Metabo PowerMaxx MT 12 PowerMaxx MT 12170300020 [de, en, fr, nl, it, es, pt, sv, fi, no, da, pl, el, hu, ru, uk]

Page 1
PowerMaxx MT 12
de Originalbetriebsanleitung 4 en Original instructions 8 fr Notice originale 12 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16 it Istruzioni originali 20 es Manual original 24 pt Manual original 28 sv Bruksanvisning i original 32
эксплуатации 60
uk Оригінальна інструкція з експлуатації 65
www.metabo.com
Page 2
1
2
3
4
5
6
11
12
13
6.25406 (2,0 Ah)
6.25349 (4,0 Ah)
93 x 93 mm
6.26421
7
8
9
10
etc.
Starlock
®
OIS
®
A
2
Page 3
PowerMaxx MT 12
12.
*1) Serial Number: 13089..
U V12
s
0
min
-1
(opm)
5000 - 18000
o °1,6
m kg (lbs) 0,8 (1.8)
a
h,DS/Kh,DS
a
h,S/Kh,S
a
h,ST/Kh,ST
a
h,SS/Kh,SS
L
pA,KpA
L
WA,KWA
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014, ,EN IEC 63000:2018
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2
5,4/ 1,5
3,9 / 1,5
7,2 / 1,5
6,5 / 1,5
dB(A) 71,5 / 3
dB(A) 82,5 / 3
2021-08-27, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
Page 4
DEUTSCHde
62841
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Multitools, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist geeignet zum Sägen, Trennen und Trockenschleifen kleiner Bereiche aus Holz, Kunststoffen, Metallen, Stahlblech, Fliesen, Fugen und ähnlichem, gespachtelten und lackierten Flächen sowie zum Schaben von Kleberresten und Farbrückständen und ähnlichem ohne V erwendung von Wasser.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Die Maschine immer kräftig am vorgesehenen Handgriff festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Verletzungsgefahr durch scharfes Einsatzwerkzeug. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Das Einsatzwerkzeug kann nach dem Arbeiten heiß sein. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Quetschgefahr beim Werkzeugwechsel. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Lüftungsschlitze nicht zuhalten. Keine Flächen bearbeiten, die mit
lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten getränkt sind! Keine angefeuchteten Beläge bearbeiten! Beim Bearbeiten erwärmt sich die Oberfläche und giftige Dämpfe können entstehen.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
LED-Leuchte (1): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten.
4.1 Spezielle Sicherheitshinweise für
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
WARNUNG – Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte starren.
Akkumaschinen:
Akkupacks vor Nässe schützen!
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das
4
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Page 5
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
4.2 Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz. Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen­oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
DEUTSCH de
befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1LED-Leuchte 2Schaltschieber 3Handgriff 4 Stellrad für Drehzahleinstellung 5Akkupack 6 Taste zur Akkupack-Entriegelung 7 Sechskantschlüssel 8 Spannschraube
9 Taste der Kapazitätsanzeige * 10 Kapazitäts- und Signalanzeige * 11 Werkzeugaufnahme 12 Einsatzwerkzeuge * 13 Schleifblatt *
*
ausstattungsabhängig/ modellabhängig
6. Inbetriebnahme
Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (5) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf. Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo­Ladegerätes.
Bei Li-Ion-Akkupacks mit Kapazitäts- und Signalanzeige (10) (ausstattungsabhängig):
- Taste (9) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten (10) angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen: drücken und Akkupack (5) herausziehen.
Einsetzen: aufschieben.
Taste zur Akkupack-Entriegelung (6)
Akkupack (5) bis zum Einrasten
7. Benutzung
7.1 Einsatzwerkzeug anbringen
Vor allen Umrüstarbeiten: Akkupack aus der Maschine entnehmen.
Verletzungsgefahr durch scharfes
Einsatzwerkzeug. Das Einsatzwerkzeug kann nach dem Arbeiten heiß sein. Quetschgefahr beim Werkzeugwechsel. Schutzhandschuhe tragen.
Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter
verwenden. Keine rissigen Einsatzwerkzeuge
5
Page 6
DEUTSCHde
oder solche, die Ihre Form verändert haben, verwenden. Verwenden Sie ein Einsatzwerkzeug, das für das zu sägende Material geeignet ist.
Siehe Abb. A auf Seite 2.
1. Einsatzwerkzeug (12) in der gewünschten Position auf die Werkzeugaufnahme (11) aufsetzen. Darauf achten, dass es in den Nocken der Werkzeugaufnahme (11) einrastet.
2. Spannschraube (8) mit Sechskantschlüssel (7) festschrauben.
3. Das Einsatzwerkzeug auf festen Sitz überprüfen.
7.2 Schleifblatt anbringen
Einfaches Anbringen und Abnehmen durch Kletthaftung. Schleifblatt (13) einfach andrücken, so dass die Löcher von Schleifblatt und Schleifplatte übereinstimmen.
7.3 Ein-/Ausschalten
Erst einschalten, dann das das Werkstück bringen.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Maschine ausschalten, wenn der
Akkupack aus der Maschine entnommen wird.
Vermeiden Sie, dass die Maschine Staub und
Späne aufwirbelt oder einsaugt. Maschine nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Einschalten: Schaltschieber (8) nach vorn schieben (Dauereinschaltung).
Ausschalten: Schaltschieber (8) nach hinten schieben.
7.4 Schwingzahl einstellen
Am Stellrad (4) die Schwingzahl einstellen. Dies ist auch während des Laufes möglich.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen praktischen Versuch zu ermitteln.
7.5 Arbeitshinweise Sandpapierschleifen: Die optimale Einstellung ist
am besten durch einen praktischen Versuch zu ermitteln. Maschine mäßig andrücken und über die Fläche hin- und herbewegen.
Trennen, Sägen: Hohe Schwingzahl einstellen. Maschine mäßig andrücken. Nicht verkanten! Bei Tauchschnitten: Eine leichte Kippbewegung erhöht den Arbeitsfortschritt.
Schaben: Mittlere bis hohe Schwingzahl einstellen. Einsatzwerkzeug in einem flachen Winkel zum
Werkstück halten.
Einsatzwerkzeug an
8. Störungsbeseitigung
8.1
Multifunktionales Überwachungssystem Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz­Modus aktiviert.
6
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung und als Folge dessen eine Beschädigung der Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). Blinkt eine LED-Leuchte (10), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (9) drücken und den Ladezustand an den LED-Leuchten (10) prüfen. Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis: man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Die Maschine läuft nicht und LED-Leuchte
(1) blinkt. Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der Akkupack bei eingeschalteter Maschine eingesteckt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder einschalten.
Fühlt sich der Akkupack sehr warm an,
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS­(Cordless Alliance System) Akkupacks und Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in einem Halter betrieben: Die Maschine sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
A Ladegeräte: ASC 55, ASC 145, SC 30 u.a. B Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung. Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
der
herunterladen.
11. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
Page 7
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio­nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akku­packs an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
12. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
U = Spannung
s o =Oszillationswinkel links / rechts m =Gewicht mit kleinstem Akkupack Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs­temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841: a
a a
a
K Typische A-bewertete Schallpegel
L L
(max. Spannung = 12 V, nominale Spannung = 10,8 V)
=Schwingzahl bei Leerlauf
0
Gleichstrom
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
(Vektorsumme dreier
= Schwingungsemissionswert
h, DS
h, S h, ST
h, SS
h,...
pA WA
(Oberflächen schleifen) =Schwingungsemissionswert (Schaben) =Schwingungsemissionswert (Sägen mit
Tauchsägeblatt) =Schwingungsemissionswert (Sägen mit
Segmentsägeblatt) = Unsicherheit (Schwingung)
= Schalldruckpegel
:
= Schallleistungspegel
DEUTSCH de
K
, KWA= Unsicherheit
pA
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
7
Page 8
ENGLISHen
62841
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible: Hereby declare that these multi-tools, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3.
For UK only:
We as m anufact urer and authorize d person to
compile the technical file, see *4) on page 3, hereby declare under sole responsibility that these multi-tools, identified by type and serial number *1) on page 3, fulfill all relevant provisions of following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/1597, S.I. 2012/3032 and Designated Standards EN 62841­1:2015, EN 62841-2-4:2014, EN 62841-2­11:2016,EN IEC 63000:2018
2. Specified Conditions of Use
The machine is suited for sawing, cutting and dry grinding of small areas made from wood, plastics, metals, sheet steel, tiles, joints and other grouted and painted areas as well as for scraping adhesive remains and paint residues and similar without using water.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Read the operating instructions to reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Always include these documents when passing on your power tool.
4. Special Safety Instructions
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
8
Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control.
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector).
Therefore, always hold the machine with both hands using the handle provided, stand securely and concentrate.
Keep hands well away from the sawing area and the saw blade. Do not reach underneath the workpiece.
Remove chips and similar material only with the machine at a standstill.
Danger of injury due to the sharp accessories. Wear protective gloves.
After stopping work, the tool may still be hot. Wear protective gloves.
Danger of crushing when changing the tool. Wear protective gloves.
Do not keep the ventilation slots closed. Do not process surfaces that are impregnated with
liquids containing solvents! Do not process wet coatings! The surface heats up during processing and toxic vapours may develop.
WARNING – Always wear protective goggles.
Wear ear protectors when working for long periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing.
CAUTION Do not stare at operating lamp.
LED light (1): do not observe the LED radiation directly with optical instruments.
4.1 Special safety instructions for cordless machines:
Remove the battery pack from the machine before making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning.
Protect battery packs from water and moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-Ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
Page 9
with clean water and seek medical attention immediately!
If the machine is defective, remove the battery pack from the machine.
Transport of Li-Ion battery packs:
The shipping of Li-Ion battery packs is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping Li-Ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
4.2 Reducing dust exposure: WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically treated
lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well­ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
This also applies to dust from other materials, such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream towards yourself or nearby
persons or towards dust deposits,
- use an extraction unit and/or an air purifier,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush protective gear.
ENGLISH en
5. Overview
See page 2.
1LED lights 2Slide switch 3Handle 4 Setting wheel for speed adjustment 5Battery pack 6 Battery pack release button 7 Hexagon wrench 8Clamp screw
9 Capacity indicator button * 10 Capacity and signal indicator * 11 Tool holder 12 Accessories * 13 Sanding disc *
*depending on the features / model
6. Initial Operation
Battery pack
Charge the battery pack (5) before use. Recharge the battery pack if performance
diminishes. Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo charger.
In case of Li-Ion battery packs with capacity and signal display (10) (equipment-specific):
- Press the button (9); the LEDs indicate the charge
(10) level.
- The battery pack is almost empty and must be
recharged if one LED is flashing.
Removing and inserting the battery pack
Remove: and remove battery pack (5).
To insert: engages.
Press the battery pack release button (6)
Slide the battery pack (5) in until it
7. Use
7.1 Attaching the accessory
Prior to any conversion work: remove battery pack from machine.
Danger of injury due to the sharp accessories.
After stopping work, the tool may still be hot. Danger of crushing when changing the tool. Wear protective gloves.
Use only sharp, undamaged saw blades. Do
not use accessories that are cracked or that have changed their shape. Use an accessory that is suitable for the material being sawn.
See Fig. A, page 2.
1. Place the accessory (12) in the desired position
onto the tool holder ( 11) . Ens ure that it engages in the cams of the tool holder (11) .
2. Tighten clamp screw (8) with hexagon spanner
(7).
3. Check the accessories for firm hold.
9
Page 10
ENGLISHen
7.2 Installation of sanding disc
Simple attachment and removal thanks to the hook and loop fastening. Simply press on the sanding disc (13) such that the holes in the sanding disc are aligned with the support plate.
7.3 Switching On and Off
Switch on first, then guide the accessory towards the workpiece.
Avoid switching on the machine accidentally: always switch it off when the battery pack is
removed from the machine.
Avoid the machine swirling up or taking in dust
and chips. After switching off the machine, only place it down when the motor has come to a standstill.
Switching on: Push the slide switch (8) forward (continuous operation).
Switching off: Push slide switch (8) backward.
7.4 Setting the oscillating frequency
Set the oscillating frequency on the adjustment wheel (4). This can also be done during operation.
The best way to determine the ideal setting is through a practical trial.
7.5 Working Directions Sandpaper grinding: The ideal setting is best
determined by a practical test. Apply moderate pressure on the machine and move it to and fro across the surface.
Cutting, sawing: Set high oscillation frequency. Press down the machine evenly. Avoid jamming! For plunge cuts: A slight tilting movement speeds up the work progress.
Scraping: Set medium to high oscillation frequency.
Hold the accessory at a flat angle to the workpiece.
Note:
if the battery pack feels very warm, the pack will cool more quickly in an "AIR COOLED" charger.
the machine will cool more quickly if you
Note: operate it at idling speed.
3. The machine does not run and the LED light (1) flashes. Restart protection is active. The machine will not start if the battery pack is inserted while the machine is on. Switch the machine off and back on again.
9. Accessories
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.
Fit accessories securely. If the machine is operated in a holder: secure the machine well. Loss of control can cause personal injury.
A Battery chargers: ASC 55, ASC 145, SC 30 and
others.
B Battery packs with different capacities. Buy
battery packs only with voltage suitable for your
power tool. For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
8. Troubleshooting
8.1 The machine's multifunctional monitoring system
If the machine switches off automatically, the machine electronics have activated automatic
protection mode.
In spite of this protective function, overloading is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost empty (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally and avoid irreparable damage). If one LED (10) is flashing, the battery pack is almost empty. If necessary, press the button (9) and check the LED lamps (10) to see the charge level. If the battery pack is almost empty, it must be recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool.
10
11. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU on Waste from Electric and Electronic Equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and recycled in an environmentally-friendly manner.
Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
Discharge the battery pack in the power tool before disposal. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
Page 11
12. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Subject to change in accordance with technical progress. U=voltage
s o =Oscillation angle left / right m =Weight with smallest battery pack
Measured values determined in conformity with EN
62841. Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with temperatures below 0 °C). Permitted ambient temperature for storage: 0 °C to 30 °C
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with relevant valid standards).
emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on operating conditions, the condition of the power tool or the accessories used. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value determined in accordance with EN 62841: a
a a
a
K Typical A-effective perceived sound levels
L L KpA, KWA= Uncertainty
The noise level can exceed 80 dB(A) during operation.
(max. voltage = 12 V, nominal voltage = 10.8 V)
=Oscillating frequency at idle speed
0
direct current
Emission values
These values make it possible to assess the
(vector sum of three directions)
= Vibration emission value (surface
h, DS
h, S h, ST
h, SS
h,...
pA WA
grinding) = Vibration emission value (scraping) = Vibration emission value (sawing with
plunge cutting saw blade) = Vibration emission value (sawing with
segment saw blade) = Uncertainty (vibration)
=sound pressure level =acoustic power level
Wear ear protectors!
:
ENGLISH en
11
Page 12
FRANÇAISfr
62841
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces outils multifonctions identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.
2. Utilisation conforme
Cette machine est conçue pour le sciage, le tronçonnage et le ponçage à sec de petites zones sur le bois, les plastiques, les métaux, la tôle d'acier, le carrelage, les joints et autres surfaces similaires enduites et vernies ainsi que pour le grattage de restes de colle et de résidus de peinture et autres sans eau.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d’une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques techniques relatifs à cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
Si la pièce est tenue uniquement par la main ou contre son corps, celle-ci reste instable, ce qui peut conduire à une perte de contrôle.
Vérifier que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Toujours tenir fermement l'outil par la poignée, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Ne jamais introduire les mains dans la zone de sciage et ne pas toucher la lame de scie. Ne pas placer la main sous la pièce à scier.
Éliminez uniquement les sciures de bois et autres lorsque la machine est à l'arrêt.
Risque de blessure par l'outil très tranchant. Porter des gants de protection.
L'outil peut être chaud après le travail. Porter des gants de protection.
Risque d'écrasement lors du changement d'outil. Porter des gants de protection.
Ne pas obturer les fentes d'aération. Ne pas travailler sur des surfaces imprégnées de
liquides contenant des solvants ! Ne pas travailler sur des revêtements humides ! Lors du travail, la surface chauffe et des vapeurs toxiques peuvent se former.
AVERTISSEMENT – Toujours porter des lunettes de protection.
Pour des travaux de longue durée, le port de protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent provoquer une perte d'audition.
ATTENTION Ne pas regarder dans la lumière.
Voyant LED (1) : ne pas regarder directement dans le faisceau des LED avec des instruments optiques.
4.1 Consignes de sécurité spéciales pour machines sans fil :
Retirez la batterie de l’outil avant toute opération de réglage, de changement d’accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
Protéger les batteries de l’humidité !
4. Consignes de sécurité particulières
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer des câbles électriques non apparents, tenez la machine par les côtés isolés des poignées. Le
contact avec un câble électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et provoquer une électrocution.
Fixer et bloquer la pièce à l'aide de serre-joints ou d'un moyen similaire sur un support stable.
12
Ne pas exposer les batteries au feu !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou déformées ! N'ouvrez pas les batteries ! Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
Page 13
En cas de fuite d'acide de batterie et de contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et consultez immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l'envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple isolez­les à l'aide de ruban adhésif).
4.2 Réduction de la pollution aux particules
fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage, le ponçage, le perçage et d'autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d'autres produits de maçonnerie, et
- L'arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d'autres matériaux, comme par exemple certains types de bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de métaux et l'amiante. D'autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces poussières.
Respecter les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduire l'émission de poussières en :
FRANÇAIS fr
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser.
5. Vue d’ensemble
Voir page 2.
1Voyant LED 2 Interrupteur coulissant 3Poignée 4 Molette pour réglage de la vitesse 5Batterie 6 Touche de déverrouillage de la batterie 7 Clé à six pans 8 Vis de serrage
9 Touche de l'indicateur de capacité * 10 Indicateur de capacité et de signalisation * 11 Porte-outil 12 Accessoires * 13 Feuille abrasive *
* en fonction de l'équipement / du modèle choisi
6. Mise en service
Batterie
Charger la batterie (5) avant l’utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie. Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur Metabo.
Po ur les b at teri es Li- Io n a vec in dic at eu r de ca pac it é et de signalisation (10) (en fonction de l'équipement) :
- Appuyer sur la touche (9) pour afficher l’état de
charge par le biais des voyants LED (10).
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
appuyer sur la touche de déverrouillage de
la batterie (6) et retirer la batterie (5). Insertion :
s'encliquète.
insérez la batterie (5) jusqu'à ce qu'elle
7. Utilisation
7.1 Installation de l'outil
Avant tout changement d'équipement : sortir la batterie de la machine.
Risque de blessure par l'outil très tranchant. L'outil peut être chaud après le travail. Risque
13
Page 14
FRANÇAISfr
d'écrasement lors du changement d'outil. Porter des gants de protection.
Utiliser uniquement des lames de scie intactes
et bien aiguisées. Ne jamais utiliser des outils fendillés ou déformés. Utiliser un outil adapté au matériau à scier.
Voir fig. A à la page 2.
1. Placer l'outil (12) dans la position souhaitée sur
le porte-outil (11). Veillez à ce qu'il s'encliquète dans la came du porte-outil (11).
2. Serrer la vis de serrage (8) avec la clé à six pans
(7).
3. Vérifier la bonne fixation de l'outil.
7.2 Installation de la feuille abrasive
Installation et retrait faciles grâce à la bande auto­agrippante. Appuyer simplement sur la feuille abrasive (13) de manière à ce que les perforations de la feui ll e ab ra si ve c oï ncid en t av ec ce lle s d u pa ti n de ponçage.
7.3 Marche/arrêt
Mettre la machine sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce à usiner.
Éviter un démarrage involontaire : toujours
mettre la machine hors tension avant de retirer la batterie de la machine.
Éviter que la machine ne fasse tourbillonner
ou n'aspire de la poussière et des sciures. Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
Mise en marche : pousser l’interrupteur coulissant (8) vers l’avant (fonctionnement continu).
Arrêt : pousser l’interrupteur coulissant (8) vers l’arrière.
7.4 Régler la vitesse d'oscillation
Régler la vitesse avec la molette de réglage (4). Ceci est également possible pendant le fonctionnement.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est de faire un essai pratique.
7.5 Consignes de travail Ponçage avec du papier abrasif : idéalement, le
réglage optimal doit être déterminé par un essai pratique. Exercer une pression modérée sur l'outil et le glisser sur la surface à usiner.
Tronçonner, scier : régler une vitesse d'oscillation élevée. Exercer une pression mesurée sur la machine. Ne pas incliner la machine ! Pour les coupes plongeantes : un léger mouvement de basculement accélère l’avance.
Raboter : régler la machine sur une vitesse moyenne à élevée. Tenir l'outil en angle plat contre la pièce à usiner.
14
8. Dépannage
8.1 Système de surveillance multifonctions de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système électronique active le mode autoprotection.
Malgré cette fonction de protection, certaines applications peuvent entraîner une surcharge
susceptible d'endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Batterie presque vide (le système
électronique protège la batterie de tout dommage dû à la décharge totale). Si un voyant LED (10) clignote, cela signifie que la batterie est presque vide. Le cas échéant, appuyer sur la touche (9) et vérifier l'état de charge à l'aide des voyants LED (10). Lorsque la batterie est presque vide, elle doit être rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de surchauffe.
Laisser la machine ou la batterie refroidir. Remarque :
de la batterie, il est possible d'accélérer son refroidissement dans un chargeur « AIR COOLED ».
Remarque : lorsqu'elle tourne à vide.
3. La machine ne fonctionne pas et la LED de
contrôle (1) clignote. La protection contre le redémarrage s'est déclenchée. Si la batterie est installée lorsque la machine est sous tension, la machine ne démarre pas. Éteindre la machine et la remettre en marche.
si une chaleur excessive se dégage
la machine refroidit plus rapidement
9. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
Monter correctement les access oires. Si la machine est utilisée dans un support: fixez correctement la machine. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
A Chargeurs : ASC 55, ASC 145, SC 30, etc. B Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension correspond à celle de l'outil.
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou le catalogue.
10. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Page 15
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électro­niques (DEEE) et à sa transposition dans le droit national, les appareils électriques usagers doivent être séparés des autres déchets et remis à un point de collecte des DEEE pour le recyclage.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! Rapporter les batteries défec­tueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l’eau. Avant d’éliminer l’outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
12. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques.
U = tension
s o =angle d'oscillation gauche/droite m =poids avec la plus petite batterie
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841. Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement :
-20 °C à 50 °C (performances limitées à des températures inférieures à 0 °C). Température ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à 30 °C
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, par exemple mesures organisationnelles.
(tension max. = 12 V, tension nominale = 10,8 V)
=vitesse d'oscillation à vide
0
Courant continu
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
FRANÇAIS fr
Valeur totale de vibration trois directions) définie selon la norme EN 62841 : a
a
a
a
K
= valeur d’émission de vibrations
h, DS
h, S
h, ST
h, SS
h,...
(ponçage de surfaces)
= valeur d’émission de vibrations
(grattage)
= valeur d’émission de vibrations (sciage
avec lame de scie plongeante)
= valeur d’émission de vibrations (sciage
avec lame de scie à segments)
= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués : L
pA
L
WA
K
pA
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 dB(A).
= niveau de pression acoustique = niveau de puissance acoustique
, KWA= incertitude
Porter des protège-oreilles !
(somme des vecteurs des
15
Page 16
NEDERLANDSnl
62841
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze multitools, geïdentificeerd door middel van type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Doelmatig gebruik
De machine is geschikt om mee te zagen, snijden en droog slijpen van kleine stukken van hout, kunststoffen, metalen, staalplaat, tegels, voegen en dergelijke, geplamuurde en geverfde oppervlakken alsmede voor het schrapen van lijm- en verfresten en dergelijke zonder gebruik van water.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en technische specificaties die samen met dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert, waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Bevestig het werkstuk en zet het met klemmen of op andere wijze vast op een stabiele
16
ondergrond. Wanneer u het werkstuk alleen met de hand vasthoudt of tegen uw lichaam houdt, blijft het instabiel, hetgeen verlies van controle tot gevolg kan hebben.
Controleer, (bijv. met behulp van een metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Houd de machine altijd stevig vast aan de handgreep, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Kom met uw handen niet binnen het zaagbereik of aan het zaagblad. Kom met uw handen niet onder het werkstuk.
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Gevaar voor letsel door scherp inzetgereedschap. Draag veiligheidshandschoenen.
Het inzetgereedschap kan na de werkzaamheden heet zijn. Draag veiligheidshandschoenen.
Tijdens het wisselen van het gereedschap bestaat gevaar op kneuzingen. Draag veiligheidshandschoenen.
Ventilatiesleuven vrijlaten. Bewerk geen oppervlakken, die gedrenkt zijn in
oplosmiddelhoudende vloeistoffen! Bewerk geen bevochtigde afwerklagen! Tijdens de werkzaamheden wordt het oppervlak warm waardoor giftige dampen kunnen ontstaan.
WAARSCHUWING – Draag altijd een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming als gedurende langere tijd met de machine gewerkt wordt.
Langdurige blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor leiden.
LET OP Niet in de brandende lamp staren.
Led-lampje (1): led-straling niet direct met optische instrumenten bekijken.
4.1 Speciale veiligheidsvoorschriften voor accumachines:
Haal de accupack uit de machine voordat u het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud aan pleegt.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accu-packs gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accu-packs niet aanraken of kortsluiten!
Page 17
Uit defecte Li-ion-accu-packs kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
Bij een defecte machine moet u de accu-pack uit de machine halen.
Transport van Li-ion-accu-packs:
Op de verzending van Li-ion accu-packs is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Voor het versturen van Li-ion accu-packs moet u informatie inwinnen omtrent de actueel geldende voorschriften. Vraag eventueel ook informatie op bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accu-packs alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
4.2 De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
- lood van loodhoudende verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de omgeving.
Gebruik geschikte toebehoren voor speciale werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
NEDERLANDS nl
- de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of omstanders of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en schoon te houden door te stofzuigen. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1Led-lampje 2Schakelschuif 3 Handgreep 4 Stelknop voor toerentalinstelling 5Accupack 6 Toets voor ontgrendeling van de accupack 7 Zeskantsleutel 8Stelschroef
9 Toets voor de indicatie van de capaciteit * 10 Capaciteits- en signaalindicatie * 11 Gereedschapopname 12 Inzetgereedschap * 13 Schuurblad *
*afhankelijk van de uitvoering / het model
6. Ingebruikname
Accupack
Het accupack (5) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. U vindt de instructies voor het opladen van het
accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabo­lader.
Bij Li-Ion-accu-packs met capaciteits- en signaalindicatie (10) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op knop (9) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de led-lampen (10).
- Wanneer een led-lampje kn ippert, is het accupack
bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen: accupack (6) indrukken en accupack (5) eruit trekken.
Plaatsen: klikt.
knop voor de ontgrendeling van het
accupack (5) erop schuiven tot deze vast
7. Gebruik
7.1 Inzetgereedschap aanbrengen
Voor alle ombouwwerkzaamheden: accupacks uit de machine halen.
Gevaar voor letsel door scherp
inzetgereedschap. Het inzetgereedschap kan na de werkzaamheden heet zijn. Tijdens het wisselen van het gereedschap bestaat gevaar op kneuzingen. Draag veiligheidshandschoenen.
17
Page 18
NEDERLANDSnl
Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen
gebruiken. Gebruik geen gescheurd inzetgereedschap of dergelijk gereedschap, dat vervormd is. Gebruik een inzetgereedschap, dat geschikt is voor het te zagen materiaal.
Zie afb. A op pagina 2.
1. Inzetgereedschap (12) in de gewenste positie
op de gereedschapopname (11) plaatsen. Let erop, dat het vast klikt in de nokken van de gereedschapopname (11).
2. Stelschroef (8) met binnenzeskantsleutel (7)
vastdraaien.
3. Controleer of het inzetgereedschap stevig vast
zit.
7.2 Schuurblad aanbrengen
Gemakkelijk aan te brengen en af te nemen dankzij de klithechting. Schuurblad (13) gewoon vast drukken, zodat de gaten van het schuurblad over de gaten van de schuurschijf zitten.
7.3 In-/uitschakelen
Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap
naar het werkstuk bewegen.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt
gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer het accupack uit de machine wordt gehaald.
Voorkom dat de machine stof en spaanders
opwervelt of naar binnen zuigt. De machine na het uitschakelen pas wegleggen wanneer de motor tot stilstand is gekomen.
Inschakelen: schakelschuif (8) naar voren schuiven (continu ingeschakeld).
Uitschakelen: schakelschuif (8) naar achteren schuiven.
7.4 Trilfrequentie instellen
Met de stelknop (4) de trilfrequentie instellen. Dit is ook tijdens het gebruik mogelijk.
De optimale instelling is het beste vast te stellen door deze in de praktijk uit te proberen.
7.5 Tips voor het werk Schuren met schuurpapier: de optimale instelling
is het beste vast te stellen door deze in de praktijk uit te proberen. Machine matig aandrukken en heen en weer bewegen over het oppervlak.
Snijden, zagen: hoge trilfrequentie instellen. De machine matig aandrukken. Niet kantelen! Bij invalsnedes: een lichte kantelbeweging verhoogt de voortgang van de werkzaamheden.
Schuren: gemiddelde tot hoge trilfrequentie instellen.
Inzetgereedschap in een vlakke hoek ten opzichte van het werkstuk houden.
18
8. Storingen verhelpen
8.1 Multifunctioneel bewakingssysteem van de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als gevolg daarvan beschadiging van de machine optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (de elektronica
beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepteontlading).
Knippert er een led-lampje (10), dan is het accupack bijna leeg. Eventueel op knop (9) drukken en de laadtoestand aan de hand van de led-lampjes (10) controleren. Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking: dan is het mogelijk het accupack in een "AIR COOLED"-laadapparaat sneller af te koelen.
Opmerking: wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. De machine werkt niet en de LED-lamp (1)
knippert. De herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt het accupack in een ingeschakelde machine gestoken, dan start de machine niet. De machine uit- en weer inschakelen.
Voelt het accupack zeer warm aan,
De machine koelt sneller af
9. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS (Cordless Alliance System) accupacks en toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Als de machine wordt gebruikt in een houder: de machine veilig bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
A Oplaadapparaten: ASC 55, ASC 145, SC 30 enz. B Accupacks met verschillende capaciteiten. Koop
alleen accupacks met een spanning die aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw
Page 19
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
11. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek­trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen afgedankte elektrische gereed­schappen gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil worden gegooid! Lever defecte of afgedankte accu-packs in bij de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
12. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden.
U = spanning
s o =oscillatiehoek links / rechts m =gewicht met het kleinste accupack
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het gebruik:
-20°C tot 50°C (beperkt vermogen bij temperaturen beneden 0°C). Toegestane omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0°C tot 30°C
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste geschatte waarden maatregelen ter bescherming
(max. spanning = 12 V, nominale spanning = 10,8 V)
=trilfrequentie bij nullast
0
Gelijkstroom
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
NEDERLANDS nl
van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) vastgesteld conform EN 62841: a
a a
a
K Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
L L K
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A) overschrijden.
= trillingsemissiewaarde (oppervlakken
h, DS
h, S h, ST
h, SS
h,...
pA WA
pA
schuren) = trillingsemissiewaarde (schuren) = trillingsemissiewaarde (zagen met
duikzaagblad) = trillingsemissiewaarde (zagen met
segmentzaagblad) = onzekerheid (trilling)
= geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau
, KWA= onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
19
Page 20
ITALIANOit
62841
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che i presenti multitool, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) – vedere a pagina 3.
2. Utilizzo conforme
Il dispositivo è adatto per segare, tagliare e levigare a secco piccoli piccole superfici di legno, plastica, metallo, lamiere d'acciaio, piastrelle, fughe e altre superfici simili lavorate a spatola e verniciate, come pure per la raschiatura di residui di colla, colore e simili, senza l'impiego di acqua.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio del dispositivo è responsabile esclusivamente l’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per l’uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici del dispositivo e provocare così una scossa elettrica.
Fissare e assicurare il pezzo in lavorazione su un fondo stabile, tramite morsetti o in altro modo. Se si trattiene il pezzo in lavorazione con le
sole mani, oppure premendolo contro il corpo,
20
questo non sarà stabile e potrebbe non essere controllabile.
Assicurarsi che dietro il punto su cui si lavora non ci siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzare un metal detector).
Afferrare sempre saldamente il dispositivo per l'impugnatura, assumere una postura stabile e lavorare concentrati.
Non avvicinarsi con le mani alla zona di taglio e alla lama. Non tenere le mani sotto il pezzo in lavorazione.
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo disinserito.
Pericolo di lesioni a causa dell'utensile accessorio affilato. Indossare i guanti di protezione.
Durante il lavoro, l'utensile accessorio potrebbe scaldarsi. Indossare i guanti di protezione.
Pericolo di schiacciamento al cambio utensile. Indossare i guanti di protezione.
Non occludere le feritoie di ventilazione. Non utilizzare l'utensile su superfici intrise di liquidi
contenenti solventi! Non utilizzare l'utensile su rivestimenti umidi! Durante la lavorazione, la superficie si scalda e si possono produrre vapori nocivi.
AVVERTENZA – Indossare sempre gli occhiali protettivi.
Indossare le protezioni acustiche, qualora si debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto
prolungato di un'intensità acustica elevata può danneggiare l'udito.
ATTENZIONE: non fissare la luce accesa!
LED (1): non osservare direttamente con strumenti ottici la luce emanata dai LED.
4.1 Avvertenze specifiche di sicurezza per i dispositivi a batteria:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre il pacco batterie ricaricabili dal dispositivo.
Proteggere le batterie dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate! Non aprire le batterie! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie!
Dalle batterie agli ioni di litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della batteria e questo entra in contatto con la pelle, risciacquare subito con abbondante
Page 21
acqua. Se il liquido delle batterie entra in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita e affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la batteria.
Trasporto delle batterie agli ioni di litio:
La spedizione delle batterie agli ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione di batterie agli ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di trasporti incaricata. L’imballaggio certificato è disponibile presso Metabo.
Inviare le batterie solo se l’alloggiamento è intatto e non presenta perdite. Rimuovere la batteria dal dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo).
4.2 Ridurre la formazione di polvere: AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Alcune di queste sostanze chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente. Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es. mascherine antipolvere progettate appositamente per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto. Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
ITALIANO it
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Sintesi
Vedere a pagina 2.
1LED 2 Interruttore a scorrimento 3Impugnatura 4 Rotellina di regolazione del numero di giri 5 Pacco batterie ricaricabili 6 Tasto di sbloccaggio del pacco batterie
ricaricabili 7 Chiave esagonale 8Vite di serraggio 9 Tasto dell'indicatore di capacità *
10 Indicatore di capacità e del livello di carica * 11 Portautensile 12 Utensili accessori * 13 Foglio abrasivo *
*in funzione della dotazione / in funzione del modello
6. Messa in funzione
Pacco batterie ricaricabili
Prima dell'utilizzo, ricaricare la batteria (5). Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta. Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo. Nelle batterie al litio con indicatore di capacità e di
segnalazione del livello di carica (10) (in base alla dotazione):
- Premere il tasto (9) e il livello di carica viene visualizzato dalle spie LED (10).
- Se un LED lampeggia, significa che la batteria è quasi scarica e dev'essere ricaricata.
Rimozione e inserimento della batteria
Rimozione: premere il pulsante di sblocco batteria (6) ed estrarre la batteria (5).
Inserimento:
spingere la batteria (5) fino allo scatto.
7. Utilizzo
7.1 Applicazione dell'utensile accessorio
Prima di effettuare qualsiasi intervento di modifica: rimuovere la batteria dall'utensile.
Pericolo di lesioni a causa dell'utensile
accessorio affilato. Durante il lavoro, l'utensile accessorio potrebbe scaldarsi. Pericolo di schiacciamento al cambio utensile. Indossare i guanti di protezione.
Utilizzare solamente lame affilate e non
danneggiate. Non utilizzare utensili accessori che presentino criccature / incrinature o
21
Page 22
ITALIANOit
deformazioni. Utilizzare un utensile accessorio adatto al il materiale da segare.
Vedere fig. A a pagina 2.
1. Applicare l'utensile accessorio (12) sull'attacco (11) nella posizione desiderata. Assicurarsi che l'utensile scatti in posizione nelle camme dell'attacco dell'utensile (11).
2. Serrare la vite di serraggio (8) con la chiave esagonale (7).
3. Controllare la stabilità dell'utensile accessorio.
7.2 Applicazione del foglio abrasivo
Facilità di applicazione e rimozione grazie al fissaggio autoaderente. Premere semplicemente il foglio abrasivo (13), in modo da far coincidere i fori del foglio con quelli della piastra di levigatura.
7.3 Attivazione/disattivazione
Mettere dapprima in funzione il dispositivo, quindi avvicinare l'utensile al pezzo in
lavorazione.
Evitare un avviamento indesiderato: spegnere sem pre il dispositivo quando si estrae il pacco
batterie ricaricabili dal dispositivo stesso.
Evitare che il dispositivo aspiri la polvere e i
trucioli o ne provochi movimenti vorticosi. Dopo lo spegnimento, riporre il dispositivo soltanto dopo che il motore si è completamente arrestato.
Accensione: spingere il selettore (8) in avanti (funzionamento continuo).
Spegnimento: spingere il selettore (8) all'indietro.
7.4 Regolazione del numero di oscillazioni
Regolare il numero di oscillazioni mediante la rotellina di regolazione (4). Ciò è possibile anche durante il funzionamento.
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con una prova pratica.
7.5 Avvertenze per il lavoro Levigatura con carta vetrata: L'impostazione
ottimale dovrà essere verificata con dei tentativi pratici. Esercitare con il dispositivo una pressione uniforme e spostare quest'ultimo avanti e indietro sulla superficie interessata.
Troncatura, segatura: impostare un elevato numero di oscillazioni. Esercitare con il dispositivo una pressione uniforme. Attenzione a non fare inceppare l'utensile! Nei tagli a immersione: un leggero ribaltamento aumenta la velocità di lavoro.
Raschiatura: impostare un numero di oscillazioni da medio a elevato. Tenere l'utensile accessorio formando un angolo piatto con il pezzo.
8. Eliminazione dei guasti
8.1 Sistema di monitoraggio multifunzionale
del dispositivo
Il dispositivo si spegne automaticamente,
quando l'elettronica attiva la modalità Protezione automatica.
22
Nonostante questa funzione di sicurezza, in
particolari situazioni può verificarsi un sovraccarico, con conseguente danneggiamento del dispositivo.
Cause e soluzioni:
1. Batteria quasi scarica (l'elettronica protegge la
batteria da eventuali danni dovuti al completo scaricamento).
Se lampeggia un LED (10), significa che la batteria è quasi scarica. Eventualmente premere il tasto (9) e controllare lo stato di carica sui LED (10). Se la batteria è quasi scarica, deve essere ricaricata!
2. Un sovraccarico continuo del dispositivo
provoca una disattivazione per surriscaldamento.
Lasciar raffreddare il dispositivo o il pacco batterie ricaricabili.
Avvertenza: molto calde al tatto, è possibile farle raffreddare più rapidamente inserendole in un caricab atterie “AIR COOLED”.
Nota: se lo si fa girare a vuoto.
3. L'utensile non funziona e la spia LED (1)
lampeggia. La protezione contro il riavvio dell'utensile è scattata. Se la batteria viene inserita mentre il dispositivo è acceso, questo non entra in funzione. Spegnere e riaccendere il dispositivo.
se le batterie ricaricabili risultano
il dispositivo si raffredda più velocemente,
9. Accessori
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se il dispositivo è applicato ad un supporto, fissare saldamente il dispositivo. La perdita del controllo può provocare infortuni.
A Caricabatteria: ASC 55, ASC 145, SC 30 e altri. B Batterie di diverse capacità. Acquistare solo
pacchi di batterie ricaricabili con la tensione
adatta al proprio elettroutensile. La gamma completa degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
10. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati. Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
Page 23
11. Rispetto dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou­tensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/UE sugli utensili elet­trici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile.
Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti domestici! Consegnare le batterie difettose o usate al rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie in acqua. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con del nastro adesivo).
12. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
U = Tensione
s o =angolo di oscillazione sx/dx m =peso con la batteria più piccola
Valori misurati a norma EN 62841. Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento: da -20 °C a 50 °C (le prestazioni sono limitate con temperature inferiori a 0 °C). Temperatura ambiente consentita durante il magazzinaggio: da 0 °C a 30 °C
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti).
emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 62841: a
a
a
(tensione max. = 12 V, tensione nominale = 10,8 V)
=numero di oscillazioni a vuoto
0
corrente continua
Valori di emissione
Questi valori consentono di stimare le
= valore di emissione vibrazioni
h, DS
h, S
h, ST
(levigatura superficiale)
= valore emissione vibrazioni
(raschiatura)
= valore emissione vibrazioni (taglio con
lama per taglio a tuffo)
(somma
ITALIANO it
a
K Livello sonoro classe A tipico
L L K
Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A).
= valore emissione vibrazioni (taglio con
h, SS
h,...
pA WA
pA
lama segmentata)
= incertezza (vibrazioni)
= livello di pressione acustica = livello di potenza acustica
, KWA=incertezza
:
Indossare le protezioni acustiche!
23
Page 24
ESPAÑOLes
62841
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas multiherramientas, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentación técnica en *4) - véase página 3.
2. Uso según su finalidad
Esta herramienta es apta para el serrado, corte y esmerilado en seco de superficies pequeñas de madera, plástico, metal, chapa de acero, azulejos, juntas y similares, así como para superficies estucadas y pintadas. Igualmente es apta para el raspado de restos de adhesivo y de pintura o similares, sin utilizar agua.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Se deberán respetar las normas generales reconocidas sobre prevención de accidentes y las indicaciones de seguridad adjuntas.
3. Recomendaciones generales de seguridad
Por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a los puntos de texto marcados con este símbolo.
ADVERTENCIA: – Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de lesiones.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y los datos técnicos provistos con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las
instrucciones siguientes, se puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave.
Guarde estas indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
4. Indicaciones especiales de seguridad
Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
24
Fije y asegure la pieza de trabajo sobre una base estable utilizando pinzas u otros medios.
Si sujeta la pieza solo con la mano o contra su cuerpo, esta no tendrá un apoyo fijo y podría provocar una pérdida de control.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
Sujete la herramienta por la empuñadura, adopte una buena postura y trabaje concentrado.
No toque con sus manos la zona de serrado ni la hoja de sierra. No toque la pieza de trabajo por la parte inferior.
La máquina debe estar siempre detenida para eliminar virutas y otros residuos similares.
Riesgo de lesiones por herramienta de inserción afilada. Use guantes protectores.
La herramienta de inserción puede estar caliente al finalizar el trabajo. Use guantes protectores.
Riesgo de aplastamiento al cambiar de herramienta. Use guantes protectores.
No tapar la ranura de ventilación. ¡No mecanizar superficies que estén impregnadas
de líquidos que contengan disolventes! ¡No mecanizar revestimientos húmedos! Durante el mecanizado, la superficie se calienta y podrían desprenderse humos tóxicos.
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas protectoras.
Si los trabajos duran un período de tiempo prolongado, use protección para los oídos. La
exposición a niveles de ruido elevados durante períodos prolongados puede causar daños en la capacidad auditiva.
ATENCIÓN: no mire fijamente a la lámpara encendida.
Lámpara LED (1): no observe directamente con instrumentos ópticos el rayo del LED.
4.1 Indicaciones especiales de seguridad para herramientas con baterías recargables.
Extraiga la batería de la herramienta antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza.
Proteja las baterías contra la humedad.
No ponga las baterías en contacto con el fuego.
No utilice baterías defectuosas ni deformadas. No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería.
Page 25
De las baterías de litio defectuosas puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable
En caso de que salga líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En caso de que el líquido entrara en contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro médico.
Retire siempre la batería si la herramienta está defectuosa.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y directivas actualmente vigentes para el transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su empresa de transporte. Metabo puede facilitarle embalajes certificados.
Enviar las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraer la batería de herramienta para enviarla. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
4.2 Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA – Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado con herramientas eléctricas y otras actividades contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- polvo mineral procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- arsénico y cromo procedentes de madera tratada
químicamente El riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo la frecuencia que ejecute este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de roble o de haya), metales y asbesto. Otras enfermedades conocidas son p.ej. reacciones alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No permita que el polvo entre en su cuerpo.
Respete las directivas y normativas nacionales (p. ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se depositen en el entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno.
ESPAÑOL es
Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente del aparato hacia usted, hacia las personas próximas o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la golpee ni la cepille.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1Lámpara LED 2 Interruptor deslizante 3 Empuñadura 4 Ruedecilla para el ajuste del número de
revoluciones 5Batería 6 Tecla de desbloqueo de la batería 7 Llave Allen 8 Tornillo de sujeción 9 Tecla del indicador de capacidad *
10 Indicador de capacidad y de señal * 11 Portaherramientas 12 Herramientas de inserción * 13 Hoja lijadora *
*según el equipamiento/según el modelo
6. Puesta en servicio
Batería
Cargue la batería (5) antes de utilizar la herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del paquete de baterías en el manual de funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
En el caso de las baterías de litio con indicador de capacidad y de señal (10) (según la versión):
- Al presionar el botón (9), las lámparas LED indican (10) el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se encuentra prácticamente vacía y debe volver a cargarse.
Extracción e inserción de la batería
Extracción: batería y retire la batería (5).
Inserción:
pulse el botón de desbloqueo (6) de la
inserte la batería (5) hasta que encaje.
25
Page 26
ESPAÑOLes
7. Uso
7.1 Montar herramienta de inserción
Antes de cualquier trabajo de reequipamiento: extraiga la batería.
Riesgo de lesiones por herramienta de
inserción afilada. La herramienta de inserción puede estar caliente al finalizar el trabajo. Riesgo de aplastamiento al cambiar de herramienta. Use guantes protectores.
Utilice únicamente hojas de sierra afiladas y
sin desperfectos. No utilice herramientas de inserción agrietadas o deformadas. Utilice una herramienta de inserción que sea adecuada para el material que vaya a serrar.
Véase figura A en la página 2.
1. Coloque la herramienta de inserción (12) en la
posición deseada del portaherramientas (11). Asegúrese de que la leva encaje correctamente en el portaherramientas (11).
2. Apriete el tornillo de sujeción (8) con la llave
hexagonal (7).
3. Verifique que la herramienta de inserción está
correctamente insertada.
7.2 Montaje de la hoja lijadora
Montaje y extracción sencillos gracias al cierre de cardillo. Presionar simplemente la hoja lijadora (13) de manera que los agujeros de ésta encajen con los de la placa.
7.3 Conexión/Desconexión (On/Off)
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción, y a continuación acérquela a la pieza de trabajo.
Evite el inicio involuntario: desconecte
siempre la máquina al desmontar los acumuladores de la máquina.
Evite que la herramienta aspire o levante
polvo y viruta. Una vez se ha desconectado la herramienta, espere hasta que el motor esté parado antes de depositarla.
Conexión: desplace la corredera conmutadora (8) hacia adelante (conexión constante).
Desconexión: desplace la corredera conmutadora (8) hacia atrás.
7.4 Ajuste del número de oscilaciones
Ajustar el número de oscilaciones en la ruedecilla de ajuste (4). Dicho ajuste también se puede efectuar durante el funcionamiento.
El ajuste óptimo se determina después mediante la práctica.
7.5 Indicaciones de funcionamiento Rectificado con papel de lija: el ajuste óptimo se
puede determinar mediante la práctica. Presione la máquina ligeramente y muévala en la superficie hacia adelante y hacia atrás.
Corte, serrado: ajuste un número de oscilaciones elevado. Presione la herramienta de forma
26
moderada. ¡No la incline! En cortes por inmersión: una ligera inclinación aumenta el avance del trabajo.
Raspado: oscilaciones de medias a elevadas. Mantenga la herramienta de inserción en ángulo
plano respecto a la pieza de trabajo.
8. Localización de averías
8.1 Sistema de control multifuncional de la máquina
Si la herramienta se apaga por sí sola, es porque el sistema electrónico ha activado el
modo de autoprotección.
A pesar de esta función de protección, puede
ocurrir que con ciertas aplicaciones se produzcan sobrecargas, y en consecuencia, provoquen daños en la herramienta.
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacía (El sistema electrónico
protege la batería de los daños causados por la descarga completa).
Cuando la batería está casi vacía, parpadea una lámpara LED (10). En caso necesario, pulsar la tecla (9) y comprobar el estado de carga en la lámpara LED (10). ¡Si la batería está casi vacía, volver a cargarla!
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la
por temperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería. Advertencia:
posible enfriarla más rápido con el cargador "AIR COOLED".
Advertencia: rápido si se deja en funcionamiento en vacío.
3. La herramienta no funciona y la lámpara
LED (1) parpadea. La protección contra el rearranque se ha activado. Si la batería se inserta mientras la herramienta está conectada, ésta no se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
si la batería está muy caliente, es
la herramienta se enfriará más
desconexión
9. Accesorios
Utilice solo baterías y accesorios originales de Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones.
Mo nta r los acc es ori os d e man era seg ura. Si se va a utilizar la herramienta con un soporte: monte la herramienta de manera fija. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta.
A Cargadores: ASC 55, ASC 145, SC 30 e.o. B Baterías de diferentes capacidades. Utilice
exclusivamente baterías cuya tensión coincida con la de su herramienta eléctrica.
Page 27
Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo.
10. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados. En caso de que sea necesario reparar herramientas
eléctricas, diríjase a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
11. Protección del medio ambiente
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios usados.
Solo para países de la UE: no tire las herra­mientas eléctricas a la basura doméstica. Según la directiva europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró­nicos y las correspondientes legislaciones nacio­nales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente.
Las baterías no pueden desecharse junto con los residuos domésticos. Devuelva las baterías defec­tuosas o gastadas a su distribuidor Metabo.
No sumerja la batería en agua. Antes de desechar descargue la batería en la herra-
mienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
ESPAÑOL es
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y la comparación de diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el usuario, p.ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones direcciones) determinado según EN 62841: a
a
a
a
K Niveles acústicos típicos evaluados A
L L KpA, KWA=Inseguridad
= Valor de emisión de vibraciones (lijado
h, DS
h, S
h, ST
h, ST
h,...
pA WA
de superficies)
= Valor de emisión de vibraciones
(raspado)
= Valor de emisión de vibraciones
(serrado con hoja de sierra de inmersión)
= Valor de emisión de vibraciones
(serrado con hoja de sierra segmentada)
= Inseguridad (vibración)
= Nivel de intensidad acústica = Nivel de potencia acústica
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
¡Usar protección auditiva!
(suma vectorial de tres
:
12. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas.
U = tensión
s
o =Ángulo de oscilación izquierda / derecha m =Peso con la batería más pequeña Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 62841.
Temperatura ambiental admitida durante el funcionamiento: de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida durante el almacenamiento: de 0°C a 30°C
(tensión máx. = 12 V, tensión nominal = 10,8 V)
=Número de oscilaciones en marcha en
0
vacío
Corriente continua
27
Page 28
PORTUGUÊSpt
62841
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas Multitools sem fio, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
2. Utilização correta
A máquina é apropriada para serrar, cortar e lixar a seco áreas pequenas em madeira, plásticos, metais, chapa de aço, azulejos, fendas e semelhantes, superfícies rebocadas e pintadas, bem como para raspar restos de cola e resíduos de tinta e semelhantes, sem a utilização de água.
O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de segurança
Para a sua própria proteção e para proteção da sua ferramenta elétrica, respeite as partes do texto identificadas com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos.
ATENÇÃO – Leia todas as indicações de
segurança, instruções, ilustrações e dados técnicos fornecidos juntamente com esta ferramenta elétrica. O desrespeito das
instruções apresentadas em seguida pode provocar choques elétricos, incêndios e/ou lesões graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para consultas futuras.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a terceiros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações especiais de segurança
Segure o aparelho nas superfícies isoladas do punho, sempre que executar trabalhos nos quais a ferramenta acoplável possa atingir condutores de corrente ocultos. O contacto com
um cabo sob tensão pode também colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque elétrico.
Fixe e proteja a peça de trabalho com a ajuda de grampos ou de outra forma numa base estável. Se segurar a peça de trabalho apenas
com a mão ou contra o seu próprio corpo, a peça
28
torna-se instável, podendo causar a perda de controlo.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
existem tubagens de corrente elétrica, água ou gás (por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de
metais). Segurar a máquina sempre com firmeza no punho
previsto para o efeito, posicione-se de forma segura e trabalhe concentradamente.
Não coloque as mãos na área de serração nem na lâmina de serra. Nunca toque por baixo da peça de trabalho.
Remover as aparas e semelhantes apenas quando a máquina estiver parada.
Perigo de ferimentos devido a ferramenta acoplável afiada. Use luvas de proteção.
A ferramenta acoplável podem estar quente após o trabalho. Use luvas de proteção.
Perigo de esmagamento ao substituir a ferramenta. Use luvas de proteção.
Não tapar as aberturas de ventilação. Não tratar superfícies que estejam embebidas em
líquidos que contenham solventes! Não tratar revestimentos húmidos! Ao trabalhar, a superfície aquece e podem formar-se vapores tóxicos.
AVISO – Use sempre óculos de proteção.
Use proteção auditiva sempre que trabalhar durante longos períodos de tempo. Uma
exposição prolongada a elevados níveis de ruído pode provocar problemas de audição.
ATENÇÃO Não olhar fixamente para a luz acesa.
Lâmpada LED (1): não observar a irradiação LED diretamente com instrumentos óticos.
4.1 Indicações de segurança especiais para ferramentas sem fio:
Remover a bateria da máquina antes de realizar qualquer ajuste, conversão, manutenção ou limpeza.
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias a fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas! Não abrir as baterias! Não tocar nem curto-circuitar os contactos das baterias!
As baterias de iões de lítio danificadas podem verter um líquido ligeiramente ácido e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo entre em contacto com a pele, deverá lavar imediatamente com água abundante. Se o
Page 29
líquido das baterias entrar em contacto com os seus olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico!
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina esteja avariada.
Transporte das baterias de iões de lítio:
a expedição de baterias de iões de lítio deverá ocorrer em conformidade com as leis de transporte de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481). Informe-se sobre as normas atualmente em vigor para a expedição de baterias de iões de lítio. Se necessário, informe-se junto da sua empresa transportadora. Poderá obter uma embalagem certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa não apresente danos e esta não esteja a verter líquido. Para a expedição, retirar a bateria da máquina. Proteger os contactos contra curto­circuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
4.2 Reduzir os níveis de pó: AVISO - Determinadas poeiras, que são
geradas ao lixar com folha de lixa, serrar, lixar,
furar e ao executar outros trabalhos, contém químicos conhecidos por causar cancro, malformações congénitas ou outros problemas reprodutivos. Alguns exemplos destes químicos são:
- chumbo de tintas à base de chumbo,
- pó mineral de pedras de paredes, cimento e
outros materiais de alvenaria, e
- arsénio e cromados de madeiras tratadas
quimicamente. O risco para si, proveniente desta sobrecarga, varia consoante o número de vezes que executa este tipo de trabalho. Para reduzir o efeito destes químicos em relação a si: trabalhe numa área bem ventilada e use sempre equipamento de proteção autorizado, como por ex. máscaras antipoeiras que tenham sido desenvolvidas especialmente para filtrar partículas microscópicas.
Isto aplica-se igualmente a poeiras de outros materiais, como por ex. determinados tipos de madeiras (como pó de carvalho ou faia), metais e amianto. Outras doenças conhecidas são por ex. reações alérgicas e doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e as normas nacionais (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) aplicáveis para o seu material, p essoal, caso de utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si e das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
PORTUGUÊS pt
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando.
5. Vista geral
Ver página 2.
1Lâmpada LED 2 Interruptor corrediço 3Punho 4 Roda de ajuste para regulação das rotações 5Bateria 6 Botão para desbloqueio da bateria 7 Chave sextavada 8 Parafuso tensor
9 Botão do indicador de capacidade * 10 Indicador de capacidade e de sinalização * 11 Encabadouro da ferramenta 12 Ferramentas acopláveis * 13 Folha de lixa *
*consoante o equipamento / consoante o modelo
6. Colocação em funcionamento
Bateria
Antes de utilizar, carregar a bateria (5). Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento. Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador Metabo.
No caso de baterias de iões de lítio com indicador de capacidade e de sinalização (10) (consoante o equipamento):
- Prima a tecla (9) e o estado de carga será
indicado através das lâmpadas LED (10).
- Assim que uma lâmpada LED piscar, si gnifica que
a bateria está quase descarregada e terá que ser recarregada.
Retirar, inserir a bateria
Retirar: pressionar o botão de desbloqueio da bateria (6) e retirar a bateria (5) para fora.
Inserir:
inserir a bateria (5) até engatar.
7. Utilização
7.1 Montar a ferramenta acoplável
Antes de todos os trabalhos de conversão: retirar a bateria da máquina.
Perigo de ferimentos devido a ferramenta
acoplável afiada. A ferramenta acoplável podem estar quente após o trabalho. Perigo de esmagamento ao substituir a ferramenta. Usar luvas de proteção.
Utilizar apenas lâminas de serra afiadas e que
não apresentem danos. Não utilizar
29
Page 30
PORTUGUÊSpt
ferramentas acopláveis com fissuras ou semelhantes, nas quais o formato se tenha alterado. Utilize uma ferramenta acoplável adequada para o respetivo material a serrar.
Ver fig. A na página 2.
1. Colocar a ferramenta acoplável (12) na posição pretendida sobre o encabadouro da ferramenta (11). Certifique-se de que a mesma engata nos cames do encabadouro da ferramenta (11).
2. Aparafusar firmemente o parafuso tensor (8) com a chave sextavada (7).
3. Verificar o assentamento firme da ferramenta acoplável.
7.2 Montar a folha de lixa
Montagem e desmontagem fácil graças à fixação autoaderente. Pressionar ligeiramente a folha de lixa (13), de forma a que as perfurações da folha de lixa e da base de lixar coincidam.
7.3 Ligar/desligar
Primeiro ligar e em seguida colocar a ferramenta acoplável na peça de trabalho.
Evite arranques involuntários: desligue sempre a máquina quando retirar a bateria da
máquina.
Evite que a máquina forme remoinhos ou
aspire pó e aparas. Depois de desligada, pousar a máquina apenas quando o motor estiver parado.
Ligar: deslocar o interruptor corrediço (8) para a frente (funcionamento contínuo).
Desligar: deslocar o interruptor corrediço (8) para trás.
7.4 Ajuste do número de oscilações
Ajustar o número de oscilações na roda de ajuste (4). As rotações poderão igualmente ser ajustadas durante o funcionamento.
O ajuste otimizado deverá ser determinado através de um teste prático.
7.5 Indicações de trabalho Lixar com folha de lixa: o ajuste otimizado deverá
ser determinado através de um teste prático. Pressionar moderadamente a máquina e movimentá-la para a frente para trás ao longo da superfície.
Cortar, serrar: número de oscilações elevado. Exercer força moderada sobre a máquina. Não inclinar! Em caso de cortes de imersão: uma inclinação ligeira aumenta o progresso de trabalho.
Raspar: Ajustar um número de oscilações médio a elevado.
Manter a ferramenta acoplável em ângulo plano em relação à peça de trabalho.
30
8. Eliminação de avarias
8.1 Sistema de monitorização multifuncional da máquina
Se a máquina se desligar automaticamente, isso significa que o sistema eletrónico ativou o
modo de autoproteção.
Mesmo com esta função de proteção, em
determinadas aplicações poderão ocorrer sobrecargas e consequentemente, danos na máquina.
Causas e correções:
1. Bateria quase descarregada (o sistema
eletrónico protege a bateria contra danos provocados por descarga total).
Se uma lâmpada LED (10) piscar, isso significa que a bateria está quase vazia. Se necessário, pressionar o botão (9) e verificar o estado de carga através das lâmpadas LED (10). Quando a bateria estiver quase vazia terá de ser recarregada!
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
provoca o desligamento por temperatura. Deixar arrefecer a máquina ou a bateria.
Nota:
se sentir que a bateria está demasiado quente, poderá arrefecê-la mais rapidamente num carregador "AIR COOLED".
Nota:
a máquina arrefece com maior rapidez se a deixar a funcionar na marcha em vazio.
3. A máquina não funciona e a lâmpada LED (1) pisca. A proteção contra rearranque involuntário reagiu. Se a bateria for inserida com a máquina ligada, esta não irá arrancar. Desligar e voltar a ligar a máquina.
9. Acessórios
Utilize apenas baterias e acessórios originais Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados caraterísticos indicados neste manual de instruções.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar a máquina num suporte: fixar a máquina de forma segura. A perda de controlo pode provocar ferimentos.
A Carregadores: ASC 55, ASC 145, SC 30 entre
outros.
B Baterias de diversas capacidades. Compre
apenas baterias com a tensão adequada para a sua ferramenta elétrica.
Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
10. Reparações
As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante
Page 31
Metabo. Consulte os endereços em www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com
11. Proteção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas em sepa­rado e entregues a uma reciclagem ecologica­mente correta.
As baterias não podem ser eliminadas através do lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água. Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na ferra-
menta elétrica. Proteger os contactos contra curto­circuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
12. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 3. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico. U=Tensão
s
o =Ângulo de oscilação esquerdo / direito m =Peso com bateria mais pequena
Valores medidos determinados de acordo com a EN 62841.
Temperatura ambiente admissível durante o funcionamento:
-20 °C até 50 °C (potência limitada no caso de temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura ambiente permitida em caso de armazenamento: 0°C até 30°C.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos).
emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deverá ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização.
(tensão máx. = 12 V, tensão nominal = 10,8 V)
=Número de oscilações na marcha em
0
vazio
Corrente contínua
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
PORTUGUÊS pt
Valor total de vibrações direções) determinado de acordo com a EN 62841: a
a a
a
K Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L L K
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder os 80 dB(A).
= Valor da emissão de vibrações (lixar
h, DS
h, S h, ST
h, SS
h,...
superfícies) = Valor da emissão de vibrações (raspar) = Valor da emissão de vibrações (serrar
com lâmina de serra de imersão) = Valor da emissão de vibrações (serrar
com lâmina de serra segmentada) = Insegurança (vibração)
ruído:
pA WA
pA
=Nível sonoro = Nível de potência sonora
, KWA= Insegurança
Usar proteção auditiva!
(soma vetorial de três
31
Page 32
SVENSKAsv
62841
Bruksanvisning i original
1. Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar på eget ansvar att de här multiverktygen med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se sidan 3.
2. Föreskriven användning
Maskinen är avsedd att användas till sågning, avskiljning och torrslipning av små områden av trä, plast, metall, stålplåt, golvplattor, fogar och liknande spacklade och lackerade ytor samt till borttagning av rester från klister eller färg och liknande utan vatten.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Håll alltid maskinen med båda händerna i handtaget, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Var försiktig så att händerna inte kommer in i sågområdet eller rör vid sågbladet. Håll aldrig handen under arbetsstycket.
Ta endast bort spån och liknande när maskinen står stilla.
Risk för personskador på grund av vasst verktyg. Använd skyddshandskar.
Verktyget kan bli varmt i samband med att arbete utförs. Använd skyddshandskar.
När du byter verktyg finns det risk att du kläms fast. Använd skyddshandskar.
Täck inte ventilationsöppningarna! Det är inte tillåtet att behandla ytor som dränkts in
med vätskor som innehåller lösningsmedel! Fuktiga beslag får inte behandlas! När arbete pågår värms ytan upp och det kan uppstå giftiga ångor.
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen för att förebygga personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
Håll maskinen i de isolerade handtagen när du jobbar med tillsatsverktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Fäst och säkra arbetsstycket med hjälp av tvingar eller på annat sätt på stabilt underlag.
Om du bara håller arbetsstycket med handen eller mot kroppen blir det instabilt, vilket kan göra att man förlorar kontrollen.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller gasledningar på det ställe som ska bearbetas (använd t.ex. en metalldetektor).
32
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd användas. Längre påverkan av buller kan ge
hörselskador.
OBS Titta inte in i den brinnande lampan.
LED-lampa (1): Rikta aldrig optiska instrument rakt in i LED-strålen.
4.1 Särskilda säkerhetsanvisningar för batteridrivna maskiner:
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar, ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikliga mängder vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård! Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier regleras av bestämmelserna för farligt gods (UN 3480 och UN
3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska
uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta transportföretaget för mer information. Det finns certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Page 33
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
4.2 Minska belastning genom damm: VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du genomför denna typ av arbeten. För att minska belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett ordentligt ventilerat område och använd godkänd skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex. vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller, asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följan de
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
5. Översikt
Se sida 2.
1LED-lampa 2Skjutreglage 3 Handtag 4 Vridreglage för varvtalsinställning 5 Batteri 6 Knapp för att lossa batteriet 7 Sexkantnyckel 8 Spännskruv
9 Laddindikeringsknapp * 10 Ladd- och signalindikering * 11 Verktygsfäste
SVENSKA sv
12 Verktyg * 13 Slippapper *
*beroende på utförande/modell
6. Driftstart
Batteripaket
Ladda batteriet (5) före användning. Ladda batteriet när effekten avtar. Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren. Gäller litiumjonbatterier med kapacitets- och
signalindikering (10) (beroende på utförande):
- Tryck på (9)-knappen, så ger lysdioderna (10) laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan urladdat och kräver laddning igen.
Ta ut, sätta i batteriet
Ta av:
Tryck in knappen på batterifästet (6) och dra
ut batteriet (5). Sätta på:
Skjut på batteriet (5) tills det snäpper fast.
7. Användning
7.1 Sätta på verktyg
Före alla omriggningsarbeten: Ta ut batterierna ur maskinen.
Risk för personskador på grund av vasst
verktyg. Verktyget kan bli varmt i samband med att arbete utförs. När du byter verktyg finns det risk att du kläms fast. Använd arbetshandskar!
Använd bara vassa, oskadade sågklingor.
Repiga verktyg, och sådana vars form förändrats, får inte användas. Använd ett verktyg som passar materialet du ska såga i.
Se fig. A, sid. 2
1. Placera verktyget (12) i önskat läge i
verktygsfästet (11). Se till att verktyget snäpper in i verktygsfästets kam (11).
2. Skruva fast spännskruven (8) med
sexkantnyckel (7).
3. Kontrollera att verktyget sitter fast ordentligt.
7.2 Sätta på slippapper
Lätt att sätta på och ta av tack vare kardborrfästet. (13)Tryck bara fast slippappret, så att hålen i slippappret och slipplattan överensstämmer.
7.3 Start och stopp
Slå på maskinen först, lägg sedan an
verktyget mot arbetsstycket.
Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av
maskinen när du tar ur batteriet.
Undvik att maskinen virvlar upp eller suger in
damm eller spån. När du slår av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat.
Tillslagning: Skjut skjutreglaget (8) framåt (permanent tillslagning).
Frånslagning: Skjut skjutreglaget (8) bakåt.
33
Page 34
SVENSKAsv
7.4 Ställa in slipfrekvensen
Ställ in slipfrekvensen (4) med inställningsvredet. Det kan du göra även när maskinen är igång.
Du får lättast fram optimal inställning genom att prova.
7.5 Arbetsanvisningar Sandpappersslipning: Du får lättast fram optimal
inställning genom att prova dig fram. Tryck maskinen lätt mot ytan och för den fram och tillbaka.
Kapning, sågning: Ställ in högt svängningstal. Tryck lagom hårt på maskinen. Får inte lutas! För instickssnitt: tippa maskinen lätt för att arbeta snabbare.
Skrapning: Ställ in medelhögt till högt varvtal. Håll verktyget i plan vinkel mot arbetsstycket.
8. Åtgärder vid fel
8.1 Flerfunktionsövervakad maskin
Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken satt den i självskyddsläge.
Trots skyddsfunktionen kan vissa användningsområden ge överbelastning som
resulterar i maskinskador.
Orsak och åtgärd:
1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar
batteriet mot djupurladdning). Blinkar någon LED-lampa (10), så är batteriet nästan tomt. Tryck ev. på knappen (9) och
kontrollera LED-lamporna (10). Är batteriet nästan tomt, ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
får värmeskyddet att lösa ut. Låt maskin eller batteri svalna.
Obs!
Om batteriet känns väldigt varmt går det snabbare att kyla det i en ”AIR COOLED”­laddare.
Obs!
Maskinen kyler snabbare om du kör den obelastad.
3. Maskinen går inte igång och LED-lampan (1) blinkar. Återstartspärren har löst ut. Sätter du i batteriet när maskinen är på, så går inte maskinen igång. Slå av och på maskinen igen.
9. Tillbehör
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket (Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehör på ett säkert sätt. O maskinen körs i en hållare: Se till att maskinen sitter fast ordentligt. Du kan skada dig om du tappar kontrollen över maskinen.
A Laddningsaggregat: bl.a. ASC 55, ASC 145, SC
30.
B Batterier med olika kapacitet. Köp bara batterier
som har samma spänning som ditt eget elverktyg.
34
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen.
10. Reparation
Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
11. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess införlivande i den nationella lagstiftningen ska elek­triska verktyg samlas in separat och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Släng inte batterier i hushållssoporna! Lämna till­baka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-åter­försäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
12. Tekniska specifikationer
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3. Med reservation för tekniska ändringar.
U = spänning
s o =Vänster/höger oscillationsvinkel m =Vikt med minsta batteriet
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841. Tillåten omgivningstemperatur under drift:
-20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under 0 °C). Tillåten omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C
I de tekniska specifikationerna ovan tas även hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande standarder).
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att
(max. spänning = 12 V, nominell spänning = 10,8 V)
=Slipfrekvens obelastad
0
Likström
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
Page 35
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde beräknas enligt EN 62841: a
=Vibrationsemissionsvärde (ytslipning)
h, DS
= Vibrationsemissionsvärde (skrapning)
a
h, S
a
= Vibrationsemissionsvärde (sågar med
a
K
h, ST
h, ST
h,...
cirkelsågklinga)
= Vibrationsemissionsvärde (sågar med
segmentsågklinga)
= onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå L
pA
L
WA
K
pA
=Ljudtrycksnivå = Ljudeffektnivå
, KWA= Onoggrannhet
(vektorsumma i tre riktningar)
:
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
SVENSKA sv
35
Page 36
SUOMIfi
62841
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuus­vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä monitoimityökalut, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
2. Määräystenmukainen käyttö
Kone soveltuu sahaamiseen, katkaisemiseen ja pienten alueiden kuivahiontaan, puu, muovit, metallit, teräspelti, laatat, saumat ja muut vastaavat tasoitetut ja maalatut pinnat, sekä liima- ja maalijäämien ja muiden vastaavien kaapimiseen ilman vedenkäyttöä.
Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itsesi ja sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut turvallisuusohjeet, muut ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla esitettyjen ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia tapaturmia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja. Jännitteisen johdon koskettaminen
voi tehdä myös laitteen metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Kiinnitä ja varmista työkappale puristimilla tai muilla tavoin tukevaan alustaan. Jos pidät
työkappaletta paikallaan vain kädellä tai kehoa vasten, se ei ole tukevasti kiinnitettynä ja voi aiheuttaa hallinnan menettämisen.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. metallinpaljastimen avulla).
36
Pidä aina lujasti kiinni koneen kahvasta, seiso tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti.
Älä laita käsiäsi sahausalueelle äläkä kosketa sahanterää. Älä ota kiinni työstettävän kappaleen alapuolelta.
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan koneen ollessa pysähtyneenä.
Terävän käyttötarvikkeen aiheuttama loukkaantumisvaara. Käytä suojakäsineitä.
Käyttötarvike voi olla työskentelyn jälkeen kuuma. Käytä suojakäsineitä.
Ruhjoutumisvaara työkalua vaihdettaessa. Käytä suojakäsineitä.
Älä peitä tuuletusrakoja. Älä työstä pintoja, joihin on imeytetty liuotinaineita
sisältäviä nesteitä. Älä työstä kostutettuja pinnoitteita. Pinta kuumenee työstön aikana ja siitä voi vapautua myrkyllisiä höyryjä.
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
Pitkään työskenneltäessä on käytettävä kuulonsuojaimia. Pitkään jatkuva korkea
melutaso saattaa aiheuttaa kuulovaurioita.
HUOMIO Älä tuijota palavaan lamppuun.
LED-valo (1): Älä katso LED-sädettä suoraan optisilla instrumenteilla.
4.1 Erityiset turvallisuusohjeet akkukäyttöisille laitteille:
Poista akku laitteesta ennen säätöjen, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suorittamista.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos lievästi happopitoista, palavaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Poista akku viallisesta koneesta.
Litiumioniakkujen kuljetus:
Litiumioniakkujen lähettämiseen sovelletaan vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää voimassa olevista määräyksistä, kun lähetät litiumioniakkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
Page 37
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi. Varmista koskettimet oikosululta (esim. eristä teipillä).
4.2 Pölyrasituksen vähentäminen: VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa, sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita lisääntymiskykyyn liittyviä haittoja. Esimerkkejä näistä kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly tiilistä, sementistä tai muista
muuratuista rakenteista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Altistumisesi näille vaaratekijöille riippuu siitä, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden kemikaalien aiheuttaman altistumisen vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla alueilla ja käytä hyväksyttyjä suojavarusteita, esim. töihin tarkoitettuja pölymaskeja, jotka on suunniteltu suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia, kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot, hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa ohjeet ja kansalliset määräykset (esim. työsuojelumääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1LED-valo 2 Työntökytkin 3Kahva 4 Säätöpyörä kierroslukuasetukselle 5Akku 6 Painike lukituksen vapauttamiseen 7 Kuusikoloavain
SUOMI fi
8 Kiinnitysruuvi
9 Kapasiteettinäytön painike * 10 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö * 11 Työkalun istukka 12 Käyttötyökalut * 13 Hiomapaperi *
*varustelukohtainen/mallikohtainen
6. Käyttöönotto
Akku
Lataa akku (5) ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta. Litiumioniakut kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (10)
(riippuu varusteista):
- Paina painiketta (9), jolloin varaustila näytetään
LED-valoilla (10).
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se on jälleen ladattava.
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen: (6) ja vedä akku (5) ulos.
Kiinnittäminen: että se lukittuu.
Paina akun lukituksen avauspainiketta
Työnnä akku (5) paikalleen siten,
7. Käyttö
7.1 Käyttötarvikkeen kiinnitys
Ennen kaikkia asennustoimenpiteitä: Ota akku pois laitteesta.
Terävän käyttötarvikkeen aiheuttama
loukkaantumisvaara. Käyttötarvike voi olla työskentelyn jälkeen kuuma. Ruhjoutumisvaara työkalua vaihdettaessa. Käytä suojakäsineitä.
Käytä ainoastaan teräviä ja vauriottomia
sahanteriä. Älä käytä säröilleitä käyttötarvikkeita tai sellaisia, joiden muoto on muuttunut. Käytä sellaista käyttötarviketta, joka soveltuu sahattavalle materiaalille.
Katso kuva A, sivu 2.
1. Sijoita käyttötarvike (12) haluamaasi asentoon
työkalun istukkaan (11). Varmista, että se lukittuu työkalun istukan nokkaan (11).
2. Ruuvaa kiristysruuvi (8) kiinni
kuusiokoloavaimella (7).
3. Tarkasta, että käyttötarvike on kunnolla kiinni.
7.2 Hiomapaperin kiinnitys
Helppo kiinnittää ja irrottaa tarrakiinnityksen ansiosta. Hiomapaperi (13) painetaan vain paikalleen siten, että hiomapaperin ja hiomalaatan reiät ovat kohdakkain.
7.3 Päälle-/poiskytkeminen
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten
käyttötarvike työstettävään kappaleeseen.
Vältä tahatonta käynnistymistä: Kytke kone
aina pois päältä, kun otat akun pois koneesta.
37
Page 38
SUOMIfi
Huolehdi siitä, että kone ei levitä pölyä ja
lastuja tai ime niitä. Kun kytket koneen pois päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on täysin pysähtynyt.
Päällekytkentä: Työnnä (8) liukukytkin eteen (kestokytkentä).
Poiskytkentä: Työnnä (8) liukukytkin taakse.
7.4 Värähtelyluvun säätö
Säädä värähtelyluku säätöpyörästä (4). Sen voi tehdä myös koneen käydessä.
Optimaalisen säädön löytää parhaiten kokeilemalla.
7.5 Työohjeet Hionta hiekkapaperilla: Optimaalinen asetus
saadaan parhaiten selville käytännössä kokeilemalla. Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla edestakaisin.
Katkaisu, sahaus: Säädä korkea värähtelyluku. Paina konetta kevyesti. Älä anna kiilautua! Pistoleikkaus: Kevyt kallistusliike helpottaa työn etenemistä.
Kaavinta: Aseta keskimääräinen tai korkea värähtelyluku. Pidä käyttötarviketta loivassa kulmassa työstettävään kappaleeseen nähden.
8. Häiriöiden korjaus
8.1 Koneen monitoiminen
valvontajärjestelmä
Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä,
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan.
Tästä suojatoiminnosta huolimatta tietyissä
käyttösovelluksissa voi ilmetä ylikuormitusta, joka voi aiheuttaa koneen vaurioitumisen.
Syyt ja aputoimenpiteet:
1. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua
syväpurkautumisvaaralta). Jos LED-valo (10) vilkkuu, akku on lähes tyhjä.
Tarvittaessa paina painiketta (9) ja tarkasta varaustila LED-valoista (10). Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
aiheuttaa pois päältä kytkeytymisen lämpötilan vuoksi.
Anna koneen tai akun jäähtyä. Huomautus:
akun voi jäähdyttää nopeammin "AIR COOLED"-laturissa.
Huomautus: annat sen käydä joutokäyntiä.
3. Kone ei käy ja LED-valo (1) vilkkuu.
Uudelleenkäynnistyksen esto on lauennut. Jos akku laitetaan paikalleen koneen ollessa päällekytkettynä, kone ei käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen uudelleen päälle.
38
Jos akku tuntuu erittäin lämpimältä,
Kone jäähtyy nopeammin, jos
9. Lisätarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Jos konetta käytetään telineessä: Kiinnitä kone tukevasti. Hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumisiin.
A Latauslaitteet: ASC 55, ASC 145, SC 30, yms. B Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain sellaisia
akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi sopiva.
Lisätarvikkeiden täydellisen valikoiman löydät osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
10. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com.
11. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erik­seen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrä­tykseen.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo­myyjälle!
Älä heitä akkuja veteen. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosululta (esim. eristä teipillä).
12. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden teknisen kehityksen vaatimien muutoksien tekemiseen.
U=jännite
s o =värähtelykulma vasen / oikea m =paino pienimmällä akulla Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
(maks. jännite = 12 V, nominaalijännite = 10,8 V)
=värähtelyluku tyhjäkäynnillä
0
Page 39
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä:
-20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Tärinän kokonaisarvo summa), määritetty EN 62841 mukaan: a
= värähtelyarvo (pintahionta)
h, DS
a
= värähtelyarvo (kaapiminen)
h, S
= värähtelyarvo (sahaus vaihtoterällä)
a
h, ST
a
= värähtelyarvo (sahaus
h, SS
K
h,...
Tyypillinen A-painotettu äänitaso L
pA
L
WA
K
pA
segmenttisahanterällä)
= epävarmuus (värähtely)
= äänen painetaso = äänen tehotaso
, KWA= epävarmuus
(kolmen suunnan vektorien
:
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
SUOMI fi
39
Page 40
NORSKno
62841
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at disse multikutterne, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3.
2. Forskriftsmessig bruk
Maskinen er egnet for saging, separering og tørrsliping av små områder av tre, plast, metall, stålplate, fliser, fuger og lignende, sparklede og lakkerte flater og for skraping av lim- og fargerester og lignende, uten å bruke vann.
Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå som følge av ikke-forskriftsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
Hold alltid maskinen godt i håndtaket. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Ikke stikk hendene inn i sageområdet eller mot sagbladet. Ikke grip inn under arbeidsstykket.
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. Fare for skade på grunn av det skarpe verktøyet.
Bruk vernehansker. Verktøyet kan være varmt etter saging. Bruk
vernehansker. Fare for innklemming under skifte av verktøy. Bruk
vernehansker. Ikke dekk til ventilasjonsåpningene. Du må ikke bearbeide flater som er dyppet i væsker
som inneholder løsningsmidler. Ikke bearbeid fuktige belegg! Under bearbeiding varmes overflaten opp og giftige damper kan oppstå.
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
3. Generelle sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte det elektriske verktøyet, er det viktig at du etterkommer anvisningene i tekster som er merket med dette symbolet!
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom alle
sikkerhetsanvisninger, instrukser, illustrasjoner og tekniske data som følger med dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesielle sikkerhetsanvisninger
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Fest og sikre emnet med tvinger eller på annen måte til et stabilt underlag. Hvis du bare holder
arbeidsstykket med hånden eller mot kroppen din, vil det være ganske ustabilt og kan lett komme ut av kontroll.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
40
Bruk hørselsvern ved lengre arbeidsøkter. Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre til hørselskader.
ADVARSEL Se ikke inn i lyset når det er tent.
LED-lampe (1): Se ikke inn i strålen med optiske instrumenter.
4.1 Spesiell sikkerhetsinformasjon for batteridrevne maskiner:
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet!
Ikke utsett batteriene for åpen ild!
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier! Ikke åpne batteriene! Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte Li-ion batterier!
Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege! Ta batteriet ut av maskinen hvis maskinen er defekt.
Transport av Li-ion-batterier:
Frakt av Li-ion-batterier er underlagt bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter for frakt av Li­Ion-batterier. Ta eventuelt kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo kan levere sertifisert emballasje.
Page 41
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).
4.2 Redusere støvbelastningen: ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre reproduksjonsskader. Eksempler på slike kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
-arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg, avhenger av hvor ofte du utfører denne typen arbeider. For å redusere belastningen fra slike kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks. åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver. Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
5. Oversikt
Se side 2.
1LED-lampe 2 Skyvebryter 3 Håndtak 4 Justeringsratt for hastighet 5 Batteri 6 Knapp for opplåsing av batteriene 7 Sekskantnøkkel 8Spennskrue
9 Knapp for kapasitetsindikator * 10 Kapasitets- og signalindikasjon * 11 Verktøyholder 12 Verktøy *
NORSK no
13 Slipepapir * *avhengig av utstyr/modell
6. Ta i bruk
Batteripakke
Før bruk må batteriet (5) lades opp. Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar. Anvisninger om lading av batterier finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen. Ved li-ion batterier med visning av kapasitet og
signal (10) (avhengig av utstyr):
- Trykk på tasten (9) for å lese av ladenivået ved hjelp av LED-lampene (10).
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt og må lades opp igjen.
Ta ut og sette inn batterier
Løsne:
Trykk på knappen (6) som løser ut batteriet
(5) og ta det ut. Sette inn:
fast.
Batteripakken (5) skyves på til den låses
7. Bruk
7.1 Montering av verktøy
Før all omstilling: Ta batteriet ut av maskinen.
Fare for skade på grunn av det skarpe
verktøyet. Verktøyet kan være varmt etter saging. Fare for innklemming under skifte av verktøy. Bruk vernehansker.
Bruk bare skarpe, uskadde sagblad. Ikke bruk
verktøy med sprekker eller verktøy som er deformert. Bruk et verktøy som er egnet til materialet som skal sages.
Se fig. A på side 2.
1. Verktøyet (12) settes i ønsket posisjon på
verktøys- (11) opptaket. Se til at det låses fast i kammene på verktøys- (11) opptaket.
2. Trekk til spennskruen (8) med en
sekskantnøkkel (7).
3. Se til at verktøyet sitter fast.
7.2 Montering av slipeblad
Enkel montering og demontering ved hjelp av borrelåsfeste. Trykk fast slipebladet (13) slik at hullene i slipebladet og slipesålen ligger over hverandre.
7.3 Inn- og utkobing
Slå maskinen på før du plasserer verktøyet på
arbeidsstykket.
Unngå utilsiktet start: Slå alltid av maskinen
når batteriet tast ut.
Unngå at maskinen virvler opp eller suger inn
støv og spon. Etter at maskinen er slått av, må du først legge den fra deg når motoren er stanset.
Innkobling: Skyv skyvebryteren (8) forover (permanent innkobling).
41
Page 42
NORSKno
Utkobling: Skyv skyvebryteren (8) bakover.
7.4 Stille hastigheten
Still hastigheten med justeringsrattet (4). Dette er også mulig under drift.
Den beste innstillingen finner du lettest ved å gjøre en praktisk test.
7.5 Arbeidsanvisninger Sandpapirsliping: Riktig hastighet finner du lettest
ved å gjøre en test. Trykk maskinen ned med passe trykk og beveg den frem og tilbake over emnet.
Kappe, sage: Still inn høy hastighet. Legg moderat press på maskinen. Må ikke settes på høykant! Dykksnitt: Med en lett vippebevegelse går arbeidet raskere.
Skraping: Bruk middels til høy hastighet. Hold verktøyet i flat vinkel mot arbeidsstykket.
8. Utbedring av feil
8.1 Multifunksjonelt overvåkningssystem på maskinen
Hvis maskinen slår seg av seg selv, har elektronikken aktivert
egenbeskyttelsesfunksjonen.
Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan
det oppstå skade på maskinen som følge av overbelastning i forbindelse med bestemte bruksområder.
Årsaker og utbedring:
1. Batteriene er nesten tomme (Elektronikken
beskytter batteriene mot skader fra dyputladning).
Hvis en LED-lampe blinker (10), er batteriene nesten tomme. Trykk ev. på knappen (9) og kontroller ladenivået på LED-lampene (10). Hvis batteriet er tomt, må det lades på nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur. La maskinen eller batteriet avkjøles.
Merknad: raskere å avkjøle det i "AIR COOLED"-laderen.
Merk: på tomgang.
3. Maskinen går ikke og LED-lampen (1)
blinker. Gjenstartsperren har slått inn. Hvis batteriet settes i mens maskinen er slått på, starter ikke maskinen. Slå maskinen av og deretter på igjen.
Hvis batteriet er svært varmt, går det
Maskinen avkjøles raskere hvis den går
9. Tilbehør
Bruk kun originale Metabo- eller CAS- (Cordless Alliance System) batterier og tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som angis i denne bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Når maskinen brukes i en holder: Fest maskinen sikkert. Tap av
42
kontroll kan føre til skader.
A Ladere: ASC 55, ASC 145, SC 30 o.a. B Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier i
en spenningsklasse som passer til ditt elektriske
verktøy. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen.
10. Reparasjon
Elektriske verktøy skal alltid repareres av elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
11. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og omsetting til nasjonal rett, må kassert elektroverktøy samles spesielt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Gi defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo­forhandleren!
Ikke kast batterier i vann. Før du kasserer batterier, må de lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).
12. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer grunnet tekniske forbedringer.
U = spenning
s o =Oscillasjonsvinkel venstre / høyre m =Vekt med minste batteri
Måleverdier iht. EN 62841. Tillatt omgivelsestemperatur ved bruk:
-20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer under 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C til 30 °C
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de gjeldende standardene).
emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta også
(maks. spenning = 12 V, nom. spenning = 10,8 V),
=Tomgangshastighet
0
Likestrøm
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
Page 43
hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Total verdi svingning formidlet tilsvarende EN 62841: a
=Svingningsemisjonsverdi (flatesliping)
h, DS
a
= Svingningsemisjonsverdi (skraping)
h, S
a
= Svingningsemisjonsverdi (saging med
h, ST
a
h, ST
K
h,...
Typiske A-veide lydnivåer L
PA
L
WA
K
PA
dykksagblad)
= Svingningsemisjonsverdi (saging med
segmentsagblad)
= Usikkerhet (vibrasjon)
= Lydtrykknivå = Lydeffektnivå
, KWA= Usikkerhet
(vektorsum tre retninger)
:
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
NORSK no
43
Page 44
DANSKda
62841
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar: Disse multitools, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Apparatets formål
Maskinen er egnet til savning, adskillelse og tørslibning af mindre områder af træ, kunststoffer, metaller, stålplader, fliser, fuger og lignende, spartlede og lakerede flader samt til afskrabning af limrester og farverester og lignende uden anvendelse af vand.
For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder, der er markeret med dette symbol, for din egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.
AADVARSEL – Læs alle
sikkerhedsanvisninger, instruktioner, illustrationer og specifikationer, som følger med el-værktøjet. I tilfælde af manglende
overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Fastgør eller fikser emnet ved hjælp af tvinger eller på anden vis på et stabilt underlag. Hvis du
kun holder emnet fast med hånden eller holder det ind mod kroppen, er det ustabilt, og du kan miste kontrollen over det.
44
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller gasledninger på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i det tilhørende greb, stå stabilt, og arbejd koncentreret.
Hold hænderne væk fra saveområdet eller savklingen. Grib ikke ind under emnet.
Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i tilstand.
Fare for kvæstelse som følge af skarpt indsatsværktøj. Brug beskyttelseshandsker.
Indsatsværktøjet kan være varmt efter savningen. Brug beskyttelseshandsker.
Fare for klemning ved værktøjsskift. Brug beskyttelseshandsker.
Hold ventilationsspalterne frie. Undgå at bearbejde flader, som er vædet med
væsker med opløsningsmiddel! Undgå at bearbejde fugtede belægninger! Overfladen opvarmes under bearbejdningen, og der kan opstå giftige dampe.
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør der anvendes høreværn. Længere påvirkning fra
et højt støjniveau kan medføre høreskader.
ADVARSEL: Se ikke ind i tændte lamper.
Lysdiode (1): Se ikke direkte ind i LED-strålen med optiske instrumenter.
4.1 Særlige sikkerhedsanvisninger for batteridrevne maskiner:
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages indstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring af maskinen.
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batterier for ild!
Brug ikke defekte eller deformerede batterier! Åbn ikke batterier! Berør eller kortslut ikke batteriernes kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion batterier!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis batterivæsken kommer i kontakt med huden. Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! Ved en defekt maskine skal man tage batteriet ud af
maskinen.
Transport af Li-ion batterier:
Forsendelse af Li-ion batterier skal ske i henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN 3481).
Page 45
Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-ion batterier. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batterier, hvis kabinettet er ubeskadiget, og der ikke trænger væske ud. Tag batteriet ud af maskinen før forsendelse. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
4.2 Reducering af støvgener: ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft, medfødte skavanker eller andre forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at reducere belastningen med disse kemikalier for dig: Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker, der er specielt udviklet til udfiltrering af mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv fra eg eller bøg), metaller, asbest. Yderligere kendte lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale forskrifter, der gælder for dit materiale, personale, anvendelsesformål og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
5. Oversigt
Se side 2.
1Lysdiode 2 Skydekontakt 3 Håndtag 4 Indstillingshjul til indstilling af omdrejningstal 5 Batteripakke
DANSK da
6 Knap til frigørelse af batteripakke 7Sekskantnøgle 8Spændeskrue
9Knap til kapacitetsindikator * 10 Kapacitets- og signalindikator * 11 Værktøjsholder 12 Indsatsværktøjer * 13 Slibepapir *
*afhængig af udstyr/model
6. Idriftsættelse
Batteripakke
Batteripakken (5) skal oplades før den første ibrugtagning.
Genoplad batteriet, når kapaciteten aftager. Du finder anvisninger til opladning af batteriet i
driftsvejledningen til opladeren fra Metabo. Ved Li-Ion batterier med kapacitets- og
signalindikator (10) (afhængigt af udstyr):
- Tryk på knappen (9), og ladetilstanden vises med
lysdioderne (10).
- Blinker en lysdiode, er batteriet næsten fladt og
skal genoplades.
Udtagning og isætning af batteri
Fjernelse: batteripakken (6) og træk batteripakken (5) ud.
Isætning:
Tryk på tasten til udløsning af
Skub batteripakken (5) på indtil indgreb.
7. Anvendelse
7.1 Montering af indsatsværktøj
Før alt omstillingsarbejde: Tag batteripakken ud af maskinen.
Fare for kvæstelse som følge af skarpt
indsatsværktøj. Indsatsværktøjet kan være varmt efter savningen. Fare for klemning ved værktøjsskift. Brug beskyttelseshandsker.
Brug kun skarpe, ubeskadigede savklinger.
Anvend ikke indsatsværktøjer med revner eller som er deformeret. Anvend et indsatsværktøj, der er egnet til det materiale, der skal saves.
Se ill. A på side 2
1. Sæt indsatsværktøjet (12) i den ønskede
position på værktøjsholderen (11). Sørg for at den falder på plads i hakkerne på værktøjsholderen (11).
2. Skru spændeskrue (8) fast med unbrakonøgle
(7).
3. Kontrollér at indsatsværktøjet sidder fast.
7.2 Påsætning af slibepapir
Nem at sætte på og tage af på grund af hæftebånd. Tryk ganske enkelt på slibepapiret (13) så hullerne på slibepapiret og slibepladen stemmer overens.
7.3 Til-/frakobling
Tænd først, anbring derefter indsatsværktøjet
på emnet.
45
Page 46
DANSKda
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen, når batteripakken tages ud af maskinen.
Undgå, at maskinen hvirvler støv og spåner op eller suger dem ind. Læg først den slukkede
maskine til side, når motoren står stille. Tænding: Skub skydekontakten (8) fremad
(kontinuerlig tænding).
Slukning: Skub skydekontakten (8) bagud.
7.4 Indstilling af svingningstal
Svingningstallet indstilles med stillehjulet (4) . Det kan også gøres, mens maskinen kører.
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve sig frem.
7.5 Arbejdsanvisninger Sandpapirslibning: Den optimale indstilling findes
bedste ved hjælp af et praktisk forsøg. Bevæg maskinen hen over fladen med et moderat tryk.
Separation, savning: Indstil et højt svingningstal. Tryk maskinen jævnt. Undgå tipning! Ved dyksnit: En let vippebevægelse øger fremskridtet af arbejdet.
Skraben: Indstil et middel til højt svingningstal. Hold indsatsværktøjet i en flad vinkel til arbejdsemnet.
8. Afhjælpning af fejl
8.1 Multifunktionelt overvågningssystem af maskinen
Hvis maskinen slukker af sig selv, har elektronikken aktiveret
selvbeskyttelsesfunktionen.
På trods af denne beskyttelsesfunktion kan visse anvendelser føre til overbelastning og
beskadigelse af maskinen.
Årsager og afhjælpning:
1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter
batteriet mod skader som følge af total afladning).
Blinker en lysdiode (10), er batteriet næsten afladet. Tryk evt. på knappen (9) og kontroller ladetilstanden på lysdioderne (10). Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører overophedningsafbrydelse. Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
Bemærk: afkøles den hurtigere i en "AIR COOLED"­oplader.
Bemærk: lader den køre i tomgang.
3. Maskinen kører ikke og LED-lyset (1)
blinker. Den elektriske beskyttelse mod genindkobling er aktiveret. Sættes batteripakken i en tændt maskine, starter maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen.
46
Hvis batteripakken føles meget varm,
Maskinen afkøles hurtigere, hvis man
9. Tilbehør
Anvend udelukkende originale batterier eller originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless Alliance System).
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsvejledning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen betjenes i en holder: Sæt maskinen sikkert fast. Mistes kontrollen over maskinen, er der risiko for skader.
A Opladere: ASC 55, ASC 145, SC 30 m.fl. B Batterier med forskellig kapacitet. Køb kun
batteripakker, hvis spænding svarer til dit el­værktøj.
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget.
10. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
11. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke bort­skaffes med husholdningsaffaldet! I henhold
til det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennem­førelsen i national lovgivning skal brugte el-værk­tøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug.
Batterier må ikke bortskaffes sammen med almin­deligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batterier til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet. Aflad batteriet i el-værktøjet, før det bortskaffes.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
12. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer.
U=Spænding
s o =Oscillationsvinkel venstre/højre m =vægt med mindste batteripakke
Måleværdier beregnet iht. EN 62841. Tilladt omgivelsestemperatur ved drift:
-20 °C til 50 °C (begrænset ydelse ved
(maks. spænding = 12 V, nominel spænding = 10,8 V,
=svingningstal ved friløb
0
Page 47
temperaturer under 0 °C). Tilladt omgivelsestemperatur ved opbevaring: 0 °C til 30 °C
Jævnstrøm
De anførte tekniske data er inkl. tolerancer (svarende til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el­værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Samlet vibration beregnet iht. EN 62841: a
h, DS
a
h, S
a
h, ST
a
h, ST
K
h,...
Typiske A-vægtede lydniveauer L
pA
L
WA
KpA, KWA= usikkerhed
(vektorsum af tre retninger)
= vibrationsemission (overfladeslibning) = Svingningsemissionsværdi (skrabning) = Svingningsemissionsværdi (savning
med dyksavklinge)
= Svingningsemissionsværdi (savning
med dyksavklinge)
= usikkerhed (vibration)
: = lydtryksniveau = lydeffektniveau
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
DANSK da
47
Page 48
POLSKIpl
62841
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy na wyłączną własną odpowiedzialność, że multinarzędzia oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełnia wszystkie odnośne wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do cięcia, przecinania i szlifowania na sucho niewielkich elementów z drewna, tworzyw sztucznych, metalu, blachy stalowej, płytek ceramicznych, fug i podobnych, powierzchni szpachlowanych oraz lakierowanych. jak również do zeskrobywania resztek kleju i farby oraz podobnych, bez zastosowania wody.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów BHP oraz dołączonych uwag dotyczących bezpieczeństwa.
3. Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w celu ochrony elektronarzędzia zwrócić szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka obrażeń zapoznać się z treś instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE – Przeczytać wszystkie
uwagi dotyczące bezpieczeństwa, instrukcje, materiały graficzne i dane techniczne, którymi opatrzono elektronarzędzie. Nieprzestrzeganie poniższych
uwag może się stać przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/albo poważnych obrażeń ciała.
Starannie przechowywać wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom, należy przekazać również niniejszą dokumentację.
4. Specjalne uwagi dotyczące bezpieczeństwa
W przypadku wykonywania prac, przy których zamocowane narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne, urządzenie trzymać za izolowane uchwyty. Kontakt z
przewodem znajdują spowodować przepływ prądu przez metalowe
48
cym się pod napięciem może
cią
elementy urządzenia i w efekcie doprowadzić do porażenia prądem.
Zamocować i zabezpieczyć obrabiany przedmiot na stabilnym podłożu za pomocą zacisków lub w inny sposób. Przytrzymywanie
detalu tylko ręką lub opieranie go o własne ciało sprawia, że nie jest on stabilnie zamocowany i podczas obróbki użytkownik może utracić kontrolę.
Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie znajdują się przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą detektora metali).
Urządzenie należy zawsze mocno trzymać za przewidziany do tego uchwyt, przyjąć bezpieczną pozycję i pracować z zachowaniem wymaganej koncentracji.
Nie wolno zbliżać rąk do strefy cię brzeszczotu. Nie wolno wkładać dłoni pod obrabiany element.
Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym narzędziem roboczym. Używać rękawic roboczych.
Po wykonaniu pracy narzędzie robocze może być gorące. Używać rękawic roboczych.
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia przy wymianie narzędzi Używać rękawic roboczych.
Nie zakrywać otworów wentylacyjnych. Nie poddawać obróbce powierzchni nasączonych
płynami zawierającymi rozpuszczalniki! Nie poddawać obróbce wilgotnych wykładzin! Podczas obróbki powierzchnia nagrzewa się i może dojść do wydzielania trujących oparów.
OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary ochronne.
Przy d
ługotrwałej pracy nosić ochronniki
słuchu. Dłuższe oddziaływanie wysokiego
poziomu hałasu może spowodować uszkodzenie słuchu.
WAŻNE Nie spoglądać bezpośrednio na zapaloną lampę.
Lampa LED (1): nie spoglądać bezpośrednio na światło LED przez przyrządy optyczne.
4.1 Specjalne uwagi dotyczące bezpieczeństwa dla urządzeń zasilanych akumulatorowo:
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z maszyny akumulator.
Chronić akumulatory przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych ani odkształconych
cia ani w pobliże
Page 49
akumulatorów! Nie otwierać akumulatorów! Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora!
Z uszkodzonych akumulatorów Li-Ion może wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W razie wydostania się cieczy z akumulatora i kontaktu ze skórą bezzwłocznie spłukać to
miejsce dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z akumulatora dostanie się do oczu, przepłukać oczy czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć akumulator.
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów Li-Ion regulują przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). Przed wysyłką akumulatorów Li­Ion zapoznać się z aktualnie obowiązującymi przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania są dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać tylko w przypadku, gdy ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć akumulator z maszyny. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
4.2 Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to na przykład:
-ołów z farb zawierających ołów,
-pył mineralny z cegieł, cementu i innych wyrobów
murarskich,
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddanym
obróbce chemicznej. Ryzyko narażenia zależy od częstotliwości wykonywania takich prac. Aby zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji chemicznych: pracować w obszarze o dobrej wentylacji i stosować atestowane środki ochronne, np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do pyłów powstających przy obróbce innych materiałów, np. niektórych rodzajów drewna (drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i choroby układu oddechowego. Zapobiegać przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych (np. przepisów dotyczących ochrony pracy, utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
POLSKI pl
przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia.
Stosować odpowiedni układ odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z maszyny w stron samego siebie, w kierunku innych osób znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/albo oczyszczaczy powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu powietrza. Zamiatanie lub nadmuch powodują wzbijanie pyłu.
-Odkurzać lub prać odzież ochronną. Nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką.
ę
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2.
1Lampa LED 2Przełącznik suwakowy 3Rękojeść 4Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej 5Akumulator 6 Przycisk odblokowywania akumulatora 7Klucz sześciokątny 8 Śruba mocująca
9Przycisk wskaźnika pojemności * 10 Wskaźnik pojemności i sygnalizator * 11 Uchwyt narzę 12 Narzędzia robocze * 13 Arkusz ścierny *
*w zależności od wyposażenia / w zależności od modelu
dziowy
6. Uruchomienie
Akumulator
Przed pierwszym użyciem naładować akumulator (5).
W razie spadku mocy ponownie naładować akumulator.
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki Metabo.
Dla akumulatorów litowo-jonowych ze wskaźnikiem naładowania (10) (zależnie od wyposażenia):
-Naciśnięcie przycisku (9) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą LED (10).
-Jeżeli miga jedna LED, akumulator jest prawie
rozładowany i trzeba go ponownie naładować.
Wyjmowanie i wkładanie akumulatora
Wyjmowanie: akumulatora (6) i wyjąć akumulator (5).
Wkładanie: w blokadzie.
nacisnąć przycisk zwalniania blokady
wsunąć akumulator (5) do zatrzaśnięcia
49
Page 50
POLSKIpl
7. Użytkowanie
7.1 Zakładanie narzędzia roboczego
Przed rozpoczęciem prac związanych z montażem: wyjąć akumulator z urządzenia.
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
narzędziem roboczym. Po wykonaniu pracy narzędzie robocze może być gorące. Niebezpieczeństwo zmiażdżenia przy wymianie narzędzi Nosić rękawice ochronne.
Używać wyłącznie ostrych i nieuszkodzonych
pił tarczowych. Nie używać popękanych ani zdeformowanych narzędzi roboczych. Używać narzędzia roboczego odpowiedniego dla przeznaczonych do obróbki materiałów.
Patrz rysunek A, strona 2.
1. Osadzić narzędzie robocze (12) w żądanej
pozycji na uchwycie narzędziowym (11). Zwrócić uwagę, aby narzędzie zablokowało się w krzywkach uchwytu narzędziowego (11).
2. Dokręcić śrubę mocującą (8) kluczem
sześciokątnym (7).
3. Skontrolować brak luzu na narzędziu roboczym.
7.2 Mocowanie arkusza szlifierskiego
Łatwe mocowanie i zdejmowanie dzięki zastosowaniu mocowania na rzepy. Należy po prostu docisnąć arkusz ścierny (13), tak aby otwory w arkuszu pokryły się z otworami płyty szlifierskiej.
7.3 Włączanie i wyłączanie
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero
potem przyłożyć narzędzie robocze do obrabianego elementu.
Unikać niezamierzonego uruchomienia: przed
wyjęciem akumulatora z urządzenia zawsze wyłączać urządzenie.
Nie dopuszczać do wzbijania ani zasysania
pyłu i wiórów przez maszynę. Po wyłączeniu maszynę odkładać dopiero po całkowitym zatrzymaniu silnika.
W
łączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (8)
do przodu (załączenie trwałe). Wyłączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (8)
do tyłu.
7.4 Ustawianie częstotliwości wibracji
Ustawić częstotliwość wibracji za pomocą pokrętła nastawczego (4). Regulacja jest możliwa również podczas pracy urządzenia.
Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na podstawie prób.
7.5 Wskazówki dotyczące pracy z
urządzeniem
Szlifowanie z użyciem papieru ściernego:
Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na podstawie prób. Umiarkowanie docisnąć urządzenie i przesuwać nad obrabianą powierzchnią ruchem posuwisto-zwrotnym.
50
Przecinanie, piłowanie: ustawić wysoką częstotliwość oscylacji. Urządzenie dociskać umiarkowanie. Nie przechylać wgłębnym: lekki ruch wahadłowy przyspiesza postęp pracy.
Zeskrobywanie: ustawić częstotliwość oscylacji średnią do wysokiej.
Narzędzie robocze prowadzić pod kątem płaskim względem obrabianego elementu.
! Przy cięciu
8. Usuwanie usterek
8.1 Wielofunkcyjny system kontrolny urządzenia
Samoczynne wyłączenie się maszyny oznacza, że zadziałał elektroniczny układ
autozabezpieczenia.
Pomimo tej funkcji ochronnej może w
niektórych przypadkach dojść do przeciążenia i w następstwie do uszkodzenia urządzenia.
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1. Akumulator jest prawie rozładowany (układ
elektroniczny chroni akumulator przed głębokim rozładowaniem).
Miganie LED (10) oznacza prawie całkowite rozładowanie akumulatora. W razie potrzeby nacisnąć przycisk (9), aby sprawdzić stan naładowania za pomocą LED (10). Jeżeli akumulator jest prawie roz ponownie naładować!
2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
do wyłączenia termicznego. Odczekać do ostygnięcia maszyny lub akumulatora.
Wskazówka: ciepły, wówczas zaleca się umieszczenie go w ładowarce „AIR COOLED“ w celu szybszego schłodzenia.
Wskazówka: będzie pracować na biegu jałowym, bez obciążenia.
3. Urządzenie nie pracuje, a LED (1) miga.
Zadziałało zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem. Po włożeniu akumulatora maszyna nie uruchamia się, mimo, że jest włączona. Wyłączyć i ponownie włączyć maszynę.
jeżeli akumulator jest bardzo
urządzenie ostygnie szybciej, jeśli
ładowany, trzeba go
9. Osprzęt
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance System).
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia wymogi i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi.
Bezpiecznie zamocować osprzęt. Jeżeli maszyna pracuje w uchwycie mocującym: stabilnie przymocować maszynę. Utrata kontroli nad narzędziem może stać się przyczyną obrażeń.
A Ładowarki: ASC 55, ASC 145, SC 30 i in. B Akumulatory o różnych pojemnościach. Należy
Page 51
kupować wyłącznie akumulatory o napięciu pasującym do posiadanego elektronarzędzia.
Kompletny program osprzętu można znaleźć na stronie www.metabo.com lub w katalogu.
10. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno wykonywać wyłącznie elektrykom!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
11. Ochrona środowiska
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych maszyn, opakowań i osprzętu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elek­tronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektro­nicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segre­gować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Nie wolno wyrzucać akumulatorów wraz z odpa­dami komunalnymi! Uszkodzone lub zużyte akumu­latory zwrócić do dystrybutora produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody. Przed utylizacją rozładować akumulator w elektro-
narzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
POLSKI pl
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania organizacyjne.
Ca
łkowita wartość drgań (suma wektorowa trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN 62841: a
a a
a
K Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej
L L K
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać wartość 80 dB(A).
=wartość emisji drgań (szlifowanie
h, DS
h, S h, ST
h, SS
h,...
pA WA
pA
powierzchni) =wartość emisji drgań (zeskrobywanie) =wartość emisji drgań (cięcie piłą
tarczową wgłębną) =wartość emisji drgań (cięcie piłą
tarczową segmentową) =niepewność wyznaczenia (wibracje)
=poziom ciśnienia akustycznego =poziom mocy akustycznej
, KWA= niepewność wyznaczenia
Nosić ochronniki słuchu!
:
12. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Prawo do zmian związanych z postępem technicznym zastrzeżone.
U=napięcie
s o=kąt oscylacji lewo/prawo m=ciężar z najmniejszym akumulatorem
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o normę EN 62841.
Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy: od -20°C do 50°C (ograniczona moc przy temperaturach poniżej 0°C). Dozwolona temperatura otoczenia podczas przechowywania: od 0°C do 30°C.
Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
elektronarzędzia i porównanie różnych elektronarzędzi. W zależności od warunków
(napięcie maks. = 12 V, napięcie nominalne = 10,8 V)
=częstotliwość wibracji na biegu jałowym
0
Prąd stały
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
51
Page 52
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
62841
Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης
1. Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα πολυλειτουργικά εργαλεία, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
2. Σκόπιμη χρήση
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα, κοπή και ξηρή λείανση μικρών επιφανειών από ξύλο, πλαστικό, μέταλλο, χαλύβδινων ελασμάτων, πλακιδίων, αρμών σπατουλαρισμένες και βερνικωμένες επιφάνειες καθώς και για ξύσιμο κατάλοιπων κόλλας και χρωμάτων και παρόμοιων υλικών χωρίς τη χρήση νερού.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από χρήση όχι σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες προδιαγραφές παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το εξάρτημα μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς, κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή μέναν
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα
52
και παρόμοιων υλικών με
περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
Προσέξτε για τη δική σας προστασία, καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα σημεία του κειμένου, που
, οδηγίες,
με αυτά τα έγγραφα.
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Στερεώστε και ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι με σφιχτήρες ή με άλλο τρόπο σε ένα σταθερό υποστήριγμα.
Όταν κρατάτε το επεξεργαζόμενο κομμάτι μόνο με το χέρι ή πάνω στο σώμα σας, δεν είναι σταθερό, πράγμα που μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες
ενός ανιχνευτή μετάλλων). Πρέπει να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε σφικτά,
να έχετε μια σταθερή στάση και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Μην απλώνετε τα χέρια σας στην περιοχή του πριονιού και στον πριονόδισκο. Μην πιάνετε κάτω από το προς επεξεργασία κομμάτι.
Απομακρύνετε τα πριονίδια όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Κίνδυνος τραυματισμού από τα κοφτερά εξαρτήματα. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Το εξάρτημα μπορεί μετά την εργασία να είναι καυτό. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Κίνδυνος σύνθλιψης κατά την αλλαγή του εργαλείου. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Μην κρατάτε τις σχισμές αερισμού κλειστές. Μην επεξεργάζεστε επιφάνειες που έχουν
εμποτιστεί με υγρά που περιέχουν διαλυτικά μέσα! Μην επεξεργάζεστε υγρές επιστρώσεις! Kατά την επεξεργασία θερμαίνεται η επιφάνεια και μπορεί να δημιουργηθούν δηλητηριώδεις ατμοί.
Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε οπωσδήποτε προστασία ακοής. Η επίδραση
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής ηχητικής στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής.
Φωτοδίοδος LED (1): Μην παρατηρείτε την ακτίνα LED απευθείας με οπτικά όργανα.
4.1 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για
Προτού πραγματοποιήσετε μια οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
και όμοια υλικά μόνον,
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ Μην κοιτάτε την αναμμένη φωτοδίοδο.
εργαλεία επαναφορτιζόμενης μπαταρίας:
Προστατέψτε τις μπαταρίες υγρασία!
από την
Page 53
Μην εκθέτετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες στη φωτιά!
Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή παραμορφωμένες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες! Μην ανοίγετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των επαναφορτιζόμενων μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
Η υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς. Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία είναι διαθέσιμη στη Metabo.
Η αποστολή των επαναφορτιζόμενων μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή υγρό. Για την αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
4.2 Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα, τρύπημα χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
- Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
- ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
- αρσενικό και χρώμιο από
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες: εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη σκόνη, οι οποίες ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
και με άλλες εργασίες, περιέχουν
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
ξύλο.
κατάσταση και δεν διαρρέει
είναι κατασκευασμένες έτσι,
επαφή με το δέρμα
χημικά επεξεργασμένο
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος. Μην αφήνετε την σκόνη να εισχωρήσει
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς (π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες.
στο σώμα.
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2.
1 Φωτοδίοδος LED 2 Συρόμενος 3 Χειρολαβή 4 Τροχίσκος ρύθμισης του αριθμού στροφών 5 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία 6 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας 7 Εξαγωνικό κλειδί 8 Βίδα σύσφιγξης
9 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας * 10 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης * 11 Υποδοχή εξαρτήματος 12 Εξαρτήματα * 13 Φύλλο λείανσης *
*ανάλογα τον εξοπλισμό / ανάλογα το μοντέλο
διακόπτης
6. Έναρξη της λειτουργίας
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία (5) πριν από τη χρήση. Φορτίστε ξανά
σε περίπτωση πτώσης της ισχύος. Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του
Metabo-φορτιστή.
την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
53
Page 54
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Σε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου
(Li-Ion) με ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (10) (ανάλογα με τον εξοπλισμό):
- Πατήστε το πλήκτρο (9) και η κατάσταση φόρτισης εμφανίζεται μέσω των λυχνιών LED (10).
- Όταν μια λυχνία LED αναβοσβήνει, η μπαταρία
είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί.
Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση: απασφάλιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (6) και αφαιρέστε την μπαταρία (5).
Τοποθέτηση: μέχρι να ασφαλίσει.
Πατήστε το πλήκτρο για την
Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (5)
7. Χρήση
7.1 Τοποθέτηση του εξαρτήματος
Πριν από κάθε εργασία αλλαγής εξοπλισμού: Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Κίνδυνος τραυματισμού από τα κοφτερά
εξαρτήματα. Το εξάρτημα μπορεί μετά την εργασία να είναι καυτό. Κίνδυνος σύνθλιψης κατά την αλλαγή του εργαλείου. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Χρησιμοποιείτε μόνο κοφτερές
άφθαρτες πριονόλαμες. Μη χρησιμοποιείτε ραγισμένα ή παραμορφωμένα εξαρτήματα. Χρησιμοποιήστε ένα εξάρτημα, που είναι κατάλληλο για το υλικό που πρόκειται να πριονίσετε.
Βλέπε εικ. Α, στη σελίδα 2.
1. Τοποθετήστε το εξάρτημα (12) στην
επιθυμητή θέση στην υποδοχή του εξαρτήματος (11). Προσέξτε να ασφαλίζει καλά στην προεξοχή της υποδοχής του εξαρτήματος (11).
2. Σφίξτε τη βίδα
3. Ελέγξτε το εξάρτημα αν είναι καλά
στερεωμένο.
7.2 Τοποθέτηση του φύλλου λείανσης
Απλή τοποθέτηση και αφαίρεση μέσω αυτοπρόσφυσης. Πιέστε απλά το φύλλο λείανσης (13), έτσι ώστε να ταυτίζονται οι τρύπες του φύλλου λείανσης και της πλάκας λείανσης.
7.3 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά
πλησιάζετε το επεξεργασίας.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν απομακρύνετε την μπαταρία από το εργαλείο.
Αποφύγετε τον στροβιλισμό ή την
αναρρόφηση σκόνης και πριονιδιού από το εργαλείο. Ακουμπάτε το εργαλείο μετά την απενεργοποίηση, μόνον αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
Eνεργοποίηση: Ωθήστε τον συρόμενο διακόπτη (8) προς
54
τα εμπρός (διαρκής ενεργοποίηση).
(8) με το εξαγωνικό κλειδί (7).
εξάρτημα στο τεμάχιο
και
Aπενεργοποίηση: Ωθήστε τον συρόμενο διακόπτη (8) προς τα πίσω.
7.4 Ρύθμιση του αριθμού παλινδρομήσεων
Στον ρυθμιστικό τροχό (4) ρυθμίστε τον αριθμό των παλινδρομήσεων. Αυτό είναι επίσης δυνατό και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια πρακτική δοκιμή.
7.5 Υποδείξεις εργασίας Λείανση με γυαλόχαρτο: Η
εξακριβώνεται καλύτερα με μια πρακτική δοκιμή. Πιέστε το εργαλείο ελαφρά και κινήστε το πάνω στην επιφάνεια πέρα-δώθε.
Κοπή, πριόνισμα: Ρυθμίστε έναν υψηλό αριθμό παλινδρομήσεων. Πιέζετε ελαφρά το εργαλείο. Μην το μαγκώνετε! Για βαθιά κοπή: Με μια ελαφρά κλίση βελτιώνετε την πρόοδο της εργασίας.
Ξύσιμο: Ρυθμίστε ένα μεσαίο παλινδρομήσεων. Κρατάτε το εξάρτημα κατά το δυνατόν οριζόντια ως προς το τεμάχιο επεξεργασίας.
ιδανική ρύθμιση
έως υψηλό αριθμό
8. Επιδιόρθωση βλαβών
8.1 Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης του εργαλείου
Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει
ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας.
Παρά αυτήν τη λειτουργία προστασίας
μπορεί σε ορισμένες εφαρμογές να εμφανιστεί μια υπερφόρτωση και αυτής μια ζημιά του εργαλείου.
Αιτίες και αντιμετώπιση:
1. Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι
σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική διάταξη
προστατεύει την μπαταρία από ζημιά λόγω πλήρους αποφόρτισης).
Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει (10), είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια. Πατήστε ενδεχομένως το πλήκτρο (9) και ελέγξτε την κατάσταση φόρτισης στις φωτοδιόδους LED (10). Όταν η πρέπει να φορτιστεί ξανά!
2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για
μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε
απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να κρυώσει.
Υπόδειξη: είναι δυνατή μια γρηγορότερη ψύξη της μπαταρίας σε ένα φορτιστή "AIR COOLED".
Υπόδειξη: όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς φορτίο.
3. Το εργαλείο δεν λειτουργεί και η
φωτοδίοδος LED (1) αναβοσβήνει. Η
προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Όταν τοποθετηθεί η μπαταρία
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια,
Όταν η μπαταρία είναι πολύ ζεστή,
Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα,
ως συνέπεια
Page 55
με ενεργοποιημένο το εργαλείο, δεν ξεκινά το εργαλείο. Θέστε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και ξανά σε λειτουργία.
9. Πρόσθετος εξοπλισμός
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance System) και εξοπλισμό.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Τοποθετείτε τον πρόσθετο εξοπλισμό με ασφάλεια. Όταν χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα: Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
A Φορτιστές: ASC 55, ASC 145, SC 30 κ.α. B Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες διαφορετικής
χωρητικότητας. Αγοράζετε μόνο μπαταρίες με μια τάση κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας
εργαλείο. Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο.
10. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες! Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
11. Περιβαλλοντολογική
προστασία
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρω­παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περι­βάλλον.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωμα­τικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρό­σωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
με τους κανόνες προστασίας
, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο­κόλλητη ταινία).
μπαταρία στο
12. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Με την επιφύλαξη του δικαιώματος αλλαγών λόγω τεχνικών εξελίξεων.
U = Τάση
s o=Γωνία ταλάντωσης αριστερά / δεξιά m=Βάρος με τη μικρότερη μπαταρία Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841.
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά τη λειτουργία:
-20 C έως 50 C (περιορισμένη απόδοση σε θερμοκρασίες κάτω από 0C). Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες κατά την αποθήκευση: 0 C έως
30 C
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα τεχνικές προδιαγραφές).
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη. Για την εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 62841: a
a a
a
K Τυπικές ηχητικές στάθμες Α
L L KpA, KWA= Αβεβαιότητα
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
(μέγ. τάση = 12 V, ονομαστική τάση = 10,8 V)
=Αριθμός παλινδρομήσεων χωρίς φορτίο
0
Συνεχές ρεύμα
με τις εκάστοτε ισχύουσες
Τιμές εκπομπών
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα
(Διανυσματικό
= Τιμή εκπομπής κραδασμών (λείανση
h, DS
h, P h, ST
h, ST
h,...
pA WA
εξωτερικών επιφανειών) = Τιμή εκπομπής κραδασμών (ξύσιμο) = Τιμή εκπομπής κραδασμών (πριόνισμα
με πριονόδισκο βαθιάς κοπής) = Τιμή εκπομπής κραδασμών (πριόνισμα
με σπαστό πριονόδισκο) = Ανασφάλεια (ταλάντωση)
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
:
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
Φοράτε ωτοασπίδες!
55
Page 56
MAGYARhu
62841
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a multiszerszámok – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
A gép alkalmas fa, műanyag, fém, acéllemez, csempe, fuga és hasonló kis területek, spachtlizott és lakkozott felületek fűrészeléshez, daraboláshoz és száraz csiszolásához, valamint ragasztó és festék maradványok és hasonlók lekaparásához víz felhasználása nélkül.
A nem rendeltetésszerű használat során keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell venni.
3. Általános biztonsági utasítások
Saját testi épsége és az elektromos szerszám védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa el a használati útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes biztonsági figyelmeztetést, előírást, illusztrációt és műszaki adatokat. Az
alábbiakban felsorolt előírások betartásának elmulasztása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági utasítások
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
Rögzítse és biztosítsa a munkadarabot asztalos szorítóval vagy más módol egy stabil alátéten. Ha a munkadarabot csak kézzel vagy a
testéhez szorítva tartja, az labilis marad, ami az ellenőrzés elvesztéséhez vezethet.
56
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben nincs áram-, víz- vagy gázvezeték.
A gépet az arra kijelölt fogantyúnál fogva erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva és a munkára koncentráltan kell dolgozni.
Ne nyúljon kézzel a fűrészlaphoz, ill. annak működési területére. Ne nyúljon a munkadarab alá.
A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép leállásakor távolítsa el.
Az éles betétszerszám okozta sérülésveszély. Viseljen védőkesztyűt.
A betétszerszám a munkavégzés befejezését követően forró lehet. Viseljen védőkesztyűt.
A szerszámcsere közben fennáll a becsípődés veszélye. Viseljen védőkesztyűt.
Tartsa szabadon a szellőzőnyílásokat. Ne dolgozzon olyan felületen, amelyet oldószer
tartalmú folyadékkal itattak át! Ne dolgozzon benedvesített bevonatokon! Megmunkálás során a felület felforrósodik és mérgező gőzök szabadulhatnak fel.
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen védőszemüveget.
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt. A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint halláskárosodást okozhat.
FIGYELEM Ne nézzen a világító izzóba.
LED-lámpa (1): Ne nézzen a LED-sugárba közvetlenül optikai műszerekkel.
4.1 Speciális biztonsági tudnivalók akkumulátoros üzemű gépekhez:
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt vegye ki az akkuegységet gépből.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Ne nyissa fel az akkuegységet! Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az akkuegység érintkezőit!
A hibás lítium-ion akkuegységből enyhén savas, éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le b szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépből az akkuegységet.
ő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
Page 57
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes anyagokról szóló rendeletek (UN 3480 és UN 3481) hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
4.2 A porterhelés csökkentése: FIGYELMEZTETÉS - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz, amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen terhelések okozta veszély változó annak függvényében, milyen gyakran végez ilyen munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést: dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert betegségek pl. allergiás reakciók, légúti megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi, vagy a hulladékeltávolításra vonatkozó előírásokat).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépb
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
ől kiáramló levegőt,
MAGYAR hu
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalon.
1 LED-lámpa 2 tolókapcsoló 3markolat 4 állítókerék a fordulatszám beállításához 5 akkuegység 6 nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez 7 imbuszkulcs 8 szorító csavar
9 a kapacitáskijelző nyomógombja * 10 kapacitás- és figyelmeztető kijelző * 11 szerszámtokmány 12 betétszerszámok * 13 csiszolólap *
*kiviteltől függő / modelltől függő
6. Üzembe helyezés
Akkuegység
Használat előtt töltse fel az akkuegységet (5). Töltse fel újra az akkuegységet
teljesítménycsökkenéskor. Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat
a Metabo töltő használati útmutatójában találhat. A Li-ion akkuegységeknél kapacitás- és
figyelmeztető kijelzővel (10) (kiviteltől függően):
- Nyomja meg a gombot (9) és a LED-lámpák (10)
kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, az akkuegység
majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni.
Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelés
gombját (6) és húzza ki az akkuegységet (5). Behelyezés:
bekattanásig.
Tolja be az akkuegységet (5)
7. Használat
7.1 A betétszerszám felszerelése
Minden átszerelési munkálat előtt: vegye ki az akkuegységet a gépből.
Az éles betétszerszám okozta sérülésveszély.
A betétszerszám a munkavégzés befejezését követően forró lehet. A szerszámcsere közben fennáll a becsípődés veszélye. Viseljen védőkesztyűt.
Csak éles, sérülésmentes fűrészlapot
használjon. Ne használjon repedezett, vagy formáját vesztett betétszerszámot. Használjon olyan betétszerszámot, amely a fűrészelendő anyagnak megfelel.
Lásd az A-jelű ábrát a 2. oldalon.
1. Helyezze fel a betétszerszámot (12) a kívánt
helyzetben a szerszámfelfogatásba (11). Figyeljen arra, hogy az bekattanjon a szerszámfelfogatás (11) bütykeibe.
2. Lazítsa meg a szorító csavart (8) az
57
Page 58
MAGYARhu
imbuszkulccsal (7).
3. Ellenőrizze a betétszerszám szoros illeszkedését.
7.2 A csiszolólap felhelyezése
A csiszolólap a tépőzár segítségével egyszerűen felhelyezhető és levehető. Egyszerűen nyomja rá a csiszolólapot (13) úgy, hogy a csiszolólapon lévő lyukak egy síkba essenek a csiszolótalpéval.
7.3 Bekapcsolás / kikapcsolás
Először kapcsolja be, majd helyezze a betétszerszámot a munkadarabra.
Kerülje el a gép véletlen elindulását: mindig kapcsolja ki a gépet, amikor az akkuegységet
kiveszi a gépből.
Kerülje el, hogy a gép port vagy forgácsot
kavarjon fel, vagy szívjon be. A gépet kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor már teljesen leállt.
Bekapcsolás: Tolja előre a tolókapcsolót (8) (folyamatos működés).
Kikapcsolás: Tolja hátra a tolókapcsolót (8).
7.4 Rezgésszám beállítása
Állítsa be az állítókeréken (4) a rezgésszámot. Ezt működés közben is elvégezhető.
Az optimális beállitás a leginkább gyakorlati próbával ellenőrizhető.
7.5 Munkavégzésre vonatkozó utasítások Csiszolópapírral történő csiszolás: Az optimális
beállítást a legjobban gyakorlati próbákkal lehet kiszámítani. A gépet enyhén rányomva mozgassa előre és hátra a felületen.
Darabolás, fűrészelés: Nagy rezgésszámot kell beállítani. Közepes erővel nyomja rá a gépet. Ne tartsa ferdén! Merülő vágásoknál: Egy enyhe döntő mozdulat növeli a munkában való előrehaladást.
Kaparás: Közepes vagy nagy rezgésszámot kell beállítani.
A betétszerszámot a munkadarabhoz képest lapos szögben kell tartani.
8. Hibaelhárítás
8.1 A gép több funkciós felügyeleti
rendszere
Ha a gép önműködően kikapcsol, az
elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot.
A védelmi funkció ellenére bizonyos
alkalmazásoknál túlterhelés, és ennek következményeként a gép károsodása léphet fel.
Okok és elhárítás:
1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az
elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés okozta károkkal szemben). Ha valamelyik LED-lámpa (10) villog, az akkuegység majdnem lemerült. Adott esetben nyomja meg a gombot (9), és ellenőrizze a LED
58
lámpák (10) töltésszintjét. Ha az akkuegység majdnem lemerült, azt ismét fel kell tölteni!
2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérséklet- kikapcsoláshoz vezet. Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
Megjegyzés: akkor a lehűtés gyorsabban lehetséges az „AIR COOLED“ léghűtéses töltővel.
Megjegyzés: üresjáratban járatja.
3. A gép nem működik és a LED lámpa (1) villog. Működésbe lépett az újrabeindulás elleni védelem. Ha az akkuegységet bekapcsolt gépnél helyezi be, a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a készüléket.
Ha az akkuegység nagyon meleg,
A gép gyorsabban lehűl, ha
9. Tartozékok
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance System) akkuegységeket és tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztosan kell felhelyezni. Amennyiben a gépet egy tartóban működtetik: a gépet biztonságosan rögzíteni kell. A gép feletti uralom elvesztése sérüléshez vezethet.
ATöltők: ASC 55, ASC 145, SC 30 többek között BKülönböző kapacitású akkuegységek. Csak
olyan akkuegységet vásároljon, amelynek feszültsége illik az elektromos kéziszerszámhoz.
A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
10. Javítás
Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com honlapról.
11. Környezetvédelem
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: soha ne dobjon elektromos kéziszerszámot a háztar-
tási hulladék közé! A 2012/19/EU sz., a régi elektromos és elektronikus berendezésekről és annak nemzeti jogba való átvételéről szóló Európai Irányelvnek megfelelően a használt elektromos szerszámokat külön kell gyűjteni és környezetbarát újrahasznosításba kell helyezni.
Ne dobja az akkuegységet a háztartási szemétbe! Juttassa vissza a meghibásodott vagy elhasználó­dott akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Page 59
Az akkuegységet ne dobja vízbe! A hulladékeltávolítás előtt működtesse a készüléket
az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztó­szalaggal).
12. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva.
U = feszültség
s o =oszcillációs szög bal / jobb m =súly a legkisebb akkuegységgel
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány szerint határoztuk meg.
Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés közben:
-20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény 0 °C alatti hőmérséklet esetén). Megengedett környezeti hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C
A megadott műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
rezgésösszérték EN 62841 szerint meghatározva: a a a
a
K jellemző A-osztályú zajszint
L L K
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 db(A) értéket.
(max. feszültség = 12 V, névleges feszültség = 10,8 V)
=Üresjárati rezgésszám
0
egyenáram
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
(háromdimenziós vektorösszeg)
= rezgéskibocsátás (felületek csiszolása)
h, DS
= rezgéskibocsátás (kaparás)
h, S
= rezgéskibocsátás (fűrészelés merülő
h, ST
h, SS
h,...
pA WA
pA
fűrészlappal)
= rezgéskibocsátás (fűrészelés
szegmenses fűrészlappal)
= bizonytalanság (rezgés)
=hangnyomásszint = hangteljesítményszint
:
, KWA= bizonytalanság
Viseljen fülvédőt!
MAGYAR hu
59
Page 60
РУССКИЙru
62841
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Настоящим под свою ответственность заявляем: данные многофункциональные инструменты с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим положениям директив *2) и норм *3). Техническую документацию для *4) — см. на стр.3.
2. Использование по
назначению
Инструмент предназначен для пиления, резания, сухого шлифования небольших участков древесины, пластмасс, металлов, стального листа, кафельной плитки, стыков и подобных шпатлеванных и окрашенных поверхностей, а также для шабровки остатков клея и краски и для подобных работ без применения воды.
За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила предотвращения несчастных случаев, а также указания по технике безопасности, приведенные в данном руководстве.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности и
защиты электроинструмента от
повреждений необходимо соблюдать
данным символом!
эксплуатации.
безопасности, инструкциями, иллюстрациями и техническими характеристиками, предоставленными вместе с настоящим электроинструментом.
Несоблюдение каких-либо из указанных ниже инструкций может электрическим током, пожара и/или тяжелых травм.
Необходимо сохранять все инструкции и указания по технике безопасности для использования в будущем.
Передавать электроинструмент следующему владельцу можно только вместе с этими документами.
указания, отмеченные в тексте
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – В целях снижения риска получения травм прочтите данное руководство по
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Ознакомьтесь со всеми указаниями по технике
стать причиной поражения
4. Особые указания по технике
безопасности
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите инструмент только за изолированные поверхности. При
контакте с находящимися проводами возможна передача напряжения на металлические части прибора и удар электрическим током.
Установите и надёжно зафиксируйте заготовку с помощью струбцин или иным образом на устойчивом основании.
Устойчивость заготовки при её удерживании только рукой или корпусом тела не гарантирована, что может привести к потере контроля в ходе работы.
Убедитесь, что производиться работы, не проходят линии электро-, водо- и газоснабжения (например, с помощью металлоискателя).
Всегда крепко держите инструмент за рукоятки, примите устойчивое положение и сконцентрируйте все внимание на работе.
Не приближайте руки к рабочей зоне пиления и не прикасайтесь к работающему пильному полотну. Не держите заготовку
Удаляйте стружку и другой мусор только после полной остановки инструмента.
Опасность травмы острым сменным инструментом. Надевайте защитные перчатки.
После работы сменный инструмент может быть очень горячим. Надевайте защитные перчатки.
Опасность сдавления при смене инструмента. Надевайте защитные перчатки.
Не закрывайте вентиляционные щели. Не обрабатывайте поверхности, пропитанные
жидкостями, содержащими растворитель! Не обрабатывайте обработке поверхность нагревается и может выделять ядовитые пары.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда носите
защитные очки.
При длительной работе пользуйтесь средствами защиты слуха. Длительное
воздействие шума высокого уровня может привести к нарушениям слуха.
ВНИМАНИЕ! Не смотрите на горящую лампу.
Светодиодная лампа (1): не смотрите на горящий светодиод через оптические приборы.
в том месте, где будут
увлажненные покрытия! При
под напряжением
снизу.
60
Page 61
4.1 Особые указания по технике безопасности при работе с аккумуляторным инструментом
Извлекайте аккумуляторный блок из инструмента перед каждой регулировкой, переоснащением, техобслуживанием или очисткой.
Примите меры по защите аккумуляторного блока от попадания влаги! Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки! Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь и не замыкайте их накоротко!
попадания электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
В случае аккумуляторный блок.
Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков
Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков подпадает под действие Правил перевозки опасных грузов (UN 3480 и UN 3481). При отправке литий­ионных аккумуляторных блоков уточните действующие предписания. При необходимости проконсультируйтесь со своей транспортной компанией. Сертифицированную упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка аккумуляторных блоков возможна поврежден и из него не вытекает жидкость. Для отправки аккумуляторного блока выньте его из электроинструмента. Примите меры для исключения короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой).
4.2 Снижение пылевой нагрузки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки наждачной бумагой, распиливания, шлифовки, сверления и других содержать химические вещества, о которых известно, что они вызывают рак, врожденные дефекты или другие повреждения репродуктивной системы. Примеры таких химических веществ:
- свинец в краске с содержанием свинца;
- минеральная пыль от строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки;
- мышьяк и хром из химически обработанной
древесины. Степень выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
контактов аккумуляторного блока
Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок большим количеством воды. В случае
поломки машины извлеките из нее
только в том случае, если корпус не
видов работ, может
риска зависит от того, как часто вы
РУССКИЙ ru
воздействие химических веществ, работайте в помещениях с достаточной вентиляцией и с использованием разрешенных средств индивидуальной защиты, например, с респираторами, разработанными специально для фильтрации микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов, например, некоторых видов древесины (древесная асбеста. Другие известные заболевания — это, например, аллергические реакции, заболевания дыхательных путей. Не допускайте попадания пыли внутрь организма.
Необходимо соблюдать требования директив, действующих в отношении материалов, персонала, вариантов применения и мест проведения работ, а также национальные предписания (например, положения об охране труда, правила утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся допускайте образования отложений в окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте подходящую оснастку. Это позволит сократить количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки делайте следующее:
- Не направляйте выбрасываемые из электроинструмента частицы и отработанный воздух на себя, находящихся рядом людей или
- Используйте вытяжное устройство и/или воздухоочиститель.
- Хорошо проветривайте рабочее место и содержите его в чистоте с помощью пылесоса. Подметание или продувка только поднимают пыль в воздух.
- Обрабатывайте защитную одежду пылесосом или стирайте. Не продувайте одежду воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее пыль.
пыль дуба или бука), металла,
частиц, не
на скопления пыли.
5. Обзор
См. стр
.2.
1 Светодиод 2 Переключатель 3 Рукоятка 4 Колесико для регулировки частоты
вращения
5 Аккумуляторный блок 6 Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока 7 Шестигранный ключ 8 Зажимной винт 9 Кнопка индикатора уровня заряда *
10 Сигнальный индикатор уровня заряда * 11 Держатель инструментальных насадок 12 Сменные инструменты * 13 Шлифлист *
61
Page 62
РУССКИЙru
*в зависимости от комплектации/в зависимости от модели
6. Ввод в эксплуатацию
Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите аккумуляторный блок (5).
При снижении мощности снова зарядите аккумуляторный блок.
Указания по зарядке аккумуляторного блока см. в руководстве по эксплуатации зарядного устройства Metabo.
Для литий-ионных аккумуляторных блоков с сигнальным индикатором уровня заряда (10) (в зависимости от комплектации):
- Нажмите кнопку (9), и покажут уровень заряда аккумулятора.
- Один мигающий светодиод указывает на то, что аккумуляторный блок почти разряжен и требует зарядки.
Извлечение и установка аккумуляторного блока
нажмите кнопку разблокировки
Снятие: аккумуляторного блока (6) и извлеките аккумуляторный блок (5).
Установка: до фиксации.
вставьте аккумуляторный блок (5)
светодиоды (10)
7. Использование
7.1 Установка сменного инструмента
Перед любой переналадкой: извлеките аккумуляторный блок из инструмента.
Опасность травмы острым сменным
инструментом. После работы сменный инструмент может быть очень горячим. Опасность сдавления при смене инструмента. Надевайте защитные перчатки.
Используйте только острые и
неповрежденные пильные полотна. Не используйте поврежденные сменные инструменты или измененной формой. Используйте только тот сменный инструмент, который предназначен для обработки данного материала.
См. рис. A, с. 2.
1. Установите сменный инструмент (12) в
требуемое положение на креплении инструмента (11). Проследите за тем, чтобы он защелкнулся в кулачке крепления инструмента (11).
2. Затяните зажимной винт (8) шестигранным
ключом (7).
3. Проверьте прочность посадки сменного
инструмента.
7.2 Установка
Простота установки и снятия благодаря креплению на липучке. Просто прижмите шлифлист (13) так, чтобы отверстия шлифлиста
62
и шлифовальной плиты совпали.
сменные инструменты с
шлифовального листа
7.3 Включение и выключение
Подводите инструмент к заготовке только во включенном состоянии.
Не допускайте непреднамеренного пуска: всегда выключайте инструмент при
извлечении аккумуляторного блока.
Не допускайте завихрения или
всасывания инструментом пыли и стружки. Не кладите инструмент до полной остановки двигателя.
Включение: сдвинуть переключатель (8) вперед (непрерывно включено).
Выключение: сдвинуть переключатель (8) назад.
7.4 Регулировка числа колебаний
Отрегулируйте частоту колебаний с помощью установочного колесика (4). Это допускается также во время работы инструмента.
Оптимальные значения лучше всего определяются после пробного использования.
7.5 Рабочие указания Шлифование с использованием наждачной
бумаги: оптимальное значение лучше всего
определяется опытным путем. Прижмите инструмент с небольшим усилием и передвигайте его по поверхности назад и вперед.
Резка, пиление: установите высокую частоту колебаний. Умеренно прижимайте инструмент. Не допускайте перекоса инструмента! При погружных пропилах: небольшое наклонное движение ускоряет ход работы.
Скобление: установите частоту колебаний от средней до Держите сменный инструмент под наклоном к заготовке.
высокой.
8. Устранение неисправностей
8.1 Многофункциональная система
контроля инструмента
Если происходит автоматическое
выключение инструмента, это означает, что электронный блок активизировал режим самозащиты.
Несмотря на наличие данной защитной
функции, при выполнении определенных работ возможна перегрузка инструмента и, как следствие, его повреждение.
Причины возникновения и способы устранения неисправностей:
1. Аккумуляторный
(электроника защищает аккумуляторный
блок от повреждения вследствие глубокого разряда).
Если светодиодная лампа (10) мигает, аккумуляторный блок почти разрядился. При необходимости нажмите кнопку (9) и по светодиодам (10) проверьте степень заряда. Если аккумуляторный блок почти
блок почти разрядился
Page 63
разрядился, его необходимо снова зарядить!
2. При длительной перегрузке
электроинструмента срабатывает тепловая
защита.
Подождите, пока электроинструмент или аккумуляторный блок не остынут.
Указание: аккумуляторного блока его охлаждение можно ускорить, используя зарядное устройство "AIR COOLED".
Указание: охлаждается в режиме холостого хода.
3. Инструмент не работает, а светодиодная лампа (1) мигает. Сработала защита от
повторного запуска. Если аккумуляторный блок вставляется при включенном инструменте, инструмент не запускается. Выключите и снова включите инструмент.
в случае перегрева
электроинструмент быстрее
9. Принадлежности
Следует использовать только оригинальные аккумуляторные блоки и принадлежности фирмы Metabo или CAS (Cordless Alliance
System).
Используйте только те принадлежности, которые перечисленным в данном руководстве по эксплуатации.
Надежно фиксируйте принадлежности. Если электроинструмент эксплуатируется в держателе, надежно закрепите электроинструмент. Потеря контроля может привести к травме.
A Зарядные устройства: ASC 55, ASC 145, SC
B Аккумуляторные блоки различной емкости.
