de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 9
frNotice originale 13
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 18
itIstruzioni originali 22
es Manual original 26
pt Manual original 31
sv Bruksanvisning i original 35
fiAlkuperäiset ohjeet 39
no Original bruksanvisning 43
pl Instrukcja oryginalna 47
da Original brugsanvisning 52
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 56
hu Eredeti használati utasítás 61
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 65
www.metabo.com
R
L
0
0
1
b
b
a
PowerMaxx BS 12 Q
PowerMaxx BS 12
SB 12
16
1415
A
6
5
10
7
8
9
11
13
12
1
1
2
3
4
B
2
1.
2.
3.
PowerMaxx SB 12
12 V 2,0 Ah 6.25406 Li-Power
12 V 4,0 Ah 6.25349 LiHD
etc.
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrmaschinen,
identifiziert durch Type und Seriennummer *1),
entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen
der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische
Unterlagen bei *4) - siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Bohr- und Schlagbohrmaschinen sind geeignet
zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff
und ähnlichen Materialien sowie zum Schrauben
und Gewindebohren.
Die Schlagbohrmaschinen sind zusätzlich zum
Schlagbohren in Mauerwerk, Ziegel und Stein
geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren
(Maschinen mit der Bezeichnung SB...). Die
Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug,
oder die Schrauben, verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitshinweise bei Verwendung langer
Bohrer:
a) Arbeiten Sie auf keinen Fall mit einer
höheren Drehzahl als der für den Bohrer
maximal zulässigen Drehzahl. Bei höheren
Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen,
wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei
drehen kann, und zu Verletzungen führen.
b) Beginnen Sie den Bohrvorgang immer mit
niedriger Drehzahl und während der Bohrer
Kontakt mit dem Werkstück hat. Bei höheren
Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen,
wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei
drehen kann, und zu Verletzungen führen.
c) Üben Sie keinen übermäßigen Druck und nur in Längsrichtung zum Bohrer aus. Bohrer
können sich verbiegen und dadurch brechen oder
zu einem Verlust der Kontrolle und zu Verletzungen
führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit
Schraubzwingen).
LED-Leuchte (9): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
DEUTSCH de
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
5
DEUTSCHde
ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte
starren.
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
6.1 Multifunktionales Überwachungssystem
der Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den SelbstschutzModus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal
(Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30
Sekunden oder nach Loslassen des Schalterdrückers (7) aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung
und als Folge dessen eine Beschädigung der
Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (12), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (13) drücken und den
Ladezustand an den LED-Leuchten (12) prüfen.
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis:
man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt)
wird die Maschine abgeschaltet.
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
Maschine am Schalterdrücker (7) ausschalten.
12
Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie
weitere Blockierungen.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des MetaboLadegerätes.
Bei Li-Ion-Akkupacks mit Kapazitäts- und
Signalanzeige (12) (ausstattungsabhängig):
- Taste (13) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
drücken und Akkupack (11) nach vorne
herausziehen.
R = Rechtslauf eingestellt
L = Linkslauf eingestellt
0 = Mittelstellung: Transportsicherung
6.4 Getriebestufe wählen
6.5 Drehmomentbegrenzung, Schrauben,
Maschinen mit der Bezeichnung BS...:
1...20 = Drehmoment (mit Dreh-
Maschinen mit der Bezeichnung SB...:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (10)
Akkupack (11) bis zum Einrasten
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (6) nur bei Stillstand
des Motors betätigen!
(Einschaltsperre) eingestellt
1. Gang (niedrige Drehzahl,
besonders hohes Drehmoment,
vorzugsweise zum Schrauben)
2. Gang (hohe Drehzahl, vorzugsweise zum
Bohren)
Bohren, Schlagbohren einstellen
momentbegrenzung) durch Drehen von
Hülse (2) einstellen - auch
Zwischenstellungen sind möglich.
= Bohren durch Drehen von Hülse (2)
einstellen (max. Drehmoment, ohne Drehmomentbegrenzung)
Um eine Motorüberlastung zu vermeiden,
die Spindel nicht blockieren.
= Schrauben durch Drehen von Hülse (3)
einstellen
UND
das Drehmoment (mit Dreh-
DEUTSCH de
momentbegrenzung) durch Drehen von
Hülse (4) einstellen - auch
Zwischenstellungen sind möglich.
= Bohren durch Drehen von Hülse (3)
einstellen (max. Drehmoment, ohne Drehmomentbegrenzung)
Um eine Motorüberlastung zu vermeiden,
die Spindel nicht blockieren.
= Schlagbohren durch Drehen von Hülse
(3) einstellen (max. Drehmoment, ohne
Drehmomentbegrenzung)
Um eine Motorüberlastung zu vermeiden,
die Spindel nicht blockieren.
6.6 Einsatzwerkzeug wechseln
Bohrfutter öffnen:
Bohrfutterhülse (1) im Uhrzeigersinn drehen.
Einsatzwerkzeug spannen:
Bohrfutter öffnen und Werkzeug so tief wie möglich
einsetzen. Bohrfutterhülse (1) gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis das Werkzeug fest
gespannt ist. Bei weichem Werkzeugschaft muss
eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt
werden.
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungstemperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
a
= Schwingungsemissionswert
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Typische A-bewertete Schallpegel
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
(Schlagbohren in Beton)
= Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
= Schwingungsemissionswert
(Schrauben ohne Schlag)
= Unsicherheit (Schwingung)
=Schalldruckpegel
= Schallleistungspegel
(Vektorsumme dreier
:
Gehörschutz tragen!
10. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 4.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
We hereby declare that these cordless drills/
screwdrivers and impact drills, identified by type
and serial number *1), meet all relevant
requirements of directives *2) and standards *3).
Technical documents for *4) - see page 3.
2. Specified Conditions of Use
The drills and impact drills are suitable for drilling in
metal, wood, plastic and similar materials, and also
for screw driving and thread tapping.
The impact drills are also suited for drilling in
masonry, brickwork and stone.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Always include these documents when passing on
your power tool.
4. Special Safety Instructions
Wear ear protectors when impact drilling
(machines with the designation SB...). Exposure
to noise can cause hearing loss.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits:
a) Never operate at higher speed than the
maximum speed rating of the drill bit. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate
freely without contacting the workpiece, resulting in
personal injury.
b) Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact with the workpiece. At
higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to
ENGLISH en
rotate freely without contacting the workpiece,
resulting in personal injury.
c) Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply excessive pressure. Bits can
bend causing breakage and loss of control,
resulting in personal injury.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not expose battery packs to fire!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack contacts!
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustment or maintenance is carried out.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Keep hands away from the rotating tool!
Remove chips and similar material only when the
machine is at a standstill.
Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps).
LED light (9): do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
CAUTION Do not stare at operating lamp.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a wellventilated area, and work with approved safety
9
ENGLISHen
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream towards yourself or nearby
persons or towards dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush protective gear.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
10 Battery pack release button
11 Battery pack *
12 Capacity and signal indicator *
13 Capacity indicator button *
14 Belt hook *
10
15 Bit depot *
16 Protective cap *
* equipment-specific
6. Use
6.1 The machine's multifunctional
monitoring system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode. A warning signal sounds
(continuous beeping). The beeping stops after a
maximum of 30 seconds or when the trigger switch
(7) is released.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally
and avoid irreparable damage).
If one LED (12) is flashing, the battery pack is
almost flat. If necessary, press the button (13)
and check the LED lamps (12) to see the charge
level. If the battery pack is almost flat, it must be
recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
Note:
The machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
3. If the current is too high (for example, if the
machine seizes continuously for long periods),
the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger switch (7).
Then continue working as normal. Try to prevent
the machine from seizing.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
In case of Li-Ion battery packs with capacity and
signal display (12) (equipment-specific):
- Press the button (13), the LEDs indicate the
charge level.
- The battery pack is almost flat and must be
recharged if one LED is flashing.
Removing and inserting the battery pack
Removal:
and pull the battery pack (11) forwards
Insertion:
engages.
press the battery pack release button (10)
.
Slide the battery pack (11) in until it
6.3 Setting the direction of rotation,
12
engaging the transporting safety device
(switch-on lock)
Do not activate rotation selector switch (6)
unless the motor has completely stopped!
