Metabo PowerMaxx BS 12, PowerMaxx BS 12 Q, PowerMaxx SB 12 User manual

PowerMaxx BS 12 PowerMaxx BS 12 Q PowerMaxx SB 12
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original instructions 9 fr Notice originale 13 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 18 it Istruzioni originali 22 es Manual original 26 pt Manual original 31 sv Bruksanvisning i original 35
fi Alkuperäiset ohjeet 39 no Original bruksanvisning 43 pl Instrukcja oryginalna 47 da Original brugsanvisning 52 el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 56 hu Eredeti használati utasítás 61 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 65
www.metabo.com
R
L
0
0
1
b
b
a
PowerMaxx BS 12 Q
PowerMaxx BS 12
SB 12
16
14 15
A
6
5
10
7
8
9
11
13
12
1
1
2
3
4
B
2
1.
2.
3.
PowerMaxx SB 12
12 V 2,0 Ah 6.25406 Li-Power 12 V 4,0 Ah 6.25349 LiHD etc.
F
E
B
C
D
A
6.27241
6.27261
6.27259 1 - 10 mm
6.36219 1 - 10 mm
(PowerMaxx BS 12 Q)
(PowerMaxx BS 12 Q)
(PowerMaxx BS 12 Q)
(PowerMaxx BS 12, PowerMaxx SB 12)
6.25391 PZ1, PZ2, PZ3, TX10, TX15, TX20, TX25, TX30, TX40
6.25392 TX8, TX9, TX10, TX15, TX20, TX25, TX27, TX30, TX40
6.25393 2 x PZ1, 3 x PZ2, 1 x PZ3
6.25390 0,8 x 5,5 mm 1,0 x 5,5 mm 1,2 x 6,5 mm PH1, PH2, PH3, PZ1, PZ2, PZ3
ASC ultra (12V), SC 30, etc.
C
D
3
PowerMaxx BS 12
10.
1
2
1
1
1
1
122
2
PowerMaxx BS 12 Q
*1) Serial Number 01036.. 01037.. 01076..
UV 12
0 - 360
0 - 1400
3
10 (
23
18 (
/8)
/32)
10 (
D
D
D
n
0
M
A
M
B
M
C
1 max
2 max
3 max
/min (rpm)
Nm (in-lbs) 17 (150)
Nm (in-lbs) 40 (354)
Nm (in-lbs) , 0,5 - 5,0 (4.4 - 44.3)
mm (in)
mm (in)
mm (in) ––
s /min, bpm 21000
mkg (lbs)1,0 (2.2) 1,1 (2.4) 1,1 (2.4)
G-1/2“ - 20 UNF 1/2“ - 20 UNF
a
h, ID/Kh, I
a
h, D/Kh,
a
h, S/Kh,
LpA/K
LWA/K
D
D
S
pA
WA
m/s
m/s
m/s
2
2
2
13 / 1,5
3 / 1,5 2,5 / 1,5
2,5 / 1,5
dB(A) 64 / 3 85 / 3
dB(A) 75 / 3 96 / 3
PowerMaxx SB 12
3
/8)
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 62841-1:2015, EN 62841-2-1:2018, EN 50581:2012
2018-11-12, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Bohr- und Schlagbohrmaschinen sind geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien sowie zum Schrauben und Gewindebohren.
Die Schlagbohrmaschinen sind zusätzlich zum Schlagbohren in Mauerwerk, Ziegel und Stein geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren (Maschinen mit der Bezeichnung SB...). Die
Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug, oder die Schrauben, verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitshinweise bei Verwendung langer Bohrer: a) Arbeiten Sie auf keinen Fall mit einer höheren Drehzahl als der für den Bohrer maximal zulässigen Drehzahl. Bei höheren
Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen führen. b) Beginnen Sie den Bohrvorgang immer mit
niedriger Drehzahl und während der Bohrer Kontakt mit dem Werkstück hat. Bei höheren
Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen führen. c) Üben Sie keinen übermäßigen Druck und nur in Längsrichtung zum Bohrer aus. Bohrer können sich verbiegen und dadurch brechen oder zu einem Verlust der Kontrolle und zu Verletzungen führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden!
Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen! Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen. Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen. Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit Schraubzwingen).
LED-Leuchte (9): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten.
DEUTSCH de
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
5
DEUTSCHde
ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte starren.
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz. Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen­oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine
6
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Bohrfutter / Bohrfutterhülse* 2 Einstellhülse (Drehmomentbegrenzung,
maximales Drehmoment) *
3 Einstellhülse
(Schrauben, Bohren, Schlagbohren) *
4 Einstellhülse
(Drehmomentbegrenzung) * 5 Schaltschieber (1./2. Gang) 6 Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungs-
einstellung, Transportsicherung) 7 Schalterdrücker 8Handgriff 9LED-Leuchte
10 Akkupack-Entriegelung 11 Akkupack * 12 Kapazitäts- und Signalanzeige * 13 Taste der Kapazitätsanzeige * 14 Gürtelhaken * 15 Bit-Depot * 16 Schutzkappe *
* ausstattungsabhängig
6. Benutzung
6.1 Multifunktionales Überwachungssystem der Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz­Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalter­drückers (7) aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung und als Folge dessen eine Beschädigung der Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). Blinkt eine LED-Leuchte (12), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (13) drücken und den Ladezustand an den LED-Leuchten (12) prüfen. Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt) wird die Maschine abgeschaltet.
