уникайте потрапляння пилу всередину тіла.
Дотримуйтесь вказівок стосовно вашого
матеріалу, персоналу, сфери та місця
використання, а також державних правил
(наприклад, положення про охорону праці,
утилізацію тощо).
Забезпечуйте вловлювання пилу в місці
утворення, не допускайте його відкладення на
поверхнях.
Для спеціальних робіт використовуйте
66
відповідне
пошкоджений, виймітьз нього
, щоспричиняютьрак, вроджені
цейвидробіт. Щобзменшитивплив
це, наприклад, алергічні
приладдя. Це дозволить зменшити
кількість пилу, що неконтрольовано
потрапляють у довкілля.
Використовуйте відповідні засоби уловлювання
пилу.
Для зменшення впливу пилу:
- не направляйте потік повітря, що виходить з
інструмента, на себе, людей, які знаходяться
поблизу, та на скупчення пилу;
значення регулювання ви отримаєте
практичного досвіду. Притискайте інструмент з
помірним зусиллям і переміщуйте його по
поверхні назад і вперед.
Розрізання, розпилювання: встановіть
високу частоту коливань. Помірно притискайте
інструмент. Не перекошуйте його! У разі
виконання глибокого вирізу за рахунок
незначного перекидання можна покращити
ефективність обробки.
вимкнення інструмента, це означає, що
електронний блок активізував режим
самозахисту.
Незважаючи на наявність цієї захисної
функції, при виконанні деяких робіт
можливе перевантаження електроінструмента
і, як наслідок, його ушкодження.
Причини і способи усунення несправностей:
1. Акумуляторний блок майже розрядився
(електроніка
від ушкодження внаслідок глибокого
розряджання).
Якщо блимає світлодіодний ліхтар (10),
акумуляторний блок майже розряджений.
При потребі натисніть кнопку (9) та перевірте
стан заряджання на світлодіодному ліхтарі
(10). Якщо акумуляторний блок майже
розрядився, необхідно знову зарядити його!
2. При тривалому перевантаженні
електроінструмента спрацьовує тепловий
захист.
Зачекайте, доки електроінструмент або
акумуляторний блок
Вказівка.
дотик дуже теплий, охолодження
акумуляторного блока можливе у зарядному
пристрої „AIR COOLED“.
Вказівка:
швидше в режимі холостого ходу.
3. Інструмент непрацює, світлодіодний
ліхтар (1) блимає. Спрацював захист від
повторного запуску. Якщо акумуляторний
блок встановити при увімкненій машині,
машина не запускається. Вимкніть і знову
увімкніть інструмент.
захищає акумуляторний блок
не охолонуть.
Якщоакумуляторнийблокна
електроінструментохолоджується
67
Page 68
УКРАЇНСЬКАuk
9. Приладдя
Слід використовувати виключно оригінальні
акумуляторні блоки та приладдя Metabo або
CAS (Cordless Alliance System).
Використовуйте тільки те приладдя, яке
відповідає вимогам і параметрам цієї інструкції з
експлуатації.
Надійно фіксуйте приладдя. При експлуатації
електроінструменту з тримачем: надійно
закріпіть електроінструмент. Втрата контролю
може призвести до травм.
A Зарядний пристрій: ASC 55, ASC 145, SC 30
тощо
B Акумуляторні блоки різної ємності. Купуйте
лише ті акумуляторні блоки, напруга яких
відповідає вашому електроінструменту.
Повний асортимент приладдя див. на сайті
www.metabo.com або в каталозі.
10. Ремонт
Ремонт електроінструмента повинен
здійснюватися тільки кваліфікованими
фахівцями-електриками!
Для ремонту електроінструмента Metabo
звертайтесь до регіонального представництва
Metabo. Адреси див. на сайті www.metabo.com.
Списки запасних частин можна завантажити на
сайті www.metabo.com.
11. Захистдовкілля
Дотримуйтеся національних правил безпечної
утилізації і переробки використаних
інструментів, пакувальних матеріалів і
приладдя.
Тільки для
електроінструменти разом з побутовими
відходами! Згідно з директивою ЄС 2012/
19/ЄС про електричні та електронні пристрої та
відповідними національними нормами
відпрацьовані електроінструменти підлягають
роздільній утилізації з метою їх подальшої
екологічно безпечної переробки.
Не утилізуйте акумуляторні блоки разом з
побутовими відходами! Здавайте несправні чи
відпрацьовані акумуляторні блоки дилерові
фірми Metabo!
Не викидайте акумуляторні блоки у воду!
Перед тим як утилізувати акумуляторний блок,
розрядіть його в електроінструменті. Вживайте
заходи проти короткого замикання контактів
(наприклад, ізолюйтеклейкоюстрічкою).
країнЄС: неутилізуйте
s
=частотаколиваньнахолостомуході
0
o=кут відхилення ліворуч / праворуч
m=вага з найменшим акумуляторним
блоком
Результати вимірювань отримані згідно зі
стандартом EN 62841.
Температура навколишнього середовища під
час експлуатації:
від -20 °C до 50 °C (працездатність обмежена
при температурі нижче 0°C). Допустима
температура навколишнього середовища під
час зберігання: від 0°C до 30 °C.
постійний струм
На вказані технічні характеристики
поширюються допуски, передбачені
стандартами.
Значення емісії шуму
Ці значення дозволяють оцінювати і
порівнювати емісію шуму різних
електроінструментів. Залежно від умов
експлуатації, стану електроінструмента або
робочих інструментів фактичне навантаження
може бути вище або нижче. Для оцінки
зразкового рівня емісії враховуйте перерви в
роботі та фази роботи зі зниженим (шумовим)
навантаженням. Визначте перелік
організаційних заходів
користувача з урахуванням тих чи інших
щодо захисту
чинними
значень емісії шуму.
Сумарне значення вібрації
напрямів) розраховується у відповідності зі
стандартом EN 62841: