Metabo MT 18 LTX Compact User manual

MT 18 LTX MT 18 LTX Compact
de Originalbetriebsanleitung 4 en Original instructions 8 fr Notice originale 12 nl Originele gebruikershandleiding 16 it Istruzioni per l'uso originali 20 es Manual original 24 pt Manual de instruções original 28 sv Originalbruksanvisning 32
fi Alkuperäinen käyttöohje 36 no Original bruksanvisning 40 da Original brugsanvisning 44 pl Oryginalna instrukcja obsługi 48 el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 52 hu Eredeti használati utasítás 56 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 60
www.metabo.com
A
B
1
2
3
4
5
6
7
89
11
10
12
(7)
(2)
13
14
15
16
17
6.25592 (5.2 Ah)
6.25591 (4.0 Ah)
6.25596 (2.0 Ah)
Ø 28 mm
93 x 93 mm
etc.
6.26421
FEIN Multimaster
®
FEIN Supercut
®
2
MT 18 LT X MT 1 8 LTX Co m pact
12.
*1) Serial Number: 13021.. *1) Serial Number: 13021..
U V18 18
s
0
min
-1
(rpm)
7000 - 18000 7000 - 18000
o °1,6 1,6
m kg (lbs) 2,4 (4.5) 1,8 (3.9)
a
h,DS/Kh,DS
a
h,S/Kh,S
a
h,ST/Kh,ST
a
h,SS/Kh,SS
L
pA,KpA
L
WA,KWA
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2
7,7 / 1,5 7,7 / 1,5
11,6 / 1,5 11,6 / 1,5
13,1 / 1,5 13,1 / 1,5
11,6 / 1,5 11,6 / 1,5
dB(A) 77 / 3 77 / 3
dB(A) 88 / 3 88 / 3
*2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-4:2009+A11:2011, EN 60745-2-11:2010
2016-03-10, Volker Siegle Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Multitools, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist geeignet zum Sägen, Trennen und Trockenschleifen kleiner Bereiche aus Holz, Kunststoffen, Metallen, Stahlblech, Fliesen, Fugen und ähnlichem, gespachtelten und lackierten Flächen sowie zum Schaben von Kleberresten und Farbrückständen und ähnlichem ohne V erwendung von Wasser.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
4
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
Die Maschine immer kräftig am vorgesehenen Handgriff festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Verletzungsgefahr durch scharfes Einsatzwerkzeug. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Das Einsatzwerkzeug kann nach dem Arbeiten heiß sein. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Quetschgefahr beim Werkzeugwechsel. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Lüftungsschlitze nicht zuhalten. Keine Flächen bearbeiten, die mit
lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten getränkt sind! Keine angefeuchteten Beläge bearbeiten! Beim Bearbeiten erwärmt sich die Oberfläche und giftige Dämpfe können entstehen.
WARNUNG – Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen. LED-Leuchte (1): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
4.1 Spezielle Sicherheitshinweise für Akkumaschinen:
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brenn austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
are Flüssigkeit
b
die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind. Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1LED-Leuchte 2 Spannhebel 3 Schaltschieber 4Handgriff 5 Stellrad für Drehzahleinstellung * 6 Akkupack 7 Taste zur Akkupack-Entriegelung 8 Absaugstutzen *
9 Staubabsaugung * 10 Adapter für FEIN 11 Taste der Kapazitätsanzeige * 12 Kapazitäts- und Signalanzeige * 13 Getriebeflansch 14 Werkzeugaufnahme 15 Einsatzwerkzeuge * 16 Spannstift 17 Schleifblatt *
®
-Einsatzwerkzeuge *
DEUTSCH de
*
ausstattungsabhängig/ modellabhängig
6. Inbetriebnahme
Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (6) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C. Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (12):
- Taste (11) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen: drücken und Akkupack (6) nach oben herausziehen.
Einsetzen: aufschieben.
Taste zur Akkupack-Entriegelung (7)
Akkupack (6) bis zum Einrasten
7. Benutzung
7.1 Staubabsaugung anbringen (nur beim
Arbeiten mit Dreieckschleifplatte)
Siehe Abb. A, Seite 2
- Einsatzwerkzeug (15) abnehmen.
- Staubabsaugung (9) auf den Getriebeflansch (13) aufsetzen: Im Bereich „B“ ist die Absaugung frei beweglich. Beim Aufsetzen in Stellung „A“ ist die Absaugung gegen Verdrehen fixiert.
- Ein geeignetes Absauggerät mit seinem Absaugschlauch an den eingesteckten Absaugstutzen (8) anschließen.
7.2 Einsatzwerkzeug anbringen
Vor allen Umrüstarbeiten: Akkupack aus der Maschine entnehmen.
Verletzungsgefahr durch scharfes
Einsatzwerkzeug. Das Einsatzwerkzeug kann nach dem Arbeiten heiß sein. Quetschgefahr beim Werkzeugwechsel. Schutzhandschuhe tragen.
Nur Einsatzwerkzeuge verwenden, die eine
OIS-Aufnahme oder eine kompatible Aufnahme besitzen.
Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter
verwenden. Keine rissigen Einsatzwerkzeuge oder solche, die Ihre Form verändert haben, verwenden. Verwenden Sie ein Einsatzwerkzeug, das für das zu sägende Material geeignet ist.
Siehe Abb. A auf Seite 2.
1. Spannhebel (2) bis zum Anschlag öffnen.
2. Spannstift (16) abnehmen.
3. Einsatzwerkzeug (15) in der gewünschten
Position auf die Werkzeugaufnahme (14) aufsetzen. Darauf achten, dass es in den Nocken der Werkzeugaufnahme (14) einrastet.
4. Spannstift (16) bis zum Anschlag einsetzen.
5
DEUTSCHde
5. Achtung! Der Spannhebel (2) kann
zurückschnellen und Ihre Finger quetschen. Vorsichtig handhaben. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Spannhebel (2) bis zum Anschlag schließen und einrasten. (Der Spannhebel muss am Gehäuse anliegen).
6. Das Einsatzwerkzeug auf festen Sitz überprüfen.
Hinweis: mitgelieferten Adapter (10), wie gezeigt, auf die Werkzeugaufnahme (14) aufsetzen. Siehe Abb., Seite 2.
7.3 Schleifblatt anbringen
Einfaches Anbringen und Abnehmen durch Kletthaftung. Schleifblatt (17) einfach andrücken, so dass die Löcher von Schleifblatt und Schleifplatte übereinstimmen.
7.4 Ein-/Ausschalten
Akkupack aus der Maschine entnommen wird.
nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Maschinen mit Schaltschieber: Einschalten: Schaltschieber (8) nach vorn
schieben (Dauereinschaltung). Ausschalten: Schaltschieber (8) nach hinten
schieben.
7.5 Schwingzahl einstellen
Am Stellrad (5) die Schwingzahl einstellen. Dies ist auch während des Laufes möglich.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen praktischen Versuch zu ermitteln.
7.6 Arbeitshinweise
Sandpapierschleifen: Die optimale Einstellung ist
am besten durch einen praktischen Versuch zu ermitteln. Maschine mäßig andrücken und über die Fläche hin- und herbewegen.
Trennen, Sägen: Hohe Schwingzahl einstellen. Maschine mäßig andrücken. Nicht verkanten! Bei Tauchschnitten: Eine leichte Kippbewegung erhöht den Arbeitsfortschritt.
Schaben: Mittlere bis hohe Schwingzahl einstellen. Einsatzwerkzeug in einem flachen Winkel zum
Werkstück halten.
Für FEIN®-Einsatzwerkzeuge den
Erst einschalten, dann das das Werkstück bringen.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Maschine ausschalten, wenn der
Vermeiden Sie, dass die Maschine Staub und Späne aufwirbelt oder einsaugt. Maschine
Einsatzwerkzeug an
8. Störungsbeseitigung
Multifunktionales Überwachungssystem
8.1 Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus, dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Modus aktiviert.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung und als Folge dessen eine Beschädigung der Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). Blinkt eine LED-Leuchte (12), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (11) drücken und den Ladezustand an den LED-Leuchten (12) prüfen. Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis: man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Die Maschine läuft nicht und LED-Leuchte
(1) blinkt. Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der Akkupack bei eingeschalteter Maschine eingesteckt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder einschalten.
Fühlt sich der Akkupack sehr warm an,
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
der
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in einem Halter betrieben: Die Maschine sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
A Ladegeräte: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 u.a. B Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk­zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
6
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
11. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio­nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akku­packs an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
12. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks
=Schwingzahl bei Leerlauf
s
0
o =Oszillationswinkel links / rechts m =Gewicht mit kleinstem Akkupack
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
= Schwingungsemissionswert
a
h, DS
a
h, S
a
h, ST
a
h, SS
K
h,...
Typische A-bewertete Schallpegel L
pA
(Oberflächen schleifen) =Schwingungsemissionswert (Schaben) =Schwingungsemissionswert (Sägen mit
Tauchsägeblatt) =Schwingungsemissionswert (Sägen mit
Segmentsägeblatt) = Unsicherheit (Schwingung)
= Schalldruckpegel
(Vektorsumme dreier
:
DEUTSCH de
L
WA
K
pA
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
= Schallleistungspegel
, KWA= Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
7
ENGLISHen
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible: Hereby declare that these multitools, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3.
2. Specified Use
The machine is suited for sawing, cutting and dry grinding of small areas made from wood, plastics, metals, sheet steel, tiles, joints and other grouted and painted areas as well as for scraping adhesive remains and paint residues and similar without using water.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your power tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. A cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the place where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. check using a metal detector).
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the help of clamping devices.
Therefore always hold the machine with both hands using the handle provided, stand securely and concentrate.
Keep hands well away from the sawing area and the saw blade. Do not reach underneath the workpiece.
8
Remove chips and similar material only with the machine at a standstill.
Danger of injury due to the sharp accessories. Wear protective gloves.
After stopping work, the tool may still be hot. Wear protective gloves.
Danger of crushing when changing the tool. Wear protective gloves.
Do not keep the ventilation slots closed. Do not process surfaces that are impregnated with
liquids containing solvents! Do not process wet coatings! The surface heats up during processing and toxic vapours may develop.
WARNING – Always wear protective goggles.
Wear ear protectors when working for long periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing. LED lights (1): Do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
4.1 Special safety instructions for cordless machines:
Remove the battery pack from the machine before making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning.
Protect battery packs from water and moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch contacts or short-circuit battery packs!
A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
ct with your skin, rinse immediately
a
cont
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately!
Reducing dust exposure:
Some of the particles generated using this
power tool may contain substances known to cause cancer, allergic reactions, respiratory diseases, birth defects or other reproductive harm. Some of these substances include: Lead (in paint containing lead), mineral dust (from bricks, concrete etc.), additives used for wood treatment (chromate, wood preservatives), some wood types (such as oak or beech dust), metals, asbestos. The risk from exposure to such substances will depend on how long the user or nearby persons are being exposed. Do not let particles enter the body. Do the following to reduce exposure to these
substances: Ensure good ventilation of the workplace and wear appropriate protective equipment, such as respirators able to filter microscopically small particles.
Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use only suitable accessories. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow, beat or brush.
5. Overview
See page 2.
1LED lights 2 Release lever 3 Slide switch 4Handle 5 Setting wheel for speed adjustment * 6 Battery pack 7 Battery pack release button 8 Extractor connection piece *
9 Dust extraction * 10 Adapter for FEIN 11 Capacity indicator button * 12 Capacity and signal indicator * 13 Gear box flange 14 Tool holder 15 Accessories * 16 Spring pin 17 Sanding disc *
*depending on the features / model
®
-tools *
6. Commissioning
Battery pack
Charge the battery pack (6) before use. If performance diminishes, recharge the battery
pack. The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C. Li-Ion battery packs "Li-Power" have a capacity and
signal indicator (12):
- Press the button (11), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
ENGLISH en
Removing and inserting the battery pack
Removal: and pull the battery pack (6) upwards
Inserting: engages.
Press the battery pack release (7) button
Slide in the battery pack (6) until it
.
7. Use
7.1 Attach dust extraction (only when working
with triangular sanding plate)
See Fig. A, page 2
- Remove (15) tools.
- Place the dust extraction (9) onto the gear box flange (13): In section "B" the extraction can be moved freely. When placing the extraction in position "A" it is secured against twisting.
- Connect a suitable extraction unit with its extraction hose to the inserted intake socket (8) .
7.2 Attaching the accessory
Prior to any conversion work: Remove battery pack from machine.
Danger of injury due to the sharp accessories.
After stopping work, the tool may still be hot. Danger of crushing when changing the tool. Wear protective gloves.
Use only accessories with an OIS holder or a
compatible holder.
Use only sharp, undamaged saw blades. Do
not use accessories that are cracked or that have changed their shape. Use an accessory that is suitable for the material being sawn.
See Fig. A, page 2.
1. Open the release lever (2) until the stop.
2. Remove the spring pin (16) .
3. Place the accessory (15) in the desired position
onto the tool holder ( 14) . Ens ure that it engages in the cams of the tool holder (14) .
4. Insert the spring pin (16) until the stop.
5. Caution! The clamping lever (2) can snap back
and crush your fingers. Handle with care. Wear protective gloves.
Close the release lever (2) until the stop and lock. (The release lever has to be in contact with the housing).
6. Check the accessories for firm hold.
For FEIN®-accessories place the supplied
Note: adapter (10), as shown, on the tool holder (14) . See figure, page 2.
7.3 Installation of sanding disc
Simple attachment and removal thanks to the velcro-type fastening. Simply press on the sanding disc (17) such that the holes in the sanding disc are aligned with the support plate.
7.4 Switching On and Off
Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
9
ENGLISHen
Avoid switching on the machine accidentally: always switch it off when the battery pack is
removed from the machine.
Avoid the machine swirling up or taking in dust
and chips. After switching off the machine, only place it down when the motor has come to a standstill.
Machines with slide switch: Switching on: Push the slide switch (8) forwards
(continuous operation). Switching off: Push the slide switch (8)
backwards.
7.5 Setting the oscillating frequency
Set the oscillating frequency on the adjustment wheel (5). This can also be done during operation.
The best way to determine the ideal setting is through a practical trial.
7.6 Working Directions Sanding: The best way to determine the ideal
setting is through a practical trial. Apply moderate pressure on the machine and move it to and fro across the surface.
Cutting, sawing: Set high oscillating frequency. Press down the machine evenly. Avoid jamming! For plunge cuts: A light tilting movement increases the work progress.
Scraping: Set medium to high oscillating frequency. Hold the accessory at a flat angle to the workpiece.
8. Troubleshooting
8.1 The machine's multifunctional
monitoring system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic protection mode.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally and avoid irreparable damage).
If one LED (12) is flashing, the battery pack is almost flat. If necessary, press the button (11) and check the LEDs (12) to see the charge level. If the battery pack is almost flat, it must be recharged!
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool.
If the battery pack feels very warm, the
Note: pack will cool more quickly in an "AIR COOLED" charger.
Note:
The machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
3. The machine does not run and the LED light
10
(1) flashes. The restart protection is active. The machine will not start if the battery pack is inserted while the machine is on. Switch the machine off and on again.
9. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
Fit accessories securely. If the machine is operated in a holder: Secure the machine well. Lo ss of control can cause personal injury.
A Chargers: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 and others B Battery packs with different capacities. Use
battery packs only with voltage suitable for your power tool.
See www.metabo.com or the catalogue for a complete range of accessories.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling in accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems.
Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short­circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
12. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved.
U =Voltage of battery pack
=Oscillating frequency at idle speed
s
0
o =Oscillation angle left / right m =Weight with smallest battery pack
Measured values determined in conformity with EN
60745. Direct current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user e.g. organisational measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value determined in accordance with EN 60745:
= Vibration emission value (surface
a
h, DS
a
= Vibration emission value (scraping)
h, S
= Vibration emission value (sawing with
a
h, ST
a
= Vibration emission value (sawing with
h, SS
= Uncertainty (vibration)
K
h,...
Typical A-effective perceived sound levels L
pA
L
WA
KpA, KWA= Uncertainty During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
= Sound-pressure level =Acoustic power level
(vector sum of three directions)
grinding)
plunge cutting saw blade)
segment saw blade)
:
Wear ear protectors!
ENGLISH en
11
FRANÇAISfr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ces outils multifonctions, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.
2. Utilisation conforme
Cette machine est conçue pour le sciage, le tronçonnage et le ponçage à sec de petits zones sur le bois, les plastiques, les métaux, la tôle d'acier, le carrelage, les joints et autres surfaces similaires enduites et vernies ainsi que pour le grattage de restes de colle et de résidus de peinture et autres sans eau.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.
Uniquement remettre l'outil électrique accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer des câbles électriques non apparents, tenez la machine par les côtés isolés des poignées. Le
contact avec un conducteur sous tension peut mettre les parties métalliques accessibles de l’outil sous tension et pourrait infliger un choc électrique à l’opérateur.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par ex. à l'aide de dispositifs de serrage.
Toujours tenir fermement l'outil par la poignée, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Ne jamais introduire les mains dans la zone de sciage et ne pas toucher la lame de scie. Ne pas placer la main sous la pièce à scier.
Éliminez uniquement les sciures de bois et autres lorsque la machine est à l'arrêt.
Risque de blessure par l'outil très tranchant. Porter des gants de protection.
L'outil peut être chaud après le travail. Porter des gants de protection.
Risque d'écrasement lors du changement d'outil. Porter des gants de protection.
Ne pas obturer les fentes d'aération. Ne pas travailler sur des surfaces imprégnées de
liquides contenant des solvants ! Ne pas travailler sur des revêtements humides ! Lors du travail, la surface chauffe et des vapeurs toxiques peuvent se former.
AVERTISSEMENT – Toujours porter des lunettes de protection.
Pour des travaux de longue durée, le port de protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent provoquer une perte d'audition.
Lampe à LED (1): Ne pas regarder directement dans le faisceau des LED avec des instruments optiques.
4.1 Consignes de sécurité spéciales pour machines sans fil :
Retirez la batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
Protégez les batteries de l'humidité !
N'exposez pas les batteries au feu !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou déformées ! N'ouvrez pas les batteries ! Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les contacts d'une batterie.
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et consultez immédiatement un médecin !
e batterie
Un occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de contact avec la peau, rincez immédiatement et abondamment à l'eau. En cas de
Li-Ion défectueuse peut
12
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Parmi ces substances on trouve : Le plomb (dans les enduits contenant du plomb), la poussière minérale (dans les briques, le béton, etc.), les additifs pour le traitement du bois (chromate, produits de protection du bois), quelques variétés de bois (comme la poussière de chêne et de hêtre), les métaux, l'amiante. Les conséquences de telles expositions dépendent de la durée et de la proximité d'exposition de l'utilisateur. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules. Afin de réduire la pollution due à ces substances : Veillez à une bonne aération du lieu de travail et port ez un équi peme nt de prot ecti on adapté c omme par exemple des masques antipoussières capables de filtrer les particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu d'émission et évitez les dépôts dans l'environnement.
Utilisez des accessoires adaptés. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduisez l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre ni les brosser.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1Voyant LED 2 Levier de serrage 3 Interrupteur coulissant 4 Poignée 5 Molette pour réglage de la vitesse * 6 Batterie 7 Touche de déverrouillage de la batterie 8 Tubulure d'aspiration *
9 Aspiration des poussières * 10 Adaptateur pour outils FEIN 11 Touche de l'indicateur de capacité *
®
*
FRANÇAIS fr
12 Indicateur de capacité et de signalisation * 13 Flasque du réducteur 14 Porte-outil 15 Outils * 16 Douille de serrage 17 Feuille abrasive *
* en fonction de l'équipement / du modèle choisis
6. Mise en service
Batterie
Chargez la batterie (6) avant l'utilisation. En cas de baisse de puissance, rechargez la
batterie. La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C. Les batteries Li-Ion « Li-Power » sont pourvues
d'un indicateur de capacité et de signalisation (12) :
- appuyez sur la touche (11) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Appuyer sur la touche de déverrouillage (7)
Retrait : de la batterie et tirer la batterie (6) vers le haut.