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
Maschine am Schalterdrücker (7) ausschalten.
12
Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf. Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo­Ladegerätes.
Bei Li-Ion-Akkupacks mit Kapazitäts- und Signalanzeige (12) (ausstattungsabhängig):
- Taste (13) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen: drücken und Akkupack (11) nach vorne herausziehen.
Einsetzen: aufschieben.
6.3 Drehrichtung, Transportsicherung
Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungs­einstellung, Transportsicherung) (6) betätigen.
Siehe Seite 2:
R = Rechtslauf eingestellt L = Linkslauf eingestellt 0 = Mittelstellung: Transportsicherung
6.4 Getriebestufe wählen
6.5 Drehmomentbegrenzung, Schrauben,
Maschinen mit der Bezeichnung BS...:
1...20 = Drehmoment (mit Dreh-
Maschinen mit der Bezeichnung SB...:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (10)
Akkupack (11) bis zum Einrasten
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (6) nur bei Stillstand des Motors betätigen!
(Einschaltsperre) eingestellt
1. Gang (niedrige Drehzahl, besonders hohes Drehmoment, vorzugsweise zum Schrauben)
2. Gang (hohe Drehzahl, vorzugsweise zum Bohren)
Bohren, Schlagbohren einstellen
momentbegrenzung) durch Drehen von Hülse (2) einstellen - auch Zwischenstellungen sind möglich.
= Bohren durch Drehen von Hülse (2)
einstellen (max. Drehmoment, ohne Dreh­momentbegrenzung) Um eine Motorüberlastung zu vermeiden, die Spindel nicht blockieren.
= Schrauben durch Drehen von Hülse (3)
einstellen UND das Drehmoment (mit Dreh-
DEUTSCH de
momentbegrenzung) durch Drehen von Hülse (4) einstellen - auch Zwischenstellungen sind möglich.
= Bohren durch Drehen von Hülse (3)
einstellen (max. Drehmoment, ohne Dreh­momentbegrenzung) Um eine Motorüberlastung zu vermeiden, die Spindel nicht blockieren.
= Schlagbohren durch Drehen von Hülse
(3) einstellen (max. Drehmoment, ohne Drehmomentbegrenzung) Um eine Motorüberlastung zu vermeiden, die Spindel nicht blockieren.
6.6 Einsatzwerkzeug wechseln Bohrfutter öffnen:
Bohrfutterhülse (1) im Uhrzeigersinn drehen.
Einsatzwerkzeug spannen:
Bohrfutter öffnen und Werkzeug so tief wie möglich einsetzen. Bohrfutterhülse (1) gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis das Werkzeug fest gespannt ist. Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
6.7 Ein-/Ausschalten, Drehzahl verändern Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (7)
drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden.
Ausschalten: Schalterdrücker (7) loslassen.
6.8 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem Quick (bei Powermaxx BS 12 Q)
Abnehmen: Siehe Seite 2, Abb. A. Verriegelungs-
ring nach vorne schieben (a) und Bohrfutter nach vorne abziehen (b).
Anbringen: Verriegelungsring nach vorne schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die Bohrspindel aufschieben.
6.9 Schutzkappe - Bohrfutter (bei Powermaxx BS 12)
Siehe Seite 2, Abb. B. Beim Arbeiten ohne Bohrfutter, die Schutzkappe
(16) aufschrauben. Bohrfutter anbringen: Schutzkappe (16)
abschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter auf das Spindelgewinde aufschrauben und mit einem Maulschlüssel festziehen (und bei Bedarf so
auch wieder abschrauben).
6.10 Bohrfutter (bei Powermaxx SB 12)
Siehe Seite 2, Abb. C. Sicherungschraube herausdrehen. Achtung
Linksgewinde! Bohrfutter durch einen leichten Schlag mit einem
Gummihammer auf einen eingespannten Sechskantschlüssel lösen und abschrauben.
Das Anschrauben erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge.
7
DEUTSCHde
7. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS­(Cordless Alliance System) Akkupacks und Zubehör.
Siehe Seite 3, Abb. D Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
A Schnellspann-Bohrfutter. B Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung. CWinkel-Schraubvorsatz D Ladegerät E Bithalter mit Schnellwechselsystem Quick FBit-Box
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
8. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
9. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Anziehmoment beim Schrauben: M
= weicher Schraubfall (Holz)
A
= harter Schraubfall (Metall)
M
B
M
= Anziehmoment einstellbar (mit
C
Drehmomentbegrenzung)
Max. Bohrerdurchmesser: D
= in Stahl
1 max
D
=in Weichholz
2 max
D
= in Mauerwerk
3 max
s = max. Schlagzahl m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack) G = Spindelgewinde
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841. Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs­temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841: a
= Schwingungsemissionswert
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Typische A-bewertete Schallpegel L
pA
L
WA
KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel) Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
(Schlagbohren in Beton)
= Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
= Schwingungsemissionswert
(Schrauben ohne Schlag)
= Unsicherheit (Schwingung)
=Schalldruckpegel = Schallleistungspegel
(Vektorsumme dreier
:
Gehörschutz tragen!
10. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 4. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. U=Spannung
n
8
(max. Spannung = 12 V, nominale Spannung = 10,8 V)
=Leerlaufdrehzahl
0
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We hereby declare that these cordless drills/ screwdrivers and impact drills, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3.
2. Specified Conditions of Use
The drills and impact drills are suitable for drilling in metal, wood, plastic and similar materials, and also for screw driving and thread tapping.
The impact drills are also suited for drilling in masonry, brickwork and stone.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Read the operating instructions to reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Always include these documents when passing on your power tool.
4. Special Safety Instructions
Wear ear protectors when impact drilling (machines with the designation SB...). Exposure
to noise can cause hearing loss.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits: a) Never operate at higher speed than the maximum speed rating of the drill bit. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury. b) Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to
ENGLISH en
rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury. c) Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply excessive pressure. Bits can bend causing breakage and loss of control, resulting in personal injury.
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector).
A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately!
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not expose battery packs to fire!
Do not open battery packs! Do not touch or short circuit battery pack contacts! If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine. Remove the battery pack from the machine before
any adjustment or maintenance is carried out. Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off. Keep hands away from the rotating tool! Remove chips and similar material only when the
machine is at a standstill. Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps). LED light (9): do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
CAUTION Do not stare at operating lamp.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well­ventilated area, and work with approved safety
9
ENGLISHen
equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
This also applies to dust from other materials such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the exhaust air stream towards yourself or nearby persons or towards dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow, beat or brush protective gear.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
5. Overview
See page 2.
1 Drill chuck / drill chuck sleeve* 2 Adjusting sleeve (torque control, maximum
torque) *
3Adjusting sleeve
(screw driving, drilling, impact drilling) *
4Adjusting sleeve
(torque limitation) * 5 Slide-switch (1st/2nd gear) 6 Rotation selector switch (direction of rotation
setting, transporting safety device) 7Trigger switch 8Handle 9LED lights
10 Battery pack release button 11 Battery pack * 12 Capacity and signal indicator * 13 Capacity indicator button * 14 Belt hook *
10
15 Bit depot * 16 Protective cap *
* equipment-specific
6. Use
6.1 The machine's multifunctional monitoring system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic protection mode. A warning signal sounds (continuous beeping). The beeping stops after a maximum of 30 seconds or when the trigger switch (7) is released.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally and avoid irreparable damage). If one LED (12) is flashing, the battery pack is almost flat. If necessary, press the button (13) and check the LED lamps (12) to see the charge level. If the battery pack is almost flat, it must be recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool.
Note:
The machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
3. If the current is too high (for example, if the
machine seizes continuously for long periods), the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger switch (7). Then continue working as normal. Try to prevent the machine from seizing.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack before use. Recharge the battery pack if performance
diminishes. Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo charger.
In case of Li-Ion battery packs with capacity and signal display (12) (equipment-specific):
- Press the button (13), the LEDs indicate the
charge level.
- The battery pack is almost flat and must be
recharged if one LED is flashing.
Removing and inserting the battery pack
Removal: and pull the battery pack (11) forwards
Insertion: engages.
press the battery pack release button (10)
.
Slide the battery pack (11) in until it
6.3 Setting the direction of rotation,
12
engaging the transporting safety device (switch-on lock)
Do not activate rotation selector switch (6) unless the motor has completely stopped!
Actuate the rotation selector switch (direction of rotation setting, transporting safety device) (6).
See page 2:
R = Clockwise setting L = Anti-clockwise setting 0 = middle position: transportation safety device
(Switch-on lock) set
6.4 Selecting gear stage
1. gear (low speed, particularly high torque, preferable for screwing)
2. gear (high speed, preferable for drilling)
6.5 Set torque limitation, screw driving, drilling, impact drill
Machines with the designation BS...:
1...20 = Set torque (with torque limitation) by
Machines with the designation SB...:
6.6 Change accessory
Opening the drill chuck:
Turn the drill chuck sleeve (1) in clockwise direction.
Clamping the tool:
Open the drill chuck and insert the tool as far as possible. Turn the drill chuck sleeve (1) in anti­clockwise direction until the tool is clamped securely. With a soft tool shank, retightening may be required after a short drilling period.
6.7 On/Off switch, modifying the speed
Switching on, speed: press the trigger switch (7).
Press in the trigger switch to increase the rotational speed.
Switching off: release the trigger switch (7).
turning the sleeve (2) - intermediate settings are also possible.