Полный ассортимент принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге.
отвечают требованиям и параметрам,
30 и др.
Приобретайте только такие аккумуляторные блоки, напряжение которых соответствует вашему инструменту.
10. Ремонт
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только квалифицированными специалистами­электриками!
Для ремонта электроинструмента Metabo обращайтесь в региональное представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com. Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
11. Защита окружающей среды
Соблюдайте национальные предписания по экологически безопасной утилизации и
РУССКИЙ ru
переработке отслуживших инструментов, упаковки и принадлежностей.
Только
для стран ЕС: не утилизируйте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Согласно европейской Дирек-
тиве 2012/19/ЕС об отходах электрического и электронного оборудования и соответству­ющим национальным нормам, отработавшие электроинструменты подлежат сбору с целью их последующей экологически безопасной переработки.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные или отслужившие аккумуляторные дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоемы.
Прежде чем произвести утилизацию аккумуля­торного блока, разрядите его в электроинстру­менте. Примите меры для исключения корот­кого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой).
блоки
12. Технические
характеристики
Пояснения к данным, приведенным на стр.3. Оставляем за собой право на изменения, обусловленные техническим прогрессом.
U=напряжение
s o=угол колебания влево / вправо m=масса с самым малым
Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 62841.
Допустимая температура окружающего воздуха при эксплуатации: от –20 °C до 50 °C (ограниченная работоспособность при температуре ниже 0°C). Допустимая температура окружающего воздуха при хранении: от 0°C до 30 °C
Указанные технические характеристики имеют допуски (предусмотренные стандартами).
сравнивать эмиссию шума различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или используемых рабочих инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии следует учитывать перерывы в работе и фазы работы с пониженной шумовой нагрузкой. Определите перечень мер, например, организационных мероприятий, по защите пользователя с учетом тех или иных значений эмиссии шума.
(макс
. напряжение = 12 В,
номинальное напряжение = 10,8 В)
=частота колебаний на холостом ходу
0
аккумуляторным блоком
постоянный ток
действующими
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
63
Page 64
РУССКИЙru
Общее значение вибрации (векторная сумма в трех направлениях), рассчитанное согласно
EN 62841: a
=Эмиссионное значение вибрации
h, DS
a
h, S
a
h, ST
a
h, ST
K
h,...
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
L
pA
L
WA
K
pA
Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A).
Информация для покупателя: Сертификат соответствия: № ЕАЭС N RU С-
DE.ГБ09.В.00168/20, срок действия с
24.03.2020 по 23.05.2025 г., выдан органом по
сертификации продукции Общество с ограни­ченной ответственностью "Независимая экспертиза"; Место нахождения (адрес юриди­ческого лица) и адрес места деятельности: 115280, Россия, город Москва, улица Ленинская Слобода, дом 19, этаж 2, комнаты 21ш8, 21ш9, 21ш10, 21ш11; Телефон:
+7 (495) 722-61-68; Адрес электронной почты: info@n-exp.ru; Аттестат аккредитации РОСС RU.0001.11ГБ09 от 09.09.2014 г.
Декларация о соответствии: ЕАЭС N RU Д­DE.ГБ09.В.00412/20, срок действия с
18.03.2020 по 15.03.2025 г., зарегистрирована
органом по сертификации продукции Общество с ограниченной ответственностью симая экспертиза"; Место нахождения (адрес юридического лица) и адрес места осущест­вления деятельности: 115280, Россия, город Москва, улица Ленинская Слобода, дом 19, этаж 2, комнаты 21ш8, 21ш9, 21ш10, 21ш11; Телефон: +7 (495) 722-61-68; Адрес элек­тронной почты: info@n-exp.ru; Аттестат аккре­дитации № РОСС RU.0001.11ГБ09 от
09.09.2014 г. Страна изготовления: Китай Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России: ООО "Метабо Россия, 127273, Москва
64
(шлифование поверхности)
= Эмиссионное значение вибрации
(шабровка)
= Эмиссионное значение вибрации
(пиление вертикальным пильным полотном)
= Эмиссионное значение вибрации
(пиление сегментным пильным полотном)
= коэффициент погрешности
(вибрация)
шума: = уровень звукового давления = уровень звуковой мощности
, KWA= коэффициент погрешности
Используйте защитные наушники!
EAC-Text
осуществления
"Незави-
Евразия"
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства указана на информаци-
онной табличке инструмента в формате мм/гггг Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предва­рительной проверки
Page 65
62841
Оригінальна інструкція з експлуатації
1. Декларація про
відповідність
Зі всією відповідальністю заявляємо: цей багатофункціональний інструмент з ідентифікацією за типом і номером моделі *1) відповідає усім належним положенням директив *2) і норм *3). Технічну документацію для *4) - див. на стор. 3.
2. Використання за
призначенням
Інструмент призначений для розпилювання, розрізання та сухого шліфування невеликих предметів з деревини, пластмаси, металів, листової сталі, плитки, швів тощо, а також предметів, що мають лаковану поверхню, для шабрування залишків клею та фарби тощо без використання води.
За пошкодження, викликані експлуатацією не за призначенням несе відповідальність виключно користувач.
Необхідно дотримуватись загальноприйнятих правил запобігання нещасним випадкам, а також правил техніки безпеки, наведених в цій інструкції.
зашпакльовану чи
3. Загальні правила техніки
безпеки
Задля вашої безпеки та захисту електроінструмента від ушкоджень дотримуйтесь цим символом!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ — З метою зниження ризику тілесних ушкоджень прочитайте цю інструкцію з експлуатації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ – Прочитайте всі
вказівки з техніки безпеки, інструкції, ілюстрації та специфікації, надані з цим електроінструментом. Невиконання усіх
поданих нижче інструкцій може призвести до ураження електричним струмом, пожежі і/або тяжких тілесних ушкоджень.
Збережіть ці майбутнє.
Передавайте ваш електроінструмент тільки разом з цими документами.
попередження і вказівки на
вказівок, позначених
4. Спеціальні правила техніки
безпеки
Тримайте пристрій за ізольовані поверхні під час роботи, якщо є ризик зіткнення інструментальної насадки з прихованими електропроводами. При контакті з
електропроводом напруга може передатися також на металеві частини пристрою та викликати удар електричним струмом.
Закріпіть заготовку на допомогою хомутів або іншим способом.
Якщо тримати заготовку лише рукою або проти тіла, це призведе до її нестабільності, внаслідок чого можлива втрата контролю.
Переконайтеся, що в місці проведення робіт не проходять лінії електро-, водо- і газопостачання (наприклад, за допомогою металошукача).
Завжди міцно тримайте інструмент за рукоятку, приймайте на роботі.
Тримайте руки поза зоною пиляння, на відстані від пилкового полотна. Не тримайте руки під заготовкою.
Видаляйте тирсу та інше сміття тільки після повної зупинки інструменту.
Небезпека травмування через гострий інструмент. Надягайте захисні рукавички.
Інструмент може бути гарячим після використання. Надягайте захисні рукавички.
Небезпека затискання під інструмента. Надягайте захисні рукавички.
Не закривайте вентиляційні отвори. Не використовуйте виріб для обробки
поверхонь, просяклих рідиною, що містить розчинювач! Не використовуйте виріб для обробки вологого покриття! Під час обробки поверхня нагрівається та можуть утворюватися токсичні випари.
Якщо робота триває довго, надягайте захисні навушники.
впродовж тривалого часу може призвести до ушкодження слуху.
Світлодіодний ліхтар (1): не дивіться на світлодіодне світло безпосередньо через оптичні прилади.
4.1 Спеціальні правила техніки безпеки
Перед проведенням робіт з регулювання, переоснащення, технічного обслуговування або очищення витягніть акумуляторний блок електроінструменту.
Не використовуйте пошкоджені або деформовані акумуляторні блоки! Не розкривайте акумуляторні блоки!
надійне положення і концентруйтеся
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Завжди надягайте захисні окуляри.
УВАГА! Не дивіться на джерело світла, що горить.
для акумуляторних інструментів:
Захищайте акумуляторні блоки від вологи!
Не піддавайте акумуляторні блоки впливу відкритого вогню!
стійкій поверхні за
час заміни
Високий рівень шуму
УКРАЇНСЬКА uk
із
65
Page 66
УКРАЇНСЬКАuk
Не торкайтеся контактів акумуляторного блока і не закорочуйте їх!
З несправного літій-іонного акумуляторного блока може витікати слабокисла горюча рідина!
Якщо електроліт пролився і потрапив на шкіру, негайно промийте цю ділянку
великою кількістю води. У випадку потрапляння електроліту в очі промийте їх чистою водою і терміново зверніться до лікаря!
Якщо інструмент акумуляторний блок.
Транспортування літій-іонних акумуляторних блоків:
Відправлення літій-іонних акумуляторних блоків підлягає дії Закону про небезпечний вантаж (UN 3480 та UN 3481). Під час відправлення літій­іонних акумуляторних блоків з'ясуйте актуальні чинні норми. У разі необхідності зверніться за інформацією до своєї транспортної компанії. Сертифіковану упаковку можна придбати в
Metabo.
Відправляйте акумуляторні блоки лише, якщо корпус не пошкоджений та немає витоку рідини. При відправленні вийміть акумуляторний блок з інструменту. Вживайте заходи проти короткого замикання контактів (наприклад, ізолюйте клейкою стрічкою).
4.2 Зниження впливу пилу:
ПОПЕРЕДЖЕННЯ - пил, що утворився
внаслідок шліфування наждачним папером, розпилювання, шліфування, свердління та інших робіт, містить хімічні речовини дефекти або інші ушкодження репродуктивної системи. Приклади таких хімічних речовин:
- свинець у фарбі з вмістом свинцю
- мінеральний пил з будівельної цегли, цементу
та інших речовин цегляної кладки, а також
- мишяк та хром з хімічно обробленої деревини.
Ступінь ризику залежить від того, як часто ви виконуєте хімічних речовин: працюйте в приміщеннях з достатньою вентиляцією та з затвердженим особистим захисним спорядженням, як-от респіратор, розроблений спеціально для фільтрації мікроскопічних частинок.
Це також стосується пилу від інших матеріалів, наприклад деяких видів дерева (деревинний пил дуба або бука), металу, азбесту. Інші відомі захворювання — реакції, захворювання дихальних шляхів. Уникайте потрапляння пилу всередину тіла.
Дотримуйтесь вказівок стосовно вашого матеріалу, персоналу, сфери та місця використання, а також державних правил (наприклад, положення про охорону праці, утилізацію тощо).
Забезпечуйте вловлювання пилу в місці утворення, не допускайте його відкладення на поверхнях.
Для спеціальних робіт використовуйте
66
відповідне
пошкоджений, вийміть з нього
, що спричиняють рак, вроджені
цей вид робіт. Щоб зменшити вплив
це, наприклад, алергічні
приладдя. Це дозволить зменшити
кількість пилу, що неконтрольовано потрапляють у довкілля.
Використовуйте відповідні засоби уловлювання пилу.
Для зменшення впливу пилу:
- не направляйте потік повітря, що виходить з інструмента, на себе, людей, які знаходяться поблизу, та на скупчення пилу;
- використовуйте витяжний пристрій та/або очищувач повітря;
- добре провітрюйте робоче місце забезпечуйте чистоту за допомогою пилососа. Підмітання та видування здіймає пил у повітря.
- Захисний одяг слід очистити за допомогою пилососа або прання. Не можна його продувати, вибивати або чистити щіткою.
5. Огляд
Див. стор.2.
1 Світлодіодний ліхтар 2 Перемикач 3 Рукоятка 4 Регулювальний ролик для встановлення
кількості обертів 5 Акумуляторний блок 6 Кнопка для розблокування акумуляторного
блока 7 Шестигранний ключ 8 Затискний гвинт 9 Кнопка індикатора ємності*
10 Сигнальний індикатор ємності * 11 Кріплення для інструмента 12 Інструменти * 13 Шліфувальний аркуш *
*залежно від комплектації / моделі
6. Введення в експлуатацію
Акумуляторний блок
Перед використанням зарядіть акумуляторний блок (5).
При зниженні потужності зарядіть акумуляторний блок.
Вказівки щодо заряджання акумуляторного блока див. в керівництві з експлуатації зарядного пристрою Metabo.
З літій-іонними акумуляторними сигнальним індикатором ємності (10) (залежно від комплектації):
- Натисніть кнопку (9) і світлодіодні індикатори (10) покажуть рівень заряду акумулятора.
- Якщо блимає один світлодіод, акумуляторний
блок майже розрядився і потребує заряджання.
блоками із
та
Page 67
Під’єднання / від’єднання акумуляторного блока
Від’єднання: розблокування акумуляторного блока (6) та дістаньте акумуляторний блок (5).
Під’єднання: фіксації.
натисніть кнопку для
вставте акумуляторний блок (5) до
7. Експлуатація
7.1 Встановлення інструмента
Перед будь-якими роботами з переоснащення вийміть акумуляторний
блок з інструмента.
Небезпека травмування через гострий
інструмент. Інструмент може бути гарячим після використання. Небезпека затискання під час заміни інструмента. Вдягайте захисні рукавички.
Використовуйте лише гострі неушкоджені
пилкові полотна. Не використовуйте інструменти з тріщинами або інструменти. Використовуйте інструмент, що призначений для оброблюваного матеріалу.
Див. мал. А на стор.2.
1. Встановіть інструмент (12) у потрібне
положення у кріпленні (11). Переконайтеся в тому, що кріплення (11) зафіксовано у кулачку.
2. Затягніть затискний гвинт (8) шестигранним
ключем (7) до упору.
3. Перевірте щільність посадки інструмента.
7.2 Встановлення шліфувального аркушу
Просте встановлення та знімання завдяки липучці. (13) до шліфувальної плити так, щоб отвори аркуша та шліфувальної плити співпали.
7.3 Увімкнення/вимкнення
акумуляторний блок виймається з нього.
Не кладіть вимкнений електроінструмент до повної зупинки двигуна.
Увімкнення: пересуньте перемикач (8) уперед (робота у безперервному режимі).
Вимкнення: пересуньте перемикач (8) назад.
7.4 Налаштування частоти коливань
Встановіть частоту коливань за допомогою регулювального колеса (4). Це можливе також під час роботи інструменту.
Оптимальні значення регулювання ви отримаєте із практичного досвіду.
Просто притисніть шліфувальний аркуш
Підводьте до заготовки тільки увімкнений
інструмент.
Не припускайте ненавмисного запуску:
завжди вимикайте інструмент, якщо
Не допускайте завихрення або
всмоктування інструментом пилу і тирси.
деформовані
УКРАЇНСЬКА uk
7.5 Робочі вказівки Шліфування наждачним папером:оптимальні
значення регулювання ви отримаєте практичного досвіду. Притискайте інструмент з помірним зусиллям і переміщуйте його по поверхні назад і вперед.
Розрізання, розпилювання: встановіть високу частоту коливань. Помірно притискайте інструмент. Не перекошуйте його! У разі виконання глибокого вирізу за рахунок незначного перекидання можна покращити ефективність обробки.
Шабрування: встановіть середню або високу частоту коливань.
Тримайте інструмент заготовки.
під незначним кутом до
із
8. Усунення несправностей
8.1 Багатофункціональна система контролю інструмента
Якщо відбувається автоматичне
вимкнення інструмента, це означає, що електронний блок активізував режим самозахисту.
Незважаючи на наявність цієї захисної
функції, при виконанні деяких робіт можливе перевантаження електроінструмента і, як наслідок, його ушкодження.
Причини і способи усунення несправностей:
1. Акумуляторний блок майже розрядився
(електроніка
від ушкодження внаслідок глибокого розряджання).
Якщо блимає світлодіодний ліхтар (10), акумуляторний блок майже розряджений. При потребі натисніть кнопку (9) та перевірте стан заряджання на світлодіодному ліхтарі (10). Якщо акумуляторний блок майже розрядився, необхідно знову зарядити його!
2. При тривалому перевантаженні
електроінструмента спрацьовує тепловий
захист.
Зачекайте, доки електроінструмент або акумуляторний блок
Вказівка. дотик дуже теплий, охолодження акумуляторного блока можливе у зарядному пристрої „AIR COOLED“.
Вказівка: швидше в режимі холостого ходу.
3. Інструмент не працює, світлодіодний
ліхтар (1) блимає. Спрацював захист від
повторного запуску. Якщо акумуляторний блок встановити при увімкненій машині, машина не запускається. Вимкніть і знову увімкніть інструмент.
захищає акумуляторний блок
не охолонуть.
Якщо акумуляторний блок на
електроінструмент охолоджується
67
Page 68
УКРАЇНСЬКАuk
9. Приладдя
Слід використовувати виключно оригінальні акумуляторні блоки та приладдя Metabo або
CAS (Cordless Alliance System).
Використовуйте тільки те приладдя, яке відповідає вимогам і параметрам цієї інструкції з експлуатації.
Надійно фіксуйте приладдя. При експлуатації електроінструменту з тримачем: надійно закріпіть електроінструмент. Втрата контролю може призвести до травм.
A Зарядний пристрій: ASC 55, ASC 145, SC 30
тощо
B Акумуляторні блоки різної ємності. Купуйте
лише ті акумуляторні блоки, напруга яких відповідає вашому електроінструменту.
Повний асортимент приладдя див. на сайті www.metabo.com або в каталозі.
10. Ремонт
Ремонт електроінструмента повинен здійснюватися тільки кваліфікованими
фахівцями-електриками! Для ремонту електроінструмента Metabo
звертайтесь до регіонального представництва Metabo. Адреси див. на сайті www.metabo.com.
Списки запасних частин можна завантажити на сайті www.metabo.com.
11. Захист довкілля
Дотримуйтеся національних правил безпечної утилізації і переробки використаних інструментів, пакувальних матеріалів і приладдя.
Тільки для електроінструменти разом з побутовими
відходами! Згідно з директивою ЄС 2012/ 19/ЄС про електричні та електронні пристрої та відповідними національними нормами відпрацьовані електроінструменти підлягають роздільній утилізації з метою їх подальшої екологічно безпечної переробки.
Не утилізуйте акумуляторні блоки разом з побутовими відходами! Здавайте несправні чи відпрацьовані акумуляторні блоки дилерові фірми Metabo!
Не викидайте акумуляторні блоки у воду! Перед тим як утилізувати акумуляторний блок,
розрядіть його в електроінструменті. Вживайте заходи проти короткого замикання контактів
(наприклад, ізолюйте клейкою стрічкою).
країн ЄС: не утилізуйте
s
=частота коливань на холостому ході
0
o=кут відхилення ліворуч / праворуч m=вага з найменшим акумуляторним
блоком
Результати вимірювань отримані згідно зі стандартом EN 62841.
Температура навколишнього середовища під час експлуатації: від -20 °C до 50 °C (працездатність обмежена при температурі нижче 0°C). Допустима температура навколишнього середовища під час зберігання: від 0°C до 30 °C.
постійний струм
На вказані технічні характеристики поширюються допуски, передбачені стандартами.
Значення емісії шуму
Ці значення дозволяють оцінювати і порівнювати емісію шуму різних електроінструментів. Залежно від умов експлуатації, стану електроінструмента або робочих інструментів фактичне навантаження може бути вище або нижче. Для оцінки зразкового рівня емісії враховуйте перерви в роботі та фази роботи зі зниженим (шумовим) навантаженням. Визначте перелік організаційних заходів користувача з урахуванням тих чи інших
щодо захисту
чинними
значень емісії шуму. Сумарне значення вібрації
напрямів) розраховується у відповідності зі стандартом EN 62841:
a
= значення вібрації (шліфування
a a
a
K
h, DS
h, S h, ST
h, SS
h,...
поверхні) = значення вібрації (шабрування) = значення вібрації (розпилювання
пилковим полотном дискової
заглиблювальної пили) = значення вібрації (розпилювання
пилковим полотном сегментної
дискової пили) = коефіцієнт похибки (вібрація)
Рівень звукового тиску за типом А
L
pA
L
WA
KpA, KWA= коефіцієнт похибки Під час роботи рівень шуму може перевищувати
80 дБ (A).
= рівень звукового тиску = рівень звукової потужності
( векторна сума трьох
:
Використовуйте захисні навушники!
12. Технічні характеристики
Пояснення до даних, наведених на стор. 3. Залишаємо за собою право на технічні зміни.
U=напруга
68
(макс. напруга = 12 V, номінальна напруга = 10,8 V)
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
170 27 8500 - 0122
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
Loading...