Installation : enclenchement.
Faire glisser la batterie (6) jusqu'à
7. Utilisation
7.1 Installer le dispositif d'aspiration
(uniquement en cas de travail avec le patin de ponçage triangulaire)
Voir fig. A, page 2
- Retirer l'outil (15).
- Placer le dispositif d'aspiration (9) sur la flasque du réducteur (13) : Dans la zone « B » le dispositif d'aspiration peut être déplacé librement. En cas d'installation en position « A », le dispositif d'aspiration est fixe et ne peut pas tourner.
- Raccorder un aspirateur adapté avec son flexible d'aspiration au manchon d'aspiration (8).
7.2 Installation de l'outil
Avant tout changement d'équipement : Sortir la batterie de la machine.
Risque de blessure par l'outil très tranchant.
L'outil peut être chaud après le travail. Risque d'écrasement lors du changement d'outil. Porter des gants de protection.
Utiliser uniquement des outils équipés d'un
logement OIS ou d'un logement compatible.
Utiliser uniquement des lames de scie intactes
et bien aiguisées. Ne jamais utiliser des outils fendillés ou déformés. Utiliser un outil adapté au matériau à scier.
Voir fig. A à la page 2.
1. Ouvrir le levier de serrage (2) jusqu'à la butée.
2. Retirer la douille de serrage (16).
13
FRANÇAISfr
3. Placer l'outil (15) dans la position souhaitée sur le porte-outil (14). Veillez à ce qu'il s'encliquète dans la came du porte-outil (14).
4. Insérer la douille de serrage (16) jusqu'à la butée.
5. Attention ! Le levier de serrage (2) peut faire
ressort et écraser vos doigts. Il doit être manipulé avec prudence. Porter des gants de protection.
Fermer et encliqueter le levier de serrage (2) jusqu'à la butée. (Le levier de serrage doit adhérer au carter).
6. Vérifier la bonne fixation de l'outil.
Remarque : l'adaptateur (10) fourni sur le porte-outil (14) comme indiqué. Voir fig., page 2.
7.3 Installation de la feuille abrasive
Installation et retrait faciles grâce à la bande auto­agrippante. Appuyer simplement sur la feuille abrasive (17) de manière à ce que les perforations de la feui ll e ab ra si ve c oï ncid en t av ec ce lle s d u pa ti n de ponçage.
7.4 Marche/arrêt
la batterie de la machine.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
Outils à interrupteur coulissant : Mise en marche : pousser l'interrupteur coulissant
(8) vers l'avant (marche continue). Arrêt : pousser l'interrupteur coulissant (8) vers
l'arrière.
7.5 Régler la vitesse d'oscillation
Régler la vitesse avec la molette de réglage (5). Ceci est également possible pendant le fonctionnement.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est de faire un essai pratique.
7.6 Consignes pour le travail
Ponçage : Po ur sa voi r que l ré glag e se ra opt ima l, l e
mieux est de faire un essai pratique. Exercer une pression modérée sur l'outil et le glisser sur la surface à usiner.
Tronçonnage, sciage : Régler une vitesse d'oscillation élevée. Exercer une pression mesurée sur la machine. Ne pas glisser bloquer la machine ! Pour les coupes plongeantes : Une légère inclinaison augmente la vitesse de progression.
Grattage : Régler une vitesse d'oscillation moyenne à élevée.
Tenir l'outil en angle plat contre la pièce à usiner.
14
Pour les outils FEIN®, installer
Mettez la machine sous tension avant de positionner la machine sur la pièce à usiner.
Éviter un démarrage involontaire : toujours mettre la machine hors tension avant de retirer
Évitez que la machine ne fasse tourbillonner ou n'aspire de la poussière et des sciures.
8. Dépannage
8.1 Système de surveillance multi-fonctions de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système électronique active le mode autoprotection.
Malgré cette fonction de protection, certaines applications peuvent entraîner une surcharge
ce qui peut endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Batterie presque vide (le système
électronique protège la batterie de tout dommage dû à la décharge totale). Si un voyant LED (12) clignote, cela signifie que la batterie est presque vide. Le cas échéant, appuyez sur la touche (11) et vérifiez l'état de charge à l'aide des voyants LED (12). Lorsque la batterie est presque vide, elle doit être rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de surchauffe.
Laissez la machine ou la batterie refroidir. Remarque :
de la batterie, il est possible d'accélérer son refroidissement dans un chargeur « AIR COOLED ».
Remarque : rapidement lorsqu'elle tourne à vide.
3. La machine ne fonctionne pas et la LED de
contrôle (1) clignote. La protection contre le redémarrage s'est déclenchée. Si la batterie est installée lorsque la machine est sous tension, la machine ne démarre pas. Éteindre la machine et la remettre en marche.
Si une chaleur excessive se dégage
La machine refroidit plus
9. Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires originaux Metabo.
Utilisez uniquement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
Montez correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support : Fixer la machine de manière sûre. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
A Chargeurs : ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 etc. B Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil. Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou le catalogue.
10. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : Ne jetez pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa­tion nationale, les appareils électriques doivent être collectés séparément et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! Ramenez les batteries défec­tueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau. Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
12. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques.
U =tension de la batterie
=vitesse d'oscillation à vide
s
0
o =angle d'oscillation gauche/droite m =poids avec la plus petite batterie Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définissez des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration trois directions) définie selon la norme EN 60745 :
= valeur d’émission de vibrations
a
a
a
h, DS
h, S
h, ST
(ponçage de surfaces)
= valeur d’émission de vibrations
(grattage)
= valeur d’émission de vibrations (sciage
avec lame de scie plongeante)
(somme des vecteurs des
FRANÇAIS fr
a
= valeur d’émission de vibrations (sciage
h, SS
K
h,...
Niveaux sonores types A évalués : L
pA
L
WA
K
pA
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 dB(A).
avec lame de scie à segments)
= incertitude (vibration)
= niveau de pression acoustique = niveau de puissance acoustique
, KWA= incertitude
Portez des protège-oreilles !
15
NEDERLANDSnl
Originele gebruikershandleiding
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze multitools, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Beoogd gebruik
De machine is geschikt om mee te zagen, snijden en droog slijpen van kleine stukken van hout, kunststoffen, metalen, staalplaat, tegels, voegen en dergelijke, geplamuurde en geverfde oppervlakken alsmede voor het schrapen van lijm- en verfresten en dergelijke zonder gebruik van water.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen.
Houd de machine altijd stevig vast aan de handgreep, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Kom met uw handen niet binnen het zaagbereik of aan het zaagblad. Kom met uw handen niet onder het werkstuk.
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Gevaar voor letsel door scherp inzetgereedschap. Draag veiligheidshandschoenen.
Het inzetgereedschap kan na de werkzaamheden heet zijn. Draag veiligheidshandschoenen.
Tijdens het wisselen van het gereedschap bestaat gevaar op kneuzingen. Draag veiligheidshandschoenen.
Ventilatiesleuven vrijlaten. Bewerk geen oppervlakken, die gedrenkt zijn in
oplosmiddelhoudende vloeistoffen! Bewerk geen bevochtigde afwerklagen! Tijdens de werkzaamheden wordt het oppervlak warm waardoor giftige dampen kunnen ontstaan.
WAARSCHUWING – Draag altijd een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming als gedurende lange tijd met de machine gewerkt wordt.
Langdurige blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor leiden.
LED-lamp (1): Bekijk LED-straling niet direct met optische instrumenten.
4.1 Speciale veiligheidsvoorschriften voor accumachines:
Haal het accupack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
4. Speciale veiligheidsinstructies
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert, waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen onderdelen van de machine onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Controleer, (bijv. met behulp van een metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
16
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
o
mend water afspoelen. Wanneer er
str accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: Lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld. Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te verminderen: Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals bijv. ademmaskers die in staat zijn om de microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in de omgeving.
Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1LED-lampje 2 Spanhendel 3Schakelschuif 4Handgreep 5 Stelknop voor toerentalinstelling * 6 Accupack 7 Toets voor ontgrendeling van de accupack 8 Afzuigaansluitstuk *
9 Stofafzuiging * 10 Adapter voor FEIN 11 Toets voor de indicatie van de capaciteit * 12 Capaciteits- en signaalindicatie * 13 Motorflens
®
-inzetgereedschap *
NEDERLANDS nl
14 Gereedschapopname 15 Inzetgereedschappen * 16 Spanstift 17 Schuurblad *
*afhankelijk van de uitvoering / het model
6. Ingebruikname
Accupack
Het accupack (6) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C. Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (12):
- Druk op toets (11) waarna de laadtoestand wordt door de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen: ontgrendeling (7) indrukken en het accupack (6) naar boven
Plaatsen: klikt.
De toets voor de accupack-
eruit trekken.
Accupack (6) erop schuiven tot hij vast
7. Gebruik
7.1 Stofafzuiging aanbrengen (alleen tijdens
werkzaamheden met de driehoekige schuurschijf)
Zie afb. A, pagina 2
- Inzetgereedschap (15) verwijderen.
- Stofafzuiging (9) op de motorflens (13) plaatsen: In het bereik "B" is de afzuiging vrij beweeglijk. Tijdens het plaatsen in stand "A" is de afzuiging gefixeerd tegen rotaties.
- Een geschikt afzuigapparaat met zijn afzuigslang aan het geplaatste afzuigaansluitstuk (8) aansluiten.
7.2 Inzetgereedschap aanbrengen
Voor alle ombouwwerkzaamheden: Accupack uit de machine nemen.
Gevaar voor letsel door scherp
inzetgereedschap. Het inzetgereedschap kan na de werkzaamheden heet zijn. Tijdens het wisselen van het gereedschap bestaat gevaar op kneuzingen. Draag veiligheidshandschoenen.
Gebruik alleen inzetgereedschap dat over een
OIS-opname of een compatibele opname beschikt.
Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen
gebruiken. Gebruik geen gescheurd inzetgereedschap of dergelijk gereedschap, dat vervormd is. Gebruik een inzetgereedschap, dat geschikt is voor het te zagen materiaal.
Zie afb. A op pagina 2.
1. Spanhendel (2) tot aan de aanslag openen.
17
NEDERLANDSnl
2. Spanstift (16) verwijderen.
3. Inzetgereedschap (15) in de gewenste positie op de gereedschapopname (14) plaatsen. Let erop, dat het vast klikt in de nokken van de gereedschapopname (14).
4. Spanstift (16) tot aan de aanslag inbrengen.
5. Let op! De spanhendel (2) kan terug slaan en
uw vinger kneuzen. Ga voorzichtig te werk. Draag veiligheidshandschoenen.
Spanhendel (2) tot aan de aanslag sluiten en vast laten klikken. (De spanhendel moet tegen de behuizing liggen).
6. Controleer of het inzetgereedschap stevig vast zit.
Aanwijzing: meegeleverde adapter (10), zoals afgebeeld, op de gereedschapopname (14) plaatsen. Zie afb., pagina 2.
7.3 Schuurblad aanbrengen
Gemakkelijk aan te brengen en af te nemen dankzij de klithechting. Schuurblad (17) gewoon vast drukken, zodat de gaten van het schuurblad over de gaten van de schuurschijf zitten.
7.4 In-/uitschakelen
het accupack uit de machine wordt gehaald.
het uitschakelen pas wegleggen wanneer de motor tot stilstand is gekomen.
Machines met schakelschuif: Inschakelen: Schakelschuif (8) naar voren
schuiven (continu inschakelen). Uitschakelen: Schakelschuif (8) naar achteren
schuiven.
7.5 Trilfrequentie instellen
Met de stelknop (5) de trilfrequentie instellen. Dit is ook tijdens het gebruik mogelijk.
De optimale instelling is het beste vast te stellen door deze in de praktijk uit te proberen.
7.6 Tips voor het werk
Schuren met schuurpapier: De optimale
instelling is het beste vast te stellen door deze in de praktijk uit te proberen. Machine matig aandrukken en heen en weer bewegen over het oppervlak.
Snijden, zagen: Hoge trilfrequentie instellen. De machine matig aandrukken. Niet kantelen! Bij duiksneden: Een lichte kantelbeweging verhoogt de voortgang van de werkzaamheden.
Schuren: Gemiddelde tot hoge trilfrequentie instellen.
Inzetgereedschap in een vlakke hoek ten opzichte van het werkstuk houden.
18
Voor FEIN®-inzetgereedschap de
Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap naar het werkstuk bewegen.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer
Voorkom dat de machine stof en spaanders opjaagd of naar binnen zuigt. De machine na
8. Storingen verhelpen
8.1 Multifunctioneel bewakingssysteem van de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als gevolg daarvan beschadiging van de machine optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepteontlading).
Knippert er een LED-lampje (12), dan is het accupack bijna leeg. Eventueel op toets (11) drukken en de laadtoestand aan de hand van de LED-lampjes (12) controleren. Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen.
Aanwijzing: dan is het mogelijk het accupack in een „AIR COOLED“-laadapparaat sneller af te koelen.
Aanwijzing: men hem onbelast laat draaien.
3. De machine werkt niet en de LED-lamp (1)
knippert. De herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt het accupack in een ingeschakelde machine gestoken, dan start de machine niet. De machine uit- en weer inschakelen.
Voelt het accupack zeer warm aan,
De machine koelt sneller af wanneer
9. Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor. Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruikershandleiding genoemde eisen en kenmerken.
Toebehoor stevig aanbrengen. Als de machine wordt gebruikt in een houder: De machine veilig bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
A Laadapparaten: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 e.a. B Accupacks met verschillende capaciteiten. Koop
alleen accupacks met een spanning die aansluit
bij uw elektrisch gereedschap. Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
11. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: Geef uw elek­trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en op milieu­vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
12. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. U =spanning van het accupack
=trilfrequentie bij nullast
s
0
o =oscillatiehoek links / rechts m =gewicht met het kleinste accupack
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
= trillingsemissiewaarde (oppervlakken
a
a a
a
K
h, DS
h, S h, ST
h, SS
h,...
schuren) = trillingsemissiewaarde (schuren) = trillingsemissiewaarde (zagen met
duikzaagblad) = trillingsemissiewaarde (zagen met
segmentzaagblad) = onzekerheid (trilling)
(vectorsom van drie
NEDERLANDS nl
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau L
pA
L
WA
K
pA
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.
= geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau
, KWA= onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
:
19
ITALIANOit
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi attrezzi multifunzione, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) ­vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
Il dispositivo è adatto per segare, tagliare e levigare a secco piccoli piccole superfici di legno, plastica, metallo, lamiere d'acciaio, piastrelle, fughe e altre superfici simili lavorate a spatola e verniciate, come pure per la raschiatura di residui di colla, colore e simili, senza l'impiego di acqua.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'utensile è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'utensile elettrico andrà consegnato esclusivamente insieme ai presenti documenti.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici del dispositivo e provocare così una scossa elettrica.
Assicurarsi che dietro il punto su cui si lavora non ci siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzare un metal detector).
Fissare il pezzo, ad es. tramite dispositivi di serraggio, per evitarne lo spostamento.
Afferrare sempre saldamente il dispositivo per l'impugnatura, assumere una postura stabile e lavorare concentrati.
Non avvicinarsi con le mani alla zona di taglio e alla lama. Non tenere le mani sotto il pezzo in lavorazione.
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo disinserito.
Pericolo di lesioni a causa dell'utensile accessorio affilato. Indossare i guanti di protezione.
Durante il lavoro, l'utensile accessorio potrebbe scaldarsi. Indossare i guanti di protezione.
Pericolo di schiacciamento al cambio utensile. Indossare i guanti di protezione.
Non occludere le feritoie di ventilazione. Non utilizzare l'utensile su superfici intrise di liquidi
contenenti solventi! Non utilizzare l'utensile su rivestimenti umidi! Durante la lavorazione, la superficie si scalda e si possono produrre vapori nocivi.
Indossare le protezioni acustiche, qualora si debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto
prolungato di un'intensità acustica elevata può danneggiare l'udito.
Spia LED (1): Non osservare direttamente con strumenti ottici la luce LED emanata.
4.1 Avvertenze specifiche di sicurezza per i
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre il pacco batterie ricaricabili dal dispositivo.
Non utilizzare pacchi di batterie ricaricabili o deformati! Non aprire i pacchi di batterie ricaricabili! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti dei pacchi di batterie ricaricabili!
entra in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
AVVERTENZA – Indossare sempre gli occhiali protettivi.
dispositivi a batteria:
Proteggere i pacchi di batterie ricaricabili dall'umidità!
Non esporre i pacchi di batterie ricaricabili al fuoco!
difettos
Dai pacchi di batterie ricaricabili al litio difettosi può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido e questo entra in contatto con la pelle, risciacquare subito con abbondante acqua. Se il liquido
i
20
Riduzione della formazione di polvere
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questo dispositivo possono contenere sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in vernici contenenti piombo), polvere minerale (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il trattamento del legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o faggio), metalli, amianto. Il rischio dipende dalla durata di esposizione da parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze. Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: Garantire una ventilazione sufficiente nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di protezione adeguato, come ad es. mascherine in grado di filtrare le particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante.
Utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando, si provoca un movimento vorticoso della polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Sintesi
Vedere pagina 2.
1LED 2 Leva di serraggio 3 Interruttore a cursore 4Impugnatura 5 Rotellina di regolazione del numero di giri * 6 Pacco batterie ricaricabili 7 Tasto di sbloccaggio del pacco batterie
ricaricabili 8 Bocchetta di aspirazione * 9 Aspirazione della polvere *
10 Adattatore per utensili accessori FEIN 11 Tasto dell'indicatore di capacità * 12 Indicatore di capacità e del livello di carica * 13 Flangia del riduttore
®
*
ITALIANO it
14 Portautensile 15 Utensili accessori * 16 Perno di serraggio 17 Foglio abrasivo *
*in funzione della dotazione / in funzione del modello
6. Messa in funzione
Pacco batterie ricaricabili
Caricare il pacco batterie ricaricabili (6) prima dell'uso.
Ricaricare il pacco batterie ricaricabili in caso di efficienza ridotta.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa tra 10°C e 30°C.
Ii pacchi di batterie ricaricabili al litio Li-Power sono dotati di un indicatore di capacità e del livello di carica (12):
- Premere il tasto (11) e il livello di carica viene visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che il pacco batterie ricaricabili è quasi scarico e dev'essere ricaricato.
Rimozione e inserimento del pacco batterie ricaricabili
Rimozione: estrarre verso l'alto il pacco batterie ricaricabili (6).
Inserimento: (6) fino a farlo scattare in posizione.
Premere il tasto di sbloccaggio (7) ed
Spingere il pacco batterie ricaricabili
7. Utilizzo
7.1 Applicare l'aspirazione polvere (solo se si
lavora con la piastra di levigatura triangolare)
Vedere fig. A, pagina 2
- Rimuovere l'utensile accessorio (15).
- Applicare l'aspirazi one polvere (9) sulla flangia del riduttore (13): In posizione "B" il sistema di aspirazione è mobile. In posizione "A" il sistema di aspirazione è fisso.
- Collegare un dispositivo di aspirazione adeguato, completo ti tubo, all'attacco di aspirazione inserito (8).
7.2 Applicazione dell'utensile accessorio
Prima di effettuare qualsiasi intervento di modifica: Rimuovere il pacco batterie
ricaricabili dal dispositivo.
Pericolo di lesioni a causa dell'utensile
accessorio affilato. Durante il lavoro, l'utensile accessorio potrebbe scaldarsi. Pericolo di schiacciamento al cambio utensile. Indossare i guanti di protezione.
Utilizzare solo utensili accessori dotati di un
attacco OIS o di un attacco compatibile.
Utilizzare solamente lame affilate e non
danneggiate. Non utilizzare utensili accessori che presentino criccature / incrinature o deformazioni. Utilizzare un utensile accessorio adatto al il materiale da segare.
21
Loading...
+ 47 hidden pages