= Set drilling by turning the sleeve (2) (max.
torque, without torque limitation) To avoid overloading the motor, do not jam the spindle.
= Set screwdriving by turning the sleeve
(3) AND set the torque (with torque limitation) by turning the sleeve (4) - intermediate settings are also possible.
= Set drilling by turning the sleeve (3) (max.
torque, without torque limitation) To avoid overloading the motor, do not jam the spindle.
= Set impact drilling by turning the sleeve
(3) (max. torque, without torque limitation) To avoid overloading the motor, do not jam the spindle.
ENGLISH en
6.8 Drill chuck with "Quick" change system (for Powermaxx BS 12 Q)
Removal: See page 2, fig. A. Push the interlocking
ring forward (a) and pull off the drill chuck (b). Mounting: Push the interlock ring forward and
move the chuck as far as the limit stop on the drill spindle.
6.9 Protective cap - drill chuck (for Powermaxx BS 12)
See page 2, fig. B. When working without drill chuck, screw on the
protective cap (16). Fit the drill chuck: unscrew protective cap (16).
Screw on the quick clamping drill chuck onto the spindle thread and tighten with an open-jawed spanner (and remove in the same manner if
needed).
6.10 Drill chuck (for Powermaxx SB 12)
See page 2, fig. C. Remove locking screw. Caution left-handed thread! Clamp an Allen key in the chuck and strike lightly
with a rubber hammer to loosen, then unscrew. Employ the same procedure when attaching the
chuck, except in reverse order.
7. Accessories
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance System) battery packs and accessories.
See page 3, fig. D. Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
A Quick-clamping chuck. B Battery packs with different capacities. Buy
battery packs only with voltage suitable for your
power tool. C Angle screwdriver attachment. DBattery charger E Bit holder with Quick replacement system FBit box
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
8. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
9. Environmental Protection
Observe the national regulations on environmentally compatible disposal and on the
11
ENGLISHen
recycling of disused tools, packaging and accessories.
Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
Protect the environment, and do not dispose of power tools and battery packs with house-
hold waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories.
Discharge the battery pack in the power tool before disposal. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
10. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 4. Subject to change in accordance with technical
progress. U=voltage
n Tightening torque for screwing:
M MB= hard screwing application (metal) M
Max. drill diameter: D D D
s=max. impact rate m = Weight (with the smallest battery pack) G=Spindle thread
Measured values determined in conformity with EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with temperatures below 0 °C). Permitted ambient temperature for storage: 0 °C to 30 °C
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with relevant valid standards).
emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on operating conditions, the condition of the power tool or the accessories used. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value determined in accordance with EN 62841:
12
(max. voltage = 12 V, nominal voltage = 10.8 V)
= No-load speed
0
= soft screwing application (wood)
A
= adjustable torque (with torque control)
C
= in steel
1 max
= in softwood
2 max
= in masonry
3 max
direct current
Emission values
These values make it possible to assess the
(vector sum of three directions)
= Vibration emission value
a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Typical A-effective perceived sound levels L
pa
L
WA
KpA, KWA= Uncertainty (noise level) During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
(impact drilling in concrete)
= Vibration emission value
(Drilling in metal)
= Vibration emission value (screwing
without impact)
= Uncertainty (vibration)
= Sound-pressure level = Acoustic power level
Wear ear protectors!
:
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces perceuses-visseuses et perceuses à percussion sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.
2. Utilisation conforme
Les perceuses et perceuses à percussion conviennent pour les travaux de perçage sans percussion sur métaux, bois, plastique et matériaux assimilés, ainsi que pour le vissage et le taraudage.
Les perceuses à percussion sont également conçues pour le perçage à percussion dans la maçonnerie, les briques et les pierres.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d’une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Dans l’intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d’utilisation afin d’éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques techniques relatifs à cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou de sérieuses blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Portez des protège-oreilles lors du perçage à percussion (machines avec la désignation SB...) Le bruit est susceptible de provoquer une
perte de capacité auditive.
Tenez l’appareil électrique par les surfaces de préhension isolées lorsque vous réalisez des travaux durant lesquels l’appareil électrique
FRANÇAIS fr
risque d’entrer en contact avec des vis ou des câbles électriques cachés. Le contact avec un
câble électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et provoquer une électrocution.
Consignes de sécurité lors de l’utilisation de forets longs : a) Ne dépassez jamais la vitesse de rotation maximale indiquée pour le foret. Lorsque la
vitesse de rotation est trop élevée, le foret risque de se tordre s’il peut tourner sans être en contact avec la pièce à travailler ce qui peut blesser quelqu’un. b) Commencez toujours le perçage avec une
faible vitesse de rotation et en vous assurant que le foret est bien en contact avec la pièce à travailler. Lorsque la vitesse de rotation est trop
élevée, le foret risque de se tordre s’il peut tourner sans être en contact avec la pièce à travailler ce qui peut blesser quelqu’un. c) N’exercez pas de pression trop forte et
uniquement dans le sens de la longueur par rapport au foret. Les forets peuvent se tordre et
donc se casser ou entraîner la perte de contrôle de la machine et blesser quelqu’un.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d’acide de batterie et de contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l’eau. En cas de projection dans les yeux, lavez-les à l’eau propre et consultez immédiatement un médecin !
Protégez les batteries de l'humidité !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou déformées !
N'exposez pas les batteries au feu !
N’ouvrez pas les batteries ! Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d’une batterie. Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine. Sortez la batterie de la machine avant d'effectuer la
maintenance ou un réglage quelconque. Assurez-vous que la machine est débranchée
avant d'installer la batterie. Ne pas toucher l'outil lorsqu'il est en marche ! Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt. Empêcher la pièce de se déplacer ou de tourner
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à serrage à vis).
13
FRANÇAISfr
Voyant LED (9) : ne pas regarder directement dans le faisceau des LED avec des instruments optiques.
ATTENTION Ne pas regarder dans la lumière.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres matériaux, comme par exemple certains types de bo is (co mm e l a po us siè re de chê ne ou d e h êtr e) , d e métaux et l’amiante. D’autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respecter les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l’application et au lieu d’utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d’émission et éviter les dépôts dans l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
14
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l’outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple isolez­les à l'aide de ruban adhésif).
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Mandrin / mandrin de serrage à douille* 2 Douille de réglage (limitation du couple de
rotation, couple de rotation maximal) *
3 Douille de réglage
(vissage, perçage, perçage à percussion) *
4 Douille de réglage
(limitation du couple de rotation) * 5 Commutateur coulissant (1ère/2e vitesse) 6 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité du transport) 7 Gâchette 8 Poignée 9Voyant LED
10 Déverrouillage du bloc batterie 11 Batterie * 12 Indicateur de capacité et de signalisation * 13 Touche de l'indicateur de capacité * 14 Crochet de sangle * 15 Porte-embouts * 16 Cache de protection *
* en fonction de l'équipement
6. Utilisation
6.1 Système de surveillance multi-fonctions de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système
électronique active le mode autoprotection. Un signal d'avertissement retentit (bip continu). Il s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (7) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, certaines
applications peuvent entraîner une surcharge susceptible d'endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Batterie presque vide (le système
électronique protège la batterie de tout dommage dû à la décharge totale).
Si un voyant LED (12) clignote, cela signifie que la batterie est presque vide. Le cas échéant, appuyer sur la touche (13) et vérifier l'état de charge à l'aide des voyants LED (12). Lorsque la batterie est presque vide, elle doit être rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de surchauffe.
Laisser la machine ou la batterie refroidir.
Remarque : la machine refroidit plus rapidement
12
lorsqu'elle tourne à vide.
3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop grande intensité de courant (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage d'une certaine durée).
Arrêtez l'outil à l'aide de la gâchette (7). Ensuite, reprenez le travail normalement. Évitez tout autre blocage.
6.2 Batterie
Chargez la batterie avant l'utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie. Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur Metabo.
Pour les batteries Li-Ion avec indicateur de capacité et de signal (12) (en fonction de l'équipement) :
- Appuyer sur la touche (13) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
appuyer sur la touche de déverrouillage (10) de la batterie et tirer sur la batterie (11) vers l'avant.
Installation : enclenchement.
6.3 Réglage du sens de rotation, de la
Actionner l'inverseur de sens de rotation (réglage du sens de rotation, sécurité de transport) (6).
Voir page 2 :
R = Réglé sur sens de rotation à droite L = Réglé sur sens de rotation à gauche 0 = position centrale : sécurité de transport
6.4 Sélection du rapport de transmission
6.5 Réglage de la limitation du couple de
Machines avec la désignation BS... :
1...20 = régler le couple de rotation (avec
faire glisser la batterie (11) jusqu'à
sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif)
Uniquement actionner l'inverseur de sens de rotation (6) lorsque le moteur est arrêté !
réglée (empêchant le démarrage intempestif)
1ère vitesse (vitesse de rotation réduite, couple de rotation particulièrement élevé, de préférence pour le vissage)
2e vitesse (vitesse de rotation élevée, de préférence pour le perçage)
rotation, du vissage, du perçage, du perçage à percussion
limitation du couple de rotation) en tournant la douille (2) - des positions intermédiaires sont également possibles.
= régler le perçage en tournant la douille (2)
FRANÇAIS fr
(couple de rotation max., sans limitation du couple de rotation) Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne pas bloquer la broche.
Machines avec la désignation en SB... :
= régler le vissage en tournant la douille (3)
ET régler le couple de rotation (avec limitation du couple de rotation) en tournant la douille (4) - des positions intermédiaires sont également possibles.
= régler le perçage en tournant la douille (3)
(couple de rotation max., sans limitation du couple de rotation) Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne pas bloquer la broche.
= régler le perçage à percussion en
tournant la douille (3) (couple de rotation max., sans limitation du couple de rotation) Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne pas bloquer la broche.
6.6 Changement d'outil Ouvrir le mandrin :
Tourner le mandrin de serrage à douille (1) dans le sens des aiguilles d'une montre.
Serrer l'outil :
ouvrir le mandrin et insérer l'outil aussi profondément que possible. Tourner le mandrin de serrage à douille (1) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil soit bien fixé. En cas de queue d'outil souple, il faudra éventuellement resserrer après avoir effectué de courts travaux de perçage.
6.7 Marche/arrêt, réglage de la vitesse Mise en marche, vitesse de rotation : appuyer
sur la gâchette (7). La vitesse peut être modifiée par une pression de la gâchette.
Arrêt : relâcher la gâchette (7).
6.8 Mandrin avec système de changement rapide Quick (pour Powermaxx BS 12 Q)
Retrait : voir page 2, fig. A. Glisser la bague de
verrouillage vers l'avant (a) et retirer le mandrin par l'avant (b).
Fixation : glisser la bague de verrouillage vers l'avant et glisser le mandrin sur la broche de perçage jusqu'à la butée.
6.9 Cache de protection du mandrin (pour Powermaxx BS 12)
Voir page 2, fig. B. Vissez le cache de protection (16) lorsque vous
travaillez sans mandrin.
Installer le mandrin :
protection (16). Pour le mandrin à serrage rapide, visser le mandrin sur le filetage de la broche et le serrer avec une clé à fourche (et si nécessaire le dévisser de la même façon).
dévisser le cache de
15
FRANÇAISfr
6.10 Mandrin (pour Powermaxx SB 12)
Voir page 2, fig. C. Dévisser la vis de sécurité. Attention, il s'agit d'un
filetage avec pas à gauche ! Desserrer le mandrin en l’enserrant d’une clé à
fourche et en frappant ensuite légèrement sur la clé à l’aide d’un marteau en caoutchouc et dévisser ensuite le mandrin.
Le vissage s'effectue dans l'ordre inverse.
7. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Voir page 3, fig. D Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
A Mandrin à serrage rapide. B Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil. CRenvoi d'angle DChargeur E Porte-embout avec système de changement
rapide Quick F Coffret d'embouts
Gamme d’accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
8. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
9. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant l’élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! Ramener les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l’eau.
Protéger l'environnement et ne pas jeter les outils électriques ou les batteries dans les
ordures ménagères. Respecter les réglementations nationales concernant la collecte séparée des déchets et le recyclage des machines usagées, des emballages et des accessoires.
16
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger sa batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
10. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 4. Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques. U = tension
n Couple de serrage lors du vissage :
M M M
Diamètre max. du foret : D D D
s = cadence de frappe max. m = poids (avec la plus petite batterie) G = filet de la broche
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841. Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement :
-20 °C à 50 °C (performances limitées à des températures inférieures à 0 °C). Température ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à 30 °C
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
émissions de l’outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d’utilisation, l’état de l’outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l’estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l’utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration trois directions) calculée selon EN 62841 : a
a
a
K Niveaux sonores types A évalués :
L L K
(tension max. = 12 V, tension nominale = 10,8 V)
=vitesse à vide
0
= vissage dans un matériau tendre (bois
A
= vissage dans un matériau dur (métal)
B
= couple de serrage réglable (avec limitation
C
du couple)
= dans l'acier
1 max
=dans du bois tendre
2 max
=dans la maçonnerie
3 max
courant continu
Valeurs d’émission
Ces valeurs permettent l’estimation des
(somme vectorielle de
= valeur d'émission vibratoire
h, ID
h, D
h, S
h, ...
pA WA
pA
(perçage avec percussion du béton)
= valeur d'émission vibratoire
(perçage du métal)
= valeur d’émission de vibrations
(vissage sans percussion)
= incertitude (vibration)
= niveau de pression acoustique = niveau de puissance acoustique
, KWA= incertitude (niveau sonore)
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !
FRANÇAIS fr
17
NEDERLANDSnl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze accu-schroefboormachines en klopboormachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Beoogd gebruik
De boor- en klopboormachines zijn geschikt voor het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en soortgelijke materialen, en voor het schroeven en draadboren
De klopboormachines zijn bovendien geschikt voor het klopboren in metselwerk, baksteen en steen.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en technische specificaties die samen met dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Draag gehoorbescherming tijdens het klopboren (machines met de aanduiding SB...).
Lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geisoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert, waarbij het inzetgereedschap of de schroeven verborgen stroomleidingen kunnen raken. Door het contact
met een onder spanning staande leiding kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder
18
spanning worden gezet, met een elektrische schok als gevolg.
Veiligheidsinstructies bij het gebruik van lange boren: a) Werk in geen geval met een hoger toerental als het maximaal toelaatbare toerental van de boor. In geval van een hoger toerental kan de boor
makkelijk worden gebogen als hij zonder contact met het werkstuk vrij kan draaien, wat letsel tot gevolg kan hebben. b) Begin het boorprocedure altijd met een laag
toerental en terwijl de boor contact met het werkstuk heeft. In geval van een hoger toerental
kan de boor makkelijk worden gebogen als hij zonder contact met het werkstuk vrij kan draaien, wat letsel tot gevolg kan hebben. c) Oefen geen overmatige druk en alleen in de lengte van de boor uit. Boren kunnen buigen en hierdoor breken of een controleverlies of letsel tot gevolg hebben.
Controleer, (bijv. met behulp van een metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Uit defecte li-ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
Accupacks tegen vocht beschermen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten! Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen. Accupack uit de machine nemen, voordat instel- of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is. Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast! Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een stilstaande machine. Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of
meedraaien (bijv. door het vast te zetten met bankschroeven).
Led-lampje (9): led-straling niet direct met optische instrumenten bekijken.
LET OP Niet in de brandende lamp staren.
NEDERLANDS nl
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
- lood van loodhoudende verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer,).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de omgeving.
Gebruik geschikte toebehoren voor speciale werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom
van de machine niet op de gebruiker zelf of omstanders of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en schoon te
houden door te stofzuigen. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer u bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u eventueel ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Boorhouder/boorhouderhuls* 2 Instelhuls (begrenzing van het toerental,
maximaal toerental) *
3Instelhuls
(schroeven, boren, klopboren) *
4Instelhuls
(toerentalbegrenzing) * 5 Schakelschuif (1e/2e versnelling) 6 Draairichtingschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging) 7 Drukschakelaar 8 Handgreep 9Led-lampje
10 Ontgrendeling accupack 11 Accupack * 12 Capaciteits- en signaalindicatie * 13 Knop voor de indicatie van de capaciteit * 14 Riemhaak * 15 Bit-opslag * 16 Beschermkap *
* afhankelijk van de uitvoering
6. Gebruik
6.1 Multifunctioneel bewakingssysteem van de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal (continu piepgeluid). Dit gaat na max. 30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar (7) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als gevolg daarvan beschadiging van de machine optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1.
Accupack bijna leeg (de elektronica beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepteontlading).
Knippert er een led-lampje (12), dan is het accupack bijna leeg. Eventueel op knop (13) drukken en de laadtoestand aan de hand van de led-lampjes (12) controleren. Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking: wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering) wordt de machine uitgeschakeld.
De machine koelt sneller af
19
NEDERLANDSnl
12
Machine bij de drukschakelaar (7) uitschakelen. Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen.
6.2 Accupack
Het accupack voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. U vindt de instructies voor het opladen van het
accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabo­lader.
Bij Li-Ion-accupacks met capaciteits- en signaalindicatie (12) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op knop (13) waarna de laadtoestand wordt aangegeven door de led-lampen.
- Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen: ontgrendeling (10) indrukken en het accupack (11) er naar voren
Plaatsen: klikt.
6.3 Draairichting, transportbeveiliging
Draairichtingschakelaar (instelling van de draairichting, transportbeveiliging) (6) bedienen.
Zie pagina 2:
R = rechtsloop ingesteld L = linksloop ingesteld 0 = middenstand: transportbeveiliging
6.4 Versnellingsstand kiezen
6.5 Toerentalbegrenzing, schroeven, boren,
Machines met de aanduiding BS...:
1...20 = Toerental (met toerentalbegrenzing) door
Machines met de aanduiding SB...:
20
de knop voor de accupack-
uittrekken.
accupack (11) erop schuiven tot hij vast
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (6) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat!
(Inschakelblokkering) ingesteld
1e versnelling (laag toerental, bijzonder hoog toerental, bij voorkeur om te schroeven)
2e versnelling (hoog toerental, bij voorkeur voor het boren)
klopboren instellen
het draaien van de huls (2) instellen - ook tussenstanden zijn mogelijk.
= Boren door het draaien van de huls (2)
instellen (max. toerental, zonder toerentalbegrenzing) De spindel niet blokkeren om overbelasting van de motor te voorkomen.
= Schroeven door het draaien van de huls
(3) instellen EN het toerental (met toerentalbegrenzing) door het draaien van de huls (4) instellen ­ook tussenstanden zijn mogelijk.
= Boren door het draaien van de huls (3)
instellen (max. toerental, zonder toerentalbegrenzing) De spindel niet blokkeren om overbelasting van de motor te voorkomen.
= Klopboren door het draaien van de huls
(3) instellen (max. toerental, zonder toerentalbegrenzing) De spindel niet blokkeren om overbelasting van de motor te voorkomen.
6.6 Inzetgereedschap vervangen De boorhouder openen:
Boorhouderhuls (1) met de klok mee draaien.
Inzetgereedschap spannen:
Boorhouder openen en het gereedschap zo diep mogelijk inbrengen. Boorhouderhuls (1) tegen de klok in draaien totdat het gereedschap stevig is gespannen. Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het gereedschap na een korte boortijd eventueel nog een keer spannen.
6.7 In-/uitschakelen, toerental veranderen Inschakelen, toerental: drukschakelaar (7)
indrukken. Het toerental kan door het indrukken van de drukschakelaar worden veranderd.
Uitschakelen: Laat de drukschakelaar (7) los.
6.8 Boorhouder met snelwisselsysteem Quick (bij Powermaxx BS 12 Q)
Afnemen: Zie pagina 2, afb. A. Vergrendelingsring
naar voren schuiven (a) en boorhouder er naar voren vanaf trekken (b).
Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op de boorspindel schuiven.
6.9 Beschermkap - boorhouder (bij Powermaxx BS 12)
Zie pagina 2, afb. B. Tijdens werkzaamheden zonder boorhouder de
beschermkap (16) eraf schroeven. Boorhouder aanbrengen: beschermkap (16) eraf
schroeven. De snelspan-boorhouder op de spindeldraad schroeven en met een steeksleutel vastdraaien (en indien nodig ook weer zo eraf
draaien).
6.10 Boorhouder (bij Powermaxx SB 12)
Zie pagina 2, afb. C. Veiligheidsschroef eruit draaien. Let op
linksschroefdraad! Boorhouder losdraaien door een lichte klap met een
rubberhamer op de ingestoken boorhoudersleutel en afschroeven.
Het vastschroeven gebeurt in omgekeerde volgorde.
7. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS (Cordless Alliance System) accupacks en toebehoor.
Zie pagina 3, afb. D Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
A Snelspan-boorhouder. B Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap. CHoekvoorzetstuk D Acculader E Bithouder met snelwisselsysteem Quick F Bit-box
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
8. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
9. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil worden gegooid! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Bescherm het milieu en geef elektrisch gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in acht voor een gescheiden inzameling en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
10. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 4. Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
NEDERLANDS nl
U = spanning
n Aanhaalkoppel bij het schroeven:
M M MC= aanhaalkoppel instelbaar (met
Max. boordiameter: D D D
s = max. slagfrequentie m = gewicht (met het kleinste accupack) G = schroefdraad spindel
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het gebruik:
-20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij temperaturen beneden 0 °C). Toegestane omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot 30 °C
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste geschatte waarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) vastgesteld conform EN 62841: a
a
a
K Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
L L K
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A) overschrijden.
(max. spanning = 12 V, nominale spanning = 10,8 V)
= toerental bij onbelast draaien
0
= bij schroeven in zacht materiaal (hout)
A
= bij schroeven in hard materiaal (metaal)
B
koppelbegrenzing)
=in staal
1 max
= in zacht hout
2 max
=in metselwerk
3 max
Gelijkstroom
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
(vectorsom van drie
= trillingsemissiewaarde
h, ID
h, D
h, S
h, ...
pA WA
pA
(Klopboren in beton)
= trillingsemissiewaarde
(Boren in metaal)
= trillingsemissiewaarde (schroeven
zonder slag)
= onzekerheid (trilling)
= geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau
, KWA= onzekerheid (geluidsniveau)
:
Draag gehoorbescherming!
21
ITALIANOit
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che i presenti trapani avvitatori a batteria e trapani a percussione, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
I trapani e i trapani a percussione sono adatti per praticare fori senza percussione in metallo, legno, plastica e materiali simili, nonché per avvitamenti e filettature.
I trapani a percussione sono anche adatti per la foratura con percussione in muratura, laterizio e pietra.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio del dispositivo, è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Durante la foratura a percussione, indossare la protezione per l'udito (macchine con denominazione SB...). Il rumore può provocare la
perdita dell'udito.
Tenere l'elettroutensile prendendolo soltanto dalle apposite superfici isolate quando si eseguono operazioni durante le quali l’utensile o le viti possono venire a contatto con conduttori elettrici nascosti. Il contatto con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
22
anche i componenti metallici del dispositivo e provocare così una scossa elettrica.
Avvertenze di sicurezza per l'impiego di punte lunghe: a) Evitare assolutamente di lavorare con un numero di giri superiore al numero di giri massimo consentito per la punta. Con numeri di
giri più elevati, la punta può facilmente piegarsi se ruota liberamente senza contatto con il pezzo e può provocare lesioni. b) Iniziare la foratura sempre con un basso
numero di giri e con la punta a contatto con il pezzo. Con numeri di giri più elevati, la punta può
facilmente piegarsi se ruota liberamente senza contatto con il pezzo e può provocare lesioni. c) Non esercitare una pressione eccessiva e solo in senso longitudinale rispetto alla punta. Le punte possono piegarsi e quindi rompersi, oppure provocare la perdita di controllo e lesioni.
Assicurarsi che dietro il punto su cui si lavora non ci siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzare un metal detector).
Dalle batterie agli ioni di litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
Proteggere le batterie dall'umidità!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non aprire le batterie! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie! In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la
batteria. Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la batteria dalla macchina. Prima di inserire la batteria, assicurarsi che
l'utensile sia spento. Non avvicinare le mani all'utensile rotante! Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
disinserito. Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non
possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e. fissandolo con morse o morsetti da falegname).
LED (9): non osservare direttamente con strumenti ottici la luce emanata dai LED.
ATTENZIONE: non fissare la luce accesa!
Loading...
+ 50 hidden pages