Actuate the rotation selector switch (direction of
rotation setting, transporting safety device) (6).
See page 2:
R = Clockwise setting
L = Anti-clockwise setting
0 = middle position: transportation safety device
(Switch-on lock) set
6.4 Selecting gear stage
1. gear (low speed,
particularly high torque, preferable for
screwing)
2. gear (high speed, preferable for drilling)
6.5 Set torque limitation, screw driving,
drilling, impact drill
Machines with the designation BS...:
1...20 = Set torque (with torque limitation) by
Machines with the designation SB...:
6.6 Change accessory
Opening the drill chuck:
Turn the drill chuck sleeve (1) in clockwise direction.
Clamping the tool:
Open the drill chuck and insert the tool as far as
possible. Turn the drill chuck sleeve (1) in anticlockwise direction until the tool is clamped
securely. With a soft tool shank, retightening may
be required after a short drilling period.
6.7 On/Off switch, modifying the speed
Switching on, speed: press the trigger switch (7).
Press in the trigger switch to increase the rotational
speed.
Switching off: release the trigger switch (7).
turning the sleeve (2) - intermediate
settings are also possible.
= Set drilling by turning the sleeve (2) (max.
torque, without torque limitation)
To avoid overloading the motor, do not
jam the spindle.
= Set screwdriving by turning the sleeve
(3)
AND
set the torque (with torque limitation) by
turning the sleeve (4) - intermediate
settings are also possible.
= Set drilling by turning the sleeve (3) (max.
torque, without torque limitation)
To avoid overloading the motor, do not
jam the spindle.
= Set impact drilling by turning the sleeve
(3) (max. torque, without torque limitation)
To avoid overloading the motor, do not
jam the spindle.
ENGLISH en
6.8 Drill chuck with "Quick" change system
(for Powermaxx BS 12 Q)
Removal: See page 2, fig. A. Push the interlocking
ring forward (a) and pull off the drill chuck (b).
Mounting: Push the interlock ring forward and
move the chuck as far as the limit stop on the drill
spindle.
6.9 Protective cap - drill chuck
(for Powermaxx BS 12)
See page 2, fig. B.
When working without drill chuck, screw on the
protective cap (16).
Fit the drill chuck: unscrew protective cap (16).
Screw on the quick clamping drill chuck onto the
spindle thread and tighten with an open-jawed
spanner (and remove in the same manner if
needed).
6.10 Drill chuck (for Powermaxx SB 12)
See page 2, fig. C.
Remove locking screw. Caution left-handed thread!
Clamp an Allen key in the chuck and strike lightly
with a rubber hammer to loosen, then unscrew.
Employ the same procedure when attaching the
chuck, except in reverse order.
7. Accessories
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
See page 3, fig. D.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A Quick-clamping chuck.
B Battery packs with different capacities. Buy
battery packs only with voltage suitable for your
power tool.
C Angle screwdriver attachment.
DBattery charger
E Bit holder with Quick replacement system
FBit box
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
8. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
9. Environmental Protection
Observe the national regulations on
environmentally compatible disposal and on the
11
ENGLISHen
recycling of disused tools, packaging and
accessories.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Protect the environment, and do not dispose
of power tools and battery packs with house-
hold waste. Observe national regulations on
separated collection and recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
10. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 4.
Subject to change in accordance with technical
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with
temperatures below 0 °C). Permitted ambient
temperature for storage: 0 °C to 30 °C
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value
determined in accordance with EN 62841:
12
(max. voltage = 12 V,
nominal voltage = 10.8 V)
= No-load speed
0
= soft screwing application (wood)
A
= adjustable torque (with torque control)
C
= in steel
1 max
= in softwood
2 max
= in masonry
3 max
direct current
Emission values
These values make it possible to assess the
(vector sum of three directions)
= Vibration emission value
a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Typical A-effective perceived sound levels
L
pa
L
WA
KpA, KWA= Uncertainty (noise level)
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
(impact drilling in concrete)
= Vibration emission value
(Drilling in metal)
= Vibration emission value (screwing
without impact)
= Uncertainty (vibration)
= Sound-pressure level
= Acoustic power level
Wear ear protectors!
:
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces perceuses-visseuses et perceuses à
percussion sans fil, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
2. Utilisation conforme
Les perceuses et perceuses à percussion
conviennent pour les travaux de perçage sans
percussion sur métaux, bois, plastique et matériaux
assimilés, ainsi que pour le vissage et le taraudage.
Les perceuses à percussion sont également
conçues pour le perçage à percussion dans la
maçonnerie, les briques et les pierres.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d’une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Dans l’intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d’utilisation afin d’éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques relatifs à cet outil
électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc
électrique, un incendie et/ou de sérieuses
blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Portez des protège-oreilles lors du perçage à
percussion (machines avec la désignation
SB...) Le bruit est susceptible de provoquer une
perte de capacité auditive.
Tenez l’appareil électrique par les surfaces de
préhension isolées lorsque vous réalisez des
travaux durant lesquels l’appareil électrique
FRANÇAIS fr
risque d’entrer en contact avec des vis ou des
câbles électriques cachés. Le contact avec un
câble électrique sous tension peut également
mettre les parties métalliques de l'appareil sous
tension et provoquer une électrocution.
Consignes de sécurité lors de l’utilisation de
forets longs :
a) Ne dépassez jamais la vitesse de rotation
maximale indiquée pour le foret. Lorsque la
vitesse de rotation est trop élevée, le foret risque de
se tordre s’il peut tourner sans être en contact avec
la pièce à travailler ce qui peut blesser quelqu’un.
b) Commencez toujours le perçage avec une
faible vitesse de rotation et en vous assurant
que le foret est bien en contact avec la pièce à
travailler. Lorsque la vitesse de rotation est trop
élevée, le foret risque de se tordre s’il peut tourner
sans être en contact avec la pièce à travailler ce qui
peut blesser quelqu’un.
c) N’exercez pas de pression trop forte et
uniquement dans le sens de la longueur par
rapport au foret. Les forets peuvent se tordre et
donc se casser ou entraîner la perte de contrôle de
la machine et blesser quelqu’un.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d’acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l’eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l’eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
Protégez les batteries de l'humidité !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N'exposez pas les batteries au feu !
N’ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d’une batterie.
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Sortez la batterie de la machine avant d'effectuer la
maintenance ou un réglage quelconque.
Assurez-vous que la machine est débranchée
avant d'installer la batterie.
Ne pas toucher l'outil lorsqu'il est en marche !
Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Empêcher la pièce de se déplacer ou de tourner
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à
serrage à vis).
13
FRANÇAISfr
Voyant LED (9) : ne pas regarder directement dans
le faisceau des LED avec des instruments optiques.
ATTENTION Ne pas regarder dans la
lumière.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bo is (co mm e l a po us siè re de chê ne ou d e h êtr e) , d e
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respecter les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de protection au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
14
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l’outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple isolezles à l'aide de ruban adhésif).
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Mandrin / mandrin de serrage à douille*
2 Douille de réglage (limitation du couple de
rotation, couple de rotation maximal) *
3 Douille de réglage
(vissage, perçage, perçage à percussion) *
4 Douille de réglage
(limitation du couple de rotation) *
5 Commutateur coulissant (1ère/2e vitesse)
6 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité du transport)
7 Gâchette
8 Poignée
9Voyant LED
10 Déverrouillage du bloc batterie
11 Batterie *
12 Indicateur de capacité et de signalisation *
13 Touche de l'indicateur de capacité *
14 Crochet de sangle *
15 Porte-embouts *
16 Cache de protection *
* en fonction de l'équipement
6. Utilisation
6.1 Système de surveillance multi-fonctions
de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système
électronique active le mode autoprotection.
Un signal d'avertissement retentit (bip continu). Il
s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois
la gâchette (7) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, certaines
applications peuvent entraîner une surcharge
susceptible d'endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Batterie presque vide (le système
électronique protège la batterie de tout
dommage dû à la décharge totale).
Si un voyant LED (12) clignote, cela signifie que
la batterie est presque vide. Le cas échéant,
appuyer sur la touche (13) et vérifier l'état de
charge à l'aide des voyants LED (12). Lorsque la
batterie est presque vide, elle doit être
rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de surchauffe.
Laisser la machine ou la batterie refroidir.
Remarque : la machine refroidit plus rapidement
12
lorsqu'elle tourne à vide.
3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop grande intensité de courant (comme c'est le
cas par exemple lors d'un blocage d'une
certaine durée).
Arrêtez l'outil à l'aide de la gâchette (7). Ensuite,
reprenez le travail normalement. Évitez tout
autre blocage.
6.2 Batterie
Chargez la batterie avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Pour les batteries Li-Ion avec indicateur de capacité
et de signal (12) (en fonction de l'équipement) :
- Appuyer sur la touche (13) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
appuyer sur la touche de déverrouillage
(10) de la batterie et tirer sur la batterie (11) vers
l'avant.
Installation :
enclenchement.
6.3 Réglage du sens de rotation, de la
Actionner l'inverseur de sens de rotation (réglage
du sens de rotation, sécurité de transport) (6).
Voir page 2 :
R = Réglé sur sens de rotation à droite
L = Réglé sur sens de rotation à gauche
0 = position centrale : sécurité de transport
6.4 Sélection du rapport de transmission
6.5 Réglage de la limitation du couple de
Machines avec la désignation BS... :
1...20 = régler le couple de rotation (avec
faire glisser la batterie (11) jusqu'à
sécurité de transport (protection contre
tout enclenchement intempestif)
Uniquement actionner l'inverseur de sens de
rotation (6) lorsque le moteur est arrêté !
réglée
(empêchant le démarrage intempestif)
1ère vitesse (vitesse de rotation réduite,
couple de rotation particulièrement élevé, de
préférence pour le vissage)
2e vitesse (vitesse de rotation élevée, de
préférence pour le perçage)
rotation, du vissage, du perçage, du
perçage à percussion
limitation du couple de rotation) en
tournant la douille (2) - des positions
intermédiaires sont également possibles.
= régler le perçage en tournant la douille (2)
FRANÇAIS fr
(couple de rotation max., sans limitation
du couple de rotation)
Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne
pas bloquer la broche.
Machines avec la désignation en SB... :
= régler le vissage en tournant la douille (3)
ET
régler le couple de rotation (avec
limitation du couple de rotation) en
tournant la douille (4) - des positions
intermédiaires sont également possibles.
= régler le perçage en tournant la douille (3)
(couple de rotation max., sans limitation
du couple de rotation)
Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne
pas bloquer la broche.
= régler le perçage à percussion en
tournant la douille (3) (couple de rotation
max., sans limitation du couple de
rotation)
Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne
pas bloquer la broche.
6.6 Changement d'outil
Ouvrir le mandrin :
Tourner le mandrin de serrage à douille (1) dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Serrer l'outil :
ouvrir le mandrin et insérer l'outil aussi
profondément que possible. Tourner le mandrin de
serrage à douille (1) dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil soit bien
fixé. En cas de queue d'outil souple, il faudra
éventuellement resserrer après avoir effectué de
courts travaux de perçage.
6.7 Marche/arrêt, réglage de la vitesse
Mise en marche, vitesse de rotation : appuyer
sur la gâchette (7). La vitesse peut être modifiée par
une pression de la gâchette.
Arrêt : relâcher la gâchette (7).
6.8 Mandrin avec système de changement
rapide Quick (pour Powermaxx BS 12 Q)
Retrait : voir page 2, fig. A. Glisser la bague de
verrouillage vers l'avant (a) et retirer le mandrin par
l'avant (b).
Fixation : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant et glisser le mandrin sur la broche de
perçage jusqu'à la butée.
6.9 Cache de protection du mandrin
(pour Powermaxx BS 12)
Voir page 2, fig. B.
Vissez le cache de protection (16) lorsque vous
travaillez sans mandrin.
Installer le mandrin :
protection (16). Pour le mandrin à serrage rapide,
visser le mandrin sur le filetage de la broche et le
serrer avec une clé à fourche (et si nécessaire le dévisser de la même façon).
dévisser le cache de
15
FRANÇAISfr
6.10 Mandrin (pour Powermaxx SB 12)
Voir page 2, fig. C.
Dévisser la vis de sécurité. Attention, il s'agit d'un
filetage avec pas à gauche !
Desserrer le mandrin en l’enserrant d’une clé à
fourche et en frappant ensuite légèrement sur la clé
à l’aide d’un marteau en caoutchouc et dévisser
ensuite le mandrin.
Le vissage s'effectue dans l'ordre inverse.
7. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Voir page 3, fig. D
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
A Mandrin à serrage rapide.
B Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil.
CRenvoi d'angle
DChargeur
E Porte-embout avec système de changement
rapide Quick
F Coffret d'embouts
Gamme d’accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
8. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
9. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant
l’élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Ramener les batteries
défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l’eau.
Protéger l'environnement et ne pas jeter les
outils électriques ou les batteries dans les
ordures ménagères. Respecter les
réglementations nationales concernant la collecte
séparée des déchets et le recyclage des machines
usagées, des emballages et des accessoires.
16
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
10. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 4.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
U= tension
n
Couple de serrage lors du vissage :
M
M
M
Diamètre max. du foret :
D
D
D
s= cadence de frappe max.
m= poids (avec la plus petite batterie)
G= filet de la broche
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement :
-20 °C à 50 °C (performances limitées à des
températures inférieures à 0 °C). Température
ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à
30 °C
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
émissions de l’outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d’utilisation, l’état de l’outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l’estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l’utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration
trois directions) calculée selon EN 62841 :
a
a
a
K
Niveaux sonores types A évalués :
L
L
K
(tension max. = 12 V,
tension nominale = 10,8 V)
=vitesse à vide
0
= vissage dans un matériau tendre (bois
A
= vissage dans un matériau dur (métal)
B
= couple de serrage réglable (avec limitation
C
du couple)
= dans l'acier
1 max
=dans du bois tendre
2 max
=dans la maçonnerie
3 max
courant continu
Valeurs d’émission
Ces valeurs permettent l’estimation des
(somme vectorielle de
= valeur d'émission vibratoire
h, ID
h, D
h, S
h, ...
pA
WA
pA
(perçage avec percussion du béton)
= valeur d'émission vibratoire
(perçage du métal)
= valeur d’émission de vibrations
(vissage sans percussion)
= incertitude (vibration)
= niveau de pression acoustique
= niveau de puissance acoustique
, KWA= incertitude (niveau sonore)
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !
FRANÇAIS fr
17
NEDERLANDSnl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze accu-schroefboormachines
en klopboormachines, geïdentificeerd door type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Beoogd gebruik
De boor- en klopboormachines zijn geschikt voor
het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en
soortgelijke materialen, en voor het schroeven en
draadboren
De klopboormachines zijn bovendien geschikt voor
het klopboren in metselwerk, baksteen en steen.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te
verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische specificaties die
samen met dit elektrische gereedschap
worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Draag gehoorbescherming tijdens het
klopboren (machines met de aanduiding SB...).
Lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geisoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert, waarbij het
inzetgereedschap of de schroeven verborgen
stroomleidingen kunnen raken. Door het contact
met een onder spanning staande leiding kunnen
ook metalen onderdelen van het apparaat onder
18
spanning worden gezet, met een elektrische schok
als gevolg.
Veiligheidsinstructies bij het gebruik van lange
boren:
a) Werk in geen geval met een hoger toerental
als het maximaal toelaatbare toerental van de
boor. In geval van een hoger toerental kan de boor
makkelijk worden gebogen als hij zonder contact
met het werkstuk vrij kan draaien, wat letsel tot
gevolg kan hebben.
b) Begin het boorprocedure altijd met een laag
toerental en terwijl de boor contact met het
werkstuk heeft. In geval van een hoger toerental
kan de boor makkelijk worden gebogen als hij
zonder contact met het werkstuk vrij kan draaien,
wat letsel tot gevolg kan hebben.
c) Oefen geen overmatige druk en alleen in de lengte van de boor uit. Boren kunnen buigen en
hierdoor breken of een controleverlies of letsel tot
gevolg hebben.
Controleer, (bijv. met behulp van een
metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt
moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Uit defecte li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
Accupacks tegen vocht beschermen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
Accupack uit de machine nemen, voordat instel- of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast!
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een stilstaande machine.
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of
meedraaien (bijv. door het vast te zetten met
bankschroeven).
Led-lampje (9): led-straling niet direct met optische
instrumenten bekijken.
LET OP Niet in de brandende lamp staren.
NEDERLANDS nl
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van loodhoudende verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer,).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze
ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik geschikte toebehoren voor speciale
werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig
deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom
van de machine niet op de gebruiker zelf of
omstanders of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en schoon te
houden door te stofzuigen. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer u
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u
eventueel ook bij uw transportbedrijf.
Gecertificeerde verpakking is bij Metabo
verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Boorhouder/boorhouderhuls*
2 Instelhuls (begrenzing van het toerental,
maximaal toerental) *
3Instelhuls
(schroeven, boren, klopboren) *
4Instelhuls
(toerentalbegrenzing) *
5 Schakelschuif (1e/2e versnelling)
6 Draairichtingschakelaar (instelling van de
10 Ontgrendeling accupack
11 Accupack *
12 Capaciteits- en signaalindicatie *
13 Knop voor de indicatie van de capaciteit *
14 Riemhaak *
15 Bit-opslag *
16 Beschermkap *
* afhankelijk van de uitvoering
6. Gebruik
6.1 Multifunctioneel bewakingssysteem van
de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal
(continu piepgeluid). Dit gaat na max. 30 seconden
of na het loslaten van de drukschakelaar (7) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als
gevolg daarvan beschadiging van de machine
optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1.
Accupack bijna leeg (de elektronica
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepteontlading).
Knippert er een led-lampje (12), dan is het
accupack bijna leeg. Eventueel op knop (13)
drukken en de laadtoestand aan de hand van de
led-lampjes (12) controleren. Is het accupack
bijna leeg, dan moet het weer opgeladen
worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking:
wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering)
wordt de machine uitgeschakeld.
De machine koelt sneller af
19
NEDERLANDSnl
12
Machine bij de drukschakelaar (7) uitschakelen.
Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat
zich verder geen blokkeringen voordoen.
6.2 Accupack
Het accupack voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt de instructies voor het opladen van het
accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabolader.
Bij Li-Ion-accupacks met capaciteits- en
signaalindicatie (12) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op knop (13) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de led-lampen.
- Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack
bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen:
ontgrendeling (10) indrukken en het accupack (11)
er naar voren
Plaatsen:
klikt.
6.3 Draairichting, transportbeveiliging
Draairichtingschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging) (6) bedienen.
Zie pagina 2:
R = rechtsloop ingesteld
L = linksloop ingesteld
0 = middenstand: transportbeveiliging
6.4 Versnellingsstand kiezen
6.5 Toerentalbegrenzing, schroeven, boren,
Machines met de aanduiding BS...:
1...20 = Toerental (met toerentalbegrenzing) door
Machines met de aanduiding SB...:
20
de knop voor de accupack-
uittrekken.
accupack (11) erop schuiven tot hij vast
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (6) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat!
(Inschakelblokkering) ingesteld
1e versnelling (laag toerental,
bijzonder hoog toerental, bij voorkeur om te
schroeven)
2e versnelling (hoog toerental, bij voorkeur
voor het boren)
klopboren instellen
het draaien van de huls (2) instellen - ook
tussenstanden zijn mogelijk.
= Boren door het draaien van de huls (2)
instellen (max. toerental, zonder
toerentalbegrenzing)
De spindel niet blokkeren om
overbelasting van de motor te voorkomen.
= Schroeven door het draaien van de huls
(3) instellen
EN
het toerental (met toerentalbegrenzing)
door het draaien van de huls (4) instellen ook tussenstanden zijn mogelijk.
= Boren door het draaien van de huls (3)
instellen (max. toerental, zonder
toerentalbegrenzing)
De spindel niet blokkeren om
overbelasting van de motor te voorkomen.
= Klopboren door het draaien van de huls
(3) instellen (max. toerental, zonder
toerentalbegrenzing)
De spindel niet blokkeren om
overbelasting van de motor te voorkomen.
6.6 Inzetgereedschap vervangen
De boorhouder openen:
Boorhouderhuls (1) met de klok mee draaien.
Inzetgereedschap spannen:
Boorhouder openen en het gereedschap zo diep
mogelijk inbrengen. Boorhouderhuls (1) tegen de
klok in draaien totdat het gereedschap stevig is
gespannen. Bij een zachte gereedschapsschacht
moet u het gereedschap na een korte boortijd
eventueel nog een keer spannen.
schroeven. De snelspan-boorhouder op de
spindeldraad schroeven en met een steeksleutel
vastdraaien (en indien nodig ook weer zo eraf
draaien).
6.10 Boorhouder (bij Powermaxx SB 12)
Zie pagina 2, afb. C.
Veiligheidsschroef eruit draaien. Let op
linksschroefdraad!
Boorhouder losdraaien door een lichte klap met een
rubberhamer op de ingestoken boorhoudersleutel
en afschroeven.
Het vastschroeven gebeurt in omgekeerde
volgorde.
7. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
toebehoor.
Zie pagina 3, afb. D
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
A Snelspan-boorhouder.
B Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
CHoekvoorzetstuk
D Acculader
E Bithouder met snelwisselsysteem Quick
F Bit-box
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
8. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
9. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil worden
gegooid! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Bescherm het milieu en geef elektrisch
gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in
acht voor een gescheiden inzameling en voor de
recycling van afgedankte machines, verpakkingen
en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
10. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 4.
Wijzigingen in het kader van technische
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik:
-20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot
30 °C
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
geschatte waarden maatregelen ter bescherming
van de gebruiker, bijv. organisatorische
maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
a
a
a
K
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
L
K
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che i presenti trapani avvitatori a batteria e trapani a
percussione, identificati dal modello e dal numero di
serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni
pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3).
Documentazione tecnica presso *4) - vedere
pagina 3.
2. Utilizzo conforme
I trapani e i trapani a percussione sono adatti per
praticare fori senza percussione in metallo, legno,
plastica e materiali simili, nonché per avvitamenti e
filettature.
I trapani a percussione sono anche adatti per la
foratura con percussione in muratura, laterizio e
pietra.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo, è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme
al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Durante la foratura a percussione, indossare la
protezione per l'udito (macchine con
denominazione SB...). Il rumore può provocare la
perdita dell'udito.
Tenere l'elettroutensile prendendolo soltanto
dalle apposite superfici isolate quando si
eseguono operazioni durante le quali l’utensile
o le viti possono venire a contatto con
conduttori elettrici nascosti. Il contatto con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
22
anche i componenti metallici del dispositivo e
provocare così una scossa elettrica.
Avvertenze di sicurezza per l'impiego di punte
lunghe:
a) Evitare assolutamente di lavorare con un
numero di giri superiore al numero di giri
massimo consentito per la punta. Con numeri di
giri più elevati, la punta può facilmente piegarsi se
ruota liberamente senza contatto con il pezzo e può
provocare lesioni.
b) Iniziare la foratura sempre con un basso
numero di giri e con la punta a contatto con il
pezzo. Con numeri di giri più elevati, la punta può
facilmente piegarsi se ruota liberamente senza
contatto con il pezzo e può provocare lesioni.
c) Non esercitare una pressione eccessiva e solo in senso longitudinale rispetto alla punta.
Le punte possono piegarsi e quindi rompersi,
oppure provocare la perdita di controllo e lesioni.
Assicurarsi che dietro il punto su cui si lavora non ci
siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzare un metal detector).
Dalle batterie agli ioni di litio difettose può
fuoriuscire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante
acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi
immediatamente alle cure di un medico!
Proteggere le batterie dall'umidità!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie!
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la
batteria.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la batteria dalla macchina.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che
l'utensile sia spento.
Non avvicinare le mani all'utensile rotante!
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
disinserito.
Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non
possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e.
fissandolo con morse o morsetti da falegname).
LED (9): non osservare direttamente con strumenti
ottici la luce emanata dai LED.
ATTENZIONE: non fissare la luce accesa!
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.